Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
cloche (f)campana
coiffeur (m)peluquero
collier (m)collar
consomm (m)consom
conversation (f)conversacin
coup (m)cupe
coupon (m)cupn
crme caramel (f)flan
crpe (f)crep, panqueque
croissant (m)croissant, cruasn
croupier (m)croupier
drapage (m)derrapaje
dessert (m)postre
dormirdormir
coute (f)escucha
entraneuse (f)cabaretera
quipe (f)equipo
treser
exercice (m)ejercicio
exploit (m)hazaa
forfait (m)forfait
foulard (m)fulard
frapp (m)golpeado, frap
garage (m)garaje
garonnire (f)piso de soltero
gourmet (m)gastrnomo
grammaire (f)gramtica
grand-pre (m)abuelo
grand prix (m)gran premio
htel (m)hotel
image (f)imagen
jeu (m)juego
jour (m)da
liaison (f)ligazn, relacin
silhouette (f)silueta
soeur (f)hermana
soire (f)noche, velada
souffl (m)sufl
soubrette (f)actriz de variedades (trmino de la belle poque)
souvenir (m)recuerdo
taxi (m)taxi
tte--tte (m)cara a cara
thtre (m)teatro
toilette (f)aseo, tocador. cuarto de aseo
tour (f)torre, rascacielos
tour (m)vuelta, torno
tourne (f)viaje, gira
troupe (f)tropa, cuadrilla
tulle (m)tul
vedette (f)persona destacada
vis--visfrente a frente
vivrevivir
vocabulaire (m)vocabulario
vouloirquerer
UNITE 1
PREMIER NIVEAU
champignon
chemisier
Chef
chic
chalet
Rsulta vidente que la pronunciacion del par de consonantes ch es diferente de la espanola. Lo mismo ocurre cuando la ch no esta al
principio de palabra. Por ejemplo:
Brioche
cachet
routine
foulard
roulette
coupon
souvenir
croupier
soubrette
bijou
Aqu el par de vocales ou toma el sonido de la u castellana (como en muro, luz). Pero en la ltima palabra, bijou, habr notado otra
particularidad: el sonido j, tambin escrito g.
Volvamos a probarlo anadiendo otros dos ejemplos:
Bijou
image
jour
Vuelva a escucharlo todo desde el principio, fijandose esta vez en el sonido terminal de las palabras. Advertir que muchas letras
finales desaparecen: se escriben, pero no se pronuncian. Sobre todo desaparecen las ltimas e y tambin algunas consonantes: por
ejemplo. la t y la d, mientras que se mantienen la t y la d de chef y de chic y la r solo se mantiene en souvenir.
La letra ms caprichosa
Continuamos nuestra exploracin por las reglas fonticas y ortogrficas francesas, mantenindonos en el mbito seguro de las palabras
que tambin usamos en espaol.
Despus de ou (de roulotte, foulard, boutique, etc), otros dos pares de vocales nos reservan una sorpresa: son ai y oi. Las
encontramos, con un sonido diferente al nuestro, en palabras como forfait y toilette.
Naturalmente debe prestar atencin al orden en que se unen las vocales: la o seguida de la "i" y la a seguida de la i y la o seguida de la
u (y no al revs).
Ms adelante veremos que la letra u en francs es la ms caprichosa y variable: en efecto, la encontraremos en otras combinaciones,
como los pares de vocales au y eu.
Por s sola, es decir cuando no se une con otra vocal, la u adquiere ese sonido caracterstico que constituye la primera dificultad
fontica efectiva del francs. Un primer ejemplo lo encontramos en los vocablos buffet y men, tan conocidos para nosotros.
Otra complicacin fontica y ortogrfica la constituyen los acentos. Los ejemplos que hemos citado hasta ahora no incluan palabras
acentuadas. Pero ha sido una seleccin para facilitarle las cosas al primer intento.
En realidad, el francs tiene tres tipos de acentos (graves, agudos, circunflejos) y otros signos. A veces, los mismos franceses los
olvidan o los usan incorrectamente.
Por eso, no se preocupe demasiado en esta etapa: limtese a comparar la grafa y la pronunciacin de las palabras acentuadas que
encontrar.
De todas formas, en la cassette obtendr una primera explicacin de los casos ms sencillos.
croissant
exploit
affaire
saint-honor
Se ha incluido la ltima palabra, saint-honor, que es el nombre de un dulce famoso, para ponerlo en guardia a la hora de distinguir
sonidos diversos: aqu la vocal doble ai se pronuncia de otra forma porque est seguida de la n. Adems saint-honor tiene como
objetivo introducir el primer acento de nuestro curso. La e final, cuando se acenta, se pronuncia claramente.
A continuacin aprovechamos para incluir otras palabras acentuadas:
consomm
marrn glac
frapp
Souffl
canap
beb
soire
pure
Tambin aqu la ltima palabra presenta una novedad: el sonido tpicamente francs que, en la mayora de los casos, adquiere la vocal
u cuando no est precedida por la o. Escuche con atencin:
Pure
buffet
men
tulle
pure
gourmet
buffet
foulard
manucure
Descubrir a continuacin que el francs tambin usa la letra u para indicar otros sonidos.
Tres platos tpicos de la cocina francesa, conocidos tambin en Espaa: en las palabras crep y mousse la vocal final es muda,
mientras que en la palabra souffl el acento obliga a pronunciarla.
tpicamente francesa), en el ambiente de la moda (desde boutique a foulard) y en el del espectculo (desde el ya poco usado soubrette
a soire, velada). El automovilismo, apenas rozado con el trmino roulotte, le acompaar ahora en un primer repaso y en la
introduccin de observaciones nuevas.
Al escuchar en la cassette vocablos como garage, coup o panne (avera) repasar las reglas ya apuntadas. Las observaciones nuevas
surgirn del examen fontico y ortogrfico de algunas marcas de coche francesas y de la palabra chauffeur, totalmente espaolizada.
Empezamos por Matra, Simca, Bugatti, que se pronuncian recalcando bien el sonido de las vocales al final de la palabra. Esto vale
para la a y la i, pero tambin para la o y la u: slo la e final, como ya hemos visto, es muda (es decir que se escribe pero no se
pronuncia), a menos que lleve acento.
Por otra parte, la caracterstica inconfundible del francs es la de acentuar las palabras sobre la ltima slaba. La regla es frrea: los
franceses tambin la aplican a los vocablos extranjeros. No slo deforman Ferrari, nombre de origen italiano, sino tambin Pegaso,
que pronuncian como si fuese Pegas.
Lo mismo sucede, por ejemplo, con la palabra taxi, de uso comn tambin en espaol: volvemos a encontrar el mismo sonido final en
grand prix o en chssis, donde las consonantes x y s son mudas. En chssis aparece tambin el acento circunflejo. Pero de esto
hablaremos en la Unidad siguiente.
Podr obtener otras indicaciones al escuchar la pronunciacin correcta de auto, de las marcas Renault y Peugeot y del vocablo
chauffeur, en el que encontramos los dos pares de vocales ya citados: au y eu.
Llegados a este punto, queda claro que hay que afinar el odo cuando encontremos una palabra francesa con vocales juntas.
Un ltimo ejemplo automovilstico: la marca Citron. De entrada, aqu, hay otro signo (la diresis) y hay una c inicial que suena como
nuestra s. Ms complicaciones? No se preocupe: escuche bien la cassette, sin pensar en circunflejos y diresis.
garage chicane
cabriolet
capote cloche
coup
panne drapage
Matra
chauffeur
grand prix
Simca
Renault
chssis
Bugatti
Peugeot
auto
Citron
Volver a or las ltimas cuatro, para comparar el modo en que las solemos pronunciar nosotros y la diferente pronunciacin que
adoptan en la autntica diccin francesa. Preste especial atencin, al or las voces francesas, a los diversos matices fonticos de las
palabras.
Un esplndido coup de los aos treinta creado por Ettore Bugatti, el famoso constructor de automviles mitanes afincado en
Francia. En francs la marca Bugatti se pronuncia acentuando la ltima vocal.
escuchar las voces grabadas, y luego hablar, repitiendo e imitando lo odo. Deber prestar atencin particularmente al sonido de la
vocal u. Adems, mientras tanto, esta letra le servir para adquirir una primera nocin gramatical.
Los artculos indeterminados. El indeterminado masculino espaol un corresponde al francs un, mientras que el femenino una es
une. La pronunciacin de las dos u es sensiblemente diferente: une presenta la u que ya conoce (como en buffet o menu); un requiere
un sonido ms indefinido, nasal.
Adems, los sustantivos espaoles y los franceses tienen habitualmente el mismo gnero. Es raro que un masculino espaol sea
femenino en francs, y viceversa.
El plural. El artculo indeterminado francs, a diferencia del espaol, tiene una sola forma plural, des, que se usa delante de
sustantivos de gnero masculino o femenino. Corresponde a nuestros artculos indeterminados plurales (unos, unas).
Pasar al plural los sustantivos es muy fcil: como en espaol, generalmente basta con aadir una s a la forma singular. As brioche se
convierte en brioches, foulard en foulards, mientras que chssis permanece invariable, porque no acepta otra s.
La liaison. Ya sabemos que la s al final de palabra es muda; se escribe pero no se pronuncia. Esta regla tambin vale para los plurales
y para des. Por eso en des chalets o en des buffets, por ejemplo, las s no se pronuncian. Simplemente son signos grficos que sirven
para indicar el plural. Pero cuando el sustantivo empieza por vocal (como en des ateliers), la s de des queda bien patente y se une a la
palabra siguiente. El fenmeno, uno de los ms tpicos de la lengua francesa, recibe el nombre de liaison, que precisamente significa
enlace. Para apreciarlo, escuche la grabacin.
un chauffeur ___
un croissant ___
un chalet ___
un taxi __
une capote __
une brochure __
Intente practicar tambin las diferentes u de los sustantivos:
un buffet __
un men ___
une boutique __
une roulote __
des capotes _
des buffets __
des croissants __
des camions __
des boutiques __
des moquettes __
des limousines __
des menus __
des chalets __
des chauffeurs __
des roulottes _ _
des ateliers __
des affaires __
des equipes __
des exploits __
des entraneuses __
des autos _ _
Habr notado que con la liaison la s se convierte en una s sonora, inexistente en espaol.
Saludos y cortesa. No le costar mucho aprender a decir bonjour (buenos das), bonsoir (buenas tardes-noches), au revoir (adis),
y menos para decir oui (s) y non (no).
Las reglas y los ejemplos de las pginas anteriores deberan ayudarle a entender la pronunciacin correcta de monsieur (seor),
aunque contenga una irregularidad, o de mademoiselle (seorita). Muy fcil es la de madame (seora).
Tambin merci (gracias) y s'il vous plat (por favor) son bastante accesibles. As como la voz verbal je voudrais ([yo] quisiera), muy
adecuada para pedir algo amablemente. ,
Una frmula de cortesa muy frecuente en Francia es a va? Corresponde al cmo ests? espaol y ojal que siempre pueda
responder: a va o a va bien (bien). Esta expresin nos obliga a aadir una aclaracin fontica ms, a causa de ese signo que ve
debajo de la c. Se llama cdille (cdilla) y sirve para suavizar el sonido de la consonante. Se utiliza exclusivamente para la c, seguida
de las vocales a, o, u. Otro ejemplo? Garonnire, una palabra internacional que indica inequvocamente un pisito de soltero.
six ___
un ___
sept ___
deux ___
huit ___
trois ___
neuf ___
quatre ___
dix ___
cinq___
Tambin puede practicar solo, en voz alta, diciendo primero los nmeros pares, luego los impares y, finalmente, todos en orden
decreciente, de diez a cero.
Ahora escuche, repitindolas cada vez, las siguientes frases. Fjese bien cmo se distinguen las interrogativas por el tono ascendente
con que se pronuncian.
Bonjour monsieur, a va? __ Oui, a va, merci.
Bonjour mademoiselle, a va? _ _ a va. _ Au revoir. __
Bonjour madame, je voudrais des foulards, s'il vous plat. __
Deux ou trois? __
Non, quatre __
Voil monsieur! __
En esta ltima frase hemos introducido una interjeccin muy comn en Francia: he aqu! (y que tambin se usa para decir: tenga). Es
tambin una palabra tpica de los prestidigitadores, que acaban sus trucos con un triunfante voil!
yo soy
tu es
t eres
il est
l es
elle est
ella es
nous sommes
nosotros somos
vous tes
vosotros sois
ils sont
ellos son
elles sont
ellas son
La segunda persona plural (vous tes) tambin sirve para el tratamiento de respeto, es decir que corresponde a nuestro 'tratar de usted'.
Pero la particularidad ms importante es sta: las formas verbales (tanto de tre como de cualquier otro) deben ir siempre precedidas
por el sujeto. De ah que, en la pgina precedente, siempre ha encontrado el pronombre je delante de voudrais, mientras que en espaol
se usa sencillamente quisiera (el sujeto se sobreentiende).
En los verbos franceses, esta regla es rigurosa. La nica excepcin, como veremos a su tiempo, es la del imperativo.
Gramtica y dilogos
Escuche y repita el presente de indicativo del verbo ser:
je suis __
tu es __
il est ___
elle est __
Habr notado que en la segunda persona del plural el pronombre y el verbo se pronuncian unidos por la liaison. Escuchmoslo de
nuevo en estos pequeos dilogos, en los que puede apreciarse la diferencia entre el vosotros, plural, y el usted:
Vous tes chauffeurs? ___
Oui, nous sommes chauffeurs. ___
Vous tes coiffeur? __
Non, je suis chansonnier. ___
Vous tes une vedette de cinema? ___
Non! Je suis une soubrette de thtre! ___
Hemos introducido trminos nuevos, pero la traduccin es muy sencilla. Aqu tampoco presenta problemas la forma interrogativa: en
los dilogos puede bastar el tono de voz. Practique ms con el verbo ser, repitiendo estas frases:
Tu es croupier? ___
Oui, je suis croupier, je suis matre d'htel, je suis chef. ___
II est chansonnier. Elle est vedette. Ils sont boxeurs. ___
Nous sommes boxeurs! Ils sont bricoleurs! ___
Elles sont mannequins? Non, elles sont manucures! ___
Son modelos o manicuras? A nosotros slo nos interesa observar que entre la palabra manicura, de origen francs, y la palabra
francesa autntica hay una ligera diferencia de grafa y de pronunciacin.
En los juegos de azar suele utilizarse, en todo el mundo, la terminologa francesa. Las palabras roulette y croupier, por dar un
ejemplo, son internacionales. Aqu e ayudan a recordar a pronunciacin del par de vocales ou.
Finalizamos PRISE DE PAROLE, en la grabacin, con una serie de palabras compuestas que le resultarn conocidas. De lo contrario,
puede consultar el vocabulario de la pgina 16.
maire
mer
grand-pre __
pre __
belle-mre _
mre__
belle-soeur_
tte--tte __
prt-a-porter__
vis--vis ___
pr-maman __
savoir-faire __
passe-partout __
bric--brac __
pied--terre __
Ha notado que los franceses emplean mucho los guiones adems de los acentos? Tambin el espritu de observacin ayuda a aprender
mejor el francs.
AU RESTAURANT
~ Bonjour monsieur Gustave!
~ Bonjour monsieur Silhouette, a va?
~ Oui, a va, merci. Je voudrais... un consomm, une omelette, un dessert.
~ Crme caramel ou crpe?
~ Une crme caramel, merci.
SOUVENIRS
~ Je voudrais des souvenirs, s'il vous plat.
~ Des foulards, des affiches, des Tours Eiffel?
~ Oui! Cinq Tours Eiffel.
~ Voil!
~ Merci.
LE MARCH
~ Je voudrais des champignons, s'il vous plat.
~ Voil, madame.
~ Merci, au revoir monsieur.
~ Au revoir, madame.
Monsieur Silhouette
En estas pginas ha visto aparecer la palabra 'silhouette' usada como apellido. Generalmente se utiliza como sustantivo. Se refiere a
un retrato en negro sobre fondo blanco, que reproduce el perfil de una persona o el propio perfil de algo.
Pero originalmente era un apellido, el del seor Etienne de Silhouette, que vivi en Pars a mediados del siglo XVIII. Financiero,
poltico, estudioso de la filosofa, con el apoyo de la marquesa de Pompadour (la famosa favorita de Luis XV), obtuvo el cargo de
controlador general de as finanzas. Pero los nobles, que vean amenazados sus privilegios por las nuevas cargas fiscales, le
obligaron a abandonar el cargo, y se vengaron ridiculizndolo. Cmo? Crearon la expresin 'a la silhouette' para indicar algo
ajustado y cicatero. Con el tiempo la expresin adquiri su significado actual.
yo
tu
il
elle
ella
vous
vosotros
nous
nosotros
ils
ellos
elles
ellas
El pronombre je se apostrofa delante de los verbos que empiezan por vocal o por h muda. Vous se emplea tanto para la segunda
persona del plural como para la forma de cortesa. Corresponde a nuestros nosotros, y usted o usedes.
El verbo
Veamos aqu la conjugacin completa del presente de indicativo del verbo tre (ser):
je suis
yo soy
tu es
t eres
il est
l es
elle est
ella es
nous sommes
nosotros somos
vous tes
vosotros sois
ils sont
ellos son
elles sont
ellas son
En esta Unidad tambin se ha encontrado la primera persona singular del condicional de vouloir (querer):
je voudrais yo querra
La conjuncin ou
En espaol o equivale a la conjuncin ou francesa, que indica una
alternativa o una equivalencia entre dos trminos.
En esta seccin ha aprendido:
los artculos indeterminados;
el plural de los sustantivos;
los pronombres personales;
el presente de indicativo del verbo tre;
la primera persona singular del condicional del verbo vouloir;
la conjuncin ou.
JEUX
Detenida en pleno desierto, como consecuencia de una avera de su .......... la famosa ....... ChrieChrie ha pasado una semana entera ........... con sus tres asistentes; el .......... el ........ y un ......
Horroroso! declar a nuestra ....... Para sobrevivir slo tenamos ..... ....... y ........... Pero lo
peor fue el .........: caliente!
Adivinanzas y ortografa
La seccin JEUX (juegos), que encontrar en todas las unidades de nmero impar, le propone unos ejercicios menos acadmicos y
repetitivos que los incluidos en las pginas dedicadas a los EXERCICES. Tambin se dar cuenta de que son igualmente tiles para el
aprendizaje de la lengua.
El fragmento que puede leer arriba es una historia imaginaria, algo que un locutor podra narrar a los telespectadores. Hay que
completarla aadiendo las palabras francesas que faltan. Para identificarlas deber ayudarse de los dibujos que hemos distribuido al
azar, fuera del texto. Otra ayuda se la brindarn los puntitos que corresponden a las palabras que faltan: al contarlos sabr de cuntas
letras se compone cada palabra. Cuando acabe, compruebe tanto la seleccin de los vocablos como la ortografa. Encontrar la
solucin a la derecha.
EXERCICES Pngase
a prueba
Exercice 1
Coloque los pronombres personales delante de las voces verbales:
a) est
b) sommes
c) es
d) sont
e) suis
f) tes
g) voudrais
Exercice 2
Escriba la conjugacin del presente de indicativo del verbo tre:
Exercice 3
Coloque el verbo conjugado:
a) Vous
b) Il
c) Nous
d) Je
e) Elles
f) Vous
monsieur Gustave?
maire.
une equipe
deux croissants.
mannequins.
chauffeurs.
o) Je
madame Duval.
Exercice 4
Forme el plural de los sustantivos siguientes:
a) Une crep
b) Un collier
c) Une boutique
d) Une omelette
e) Un foulard
f) Un exploit
g) Un gourmet
h) Un march
i) Un chssis
Exercice 5
Forme el singular de los sustantivos siguientes, acompaados del artculo indeterminado:
a) Des roulottes
b) Des equipes
c) Des chalets
d) Des autos
e) Des bijoux
f) Des mannequins
g) Des restaurants
h) Des boxeurs
i) Des cabriolets
Exercice 6
Ponga el artculo indeterminado delante de los sustantivos siguientes:
a) brioche __________
b) croissants __________
c) bouquet __________
d) brochure __________
e) ateliers __________
f) soubrettes __________
Exercice 7
Escriba los nmeros en el orden correcto:
sept 0
trois 1
dix 2
huit 3
six 4
neuf 5
zro 6
un 7
cinq 8
deux 9
quatre 10
Exercice 8
Escriba los nmeros en letras y forme el plural de los sustantivos:
a) 8 coiffeur
b) 2 souffl
c) 5 troupe
d) 3 Tour Eiffel
e) 9 coupon
f) 4 bricoleur
g) 10 camion
h) 6 croupier
SOLUCIN DE LA VIETA TEST
Un abuelo no puede ser altsimo? Una monja no puede ser cuada de alguien? Y una suegra no puede tener buen aspecto? Aqu tiene la solucin del
concurso: grand-pre quiere decir abuelo, pre y mre son padre y madre, belle-soeur quiere decir cuada y belle-mre es la suegra. No se desmoralice
si slo ha adivinado beb.
Vuelva a leer en la pgina 11 la indicacin con respecto a la grafa francesa exacta de 'cuada'.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 1
a) Il, elle, b) Nous. c) Tu. d) Ils, elles. e) Je. f) Vous. g) Je.
Exercice 2
Je suis. Tu es. II est. Elle est. Nous sommes. Vous tes. Ils sont. Elles sont.
Exercice 3
a) tes. b) est. c) sommes. d) voudrais. e) sont. f) tes. g) suis.
Exercice 4
a) Des crpes, b) Des colliers. c) Des boutiques. d) Des omelettes. e) Des foulards. f) Des exploits. g) Des gourmets. h) Des marchs. i) Des chssis.
Exercice 5
a) Une roulotte. b) Une quipe, c) Un chalet, d) Une auto, e) Un bijou. f) Un mannequin. g) Un restaurant, h) Un boxeur. i) Un cabriolet.
Exercice 6
a) Une. b) Des. c) Un. d) Une. e) Des. f) Des.
Exercice 7
O zro. 1 un. 2 deux. 3 trois. 4 quatre. 5 cinq. 6 six. 7 sept. 8 huit. 9 neuf. 10 dix.
Exercice 8
a) Huit coiffeurs. b) Deux souffls. c) Cinq troupes, d) Trois Tours Eiffel. e) Neuf coupons. f) Quatre bricoleurs. g) Dix camions. h) Six croupiers.
VOCABULAIRE
aa
droitea la derecha
gauchea la izquierda
absolu, -ueabsoluto/a
aimeramar
aire de service (f)rea de servicio
allerir
alorsentonces
amende (f)multa
argent (m)dinero
autoroute (f)autopista
avoirhaber, tener
bagage (m)bagaje, equipaje
bureau (m; pl. -eaux)oficina
bureau de change (m)oficina de cambio
carrefour (m)encrucijada, cruce de caminos
carte de crdit (f)tarjeta de crdito
carte d'identit (f)documento de identidad
carte routire (f)mapa de carreteras
champ de tir (m)polgono de tiro
chemin de fer (m)ferrocarril
combiencunto
contravention (f)contravencin, multa
dede
dclarerdeclarar
devises (f: pl)divisas
douane (f)aduana
douanier (m)aduanero
eau (f)agua
changeur (m)cruce de nivel
lectricien d'autos (m)electricista del automvil
entre (f)entrada
essence (f)gasolina
tudierestudiar
Europe (f)Europa
feu (m; pl feux)foco; luz
franc (m)franco
France (f)Francia
frontire (f)frontera
gazole (m)gasleo
gentil, -illeamable
heure (f)hora
huile (f)aceite
kilomtre (m)kilmetro
limite (f)lmite
maispero, mas
marcherandar, ir
mcanicien (m)mecnico
monnaie (f)moneda, dinero suelto
moteur (m)motor
moto (f)moto
odnde
papier (m)papel
papiers (m)documentos personales
pardonperdn
parlerhablar
passeport (m)pasaporte
page (m)peaje
permis de conduire (m)permiso de conducir
plein (m)lleno
pneu (m; pl pneus)neumtico
police (f)polica
pompiste (m)dependiente del surtidor de gasolina
possible (m/f)posible
poste de page (m)cabina de peaje
postesurtidor
d'essence (m)de gasolina
prparerpreparar
problme (m)problema
riennada
roue (f)rueda
roue de secours (f)rueda de repuesto
roulerrodar
routecarretera
dpartementale (f)comarcal
route nationale (f)carretera nacional
sanssin
sortie (f)salida
station-service (f)estacin de servicio
sursobre
sr, -eseguro/a
ticket (m)tquet, billete
travaillertrabajar
valise (f)maleta
ville (f)ciudad
visitervisitar
vitesse (f)velocidad
voiture (f)vehculo, automvil
voyage (m)viaje
UNITE 2
PREMIER NIVEAU
El francs en automvil
En la primera Unidad nos detuvimos en las palabras francesas que todos conocemos, limitndonos sobre todo al lxico internacional
conocido. Y entre las muchas palabras que presentamos, extradas del vocabulario de sectores especficos como la moda, el
espectculo o la gastronoma, incluimos algunas del mundo del motor.
Sobre esta base entramos ahora en lo vivo, ocupndonos de las necesidades de quien viaja por Francia en automvil, esperemos que
para pasar unas vacaciones.
Este turista necesitar algunos conocimientos lingsticos que le permitan enfrentarse a las ms variadas circunstancias, empezando
por la prctica, en absoluto trivial, de pedir informacin en la carretera.
En esta Unidad, con la ayuda de la cassette, intentaremos recrear situaciones anlogas, que le permitirn familiarizarse con las
cuestiones esenciales: la pronunciacin de los nombres de las ciudades, los nmeros, los trminos que se usan en una gasolinera o
aparecen en un mapa de carreteras.
Pero el autntico objetivo de este viaje es el aprendizaje de otro grupo de reglas fonticas y de nociones gramaticales fundamentales,
como el uso del artculo determinado y el presente de indicativo del verbo haber.
VIETA TEST
Una familia se va de vacaciones. El viejo automvil est listo, cargado con el equipaje. Pero parece que falta algo. Qu espera el cabeza de familia para
sentarse al volante? Si ahora no consigue adivinarlo, entender el significado de lo que dice al leer las pginas siguientes.
COUTE
Documentos y formalidades
En esta primera seccin, dedicada a un viaje imaginario en automvil, encontraremos una serie de palabras francesas relacionadas con
las formalidades aduaneras y los documentos en general. Resultar muy til conocer estos trminos, incluso en una Europa sin
fronteras. Como sabe, el francs est muy difundido en otras partes del mundo.
En la cassette escuchar en primer lugar tres palabras fciles de entender y de pronunciar: frontire, passeport, carte d'iden-tit.
Tambin oir hablar del documento automovilstico por excelencia: le permis de conduire, esto es el 'permiso de conducir'. En
cambio, los documentos personales se llaman simplemente papiers (papeles, en plural).
Para la aduana (douane) y el aduanero (douanier), en los viajes tursticos suele bastar la frase ritual rien dclarer, 'nada que
declarar'. Otros vocablos tiles son bagages (equipaje) y valise (maleta).
Una alusin al dinero (argent o monnaie) y al cambio de divisas (devises): si todava no tiene moneda francesa (franc, franco) puede
dirigirse a la oficina de cambio: le bureau de change
Y he aqu una ocasin para aprender una nueva regla: salvo raras excepciones, los sustantivos que terminan en eau o en eu forman el
plural aadiendo una x, en lugar de la simple s de la regla general que presentamos en la Unidad 1. As bureau (oficina) se convierte
en bureaux, manteniendo invariable su pronunciacin.
Por ltimo, descubrir una regla fontica muy sencilla en la expresin bon voyage (buen viaje). Al or la cassette, comprobar que el
sonido de oy no es igual al de o (que, como ya sabe, suena ua), sino que se diferencia sensiblemente y, en la prctica, corresponde a oii
(que suena uay).
bureaux
La grafa es diferente, pero la pronunciacin idntica. La x que forma el plural no se oye. Otro pequeo paso hacia la conquista de la
lengua francesa. Bon voyage!
Las tpicas 'ondulaciones' de las carreteras que atraviesan las regiones centrales de Francia.
Fontica y geografa
He aqu una larga lista de nombres geogrficos que hay que escuchar atentamente. Empieza por las palabras Europa, Francia y ciudad:
Europe
Dijon
Calais
France
Strasbourg
Reims
ville
Avignon
Grenoble
Paris
Toulouse
Cannes
Nice
Toulon
Aix-en-Provence
Marseille
Bordeaux
Aix-les-Bains
Lyon
Nantes
Tambin le servir de repaso de geografa volver a escuchar esta grabacin consultando el mapa de la pgina 22. Mientras tanto, salga
por un momento de los lmites franceses para visitar rpidamente otras zonas francfonas.
Suisse
Monaco
Belgique
Canad
Genve
Monte-Carlo
Bruxelles
Qubec
Lige
Montral
Lausanne
En muchos de estos nombres ha odo la r francesa. Escchela tambin en estos otros, pronunciados dulcemente por una voz femenina:
Chartres
Rennes
Cherbourg
Bergerac
Arles
Tours
Arras
Biarritz
Auxerre
No hay que hacer caso de las consonantes dobles, que se pronuncian como si fuesen sencillas:
Annecy
Montpellier
Abbeville
Villers-Cotterts
La cuestin vara cuando la consonante doble es la c seguida por las vocales i o e. Escuche, por ejemplo la pronunciacin francesa
correcta de Ajaccio, ciudad de Crcega.
Qubec: cambio de guardia en los jardines del parlamento provincial. La cabra es-la mascotte tradicional del regimiento real.
Qubec y Montral son las ciudades canadienses donde la lengua mi importante es el francs.
Las carreteras. Su itinerario comienza a la entrada (entre) de la autopista (auto-route), con la retirada del ticket (ticket), que
conservar hasta la salida (sortie) para pagar el peaje (page) Los carteles le advertirn: prparez votre monnaie (prepare su dinero).
En realidad, la palabra monnaie se utiliza con el significado de 'dinero suelto': el dinero en general es argent.
Despus del paso elevado (changeur) y un cruce (carrefour), desembocar a la derecha ( droite) o a la izquierda ( gauche) en una
carretera nacional (route nationale) o comarcal (route dpartementale).
En todo caso, siempre deber respetar los lmites de velocidad (limites de vitesse), para que la polica (plice) no le imponga una
multa (amende o contravention).
La gasolinera. Para repostar parar en una gasolinera (station-service). El encargado del surtidor (pompiste) llenar el tanque de
gasolina (plein d'essence) o de gasleo (gazole), comprobar el aceite (huile; la h inicial presenta una particularidad que explicamos
en la cassette), el agua (eau) y los neumticos (pneus). Y si hiciera falta tambin la rueda de recambio, que los franceses llaman de
socorro (roue de secours).
Cunto es? (c'est combien?), preguntar por ltimo. Adems, ante una posible avera (panne) en el motor (moteur) o en los faros
(feux), pedir informacin para encontrar una persona que le haga la reparacin: el mecnico (mcanicien) o el electricista (lectricien
d'autos).
Mientras, habr observado que feux es otro plural en x. El faro, le feu; los faros, les feux. Adems, ha observado que pneus forma el
plural con la s, pese a terminar el singular en eu? Es una de las numerosas excepciones.
le carrefour
l'essence
la voiture
l'amende
le gazole
la moto
la contravention
l'huile
l'entre
la police
l'eau
la sortie
la route nationale
le pneu
l'autoroute
la route dpartementale
la roue
le ticket
la station de service
le feu
le page
le pompiste
le mcanicien
l'changeur
le plein
1'lectricien d'autos
le moteur
Una particularidad a destacar es el apstrofo delante del sustantivo huile, que es femenino. La h en este caso es muda. El artculo se
comporta como delante de una vocal, y exige el apstrofo en el singular y la liaison en el plural:
huile
l'huile
les huiles
Escuche ahora uno por uno los tres artculos determinados: el masculino singular le, el femenino singular la, que es el ms fcil para
nosotros, y el plural para ambos gneros: les. Compare bien el primero y el tercero: le, les.
Por ltimo, he aqu las expresiones de nuestro viaje en coche:
droite
gauche
le plein d'essence
c'est combien?
la roue de secours
Ha odo, por primera vez, el sonido de la preposicin de. Recuerde: les limites de vitesse, le plein d'essence, la roue de secours.
PRISE DE PAROLE
Abrimos PRISE DE PAROLE y continuamos la leccin sobre los numerales cardinales que empezamos en la Unidad 1. Nos
mantenemos perfectamente en el tema de la Unidad: el coche, los trayectos por carretera, las primeras cuentas con el dinero.
De once a diecinueve. En la cassette oir cmo se pronuncian. De momento observe atentamente la grafa.
-11
onze
-16
seize
-12
douze
-17
dix-sept
-13
treize
-18
dix-huit
-14
quatorze
-19
dix-neuf
-15
quinze
Habr observado que a partir del 17 los nmeros se forman uniendo con un guin las decenas y las unidades. Este procedimiento, con
pocas excepciones, caracteriza toda la numeracin francesa.
De veinte a sesenta. He aqu una primera excepcin a la regla del guin: 21 se dice vingt et un. con la conjuncin et en el lugar del
guin. Lo mismo sucede con los nmeros 31, 41, 51 y 61. Enseguida veremos la secuencia de las decenas:
20 - vingt
50 - cinquante
30 - trente
60 - soixante
40 - quarante
Por qu nos detenemos en 60? Porque a partir de 70 las cosas se complican un poco, de forma extraa y sorprendente para nosotros.
Lo descubrir en la prxima Unidad.
Hasta 60 (mejor dicho hasta 69), todo es regular, y se vuelve a la normalidad a partir de cien. Escuchando la grabacin aprender a
contar los nmeros de las decenas ms fciles: la excepcin, repetimos, afecta a 21, 31, 41, 51 y 61.
La centena. Basta saber que cien es cent y basta con saberlo pronunciar. En cuanto al resto, se pone delante la unidad: doscientos es
deux cents, trecientos es trois cents, novecientos es neuf cents.
Estos nmeros 'redondos' se escriben separados y sin guin. Del doscientos en adelante cent se hace plural, cents, siempre que no vaya
seguido de otras cifras. Por ejemplo: quatre cents (400), con la s del plural, y quatre cent deux (402), sin s.
Contemos juntos
Recuerda los nmeros del uno al diez? Escchelos una vez y repita durante la pausa:
un _ _
trois __
cinq __
scpt __
neuf __
deux _ _
quatre __
six _ _
huit __
dix _ _
douze __
treize __
quatorze __
quinze _ _
seize ___
dix-sept _ _
dix-huit _ _
dix-neuf ___
vingt _ _
vingt et un __
vingt-deux _ _
vingt-trois __
vingt-quatre __
vingt-cinq __
vingt-six __
vingt-sept ___
vingt-huit __
vingt-neuf __
Para los siguientes, hasta 69, escuche y repita estos ejemplos. Luego practique pronunciando en voz alta y escribiendo los que no
figuran aqu. Preste atencin al uso de la conjuncin y del guin.
trente _ _ trente et un ___ trente-deux ___ trente-trois ___ quarante _ _
quarante et un __ quarante-quatre __ quarante-cinq __ cinquante __ cinquante et un ___
cinquante-six _ _ cinquante-sept __ soixante ___ soixante et un _ _ soixane-huit ___ soixante-neuf ___
Por ltimo, las centenas:
cent _ _ deux cents _ _ trois cents __
quatre cents ___ cinq cents __ six cents ___
sept cents _ _ huit cents _ _ neuf cents _ _
Ha observado que en los nmeros la letra x se pronuncia como nuestra s? Y que la z, en cambio, es una s sonora?
El verbo. Lea este ejemplo: la voiture roule 100 kilomtres l'heure. De una frase como sta, slo conocemos bien dos
elementos, el sustantivo sujeto, con su artculo, y el numeral cardinal.
Empecemos por el verbo. Se trata de rouler, que aqu significa viajar, circular y, ms en general (haciendo evidente su parentesco con
la palabra roue, rueda), rodar, moverse en un. vehculo de ruedas. Podemos decir la voiture roule, pero naturalmente tambin le
chauffeur roule.
En el texto grabado, junto a estas lneas, y en la seccin GRAMMAIRE (en la pgina 34), encontrar la conjugacin completa del
presente de indicativo. Como rouler se conjugan muchos otros verbos que en infinitivo terminan en er. En la pgina 23 ya hemos
encontrado dclarer (declarar), en la pgina 25 prparer (preparar). Otros ejemplos son marcher (caminar), visiter (visitar),
travailler (trabajar), tudier (estudiar), aimer (amar) o parler (hablar). Hay que destacar que la r final del infinitivo no se pronuncia
en ninguno de estos verbos.
Pero tenga cuidado, porque el verbo aller, que termina en er, es irregular: significa ir, y en la conjugacin del presente de indicativo,
como ver, es tan irregular como su correspondiente espaol.
Las preposiciones. En la frase la voiture roule 100 kilomtres l'heure, el verbo rouler es intransitivo. Lo sigue la preposicin ,
que puede tener diversos empleos, en parte equivalentes al de la preposicin espaola a. Adems de encontrarla en expresiones
construidas sobre el modelo de 100 km l'heure (a 100 km por hora), la podemos encontrar en indicaciones de lugar: nous sommes
Pars ('estamos en Pars', lugar en donde), nous allons Pars ('vamos a Pars', lugar adonde).
Si luego, en el ltimo ejemplo, al destino queremos aadir la procedencia, tenemos que recurrir a una segunda preposicin:
nous allons de Lyon Paris, de Lyon a Pars. De nos sirve tambin en este otro caso: Versailles est 20 km de Paris. Corresponde a
la preposicin espaola de. Ya la ha encontrado en algunos casos: les limites de vitesse, la roue de secours, los lmites de velocidad,
la rueda de recambio.
Adonde vas? Con o, dnde, introducimos la forma interrogativa ms sencilla. O tu vas? Adonde vas? En la cassette oir la
entonacin ascendente con que se pronuncia la frase. Atencin, no confunda o con ou (o), de la que se distingue por el acento grave.
tu roules __
il roule __
ils roulent __
elle roule __
elles roulent __
nous allons __
tu vas __
vous allez __
il va _ _
ils vont _ _
elle va __
elles vont __
Preste atencin, en las frases siguientes, al uso de las preposiciones, a la entonacin interrogativa y al verbo ser, que ha estudiado en la
primera Unidad. Escuche y repita:
La voiture roule 100 km l'heure. __
Nous allons Paris. __
Nous allons de Versailles Paris. ___
O vous allez? A Versailles ou Paris? _
Sans problme. El conocimiento del verbo avoir, que se aade a tre (ser), le abre la posibilidad de construir innumerables frases
cortas de uso prctico. En la cassette encontrar un dilogo que, llegados a este punto, resulta fcilmente comprensible y podr repetir
con muchas variantes, cindose al lxico que ha aprendido al leer las pginas anteriores.
Las novedades son pocas y algunas traducibles de odo: sans (sin), pardon (perdn), problme (problema), absolue (absoluta). La
expresin ce n'est pas possible (no es posible) es slo un anticipo de la forma negativa, de la que hablaremos extensamente en la
prxima Unidad. La autntica novedad es zut, la ms inocente entre las diversas palabras que los franceses utilizan normalmente para
expresar sorpresa y contrariedad.
nous avons __
tu as __
il a __
elle a __
elles ont __
Atencin a la pronunciacin de la ltima persona del plural. Comprela con la que corresponde al verbo ser. Repita ms veces:
ils ont __
elles ont __
elles sont __
Y ahora escuche esta frase que comprende tres verbos que aqu tienen un sonido semejante, ser, tener, ir:
Ils sont pompistes Pars,
ils ont une voiture et ils vont Lyon. __
Finalmente he aqu un dilogo un poco loco. Pero repita, seriamente, todas las frases completas:
Pardon, monsieur, j'ai un problme. J'ai une voiture sans moteur. ___
Zut! Sans moteur? Ce n'est pas possible! Et les roues? Ella a des roues? ___
Non, elle a la limite absolue de vitesse. __
Como ve, el francs no es tan difcil. Ya ha empezado a hablarlo!
Una de las naves sobre colchn de aire que atraviesan el canal de la Mancha (la Manche), de Calais a Dover.
Dilogos en la carretera
Esta CONVERSATION trata de tres automovilistas, cada uno inmerso en un pequeo problema.
Lo que importa, adems de la similitud entre las situaciones descritas, es poner en prctica los elementos de lxico y gramaticales
aprendidos hasta ahora: el presente de indicativo de tre (ser), avoir (haber, tener), aller (ir) y de los otros verbos que hemos tratado,
cuya terminacin es en er; los artculos; las preposiciones y de; la forma interrogativa.
Los dilogos introducen tambin algunas palabras nuevas, de fcil uso y claro significado: la expresin de sorpresa ah, bon? (ah, s?),
la voz verbal voyons (veamos), los adjetivos gentil (amable), sr (seguro) y routire (de carreteras), el adverbio alors (entonces), la
conjuncin mais (pero), la preposicin sur (sobre).
En la cassette, cada frase va seguida por una pausa, durante la que podr repetirla en voz alta, una o ms veces, para aumentar la
eficacia del ejercicio. Sobre todo, ms que en la pronunciacin de los trminos por separado, ponga mucha atencin en las frases
interrogativas, para las que ha de reproducir la entonacin correcta.
LA PANNE
~ Eh, monsieur... s'il vous plat! _ _
~ Oui?
~ J'ai un problme, la voiture est en panne. ___
~ Ah, bon? Voyons... __ ~ Merci, vous tes gentil. __
~ L'huile, a va... le moteur, a va... ___
~ Et alors? _ _
~ Ah! Voil mademoiselle, vous tes sans essence! ___
~ Zut! O est la station de service? __
~Voil la station de service! _.
LA CONTRAVENTION
~ Bonjour monsieur. Le permis de conduire, s'il vous plat. __
~ Voil. __
~ Vous roulez 100 km l'heure sur une route dpartementale! ___
~ Oui, j'aime la vitesse! __
~ Ah, bon? Mais la limite de vitesse est de 60 km l'heure!
~ Oh, ce n'est pas possible!
~ Mais oui, c'est possible! Voil la contravention! ___
~ C'est combien? __
~ 100 francs, s'il vous plat. Merci... et bon voyage, monsieur.
AU CARREFOUR
~ Pardon monsieur: o est Paris? A droite ou gauche? _ _
~ Paris? Monsieur, Paris est 100 km! __
~ Oui? Vous tes sur? Et Lyon, s'il vous plat? ___
~ Monsieur, o vous allez? A Paris ou Lyon? Vous avez une carte
routire?
Un ejemplo de sealizacin de carretera en Francia: nombres de lugares y, en la seal triangular de peligro, la inscripcin fisgue de
verglas (peligro de helada).
GRAMMAIRE
bureaux
El verbo avoir
feu
feux
yo tengo
nous avons
nosotros tenemos
tu as
t tienes
vous avez
vosotros tenis
il a
l tiene
ils ont
ellos tienen
elle a
ella tiene
elles ont
ellas tienen
Los verbos en er
El francs tiene tres grupos de verbos, que se distinguen principalmente por la terminacin del infinitivo. El grupo ms numeroso
comprende a los que acaban en er. He aqu la conjugacin modelo del presente de indicativo (con el verbo rouler):
je roule
nous roulons
tu roules
vous roulez
il roule
ils roulent
elle roule
elles roulent
El verbo ir
Es irregular. El presente de indicativo de aller (ir) se conjuga de la forma siguiente:
je vais
nous allons
tu va
vous allez
il va
ils vont
elle va
elles vont
El lugar en dnde. Movimiento adonde y de dnde En esta Unidad hemos utilizado la preposicin para indicar el lugar en dnde (je
suis Pars) y el movimiento adonde (je vais Pars). La preposicin de, en cambio, nos sirve para el movimiento de dnde: je vais
de Lyon Paris. y tambin para introducir el complemento del nombre: les limites de vitesse.
La forma interrogativa
El francs tiene diferentes formas de construir una frase interrogativa. La ms sencilla no comporta ninguna variacin particular en la
estructura de la frase, que debe pronunciarse con entonacin ascendente: tu as une voiture?
DOCUMENTS
La seccin DOCUMENTS, que aparecer puntualmente en todas las Unidades de nmeros pares, le propone cada vez el examen de un
texto o de un documento en lengua francesa (por ejemplo un billete de avin, un anuncio de peridico) estrechamente ligado al tema
tratado.
En esta ocasin nos dedicaremos a la lectura de un mapa de carreteras (carte routire). Para que los ejemplos y descripciones queden
claros, hemos seleccionado un mapa
muy detallado y hemos extrado un fragmento, que representa los alrededores de Chartres, ciudad situada a 90 km de Pars. Las
acotaciones llaman la atencin sobre algunos de los elementos ms importantes. Este mapa francs no presenta grandes diferencias
respecto a los espaoles. El criterio con el que se ha elaborado es el mismo: proporcionar una gran cantidad de informacin, al tiempo
que se respeta la mayor sencillez de consulta.
CHAMPS DETIR
LES VILLES
AUTOROUTE
ROUTE DPARTEMENTALE
ROUTE NATIONALE
AIRE DE SERVICE
PEAGE
CHEMIN DE FER
EXERCICES
Esta seccin contiene nueve ejercicios que emplean los elementos gramaticales y los vocablos presentados en la Unidad. Compltelos
fijndose, sobre todo, en la ortografa y, una vez finalizados, vea la solucin.
Atencin al ejercicio nmero 8: es un dictado bastante comprometido. El texto est en la cassette.
Excrcice 1
Ponga el artculo determinado delante de los sustantivos siguientes:
a) ____ autoroute
b) ____ bureaux de change
c) ____ frontire
d) ____ huile
e) ____ papiers
f) ____ville
g) ____ticket
h)____ roues
i) ____ amende
j) ____ problme
Exercice 2
Escriba en letras estos nmeros:
a) 33 _________________
b) 17________________
c) 61 ________________
d) 12________________
e) 45 ________________
f) 20 ________________
g) 15________________
h) 57 ________________
i) 29 ________________
j) 64 ________________
Exercice 3
Escriba la conjugacin del presente de indicativo del verbo avoir:
Exercice 4
Escriba la conjugacin del presente de indicativo del verbo aller:
Exercice 5
Complete estas oraciones con avoir o aller:
a) Je ____ a Marseille.
b) Nous ____une voiture.
c) Ils ____ des problmes.
d) O ____ - vous?
e) Elle ____ le permis de conduire.
f) Tu ____ de Lausanne a Genve.
Exercice 6
Complete conjugando el presente de indicativo del verbo rouler:
a) Tu ____
b) Elles ___
c) Il ____
d) Vous ___
e) Je ___
f) Nous ____
Exercice 7
Complete estas oraciones aadiendo sans, a, de, o:
a) ____ elles vont? ____ Strasbourg?
b) Vous roulez ____ 60 km ____ l'heure.
c) La limite de vitesse est ____ 100 km.
d) Vous tes ____ permis ___ conduire.
e) ____ est la station-service? ____ droite o ____ gauche?
f) Tu vas ____ Paris ____ Versailles.
Exercice 8
Escuche atentamente las 10 oraciones grabadas en la cassette. Vuelva a escucharlas una segunda vez y escrbalas a dictado.
Exercice 9
Complete las siguientes oraciones con ont o sont. Despus relalas para practicar la liaison:
a) Les autoroutes ____ une limite de vitesse.
b) Paul et Robert ____ mcaniciens.
c) Les voitures ___ quatre roues.
d) Ils ____ sans bagages.
e) Ils ____ deux valises.
f) Les pompistes ____ gentils.
SOLUCIN DE LA VIETA TEST
Nuestro automovilista parece desconcertado. A qu se debe su consternacin? A que sus familiares se han olvidado el botiqun de primeros auxilios, o
el coche se ha averiado en medio de la carretera y l, sorprendido, se pregunta dnde est la salida de emergencia? Nada de eso. Lo que le falta es la
rueda de recambio, es decir la roue de secours.
Solucn de los ejercicios.
Exercice 1
a) L'. b) Les. c) La. d) L'. e) Les. f) La. g) Le. h) Les. i) L'. j) Le.
Exercice 2
a) Trente-trois. b) Dix-sept. c) Soixante et un. d) Douze. e) Quarante-cinq. f) Vingt. g) Quinze. h) Cinquante-sept. i) Vingt-neuf. j) Soixante-quatre.
Exercice 3
J'ai. Tu as.Il. Elle a. Nous avons. Vous avez. lis ont. Elles ont.
Exercice 4
Je vais. Tu vas. Ilva. Elle va. Nous allons. Vous allez. lis vont. Elles vont.
Exercice 5
a) vais, b) avons. c) ont. d) allez. e) a. f) vas.
Exercice 6
a) roules. b) roulent. c) roule. d) roulez. e) roule. f) roulons.
Ex6rcic6 7
a) O - A. b) - . c) de. d) sans - de, e) O - A - . f) de - .
Exercice 8
Je travaille Aix-en-Provence.-Elles tudient Bordeaux. lis sont mcaniciens. La voiture est sans essence. lis vont de Nice Toulouse. lis ont une
carte de crdit. Elle roule sur la route dpartementale. Ils roulent sur l'autoroute 100 km l'heure. La limite de vitesse est de 50 km l'heure. Le plein
d'essence, s'il vous plat.
Exercice 9
a) ont. b) sont. c) ont. d) sont. e) ont. f) sont.
VOCABULAIRE
adresse (f)direccin
affam, -ehambriento
ge (m)edad
allemand, -andealemn
Allemagne (f)Alemania
amricain, -aineamericano
an (m)ao
anglais, -aiseingls
Angleterre (f)Inglaterra
appeler (s')llamar (se)
aveccon
avenue (f)avenida
boulevard (m)bulevar
Canada (m)Canad
canadien, -iennecanadiense
clibataire (m/f)soltero
commerant, -antecomerciante
content, -entecontento
cole (f)escuela
colier, -ireescolar, colegial
pelerdeletrear
pellation (f)deletreo
Espagne (f)Espaa
espagnol, -oleespaol
Etats-Unis (m; pl)Estados Unidos
tudiant, -anteestudiante
fch, -eenfadado
fatigu, -ecansado
femme (f)mujer
franais, -aisefrancs
gaffe (f)pifia
gai, gaiealegre
grand-mre (f)abuela
habiterhabitar, residir
homme (m)hombre
ingnieur (m)ingeniero
Iran (m)Irn
Italie (f)Italia
italien, -ienneitaliano
journal (m; pl-aux)peridico
journaliste (m/f)periodista
malmal
mari, -ecasado
mdecin (m)mdico
mnager, -redomstico
mnagre (f)ama de casa
nationalit (f)nacionalidad
nom (m)apellido
nom de famille (m)apellido
place (f)plaza
prnom (m)nombre
press, -eapresurado, presuroso
professeur (m)profesor
profession (f)profesin
ru (f)calle
secrtaire (m/f)secretario
Suisse (f)Suiza
suisse, -essesuizo
sr, -eseguro
tte (f)cabeza
touriste (m/f)turista
trsmuy
universit (f)universidad
vendeur, -eusevendedor, dependiente
UNITE 3
PREMIER NIVEAU
COUTE
Imagine que tiene que dar sus seas, o trabar relacin con alguien. Naturalmente, todo en francs.
En ambos casos, el primer paso ser el de comunicar su nombre (prnom) y apellido (nom). Como puede ver, nos encontramos ante
una primera trampa: el apellido se parece ms a nuestro nombre. Algunas veces, para referirse al apellido, se dice tambin nom de
famille (nombre de familia).
La frase ms sencilla para presentarse es je m'appelle... ([yo] me llamo...), seguida de nombre y apellido. Se pronuncia fcilmente,
como comprobar en las frases grabadas.
Despus del nombre, la nacionalidad (nationalit) y la direccin (adresse). La informacin sobre la nacionalidad nos abre la puerta a
los primeros adjetivos de nuestro curso.
No tendr problemas de traduccin, porque los nombres de pases y las nacionalidades son muy semejantes al espaol.
Por eso, dedicaremos ms atencin a la grafa y a la pronunciacin, sobre todo para las diferencias entre los adjetivos masculinos y
femeninos. Pero estas diferencias son mnimas. El masculino je suis espagnol en femenino es espagnole. Y el masculino je suis
anglais, al pasar al femenino cambia ligeramente a anglaise. En cambio, escuche cmo estos dos ltimos se distinguen ntidamente al
pronunciarlos.
Primero la Ciudad. Ahora pasemos a las direcciones. Para comunicar la propia (o para descifrar unas seas dadas por un francs)
conviene conocer los vocablos fundamentales: rue (calle, no confundir con roue, rueda), place (plaza), boulevard (bulevar) y avenue
(avenida, o en general una calle muy ancha e importante).
Pero tambin hay un verbo esencial: habiter (habitar), del que trataremos en las pginas siguientes.
En francs es costumbre dar antes el nmero y luego el nombre de la calle, todo precedido por la ciudad. Por ejemplo: J'habite
Madrid, 25 ru Serrano. Obviamente, el nombre de la calle no se traduce.
En las direcciones escritas (por ejemplo en un sobre) el nombre del destinatario puede estar precedido por la abreviatura M. de
monsieur, Mme. de madame y Mlle. de mademoiselle.
al sonido nasal
En primer lugar oir una serie de palabras que le sern tiles para dar su nombre, apellido y direccin:
nom
nom de famille
ru
boulevard
prnom
adresse
place
avenue
Observe que en las ltimas dos palabras todas las e son mudas, incluso las intermedias:
boulevard
avenue
Sealemos algunas diferencias fonticas entre los dos gneros. Por ejemplo, las consonantes finales s y d no se pronuncian en
masculino, mientras que se oyen en femenino al aadir la e muda. Escuche de nuevo:
anglais / anglaise
allemand / allemande
La modificacin ortogrfica entre masculino y femenino provoca otros cambios. Est atento:
italien / italienne
amricain / amricaine
En el femenino desaparece el sonido nasal, que es mucho ms evidente en la forma masculina. Es un sonido nasal muy parecido al que
se encuentra en el artculo: un espagnol.
Ha observado que los Estados Unidos en francs se pronuncian con la liaison, incluso doble si la precede el artculo: les Etats-Unis.
N enne
B b
Oo
C c
P p
D d
Q qu
Ee
R erre
F effe
S esse
G g
T t
H ache
Uu
Ii
V v
J ji
W double v
K ka
X icse
L elle
Y y grec
M emme
Z zde
Para la pellation (deletreo), a cada letra del alfabeto le corresponde una palabra: en la cassette oir que todos son nombres propios de
persona. As Morin se dir: M comme (como) Monique, O comme Olivier, R comme Rose, I comme Irne, N comme Nathalie.
Las consonantes dobles. Puede surgir alguna preocupacin por la presencia de los acentos o de otros signos, que se indican a
continuacin de la letra sobre la cual van colocados. Pero, por el momento, no se preocupe de esto. Ocpese slo de distinguir las letras
y tenga en cuenta que las consonantes dobles no se repiten, se sealan con un deux (dos). En Juliette, por ejemplo, la doble se indica
as: deux T comme Thrse.
El alfabeto francs .
Escuche atentamente la pronunciacin de las letras del alfabeto y de los nombres propios que le corresponden:
A - Anne
N - Nathalie
B - Batrice
O - Olivier
C - Ccile
P - Patrick
D - Dominique
Q - Quentin
E - Eric
R - Rose
F Franoise
S - Sylvie
G - Genevive
T - Thrse
H - Hlne
U - Ursule
I Irne
V - Valrie
J - Jacques
W - Wanda
K - Karine
X Xavier
L - Laure
Y - Yves
M - Monique
Z -Zo
Dominga la dulce
Nombres femeninos que suenan bien en francs no siempre tienen en espaol una correspondencia tan feliz. Una Dominique parisina,
por ejemplo, incluso llamada por su diminutivo Domi, parece ms alegre y seductora que nuestra Dominga; y si resulta fcil atribuir
una imagen de dulzura y encanto a Jacqueline, no es tan fcil atriburselo a a forma espaola, Jacoba.
Otros dos nombres franceses que pueden evocar figuras encantadoras y romnticas son Franc.oise y Pascle. Cmo podemos
compararlos con Francisca o Pascuala? No en uan, pocas de nuestras actrices exhiben tales nombres, simpticos pero escasamente
sugestivos, mientras que en el mundo del cine francs abundan las Franciscas v las Pascualas.
Las profesiones. En cambio, la transformacin de masculino en femenino se complica en los trminos que indican la actividad o
profesin (profession) que desarrollamos.
Muchos, a decir verdad, permanecen invariables: secrtaire, journaliste, professeur, ingnieur, mdecin (el segundo significa
periodista y el ltimo mdico, los dems no presentan dificultad de traduccin).
En cambio, otros distinguen los dos gneros formando el femenino con una e, como commerant (comerciante), que se convierte en
commerante, colier (colegial), que pasa a ser colire, tudiant (estudiante), que en femenino es tudiante. Otros varan incluso la
terminacin, como vendeur, que se transforma en vendeuse (vendedor y vendedora).
Por ltimo, un detalle curioso. Para los franceses hay tambin quienes, por definicin, se califican sans profession (sin profesin, as
se escribe en los documentos). Es la mnagre, el ama de casa. El trmino, como sustantivo, es exclusivamente de gnero femenino.
Por el contrario, en el adjetivo se respetan los dos gneros: mnager en masculino, mnagre en femenino.
Algn adjetivo. Como mari, muchos otros adjetivos forman el femenino aadiendo una e final o doblndola: fch (enfadado),
fatigu (cansado), press (apresurado) y affam (hambriento) se convierten en fche, fatigue, presse, affame. Tambin, gai
(alegre) y content (contento) se transforman en gaie y contente, cuyo sonido final cambia. Pero no sucede as con triste, idntico al
espaol: tiene la misma grafa, el mismo significado, y en femenino se mantiene invariable.
Masculino y femenino.
Mientras escucha, observe bien la grafa de estas palabras:
homme
femme
mari
marie
clibataire
Es importante que memorice la pronunciacin de la primera e de femme. En francs es frecuente. Los prximos vocablos, que indican
algunas profesiones, se mantienen invariables y pueden referirse tanto a un hombre como a una mujer:
secrtaire
journaliste
professeur
ingnieur
mdecin
Cuando, por el contrario, para formar el femenino se debe aadir una e, cambia algo la pronunciacin. Las consonantes finales, no
perceptibles en masculino, s lo son en femenino.
commerant / commerante
colier / colire
tudiant / tudante
mnager / mnagre
Se ha dado cuenta de que las ltimas dos palabras llevan un acento ms? Pero por ahora no se preocupe y pase al ejemplo siguiente,
que presenta una diferencia radical entre masculino y femenino:
vendeur
vendeuse
affam / affame
fatigu / fatigue
gai / gaie
press / presse
conten / contente
Una de las entradas de la Sorbona, la universidad parisina fundada en 1253 por el telogo Robert de Sorban. Es la meta acadmica
ms ambicionada en Francia por los tudiants y las tudiantes
PRISE DE PAROLE
En las dos primeras Unidades ha aprendido el presente de indicativo de los verbos ser (tre) y tener (avoir), as como los primeros
verbos con el infinitivo en er. A este grupo tambin pertenecen los dos verbos que ha encontrado en la pgina 43: s'appeler (llamarse)
y habiter (habitar). El primer ejemplo siempre est precedido por las partculas pronominales (como en espaol: yo me llamo, t te
llamas, etc.):
me
me
nous
nos
te
te
vous
os
se
se
se
se
En la grabacin y en la seccin GRAMMAIRE encontrar la conjugacin completa del presente de indicativo de s'appeler. Dado que
el verbo empieza por vocal, las partculas que a su vez acaban en vocal se apostrofan (je m'appelle).
Cmo te llamas? En francs, esta pregunta se formula as: Comment tu t'appelles? A la palabra espaola como le corresponde en
francs el trmino comme (que ya ha encontrado en la seccin ECOUTE, con funcin comparativa); a cmo (en funcin interrogativa)
comment. Un ejemplo para el primer caso: B comme Batrice; para el segundo caso: comment vous vous appelez?
Dnde vives? Corresponde sencillamente a: o tu habites? El verbo habiter, regular en er, no comporta problemas. La nica
caracterstica destacable es la h inicial muda. Por eso el pronombre je se apostrofa, como si la h no estuviese: j'habite en France. La
preposicin en corresponde a la espaola en con los nombres femeninos de pas.
Cuntos aos tienes? El conocimiento del verbo avoir le permite preguntar y dar la edad: Quel ge as-tu? Literalmente, 'qu edad
tienes (t)?' J'ai 30 ans, '(yo) tengo 30 aos'.
De momento, resulta fcil si la edad es inferior a los 70 aos. De hecho, en la Unidad 2 nos detuvimos en el nmero 69, anunciando las
curiosas complicaciones que se presentan entre los nmeros 70 y 99.
En la pgina siguiente encontrar la solucin del misterio. Parece que los franceses hubieran inventado esta particularidad para
desanimar a los indiscretos que osan preguntarles la edad a las personas ancianas.
tu t'appelles __
il s'appelle __
ils s'appellent __
elle s'appelle __
elles s'appellent
Sealemos dos particularidades: la doble l delante de las desinencias mudas y la repeticin de los pronombres iguales (el sujeto y la
partcula reflexiva) en la primera y en la segunda persona del plural:
nous nous appelons __
nous habitons __
tu habites __
vous habitez __
il habite ___
elle habite __
lles habitent __
La h es muda y en la pronunciacin se hace la liaison delante de la s. En estas oraciones aplicar ahora los dos verbos y las otras
nociones aprendidas hasta ahora:
Comment vous vous appelez? ___ Nous nous appelons Duval. __
O vous habitez? __ Nous habitons en France, Pars. __
Comment tu t'appelles?___ Je m'appelle Valrie.___
O tu habites? __ J'habite en Italie. ___
Comment il s'appelle? __
Il s'appelle Dupont et il habite Genve, en Suisse. ___
Quel ge il a? ____ Il a 25 ans. ___
Comment vous vous appelez? __ Je m'appelle Maurice Morin. __
O vous habitez? Et quel ge vous avez? ___
J'habite en France, Marseille, et j'ai 41 ans. __
Tambin puede usted intentar construir dilogos semejantes a los que ha odo.
soixante-quinze __
soixante-seize __
soixante-douze ____
soixante-dix-sept ___
soixante-treize __
soixante-dix-huit ___
soixante-quatorze __
soixante-dix-neuf __
quatre-vingts __
quatre-vingt-cinq __
quatre-vingt-un __
quatre-vingt-six ___
quatre-vingt-deux __
quatre-vingt-sept ___
quatre-vingt-trois __
quatre-vingt-huit __
quatre-vingt-quatre __
quatre-vingt-neuf __
quatre-vingt-dix __
quatre-vingt-quinze __
quatre-vingt-onze __
quatre-vingt-seize ___
quatre-vingt-douze __
quatre-vingt-dix-sept
quatre-vingt-treize __
quatre-vingt-dix-huit ___
quatre-vingt-quatorze __
quatre-vingt-dix-neuf __
Coloque los nmeros que acaba de escuchar en oraciones como las siguientes. Para practicar puede cambiarlas como quiera:
Quel ge a le grand-pre? ____ Il a 75 ans. ___
Quel ge a la grand-mre? ___ Elle a 85 ans. __
Quel ge ont le grand-pre et la grand-mre? __ Ils ont 93 et 90 ans. __
No intente adivinar as palabras francesas de odas. La frase 'le grand-pre a quatre-vingts ans' no se refiere a un abuelo de 24 aos
ni a su increble rcord mundial, sino a un abuelo octogenario normal.
Pases y preposiciones. En la seccin COUTE ya hemos hablado de pases y nacionalidades. Pero no hemos dicho que en francs,
como en espaol, los nombres de los pases tienen un gnero y un nmero, es decir que pueden ser masculinos o femeninos, singulares
o plurales. La diferencia se percibe en el uso prctico, en oraciones como Je n'habite pas en France, j'habite aux Etats-Unis. La
preposicin en se emplea delante del femenino singular, aux delante del plural. Y delante del masculino singular? Au, como en
J'habite au Canad.
fch
grand-mre __
grand-pre _ _
tte __
tre __
Las palabras abajo relacionadas contienen cada una tres e diferentes. Reproduzca la pronunciacin correcta de cada una, repitindolas
varias veces:
mnagre __
Hlne ___
colire ___
Thrse ___
Madame y mademoiselle
La palabra 'madame' tiene una larga historia. En la Francia medieval se escriba 'ma dame', mi dama: casi siempre era la
protagonista de las baladas de los trovadores, que derivaban el trmino del latn 'domina', es decir ama, seora, duea. Con el paso
del tiempo 'madame' pas a ser una sola palabra. En la corte de Francia, Madame era la hija mayor del rey o del delfn. Y tambin la
esposa de Monsieur, el hermano del rey. Y 'mademoiselle', nuestra seorita? Tiene el mismo origen que 'madame'. 'Damoiselle',
luego 'demoiselle', se refera a la pequea de la 'dame', la hija soltera. En la corte francesa, Mademoiselle era la hija mayor del
hermano del rey.
GRAMMAIRE
El verbo s'appeler
Pese a pertenecer al grupo de los verbos en er, s'appeler (llamarse) presenta dos particularidades importantes.
Siempre est precedido por las llamadas partculas pronominales me, te, se, nous, vous, se, que corresponden a las espaolas me. te,
se, nos. os, se. Adems, dobla la l delante de las desinencias mudas, que en el presente de indicativo son las de las tres personas del
singular y la de la tercera del plural. He aqu la conjugacin:
je m'appelle
tu t'appelles
il / elle s'appelle
nous nous appelons
vous vous appelez
ils / elles s'appellent
Como ve, las partculas me, te y se delante de los verbos que empiezan por vocal deben apostrofarse.
El verbo habiter
Perteneciente al grupo de los verbos en er, habiter (habitar) se conjuga regularmente. Como empieza por h muda, obliga a apostrofar
el pronombre je y exige liaison con los que terminan en s. He aqu el presente de indicativo: . j'habite
tu habites
il / elle habite
nous habitons
vous habitez
ils / elles habitent
La forma negativa
Para construir frases con sentido negativo, se usan los adverbios ne y pas, coordinados entre s. Ne se coloca entre el sujeto y el verbo,
y pas sigue inmediatamente al verbo. No se apostrofa delante de vocales o h muda. Compare estos dos ejemplos:
Je ne suis pas espagnol.
Cuando el adjetivo termina en ien. el femenino se forma doblando la n y aadiendo una e. En la pronunciacin, el femenino pierde la
nasalidad: .
un professeur italien
Los adjetivos que en singular masculino terminan en s se mantienen invariables en plural; en femenino se comportan segn la primera
regla expuesta:
des professeurs franais des mnagres franaises
Las preposiciones en, au, y los nombres de pases Delante de los nombres femeninos de pases se usa la preposicin en:
J'habite en France.
La preposicin en se usa tambin delante de los nombres de pases masculinos que empiezan por vocal:
Ils habitent en Irn.
Delante de otros nombres masculinos, se usa au para el singular y aux para el plural:
J'habite au Canada.
Monsieur Jacques a 30 ans. Il a des affaires Paris. Il va Lyon en voiture. Il est press et fch.
2) Le mcanicien s'appelle Patrick. Il habite Paris, place Saint-Michel, et il a un garage. II est clibataire et il est affam.
3) Georges a 10 ans. Il habite rue Bona-parte. Il est colier et il a un professeur allemand.
4) Monsieur Lapierre est commerant. Les affaires vont mal et il est triste. Il a 50 ans et il est mari.
5) La femme a un journal. Elle s'appelle Marie. Elle est secrtaire l'Universit. Elle a 35 ans.
6) Elizabeth est une touriste amricaine. Elle visite Paris. Elle est vendeuse New York.
7) Jean est professeur. II aime l'cole. II est clibataire et il est tres gai.
8) Martine Verbier a 40 ans, elle est marie. Elle est mnagre. Monsieur Verbier est mdecin.
El personaje del centro del saln tiene el aspecto desenvuelto de un orador que parece muy seguro de s mismo: lo cierto es que afirma estar libre de
compromisos sentimentales y, sin tapujos, les pregunta a las seoras que le rodean si ellas tambin lo estn.
El adjetivo clibataire corresponde a los espaoles soltero y soltera: por consiguiente, se utiliza tanto para el femenino como para el masculino. La
frase del joven puede traducirse como: '(Yo) soy soltero. Y ustedes, son solteras?'
SOLUCIN DEL JUEGO
Los nmeros corresponden a las frases; las letras, a los personajes del dibujo. He aqu los emparejamientos correctos: 1-V (el automovilista enfadado);
2-Q (el mecnico hambriento); 3-Z ( el colegial); 4-C (el comerciante triste); 5-M (la mujer que lee el peridico); 6-F (la turista con la cmara
fotogrfica); 7-Y (el joven alegre); 8-A (el ama de casa en la ventana).
TEST
El examen que le proponemos en estas dos pginas se puede subdividir en cuatro apartados.
Sealados con los nmeros 1 y 2 encontrar dos ejercicios grabados en la cassette: probar su sensibilidad fontica escuchando dos
series de palabras, de las que deber distinguir con precisin ciertos sonidos.
Un segundo grupo de ejercicios (del nmero 3 al nmero 22) es de seleccin mltiple: deber escoger la palabra exacta entre las cuatro
que se le proponen para completar cada una de las 20 oraciones.
En la prueba nmero 23 deber reconstruir siete oraciones de estructura muy sencilla, cuyas palabras hemos distribuido al azar. El
ltimo ejercicio, el nmero 24, se basa en la comprensin global de un dilogo breve: deber disponer, segn un orden lgico, una
serie de preguntas y respuestas.
Un consejo antes de empezar, dse un tiempo mximo para completar el TEST. Cuarenta minutos son ms que suficientes. Las
soluciones y la puntuacin le permitirn evaluar su nivel.
1) La cuadrcula inferior tiene 12 casillas diferenciadas por otras tantas letras, en correspondencia con las vocales u y ou. En la cassette
hay grabadas 10 palabras: al escucharlas, ponga una cruz en la casilla superior, si se pronuncia el sonido u; y en la casilla inferior si se
pronuncia el sonido ou. Hgalo como en este ejemplo: a) numro; b) boutique.
a b c d e f g h i
u
ou
k 1
2) Ahora escuche una serie de sustantivos, cada uno precedido por el artculo indeterminado. Escriba slo el artculo que le parezca or
pronunciado, ya sea un o une.
a) b) __ c) __ d) __ e) __ f) __ g) __ h) __
- Escoja, entre las propuestas (a, b, c, d), la palabra o la expresin exacta que completa cada oracin.
3) Ils __ espagnols.
a) est
b) vont
c) sont
d) ont
4) O tu__?
a) habite
b) allez
c) roulent
d) habites
a) allons
b) parlez
c) roules
d) va
a) un
b) des
c) la
d) une
a) amricains
b) italienne
c) anglaises
d) amricaine
a) Comme
b) O
c) Comment
d) Quel
a) en
b)
c) au
d) aux
a)
b) en
c) aux
d) de
a) dix-neuf
b) quatre-vingts
c) quatre-vingt et un
d) quatre-vingts-cinq
a) plat
b) carte
c) permis
d) plein
a) tudiante
b) tudiant
c) tudiantes
d) tudiants
a) as
b) est
c) a
d) ai
a) appelons
b) appellent
c) appelez
d) appelle
a) un
b) des
c) une
d) les
b) un
c) une
d) trois
a) deux
a) J'ai
b) Jeu
c) Je
d) Jean
a) pas
b) mais
c) gai
d) gaie
b) affaires
c) adresse
d) affiche
b) Voil
c) Mais non
d) Oui
b) bureaus
c) bureaux
d) bureaue
a) bureau
23) Coloque en el orden correcto las palabras y reconstruya las oraciones, reescribindolas:
a) et deux / voudrais / une / croissants. / Je / brioche
b) habite / espagnol / Il / Espagne. / et il/ en / est
c) Je / Madrid. / vais / je / pas Seville, / ne / / vais
d) un / pas / Ils / ans. / n' / vingt / ont / et
e) a va / Duclos, / Bonjour / bien? / madame
f) vous / une / Je / routire, / s'il / carte / plat. / voudrais
g) rue / Paris, / en / habitons / Balzac. / / 15 / France, / Nous
24) Reconstruya un dilogo, con las preguntas y las respuestas correspondientes:
a) Il a vingt-cinq ans.
b) Non, il est franais.
c) Comment il s'appelle?
d) Il est coiffeur?
e) Il habite Paris?
f) Non, il est commerant.
g) Quel ge a-t-il?
h) Il est anglais?
i) Non, il habite Lyon.
j) Il s'appelle Patrick.
Compruebe su nivel
Cuntas respuestas exactas ha conseguido?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
x
x x x
k 1
x x x
x
x
x x
2 a) un francais. b) un bouquet. c) une adresse. d) un italien. e) une avenue. f) une italienne. g) un prnom. h) une anglaise. i) une soubrette. j)
un allemand.
3-22 3) c. 4) d. 5) d. 6) b. 7) a. 8) c. 9) b. 10) c. ll) b. 12) d. 13) a. 14) c. 15) a. 16) c. 17) b. 18) c. 19) a. 20) b. 21) d. 22) c.
23 a) Je voudrais une brioche et deux croissants, b) II est espagnol et il habite en Espagne. c) Je ne vais pas Sville, je vais Madrid, d) Ils
n'ont pas vingt et un ans. e) Bon-jour madame Duelos, a va bien? f) Je voudrais une carte routire, s'il vous plat. g) Nous habitons en France,
Paris, 15 ru Balzac.
24 c); j); h); b); e); i); g); a); d); f).
Asgnese un punto por cada respuesta exacta en los ejercicios del 1 al 23 (los nmeros 1, 2 y 23 comprenden ms respuestas). El 24 vale 3 puntos, que
slo debe aadir si no comete ningn error. Por ltimo, sume los puntos obtenidos y compruebe el resultado en el cuadro junto a estas lneas.
VOCABULAIRE
appareil (m)aparato, telfono
arrondissement (m)distrito
ascenseur (m)ascensor
beurre (m)mantequilla
blanc, -cheblanco
blanchisserie (f)lavandera
caf (m)caf
caf au lait (m)caf con leche
calme (m/f)tranquilo
chambre (f)habitacin
chocolat (m)chocolate
citron (m)limn
cl (f)llave
climatisation (f)aire acondicionado
coffre (m)caja de caudales
confiture (f)mermelada
confortable (m/f)confortable
complet, -tecompleto
compris, -iseincluido
coupercortar
demande (f)pregunta, peticin
demi-pension (f)media pensin
dsirerdesear
dimanche (m)domingo
douche (f)ducha
espreresperar
tage (m)piso
femme de chambre (f)camarera
ferm, -ecerrado
gare (f)estacin
grand, -egrande
htel (m)hotel
iciaqu
individuel, -elleindividual
instant (m)instante
jeudi (m)jueves
jour (m)da
lait (m)leche
libre (m/f)libre
lundi (m)lunes
mardi (m)martes
mercredi (m)mircoles
midi (m)medioda
moderne (m/f)moderno
note (f)cuenta, nota
nuit (f)noche
numero (m)nmero
ouvert, -erteabierto
pain (m)pan
parce queporque
part (f)parte
pension (f)pensin
petit djeuner (m)desayuno
plusms
pourquoipor qu
quitterdejar, abandonar, interrumpir
radio (f)radio
rallye (m)rallye
rception (f)recepcin
rnoverrenovar
rservation (f)reserva
resterquedar(se)
rveil (m)despertador
rez-de-chausse (m)planta baja
salle de bain (f)cuarto de bao
samedi (m)sbado
service (m)servicio
seulementsolamente
sous-sol (m)stano
taxe (f)tasa
tlphone (m)telfono
tlphonertelefonear
tlvision couleur (f)televisin, televisor en color
th (m)t
vacances (f; pl)vacaciones
valet de chambre (m)camarero de habitacin
vendredi (m)viernes
vouloirquerer
vue (f)vista, panorama
UNIT 4
PREMIER NIVEAU
Estancia en un hotel
Las Unidades anteriores han sido ms bien movidas: un viaje en coche, la llegada a destino y la solucin de los problemas causados
por el primer contacto con un pas extranjero. Aunque el viaje y el destino eran imaginarios, nos permitieron reconstruir la realidad
con suficiente precisin. Entre otras cosas, ha aprendido usted a presentarse, a entender las presentaciones de os dems, y a pedir y
comprender la informacin esencial.
Ahora haremos un alto y escogeremos un hotel donde hospedarnos. Pero se tratar slo de una pausa aparente. De hecho, el hotel es
una fuente inesperada de nuevas nociones, una autntica sorpresa. Deber aprender a tomar ciertas decisiones, a aparselas con el
telfono, a resolver los pequeos pero importantes problemas relacionados con la comida. Y muchas cosas ms. Llegamos, pues, a
una etapa importante, aunque menos dificultosa que la anterior. Adems, esta Unidad le permitir afrontar una serie de cuestiones
gramaticales nuevas. Afrontar las complicaciones del verbo irregular querer y conocer otra forma de construir la forma
interrogativa. Y an ms: los adjetivos numerales ordinales y los das de la semana. Esta es, pues, una Unidad repleta de cosas
nuevas, estimulante y rica en cuestiones que despertarn su curiosidad. No nos queda ms que desearle un buen trabajo.
VIETA TEST
El husped del hotel parece muy sorprendido. Qu significa su exclamacin? Estar a dieta? Lo averiguar leyendo las pginas siguientes.
COUTE
chausse (en la planta baja) empezar a orientarse entre los pisos de un edificio, mientras que au premier tage (en el primer piso)
nos permitir, ms adelante, introducir los nmeros ordinales.
Atencin a la h muda
Escuche atentamente y observe la grafa de estas palabras:
htel
cl
rception
demi-pension
rservation
pension complte
chambre un lit
au sous-sol
au rez-de-chausse
au premier tage
numro de la chambre
Una cuestin interesante sobre la palabra htel. El acento circunflejo no influye en la pronunciacin, slo es un signo grfico. Sin
embargo, hay que destacar que la h al principio de la palabra es muda y por lo tanto exige el apstrofo o la liaison. Escuche:
l'htel
les htels
Y ahora dos expresiones en las que oir pronunciar por primera vez la palabra avec:
avec douche
En la palabra bain observar que las vocales suenan de una forma que no le resulta nueva. Comprelas:
un
plein
cinq
bain
El sonido es el mismo, pese a que las grafas son muy diferentes. Finalizamos esta primera grabacin con combien:
combien de jours
combien de nuits
la nuit
A la llegada encontrar a su disposicin, toda la informacin que desee, a los encargados de la rception, los valets de chambre
(camareros de habitacin) y las femmes de chambre (camareras de habitan): a ellos podr preguntarles si por la maana funciona un
servicio de rveil (despertador), o si es posible tomar el petit djeuner (desayuno) en la habitacin, con caf (caf), caf au lait (caf
con leche), chocolat (chocolate), th au citron (t con limn), pain (pan), beurre (mantequilla) y confiture (mermelada).
Por ltimo, si el hotel es verdaderamente calme (tranquilo), moderne (moderno) y confortable (cmodo), no le importar demasiado
pagar la note, taxes et service compris (la cuenta, impuestos y servicio incluidos). Este ltimo adjetivo, compris, en singular termina
en s. En plural se mantiene invariable: se lo hemos explicado en la Unidad 3, pgina 53.
De lunes a domingo. No todos los servicios del hotel funcionan las 24 horas del da; durante la semana, algunos pueden quedar
suspendidos durante una jornada entera. La blanchisserie, por ejemplo, est siempre ouverte (abierta)? Si no, qu das est ferme
(cerrada)?
En la grabacin encontrar una retahila de pareados con la que, gracias al juego de las rimas, aprender a recordar ms fcilmente los
nombres de los das y su pronunciacin.
Por ahora, he aqu la lista: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche Todas estas palabras son de gnero : y a
menudo se usan con su articulo, como en esta frase: la blanchisserie est ferme le lundi.
climatisation
coffre individuel
tlphone
la note, taxes
rveil
tlvision couleur
et service compris
valet de chambre
radio
blanchisserie
femme de chambre
Vuelva a escuchar estas dos palabras comparando grafa y pronunciacin. Cmo suenan los dos grupos de consonantes se y ch?
ascenseur
blanchisserie
En este otro trmino, climatisation, ponga atencin en la ltima slaba. Luego comprelo con los dos que ya ha odo en la anterior
grabacin. La i que le sigue transforma sensiblemente la consonante t, hasta el punto que no se puede distinguir de una s:
climatisation
rception
rservation
En este segundo grupo merece una observacin la e muda del adjetivo petit:
petit djeuner
caf au lait
th au citrn
confiture
caf
chocolat
beurre
pain
Una comparacin ms. Observe las vocales eu, de complicada pronunciacin para nosotros:
beurre
ascenseur
couleur
Ahora escuche estos tres adjetivos. Todos terminan con una e muda:
calme
moderne
confortable
Y he aqu la retahila de los das de la semana. El objetivo es que recuerde los siete nombres. Las frases pueden serle tiles, pero no se
preocupe si no entiende el significado de algunas palabras:
lundi, je reste au lit; mardi, je suis Paris;
mercredi, je vais rue de Rivoli; jeudi, je vais dans le Midi;
vendredi, je tlphone Louis; samedi, j'ai un rallye;
dimanche, la nuit est blanche!
Por ltimo una frase breve. Escchela con atencin; luego podr practicar solo, sustituyendo los nombres de los das:
La blanchisserie est ouverte le dimanche;
la blanchisserie est ferme le lundi.
PRISE DE PAROLE
Ya sabe que en un dilogo, para formular una pregunta de la forma ms sencilla basta con modificar ligeramente la entonacin de la
voz. Pero en francs hay otra forma, usada tanto en la lengua hablada como en la escrita, que consiste en colocar antes de la pregunta la
expresin est-ce que, no traducible en espaol.
Su empleo define el sentido interrogativo de la oracin: Est-ce que vous avez une chambre libre? equivale a Vous avez une
chambre libre? (Tiene una habitacin libre?). Est-ce que es invariable. Delante de las vocales necesita el apstrofo: Est-ce qu'ils
ont une belle chambre? (Tienen una habitacin bonita?). En la grabacin se alternarn las dos formas interrogativas, con y sin est-ce
que.
En las oraciones que escuchar y repetir aparecern tambin elementos gramaticales y de lxico nuevos para usted. En primer lugar je
veux (yo quiero), la primera persona del singular del presente de indicativo de vouloir (querer). De sus caractersticas y de su
conjugacin hablaremos dentro de poco, y las describiremos en detalle en la pgina 67. Pero se trata de un verbo que no le resultar del
todo desconocido: junto a vouloir, en efecto, deberamos resaltar aquel je voudrais (yo quisiera) que introdujimos al final de la
primera Unidad.
Tambin encontrar otro verbo, rester, que significa permanecer y que se conjuga regularmente: pertenece al grupo de los verbos en er
y en el presente de indicativo es igual a rouler o parler.
Por ltimo aplicar, en oraciones interrogativas, la expresin combien de, que podr comparar con la ya conocida C'est combien?
(Cunto es? Cunto cuesta?), esta ltima usada en la expresin C'est combien la nuit? (Cunto cuesta la noche?).
Preguntar es fcil
Escuche y repita en voz alta estas preguntas, formuladas de diferentes formas:
L'htel est confortable?
Est-ce que l'htel est confortable? __
Vous avez une chambre libre? __
Est-ce que vous avez une chambre libre? __
Ils ont une belle chambre? _ _
Est-ce qu'ils ont une belle chambre? __
Continuamos ahora con una serie de preguntas y respuestas, en las que utilizaremos palabras y expresiones ya odas en las grabaciones
anteriores:
Est-ce que l'htel a des chambres avec climatisation? __
Oui, monsieur, nous avons des chambres avec climatisation, tlphone et tlvision couleur. ___
J'ai une rservation. __
Oui, monsieur. Une chambre deux lits. Vous restez combien de nuits? _
Nous restons trois nuits, mardi, mercredi et jeudi. __
C'est combien la nuit, une chambre avec salle de bain? ___
300 francs, taxes et service compris. __
Est-ce que la blanchisserie est ouverte le lundi? __
Non, le lundi la blanchisserie est ferme. __
En los dos ejemplos siguientes preste atencin a la diferente pronunciacin de ou y au. Adems compare, repitindolos por separado,
los dos modos del verbo vouloir:
Je voudrais le petit djeuner. __
Caf ou lait, madame? __
Je veux un caf au lait! __
Je voudrais une chambre grand lit. __
Oui, pensin complte?
Non, je veux la demi-pension. __
Escuche y repita, durante las pausas, los adjetivos ordinales, junto con los cardinales de los que derivan:
un, premier __
six, sixime __
deux deuxime __
sept, septime __
trois, troisime __
huit, huitime __
quatre, quatrime __
neuf, neuvime __
dix, dixime __
El adjetivo premier tiene cuatro formas, el singular masculino y femenino y el plural masculino y femenino:
premier __
premire __
premiers__
premires__
Pero es una excepcin. Los dems tienen slo dos formas, singular y plural:
deuxime __
deuximes __
troisime __
troisimes __
quatrime __
quatrimes ___
Ahora practique con estos otros ejemplos. Si ha asimilado lo que ha ledo, escuchado y repetido hasta ahora, la formacin de los otros
ordinales es slo una cuestin mecnica:
onze, onzime __ seize, seizime ___
douze, douzime __ dix-sept, dix-septime__
treize, treizime __ dix-huit, dix-huitime __
quatorze, quatorzime __ dix-neuf, dix-neuvime __
quinze, quinzime ___ vingt, vingtime __
Por ltimo, algunas frases en las que podr sustituir los ordinales a su gusto:
La chambre 31 est au cinquime tage. __
La blanchisserie est au sous-sol. Le restaurant est au troisime tage. _ _
L'htel deux restaurants. Le premier est au rez-de-chausse, le deuxime est au quinzime tage. __
Actualmente, la palabra htel es internacional. En francs se escribe con acento circunflejo sobre la o. Encontramos este mismo
acento en el rtulo de este htel (en la foto): La Cte D'or, la costa de oro.
Respecto al verbo vouloir (querer), en las pginas anteriores presentamos la primera persona del presente, je veux. Ahora lo
retomamos para estudiar sus caractersticas y conjugacin.
Con el infinitivo terminado en or, forma parte de una serie de verbos que requiere especial atencin, tanto por la ortografa como por
la fontica, y que normalmente entra en el llamado tercer grupo (recuerde que ya hablamos de la existencia de estos tres grupos de
verbos en la Unidad 2, pgina 34).
Sin embargo, vouloir es un verbo irregular que en el presente slo mantiene las vocales ou del infinitivo en la primera y en la segunda
persona del plural: nous voulons, vous voulez. En cambio, en las tres singulares cambia ou por eu, pierde la l y toma las desinencias x
y t: je veux, tu veux, il veut. En la tercera persona del plural las vocales tambin son eu, en tanto que vuelve a aparecer la consonante l
ante la desinencia ent: ils veulent.
Encontrar la conjugacin completa, ordenada segn las personas, en la grabacin (naturalmente las personas son seis, aunque
continuamos desdoblando la tercera del singular y la tercera del plural en femenino y masculino). Comenzaremos, pues, a usarla,
colocando el verbo en algunas oraciones que retoman el lxico ya aprendido. El presente de indicativo de vouloir se alternar con la
forma je voudrais, que tiene un matiz menos perentorio y ms corts, y por tanto se adapta mejor a las situaciones descritas en esta
Unidad.
Como alternativa al vouloir, siempre puede utilizarse el dsirer, que significa desear, y que es un verbo regular acabado en er. Ya sabe
cmo conjugarlo.
Quisiera... deseo...
Escuche y repita atentamente el presente de indicativo de vouloir:
je veux __
nous voulons __
tu veux __
vous voulez __
il veut ___
ils veulent __
elles veulent __
La pronunciacin merece alguna observacin. Las tres primeras personas, por ejemplo, suenan de la misma forma:
il veut __
je veux ___
tu veux
En la tercera persona del plural, la consonante l y la desinencia ent influyen en el sonido de las vocales eu. Compare:
il veut __
ils veulent __
elle veut __
elles veulent __
vous voulez __
Un momento, no cuelgue
Aqu aprender algunos elementos lingsticos nuevos, que le permitirn construir las frases esenciales para una conversacin
telefnica. O como mnimo para empezarla. All! es la palabra mgica que le permitir estrenarse: significa 'oiga', 'diga'. Podr
presentarse diciendo: All! Monsieur Berthier l'appareil; o All! Ici Monsieur Berthier. En ambos casos las frmulas
corresponden a la espaola: 'Oiga (o diga), al habla el seor...'. Literalmente su significado es el siguiente: 'Diga! El seor Berthier al
aparato', y 'Diga! Aqu (ici) el seor Berthier'. La segunda puede servir tambin cuando habla en nombre de una empresa, de una
sociedad o de un htel: All! Ici l'htel Normandie. Cuando quiera hablar con una persona, indique el nombre en una frase como sta:
Est-ce que madame Dufour est l? (Est la seora Dufour?); o: Je voudrais parler madame Dufour (Quisiera hablar con la
seora Dufour).
Para saber con quin est hablando puede usar la siguiente frmula: Qui est l'appareil? (Quin habla? Quin est al aparato?), o,
segn los casos: C'est de la part de qui? (De parte de quin?). Su interlocutor puede que le diga que espere: Un instant, ne quittez
pas (Un momento, no se retire), o de forma ms decidida: Ne coupez pas! (No cuelgue) o Ne raccrochez pas (No corte).
Es el nmero correcto?
Escuche y repita en voz alta estas oraciones, que le resultarn tiles para hablar por telfono. En primer lugar, antes de presentarse,
asegrese de que el nmero que ha marcado es el correcto. Los nmeros de telfono se leen de dos en dos:
All! Le 21.07.85? __
All! Monsieur Berthier l'appareil.
All! Ici monsieur Berthier. __
All! Ici l'htel Normandie. __
Para preguntar por alguien, o para preguntar con quin habla, use estas frmulas:
Est-ce que madame Dufour est l, s'il vous plt? __
Je voudrais parler madame Dufour.
All! Qui est l'appareil? ___
C'est de la part de qui?
Por el contrario, estas otras frases le invitan a que espere:
Un instant, s'il vous plat! __
Ne quittez pas! __
Ne coupez pas! __
hasta ahora, y aprender a utilizarlas en las situaciones concretas de un dilogo en la rception del hotel o por telfono, o para pedir el
desayuno en la habitacin.
Uno de los dilogos juega tambin con un equvoco causado por uno de los nmeros presentados en la Unidad 3. Por lo tanto, preste
atencin para no confundirse. Tambin porque en el texto, para obligarlo a concentrarse al mximo, hemos transcrito los nmeros slo
en cifras.
Las novedades son pocas: la expresin c'est a, que subraya una afirmacin y que en nuestro caso se puede traducir por 'as es': los dos
sustantivos vacances (vacaciones) y vue (vista, panormica); el verbo esprer (esperar), y tambin pourquoi (por qu), usado para
preguntar, y parce que (porque), que sirve para indicar una causa y por lo tanto se emplea en la respuesta.
VOUS DS1REZ?
~ All! Service petits djeuners?
~ Mais non, ici le garage! ___ Vous appelez le numro 85! __
~ Le numero 25? ___ ~ Non, le numro 85! ___
~ Ah!...
L'HTEL BELLEVUE
~Vous voulcz le Journal, madame? __
~ Oui, merci monsieur. ___
~ Je m'appelle Luc Fournier. Vous tes en vacances?
~Oui... Je suis une touriste! __
~Vous tes l'htel Bellevue?
~Oui, mais la vue n'est pas belle et l'htel n'est pas confortable.
~ Pourquoi? __
~Parce que les chambres sont petites, sans salle de bain, sans tlphone, sans tlvision... Je ne suis pas contente.
~Ah...
~Et vous? Vous habitez ici? ___
~Euh... Oui, je suis le directeur d'un htel.
~ Ah oui? Quel htel? __
~Eh bien... l'htel Bellevue!
Un patio protegido por sombrillas en el famoso George V de Pars. Abajo: el portero uniformado que vemos a la entrada de todos los
grandes hoteles. En Francia lo llaman voiturier, cochero.
GRAMMAIRE
El verbo vouloir
Verbo en oir, perteneciente al tercer grupo, vouloir (querer) es irregular. En el presente de indicativo alterna las vocales ou y eu. He
aqu la conjugacin completa:
je veux
nous voulons
tu veux
vous voulez
il/elle veut
ils/elles veulent
La forma interrogativa
Adems de la ya vista en la Unidad 2, basada simplemente en la entonacin, el francs tiene una segunda forma interrogativa, en la que
la expresin est-ce que precede a la frase, sin modificar por lo dems su estructura. Compare estos ejemplos:
Vous avez une rservation?
Est-ce que vous avez une rservation?
Delante de vocales, est-ce que se apostrofa:
Est-ce qu'ils ont une rservation?
deuxime
Tienen slo dos formas, una para el singular y otra para el plural:
deuxime
deuximes
Premier, primero, es una excepcin. Tiene cuatro formas: distingue entre masculino y femenino, as como entre singular y plural:
premier
premiers
premire
premires
He aqu la lista completa de los ordinales, del primero al vigsimo, cada uno junto al nmero cardinal del que deriva. Fjese bien que
quatre, al formar el adjetivo ordinal, pierde la vocal final y que el mismo fenmeno se repite en todos los cardinales con terminacin
en e. Tambin son importantes las modificaciones que sufren cinq y neuf. Cinq requiere una u para convertirse en cinquime,
mientras que neuf transforma la consonante f en v: neuvime.
un, une
premier, -ire
deux
deuxime
trois
troisime
quatre
quatrime
cinq
cinquime
six
sixime
sept
septime
huit
huitime
neuf
neuvime
dix
dixime
onze
onzime
douze
douzime
treize
treizime
quatorze
quatorzime
quinze
quinzime
seize
seizime
dix-sept
dix-septime
dix-huit
dix-huitime
dix-neuf
dix-neuvime
vingt
vingtime
Ms de 400 millones de pesetas han costado os trabajos de restauracin de la Tour Eiffel con ocasin de su centenario, en 1989, que
coincidi con los 200 aos de la Revolucin. Buena parte de estos millones se gast sabiamente en los ascensores. Se cambiaron los
cables, se modernizaron las grandes cabinas. Sin embargo, se ha mantenido inalterada la 'marcha', es decir la velocidad, porque una
ascensin lenta permite admirar mejor el panorama.
DOCUMENTS
En una Unidad enteramente dedicada a una estancia en un hotel, esta seccin quiere ofrecer un nuevo elemento prctico, que le permita
comportarse, desde el punto de vista lingstico, con mayor desenvoltura y conocimiento. El objetivo, trivial slo en apariencia, es
aprender a leer bien un dpliant, uno de esos folletos publicitarios plegables, siempre ilustrados, con los que los hoteles se presentan a
sus posibles clientes, y en los que describen los servicios que ofrecen y las comodidades, precisamente el confort de sus ambientes.
El dpliant del Htel Napolen, que leer aqu abajo, naturalmente es ficticio. Pero hemos intentado formularlo de manera verosmil y
creble. El hotel no existe y, por tanto, no lo encontrar en ninguna gua de Pars. Pero sus caractersticas corresponden, en general, a la
media hotelera, e incluso con alguna prestacin ms.
Las acotaciones sealan los puntos ms sobresalientes del texto que, como ver a continuacin, se entienden fcilmente, aunque
contienen muchos vocablos nuevos para usted. Tambin se encontrar, por primera vez, con un verbo conjugado en el futuro de
indicativo.
L'ADRESSE
L'ARRONDISSEM
La ciudad de Pars
dividida en veinte d
(arrondissements
corresponde a una
zonas ms cntrica
telefnico de Pars
nmero 1. Para tele
automticamente de
Esparta se ha de m
nmero 07 seguido
antes de marcar el
abonado.
L'HTEL RNOV
El edificio ha sido renovado
recientemente. Renov es participio
pasado del verbo rnover, que
precisamente significa modernizar. En
los ltimos aos, se han
reestructurado muchas de las
instalaciones hoteleras parisinas.
SUR DEMANDE
Las habitaciones del hotel estn todas
meubles, amuebladas, cada una de
forma diferente. La televisin en color
es sur demande, peticin.
Probablemente comportar el pago de
un recargo.
LA GARE
El hotel Napolen e
relativamente cerca de
algunas estaciones
(gares) situadas en e
de Pars.
AUTRES SERVICE
Los servicios adiciona
ofrecen los hoteles
vez ms numeroso
a las exigencias de
aqu se habla de t
reserva de billetes,
tursticas organizada
revelado (dveloppe
fotografas. DInersson las cenas con
espectculo, en los
que ofrecen, junto c
comida, un espect
entretenimiento.
SERONT
El verbo principal de e
ltima frase es sero
de tre: 'La direcci
personal estarn en
de hospdanos'.
EXERCICES
Esta seccin contiene diez ejercicios, que utilizan los elementos gramaticales y los vocablos presentados en la Unidad. Compltelos
todos, prestando atencin sobre todo a la ortografa, y cuando termine, compruebe las soluciones.
Atencin al ejercicio nmero 6: es el ms complejo porque requiere, para resolverlo exactamente, una lectura detallada de toda la
Unidad y cierto dominio del lxico presentado hasta ahora.
Exercice 1
Formule las siguientes preguntas utilizando la expresin est-ce que:
a) Vous avez une rservation?
b) La chambre est confortable?
c) Vous avez des bagages?
d) Il est anglais?
e) Tu habites Pars?
f) Elle parle franais?
g) Vous dsirez un th?
Exercice 2
Construya la forma negativa de las oraciones siguientes:
a) L'htel est moderne.
b) Je veux la pension complete.
c) Le petit djeuner est compris.
d) La chambre est trs belle.
e) II est mcanicien.
f) Marie est marie.
Exercice 3
Complete las siguientes oraciones conjugando el presente de indicativo del verbo vouloir:
a) Nous ___ une chambre calme!
b) Tu ___ aller Paris?
c) Je ___ seulement un th!
d) Ils ___ des croissants.
e) Elle ___ un caf ou un chocolat?
f) Vous ___ la note?
g) II ne ___ pas appeler le valet de chambre.
h) Elles ___ aller dans le Midi.
Exercice 4
Complete estas oraciones conjugando los verbos que faltan, indicados entre parntesis:
a) Est-ce que tu ___ le chocolat? (aimer)
b) Il ___ aux Etats-Unis. (travailler)
c) Vous ___ la note? (prparer)
d) J'__ l'Universit. (tudier)
e) Nous ___ la ville. (visiter)
f) Tu ___ trs lentement! (marcher)
g) Elles ne __ pas. (travailler)
h) Nous ___ une chambre calme. (dsirer)
i) Les anglais ___ droite. (rouler)
j) Je ___ la France. (visiter)
k) Est-ce que vous ___ l'Italie? (aimer)
l) Ils ___ le franjis, (tudier)
Exercice 5
Complete con combien o combien de:
a) C'est __?
b) __ nuits vous restez?
c) C'est __ la nuit?
d) __ croissants vous voulez?
e) C'est __ le caf?
f) _ crpes vous dsirez?
Exercice 6
Complete estas oraciones con las palabras o expresiones correctas:
a) Vous voulez une chambre ___ salle de bain?
b) Vous dsirez un caf ___ un th?
c) Un caf au lait ___ croissants et confiture.
d) Petit djeuner ___ service compris.
e) All! __ l'Htel Normandie!
f) Qui est __?
g) ___! Monsieur Lebrun est l?
h) ___ monsieur Grimaldi l'appareil!
Exercice 7
Escriba en letras el nmero de la habitacin y del piso del htel, como en el ejemplo: Chambre deux? Au premier tage!
a) Chambre 9; 2me. __
b) Chambre 100; 10me. __
c) Chambre 30; 3me. __
Exercice 8
Complete las siguientes oraciones segn los ejemplos indicados. Escriba las cifras con todas las letras, concuerde sustantivos y
adjetivos y conjugue los verbos:
a)
b)
d)
e)
Je suis espagnol.
Nous ___.
Exercice 9
Escriba en plural:
a) Le garage est moderne.
b) La chambre est libre.
c) Le petit djeuner est compris.
d) La nuit est calme.
e) Le restaurant est complet.
Exercice 10
Coloque en estas oraciones los adjetivos entre parntesis, hacindolos concordar segn gnero y nmero:
a) Les htels sont __. (confortable)
b) Je dsire deux petits djeuners __. (complet)
c) Le restaurant est au ___ tage. (premier)
d) Les tudiants sont tres ___. (libre)
e) Les rservations sont _ _. (complet)
f) L'avenue est _ _ _. (calme)
g) Le mcanicien n'est pas __ (content)
Carteles de espectculos parisinos de hace ms de cien aos. En el Folies Bergre, la principal atraccin del momento era 'l'hommeobus' (el hombre bala) que se exhiba 'tous les soirs' (todas las noches) y que, evidentemente, provocaba mayor expectacin que las
bailarinas. Tambin tena gran xito el 'vaudeville', una forma de teatro ligero, con intermedios cantados, constituido por comedias
maliciosas y llenas de enredos.
SOLUCIN DE LA VIETA TEST
El carrito repleto de comida, empujado por un valet de chambre muy serio, no provoca precisamente el entusiasmo del hombre vestido con bata.
Sorprendido ante tanta abundancia, est claro que se conformara con mucho menos. No es que est a dieta, sino que djeuner, a pesar del parecido con
a palabra espaola desayuno, significa almuerzo, comida. En cambio, unido al adjetivo petit indica desayuno. Por tanto, el seor tiene razn cuando se
lamenta: 'Pero yo slo quiero el desayuno'.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Excrcicc 1
a) Est-ce que. b) Est-ce que. c) Est-ce que. d) Est-ce qu'. e) Est-ce que. f) Est-ce qu'. g) Est-ce que. h) Est-ce qu'.
Exercice 2
a) L'htel n'est pas moderne. b) Je ne veux pas la pension complte. c) Le petit djeuner n'est pas compris. d) La chambre n'est pas tres belle. e) Il n'est
pas mcanicien. f) Marie n'est pas marie.
Exercice 3
a) voulons. b) veux. c) veux. d) veulent. e) veut. f) voulez. g) veut. h) veulent.
Exercice 4
a) aimes. b) travaille. c) prparez. d) tudie. e) visitons. f) marches, g) travaillent. h) dsirons. i) roulent. j) visite. k) aimez. 1) tudient.
Exercice 5
a) combien b) Combien de c) combien d) Combien de. e) combien f) Combien de.
Exercice 6
a) avec. b) ou. c) avec. d) et. e) Ici. f) l'appareil. g) All, h) C'est.
Exercice 7
a) neuf, au deuxime tage b) cent, au dixime tage c) trente, au troisime tage.
Exercice 8
a) Nous dsirons une chambre deux lits. b) Nous avons trois valises. c) Les chambres sont au douzime tage. d) Nous restons quinze nuits. e) Nous
sommes espagnols.
Exercice 9
a) Les garages sont modernes. b) Les chambres sont libres, c) Les petits djeuners sont compris. d) Les nuits sont calmes, e) Les restaurants sont
complets.
Exercice 10
a) confortables, b) complets, c) premier, d) libres, e) compltes, f) calme, g) content.
VOCABULAIRE
addition (f)cuenta
agneau (m: pl -aux)cordero
aigre (m/f)agrio
amer, -reamargo
apritif (m)aperitivo
assiette (f)plato
bire (f)cerveza
bifteck (m)bistec
bistrot (m)bar
boisson (f)bebida
bon, bonnebueno
brasserie (f)cervecera
carte (f)carta
chaud, -ecaliente
chercherbuscar
couteau (m; pl -aux)cuchillo
cru, -ecrudo
cuillre (f)cuchara
cuisine (f)cocina
cuit, -ecocido
dansen
djeuner (m)almuerzo, comida del medioda
djeuneralmorzar, comer al medioda
demi, -emedio
dtesterdetestar
dner (m)cena
dnercenar
dur, -eduro
entre (f)primer plato
entrelac, -eentrelazado
pic, -epicante
fade (m/f)soso
fourchette (f)tenedor
frit, -efrito
froid, -efro
fromage (m)queso
fruit (m)fruto
garon (m)camarero
gteau (m; pl -aux)pastel
gigot (m)pierna de cordero
glace (f)helado
grill, -ea la parrilla
haricot (m)juda
hors-d'uvre (m)entrems
hutre (f)ostra
il y ahay
insipide (m/f)inspido
jambon (m)jamn
lgume (m)verdura
mauvais, -aisemalo
midi (m)medioda
minral, -ale (pl. -aux)mineral
minuit (m)medianoche
mots croiss (m: pl)crucigrama
moutarde (f)mostaza
nappe (f)mantel
oignon (m)cebolla
plat garni (m)plato con guarnicin
poison (m)veneno
poisson (m)pescado
poivre (m)pimienta
pomme (f)manzana
pourpara
prendretomar
quenelle (f)croqueta
repas (m)comida
rserverreservar
UNITE 5
PREMIER NIVEAU
En las oraciones grabadas la escuchar primero sola y luego junto a il y a: qu'est-ce qu'il y a? Qu hay? o Qu pasa? Es verdad que
parece un trabalenguas. Pero esfurcese por aprender rpidamente su grafa y pronunciacin correctas, puesto que le ser muy til.
Grafa y pronunciacin
Escuche atentamente estas tres expresiones. Primero las leeremos por separado y luego combinadas entre s:
est-ce que
il y a
est-ce qu'il y a
qu'est-ce que
qu'est-ce qu'il y a
Las dificultades, como habr observado, son slo aparentes. Para superarlas basta con que se fije en la relacin que hay entre grafa y
pronunciacin.
Ahora pasamos a un grupo de oraciones construidas con el lxico que ya conoce. Tambin aqu debe concentrarse en los aspectos
fonticos. A propsito de il y a, no olvide que se trata de una locucin invariable. Es decir, que tiene significado singular y plural.
Est-ce que vous habitez Paris?
Est-ce qu'elle est commerante?
Comme petit djeuner, il y a seulement un caf au lait.
Il y a deux resaurants italiens.
Est-ce qu'il y a une table libre?
Oui, il y a deux tables libres.
Qu'est-ce que vous dsirez, monsieur?
Qu'est-ce que tu veux? Un caf?
Qu'est-ce qu'il y a comme dessert?
Qu'est-ce qu'il y a au premier tage?
El tenedor es femenino
Escuche atentamente estas palabras, acompaadas por el artculo indeterminado:
un restaurant
une table
un verre
un bistrot
une nappe
un couteau
une brasserie
une serviette
une fourchette
une salle
une assiette
une cuillre
Se ha dado cuenta de que tres vocablos son de gnero distinto a sus equivalentes espaoles? Vuelva a escucharlos:
une fourchette
une assiette
une nappe
Ahora un ltimo grupo de palabras, con las que distinguimos los roles de las personas que trabajan en un restaurante:
un matre
une serveuse
un garon
un chef de cuisine
un sommelier
Un concurrido restaurant de Pars. En Francia, ms que en otros pases, se come bien y a buen precio tambin en los bistrots y en las
brasseries.
Entre las comidas (repas), los franceses, al igual que nosotros, distinguen el almuerzo (djeuner) y la cena (dner). Del desayuno
(petit djeuner) ya hablamos en la Unidad 4.
En el restaurante, una vez acomodado a la mesa, le presentarn el menu o la carte. El significado de estas dos palabras es el mismo
que el de men y carta en espaol.
La carte es la lista ms amplia; el men. que ofrece una solucin ms econmica, es la lista de los platos aconsejados por la casa.
Generalmente comprende entrantes (hors-d'oeuvre: la palabra se usa sobre todo en plural), un primero (entre; por ejemplo,
quenelles de poisson, croquetas de pescado) y un segundo con guarnicin (plat garni, como gigot d'agneau avec des haricots verts,
pierna de cordero con judas verdes). Despus no puede faltar el queso (fromage), el postre o el helado (dessert o glace) y la fruta
(fruits). Atencin a este ltimo trmino: fruit es masculino, un fruit es un fruto, des fruits es la fruta.
Luego est la lista de vinos (carte des vins) para pedir la bebida (boisson) que prefiere, un aperitivo (apritif), cerveza (bire), agua
mineral (eau minrale).
Tanto en el men como en la carte aparecen los precios de los platos o de las bebidas: la cuenta en el restaurante se llama addition
(mientras que en el hotel, como ya sabe, es la note).
Nuevas letras. Entre las palabras que acabamos de presentar, dos merecen especial atencin por sus caractersticas fonticas y
ortogrficas. En primer lugar, hay que resaltar en hors-d'uvre la presencia de la ce, de la que ya hicimos referencia en la Unidad 1,
en la que apareca el vocablo belle-sur. Se llama o entrelac, es decir 'entrelazada', o li, es decir 'ligada': en efecto, se escribe como
una o y una e unidas. Por ltimo haricot, que como hors-d'oeuvre empieza con una h, distinta de la muda que ya conoce y que ha
aparecido en palabras como homme y huile. Se trata, pues, de una h aspirada, que no permite ni la liaison ni el apstrofo. En la
grabacin comprobar cules son las consecuencias desde el punto de vista fontico. En cuanto a la ortografa, a partir de ahora,
recuerde que cuando use el artculo deber escribir le haricot.
l'entre
la quenelle
le djeuner
le plat garni
le poisson
le dner
le fromage
le gigot
la carte
le dessert
l'agneau
le men
la glace
les hors-d'uvre
les fruits
Entre las palabras que acaba de or, dos empiezan por h aspirada, que no permite la liaison ni el apstrofo. Son les hors-d'oeuvre y le
haricot; comparmoslas con un tercer trmino, l'huile, que al empezar por h muda exige, como ya sabe, la liaison y el apstrofo.
les hors-d'uvre
le haricot
l'huile
les haricots
les huiles
Otra palabra cambia ligeramente de significado, segn se use en singular o en plural y, naturalmente, segn el contexto en el que
aparece. Por ahora vuelva a orla acompaada de los artculos:
le fruit
les fruits
un fruit
des fruits
l'apritif
la bire
la boisson
l'eau minrale
Y he aqu la sencilla forma con la que debe dirigirse al camarero para pedir la cuenta:
L'addition, s'il vous plat!
Un men ... En francs, para indicar el precio de algo, se usa la preposicin , que en este caso equivale a la espaola de: as diremos
Je prends le menu 125 F; une glace 27,50 F. La moneda francesa, como ya sabe, es el franco: F (sin punto) es el smbolo con el
que se indica abreviada.
En la cassette oir cmo se dicen los precios en francos y en cntimos. Debe pronunciar el nmero entero, seguido de la palabra francs
y por ltimo los cntimos. Por ejemplo, une glace 27 francs 50. Pero recuerde que. al escribirlo, debe separar las cifras con la coma:
27,50 F.
Qu tomas?
Escuche y repita el presente de indicativo del verbo irregular prendre. Preste atencin al sonido nasal de las tres personas singulares:
je prends __
tu prends ___
il prend __
elle prend _
elles prennent __
Observe que la e seguida de la doble consonante, en este caso la n, se pronuncia como en la voz verbal est. Repita una vez ms las tres
personas plurales:
nous prenons ___
En las oraciones que oir a continuacin, empezar a usar el verbo tomar, junto a las indicaciones de precio y a las frmulas est-ce
que, il y a, qu'est-ce que:
Est-ce que vous prenez le menu? Non, je mange la carte. __
Qu'est-ce que vous prenez comme menu?___ Nous prenons le men 125 F. __
Qu'est-ce qu'il y a comme entre? _ Quenelles de poisson, 78,50 F. ___
Qu'est-ce que tu prends? __ Je prends seulement des fruits. __
En los das soleados, de primavera a otoo, muchos pequeos restaurantes franceses atraen a la clientela con mesas al aire libre. En
Pars, es bastante frecuente el rtulo hutres (ostras).
Dans y pour. La preposicin dans equivale a la espaola en. En cuanto a la preposicin pour, traduce la espaola para. Ambas las
encontrar usted aplicadas en los ejemplos propuestos en la grabacin. Tambin hay algunos verbos nuevos, todos regulares: djeuner
(comer), dner (cenar), rserver (reservar).
Los trminos bar, barman, cocktail, todos de origen ingls, han entrado en e! vocabulario francs, igual que en el nuestro. Sin
embargo, Francia sigue siendo el reino del vin y del champagne, dominado por 'Su Majestad' el sommelier, que gobierna con su
taste-vin.
La griffe Fauchon
Para quien va a Pars es una cita obligada: un poco como una visita al Louvre o a la Tour Eiffel. Se trata de Fauchon, el mejor
charcutero-gastrnomo de Francia.
Sus escaparates en la Place de la Madeleine son un espectculo extraordinario: hay de todo, y de la mejor calidad posible. Los 'pts'
de Fauchon son los mejores. Y los postres, los 'fruits confits' (frutas confitadas), inolvidables.
Para los parisinos, Fauchon es el estilista de la gastronoma francesa. Y como los grandes modistas. Fauchon tambin vende
'foulards', bufandas, portafolios con su 'griffe', su firma.
Me gusta. Hay un verbo que ya conoce y que viene al caso: es aimer. Desde su primer significado, amar, es fcil pasar al que nos
interesa ahora, gustar: por ejemplo en J'aime la moutarde (Me gusta la mostaza).
Es bueno! Delante del verbo tre. usado en forma impersonal, se pone siempre el pronombre indefinido ce apostrofado: c'est.
Obligatorio en francs, no tiene traduccin en espaol.
C'est aparecer ms veces en las prximas Unidades. Aqu nos limitamos a ensearle cmo se utiliza con el adjetivo que, preste
atencin, siempre se mantiene en la forma masculina singular, como si fuese invariable: c'est bon (es bueno), c'est mauvais (es malo).
Recuerde, mientras tanto, la expresin c'est combien? que apareci ya en la Unidad 2: en ese caso c'est iba seguido de un adverbio.
Cocido y crudo. La grabacin introduce tambin una serie de adjetivos indispensables, usados en masculino y en femenino. Se trata de
chaud (caliente) y froid (fro), cru (crudo) y cuit (cocido), sucre (dulce) y amer (amargo), sal (salado) e insipide (inspido), pic
(picante), aigre (agrio) y dur (duro).
Tambin aparece un nuevo verbo, dtester (detestar), que se puede usar como contrario de aimer. Y hay algunos sustantivos, vinaigre
(vinagre), sel (sel), poivre (pimienta), para indicar los ingredientes de la salsa (sauce) llamada vinaigrette, que sirve para aliar la
ensalada (salade).
Una ltima acotacin: en lugar de insipide y amer es mejor usar fade y non sucre. Pero en Francia sera raro quejarse de los sabores.
C'est mauvais. __
C'est sucre?
En Pars y en las grandes ciudades francesas esn muy difundidas las grandes brasseries como sta (en la foto), que conserva el
mismo mobiliario y la misma decoracin desde hace mucho tiempo.
preuntar dnde chercher (buscar) un local sympathique (simptico), que le permita degustar un famoso plato francs, la soupe
l'oignon (sopa de cebolla).
En los otros dos dilogos, ambientados en un restaurant aparecen varios elementos nuevos Se habla de spcialit du chef, expresin
que no necesita traduccin; de pommes frites, las universalmente conocidas patatas fritas; de veau (carne, de ternera) y de un bifteck
(bistec) que suscita las protestas del cliente, porque no es saignant (poco hecho) ni point (en su punto). Tambin aparece el adjetivo
grill (a la parrilla), mientras que el equvoco de poison (veneno) y poisson (pescado) se resuelve con una prctica de pronunciacin
de la s.
UN BISTROT DROITE
~ Pardon madame, je cherche un restaurant sympathique... ___
~ II y a un bon restaurant italien.... ___
~ Mais non, j'aime la cuisine franaise. ___
~ Vous aimez la soupe l'oignon?
~ Mais oui... C'est bon! ___
~ Alors vous avez un bistrot, l, droite. __.
~ Merci madame. ___
DU POISSON GRILL
~ Vous prenez le men? ___
~ Non, je mange la carte. ___
~ Quelle est la spcialit du chef? ___
~ Les quenelles de veau... ___
~ Qu'est-ce qu'il y a avec? ___
~ De la sauce, des pommes frites et de la salade. ___
~ Ah! De la sauce! Alors je prends du poison grill. ___
~ Mais non madame, pas du poison, du poisson! Et pour vous, monsieur? ___
~ Un vol-au-vent aux champignons... les quenelles de veau... du fromage... et comme dessert... de la glace. ___
~ Pas de dessert pour vous, madame? ___
~ Un fruit... ___
~ Et comme boisson, qu'est-ce que vous preez? ___
~ Du Bordeaux. ___
~ De l'eau minrale... ___
L'ADDITION SALE
~ Garon! Nous n'avons pas de fourchettes! ____
~ Voil monsieur. ___
~ Mais le bifteck n'est pas saignant, il est dur... ___
~ Mais non, il est point! ___
Maxim's (en la ru Royale, en Pars) es uno de los restaurantes ms famosos del mundo. La atmsfera todava es tan refinada y
frivola como a principios de siglo, cuando era el punto de encuentro de la alta sociedad internacional: pero, segn los parisinos, la
cocina ya no es la de antes.
Uno de los empleados de Maxim'ss en el local destinado a guardarropa. A su lado, un maniqu vestido con frac y sombrero de copa
que recuerda los tiempos dorados de la Belle poque. En la dcada de 1980, el famoso diseador de moda Pierre Cardin compr el
restaurante y, desde entonces, intenta que Maxim's recupere la categora que tena a principios de siglo.
GRAMMAIRE
nous prenons
tu prends
vous prenez
il / elle prend
Observe la desaparicin de la d en las tres personas del plural. En la ltima, en particular, la consonante n se dobla delante de la
desinencia ent por estar precedida de e abierta.
Los partitivos
Los artculos partitivos se usan delante de los sustantivos para indicar cantidades indefinidas y nunca pueden ser omitidos. A
continuacin, aparecen ordenados segn el nmero y el gnero:
singular
plural
masculino
du
de l'
des
femenino
de la
de l'
des
La forma de 1' se utiliza delante de los sustantivos tanto masculinos como femeninos que empiezan por vocal o por h muda. En las
oraciones negativas, para el masculino y el femenino, el singular y el plural, el partitivo es simplemente de, que se apostrofa delante de
la vocal y la h muda. Esta regla vale para las negaciones absolutas y presenta alguna excepcin, como veremos en la Unidad 8.
crue
sal
sale
crues
sals
sales
La locucin verbal il y a
Pese a usarse siempre en la forma de la tercera persona del singular, la locucin il y a puede tener tambin significado plural. Por tanto
es invariable. Corresponde a la espaola hay: il y a un restaurant, il y a des restaurants.
En las oraciones negativas siempre va seguido por de: il n'y a pas de restaurants.
Qu'est-ce que?
La forma interrogativa qu'est-ce que, que corresponde a la espaola qu?, est compuesta por la locucin est-ce que y por el
pronombre que, apostrofado delante de la vocal e. A su vez, el que al final de una locucin se apostrofa cuando va seguido por una
vocal o una h muda, como en el ejemplo: qu'est-ce qu'il y a?
Cuatro preposiciones
En esta Unidad se ha introducido la preposicin dans, que en las indicaciones de lugar tiene funciones semejantes a las de la espaola
en.
De y , ya conocidas, se han utilizado para los intervalos de tiempo. Como se ha visto en la Unidad 2. de identifica el punto de partida:
el de llegada: de Lyon Paris, de dix-neuf heures minuit. Por ltimo, pour es anloga a la espaola para.
En esta seccin ha aprendido:
el presente de indicativo del verbo irregular prendre;
los artculos partitivos:
la formacin del femenino y del plural de los adjetivos que acaban en vocal;
la locucin verbal il y a;
la locucin interrogativa qu'est-ce que?;
el uso de las preposiciones dans, de, , pour.
Pero no todos los grandes de Francia han seguido este tipo de dieta. Por ejemplo. Napolen Bonaparte coma poqusimo y
consideraba las comidas una necesidad que haba que resolver en el menor tiempo posible. As, cuando la noche del 14 de junio de
1800, despus de la victoria sobre los austracos en Merengo, quiso comer un pollo, el cocinero de campaa qued estupefacto. Y se
esmer tanto que cre una pequea obra maestra, que ha pasado a la historia de la cocina francesa: el pollo a la Marengo.
Pero los franceses de hoy, en la mesa, se parecen ms al Rey Sol o a Napolen? Tienen buen gusto gastronmico, pero son bastante
sobrios. Por ejemplo, sabe qu dicen del Foie gras', uno de sus platos nacionales? Que permanece cinco segundos en la lengua,
cinco horas en el estmago y cinco aos en las caderas.
JEUX
HORIZONTALES
VERTICALES
3. Especialidad.
1. Medioda.
8. Agrio.
2. Trece.
11. Ostras.
3. Ensalada.
12. Y (conjuncin).
4. Cocida.
13. Llave
5. Direcciones.
14. Reservar.
6. Instante.
7. Ser.
17. Cenas.
8. Amargos.
19. Sin.
9. Comida.
20. Cuchillo.
10. Cuada.
25. Eres.
11. Juda.
26. O.
16. Calle.
21. Donde.
30. Mar.
38. Dos.
24. De (preposicin).
29. Despertar. .
42. Cebolla.
32. Inspido.
43. Entonces.
33. Juego.
46. Pimienta.
34. Cucharas
47. Dura.
35. Autopista
36. Buena
49. Crudas.
37. Pescados
50. Picantes.
38. Declarar
53. Impuestos.
40. Permanecer.
55. En (preposicin).
56. Querer.
43. Haber.
44. Abierta,
45. Cervecera.
EXERCICES
Esta seccin comprende ocho ejercicios, que emplean los elementos gramaticales y el vocabulario presentados en la Unidad.
Compltelos todos, sin interrupcin, cuidando sobre todo la ortografa, y no compruebe las soluciones hasta haber terminado.
Atencin al ejercicio nmero 4: es el ms complejo porque para resolverlo bien hay que leer atentamente la parte que se refiere a los
artculos partitivos, en la pgina.
Exercice 1
Complete las siguientes oraciones conjugando el verbo prendre:
a) Qu'est-ce que vous ____ comme dessert?
b) Je ne ____ pas de salade.
c) Est-ce qu'ils ____ le men?
d) Nous ____ une entre.
e) Il ____ un bifteck.
f) Elles ____ du fromage.
g) Tu ne ____ pas de lgumes?
h) Elle ____ un gteau.
Exercice 2
Complete las siguientes oraciones conjugando los verbos dados entre parntesis:
Exercice 3
Complete las siguientes oraciones con est-ce-que o qu'est-ce que:
a) ____ tu prends du vin?
b) ____ vous djeunez midi?
c) ____ ils prennent comme boisson?
d) ____ elle a un couteau?
e) ____ tu manges du poisson?
f) ____ il y a comme entre?
Exercice 4
Complete estas oraciones con los artculos partitivos du. de la, de 1', des.
a) Je prends ____ hutres.
b) Ils dsirent ____ vin.
c) Elle mange ____ gteaux.
d) Nous prenons ____ gigot d'agneau.
e) Tu manges ____ fruits?
f) II veut ____ salade.
g) Elle prend ____ eau minrale.
h) Je voudrais ____ sel.
i) H y a ____ huile?
j) Vous prenez ____ poisson?
Exercice 5
Construya la forma negativa de estas oraciones:
a) Elle veut de la bire.
b) Ils prennent des hutres.
c) Il y a du gigot d'agneau.
d) Nous prenons des gteaux.
e) Je veux du jambn.
f) Elle prend des hors-d'oeuvre.
g) Je mange du poisson.
Exercice 6
Complete estas oraciones con quel (masculino) o con quelle (femenino):
a) A ____ heure vous dsirez djeuner?
b) Pour ____ jour vous voulez rserver?
c) ____ ge elle a?
d) ____ brasserie est ouverte le lundi?
Exercice 7
Complete las siguientes oraciones haciendo concordar con los sustantivos los adjetivos dados entre parntesis:
a) Ils aiment les spcialits (franais).
b) II y a des restaurants (italien).
c) Le vol-au-vent n'est pas (bon).
d) Les biftecks sont (mauvais).
e) Le vin est (sucr).
f) Les quenelles sont (pic).
Exercice 8
Complete estas oraciones colocando las palabras que faltan, que escoger entre dans, pour, aime, ouverte, cuit, ferm.
a) La brasserie est ____ de 10 minuit.
b) J' ____ la salade avec la sauce vinaigrette.
c) Et ____ madame, du poisson?
d) Le restaurant est ___ le dimanche.
e) Je mange ____ un bon restaurant.
f) Le poisson est ____.
Cinco rtulos, siete palabras. La primera. restaurant, la conoce ya de la Unidad 1: Ritz slo es un nombre genrico que designa un local con clase.
Bistrot y brasserie. bar y cervecera, son trminos introducidos en esta misma Unidad. Pero en bergerie est la trampa, porque significa aprisco, redil.
Nada que ver. pues, con las famosas Folies Bergre parisinas, en las que quiz ha pensado: son otra cosa. El ltimo rtulo, Chez Maxim's, toma el
nombre de un restaurante que existe de verdad, Maxim's, el ms famoso de Pars y posiblemente del mundo. Chez es una preposicin y quiere decir
simplemente en casa de.
SOLUCIN DEL CRUCIGRAMA
UNITE 6
PREMIER NIVEAU
La casa y la familia
Hemos llegado a la sexta Unidad: ya ha cumplido, por tanto, una cuarta parte del recorrido que le llevar a acabar el primer nivel. Si
se ha esforzado y ha dedicado como mnimo tres horas a cada leccin (incluso cuatro, si no tena ningn conocimiento previo de la
lengua), debera ser capaz de superar con una buena puntuacin la prueba que le proponemos aqu. Cada tres lecciones, adems de
la cita con el test, hay un tema 'especial', diferente a los habitualmente dedicados a las situaciones de viaje al extranjero. Como en la
Unidad 3 ha aprendido los elementos lingsticos esenciales para hablar de s mismo, esta vez empezar a practicar con el lxico y las
estructuras referidas a la casa y a la familia (en la Unidad 9 ensanchar su campo de accin, pasando a sus preferencias, a sus
intereses, a sus aficiones).
El objetivo principal se mantiene inalterable: los argumentos de fondo son, sustancialmente, un pretexto, una ocasin para que el odo
se acostumbre a la nueva lengua, para practicar la pronunciacin y para aprender las expresiones y las reglas gramaticales bsicas.
Hasta ahora ha encontrado un nmero considerable de vocablos, pero no es esencial que en esta fase los recuerde todos. De hecho,
las palabras hay que leerlas, escucharlas y repetirlas (cuando estn aisladas) y transcribirlas, sobre todo como ejercicio fontico y
ortogrfico. Evidentemente, si consigue memorizarlas enseguida, mucho mejor; pero le resultar ms fcil en el segundo nivel, es
decir despus de que hayan aparecido varias veces en contextos diferentes.
VIETA TEST
Los recin casados estn a punto de entrar en su hogar. Pero ella reacciona consternada ante las palabras del marido. Sabe por qu? Lea con atencin
las dos primeras secciones de la Unidad. Si est muy impaciente por averiguarlo, vea la solucin.
formas masculinas, que simplemente son beau-frre y beau-pre (del adjetivo beau y de sus diversas formas trataremos en la Unidad
8).
Al escuchar la grabacin aprender, finalmente, que las personas casadas son mari (marido) y femme (mujer), que spar significa
separado, divorc divorciado y que viudo y viuda son veuf y veuve.
le fils
le grand-pre
le pre
la fille
la grand-mre
la mre
les enfants
les grands-parents
les parents
les petits-enfants
Una observacin fontica. En cuanto a la palabra fils, contradice en cierta forma las reglas de pronunciacin seguidas hasta ahora. La s
se ha de or ntidamente, mientras que la / desaparece.
Ahora escuche otro grupo de palabras con las que completamos estas primeras nociones sobre el lxico de las relaciones familiares:
l'oncle
le frre
le beau-frre
la tante
la sur
la belle-sur
le neveu
le cousin
le beau-pre
la nice
la cousine
la belle-mre
En dos de los trminos que acabamos de escuchar, la transformacin de masculino en femenino influye notablemente:
le cousin
la cousine
Finalizamos esta primera parte con dos sustantivos y tres adjetivos que definen ciertas situaciones matrimoniales. Presentamos los
adjetivos tanto en la forma masculina como en la femenina, en una breve expresin que incluye el verbo tre:
le mari
il est spar
il est divorc
il est veuf
la femme
Preste atencin a la pronunciacin y a la grafa de los dos ltimos adjetivos: veuf, veuve.
l'immeuble
la banlieue
le pavilion
le village
la villa
la maison
la rsidence secondaire
Este segundo grupo de palabras hace referencia a las viviendas y sus partes:
l'appartement
la chambre coucher
la cave
la pice
la salle de bains
le grenier
le salon
la cuisine
la mansarde
la salle de sjour
la terrasse
le studio
la salle manger
le balcon
A continuacin, hablaremos del lugar en dnde. Las oraciones que siguen le servirn de ejemplo sobre el uso de las preposiciones:
j'habite en ville
Las construcciones con aires futuristas de la Dfense, en la periferia de la ciudad, son el Pars del prximo siglo. En la foto, dos
rascacielos (gratte-ciel), rodeados de jardines y zonas peatonales.
tu fais __
vous faites__
il fait __
ils font __
Preste atencin a la grafa y a la pronunciacin, sobre todo en las tres personas del plural. Reptalas una vez ms:
nous faisons __
vous faites ___
ils font __
Aplique ahora lo que ha aprendido en estas breves oraciones:
Qu'est-ce que vous faites dimanche? ___
Trabajar, travailler, para ganarse la vida: en Pars hay quien lo hace pintando en las calles y en las plazas, atrayendo a una multitud
de turistas curiosos y tenaces cazadores de souvenirs.
mi
ma
mi
mes
mis
ton
tu
ta
tu
tes
tus
son
su
sa
su
ses
sus
Hasta aqu las tres personas del singular: cada una dispone de tres formas, para el masculino, el femenino y el plural. Las cosas
cambian con las personas siguientes:
notre
nuestro, nuestra
votre
vuestro, vuestra
leur
su (de ellos)
nos
nuestros, nuestras
vos
vuestros, vuestras
leurs
Leur y leurs se emplean en lugar de son, sa y ses cuando los objetos o seres de que se habla pertenecen a varios poseedores y traducen
los posesivos espaoles su y sus, respectivamente. Vea un par de ejemplos en el recuadro adjunto.
En cuanto a las concordancias, los adjetivos espaoles y los franceses se comportan de la misma forma: concuerdan con el sustantivo
al que se refieren. Pero, en francs, hay una excepcin muy curiosa: delante de palabras femeninas que empiezan por vocal o h muda,
en lugar de usar los posesivos femeninos, como sera lgico, hay que recurrir a los correspondientes masculinos.
Las razones de esta regla, aparentemente contradictoria, son slo fonticas. Para comprobarlo, compare ma equipe con la forma
correcta mon equipe. En el primer caso, el encuentro de dos vocales provoca, o odos de un francs, un sonido desagradable. Mientras
que en el segundo, el encuentro entre el adjetivo masculino y el sustantivo femenino es ms armonioso y ms fluido. En la grabacin
presentaremos estas nociones ponindolas en prctica con algunas frases breves, construidas con el vocabulario que ya conoce. Pero
aparecern palabras nuevas: reprsentant (representante), retrait (jubilado), svre (severo) y joli (bonito).
Qu hace en la vida?
Una situacin trivial, de esas que pueden presentarse todos los das: dos personas se encuentran y la ms lanzada empieza a preguntar a
la otra sobre su vida, la familia y el trabajo. Escuche estos dilogos y reptalos durante las pausas:
Qu'est-ce que vous faites dans la vie? ___
Je suis commerant. ___
Vous tes mari? ___
Oui, et ma femme est coiffeuse. ___
Est-ce que vous avez des enfants? ___
Je n'ai pas de fils, mais j'ai une fille! __
Est-ce que votre fille travaille? Oui, elle est mdecin. ___
Dos de las siguientes frases son un ejemplo de cmo precisar el horario. Por lo dems, tenga presente el uso de las preposiciones:
Je travaille dans un bureau, le matin de 9 heures midi. __
Il travaille l'aprs-midi de 2 heures 6 heures. ___.
Vous rentrez la maison pour le djeuner? __
Non, nous mangeons la cantine. ___
Qu'est-ce que vous faites le samedi? ___
Nous allons quelquefois la mer. ___
villa ___
village ___
je travaille ___
famille ___
pavillon ___
Ahora que hablamos de viviendas, retomemos el lxico presentado en las secciones anteriores:
Vous habitez dans un immeuble?___
Votre appartement est au sixime tage.
Il habite dans une mansarde, sous les toits. ___
Leur villa est petite, mais elle a un grand jardin. __
Combien de pices il y a?___
Quatre pices avec salle de bains et cuisine. ___
J'habite dans une grande ville. Ils habitent en ville?
Non, ils ont un pavillon dans la banlieue. __
Cinco frases ms que requieren atencin especial por el uso de las preposiciones:
LE STUDIO
FRRE ET SUR
~ Qu'est-ce que tu fais dans la vie? ___
~ Je travaille dans une boutique de prt--porter avec ma mere dans la banlieue de Lyon. ___ ~ Tu es filie unique? __
~ Non, nous sommes deux enfants. J'ai un frre; il s'appelle Alain. __
~ Et qu'est-ce qu'il fait? ___
~ II est tudiant; il ne travaille pas. __
~ Mais quel ge il a? __
~ Il a vingt ans. __
~ Vous habitez avec vos parents? __
~ J'habite avec mes parents et ma grand-mre dans une villa la campagne; et mon frre
habite dans une mansarde en ville. __
LA CHEMINE
~ Bonjour Martine! ___
La Place des Victoires, en Pars, en una imagen antigua. En el centro de la plaza, de forma circular, se levanta una estatua ecuestre
de Luis XIV. el clebre Rey Sol. '
GRAMMAIRE
mi
notre
nuestro
ton
tu
votre
vuestro
son
su
leur
su (de ellos)
ma
mi
notre
nuestra
ta
tu
votre
vuestra
sa
su
leur
su (de ellos)
mes
mis
nos
nuestros, nuestras
tes
tus
vos
vuestros, vuestras
ses
sus
leurs
Los adjetivos notre, votre y leur son invariables para el masculino y el femenino.
Los adjetivos posesivos preceden al sustantivo al que se refieren y concuerdan con l en gnero y nmero.
Por razones de eufona, es decir para hacer menos dura la pronunciacin, delante de los sustantivos femeninos que empiezan por vocal
o por h muda se emplean los adjetivos masculinos mon, ton, son, en lugar de los femeninos ma, ta, sa. Compare estos tres ejemplos:
Son appartement est en ville.
Sa tante habite aux tats-Unis.
Son cole est moderne.
nous faisons
tu fais
vous faites
il / elle fait
Requiere especial atencin la segunda persona del plural: en efecto, se forma con la desinencia es, que se registra raramente y que
hasta ahora slo hemos encontrado en el verbo tre; no debe confundirse con la forma regular ez.
En la tercera persona del plural, la raz del verbo, fai, se reduce a una simple f.
El verbo manger
El presente de indicativo del verbo regular manger (comer) presenta una particularidad importante. La primera persona del plural,
delante de la desinencia ons, conserva la e del infinitivo, que suaviza la consonante g: nous mangeons. A continuacin, presentamos la
conjugacin completa:
je mange
nous mangeons
tu manges
vous mangez
il / elle mange
Conviene volver a escuchar la cassette en el punto en el que se destaca, en una frase, la particularidad fontica que presenta el verbo
manger en la primera persona del plural.
En esta seccin ha aprendido:
los adjetivos posesivos;
el presente de indicativo del verbo irregular faire;
el presente de indicativo del verbo manger.
La historia sigue
El palacio de Verstiles en una lmina de 1752. En el centro del gran pato se halla la estatua ecuestre de Luis XIII. Este rey escribi
la primera pgina de un importante captulo de la historia francesa, al decidir hacerse construir un palacete de caza en las afueras de
una aldea campesina que se llamaba Versailles. Fue el principio de una gran epopeya que ni siquiera la guillotina logr detener. En
Versailles, en 1871, fue proclamado emperador de Alemania el rey Guillermo de Prusia; y en Versailles. en 1919, se firm el tratado
de paz que puso fin oficialmente a la Primera Guerra Mundial.
DOCUMENTS
Nomenclatura de un palacio
Del lxico referido a la vivienda y sus partes ya hemos hablado. Pero le invitamos a volver sobre el tema, para ampliar un poco sus
conocimientos y aprender alguna que otra nocin, quiz no indispensable, pero siempre curiosa e interesante.
De los trminos que se han introducido en la pgina 103, retomamos immeuble, que significa inmueble, en el sentido de casa de pisos.'
Lo oponemos a palais, que ya apareci en la Unidad 5- palais du Luxembourg, y que quiere decir palacio o una vivienda
particularmente suntuosa.
El edificio que ve en la fotografa de la abajo se define de otra forma: se trata de un htel particulier du Second Empire, una gran
residencia construida en el siglo pasado y perteneciente a una persona muy adinerada. L'htel particulier no es una residencia real,
pero est ms cerca, sin duda, de un palais que de un immeuble.
Merece una nota la expresin Second Empire, segundo imperio (1852-1870, reinado de Napolen III). Se trata de una de las escasas
ocasiones en que es obligatorio usar el ordinal second, por lo dems equivalente a deuxime. El femenino se forma aadiendo una e:
seconde.
LE TOIT EN MANSARDE
LE CHNEAU
LE DRAPEAU TRICOLORE
LA GRILLE
LES FENTRES
LA FAADE
LES BALCONS
La imponente fachada, la
faade, organizada siguiendo el
ritmo de las hileras de ventanas
y de los balcones y coronada
por dos grandes frontones,
elementos decorativos
triangulares: en francs son les
frontons.
1) La cuadrcula de abajo tiene 12 casillas sealadas por otras tantas letras, en correspondencia con l e y. En la cassette hay grabadas 12
palabras: al orlas, ponga una cruz en la casilla superior, si se pronuncia el sonido l; en la casilla inferior si se pronuncia el sonido y,
equivalente al espaol de y, De la diferencia ya hablamos en la Unidad 6, en las pginas 105 y 109. Realice el ejercicio como indican
estos dos ejemplos: a) nous appelons; b) la famille.
a b c d t f g h i j k 1
2) En la cassette estn registradas 10 frases. Escchelas bien una primera vez, todas seguidas. Luego una segunda, escribindolas al
dictado. Ponga mucha atencin sobre todo en las desinencias de los verbos y los artculos partitivos.
z
Escoja, entre las propuestas, la palabra o la expresin que completa cada frase.
a) s'appellent
b) veulent
c) veut
d) va
a) travaille
b) font
c) faites
d) fait
a) appelez
b) appelle
c) prend
d) preez
6) Tu ____ la maison.
a) prend
b) va
c) vas
d) travaille
a) prenons
b) preez
c) parle
d) habitons
8) Je ___ de la pure.
a) vais
b) prends
c) travailles
d) prend
a) del'
b) de la
c) du
d) des
a) de la
b) de 1'
c) des
d) du
a) leur
b) ta
c) mon
d) ma
a) son
b) notre
c) ton
d) sa
a) ma
b) leurs
c) leur
d) notre
a) ta
b) ton
c) tes
d) mon
a) cru
b) crues
c) crue
d) crus
a) mari
b) marie
c) maris
d) maries
a) mdecins
b) mdecine
c) mdecin
d) mdecines
a) sal
b) sale
c) sales
d) sals
a) dans
b) sur
c) sous
d) au
a) en
b) dans
c) sur
d)
a) sous
b) dans
c) sur
d) au
a)
b) en
c) aux
22) Je vais ___ tats-Unis.
z 23) Coloque las palabras en el orden correcto, reconstruyendo las oraciones y transcribindolas:
a) a/ cave/ Est-ce qu'/ dans/ il/ votre/ y/ immeuble?/ une
b) quatrime/ appartement/ gauche./ tage/ est/ Leur/ au
c) est/ le/ rez-de-chausse? / restauran!/ Est-ce que/ au
d) salle/ donne/ sur/ de/ avenue. / sjour/ l'/ Notre
d) dans
24) A partir de la oracin Vous habitez en ville? reconstruya un dilogo, emparejando segn un orden lgico las preguntas y lasj
respuestas enumeradas:
a) Vous avez des enfants?
b) Est-ce que vous avez trois chambres coucher?
c) Vous avez una villa?
d) Quel ge ils ont?
e) Vous habitez en ville?
f) Non, nous habitons dans la banlieue.
g) Nous habitons dans un pavillon.
h) Notre fils a quinze ans et notre fille a treize ans.
i) Oui, nous avons un fils et une fille.
j) Non, nous avons quatre chambres.
Compruebe su nivel
Cuntas respuestas correctas ha obtenido?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
El marido no tiene dudas sobre lo que deber ser su vida matrimonial. Quiere ser padre lo antes posible y con su aspecto serfico dice que deseara tener
ocho hijos, cuatro nios y cuatro nias. Es comprensible que la esposa, ante tanto fervor, se sienta sorprendida. La traduccin literal de la frase de la
vieta es: Y entonces, queremos cuatro hijos y cuatro hijas?
SOLUCIN DEL TEST
1 a) nous appelons. b) la famille. c) la banlieue. d) ma fille, e) une vilie. f) elle s'appelle. g) un pavillon. h) une villa, i) tu travailles. j) la cdille.
k) un village. I) gentille.
a b c d t
l
y
X
X
g h i
X X
X
X
X
k 1
X
X X
2 a) Je prends du gigot. b) Elle veut des fruits. c) Elle dsire de l'eau. d) Nous mangeons de la soupe. e) Ils veulent du fromage. f). Ils mangent
de la glace. g) Il y a du poisson. h) Ils veulent des lgumes. i) Il prend de la moutarde. j) Dans la salade, il y a de l'huile.
3-22 3) b. 4) c. 5) a. 6) c. 7) a 8) b. 9)b. 10)c. 11)c. 12) d. 13) c. 14) a. 15) b. 16) b. 17) c. 18) a. 19) b. 20) b. 21) a. 22) c.
23 a) Est-ce qu'il y a une cave dans votre immeuble? b) Leur appartement est au quatrime tage gauche, c) Est-ce que le restaurant est au
rez-de-chausse? d) Notre salle de sjour donne sur l'avenue. e) Sa mre est mdecin et son pre est reprsentant.
24 e), f), c), g), a), i), d), h), b), j).
Asgnese un punto por cada respuesta correcta en todos los ejercicios del 1 al 23 (los nmeros 1, 2 y 23 comprenden ms respuestas). En cambio, para el
nmero 24. un punto por cada pregunta y respuesta emparejada correctamente. El total mximo es de 50 puntos.
UNITE 7
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Un hombre y una mujer por
la calle. Qu se estarn
diciendo? Quiz ella le est
pidiendo informacin;
l responde, pero con una
expresin irnica en la cara.
Si no lo adivina, encontrar
la solucin en la pgina 138.
121
ECOUTE
Lxico
ciudadano
ville
arrondissement
banlieue
rue
avenue
boulevard
place
carrefour
Ahora escuche una serie de trminos que aparecen aqu por primera vez. Intente
memorizarlos bien: no se parecen en nada a sus equivalentes espaoles. Los oir
precedidos por el artculo determinado:
le croisement
le stationnement
le feu
le rond-point
interdit
rouge
le trottoir
l'agent de police
vert
la chausse
le flic
jaune
le quai
orange
Siempre acompaadas por el artculo, he aqu algunas palabras que seguramente traducir sin dificultad. Pero fjese bien en la grafa y la pronunciacin:
la cathdrale
le cinma
la station de mtro
le muse
le thtre
la poste
le palais
le cabaret
la banque
le parc
la discothque
le magasin
le quartier
le jardin public
les grands magasins
le centre
le pont
la pharmacie
le bureau de tabac
Le invitamos a detenerse en algunas particularidades fonticas incluidas en este
ltimo grupo; habr notado, por ejemplo, que en las palabras parc, public y
tabac la c final se comporta de dos formas distintas. Se oye en las dos primeras,
mientras que es muda en la ltima: tabac.
Por ltimo le sealamos la palabra pharmacie, donde la ph (de origen griego) se
pronuncia como /, y las palabras que incluyen el grupo consonante th (thtre,
cathdrale), donde la presencia de la letra h no modifica el sonido de la t.
123
El imperativo
amable
Observe atentamente estas dos oraciones,
pregunta y respuesta:
O est la rue Bonaparte, s'il vous plat?
Prenez la premire rue gauche.
Ya est en condiciones de entender o intuir el significado. Pero daremos la traduccin para los ms distrados: Dnde est
la calle Bonaparte, por favor? Tome la
primera calle a la izquierda. Pero el punto
ms importante, nuevo para usted, es el
verbo prendre (tomar, coger; en este caso,
seguir una direccin para desembocar en
una calle determinada), que aqu aparece
en imperativo, prenez, sin el pronombre
personal sujeto.
En las respuestas que aportan una indicacin, el uso del imperativo es absolutamente normal (aunque no obligatorio; tambin puede usarse el presente de indicativo): no es una orden, ni una forma poco
amable. Naturalmente, depender del tono
con que se diga la frase.
En todo caso, el imperativo se emplea
siempre sin el pronombre y slo en la segunda persona del singular y en la primera
y segunda del plural. La conjugacin no se
aleja mucho de la del presente de indicativo,
con alguna variacin mnima que explicaremos detalladamente en la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 133.
Y he aqu otras cinco frases, de nuevo en imperativo, pero en la segunda persona singular (gira, toma, cruza, etc.l Cada una de ellas se alterna con una segunda versin, con el verbo en presenta le :ndicativo. para demostrarle que el
uso del imperativo no siempre es obligatorio:
Va sur le pont.
Tourne gauche.
Prends la troisime rue droite.
Traverse le croisement.
Longe le jardin public.
Pero ya sabe que el imperativo se emplea tambin en la primera persona del plural, para indicar una accin colectiva. Por ejemplo, una gua que acompaa a un
grupo de turistas podr usar frases de este tipo:
Traversons la place.
Longeons le boulevard.
Prenons la deuxime rue gauche.
Una indicacin final respecto a una expresin que usamos aqu por primera vez:
tout droit. En la pronunciacin las t finales desaparecen, impidiendo confundirla
con droite, trmino que ya conoce. Compare: tout droit, droite.
ECOUTE
Todo Pars:
de la Tour Eiffel
a Montparnasse
Francia es en primer lugar y ante todo Pars.
Pues bien, imagnese que se encuentra en la
gran capital y que escucha a alguien (una
gua, un taxista, un transente amable) que,
hablando en francs, le da indicaciones
sobre barrios, lugares, edificios, calles.
Oir una serie de nombres famosos,
muchos de los cuales seguramente le sern
familiares, pero que pueden resultarle totalmente irreconocibles si los pronuncia rpidamente un parisino.
Los nombres que escuchar (o por lo
menos, la mayor parte de ellos) los ha ledo
ya en los textos al pie de las fotos que han
aparecido en todas las Unidades. Ahora es
el momento de comparar la forma en que
se escriben con la forma en que se pronuncian.
Por tanto, le invitamos a realizar juntos le
tour de Paris (una vuelta por Pars). Para
empezar, recuerde no confundir le tour con
la tour (la torre).
Pars: boulevard des Capucines, en tiempos de los carruajes y de los vistosos uniformes.
PRISE DE PAROLE
Otras preguntas,
otras normas
Qui est-ce?
Qui est-ce?
Qui est-ce?
C'est un muse.
&
Una preposicin
para estudiar
PRISE DE PAROLE
Cerca y lejos,
delante y detrs
Cuando va seguida del artculo determinado, de forma cuatro nuevas preposiciones. Tres para el singular: du para el masculino, de la para el femenino y de l' para los
dos gneros, cuando la preposicin precede
trminos que empiezan por vocal o por h
muda. La cuarta sirve para el plural, tanto
masculino como femenino: des.
Las cuatro formas que de asume en unin
con el artculo son parecidas a las que, con
Pedimos ms informacin
Las oraciones de introduccin le ensearn cmo se emplean cuatro nuevos elementos: devant, derrire, que se usan sin preposiciones, y los adverbios prs,
loin, unidos a las preposiciones que derivan de de. Escuche y repita durante
las pausas:
Pardon monsieur, o est la banque?
Elle est devant la station de mtro.
Et le muse?
Il est derrire la mairie.
La gare est loin du centre.
L'agent de police est prs du feu.
La pharmacie n'est pas loin de la poste.
Le bureau de tabac est prs de l'htel.
Les magasins ne sont pas prs des jardins publics.
Usados en funcin adverbial, prs y loin no son muy diferentes a sus equivalentes espaoles, 'cerca' y 'lejos': C'est loin.
C'est prs.
Pour aller la gare, c'est loin?
Mai non, c'est prs.
Las preguntas y las respuestas con las que acabamos resumen las nociones que
acaba de aprender y retoman otras, principalmente sobre la preposicin dans:
Est-ce qu'il y a une banque dans le quartier?
Oui, elle est prs d'ici.
Est-ce que le bureau de tabac est loin d'ici?
Les jardins publics sont dans le centre?
Mais non, ils sont dans la banlieue, loin du centre.
129
Calles, plazas
y museos
equivocados
EXACTEMENT, MADEMOISELLE
~ Pardon monsieur, est-ce que la place Pigalle est loin d'ici? _ _
~ Place Pigalle... place Pigalle... Bon, vous faites 200 mtres
et vous tes place Blanche.
~ Place Blanche...
~ Traversez la rue Fontaine et prenez droite
le boulevard de Clichy.
~ Je prends le boulevard de Clichy...
~ C'est a. Continuez tout droit et vous arrivez place Pigalle. __
~ Et le Moulin Rouge est sur la place, n'est-ce pas?
~ Le Moulin Rouge? Il est l, regardez!
" Mais... l ce n'est pas la place Pigalle, c'est la place Blanche..
~ Exactement, mademoiselle!
CONVERSATION
GREV1N OU RODIN?
EXCUSEZ-MOI
131
'GRAMMAIRE
El francs tiene cuatro locuciones prepositivas que derivan de la fusin de los artculos determinados con las preposiciones y de: au
para el masculino singular (corresponde al espaol al) y aux para el
masculino y femenino plurales (a los, a las); du para el masculino
singular (del) y des para el masculino y femenino plurales (de los,
de las).
En el singular, tanto masculino como femenino, delante de vocal y
h muda se emplean las formas P, de 1'.
Delante de sustantivos femeninos singulares que empiezan por consonante o h aspirada, la preposicin y el artculo van separados:
la, de la.
Compare estos ejemplos:
je
je
je
je
vais
vais
vais
vais
au muse
la mer
l'cole
aux jardins publics
le palais du Luxembourg
la place de la Bastille
la place de l'Opra
le jardin des Tuileries
tourne
tournons
tournez
va
allons
allez
prends
prenons
prenez
fais
faisons
faites
derrire la mairie
mange
mangeons
mangez
C'est, ce sont
En las respuestas a las preguntas formuladas con las locuciones qui
est-ce? y qu'est-ce que c'est? se utiliza la locucin compuesta por
el pronombre ce y por el verbo tre. Tiene dos formas, una para el
singular y otra para el plural, c'est y ce sont, como en estos
ejemplos:
Qui est-ce? C'est une touriste.
Qui est-ce? Ce sont des touristes.
JEUX"
1) Va sur le pont
2) Tourne droite et longe la Seine.
3) Tourne gauche et longe la Seine.
4) Prends la deuxime rue droite et la premire gauche
5) Au deuxime croisement tourne sur le pont.
6) Prends la deuxime rue droite.
7) Traverse la place et va tout droit.
8) Au deuxime croisement tourne gauche.
9) Passe le croisement et prends la troisime rue droite.
10) Continue tout droit et tu arrives l'Arc de Triomphe.
135
VOCABULAIRE'
caf (m)
cathdrale (f)
centre (m)
chausse (f)
cire (f)
continuer
croisement (m)
derrire
devant
difficile (m/f)
discothque (f)
droit, -e
couter
enfin
entrer
exactement
admirer
agent de police (m)
arriver
banque (f)
bureau de
tabac (m)
cabaret (m)
admirar
polica, guardia
urbano
llegar
banco
estanco
cabaret
excuser (s')
exemple (m)
feu (m; pl feux)
flic (m)
interdit, -ite
jaune (m/f)
l
loin
longer
magasin
mairie (f)
mtro (m)
muse (m)
opra (m)
caf, bar
catedral
centro
calzada
cera
continuar
cruce
detrs
delante
difcil
discoteca
derecho, recto
escuchar
finalmente
entrar
exactamente
excusarse
ejemplo
semforo
poli, polizonte
prohibido
amarillo
all, all
lejos
flanquear
almacn
ayuntamiento
metro
museo
pera
orange (m/f)
palais (m)
parc (m)
passer
personnage- (m)
pharmacie (f)
pont (m)
poste (f)
prs
public, -ique
puis
quai (m)
quartier (m)
qu'est-ce
que c'est?
qui est-ce?
raconter
regarder
rvolution (f)
rond-point (m)
rouge (m/f)
station de
mtro (f)
stationnement (m)
statue (f)
tourner
tout droit
traverser
trottoir (m)
naranja
palacio
parque
pasar
personaje
farmacia
puente
correos
cerca
pblico
despus, luego
avenida, paseo
a lo largo del ro
barrio
qu es?, qu son?
quin es?,
quines son?
contar
mirar
revolucin
glorieta
rojo
estacin de metro
estacionamiento
estatua
girar
recto
atravesar
acera
El comisario Maigret
A los apasionados de la novela policaca, una
vuelta por las calles de Pars puede recordarles
las investigaciones del comisario Maigret. Para
ellos es obligado un paseo por el lugar tan citado en las novelas de Georges Simenon y
donde todava tiene su sede la polica parisina.
Se trata del Quai des Qrfvres, uno de los
'quais' meridionales de a le de la Cit. 'Quais',
como ya sabe, son los paseos que flanquean el
Sena en la capital francesa. En la foto: el actor
Jean Gabin en el papel de Maigret.
EXERCICES
Esta seccin contiene ocho ejercicios, que utilizan los elementos gramaticales y los vocablos presentados
en la Unidad. A continuacin compltelos todos, vigilando sobre todo
la ortografa, y no compruebe las soluciones hasta el final.
Atencin al ejercicio nmero 7: es
el ms complejo, porque para resolverlo correctamente requiere una
lectura muy atenta de las partes que
se refieren a las locuciones prepositivas y cierto dominio del lxico introducido hasta ahora.
Exercice 2
Exercice 4
Exercice 5
Complete las oraciones que siguen, colocando las preposiciones y los artculos o
las locuciones prepositivas que ha escuchado en la cassette:
a) La pharmacie est
place.
b) Le jardin est
maison.
c) La cathdrale est
ici.
d) La poste est
gare.
e) Le parc est
htel.
f) La mairie est
muse.
g) Qu'est-ce qu'il y a
pont?
h) Le caf est
station de mtro.
Exercice 3
Exercice 6
138
Exercice 7
En las oraciones siguientes coloque las locuciones prepositivas que faltan:
a) Tu vas
muse.
b) Le dimanche, ils vont
campagne.
c) Vous traversez
premier feu.
d) Le mardi, elle va
cole.
e) L'aprs-midi, les enfants vont
jardins publics.
f) Nous n'allons pas
march.
g) Vous allez
htel Bellevue?
h) Elles n'aiment pas aller
thtre.
i) Il va
Opra?
j) Ils vont
cathdrale.
k) Dimanche je vais
jardin des
Tuileries.
1) Charles djeune
cantine.
Exercice 8
De las trece oraciones siguientes, once contienen errores. Descbralos y corrjalos:
a) La discothque est prs de cinma.
b) La gare est devant de la place.
c) Le restaurant est rez-dechausse.
d) Les magasins sont dans le centre.
e) Mon frre va la cole.
f) Il est l'htel Moderne.
g) Mon quartier est loin le centre.
h) J'habite la ville.
i) Le parc est loin de magasins.
j) La poste est prs la mairie.
k) Tournez tout droit!
1) Ce n'est pas des touristes
amricains
m) Longons le quai!
139
UNITE 8
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
En una tienda
de antigedades dos clientes
preguntan algo sobre
un objeto expuesto. Debe
adivinar (de inmediato
o despus de haber estudiado
las dos pginas siguientes)
el error contenido
en la pregunta y el significado
exacto de la respuesta.
Encontrar la solucin
en la pgina 158.
Palabras en venta
Comprar y pagar
El primer grupo de vocablos incluye diversos trminos que ya ha escuchado en las
grabaciones de las Unidades anteriores. Aqu los repetimos y aadimos algunos
nuevos. Todos tienen que ver con el dinero:
En primer lugar el dinero, dado que esta vez
nos ocuparemos de tiendas y compras. Ya
ha aprendido algunos trminos en la Unidad 2, cuando emprendi su viaje imaginario en automvil. Aqu los repasaremos
juntos, aadiendo al mismo tiempo nuevos
vocablos y nuevas explicaciones.
La palabra fundamental es argent (dinero), que se usa siempre en singular, al contrario que devises (divisas) que se prefiere en
plural. Los otros trminos que conviene
conocer para poder hacer achats (compras)
son: billets de banque (billetes de banco),
pices de monnaie (moneda), franc (franco), centimes (cntimos), carte de crdit
(tarjeta de crdito), chque (cheque), argent
comptant (dinero en efectivo), caisse (caja).
Para librar un cheque o para utilizar la tarjeta
de crdito tambin necesitar su signature (firma).
Por ltimo no hay que olvidar dos verbos
fundamentales en este contexto: acheter
(comprar) y payer (pagar).
Las secciones de los grandes almacenes. Ahora nuestra resea de lxico prosigue con una visita a los grands magasins
(grandes almacenes), donde encontrar las
secciones de vtements (ropa), maroquinerie (marroquinera, tafiletera), bijouterie
(bisutera) o parfumerie (perfumera). Otras
secciones muy comunes son las de los articles de sport (artculos de deportes) y de
devises
argent
argent comptant
franc
centimes
billets de banque
pices de monnaie
chque
signature
carte de crdit
caisse
Ahora un anticipo: se trata de dos verbos fundamentales, que escuchamos en infinitivo. Ms adelante hablaremos de ellos detalladamente:
acheter
payer
Continuemos con la nomenclatura esencial de los lugares donde puede hacer sus
compras. El hilo conductor es una visita a los grandes almacenes y a sus
secciones:
achats
grands magasins
vtements
maroquinerie
bijouterie
parfumerie
articles de mnage
articles de sport
librairie
papeterie
jouets
confiserie
ECOUTE-
Malentendidos
entre ropa
y consonantes
El mejor regalo (cadeau) que puede hacerse,
cuando vaya de tiendas, es aprender el uso
correcto (pronunciacin, ortografa y gramtica) de algunos vocablos modelo. La lista de
palabras que oir en la cassette se ha escogido con este fin.
Cada trmino estar precedido por el artculo indeterminado, para sealar el eventual cambio de gnero respecto al espaol,
como, por ejemplo, sucede en estos casos:
un portefeuille (una cartera), une bague (un
anillo), une montre (un reloj de pulsera), une
broche (un broche), une robe (un vestido de
mujer). Robe no debe confundirse con el
espaol 'ropa': puede crear ms de un malentendido, como, por lo dems, veste (chaqueta) y costume (traje).
Algunas palabras ms, de diversa dificultad: sac main (bolso), pellicule (pelcula),
rveil (despertador). Observe el uso del
guin en las palabras compuestas porte-cls
(llavero) y appareil-photo (cmara fotogrfica) y su ausencia, por ejemplo, en la palabra
portefeuille (cartera).
Fjese tambin en la diferencia entre librairie, muy semejante a nuestra librera, y
livre (libro) o livre de poche (libro de bolsillo). El cambio de consonante, entre la b y la
v, es bastante capcioso, porque libre tiene
otro significado, el mismo que en espaol.
En la audicin de la cassette, hay que
prestar especial atencin al sonido nasal de
las palabras parfum (perfume) y sac main:
es el mismo pero con diferentes grafas.
Por ltimo le haremos escuchar algunas
expresiones de uso corriente para comentar
les prix (los precios): c'est cher (es caro),
c'est bon march (es barato) y la frase lapidaria c'est une affaire (es un buen negocio).
Atencin a la cartera!
Las palabras que le presentamos merecen algunas observaciones. Primero escchelas todas seguidas, acompaadas del artculo indeterminado:
un cadeau
un portefeuille
un livre de poche
un parfum
un porte-cls
une montre
une bague
une robe
un rveil
une broche
une veste
un appareil-photo
un sac main
un costume
une pellicule
El primer trmino, cadeau, forma el plural con una x, segn una regla que ya ha
sido indicada: cadeaux. Por su parte, parfum y sac main tienen un sonido nasal
que ya hemos odo en otras oportunidades, aunque con grafas diferentes.
Compare:
pain
vin
plein
parfum
sac main
Otro vocablo presenta las caractersticas fonticas de las que tratamos en la Unidad 6. Se trata de portefeuille. Escuche:
famille
fille
billet
portefeuille
Acabamos con algunas frases que introducen dos palabras nuevas, muy sencillas.
Por lo dems, atencin al uso del imperativo y de c'est:
Je voudrais acheter une robe rouge.
Mais oui, regarde le prix, c'est bon march!
Je veux un appareil-photo. C'est combien?
500 Francs.
C'est cher!
Non, monsieur, c'est une affaire!
144
nous payons
vous payez
ils payent __
elles payent
je paie __
tu paies
il paie
elle paie .
nous payons
vous payez _
ils paient __
elles paient _
Juegos de letras
>ara mantener
a atencin
nous voyons
je vois
vous voyez _
tu vois
ils voient __
il voit
elle voit
elles voient
La pronunciacin de las tres personas del singular y de la tercera del plural es idntica. Pruebe una vez ms: il voit
ils voient
Con las siguientes frases empezar a aplicar las nociones que acaba de aprender.
En la ltima tambin aparece el verbo acheter, usado en infinitivo:
Vous payez comptant?
Non, je paie avec une carte de crdit.
Elle paye avec des billets de 50 francs.
Ils paient leurs achats la caisse.
Tu vois la parfumerie?
Est-ce que vous voyez la vendeuse?
Je voudrais acheter un livre.
PRISE DE PAROLE
Cunto es
mil ms mil?
Cunto cuesta? Puede usar la expresin que ya conoce: c'est combien? Pero
tambin puede recurrir, si lo prefiere, a las
expresiones a fait combien? (cunto es?)
o combien a cote? (cunto cuesta?). Son
invariables y sirven tanto para el singular
como para el plural, de la misma manera que
las correspondientes respuestas a fait y
a cote.
El pronombre neutro a es un elemento
recurrente y significa esto o eso, pero en
espaol no se traduce (recuerde la forma de
saludo a va?). En estos ejemplos, a va
seguido de los verbos faire y coter (costar),
en la tercera persona del singular, mientras
que el adverbio combien puede tanto preceder al verbo como seguirlo.
Dilogos mnimos
Los tres primeros dilogos requieren, en pocas palabras, el uso de muchas de las
nociones aprendidas hasta aqu. Concntrese sobre todo en los artculos contractos que siguen a la expresin ct:
Pardon madame, o est la maroquinerie?
Elle est au rez-de-chausse, ct du bureau de change.
Je voudrais acheter une raquette de ping-pong.
Alors, allez au cinquime tage. Les articles de sport sont
ct des jouets.
O est la ptisserie?
Elle est au sous-sol, ct de l'picerie.
Prosigamos con otros minidilogos. Pero ahora hablemos de dinero e intentemos
utilizar tambin el verbo coter. Constituye una pequea dificultad la presencia de
plus, que modifica ligeramente la construccin de la forma negativa.
Combien a cote?
a cote 3000 Francs.
a fait combien?
350 Francs, plus 400 Francs. a fait 750 Francs.
El escaparate de una tienda de vtements.
Los uestidos femeninos tienen un nombre
bastante curioso para nosotros: les robes
(robe de chambre, bata; robe du soir,
de soire, traje de noche; robe montante.
vestido cerrado; etc.).
147
Demostrativos y calificativos
Ahora retomaremos un tema ya introducido en las grabaciones anteriores: la construccin con un verbo conjugado seguido por otro verbo en infinitivo. Pero el
autntico protagonista del primer grupo de frases ser el adjetivo demostrativo.
Empiece escuchando y repitiendo sus cuatro formas:
ce
cet
cette
ces
Este reloj, aquel perfume. A las diferentes formas del demostrativo espaol (este,
ese, aquel, con sus variantes femeninas y
plurales) corresponden cuatro formas francesas: dos masculinos singulares, ce delante
de consonante y cet delante de vocal o h
muda; un slo femenino singular, cette, y un
solo plural, ees, que sirve para el masculino y
el femenino.
Los adjetivos calificativos suelen ser ms
complicados en el masculino. Nouveau
(nuevo) se transforma en nouvel si precede a
un sustantivo masculino que empieza por
vocal o h muda; el femenino singular siempre es nouvelle. Pero a diferencia del adjetivo demostrativo, tiene plurales distintos:
nouveaux en el masculino y nouvelles en el
femenino. Igual sucede con 'bello': beau o
bel para el singular masculino y belle para el
femenino, beaux y belles en el plural.
PRISE DE PAROLE
La forma negativa
y los artculos
149
El seor paga
al contado o con
un cheque?
Tambin en esta Unidad la seccin CON
VERSATION comprende tres dilogos: pri
mero debe escucharlos atentamente, inten
tando captar las inflexiones de los persona
jes cuando manifiestan incertidumbre. asom
bro, desacuerdo, impaciencia. Luego repe
tira, con calma, frase por frase; si considera
que las pausas de la cinta son demasiado
breves, pare el aparato y tmese todo el
tiempo que necesite. Recuerde que escuchar
y repetir varias veces siempre resulta til.
En los dilogos, los elementos nuevos son
pocos. Uno est en un ttulo: la expresin
afectuosa petite maman chrie (mamita
querida; atencin: no confundir chri con
cher). Adems est el adjetivo intressant
(interesante), el adverbio maintenant (ahora)
y el sustantivo vente (venta), precedido por
una preposicin: en vente significa en venta.
Por ltimo, les soldes, los saldos.
Los tres dilogos, en conjunto, son un
repaso de las nociones de vocabulario que
ha aprendido en esta Unidad y de las gramaticales que hemos visto hasta ahora: el presente de indicativo, los adjetivos demostrativos y posesivos, los artculos partitivos,
las preposiciones, la forma negativa y otros.
CONVERSATION
r^N^x
r\ ^Tn
151
GRAMMAIRE
El verbo payer
nous payons
vous payez
ils / elles payent
En la segunda versin, ms comn, la raz del verbo sufre una transformacin, dado que delante de las e mudas de las desinencias la y
se convierte en una i:
je paie
tu paies
il / elle paie
nous payons
vous payez
ils / elles paient
El verbo voir
La particularidad principal del presente de indicativo del verbo irregular voir (ver) consiste en la colocacin de la letra y en sustitucin
de la i en la primera y en la segunda persona del plural. La i se
mantiene cuando va seguida por desinencias mudas:
je vois
tu vois
il / elle voit
A ct de...
La locucin adverbial ct (al lado), en unin con la preposicin de, forma una locucin prepositiva: ct de, cuyo equivalente en espaol es al lado de.
nous voyons
vous voyez
ils / elles voient
DOCUMENTS
Monedas y billetes
de banco
es oportuno saber que franc se puede abreviar con el smbolo F, o escribir en mayscula. Es importante precisarlo: porque en
Francia, an hoy, con la inicial mayscula se
distinguen los francos nuevos de los viejos,
aunque estos ltimos, que valan cien veces
menos, han desaparecido hace tiempo.
LA MONNAIE
Le recordamos que el trmino
genrico para designar el dinero es
argent. Las monedas metlicas se
llaman monnaie o pice (pieza).
Adems de las que aparecen
ilustradas, existe tambin
la moneda de 10 cntimos
(centimes). Las diversas monedas
(de 5 cntimos a 10 francos)
se mantienen invariables, pero,
con el tiempo, cambian las
formas y las aleaciones
de las piezas.
LES BILLETS
Los billetes de banco (billets) aparecen aqu en
proporcin reducida (un poco menos de la mitad
respecto a sus dimensiones reales). La unidad
monetaria francesa actual apareci en 1 958. con
la introduccin del nouveau franc (nuevo franco),
equivalente a cien de los viejos. Sin embargo,
an hay personas mayores que todava cuentan
en francos viejos.
155
VOCABULAIRE
compra
comprar
al lado
cmara
fotogrfica
dinero
contante
cravate (f)
picerie (f)
article (m)
articles de
mnage (m; pl)
bague (f)
beau, bel, belle
bijouterie (f)
billet (m)
boucles
d'oreille (f; pl)
boulangerie (f)
broche (f)
cadeau
(m; pl -eaux)
caisse (f)
centime (m)
charcuterie (f)
chque (m)
cher, -re
chri, -ie
confiserie (f)
costume (m)
coter
artculo
artculos del
hogar
anillo
bello
joyera
billete
pendientes
panadera
broche
regalo
caja
cntimo
charcutera
cheque
caro
querido
confitera
traje
costar
La gupire: qu escndalo!
Tiendas, compras, ropa: temas todos ellos
que, referidos a Francia, hacen pensar inevitablemente en uno de los grandes mitos
de Pars: la moda. As que podemos buscar, en el vocabulario de los trminos relacionados con la vestimenta, alguna curiosidad lingstica que nos ayude a mantener despierta la atencin entre las trampas de los significados capciosos o de la
ortografa incorrecta.
En este sentido, por ejemplo, la palabra
'gupire', en femenino, es uno de os accesorios ms coquetos de la lencera ntima; en cambio, en masculino ('gupier')
significa otra cosa totalmente distinta:
avispero, embrollo, escndalo.
Maliciosamente se podra pensar que
los significados de dichos trminos derivan uno del otro. Pero en realidad el origen de ambos lo encontramos en la palabra
'gupe', que significa avispa: la 'gupire'
sirve, en efecto, para obtener una cintura
de avispa.
grands magasins
(m; pl)
gravure (f)
horrible (m/f)
impermable (m)
intressant, -e
jouet (m)
librairie (f)
livre (m)
livre de poche (m)
maintenant
maman (f)
maroquinerie (f)
modle (m)
montre (f)
nouveau, nouvel,
nouvelle
ours (m)
papeterie (f)
parapluie (m)
parfum (m)
parfumerie (f)
ptisserie (f)
payer
pellicule (f)
peluche (f)
photo (f)
pice de
monnaie (f)
ping-pong (m)
plus
porte-cls (m)
portefeuille (m)
prix (m)
raquette (f)
rveil (m)
robe (f)
sac main (m)
signature (f)
solde (f)
sport (m)
stylo (m)
vente (f)
veste (f)
vtement (m)
voir
corbata
tienda
de ultramarinos
grandes
almacenes
grabado
horrible
impermeable
interesante
juguete
librera
libro
libro de bolsillo
ahora
mam
marroquinera
modelo
reloj de pulsera
nuevo
oso
papelera
paraguas
perfume
perfumera
pastelera
pagar
pelcula
peluche
foto
moneda
ping pong
ms
llavero
cartera
precio
raqueta
despertador
vestido
bolso
firma
saldo
deporte
estilogrfica
venta
chaqueta
vestido
ver
EXERCICES
Los ejercicios, que encontrar siempre al final de cada Unidad, son muy
importantes: tienen como objetivo
fijar las nociones que ha aprendido
en las pginas anteriores. Adems le
brindan la posibilidad de escribir y
as recordar mejor la grafa, a veces
un poco capciosa, de las palabras
francesas. Realcelos todos, sin interrupcin, y no compruebe las soluciones hasta el final.
Exercice 2
Complete las siguientes frases conjugando
el verbo voir:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Je ne
pas ce sac.
Il ne
pas les jouets.
Est-ce que vous
le vendeur?
Elles
trs bien.
Nous ne
pas l'heure.
Tu
ce foulard?
Exercice 5
Exercice 3
Complete las siguientes frases colocando
los artculos indeterminados:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Voil
belle bague.
Ce sont
cravates.
Elle veut acheter
robe.
Ce n'est pas
sac.
Vous prenez
stylo.
Vous dsirez
montre?
Exercice 4
Combien tu
?
Nous
comptant.
Je ne
pas!
Ils
cher!
Vous
avec votre carte
de crdit?
f) Elle
cet ours en peluche.
L'ascenseur est
parfumerie.
Le livre est
photos.
La maroquinerie est
jouets.
Le foulard est
impermable.
Le porte-cls est
sac.
La caisse est
porte.
Exercice 6
Exercice 1
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Je ne vois pas
photos.
Tu veux
appareil?
robe n'est pas jolie.
Je n'aime pas
boucles d'oreille.
Je ne prends pas
stylo.
Elle veut
broche.
Vous dsirez
parfum?
Il ne veut pas
argent.
Exercice 7
Complete las siguientes frases de forma que
concuerden correctamente los adjetivos entre parntesis con los sustantivos:
a) Voil notre
modle, (nouveau)
b) Ces bagues sont trs
(beau)
c) Ce
article est intressant.
(nouveau)
d) Ces
vestes cotent cher.
(nouveau)
e) C'est ta
robe? (nouveau)
f) C'est un trs
appareil, (beau)
g) J'adore cette
montre, (beau)
h) Regarde ces
stylos! (beau)
Exercice 8
Transforme las siguientes frases como se indica en el ejemplo:
Cet appareil est nouveau.
C'est un nouvel appareil.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
C'est un livre.
Je prends des boucles d'oreille.
Elle voit un porte-cls.
Elle mange du pain.
J'aime cette bague.
Ce sont les nouveaux portefeuilles.
Elle prend une montre.
Ils veulent des jouets.
159
Una leccin
sobre el tiempo libre
Deportes, juegos, tiempo libre, msica e instrumentos musicales, las estaciones,
os colores: stas son las lneas temticas que conforman la trama de la Unidad 9,
sobre as cuales podr huanar nuevos esquemas de comunicacin verba
y, a mismo tiempo, reforzar os conocimientos lingsticos adquiridos hasta
el momento.
Por ltimo, con el tercer test del primer nivel pondr a prueba su empeo y su
capacidad de aprendizaje. Ei prximo test ser ei de la Unidad 12 y consistir
en un examen ms amplio y profundo que los anteriores, porque la duodcima
leccin ser un repaso compieto de la primera parte del curso.
Todas las Unidades numeradas con un mltiplo de tres como ya sbese caracterizan por la presencia de un test de prueba y un tema particular,
diferente de las comunes situaciones de viaje. Esta vez imaginar que habla
de sus deportes y diversiones preferidas: as aprender, entre otras cosas,
a expresar conceptos abstractos o valoraciones referidas a lo que le gusta
o le desagrada. Adems aprender la formacin de los llamados pronombres
tnicos, tan frecuentes y eficaces en el lenguaje hablado corriente. No es ms
que otro pequeo paso hacia el dominio de la lengua francesa, que podr
conquistar gradualmente en los prximos meses de estudio.
UNITE 9
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Tres amigos reunidos
en un saln conversan
afablemente. De qu
hablan? Quiz de deporte
o de cualquier otra cosa.
Si no consigue entenderlo,
lea las pginas siguientes.
Encontrar la solucin
en la pgina 176.
161
ECOUTE
En primer lugar,
un poco de deporte
la marche
l'alpinisme
l'quitation
la gymnastique
la natation
la voile
la planche voile
la ptanque
les checs
les cartes
Algunos verbos fundamentales para este tema son 'jugar', obviamente, y luego
'correr', 'nadar', 'esquiar'. En infinitivo:
jouer
courir
nager
skier
Para muchos otros deportes, independientemente de su origen, los vocablos franceses son semejantes a los espaoles: ski,
cyclisme, marche (marcha), alpinisme,
quitation, gymnastique, natation. Voile es
'vela'. Para la planche voile (tabla con vela)
adoptan tambin, como nosotros, la palabra
inglesa 'windsurf'.
Los verbos deportivos ms comunes son
jouer (jugar), courir (correr), nager (nadar) y
skier (esquiar). Jouer tiene una variedad de
significados muy amplia: tambin quiere
decir 'tocar un instrumento', 'representar' o
'interpretar'. En el sentido de 'jugar', como en
une sportive
un joueur
une joueuse
163
Les loisirs
y las estaciones
El tiempo libre y las diversas actividades que
pueden 'llenarlo' agradablemente se expresan en francs con una nica palabra, que se
usa en plural: les loisirs.
Hay muchas formas de emplear el tiempo
libre: por ejemplo, sortir avec les amis (salir
con los amigos) para ir a danser (bailar) o
faire des promenades (dar paseos); con
o sin los amigos se pueden faire des excursions (excursiones) o se puede voyager
(viajar).
En casa, las actividades relajantes son lire
(leer), couter de la musique (escuchar
msica), faire du jardinage (jardinera) o
bricoler (realizar pequeos trabajos manuales). De este verbo deriva el trmino bricolage, actualmente muy utilizado en espaol.
Otros ejemplos de loisirs podran ser,
entre muchos, visiter des expositions y
aller aux concerts (ir a conciertos). A este
propsito, le recordamos que acaba de
aprender el nuevo verbo jouer, cuyo significado se relaciona en el presente ejemplo con
la msica.
As, puede decir que sabe 'jugar' le piano
(el piano) o le violon (el violn), la guitare (la
guitarra) o la flte (la flauta). El instrumento
popular ms apreciado por los franceses es
l'accordon (el acorden). Pero ms adelante veremos que el verbo jouer tiene una
la guitare
le violon
la flte
l'accordon
La seccin COUTE se cierra con las cuatro estaciones, que nos recuerdan una
composicin del msico veneciano Antonio Vivaldi: les quatre saisons.
l'automne
l'hiver
le printemps
l't
PRISE DE PAROLE-
165
PRISE DE PAROLE
Precisemos mejor
nuestros gustos
A menudo, hablar del tiempo libre, como de
muchsimos otros temas, quiere decir no
solamente enunciar lo que se hace, lo que
nos gusta o no, sino tambin expresarlo de
forma personal, dando menos importancia a
ciertas afirmaciones y ms determinacin
a otras.
Para obtener estas variaciones se pueden
usar eficazmente los verbos adorer y dtester, de significado bien preciso, o el verbo
aimer, que adquiere diversos matices segn
se use solo o acompaado por los adverbios
de cantidad beaucoup (mucho), un peu (un
poco) o pas du tout (nada, en absoluto), que
se completa con la partcula ne (no).
Estos verbos van seguidos con frecuencia
de otros en infinitivo. La construccin es fcil
y ya se ha visto en la Unidad 7, en la frase je
voudrais aller l'Opra. En la cassette
encontrar diversos ejemplos, como elles
adorent jouer au basket, o, utilizando la
forma negativa, il n'aime pas du tout faire
des excursions.
Los colores. El tema general nos ofrece
el pretexto para ensearle los nombres de
los colores, como antes lo hemos hecho con
las estaciones.
La couleur (el color) es de gnero femenino, mientras que los nombres de los colores, como en espaol, son siempre masculinos, pero cambian de gnero y nmero
cuando se usan como adjetivos y concuerdan con el sustantivo al que califican.
Por ejemplo: le noir (el negro) y la Mer
Noire. Aqu noir se convierte en noire porque en francs 'mar' es femenino.
Por la misma razn, con el color blanco
tendremos el femenino la Mer Blanche y el
masculino le Mont Blanc, o bleues, plural
femenino de bleu (azul), si tenemos
que indicar unas pistas de esqu concretas: les pistes bleues. Los
ejemplos que encontrar en la
cassette se refieren no slo a la
geografa o el deporte (como es el
caso de le maillot jaune del Tour
de France y le maillot rouge del
Giro de Italia), sino tambin a la lectura, la msica y la pintura. Hay quien
toca un vals de Strauss {El Danubio azul),
otro admira un cuadro de Chagall (El
violinista verde) y otro aun nos revela
sus inslitos gustos literarios, hablando
al mismo tiempo de Rojo y negro de
Stendhal, de novelas rosas y de Caperucita Roja.
Qu prefiere?
Escuche, y repita, el presente de indicativo del verbo prfrer.
je prfre
nous prfrons
tu prfres
vous prfrez
il prfre
ils prfrent
elle prfre
elles prfrent
Precisiones
sobre los verbos
Dedicamos esta tercera parte de PRISE DE
PAROLE a una profundizacin del estudio
de los verbos. En las pginas anteriores nos
ocupamos ms de los significados y de las
correlaciones con los otros elementos de la
oracin, que de la conjugacin propiamente
dicha. El tiempo que examinaremos es el
presente del modo indicativo. Aunque haya
PRISE DE PAROLE
Los pronombres
tnicos
Esta ltima grabacin de PRISE DE PAROLE
le propone una sntesis de los temas introducidos en varias de la Unidades, a travs de
frases que ahora le resultarn familiares. Sin
embargo, deber escucharlas y repetirlas con
mucha atencin, dado que contienen un
nuevo elemento de gran importancia.
Ya conoce bien los pronombres personales (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles), que
siempre acompaan a los verbos. Ahora
vamos a presentarle los llamados pronombres tnicos:
moi yo
nous nosotros
toi
t
vous vosotros
l
eux
lui
ellos
elle ella
elles ellas
Se emplean de manera polivalente y muy
extendida. Por ahora nos limitaremos a sealar los casos ms corrientes. Los pronombres
tnicos se usan, en primer lugar, junto a los
pronombres personales sujeto, para dar
Dilogos 'tonificantes'
En los dilogos, el uso de los llamados pronombres tnicos es muy frecuente y
hace las frases ms enfticas. Escuche y repita:
Moi, je joue de l'accordon.
Nous, nous dansons.
Toi, tu fais de la planche voile, et ton ami?
Lui, il joue au tennis.
Cet t Pierre fait un grand voyage, et Anne-Marie?
Elle, elle fait seulement un tour dans la Fort-Noire.
Est-ce que vos parents font du sport?
Non. Eux, ils adorent lire!
En automne nous allons l'tranger, et elles?
Elles, elles restent en France.
Elle n'aime pas la musique, et eux?
Eux, ils sont musiciens!
Il y a des mdecins ici?
Qui est-ce?
Il est ct de moi.
169
Cinturn azul
y sueos rosa
Como siempre, los dilogos son tres, y no
presentan grandes dificultades, ni de vocabulario ni de estructura. En el primero, una
seora revela a un interlocutor lo que prefiere hacer durante su tiempo libre. En el
segundo, una chica le toma el pelo a un
170
'CONVERSATION
amigo,, ceinture bleue (cinturn azul) de
judo. Este, para demostrarle lo fort (fuerte)
que es, le enumera los grados de todos los
cinturones. Aqu observar que marron
(marrn) es una excepcin porque no concuerda con el plural femenino: empleado
como adjetivo es invariable.
En el tercer dilogo, dos amigas hacen
proyectos para las vacaciones. Una de ellas
suea con le soleil (el sol), la mer y les palmiers (las palmeras), cuando le temps (el
tiempo) se pone triste.
~
~
Bonjour! O tu vas?
Je vais au judo.
Au judo? Tu fais du judo, toi?
Oui, mademoiselle, moi! Et je suis
ceinture bleue.
Eh! Alors! C'est la premire!
Ah, comme tu es sympathique!
C'est la cinquime.
Alors tu es fort! Combien il y a
de ceintures?
Neuf: les blanches, les jaunes,
les oranges, les vertes, les bleues,
les marrons, les noires, les blanches
et rouges et les rouges.
Alors, encore quatre et tu es...
Oh! O tu vas comme a?
Je voudrais seulement tre ceinture
noire, mais ce n'est pas facile.
171
UNIT
GRAMMAIRE
Pronombres tnicos y
preposiciones para el invierno
y la primavera
El verbo sortir
He aqu la conjugacin del presente de indicativo de sortir (salir),
verbo irregular:
je sors
nous sortons
tu sors
vous sortez
il/elle sort
iis/elles sortent
Observe las desinencias: la t no figura en las dos primeras personas
del singular. Adems ent es un sonido mudo que permite la pronunciacin de la que lo precede.
El verbo prfrer
Verbo en er, regular, prfrer (preferir) tiene tambin una particularidad: la transformacin del acento agudo en acento grave, en la segunda e, cuando las desinencias son mudas. Repetimos la conjugacin completa del presente de indicativo:
nous prfrons
je prfre
vous prfrez
tu prfres
ils/elles prfrent
il/elle prfre
toi
lui/elle
nous
vous
eux/elles
Se pueden utilizar de diversas formas. Junto a los pronombres personales sujeto, para subrayar quin realiza la accin:
Estaciones y preposiciones
Para introducir los nombres de la estaciones del ao, se emplea la
preposicin en:
Nous allons en Savoie en hiver.
La nica excepcin es la primavera: en este caso se utiliza el artculo contracto au:
JEUX
Un crucigrama
para su
tiempo libre
HORIZONTALES
1. Amar, gustar.
4. Elegante.
que tiene estilo.
6. Leer.
8. Concierto
1 1. Ajedrez.
12. Amigo.
1 4. He aqu.
1 5. Paseo.
1 7. No (primera partcula
de la negacin).
18. Azul (f. pl.)
2 1 . Ciclismo.
24. Faro.
semforo, farola.
25. Primavera.
27. Negro.
28. Guitarra.
29. Este (adj. dem.).
30. Rosa (f. pl).
VERTICALES
1. Acorden.
2. Hacer pequeos
trabajos
te encanta.
3. Poco.
5. Invierno.
7. Novelas.
9. Cabeza.
10. Tiempo.
1 2. Al (loe. prep.).
1 3. Sol.
14. Viajar.
1 5. Prefiere (l)
16. Ao.
1 8. Baloncesto.
19. Excursiones.
20. Tenis.
22. Tiempo libre,
distracciones.
23. Cinturn.
25. No (segunda
partcula de la
negacin).
26. El juega.
l toca.
29. Este (adj. dem).
3 1 . Esqu.
34. Jugador.
35. Garaje.
37. En (prep.).
38. Viudo.
39. Bufete
40. Verano.
42. Piano.
43. T (pronombre pers.).
47. Sobre.
49. Su (de ellos), (adj. pos
50. Se (partcula
pronominal).
5 1 . Su (adj. posesivo, fem.
52. Me (partcula
pronominal).
175
"VOCABULAIRE-
accordon (m)
alpinisme (m)
ami, -ie (m)
automne (m)
basket (m)
beaucoup
bleu, -e
boule (f)
bricolage (m)
bricoler
carte (f)
ceinture (m)
classique (m/f)
concert (m)
acorden
alpinismo
amigo
otoo
baloncesto
mucho
azul
bocha
bricolaje
hacer pequeos
trabajos manuales
carta
cinturn
clsico
concierto
couleur (f)
courir
cyclisme (m)
danse (f)
danser
checs (m; pl)
quitation (f)
t (m)
excursion (f)
exposition (f)
facile (m/f)
flte (f)
football (m)
fort (f)
fort, -e
guitare (f)
gymnastique (f)
hiver (m)
le (f)
jardinage (m)
judo (m)
jouer
joueur, -euse
lire
loisirs (m; pl)
color
correr
ciclismo
danza, baile
bailar
ajedrez
equitacin
verano
excursin
exposicin
fcil
flauta
ftbol
bosque
fuerte
guitarra
gimnasia
invierno
isla
jardinera
yudo
jugar
jugador
leer
tiempo libre,
ocio
maillot (m)
marche (f)
marron (m/f)
musicien, -enne
musique (f)
nager
natation (f)
noir, -e
palmier (m)
pas du tout
ptanque (f)
piano (m)
piste (f)
planche voile (f)
prfrer
printemps (m)
promenade (f)
roman (m)
rose (m/f)
rugby (m)
saison (f)
ski (m)
skier
soir (m)
soleil (m)
sortir
sport (m)
sportif, -ive
stade (m)
temps (m)
tennis (m)
un peu
violon (m)
violoniste (m/f)
voile (f)
voyageur
wagon-lit (m)
jersey, camiseta
marcha
marrn
msico
msica
nadar
natacin
negro
palmera
en absoluto
petanca
piano
pista
windsurf
preferir
primavera
paseo
novela
rosa
rugby
estacin
esqu
esquiar
tarde, noche,
atardecer
sol
salir
deporte
deportivo
estadio
tiempo
tenis
un poco
violn
violinista
vela
viajero
coche cama
La palabra tennis, que aparece en la respuesta de uno de los tres personajes, no debe despistarlo. No se habla de deporte, o al menos no slo de eso.
Se habla, genricamente, del tiempo libre. Las tres frases, una pregunta y
dos respuestas, en espaol significan: En qu ocupis vuestro tiempo
libre? A m me gusta mucho tocar el acorden. A m, jugar al tenis.
176
Cuntos puntos
esta vez?
La prueba a la que le invitamos en estas dos
pginas se puede subdividir en cuatro momentos diferentes como mnimo.
Los ejercicios 1 y 2 estn grabados en la
cassette: en el primero pondr a prueba su
sensibilidad fontica al escuchar una serie
de palabras, de las que deber distinguir
con precisin ciertos sonidos: el otro es un
breve dictado.
Un segundo grupo de ejercicios (del nmero 3 al nmero 22) es de seleccin mltiple: para completar cada una de las veinte
oraciones deber escoger la palabra exacta
entre las cuatro que cada vez le sern
propuestas.
En la prueba nmero 23 deber reconstruir cinco oraciones de estructura muy sencilla, de las que hemos distribuido al azar las
palabras que las componen. Mientras que
los ltimos dos ejercicios, el nmero 24 y el
25, resumen y concentran muchas de las
nociones que ya debe dominar.
Un consejo antes de empezar: dse un
tiempo mximo para completar el TEST.
Cuarenta minutos deberan resultar ms
que suficientes. Por ltimo, las soluciones y
la puntuacin le permitirn evaluar el nivel
alcanzado.
a) regardes
c) veut
Je
En la cassette se han grabado 5 frases breves. Escchelas con atencin y luego transcrbalas al dictado.
3
avec un chque.
Nous
a) paie
c) paye
b) payons
d) payez
4
au basket.
Nous
a) faisons
c) jouons
b) faites
d) jouez
5
aller au cinma.
b) prfres
d) prfrez
6
de la mairie.
Vous
a) prenez
c) jouez
b) voyez
d) sortez
- 7 un gteau.
11s
a) fais
c) fait
b) font
d) faites
a b c d e f g h i j k 1
X
Elle
i
du piano.
a) joues
c) fais
Nous sommes
D Escoja entre las propuestas (a, b, c, d) la
palabra o la expresin exacta que completa
cada una de las frases:
a) prfre
c) vois
b) voit
d) voient
10
Je
9
des vtements.
Elles
8
un impermable.
a) prend
c) prennent
b) prends
d) longe
b) joue
d) sors
11
la pharmacie.
a) ct de
c) droite
b) gauche
d) sur
12
Longez le boulevard
et tournez
a) tout droit
c) droite
b) ct de
d) loin de
- 13
Je suis prs de la maison ou
la maison?
a) loin
c) gauche
Allons
march.
b) ct de
d) dans
14
, et nous arrivons au
a) prs de
c) ct de
b) loin de
d) tout droit
15
livre est moi.
a) cet
c) cette
b) ces
d) ce
de
TEST
16
enfants sont sympathiques.
a) ce
c) cet
b) ces
d) cette
20
Prends cette veste et cette robe, elles
sont
.
a) bel
c) beaux
Je prfre
a) cet
c) ce
b) cette
d) ces
a)
b)
c)
d)
e)
f)
b) belle
d) belles
17
impermable.
21
Il n'aime
24
D Reagrupe de dos en dos, y siguiendo un
orden lgico, las siguientes frases:
ces livres.
a) un peu
c) pas du tout
b) beaucoup
c) prfre
g)
h)
i)
j)
18
Le basket est un
a) bel
c) belle
sport.
b) beau
d) beaux
- 19C'est un
a) nouveau
c) nouvelle
b) nouvel
d) belle
sa maison.
b) pas du tout
d) pas
23
D Coloque en el orden correcto las palabras, reconstruyendo las frases:
25
D En estas dos frases hay cinco errores.
Descbralos, recurriendo a las nociones gramaticales que ha adquirido.
a) En printemps je va avec auto
au mer.
b) Moi, je prfre l'auto et toi?
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra
repasar antes
de seguir.
12 o menos
insuficiente
UNIT 10
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
A juzgar por su expresin,
se dira que el personaje
sentado en el centro
se considera insultado
por su compaero de viaje.
Pero cul es el significado
correcto de la frase
que ste le dirige?
La solucin en la pgina 198.
181
billet
premire classe
deuxime classe
billet ordinaire
Un billete
de ida y vuelta
para...
Qu construccin tan curiosa tiene la expresin francesa que equivale al espaol
'ferrocarril'. La recuerda? Es chemin de
fer: la conoce de la Unidad 2, donde se
mencion para ilustrar las seales y los
smbolos de un mapa. Pero, reconsiderndola, no es tan extraa. Literalmente significa 'camino de hierro' (chemin es 'camino'
y de fer es 'de hierro'); por lo tanto, es semejante a nuestro 'ferrocarril'. Aparece en
la denominacin de la empresa ferroviaria
francesa, la Socit Nationale des Chemins de Fer Franais (Sociedad Nacional
de los Ferrocarriles Franceses), que se abrevia con la sigla S.N.C.F.
Las semejanzas con el espaol son ms
evidentes, incluso fonticamente, en las palabras train (tren) y consigne (consigna).
En cambio, las similitudes desaparecen en
gare (estacin), por razones que no vamos
a profundizar, o en voie (va).
Siguiendo en el interior de la estacin,
qu opina de guichet (taquilla), de bureau de renseignements (oficina de informacin) o de salle d'attente (sala de espera)?
182
A fin de cuentas, como no hemos dejado de repetir, las dificultades no son tan
grandes. Incluso tendern a disminuir despus que haya escuchado la cinta. En ella
tambin encontrar la nomenclatura bsica
referida al billet (el billete), con la distincin entre premire classe y deuxime
classe (primera clase y segunda clase), entre ordinaire y aller et retour (normal e
ida y vuelta), con rservation obligatoire
(reserva obligatoria) y supplment (suplemento).
COUTE"
Atencin:
no slo se monta
a caballo
la tte de ligne
la voiture de tte
PRISE DE PAROLE
nous partons
vous partez
ils partent
elles partent
Quand tu pars?
Je pars dans deux jours.
Quand est-ce qu'elle part?
Dans deux heures.
Le train de Bruxelles arrive quand?
Il arrive dans deux minutes.
Quand est-ce qu'ils partent en vacances?
Dans une semaine.
Le train part dans dix minutes.
Por ltimo he aqu los meses del ao: les mois. Para una pronunciacin correcta preste atencin a las consonantes finales, que aparecen y desaparecen
segn los casos:
janvier
mai
septembre
fvrier
juin
octobre
mars
juillet
novembre
avril
aot
dcembre
En aot nous partons en vacances.
Quand est-ce que tu pars?
Dans un mois, le 8 dcembre.
Vous partez dans quatre mois, en mars.
Le 14 juillet, c'est le jour de la prise de la Bastille.
185
Horas,
medias horas
y cuartos de hora
Tampoco en Francia es frecuente la indicacin de las horas con los nmeros del 1 al
24 (salvo para los horarios oficiales, como
los de los trenes y los aviones). Casi siempre se cuentan como en espaol.
En primer lugar cmo se pide la hora?
Muy sencillo: quelle heure est-il? La caracterstica que resalta enseguida en esta frase
es la inversin del sujeto: el pronombre il,
que aqu hace de sujeto impersonal, sigue
al verbo, al que est unido por un guin.
Y la respuesta? Il est cinq heures, 'son
las cinco'. Tambin aqu se recurre a la forma impersonal, pero en el orden pronombre-verbo: il est. No tiene plural y se
mantiene invariable: il est une heure, il est
deux heures.
Si necesitara indicar un horario ms preciso, por ejemplo referido a la partida de
un tren, ser suficiente con aadir a la hora el nmero de los minutos: 5.42 se lee
cinq heures quarante-deux, sin usar la conjuncin et entre las horas y los minutos.
Las fracciones de la hora. Para decir que es la una y media ya cuenta con
los elementos, que se dieron en la Unidad 5: il est une heure et demie. Tambin
se expresan as unas horas determinadas: il
est midi et demi o il est minuit et demi
(respectivamente, medioda y media y medianoche y media). En cambio, para los
cuartos de hora usamos la palabra quart y
186
l'heure?
-,
pregunta 'a qu hora sale el tren para Pars?' es muy fcil: quelle heure part le
train pour Paris? Para la respuesta siempre se emplea la preposicin : 'sale a las
16.53' es il part seize heures cinquantetrois.
Ms an: se utiliza en la expresin
tre l'heure, 'ser puntual'. Para decir
'con retraso' y 'con antelacin' usamos en:
en retard, en avance.
PRISE DE PAROLE
Forma negativa
e imperativo
PRISE DE PAROLE-
Arriba, abajo
o en el medio?
Y he aqu algunas frases tiles para comprar el billete o reservar los asientos.
Repita estos breves dilogos:
Deux billets aller et retour pour Toulon, s'il vous plat.
En premire classe?
Non, en deuxime. Je ne voyage jamais en premire classe.
Je voudrais rserver deux places pour Marseille en wagon-lit.
Quel jour voulez-vous partir?
Le deux ou le quatre juin.
Quelles places vous dsirez?
Un coin fentre et un coin couloir.
Je voudrais une couchette pour Milan.
Suprieure, infrieure ou au milieu?
Infrieure. Je ne prends jamais de couchette suprieure.
Deux billets pour Dijon, s'il vous plat. Un plein tarif et l'autre
avec rduction pour enfant.
Voil monsieur, a fait 198,30 F.
Dilogos
en la estacin
Una gloriosa
tradicin
Impulsada por el entusiasmo que
caracteriz el nacimiento del ferrocarril, a principios del siglo pasado,
Francia se apresur a trazar una infraestructura ferroviaria que sent
las bases de la ms moderna y vasta red europea (excluida, por extensin, la de la Unin Sovitica).
Por ejemplo, en 1830 va funcionaba a primera lnea, de Lyon a
Saint-Etienne (unos 60 km); en 1837,
Charles Vignale invent un nuevo
tipo de vas. Adems Pars puede
enorgullecerse de poseer la primera
estacin francesa (y una de las primeras del mundo): la Gare du Nord,
construida en 1867.
Tambin en Espaa, muchas de
las lneas ferroviarias fueron construidas por franceses.
IL Y A LA QUEUE
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
UNIT
CONVERSATION
10
MADAME CRIE
quelle heure arrive le train pour Reims?
21 heures 20
Ah! Il est en retard, alors!
Non, il est l'heure, madame.
Comment? Mais il est 20 heures 30.
Oui madame, mais ne criez pas comme a!
Il est en retard de 10 minutes!
Non, madame, coutez, il est 20 heures 30
et le train pour Reims arrive ...
20 heures 20
Non! A 21 heures 20
Ah! Excuse-moi, mais ne criez pas comme a! _
PAYEZ LE SUPPLEMENT!
~
~
~
~
~
GRAMMAIRE
El verbo partir
nous partons
vous partez
ils/elles partent
Ne fumez pas!
El adverbio quand
Anlogo al espaol cundo, el francs quand es adverbio interrogativo. Generalmente se coloca al principio de la frase, pero tambin se puede emplear en posicin final:
Quand tu pars?
Quand est-ce que tu pars?
Tu pars quand?
-fea
t=t-
192
^ji^j-J&juqv^iiJ
-C3C3car
^ M V M ^ M V / ^ A W ^
-aenot=r
'DOCUMENTS
El tren
ms veloz
del mundo
TGV
La sigla que distingue el tren
de alta velocidad est formada
por las iniciales de Train Grande
Vitesse (tren de gran velocidad).
Services
El TGV responde a las necesidades
de los viaieros ms exigentes, al
ofrecer servicios impensables en
los trenes normales: en l se
puede hacer compras, telefonear
y tambin dejar jugar a los nios en
un ambiente reservado para ellos
(nurserie).
Espaces
Una nueva y diversificada
concepcin del espacio (espacel,
en la que cada uno escoger, en
el interior del convoy (rame), segn
sus propias conveniencias: sala
para conversar, salitas para
reuniones de trabajo, sala para
familias contigua a la guardera.
SNCF
Es la sigla de los ferrocarriles
franceses. Corresponde a la
denominacin de la Socit
Nationale des Chemins de Fer
Franais,
cio para que se acostumbre a traducir incluso las frases de las que no conozca todos
los elementos lxicos y gramaticales. De
momento, esta comprensin 'del sentido'
debe realizarse con la ayuda del diccionario. Slo as ser til el ejercicio.
Por tanto, no se limite a las informaciones que aparecen aqu, en las notas que
acompaan nuestra 'ficha' ferroviaria: intente profundizar todo lo que le resulte dudoso o lo que despierte su curiosidad.
380 km/h
La lnea aerodinmica del TGV,
el tren francs que empez
a funcionar en 1981 y el mismo
ao, en un viaje de prueba,
estableci el rcord mundial de
velocidad sobre rales: 380 km/h
(kilomtres-heure).
Economiser
Otra gran ventaja que supuso
la aparicin del TGV
es la econmica: ahorrar
(conomiser) miles de toneladas
de petrleo al ao es una
inyeccin de salud para la
economa francesa.
'VOCABULAIRE
La seccin VOCABULAIRE presenta el lxico introducido en cada Unidad. Comprende las siguientes voces: los sustantivos, los adjetivos calificativos e indefinidos, los verbos
en infinitivo, los pronombres relativos e indefinidos, los adverbios, las
conjunciones, las preposiciones simples y las locuciones.
Para los sustantivos se indica el
gnero masculino (m) o femenino (f),
o, en el caso de sustantivos que tienen las dos formas, tambin la terminacin del femenino. Los plurales
irregulares se sealan entre parntesis, precedidos por la abreviatura pl.
Los pronombres y los adjetivos se
dan en masculino, con la terminacin en femenino. No figura el vocabulario 'gramatical' (pronombres personales, adjetivos posesivos, etc.). Las
palabras introducidas en las Unidades anteriores no se vuelven a incluir, salvo que se utilicen con significado diferente.
ordinaire (m/f)
partir
place (f)
porteur (m)
international, -e
(pl -aux, -aies)
jamais
janvier (m)
juillet (m)
juin (m)
local, -e
(pl -aux, -aies)
locomotive (f)
mai (m)
mars (m)
milieu (m)
minute (f)
mois (m)
ida y vuelta
llamar
agosto
llegada
adelanto
abril
equipaje
billete
ferrocarril
clase
esquina, rincn
asiento de pasillo
asiento de ventana
compartimiento
fechar (los
billetes)
consigna
revisor
litera
gritar
diciembre
medio
salida
estar + gerundio
expreso
febrero
fumar
fumador
estacin
taquilla
horario
inferior
moins
monter
national, -e
(pl -aux, -aies)
novembre (m)
obligatoire (m/f)
octobre (m)
internacional
jams, nunca
enero
julio
junio
local
locomotora
mayo
marzo
medio
minuto
prise (f)
quand
quart (m)
queue (f)
rapide (m/f)
rduction (f)
renseignement (m)
retard (m)
retour (m)
salle d'attente (f)
semaine (f)
septembre (m)
socit (f)
suprieur, -e
supplment (m)
tarif (m)
tte (f)
tte de ligne (f)
mes
menos
subir
nacional
noviembre
obligatorio
octubre
toujours
train (m)
valise (f)
voie (f)
voiture (f)
voyager
wagon (m)
ordinario, corriente
partir
plaza, asiento
mozo de cuerda,
maletero
toma
cuando
cuarto
cola
rpido
descuento
informacin
retraso
regreso
sala de espera
semana
septiembre
sociedad
superior
suplemento
tarifa
cabeza
cabecera de lnea,
fin de trayecto
siempre
tren
maleta
va
coche
viajar
vagn
197
EXERCICES'
Exercice 5
Transforme las siguientes frases, sustituyendo la locucin tre en train de por el
presente de indicativo de los verbos en infinitivo:
Exercice 3
Modifique las frases siguientes, sustituyendo toujours por jamais:
Exercice l
Exercice 2
Complete las frases con los verbos partir,
sortir y prfrer, conjugados en el presente de indicativo:
a) Quelle couleur est-ce que tu
?
b) Lundi, ils
pour la
Normandie.
c) Vous
le ski ou la natation?
d) Ce soir elle
, elle va au
cinma.
e) Martine
en vacances
avec ses enfants.
f) Qu'est-ce que tu fais, tu
?
Oui, je vais la banque.
g) Je
dans quinze jours.
h) Elle
lire et bricoler.
Exercice 4
Construya la forma negativa de las ocho
frases siguientes:
a) Va dans ce compartiment!
b) Allez au guichet trois!
c) Prends le train de dix heures!
d) Partez le dimanche matin!
e) Donne ton billet!
f) Appelez le contrleur!
g) Dposez vos bagages!
h) Voyagez en deuxime classe!
198
UNIT
. 10
Exercice 6
Complete las frases colocando y concordando el adjetivo interrogativo quel:
a) A
heure arrive le train de
Lyon?
b) Vous voulez partir
jour?
c)
places vous dsirez?
d)
saison est-ce que tu
prfres?
Exercice 7
Complete las frases con los meses del ao,
colocndolos en orden del primero al duodcimo:
a) En
et en
nous
sommes Montpellier.
b) En
nous allons en
Normandie.
c) Il part en
pour le Canada.
d) En
et en
je travaille
Toulouse.
e) En
et en
MarieClaude reste en ville.
f) Il y a des places libres le trois
g) Je n'aime pas du tout voyager
en
et en
h) En
les montagnes sont
blanches.
Exercice 8
Descubra los errores eventualmente contenidos en las siguientes frases:
a) Il est dix heures moins quart.
b) A quel heure part le train?
c) Il est en train d'acheter les
billets.
d) Moi, je suis toujours l'heure;
ils, ils sont toujours en retard.
e) Elle ne va pas jamais la mer.
f) Nous sommes souvent en
avance.
g) La salle d'attente est ct du
consigne.
h) Ils partent en vacances en deux
semaines.
Cmo 'sobrevivir'
en el aeropuerto y en el avin
Naturalmente, el 'sobrevivir' del ttulo se refiere a los problemas de comprensin
de otra engua cuando se est en el extranjero. Imagine, pues, que se encuentra
en un aeropuerto francs, a punto de regresar a Espaa o de tomar un vuelo
hacia otro destino.
Observar que en Francia (como en Espaa o en cualquier otro lugar), el mundo
relacionado con los transportes areos se caracteriza por la preponderancia del
ingls, usado actualmente como lengua internacional Comprobar, no obstante,
que los franceses se defienden mejor que nosotros de esta invasin cultural Asi,
en sus aeropuertos predomina la lengua nacional (ms que en otros sitios), tanto
en los rtuios como en los avisos por altavoz. Escuchar los anuncios en la sala
de espera de un aeropuerto o en un avin de Air France siempre es un buen
ejercicio. Por eso intentamos recrear en esta Unidad una situacin anloga, que
le permitir, entre otras cosas, comprobar su grado de preparacin a partir
de elementos que ya conoce: por ejemplo, los nmeros, las horas y as fechas.
Al mismo tiempo, el estudio de la parte gramatical le permitir practicar con
el verbo irregular 'pouvoir' (poder), muy frecuente en la comunicacin verbai
(charlas con os compaeros de viaje o as azafatas), y con las dems novedades
que aparecen aqu.
UNITE 11
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
En el aeropuerto: el altavoz
anuncia algo en francs.
Entiende el significado?
Seguro que s;
de lo contrario, vuelva
a intentarlo despus
de haber ledo
las pginas que siguen.
Encontrar la traduccin
exacta en la pgina 213.
201
El vocabulario
para volar
Ha estado alguna vez en un aeropuerto?
Ha subido a un avin? Aunque nunca lo
haya hecho, intente recrear la situacin: a
estas alturas debe de estar acostumbrado
a nuestros viajes imaginarios. Su supuesto
viaje empieza cuando llega al aroport
(aeropuerto) y entra en la arogare, la estacin terminal donde se encuentran todos
los servicios destinados a los viajeros que
llegan o parten.
A continuacin, antes de cumplir la serie
de requisitos necesarios para subir a su
avion (avin), preprese para afrontar el
doble rgimen lingstico que impera en
los aeropuertos franceses, donde los vocablos y las expresiones de uso internacional
(ingleses, naturalmente) suelen sustituirse o
acompaarse por los equivalentes franceses. Un ejemplo es enregistrement (checkin, facturacin), el lugar al que hay que dirigirse con el billete para facturar el equipaje y retirar el bulletin de bagages (resguardo de equipaje) y la carte d'embarquement (tarjeta de embarque).
Al consultar el tableau des arrives et
des dparts (el panel de llegadas y salidas)
sabr el nmero de su vol (vuelo), siempre
que no sufra una annulation (cancelacin),
y la porte (puerta; en ingls gare) a la que
deber dirigirse. Pero preste atencin tambin a los anuncios del altavoz. Escuchar
algunos de ellos reproducidos en la cassette; atienda sobre todo a dos expresiones
que conviene reconocer al instante, para
no correr el riesgo de quedarse en tierra:
dernier appel (ltima llamada) y embarquement immdiat (embarque inmediato).
Adems de los trminos indicados, la
cassette comprende otros que no traduciremos, porque su significado se puede intuir fcilmente o porque ya los conoce, o
bien porque dispone de todos los elementos necesarios y, por tanto, est capacitado
para entenderlos sin ayuda.
Fontica y aviacin
Con las frases de introduccin, que deben escucharse muy atentamente, ya se
encuentra en el interior del aeropuerto. Se trata de tres muestras de avisos
transmitidos por los altavoces, a los que hay que atender de inmediato. Air
France es el nombre de la compaa area francesa.
Vol Air France numro 225, dpart 20 heures 45, porte numro 3.
Vol Air France numro 756, porte numro 8, dernier appel.
Vol Air France numro 673, porte numro 12, embarquement immdiat.
A continuacin, los vocablos y las expresiones que resulta til conocer. Empecemos por 'aeropuerto' y 'terminal':
le billet
l'aroport
la liste d'attente
l'arogare
l'avion
la premire classe
la compagnie arienne
la classe affaires
la classe conomique
le tableau des dparts
l'enregistrement
le tableau des arrives
le bulletin de bagages
l'annulation
la carte d'embarquement
Dos de los trminos que acaba de escuchar presentan una dificultad en la pronunciacin de la ltima slaba. No es la primera vez que se encuentra con ella.
Repita, para practicar:
seulement
enregistrement
embarquement
202
COUTE
un vol extrieur
un vol direct
un vol avec une escale
Y ahora, los trminos que designan a las personas a bordo del avin. Pero antes oiga cmo se pronuncia la expresin bord; la consonante final desaparece:
Hay un avin
con destino a...
bord
l'quipage
le pilote
le commandant
El avin ya se encuentra en la pista, listo para despegar. Finalizamos con la salida, la llegada y la frase dirigida a los pasajeros, que les anuncia la inminencia
del despegue:
la piste
le steward
l'htesse
le passager
la passagre
le dcollage
l'atterrissage
attachez vos ceintures
(interior, nacional, es decir, que no supera
los lmites del pas) o extrieur (exterior,
internacional, que se dirige al extranjero),
direct (directo) o con une escale (una
escala).
Subimos bord (a bordo), donde nos
recibe el quipage (tripulacin), formado
por el pilote (piloto), el commandant (comandante), el steward (el francs mantiene
inalterada la grafa del vocablo ingls; corresponde al espaol 'auxiliar de vuelo') y
la htesse (azafata).
Esta ltima palabra empieza por h muda; al aadirle el artculo determinado no
hay que olvidar el apstrofo: l'htesse. Los
viajeros, por su parte, son los passagers,
trmino que en femenino, como ya ha visto en otros casos, exige el acento grave:
passagres.
Finalizamos nuestra exposicin de lxico
con dcollage (despegue) y atterrissage
(aterrizaje), que se realizan en la piste (pista) y durante los cuales los pasajeros deben obedecer la clsica orden en vuelo: attachez vos ceintures (abrchense los cinturones).
203
PRISE DE PAROLE-
Hoy, maana,
antes y despus
204
Un irregular
y un impersonal
Un aeropuerto, donde todo est programado para funcionar eficientemente y donde
tambin el viajero debe respetar unas reglas, puede convertirse en un autntico
gimnasio lingstico apto para entrenarse
pidiendo informacin, formulando deseos...
Ya posee un instrumento vlido para expresarse en algunas de estas situaciones: el
imperativo, que reaparecer en dos frases
breves al final de la grabacin. Las otras
frases que escuchar y repetir contienen
dos formas verbales nuevas.
Podemos? El presente de indicativo
del verbo irregular pouvoir (poder) se conjuga como vouloir: las desinencias son las
mismas y en ambos se produce una alternancia de las vocales eu (las tres personas
del singular y la tercera del plural) y ou
(primera y segunda persona del plural). Encontrar la conjugacin completa en el texto de la cassette y en la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 213.
Hay que y es preciso. La forma impersonal il faut es invariable, igual que il y
a. Equivale a 'hay que' y, como en espaol, suele ir seguida de un infinitivo: il faut
enregistrer les bagages, hay que facturar
los equipajes'; il ne faut pas changer, 'no
hay que cambiar'.
En los otros casos, l verbo il faut equivale al espaol 'es preciso': il faut deux
heures pour aller Paris. Al or la grabacin aprender a emplearlo. Tambin encontrar algunos trminos nuevos: los verbos regulares confirmer (confirmar), demander (preguntar) y la expresin tarif rduit (tarifa reducida). Observe que tarif es
masculino.
206
il peut
ils peuvent
En las frases que siguen empezar a emplear pouvoir y la forma impersonal il
faut. La conclusin se refiere a dos frases que ilustran, una vez ms, el uso
del imperativo.
Je peux partir aprs le 25 fvrier?
Est-ce que nous pouvons demander un renseignement?
Elles ne peuvent pas prendre un vol direct.
Monsieur, vous ne pouvez pas payer le tarif rduit!
Il faut rserver vos places une semaine l'avance.
Il faut confirmer votre rservation 72 heures avant le dpart.
Il ne faut pas changer Marseille.
Il faut enregistrer les bagages.
Au dcollage et l'atterrissage il ne faut pas fumer.
Il faut deux heures pour aller Paris.
Ne sors pas de la porte numro trois!
Regardez le tableau des arrives!
PRISE DE PAROLE-
Tres adverbios
y el superlativo
absoluto
Despus de aujourd'hui y demain, vistos
en la pgina 204, continuamos con los adverbios, empezando por los sencillsimos
aussi y trop.
El primero, aussi, significa 'tambin' (no
es su nico significado, pero por ahora lo
dejaremos as) y en general se coloca a
continuacin del trmino al que se refiere.
Suele acompaar a pronombres tnicos,
Muy bien!
que aparecieron en la Unidad 9: nous
sommes sur la liste d'attente, eux aussi;
ce monsieur a un passeport anglais, et
son ami aussi.
Trop tampoco presenta dificultades. Se
usa igual que su equivalente espaol, 'demasiado': ce sac est trop grand.
Un tercer adverbio, trs (muy), necesita
alguna explicacin accesoria. En general se
utiliza delante de adjetivos y adverbios, con
los que forma el superlativo absoluto, como en estos ejemplos: trs joli (muy bo-
PRISE DE PAROLE-
Un pronombre
indefinido
fcil de usar
Mareo a bordo
Est a bordo de un avin y a su alrededor suenan conversaciones y murmullos,
entre los que se impone la voz dominante de los altavoces que anuncia el
despegue. Escuche y repita las frases, prestando especial atencin al uso del
pronombre indefinido on y al verbo que lo sigue, siempre en la tercera persona
del singular:
Attachez vos ceintures! Ne fumez pas!
On dcolle dans deux minutes.
On part l'heure, aujourd'hui.
Regardez, on vole sur la ville! On voit les rues, les maisons.
Je vois aussi les voitures, elles sont trs petites!
Un apritif, monsieur?
Non, on a le mal de l'air. On prfre des pilules.
Tu veux un caf, chrie? Monsieur, est-ce qu'on peut
avoir deux cafs?
On voyage bien sur cette ligne!
En francs hay una palabra que tiene sonido nasal y que se usa frecuentemente. Se
trata de on, un pronombre indefinido, que
como sujeto va siempre acompaado de
un verbo en la tercera persona del singular.
Veamos cmo se emplea.
Puede tener el valor de nous, al que
suele sustituir, sobre todo en la lengua hablada: nous prenons l'avion se transforma
en on prend l'avion.
El pronombre on equivale a nuestra partcula pronominal se. Pero atencin: por
supuesto siempre y cuando se no tenga valor reflexivo.
Ya hemos dicho que suele ir acompaado de un verbo en la tercera persona del
singular. Compare estos dos ejemplos: on
voyage bien sur cette ligne, se viaja bien
en esta lnea'; sur ces vols on fait des rductions, 'en estos vuelos se hace descuento'. Pero no se deje engaar: con on
el verbo siempre va en singular, incluso
cuando el espaol exige el plural: on fait
une rduction, 'se hace un descuento'; on
fait des rductions, 'se hacen descuentos'.
Pero, pese a lo que pueda parecer, on es
un pronombre bastante fcil de usar, y
adems, de ahora en adelante, aparecer
con frecuencia, por lo que pronto le resultar familiar.
Las novedades de lxico de la grabacin, dedicada sobre todo a on, son pocas:
los verbos regulares dcoller (despegar) y
voler (volar), los sustantivos terminus (terminal) y pilule (pildora). Este ltimo trmino le servir sobre todo a quien busque remediar un imprevisto mal de l'air (mareo,
vrtigo causado por la altura), que tambin
se denomina mal au coeur y mal de mer.
208
Demain matin.
En las frases siguientes podr an seguir practicando el on. En las dos primeras
aparecen dos verbos aparentemente similares:
Combien de temps il faut pour arriver au terminus?
Comment est-ce qu'on fait pour arriver au centre ville?
On peut prendre le train et vous avez aussi des taxis.
Nous prenons un taxi?
Pourquoi on ne loue pas une voiture?
Dilogos
en el aeropuerto
y en el avin
En los dilogos de esta seccin hay diversas novedades. En el primero, cuyos personajes son un fumador empedernido y una
empleada irritada, aparecen, por orden, el
sustantivo kilo, abreviatura de kilogramme, el adjetivo desol (desolado, para decir 'lo siento') y el verbo regular durer (durar). En el segundo, el sustantivo anniversaire (cumpleaos) y el adjetivo magnifique
(magnfico). En el tercero, el verbo s'adapter (adaptarse).
Por lo dems, ya conoce o acaba de
L'HOTESSE DESOLEE
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
CONVERSATION
ANN1VERSAR1E A BORD
~ Voil votre gteau, monsieur.
~ Il est magnifique, merci beaucoup,
mademoiselle!
~ Excusez-moi, monsieur, ce gteau est
pour vous?
~ Oui et non...
~ Je voyage souvent sur cette ligne
et on a toujours un plat froid
et un petit dessert avec un caf...
~ Oui, c'est a.
~ Et alors, pourquoi ce gteau?
~ C'est pour ma femme.
~ Elle est bord?
~ Ah oui, c'est le pilote et aujourd'hui
c'est son anniversaire!
GRAMMAIRE
El verbo pouvoir
Perteneciente al grupo de los verbos en oir, pouvoir (poder) es
irregular. En el presente de indicativo alterna las vocales eu con
las vocales ou. He aqu la conjugacin:
je peux
tu peux
il/elle peut
nous pouvons
vous pouvez
ils/elles peuvent
Il faut
Es el presente de indicativo del verbo falloir (tener que, ser preciso). Es una forma impersonal, que siempre se usa en la tercera
persona del singular, aunque tambin puede tener significado plural. El verbo va siempre acompaado por el sujeto il:
Il faut arriver l'heure.
Il faut deux heures pour arriver.
El pronombre indefinido on
Pronombre indefinido con valor de sujeto, on siempre exige el
verbo en la tercera persona del singular. Puede sustituir al sujeto
SOLUCIN DE LA VIETA TEST
La caza
de las palabras
214
VOCABULAIRE-
Avion y ole,
las criaturas de Ader
El origen del trmino francs 'avion'
se remonta a los inicios de la historia
de la aviacin. En 1893, el ingeniero
Clment Ader complet el proyecto
de un avin de guerra, que bautiz
precisamente Avion, inspirndose en
el latn 'avis', que significa 'pjaro'. El
nombre se impuso en detrimento del
ms internacional 'aroplane' y pas
a formar parte del vocabulario comn.
Merece la pena recordar que Ader
se haba hecho famoso en 1890 con
un curioso modelo de mquina voladora en forma de murcilago, denominada ole, como el mtico dios de
los vientos. El ole y el Avion fueron
los primeros protagonistas de una gloriosa tradicin nacional, cuyo smbolo
actual es la compaa Air France, de
la que mostramos un cartel de 1937.
216
adapter (s')
arogare (f)
aroport (m)
anniversaire (m)
annoncer
annulation (f)
appel (m)
aprs
attacher
atterrissage (m)
aujourd'hui
aussi
avant
avion (m)
bagage main (m)
bord (m)
bulletin (m)
ceinture (f)
changer
charter (m)
commandant (m)
compagnie
arienne (f)
confirmer
date (f)
dcollage (m)
dcoller
demain
demander
dernier, -ire
dsol, -e
adaptar(se)
terminal
del aeropuerto
aeropuerto
aniversario,
cumpleaos
anunciar
cancelacin
llamada
despus (de)
abrochar, atar
aterrizaje
hoy
tambin
antes
avin
equipaje de mano
bordo
resguardo
cinturn
cambiar
vuelo charter
comandante
compaa area
confirmar
fecha
despegue
despegar
maana
pedir, preguntar
ltimo
desolado
destination (f)
direct, -e
dure (f)
durer
conomique (m/f)
embarquement (m)
destino
directo
duracin
durar
econmico
embarque
enregistrement (m)
enregistrer
quipage (m)
escale (f)
extrieur, -e
falloir
facturacin
facturar
tripulacin
escala
exterior
tener que,
ser preciso
azafata
inmediato
interior
kilogramo
lnea
lista de espera
largo
pesado
magnfico
mareo (en avin
pasajero
piloto
pildora
pista
puerta
poder
procedencia
rpido
reducido
auxiliar de vuelo
htesse (f)
immdiat, -e
intrieur, -e
kilogramme (m)
ligne (f)
liste d'attente (f)
long, -ue
lourd, -e
magnifique (m/f)
mal de l'air (m)
passager, -re
pilote (m)
pilule (f)
piste (f)
porte (f)
pouvoir
provenance (f)
rapide (m/f)
rduit, -e
steward (m)
tableau
(m; pl -eaux)
tarif (m)
terminus (m)
trs
trop
valable (m/f)
vol (m)
voler
tabln, panel
tarifa
terminal
muy
demasiado
vlido
vuelo
volar
UNIT\
V
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: tienen como objetivo fijar las nociones que ha aprendido
en las pginas anteriores. Le brindan
adems la posibilidad de practicar la
escritura y as recordar mejor la grafa, a veces un poco capciosa, de las
palabras francesas. A continuacin
compltelos todos y no compruebe
las soluciones hasta el final.
Exercice 1
Complete las siguientes frases conjugando
el verbo pouvoir:
a) Nous
partir dans une
semaine.
b) Elle
tlphoner demain.
c) Us
appeler un taxi.
d) Vous
monter dans le
train.
e) Je
rserver une place.
f) Elles
sortir ce soir.
g) Tu
prendre l'avion.
h) Il
lire ou bricoler.
Exercice 2
Complete las frases que siguen con los adverbios trs o beaucoup, segn los casos:
a) Il sort
b) Ta veste est
c) Cette chambre est
d) Elles aiment
e) Nous allons
concerts.
f) Charlotte joue
piano.
g) Les queues sont
h) Ils voyagent
jolie.
calme.
la mer.
souvent aux
bien du
longues.
en t.
Exercice 3
Modifique estas frases, sustituyendo los
verbos conjugados por il faut, seguido por
el verbo en infinitivo:
218
a) Vous
b) Vous
c) Vous
d) Vous
e) Vous
f) Vous
g) Vous
UNIT
EXERCICES
11
Exercice 4
Exercice 6
Exercice 8
a) Vous
souvent en avion.
b) Ils
deux cafs.
c) Anne et moi, on
demain.
d) Nous sortons, on
voir un
film.
e) On
dans dix minutes.
Exercice 7
Corrija los errores que puedan aparecer en
las siguientes frases:
Exercice 5
Sustituya il ne faut pas por el imperativo
(en la segunda persona del singular) de los
verbos que aqu aparecen en infinitivo:
a) Il ne faut pas
beaucoup.
b) Il ne faut pas
c) Il ne faut pas
trois.
d) Il ne faut pas
e) Il ne faut pas
heure.
f) Il ne faut pas
g) Il ne faut pas
chausse.
travailler
prendre cet avion.
aller au guichet
traverser la rue.
sortir a cette
partir sans payer.
marcher sur la
Exercice 9
219
Repasemos juntos
las once primeras Unidades
Interrumpamos, por ahora, nuestro viaje de descubrimiento de la lengua francesa.
O ms bien: dejemos de viajar, pero sin dejar de estudiar. La Unidad 12 est
dedicada por entero al repaso y profundizacin de todo lo aprendido hasta ahora,
en particular esos 'nudos fonticos y gramaticales ms ingratos. Asi, esta vez slo
deber verificar y consolidar las nociones que ya conoce, sin aprender nada nuevo.
Mejor dicho, casi nada: porque, para mantener el inters, hemos incluido alguna
que otra novedad. Como ver, las secciones son cuatro en lugar de siete: Prise
de parole, Conversation, Grammaire y Test. Sin embargo, el espacio dedicado
a cada una de ellas es mayor que el habitual, o que permite, en cierto sentido,
darle ms y exigirle tambin ms. Darle, en la grabacin, ms francs, ms frases
y ms ejemplos, a a vez que se reduce la parte de comentario en espaol; exigirle
ms atencin y un mayor esfuerzo, lo que al fin y al cabo redundar en
su propio beneficio.
Al leer estas pginas, tenga siempre a mano las once primeras Unidades y no
vacile en consultarlas cuando le invitemos a hacerlo: el ndice, que encontrar
en la pgina 239, y que renovaremos cada doce Unidades, sirve para facilitar esta
operacin y para hacer del Curso de francs un instrumento ms manejable
y sencillo de usar.
UNITE 12
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Entiende el significado
de la frase? La que protesta,
es una mujer celosa
o una novia desilusionada?
A quien haya seguido
atentamente las once
primeras lecciones
le resultar fcil saberlo.
Encontrar la solucin
en la pgina 233.
221
Los problemas
de la
pronunciacin
(pmiFQUjt]
La operacin de repaso general requiere,
en primer lugar, una verificacin de la ortografa y la fontica. Su forma de pronunciar el francs es sin duda aproximada; no
podra ser de otro modo, dado que ha empezado a estudiar la lengua hace poco. Por
eso es importante que se detenga un momento y repase todo lo hecho hasta ahora.
El objetivo es que adquiera mayor soltu-
ra y tenga las ideas claras antes de continuar con las siguientes Unidades de este
primer nivel.
Hemos insistido mucho, desde el principio, sobre los problemas de la pronunciacin y de la grafa, subrayando su importancia. Ahora recapitularemos lo aprendido
en el cuadro de abajo. Lalo con atencin
y escuche luego la grabacin, que comprende diecisis frases, cada una de las cuales
desarrolla un tema fontico distinto. Los
vocablos que aparecen son todos conocidos, con una sola excepcin: el verbo
chanter (cantar).
Al final, si todava tiene dudas, conviene
que haga una pausa y consulte las Unidades anteriores hasta adquirir mayor seguridad.
EJEMPLOS
e muda
h muda
h aspirada
k
y
ai
ei
ou
oi
eu
au
et
er
ez
un
in
an
en
on
ch
qu
ph
gu
se
eau
oeu
eur
ain
ein
oin
ion
ien
affiche, une
bb, fatigu
mre, pre
tte--tte, crpe
htel, hutre
hors-d'oeuvre, haricot
kilomtre
payer, voyage
forfait, lait
Seine, treize
roulotte, roue
toilette, poisson
Peugeot, neveu
Renault, mauvais
bouquet, et
atelier, aller
aimez, voulez
parfum, un
mannequin, cinq
chansonnier, sans
entraneur, prendre
pardon, son
champagne, chanter
moquette
pharmacie
bague, longue
ascenseur
cadeau, eau
soeur, hors-d'oeuvre
bricoleur, heure
saint-honor. pain
plein, ceinture
coin, loin
conversation, attention
combien
ill
cdille, fille
GRAFAS DIVERSAS
er, e, ez
ai, ei, , et
ai, ei, , et
qu
ii
ei, , , et
ai, . , et
oeu
eau. o
ai, ei, ,
, e, ez
. e, er
in. ain, ein, um
un. ain. ein, um
en
an
k
f
5
s
o. au
eu
oeur. e
un, in, ein
un. in, ain
NOTAS
-PRISE DE PAROLE
223
Dilogos de entrenamiento
En esta segunda parte de la grabacin escuchar una serie de dilogos breves
sobre los temas ms variados. Ahora, la atencin debe dirigirse en particular al
uso de los verbos. Escuche y repita frase por frase:
Il y a un douanier, regarde!
Bonjour mademoiselle, comment vous vous appelez?
Moi, je m'appelle Hlne Lafond, lui Eric et elle Valrie.
Nous sommes frre et soeurs.
Trs bien! Faites bonne route!
Vous travaillez? Qu'est-ce que vous faites?
Je suis coiffeuse, il est ouvrier et elle est ouvrire.
Volvamos
a los verbos
Una de las mayores dificultades que ha
afrontado hasta el momento es la de la
conjugacin de los verbos franceses, que
siempre requiere un esfuerzo especial de
memoria y concentracin. En efecto, no slo se trata de recordar el uso correcto de
las desinencias, sino de orientarse en medio de una encrucijada de particularidades
fonticas y ortogrficas.
Piense, por ejemplo, en lo que significa,
en el presente de indicativo, la presencia
de una e muda. En la conjugacin su papel
es mltiple y tiene importantes consecuencias. As, para dar algunos ejemplos, en el
verbo longer (Unidad 7), en la primera
persona del plural, nous longeons, se suaviza el sonido de la consonante g mediante
una e muda. Y an ms: en s'appeler
(Unidad 3) asistimos a la reduplicacin de
la / delante de las desinencias de las tres
personas del singular y de la tercera del
plural, que precisamente contienen una e
muda. Por el mismo motivo, prfrer (Unidad 9) transforma el acento agudo en grave, y payer (Unidad 8) puede variar su
pronunciacin, cambiando la y por una i.
La grabacin, que introduce un vocablo
nuevo, ouvrier (obrero: el femenino es
ouvrire), le refrescar la memoria sobre
algunos de estos casos, y sobre los verbos
irregulares que han aparecido hasta ahora,
como aller, faire, prendre. Tambin aparece falloir, impersonal, que se conjuga slo
en la tercera persona del singular: il faut.
No est de ms repetir que en la conjugacin del presente de indicativo el sujeto
acompaa siempre al verbo: nunca se da
por sobreentendido. Ya conoce bien los
224
PRISE DE PAROLE
Saber pedir,
saber negar
Preguntas y respuestas
Ahora escuche y repita otra serie de dilogos, formado?, preferentemente por
frases interrogativas y negativas:
Est-ce qu'ils vont au thtre, ce soir?
Non, ils ne vont jamais au thtre.
Pourquoi est-ce que tu ne sors pas avec Rose?
Parce que je n'aime pas du tout cette fille.
Pourquoi est-ce que tu ne veux pas voir cet oncle?
Parce qu'il n'est pas sympathique.
Je ne peux jamais parler avec lui.
Quand est-ce que vous faites des achats? __
Nous ne faisons plus d'achats, nous n'avons plus d'argent.
Dans combien de temps le train part?
Il part dans deux heures, il n'y a pas de problmes.
Mais il ne faut pas arriver la dernire minute.
O est-ce que tu vas?
Je vais au muse.
Moi, je ne vais pas au muse, je vais au cabaret.
Qui est-ce?
C'est la mre de Marie.
Non, ce n'est pas sa mre.
__
225
Por qu y cmo,
las palabras dobles
226
PRISE DE PAROLE
Si el adjetivo
va delante
del sustantivo
Cundo llegamos?
En esta secuencia de dilogos breves recorrer idealmente algunas de las experiencias de viaje que vivi en las Unidades anteriores. El hilo conductor sern
las nociones de tiempo. Escuche y repita:
Quand est-ce que nous arrivons la station-service?
Dans deux minutes et on fait le dernier plein.
Dans combien de temps nous sommes l'htel?
Dans une heure et demie.
Bonjour, vous avez votre rservation?
Oui, pour trois nuits, les 7, 8 et 9 dcembre.
C'est notre premier jour de vacances.
Nous allons dans un bon restaurant.
Moi, je vais toujours au restaurant de la Tour, et toi?
Moi, jamais.
Quelle heure est-il?
Il est midi moins le quart.
Avant de manger, nous avons le temps de tlphoner tes
parents.
Aprs, nous allons en ville regarder les magasins.
Quelquefois je fais mes achats de midi une heure.
En janvier, il y a souvent des soldes.
usai
,v
"
227
PRISE DE PAROLE
Preposiciones
y artculos
contractos
Cmo orientarse
Escuche y repita estos breves dilogos, referidos a un viaje imaginario:
On est encore loin de la douane?
Non, c'est prs d'ici, deux ou trois kilomtres.
O est-ce que vous allez?
Nous allons Dijon, c'est dans le Jura.
Mais non, c'est en Bourgogne.
L'autoroute pour Lyon, s'il vous plat?
Devant vous. Au carrefour vous prenez droite et vous continuez
tout droit.
Avant la ville il y a un parc visiter.
O est-ce qu'il y a un htel ici?
gauche de la pharmacie, sur l'avenue Bonaparte.
Mon nouvel impermable n'est plus sur le lit.
Il est sous le lit.
__
228
'CONVERSATION'
Amor en Francia
se dice amour
AU CARREFOUR
~ Six heures et demie, ouf!
Nous sommes l'heure.
~ Nous, oui; mais lui, non!
Il est toujours en retard.
~ Ben! Quelquefois, il a
seulement cinq minutes de
retard, il est en voiture.
~ Sept heures cinq et
nous sommes encore devant
cette boutique.
~ Il a trop de retard!
AU TELEPHONE
~ All! Bonjour madame.
Est-ce que vous avez encore
deux places disponibles pour
La Rochelle?
~ Oui... Votre nom, prnom et
adresse, s'il vous plat.
~ Leonardo Cardini.
J'habite en Italie, Florence.
8, rue Manzoni.
~ Bien, vous prfrez le train
ou l'avion?
DANS UN MAGASIN
~ Je voudrais acheter
ces livres.
~ Excusez-moi, quels
livres?
~ Les livres bleus, jaunes
et marron.
~ La srie de livres sur le
sport?
~ Oui, c'est a.
~ Mais qu'est-ce que tu prends?
230
~
~
~
~
~
~ En mai, en aot, en
novembre, en fvrier.
~ En vacances.
~ En avance, en retard.
~ C'est le grand amour!
~ Qu'est-ce que c'est le grand
amour?
231
El abec
de la gramtica francesa
Los artculos
Ni los determinados (le, la, P, en singular, y les, en plural) ni los
indeterminados (un y une) presentan dificultad alguna. A stos hay
que aadir el indeterminado plural des, que en espaol equivale a
unos, unas.
En francs, el uso de los partitivos du, de la, de I', des, para indicar una parte indefinida de algo, es bastante frecuente (Unidad 5)
y requiere atencin, sobre todo en las frases negativas.
Recuerde, como regla general (Unidad 8), que en la forma negativa, excepto con el verbo tre, todos los indeterminados y los partitivos se transforman en de (o d' delante de vocal o h muda).
Los sustantivos
El femenino regular se forma aadiendo una e al masculino (un
franais, une franaise), lo que, a veces, comporta un cambio en
la pronunciacin. Recordemos algunos femeninos irregulares: veuf,
veuve; coiffeur, coiffeuse; colier, colire (con el aadido de un
acento grave).
El plural regular se forma, en el masculino y el femenino, aadiendo una s al singular. En cambio, los sustantivos que terminan en
eau exigen una x (l'eau, les eaux).
232
La forma negativa
La negacin se expresa con dos partculas: ne, que precede al verbo, y pas (o, segn los casos, plus y jamais), que lo sigue.
Je n'aime pas cette fille.
Je ne peux jamais parler.
Ils ne vont plus au cinma.
Para intensificar la negacin se puede aadir du tout a la partcula
pas: je n'aime pas du tout cette fille.
Los adverbios
Como sabe, los adverbios son palabras invariables que completan
o especifican el significado de otros elementos de la frase. Pueden
ser de lugar, de tiempo, de cantidad, etc. Aqu nos limitamos a recordar algunos, entre los ms comunes, y a puntualizar mejor las
reglas esenciales para su correcta ubicacin en la frase.
Avant va seguido de la preposicin de cuando introduce un
verbo en infinito: avant de manger
La misma preposicin de sigue a los adverbios beaucoup,
peu y trop, cuando indican una cantidad: j'ai beaucoup (trop) de
livres; je prends un peu de sauce.
Trs tiene el mismo valor cuantitativo que beaucoup, pero
se usa slo con los adverbios y con los adjetivos para formar el superlativo absoluto: elle est trs fche.
El adverbio de modo comme puede acompaar a un pronombre (comme vous, comparativo), un sustantivo (comme un
poisson dans l'eau, otro comparativo) u otro adverbio, por ejemplo con sentido exclamativo: comme toujours!
Aussi puede reforzar un pronombre tnico (moi aussi), unirse a un adverbio de tiempo (demain aussi) o subrayar la importancia de un sustantivo (le service aussi).
Las preposiciones
Las dudas sobre su correcta utilizacin son frecuentes. Indicamos
las normas principales:
De se emplea para indicar una distancia o un recorrido (de
Dijon Paris) o para introducir un complemento especificativo
(livre de jeux).
La preposicin se emplea principalmente para indicar un
lugar ( Paris) o un horario ( huit heures). Como artculo contracto se transforma en au en el masculino singular, la en el femenino, 1' delante de vocal o h muda, y aux en el plural
masculino y femenino. Tambin sirve para las nociones de tiempo
(au printemps) o de lugar ( la gare, aux tats-Unis). Se puede
usar en las indicaciones geogrficas, pero slo con los nombres
masculinos.
Para los pases o las regiones de gnero femenino (Unidad 3) se usa la preposicin en, tanto para las de lugar en dnde
(j'habite en Alsace) como para las de lugar adonde (je vais en
Allemagne). Tambin se utiliza en para las nociones de tiempo
(en fvrier).
Entre los usos ms comunes de la preposicin dans, est
nuevamente el de tiempo (dans dix minutes), lugar (dans la maison) y distancia (dans deux kilomtres).
Pour puede indicar tanto un fin (pour manger) como una
causa (pour ses couleurs).
Sur es otra preposicin simple muy comn que sirve para
precisar un lugar (sur le lit) o un tema (sur le sport).
233
TEST
Tmelo
como un juego
7
deux cafs.
Nous
b) prendons
d) prenons
a) prennons
c) veulons
8
El TEST de la Unidad 12 no es diferente,
en su estructura, de los que ya ha realizado (Unidades 3, 6 y 9). Aunque, naturalmente, es ms extenso y un poco ms difcil. Tmelo como un desafo, o. mejor
an, como un juego, que ser tanto ms
divertido cuanto mayor entusiasmo y voluntad ponga en el estudio de la lengua.
Realice todos los ejercicios y no compruebe las soluciones hasta el final. Corrija
los errores, pero no se conforme con hacerlo de forma mecnica: intente razonar
en qu ha fallado. De lo contrario, perdera su tiempo y el TEST no le servira de
mucho.
D Escoja, entre las propuestas, la palabra
o la expresin correcta que completa cada
frase:
Tu
Ils
Nous
beaucoup l't.
b) voyagent
d) nageons
a) nagent
c) voyageont
10
avec un chque.
Elle prfre
b) paier
d) paie
payer
paye
b) part
d) vais
b) voyons
d) font
12
en train de monter.
Je
a) vais
c) va
b) suis
d) vas
b) sort
d) pars
a) sors
c) sorte
13
Nous
Ils
entrer.
a) pouvent
c) pouvont
b) pouvons
d) peuvent
. un taxi
voir ce muse.
b) veut
d) veule
a) veus
c) veux
Il ne
a) faut
c fait
Vous
b) veux
d) peux
passer la caisse.
a) veulez
c) faisez
b) peuvez
d) pouvez
14
lgumes.
b) pas
d) jamais de
a) jamais
c) plus
Elles n'aiment
pas fumer.
b) appellent
d) nous appelons
a) appelons
cj appelions
Elle ne mange
Je
a) beaucoup
c) trop de
b) trs
d) trop
19
Composte ton billet
dans le train.
monter
b) avant de
d) sans
a) aprs
c) pour
20
cette date le billet n'est plus
valable.
a) Pour
c) Aprs
b) Avant
d) Aprs de
21
mairie.
bien.
a) voyent
c) voient
ce soir.
18
voitures.
11
Ils
en vacances.
a) va
c) pars
b) vont
d) font
b) trop de
d) un peu de
a) un peu
c) beaucoup
Il y a
la mer.
a) aller
c) aiment
17
lait dans mon th.
Je voudrais
15
les gteaux.
pas de
pas beaucoup de
Il n'y a
b) pas du tout
d) plus de
16
chambres libres.
pas
plus de
b) pas du tout
d) beaucoup de
Ils habitent
b) prs de
d) prs de la
a) loin du
c) loin de
L'cole est
22
jardins
a) ct des
c) prs les
b) ct de
d) loin
23
htel vous avez une
boulangerie.
a) droite du
b) A droite de
c) gauche de 1' d) gauche du
24
Vous arrivez toujours
a) l'avance
d) avec retard
b) l'heure
e) avant
25
, tu es en retard.
a) Moi aussi
c) Aussi
b) Aussi toi
d) Toi aussi
26
, ils vont jouer au tennis.
a) Eux aussi
b) Ils aussi
c) Aussi eux
d) Ils
235
27
Lui,
Jean.
a) il appelle
c) il t'appelle
b) il s'appele
d) il s'appelle
28
C'est le
train du soir.
b) dernier
a) dernire
c) nouvel
d) premire
29
C'est ma
voiture.
a) dernier
b) nouvel
c) nouvelle
d) nouveau
30
Je prends toujours une couchette
a) suprieur
b) au milieu de
c) infrieur
d) infrieure
31
Ma femme est trs
b) sportive
d) beau
a) sportif
c)bel
32
Ils sont
a) musicien
b) musiciennes
c) des musiciens d) musiciens
33
Ce sont des jouets
b) amricains
d) franaises
a) amricaines
c) anglaises
34
Aujourd'hui la mer est
.
a) bleu
b) vert
d) verte
c) bleus
35
Il est
a) veuve
c) marie
b) veuf
d) coiffeuse
36
Ces articles de sport sont
.
a) nouvelles
b) nouveau
c) belles
d) nouveaux
236
TEST
37
_ sont calmes.
a) L'eau
c) Des eaux
b) Les eaux
d) La chambre
38
D Complete las frases con las preposiciones que faltan:
a) Le contrleur monte
le train.
b) Il faut une heure d'avion pour aller
Paris
Londres.
c) Le train arrive
un quart
d'heure.
d) On ne peut pas aller
Paris sans
voir Notre-Dame.
e) Je prfre payer
un chque.
f)
printemps les couleurs sont
belles.
g) Il n'arrive jamais
avance.
h) Tu sors
moi ce soir?
i) Il a une mansarde
les toits.
j) Cette chambre a une belle
vue
le jardin.
D Coloque las palabras en el orden correcto para reconstruir las frases y transcrbalas:
a) nous / souvent / faire / allons
/ L'hiver / du / ski.
b) ils prennent / un mois / pour
/ Dans / l'avion / Tunis.
c) voir / aller / le tableau / Il faut
/ des arrives.
40
D En este texto hay 9 errores. Descbralos
y corrjalos.
Mon chre Paul, comme a va? Moi,
je suis la mre et je nage beaucoup. Le soir je sort toujours avec
mes amis: on va aux restaurant, on
va dancer, quelquefois on joue la
guitare. Quand est-ce que tu arrive?
Tlphones avant d'arriver!
ton ami Jean
41
D Empareje lgicamente las frases del primer grupo con las del segundo:
a) Pour aller au muse du Louvre,
s'il vous plat?
b) Pourquoi tu ne compostes pas ton
billet?
c) Vous sortez quelquefois?
d) Combien de temps il faut pour
arriver destination?
42
D Complete las frases, conjugando los verbos que estn puestos entre parntesis:
a) Ce soir nous (manger)
au restaurant.
b) Tu (prfrer)
le poisson?
c) Elles (aller)
faire une
promenade.
d) D'ici on (pouvoir)
voir la
tour Eiffel.
e) Il (falloir)
tre l'heure.
f) Ils ne (vouloir)
pas payer
cette amende.
g) L'hiver nous (faire)
du ski.
h) Ils (prendre)
toujours le TGV.
Compruebe su nivel
Cuntas respuestas exactas ha obtenido?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 72 a 80
excelente
Contine as!
de 60 a 71
muy bien
Contine as!
de 48 a 59
bien
Un poco ms
de atencin!
de 32 a 47
suficiente
31 o menos
insuficiente
Necesita repasarlo
todo.
237
UNITE 13
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Nada mejor que el alcohol
para combatir el fro
de una jornada invernal.
Es realmente cierto?
El personaje del dibujo
no parece del todo
convencido. Pero usted
ha comprendido
el significado de sus palabras?
No es difcil. En cualquier
caso, encontrar la solucin
en la pgina 15.
ECOUTE"
Ancianos, pero... en forme, bien portants.
Jouer aux boules, jugar a a petanca,
es un buen ejercicio, muy popular entre
los franceses. Si no sufren de mal au dos.
Hoy estoy
en forma
Cmo est? Comment a va? Ya conoce
los tres elementos que componen esta sencilla pregunta: el adverbio interrogativo
comment, el pronombre a y el verbo
aller. En las siguientes pginas aprender
a formular la misma pregunta de manera
COUTE-
Francs en pildoras
Seguimos aplicando el mtodo que acabamos de experimentar. Los vocablos
nuevos se incluyen en frases breves, de estructura muy sencilla:
Il a un rhume et mal la gorge.
Est-ce que tu as de la fivre?
Oui, j'ai la grippe et je tousse.
Docteur, j'ai de la temprature.
Ah, madame, vous avez une belle grippe. Prenez votre
temprature!
J'ai mal l'estomac et au ventre.
Monsieur, c'est une indigestion!
Aujourd'hui j'ai rendez-vous avec le mdecin.
Je veux des pilules pour dormir.
Madame, il faut avoir l'ordonnance!
Ma recette pour rester en bonne sant? Je ne fume pas et je ne
prends jamais de mdicaments.
Mon fils est docteur en mdecine.
Entre las palabras nuevas que acaba de escuchar hay tres que pueden crearle
dudas. Aprenda a distinguirlas, pronuncindolas correctamente:
le mdecin
la mdecine
le mdicament
PRISE DE PAROLE
Cmo te sientes?
Muy bien!
No slo con el mdico hablamos de nuestra salud: a menudo nos referimos a ella
en las conversaciones de cada da. As
pues, cules son las expresiones verbales
y adverbiales que sirven para decir cmo
estamos?
En la Unidad 3 apareca el verbo pronominal s'appeler; recordar que con este
verbo se usan los pares de pronombres
je me, tu te, il se, nous nous, vous vous,
ils se (Je m'appelle, tu t'appelles, etc.).
Los mismos pronombres se usan tambin
en la conjugacin de se sentir, verbo en ir;
en la flexin se comporta como sortir: por
tanto, tiene las mismas desinencias y pierde la t de la raz en las dos primeras personas del singular.
As dir: je me sens, tu te sens; y luego:
il se sent, nous nous sentons, vous vous
sentez, ils se sentent.
Mejor. A la pregunta vous vous sentez
comment? (cmo se siente?) se podra
responder con una gran variedad de adverbios. Junto a los lacnicos y sintticos bien
y mal, podra especificar: pas bien du tout
(nada bien), pas trs bien (no muy bien),
mieux (mejor, es el comparativo de bien) y
un peu mieux (un poco mejor).
En la afirmacin je ne me sens pas bien
(no me siento bien), debe prestar atencin
PRISE DE PAROLE-
Cuando el sujeto
sigue al verbo
La t eufnica
Al encontrarse con un conocido o con un amigo, es una buena regla de cortesa informarse sobre su estado de salud. Escuche y repita las expresiones siguientes, prestando atencin sobre todo a la inversin de verbo y sujeto y a los
casos en que se incluye la t eufnica entre ellos:
Bien, merci.
Comment allez-vous?
Comment vas-tu?
a va
Cmo se plantea una pregunta en francs? Hay tres formas de hacerlo. Ya conoce dos: recurrir simplemente a la entonacin
ascendente de la voz o introducir la frase
con est-ce que. La tercera posibilidad, que
ahora aprender, es algo ms compleja y
se basa en la inversin de verbo y sujeto.
Ya tuvo un anticipo en la Unidad 10,
con la pregunta quelle heure est-il? Encontrar la misma construccin en los primeros ejemplos que aparecen en la grabacin, dos frmulas de cortesa que la gente
usa normalmente cuando se encuentra:
Comment allez-vous? Comment vas-tu?
(Cmo est? Cmo ests?). El pronombre sujeto se coloca despus del verbo y se
une a ste con un guin.
Intente tambin usar verbos pronominales: Comment vous sentez-vous? Comment vous portez-vous? En este caso, el
pronombre sujeto se coloca, como hemos
dicho, detrs del verbo, pero la partcula
pronominal se mantiene en su sitio. La
regla resulta ms clara con los ejemplos
Comment se portent-ils? Comment se
sent-elle? Aqu, como oir en la grabacin,
hay liaison entre la t de la desinencia verbal y la vocal inicial del pronombre sujeto.
Diremos al respecto que hay una sencilla regla de fontica y ortografa que, en la
prctica, obliga siempre a la liaison: cuando en la tercera persona del singular el
verbo acaba en vocal, entre verbo y pronombre se debe interponer, para armonizar, una t que se llama eufnica: Comment
va-t-elle? Comment se porte-t-elle?
En este punto, se preguntar cul de las
tres formas interrogativas se usa habitualmente en la expresin coloquial. Para simplificar, podemos decir que la inversin del
sujeto se usa por lo general en las frmulas
de saludo y se emplea frecuentemente en
las preguntas introducidas por los adverbios (de las que encontrar ejemplos en la
segunda parte de la grabacin). En el habla
coloquial se prefiere utilizar est-ce que; la
pregunta formulada slo con la entonacin
de la voz es muy comn, pero no es la
ms utilizada de las tres.
Mieux, merci.
Un peu mieux, merci.
Trs bien.
Bien.
Comment va-t-elle?
Pas bien du tout.
Comment se porte-t-elle?
Pas mal.
La forma interrogativa basada en la inversin se usa frecuentemente, incluso
en preguntas introducidas por otros adverbios u otros adjetivos interrogativos:
Pourquoi prends-tu de l'aspirine?
Parce que j'ai mal aux dents.
Quel jour avez-vous rendez-vous avec le mdecin?
Jeudi matin.
Quand prends-tu tes mdicaments?
O va-t-elle? A la pharmacie.
Combien de mdicaments prend-il? _
Quels mdicaments veux-tu acheter?
Ce soir.
UNIT\
V
Un futuro
muy prximo
PRISE DE PAROLE-
Piernas flojas
como el algodn
En esta ltima parte de PRISE DE PAROLE, la grabacin le permitir repasar, prcticamente de una ojeada, las nociones de
lxico y gramaticales introducidas en la
Unidad. Aqu aparece un elemento nuevo,
la locucin adverbial non plus (tampoco),
que sustituye a aussi en las frases de sentido negativo. As, escuchar decir: Je ne
suis pas fatigu, et vous? Moi non plus
(donde est claro que en la respuesta se
sobreentiende je ne suis pas fatigu).
Aprender que se puede reforzar el significado del adverbio mieux, comparativo
de bien. Ya sabe que a los otros adverbios
y adjetivos basta con anteponerles trs:
trs bien (muy bien, bonsimo), trs mal
(muy mal, malsimo). En cambio, con mieux
se debe usar beaucoup: por tanto, se dir
beaucoup mieux (mucho mejor).
Tambin practicar el uso de la forma
interrogativa con inversin del sujeto y del
verbo: Quand vas-tu appeler le mdecin?
Con el futur proche se pueden aplicar asimismo las reglas que ha aprendido en la
pgina 6, poniendo el sujeto entre el verbo
conjugado y el infinitivo. Intente practicar
solo, construyendo con los instrumentos
de lxico que ya conoce algn dilogo
breve con preguntas y respuestas, tanto en
futur proche como en la forma interrogativa con inversin del sujeto.
Para finalizar, una expresin muy grfica: avoir les jambes en coton, que da
muy bien la idea de flaqueza de piernas,
blandas como el algodn.
l^CTCTmSU
symptmes! coute, il y a un
article dans le journal
d'aujourd'hui: 'Restaurant
l'Ocan: dix clients l'hpital
pour intoxication'.
Zut alors! Nous aussi, nous
avons une intoxication!
Ce sont les hutres! Il faut
appeler le mdecin!
CONVERSATION
SANTE!
~ Voil ton pre, quel ge
a-t-il?
~ Il a quatre-vingts ans.
~ Il se porte merveille!
~ Oui, il est bien portant.
~ Comment fait-il pour rester
jeune?
~ Sa recette? Il ne fume pas,
il marche beaucoup,
pas d'alcool, jamais
de mdicaments!
~ On va boire sa sant!
Tres palabras
con el mismo sonido
A LA PHARMACIE
~ Bonjour madame, vous
dsirez?
~ Bonjour monsieur, je voudrais
des mdicaments. Je tousse
beaucoup et j'ai mal
la gorge.
~ Vous avez aussi
de la fivre?
~ Seulement un peu
de temprature.
~ Bon, alors vous pouvez
prendre ce sirop
et ces comprims.
Des comprims? J'ai du mal
digrer!
Ah! Alors prenez du
sirop.
Comment est-il?
El futur proche
Se trata de una forma perifrstica, que se emplea para expresar
un futuro muy prximo. Es idntico a la forma espaola: ir a
+ infinitivo. Se construye con el verbo aller seguido del infinitivo
del verbo que indica la accin:
Je vais tomber malade.
Je vais aller la maison.
La forma interrogativa
En francs, una frase interrogativa directa se puede enunciar de
tres formas diferentes: con la entonacin de la voz (Unidad 2),
con el uso de la locucin est-ce que (Unidad 4) o con la inversin
del sujeto:
El verbo se sentir
El verbo pronominal se sentir (sentirse), como partir, pierde la
de la raz en las dos primeras personas del singular del presente
de indicativo. He aqu la conjugacin:
nous nous sentons
je me sens
vous
vous sentez
tu te sens
ils/elles
se sentent
il/elle se sent
Tu pars aujourd'hui?
Est-ce que tu pars aujourd'hui?
Pars-tu aujourd'hui?
En este tercer caso, el pronombre sujeto sigue inmediatamente al
verbo, en lugar de precederlo, y se une a l con un guin. Cuando
la tercera persona del singular del verbo termina en vocal, se coloca entre el verbo y el pronombre la llamada t de liaison, separada
por dos guiones:
A-t-il de la fivre?
GRAMMAIRE
Con los verbos pronominales slo cambia de posicin el pronombre sujeto. La partcula pronominal siempre precede al verbo:
Comment t'appelles-tu?
Comment te sens-tu?
13
JEUX
Cuando repasar
se convierte
en un juego
HORIZONTALES
1. Pierna
3. Gripe.
4. Juego.
5. Espalda.
6. Digerir.
7. (T) juegas.
1 0 . Uno.
1 2 . Hgado.
1 3 . Ella.
1 5 . Llave.
1 6 . Vagn.
1 8 . De (prep.)
2 0 . Encanto.
2 1 . Comprimido.
2 5 . Mismo.
2 7 . (El) cae.
2 9 . (Yo) siento.
3 1 . Rueda.
3 2 . Este (ad|. dem.)
3 4 . Mal.
3 5 . Cinco.
3 6 . Estmago.
3 8 . Alcohol.
3 9 . Un (art. ind.)
4 0 . Sntoma.
4 1 . No (primera parte
de la negacin)
4 3 . Suyos (adj. posesivo)
4 4 . Fiebre.
4 5 . El (art. det.)
4 7 . Verano.
4 8 . Recetas mdicas.
5 1 . Y(conj.)
5 3 . Suyas (adj. pos.)
5 4 . Amigo.
5 7 . Cabeza.
5 8 . Morir.
6 0 . Aspecto.
6 3 . Resfriado.
6 4 . Estar, sentirse.
6 5 . Medicina.
VERTICALES
1. Estoy en plena
forma.
2. Beber.
3. Garganta.
4. Joven.
8. Salud.
9. Lugar.
1 1 . Hombre.
1 4 . Crisis.
1 5 . Este (adj. dem.)
1 7 . Enfermo.
1 8 . Diente.
1 9 . Receta de cocina.
2 2 . Ojo.
2 3 . Inyecciones.
24.
26.
27.
28.
30.
33.
35.
37.
Preste atencin, naturalmente, a distinguir claramente entre masculino y femenino, singular y plural. Por ltimo, no tenga
en cuenta los acentos, que para simplificar
las cosas nos hemos permitido suprimir. La
solucin, en la pgina 18.
43.
45.
46.
49.
50.
52.
55.
56.
59.
61.
62.
(El) siente.
La edad.
(Yo) respiro.
Unos (art. ind. pl.)
(Yo) tengo.
Te (part, pron.)
Me (part, pron.)
Jarabe.
Pie.
Mar.
Se (part, pron.)
15
VOCABULAIRE-
La seccin VOCABULAIRE presenta el lxico introducido en cada Unidad. Comprende las siguientes voces: los sustantivos, los adjetivos calificativos e indefinidos, los verbos
en infinitivo, los pronombres relativos e indefinidos, los adverbios, las
conjunciones, las preposiciones simples y las locuciones.
Para los sustantivos se indica el
gnero, masculino (m) o femenino
(f) o, en el caso de sustantivos que
tienen las dos formas, tambin la
terminacin del femenino. Los plurales irregulares van entre parntesis.
Los pronombres y los adjetivos se
dan en masculino, con la terminacin del femenino. No figuran otros
elementos gramaticales (artculos,
pronombres personales, adjetivos
demostrativos y posesivos, etc.). Las
palabras introducidas en las Unidades anteriores no se vuelven a repetir, salvo que se utilicen con significado diferente.
alcool (m)
boire
charme (m)
client, -e
comprim (m)
contrle (m)
coton (m)
crise (f)
dent (f)
digrer
docteur (m)
dos (m)
estomac (m)
exagrer
fivre (f)
foie (m)
forme (f)
futur (m)
16
alcohol
beber
encanto
cliente
comprimido
control
algodn
crisis
diente
digerir
doctor
espalda
estmago
exagerar
fiebre
hgado
forma
futuro
gorge (f)
grippe (f)
hpital (m; pi -aux)
indigestion (f)
intoxication (f)
jambe (f)
jeune (m/f)
mal
malade (m/f)
mdecine (f)
mdicament (m)
mme (m/f)
merveille (f)
mieux
mine (f)
mourir
non plus
oeil (m; pi. yeux)
garganta
gripe
hospital
indigestin
intoxicacin
pierna
joven
mal
enfermo
medicina
medicamento
mismo
maravilla
mejor
aspecto, cara
morir
tampoco
ojo
ordonnance (f)
pied (m)
piqre (f)
porter (se)
proche (m/f)
recette (f)
rendez-vous (m)
respirer
rhume (m)
sant (f)
sentir (se)
sirop (m)
symptme (m)
temprature (f)
tte (f)
tomber
tousser
ventre (m)
receta mdica
pie
picadura, inyeccin
estar, sentir(se)
prximo
receta
cita
respirar
resfriado
salud
sentirse
jarabe
sntoma
temperatura
cabeza
caer
toser
vientre
EXERCICES
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: tienen como objetivo
fijar las nociones que ha aprendido
en las pginas anteriores. Adems,
le brindan la posibilidad de practicar
la escritura y as recordar mejor la
grafa, a veces un poco capciosa, de
las palabras francesas. Realcelos todos sin interrupcin, y slo al final
compruebe las soluciones.
Exercice 2
Complete con el pronombre personal seguido por aussi o por non plus:
a) Je me sens mieux, et toi?
.
b) II se sent fatigu, et vous?
.
c) Elle ne se porte pas trs bien, et
lui?
.
d) Nous ne sommes jamais malades,
et vous?
e)
, tu as mal l'estomac?
f)
, ils ont mal au dos.
g) Il ne va pas aller l'hpital,
et elle?
Exercice 4
Transcriba las siguientes frases, aplicando
la forma interrogativa con inversin del
sujeto:
Exercice 3
Complete las frases formando el futur proche de los verbos colocados entre parntesis:
Exercice l
Complete las siguientes frases con los pronombres que faltan:
a) Tu
sens bien?
b) II
porte comme un
charme!
c) Comment vous portez?
d) O va-t?
e)
aussi, ils ont mauvaise
mine.
f)
sentons mieux.
g) Comment vont?
h) Je
porte merveille.
a) Tu (avoir)
une
indigestion.
b) Elle (prendre)
un
rhume.
c) Vous (faire)
des
piqres.
d) Nous (appeler)
le
mdecin.
e) Dans une semaine ils
(se sentir)
beaucoup
mieux.
f) Elles (aller)
la
pharmacie.
g) Le mdecin (arriver)
dans
cinq minutes.
h) Je (prendre)
ces
mdicaments.
a) Tu te sens comment?
b) Quand est-ce que tu tlphones
au mdecin?
c) Pourquoi il prend la
temprature?
d) O vous avez mal?
e) Est-ce qu'elle a de la fivre?
f) Comment est-ce qu'il se porte?
g) Quand vous allez sortir de
l'hpital?
Exercice 5
Complete estas frases colocando trs
beaucoup:
a) Elle est
jeune.
b) Vous vous portez
bien.
c) Il n'est pas
fatigu.
d) Je me sens
mieux.
e) Ce piqres font
mal.
f) Ce sirop n'est pas
bon.
18
Exercice 6
Las dos cuadrculas de abajo tienen en total 17 casillas, que se distinguen por otras tantas letras del
alfabeto. En la cassette hay grabadas 17 palabras: al escucharlas, coloque una cruz en la casilla slo
cuando reconozca un sonido nasal,
como muestra el ejemplo: a) plein.
a b
g h
m n
Exercice 7
Descubra y corrija los errores eventualmente incluidos en las siguientes frases:
a) Le soir elle est toujours
beaucoup fatigue.
b) Lui aussi, il n'est jamais malade.
c) Le matin je prends des
comprims et du sirop.
d) Nous portons bien maintenant.
e) Comment se porte-elle?
Exercice 8
Empareje cada pregunta con la respuesta
pertinente:
a) Pourquoi tu ne prends pas de
sirop?
b) A quelle heure vas-tu voir ton
mdecin?
c) Combien de mdicaments faut-il
acheter?
d) Pourquoi tu as mauvaise mine?
e) Comment allez-vous?
f) Quel jour avez-vous rendez-vous?
g) Dix piqres.
h) Jeudi.
i) Je ne prends jamais de
mdicaments.
j) Demain dix heures.
k) J'ai mal aux pieds, je ne peux
pas marcher.
1) Parce que j'ai la grippe.
19
UNITE 14
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
El visitante con gafas
se detiene admirado ante
una obra expuesta. Pero
su exclamacin nos deja
perplejos. Cul es su
significado? Encontrar
la solucin en la pgina 38.
21
Das de apertura
y de cierre
22
ECOUTE-
Obras maestras
al aire libre
Una gran ciudad ofrece una variada seleccin de lugares de arte, de cultura y de esparcimiento. Quien sienta pasin por el art
(arte), puede acudir a las galeries de peinture (galeras de pintura) o a las collections de sculpture (colecciones de escultura) de los museos.
Pero recuerde que statues (estatuas) y
fresques (frescos) tambin se pueden admirar en edificios antiguos como una glise (iglesia), una chapelle (capilla), un palais
(palacio) o un chteau (castillo).
En el rico vocabulario de los trminos
artsticos, la palabra ms comn para las
obras pictricas es, evidentemente, tableau (el plural es tableaux), que equivale
a 'cuadro', mientras cadre, que se parece
al espaol 'cuadro', es slo el 'marco'.
Si se traslada a una localidad de particular inters, desde el punto de vista artstico,
incluso podr ver unos chefs-d'oeuvre
(obras maestras) simplemente paseando al
aire libre: un temple (templo), o acaso una
le palais
le chteau
le muse des sciences
et des techniques
le plantarium
le jardin botanique
le zoo
23
PRISE DE PAROLE
Abrir, empezar
y detenerse
Imperativo y pronominales. En la
grabacin aprender tambin cul es el
comportamiento de los verbos pronominales en la conjugacin del presente de imperativo. Se lo explicamos tomando como
modelo s'arrter (detenerse): el pronombre que en el presente de indicativo precede al verbo (tu t'arrtes), en imperativo lo
sigue, transformndose en la forma tnica:
arrte-toi
arrtons-nous
arrtez-vous
Verbo y pronombre, como ve, van unidos
por un guin. Pero en la forma negativa el
pronombre vuelve a preceder al verbo, y,
en la segunda persona del singular, observe que toi se transforma en te (t'):
ne t'arrte pas
ne nous arrtons pas
ne vous arrtez pas
25
Dos nuevas
locuciones
En la foto de la derecha,
la sala de un museo donde
una visitante est absorta
en face d'un tableau.
El sentido de esta locucin
est claro: equivale
a la espaola 'frente a'.
No olvide que a menudo
de se funde con el artculo
que le sigue.
26
Puntos de referencia
Est visitando una ciudad. Sabe indicar el lugar donde se encuentra, refirindose a lo que ve a su alrededor? Es capaz de situar los edificios, las cosas y
los objetos, relacionndolos entre s? Puede hacerlo si emplea las preposiciones
y las locuciones preposicionales que ya conoce, a las que ahora aadimos en
face de y jusqu':
Nous sommes devant l'abbaye.
Derrire nous il y a le palais.
A droite, vous voyez la cathdrale.
A gauche, vous avez la mairie.
Au zoo, tournez droite, et arrtez-vous au feu.
En face de la gare il y a une galerie de peinture.
Nous allons jusqu' Paris.
Ne vous arrtez pas en face du chteau.
Continuez jusqu' l'glise.
Ils marchent jusqu'au muse.
En face des jardins il y a la station de mtro.
Arrte-toi en face de cette galerie.
Elle va jusqu' cette salle pour voir une sculpture.
En face de la fresque il y a une trs belle peinture.
Por ltimo, compare estas dos formas de utilizar la locucin jusqu':
Je vais jusqu'au jardin botanique.
Le zoo est ouvert jusqu' 8 heures.
Je fais une promenade jusqu'au plantarium.
Le jeudi, l'exposition est ouverte jusqu' 10 heures.
La salle est ferme jusqu'au 27 avril.
La galerie est ouverte jusqu' dimanche 31 dcembre.
UNIT\
PRISE DE PAROLE
El femenino
de maravilloso
fameux (un artista famoso), une artiste fameuse (una artista famosa); des artistes
fameux (unos artistas famosos), des artistes fameuses (unas artistas famosas).
Qu horrible cuadro!
Escuche y repita estas frases, concentrndose sobre todo en el uso de los adjetivos y en sus formas masculinas y femeninas, singulares y plurales:
Ce tableau est affreux!
Mais il est fameux.
La peinture de cet artiste est affreuse.
Cette artiste est fameuse.
Arrte-toi: tu es trop curieuse, et moi, je suis fatigu.
C'est une peinture religieuse.
Elle n'aime pas l'art religieux.
Cet objet est un chef-d'oeuvre.
Cette glise de style gothique est merveilleuse.
Cette chapelle de style roman est merveilleuse.
C'est une glise romane.
C'est un temple romain.
Cette visite est terrible et ennuyeuse.
Je prfre une visite libre avec l'audioguide.
27
PRISE DE PAROLE-
Navidad, Pascua
y Todos los Santos
Fechar una obra de arte. Para situar una oeuvre d'art en el tiempo, nos referiremos, por lo general, al sicle (siglo)
en el que se realiz, construy o pint. Los
siglos se enumeran con los adjetivos ordinales, como en este ejemplo: c'est un tableau du XIXe sicle (es un cuadro del
siglo XIX). Tambin se puede decir: c'est
un tableau du XIXe, dando por sobreentendida la palabra sicle.
Para escribirlo se usan cifras romanas, a
las que se aade una e exponente: XIXe se
lee dix-neuvime (XIXe es la nica grafa
correcta, aunque en espaol se escriba XIX,
sin exponente).
Para indicar un ao preciso, se servir
del verbo dater. Regular, va seguido por la
preposicin de: ce tableau date de 1830
(este cuadro data de 1830).
Billetes de entrada
y discusiones
Muy pocas novedades de vocabulario encontrar en estos tres dilogos. En el primero destacaremos el adjetivo important,
que no necesita ser traducido, y el verbo
s'excuser (excusarse). A decir verdad, este
ltimo ya se introdujo, conjugado en imperativo, en la CONVERSATION de la Unidad 7. Pero ahora, despus de la explicacin que le hemos ofrecido sobre el imperativo de los verbos pronominales, deben
de haberse aclarado las dudas que entonces le dejamos. En el segundo dilogo, la
nica dificultad es el pronombre qui (quien),
mientras que el caso de la palabra femenina entre, que aqu significa 'billete de entrada', es sencillo.
En el tercer y ltimo dilogo aparecen el
adverbio vraiment (verdaderamente), el
sustantivo lumire (luz) y la expresin tre
d'accord (estar de acuerdo). Un elemento
de inters, desde el punto de vista fontico,
es la pronunciacin de ces y ses, dos adjetivos que se pronuncian igual, pero que tienen funcin diferente.
Un copista intenta reproducir
la perfecta lumire de una obra
maestra de Ingres.
30
CONVERSATION
La inimitable Gioconda
de Leonardo, en el Louvre,
merece el ttulo de chef-d'uvre
des chefs-d'oeuvre.
31
El verbo ouvrir
El verbo ouvrir (abrir) es especial: las desinencias del presente de
indicativo son las mismas que las de los verbos que terminan en
er:r*
j ouvre
tu ouvres
il/elle ouvre
nous ouvrons
vous ouvrez
ils/elles ouvrent
El verbo commencer
Commencer (comenzar) es un verbo regular. Su particularidad
consiste en que, en la primera persona del plural del presente de
indicative la c se suaviza, adoptando la cdille ().
je commence
tu commences
il/elle commence
nous commenons
vous commencez
ils/elles commencent
32
GRAMMAIRE
se apostrofa, cuando introduce nombres propios, pronombres tnicos o sustantivos precedidos por adjetivos posesivos o demostrativos:
jusqu' Alain
jusqu' moi
jusqu' son garage
Va seguida por ms el artculo, contracto o no, au, la, l',
aux, cuando se encuentra delante de sustantivos:
jusqu' la cathdrale
En face de y jusqu' se pueden considerar locuciones prepositivas.
La fe y la roca
Los dlmenes y los menhires son uno de los mayores atractivos de la regin que rodea el golfo de Morbihan. Aunque slo
parecen ser enormes masas puntiagudas o construcciones rsticas de piedra, estos monumentos prehistricos seguramente
tenan un valor sagrado, pero todava no se les ha dado una interpretacin definitiva. En cuanto a los grandes alineamientos
de menhires cerca de Cornac, se ha pensado que se trata de una especie de calendario solar.
DOCUMENTS
Palabras e
imgenes: Meamos'
una obra maestra
A partir de esta Unidad 14, en la pgina
dedicada a la seccin DOCUMENTS encontrar, de vez en cuando, una fotografa
o una reproduccin acorde con el tema de
la leccin, acompaada por un texto breve
en francs. Las notas, abajo, le ayudarn a
comprender las palabras nuevas o a ampliar conceptos y datos slo sugeridos en
el texto francs.
La protagonista de esta pgina es una
de las obras ms famosas de la pintura
francesa, Merienda campestre, de Manet,
expuesta actualmente en el museo d'Orsay,
en Pars.
EDOUARD MANET:
LE DJEUNER SUR L'HERBE
Probablement le tableau le plus clbre1 de Manet. tgoriquement. Elle est alors expose au Salon des
On regarde cette oeuvre qui2 se trouve maintenant au Refuss o elle fait scandale. Mais l'art de Manet
muse d'Orsay, et on est perplexe: que fait cette jolie s'affirme. Il donne dj dans ce tableau l'atmosphre
femme assise au premier plan3, sans vtements, qui qui le conduira13 l'impressionnisme.
regarde les visiteurs, avec deux jeunes hommes bien Le paysage seul peut tre un tableau: la toile est luhabills?4 Sort-elle de l'eau? La deuxime jeune mineuse et douce14. La robe blanche de la baigneufemme, l'arrire-plan se baigne5. La scne prsente se15, le pantalon blanc du frre de Manet, la jeune
des contradictions et choque6. Manet ne supporte femme nue et les vtements clairs sur le sol sont des
plus les rgles7 de la peinture de son poque et il ex- sources de lumire16. Manet vite les demi-teintes17
prime sa premire rvolte oficielle8. Dans un paysageg, et les couleurs, surtout18 les blancs et les noirs, comil oppose un nu fminin10 deux hommes habills. mencent se contraster nettement. Le pique-nique
Il compose la toile11 comme nous la voyons au- est simple mais apptissant19 et le regard de la jeune
jourd'hui et la prsente au Salon12 qui la refuse ca- femme est subjugant20.
1 1 . La toile: la tela.
14. lumineuse et douce: luminosa y suave. Aqu aparece un adjetivo que en masculino termina
en eux: lumineux. El otro adjetivo, douce, es el femenino irregular
de doux (en la pronunciacin no
se ha de or la x).
1 5. Baigneuse: baista; es el femenino de baigneur.
1 6 Sources de lumire: fuentes
de luz.
1 7. Demi-teintes: medias tintas.
18. Surtout: sobre todo.
1 9. Apptissant: apetitoso.
20 Le regard.... est subjugant:
la mirada.... es subyugante.
35
VOCABULAIRE
La seccin VOCABULAIRE le ofrece el lxico presentado en cada Unidad. Comprende las siguientes voces:
los sustantivos, los adjetivos calificativos e indefinidos, los verbos en infinitivo, los pronombres relativos e
indefinidos, los adverbios, las conjunciones, las preposiciones simples
y las locuciones.
Para los sustantivos se indica el
gnero, masculino (m) o femenino
(f) o, en el caso de sustantivos que
tienen las dos formas, tambin la
terminacin del femenino. Los plurales irregulares estn indicados entre
parntesis, precedidos por la abreviatura pl.
Los pronombres y los adjetivos se
dan en masculino, con la terminacin del femenino. No figuran otros
elementos gramaticales (artculos,
pronombres personales, adjetivos demostrativos y posesivos, etc.). Las
palabras introducidas en las Unidades anteriores no se vuelven a repetir, salvo que se utilicen con significado diferente.
abbaye (f)
accs (m)
accord (m)
affreux, -euse
arrter (s')
art (m)
artiste (m/f)
Ascension (f)
audioguide (m)
botanique (m/f)
cadre (m)
catalogue (m)
chapelle (f)
chteau
(m; pl -eaux)
chef-d'oeuvre (m)
collection (f)
commencer
conseill, -e
curieux, -euse
dater
droit (m)
glise (f)
en face de
ennuyeux, -euse
fameux, -euse
fermer
fermeture (f)
fri, -e
fresque (f)
galerie (f)
gothique (m/f)
gratuit, -e
gratuit (f)
guid, -e
abada
entrada
acuerdo
horrible
detenerse
arte
artista
Ascensin
gua sonora
botnico
marco
catlogo
capilla
castillo
obra maestra
coleccin
empezar
recomendado
curioso
datar
derecho
iglesia
frente a
aburrido
famoso
cerrar
cierre
festivo
fresco
galera
gtico
gratuito
gratuidad
guiado
important, -e
itinraire (m)
jour de l'An (m)
jusqu'
lumire (f)
magntophone (m)
merveilleux, -euse
Nol (m)
objet (m)
oeuvre (f)
ouverture (f)
ouvrable (m/f)
ouvrir
Pques (f; pl)
peinture (f)
Pentecte (f)
personnel, -elle
plantarium (m)
religieux, -euse
romain, -e
roman (m)
roman, -e
science (f)
sculpture (f)
sicle (m)
style (m)
tableau
(m; pl -eaux)
technique (f)
temple (m)
terrible (m/f)
Toussaint (f)
visite (f)
vraiment
zoo (m)
importante
itinerario
Ao Nuevo
hasta
luz
magnetfono
maravilloso
Navidad
objeto
obra
apertura
laborable
abrir
Pascua
pintura
Pentecosts
personal
planetario
religioso
romano
novela
romnico
ciencia
escultura
siglo
estilo
cuadro
tcnica
templo
terrible
Todos los Santos
visita
verdaderamente
zoolgico
37
EXERCICES'
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de practicar la escritura y as recordar mejor la grafa,
a veces un poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin, compltelos todos y no compruebe las
soluciones hasta haberlos acabado.
Exercice 1
Complete las siguientes frases con los adjetivos fri y ouvrable:
a) Le lundi de Pques est
b) Lundi je travaille, c'est un jour
c) Les dimanches sont
d) De lundi samedi, ce sont des
jours
Exercice 2
De cada una de las fechas aqu enumeradas indique el siglo, escribindolo completo y en cifras romanas, como en el ejemplo
siguiente:
Elle date de 1740.
Elle date du dix-huitime sicle
(XVIIIe):
a) Elle date de 1800.
b) Elle date de 1350.
c) Elle date de 1960.
d) Elle date de 1002.
Exercice 5
Complete las siguientes frases con los adjetivos dados entre parntesis:
Exercice 3
Construya la forma negativa de las siguientes frases:
a) Arrte-toi de fumer!
b) Il faut s'arrter devant la porte.
c) Arrtez-vous, je suis fatigu.
d) J'ouvre la galerie.
e) Arrtons-nous de parler.
f) Ils commencent leurs vacances
demain.
Exercice 4
Complete las frases que siguen con en face
de, o con jusqu', ms el artculo correspondiente:
a) Je vais
cathdrale.
b) Nous arrivons
muse.
c) Tu t'arrtes
porte.
d) Nous allons
glise.
e) Elles roulent
zoo.
f) Vous tes
artistes.
g) Tu vas
lui.
h) Je suis
salle 5.
i) Il est
moi.
j) On est
muse.
k) Le bureau est
place.
1) Marche
jardins.
Exercice 6
Complete las siguientes frases conjugando
los verbos fermer y s'arrter en las formas
correctas:
a) Elle
devant la fresque.
b) Je
avec elle.
c) Nous
le muse.
d) Vous
en face de l'glise.
e) Tu
de fumer, et tu
la porte.
La palabra cadre significa 'marco'. Su uso, por parte del personaje retratado en el dibujo, esta justificado por el hecho de que el cuadro expuesto en
la sala del museo slo es un marco vaco. La tela ha sido robada, o se
trata de una obra de arte exageradamente abstracta? Lo importante es que
no confunda el francs cadre con el espaol 'cuadro'.
38
Exercice 7
Conjugue en presente de indicativo los verbos entre parntesis:
a) Vous (ouvrir) les portes du
chteau.
b) La chapelle (ouvrir) huit
heures.
c) La semaine (commencer)
demain.
d) Ils (commencer) la visite.
e) Nous (ouvrir) les portes et les
fentres.
f) Nous (commencer) la visite du
chteau dans une heure.
g) Ils (ouvrir) le muse.
h) Je (ouvrir) les jardins.
Exercice 8
En la cassette hay un breve dictado. Antes de empezar a escribir,
vuelva a escucharlo atentamente,
por lo menos una vez ms.
Exercice 9
Descubra y corrija los errores contenidos
en las siguientes frases:
a) Vous voulez une visite guid?
b) Le restaurant est ouvert la
dimanche.
c) Vous prfrez un itinraire
personnelle?
d) Le magasin ferme 19 heures.
e) Le samedi, l'accs n'est pas
gratuite.
f) Ne regardez pas cette tableau!
g) Vous avez droit un tarif rduit.
h) Arrtes-toi, je suis fatigu!
i) Nous allons jusq'au muse.
j) Prener ce catalogue!
39
La escuela y el trabajo
Hagamos una escala en el viaje, como ya es norma habitual cada tres Unidades
de nuestro curso. Pero el largo trayecto de exploracin lingstica contina,
aunque no sea ahora a travs de las calles y las ciudades de Francia, sino
por el mbito de los oficios y las profesiones y por el mundillo de la escuela.
En esta ocasin haremos un rpido repaso de algunos temas expuestos
en la Unidad 3 y trataremos los mltiples aspectos de nuestra vida cotidiana
que sirvan como tema de conversacin, para facilitar el intercambio
de informaciones y opiniones (naturalmente en los lmites de las capacidades
expresivas actuales).
Ya dispone de los instrumentos para empezar a hablar de usted y de su vida:
sabe decir dnde vive y qu edad tiene; sabe describir su familia y sus pasatiempos
favoritos; tambin sabe presentarse como trabajador o estudiante. Ahora aprender
a precisar mejor qu trabajo realiza o en qu centro estudia, si es obrero,
empleado o ejerce una profesin liberal, si es licenciado o universitario.
De este modo continuar enriqueciendo su bagaje de lxico y ampliar
sus conocimientos gramaticales: aprender algunas reglas sobre cmo se forma
el femenino de los sustantivos, a conjugacin de los verbos 'vendre' (vender),
rpondre' (responder) y de los verbos compuestos de 'prendre', as como el uso
de dos nuevas preposiciones. Para acabar, como siempre cada tres Unidades,
le toca el turno al TEST.
UNITE 15
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Unos estudiantes conversan
en el aula. Todo est claro,
todo es sencillo. O hay
alguna palabra oscura
o que induce a engao?
La solucin,
en la pgina 53.
41
ECOUTE
Las profesiones
invariables
Si recuerda la primera Unidad, donde se
tomaban como punto de partida las semejanzas entre el espaol y el francs, tendr
presente que all aparecieron los nombres
de algunas profesiones: coiffeur, chauffeur, mannequin. Ahora queremos volver
a tratar el tema en extenso y ensearle algunas sencillas reglas gramaticales que se
refieren al gnero de los nombres.
Ciertos nombres de profesiones recuerdan su equivalente espaol: fleuriste es
evidentemente 'florista', y charcutier, charcutero. Charcutier es, literalmente, el que
vende chair cuite, 'carne cocida': es decir,
embutidos. Este trmino pertenece al grupo
de los sustantivos en ier, que forman el femenino en ire: charcutier, charcutire.
Pero preste atencin a las sorpresas: plombier es el fontanero, pompiste el empleado de la gasolinera y facteur el cartero. En
la misma lnea podemos mencionar el cheminot, que es un ferroviario, y el proviseur
(director de instituto de enseanza media).
Al presentar los sustantivos que indican
las profesiones y los oficios conviene no
subestimar esta pequea dificultad que se
refiere al gnero y, en particular, a a for-
macin del femenino. La articulacin gramatical no siempre corresponde a las autnticas exigencias de uso: muchas profesiones, antes exclusivamente masculinas, hace
Masculino y femenino
Lo primero que mencionaremos a continuacin son dos trminos que ya conoce y que constituyen las palabras claves de la Unidad. Se trata de un verbo y
un sustantivo; de este ltimo oir tanto la forma singular como la plural:
travailler
un travail
des travaux
fleuriste
pompiste
fonctionnaire
journaliste
une
une
une
une
fleuriste
pompiste
fonctionnaire
journaliste
43
En qu trabajas?
La jubilacin
y la huelga
une employe
une coiffeuse
un programmeur
un entraneur
un danseur
un dessinateur
un acteur
un instituteur
une
une
une
une
une
une
programmeuse
entraneuse
danseuse
dessinatrice
actrice
institutrice
Tambin los nombres en /en y en ier tienen un femenino irregular, lo que comporta un sensible cambio de pronunciacin:
un opticien
un technicien
un informaticien
une opticienne
une technicienne
une informaticienne
un ouvrier
un couturier
un charcutier
une ouvrire
une couturire
une charcutire
un atelier
Despus del vocabulario, algunas frases. Empezamos con cuatro grupos de preguntas y respuestas: la pregunta siempre es la misma En qu trabajas?,
pero, como oir, aparece formulada de diferentes maneras. En las dems
frases, preste atencin a los trminos y a las expresiones nuevas:
Ta profession?
Moi employe et lui mcanicien.
Toi, qu'est-ce que tu fais dans la vie?
Je suis chef de cuisine.
Quelle est votre profession, monsieur?
Je suis chauffeur.
Qu'est-ce que vous faites comme travail?
Je suis secrtaire dans un bureau.
Vous gagnez beaucoup?
Oui, nous avons un trs bon salaire.
Le travail est intressant, mais on gagne peu.
Demain il y a une grve des cheminots.
J'ai droit 5 semaines de congs pays.
Ils ne travaillent plus, ils sont la retraite.
44
COUTE
Deberes
escolares
Matemticas en plural
Los centros de enseanza franceses adoptan diversos nombres segn el grado
de enseanza impartida. Escuche atentamente:
l'cole primaire
le collge
le lyce
l'universit
Ahora escuche las palabras con las que se distinguen los estudiantes, segn el
nivel al que asisten. En estos trminos encontrar tres modalidades diferentes
de formacin del femenino:
un
un
un
un
colier
collgien
lycen
tudiant
une
une
une
une
colire
collgienne
lycenne
tudiante
Finalizamos con algunas frases breves que se refieren a la vida y a los problemas de los estudiantes. Preste atencin a las palabras y a las expresiones que
todava no conoce:
On a cours de mathmatiques le mardi et le vendredi.
Nous avons toujours des devoirs faire!
Dans un mois il passe son examen.
J'aime tudier, mais je prfre les grandes vacances!
Vous avez un diplme?
Oui, le baccalaurat.
Al margen de lo que ha odo, tome nota de que la palabra mathmatiques, en
francs como en espaol, aparece con frecuencia en plural. Adems habr
advertido que la presencia de la h no influye para nada en la pronunciacin.
45
Una preposicin
para ir a casa
46
PRISE DE PAROLE
Verbos similares
y verbos diferentes
Ocupmonos ahora del presente de indicativo de dos nuevos verbos: vendre (vender) y rpondre (responder). Son regulares
y, pese a tener terminaciones diferentes en
infinitivo, se conjugan de la misma forma.
Lo comprobar al escuchar la grabacin.
Segn el modelo de estos verbos se comportan todos los dems que terminan en
endre y en ondre, como por ejemplo attendre (esperar), que empezar a usar a
partir de ahora.
je vends
tu vends
il vend _^
elle vend
nous vendons
vous vendez
ils vendent
elles vendent
j'apprends __
tu apprends.
il apprend __
elle apprend
nous apprenons
vous apprenez __
ils apprennent __
elles apprennent
Escuche y repita una vez ms la tercera persona del singular y del plural de
ambos verbos, y observe las diferencias:
il vend
ils vendent
il apprend
ils apprennent
nous rpondons
vous rpondez
ils rpondent
elles rpondent
Las frases que siguen contienen estos tres verbos y otros que se conjugan
segn los mismos modelos:
Les commerants vendent leurs articles aux clients.
Elles attendent le facteur.
Vous comprenez? Je ne comprends pas!
Il est reprsentant, il vend des jouets.
Vous rpondez au tlphone, s'il vous plat.
Dsol, le numro ne rpond pas.
Nous attendons l'ouverture du muse.
Elles apprennent travailler sur ordinateurs.
Nous apprenons le franais, et nous comprenons
trs bien!
47
"PRISE DE PAROLE
Rutina a la francesa
Cien veces
al da
48
Carreras para
soar despierto
CONVERSATION
APRES LE BAC
~ Aprs le bac d'abord je vais faire
un long voyage, ensuite je vais entrer
chez Renault et puis, aprs 2 ou 3 ans,
je vais devenir P.-D.G.!
~ Et tu vas gagner 100.000 francs
par mois! Moi, aprs le diplme,
je vais devenir une vedette,
j'adore l'art.
~ Et les hommes tes pieds!
~ 4 ou 5 pannes, et puis
je vais tre actrice de thtre comme
Sarah Bernhardt, et chanteuse
comme Edith Piaf!
51
GRAMMAIRE
La preposicin chez
Los verbos en endre y ondre
El presente de indicativo de los verbos terminados en endre y
ondre se conjuga en base al modelo de vendre (vender) y rpondre (responder), que aqu le presentamos:
je vends
tu vends
il/elle vend
nous vendons
vous vendez
ils/elles vendent
je rponds
tu rponds
il/elle rpond
nous rpondons
vous rpondez
ils/elles rpondent
Pero hay una excepcin entre los verbos en endre: prendre (Unidad 5) y sus compuestos, que en las tres personas del plural modifican el radical, perdiendo a d, y en una sola, la ltima, reduplican
la n. Repase la conjugacin tomando como modelo apprendre
(aprender):
j'apprends
tu apprends
il/elle apprend
nous apprenons
vous apprenez
ils/elles apprennent
La preposicin par
Una de las funciones de la preposicin par es la distributiva: sirve
para indicar la frecuencia con que se repite un hecho:
Le facteur arrive une fois par jour.
Elle gagne 8.000 francs par mois.
une infirmire
une passagre
une danseuse
une dessinatrice
Algunos sustantivos que indican profesiones y oficios son nicamente de gnero masculino:
un facteur
un plombier
un mdecin
53
Un personaje,
una actividad
Avec ses nouveaux bpuquets jaunes, roses, blancs, verts et bleus il fait des
affaires.
54
JEUX-
Si es cierto que el hbito no hace al monje, tambin lo es que muchos oficios y profesiones se distinguen los unos de los otros
gracias a la ropa, un uniforme particular
que todos, a primera vista, pueden reconocer. El juego de esta Unidad se basa en
este supuesto.
Empiece leyendo las frases de la pgina anterior. A estas alturas debera saber
captar el significado de cada una de las
palabras; sin embargo, lo importante es
que de cada frase extraiga la informacin clave que caracteriza al personaje
descrito y que permite identificarlo. As
UNIT\
VOCABULAIRE
V
La seccin VOCABULAIRE ofrece
el lxico presentado en cada Unidad. Comprende las siguientes voces: los sustantivos, los adjetivos calificativos e indefinidos, los verbos
en infinitivo, los pronombres relativos e indefinidos, los adverbios, las
conjunciones, las preposiciones simples y las locuciones.
Para los sustantivos se indica el
gnero, masculino (m) o femenino
(f) o, en el caso de sustantivos que
tienen las dos formas, tambin la
terminacin del femenino. Los plurales irregulares estn indicados entre
parntesis, precedidos por la abreviatura pl.
Los pronombres y los adjetivos se
dan en masculino, con la terminacin del femenino. No figuran otros
elementos gramaticales (artculos,
pronombres personales, adjetivos
demostrativos y posesivos, etc.). Las
palabras introducidas en las Unidades anteriores no se vuelven a repetir, salvo que se utilicen con significado diferente.
acteur, -trice
apprendre
assureur (m)
attendre
baccalaurat (m)
boulanger, -re
boulot (m)
buraliste (m/f)
chair (f)
chanteur, -euse
chantier (m)
charcutier, -ire
cheminot (m)
chez
collge (m)
collgien, -ienne
comprendre
congs pays (m; pl)
cours (m)
couturier, -ire
d'abord
danseur, -euse
dessinateur, -trice
devenir
devoir (m)
diplme (m)
directeur, -trice
actor
aprender
asegurador
esperar
bachillerato
panadero
trabajo
estanquero
carne
cantante
cantera, obra,
astillero
charcutero
ferroviario
en casa de,
a casa de
escuela media
escolar de
enseanza media
comprender
vacaciones pagadas
curso
sastre
primero,
de entrada
bailarn
dibujante
devenir, convertirse
deber
diploma
director
dodo (m)
cole primaire (f)
crivain (m)
employ, -e
ensuite
entraneur (m)
entreprise (f)
examen (m)
expert comptable (m)
facteur (m)
fleuriste (m/f)
fois (f)
fonctionnaire (m/f)
gagner
gnral, -aie
(-aux, -aies)
gographie (f)
grandes vacances
(f; pl)
grve (f)
ro ro, sueno
escuela primaria
escritor
empleado
luego,
a continuacin,
despus
entrenador
empresa
examen
contable
cartero
florista
vez
funcionario
ganar
general
geografa
vacaciones
de verano
huelga
He aqu las ocho actividades, los ocho personajes para adivinar por medio de la lectura
de las diversas frases: florista (frase A-figura
13). empleado de gasolinera (B-l). cartero
(C-6). escolar (D-7). bailarina (E-17). entrenador (F-24). chfer (G-2) y cocinero (H-21).
infirmier, -ire
informaticien,
-ienne
instituteur, -trice
laboratoire (m)
lyce (m)
lycen, -enne
mathmatiques
(f; Pl)
monotone (m/f)
opticien, -ienne
ordinateur (m)
ouvrier, -ire
panne (f)
par
pt (m)
passionnant, -e
plombier (m)
prsident (m)
programmeur,
-euse
proviseur (m)
puis
rpondre
retraite (f)
routinier, -ire
salaire (m)
stage (m)
technicien, -ienne
usine (f)
vari, -e
vendre
enfermero
especialista
en informtica
maestro
laboratorio
escuela media
superior
estudiante de
escuela media
superior
matemticas
montono
ptico
ordenador
obrero
embolado
por
pat
apasionante
fontanero
presidente
programador
director
de instituto
luego, despus
responder
retiro,
jubilacin
rutinario
salario
cursillo
tcnico
fbrica
variado
vender
24 ejercicios
suman 50 puntos
La prueba a la que le invitamos en estas
dos pginas se puede subdividir en cinco
fases diferentes. Es til que respete el
orden. El ejercicio 1 est grabado en la
cassette: escuchar siete palabras, de las
que debe reconocer el gnero, masculino o
femenino. El nmero 2 consta de cinco frases, formadas a base de tres verbos pronominales: se sentir, se porter y s'arrter.
Debe escribir la forma negativa de cada
una.
Un tercer grupo de ejercicios, del nmero 3 al nmero 22, es de eleccin mltiple:
para completar cada una de las veinte frases debe escoger la palabra exacta entre
las cuatro que se le proponen en cada
ocasin.
El ejercicio 23 consiste en emparejar
ocho preguntas con otras tantas respuestas, enumeradas por separado. Mientras que
el ltimo, el nmero 24, es un dictado, dividido en dos partes.
Un pequeo consejo antes de empezar:
concdase un tiempo mximo para completar el TEST. Cuarenta minutos deberan
resultar ms que suficientes. Las soluciones
y la puntuacin, que comprobar al final,
le permitirn autoevaluarse.
11
Ces tableaux sont
a) beau
c) fameux
- 3 J'ai mal
dos.
a) aux b) au c) du d) de
II est en face
.
b) affreuses
d) intressante
13
fresque est horrible!
a) cette
b) ce
e) c'est
d) cet
- 14
Elle est
a) boulanger
c) vendeuses
- 5 muse.
b) charcuterie
d) infirmire
a) du b) au c) le d) de
Comment
15elle?
a) vac) vat-
b) va-td) vas-t-
16-
e) ___
f) __
g) ___
Elle travaille
a) chez la
c) chez sa
Vas-tu
D Cambie a la forma negativa las siguientes frases:
a)
b)
c)
d)
e)
58
Je me sens bien.
Vous vous portez mieux.
Elle s'arrte au feu.
Nous nous sentons bien.
Vous vous arrtez la
caisse.
-7 maison.
b) en
d) la
a) au
c) la
jour.
Ils
Ils
b) au
d) par
- 9 boulanger?
b) chez le
d) chez ta
10
Elle ne fume pas, lui
a) ne plus
b) aussi
c) trs
d) non plus
Je
midi.
a) ferment
c) faut fermer
b) veut ouvrir
d) ouvres
- 17l'espagnol.
a) comprend
b) fait tudier
c) apprennent
d) adores
19
Vous
la visite.
a) fait
b) aller attendre
c) payes
d) commencez
TEST
20
Tu
la porte.
b) peut ouvrir
d) ouvre
a) va ouvrir
c ouvres
21
_ travailler.
a) On peux
c Elle faut
b) Il faut
d) Il font
22
Arrtea) toi
!
b) tu
c) te
d) toit
23
D Empareje cada pregunta con la respuesta pertinente, escogindola entre las frases
marcadas con las letras de la i) a la p).
a) Jusqu' quand reste-t-elle au
bureau?
b) O allez-vous?
c) Combien gagnes-tu par
semaine?
d) Vous faites un travail
intressant?
e) Quel est votre salaire?
f) Tu vas l'picerie?
g) Combien dure ton stage?
h) Quand allez-vous au lyce?
24
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
antes de seguir.
12 0 menos
insuficiente
Necesita repasarlo
todo.
Conocer la naturaleza
En esta Unidad abandonaremos los ambientes cerrados de las oficinas, de los
centros escolares y de los lugares de trabajo; tambin dejaremos atrs la vida
urbana, con sus jornadas frenticas y llenas de ruido. Hemos pensado en llevarle
a pasar algunas horas de distensin al aire libre, en el campo, en la montaa, a
orillas de un lago, en el bosque. La naturaleza y la variedad de sus paisajes sern
el hilo conductor de esta leccin 16.
De paseo por la vera de un ro o en una playa soleada, aprender muchas
palabras nuevas, con las que estar en condiciones de describir los paisajes
de la colina o de la llanura, del mar o de la montaa. El verbo clave de la Unidad
ser 'venir' (venir), indispensable tanto para indicar sus desplazamientos como
para habituarse al uso de una construccin genuino, que le permitir hablar
de un pasado que acaba de transcurrir: el 'pretrito reciente'. Adems, aparecer
el verbo 'connatre' (conocer): su flexin servir de modelo para muchos otros
verbos de gran utilidad.
Por ltimo, le presentaremos dos preposiciones que le servirn para poder
relacionar entre s cosas y personas: 'entre' y 'parmi'. Respire a pleno pulmn:
est a punto de sumergirse en las bellezas incontaminadas de la naturaleza.
UNITE 16
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Un pato est nadando
tranquilamente en el
estanque; el cazador,
a pocos pasos de all, parece
no verlo siquiera. Le interesa
ms charlar con el leador.
Qu le dice? Encontrar la
solucin en la pgina 78.
61
La arena es masculina
La naturaleza es la meta preferida de nuestras evasiones lejos de la ciudad; escuche cmo suena el sustantivo francs:
la nature
Preste atencin al adjetivo correspondiente en la forma masculina y en la
femenina:
naturel
naturelle
Ahora, enriquezca su vocabulario con palabras referidas a los elementos del
paisaje natural:
la colline
le bois
l'environnement
la
plaine
la
fort
le paysage
l'arbre
le canal
la mer
la fleur
le champ cultiv
la plage
le lac
le parc naturel
le sable
le fleuve
la rserve naturelle
le rocher
le glacier
l'animal
la falaise
la
campagne
la montagne
Como habr observado, algunos sustantivos cambian de gnero respecto de
sus equivalentes espaoles:
la mer
le sable
le rocher
Para los nombres que terminan en al, la forma plural es en aux, salvo algunas
excepciones de las que hablaremos en las Unidades siguientes:
un animal
un canal
des animaux
des canaux
Lxico ecolgico
62
ECOUTE-
Bosques de encinas
y casas de 'bosque'
Frente a un paisaje incontaminado o ante
una aldea o construccin aislada, surge de
inmediato el deseo de describirlos. Concentrmonos, pues, en las formas de expresar las caractersticas de un endroit (lugar)
que nos ha impresionado particularmente.
Las expresiones de agrado, es obvio, se
transmiten mejor con frases exclamativas,
que en francs se introducen con el adverbio comme o con el adjetivo quel (naturalmente, en concordancia con el sustantivo):
Comme c'est beau! Quel bel endroit!
Los adjetivos que mejor se adaptan a
los ambientes naturales, adems de los ya
conocidos joli, splendide, ravissant (encantador), son los que describen de forma
sinttica sus caractersticas fsicas, dimensiones y tipo de vegetacin. Une plaine
puede ser immense (inmensa); une valle,
troite (estrecho); une falaise, escarpe
(escarpado); un lac, limpide (lmpido); mien-
Adjetivos y exclamaciones
Es til saber describir el aspecto de los lugares visitados, aunque sea con trminos sencillos y frases breves. Todos los ejemplos que escuchar a continuacin
empiezan por la locucin c'est y definen, en pocas palabras, las caractersticas
de algunos paisajes naturales. Preste atencin a los nuevos adjetivos empleados:
C'est
C'est
C'est
C'est
c'est
c'est
c'est
c'est
sauvage!
aride!
bois!
escarp!
63
PRISE DE PAROLE
Conozco a todo
el mundo
Del verbo connatre (conocer), tema de
entrada de PRISE DE PAROLE, aprender
la conjugacin del presente de indicativo:
se la presentamos completa en el texto de
la grabacin. Aqu slo queremos sealarle
las particularidades que tiene en comn
con los verbos en atre: una, esencialmente
ortogrfica, se refiere al acento circunflejo
que aparece sobre la vocal i cuando va seguida por la consonante . En el presente,
esto slo ocurre en la tercera persona singular: il connat. La otra particularidad es
la aparicin, en las desinencias de las tres
personas del plural, de una s doble.
Se puede connatre comme sa poche
(como su propio bolsillo) la rgion (la regin), le chemin (el camino), le sentier (el
sendero), un rglement (un reglamento):
pero quien es particularmente sociable tambin puede connatre tout le monde. La
locucin tout le monde significa, como para nosotros, 'conocer a todo el mundo'; en
cambio, conocer todo el mundo' se traduce
por le monde entier. La palabra monde
merece atencin especial porque se emplea comnmente con el significado de
'gente', como en las expresiones: il y a du
monde, peu de monde, trop de monde
(hay gente, poca gente, demasiada gente).
Tambin conviene recordar que los adverbios peu y trop, junto con beaucoup,
cuando se refieren a un sustantivo van
siempre seguidos por la preposicin de. As
equivalen a los adjetivos indefinidos espaoles 'poco', 'demasiado', 'mucho': peu de
fleurs, pocas flores'; trop d'arbres, demasiados rboles'; beaucoup d'animaux, 'muchos animales'.
Ms sobre los meses. La grabacin
contiene otras dos novedades. La primera
es un anticipo de lo que aprender, en esta
misma Unidad, sobre el verbo venir (venir):
en la frase on vient du monde entier (vienen de todo el mundo), vient es precisamente la tercera persona del singular de
venir. Otra novedad aparece en las dos ltimas frases: se trata del modo de indicar
una loralizacin temporal, referida a los
meses del ao. Si hasta ahora, por ejemplo, ha dicho en aot (en agosto), colocando antes del nombre del mes la preposicin en (Unidad 10), sepa que tambin
existe una expresin equivalente, aunque
ms compleja: au mois d'aot.
64
nous connaissons
vous connaissez
ils connaissent
elles connaissent
Yo vengo,
t vienes,
l viene...
nous venons _
vous venez __
ils viennent
elles viennent
En las frases siguientes, fjese que no hay ninguna preposicin entre las dos
formas verbales cuando venir va acompaado de otro verbo en infinitivo:
Aujourd'hui elle vient chez nous.
Elles ne viennent pas chez vous, parce qu'elles n'aiment pas
la campagne.
Au mois de janvier tout le monde vient faire
du ski dans cet endroit.
Us viennent souvent faire une promenade au bord
de la mer.
Le soir nous venons marcher sur la plage.
D'o viens-tu?
Du lac.
D'o est-ce que vous venez?
Des les Seychelles.
Elle vient d'o, cette fille?
Elle vient de la campagne.
D'o venez-vous?
Nous revenons du glacier du Mont Blanc.
Pourquoi est-ce que vous ne venez pas la montagne
avec nous?
L't ils reviennent toujours au mme endroit.
Seguramente habr captado la diferencia de pronunciacin entre la locucin
d'o, en las preguntas, y el artculo contracto du. Escuche una vez ms:
D'o viens-tu?
Du fleuve.
66
'De dnde vienes?' D'o tu viens? La frase introduce dos elementos nuevos. Uno,
el ms evidente, ya apareci en el captulo
anterior: es el verbo irregular venir (venir),
cuya pronunciacin y conjugacin del presente de indicativo aprender al escuchar
la grabacin. Su caracterstica principal es
que, en las tres personas del singular y en
la tercera del plural, el radical ven se transforma en vien.
Generalmente, venir acompaa el infinitivo de otro verbo, como en esta frase: Le
soir nous venons marcher sur la plage.
Aqu es importante observar que las dos
formas verbales, nous venons y marcher,
se suceden la una a la otra sin la inclusin
de preposiciones ni otros elementos. La diferencia con el espaol resulta clara: nous
venons marcher es 'venimos a caminar'.
Pero venir, sobre todo, se usa para indicar procedencia. Y he aqu esa forma d'o,
la segunda novedad de la frase del principio. Se trata simplemente del adverbio o,
precedido por la preposicin de, apostrofada, con valor de lugar 'de dnde'. Para formular la pregunta, como ya sabe, existen
diferentes formas: as, se puede invertir el
sujeto (d'o viens-tu?) o utilizar la forma
interrogativa est-ce que (d'o est-ce que
tu viens?); en lenguaje familiar, tambin se
puede repetir el sujeto despus de la pregunta, como en este ejemplo: Elle vient
d'o, cette fille?
En lo que se refiere a la indicacin de
procedencia en las respuestas, basta con
saber que la preposicin que se usa siempre es de, en su caso contrada con el artculo: Je viens de Paris, tu viens du lac,
il vient des les.
Por ltimo, le anunciamos la presencia,
en la cassette, del verbo revenir (volver),
un compuesto de venir que, por tanto,
se conjuga de la misma forma.
PRISE DE PAROLE
Un pasado
recin pasado
Une belle plage de sable fin: no olvide que la palabra sable es de gnero masculino.
Tu es en pleine forme!
Je viens de rentrer des les Seychelles.
Elle aime faire mille choses la fois: maintenant elle vient de
terminer un stage de peinture en plein air.
D'o viens-tu?
De la plage, je viens de dormir la belle toile.
Moi, je suis en train de partir; lui, il vient d'arriver.
Et vous, quand allez-vous prendre vos vacances?
Nous venons de traverser le fleuve, et nous allons remonter
cette troite valle.
Ils viennent de louer une voiture pour aller faire
un tour la campagne.
la campagne on vient de rcolter les fruits.
Regardez! Des animaux sauvages viennent de traverser
la route
67
PRISE DE PAROLE
Entre dos
y entre muchos
Nous sommes parmi les arbres: el uso de parmi (entre) requiere mucha atencin.
69
Un ramo de flores
y los bosques
de Pars
Las novedades de lxico de esta CONVERSATION son numerosas. Vannoslas enseguida. En el primer dilogo, en el que se
recurre a menudo al trmino monde (beaucoup de monde, il y a toujours du monde: no confunda el uso de las preposiciones), aparecen oiseau (pjaro), chevreuil
(corzo), solitaire (solitario) y el verbo rencontrer (encontrar). En el segundo, los adjetivos protg (protegido), rare (raro) y el
verbo couper (cortar. Lo recuerda de la
Unidad 4? Se hablaba de conversaciones
telefnicas: Ne coupez pas! 'No corte!').
El tercer dilogo, que se abre con un
pass rcent (nous venons de commencer), es el que tiene ms palabras nuevas:
los adjetivos parisien (parisino), exceptionnel (excepcional); los sustantivos tache
(mancha), verdure (verdor, vegetacin); y
los verbos survoler (sobrevolar) y atterrir
(aterrizar). Le bois de Vincennes y le bois
de Boulogne son dos grandes parques de
Pars; Roissy-Charles-De-Gaulle es el principal aeropuerto de Francia.
CONVERSATION
Una nube en
el caf
L'ATTERRISSAGE
~ Attachez vos ceintures! Nous venons de commencer
l'atterrissage.
~ On survole la rgion parisienne; regarde comme c'est joli! On voit
les forts, les fleuves, les villes...
~ Maintenant on peut reconnatre la Tour Eiffel; quelle vue
exceptionnelle! On reconnat aussi les les de Paris.
~ Et ces taches de verdure, qu'est-ce que c'est?
~ Ce sont le bois de Vincennes et le bois de Boulogne.
~ Voil l'aroport. Nous venons
d'atterrir Roissy-Charles-De-Gaulle.
GRAMMAIRE
Entre y parmi
La preposicin entre se usa con referencia a dos cosas o personas:
La route passe entre deux valles.
La preposicin parmi, en cambio, se emplea slo delante de los
plurales (ms cosas o ms personas), generalmente con el significado de au milieu:
Une maison parmi les arbres.
El verbo venir
El sujeto repetido
He aqu la conjugacin del presente de indicativo del verbo irregular venir (venir):
je viens
nous venons
tu viens
vous venez
il/elle vient
ils/elles viennent
Al formular una pregunta, el sujeto puede sustituirse por un pronombre, unido al verbo mediante un guin. La repeticin del sujeto refuerza el sentido interrogativo de la frase. Compare:
El pass rcent
O est le parc?
Le parc, o est-il?
La forma perifrstica del pass rcent se usa para indicar una accin que acaba de terminar. Construida con el presente del verbo
venir seguido por la preposicin de y por el infinitivo del verbo
que identifica la accin, puede corresponder en espaol a un infinitivo acompaado por expresiones que lo acercan lo ms posible
al presente ('acaba de', 'hace un momento', etc.): il vient d'arriver,
'acaba de llegar'.
DOCUMENTS
Un castillo
para descubrir.
... para que lo descubra usted, como ejercicio de lectura, de comprensin y de enriquecimiento de lxico. Pero el objetivo de
esta pgina (como en la Unidad 14) no es
obligarle a memorizar continuamente nuevas palabras, sino animarle a leer textos en
francs (breves, de momento, para evitar
'crisis de rechazo') que sean menos esquemticos, fraccionados e inevitablemente didcticos que los de las otras secciones del
curso.
El texto, que se refiere a la fotografa de
la derecha, habla de las ruinas de una antigua e imponente fortaleza de Normanda,
a orillas del Sena. Chteau Gaillard este
es su nombre domina un amplio y sugestivo paisaje.
Les Andelys
Chteau Gaillard
La petite ville, les Andelys, situe entre Paris et Rouen, let10 triangulaire destin faire face aux premiers asest domine par les ruines imposantes1 de Chteau sauts11. Cette forteresse, construite en 1196 par RiGaillard2, une formidable forteresse mdivale3 cons- chard Coeur de Lion, duc de Normandie et roi d'Antruite pic4 sur la falaise qui borde la Seine cet gleterre12, pour barrer13 la route de Normandie au
endroit. Des cinq tours riges5 la fin du XIIe si- roi de France, replonge14 le visiteur dans un pass
cle, on peut encore admirer le donjon6 de 8 mtres plein de batailles15 et de mystrieuses intrigues16 en
de diamtre qui domine la svre construction car- contraste avec le paysage form de douces collines
re, avec ses hautes murailles de 5 mtres d'pais- et des boucles17 de la Seine qui, prs des Andelys,
seur et ses meurtrires7. Un foss8, profond de 15 prsente de larges plans d'eau, d'o affleurent18 des
mtres, se trouve entre le fort principal9 et un chte- lots19 habits par des paysans20 ou des pcheurs21.
8. Foss: foso.
75
VOCABULAIRE
aire
animal
rbol
rido
aterrizar
autor
bosque, madera
boscoso
orilla
canal
campo
camino
roble, encina
chevreuil (m)
chose (f)
colline (f)
connatre
couper
cultiv, -e
dsert, -e
doigt (m)
corce (f)
endroit (m)
entier, -ire
entre
environnement (m)
corzo
cosa
colina
conocer
cortar
cultivado
desierto
dedo
corteza
lugar
entero
entre
entorno, medio
epais, -aisse
escarp, -e
toile (f)
troit, -e
exceptionnel, elle
falaise (f)
fin, -e
fleur (f)
fleuve (m)
foret (f)
glacier (m)
immense (m/f)
lac (m)
laitue (f)
limpide (m/f)
marine (f)
mettre
monde (m)
nature (f)
naturel, -elle
navet (m)
natre
oiseau (m; pl -eaux)
parisien, -ienne
parmi
pass (m)
passer
paysage (m)
pique-nique (m)
plage (f)
plaine (f)
poche (f)
protg, -e
rare (m/f)
ravissant, -e
rcent,-e
rcolter
reconnatre
rglement (m)
rgion (f)
remonter
rencontrer
rserve (f)
revenir
rocher (m)
sable (m)
sauvage (m/f)
sentier (m)
solitaire (m/f)
survoler
tache (f)
terminer
tout le monde
valle (f)
venir
verdure (f)
espeso
escarpado
estrella
estrecho
excepcional
acantilado
fino
flor
ro
bosque, selva
glaciar
inmenso
lago
lechuga
lmpido
marina
meter
mundo, gente
naturaleza
natural
nabo
nacer
pjaro
parisino
entre
pasado,
pasar
paisaje
picnic
playa
llanura
bolsillo
protegido
raro
encantador
reciente
recoger, cosechar
reconocer
reglamento
regin
volver a subir
encontrar
reserva
volver
roca
arena
salvaje, silvestre
sendero
solitario
sobrevolar
mancha
terminar
todo el mundo,
todos
valle
venir
vegetacin, verdor
EXERCICES
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de escribir y as
recordar mejor la grafa, a veces un
poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin, complete todos los ejercicios y no compruebe
las soluciones hasta el final.
Exercice 2
Exercice 5
a)
allez-vous cet t?
b)
viennent-elles?
c) Tu rentres
? De la plage?
d) La Seine,
nat-elle?
e)
est-ce qu'elle part en
vacances?
f) La rserve naturelle,
est-elle?
g)
arrive-t-il? Il a bonne
mine!
Exercice 3
a) Il (passer)
un mois
l'tranger.
b) Nous (faire)
une promenade.
c) Tu (connatre)
une trs
jolie fille.
d) Vous (avoir)
une visite.
e) Ils (rentrer)
de vacances.
f) Je (traverser)
un joli bois.
g) L'avion (atterrir)
.
h) Elle (mettre)
des fleurs
dans sa poche.
i) Pierre et Dominique (couper)
un arbre.
j) Cet oiseau (natre)
k) Nous (rcolter)
des
champignons.
1) Vous (rencontrer)
un ami.
Exercice 6
Exercice 4
Transforme las siguientes frases en exclamaciones, como en el ejemplo:
Exercice 1
Complete las frases con el presente de indicativo de connatre:
a) Il
tout le monde.
b)
-vous le chemin?
c) Ils ne
pas le rglement.
d) Est-ce que tu
le Mont-Saint-Michel?
e) Nous ne
pas la ville.
f) Je
trs bien Paul.
El cazador ignora al pato porque lo que atrae su atencin es la construccin de la casa, por la que se siente particularmente interesado. La frase
que dirige al leador significa: Qu bonita casa de madera! Para usted la
trampa radica en la expresin en bois (de madera), que no debe confundir
con dans le bois (en el bosque).
78
Exercice 7
Haga concordar los adjetivos puestos entre parntesis con los sustantivos a los que
se refieren:
a) Dans la rgion il y a deux parcs
(naturel).
b) La vue des montagnes est
(exceptionnel).
c) C'est une rserve (naturel).
d) Ces fleurs de montagne sont trs
(beau).
e) Ce paysage est (ravissant).
f) Ici la nature est (sauvage).
g) Les lacs parmi ces montagnes
sont (splendide).
h) Cette fleur est (protg).
i) Le chemin dans le bois est
(solitaire).
j) Les collines sont (bois).
k) Le sable de cette plage est (fin).
I) Les navets sont trop (cuit).
m) Ce sont des arbres (rare).
Exercice 8
Empareje las frases del primer grupo con
las del segundo:
a) Est-ce que tout le monde vient
faire une promenade?
b) Ce soir il y a beaucoup de
monde!
c) Vous connaissez le chemin du lac?
d) D'o venez-vous?
e) Quel beau paysage!
* * *
f) Non, c'est la premire fois que je
viens.
g) Non, Sylvie ne vient pas.
h) Oui, le thtre est complet.
i) Oui, la vue est splendide.
j) Je viens d'arriver de la plage.
UNITE 17
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
El interior de una casa.
El marido, la mujer, el gato.
Afuera, arrecia la tormenta.
Ella y el gato parecen
asustados, pero l sonre
complacido. Entiende
lo que dice la mujer? Si no,
en la pgina 95 encontrar
la solucin.
81
COUTE-
Cuando afuera
llueve
Qu tiempo hace?
En primer lugar aprender la pronunciacin correcta de las palabras relacionadas con las condiciones del tiempo, bueno o malo. Atencin a los trminos que
cambian de gnero respecto de los equivalentes espaoles, como le nuage.
Escuche:
le temps
le ciel
le soleil
le nuage
la pluie
l'orage
l'clair
la foudre
le tonnerre
l'arc-en-ciel
le vent
le brouillard
la grle
la neige
ECOUTE-
Las previsiones
del tiempo
Cielos despejados
De momento, ha entrado en contacto con los trminos ms comunes en los
partes meteorolgicos. Naturalmente, empezamos por los esenciales:
la mtorologie
les prvisions du temps
la mto
le bulletin mtorologique
Los trminos franceses que designan los cuatro puntos cardinales son: le nord,
le sud, l'est y l'ouest. Los escuchar acompaados por el artculo determinado
y luego incluidos en frases breves, en las que deber prestar atencin sobre todo al uso de las preposiciones y de los artculos contractos. Tambin aparecer
un trmino que ya conoce, midi, que aqu se emplea como sinnimo de sud.
le nord
84
l'est
le sud
l'ouest
nuageux, nuageuse
brumeux, brumeuse
-PRISE DE PAROLE-
Maana nevar
j aurai
tu auras
il aura
elle aura
nous aurons
vous aurez _
ils auront
elles auront
85
PlllFl U fGITIGninO
^ p ' a s e e n s o ' e ' " e . ' a playa soleada,
j.
.
de la Costa Azul, en Cannes: pero le temps
( l e n i i e V O S a d j e t l V O S est l'orage, se acerca una tormenta.
En la Unidad 16 ha aprendido que los sustantivos masculinos que terminan en al forman el plural (salvo excepciones) en aux:
animal pasa a ser animaux. La misma regla vale para los adjetivos calificativos que
terminan en al en el masculino singular. Y
en esta pgina encontrar muchos: algunos
hacen referencia a lugares: national (nacional), rgional (regional); otros, al climat
(clima): quatorial (ecuatorial), tropical
(tropical); otros, a las estaciones: estival
(estival), automnal (otoal), hivernal (invernal). Estos adjetivos forman el plural
masculino en aux (estivaux), mientras que
forman el femenino singular aadiendo una
e, y el femenino plural agregando es (estivale, estivales).
Tempr (templado) y mouill (mojado)
se comportan de forma regular. Printanier
(primaveral), como todos los adjetivos que
terminan en ier, tiene su femenino en re,
printanire; mientras que los adjetivos que
lo hacen en eux, en femenino toman la desinencia euse: pluvieux, pluvieuse (lluvioso), nuageux, nuageuse (nublado).
86
PRISE DE PAROLE-
Y ahora
hablaremos de todo
Preste la mxima atencin al uso de los
adjetivos tout (todo) y chaque (cada).
En primer lugar, chaque acompaa slo
a sustantivos en singular: chaque mois (cada mes); en cambio, tout puede concordar
en gnero y nmero al transformarse en
tous (todos), toute (toda), toutes (todas).
Cuando expresa una idea de totalidad, como en la expresin toute la nuit, siempre
va seguido por artculos, adjetivos demostrativos o posesivos.
Pero hay dos casos en los que el adjetivo tout adopta el significado de chaque.
Cuando va seguido por un sustantivo que
no lleva artculo: tout homme (todo hombre, cada hombre), tout moment (en todo momento, en cada momento); y cuando
se encuentra en expresiones que expresan
periodicidad, tambin con un numeral: tous
les kilomtres (cada kilmetro) y tous les
deux jours (cada dos das).
As queda claro que para decir 'cada
cinco minutos', al no poder usar chaque
con un plural, los franceses usan el plural
de tout: toutes les cinq minutes.
87
PRISE DE PAROLE
No tiene
bastante?
Escuchemos
las previsiones
del tiempo
La seccin CONVERSATION de esta Unidad empieza, excepcionalmente, con un
comunicado radiofnico, seguido de un
dilogo. Ser como escuchar el texto de
un boletn meteorolgico difundido por una
emisora francesa. Las diversas frases, ms
o menos largas, prevn la pausa para la repeticin indicada por los guiones: pero
tambin puede crearlas usted, interrumpiendo la audicin en el momento oportuno. Al final, intente releer el comunicado
completo, de corrido, en voz alta. Las palabras y las expresiones nuevas no deberan
crearle problemas de comprensin; de todas formas, siempre tiene a mano el vocabulario.
Despus del boletn oir un breve dilogo que le servir para memorizar una de
las expresiones francesas ms coloquiales
relacionadas con el mal tiempo: un 'fro de
pato'.
BULLETIN METEOROLOGIQUE
Le temps aujourd'hui.
~ Belle journe sur la rgion parisienne. Aprs une
nuit assez frache pour la saison, le temps sera bien
ensoleill et agrable.
Journe encore nuageuse sur tout le nord
et le nord-est du pays. Quelques claircies dans
l'aprs-midi.
Sur les rgions de l'ouest et du sud le beau temps
persiste. Les vents seront faibles et les tempratures
en lgre hausse.
Encore quelques nuages et quelques brumes
sur les rgions du centre.
Pas de problme pour les rgions de l'est o le beau
temps sera stable.
~ Le temps demain.
~ Beau temps chaud et ensoleill sur toute la
France.
Plus lourd dans l'aprs-midi.
~ Orages sur l'ouest dans la soire.
El sol del atardecer en las montaas
de Crcega: un nuage noir, una nube
negra, amenaza pluie, lluvia. Recuerde que
nuage es de gnero masculino.
90
~ Evolution du temps.
~ Grce la prsence d'une zone de hautes pressions
sur l'Atlantique et la Mditerrane, le beau temps
sera assez stable sur toute la France.
CONVERSATION
17
FROID DE CANARD
~ Quel froid de canard! Quelle
journe pluvieuse! Quel temps
va-t-il faire demain?
~ Le temps est l'orage.
~ Zut alors! Je ne peux pas faire
de planche voile! _ _
~ Ah non! La mto prvoit des
rafales de vent et mer
agite.
~ Je n'ai pas de chance!
~ Pourquoi n'allez-vous pas faire
du ski dans les Alpes? On prvoit
de la neige pour demain!
91
GRAMMAIRE
un caso, cuando el adjetivo al que se refiere es femenino y empieza con una consonante o una h aspirada:
Les nuages sont tout gris.
Les fleurs sont toutes sches.
Tout tiene funcin de pronombre indefinido cuando precede al
verbo:
Tout est mouill.
En este caso permanece invariable.
El adverbio assez
Assez, invariable, es un adverbio de cantidad: il fait assez chaud.
Cuando introduce un adjetivo, un adverbio, un verbo o un trmino que indica una sensacin, se usa solo:
El futuro de indicativo
El futuro de los auxiliares tre y avoir presenta las mismas desinencias, siempre precedidas por la letra r: ai, as, a, ons, ez, ont.
Esta es la conjugacin completa:
je serai
j aurai
tu seras
tu auras
il/elle sera
il/elle aura
nous serons
nous aurons
vous serez
vous aurez
ils/elles seront
ils/elles auront
Los verbos regulares en er forman la tercera persona del singular
del futuro aadiendo directamente la desinencia a a su infinitivo:
neiger, il neigera.
El adjetivo chaque
Chaque es un adjetivo indefinido que corresponde al espaol 'cada'. Es invariable y siempre introduce sustantivos singulares: chaque matin, je regarde le soleil.
Sopa
de letras
ANIMAL
BLEU
BROUILLARD
CHOSE
DANS
EAU
EST
FEU
FIN
GRELER
NOTE
ORAGE
RESIDENCE
TENDRE
VINAIGRE
E D
P P
P P A E A Y
H I H C C E B S G A 0
N A C
F A E C H 0
S E M E Z
C T S T 0
A F N U R E 0
U R A
C R E T S E U 0
A D M
I D
N B E
D A N S
I X P U
L A S G W E M B R 0
E Z E E C A U F E U L
R D R A L L I U 0
R B
R A
I M U H V S L
CANARD
ECLAIR
EN
FOIS
GAGNER
GARE
HUMIDITE
LYCEEN
OUEST
PAYS
RAPIDE
SANS
SUD
TRAIN
VOIE
A S R D B A T
I A H S L
I 0
R E D R G E X X N L Y
E B
L E S H M A
E N Z U A S R C X N G
I V E X T
G I E 0
C L Y C E E N G C S
L C F S
E R G I A N
I
Z M E A X D U N G Q N
E T
P A R H F 0
VOCABULAIRE'
agit, -e
anne (f)
agrable (m/f)
arc-en-ciel (m)
assez
au-dessous
au-dessus
automnal, -e
(-aux, -aies)
bas, basse
brouillard (m)
brume (f)
brumeux, -euse
canard (m)
cardinal, -e
(-aux, -aies)
changement (m)
chance (f)
chaque (m/f)
chien (m)
ciel (m)
climat (m)
couvert, -e
degr (m)
clair (m)
claircie (f)
ensoleill, -e
quatorial, -e
(-aux, -aies)
est (m)
estival, -e
(-aux, -aies)
volution (f)
faible (m/f)
agitado
ao
agradable
arco iris
bastante
debajo
encima
otoal
bajo
niebla
bruma
brumoso
pato
cardinal
cambio
probabilidad
cada
perro
cielo
clima
cubierto
grado
relmpago
claro, escampada
soleado
ecuatorial
este
estival
evolucin
dbil
foudre (f)
frais, -ache
grce
grle (f)
grler
gris, -e
hausse (f)
haut, -e
hivernal, -e
(-aux, -aies)
humide (m/f)
humidit (f)
incertain, -e
journe (f)
lger, -re
lourd, -e
lune (f)
mtorologie (f)
mtorologique (m/f)
moment (m)
mouill, -e
neige (f)
neiger
nord (m)
nuage (m)
nuageux, -euse
rayo
fresco
gracias a
granizo
granizar
gris
aumento
alto
invernal
hmedo
humedad
inseguro,
imprevisible
da
ligero
pesado
luna
meteorologa
meteorolgico
momento
mojado
nieve
nevar
norte
nube
nuboso
ouest (m)
oeste
orage (m)
pays (m)
persister
tormenta
pas
persistir
pleuvoir
pluie (f)
pluvieux, -euse
point (m)
printanier, -ire
prsence (f)
pression (f)
prvision (f)
prvoir
quelque (m/f)
rafale (f)
rgional, -e
(-aux, -aies)
sec, sche
serein, -e
souffler
stable (m/f)
sud (m)
tempr, -e
tempte (f)
thermomtre (m)
tonnerre (m)
torrent (m)
tout, tous
tremp, -e
tropical, -e
(-aux, -aies)
variable (m/f)
vent (m)
venter
zone (f)
llover
lluvia
lluvioso
punto
primaveral
presencia
presin
previsin
prever
alguno
rfaga, racha
regional
seco
sereno, despejado
soplar
estable
sur
templado
tempestad
termmetro
trueno
torrente
todo
mojado, empapado
tropical
variable
viento
soplar el viento
zona
EXERCICES
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de escribir y as
recordar mejor la grafa, a veces un
poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin, complete todos los ejercicios y no compruebe
las soluciones hasta el final.
Exercice 1
Complete las frases con el verbo avoir
conjugado en el futuro de indicativo:
a) Demain nous
de la pluie.
b) Sans ce pull, j'
froid.
c) Elle
chaud en Tunisie.
d) Vous
une tempte en mer.
e) Tu
trs froid cet hiver.
f) Demain ils
du vent.
Exercice 2
Complete las frases con el verbo tre conjugado en el futuro de indicativo:
a) Je
contente d'arriver avec
le soleil.
b) Cet aprs-midi, le ciel
nuageux.
c) Tu
en retard avec ce
brouillard.
d) Les vents
froids.
e) O est-ce que vous
cet
t?
f) Nous
sous la neige, toute
la journe.
Exercice 5
Complete las frases con assez o assez de:
Exercice 4
Complete las frases con chaque, tout, toute, tous, toutes:
a) Il pleut sur
la France.
b)
jour, il coute le vent.
c)
les matins, il regarde le
thermomtre.
d) En fvrier, il pleut
les jours.
e) Il s'arrte
kilomtre.
f) A
moment, il regarde
le ciel.
g)
les pluies sont bonnes pour
la terre.
h)
est froid.
i) Les nuages sont
gris.
j) Mes vtements sont
mouills.
a) J'ai
chaud comme a!
b) Nous avons
froid.
c) Il y a
soleil.
d) Christine a
peur de la neige
en montagne.
e) Vous avez
air?
f) Elles sont
fatigues.
Exercice 6
Complete las frases con los adjetivos colocados entre parntesis:
a) Le ciel est trop (nuageux).
b) Je ne regarde jamais la mto
(national) la televisin.
c) J'aime les plages (tropical).
d) Cette rgion est trop (brumeux).
e) Ma tte est (mouill).
f) C'est une saison (printanier).
g) Je prfre les vacances (hivernal).
h) Les journaux (rgional) ont un
service mto.
i) Ce sera une (beau) journe.
Exercice 7
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo y transcribiendo las frases:
a) souffle/ sur/ Le vent/ midi./ le
b) assez/ pour/ 11/ pique-niquer.
/ chaud/ fait
c) Christiane/ sortent/ sous/ Pierre et
/ la pluie.
d) je regarde/ jour,/ les toiles
/ Chaque/ le ciel./ dans
e) tous/ vents./ J'aime/ les
98
UNITE 18
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Un hombre y una mujer
pasean en barca por
un romntico lago. Dos
enamorados, probablemente.
Pero qu se dicen?
Lo entiende? Encontrar
la solucin en la pgina 113.
101
COUTE
La alegra?
Nademos en ella!
Atenindonos al lxico del que dispone
hasta ahora , sabra describir su estado de
nimo actual? Quiz no, porque traducir
en palabras sentimientos y emociones como la felicidad, el entusiasmo o la depresin requiere cierto dominio de la lengua.
Empezaremos nuestra resea de lxico
con un estado de nimo excepcional, al
que todos aspiramos, le bonheur; es difcil reconocer en esta palabra nuestra 'felicidad'. Literalmente significa 'buen presagio,
buen augurio'. Quiz en virtud de esta caracterstica, bonheur tambin quiere decir
'suerte'. Su opuesto es le malheur, 'desgracia', 'infortunio'. Adems estn la joie (alegra), la douleur (el dolor), la peur (el miedo), la colre (la clera).
Seleccionando al azar el vocabulario
francs, podremos encontrar una riqusima
gama de adjetivos; por ahora nos limitaremos a un muestrario esencial: heureux (feliz, afortunado) y su contrario, malheureux;
content y triste, que se parecen mucho a
los equivalentes espaoles; por ltimo gai
(alegre) y fch (enfadado). Junto a los
sustantivos y adjetivos tambin podemos
introducir muchas expresiones de uso comn, compuestas con los verbos tre y
avoir: tre dans un bon jour (estar de
buen humor, en forma) y su contrario, tre
dans un mauvais jour; tre en colre (estar colrico), o rouge de colre (rojo de
clera); avoir peur (tener miedo) o peor:
avoir une peur bleue (literalmente 'tener
un miedo azul', tener un miedo atroz).
Pero la frase que puede resultarnos ms
chocante es avoir le cafard, 'tener o estar
con morria'. Una palabra, cafard, que
puede causar algunas dificultades, porque
en otros contextos puede significar 'gazmoo' o 'hipcrita' y 'chivato'.
Si nos trasladamos a la vertiente del lenguaje figurado, descubrimos dos expresiones muy grficas: tre au septime ciel, de
fcil traduccin, y nager dans la joie, que
designa el nivel mximo de alegra, como
si, precisamente, en l se pudiese 'nadar'.
Por ltimo, hay un trmino indispensable, bajo el que podremos reunir todos los
que hemos mencionado hasta aqu: humeur, 'humor, estado de nimo', que es femenino, como douleur. Tambin son frecuentes las expresiones en las que humeur
va unido a un adjetivo: bonne humeur,
mauvaise humeur, humeur noire.
Humor de perros
Empecemos con algunos sustantivos acompaados por el artculo determinado.
Observe que, en cuatro casos, el gnero vara respecto del espaol:
le bonheur
la douleur
le malheur
la peur
la joie
la colre
Aproveche algunos adjetivos que designan
modalidades de formacin del femenino:
heureux, heureuse
malheureux, malheureuse
content, contente
fch, fche
triste
Hablemos de los estados de nimo, pero esta vez con algunas expresiones precedidas por un verbo en infinitivo:
tre dans un bon jour, tre dans un mauvais jour
tre en colre, tre rouge de colre
avoir peur, avoir une peur bleue
tre au septime ciel
nager dans la joie
tre de bonne humeur, tre de mauvaise humeur
avoir le cafard
Por ltimo, he aqu algunas frases en las que se utiliza el nuevo lxico:
N'allez pas voir le directeur, il est dans un mauvais jour...
Oui, il est d'une humeur noire!
Je vais passer mon examen.
Tu as peur?
J'ai une peur bleue!
Elle a une vie heureuse, elle nage dans la joie.
103
la tendresse
l'affection
la haine
la jalousie
amical, amicale
jaloux, jalouse
amoureux, amoureuse
tendre
Los trminos del grupo siguiente son adverbios, todos derivados de la forma
femenina de adjetivos que ya conoce:
heureusement
malheureusement
gaiement
tristement
amicalement
tendrement
jalousement
Como siempre, no se limite a memorizar los vocablos: aprenda a reconocerlos
y a comprenderlos en el contexto de las frases en que se utilizan:
Florence s'entend bien avec tout le monde.
Stphanie et son frre s'entendent mal.
Tristan aime tendrement Iseut.
Elle est tendre et amicale, mais quelquefois elle est trs froide!
Tu es jalouse?
Heureusement je ne connais pas la jalousie!
Et ton ami?
Lui, malheureusement, il est jaloux comme Othello!
Il aime cette femme avec passion.
COUTE-
La novia
y el mujeriego
De los sentimientos en general pasamos al
sentimiento por excelencia, el amor, al que
dedicamos esta ltima parte de COUTE,
que, adems de nuevos elementos de lxico, le propondr expresiones corrientes extradas del lenguaje cotidiano. El arranque
es sencillo: faire la cour es la traduccin
exacta de 'hacer la corte, cortejar'. Pero no
siempre las palabras de amor se presentan
as, sin dificultad, y a veces nos reservan alguna sorpresa. Tomber amoureux, por
ejemplo, literalmente significa 'caer enamorado'. A primera vista significara una desgracia, ms que una alegra; sin embargo,
esta expresin tiene su lgica, como si la
lengua francesa quisiera subrayar lo accidental de un acontecimiento difcil de controlar. Resumiendo: enamorarse es un hecho repentino e imprevisible.
Si faire l'amour no precisa comentario
alguno, debemos detenernos en otras expresiones que merecen ms atencin. Se
trata de prendre dans ses bras y de embrasser. Ambas recuerdan al espaol 'abrazar'. Pero embrasser tambin significa
'besar', igual que donner un baiser (literalmente 'dar un beso'). Este baiser es un
sustantivo; pero existe un verbo con la misma forma que, desde finales del siglo XIX,
ha adquirido un significado particularmente crudo y vulgar: es mejor evitar su uso,
salvo en expresiones sin posibles ambigedades como baiser la main d'une dame.
La pareja. Con qu palabras se distinguen en francs las dos personas, hombre y mujer, que componen un couple (pareja; atencin, es de gnero masculino)?
Adems de los clsicos mari (marido) y
femme (mujer), ami (amigo) y amie (amiga), tambin estn muy difundidos, especialmente entre los jvenes, los trminos
petit ami y petite amie (equivalen a nuestro 'chico' y 'chica'), que sustituyen los ms
formales fianc (novio) y fiance (novia).
Si a este cuadro le aadimos algn adjetivo, tendremos los elementos para intentar
esbozar los primeros retratos: sentimental
(sentimental), sensible (sensible), romantique (romntico), passionn (apasionado),
frivole (frivolo), volage (voluble). Una expresin reservada slo a los hombres es
tombeur de femmes, es decir 'mujeriego',
'donjun'.
Por ltimo, cmo dirigirse a la persona
a quien se quiere? Los diminutivos afec-
l'ami
l'amie
le petit ami
la petite amie
le fianc
la fiance
le mari
la femme
A continuacin, una lista breve de adjetivos que finaliza con una expresin
muy comn, pero que slo se puede referir a un hombre:
sentimental
sensible
romantique
passionn
frivole
volage
tombeur de femmes
En las siguientes frases aparecen apelativos cariosos; observe que siempre van
precedidos por el adjetivo posesivo:
Embrasse-moi, mon amour!
Mon chri, tu es content?
Je suis heureux, ma biche!
Qu'est-ce que tu as, mon petit lapin?
Tu veux ta poupe, mon chou?
Mange doucement, ma puce!
105
El discurso indirecto
A travs de las frases siguientes aprender el uso de los pronombres complemento objeto. Fjese en su posicin, sobre todo en presencia de la negacin:
Tu m'aimes?
Je t'adore!
Un pronombre
por complemento
Como de costumbre, iniciamos la seccin
PRISE DE PAROLE con un poco de gramtica, pero en las frases de ejemplo no
perderemos la ocasin de volver a tratar el
lxico que acaba de aprender.
Despus de los pronombres personales
sujeto y los tnicos, que han aparecido respectivamente en la Unidades 1 y 9, introduciremos los pronombres que tienen funcin de complemento objeto. A continuacin ver que gracias a ellos la comunicacin se hace ms fluida y adquiere un
carcter ms elaborado. Las formas de estos pronombres son muy sencillas; entre
parntesis le indicamos las formas espaolas correspondientes: me (me), te (te), le,
la (lo, le, la), nous (nos), vous (os), les (ios,
las). Todas las voces singulares se apostrofan delante de vocal y h muda.
Para que las ideas queden ms claras,
pasamos a los ejemplos prcticos: j'embrasse ma fille se transforma en je l'embrasse (yo la abrazo), elle aime son ami
se convierte en elle l'aime (ella le ama).
Habr observado que el pronombre complemento objeto precede al verbo, como
en espaol; adems, mantiene la misma
posicin tambin en la forma negativa: je
ne l'embrasse pas, elle ne l'aime pas.
El dice que... La otra novedad de esta
seccin es el presente de indicativo del
verbo dire (decir), que no presenta mayores dificultades fonticas u ortogrficas. Sin
embargo, llamamos su atencin sobre la
segunda persona del plural, vous dites,
que tiene una desinencia irregular, en es
en lugar de en ez, como sucede con vous
tes y vous faites
A continuacin descubrir la gran importancia de este verbo, sobre todo cuando
quiera citar las palabras de otra persona
mediante el discurso indirecto. En los casos
ms sencillos, la construccin francesa coincide con la espaola: dire va seguido de la
conjuncin que (que), apostrofada delante
de vocal o h muda, e introduce una voz
verbal acompaada por su sujeto.
Dos ejemplos bastarn para hacer ms
evidente la explicacin gramatical: ton mari dit que tu es jalouse, 'tu marido dice
que eres celosa'; moi, je dis qu'il t'aime
(yo digo que l te ama). Repitiendo atentamente las frases de la grabacin, se ir familiarizando tanto con la conjugacin del
verbo dire como con el discurso indirecto.
PRISE DE PAROLE
Ms sobre
el futuro
Un da llegar la felicidad
Escuche y repita atentamente el futuro de indicativo de los verbos aimer y
partir, que escogemos como modelos:
j aimerai
tu aimeras
il aimera
elle aimera
nous aimerons
vous aimerez _
ils aimeront
elles aimeront
je partirai
tu partiras
il partira
elle partira
nous partirons
vous partirez
ils partiront
elles partiront
En las frases siguientes, casi todos los verbos estn conjugados en futuro. Imagnese que quien habla es una vidente, que predice a sus clientes un futuro de
amor y felicidad:
Je vois une fille, elle est belle, elle est trangre, elle est sur
une plage sauvage. Vous arriverez, vous la regarderez
et vous....
Et je tomberai amoureux d'elle!
Votre mari gagnera beaucoup d'argent et vous partirez pour
un long voyage.
Vous rencontrerez enfin l'amour et vous commencerez une
vie heureuse.
Il sortira pour toujours de ta vie et d'abord tu te sentiras le
coeur lourd. Mais tu ne t'arrteras pas, et un jour le bonheur
arrivera.
Les nuages passeront et le soleil entrera dans tes yeux.
PRISE DE PAROLE
Almas gemelas
y flechazos
108
UNIT\
El prncipe azul
tiene los dientes
blancos
como la nieve
El tema de los tres dilogos es, inevitablemente, el amor. En el primer dilogo, las
protagonistas son dos mujeres, una de las
cuales se ha fijado en un hombre al que
todava no conoce, pero que tiene todas
las cualidades necesarias para convertirse
en su prncipe azul.
En el segundo, dos padres preocupados
hablan de su hija Virginie, que no est
muy bien: no come, no consigue dormir y
no quiere ir al mdico. Sin embargo, no
necesita al mdico sino a un tal Alexis, en
quien no deja de pensar.
El ltimo es un dilogo telefnico entre
marido y mujer. El, que ha invitado a cenar
a su jefe, intenta convencerla con palabras
dulces para que prepare una cena especial.
Las novedades de lxico son slo tres: en
el primero y en el segundo dilogos, el sustantivo architecte (arquitecto) y la conjuncin done (pues, luego); en el tercero, la
expresin n'est-ce pas? (no es verdad?).
LE COUP DE FOUDRE
~ Qui est-ce? Tu le connais?
~ Oui, c'est un ami de Robert, il
est architecte ou ingnieur.
~ Comme il est gentil, et puis il est
beau; regarde ses yeux,
ravissants comme deux toiles,
et ses dents blanches comme
la neige!
~ Tu es romantique, ce soir.
~ Plus je le regarde et plus
je suis sre, c'est mon prince
charmant!
n:
LE MAL D'AMOUR
~ Virginie ne se sent pas bien du tout!
~ Qu'est-ce qu'elle a?
~ Elle dit qu'elle a mal l'estomac et elle ne mange plus. Elle ne
peut plus dormir.
~ Ne veut-elle pas aller voir un mdecin?
~ Non, je ne la comprends pas! Elle passe des heures au tlphone,
Alexis l'appelle 20 fois par jour!
~ Mais alors c'est clair!
~ Qu'est-ce que c'est, donc?
~ C'est le mal d'amour...
CONVERSATION
111
UNIT
GRAMMAIRE
. 18
nous disons
vous dites
ils/elles disent
El discurso indirecto
Cuando las palabras de una persona estn referidas por un narrador, el verbo 'declarativo' debe ir seguido por la conjuncin que,
apostrofada delante de las palabras que empiezan por vocal o por
h muda. En esta Unidad nos hemos limitado a ejemplificar el discurso indirecto con el verbo dire:
Elle a dit que tu l'aimes.
Ils disent qu'elle arrivera ce soir.
El futuro de indicativo
Los verbos en er e ir forman el futuro aadiendo directamente al
infinitivo las desinencias ai, as, a, ons, ez, ont, que ya ha aprendido para el futuro de tre y avoir, y que volver a encontrar en todos los dems verbos. He aqu la conjugacin del futuro de aimer
y partir:
j'aimerai
tu aimeras
il/elle aimera
nous aimerons
vous aimerez
ils/elles aimeront
je partirai
tu partiras
il/elle partira
nous partirons
vous partirez
ils/elles partiront
$t
El adjetivo francs heureux significa 'feliz', pero tambin 'afortunado': el joven de la vieta, que lo emplea al dirigirse a la chica, posiblemente peque
de presuncin. Pero ella no lo advierte o no se da por enterada: Eres feliz (tienes suerte), cierva ma!. S. conejo mo. Biche y lapin son dos
nombres de animales que se usan como diminutivos afectuosos.
113
DOCUMENTS
As escriben
los enamorados romnticos
Reviens8, mon tendre ami, tu seras ma plus belle hisOn dit souvent: 'Loin des yeux, loin du coeur'. Eh toire9 d'amour.
bien, le temps passera et notre souvenir sera touJe t'embrasse
Hlne
1. La fecha en una carta comienza
con el nombre del lugar desde el
que se escribe; sigue el artculo le.
que precede al da, expresado en
nmeros cardinales. Para el primer
da del mes se usa, en francs, el
ordinal. Lo meses se escriben en
letras.
2. Moment
mgico.
magique:
momento
115
affection (f)
me soeur (f)
amical, -ale
(-aux, -ales)
amicalement
amiti (f)
amour (m)
amoureux, -euse
architecte (m)
avoir le cafard
baiser (m)
afecto
alma gemela
amistoso
amistosamente
amistad
amor
enamorado
arquitecto
tener morria
beso
biche (f)
bras (m)
bonheur (m)
coeur (m)
chat (m)
chou (m)
chou la crme (m)
colre (f)
contentement (m)
coup de foudre (m)
coup de soleil (m)
couple (m)
dame (f)
dsir (m)
difficilement
dire
donc
doucement
douleur (f)
embrasser
entendre (s')
tranger, -re
cierva
brazo
felicidad, suerte
corazn
gato
col
buuelo
clera
satisfaccin
flechazo
insolacin
pareja
dama
deseo
difcilmente
decir
pues
lenta, suavemente
dolor
besar, abrazar
entender(se)
extranjero
VOCABULAIRE
faire la cour
fianc, -e
frivole (m/f)
gaiement
haine (f)
heureusement
heureux, -euse
histoire (f)
humeur (f)
jalousement
jalousie (f)
jaloux, -ouse
joie (f)
lapin (m)
lettre (f)
magique (m/f)
malheur (m)
malheureusement
malheureux, -euse
passion (f)
cortejar
novio, prometido
frivolo
alegremente
odio
felizmente,
afortunadamente
feliz, afortunado
historia
humor
celosamente
celos
celoso
alegra
conejo
carta
mgico
desgracia
desgraciadamente
desgraciado,
infeliz
pasin
passionn, -e
petit ami (m)
peur (f)
prince charmant (m)
pourtant
puce (f)
que
romantique (m/f)
sensible (m/f)
sentimental, -e
(-aux, -aies)
tendre (m/f)
tendrement
tendresse (f)
tomber amoureux,
-euse
tombeur
de femmes (m)
tristement
volage (m/f)
apasionado
novio, amiguito
miedo
prncipe azul
no obstante,
sin embargo
pulga
que
romntico
sensible
sentimental
tierno
tiernamente
ternura
enamorarse
mujeriego,
donjun
tristemente
voluble
117
2
DSustituya las palabras entre parntesis
con los pronombres complemento objeto.
Preste atencin a colocarlos correctamente:
a) II termine (son travail).
b) Nous visitons (cette exposition).
c) Elle aime (son petit ami).
d) Vous changez (ce chque).
e) Elle n'coute pas (la mto).
f) J'adore (les romans d'amour).
g) Nous connaissons (les sentiers).
h) Je ne reconnais pas (la rgion).
3
Il gagne beaucoup,
a)
b)
c)
d)
cette boulangre
heureusement
malheureusement
ce informaticien
4
a) bleu
c) vertes
b) limpide
d) escarpe
5
Elles sont
a) amoureuses
b) jalouse
c) de bon humeur
d) heureux
a)
b)
c)
d)
118
g)
9
les matins il regarde le
baromtre.
a) Toutes
c) Tout
b) Chaque
d) Tous
a) quatoriaux
c) pluvieuses
Je regarde la tl
soirs.
a) tous les
c) chaque
b) cette
d) tout
11
Il y a une claircie
a) tout a l'heure.
b) chaque demie heure
c) toutes les dix minutes
d) tout de suite
12
Dans cet endroit il y a souvent
a)
b)
c)
d)
assez monde
du monde
de la brouillard
le monde entier
13
connat le rglement.
a) Dans le monde entier
b) Je
c) Tous les sportifs
d) Tout le monde
14
Il pleuvra beaucoup
a) est
c) au nord
6
Ce sont des rgions
b) ensoleills
d) humide
ej
f)
10
La mer est
8
On fait un pique-nique
- 7 J'aime marcher
a) entre les fleurs
b) sur la sable
c) en plein air
d) sur la pluie
b) au ouest
d) de monde
TEST
23
15
venez-vous?
a) Ou
c) Est-ce que
b) O
d) D'o
16
D'o arrives-tu?
a) D'o muse
c) A la poste
b) De la gare
d) Mon bureau
19
Sans son pull il
17
Elle
froid.
a) fera
c) sera
b) aura
d) auras
de partir.
a) vient
c) sont en train
b) va
d) peux
20
Je
cette fort.
a) visitera
c) connais
b) m'arrterai
d) regarderas
18
Tous les jours on
plage.
a) vient
c) allons
24
marcher sur la
21
b) vient de
d) vient
C'est un temps de
a) soupe
c) lapin
b) canard
d) chien
22
Vous voyez ces filles? Nous
a) ne les connaissons pas
b) nous la connaissons bien
c) nous ne le connaissons pas
d) nous les connaissont bien
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
antes de seguir.
12 0 menos
insuficiente
Necesita
repasarlo todo.
119
Volvemos a ir de compras
Como quiz recordar (o, mejor dicho, 'debera' recordar), la Unidad 8 estaba
dedicada ntegramente a los grandes almacenes y a las compras en general;
es decir, a una prctica muy comn entre quienes acuden a una ciudad
extranjera por razones tursticas y acaban por alternar las visitas a los museos
o a los monumentos arquitectnicos con otras a las tiendas o a los mercados
ms caractersticos. Incluso quien viaja por motivos de trabajo tiene a menudo
ocasin o necesidad de comprar algo.
He aqu, por tanto, la oportunidad de volver a practicar, desarrollndolos un poco
ms, el vocabulario y las situaciones afines a este tema. El hecho de salir
de compras ofrece numerosos estmulos para permitirle adquirir nuevos
instrumentos de comunicacin verbal que le sern tambin de gran utilidad
en cualquier otra circunstancia.
Las diversas etapas de nuestro itinerario de compras por las tiendas no seguirn
un desarrollo ordenado y estructurado. Recorreremos desde una librera hasta
los puestos de 'bric--brac' (batiburrillos de chamarilero), pasando por una tienda
de artculos de confeccin.
Los temas gramaticales se referirn sobre todo a los verbos, con el presente
y el futuro de 'choisir' (elegir), 'acheter' (comprar), 'mettre' (meter, poner), 'essayer'
(probar), 'faire' (hacer). Adems, le ensearemos que los franceses dicen s de dos
formas distintas: con 'oui', como ya sabe, y con 'si'.
UNIT 19
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
La seora del dibujo acaba
de entrar en una zapatera.
Qu le pide al asombrado
dependiente? La solucin, si
no lo resuelve por s mismo,
est en la pgina 134.
121
COUTE
Libros viejos
y batiburrillos
Ahora ya sabe bastante francs como para
salir airoso de cualquier situacin. Pero todava ha de ampliar el vocabulario que se
utiliza en ambientes y ocasiones especiales.
Esta vez, por ejemplo, volvemos a tratar el
tema de las compras, introducindonos en
lugares donde se venden mercancas muy
especiales: la librairie (la librera) y le
march aux puces (el mercado de las pulgas, el baratillo).
En la primera tienda se compran principalmente libros, de cualquier gnero y tema: livres d'art (de arte), d'histoire (de
historia), de science-fiction (de ciencia ficcin), de posie (de poesa). Por su formato econmico tienen gran xito los livres
de poche (libros de bolsillo). Ver que, a
primera vista, esta expresin es semejante
a las anteriores, aunque de poche se refiere al tamao y al precio, no al contenido.
Los vieux bouquins (libros viejos y de
lance), junto con los livres d'occasion (libros de ocasin), se encuentran chez les
bouquinistes (esto slo se puede traducir
por una larga perfrasis: en los puestos de
los vendedores de libros de lance). Preste
atencin al nuevo adjetivo vieux, porque
en el masculino tiene dos formas singulares: vieux, ya sealada, y vieil, que se usa
delante de los nombres que empiezan por
vocal o h muda. En cambio, la forma femenina siempre es vieille. El plural es vieux
para el masculino y vieilles para el femenino.
Por ltimo, si no est interesado en los
libros nuevos, ni en los viejos o de lance,
pero s en un artculo muy diferente y curioso como los cmics, aprender de inmediato esta sigla: B.D. Es una de esas abreviaturas a las que tan aficionados son los
franceses y significa bandes dessines, 'cmics' (literalmente 'tiras dibujadas').
A continuacin nos trasladamos a otro
lugar que puede estimular su curiosidad: le
march aux puces. Empiece observando
que el francs siempre usa la forma contracta aux para indicar el tipo de mercado:
march aux fleurs, march aux oiseaux,
y as por el estilo.
La mercanca tpica de los marchs aux
puces, que por lo general se exhibe al aire
libre, es el batiburrillo (bric--brac, trmino
invariable) de varios tipos.
Ha de saber que en los baratillos resulta
indispensable saber marchander un prix
avec le brocanteur (regatear el precio con
una regla vlida siempre que haya un adjetivo delante de un sustantivo plural. As diremos: de vieux bouquins (unos libros viejos), de vieux objets (unos objetos viejos),
de vieilles choses (unas cosas viejas), etc.
123
Ropa, tallas
y cosmticos
124
Uso la 48
Familiarcese con el mundo de la moda aprendiendo una serie de palabras y
expresiones muy comunes:
un manteau de fourrure
tre la page
de la lingerie en soie
une revue de mode
une jupe fleurs
un tissu
une chemise carreaux
un tailleur en laine
un maillot rayures
un pull en pure laine
une paire de chaussures
un costume en lin
une paire de bottes en cuir
un pantalon en coton
Sigamos con algunas frases construidas con los mismos elementos que acaban
de aparecer y con otros nuevos:
Elle est toujours la page.
Quelle est votre taille?
C'est un homme de taille moyenne.
Elle a une taille de gupe.
En hiver elle met toujours un tailleur en laine et un manteau
de fourrure.
Quelle taille faites-vous? Je fais du 48.
Quelle pointure faites-vous? Je fais du 39.
Finalicemos con el lxico indispensable
en el campo de los productos de belleza:
les produits de beaut
le maquillage
les soins du corps
le rouge lvres
le fard paupires
la poudre
la crme pour le corps
Je veux essayer cette nouvelle crme pour le corps.
Ma soeur essaie de nouveaux produits tous les mois.
Elles essaient des produits pour le maquillage
et pour les soins du corps.
COUTE
Preposiciones
que no deben
confundirse
'De quin es este sombrero?' Para formular esta pregunta en francs hay tres posibilidades equivalentes: A qui est ce chapeau?, Il est qui ce chapeau? y Ce chapeau, qui est-il? En las tres frases, cualquiera que sea la posicin ocupada por el
sujeto (chapeau), repetido o no por el pronombre (en este caso il), est presente la
preposicin seguida por el pronombre interrogativo qui. Si quisiramos traducirlo literalmente al espaol, diramos: 'A quin
pertenece este sombrero?'
Para preguntar la pertenencia, adems
del interrogativo qui que acabamos de presentar, se usan, junto a la preposicin ,
los pronombres tnicos: Cette revue de
mode est vous? Non, elle n'est pas
moi (Esta revista de moda es suya? No,
no es ma).
En las ltimas frases grabadas en la cassette advertir cmo cambia radicalmente
el significado segn se use o de; la frase
A qui est ce livre? significa: 'A quin pertenece este libro?' Mientras que De qui est
ce livre? quiere decir: 'Quin es el autor
de este libro?'
Tambin aparece una nueva locucin
adverbial, compuesta por bien y por sr:
bien sr, 'por supuesto'. Es muy comn en
el lenguaje corriente y se usa para afirmar
o negar decididamente algo: bien sr que
oui, bien sr que non.
Saber elegir
para comprar
Hay un verbo importante para el tema de
esta Unidad, cuyo presente de indicativo
conviene, pues, que aprenda: se trata de
choisir (escoger). Forma parte de un numeroso grupo de verbos que en el infinitivo terminan en ir y que en la conjugacin
del presente de indicativo se caracterizan
sobre todo por las desinencias de las tres
personas plurales; issons, issez, issent: As
dir: nous choisissons, vous choisissez,
ils choisissent. Es importante no confundirlo con los otros verbos en ir estudiados
hasta ahora (sortir, partir, sentir, ouvrir,
venir).
Otro verbo que hay que aprender es
Nada interesante
Escuche y repita el presente de indicativo de choisir:
je choisis
tu choisis
il choisit
elle choisit
nous choisissons
vous choisissez
ils choisissent
elles choisissent
En las frases siguientes, adems del verbo choisir, se emplean los pronombres
indefinidos quelqu'un, quelque chose, personne, rien:
Qu'est-ce que vous choisissez comme cadeau d'anniversaire pour
votre mari?
Je choisis ce pull en mohair.
Avec sa taille de gupe elle choisit toujours des robes
collantes.
Nous choisissons ce livre d'art.
Tu achtes quelque chose?
Non, je ne vois rien d'intressant sur ce march.
Je voudrais essayer quelque chose de lger pour l't.
Essayez ce tailleur en lin.
Vous cherchez quelqu'un?
Non, je ne cherche personne.
Tu vois quelqu'un la caisse?
Non, je ne vois personne.
Personne n'achte ces livres de posies.
Il n'y a rien d'original dans cette vitrine.
Il n'y a rien acheter.
Achte cette gravure, elle est vieille et elle ne cote rien.
Rien ne l'amuse, il a toujours le cafard.
126
UNITE
PRISE DE PAROLE-
19
No te lo pones?
S me lo pongo!
PRISE DE PAROLE
El futuro
y el franglais
Ir de shopping
Practique la conjugacin del futuro de los verbos aprendidos en esta Unidad.
Cambie el sujeto de cada frase, despus de haberla repetido una vez, para
practicar con todas las personas, tanto del singular como del plural. Preste especial atencin al verbo faire.
Qu'est-ce que vous choisirez comme cadeau de Nol pour votre
femme et pour vos enfants?
Pour ma femme je choisirai un sac en cuir et pour les enfants
j'achterai des bandes dessines et des chaussures de sport.
Tu vas acheter quelque chose d'autre?
Oui, je choisirai un autre livre de poche.
Qu'est-ce que tu mettras ce soir pour aller au thtre?
Ma vieille robe noire.
Pour me maquiller je mettrai ma nouvelle poudre et mon nouveau
rouge lvres.
Ils ne se mettront jamais d'accord sur le prix.
Nous achterons ces vieux couverts en argent.
C'est une bonne affaire.
J'essaierai ce nouveau modle.
Allez voir les bouquinistes! Vous ferez de bonnes affaires.
Je n'aime pas le bric--brac et les marchs aux puces, je ferai du
shopping dans les magasins.
128
AIR DE PRINTEMPS
~ Essayez la nouvelle ligne
de maquillage 'Air de
printemps'.
~ Je voudrais essayer un fard
paupires.
~ Oui madame, essayez ce vert;
il s'accorde parfaitement avec
la couleur de vos yeux.
~ Oui, c'est une belle couleur
lumineuse.
~ Regardez aussi cette nouvelle
poudre pour le visage, elle est
fine, lgre, et cette couleur
rose vous donnera bonne mine.
Vous ne voulez pas
essayer?
~ Si, si.
~ Et ce rouge lvres couleur
pche? Vous ne l'essayez pas?
Et cette crme pour le
corps?
130
CONVERSATION
~
~
~
~
~
~
UNIT
GRAMMAIRE
El verbo mettre
He aqu la conjugacin del presente de indicativo de mettre (meter), verbo irregular:
je mets
nous mettons
tu mets
vous mettez
il/elle met
ils/elles mettent
En la conjugacin del futuro, mettre pierde la e final del infinitivo:
je mettrai
tu mettras
il/elle mettra
nous mettrons
vous mettrez
ils/elles mettront
Verbo regular en ir, choisir (escoger) forma el presente de indicativo con las desinencias s, s, it, issons, issez, issenf:
nous choisissons
vous choisissez
ils/elles choisissent
El verbo acheter
En el presente de indicativo, acheter (comprar) lleva un acento
grave en las personas con desinencias mudas:
j'achte
nous achetons
tu achtes
vous achetez
il/elle achte
ils/elles achtent
En el futuro, el acento grave se mantiene en todas las personas:
j'achterai
tu achteras
il/elle achtera
Las preposiciones y de
Para indicar la pertenencia de cualquier cosa a alguien se usa la
preposicin :
Ce livre est moi.
En cambio, se usa la preposicin de para indicar al autor de algo:
Ce livre est de Franoise Sagan.
El adverbio si
El verbo choisir
je choisis
tu choisis
il/elle choisit
19
Para responder o rebatir afirmativamente a preguntas o frases formuladas en forma negativa se usa, en lugar de oui, el adverbio
si:
Tu ne mets pas tes chaussures neuves?
Si, je les mettrai ce soir.
Ce n'est pas lui! Mais si, c'est lui.
El adjetivo vieux
Vieux es un adjetivo que tiene una segunda forma masculina singular, que se coloca delante de palabras que empiezan por vocal
o por h muda: vieux bouquin, pero vieil ami, vieil homme. La
forma femenina, nica, es vieille: une vieille fourrure, une vieille
amie.
nous achterons
vous achterez
ils/elles achteront
El verbo essayer
Essayer (probar) se comporta como payer (Unidad 8). Tiene dos
formas posibles: j'essaye, j'essaie en el presente; j'essayerai, j'essaierai en el future
El verbo faire
Verbo irregular, para formar el futuro, faire (hacer; Unidad 6)
cambia la raz fair en fer:
je ferai
nous ferons
tu feras
vous ferez
il/elle fera
ils/elles feront
JEUX-
Tiene buena
memoria?
134
VOCABULAIRE-
curiosit (f)
essayer
fard
paupires (m)
fourrure (f)
franglais (m)
gala (m)
gant (m)
gupe (f)
jupe (f)
laine (f)
lger, -re
lin (m)
lingerie (f)
lumineux, -euse
lunettes (f; pl)
maillot de bain (m)
manteau
(m; pl -eaux)
manteau
de fourrure (m)
maquillage (m)
maquiller (se)
marchand (m)
marchander
mettable (m/f)
la page
amuser
argent (m)
autre (m/f)
bandes dessines (f; pl)
bas (m)
beaut (f)
bien sr
botte (f)
bouquin (m)
bouquiniste (m)
brocanteur (m)
carreau (m; pl -eaux)
carte postale (f)
chapeau (m; pl -eaux)
chaussure (f)
chemise (f)
choisir
chose (f)
cigarette (f)
collant, -e
corps (m)
course (f)
couverts (m; pi)
crme (f)
cuir (m)
a la moda
divertir
plata
otro
cmics
media
belleza
seguro, cierto,
por supuesto
bota
libro de lance
librero de lance
chamarilero
cuadro
tarjeta postal
sombrero
zapato
camisa
elegir, escoger
cosa
cigarrillo
adhrente,
ceido
cuerpo
compra
cubiertos
crema
cuero
mettre
mode (f)
mohair (m)
moyen, enne
curiosidad
probar
sombra de ojos
piel, abrigo de piel
franglais
fiesta, gala
guante
avispa
falda
lana
ligero
lino
lencera
luminoso
gafas
traje de bao
abrigo
abrigo de piel
maquillaje
maquillar(se)
comerciante,
vendedor
regatear
(un precio)
que puede
ponerse
poner
moda
mohair
medio, mediano
neuf, neuve
occasion (f)
or (m)
original, -e
(-aux, -aies)
page (f)
paire (f)
pantalon (m)
paquet (m)
parfaitement
pche (f)
personne
posie (f)
pointure (f)
porte-cigarettes (m)
poudre (f)
produit (m)
prouver
puce (f)
pull (m)
pur, -e
quelque chose
quelqu'un
rgime (m)
revue (f)
rouge lvres (m)
savoir
science-fiction (f)
shopping (m)
si
soie (f)
soin (m)
taille (f)
tailleur (m)
tissu (m)
toc (m)
trouver
vieux, vieil, vieille
visage (m)
vitrine (f)
nuevo
ocasin,
oportunidad
oro
original
pgina
par
pantaln
paquete
perfectamente
melocotn
nadie
poesa
nmero de
calzado
petaca, pitillera
polvos
producto
demostrar
pulga
jersey
puro
algo
alguien
rgimen, dieta
revista
barra de labios
saber
ciencia ficcin
compras
s
seda
cuidado
talla, talle
traje sastre
tejido, tela
imitacin
encontrar
viejo
cara
escaparate, vitrina
137
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de practicar la escritura, y as recordar mejor la grafa,
a veces un poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin, compltelos todos y no compruebe las
soluciones hasta el final.
Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo choisir:
a) Il
toujours bien.
b) Qu'est-ce que vous
comme cadeau?
c) Tu
mal tes vtements.
d) Nous
ce vieil objet.
e) Elles
d'aller faire un tour
au march.
f) Je ne
jamais de bandes
dessines.
Exercice 2
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo mettre:
a) Vous ne
pas votre
chapeau?
b) Ils ne se
pas d'accord.
c) Quelles chaussures
tu?
d) Nous nous
du rouge
lvres.
e) Je
mon pantalon neuf.
f) Elle ne
jamais de poudre.
Exercice 3
Complete las frases conjugando el futuro
de indicativo de mettre, faire y choisir:
La fortaleza de Vincennes
En la villa de Vincennes, muy prxima a Pars, se encuentra un castillo que
inspir la construccin del palacio de Versailles. En el curso de la historia, este
antiguo castillo ha cumplido los servicios ms dispares: fue residencia del joven
Rey Sol, luego sede del taller real de porcelanas (el mismo que posteriormente
se traslad a Svres, a mediados del siglo XVIII), prisin (aqu estuvo recluido
el ilustrado Diderot), y por ltimo, cuartel en poca de Napolen l. Actualmente
es un gran museo histrico; en sus alrededores se extienden vastos prados que
constituyen uno de los oasis verdes predilectos de los parisinos.
138
a) Tu
ta robe du soir?
b) Je
du shopping dans les
magasins.
c) Quel livre
vous?
d) Ils
de bonnes affaires.
e) Vous vous
d'accord sur le
prix.
f) Nous nous
en maillot de
bain.
g) Ils
des livres d'occasion.
h) Elle
un tour au march
aux fleurs.
UNIT
EXERCICES
19
Exercice 4
Complete las frases concordando en gnero y nmero los adjetivos que estn entre
parntesis:
a) C'est une (vieux) montre.
b) Voil mon costume; il est (neuf).
c) Elles sont (neuf) tes chaussures?
d) A qui sont ces (vieux) bottes?
e) C'est un (vieux) ami.
f) C'est une (nouveau) amie.
g) Ce sont de (vieux) choses de ma
grand-mre.
h) Ces pantalons sont (neuf).
i) Je viens d'acheter cette jupe, elle
est (neuf).
j) Voulez-vous essayer ces
(nouveau) produits?
Exercice 5
Coloque las preposiciones o los artculos
contractos que faltan:
Exercice 6
Complete las frases colocando los pronombres quelqu'un, quelque chose, personne,
rien:
a) Pourquoi vous ne choisissez pas
d'autre?
b) Il n'y a
d'intressant
voir.
c)
n'achte ses tableaux.
d) Je voudrais
de chaud pour
l'hiver.
e) On ne voit
la caisse.
f) Je te prsenterai
de trs
sympathique.
g)
veut venir faire du
Exercice 7
Responda negativamente a las siguientes
preguntas, usando correctamente los pronombres personne y rien:
a) Tu achtes quelque chose?
Non, je
b) Est-ce que vous connaissez
quelqu'un?
Non, nous
c) Est-ce qu'il y a quelque chose de
nouveau? Non,
.
d) Quelqu'un vient avec moi?
Non,
Exercice 8
Una a cada pregunta la respuesta pertinente, escogindola entre las frases enumeradas con las letras de la f) a la j):
a) Tu achtes quelque chose?
b) Tu as une nouvelle fourrure?
c) A qui sont ces vieilles bottes?
d) Vous ne mettez jamais de rouge
lvres?
e) J'aime beaucoup les B.D., et toi?
f) Moi? Je dteste a.
g) Je ne sais pas, elles ne sont pas
moi.
h) Si, quelquefois.
i) Oui, mais elle n'est pas neuve.
j) Non, je ne vois rien
d'intressant.
Exercice 9
Los objetos del dibujo tienen nombres que en parte ha aprendido en esta
Unidad 19 y en parte en la 8. Son: jupe, chapeau, maillot de bain,
chaussures, chemise, gant, tailleur (Unidad 19); costume, montre, bague, cravate, sac main (Unidad 8). Chapeau es el sombrero, tanto de
hombre como de mujer; chaussures son los zapatos, sean de hombre o
de mujer.
139
Volvemos a la ciudad
En la Unidad 7 ya vivi una aventura urbana, en a que aprendi os elementos
fundamentales para orientarse sin riesgos en un laberinto de edificios y de calles
desconocidas. Pars (o cualquier otra ciudad francesa), tan acogedora y atractiva
pero, al mismo tiempo, tan reservada e indescifrable para quien no dispone
de los instrumentos lingsticos apropiados, le resultar ms familiar despus de
aquel recorrido ya un tanto lejano, y mucho ms an despus de leer y estudiar
esta Unidad.
En efecto, reanudamos el tema y, en esta ocasin, mientras imagina que va
de paseo por la ciudad, le ensearemos cmo desplazarse en automvil,
en autobs, en metro, o directamente en golondrina o en calesa.
Conseguir dominar (es un decir) el trfico urbano informndose sobre cmo evitar
las horas punta y cmo sacarles el mayor provecho a los transportes pblicos;
aprender a comunicarse e incluso a discutir un poco con los taxistas; y aprender
tambin nuevo lxico y algunos nuevos verbos irregulares, como 'devoir' (deber)
y 'savoir' (saber), junto con otros elementos gramaticales.
Por ltimo, con la conjuncin 'si' (si), seguida por el verbo en indicativo, podr
expresar, sin demasiadas complicaciones, una condicin o una eventualidad.
Buena suerte.
UNITE 20
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
La requisitoria del turista
provoca una expresin
de asombro en el otro
pasajero del autocar. Pero
no debera provocarla en
usted si comprende bien
el texto. En todo caso,
encontrar la solucin
en la pgina 159.
141
Tranva, taxi
y metro
Te espero en la parada
Escuche estas expresiones, todas referidas a los medios de transporte. Es importante que preste atencin, adems de a la pronunciacin, al uso de las
preposiciones:
UNIT
COUTE-
20
Estrujados
por el gento
m
Llegar con antelacin
Escuche estas frases y dirija su atencin sobre las expresiones nuevas que
aparecen:
Je veux aller de l'autre ct de la ville.
Nous sommes au coeur de la ville.
Les grands magasins sont dans le centre ville.
Je ne sors pas aux heures de pointe.
A Paris rouler aux heures d'affluence, c'est terrible!
Au coeur de la ville il n'y a pas d'heures creuses.
Aux heures pleines, entre l'auto et le mtro je prfre le mtro.
Hablamos de trfico catico, de atascos, de desafinados conciertos de claxon,
de transportes pblicos abarrotados. Pero no dejemos que nos domine la desazn y terminemos con una nota de optimismo, una frase que refleja un hecho
raro, la esperanza de todo habitante o visitante de las grandes ciudades:
Il n'y a pas de place assise.
L'autobus est bond.
Ce wagon est plein craquer.
Il y a de la cohue.
Il y a des embouteillages.
Il y a des encombrements.
C'est un bouchon!
Je dteste les klaxons.
La foule bouscule.
La foule nous presse.
Il pousse tout le monde.
Ce soir la circulation est fluide. J'arriverai en avance!
143
PRISE DE PAROLE
Deber y saber
Cuando se viaja en taxi, sin sufrir la bousculade (bullicio, tropel) por lo general habituales en los dems transportes pblicos,
se dispone de un chauffeur: as se llama el
taxista, chauffeur, bien diferente del conducteur, que es quien conduce un autobus o el mtro.
Al subir a un taxi, la primera frase dirigida al chauffeur podra ser algo semejante
a esto: Je dois aller rue de Seine, je ne
sais pas la route (Debo ir a la calle de
Seine, pero no s el camino). Aparecen
nous savons
vous savez _
ils savent __
elles savent
Los subterrneos
de Paris
Baje en Saint-Michel
El metro de Pars es el protagonista de cuatro dilogos, en los cuales slo hay
dos palabras nuevas: changer y descendre. Cuide la pronunciacin de las
consonantes se de descendre, que suenan como una s sorda.
All! Comment je fais pour venir?
A quelle station de mtro es-tu?
Je suis Htel de Ville.
Bien, alors d'Htel de Ville, pour aller Rambuteau, prends
la direction Mairie des Lilas.
Pour Charles de Gaulle-toile, nous changeons
Concorde?
Oui, vous descendez Concorde et vous prenez direction Pont
de Neuilly.
Je voudrais aller voir la tour Eiffel.
Mais c'est de l'autre ct de la ville!
Oui, mais il y a le mtro.
D'accord, mais nous devons changer.
On ne doit pas changer, si on descend Trocadro.
Tu connais la direction?
Oui, nous devons prendre Pont de Svres.
Excusez-moi, s'il vous plat, pour aller boulevard
Saint-Michel?
Prenez le mtro, parce qu'il y a des embouteillages.
C'est l'heure de pointe?
Oui, tout le monde sort du bureau.
Quelle direction je dois prendre?
Vous devez prendre direction Porte d'Orlans et vous
descendez Saint-Michel.
C'est bien, je ne change pas.
Attendez! Quand la foule vous bousculera, vous ne serez plus
content.
146
PRISE DE
UNIT
PAROLE-
Dos adverbios,
dos pronombres
20
PRISE DE PAROLE
Una conjuncin
en golondrina
Rpido, siga
a ese coche!
Los inslitos sucesos de esta CONVERSATION estn ambientados a bordo de un taxi, con seis protagonistas distintos: tres
taxistas y tres pasajeros.
No le anticipamos nada, dejaremos que
escuche la grabacin. Nos limitamos a indicarle las novedades de lxico, enumerndolas por orden de aparicin: los verbos
emmener y porter (ambos significan llevar'), acclrer (acelerar) y freiner (frenar);
los sustantivos ambulance (ambulancia) y
compteur (contador, taxmetro); el adverbio srement (seguramente); los verbos se
dtendre (relajarse), dmarrer (arrancar,
poner en marcha) y suivre (seguir), este ltimo en imperativo.
Pero atencin: el verbo porter puede tener tambin el significado de 'arrastrar'. As
pues, resulta evidente que la taxista, un poco molesta, lo usa en sentido irnico.
Un tiovivo en Montmartre. Aunque
no est relacionado con el lxico de esta
Unidad, le diremos que el tiovivo,
en francs, se llama carrousel o mange
de chevaux de bois, picadero de caballos
de madera, o sencillamente mange.
LE CHAUFFEUR PERSONNEL
~ Nous y sommes, monsieur!
a fait quatre-vingt-six francs.
~ Oh! Excusez-moi madame, je dois aller la
banque, et je suis en retard avec toute
cette circulation. ___
~ Et alors!
~ Vous pouvez m'emmener la banque?
~ Bien! Allons banque.
~ Vous pouvez m'attendre la sortie la
banque?
~ Oui, mais faites vite.
~ Ah! Avant d'aller au bureau, vous pouvez
me porter la mairie?
~ Je vous y porte, je vous y porte...
~ Vous m'attendez, n'est-ce pas?
~ Encore! Mais monsieur, il vous faut un
chauffeur personnel!
150
UNIT
CONVERSATION
20
EN TAXI OU EN AMBULANCE?
~ Ah! Cette cohue! Vite, vite,
ma femme est l'hpital.
~ Vous savez, avec cette
circulation, ce n'est pas
facile.
~ Acclrez! Attention! Freinez,
le feu est au rouge!
~ Mais monsieur vous voulez
aller vite ou doucement?
~ Vite, mais... regardez
droite, il y a un autobus,
attention la dame
qui traverse! Je veux arriver
l'hpital en taxi,
pas en ambulance.
151
UNIT
20
El verbo savoir
En las tres personas del singular del presente de indicativo, el verbo irregular savoir (saber) cambia el radical sav en sai:
je sais
tu sais
il/elle sait
nous savons
vous savez
ils/elles savent
En/y
Cuando tiene funcin de adverbio, en (de all, de all, de ah) indica procedencia. Es, por lo tanto, un adverbio de lugar:
El verbo devoir
He aqu la conjugacin del presente de indicativo de devoir (deber), verbo irregular. En las tres personas del singular y en la tercera del plural, el radical de se transforma en doi:
je dois
tu dois
il/elle doit
nous devons
vous devez
ils/elles doivent
UNITE
GRAMMAIRE
Tambin y tiene valor de adverbio de lugar y de pronombre. Como adverbio designa el lugar en que uno est o al que se dirige:
Je suis chez moi; j'y suis et j'y reste.
Je vais la gare; j'y vais.
Como pronombre, y se refiere tanto a cosas como a personas:
Elle pense ses livres; elle y pense.
No puede usarse con el verbo penser referido a personas, que exige la preposicin con el pronombre correspondiente:
Elle pense son ami; elle pense lui.
En e y preceden al verbo. Sin embargo, cuando este ltimo va seguido por un infinitivo, en e y se colocan entre los dos verbos:
Je dois en appeler un.
Tu ne peux pas y aller en voiture.
La conjuncin si
La conjuncin si, con un verbo conjugado en el presente de indicativo, expresa una condicin, una suposicin, una eventualidad:
20
UNITE
DOCUMENTS
El metro de Paris
y la Belle Epoque
154
9. Environ: aproximadamente.
10. O: en que.
1 1 . Art Nouveau: significa literalmente arte nuevo. Designa un
movimiento artstico surgido entre
los siglos XIX y XX, que naci como reaccin a la degeneracin del
gusto, provocado por la creciente
difusin de objetos producidos en
serie por la industria. La caracterstica principal del Art Nouveau
20
18 stations toutes les six minutes environ9. La premire anne du XXe sicle, le mtro a transport 15
millions de voyageurs.
C'est aussi le moment o10 l'Art Nouveau, ou Style
Nouille11, triomphe dans la rue, sur les faades des
immeubles et avec ses originales bouches de mtro12,
ornes de motifs floraux13, oeuvres d'un clbre architecte de l'poque, Hector Guimard14.
Pour l'Exposition universelle on a aussi inaugur le
Grand Palais, le Petit Palais et le plus beau pont de Paris, le Pont Alexandre III. Paris est de plus en plus un
muse en plein air et les 50 millions de visiteurs qui
se sont presss l'Exposition ont pu se vanter15 d'avoir joui16 de la Belle Epoque!
son los motivos florales ondulados,
de ah la expresin, con significado irnico, de Style Nouille, literalmente estilo tallarn.
1 2. Bouches de mtro: accesos al
metro: literalmente bocas de metro, como si el subterrneo engullese a los viajeros.
1 3. Ornes de motifs floraux:
adornados con motivos florales.
14. Hector Guimard (Pars 1867
UNITE
'VOCABULAIRE
acclrer
affluence (f)
ambulance (f)
arrt (m)
assis, e
autobus (m)
autonome (m/f)
bateau-mouche (m;
pl bateaux-mouches)
bond, -e
bouchon (m)
bousculade (f)
bousculer
calche (f)
car (m)
circulation (f)
cohue (f)
commun, e
compteur (m)
conducteur, -trice
ct (m)
156
acelerar
concurrencia
ambulancia
parada
sentado
autobus
autnomo
golondrina
atestado
tapn,
embotellamiento
bullicio
atrepellar,
empujar
violentamente
calesa
autocar
circulacin
barullo
comn
contador,
taxmetro
conductor
lado
20
craquer
creux, -euse
dmarrer
descendre
dtendre (se)
devoir
embouteillage (m)
emmener
encombrement (m)
fluide (m/f)
fluvial, -e
(pl. -aux, -aies)
foule (f)
freiner
klaxon (m)
klaxonner
lentement
libert (f)
ligne (f)
mtro (m)
mtropolitain (m)
mtropolitain,
-aine
reventar
moyen de
hueco, vaco
transport (m)
empezar, arrancar,
penser
ponerse en marcha
pointe (f)
descender
porter
relajarse
pousser
deber
presser
embotellamiento
rgie (f)
llevar
rseau (m; pl -eaux)
atasco
ridicule (m/f)
fluido
station (f)
suivre
fluvial
srement
muchedumbre,
tramway (m)
gento
tranquille (m/f)
frenar
tranquillement
bocina
transport (m)
tocar la bocina
vite
lentamente
libertad
lnea
metro
metro
metropolitano
medio de transporte
pensar
punta
llevar
empujar
exprimir, estrujar
direccin
red
ridculo
estacin
seguir
seguramente
tranva
tranquilo
tranquilamente
transporte
rpido
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de practicar la escritura, y as recordar mejor la grafa,
a veces un poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin, compltelos todos y no compruebe las
soluciones hasta el final.
Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo devoir:
a)
b)
c)
d)
Il
prendre l'autobus.
Nous
aller la gare.
Tu
attendre le train.
Est-ce que Line
changer
de mtro?
e) Christine et Paul
prendre
un taxi.
f) Vous ne
pas descendre
cet arrt.
g) Elles
aller
en bateau-mouche.
h) Je
partir demain.
Exercice 2
Complete las frases siguientes conjugando
el presente de indicativo de savoir:
15S
a) Tu ne
pas o aller.
b) Est-ce qu'il
comment
prendre son billet?
c) Elle ne
pas quel bus
prendre.
d) Nous ne
pas o est la
station de mtro.
e) Ils
la route par coeur.
f) Vous
o se trouve l'arrt
d'autobus.
g) Je
bien qu'aux heures de
pointe les trains sont bonds.
h) Est-ce qu'elles
o elles
vont?
UNIT
EXERCICES-
20
Exercice 3
Exercice 6
En las frases siguientes, sustituya las expresiones entre parntesis por los pronombres
complemento le, la, en:
Exercice 4
En las frases siguientes, sustituya el texto
entre parntesis por los pronombres y, en:
a) Je suis content (de Nicole).
b) Elle va ( la banque).
c) Vous venez (de la mairie).
d) Je pense ( mon voyage).
e) Est-ce que tu viens (de la gare)?
f) Nous sommes (dans un taxi).
g) Nous pensons ( notre ville).
h) Ils sont contents (de leur
chauffeur).
i) Elle pense ( ses vacances).
j) Tu vas ( la gare maritime).
k) Vous pensez souvent ( cet avion).
1) Il est content (de son voyage).
m) Aujourd'hui, je vais en taxi (faire
les courses).
n) Nous allons (en France).
o) Elle vient (de l'aroport).
on va lentement.
il y a des compartiments.
il bouscule tout le monde.
je suis sur la Seine.
je vais plus vite.
Exercice 5
Complete las frases siguientes conjugando
el presente de indicativo o el imperativo
de los verbos entre parntesis:
a) Nous (changer) Rpublique.
b) N'(acclrer) pas, le feu est au
rouge.
c) (Freiner), il y a un monsieur qui
traverse.
d) Ne (dmarrer) pas comme a,
c'est dangereux.
e) Tu (descendre) Concorde, et tu
(changer).
f) Elle (freiner) toujours.
g) Quand vous (descendre) du bus,
(attendre) moi.
Exercice 7
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) Pont de Neuilly/ la direction/ et
/ Je prends/ je/ / descends
/ station/ la/ Louvre.
b) plein / arrive/ L'autobus
/ toujours/ craquer/ cet/ / arrt.
c) trop/ en retard/ Il y a
/ d'encombrements,/ bureau./ au
/ serai/ je
d) aller/ j'ai/ Je veux/ la gare,/ je
/ rendez-vous/ en retard./ et/ suis
e) doucement,/ voyez,/ Allez/ vous
/ circulation./ de/ trop/ il y a
159
UNITE 21
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
En la frase que la elegante
seora le dirige a la duea
de casa hay algo que no
funciona. Los invitados,
a su alrededor, parecen
asombrados. Ha entendido
qu sucede y por qu?
Si no es as, de todos modos
encontrar la solucin en la
pgina 173.
161
De paseo, al cine
o al teatro?
Hablar de proyectos para el futuro significa, a menudo, hablar de pasatiempos, de
diversiones, de vacaciones, del tiempo libre. Recordar que ste ya fue el tema de
la Unidad 9. Ahora queremos enriquecer
el vocabulario, volviendo a tratar les voyages et les loisirs, y utilizar el pretexto para
aclarar algunas nociones gramaticales.
La palabra inglesa 'trekking' ya ha entrado en el vocabulario espaol para designar
una excursin a pie de cierta dificultad y
varios das de duracin. En cambio, los
franceses no la usan y traducen el vocablo
ingls por randonne pdestre: dimanche
je pars pour un randonne pdestre en
Auvergne.
Al igual que en el deporte, tambin para
otras actividades de esparcimiento hay que
someterse durante algn tiempo a cursillos
de aprendizaje y prctica. En estos casos
se dice faire un stage, expresin frecuente
incluso en el mbito profesional, como ya
sabe. Je vais faire un stage de tissage
dans le Prigord; tissage (tejido) es un
ejemplo de cmo una antigua ocupacin
vuelve a estar de moda como pasatiempo,
lo mismo que sucede con la poterie (cermica).
Habr observado que para expresar el
lugar adonde se ha utilizado la preposicin
en (en Auvergne) en un caso y dans (dans
le Prigord) en otro. La regla gramatical
exige la preposicin en delante de nombres femeninos de regiones, y dans, seguida por el artculo determinado, para los
sustantivos masculinos de regiones y para
los nombres de cordilleras o superficies
acuticas, tanto masculinos como femeninos. La misma regla vale para el lugar en
dnde: en Auvergne, dans le Prigord,
une croisire dans la Mditerrane (un
crucero por el Mediterrneo).
Una curiosidad: Mditerrane, adems
de ser un mar, es tambin el nombre de un
famoso club de vacaciones: en este caso,
los franceses usan la forma abreviada club
Med, como oir en la grabacin.
Cambiemos de tema y volvamos a otros
tipos de diversiones menos costosas y ms
comunes: los espectculos cinematogrficos y teatrales. J'aime voir les films policiers; moi, je prfre les films d'pouvante et de science-fiction. Policier (policaco), d'pouvante (de terror), de sciencefiction (de ciencia ficcin) son los trminos
que designan los tres gneros que suelen
tener un xito asegurado.
162
Pelculas de terror
La grabacin empieza con expresiones que designan algunas actividades ligadas al tiempo libre. A continuacin escuchar una serie de frases que incluyen
ejemplos sobre el uso de las preposiciones en y dans delante de los trminos
geogrficos:
faire une croisire
faire une randonne pdestre
suivre un stage de tissage ou de poterie
sjourner dans un club de vacances
Il y a une belle croisire de 15 jours dans la Mditerrane,
de Marseille Istanbul, et une croisire plus courte,
de Nice Ajaccio.
Aprs une randonne pdestre
en Auvergne on se sent en pleine forme.
Regardez ce dpliant: on peut suivre un stage
de tissage dans les Pyrnes, un de poterie dans le Prigord,
un de peinture dans le Languedoc.
Rservez un htel ou sjournez au club Med, l'endroit
est magnifique!
A continuacin, he aqu algunos trminos tiles para escoger un espectculo cinematogrfico o teatral. Las frases que siguen ejemplifican su uso:
un spectacle
une sance
un film comique
policier
d'pouvante
de science-fiction
une comdie
un drame
une tragdie
un vaudeville
un opra
un ballet
une matine
une soire
le parterre
l'orchestre
la loge
le balcon
vaudeville (trmino frecuente tambin entre nosotros), que corresponde a la comedia ligera, en la que a veces se intercalan
canciones.
En cuanto a la eleccin de las localidades, las palabras que hay que conocer son:
parterre (platea), balcon (anfiteatro), loge
(palco) y orchestre (primeras filas de platea). El espectculo puede ser una matine
(funcin de tarde) o una soire (funcin de
noche): ambos vocablos son de gnero femenino.
UNIT
COUTE
Directivos y
'grandes escuelas'
Despus de habernos aproximado, en la
Unidad 15, a la terminologa de los centros
escolares y las profesiones, ahora profundizaremos en el tema con nuevas palabras y
frases hechas alusivas. Empecemos, por
ejemplo, por la administration, que es uno
de los sectores pblicos ms importantes;
dition es la actividad editorial, mientras
que la expresin un secteur de pointe traduce literalmente 'un sector punta'.
21
(ganarse bien la vida). Tambin est la expresin vivre sur un grand pied, que significa, aproximadamente, 'vivir por todo lo
alto'.
En el campo de la enseanza ya conoce
el trmino baccalaurat, que designa el
diploma de la enseanza media. El paso siguiente es la universidad, universit. En la
grabacin escuchar los nombres de algunas facultades, facults (generalmente se
abrevia fac), adems de las expresiones
faire des tudes de droit, de lettres (estudiar derecho, letras) o tre tudiant en
pharmacie, en sciences (ser estudiante de
farmacia, de ciencias). Entre los ttulos universitarios franceses, el que equivale a
nuestra licenciatura es la licence.
Una alternativa a la universidad son les
grandes coles, que brindan una enseanza de alta calidad. ,Se las conoce familiarmente por H.E.C. (cole de Hautes tudes
Commerciales) o E.N.A. (cole Nationale d'Administration). Esta ltima es la ms
famosa, hasta el punto que se ha acuado
un prestigioso apelativo para sus alumnos
o ex alumnos: enarque.
ECOUTE
Matrimonio,
barba y cabello
La vida en pareja siempre es rica en novedades y proyectos para el futuro. Adems,
la historia de una familia est marcada por
acontecimientos y etapas fundamentales.
Veamos la terminologa esencial para describir los sucesos de la vida familiar.
En primer lugar le mariage (el matrimonio), palabra que designa tanto el estado
conyugal como la ceremonia, la boda. Ha
de saber que el francs, como el espaol,
usa dos verbos diferentes que equivalen a
nuestros 'casarse' y 'desposarse'. El primero
es el pronominal se marier (casarse): Odile
se marie (Odile se casa); Grard et Anne
se marient (Grard y Anne se casan), o
Grard se marie avec Anne (Grard se
casa con Anne). El otro verbo es pouser,
transitivo, seguido siempre por el complemento objeto: Joseph pouse une italienne
(Joseph desposa a una italiana).
Tambin es posible encontrar el verbo
marier, pero slo si se refiere al sacerdote
que celebra el matrimonio, o en el sentido
de 'casar a los hijos': le cur (el sacerdote)
va marier ces deux jeunes; les parents
marient leurs enfants.
Es curiosa la costumbre francesa por la
que las mujeres casadas no slo adoptan
el apellido del marido, sino tambin el
nombre: la esposa de Jacques Duval ser
madame Jacques Duval. Esto, sin embargo, no se aplica en cualquier circunstancia,
sino slo en algunos casos particulares,
como en las direcciones de las cartas de
carcter familiar o amistoso, y dentro de
crculos mundanos.
Elle va avoir son premier enfant: he
aqu un ejemplo de cmo un hecho de la
mayor importancia se puede expresar con
palabras muy sencillas. Lo mismo sucede
en esta frase: ils crient tout le temps, je
pense qu'ils vont divorcer (gritan todo el
tiempo, creo que van a divorciarse). Pero
atencin: el verbo divorcer, que se conjuga
como annoncer y commencer, cuando va
acompaado por la referencia a las personas, exige la preposicin de, pero a menudo tambin la preposicin avec: elle va
divorcer d'avec son mari (se va a divorciar
de su marido).
La segunda parte de la grabacin est
dedicada a las palabras tiles para describir
el aspecto fsico de una persona. Encontrar adjetivos conocidos y otros nuevos como
minee (delgado, espigado), laid (feo), char164
mant (encantador), gros (gordo; el femenino es grosse). Para identificar a una persona es especialmente importante la descripcin de ciertos detalles, por ejemplo
des cheveux (pelo, cabello), de la barbe
(barba), de la moustache (bigote).
En cuanto a los cabellos, pueden ser
rousse
Dos presentes,
tres futuros
Seguir, escribir, ir
Escuche y repita el presente de indicativo de los verbos suivre y crire:
je suis
tu suis
il suit
elle suit
nous suivons
vous suivez
ils suivent
elles suivent __
j cris
tu cris
il crit
elle crit
nous crivons
vous crivez _
ils crivent _.
elles crivent
1ftA
PRISE DE PAROLE"
Nuevos pronombres
y el pretrito
perfecto
Le comprar un regalo
He aqu los pronombres complemento indirecto. Preste especial atencin en
estas frases a las formas de la tercera persona, singular y plural: lui, leur.
Est-ce qu'on te donnera une promotion?
Oui, et on me donnera aussi une augmentation.
Marie-France nous crit de Paris, elle nous dit qu'elle nous
attend chez elle.
Le directeur vous parlera d'une affaire importante.
Sandrine se mariera dans 15 jours, tu lui achteras
un cadeau?
Jean-Luc et Claudine vont avoir leur deuxime enfant,
donc il leur faut un appartement plus grand.
Slo para los verbos en er. A continuacin volvemos a hablar de verbos para
introducir un tiempo de importancia fundamental: el pretrito perfecto que, como en
espaol, sirve, por lo general, para expresar
un hecho llevado a trmino hace poco
tiempo. Se compone del verbo auxiliar
conjugado en el presente de indicativo, seguido por el participio pasado del verbo
que indica la accin. En esta Unidad nos limitaremos a considerar el pretrito perfecto de los verbos en er conjugados con
avoir, y dejaremos para ms adelante la
ampliacin de este tema.
El participio pasado de todos los verbos
en er termina en : las frases grabadas le
darn algunos ejemplos: j'ai commenc,
j'ai rencontr, etc.
167
PRISE DE PAROLE1
Anteayer
o pasado maana?
Gracias a los tiempos verbales que conoce,
presente, pretrito perfecto y futuro, y a las
locuciones verbales venir de, tre en train
de, aller + infinitivo, est capacitado para
enriquecer considerablemente su expresin
en francs, que podr situar en el tiempo
segn le plazca. Sin embargo, antes de empezar a contar y a hacer previsiones, convendr que aprenda una serie de palabras
fciles que le resultarn muy tiles.
Como recordar, ya aparecieron en las
Unidades anteriores el adjetivo dernier, los
adverbios aujourd'hui y demain, y la preposicin dans, usada con el significado
temporal de 'dentro de'. Ahora aadimos
el adjetivo prochain (prximo), los adverbios hier (ayer), avant-hier (anteayer),
aprs-demain (pasado maana) y, por ltimo, il y a, que aqu no tiene valor de verbo, sino de locucin temporal con el significado de 'hace'.
En las frases que aparecen en la grabacin, il y a ir seguido por un nmero y
por palabras como an, mois, semaine. As,
il y a trois ans corresponde al espaol 'hace tres aos'.
Matrimonio, trabajo
y vacaciones
en barco
Hacer proyectos ser el tema de fondo de
los tres dilogos de esta Unidad. En el primero, un joven intenta saber quin es la
futura esposa del amigo: una rubia alta y
espigada o una morenita de cabello largo?
En el segundo, dos chicos hablan de su fu-
UNIT
CONVERSATION
21
UNIT
GRAMMAIRE
21
Il y a
Los verbos suivre y crire
El presente de indicativo de suivre (seguir) y de crire (escribir) se
conjuga, en las tres personas del singular, aadiendo las desinencias a los radicales sui y cri. En las tres personas del plural los radicales se convierten en su/y y criv.
je suis
j cris
tu suis
tu cris
il/elle suit
il/elle crit
nous suivons
nous crivons
vous suivez
vous crivez
ils/elles suivent
ills/elles crivent
En el futuro, suivre y crire siguen la regla de los verbos en re,
como mettre. La conjugacin de suivre servir de modelo:
je suivrai
tu suivras
il/elle suivra
nous suivrons
vous suivrez
ils/elles suivront
La locucin temporal il y a se refiere a una accin que se ha desarrollado en el pasado y que en la actualidad ha concluido. Siempre se incluye en frases en las que el verbo est en pasado; pero,
atencin, nunca en el pass rcent. Va seguida por una indicacin de tiempo (horas, das, semanas, meses, etc.):
J'ai tlphon il y a une heure.
Elle a visit Paris il y a trois semaines.
nous irons
vous irez
ils/elles iront
He aqu como ejemplo el pretrito perfecto de regarder, que exige el auxiliar avoir:
j'ai regard
tu as regard
il/elle a regard
173
UNIT
JEUX
Prescindamos
de los acentos
HORIZONTALES
4. Autobs.
6. Administracin.
9. Llave.
10. El (art. del).
14. Palco.
1 5. Encantador.
1 7. El (pron. pers.).
1 8. A ellos.
1 9. Las pelculas de terror.
23. No.
24. Cmicos.
26. (El) frena.
27. Ya.
29. Si.
30. Anfiteatro.
32. Moreno.
34. Este (adj. demostrativo).
35. Anteayer.
37. Feo.
38. Drama.
40. Para.
4 1 . Licenciatura.
174
He aqu nuestra habitual cita con el crucigrama: una forma ms estimulante de repasar el lxico aprendido hasta ahora. Las
definiciones, todas a su alcance, se basan
fundamentalmente en las palabras presentadas en el curso de esta ltima Unidad.
Preste atencin, como siempre, a la hora
43. Liso.
44. Derecho, jurisprudencia.
45. Fiesta.
46. Me.
47. Hay.
49. Sesin de noche.
5 1 . Casarse.
52. Actividad editorial.
54. Gordo.
57. Cabello.
58. Facultad.
59. Quien estudia o ha estudiado en l'cole Nationale d'Administration.
60. Juegos.
21
de distinguir entre masculino y femenino,
singular y plural. Por ltimo, no tenga en
cuenta los acentos, ya que para simplificar
las cosas prescindimos de ellos.
Encontrar la solucin (el crucigrama
completo, palabra por palabra) en la pgina 176. Entre tanto, que se divierta!
VERTICALES
1. Excursin larga a pie.
2. Alma.
3. Pelcula.
4. Rizado.
5. Uno.
7. Se (pan*, pron).
8. Aumento.
9. Comedia.
1 1. Tu (adj. posesivo, femenino).
1 2. Estudio.
13. Rubio.
14. Largo.
16. No (primera parte de la negacin).
20. Escribir.
2 1 . Informtica.
22. Bigote.
25. Solo.
28. Y.
3 1 . Carta.
33. Carrera.
34. Dirigente.
36. Negro.
39. Verano.
42. Ejercer.
45. (El) hace.
47. Ideas.
48. Dinero.
50. Rojos.
53. Del (art. part.).
55. Se (pron.).
56. Su (adj. pos., femenino)
57. Este (adj. dem.).
UNIT\
administration (f)
aprs-demain
attention (f)
augmentation (f)
avant-hier
balcon (m)
ballet (m)
barbe (f)
bateau (m)
blond, -e
boucl, e
brun, -e
cadre (m)
cadre suprieur (m)
carrire (f)
chance (f)
charmant, -e
SOLUCIN
DEL
CRUCIGRAMA
UNITE
VOCABULAIRE
administracin
pasado maana
atencin
aumento
anteayer
anfiteatro
ballet
barba
barco
rubio
rizado
moreno, castao
directivo, mando
alto directivo,
ejecutivo
carrera
suerte
encantador
21
tude (f)
exercer
facult (f)
festival (m; pl -als)
film (m)
film d'pouvante (m)
pouser
cabello
club
comedia
cmico
corto
crucero
cura, sacerdote
ya
drama
derecho
escribir
edicin,
actividad editorial
alumno o ex alumno
de la cole
Nationale
d'Administration
casar(se)
frquenter
fric (m)
gros, -osse
grossir
hier
ide (f)
il y a
informatique (f)
laid, -e
licence (f)
loge (f)
matine (f)
maigrir
marier
marier (se)
mince (m/f)
moustache (f)
ondul, -e
orchestre (m)
parterre (m)
peut-tre
pointe (f)
policier, -re
poterie (f)
prochain, -e
profession librale (f)
promotion (f)
raide (m/f)
randonne pdestre (f)
roux, -ousse
sance (f)
secteur (m)
sjourner
seul, -e
soire (f)
spectacle (m)
stage (m)
tissage (m)
tragdie (f)
vaudeville (m)
vieillir
estudio
ejercer
facultad
festival
pelcula
pelcula de
terror
frecuentar
dinero
gordo
engordar
ayer
idea
hace
informtica
feo
licenciatura
palco
sesin de tarde
adelgazar
casar
casarse
delgado
bigote
ondulado
primeras filas
de platea
platea
quiz, puede ser
punta
policaco
cermica
prximo
profesin liberal
ascenso
liso
excursin larga
a pie
rojo, pelirrojo
sesin
sector
residir
solo
sesin de noche
espectculo
cursillo de
aprendizaje
tejido
tragedia
vodevil,
comedia ligera
envejecer
a) oui
c) si
En la cassette estn grabadas ocho
voces verbales, todas en tercera
persona, singular o plural, con pronombre masculino o femenino (il,
clic; ils, elles). Escchelas e indquelas con una s o una p, segn
sean singulares o plurales.
a).
b).
c).
d)
e)
i)
g)
h)
J'aime ce
4
objet.
a) vieux
c) nouvelle
Il y a un bus
a) toutes
c) tous
b) vieil
d) chers
5
les dix minutes.
b) tout
d) chaque
6
Ce sac? Il est
aj nous choisissons
b) ils font
c) je mets
d) on peut
e) vous achetez
fj tu essaies
g) elles vont
h) elle suit
b) pas beaucoup
d) hier
a) de
c) ct
moi.
b) en face
d)
178
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
antes de seguir.
12 0 menos
insuficiente
Necesita repasarlo
todo.
UNIT
TEST
21
14
Je voudrais
en laine pour
l'hiver.
a) quelqu'un
b) quelque chose
c) un parapluie
d) rien
Nous avons
la rgion.
7
belles montagnes dans
a) une
c) de
b) beaucoup
d) des
a) dans
c) il y a
b) en
d) entre
9
j'ai visit la Normandie.
a) prochain
c) il y a
La
retard.
Aux heures
a) 1'
c) leur
Elle
16
il y a des bouchons.
a) de pointe b) creuses
c) pleine
d) bond
17
O est ma femme? Je ne
b) dernire
d) dernier
a) lui
c) elle
Ce sont de
vois pas.
b) vous
d) la
b) prochaine
d) prochaines
11
robes.
a) nouvelles
c) belle
Il y a un an ils
b) vieil
d) neuf
18
dans un club.
a) viennent de sjourner
b) iront sjourner
c) sjournent
d) ont sjourn
b) en
d) les
22
regarde dans les yeux.
a) ne
c) y
b) lui
d) me
23
D Sustituya las palabras entre parntesis
por los pronombres lui y leur, prestando
atencin a su posicin en la frase:
10
fois nous ne serons plus en
a) dernire
c) premire
21
achtes un costume.
Tu
8
trois jours.
Nous partirons
L't
15
Est-ce qu'il n'y a rien de
nouveau?
-24-
12
Elle met du rouge
a) de
c) au
lvres.
b) pour
d)
Nous avons
a) traverser b) long
c) passe
d) march
13
n'achte ce fard.
a) Personne
c) Quelqu'un
b) Rien
d) Une femme
19
le fleuve.
20
Il
o aller.
a) sera
c) sait
b) suit
d) sort
179
Costumbres y tradiciones
Pngase contento: se dispone a estudiar una Unidad de puro entretenimiento
y, quiz, de diversin. Tendr ocasin de relajarse, sacando partido
a su conocimiento del francs en torno a temas curiosos y distendidos.
El hilo conductor que hemos escogido se refiere a ciertas caractersticas francesas
que conservan an el sabor y el aspecto de lo tpico, y por qu no decirlo para
nosotros, en ocasiones, de lo extravagante. As pues, hablaremos de las fiestas
tradicionales, de los nombres raros de algunas ciudades, de ciertos hbitos de los
franceses, de sus lecturas preferidas. Una parte de la Unidad estar dedicada
a la gastronoma, con especial mencin de las especialidades que se pueden
degustar en Francia con ocasin de la Navidad, la Epifana o los das de Pascua.
Las novedades de lxico, como podr comprobar, sern muchas y se referirn
a temas bastante diversos. En cuanto a la gramtica, profundizar en el estudio
del pretrito perfecto, que ya apareci en la Unidad 21, y practicar su uso con
los auxiliares 'tre' y 'avoir' y con los verbos intransitivos.
En esta ocasin le presentaremos tambin algunos participios de verbos irregulares
y, por ltimo, los adverbios y las preposiciones de tiempo tiles para expresar
a duracin de una accin. Pero, de momento, no piense en la gramtica
y adntrese en el mundo de las curiosidades francesas ms imprevisibles (al menos,
as nos lo parecen a nosotros).
UNITE 22
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Una alegre fiesta infantil.
Qu les ofrece la duea
de la casa? Descubrir
el significado de su frase
leyendo la primera parte
de la Unidad. La solucin
est en la pgina 193.
181
UNIT
22
Los devoradores
de baguettes
El tentempi rompe-corteza
Los nombres de las poblaciones francesas son, por lo general, compuestos con
palabras de uso comn; he aqu algunos:
Chteauneuf-la-Fret
Juan-les-Pins
Fontaine-de-Vaucluse
Les Saintes-Maries-de-la-Mer
Plombires-les-Bains
Beaulieu-sur-Dordogne
Saint-Guilhem-le-Dsert
Ploumanac'h
Kernasclden
Les habitants de Saint-Malo s'appellent les malouins.
Les habitants de Saint-Brieuc les briochins.
Ahora escuche este breve retrato, la imagen ms corriente del francs medio:
Voil le portrait du franais moyen, avec son bret
basque, sa baguette sous le bras: il fume des Gauloises,
il aime le pastis, au sud il joue la ptanque.
He aqu los nombres de algunas especialidades gastronmicas extendidas por
toda Francia:
le casse-crote
la choucroute
les crpes bretonnes, sucres ou sales
les escargots
les hutres
UNIT
COUTE
. 22
Gallinas de Pascua
y msica celta
Todos los aos, cuando se acercan la Navidad o Pascua, se intercambian felicitaciones, se organizan comidas familiares, se
repiten gestos y costumbres antiguas. Veamos ahora algunas de ellas, sin olvidar hablar de las tradiciones gastronmicas.
Empecemos por las felicitaciones rituales: je vous souhaite un heureux Nol (le
deseo una feliz Navidad); je vous souhaite
de joyeuses Pques (siempre en plural).
Como ve, se usa el verbo regular souhaiter y, por lo general, los adjetivos heureux
y joyeux. Tambin en Ao Nuevo, le jour
de l'An, es tradicional felicitarse y souhaiter une bonne et heureuse anne.
En todas estas ocasiones, en Francia, on
fte (se celebra) preparando dulces y especialidades gastronmicas. Por ejemplo, en
Pascua, para alegra de los nios aparecen
les oeufs en chocolat (los huevos de chocolate), que se acompaan con otras golosinas, de chocolate o de azcar: les lapins
(los conejos), les poules (las gallinas).
El dulce navideo por excelencia es la
bche de Nol (leo de Navidad). Con
ocasin de la Epifana hay una costumbre
muy simptica: se prepara la llamada galette des rois (roscn de Reyes), que oculta en su interior un haba; el afortunado o
afortunada que la encuentre deber darla
a otra persona, de quien recibir la couronne du roi ou de la reine (la corona del
rey o de la reina).
Adems de las festividades religiosas, algunas fiestas anuales civiles estn ligadas a
tradiciones y rituales simblicos: le premier mai on offre du muguet (el primero
de mayo se regala muguete) en seal de
felicitacin; le 14 juillet, aniversario de la
toma de la Bastilla, se organizan des bals,
des dfils et des feux d'artifice (bailes,
desfiles y fuegos artificiales).
Adems, en Francia hay dos fiestas nacionales en memoria del final de las dos
guerras mundiales: le 8 mai, la victoire
des allis en 1945 (victoria de los aliados
en 1945), y le 11 novembre, l'armistice
de 1918 (el armisticio de 1918).
Pero si su proyecto de vacaciones no
coincide con ninguna de las fiestas tradicionales, tenga presente que en Francia se
realizan anualmente muchos festivals de
cultura: algunos de los ms famosos son le
festival du thtre Avignon y le festival
du cinma Cannes; una cita muy especial para los apasionados de la msica cel-
El haba de Reyes
Escuche cmo se formulan las felicitaciones ms populares:
Le jour de l'An on souhaite une bonne et heureuse anne.
A Pques on souhaite de joyeuses Pques.
A Nel on souhaite un joyeux Nol.
Cada fiesta tiene su dulce caracterstico. Cules son los de Pascua, Navidad
y Reyes?
A Pques on mange des oeufs, des lapins et des poules en chocolat.
A Nol on mange la bche de Nol.
A l'Epiphanie on mange la galette des rois. Dans la galette il y a une
fve cache; qui trouve la fve a la couronne du roi ou de la reine.
Pasemos a las principales fiestas civiles que se celebran cada ao en Francia:
les ftes civiles.
Le premier mai, fte du travail, on offre du muguet.
Le 14 juillet on fte la prise de la Bastille; il y a des bals, des dfils,
des feux d'artifice.
Le 8 mai on fte la victoire des allis en 1945.
Le 11 novembre on fte l'armistice de 1918.
En Francia se realizan muchos festivals importantes. He aqu algunos de los
ms conocidos:
A Avignon, il y a le festival du thtre.
A Cannes, le festival du cinma.
A Lorient, le festival de la musique celtique.
Por ltimo, escuche las formas singulares
dos en al, que constituyen excepciones:
le bal
les
le festival
les
le carnaval
les
183
COUTE
Primera plana
sin apstrofo
Miro el telediario
Prensa, televisin, radio: escuche este grupo de trminos que constituye un primer vocabulario esencial:
la presse
les lecteurs et les lectrices
les quotidiens nationaux: Le Monde; Le Figaro; France-Soir;
Libration
les quotidiens rgionaux: Ouest-France; Le Progrs de Lyon
les hebdomadaires: Paris-Match; L'Express; Le Point
les magazines fminins: Femmes d'aujourd'hui; Marie-Claire; Elle
les rubriques: la une; les faits divers; l'tranger; la culture;
la politique; l'conomie; le sport
la tlvision
les chanes nationales et rgionales: TF1; Antenne 2; FR3
les chanes prives: La 4; La 5; La 6
les missions: le journal tlvis; l'actualit; les reportages;
les documentaires; les feuilletons; les films
la radio: Radio-France; les radio-libres
Acabamos con un simulacro de anuncio radiofnico. Contiene diversos vocablos nuevos, pero todos de fcil comprensin:
Bon aprs-midi tous les auditeurs. Voil les programmes:
aprs notre flash d'informations, 17 heures, nous
aurons le plaisir d'avoir avec nous Jean Pierre Lagaffe;
Il vient d'crire un roman scandale sur l'amour au XIIIe sicle.
A 17 heures 30 nos programmes musicaux: une heure de rock
des annes 60 non stop. En fin d'aprs-midi, 18 heures 30, le
courrier du coeur avec Jeanne La Fontaine. Amusez-vous bien!
184
Ha estado
y ha sido
Es el momento de profundizar en el tema
del pass compos (pretrito perfecto),
que ya le presentamos en la Unidad 21.
Comenzamos, como es lgico, por el pass
compos de los verbos auxiliares tre y
avoir. Es, en ambos casos, muy sencillo. En
el caso de avoir basta con asociar el presente de indicativo y el participio pasado
eu: il a eu de la chance (ha tenido suerte).
He aqu un ejemplo de forma negativa:
nous n'avons pas eu de soleil (no hemos
tenido sol). Como puede observar, las partculas ne y pas han de colocarse respectivamente antes y despus del auxiliar.
La locucin verbal il y a (hay), que se
forma precisamente con avoir, en el pass
compos se transforma en il y a eu (ha
habido): hier soir, il y a eu une mission
intressante (ayer por la noche ha habido
una emisin interesante).
La misma construccin se usa en el caso
de tre. El participio pasado de este verbo
es t. Para formar el pass compos se
une el participio con el presente de indica186
UNIT
PRISE DE PAROLE
tre y avoir
auxiliares
Volvemos a la Unidad 21: en ella presentamos el pass compos de los verbos en
er que exigen como auxiliar avoir. Siempre
en el mbito de los verbos en er, ahora nos
ocupamos de aquellos cuyo auxiliar es tre.
As le daremos las reglas fundamentales
para el uso de los auxiliares franceses.
Se conjugan con el auxiliar tre los verbos reflexivos y recprocos, un pequeo
nmero de intransitivos que en general expresan movimiento y cambio de estado, y,
siempre, la voz pasiva. Y ahora un hecho
importante que lo diferencia del espaol:
cuando el auxiliar es tre, el participio concuerda con el sujeto en gnero y nmero:
nous sommes alls voir les feux d'artifice
(hemos ido a ver los fuegos artificiales);
Christine est alle Ploumanac'h (Christine ha ido a Ploumanac'h); nous sommes
alls/alles Saint-Malo (hemos ido
[idos/idas] a Saint-Malo). Con vous las posibilidades son cuatro: -, -e, -s, -ees.
El auxiliar avoir se emplea con los verbos tre y avoir, con todos los verbos transitivos, la mayora de los verbos intransitivos
y todos los impersonales propiamente dichos: il a neig (ha nevado). Naturalmente
hay excepciones, que examinaremos en las
Unidades posteriores.
Los verbos rester, rentrer y arriver,
presentados en la grabacin, se comportan
todos de forma similar a aller: elle est reste chez elle; elles sont arrives en retard; ils sont rentrs trs tard. Como en
espaol, el verbo rentrer tambin puede
22
Desfile de carnaval
He aqu la conjugacin del pass compos del verbo aller:
je suis all
nous sommes alls
tu es all
vous tes alls
il est all
ils sont alls
elle est alle
elles sont alles
En las siguientes frases aparece el pass compos de cinco verbos: aller, rentrer, rester, arriver, acheter. Cuidado con rentrer, que se emplea como intransitivo y, en un caso, como transitivo:
Caroline, tu es alle au dfil de carnaval?
Non, je n'y suis pas alle, je n'ai pas eu le temps.
Les enfants sont alls chercher les oeufs de Pques, cachs
dans le jardin.
A neuf heures nous sommes alls voir les feux d'artifice et
minuit nous sommes rentrs.
Elle est reste chez elle regarder la tl pendant tout
l'aprs-midi.
Bonjour monsieur, vous n'tes pas all jouer la ptanque
aujourd'hui?
Non, je suis rest la maison.
Ils sont rentrs trs tard, cette nuit.
Ils ont rentr les chaises parce qu'il pleut.
Christine, tu es alle en Bretagne cet t?
Oui, je suis alle Ploumanac'h.
Elles sont arrives en retard et elles ne sont pas restes
longtemps.
Il y a longtemps que vous tes arrivs?
Non, nous sommes arrivs il y a dix minutes.
Comment es-tu rentr du bal?
Je suis rentr pied.
O sont-ils alls passer le carnaval?
Ils sont alls Venise.
Tu n'es pas all acheter les cigarettes?
Si, j'ai achet des blondes.
tener valor transitivo, en cuyo caso se conjuga con el auxiliar avoir. Significa 'entrar',
regresar': ils ont rentr les chaises (han
entrado las sillas). Dado que el auxiliar es
avoir, el participio rentr se mantiene invariable.
En la grabacin aparece un nuevo adverbio de tiempo, longtemps, en espaol
'largo tiempo', 'mucho tiempo': elles ne
sont pas restes longtemps (no se han
quedado mucho tiempo). Se usa para indicar una duracin no precisada; unido a la
PRISE DE PAROLE
Participios pasados
y tronquitos
de Navidad
Caracoles y choucroute
Escuche y repita los participios pasados de los siguientes verbos:
partir, parti
finir, fini
choisir, choisi
connatre, connu
boire, bu
voir, vu
lire, lu
Estos siete nuevos participios pasados, terminados en i y en u, se utilizan ahora
en el pass compos:
Est-ce qu'ils sont dj partis pour la Bretagne?
Non, ils ne sont pas encore partis, ils partiront dans
une semaine.
Est-ce que tu as fini de lire le Figaro?
Non, j'ai lu la une, mais je n'ai pas encore regard les autres
pages.
Monsieur, avez-vous choisi?
Oui, comme entre j'ai choisi des hutres, une douzaine
d'hutres.
Hier soir nous avons vu une nouvelle mission d'actualit
sur la Cinq.
Pendant notre voyage nous avons connu beaucoup de monde
et vu beaucoup d'endroits.
Pendant ton tour dans le nord de la France, as-tu connu
quelqu'un?
J'ai connu des malouins trs sympa.
Pendant le festival de Cannes nous avons vu de beaux films.
Elle est partie il y a longtemps pour Les Saintes-Maries-de-la-Mer,
mais elle n'est pas encore rentre.
Elle a commenc par des escargots et elle a fini par une
choucroute.
Qu'est-ce que vous avez mang au rveillon de Nol?
Des hutres, de la dinde aux marrons et de la bche.
Et qu'est-ce que vous avez bu?
Mais du champagne!
UNIT
22
UNIT
22
Esta noche,
el mando a distancia
lo manejo yo
Como siempre, tres dilogos. En el primero
una familia habla sobre la eleccin de un
programa televisivo: la hija busca un filme
amusant (divertido); la madre preferira ver
el pisode (episodio) de un feuilleton; el
padre las invita a no disputer (discutir o
pelearse).
En el segundo dilogo hay quien se entusiasma con el spectacle (espectculo) de
les fuses (cohetes) artificiales y quien se
queja porque se ha dpens (gastado) mucho dinero. En el tercero se celebra la Epifana comiendo tranches (tajadas, rodajas,
rebanadas) del roscn de Reyes.
Los otros nuevos trminos que aparecen
son de fcil comprensin: comete, culturel, formule, idiot, seconde y spectaculaire. Mme, usado como adverbio, significa
'incluso', 'hasta'.
DEVANT LA TELE
~ Qu'est-ce qu'il y a la tl ce soir?
~ Attends... Alors, sur la 5 il y a un film amusant; sur la 2, le
troisime pisode du feuilleton sur la Rvolution franaise et sur
la troisime chane un documentaire sur les forts.
~ Tu as bien regard? Il n'y a pas le grand prix de formule 1?
~ Si, mais 22 heures sur TF1, aprs une mission culturelle.
~ Moi, je veux voir le feuilleton; j'ai dj vu les deux premiers
pisodes et ils ont t trs passionnants.
~ Mais maman, toujours le mme histoire! Moi, je veux voir quelque
chose d'amusant!
~ Toujours tes films idiots!
~ Pour ma part j'irai chez Roland voir le grand prix; tout
l'heure! Ne vous disputez pas!
~ Voil a commence!
Tu as vu les fuses bleues et blanches?
~ Oui, elles sont vraiment spectaculaires..
~ Voil la belle comte rouge, comme elle est haute
dans le ciel!
~ Regarde, maintenant c'est la fontaine.
~ On a dpens beaucoup d'argent pour les feux, cette anne, mme
trop!
~ Ne pense pas l'argent! Regarde le dernier feu, le bouquet.
~ Voil, c'est magnifique!
~ Ce n'est pas encore termin.
~ Voil, c'est fini. Le spectacle cette anne a t formidable,
n'est-ce pas, Pierre?
~ Oui, mais a a cot trop cher!
CONVERSATION
UNIT
22
LE ROI ET LA REINE
~ Quelqu'un a trouv la fve?
~ Non, pas encore.
~ Il n'y a pas de fve cette anne dans la galette, on a mang toutes
les tranches.
~ Mais si, attends une seconde...
~ Voil la fve dans mon verre.
~ Tu es la reine! Qui est le roi?
~ Le roi c'est moi, j'ai donn la fve Hlne.
~ Tu as eu de la chance cette anne!
~ Oui, je mets ma couronne de roi; tu ne mets pas ta couronne,
Hlne?
~ Bien sr que oui, merci.
Por qu la Bastilla?
Bailes, banderas, escarapelas y gorros
frigios rojos, ste es el escenario habitual de Pars el 14 de julio, fiesta de
la Repblica y conmemoracin de la
toma de la Bastilla. Todos los aos,
los parisinos celebran el final de la
poca monrquica y la llegada de la
repblica en un clima de euforia general. El jefe del Estado ofrece a la
ciudad un gran espectculo pirotcnico y el Sena se ilumina con coloridos
resplandores.
En 1989, bicentenario de la Revolucin, los festejos se realizaron de
forma ms espectacular an, con un
grandioso baile y con la inauguracin
de la pera de la Bastilla. Estos actos
recuerdan en clave pacfica los acontecimientos del lejano 14 de julio de
1789, cuando el pueblo tom al asalto la prisin de la Bastilla, smbolo del
despotismo y la opresin. De por s,
este hecho no tuvo una relevancia excesiva, entre los muchos que sacudieron Francia, pero pronto adquiri un
carcter simblico: tanto es as, que al
ao siguiente circulaban por Pars
naipes y bomboneras con la imagen
de la Bastilla destruida.
191
UNIT
GRAMMAIRE
22
j'ai eu
tu as eu
il/elle a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils/elles ont eu
des bals
des festivals
des carnavals
Pendant
La preposicin pendant (durante) sirve para expresar la simultaneidad. Va acompaada por un trmino que designa el espacio de
tiempo en que sucede una accin o un acontecimiento:
Il a regard la tl pendant tout l'aprs-midi.
Pendant l't nous avons t en Bretagne.
Longtemps
El adverbio longtemps designa una larga duracin, no precisada.
Significa 'largo tiempo', 'mucho tiempo':
Elles ne sont pas restes longtemps.
choisir
El participio pasado
Los verbos terminados en er hacen el participio pasado en . Casi
todos los verbos en ir, como sortir (Unidad 9) y choisir (Unidad
19), lo forman en i. En cambio, el participio pasado de otros verbos termina en u. En esta Unidad hemos presentado los participios pasados de lire, voir, boire y connatre. Son, respectivamente:
lu, vu, bu y connu.
He aqu los brioches de los habitantes de Saint-Brieuc! As suena, traducida, la exclamacin de la duea de la casa que figura en la vieta. Era
difcil resolver esta adivinanza al principio de la Unidad; pero ahora que ha
terminado de estudiarla, sabe que briochin/briochine es el curioso nombre de los habitantes de Saint-Brieuc, una poblacin de Bretaa.
193
UNIT
22
Una ciudad
escenario
DOCUMENTS1
UNIT
22
teatro y pblico, organizando debates, permitiendo la participacin de los espectadores en ensayos 'abiertos', etc.
En la foto vemos un momento de la
puesta en escena, en 1989, de La cacata
verde, una pice de Arthur Schnitzler.
195
UNIT
UNIT
VOCABULAIRE-
22
actualidad
aliado
divertido
antena
armisticio
oyente
barrita (de pan)
baile
vasco
boina, gorra
bretn
tarugo
ocultar
carnaval
tentempi
romper
celta
cadena (de televisin)
silla
chucrut
civil
cometa
corona
correo
bocadillo tostado
corteza
cultura
cultural
desfile
22
fter
feu d'artifice (m)
feuilleton (m)
fve (f)
fin(f)
finir
fontaine (f)
formule (f)
fuse (f)
galette (f)
gaulois, -oise
habitant (m)
hebdomadaire (m)
idiot, -e
information (f)
joyeux, -euse
lecteur, -trice
longtemps
magazine (m)
marron (m)
mdias (m; pl)
dpenser
dinde (f)
disputer
documentaire (m)
douzaine (f)
conomie (f)
mission (f)
Epiphanie (f)
pisode (m)
escargot (m)
faits divers (m; pl)
fminin, -e
festival (m; pl -als)
gastar
pavo
discutir
documental
docena
economa
emisin
Epifana
episodio
caracol
crnica
femenino
festival
mme
muguet (m)
musical, -e
(pl -aux, -aies)
nouvelle (f)
oeuf (m)
offrir
pastis (m)
pendant
pin (m)
plaisir (m)
politique (f)
portrait (m)
poule (f)
presse (f)
priv, -e
programme (m)
quotidien (m)
reine (f)
rentrer
reportage (m)
rveillon (m)
roi (m)
rubrique (f)
scandale (m)
seconde (f)
souhaiter
spectacle (m)
spectaculaire (m/f)
tard
tlvis, -e
tranche (f)
(la) une (f)
victoire (f)
festejar
fuegos artificiales
folletn
haba
fin
terminar
fuente
frmula
cohete
torta, rosco
galo
habitante
semanario
idiota
informacin
alegre
lector
mucho tiempo
revista
castaa
medios
de comunicacin
mismo, incluso
muguete
musical
nueva, noticia
huevo
ofrecer
pasts
durante
pino
placer
poltica
retrato
gallina
prensa
privado
programa
diario
reina
entrar
reportaje
vigilia
rey
rbrica
escndalo
segundo
desear
espectculo
espectacular
tarde
televisado
loncha
primera plana
victoria
EXERCICES
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de practicar la escritura y as recordar mejor la grafa,
a veces un poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin
compltelos todos y no compruebe
las soluciones hasta el final.
Exercice 2
En las frases siguientes transforme el presente de indicativo en pass compos:
a) Je vais au bal.
b) Ils restent longtemps.
c) Nous rentrons minuit.
d) Vous arrivez trop tard,
Monique.
e) Elle part aujourd'hui.
f) O tu vas Nol, Jean?
g) Elles arrivent midi.
h) Nous partons mardi.
Exercice 3
Forme el pass compos de los verbos colocados entre parntesis:
Exercice l
Pase al plural las siguientes expresiones,
cada una formada por un sustantivo y un
adjetivo:
a) un festival rgional
b) un journal national
c) une mission rgionale
d) une chane nationale
e) un carnaval national
f) un bal rgional
198
Exercice 5
Empareje cada pregunta con la respuesta
pertinente, escogindola entre las frases sealadas con las letras de la f) a la j):
a) Vous tes rest longtemps en
France?
b) Tu as vu M. Pivot?
c) Vous tes dj all au festival
d'Avignon?
d) Il y a longtemps que tu es rentr?
e) Tu as parl avec Nicole?
Exercice 4
Exercice 6
Complete las siguientes frases con los adverbios de tiempo pendant y longtemps:
a)
UNITE
22
c)
Exercice 7
Responda a las siguientes preguntas usando la forma negativa, con los adverbios ne,
pas, encore:
a) Tu as dj fini de lire les pages
de sport?
Non,
b) Vous tes dj alls au festival
de Lorient?
Non,
c) Elle est dj partie pour Avignon?
Non,
d) Ils ont dj vu le reportage?
Non,
e) Il est dj rentr?
Non,
f) Vous avez dj t au sud?
Non,
Exercice 8
Identifique los errores contenidos en el texto de la siguiente carta:
Cher Caroline,
nous te souhaites une bonne et
heureuse anne. Nous avons fts le
rveillon de Nol la campagne
avec tout la famille et nous avons
passs des bons moments. Nous
avons pens toi. Nous partirons il
y a une semaine pour Avignon.
A bientt
Valrie
Exercice 9
Viaje de regreso
Finalmente, despus de tantas lecciones dedicadas al tema de los viajes y los
desplazamientos con los medios de locomocin ms diversos, ha llegado
el momento de hacer as maletas y de volver a casa. As pues, el hilo conductor
de esta Unidad (el viaje de regreso) le llevar a emprender el retorno por el
imaginario camino iniciado en las primeras Unidades, cuando, todava inseguro
ante una lengua extranjera, afrontaba con titubeantes fragmentos de conversacin
los trmites en as agencias de viaje, las estaciones y los aeropuertos.
Por otra parte, seguramente habr captado que hay una razn para cerrar aqu
nuestro hipottico viaje turstico: el final del primer nivel del curso. La Unidad 23,
como sabe, es prcticamente la ltima de esta primera fase: la nmero 24 estar
enteramente reservada al repaso, como ya sucedi con la 12.
Preprese, por tanto, a completar su experiencia como principiante, dado el salto
hacia adelante que le espera dentro de poco. En cuanto a la gramtica, deber
trabajar todava sobre el 'pass compos', estudiando en particular los participios
pasados de algunos verbos irregulares. Tambin aprender cmo se sitan
los adverbios en la frase, sobre todo respecto al verbo. Por ltimo presentaremos
la capciosa preposicin 'par', que introduce, entre otros, los complementos
de medio y de lugar a travs de.
UNITE 23
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Es una situacin de peligro
la que lleva a esta familia de
turistas a dirigirse al capitn?
A juzgar por sus caras, no lo
parece. Si no consigue
entenderlo, vea la solucin
en la pgina 213.
201
Vuelta al mundo
y nostalgia de casa
202
un voyage d'agrment
un voyage d'affaires
un plerinage
faire le tour du monde
faire des tapes
un itinraire
Ahora he aqu algunas expresiones que designan el regreso:
rebrousser chemin
rentrer dans ses foyers
rentrer dans ses pnates
retourner chez soi
un itinraire de retour
revenir
En las dos ltimas frases, compare la forma masculina y la femenina de los adjetivos hospitalier e inhospitalier:
J'ai beaucoup aim l'hospitalit de ce pays.
Ici, l'inhospitalit n'existe pas.
Il a t trs hospitalier.
Elle est inhospitalire.
COUTE-
El timn, para
los lobos de mar
En las Unidades anteriores hemos hablado
mucho sobre los medios de transporte, de
avion, train y voiture. Ahora nos referiremos a los viajes por mar, presentndole
una serie de nombres con los que se designan las diversas embarcaciones, junto a un
breve vocabulario marinero utilizado por
los amantes de los cruceros tursticos y por
los navegantes deportivos.
Bateau es el trmino ms comn y genrico, equivalente a nuestros 'barco', 'nave', 'embarcacin'. Bac, en cambio, es una
embarcacin de ro, una chalana o un transbordador. Hay que mencionar tambin el
bateau voile (barco de vela) o voilier
(velero).
Navire significa 'buque', 'navio', pero se
usa menos frecuentemente que bateau y
en general se refiere a embarcaciones de
pequeo tonelaje. Paquebot designa los
barcos de grandes cruceros y los transatlnticos; el aroglisseur es el medio de
transporte acutico ms avanzado, que se
propulsa sobre un colchn de aire. En espaol se denomina aerodeslizador (aunque
hay que reconocer que el trmino no ha
cuajado, y se lo conoce ms bien por el
equivalente ingls 'hovercraft' o por la metfora 'pez volador').
Cuando se viaja por mar se puede emprender une croisire (un crucero) o una
travesa normal, une traverse. En ambos
casos entraremos en relacin con los marins (marineros) y probablemente con su
capitaine (capitn). Salvo, claro, que se
viaje en un barco propio; en ese caso ser
directamente usted quien se haga cargo de
las maniobras nuticas: por ejemplo, jeter
et lever l'ancre (echar y levar ancla) o lever les amarres (soltar amarras). Los autnticos lobos de mar se hacen cargo del
timn, el instrumento con que se gobierna
la embarcacin: en francs 'timn' es gouvernail. Entre los accidentes del recorrido
se puede citar la posibilidad de chavirer
(zozobrar) o chouer (encallar, varar).
Es bastante frecuente que los trminos
marineros se usen en sentido figurado: as,
chouer significa 'fracasar', sobre todo en
exmenes acadmicos. De la misma forma
es clsica la expresin avoir le vent en
poupe (ir viento en popa) para decir de alguien o de algo que va directo, sin encontrar obstculo, hacia el xito.
Finalizamos con algunos trminos que
(desembarcar), dbarquement (desembarco), todos compuestos a partir de la palabra barque (barca). Por ltimo bord, que
naturalmente quiere decir 'a bordo'.
Viento en popa
Escuche este grupo de trminos que se refieren a
los viajes por mar:
le paquebot
la barque
l'aroglisseur
le bateau
le navire
le voilier
le bac
le bateau voile
Las frases que siguen se construyen con el lxico
escuche estas palabras claves:
le gouvernail
les amarres
l'ancre
le pont
203
UNIT
PRISE DE PAROLE
Participios pasados
y auxiliares
. 23
205
Dnde pongo
este adverbio?
Como ya sabe, la posicin del verbo respecto a los otros componentes de la frase
sufre algunas variaciones cuando el tiempo
usado es el pass compos; esto naturalmente se debe a que este tiempo verbal
est formado por dos partes diferentes, el
auxiliar y el participio.
El ejemplo ms frecuente de auxiliar y
participio distantes entre s se encuentra en
la forma negativa, cuando entre los dos
hay que colocar pas: je n'ai pas pris
l'avion.
De la misma forma, tambin algunos adverbios, como toujours, jamais, beaucoup, trop, peu, se colocan siempre inmediatamente despus del auxiliar. Compare
estos ejemplos: je suis toujours all en
voiture; il n'est jamais venu; elle a beaucoup voyag; nous avons trop travaill;
ils ont peu travaill.
Pero atencin: si los adverbios de cantidad van seguidos por la preposicin de,
entonces su posicin correcta es despus
del participio pasado del verbo: j'ai vu
beaucoup de cars.
Al contrario, ningn cambio en lo que
se refiere a la colocacin de los pronombres personales complemento indirecto (me,
te, lui, nous, vous, leur): van siempre delante del verbo. Tambin en e y conservan
su puesto entre el sujeto y el verbo: elle en
est revenue (ha vuelto [de all]); j'y suis
retourn (he vuelto [all]).
206
UNIT
PRISE DE PAROLE-
23
Las sorpresas
de los prefijos
Tournez gauche et retournez la gare
sans vous retourner (Gire a la izquierda y
vuelva a la estacin sin volverse atrs): no
tema, no se trata de un juego de palabras,
sino slo de un ejemplo que nos permite
reunir en una frase los significados del verbo tourner y de su compuesto retourner.
Este ltimo no es otra cosa que una forma
derivada de tourner, al que se aade el
prefijo re, que refuerza y modifica su valor.
Como puede ver, los prefijos son elementos que desarrollan una tarea de gran
importancia en la lengua: conocer algunos
puede servir para comprender el significado de palabras que a primera vista nos resulten desconocidas.
Pero si piensa en ello, observar que ya
en la frase del principio re puede adquirir
diversos valores. Por tanto, hay que prestar
mucha atencin y no confiar slo en una
aplicacin mecnica de las reglas.
El origen del prefijo re es latino, por tanto comn al espaol y al francs. Esto simplifica las cosas: re puede designar en
ambas lenguas tanto un movimiento hacia
atrs como una accin repetida. Nos ceiremos al primer verbo seleccionado, y en
ese caso veremos que retourner puede
significar 'volver o dar la vuelta', pero tambin 'volver otra vez'. Dado que tourner se
usa en el sentido de 'girar', a veces retour-
207
UNIT
PRISE DE PAROLE-
. 23
Una preposicin
sin brjula
Puede suceder que quien emprenda el estudio de una lengua extranjera se preocupe sobre todo de memorizar las construcciones gramaticales, las conjugaciones de
los verbos o las listas de vocablos, olvidando algunas otras partes del discurso tambin importantes, aunque ms difciles de
clasificar y de utilizar. Es el caso de muchas preposiciones, que asumen significados diversos segn el contexto.
Por ejemplo, ya sabe que la preposicin
par puede usarse con sentido distributivo.
Esto sucede tanto con referencia al tiempo,
y por lo tanto a la frecuencia (une fois par
semaine: una vez a la semana), como con
referencia a las personas (les billets co-
Ejemplos a granel
Estos breves dilogos, que escuchar e intentar repetir, se desarrollan en situaciones que en cualquier caso tienen algo que ver con los barcos y los viajes
por mar. Identifique las diversas funciones que cumple la preposicin par:
Comment on fait pour aller sur cette le?
Il faut prendre le bac; les billets cotent 20 francs par
personne.
Nous y allons?
Nous sommes en retard, le bac est parti.
A quelle heure arrive le prochain bac?
Le bac passe une seule fois par jour.
Les vacances se sont bien passes?
Trs bien, c'est une rgion trs hospitalire et tout le monde
a t trs gentil.
Vous tes rentrs en bateau?
Oui, nous avons voyag par mer et nous sommes arrivs
par le bateau de 8 heures.
Ah, oui! Ce navire est pass par Bastia aussi.
C'est a.
O as-tu mis ma veste? J'ai froid sur le pont.
Regarde, elle est avec les vtements qui sont en vrac derrire
la chaise.
Comment? Mais c'est une veste neuve!
J'ai mis ta veste l, parce qu'il n'y a plus de place dans
les valises.
Ma veste, l, en vrac derrire la chaise, mais tu perds
la boussole!
Non, la tramontane, c'est plus romantique.
208
ger par mer (viajar por mar) o en una frase como par monts et par vaux (por
montes y por valles; atencin al sustantivo
val: adems de en este caso, se usa en lugar de valle exclusivamente en los nombres geogrficos, por ejemplo Val-d'Isre).
Recuerde que no hay que confundir par,
fonticamente, con la preposicin pour
(para).
No le ocultamos que por el momento es
imposible presentarle todas las acepciones
de par, algunas de las cuales supondran
conocimientos gramaticales que todava no
posee (baste aqu con una referencia a la
forma pasiva del verbo: par introduce un
complemento agente). Lo que podemos
aadir a partir de ahora es que par tiene
un papel importante en el complemento de
medio. Sirvmonos de dos ejemplos: envoyer une lettre par la poste (enviar una
carta por correo) y partir par le bateau
(partir en barco).
En especial, esta ltima frase puede generar confusin si la comparamos con rentrer en bateau, donde parece que en equivale a par. Sin embargo, existe un ligero
matiz, porque en bateau indica slo genricamente el medio de transporte utilizado,
mientras par le bateau tiene un significado
ms preciso. La diferencia le resultar ms
evidente comparando estos ejemplos: vous
tes rentres en bateau; vous tes rentres par le bateau de 5 heures. Por ltimo recuerde que par aparece en la locucin par coeur, 'de memoria'.
Arenques. Concluimos presentndole
dos expresiones de uso muy comn: perdre la tramontane (perder la cabeza), que
equivale a perdre la boussole (perder el
juicio, la razn), y en vrac (a granel, en
montn, en desorden). Esta ltima frase
tiene un origen bastante curioso: en principio se usaba para referirse a los arenques
en salmuera mal envasados. Por extensin
en vrac, actualmente, se emplea en relacin a los objetos que no estn colocados
en orden y con criterio.
UNIT
23
Qu habr sido
de mis gatos?
EN AVION
~ Pardon mademoiselle, quelle
heure nous arrivons?
~ A 8 heures, monsieur. Vous
dsirez quelque chose?
~ Non. Oh, si!
~ Oui, que dsirez-vous?
~ Ah, c'est difficile. Qu'est-ce
qu'on peut dire une
personne, quand elle vient
vous prendre
l'aroport?
UNIT
CONVERSATION
23
Vida de marinero
EN VOITURE
~ Avant d'arriver la frontire,
tu peux t'arrter une
charcuterie?
~ Mais, Nicole, il n'y a plus de
place dans le coffre.
~ Ce n'est pas un problme, il y a
de la place sur le sige.
iffTl
211
UNIT
UNIT
GRAMMAIRE
23
23
La preposicin par
Las funciones de par, adems de la distributiva (Unidad 15), son
diversas. Par puede introducir el complemento de lugar a travs:
Nous passons par la Suisse.
Le bateau est pass par Basta.
Paul va la Dfense par le Bois de Boulogne.
Adems se usa para algunos medios de transporte, cuando stos
ltimos van acompaados por un complemento de especificacin.
Esto en contraposicin con en, que slo brinda informacin genrica:
Nous sommes arrivs par le bateau de 8 heures.
Nous sommes arrivs en bateau.
Ils sont partis par le train de 5 heures.
Ils sont partis en train.
El pass compos
A continuacin le presentamos las formas del participio pasado de
los verbos prendre; entendre, perdre; mettre, faire, venir: pris;
entendu, perdu; mis, fait, venu.
El verbo venir conjuga el pass compos con el auxiliar tre;
prendre, entendre, perdre, mettre y faire con el auxiliar avoir.
UNIT
23
Frases y dilogos
ilustrados
23
214
UNIT
JEUX
UNIT
VOCABULAIRE
aroglisseur (m)
agrment (m)
amarre (f)
ancre (f)
apporter
bac (m)
barque (f)
bientt
boue de
sauvetage f
boussole (f)
cabine (f)
capitaine (m)
chavirer
coffre (m)
dbarquement (m)
dbarquer
chouer
embarquer
emporter
entendre
envoyer
tape (f)
exister
expdier
aerodeslizador
hovercraft
placer
amarra
ancla
aportar, llevar
transbordador
barca
pronto
salvavidas
brjula
cabina
capitn
zozobrar
maletero
desembarco
desembarcar
encallar, varar:
fracasar
embarcar
llevar
or, escuchar
enviar
etapa
existir
expedir
exporter
foyer (m)
gastronomique
(m/f)
gouvernail (m)
hospitalier, -ire
hospitalit (f)
inhospitalier, -ire
inhospitalit (f)
inventer
itinraire (m)
jeter
lever
malle (f)
manoeuvrer
exportar
casa, hogar
gastronmico
timn
hospitalario
hospitalidad
inhospitalario
inhospitalidad
inventario
itinerario
lanzar
levar, soltar
bal
maniobrar
23
marin (m)
mont (m)
naviguer
navire (m)
nerveux, -euse
paquebot (m)
par
passerelle (f)
plerinage (m)
pnates (m; pl)
perdre
personne (f)
personnel (m)
plier
port (m)
poupe (f)
proue (f)
rebrousser chemin
reporter
retourner
retrouver
rve (m)
sige (m)
tramontane (f)
transporter
traverse (f)
vague (f)
val (m; pl vaux)
vide (m/f)
voilier (m)
vrac (en)
marinero
monte
navegar
nave
nervioso
paquebote, crucero
por, a travs de,
con
pasarela
peregrinacin
penates
perder
persona
personal
plegar
puerto
popa
proa
volver atrs,
dar media vuelta
reportar
volver
reencontrar
sueo
asiento
tramontana
transportar
travesa
ola
valle
vaco
velero
en desorden,
a granel
217
UNIT
EXERCICES
23
Los ejercicios que encontrar siempre al final de cada Unidad son muy
importantes: su objetivo es fijar las
nociones que ha aprendido en las
pginas anteriores. Adems, le brindan la posibilidad de practicar la escritura, y as recordar mejor la grafa,
a veces un poco capciosa, de las palabras francesas. A continuacin compltelos todos y no compruebe las
soluciones hasta el final.
Exercice 2
Exercice 4
Cher Elise:
je suis rentr huit heures, le voyages
s'est pass bien. J'ai prise beaucoup de
photos et j'ai mang beaucoup.
Je suis venu pour te raconter ma vacance, je revient ce soir, maintenant je vais
all faire les courses.
A a soir
Christine
Exercice 1
Conjugue en el pretrito perfecto los verbos entre parntesis:
a) Il (prendre) le mtro pour aller
la gare.
b) Elle (perdre) son sac dans
le train.
c) Le car (passer) 5 heures.
d) Tu (mettre) les valises dans
le coffre.
e) Nous (voir) le car arriver.
f) Il (venir) en bateau.
g) Il y a deux jours, vous (venir)
avec Pierre, Paul et Marie?
h) Elles (prendre) l'avion de
6 heures.
i) Ils (faire) le tour du monde.
j) Je (faire) un tour avant de
rentrer.
Exercice 5
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
Exercice 3
Coloque las siguientes frases en el orden
correcto, segn una secuencia lgica:
a)
b)
c)
d)
e)
218
Exercice 6
Complete las frases con las preposiciones
par, en y dans:
a) Je viens
train.
b) Elle monte
le train.
c) Tu arrives
le train de
8 heures.
d) Il vient
taxi.
e) Je suis
un taxi.
f) Nous sommes arrivs
bateau.
g) Vous tes arrivs
le
bateau de 5 heures.
h) Tu dois aller sur la passerelle
pour monter
le bateau.
i) Je ne veux pas monter
ce car.
j) Nous voyageons
car.
k) Ils sont arrivs
le car
de 6 heures.
Exercice 7
Complete las frases con los pronombres
personales que le sugieran los complementos colocados entre parntesis:
a) II parle de voyage
( Pierre).
b) Nous parlons de notre retour
( Christine).
c) Elle a parl de ses vacances
( toi).
d) Vous avez parl de ce bateau
( moi).
e) Ils ont pris son billet de retour
( Paul).
f) J'ai pris deux couchettes pour
le retour ( Alice et Alain).
g) Tu as parl d'un train plus
rapide ( nous).
h) Il a apport nos valises (
vous).
i) Elle a pris ta malle ( toi).
j) Tu as appel un taxi ( moi).
Quinientos castillos
Una bonita imagen del chteau de Messilhac. que se encuentra en los bosques
del departamento del Cantal. Tambin los castillos forman parte del paisaje de
Auvernia: hay ms de quinientos, la mayora en buenas condiciones y habitados
por sus propietarios. No es raro que estn abiertos a las visitas del pblico, en
das preestablecidos. En ocasiones tambin albergan exposiciones y conciertos.
219
UNITE 24
PREMIER
NIVEAU
VIETA TEST
Entiende qu significa la
frase pronunciada por
la joven? Los acentos que
faltan quiz podran
ayudarle a comprender lo
que dice. Pero si ha
estudiado atentamente las
reglas ortogrficas francesas,
sabr resolver el enigma.
La solucin, de todos
modos, est en la pg. 236.
>
i ,
l _
221
Cuntos verbos
irregulares hay?
222
Tu t'arrtes encore!
Viens voir, ici on vend des livres d'occasion.
Pour aller voir la Tour Eiffel, quelle direction doit-on
prendre?
Pont de Svres, et vous descendez Trocadro.
Vous ne vous sentez pas bien, madame?
J'ai mal au coeur, mais a va, j'attends un enfant.
Oh, je comprends.
Mettez-vous au rgime, vous grossissez trop.
Je ne veux pas maigrir, je fais du 48 et je me porte comme
un charme!
Jacques et moi, nous divorons.
Vous ne vous aimez plus?
Oh si, mais nous nous entendons trs mal.
Tu as mauvaise mine, comment te sens-tu?
Je ne me sens pas bien du tout, je ne sors pas ce soir, il pleut
en rafales et on entend le vent souffler.
Alors je ne sors pas non plus. Mets-toi ct de moi, mon
chou.
Qu'est-ce que tu veux faire cet aprs-midi?
Je voudrais aller visiter le muse d'histoire naturelle, Jean-Pierre
le connat bien et il dit qu'il est trs intressant.
Us comprennent le franais, malheureusement ils ne savent pas
le parler!
Mais maintenant ils suivent un cours et ils disent qu'ils apprennent
facilement.
Vous connaissez ce cours?
Bien sr que oui, c'est Le franais pour toi.
Aproveche esta Unidad de repaso para
agilizar su conversacin con el uso de formas verbales variadas en una misma frase:
vous devez vous mettre au rgime; elle
ne sait pas s'arrter. Recuerde que los
verbos de movimiento seguidos por un infinitivo no llevan preposicin: il vient dan-
PRISE DE PAROLE-
Un modo
y tres tiempos
El presente, el futuro y el pasado: en primer lugar se empez con el presente de
indicativo, pasando luego a las tres formas
perifrsticas tre en train de + infinitivo
(Unidad 10), aller + infinitivo (futur proche, Unidad 13) y venir de + infinitivo
(pass rcent, Unidad 16), que indican
respectivamente acciones en curso, de inminente realizacin y de reciente conclusin. A continuacin aprendi a utilizar
otros dos tiempos del modo indicativo: el
futuro y el pretrito perfecto.
Futuro. Las desinencias del futuro son
las mismas para todos los verbos: se aaden directamente a los infinitivos que terminan en er e ir. Sin embargo, hay alguna
excepcin: aller, por ejemplo (Unidad 21),
y venir. Los verbos en re pierden la e final.
Los auxiliares tre y avoir (Unidad 17),
adems de los verbos en oir que estudiar
a continuacin, no siguen esta regla general. Algunos verbos como acheter, appeler y faire presentan otras particularidades, por lo que le resultar til consultar la
seccin GRAMMAIRE.
Pretrito perfecto. Cuando se trata
de describir una accin concluida debe recurrir, como ahora ya sabe, al pretrito
perfecto, compuesto por el presente del
auxiliar seguido por el participio pasado
del verbo.
Recordar que los participios pasados
pueden tener diversas terminaciones; las
ms comunes son en para los verbos en
er e i para los verbos que siguen la conjugacin de choisir.
Todos los dems participios pasados tienen desinencias difcilmente catalogables,
que deben estudiarse caso por caso. Entre
los irregulares que ya conoce recordamos
vu, lu, bu, connu (Unidad 22), entendu
(Unidad 23) y otros como fait, mis, pris.
Al estudiar el participio pasado aprendi
que se comporta como un adjetivo; por
eso, si el verbo forma el pretrito perfecto
con el auxiliar tre (verbos intransitivos), el
participio concuerda en gnero y nmero
con el sujeto: ils sont venus, elles sont
arrives.
La regla de la concordancia de los participios es muy sencilla; sin embargo, puede
furgir algn problema en los casos en que
d francs usa un auxiliar diferente del espaol. El ejemplo ms comn es el de tre,
que se conjuga con el auxiliar avoir (nous
223
Concntrese
en los pronombres
224
PRISE DE PAROLE-
Masculino
y femenino
225
UNITE
. 24
Un cuadro
para repasar
Ahora le toca el turno a las preposiciones
introducidas en las once ltimas Unidades.
Para agilizar el repaso se las presentamos
recogidas en un cuadro y acompaadas
por algunos ejemplos, necesarios para recordar mejor las diversas funciones que cada preposicin puede cumplir.
Por ejemplo, puede comparar en, que
aparece en el cuadro bajo tres categoras
diversas, tiempo, lugar y medio; en avril,
en France, en train.
Observe que, en francs, las preposiciones que se usan para expresar el medio
son tres: pied, en train, par avion; para
las diferencias entre en y par le remitimos
a la Unidad 23.
El valor de pertenencia, de posesin, se
expresa, como ya sabe, con : ce livre est
moi; por otra parte, para atenernos al
ejemplo dado, si quisisemos sealar el autor del libro, hay que recurrir a la preposicin de: ce livre est de Balzac. Adems
de sta se han excluido del cuadro otras
funciones especiales, de las que hasta ahora slo hemos hablado de paso (por ejemplo, materia: en fer, de hierro).
de
de...
du... au
15 heures
au printemps
au mois d'aot
au XVIe sicle
Paris
au Mexique
l'ouest
la campagne
pied
il vient de Milan
en
en avril
en t
en France
en Auvergne
dans
dans la rue
dans le Prigord
dans le train
entre
entre le bois et
la rivire
parmi
en train
pendant
par
jusqu'
MEDIO
de 2 heures ...
du 31 juillet au...
chez
226
LUGAR
par la fort
chez le mdecin
chez Pierre
jusqu'au soir
jusqu' demain
jusqu' six heures
jusqu' Nice
au bord de
au bord de la mer
au bord du lac
en face de
en face de l'htel
de l'autre
ct de
de l'autre ct de
la rue
au coeur de
au coeur de la
ville
par avion
UNIT \
-PRISE DE PAROLE-
227
UNIT
-PRISE DE PAROLE-
. 24
Adverbios
para todos los usos
UNITE
24
No estoy de acuerdo!
Su atencin debe concentrarse ahora en el uso de los adverbios y de las locuciones adverbiales. Los ejemplos que siguen no agotan naturalmente el tema,
pero son suficientes para un provechoso repaso:
Avant-hier il a neig, hier il y a eu moins quatre,
aujourd'hui il fait encore un froid de canard.
Hier soir la tl on a regard d'abord le journal et ensuite
le sixime pisode du feuilleton sur la vie de Napolon.
Tu as dj achet un tailleur et une fourrure. Qu'est-ce
que tu veux encore?
Je voudrais acheter cette robe, elle ne cote pas cher.
aprs-demain
bientt, bientt
d'abord
dj
encore
ensuite
hier, avant-hier
longtemps
puis
tout l'heure,
tout l'heure
228
LUGAR
en
y
MODO
OPINION
cher
en vrac
exactement
mal
mme
mieux
vite
vraiment
bien sr
d'accord
mais si
non plus
pas du tout
peut-tre
sr
CANTIDAD
assez
UNIT
CONVERSATION
24
Qu bonita nariz
respingona!
Imagine un coloquio sobre Francia en el
que el pblico dirija a los expertos una serie de preguntas, unas serias y otras gracio-
ACCENTS ET EXCEPTIONS
~ Messieurs les professeurs, j'ai un problme et je
voudrais en parler avec vous.
~ Parlez, on vous coute.
~ J'aime beaucoup la langue franaise, mais je la trouve
trop difficile avec tous ces accents.
~ Voyez... monsieur... nous sommes trs sensibles
votre problme, mais qu'est-ce que nous pouvons y
faire?
~ Vous ne pouvez pas liminer les accents graves?
~ Mais monsieur c'est impossible! Si on limine
l'accent grave, comment reconnatre la
prposition ''?
~ Excusez-moi, mais je n'y ai pas pens!
~ Voyez, ce n'est pas facile, malheureusement ce n'est
pas possible.
~ Ah bon! Alors j'ai un autre problme: les exceptions
dans la langue franaise, il y a trop d'exceptions!
~ C'est vrai, nous sommes d'accord avec vous, mais
qu'est-ce que vous souhaitez? Une langue monotone,
ennuyeuse, sans surprises?
~ Ah non, a non!
~ Alors monsieur, continuez tudier le franais
sans problmes!
La locucin tout le monde (todo el mundo, todos), cuyo significado es exactamente el contrario de personne, exige siempre la tercera persona singular del verbo:
Tout le monde parle franais, ici.
Por ltimo aadimos tout, que adems de la funcin de pronombre puede tener la de adjetivo y de adverbio, y el adjetivo invariable chaque, del que puede repasar sus modalidades de uso en la
Unidad 17.
232
Los verbos
El presente de indicativo. Los verbos en er (primer grupo) son regulares, salvo aller (Unidad 2). Sin embargo, algunos presentan
particularidades. Los que terminan en cer (commencer, divorcer)
se escriben con cdille en la primera persona del plural: nous
commenons. En cuanto a acheter y essayer, puede consultar la
seccin GRAMMAIRE de la Unidad 19.
Una parte de los verbos en ir (segundo grupo) se caracteriza, en
las tres personas del plural, por las desinencias issons, issez, issent:
choisir (Unidad 19). maigrir, grossir, vieillir (Unidad 21), finir
(Unidad 22).
Otros verbos en ir tienen una conjugacin distinta, que convendr
repasar: sentir (Unidad 13), ouvrir (Unidad 14), venir (Unidad
16). Lo mismo vale para los verbos en re (tercer grupo), que a menudo alternan dos radicales: es el caso de connatre (Unidad 16),
dire (Unidad 18). mettre (Unidad 19), suivre, crire (Unidad 21),
prendre y compuestos (Unidad 15); los otros verbos en endre y
ondre (Unidad 15) son ms sencillos, por tener un solo radical.
UNIT
GRAMMAIRE
. 24
Como vouloir y pouvoir (Unidades 4 y 11), tambin devoir y savoir (Unidad 22) son irregulares.
/ futuro de indicativo. Las desinencias del futuro, ai, as, a, ons,
ez, ont, son las mismas para todos los verbos, tanto regulares como irregulares. Se aaden directamente a los infinitivos que terminan en er e ir, salvo algunas excepciones. Una la constituye el
verbo aller (Unidad 21), cuyo radical, en el tiempo futuro, es ir.
Repasemos la conjugacin completa:
j'irai
tu iras
il/elle ira
nous irons
vous irez
ils/elles iront
La forma interrogativa
En francs, las preguntas se pueden formular de diversas maneras:
con la simple entonacin de la voz (Unidad 2), recurriendo a la locucin est-ce que (Unidad 4) o a la inversin de verbo y sujeto.
En este ltimo caso, el pronombre sujeto se coloca inmediatamente despus del verbo (despus del auxiliar, en el pretrito perfecto), al que se une con un guin. Cuando la tercera persona del
singular del verbo termina en vocal, se sita entre verbo y sujeto
una t eufnica, separada por dos guiones:
Vas-tu au concert?
Se sont-ils embrasss?
A-t-elle pris le mtro?
El discurso indirecto
Cuando en la frase hay una referencia indirecta, el verbo que la
introduce va seguido por la conjuncin que, apostrofada delante
de voces que empiezan por vocal o por h muda. Hasta este momento le hemos presentado ejemplos nicamente con el verbo dire:
Il dit que tu as le cafard.
Elle dit qu'elle fait un travail passionnant.
Las preposiciones
El cuadro de la pgina 226, al que le remitimos, presenta de forma clara y sinttica las principales preposiciones y locuciones prepositivas, con sus funciones. Aqu nos limitaremos a repasar algunas particularidades que merecen un tratamiento especial.
Los puntos cardinales exigen siempre el uso del artculo, contracto
o apostrofado: au nord, au sud, l'est, l'ouest. De expresa el
lugar de dnde: d'o venez-vous? De Londres. De tambin aparece en el lugar de des, artculo partitivo, delante de los adjetivos
plurales: ils portent de vieux chapeaux.
Con nombres masculinos de regiones, cordilleras o extensiones de
agua, se usa dans seguida por el artculo: dans le Languedoc,
dans les Alpes, dans la Mditerrane.
La eleccin entre entre y parmi no siempre resulta fcil. Entre se
usa al hablar de dos o ms personas o cosas, que tienen algn lazo entre ellas:
Entre les Alpes et les Pyrnes il y a des plaines.
J'ai la place numro dix, entre Pascal et Henri.
Entre la mer et la montagne, il y a des collines.
Il arrivera entre deux et trois heures.
Parmi expresa la posicin de personas o cosas en medio de una
multitud, sin situarlas con precisin. Por lo general se usa delante
de nombres plurales:
Il y a des fleurs parmi les rochers.
233
Chez sirve para designar el lugar en dnde y el lugar adonde. Corresponde en espaol a 'en casa de', 'a casa de', 'por casa de', 'en
la empresa'. Se usa delante de nombres propios y de nombres
de profesiones:
Elle est chez Gabriel.
Chez Ccile on mange bien.
Il va chez le coiffeur.
Ils travaillent chez Renault.
Especial atencin merece el uso de chez seguido por pronombre
tnico: il est chez lui, je vais chez moi (est en casa, en su casa;
a mi casa). El mismo concepto se podra referir con il est la
maison, je vais la maison. La expresin la maison nunca va
acompaada por un posesivo: la pertenencia se mantiene por lo
tanto implcita. Para otros ejemplos sobre el uso de chez, le remitimos a la Unidad 15.
234
UNIT
TEST
Ms largo
y ms difcil
Ils
1
alls en vacances.
a) ont
b) sont
c) vont
d) veulent
2
Nous
la campagne.
a) ailerons
b) vont
c) irons
d) iront
Vous avez
a) vu
c) vue
3
cette pice?
b) vus
d) connu
4
Elles sont
dans le train.
a) mont
b) monte
c) montes
d) monts
Il
5
beau aujourd'hui.
a) et
b) va
c) fait
d) fais
13
partir demain.
a) aller
b) vais
c) suis
d) pars
Je
Il y
6
Vous
bien?
a) se sentez
c) vous tes
b) sentez
d) vous sentez
7
Quel cadeau
a) choisissez
c) choisez
. 24
Ils
?
b) disez
d) dites
8
-vous?
b) choisissent
d) choisissons
14
du beau temps.
a) sera
b) fera
c) ira
d) aura
15
Elle
grossi de trois kilos.
a) a
b) est
c) va
d) vient de
16
Je n'ai rien
a) comprendre
c) compri
b) comprise
d) compris
9
t au festival.
a) ont
b) sont
c) vont
d) a
Nous avons
a) t
c) vu
10
de la chance.
b) eus
d) eu
17
Je ne veux voir
a) quelqu'un
c) tout
b) quelque chose
d) personne
11
Je
un voyage.
a) ferais
c) ferai
18
le connat.
a) Tous
b) Personne
c) Quelque chose
d) Tout le monde
b) faire
d) fairai
12Tu n'
pas ce pull.
a) achtera
b) achteras
c) achterai
d) acheter
19
Il a
Il
compris.
a) rien
c) personne
b) tous
d) tout
20
pense souvent.
a) se
b) ne
c) y
d) en
23
Nous n'
a) y
c) ne
21
voulons pas.
b) le
d) en
22
jour je vais au travail.
a) Chaque
c) Le
b) Tous
d) Tout
Ce garon, je ne
a) r
c) t'
aime pas.
b) le
d) s'
24
a dit de rester.
Il
a) m'
c) se
b) me
__^ d) moi
-25parle d'amour.
II
a) toi
c) se
Je
23
b) elle
d) lui
26
vois tous les jours.
a) lui
b) la
c)
l'
d) toi
Je l'ai achet
a) de
c) du
Je partirai
a) il y a
c) dans
27
Pierre.
b) par
d) chez
-28quinze jours.
b)
d) en
29
Je choisirai ce tailleur
laine.
a) en
b) avec
c) par
d)
236
a) au bord de
c) au bord du
b) au bord de la
d) pour
-31
Elles ne sont pas restes
a) beaucoup
b) trs temps
c) longtemps
d) dj
Appelle la
a) vieil
c) nouvel
-32 infirmire.
b) vieille
d) vieux
39
D Complete las frases con las preposiciones o las locuciones que faltan:
a) Il doit prendre du sirop deux
fois
jour.
b) Elle est partie
une semaine.
c) Elle a march
une heure
avant d'arriver.
d) Ils ont travaill du matin
au
soir.
e) Nous arriverons
cinq heures
et sept heures.
36
, mademoiselle?
b) jalouse
d) jalouses
- 37
La chica dice: Has tenido una buena idea, hemos pasado unas veladas
estupendas. En la frase, los vocablos ide, pass y soires no llevan
los acentos preceptivos, pero esperamos que ello no habr sido un
obstculo insalvable para su comprensin.
UNITE
TEST
24
40
D Coloque en el orden correcto los elemento dados, a fin de construir frases con
significado lgico:
a) qu'elle/ dit/ ne sortira pas.
qu'elle/ Elle/ et/ a le cafard
b) Enfin/ l'amour/ vous
commencerez/ une vie
heureuse./ vous rencontrerez/ et
c) de mdicaments./ Il a/ mais/ de
la fivre/ prendre/ il ne va pas
d) assez/ pour la saison/ une nuit
/ Aprs/ bien ensoleill./ sera/
le temps/ froide
e) du pain/ chez le charcutier./ On
achtera/ la boulangerie/ et
/ du jambon
f) la nouvelle/ Essayez/ de
maquillage/ ligne/ du printemps.
/Air
42
D Complete las frases con los verbos cuya
lista damos a continuacin, conjugndolos
en el tiempo indicado entre parntesis.
dire, venir, faire, neiger, chanter, tre,
rencontrer, se marier, crire, avoir, suivre, connatre, boire, aller.
41
a) Il (prsent)
qu'il
(futur)
Nol.
b) Il (prsent)
froid parce qu'il
(pass compos)
c) La semaine dernire elle (pass
compos)
l'Opra et le
mois prochaine elle (futur)
la Scala.
d) Il y a un mois il (pass
compos)
une jolie femme
et dans un mois il (futur)
avec elle.
e) Ils (prsent)
des htels
de Lyon pour (infinitif)
des
dpliants.
f) Nous (futur)
la direction
Pont de Neuilly jusqu'
Concorde.
g) A Saint-Malo elles (pass
compos)
des garons
sympa.
h) Au rveillon de Nol on
(pass compos)
du
champagne.
i) Ils (futur)
au festival du
thtre.
j) Vous (futur)
de bonnes
affaires au march aux puces.
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 72 a 80
excelente
Contine as!
de 60 a 71
muy bien
Contine as!
de 48 a 59
bien
Un poco ms
de atencin!
de 32 a 47
suficiente
31 o menos
insuficiente
237
INDICE
UNIDAD 13
Buena y mala salud (pgs. 1-20)
UNIDAD 14
Una visita turstico-cultural (y gramatical)
(pgs. 21-40)
UNIDAD 15
La escuela y el trabajo (pgs. 41-60)
UNIDAD 16
Conocer la naturaleza (pgs. 61-80)
UNIDAD 17
El buen tiempo, el mal tiempo y el tiempo futuro
(pgs. 81-100)
UNIDAD 18
El juego de los sentimientos (pgs. 101-120)
UNIDAD 19
Volvemos a ir de compras (pgs. 121-140)
UNIDAD 20
Volvemos a la ciudad (pgs. 141-160)
UNIDAD 21
Pasado, presente y futuro (pgs. 161-180)
UNIDAD 22
Costumbres y tradiciones (pgs. 181-200)
UNIDAD 23
Viaje de regreso (pgs. 201-220)
UNIDAD 24
Finaliza el primer nivel (pgs. 221-240)
Adjetivos;
- chaque 17/87. 93: 24/224. 232
- doux, douce 24/232
forma femenina 14/33: 16/73: 17/93; 24/224.
232
-forma plural 17/93:24/224. 232
- frais, frache 24/224
-neuf/nouveau 19/127: 24/224. 232
- quel 16/63
- roux, rousse 24/232
- tout 17/87. 93: 24/225. 232
- vieux, vieil, vieille 19/133; 24/224. 232
Adverbios:
- assez 17/88. 93: 24/228. 233
- bien/mieux 13/5. 9. 13: 24/228
- cher 24/228
- comme 16/63
-de lugar 20/152-153: 24/228
- de modo 18/104. 113; 24/228. 233
de tiempo 22/187-188. 193
- posicin de los adverbios 23/206. 213
-si 19/127. 133:24/233
- tout 17/87. 93
Amor 18/105
Apelativos cariosos 18/105
Arte 14/23
Artculos 19/123. 133: 22/184
Baratillos 19/123
Campo 16/62
Cine 21/162
Ciudad 20/141-160
Clima 17/86
Comida 22/182. 188
Compras 19/123
Conjunciones:
-que 18/106. 113:24/222.233
si 20/148. 153
Cuerpo, partes del 13/3
Discurso indirecto 18/106. 113: 24/222. 223
Edificios de inters turstico 14/23
Enfermedades 13/1-20
Equipaje 23/202
239
INDICE
- compuestos 14/33
- forma femenina 15/53; 14/224. 232
- forma plural 16/73: 24/224. 232
Teatro 21/162
Televisin 22/184
Temperatura atmosfrica 17/84
Tiempo libre 21/162
Tiempo meteorolgico 17/81-100
Trabajo, lugares de 15/44
Trfico 20/143
Transportes pblicos 20/141-160
Universidad 21/163
Vacaciones 15/45; 21/162: 22/183: 23/202
Verbos:
240
Segundo nivel:
he aqu las novedades
Con la Unidad 25 empieza el segundo nivel del curso de FRANCS.
Si ha superado con buena puntuacin el test final de la Unidad 24, puede afrontar
sin problemas esta nueva fase de estudio que requerir, en muchos aspectos,
menos empeo que la primera.
Encontrar algunas innovaciones perceptibles a primera vista. Para empezar,
quitaremos los acentos de Ecoute y UNITE: en el primer nivel los dejamos para
ayudarle, pese a que la norma permite prescindir de ellos en las letras maysculas.
Pero todava es ms evidente la desaparicin de la vieta test y de la seccin Jeux
(se duplica as la presencia de Documents). Adems advertir que la seccin Prise
de parole precede a la titulada Ecoute y, que sta, escuchando la cassette,
se vuelve ms realista, es decir tiende a reproducir el autntico francs hablado
por los franceses. Por ltimo, en todas las grabaciones desaparece la voz espaola.
Por eso el tema de fondo que trataremos en las pginas siguientes, que introducen
el segundo nivel, se refiere a la terminologa didctica.
UNITE 25
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE
PRISE DE PAROLE
El vocabulario
para comenzar
25
L'enseignant et l'tudiant
Ecoutez et rptez lentement ces phrases relatives aux explications de l'enseignant:
formation (formacin) de una phrase (frase). Por otra parte, pueden ser variables
(variables), es decir singuliers o pluriels
(singulares o plurales), fminins o masculins (femeninos o masculinos), o invariables (invariables).
UNITE
PRISE DE PAROLE
Enseando
se aprende mejor
25
PRISE DE PAROLE-
UNITE
25
Preguntas
y peticiones
Para 'pregunta' y 'peticin' se usa en francs la palabra demande, que, por lo tanto,
tiene un sentido corriente ms amplio que
la espaola 'demanda', por lo que se emplea para referirse a todo tipo de peticiones, como, por ejemplo, prsenter une
demande d'emploi (presentar una demanda de empleo) o une demande en mariage (una peticin de matrimonio) o incluso
une demande de renseignements (una peticin de informacin).
No obstante, cuando se trata directamente de una pregunta, suele usarse la palabra question: posez une question (haga
una pregunta), rpondez ma question
(conteste a mi pregunta).
UNITE
25
C'est facile
Ecoutez avec attention un franais parler un autre franais.
Allez, aujourd'hui on va expliquer la formation des adverbes.
Ah a oui, les accents, c'est un problme!
Voil, maintenant il faut complter les phrases de l'exercice.
Oui, aprs tout, le prsent et l'imparfait, c'est facile.
C'est quoi cette forme verbale?
Le futur antrieur c'est, disons, un futur dans le pass.
Tu te souviens bien de la leon, n'est-ce pas?
Je vais vous poser une question, voyons, oui, une question
de grammaire.
Tiens, tu donnes ta langue au chat?
C'est une demande en mariage ou quoi?
C'est super, l'impratif a seulement deux temps!
C'est un vieux magntophone et comment!
C'est a, j'apprends lire cet enfant.
C'est une demande en mariage, a alors!
Mince alors, je me suis encore tromp de verbe.
Allons, vous vous tes encore tromps d'exercice!
Escuche
la verdadera lengua
ECOUTE
El engaoso
se tromper
rester
plonger
rougir
tomber amoureux
CONVERSATION
L'INTERROGATION
~ Est-ce que je peux vous
interroger?
~ Sur la leon pour aujourd'hui,
oui.
~ Bon, alors je vais vous poser une
question.
~ Pas trop difficile s'il vous
plat.
~ Silence. Voyons, conjuguez au
prsent de l'indicatif le verbe se
tromper. Je vous coute.
~ Je... Je...
" Comment? Je n'entends pas, plus
fort s'il vous plat.
~ Je trompe...
~ Ah bon?
~ Comment?
~ Non, rien, c'est une erreur. Vous
vous trompez de verbe. Je vous
demande la conjugaison du verbe
se tromper. Rpondez ma
question maintenant.
Recuerdos
de escuela
UNITE
25
- Je
~ Vous avez aval votre
langue?
~ Je ne me rappelle plus.
~ Vous n'tudiez pas.
~ Si, mais je ne comprends
pas.
~ Il n'y a rien comprendre, il
faut apprendre par coeur.
~ Je n'ai pas de mmoire.
Et puis aujourd'hui, je ne me
sens pas bien.
~ Qu'est-ce que vous avez?
~ J'ai mal au coeur.
~ Le coeur et la mmoire,
ce n'est pas la mme chose.
Je vous pose une question
et vous ne rpondez pas: vous
n'tudiez pas, c'est tout.
~ Posez-moi une autre question
s'il vous plat.
~ Pas question. Ce soir, vous
prenez votre grammaire...
~ Ma grand-mre?
~ Grammaire, votre grammaire.
Vous entendez mal?
~ Ah, je comprends.
~ Et vous apprenez pas cur la
conjugaison de ce verbe, ce
n'est pas sorcier. Au revoir.
~ Au revoir.
UNITE *
25
GRAMMAIRE
Ser o tener:
los problemas
del participio pasado
En cambio, cuando el verbo va precedido por el complemento objeto, el participio pasado concuerdo en gnero y nmero con el
sujeto:
La leon, elle l'a tudie.
Les exercices? Je les ai faits.
La grammaire que j'ai achete cote cher.
Otros verbos cuyo auxiliar es avoir son:
cinco verbos de movimiento: courir (correr), fuir (huir), glisser
(deslizar), marcher (caminar) y pntrer (penetrar);
los verbos que indican un cambio, como maigrir (adelgazar),
grossir (engordar), vieillir (envejecer), rajeunir (rejuvenecer),
grandir (crecer), augmenter (aumentar), diminuer (disminuir):
los verbos que se refieren a fenmenos atmosfricos, como
pleuvoir (llover), neiger (nevar), geler (helar), etc., y los siguientes verbos: coter (costar), durer (durar), clater (estallar), exister (existir), vivre (vivir), cesser (cesar), prir (perecer),
plaire (gustar), sembler (parecer), russir (lograr) y suffire
(bastar).
UNITE
DOCUMENTS
La claridad
es una gran virtud
25
1. Ce qui: lo que.
2. Dont: cuyas.
3. Combinaisons: combinaciones.
4. Syllabes: slabas.
5. Composent: componen. Del
verbo composer.
6. Plus ou moins: ms o menos.
7. La voix: la voz.
8. Certaines: algunas.
9. Longue ou brve: larga o
breve.
10. Sont composs: estn compuestas.
11. Expriment: expresan. Del verbo exprimer
1 2. Chacune: cada una.
1 3. Prolonger: prolongar.
15
accent (m)
adjectif (m)
adverbe (m)
aigu, aigu
antrieur, -e
apprendre
article (m)
avaler
augmenter
bouche (f)
bouger
bruit (m)
carpe (f)
acento
adjetivo
adverbio
agudo
anterior
aprender, ensear
artculo
tragar
aumentar
boca
moverse
ruido
carpa
cesser
circonflexe (m/f)
comparer
complter
compose, -ee
comprhension (f)
conditionnel (m)
conjonction (f)
conjugaison (f)
consonne (f)
construction (f)
correction (f)
corriger
coucher (se)
dpcher (se)
dialogue (m)
diminuer
drle de
clater
crier (s')
lphant (m)
emploi (m)
enqurir (s')
enregistrer
enseignant, -e
enseigner
cesar
circunflejo
comparar
completar
compuesto
comprensin
condicional
conjuncin
conjugacin
consonante
construccin
correccin
corregir
acostar(se)
apresurarse
dilogo
disminuir
extrao
estallar
exclamar
elefante
empleo
indagar
registrar
enseante
ensenar
erreur (f)
examiner
exister
explication (f)
expliquer
fcher (se)
fliciter
feu (m)
formation (f)
former
fuir
gargariser (se)
geler
grondif (m)
glisser
grandir
grave (m/f)
grimper
honte (f)
imparfait (m)
impratif (m)
indicatif (m)
infinitif (m)
interrogation (f)
interroger
error
examinar, revisar
existir
explicacin
explicar
enfadarse
felicitar
fuego
formacin
formar
huir
hacer grgaras
helar
gerundio
deslizar(se),
resbalar
crecer
grave
saltar
vergenza
imperfecto
imperativo
indicativo
infinitivo
interrogacin
interrogar
16
UNITE
VOCABULAIRE
invariable (m/f)
langue (f)
laver (se)
leon (f)
liste (f)
mariage (m)
masculin, -e
mfier (se)
mmoire (f)
mode (m)
mot (m)
muet, -ette
nez (m)
nom (m)
odeur (f)
oublier
parole (f)
participe (m)
pntrer
prir
phrase (f)
plaire
plonger
pluriel, -elle
plus-que-parfait (m)
poser
invariable
lengua
lavarse
leccin
lista
matrimonio
masculino
desconfiar
memoria
modo
palabra
mudo
nariz
nombre
olor
olvidar
palabra
participio
penetrar
morir
frase
complacer, gustar
sumergir, zambullirse
plural
pluscuamperfecto
poner
25
prposition (f)
prsent (m)
prsenter
promener (se)
prononcer
prononciation (f)
pronom (m)
question (f)
qualit (f)
rajeunir
rappeler (se)
rciter
rgaler (se)
rgle (f)
regretter
relatif, -ive
rpter
rponse (f)
rester
russir
rviser
rvision (f)
rire
rougir
sembler
sens (m)
preposicin
presente
presentar
pasear(se)
pronunciar
pronunciacin
pronombre
cuestin, pregunta
calidad
rejuvenecer
acordarse
recitar
disfrutar
regla
lamentar
relativo
repetir
respuesta
quedarse
lograr
repasar
repaso
rerse
ruborizarse
parecer
sentido
sentir
silence (m)
simple (m/f)
singulier, -re
son (m)
sonner
sorcier, -ire
souhaiter
souvenir (se)
subjonctif (m)
succs (m)
suffire
suivant, -e
taire (se)
tomber
tomber amoureux
traduction (f)
traduire
trompe (f)
trompe-l'oeil (m)
tromper
tromper (se)
verbal, -e
verbe (m)
voyelle (f)
oler, sentir
silencio
simple
singular
sonido
sonar
brujo
desear
recordar
subjuntivo
xito
bastar
siguiente
callar(se)
caer(se)
enamorarse
traduccin
traducir
trompa
engao, apariencia
engaosa
engaar
equivocarse
verbal
verbo
vocal
17
Exercice 1
Complete las frases con las siguientes palabras: corriger, examen, explication, traduction, se tromper, erreurs, question.
a) Vous me posez une
difficile.
b) L'
de la leon est longue.
c) Le professeur doit
les
exercices.
d) Us passent leur
en juin.
e) Elle a fait trois
dans sa
lettre.
f) Il ne faut pas
quand on
crit.
g) Cette
est facile.
Exercice 2
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
18
UNITE
EXERCICES
25
Exercice 3
Exercice 7
Exercice 5
Exercice 8
Complete las frases con las palabras de esta lista: l'exercice, la question, la bire,
les documents, les tudiantes trangres.
a)
? Le professeur l'a
corrig.
b)
, non, je ne l'ai
pas entendue.
c)
, tu les as lus?
d)
, nous les avons connues.
e)
, nous l'avons bue.
Exercice 6
Exercice 4
UNITE 26
DEUXIEME
NIVEAU
21
UNITE
PRISE DE PAROLE
_ 26
Mtro, boulot, dodo: recuerda esta expresin tan grfica que resume, con cierta irona, las etapas obligatorias de un tpico
jour ouvrable dans une grande ville?
Al principio de la jornada suena el despertador, le rveil, sustantivo que tambin
significa 'despertar'. El verbo correspondiente es el reflexivo se rveiller: Tous les
matins je me rveille au son du rveil.
Dado que la pronunciacin de estas palabras puede conducir a engao, deber resolver las posibles ambivalencias buscando
el significado por el contexto de la frase.
Aprs le rveil llega el momento de se
lever (levantarse; para la conjugacin de
se lever vea la seccin GRAMMAIRE). Los
franceses pueden acompaar este verbo con
dos frases opuestas: Je me suis lev du bon
pied; elle s'est leve du pied gauche (literalmente: Me he levantado de buen pie;
ella se ha levantado con el pie izquierdo).
Seguramente habr advertido que en
estas ltimas frases el uso del pass compos pone de relieve dos caractersticas de
los verbos usados como reflexivos: exigen
el auxiliar tre, pero el participio pasado
concuerda con el complemento objeto que
precede, es decir el pronombre complemento se. Un ejemplo lo constituye el uso
del verbo se laver (lavarse). Se dir ils se
sont lavs (lavs concuerda con se), dado
que la frase corresponde a ils ont lav
eux-mmes (se han lavado ellos mismos),
por lo que se funciona como un verdadero
complemento directo. Pero si el complemento objeto sigue al verbo, como en ils
se sont lav les mains, el participio pasado se mantiene en singular, como sucedera si el auxiliar fuese avoir (ils ont lav
les mains eux-mmes, literalmente 'han
lavado las manos a s mismos'; para el uso
de mme unido a los pronombres personales vea la seccin GRAMMAIRE).
Naturalmente, recordar esta regla no le
bastar para eliminar todas las dudas sobre
el tipo de concordancia que debe establecer.
Pero con el tiempo se adquiere seguridad.
Proseguimos con la descripcin de una
jornada tipo, en la que, como ver, abundan las acciones expresadas con verbos reflexivos. De la chambre on passe dans la
salle de bain, donde se hace un peu de
toilette, o on prend une douche (nos damos una ducha'; los franceses siempre emplean el verbo prendre, seguido por el artculo indeterminado); tambin se puede
23
Todos somos
caseros
La poudre et la poussire
24
UNITE
PRISE DE PAROLE
26
Cosas habituales,
de todos los das
Les gestes quotidiens (los gestos cotidianos), repetidos machinalement (maquinalmente) todos los das, se transforman bien
pronto en habitude (hbito). As jour aprs
jour (da tras da), de la noche a la maana, empezamos inconscientemente a faire
les mmes choses, justamente les choses
de tous les jours (las cosas de todos los
das).
Los franceses tienen como mnimo dos
adjetivos para designar esos hechos y esas
acciones que no presentan la mnima dosis
de novedad: coutumier (acostumbrado habitual) y courant (corriente). Cuando un
gesto o una actitud son un estereotipo, se
habla de clich, espaolizado como clis.
Ahora he aqu algunos adverbios y expresiones a las que se recurre en francs
para calificar acciones que se repiten de
vez en cuando o regularmente: quelquefois (algunas veces, a veces), parfois (a veces, de vez en cuando), rarement (raramente) y souvent (a menudo). Comme
d'habitude (como es habitual) es la expresin que mejor resume los hechos de lo
cotidiano. En la seccin GRAMMAIRE encontrar algunas observaciones sobre el
uso de estos trminos.
En contraposicin a lo corriente estn
las excepciones, los gestos inusuales, las
acciones que se salen de la routine. Para
expresar estos conceptos puede usar frmulas restrictivas: sauf (salvo), except (excepto), seulement (solamente), o las dos
partculas correlativas ne... que. Compare
las siguientes frases de significado ms o
menos equivalente: Je vais au cinma
seulement le dimanche; je ne vais au cinma que le dimanche. Esta ltima frase
podra traducirse por 'no voy al cine ms
que los domingos'.
-PRISE DE PAROLE-
UNITE
26
Los ms puntuales
son los
madrugadores
26
La cena
masculina
por haber aparecido en la pgina 26, cuenta con un sustantivo femenino, haleine,
mientras que el equivalente espaol es
masculino, 'aliento'. Naturalmente, la diferencia resulta ms evidente en frases que
contienen tambin adjetivos o artculos para concordar: considere, por ejemplo, avoir
l'haleine courte (tener la respiracin entrecortada) o avoir une haleine frache et
parfume (tener un aliento fresco y perfumado).
Je vais en vlo
28
UNITE
ECOUTE-
26
Un mundo
de exclamaciones
Para esta segunda parte de ECOUTE cambiamos completamente de tema y nos ocupamos de una serie de exclamaciones tpicas del francs hablado.
Se trata de algunas frases hechas que
no pueden equipararse exactamente a otras
en espaol; en efecto, ver que en muchos
casos hemos utilizado frases hechas espaolas para hacer las expresiones ms comprensibles, mientras que la traduccin literal
le servir para comprender el significado
de cada una de las palabras.
Son stas: J'en ai assez! Estoy harto!
J'en ai marre! Estoy harto! Estoy hasta la
coronilla! C'est rasant! Qu pesado! Qu
latoso! (literalmente es 'rasante'; rasant es
el participio presente de raser).
C'est barbant! Qu pesado! Qu latoso! Quelle barbe! Qu lata! a me fait
une belle jambe! Valiente negocio! Pues
s que me sirve de mucho! (literalmente
'me hace la pierna bonita').
La moutarde me monte au nez Se me
estn hinchando las narices! (literalmente,
'la mostaza se me sube a la nariz'). Tu parles! Qu va! Que te crees t eso! Y t
que lo digas! Il n'y a pas de danger! Ni
hablar! Minee! Diablos! Caramba!
J'en ai marre
Ecoutez avec attention les phrases suivantes:
29
Eso me va
a volver loco
Slo dos dilogos en esta ocasin, y ambos
dedicados a la monotona de una vida
siempre igual. Pero no se entristezca, mejor
dicho sonra y sobre todo dirija su atencin
a las novedades de lxico. En los dilogos
aparecen, entre otros, una expresin caracterstica, faire la grasse matine (dormir
hasta tarde), la locucin hors d'haleine
(sin aliento), el adjetivo fou (loco) y el sustantivo aiguille (aguja), aqu usado en plural para hablar de las manecillas del reloj.
Fou es la palabra que merece mayor atencin: en singular tiene dos formas para el
masculino, fou y fol, y una para el femenino, folie.
QUEL ENNUI...
CONVERSATION
UNITE
26
El verbo se lever
El verbo pronominal en er se lever (levantarse) sigue la conjugacin de acheter (Unidad 19). que en algunas voces y tiempos verbales cambia la raz. En las personas con desinencias mudas del
presente de indicativo, la primera e asume un acento grave:
je me lve
tu te lves
il se lve
32
-GRAMMAIRE-
En el caso de que haya un complemento objeto que sigue al verbo, el participio se comporta como en los verbos con auxiliar
avoir, es decir que se mantiene invariable. Compare a ese respecto los siguientes ejemplos:
Sylvie s'est lave.
Marie s'est lav les mains.
El verbo tendre
Etendre (extender) pertenece al grupo de los verbos en endre,
que se conjugan segn el modelo de vendre (Unidad 15). He aqu
el presente de indicativo:
j'tends
tu tends
il tend
nous tendons
vous tendez
ils tendent
Ne.... que
En francs hay dos formas de describir una accin que sufre determinadas restricciones. Por ejemplo: il ne voit ses amis que le
week-end (no ve a sus amigos ms que el fin de semana), o il voit
ses amis seulement le week-end (ve a sus amigos slo el fin de
semana).
De las dos, la primera construccin, la formada por ne... que, es la
ms corriente. Ne ocupa la posicin entre sujeto y verbo, mientras
que precede al trmino que circunscribe el mbito de la accin.
Mme
Esta palabra aparece con frecuencia en el discurso y asume, de
vez en cuando, funciones diversas. Con valor de adjetivo puede
acompaar a un sustantivo, concordando en gnero y nmero. En
este caso mme va precedido por el artculo:
Nous avons les mmes habitudes.
O puede aparecer unido a los pronombres personales mediante
un trait d'union, un guin:
Je l'ai fait moi-mme
He aqu la serie completa:
moi-mme
lui-mme
nous-mmes
eux-mmes
toi-mme
elle-mme
vous-mmes
elles-mmes
soi-mme
Por ltimo, algunas veces ha aparecido mme con funcin de adverbio, en el sentido de hasta, incluso:
Il travaille mme le dimanche.
Sauf y except
Las dos preposiciones sauf y except, equivalentes en espaol a
saluo y excepto, designan una exclusin, una excepcin:
Le rveil sonne tous les jours sauf le dimanche.
Tout le monde est arriv except Pierre.
33
DOCUMENTS
Escena idlica
en Montmartre
La blanca escalinata de Montmartre vista
con la mirada naf de un pintor francs: los
nios jugando bajo la atenta mirada de sus
madres, la gente que va y viene por la
pendiente del Sacr-Coeur. Es una imagen
de otros tiempos, una instantnea que fija
sobre la tela un Pars que ya no existe.
A Camille Bombois. que pint esta escena en 1932, le gustaba reproducir en sus
cuadros las situaciones ms vivas en su
memoria: los paisajes, las perspectivas de
Montmartre, los ambientes del circo y de
las fieras, donde haba trabajado como luchador.
34
prestigiosa cpula.
11 On s'assoit: se sientan. El verbo es s'asseoir; de sus particularidades hablaremos en la Unidad 28.
12. Un banc: un banco.
13. Echanger: intercambiar.
14. Des vnements: de los acontecimientos.
1 5. Jouir: disfrutar.
VOCABULAIRE
aiguille (f)
aspirateur (m)
assaut (m)
biller
balayer
bicyclette (f)
blas, -e
cap (m)
casanier, -ire
clich (m)
coiffer (se)
contraire (m/f)
courante, -e
course (f)
coutumier, -ire
danger (m)
dlicat, -e
dshabiller (se)
lectromnager (m)
endormir (s')
ennui (m)
norme (m/f)
tendre
viter
except
familier, -ire
femme
de mnage (f)
fou, fol, folle
geste (m)
habiller (s')
habitude (f)
haleine (f)
hte (f)
hors d'haleine
aguja
aspirador
asalto
bostezar
barrer
bicicleta
hastiado
cabo
casero
clis
peinar(se)
contrario
corriente
carrera
acostumbrado
peligro
delicado
desvestir(se)
electrodomstico
dormirse
fastidio
enorme
extender, tender
(la ropa)
evitar
excepto
familiar, habitual
mujer de limpieza
loco
gesto
vestir(se)
hbito
aliento
prisa
sin aliento
justement
lave-vaisselle (m)
lever (se)
linge (m)
machinalement
machine laver (f)
manie (f)
manire (f)
matinal, -e
(pi. -aux)
matine (f)
mnage (m)
meuble (m)
nettoyage (m)
nouveaut (f)
occuper
ter
parfois
parfum, -e
partout
peigner (se)
poudre (f)
justamente
lavavajilla
levantar(se)
colada
maquinalmente
lavadora
mana
manera
madrugador
maana
casa, pareja
mueble
limpieza
novedad
ocupar
quitar
a veces
perfumado
por todas partes
peinar(se)
polvo
poussire (f)
pratique (f)
preuve (f)
quotidien, -enne
rarement
raser (se)
refrain (m)
repasser
rveil (m)
rveiller (se)
rver
sauf
scne (f)
sommeil (m)
sonner
soulever
talc (m)
toilette (f)
tt
utiliser
vaisselle (f)
vlo (m)
polvo
prctica
prueba
cotidiano
raramente
afeitar(se)
estribillo
planchar
despertador
depertar(se)
soar
salvo
escena
sueo
sonar
levantar
talco
aseo
pronto
utilizar
vajilla
bicicleta
EXERCICES
Exercice 1
Complete las siguientes frases con las palabras y las expresiones correctas:
a) Avant
se coucher, elle
dshabille.
b) Il se lve du
gauche.
c) Pour laver le
, il utilise
une machine
laver.
d) Ils se voient une fois
semaine.
e) Elle va au cinma
dimanche.
f) Il faut aller travailler
les
jours.
g) Il ne prend jamais le mtro aux
heures
pointe.
h) C'est une course
la
montre!
i) Hier, il a pass sa
devant la tlvision.
Exercice 2
Exercice 3
Transforme las frases siguiendo este modelo: il fume seulement des cigarettes brunes; il ne fume que des cigarettes brunes.
a) Vous
(dormir) beaucoup?
b) Ils
(s'endormir)
devant la tlvision.
c) Il
(se lever) tt le matin.
d) Elle
(tendre) le linge.
e) Je
(dormir) peu.
f) Nous
(se lever) tard.
Exercice 4
Complete estas frases, concordando el participio pasado cuando sea necesario:
a) Elle s'est
des robes
(acheter).
b) Ils se sont
(voir).
c) Nous nous sommes
(lever).
d) A quelle heure vous tes-vous
(coucher)?
e) Ce matin quand le rveil a
sonn, elles ne se sont pas
(rveiller).
f) Elle s'est
les cheveux
(laver).
g) Ils se sont
pour aller au
cinma (tlphoner).
Exercice 5
Complete las frases siguientes utilizando le
mme, la mme, les mmes:
a) C'est toujours
chose!
b) Nous avons
amis.
c) Nous prenons tous les jours
mtro.
d) Il lit toujours
. journal.
e) Elles ont
femme de
mnage.
ExerciceJ)
Complete las siguientes frases empleando
moi-mme, toi-mme, soi-mme, etc.:
a) Il repasse
ses chemises.
b) Elle ne lave pas
son
linge.
c) Je tlphonerai
d) Ils sont venus
.
e) Elles ne pensent qu'
f) N'envoyez pas Pierre: venez
I
38
UNITE
26
Exercice 7
Reconstruya las siguientes frases, disponiendo las palabras en el orden correcto:
a) est/ Comme/ il/ d'/ retard/ habitude,
/ en
b) heure./ Tout/ / le/ se/ monde
/ pour/ I'/ dpche/ arriver
c) s'/ tl./ Il / souvent/ devant/ la
/ endort
d) maquiller./ Le/ rarement/ se
/ elle/ matin,/ a/ le/ de/ temps
e) mnage./ Ils/ ne/ bon/ pas/ font
f) 11/ a/ rendez-vous/ dans/ m'
/ donn/ tard/ aprs-midi./ 1'
g) aspirateur./ la/ oublie/ de/ 1'
/ femme/ passer/ Parfois,/ mnage
/de
h) heure./ n'/ 11/ se/ aime/ bonne
/ pas/ lever/ de
Exercice 8
Descubra los errores contenidos en estas
frases y corrjalos:
a) A les huit heures, la mtro est
toujours bond.
b) Il fait le bain.
c) O' est la toilette?
d) De soir, il tombe du sommeil.
e) La femme de mnage te la
poudre sur les meubles.
f) Une fois la semaine, elle fait
la grasse matine.
g) Pour arriver en heure, elle va
courir perdre haleine.
h) Ce matin, la rveil a sonn
sept heures comme l'habitude.
Todos al trabajo
Volvemos una vez ms al amplio mundo del trabajo, de los oficios y de las
profesiones. Recordaremos, por tanto, el vocabulario bsico, que a estas alturas
debera ya dominar con desenvoltura, pero fundamentalmente concentraremos
la atencin en los aspectos y situaciones especiales: por ejemplo, los ascensos,
os despidos, as dimisiones, o a subdivisin de los diversos sectores laboraies.
Adems dedicaremos un espacio considerable a as cuestiones econmicas, es decir
a os trminos y as expresiones que se refieren a sueldo, el salario, los honorarios,
etc. Tambin se incluirn otras consideraciones sobre los aspectos retributivos,
por lo que le resultar muy til, entre otros, conocer e uso de os comparativos,
que permiten confrontar as cifras, decir si las entradas superan las sadas,
o si un sueldo es mayor o menor que otro.
UNITE 27
DEUXIEME
NIVEAU
41
PRISE DE PAROLE
UNITE
27
El trabajo
tambin es salud
La palabra boulot, como ya sabe de la
Unidad 15, significa familiarmente 'trabajo'.
Pero de qu otras formas hablan los franceses de sus mtiers (oficios), de sus professions (profesiones) o de sus gagne-pain
(medios de sustento; literalmente gana-pan)?
Veamos. Travail es la forma ms genrica
y comn para designar un trabajo. Le travail, c'est la sant, recita un dicho popular: 'El trabajo es salud'; pero tambin hay
que recordar que la misma palabra se usa
para designar un medio de tortura: el potro.
En cambio, job es un trmino de origen
ingls, que en Francia sirve para indicar
una actividad remunerada, pero por lo general temporal. Turbin, que antiguamente
significaba 'peonza', actualmente equivale
al espaol 'tajo'. Se puede travailler (trabajar), bosser (currelar) o trimer (pringar),
escogiendo entre las diversas branches (ramas); pero, en primer lugar, buscamos un
travail manuel (manual) o intellectuel (intelectual)? Quiz con el propsito de faire
carrire (hacer carrera) o slo de buscar
une planque (enchufe: un puesto de trabajo seguro y discreto).
Los nombres de los lugares de trabajo
ms comunes ya aparecieron con anterioridad. 'Oficina' se dice bureau; pero preste
atencin a la pronunciacin de esta palabra, porque en francs hay otra de sonido
muy parecido, bourreau, que significa 'verdugo' y que aparece en la expresin bourreau de travail, 'fiera para el trabajo'.
Usine es la fbrica; y del verbo usiner (fabricar) deriva una frase hecha muy difundida, a usine, que quiere decir 'se trabaja
duro'.
El lugar de trabajo tambin se puede llamar bote, 'caja': un trmino que ilustra
muy bien el espacio cerrado donde transcurre la jornada entre les collgues (los
compaeros) y les patrons (los jefes). En
francs, para decir que una persona es mdico, obrero, abogado, etc., se utiliza una
estructura equiparable a la espaola: je
suis mdecin (soy mdico), il est ouvrier
(es obrero), tu es avocat (eres abogado).
En el texto de la grabacin le presentamos algunos vocablos y dos expresiones
nuevas: avoir envie de (tener ganas de;
envie significa 'envidia') y quel chantier!
(qu desorden!).
43
El comparativo
paga en sobre
Es cierto que l'argent ne fait pas le bonheur (el dinero no hace la felicidad), pero
no por ello aceptamos trabajar pour des
prunes (para la ciruelas; es decir para nada, en balde). Pero mientras el espaol cada mes va a 'cobrar' el fruto de sus fatigas,
el francs se conforma con 'tocarlo', as como 'toca cualquier forma de dinero': je
touche mon salaire en liquide (cobro mi
dinero en efectivo); je touche un chque
(cobro un cheque). 'Depositar ingresos o
ahorros en el banco' se dice verser les
gains ou les conomies la banque.
El sueldo, as como su montant (montante, importe), cambia de nombre segn la
categora de trabajadores que lo percibe. El
obrero cobra la paye (la paga), el empleado les appointements (el sueldo; el trmino francs se usa en plural), o, genricamente, le traitement (la retribucin), el
profesional liberal les honoraires (los honorarios) y el artista le cachet (el gaje).
Ms O menos que... La comparacin
entre cosas o personas se expresa, en francs, con las formas del comparativo de superioridad plus.... que (ms.... que), de inferioridad moins.... que (menos... que) y en
grado de igualdad autant... que, aussique (tanto... como). En el mundo del trabajo, por ejemplo, es comn comparar el propio bulletin de paye (hoja de salario) con
el de los dems: je gagne plus que toi,
elle gagne moins que vous, il gagne autant que moi.
Si la comparacin recae sobre un adjetivo o un adverbio, stos se colocan entre
plus, moins, aussi (atencin: aussi, no autant) y que: il est plus qualifi que moi
(est ms calificado que yo), cet ouvrier
44
UNITE
-PRISE DE PAROLE-
Ausencias
justificadas
. 27
45
PRISE DE PAROLE
Otro tiempo
para el pasado
46
No tengo
ni un rbano
Un travail de galrien
Ecoutez les expressions suivantes:
Non, je ne peux pas venir chez vous demain, j'ai un travail
de Romain et je bosse toute la journe.
Ah a non, les appointements pour ce travail de bndictin ne sont
pas du tout intressants!
Il n'a rien dire, lui! Il touche autant que nous et nous faisons
un travail de Sisyphe, nous, pas lui!
Pas d'augmentation de salaire, a dit le patron aux grvistes,
et pourtant ils font un travail de mercenaire, un vrai travail
de forat eux!
Ben oui, nous nous sommes mis en grve la semaine dernire,
on ne veut plus faire ces travaux de galrien!
Ecoutez les expressions suivantes:
Ecoute, j'ai un bon tuyau pour toi, mais dans cette bote,
on travaille d'arrache-pied!
Pas question, je n'ai pas du tout envie de travailler
pour des prunes, moi!
Demain, oui, je vais enfin toucher ma paye; heureusement
parce que je suis sur la paille...
Je gagne beaucoup moins que toi, tu sais, et la fin du mois
je suis fauch, je n'ai plus un radis!
48
UNITE
ECOUTE-
27
Je suis mtallo
Ecoutez attentivement les phrases suivantes:
On dbraie cinq heures, ordre du syndicat, mais lui, tu parles,
c'est un anar...
Oui, coco ou facho, personne n'a envie de travailler pour
des prunes.
Pas d'augmentation de salaire! Mais il est devenu rac le patron?
Mais, vous tes un mtallo ou un intello vous?
Ecoutez attentivemente les phrases suivantes:
Cela fait combien de temps que vous tes cuistot monsieur?
Depuis combien de temps tes-vous dactylo madame?
Il a fait carrire lui, il tait instit et le voil dirlo!
Mon gagne-pain? Je suis stnodactylo, monsieur.
Moi, non, je n'ai pas de patron, je suis oto-rhino.
Hier, j'ai touch mon premier salaire de mtallo!
Il n'a rien dire ce mcano, il gagne autant que nous....
Le prof arrivait toujours en retard, alors, on l'a licenci.
Je suis psy, et vous?
Il y a combien de temps que vous tes la retraite?
Cela fait combien de temps que vous tes chmeur?
Cela faisait dix ans qu'il bossait chez Renault.
Il y avait deux mois qu'il cherchait un emploi, on l'a embauch
hier matin.
Las palabras
abreviadas son ms
bonitas
A los franceses les encantan las abreviaciones: algunas han ocupado en el lenguaje
corriente el lugar de las palabras originales.
Le resultar til conocer las ms comunes
o las ms tpicas, de las que se usan en el
mundo del trabajo. En la grabacin escuchar su pronunciacin correcta; aqu a
continuacin le damos los significados, y
no se asuste si la lista es un poco larga:
anar (de anarchiste, anarquista), coco (de
communiste, comunista), cuistot (de cuisinier, cocinero), dactylo (de dactylographe,
dactilgrafo), dirlo (de directeur, director),
facho (de fasciste, facista), instit (de instituteur, maestro de escuela), intello (de intellectuel, intelectual), mcano (de mcanicien, mecnico), mtallo (de ouvriermetallurgiste, obrero metalrgico), oto-rhino
(de oto-rhino-laryngologiste, otorrinolaringlogo), prof (de professeur, profesor), psy
(de psychanalyste, psicoanalista), rac (de
49
UNITE
CONVERSATION
27
Despidos
y recomendaciones
La huelga, el anuncio, los ahorros: stos
son los ttulos de los tres dilogos, todos
muy sencillos, pero tambin muy caractersticos. El primero se desarrolla en medio
de una manifestacin sindical. En el segundo, una amable seora se presenta a una
entrevista de trabajo provista de un potente piston, una recomendacin. Por ltimo,
el tercero es una peticin, un poco pattica, de un joven despilfarrador que se ha
quedado sin blanca.
LA GREVE
~ Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Aujourd'hui pas de travail; on fait la
grve.
~ La grve? Et vous dbrayez pourquoi?
Une augmentation?
~ Pas du tout. C'est cause d'un collgue
mtallo. On l'a renvoy.
~ Et alors?
~ Alors, maintenant, il est au chmage.
Voil
~ Et il y a combien de temps qu'il travaillait
ici?
~ Oh, a fait bien vingt ans, oui...
LES ECONOMIES
~ Je n'ai plus un radis, tu
sais.
~ Mais enfin, c'est pas possible,
tu as touch ta paye il y a une
semaine!
50
UNITE
27
LA PETITE ANNONCE
~ Vous dsirez madame?
~ C'est pour la petite annonce sur
le journal.
~ Ah, je vois. Vous tes dactylo
alors?
~ Pas exactement, mais...
~ C'est une annonce pour une
dactylo madame.
~ Oui... Je viens de la part de
monsieur Blanc. Je...
Je n'ai pas peur de travailler
vous savez.
~ Heureusement, parce qu'ici, a
usine.
~ J'ai l'habitude de travailler
d'arrache-pied, vraiment.
~ Vous avez votre
curriculum...
~ C'est dire... Monsieur
Blanc...
~ Monsieur Blanc, oui, je
comprends. Eh bien, au travail
alors.
~ Tout de suite?
~ Bien sr. Vous tes
embauche.
El imperfecto de indicativo
y los comparativos:
cmo son y cmo se usan
Adems se usa para atenuar el tono de una pregunta o una peticin, all donde el presente sera demasiado perentorio:
Je voulais vous demander une information.
El verbo renvoyer
Verbo regular, renvoyer (despedir) se conjuga como todos los verbos que terminan en oyer o en uyer: delante de una e muda, la y
del radica! se convierte en i. He aqu la conjugacin del presente
de indicativo:
je renvoie
nous renvoyons
tu renvoies
vous renvoyez
il renvoie
ils renvoient
nous connaissions
vous connaissiez
ils connaissaient
52
UNITE
GRAMMAIRE
27
El comparativo
La comparacin entre dos o ms cosas o personas se expresa con
el comparativo de superioridad: plus... que (ms... que); de inferioridad: moins... que (menos... que); o en grado de igualdad: aussi...
que, autant... que (tanto... como). La comparacin puede recaer
sobre el adjetivo o sobre el verbo:
Il est plus qualifi que moi.
Il est moins qualifi que moi.
Il est aussi qualifi que moi.
Il travaille plus que toi.
Il travaille moins que toi.
Il travaille autant que toi.
O la comparacin puede referirse a un sustantivo, y en ese caso
plus, moins y autant van seguidos por de:
Il fait plus d'heures que moi.
Il fait moins d'heures que moi.
Il fait autant d'heures que moi.
Si se comparan dos sustantivos, hay que aadir de tambin despus de la conjuncin que:
Dans cette socit, il y a plus d'ingnieurs
que de techniciens.
Dans cette socit, il y a moins d'ingnieurs
que de techniciens.
Dans cette socit, il y a autant d'ingnieurs
que de techniciens.
La comparacin tambin puede recaer sobre un adverbio:
Cet ouvrier travaille plus vite que moi.
Cet ouvrier travaille moins vite que moi.
Cet ouvrier travaille aussi vite que moi.
Como habr observado por los ejemplos, para el comparativo en
grado de igualdad las formas aussi... que y autant... que no son
intercambiables. Autant... que se usa con los sustantivos y los verbos, aussi... que con los adjetivos y los adverbios.
En todos los comparativos, cuando el segundo elemento de la
comparacin es un pronombre personal, es obligatorio el uso del
pronombre tnico. Para reforzar el comparativo se lo puede hacer
preceder por un adverbio como, por ejemplo, bien o beaucoup:
Il a beaucoup plus d'amis que moi.
Il a trouv un travail bien moins pay que Pierre.
Algunos adjetivos y adverbios, para construir el comparativo de
superioridad, no siguen la regla antes indicada. De ello hablaremos en las prximas Unidades. Por ahora recuerde el caso de
bien (Unidad 13):
Elle travaille mieux que moi.
DOCUMENTS
Busca trabajo?
LE MONDE, CADRES1
MAISON DE TITRES2
FILIALE D'UN IMPORTANT
GROUPE RECHERCHE
POUR PARIS ETOILE3
INGENIEUR ECONOMISTE4
MAISON DE TITRES
FILIALE D'UN IMPORTANT GROUPE
RECHERCHE
POUR PARIS ETOILE
INGNIEUR CONOMISTE
Diplm d'une cole d'ingnieur (Centrale, Mines...), fortement
motiv par l'conomie et la finance.
Dbutant dgag des obligations militaires ou premire
exprience.
- Le candidat travaillera avec des quipes hautement
professionnelles sur des produits financiers en laborant
modles et simulations.
- Il devra bien matriser l'outil mathmatique et informatique.
- Un esprit crateur et l'anglais sont indispensables.
- Opportunit saisir pour lment dynamique.
Merci d'adresser votre dossier de candidature
avec lettre de motivation et photo s/n 8721.
Le Monde Publicit, 5 rue de Monttessuy, 75007 PARIS.
Il devra bien matriser10 l'outil mathmatique11 et informatique. Un esprit crateur12 et l'anglais sont indispensables. Opportunit saisir13 pour l'lment dynamique. Merci d'adresse14 votre dossier de candidature avec lettre de motivation et photo s/n15 8721.
Le Monde Publicit, 5 rue de Monttessuy, 75007 Paris.
9. Simulations: simulaciones.
10. Matriser: conocer perfectamente, dominar.
11. L'outil mathmatique: el campo de las matemticas: literalmente 'los tiles matemticos'.
1 2. Crateur: creativo.
1 3. A saisir: a coger.
14. Merci d'adresser: srvanse
enviar: literalmente, gracias por
enviar'.
1 5. S/n: sigla para sous le numro, ba|0 el nmero.
55
VOCABULAIRE
accident du
travail (m)
attentivement
anar (m/f)
anarchiste (m/f)
appointements
(m; pi)
autant
avis (m)
avocat, -e
bote (f)
bosser
bourreau (m)
branche (m)
bulletin de paye
(m)
car
clbre (m/f)
chmage (m)
chmeur, -euse
en liquide
tre sur la paille
tre fauch, -e
n'avoir plus un radis
ausencia
accidente
accidente laboral
atentamente
anarquista
anarquista
ingresos
tanto
consejo
abogado
caja; lugar de
trabajo
currelar
verdugo
ramo
hoja de salario
porque
clebre
paro
parado
grve perle
grve sur le tas
grve surprise
grve tournante
avoir envie de
quel chantier!
un bon tuyau
coco (m/f)
collgue (m/f)
comme
communiste (m/f)
compltement
courage (m)
cuisinier, -ire
cuistot (m/f)
dactylo (m/f)
que
que
que
que
tanto como
tanto como
menos que
ms que
hace... que
hace... que
cause de
du fait de
en raison de
tant donn que
vu
vu que
SfS
a causa de
por el hecho que
por motivo de
dado que
visto
visto que
trabajador incansable
se trabaja fuerte
trabajo de chino
trabajo de forzado
trabajo de galeote
trabajo de mercenario
trabajo de Ssifo
trabajo de negro
trabajar a media jornada
trabajar a jornada completa
trabajar sin descanso
trabajar por una miseria
al contado
estar sin blanca
estar sin blanca
estar sin blanca
huelga
huelga
huelga
huelga
intermitente
de brazos cados
salvaje
por turnos
tener ganas de
qu desorden!
un buen soplo
comunista
colega
como
comunista
completamente
valor, coraje
cocinero
cocinero
dactilgrafo
dactylographe
(m/f)
dbrayer
dmission (f)
depuis
drisoire
dirlo (m/f)
conomies (f; pi)
lev, -e
embaucher
entretien (m)
envie (f)
plucher
vident, -e
expression (f)
facho (m/f)
fasciste (m/f)
fauch, -e
finalement
fortune (f)
gagne-pain (m)
gain (m)
grve
grviste (m/f)
dactilgrafo
suspender
el trabajo
dimisin
desde
irrisorio
director
ahorros
elevado
contratar
entrevista
envidia
mondar, examinar
cuidadosamente
(un anuncio)
evidente
expresin
fascista
fascista
sin blanca
finalmente
fortuna
medio de vida
ganancia
huelga
huelguista
honorarios
maestro
intelectual
intelectual
empleo
despedir
lquido, metlico
manual
mecnico
metalrgico
metalrgico
profesin
importe
orden
otorrinolaringlogo
otorrinolaringlogo
paja
pasar, ocurrir
patrn
paga
permiso
anuncio
por palabras
pistn, enchufe
puesto de trabajo
profesor
ciruela
psicoanalista
psicoanalista
dado que
rbano
reaccionario
reaccionario
despedir
estenodactilgrafo
estenodactilgrafo
sindicato
tocar, cobrar
retribucin
currelar
tajo, lugar de
trabajo
tubo, soplo
ingresar
he aqu
verdadero
fabricar
57
2
DConjugue el pretrito perfecto de los
verbos entre parntesis:
1
DConjugue en el imperfecto los verbos
que se encuentran entre parntesis:
a) Quand j'
(tre) chez
Citron, je
(travailler)
beaucoup moins: je
(faire)
seulement huit heures par jour.
b) Ah! Si nous
(pouvoir)
prendre des vacances plus
souvent!
c) Dans cet atelier, il y
(avoir) deux ouvriers.
a) H
(se tromper) de
numro!
b) Il
(glisser).
c) Elles
(se laver) les
cheveux.
d) Elles
(se rencontrer) chez
des amis.
e) Les fleurs? Il les
(acheter)
pour sa fiance.
3
DConstruya las frases formando el comparativo en grado de igualdad, de inferioridad
y de superioridad:
a) Jean, est, travailleur, son
collgue.
b) cette dactylo, travaille, bien, moi
c) dans cette entreprise, il y a,
cadres, employs.
4
DColoque en el orden correcto las palabras, reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) le/tas./Cela/que/jours/une/
deux/ont/les/fait/commenc/sur
/mtallos/grve
b) parce/ll/sans/trois/la/sur/est/
emploi/ans./qu'/paille/depuis/est/il
c) lev/gauche./me/du/Je/pied/suis
d) a!/Me/que/courir,/je/fais
/travailler,/ne/dpcher,
e) grave,/Je/jamais/quel/aigu/sais
/accent/circonflexe?/ne/mettre: ou
f) mots!/de/contrlez/Avant/les
/exercices./corriger/orthographe
/des/1'
5
Empareje con su equivalente cada una
de las siguientes expresiones, escogindola
entre las enumeradas de la letra i) a la q):
a) dbrayer
b) c'est un travail de bndictin
58
TEST1
UNITE
_ 27
e) Le dimanche, je
(se lever)
onze heures.
f) Est-ce que vous
(se lever)
tt le matin?
g) Il lave le linge puis il 1'
(tendre)
h) Nous
(tendre) le linge au
soleil.
11
Cette promenade, il 1'
a) a fai
b) est fait
7
des annes qu'il a t embauch.
Les
a) salaires
b) appointement
c) honoraires
d) traitements
a) du
b) le
a) dors
b) dort
c) dorme
d) dor
13
Elle
le linge.
a) a lav
b) a lave
c) est lav
d) est lave
c) moi-mme
d) lui-mme
14
arrache-pied.
Il travaille
a) avec
b)d'
c) de
d)
15
Il gagne
9
Il n'a pas pu le faire
Ils tombent
peu.
c) ce fait
d) de
8
de mon mdecin sont levs.
a) soi-mme
b) elle-mme
c) a fait
d) a faite
12
Il
a) depuis
b) cela fait
dj
moi.
a) aussi
b) autant que
c) autant
d) plus
10
sommeil.
c) de
d) pour le
Controle su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
antes de seguir.
12 o menos
insuficiente
Necesita
repasarlo todo.
59
Todos en forma
Volvemos al aire libre. Dado que la Unidad anterior estuvo dedicada al mundo
del trabajo, la vigesimoctava, al igual que la novena, tratar del ocio. Para ser
ms precisos, se familiarizar con los deportistas (llamados duramente
'de domingo') que consagran los fines de semana a las caminatas, al footing
y a cualquier deporte, con la esperanza de mantenerse siempre en perfecta forma.
Y, en broma, tambin hablaremos de las consecuencias de estas actividades fsicas,
de las agujetas y del cansancio que suelen experimentar los aficionados los lunes
por la maana.
Muchas novedades gramaticales. La ms importante se refiere al uso de los
superlativos absoluto y relativo y de algunos comparativos irregulares, tema
con el que continuamos lo ya tratado sobre los grados del adjetivo en la
Unidad 27. Adems aprender a utilizar la conjuncin 'si', que ya apareci en
la Unidad 20, las preposiciones 'en' y 'pendant', para hablar del tiempo
y la duracin de una accin, y algunos de los verbos franceses ms comunes:
'courir', 's'asseoir', 'conduire' y 's'ennuyer'.
UNITE 28
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
A cada uno
su 'caballito'
Cmo donner libre cours (dar rienda
suelta) a nuestros passe-temps (pasatiempos) para procurarnos algunas horas de
distraction (entretenimiento) y de divertissement (diversin)?
En primer lugar: cul es el equivalente
francs de la expresin espaola 'el ocio'?
Es una palabra plural, les loisirs (Unidad
9). Se la puede encontrar empleada en singular, a veces con el mismo significado (en
cambio, loisir significa 'a gusto').
Las actividades a las que uno se dedica
durante les vacances o los fines de semana son los hobbies (la h es aspirada: le
hobby, les hobbies). Los franceses, adems de este trmino de origen ingls, disponen de otros dos para designar la diversin preferida: uno es dada, que en el lenguaje infantil significa 'caballito', y el otro
es le violon d'Ingres. Esta curiosa expresin proviene de la aficin del pintor Ingres por el violn: le gustaba tanto ese instrumento que, a ratos, abandonaba los pinceles para tocarlo; as, 'el violn de Ingres'
se convirti en una frase hecha que designa cualquier tipo de actividad o aficin que
se ejerce fuera de la propia profesin.
En el tiempo libre se puede pratiquer
un sport (practicar un deporte), aunque
sea a nivel 'amateur', es decir como aficionado; au sportif du dimanche (el deportista dominguero) le gusta faire du sport
(hacer deporte) para se dfouler (desahogarse, liberarse), se dlasser (relajarse) o
s'vader (evadirse) un poco. Sport es otra
palabra que procede del lado ingls del
canal de la Mancha; pero deriva de 'desport', un trmino francs antiguo que significaba 'pasatiempo'. Loisir y sport son trminos ms similares de lo que parece.
Quien no tiene la iniciativa suficiente como para organizarse el ocio por s solo,
siempre puede recurrir a los gimnasios que
se anuncian en las pginas de las revistas:
si vous grossissez (si engorda), si vous
vous ennuyez (si se aburre; del verbo s'ennuyer, cuya conjugacin se encuentra en la
pgina 73, en la seccin GRAMMAIRE), si
vous voulez courir (si quiere correr), venez chez nous (venga a vernos). El francs,
para expresar este tipo de invitacin, utiliza
la conjuncin si y el presente de indicativo
en la oracin subordinada, mientras que
emplea el presente de imperativo en la
principal.
63
El ms deportista
va en bicicleta
L'air et sa fille
Cuando disponen de tiempo libre, los franceses slo piensan en jouer la filie de
l'air. Esta expresin literalmente significa
'actuar como la chica del aire' y procede
de una opereta en la que la protagonista
se volatilizaba. As pues, quiere decir que
los franceses estn impacientes por esfumarse, o sea dejar la ciudad para tomar un
bol d'air frais (una bocanada de aire fresco), para se griser d'air pur (embriagarse
de aire puro) y para se dgourdir (despejarse) en plein air (al aire libre).
Las actividades ms comunes, una vez
fuera de la ciudad, son faire du vlo o de
la bicyclette (ir en bicicleta), faire une balade (dar un paseo), une excursion (una
excursin) o une randonne (una caminata). Si el tiempo lo permite, se puede hacer
un alto para faire du camping (acampar),
siempre que se haya llevado la tente (tienda) en el sac dos (mochila). Preste atencin a la ortografa de la palabra tente,
para no confundirla con tante (ta).
Por ltimo, en la grabacin se presentan
otras palabras ligadas al mundo de las vacaciones: les stations de sports d'hiver
(estaciones de deportes invernales), le ski
(el esqu), le patinage (el patinaje), les stations balnaires (las estaciones balnearias), la chasse (la caza), la pche (la pesca) y le footing (el footing).
El superlativo. En la grabacin aparecen ejemplos de cmo usar el grado superlativo del adjetivo calificativo. El superlativo
absoluto (Unidad 11), que expresa una
cualidad poseda en un nivel alto, se forma
acompaando el adjetivo con trs, fort
(muy) o extrmement (extremadamente):
il est trs sportif (es muy deportista), il est
fort grand (es muy alto), il est extrmement
fatigu (est extremadamente cansado).
El superlativo relativo indica una cualidad poseda en el grado ms alto o ms
bajo relativamente respecto a determinado
mbito o grupo. Se forma colocando junto
al adjetivo le plus (le mieux si se trata de
un participio), o le moins, e introduciendo
el segundo trmino de comparacin con la
preposicin de: il est le plus grand de
64
PRISE DE PAROLE-
Correr
y luego sentarse
El mal tiempo o la imposibilidad de desplazarse hacen que a veces se prefiera la ciudad al aire libre del campo, pero tambin
aqu se pueden practicar actividades fsicas
con toda tranquilidad, por ejemplo faire de
la gymnastique (hacer gimnasia): basta con
dirigirse a un gymnase (gimnasio) o a una
piscine (piscina) para s'entraner (entrenarse), nager (nadar) o courir (correr).
Cuidado con la conjugacin de este ltimo verbo, que como otros verbos en ir se
distingue por algunas particularidades. El
presente de indicativo suena: je cours, tu
cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent. El futuro, en cambio, reduplica la r del radical: je courrai, tu courras, il courra, nous courrons, vous courrez, ils courront. Aadamos que el participio pasado es couru y que el pretrito
perfecto se forma con el auxiliar avoir.
Una vez puesto le survtement (el chandal) o le maillot de bain (el traje de bao),
estamos listos para mejorar nuestros rcords de vitesse (velocidad), para controlar en combien de temps (en cunto tiempo) nous parcourons (recorremos) los cien
metros y sobre todo pendant combien de
temps (durante cunto tiempo) podemos
correr. Por cierto, si slo somos des amateurs (unos aficionados) y no des professionnels (unos profesionales), ce n'est pas
demain la veille (no es maana la vigilia,
todava no es el momento) para enorgullecerse de tener un style parfait (un estilo
perfecto), pero quiz un de ces quatre
matins (una de estas cuatro maanas, uno
de estos das) tendremos la agradable sorpresa de estar dans une forme blouissante (en una forma deslumbrante).
je m assirai
tu t'assiras
il s'assira
nous nous assirons
vous vous assirez _
ils s'assiront
t'assois, il s'assoit, o je m'assieds, tu
t'assieds, il s'assied, etc. Para el future se
puede elegir entre tres formas: je m'asseyerai, je m'assirai, je m'assoirai. En la
grabacin escuchar y repetir las dos primeras. El participio pasado es assis y el
pretrito perfecto se forma con el auxiliar
tre: je me suis assis.
65
El vago naci
en sbado
La semaine des quatre jeudis (la semana de los cuatro jueves) es una expresin
que se usa cuando se quiere aludir a una
circunstancia irrealizable; corresponde a
nuestra 'semana de los tres jueves'. Sabe
por qu de entre los siete das se ha esco-
ECOUTE
UNITE
28
Qu fuertes
son estos turcos!
muy importante que las escuche varias veces, para saber reconocerlas cuando aparezcan.
ftQ
UNITE
28
Los placeres
del ocio
70
UNITE
CONVERSATION
28
LE MEILLEUR
~ Pierre est extrmement souple,
c'est le meilleur de tous ici.
~ Ah, oui! Il est trs fort. Fort
comme un turc. Il est toujours
dans une forme
blouissante.
~ a oui, il n'est pas n un
samedi!
~ Mais c'est un sportif amateur
ou professionnel?
~ Amateur; il ne s'entrane que
le samedi et le dimanche. Mais
il fait du footing tous les matins
avant d'aller au travail.
~ Il fait du sport seulement ici,
au gymnase?
Non, il fait du ski, du patinage,
du vlo, il va la piscine,
au stade, il est parfait.
Il ne s'ennuie pas alors!
~ Pas du tout!
71
El verbo courir
El verbo irregular courir (correr), pese a terminar en ir como choisir (Unidad 19), no tiene las mismas desinencias. A continuacin
le presentamos la conjugacin completa del presente de indicativo
y del futuro:
je cours
tu cours
il court
nous courons
vous courez
ils courent
je courrai
tu courras
il courra
nous courrons
vous courrez
ils courront
El verbo s'asseoir
La caracterstica de s'asseoir (sentarse) es que puede conjugarse
indiferentemente de dos formas distintas:
je m'assois
tu t'assois
il s'assoit
nous nous assoyons
vous vous assoyez
ils s'assoient
je m'assieds
tu t'assieds
il s'assied
nous nous asseyons
vous vous asseyez
ils s'asseyent
En la segunda versin, como ve, oi y oy se transforman respectivamente en ie y ey. Este tipo de conjugacin es el que aparece ms
frecuentemente en el futuro:
je m assirai
tu t'assiras
il s'assira
UNITE
-GRAMMAIRE.
28
El verbo s'ennuyer
El verbo s'ennuyer (aburrirse) se conjuga de forma regular; la nica particularidad es que, como todos los verbos que terminan en
uyer y en oyer, la y de su raz se transforma en i delante de la e
muda de algunas desinencias. Este es el presente de indicativo:
je m ennuie
tu t'ennuies
ils s'ennuie
El verbo conduire
El verbo conduire (conducir, guiar) en la conjugacin del presente
de indicativo toma una s en las tres personas del plural:
je conduis
nous conduisons
tu conduis
vous conduisez
il conduit
ils conduisent
Su futuro se forma eliminando la e del infinitivo y aadiendo despus las desinencias habituales: je conduirai, tu conduiras, il
conduira, etc. El participio pasado es conduit, que en el pretrito
perfecto se acompaa del auxiliar avoir: j'ai conduit, tu as conduit, il a conduit...
El superlativo relativo
El superlativo relativo no es ms que un comparativo de superioridad o de inferioridad (Unidad 27) precedido por el artculo determinado. Designa una cualidad poseda en el nivel ms alto o en el
ms bajo respecto a otras personas o cosas, y esa cualidad puede
expresarse con un adjetivo, un adverbio o un participio:
Pierre est le plus rapide.
Il conduit le plus lentement.
C'est le moins puis.
Cuando la persona o la cosa con la que se establece la comparacin no estn sobreentendidas, se introducen por la preposicin
de (des si se trata de sustantivo plural):
Pierre est le plus sportif des hommes.
C'est le moins souple de tous.
De tous, c'est le moins souple.
Por los ejemplos puede comprender que el complemento se puede colocar tanto al principio como al final de la frase.
Algunos superlativos relativos se forman aadiendo el artculo determinado a comparativos irregulares:
bon
meilleur
le meilleur
mauvais
pire
le pire
petit
moindre
le moindre
bien
mieux
le mieux
Mauvais y petit presentan tambin las formas regulares le plus
mauvais y le plus petit.
El superlativo absoluto
El superlativo absoluto expresa una cualidad en el nivel ms alto,
sin trminos de comparacin. La forma mas comn para realizarlo
es anteponer el adverbio de intensidad trs al adjetivo (Unidad
11):
C'est une trs belle journe.
La conjuncin si
Si (Unidad 20) introduce normalmente una frase subordinada en
la que se establece una condicin para la realizacin de cuanto se
afirma en la frase principal:
Si je ne fais pas de footing, je ne suis pas en forme.
La condicin puede asumir de vez en cuando el matiz de un consejo o de una propuesta:
Si tu es fatigu, arrte-toi!
Si tu veux, on peut faire une balade.
Si la principal y la subordinada condicional presentan, en conjunto, una hiptesis plausible y real, el modo usado en ambas es el
indicativo, como se evidencia por los ejemplos vistos; en la oracin principal se puede recurrir, aunque raramente, al imperativo.
El sufijo -esse
El sufijo -esse sirve para formar sustantivos a partir de adjetivos o
adverbios que designan una cualidad o el estado de una persona
o de una cosa. He aqu algunos ejemplos: souple, souplesse;
mou, mollesse; vite, vitesse; poli, politesse.
UNITE
DOCUMENTS
Los temerarios
de la Tour Eiffel
28
italiano esta curiosa ilustracin, que representa una carrera por las escaleras de la
torre. Slo es uno de los muchos episodios
que marcaron las crnicas de esos aos; al
leer el texto que sigue, encontrar algunas
otras ancdotas sobre este tipo de empresas, que no siempre tuvieron buen fin.
8. Ds: desde.
9. Titillait: estimulaba.
1 0. Casse-cou: persona muy temeraria, suicida; literalmente 'rompe-crisma, rompe-cuello'.
1 1 . En qute: en busca.
12. Qui la survola: quien la sobrevol.
1 3. Aux commandes de son diri-
75
UNITE
VOCABULAIRE
adresse (f)
adroit, -e
amateur (m)
asseoir (s')
attaque (f)
balade (f)
balnaire (m/f)
bol (m)
bout (m)
camping (m)
chasse (f)
conduire
crampe (f)
crev, -e
dada (m)
dcider
dfaillance (f)
dfouler (se)
habilidad
hbil
aficionado
sentarse
ataque
paseo
balneario
bol
extremo
camping
caza
conducir
calambre
muy cansado
caballito;
hobby
decidir
desfallecimiento
desfogarse
dgourdir (se)
dlasser (se)
dlicatesse (f)
dispos, -e
distraction (f)
divertissement (m)
blouissant, -e
effort (m)
endurance (f)
nergie (f)
ennuyer (s')
ensemble
entrain (m)
entraner (s')
ponge (f)
puis, -e
extrmement
footing (m)
despejarse
relajarse
delicadeza
bien dispuesto
distraccin,
entretenimiento
diversin
deslumbrante
esfuerzo
resistencia
energa
aburrirse
junto(s)
bro
entrenarse
esponja
exhausto
extremadamente
footing
7ft
avoir du tonus
avoir mang du lion
courir comme un zbre
tre d'attaque
tre fort comme un turc
tre frais et dispos
tre plein d'entrain
mettre le paquet
avoir bras et jambes coups
avoir les jambes molles
comme du coton
dclarer forfait
tre plat
tre au bout du rouleau
tre crev
tre en nage
tre sur les genoux
jeter l'ponge
todava no urge,
an no es el momento
no es carnaval
dominguero, aficionado
ser muy vago
la semana de los tres jueves
uno de estos das
en plein air
jouer la fille de l'air
se griser d'air pur
un bol d'air frais
al aire libre
esfumarse, desaparecer
embriagarse de aire fresco
una bocanada de aire fresco
28
fort
genou (m; pi -oux)
griser (se)
gymnase (m)
hobby
(m; pi hobbies)
incroyable (m/f)
intelligent, -e
inutile (m/f)
juste (m/f)
lion (m)
manie (f)
meilleur, -eure
moindre (m/f)
mollesse (f)
mou, mol, molle
nage (f)
normal, -e
(pi -aux, -aies)
occuper (s')
parcourir
parfait -e
passe-temps (m)
patinage (m)
pche (f)
pcheur, -euse
persvrance (f)
pire (m/f)
piscine (f)
plat, -e
poli, -e
politesse (f)
pratiquer
presque
professionnel, -elle
record (m)
reposer (se)
rouleau (m)
sac dos (m)
si
souple (m/f)
souplesse (f)
survtement
tente (f)
tonus (m)
turc, turque
veille (f)
volont (f)
week-end (m)
zbre (m)
mucho
rodilla
embriagarse
gimnasio
aficin,
hobby
increble
inteligente
intil
justo
len
mana
mejor
menor
flojera.
blandura
flojo, blando
natacin
normal
ocuparse
recorrer
perfecto
pasatiempo
patinaje
pesca
pescador
perseverancia
peor
piscina
plano
corts
cortesa
practicar
casi
profesional
rcord
descansar
rodillo
mochila
si
gil
agilidad
chandal
tienda
(de campaa)
tono,
buena forma
turco
vigilia
voluntad
fin de semana
cebra
Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo courir:
a) Est-ce que vous
tous les
dimanches?
b) Je
toujours pour arriver
l'heure.
c) Nous
pour rester en
forme.
d) Elle ne
pas trs vite.
e) Ils
pour se dgourdir les
jambes.
f) Est-ce que tu
vite?
Exercice 2
Exercice 3
Coloque las palabras en el orden correcto
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) pendant / Qu' / faites / loisirs?
/ est-ce/ vous / vos / que
b) effort. / Il / a / n ' / il / ne / fait / pas
/ moindre / pas / de / le / volont:
c) dada: / faire / pche, / ce
/ prfre / La / n' / pas / mon
/ je / vlo. / est / du.
d) campagne. / ont / la / bol /
/ ils / un / d' / pris / air
/ Dimanche, / frais
e) dfouler, / au / gymnase. / me
/ du / fais / Pour / je / sport
UNITE
EXERCICES-
28
Exercice 4
Exercice 8
Exercice 11
a) Vous
?
b) Il
trs vite.
c) Nous
lentement en ville.
d) Tu
bien?
e) Je ne
pas en ville parce
qu'il y a trop de circulation.
f) Elles
trop vite.
Exercice 5
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo s'ennuyer:
a) Est-ce que vous
le
dimanche?
b) Je ne
jamais!
c) Il
quand il va au thtre.
d) Si elles billent c'est parce
qu'elles
e) Tu ne
pas au bureau?
f) Si nous n'avons rien faire,
nous
Exercice 6
Conjugue el futuro de indicativo de los
verbos entre parntesis:
a) Dimanche, nous
(courir)
en plein air.
b) C'est dcid: je
(faire) du
sport; je
(courir) tous les
matins avant d'aller travailler.
c) Je
(conduire) moins vite
la prochaine fois.
d) Vous
(conduire) pendant
le voyage?
e) Quand j'
(arriver), je
(s'asseoir).
f) Vous
(s'asseoir).
Exercice 7
Responda a las preguntas utilizando el superlativo absoluto. Siga este modelo: C'est
une belle journe? Oui, c'est une trs belle journe.
a) Marie est puise?
b) Vous courez vite?
c) Tu conduis lentement?
d) C'tait une belle randonne?
e) C'tait bien?
f) Vous tes adroit?
g) Tu es souple?
Exercice 9
Complete las frases utilizando las preposiciones pendant o en:
a) Il a fait du sport
dix ans.
b) I s'est dfoul
tout le
week-end.
c) Il est arriv
dix minutes.
d) Il a voyag
trois mois.
e) Il a fait le tour du monde
un an.
Exercice 10
Formule las preguntas correspondientes a
las respuestas dadas, como en este ejemplo: Il est rest la montagne pendant
un mois; pendant combien de temps estil rest la montagne?
a) Il est rest Paris pendant
un an.
b) Ils ont fait cette excursion
en trois jours.
c) J'ai fait du vlo pendant
des annes.
a) Ce week-end, j'
(courir)
pendant deux heures.
b) Nous
(courir) pour tre
l'heure au rendez-vous.
c) Quand nous
(aller)
Toulouse, j'
(conduire)
pendant tout le voyage.
d) Nous
(conduire) toute la
journe: nous sommes fatigus!
e) Je
(s'asseoir) pour me
reposer.
Exercice 12
Complete las frases conjugando el presente de indicativo o de imperativo de los verbos entre parntesis:
a) Si vous grossissez,
(faire)
du sport!
b) Si tu t'ennuies,
(tlphoner)-moi!
c) Si tu
(tre) plat, prends
un bol d'air frais!
d) Si tu veux rester en forme,
il
(falloir) faire du sport.
e) Si tu veux, on _ _ (pouvoir)
aller la campagne ce
week-end!
f) Si vous n'aimez pas la chasse,
(rester) la maison!
Planeta Tierra
Mapas, mapamundis, planisferios y puntos cardinales sern el tema de fondo
de esta Unidad, pensada en cierta forma como una leccin de geografa.
Trataremos del aspecto fsico de nuestro planeta y nos detendremos tambin
en las divisiones polticas y administrativas, que en el caso de Francia
son especialmente complejas: regiones, departamentos, distritos... Pero lo ms
interesante y sugerente de toda la Unidad se encuentra, posiblemente,
en la seccin Documents: en ella le proponemos la lectura de un texto del conde
de Bougainville, el famoso navegante del siglo XVUI, que narra, breve pero
sustancialmente, una empresa extraordinaria: el desembarco en Tahiti.
En cuanto a la parte estrictamente gramatical, nos dedicaremos a los pronombres
relativos 'qui' y 'que', al demostrativo 'celui' y al interrogativo 'lequel'. Adems
le ensearemos cmo conjugar los verbos 'jeter' y 'vivre' y finalizaremos con tres
sustantivos que, curiosamente, forman el plural cada uno de dos formas diferentes.
UNITE 29
DEUXIEME
NIVEAU
81
PRISE DE PAROLE
Los puntos
cardinales
En esta primera parte de la Unidad hablaremos de los points cardinaux (puntos
cardinales) y de nuestro sens de l'orientation (sentido de la orientacin: orientation
es de gnero femenino, como en espaol).
Le nord es el punto cardinal ms importante en gographie, pero tambin aparece en el lenguaje comn en relacin con el
comportamiento de las personas. Se usa
en la expresin perdre le nord, que, como
su equivalente perdre la boussole, sirve
para describir chistosamente la actitud de
alquien que muestra signos de desequilibrio.
Al sustantivo nord unimos otros vocablos: les rgions nordiques (las regiones
nrdicas) o septentrionales (septentrionales) son precisamente las que estn ms al
norte, mientras que la expresin au nord
de (al norte de) sirve para determinar la
posicin septentrional de una localidad
respecto de otra: j'habite au nord de Paris. Para indicar la posicin de una casa o
la orientacin de una habitacin hacia el
norte, usaremos la expresin plein nord.
Le sud: al igual que en espaol, esta palabra no corresponde slo a un punto cardinal, sino que designa tambin las regiones
meridionales de un pas, como en j'habite
dans le sud (vivo en el Sur). Dans le sud
equivale a dans le Midi (en el Medioda).
En cambio, para designar l'est se puede
usar el sinnimo levant (levante) u orient
(oriente). Para l'ouest hay tres sinnimos:
ponant (poniente), occident (occidente) y
couchant (occidente; si recuerda, el verbo
se coucher significa 'ponerse el sol'). Naturalmente, segn el modelo au nord de, podemos decir au sud de (al sur de), l'est
de (al este de), l'ouest de (al oeste de).
Siempre que se tenga una duda sobre la
orientacin, conviene recurrir a un atlas
(atlas), a une carte gographique (un mapa geogrfico), a un planisphre (un planisferio) o a une mappemonde (un mapamundi; la palabra francesa es de gnero femenino). Como sinnimo de mappemonde
se puede usar globe terrestre (globo terrqueo).
Siguiendo con el tema de la situacin
geogrfica y de la orientacin, terminamos
por ahora con aux antipodes (en los antpodas) y la rose des vents (la rosa de los
vientos). En la grabacin aparece tambin
una expresin inglesa: no se sorprenda, los
tivo ce, cet, cette. Ahora le toca al pronombre, ste tambin muy sencillo. Sus
formas son celui y celle para el masculino
y el femenino singulares, ceux y celles para el plural. Al escuchar la grabacin aprender a usarlo acompaado por la preposicin de: je voudrais une carte gographique, oui, celle de la France (quisiera un
mapa, s, se de Francia).
83
Desiertos, selvas
y ocanos
Imagine que no es un terrien (terrestre), sino un martien (marciano), es decir uno de
esos petits hommes verts (pequeos hombres verdes) que se aproximan lentamente
a la Terre (Tierra) en su nave espacial.
Al mirar el planeta azul desde el espacio
reconocer, en primer lugar, les deux hmisphres (los dos hemisferios) y les continents (los continentes); luego, al sobrevolar las diversas longitudes (longitudes) y
latitudes (latitudes), distinguir les dserts
(los desiertos) y la jungle (la selva); les
eaux sales des mers (las aguas saladas
de los mares) y les eaux douces des rivires (las aguas dulces de los ros; rivire es
femenino) que desembocan dans les ocans
(en los ocanos). Descendiendo, vislumbrar la extensin de une plaine (una llanura)
o de un plateau (una meseta), y captar el
perfil de un sommet (una cima), de un volcan (un volcn) o de un pie (un pico; tambin se llama aiguille, literalmente aguja).
Debe saber que en francs los nombres
que designan cordilleras son masculinos,
salvo algunas excepciones: les Alpes (los
Alpes), les Andes (los Andes), les Cvennes (las Cevenas), les Pyrnes (los Pirineos) y les Vosges (los Vosgos).
Entre las montaas ver abrirse les vals;
atencin con la palabra le val (el valle),
que, a diferencia de su sinnimo la valle,
tiene dos plurales, les vals y les vaux: esta
ltima forma aparece en la locucin par
monts et par vaux (por montes y valles, es
decir por todas partes). Por lo dems, es
indiferente usar uno u otro.
Por ltimo, en la grabacin aparecen
otras palabras y locuciones que se refieren
al agua y a la tierra; se las traduciremos al
azar. Expresiones metafricas son avoir les
pieds sur terre (tener los pies en el suelo,
es decir ser realista), tre terre terre (ser
prosaico), aprs moi le dluge (despus
de m el diluvio) y aprs la pluie le beau
temps (tras la lluvia, el buen tiempo). Otros
trminos nuevos son chteaux d'eau (castillos de agua, es decir 'arcas de agua'),
ruisseau (arroyo), tremblement de terre
(temblor de tierra, terremoto), sisme (sesmo), paradis (paraso) y los adjetivos terrestre (terrestre) y cleste (celeste).
Tirar y vivir. Jeter o se jeter (tirar, tirarse) es un verbo en el que conviene detenerse. Le presentamos la conjugacin del
presente de indicativo: je jette, tu jettes, il
84
Para el verbo vivre, que tiene una conjugacin especial, le remitimos a la seccin
GRAMMAIRE. Aqu nos limitamos a indicarle que en la grabacin aparecen las terceras personas, singulares y plurales, del
presente: il vit, ils vivent.
PRISE DE PAROLE.
Los cielos
son ms de uno
8S
.PRISE DE PAROLE
El distrito
vigesimoprimero
86
UNITE
29
El estado francs est dividido en diversas rgions (regiones), unidades administrativas, a su vez estructuradas en dpartements (departamentos) que se distinguen
por nmeros que aparecen en las plaques
d'immatriculation (matrculas automovilsticas), cada uno con su chef-lieu (capital;
cuidado con el plural, chefs-lieux).
En Francia, la capitale (capital del estado) y las capitales de los departamentos, al
igual que todas las grandes ciudades, estn
divididas a su vez en arrondisements, en
'distritos'. Pars, por ejemplo, tiene veinte, y
cuando un parisino se refiere al vigesimoprimero es porque quiere hablar de una
circunstancia que nunca ha sucedido ni suceder: por ejemplo, ils se sont maris
dans le vingt-et-unime arrondisement
significa que los dos fiancs en cuestin
conviven sin estar casados.
Una pequea observacin merece el trmino province (provincia), que para los
franceses tiene slo un significado genrico
y no corresponde a ninguna unidad administrativa: en especial se emplea para designar el conjunto del pas, salvo la capital.
Es como decir que Francia, sin Pars, es slo una gran provincia.
Los centros habitados ms pequeos son
le village (pueblo, aldea) o le hameau (casero; la h de hameau es aspirada: por eso
el artculo no se apostrofa). Los franceses
son citoyens (ciudadanos del estado), parisiens o provinciaux (provincianos), citadins (ciudadanos, en oposicin a campesinos) o villageois (pueblerinos, aldeanos).
En lo que se refiere especficamente a
Francia, debe saber que su territorio no se
reduce al hexagone (hexgono) europeo,
sino que comprende, adems de pequeas posesiones, tambin les dpartements d'outre-mer (los departamentos de ultramar), llamados
DOM, que son la Guadeloupe, la
Martinique, la Guyane y la Runion; y les territoires d'outre-mer
(los territorios de ultramar), llamados
TOM: stos comprenden la NouvelleCaldonie, la Polynsie franaise y
otros.
El pronombre interrogativo.
En la grabacin aparece el pronombre interrogativo sujeto y complemento lequel (el cual), lesquels (los
cuales), laquelle (la cual) y lesquelles
(las cuales). Es fcil que acompae a
preposiciones como dans (en), de (de) y
otras: laquelle de ces deux villes est la
plus chaude? (cul de estas dos ciudades es la ms clida?); dans laquelle
es-tu n (en cul has nacido?).
UNITE
29
Cmo contesta
un normando?
UNITE
ECOUTE-
29
Exquisiteces
para marcianos
Cansado de la fume (humo) de las fbricas, el protagonista del primer dilogo decide, du jour au lendemain (de la noche a
la maana), ir a vivir al desierto. A continuacin sigue el relato de un desventurado
que, mientras dorma al aire libre, se encontr con los marcianos. Intenta convencer a su escptico amigo, por lo que insiste:
il faut me croire, 'tienes que creerme'. En
el tercer dilogo, los interlocutores se quejan del escaso sentido de orientacin de
una tal Mara. Las palabras nuevas para usted son l-bas (all lejos), indication (indicacin) y inquiet (preocupado). Vcu es el
participio pasado de vivre.
La Terre, fotografiada desde el espacio, es un planeta del Sol, une plante du Soleil.
La palabra plante es de gnero femenino. Terre y Soleil, cuando se usan como nombres
propios de los cuerpos celestes, se escriben con la inicial mayscula.
90
CONVERSATION
UNITE
29
BONNE CHANCE
~ Tu veux aller vivre en plein
dsert? Mais tu as perdu le
nord!
~ Pas du tout, je suis fatigu de la
vie citadine, je veux vivre en
plein air, sous les toiles, pas
sous la fume des usines.
~ Mais le dsert, quand mme,
c'est un peu loin, c'est un peu
chaud aussi.
~ C'est la nature, la vraie, celle
que j'aime.
~ Tu es en train de btir des
chteaux en Espagne, tu as
toujours t un parisien, tu ne
peux pas vivre l-bas du jour
au lendemain voyons.
~ Je vais essayer. Je n'ai pas perdu
la boussole; je sais, c'est
difficile.
~ Tu pars quand?
~ Demain.
~ Demain?
~ Oui. Je change de latitude
demain.
~ Alors bonne chance.
LE SENS DE L'ORIENTATION
~ Marie n'a pas le sens de
l'orientation, tu sais.
~ Pourquoi?
~ Elle s'est perdue sur une route
qu'elle connaissait trs
bien.
~ Mais, elle n'avait pas achet
de cartes routires?
~ Si, mais elle les avait oublies
chez elle.
~ Pourtant, elle connat bien la
gographie de cette rgion.
~ Oui. Elle a roul des heures
entires pas monts et par vaux
avant de trouver
une indication.
~ Elle est arrive trs tard
alors?
~ Trois heures de retard! Tout
le monde tait trs inquiet.
La prochaine fois, je fais
le voyage avec elle. Pas question
de vivre encore une journe
comme celle que j'ai vcue, pas
question!
91
je jetterai
tu jetteras
il jettera
nous jetterons
vous jetterez
ils jetteront
El verbo vivre
A continuacin presentamos la conjugacin del verbo vivre (vivir)
en el presente e imperfecto de indicativo:
je vis
tu vis
il vit
nous vivons
vous vivez
ils vivent
je vivais
tu vivais
il vivait
nous vivions
vous viviez
ils vivaient
Uno de los edificios ms espectaculares de Francia es la catedral de Saint-Front, que ve en la foto. Se encuentra en Prigueux,
una pequea ciudad del norte de Aquitania, a orillas del ro Isle. Saint-Front se construy en el siglo XI y, curiosamente, refleja
influencias bizantinas: su planta es de cruz griega (aue mayor y transepto tienen a misma longitud). En el siglo XIX, durante
una restauracin radical, se aadieron las torretas a las cinco cpulas originales, o que transform sensiblemente el antiguo
aspecto de la iglesia.
92
UNITE
GRAMMAIRE"
29
Adjetivos de nacionalidad
En esta Unidad han aparecido adjetivos de nacionalidad que presentan irregularidades en la formacin del femenino. Ture (turco)
y grec (griego) cambian la c por que: turque, grecque. Hbreu y
andalou se transforman en hbraque y andalouse.
UNITE
DOCUMENTS
Un francs
en Tahiti
El parisino Louis-Antoine conde de Bougainville (1729-1811) fue uno de los navegantes franceses ms famosos del siglo XVIII.
Entre diciembre de 1766 y marzo de 1769
realiz un viaje de exploracin cientfica
que lo llev a Argentina, Uruguay y despus, atravesado el ocano Pacfico, a la isla de Tahiti, a las Samoa, a las Salomn.
De regreso a Francia, en 1772 public su
Voyage autour du monde, una extensa
29
94
7. Hardis: audaces.
8. Ils cartaient: separaban, abran:
el verbo es carter.
9. Armes: armas.
10. Btons: bastones.
1 1 . Nous y introduisit: nos hizo
entrar: el verbo es introduire.
1 2. Vnrable: venerable.
1 3. Nous salurent: nos saludaron: pass simple de saluer.
14. La poitrine: el pecho.
1 5. Tayo: palabra de bienvenida
tahitiana.
abuelo
conducir
andaluz
antpoda
atlas
albergue
construir
bisabuelo
capital
celeste
arca de agua
capital
cielo
dosel
ciudadano
urbano
ciudadano
del estado
continente
costa
poniente
golpe
fuera
diluvio
departamento
dibujar
desaparecer
dulce, suave
infancia
espada
espaol
estado
europeo
hilar
humo
gente
UNITE
VOCABULAIRE
29
Pueblos y naciones
btir des chteaux en Espagne
ce n'est pas le Prou
c'est Byzance!
filer l'anglaise
la perfide Albion
parler franais comme une vache
espagnole
une auberge espagnole
une rponse de normand
une tte de turc
gographique
(m/f)
globe (m)
grec, grecque
hameau
(m; pi hameaux)
hbreu, hbraque
hmisphre (m)
hexagone (m)
indication (f)
infini (m)
inquiet, -te
jungle (f)
l-bas
latitude (f)
lendemain
levant (m)
longitude (f)
mal du pays (m)
mappemonde (f)
martien (m)
mesurer
moquer (se)
nation (f)
naturellement
no man's land (m)
nordique (m/f)
normand, -e
occident (m)
ocan (m)
oeil-de-boeuf (m)
optimisme (m)
orient (m)
orientation (f)
origine (f)
paradis (m)
particulier, -ire
partie (f)
perfide (m/f)
permettre
geogrfico
globo
griego
aldea
hebreo
hemisferio
hexgono
indicacin
infinito
inquieto
selva, jungla
all lejos
latitud
da siguiente
levante
longitud
nostalgia por
el propio pas
mapamundi
marciano
medir
burlarse
nacin
naturalmente
tierra de nadie
nrdico
normando
occidente
ocano
ojo de buey
optimismo
oriente
orientacin
origen
paraso
particular
parte
prfido
permitir
construir castillos
en el aire
no es un Potos
qu lujo!
despedirse a la francesa
la prfida Albin
chapurrear terriblemente
francs
un bazar
una respuesta ambigua
cabeza de turco
peuple (m)
planisphre (m)
plaque
d'immatriculation
(0
plateau
(m; pi -eaux)
pic (m)
ponant (m)
province (f)
provincial, -e
(-aux, -aies)
remuer
pueblo
planisferio
rivire (f)
ruisseau
(m; pi -eaux)
royaume (m)
rose des vents (f)
saluer
sisme (m)
septentrional, -e
(pi. -aux, -aies)
srieux, -euse
solution (f)
sommet (m)
surtout
tellement
terre (f)
terre ferme (f)
terrestre (m/f)
terrien (m)
placa de matrcula
meseta
pico
poniente
provincia
provinciano
mover
territoire (m)
trisaeul (m)
tourmenter
tremblement
de terre (m)
vache (f)
vrit (f)
villageois (m)
vivant, -e
volcan (m)
no
arroyo
reino
rosa de los vientos
saludar
sesmo
septentrional
serio
solucin
cumbre
sobre todo
talmente
tierra
tierra firme
terrestre
terrestre
territorio
tatarabuelo
atormentar
temblor de tierra
vaca
verdad
pueblerino, aldeano
vivo
volcn
EXERCICES-
Exercice 4
Exercice 6
Exercice 5
Exercice 1
Conjugue el presente de indicativo del verbo se jeter o jeter:
a) Ce fleuve
(se jeter) dans
l'Ocan.
b) Tu
(jeter) l'argent par
les fentres.
c) Ces cours d'eau
(se jeter) dans ce fleuve.
d) Je le
(jeter) dehors.
e) Vous
(jeter) ces papiers?
f) Nous ne
(jeter) rien.
Exercice 2
Conjugue los verbos del exercice 1 en el
pretrito perfecto.
Exercice 3
Conjugue los verbos del exercice 1 en el
futuro.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 7
Conjugue el presente de indicativo del verbo vivre:
a) Je
Pars.
b) Il
en Provence.
c) Nous
dans le Sud de la
France.
d) Tu
dans un village?
e) Vous
l'est ou l'ouest
de la Corse?
f) Elles
la campagne.
Exercice 8
Conjugue los verbos del exercice 7 en el
pretrito perfecto.
Exercice 9
Conjugue los verbos del exercice 7 en el
futuro.
Exercice 10
Cada una de las diez frases siguientes contiene un error. Corrjalo:
a) J'ai visit toutes les les grecs.
b) Cette ville turc est magnifique.
c) Ce fleuve se jete dans la mer.
d) Les oeils de Marie.
e) Les quatre points cardinals.
f) Ce sont des provincials.
g) A nord de cette ville.
h) La France est divise en 96
arrondissements.
i) Lequel de ces deux capitales
connais-tu?
j) Vous vivez de l'air de temps.
98
UNITE
29
Exercice 11
Complete las siguientes frases con un pronombre demostrativo:
a) Quelles rgions avez-vous
visites:
du nord
ou
du sud de la France?
b) Parmi tous les voyages
que j'ai faits voil
que
je prfre.
c) Cette capitale c'est
que
j'ai choisie pour vivre.
d) J'aime beaucoup les petits
villages surtout
qui se
trouvent au sud de la France.
e) Ce vent, c'est
qui souffle
au printemps.
f) Cette valle, c'est
que je
connais le mieux.
Exercice 12
Una cada expresin con su equivalente, escogiendo entre las enumeradas de la letra
1) a la v):
a) filer l'anglaise
b) ce n'est pas le Prou
c) btir des chteaux en Espagne
d) rponse de normand
e) aprs la pluie, le beau temps
f) avoir le mal du pays
g) la perfide Albion
h) ne pas faire long feu
i) remuer ciel et terre
j) avoir les pieds sur terre
k) perdre le nord
***
1) la Grande Bretagne
m) tre raliste
n) aprs la tristesse, vient la joie
o) ce n'est pas extraordinaire
p) partir sans se faire remarquer
q) ni oui, ni non
r) ne plus contrler ses ractions
s) faire des projets impossibles
t) ne dure pas longtemps
u) prouver de la nostalgie
v) faire appel tous les moyens
99
UNITE 30
DEUXIEME
NIVEAU
101
-PRISE DE
PAROLE-
Grandes titulares
Le canard du matin
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives aux diffrents types de journaux;
Todos los das, desde primeras horas de la
maana, millones de personas entran en
contacto con el mundo de la prensa, la
presse. Hay quien abre el journal ya en la
mesa del desayuno; quien lee, apresuradamente en el metro, un quotidien o un hebdomadaire, y quien se atrinchera en el
rincn de un bistrot frente a un caf y a
su mensuel (mensual) preferido.
En todos los casos, tanto se trate de un
journal local, rgional, parisien (parisino;
es decir nacional), faible ou gros tirage
(de pequea o gran tirada; el adjetivo faible significa 'dbil', mientras que tirage es
un sustantivo de gnero masculino), lo que
atrae al lector es la nouvelle (la noticia) y
la forma en que se presenta. El editorial
(editorial) y los articles (artculos), la une
(en primera pgina; la une es sin apstrofo; de ello ya hablamos en la Unidad 22)
tendrn ms realce, por lo general imprimes (impresos) con ttulos en grosses
manchettes (con grandes caracteres).
Cada tipo de informacin tiene su propio espacio y su propio mercado. As, a los
quotidiens d'information se aaden la
presse du coeur (prensa del corazn), la
presse sensation (la prensa sensacionalista), o los journaux satiriques (las publicaciones humorsticas), que interpretan en
clave de humor los vnements d'actualit (hechos de actualidad) y los ms brlants (candentes).
En la grabacin, adems de los presentados, aparecen otros trminos, todos fcilmente comprensibles; la nica excepcin
es papier (papel), que se usa tambin para
designar el artculo de peridico. Avoir une
bonne ou une mauvaise presse (tener
buena o mala prensa) es una expresin frecuente para hablar de alguien que goza de
buena o mala reputacin.
Pero todava le falta un elemento fundamental, el verbo lire (leer): encontrar la
conjugacin en la pgina 112, en la seccin GRAMMAIRE. Para comprender la
grabacin basta con que sepa que lis es la
primera persona del presente de indicativo,
y lu el participio pasado.
Finalizamos con algunas curiosidades.
Por ejemplo con el vocablo canard (pato),
que se usa para las noticias falsas o tendenciosas con las que se pretende engaar
al pblico. Por extensin, canard es un peridico desacreditado, de poco valor: pero
en el lenguaje irnico de los franceses
PRISE DE PAROLE-
Noticias
va satlite
Cr o cru?
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives
la tlvision:
Aujourd'hui, l'information audiovisuelle a un
trs grand succs.
Ce soir, la tlvision diffuse un vieux film des
annes trente.
Tous les grands vnements sont films et
diffuss la tlvision.
Cette mission que tu es en train de regarder
est diffuse par satellite.
Toutes les chanes de tlvision ont dcid de
donner plus d'importance aux missions en
direct.
A quelle heure est-ce qu'on diffuse le reportage
sur les volcans? Je voudrais l'enregistrer sur mon
magntoscope.
Ecoutez et rptez ces phrases relatives au verbe 'croire' et
ses homonymes:
Vous croyez tout ce qu'on dit la tlvision?
Tu es en train de travailler et tu regardes la
tlvision? Bravo! Et a marche vraiment, tu
crois?
Il t'a racont des histoires et tu les as vraiment
crues?
Je ne crois que ce que je vois.
Vous ne croyiez pas cet homme et vous vous
trompiez.
Cette viande est trop crue, je crois, et ce vin
n'est pas un grand cru.
Non, pas du tout, ce n'est pas un article de
son cru.
Tu as dit 'la rivire est en crue', il l'a cru et il
n'est pas venu.
Il a beaucoup plu et les plantes ont cr
normment.
A ce que je crois, il a raison; tu n'en crois pas
tes oreilles?
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives
au journal tlvis:
J'aime beaucoup regarder le journal tlvis le
Toulouse y el toro
Por Toulouse ha pasado toda la historia del Midi-Pyrnes. La ciudad, en la
actualidad capital de esta regin, ha sido sucesivamente una importante colonia
romana, capital del reino de los visigodos y, durante el Renacimiento,
prestigioso centro universitario. Son numerosas las huellas de su esplendor
artstico. Arriba, un detalle de la fachada fortificada de Notre-Dame du Taur,
iglesia que debe su nombre al 'taureau', es decir al toro, que mat al primer
obispo-mrtir de la ciudad, Saint-Sernin. Otra obra cumbre del llamado gtico
meridional es l'Eglise des Jacobins, que tiene un claustro del siglo XIV
(foto pequea).
10 e,
Hojas de col
y peridicos
Tradicionalmente los periodistas hacen referencia a una serie de sources (fuentes) o
de instituciones encargadas de recoger y
suministrar noticias. Recordemos las revues de presse (revistas de prensa), los
communiqus de presse (comunicados de
prensa), las confrences de presse (conferencias de prensa). Son importantsimas las
agences de presse (agencias de prensa)
como la AFP (Agence France Presse).
El periodista obtiene las noticias a travs
de enqutes (encuestas), interviews (entrevistas) y escuchando tmoins (testimonios),
sin prestar odos a los on-dit (rumor) y verificando el bien-fond (fundamento) de
cada noticia.
As, siguiendo escrupulosamente sus pistas, el periodista puede llegar a dcouvrir
le pot aux roses ('descubrir el jarrn de rosas', o sea 'descubrir un secreto'). Pero
siempre tendr en cuenta el riesgo de faire
chou blanc (literalmente 'hacer col blanca',
es decir 'meter la pata'). Y a propsito del
trmino chou, recuerde estas dos expresiones: faire ses choux gras ('hacer sus coles
gordas', es decir 'sacar alguna ventaja') y
une feuille de chou ('una hoja de col', o
sea 'un peridico de mala calidad').
La forma pasiva. Un tema importante, que aqu nos limitaremos a sealar, pero que volveremos a tratar en las prximas
Unidades, es la construccin pasiva. En
francs, como en espaol, cualquier oracin en voz activa que contenga un complemento objeto puede pasarse a pasiva:
por ejemplo, Pierre lit le journal se convierte en le journal est lu par Pierre. El
paso es sencillo: el complemento objeto,
journal, se transforma en sujeto de la nueva oracin; el participio pasado del verbo
va acompaado por el auxiliar tre. Si es
preciso, el sujeto de la frase activa vuelve a
aparecer en la pasiva como complemento
agente, por lo general introducido por la
preposicin par.
Ni... ni. Fjese bien en esta frase: il n'a
ni tlvision ni radio (no tiene ni televisin ni radio). Aparece la doble negacin
ni... ni igual que en espaol. La conjuncin
ni, repetida varias veces, precede siempre a
lo que se niega: en la prctica ocupa el lugar de pas. Compare: il ne lit pas les journaux rgionaux; il ne lit ni les journaux
rgionaux ni les journaux parisiens.
mis
UNITE
PRISE DE PAROLE-
En busca
de 'conchas'
Antes de llegar al pblico, una noticia sigue un largo recorrido. En primer lugar la
recoge un periodista, un reporter, un envoy spcial (enviado especial), un correspondant (corresponsal), un chroniqueur
(cronista), o un pigiste (un periodista a
30
Perles et coquilles
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives
la publication de l'information:
C'est un reporter qui a envoy cet article?
Notre envoy spcial Rome est en train de faire
une enqute.
Ah, vous tes correspondant l'tranger au
journal Le Monde?
Au dbut de ma carrire, j'tais chroniqueur dans
un journal de province.
Non, je suis pigiste, c'est--dire je suis pay la
ligne.
Le rdacteur en chef tait satisfait du travail?
Nous n'avons pas beaucoup de temps pour la
publication de cette information, il faut se
dpcher!
Ecoutez et rptez lentement ces phrases relatives la fabrication du journal:
Il n'y a rien faire, le typographe a besoin des
articles tout de suite.
Ces articles ont t mal imprims, il faut les
renvoyer chez le typographe.
Tlphonez le plus vite possible au correcteur,
il y a d'autres textes corriger.
Non, je ne peux pas corriger les textes puisque les
preuves ne sont pas encore arrives.
Il y avait trop de coquilles dans cet article et le
correcteur a renvoy les preuves au
typographe.
Le journal doit absolument tre termin avant ce
soir pour tre dans les kiosques demain matin. ___
Alors, vous devez porter ces journaux dans les
kiosques et donner ceux-l aux crieurs.
Du coq l'ne
Por qu azotar
a un gato?
UNITE
ECOUTE
. 30
Pongmosle
un bemol
Piense en cmo es ms grfico decir 'sembrar cizaa' que 'provocar discordia'; piense en lo aburrido que sera un discurso si
no lo pudisemos animar con alguna que
otra imagen vivaz, alguna expresin figurada. He aqu por qu seguimos pasando revista a las frases hechas ms curiosas que
el francs ha legado al mundo de la informacin.
Cuando un peridico es demasiado parcial o muy agresivo, se dice que tiene la
costumbre de mettre l'index ('poner en
el ndice') a sus adversarios y a sus detractores; un titular que se comprometa con
cualquier campaa de opinin n'y va pas
de main morte ('no va de mano muerta',
es decir que 'no se anda con medias tintas') para provocar el debate, y hace todo
lo posible por jeter l'huile sur le feu ('echar
aceite al fuego', en espaol 'echar lea al
fuego') para obtener los resultados polticos que se propone.
Pero no slo hay peridicos batalladores; otros son ms prudentes: prefieren se
tenir carreau ('quedarse en el molde', o
sea 'tener mucho cuidado') que jouer cartes sur tables ('jugar con las cartas sobre
la mesa'). Y, si observa, su papel siempre
es el de mettre un bmol ('poner un bemol', es decir 'moderar, bajar el tono') al
debate poltico, incluso al ms encendido.
Por ltimo, hay peridicos que se distinguen por su fiabilidad, aquellos que, en cada tema, saben mettre les points sur les i
('poner los puntos sobre las es', tambin se
dice en espaol) y ofrecen una informacin
precisa y detallada; lo malo es que couper
les cheveux en quatre ('cortar el pelo en
cuatro'; nosotros decimos 'hilar fino') a veces los vuelve aburridos y pedantes.
UNITEX
soy
Hay quien escribe
y quien lee
La gruta milagrosa
Trasladmonos a la parte sur del Midi-Pyrnes, all donde a regin imita con
Aquitania. Aqu, en 1858, en una gruta amada Massabiee, a joven hija de un
molinero, Bernadette Soubirous, declar haber visto varias veces a a Virgen.
Cuatro aos despus, a Iglesia reconoci la veracidad de su relato; y as,
en los alrededores de ese sitio, surgi un complejo de edificios sagrados que
se convertira en meta de peregrinos: Lourdes. En las fotos, l'Esplanade des
Processions y la baslica del Rosario.
110
UNITE
CONVERSATION
30
111
UNITE
30
En cambio, el pretrito imperfecto se construye aadiendo las desinencias propias de este tiempo al radical de lire, es decir a la primera persona plural del presente sin la terminacin ons:
je lisais
tu lisais
il lisait
nous lisions
vous lisiez
ils lisaient
El verbo croire
El verbo croire (creer) tiene ms de una particularidad. En el presente de indicativo, en la primera y segunda persona del plural, en
lugar de conservar la i la transforma en y:
El verbo lire
Lire (leer) es un verbo irregular cuya conjugacin conviene aprender de memoria. He aqu la del presente de indicativo:
je lis
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils lisent
nous lirons
vous lirez
ils liront
je crois
tu crois
il croit
nous croyons
vous croyez
ils croient
La y aparece en todas las personas del pretrito imperfecto, mientras que no est presente en las del futuro:
je croyais
tu croyais
il croyait
nous croyions
vous croyiez
ils croyaient
je croirai
tu croiras
il croira
nous croirons
vous croirez
ils croiront
El participio pasado de croire es cru; unido al auxiliar avoir, forma el pass compos: j'ai cru, tu as cru, etc.
UNITE
'GRAMMAIRE
30
Por ltimo, croire, estimer y otros pueden ir seguidos por un infinitivo; el espaol en este caso puede construirse con la conjuncin
que (por ejemplo, 'creo que tengo razn'), mientras que en francs
van seguidos, uno detrs de otro (je crois avoir raison).
La forma pasiva
Una frase en forma activa slo se puede transformar en pasiva si
el verbo rige un complemento objeto, es decir si se trata de un
verbo transitivo. En este caso, el sujeto se convierte en complemento agente, introducido por una preposicin (par o de), y el
complemento objeto ocupa el lugar del sujeto. El verbo se conjuga
en el participio pasado y toma como auxiliar tre:
Para negar dos o ms elementos de la frase, el francs suele repetir la conjuncin ni frente a cada uno de ellos, en el caso de que
sean gramaticalmente parecidos: dos sustantivos, dos adjetivos o
dos verbos en infinitivo. En presencia de esta doble negacin, pas
desaparece mientras que ne se mantiene entre el sujeto y el verbo:
Il n'achte ni Le Monde ni Libration.
Il n'aime ni lire les journaux ni regarder la tlvision.
Ni... ni pueden aparecer al principio de la frase; en este caso ne
sigue a los sujetos negados:
Ni Pierre ni Paul ne lisent les journaux.
UNITE
DOCUMENTS
El peridico
del general
Al hablar de prensa y de peridicos no podamos olvidar el diario francs ms prestigioso: Le Monde. La lectura que le proponemos reconstruye el momento de su
nacimiento, en la segunda guerra mundial.
Apoyado por el general De Gaulle como
peridico ligado a posiciones gubernamentales, Le Monde desarroll un plantea-
30
114
6. La succession: la sucesin.
7. Plus question de: imposible.
8. L'ennemi: el enemigo.
9. L'occupation allemande: la ocupacin alemana.
10. Intimement li: ntimamente
ligado; el verbo es lier.
1 1 . Accepta: acept; es el pass
simple de accepter.
1 2. Cependant: sin embargo.
1 3. Gaullisme: gaullismo.
14. Quelque autre: cualquier otro.
1 5. Que ce soit: que sea.
16. Adhsion: adhesin.
17. Propagande: propaganda.
18. Dans toute la mesure du possible: en la medida de lo posible.
1 9. Le pari a t tenu: la apuesta
fue ganada.
20. Par excellence: por excelen-
'VOCABULAIRE
agressif, ive
aider
ne (m)
apprcier
audiovisuel, -elle
bmol (m)
besoin (m)
bte (f)
bien-fond (m)
briller
brlant, -e
absolument
accompagner
adulte (m/f)
agence de
presse (f)
agir (s')
absolutamente
acompaar
adulto
agencia de prensa
tratarse
canard (m)
carreau (m)
censure (f)
cheval (m; pi -aux)
chvre (f)
chroniqueur (m)
communiqu de
presse (m)
agresivo
ayudar
asno
apreciar
audiovisual
bemol
necesidad
bestia
fundamento
brillar
candente,
ardiente
pato; peridico
molde
censura
caballo
cabra
cronista
comunicado
de prensa
Bestiario de la informacin
la une
avoir bonne, mauvaise presse
en diffr
en direct
tre au courant de
par satellite
presse du coeur
une feuille de chou
appeler un chat un chat
ce n'est pas de son cru
chercher la petite bte
dcouvrir le pot aux roses
faire chou blanc
faire ses choux gras
il n'y a pas de quoi fouetter un chat
mnager la chvre et le chou
monter sur ses grands chevaux
pas piqu des vers
sauter du coq l'ne
a ce que je crois
couper les cheveux en quatre
jeter de l'huile sur le feu
jouer cartes sur table
mettre l'index
mettre les points sur les i
mettre un bmol
ne pas y aller de main morte
se tenir carreau
en primera plana
tener buena, mala prensa
en diferido
en directo
estar al corriente de
por satlite
prensa del corazn
peridico de poco valor
llamar al pan pan y al vino vino
eso no es de su cosecha
buscarle tres pies al gato
descubrir el secreto
meter la pata
obtener una ventaja
no hay que darle tanta importancia
cuidar de la cabra y la col: nadar
y guardar la ropa
ponerse hecho una furia
fuera de lo comn
pasar de una cosa a otra
por lo que creo
cortar un pelo en el aire
echar lea al fuego
poner las cartas sobre la mesa
poner en el ndice
poner los puntos sobre las es
bajar el tono
no usar medias tintas
estar en guardia
confrence
de presse (f)
conseil (m)
conseiller
considrer
coq (m)
coquille (f)
correcteur, -trice
correspondant, -e
courage (m)
crieur de journaux
(m)
croire
crotre
cru (m)
crue (f)
dbut (m)
dcouvrir
dfaut (m)
diffr, -e
diffrent, -e
diffuser
directement
double (m/f)
cran (m)
editorial (m)
efficace (m/f)
normment
enqute (f)
envoy, -e
preuve (f)
estimer
vnement (m)
excellent, -e
fabrication (f)
feuille (f)
filmer
fouetter
homonyme (m/f)
importance (f)
imprimer
index (m)
informer
intresser (s')
interview (f)
inutilement
journalisme (m)
juger
kiosque (m)
libert (f)
magntoscope (m)
manchette (f)
mnager
conferencia
de prensa
consejo
aconsejar
considerar
gallo
concha; gazapo
corrector
corresponsal
coraje, nimo
vendedor callejero
de peridicos
creer
crecer
viedo
crecida (de un ro)
inicio
descubrir
defecto
diferido
diferente
difundir
directamente
doble
pantalla
editorial
eficaz
enormemente
encuesta
enviado
prueba
estimar, considerar
acontecimiento
excelente
fabricacin
hoja
filmar
azotar
homnimo
importancia
imprimir
ndice
informar
interesarse
entrevista
intilmente
periodismo
juzgar
quiosco
libertad
vdeo,
magnetoscopio
gran titular
cuidar
UNITE
30
mensuel, -elle
ministre (m)
montrer
mort, -e
ngation (f)
objectivit (f)
on-dit (m)
opinion (f)
oreille (f)
papier (m)
paratre
passif, -ive
perle (f)
pigiste (m)
piquer
plant (m)
plusieurs (m/f; pi)
positif, -ive
pot (m)
prcder
prsentateur, -trice
publication (f)
recherche (f)
rdacteur, -trice
rdacteur en chef
(m)
rdiger
renvoyer
reporter (m)
revue de presse (f)
risquer
sain, -e
satirique (m/f)
satisfait, -e
satellite (m)
sauter
sensation (f)
simplement
source (f)
spcial, -e
(pi -aux, -aies)
subjectivit (f)
suffire
tmoin (m)
tenir (se)
tirage (m)
texte (m)
titre (m)
transformer
type (m)
typographe (m)
ver (m)
vrifier
vivement
mensual
ministro
mostrar
muerto
negacin
objetividad
rumor
opinin
oreja
artculo
aparecer
pasivo
perla, error
periodista pagado
segn lo que
escriba
picar
planta
varios
positivo
vasija
preceder
presentador
publicacin
investigacin
redactor
redactor jefe
redactar
reenviar, despedir
reportero
revista de prensa
arriesgar
sano
satrico
satisfecho
satlite
saltar
sensacin
simplemente
fuente
especial
subjetividad
bastar
testigo
sostenerse
tirada
texto
ttulo
transformar
tipo
tipgrafo
gusano
verificar
vivamente
TEST
- 3
DConjugue el pretrito perfecto de los
verbos entre parntesis:
a) Il
(courir) dimanche.
b) Elle
(s'asseoir).
c) Nous
(conduire) pendant
tout le voyage.
d) Il
(croire) avoir raison.
e) Il n'
(lire) jamais ce
mensuel.
-1 DConjugue el presente de indicativo de
los verbos dados entre parntesis:
a) Nous
(lire) trs peu les
quotidiens.
b) Ils
(croire) que cette
viande
(tre) mauvaise.
c) Il
(s'asseoir).
d) Ces cours d'eau
(se jeter)
dans la Loire.
e) Il ne
(courir) pas trs vite.
f) Vous
(conduire) bien?
- 2
DConjugue el futuro de indicativo de los
verbos puestos entre parntesis:
a) Jamais je ne
(lire) ce
journal!
b) Il ne vous
(croire) pas!
c) Il
(s'asseoir).
d) Vous
(courir).
e) Il
(jeter) ce papier.
SOLUCIN DEL TEST
7
DColoque en las frases siguientes la doble
negacin:
a) Jean et Marie regardent la
tlvision.
b) Il lit la presse du coeur et la
presse a sensation.
4
DConjugue el imperfecto de indicativo de
los verbos entre parntesis:
a) Elle
b) Il
5
DComplete las frases siguientes con el
pronombre relativo:
a) C'est l'hebdomadaire
j'achte toutes les semaines.
b) C'est ce journaliste
a fait
ce reportage.
6
DPase a la forma pasiva las tres frases
siguientes:
a) L'envoy spcial a fait cette
enqute.
mission.
a) trs bonne
b) trs bon
c) bonnissime
d) bon
10
c) le meilleur
d) mieux
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
un poco antes
de seguir.
12 o menos
insuficiente
Necesita repasarlo
todo.
UNITE
30
11
Si tu ne
pas de journaux, tu ne
peux pas tre inform.
a) liras
b) lis
c) lit
d) lu
12
Il a crit cet article
a) pour
vingt minutes.
b) en
c) par
d)
13
J'ai fait du ski
des annes.
a) dans b) en
Il travaille
a) en
c) pendant d) a fait
14
plein temps.
b)
c) pour
d) de
15
DCorrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a) Je pense d'aller la montagne.
b) J'ai rencontr une turc.
c) J'aime la vite.
d) Il es plus qualifi de moi.
e) Pour raison de sa maladie, il a
t licencie.
f) a fait 1987 qu'il travaille dans
cet entreprise.
El color de Albi
Al noreste de Toulouse se halla la pequea ciudad de Albi, cuyo
sobrenombre es Albi la Roja por el color de sus casas ms antiguas y
tpicas, construidas con ladrillos. En la Edad Media este centro dio
nombre a un movimiento hertico, el de los albigenses, quienes, al igual
que los cataros, predicaban la necesidad de una vida extremadamente
asctica: fueron exterminados por una cruzada promovida por
Inocencio III a principios del siglo XIII. El monumento ms valioso de
esta poblacin del Midi-Pyrnes es la catedral de Sainte-Ccile (en las
fotos): iniciada en 1282, fue consagrada a finales del siglo XV.
16
DUna a cada expresin la equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la h) a la n):
a) chercher la petite bte
b) faire des gorges chaudes
c) appeler un chat un chat
d) faire chou blanc
e) tre d'attaque
f) jeter l'ponge
g) avoir les pieds sur terre
***
h) tre raliste
i) tre en forme
j) se moquer
k) se retirer
lj appeler les choses par leur nom
m) tre extrmement mticuleux
n) insuccs, faire un coup nul
119
UNITE 31
DEUXIEME
NIVEAU
121
La cortesa
ante todo
122
UNITE\
PRISE DE PAROLE-
Verbos irregulares.
Es importante conocer el
manual de urbanidad para
comportarse comme il
faut (como es debido,
como corresponde). II
faut, ya lo sabe, es la
nica voz del presente
de indicativo de falloir,
verbo impersonal que sig-
Pas de chichis!
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives
aux bonnes manires:
Mais c'est vident, bien sr, pour russir tu dois suivre
certaines rgles de biensance.
Il n'a pas de savoir-vivre, c'est la raison pour laquelle
il n'a pas de succs.
Vous ne connaissez pas les bonnes manires,
c'est clair!
Pourquoi elle a tout ce qu'elle veut? Parce qu'elle
a la manire, c'est tout.
Tu fais trop de manires avec moi, vraiment, on se
connat depuis dix ans!
Ne fais pas de chichis avec moi, c'est du temps
perdu.
D'accord, tu peux me demander ce que tu veux,
mais il y a la manire.
Vous voulez dner chez moi ce soir? Un dner sans
manires...
Attention, avec lui, il ne faut jamais manquer
de manires.
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives
aux diverses formes de politesse:
C'est un enfant d'une politesse vraiment tonnante
pour son ge!
Tu veux faire une politesse ton chef? Mais
pourquoi?
Ce cadeau, non, ce n'est rien d'autre qu'un change
de politesse...
Mon collgue de bureau est malade, je dois lui faire
une visite de politesse.
Respecter le protocole? Ah, mais a n'a jamais t
son usage.
Oui, il est correspondant en Chine, mais il ne s'habitue
Si se disculpase,
le perdonara
J'ai fait une gaffe, j'ai cru qu'il tait au courant de ton absence.
Je dois te prsenter toutes mes excuses pour la gaffe
d'avant hier.
Ce n'est pas une excuse, a, c'est un prtexte,
c'est une chappatoire!
Tu dois absolument te justifier, trouver une excuse le plus
vite possible!
Une bvue, une mprise, un impair, a ne change rien du tout,
il faut imaginer une excuse tout de suite...
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes qui portent sur la manire
de recevoir des excuses:
C'est la premire fois que vous tes en retard, bon, je passe
l'ponge.
Vous ne l'avez pas fait exprs, je sais bien, j'accepte
vos excuses.
Votre rveil n'a pas sonn, et puis il y avait la grve des trains
comme un fait exprs. Allez, pour cette fois, on passe l'ponge!
Vous avez cru bien faire, je sais bien. Enfin, je vous pardonne.
Ce n'est pas de votre faute, d'accord. Bon, a va, on oublie tout.
Vous tes navr? Moi aussi. Mais c'est la dernire fois que vous
arrivez en retard, hein?
Je ne vous en veux pas pour si peu, allons, bien sr que je vous
pardonne!
Mais non, je ne vous en veux pas, ne vous en faites pas voyons.
Encore en retard? Bon, a ne fait rien, peu importe, mais c'est
vraiment la dernire fois!
Ecoutez et rptez lentement ces phrases au conditionnel:
Je vous pardonnerais bien, mais c'est la troisime fois que vous tes
en retard!
Je voudrais m'excuser, mais je ne l'ai vraiment pas fait exprs,
croyez-moi.
Tu devrais absolument trouver une excuse, tout de suite.
J'aurais bien envie de vous excuser encore cette fois, mais c'est
vraiment impossible.
Je serais vraiment navr de devoir vous licencier, alors,
la prochaine fois, faites attention...
Il faudrait trouver une bonne excuse cette fois, pas une chappatoire
comme d'habitude.
Je ne sais pas o est Marie maintenant, mais elle a dit qu'elle
serait ici ce soir.
Bonjour, je voudrais acheter une robe pour ma fille, qu'est-ce que
vous me conseillez?
Tu devrais retourner chez toi trs vite.
Si j'avais beaucoup d'argent je ne travaillerais pas.
mos je ne vous en veux pas, 'no tengo nada con usted'. Si queremos ser magnnimos,
aadiremos a ne fait rien (no pasa nada),
peu importe (no importa) o ne vous en
faites pas (no se preocupe). Si, en cambio,
UNITE
PRISE DE PAROLE
La galantera
y la seduccin
Hay quienes emplean un tono ceremonioso slo para atraer a quien, profesionalmente, les puede resultar til. Todos los
conocemos: son esas personas obsquieuses (obsequiosas), siempre listas para passer de la pommade ('pasar la pomada'; es
decir 'dar coba'): ils font des courbettes
(hacen zalemas), o bien ils donnent des
coups d'encensoir ('dan golpes con el incensario', es decir 'adulan'), y todo, quiz,
para congraciarse con el jefe de la oficina.
De otro talante es la galanterie (galantera) de un Casanova o de un don Juan,
que usan des propos flatteurs (lisonjas)
para faire la cour (hacer la corte) y multiplicar los juegos de la sduction (seduccin): stos s que saben sduire (seducir).
A propsito de este verbo, debe saber
que tiene varios significados: adems de
'seducir', puede querer decir tambin 'cautivar', 'adular' o 'sobornar'. Se conjuga como conduire: por lo tanto, el presente ser
je sduis, tu sduis, il sduit, nous sduisons, vous sduisez, ils sduisent. El imperfecto es je sduisais, el pass compos
es j'ai sduit, el futuro es je sduirai y el
condicional je sduirais.
En la cassette aparecen tambin algunas
expresiones idiomticas que pueden resultar tiles para 'desembarazarse' de seductores demasiado entreprenants (atrevidos):
van del refus (rechazo) casi lamentado de
c'est dommage (es una pena) a los tonos
ms decididos de a jamais (eso nunca, ni
hablar), tu rigoles! (bromeas!) y non c'est
non (no es no).
31
a, jamais!
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives la sduction:
La galanterie franaise est connue dans le monde entier!
Tu espres obtenir quelque chose avec ces propos flatteurs,
n'est-ce pas?
Il passe tout son temps te faire la cour celui-l!
Elle fait trop de courbettes avec son patron, c'est ridicule
la fin.
Oh, tout le monde le sait, il a l'habitude de donner des coups
d'encensoir avant de nous demander un service.
Vous tes vraiment trop obsquieux, a suffit maintenant de passer
de la pommade.
C'est un Casanova trs entreprenant, ton frre!
Il n'y a qu'une chose qui l'intresse: la sduction. C'est un
parfait don Juan...
Ecoutez et rptez lentement ces phrases sur le verbe 'sduire':
Il veut nous sduire avec tous ses propos flatteurs?
Vous le savez parfaitement, ce patron sduit toutes ses
secrtaires...
Ah, oui, quand j'tais jeune, je sduisais toutes les femmes.
Je le sduirai sans faire de courbettes et sans passer
de la pommade.
C'est certain, elle le sduirait sans problme, mais elle n'en a pas
envie du tout.
Ecoutez et rptez lentement ces phrases qui expriment un refus:
Passer toute une journe avec ce Casanova, a, jamais!
Je ne peux pas accepter ces fleurs monsieur, c'est dommage.
Ecoutez, c'est la troisime fois que je refuse d'aller au restaurant
avec vous: non c'est non!
Non, je vous ai dit non, je n'ai pas du tout envie de passer toutes
mes soires avec vous, a, jamais!
Me laisser sduire par celui-l, tu rigoles!
Vous tes bien gentil, mais je ne peux pas accepter votre invitation,
c'est dommage...
Ecoutez et rptez lentement ce petit dialogue:
J'adore cet homme, c'est un vrai Casanova.
Toutes ses courbettes et ses coups d'encensoir, il est ridicule!
Il est si beau, si grand, si intelligent...
Ah, il t'a sduite!
Peut-tre.
Peut-tre? Mais c'est certain. Tu m'tonnes, il est tellement
obsquieux, toujours des propos flatteurs...
Ah, son sourire, tu n'es pas sensible son sourire?
Sensible son sourire! Tu rigoles!
Tu devrais le regarder un peu mieux, tu sais.
Hein? a, jamais!
Il te ferait la cour....
Non c'est non!
125
UNITE
Participaciones
y tarjetas
de felicitacin
La buena educacin no slo est ligada a
las ocasiones de mondanits ('mundanidad', un trmino que en francs es plural):
tambin las fiestas anuales o las celebraciones ms personales tienen un ceremonial
que hay que respetar.
Por ejemplo, une naissance (un nacimiento), les fianailles (el noviazgo; esta
palabra siempre es plural), le mariage (la
boda) o les funrailles (los funerales; funrailles es femenino plural) exigen des fairepart (las participaciones; el trmino es invariable). Con ocasin de una onomstica,
es simptico souhaiter bonne fte (literalmente, desear una buena fiesta), as como
bon anniversaire cuando se trate de la celebracin de un cumpleaos.
Pero tambin en el caso de fiestas menos personales, como pueden ser las religiosas, es grato enviar y recibir des cartes
de voeux, 'tarjetas de felicitacin'. Recuer-
126
UNITE
-PRISE DE PAROLE-
de, al respecto, que la felicitacin, en francs, es le voeu (aunque esta palabra tambin significa 'voto', en el sentido de promesa solemne) o, ms raramente, le souhait. As pues, no olvide desear a sus amigos joyeux Nol en Navidad, bonne anne
para Ao Nuevo y joyeuses Pques en
Pascua. Preste atencin porque Pques es
un trmino de gnero femenino y de nmero plural (Unidad 22).
31
Enchant
Vous allez couter maintenant les diffrentes manires de se saluer:
Monsieur Blanc, je vous prsente madame Durand, qui travaillera
chez nous bientt.
Mes hommages madame Durand.
Enchante monsieur, je suis ravie de vous connatre.
Je suis Pierre Dupond, le nouvel employ.
Je suis trs heureux de faire votre connaissance.
Voici votre nouveau collgue, Jacques, il s'appelle Paul Robin.
Je suis ravi de vous connatre, monsieur Robin.
Je suis trs content moi aussi monsieur.
Bonjour, a va ce matin?
Bonjour. Oui, a va bien.
Salut, tu viens avec moi au cinma?
Salut. Oui, d'accord.
Bon, je dois partir, salut.
Ciao!
Salut Pierre.
Salut, et tout de suite...
Au revoir, madame, et tout l'heure
A tout l'heure.
Bon, il est tard maintenant.
Au revoir et bientt.
A bientt.
Au revoir, monsieur, et plus tard.
Au revoir.
Encantado
de conocerle
Ahora veamos las diversas formas de saludar a una persona, segn el grado de intimidad que tengamos. Imaginemos una situacin en la que dos personas, un hombre
y una mujer, son presentadas mutuamente
por primera vez. En este caso, el hombre
deber saludar a la mujer con la expresin
mes hommages, madame (mis respetos,
seora).
Hay cuatro posibilidades previstas por el
manual de urbanidad para el saludo de
presentacin entre las personas: je suis enchant (estoy encantado); je suis heureux
(estoy feliz); je suis content (estoy contento); je suis ravi (estoy entusiasmado). Estas
128
UNITE
ECOUTE
31
El puritano siglo XIX impona para la vestimenta rgles de biensance muy rgidas,
que la gente cumpla de manera estricta, tambin durante el verano, en las playas.
A beaucoup d'gards
Ecoutez avec attention les phrases suivantes et les diffrentes expressions formes avec le mot 'gard':
Peu importe la personne, il faut toujours avoir des gards pour
tout le monde.
Il a toujours t trs poli l'gard de Pierre.
Oh, a non, il n'a jamais t trs flatteur mon gard.
C'est un homme plutt comme il faut l'gard des bonnes manires.
Eu gard au savoir-vivre, elle est vraiment sans-gne!
J'aime bien cette personne, elle a toujours des gards pour tout
le monde.
Un vrai sans-gne, il manque d'gards avec tout le monde, celui-l!
C'est une employe parfaite, tous les gards!
C'est vrai, beaucoup d'gards c'est un Casanova.
Ecoutez avec attention ce petit dialogue:
Je suis dsole, mais tu n'as jamais eu d'gards pour moi.
Tu rigoles! Je suis toujours trs poli l'gard de tout le monde.
A l'gard de Pierre, de Paul, de Jacques, oui, mais mon
gard jamais.
Alors, je t'ai dj manqu d'gards?
A certains gards, oui.
Donne-moi un exemple.
Eu gard aux vacances par exemple, c'est toujours toi qui dcides.
Je suis navr... La prochaine fois tu dcideras toute seule.
Et tu seras d'accord?
Peut-tre.
129
CONVERSATION
LES EXCUSES
UNITE
31
UNITE
. 31
El futuro
de indicativo
y el condicional
simple
El verbo sduire
Sduire (seducir, adular, sobornar) es un verbo irregular que, como conduire (Unidad 28), en las tres personas plurales del presente de indicativo modifica su radical tomando una s antes de
cada desinencia; esta s aparece tambin en todas las voces del
imperfecto:
je sduis
tu sduis
il sduit
nous sduisons
vous sduisez
ils sduisent
je sduisais
tu sduisais
il sduisait
nous sduisions
vous sduisiez
ils sduisaient
El futuro de sduire se forma eliminando la ltima e en el infinitivo y aadiendo las desinencias habituales; el participio pasado es
sduit, que en el pass compos se coloca junto al auxiliar
avoir:
j'ai sduit
je sduirai
tu as sduit
tu sduiras
il a sduit
il sduira
nous avons sduit
nous sduirons
vous avez sduit
vous sduirez
ils ont sduit
ils sduiront
je voudrai
tu voudras
il voudra
nous voudrons
vous voudrez
ils voudront
je saurai
tu sauras
il saura
nous saurons
vous saurez
ils sauront
je devrai
tu devras
il devra
nous devrons
vous devrez
ils devront
to. Escojamos como ejemplo sduire. El radical del futuro je sduirai es sduir, al que le siguen las terminaciones ais, ais, ait,
ions, iez, aient:
je sduirais
tu sduirais
il sduirait
nous sduirions
vous sduiriez
ils sduiraient
No presenta tampoco ninguna dificultad la conjugacin del condicional simple de los auxiliares tre y avoir, que le presentamos
aqu abajo. El futuro de los dos verbos, se lo recordamos, es respectivamente je serai y j'aurai.
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient
j aurais
tu aurais
il aurait
nous aurions
vous auriez
ils auraient
La conjuncin si
El condicional simple
GRAMMAIRE-
Je peux y je puis
El verbo pouvoir (poder) tiene dos formas en la primera persona
del singular del presente de indicativo. La que aparece ms frecuentemente es je peux, la otra es je puis, que debe usarse obligatoriamente en frases interrogativas formuladas con la inversin:
Puis-je vous prsenter M. Duval?
Falloir y devoir
Repasemos rpidamente las conjugaciones de los verbos falloir
(haber que) y devoir (deber). Falloir se usa slo en la tercera persona del singular de cada uno de los tiempos; su sujeto es siempre
el pronombre il, que en este caso se considera neutro porque no
se refiere a nadie en especial. El presente de indicativo es il faut;
el pretrito perfecto il a fallu, el imperfecto il fallait, el futuro il
faudra y el condicional il faudrait.
En cambio, la conjugacin de devoir no carece de ninguna voz. El
presente de indicativo ya apareci en la Unidad 20: je dois, tu
dois, etc. Su participio pasado es d, que en el pass compos se
coloca junto al auxiliar avoir: j'ai d. El imperfecto es je devais, el
futuro je devrai, el condicional je devrais: partiendo de estas primeras personas del singular, no le resultar difcil formular la conjugacin completa de cada uno de los tiempos.
DOCUMENTS
La mode en est revenue4, dans certains milieux tout au moins; dans les autres, il paratrait poseur1 et ridicule. Le plus sage, sur ce point
encore7, est de se conformer8 ce qui se fait0 autour
de soi. Des petits garons peuvent sans inconvnientl baiser" la main des dames, alors que12 les
hommes de leur entourage" n'ont pas l'habitude de
le faire; de leur part, le geste plaira toujours.
Un jeune homme ou un homme ne baisent que la
main des femmes maries; un petit garon baise aussi
la main des jeunes filles. Dans un salon, un homme
qui arrive ne baise, en gnral, que la main de la matresse de maison14; un petit garon baise la main de
toutes les dames prsentes.
LE BAISE-MAIN".
5
134
6. Poseur: afectado.
7. Sur ce point encore: tambin
en esta cuestin.
8. Se conformer: conformarse.
9. A ce qui se fait: en lo que se
hace.
1 0. Sans inconvnient: sin inconveniente.
11. Baiser: besar.
1 2. Alors que: cuando.
1 3. De leur entourage: de su entorno.
14. La matresse de maison: la
duea de casa.
1 5. Evitons: evitemos.
16. Ne saisissons pas: no cojamos.
1 7. Epaules: hombros.
biensance (f)
certain, -e
chichi (m)
comporter (se)
connaissance (f)
courbette (f)
coutume (f)
diffrence (f)
divers, -e
dommage (m)
change (m)
chappatoire (f)
gard (m)
accepter
augure (m)
autrement
bvue (f)
aceptar
augurio
de otra manera
equivocacin
lmentaire (m/f)
encensoir (m)
entreprenant, -e
tonner
urbanidad
cierto
cumplido
comportarse
conocimiento
reverencia
costumbre
diferencia
diverso
dao, pena, lstima
cambio
escapatoria, evasiva
respecto,
consideracin
elemental
incensario
emprendedor
sorprender
excuse (f)
exprs
faire-part (m)
faute (f)
fte (f)
fianailles (f; pi)
flatteur, -euse
funrailles (m; pi)
galanterie (f)
grossier, -ire
habituer (s')
hommage (m)
imaginer
impair (m)
importer
invitation (f)
inviter
excusa
expresamente
participacin
culpa
fiesta
compromiso
de boda
adulador
funeral
galantera
grosero
habituarse
respeto
imaginar
torpeza
importar
invitacin
invitar
UNITE
VOCABULAIRE
31
Presentarse y saludar
mes hommages
je suis enchant
je suis heureux de vous connatre
je suis content de vous connatre
je suis ravi de vous connatre
bonjour
salut
au revoir
tout de suite, tout l'heure
plus tard
bientt
justifier (se)
laisser
manquer
manuel (m)
manuel de
savoir-vivre (m)
mprise (f)
mondanit (f)
naissance (f)
navr, -e
ncessaire (m/f)
obsquieux, -euse
obtenir
offrir
pardonner
plutt
pommade (f)
prtexte (m)
principe (m)
propos (m; pi)
protocole (m)
justificarse
dejar
faltar
manual
manual
de urbanidad
equivoco
mundanidad
nacimiento
afligido
necesario
obsequioso
obtener
ofrecer
perdonar
ms bien
pomada
pretexto
principio
palabras
protocolo
mis respetos
estoy encantado
me siento feliz de conocerle/a
me siento contento de conocerle/a
estoy entusiasmado de conocerle/a
buenos das
hola
hasta la vista, adis
hasta luego
hasta luego
hasta pronto
ravi, -ie
recevoir
refus (m)
refuser
respecter
ridicule (m/f)
rigoler
sans-gne (m/f)
savoir-vivre (m)
sduction (f)
sduire
sourire
us (m; pi)
usage (m)
voeux (m; pi)
entusiasmado
recibir
negativa
rechazar
respetar
ridculo
bromear
maleducado
urbanidad
seduccin
seducir,
encantar,
sobornar
sonrer
usos
uso, usanza
votos, felicitacin
eso nunca!
qu pena
dar coba
ave de mal agero
dar coba
que no es que no!
bromeas!
tener modales
es la costumbre
no es mi costumbre
como es habitual
hacer cumplidos
hacer cumplidos
hay modos y modos
carecer de modales
sin modales
no pasa nada
no es culpa ma
creer correcto
no tengo nada con usted
tengo algo con usted
no se preocupe
echmosle tierra encima, hacer borrn
y cuenta nueva
no importa
una coincidencia desagradable
desde, o en, muchos aspectos
en ciertos aspectos
con respecto a
en todos los aspectos
tener consideracin
en lo que respecta a
carecer de consideracin
UNITE
'EXERCICES'
Exercice 4
Exercice 7
Exercice 5
Conjugue el imperfecto de indicativo de
los verbos entre parntesis:
Exercice 1
Complete las siguientes frases utilizando
las palabras y las expresiones que ha aprendido en la pgina 128:
a) 'Je
prsente M. Durand.'
'Heureux
faire
connaissance.'
b) '
- je vous prsenter
madame la comtesse?'
'
hommages, madame.'
c) Il lui a fait une visite
politesse.
d) Je trouve que vous manquez de
-faire.
e) Permettez-moi
vous
M. Duval.
f) Vous
les Duval?
g) 'C'est mon mari.'
Exercice 2
Conjugue el presente de indicativo del
verbo sduire:
a) Je le
b) Il
toutes les femmes.
c) Tu
tous les hommes que
je te prsente!
d) Elles vous
e) Vous
mon petit ami!
f) Nous la
Exercice 3
Conjugue las formas verbales del exercice 2 en el pretrito perfecto.
31
a) Il
(falloir) tre poli avec
nos htes.
b) Nous
(devoir) le
rencontrer chez Pierre.
c) Elle
(sduire) tout le
monde.
d) Vous
(devoir) lui
tlphoner.
e) Quand vous
(tre) jeune
est-ce que vous
(sduire)
beaucoup de femmes?
f) Chaque fois qu'il la
(rencontrer), il
(devoir)
se prsenter.
Exercice 6
Complete las frases conjugando los verbos
en el tiempo apropiado:
a) Si c'est un Casanova, il vous
(sduire).
b) S'il voulait, il
(pouvoir)
tre charmant.
c) S'il
(falloir), nous lui
prsenterons nos excuses.
d) S'il refuse notre invitation,
nous ne lui
(tlphoner)
plus.
e) Si j'tais ta place, je
(savoir) comment passer le
temps!
f) Si vous tiez un peu moins
occup, on
(pouvoir)
se voir plus souvent!
g) Si tu viens, cela me
(faire) plaisir.
a) Nous
(tre) heureux de
faire sa connaissance.
b)
- je (pouvoir) vous parler
un instant?
c) Je
(vouloir) vous
demander si vous pouviez
m'accompagner chez lui?
d) J'
(avoir) envie de partir!
e) Vous
(devoir) vous
reposer!
f) Il
(falloir) appeler Pierre.
g) Si j'tais plus volage, je le
(sduire)!
h)
- vous (savoir) quelle
heure ils arrivent?
Exercice 8
Conjugue el futuro de indicativo de los
verbos entre parntesis:
a) II
(falloir) tre gentil.
b) Je
(devoir) aller ce
rendez-vous.
c) Je le
(sduire)!
d) Elle
(pouvoir) venir avec
nous?
e) Si nous l'invitons, il ne
(vouloir) pas venir.
f) Ils ne
(savoir) pas se
taire.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Bombillas y ordenadores
Hoy ms que nunca, el mundo parece funcionar gracias a las mquinas, desde
los pequeos electrodomsticos a los aparatos electrnicos ms elaborados. Para
quien estudia una lengua extranjera es muy til aprender algunos trminos
esenciales, sobre todo os relacionados con los aspectos ms cercanos a nuestra
vida cotidiana. Por ello hablaremos de las instalaciones domsticas de calefaccin
e iluminacin y nos detendremos naturalmente en la electricidad, y por ltimo
haremos una breve incursin al mundo de la informtica. Y a propsito de este
ltimo tema, se describir un fenmeno tpicamente francs: cmo la terminologa
internacional, de origen ingls, se sustituye puntillosamente, siempre que resulta
posible, por la anloga francesa, en una orgulloso defensa de la lengua.
No faltan las novedades gramaticales: hablaremos de pronombres relativos,
de algunos nuevos verbos y tambin de sufijos y nombres compuestos. Por ltimo,
en a seccin Documents le ofrecemos un texto un poco ms complejo que
los presentados en as Unidades anteriores: se trata de una entrada extrada
de un diccionario francs y dedicada al cientfico Andr-Marie Ampre.
UNITE 32
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
La iluminacin
y la calefaccin
En el siglo XIX, las casas de nuestros abuelos todava se iluminaban con bougies (velas) y se calentaban con poles (estufas) o
chemines (chimeneas); posteriormente,
con el nuevo siglo, la technique (tcnica)
ha llegado hasta nuestras casas. Tras la invencin de la ampoule (bombilla) y la difusin de la lumire lectrique (luz elctrica),
las paredes de nuestras habitaciones se llenaron de interrupteurs (interruptores) y de
prises (tomas), que nos permiten allumer
(encender) y teindre (apagar) cada lampe
(lmpara), cada abat-jour (pantalla), cada
lustre (araa) a nuestra disposicin.
El invierno ya no es un drama: todas
nuestras casas estn ahora provistas de
chauffage central (calefaccin central), de
radiateurs (radiadores) y de chauffe-eau
(calentadores de agua).
A propsito de los compuestos abat-jour
y chauffe-eau, debe saber que en el plural
no aaden la s porque son palabras formadas por un verbo y su complemento (consulte la seccin GRAMMAIRE, en la pgina
153): en nuestro caso, por abat y chauffe
(terceras personas del singular de los verbos abattre, 'derribar', y chauffer, 'calentar') unidas a jour (da) y eau (agua).
Pero, adems de la electricidad con la
que obtenemos clairage (iluminacin), de
las chaudires (calderas) con cuyo calor
nos calentamos, actualmente tenemos a
nuestra disposicin muchos otros conforts
(comodidades), impensables hasta no hace
mucho. As podemos brancher (enchufar)
a las installations lectriques (instalaciones elctricas) le frigidaire (el frigorfico;
tambin se llama frigo), la cuisinire lectrique (la cocina elctrica; cuisinire tambin significa 'cocinera') y la chane hifi
(la cadena de alta fidelidad; hifi es la
abreviatura del ingls 'high fidelity', que los
franceses traducen por haute fidlit).
Produire et teindre. En la grabacin
aparecen algunas voces de dos nuevos verbos. Uno es produire, que significa 'producir' y que se conjuga como conduire; el
otro es teindre, 'apagar': teins la lumire, 'apaga la luz'. Su presente de indicativo
es j'teins, el imperfecto j'teignais, el
pretrito perfecto j'ai teint, y el futuro j'teindrai. La conjugacin completa de los
dos verbos la encontrar en la seccin
GRAMMAIRE.
Las pequeas
reparaciones
A veces sucede que el grifo de la baera
tiene une fuite (una prdida) o que se va
la luz por un court-circuit (cortocircuito) o
une panne d'lectricit (una avera elctrica); en estos casos, solemos hacer de techniciens (tcnicos) improvisados y, en lugar
de llamar al plombier (fontanero) o al
lectricien (electricista), intentamos une
rparation (una reparacin) con los pocos
moyens de fortune (medios improvisados)
de que disponemos en casa.
Pero cmo dpanner (reparar; el verbo
dpanner tambin significa 'sacar de apuros') los appareils (aparatos) domsticos,
cuando ils ne marchent plus (no funcionan ms)?
Dcharge lectrique
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives quelques pannes:
Tlphone tout de suite au technicien, la tlvision est
en panne!
Qu'est-ce que c'est, une panne d'lectricit ou une coupure
de courant?
Il y a eu un court-circuit: il faut appeler l'lectricien.
Ne touche pas voyons, tu veux prendre une dcharge
lectrique!
Il y a une fuite dans la salle de bain, il faut appeler le plombier
tout de suite.
Vous avez un problme technique, oui, mais lectrique, hydraulique
ou mcanique?
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives la rparation:
Vos appareils lectriques ne marchent plus? Et vous tes srs
qu'il n'y a pas une coupure de courant?
Je vais m'occuper de la rparation de ta chane hifi, je vais te
dpanner tout de suite.
Je vais essayer de rparer le chauffe-eau de la salle de bain avec
les moyens de fortune; tu as une bote outils?
Alors, j'ai besoin d'une rallonge et d'une perceuse. Tu as
tout a?
Ecoutez et rptez lentement les phrases suivantes relatives au mot 'courant':
Non, ce n'est rien, ce n'est qu'une coupure de courant.
Le plombier m'a dit qu'il viendrait dans le courant du mois.
Attention au courant, tu vas prendre une dcharge.
Il y aura une coupure de courant le cinq courant.
PRISE DE PAROLE-
El ordenador
y dos relativos
Una de las machines (mquinas) que ms
han cambiado las condiciones de nuestro
trabajo es l'ordinateur, el ordenador. No
es casual que los franceses hayan acuado
una palabra propia para designar un procesador de datos: son tan celosos de su
lengua que, en la medida de lo posible,
evitan el uso de trminos extranjeros, incluso de aquellos que se usan a nivel internacional. As, utilizan la palabra informatis (informatizado), participio pasado del
verbo informatiser, que a su vez exige el
sustantivo informatique (informtica).
Pero stos no son casos espordicos.
Muchos otros trminos ingleses, corrientes
en el lenguaje tcnico, no han cuajado en
Francia: as ha sucedido, por ejemplo, con
'floppy dise' (disquete) y 'software' (designa
los programas que necesita un ordinateur),
que se traducen por disquette y logiciel; o
el caso de 'rimer' y 'display', que se sustituyen por minuterie y affichage.
Pero la lengua francesa no siempre ha
resistido con xito el acoso de las palabras
anglosajonas. Hace algunos aos, por ejemplo, se introdujo en el mercado francs el
'walkman', el aparato porttil con auriculares cuyo uso tambin es muy comn en
Espaa; se intent llamarlo baladeur (del
verbo balader, pasear), pero los jvenes
prefirieron adoptar el trmino ingls.
O y dont. El pronombre relativo o
(cuidado con el acento) es invariable y corresponde a las formas espaolas donde,
en donde, en que, en el cual, en la cual,
en los cuales, en las cuales.
Se usa, pues, para un lugar en dnde o
adonde: la ville o j'habite; la ville o je
vais. Precedido por la preposicin de, de-
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Crear palabras
con los sufijos
32
Con el sufijo -fion, el sustantivo derivado del verbo designa la accin acabada.
He aqu algunos ejemplos: une cration
(una creacin) del verbo crer, une invention (invencin) de inventer, une production (una produccin) de produire, une
rparation (una reparacin) de rparer.
Etre branch
Ovejas, grifos
y velas argelinas
Vous couterez maintenant les expressions images relatives la technique introduites dans les phrases suivantes:
Demain, je saurai si j'ai russi mon examen, je suis sur des
charbons ardents.
Il va y avoir de l'lectricit dans l'air, c'est la troisime fois que le
technicien vient rparer l'ordinateur, la troisime fois en un mois!
Regarde, il n'arrte pas de manger, il s'en met plein la lampe; c'est
peut-tre cause de la dcharge lectrique qu'il a prise ce matin...
On peut dire que tu es branch! Tu connais tout sur tous les
ordinateurs!
C'est un lectricien parfait, il est au courant de tout!
Ecoutez maintenant avec attention ce petit dialogue:
Papa, tre sur des charbons ardents, qu'est-ce que a veut dire?
a veut dire qu'on attend quelque chose et qu'on est trs agit.
Alors, aprs, il peut y avoir de l'lectricit dans l'air?
Si tout le monde est nerveux, bien sr.
Tu es au courant de tout, papa.
C'est normal.
Pourquoi normal?
Je ne suis pas lectricien?
Un aire
muy elctrico
La lengua francesa ha legado frases hechas
muy curiosas precisamente relacionadas
con el mundo de la tcnica.
La electricidad, por ejemplo, ha dado
origen a una expresin que se utiliza cada
vez que se advierte un fuerte nerviosismo
entre dos o ms personas, una tensin que
amenaza con descargarse: il y a de l'lectricit dans l'air (hay electricidad en el aire). La frase s'en mettre plein la lampe,
que literalmente significa 'llenarse la lmpara', aunque en realidad quiere decir 'llenarse el estmago', se remonta a los tiempos en que la bombilla todava no se haba
inventado, y las casas se iluminaban con
lmparas de aceite.
Otra locucin muy comn es tre branch, 'estar conectado': se dice de quien
siempre tiene conocimiento de las ltimas
novedades en el campo de la moda o de la
actualidad (estar al corriente, al da). En
cambio, la expresin tre sur des charbons ardents, 'estar en ascuas', tiene orgenes ms remotos: se usa tambin en espaol para indicar un estado de ansiedad, la
tensa espera para encontrar alguna solucin.
148
Et le mot robinet?
Ecoutez avec attention ce petit dialogue qui explique l'origine des mots
'ampre', 'diesel', 'robinet' et 'bougie':
Tu la connais, toi, l'origine du
mot ampre?
Bien sr, c'tait le nom de
celui qui a invent l'unit
d'intensit des courants
lectriques.
Il tait franais alors,
comme Diesel?
Diesel, non, il est n
Paris mais il tait allemand.
Ah... Et le mot robinet?
Les premiers robinets avaient
la forme d'un petit mouton.
Et alors?
Robin, c'tait le nom du
mouton en ancien franais.
Robinet, a veut dire petit
mouton.
Et bougie?
Bougie, c'tait le nom
d'une ville algrienne o l'on
allait acheter la cire pour faire
justement les bougies.
C'est curieux...
Mais vrai.
-ECOUTE-
UNITE
32
Por ejemplo, ampre (en espaol es amperio), que designa la unidad para medir la
intensidad de una corriente elctrica, es el
apellido del fsico francs Andr-Marie Ampre (1775-1836). O diesel, un tipo especial de motor: es el apellido del ingeniero
alemn, nacido en Pars, Rudolf Diesel.
Los casos de ampre y de diesel son
desde luego demasiado fciles, dado que
se trata de dos trminos que forman parte
de un vocabulario muy especfico. La historia de las palabras que usamos todos los
das suele ser ms complicada y no se puede reconstruir tan fcilmente. No faltan
ejemplos curiosos, como el de robinet (grifo). Proviene de 'robir, que antiguamente
significaba 'oveja' (hoy se llama mouton):
los dispositivos que servan para regular el
flujo del agua en las caeras normalmente
se modelaban con forma de cabeza de
oveja y precisamente por esto tomaron el
nombre de robinet, diminutivo de 'robir.
Ms sencillo es descifrar el origen de la palabra bougie (vela), que proviene del nombre afrancesado de la ciudad argelina de
Bijayah (Buga), de donde proceda la cera
para la fabricacin de las velas.
Montpellier la culta
Montpellier es posiblemente la ciudad ms conocida del
Languedoc. Desde el siglo Xll es sede universitaria
y todava hoy es un dinmico centro cultural; pero
su autntico encanto deriva del laberinto de callejuelas
antiguas, en las que se encuentran los lujosos 'htels
particuliers' de los siglos XVII y XV. En las fotos vemos
el Palais de Justice (arriba), con techos de! siglo XV,
y el campanario de la iglesia de Santa Ana (al lado),
encuadrada junto a una parte del Arc de Triomphe
que la ciudad construy en 1691 en honor de Luis XIV.
149
De t a t
con la tcnica
En el mundo contemporneo, la presencia
masiva de productos de alta tecnologa
puede provocar reacciones contradictorias.
Hay quienes, al pertenecer a otra generacin, como el abuelo del primer dilogo
que le presentamos, no ocultan una abierta
desconfianza hacia la televisin, que ha
cambiado sus modos de vida. Tambin hay
quien se enfrenta sin pensrselo dos veces
a los aparatos ms complejos. Lo ver en
la segunda conversacin.
Por ltimo, hay quien est muy familiarizado con la electrnica y la emplea para
inventos extravagantes, como lo demuestra
el ltimo dilogo. En cuanto a las novedades, le sealamos slo la expresin on vena, 'se ver', en que aparece el futuro del
verbo voir.
LA REPARATION
~ Tu veux rparer la chaudire?
~ Oui, elle fait un drle de bruit.
~ Mais... Tu ne veux pas appeler
le technicien?
~ C'est inutile, j'ai tout ce qu'il faut
dans ma bote outils.
~ Ecoute, la chaudire fait un bruit
trange, c'est vrai, mais elle
marche encore.
~ Elle marchera mieux aprs.
~ Ou pas du tout.
~ Allons, ne t'inquite pas.
~ Et qu'est-ce que tu vas faire
exactement?
~ Bien, je vais d'abord l'ouvrir, aprs
on verra.
~ On verra?
~ Oui, enfin, si quelque chose n'est
pas sa place, s'il y a trop
de poussire, si quelque chose
est mal branch...
~ Alors tu avais raison, a marchera
mieux aprs.
~ Bien sr.
~ Parce qu'aprs, on sera oblig
d'acheter une chaudire
toute neuve...
150
C'ETAIT UN AVANTAGE
~ Ah, tu as bien de la chance, de mon
temps on se chauffait avec un
pole et on n'avait pas d'lectricit,
seulement des bougies...
~ C'est vrai, aujourd'hui, il suffit
d'un interrupteur pour allumer
ou teindre la lumire.
~ Et il y a le chauffage central...
~ Alors, grand-pre, tu n'avais pas
de frigidaire...
~ Pas de frigidaire, non.
~ Pas de televisin... ___
~ Ah a, non. Mais a, c'tait
un avantage.
r Un avantage?
~ Oui, maintenant, les gens restent
chez eux le soir regarder le
petit cran, avant, on se recontait
des histoires.
~ El maintenant, c'est la tl
qui raconte des histoires.
C'est pareil.
~ Pareil? Et toi, tu racontes
des histoires ta tl?
~ Non, je ne suis pas fou!
~ Tu vois. Avant, chacun pouvait
CONVERSATION
UNITE
32
L'INVENTEUR
~ Paul est incroyable, il passe son
temps inventer des objets.
~ Quels objets?
~ Tout, des petites machines pour
la salle de bain, des petits robots
pour la cuisine, il n'arrte pas...
~ Il va devenir clbre... ___
~ Oh, oui, un jour il donnera son nom
une de ses inventions.
~ Comme monsieur Diesel.
~ Exactement.
~ Et qu'est-ce qu'il est en train de crer
en ce moment?
~ Un drle d'appareil qui permet
de lire le futur.
~ Il est en train de devenir fou,
je crois.
~ C'est possible...
~ Et un jour, il donnera son nom une
maladie mentale.
~ C'est probable...
151
El verbo produire
El verbo crer
Crer (crear) es un verbo regular que se conjuga sobre el modelo
de rouler (Unidad 2); su particularidad es que aparecen dos e
en casi todas las voces del presente de indicativo, del futuro
y del presente condicional; en cambio, en el imperfecto
de indicativo slo aparece una:
je cree
tu cres
il cre
nous crons
vous crez
ils crent
je crerai
tu creras
il crera
nous crerons
vous crerez
ils creront
je crerais
tu crerais
il crerait
nous crerions
vous creriez
ils creraient
je crais
tu crais
il crait
nous crions
vous criez
ils craient
Una vista de Minerve, un pueblecito del sur del Languedoc, prximo a Carcassonne. En el siglo XIII. Minerve sirvi de refugio
a muchos cataros, herejes que, en el sur de Francia, predicaban la necesidad de que el hombre y la Iglesia se purificaran.
Cuando el papa Inocencio III envi un ejrcito contra ellos, se refugiaron precisamente aqu, en Minerve; pero no consiguieron
salvarse. La intervencin del papado marc la decadencia de toda la regin, que en 1271 perdi la independencia y pas
a formar parte de la corona francesa.
152
UNITE
GRAMMAIRE
El verbo teindre
El verbo teindre (apagar), como todos los verbos franceses que
terminan en indre, tiene una particularidad. En las tres personas
del plural del presente de indicativo y en todas las voces del imperfecto presenta el grupo gn antes de las terminaciones habituales:
j'teins
j'teignais
tu teins
tu teignais
il teint
il teignait
nous teignons
nous teignions
vous teignez
vous teigniez
ils teignent
ils teignaient
El futuro se forma regularmente, aadiendo al infinitivo sin la e final las desinencias que ya conoce: j'teindrai. El condicional simple es j'teindrais; el participio pasado, teint, y el pass compos
se forma con avoir: j'ai teint.
El pronombre relativo o
O es un adverbio, pero con frecuencia se emplea como pronombre relativo: en este caso corresponde a las expresiones espaolas
donde, o en que, en el cual, en la cual, en los cuales, en las cuales. Se refiere a algo que se ha nombrado en la frase con anterioridad:
La ville o je suis n.
Por el ejemplo se comprende que o se usa preferentemente como complemento de lugar; a veces, sin embargo, tambin hace de
complemento de tiempo:
C'tait l'anne o nous les avons produits.
Cuando va precedido por la preposicin de, designa un lugar de
dnde, un origen: le pays d'o il vient (el pas del que proviene);
si va precedido por par, designa un lugar por dnde: la route par
o il passe tous les jours (la carretera por la que pasa todos los
das); jusqu'o, en cambio, designa un lmite, un trmino: le passage jusqu'o il faut lire (el pasaje hasta donde hay que leer).
O tambin puede referirse a un adverbio, como ici, l, o partout:
Ici o vous tes...
L o vous allez tous les jours...
Partout o il va, il les trouve.
32
Los sufijos
Las palabras derivadas, en francs como en espaol, son las que
se forman uniendo a un radical un sufijo. Al aadir, por ejemplo,
-ion o -ation al radical de un verbo, se obtienen sustantivos femeninos que designan un estado o una accin; a veces se aade
alguna letra entre verbo y terminacin:
amliorer
consommer
crer
fabriquer
voluer
installer
inventer
produire
rparer
amlioration
consommation
cration
fabrication
volution
installation
invention
production
rparation
153
UNITE
DOCUMENTS
La electrodinmica
tiene un padre
De un diccionario francs (Le Petit Robert, dictionnaire universel des noms propres) hemos extrado la voz dedicada al
cientfico Andr-Marie Ampre. El prrafo
no es muy sencillo, sobre todo porque trata de temas muy complejos, que slo se tocan de refiln. Aparecen, pues, diversos
trminos tcnicos (como courants particu-
32
AMPERE, Andr-Marie. Physicien1 et mathmaticien2 (Lyon 1775-Marseille 1836). Auteur de travaux de mathmatiques (Considrations3 sur la thorie mathmatique du jeu,
1802) et de chimie4 (en 1814, il mit5 la
mme hypothse6 qu'Avogadro, sans connatre les travaux de celui-ci), il se rendit
surtout clbre partir de 1820, aprs l'exprience d'rsted, par ses dcouvertes dans
le domaine de l'lectromagntisme et de
l'lectrodynamique7.
Inventeur du galvanomtre8, du tlgraphe
lectrique et, avec Arago, de l'lectroaimant9, il difia10 une thorie lectrodynamique du magntisme, dans laquelle il
introduisit" les 'courants particulaires'12,
donna la formule de l'action rciproque'3
des courants, fut14 le premier avoir l'ide
de l'intensit des courants et utilisa15 dans
ses calculs16 une grandeur17 qui annonce la
notion de champ magntique18. On lui doit
galement une rgle simple pour dterminer
le sens de dviation de l'aiguille aimante19
par rapport un observateur (ie bonhomme
d'Ampre'20) couch dans le sens du courant (Mmoire21 sur la thorie des phnomnes22 lectrodynamiques, uniquement
dduits23 de l'exprience, 1827). Son grand
ouvrage24 sur la classification des connaissances (Essai25 sur la philosophie des sciences) est rest inachev26.
1. Physicien: fsico.
2. Mathmaticien: matemtico.
3. Considrations: consideraciones,
4. Chimie: qumica.
5. Emit: formul: es el pass simple del verbo mettre.
6. Hypothse: hiptesis.
7. Dans le domaine de l'lectromagntisme et de l'lectrodynamique: en el campo del electromagnetismo y de la electrodinmica.
8. Galvanomtre: galvanmetro.
154
9. Electro-aimant: electroimn.
10. Edifia: edific, es el pass simple del verbo difier.
11. Introduisit: introdujo: es el pass simple del verbo introduire.
12. Courants particulaires: corrientes de partculas.
1 3. Rciproque: recproca.
14. Fut: fue; pass simple de tre
1 5. Utilisa: utiliz; es el pass simple del verbo utiliser.
1 6. Calculs: clculos.
1 7. Grandeur: grandeza.
UNITE
VOCABULAIRE
crateur, -trice
cration (f)
crer
cuisinire (f)
davantage
dcharge (f)
dpanner
abat-jour (m)
abattre
actif, -ve
affichage (m)
algrien, -ienne
allumer
amlioration (f)
amliorer
ampre (m)
ampoule (f)
ancien, -ienne
ardent, -e
autour
avantage (m)
avenir (m)
bote outils (f)
bougie (f)
brancher
capable (m/f)
central, -e
(pi -aux, -aies)
centrale (f)
chacun, -e
chane hifi (f)
charbon (m)
chaudire (f)
chauffage (m)
chauffe-eau (m)
chauffer
chercheur, -euse
confort (m)
consommation (f)
consommer
construire
coupure (f)
courant (m)
court-circuit (m)
couvre-lit (m)
pantalla
abatir
activo
pantalla, 'display'
argelino
encender
mejora
mejorar
amperio
bombilla
antiguo
ardiente
entorno
ventaja
futuro, porvenir
caja de herramientas
buja, vela
conectar
capaz
central
central
cada uno
cadena de alta
fidelidad
carbn
caldera
calefaccin
calentador de agua
calentar
investigador
comodidad
consumo
consumir
construir
corte, interrupcin
de corriente
corriente, en curso
cortocircuito
cubrecama, colcha
diesel (m)
disquette (f)
clairage (m)
lectricien (m)
lectricit (f)
lectrique (m/f)
lectronique (f)
lectronique (m/f)
poque (f)
teindre
trange (m/f)
voluer
volution (f)
fabriquer
fantastique (m/f)
fatigue (f)
fidlit (f)
fonctionner
frigidaire (m)
fuite (f)
glac, -e
hydraulique (m/f)
imag, -e
imagination (f)
indispensable (m/f)
informatiser
inquiter (s')
installation (f)
installer
intensit (f)
interrupteur (m)
introduire
inventeur, -trice
invention (f)
lampe (f)
creador
creacin
crear
cocina (aparato),
cocinera
adems
descarga
reparar, sacar
de apuro
diesel
disquete
iluminacin
electricista
electricidad
elctrico
electrnica
electrnico
poca
apagar
extrao
evolucionar
evolucin
fabricar
fantstico
fatiga
fidelidad
funcionar
refrigerador
fuga
helado
hidrulico
figurado
imaginacin
indispensable
informatizar
inquietarse
instalacin
instalar
intensidad
interruptor
introducir
inventor
invento
lmpara
32
logiciel (m)
lustre (m)
machine (f)
maladie (f)
marque (f)
mcanique (m/f)
mcanique (f)
mental, -e
(pi -aux, -aies)
minuterie (f)
mouton (m)
nuclaire (m/f)
obliger
outil (m)
pareil -eille
passage (m)
perceuse (f)
pole (m)
possder
probable (m/f)
production (f)
produire
progrs (m)
quand mme
radiateur (m)
rallonge (f)
refaire
remplacer
rparation (f)
rparer
risque (m)
robinet (m)
robot (m)
scientifique (m/f)
suffixe (m)
technique (m/f)
terme (m)
unit (f)
walkman (m)
programa
araa (lmpara)
mquina
enfermedad
marca
mecnico
mecnica
mental
limer'
cordero
nuclear
obligar
herramienta
igual
paso
taladro
estufa
poseer
probable
produccin
producir
progreso
aun cuando
radiador
alargo
rehacer
remplazar, sustituir
reparacin
reparar
riesgo
grifo
robot
cientfico
sufijo
tcnico
trmino
unidad
walkman
estar al corriente
estar sobre ascuas
hay electricidad en el aire
llenarse el estmago
en el curso del mes
el 1, 2, 3 del mes en curso
157
EXERCICES
Exercice 1
Complete las frases conjugando los verbos
entre parntesis:
a) Si j'avais de l'argent, j'
(acheter) une maison.
b) Si vous vous vouliez, j'
(teindre) la lumire avant de sortir.
c) Si nous consommions moins, les
centrales lectriques
(produire) moins d'lectricit.
d) Si nous avons chaud, nous
(teindre) le chauffage.
e) Si j'
(tre) le directeur
de cette usine, je changerais
tout le personnel.
f) S'ils
(teindre) le
chauffage, ils auraient froid.
g) S'il
(produire) un
nouvel ordinateur, ses ventes
augmenteraient.
h) Si nous
(crer)
un nouvel appareil,
nous pourrions vendre plus.
i) Si j'tais ingnieur, je
(crer) un robot qui pourrait
tout faire.
Exercice 2
Exercice 4
Exercice 3
Complete las frases con un pronombre relativo, unido a una preposicin, cuando
corresponda:
a) C'est l
j'irai cet t.
b) C'est le plombier
je t'ai
parl.
c) L'atelier
il travaille se
trouve prs de chez moi.
d) La ville
il vient.
e) Ils ont quatre lampes
deux ne marchent pas.
f) C'est le technicien
je t'ai
donn l'adresse.
g) Partout
je vais, on parle
de cet ingnieur.
h) Le jour
nous nous
sommes rencontrs.
i) La rgion
nous sommes
passs.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
inventer,
produire,
installer,
crer,
rparer,
fabriquer,
amliorer,
Exercice 5
Conjugue el presente de indicativo del verbo teindre:
a) J'
le chauffage en t.
b) Tu
la lumire s'il te
plait!
c) Il n'
jamais la lumire
quand il sort.
d) Elles
leur cigarette.
e) Nous
la cuisinire
lectrique quand le gteau
est cuit.
f) Vous
votre cigarette s'il
vous plait?
Exercice^
Conjugue el pretrito perfecto de los verbos entre parntesis:
a) Je n'
(teindre) pas le
chauffage.
b) Il
(crer) une belle
lampe.
c) Nous
(produire)
beaucoup de robots.
d) Cette voiture, c'est moi qui
1'
(crer).
e) La lumire, il ne 1'
(teindre) pas encore.
Exercice 7
Coloque en el orden correcto las palabras,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) sa/Le/outils./a/chaudire
/la/plombier/oubli/bote
/qui/a//rpar
b) radiateurs/y/teints/car/un/les/il
/sont/a/court/eu/circuit./Tous
c) pole./les/y/gens/il/pas
/lectricit,/avait/Quand/n'
/encore/l'/chauffaient/un/se/avec
158
UNITE
_ 32
***
e) tre inform
f) manger et boire beaucoup
g) tre dans l'attente de quelque
chose ou de quelqu'un
h) les gens sont nerveux
Exercice 9
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo crer:
a) Est-ce que vous
une
nouvelle machine?
b) Il n'a pas d'imagination: il ne
jamais rien.
c) Les centrales nuclaires
de l'nergie.
d) Nous
toujours de
nouveaux modles.
e) Je
un nouveau robot.
f) Tu
un nouvel appareil
mnager?
Exercice 10
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo produire:
a) Vous
des ampoules.
b) Que
cet appareil?
c) Je
des ordinateurs.
d) Tu
des poles dans ton
usine?
e) Nous
des robots.
f) Les centrales nuclaires
de l'lectricit.
159
Economa y comercio
Lanzarse a hacer grandes negocios es, en alguna medida, la aspiracin de
cualquiera que busque el xito; pero no siempre son realizables los sueos
de riqueza. Cada da, ms bien, hay que enfrentarse con a realidad que nos
obliga a hacer cuadrar las cuentas, dejando de lado las fantasas. Por eso,
la Unidad 33 se ocupar de las pequeas operaciones econmicas que todos
deben saber afrontar: pagar la cuenta del supermercado, hacer un depsito en
el banco, emitir un chequeAdemas habr tiempo para hacer alusin a temas ms complejos, siempre con
miras a ampliar su vocabulario con trminos y expresiones de uso frecuente.
As hablaremos de publicidad, de estrategias para lanzar un producto,
de investigaciones de mercado: todo ello, naturalmente, procurando no aburrirle
y atrayendo su atencin tambin sobre cosas curiosas, como por ejemplo el uso
de la palabra 'affaire' en determinadas locuciones. En cuanto a la gramtica,
presentaremos una novedad importante: el pronombre relativo 'quoi'.
UNITE 33
DEUXIEME
NIVEAU
161
UNITE
33
PRISE DE PAROLE-
Supermercados
y subastas
Con que fin? La lengua francesa, como la espaola, ofrece muchas posibilidades diferentes de expresar el fin, el objetivo,
la intencin con que se realiza una accin.
En general se recurre a una serie de
preposiciones y locuciones prepositivas como pour (para), afin de (a fin de), dans le
but de (con el fin de), seguidas por una
proposicin final con verbo en infinitivo:
nous allons au march pour faire nos
courses; j'irai au supermarch afin de
UNITE
33
Cuenta corriente
al descubierto
A continuacin nos dedicaremos a la vez
al repaso y a la profundizacin del lxico
que se refiere a la banque. Partimos precisamente de una palabra que por sus diversos significados puede provocar algunas
confusiones.
Ya sabe que sige significa 'asiento': le
sige de ma voiture. Pero en otros contextos puede adoptar tres significados diferentes. 'Escao', en el sentido de puesto electo:
ce parti a gagn dix siges; asedio': le
sige d'une ville; y por ltimo 'sede': le
sige de ma banque est Paris.
Adems de la sede principal, cada banco posee des succursales (sucursales) y
des agences (agencias) en las que se pueden abrir des comptes courants (cuentas
corrientes). El banco administra nuestros
investissements (inversiones; tambin se
dice placements) y, cuando la situacin es
menos halagea y nuestra cuenta corriente queda dcouvert (en descubierto; la
palabra dcouvert tiene tambin valor de
sustantivo, como en la expresin le dcouvert d'un compte, el descubierto de una
cuenta), registra los endettements (deudas).
En cuanto al dinero, aadiremos al lxico que ya conoce, y que puede repasar
por ejemplo releyendo la Unidad 8, los trminos carnet de chques (talonario de
cheques), con su sinnimo chquier, y luego coupure (corte; 'los cortes pequeos', es
decir los billetes de banco que representan
fracciones de otros billetes, son des petites
coupures) y caissier (cajero). En la grabacin tambin aparece la locucin propos,
que significa 'a propsito'.
Finalizamos con algunas observaciones
sobre los sustantivos que se forman con el
sufijo -ment. Se trata de trminos derivados de los verbos respectivos, como investissement de investir (invertir), placement
de placer (poner, invertir), endettement de
endetter (endeudar), versement de verser
(ingresar), etc.
Cdille. Como ya se ha visto respecto
de los verbos commencer y annoncer
(Unidad 14), placer mantiene siempre el
sonido suave de la c, que toma la cdille
delante de las vocales a y o. En el presente
de indicativo esto sucede para la primera
persona del plural: nous plaons; eryel imperfecto, para las tres del singular y Ta tercera del plural, como puede aprender escuchando la grabacin.
164
PRISE DE PAROLE"
Ha aumentado
tu facturacin?
'Los negocios son los negocios', les affaires sont les affaires: he aqu el lema que
rige cualquier actividad de tipo comercial.
La gente se dedica a los negocios para
faire fortune (hacer fortuna), para s'enrichir (enriquecerse). En todo caso, aunque
slo sea para luchar contra la competencia,
constantemente hay que accrotre le chiffre d'affaires (aumentar el nmero de negocios, es decir aumentar la facturacin),
recurriendo a los medios ms dispares, decidiendo por ejemplo conclure des con-
A quoi tu penses?
Voil maintenant quelques phrases sur les affaires. Ecoutez-les et rptez-les
lentement:
Les affaires sont les affaires, voil ce que dit toujours mon
patron.
Ce n'est pas avec cette affaire que tu as lance que tu vas faire
fortune.
Tu veux t'enrichir? Alors tu dois changer de mtier et te lancer
dans les affaires.
Il faut faire accrotre notre chiffre d'affaires le plus vite
possible ou bien nous allons faire faillite.
Non, vraiment, la Bourse, ce n'est pas pour moi, c'est beaucoup
trop compliqu.
Ah, tu as conclu un contrat avec une grande entreprise
et tu ne me l'as pas dit!
Vous allez maintenant couter et rpter ce petit dialogue:
Tu sais pourquoi Jean a fait faillite?
Son rve tait de faire fortune, oui, il voulait s'enrichir et c'est
tout, mais il n'avait pas le sens des affaires.
Et, il est vraiment ruin?
Il a fait banqueroute, oui.
On ne peut rien faire pour lui?
Rien, malheureusement. La prochaine fois, il rflchira un peu
plus avant de conclure un contrat.
Ecoutez et rptez maintenant le dialogue suivant sur l'emploi du relatif 'quoi':
A quoi tu penses?
Je voudrais me lancer dans les affaires.
Mais pourquoi?
Et bien, je vais bientt me marier et il faut que je gagne de quoi
vivre pour deux.
Fais attention avant de conclure un contrat, c'est une chose trs
srieuse sur quoi il faut bien rflchir.
Je sais. Il vaudrait mieux un petit salaire qu'une grande
faillite
165
UNITE
. 33
PRISE DE PAROLE
Publicidad
para exportar
Ahora intentemos imaginar los pasos que deber realizar una entreprise (empresa) que ha decidido lancer un produit (lanzar un producto)
al mercado. El proyecto nacer en la
oficina de marketing (la palabra inglesa se
ha adoptado en el vocabulario francs),
donde se llevar a cabo une tude de
march (un estudio de mercado) que establecer tambin las decisiones que hay que
tomar para una eventual exportation (exportacin). Despus el proyecto definitivo
pasar a los encargados de la publicit
(publicidad), cuya tarea consistir en idear
los mejores slogans (eslganes). Por ltimo
le toca el turno a los reprsentants, que
presentan el producto en las foires (ferias)
a los diferentes commerants.
Prefijos. Ya hablamos de los prefijos
en la Unidad 23. Ahora volveremos a tratar el tema a partir de la palabra exportation, que acabamos de introducir. El verbo
correspondiente es exporter, construido con
el verbo porter y el prefijo ex-, que, como
en espaol, significa 'fuera': exporter, por
tanto, es el equivalente exacto de nuestro
'exportar'. Ex-, cuando se une a un sustantivo, sirve tambin para designar una situacin o una condicin anterior que ya no
existe: ex-prsident, ex-directeur.
En la grabacin aparecen otros dos prefijos: im-, que en la prctica es el contrario
de ex-, y a-, que designa la direccin hacia
un punto o un objetivo concreto. Los verbos en que aparecen son importer (importar) y apporter (llevar
algo a alguien).
Un nouveau produit
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur le lancement
d'un produit:
Notre entreprise a dcid de lancer un nouveau produit sur le
march, tu tais au courant?
Il faut faire une tude de march trs srieuse si on ne veut pas
faire faillite.
Vous avez pens l'exportation dans votre tude de march?
Nous avons un excellent service de publicit dans notre
entreprise.
Il faudra inventer d'autres slogans, ceux-ci sont trop
communs.
On peut dire aux reprsentants d'aller rendre visite aux
commerants partir de la semaine prochaine.
Est-ce que vous avez pens envoyer un reprsentant
la foire?
Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le lentement:
Notre entreprise a lanc un nouveau produit, tu as vu?
Oui, mais la publicit n'est vraiment pas fameuse.
Ce sont pourtant de bons slogans.
Ils ne sont pas assez modernes, ils ne vont pas avoir
de succs.
Ils ont quand mme fait une tude de march avant de lancer ce
produit, je ne comprends pas...
Alors, pas de problme, a marchera...
Voici quelques autres phrases contruites autour des verbes 'porter', 'exporter',
'importer' et 'apporter'; vous allez les couter et les rpter lentement:
Demain, les reprsentants de l'entreprise porteront notre
nouveau produit la foire.
Il faut penser exporter ce produit dans toute l'Europe et aussi
aux Etats-Unis.
Un pays qui importe beaucoup doit aussi penser exporter
beaucoup s'il veut sauver son conomie.
\ Quand nous viendrons chez vous, nous apporterons nos
produits.
Notre entreprise exporte beaucoup l'tranger,
c'est un grand succs!
C'est notre ex-directeur qui a lanc ce produit sur le march,
mais aujourd'hui il est la retraite.
166
UNITE >
33
UNITE
ECOUTE
33
168
La sociedad de consumo
tiene sus templos:
los grandes almacenes
Una visita a las Galeries Lafayette,
los 'grands magasins' ms elegantes y
famosos de Pars, parece retrotraernos en el tiempo.
En efecto, este ambiente majestuoso, dominado por una cpula en estilo Art nouveau y dividido en grandes
palcos, se parece ms a un teatro de
pera que a un emporio del vestido y
de miles de otros artculos. Adems,
nos recuerda que el nacimiento de los
grandes almacenes, templos de la sociedad de consumo, no es tan reciente.
Los primeros aparecieron en Francia en el siglo XIX En 1829 se inauguraban en Pars Les Trois Quartiers,
que reciban pedidos de las familias
aristocrticas de toda Europa.
Tiendas accesibles para una clientela ms amplia adoptaron la misma
frmula: Le Bon March, al que, segn parece, se debe el hallazgo de la
primera 'feria de la ropa blanca'; Le
Printemps, que fue el primero en instalar la luz elctrica y los ascensores;
y muchos otros.
170
CONVERSATION
UNITE
33
UN PLACEMENT A LA BANQUE
171
UNITE
33
No confundir el relativo
con el interrogativo
172
Adems, dont nunca va acompaado de preposiciones y corresponde siempre, en espaol, a del cual, de la cual, de quien (con
sus plurales respectivos), de que. En cambio, quoi siempre puede
ir precedido por cualquier preposicin:
Voil la personne dont je t'ai parl.
Voil quoi je pense.
Il faut que je gagne de quoi vivre.
Je ne sais pas avec quoi on produit l'lectricit.
Por los ejemplos se entiende que dont y quoi no son intercambiables, porque tienen funciones gramaticales diferentes.
Adems, el relativo quoi no debe confundirse con el pronombre
interrogativo homnimo. Compare estas dos frases: en la primera,
quoi se usa como relativo; en la segunda, como interrogativo:
Voil quoi je pense.
A quoi tu penses?
UNITE
GRAMMAIRE
33
El verbo conclure
La preposicin pour y las formas afin de y dans le but de seguidas por un verbo en infinitivo forman una proposicin final, cuyo
sujeto es el mismo de la principal y se da por sobreentendido:
Il travaille pour gagner de l'argent.
Il fait des conomies afin d'acheter un appartement.
Dans le but d'investir de l'argent, il fait des conomies.
La forma negativa de las proposiciones finales puede sustituirse
por una construccin diferente, introducida por las locuciones prepositivas de peur de, de crainte de. Compare:
Il est parti plus tt afin de ne pas arriver en retard.
Il est parti plus tt de crainte d'arriver en retard.
nous concluons
vous concluez
ils concluent
UNITE
DOCUMENTS'
La desesperacin
de Harpagon
L'avare (El avaro) es una de las comedias ms famosas de Molire (en la foto).
Se represent por primera vez en 1668 y
retoma el tema clsico del viejo avaro que
rechaza todos los afectos, pero que, a pesar de sus principios, se enamora de una
33
HARPAGON
175
VOCABULAIRE
accrotre
adresser
banqueroute (f)
banquier (m)
bestiaux (m; pi)
Bourse (f)
but (m)
caissier (m)
carnet (m)
chquier (m)
chiffre (m)
chiffre
d'affaires (m)
commerce (m)
compliquer
compte
courant (m)
conclure
confiance (f)
contrat (m)
coupure (f)
crainte (f)
dcouvert (m)
dcouvert, -e
dtaillant (m)
enchre (f)
aumentar
dirigir
bancarrota
banquero
ganado
endettement (m)
endetter
enrichir (s')
exportation (f)
faillite (f)
faim (f)
foire (f)
grossiste (m)
htel des
ventes (m)
investir
investissement (m)
lancement (m)
lancer
marketing (m)
nombreux, -euse
placement (m)
placer
publicit (m)
33
endeudamiento
endeudar
enriquecerse
exportacin
quiebra
hambre
feria
mayorista
casa de subastas
invertir
inversin
lanzamiento
lanzar
marketing
numeroso
inversin
colocar, invertir
publicidad
bolsa
fin
cajero
libreta
talonario de cheques
cifra
volumen de
negocios,
facturacin
comercio
complicar
cuenta corriente
concluir
confianza
contrato
corte
temor
descubierto
descubierto
minorista, detallista
puja, subasta
quantit (f)
rflchir
rendre
riche (m/f)
ruiner
sauver
sige (m)
slogan (m)
succursale (f)
supermarch (m)
valoir
versement (m)
176
UNITE
en descubierto
a propsito
dominar su trabajo
se las ver conmigo
yo me hago cargo, es asunto mo
ocuparse de sus asuntos
cantidad
reflexionar
devolver
rico
arruinar
salvar
asiento, sede,
asedio, escao
eslogan
sucursal
supermercado
valer
ingreso
'TEST
178
a) C'est un bon
(place).
b) C'est 1'
(lectrique) qui a
fait la rparation.
c) C'est un excellent
(technique).
d) La
(produire) a augment.
e) Je connais cette
(caisse).
a) Il
b) Ils
e)
f)
g)
h)
elles doivent
je suis
nous avons
je conclus
- 7 D Complete las frases utilizando los pronombres relativos. Cuando sea necesario
acompelos de una preposicin:
a) Je ne comprends pas
il est
en train de parler.
b) Ils ont trois tlvisions ___
deux ne fonctionnent pas.
c) C'est le pays
je viens.
d) Il est all Rome
il a
pass ses vacances.
e) C'est ce
il rflchit.
f) Il a travaill comme
vendeur
il a chang de
travail.
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
sobresaliente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
Le convendra repasar
un poco antes
de seguir.
12 o menos
insuficiente
Necesita
repasarlo todo.
UNITE
33
b) apporte
d) emporte
-9Je t'ai
a) apport
c) emport
b) export
d) port
10
Il assiste une vente
enchres.
Les
11
sont verts.
a) couvre-lit
c) couvres-lit
b) couvres-lits
d) couvre-lits
12
Il a chang tous les
l'immeuble.
a) chauffes-aux
c) chauffe-eau
C'est
b) chauffe-eaux
d) chaufe-eau
13
cela que j'ai appel.
a) afin de
c) pour
On parle de
b) dans le but
d) en vue de
14
de cette socit.
a) l'ex-prsident
c) le president-ex
Les
polies.
de
b) l'ex-president
d) le ex-prsident
15
de ce magasin sont trs
a) vendeurs
c) vendeuse
b) vendeur
d) vendeuses
16
Elle
lui parler.
a) a due
b) a d
c) est due
d) a du
El circo de Arles
El nombre de Provenza deriva del
latn 'provincia'; esta zona del sur
de Francia fue la primera provincia
transalpina que lograron establecer
los romanos despus de haberla
ocupado. Testimonios de este pasado
se encuentran tambin en Arles,
ciudad situada junto a uno de los
dos brazos en los que se bifurca
el Rdano cuando se acerca al
Mediterrneo. En la foto de al lado:
el circo, construido para acoger
a ms de veinte mil espectadores
y luego convertido en presidio
militar. Arriba y abajo: otras dos
vistas de la ciudad.
Escoger un libro
No se aprende una lengua extranjera, o, mejor dicho, no se aprende bien,
si no se practica con cierta constancia la lectura de libros y peridicos. Sobre estos
ltimos ya le hemos dicho algo en las Unidades anteriores. As pues, hablaremos
ahora de los libros, empezando por los datos ms elementales: cmo se dicen
en francs cubierta, ttulo, prlogo, captulo, ndice, etc. Luego tocar hablar
un poco de enciclopedias y diccionarios, de manuales y novelas, de ensayos
y antologas. En breve estar preparado para su primera visita, no digamos
a una biblioteca, pero s a una librera francesa, en la que podr encontrar todos
los textos tiles para su estudio, trabajo o slo como entretenimiento.
La parte gramatical de la Unidad ser, en este caso, menos densa de lo habitual,
pero por supuesto no menos importante. Los temas fundamentales son dos:
los pronombres posesivos y el indefinido 'n'importe quel'. La seccin Documents,
por ltimo, le ofrece un fragmento extrado de una de as ms famosas novelas
de aventuras francesas: 20.000 leguas de viaje submarino, de Jules Verne.
UNITE 34
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE >
. 34
Advertencia
al lector
PRISE DE PAROLE-
183
UNITE
34
Prcis de grammaire
Se empieza
con el abecedario
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les diffrents types de
livres:
Tu as pris le troisime volume de l'encyclopdie de littrature?
Je ne le trouve plus.
Il y a trs longtemps, j'avais un trs bel abcdaire mais je l'ai
perdu.
Tout le monde apprend reconnatre les lettres de l'alphabet
dans un abcdaire.
Catherine ne lit que des manuels de cuisine, et c'est vrai, elle
est devenue une excellente cuisinire.
Demain, il faudra acheter un autre prcis de grammaire, le ntre
n'est pas assez complet.
Tu as achet une nouvelle anthologie de littrature? Je peux
la voir?
Apporter mon dictionnaire l'cole? Tu rigoles, il est beaucoup
trop lourd!
Si tu ne connais pas le sens de ces mots, cherche dans le
lexique.
Ce n'est qu'un opuscule, tu ne trouveras pas beaucoup
d'informations.
a, un livre! Non, ce n'est qu'une petite brochure.
Pierre a perdu le nord! Il lit seulement des traits de
mathmatiques.
Voil d'autres phrases sur les genres littraires. Ecoutez-les et rptez-les lentement:
Qu'est-ce que tu veux pour ta fte? Un recueil de nouvelles?
Des contes? Des posies?
Je ne lis plus de romans, je n'ai vraiment plus de temps.
Elle prfre les pices de thtre, elle dit que ce sont des oeuvres
qui l'intressent beaucoup.
C'est un essai trs difficile, mais si tu veux le lire, voil!
Nous allons bientt partir en vacances, il faut acheter un ou deux
guides avant de partir, c'est plus sr.
Bd, cela veut dire bande dessine, ce n'est pas sorcier!
Tous les enfants adorent les bds, les tiens non?
Elle dit qu'elle aime la littrature et elle ne lit que des best-sellers
et des biographies de stars!
Quelques phrases maintenant sur l'imparfait du verbe 's'ennuyer'. Vous allez les
couter et les rpter lentement:
Cet t, je m'ennuyais trop, alors j'ai dcid d'acheter tous les
best-sellers que je trouvais.
Si tu t'ennuyais, il fallait acheter un livre.
Il disait qu'il s'ennuyait chez lui, le soir. Pourquoi est-ce qu'il
n'a pas achet un livre?
Nous nous ennuyions la mer, alors nous avons achet beaucoup
de romans.
Vous vous ennuyiez la montagne? Il fallait lire quelque chose
alors.
Quand ils taient enfants, ils s'ennuyaient toujours chez leurs
grand-parents, alors on achetait des bandes dessines et ils taient
contents.
184
Los libros acompaan nuestra vida. De pequeos aprendemos a reconocer las letras
del alphabet (alfabeto) en el abcdaire
(abecedario), que es el primer volume (volumen) con el que entramos en contacto.
Despus, al proseguir los estudios, nos dejamos la vista en las pginas de los diversos manuels (manuales), traits (tratados),
prcis (compendios; el singular es tambin
prcis) y anthologies (antologas), consultando todos los dictionnaires (diccionarios), lexiques (vocabularios) y encyclopdies (enciclopedias) que sean necesarios.
Con el tiempo, las lecturas que en la escuela eran un deber se transforman en un
placer ms personal. Podemos escoger los
gneros que ms nos gustan. Somos unos
apasionados de la littrature (literatura)?
Entonces vayamos a comprar un recueil
de contes (un libro de cuentos), de nouvelles (novelas) o de posies (poesas). Preferimos des oeuvres (obras) ms enjundiosas? En este caso nos decantaremos por
un roman (novela larga), un essai (ensayo)
o una pice de thtre (obra de teatro).
Pero, atrapados como estamos por las
jornadas frenticas de trabajo, las vacaciones son en realidad uno de los pocos momentos que podemos dedicar a una lectura
relajada. Nos ser tambin de utilidad algn guide (gua; en francs es masculino)
u opuscule (opsculo) para turistas; despus quiz nos interesemos por el ltimo
best-seller (una palabra inglesa que tambin se usa en Francia) o por una biographie (biografa) cautivadora.
Me aburra. En la grabacin encontrar el imperfecto de un verbo que ya apareci en la Unidad 28: s'ennuyer. Como
todos los verbos franceses que en el infinitivo terminan en -uyer, s'ennuyer mantiene
en todas las personas del imperfecto la y,
que en cambio desaparece en las primeras
tres voces del presente de indicativo (recuerda? Je m'ennuie, tu t'ennuies, il s'ennuie). La conjugacin del imperfecto ser:
Je m'ennuyais, tu t'ennuyais, il s'ennuyait, nous nous ennuyions, vous vous ennuyiez, ils s'ennuyaient.
PRISE DE PAROLE
Un pergamino
y un 'negro'
cualquiera
Echemos ahora una ojeada a esos lugares
donde los libros se pueden tomar en prstamo o comprar. Empecemos por la biblioteca pblica. En francs se llama biblioth-
que, y este trmino sirve tambin para designar el mueble de casa en el que colocamos nuestros volmenes. Por lo general,
les bibliothques son nationales (nacionales) o municipales (municipales). La imagen ms estereotipada que se tiene de ellas
es la de lugares polvorientos donde des
rats de bibliothque (ratas de biblioteca) o
bibliophiles (biblifilos) apasionados se dirigen a un severo bibliothcaire (bibliotecario), en busca de manuscrits (manuscritos) o parchemins (pergaminos) antiqusi-
UNITE
El escritor
no tiene femenino
Ahora miremos un libro por el lado de
quien lo escribe. El trmino genrico que
designa a esta persona es auteur (autor);
crivain (escritor) es propiamente el autor
de obras de tipo literario. Estos dos sustantivos son de gnero masculino, y as se
mantienen en cualquier circunstancia, incluso cuando el escritor es una mujer. No
se asombre, pues, de encontrar escrito
Marguerite Yourcenar est l'auteur de
Mmoires d'Hadrien (Marguerite Yourcenar es la autora de Memorias de Adriano), porque, segn los franceses, el nombre de la persona basta para dar una connotacin femenina al sustantivo auteur.
Sin embargo, auteur o crivain pueden
ir precedidos por femme (mujer), siempre
que no haya adjetivos o complementos del
nombre que los determinen. Si quiere decir
que 'Franoise Sagan es una escritora', podr afirmar: Franoise Sagan es une femme crivain. Pero si quiere sostener que
'es una gran escritora', bastar decir que
elle est un grand crivain, en masculino.
Obviamente, auteur y crivain no son
los nicos sustantivos franceses que carecen de una forma femenina especfica; tambin sucede con otros trminos que designan profesiones ejercidas durante mucho
tiempo slo por hombres. Por ejemplo,
peintre (pintor; una pintora es une femme
peintre), professeur (profesor; una profesora es une femme professeur) y dput
(diputado; una diputada es une femme
dput).
Volviendo a los auteurs y a los crivains, cada uno de ellos podr identificar186
UNITE
PRISE DE PAROLE
34
Un romancier ou un essayiste?
Vous allez couter et rpter lentement les phrases suivantes sur les diffrents
auteurs:
Tu as dj entendu parler de l'auteur de ce livre? Moi, jamais.
On dit souvent qu'il y a beaucoup d'auteurs mais que les vrais
crivains sont rares.
Franoise Sagan? Mais c'est une femme crivain, voyons. Tu ne le
savais pas?
Marguerite Yourcenar est l'auteur de nombreux livres, tu as lu
quelque chose?
L'auteur de ce livre est une femme trs connue.
Marguerite Yourcenar est vraiment un grand crivain, tu ne penses
pas?
C'est un auteur, d'accord, mais un essayiste? Un dramaturge?
Un romancier? Un pote? C'est important a!
Aucune maison d'dition ne voulait publier son roman, alors il a dcid
de le publier compte d'auteur.
J'ai oubli le nom de celui qui a traduit ce texte... Tu t'en
souviens?
Voici quelques phrases sur les mots sans fminin; vous les couterez et vous
les rpterez lentement:
Qui a fait les illustrations de ce livre, un peintre ou une femme
peintre?
C'est une femme professeur trs agrable, elle aime beaucoup
enseigner et a se voit...
En France, il y a beaucoup de femmes dputs maintenant, et en
Italie? ___
Marguerite Yourcenar est une femme crivain, oui, et c'est un trs
grand crivain, tu sais.
En littrature, il y a toujours eu des femmes crivains.
se como essayiste (ensayista), dramaturge
(dramaturgo), romancier (novelista) o pote (poeta). Si ninguna maison d'dition
(editorial) acepta publier (publicar) el fruto
de su trabajo, siempre podrn recurrir a
ese tipo de publicacin que se llama
ECOUTE-
Meter la nariz
es mejor
A livre ouvert
Vous allez couter maintenant quelques phrases et expressions relatives au
livre:
El libro ha sido siempre sinnimo de cultura; por ello suele aparecer en locuciones y
frases hechas relacionadas con la erudicin
o con su contrario, la ignorancia.
Es normal, por ejemplo, que de una persona que usa trminos doctos y rebuscados se diga que 'habla como un libro abierto': en francs, la expresin equivalente es
il parle comme un livre. De aquellos que
conocen bien diversas lenguas, hasta el
punto de ser capaces de traducir un texto
a primera vista, se dice que ils traduisent
livre ouvert (literalmente, traducen a libro abierto).
Pero los libros tambin aparecen cuando
se quiere criticar la ignorancia culpable de
alguien. De esos testarudos que siempre se
De las historietas
a las bibliografas
Ya hemos hablado varias veces de la aficin francesa a abreviar las palabras; ahora
volvemos a tratar el tema, pero, en esta
ocasin, relacionado con la cuestin de los
libros. En la jerga de los estudiantes hay
una gran variedad de trminos abreviados
que en muchos casos han sustituido a las
palabras originales. Difcilmente, por ejemplo, un estudiante pedir prestado a un
compaero un dictionnaire: le pedir simplemente un dico. Lo mismo en el caso de
una traduction (traduccin) o una bibliographie (bibliografa), que se convierten en
traduc y biblio.
Hay palabras que se abrevian an ms
radicalmente; es el caso de bandes dessines, que, como ya sabe de la Unidad 19,
significa 'historietas'. Este trmino se indica
con sus iniciales, B.D., y tambin es muy
corriente encontrar la transcripcin del sonido de esta sigla, bds.
Por ltimo, debe saber que en lugar de
livre tambin se puede decir bouquin, trmino que actualmente ha perdido su significado original: el de libro antiguo o usado.
UNITE ^
CONVERSATION
34
Joven,
qu desea?
A LA BIBLIOTHEQUE
~ C'est vous la bibliothcaire,
madame?
~ Oui jeune homme. Qu'est-ce que
vous dsirez?
- J'aimerais savoir si vous avez
ce bouquin sur les crivains
du sicle dernier.
~ Je n'ai pas de bouquins, jeune
homme.
~ Pas de bouquins?
~ Non. Ici, nous avons des livres, des
manuscrits, des parchemins aussi
mais pas de bouquins.
~ Alors, ce livre sur les crivains
du sicle pass, vous l'avez oui
ou non?
~ Voyons... Mais c'est un livre qui
n'est pas du tout intressant, jeune
homme.
UNITE
34
Habr observado que le ntre y le vtre llevan un acento circunflejo que los distingue de los adjetivos notre y votre.
N'importe quel
El indefinido n'importe quel (cualquier) se utiliza como adjetivo
cuando no se quiere o no se puede precisar la identidad de una
UNITE
GRAMMAIRE-
34
DOCUMENTS1
La biblioteca
del capitn Nemo
1. Se leva: se levant.
2. Je le suivis: le segu.
3. Mnage l'arrire: dispuesta
en la popa.
4. S'ouvrit: se abri.
5. J'entrai: entr.
6. Je venais de quitter: acababa
de dejar.
7. Incrusts de cuivre: con incrustaciones de cobre.
8. Relis: encuadernados.
9. Capitonns: acolchados.
10. Les courbes: las curvas: las
194
20.00 lieues sous les mers (20.000 leguas de viaje submarino) es el ttulo de
una de las novelas ms famosas de Jules
Verne (1828-1905). Publicada en 1870,
relata las asombrosas aventuras que viven
tres nufragos a bordo del Nautilus, el submarino ideado y conducido por el capitn
Nemo, un hroe romntico extraordinario.
formas.
11. Pupitres: atriles.
1 2. En s'cartant ou se rapprochant: acercndose o alejndose.
1 3. Globes dpolis: globos esmerilados.
14. A demi engags: embutidos
hasta la mitad.
1 5. Les volutes du plafond: las volutas del techo.
1 6. Amnage: acondicionada.
1 7. Je songe: pienso.
El fragmento escogido para DOCUMENTS, escrito en un francs sencillo y directo, se encuentra al principio del captulo
once, titulado Le Nautilus: el capitn Nemo conduce a uno de sus huspedes, el
profesor Aronnax, a la biblioteca del submarino, que cuenta con numerosos volmenes y est iluminada con luz elctrica.
VOCABULAIRE
abcdaire (m)
africain, -aine
alphabet (m
anthologie (f
avant-propos (m
avertissement (m
bds (f; pi
best-seller (m
biblio (f
bibliographie (f
bibliophile (m/fj
bibliothcaire (m/f)
bibliothque (f
biographie (f
chapitre (m
chevet (m
compte (m
conte (m
couverture (f
dcouverte (f'
ddicace (f
dput (m
dsigner
dictionnaire (m
dramaturge (m/f
dition (f
encyclopdie (f
enluminure (f
puis, -e
essai (rn
essayiste (m
abecedario
africano
alfabeto
antologa
prefacio
advertencia
historietas
best-seller
bibliografa
bibliografa
biblifilo
bibliotecario
biblioteca
biografa
captulo
cabecera
cuenta
cuento
cubierta
descubrimiento
dedicatoria
diputado
indicar, designar
diccionario
dramaturgo
edicin
enciclopedia
miniatura
agotado
ensayo
ensayista
genre (m)
guide (m)
illustration (f)
impossible (m/f)
indfini, -ie
lecture (f)
lexique (m)
libraire (m/f)
librairie (f)
limit, -e
littrature (f)
livre de chevet (m)
maison d'dition (f)
manuscrit (m)
municipal, -e
(pi -aux, -aies)
nouvelle (f)
opuscule (m)
ouvrage (m)
paragraphe (m)
parchemin (m)
peintre (m)
photographie (f)
pice de thtre (f)
planche (f)
pote (m)
polar (m)
possessif, -ive
pratique (m/f)
prcis (m)
prface (f)
prsentation (f)
publier
rat (m)
rayon (m)
recueil (m)
rimpression (f)
romancier, -ire
roman noir (m)
sommaire (m)
table des
matires (f)
traduc (f)
trait (m)
vignette (f)
volume (m)
UNITE
34
genero
gua
ilustracin
imposible
indefinido
lectura
vocabulario
librero
librera
limitado
literatura
libro de cabecera
editorial
manuscrito
municipal
novela corta
opsculo
obra
apartado, prrafo
pergamino
pintor
fotografa
obra de teatro
lmina
poeta
novela policaca
posesivo
prctico
resumen
prefacio
presentacin
publicar
rata
estante
coleccin
reimpresin
novelista
novela negra
sumario
ndice de materias
traduccin
tratado
vieta
volumen
Exercice 2
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
Exercice 1
Conjugue el imperfecto de indicativo de
los verbos entre parntesis:
a) Quand il
(lire), il
ne
(s'ennuyer) jamais.
b) Quand j'
(tre) la mer
si je
(s'ennuyer),
j'
(acheter) des romans
policiers.
c) Quand nous
(s'ennuyer),
nous
(lire) des bandes
dessines.
d) Si vous
(s'ennuyer), il
(falloir) le dire.
e) Quand ils
(travailler)
dans cette maison d'dition, ils
(traduire) des romans
policiers et ils ne
(s'ennuyer) pas.
f) Tu
(s'ennuyer) quand tu
(aller) la bibliothque?
a) littrature./a/son/lire/de/pass
/anthologie/une/Il/week/-/end
b) un/c'/il//Quand/bibliothque!
/de/allait/l'/rat/tait/universit
c) ennuyeux!/cet/Je/n'/trouve/je
/crivain:/pas/aime/le
d) des/manuscrits/t/crivain.
/toujours/Je/dans/d'/de/lis
/devenir/une/dition/rve/mais
/maison/mon/a
e) romancier?/lu/Tu/ce/dernier/as
/le/livre/de
f) biographies/dtendre,/t,/des
/me/En/pour/lis/de/je/stars.
g) chevet?/Est-/vous/de/ce/avez
/livre/que/un
h) rimpression./les/nouvelles/cet
/de/de/auteur/en/Tous/sont
/recueils
Exercice 3
En cada frase sustituya las palabras entre
parntesis por un pronombre posesivo:
a) Mon livre est plus intressant
que (son livre).
b) Mes bandes dessines sont dans
cette bibliothque, (tes bandes
dessines) sont sur ce rayon.
Exercice 4
Transforme las frases segn el modelo indicado: c'est le livre de Pierre; c'est son
livre; c'est le sien.
a) Ce sont les photographies de
Jean.
b) C'est le roman policier de Marie.
c) Ce sont les bandes dessines
des enfants.
d) C'est le best-seller de Ccile.
e) Ce sont les manuels de
Catherine.
f) Ce sont les encyclopdies de
Pierre.
g) C'est la bibliothque de Jean.
Exercice 5
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a)
b)
c)
d)
198
UNITE
EXERCICES'
Exercice 6
De esta relacin de trminos escriba la forma femenina:
a) un auteur,
b) un caissier,
c) un dput,
d) un romancier,
e) un crivain,
f) un infirmier,
g) un danseur,
h) un peintre,
i) un professeur,
Exercice 7
Sustituya las expresiones siguientes por el
correspondiente pronombre posesivo:
a) mon livre,
b) son dictionnaire,
c) ton manuel,
d) tes traits,
e) nos opuscules,
f) vos brochures,
g) ses prcis,
h) ton essai,
34
i) leur biographie,
j) leurs pices de thtre,
k) votre nouvelle,
1) notre guide,
m) sa bande dessine,
n) ta photographie,
o) ma ddicace,
p) mes illustrations,
Exercice 8
Complete las frases con n'importe quel,
n'importe quels, n'importe quelle o n'importe quelles:
a) Je ne lis pas
livre!
b) Nous n'allons pas dans
bibliothques!
c) II ne lit pas
bande
dessine!
d) Il ne n'achte pas
livres
de poche!
e) Cet diteur ne publie pas
manuscrits!
f) Cet crivain ne donne pas ses
manuscrits
maison
d'dition!
Exercice 9
Complete las frases incluyendo las palabras
que faltan:
a) Il achte beaucoup de livres
poche.
b) Il travaille dans une maison
dition.
c) Il a achet un recueil
contes.
d) C'est une trs bonne pice
thtre.
e) II ne lit jamais de bande
f) Elle traduit
livre ouvert.
g) On dirait que vous n'avez
jamais mis le nez
un
livre!
h) Il parle
un livre!
i) C'est un rat
bibliothque!
j) Ce livre est
rimpression.
k) C'est une
crivain.
1) Cette maison
dition
publie seulement
compte
auteur.
m) Avertissement
lecteur.
199
UNITE 35
DEUXIEME
NIVEAU
201
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Detergentes
sin fosfatos
35
203
El sufijo peligroso
Un vrai scandale
Voil maintenant quelques phrases sur la pollution; vous allez les couter et les
rpter lentement:
C'est vraiment terrible, la pollution, il faut absolument trouver
des solutions trs srieuses.
Cette usine pollue jour et nuit, c'est un vrai scandale!
Avec la pollution atmosphrique, plus personne ne veut passer
les week-ends en ville.
Les fleuves, les cours d'eau, les mers, la pollution des eaux,
on la trouve partout maintenant.
Qu'est-ce que a veut dire 'pollution acoustique?
Mais c'est quand il y a trop de bruit mon vieux.
Il y a eu un autre dsastre cologique hier, une centrale nuclaire
a eu des problmes et il y a des risques de radioactivit.
A mon avis, les industries chimiques ne font pas assez attention
avec leurs dchets.
La vie est devenue impossible, on se promne en ville avec des
masques cause des gaz d'chappement et, la campagne, il y
a des herbicides, des pesticides, des insecticides partout.
A mon avis, les herbicides et les insecticides ne tuent pas
seulement les mauvaises herbes et les petits animaux. ___
204
PRISE DE PAROLE-
Un mundo
ms limpio
Casi todos los gobiernos de los pases ms
industrializados han instituido un ministre de l'environnement (ministerio del medio ambiente) para estudiar y proponer las
mesures antipollution (medidas anticontaminacin) necesarias para preservar la flore (flora) y la faune (fauna) de nuestro
planeta.
A estos ministerios y a los organismos
dependientes les corresponde estudiar si
l'nergie solaire (energa solar) podr, en
un futuro, ayudar a resolver nuestros problemas medioambientales. Tambin les corresponde a estos ministerios hacer que las
industrias se doten de stations d'puration (depuradoras) adecuadas, dado que
ce sont les industries qui ont pollu les
fleuves (son las industrias las que han contaminado los ros). A propsito de esta locucin especial, ce sont, seguida por un
sustantivo, debe saber que sirve para enfatizar lo que se dice. En la grabacin advertir que puede ir seguida por un pronombre
tnico, o por un grupo de palabras y una
oracin de relativo.
PRISE DE PAROLE
UNITE
35
Todos somos
ecologistas
206
El gran debate propuesto por los cologistes (ecologistas), o colos (he aqu otro
ejemplo que ilustra la mana francesa por
las abreviaciones, a las que ya estar acostumbrado), gira desde hace algunos aos
sobre todo, aunque no exclusivamente, alrededor de l'nergie nuclaire (la energa
nuclear).
La construccin de un racteur nuclaire (reactor nuclear) y la instalacin de una
pile atomique (central nuclear) a dos pasos de nuestras viviendas suscita obviamente muchos temores. Asusta el riesgo de
contamination (contaminacin) o de irradiation (radiacin), causadas por eventuales accidentes tcnicos en las centrales o
tambin por averas de los depsitos de
dchets radioactifs (residuos radioactivos).
Pero es sabido que el problema va ms
all de las aprensiones sobre la salvaguardia del medio ambiente, dado que el equilibrio poltico internacional se basa en la
amenaza que ha trado la bomba atomique (bomba atmica). Tanto es as, que algunos han pensado en protegerse comprando un abri antiatomique (refugio antiatmico) y situndolo, a ser posible, en el jardn de su casa.
ECOUTE-
Sauve-qui-peut!
Ecoutez maintenant avec attention ces quelques appels l'aide:
Ils ont lanc un S.O.S. parce qu'ils ont su que l'industrie
chimique de leur village tait en train de polluer tout le fleuve.
Sauve-qui-peut! La centrale nuclaire vient d'avoir un incident
technique!
A l'aide! A l'aide! On a signal un dsastre cologique
quelques kilomtres de notre maison de campagne!
Au secours! II y a eu un tremblement de terre cette nuit!
La station d'puration a t dtruite et il y a un risque norme
de pollution!
A moi! A moi! Je viens de boire l'eau de ce fleuve et on me dit
qu'il est compltement pollu!
Au feu! Au feu! Venez vite, la fort est en train de prendre feu!
Voil maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le avec attention:
Qu'est-ce qu'il y a? Pourquoi est-ce que tout le monde crie l'aide?
Il y a eu un tremblement de terre qui a dtruit la station
d'puration.
Alors le fleuve va tre pollu!
Bien sr. On a lanc un S.O.S., mais c'est peut-tre trop tard.
Au secours! Il faut faire quelque chose pour viter le dsastre
cologique!
Une seule chose faire: sauve-qui-peut!
que puede poner en peligro la propia existencia humana. La experiencia ensea que
en esas situaciones de emergencia es de
fundamental importancia una intervencin
rpida y eficaz.
La alarma oficial siempre se lanza con
un S.O.S., sigla internacional que deriva
de la expresin inglesa Save Our Souls
(salvad nuestras almas). Pero si quiere advertir a los que le rodean que deben ponerse rpidamente a salvo, lance el dramtico sauve-qui-peut (slvese quien pue-
da). Con valor de sustantivo, sauve-quipeut significa tambin 'fuga general'; formado por los dos verbos sauver y pouvoir,
es invariable: des sauve-qui-peut.
La invocacin de socorro ms inmediata
y espontnea es l'aide! (ayuda!). El mismo efecto provocar el grito au secours!
(socorro!), o el llamamiento an ms sinttico moi! (a m!).
Es innecesario explicar, finalmente,
que la exclamacin au feu! (al fuego!) se
grita en caso de incendio.
Il y a bombe et bombe
Vous allez couter avec attention les phrases suivantes sur
les diffrents types de bombes:
Aujourd'hui, nous allons acheter une bombe
glace pour l'anniversaire d'Anne.
Sophie a plusieurs types de bombes dans sa salle
de bain: elle change trs souvent de laque.
Qu'est-ce que tu as? Tu as l'air bien fatigu
ce matin. Ah, tu as fait la bombe toute la nuit,
je comprends.
Paul est arriv comme une bombe au milieu du
dner, il voulait nous raconter son voyage en
Chine.
Il y a bombe et bombe: celle dont je te parle est
UNITE
35
Anoche
hice la 'bomba'
UNITE
35
La bufanda
antismog
210
CONVERSATION
POURQUOI UN MASQUE?
~ Mais, tu sors toujours comme a pour faire tes
courses?
~ Comme a, c'est--dire?
~ Ben, avec cette echarpe autour du nez et de la
bouche?
~ Ah, si je pouvais, je la mettrais aussi autour des
oreilles, mais en ville c'est dangereux, il faut
pouvoir couter les voitures qui arrivent, les bus,
les motos...
~ Et pourquoi une echarpe?
~ Mais tu ne sens pas l'air? Il y a une pollution
incroyable ces derniers jours. Et puis il n'y a pas de
vent, tout reste l, au-dessus de nous.
~ D'accord, mais tu devrais acheter un petit masque,
comme le mien, c'est plus pratique tu sais.
~ Vraiment?
~ Sans aucun doute. Et puis, tu ne vas pas sortir
comme a en plein t, quand il fera trs
chaud.
~ Ah, tu as raison. Mais tu ressembles vraiment
un insecte avec a!
~ C'est pas grave, en ville, on n'utilise pas
d'insecticides...
Para garantizar la protection de la flore et de la faune de las
montaas, se han creado en Francia extensos parcs naturels.
211
UNITE
GRAMMAIRE
35
El verbo nuire
El verbo nuire (daar, perjudicar) adopta una s despus del radical en las personas plurales del presente de indicativo y en todas
las personas del imperfecto de indicativo:
je nuis
je nuisais
tu nuis
tu nuisais
il nuit
il nuisait
nous nuisons
nous nuisions
vous nuisez
vous nuisiez
ils nuisent
ils nuisaient
El futuro de indicativo y el condicional se forman regularmente a
partir del infinitivo. El pretrito perfecto se construye con el auxiliar avoir y el participio pasado nui.
La locucin c'est
La locucin c'est, seguida por un pronombre tnico (moi, toi, lui,
elle, nous, vous, eux, elles) o por un sustantivo y por una oracin
de relativo, sirve para poner en evidencia la cosa o la persona que
constituyen el tema del discurso:
C'est le supermarch qui ne donne plus de sac
en matire plastique.
C'est le programme cologique que nous avons
choisi.
C'est lui qui m'a parl de la protection de
l'environnement.
De la misma forma se comporta la forma plural ce sont:
Ce sont les industries chimiques qui polluent
l'environnement.
Ce sont les herbicides que vous avez utiliss.
Ce sont les lessives dont je vous ai parl.
Ce sont eux qui vous ont prsent ce
programme.
Pero recuerde que con los pronombres nous y vous se usa siempre la locucin c'est:
C'est vous qui avez recycl les dchets.
C'est nous qui avons parl de la pollution
acoustique.
Como habr advertido, el verbo de la oracin de relativo introducida por qui concuerda siempre con el pronombre o el sustantivo
que se pone de relieve:
Ce sont eux qui ont parl de la pollution
des eaux.
213
UNITE
DOCUMENTS'
Francia en
defensa del
medio ambiente
35
Dans le deuxime article de la loi1 du 2 aot 1961 relative la lutte contre les pollutions atmosphriques et les odeurs, des dcrets2 dterminent les cas et les conditions dans lesquels pourra tre interdite ou rglemente l'mission dans l'atmosphre
de fumes, suies3, poussires ou gaz toxiques, corrosifs, odorants ou radioactifs par
les immeubles, tablissements4 industriels, commerciaux, artisanaux ou agricoles,
vhicules ou autres objets mobiliers ainsi que5 les dlais6 dans lesquels il devra tre
satisfait ces dispositions pour les immeubles, tablissements, vhicules ou autres
objets mobiliers existants.
Des dcrets dterminent en outre les cas et les conditions dans lesquels l'administration pourra avant l'intervention7 de condamnations pnales prendre, en raison de
l'urgence, toutes mesures excutoires8 destines faire d'office cesser le trouble9
ainsi que les personnes qui seront regardes10 comme pnalement responsables des
infractions commises11par des organismes de droit public12.
214
1. Loi: ley.
2. Dcrets: decretos.
3. Suies: hollines.
4. Etablissements: empresas.
5. Ainsi que: as como.
6. Les dlais: los trminos.
7. L'intervention: la intervencin.
8. Mesures excutoires: medidas
ejecutivas.
9. Le trouble: el dao.
10. Qui seront regardes: que sern consideradas.
11. Des infractions commises: de
las infracciones cometidas.
1 2. Par des organismes de droit
public: por los organismos de derecho pblico.
VOCABULAIRE
flore (f)
folie (f)
gaz (m)
herbe (f)
herbicide (m)
incident (m)
indiffrence (f)
industrialiser
industrie (f)
insecte (m)
abri (m)
acoustique (m/f)
agriculteur (m)
antiatomique (m/f)
anticorps (m)
antidote (m)
antirides (m)
atmosphrique
(m/f)
atomique (m/f)
biodgradable
(m/f)
bombe (f)
chimique (m/f)
contamination (f)
cours (m)
dangereux, -euse
dchet (m)
dsastre (m)
dtruire
doute (m)
chappement (m)
echarpe (f)
colo (m/f)
cologie (f)
cologique (m/f)
cologiste (m/f)
empcher
puration (f)
ventuel, -elle
faune (f)
insecticide (m)
irradiation (f)
laque (f)
lessive (f)
mare (f)
masque (m)
matire (f)
mesure (f)
ministre (m)
nuire
pesticide (m)
phosphore (m)
pile (f)
polluer
pollution (f)
protection (f)
radioactif, -ve
radioactivit (f)
racteur (m)
recyclage (m)
recycler
ressembler
sauve-qui-peut (m)
refugio
acstico
agricultor
antiatmico
anticuerpos
antdoto
antiarrugas
atmosfrico
atmico
biodgradable
bomba
qumico
contaminacin
curso
peligroso
residuo
desastre
destruir
duda
escape
bufanda
signaler
solaire (m/f)
ecologista
flora
multitud
gas
hierba
herbicida
incidente
indiferencia
industrializar
industria
insecto
insecticida
radiacin
laca
detergente
marea
mscara
materia
medida
ministerio
daar
pesticida
fsforo, fosfato
pila, central
contaminar
contaminacin
proteccin
radioactivo
radioactividad
reactor
reciclado
reciclar
parecer(se)
slvese
quien pueda
sealar
solar
station
ecologa
ecolgico
ecologista
obstruir, impedir
depuracin
eventual
fauna
d'puration (f)
thme (m)
tuer
vers
verts (m; pi)
estacin
depuradora
tema
matar
hacia
verdes,
ecologistas
En caso de peligro
aide!
l'aide!
arriver comme une bombe
au feu!
au secours!
de toute faon
faire la bombe
sauve-qui-peut!
ayuda!
ayuda!
caer como una bomba, de improviso
fuego!
socorro!
de todos modos
darse un atracn,
ir de juerga
slvese quien pueda!
217
Exercice 1
Complete las frases con devoir o falloir,
conjugados segn las indicaciones dadas
entre parntesis:
a) Vous
acheter des produits
cologiques! (condicional)
b) Il
faire attention.
(condicional)
c) Il ne
pas jeter les dchets
dans les fleuves! (presente)
d) Si la pollution augmente il
prendre des mesures.
(futuro)
e) Nous
fermer cette
centrale cause d'un incident
technique, (pasado prximo)
f) Le ministre de l'environnement
faire des propositions et il
n'a encore rien fait! (imperfecto)
218
Exercice 2
Exercice 4
a) les/Ce/nuclaire./parlent/l'/colos
/sont/qui/de/toujours/nergie
b) antiatomique./prs/Si/un/achte
/abri/racteur/chez/on/installe
/de/moi,/un/nuclaire
c) insecticides./ai/les/dans/achet/j'
/des/Pour/tous/insectes/mon/tuer
/jardin,
d) campagne./pollution/je/vivre/La
/vais/acoustique/aller//la/est/en
/devenue/ville,/insupportable
e) plus/plus/cologie./gens/s'/Les/en
/de/intressent/l'/
Exercice 3
Complete las frases con el pretrito perfecto del verbo nuire:
a) Le problme des dchets
radioactifs
beaucoup
l'nergie nuclaire.
b) Les lessives
l'environnement.
c) Vous avez utilis des pesticides!
Vous
la flore!
a) Le ministre de 1'
prend
des mesures
b) Cette industrie chimique a une
station
puration.
c) Il y a de plus en plus de
parcs
d) Dans les
naturelles, la
faune et la flore sont protges.
e) Je voudrais
air!
f) Les gaz
chappement des
voitures polluent l'air des villes.
g) La pollution
eaux, on en
parle tous les jours la radio!
h) On a ferm cette centrale
car il y avait des risques
radioactivit.
i) C'est elle
je te parlais.
j) Dans ce supermarch on ne
donne plus
sac
matire plastique.
k) Il n'achte que des lessives
phosphore.
1)
feu!
Exercice 5
Complete las frases con el presente de indicativo del verbo nuire:
a) La pollution
la faune
et la flore.
b) Les gaz d'chappement
l'environnement.
c) N'utilisez pas d'herbicide, vous
l'environnement!
d) Nous ne
plus
l'environnement car nous
n'utilisons plus de produit
chimique.
e) Quand tu jettes des papiers, tu
l'environnement.
f) Je ne
plus la faune car
j'achte des produits
cologiques.
EXERCICES1
UNITE
35
Exercice 8
Complete las frases con el verbo nuire
conjugado en los modos y los tiempos convenientes:
a) Si vous continuez utiliser des
sacs en plastique, vous
l'environnement!
b) Si les industries ne jetaient pas
leurs dchets dans les rivires,
elles ne
pas la nature.
c) Si les gaz d'chappement ne
pas l'environnement, la vie
en ville serait plus supportable!
d) Si cette usine ne polluait pas,
elle ne
personne!
e) S'il n'y avait pas de risque de
radioactivit, les centrales
nuclaires ne
pas
l'environnement!
f) Si la pollution ne
pas
la nature, il n'y aurait plus de
problme!
Exercice 7
Responda a las preguntas siguiendo el
modelo propuesto:
Vous lisez le programme des verts? Oui,
c'est le programme des verts que je lis.
a) Cette usine pollue les cours
d'eau?
b) On a install une station
d'puration?
c) Le gouvernement a pris ces
mesures antipollution?
d) Vous m'avez parl de cette
centrale nuclaire?
e) On devrait dvelopper l'nergie
solaire?
Responda a las preguntas utilizando las informaciones dadas entre parntesis, como
se indica en el ejemplo:
Qui est-ce qui pollue les rivires? (les industries chimiques).
Ce sont les industries chimiques qui polluent les rivires.
a) Qui est-ce qui pollue la
campagne? (les herbicides)
b) Qui est-ce qui nuit
l'environnement? (la pollution)
c) Qui est-ce qui propose un
programme pour la protection
de la nature? (les verts)
d) Qui est-ce qui achte des
produits cologiques? (elle)
e) Qui est-ce qui a vendu du
papier recycl? (nous)
f) Qui est-ce qui s'intresse aux
problmes de la pollution
atmosphrique? (moi)
219
///////v
'///
/i///a////////(/i//iii///ni(il/u/!nl(liinlfin
UNITE 36
/H'/
DEUXIEME
NIVEAU
Kiimtinhiin
UNITEX
36
PRISE DE PAROLE-
El dilema
del auxiliar:
tre o avoir
Como ya sabe desde la Unidad 25, los verbos intransitivos forman el pretrito perfecto a veces con el auxiliar tre, a veces
con avoir.
A falta de reglas fijas que ayuden a
la eleccin de uno u otro auxiliar, podemos reunir algunos verbos en grupos o
categoras homogneas.
Por ejemplo, se conjugan con tre
verbos como aller, arriver, partir, tomber, venir, entrer, sortir. 0 los que expresan un cambio de estado decisivo: natre,
mourir, devenir.
Hay verbos de movimiento que en francs siempre llevan como auxiliar el verbo
avoir: courir, fuir, pntrer. Pero tambin
algunos verbos que en francs indican
cambio exigen el auxiliar avoir: vieillir, rajeunir, grossir, maigrir, augmenter, diminuer. .
Entre los verbos que ya conoce se conjugan asimismo con avoir todos los impersonales que indican fenmenos atmosfricos (pleuvoir, neiger, etc.) y adems cesser, coter, disparatre, durer, clater,
exister, prir, plaire, russir, sembler,
suffire y vivre.
El participio pasado. Cuando el auxiliar de un verbo es tre, su participio pasado concuerda en gnero y nmero con
el sujeto: il s'est tromp, elle s'est trompe. En el caso de los verbos pronominales, esa regla slo es vlida si la accin que
se expresa es reflexiva: il s'est lav, elle
s'est lave. En cambio, cuando el verbo
indica una accin recproca, el participio
pasado se mantiene invariable: ils se sont
parl, elles se sont parl. Lo mismo ocurre si el verbo reflexivo va seguido por un
complemento objeto: ils se sont lav les
mains, elles se sont lav les mains (ya
habamos hablado de ello en la Unidad
26).
Los verbos que tienen por auxiliar el
verbo avoir mantienen el participio pasado
invariable, salvo que, en la construccin de
la frase, el complemento objeto preceda al
auxiliar. Compare, por ejemplo, las dos frases siguientes: elle a tudi la leon; la leon, elle l'a tudie.
223
UNITE
_ 36
Ms o menos grande?
Grandsimo
Ahora nos ocuparemos de los comparativos y los superlativos. En cuanto a los primeros, hay que distinguir entre comparativo
de superioridad, de inferioridad y de igualdad, y adems saber si el trmino de comparacin es un adjetivo, un verbo, un sustantivo o un adverbio.
Para el comparativo de superioridad se
usa la locucin plus... que si la comparacin descansa en un adjetivo: il est plus
grand que moi; en un verbo: il travaille
plus que moi; o en un adverbio: il travaille plus vite que moi. En cambio, si el objeto de la comparacin es un sustantivo,
plus ir seguido por la preposicin de: il
lit plus de livres que moi.
Una regla semejante sirve para el comparativo de inferioridad, considerando que
plus esta vez se sustituye por moins: il est
224
PRISE DE PAROLE-
UNITE
36
Cundo se usa
el condicional?
Por lo general, el condicional simple se forma a partir del infinitivo del verbo, al que
se aaden las desinencias del imperfecto
de indicativo: je finirais, tu finirais, il finirait, etc. En el caso de los verbos irregulares, esto no es suficiente, dado que el radical del condicional no coincide con el del
infinitivo: por ejemplo, en este caso, el radical del verbo pouvoir es pourr: as tendremos je pourrais, tu pourrais, il pourrait, etc.
En primer lugar, el condicional simple
sirve para expresar el futuro en el pasado.
As sustituye al futuro simple en las subordinadas regidas por un verbo en pasado:
elle disait qu'elle irait Paris.
En otros casos, la eleccin del condicional en lugar del presente de indicativo tiene el efecto de suavizar las peticiones: por
ejemplo, je pourrais parler au directeur?
es menos directo que je peux parler au directeur? Tambin las propuestas y los consejos adquieren un tono ms corts si se
expresan con el condicional: vous devriez
vous reposer.
Por ltimo, se recurre al condicional en
la construccin del perodo hipottico: si
j'tais riche, j'achterais une maison
Paris. Pero de esto hablaremos ms adelante.
225
PRISE DE PAROLE
Hacer hiptesis
es una diversin
En las frases hipotticas, la afirmacin que
expresa el verbo principal est condicionada por lo que se dice en la oracin subordinada. En estos perodos complejos, la
eleccin de los tiempos verbales es muy
delicada y depende del grado de probabilidad que se atribuye a la hiptesis. Si parece incierta pero posible, o totalmente irrealizable (al menos por ahora), se usar el
Si j'tais riche
Voici maintenant quelques phrases hypothtiques. Ecoutez-les et rptez-les
lentement:
Tu sais, si j'tais riche, je ne travaillerais pas et je vivrais dans
une grande villa avec un immense jardin et beaucoup
d'animaux.
Si je deviens riche avec ce nouveau travail, alors je ferai
le tour du monde.
Ecoute, c'est la troisime fois que je te le dis, si tu veux vraiment
maigrir, tu ne dois plus manger tous ces gteaux.
Si tu ne veux plus grossir, alors fais du sport mon vieux!
Si tu deviens clbre avec le livre que tu viens d'crire,
tu deviendras peut-tre riche et tu pourras enfin t'acheter
une maison la campagne!
Si tu tais moins fatigu, tu pourrais venir avec moi
la montagne.
Vous allez couter et rpter maintenant ce petit dialogue:
Qu'est-ce que tu ferais, toi, si tu tais riche?
Ah, si j'tais riche, je ne travaillerais plus, j'achterais une maison
Rome et Paris, j'aurais une bibliothque pleine de livres rares,
et plusieurs voitures de luxe, j'aurais un avion personnel et beaucoup
de domestiques.
Et c'est tout?
Non, j'aurais aussi un abri antiatomique dans le jardin, on ne sait
jamais.
Ecoutez et rptez cet autre dialogue:
Tu veux vraiment maigrir?
Oh oui, j'aimerais bien.
Alors, ce n'est pas difficile, si tu veux maigrir, tu dois faire un peu
de sport et tu ne dois pas manger trop de gteaux.
Oui, mais si je fais du sport et si je ne mange pas de gteaux, alors
je me sentirai terriblement fatigu, je me sentirai trs faible, oui.
C'est une question d'habitude, tu le sais bien.
Et tu crois que c'est la seule solution, si je veux maigrir, je dois
faire tout a.
La seule solution, oui.
C'est difficile la vie!
PRISE DE PAROLE
UNITE
36
Algn pronombre
para reflexionar
Los pronombres relativos franceses se pueden dividir en variables e invariables. Hasta
ahora slo conoce las formas invariables
qui, que, dont, quoi, o.
A nuestro que le corresponden en francs dos relativos distintos: qui, pronombre
sujeto, y que, pronombre complemento directo (que se transforma en qu' frente a
vocales o h muda). As diremos: voici mon
frre Pierre qui tudie la leon; la leon
que Pierre tudie est trs difficile.
Dont nunca va precedido por ninguna
preposicin ni tampoco por ningn artculo
y traduce las formas espaolas del cual, de
la cual, de los cuales, de las cuales, o del
228
El medio ambiente
y la naturaleza
humana
En torno a una mesa, un grupo de personajes debate un tema espinoso: cmo salvar nuestro planeta de los daos que continuamente le causamos? Hay quien responde de forma categrica (il faudrait fermer toutes les industries), quien plantea
un problema particular (sur quoi je vais
pouvoir crire... s'il n'y a plus de papier?), quien exhorta a buscar en el progreso tcnico la solucin de los males (il y
a les ordinateurs); hay quien, por ltimo,
advierte con sabidura que respetar el medio ambiente significa respetar al hombre y
que en esta mxima est la clave de todo.
VERS LA RUINE?
~ Pour nous, cologistes, il n'y a qu'une solution
pour permettre la terre, aux fleuves, aux
montagnes et au ciel de respirer encore: il faudrait
fermer toutes les industries et laisser les arbres o
ils sont, dans leurs forts.
~ Fermer les industries? Mais c'est de la folie
monsieur! Si nous, industriels, nous n'existons
plus, alors le pays ira tout droit vers la ruine!
~ Et moi, sur quoi je vais pouvoir crire mes
prochains romans s'il n'y a plus de papier?
~ Et le papier recycl madame? Vous n'y pensez
pas? Et puis, il y a les ordinateurs, n'est-ce pas
monsieur l'ingnieur?
~ Bien sr. C'est devenu un instrument quotidien
aujourd'hui, tout le monde l'utilise, mme les
enfants l'cole.
UNITE
36
Haber o ser?
A veces resulta confuso
Auxiliar y participio
Por lo general, en los tiempos compuestos con el auxiliar tre, el
participio pasado y el sujeto concuerdan: elle est ne en dcembre; sin embargo, existen particularidades.
En primer lugar, los verbos pronominales slo admiten la concordancia del participio si expresan una accin realmente reflexiva:
ils se sont couchs; elles se sont fches; en cambio: ils se sont
parl, porque la accin es recproca. Pero cuando los verbos reflexivos van seguidos por un complemento objeto, el participio se
mantiene invariable: elles se sont lav les mains.
Con el auxiliar avoir, el participio pasado se mantiene invariable,
excepto cuando va precedido por un complemento objeto: la voiture qu'elle a achete. Como se ve por el ejemplo, el participio
concuerda en gnero y nmero con el complemento objeto.
El condicional
Para todos los verbos regulares, el condicional simple, al igual que
el futuro de indicativo, se forma a partir del infinitivo, al que se
aaden las desinencias del imperfecto de indicativo {ais, ais, ait,
232
ions, iez, aient). Si tomamos por ejemplo el verbo dormir, tendremos je dormirai (futuro) y je dormirais (condicional).
En cambio, en el caso de los verbos irregulares habr que recurrir
al radical del futuro. As, de tre tendremos je serai (futuro) y je
serais (condicional); de avoir, j'aurai y j'aurais; de pouvoir, je
pourrai y je pourrais; de vouloir, je voudrai y je voudrais; de
devoir, je devrai y je devrais; de il faut, il faudra y il faudrait.
El uso del condicional permite expresar una propuesta, un deseo,
un consejo o una peticin de la forma ms corts posible:
On pourrait aller au cinma.
Je voudrais partir.
Il faudrait tre plus prudent!
Pourrais-je parler au directeur?
Adems, en francs, el condicional simple se utiliza para expresar
el llamado futuro en el pasado, es decir para indicar una accin
sucesiva a la expresada, en pasado, en la oracin principal:
Elle a dit qu'elle partirait.
GRAMMAIRE
UNITE
36
voz del verbo tre mantiene el mismo tiempo y modo del verbo
activo, pero, naturalmente, el participio pasado concordar en gnero y nmero con el sujeto.
Puede decirse que el sujeto de un verbo pasivo no es el autntico
artfice de la accin; en cambio, es el llamado complemento agente el que cumple la accin expresada por el verbo:
Le gteau a t mang par tous les enfants.
Este es el motivo por el que slo se pueden pasar a pasiva las oraciones con verbo transitivo y complemento objeto expreso. Por
ejemplo, la frase tout le monde salue Pierre se transforma en
Pierre est salu par tout le monde: as el complemento objeto de
la frase activa, Pierre, se transforma en sujeto de la frase pasiva,
mientras que el sujeto de la frase activa, tout le monde, en la pasiva va precedido por par y es, por lo tanto, complemento agente.
Algunos verbos, como suivre, aimer, aider, composer, apprcier
y prcder, exigen la preposicin de en lugar de par. Adems,
cuando el sujeto de la frase activa es indefinido, en la frase pasiva
no hay complemento agente:
Quelqu'un a perdu mon livre.
Mon livre a t perdu.
Por ltimo, recuerde que los pronombres constituyen complemento agente slo para poner de relieve una contraposicin:
Ce parfum n'a pas t achet par lui, mai par moi.
La forma pasiva
Respecto a la forma activa, la pasiva se caracteriza por la presencia del auxiliar tre seguido por el participio pasado del verbo
principal: a j'aime (activa) le corresponde je suis aim (pasiva). La
Un Napolen desconocido
Actualmente, la capital de Crcega es Ajaccio. Hacia mediados del siglo XVHI todava era un pequeo puerto situado en
el interior de un golfo de la costa occidental de la isla; posteriormente, bajo la dominacin francesa, su importancia aument
y tambin creci su fama: aqu, el 15 de agosto de 1769, naci Napolen Bonaparte. En la actualidad, la ciudad cuenta
con numerosos monumentos y placas que recuerdan hasta los detalles menos conocidos de la vida y la obra del emperador;
en la plaza Austerlitz, por ejemplo, hay una inscripcin que reza as: Al emperador Napolen, que promovi el cultivo
de la remolacha y la produccin de azcar en Francia y en Europa".
233
UNITE
36
'TEST
Bonifacio
a pico sobre el mar
El pueblo de Bonifacio ocupa la punta
ms meridional de Crcega: est
encaramado sobre un acantilado calcreo
de 70 metros de alto, frente a la costa
de Cerdea, que dista de aqu slo una
docena de kilmetros. El brazo de mar
que separa las dos islas se denomina
estrecho de Bonifacio. Esta pequea
localidad, que cuenta con poco ms de
dos mil habitantes, tiene un pasado
que la diferencia en parte de las otras
ciudades de Crcega: defendi su
independencia tambin contra los
dominadores italianos y logr constituir
una pequea repblica, entre los siglos
XV y XVffl, dotada de moneda y leyes
propias.
-1 D Complete las frases conjugando el presente de indicativo de los verbos entre parntesis:
a) Tous les fleuves
(se jeter)
dans la mer.
b) Je ne
pas beaucoup (dormir).
c) Elles
(lire) deux journaux
par jour.
d) Elle ne
(s'ennuyer) jamais.
e) Il
(courir) tous les
dimanches
f) Je suis fatigu: finalement,
je
(m'asseoir).
g) Nous
(teindre) notre
cigarette.
h) Elle
(se lever) trs tt le
matin.
i) Nous
(placer) notre argent.
j) La pollution
(nuire)
l'environnement.
k) Le directeur du personnel
(renvoyer) les employs qui ne
travaillent pas.
- 2D Conjugue el pretrito perfecto de los
verbos entre parntesis:
a) Elles
(se laver).
b) Elles
(se laver) les mains.
c) Ils
(se parler).
d) Il les
(conduire) la
maison.
e) Elle
(se tromper)!
f) Les livres que je
(lire).
g) Il
(courir) pour arriver
temps.
h) Quand il
(arriver), il
(s'asseoir).
i) Il ne 1'
jamais
(croire)!
j) Il
(teindre) le chauffage.
k) Ces pesticides
(nuire) la
nature.
1) La lampe que j'
(crer).
m) Il
(dormir) jusqu' midi.
UNITE
36
3
D Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis:
a) Si tu
(lire), tu ne
t'ennuierais pas!
b) Si tu
(placer) tes
conomies, tu pourrais gagner
plus d'argent.
c) Si tu acceptes, tu
(devoir)
travailler plus.
d) Si vous
(teindre) le chauffage,
vous dpenserez moins d'argent.
e) Si vous
(connatre) Pierre,
il vous sduirait!
f) Si les journalistes
(tre)
plus objectifs, j'achterais plus
souvent les journaux.
g) S'il le
(falloir), j'irais au
bout du monde!
h) Si vous
(avoir) le temps,
vous devriez leur faire une visite
de politesse.
i) Si vous vouliez, vous
(pouvoir) russir dans la vie.
j) Si tous les matins je ne devais
pas me lever cinq heures,
je
(tre) de bonne humeur.
4
D Complete las frases empleando los pronombres relativos:
a) C'est le programme
je t'ai
parl.
b) Voil tous les pays
j'ai
visits.
c) Je te prsente Pierre
habite
au Canada.
d) C'est l
j'habite.
e) Voil de
je m'occupe.
f) C'est la rgion
il vient.
g) Voil
il s'intresse.
- 5D Complete las respuestas utilizando los
pronombres posesivos:
a) C'est ton livre? Oui, c'est
b) C'est la voiture de Marie?
Oui, c'est
c) C'est votre dictionnaire?
Oui, c'est
d) C'est notre livre?
Oui, c'est
e) C'est le chien des Duval?
Oui, c'est
f) Ce sont les enfants de Marie?
Oui, ce sont
235
TEST
b) plus que
d) mieux de
a)
b)
c)
d)
9
moi.
a) d'autant heures de
b) autant heures que
c) autant d'heures de moi
d) autant d'heures que
11
ne
ne
ne
ne
a pas cru
m'a pas cr
m'a pas crut
m'a pas cru
b) il-mme
d) lui-mme
14
vont Paris.
C'est eux que
Ce sont eux que
Ce sont eux qui
Ce sont leurs qui
Il court
10
Il travaille dans cette maison d'dition
trois ans.
a) dans
b) il y a
c) depuis
d) pour
Il
a)
b)
c)
d)
a) elle-mme
c) lui-mme
moi.
a) plus de
c) autant de
Il dort
13
Il ne l'a pas fait
a) pour
c) afin
15
de garder la forme.
b) de crainte
d) vue
16
Il ne choisit pas
programme.
a) n'importe quelle
b) n'importe quels
c) n'importe quel
d) n'importe quelles
17
II
le linge au soleil.
a) tent
b) tend
c) tends
d) tende
12
De toutes, c'est
a)
b)
c)
d)
236
le meilleur
mieux
le bien
la meilleure
Comme ce
a) seraist
c) serait
18
intressant!
b) seraient
d) aurait
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 0 menos
insuficiente
UNITE
_ 36
19
En vacances, je
!
a) ne m'ennuiais jamais
b) ne me ennuyais jamais
c) ne m'ennuyais jamais
d) ne me ennuiais jamais
20
Vous
le vrit!
a) savrez jamais
b) ne savrez jamais
c) saurez jamais
d) ne saurez jamais
21
II
tous les matins quand il habitait
en banlieue.
a) courait
b) courra
c) courrait
d) court
22
Il n'aime pas les programmes
j'coute.
a) dont
b) qui
c) que
d) quoi
23
Il
faire attention!
a) falloirait
b) faudrais
c) faudrait
d) devriez
24
Il
raison
a) croiait d'avoir
b) croyait d'avoir
c) croiait avoir
d) croyait avoir
25
Elle
a) s'assira
c) s'assoira
b) s'assoiera
d) s'assira
26
C'est
a) la
b) la
c) le
d) la
plus
plus
plus
plus
237
INDICE
UNIDAD 25
UNIDAD 28
Abreviaciones 27/49
Adjetivos:
- de grado comparativo 27/44, 53: 36/224
- de grado superlativo 28/64, 73; 36/224
- de nacionalidad 29/88, 93
- forma femenina 29/88, 93
- indefinidos 34/185, 193
- mme 26/33
Adverbios:
- de tiempo 26/25, 33
- mme 26/33
Banco 33/164
Biblioteca 34/185
Buenos modales 31/121-140
Cedilla 33/164
Comercio 33/161-180
Comparativo 27/44, 53; 36/224
Conjunciones:
- de causa 27/45, 53
-ni... ni 30/106, 113
-que 30/107. 113
si 28/63, 73; 31/124, 132-133
Contaminacin 35/201-220
Deporte 28/61-80
Doble negacin ni... ni 30/106, 113
Ecologa 35/201-220
Economa 33/161-180
Electrodomsticos 32/143
Energa nuclear 35/206
Exclamaciones 26/29; 27/43; 29/89; 31/125
Excusas 31/124
Felicitaciones 31/126
Femenino:
- de los adjetivos 29/88, 93
- de los sustantivos 34/186, 193
Forma fsica 28/61-80
Forma pasiva 30/106, 113; 36/233
Galantera 31/125
Geografa:
- fsica 29/84
- poltica 29/86
Hiptesis 31/124, 132-133: 36/227, 232
Huelga 27/45
Iluminacin elctrica 32/143
Interjecciones 25/8
Jomada, partes de la 26/26
Labores domsticas 26/24
Lxico gramatical 25/1-20
Librera 34/185
Libros 34/181-200
Locuciones:
- c'est/ce sont 35/213
- de causa 27/45, 53
- temporales 27/49, 53
Medios de comunicacin 30/101-120
Negocios 33/165, 168
Oficina 27/43
Oficios 27/43; 32/144
Ordenador 32/145
Pases 29/88
Participaciones 31/126
Pasatiempos 28/61-80
Peticin de socorro 35/208
Plural:
- de los nombres compuestos 32/143, 153
- de los sustantivos 29/85, 88, 93
Prefijos 33/166; 35/205
Preguntas y demandas 25/6
Prensa 30/101-120
Preposiciones:
- 31/129
- de tiempo 28/65, 73
- except 26/25. 33
- sauf 26/25, 33
Profesiones 27/44; 34/186
Pronombres:
- demostrativos 29/83, 93; 30/105, 113
interrogativos 29/86, 93; 36/228, 233
- posesivos 34/183, 192
-relativos 29/85. 92; 32/145, 153; 33/165, 172;
36/228, 232-233
Proposiciones introducidas por verbos de opinin
30/107, 113
Pueblos 29/88
Puntos cardinales 29/83
Reparaciones 32/144
Rutina 26/21-40
INDICE
Salario 27/44
Saludo, frmulas de 31/128
Seduccin 31/125
Sufijos 28/66, 73; 32/144, 146, 153
Superlativo 28/64, 73; 36/224
Televisin 30/104
Trabajo 27/41, 60
Verbos:
- apprendre 25/5
UNITE 37
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
UNITE
37
Exclamativo
o interrogativo?
A la ligne!
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les signes de ponctuation:
Quand on crit un texte, il faut toujours faire trs attention la
ponctuation.
Oui, surtout dans les dictes, c'est trs important.
Il faut mettre une majuscule tous les noms propres, tu crois?
Mais bien sr, et le reste, on l'crit normalement,
en minuscules.
Quelle diffrence y a-t-il entre un point normal et un point
de suspension?
Et bien, un point normal termine une phrase, et les points
de suspension indiquent, justement, une suspension
du discours.
Je n'ai pas entendu ce que le professeur a dit: point
d'interrogation ou point d'exclamation?
Il a dit point d'interrogation, c'est une phrase interrogative
voyons!
Tu crois que a existe un texte sans virgule?
Un texte sans virgule, non, mais on peut trouver des textes
sans point-virgule ou sans deux-points.
Ecoutez maintenant et rptez ce petit dialogue:
Quand on crit un dialogue, il faut mettre des tirets.
Oui, quand on change de locuteur.
Et les guillemets?
Ce sont des signes qu'on emploie pour isoler un mot, ou pour
introduire une citation.
Ah, je vois. Et les parenthses?
Les parenthses servent introduire un lment tranger au
discours qu'on est en train de faire.
Et quand on dit 'allez la ligne'?
C'est trs simple, il faut changer de ligne.
Cuidado con la
pronunciacin
L'apostrophe et l'lision
Vous allez couter avec attention ces quelques phrases sur la phontique et les
rpter lentement:
La phontique, c'est une science qui s'intresse aux sons
du langage.
Il y a trois accents en franais, l'accent aigu, l'accent grave
et l'accent circonflexe.
Qu'est-ce que c'est ce petit signe sous le 'c' du mot franais?
a s'appelle une cdille, et la lettre 'c' se prononce comme s'il y
avait 's': franais.
PRISE DE PAROLE
Cuntos
pronombres!
En el curso de las Unidades anteriores ie
presentamos diversos tipos de pronombres:
los pronoms possessifs (pronombres posesivos), los dmonstratifs (demostrativos),
los indfinis (indefinidos), los relatifs (relativos) y los interrogatifs (interrogativos).
Pero ahora nos dedicaremos a aquellos
que, por lo general, presentan mayor dificultad para un espaol: los pronoms personnels (pronombres personales). Resumamos lo que ha aprendido al respecto.
En primer lugar, existen los pronoms
personnels sujet (pronombres personales
sujeto): son je, tu, il, elle, nous, vous, ils,
elles y, como lo expresa su propia definicin, cumplen la funcin de sujeto de una
oracin. Lo que los diferencia de sus equivalentes espaoles es el uso. Nosotros podemos decir, por ejemplo, 'pienso que...',
omitiendo el sujeto; en cambio, los franceses estn obligados a expresarlo, diciendo
je pense que...
Ecris-la
Voici quelques phrases sur les diffrents pronoms. Ecoutez-les et rptez-les
lentement:
Quels sont les diffrents pronoms que tu connais, Pierre?
Je connais les pronoms possessifs, les pronoms dmonstratifs,
les pronoms indfinis, les pronoms relatifs, les pronoms
interrogatifs.
Et? _
Et... Et les pronoms personnels, bien sr.
Un pronom peut tre sujet ou...
Ou complment.
Complment d'objet direct ou...
Ou complment d'objet indirect.
Parfait! ___
Tu l'as crite cette lettre pour dire tes parents que tu changes
de travail?
Non, je ne l'cris pas, je ne veux pas l'crire, j'ai chang
d'avis.
Ecris-la, c'est un conseil d'ami!
?::::\
UNITE \
PRISE DE PAROLE-
Nombres comunes
y nombres propios
Los noms (ya conoce este trmino) se dividen en diversas categoras). Por ejemplo,
los noms propres (nombres propios) designan a un individuo determinado de una especie o de una categora, mientras que los
noms communs (nombres comunes) indican ms genricamente cualquier individuo
de una especie o categora.
En cuanto al genre (gnero), un nombre
puede ser masculin (masculino) o fminin
(femenino); respecto al nmero, puede ser
singulier (singular) o pluriel (plural). Pero
la formacin del femenino o del plural de
nombres y adjetivos no siempre es rgulire (regular); al contrario, a menudo, es
irrgulire (irregular), lo que confirma que
el francs es una lengua llena de exceptions (excepciones) y particularidades. Por
ltimo, recuerde que existen nombres formados por la unin de dos palabras: son
los noms composs (nombres compuestos).
En la
ECOUTE
Pequeas
exclamaciones
Nos alejamos un poco del tema de esta
Unidad el lxico didctico para hacer
un rpido resumen de las interjections (interjecciones), es decir esas palabras o expresiones invariables que expresan una
reaccin de nuestro nimo, o imitan el sonido de un animal o un ruido.
Las hay de tres tipos. En primer lugar
existen las interjecciones propias, es decir
esos trminos que no tienen ninguna otra
funcin: ae! (ay!), bah!, chut! (shh!), hlas! (iay!), bravo! o las onomatopeyas pan!
(zas!, pum!) y clic!
Luego estn las interjecciones impropias,
llamadas as porque estn constituidas por
trminos que slo en ocasiones se emplean como interjecciones, sufriendo un
cambio de categora gramatical: courage!
(valor!; coraje!), ciel! (cielos!), halte! (alto!). Por ltimo, las locuciones exclamativas
como mon Dieu! (Dios mo!) o en avant!
(adelante!).
Aqu no se cambia
ni una coma
Courage!
Vous allez couter maintenant ces quelques interjections avec attention
Ae! Je t'ai dit mille fois de faire attention avec
ta bote outils, tu m'as fait mal, tu sais...
Bah, il a peut-tre raison de vouloir changer de mtier, je ne
sais pas...
Tu as russi tous tes examens de littrature! Mais c'est
merveilleux! Bravo!
Chut! Vous ne voyez pas que Pierre s'est endormi sur le divan
Oui, demain c'est mon anniversaire... Hlas, le temps passe
pour tout le monde.
Courage! Encore trois ans avant la retraite et l'usine ne sera
plus qu'un souvenir.
Ciel! J'ai oubli mon portefeuille au bureau!
Halte! Montrez-moi vos papiers s'il vous plat; carte d'identit,
permis de conduire...
Mon Dieu, tu m'as fait peur, je ne t'ai pas entendu arriver!
En avant! Tout le monde la mer aujourd'hui!
Son dada, c'est la chasse, et tous les dimanches, pan, pan, il
ne laisse rien passer!
Jean adore la photographie, il se promne toujours avec son
appareil, clic, clic...
CONVERSATION
Tantas historias
por una coma
PARFAIT!
~ Tu as fait beaucoup de progrs
Marc, c'est bien.
~ J'ai travaill pendant les
vacances de Nol, madame.
~ Tu n'as plus de problmes avec
les pronoms possessifs, tu
connais bien les pronoms
dmonstratifs et les pronoms
BRAVO!
~ Ah, je vois mademoiselle que
vous avez bien tudi la leon
pour aujourd'hui.
~ C'est grce vous monsieur, vos
explications taient trs claires et
quand on comprend bien, on
apprend bien.
~ Et pourtant, les pronoms, ce
UNITE
37
UNITE
37
Pronombres
complemento
objeto (directo)
Pronombres
complemento
indirecto
Pronombres
complemento
tnicos
je
tu
il, elle
nous
vous
ils, elles
me
te
le, la; se
nous
vous
les; se
me
te
lui
nous
vous
leur
moi
toi
lui, elle
nous
vous
eux, elles
Tu as tlphon Catherine?
Non, je ne lui ai pas tlphon.
Preste atencin para no confundir le, la y les (que son pronombres complemento objeto) con lui y leur, que son pronombres
complemento indirecto, y que adems sirven tanto para referirse a
un hombre como para referirse a una mujer:
Tu as regard le programme?
Oui, je l'ai regard.
Tu as parl la directrice?
Oui, je lui ai parl.
En frases como je l'ai regard, es decir cuando un pronombre
personal complemento precede a un tiempo compuesto, hay que
prestar atencin a la concordancia gramatical con el participio pasado. Si el tiempo compuesto est formado con avoir y lo precede
un pronombre personal complemento objeto, el participio pasado
del verbo concuerda, en gnero y nmero, con este pronombre:
Tu as conjugu les verbes?
Oui, je les ai conjugus.
UNITE
GRAMMAIRE
37
Complemento indirecto
moi
toi
lui
nous
vous
leur
Penses-y!
13
DOCUMENTS
UNiTE
_ 37
En Pars, la Sorbonne:
una antigua escuela de teologa
Seguimos en el mundo de la enseanza con esta lectura dedicada
a una institucin francesa muy importante, la Sorbonne. De las
trece universidades que existen en el rea urbana de Pars, es, con
seguridad, la ms prestigiosa, como imponente es el edificio de finales del XIX que la alberga (en la foto, el anfiteatro Richelieu). El
texto, extrado del Dictionnaire de Paris editado por Larousse en
1964, recuerda las principales etapas de la historia de esta universidad y hace hincapi fundamentalmente en el perodo medieval,
cuando la Sorbonne desempeaba una funcin de capital importancia en la cultura europea.
9. Chef-lieu: sede.
1 0. Matrise es arts: licenciatura
en letras.
1 1 . Gardienne: guardiana.
1 2. Stricte orthodoxie: estricta ortodoxia.
1 3. Scolastique: la Escolstica es
una filosofa de las escuelas de
pensamiento medievales.
14. Gaules: Galias.
1 5. A la fois: al mismo tiempo, a
la vez.
1 6. Confrait des grades: otorgaba los diplomas.
15
VOCABULAIRE
adresser (s')
apostrophe (f)
aucun, -e
catgorie (f)
citation (f)
complment (m)
composer
condition (f)
conjuguer
dmonstratif, -ve
deux-points (m; pi)
dicte (f)
discours (m)
divan (m)
lment (m)
elisin (f)
employer
exception (f)
exclamation (f)
final, -e
force (f)
guillemets (m; pi)
indiquer
indirect, -e
dirigirse
apstrofo
ninguno
categora
cita
complemento
componer
condicin
conjugar
demostrativo
dos puntos
dictado
discurso
divn
elemento
elisin
emplear
excepcin
exclamacin
final
fuerza
comillas
indicar
indirecto
UNITE
37
influence (f)
interjection (f)
interrogatif, -ve
irrgulier, -ire
isoler
langage (m)
locuteur, -trice
majuscule (m/f)
minuscule (m/f)
normalement
note (f)
noter
parenthse (f)
phontique (f)
plaisanter
point-virgule (m)
ponctuation (f)
propre (m/f)
influencia
interjeccin
interrogativo
irregular
aislar
lenguaje
locutor, hablante
maysculo
minsculo
normalmente
nota
calificar
parntesis
fontica
bromear
punto y coma
puntuacin
propio
rgulier, -ire
servir
signe (m)
signifier
sujet (m)
suspension (f)
tiret (m)
tonique (m/f)
trait d'union (m)
trma (m)
virgule (f)
regular
servir
signo
significar
sujeto
suspension
guin
tnico
guin de unin
diresis
coma
Puntos y comas
aller la ligne
mettre un point final
point la ligne
sans changer une virgule
un point c'est tout
16
La antigua Bolsa
Este edificio es la antigua Bolsa de
Lille. Se construy entre 1652 y 1653
por voluntad de os comerciantes
urbanos, que queran realizar sus
transacciones en un lugar apropiado
y digno. En la fachada se observan
numerosos blasones, figuras,
guirnaldas y mascarones: el edificio
refleja el preciosismo de la
arquitectura flamenca del siglo XV.
as como las predilecciones personales
de quien lo construy. Julien Destre.
que era. en primer lugar, tallista.
En el patio interior suelen encontrarse
actualmente paradas de bouquinistes,
vendedores de libros de lance.
EXERCICES-
Exercice 1
Responda a las preguntas sustituyendo los
complementos por un pronombre:
a) Vous avez fait les exercices?
b) Vous avez mis les majuscules?
c) Vous avez parl au directeur?
d) Vous avez oubli les points
d'exclamation?
e) Vous avez crit vos amis?
f) Elle a crit ce texte?
g) Vous aimez les dictes?
h) Il a lu la lettre?
Exercice 2
Responda a las preguntas del exercice l
con frases de forma negativa.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 3
Exercice 5
a) Tu t'intresses la
phontique?
b) Tu as mis un trait d'union?
c) Tu penses ton avenir?
d) Vous fermez la parenthse?
e) Vous connaissez des locutions
interjectives?
f) Vous fumez du tabac?
g) Vous avez fait deux fautes
d'orthographe?
h) Il a propos d'aller Rome?
Exercice 4
Aada los acentos y las diresis que faltan:
a) J'ai decide d'aller au
cinema avec Pierre.
b) N'oubliez pas d'aller a la ligne.
c) C'est un enfant naif.
d) A Noel, il m'a donne un livre de
phontique.
e) Quand il crit, il oublie
toujours les tremas, les
cdilles et les traits d'union.
f) Il a du apprendre a mettre
les accents.
a) Parle-en!
b) Ne moi dis rien!
c) Des dictes, il les a faites!
d) Ecoute la!
e) Tu as rencontr mes amis?
Oui, je leur ai rencontr.
f) Des fleurs, il en a achetes.
g) Tu te dpches de finir?
Oui, je m'en dpche.
h) Elle a oubli de mettre la
pontuation?
Non, elle n'en a pas
oublie.
i) Vous avez mis un point
d'interrogation?
Oui, j'en ai mis.
j) Je n'y peux pas aller.
k) Ciel! J'ai oubli de lui
tlphon!
Exercice 6
En las frases siguientes sustituya los complementos por un pronombre:
a) N'oublie pas les accents!
b) Apprends les verbes
irrguliers!
c) N'achte pas de journaux!
d) Ne parle pas de phontique!
e) Faites deux dictes!
f) Ne parle pas Marie!
Exercice 7
En las siguientes frases se han olvidado los
guiones, los apstrofos y las cdulas. Adalos:
a) Quelle diffrence y a t il
entre un point
d exclamation et un point
d interrogation?
b) Ce garon ne parle pas trs
bien le franais!
c) Cet aprs midi, j ai vu un arc
en ciel.
d) Il ne peut pas dire deux mots
sans prononcer c est dire!
C est fatigant la fin!
e) De quoi parle t on pendant
les cours de franais?
18
UNITE
37
Exercice 8
Sustituya con un pronombre los complementos dados entre parntesis:
a) Je n'entends pas (les
oiseaux) chanter.
b) Je ne peux pas aller (au
cinma).
c) Il ne veut pas lire (de
journaux franais).
d) Il sent (la fivre) monter.
e) Il ne laisse pas (Marie)
sortir le soir.
f) Il ne veut pas faire (la dicte).
Exercice 9
Responda a las preguntas sustituyendo los
complementos por los pronombres en e y:
a) Vous tes all Rome?
b) Vous revenez de Rome?
c) Vous prenez un th?
d) Vous avez envie d'aller au
cinma?
e) Vous vous intressez vos
tudiants?
f) Il a eu raison d'accepter?
g) Elle a fini d'tudier?
h) Tu t'occupes de cinma?
i) Elle s'occupe de ses enfants?
Exercice 10
Responda a las preguntas del exercice 9
con frases de forma negativa.
Exercice 11
En la cassette se ha grabado un
dictado, une dicte. Escchelo una
vez, y luego vuelva a escucharlo,
escribiendo al dictado.
UNITE 38
DEUXIEME
NIVEAU
21
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Ftbol
para empezar
En Francia, le football (el ftbol), que se
puede abreviar le foot, cuenta con millares
de supporters (hinchas, aficionados). Para
seguir les matchs de championnat (los
partidos de campeonato: match, palabra
inglesa, puede tener tambin otro plural,
matches), los aficionados llenan cada domingo les stades (los estadios). Les quipes de foot (los equipos de ftbol) pueden
ser de premire ou deuxime division (de
primera o de segunda divisin).
Sur le terrain (en el campo), veintids
footballeurs (futbolistas) intentan marquer
un but (marcar un gol) desempeando cada uno su papel: se distinguen les avants
(los delanteros), les demis (los mediocampistas), les arrires (los defensas) y, al
frente de las porteras, los dos gardiens de
but (porteros; literalmente 'guardianes del
gol'). Desde los bordes del campo, les entraneurs (los entrenadores) incitan a los
jugadores; todos tienen un mismo objetivo:
gagner (ganar). Al respecto, par y son
las preposiciones con las que se indica el
resultado del partido: ils ont gagn par
trois buts un (han ganado por tres goles
a uno).
Los equipos se denominan de diferente
forma segn la edad de sus integrantes.
Les quipes de minimes estn integrados
por chicos entre trece y quince aos (nosotros los llamaremos 'equipos de infantiles');
los cadets (cadetes) son los futbolistas de
quince a diecisiete aos; de los diecisiete a
los veintiuno se llaman juniors (en espaol
tambin juniors); despus los siguen los
que entran en la categora seniors.
Abrimos un parntesis respecto al trmino cadet. Si es un sustantivo, como ya ha
visto, designa a los jvenes jugadores de
ftbol. Si se usa como adjetivo, quiere decir tres cosas: 'menor', en el sentido de no
primognito, un fils cadet; 'menos', 'menor', por ejemplo en la expresin c'est le
cadet de mes soucis (es lo que menos me
importa, es la menor de mis preocupaciones); o tambin 'ms joven, menor': cet
homme est mon cadet de trois ans (este
hombre es tres aos menor que yo).
Comparativos latinos. El francs moderno ha tomado prestado directamente
del latn algunas palabras de uso bastante
comn. Dos acaban de aparecer, junior y
senior. Ha aprendido cul es su significado
38
J'adore le foot
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives au football:
Le football, c'est un sport national en Italie, en France et dans
beaucoup d'autres pays.
J'adore regarder le foot la tl, c'est trs agrable voir.
Quelle est ton quipe de foot prfre?
Dans une quipe de foot, je crois qu'il y a onze joueurs: deux
avants, quatre demis, quatre arrires et un gardien de but.
Mon fils a treize ans et il joue dans l'quipe des minimes.
Si les joueurs ont quinze, seize ou dix-sept ans, on les appelle des
cadets.
Tu joues dans une quipe junior ou senior?
Son fils cadet joue au foot tous les dimanches, son pre est
l'entraneur de l'quipe.
Jouer dans une quipe nationale? C'est vraiment le cadet de mes
soucis!
Le gardien de but de mon quipe est mon cadet de deux ans.
Tu as vu, Platini vient de marquer un but magnifique!
Quelle quipe a gagn le championnat?
Tu joues dans une quipe de premire ou de deuxime division?
Dimanche, je vais au stade pour voir un match de premire
division.
Nous avons gagn par trois buts un.
Voil maintenant quelques phrases sur les comparatifs et les superlatifs anciens:
Je te prsente Dupont junior, il sera gardien de but dans notre
quipe.
Depuis cette anne, nous jouons dans l'quipe senior de la ville.
Platini, c'tait vraiment un joueur suprieur tous les autres.
Attention, il ne faut pas vous montrer infrieurs aux joueurs de
l'autre quipe, mme, et surtout si vous l'tes vraiment.
Notre victoire Paris, c'est un fait antrieur ou postrieur ton
entre dans notre quipe?
Il veut jouer dans l'quipe senior: avant, arrire, c'est vraiment un
problme minime a!
Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue:
Tu joues dans quelle quipe cette anne?
L'quipe junior. Et toi?
Moi aussi. Je suis avant.
Et moi gardien de but.
Mais je ne t'ai jamais vu l'anne dernire.
Je viens d'une autre quipe, et d'une autre ville.
Et ton joueur prfr, c'est qui?
Platini bien sr!
en el deporte; en otros campos, y en funcin de adjetivos, quieren decir respectivamente 'el ms joven' y 'el ms viejo': voil
Durand junior (he aqu al Durand joven).
El francs emplea adems otras formas
que derivan de comparativos latinos: entre
stas figuran suprieur (superior), infrieur
UNITE
. 38
La pequea reina
de tos franceses
Le cyclisme sur route (el ciclismo por carretera) es uno de los deportes preferidos
por los franceses, hasta el punto que designan a la bicyclette con el apelativo carioso de petite reine (pequea reina).
La course cycliste (carrera ciclista) ms
importante de Francia es el Tour de France. Un numeroso pblico suele animar a
les coureurs (los corredores), y espera
siempre que alguno del peloton de tte
(pelotn de cabeza) se despegue para intentar una chappe (escapada) espectacular, es decir intente abandonner le groupe
(abandonar el grupo) para lograr une avance (que quiere decir 'ventaja', adems de
'anticipo'). El recorrido se divide en tapes
(etapas), es decir en una serie de preuves (pruebas: en la Unidad 30 apareca esta palabra con el significado de 'pruebas
tipogrficas') disputadas en das consecutivos. Le champion (el campen), es decir el
que va primero en la clasificacin general
del Tour, gana le maillot jaune, el 'jersey
amarillo'. Tambin el ltimo de la clasificacin tiene su momento de gloria: il vainc
(l gana) el ttulo de lanterne rouge, 'farol
rojo', es decir 'farolillo de cola'.
A propsito de il vainc, debe saber que
es una voz de vaincre (vencer), verbo con
el mismo significado que gagner, pero que
presenta mayores dificultades de conjugacin. Encontrar todos los datos que necesite en la seccin GRAMMAIRE. En la grabacin aparece, adems del infinitivo, el
participio pasado vaincu. Tambin encontrar la expresin essayer de conserver
(intentar conservar): ejemplo de construccin en la que el infinitivo est regido por
la preposicin de.
Un vrai champion
Voici maintenant quelques phrases sur le Tour de France. Vous allez les couter et les rpter lentement:
Jacques Anquetil, Raymond Poulidor, Bernard Hinault taient de
grands champions de la petite reine.
Attention, il ne faut pas confondre les mots 'coureur' et
'corridor'!
Depuis quand existe le Tour de France?
Depuis 1903, je crois, c'est l'preuve de cyclisme sur route la plus
connue.
Qu'est-ce que c'est 'le peloton de tte'?
Peloton de tte, a veut dire groupe de tte.
Une chappe, c'est quand un coureur cycliste abandonne le
peloton et essaie de conserver son avance.
Qui a vaincu le Tour de France il y a deux ans?
Cette anne, il faut absolument vaincre cette preuve de
cyclisme!
Il y a des coureurs qui ont port le maillot jaune pendant tout le
Tour?
Bien sr, Anquetil par exemple, en 1961.
La lanterne rouge, c'est quoi?
C'est le nom qu'on donne d'habitude au dernier coureur de
l'preuve.
Vous allez couter et rpter maintenant ce petit dialogue:
Le Tour de France, c'est une preuve sur route, n'est-ce pas?
Oui, c'est une course cycliste qui existe depuis 1903.
Et il y a des coureurs qui ont gagn plusieurs fois le Tour?
Oui, Jacques Anquetil, par exemple, il a gagn 5 fois le Tour, en
57, en 61, en 62, en 63 et en 64. Un vrai champion!
24
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Al trote
o al galope
Cada fin de semana, la televisin francesa
dirige sus cmaras a las courses de chevaux (carreras de caballos) que se disputan
en los champs de course o hippodromes
(hipdromos) parisinos. L'hippisme (la hpica) cuenta con muchos aficionados, hasta
el punto que existe un nombre especfico
para designarlos: les turfistes (aficionados
a las carreras de caballos).
Aun ms que el ftbol, les courses de
trot et de galop (las carreras de trote y de
galope) son el centro de un impresionante
movimiento de paris (apuestas; el singular
es pari); los turfistes, en efecto, suelen jugar al P.M.U. para acertar un tierc dans
l'ordre ou dans le dsordre (literalmente,
una apuesta triple en el orden o en el desorden). Estos trminos requieren una explicacin. P.M.U. es la sigla de pari mutuel
urbain, cuya traduccin literal, 'apuesta
mutua urbana', nos dice bien poco. Se trata de un concurso de pronsticos, en los
que el importe total de las jugadas est sometido a una tasa fijada por la ley, antes
de ser redistribuido entre los ganadores: un
poco como nuestra quiniela. Le tierc es
lo que nosotros llamaramos 'una terna'; se
puede adivinar el orden exacto de los tres
primeros caballos que lleguen a la meta, y
en este caso se gana dans l'ordre, o se
pueden acertar los tres primeros caballos
clasificados, pero no as el orden de llegada, y en este otro caso se gana dans le
dsordre.
Hay quien llega a parier les yeux ferms (apostar a ojos cerrados) todas sus
conomies (ahorros) para toucher (cobrar)
uno de estos premios (y a propsito de parier, recuerde que presenta dos i en la primera y segunda persona plural del imperfecto de indicativo: nous
pariions, vous pariiez).
En el lxico de las carreras hpicas, el francs
recurre con frecuencia a palabras inglesas. Las ms comunes
son le jockey (igual que en
espaol), l'outsider (caballo
no favorito) y le bookmaker (corredor de apuestas, aunque tambin en espaol se usa la pa
labra inglesa), le crack (ca
bailo favorito, el campen) y le lad (mozo
de cuadra).
. 38
Auteuil et Longchamp
Vous allez couter et rpter lentement quelques phrases sur les courses de
chevaux:
J'adore aller aux courses, pas vous?
Les courses... Quelles courses?
Mais les courses de chevaux voyons! Le trot et le galop!
On ne voit plus Bernard, qu'est-ce qu'il devient?
Bernard, ah, ne m'en parle pas, il a perdu toutes ses conomies
sur les champs de courses!
Tu connais les noms des hippodromes franais les plus
connus?
Oui, l'hippodrome d'Auteuil et l'hippodrome de Longchamp, ce
sont les plus clbres.
Qu'est-ce que c'est le tierc?
C'est un pari mutuel urbain, un P.M.U. quoi...
C'est merveilleux, hier j'ai touch le tierc dans l'ordre. Dans
l'ordre, pas dans le dsordre, tu comprends? Je vais tre riche!
Le jockey, l'outsider, le bookmaker, le crack, le lad, on ne peut
pas parler franais comme tout le monde la fin!
Quelques phrases maintenant sur l'imparfait du verbe 'parier' et les prpositions
qui expriment l'opposition:
L'anne dernire, nous pariions tous les dimanches mais nous
perdions trop d'argent, alors nous avons dcid d'arrter.
Il a dpens toutes ses conomies aux courses malgr mes conseils
et voil le rsultat, il est sur la paille.
Quand vous tiez plus jeunes, vous pariiez, souvent, vous aussi?
Contre toute apparence, ce cheval est vraiment le meilleur.
Au lieu de parier les yeux ferms, essaie de t'informer sur la
valeur des chevaux et de leurs jockeys.
En dpit de mauvaises critiques, ce cheval a gagn toutes les
courses cette semaine.
Tu emploies toujours un mot pour un autre: ce n'est pas le jockey
qui s'occupe des chevaux aprs la course, c'est le lad!
A pesar de. Existen diversas preposiciones y locuciones prepositivas que sirven
para expresar una oposicin o una concesin. Las ms comunes son contre (contra), malgr (a pesar de), en dpit de (a
despecho de) y au lieu de (en lugar de):
contre toute apparence, ce cheval est
vraiment le meilleur (contra toda apariencia, este caballo es realmente el mejor).
Au lieu de puede introducir una oracin, seguida por un infinitivo: au lieu de
parier tous les dimanches, tu devrais faire des conomies (en lugar de apostar todos los domingos, deberas ahorrar).
Por ltimo, en la grabacin encontrar
una expresin que conviene memorizar:
qu'est-ce qu'il devient?, 'qu es de l?'.
25
-PRISE DE PAROLE-
Deportes
de importacin
26
UNITE
38
UNITE
38
La fameuse ptanque
Ecoutez maintenant avec attention ce petit dialogue:
Qu'est-ce que tu fais quand tu as un peu de temps libre?
Je joue du piano, et toi?
Moi, je passe tous mes loisirs sur le terrain de foot.
Tu joues au foot?
Au foot, mais aussi au rugby. Toi, tu ne fais jamais de sport?
Je jouais au tennis, mais il y avait toujours trop de monde sur les
courts, alors j'ai arrt. J'allais sur les champs de courses aussi,
mais j'ai dpens trop d'argent, et puis je n'tais que spectateur.
Et tu joues aux boules?
Bien sr, tous les gens du sud jouent aux boules, la fameuse
ptanque.
La ptanque, qu'est-ce que c'est?
C'est le sport national du midi de la France!
Voici un autre dialogue sur le mot 'court' et ses homonymes. Ecoutez-le avec
attention:
On appelle court de tennis, l'endroit o on joue au tennis, c'est a?
Oui.
C'est un mot qui a beaucoup d'homonymes, je crois.
Oui, tu les connais tous?
Voyons... Il y a la cour o les enfants vont jouer, la cour du roi, le
cours de philosophie... C'est tout.
Tu oublies certaines formes du verbe courir.
Ah oui, je cours, tu cours, et l'impratif, cours!
Bravo!
28
Jugar en diversos
campos
En Francia se designa con nombres diversos el lugar en que se realizan los encuentros deportivos, segn las especialidades. El
trmino terrain se usa exclusivamente para
los campos de foot, rugby, golf, hockey,
basket, volley; en cambio, no es el ms
correcto si se quiere designar el lugar donde se realizan las carreras de caballos o los
partidos de tenis. Para el primero hay que
utilizar la palabra champ: le champ de
courses de Longchamp; para el segundo
se debe hablar de court de tennis (para
nosotros, 'pista de tenis').
Este trmino, court, tiene muchos homfonos, es decir otras palabras que se
pronuncian de la misma forma, pero que
tienen significados diferentes. As pues, intente no confundirlos. Los ms comunes
son cour (patio o corte de un rey), court
(corto), cours (curso), as como algunas formas del verbo courir ('correr', que ya conoce), la primera, la segunda y la tercera
personas del presente de indicativo je
cours, tu cours, il court y la segunda
persona del imperativo: cours!
Atencin, por ltimo, al verbo jouer: referido a las actividades deportivas, rige las
preposiciones , la, au, aux (je joue au
tennis, 'juego a tenis'), mientras que en el
mbito musical rige du, de la (je joue du
piano, 'toco el piano').
ECOUTE-
Pelotas devueltas
y cogidas al rebote
De but en blanc
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques phrases:
Un joueur de l'quipe de France du rugby tait malade, il n'a pas
hsit, il a pris la balle au bond, il a jou sa place et c'est lui
qui a transform tous les essais; c'est comme a qu'il a commenc
sa carrire de champion.
Ce joueur de tennis a trs mauvais caractre: si l'arbitre arrte le
match pour une raison ou pour une autre, il renvoie la balle sans
problme, mme s'il a tort.
On ne peut pas discuter avec ces deux jockeys, ils passent leur
temps se renvoyer la balle.
Oui, il y a beaucoup d'enfants de la balle connus, le fils d'Alain
Delon, par exemple.
Mais, qu'est-ce qu'il a ce footballeur? Pourquoi a-t-il quitt le
terrain comme a, de but en blanc?
Ecoutez maintenant ce petit dialogue avec attention:
Non, il n'en est pas question, je refuse de jouer avec Daniel.
Mais pourquoi?
Quand il commence perdre, il s'en va, comme a, de but en
blanc.
Tu as essay de parler avec lui?
C'est impossible, il est incapable de discuter, il renvoie la balle et
c'est tout.
Quel caractre!
29
El ftbol cuenta con una gran cantidad de seguidores, de aficionados, que no se pierden un partido desde hace aos, de jvenes
hinchas que suean con un futuro de campeones. Los encontrar
en las gradas del estadio sufriendo por su equipo favorito. En primer lugar, dos seoras muy amables, aficionadas no por eleccin
sino por necesidad: son las mujeres de los porteros contrarios. En
el texto oir una expresin nueva: je vous en prie, 'se lo ruego'. El
segundo dilogo se desarrolla entre dos seores mayores que no
han perdido la pasin por los grandes partidos, y sobre todo por
los goles. En el ltimo asistir a la confesin de un nio que de
mayor quiere ser portero: en su imaginacin compara al portero
con una especie de gato en espera de lanzarse sobre los souris
(ratones).
UNITE
CONVERSATION
38
BUT!
~ C'est un beau match, n'est-ce
pas?
~ Oui, a me rappelle ma jeunesse,
quand je jouais dans l'quipe de
mon village. Ah, il y a bien
longtemps...
* Et vous tiez...
~ J'tais avant.
Regardez, regardez, ils vont
marquer un but...
~ C'est un vrai Platini, ce joueur.
Attention... But!
~ Et vous venez au stade tous les
dimanches?
~ Presque tous les dimanches.
Quand je ne peux pas venir, je
regarde tous les matchs la tl,
mais ce n'est pas la mme
chose.
~ Ah a non... Regardez, regardez,
ils vont marquer un autre
but! _
"~ But! But! Le deuxime en cinq
minutes, c'est pas possible! Ce
sont de vrais champions!
31
UNITE\
UNITE
GRAMMAIRE
38y
38
je vaincrai
je vaincrais
tu vaincras
tu vaincrais
il vaincra
il vaincrait
nous vaincrons
nous vaincrions
vous vaincrez
vous vaincriez
ils vaincront
ils vaincraient
El participio pasado de vaincre es vaincu y se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai vaincu.
des
des
des
des
sports
outsiders
bookmakers
matchs
Jouer , jouer du
El verbo jouer rige la preposicin si se refiere a un deporte y tiene el significado de 'jugar'; en cambio, rige la preposicin de si se
refiere a un instrumento musical y quiere decir 'tocar':
Je joue au basket le samedi aprs-midi.
Je joue de la guitare tous les mardis.
Je joue aux cartes avec lui.
nous pariions
vous pariiez
ils pariaient
El verbo vaincre
La conjugacin de vaincre (vencer) comporta algunas dificultades:
la tercera persona del singular del presente de indicativo no adop-
UNITE
38
DOCUMENTS
UNITE
38
>
Los campeones
del Tour de France
La ms prestigiosa entre las grandes carreras ciclistas por etapas es sin duda el Tour
de France, tan clebre, incluso mtica, que
se la suele designar simplemente como el
Tour, sin ms especificaciones. Se disput
por primera vez en 1903, cuando los corredores eran faquires que afrontaban sufrimientos inenarrables, pedaleando durante
centenares de kilmetros entre el polvo y
el barro de las carreteras de entonces.
Actualmente, cuando el ciclismo ha cambiado mucho en comparacin con esos
tiempos heroicos, el Tour sigue siendo una
de las carreras ms duras, esas que slo
puede ganar, conquistando el ambicionado
maillot jaune (jersey amarillo), un autntico campen. En su lbum de oro destacan
tres atletas, que ganaron la prueba varias
veces cada uno: Jacques Anquetil (en las
fotos), Eddy Merckx y Bernard Hinault.
1. Comporta: comprendi: es el
pretrito indefinido de comporter.
2. Une soixantaine de participants: unos sesenta participantes.
3. Se disputrent: se disputaron:
es el pretrito indefinido de se
disputer.
4. Russirent, lograron: es el pretrito indefinido de russir.
5. A franchir la ligne d'arrive:
atravesar la lnea de meta.
6. Enfourchrent: montaron: es el
pretrito indefinido de enfourcher.
7. Terminrent: terminaron.
8. Qui a eu la chance et l'hon-
VOCABULAIRE
abandonner
air (m)
apparence (f)
arbitre (m)
arrire (m)
avance (f)
avant (m)
balle (f)
ballon (m)
basketteur, -euse
bond (m)
bookmaker (m)
but (m)
cadet, -ette
caractre (m)
champion, -onne
championnat (m)
comparatif (m)
conserver
coureur (m)
court (m)
crack (m)
critique (f)
cycliste (m/f)
demi (m)
abandonar
aire, cancin,
meloda
apariencia
arbitro
defensa
ventaja
delantero
pelota
baln
jugador de bsquet
rebote
corredor
de apuestas
dsordre (m)
discuter
division (f)
chappe (f)
lite (f)
preuve (f)
espace (m)
essai (m)
foot (m)
footballeur (m)
gagner
galop (m)
gardien, -ienne
gardien de but (m)
golf (m)
golfeur, -euse
desorden
discutir
divisin
escapada
lite
prueba
espacio
ensayo
ftbol
futbolista
ganar
galope
portero
portero
golf
golfista
gol
cadete, menor
carcter
campen
campeonato
comparativo
conservar
corredor
pista de tenis
as
crtica
ciclista
centrocampista
groupe (m)
hsiter
hippisme (m)
hippodrome (m)
hockey (m)
hockeyeur (m)
horreur (f)
incapable (m/f)
jockey (m)
grupo
dudar
hpica
hipdromo
hquey
jugador de hquey
horror
incapaz
jockey
36
junior (m/f)
lad (m)
lieu (m; pi lieux)
marquer
match (m)
minime (m/f)
mutuel, -elle
opposition (f)
outsider (m)
ovale (m/f)
pari (m)
parier
peloton (m)
postrieur, -e
prier
promesse (f)
renvoyer
rsultat (m)
rond, -e
rugbyman
(m; pi rugbymen)
senior (m/f)
souci (m)
souris (f)
spectateur, -trice
superlatif (m)
supporter (m)
tennisman
(m; pi tennismen)
terrain (m)
tierc (m)
tort (m)
tranquillit (f)
trot (m)
turfiste (m/f)
urbain, -e
vaincre
valeur (f)
volley (m)
volleyeur, -euse
joven
mozo de cuadra
lugar
marcar
partido
mnimo
mutuo
oposicin
outsider
oval
apuesta
apostar
pelotn
posterior
rogar
promesa
devolver
resultado
redondo
jugador de rugby
mayor
preocupacin
ratn
espectador
superlativo
aficionado, hincha
tenista
campo de juego
terna de quiniela
error
tranquilidad
trote
aficionado
a la hpica
urbano
vencer
valor
voleibol
jugador de voleibol
UNITE
38
Exercice 1
Conjugue el imperfecto de indicativo del
verbo parier:
a) Tous les dimanches, il
aux courses.
b) Si vous
, vous gagneriez
peut-tre!
c) Ils ne
jamais sur ce
cheval!
d) Tu
sur ce jocker!
e) Je
toujours sur le cheval
perdant!
f) Nous
tous les jours sur
ces trois chevaux et c'est
comme a que nous avons perdu
toutes nos conomies!
Exercice 2
Complete las frases conjugando el pretrito
perfecto de los verbos entre parntesis.
Preste atencin a cmo concordar el participio pasado:
a) Les chevaux que j'
(voir)
courir.
b) Les airs que j'
(entendre).
c) Les gardiens de but que vous
(voir) attraper le ballon.
d) Les joueurs que nous
(voir) marquer un but taient
italiens.
e) Les coureurs qu'il
(voir)
gagner la course.
f) Les tennismen que tu
(voir) jouer sont allemands.
g) Les matches que nous
(voir) gagner par cette quipe.
h) Les courses que vous
(voir) perdre par ce cheval!
38
UNITE
EXERCICES-
38
Exercice 3
Complete las frases con malgr, en dpit,
au lieu de:
a)
Exercice 4
Complete las frases con balle, ballon, boule:
a) Au tennis, on joue avec
b) Au football, avec
.
c) Au rugby, avec
.
d) Au basket, avec
et la ptanque, avec
Exercice 5
Complete las frases utilizando las preposiciones , au, la, du, de la:
a) Pierre joue
ballon.
b) Il joue
piano.
c) J'aime beaucoup jouer
tennis mais je n'aime pas jouer
golf!
d) Les Marseillais adorent jouer
ptanque.
e) Il joue
guitare.
Complete las frases del exercice 6 conjugando primero el pretrito perfecto y luego
el futuro de vaincre.
Exercice 8
Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Voil le
de
qui
arrive!
b) Le dernier coureur
l'preuve est appelle la
rouge.
c) Le Tour de France, c'est une
preuve
route.
d) J'adore les courses
chevaux! Tous les dimanches, je
sur trois chevaux, mais
je touche toujours le
dans le dsordre!
e) Son rle dans cette quipe? Il est
de but!
f) Quand j'avais 13 ans, je jouais
dans une quipe de
, et
15 ans dans l'quipe des
g) Combien de
y-a-t-il dans
une quipe de football? - Voyons,
il y a deux
, quatre
, quatre
et c'est
tout! - Mais tu oublies le
de but!
h) Nous sommes les meilleurs!
Nous avons t
l'autre
quipe!
Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo vaincre:
a) Il
b) Nous
c) Elles
d) Vous
e) Tu ne
l'quipe adverse.
cette course.
tous les obstacles.
srement!
jamais les obstacles!
Para cada una de las expresiones enumeradas de la a) a la d) busque un equivalente, entre las relacionadas de la e) a la h):
a)
b)
c)
d)
de but en blanc
un enfant de la balle
prendre la balle au bond
renvoyer la balle
* * *
e)
f)
g)
h)
un fils de comdien
brusquement
rpliquer avec vivacit
saisir une occasion favorable
Exercice 10
Complete las siguientes frases con las palabras terrain, court, hippodrome, gymnase, piscine, stade:
a) Il fait de la gymnastique dans
un
b) Il joue au tennis sur un
c) C'est le
de basket.
d) Les courses de chevaux ont lieu
dans un
.
e) Tous les samedis, je vais la
pour nager un peu.
f) Tous les dimanches, ils vont
au
pour assister aux
rencontres de leur quipe
prfre.
La hora de la publicidad
Los medios, las tcnicas, las formas y las palabras que utiliza la publicidad son
el tema de esta leccin. Que no ser, a nuestro parecer, una leccin intil.
Todos saben qu significa, en la sociedad de consumo, el continuo bombardeo
de eslganes y de imgenes de colores chillones, la cantidad de estmulos
e incitaciones que la publicidad produce sin cesar, transmitindolos a travs de
miles de canales. Todo esto forma parte de nuestro mundo, por lo que no es
superfluo disponer de alguna informacin que resulte til para no vernos sometidos
pasivamente a lo que nos rodea.
Por este motivo, el lxico francs que aprender tendr dos formas de aplicacin
diversas: en Ecoute le permitir descifrar, al escucharlos, algunos eslganes
originales tomados de la realidad; en Documents, en cambio, le servir para poder
leer crticamente el texto de dos anuncios publicitarios que hemos extrado de una
revista, fotografindolos y presentndoselos completos. Para compensar, la parte
propiamente gramatical incluye pocas novedades y todas de fcil asimilacin.
UNITE 39
DEUXIEME
NIVEAU
41
PRISE DE PAROLE
Los sondeos
y las estadsticas
Todos saben que antes de lanzar al mercado un nuevo producto, apoyado adecuadamente por la publicit (publicidad), las
empresas piden a las agencias de marketing que realicen une enqute (una encuesta) entre el pblico. Se trata de conocer les exigences (las exigencias), para satisfacerlas y asegurarse el xito de ventas.
Con este fin se realizan les sondages
d'opinion (los sondeos de opinin), en general basados en los questionnaires (cuestionarios; preste atencin a la grafa correcta
del trmino francs) que hay que remplir
(rellenar). Sobre la base de los datos recogidos y elaborados se hacen des analyses
(anlisis) y se preparan des statistiques
(estadsticas), gracias a las cuales se establece ce que le public dsire (lo que el
pblico desea) y ce qu'il faut faire (lo que
hay que hacer).
Lo que. En los dos ltimos ejemplos
habr observado que el pronombre relativo
que va precedido por el demostrativo ce.
Lo mismo sucede con qui, dont, quoi: ce
qui l'intresse, c'est la publicit (lo que le
interesa es la publicidad); ce dont on parle, c'est le sondage (se habla del sondeo);
ce quoi je pense, c'est l'enqute (pienso
en la encuesta). El pronombre ce tiene, naturalmente, valor neutro y se emplea para
subrayar algo que se quiere destacar.
Tambin merece una observacin el trmino enqute, que tiene ms acepciones:
'encuesta', ya sealada, pero tambin 'averiguacin', 'investigacin', segn el contexto. En la grabacin encontrar la expresin
un sondage d'opinion auprs de nos
clients, en que la locucin prepositiva auprs de tiene el significado de 'entre'.
43
Journe promotionnelle
Quelques phrases sur les supports publicitaires: coutez-les avec attention et
rptez-les:
Mon fils devient impossible, il adore la pub, il y a des affiches
publicitaires partout dans sa chambre et quand il entend un spot
la tl, il s'assied devant le petit cran et personne ne doit le
dranger!
C'est de la folie! Tu as vu, dans les revues, dans les magazines, il
y a autant d'encarts publicitaires que d'articles, quand ce n'est pas
plus!
Demain, le supermarch de notre quartier propose une journe
promotionnelle pour nous prsenter une nouvelle marque
d'appareils mnagers, a t'intresse?
J'ai fait un tour hier aprs-midi la foire-exposition avec mes
enfants et ils en sont sortis les poches pleines d'chantillons et de
gadgets de toutes sortes.
Ah, ils sont terribles les dmonstrateurs des stands: quand ils ont
dcid de nous convaincre il faut accepter ou alors partir trs
vite...
Les dmonstrations faites par vos vendeurs, monsieur, sont
vraiment excellentes; ils sont capables de vous convaincre avec
quelques gestes et quelques mots.
Ecoutez maintenant ce petit dialogue et rptez-le lentement:
Les enfants adorent aller la foire-exposition.
Laquelle?
Toutes. Ce qui les intresse, ce n'est pas ce qu'on vend, c'est ce
qu'on donne.
Les dpliants? Les prospectus?
Oui, mais ce qu'ils adorent, ce sont les gadgets que distribuent les
dmonstrateurs.
Je vois, les gadgets, les chantillons...
Exactement. Et c'est bien mieux qu'un aprs-midi au cinma.
Pourquoi?
Parce que le soir, ils s'enferment dans leur chambre avec tout a
et nous, on peut regarder la tl tranquillement.
Los medios
para convencer
Cada producto nuevo tiene sus compradores potenciales, y una campaa publicitaria,
para ser eficaz, debe llegar al mayor nmero de stos. Para ello se sirve de diversos
supports publicitaires (soportes publicitarios): como les affiches (carteles), les petites annonces (anuncios por palabras), les
encarts (encartes) en peridicos y revistas,
y les spots (espots publicitarios) que interrumpen los programas de las cadenas de
televisin.
El imperativo de la publicit (esta pala-
44
UNITE\
PRISE DE PAROLE
39
Los envases
llamativos
Los expertos en publicidad, adems de la
propaganda en sentido estricto, transmitida
a travs de todos los medios de comunicacin, dan mucha importancia tambin al
aspecto del envase con que el producto se
presenta al pblico. Para alcanzar el xito
comercial, se dedica mucha atencin a la
prsentation (presentacin) y a l'emballage (envase), que, desde las estanteras de
los supermercados y desde las tiendas, deben despertar el inters de los clientes.
El uso de los colores es determinante, al
45
UNITE
PRISE DE PAROLE
39
El martilleo
de la publicidad
Publicit mensongre
Quelques phrases sur la publicit dloyale. Vous allez les couter et les rpter lentement:
Non, la publicit n'est pas toujours de bonne foi.
Vous avez raison, pour vendre, il y a des gens qui feraient
n'importe quoi.
Qu'est-ce que c'est une publicit mensongre?
C'est une publicit qui ne dit pas la vrit, qui parle par
exemple de produits naturels quand, dans les produits dont elle
parle, il n'y a rien ou presque rien de naturel.
Les publicits de mauvaise foi sont quand mme trs rares.
Heureusement! O irions-nous?
Ils sont en train de faire un battage publicitaire incroyable pour
vendre cette nouvelle voiture.
Oui, c'est un vrai bourrage de crne: les spots la tl, les
encarts sur les journaux, les affiches dans les rues...
a suffit!
_
On n'obtiendra jamais rien avec la publicit dloyale, et puis les
boniments, la propagande, c'est inutile parce que les clients
finissent toujours par dcouvrir la vrit.
Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue:
Ton entreprise obtiendrait de meilleurs rsultats si elle n'tait
pas de mauvaise foi.
De mauvaise foi? Mon entreprise?
Dire que tous les appareils qui sortent de ses ateliers sont
europens, c'est ce que j'appelle de la publicit
mensongre.
Mais c'est la vrit!
Et les pices qui viennent du Japon, et celles qui ont t faites
aux Etats-Unis?
Ce ne sont pas des pices importantes, a...
Peut-tre, mais ce qui est sr, c'est que c'est bien de la
publicit mensongre.
_
'jjyt^*
46
UNITE
39
El perfume
es una caricia
UNITE
ECOUTE-
39
La poudre chuchote
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques slogans:
Tu veux que je t'achte une caresse pour ton anniversaire?
Comment?
Tu veux que je te prsente Loulou pour ta fte?
Mais qu'est-ce que tu racontes?
'Loulou, quand le parfum se fait caresse'. a te plairait?
'La femme est une le, Fidji est son parfum'.
Comment se passer de ce parfum avec une publicit pareille!
Los lemas publicitarios, por definicin, resultan fcilmente comprensibles para todos. Ahora intente ojear una revista francesa y detngase a leer cualquier tipo de
publicidad. Por ejemplo de las industrias
cosmticas: los perfumes, todos los perfumes, no vienen directamente de Pars?
Hay algunos, como Cacharel, que para
seducir a los clientes transforman el perfume en una caricia: Loulou, quand le parfum se fait caresse. Mientras que para
Guy Laroche la mujer es una isla y Fidji su
perfume: La femme est une le, Fidji est
son parfum. Para que el maquillaje sea
perfecto, Guerlain fait chuchoter la poudre (hace susurrar los polvos). En cambio,
para Rochas, nada supera su maquillaje
primavera-verano: Torrides, maquillage
printemps-t.
De los cosmticos pasamos a las aguas
Qu dura
es la vida
del publicitario
C'EST DU LUXE
~ Quelle auto! Tu as vu?
~ Des autos, mais il y en a partout
dans cette rue.
~ Regarde l'affiche, l-haut, siges
en cuir, tableau de bord en
bois...
~ C'est du luxe.
~ Avec a, on va au bout du
monde. Et puis, tu as lu
la publicit: climatisation,
frigo, tlvision, tlphone,
la voiture-appartement.
50
supermarch?
O, alors?
Loin, on va trs loin dans une
voiture-appartement.
Et bien je prfre rester chez
moi, avec mon frigo, ma tl
et mon tlphone, dans mon
appartement-appartement.
C'est moins cher, c'est moins
dangereux, c'est moins
fatigant...
UNITE
CONVERSATION
39
51
UNITE
39
El verbo tenir
El futuro de indicativo y el condicional simple de tenir (tener cogido, mantener) y de sus compuestos son irregulares. Ambos se forman a partir del radical tiendr, al que se aaden las desinencias
normales. He aqu las dos conjugaciones:
je tiendrai
tu tiendras
il tiendra
nous tiendrons
vous tiendrez
ils tiendront
UNITE
GRAMMAIRE
je tiendrais
tu tiendrais
il tiendrait
nous tiendrions
vous tiendriez
ils tiendraient
39
El demostrativo y el relativo
Los pronombres relativos qui, que, dont y quoi pueden ir precedidos por el pronombre demostrativo neutro ce, que remite a algo
citado anteriormente, o anticipa un sustantivo o tambin una locucin completa:
Ce que tu dis est incomprhensible.
Je ne sais pas ce qui s'est pass.
Voil ce quoi je pense.
Voil ce dont il a besoin.
El grupo formado por el demostrativo y el relativo se puede poner
en correlacin con la locucin c'est, ce sont:
Ce que j'aime le plus dans cette publicit, c'est son
dynamisme.
Ce qui l'intresse, ce sont les tudes de march.
Naturalmente, c'est, ce sont puede aparecer al inicio de la frase:
C'est un mensonge ce que vous dites.
Ce sont les sondages d'opinion ce dont a besoin cette
entreprise.
El verbo convaincre
El verbo irregular convaincre (convencer) se conjuga segn el modelo de vaincre (Unidad 38), sustituyendo c por qu trente a las
vocales (excepto la u). Las voces del presente de indicativo son:
je convaincs
tu convaincs
il convainc
Como se puede observar, la forma ce sont sustituye a c'est cuando va seguida por un sustantivo en plural.
nous convainquons
vous convainquez
ils convainquent
El imperfecto se forma a partir del radical convainqu: je convainquais; el participio pasado convaincu se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai convaincu.
El futuro y el condicional tienen regularmente el radical del infinitivo convaincr. je convaincrai, je convaincrais.
53
DOCUMENTS
Vivis pur fructose1, notre sucre nat des fruits. Une confiture dittique2 avec 50% de calories3 en moins.
Le fructose, c'est le sucre des fruits. Et toutes les confitures Vivis sont prpares au fructose dont le got naturel
se marie parfaitement la saveur4 des fruits.
Le pouvoir sucrant5 du fructose est plus lev que celui
du sucre ordinaire, il permet donc d'en mettre moins et
d'obtenir une confiture riche en fruits avec 50% de calories en moins. Avec Vivis, dcouvrez la vraie saveur d'une confiture pur fructose.
1. Pur fructose: fructosa pura.
2. Un confiture dittique: una
mermelada diettica.
3. Calories: caloras.
4. La saveur: el sabor.
5. Le pouvoir sucrant: el poder
endulzante.
6. Achat/Rachat: compra/recom
pra.
7. Hors-Taxes: exento de impues
54
UNITE
39
Las fotografas de esta pgina reproducen dos anuncios publicitarios extrados de una revista francesa. Son propaganda de dos
productos diferentes y cada anuncio, adems de un eslogan de
eficacia inmediata, presenta un breve texto explicativo, muy sencillo.
El primero ilustra las cualidades dietticas de la fructosa contenida en una mermelada determinada; el segundo, en cambio, hace
publicidad del servicio ofrecido a sus clientes por una empresa automovilstica. Estos son, en resumen, los mensajes transmitidos:
la mermelada es un producto natural; el coche es sinnimo de libertad.
UNITE
VOCABULAIRE
39
institut (m)
analyse (f)
artificiel, -elle
attirer
banal, -e
(pi -als, -aies)
battage (m)
boniment (m)
bourrage (m)
caresse (f)
chuchoter
colorant (m)
communiquer
convaincre
crne (m)
dloyal, -e
(pi -aux, -aies)
dmonstrateur,
-trice
dmonstration (f)
dmontrer
dranger
distribuer
carlate (m/f)
chantillon (m)
emballage (m)
motion (f)
encart (m)
enfermer (s')
videmment
exigence (f)
exotique (m/f)
fatigant, -e
fauve (m/f)
flatter
foi (f)
fonc (m/f)
gadget (m)
got (m)
image (f)
anlisis
artificial
atraer
trivial
martilleo
palabrera
relleno
caricia
susurrar
colorante
comunicar
convencer
crneo
desleal
demostrador
demostracin
demostrar
molestar
distribuir
escarlata
muestra
envase, embalaje
emocin
encarte
encerrarse
evidentemente
exigencia
extico
cansado
leonado
aletear, lisonjear
fe
oscuro
gadget
gusto
imagen
inicial
jaillir
jus (m)
mauve (m/f)
mensonger, -re
menteur, -euse
mystrieux, -euse
noisette (m/f)
odorat (m)
organisme (m)
oue (f)
pice (f)
pourpre (m/f)
promotionnel, -elle
propagande (f)
prospectus (m)
pub (f)
public (m)
publicitaire (m/f)
questionnaire (m)
remarquer
remplir
sacr, -e
sondage (m)
sorte (f)
spot (m)
stand (m)
statistique (f)
suggestif, -ive
support (m)
tableau de bord (m)
tenir
toucher (m)
transparent, -e
urgent, -e
vitalit (f)
volant (m)
voler
vue (f)
instituto
brotar
jugo, zumo
malva
engaoso
mentiroso
misterioso
avellana
olfato
organismo
odo
pieza
prpura
promocional
propaganda
prospecto
publicidad
pblico
publicitario
cuestionario
remarcar,
subrayar
rellenar
sagrado
sondeo
especie
espot
puesto
estadstica
sugestivo
soporte
salpicadero
sostener
tocar
transparente
urgente
vitalidad
volante
robar
vista
3-
affiches jaune
stands rose
gadgets bleu fonc
tennisman sont anglais
match n'ont aucun succs
botes marron
2
D Conjugue los verbos entre parntesis:
a) Si tu ne
(parier) pas tout
ton argent aux courses, tu
serais plus riche!
b) Si cette publicit n'tait pas de
mauvaise foi, vous
(obtenir) de meilleurs rsultats!
c) Si ces dmonstrateurs taient
plus sympathiques, ils nous
(convaincre) peut-tre!
d) Si tu me
(convaincre)
que tu as raison, je t'invite au
restaurant!
e) Si vous
(parier) sur ce
cheval, vous toucheriez le tierc
dans l'ordre!
f) Si nous
(convaincre) le
directeur de ce magasin
d'accepter cette campagne
publicitaire, nous gagnerons
beaucoup d'argent!
58
4
D Conteste afirmativamente a las preguntas, sustituyendo las palabras entre parntesis por un pronombre:
a) Est-ce que les dmonstrateurs
ont donn (ces gadgets)?
b) Est-ce que vous vous intressez
( la publicit)?
c) Est-ce que vous pensez ( vos
amis sportifs)?
d) Est-ce que vous vous tes
occup de (l'entranement de
ces joueurs)?
e) Est-ce que vous avez dcid (de
partir)?
f) Est-ce que il a tort (de refuser)?
g) Est-ce que vous allez organiser
cette (campagne publicitaire)?
h) Est-ce que vous avez vu (Pierre)
arriver?
i) Est-ce que Marie devra
tlphoner ( Pierre)?
j) Est-ce que vous avez rempli
deux (questionnaires)?
5
D Complete las frases con ce qui, ce que,
ce dont, ce quoi:
a) Il ne comprend pas
se
passe.
b)
il s'intresse, c'est la
publicit mensongre.
c)
je n'aime pas dans la
publicit, c'est le bourrage de
crne!
d)
il a besoin, c'est
d'organiser une bonne
campagne publicitaire!
e) Nous allons faire un sondage
d'opinion pour savoir
il
faut faire.
f) Voil
vous devriez faire!
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debera repasarlo
todo.
UNITE
TEST'
39
f
6
D Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Ces
nous ont donn des
chantillons.
b) Nous avons deux
la
foire-exposition.
c) Pour lancer un nouveau produit
sur le march, nous organisons
une
publicitaire.
d) Nous jouons
tennis.
e) Je ne supporte pas le
de
crne!
f) Il ne raconte que des
! Il
n'y a rien de vrai dans ce
il dit!
D Escoja, entre las propuestas, la palabra
o la expresin exacta que completa cada
una de las frases.
- 7Ce n'est pas la premire
je le vois.
a) foie
b) fois
c) foi
que
d) foies
8
piano.
Il joue
a) au
b) du
12
il a fait.
c)
d) de
9
parler, tu ferais mieux de
travailler!
a) malgr
c) au lieu de
b) en dpit de
d) pour
!
b) minime
d) plus petit
10
Cette quipe jouera une date
a) antrieure
c) antrieur
b) postrieur
d) postrieure
11
Il
de meilleurs rsultats.
a) obtenira
b) obtiendras
c) obtiendra
c) obteniras
59
UNITE 40
DEUXIEME
NIVEAU
61
PRISE DE PAROLE
UNITE
. 40
Un nio llega
al mundo
63
Los problemas
de un padre
Tu cherches me provoquer!
Voici quelques phrases concernant l'ducation. Vous allez les couter et les
rpter:
64
PRISE DE PAROLE-
De la infancia
a la vejez
Peur de vieillir
Quelques phrases maintenant propos des diffrents ges. Vous allez les couter et les rpter:
J'adore la jeunesse, mais je prfre les enfants parce que les
adolescents ont toujours des problmes; la pubert, l'ge
ingrat...
Pierre, c'est un adolescent trs mr, c'est presque un adulte,
vraiment.
Ah, de mon temps, les jeunes avaient plus de respect pour leurs
ans. Et oui, les temps changent.
Tu as peur de vieillir toi?
Pas tellement... Enfin... J'achte quand mme des crmes
anti-rides, il faut essayer de ne pas ressembler un
quinquagnaire quand on est un quadragnaire.
Mon pre? C'est un sexagnaire trs actif, il pratique beaucoup
de sports, il va souvent la montagne, il est toujours la
mode; ce sera un septuagnaire, un octognaire et un
nonagnaire fantastique!
Claude ne mange jamais de viande et tu sais pourquoi? Parce
qu'il croit que l'on devient centenaire grce une alimentation
trs lgre.
Voici un petit dialogue entre un grand-pre et son petit-fils:
Tu sais, grand-pre, je prfre les personnes ges aux gens de
mon ge.
Pourquoi?
Vous tes plus sages, plus tranquilles, plus vrais.
Mais c'est normal, c'est la vie qui petit petit nous transforme.
Presque tous les anciens du village sont comme a, les bons et
les mauvais, mais tous voudraient avoir ton ge, tu peux leur
demander.
Et pourquoi?
Parce que justement vous tes un peu fous, vous n'arrtez pas
de bouger et personne n'arrive vous comprendre. Tu vois, on
voudrait toujours avoir ce qu'on n'a plus...
Veamos ahora brevemente con qu trminos designan los franceses las diversas ges
(edades) del hombre. L'enfance (la infancia) es quiz el perodo ms despreocupado de la vida de una persona, aqul en
que el juego y la curiosidad ocupan todava la mayor parte del tiempo. Luego sigue
la difcil fase de la pubert (pubertad), que
no en vano se llama ge ingrat (edad ingrata; como ve, ge es masculino).
Pero los adolescentes pronto se convierten en adultes (adultos) y aprenden a asumir totalmente sus responsabilidades: quiz
es esto lo que marca el paso de su jeunesse (juventud) a l'ge mur (la edad madura,
la madurez).
El tiempo, luego, se precipita: y casi sin
damos cuenta somos quadragnaires (cuadragenarios), quinquagnaires (quincuagenarios), sexagnaires (sexagenarios), septuagnaires (septagenarios), octognaires
(octogenarios), nonagnaires (nonagenarios) y, con un poco de suerte, hasta centenaires (centenarios). El sufijo aire, como
ve, sirve para formar trminos (los que se
han citado son tanto sustantivos como adjetivos) que indican la edad, tanto de personas como de cosas: c'est une tradition
millnaire, 'es una tradicin milenaria'.
A los ltimos decenios de la vida se debe mayor respect (respeto): la vieillesse
(vejez). Al respecto, debe saber que en
francs 'anciano' no se dice ancien, sino
g. Los ancianos son les personnes gs.
Ancien, que suele significar 'antiguo', se
emplea con el significado de 'viejo' casi exclusivamente en la expresin les anciens
du village (los ancianos del pueblo). Anciens, y no vieux, que casi nunca se usa
con este sentido: vieil (si no recuerda las
caractersticas de este adjetivo, consulte la
Unidad 19) y vieux tienen una connotacin decididamente peyorativa, y designan
fundamentalmente algo que, junto con la
novedad, ha perdido tambin su inters y
parte de sus cualidades.
UNITE
PRISE DE PAROLE
40
Un bel hritage
Voici quelques phrases propos des funrailles. Vous allez les couter et vous
les rpterez:
Tu as peur de la mort toi?
Comme tout le monde, mais puisque tout le monde meurt, alors
il faut se faire une raison.
Je dois aller prsenter mes condolances la grand-mre de
Jacques; elle vient de perdre son mari.
Moi aussi. Et si tu veux, nous pourrons aller aux funrailles
ensemble.
Je dois aller aux obsques de mon grand-pre. A ton avis, je
dois m'habiller en noir?
Non, ce n'est pas ncessaire; aujourd'hui le noir n'est plus la
couleur de deuil. Fais attention ne pas porter des couleurs
trop vives c'est tout.
On peut toujours rver de devenir riche. Un bel hritage par
exemple...
Moi, je suis orphelin, je n'ai pas de famille, je ne risque pas
d'hriter d'un beau chteau sur la cte d'Azur! Mais je n'ai pas
du tout envie de mourir sans hritiers... J'aurai beaucoup
d'enfants, une grande famille et l'argent, c'est moi qui le
gagnerai.
Quelques phrases maintenant sur les pronoms 'n'importe qui', 'n'importe quoi',
et les locutions 'n'importe o', ' n'importe quand' et 'n'importe comment':
N'importe qui peut hriter d'une grosse fortune, on a toujours
un oncle, un grand-pre, un cousin parti pour l'Amrique.
Tu rves!
Moi, je ne mourrai jamais, j'en suis sre!
Tu dis n'importe quoi aujourd'hui!
Si je faisais un gros hritage, je partirais n'importe
o mais loin, trs loin, je me lverais n'importe
quand, je m'habillerais n'importe comment: je serais
enfin libre!
Unos herederos
muy interesados
Un discurso sobre las diversas edades del
hombre no puede olvidar lo que es el ltimo momento de la vida de una persona.
Sucede as: suena el telfono y alguien nos
avisa que un conocido nuestro est mort
(ha muerto; de mourir encontrar la conjugacin en la seccin GRAMMAIRE). Intentando nous faire une raison (conformarnos)
para lo que ha sucedido, vamos a prsenter nos condolances (dar el psame) a
los familiares en deuil (de duelo, luto). La
66
UNITE
40
UNITE
UNITE
ECOUTE
40
Aos cumplidos
A la fleur de l'ge
Vous allez couter maintenant quelques expressions pour indiquer l'ge d'une
personne:
La montagne, non, ce n'est pas pour moi, je suis fatigue, je
suis trop vieille pour marcher des heures et des heures sous le
soleil et sous la pluie.
Trop vieille? Mais tu plaisantes, tu es la fleur de l'ge!
C'est difficile de lui donner un ge, disons qu'elle va sur ses
quarante ans.
Cuando no se quiere o no se sabe precisar
la edad de alguien, se puede indicar de
forma genrica, recurriendo a una de las
muchas expresiones que posee el francs
al respecto.
De una persona todava joven se puede
decir que est la fleur de l'ge, es decir
'en la flor de la vida'. Para alguien de edad
madura la expresin correcta es entre deux
ges: una persona de mediana edad (aunque literalmente la locucin francesa significara 'entre dos edades'). Si una persona
aparenta ms aos de los que tiene, se
puede constatar que es vieille avant l'ge,
'envejecida antes de tiempo'. '
En cambio, cuando podemos dar una
indicacin un poco ms precisa sobre la
edad de alguien, diremos, por dar un ejemplo, que la persona en cuestin va sur ses
trente, quarante ans (se acerca a los treinta, a los cuarenta aos), o que elle a trente, quarante ans sonns o rvolus, es decir
que 'tiene treinta, cuarenta aos cumplidos'.
Mon patron? C'est un homme entre deux ges, mais il est trs
actif, plus qu'un adolescent.
Si tu continues te tuer au travail, tu deviendras vieux avant
l'ge!
La femme de Paul est vraiment extraordinaire, elle fait du ski,
elle fait du tennis, elle va la piscine tous les jeudis, au cinma
deux fois par semaine, elle lit tous les quotidiens, elle est au
courant de tout et elle a soixante ans sonns!
Je suis n coiff
Vous allez couter maintenant quelques expressions propos de la naissance
et de la mort:
Tu es vraiment ne sous une belle toile: c'est ton deuxime
hritage en trois ans!
Oui, on peut dire que je suis ne coiffe! J'espre que a durera!
J'ai quarante ans rvolus; tu vois, je ne suis pas n d'hier, et je
n'ai pas du tout envie de perdre mon temps avec des gens
comme toi qui ne veulent jamais rien faire...
Allez grand-pre, ce week-end tu viens avec moi la mer!
D'accord petit, tu as raison, je ne suis pas encore l'article de
la mort! On part quand?
11 suffit parfois d'un rien pour passer l'arme gauche: je t'en
prie, fais trs attention sur l'autoroute, ne roule pas trop vite et
respecte bien toutes les limitations de vitesse...
Ah, mourir de sa belle mort, c'est le rve de tout le monde. Mais
ne pas mourir du tout, ce serait tellement plus beau!
68
Los nacidos
con buena estrella
UNITE
40
>
Una discusin
familiar
Seguimos hablando de educacin. Imagine
que entra en una casa y asiste a una pequea discusin familiar. Los problemas
que se presentan, como oir en la grabacin, son los habituales: la hija crece y exige una mayor independencia, mientras
que el padre y el abuelo se oponen con la
fuerza de su autoridad. Estn a punto de
chocar cuando la intervencin pacificadora
CONVERSATION
m
LES TEMPS ONT CHANGE
~ Papa, je trouve que tu ne me laisses pas assez
d'autonomie, je ne suis plus un bb la fin, j'ai
presque quinze ans!
~ Justement, tu n'es qu'une adolescente, et tu as
encore besoin de moi.
~ J'aurai toujours besoin de toi, mais je ne te
supporte pas quand tu fais la loi!
~ Moi! Je fais la loi? Je suis en train de t'apprendre
respecter les gens avec qui tu dois vivre, c'est
tout. Demande ton grand-pre ce qu'il faisait,
lui, quand j'avais ton ge!
~ Ton pre a raison mon petit, j'tais beaucoup plus
svre que lui.
~ Les temps ont chang; quinze ans, nous
somes beaucoup plus mrs que vous au mme
ge!
~ Tu sais beaucoup de choses, c'est vrai, mais tu
n'as pas d'exprience; nous, si.
~ Quelle exprience faut-il donc avoir pour pouvoir
aller au cinma avec les copains? Ou pour aller
71
GRAMMAIRE
El verbo natre
El verbo natre (nacer), que apareci en la Unidad 16, en el presente de indicativo se conjuga de esta forma:
je nais
nous naissons
tu nais
vous naissez
il nat
ils naissent
Preste atencin al acento circunflejo sobre la i de la tercera persona del singular. Tambin se encuentra en todas las voces del futuro y del condicional:
je natrai
je natrais
tu natras
tu natrais
il natra
il natrait
nous natrons
nous natrions
vous natrez
vous natriez
ils natront
ils natraient
Como ya sabe de la Unidad 27, el imperfecto se forma a partir del
radical del verbo, que se obtiene eliminando la desinencia ons de
la primera persona del plural del presente; para natre tendremos:
je naissais, tu naissais, etc. El participio pasado es n, y se conjuga con el auxiliar tre: je suis n.
Renatre (renacer), compuesto de natre, no tiene participio pasado, motivo por el que carece de tiempos compuestos.
El verbo craindre
Craindre (temer), como todos los verbos que terminan en indre
(por ejemplo teindre, Unidad 32), tiene una particularidad, que
aparece clara tambin en la conjugacin del presente de indicativo:
je crains
tu crains
il craint
nous craignons
vous craignez
ils craignent
La particularidad es la siguiente: las tres personas del plural presentan el grupo gn antes de sus respectivas desinencias. En el imperfecto, el grupo gn se encuentra en todas las personas:
je craignais
tu craignais
il craignait
nous craignions
vous craigniez
ils craignaient
El verbo mourir
Mourir (morir) es un verbo irregular. En el presente de indicativo
se conjuga de la siguiente forma:
je meurs
nous mourons
tu meurs
vous mourez
il meurt
ils meurent
72
Los diminutivos
En francs, los diminutivos se forman con los sufijos -et, -tre: un
garonnet, 'un nio, un muchachito'; un fillette, 'una nia, una
muchachita'. Pero no todos los nombres admiten el uso de estos
sufijos. Para construir un diminutivo, tendr entonces que recurrir
al adjetivo petit, 'pequeo': un petit homme, 'un hombrecito'.
SWS:
UNITE
UNITE
DOCUMENTS
40
Te echo de menos,
hija amada
Con este tierno documento volvemos al tema de los afectos familiares. Se trata de un
carta, una de las muchas que Marie de Svign escribi a su hija Marguerite-Franoise
en la segunda mitad del siglo XVII.
Madame de Svign (la ilustracin de
esta pgina reproduce su retrato) fue una
mujer noble que frecuent la corte de Versailles y conoci a los personajes ms ilustres de su tiempo. Describi estos encuentros en numerosas cartas, traduciendo en
40
escenas y bosquejos de gran vivacidad todos los aspectos privados y pblicos de ese
mundo fastuoso. Pero el prrafo que hemos escogido tiene un tono ms intimo.
Marie ha dejado Pans y se ha refugiado
en Livry, para recogerse en oracin durante la Semana Santa; all encuentra la soledad que buscaba, pero tambin siente ms
fuerte el dolor por la ausencia de la hija.
Decide, pues, escribirle; y la carta revela
sus sentimientos maternales ms clidos.
Mais, ma pauvre bonne1, ce que je ferai beaucoup mieux que tout cela, c'est de penser vous.
Je n'ai pas encore cess depuis2 que je suis arrive, et ne pouvant contenir3 tous mes sentiments sur votre sujet4, je me suis mise vous
crire au bout de cette petite alle sombre5 que
vous aimez, assise sur ce sige de mousse6 o je
vous ai vue quelquefois couche. (...)
Je vous vois, vous m'tes prsente; je pense et
repense tout; ma tte et mon esprit se
creusent7; mais j'ai beau tourner8, j'ai beau
chercher: cette chre enfant que j'aime avec tant
de passion est deux cents lieues9, je ne l'ai
plus. Sur cela je pleure sans pouvoir m'en
empcher10; je n'en puis plus, ma chre bonne;
voil qui est bien faible11, mais pour moi, je ne
sais point tre forte12 contre une tendresse si
juste13 et si naturelle.
Je ne sais en quelle disposition vous serez en
lisant14 cette lettre. Le hasard15 peut faire qu'elle
viendra mal propos16, et qu'elle ne sera peuttre pas lue de la manire qu'elle est crite. A cela
je ne sais point17 de remde: elle sert toujours
me soulager prsentement18; c'est tout ce que je
lui demande. L'tat o ce lieu-ci m'a mise est une
chose incroyable. Je vous prie de ne me point parler de mes faiblesses19; mais vous devez les aimer, et respecter mes larmes20, qui viennent
d'un coeur tout vous.
1. Ma pauvre bonne: es una expresin afectuosa en la que el trmino fille se da por sobreentendido.
Equivale a 'pobre hijita ma'.
2. Depuis: desde que, desde el
momento en que.
3. Ne pouvant contenir: no pudiendo contener.
4. Sur votre sujet: literalmente referido a vuestro sujeto', por tanto
'referido a vos'. Observe que ma-
1 5. Le hasard: el azar.
1 6. Mal propos: importuna.
1 7. Point: en este caso es un adverbio y significa 'de ningn modo', de 'ninguna manera', 'en absoluto'.
1 8. A me soulager prsentement:
a aliviarme ahora.
19. Faiblesses: debilidades.
20. Larmes: lgrimas.
75
UNITE
VOCABULAIRE
ducation (f)
enceinte (f)
exact, -e
exprience (f)
fillette (f)
frage (m/f)
garonnet (m)
gnration (f)
grossesse (f)
adolescent, -e
adoptif, -ive
g, -e
an, -e
alimentation (f)
arme (f)
autonomie (f)
autorit (f)
baptme (m)
baptiser
cadet, -ette
calmer
catchisme (m)
condolances (f; pi)
copain, -ine
craindre
deuil (m)
adolescente
adoptivo
de edad, anciano
primognito
alimentacin
arma
autonoma
autoridad
bautismo
bautizar
segundognito,
menor
calmar
catecismo
psame
compaero, amigo
temer
duelo, luto
haut-plac,
haut-place
hritage (m)
hriter
hritier, -ire
impression (f)
inadmissible (m/f)
indpendance (f)
ingrat, -e
intransigeant, -e
jeunesse (f)
jumeau, -elle
jumelles (f; pi)
justement
limitation (f)
loi (f)
mort (f)
mort, -e
mr, -e
nouveau-n,
nouveau-ne
obsques (f; pi)
orphelin, -e
pdagogie (f)
educacin
encinta
exacto
experiencia
nia
frgil
nio
generacin
embarazo
de alta posicin
herencia
heredar
heredero
impresin
inadmisible
independencia
ingrato
intransigente
juventud
40
provoquer
pubert (f)
raison (f)
renatre
reparler
reprocher
respect (m)
rvolu, -ue
sage (m/f)
scandaleux, -euse
sourd-muet,
sourde-muette
superbe (m/f)
supporter
tort (m)
tradition (f)
vif, -ve
vivant, -e
violence (f)
provocar
pubertad
razn
renacer
volver a hablar
reprochar
respeto
cumplido
sabio
escandaloso
sordomudo
soberbio
soportar
culpa
tradicin
vivo, vivaz
vivo, viviente
violencia
gemelo
prismticos
precisamente
limitacin
ley
muerte
muerto
maduro
recin nacido
exequias
hurfano
pedagoga
acabar mal
andar por los cuarenta aos
tener cuarenta aos cumplidos
estar en la flor de la vida
estar en artculo mortis
ser de mediana edad
envejecer antes de hora
morir de muerte natural
nacer de pie
nacer con buena estrella
morir
decir tonteras
dictar la ley, mandar
hacer tonteras
entrar en posesin de una herencia
menos mal que
estar distrado
poco a poco
-EXERCICES-
Exercice 2
Exercice 5
Lea atentamente las frases para as conjugar en el tiempo correcto los verbos entre
parntesis:
a) Nous
(craindre) la mort.
b) Elle
(mourir) d'ennui.
c) Des enfants
(natre) tous
les jours.
d) Quand je vais en vacances, je
(renatre).
e) Il
(craindre) ses parents.
f) Beaucoup de personnes ges
(mourir) l'hpital.
Exercice 3
Exercice 1
Complete las frases con
que faltan:
las
palabras
a) Il va
ses soixante ans.
b) Je ne suis pas n
hier!
c) Elle a de la chance, elle est
ne
d) Il vient
passer l'arme
gauche.
e) C'est incroyable! Il est vieux
l'ge!
f) Mon grand-pre est mort
sa
mort!
g) C'est une femme
deux
ges.
h) Personne ne connat ses parents:
c'est un
i) Elle est
la fleur
l'ge!
j) Il veut toujours faire la
!
k) C'est scandaleux
que
vous faites!
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
vo
Exercice 4
Complete las frases con expresiones que
indiquen reproche:
a) C'est
ce que tu as fait.
b) Vous avez
de donner
autant de libert vos enfants!
c) Il ne
pas dire cela.
d) Tu as eu
d'tre aussi
intransigeante.
e) Tes manires sont
!
f) Il
tre plus svre.
a) Si elle ne
(craindre) pas
ses parents, elle leur dirait la
vrit.
b) Si cet enfant
(natre), il
faudrait le baptiser tout de suite.
c) S'il
(mourir), ses
hritiers seraient contents!
d) Si je ne me trompe pas, l'enfant
(natre) Nol.
e) Si tu ne t'occupes pas de tes
plantes, elles
(mourir)!
f) Si ses parents ne faisaient pas la loi,
elle ne les
(craindre)
pas!
Exercice 6
Corrija los errores contenidos en las frases
siguientes:
a) Elle est n sous une bon toile.
b) C'est un enfant adotif.
c) Les hritiers n'ont respet la
mor de leur grand pre.
d) Il crainait l'autorit de sa mre.
e) C'est un bien joli garconet!
f) Ils ont battis leur bb
dimanche.
g) C'est inamissible! Ce enfant n'a
reu aucun ducation religieux!
h) Avan la naisance de mon
enfant, j'ai achet plusieur
manuel de pdagogi.
i) Mon temps, les enfants respettait
leur parent.
j) Il y auront les funrailes dans
deux jours.
k) Elle ne veut pas porter le deul:
elle n'aime pas le noir.
fS
UNITE
40
Exercice 7
Sustituya las expresiones que designan una
edad con adjetivos o sustantivos que tienen un significado equivalente:
a) Un homme de quarante ans.
b) Une femme de soixante ans.
c) Une personne qui a
quatre-vingts ans.
d) C'est un homme qui a cent ans.
e) C'est une femme qui a cinquante
ans.
f) Un homme de soixante-dix ans.
g) Une femme de quatre-vingt-dix
ans.
El campanario pendiente
La iglesia de Saint-Jean, en Caen,
se construy en el siglo XV, en
estilo gtico flamgero. El terreno
sobre el que se asienta era en su
origen cenagoso y poco slido,
y esto tuvo algunas consecuencias
en el edificio: el campanario se
ha inclinado con el tiempo y as.
para evitar daos, se opt por no
acabarlo. Durante la segunda
guerra mundial, Saint-Jean sufri
la dureza de los bombardeos;
posteriormente fue objeto de
restauraciones muy cuidadas.
Exercice 8
Complete con una locucin o un pronombre indefinido formados por n'importe:
a) Ne frquente pas
!
b) Ne dis pas
!
c) Il s'habille toujours
d)
te dira que tu as tort!
e) Il me tlphone
f) Je ne vais pas
, moi!
g) Il ne faut pas parler
h) C'est inadmissible: il fait
toujours
!
i) Au lieu de penser
, tu
ferais mieux de travailler!
Exercice 9
Coloque las palabras en el orden correcto
para componer frases de sentido completo:
a) toile: /a/il/n'/bonne/
jamais/rien/n/fait./est/une/sous
b) ami./Il/aux/meilleur/le/pas/a/
obsques/n'/de/courage/eu/
aller/son/d'
c) Je/tu/ne/d'/suis/n/hien/feras/me/
pas/crois/ne/pas/a!
d) en/avoir/enfants,/ne/ils/ils/ont/
Comme/peuvent/d'/
dcid/un./adopter/pas/d'
e) as/Tu/l'/il/n'/toujours/tort/de/
importe/dit/couter,/quoi!
79
UNITE 41
DEUXIEME
NIVEAU
81
PRISE DE PAROLE-
El sistema solar:
nueve planetas
En regardant le ciel
Voici quelques phrases propos des diffrents plantes de notre systme solaire; vous allez les couter et les rpter lentement:
En nuestro siglo, la historia de las exploraciones y de los descubrimientos geogrficos ha cedido el paso a la de los descubrimientos espaciales: agotadas, segn parece, las metas terrestres, el hombre se ha
dirigido a nuestro systme plantaire (sistema planetario), buscando en les plantes
(los planetas: recuerde que el sustantivo
francs es femenino) nuevos lugares misteriosos dcouvrir (para descubrir).
Dado que parece imposible alcanzar le
soleil, estrella de la que toma nombre el
systme solaire (sistema solar), el inters
de los cientficos se ha concentrado en primer lugar sobre el nico satellite (satlite)
de la Terre (Tierra), la Lune, de la que ya
los antiguos observaban les cirques (los
circos) y les cratres (los crteres). Posteriormente se empezaron a enfocar hacia
ella los telescopios y a enviar sondas hacia
los dems planetas. Sus nombres franceses
son muy parecidos a los espaoles: Mercure (Mercurio), Vnus (Venus), Mars (Marte),
Jupiter (Jpiter), Saturne (Saturno), con
sus anneaux (anillos), Uranus (Urano),
Neptune (Neptuno) y Pluton (Plutn).
El participio presente. Caracterizado
por la terminacin en ant, el participio presente de los verbos franceses tiene un uso
ms extendido que el de los equivalentes
espaoles. En primer lugar, en muchos casos en los que el espaol exige un oracin
relativa: les gens possdant une voiture
sont monts sur la colline pour regarder
le ciel (las personas que tienen un coche
han subido a la colina para mirar el cielo).
Aqu la forma del participio presente se
mantiene siempre invariable, por tratarse
de un verbo. Pero otras veces, el participio
presente se considera un adjetivo y concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que hace referencia: les enfants,
trs obissants, regardaient le ciel (los
nios, muy obedientes, miraban el cielo).
Por ltimo, el participio presente precedido por la preposicin en hace la funcin
de nuestro gerundio (tambin aqu invariable): en regardant le ciel, ils apprenaient
le nom des toiles (mirando el cielo, aprendan el nombre de las estrellas).
Aventuras
interestelares
84
UNITEX
PRISE DE PAROLE
41
Le grand Copernic
Voici maintenant quelques phrases sur l'astronomie. Ecoutez-les avec attention
et rptez-les lentement:
C'est ma passion, l'astronomie; si je pouvais, je transformerais
mon appartement en observatoire!
Et que dirait ta femme?
Que c'est elle encore qui devrait ter la poussire de mes
tlescopes!
Voil, je te prsente l'astronome avec qui je vais bientt travailler,
il s'appelle Copernic.
Copernic! Comme le grand Copernic?
Exactement. a va sans doute nous porter chance, tu ne crois
pas?
Hier, j'ai aperu une comte grce au tlescope de mon ami qui est
astronome. C'tait merveilleux.
Les galaxies, la Voie lacte, moi je me sens vraiment tout petit
quand j'observe le ciel.
Esta noche
hay luna llena
Dejemos de lado, por ahora, los futuristas
viajes espaciales y vayamos al campo de
l'astronomie (la astronoma), un tipo de
exploracin mucho ms tranquila, si se
piensa que los astronomes (astrnomos)
pasan su vida en sus apartados observatoires (observatorios). En su trabajo escrutan el cielo a travs de potentes tlescopes
(telescopios) para apercevoir (percibir, divisar) cuerpos celestes lejanos, a lo mejor
una galaxie (galaxia), una nueva Voie lacte (Va lctea) o une comete (cometa, en
francs, es femenino) desconocido.
Pero cualquiera puede dedicarse a la astronoma, con instrumentos no demasiado
complicados, empezando por observar las
phases (fases) lunares: desde la nouvelle
lune (luna nueva), al premier quartier
(cuarto creciente), hasta el dernier quartier
(cuarto menguante) y la pleine lune (luna
llena). Ya no escondern ms misterios ni
siquiera el sugerente halo (halo) lunar ni
l'clipse (el eclipse) ms espectacular.
Qui complemento. El pronombre qui,
que hasta ahora ha usado con funcin de
sujeto en las oraciones de relativo, puede
aparecer tambin como complemento, introducido por una preposicin: l'astrono-
85
PRISE DE PAROLE-
Magos, adivinos,
astrlogos
41
nas y plurales correspondientes: telle, telles, tels. Aqu lo usamos con valor de
adjetivo: observer telle ou telle toile, a
n'a pas d'importance (observar tal o cual
estrella no tiene ninguna importancia).
ECOUTE
UNITE
41
Vnus ou Aphrodite?
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques phrases sur les
dieux grecs:
J'adore la mythologie grecque; toutes ces histoires d'amour et
de guerre sur l'Olympe, c'est fantastique!
Moi, j'aimerais tre Cronos et avoir le temps mes pieds!
Je serais immortel et je deviendrais une plante!
Quel ennui!
Jupiter, Zeus, le roi des dieux! Le roi du monde!
D'un monde qui a disparuHerms est le dieu des Gmeaux.
Herms? Qui est Herms?
C'est Mercure, c'est le nom grec de Mercure, allons... Et toi,
tu es de quel signe?
Scorpion.
Alors ton dieu c'est Pluton, Hads en grec.
Tu es belle comme Vnus et merveilleuse comme Aphrodite!
Mais ce n'est pas la mme desse?
Oui, mais ce matin tu es deux fois plus belle que d'habitude!
88
Dos astronautas
hacia Marte
Un aficionado a la astronoma, quiz demasiado seguro de sus propias capacidades, apunta su telescopio y capta la imagen
de una nueva estrella. Este es el acontecimiento del que parte el primer dilogo.
Pero ver que el resultado, bastante imprevisto, traer a escena un 'personaje' no
precisamente espacial: concretamente une
araigne (una araa). El texto es fcil, pero
preste atencin a la expresin approchetoi du tlescope, 'acrcate al telescopio",
en la que aparece el artculo contracto du.
La otra conversacin nos presenta un
tema ms aventurero, un viaje a Marte;
tambin aqu los personajes parecen confiados; se trata de dos astronautas que se
dejan guiar ms por la ciencia ficcin que
por la tecnologa. Son numerosas las voces
nuevas, como pierre (piedra) o dtail (detalle), pero todas fciles de comprender.
90
CONVERSATION
91
El participio presente:
forma verbal y adjetivo
Los verbos dcouvrir y prdire
Los compuestos de ouvrir (Unidad 14), como dcouvrir (descubrir), se conjugan en los tiempos presente e imperfecto de indicativo y en el imperativo como los verbos en er. As, tendremos je
dcouvre, tu dcouvres, para el presente; je dcouvrais, tu dcouvrais, para el imperfecto; dcouvre, dcouvrons, dcouvrez,
para el imperativo.
En cuanto al futuro y al condicional, no tienen mayor problema:
se forman regularmente a partir del infinitivo. El participio pasado,
dcouvert, se conjuga con el auxiliar avoir en el pass compos.
El verbo dire posee diversos compuestos, entre ellos prdire (predecir), que sigue exactamente su conjugacin, excepto en la segunda persona del plural del presente de indicativo: vous prdisez,
mientras que para dire la forma correcta es vous dites.
Vinos de reyes
en la mesa de los Valois
Reims es un gran centro
vitivincola: de los campos que
rodean a ciudad proceden las
uvas ms apreciadas de la regin
de Champagne-Ardenne. Su jugo
se embotella y conserva en
enormes bodegas con bvedas;
entre ellas destacan la Taittinger
y la Ruinart, cuyos pasillos
excavados en la roca tienen varios
siglos. Los vinos de estas zonas
ya eran famosos en la Edad Media
y se servan en la mesa de los
Valois, los soberanos que reinaron
en Francia entre los siglos XIV
y XV
92
nous apercevons
vous apercevez
ils aperoivent
El participio presente
El participio presente puede emplearse como adjetivo o como
forma verbal. En el primer caso concuerda en gnero y nmero
con el sustantivo al que hace referencia: des choses intressantes. En el segundo caso es invariable.
UNITE
GRAMMAIRE
41
El indefinido tel
Tel, usado con funcin de adjetivo, designa una persona o cosa
determinada que no se quiere o no se puede identificar: tel jour,
'tal da'; tel endroit, 'tal lugar'; telle ou telle chose, 'tal o cual
cosa'. Telle es la forma femenina, tels y telles las formas plurales:
Le vaisseau spatial a t lanc telle heure.
Je te parle des astrologues en gnral, et non de tel
ou tel astrologue.
Nulle part
La locucin adverbial nulle part significa 'en ninguna parte', 'a
ninguna parte' (tanto con valor de lugar en dnde como de lugar
adonde). Siempre se emplea en oraciones negativas, por lo tanto
con el verbo precedido por la partcula ne.
Cette fuse ne va nulle part.
Vous allez quelque part? Non, je ne vais nulle part.
Claramente en la frase negativa no se aade pas, dado que nulle
es ya de por s una negacin.
tre
tant
ayant
avoir
sachant
savoir
Adems hay una particularidad que conviene recordar. Algunos
participios presentes se escriben de forma diferente, segn se usen
como adjetivos o como formas verbales. Podemos distinguir dos
grupos. En el primero, la desinencia ant de la forma verbal se convierte en ent cuando el que domina es el valor de adjetivo:
diffrant
diffrent
influant
influent
excellant
excellent
ngligeant
ngligent
mergeant
mergent
En el segundo grupo, la desinencia quant o guant de las formas
verbales se convierte en cant o gant para los adjetivos:
fatiguant
fatigant
naviguant
navigant
convainquant
convaincant
93
De qu signo
eres?
GEMEAUX
(22 mai - 21 juin)
Rien ne va plus dans votre travail!
Vous manquez d'nergie, vous rvez de vacances, de libert et de soleil. Prenez quelques jours de vacances, les toiles vous y invitent.
BELIER
(21 mars - 20 avril)
Attention, Mars, votre plante,
passe sous le signe du Verseau
partir du 11 : vous serez moins terre
terre mais aussi plus imprudent.
Aucune nouveaut1 en amour. Patience.
LION
(23 juillet- 23 aot)
Le quotidien vous pse7, un climat
de confusion s'installe8. Doutes et
frustrations13 seront votre lot quotidien10 jusqu' la fin du mois. Pas
de changement en amour.
CANCER
(22 juin - 22 juillet)
Les deux premires semaines du
mois sont merveilleuses: ides pleines d'audace, illuminations soudaines5. Vous risquez le tout pour le
tout" avec succs.
TAUREAU
(21 avril - 21 mai)
Le 12, le carr2 de Mars bouleverse3 vos habitudes. Voyages, dtente4, amitis. Profitez de tout ce que
vous offrent les toiles!
94
VIERGE
(24 aot - 23 septembre)
Le mois idal pour conclure un projet qui vous tient a cur. Les plantes soutiennent" vos efforts: courage!
:-:::-:-S:-:-::::-:-;
UNITE
DOCUMENTS
41
1. Nouveaut: novedad.
2. Le carr: el cuadrado.
3. Bouleverse: trastorna.
4. Dtente: esparcimiento, tranquilidad.
5. Soudaines: sbitas, repentinas.
6 Vous risquez le tout pour le
tout: arriesga el todo por el todo.
7. Vous pse: le pesa.
8. S'installe: se instala.
9. Doutes et frustrations: dudas y
frustraciones.
1 0. Votre lot quotidien: su suerte
cotidiana.
11. Soutiennent: sostienen.
1 2. Ne dsesprez pas: no se desespere.
1 3. Prsager: prever, presagiar.
1 4. Mfiez-vous: desconfe.
1 5. Notamment: sobre todo.
1 6. Veille: vigila.
1 7. Malgr tout: a pesar de todo.
VERSEAU
(21 janvier - 18 fvrier)
Signe super favori du mois. Amour,
sant, travail au beau fixe! Tout
vous est permis.
BALANCE
(24 septembre - 23 octobre)
Vie affective difficile surtout aprs
le 8. Ne dsesprez pas12, le ciel
vous rserve quelque agrable surprise pour la fin du mois!
SAGITTAIRE
(23 novembre - 21 dcembre)
Les toiles sont gnreuses avec
vous ce mois-ci: amour, travail,
sant, tout ira pour le mieux, il suffira de prendre l'initiative.
SCORPION
(24 octobre - 22 novembre)
Vnus en Verseau laisse prsager13
quelque conflit. Ne prenez pas de
grandes dcisions ce mois-ci, et
tout ira bien.
POISSONS
(19 fvrier - 20 mars)
Les personnes de votre entourage
ont souvent du mal vous suivre,
mais Vnus veille '* sur vous et
vous rend malgr tout17 irrsistible.
CAPRICORNE
(22 dcembre - 20 janvier)
Mfiez-vous14 des discours que l'on
vous fera, le 21 notamment15. Pour
le reste, le train train quotidien.
95
UNITE
VOCABULAIRE
41
alunir
alunissage (m)
anneau
(m; pi -eaux)
apercevoir
approcher (s')
araigne (f)
astrologie (f)
astrologue (m/f)
astronaute (m/f)
astronome (m/f)
astronomie (f)
aventure (f)
calculer
catastrophe (f)
cirque (m)
clown (m)
compte
rebours (m)
concerner
conqute (f)
cosmonaute (m/f)
cosmos (m)
cratre (m)
desse (f)
dtail (m)
devin (m)
dieu (m; pi. dieux)
diffrer
clipse (f)
emerger
exceller
existence (f)
fatiguer
galaxie (f)
gloire (f)
96
Mercurio
Venus
Tierra
Marte
Jpiter
Saturno
Urano
Neptuno
Plutn
Luna
luna nueva
cuarto creciente
luna llena
cuarto menguante
alunizar
alunizaje
anillo
percibir, divisar
acercarse
arana
astrologa
astrlogo
astronauta
astrnomo
astronoma
aventura
calcular
catstrofe
circo
payaso
cuenta atrs
concernir
conquista
cosmonauta
cosmos
crter
diosa
detalle
adivino
dios
diferir
eclipse
emerger
destacarse,
sobresalir
existencia
fatigar
galaxia
gloria
El zodaco
Blier
Taureau
Gmeaux
Cancer
Lion
Vierge
Balance
Scorpion
Sagittaire
Capricorne
Verseau
Poissons
Aries
Tauro
Gminis
Cncer
Leo
Virgo
Libra
Escorpio
Sagitario
Capricornio
Acuario
Piscis
guerre (f)
halo (m)
horoscope (m)
immortel, -elle
inconscient, -e
influencer
interstellaire (m/f)
magicien, -enne
mythologie (f)
ngatif, -ive
ngliger
nul, nulle
nulle part
obissant, -e
observation (f)
observatoire (m)
observer
optimiste (m/f)
phase (f)
pierre (f)
plantaire (m/f)
plante (f)
position (f)
prdire
quartier (m)
rampe (f)
rire
spatial, -e
(pi -aux, -aies)
systme (m)
tlescope (m)
vaisseau
(m; pi -eaux)
vaisseau spatial (m)
vritable (m/f)
zodiacal, -e
(pi -aux, -aies)
guerra
halo
horscopo
inmortal
inconsciente
influir
interestelar
mago
mitologa
negativo
descuidar
ningn
ninguna parte
obediente
observacin
observatorio
observar
optimista
fase
piedra
planetario
planeta
posicin
predecir
cuarto
rampa
rer
espacial
sistema
telescopio
nave
nave espacial
verdadero
zodiacal
EXERCICES-
Exercice 1
Complete las frases con el participio presente de los verbos entre parntesis:
a) C'est un travail
(fatiguer).
b) Elle n'est pas
(convaincre).
c) Un astronome
(connatre)
toutes les toiles.
d) De amis
(intresser).
e) Des amis
(s'intresser)
l'astronomie.
f) Une table
(tourner).
g) C'est un satellite
(tourner) autour de cette
plante.
h) Ce sont des astrologues
(influer).
i) Ce sont des consmonautes
(avoir) beaucoup de courage.
j) Ce sont des astrologues
(savoir) prdire l'avenir.
Exercice 2
Exercice 4
a) C'est l'astrologue
je
demande toujours des conseils.
b) L'astronaute
il est parti
est belge.
c) La cuisinire
il travaille
est Blier.
d) Les personnes
il a le plus
confiance sont toutes des
Vierges.
e) Les amis
je vais ce soir
sont astronomes.
f) Les personnes
il travaille
s'intressent beaucoup
l'astrologie.
g) L'astrologue
il compte
est suisse.
h) Le couple
je te parle
souvent, est parti faire un
voyage sur la lune.
Exercice 3
Conteste a las preguntas siguiendo este
modelo: O va cette fuse? Elle ne va
nulle part.
a) O avez-vous aperu cette
comte?
b) O avez-vous vu cette toile?
c) O est all cet astronaute?
d) O vas-tu?
e) O as-tu vu cet astrologue?
f) O va ce vaisseau spatial?
mb us (>|
lueAs ([ SSJUSJ
98
SUOjJASSJBdB (3 SBJA33jadB (p
SBJUAn033p (3 JlBilpSjd (q S|BJUAn033p 3[ (B
j7 a'spjaxg
JJBd 3||nu BA 3U
H (j JJBd 3||nu nA BJ su 3f (s -jjed a||nu SBA
au 3f (p y e d a||n 3||B jsa,u || (o wBd 3[|nu
anA e j au ap (q jied 3||nu snisdB IBJ au ap (B
g aspasxg
nb sp
lu nb jns (B inb 33AB 'nb jnod (i nb zaua
(3
a) Si j'avais un tlescope, je
(dcouvrir) beaucoup d'toiles.
b) Si tu croyais l'astrologie, cet
astrologue te
(prdire)
l'avenir!
c) Si tu lis ton horoscope, tu
(dcouvrir) ton avenir.
d) Si tu ne te couches pas trop tt,
tu
(apercevoir) l'clips.
e) Si nous allions l'observatoire,
nous
(apercevoir) les
plantes les plus lointaines.
Exercice 5
Complete las frases conjugando el pretrito
perfecto de indicativo de los verbos entre
parntesis:
a) Tu _ _ (apercevoir) quelque
chose?
b) Vous
(dcouvrir) quelque
chose?
c) Qu'
(prdire) cet
astrologue?
d) Qui est-ce qui
(dcouvrir)
Mars?
e) Qu'est-ce qu'ils
(apercevoir)?
f) Ils nous
(prdire) l'avenir.
Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de indicativo de los verbos entre parntesis:
a) Je
(dcouvrir) toujours de
nouvelles plantes.
b) Vous
(prdire) l'avenir?
c) Tu
(apercevoir) cette
toile?
d) Nous ne
(prdire) jamais
l'avenir.
e) Les astronautes
(dcouvrir) toujours de nouvelles
choses aprs leurs voyages.
f) Nous
(apercevoir) le
satellite dans le ciel.
nb B (B
1 33I3J3Xg
juBqsBS ([ JUB/SE (I S)u3n|iu| (q juBUjno)
(6 ajuBuanoj (j juBssajsju^s [a S)UBSS3jajui
(p 'JUBSSIBUU03 (3 ajuB3iBAU03 (q IUBBIJBJ (B
\ 33I3J3Xg
Exercice 7
^_
UNITE i
41
Exercice 8
Complete las frases con tel, tels, telle,
telles:
a) Il a aperu une toile
heure.
b) Si vous lui demandez
ou
renseignement, il ne
rpond jamais.
c) Vnus, et non
ou
plante.
d) Je te parle de Youri Gagarine et
non de
ou
cosmonaute.
Exercice 9
Corrija los errores que eventualmente contienen estas frases:
a) Le conte rebour a commenc.
b) Le fus va bientt tre lanc.
c) C'est un vaissau spatial trs
moderne.
d) Tou les astraunotes de la NASA
sont amricains.
e) Je vais souvent l'osservatoire:
j'adore osserver le ciel.
f) A nel, on m'a offer un
tlescope.
g) Je passerais des heures
regarder la Voi lat.
h) Vous tre astrologue? Alors vous
prdites l'avenir!
i) Ce sont des personnes trs
diffrantes!
j) C'est une personne avant peu de
patience!
k) C'est la personne dans qui j'ai le
plus confiance!
Exercice 10
Coloque en el orden correcto las palabras,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) tais/cosmonaute/marcher/pour/
tre/voulais/j'/je/lune./sur/Quand/
la/enfant.
b) plantes/systme/neuf/compos/
Le/et/solaire/est/soleil./de/du
c) plantarium?/ce/tu/que/au/vas/
Est/souvent
d) soleil?/ce/qui/c'/Est/que/a/Galil/
est/terre/dcouvert/que/la/autour/
du/tourne
Un museo
en el arzobispado
Hasta el siglo XJX, los soberanos
franceses se coronaban en Reims,
en la catedral de Notre-Dame.
Cuando legaban a la ciudad se
albergaban en el palacio del
arzobispo. En este magnfico
edificio se encuentra actualmente
el Muse du Tau; algunas salas,
como aquella (foto de arriba) en la
que tenan lugar los banquetes
posteriores a la coronacin, se han
restaurado y mantienen su aspecto
original; otras se han destinado
a la exposicin de los tesoros
pertenecientes a la catedral de
la ciudad.
En la pantalla grande
Cuando tratamos el tema de los medios de comunicacin, en la Unidad 30,
no hablamos del cine. Pero no fue un olvido: simplemente, queramos dedicar
mayor atencin a esta forma de espectculo que desde hace ms de cien aos
divierte, fascina y conmueve a las plateas de todo el mundo. El cine ser,
pues, el tema de las pginas siguientes: primero repasaremos rpidamente
su historia; luego visitaremos un plato cinematogrfico para saber quines
integran un equipo de filmacin; tambin hablaremos de los cinefilos y de los
crticos. Como no poda ser menos, hemos dedicado la pgina de Documents
a los hermanos Auguste y Louis Lumire, quienes patentaron el aparato de
filmacin y proyeccin llamado cinmatographe.
Reserve sus esfuerzos para la parte gramatical de la Unidad, que tiene su
enjundia: en primer lugar, recapitularemos las normas referidas al uso de 'c'est'
e 'il est'; luego nos detendremos en las diversas posiciones que pueden ocupar
los adjetivos en una frase; por ltimo trataremos tambin de los pronombres
demostrativos de valor neutro.
UNITE 42
DEUXIEME
NIVEAU
NETE
42
El cine,
sptimo arte
PRISE DE PAROLE
UNITE
. 42
Las partculas ci y l. En la
grabacin encontrar una expresin nueva, ces jours-ci. Hasta
ahora slo saba que -ci y -l pueden seguir a un pronombre demostrativo; ahora
aprender que tambin pueden acompaar
a un sustantivo precedido por un adjetivo
demostrativo: -ci indica una proximidad en
el tiempo o en el espacio, -l una distancia;
ces jours-ci (estos das), cette revue-l
(esa revista). En las frases de la cassette encontrar tambin la palabra a, que es la
abreviatura del pronombre neutro cela.
Ambos traducen 'esto' o 'eso', por ahora:
en las Unidades siguientes profundizaremos la explicacin sobre el tema.
103
Quines integran
un equipo de
filmacin?
ristes (los guionistas), que escriben le scnario (el guin); adems de otros tcnicos,
como los responsables del dcor (escenografa) o los que se ocupan de la photographie (fotografa).
La pelcula, que se rueda en studio (en
estudio) o en extrieur (en exteriores), est
interpretada por los acteurs (actores). Les
rles (los papeles) se distribuyen entre les
personnages (los personajes; le protagoniste es, como en espaol, el 'protagonista'), les figurants (los extras), les doublures
et les cascadeurs (los dobles y los especialistas). Es fcil que alcancen la fama aquellos actores que por su physique (fsico)
pueden jouer (interpretar) los papeles de
jeunes premiers (el galn y la joven). Existe una frase hecha relacionada con este tipo de actores: avoir un physique de jeune
premier, 'tener un fsico de galn'. Sin embargo, ni el fsico ni l'ambition (la ambicin) son suficientes para convertirse en
monstres sacrs (monstruos sagrados): pa-
104
PRISE DE PAROLE
UNJT
_ 42
Pelculas buenas
y 'nabos'
Salimos de casa y vamos al cin (cine): los
franceses utilizan la abreviacin de cinema
para designar la salle de cinma (sala cinematogrfica), pero no para referirse, en
general, a este medio de comunicacin de
masas, como s sucede en espaol.
Cualquiera que sea el circuit de distribution (circuito de distribucin), lo importante es encontrar un bon film (una buena
pelcula) para ver. Es cierto que las mejores, al menos desde un punto de vista artstico, on les projette ('se proyectan', el
verbo projeter se conjuga como jeter) en
las cinmathques (filmotecas) o en los
cine-clubs (cine-clubs). D'ailleurs (por otra
parte, adems), los autnticos cinphiles
(cinefilos, amantes del cine; no confundirlos con los cynophiles, que prefieren los
perros) no esperan que las buenas pelculas se proyecten en el cine de barrio, sino
que siguen sus pasos en los festivals cinmatographiques (festivales cinematogrficos), donde raramente se encuentra algn
que otro navet ('nabo'; aqu con el significado de 'bodrio', pelcula mala y aburrida).
C'est e il est. Por qu se dice c'est
un bon film? en lugar de il est un bon
film? C'est e il est, en el fondo, quieren
decir lo mismo; sin embargo, su uso no es
intercambiable. La seccin GRAMMAIRE le
explicar detalladamente qu diferencias
median entre estas dos expresiones francesas, pero en general podemos anticiparle
alguna que otra aclaracin.
C'est significa precisamente 'esto o eso
es'; en cambio, il est es 'l es'. Un ejemplo.
Llaman a la puerta, y nosotros, que esperamos un invitado, exclamamos: c'est Jean!,
'ese es Jean' (en espaol el demostrativo
suele darse por sobreentendido: 'es Jean').
Pero si alguien nos pregunta de qu trabaja Jean, contestaremos: il est professeur,
'l es profesor'. 'Esto es profesor' no tendra sentido. Si bien este es un criterio generalizado, hay casos en los que se usa
una u otra expresin: il est siempre introduce las expresiones de tiempo; c'est va
seguido por de en locuciones especiales,
como c'est de la folie (es una locura).
Finalizamos con una aclaracin sobre
enfin: cuando se encuentra entre dos comas, por lo general en medio de una frase,
suele significar no 'por ltimo', sino 'en una
palabra', 'es decir': por lo tanto, corrige y
matiza una afirmacin anterior.
105
PRISE DE PAROLE
UNITE
_ 42
Especialistas
en criticar
Barbant et casse-pieds
Vous allez maintenant couter et rpter ces quelques phrases propos des
critiques de cinma:
Les critiques de cinma? Pour moi, ce sont des gens qui n'ont pas
russi dans le cinma; il sont toujours tristes, de mauvaise
humeur, et quand ils font la critique d'un film, ils ont toujours
quelque chose dire.
Les jugements de ce critique ont toujours t favorables pour les
cinastes italiens, et dfavorables pour les allemands, il n'est
vraiment pas objectif!
C'est vrai, il devrait changer de mtier.
La critique franaise a toujours lou Fellini.
C'est normal, c'est un cinaste exceptionnel!
Moi, je dsapprouve les critiques qui voudraient faire des coupures
partout!
Tu as raison, aprs tout, une coupure, c'est dj de la
censure.
Les films italiens ont souvent un succs norme en France.
Parce que les franais adorent leurs cousins latins.
Tu as vu, quel chec le dernier film de ton cinaste prfr!
C'est cause du jeune premier; il est beau, d'accord, mais ce n'est
pas un acteur!
Ecoutez avec attention et rptez lentement ce petit dialogue:
Alors, a t'a plu?
Oui, j'ai bien aim l'histoire, les acteurs aussi avaient de beaux
rles. Oui, pas mal. Et toi?
Ah moi, j'aime mieux les autres films de ce cinaste, celui-l, je
l'ai trouv rasoir, barbant et casse-pieds!
Tout a!
Oui. Enfin, disons que tout cela me laisse compltement froid.
UNITE
ECOUTE
Un xito
de primer premio
42
Pas de talent
Voici maintenant quelques expressions propos de l'chec. Vous allez donc les
couter avec attention:
Je ne comprends pas pourquoi ce vieil acteur n'a jamais eu
de succs, il avait pourtant les dents longues.
Mais il n'avait pas de talent...
a fait bientt dix ans que je mange de la vache enrage, tu crois
qu'un jour je russirai?
Bien sr, mais dans ce mtier, il faut de la patience, beaucoup
de patience.
Et de chance!
Je t'avais bien dit de choisir un autre mtier, tu n'as pas
de succs, tu n'as plus un radis: tu es dans de beaux draps!
Et pourtant, je sais bien que je suis le meilleur!
Il faut broyer du noir et verser des larmes de crocodile pendant
de longues annes avant de russir; c'est ce que me disait le vieil
acteur dont je te parlais hier.
Et tu en es convaincu?
Et toi?
Va savoir...
108
Entre bonitas
sbanas
Y pasamos ahora a las expresiones que
hacen referencia al fracaso. No todos los
actores tienen la misma chance (aqu en el
sentido de 'suerte', ms que de 'probabilidad') ni la misma capacidad; y algunos, pese a que ils ont les dents longues (literalmente 'tienen los dientes largos', es decir
'son muy ambiciosos'; pero cuidado, porque esta expresin tambin significa 'tener
mucha hambre'), estn destinados a fracasar.
Los grandes directores no reconocen su
talent (talento), los crticos no los aprecian,
por lo que se encuentran dans de beaux
draps ('entre bonitas sbanas', es decir 'en
un lo') y obligados a manger de la vache
enrage ('comer vaca enfadada', o sea 'pasarlas moradas, pasar privaciones'). La patience (paciencia) no es suficiente: y as,
sus sueos de gloria se desvanecen, da
tras da. Llegan momentos en los que ils
broient du noir ('trituran negro', es decir
'lo ven todo negro'; el verbo es broyer) e
ils versent des larmes de crocodile (vierten lgrimas de cocodrilo', o sea lgrimas
copiosas y tardas). Pero en el fondo todava esperan: porque en el mundo todo
puede ocurrir, y quiz un da, va savoir...
Esta ltima locucin corresponde al espaol 'vete a saber' y se encuentra tambin
con el verbo en la segunda persona del
plural, allez savoir: se dice as cuando tratamos de usted a la persona con la que estamos hablando, o si nos dirigimos a varios
interlocutores.
Relojes de pulsera
en el siglo XVIII?
Tambin en esta ocasin, tres dilogos. El
primero se sita en un rodaje cinematogrfico: un director intenta que dos actores se
quiten el reloj y las lentes de contacto, accesorios poco idneos para una pelcula
con trajes de poca. En el segundo, una joven pareja discute a la entrada de un cine;
y en el tercero, dos ancianos asisten a una
pelcula de terror.
Las palabras nuevas son numerosas.
Historique es un adjetivo, significa 'histrico'; poignet es 'pulso', micro 'micrfono',
sang sangre". Professionnel, que conoce
como adjetivo, funciona tambin como sustantivo, igual que en espaol. Otros sustantivos son front, 'frente', y homicide, homicidio". Ronfler es un verbo y significa
'roncar'. Las lentilles de contact son las
'lentes de contacto'. Prcisment, se intuye, es 'precisamente'. 'Muy sencillo' en francs se traduce tout simplement, mientras
que la locucin de tous les cts quiere
decir 'por todas partes'. Payer une place,
por ltimo, 'es pagar una entrada'.
ET SI JE RONFLE?
~ Alors, tu te dcides oui
ou non?
~ Ecoute, a doit tre un trs beau
film
~ Alors c'est oui?
SSSS:
CONVERSATION
AU DIX-HUITIEME SIECLE
UNITE
_ 42
Muy querido por el pblico y apreciado por todos los metteurs en scne,
Philippe Noiret, en la foto, est un des acteurs franais les plus clbres.
El francs coloca preferiblemente antes de un sustantivo los adjetivos que puede leer en las columnas 1, 2, 3 y 4 del cuadro que sigue a continuacin. Por el esquema comprender tambin cul
debe ser la posicin recproca de estos adjetivos, si se encuentra
con que ms de uno hace referencia al mismo sustantivo:
1
autre
premier
deuxime
nombreux
deux
trois
nouveau
jeune
vieux
vrai
mauvais
faux
bon
beau
joli
grand
petit
IL EST
sustantivo
C'EST
Il est tard.
Il est tt.
Il est midi.
Il est deux heures.
C'tait hier.
C'est jeudi.
C'est aujourd'hui.
Introduce un sustantivo no
determinado por algo.
Introduce un sustantivo
determinado, por ejemplo, por un
artculo o por un posesivo.
C'est ici.
C'est trop!
C'tait hier, la projection.
112
UNfTE
GRAMMAIRE-
42
ancien
un monastre ancien
un monasterio antiguo
un ancien monastre
un antiguo monasterio
certain
un certain film
cierta pelcula
cher
un livre cher
un libro caro
curieux
un homme curieux
un hombre curioso
un curieux personnage
un curioso personaje
dernier
le mois dernier
el mes pasado
dur
un mtal dur
un metal duro, resistente
un dur mtier
un duro oficio
jeune
un homme jeune
un hombre joven
un jeune homme
un adolescente
mme
la voiture mme
el coche mismo
la mme voiture
el mismo coche
nouveau
le vin nouveau
el vino joven
petit
un artisan petit
un artesano bajito
un petit artisan
un pequeo artesano
propre
ma propre voiture
mi propio coche
triste
un individu triste
un individuo triste
un triste individu
un individuo poco
recomendable
sale
simple
un problme simple
un problema sencillo
unique
un cas unique
un caso nico, excepcional
un unique cas
un nico caso
un seul enfant
un hijo nico
seul
Dos aclaraciones ms. Cuando un adjetivo calificativo va acompaado por adverbios que designan una gradacin (plutt, trs,
UNITE
DOCUMENTS
_ 42
El cine
tiene dos padres
114
ambition (f)
ancien, -enne
apparemment
barbant, -e
broyer
brler
cascadeur, -euse
casse-pieds (m/f)
certain, -e
cin (m)
cin-club (m)
cinaste (m)
cinmathque (f)
cinmatographique
(m/f)
cinphile (m)
circuit (m)
compter
cracher
critique (f)
critique (m/f)
crocodile (m)
curieux, -euse
cynophile (m/f)
dcor (m)
dcrocher
dfavorable (m/f)
dmocratique
(m/f)
dernier, -ire
dsapprouver
dimension (f)
distraire (se)
distribution (f)
doublage (m)
doubl, -e
doublure (m)
ambicin
antiguo, ex
aparentemente
pesado
triturar
quemar
especialista
aburrido
cierto
sala de cine
cine-club
cineasta
cinemateca
cinematogrfico
cinefilo
circuito
contar
escupir
crtica
crtico
cocodrilo
curioso
cinfilo
decorado
descolgar,
desenganchar
desfavorable
democrtico
ltimo
desaprobar
dimensin
distraer(se)
distribucin
doblaje
doblado
doble
UNITE
VOCABULAIRE
drap (m)
chec (m)
enrag, -e
pouvante (f)
quipe (f)
figurant, -e
front (m)
hros (m)
historique (m/f)
homicide (m)
individu (m)
jugement (m)
larme (f)
lentille
de contact (f)
lot (m)
louer
lutter
maternit (f)
metteur en
scne (f)
micro (m)
mise en scne (f)
monstre (m)
navet (m)
sbana
fracaso
furioso
terror
equipo
comparsa
frente
hroe
histrico
homicidio
individuo
juicio
lgrima
42
nouveau, nouvel,
nouvelle
parlant, -e
passer
patience (f)
physique (m)
poignet (m)
prcisment
prt, -e
producteur (m)
professionnel,
-le (m)
projection (f)
nuevo
hablado
proyectar
una pelcula
paciencia
fsico
pulso
precisamente
preparado
productor
profesional
proyeccin
lentilla de
contacto
premio
alabar
luchar
maternidad
director
micrfono
direccin
monstruo
nabo, bodrio
version (f)
vive
Fsico de seductor
le septime art
en noir et blanc
en couleur
en V.O.
payer une place
c'est du cinma
jeune premier
physique de jeune premier
el sptimo arte
en blanco y negro
en color
en versin original
pagar la entrada
es de cine, es inverosmil
galn
fsico de galn
me ha gustado
prefiero
me deja fro
no est mal
projeter
propre (m/f)
rasoir (m/f)
ralisation (f)
relativement
relief (m)
rle (m)
ronfler
sale (m/f)
salle de cinma (f)
sang (m)
scnario (m)
scnariste (m)
seul, -e
sonore (m/f)
sous-titr, -e
studio (m)
talent (m)
tendu, -ue
tournage (m)
tourner
trame (f)
triste (m/f)
quemar etapas
tocarle el gordo
subrsele a la cabeza
escupir al cielo
ser muy ambicioso
pasarlas moradas
estar en un lo
verlo negro
derramar lgrimas de cocodrilo
vete/vaya a saber
proyectar
limpio
aburrido
realizacin
relativamente
relieve
papel, rol
roncar
sucio
sala de cine
sangre
guin
guionista
solo
sonoro
subtitulado
estudio
talento
tenso
rodaje
rodar
trama
poco
recomendable
versin
viva
UNITE
42
-3 -
-5 -
2
D Complete las siguientes frases con c'est,
il est o elle est:
a)
un trs bon acteur!
b) Aujourd'hui
vendredi, et
demain?
c)
tard?
d)
qui?
lui.
e) Trop,
trop!
f) Qui
?
Pierre.
g) Qu'est-ce qu'il fait?
cascadeur.
118
a) Si je viens au cinma, je
(craindre) de m'endormir.
b) Si vous
(craindre) les
journalistes, vous devriez les
viter.
c) Si le hros
(mourir),
elle pleurera.
d) S'il n'y a pas de problmes,
l'enfant
(natre) Nol.
e) Si nous
(natre) tous
riches, il n'y aurait pas de
pauvres!
4
D Complete las siguientes frases utilizando
un pronombre relativo precedido por una
preposicin:
a) C'est l'acteur
j'ai envoy
des lettres.
b) Ce sont les amis
je suis
alle hier soir.
c) C'est la seule personne
j'ai confiance.
d) Le jeune premier
je
comptais est malade.
e) Voil le metteur en scne
je travaille.
f) Voil
je lutte: les critiques.
- 6 D Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis en el pretrito perfecto:
a) Je
(natre) l'tranger.
b) L'actrice
(mourir) il
y a quelques jours.
c) Elle
(craindre) toujours
le public.
d) J'
(dcouvrir) un nouveau
metteur en scne.
e) Ava Gardner, je 1'
(apercevoir) au festival de
Cannes.
Compruebe su nivel
Cul e: la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 0 menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
UNITE
TEST
42
- 7 ~
D Coloque en la posicin correcta los adjetivos entre parntesis:
a)
b)
c)
d)
e)
Un (autre) acteur.
Le (dernier) film de Louis Malle.
Une (petite, jolie) fille.
Un (noir et blanc) film.
Un (autre, bon, noir) caf.
- 9
a) centenaire.
c) nonognaire.
b) octognaire.
d) quinquagnaire.
O vas-tu?
a) Personne
c) Rien
b) Nulle part
d) Aucune part
8
D Coloque en la posicin correcta los adjetivos entre parntesis:
a) Napolon tait petit mais c'tait
un homme (grand).
b) Je ne prends jamais la voiture
de mon mari car j'ai ma voiture
(propre).
c) Cet enfant s'intresse tout:
c'est un enfant (curieux).
11
Cet homme a quatre-vingts ans, c'est
un
12
Il fait toujours
a)
b)
c)
d)
Il ne
a) scandaleux
c) fallait
b) inadmissible
d) as eu tort
n'importe
n'importe
n'importe
n'importe
comment
o
qui
quoi
13
Je ne te parle pas de
metteur en
scne mais de Franois Truffaut!
a) telle ou tel
c) tel ou tel
b) tel ou telle
d) tels ou tel
UNITE 43
DEUXIEME
NIVEAU
121
UNITE
PRISE DE PAROLE-
43
Los historiadores
y los arquelogos
Si el estudio de l'histoire (la historia) consiste en la averiguacin y en la interpretacin de los hechos del pasado, la primera
J'adore le moyen-ge!
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives l'histoire:
J'ai toujours dtest l'histoire au lyce.
Et pour quelle raison?
Oh, il y a trop de dates, trop de sicles, je n'ai aucune mmoire
et puis je dteste les historiens, ils ont souvent mauvais
caractre!
Hier, j'ai vrifi toutes les sources de mes informations la
bibliothque, j'ai pass plus de huit heures lire des archives,
des annales et des chroniques de l'poque.
Quelle poque?
Le dix-huitime! Tu sais bien que je suis un spcialiste du dixhuitime sicle, voyons. Ah, vivre au dix-huitime sicle...
Ah, j'aurais tellement aim vivre l'poque de Jules Csar.
Moi aussi, j'adore l'histoire romaine, mais je prfre vivre notre
poque.
As-tu dpouill et class toutes les archives?
Oui, mais il y a certaines chroniques et deux ou trois inscriptions
que je n'arrive pas traduire.
Plus tard, je serai un trs grand archologue.
Et qu'est-ce qui t'intresse le plus; l'histoire prhistorique,
grecque, romaine ou mdivale?
Le moyen-ge, j'adore le moyen-ge! Au moyen-ge, la vie tait
une vritable aventure!
Il faut que je prpare un examen d'histoire moderne et
contemporaine.
Je vois, la guerre froide, le mur de Berlin, la perestroka...
Et le tiers monde. Je n'ai pas fini de souffrir, moi.
UNITE
que tanto archive como annales son sustantivos femeninos; adems, annales slo
es plural) y les chroniques (las crnicas),
examinar todos los documentos disponibles, a veces descifrar des inscriptions
(inscripciones) milenarias.
Resumiendo: entre las principales virtudes que se le exigen al historiador estn la
paciencia, la tenacidad y la constancia. Y
esto an es ms vlido cuando decide dedicarse a la historia ms antigua, grecque
(griega), romaine (romana), mdivale (medieval), o a la prhistoire (prehistoria),
cuando hay que extender la actividad a
l'archologie (la arqueologa) y, por lo tanto, a las fouilles archologiques (excavaciones arqueolgicas).
Slo aparentemente tienen ms ventajas
los historiadores que se ocupan de historia
moderne (moderna) y contemporaine (contempornea) y de los hechos recientes, que
todava forman parte de la crnica del presente: por ejemplo, la guerre froide (la
guerra na) y el mur de Berlin (muro de
Berln), las vicisitudes de la perestroka sovitica y de los pases del tiers monde (tercer mundo).
En la grabacin encontrar muchos trminos nuevos: uno de ellos es moyen-ge
(Edad Media), que los franceses escriben
con o sin trait d'union, mayscula o minscula. La grafa que le proponemos es la
que nos parece preferible.
Nmeros y siglos. En la Unidad 14
aprendi cmo usar los adjetivos ordinales
para designar un sicle (siglo): c'est un tableau du XIXe sicle. Debe saber que en
francs el ordinal es obligatorio y que no
se puede recurrir a los nmeros cardinales.
As, una expresin como 'en el siglo XV
ha de traducirse forzosamente por au quinzime. Preste tambin atencin a la preposicin y al artculo, contracto o no: au
vingtime (en el siglo XX), au moyen-ge
(en la Edad Media), l'poque de Jules
Csar (en la poca de Julio Csar), notre poque (en nuestra poca).
UNITE
De los merovingios
a la revolucin
La historia de las dinastas francesas comienza con les Mrovingiens (los merovingios, cuyo exponente ms famoso es
Clovis (Clodoveo), les Carolingiens (los
carolingios), con Charlemagne (Carlomagno), les Captiens (los Capetos), y finaliza
con la familia de los Bourbons (Borbones),
a la que pertenecen le Roi Soleil (el Rey
Sol) y Louis XVI, que muri guillotin
(guillotinado).
Nuestra veloz machine remonter le
temps (mquina del tiempo) nos transporta a travs de los siglos desde las monarchies (monarquas) a los empires (imperios), hasta las rpubliques (repblicas)
posteriores a la rvolution (revolucin) de
1789 a la actualidad y nacidas bajo el signo de las tres palabras clave de la dmocratie (democracia) francesa: libert, galit, fraternit (libertad, igualdad, fraternidad).
Cualquiera. Entre las novedades que
aparecen en la grabacin hay tres que merecen mayor atencin: el pronombre indefinido n'importe lequel (cualquiera) y los
participios pasados dchu (decado; del
verbo dchoir) y conquis (conquistado; del
verbo conqurir). De ello hablaremos ms
extensamente en la seccin GRAMMAIRE.
Su lxico se enriquecer tambin con otras
palabras: pouvoir (poder; tre au pouvoir
significa 'estar en el poder') y coup d'tat
(golpe de estado).
-PRISE DE PAROLE
Es realidad
o apariencia?
Los grandes cambios que en el pasado han
trastocado el mundo y la vida de los hombres siempre han tenido su origen en alguna nueva doctrine (doctrina), alguna nueva
philosophie (filosofa). Una thorie philosophique (teora filosfica) puede subvertir
los grandes concepts (conceptos) y cambiar los valores de lo que se ha considerado como le beau (lo bello), le bien (el
bien), l'me (el alma), la raison (la razn),
la conscience (la conciencia), le nant (la
nada).
Adems, cada cosa, cada idea, con el
tiempo se transforma y as tambin la forma que los hombres tienen de considerar
la ralit (la realidad), la vrit (la ver-
A toi de choisir
Voici quelques phrases concernant la philosophie; vous allez les couter avec
attention et vous les rpterez:
Non, les doctrines et les thories philosophiques, ce n'est pas
pour moi, c'est trop compliqu.
C'est pourtant tellement utile pour comprendre le sens
de la vie.
Les concepts changent quand les philosophies changent; on donne
de nouvelles valeurs au beau, au bien, l'me, Dieu, la
conscience, la raison et au nant.
Et la vrit, o est-elle alors?
Dans la ralit, l'apparence, la relativit, l'essence et l'existence,
toi de choisir.
Les traits sur le beau que tu as pens crire, tu les as
termins?
Non, pas encore, j'ai beaucoup de recherches faire avant de
pouvoir commencer la rdaction de mon essai.
A quoi a sert la philosophie?
A donner une rponse aux grands problmes.
Lesquels par exemble?
Je ne sais pas, moi, le bien, qu'est-ce que le bien?
Et il y a des gens qui passent leur vie l-dessus?
Bien sr.
J'ai dcid de ne plus jamais lire d'essai de philosophie.
Pourquoi?
Parce qu'aprs, je n'arrive plus vivre normalement, je me pose
des questions sur tout et sur rien. C'est de la folie.
Qu'est-ce que le nant, est-ce a existe, etc., etc.
Exactement. Non, a suffit, je ne lirai plus que des B.D.
dad), l'apparence (la apariencia), la relativit (la relatividad), l'essence (la esencia),
l'existence (la existencia).
Participio e infinitivo. Ya le hemos
explicado que el participio pasado, cuando
va seguido por un infinitivo, concuerda con
el complemento que lo precede, si se admite que este complemento, segn la lgica, es el que cumple la accin indicada por
el infinitivo. As pues, escribimos les quipes que j'ai vues gagner; pero, atencin,
les doctrines que j'ai entendu expliquer.
Sin embargo, hay participios pasados
que, cuando van seguidos por un infinitivo,
se mantienen siempre invariables. Es el caso de pu (de pouvoir), d (de devoir), voulu (de vouloir), cru (de croire), su (de
savoir), dit (de dire), permis (de permettre), pens (de penser). He aqu un ejemplo: les traits que j'ai pens crire, je les
ai termins. La regla vale tambin, con
mayor razn, cuando el infinitivo se sobreentiende: il a fait tous les efforts qu'il
a pu (sobreentendido faire); le professeur
d'histori m'a expliqu les doctrines qu'il
a voulu (sobreentendido expliquer). Una
ltima anotacin sobre dos expresiones que
aparecen en la grabacin: toi de choisir
(a tu eleccin); etc., abreviacin de et caetera (etctera).
125
PRISE DE PAROLE-
UNITE
43
Filsofos
y corrientes
filosficas
En la noche
de los tiempos
128
ECOUTE
UNITE
43
Muchos
emperadores
y un escritor
El dilogo reproducido en la grabacin esta dedicado a algunos de los protagonistas
de la historia antigua. Escuche bien sus
nombres, para percibir cul es la diccin
francesa correcta, que. si lo desea, puede
comparar con la espaola.
Aparentemente, las diferencias no son
muy grandes; en realidad, advertir que
tambin en esta serie de nombres propios
se puede concentrar una buena parte de
las caractersticas que distinguen la fontica francesa de la nuestra.
Los nombres, todos de soberanos romanos, son stos: Jules Csar (Julio Csar),
Auguste (Augusto), Tibre (Tiberio). Caligula (Caligula), Nron (Nern) y Trajan
(Trajano). A ellos hemos aadido Sutone
(Suetonio), el escritor latino autor de las
Vidas de los Csares. El honor de empezar
la grabacin le corresponde a un personaje
que no es ni latino ni romano, pero que es
considerado uno de los mayores conquistadores de la antigedad: el macedonio
Alexandre le Grand (Alejandro Magno).
Tambin aparece un verbo nuevo: nommer (llamar, en el sentido de dar un nombre; pero que aqu tiene el significado de
nombrar, designar para una funcin). Il l'a
mme nomm consul quiere decir 'incluso
lo nombr cnsul'. En cambio, Jsus-Christ
no requiere ningn comentario.
129
CONVERSATION
Es mejor ser una hormiga, la ms pequea de todas las hormigas, y vivir tranquilamente, da tras da: esta es la conclusin a
la que llega el personaje femenino del dilogo de esta pgina. S, lo s, se puede
soar, dice tambin, pero su idea no cambia. La gloria y la fama de los grandes protagonistas de la historia no le interesan.
Ella carece de ambicin y de fantasa, slo
ve los aspectos negativos: el exilio, los ho-
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
\
UNITE
43 /
El verbo conquerir
He aqu la conjugacin del presente y del imperfecto de indicativo
del verbo irregular conqurir (conquistar):
je conquiers
je conqurais
tu conquiers
tu conqurais
il conquiert
il conqurait
nous conqurons
nous conqurions
vous conqurez
vous conquriez
ils conquirent
ils conquraient
Merecen particular atencin el futuro de indicativo y el condicional
simple, en los que se reduplica la r del radical:
je conquerrai
tu conquerras
il conquerra
nous conquerrons
vous conquerrez
ils conquerront
je conquerrais
tu conquerrais
il conquerrait
nous conquerrions
vous conquerriez
ils conquerraient
En la frase del ejemplo, el imperfecto (il pleuvait) describe las circunstancias, y el pretrito perfecto (je suis sorti) indica la accin
que se ha realizado. En general, se recurre al imperfecto para las
acciones habituales, las situaciones perdurables, la descripcin de
cosas, personas y lugares; en cambio, el pretrito perfecto se emplea para las acciones cumplidas en un tiempo determinado:
Hier, j'ai lu un livre sur Charlemagne.
Il a t au pouvoir pendant sept ans.
Cette nuit je ne russissais pas dormir, et alors
j'ai lu un livre sur la bataille de Waterloo.
Chaque fois que je ne russissais pas dormir,
je lisais un livre.
Je lui ai tlphon, mais il n'tait pas l.
El significado de las frases puede, por lo tanto, cambiar, segn los
tiempos verbales que se usen. Compare estas dos frases:
Quand je suis arriv, il partait.
Quand je suis arriv, il est parti.
Dchu
El verbo dchoir (decaer) es defectivo: por lo tanto, tiene una conjugacin incompleta. A dchoir le corresponde el participio pasado dchu, que slo se emplea como adjetivo o, con los dos
auxiliares, en los tiempos compuestos. La eleccin de avoir y de
tre depende del significado especial que se le quiera dar, si por
ello se entiende sencillamente expresar la accin: il a dchu rapidement; o poner el acento en el resultado que deriva de ello: il
est dfinitivement dchu.
Cardinales y ordinales
En general, el uso de los nmeros cardinales no presenta dificultades:
J'ai eu un zro en philosophie.
Les trois rois qui ont succd Louis XIII.
Los nmeros cardinales naturalmente se emplean en las fechas,
para indicar los das y los aos, salvo en el caso del primer da del
mes, para el que se recurre al ordinal premier:
Il a travaill du premier janvier 1950
au 31 dcembre 1951.
Napolon III a t au pouvoir de 1852 1870.
En las dos frases habr observado que los das se introducen con
los artculos contractos du y au, y los aos con las preposiciones
de y . Los siglos, como ya se ha explicado en la Unidad 14, se
enumeran con los ordinales: Le XXe sicle se lee le vingtime
sicle.
UNITE
GRAMMAIRE
43
En Nancy, uno de los lados de la place De Gaulle est cerrado por el Palais du Gouvernement, que en el pasado fue la
residencia de los gobernantes de Lorena. El edificio estrecha en una especie de abrazo la totalidad de la plaza, dado que por
dos de sus lados sale una columnata circular de estilo jnico, cuya balaustrada est adornada con bustos mitolgicos y florero
de piedra. Nancy no ha traicionado su aspecto de ciudad de arte y an hoy es un centro cultural importante. Todos los aos,
en abril, se realiza, entre otros, un festival mundial de teatro que atrae a muchos aficionados y turistas.
133
UNITE
43
UNITE
DOCUMENTS
43
La Quinta
Repblica
Despus de la segunda guerra mundial,
Francia tuvo que afrontar nuevos conflictos
en sus colonias, que reclamaban la independencia. La insurreccin antifrancesa en
Argelia, a partir de 1954, puso a dura
prueba la conciencia nacional, hasta provocar la cada de la IV Repblica y el retorno
al poder del general De Gaulle (en las fotos). En 1958 se firm el acta de fundacin
de la V Repblica y de la Francia contempornea.
El texto de lectura que hemos escogido
en esta ocasin pasa revista, muy brevemente, a las innovaciones ms sobresalientes introducidas en los ltimos decenios
por los presidentes franceses.
A la fin de la guerre d'Algrie, la France fut contrainte
de1 chercher les nouvelles bases d'une indpendance
nationale. On dcida2 alors de crer une force de frappe3
atomique indpendante et de se retirer de l'Organisation
du Trait de l'Atlantique Nord (OTAN4). Trois ans plus
tard, la crise de mai 68 affaiblit5 gravement le pouvoir
du gnral De Gaulle, le fondateur de la Ve Rpublique,
et l'oblige quitter6 la scne politique un an plus tard.
Il sera remplac par son ancien premier ministre7, Georges Pompidou, qui se consacre8 en priorit9 au dveloppement industriel et culturel.
Valry Giscard d'Estaing lui succde en 1974: le changement, proclame-t-il, doit se faire dans la continuit. Il est
l'origine du droit de vote abaiss10 18 ans et de la
lgalisation de l'avortement11. En mai 1981, Franois
Mitterrand, le candidat socialiste, bat le prsident
sortant12 et engage13 une nouvelle politique: nationalisation de plusieurs groupes industriels et bancaires, rduction 39 heures de la dure hebdomadaire14 du travail,
retraite 60 ans.
L'volution des institutions depuis le dbut de la Ve Rpublique a t marque15 par le rle primordial16 jou
par le prsident de la Rpublique qui ne se propose plus
seulement comme gardien de ces institutions mais comme inspirateur de la politique gnrale du pays.
1. Fut contrainte de: se vio obligada a.
2. On dcida: se decidi.
3. Force de frappe: fuerza de disuasin o poder de disuasin.
4. OTAN: Organizacin del Tratado del Atlntico Norte.
5. Affaiblit: debilit.
135
UNITEX
me (f)
annales (f; pi)
appartenir
archaque (m/f)
archologie (f)
archologique (m/f)
archologue (m/f)
archive (f)
armure (f)
aspect (m)
autrefois
battre (se)
bien (m)
buste (m)
cartsien, -ienne
clbrit (f)
chronique (f)
classer
concept (m)
conqurir
conscience (f)
conservateur, -trice
consul (m)
contemporain, -e
coup d'tat (m)
croix (f)
croix gamme (f)
dchoir
dchu, -ue
dmocratie (f)
dpouiller
destruction (f)
doctrine (f)
dynastie (f)
effet (m)
galit (f)
empereur (m)
empire (m)
endosser
picurisme (m)
136
UNITE
VOCABULAIRE
aima
anales
pertenecer
arcaico
arqueologa
arqueolgico
arquelogo
archivo
armadura
aspecto
antes, antao
batirse
bien
busto
cartesiano
celebridad
crnica
clasificar
concepto
conquistar
conciencia
conservador
consul
contemporneo
golpe de estado
cruz
cruz gamada
decaer
decado
democracia
examinar
destruccin
doctrina
dinasta
efecto
igualdad
emperador
imperio
endosar
epicureismo
espoir (m)
essence (f)
esthtique (f)
thique (f)
exil (m)
fasciner
fouille (f)
fourmi (f)
fraternit (f)
garder
guillotiner
historien, -ienne
ignorance (f)
impratrice (f)
inscription (f)
jadis
logique (f)
maldiction (f)
marxisme (m)
mdival, -e
(pi -aux, -aies)
mtaphysique (f)
monarchie (f)
morale (f)
moyen-ge (m)
mur (m)
nagure
nazi, -ie
nant (m)
nommer
passiste (m/f)
passionner
perestroilta (f)
prim, -e
esperanza
esencia
esttica
pessimiste (m/f)
pesimista
pharaon (m)
philosophe (m/f)
philosophie (f)
philosophique (m/f)
physique (m/f)
platonicien, -ienne
tica
exilio
fascinar
excavacin
hormiga
fraternidad
conservar
guillotinar
historiador
ignorancia
emperatriz
inscripcin
antes
lgica
maldicin
marxismo
medieval
metafsica
monarqua
moral
Edad Media
muro
un tiempo
nazi
nada
nombrar
amante del pasado
apasionar
perestroica
caduco, caducado
43
platonique (m/f)
politique (m/f)
politique (f)
pouvoir (m)
'prhistoire (f)
prhistorique (m/f)
raliste (m/f)
ralit (f)
rdaction (f)
rgime (m)
relativit (f)
rpandre
repos (m)
rpublique (f)
ridicule (m/f)
sicle des
lumires (m)
socratique (m/f)
souffrance (f)
souffrir
spcialiste (m/f)
stocisme (m)
surprendre
svastika (f)
symbole (m)
thorie (f)
thse (f)
tiers monde (m)
traditionaliste
(m/f)
uniforme (f)
platnico (amor)
poltico
poltica
poder
prehistoria
prehistrico
realista
realidad
redaccin
rgimen
relatividad
difundir
reposo
repblica
ridculo
siglo de las luces
socrtico
sufrimiento
sufrir
especialista
estoicismo
sorprender
esvstica
smbolo
teora
tesis
tercer mundo
tradicionalista
uniforme
faran
filsofo
filosofa
filosfico
fsico
platnico
(filosofa)
de entrada, primero
desde tiempo inmemorial
desde siempre
por una parte, por otra parte
en fin. al fin
en primer lugar
en segundo lugar
luego
etctera
mquina del tiempo
UNITE
43
Exercice l
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo conqurir:
a) Il
l'amiti de tout le
monde.
b) Nous
cette ville.
c) Je ne
l'amiti de
personne.
d) Ils
un empire.
e) Vous
ce pays?
f) Tu
tout le monde!
Exercice 2
Complete las frases del exercice 1 conjugando el pretrito perfecto de indicativo
del verbo conqurir.
Exercice 3
Complete las frases conjugando el verbo
conqurir en los tiempos convenientes:
a) Si vous tes habile, vous
ce pays!
b) Si ce pays tait plus fort, il
le monde entier!
c) S'il
son amiti, il
deviendrait dput.
d) Si nous voulions, nous
l'amiti de la reine.
e) S'ils le voulaient, ils
cet
empire.
Exercice 4
Exercice 6
Exercice 8
Complete las siguientes frases con n'importe lequel, n'importe laquelle, n'importe lesquels, n'importe lesquelles:
a) De 1830
1848, il y a eu
la monarchie
Juillet.
b) Louis XIV est
le
Roi-Soleil.
c) Certaines priodes historiques
sont tombes
l'oubli car
on n'en parle jamais!
d) Cela remonte la
des
temps! Personne ne s'en
souvient!
e) Une connaissance de
date.
f)
mmoire
homme.
d'entre
!
Exercice 9
Traduzca las frases, las expresiones y los
nombres siguientes:
Exercice 5
Complete las frases conjugando el imperfecto de indicativo o el pretrito perfecto
de los verbos entre parntesis:
a) Le marchal Ptain
(gouverner) la France de 1940
1944.
b) Sous la IIIe Rpublique, la France
souvent
(changer)
de prsident.
c) Quand j'
(aller)
l'universit, j'
(aimer)
suivre les cours de philosophie.
d) Je
(ne jamais aimer)
l'histoire!
e) Grce Louis XI, la France
(devenir) un tat
moderne.
f) Les philosophes du XVIII'' sicle,
comme Rousseau et Voltaire,
(remettre) en cause les
ides fondes sur la tradition.
g) La Bastille
(tre prise) le
14 juillet 1789.
h) La Troisime Rpublique
(durer) 70 ans.
i) Le premire guerre mondiale
(clater) en 1914. La
France
(perdre) un
million et demi d'hommes
pendant cette guerre.
j) Louis XIII
(avoir) neuf
ans quand son pre, Henri IV,
(tre assassin).
k) Comme Louis XIV n'
(aimer) pas vivre Paris, il
(aller) vivre Versailles.
Exercice 7
Complete las frases colocando el participio
pasado de los verbos entre parntesis:
a) Napolen a conquis tous les
pays qu'il a
(pouvoir).
b) Pour nous convaincre, elle a
employ tous les moyens qu'elle
a
(pouvoir).
c) Il me donne tous les
renseignements qu'il a
(dire).
d) Il a obtenu les rsultats qu'il a
(vouloir).
e) Il a expliqu toutes les doctrines
qu'il a
(savoir).
f) Il a fait tous les efforts qu'il a
(devoir).
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
El primero de mayo.
Los cuatro ltimos reyes de Francia.
Luis XIV.
Napolen III.
Francisco I.
El Primer Imperio
Napolen I ha estado en el poder de
1804 a 1814.
h) Ha llegado el primero de abril de 1989.
i) El siglo XIX.
j) La Cuarta Repblica.
139
Flores y plantas
Los prados y los jardines, con su vegetacin, son los protagonistas indiscutibles
de esta Unidad, imaginada completamente en tonos verdes. Como ver, el hilo
conductor es uno solo, pero los escenarios pueden variar: de los espacios limitados
y protegidos de los invernaderos y los semilleros, donde crecen las plantas
ornamentales, pero tambin las aromticas y algunos tipos de hortalizas, hasta
los horizontes ms libres de los bosques y las selvas. Ser, pues, el momento
de aprender os nombres de algunas especies vegetales y, por ejemplo, de las
diversas fases de la vida de una flor, desde cuando florece hasta cuando
se marchita.
Estos temas florales y lugares tan agradables servirn tambin de punto de partida
para algunas consideraciones gramaticales: el uso del pluscuamperfecto francs,
el plural de los nombres compuestos con 'garde'.
Por ltimo, Documents tratar sobre uno de los temas que ms preocupan a los
ecologistas, y en realidad no slo a ellos: el delicado equilibrio natural de la selva
amaznica, puesto en peligro por la intervencin humana.
UNITE 44
DEUXIEME
NIVEAU
141
UNITE
Ha florecido
una rosa
PRISE DE PAROLE"
Orties et cigus
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives la flore:
Il faut protger la flore de nos montagnes sinon, bientt, il n'y
aura plus une seule fleur nulle part.
Dans les jardins peut-tre, mais ce n'est pas sr, avec toute cette
pollution qui nous entoure.
Moi je trouve que mon fleuriste est de plus en plus cher, c'est vrai,
j'ai l'impression que les prix montent tous les mois.
Les fleurs sont de plus en plus rares, et ce qui est rare cote cher,
ce n'est pas un mystre a.
J'achte toujours des roses et des oeillets en bouton, elles durent
plus longtemps.
Non, moi je prfre les acheter dj fleuries, c'est plus gai.
143
Pluscuamperfecto. El plus-que-parfait
francs corresponde al pluscuamperfecto
espaol. Se forma de la misma manera, es
decir uniendo el imperfecto y el participio
144
UNITE ^
PRISE DE PAROLE
. 44
En las marismas
y en la tundra
La naturaleza siempre tiene la ltima palabra, y si el hombre puede hacer madurar
un fruit estival en pleno invierno, no puede modificar ntegramente las condiciones
climticas, trasladando a los pases con climat temper (clima templado) la vgtation tropicale (vegetacin tropical). Les
vgtaux (los vegetales) siguen las leyes
impuestas por el clima, que crea en cada
lugar las condiciones adecuadas slo para
determinado tipo de vegetacin.
En nuestro continente hay des forts y
des bois, pero en determinadas zonas se
extienden tambin des marcages (trmino masculino que significa 'cinaga', 'terreno pantanoso') y des landes (landas) desoladas. Las regiones ms fras albergan las
toundras (tundras) cubiertas de mousse
('musgo'; la palabra francesa es femenina).
En cambio, los pases tropicales son los
nicos idneos para las jungles (selvas) y
las savanes (sabanas).
Uno y otro. Los pronombres indefinidos l'un y l'autre pueden aparecer por separado o juntos, en locuciones como l'un
et l'autre (uno y otro), l'un ou l'autre (uno
u otro), ni l'un ni l'autre (ni uno ni otro),
l'un l'autre (uno a otro, recprocamente).
He aqu un ejemplo: la jungle et la savane, l'une et l'autre me plaisent. Como ve,
el verbo est en plural porque se considera
que se refiere tanto a l'une como a l'autre.
Ni l'un ni l'autre vale como 'ninguno de
los dos': je n'aime ni l'un ni l'autre. La expresin l'un l'autre sirve, como la equivalente espaola, para expresar reciprocidad:
ils se dtestent l'un l'autre.
Dans la jungle
Quelques phrases maintenant sur les diffrents types de vgtation:
Mes enfants adorent les fruits tropicaux, mais qu'est-ce que
c'est cher!
Dans nos rgions tempres, on les cultive en serre et on essaie
de les faire pousser comme dans leurs pays d'origine, a finit par
coter trs cher tout a, c'est vrai.
Le rgne vgtal, c'est quoi?
C'est tout ce qui concerne les plantes, par opposition au rgne
animal et minral.
Il faut un climat bien particulier pour voir se dvelopper la mousse
des toundras.
Froid? Chaud?
Froid je crois.
Je suis ne dans une rgion couverte de bois et de forts, a me
manque.
Effectivement, ici, tu n'as que des landes et des marcages
ta disposition.
C'est vrai, tu es ne en Afrique?
Oui, pourquoi?
Dans la jungle? Dans la savane?
Pas dans la jungle: prs de la jungle. Entre la jungle et la savane,
oui. C'tait merveilleux.
Vous allez rpter un petit dialogue sur les pronoms indfinis Tun', l'autre':
Qu'est-ce que tu prfres, la jungle ou la savane?
Ni l'une ni l'autre.
Pourquoi?
Je ne sais pas, a me fait peur, c'est tout.
Et si tu devais absolument choisir entre l'une ou l'autre?
Et bien ce ne serait ni l'une ni l'autre, voil tout!
145
PRISE DE PAROLE
Guardias forestales
y pirmanos
Les arbres, como se sabe, son los pulmones de nuestro planeta y, desgraciadamente, bosques y selvas productores d'oxygne
(oxgeno) estn en peligro permanente. A
veces no basta con la estrecha vigilancia de
los gardes forestiers (guardias forestales)
para prevenir los actos irresponsables de
los pyromanes (pirmanos) y de los vandales (vndalos). Y as, cada verano asistimos impotentes a la destruccin de nuestro
patrimonio forestal, que se reduce considerablemente. Despus de los incendies (incendios) y la intervencin de los pompiers
(bomberos) hay que reboiser (reforestar)
las zonas quemadas y esperar decenios a
que las plantas vuelvan a crecer y den de
nuevo de l'ombre (sombra).
La muerte de un bosque puede tambin
ser causada por una catstrofe natural: por
una inondation (inundacin) o por la scheresse (sequa).
44
Un peu d'ombre
Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de quelques problmes cologiques et vous les rpterez ensuite lentement:
Tout le monde dit que les arbres sont les poumons de notre
plante, mais il y a toujours des pyromanes et des vandales pour
dtruire nos forts. Je trouve a scandaleux, moi.
C'est vrai, il faudrait augmenter le nombre des gardes forestiers,
des gardes-chasse et des gardes-pche!
On dpense un argent fou ces derniers temps cause des incendies
de fort!
Et puis, c'est dangereux pour tout le monde, surtout pour les
pompiers!
Tu as vu? Il y a eu un incendie d la scheresse.
Une inondation l'anne dernire, un incendie cette anne, il ne va
pas rester grand chose la fin.
A quoi a sert une fort, papa?
A nous donner un peu d'ombre quand il fait trop chaud, et tout
l'oxygne dont nous avons besoin.
Alors, c'est important?
Trs!
Tu sais, j'ai bien l'impression que les gens qui habitent en ville
vont tre obligs un jour ou l'autre d'acheter des fleurs artificielles
pour leurs bouquets ou leurs couronnes.
Quelle tristesse!
146
UNITE
UNITE
148
UNITE
ECOUTE
Malas personas
y dientes de len
Lo que se conoce por un 'lenguaje florido'
es una forma de hablar variada, llena de
trminos inusitados, pintorescos y quiz altisonantes. Pero no slo las flores pueden
enriquecer nuestras frases; tambin los
nombres de plantas o de otros vegetales se
emplean a menudo en los dilogos cotidianos, a veces sin que nos demos cuenta.
Por ejemplo, s'endormir sur ses lauriers (dormirse en los laureles), es decir
aferrarse a un xito ya consolidado. Del
laurel a la hierba: couper l'herbe sous les
pieds (cortar la hierba bajo los pies) es costumbre de quien busca hacer dao al prjimo.
La sabidura popular conserva tambin
dichos muy expresivos, que juegan con los
nombres de las partes de la flor, como las
espinas, las semillas o las races; y con stos describe conceptos bien precisos.
As, une mauvaise graine es sin la menor duda una mala persona, alguien poco
recomendable, de quien no se puede esperar nada bueno. Por otra parte, el dicho
manger les pissenlits par la racine (co-
44
El sueo secreto
del botnico
En los dos dilogos encontrar algo inslito, en el lmite de lo imposible. En el primero se trata de la visita a un botaniste
(botnico) excntrico obsesionado por los
tulipanes; el suyo es un rve secret (sueo
secreto): obtener el incomparable tulipn
negro, que nadie ha podido conseguir nunca. Y a base d'expriences (experimentos)
y combinaciones en el invernadero transformado en un laboratorio d'alchimiste
(alquimista), quiz lograr su objetivo.
En el segundo dilogo, el escenario es
muy diferente: la inmensidad deslumbrante
del desierto. Nuestros viajeros, en el lmite
de sus fuerzas, atormentados por el calor y
por la soif (sed), tienen ante su vista un extrao oasis (oasis: en francs es femenino):
une pinde (un pinar) que surge de repente ante ellos como de la nada. Soarn los tres desafortunados que se encuentran en las montaas suizas? El suyo slo
es un mirage (espejismo), una illusion
d'optique (ilusin ptica)? Nunca lo sabremos, porque el final de la historia queda
abierto a su imaginacin.
1*0
LA TULIPE NOIRE
~ Je vous prsente les plus belles plantes de ma
serre.
~ Elles sont effectivement magnifiques!
~ Et ce sont des espces rarissimes.
~ Vous les vendez?
~ Ah, pas du tout. Je suis en train de faire des
expriences, j'ai besoin de toutes ces fleurs et de
toutes ces plantes.
~ Des expriences de quel type, monsieur?
~ Vous ne savez pas quel est le rve secret de tous
les botanistes?
~ Ben, non.
~ La tulipe noire, madame.
~ Une tulipe noire?
~ Oui, monsieur. On s'en est dj approch, vous
pouvez trouver en effet des tulipes bleues, bleu
fonc, presque noires, mais pas noires. Personne
n'a jamais russi.
~ Et vous avez besoin d'une serre toute entire pour
faire une petite tulipe noire?
~ Une serre? Non madame, pas une: dix, vingt,
cent. J'ai besoin de faire le plus d'expriences
possibles avec le plus de plantes possibles.
~ Alors, vous tes un peu comme un alchimiste,
monsieur?
~ Et la serre que vous voyez est un peu comme mon
laboratoire.
~ Alors, bonne chance.
~ Oui, j'ai vraiment besoin de chance. Madame,
monsieur, je dois vous laisser maintenant, mon
travail m'attend. Au revoir.
~ Au revoir.
CONVERSATION
UNITE
44
151
UNITE
GRAMMAIRE
44
L'un y l'autre pueden ir unidos por las conjunciones et, ou, ni para formar las expresiones l'un et l'autre, l'un ou l'autre, ni l'un ni
l'autre:
L'un et l'autre s'intressent la botanique.
L'un ou l'autre arrosera le jardin.
Ni l'un ni l'autre n'est vgtarien.
El verbo clore
Eclore (nacer, abrir) es un verbo defectivo, que se usa casi nicamente en infinitivo y en las terceras personas del singular y del
plural de algunos tiempos. Para el presente de indicativo tenemos:
il clt
ils closent
Las otras personas (j'clos, tu clos, nous closons, vous closez)
no se usan casi nunca. En cuanto al futuro y al condicional:
il clora
il clorait
ils cloront
ils cloraient
El participio pasado, clos, se conjuga con el auxiliar tre: ces
fleurs sont closes pendant la nuit. El participio presente closant es muy raro. El imperfecto de indicativo no existe.
El pluscuamperfecto
Este tiempo verbal, que en francs se llama plus-que-parfait, indica una accin que se ha realizado en un momento anterior a otro
acontecimiento en el pasado:
Este ltimo ejemplo pone en evidencia que ni l'un ni l'autre aparece slo en oraciones negativas, en las que el verbo va precedido
por ne, y que carecen de la partcula pas.
Cuando una de estas locuciones es sujeto de las oraciones, el verbo se pone en singular o plural. He aqu las principales normas a
seguir. Despus de l'un et l'autre, el verbo se pone generalmente
en plural, tanto cuando l'un et l'autre aparecen solos como cuando van seguidos por un nombre y se comportan como adjetivos:
L'une et l'autre plante me plaisent.
L'un et l'autre sont venus.
Al contrario, con l'un ou l'autre el verbo se construye siempre en
singular, porque ou separa los dos elementos e indica una alternativa:
L'un ou l'autre fera l'affaire.
Despus de ni l'un ni l'autre, el verbo se construye en singular o
en plural, segn se quiera profundizar la distincin o, por el contrario, dar la idea de unin, de comunin entre dos elementos:
Ni l'une ni l'autre plante ne rsistera au froid.
Ni l'un ni l'autre ne me plaisent.
j'avais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu
DOCUMENTS
UNITE
44
En el corazn verde
del planeta
La inmensa regin ecuatorial del Amazonas (en la foto: una vista area) se extiende
en torno a uno de los mayores ros del
mundo, el Amazonas, cuya cuenca abarca
cinco pases: Venezuela, Colombia, Per,
Bolivia y, sobre todo, Brasil. La selva que
recubre esta regin, gravemente amenazada por una deforestacin masiva, es garanta de supervivencia para innumerables
especies animales, pero tambin para las
tribus indias que todava la habitan y extraen de ella su sustento. Su desaparicin
provocara cambios profundos no slo en
el clima local, sino en el del planeta entero.
El texto que leer es, en conjunto, una
breve ficha descriptiva del territorio atravesado por el ro Amazonas y una invitacin
a todos nosotros para que contribuyamos a
salvaguardar su riqusimo patrimonio medioambiental y econmico.
155
UNITE
VOCABULAIRE
admiration fi
alchimiste (m)
alimentaire (m/f)
ange (m)
animal, -e
(pi -aux, -aies)
anis (m)
aromatique (m/f)
aromatiser
arracher
arroser
assurer
bizarre (m/f)
blesser (se)
botaniste (m/f)
bouton (m)
bouture (f)
bulbe (m)
cactus (m)
Carnivore (m/f)
chiendent (m)
cigu (f)
concours (m)
couper
couvrir
cueillir
cultiver
culture (f)
d'ailleurs
dvelopper (se)
disposition (f)
clore
effectivement
enlever
entourer
pine (f)
espce (f)
eucalyptus (m)
faner (se)
fltrir (se)
fleurir
floraison (f)
fraise (f)
garde-boue (m)
garde-chasse (m)
garde forestier (m)
garde-ligne (m)
garde-malade (m/f)
garde-pche (m)
garde-robe (f)
1 SS
admiracin
alquimista
alimentario
ngel
animal
ans
aromtico
aromatizar
arrancar
regar
asegurar
raro
herir (se)
botnico
botn, capullo
plantel
bulbo
cacto
carnvoro
grama
cicuta
concurso
cortar
cubrir
recoger
cultivar
cultivo.
por lo dems
desarrollar (se)
disposicin
abrir, brotar
efectivamente
quitar
rodear
espina
especie
eucalipto
marchitar (se)
marchitar (se)
florecer
floracin
fresa
guardabarros
guardacaza
guardia forestal
juez de lnea
enfermero
guardapesca
guardarropa
glaeul (m)
graine (f)
gras, grasse
grimpant, -e
illusion (f)
incendie (m)
inondation (f)
lande (f)
laurier (m)
lierre (m)
marcage (m)
mdicinal, -e
(pi -aux, -aies)
mirage (m)
mousse (f)
mystre (m)
noble (m/f)
nombre (m)
oasis (f)
oeillet (m)
ombre (f)
optique (m/f)
ornemental, -e
(pi -aux, -aies)
ortie (f)
oxygne (m)
peau (f; pi peaux)
ppinire (m)
ptale (m)
pinde (f)
pissenlit (m)
planter
pompier (m)
poumon (m)
pousser
prter
prvenir
gladiolo
semilla, grano
graso
trepador
ilusin
incendio
inundacin
landa
laurel
hiedra
cinaga
medicinal
espejismo
musgo
misterio
noble
nmero
oasis
clavel
sombra
ptico
ornamental
ortiga
oxgeno
piel
semillero
ptalo
pinar
diente de len
plantar
bombero
pulmn
brotar, crecer
prestar
prevenir
44
profiter
protger
pyromane (m/f)
racine (f)
rarissime (m/f)
reboiser
rception (f)
recommencer
rgne (m)
remercier
remporter
repiquer
repousser
rsister
responsabilit (f)
savane (f)
scheresse (f)
secret, -t
sensibilit (f)
serre (f)
soif (f)
surgir
teint (m)
textile (m/f)
tige (f)
tomate (f)
toundra (f)
tristesse (f)
tulipe (f)
urticant, -e
vandale (m/f)
vgtal, -e
(pi -aux, -ales)
vgtarien, -ienne
vgtation (f)
vnneux, -euse
aprovechar
proteger
pirmano
raz
rarsimo
reforestar
recepcin
recomenzar,
empezar de nuevo
reino
agradecer
conseguir
trasplantar
rebrotar
resistir
responsabilidad
sabana
sequa
secreto
sensibilidad
invernadero
sed
surgir
tez, tinte
textil
tallo
tomate
tundra
tristeza
tulipn
urticante
vndalo
vegetal
vegetariano
vegetacin
venenoso
Demasiado sentimental
fleur de peau
avoir un teint fleuri
ce n'est pas sorcier
couper l'herbe sous les pieds
couvrir quelqu'un de fleurs
de plus en plus
enlever une pine du pied
tre fleur bleue
faire quelque chose comme une fleur
jeter des fleurs quelqu'un
la fine fleur de la socit
manger les pissenlits par la racine
s'endormir sur ses lauriers
un argent fou
a flor de piel
tener buen color
no es difcil
cortar la hierba bajo los pies
elogiar, halagar a alguien
cada vez ms
quitar un peso de encima
ser muy sentimental
hacer algo con facilidad
elogiar, halagar a alguien
la flor y nata de la sociedad
criar malvas
dormirse sobre los laureles
una locura de dinero
EXERCICES-
Exercice 2
Exercice 4
a) la fine fleur
b) comme une fleur
c) tre fleur bleue
d) couvrir de fleurs quelqu'un
e) le teint fleuri
* * *
Exercice 1
Conjugue el pluscuamperfecto de los verbos entre parntesis:
a) Ah! Si j'
(savoir)!
b) Quand je suis arrive pour
l'aider arracher les mauvaises
herbes, il
dj (finir).
c) Quand je suis arriv, Pierre
(partir) dj.
d) Il
(oublier) d'acheter des
fleurs.
e) Il lui
(prparer) un
magnifique bouquet de fleurs.
f) Dans son jardin, il
(planter) des plantes
aromatiques.
g) Mes amis m'
(demander)
d'arroser leurs plantes
d'appartement pendant les
vacances.
h) Il
(acheter) des tulipes
en Hollande.
i) Il n'
jamais
(tre)
en Amazonie!
f) tre sentimental
g) faire beaucoup de compliments
h) le teint frais
i) trs facile
j) ce qu'il y a de meilleur
Exercice 3
Complete las frases con los adjetivos indefinidos:
a)
et
plante
vnneuse.
b)
ou
bouquet, c'est
la mme chose.
c)
fleur n'est close.
d)
eucalyptus n'a t arros.
e) Choisis
ou
bouquet!
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
158
Exercice 5
Encuentre los errores incluidos en las siguientes frases y corrjalos:
a) Mon jardin est plain d'orti!
b) Les roses de mon jardin sont
eclos pendant la nuit.
c) Si j'tais t garde forestiers!
d) Est-ce que vous avez des plante
d'apartement?
e) Vous avez ceiulli les roses?
f) Les fleurs se sont fans.
g) Est-ce que tu connais le nom de
plante aromatiques? Oui, l'ani,
la lorier, la moutarde.
h) Ou travaille Pierre? Dans une
sere, voyons!
Exercice 6
Exercice 8
cause de la scheresse.
d) Il y a beaucoup d'eau dans
cette rgion: elle est pleine de
Exercice 7
Complete las frases utilizando los pronombres indefinidos:
a)
arrose les fleurs,
les cueille.
b)
n'aime les plantes
grasses.
c) Aimez-vous
!
d)
connaissent la jungle.
a) lgumes!/est/vgtarien:
/mange/vritable/un/des/il/C
/ne/que
b) Texas,/cactus./plantes/et
/des/beaucoup/Au/y/de/surtout
/il/grasses/a
c) Oui/vnneuses?/jungle!/Tu
/plantes/dans/la/des/vu/as/dj
d) vu/botanique,/des/carnivores!
/jardin/plantes/Dans/un/j'/ai
e) Afrique?/types/vgtation/La
/Quels/de/y/en/t/la/je/jungle,
/savane/il/a/et/crois.
1.SQ
Proyectar y construir
En la Unidad 27 ha aprendido cmo se llaman en francs los nombres de los
oficios y profesiones ms comunes. A continuacin proseguimos nuestro recorrido
por el mundo del trabajo y centraremos fundamentalmente nuestra atencin en la
profesin de arquitecto. Su labor est a la vista de todo el mundo: el arquitecto
construye casas y restaura edificios viejos, adems dirige el desarrollo racional
y equilibrado de nuestras ciudades. Sin embargo, no siempre reconocemos
la importancia y la creatividad de este trabajo: por eso intentaremos saber ms,
pero evitando entrar en detalles demasiado tcnicos.
La parte gramatical de la Unidad no le exigir grandes esfuerzos: el nico tema
de cierto relieve lo constituye el gerundio, una forma verbal que en francs tiene
una relacin muy estrecha con el participio presente. Por ltimo, a seccin
Documents estar dedicada a un arquitecto suizo famoso en todo el mundo:
Le Corbusier.
UNITE 45
DEUXIEME
NIVEAU
161
PRISE DE PAROLE
Muchos clculos
para un proyecto
UNITE
. 45
163
Gothique flamboyant
Vous allez couter maintenant quelques phrases relatives l'architecture:
Mon fils tudie la facult d'architecture.
Il va pouvoir se construire une maison alors... Quelle
chance!
Il faut absolument amnager cet appartement d'une manire
plus intelligente, il y a trop de meubles, trop d'objets, on ne
respire plus!
Eriger un gratte-ciel place de la Concorde, je trouve a
compltement ridicule!
On va restaurer toutes les faades de notre rue, c'est merveilleux
a!
a, c'est une cathdrale romane et a une basilique gothique,
oui, gothique flamboyant.
Quelle culture!
J'adore le style baroque, pas toi?
Je prfre et de loin l'Art Nouveau.
Il faudrait faire restaurer ce perron, il tombe en ruine et a
pourrait tre dangereux.
Oui, c'est comme le porche et le parvis de notre glise, ils sont
dans un tat lamentable! C'est scandaleux!
los elementos decorativos, como, por ejemplo, las rosaces (rosetones). Adems, no se
puede modificar el estilo en que han sido
construidas las diversas iglesias: roman (romnico), gothique flamboyant (gtico flamgero) o baroque (barroco).
Todos estos trminos aparecen en la
grabacin; a ellos aadimos parvis (atrio).
Un imperfecto especial. Los verbos
amnager y riger nos dan la oportunidad de abrir un parntesis a propsito del
imperfecto de los verbos que terminan en
ger. Estos verbos, ante todas las desinencias del imperfecto que empiezan por a, es
decir las tres del singular y la tercera del
plural, ponen una e. Esto impide que se
pierda el sonido suave de la g: j'rigeais,
tu rigeais, il rigeait, ils rigeaient; j'amnageais, tu amnageais, il amnageait, ils amnageaient. Consulte tambin
la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 173.
UNITE\
PRISE DE PAROLE
La planificacin
de los servicios
Ahora pasamos a l'urbanisme (urbanismo),
una disciplina que se ocupa de l'amnagement (ordenacin, planificacin) racional
del territorio urbano.
En Francia, quienes suelen ocuparse de
las obras pblicas son, por lo general, los
ingenieros del Gnie Civil (Obras Pblicas), una institucin que tambin se llama
Ponts et Chausses (Puentes y Calzadas,
como ya sabe). stos, de mutuo acuerdo
con les mairies (administraciones municipales, pero no slo 'ayuntamientos'), pro-
Un lot insalubre
Voici quelques phrases sur les principaux travaux des Ponts et Chausses:
Ah, c'est vous monsieur qui tes ingnieur des Ponts et
Chausses?
Oui, en quoi puis-je vous tre utile, madame?
Je voudrais savoir... Vous allez vraiment changer les garde-fous
du vieux pont?
Bien sr, les vieux parapets ne sont plus assez srs.
165
UNITE
PRISE DE PAROLE
45
Chanter en travaillant
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases sur les chantiers de construction:
Je travaille dans un chantier de construction navale et les
bateaux, a me fait toujours rver, mme aprs vingt ans.
C'est pour a que tu chantes toujours en travaillant?
Je travaille dans l'industrie du btiment, et vous?
Moi, dans une entreprise de construction aronautique.
Intressant.
Les techniciens, les monteurs et les ajusteurs sont en grve.
Oh mon Dieu, et qui va s'occuper du montage et de l'entretien
des pices des moteurs maintenant?
Ici, c'est un chantier de construction mcanique secret. Vous
n'avez pas le droit d'entrer, monsieur.
Pourquoi secret?
Parce que nous fabriquons des prototypes.
Justement, a peut tre trs intressant...
J'ai dit dehors!
Samedi, j'ai vu une pice de thtre trs intressante.
De qui?
De Corneille.
Toi? Tu es all voir une pice de Corneille?
Pourquoi? Les entrepreneurs de btiments ne sont pas cultivs
selon toi?
Entramos ahora en un chantier du btiment o de construction; ambas expresiones, prcticamente equivalentes, significan
'obra en construccin', el lugar donde se
construyen materialmente las casas. Un entrepreneur du btiment es un 'empresario
de la construccin', mientras que 'industria
de la construccin' es industrie du btiment.
Sin embargo, chantier tiene muchos significados. Hay chantier de construction
navale (astillero) o aronautique (taller de
construccin de aviones), donde se fabrican los prototypes (prototipos) de aviones
ms avanzados. En estos talleres de construccin mcanique (mecnica) trabajan
les monteurs (montadores) y les ajusteurs (ajustadores), especializados en le
montage (montaje) y en l'entretien (mantenimiento) de las diversas pices (piezas).
Llegados a este punto, conviene recapitular los diversos significados que puede
tener esta ltima palabra francesa. Pice
puede designar, por ejemplo, las piezas de
un motor, les pices d'un moteur; una
'moneda', una 'pieza', une pice de monnaie; una 'habitacin', un 'cuarto', la pice
d'un appartement; o una obra de teatro,
une pice de Corneille. Todos estos significados ya los conoce.
El gerundio. El gerundio francs, que
se llama grondif, se forma anteponiendo
i
UNITE
ECOUTE
El arquitecto
del universo
45
168
Una fortuna
es un dineral
En el primer dilogo, una aparejadora convoca a dos obreros para pedirles que realicen una serie de modificaciones extravagantes en la casa. En el segundo, una mujer arquitecto no acepta los cambios que
sus clientes plantean a su proyecto, por lo
que, sin pensrselo dos veces, los deja
plantados. En el tercero, unos padres se
niegan a comprar unos muebles demasiado modernos para el dormitorio de su
hijo.
Muchas palabras nuevas: modification
(modificacin), dmolir (demoler), reconstruire (reconstruir), obir (obedecer), cabane (cabana), colonne (columna), supprimer
(suprimir), rencontre (encuentro), armoire
(armario), appuyer (pulsar), commercial
(comercial), extreme (extremo) y allong
(estirado, echado).
Hay palabras que ya conoce, pero con
un significado diferente: fortune (fortuna),
bouton (botn) y tableau de bord (tablero
o cuadro de instrumentos). Por ltimo, hay
tambin algunas locuciones especiales: en
arrire (para atrs), il s'agit de (se trata
de), c'est pas la peine de (no hace falta), y
penser plus tt (pensarlo antes) y un tout
petit peu (slo un poco).
PETITES MODIFICATIONS
~ Ah, voil les ouvriers que je cherchais. Messieurs!
Messieurs, s'il vous plat!
~ Oui! Nous?
~ Oui. Venez par ici une minute, je voudrais vous
montrer quelque chose. Regardez mes plans...
Vous pensez que nous pouvons encore faire ces
quelques modifications!
~ Mais nous avons dj commenc les travaux,
madame, vous voyez.
~ Oui, mon collgue a raison, on ne peut plus
revenir en arrire maintenant, c'est trop
tard
~ Il s'agit pourtant de petites modifications; il
faudrait ouvrir trois nouvelles fentres sur la
faade, c'est tout.
~ C'est tout?
~ C'est pas la peine d'tre ingnieur pour
comprendre que ce n'est plus possible: la faade
est dj construite, madame. Il faudrait en
dmolir une bonne partie.
~ Dmolissez.
~ Et reconstruire aprs.
~ Reconstruisez.
~ a va coter beaucoup plus cher que prvu tout
a
~ Sans compter le retard que nous allons prendre.
Vous ne pouviez pas y penser plus tt?
~ Mon client a chang d'avis, je n'y peux
rien.
~ Alors, nous, on dmolit, on reconstruit, et si le
client change encore d'avis?
~ Le client est roi. Et nous, on obit. Courage!
UNITE
CONVERSATION
45
paie.
~ On pourrait peut-tre
supprimer un ou deux
jardins...
~ Ou bien un centre
commercial.
~ Qu'en pensez-vous,
madame? _^_
~ Un jardin et un centre
commercial en moins?
~ Un ou deux...
~ Je vois. Et pour le reste?
UNITE
GRAMMAIRE
El verbo concevoir
Concevoir (concebir, idear), verbo irregular, se conjuga como recevoir y apercevoir (Unidad 41). Este es su presente de indicativo:
je conois
nous concevons
tu conois
vous concevez
il conoit
ils conoivent
Tambin el futuro y el condicional tienen formas irregulares:
je concevrai
je concevrais
tu concevras
tu concevrais
il concevra
il concevrait
nous concevrons
nous concevrions
vous concevrez
vous concevriez
ils concevront
ils concevraient
El imperfecto se construye a partir del radical de la primera persona del plural del presente de indicativo, concev, al que se aaden las desinencias habituales: je concevais, tu concevais, etc. El
participio pasado, conu, se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai
conu. El participio presente es concevant.
45
El gerundio
El gerundio se forma con el participio presente de un verbo precedido por la preposicin en. Siempre es invariable. Sirve para indicar una accin que crea las circunstancias para que se realice otra,
que es la expresada por la oracin principal:
Il arrivait en courant.
Il a appris son mtier en travaillant.
En partant de la maison, l'enfant s'est mis pleurer.
En allant en France, il a dcouvert le gothique
flamboyant.
Tout en travaillant, il coute de la musique.
Como habr advertido, en ocasiones el gerundio va precedido por
tout. Tout en se puede traducir por 'mientras' y es una expresin
muy usada, sobre todo en la lengua escrita. Sirve para poner el
acento en el hecho de que dos acciones diversas se realizan al
mismo tiempo:
Il fait des esquisses tout en rvant.
Otras veces se usa para dar mayor realce a la contraposicin entre
dos acciones:
Tout en faisant des efforts, il ne russit pas.
Es importante recordar que el sujeto del gerundio es el mismo
que el de la oracin principal. No hay que confundir, por ejemplo,
j'ai rencontr Pierre en travaillant dans ce bureau, con j'ai rencontr Pierre travaillant dans ce bureau. En el primer ejemplo
nos encontramos frente a un gerundio, y la frase puede tambin
expresarse de esta otra forma: j'ai rencontr Pierre quand je travaillais dans ce bureau; en cambio, en el segundo ejemplo aparece un participio presente, y la frase, como se ha dicho en la
Unidad 42, puede desarrollarse slo con una de relativo: j'ai rencontr Pierre qui travaillait dans ce bureau.
nous rigions
vous rigiez
ils rigeaient
UNITE
DOCUMENTS
La ciudad radiante
de Le Corbusier
Charles-Edouard Jeanneret dit Le Corbusier (18871965) tait un architecte et urbaniste suisse autodidacte. A l'ge de dix-huit ans peine1, il construisait
dj sa premire maison dont le style s'approchait
du Modem Style2. En 1930, il concevait sa clbre
maison Savoye Poissy o il commenait dvelopper ses thmes les plus chers savoir3 la construction sur pilotis4, les fentres coulissantes5 et les
toits-jardins6. Mais c'est avec la chapelle Notre-Damedu Haut Ronchamp, construite aprs une longue
pause due7 la guerre, qu'il atteint la notorit8; il
abandonne l'angle droit9 pour lui prfrer la courbe
et l'architecture devient alors une vritable sculpture.
Il porta10 aussi sa rflexion sur les problmes poss
par l'urbanisme et l'habitat collectif11. C'est ainsi qu'il
tablit et proposa12 de nombreux projets tels que13
la ville contemporaine de trois millions d'habitants
(1922) ou le plan Voisin pour Paris (1925).
Dans ces propositions d'amnagement du territoire14
1. A peine: apenas.
2. S'approchait du Modem Style:
se acercaba al Modem Style: nombre que recibi en Inglaterra el
movimiento artstico que floreci
en los primeros aos de este siglo,
equivalente a nuestro modernismo.
3. A savoir: a saber.
4. Pilotis: pilotes, zampas.
174
5. Coulissantes: correderas.
6. Toits-jardins: techos-jardn, es
decir jardines colgantes.
7. Due: es el participio pasado de
devoir, que en femenino pierde el
acento circunflejo.
8. Atteint la notorit: alcanza la
fama.
9. L'angle droit: el ngulo recto.
45
Fue urbanista, pintor y escultor, pero fundamentalmente debe su fama a su obra arquitectnica. Estamos hablando de Le Corbusier, uno de los artistas que ms han influido en nuestro siglo. Nacido en 1887 en
La Chaux-de-Fonds (Suiza francesa), en
1921 abri el estudio en el que trabaj
hasta su muerte, en 1965. De aqu salieron
sus proyectos ms atrevidos e innovadores,
y aqu elabor las teoras arquitectnicas
que luego resumi en el libro La ville radieuse, publicado en 1935.
Ya ha encontrado una obra de este artista: es Notre-Dame-du-Haut, en la fotografa de la pgina 194 de la Unidad 22.
Al lado, una vista de la Cit Refuge en Pars, un edificio construido en 1932; abajo,
una pintura de 1922, conservada en el
Museo nacional de arte moderno de Pars.
El texto ofrece datos referidos a la vida
y las obras principales de Le Corbusier.
'VOCABULAIRE
adduction (f)
aronautique (m/f)
ajusteur (m)
allong, -e
amnagement (m)
amnager
appuyer
arabesque (f)
architecture (f)
armoire (f)
autobiographique
(m/f)
baroque (m/f)
basilique (f)
btiment (m)
bouton (m)
bureau d'tude (m)
cabane (f)
calcul (m)
colonne (f)
commercial, -e
(pi -iaux, -iales)
compas (m)
concevoir
croquis (m)
cultiv, -e
dcoratif, -ive
dfoncer
dmnager
dmolir
dessein (m)
dessin (m)
diriger
dizaine (f)
gout (m)
entrepreneur,
-euse
entretien (m)
conduccin,
derivacin
aeronutico
ajustador
alargado,
estirado,
echado
planificacin
planificar
apretar, pulsar
arabesco
arquitectura
armario
autobiogrfico
barroco
baslica
edificacin
botn
estudio
cabana
clculo
columna
comercial
comps
concebir, idear
croquis
cultivado, culto
decorativo
derribar
trastocar,
mudarse
demoler
designio,
proyecto
dibujo
dirigir
decena
alcantarilla
empresario
mantenimiento
escuadra
erigir
bosquejo, boceto
extremo
flamgero
fortuna
futuro
parapeto
aparcar
genial
genio
gemetra
graduado
rascacielos
greca
manzana de casas
insalubre
lamentable
administracin
municipal
mecnico
modificacin
montaje
montador
mezquita
a propsito
en consideracin de
a cara o cruz
tener buen ojo
quemar, cortar los puentes,
quemar las naves
no vale la pena
es inminente
de lejos, de mucho
para atrs
tener buena salud
hacer puente
sin querer
construir castillos en el aire
muy poquito
motif (m)
naval, -e
obir
parapet (m)
parvis (m)
peine (f)
perron (m)
plan (m)
porche (m)
projeter
prototype (m)
puer
rapporteur (m)
reconstruire
rgle (f)
rencontre (f)
rnovation (f)
rsoudre
restaurer
rigide (m/f)
rosace (f)
ruine (f)
solide (m/f)
soumettre
sourire
sourire (m)
supprimer
synagogue (f)
terrain (m)
tirer
tracer
tricher
univers (m)
urbanisme (m)
viabilit (f)
viaduc (m)
voirie (f)
motivo
naval
obedecer
parapeto
atrio
pena
escalinata
plano
porche
proyectar
prototipo
heder
transportador
reconstruir
regla
encuentro
renovacin
resolver
restaurar
rgido
rosetn
ruina
slido
someter
sonrer
sonrisa
suprimir
sinagoga
terreno
tirar
trazar
hacer trampas
universo
urbanismo
vialidad
viaducto
limpieza urbana
177
UNITE\
45 A
3
D Conjugue en pretrito perfecto los verbos entre parntesis, sin olvidar concordar
correctamente el participio, cuando sea
necesario:
a) Les dessins qu'ils
(se faire)
faire.
b) Les projets qu'ils
(avoir) prparer.
c) Il a fait les croquis qu'il
(devoir) faire.
d) La somme qu'il m'
(laisser) payer.
e) Tous ces dessins, c'est lui qui
les
(faire)!
1
D Conjugue el presente de indicativo de
los verbos entre parntesis:
a) Il
(conqurir) toutes les
femmes qu'il
(rencontrer).
b) C'est lui qui
(concevoir)
tous les projets.
c) Elle
(clore).
d) Ils
(concevoir) un dessein.
e) Nous
(conqurir) le
monde entier.
2
D Complete las frases del ejercicio l conjugando los verbos en futuro de indicativo.
SOLUCIONES DEL TEST
178
4
D Complete las frases conjugando en imperfecto o en pretrito perfecto los verbos
entre parntesis:
a) Napolon
(conqurir)
presque toute l'Europe.
b) Sa popularit
beaucoup
(dchoir).
c) Quand ils
(arriver) sur
le chantier, il n'y
(avoir) plus personne.
d) Chaque fois qu'il
(devoir)
concevoir un projet, il
(s'engager) respecter la date
fixe.
e) Tous les jours, il
(concevoir) de nouveaux projets
pour son bureau d'tude.
5
D Conjugue en pluscuamperfecto los verbos entre parntesis:
a) Il ne 1'
jamais
(voir).
b) Ah! Si vous
(concevoir)
ce projet!
c) En arrivant au bureau il
(s'apercevoir) qu'il
(oublier) toutes les esquisses
la maison.
d) Avant de commencer
rnover ce vieux quartier, on
(parler) avec de
nombreux urbanistes.
e) Il
(ne jamais devoir)
refaire une esquisse.
6
D Empareje cada una de las expresiones
sealadas con la letra a) a la letra d) con
su equivalente, escogindola entre las relacionadas de la e) a la h):
a)
b)
c)
d)
l'architecte de l'univers
faire le pont
il est solide comme le Pont-Neuf
tre fleur bleue
* * *
e)
f)
g)
h)
Dieu
il est trs fort
tre sentimental
ne pas travailler entre deux
jours fris
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
UNITE
TEST
45
15
e
b) dans le
d) en le
16
Adresse-toi un architecte, mais pas
I
Ils
a) n'importe
b) n'importe
c) n'importe
d) n'importe
11
ce vieux quartier.
laquelle
lesquels
lequel
lesquelles
a) amnagait
b) amnagaient
c) amnageaient d) amnagait
12
fait les calculs,
projets.
conoit les
17
Ils
a) conquirent
c) conquirent
8
Les fleurs
a) ont clot
c) sont clos
Ah! Si j'
a) tais t
c) avais t
9
plus riche!
10
Il travaille dans un chantier de
a) constrution naval
b) construction navale
c) construction naval
d) constrution navale
b) conquirent
d) conqurent
18
C'est
qu'on appelait le
Roi-Soleil.
b) sont closes
d) ont clos
b) avait t
d) tait t
l'amiti de tous.
Il a travaill
janvier.
13
10 mars
a) de 10 mars
b) le 10 mars au
c) du 10 mars au
d) de le 10 mars le
10
a) Louis
b) Louis
c) Louis
d) Louis
quattorzime
quatorze
quattorze
quatorzime
19
Ils ont oubli de mettre les
a) gardes-fous
c) gardes-fou
b) garde-fou
d) garde-fous
14
il y a eu les Mrovingiens,
les Carolingiens,
les
Captiens.
a) en premier lieu, d'une part, en
second lieu
b) d'abord, ensuite, enfin
c) d'une part, d'autre part,
d'abord
d) ensuite, d'abord, enfin
179
Vida de pareja
El amor es un tema inagotable y, pese a que ya se habl de l en la Unidad 18,
ahora lo volvemos a tratar y le dedicaremos ms espacio y atencin. Esperamos
que la forma que hemos escogido de plantear la leccin le resulte divertida;
en la prctica, pasaremos revista a las diversas etapas de la experiencia conyugal,
desde el enamoramiento a la vida en comn. Adems de los momentos positivos,
tampoco olvidaremos los resultados menos afortunados de algunas uniones: por
eso tocaremos tambin el tema de los engaos, las discusiones, las separaciones
y los divorcios.
Pero si bien en la Unidad prevalecen os tonos de la pasin y de o impulsivo,
deber conservar la mente lcida para varios temas gramaticales serios:
la conjugacin de algunos verbos irregulares, el uso del condicional compuesto,
especialmente en las frases que expresan una hiptesis, y, por ltimo, algunas
locuciones nuevas.
La seccin Documents se basa en uno de os amores romnticos ms famosos: un
texto que hemos extrado de la autobiografa de George Sand, la escritora francesa
que convivi durante diez aos con Chopin.
UNITE 46
DEUXIEME
NIVEAU
181
PRISE DE PAROLE
Hay anillos
y anillos
UNITE\
4 6 /
UNITE
. 46
Matrimonios
y otras parejas
Le mariage, tanto d'amour (por amor) como d'intrt (por inters), conjura el peligro de quedarse vieux garon (soltern;
en tono menos malicioso se dice slo garon, en el sentido de 'soltero') o, si se trata
de una chica, vieille fille (solterona). Estas
expresiones parecen cadas en desuso, quiz porque hoy en da no es tan preocupante quedarse sin marido o mujer. Sin
embargo, la lengua todava conserva algunas frases hechas muy tpicas sobre este tema. Por ejemplo, coiffer sainte Catherine
('ponerse el tocado de santa Catalina', en
espaol diramos 'quedarse para vestir santos') hace referencia a las chicas que, pasados los 25 aos, todava no se han casado.
El origen de la expresin debe buscarse en
el siglo pasado, cuando las mujeres de ms
de 25 aos, por santa Catalina, se ponan
unos sombreros especiales. En cambio, para los hombres todava se oye la expresin
enterrer sa vie de garon (enterrar la vida
de soltero, despedirse de la soltera).
Ya sabe que el francs tiene dos verbos
diferentes que se refieren al matrimonio: el
UNITE
PRISE DE PAROLE-
. 46
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les problmes l'intrieur
d'un couple:
On n'arrte pas de se disputer, Thierry et moi...
C'est une petite crise cause peut-tre par la routine ou par
l'ennui. Ne t'inquite pas.
Ou par quelque dception...
Ah non, a suffit, je n'ai pas du tout envie de supporter une
autre scne de jalousie!
Jaloux, moi?
Jaloux comme un tigre: tu es devenu trop souponneux, trop
possessif, j'en ai vraiment assez!
Discusiones
y disgustos
Las historias de amor, ya se sabe, no son
siempre de color de rosa. Au dbut (al
principio) la vida de una pareja puede
transcurrir tranquila y sin tropiezos, pero
inesperadamente puede arriver (llegar) une
crise, quiz provocada por l'ennui (aburrimiento, tedio) o por une dception (decepcin). Tambin puede manifestarse en el
nimo de ciertas personas, pese a estar
perdidamente enamoradas, la jalousie, un
sentimiento que, cuando es furioso y agresivo, los franceses describen con una comparacin muy grfica: tre jaloux comme
un tigre (ser celoso como un tigre).
Dado el tenor souponneux (sospechoso) y possesif (posesivo) de quien est devorado por los celos, todos los das hay
des disputes (discusiones) o des prises de
bec (disgustos) que ponen en peligro la
unidad de la pareja.
Lamentablemente, les chagrins d'amour (males de amor), a veces, suelen originarse por pequeos equvocos, que se
convierten en pretextos de continuas discusiones. La consecuencia normal es avoir le
cafard (estar de mal humor, mal de nimo); entonces, lo que hay que procurar es
no caer en una grave dpression nerveuse
(depresin nerviosa).
Pero la situacin peor se produce cuando l'amour se convierte en haine: parece
imposible, pero se puede llegar a har
(odiar) a la persona que antes se amaba.
Pero no nos dejemos dominar por el tono
sombro del tema y pensemos en el aspecto gramatical: el verbo har, que tiene conjugacin regular, pierde la diresis en las
tres primeras personas del presente de indicativo y en la segunda del imperativo.
Pierre et moi nous avons eu une autre prise de bec hier soir.
A propos de quoi?
De rien; j'ai oubli d'acheter le journal, pas plus.
Quelle tristesse... Voil deux jours que j'ai le cafard.
Un chagrin d'amour?
Mme pas... Je ne sais pas vraiment...
Attention la dpression nerveuse alors!
Ils sont maris depuis plus de vingt ans et ils ne se supportent
pas.
Comment a?
Ils se hassent, depuis le dbut, je t'assure.
Et ils vivent ensemble depuis vingt ans.
C'est vraiment incroyable!
Ou alors ils aiment a.
Quoi? ___
Ce rapport de haine, d'amour et de haine. a arrive, tu sais.
Les gens sont fous, alors!
185
PRISE DE PAROLE
UNITE
46
Dos verbos
para engaar
En los casos de crisis conyugales ms graves, las acusaciones recprocas estn al orden del da. El marido pasa por ser coureur
de jupons (literalmente, 'corredor de faldas', 'mujeriego'); a la mujer se le echa en
cara su ambicin de porter la culotte (llevar los pantalones); ambos se acusan mutuamente d'adultre (adulterio) y de trahir
o tromper (traicionar; trahir se conjuga
como choisir, que apareci en la Unidad
19; tromper lo conoce de la Unidad 25).
Cuando se rompe el lazo de la fidlit
(lo contrario es l'infidlit, infidelidad) es
fcil llegar a la rupture (ruptura; del verbo
rompre), que, en el caso de las parejas casadas, desemboca en la sparation (separacin) y anuncia el divorce (divorcio) o
l'annulation (anulacin; del verbo annuler,
anular) del matrimonio. Pero nunca se
puede excluir un retour de flamme (retorno de llama).
En el aspecto gramatical, sealamos una
particularidad del verbo rompre (conjugado casi totalmente segn el modelo de
rendre), que en la tercera persona del singular del presente de indicativo adquiere
una final.
El condicional compuesto. Al igual
que en los otros tiempos compuestos que
han aparecido, el condicional compuesto
se forma aadiendo el participio pasado
del verbo a la forma simple del auxiliar:
j'aurais eu (habra tenido), j'aurais rompu
(habra roto). En cuanto al empleo de este
tiempo verbal, corresponde prcticamente
al del condicional simple, salvo que siempre hace referencia a momentos del pasado.
En especial, en las construcciones hipotticas introducidas por si, el uso del condicional compuesto en la oracin principal
indica que la hiptesis es totalmente irreal:
si j'avais su que tu me trompais, j'aurais
rompu (si hubiese sabido que me engaabas, habra roto).
Tragar
culebras
Referido a las parejas, los franceses aconsejan: entre l'arbre et l'corce, il ne faut
pas mettre le doigt (literalmente, 'no se
debe meter el dedo entre el rbol y la
corteza').
As pues, si se est en medio de una discusin de pareja, es mejor elegir el camino
de la reserva, evitando, por ejemplo, mettre la puce l'oreille (poner la mosca detrs de la oreja) a propsito de una presunta
indidelidad. Basta una pequea insinuacin para que el enamorado se d cuenta
de que il y a anguille sous roche (hay
una anguila debajo de la roca', es decir
'hay gato encerrado').
Llegados a este punto, la crisis podra
estallar de un momento a otro. Los ms
susceptibles pasan enseguida a la accin:
empiezan a crier comme un putois (literalmente, 'gritar como un turn'; 'gritar desaforadamente') y no pueden dejar de
passer un savon (pegar la bronca). Pero la
mayora de las veces on est pieds et poings
lis (se est atado de pies y manos; poing
es 'puo'), por lo que se prefiere avaler
des couleuvres ('tragar culebras'; corresponde a nuestro 'tragar quina') antes que
ragir (reaccionar) y perder a la persona
amada.
188
UNITE
ECOUTE-
Las palabras
poco amables
Recuerda de qu halagos y galanteras
son capaces los franceses? En la Unidad 18
46
El museo alberga
la msica
Esta fachada de ladrillos rojos y
sobresalientes es la del palacio
episcopal de Chartres, un edificio
construido entre los siglos XV
y XV y rodeado de bellos
y extensos jardines. Actualmente,
sus grandes salas se han
acondicionado como museo: en
aquellas que se utilizaban para
las recepciones todava se puede
admirar los originales y valiosos
revestimientos de madera de las
paredes; en las otras se exponen
cuadros y, sobre todo, tapices
tejidos entre los siglos XV
y XVII!. En este palacio, de mayo
a octubre de cada ao, tambin
se realiza el Festival de los
Sbados Musicales de Chartres.
189
Peleas violentas
y tiernas efusiones
Suele decirse que el amor es un sentimiento tan fuerte que puede vencer los mayores obstculos. En realidad, cada pareja es
puesta diariamente a prueba frente a las
fatigas de la vida en comn. Cansancio e
intolerancia siempre estn al acecho en la
rutina. Por eso, slo unos pocos afortunados conservan el entusiasmo y la pasin de
los primeros tiempos.
JE VAIS ME COUCHER
~ Tu as pass une bonne
journe mon chri?
~ Oui, normale. Et toi?
~ La routine... Je suis
puise.
~ Ah... Et tu n'as pas envie de
sortir? Je ne sais pas moi,
d'aller au cinma par
exemple?
~ Le cinma? Ce soir? Non, non,
et puis je n'ai rien me
mettre.
~ Tu es trs bien commi a...
a nous ferait du bien de
Ma puce...
Mon lapin...
Mon petit chou...
Mon petit lapin...
Ma petite puce...
Je t'aime, je t'adore, tu es
l'homme le plus merveilleux
de la Terre!
~ Et toi la femme la plus
belle!
~ Chaque fois que je te vois, j'ai
le coup de foudre. Comme la
premire fois.
~ Moi aussi, moi aussi...
C'EST BIEN TRISTE
~ Tu ne m'aimes plus...
~ Comment je ne t'aime
plus?
~ Non... Tu ne me regardes
plus...
~ Allons, tu dis n'importe
quoi.
~ Voyons... Je portais une robe
bleue ou verte hier soir?
~ Hier soir... Attends un peu...
Verte... Oui, une robe
verte.
~ Tu vois, tu ne me regardes
plus: hier, je portais une jupe
jaune.
190
~ Je me sens compltement
perdue quand je dois faire
quelque chose sans toi.
~ Ma puce...
~ Rien ne m'intresse si tu n'es
pas l, je m'ennuie, je suis
triste...
~ Mon lapin...
~ Je pense toi vingt-quatre
heures sur vingt-quatre.
~ Mon chou...
~ Ah, la vie sans toi est
impossible. Je t'aime!
~ Je t'adore!
CONVERSATION
JE TE HAIS!
~ Qui est cette jolie
blonde?
~ Quelle jolie blonde?
~ Celle que tu viens de saluer
voyons.
Mais, c'est ma
secrtaire...
~ Ah... Je croyais que ta
secrtaire avait l'ge de ta
mre et qu'elle ressemblait
une sorcire.
~ L'ancienne, oui. La jeune
femme que tu as vue travaille
pour moi depuis trois
jours.
191
Condicional compuesto
y oraciones subordinadas
El verbo har
Har (odiar) es el nico verbo francs que termina en r. La i slo
pierde la diresis en las tres primeras personas del singular del
presente de indicativo y en la segunda persona del singular del
imperativo. La conjugacin del presente de indicativo es:
je hais
tu hais
il hait
nous hassons
vous hassez
ils hassent
nous hassions
vous hassiez
ils hassaient
El verbo rsoudre
Rsoudre (resolver) presenta algunas particularidades en su conjugacin. La d del radical slo se mantiene delante de r, y en el futuro y en el condicional, que son regulares. En la tercera persona
del singular del presente de indicativo, la d final se sustituye por
una . Las voces plurales del presente y todo el imperfecto de indicativo se construyen a partir de un radical diferente, rsolu. He
aqu la conjugacin de estos dos tiempos:
je rsous
tu rsous
il rsout
nous rsolvons
vous rsolvez
ils rsolvent
je rsolvais
tu rsolvais
il rsolvait
nous rsolvions
vous rsolviez
ils rsolvaient
je harai
tu haras
il hara
nous harons
vous harez
ils haront
El participio pasado ha se conjuga con
pio presente es hassant.
je harais
tu harais
il harait
nous harions
vous hariez
ils haraient
el auxiliar avoir. El partici-
El futuro y el condicional son: je rsoudrai; je rsoudrais. El participio pasado rsolu va acompaado por el auxiliar avoir. El participio presente es rsolvant.
El verbo rompre
Rompre (romper) se conjuga como vendre (Unidad 15), pero en
la tercera persona del singular del presente de indicativo toma una
t que se coloca justo despus de la p. He aqu la conjugacin:
je romps
nous rompons
tu romps
vous rompez
il rompt
ils rompent
El imperfecto y el futuro de indicativo se conjugan de forma
regular:
je rompais
je romprai
tu rompais
tu rompras
il rompait
il rompra
nous rompions
nous romprons
vous rompiez
vous romprez
ils rompaient
ils rompront
El participio pasado es rompu y va acompaado por el auxiliar
avoir: j'ai rompu. El participio presente es rompant. El condicional simple tampoco tiene ninguna dificultad especial:
je romprais
tu romprais
il romprait
192
nous romprions
vous rompriez
ils rompraient
El condicional compuesto
La forma compuesta del condicional se obtiene uniendo el participio pasado del verbo a las voces del auxiliar, avoir o tre, conjugado en el condicional simple. Le damos como ejemplo las conjugaciones de avoir y tre:
j'aurais eu
tu aurais eu
il aurait eu
nous aurions eu
vous auriez eu
ils auraient eu
j'aurais t
tu aurais t
il aurait t
nous aurions t
vous auriez t
ils auraient t
Se usa el condicional pasado para indicar una accin que ha ocurrido antes que otra, expresada con el condicional simple:
Il m'a dit qu'il partirait quand elle lui aurait tout
expliqu.
UNITE
GRAMMAIRE
46
193
UNITE\
46/
UNITE
DOCUMENTS
George y Frdric
se amaron?
George Sand (1804-1876) y Frdric Chopin (1810-1849), ella escritora famosa y
personaje sobresaliente del mundo literario, l genio de la msica romntica, se conocieron en Pars en 1837. De ello naci
una historia de amor controvertida, que
durante diez aos provoc gran escndalo.
Como siempre ocurre cuando se encuentran dos temperamentos excepciona-
46
Notre histoire,
'nous1, n'avait rien
d'un roman; le fond
en tait2 trop simple
et trop srieux pour
que nous eussions jamais eu3 l'occasion d'une
querelle l'un contre l'autre,
propos l'un de l'autre4, j'acceptais toute la vie de
Chopin telle qu'elle se continuait5 en dehors6 de la
mienne.
N'ayant ni ses gots, ni ses ides en dehors de l'art, ni
ses principes politiques, ni son apprciation des choses
de fait7, je n'entreprenais8 aucune modification de son
tre. Je respectais son individualit, comme je respectais
celle de Delacroix0 et de mes autres amis engags10 dans
un chemin diffrent du mien.
D'un autre ct, Chopin m'accordait", et je peux dire
m'honorait d'un genre d'amiti qui faisait exception
dans sa vie. Il tait toujours le mme pour moi. Il avait
sans doute peu d'illusions12 sur mon compte, puisqu'il
ne me faisait jamais redescendre dans son estime13.
C'est ce qui fit durer14 longtemps notre bonne harmonie. (...)
Nous ne nous sommes donc jamais adress un reproche
mutuel15, sinon une seule fois qui fut, hlas!16, la premire et la dernire. Une affection si leve devait se
briser17, et non pas s'user18 dans des combats indignes19
d'elle.
1. A nous: para nosotros, es decir
desde nuestro punto de vista.
2. Le fond en tait: el fondo, el
fundamento era: en se refiere a
histoire.
3. Pour que nous eussions jamais
eu: para que nunca hubisemos
tenido: eussions eu: pluscuamperfecto de subjuntivo de avoir.
194
VOCABULAIRE
dpression
nerveuse (f)
depuis que
ds que
abruti, -ie
adultre (m)
affront (m)
alliance (f)
amouracher (s')
anguille (f)
anniversaire (m)
annulation (f)
annuler
arriver
capacit (f)
causer
chagrin (m)
coiffer
concubin, -e
concubinage (m)
conjoint, -e
correspondre
coucher
couleuvre (f)
cour (f)
courtiser
crtin, -e
culotte (f)
dbut (m)
dception (f)
estpido
adulterio
ofensa
alianza
enamoriscarse
anguila
aniversario
anulacin
anular
llegar
capacidad
causar
pena, desagrado
mal
tocarse
concubino,
conviviente
concubinato,
convivencia
cnyuge
corresponder
acostar
culebra
corte
cortejar
cretino
pantaln
principio
decepcin
diamant (m)
dispute (f)
divorce (m)
divorcer
enterrer
poux, pouse
flamme (f)
garon (m)
har
imbcile (m/f)
infidlit (f)
insulte (f)
intrt (m)
intrieur, -e
jupon (m)
lier
lune de miel (f)
miel (m)
depresin nerviosa
desde que
en cuanto, tan
pronto como
diamante
disputa
divorcio
divorciar(se)
enterrar
esposo, esposa
llama
soltero
odiar
imbcil
infidelidad
insulto
inters
interior
falda, enagua
ligar
luna de miel
miel
boda
organizar
pobre
Gritos desaforados
avaler des couleuvres
coiffer sainte Catherine
coureur de jupons
crier comme un putois
enterrer sa vie de garon
entre l'arbre et l'corce il ne faut
pas mettre le doigt
tre jaloux comme un tigre
tre pieds et poings lis
il y a anguille sous roche
mettre la puce l'oreille
passer un savon
196
tragar quina
quedarse para vestir santos
perseguidor de faldas, mujeriego
gritar desaforadamente
enterrar la vida de soltero
entre padres y hermanos no metas
las manos
ser celoso como un tigre
estar atado de pies y manos
hay gato encerrado
poner la mosca tras la oreja
pegar la bronca
pendant que
platine (m)
poing (m)
prise de bec (f)
protester
proverbe (m)
putois (m)
rapport (m)
reagir
rprimander
roche (f)
rompre
rupture (f)
savon (m)
scne (f)
sparation (f)
silencieux, -euse
solitude (f)
soupirant, -e
soupirer
souponneux,
-euse
subir
trahir
union (f)
vieille fille (f)
vieux garon (m)
voisin, -e
mientras,
mientras que
platino
puno
pelea
protestar
proverbio
turn
relacin
reaccionar
dar una reprimenda
roca
romper
ruptura
jabn
escena
separacin
silencioso
soledad
pretendiente
suspirar, pretender
sospechoso
sufrir
traicionar
union
solterona
soltern
cercano, vecino
EXERCICES1
Exercice 1
Conjugue el presente de indicativo del verbo rompre:
a) Il
le silence.
b) Vous
vos fianailles?
c) Je
toujours avec les
traditions.
d) Nous
notre union.
e) Elles
avec leurs amis.
Exercice 3
Conjugue el presente de indicativo del verbo har:
198
Exercice 6
a) La Saint-Valentin, il
toujours
a!
b) Je les
toujours
!
c) Elles
toujours
la jalousie!
d) Est-ce que vous 1'
?
e) Ds que nous l'avons vu, nous
sa faon de parler.
Exercice 5
Complete las frases conjugando los verbos
en los modos y los tiempos convenientes:
Exercice 2
a) Je
le mariage!
b) Il ne la supporte plus: il la
c) Elles
les conventions.
d) Nous
la jalousie.
e) Vous
encore cette fille?
Exercice 4
a) Si tu
(tre) moins jaloux,
tu serais beaucoup plus heureux!
b) Si tu
(tre) plus
affectueux, elle ne serait pas
partie!
c) Si vous ne vous tiez pas mari,
vous n'
pas
(avoir) d'enfants!
d) Si elle l'avait pous, elle
n'
pas
(coiffer)
sainte Catherine.
e) Si tu
(vouloir), nous
aurions pu nous fiancer Nol!
f) S'il ne l'avait pas trahie, elle
n'
pas
(demander)
le divorce!
g) Si tu l'avais vraiment aim, tu
ne 1'
pas
(trahir)!
Exercice 7
Empareje cada una de las seis expresiones
enumeradas de la letra a) a la f) con su
equivalente, escogida entre las sealadas
de la letra g) a la 1):
a) coiffer sainte Catherine
b) avaler des couleuvres
c) passer un savon quelqu'un
d) tre jaloux comme un tigre
e) fter ses noces d'argent
f) crier comme un putois
* * *
g) fter ses vingt-cinq ans de
mariage
h) fter ses vingt-cinq ans en tant
encore clibataire
i) tre trs jaloux
j) rprimander quelqu'un trs
vivement
k) subir des affronts sans protester
1) protester trs fort
UNITE
46
Exercice 8
Complete las frases con depuis que, ds
que, pendant que:
a)
ils se connaissent,
ils sont toujours ensemble.
b)
on lui a prsent Julie,
il a senti qu'un jour elle
deviendrait sa femme!
c)
l'union libre est accepte,
beaucoup de couples prfrent
ne pas se marier.
d)
tu cuisines, je passe
l'aspirateur.
e)
elle l'a rencontr, elle ne
pense qu' lui!
f)
ils se disputaient,
les voisins riaient.
Exercice 9
Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Dans ce couple, c'est elle qui
porte la
!
b) Hier, il a enterr sa vie de
garon!
c) Il me cache quelque chose: il y a
anguille
roche.
d) Ils sont maris depuis cinquante
ans: ils vont fter
leurs noces
e) Il lui a fait la
pendant
vingt ans et elle l'a quitt.
f) Ils vivent en
libre.
g) Il m'a prsent son
h) Le divorce
le mariage.
i) Ils ne vivent plus ensemble, ils
ont dcid de se
j) O irez-vou passer votre
de miel?
Exercice 10
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) diamant./fter/noces/Ils/de/leurs/
viennent/de
b) souponneux!/Ils/jamais/trop/
vivre/pourront/ensemble/car/
beaucoup/ne/il/est
c) pouser/l'/je/d/n'/accepter/Tu/
raison:/aurais/de/jamais/avais
d) enterrer/il/garon,/Pour/vieux/
fte./sa/vie/a/organis/une/de
e) intert!/Je/jamais/n'/de/
accepterai/marier/me/par
199
UNITE 47
DEUXIEME
NIVEAU
201
PRISE DE PAROLE
Presidente
por siete aos
Tomemos como base el tema de esta Unidad, la politique (poltica), para hacer una
breve referencia a las principales institutions (instituciones).
En Francia, el ms alto cargo del Estado
es el de Prsident de la Rpublique (presidente de la Repblica). El presidente es
lu (elegido; del verbo lire, que se conjuga como lire) por el pueblo au suffrage
universel direct (en sufragio universal directo), y la priode (perodo) durante el
que ejerce su mandato, puesto que dura
siete aos, se llama septennat (septenio).
El presidente tiene grandes responsabilidades: adems de ser jefe del Estado, tambin es el vrtice del poder ejecutivo. De l
dpendent (dependen, de dpendre) la
eleccin del Premier ministre (primer ministro) y de los dems parlamentarios que
forman el gouvernement (gobierno).
En cambio, el poder legislativo es competencia del parlement (parlamento), que
se compone de dos chambres (cmaras):
la de los dputs (diputados), que se llama
Assemble Nationale (Asamblea Nacional), y la de los snateurs (senadores), que
es obviamente el Snat (Senado). Estas
dos cmaras las elige el pueblo, pero el
nico que las puede dissoudre (disolver; el
participio pasado es dissous para el masculino y dissoute para el femenino) es el
presidente de la repblica).
Suffrage universel
Voici maintenant quelques phrases sur les institucions franaises:
Tu connais les noms des Prsidents de la Rpublique franaise
de la Cinquime Rpublique?
Charles de Gaulle, Georges Pompidou, Valry Giscard d'Estaing
et Franois Mitterrand.
Le Prsident en France est lu pour combien de temps?
Pour sept ans. C'est ce qu'on appelle le septennat. Et il est lu
au suffrage universel direct.
Le Prsident de la Rpublique nomme le Premier ministre,
et le Premier ministre forme le gouvernement, c'est a?
Oui, je crois.
Il y a deux chambres au parlement, le Snat...
Et l'Assemble Nationale qui peut tre dissoute par le Prsident
de la Rpublique.
Les dputs et les snateurs passent leur temps examiner les
nouvelles lois, a doit tre terriblement ennuyeux!
C'est leur mtier...
Voici un petit dialogue; vous allez l'couter attentivement et vous le rpterez:
Je crois qu'en France, le Prsident de la Rpublique est lu
au suffrage universel direct pour une priode de sept ans.
C'est a, oui.
Et c'est lui qui nomme le Premier ministre.
Oui. _
Et un Premier ministre peut devenir Prsident
de la Rpublique?
a, a dpend du peuple franais, c'est lui qui le dcidera.
Mais c'est dj arriv?
Bien sr, Pompidou par exemple. C'tait le Premier ministre
de Charles de Gaulle, et sa mort, il est devenu Prsident
de la Rpublique.
Ah, oui, je me souviens maintenant.
203
Derecha, izquierda
y un poco ms all
Nuestras convictions politiques (convicciones polticas) encuentran su expresin
en los diversos partis (partidos). En Francia, al igual que en Espaa, hay muchos
partidos, y segn su orientacin ideolgica,
se consideran de droite (derecha), de centre (de centro) o de gauche (izquierda). Algunos forman parte de la majorit (mayora)
de gobierno, otros de l'opposition (oposicin).
204
PRISE DE PAROLE
Soy simpatizante
de madame Duval
205
PRISE DE PAROLE
UNITE
47
Dos candidatos
en la segunda
votacin
206
ECOUTE-
UNITE
47
Cambios
de chaqueta
y juegos de codos
Le bras long
Vous allez couter avec attention ces quelques expressions images:
Tu as lu les journaux? Comme d'habitude, Paul a retourn sa
veste aprs les lections.
Ah bon, il n'est plus communiste?
Non: socialiste!
On ne peut pas faire de politique si on n'a pas le bras long,
tout le monde le sait, a.
Et si on ne sait pas jouer des coudes, on n'a aucune chance.
Je n'ai aucune envie de me laisser mener par le bout du nez
par cet imbcile de Jacques: cette anne, je voterai pour l'autre
candidat.
Je n'coute jamais les discours politiques, ils veulent tous nous
mener en bateau pour nous faire marcher la baguette aprs et
nous mener au doigt et l'oeil.
Je te trouve bien jeune pour tre pessimiste!
Raliste, mon cher, raliste!
Je n'ai pas le bras long, je ne deviendrai jamais ni dput
ni ministre ni snateur ni rien du tout...
Tu es un excellent mdecin, a ne te suffit pas?
208
Paul un corrupto?
No lo creo
QUEL SPECTACLE?
~ Moi, c'est fini, je ne vote plus.
~ Et pour quelle raison?
~ Tous les candidats font des discours merveilleux, des promesses
incroyables, et quand ils sont lus, rien ne change jamais.
~ Peut-tre parce que ce sont toujours les mmes qui sont lus.
~ Pas du tout. Et puis de toute faon, les hommes politiques de droite
ou de gauche, c'est la mme chose, ils ne cherchent que le
pouvoir.
~ Mais alors, pourquoi est-ce que tu viens couter tous leurs discours si
a ne t'intresse pas?
~ a m'intresse au contraire. C'est le spectacle qu'ils proposent qui
m'intresse bien sr, pas la politique!
~ Quel spectacle?
~ Comment quel spectacle? Regarde ce candidat qui est en train de
~ parler, c'est un acteur extraordinaire qui hurle, qui souffre avec le
peuple, et qui le fait tous les soirs la mme heure pendant toute la
campagne lectorale. Ce n'est pas du cinma, a?
~ Il est peut-tre convaincu. Moi je le trouve sincre, honnte...
~ Et moi je te trouve extrmement ingnue.
CONVERSATION
POTS-DE-VIN
~ Ton candidat prfr vient d'tre radi des listes
lectorales, tu as vu?
~ Paul?___
~ Paul, exactement.
~ Mais c'est impossible!
~ Cette nouvelle a fait la une de tous les journaux
ce matin.
~ Et pour quelle raison a-t-il t radi?
~ On dit qu'il s'est laiss corrompre. Il aurait
accept des pots-de-vin.
~ Paul? Des pots-de-vin? C'est impossible!
~ Impossible, impossible, tu ne sais dire que a!
Puisque je te dis que c'est sur tous les
journaux!
~ On dit qu'il s'est laiss corrompre... Qui 'on'? __
~ Les journalistes, les autres candidats.
~ C'est un coup mont, j'en suis certain. On est
en pleine campagne lectorale et tous les coups
sont bons!
~ Tu as vraiment confiance en lui ce que je
vois.
~ Bien sr, c'est un ami d'enfance et je le connais
mieux que personne; tu verras, on fera une
enqute et on s'apercevra que ce n'est qu'une
invention.
~ J'espre que tu as raison.
UNITE
47
211
El verbo exclure
Exclure (excluir) es un verbo irregular que se conjuga como conclure (Unidad 33). He aqu el presente de indicativo:
j'exclus
tu exclus
il exclut
nous excluons
vous excluez
ils excluent
El imperfecto es j'excluais, el futuro j'exclurai; el condicional simple j'exclurais, y el participio presente excluant.
El participio pasado es exclu; los tiempos compuestos se conjugan
con el auxiliar avoir: j'ai exclu, j'avais exclu, j'aurais exclu.
El verbo dissoudre
Dissoudre (disolver) se conjuga como rsoudre (Unidad 46) y como todos los verbos que acaban en soudre. El presente de indicativo es;
je dissous
nous dissolvons
tu dissous
vous dissolvez
ils dissolvent
il dissout
El imperfecto es je dissolvais, el futuro je dissoudrai; el condicional simple je dissoudrais, y el participio presente dissolvant.
El participio pasado es dissous en masculino y dissoute en femenino; los tiempos compuestos se conjugan con el auxiliar avoir:
j'ai dissous, j'avais dissous, j'aurais dissous.
-GRAMMAIRE-
nes, pero segn los casos es posible sustituirlo por qui o dont:
Voici le dput auquel j'ai parl.
Voici le dput qui j'ai parl.
Le dput duquel je t'ai parl est de gauche.
Le dput de qui je t'ai parl est de gauche.
Le dput dont je t'ai parl est de gauche.
Le dput pour lequel je travaille.
Le dput pour qui je travaille.
Slo hay un caso en que es obligatorio usar lequel y no se puede
sustituir: cuando el relativo precedido por preposicin tiene por
antecedente un nombre de cosa (un nombre determinado, ya que
de lo contrario se usara quoi):
Le problme auquel je pense est grave.
Le parti dans lequel il milite est de droite.
O traduce 'en que' o 'dnde', y funciona esencialmente de complemento de lugar:
Le bureau de vote o j'ai vot est prs de chez moi.
Cuando va precedido por de, o designa una procedencia:
La ville d'o il vient a une histoire intressante.
Dont se refiere tanto a personas como a cosas. Significa 'de que' y
por lo tanto equivale a de qui o a duquel, con los que tambin
puede sustituirse:
Le dput dont je t'ai parl est de droite.
Le dput de qui je t'ai parl est de droite.
Dont tambin puede indicar una descendencia (no lo confunda
con d'o, que indica procedencia). En este caso equivale al espaol 'de la que':
La famille dont il provient compte des hommes
politiques.
Las expresiones espaolas 'cuyo', 'cuya', 'cuyos' y 'cuyas' se traducen, como ya se ha explicado, con dont le, dont la, dont les:
Un candidat dont le parti est de gauche.
Cuando 'cuyo' u otras frmulas anlogas van precedidas por una
preposicin, el espaol y el francs se comportan de forma diversa. Una expresin como 'cuyo futuro' se traduce, en francs, como
si fuese 'en el futuro del cual':
Le dput l'avenir duquel je m'intresse.
Le dput l'avenir de qui je m'intresse.
213
UNITE
47
DOCUMENTS
UNITE
47
El presidente
de la repblica
Francia modific profundamente su orden
institucional, por medio de dos referendums, en 1958 y 1962. Desde entonces, el
pas ha concentrado el mximo poder en
las manos del jefe del Estado, quien, al
igual que los miembros del parlamento, es
elegido por sufragio universal directo.
En el texto de lectura se enumeran las
diversas funciones que son competencia
del presidente de la repblica. Las fotos de
la pgina muestran el edificio donde reside
el presidente durante los aos de su mandato: se trata del Palais de l'Elyse, construido en 1718 como residencia del conde
d'Evreux y convertido en propiedad del Estado durante el turbulento perodo de la
revolucin.
Le Prsident de la Rpublique franaise est l'autorit suprme de la Cinquime Rpublique. Il bnficie1 donc de
pouvoirs trs tendus2. Il est lu au suffrage universel
direct depuis 1965, la suite d'une rforme3 de la constitution adopte4 par le rfrendum de 1962.
C'est lui qui nomme le Premier ministre et, sur la
proposition5 de ce dernier, tous les membres du gouvernement; il prside6 le conseil des ministres qui se tient
tous les mercredis matin, l'Elyse.
214
UNITE
VOCABULAIRE
droite (f)
gal, -e
(pi -aux, -aies)
lecteur, -trice
lection (f)
lectoral, -e
(pi -aux, -aies)
lire
exclure
extreme (m/f)
ferme (m/f)
derecha
igual
elector
eleccin
electoral
elegir
excluir
extremo
seguro, firme
. 47
lgislatif, -ive
liste (f)
majorit (f)
membre (m)
mener
mentalit (f)
militer
monotonie (f)
municipal, -e
(pi -aux, -aies)
parlement (m)
partager
parti (m)
priode (f)
pot-de-vin (m)
abstenir (s')
adhrer
assemble (f)
audace (f)
baguette (f)
ballottage (m)
bulletin de vote (m)
bureau de vote (m)
candidat, -e
chambre (f)
comptition (f)
contact (m)
conviction (f)
corrompre
coude (m)
coup mont (m)
critiquer
dpendre
dessous-de-table (m)
dissoudre
abstener(se)
adherir(se),
afiliarse
asamblea
audacia
baqueta
desempate
papeleta
de voto
mesa electoral
candidato
cmara
competicin
contacto
conviccin
corromper
codo
montaje
criticar
depender
bajo mano
disolver
prsidentiel, -elle
proposer
question (f)
radical, -e
(pi -aux, -aies)
radier
fonder
gauche (f)
gauchiste (m/f)
gouvernement (m)
honnte (m/f)
hurler
ingnu, -ue
institution (f)
insulter
isoloir (m)
fundar
izquierda
extremista
de izquierda
gobierno
honesto
aullar
ingenuo
institucin
insultar
cabina
electoral
Elementos partidistas
avoir le bras long
faire marcher la baguette
jouer des coudes
mener au doigt et l'oeil
mener en bateau
prendre le parti
prendre parti pour quelqu'un
prendre son parti de quelque chose
retourner sa veste
se laisser mener par le bout du nez
216
tener influencias
pasar a baqueta
abrirse paso a codazos
mandar a baqueta
embaucar
tomar partido
tomar partido por alguien
resignarse a algo
cambiar de chaqueta
dejarse tomar el pelo
remarque (f)
retourner
royaliste (m/f)
snat (m)
snateur (m)
septennat (m)
sincre (m/f)
socialiste (m/f)
stratgie (f)
suffrage (m)
sympathiser
terriblement
tolrant, -e
tour (m)
universel, -elle
urne (f)
voter
legislativo
lista
mayora
miembro
llevar
mentalidad
militar
monotona
municipal
parlamento
partir,
compartir
partido
perodo
ungento de
Mxico, unte
presidencial
proponer
cuestin
radical
radiar, irradiar
expulsar
nota
volver
monrquico
senado
senador
septenio
sincero
socialista
estrategia
sufragio
simpatizar
terriblemente
tolerante
vuelta
universal
urna
votar
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 1
Conjugue el presente de indicativo de los
verbos entre parntesis:
a) Je
(dissoudre) l'assemble.
b) Le sucre se
(dissoudre)
dans l'eau.
c) Je 1'
(exclure) du parti.
d) Il n'
(exclure) pas cette
hypothse.
e) Nous 1'
(exclure) de la
campagne lectorale.
f) Elles 1'
(exclure) de la
comptition.
Exercice 2
Complete las frases del exercice 1 conjugando el pretrito perfecto y el futuro de
los verbos entre parntesis.
Exercice 4
Complete las siguientes frases con el pronombre lequel acompaado por una preposicin:
a) C'est le parti
je milite.
b) Voil le candidat
je
voterai.
c) C'est la personne
je
pense.
d) C'est la fentre
ils sont
entrs.
e) Le candidat
je me
prsente.
f) Le snateur
j'ai
confiance.
g) Les amis
j'ai t invit.
h) Les personnes
je prpare
la campagne lectorale.
Exercice 6
Complete las frases utilizando los pronombres demostrativos neutros:
a)
est vrai.
b) Voil
que je prfre.
c)
m'est gal!
d)
ne me plat pas!
e)
doit tre trs intressant!
f) Ecoutez
!
g) Tout
ne m'intresse pas!
h) Comment
va?
i) A part
, quoi de nouveau?
j)
est pour moi et
pour vous.
Exercice 7
Complete las frases colocando las palabras
que faltan:
a) Le
de la Rpublique
dissout l'Assemble Nationale.
b) Le Prsident de la Rpublique est
lu au
universel.
c) Les
lisent le Prsident
de la Rpublique.
d) Ils mettent le bulletin de
dans 1'
.
e) Le
est compos de deux
chambres: 1'
Nationale et
le
f) On organise les lections
tous les sept ans.
Exercice 8
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) vin./homme/a/de/nombreux/Cet/
pots/accept/politique/de
b) municipales./Ce/aux/aucun/
lections/parti/candidat/n'/
prsent/a
c) urne./Aux/ont/bulletin/lections/
mis/de/dernires/prsidentielles,/
nombreux/un/dans/lecteurs/1'/
blanc
d) lectorale./Ils/pour/ont/stratgie/
dfini/une/campagne/leur
218
UNITE
EXERCICES
47
Exercice 9
Exercice 10
Empareje cada una de las expresiones enumeradas de la letra a) a la e) con otra equivalente entre las sealadas con las letras
que van de la f) a la j):
a)
b)
c)
d)
e)
retourner sa veste
avoir le bras long
faire marcher la baguette
mener en bateau
mener au doigt et l'oeil
* * *
f) mener avec une ferme autorit
g) changer d'opinion
h) conduire avec autorit
i) tromper
j) avoir de l'influence
219
UNITE 48
DEUXIEME
NIVEAU
221
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Concordar
o no concordar?
Cuando un participio pasado va acompaado por el auxiliar avoir, se pueden producir diversos casos. En las once ltimas
Unidades del curso se han explicado ocho:
resummoslos brevemente.
Primer caso. Si el participio pasado va
seguido por un complemento objeto, no
hay concordancia: mon quipe a gagn
deux matchs.
Segundo caso. Si el participio va precedido por un complemento objeto, ambos
concuerdan en gnero y nmero: les deux
matchs que mon quipe a gagns.
. 48
223
PRISE DE PAROLE
UNITE
. 48
El caminar
se demuestra
andando
PRISE DE PAROLE
Deberas haberme
telefoneado
El condicional compuesto, en francs, se
forma con el participio pasado precedido
por el condicional simple del auxiliar: je
serais venu, j'aurais voulu.
Este condicional compuesto suele usarse
en oraciones independientes: en frases que
ni rigen ni dependen de otras oraciones.
En estos casos puede tener diversos matices de significado. En primer lugar, se emplea para hacer una afirmacin prudente,
que todava no ha sido confirmada por los
hechos: le tremblement de terre aurait
fait une centaine de victimes. Adems
puede utilizarse para lamentarse de algo (y,
en este caso, los verbos que suelen emplearse son aimer bien o vouloir); j'aurais
bien aim te voir avant de partir. Tambin puede usarse para formular un reproche: tu n'aurais pas d le faire. El condicional compuesto de devoir sirve tambin
para expresar implcitamente un reproche
o una excusa: tu aurais d me tlphoner
avant de venir!
Pero el condicional compuesto tambin
puede usarse en relacin con otros tiempos verbales. En primer lugar se emplea
para indicar una accin que ha ocurrido
antes que otra, expresada con el condicional simple: il m'a dit qu'il partirait quand
elle lui aurait tout expliqu. En segundo
lugar se usa para enunciar las consecuencias de una hiptesis que no se ha realizado: si tu m'avais tlphon, je t'aurais
attendu. La unin de dos oraciones de este tipo, una subordinada introducida por si
y una principal con el verbo en condicional
compuesto, es una construccin de hiptesis irreal, en la que se expresa lo que habra ocurrido si se hubiese producido una
determinada eventualidad.
En el ltimo ejemplo que le presentamos, el verbo introducido por si es un
pluscuamperfecto de indicativo. Este tiempo se forma con el imperfecto de tre o de
avoir seguido por el participio pasado del
verbo en cuestin: j'tais venu, j'avais
voulu. Al igual que el condicional pasado,
tambin el pluscuamperfecto se usa en
oraciones independientes o en relacin con
otros tiempos verbales. En el primer caso,
sirve para expresar una eventualidad que
no se ha producido y de la que uno se lamenta: si nous avions su que tu tais l!
En el segundo caso se puede emplear de
dos formas: o, como hemos visto, en un
perodo hipottico, o para indicar una ac-
227
PRISE DE PAROLE
228
UNITE
48
Profesores jvenes
y estudiantes
galantes
Cuatro profesores y cuatro alumnos son
los protagonistas de los dilogos. En los
dos primeros se habla de dificultades ortogrficas; en el tercero, un seor mayor que
quiere obtener un ttulo acadmico se encuentra con una profesora mucho ms joven que l; en el cuarto, un estudiante se
declara fascinado por a belleza de su profesora.
SIMPLIFIER LA GRAMMAIRE
~ Madame, vous avez lu 'Le
Monde' hier? Il y avait un
article trs intressant sur les
problmes de l'orthographe.
~ Ah oui? ___
~ Le journaliste affirmait qu'il
fallait simplifier toute la
grammaire du franais.
~ Je vois, c'est un article qui a d
beaucoup t'intresser, Paul.
~ Certainement. Et j'espre
bien qu'on fera des rformes
ce propos le plus vite
possible.
~ Si on dcide de refaire la
grammaire, a prendra du
temps et de toute faon, a ne
se fera jamais avant la fin de
l'anne scolaire, c'est--dire
avant ton examen. Alors, au
travail!
230
UNITE
CONVERSATION
48
~ Pourquoi?
~ Parce que d'habitude, le
professeur est toujours plus g
que l'lve ou l'tudiant. Je suis
garagiste, et plus jeune, plus
vieux, dans mon mtier, on ne
s'en aperoit mme pas.
~ On ne s'en aperoit pas ici non
plus; l'ge, le sexe, la manire
de s'habiller, a n'a aucune
~
~
~
~
El primer grupo
Los verbos en er son los ms numerosos. Algunos de ellos se distinguen por determinadas caractersticas, puestas de relieve ya en
las Unidades anteriores. Es el caso de los acabados en cer, como
commencer (Unidad 14), que adoptan la cdille delante de una a
o de una o: je commenais; nous commenons. Los verbos en
ger, como manger (Unidad 6), adoptan una e despus de la g delante de la a y de la o: ils mangeaient; nous mangeons.
Los en yer. como s'ennuyer (Unidad 28), cambian la y en i delante de una e muda: je m'ennuie. Los que acaban en ayer pueden
conservar la y en todas las personas y en todas la conjugaciones,
o bien sustituirla por una i delante de la e muda. La conjugacin
de payer (Unidad 8) es significativa a ese respecto: je paie o je
paye, con una pronunciacin diferente segn la forma escogida.
Los verbos que tienen una e muda en la penltima slaba del infinitivo toman un acento grave delante de la desinencia muda. As
El segundo grupo
Los verbos de este grupo, como choisir (Unidad 19), terminan todos en ir en el infinitivo. Para no confundir su conjugacin con la
de los verbos que tambin terminan en ir pero forman parte del
tercer grupo, como partir (Unidad 10), hay que tener en cuenta el
participio presente. En el caso de choisir y de los verbos afines, se
forma aadiendo la desinencia issant al radical del infinitivo: choisissant; en cambio, para aquellos como partir, la desinencia es
ant: partant.
Tambin pertenece al segundo grupo har (Unidad 46). Su particularidad es la de perder la diresis en las tres primeras personas
del presente de indicativo y en la segunda del imperativo: je hais,
tu hais, il hait; hais. Adems, tambin merece una observacin
fleurir (Unidad 44), que cuando significa 'florecer' conserva el radical fleur en toda la conjugacin, mientras que cuando tiene el
sentido figurado de 'prosperar', en el imperfecto de indicativo y en
el participio presente, lo cambia por flor:
Les roses fleurissent.
Les arts florissaient cette poque.
Il a une sant florissante.
232
UNITE
GRAMMAIRE-
El tercer grupo
Es bastante difcil determinar unas reglas fijas de clasificacin,
puesto que muchos verbos, pese a tener terminaciones idnticas,
no se conjugan por fuerza de la misma forma. Pero es importante
tratar de agruparlos segn un mtodo coherente.
Se puede empezar con los verbos que terminan en ir y que en el
presente de indicativo, en el imperativo y en el subjuntivo, del que
hablaremos en las prximas Unidades, se conjugan como los verbos en er del primer grupo: se trata de ouvrir (Unidad 14), offrir,
couvrir, souffrir y de sus compuestos, como dcouvrir (Unidad
41). Todos tienen el participio pasado en ert: ouvert, offert, couvert, souffert. Cueillir se conjuga segn las mismas reglas, pero
su participio pasado es cueilli.
Luego hay otra serie de verbos que, tambin terminados en ir,
pierden la consonante final del radical en las personas del singular
del presente de indicativo. Son, por ejemplo, sortir (Unidad 9),
partir (Unidad 10), sentir (Unidad 13), dormir (Unidad 26). Verbos como venir (Unidad 16), tenir (Unidad 39), mourir (Unidad
40) y conqurir (Unidad 43) cambian el radical cuando recae en
l el acento tnico: je viens, nous venons; je tiens, nous tenons;
je meurs, nous mourons; je conquiers, nous conqurons.
Para los verbos en oir le remitimos a las Unidades 41 y 45, donde
dimos la conjugacin de recevoir, apercevoir y concevoir. Dentro
de este grupo son una excepcin pouvoir, vouloir y devoir.
En cuanto a los verbos en re, la subdivisin es todava ms compleja. Los que terminan en eindre, como teindre (Unidad 32), y
en aindre, como craindre (Unidad 40), tienen una particularidad
importante; en la tercera persona del singular del presente de indicativo toman una t en lugar de una d: il teint; il craint. Adems,
delante de vocal, y por tanto en las personas del plural del presente de indicativo y en todas las del imperfecto, cambian las consonantes nd del radical en gn: nous teignons, j'teignais; nous
craignons, je craignais.
Los verbos en soudre, como rsoudre (Unidad 46) y dissoudre
(Unidad 47), toman una : en la tercera persona del singular del
presente. En las personas del plural del presente de indicativo y
en todas las del imperfecto cambian el radical: il rsout, nous rsolvons, je rsolvais; il dissout, nous dissolvons, je dissolvais.
Los verbos en andre, como rpandre, en endre, como vendre
(Unidad 15), en ondre, como rpondre (Unidad 15), en erdre, como perdre, se conjugan todos segn el modelo de vendre. Pero
de ellos se diferencia prendre (Unidad 5) y sus compuestos (Unidad 15), que tienen una conjugacin diferente.
Otra serie de verbos comprende los que terminan en afrre, como
connatre (Unidad 16), y en otre, como crotre. En el primer caso, el acento circunflejo slo se mantiene cuando la i va seguida
por una , mientras que en el segundo caso permanece tambin
en las voces que pueden confundirse con las de croire (Unidad
30): je cros (de crotre), je crois (de croire).
Los verbos en uire, como conduire (Unidad 28), sduire (Unidad
31) y produire (Unidad 32), tienen una conjugacin similar y forman el participio pasado en uit: conduit, sduit, produit. Nuire
(Unidad 35) sigue el mismo modelo, del que se aleja en el participio pasado, que es simplemente nui.
A este tercer grupo pertenecen tambin otros muchos verbos an
ms difciles, o casi imposibles, de reunir segn unos criterios determinados: los hay en ir, como courir (Unidad 28); en oir, como
voir (Unidad 8), falloir (Unidades 11, 31, 35), savoir (Unidad 20),
asseoir (Unidad 28); en re, como faire (Unidad 6), dire (Unidad
18), mettre (Unidad 19), suivre (Unidad 21), crire (Unidad 21),
vivre (Unidad 29), lire (Unidad 30), conclure (Unidad 33), vaincre (Unidad 38), natre (Unidad 40), clore (Unidad 44).
48
Al final de esta larga exposicin sobre los verbos del tercer grupo,
puede resultar til recapitular en un cuadro general las formas de
los participios pasados. Como comentario del cuadro sealamos
slo que d, de devoir, pierde el acento circunflejo en el femenino, due, y en los plurales dus y dues. Rsoudre y dissoudre, por
ltimo, tienen formas diferentes para el masculino y para el femenino: son, respectivamente, rsous, rsoute, o rsolu, rsolue, formas ms frecuentes, y dissous, dissoute. Al lado de cada infinitivo
colocamos el participio pasado correspondiente.
Participios pasados en i
cueillir, cueilli
dormir, dormi
nuire, nui
partir, parti
sentir, senti
servir, servi
sortir, sorti
suivre, suivi
Participios pasados en rt
couvrir, couvert
dcouvrir, dcouvert
mourir, mort
offrir, offert
ouvrir, ouvert
souffrir, souffert
Participios pasados en it
conduire, conduit
dire, dit
crire, crit
prdire, prdit
produire, produit
sduire, sduit
Participios pasados en s
apprendre, appris
asseoir, assis
comprendre, compris
conqurir, conquis
mettre, mis
prendre, pris
Participios pasados en u
attendre, attendu
apercevoir, aperu
battre, battu
boire, bu
concevoir, conu
conclure, conclu
connatre, connu
convaincre, convaincu
croire, cru
crotre, cr
courir, couru
dchoir, dchu
descendre, descendu
devoir, d
lire, lu
exclure, exclu
falloir, fallu
lire, lu
paratre, paru
perdre, perdu
plaire, plu
pleuvoir, plu
pouvoir, pu
recevoir, reu
rpandre, rpandu
rpondre, rpondu
rompre, rompu
savoir, su
taire, tu
tenir, tenu
vaincre, vaincu
venir, venu
vendre, vendu
vivre, vcu
voir, vu
vouloir, voulu
Participios pasados en t
craindre, craint
distraire, distrait
teindre, teint
faire, fait
233
UNITE
TEST'
48
1
D Complete las frases siguientes conjugando el presente de indicativo de los verbos
entre parntesis:
Un parlamento combativo
El palais de Justice de Rennes (en la
foto de al lado), construido entre
1618 y 1654, fue en el pasado una
de las sedes del parlamento bretn.
Pese a que Bretaa estaba bajo el
dominio de la monarqua desde
1532, la ciudad de Rennes encontr
la forma de oponerse al desptico
gobierno de los diversos soberanos
franceses instituyendo un parlamento
especial, que, desde 1551 a 1789,
con suerte alterna, logr defender la
ciudad y la regin de los excesos de
a corona. Actualmente, una parte
del palais de Justice est abierta al
pblico. En as fotos de arriba: a la
izquierda, el techo de la Salle des
Pas Perdus; a la derecha, uno de los
tapices que se encuentran en la
Grande Chambre du Parlement de
Bretagne.
a) Ils
(craindre) leurs parents.
b) Beaucoup d'enfants
(natre) tous les jours.
c) Je
(mourir) d'ennui.
d) Il ne
(convaincre) jamais
personne.
e) Il
(dcouvrir) toujours des
choses intressantes en faisant
son mtier.
f) Vous
(prdire) l'avenir?
g) Ils
(nuire) 'environnement.
h) J'
(exclure) cette ventualit.
i) Le Prsident
(dissoudre)
l'Assemble Nationale.
j) Il
(rompre) avec sa fiance.
k) Je n'
(apercevoir) rien!
2
D De cada uno de estos verbos escriba, al
lado del infinitivo, el participio pasado:
a) craindre,
b) apercevoir,
c) nuire,
d) mourir,
e) conqurir,
f) natre,
g) rompre,
h) exclure,
i) battre,
j) prdire,
k) dissoudre,
1) vivre,
m) pleuvoir,
n) lancer,
o) asseoir.
a) Si le Prsident
(dissoudre)
l'Assemble, on aurait lu de
nouveaux dputs.
b) Si tu
(parier) sur ce
cheval, tu aurais pu gagner
beaucoup d'argent.
c) S'il m'
(convaincre),
j'aurais accept.
d) S'il
(dcouvrir) la vrit,
il se serait spar d'elle.
e) Si vous aviez arros ces fleurs,
elles ne
pas
(mourir)!
4
D Complete las frases con los pronombres
relativos precedidos por las preposiciones
necesarias:
a) C'est la personne
j'ai le
plus confiance.
b) Le bureau
je travaille est
Rome.
c) Les architectes
je travaille
sont italiens.
d) C'est un problme
je lutte
depuis des annes.
e) Je ne connais pas la personne
je dois m'adresser.
f) Voil la raison
je ne lui
parle plus.
g) Les amis
je suis invit
sont anglais.
h) Il y a des habitudes
il
faut renoncer.
>35
I
7
D Complete las frases con un verbo en
funcin de adjetivo, con un participio presente o con un gerundio:
5
D Complete las frases utilizando ce qui, ce
que, ce dont, ce quoi:
a)
a) C'est
(faire) ses courses
qu'il l'a rencontre.
b) C'est un problme trs
(intresser).
c) Ils n'ont jamais t trs
(convaincre).
d) Tout
(couter) la radio, il
lisait le journal.
e) C'est un travail trs
(fatiguer).
f) Nous recherchons un employ
(avoir) une bonne
connaissance des langues
trangres.
a) cela
c) ce
b) ceci
d) a
12
Je
le chocolat!
a) ha
c) hais
Il
a)
b)
c)
d)
b) has
d) hai
sortir.
ne
ne
ne
ne
Ces usines
D Escoja, entre las propuestas (a, b, c, d),
la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases.
Il fait toujours
a)
b)
c)
d)
n'importe
n'importe
n'importe
n'importe
des robots.
a) produient
c) produisent
b) produit
d) produis
15
Il
son discours en parlant de
l'cologie.
a)
b)
c)
d)
quoi
lequel
o
laquelle
n'a
n'a
n'a
n'a
conclus pas
pas conclu
conclut pas
pas conclu
16
Ils
9
Marie?
a) il est
c) elle est
b) c'est
d) ce est
10
Ces affiches sont
a) bleu foncs
c) bleus foncs
236
13
11
.
b) bleu fonces
d) bleu fonc
cette quipe!
a) a battu
c) a batti
b) ont battu
d) ont battis
UNITE
TEST
48
20
17
Avant, nous
mme cheval.
toujours sur le
a) parions
c) pariions
b) parion
d) parrion
18
A
, nous n'avions pas beaucoup
d'argent.
a)
b)
c)
d)
cet poque-l
cet poque-ci
cette poque-l
cette poque-ci
Les rois
a) dchois
c) dchus
21
Il
de bons rsultats s'il continue
comme a!
a) obtenira
c) obtiendra
a) conqurt
c) conquiert
b) dchu
d) dchoi
b) obtenirait
d) obtiendrait
22
.
a) clo
c) clos
25
seule!
a)
b)
c)
d)
Ne
Ne
Ne
Ne
me laisse pas
laisse moi pas
me pas laisse
pas laisse moi
26
Il a dcid de partir? Oui, il
b) clot
d) closes
a) a dcid
c) l'a dcid
b) conquiert
d) conqurit
b) en a dcid
d) le a dcid
23
Il
a)
b)
c)
d)
Ils
!
ne
ne
ne
ne
m'a
m'a
m'a
m'a
jamais
jamais
jamais
jamais
24
des cadeaux.
a) se sont faits
c) s'est fait
SOLUCIONES DEL TEST
27
convaincu
convaincu
convaiqu
convainc
Je ne
b) se sont fait
d) se sont fais
b) je pense lui
d) je lui pense
28
jamais un tel projet!
a) concevoirrai
c) concevras
b) concevrai
d) conceverrai
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 72 a 80
excelente
Contine as!
de 60 a 71
muy bien
Contine as!
de 48 a 59
bien
Un poco ms
de atencin!
de 32 a 47
suficiente
31 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
INDICE
UNIDAD 37
UNIDAD 40
Adjetivos:
- cardinales y ordinales, diferencia de uso 43/123124, 132
- demostrativos 42/103, 113
- indefinidos 41/86, 93; 44/145, 152: 48/228
- plural de los adjetivos compuestos 40/72
-posicin 42/104, 112
- que designan un color 39/45, 53
Amazonas 44/155
Amor 46/181-200
Apstrofo 37/4
Apuestas 38/25
Arqueologa 43/123
Arquitectura 45/161-180
Astrologa 41/86, 94-95
Astronoma 41/81-100
Aventuras espaciales 41/84
Campos de juego 38/28
Carreras de caballos 38/25
Cedilla 37/4
Chopin, Frdric 46/194
Ciclismo 38/24
Cine 42/101-120
Colores 39/45
Comparativos de origen latino 38/23
Crticas 42/106
Deporte 38/21-40
Diresis 37/4
Diminutivos 40/63, 72
Dinastas francesas 43/124
Discusiones 46/185-186
Divinidades mitolgicas 41/88
Edades del hombre 40/61-80
Educacin 40/64
Elecciones 47/206
Emperadores 43/129
Engaos 46/186
Eptetos ofensivos 46/189
Equipo de filmacin 42/104
Eslganes publicitarios 39/48, 54
Exclamaciones 37/8; 46/189
xito 42/108
Filosofa 43/125-126
Flores 44/141-160
Fracaso 42/108
Ftbol 38/23
Galanteo 46/183
Guardas forestales 44/146
Herencia 40/66
Hijos 40/63
Hpica 38/25
Historia 43/121-140
Horscopo 41/94-95
Ingeniera civil 45/161-180
Instituciones francesas 47/203, 214
Interjecciones 37/8
Le Corbusier 45/174
Locuciones:
- adverbiales con n'importe 40/66, 72
-c'est, ce sont 42/105, 112
il est 42/105, 112
nulle part 41/84, 93
para articular un discurso 43/126. 133
- temporales 46/183, 193
Lumire, Auguste y Louis 42/114
Matrimonio 46/184
Nacimiento 40/63
Nombres comunes y propios 37/6
Noviazgo 46/183
Nmeros cardinales y ordinales, diferencia de uso
43/123-124, 132
Obras pblicas 45/165-166
Oraciones:
- adversativas 38/25
- concesivas 38/25
- condicionales 46/186. 193
- temporales 46/183. 193
Padres 40/64
Partculas-ci y-l 42/103, 113
Partidos polticos 47/204-205
Pelculas 42/103
Planetas 41/83, 96
Plantas 44/141-160
Plural:
- de los adjetivos compuestos 40/72
- de los sustantivos compuestos 40/72; 44/146, 152
de los sustantivos de origen extranjero 38/26, 33
Poltica 47/201-220
Preposiciones:
- 38/28, 33
- en 41/83
- de 38/28, 33
- concesivas 38/25
- adversativas 38/25
Presidente de la Repblica francesa 47/214
Pronombres:
- complemento indirecto 37/5, 12-13
- complemento objeto o directo 37/5, 12-13
- demostrativos 39/43. 53; 42/103; 47/205, 212
239
INDICE
- dissoudre 47/212
- clore 44/143, 152
-exclure 47/212
- faire 45/165, 173
- gerundio 41/83, 93; 45/166, 173; 48/224
- har 46/192
imperativo y posicin de los pronombres
complemento 37/13
- imperfecto de indicativo 38/33; 43/132; 45/164
173
impersonales 39/53
- infinitivo y posicin de los pronombres
complemento 37/13
jouer 38/28, 33
- mourir 40/72
natre 40/63, 72
- obtenir 39/46
- parier 38/33
- participio pasado 37/12-13; 38/26. 33; 43/125,
132; 45/165, 173; 48/223, 233
- participio presente 41/83, 92-93; 48/224
- pluscuamperfecto de indicativo 44/144, 152;
48/227
- prdire 41/86, 93
- pretrito perfecto de indicativo (pass compos)
43/132
- rsoudre 46/192
- rompre 46/192
- tenir 3 9 / 5 3
vaincre 38/24, 33
- verbos en -cevoir 41/92
Reims
UNIDAD 42
Metz
UNIDAD 43
Nancy
UNIDAD 44
Saint-Malo
UNIDAD 45
Estrasburgo
UNIDAD 46
Chartres
UNIDAD 47
Troyes
UNIDAD 48
Rennes
La sintaxis
Saber cules son las reiaciones que se establecen entre as partes que componen
una frase: ste es e objetivo de la sintaxis, tema de esta Unidad 49. Habr
advertido que cuando se avanza en el conocimiento de una lengua extranjera,
resulta indispensable profundizar en las normas que rigen la construccin de las
frases. Un paso importante es el estudio de la subordinacin; por eso, en las
pginas siguientes, encontrar las definiciones de los tres grupos en los que suelen
dividirse las oraciones subordinadas: de relativo, sustantivas y circunstanciales.
Algunas de stas ya las conoce; de otras no hemos hablado nunca, y aprender a
usarlas todas correctamente requerir un poco de tiempo. De momento nos
limitamos a introducirlas, sin adentrarnos en anlisis detallados.
Lo que cuenta es empezar a tratar el tema mediante un instrumento fundamental
para la formulacin de las subordinadas: el modo subjuntivo. En las prximas
Unidades se revelar como una presencia cada vez ms familiar.
UNITE 49
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
UNITE
49
Principales
y subordinadas
En la gramtica tradicional se distingue entre la morphologie (morfologa), que estudia la formacin de las palabras, con sus
variations (variaciones) de gnero, nmero, tiempo, y la syntaxe (sintaxis), que estudia las relaciones entre las partes del discurso y se interesa por la fonction (funcin), es decir por el papel que cada elemento juega en la oracin. Se habla, pues,
Qu es una
oracin sustantiva?
Ahora empezamos a distinguir mejor entre
los diversos tipos de oraciones subordinadas. Ya conoce las de relativo, introducidas
por un pronombre que remite a un antcdent (antecedente) en la principal. Le roman que tu lis est trs intressant: que
tu lis es la oracin de relativo, mientras
que roman es el antecedente.
Hay un grupo bien nutrido de subordinadas, las compltives (sustantivas), llamadas as porque forman parte de una frase
cuyo sentido completan. Una compltive
puede realizar la funcin de sujeto, objeto
o aposicin de la principal. Si la compltive tiene como elemento introductif (introductor) una conjuncin, entra en la categora de las conjonctives (conjuntivas). En el
ejemplo je dis qu'il a raison, la subordinada qu'il a raison es una conjonctive.
En determinados casos puede encontrarse una construccin ms gil, en la que
se elimina la conjuncin y el verbo est en
infinitivo: se habla entonces de oracin infinitive (de infinitivo).
Si decimos je suis sr de venir, la subordinada de venir es una infinitive (en la
prctica equivale a una conjonctive: bas-
Le pronom relatif?
C'est 'que'.
Et son antcdent?
'La musique'.
Tu vois, ce n'est pas difficile!
ta con transformarla en que je viendrai).
Por ltimo, una compltive tambin
puede expresar de forma indirecta una
pregunta que se introducir con un trmino interrogativo. He aqu un ejemplo de
interrogative indirecte (interrogativa indirecta): je te demande pourquoi tu ne parles pas.
Acabamos con una nota sobre el contenido de la grabacin. Una de las frases
presenta una particularidad en el uso de la
preposicin : A quoi est-ce qu'on reconnat une relative? A son pronom (Por
qu se reconoce una oracin de relativo?
Por su pronombre).
PRISE DE PAROLE
Todo depende de
las circunstancias
pre est formada por un participio que junto a su sujeto se mantiene gramaticalmente
desligado de la oracin principal: la pluie
ayant cess, nous sommes repartis, acabada la lluvia, volvimos a salir'. En espaol,
en estos casos tambin se puede recurrir a
un gerundio: 'habiendo cesado la lluvia,
volvimos a salir'. La subordonne participiale se reconoce porque el sujeto no tiene ningn papel en la oracin principal. En
cuanto a la funcin, puede equivaler a diversos tipos de oraciones circunstanciales:
de tiempo, de causa, de concesin, de condicin.
PRISE DE PAROLE
UNITE
49
Voluntad, dudas
y deseos
UNITE
ECOUTE
49
Ese letrado
es un verdadero
sabelotodo
Los estudios de gramtica son algo serio:
quien quiera dedicarse a ellos para convertirse en un buen grammairien (gramtico)
debe demostrar que posee cierta predisposicin natural.
Pero para emprender esos estudios, como por otra parte cualesquiera otros, no
basta con ser muy vers (versado): tambin
resulta indispensable esa prudencia y esa
humildad que permiten huir de la presuncin, y evitar la actitud tpica de un je-saistout (sabelotodo) que enmascara la superficialidad de su preparacin con un lenguaje prtentieux (pretencioso), fingiendo ser
un lettr trs influent (letrado muy influyente), un mandarin (mandarn).
Con este retrato imaginario se han querido presentar algunos vocablos y expresiones curiosas referidas al mundo de la cultura.
En francs, mandarin, adems de designar a los antiguos mandarines chinos, puede
referirse a un intelectual influyente, especialmente si pertenece al ambiente universitario.
Je-sais-tout es una locucin invariable
(pero casi siempre usada en singular) que
pertenece al lenguaje coloquial y que tiene
un significado bastante despectivo.
Penas y alegras
de la sintaxis
UNITE
CONVERSATION
49
PARLER CORRECTEMENT
11
UNITE
GRAMMAIRE
49
El modo subjuntivo
El presente de subjuntivo
que j aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient
DOCUMENTS
Una gramtica
slo para mujeres
UNITE
49
1. Assure: segura.
2. Cependant: sin embargo.
3. Jusqu' prsent: hasta ahora.
4. Ne s'est avis d'en expliquer:
nadie se ha preocupado de explicar.
5. Embarrassent: molestan, embarazan; del verbo embarrasser.
6. Renferm: resumido: es el
participio pasado de renfermer.
7. Entremles: mezcladas; se
trata del participio pasado del
verbo entremler.
8. Rduites: reducidas; es el participio pasado del verbo rduire.
9. Quoique: aunque.
10. Oraison: oracin.
11. Retranchent; suprimen; tercera persona del plural del presente de indicativo de retrancher.
UNITE
49
VOCABULAIRE
grammairien,
-ienne
humilit (f)
indpendant, -e
infinitif, -ive
influent, -e
introductif, -ive
inversion (f)
je-sais-tout (m/f)
lettr, -e
mandarn (m)
modestie (f)
morphologie (f)
participial, -iale
(pl -iaux, -iales)
analyser
antcdent (m)
averti, -ie
bavard, -e
causal, -e
cause (f)
circonstanciel, -elle
comparaison (f)
compltif, -ive
concessif, -ive
concession (f)
conjonctif, -ive
conscutif, -ive
consquence (f)
correctement
dfense (f)
dfinition (f)
douter
fonction (f)
analizar
antecedente
advertido,
prevenido
charlatn
causal
causa
circunstancial
camparacin
completivo,
de sustantivo
concesivo
concesin
conjuntivo
consecutivo
consecuencia
correctamente
prohibicin
definicin
dudar
funcin
prtentieux, -euse
principal, -e
(pl -aux, -aies)
proposition (f)
repartir
rythme (m)
secret (m)
sentiment (m)
souhait (m)
structure (f)
stupide (m/f)
subordination (f)
subordonn, -e
supposition (f)
syntaxe (f)
temporel, -elle
thoriquement
variation (f)
vers, -e
UNITE
49
gramtico
humildad
independiente
infinitivo
influyente
introductivo
inversin
sabelotodo
letrado, erudito
mandarn, erudito
modestia
morfologa
participial,
de participio
pretencioso
principal
proposicin,
oracin
volver a partir
ritmo
secreto
sentimiento
deseo
estructura
estpido
subordinacin
subordinado
suposicin
sintaxis
temporal
tericamente
variacin
versado
Krutenau,
la Pequea Venecia
El barrio ms sugestivo de Colmar
posiblemente sea el de Krutenau. Aqu
el Lauch, el ro que atraviesa toda la
ciudad, bordea las antiguas casas de
los barqueros, algunos pequeos oasis
de jardines pblicos y las galeras
de numerosas viviendas privadas.
Actualmente, el encanto de las orillas
del ro ni siquiera se ha visto afectado
por la instalacin de numerosos bares
y restaurantes. La zona, por sus
caractersticas tan singulares, ha tomado
el sobrenombre de Petite Venise, pequea
Venecia.
Exercice 1
Conjugue el presente de subjuntivo de los
verbos auxiliares tre y avoir:
a) il faut que tu
sage.
b) Je doute que vous
raison.
c) Je ne pense pas que vous
.' pauvre.
d) J'aimerais qu'il
l'heure.
e) Je ne crois pas qu'il
tort.
f) Elle veut que nous
gentils.
g) Il faut que je
honnte.
h) Elle craint que nous
peur.
i) Je doute qu'elles
le temps
de venir jusqu'ici.
j) Je ne pense pas qu'elles
sympathiques,
k) Il faudra que j'
beaucoup
de patience.
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 4
Complete las siguientes frases colocando
las palabras que faltan:
Exercice 2
Reconstruya las oraciones colocando las
palabras en el orden correcte
a) phrase. /Je/trs/la/construction/
cette/comprends/ne/bien/pas/de
b) mandarins./A/j'/beaucoup/ai/
universit/l'/rencontr/de
c) Je/parce/c'/vritable/est/le/ne/
plus/que/un/supporte/je-sais-tout!
d) principale/Quelle/entre/une/
subordonne?/diffrence/une/
et/y-a-t-il
e) grammairienl/devenir/toujours/
Il/de/rv/a/un
f) analyse/phrase:/de/Je/c'/
compliqu/arriverai/n'/jamais//
cette/est/beaucoup/pour/trop/
faire/l'/moi!
Exercice 6
De cada frase identifique la estructura. Distinga entre la oracin principal y la subordinada; de esta ltima indique el tipo:
a) Je te prsente Pierre qui est
un spcialiste de la grammaire
franaise.
b) Le livre de grammaire que tu as
achet n'est pas trs complet.
c) Je me demande pourquoi il
s'intresse autant la
morphologie et la syntaxe.
d) Je pense que c'est un je-sais-tout
prtentieux et stupide.
e) Je n'ai pas encore compris ce
qui l'intresse.
f) Quand tu es loin de moi, je
m'ennuie.
g) Je ne l'coute jamais parce qu'il
est ennuyeux.
h) Mme si tu avais t l, a
n'aurait rien chang!
i) Si tu tais venu, a m'aurait
fait plaisir!
j) J'ai appris par coeur tous les
verbes irrguliers de telle sorte
que je ne peux plus me tromper.
k) Mes amis tant partis, je me suis
ennuy.
Exercice 7
De cada frase del exercice 6 indique cul
es el elemento (conjuncin, pronombre relativo, etc.) que une la oracin principal
con la subordinada.
UNITE
EXERCICES
Exercice 8
49
Viento en popa
En la Unidad 38 ya hablamos de deportes, sobre todo de ftbol y de ciclismo.
Ahora volvemos a tratar el tema, pero dedicndonos preferentemente
a los deportes acuticos. En esta Unidad nos zambulliremos, nadaremos,
navegaremos en barcos de vela, participaremos en regatas, haremos esqu
acutico y tambin pesca submarina, sumergindonos equipados con aletas,
gafas y arpn. El protagonista principal ser la vela, tema base tambin de
la seccin Documents, reservada al hroe francs de la travesa en solitario,
Eric Tabarly.
El estudio de la gramtica proseguir por el camino iniciado en la Unidad 49
con la conjugacin del presente de subjuntivo: esta vez se hablar de os
verbos irregulares 'vouloir' y 'falloir'. Volveremos, con un breve parntesis, al
problema de la concordancia del participio pasado y, por ltimo, se explicar
el uso de algunas nuevas locuciones que introducen las oraciones subordinadas
consecutivas.
UNITE 50
DEUXIEME
NIVEAU
21
PRISE DE PAROLE
UNITE
. 50
Mejor la canoa
o el fueraborda?
23
UNITE
50
He hecho cuatro
piscinas
a tombe pic
Voici maintenant quelques phrases relatives certaines comptitions sportives;
vous allez donc les couter et vous les rpterez:
J'adore regarder l'preuve de natation aux jeux olympiques.
Tu es une bonne nageuse, je crois.
Une bonne nageuse oui, mais pas un champion; la nage, pour
moi, ce n'est qu'un divertissement. Mais voir la tl tous ces
sportifs qui nagent comme des dieux, c'est magnifique!
24
Parecidas a las anteriores son dos locuciones formuladas a partir del trmino faon: de faon que (de manera que), seguida
siempre por verbos en subjuntivo, y de faon (de tal modo que), que es alternativa
a la primera y que rige verbos en infinitivo.
En cambio, pourvu que (con tal que,
ojal), seguido por un subjuntivo, se encuentra sobre todo en frases de forma exclamativa; sirve para expresar un deseo o
un augurio: pourvu que a dure!
PRISE DE PAROLE
Dcollet plongeant
Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de la plonge sousmarine et vous les rpterez ensuite lentement:
J'aimerais tre un homme-grenouille, nager des heures et des
heures sous l'eau avec les poissons. J'adore les poissons...
Achte un aquarium, c'est plus simple et sans doute moins
dangereux!
Pierre est un plongeur extraordinaire.
Je sais, il plonge de trs haut.
Du plus haut plongeoir, oui, et ses plongeons sont toujours
magnifiques!
Depuis qu'Isabelle s'est plonge dans la lecture de Balzac, elle
ne sort plus, mme pas pour aller au cinma.
Cet t, j'irai New-York, c'est dcid.
Ah bon, mais je croyais que tu avais dpens toutes tes
conomies aux courses.
Ce n'est pas grave, je ferai la plonge dans quelque restaurant
pour me payer mon sjour.
C'est une vue plongeante magnifique, regarde!
Je trouve que ton dcollet est trs plongeant ce soir...
Trop plongeant tu veux dire?
Je ne sais pas... Tout le monde t'observe, tu n'as pas
remarqu? Tu me plonges dans l'embarras, vraiment.
Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le:
Un masque, une bouteille d'oxygne sur le dos, les palmes et
le trident. Non, moi, je prfre descendre en apne.
Et tu n'as pas peur de te noyer?
Pas du tout.
Mais, si tu pratiques la pche sous-marine dans ces conditions,
il faut que tu remontes la surface toutes les cinq
minutes.
C'est une question d'habitude.
Fais quand mme attention.
Moi, mes chagrins, je les noie dans l'alcool, pas dans la mer
UNITE
50
A estribor,
o sea a la derecha
UNITE
PRISE DE PAROLE
50
Al hablar de embarcaciones, conviene distinguir las partes, identificando, por ejemplo, le pont (el puente), les mts (los mstiles), les voiles (las velas), la quille (la quilla), la proue (la proa), la poupe (la popa),
le gouvernail (el timn). Tambin puede
resultar til saber algo sobre les rames (los
remos), les hlices (las hlices), les hublots (los ojos de buey, las portillas).
Como seguramente sabe, en la jerga
marinera, para dar las indicaciones de
droite y gauche, y referido como quien
mira hacia proa, se usan unos trminos especiales, que en francs son. respectivamente, tribord (estribor) y bbord (babor).
Al zarpar de un puerto hay que larguer
les amarres (soltar amarras) y lever l'ancre (levar anclas); las expresiones que hay
que usar a la llegada son mouiller (fondear) y jeter l'ancre (echar el ancla).
En la grabacin aparece tambin una
frase construida con avoir beau: j'ai beau
faire tous les efforts posssibles, je ne
russirai jamais parler comme vous
(por ms que me esfuerzo todo lo posible,
nunca conseguir hablar como usted). Seguida por un verbo en infinitivo, avoir
beau se emplea para insistir sobre la inutilidad o la ineficacia de la accin que se
Tu as lav le pont?
Oui. ___
Il faut plier les voiles maintenant, vrifier les mts et le gouvernail,
et puis faire quelques brasses en apne pour voir dans quelles
conditions se trouvent la quille et les hlices.
Ah, les vacances...
Il y a des hublots dans ta cabine?
Des hublots, bien sr; je ne supporte pas de dormir dans
une cabine sans hublot.
Mais o as-tu mis les rames enfin, je ne les trouve pas!
A bbord.
O?
A gauche voyons. Bbord, c'est la gauche, tribord c'est
la droite.
Et la poupe?
C'est la partie postrieure du navire.
Et la proue la partie antrieure, alors.
Voil, nous sommes prts maintenant pour larguer
les amarres.
Pour lever l'ancre?
Oui
Et dans quel port la jetterons-nous?
Nous mouillerons Ajaccio, je pense.
Ah, j'ai beau faire tous les efforts possibles, je ne russirai jamais
parler comme vous.
Quand je pense aux millions que m'a cot ce voilier
et toi, tu m'annonces maintenant que tu as le mal de mer!
Tu es impossible!
realiza. La oracin con avoir beau se une
a la principal por simple yuxtaposicin, como se ve en este ejemplo: il avait beau
s'entraner, il n'obtenait aucun rsultat.
Medidas y valores. Los verbos como
coter, payer, valoir y algunos otros suelen ir acompaados por complementos que
expresan un valor o una medida. As pues,
hay que prestar atencin a la concordancia
con un eventual participio pasado: en oraciones como les millions que m'a cot
ce voilier, el participio se mantiene invariable, porque el relativo que lo precede remite a millions, o sea a un complemento que
no hay que confundir con un complemento
objeto. Pero si el verbo va precedido por
un verdadero complemento objeto, la concordancia se realiza normalmente: les efforts que cette comptition m'a cots.
26
UNITE
50
UNITE
ECOUTE-
50
Fracasar
cayendo al agua
El agua y el mar, como es fcil imaginar,
son el punto de partida para un buen nmero de expresiones figuradas. Se puede
empezar por mettre l'eau dans son vin
(aguar el propio vino), que significa 'moderar las pretensiones'. Porter de l'eau la
rivire (llevar agua al ro) se dice para describir una accin que exige grandes esfuerzos, pero que resulta totalmente intil;
equivale a nuestro 'arar el mar'. Tambin hay proyectos a los que las dificultades imprevistas o lo inadecuado de los
medios para realizarlos hacen tomber
l'eau (fracasar, irse al agua).
La expresin il n'est pire eau que l'eau
qui dort (no hay peor agua que el agua
que duerme) es apropiada para las personas que, pese a su carcter dcil, se revelan como las ms tenaces. En espaol decimos: 'del agua mansa me libre Dios, que
de la brava me guardar yo'.
A propsito de aguas tranquilas, cuando
el mar est calmo y liso de forma casi antinatural, se dice que es une mer d'huile
(una balsa de aceite). Se desanima ante
dificultades que le parecen difciles de superar? Entonces deber convencerse de
que ce n'est pas la mer boire (no es cosa del otro jueves), que no es el fin del
mundo, y que aunque se sienta en pleine
mer (perdido), siempre habr alguna forma
de arriver bon port, de llegar a buen
puerto, es decir sanos y salvos a la meta.
Por ltimo, la expresin une pice d'eau,
que da comienzo a la grabacin, es un
'estanque'.
La mer boire
Voici maintenant quelques expressions formes partir du mot 'eau'; vous
allez les couter avec attention:
Il y a beaucoup de pices d'eau dans ce parc, c'est trs agrable.
Tu devrais mettre un peu d'eau dans ton vin tu sais, et les gens
te trouveraient alors un peu plus sympathique.
De l'eau dans mon vin! Moi, je suis comme je suis, c'est
prendre ou laisser.
Elle passe son temps porter de l'eau la rivire et aprs elle
s'tonne que tout le monde la considre comme une ingnue!
Tous mes projets sont tombs l'eau, je suis vraiment dcourage!
J'aime beaucoup Marie, c'est une personne extrmement calme,
trs douce, vraiment trs agrable...
Attention, tu sais bien qu'il n'est pire eau que l'eau qui dort!
Voici quelques phrases relatives la mer: coutez-les avec attention:
Tu viens faire un tour avec moi en voilier?
Comment est la mer?
Une mer d'huile, un ciel bleu et juste le vent qu'il faut pour
une belle promenade!
Syracuse-Marseille en voilier?
Qu'est-ce qu'il y a? Tu as le mal de mer?
Pas du tout, mais c'est long!
Allez, ce n'est pas la mer boire!
Des problmes avec ma femme, des problmes avec mes enfants,
au bureau et partout! Quelle vie!
Ah, tu es vraiment en pleine mer ce que je vois.
Et a te fait rire?
Non, mais tu sais bien qu'on arrive toujours bon port avec
un peu d'optimisme et de bonne volont. Courage, vieux!
28
UNITE A
. 50
Nunca ms
en velero
30
UNITE
CONVERSATION
50
JE NE POURRAI JAMAIS
~ Tu as vu un peu ce plongeur,
l-haut!
~ Je me demande comment il fait
pour plonger de cette hauteur-l!
Quel courage!
~ Du courage, oui, il en faut,
mais il a d aussi beaucoup
Participios pasados
Cuando en los tiempos compuestos los verbos como coter, valoir, payer, marcher, courir, vivre, dormir, durer van acompaados por un complemento que indica el precio, la duracin o la
distancia (no confundir con un complemento objeto), sus participios pasados se mantienen invariables:
Les huit heures que j'ai dormi.
Les deux mille francs que cette robe m'a cot.
Les deux heures que cette comptition a dur.
GRAMMAIRE-
UNITE
50
Locuciones
Las locuciones en sorte que y de sorte que (de modo que) introducen una oracin subordinada consecutiva, cuyo verbo se conjuga en indicativo cuando lo que se quiere expresar est considerado
en su realidad, y en subjuntivo cuando se quiere indicar un objetivo por alcanzar y, por lo tanto, implica una idea de finalidad:
La mer tait agite, de sorte qu'il n'a pas pu faire
de planche voile.
Fais en sorte qu'ils soient l'heure!
33
DOCUMENTS
El bretn
de los ocanos
50
1. L'approcher: acercrsele.
2. Pourrait supposer: podra suponer.
3. Taill coups de serpe: tallado con podadera, es decir con
lneas fuertes y decididas.
4. Puisse cacher: pudiese esconder; la forma puisse pertenece al presente de subjuntivo del
verbo pouvoir.
5. Affable: afable.
6. Endurci: endurecido.
7. Pourtant: sin embargo.
8. Prfrait avoir: preferira tener.
9. Maladroit: torpe.
10. S'attache ses voiliers: se
encaria con sus veleros.
1 1 . De la coque aux voiles: del
casco a las velas.
12. Pinceaux: pinceles.
34
UNITE
UNITE
VOCABULAIRE
l-haut
larguer
longueur (f)
mal de mer (m)
maritime (m/f)
mt (m)
a pic
apne (f)
aquarium (m)
aquatique (m/f)
au moins
aviron (m)
bbord
bassin (m)
bouteille
d'oxygne (f)
brasse (f)
cano (m)
concurrent, -e
couler
crawl (m)
dcollet (m)
dcourager
dgager (se)
divin, -e
lgance (f)
embarras (m)
exigeant, -e
faire naufrage
fond
gilet de
sauvetage (m)
hauteur (f)
hlice (f)
hommegrenouille (m)
hors-bord (m)
hublot (m)
kayak (m)
a pique
apnea
acuario
acutico
al menos
remo
babor
piscina
botella de oxgeno
braza, brazada
canoa
competidor
hundir(se)
crol
escote
desanimar
librarse, despejarse
(el cielo)
divino
elegancia
molestia, situacin
embarazosa
exigente
naufragar
fondo
chaleco salvavidas
altura
hlice
hombre rana
fueraborda
ojo de buey
kayak
menacer
mouiller
nage libre (f)
nageur, -euse
naufrage (m)
nautique (m/f)
navigation (f)
noyer
olympique (m/f)
palme (f)
participer
all arriba
largar (amarras)
longitud
mareo
martimo
mstil, palo
amenazar
fondear
estilo libre
nadador
naufragio
nutica
navegacin
ahogar, anegar
olmpico
aleta
participar
50
plonge (f)
plongeant, -e
plonge (f)
plongeoir (m)
plongeon (m)
plongeur, -euse
quille (f)
rame (f)
ramer
rassurer (se)
rgate (f)
renoncer
sauvetage (m)
sjour (m)
skieur, -euse
sombrer
sous-marin, -e
surface (f)
traverse (f)
tribord
trident (m)
water-polo (m)
lavado de la vajilla
de arriba abajo
inmersin
trampoln
salto
saltador
quilla
remo
remar
asegurarse
regata
renunciar
salvamento
estancia
esquiador
zozobrar
submarino
superficie
travesa
estribor
arpn, tridente
water polo
37
Exercice 3
Exercice 5
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente
de subjuntivo del verbo vouloir:
a) Je ne pense pas qu'il
faire
de la plonge sous-marine!
b) Je doute que vous
faire
le tour du monde sur un voilier.
c) Il est peu probable qu'elles
faire du cano.
d) Il ne me semble pas que
tu
apprendre nager.
e) Que je
ou non, il faudra
que j'accepte cette invitation.
Exercice 2
Complete las frases conjugando el presente
de subjuntivo de se noyer:
a) Ce sont de trs bons nageurs:
je doute qu'ils
!
b) Mme si tu ne sais pas nager, je
ne pense pas que tu
!
c) Il est peu probable qu'elle
dans une piscine!
d) Ne soyez pas ridicule! Il est
impossible que vous
ici: il y a peut-tre un mtre
d'eau, pas plus!
Exercice 4
Construya las frases con pourvu que, siguiendo el ejemplo: avoir le temps; pourvu que j'aie le temps!
a)
b)
c)
d)
e)
participer la rgate
arriver l'heure
ne pas se noyer
gagner la course
tre en forme pour faire de la
plonge sous-marine
f) avoir de la chance
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
a) Je dteste la
sousmarine!
b) Quand ils sont arrivs, ils ont
jets 1'
c) Le bateau a coul
d) Le ct gauche d'un bateau
est appel
et le ct
droit
e) L'avant d'un bateau est appel
et l'arrire
Exercice 6
Complete las frases con el participio pasado
de los verbos entre parntesis, hacindolos
concordar con el pronombre que los precede, cuando sea necesario:
a) Les millions que ce voilier
m'a
(coter).
b) La gloire que cette victoire m'a
(valoir).
c) Les cent mtres qu'elle
a
(courir).
d) Les heures que cette rgate a
(durer).
e) Les kilomtres qu'il a
(marcher).
f) Les dangers qu'elle a
(courir) pendant cette traverse
en solitaire.
g) Les rparations du voilier
que j'ai
(payer).
UNITE
EXERCICES
50
Exercice 7
Exercice 9
Exercice 8
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) prfres/que/brasse/le
/ou/Est/tu/la/crawl?/ce
b) apprendre/car/eau./peur
/Je/j'/ai/pu/nager/n'
/jamais//de/l'/ai
c) agite/mer/trop/faire/La
/est/pour/voile./planche
/la/de/
d) ai/admir/navigateurs
/partaient/longs/de/mois./J'
/toujours/les/qui/pour
UNITE 51
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
Siete notas
en el pentagrama
43
PRISE DE PAROLE
Paul? Un violoneux!
Los instrumentos
de la orquesta
Voici maintenant quelques phrases sur la musique classique; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
Tu appelles a jouer du piano? Moi, je dirais plutt pianoter!
Je n'ai pas suivi les cours au conservatoire, moi, j'ai appris tout
seul.
a s'entend!
Dans un orchestre, il y a bien sr un piano. Et puis?
Les instruments cordes comme les violons, les violoncelles,
les instruments vent comme les cuivres.
C'est--dire?
C'est--dire les trompettes...
Et puis?
Les bois; la flte, la clarinette. Et les percussions, avec les
tambours.
Tu joues de la guitare, toi?
Bien sr, chez nous nous sommes guitaristes de pre en fils.
J'aimerais tre pianiste.
Moi violoniste.
Pourquoi violoniste?
Parce que je pourrais emporter mon instrument partout
avec moi!
Le violoncelliste de ce quintette est excellent.
C'est un quatuor! Il y a quatre musiciens; compte-les!
Moi, j'aimerais beaucoup tre fltiste, ou trompettiste,
ou clarinettiste... J'adore le son de ces instruments.
Comment appelle-t-on les musiciens qui jouent du tambour?
Des percussionistes... Mais s'ils jouent dans l'arme, on les appelle
alors des tambours.
Un violoniste, Paul? Un violoneux, tu veux dire! Quand je pense
qu'il joue dans un trio!
Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le:
Le chef d'orchestre nous a fait travailler comme des romains la
rptition; la symphonie, nous l'avons joue plus de dix fois.
Entire?
Bien sr.
Et tu veux me la jouer? Pour moi, maintenant...
Tout seul? C'est impossible.
Non, simplement ta partition. Tu veux bien me la jouer? S'il te
plat... Comme chez Jacques, l'autre soir.
Mais, je ne lui ai rien jou, pas cette partition, non, un petit
morceau, c'est tout.
Et tu veux bien me le jouer? a me ferait tellement plaisir...
Alors je vais excuter pour toi les premires notes d'un concerto
de Ravel. a ira?
Tu es magnifique!
44
Quien se inscribe en el conservatoire (conservatorio), decidido a dedicarse a la musique classique (msica clsica), normalmente ya sabe qu instrumento estudiar.
Segn una divisin ya cannica, aunque
un poco aproximativa, existen tres grupos
de instruments: cordes (de cuerda),
percussion (de percusin) y vent (de
viento). Entre los primeros figuran el violon (violn), el violoncelle (violonchelo), la
guitare (guitarra) y el piano (piano). Para
los instrumentos de percusin nos limitamos a indicarle, muy genricamente, el
tambour (tambor). Los instrumentos de
viento se dividen en bois (madera), como
las fltes (flautas) o los clarinettes (clarinetes; en francs es femenino), y cuivres
(cobres), entre los que recordamos la trompette (trompeta).
Estos son los nombres de los instrumentos ms comunes; los de los msicos que
los tocan suelen formarse con el sufijo -ise.
Violoniste es 'violinista' (cuidado: violoneux es un 'rascatripas', 'violinista malo');
violoncelliste es 'violonchelista'; guitariste, 'guitarrista', y pianiste, 'pianista'. El percussioniste, 'percusionista', es el que toca
los instrumentos de percusin en una orquesta, mientras que el simple 'tambor' que
forma parte de una banda o d'une arme
(ejrcito) recibe, al igual que en espaol, el
mismo nombre que su instrumento: tambour. Fltiste es 'flautista'; clarinettiste,
45
UNITE
51
Un chantajista
en la pera
Histoire de chantage
Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de la musique et
vous les rpterez lentement:
Qu'est-ce que tu prfres, toi? La musique instrumentale ou la
musique lyrique?
J'adore l'opra. Le choeur de 'Nabucco', pour moi, c'est un chant
presque divin.
Mon pre a toujours t passionn par le bel canto, par l'oprette
aussi, il a d'ailleurs lui-mme une voix de basse magnifique.
Tu devrais l'entendre quand il chante, le samedi soir, pour ses
amis...
Je ne savais pas que tu tais choriste dans une chorale. Depuis
quand chantes-tu?
Depuis que je suis ne...
46
tros cantores' (una pera de Wagner se titula as), pero tambin 'chantajistas'. Chanteur (cantante) no debe confundirse con el
participio presente chantant, que, utilizado
como adjetivo, significa 'melodioso'.
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Estribillos
para silbar
51
47
UNIT^
_ 51 / .
UNITE
ECOUTE
51
Siempre la misma
cantinela
Como en cada Unidad, tambin esta seccin ECOUTE est dedicada a algunas frases idiomticas que animan los discursos
de los franceses. Cules son las expresiones figuradas y las frases hechas ms curiosas que nuestros primos transpirenaicos
han acuado con las palabras de la msica? Veamos.
Ne pas connatre la musique es una
forma muy apropiada para decir 'no saber
de qu se trata'. Etre au diapason de la
situation, en cambio, significa 'estar a la altura de la situacin'. Para lamentarse y decir que es 'siempre la misma cantinela', un
francs exclama: toujours la mme chanson. Etre rgl comme du papier musique quiere decir 'ser muy metdico', aunque
literalmente significa 'ser pautado como el
papel de msica'.
Pero an hay ms. De una persona muy
desafinada se dice que elle chante comme
une crcelle (canta como una matraca); la
expresin comme a te chante significa
'como prefieras', en tanto que un nez en
trompette es 'una nariz respingona'.
Por ltimo, tres locuciones relacionadas
con un instrumento: tambour battant significa literalmente 'a tambor batiente' y
equivale a 'sin demora'; passer la nuit au
violon significa 'pasar la noche en chirona';
y sans tambour ni trompette es la forma
en que los franceses dicen 'a la chita callando', 'a hurtadillas', o sea a escondidas y
en silencio.
48
Sainte-Croix y el gtico
La cathdrale Sainte-Croix de
Orlans tiene una historia singular.
Se construy en el lugar en que en
otros tiempos se encontraba otra
iglesia, incendiada en el ao 1568
por los calvinistas. Los pocos restos
que quedaron de ese edificio,
especialmente dos arcos que se
mantuvieron milagrosamente
intactos, sirvieron como modelo para
la reconstruccin de la catedral
actual. Sainte-Croix, por lo tanto,
es una gran iglesia de estilo gtico
edificada entre los aos 1601 y
1829 (es decir mucho despus de
la poca en la que floreci este
estilo). Su parte ms bella es
posiblemente la fachada occidental,
que tiene, sin las torres, unos
cuarenta metros de alto y cincuenta
y cinco de ancho; es obra del
arquitecto Trouard.
50
Esta Unidad consta de un slo dilogo, pero muy agitado. Nos encontramos en una
sala de ensayo: una orquesta ensaya para
un concierto que deber realizar dentro de
tres das. La obstinacin del director provoca malhumor entre los msicos, que, acalorados y cansados, primero piden aire acondicionado y luego amenazan con la huelga.
Los trminos nuevos no son muchos esta vez. Harpiste es 'arpista' y chaleur es
una palabra de gnero femenino que significa 'calor'. Humain y anonyme son dos
adjetivos que significan, respectivamente,
'humano' y 'annimo'. Por ltimo, recuerde
estas tres locuciones: donner le la, que
quiere decir 'dar el la', 'llevar la voz cantante'; en pleine nuit, que equivale a nuestro 'en plena noche', y avant toute chose,
'en primer lugar'. Y ahora preprese a escuchar el ensayo de la orquesta.
CONVERSATION
UNITE
51
51
El verbo valoir
Valoir (valer) es un verbo irregular en or que presenta algunas dificultades. He aqu la conjugacin del presente y del imperfecto de
indicativo:
je vaux
je valais
tu valais
tu vaux
il valait
il vaut
nous valions
nous valons
vous valiez
vous valez
ils valaient
ils valent
El verbo distraire
El verbo distraire (distraer) presenta una particularidad: en la primera y segunda persona del plural del presente de indicativo, la i
del radical se convierte en y. La y se encuentra tambin en todas
las personas del imperfecto:
je distrais
tu distrais
il distrait
nous distrayons
vous distrayez
ils distraient
je distrayais
tu distrayais
il distrayait
nous distrayions
vous distrayiez
ils distrayaient
Valoir seguido por mieux sirve para traducir expresiones idiomticas como 'es mejor', 'ser mejor':
Il vaudra mieux tudier cette partition.
Il vaut mieux lui dire ce que nous savons.
Si, despus de las expresiones 'es mejor', 'ser mejor', la frase no
contina, antes que valoir mieux ir cela o a, no il:
Cela vaudra mieux.
a vaut mieux.
52
UNITE
GRAMMAIRE
_ 51
El verbo plaire
je plais
tu plais
il plat
nous plaisons
vous plaisez
ils plaisent
je plaisais
tu plaisais
il plaisait
nous plaisions
vous plaisiez
ils plaisaient
53
La vida de Edith,
miseria y esplendor
Maurice Chevalier, Josphine Baker, Charles Trenet: los mejores cantantes franceses
fueron tambin extraordinarios 'monstruos
del escenario'; unos actores, como mnimo
en sentido lato, que habiendo dado sus
primeros pasos en los caf-chantant, en los
cabarets y en los cafs-concert, caracterizaron sus espectculos con un remarcado
gusto por lo teatral.
En la posguerra de la segunda guerra
mundial, los cantantes que siguieron con
esta tradicin y le dieron nuevos bros fueron esencialmente dos: Yves Montand y
Edith Piaf. Y justamente a la Piaf, pequea
mujer de muchos amores y carcter dramtico, dedicamos la lectura de esta Unidad. Las dos fotos la muestran en dos etapas diferentes de su carrera: abajo, en 1954,
en una escena de la pelcula French Can
Can, de Jean Renoir; en la pgina de al
lado, la cantante en 1963; en su cara son
visibles las huellas de la droga y el alcohol.
1. Rverbre: farol.
2. Allait devenir: se convertira.
La construccin aller (en imperfecto) + infinitivo se utiliza para expresar un tiempo futuro en el pasado.
3. Conjuren conjurar.
4. Aux consonances aristocratiques: de resonancias aristocrticas.
5. Avait t fusille: haba sido
fusilada.
6. Auparavant: antes. Se entiende
S4
DOCUMENTS
ble, il fait si froid dehors, ici c'est confortable'. Confortable, a ne l'tait pas vraiment. La vie prive de
la mme Piaf en effet fut sans cesse secoue31 par
des amours difficiles, par l'alcool et par la drogue qui
en 1963 eurent raison32 de ce petit bout de femme33
qui avait conquis Paris en interprtant ses chansons
avec une force et une motion extraordinaires.
22. Exprs pour elle: precisamente para ella.
23. Reconnut: reconoci.
24. Lui dit: le dijo.
25. Se multiplirent: se multiplicaron.
26. Conseilla: aconsej.
27. Marseillais:
marsells, de
Marsella.
28. N'pargna pas non plus: no
le ahorr (consejos).
29. Lui dit-elle: le dijo ella. En
los incisos como ste, la lengua
55
VOCABULAIRE
A la chita callando
anonyme (m/f)
arme (f)
arpge (m)
assister
auteur-compositeurinterprte (m)
avant (m)
baryton (m)
basse (f)
bel canto (m)
bois (m; pi)
cantatrice (f)
chaleur (f)
chanson (f)
chant (m)
chantage (m)
chantant, -e
chanteur
de charme (m)
chef d'orchestre
(m)
choeur (m)
chorale (f)
choriste (m/f)
clarinette (f)
clarinettiste (m/f)
compositeur, -trice
concerto (m)
conservatoire (m)
corde (f)
correctement
couplet (m)
crcelle (f)
cuivre (m)
cuivres (m; pi)
dansant, -e
dchiffrer
diapason (m)
diva (f)
56
annimo
ejrcito
arpegio
asistir
cantautor
delante
bartono
bajo
bel canto
maderas
cantante lrica
calor
cancin
canto
chantaje
melodioso
cantante
meldico
director
de orquesta
coro
coral
cantante
de coro
clarinete
clarinetista
compositor
concierto
conservatorio
cuerda
correctamente
estrofa
matraca
cobre
cobres
bailable
descifrar
diapasn
diva
minentissime (m/f)
excuter
fltiste (m/f)
gamme (m)
grandissime (m/f)
guitariste (m/f)
harpiste (m/f)
humain, -e
hymne (m)
illustrissime (m/f)
instrument (m)
instrumental, -e
(pi -aux, -aies)
eminentsimo
interpretar,
ejecutar
flautita
escala
grandsimo
guitarrista
arpista
humano
himno
ilustrsimo
instrumento
instrumental
en primer lugar
tener la nariz respingona
marcar el comps
cantar como una matraca
desafinar
afinar
ir siempre con la misma cantinela
como te parezca
de padre a hijo
llevar la voz cantante
leer una partitura
estar a la altura de las circunstancias
ser muy metdico
chantajear
instrumento de cuerda
instrumento de percusin
instrumento de viento
gastar una broma
no saber de qu se trata
pasar la noche en chirona
a la chita callando
a tambor batiente
solo
interprter
jouer
lyrique (m/f)
matre chanteur (m)
mlomane (m/f)
mthodique (m/f)
mtronome (m)
mezzo-soprano (m)
morceau
(m; pi -eaux)
music-hall (m)
musicologue (m/f)
note (f)
oprette (f)
orchestre (m)
papier musique
(m)
parolier, -ire
partition (f)
percussion (f)
percussioniste
(m/f)
pianiste
(m/f)
pianoter
porte (f)
prison (f)
interpretar
tocar un
instrumento
lrico
maestro cantor;
chantajista
melmano
metdico
metrnomo
mezzo soprano
fragmento
music-hall
musiclogo
nota
opereta
orquesta
papel de msica
letrista
partitura
percusin
percusionista
pianista
teclear
pentagrama
prisin
UNITE
51
quatuor (m)
quintette (m)
rgler
rptition (f)
retenir
rvrendissime
(m/f)
richissime (m/f)
siffler
sinon
situation (f)
solfge (m)
solfier
cuarteto
quinteto
regular, ajustar
ensayo
recordar
soprano (m)
symphonie (f)
tambour (m)
tnor (m)
tessiture (f)
tour de chant (m)
trembler
trio (m)
trompette (f)
trompettiste (m/f)
varits (f; pi)
soprano
sinfona
tambor
tenor
tesitura
recital
temblar
tro
trompeta
trompetista
espectculo
de variedades
violonchelo
violonchelista
violinista malo
rascatripas
virtuoso
vocalizacin
violoncelle (m)
violoncelliste (m/f)
violoneux (m)
virtuose (m/f)
vocalise (f)
voix (f)
reverendsimo
riqusimo
silbar
si no
situacin
solfeo
solfear
voz
57
1
D Complete las frases conjugando en los
modos y tiempos adecuados los verbos entre parntesis:
a) Il faut que nous
(chanter)
juste!
b) Je doute que ce
(tre) un
bon musicien.
c) Je pense que cela
(valoir)
la peine d'assister ce concert.
d) Je ne pense pas qu'il
(falloir) l'couter.
e) Je ne crois pas qu'il
(vouloir) accepter.
f) Pourvu qu'il
(avoir) de la
chance!
g) Je souhaiterais que vous
me
(donner) son adresse
le plus vite possible.
h) J'aimerais au moins qu'il
(russir) pianoter un peu!
i) je crains que ce concert ne
lui
(plaire) pas.
j) Je ne suis pas sr que la
musique le
(distraire).
k) Je suis sr que ce film
ne le
(distraire) pas!
2
D Conteste en forma afirmativa a las preguntas, sustituyendo con pronombres los
trminos subrayados:
a) Elle a montr cette partition
Pierre.
b) Il t'a jou ce concerto?
c) Elle vous a interprt cette
chanson?
d) Vous avez expliqu la structure
de la phrase vos tudiants?
e) Vous avez montr cet^
instrument vos lves?
f) Elle vous a offert ces
instruments cordes?
g) Ce parolier a crit le texte de
cette chanson pour Jacques Brel?
S
4
D Complete las frases exclamativas con los
trminos apropiados:
7
Il a pris des leons de solfge
tre capable de dchiffrer une
partition.
a)
b)
c)
d)
e)
monde!
! Tu ne le savais pas?
il soit l'heure!
c'est intressant!
je regrette!
5
D Complete las frases con el participio pasado de los verbos entre parntesis:
a) Les douze heures que j'ai
(dormir).
b) Les dix mille francs que cet
instrument m'a
(coter).
c) Les compliments que ce concert
lui a
(valoir).
d) Les dangers que nous
avons
(courir).
a)
b)
c)
d)
en sorte que
de faon
de sorte que
pourvu que
8
Je ne pense pas que ce concerto
la peine d'tre jou.
a) vaut
c) vaille
b) vaudra
d) vale
9
violoncelle tous les jours.
Il joue
a) un
c) du
b) de
d) de le
6
D Empareje cada una de las expresiones
relacionadas de la letra a) a la e) con su
equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la f) a la j):
a) tre rgl comme du papier
musique
b) comme a te chante
c) passer la nuit au violon
d) chanter comme une crcelle
e) sans tambour ni trompette
*
f) comme tu prfres
g) passer la nuit en prison
h) tre trs mthodique
i) sans attirer l'attention
j) chanter faux
10
Je doute que vous
tel morceau!
a) voulez
c) vouliez
interprter un
b) veuillez
d) voudrez
11
Je__J
a)
b)
c)
d)
ne
ne
ne
ne
lui le
le lui
lui le
le lui
ai
ai
ai
ai
pas dit
pas dit
dit pas
dit pas
12
Il _ _ J
a)
b)
c)
d)
UNITE
TEST
51
20
16
Mouiller l'ancre signifie
Un violoneux est
a) plonger
b) jeter l'ancre
c) lever l'ancre
d) sombrer
a) un
b) un
c) un
d) un
17
Pour faire de la plonge sous-marine,
il faut
.
Pourvu qu'il
a) ne
b) ne
c) ne
d) ne
se
se
se
se
- 13
!
a) une voile
b) des palmes
c) un aviron
d) une rame
noy pas
noie pas
noit pas
noid pas
14
Il a dit d'interprter cette chanson pour
Marie:
la lui a dit d'interprter
lui la dit d'interprter
a dit de la lui interprter
a dit de lui la interprter
15
Il te prsente son ami:
a) il te le prsente
b) il te lui prsente
c) il te prsente lui
d) il lui te prsente
SOLUCIONES DEL TEST
21
Un quintette est compos de
a) deux musiciens
b) trois musiciens
c) cinq musiciens
d) quatre musiciens
22
18
a) il
b) il
c) il
d) il
bon violoniste
chef d'orchestre
mauvais violoniste
matre chanteur
Un hublot est
La trompette est
a) un
b) un
c) un
d) un
a) un accord
b) l'avant du bateau
c) la petite fentre d'un bateau
d) un type de voile
diapason
instrument cordes
instrument vent
instrument percussion
19
Quand nous coutons de la musique,
nous nous
a) distraions
b) distrayons
c) distrairons
d) distrayions
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms de
atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 0 menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
59
Primeros auxilios
No es que el tema de las enfermedades, de los problemas de salud y de los
tratamientos mdicos sea muy atractivo. Pero, hay que admitirlo, son muchas las
situaciones prcticas en las que puede resultarle til algn que otro conocimiento
sobre la materia. De encontrarse en Francia y teniendo que acudir a un mdico
o a un hospital, sera muy grave no saber construir una frase como: 'Doctor, me
encuentro mal'. Este es, pues, el pretexto de la presente Unidad. Tambin la seccin
Documents, como siempre relacionada con el tema, presentar a uno de los
personajes ms famosos de la historia de la ciencia: Louis Pasteur, que desarroll
el proceso llamado de pasteurizacin y la vacuna antirrbica, dos ejemplos de la
estrecha relacin entre la qumica, la biologa y la medicina.
En cuanto a la parte gramatical, no hallar grandes novedades. Pero seguiremos
profundizando: hablaremos del presente de subjuntivo y del uso de dos pronombres
personales en las oraciones con el verbo en imperativo.
UNITE 52
DEUXIEME
NIVEAU
61
PRISE DE PAROLE
Me encuentro mal:
es contagioso?
S
Je mne une vie saine
Vous allez couter et rpter quelques phrases propos de la sant:
Comment a va aujourd'hui?
Je vais bien. Enfin je vais mieux, oui, vraiment mieux. Hier,
j'allais si mal... Je pensais avoir contract quelque maladie,
mais j'tais contrari, c'est tout.
Pour avoir une bonne sant, il faut manger beaucoup de fruits.
Mais puisque je te dis que je dteste les fruits!
Tu es toujours en bonne sant, comment fais-tu?
Je mne une vie saine, c'est pas difficile.
concisos. De todas formas, por ahora, limtese a conocer este uso y a seguir usando
la forma completa de la negacin.
Por ltimo, atencin a la frase Mais
puisque je te dis que je dteste les fruits!
Hasta ahora conoca puisque como conjuncin de causa: pero debe saber que,
aunque acompaada por mais, puisque
puede introducir tambin una exclamacin
seca, con la que se contesta a la insistencia
molesta de un interlocutor. La oracin significa 'Pero si te digo que detesto la fruta!'.
63
Mdicos
de cabecera
y matasanos
Pour ce petit bobo?
Voici maintenant quelques phrases sur les diffrents mdecins; vous allez donc
les couter et vous les rpterez lentement:
J'ai des douleurs partout, docteur, la tte, aux jambes, aux
mains, aux pieds...
Bon et bien, commenons par la tte. De quelles douleurs
parlez-vous exactement, monsieur?
Moi, je ne vais pas chez n'importe quel praticien!
Et si tu tombes malade l'tranger?
J'attends de rentrer; il n'y a que mon mdecin traitant qui peut
m'ausculter; il y a tellement de charlatans et de gurisseurs de
nos jours, il faut faire trs attention!
Depuis quand pratiquez-vous la mdecine, docteur?
Depuis vingt ans... Pourquoi? Vous n'avez pas confiance?
Tu veux dranger notre mdecin de famille pour ce petit
bobo?
On ne sait jamais. Tous nos maux doivent tre pris
au srieux.
Le spcialiste dont je te parle a plusieurs cabinets mdicaux,
mais tu peux aussi l'appeler en consultation chez toi... Comme
tu veux.
C'est grave, docteur?
Je ne pense pas, mais il faut que je vous ausculte avec mon
stthoscope et je dois aussi vous prendre la tension avant de
pouvoir faire un diagnostic.
Voici votre ordonance; je vous ai prescrit quelques
mdicaments, il faudra les prendre tous, n'est-ce pas,
c'est trs important a, sinon vous ne gurirez pas.
Qu'est-ce qui vous arrive, madame?
Je ne sais pas... J'ai voulu essayer une recette que m'a donne
une de mes amies, mais j'ai d me tromper dans les doses, j'ai
trs, trs mal au ventre, docteur!
Je dois aller la pharmacie pour acheter quelques remdes et un
sirop contre la toux pour Jean; tu viens avec moi?
Il faut suivre votre cure avec plus de srieux, monsieur, sinon
vous allez faire une rechute.
Bien sr, vous avez raison... Il faudrait aussi que vous me
prescriviez des cachets d'aspirine pour ma femme, elle a
souvent mal la tte ces temps-ci.
Tu as su?
Su quoi?
Jacques est en prison. C'tait un mdecin marron. Tu te rends
compte?
De las enfermedades pasamos a los remdes (remedios, medicinas): nos ocuparemos, pues, de mdicos, instrumentos de
diagnstico y mtodos para gurir (curar).
De la palabra mdecin ya le indicamos dos
sinnimos: praticien, por ejemplo, es el
mdico practicante, que ejerce la profesin; a diferencia de mdecin, praticien
existe tambin en la forma femenina, praticienne. En cambio, docteur es el apelativo
clsico que se usa para dirigirse a un mdico; al igual que mdecin, slo aparece en
masculino. En cuanto al adjetivo equivalente a nuestro 'mdico', es mdical (que
forma los plurales mdicaux, para el masculino, y mdicales, para el femenino).
Para designar a nuestro docteur se pueden emplear expresiones como mdecin
traitant (mdico de cabecera) o mdecin
de famille (mdico de familia), pero lo que
se ha de evitar es la definicin mdecin
marron, que significa 'mdico abusivo'.
Tambin gurisseur (curandero) tiene un
significado negativo, mientras que charlatan (matasanos) es un autntico insulto.
Imagine que tiene que acudir al cabinet
mdical (consultorio mdico) o que tiene
que llamar a un mdico en consultation (a
consulta) y observe qu ocurre. El control
de rutina consistir en ausculter (auscultar) con el stthoscope (estetoscopio) mientras el paciente emite unos golpes de toux
(tos), adems de prendre la tension (tomar
la presin) para comprobar si el enfermo a
de la tension (tiene la tensin alta).
Por ltimo, he aqu le diagnostic (diagnstico) y el momento de prescrire (prescribir, recetar) la cure (tratamiento): slo
aspirine (aspirina) y sirop (jarabe)? Luego
ser el paciente quien deber atenerse a
las doses (dosis) y prendre au srieux (tomarse en serio) las precauciones que permiten evitar una eventual rechute (recada).
Aprovechamos la ocasin para recordar
que 'receta mdica' se dice ordonnance,
mientras que recette es un trmino ms
genrico (Unidad 13), usado, por ejemplo,
para las recetas de cocina; para designar el
'recetario' se utiliza la expresin livre de
recettes.
Finalizamos este captulo de tema no
precisamente alegre con una palabra tierna
y graciosa: bobo. El equivalente en espaol
sera 'pupa'; bobo, en el lenguaje infantil,
UNITE
52
Una alergia
para el dermatlogo
UNITE
-PRISE DE PAROLE-
52
No ponerse
enfermo
68
UNITE
. 52
Un farmacutico
realmente raro
cin. En la tercera entra en escena un farmacutico realmente hurao, que sin receta mdica no vende ni una aspirina.
Puede recurrir al vocabulario para comprobar el significado de algunos trminos.
Pero sera mejor escuchar toda la grabacin de corrido, ya que no presenta dificultades. Slo le damos la traduccin de un
verbo, importante para captar el sentido de
una frase: s'vanouir, 'desvanecerse'.
70
UNITE
CONVERSATION
52
rMiM~)
71
72
El subjuntivo de crire
He aqu la conjugacin del presente de subjuntivo de crire (Unidad 21), vlida para sus compuestos, como prescrire (prescribir):
que j crive
que tu crives
qu'il crive
que nous crivions
que vous criviez
qu'ils crivent
que je prescrive
que tu prescrives
qu'il prescrive
que nous prescrivions
que vous prescriviez
qu'ils prescrivent
El subjuntivo de geindre
Geindre (gemir) se conjuga como teindre (Unidad 32). Recordamos que en los verbos en indre las consonantes nd del radical
cambian a gn delante de las desinencias que empiezan por vocal.
Esta es la conjugacin del presente de subjuntivo:
que je geigne
que tu geignes
qu'il geigne
Cuidado con la i que aparece despus de gn: de hecho, la diferencia de pronunciacin es mnima entre nous geignons (presente de
indicativo) y que nous geignions (presente de subjuntivo).
UNITE
GRAMMAIRE
52
De lo contrario, los pronombres objeto directo e indirecto, en orden, siguen siempre al verbo. Adems, las formas me y te se sustituyen por las tnicas moi y toi. Es obligatorio el trait d'union
tanto entre los dos pronombres como entre ellos y el verbo:
Joue-le-moi maintenant!
Prescris-la-lui tout de suite!
Donne-les-nous!
Rappelle-le-leur!
UNITE
DOCUMENTS
52
UNITE
52
Louis Pasteur
y el pretrito indefinido
No era mdico, sino un investigador de qumica y de microbiologa. Pero su curiosidad cientfica le llev a observar con gran inters los fenmenos de fermentacin y de putrefaccin, as como los
procesos de difusin de las enfermedades infecciosas. Estamos hablando de Louis Pasteur, el cientfico francs que desarroll el tratamiento para la conservacin de los lquidos alimenticios, justamente llamado pasteurizacin, y que trabaj en el campo de las
vacunas contra las enfermedades vricas, en especial contra la
rabia.
Los prrafos que siguen describen las etapas principales de la
carrera de Pasteur; al leerlos entrar en contacto con las formas
de un tiempo verbal que todava no conoce, el pretrito indefinido.
75
UNITE
VOCABULAIRE
agile (m/f)
aliter
allergie (f)
aspirine (f)
ausculter
bnin, bnigne
bistouri (m)
blessure (f)
bobo (m)
cabinet (m)
cardiologie (f)
cardiologue (m/f)
charlatan (m)
chirurgien
chronique (m/f)
clinique (f)
complication (f)
congnital, -e
(pi -aux, -aies)
consultation (f)
gil
encamar
alergia
aspirina
auscultar
benigno
bistur
herida
pupa
consulta
cardiologa
cardilogo
charlatn,
matasanos
cirujano
crnico
clnica
complicacin
congnito
consulta
consulter
contagieux, -euse
contracter
contrarier
convalescence (f)
couver
cure (f)
dermatologie (f)
dermatologue (m/f)
diagnostic (m)
dose (f)
pidmie (f)
escalier (m)
vanouir (s')
fracture (f)
frquent, -e
geindre
gurir
gurison (f)
gurisseur, -euse
gyncologie (f)
gyncologue (m/f)
hrditaire (m/f)
hospitalisation (f)
hospitaliser
infarctus (m)
maladif, -ive
mdecin marron (m)
mdecin traitant (m)
mdical, -e
(pi -aux, -aies)
neurologie (f)
neurologue (m/f)
La imagen de la salud
aller bien
aller mal
aller mieux
avoir bon pied bon oeil
avoir bonne mine
avoir de la tension
avoir le teint frais
avoir les traits tirs
avoir une petite sant
en faire une maladie
tre bien portant
tre mal en point
prendre au srieux
prendre la tension
respirer la sant
se porter comme un charme
estar bien
estar mal
estar mejor
ser fuerte como un roble
tener buena cara
tener la tensin alta
tener buen color
tener la cara cansada
ser enfermizo
tomrselo a pecho
estar en buena salud
estar malo
tomar en serio
tomar la presin
respirar salud
estar como un encanto
consultar
contagioso
contraer
contrariar
convalecencia
incubar
cura
dermatologa
dermatlogo
diagnstico
dosis
epidemia
escalera
desvanecerse
fractura
frecuente
gemir
curar
curacin
curandero
ginecologa
gineclogo
hereditario
hospitalizacin
hospitalizar
infarto
enfermizo,
morboso
mdico
abusivo
mdico
practicante
mdico
neurologa
neurlogo
52
opration (f)
oprer
ophtalmologie (f)
ophtalmologue
(m/f)
oto-rhinolaryngologie (f)
pdiatre (m/f)
pdiatrie (f)
pltrer
poste de secours
(m)
praticien, -ienne
prescrire
psychiatre (m/f)
psychiatrie (f)
quarantaine (f)
raccrocher
radiographie (f)
radiologie (f)
radiologue (m/f)
rechute (f)
remde (m)
sain, -e
sparer
squelle (f)
srieux (m)
srieux, -euse
service des
urgences (m)
soigner
stthoscope (m)
stomatologie (f)
stomatologiste
(m/f)
tension (f)
tomber malade
toux (f)
trait (m)
universitaire
(m/f)
urgence (f)
operacin
operar
oftalmologa
oftalmlogo
otorrinolaringologa
pediatra
pediatra
enyesar
primeros auxilios
mdico
prescribir
psiquiatra
psiquiatra
cuarentena
cortar, colgar
radiografa
radiologa
radilogo
recada
remedio
sano
separar
secuela
seriedad
serio
servicio de
urgencias
cuidar
estetoscopio
estomatologa
estomatlogo
tensin
enfermar
tos
trazo, rasgo
universitario
urgencia
:::: :::::;::::::
UNITE
EXERCICES
Exercice 1
En estas frases sustituya los complementos
por pronombres, cambiando, si es necesario, el orden de los elementos. Luego pase
todas las frases a la forma negativa:
a) Donne ce mdicament Pierre!
b) Achte-moi ces pastilles!
c) Donne l'adresse de l'hpital
tes amis!
d) Demandez au mdecin son avis!
e) Fais-nous cette ordonnance!
f) Montrez votre radiographie au
radiologue!
g) Achte-toi cette revue mdicale!
h) Mesurez-nous la tension!
Exercice 2
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos que aparecen entre parntesis:
a) Je ne pense pas qu'elle lui
(crire) tous les jours.
b) Il est impossible que
vous lui
(prescrire)
ces mdicaments.
c) Que nous lui
(crire) ou
non, cela ne change rien!
d) Je ne supporte pas qu'il
(geindre) de douleur!
e) Je ne pense pas qu'ils
(teindre) la lumire avant de
sortir.
78
. 52
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 4
Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Il se porte comme un
et a vraiment une bonne mine.
b) Il s'est cass une jambe: il a
fallu le
c) Le mdecin ausculte le malade
avec un
d) Si je n'ai pas d'
, le
pharmacien ne me donne pas
ces mdicaments.
e) Avant de partir en vacances,
il est
malade.
f) Mon petit frre a
temprature.
g) Le
qui a opr Marie
est suisse.
h) Il souffre d'allergies: je lui ai
conseill de consulter un
Exercice 6
Empareje cada una de las expresiones sealadas de la letra a) a la e) con una de
las relacionadas de la f) a la j):
a)
b)
c)
d)
e)
Exercice 7
Coloque las palabras en el orden correcto,
para formar frases de sentido completo:
a) grippe./fivre/je/de/
couve/la/une//la/J'/mal/
crois/que/j'/je/ai/ai/
gorge:/trs/et
b) entirement/connat/
longtemps./ma/car/J'/
confiance/ai/mon/traiant/
famille/mdecin/depuis/en/le
c) urgence/centre/t/H/
hospitalier/d'/a/hospitalis/
au/universitaire.
d) sant!/Elle/elle/la/pleine/
est/en/toujours/respire/forme:
e) fait/chez/une/ai/me/j'/
il/soigner!/aller/rechute,/
j'/un/ai/gurisseur:/pourra/
peut-tre/qu'/Comme/
dcid/d'
Rocas y minerales
Deberamos asumir que todas las piedras, y la tierra, e incluso la ms pequea
y pulida piedrecita, han visto ms historia de la que ha vivido el hombre.
Nuestro planeta es con seguridad una fuente inagotable de investigaciones y
descubrimientos nuevos e interesantes. Y precisamente al fabuloso y antiqusimo
mundo de la geologa y de la mineraloga estar dedicada esta Unidad 53. Tambin
hablaremos de los volcanes, que tanto atractivo y temor provocan en nosotros:
la seccin Documents estar reservada a los crteres apagados que se encuentran
en Auvernia.
La parte gramatical, en esta ocasin, es de descanso. Los temas nuevos no son
muchos ni difciles: el presente de subjuntivo del verbo 'pouvoir', el de 'prendre'
y sus compuestos. Tambin aprender a emparejar 'en' con otros pronombres, y
por ltimo le ensearemos la forma de traducir 'cualquiera', 'cualesquiera' cuando
este adjetivo indefinido va seguido por el verbo 'ser'.
UNITE 53
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE
PRISE DE PAROLE-
53
La larga historia
de la Tierra
L'corce et la crote
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes:
Ah bon, je ne savais pas que tu t'intressais la gologie.
Cela fait des annes que j'tudie l'corce terrestre; nous sommes
gologues de pre en fils dans la famille.
Tu devrais arroser davantage ton jardin
Je l'arrose tous les soirs.
Regarde l'corce des arbres, elle est compltement sche...
Cela signifie que les arbres ont soif.
Fais attention quand tu achtes le pain, regarde, la crote est
compltement brle. J'ai horreur de a.
Ce n'est pas de ma faute, c'est le boulanger.
Change de boulanger!
Pierre, un peintre? Tu rigoles!
Sa maison est pleine de ses toiles.
Des toiles? Des crotes, tu veux dire!
UNITE \
53 7
Un gologue (gologo) puede proponerse
sustancialmente dos tareas: intentar reconstruir la historia de la Tierra, tratando
de comprender qu ocurri en las diversas
res (eras: quin no las ha aprendido en
la escuela?; las principales son la primaire,
'primaria'; la secondaire, 'secundaria'; la
tertiaire, 'terciaria'; y la quaternaire, 'cuaternaria'), o estudiar los procesos que todava se desarrollan en la corteza terrestre:
los mouvements (movimientos) de las failles (fallas), los fenmenos d'rosion (erosin) y d'boulement (desprendimiento) del
terreno. Preste atencin a esta palabra, faille, que precisamente designa un 'defecto',
'falta', 'fallo'; tambin la puede encontrar
en la locucin il n'y a aucune faille dans
ton raisonnement, 'no hay fallo alguno en
tu razonamiento'.
Para afrontar la audicin de las frases
grabadas tiene que saber que dernirement quiere decir 'ltimamente'. Cuidado
con la locucin ah bon, tpica de la lengua
hablada, que significa 'ah!', 'mira!'; y con
la expresin sans arrt, 'sin cesar', 'sin respiro'. Y luego preste atencin a la penltima frase. Encontrar una pregunta extraa:
C'est quoi, une faille? Significa: 'qu es
una falla?' C'est quoi es una expresin co-;
loquial que equivale a la frmula ms elegante qu'est-ce que c'est. Como ve, cuando
quoi se usa en calidad de pronombre interrogativo puede tambin no haber una preposicin que lo preceda.
83
UNITE
. 53
Por favor,
apague ese volcn
Al hablar de la corteza terrestre y de su
configuracin resulta inevitable referirse a
los volcans (volcanes), que son el objeto
de estudio de la volcanologie (vulcanologa). Como sabe, la actividad volcanique
(volcnica) se debe a la liberacin ms o
menos violenta de los gases disueltos en el
magma terrestre. En el pasado, salvarse de
una ruption (erupcin) era un miracle
(milagro): la salida de la lave (lava) era totalmente imprvisible (imprevisible) y ocurra comme a (as), sans avertissement
(sin previo aviso), quand on s'y attendait
le moins ('cuando menos se esperaba': es
una frase hecha).
Pero actualmente no hay erupcin qu'on
ne puisse pas prvoir ('que no se pueda
prever'; encontrar el subjuntivo de pouvoir en GRAMMAIRE). Los volcanologues
(vulcanlogos) no se dejan coger l'improviste (de improviso) por la actividad de
los cratres, porque saben bien cules son
los teints (apagados) y los en activit (en
actividad). Cendre (ceniza) y fumerolles
(fumarolas) ya no constituyen ningn peligro, al menos en la mayora de los casos,
pero s un espectculo fascinant (fascinante): en resumidas cuentas, ya no se pasa
por fous de vouloir passer (locos por querer pasar) las vacaciones cerca de un volcn.
En la grabacin hallar la frase Que a
te surprenne, 'que eso te sorprenda'; encontrar en GRAMMAIRE la conjugacin
del subjuntivo de los verbos compuestos
de prendre, como surprendre.
Preste atencin tambin a esta pregunta:
pas toi? Los franceses, para decir 't no?',
'usted no?' o similares, usan la partcula
negativa pas seguida por los pronombres
personales tnicos, los mismos que se emplean despus de un imperativo.
84
A l'improviste
Voici maintenant quelques phrases propos des volcans; vous allez donc les
couter et vous les rpterez lentement:
J'adore me promener sur les volcans.
Les volcans teints, j'espre.
Les volcans en activit bien sr, prs des cratres, entre les
fumerolles... C'est magnifique.
J'ai un ami qui est volcanologue et moi la volcanologie,
a me passionne; les cendres, la lave, je trouve a fascinant,
pas toi?
Pas du tout, qu'une ruption volcanique te surprenne dans tes
promenades sur les cratres et tu verras...
Fais attention, une ruption, c'est souvent imprvisible, a arrive
comme a l'improviste, quand tu t'y attends le moins.
Que a puisse arriver, d'accord, mais il y a toujours des
avertissements.
Mais, je croyais que Jean tait Paris.
Oui, mais il vient de tlphoner, il arrive dans une heure.
Il arrive toujours l'improviste; c'est dimanche et tous
les magasins sont ferms. Qu'est-ce que je vais lui donner
manger?
Pourquoi n'as-tu pas accept l'invitation de Jacques?
Il me prend toujours ('improviste, je n'avais rien me
mettre.
Voici un petit dialogue; coutez-le et rptez-le avec attention:
Tu es fou de vouloir passer tes vacances sur un volcan en
activit!
La volcanologie, c'est ma passion, tu le sais bien.
Mais c'est trs dangereux!
Il y a des risques, c'est vrai, mais des risques, il y a en aussi
sur l'autoroute.
Tu ne vas pas comparer un cratre une voiture quand
mme!
Que a te surprenne, c'est curieux.
Et pourquoi?
Parce qu'une ruption volcanique, a n'arrive pas comme a,
par miracle; un accident de voiture au contraire, a peut arriver
d'un moment l'autre.
UNITE
PRISE DE PAROLE-
En busca de fsiles
y piedras preciosas
53
85
UNITE
53
Tambin la arena
es una roca
Y llegamos as a la minralogie (mineraloga), la ciencia que estudia los minerales,
su origen y su estructura. En francs, 'mineral' se dice de dos formas diferentes: minral y minerai. Minerai (mena) es el
trmino con el que se designa el mineral
bruto del que on extrait (se extrae) industrialmente una sustancia qumica determinada, por ejemplo un mtal (metal); su
plural es minerais. Mineral, en cambio, es
el trmino ms genrico con el que se designa cualquier mineral; puede utilizarse
como adjetivo (le monde minral) y como
sustantivo (la formation d'un mineral).
Las roches (rocas) son compuestos minerales: el granit (granito), por ejemplo, est formado por cuarzo, feldespato y mica.
En algunos casos, las rocas constituyen des
gisements (yacimientos); por ejemplo de
quartz (cuarzo) o de marbre (mrmol). Las
rocas no tienen porqu ser necesariamente
duras y resistentes: contrariamente a cuanto se cree, le sable (la arena), cuyo componente fundamental es le silex (el slex), se
considera una roca.
86
UNITE
PRISE DE PAROLE
53
87
UNITE
ECOUTE
53
Mrre
53
Construir frases
con las piedras
La pierre de touche
Voici maintenant quelques phrases formes partir de quelques expressions
images; vous allez donc les couter avec attention:
On peut dire qu'il a le sens des affaires, Jean.
Ah oui?
S'il ne fait pas d'une pierre deux coups, il n'est jamais content.
J'ai trouv un fossile magnifique, hier, en me promenant.
Et en plus, hier, c'tait ton anniversaire!
Oui, c'est vraiment une journe marquer d'une pierre blanche!
Je n'accepterai jamais de partir en vacances avec Hlne, a non,
jamais!
Et pour quelle raison?
C'est une femme qui a un coeur de pierre et je ne supporte pas
les gens qui ne sont pas gnreux.
Pourquoi tu jettes toujours la pierre Marie? Elle n'a rien voir,
je t'assure, dans cette affaire.
Tu as toujours besoin d'une pierre de touche pour juger les
personnes; tu ne peux pas, de temps autre, laisser parler
ton instinct?
Sortir avec un temps pareil? Mais tu es fou, il gle pierre fendre!
Ecoutez maintenant ce petit dialogue:
On ne peut pas jeter la pierre Claude, il faudrait connatre
l'histoire dans tous ses dtails pour savoir s'il a raison ou pas.
D'accord, mais il n'aurait jamais d licencier cet ouvrier; il faut
avoir un coeur de pierre pour renvoyer un homme qui vient de
perdre sa femme.
II n'est peut-tre pas au courant.
a m'tonnerait... Il sait tout sur tout le monde celui-l. J'espre
simplement qu'il le paiera un jour ou l'autre. Et alors, ce sera
vraiment un jour marquer d'une pierre blanche!
88
Prohibido tocar
las estalactitas
90
Un gua, un seor de voz imperiosa y segura, acompaa a un grupo de turistas entre las stalactites (estalactitas) y las stalagmites (estalagmitas) de una grotte (gruta,
cueva), ensendoles las maravillas del
subsuelo. En el otro dilogo, tres paleontlogos, dos hombres y una mujer, discuten
acaloradamente sobre un fsil de forma
curiosa: ser autntico?
Las palabras nuevas que encontrar son
mumerosas. Acabamos de presentar tres
de ellas; ahora continuamos la lista. Concrtion es 'concrecin'; vote, 'bveda'. Sol
es 'suelo', 'terreno'; goutte, 'gota', y calcaire, 'calcreo'. Un frisson es un 'escalofro';
una plaisanterie, una 'broma'; squelette es
el trmino con el que se denomina un 'esqueleto'. Preste atencin a estos dos adjetivos: ironique, 'irnico', e industriel, 'industrial'. Recuerde que humour significa 'humor', y que en colonne quiere decir 'en
forma de columna'. Al hablar de estalactitas y estalagmitas, el gua se dirige a los turistas diciendo: que personne n'y touche,
'que nadie las toque'. En el curso de las
Unidades siguientes le explicaremos este
uso de y.
UNITE
CONVERSATION
53
~
~
~
~
~
UNITE
GRAMMAIRE
53
Pas toi?
Para traducir preguntas breves como 't no?', 'usted no?' o similares, el francs emplea la partcula negativa pas seguida por los
pronombres personales tnicos, los mismos que se usan despus
de una voz del modo imperativo:
J'adore les minraux, pas toi?
DOCUMENTS
UNITE
53
alentour'7. Et comme dans les lgendes et les mythologies, l'eau a pris la place du feu et la brume celle des fumerolles. A Chauvet, Bouchet, Servire, Pavin et Gour
de Tazenat, de giands lacs ont rempli la vasque18 morte
des cratres et de grandes forts descendent maintenant
le long de leurs flancs19. Mais n'oublions jamais ce que
nous suggrait Jacques Perret20: 'l'important est de bien
savoir qu'on a le volcan sous les pieds afin de goter son
vrai plaisir21 d'homme libre'.
1. Ils n'ont certes pas la majest:
no tienen por cierto la majestuosidad.
2. Ils se sont tapis: se han ocultado. Obviamente es una imagen retrica: se habla de los volcanes
como si fuesen seres animados.
3. Il ne faut pas s'y mprendre:
no hay que dejarse engaar.
4. Verdoyantes: verdeantes.
5. S'enchanent sur: se suceden
sobre.
6. Bel et bien: precisamente.
7. Sans crier gare: sin avisar. Literalmente, esta curiosa expresin
significa 'sin gritar: cuidado!'.
8. Dvastaient: devastaban.
9. Ils ont disparu: han desaparecido.
10. Qui auraient laiss: que hayan
dejado. Pero, literalmente, es la
tercera persona del plural del condicional pasado de laisser.
11. Nids: nidos.
94
UNITE
UNITE
VOCABULAIRE
53
activit (f)
agate (f)
aigue-marine (f)
arpenter
arrt (m)
avertissement (m)
bijou (m; pi -oux)
Brsil (m)
brillant, -e
caillou (m; pi -oux)
caillouteux, -euse
carrire (f)
cendre (f)
collaborer
concrtion (f)
crote (f)
dernirement
dinosaure (m)
boulement (m)
efficacement
meraude (f)
empreinte (f)
re(f)
rosion (f)
ruption (f)
extraire
faille (f)
fascinant, -e
fendre
fossile (m)
fossilifre (m/f)
fougre (f)
frisson (m)
fumerolle (f)
gnreux, -euse
gologie (f)
gologue (m/f)
gisement (m)
96
actividad
gata
aguamarina
recorrer a grandes
pasos, medir un
terreno
detencin
advertencia
joya
Brasil
brillante
guijarro
guijarroso
cantera
ceniza
colaborar
concrecin
corteza
ltimamente
dinosaurio
derrumbe
eficazmente
esmeralda
huella, impronta
era
erosin
erupcin
extraer
falla, fallo
fascinante
rajar
fsil
fosilfero
helcho
escalofro
fumarola
generoso
geologa
gelogo
yacimiento
l'improviste
ah bon
avoir a voir
avoir un coeur de pierre
casser la crote
comme a
de temps autre
faire d'une pierre deux coups
gagner sa crote
geler pierre fendre
il n'y a aucune faille dans ton
raisonnement
jeter la pierre quelqu'un
quand tu t'y attends le moins
un jour marquer d'un pierre
blanche
une pierre de touche
goutte (f)
granit (m)
grotte (f)
humour (m)
impitoyable (m/f)
imprvisible (m/f)
industriel, -elle
installer (s')
instinct (m)
ironique (m/f)
lave (f)
marbre (m)
mtal (m; pi -aux)
mine (f)
minerai (m)
minralogie (f)
miracle (m)
mouvement (m)
gota
granito
gruta, cueva
humor
despiadado
imprevisible
industrial
acomodarse
instinto
irnico
lava
mrmol
metal
mine
mena
mineraloga
milagro
movimiento
de improviso
mira
tener que ver
tener un corazn de piedra
tomar un bocado
asi
de vez en cuando
matar dos pjaros de un tiro
ganarse el pan
hacer un fro que raja las piedras
no hay fallo alguno en tu razonamiento
echarle el muerto a alguien
cuando menos te lo esperas
un da memorable
una piedra de toque
os (m)
palontologie (f)
palontologue (m/f)
ptrifi, -e
phnomne (m)
pierreries (f; pi)
pierreux, -euse
plaisanterie (f)
prcieux, -euse
primaire (m/f)
quartz (m)
quaternaire (m/f)
raisonnement (m)
reprendre
rubis (m)
saphir (m)
secondaire (m/f)
silex (m)
sol (m)
squelette (m)
stalactite (f)
stalagmite (f)
tertiaire (m/f)
test (m)
toile (f)
topaze (f)
touche (f)
volcanique (m/f)
volcanologie (f)
volcanologue (m/f)
vote (f)
hueso
paleontologa
paleontlogo
petrificado
fenmeno
pedrera
pedregoso
broma
precioso
primario
cuarzo
cuaternario
razonamiento
retomar
rub
zafiro
secundario
slex
suelo
esqueleto
estalactita
estalagmita
terciario
prueba
tela
topacio
toque
volcnico
vulcanologa
vulcanlogo
bveda
UNITE
53
Exercice 1
Corrija los errores contenidos en las frases
siguientes:
a) De le cratre d'un volcan
s'chappent des fumeroles.
b) Dans cet carire, on extrai des
roches.
c) C'est un terain fosiliphre: j'y ai
dcouver plein de fsiles.
d) Le dinausore est un norme
animal de l're secondaire.
e) La parti superficielle du globe
est appel ecorse terestre.
Exercice 2
Exercice 3
a) les/j '/sait/car/Paul/pierres/m'/
offert/beaucoup/adore/a/d'/
prcieuses./il/que/meraudes
b) appartement./Quand/dcid/
marbre/nous/nous/avons/mettre/
avons/chang/d'/de/partout./du
c) de/il/sr,/Sicile./Mais/activit?
Est/existe/il/en/volcans/d'/qu'/
ce/des/bien/aller/suffit/encore
d) ennuyeux!/Il/Pierre/toujours/
Comme/fossiles./est/parle/de
e) activit!/Je/courage/aller/d'/dans/
en/un/pays/o/y/volcan/a/le/
aurai/n'/il/jamais/un
f) res/quaternaire./re/y/Combien/
il?/a/primaire,/t/secondaire,/d'/
l'/tertiaire/et/Quatre:
98
UNITE
EXERCICES-
53
Exercice 4
Exercice 6
a) Je doute qu'il
comprendre
ce qui s'est pass.
b) Je ne pense pas que vous
lutter efficacement contre les
phnomnes gologiques.
c) Il est impossible qu'ils
arrter un volcan en ruption.
d) Je ne crois pas que nous
faire quelque chose contre
l'rosion.
e) Il est peu probable que tu
vendre ces pierres prcieuses.
f) Je ne suis pas sr que je
devenir gologue!
Exercice 7
Lea estas frases. Coloque pronombres en
el lugar de las palabras que se pueden sustituir y luego pase a la forma negativa las
frases que ha obtenido. Siga este modelo:
Il donne des diamants Marie. Il lui en
donne. Il ne lui en donne pas.
a) Il me parle toujours des
phnomnes gologiques.
b) Il s'occupe de palontologie.
c) On vous a offert des agates.
d) Il nous a fait faire des recherches.
e) Il a achet des rubis ses filles.
f) Ma grand-mre m'a laiss une
meraude.
g) Il nous a montr des fossiles.
Exercice 5
Complete las siguientes frases con quel
que seguido por el auxiliar tre:
a)
b)
Exercice 8
Con cada una de las expresiones relacionadas de la letra a) a la f) empareje la
equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la g) a la 1):
a) faire d'une pierre deux coups
b) un coeur de pierre
c) jeter la pierre quelqu'un
d) un jour marquer d'une pierre
blanche
e) il fait froid pierre fendre
f) un vieux fossile
* * *
g) accuser quelqu'un
h) une personne trs vieille
i) dur et impitoyable
j) il fait trs froid
k) noter un jour pour s'en souvenir
1) obtenir un double rsultat par un
seul effort
No digo que no
Habr advertido que, peridicamente, nuestro 'Curso de Francs' concentra su
atencin no en un tema especfico, sino en la forma en que se articula una
conversacin. En la Unidad 13 se le explic cmo hablar de su estado de salud;
en la Unidad 18 aprendi a expresar sus sentimientos; en la Unidad 31 se pas
revista a las frmulas de cortesa ms comunes. Ahora bien: esta Unidad ser
una continuacin ideal de las anteriores. Le explicaremos cmo aceptar y cmo
rechazar; tambin aprender a expresar su indiferencia y por ltimo ver de qu
modo se puede acusar a alguien de mentir.
Los temas destacables desde el punto de vista gramatical no son muchos. Le
presentaremos el subjuntivo de 'dire', adems del de 'jeter' y 'appeler'. Aprender
tambin el uso de la preposicin 'sans'. Por ltimo, se volver a hablar de 'en'
y de la posicin que este pronombre debe adoptar cuando va acompaado por
un verbo en imperativo.
UNITE 54
DEUXIEME
NIVEAU
101
PRISE DE PAROLE-
S, acepto
encantado
UNITE
. 54
Rechazar
y contradecir
104
PRISE DE PAROLE-
Perplejos, indecisos,
indiferentes
PRISE DE PAROLE"
La pgina
de Pinocho
C'est un canular
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les diffrentes
manires de mentir:
Jacques est devenu trs gentil avec moi. Tu as remarqu?
Fais attention, c'est un hypocrite, il a certainement quelque chose
te demander.
Qu'est-ce que tu penses de Chantai, toi? Moi, je crois bien qu'elle
raconte souvent des histoires. Son voyage au Prou par exemple,
chaque fois qu'elle en parle, il y a toujours quelque chose de
nouveau.
Son voyage au Prou, c'est un canular... Elle a toujours t un peu
mythomane, cette fille.
Tu veux que je me prsente ta place ce concours! Je ne peux
pas, ce serait une imposture!
Elle a feint de n'avoir rien compris mon discours, mais je la
connais bien, quand quelque chose la drange, elle fait toujours
semblant d'tre ingnue.
Le match a t magnifique. Tu as vu quand Platini a feint
la dfense et marqu son but!
Attention ce tennisman, il trompe toujours ses adversaires grce
des feintes trs subtiles!
Je ne voulais vexer personne hier soir, c'est pour a que j'ai
menti.
Oui, mais ce n'est pas avec un mensonge que tu rsoudras ton
problme!
Voici quelques phrases construites autour du mot 'sans'. Ecoutez-les et rptezles lentement:
Tu veux un caf avec ou sans sucre?
Je le bois toujours sans, tu le sais bien.
Et Isabelle, elle ne vient pas avec nous?
Tu sais parfaitement qu'elle refuse de se dplacer sans son
fianc.
Il n'est pas trs bavard ton copain.
Lui! Il est capable de passer une journe entire sans parler!
Tu peux partir sans crainte, j'arroserai tes fleurs tous les
soirs.
Je passerai sans doute chez toi demain soir.
Il parle sans cesse celui-l: faites-le taire, je vous en prie!
Il a pris l'avion non sans crainte.
Ne pars pas sans qu'il en soit inform!
Il faut prendre un parapluie voyons: quand il pleut, personne
ne sort sans.
a, non, je ne partirai jamais en vacances sans toi!
UNITE
54
remos ensearle a mentir (mentir): nos limitaremos a pasar revista a las palabras ligadas a los canulars (bromas) y a las impostures (enredos, engaos).
Los hypocrites (hipcritas), como sabe,
son distintos de los mythomanes (mitmanos): los primeros slo son mentirosos,
mientras que los segundos describen los
hechos de forma fantasiosa y exagerada.
Preste atencin a no confundir los verbos
feindre (fingir) y feinter ('regatear', familiarmente 'engaar'). Este ltimo se usa en
ambientes deportivos: le footballeur feinte
la dfense et marque un but (el futbolista
regatea la defensa y marca un gol). Tambin existe el sustantivo feinte; designa
tanto un 'regate' como una 'mentira', aunque en esta acepcin es un trmino un poco anticuado: il a tromp l'adversaire
grce une feinte (enga al adversario
con una finta); dis-moi la vrit sans feinte (podemos traducirlo por 'dime la verdad
sin mentiras').
Por ltimo, hay un verbo que se refiere
a quien miente o disimula: es faire semblant (hacer como si, simular que) y rige la
preposicin de.
Sans. Tomamos como punto de partida
la expresin sans feinte para detenernos
un poco ms en esta preposicin, sans.
Puede ir seguida tanto por un sustantivo
como por un verbo en infinitivo: il a refus
de venir sans son frre; il passe des journes entires sans parler. Cuando va seguida por un pronombre, sans no exige
ninguna preposicin: sans toi (sin ti). Tambin puede utilizarse como adverbio, con
el mismo significado: Prends ton parapluie! Quand il pleut, on ne sort pas
sans.
Algunas locuciones formadas con sans
son muy comunes y las encontrar a menudo; recuerde, entre otras, sans crainte
(sin miedo), sans cesse (sin cesar) y sans
doute (sin duda). Non sans es una forma
retrica de decir avec: j'y suis all non
sans crainte (he ido con miedo).
Sans puede servir tambin como conjuncin; en este caso va seguido por que y
por un verbo en subjuntivo: ne pars pas
sans qu'il en soit inform (no partas sin
que l est informado).
UNITE
El desinters
ms absoluto
108
Como en cada Unidad, dedicamos la seccin ECOUTE a las frases hechas y a las
expresiones curiosas relacionadas con los
temas que hemos tratado. Por ejemplo, la
indiferencia: cules son las locuciones ms
singulares que usan los franceses para demostrar indiferencia, absoluto desinters?
Algunas son parecidas a las que usamos
en espaol: ca ne me fait ni chaud ni
froid (no me produce ni fro ni calor).
Otras, que tienen orgenes antiqusimos,
son poco comprensibles, si las tomamos al
pie de la letra: je m'en moque comme de
l'an quarante ('me importa tan poco como
el ao cuarenta'; para entendernos, 'me
importa un comino o un bledo'). Otras son
poco respetuosas con ciertos textos sagrados, como je m'en moque comme du Coran (me importa tan poco como el Corn).
Pero a veces la indiferencia slo es la
mscara detrs de la cual se oculta una
fuerte indecisin: la incapacidad de evaluar
le pour et le contre (los pros y los contras), la voluntad de mantenerse mi-figue
mi-raisin (indiferentes, en el sentido de ni
satisfechos, ni descontentos; literalmente,
'mitad higo mitad uva'), precisamente porque no se sabe sur quel pied danser (a
qu atenerse, qu partido tomar; literalmente sera 'sobre qu pie bailar'). De estas
personas tan poco spontanes (espontneas) e instinctives (instintivas), que nunca
toman una dcision (decisin) y siempre
estn atentas a cmo pronunciarse, se puede
decir que no saben prendre le taureau par
les comes (coger el toro por los cuernos).
Las patraas
del seductor
Un hombre adusto a quien la opinin que
la gente pueda tener de l le trae sin cuidado, dos amigas que chismorrean sobre
un seductor un poco mitmano, una pareja
que discute sobre si declinar o aceptar una
invitacin: stos son los protagonistas de
los tres dilogos que escuchar en la grabacin. Nuestros personajes se encuentran
en un saln de recepciones, sentados a una
mesa: algunos hablan acaloradamente, sin
tener en cuenta a quienes los rodean.
Esta vez no encontrar palabras nuevas
que puedan ponerle en dificultades. Slo
debe saber que aqu air se usa con la
acepcin de 'aspecto'. Adems, preste
atencin a estas locuciones: se donner en
spectacle es 'ser el espectculo", 'servir de
diversin'; j'ai l'air de quoi? significa 'qu
aspecto tengo?', y pas question quiere decir 'ni hablar!', 'ni pensarlo!'.
No se asombre de esta singular construccin: je ne veux pas d'elle, 'no la quiero'. Cuando el objeto de vouloir es una
persona, como en esta frase, la lengua
francesa prefiere indicarla usando los pronombres tnicos y la preposicin de.
110
A, JE M'EN MOQUE!
~ Marc, enfin, c'est la troisime fois qu'on te demande si tu veux un
autre verre de vin. Tu pourrais rpondre quand mme.
Tu ne vois pas que je m'ennuie... Quelle barbe tous ces gens!
~ Fais un effort. Qu'est-ce qu'on va penser de toi!
~ Alors a, je m'en moque!
~ Il fallait me dire que tu ne voulais pas venir.
~ Oui, et ce soir j'aurais eu droit une belle scne de mnage. Ah, a
non alors!
~ C'est pas possible, tu es devenu insupportable. Essaie de sourire
au moins. Dis quelque chose. Tu veux quelque chose?
~ Laisse-moi tranquille!
~ Ecoute, tu es venu ici de ton plein gr, tu avais mme l'air content:
je ne sais vraiment plus sur quel pied danser, moi, avec toi!
~ Parle moins fort, tout le monde nous regarde!
~ Je croyais que tu te moquais du qu'en-dira-t-on.
~ C'est la pure vrit, ce que disent les gens, a ne me fait ni chaud
ni froid, mais j'ai horreur de me donner en spectacle. Alors arrte!
Et donne-moi un peu de vin si a te fait plaisir.
UNITE
CONVERSATION
54
REUSSIRA-T-IL A LA SEDUIRE?
DE GRE OU DE FORCE
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
111
UNITE
GRAMMAIRE
54
vous dites
dites
vous contredisez
contredisez
que je jette
que tu jettes
qu'il jette
que nous jetions
que vous jetiez
qu'ils jettent
UNITE
DOCUMENTS
Voltaire refuta
a Rousseau
114
54
decin de l'Europe, et que10 je ne trouverais pas les mmes secours chez les Missouris", secondement12 parce
que la guerre est porte dans ces pays-l13, et que les
exemples de nos nations ont rendu les sauvages presque
aussi mchants14 que nous. Je me borne15 tre un sauvage paisible16 dans la solitude que j'ai choisie auprs
de votre patrie, o vous devriez tre17.
Je conviens avec vous18 que les belles-lettres et les
sciences ont caus quelquefois beaucoup de mal. Les ennemis du Tasse19 firent20 de sa vie un tissu de malheurs;
ceux de Galile le firent gmir21 dans les prisons,
soixante et dix ans, pour avoir connu le mouvement de
la terre; et ce qu'il y a de plus honteux22 c'est qu'ils l'obligrent se rtracter23. (...)
UNITE
VOCABULAIRE
acceptable (m/f)
acquiescer
adversaire (m/f)
affirmer
aimable (m/f)
air (m)
approbation (f)
approuver
canular (m)
certainement
coller
consentir
contester
contredire
Coran (m)
corne (f)
dcision (f)
dcliner
dfense (f)
dplacer (se)
dsirable (m/f)
dtach, -e
enthousiasme (m)
prouver
vidence (f)
aceptable
asentir
adversario
afirmar
amable
aire, aspecto
aprobacin
aprobar
burla, broma
ciertamente
encolar, suspender
consentir
cuestionar
contradecir
Corn
cuerno
decisin
declinar
defensa
desplazarse
deseable
indiferente
entusiasmo
probar
evidencia
exprimer
faire semblant
feindre
feinte (f)
feinter
figue (f)
hypocrite (m/f)
impassible (m/f)
imperturbable (m/f)
imposture (f)
incrdulit (f)
indcis, -e
indsirable (m/f)
indiffrent, -e
insensible (m/f)
instinctif, -ive
insupportable (m/f)
interdire
irrfutable (m/f)
jurer
mdire
mensonge (m)
mentir
moquer (se)
mythomane
objection (f)
perplexe (m/f)
expresar
hacer como si
fingir
finta, engao
engaar
higo
hipcrita
impasible
imperturbable
impostura
incredulidad
indeciso
indeseable
indiferente
insensible
instintivo
insoportable
prohibir
irrefutable
jurar
hablar mal de
mentira
mentir
traer sin cuidado
mitmano
objecin
perplejo
54
projet (m)
proposition (f)
raisin (m)
recaler
rejeter
sans cesse
satisfaisant, -e
spontan, -e
subtil, -e
supportable (m/f)
taureau (m)
tout fait
vexer
volontiers
proyecto
propuesta
uva
suspender
rechazar
sin cesar
satisfactorio
espontneo
sutil
soportable
toro
totalmente
ofender, vejar
con mucho gusto,
encantado
Es de nuestro agrado
approuver, consentir de la tte
bon gr mal gr
ce n'est pas de refus
ce n'est pas la peine
contre le gr de
d'emble
de bon gr
de gr ou de force
de mauvais gr
de plein gr
tre mi-figue mi-raisin
le pour et le contre
ne pas savoir sur quel pied danser
ne pas souffler mot
pas un mot
qui ne dit mot consent
se donner en spectacle
s'en moquer comme de l'an quarante
se moquer de quelque chose comme
du Coran
se moquer du qu'en dira-t'on
mon gr
a m'est gal
a ne me fait ni chaud ni froid
asentir
de buen o mal grado
no digo que no
no vale la pena
contra la voluntad de
de entrada, inmediatamente
de buen grado
de buen grado o por fuerza
de mal grado
por propia voluntad
indiferente, ni satisfecho ni descontento
el pro y el contra
no saber a qu carta quedarse
no decir palabra
ni una palabra
quien calla, otorga
dar el espectculo
no importarle un comino
no importarle un comino
no importarle el qu dirn
de mi agrado
me da igual
no me da ni fro ni calor
-1
***
h) ne rien dire
i) tre indcis
j) tre souvent malade
k) tre en bonne sant
1) il fait trs froid
m) je ne m'en inquite pas
n) a m'est indiffrent
4
D Conjugue el presente de subjuntivo de
los verbos entre parntesis:
6
Le chirurgien ne pense pas qu'il
l'oprer.
a) falle
c) faille
b) faut
d) faile
7
a) plat
c) plait
b) plaise
d) plaise
8
a)
b)
c)
d)
Ne
Ne
Ne
Ne
me contredisez pas
me contredites pas
contredite moi pas
contredisez moi pas
10
- 2 D A partir del sustantivo o del verbo indicado busque el adjetivo o el participio presente correspondiente:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
croire
briller
ne pas rfuter
vidence
brler
diffrence
ne pas supporter
accepter
-3
D En cada frase sustituya los complementos por los pronombres adecuados:
a) Parle de ce problme ton mdecin!
b) Explique-moi ce mot!
c) Ne donnez pas ces mdicaments
vos malades!
d) Elle a donn du sirop ses enfants.
e) Il a vendu toutes ses pierres
prcieuses un touriste.
f) Il s'occupe de gologie.
g) Achte-moi des journaux!
h) Il nous a racont des histoires.
i) Il a toujours dit la vrit ses
malades.
j) Vous ne vous tes pas occup
de vos recherches!
118
Pourvu qu'il ne
a) geint
c) geigne
b) geind
d) geingne
11
b) soi
d) lui-mme
pas!
a) de moi
c) de me
b) moi
d) me
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
UNITE
TEST
54
12
Si le petit Pierre est malade, sa mre
l'emmne chez le
a) psychiatre
b) gyncologue
c) pdiatre
d) neurologue
13
Une maladie congnitale est une maladie
a) chronique
c) hrditaire
b) bnigne
d) contagieuse
14
Pour nous ausculter, le mdecin utilise
a) un thermomtre
b) un stthoscope
c) un bistouri
d) une lampe
15
Il tudie les fossiles: c'est un
a) gologue
b) volcanologue
c) chirurgien
d) palontologue
16
Au pied d'un volcan, il y a
a) le cratre
b) des fumerolles
c) de la lave
d) des stalagmites
17
Il a accept
a) mal gr bon gr
b) de son mal gr, de son bon gr
c) bon gr mal gr
d) de son bon gr, de son mal gr
18
Ils ont dcouvert
a) une carrire
c) un terrain
fossilifre.
b) un gisement
d) une grotte
19
Que veut dire acquiescer?
a) Refuser
b) Faire semblant
c) Consentir
d) Objecter
119
Le gusta leer?
Sabe cules son los principales escritores franceses? Los dramaturgos ms
importantes? Los poetas ms famosos? Sabe distinguir entre os numerosos
movimientos culturales y las corrientes literarias estudiadas por la crtica? Sabe
qu es un negro? Y un persa? Despus de leer la Unidad 55, que en cierta forma
vuelve a tratar y ampla los temas ya apuntados en la Unidad 34, podr contestar
fcilmente a estas preguntas. En otras palabras, har un rpido, fulminante viaje
a travs de los nombres y las vicisitudes de la literatura francesa, que servir para
enriquecer su vocabulario y satisfacer algunas curiosidades. Pero no crea que va
a encontrarse con un manual de historia de la literatura: el tema de la Unidad,
como sabe, slo es un pretexto, un medio; el objetivo es siempre ampliar sus
conocimientos lingsticos. Por ello, en Grammaire se seguir hablando de
pronombres y se introducirn los nombres colectivos: aprender a concordarlos con
los verbos, conjugados segn las necesidades en la tercera persona del singular
o del plural. Por ltimo, Documents le propone la lectura de dos textos en los que
el gran Stendhal, escritor enamorado de Italia, describe Venecia.
UNITE 55
DEUXIEME
NIVEAU
121
El desfile de los
escritores
PRISE DE PAROLE-
marca otra etapa determinante de la historia de la literatura francesa. Desde los escritores romnticos, como Victor Hugo, que
nos ha dejado, entre otras, la interminable
historia de Les misrables (Los miserables), a Stendhal y Honor de Balzac, que
Zola ou Apollinaire?
Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes concernant certains crivains:
Tu pars en vacances avec le 'Discours de la mthode' de
Descartes! Mais tu es folle!
Folle, pourquoi folle? Les vacances, c'est le seul moment de
tranquillit que j'ai, et j'en profite pour relire Descartes, c'est
tout
Tu es en train de lire les 'Essais' de Montaigne ce que je vois.
Ce n'est pas trop difficile?
Pas du tout, c'est mme trs intressant, vraiment.
Biaise Pascal, c'est l'auteur des 'Penses', je crois. Tu
connais?
Bien sr, mais je prfre le thtre, Molire par exemple.
Ah, 'Le malade imaginaire', 'Tartuffe'... Ce sont vraiment des
chefs-d'oeuvre!
Combien de fois t'ai-je dit que c'est Pierre Corneille qui a crit
'Le Cid' et c'est Jean Racine qui est l'auteur de 'Phdre'!
Si je me souviens bien, Voltaire et Jean-Jacques Rousseau n'taient
pas de bons amis...
123
UNITE
55
L'ge de la prciosit
Voici quelques phrases sur les mouvements littraires franais les plus importants. Vous allez les couter et les rpter:
Sur quoi porte ton programme de littrature, cette anne?
L'humanisme, sur les doctrines humanistes.
Le dix-septime sicle, c'est bien l'ge de la prciosit?
Oui, c'est le sicle de la gnration classique, du classicisme.
Le mouvement philosophique des lumires a m'a toujours ennuy.
Je suis beaucoup plus sensible au romantisme, le prromantisme et
le romantisme, oui.
Je ne m'y retrouve plus moi dans tous ces mouvements littraires;
le positivisme, le ralisme, le naturalisme, le symbolisme, je n'y
arriverai jamais!
Sois raliste voyons: comment peux-tu lire tous ces livres en mme
temps?
Je prfre les crivains ralistes; les crivains romantiques
m'ennuient!
Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le lentement:
Les dadastes et les surralistes, ce sont mes potes prfres.
Il y en a beaucoup de potes dans ces deux mouvements. Et tu les
aimes tous?
Tous.
Moi, je prfre l'existentialisme et le nouveau roman. Je trouve a
plus srieux.
Alors tu devrais aller Paris le mois prochain, il y aura de
nombreuses confrences sur ce sujet.
J'aimerais bien, mais je n'ai pas assez d'argent et puis, Paris,
mon pre ne m'y enverra jamais tout seul. Tant pis...
Del humanismo
al nouveau roman
Los perodos de la historia de la literatura,
tanto en Francia como en Espaa, se reflejan en la evolucin de los mouvements littraires (movimientos literarios), la mayora
de los cuales tienen denominaciones parecidas en las dos lenguas, aunque no siempre coinciden en el desarrollo cronolgico.
El siglo XVI est caracterizado por l'humanisme (humanismo) y por las correspondientes doctrines humanistes (doctrinas humanistas). En cambio, la literatura
del siglo XVII, para los franceses, es la
edad de la prciosit (preciosismo), pero
tambin de la gnration classique (generacin clsica), que, como el nombre indica, impuso en la literatura las reglas del
classicisme (clasicismo o neoclasicismo).
Una direccin completamente diferente to124
PRISE DE PAROLE-
Buenos modales
en verso y en prosa
J'ai horreur des textes en vers, moi, c'est vrai, je n'arrive lire
que la prose.
Pourtant, la posie lyrique, pique, didactique, c'est tellement
beau...
Qu'est-ce qu'on appelle le genre narratif en littrature?
Les romans, les nouvelles.
Et le genre didactique?
Et bien, c'est par exemple la critique littraire, ou bien encore
les essais.
J'aime bien lire les recueils de littrature pistolaire, il y a souvent
une intimit et une vrit qu'on ne retrouve nulle part.
Toi qui adores le thtre, le genre dramatique comme on dit,
tu prfres la tragdie ou le vaudeville?
J'adore le thtre, tu viens de le dire, et cela signifie que j'aime
toutes les formes que propose le thtre, de la tragdie au
vaudeville!
Tu n'as pas un genre de vie qui te permet d'acheter autant de
livres, fais attention!
J'espre que Pierre ne viendra pas la fte ce soir, il a trop
mauvais genre celui-l!
Avoir mauvais genre, avoir bon genre, ce n'est qu'une question de
point de vue et tu le sais trs bien: c'est toi qui dois arrter
maintenant de faire du genre.
Comment? Tu as propos Marie qui est toujours malade d'aller
voir 'Le malade imaginaire', je trouve a de trs mauvais
genre.
Mais non, elle a le sens de l'humour!
Il faut que tu acquires un peu plus d'assurance avant de faire du
thtre, sinon...
125
UNITE
. 55
Derechos de autor
y dedicatorias
UNITE
PRISE DE PAROLE
55
Au pilon
Vous allez couter et rpter avec attention les phrases suivantes:
Se dice que quien compone des rimes (rimas), construyendo un largo poema o un
sonnet (soneto), debe tener de l'inspiration (inspiracin), es decir la capacidad de
infundir al texto un souffle potique (aliento potico). Y a propsito del trmino
souffle, que literalmente significa 'soplo',
'aliento', recuerde dos expresiones singulares: tre bout de souffle, es decir 'estar
sin aliento', 'jadeante'; y en avoir le souffle
coup, que quiere decir 'quitar el hipo'.
Pero detrs de una obra literaria no
siempre hay ideales poticos nobles; a menudo se convierten en determinantes las
cuestiones de inters. La historia de la literatura nunca dejar de registrar casos de
plagiat (plagios) o de ngres (negros), es
decir de personas que escriben por cuenta
de otras, quedando en la sombra y sin percibir los droits d'auteur (derechos de autor).
Tambin estn los escritores que deciden publicar con un nombre ficticio, bajo
pseudonyme (seudnimo), tal vez por temor a perder la rputation (reputacin).
Lo importante, para autores y editores, es
que el libro se venda y que no sea mis au
pilon (destruido).
Afortunadamente, an no se ha perdido
la gentil costumbre de escribir una ddicace (dedicatoria) al principio del libro. El
francs distingue dos clases de dedicatoria:
cuando al principio de la obra se imprime
un homenaje especial a una persona, es
correcto el uso del verbo ddier (dedicar);
en cambio, si la dedicatoria est escrita a
mano, y por lo general signe (firmada)
por el autor, el verbo correcto es ddicacer (hacer una dedicatoria).
Nombres colectivos. En general, el
verbo que hace referencia a un nombre colectivo en francs se pone en singular: la
foule commence bouger. Pero atencin
con les gens: les gens ne comprennent
pas la posie.
Cuando el nombre colectivo, en funcin
de sujeto, va acompaado por un complemento en plural, debe comportarse no segn una norma, sino segn el sentido total
del contexto: un grand nombre d'crivains publient des livres; une foule de
personnes a accueilli le romancier. Un
caso especial es el d la plupart (la mayora), que siempre exige el verbo en plural.
Los adverbios de cantidad pueden usarse de la misma forma que los nombres co126
Il dit tout le monde qu'il est pote, mais il n'y a aucun souffle
potique dans ses textes, et il n'a aucune inspiration en plus!
Je suis bout de souffle; a fait plus de trois heures que j'essaie
de convaincre Jacques de ne plus crire, il n'y a rien faire, il se
prend pour un gnie!
Un pote, lui?
Il crit des posies, je crois.
Ecrire des vers, faire des rimes, a ne suffit pas pour tre
pote!
Si tu publiais un livre, qui le ddicacerais-tu?
Je n'crirais aucune ddicace, je trouve que c'est stupide.
Et tu choisirais un pseudonyme?
Ah, a oui! Paul Durand, c'est un nom beaucoup trop
commun!
Tu viens de publier ton premier roman? Tu vas devenir riche
alors!
Ce n'est pas avec mes droits d'auteur, crois-moi, que je vais
m'enrichir!
Comment! Tu as achet ce livre-l! Mais ce n'est qu'un plagiat, cet
auteur a d'ailleurs la rputation de plagier tout le monde et je suis
sr que tous ses livres seront mis au pilon un jour ou l'autre.
Ton cousin, un ngre! Mais qu'est-ce que a veut dire?
Cela signifie qu'il a crit un roman et que quelqu'un d'autre l'a
sign.
Je viens de lire le dernier roman de Moravia: j'en ai le souffle
coup!
Tu as compos un sonnet pour moi? Je peux... Je peux le lire?
Plus d'un des crivains dont on parle dans cet article me sont
inconnus! Quelle ignorance!
Je trouve que trop de gens publient des livres aujourd'hui;
la plupart ne savent mme pas crire.
Un peu de connaissances sur la priode romantique ne suffisent
pas pour comprendre tous les mouvements littraires de cette
poque: tu dois lire, lire et lire encore.
La foule commence s'impatienter: tu dois lire ton discours tout
de suite!
Tu te rends compte, la plupart d'entre eux n'ont jamais vu
la mer!
Tu as mis combien de temps pour lire ce roman?
Moins de deux heures m'ont suffi, c'est une histoire passionnante,
tu verras!
coup d'enfants lisent cet auteur. Por ltimo, cuando el complemento se da por sobreentendido, siempre concuerda con el
plural. Encontrar ms informacin en
GRAMMAIRE.
UNITE
ECOUTE-
55
128
UNITE
55
Cmo se hace
para ser persa?
Muchas expresiones coloquiales francesas
pertenecen a obras literarias. Nos remontaremos a sus orgenes para comprender mejor el significado.
Empezamos por las Lettres persanes
(Cartas persas), de Montesquieu, publicadas en 1721, en las que se describe el
asombro y la incredulidad de los parisinos
frente a un viajero persa: Ah! Monsieur
est persan? C'est une chose bien extraordinaire! Comment peut-on tre persan?
(Ah! El seor es persa? Es algo realmente extraordinario! Cmo se hace para
ser persa?) Esta ltima pregunta ha pasado a expresar una actitud de sorpresa ante
cualquier cosa extraa a nuestra cultura.
En Candide, la obra de Voltaire de
1759, aparece esta advertencia: Il faut cultiver son jardin (Uno tiene que cultivar su
jardn). Es un consejo dictado por el buen
sentido, que en la prctica invita a ser productivo, a llevar una vida activa, dedicndose a cosas tiles.
Etre comme la mule du pape (ser como la mua del papa) es un dicho muy raro, que se refiere a la obstinacin proverbial
de las muas y designa a una persona capaz de guardar rencor durante mucho tiempo. La referencia literaria son las Lettres
de mon moulin [Cartas de mi molino),
de Alphonse Daudet, publicadas en 1866.
De las muas a las ovejas. Etre comme
les moutons de Panurge (ser como las
ovejas de Panurge) corresponde a nuestro
'donde va Vicente ah va la gente', y se
aplica a quienes siguen servilmente las modas. La ancdota recordada se encuentra
en el Quart livre de Pantagruel [Cuarto
libro de Pantagruel, de 1548), de Franois
Rabelais, donde un rebao entero se mete
en el mar detrs de la oveja lanzada por
Panurge.
Tambin en la Farce de matre PatheUn [Farsa del abogado Pathelin, de 1464)
las ovejas son objeto de un intrincado litigio en los tribunales, donde continuamente
se pierde el hilo del discurso. Del texto, de
autor annimo, se ha tomado la frase revenons nous moutons (volvemos a nuestras ovejas), es decir 'volvamos a nuestro
asunto' o 'a lo que bamos'.
Acabamos con la expresin une tarte
la crme (un pastel de crema), que designa una frmula vaca, una respuesta inconsistente. La fuente es L'cole des femmes
[La escuela de las mujeres), de Molire.
Baudelaire,
negros y fantasmas
UNITE
CONVERSATION
55
UN GRAND ECRIVAIN
~ Tu te rends compte, c'est ici,
entre ces murs, que mon
crivain prfr a crit tous
ses livres; romans, nouvelles,
posies... Dans cette maison,
dans cette pice, sur ce
bureau, sous cette lampe...
~ Tu ne vas pas t'vanouir
quand mme!
~ Presque...
~ C'tait un homme trs intelligent,
je crois qu'il aurait pu crire
ses livres n'importe o, ici,
ailleurs, a n'avait srement
aucune importance.
~ Pour moi, a en a une: c'est
ici qu'il travaillait, un point
c'est tout. Oui, c'est ici qu'il a
imagin toutes ses plus belles
histoires, il prenait une feuille,
il crivait quelques lignes, et
puis il s'arrtait et il regardait
par la fentre, par cette
fentre.
132
GRAMMAIRE
UNITE
55
Combien
Con el significado de 'cunto', combien y combien de introducen
no slo frases interrogativas, sino tambin exclamativas, de la misma forma que ce que, comme y que de (Unidad 51). Combien
precede generalmente al sujeto y al verbo; combien de, en cambio, siempre va seguido por un sustantivo:
Combien je regrette!
Tu ne sais pas combien je regrette!
Si tu savais combien je t'aime!
Combien d'crivains sont morts avant de devenir
clbres!
Combien de difficults il a d affronter!
En los ejemplos anteriores, combien podra ser sustituido por
comme o por ce que; combien de, en cambio, equivale a que de.
En otros contextos, combien corresponde al pronombre plural espaol 'cuntos', 'cuntas' y rige un verbo en plural:
Combien voudraient tre ta place!
Des livres! Combien y en a-t-il qui ne valent rien!
133
Stendhal e Italia,
una historia
de amor
Es notoria la debilidad que muchos artistas
extranjeros, de todas las pocas, sintieron
por Italia: uno de stos, entre los escritores,
fue el francs Henri Beyle (1783-1842),
conocido con el seudnimo de Stendhal
(en el retrato de al lado).
Llegado a Italia en el ao 1800, siguiendo al ejrcito napolenico, Stendhal qued
impresionado y permaneci en ese pas durante varios aos, viajando, estudiando el
arte y la msica y, sobre todo, escribiendo.
Uno de los dos textos de DOCUMENTS
forma parte del Journal, el diario que escribi entre 1811 y 1823; el otro, de la Vie
de Rossini, publicado en 1823. En los dos
se habla de Venecia: leyendo el segundo,
dedicado al teatro La Fenice (que aparece
reproducido en un grabado de la poca en
la pgina de al lado), puede hacerse una
idea del entusiasmo con que Stendhal escribe sobre todo lo que es italiano, incluso
cuando muestra signos de decadencia.
134
DOCUMENTS
UNITE
55
135
VOCABULAIRE
assurance (f)
btise (f)
classicisme (m)
complexe (m/f)
dadasme (m)
dadaste (m/f)
ddicacer
didactique (m/f)
difficult (f)
dramatique (m/f)
droits d'auteur
(m; pi)
diter
encre (f)
enthousiasmer
pistolaire (m/f)
existentialisme (m)
fantme (m)
feuille (f)
gnration (f)
humanisme (m)
humaniste (m/f)
humour (m)
imaginaire (m/f)
ingalit (f)
inspiration (f)
intimit (f)
littraire (m/f)
maltrait, -e
mthode (f)
minorit (f)
seguridad, seguro
estupidez
clasicismo
complejo
dadasmo
dadasta
dedicar una obra
didctico
dificultad
dramtico
derechos de autor
editar
tinta
entusiasmar
epistolar
existencialismo
fantasma
hoja
generacin
humanismo
humanista
humor
imaginario
desigualdad
inspiracin
intimidad
literario
maltratado
mtodo
miona
misrable (m/f)
moulin (m)
mule (f)
multitude (f)
narratif, -ive
naturalisme (m)
ngre (m/f)
oubli (m)
pmer (se)
pense (f)
persuader
plagiat (m)
plagier
positivisme (m)
positiviste (m/f)
prciosit (f)
prromantisme (m)
prose (f)
pseudonyme (m)
ralisme (m)
raliste (m/f)
relire
rputation (f)
rime (f)
romantisme (m)
signer
sonnet (m)
souffle (m)
surralisme (m)
surraliste (m/f)
symbolisme (m)
symboliste (m/f)
tarte (f)
tartuffe (m)
tribu (f)
venger (se)
vers (m)
vertige (m)
UNITE
55
miserable
molino
mua
multitud
narrativo
naturalismo
negro
olvido
extasiarse
pensamiento
persuadir
plagio
plagiar
positivismo
positivista
preciosismo
prerromanticismo
prosa
seudnimo
realismo
realista
releer
reputacin
rima
romanticismo
firmar
soneto
aliento
surrealismo
surrealista
simbolismo
simbolista
tarta
hipcrita
tribu
vengarse
verso
vrtigo
Darse tono
avoir bon ou mauvais genre
en avoir le souffle coup
comment peut-on tre persan?
tre comme la mule du pape
tre comme les moutons de Panurge
tre de mauvais genre
tre bout de souffle
faire du genre
genre de vie
il faut cultiver son jardin
la plupart
mettre au pilon
revenons nos moutons
souffle potique
ue tarte la crme
136
El agua de Darcy
En Dijon no faltan los espacios
verdes. En la zona este de a ciudad
se encuentra el jardn botnico
llamado Jardin de L'Arquebuse (en
las dos fotos de arriba). Creado en
el siglo XVl, rodea un edificio que
alberga el muse d'histoire naturelle.
Este, en otros tiempos, era un
antiguo cuartel en el que vivan los
arcabuceros, lo que explica el
nombre actual del parque. Cerca
del Jardin se encuentra Square
Darcy, un oasis de verdor en
memoria del ingeniero que en 1839
dot a Dijon de agua potable. En
este parque pblico se encuentra
una fuente monumental en la que
el agua crea juegos de gran efecto
(en a foto de al lado).
UNITE
-EXERCICES-
Exercice 3
Exercice 5
a)
b)
c)
d)
e)
il a chang!
fois le lui a-t-on dit!
je regrette!
en a-t-on vus!
critiques ont prtendu
avoir raison!
f)
gens ont refus de lire
ce roman!
Exercice 4
Complete las frases conjugando en la tercera persona del singular o del plural los
verbos entre parntesis:
Exercice 1
Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Est-ce que vous connaissez le
roman?
b) Zola est un romancier du
c) Les surralistes sont mes
prfrs.
d) J'adore le thtre, le genre
comme on dit.
e) Le dadasme est le
littraire qui est n en 1916.
f) Revenons nos
: nous
tions en train de parler de
Rousseau.
Exercice 2
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a) Verlaine, Rimbaud
Mallarm
sont des potes simbolistes.
b) Le simbolisme est n en le 1886
en raction contre le naturalisme.
c) Est-ce que tu as lue la biografi
de Baudelaire?
d) Biaise Pascal, c'est l'autour des
'Penses', je croi.
e) J'aime les crivains et les poetes
franaises.
f) Elle n'a jamais eu le sens de
l'humeur.
. 55
a) Il m'emmne la bibliothque.
b) Elle accompagne Marie au
thtre.
c) Nous vous avons accompagn
chez Jean-Jacques.
d) Elles ont recontr ce pote dans
une librairie du centre ville.
e) J'ai connu les protagonistes du
surralisme.
f) Elle s'intresse la littrature.
g) Nous nous sommes toujours
intresss aux diffrents
mouvements littraires.
Exercice 6
Construya la forma negativa de las frases
obtenidas en el ejercicio anterior.
Exercice 7
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis:
a) Je doute qu'ils
(conqurir) leurs lecteurs.
b) Il faut que j'
(acqurir)
des connaissances prcises.
c) Il est impossible que vous
(conqurir) la critique!
d) Elle voudrait que tu
(acqurir) un peu d'exprience.
e) Elle aimerait que nous
(acqurir) ce vieux livre.
El reino animal
Para quien ama la naturaleza ser especialmente grata la lectura de esta Unidad 56.
Perros, gatos, bueyes, caballos, leones, rinocerontes y oirs innumerables especies
compondrn un pequeo bestiario, con el que deber entrar en contacto empezando
por los nombres de los animales y de las familias a las que pertenecen, siguiendo
con os lugares en los que viven (el establo, la cuadra, el redil, etc.) y acabando con
las onomatopeyas. Ayudarn a amenizar el estudio una serie de frases hechas
y expresiones corrientes que hablan de animales, pero cuyo objeto es en realidad
describir los comportamientos humanos.
Los temas gramaticales aparecern brevemente aqu y all, con algunas reflexiones
sobre los nombres compuestos, sobre el subjuntivo y las subordinadas introducidas
por locuciones como ' moins que'. Para acabar, la seccin Documents le propondr
dos textos dedicados a las ranas y al ciervo, pertenecientes a las Histoires
naturelles de Jules Renard.
UNITE 56
DEUXIEME
NIVEAU
141
PRISE DE PAROLE
El erizo
es insectvoro
UNITE
56
Quatre pattes
Voici maintenant quelques phrases sur les espces animales; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
Qu'est-ce que tu prfrerais tre, toi? Un poisson, un oiseau,
un insecte, un mammifre, un reptile, un mollusque
ou un crustac?
Rien de tout a! Je suis et je veux rester un tre humain!
He aqu una divisin muy general y aproximada del mundo animal en grandes grupos: mammifres (mamferos), poissons
(peces), oiseaux (aves), reptiles (reptiles),
insectes (insectos), mollusques (moluscos)
y crustacs (crustceos). Ahora, a estos
trminos se aade una serie de adjetivos
que puntualizan las caractersticas de cada
espce (especie). Si nos referimos a las
pattes (patas), por ejemplo, se puede describir un animal como bipde (bpedo) o
quadrupde (cuadrpedo). Si la atencin
se centra en sus costumbres alimentarias,
cada uno pertenecer a un grupo determinado: le lion (el len) a los carnivores
(carnvoros), le zbre (la cebra) a los herbivores (herbvoros), le hrisson (el erizo) a
los insectivores (insectvoros) y le porc (el
cerdo), o le cochon (cochino), a los omnivores (omnvoros).
Otros adjetivos establecen distintos tipos
de diferencias: hay animales considerados
utiles (tiles), otros se definen como inoffensifs (inofensivos) o nuisibles (nocivos),
otros son muy temidos por ser venimeux
(venenosos). Preste atencin a este trmino, que slo sirve para referirse a animales
o para usar en sentido figurado. Para las
sustancias o las plantas venenosas hay que
recurrir a vnneux.
A menudo, los animales son vctimas de
lugares comunes y suelen utilizarse como
pretexto para describir comportamientos
humanos. El cochon, por presentar el ejemplo ms corriente, es el smbolo incontrovertible de la grosera y de la voracidad. En
sentido despectivo se dice manger comme
un cochon. Tambin todo lo que es feo y
sucio se asocia con el cerdo: un temps de
cochon es 'un tiempo horrible'. Muy singular, por ltimo, es la expresin ne pas avoir
gard les cochons ensemble (el verbo
garder en este caso se entiende como 'cuidar', 'pastar'): se usa con las personas excesivamente entrometidas.
Para acabar le presentamos un adjetivo
nuevo que aparece en la grabacin: prudent (prudente).
143
Rebaos de ovejas
y enjambres
de abejas
Dans la basse-cour
Vous allez couter maintenant quelques phrases sur les animaux sauvages et
domestiques et vous les rpterez lentement:
On dit que certaines tribus sauvages considrent les animaux
domestiques comme des dieux. Tu crois que c'est vrai?
Pourquoi pas...?
Comment, tu veux adopter un animal exotique! Mais tu vas le
rendre malheureux. Il faut laisser les animaux sauvages dans leur
milieu. Il faut les laisser tranquilles. ___
Non, je refuse de traverser cette basse-cour!
Et pourquoi?
J'ai peur des oies.
Pour quelle raison as-tu achet un couple de lapins?
J'aimerais bien faire un levage.
Il y a des animaux dans ce bois?
Il doit y avoir des sangliers, des renards aussi.
Et des ours?
Non, les ours vivent dans les montagnes, et puis, en ce moment,
ils doivent hiberner dans leur caverne.
J'adore passer mes aprs-midi au zoo. Ma passion, c'est la photo,
et je photographie les lphants, les girafes, les crocodiles et les
rhinocros.
Mais, c'est bien triste, ils sont tous en captivit, dans des
cages.
Oui, mais au moins, l, personne ne viendra les tuer.
Mes enfants adorent le cirque, et ce qu'ils prfrent, ce sont
les spectacles que proposent les dompteurs et leurs animaux
dresss ou apprivoiss.
Construire une autoroute dans la fort! C'est une honte! Vous
ne pensez donc pas aux animaux sauvages, aux oiseaux.
Les oiseaux... Mais ils pourront traverser l'autoroute en volant,
ils ne risqueront absolument rien!
~*
Il faut beaucoup de calme pour que les oiseaux pondent leurs
oeufs, vous verrez, ils s'en iront tous, ou bien ils mourront!
Il n'y a plus une seule poule dans la basse-cour!
O sont-elles? ___
Elles ont eu peur de mon chien, elles ont d se cacher quelque
part.
Ah, c'est beau la campagne! D'un ct, des troupeaux, de l'autre
des ruches et des essaims d'abeille. Tu parles d'une tranquillit...
Ah, ce qu'il faut que je fasse pour te plaire!
144
UNITE
PRISE DE PAROLE
Caballos y potros
en las caballerizas
. 56
PRISE DE PAROLE
UNITE
Historias de vampiros,
dragones y sirenas
La mitologa est poblada de animales fabuleux (fabulosos), que por lo general adoptan caractersticas de diversas especies o
son mi-hommes mi-btes (mitad hombres
mitad animales): le centaure (el centauro),
la sirne (la sirena), le Minotaure (el Mi-
Mi-homme mi-bte
Voici maintenant quelques phrases sur les animaux fabuleux. Vous allez donc
les couter et les rpter lentement:
C'est quoi exactement un centaure?
C'est une crature mi-homme mi-bte.
C'est--dire?
Mi-homme et mi-cheval.
Il a vraiment exist le Minotaure?
Dans la mythologie grecque, oui.
Qu'est-ce qu'il faisait exactement le phnix?
Exactement, je ne sais pas, mais on dit qu'il renaissait de ses
cendres.
Les sirnes, la chimre... Les anciens avaient de
l'imagination!
Et si c'tait vrai?
Ne dis pas de btises, s'il plat.
Il y a des dragons, et des vampires, et des loups-garous dans
le film que tu as vu hier soir?
Bien sr, puisque c'est un film d'horreur!
Voici maintenant quelques phrases avec mi-:
Des tres mi-homme mi-bte, tu crois que a existe?
Dans l'imagination oui, mais rassure-toi, pas dans la ralit!
Tu ne pars pas en vacances cet t?
Si, mais pas avant la mi-aot: la personne qui doit garder mon
chien n'est disponible qu' partir du 15.
J'habite mi-chemin entre le zoo et le muse d'histoire naturelle,
ce n'est pas difficile trouver.
Je suis oblig de travailler mi-temps, je ne peux pas laisser mes
chiens toute la journe tout seuls!
Ce chat ne dort jamais, il a toujours les yeux mi-clos.
Je suis rentr dans l'eau jusqu' mi-corps pour sauver mon
chien.
Les chiens savent nager, voyons...
Oui, mais le mien a une patte casse, comment voulais-tu
qu'il fasse?
ECOUTE
On en voit la queue
Vous allez maintenant couter avec attention quelques phrases formes partir
de quelques expressions images:
Tu n'as jamais entendu parler de Colette?
Non, je t'assure.
Pourtant, ici, elle est connue comme le loup blanc!
Je trouve qu'Annie a beaucoup chang.
C'est vrai a, elle est toujours triste, elle ne parle plus comme
avant.
Elle vieillit, comme tout le monde. Oh, regarde, quand on parle
du loup...
On en voit la queue.
Tu parles d'un week-end! On a pass toute la journe marcher
la queue leu leu sur les montagnes sous la neige!
Jacques est invit? Attention, c'est une fine mouche celui-l!
Mais enfin, qu'est-ce qu'il y a? Tu voulais aller la mer? Et bien,
l, voil, la mer, l, devant toi!
Je veux rentrer...
Quelle mouche te pique maintenant?
Tu disais que toi tu n'avais pas peur du directeur, tu disais qu'
la premire occasion, tu lui aurais demand une augmentacion.
Et alors? Ah, tu n'es qu'une poule mouille!
Je sais bien que je suis une mre poule mais je n'y peux rien,
a fait partie de mon caractre...
C'est la dernire fois que tu me poses un lapin toi! Sinon,
tu chercheras quelqu'un d'autre pour aller au cin avec toi!
Tout le monde me considre comme la canard boiteux de la famille!
Vous verrez, un jours, vous verrez ce dont le canard boiteux est
capable!
Voici maintenant un petit dialogue: coutez-le attentivement:
C'est drle a, les cris des animaux ne sont pas les mmes.
Bien sr que non.
Et le chien franais, qu'est-ce qu'il dit?
Il dit ouah!
Ouah... Et le chat, le chat franais?
Miaou...
Le coq?
Cocorico, videmment!
Et l'ne?
L'ne? Hi-han.
Et l'oiseau?
Cui cui.
Comment?
Cui cui. C'est ce que chantent les oiseaux franais...
148
UNITE
56
149
Un espectculo
realmente terrible
El mundo de los animales puede parecer
salvaje y cruel (cruel). Pero basta reflexionar un poco para darse cuenta de que el
comportamiento de los animales feroces lo
dictan las leyes del instinto y que la slection naturelle (seleccin natural) tiene por
efecto benfico la salvaguarda de las especies. Aunque lamentablemente suele ser el
hombre quien se comporta como el animal
ms cruel: un cazador puede hacer un
massacre (una masacre, una matanza) cuyo fin sea, por ejemplo, la contrebande (el
contrabando) para alimentar le trafic clandestin de l'ivoire (el trfico clandestino
de marfil).
Estos, en sntesis, son los temas en torno
a los que gira el nico dilogo de la seccin. Los tres personajes interrumpen un
safari photo (safari fotogrfico) para discutir acaloradamente sobre la suerte de una
manada de cebras. Le toca a usted tomar
partido por uno u otro. Pero antes le presentamos una expresin nueva, a rapporte gros, que significa 'esto rinde mucho'.
Le chien aboie, le cheval hennit: de aboyer
y de hennir, verbos del primer y segundo
grupo, se ha hablado en la pgina 145.
LA SELECTION NATURELLE
~ C'est vraiment un continent merveilleux,
l'Afrique
~ Et tous ces animaux, tous ces animaux en libert,
heureux, tranquilles.
~ Tranquilles, pas toujours...
~ Qu'est-ce que tu veux qu'ils risquent avec nos
appareils photographiques?
~ Nous, nous avons des appareils photographiques,
mais pas les contrebandiers.
~ Mais a n'existe plus, voyons.
~ Comment a n'existe plus? Et le trafic de l'ivoire?
Et celui des fourrures?
~ C'est interdit par la loi. Et toutes ces btes sont
des espces protges.
~ Justement, on fait de la contrebande,
des trafics chandestins... a rapporte gros,
tu sais.
Il y aurait une solution: il ne faut plus acheter
ni ivoire ni fourrures.
~ Oui, a rsoudrait le problme.
~ Ce qu'on ne ferait pas pour de l'argent...
Oh, regarde, il y a un troupeau de zbres!
~ O a?
150
CONVERSATION
UNITE
56
Dos subjuntivos
y un prefijo para la mitad
Se conjugan segn el mismo modelo los verbos terminados en endre, como vendre; en andre, como rpandre; en erdre, como perdre, y en ordre, como mordre: que je vende, que je rpande, que
je perde, que je morde.
El prefijo miEl invariable mi- tiene el valor literal de 'en medio de', 'a mitad'.
Unido con el guin a algunos nombres de meses y de pocas del
ao, forma palabras compuestas de gnero femenino: mi-janvier
(mediados de enero), mi-aot (mediados de agosto), mi-carme
(a media cuaresma).
Antepuesto a un adjetivo, a un participio pasado o a algunos sustantivos, mh adquiere un valor adverbial y, por lo general, se traduce por 'medio': mi-clos; mi-homme, mi-bte; mi-figue, mi-raisin.
Son numerosas las locuciones adverbiales formadas con la preposicin : mi-corps, mi-temps, mi-chemin, mi-hauteur.
152
UNITE
GRAMMAIRE
56
153
UNITE
56
Jules Renard,
chasseur d'images
154
UNITE
DOCUMENTS
56
LES GRENOUILLES
Par brusques dtentes1, elles exercent leurs ressorts2.
Elles sautent de l'herbe3 comme de lourdes gouttes
d'huile frite4. Elles se posent, presse-papiers de
bronze5, sur les larges feuilles du nnuphar6.
L'une se gorge7 d'air. On mettrait un sou8, par sa bouche, dans la tirelire9 de son ventre.
Elles montent, comme des soupirs, de la vase10. Immobiles, elles semblent, les gros yeux fleur d'eau, les tumeurs de la mare plate11. Assises en tailleur12, stupfies, elles billent15 au soleil couchant.
Puis, comme les camelots assourdissants14 des
rues, elles crient les dernires nouvelles du jour.
Il y aura rception chez elles ce soir; les
entendez-vous rincer15 leurs verres?
Parfois, elles happent16 un insecte. Et d'autres ne s'occupent que d'amour. Et toutes, elles tentent le pcheur la ligne17.
Je casse, sans difficult, une gaule18. J'ai, pique mon paletot, une pingle19 que je recourbe en
hameon20. La ficelle21 ne manque pas. Mais il me faudrait encore un brin de laine22, un bout25 de n'importe
quoi rouge. Je cherche sur moi, par terre, au ciel. Je ne
trouve rien et je regarde mlancoliquement ma boutonnire fendue24, toute prte, que, sans reproche25, on ne
se hte gure26 d'orner du ruban rouge27.
LES GRENOUILLES
1. Par brusques dtentes: con movimientos bruscos.
2. Leurs ressorts: sus resortes,
muelles.
3. Elles sautent de l'herbe: saltan
fuera de la hierba.
4. Gouttes d'huile frite: gotas de
aceite frito.
5. Presse-papiers de bronze: pisapapeles de bronce.
6. Nnuphar: nenfar.
7. Se gorge: se atiborra.
8. Un sou: moneda de cinco cntimos.
9. Dans la tirelire: en la hucha. Popularmente significa 'buche'.
10. De la vase: del fango.
1 1 . Les tumeurs de la mare plate:
los tumores de la charca chata.
1 2. Assises en tailleur: sentadas
con las piernas cruzadas: se puede decir 'acurrucadas'.
1 3. Elles billent: bostezan.
14. Les camelots assourdissants:
los charlatanes ensordecedores.
Assourdissants es el participio
presente plural del verbo assourdir.
1 5. Rincer: enjuagar, aclarar.
1 6. Elles happent: atrapan de un
bocado.
1 7. Le pcheur la ligne: el pescador con el sedal.
1 8. Une gaule: una caa para pescar. La oracin debera ser: rompo
un palo, una rama, para hacerme
una caa de pescar.
LE CERF
J'entrai au bois1 par un bout
de l'alle2, comme il arrivait
par l'autre bout5. Je crus4 d'abord qu'une personne trangre
s'avanait5 avec une plante sur
la tte. Puis je distinguai6 le petit arbre nain7, aux branches
cartes8 et sans feuilles. Enfin le
cerf apparut net0 et nous nous
arrtmes10 tous deux. Je lui dis:
- Approche. Ne crains rien. Si j'ai un fusil c'est par contenance", pour imiter les
hommes qui se prennent au srieux. Je ne
m'en sers jamais et je laisse ses cartouches
dans leur tiroir12.
Le cerf coutait et flairait15 mes paroles. Ds
que je me tus14, il n'hsita point: ses jambes
remurent15 comme des tiges qu'un souffle
d'air croise et dcroise16. Il s'enfuit17.
- Quel dommage! Lui criai-je. Je rvais dj que nous faisions route ensemble18.
Moi, je t'offrais, de ma
LE CERF
main, les herbes que tu
1. J'entrai au bois: entr en el
bosque.
aimes, et toi, d'un pas de
2. Par un bout de l'alle: por un
19
promenade , tu portais
extremo del paseo (camino bordeado de rboles).
mon fusil couch sur ta
3. Comme il arrivait par l'autre
20
ramure .
bout: mientras l, es decir el cier-
155
UNITE
-VOCABULAIRE-
56
Un pato cojo
abeille (f)
aboyer
adopter
affectueux, -euse
apprivoiser
basse-cour (f)
bler
bergerie (f)
bipde (m/f)
boeuf (m)
boiteux, -euse
cage (f)
captivit (f)
caverne (f)
centaure (m)
chaton (m)
chevreau (m)
chimre (f)
* chiot (m)
clandestin, -e
cochon (m)
condamner
contrebande (f)
contrebandier, -re
cri (m)
cruel, -elle
crustac (m)
distinction (f)
domestique (m/f)
dompteur, -euse
dragon (m)
dresser
curie (f)
levage (m)
loigner
essaim (m)
table (f)
fabuleux, -euse
ferme (f)
fidle (m/f)
fin, -e
garder
gazouiller
girafe (f)
hennir
herbivore (m/f)
hrisson (m)
abeja
ladrar
adoptar
afectuoso
domesticar
corral
balar
redil
bpedo
buey
cojo
jaula
cautividad
caverna
centauro
gatito
cabrito
quimera
cachorro de perro
clandestino
cochino
condenar
contrabando
contrabandista
grito
cruel
crustceo
distincin
domstico
domador
dragn
amaestrar
caballeriza
cra
alejar
enjambre
establo
fabuloso
granja
fiel
fino
guardar
piar
jirafa
relinchar
herbvoro
erizo
invernar
inofensivo
insectvoro
intervenir
marfil
jeep
lobo
licntropo
malformacin
mamfero
masacre, matanza
malo
clueca
mediados
de agosto
medio cerrado,
entrecerrado
maullar
medio
Minotauro
molusco
morder
mosca
mugir
caseta
nido
nocivo
oca
pajarito
en fila india
a medio camino
hasta la cintura
a media altura
a media jornada
ser conocido por todos
hace un tiempo de perros
comer como un cerdo
ser entrometido
dar plantn
hablando del rey de Roma,
por la puerta asoma
qu mosca te ha picado?
un individuo desmaado
un astuto, un zorro
una clueca, una madre afectuosa
un pollo mojado
a menos que
aun si
salvo si
omnivore (m/f)
patte (f)
petit (m)
phnix (m)
photographier
pondre
porc (m)
porcherie (f)
poulain (m)
poulet (m)
prudent, -e
quadrupde (m/f)
rapporter
renard (m)
reptile (m/f)
rhinocros (m)
ronronner
ruche (f)
safari photo (m)
sanglier (m)
sauvage (m/f)
slection (f)
sirne (f)
trafic (m)
troupeau (m)
utile (m/f)
vampire (m)
venimeux, -euse
omnvoro
pata
pequeo
fnix .
fotografiar
poner, desovar
puerco
chiquero, pocilga
pollino, potro
pollo
prudente
cuadrpedo
llevar de nuevo,
devolver
zorro
reptil
rinoceronte
ronronear
colmena
safari fotogrfico
jabal
salvaje, silvestre
seleccin
sirena
trfico, comercio
manada, rebao
til
vampiro
animal venenoso
157
UNITE\
56/
Transforme las frases segn el modelo indicado: il fait mauvais, il viendra; mme
s'il fait mauvais, il viendra.
158
Exercice 4
Exercice 8
Exercice 10
Exercice 5
Transforme las frases del exercice 4 siguiendo el modelo indicado: il viendra srement s'il ne fait pas trop mauvais; il
viendra srement sauf s'il fait trop mauvais.
Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo del verbo faire:
a) Je ne pense pas qu'il
dresser ces animaux.
b) Il est impossible que ces poules
des oeufs.
c) Il faut que nous
attention aux animaux
sauvages: ils peuvent tre
dangereux.
d) Il faudrait que vous
une
niche pour votre chien.
e) Si tu emmnes ton petit frre au
zoo, il faut que tu
trs
attention.
Exercice 9
Empareje cada una de las cinco expresiones enumeradas de la letra a) a la e) con
su equivalente, escogida entre las sealadas con las letras de la f) a la j):
a) la queue leu leu
b) poser un lapin
c) une poule mouille
d) quelle mouche vous pique?
e) tre connu comme le loup blanc
* * *
f) pourquoi vous mettez-vous en
colre sans raison?
g) une personne qui a toujours peur
h) l'un derrire l'autre
i) ne pas venir au rendez-vous
j) tre trs connu
Exercice 11
Empareje cada nombre de animal con el
verbo adecuado, escogindolo entre los
enumerados de la letra g) a la 1):
a) chien
b) cheval
c) chat
d) oiseau
e) boeuf
f) chvre
g) bler
h) mugir
i) aboyer
j) hennir
k) ronronner
1) gazouiller
Exercice 7
A cada animal le corresponde su cra. Empareje los trminos enumerados de la letra
a) a la f) con los sealados por las letras de
la g) a la 1):
a) chat
b) oiseau
c) chvre
d) mouton
e) chien
f) cheval
g) poulain
h) chevreau
i) chaton
j) chiot
k) oisillon
1) agneau
1Q
En las montaas
De la montaa ya hablamos en la Unidad 16, pero muy brevemente, limitndonos
a darle una breve lista de las palabras que mejor describen el aspecto fsico y el
entorno. El tema merece una mayor profundizacin: por eso volvemos a tratarlo
con ms abundancia de detalles. Hablaremos largo y tendido sobre el placer
de un paseo o de una estancia en la montaa; y el tema de Conversation sern
los posibles contratiempos que pueden ocurrimos en una excursin o practicando
esqu de fondo. Como era lgico esperar, la seccin Documents est dedicada al
Mont-Blanc, cuyas vertientes comparten Francia, Italia y Suiza.
El esqu y las diversiones en la nieve constituyen tambin un agradable pretexto
para introducir algunas novedades importantes. Una vez ms presentaremos
nuevos subjuntivos, como los de 'aller' y 'voir'. Tambin hablaremos de 'suffire',
un verbo que en la mayora de los casos se usa de forma impersonal.
UNITE 57
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
Los Alpes,
los Vosgos
y los Pirineos
163
Con esques
y en trineo
La montaa ofrece posibilidades de diversin o de reposo. Los ms deportistas pueden aventurarse en las neiges ternelles
(nieves eternas) de las cimes (cimas) ms
altas o lanzarse, con esques, por las pistas
enneiges (nevadas).
La montaa tambin es generosa con
los nios, que pueden disfrutar haciendo
des bonshommes de neige (muecos de
PRISE DE PAROLE
Gorros, bastones
y botas
PRISE DE PAROLE
Trepar e ir cuesta
abajo
Uno de los objetivos de este curso es ampliar sus conocimientos de lxico, a fin de
que sepa escoger las palabras apropiadas
para expresarse. Por ello le instamos a memorizar los verbos y las expresiones que le
explicaremos a continuacin: le servirn
para hablar con ms propiedad de sus excursiones a la montaa y de sus ascensions (ascensiones).
Ya conoce los verbos monter (subir) y
descendre (bajar); y a propsito de montes (subidas) y descentes (bajadas), debe
saber que sur une montagne (en una
montaa) on grimpe (se trepa), mientras
que une paroi (pared) on l'escalade (se
escala). Sur une pente escarpe (literalmente, en una subida o cuesta escarpada)
on gravit ('se trepa'; gravir es un verbo
del segundo grupo y se conjuga siguiendo
el modelo de finir), mientras que por un
terrain en pente (terreno en pendiente) on
devale (se baja, se va cuesta abajo).
Preste atencin a este trmino, pente.
Debe saber que puede tener un significado
figurado. Por ejemplo, en las locuciones
suivre sa pente (seguir su propia inclinacin), tre sur la mauvaise pente (en es-
UNITE
_ 57
ECOUTE-
Las nieves
de antao
La nieve, el invierno y la montaa: pasaremos ahora revista a algunas expresiones figuradas formadas a partir de estas palabras.
Etre blanc comme neige es una comparacin que significa 'ser blanco como la nieve'; cuando se la usa para describir el aspecto de una persona, es mejor traducirlo
por 'estar blanco como la cera'. Si oye suspirar a un francs o sont les neiges d'antan? (dnde estn las nieves de antao?),
debe saber que no aora una bonita pista
de esqu, sino que se pregunta con nostalgia: 'qu ha sido de los buenos tiempos?'
L'hiver de la vie es una forma potica
de designar la vejez; resulta curioso observar que en espaol, para expresar el mismo concepto, se recurre a otra estacin: 'el
otoo de la vida'.
De una persona de fsico imponente se
dice que il est grand comme une montagne, mientras que se faire une montagne de quelque chose es una expresin
que puede traducirse por el espaol 'hacer
una montaa de un grano de arena'. Faire
battre des montagnes es la actividad preferida de las malas lenguas: significa 'sembrar cizaa'.
Otras locuciones que escuchar en la
grabacin son promettre monts et merveilles (prometer montes y maravillas; nosotros decimos 'prometer el oro y el moro') y
n'avoir pas froid aux yeux, que literalmente quiere decir 'no tener fro en los
ojos', y que en otros trminos equivale al
espaol 'no tener miedo de nada'.
Todava hay ms novedades en las frases de la cassette: regretter, que aqu aparece con el significado de 'echar de menos',
s'inscrire (inscribirse), inoubliable (inolvidable), renverser (volcar, derramar, tirar) y
tenir de, que quiere decir 'parecerse a', 'tener algo de'.
Dos hombres
en la pared norte
Esta vez le presentamos tres dilogos: en el
primero, el mal tiempo sorprende a dos
montaeros en una escalada; en el segundo, un joven muy credo busca pretextos
para entablar conversacin con dos seoritas, alardeando de su supuesta amistad con
un famoso esquiador francs: Jean-Claude
Killy; en el tercero, marido y mujer hacen
esqu de fondo al amanecer, pero la mujer
es asaltada por extraos y fundados temores.
Ahora veamos con qu palabras nuevas
se encontrar. S'agiter significa 'agitarse',
chausser 'calzar' y surveiller 'vigilar'. Pasemos a los sustantivos: dbut quiere decir
'principio, comienzo', hasard 'azar' y destn 'destino'. Ski de fond es, evidentemente, esqu de fondo. Kilimandjaro e Himalaya son los nombres de una montaa y
de una cordillera.
Por ltimo, se evoca el espectro terrorfico de un yti: como sabe, se lo califica
desconsideradamente de abominable.
SI JE TOMBE
~ Je te l'avais bien dit que c'tait une folie, escalader la paroi nord!
Avec un temps pareil!
~ Il faisait beau ce matin. Tu ne peux pas dire le contraire.
~ Et les montagnards, qu'est-ce qu'ils nous ont dit les montagnards que
nous avons rencontrs sur la route? Ne restez pas trop longtemps
sur la montagne, il va y avoir un orage, faites attention.
~ Il n'y avait pas un nuage dans le ciel, qui pouvait les croire?
~ Il faut toujours croire les gens du pays... Et maintenant, qu'est-ce
qu'on va faire?
~ Attendre, il n'y a pas d'autre solution.
~ Attendre? Et la foudre?
~ La foudre?
~ Et si la foudre tombe sur nous...
~ Il ne faut pas exagrer quand mme...
~ Ah, je m'en souviendrai, moi, des vacances!
~ Sois tranquille, il n'arrivera rien.
~ Qu'est-ce que tu en sais, toi? Et puis je commence avoir froid, je
n'ai plus de force.
~ Calme-toi, je t'ai dit... Tu vois, le ciel commence se dgager, c'est
bientt fini.
~ Si je tombe, tu auras ma mort sur la conscience!
~ Bon, alors ou tu te tais ou c'est moi qui vais finir par te pousser
dans la vide!
~ Tu ferais a?
~ Si tu continues t'agiter, oui.
~ Monstre!
~ Chut! ___
~ Monstre!
UNITE
'CONVERSATION
57
JEAN-CLAUDE?
~ Il y a beaucoup de monde sur les
pistes aujourd'hui, n'est-ce pas
mesdames... Mesdames ou
mesdemoiselles?
~ Mesdemoiselles.
~ Vous skiez depuis longtemps?
~ Depuis ce matin...
~ Non, je voulais dire c'est la
premire fois que vous chaussez
des skis?
~ Oui. Et vous?
~ Moi? Moi, j'ai particip toutes les
plus grandes comptitions.
~ Et vous connaissez Jean-Claude
Killy?
Jean-Claude? Evidemment, nous
avons fait nos dbuts ensemble.
Mais pour moi le ski a n'tait pas
seulement la comptition. J'ai ski
sur les plus hautes montagnes,
le Kilimandjaro, l'Himalaya...
Partout.
~ Mais c'est extrmement
dangereux!
~ Je skie d'ailleurs trs rarement sur
les pistes. Aujourd'hui, c'est un pur
hasard... Le destin peut-tre...
Vous tes libres ce soir?
^^
UN YETI A CHAMONIX
~ Je n'aime pas a.
~ Quoi?
~ Faire du ski de fond si tt, quand tous les autres dorment encore;
il n'y a personne sur la piste.
~ C'est justement pour cela que nous nous sommes levs cinq heures:
pour pouvoir skier tranquillement.
~ Il n'y a personne d'accord, et les btes?
~ Quelles btes?
~ Je ne sais pas, moi... Les ours, par exemple.
~ Des ours! Ici?
~ Et pourquoi pas?
~ De toute faon, ils restent dans la fort, les ours... Il n'y a rien qui
puisse les intresser sur cette piste.
~ Et le yti?
~ Le quoi?
~ Le yti... L'abominable homme des neiges.
~ A Chamonix?
~ A Chamonix.
~ S'il y en avait un Chamonix, quelqu'un l'aurait vu, tu ne crois pas?
~ C'est trs difficile, ils ne se laissent pas approcher facilement,
les ytis.
~ Justement, a devrait te rassurer.
~ Non.
~ Pourquoi?
~ Parce que je sens une drle de prsence...
~ O a?
~ Je ne sais pas... J'ai l'impression que quelqu'un ou quelque chose est
en train de nous surveiller.
~ Regarde devant toi, il n'y a personne, pas un skieur, pas un ours,
pas un yti... Ah, les femmes... Un yti sur une piste de ski de fond!
J'aurai tout entendu, moi...
171
UNITE
57
que je voie
que tu voies
qu'il voie
El verbo prvoir
Prvoir (prever) se conjuga segn el modelo de voir. Sin embargo, en el futuro y el condicional simple, prvoir, a diferencia de
voir, no cambia el radical. Compare:
je verrai
tu verras
il verra
nous verrons
vous verrez
ils verront
je prvoirai
tu prvoiras
il prvoira
nous prvoirons
vous prvoirez
ils prvoiront
je verrais
tu verrais
il verrait
nous verrions
vous verriez
ils verraient
je prvoirais
tu prvoirais
il prvoirait
nous prvoirions
vous prvoiriez
ils prvoiraient
El verbo suffire
Suffire (bastar) es un verbo del tercer grupo. Tiene la particularidad de cambiar de radical en las tres personas del plural del presente de indicativo. stas, en efecto, se forman a partir de su//is:
je suffis
tu suffis
il suffit
W~ ^>~)
nous suffisons
vous suffisez
ils suffisent
172
GRAMMAIRE
UNITE
57
Negaciones
Para reforzar una negacin se pueden usar los adverbios vraiment, absolument o plus seguidos por personne (cuando se habla de individuos) o por rien (cuando se alude a cosas). En estos
casos, ne mantiene su situacin delante del verbo, mientras que
pas desaparece:
Chez lui il n'y avait vraiment personne.
Je n'ai absolument rien compris.
Plus rien ne m'intresse.
Notre-Dame-la-Grande, no la pequea
La iglesia de Notre-Dame-la-Grande se remonta al
siglo Xll y se la llam as para distinguirla de otra
cercana, ms pequea pero igualmente dedicada a a
Virgen Mara. De cincuenta y siete metros de largo,
trece de ancho y diecisis y medio de alto, NotreDame-la-Grande es un ejemplo de las armoniosas
proporciones de construccin que caracterizaron el
estilo romnico. En la jachada (abajo), una serie de
arcos crea un equilibrado juego decorativo. Los
bajorrelieves situados encima de los arcos inferiores
representan personajes del Antiguo y del Nuevo
Testamento. En los arcos ciegos superiores hay
estatuas de los apstoles, saint Hilaire y saint Martin.
La conquista
del Mont-Blanc
El verdadero alpinismo, entendido como
prctica deportiva y reto organizado a los
picos ms altos, puede decirse que naci
en el siglo XVIII, cuando empezaron a publicarse libros tcnicos y cientficos sobre
los Alpes: la montaa se convirti entonces
en una nueva meta por conquistar y no slo en un obstculo por salvar. En 1742
empezaron los intentos por escalar el pico
ms alto de los Alpes, el Mont-Blanc (en la
pgina de al lado). Pero tuvieron que pasar
muchos aos antes que dos valientes alpinistas, Michel Gabriel Paccard y Jacques
Balmat, lograran su objetivo. Sucedi el 8
de agosto de 1786.
La lectura narra esos hechos excepcionales y se explaya en la figura de un estudioso, Horace Benedict de Saussure, que
eligi los Alpes como gran laboratorio para
sus investigaciones fsicas y geolgicas y a
quien en la actualidad se considera pionero del alpinismo cientfico. De Saussure lleg al Mont-Blanc en agosto de 1787, un
ao despus que Paccard y Balmat: precisamente es su expedicin la que representa la acuarela de abajo.
174
UNITE
DOCUMENTS
57
1. Foula: pis.
2. Accroches: enganchadas. Es
una Imagen literaria.
3. Qui s'tait spcialis: que se
haba especializado.
4. Cristaux: cristales.
5. Alpiniste: alpinista.
6. Salu cet exploit: acogi esta
proeza.
7. En termes hautement logieux:
en trminos altamente elogiosos.
8. Equipement: equipo.
9. Se rduisait: se reduca.
10. Bton termin par une pointe
de fer: bastn acabado en una
punta de hierro.
1 1 . A peine croyable: apenas creble.
1 2. Aient pu entreprendre: hayan
podido emprender.
1 3. Piolet: pico, piolet.
14. Physicien et naturaliste: fsico
y naturalista.
1 5. Confondre: confundir.
16. Dcida d'effectuer: decidi
efectuar.
1 7. Prilleuse: peligrosa.
18. Enrla: reclut.
1 9. Dont: entre ellos a.
20. Dterminer l'altitude: determinar la altitud.
2 1 . Humidit: humedad.
22. Dfinir: definir.
23. Ce pionnier: este pionero.
175
UNITE
UNITE
VOCABULAIRE
57
176
abominable
agitarse
Alpes
angustiar
anorak
descansos
ascensin
avalancha, alud
advertir
bastn de esqu
bombardear
mueco
gorro
bola
cadena
castaa
calzar
botas de esqu
cada
cima
coleccionar
inicio
descenso
destino
precipitarse
desprendimientos
nevado
escalada
escalar
eterno
copo
forrado
friolero
gravir
grelotter
grog (m)
hasard (m)
Himalaya (m)
inoubliable (m/f)
inscrire (s')
Jura (m)
Kilimandjaro (m)
luge (f)
Massif Central (m)
montagnard, -e
montagneux,
-euse
monte (f)
monticole (m/f)
moufle (f)
trepar
tiritar
grog, ponche
azar
Himalaya
inolvidable
inscribirse
Jura
Kilimanjaro
pequeo trineo,
tobogn
Macizo Central
montas
montaoso
ascenso
de montaa
manopla
neigeux, -euse
nu, nue
paroi (f)
pente (f)
plante (f)
prcaution (f)
Pyrnes (f; pl)
regretter
rejoindre
renverser
ski de fond (m)
stupidement
surveiller
tlphrique (m)
traneau (m)
versant (m)
Vosges (f; pl)
yti (m)
nevoso,
nevado
desnudo
pared
pendiente
planta
precaucin
Pirineos
lamentar
reunir
derramar
esqu de fondo
estpidamente
vigilar
telefrico
trineo
vertiente
Vosgos
yeti
- 2 -
b) Ce que
d) Combien
-
Nous
a)
b)
c)
d)
4-
5 -
178
6-
ne
ne
ne
ne
8 -
tout!
prverrons jamais
prvoirons jamais
prverons jamais
prvoirons jamais
- 9 -
II
de peu d'efforts pour y
arriver.
a) a suffit
c) a suffi
b) ont suffit
d) ont suffi
10-
UNITE
TEST'
57
15
Si son salaire lui
,
il travaillerait moins!
a) suffirait
c) suffisait
b) suffira
d) suffi
a) des palmes
b) des raquettes
c) une corde
d) des chaussures de sport
16
11
Ce n'est pas
Il est en vacances
a) suffirant
c) suffisent
a) mi-aot
b) jusqu' la mi-aot
c) jusque la mi-aot
d) mi-aot
20
b) suffisant
d) suffiant
Il avait de l'eau
a) jusque mi corps
b) jusqu' mi corps
c) jusqu' mi-corps
d) jusque mi-corps
12
21
C'est un
a) homme nivore
c) homnivore
Je doute qu'il
a) acquiert
c) acquire
13
de l'exprience!
b) acquire
d) acquierit
14
Demain je ferai du ski,
il pleuve.
a) sauf si
c) moins qu'
Rendez
b) omnivore
d) ommivore
b) mme si
d) quand mme
a) y-vous!
c) vous-l-bas!
b) -vous-y!
d) -vous l-bas
17
Le cheval
a) miaule
c) hennit
b) aboie
d) mugit
18
Les petits du chien sont appels
aj chatons
c) chiots
bj oisillons
d) poulains
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 0 menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
179
En el teatro
En la sala se apagan las luces, se hace el silencio; como por encanto se levanta
el teln. Esta es la magia que cada noche se renueva en el teatro. Pero el encanto
y la sugestin del espectculo son el fruto de un trabajo difcil que los artistas
y tcnicos llevan a cabo, cada uno por su lado, en el marco de una compleja
organizacin. Se lo recuerda esta Unidad, que, a continuacin, le invita a visitar los
distintos lugares y espacios, desde el escenario al guardarropa, de los camerinos al
paraso. Luego le tocar el turno a los diversos oficios y personas, desde el director
hasta el que, literalmente, permanece ms en la sombra, el apuntador. Tampoco
faltar una mirada atenta a dos palabras fundamentales: el sustantivo 'scne', que
adopta diversos valores segn el contexto, y el verbo 'jouer'.
Y precisamente los verbos sern los protagonistas de la seccin Grammaire:
aprender nuevas conjugaciones y estudiar el modo verbal que slo en apariencia
es el ms sencillo de dominar, el infinitivo. Finalmente, en Documents se incluye
un ejemplo concreto de escritura teatral, que le propondr la lectura de un texto
perteneciente a la comedia Le commissaire est bon enfant, de Georges
Courteline.
UNITE 58
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
La concha
del apuntador
Je suis terriblement mu
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur le thtre:
Et si nous allions au thtre ce soir?
C'est une excellente ide, tu as le programme?
Tu ne veux pas laisser ton manteau au vestiaire?
Une seconde, il faut que je montre nos billets au placeur.
La entrada au thtre suscita siempre cierta emocin por la atmsfera encantada que
reina en l y a la que el espectador se somete enseguida, respetando hasta en los
detalles el ritual: pasar por el vestiaire
(guardarropa), hacerse acompaar por un
placeur (acomodador) a su propia place
(asiento), en el parterre (platea), en una loge (palco), o en el balcon (anfiteatro).
El trmino placeur tiene una forma femenina regular, placeuse; sin embargo, para las mujeres se prefiere el trmino ouvreuse, del verbo ouvrir. Otra puntualizacin la
exige el vocablo loge, que se utiliza para
designar el 'palco', pero tambin, si se refiere a los artistas, corresponde al 'camerino'. Adems, las especificaciones premire
loge, deuxime loge, designan la situacin
del palco, de primer orden, de segundo orden, etc. Etre aux premires loges (estar
en los palcos de primer orden), por extensin, ha asumido tambin el sentido de 'estar en la mejor posicin para observar
algo'. As, respecto a la llegada de una etapa del Tour de France, y no slo en el
teatro, un espectador afortunado puede
decir que se halla aux premires loges.
El 'paraso' o 'gallinero', que es la galera
ms alta, donde se encuentran las localidades ms populares, en francs se denomina corrientemente poulailler (gallinero).
En los teatros tradicionales, el rideau
(teln) marca la lnea de demarcacin entre el espacio del pblico y el de la ficcin
escnica. En la scne (escenario), preparada con el dcor (escenografa, decorado),
se mueven actores, cantantes, bailarines,
que aparecen y desaparecen por las coulisses (bastidores) y se desplazan hasta las
luces de la rampe (candilejas). All, oculto
a los ojos de los espectadores, est el trou
du souffleur (la concha del apuntador), tabla de salvacin de los actores desmemoriados.
Les feux de la rampe (las luces de las
candilejas) a menudo se citan fuera del
contexto teatral para hablar de alguien que
Directores
y cmicos
Dejemos los lugares y pasemos a los profesionales de la escena. La compagnie th-
184
PRISE DE PAROLE
Le gustara
pisar las tablas?
Una reprsentation thtrale (representacin teatral), por ms vlido que sea el texto y cuidada la puesta en escena, extrae su
vitalidad, en gran parte, de la intensidad de
la actuacin y de la capacidad de interpretacin de los actores.
Al respecto, los franceses dicen que un
UNITE
PRISE DE PAROLE
Tercer acto:
ria conyugal
Tradicionalmente, una pice de thtre se
divisait (divida; del verbo diviser) en actes (actos) y scnes (escenas). Y tambin
muchos textos teatrales de nuestros das
adoptan esta estructura, que permite identificar precisamente un momento determinado de la accin: acte deux, scne trois
(acto segundo, escena tercera). A diferencia del espaol, para este tipo de citas, el
francs prefiere el uso de los nmeros cardinales. Sin embargo, el sustantivo acte o
scne puede seguir al numeral en lugar de
precederlo, y en este caso hay que recurrir
al ordinal: nous allons jouer la premire
scne de Phdre.
Hay que precisar que la palabra scne
es polivalente y puede adoptar diversos
matices de significado. En primer lugar, es
sinnimo de thtre, en sentido general:
adapter un roman la scne (adaptar
una novela para el teatro). En segundo lugar, scne puede designar sencillamente la
accin identificada en el tiempo y el espacio, la scne se droule Rome, l'poque de Nron (la escena se desarrolla en
Roma, en la poca de Nern). De la misma
forma, tambin el lugar en que ocurre un
hecho, por ejemplo donde se ha cometido
un crimen, se denomina scne: la scne
du crime (la escena del crimen). Para designar un 'golpe de efecto', sin embargo, se
recurre al trmino thtre: coup de thtre.
Tambin se recurre a scne para una
expresin que en principio no tiene nada
que ver con el teatro: scne de mnage,
en el sentido de 'ria conyugal'.
Para acabar refirindonos a las primeras
observaciones sobre los diversos componentes de un texto teatral, introducimos
cuatro vocablos importantes: dialogue (dilogo), monologue (monlogo), intrigue (intriga, trama) y por ltimo dnouement (desenlace), que indica la conclusin de la
obra.
El infinitivo. Las oraciones con verbo
en infinitivo no deberan constituir para usted una novedad, puesto que ya se ha encontrado con muchas de ellas. Pero intentaremos analizar algunas particularidades
desde el punto de vista sintctico.
El infinitivo puede aparecer en dependencia directa de otro verbo, como si se
tratase de un complemento objeto: voil
un acteur qui sait convaincre; il a voulu
186
pus de los verbos de movimiento: je passerai prendre mon billet demain; o despus de los verbos que expresan una sensacin (couter, entendre, voir, sentir): j'a
vu le public applaudir.
Pero a veces tambin el infinitivo puede
ir introducido por una preposicin: j'ai fait
cent kilomtres exprs pour voir cet auteur; je n'arriverai jamais apprendre
par coeur ce monologue.
ECOUTE
UNITE
58
El problema
es de Corneille
CONVERSATION
Estos actores
no tienen olfato
quilo) y Euripide (Eurpides), qu magnfico sera actuar dans un dcor aussi fascinant (en un escenario tan fascinante). Aunque lo ms probable es que no logren realizar su sueo.
En cambio, es embarazosa la posicin
en que se encuentran los actores del segundo dilogo: obligados a trabajar en un
espectculo indecoroso, con una mauvaise
A L'EPOQUE DE SOPHOCLE
~ Ah, si nous tions ns il y a
quelques sicles, nous aurions
pu jouer dans ce thtre grec,
vous vous rendez
compte.
~ C'est encore possible, il y a
beaucoup de reprsentations
l't ici.
~ Oui, mais ce n'est pas la
mme chose. Le public par
exemple, ce sont des touristes,
des touristes et c'est tout.
~ Non, ce n'est pas vrai, il y a
beaucoup de gens qui viennent
seulement pour le spectacle.
Certains font mme plusieurs
centaines de kilomtres
exprs.
~ Oui, d'accord, mais l'poque
~
~
~
~
~
de Sophocle, d'Eschyle et
d'Euripide, le thtre, c'tait
bien autre chose.
De toute faon, j'aimerais bien
participer un jour un festival
et jouer dans un dcor aussi
fascinant.
a doit tre une exprience
inoubliable.
Il faudrait en parler notre
metteur en scne, il pourrait
organiser quelque chose pour
l'anne prochaine.
Ce serait merveilleux!
Alors vous tes tous d'accord:
rendez-vous sur cette scne
dans un an.
Vous allez voir, on fera un
triomphe!
UNITE
58
mise en scne (mala direccin) y des dcors ridicules (decorados ridculos), se ven
expuestos al juicio de un pblico despiadado, que no ahorra les sifflets (silbidos) e
les injures (insultos). Por ello, los dos espectadores que comentan la lamentable
escena abandonan la sala.
En lo que se refiere al lxico, sealamos
la expresin avoir du flair (tener olfato).
~
~
~
~
~
Una mujer
en la ventana
Jacques Coeur fue el consejero
y el superintendente de finanzas
del rey Carlos V en el siglo XV.
Su casa, que se encuentra en
Bourges, es uno de los ejemplos
ms notables de arquitectura
civil de esa poca (en la foto
de abajo). En la fachada se
observan dos ventanas falsas de
as que sobresalen dos relieves:
representan a un hombre y una
mujer (en la foto de al lado)
que parecen mirar a la calle. En
todas las paredes se repite el
motivo decorativo de la familia
Coeur, constituido por corazones
y conchas. En una balaustrada
est escrito el lema 'A vaillans
coeurs, riens impossible', que
significa 'no hay nada imposible
para los corazones valientes'.
191
El verbo mouvoir
Emouvoir (conmover) y su forma pronominal, s'mouvoir, tienen
una conjugacin irregular. He aqu la del presente de indicativo:
El modo infinitivo
j emeus
nous mouvons
vous mouvez
tu meus
ils meuvent
il meut
El imperfecto de indicativo es j'mouvais. El futuro de indicativo y
el condicional simple son, respectivamente, j'mouvrai y j'mouvrais. El presente de subjuntivo se conjuga de esta forma:
que j'meuve
que nous mouvions
que tu meuves
que vous mouviez
qu'il meuve
qu'ils meuvent
El participio pasado mu va acompaado en los tiempos compuestos por avoir. El auxiliar del pronominal s'mouvoir es tre.
192
GRAMMAIRE
UNITE
58
El comisario
y el honesto Breloc
La vida jactanciosa de los soldados y la oscura y montona de los pequeos burcratas dieron a Georges Courteline (en el retrato de la pgina de al lado) la materia
prima para sus comedias irnicas y mordaces, amargas y desencantadas. Hijo de un
buen comedigrafo, Courteline (1858-1929)
dio sus primeros pasos en la novela, escribiendo obras basadas esencialmente en
dilogos, que luego le result fcil adaptar
a la escena. Basndose en sus experiencias
simple. Je
viens dposer entre vos mains une montre que j'ai trouve cette nuit au coin du boulevard Saint-Michel et de la
rue Monsieur-le-Prince.
LE COMMISSAIRE: Une montre?
BRELOC: Une montre.
LE COMMISSAIRE: Voyons.
BRELOC: Voici. (77 tire de son gousset et remet au
commissake1 une montre que celui-ci examine longuement. A la fin.-)
LE COMMISSAIRE: C'est une montre, en effet.
BRELOC: Oh! Il n'y a pas d'erreur.
LE COMMISSAIRE: Je vous remercie. (77 va sa table, fait
jouer un tiroir et y enfouit la montre de Breloc.)2
BRELOC: Je puis me retirer?
5
LE COMMISSAIRE, l'arrtant du geste -. Pas encore.
BRELOC: Je suis un peu press.
LE COMMISSAIRE: Je le regrette.
BRELOC: On m'attend.
LE COMMISSAIRE, sec: On vous attendra.
BRELOC, un peu tonn: Ah?
LE COMMISSAIRE: Oui.
BRELOC: Mais...
LE COMMISSAIRE: C'est
bien. Un instant. Vous ne supposez pas, sans doute, que je vais recueillir4 cette montre
de vos mains sans que vous m'ayez dit comment elle y
est tombe.
BRELOC: J'ai eu l'honneur de vous expliquer tout
l'heure5 que je l'avais trouve cette nuit au coin de la
rue Monsieur-le-Prince et du boulevard Saint-Michel.
LE COMMISSAIRE: J'entends bien; mais o?
BRELOC : O? Par terre.
6
LE COMMISSAIRE: Sur le trottoir?
BRELOC: Sur le trottoir.
194
BRELOC: Non.
LE COMMISSAIRE:
UNITE
DOCUMENTS
. 58
C'est ce qu'il faudra tablir. En attendant, faites-moi le plaisir de rpondre avec courtoisie aux
questions que mes devoirs m'obligent vous poser. Je
vous demande ce que vous faisiez, une heure aussi
avance de la nuit, dans un quartier qui n'est pas le vtre.
15
BRELOC: Je revenais de chez ma matresse .
LE COMMISSAIRE: Qu'est-ce qu'elle fait, votre matresse?
BRELOC: C'est une femme marie.
LE COMMISSAIRE:
LE COMMISSAIRE: A qui?
A un pharmacien.
Qui s'appelle?
BRELOC: a ne vous regarde pas.
LE COMMISSAIRE.- C'est moi que vous parlez?
BRELOC: Je pense.
LE COMMISSAIRE: Oh! Mais dites donc, mon garon, vous
allez changer de langage. Vous le prenez sur un ton qui
ne me revient pas, contrairement votre figure, qui me
revient, elle!16
BRELOC:
LE COMMISSAIRE:
BRELOC: Ah bah!
LE COMMISSAIRE: Oui, comme un souvenir. Vous n'avez
jamais eu de condamnations17?
BRELOC, stupfait: Et vous?
18
LE COMMISSAIRE, qui bondit -. Vous tes un insolent!
19
BRELOC: VOUS tes une foutue bte .
LE COMMISSAIRE: Retirez cette parole!
BRELOC : Vous vous fichez de moi. Me prenez-vous pour
un escroc?20 Et puis j'en ai plein le dos21, la fin; vous
m'embtez22 avec votre interrogatoire. A-t-on ide d'une
chose pareille? Je trouve dans la rue une montre; je me
dtourne de mon chemin2? pour vous la rapporter, et
voil comment je suis reu! D'ailleurs, c'est bien fait
pour moi; a m'apprendra rendre service et me conduire en honnte homme.
LE COMMISSAIRE: Ah! C'est comme a? Eh bien! Attendez, mon gaillard24, je vais vous apprendre me parler
avec les gards qui me sont dus!
1. Il tire de son gousset et remet
au commissaire: extrae del bolsillo de su chaleco y entrega al comisario.
2. Fait jouer un tiroir et y enfouit
la montre de Breloc: maniobra con
un cajn y guarda el reloj de Breloc.
3. L'arrtant du geste: detenindole con un gesto.
4. Recueillir: recibir: recueillir significa literalmente 'recoger'.
5. Tout l'heure: hace poco.
6. Trottoir: acera.
7. Je vous dispense de toute remarque: le dispenso de toda observacin.
8. Un commencement d'impatience: un principio de impaciencia.
9. L'entresol: entresuelo.
10. Ressources: recursos, rentas.
11. Se monte peu peu: se exalta
poco a poco.
1 2. Chasse garde: coto de caza.
1 3. Bourrique: borrico: nombre familiar usado en lugar de ne.
14. Ce que vous pouviez fiche:
qu estaba usted naciendo: fiche
es la forma abreviada del infinitivo
de ficher, verbo que en el lenguaje
coloquial tiene varias acepciones.
1 5. Matresse: amante.
1 6. Qui ne me revient pas... qui
me revient, elle!: la frase juega con
la ambigedad del verbo revenir,
que la primera vez significa 'agradar, gustar', y la segunda, en cambio, 'recordar'; as pues, el tono
195
UNITE
VOCABULAIRE
dnouement (m)
drouler (se)
dsespoir (m)
dterminer
diviser
mouvoir
accesoiriste (m)
acte (m)
animer
applaudir
assassiner
autographe (m)
cabotin (m)
centaine (f)
comdien, -ienne
compagnie (f)
confusion (f)
costumier, -ire
coulisses (f; pi)
crime (m)
dcorateur, -trice
encargado
del vestuario
acto
animar
aplaudir
asesinar
autgrafo
comicastro
centena
actor
compaa
confusin
figurinista
bastidores
crimen
escengrafo
facilement
faux, fausse
flair (m)
four (m)
futile (m/f)
injure (f)
insister
intrigue (f)
jouer
loge (f)
malgr
manche (f)
manche (m)
maquilleur, -euse
mmoire (f)
mmoire (m)
mriter
monologue (m)
mousse (m)
oser
ouvreuse
page (m)
page (f)
placeur (m)
planche (f)
planches (f; pi)
pole (m)
desenlace
desarrollarse
desesperacin
determinar
dividir
emocionar,
conmover
fcilmente
falso
olfato
homo
ftil
injuria
insistir
intriga, trama
interpretar
palco, camerino
a pesar
manga
mango
maquillador
memoria
memoria, informe
merecer
monlogo
grumete
osar
acomodadora
paje
pgina
acomodador
tabla
escenario
estufa
58
pole (f)
poste (m)
poste (f)
poulailler (m)
rampe (f)
reprsentation (f)
rideau (m)
saluer
scne (f)
sifflet (m)
souffleur, -euse
thtral, -e
timide (m/f)
tout de suite
triomphe (m)
trou (m)
vain, -e
vestiaire (m)
voile (m)
voile (f)
volontaire (m/f)
sartn
puesto, empleo
correos
gallinero
candilejas
representacin
teln
agradecer
escena, escenario
silbido
apuntador
teatral
tmido
enseguida
triunfo
agujero, concha
vano
guardarropa
velo
vela
voluntario
Hacer comedia
la scne comme la vie
avoir droit un four
brler les planches
crer un rle
tre aux premires loges
tre sous les feux de la rampe
faire fiasco
faire le guignol
jouer la comdie
jouer la surprise
jouer le dsespoir
monter sur les planches
ne pas passer la rampe
se mettre en scne
un coup de thtre
un problme cornlien
Exercice 1
Complete las frases siguientes, conjugando
el presente de subjuntivo del verbo crer:
a) Il a peur qu'elle
un
scandale.
b) Il faut que nous
des
costumes originaux.
c) Je doute que vous
vos
personnages tout seul!
d) Ce comdien voudrait que tu
un rle exprs pour lui.
e) Je ne crois pas qu'elles
un beau spectacle!
Exercice 2
Complete las frases siguientes, colocando
el artculo adecuado, masculino o femenino:
a) Je ne lis jamais
critique!
b) Il n'a pas
trs bonne
mmoire.
c) Si je dois envoyer un tlgramme,
je vais
poste.
d) Pendant mes vacances, j'ai fait
de
voile.
e) Elle adore
mousse au
chocolat!
f) En hiver pour me chauffer,
j'allume
pole.
Exercice 3
Una torre profusamente decorada
Tres vistas de Bourges, capital del departamento del Cher, en la regin Centre:
una casa con entramado de madera en rue Moyenne (sobre estas lneas), calle
que corta el centro de la ciudad; una perspectiva de la rue Branly (arriba, a la
izquierda); y l'htel des Echevins (arriba, a la derecha). Este edificio se compone
de dos partes, construidas en pocas diferentes. Una de las alas, en efecto, se
remonta a fines del siglo XV; se trata de aquella que presenta, muy resaltada
sobre la fachada, una torre octogonal de tres pisos, decorada con los ms
diversos motivos ornamentales: hojas de roble, de cardo, de arce. La otra parte
del edificio se termin, por el contrario, hacia 1624, siguiendo los dictmenes
del ms sobrio neoclasicismo.
1Q8
UNITE
EXERCICES-
58
Exercice 4
Exercice 8
Exercice 9
Exercice 5
Coloque las palabras en el orden correcto,
reconstruyendo y transcribiendo las frases:
a) Pierre/fait/Hier/oubli/pain!/
acheter/d'/j'/scne/a/soir./m'/
une/terrible/avais/le/que/parce
b) thtre/visiter/Comme/
coulisses/d'/j'/un/aimerais/les
c) triomphe:/vu/thtre!/Ce/
vritable/est/spectacle/un/je
jamais/n'/autant/ai/de/dans/
monde/ce
d) en/insupportable?/trouves/ne/
Tu/que/est/pas/toujours/Elle/se/
Marie/scne!/veut/mettre
e) ce/le/Cyrano?/Est/monologue/
tu/de/que/connais
Exercice 10
Halle la expresin equivalente de cada una
de las frases relacionadas de la a) a la f),
eligindola entre las sealadas con las letras de la g) a la 1):
a) jouer la comdie
b) brler les planches
c) tre aux premires loges
d) faire fiasco
e) ne pas passer la rampe
f) monter sur les planches
* * *
g) feindre
h) tre la meilleure place pour
un spectateur
i) faire du thtre
j) ne faire aucun effet sur le public
k) jouer avec beaucoup de talent
1) ne pas avoir de succs
Exercice 6
Complete las frases, conjugando el presente de indicativo de mouvoir y s'mouvoir:
a) Ce film m'
(mouvoir).
b) Nous
(s'mouvoir)
facilement.
c) Ces comdiens
(mouvoir)
le public.
d) Tu
(s'mouvoir) la vue
du sang?
e) Vous
(s'mouvoir) quand
une pice est triste?
a) Je
(s'mouvoir) quand je
l'ai revue.
b) Les tragdies de Racine
toujours
(mouvoir) le
public.
c) Cette nouvelle m'
beaucoup
(mouvoir).
d) Nous
(s'mouvoir)
quand nous sommes entrs pour
la premire fois la Comdie
Franaise.
e) Vous
(s'mouvoir) quand
il vous a laiss son autographe?
Exercice 7
Complete las frases, conjugando el presente de subjuntivo de s'mouvoir:
a) Je doute qu'il
(s'mouvoir)
pour si peu!
b) Il ne faut pas qu'elles
(s'mouvoir) quand elles le
verront arriver!
c) Je ne pensais pas que vous
(s'mouvoir) si facilement!
199
Pecados y debilidades
Es irascible o tranquilo? Le gusta estar acompaado o su carcter introvertido le
hace sentirse incmodo entre los dems? Si nunca ha pensado en ello, esta Unidad
ser una buena oportunidad para empezar a hacerlo. Aprender las expresiones
francesas con que se definen ciertas reacciones emotivas, ciertos estados de nimo,
los defectos y las pequeas debilidades que nos caracterizan. Atencin especial
merecen las frases hechas ms difundidas: as descubrir que suelen ser muy
parecidas a las expresiones espaolas, por ejemplo respecto a la costumbre de
recurrir a los colores para expresar sensaciones.
Las novedades de lxico son ciertamente numerosas, pero tambin la seccin
dedicada a la gramtica se presenta rica y estimulante: estudiar, entre otras cosas,
la conjugacin de nuevos verbos y proseguir su aprendizaje de la sintaxis,
aprendiendo a sustituir una subordinada con verbo en subjuntivo por una oracin
de infinitivo. Concntrese, por tanto, y ponga a prueba su carcter y, sobre todo,
su francs.
UNITE 59
DEUXIEME
NIVEAU
201
PRISE DE PAROLE
No me saques
de mis casillas
203
Una persona
sociable
Por lo gestos y las actitudes pueden percibirse datos del carcter. Por ejemplo, un
introverti (introvertido) oculta sus sentimientos con una excesiva rserve (reserva), mientras que un extroverti (extrovertido) los comunica sin pudeur (pudor). Si
bien el primero puede resultar bourru (tosco) y farouche (esquivo), el segundo ser,
por naturaleza, sociable (sociable).
Continuando con el tema, la persona affable (afable) siempre ser un invitado agradecido, mientras que se evitar a los considerados dsagrables (desagradables), l'goste (el egosta), l'arrogant (el arrogante)
y le cynique (el cnico).
Sin embargo, a usted le corresponde hacer que su invitado est l'aise (cmodo,
a gusto); en caso contrario, se mostrar
embarrass (molesto) o gauche (torpe) y
maladroit (torpe): actitudes tpicas de una
persona que se siente mal l'aise (incmoda). Este sustantivo, aise, aparece tambin en otras frases hechas, como se mettre
son aise (ponerse cmodo), faire quelque chose son aise (hacer algo cmodamente, con tranquilidad) y vivre l'aise
(vivir cmoda, desahogadamente). He aqu
ahora dos expresiones coloquiales: en parler son aise (tenerle a uno sin cuidado) y
votre aise (como usted guste).
Tras el parntesis sobre aise, un breve
self-control ('autocontrol'; es anglicismo; el
francs tiene tambin la expresin controle
de soi). Es importante que una persona
tenga un comportamiento equilibrado y desenvuelto y que por ello sepa garder son
self-control (mantenerse bajo control).
En el curso de la grabacin escuchar
por primera vez cinco verbos: avouer (confesar), trbucher (tropezar, dar un traspi)
y dpasser (superar), del primer grupo; ressentir (sentir) y se plaindre (lamentarse),
del tercer grupo. Por ltimo, fjese en la expresin a me dpasse, que significa justamente 'esto supera mis fuerzas'.
204
chacun travaille pour soi (cada cual trabaja para s); il faut penser soi (hay que
pensar en s mismo). Si el sujeto es determinado, soi se sustituye por lui o elle: il
ne pense qu' lui; elle ne pense qu' elle.
UNITE
PRISE DE PAROLE-
59
Muchos defectos
y ninguna virtud
Todos tenemos des dfauts (defectos), ms
o menos avouables ('confesables'; del verbo avouer); aunque tampoco es cuestin
de remarcarlos. Incluso la persona ms exquise (exquisita) no puede ocultar alguna
que otra faiblesse (debilidad) o travers
(pequeo defecto). Por no hablar de los
autnticos vices (vicios), que nos cuesta
admitir.
205
PRISE DE PAROLE
UNITE
59
Ser orgulloso
me hace feliz
Eclairs la vanille
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les sept pchs capitaux:
Quelle diffrence y a-t-il entre les mots pcher, pcher et
pcher?
Pcher, c'est--dire commettre un pch n'a pas d'accent
circonflexe; le verbe pcher, qui signifie pratiquer la pche, et le
substantif un pcher, c'est--dire l'arbre qui produit les pches,
en ont un sur le premier 'e'.
Et quels sont les sept pchs capitaux?
Alors il y a l'avarice, la colre, l'envie, l'orgueil, la paresse,
la gourmandise et la luxure.
Et comment appelle-t-on les personnes qui commettent
ces pches?
Ce sont des personnes avares, colreuses, envieuses,
orgueilleuses, paresseuses, gourmandes et dbauches.
C'est le quatrime clair la vanille que tu manges en deux
minutes: attention, tu es en train de pcher par gourmandise!
Votre texte sur la face cache de la lune est trs beau, trs
potique, mais il pche contre la logique.
Quel est ton pch mignon?
Les crpes au Grand-Marnier. Ah, je donnerais n'importe quoi
pour une crpe au Grand-Marnier, moi...
Tout le monde a un pch de jeunesse plus ou moins avouable,
il ne faut pas en faire un drame, voyons.
Allez, un peu de courage, raconte-moi ce qui s'est pass hier
soir entre ton frre et toi. Tu sais bien qu'un pch avou est
demi pardonn.
Je ne veux pas que mon fils soit orgueilleux, tu as compris?
Alors maintenant, tu vas prsenter tes excuses ta soeur et on
n'en parle plus.
Je ne pense pas tre orgueilleux, un peu distant peut-tre mais
pas orgueilleux, non, vraiment pas.
Moi, au contraire, je suis trs heureux d'tre orgueilleux, je
l'avoue et je n'en ai aucune honte.
206
ECOUTE-
UNITE
59
Quien se enfurece
ve rojo
Por lo general, los idiomas suelen usar los
colores para expresar los diferentes estados de nimo o sentimientos. Tambin en
francs existen algunas frases hechas que
abarcan toda la gama cromtica. Veamos
juntos algunas de las ms comunes.
Se mettre dans une colre bleue significa 'ponerse furioso'; en lugar de bleue se
puede decir noire sin que cambie el significado. Blanc de colre o blme de colre
(blanco o lvido de clera) son locuciones
que expresan igual disposicin de nimo,
como tambin se fcher tout rouge (enfurecerse, encolerizarse, ponerse rojo) y voir
rouge (ver rojo). Una pizca de tristeza contiene tre d'une humeur noire (estar de
un humor negro), que ya conoce.
El color amarillo denota un modo de
rer: se dice rire jaune (rer amarillo) cuando se quiere describir una risa forzada,
amarga. El verde parece combinar bien con
la sensacin del miedo en la expresin
vert de peur (verde de miedo); el rojo traduce la vergenza y el embarazo: rouge
comme une tomate (rojo como un tomate); mientras que en faire voir de toutes
les couleurs (hacrselas pasar de todos los
colores) es el punto culminante de un comportamiento exasperante.
A menudo, hemos podido comprobarlo,
definimos los comportamientos humanos
observando el de los animales: as, decimos
vaniteux comme un paon (vanidoso como
un pavo real; atencin, la o de paon no se
pronuncia), o fier comme un pou (literalmente, 'altivo como un piojo'); pero en muchos casos, los animales sirven de punto
de partida para frases hechas curiosas y
prcticas: prendre la mouche, por ejemplo, que significa 'amoscarse, picarse', en
tanto que monter sur ses grands chevaux,
que ya conoce, corresponde en espaol a
la expresin 'subirse a la parra'.
208
Cmo resistirse
a un estofado?
Los dilogos de estas dos pginas son, como siempre, ficciones, pero tambin reveladores de debilidades reales y, sobre todo,
muy comunes: la avaricia, que se traduce
en el egosmo ms censurable; la envidia,
que solemos reconocer en los dems pero
no en nosotros; y, por ltimo, la gula, que
nos lleva a transgredir los ms firmes propsitos de dieta.
No le resultar difcil imaginarse las diversas situaciones ni seguir los dilogos.
As pues, no se deje impresionar por el
gran nmero de vocablos nuevos, en su
mayora de comprensin fcil e inmediata.
Mejor dicho, si se siente bastante seguro
de su francs, intente pasar enseguida a la
UNITE
CONVERSATION
59
IL SONT ENVIEUX
AH, LA FAIM!
~ Qu'il tait bon ce poisson.
J'en demanderais bien un
autre.
~ Ma choucroute aussi tait
dlicieuse. Quand je pense que
jusqu' ce matin, j'tais au
rgime.
~ Moi aussi. Et alors, il faut
bien profiter un peu de la vie,
non? Et puis, on ne fait rien
de mal. J'ai encore faim, moi.
Qu'est-ce qu'il mange notre
voisin de table?
~ Du poisson lui aussi, avec une
sauce. Si je ne me retenais
pas...
~ Bon, moi, je ne rsiste plus,
je ne vois pas pourquoi nous
devrions aller au restaurant
pour se priver. On a toute la
semaine pour le faire.
~ Tu as raison. Et puis,
franchement, si nous avons
faim, cela signifie que notre
corps a encore besoin de
nourriture; la faim, c'est une
alarme naturelle. Appelle
le garon, moi, je prends un
cassoulet.
~ Et moi des crpes aux
champignons.
~ Bon apptit!
~ Bon apptit!
211
Os maldigo, no pensis ms
que en vosotros mismos
El verbo maudire
Entre los compuestos de dire (Unidad 54) se distingue maudire
(maldecir), que se conjuga como los verbos del segundo grupo,
salvo en el participio pasado. He aqu el presente de indicativo y
el presente de subjuntivo:
je maudis
tu maudis
il maudit
nous maudissons
vous maudissez
ils maudissent
Subjuntivo o infinitivo?
Los verbos que suelen introducir oraciones subordinadas con verbo en subjuntivo (Unidad 49) pueden regir tambin otras con infinitivo. Esto ocurre cuando el sujeto de la subordinada es el mismo
que el de la principal. Compare estos ejemplos:
Je veux que vous payiez.
Je veux payer.
Je ne pense pas qu'ils aient tort.
Je ne pense pas avoir tort.
J'ai bien peur que tu sois malade.
J'ai bien peur d'tre malade.
que je maudisse
que tu maudisses
qu'il maudisse
que nous maudissions
que vous maudissiez
qu'ils maudissent
El imperfecto de indicativo es je maudissais, el futuro je maudirai; el condicional simple es je maudirais; el participio presente,
maudissant. El participio pasado, el nico tiempo que sigue el
modelo de dire, es maudit; el pretrito perfecto, j'ai maudit.
que je paie
que tu paies
qu'il paie
que nous payions
que vous payiez
qu'ils paient
212
GRAMMAIRE
El pronombre soi
La forma tnica de se, pronombre reflexivo de tercera persona, es
soi. Colocado en la frase siempre despus del verbo, puede ser
tanto complemente objeto, por lo general, como complemento indirecto precedido por preposicin. Suele hacer referencia a un sujeto indeterminado y singular (on, personne, chacun, aucun, tout
le monde, etc.):
Los nios
de La Bruyre
1. Hautains: altivos.
2. Ddaigneux: desdeosos.
3. Colres: colricos: el adjetivo
colre ha desaparecido del francs moderno, sustituido por los sinnimos colrique y colreux.
4. Intemprants: intemperantes.
5. Dissimuls: falsos.
6. Ils rient et pleurent: ren y lloran: el tiempo es el presente de indicativo: los verbos en infinitivo son
rire y pleurer.
7. Immodres: desmesuradas.
8. Des afflictions ameres sur de
trs petits sujets: profundas aflicciones por naderas.
9. Ce qui ne nous arrive gure: lo
que no nos ocurre a menudo: la
forma negativa del verbo seguida
por el adverbio gure indica que
la accin slo se produce de vez
en cuando.
10. Les murs, dans cet ge, sont
assez les mmes: las costumbres,
a esta edad, son por lo general las
mismas.
11. Ce n'est qu'avec une curieuse
214
UNITE
DOCUMENTS
59
vec une curieuse attention qu'on en pntre la diffrence11: elle augmente avec la raison, parce qu'avec
celle-ci croissent les passions et les vices, qui seuls rendent les hommes si dissemblables12 entre eux, et si contraires 13 eux-mmes.
54. Il n'y a nuls vices14 extrieurs et nuls dfauts du
corps qui ne soient aperus par les enfants; ils les
saisissent15 d'une premire vue, et ils savent les exprimer par des mots convenables16: on ne nomme point17
plus heureusement. Devenus hommes, ils sont chargs
leur tour18 de toutes les imperfections dont ils se sont
moqus.
L'unique soin des enfants est de trouver l'endroit
faible19 de leurs matres, comme de tous ceux qui ils
sont soumis: ds qu'ils ont pu les entamer20, ils gagnent le dessus21, et prennent sur eux un ascendant22
qu'ils ne perdent plus. Ce qui nous fait dchoir une premire fois de cette supriorit leur gard23 est toujours
ce qui nous empche de la recouvrer24.
55. La paresse, l'indolence25 et l'oisivet26, vices si naturels aux enfants, disparaissent dans leurs jeux, o ils
sont vifs, appliqus27, exacts, amoureux des rgles et
de la symtrie, o ils ne se pardonnent nulle faute les uns
aux autres, et recommencent eux-mmes plusieurs fois
une seule chose qu'ils ont manquee28: prsages
certains29 qu'ils pourront un jour ngliger30 leur devoirs,
mais qu'ils n'oublieront rien pour leurs plaisirs.
215
UNITEX
59/
affable (m/f)
aise (f)
alarme (f)
amertume (f)
argument (m)
arrogant, -e
avare (m/f)
avarice (f)
avouable (m/f)
avouer
bafouiller
bgayer
blme (m/f)
bourru, -ue
calomnier
capital, -e
(pi -aux, -aies)
cas (m)
cassoulet (m)
colreux, -euse
commrage (m)
commettre
concierge (m/f)
coteux, -euse
cuisiner
cynique (m/f)
dbauch, -e
dchirer
dgot (m)
dgoter
dlicieux, -euse
dpasser
dpens (m; pi)
dsagrable (m/f)
deviner
afable
gusto, placer
alarma
amargura
argumento
arrogante
avaro
avaricia
confesable
confesar
farfullar
tartamudear
lvido
grosero
calumniar
capital
caso
estofado de judas
blancas
colrico
comadreo
cometer
portero
costoso
cocinar
cnico
disoluto
desgarrar
asco
asquear
delicioso
sobrepasar
costa, costas,
expensas
desagradable
adivinar
distant, -e
clair (m)
goste (m/f)
embarrasser
envieux, -euse
exaltation (f)
exaspration (f)
exquis, -e
extroverti, -ie
distante
pastelito de hojaldre
216
fcher
fcheux, -euse
egosta
embarazar,
molestar
envidioso
exaltacin
exasperacin
exquisito
extrovertido
plido de clera
lvido de ira
cantar las cuarenta
hacerlas pasar de todos los colores
estar de un humor negro
estar fuera de s
amoscarse, picarse
enfurecerse
estar sumamente colrico
estar sumamente colrico
montar en clera
salirse de sus casillas
verlo todo rojo, ponerse furioso
faiblesse (f)
farouche (m/f)
fier, -e
franc, -che
franchement
frapper
gaspiller
gauche (m/f)
gond (m)
gourmand, -e
gourmandise (f)
hausser
hors
hypocrisie (f)
inauguration (f)
injurier
insinuer
intention (f)
introverti, -ie
irriter
jaser
jete (f)
luxure (f)
luxurieux, -euse
maladroit, -e
molestar, fastidiar
desagradable,
molesto
debilidad
esquivo
altanero,
orgulloso
franco
francamente
golpear
malgastar
torpe
gozne
goloso
gula
alzar
fuera
hipocresa
inauguracin
injuriar
insinuar
intencin
introvertido
irritar
cotillear
muelle
lujuria
lujurioso
torpe
UNITE I
VOCABULAIRE
maudire
mler (se)
mutisme (m)
nourriture (f)
odieux, -euse
ordure (f)
orgueil (m)
orgueilleux -euse
paon (m)
paresse (f)
paresseux, -euse
pch (m)
pche (f)
pcher
pcher
peste (f)
plaindre (se)
pudeur (f)
ragot (m)
ras, -e
rclamer
rgner
rserve (f)
ressentir
runion (f)
maldecir
mezclar(se),
inmiscuir(se)
mutismo
alimento
odioso
basura
orgullo
orgulloso
pavo real
pereza
perezoso
pecado
pesca
pecar
pescar
peste
lamentarse
pudor
chisme
lleno, colmado
reclamar
reinar
reserva
sentir
reunin
59
Lo he aprendido a mi costa
a alors!
a me dpasse
c'est chouette
c'est super
en avoir assez
en avoir marre
en avoir ras le bol
par exemple!
tiens!
apprendre quelque chose ses dpens
rire aux dpens de quelqu'un
vivre aux dpens de quelqu'un
qu cosa!
eso supera mis fuerzas
es estupendo
es genial
estar harto
estar harto
estar hasta la coronilla
qu cosa!
vaya!
aprender algo a su propia costa
rer a costa de alguien
vivir a expensas de alguien
russite (f)
self-control (m)
semer
sociable (m/f)
stupfait, -e
stupeur (f)
sueur (f)
survie (f)
tact (m)
ton (m)
travers (m)
trbucher
user
vanille (f)
vaniteux, -euse
vice (m)
vitre (f)
vocal, -e (pi, -aux,
-ales)
vocifrer
xito
autocontrol
sembrar
sociable
estupefacto
estupor
sudor
supervivencia
tacto
tono
pequeo defecto
tropezar
gastar
vainilla
vanidoso
vicio
vidrio
vocal
vociferar
217
EXERCICES-
Exercice 3
Exercice 6
Una cada expresin con su equivalente, escogindola entre las sealadas de la letra
g) a la 1):
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis:
* * *
Exercice 1
Lea estas frases y modifquelas poniendo
en infinitivo los verbos de las subordinadas:
a) Il ne faut pas que vous vous
mettiez en colre.
b) Il vaut mieux que tu gardes
ton self-control.
c) Il est ncessaire que tu aies
du tact.
d) Il ne faut pas que tu sois
arrogant.
ej II vaut mieux que tu ne sois
pas vaniteux.
f) Il est indispensable que tu te
montres toujours aimable.
g) Pour cela, il est important que tu
sois toujours de bonne humeur.
Exercice 2
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a) Je dsaprouve ta hypocrisie.
b) Je ne supporte pas les gens qui
parle mot couvert.
c) Il a toujours eu peur tre gauche.
d) Il a toujours maudi les gens
envieus.
e) De qu'il l'a vue, il est sorti de
ses gons.
f) Il accepte toujours avec
entusiasme mes propositions.
g) Quand je l'ai rencontr, il a
essay de bgailler quelques
excuses.
h) Ne fais pas attention ce
qu'elle dit: ce ne sont que des
comrages!
i) Comme il est gourman!
j) Je n'ai jamais eus de collgues
aussi paresseux!
k) Il ne faut pas que vous bgaiiez.
1) Ce ne sont que des calommies!
218
59
g) se mettre en colre
h) avoir trs peur
i) tre de trs mauvaise humeur
j) tre rouge d'motion
k) rire amrement
1) tre trs fier
Exercice 4
Complete las frases con las palabras que
faltan:
a) Il est blme
colre.
b) Il est vaniteux
un paon.
c) Quand je suis chez lui, je me
sens mal
l'aise.
d) Il a toujours vcu
dpens
de son frre.
e) Il faut
tact pour lui parler.
f) Elle dit toujours du mal de tout le
monde: quelle
langue!
g) Elle s'est fche
lui.
h) Il parle toujours
mots
couverts.
i) Je l'ai appris
ses dpens.
Exercice 5
Complete las frases con soi, soi-mme o,
cuando sea necesario, con otro pronombre:
a) Il ne pense qu'
: c'est
un vritable goste!
b) Chacun pour
!
c) Il tait hors de
d) Il ne faut pas penser qu'
e) Se mettre hors de
pour
un rien, a me dpasse.
f) L'important est de rester
g) Le lundi soir, la plupart des
gens restent chez
h) Cela va de
i) Elle m'a promis de l'emmener
avec
.
Exercice 7
Complete las frases, cuando sea necesario,
con que o de:
a) Je souhaiterais
vous
soyez moins timide.
b) Il vous demande
tre
plus sociable.
c) Il vaudrait mieux
vous
soyez moins arrogant!
d) Il faut
oublier tous ces
chagrins!
e) Il est impossible
lui
parler.
f) Il estime
avoir raison.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
A examen
Nos encontramos con la cita habitual, es decir con el repaso de lo aprendido en
las once Unidades anteriores. Ya sabe qu significa: recuperar las nociones de
lxico y gramaticales para evaluar, a travs del Test final, cules hay que repasar
y cules pueden considerarse sabidas. Sobre todo, deber ocuparse de los verbos,
y en especial del modo subjuntivo, de su conjugacin y de su uso. Tambin se
dedicar un espacio al infinitivo, a las preposiciones que lo introducen y al uso
de 'en' e 'y' junto con otros pronombres.
Tambin aparecern palabras nuevas. No muchas, pero las suficientes como para
mantener despierta su atencin y, sobre todo, para favorecer la concentracin
que le permitir un repaso profundo. Cuando haya afianzado todas las nociones
adquiridas hasta ahora podr proceder con tranquilidad y diversin al estudio de
las prximas, y ltimas, doce Unidades del segundo nivel.
UNITE 60
DEUXIEME
NIVEAU
221
PRISE DE PAROLE-
Coincidencias
entre modos
Segn la regla general, las desinencias del
presente de subjuntivo, idnticas para todos los verbos, excepto para tre y avoir,
van unidas al radical del participio presente. Por esa razn, la conjugacin de las formas del subjuntivo y las del indicativo de
los verbos del primer grupo, como aimer,
coinciden: las tres personas del singular y
la tercera del plural del presente de subjuntivo son iguales a las del presente de in-
223
Querer e ir
con dos radicales
Para el estudio del subjuntivo de los verbos
irregulares puede serle de utilidad distinguir entre dos categoras: por un lado, los
verbos que conservan el mismo radical en
la conjugacin del presente de subjuntivo;
por otro, los que tienen dos diferentes.
Por ejemplo, a la primera categora pertenece pouvoir (Unidad 53). Recuerde que
este verbo modifica el radical en la conjugacin del presente de indicativo: las tres
personas del singular, je peux, tu peux, il
peut, y la tercera del plural; ils peuvent, se
distinguen de las dos primeras personas
del plural, nous pouvons y vous pouvez.
En cambio, en el presente de subjuntivo no
se produce una contraposicin de este tipo
porque toda la conjugacin se basa en el
mismo radical, en el de la forma antigua je
puis: je doute qu'elle puisse rpondre
votre invitation; je doute que vous puissiez terminer ce travail.
De la larga lista de verbos irregulares
que cambian el radical en el presente de
subjuntivo forma parte vouloir (Unidad 50).
Una vez ms, las dos primeras personas
del plural se diferencian del resto de la
conjugacin: que nous voulions y que vous
vouliez coinciden con el imperfecto de indicativo (nous voulions, vous vouliez). Las
otras personas se forman con un radical diferente: que je veuille, que tu veuilles,
qu'il veuille, qu'ils veuillent. Muy parecido es el caso del verbo aller (Unidad 57),
para lo cual compare el radical de la primera persona del singular, que j'aille, con
el de las dos primeras personas del plural,
que nous allions, que vous alliez, que
coinciden con el imperfecto de indicativo
(nous allions, vous alliez).
En una frase de la grabacin tambin
aparece el presente de subjuntivo de avoir.
Tenga presente la alternancia entre las personas que contienen una i: que j'aie, que
tu aies, qu'il ait, qu'ils aient; y las que la
sustituyen con una y: que nous ayons, que
vous ayez.
224
PRISE DE PAROLE
Muchas dudas,
pocas certezas
225
Partir
es morir un poco
226
PRISE DE PAROLE-
Juegos de pareja
entre pronombres
227
UNITE
60
PRISE DE PAROLE
UNITE
60
Se lo llevo,
no se lo llevo?
Achte-m'en
Voici maintenant quelques phrases sur les pronoms 'y' e* 'en':
J'en ai assez, tu me parles de la pollution atmosphrique tous
les jours, tu m'en parles le matin, tu m'en parles l'aprs-midi
et tu m'en parles le soir... Je t'en prie, laisse-moi tranquille
avec a, ne m'en parle plus.
Charles m'a envoy une lettre des Etats-Unis, mais il ne me
parle pas de son retour, non, il ne m'en parle pas de tout.
Pourquoi, il t'en a parl au tlphone?
Il ne m'en a pas parl; c'est Paul qu'il en a parl, c'est lui qui
me l'a dit ce matin.
Tu vas faire des courses? Achte-moi du pain, achte-m'en s'il
te plat; n'oublie pas!
Si on te propose des pommes bon march, ne m'en achte
pas, non, personne n'en mange la maison.
Toutes les mres conduisent leur enfant l'cole... Mais toi,
tu n'y conduis pas le tien?
Je ne l'y conduis pas parce que son pre l'y a dj conduit.
Il l'y conduit tous les jours, c'est une vieille habitude.
Mon fils? Au cinma? Non, je ne l'y ai pas emmen, il avait
rendez-vous chez le mdecin.
Jean va Paris? Au mois d'aot? Mais il n'y a que des
touristes cette poque, et il y fait trs chaud. Non, suis
mon conseil, ne l'y accompagne pas.
228
Se ha escapado
el toro!
230
MOI, JE HURLE
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
60
Esta es la gramtica
que no debe olvidar
tre y avoir, le remitimos a la Unidad 49; aqu nos limitamos a recordar algunas particularidades.
Los verbos del primer grupo terminados en oyer y uyer (Unidad
50) transforman la y en i frente a la e muda: noyer, que je
noie; ennuyer, que j'ennuie. En cambio, con los verbos en ayer
(Unidad 59), frente a la e muda, se puede escoger entre y o i: payer, que je paye, que je paie; essayer, que j'essaye, que j'essaie.
En todos estos verbos, las dos primeras personas del plural mantienen tanto la y como la i: que nous noyions, que vous noyiez;
que nous ennuyions, que vous ennuyiez; que nous payions, que
vous payiez; que nous essayions, que vous essayiez.
La mayora de los verbos en ter y en eler (Unidad 54) reduplican
la consonante t o I delante de la e muda, modificando el radical:
jeter, que je jette; appeler, que j'appelle. Pero cuidado con las excepciones, como acheter, que frente a la e muda no reduplica la
consonante, pero adquiere un acento grave grfico: que j'achte.
Otra particularidad se refiere a los verbos en ier, como parier, apprcier y tudier, que en las dos primeras personas del plural presentan una doble i: que nous pariions, que vous pariiez; que
nous apprciions, que vous aprciiez; que nous tudiions, que
vous tudiiez.
232
UNITE
GRAMMAIRE
60
233
1
D Complete las frases con los participios
pasados de los verbos entre parntesis:
a) Les cent mtres que j'ai
(courir).
b) Les lettres que nous avons
(crire).
c) Les mille francs que ce costume
m'a
(coter).
d) Les billets que j'ai
(payer).
e) Les annes qu'il a
(vivre)
en province.
2
D Complete las frases utilizando los artculos determinados o indeterminados:
a) Elle s'intresse beaucoup
mode.
b) Avant d'aller au thtre, je ne lis
jamais
critique.
c)
manche droite de cette
veste est rouge et
gauche
est marron.
d)
voile est un tissu trs
lger.
e) Pour faire une omelette, il faut
pole.
234
UNITE
TEST-
3
D Complete las frases conjugando los verbos puestos entre parntesis:
a) Je ne pense pas qu'elle
(vouloir) venir au thtre.
b) Pourvu qu'il ne
(se noyer)
pas!
c) Je ne crois pas que cela
(valoir) la peine de faire ce
travail.
d) Il est probable que nous
(se distraire).
e) Je suis contente que cette pice
vous
(plaire).
f) Il cherche un appartement qui
(avoir) une terrasse.
g) Je vais vous raconter ce qui c'est
pass moins que vous ne le
(savoir) dj.
h) Je crains que vous
(devoir)
accepter de jouer ce rle.
i) Il n'est pas sr que le mdecin
vous
(prescrire) ce
mdicament.
j) Il faut que tu
(teindre) la
lumire avant de sortir.
k) Il est peu probable qu'il
(pouvoir) venir.
1) Elle souhaiterait que tu
(faire) un effort pour la
comprendre.
m) Il est indispensable que vous
(prendre) des livres de
minralogie.
n) Il faut qu'il
(dire) la vrit.
) Il est vrai que vous
(se contredire) souvent.
o) Je doute qu'il me
(rappeler).
p) Il n'est pas sr qu'elle
(acqurir) autant de
connaissances en si peu de
temps!
q) J'aimerais que nous
(aller)
la mer ce week-end.
r) Il est vrai qu'elles
(s'mouvoir) facilement.
s) Tout ira bien sauf si elle
(bgayer).
t) Il faudrait que vous
(crer)
de nouveaux personnages.
u) Je doute qu'il la
(voir) tous
les soirs.
v) Je ne suis pas sr que cela
(suffire).
w) Il ne faut pas qu'il la
(maudire).
. 60
4
D Complete las frases concordando con
los sujetos los verbos entre parntesis:
a) Une foule de personnes
(applaudir) le comdien.
b) Beaucoup de personnes
(assister) cette reprsentation.
c) Trop de gens
(parler) de ce
qu'ils ne
(connatre) pas!
d) La foule des curieux
(abandonner) le thtre.
e) Combien
(vouloir) tre ta
place!
- 8
Je doute qu'il
- 5 D En las frases siguientes sustituya los
complementos por los pronombres:
a) Donnez-moi ce livre!
b) Il s'est toujours intress au
thtre.
c) Parle-lui de cette pice!
d) Achte-toi des mdicaments!
e) Elle a toujours emmen ses
enfants la piscine.
f) Apportez des roses votre
femme!
g) Expliquez ce problme vos
tudiants!
h) Racontez-nous cette histoire!
i) Elle nous a montr sa collection
de pierres prcieuses.
j) Offrez des livres vos enfants!
k) Elle nous avait promis de nous
apporter un souvenir.
1) Elle m'a laiss couter le concert.
m) Elle a dit de raconter Pierre la
vrit.
n) Prsentez-moi votre programme!
- 6 D Construya el modo negativo de las cinco
primeras frases obtenidas en el ejercicio 5.
lui tlphoner.
a) faut
c) falle
b) faile
d) faille
Est-ce que a
a) vale
c) vaille
10cher?
b) vaut
d) vaile
11
C'est une dcision
a) importent
c) important
b) imprtente
d) importante
235
UNITE
TEST
60
12
Il faut que vous
19
Elle souhaiterait que vous
plus de temps.
l'addition.
a) paiiez
c) payez
b) payiez
d) paiez
a) aiez
c) avez
13
b) Que de
d) Comme
14
Je ne frquente pas
a) quoi que soit
b) qui que ce soit
c) quoi que ce soit
d) qui que ce soit
15
Je ne comprends
a) du tout rien
b) pas du tout rien
c) rien du tout
d) rien pas du tout
236
a) faire attention
b) de faire attention
c) faire attention
d) que vous faites attention
16
la vrit, il faut la raconter.
a) Quel que soit
b) Quels que soient
c) Quelle que soit
d) Quelles que soient
21
! Vous n'acceptez pas mon invitation!
a) Combien
c) Comme
17
Quand elles l'ont vu, elles
a) se
b) se
c) se
d) se
II
Il
a) a
b) a
c) a
d) a
SOLUCIONES DEL TEST
b) ayiez
d) ayez
20
Nous vous demandons
monde!
a) Ce que
c) Combien
un peu
sont
sont
sont
sont
b) Comment
d) Ce que
22
Quand il fait froid, on aime bien rester
chez
mous
mu
moues
mues
a) eux
c) soi
b) elle
d) lui
18
l'hypocrisie!
toujours maudi
toujours maudit
toujours maudis
toujours maudie
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 72 a 80
excelente
Contine as!
de 60 a 71
muy bien
Contine as!
de 48 a 59
bien
Un poco ms
de atencin!
de 32 a 47
suficiente
31 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
INDICE
UNIDAD 49
UNIDAD 52
Aceptar 54/103
Adjetivos:
- indefinidos 53/87, 92
- que terminan en oble 54/103
Adverbios:
comme 51/46, 53
mme 57/64
que expresan entusiasmo 54/103
Animales 56/141-160
Avoir beau 50/26
Baudelaire, Charles 55/131
Cantantes 51/46, 47
Combien, combien de 55/123, 133
Comme 51/46, 53; 55/133
Comment 51/46, 53
Complementos que indican medidas y valores 50/26,
32-33
Conjunciones:
- mais 52/63
- puisque 52/63
- sinon 51/43
Cordilleras 57/163
Courteline, George 58/194-195
Cuidados mdicos 52/64-65
Deportes nuticos 50/21-40
Embarcaciones 50/26
En 53/85, 92; 54/105, 112; 55/124, 132; 60/228
Enfermedades 52/63
Eras geolgicas 53/83
Escenografa 58/183
Escritores franceses 55/122-123
Esqu 57/165
Exclamaciones 51/46; 55/123, 133
Fsiles 53/85
Gneros literarios 55/125
Geologa 53/83, 84
Glaciares 57/163
Indiferencia 54/105, 108
Instrumentos musicales 51/44-45
Invitaciones 55/103, 104
Literatura 55/121-140
Locuciones:
moins que 56/145, 153; 60/225
- pic 50/24
- ce que 51/46, 53; 55/133
de participio 49/5
- exclamativas 51/46, 53; 55/123, 133
- explicativas 49/4
- finales 49/5
- temporales 49/5
Orquesta 51/44-45
Paleontologa 53/85
Pasteur, Louis 52/75
Pentagrama 51/43
Pesca 50/25
Piaf, Edith 51/54-55
Piedras preciosas 53/87
Platea 58/183
Poesa 55/125-126
Prefijo mi- 56/146, 152
Preposiciones:
- 49/4; 59/212; 60/226
-de 54/106; 59/212; 60/226
-sans 54/106, 112
Pronombres:
239
INDICE
240
- tre 49/12
- faire 56/152
- falloir 50/23, 32
geindre 52/72
-jeter 54/112
jouer 58/185
maudire 59/205, 212
- modo imperativo 52/66, 73; 54/105, 112;
57/167, 172; 60/227
- modo infinitivo 58/186, 192-193; 59/206, 212;
60/226
- modo subjuntivo 49/6, 12; 59/212; 60/223-225,
232, 235
- noyer 50/25, 32
- participio pasado 50/26, 32-33
plaire 51/53
pouvoir 53/92; 60/224
- prendre 53/92
- presente de subjuntivo 49/12; 60/223, 224
- savoir 52/72
- suffire 57/164, 172
valoir 51/47, 52
- verbos en andre, endre, ondre, erdre, ordre 56/152
- verbos en ayer 59/212
- verbos en eler 54/104, 112
-verbos en eter 54/104, 112
- verbos en indre 52/72
verbos en oyer y uyer 50/32
- voir 57/172
- vouloir 50/23, 32; 60/224
Volcanes 53/84, 94
Voltaire 54/114
Y 55/124, 132; 57/167, 172; 60/228
Colmar (Alsacia)
UNIDAD 50
Orlans (Centre)
UNIDAD 52
Tours (Centre)
UNIDAD 54
La reforma de la ortografa
En octubre de 1989, el primer ministro Michel Rocard encarg al Conseil suprieur
de la langue franaise el estudio de algunas rectificaciones de la ortografa francesa.
Siete meses despus, el 19 de junio de 1990, el secretario perpetuo de l'Acadmie
Franaise, Maurice Druon, present las nuevas normas que pronto debern seguirse
en las escuelas y que se recomendarn a todos, en particular a aquellos que
practican con autoridad e influencia, registran, codifican y comentan la lengua
escrita.
En esta Unidad se dedicarn tres partes al conocimiento de las ms importantes
entre estas nuevas reglas ortogrficas; normas que, sin embargo, por evidentes
motivos de practicidad y de uniformizacin, no adoptaremos en nuestro curso, ya
encarrilado antes de la reforma. Las partes restantes, en cambio, le ofrecern
diversas novedades gramaticales y sintcticas: entre ellas, el complejo problema de
la concordancia de los tiempos en las oraciones subordinadas. Y, para terminar,
pondr a prueba su sensibilidad auditiva escuchando, en la seccin Conversation,
la cadencia y la pronunciacin propias del francs que se habla en Marsella y en
Normanda.
UNITE 61
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
Los tiempos
verbales
deben concordar
UNITE
61
Il disparat le trma?
Vous allez couter maintenant quelques phrases concernant la rforme de l'orthographe; vous allez donc les rpter lentement:
Il n'y a plus d'exception concernant l'accent aigu sur les mots
vnement, scheresse et crmerie: on les crit dsormais
avec un accent grave, c'est plus logique, puisque la prononciation
tait dj ouverte.
Je ne savais mme pas que ces mots-l taient des exceptions...
Pour moi, a ne change pas grand-chose.
Allgrement s'crira dsormais avec un accent grave.
Et l'accent circonflexe?
Disparu!
Comment disparu?
Oui, on le supprime quand il n'a aucune influence sur la
prononciation, c'est--dire sur toutes les voyelles, sauf a et e.
On crira alors le mot le sans accent.
Oui; lie, hutre, chane, brler, got, abme... Par contre, une me
est toujours une me et un tre un tre... Il faut prciser qu'il
y a malgr tout six exceptions.
Le contraire m'aurait tonn.
Les verbes en atre comme natre, et les mots cr, d, mr, sr
et jene pour viter d'ventuelles confusions avec leurs
homonymes.
Et le trma? Il disparat le trma?
Non, au contraire, on le trouvera mme sur des mots comme
gageure pour en faciliter la lecture.
Estos acentos
son un problema
Comenzamos aqu la resea de los principales temas tocados por la rforme de
l'ortographe (reforma de la ortografa).
Tenga presente que, como siempre, escribiremos en negrita las palabras francesas con
su grafa tradicional y en cursiva los trminos escritos segn la grafa reformada.
Un captulo importante afecta a los acentos. En este aspecto se ha querido reparar
ante todo una serie de anomalas, adecuando en lo posible la grafa a la pronunciacin. Por ejemplo, la regla dice que el
acento grave sobre la e indica un sonido
abierto, y el agudo un sonido cerrado. Sin
embargo, existen algunas palabras que contradicen la regla y llevan un acento agudo
sobre la e que se pronuncia abierta. Para
evitar estas confusiones, en estos vocablos
se sustituir el acento agudo por el grave:
vnement, scheresse y crmerie se escribirn vnement, scheresse y crmerie.
Lo mismo ocurrir con ciertos adverbios
terminados en ment, como allgrement
(alegremente), derivado de allgre. Ntese
que para este adverbio ya se admita tanto
la grafa con acento agudo como con acento grave. Con la reforma, allgrement y todos los adverbios de este tipo llevarn
acento grave, adecundose a la grafa del
adjetivo del cual derivan: allgrement.
En cuanto al acento circunflejo, se seguirn indicaciones muy simples. Cuando
no produzca una modificacin en la pronunciacin, como en la mayor parte de los
casos, el circunflejo desaparecer: le ser
le, hutre hutre, chane chane, brler
brler, got got, abme abme, etc. Permanecer, algunas veces, sobre la e, la a y
en los casos en que sea necesario para distinguir palabras con diferentes significados:
cr (participio pasado de crotre) y cru (ya
sea en el sentido de 'crudo' o de 'viedo',
o bien como participio pasado de croire):
d (participio pasado de devoir) e du (artculo partitivo); jene (ayuno) y jeune (joven); mr (maduro) y mur (muro): sr (seguro) y sur (sobre). Tambin permanecer
sobre los verbos terminados en atre (natre, paratre, connatre).
Finalmente, el trma indicar siempre
que dos vocales se pronuncian por separado, como ocurre con naf: por lo tanto, palabras que ahora no llevan trma, como
gageure, lo adquirirn para facilitar la lectura: gageure.
PRISE DE PAROLE-
Eliminar
todo lo superfluo
Segn las nuevas normas, el trait d'union
se elimina en todas las palabras compuestas que se puedan considerar una unidad
de lxico: pasarn, por tanto, a ser una
nica palabra, como ya lo es portefeuille,
porte-cls (porteles), passe-partout (passepartout), basse-cour (bassecour); as como auto-stop (autostop) y pique-nique
(piquenique). Lo mismo suceder con las
palabras compuestas con las preposiciones
contre, entre y extra: por ejemplo, s'entretuer (s'enreuer); tambin las palabras pertenecientes al lenguaje cientfico, como
cardio-vasculaire (cardiouasculaire); y muchos trminos extranjeros, como cow-boy
(cowboy), week-end (weekend), strip-tease
(estriptease).
PRISE DE PAROLE-
UNITE
61
El plural de las
exprimidoras
UNITE
ECOUTE-
61
La ortografa en
manos del verdugo
Como es inevitable, toda reforma puede
causar incomprensiones y polmicas. Por
un lado, est quien aplaude las innovaciones; por el otro, quien deplora el orden infringido. Esto tambin ha sucedido con la
rforme de l'orthographe. Haca tiempo
que favorecan las rectificaciones quienes
UNITE
61
UNITE
CONVERSATION
61
Pars llama,
Marsella responde
Ahora, olvdese de las noticias un poco
aburridas sobre la reforma de la ortografa
y levante la moral con estos dos fragmentos de conversacin: esta vez se presentan
particularmente curiosos porque reproducen hablas locales confrontadas con la tpica parisina. En el primero, una mujer joven,
de visita en Marsella, se acerca a un marinero con el pretexto de tocar el pompon
10
UNITE
61
AIMER CE QU'ON A
~ Vous ne savez pas ce que je
donnerais, moi, pour tre votre
place!
~ Pour tre ma place?
~ Oui, la vie au grand air, la
nature, les animaux...
~ Le grand air, effectivement,
surtout quand on passe un hiver
dehors sous la neige et qu'il gle
pierre fendre... La nature, c'est
vrai, les scheresses, les
inondations et toutes nos rcoltes
perdues... Et les animaux,
il faut les nourrir les animaux,
et tous les jours... Les vacances,
pour moi, a n'existe
pas, a n'a jamais exist.
~ Ce n'est pas facile tous les jours,
c'est vident, mais c'est une vie
saine. Pensez la mienne, Paris,
entre les pots d'chappement,
les fumes des usines, le bruit, les
gens qui courent sans arrt.
~ Mais vous avez tout, vous,
Paris, les thtres, les cinmas,
les concerts, les ballets, les beaux
magasins, les belles voitures.
~ Allumez la tl et vous avez la
mme chose. Les gens de la
campagne ne sont plus isols
maintenant, ils en savent autant
que les citadins. Et puis, quand
le matin vous assistez au lever du
soleil, c'est un spectacle magnifique
que vous tes les seuls avoir
la campagne, et vous pouvez
penser, rflchir, mditer...
~ Penser la vache qui peut vler
d'un moment l'autre, rflchir
ce que va ou ne va pas nous
rapporter la moisson cette anne
et mditer sur le tracteur ou la
moissonneuse qui ne marche
plus. Vous voyez, personne n'est
jamais satisfait de son sort, nulle
part, jamais.
~ Vous avez peut-tre raison.
~ J'ai raison. Il faut savoir se
contenter de ce qu'on a. Non: il
faut aimer ce qu'on a, c'est a le
bonheur. Et puis, rien ne vous
empche de venir vivre ici. Et moi
Paris. C'est un choix...
~ Peut-tre.
~ Et n'oubliez jamais que toutes les
mdailles ont un revers, et tous
les revers une mdaille... Bonne
journe!
UNITE
GRAMMAIRE'
61
Dependiendo de un verbo en pasado (pretritos perfecto, imperfecto y pluscuamperfecto), la subordinada requiere el condicional
simple, que expresa precisamente el futuro en el pasado:
J'ai pens qu'il l'aimerait.
Je pensais qu'il l'aimerait.
J'avais pens qu'il l'aimerait.
Anterioridad. La accin de la subordinada precede a la de la principal. Si el verbo de la principal est en presente de indicativo, futuro o condicional simple, la subordinada puede tener el pretrito
imperfecto, el pretrito perfecto o el pretrito pluscuamperfecto:
En ciertos casos se puede encontrar el presente de indicativo dependiendo de verbos en pretrito perfecto; esto sucede cuando se
intenta expresar una idea de carcter general o algo que an es
vlido en el momento en que se habla:
13
He aqu un lugar
que odio
En el texto que le proponemos, el periodista y escritor Jules Valls (1832-1885) recuerda sus aos de escuela, adoptando esa
vena polmica que lo distingue en cada
una de sus actividades, desde la literatura a
la poltica. Reuni sus memorias en la triloga Jacques Vingtras (1879-1886): la parte
central, Le bachelier, de la cual hemos extrado una pgina, evoca los severos y obtusos mtodos educativos, tpicamente burgueses, que Valls debi sufrir y de los
cuales se defiende con la sola fuerza de la
inteligencia y, sobre todo, de la ira. La obra
es en su totalidad un ataque indirecto a la
En nombre de l'Acadmie
La tutela de la lengua francesa, en sus rasgos de pureza ideal, an est al cuidado de
una prestigiosa y antigua institucin, l'Acadmie Franaise. Fundada en el ao 1634
por el cardenal Richelieu, ministro de Luis XII1, hoy se compone de cuarenta miembros, llamados a la inmortalidad. Sus importantes intervenciones, sin poder detener
la incesante transformacin de la lengua, tratan de controlar y estudiar su evolucin.
Su principal tarea es la redaccin y actualizacin de un Dictionnaire de la langue
franaise, fuente indiscutible de cualquier otra publicacin en la materia. Por lo tanto,
no sorprende que la mayor depositara de la tradicin lingstica francesa haya estado
implicada en la preparacin de los ltimos proyectos de reforma: desde la comisin
instituida en 1960 hasta las modificaciones 'recomendadas' en junio de 1990.
14
sociedad del momento y a sus condicionamientos: en efecto, las impresiones que aqu
se leen son las propias de un adulto ms
que de un joven colegial. El texto, se lo anticipamos, no es de fcil lectura, en particular por el constante uso irnico que Valls
hace de los trminos ms simples, creando,
en el conjunto, un cuadro de virulenta crtica. Con todo ello se ponen intencionadamente en contraste la acuarela y el grabado
que ilustran estas dos pginas y que, como
buena parte de la pintura del siglo XIX,
ofrecen una representacin falsamente idlica de la infancia.
1. Grille: verja.
2. Ma troisime: mi tercer curso.
3. Ma rhtorique: mi retrica; rhtorique es la vieja denominacin
de la actual premire, que equivale al penltimo ao de los estudios
secundarios.
4. Des devoirs: los deberes.
5. On me punissait: se me castigaba.
6 Si j'avais fait un gallicisme dans
un thme: si haba usado palabras
o construcciones francesas en una
traduccin. Thme es la traduccin de un texto de la lengua madre a una lengua extranjera. Lo que
nosotros llamamos redaccin', o
UNITE
DOCUMENTS
61
A travers la grille1 du collge j'aperois la cour des classes... C'est donc l que je suis venu, depuis ma
troisime2 jusqu' ma rhtorique3, avec des livres sous
le bras, des devoirs4 dans mon cahier? Il fallait pousser
une de ces portes, entrer et rester deux heures - deux
heures le matin, deux heures le soir!
On me punissait5 si je parlais, on me punissait si j'avais
fait un gallicisme dans un thme6, on me punissait si je
ne pouvais pas rciter par cur7 dix vers d'Eschyle, un
morceau8 de Cicern ou une tranche de quelque autre
mort9; on me punissait pour tout.
La rage10 me dvore11 voir la place o j'ai si
btement12 souffert.
En face, est la cage o j'ai pass ma dernire anne. J'ai
bien envie de me prcipiter l-dedans13 et de crier au
professeur:
'Descendez donc de cette chaire14 et jouons tous
saute-mouton15! a vaudra mieux que de leur chanter
ces btises16, normalien17 idiot!'
;a la composicin escrita, en fran-5 es rdaction o dissertation.
Rciter par coeur: recitar de
emoria.
Un morceau: un trozo.
Une tranche de qualque autre
ort: un texto de cualquier otro
uerto^ nueva referencia a fragsntos de obras literarias.
La rage: la rabia.
Me dvore: me devora; es el
ssente de indicativo del verbo
vorer.
Btement: estpidamente.
L-dedans: all dentro.
Chaire: ctedra, pulpito.
A saute-mouton: saltar el potro.
de pedantes.
30. En fureur: enfurecido.
31. Bagne: trabajos forzados.
32. Ma foi: a fe ma.
33. On me promena: me pasearon.
34. Distribution des prix: distribucin de premios.
35. Tablettes: tabletas.
15
UNITE
VOCABULAIRE
bouleverser
cardio-vasculaire
(m/f)
chtaignier (m)
chinois, -e
contenter (se)
contrordre (m)
corolle (f)
cow-boy (m)
crayon (m)
crmerie (f)
desiderata (m; pi)
abme (m)
admettre
ainsi
ajouter
allgre (m/f)
allgrement
aprs-dner (m)
auto-stop (m)
dsormais
discussion (f)
criture (f)
entre-tuer (s')
abismo
admitir
as
aadir
alegre
alegremente
sobremesa
de la cena
autostop
voquer
extraconjugal, -e
faciliter
frotter (se)
gageure (f)
gnraliser
trastornar
cardiovascular
castao
chino
contentar(se)
contraorden
corola
cowboy,
vaquero
lpiz
mantequera
desiderata,
peticiones
en lo sucesivo
discusin
escritura
matarse
mutuamente
evocar
extraconyugal
facilitar
frotar(se)
apuesta
generalizar
61
gratuitement
groseillier (m)
interne (m/f)
jene (m)
joaillier, -ire
mariolle (m)
marque (f)
mdaille (f)
mditer
moderniser
moisson (f)
moissonneuse (f)
naf, nave
ncessiter
nourrir
orthographe (f)
ouvre-bote (m)
peindre
ptrolier (m)
pompon (m)
pot d'chappement
(m)
prciser
presse-citron (m)
quincaillier, -ire
rcolte (f)
rforme (f)
religion (f)
revers (m)
saoul, -e
selon
simplifier
sombrero (m)
sort (m)
strip-tease (m)
systmatiquement
tendance (f)
tendre
tracteur (m)
vler
violent, -e
Es decir
au grand air
c'est du pareil au mme
c'est la fin des haricots!
c'est le bouquet!
c'est--dire
fada
par contre
peuchre
pour un oui pour un non
se frotter les mains
al aire libre
si no es sopa de pan, es pan mojado
es el fin!
es el colmo!
es decir
loco
por el contrario
pobre de ti (exclamacin marsellesa,
por un s o por un no
frotarse las manos
gratuitamente
grosellero
interior
ayuno
joyero
listo
marca, seal
medalla
meditar
modernizar
siega, cosecha
cosechadora
ingenuo
necesitar
alimentar
ortografa
abrelatas
pintar
petrolero
borla, pompn
tubo de escape
precisar
exprimidor
quincallero,
ferretero
cosecha
reforma
religin
reverso
ebrio
segn
simplificar
sombrero
suerte, destino
strip-tease
sistemticamente
tendencia
tender
tractor
parir (la vaca)
violento
UNITE
. 61
Exercice 1
Disponga las palabras en orden, reconstruyendo y trascribiendo las frases:
a) saches/que/vrit./tu/Je/la/doute
b) avais/que/lui/tu/tlphon./
croyais/Je
c) le/voie/dimanche/que/prochain./
faut/je/Il
d) beaucoup/ne/l'/que/Nous/vous/
ayez/regrettons/pas/vu.
e) pense/pas/qu'/soient/en/contre/
Ne/ils/colre/toi.
f) passerait/m'/qu'/il/me/H/a/
voir./dit
Exercice 2
Conjugue los verbos entre parntesis en
los modos y tiempos convenientes, estableciendo entre las frases una relacin de
simultaneidad:
a) Il dit qu'il
(vouloir) la
voir.
b) Je ne crois pas qu'il
(tre)
convaincu.
c) Je croyais qu'il la
(connatre).
d) Il faudrait qu'il
(aller)
en France.
e) Elle ne veut pas que Marie
(prendre) le train t te
seule.
f) Elle pensera que j'
(avoir)
raison.
g) Il a fallu qu'elle
(faire)
attention.
h) Quand il est arriv, je
(lire) le journal.
i) Je suis trs heureux que tu
(pouvoir) venir.
j) Je suis sr qu'il 1' _ _ _ _ (aimer).
18
UNITE
EXERCICES'
61
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 4
Conjugue los verbos entre parntesis en
los modos y tiempos convenientes, estableciendo la posterioridad de la oracin subordinada:
a) Il a fallu qu'il lui
(dire)
la vrit.
b) Il serait ncessaire qu'il
(apprendre) couter les autres.
c) Je pensais qu'il
(accepter).
d) Il dit qu'il 1'
(aimer)
toujours!
e) Je voudrais qu'elle
(faire)
quelques exercices de grammaire.
f) Je n'admettrai pas qu'il
(s'en aller) sans me donner
d'explication.
g) Le professeur a dit que nous
(faire) une traduction.
h) J'esprais que tu
(pouvoir)
venir me voir.
i) Tu m'as promis que nous
(aller) au thtre.
Vamos de pesca
Peces de mar o de agua dulce? Slo es una cuestin de gustos; en efecto, en
ambos casos se puede escoger entre calidades muy distintas entre s; segn se
pesque en el mar, en un lago o en un ro, se encontrarn sardinas, anchoas,
truchas, carpas, salmones, que luego, confiados a las manos de un buen cocinero,
pueden transformarse en sabrosas especialidades gastronmicas. Pero cmo
capturar los peces?
En esta Unidad aprender precisamente cules son los aparejos esenciales del
pescador, ya sea profesional o aficionado, y al mismo tiempo descubrir cules son
sus costumbres y cmo elige sus presas, que, naturalmente, siempre sern de una
increble abundancia. Pero esto no es todo: entrar en la cocina para asistir a la
preparacin y la coccin de un pescado y finalmente conocer los nombres de los
mares y ocanos de nuestro planeta. Si todo ello es suficiente, demasiado
o demasiado poco, lo podr comprobar en a seccin Grammaire, mientras que en
la pgina de Documents le aguarda un cautivador fragmento de lectura en el que
se describe la caza de la ballena.
UNITE 62
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE
62
Agua salada
y agua dulce
Por comodidad, se suelen clasificar todos
les poissons (los peces) en dos clases fundamentales: los que viven, se nutren y se
reproduisent (se reproducen) en l'eau sale (agua salada) y los que habitan l'eau
douce (agua dulce). Entre los primeros, les
poissons de mer, sin duda son muy conocidos les anchois (las anchoas), les sardines (las sardinas), les soles (los lenguados),
les merlans (las pescadillas), les harengs
(los arenques), los terribles requins (tiburones) y los grandes mamferos, que habitan
los mares fros: les baleines (las ballenas),
que hoy se intenta salvar de la extincin.
Igualmente conocidos son tambin algunos poissons d'eau douce (peces de agua
dulce), como les carpes (las carpas), les
perches (las percas), les anguilles (las anguilas), les truites (las truchas) y les saumons (los salmones), peces migrateurs
(migratorios) que, desde el mar, remontent
(remontan) los ros en el perodo de frai
(freza, reproduccin).
Muchos de estos pescados, cocinados
muy frescos, son la base de sabrosas especialidades gastronmicas; algunos, como les
anchois y les sardines, se prefiere conservarlos sals (en sal) o l'huile (en aceite).
Este tipo de maceracin implica el participio pasado marin, que se usa justamente
con la preposicin : le poisson marin
au vin blanc (el pescado marinado al vino
blanco).
Sales ou l'huile?
Voici maintenant quelques phrases concernant les diffrents poissons; vous
allez les couter et vous les rpterez lentement:
J'ai toujours prfr les poissons de mer aux poissons d'eau
douce, ils sont bien meilleurs!
Quand ils sont frais, oui.
Qu'est-ce que tu racontes? II n'y a que deux types de poissons,
les poissons de mer, qui vivent et se reproduisent dans l'eau
sale, et les poissons d'eau douce qui vivent et meurent dans
les lacs, et dans les fleuves.
Et les saumons? Les saumons sont des poissons migrateurs qui
abandonnent la mer et remontent les fleuves pendant la saison
du frai.
Je n'ai pas le temps de cuisiner aujourd'hui, alors j'ai achet un
peu de pte d'anchois, et une bote de sardines.
Sales ou l'huile?
A l'huile, c'est meilleur.
Tu utilises quel type de condiment pour ce poisson?
Du vinaigre et du vin blanc.
Le poisson marin au vin blanc, j'adore a.
J'ai envie de manger du poisson aujourd'hui. Qu'est-ce qu'on
pourrait acheter, des soles? Des merlans? Des harengs?
Trocear. Preste atencin al verbo dpecer, que significa 'cortar', 'trocear', 'dividir en trozos', y que slo puede referirse a
los animales. En la conjugacin, la e de la
penltima slaba del infinitivo se transforma en cuando se halla delante de una
desinencia muda: la primera persona del
presente de indicativo es, pues, je dpce.
Adems, la c, seguida de las vocales a y o ,
adquiere un sonido ms suave, adoptando
la cdille: nous dpeons. Para otras indicaciones, consulte la seccin GRAMMAIRE.
22
PRISE DE PAROLE-
Lo importante
es el cebo
23
Nosotros
preferimos
el caviar
-PRISE DE PAROLE-
PRISE DE PAROLE-
UNITE
62
26
Golfos, bahas,
carreteras costeras
Ahora aprender algunos nombres de mares y ocanos. Todos son muy fciles y sin
duda no necesitan ninguna explicacin: la
mer Mditerrane, la mer Baltique, la
mer du Nord, l'ocan Atlantique, l'ocan
Pacifique, l'ocan Indien.
Las ctes (costas) de estos mares varan
de una zona a otra; el littoral (litoral) es, a
veces, bajo y arenoso, y otras veces se presenta rocoso y rico en baies (bahas) y golfes (golfos). Tenga en cuenta que el trmino
littoral puede ser tambin adjetivo: route
littorale (carretera litoral o costera), flore
littorale (flora litoral).
Como siempre, en la grabacin hallar
algunas palabras nuevas, cuyo significado
le anticipamos: poisson-scie (pez sierra),
poisson-lune (pez luna), dauphin (delfn) y
phoque (foca). Adems, tres adjetivos: mditerranen, poissonneux (abundante en
peces) y houleux (agitado), que se usa
tambin en sentido figurado, por ejemplo
en una expresin como une runion houleuse, 'una reunin turbulenta'. Y para
concluir, detengmonos en el verbo larguer (soltar), que ya ha aparecido en la
Unidad 50: su conjugacin, que hallar en
la seccin GRAMMAIRE, corresponde a la
de los verbos del primer grupo y mantiene
la vocal u tambin delante de la a y la o.
UNITE
ECOUTE
62
Silencioso
como una carpa
28
UN AQUARIUM GEANT
~ Ils ont de la chance, les poissons
~ De la chance... Pourquoi?
~ Regarde, regarde un peu leur monde, toutes ces
merveilles, ces couleurs, ce silence...
~ Ce sont des merveilles pour nous,
mais pour eux, c'est une autre histoire.
Ce corail magnifique, par exemple, il est
peut-tre trs vnneux pour certains poissons,
et ce coquillage est peut-tre pour eux
un prdateur. Tu parles du silence;
nous, nous n'entendons rien, mais eux,
si, ils peroivent chaque bruit, chanque son,
chaque voix de cette mer, c'est leur milieu,
et c'est peut-tre aussi leur enfer...
Si on pouvait communiquer avec eux...
~ Et alors?
~ Ils nous raconteraient leur vie. Ils nous
parleraient de leurs peurs et de ce qui leur
plat.
~ Moi, je crois qu'ils nous diraient de nous en aller,
30
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
- Un coquillage peut-tre.
~ Pourquoi?
~ Je ne sais pas, je me sentirais plus protg.
Et toi?
~ Un hippocampe!
~ C'est vrai, c'est un animal vraiment
extraordinaire, plein de mystre... C'est bien
dommage.
~ Qu'est-ce qui est dommage?
~ Que nous ne soyons que des tres humains,
que nous soyons incapables de respecter
ce qui nous entoure, incapables aussi
de nous respecter nous-mmes. Les poissons
que nous voyons vont et viennent
et ne pensent qu' se nourrir, se promener
et dormir.
~ A tuer pour pouvoir se nourrir et se dfendre
pour pouvoir dormir.
C'est la loi de la nature.
~ Oui, et bien moi, je prfre ma vie d'tre humain.
62
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
GRAMMAIRE
62
Coma lo suficiente
cada vez que pueda
El verbo dpecer
Verbo regular del primer grupo, dpecer (trocear, dividir en trozos)
presenta dos particularidades en su conjugacin. Delante de las
desinencias mudas, la e de la penltima slaba del infinitivo lleva
acento grave. Adems, delante de las vocales a y o, la c adopta la
cdille para mantener el sonido suave. Dpecer se comporta,
pues, como lever (Unidad 26) y como placer (Unidad 33); he
aqu la conjugacin del presente de indicativo:
je dpce
nous dpeons
tu dpces
vous dpecez
il dpce
ils dpcent
El imperfecto es je dpeais y el futuro je dpcerai; el condicional presente es je dpcerais; el participio presente, dpeant.
Los tiempos compuestos se forman con el auxiliar avoir: j'ai dpec. El presente de subjuntivo, finalmente, se conjuga as:
que je dpce
que tu dpces
qu'il dpce
El verbo larguer
Verbo regular del primer grupo, larguer (soltar) tiene una u en la
raz que conserva en toda la conjugacin, incluso delante de las
vocales a y o , por ejemplo en el imperfecto: je larguais, y en el
presente de indicativo: nous larguons. La conjugacin del presente de subjuntivo es la siguiente:
que je largue
que tu largues
qu'il largue
32
Como se desprende de los ejemplos, cuando se nombra explcitamente aquello de lo que se quiere indicar la cantidad, entre el adverbio y el sustantivo se debe colocar siempre la preposicin de:
trop de sel, beaucoup de poissons, assez de thon, suffisamment
de saumon, peu de vin. Ello slo es vlido, naturalmente, en el
caso de los adverbios y no en las locuciones adverbiales.
El cirujano Par
va a cazar ballenas
Ambroise Par, nacido en Francia en 1517, fue un extraordinario
innovador en la tcnica quirrgica. Al servicio de Enrique II y, sucesivamente, de Francisco II, Carlos IX y Enrique III, fue un personaje muy popular, gracias tambin a sus numerosos libros, escritos
todos en francs y por ello despreciados por los acadmicos de la
Sorbona. El fragmento que le proponemos, sobre la caza de ballenas, ha sido extrado de un ensayo suyo titulado Livre des monstres tant terrestres que marins, fechado en 1573, en el que
describe criaturas fantsticas y animales exticos. Las notas le ayudarn en la comprensin del texto, que puede presentar dificultades de diversa clase, sobre todo en la sintaxis.
Contre ledit village', il y a une montagnette, sur laquelle ds longtemps2 a t difie une tour tout exprs
pour y faire le guet3, tant le jour que la nuit, pour dcouvrir les Baleines qui passent en ce lieu, et de l on les
aperoit venir4, tant par le grand bruit qu'elles font que
pour l'eau qu'elles sortent5 par un conduit6 qu'elles ont
au milieu du front; et, l'apercevant venir7, ceux qui
sont au guet8 sonnent une cloche, au son de laquelle
promptement tous ceux du village0 accourent, quips10
de tout ce qui leur est ncessaire pour l'attraper".
Ils ont plusieurs vaisseaux et nacelles'2, dont en
d'aucuns13 il y a des hommes seulement constitus pour
pcher14 ceux qui pourraient tomber en la mer, les autres ddis15 pour combattre, et en chacun il y a dix
1. Contre ledit village: junto al susodicho pueblo. Par habla de un
pueblo de pescadores de la costa
atlntica, en las cercanas de Bayonne. capital del Pays basque.
2. Ds longtemps: hace tiempo.
3. Pour y faire le guet: para montar guardia.
4. On les aperoit venir: equivale
a on les voit venir.
5. Qu'elles sortent: es decir qu'elles jettent.
6. Par un conduit: por un conducto.
7. L'apercevant venir: lo mismo
que la voyant venir.
8. Ceux qui sont au guet: los que
estn de guardia.
9. Tous ceux du village: todos los
habitantes del pueblo.
10. Equips: equipados.
11. Pour l'attraper: para capturarla.
12. Plusieurs vaisseaux et nacelles: muchas naves y barcas.
13. Dont en d'aucuns: en algunas.
14. Constitus pour pcher: que
tienen la misin de recobrar lo cado al agua.
1 5. Ddis: destinados.
34
DOCUMENTS'
UNITE
62
35
VOCABULAIRE
absorber
alevin (m)
algue (f)
anchois (m)
appt (m)
arte (f)
baie (f)
baleine (f)
banc (m)
bocal (m)
bouillabaisse (f)
bouillir
branchie (f)
bredouille (m/f)
absorber
alevin
alga
anchoa
cebo
espina, arista, cima,
tabique nasal
baha
ballena
banco
bocal, vaso
sopa de pescado
hervir
branquia
con las manos
vacias
faire la cuisine
glisser comme une anguille
se sentir comme un poisson hors
de l'eau
Mditerrane
mer Baltique
mer du Nord
mer Noire
mer Rouge
ocan Atlantique
ocan Indien
ocan Pacifique
moiti
peine
assez
au fur et mesure que
au moment o
aussi longtemps que
chaque fois que
le jour o
lorsque
pendant que
peu peu
quand
suffisamment
tandis que
tant que
trop
%(\
En el momento en que
alors que
mesure que
en aceite
en vinagre
en conserva
estar mudo como un pez
lever
enfer (m)
entirement
quipement (m)
frai (m)
frigo (m)
friture (f)
fumer
gant, -e
golfe (m)
hameon (m)
hareng (m)
hareng saur (m)
hippocampe (m)
houleux, -euse
large (m/f)
ligne (f)
littoral, -e
caviar
civilizar
condimento
conserva
coral
delfn
de pie
defender(se)
trocear, dividir
verter, derramar
escama
escamar, quitar
las escamas
criar
infierno
completamente
equipo
freza
frigorfico, nevera
fritura
ahumar
gigante
golfo
anzuelo
arenque
arenque ahumado
caballito de mar
agitado,
tempestuoso
ancho, amplio
sedal, caa
de pescar
litoral
mariner
marseillais -e
mditerranen,
-enne
merlan (m)
migrateur, -trice
moiti (f)
monument (m)
morue (f)
moulinet (m)
nageoire (f)
pte (f)
patient, -e
percevoir
perche (f)
permis de pche
(m)
ptrole (m)
peut-tre que
phoque (m)
pisciculture (f)
poisson-lune (m)
poisson-scie (m)
poissonneux, -euse
prdateur, -trice
prparation (f)
raisonnable (m/f)
repeupler
reproduire (se)
requin (m)
sal, -e
sardine (f)
saumon (m)
scher
serrer
sole (f)
surgeler
marinar
marsells
mediterrneo
pescadilla
migratorio
mitad
monumento
bacalao
carrete
aleta
pasta
paciente
percibir
perca
licencia de pesca
petrleo
puede ser que,
quiz
foca
piscicultura
pez luna
pez sierra
abundante, rico
en peces
depredador
preparacin
razonable
repoblar
reproducir(se)
tiburn
salado
sardina
salmn
secar
apretar, ceir,
encerrar
lenguado
congelar
37
EXERCICES'
Exercice 1
Asigne a cada palabra el artculo indeterminado, masculino o femenino:
a) appt
b) anchois
c) arte
d) caille
e) filet
f) friture
g) hameon
h) hareng saur
i) huile
j) mer
k) morue
1) perche
m) permis de pche
n) phoque
Exercice 2
Complete cada frase con un adjetivo, escogiendo entre poissonneux, houleux, dangereux, vnneux y merveilleux:
a) La pche en mer peut tre
b) La runion a t trs
.
c) J'ai pass des vacances
d) C'est une mer
e) Ces champignons sont
Exercice 3
Corrija las frases aadiendo los acentos
que faltan y la cdille:
a) As-tu depece le poisson?
b) Non, je le dpcerai ce soir.
c) Il faut que tu le depeces
maintenant.
d) Alors, depecons-le tous les deux.
e) Il faut que nous le dpecions.
f) Elle dpeait trs bien le poisson.
Exercice 4
Complete las frases conjugando el verbo
larguer en los modos y tiempos convenientes:
a) Demain je
les amarres.
b) Il faut que nous
les
amarres.
c) Je voudrais bien le
d) Alors,
-le.
e) Les voiles sont
38
Exercice 5
Exercice 7
Complete las frases utilizando los adverbios y las locuciones trop, beaucoup, assez, peine, peu peu:
Exercice 6
Complete las frases utilizando tant que, au
moment o, au fur et mesure, aussi
longtemps que, pendant que, lorsque,
chaque fois que, tandis que:
a)
Exercice 8
Complete las frases conjugando los verbos
que figuran entre parntesis:
a) Lorsque je
(travailler),
j'coute de la musique.
b) Au moment o il
(arriver),
je dormais.
c) Tu me diras le jour o tu
(pouvoir) venir.
d) Tant que a
(durer), je ne
me plains pas.
e) Tu pourras le garder aussi
longtemps que tu
(vouloir).
f) Lorsque je 1'
(voir), il tait
assis au bar.
g) Tant que tu
(pouvoir) le
faire, amuse-toi.
h) Chaque fois que je lui
(tlphoner) elle n'est pas
chez elle.
i) Pendant que tu
(prparer)
le poisson, je mettrai la table.
j) Tu le crois heureux, tandis qu'il
(avoir) des problmes.
Ayer un anfiteatro,
hoy un parque
Culpables e inocentes
Abogados, jueces, fiscales, jurados: son algunos de los personajes que pueblan el
mundo de la justicia, en el que se adentrar en esta Unidad. As, ver cmo un
buen abogado debe conocer perfectamente las leves paru poder utilizarlas en favor
de su cliente, ya sea ladrn, desvalijador, asesino, atracador o simple maleante;
al jurado y a los jueces es corresponder luego tomar as decisiones finales.
Se hablar tambin de cdigos, procesos, absoluciones, condenas y penas; incluso
usted mismo ser procesado y encarcelado, naturalmente slo en a ficcin.
Pero tendr que voher rpidamente a a realidad para afrontar la conjugacin de
verbo 'fuir', para aprender e pretrito de subjuntivo y el uso de las conjunciones
finales, y para conocer otras novedades que enriquecern su francs. Todas eas
nociones que, como se sueie decir de a ey, 'no se pueden ignorar'.
UNITE 63
DEUXIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
La pena de muerte
ha sido abolida
UNITE
. 63
La loi en vigueur
Vous allez couter et rpter quelques phrases ayant pour thme la loi:
La loi est dure mais c'est la loi, y afortunadamente existe, hay que decirlo, puesto
que impide a la gente hacer justicia por su
cuenta, segn la lgica del oeil pour oeil,
dent pour dent (ojo por ojo, diente por
diente), y de la loi du talion (ley del talion), que contempla el recurso a la venganza personal.
En muchos pases del mundo, les lois
en vigueur (las leyes en vigor, vigentes), recogidas en el code civil (cdigo civil) y en
el code pnal (cdigo penal), hacen referencia a una Constitution (Constitucin)
de tipo democrtico. De todos modos, el
ordenamiento de cada estado prev la
existencia de una loi martiale (ley marcial)
que entra en funcionamiento en caso de
guerra. Todo projet de loi (proyecto de
ley) debe ser presentado al parlement (parlamento), donde es debatido antes de ser
vot (votado). El parlamento tiene por tanto la posibilidad de amender (enmendar)
un proyecto de ley o de abolir (abolir) o
abroger (abrogar) une loi: la peine de mort
a t abolie (la pena de muerte ha sido
abolida).
Por su parte, el ciudadano debe cuidarse
bien, en su propio inters y en el de los
dems, de no transgresser (transgredir) o
enfreindre ('infringir'; se conjuga segn el
modelo de teindre) las normas establecidas, ya que nul n'est cens ignorer la loi,
que significa 'se presume que nadie ignora
la ley', y por tanto 'la ley no admite ignorancia'; para el uso de la locucin tre
cens, consulte la seccin GRAMMAIRE.
A fin de que. Examine las oraciones
subordinadas con valor final, introducidas
por las conjunciones afin que y pour que
(a fin de que, para que), que (que, para
que), de peur que y de crainte que (por
temor de que), que rigen siempre el modo
subjuntivo: nous sommes ici afin que le
projet de loi soit discut; notre dput a
prononc un discours pour qu'on amende cette loi; taisez-vous, que je puisse
couter; aujourd'hui, je n'irai pas au parlement de peur que les journalistes me
reconnaissent; le parlement n'a pas abrog cette loi de crainte que la population
ne ragisse violemment. Observe, en la
ltima frase, la presencia en la subordinada
de un ne expletivo, para lo cual le remitimos a la seccin GRAMMAIRE.
43
44
PRISE DE PAROLE
UNITE
63
Su causa ya est
perdida
Imagine por un momento que es usted inculp (acusado) de haber cometido un delito cualquiera y que. por tanto, debe comparatre devant les juges (comparecer ante los jueces). Durante el droulement du
procs (desarrollo del proceso), algunos tmoins (testigos) sern interrogs (interrogados, del verbo interroger) tanto por la
dfense (defensa) como por el procureur
(fiscal; preste atencin a no confundir con
procurateur, palabra con la que se indica
al gobernador de las provincias de la antigua Roma).
Por su parte, debe asegurarse un buen
avocat (abogado) que en el tribunal (tribunal), mediante une convaincante plaidoirie (un convincente alegato), logre convencer a le jury (el jurado) y a los jurs (jurados) de su innocence (inocencia), arrancndoles l'acquittement (la absolucin; del
verbo acquitter, absolver). Su causa se revelar obviamente ms difcil si realmente
es coupable (culpable) y si, adems, vous
avez t pris en flagrant dlit (ha sido usted cogido en flagrante delito). En este caso, ni el abogado ms hbil, no confiando
ya en una absolucin pour manque de
preuves (por falta de pruebas), podr ahorrarle la condamnation (condena), y slo
podr solicitar al juez una reduccin de las
sanctions (sanciones), que, segn los casos, van de una simple amende (multa) a
des peines (penas) muy duras.
Absuelto. El verbo absoudre (absolver)
se comporta como rsoudre (resolver) y
dissoudre (disolver), aparecidos, respectivamente, en las Unidades 46 y 47. Tendremos, por tanto, j'absous para el presente
de indicativo; j'absolvais para el pretrito
imperfecto; j'absoudrai para el futuro; y
absous para el participio pasado, que en la
forma femenina se convierte en absoute.
La primera persona del presente de subjuntivo, del que se habla en la seccin
GRAMMAIRE, es que j'absolve.
45
-PRISE DE PAROLE-
UNITE
63
46
UNITE
ECOUTE
63
Hasta el diablo
tiene un abogado
Las personas y los hechos relacionados
con la aplicacin de las leyes o la administracin de la justicia tambin pueden inspirar des expressions images (expresiones
figuradas). Veamos algunas de ellas.
Les avocats du diable (los abogados
del diablo) se usa para definir a aquellos
que defienden una causa destinada a fracasar de antemano, basados en el simple
gusto por la contradiccin, ya que se opone a la opinin comn. A menudo, estas
mismas personas, amantes de la disputa, se
abandonan a violentas catilinaires (catilinarias, invectivas). Pero discutir, a veces, no
sirve de nada: para poner fin a ciertas situaciones difciles es mejor intervenir rpidamente mediante decisiones, adoptando
des mesures draconiennes (medidas draconianas, especialmente rigurosas, severas).
Para concluir, aprenda la expresin mettre quelqu'un sur la sellette (poner a alguien en el banquillo de los acusados), que
se puede interpretar de modo jocoso: le
professeur m'a mis sur la sellette pendant plus d'une heure. Recuerde tambin
la frase s'en laver les mains ('lavarse las
manos,' es decir ignorar un problema, no
interesarse por l).
Mesures draconiennes
Voici quelques expressions images; vous allez donc les
couter:
Tu es au dbut de ta carrire, tu ne peux pas te
permettre d'accepter de dfendre des gens dont
les causes sont trop difficiles dfendre; ce
n'est pas en te faisant l'avocat du diable que tu
russiras dans la vie.
Il vient de prononcer une catilinaire contre nous
en notre absence? a, il nous le paiera!
Ecoute-moi bien: cette affaire ne nous regarde
pas, et je t'assure qu'il vaut mieux que nous
nous en lavions les mains, sinon...
Sinon?
Sinon nous risquons d'avoir de gros problmes.
Vraiment, nous ne sommes pas censs nous en
occuper.
Le gouvernement vient de prendre des mesures
draconiennes contre la pollution.
Il tait temps!
On ne peut plus perdre notre temps discuter
sur ce problme, personne ne trouvera jamais
une solution ce dilemme, alors...
Oui?
Lavons-nous en les mains.
Le professeur m'a mis sur la sellette pendant
plus d'une heure!
Pourquoi? Tu ne savais pas ta leon?
Je n'ai pas eu le temps d'tudier hier soir, je le
lui ai dit, mais il a fait semblant de ne pas
m'entendre et il a dcid de m'interroger quand
mme.
48
Del tribunal
a la crcel
La sala de un tribunal y el locutorio de una
crcel son los lugares en que se desarrollan los dos dilogos. En el primero, un
abogado sostiene su alegato, varias veces
interrumpido, en defensa de su cliente, para el cual invoca la posibilidad de tener,
como todo el mundo, un techo, medios de
subsistencia y amigos; instancia con la que
tambin el juez estar 'cnicamente' de
acuerdo. En el segundo dilogo, un hombre encarcelado, porque ha sido considerado culpable de un delito, maldice a su
abogado y pretende la concesin de una
gracia o indulto.
>
Encontrar muchos trminos nuevos que
deber tratar de comprender por s mismo;
slo le anticipamos las expresiones tte de
truand (facineroso, persona de mala facha)
y par la suite (luego, en consecuencia) y el
imperativo sortez-moi, en el que el verbo
sortir es transitivo y tiene el significado
de 'sacar'.
REGARDEZ COMME IL SOUFFRE
~ Monsieur le juge, messieurs, mesdames les jurs,
je voudrais attirer votre attention sur le triste tat
dans lequel se trouve actuellement mon client.
Regardez-le, regardez bien le rsultat d'une
longue vie de sacrifices, de dur travail dans les
mines pour nourrir une famille de dix enfants,
oui, j'ai bien dit dix enfants, et d'une maladie
pulmonaire qui l'a empch par la suite de
continuer une vie honnte!
~ Je ne voudrais pas vous interrompre, madame,
mais pour moi, cet homme que vous voulez
dfendre est certainement n avec la tte de
truand qu'il a aujourd'hui... Je vous conseille
d'orienter votre plaidoirie sur des arguments
un peu plus convaincants.
~ Vous offensez mon client, monsieur, ce n'est pas
de sa faute aprs tout s'il ne ressemble pas
Alain Delon! Mais c'est peut-tre de notre faute,
nous, nous tous, si un jour il a t oblig
de commettre un vol main arme!
~ Oblig de commettre un vol main arme!
Vous avez dit 'oblig'?
~ Exactement, personne ne choisit la voie de la
dlinquance, et personne ne choisit de finir ses
jours derrire les barreaux.
~ Voyons un peu alors: comment donc avons-nous
contraint cet homme acheter une arme, entrer
dans une picerie, menacer le propritaire et les
clients et voler la caisse?
~ La socit ne lui a pas laiss d'alternative: voler
sn
~
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
63
J'EXIGE LA GRACE
~ Voyons, monsieur, vous ne
pouvez pas continuer vous
prtendre innocent, vous avez
t pris en flagrant dlit,
personne ne vous croira. Vous
vous souvenez de votre procs:
personne ne vous a cru.
~ Parce que votre plaidoirie tait
une mauvaise plaidoirie.
~ Ecoutez, on ne va pas
recommencer... Il faut que
vous fassiez preuve de bonne
volont, sinon personne jamais
ne russira commuer votre
peine.
~ Commuer quoi? Moi, ce que
j'exige, c'est la grce, et pas une
peine contre une autre.
~ La grce? Mais il faudrait qu'il y
51
UNITE
Se presume, se considera
y a veces se da por descontado
El verbo fuir
En la conjugacin del verbo irregular fuir (huir) aparecen dos radicales distintos: fui y fuy. El presente de indicativo y el pretrito imperfecto se conjugan as:
je fuis
tu fuis
il fuit
nous fuyons
vous fuyez
ils fuient
je fuyais
tu fuyais
il fuyait
nous fuyions
vous fuyiez
ils fuyaient
UNITE
GRAMMAIRE
63
El verbo absoudre
Absoudre (absolver) se conjuga exactamente como los otros dos
verbos terminados en soudre que ya conoce y a los cuales le remitimos: rsoudre (Unidad 46) y dissoudre (Unidad 47). He aqu
el presente de subjuntivo, que se forma a partir del radical absolu:
63
teint
teint
teint
teint
la
la
la
la
lumire,
lumire,
lumire,
lumire,
Etre cens
La locucin tre cens no es fcil de usar. Corresponde a las expresiones impersonales 'se presume', 'se considera': tu es cens le
savoir (se presume que t lo sabes). La construccin de la frase es
pasiva: cens, por tanto, concuerda en gnero y nmero con el
sujeto. El verbo de la subordinada regida por tre cens va siempre en infinitivo:
Je suis cens faire mon devoir.
Tu n'es pas cens contrler ce que je fais.
Il est cens avoir tudi sa leon.
Elle n'est pas cense sortir tous les soirs.
Nous sommes censs tre au rendez-vous l'heure.
Elles sont censes connatre cet argument.
Etre cens, como muestran los ejemplos, puede traducirse de diversas formas. Segn los casos, vale por 'mientras no se demuestre lo contrario', 'se espera', 'se da por descontado'.
que j'absolve
que nous absolvions
que tu absolves
que vous absolviez
qu'il absolve
qu'ils absolvent
Anlogamente, los subjuntivos de rsoudre y de dissoudre son
que je rsolve y que je dissolve.
El pretrito de subjuntivo
Ya nos hemos referido al pretrito de subjuntivo al hablar de la
concordancia de los tiempos (Unidad 61). Se forma uniendo al
participio pasado del verbo el presente de subjuntivo del auxiliar.
He aqu como ejemplo la conjugacin del pretrito de subjuntivo
de absoudre:
que j'aie absous
que tu aies absous
qu'il ait absous
52
Seor presidente,
yo acuso
54
La condena, en 1894, del capitn de artillera Alfred Dreyfus, judo, acusado de alta
traicin, fue la causa de un clebre escndalo poltico y judicial, l'Affaire Dreyfus,
que dividi a los franceses en dos bandos:
los partidarios de declarar la culpabilidad
del capitn (la derecha nacionalista, antisemita y clerical), y los que proclamaban su
inocencia (socialistas, radicales, antimilitaristas), estos ltimos dirigidos por el abogado Georges Clemenceau y por el diputado
socialista Jean Jaurs.
Numerosas fueron las manifestaciones a
favor de Dreyfus, pero no obstante se confirm la condena del oficial, que slo sera
rehabilitado en 1906. Entre los defensores
de su inocencia se alist tambin Emile Zola, que en 1898 public en el peridico
parisino L'Aurore una carta de denuncia
con el ttulo de J'accuse, dirigida al presidente de la Repblica, Flix Faure. El fragmento que aqu presentamos es la parte
final de esta acusacin. En las ilustraciones:
Dreyfus durante el proceso celebrado en
Rennes en 1899 (en la pgina siguiente);
Zola, en una tela de E. Manet (abajo).
UNITE
DOCUMENTS
63
55
UNITE
VOCABULAIRE
63
abolir
abroger
absoudre
accuser
acquittement (m)
acquitter
actuellement
alternative (f)
amender
amnistie (f)
antiquit (f)
arrt (m)
assassin (m)
assassinat (m)
attente (f)
autoriser
baisser
barreau (m; pi -aux)
cambrioleur, -euse
catilinaire (f)
cellule (f)
charger
cocane (f)
code (m)
abolir
abrogar
absolver
acusar
absolucin
absolver
actualmente
alternativa
enmendar
amnistia
antigedad
arresto
asesino
asesinato
espera
autorizar
bajar, rebajar
barrote
desvalijador,
'revientapisos'
catilinaria
celda
cargar
cocana
cdigo
commuer
comparatre
condamnation
conjugal, -e
(pi -aux, -ales)
constitution (f)
contraindre
convaincant -e
coupable (m/f)
culpabilit (f)
dcent, -e
dlinquance (f)
dlinquant, -e
dlit (m)
droulement (m)
dtention (f)
dtenu, -ue
diable (m)
dilemme (m)
domicile (m)
domiciliaire (m/f)
draconien, -ienne
drogue (f)
effraction (f)
enfreindre
enlvement (m)
tablissement
pnitentiaire (m)
vasion (f)
exiger
flagrant, -e
frapper
frquentable (m/f)
fuir
conmutar
comparecer
condena
conyugal
constitucin
obligar
convincente
culpable
culpabilidad
decente
delincuencia
delincuente
delito
desarrollo
detencin
detenido
diablo
dilema
domicilio
domiciliario
draconiano, drstico
droga
quebrantamiento,
fractura
infringir
secuestro
establecimiento
penitenciario
evasin
exigir
flagrante
golpear
frecuentable
huir, perder
a fin de que
por temor de que, temiendo que
por temor de que
para que, a fin de que
abogado del diablo
en vigor, vigente
se presume, se considera
sentar a alguien en el
banquillo (de los acusados)
la ignorancia de la ley no excusa
su cumplimiento
ojo por ojo, diente por diente
luego, en consecuencia
coger in fraganti, con las manos en la masa
facineroso, persona de mala facha
gelier, -ire
gouverner
grce
hrone
honntement
ignorer
inculper
indulgent, -e
infraction (f)
innocence (f)
innocent, -e
interrompre
juge (m)
jur, -e
jury (m)
majeur, -e
malfaiteur (m)
manque (m)
carcelero
gobernar
gracia
herona
honestamente
ignorar
acusar, inculpar
indulgente
infraccin
inocencia
inocente
interrumpir
juez
jurado, miembro
del tribunal
jurado, tribunal
mayor de edad
malhechor
falta, insuficiencia
marcial
esposas
asesinato
ofender
orientar
locutorio
penal
penitenciario
alegato
herida, llaga
polica, agente
policaco, policial
poblacin
posibilidad
pretender
proceso
procurador,
gobernador
fiscal
propietario
pulmonar
castigar
secuestrador
recurso
UNITE
63
redevenir
rpression (f)
revoir
revolver (m)
sacrifice (m)
sanction (f)
scurit (f)
sellette (f)
sortir
stupfiant (m)
talion (m)
transgresser
tribunal (m; pi
-aux)
truand, -e
viol (m)
violemment
voie (f)
vol (m)
vol a tire (m)
volver a ser
represin
volver a ver
revolver
sacrificio
sancin
seguridad
banquillo
salir, sacar
estupefaciente
talin
transgredir
tribunal
truhn, maleante
violacin, estupro
violentamente
camino, va
robo
robo cometido
por carteristas,
descuideros
robo a mano
armada
ladrn, atracador
F, 7
58
4
D Complete las frases usando, segn corresponda, el presente o el pretrito de
subjuntivo de los verbos entre parntesis:
a) Penses-tu qu'il lui
(parler)
hier matin?
b) Je ne veux pas que tu
(aller) ce procs.
c) Nous avons beaucoup regrett
que vous n'
(assister) pas
la runion d'hier.
d) J'ai peur qu'elle
(vouloir)
me quitter.
e) Je doute qu'il
(pouvoir)
prendre l'avion hier soir.
f) Je regrette que tu ne
(rester) pas avec nous maintenant.
g) Ils ne sont pas arrivs; je crains
qu'il
(avoir) un accident
sur la route.
h) J'ai peur qu'elle ne
(pouvoir)
pas venir avec nous au thtre
ce soir.
demain.
b) part
d) partirait
b) a donn
d) donnait
b) n'aies pas
d) n'aurais pas
b) sera
d) soit
10
Il est tard: il faut que nous
htel.
a) cherchons
c) cherchions
un
b) ayons cherch
d) chercherons
11
Tant qu'il n'arrivera pas, nous ne
pas sortir.
a) avons pu
c) pouvions
b) pouvons
d) pourrons
- 12 ~
Au moment o nous
de Paris, il a
commenc pleuvoir.
a) partirions
b) sommes partis
c) partirons
d) partons
UNITE
TEST'
63
13
Je ne savais pas que vous
demain.
a) iriez
c) tiez alls
b) allez
d) alliez
14
Tant que les enfants
la mer en vacances.
a) soient
c) sont
petits, j'irai
b) seront
d) ont t
15
Je ne savais pas que tu
manche dernier.
a) irais
c) allais
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
b) auras
d) aies eu
17
beaucoup de
a) as
c) avais
b) auras
d) aies
18
Au moment o la pluie
sortais du bureau.
a) a commenc
c) commencera
a) dcides
c) as dcid
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
beaucoup de
a) as
c) aies
Le jour o tu
drons te chercher.
Paris di-
b) ailles
d) tais all
16
Je souhaite que tu
succs.
J'espre que tu
succs.
Paris
tomber, je
b) commence
d) avait commenc
19
de venir, nous vienb) dcidais
d) dcideras
59
El mundo de la televisin
La televisin, es un medio de informacin o slo sirve para divertirse y pasar el
tiempo? Todo depende de os telespectadores y de los programas que decidan
seguir, escogiendo entre un amplio abanico de posibilidades que van del filme al
documental, del debate poltico al noticiero, de la actualidad cultural a la deportiva.
Adems, tambin est el vdeo, un cmodo aparato que permite incluso formarse
una videoteca personal, con una coleccin reunida segn los propios gustos.
De todas estas cosas, y tambin de otras, se hablar en esta Unidad, que le invita
a recorrer el mundo de la televisin: el que se ve y el que est detrs, oculto en
los estudios de grabacin. Al mismo tiempo, aprender cmo expresar una accin
acaecida en un pasado lejano y cmo se introducen las subordinadas consecutivas.
Tras lo cual podr dedicarse a consultar los programas televisivos franceses, que
hallar expuestos en la seccin Documents.-
UNITE 64
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE
64
Perturbaciones
en la emisin
UNITE
PRISE DE PAROLE-
. 64
63
Los aplausos
no son espontneos
Lot de consolation
Vous allez rpter les phrases suivantes concernant les studios de tlvision:
On vient de me proposer de visiter les studios d'enregistrement
de la premire chane de tlvision, tu veux venir avec moi?
Que de techniciens pour faire une mission!
Oui, c'est une vritable industrie.
Voici notre camraman, vous avez des questions lui poser?
J'aimerais, oui, qu'il m'explique comment fonctionne sa
camra.
64
PRISE DE PAROLE
Las noticias
de ltima hora
La televisin no es slo un instrumento de
diversin, sino tambin un importante medio d'information (informacin). Por ejem-
Ma cocotte-minute
Vous couterez et vous rpterez quelques phrases propos du journal tlvis:
Tu as vu ce journaliste qui annonce les reportages de guerre en
souriant!
C'est vrai, mais c'est son mtier; il ne peut quand mme pas se
mettre pleurer chaque fois qu'il doit commenter un vnement
triste! Tu imagines la scne!
L'actualit politique, a ne m'a jamais intresse. Non, et
l'actualit sportive non plus.
Alors pourquoi regardes-tu le journal tlvis?
Pour les nouvelles culturelles, bien sr.
C'est l'heure des informations tlvises: allume la tl s'il te
plat.
Une minute!
Tu as cout les nouvelles de dernire minute?
Non, la minute mme o j'ai allum mon poste, un court-circuit
a fait sauter l'installation lectrique de mon immeuble.
65
UN(T
. 64
PRISE DE PAROLE
UNfTE
64
El video
desde la butaca
Avec la tlcommande
Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes:
Qu'est-ce que tu as envie de voir ce soir la tl, un film, un
documentaire, une preuve sportive?
Ah bon, les chanes proposent une belle varit de programmes
ce soir, c'est rare.
Non, je viens d'acheter un magntoscope et quelques
vidocassettes.
J'ai un enregistrement trs intressant la maison: un
documentaire sur les coquillages tropicaux que la premire
chane de tlvision a diffus la semaine dernire.
Ce soir, je ne suis l pour personne. Je m'installe dans mon
fauteuil avec la tlcommande et mon casque et je passe toute
la soire revoir tous les films de Laurel et Hardy!
L'poque o le tlspectateur tait esclave de son poste de tl
est termine! Aujourd'hui, grce aux magntoscopes et aux
vidocassettes, il peut choisir tous ses programmes, et l'heure
laquelle il dsire les regarder. Il peut visionner plusieurs fois
une squence qui lui a plu ou programmer l'enregistrement
d'une mission qu'il n'a pas le temps de voir!
Jacques a une vidothque trs riche, je crois qu'il possde plus
de cent films.
Moi, je prfre louer les films et tout le matriel audiovisuel
dans les magasins spcialiss. a cote beaucoup moins cher. _
Il faut absolument que tu voies le magntoscope que je viens
d'acheter: c'est une merveille!
^s
ECOUTE
UNITE
64
Una red
de palabras
68
Son muy numerosos, especialmente en perodos electorales, les dbats (debates) polticos presentados en televisin. En general,
en estas emisiones suelen intervenir personas tries sur le volet (elegidas con gran
cuidado, muy escogidas), competentes en
los temas tratados. En consecuencia, a menudo surge un dilogo muy animado, en el
que cada cual exhibe sus propias cualidades de orador y su habilet (habilidad) para mantener una discusin.
As, se reconocen inmediatamente las
personas que, incapaces de afrontar las
provocaciones, se toman au pied de la lettre (al pie de la letra) todo cuanto se les
dice, sin darse cuenta de que, las ms de
las veces, elles tombent dans le panneau
(caen en la red) preparada aposta por el
adversario. Otros tienen la costumbre de
monter en pingle (poner en evidencia,
dar demasiada importancia) hasta la ms
pequea crtica dirigida contra ellos, mientras que son pocos los que, por el contrario, siempre consiguen tirer leur pingle
du jeu (salir airosos, salir del mal paso) y,
cuando es necesario, demostrar que tienen
du sang-froid (sangre fra). Justamente son
estas las personas que siguen la filosofa,
vlida tanto en poltica como en la vida cotidiana, del bien faire et laisser dire (actuar bien y dejar que los dems hablen).
Hombres audaces
y huesos que roer
UNITE
CONVERSATION
64
C'EST A, L'INFORMATION
~
~
~
~
~ Je ne descendrai pas.
~ Mais enfin, madame, l'immeuble
est en train de prendre feu,
vous ne pouvez pas rester
votre fentre!
~ Moi, je ne sortirai pas de
l'appartement sans mon
chat!
~ Personne ne vous demande
de sortir sans votre chat:
prenez-le avec vous!
~ Non!
~ Pourquoi?
~ Il a peur de la foule, mon chat,
et il a peur des pompiers!
~ Ecoutez madame, vous n'avez
plus de temps de discuter
maintenant, il faut vous
dpcher!
~ Et mon chat?
~ Votre chat, vous le mettez dans
un sac et il ne se rendra compte
de rien! Allez! Vite!
~ Et... Et personne ne lui fera de
mal?
~ Ne vous inquitez pas: nous
avons bien d'autres chats
fouetter!
El pass simple
Equivalente al pretrito indefinido espaol, el pass simple es un
tiempo del indicativo que en la lengua hablada se sustituye a menudo por el pass compos y que hoy prcticamente se encuentra slo en la lengua literaria. He aqu la conjugacin de tre y
avoir:
je fus
tu fus
il fut
nous fmes
vous ftes
ils furent
j eus
tu eus
il eut
nous emes
vous etes
ils eurent
En el caso de avoir hay que hacer una observacin sobre el diptongo eu, que ya habr encontrado en muchas palabras, como
heure, feu y bonheur, pero que aqu se pronuncia como la u de
tu, sur, une.
En los verbos del primero y del segundo grupo y en algunos del
tercero, el pass simple se forma con la misma raz que el presente de indicativo. Las desinencias varan segn el grupo de que se
trate: para el primero son ai, as, a, mes, tes, rent; para el segundo son is, is, it, rnes, fes, irent. He aqu las conjugaciones de
parler y finir:
je parlai
tu parlas
il parla
nous parlmes
vous parltes
ils parlrent
je finis
tu finis
il finit
nous finmes
vous fintes
ils finirent
72
j'attendis
tu attendis
il attendit
nous attendmes
vous attendtes
ils attendirent
GRAMMAIRE
UNITE
64
Qu dan
esta noche
en televisin?
La posibilidad de escoger entre muchos
programas puede constituir una complicacin, sobre todo cuando no se dispone de
una informacin precisa sobre los conteni-
22.10
dos y los horarios de emisin. Precisamente para evitar esta clase de dificultades nacieron las revistas que orientan en la eleccin de los programas televisivos, incluso
mediante artculos de presentacin y comentarios. En Francia, el semanario especializado ms difundido es, junto con Tl
1 Jours, Tlrama, que, adems de una
completa informacin sobre la televisin,
se ocupa tambin de cine, msica y radio.
Aqu le ofrecemos un extracto en el que
figuran los ttulos de los programas previs-
tos para la noche del jueves 13 de septiembre de 1990. Como podr ver, las distintas emisiones estn agrupadas por franjas horarias y no por emisoras; en cada
una de ellas hay, por tanto, una lista de los
programas, con sus correspondientes horarios de comienzo y finalizacin. Algunas
expresiones y ciertos ttulos le parecern
incomprensibles, pero podr encontrar ayuda en las notas. De cualquier modo, lo importante es lograr familiarizarse con este
til instrumento de consulta.
UNITE
DOCUMENTS
64
P O U R PROGRAMMER
A LA C O M M A N D E . . .
Tlrama, premier hebdomadaire
offrir ses lecteurs la facilit de programmation par code barres,
innove encore : maintenant seuls les
films et les missions de qualit,
slectionns par la rdaction (T noir
et T blanc), bnficient de ce systme. Et comme un bonheur ne vient
jamais seul, Panasonic crateur de
la p r o g r a m m a t i o n par code
barres, propose galement des
magntoscopes dont la mme tlcommande cumule fonctions classiques et crayon optique.
7F,
UNITE
VOCABULAIRE
combattre
consolation (f)
coquillage (m)
cotation (f)
courageux, -euse
dbat (m)
dclaration (f)
dtraquer
entrecte (f)
pingle (f)
preuve (f)
applaudissement
(m)
assistant, -ante
audiovisuel, -elle
boursier, -ire
bureau (m)
camra (f)
camraman (m)
casque (m)
casse-cou (m)
chane de
tlvision (f)
claque (f)
cocotte-minute (f)
aplauso
asistente, ayudante
audiovisual
burstil; becario
escritorio
cmara
camargrafo, cmara
casco, auriculares
tarambana,
insensato, alocado
cadena de televisin
claca; literalmente,
'bofetada'
olla a presin
esclave (m/f)
estimer
exploser
fauteuil (m)
flou, -e
fondre
frquence (f)
gros lot (m)
habilet (f)
imprcis, -e
impressionnant,
-ante
intense (m/f)
interfrence (f)
journal tlvis (m)
louer
matriel (m)
combatir
consolacin
concha, marisco
cotizacin
valiente
debate
declaracin
estropear
entrecot
alfiler
competicin,
prueba
esclavo
estimar, considerar
explosionar, estallar
butaca, silln
desenfocado
fundir
frecuencia
primer premio
habilidad
impreciso, borroso
impresionante
intenso
interferencia
telediario
alquilar
material
Salir airoso
au point que
de manire que
de telle sorte que
de faon que
si... que
si bien que
tant... que
tel... que
tellement... que
la minute o
d'une minute l'autre
dans quelques minutes
entrecte minute
nouvelles de dernire minute
une minute!
au pied de la lettre
bien faire et laisser dire
couper l'apptit
monter en pingle
qui est l'appareil?
tirer son pingle du jeu
tomber dans le panneau
trier sur le volet
64
matriellement
modulation (f)
net, nette
panneau (m)
plafond (m)
pleurer
poste (m)
poste de tlvision
(m)
poulet (m)
prise de son (f)
prise de vue (f)
programmer
provocation (f)
reproche (m)
sac (m)
squence (f)
sponsor (m)
supposer
tlcommande (f)
tlphonique (m/f)
tlspectateur,
-trice
transistor (m)
trier
victime (f)
vidocassette (f)
vidothque (f)
visionner
materialmente
modulacin
ntido
red
techo, cielo raso
llorar
aparato
televisor
pollo
grabacin de sonido
toma, filmacin
programar
provocacin
reproche
saco, bolsa
secuencia
patrocinador
suponer
mando a distancia
telefnico
telespectador
transistor
escoger, seleccionar
vctima
vidocassette
videoteca
ver
Exercice 1
Complete las frases conjugando los verbos
que figuran entre parntesis:
a) Il est parti sans que je le
(voir).
b) Elle a tellement travaill qu'elle
(finir) bien par russir.
c) Les enfants taient fatigus,
si bien que leur mre les
(mettre) au lit.
d) Les applaudissements ont t
si intenses, que le camraman
(dcider) de filmer le public.
e) Les applaudissements sont si
peu intenses qu'il
(valoir) mieux recommencer.
f) Il pleut trop pour que nous
(sortir).
Exercice 2
Modifique las frases siguiendo uno de los
dos modelos propuestos: il est intelligent,
il comprend tout, il est si intelligent qu'il
comprend tout; il tudie beaucoup, il sait
tout, il tudie beaucoup, si bien qu'il sait
tout.
a) Je suis fatigu, je vais me
coucher.
b) Ce roman est merveilleux, je
l'ai lu en un jour.
c) Elle est gentille, elle a
beaucoup d'amis.
d) Il est parti en retard, il a
manqu son train.
e) Il travaille beaucoup, il gagne
trs bien.
f) Je n'ai pas ferm la fentre, le
voleur est entr.
g) Ce pays est beau, je voudrais
y retourner.
h) J'ai oubli mon passeport, je
n'ai pas pu partir.
i) C'est loin, nous n'y allons pas.
j) Il est arriv trop tard, il ne l'a
pas vu.
UNITE
EXERCICES'
64
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 4
Relacione cada una de las expresiones que
aparecen en la lista de la a) a la g) con su
equivalente, escogindola entre las que figuran de la h) a la n):
a) monter en pingle
b) tirer son pingle du jeu
c) trier sur le volet
d) monter sur ses grands chevaux
e) tre casse-cou
f) avoir d'autres chats fouetter
g) faire la claque
* * *
h) se laisser emporter par la colre
i) choisir avec beaucoup de soin
j) s'exposer au danger
k) tre pay pour applaudir
1) se tirer avec diplomatie d'une
situation difficile
m) s'occuper d'affaires plus
importantes
n) exagrer
Exercice 6
Modifique las siguientes frases de acuerdo
con este modelo: c'est trop difficile, tu ne
le fais pas; c'est trop difficile pour que tu
le fasses.
a) Je suis trop fatigu, je n'y
vais pas.
b) L'image est trop floue, nous
ne voyons pas bien.
c) Il pleut trop, je ne sors pas.
d) Parle plus fort, je ne t'entends
pas.
e) Viens plus prs, je ne te vois
pas.
f) Il y a trop de voitures, on ne
roule pas bien.
Exercice 7
Junto al infinitivo de cada uno de los verbos que aparecen en la lista, escriba la primera persona singular del pass simple:
a) venir,
b) connatre,
c) vivre,
d) pouvoir,
e) attendre,
f) recevoir,
g) aimer,
h) prendre,
i) tre,
j) avoir,
k) rendre,
1) chanter,
m) faire,
n) rpondre,
79
Pintar y esculpir
La pintura y a escutura: dos nobles artes de as que el hombre siempre se ha
servido para representar la realidad exterior o para traducir en imgenes las
sensaciones y os estados de nimo. Y ello es as tanto en el caso de os
profesionales como de todos aquellos que pintan o esculpen slo por aficin.
Los pinceles, os colores, la paleta, el cincel no bastan, sin embargo, para realizar
un buen trabajo. En efecto, ya se sabe que el talento en ningn caso puede ser
sustituido por los ms surtidos instrumentos y tampoco por una constante labor.
De todos modos, hay algunos que, aun sin ser pintores o escultores, poseen una
sensibilidad profundamente artstica que les permite juzgar, por ejemplo, si alguien
es buen o mal pintor, si una tela es realmente muy valiosa o s so se trata de
una copia ms o menos ograda.
Estos y otros son os temas que le aguardan en as pginas de esta Unidad que,
tras levarle a curiosear en los talleres de los artistas, le ensear cmo se
introducen las proposiciones causales y qu es el discurso indirecto; tambin podr
aprender el presente de subjuntivo de los verbos 'reproduire' y 'peindre': nociones
todas ellas que usted tendr que aplicar despus con buen arte.
UNITE 65
DEUXIEME
NIVEAU
81
PRISE DE PAROLE
Un pintor
dominguero
Un magnifique tableau
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur la peinture:
Tu savais que Pierre tait un grand admirateur de Czanne?
Bien sr, il a chez lui plusieurs dizaines de reproductions de ses
tableaux.
Je n'aurai jamais assez d'argent pour pouvoir m'acheter un
tableau de matre.
Peut-tre, mais tu en auras toujours assez pour t'offrir un billet
d'entre au Louvre ou dans un autre muse.
UNITE
65
gan de las paredes de la casa y que pueden ser expresin de la peinture abstraite
(pintura abstracta) o de la figurative (figurativa), creados por la mano y la sensibilidad de un bon peintre (buen pintor), de
un mauvais peintre (mal pintor) o quiz
de un peintre amateur (pintor aficionado),
llamado tambin peintre du dimanche
(pintor dominguero).
Sea o no profesional, todo pintor dedica
en general mucho tiempo al chevalet (caballete), bien al aire libre o bien en su propio atelier, que es el taller o estudio de un
artista. Aqu tambin hay que prestar atencin a no confundir el trmino espaol 'estudio', traduccin de atelier, con el francs
studio, que slo se usa para indicar el lugar en que trabaja un fotgrafo. Lo que
para nosotros es el estudio de un diseador o de un arquitecto, en francs se denomina cabinet.
Una ltima observacin: en la grabacin
encontrar que je reproduise y que vous
reproduisiez, que son, respectivamente, la
primera persona del singular y la segunda
del plural del presente de subjuntivo del
verbo reproduire (reproducir), del que hallar la conjugacin completa en las pginas de la seccin GRAMMAIRE.
UNITE
. 65
Una naturaleza
puede ser muerta
Generalmente, todo pintor se especializa
en el uso de la tcnica que ms satisface
su sensibilidad artstica. As, algunos peignent (pintan) con colores l'huile (al leo),
otros prefieren usar la gouache (aguada) o
l'aquarelle (acuarela). Comoquiera que
sea, todos necesitan la toile (tela), los pinceaux (pinceles) y la palette (paleta).
84
UNITE
PRISE DE PAROLE
Su belleza
es escultural
65
Un bas-relief commencer
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur la sculpture:
85
PRISE DE PAROLE
UNITE
65
Quedo mejor
de perfil
Si decide acudir a un artista para que le
haga un portrait, deber tener una dea
muy clara sobre el tipo de retrato que desea. En efecto, quien se comprometa a hacrselo deber saber si usted lo quiere
grandeur nature (de tamao natural), en
pied (de cuerpo entero; preste atencin a
no traducir 'de pie', que se dice debout),
de face (de frente), de profil (de perfil) o
de trois quarts (de tres cuartos). Detengmonos en esta ltima expresin que, segn
el contexto, puede significar tambin 'casi
completamente' y 'la mayor parte': il tait
aux trois quarts ivre (estaba casi completamente borracho); les trois quarts du
temps (las tres cuartas partes del tiempo,
la mayor parte del tiempo).
De trois quarts
Vous allez couter les phrases suivantes et vous les rpterez:
J'aimerais beaucoup que ce peintre fasse le portrait de ma fiance,
ce serait un cadeau original pour son anniversaire.
Oui, mais il faut qu'elle pose pour lui, et a ne pourra jamais
tre un surprise.
Je peux toujours donner une photo au peintre, trois photos mme,
une de face, une de profil et la troisime de trois quarts.
Vous voulez que le portrait soit excut grandeur nature?
Grandeur nature oui, et en pied.
Il tait aux trois quarts ivre quand il est venu poser pour moi et
il ne russissait pas rester debout plus de dix minutes; les
trois quarts du temps, il tait couch sur le divan.
Je trouve que ce portrait est assez fidle, assez ressemblant,
oui.
Mon portrait, a! Mais vous plaisantez! C'est une caricature!
C'est un portrait un peu charg, effectivement, mais c'est bien
vous, madame, c'est vous tout crach!
Il dit que ce portrait est ressemblant. Moi, je ne suis pas de cet
avis, pas du tout!
Il dit qu'il dessine, qu'il peint, qu'il sculpte et qu'il ptrit l'argile;
moi, je crois qu'il exagre.
Il m'a dit: 'Je ferai ton portrait demain matin'.
Il t'a dit qu'il ferait ton portrait demain matin? Mais il est parti
hier soir... Il est parti en vacances pour un mois.
Il lui demande qu'il fasse son portrait gratuitement! Il se prend
pour qui, celui-l?
UNITE
ECOUTE
65
Hasta la punta
de las uas
La lengua recurre sin cesar a ciertas situaciones de la vida cotidiana para tomar palabras que adapta a nuevos contextos. La
pintura y el mundo de los artistas tambin
constituyen, en este sentido, un buen receptculo de vocablos. Por ejemplo, se dice
que alguien est artiste jusqu'au bout des
ongles (literalmente, 'es artista hasta la
punta de las uas') para calificar a una persona dotada de un acentuado sentido artstico.
La expresin tre pass matre dans
l'art de ne rien faire (ser maestro en el arte de no hacer nada) denota, en cambio,
una lamentable inclinacin a la pereza.
Adems, una irreprimible antipata hacia
una persona a la que no se soporta, quiz
por presuntuosa o poseuse (afectada), queda eficazmente de manifiesto utilizando la
expresin ne pouvoir la voir en peinture,
que tiene su exacto equivalente en espaol
en la frase 'no poder verla ni en pintura'.
Si se quiere ser ms arriesgado y se va
ms all en las apreciaciones, como pour
achever le tableau (para rematar la obra),
se podra aadir, aunque de modo nada
amable, que c'est le muse des horreurs
(es el museo de los horrores), haciendo referencia al hecho de que se hallan reunidos aquellos que son considerados realmente insoportables por motivos fsicos o
bien temperamentales.
88
UNITE
65
Una modelo
demasiado tmida
Ya se ha convertido en un tpico creer
que la vida de los artistas, y en particular la
de los pintores, es desordenada y libre, como aquella que los bohemios pasaban en
sus buhardillas sobre los tejados de Pars,
pintando cuadros noche y da. Afortunadamente siempre hay alguien que, como sucede en el primero de los dos dilogos, es
capaz de dejar a un lado los romanticismos
sensibleros y considerar las verdaderas dificultades que debe afrontar quien consagra
su vida a la pintura: el esfuerzo y el entusiasmo no siempre se ven premiados; a
menudo el talento no es reconocido, y quiz ello suceda sobre todo en las grandes
ciudades, donde el mercado es ms amplio,
pero la competencia ms fuerte.
As, de un mundo aparentemente maravilloso, slo quedan los problemas cotidianos, para los cuales es necesaria una infinita
paciencia. Justamente esa paciencia que
sirve, en el segundo dilogo, para vencer la
timidez de una modelo inexperta.
JE SERAIS LE MEILLEUR
~ J'aimerais tellement tre un artiste, avoir un
atelier sur les toits de Paris, peindre jour
et nuit...
~ Et avoir froid, et avoir faim...
~ Evidemment, ma vie ne serait pas facile tous les
jours, mais je me rveillerais tous les matins
avec l'envie de conqurir le monde, de peindre un
chef-d'oeuvre et d'tre finalement reconnu!
~ Parce que tu es certain qu'on reconnatrait ton
talent?
~ Bien sr. On dcouvre toujours les gnies.
~ Oui, mais parfois, cela arrive aprs leur mort,
aprs une vie de souffrances et de douleur.
~ Parfois oui, parfois non. Moi, je deviendrais
clbre trs rapidement.
~ Et pour quelle raison?
~ Parce que je serais le meilleur. Parce que
j'inventerais un nouveau style, une nouvelle
cole, une nouvelle manire de peindre et
de considrer l'art.
~ a, c'est le moyen le plus sr pour rester dans
l'ombre toute ta vie! Rappelle-toi Van Gogh!
~ Justement, aprs Van Gogh, les critiques sont plus
prudents quand ils doivent mettre un jugement
sur un nouvel artiste.
~ Tu crois que Van Gogh leur a servi de leon?
~ J'en suis persuad.
~ Tu rves... Et pourquoi voudrais-tu devenir
90
UNITE
CONVERSATION
65
LE PEINTRE ET L'ANATOMIE
~ C'est la premire fois que vous
posez pour un peintre,
mademoiselle?
~ Oui, pourquoi?
~ Vous n'avez pas l'air trs votre
aise.
~ C'est vrai, je n'arrive pas tre
naturelle.
~ Vous savez, ce qui m'intresse,
ce sont les formes, les ombres,
les couleurs; vous vous sentez
plus tranquille chez votre
mdecin, n'est-ce pas?
~ Oui... Mais ce n'est pas
exactement la mme chose.
~ Vous vous trompez, c'est
exactement la mme chose parce
que tous les deux, votre mdecin
et moi, nous nous intressons
l'anatomie. lui d'un point
de vue scientifique, moi d'un
point de vue artistique.
Parlez-moi de vous, de votre vie,
de ce que vous voudriez faire...
Ou alors posez-moi des
~
~
~
~
~
~
~
~
~
91
El verbo reproduire
Todos los verbos terminados en ure, como reproduire y los dems compuestos de produire, se conjugan segn el modelo que le
proporcionamos en la Unidad 32. He aqu ahora la conjugacin
del pass simple y del subjuntivo:
je reproduisis
tu reproduisis
il reproduisit
nous reproduismes
vous reproduistes
ils reproduisirent
que je reproduise
que tu reproduises
qu'il reproduise
que nous reproduisions
que vous reproduisiez
qu'ils reproduisent
El verbo peindre
Una particularidad de los verbos terminados en indre es que cambian las consonantes nd de la raz por gn delante de las desinencias que comienzan por vocal (Unidades 32 y 52). En consecuencia,
el verbo peindre adopta el radical peign en el plural del presente
de indicativo, en el imperfecto de indicativo, en el pass simple y
en el presente de subjuntivo. A continuacin ver la conjugacin
del pass simple y del presente de subjuntivo:
je peignis
tu peignis
il peignit
nous peignmes
vous peigntes
ils peignirent
que je peigne
que tu peignes
qu'il peigne
que nous peignions
que vous peigniez
qu'ils peignent
les. En particular, hay que sustituir las formas del imperativo por
formas del infinitivo o, ms raramente, del subjuntivo:
Elle m'a dit: 'Reviens vite!'
Elle m'a dit de revenir vite.
Elle m'a dit que je revienne vite.
Permanecen invariables, en cambio, los otros modos verbales; las
frases con el verbo en indicativo, subjuntivo o condicional se convierten en subordinadas con el verbo respectivamente en indicativo, subjuntivo y condicional:
Il lui a demand: 'O vas-tu?'
Il lui a demand o il allait.
Il commande: 'Que personne ne bouge!'
Il commande que personne ne bouge.
Je te dis: 'Il faudrait changer la tapisserie'.
Je te dis qu'il faudrait changer la tapisserie.
Respecto a los tiempos verbales, en el paso del discurso directo al
indirecto slo se producen cambios si el verbo declarativo est
conjugado en un tiempo del pasado. Tambin en este caso hay
que tener en cuenta la concordancia de los tiempos (Unidad 61):
Je t'avais bien dit: 'Je ne veux pas le faire'.
Je t'avais bien dit que je ne voulais pas le faire.
Il avait dit: 'Je suis parti en vacances depuis trois
semaines'.
II avait dit qu'il tait parti en vacances depuis trois
semaines.
Il avait dit: 'Je partirai'.
Il avait dit qu'il partirait.
Hay que precisar que en la lengua hablada a menudo se deja de
lado la regla de la concordancia de los tiempos, por lo que son correctas las siguientes afirmaciones:
Je t'ai dit qu'il y avait une lettre pour toi.
Je t'ai dit qu'il y a une lettre pour toi.
Il a dit que tu ne devais pas y aller aujourd'hui.
Il a dit que tu ne dois pas y aller aujourd'hui.
UNITE
'GRAMMAIRE
Las conjunciones o locuciones conjuntivas que introducen las subordinadas causales son: parce que, puisque, du moment que, vu
que, attendu que, comme, sous prtexte que. Algunas rigen slo
indicativo, como es el caso de puisque y du moment que, usadas
cuando el hecho expresado en la oracin principal constituye la
consecuencia directa de lo dicho en la subordinada:
Puisque tu ne veux pas couter mes conseils, tu te
dbrouilleras sans moi.
Du moment que tu veux dmnager, tu n'as pas
besoin de faire peindre ta maison.
Como se puede comprobar, hay correspondencia entre el espaol
y el francs. Constituye una excepcin el caso en que se tenga
que expresar, una tras otra, dos causas diversas: en espaol basta
con unir las dos subordinadas mediante la conjuncin 'y', mientras
que en francs se usa que, tambin precedido de et:
Comme j'avais faim et que tu n'tais pas l, j'ai mang
ce qu'il y avait.
65
Existen adems otras dos conjunciones que introducen subordinadas causales y que requieren el verbo en subjuntivo; son non que
y ce n'est pas que:
Non que je ne sois pas d'accord avec toi, mais il ne
faut pas exagrer.
Ce n'est pas qu'il y ait de gros problmes, mais ce
n'est pas une situation facile.
El Estado ignora
lo que es el arte
El fragmento que le proponemos ha sido
extrado de un artculo del pintor Paul
Gauguin, publicado en la revista Le Moderniste Ilustr el 21 de septiembre de 1889.
Se trata de un comentario polmico sobre
la adquisicin, por parte de la comisin de
Bellas Artes, del clebre cuadro de JeanFranois Millet titulado L'Angelus. En aquella ocasin, el Estado francs gast una
suma exorbitante para hacerse con la tela,
obra de un pintor que fue uno de los ms
destacados representantes del realismo y
que, sobre todo por el claro compromiso
social de su arte, no tuvo ningn tipo de
reconocimiento por parte de las autoridades francesas mientras vivi.
La clera de Gauguin arremete sin medias tintas contra las instituciones, las de
hoy como las de ayer, encargadas de los
museos y los bienes culturales, acusndolas
de incompetencia.
UNITE
DOCUMENTS
_ 65
L'Etat aime disputer aux enchres1, on le sait, des tableaux de Millet2 dans les prix trs doux de cinq cents
et quelques mille francs3. Pareil achat1 fait le plus grand
honneur la commission suprieure des Beaux-Arts;
tout le monde l'a dit, il faut bien le croire. Et cependant
je reste rveur5 devant un dilemme: ou bien6 Millet n'a
positivement7 pas de talent, et dans ce cas il est stupide
de s'encombrer8 de ses productions un prix
exorbitant9; ou bien ses chefs-d'uvre ont t de tout
temps10 des chefs-d'uvre, et alors que faisait jadis" la
commission des Beaux-Arts, reprsente par les honorables prdcesseurs12 des membres actuels qui les continuent? Pourquoi n'a-t-elle pas achet deux ou trois mille
francs'3 un tableau comme L'Angelus, son auteur, de
son vivant14, au lieu de'5 nous laisser le soin16 de le
payer bien plus tard un demi-million un spculateur17
qui palpe la diffrence18? Tout le monde n'y aurait-il pas
gagn, le peintre, sa famille, l'Etat et le public qui aurait
joui de cette toile19 infiniment plus tt dans nos muses?
Je n'ai mme pas besoin de me placer au point de vue de
l'art, qui pourtant compte bien pour quelque chose dans
l'occurrence20.
M. Bouguereau21 (...), dans un discours prononc aux
Beaux-Arts, le jour de l'ouverture de l'exposition Millet
a os dire: 'Millet ne manquait pas tout fait de talent,
mais gardez-vous de le regarder22. Il ignorait les premiers principes du dessin, tel point qu'on serait oblig
de le refuser aujourd'hui au Salon23 s'il se prsentait!'.
Si les vrais peintres vous chappent24, Messieurs, en
revanche25 vous avez cr les mdiocrits officielles26,
qui ont leur place dans les muses, aux frais du
contribuable27. Quoi de surprenant ce que28 la France
1. Disputer aux enchres: disputar en subasta.
2. Millet: el pintor Jean-Francoise
Millet (1814-1875), destacado representante de la pintura realista.
3. Dans les prix trs doux de cinq
cents et quelques mille francs: ai
mdico precio de quinientos mil y
pico de francos.
4. Pareil achat: semejante adquisicin.
5. Rveur: perplejo.
6. Ou bien: o, o bien.
7. Positivement: positivamente,
realmente.
8. S'encombrer: hacerse cargo.
95
UNITE
UNITE
VOCABULAIRE
65
65
Por qu motivo?
abm, -e
abstrait, -e
achever
admirateur, -trice
anatomie (f)
aquarelle (f)
argile (f)
artiste peintre (m)
autoportrait (m)
bas-relief (m)
bloc (m)
caricature (f)
charg, -e
chevalet (m)
consacrer
cracher
cubisme (m)
mettre
questre (m/f)
attendu que
ce n'est pas que
comme
du moment que
non que
parce que
puisque
sous prtexte que
vu que
arruinado,
estropeado
abstracto
acabar, rematar
admirador
anatoma
acuarela
arcilla
pintor
autorretrato
bajorrelieve
bloque
caricatura
recargado
caballete
consagrar, dedicar
escupir
cubismo
emitir
ecuestre
De cuerpo entero
aux trois quarts
d'aprs nature
de face
de profil
de trois quarts
en pied
grandeur nature
les trois quarts
peinture l'huile
tableau de matre
achever le tableau
tre artiste jusqu'au bout des ongles
gagner sur tous les tableaux
il se prend pour qui?
ne pouvoir le voir en peinture
passer matre dans l'art de ne rien
faire
96
considerando que
no es que
como
desde el momento que
no porque, no es que
porque
puesto que, ya que
con el pretexto de que
en vista de que, visto que
expressionnisme
(m)
face (f)
figuratif, -ive
futurisme (m)
gouache (f)
grandeur (f)
hyperralisme (m)
impressionnisme
(m)
ivre (m/f)
moule (m)
mouler
no-ralisme (m)
ongle (m)
palette (f)
ptrir
photographe (m/f)
pinceau (m)
polir
pose (f)
poseur, -euse
profil (m)
recouvrir
reproduction (f)
sculpter
sculpteur (m)
sculptural, -e
(pi -aux, -aies)
statuaire (m/f)
tableau (m)
tube (m)
expresionismo
cara
figurativo
futurismo
aguada
tamao, grandeza
hiperrealismo
impresionismo
borracho
molde, forma
moldear, modelar
neorrealismo
ua
paleta
modelar, dar forma
fotgrafo
pincel
pulir
pose
afectado, falto
de naturalidad
perfil
recubrir
reproduccin
esculpir
escultor
escultural,
escultrico
estatuario; escultor
de estatuas
cuadro; panorama
tubo
Exercice^
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Ce portrait est mal peint. Il n'est
pas
.
b) Le peintre prpare les couleurs
sur sa
.
c) Il faut plusieurs
de pose
pour un portrait.
d) Il peint toujours d'aprs
.
e) J'ai lou un magnifique
plein de lumire.
f) Ne l'invite pas, je ne peux pas
le voir en
.
g) Elle este passe
dans l'art
de ne rien faire.
h) Je ne suis qu'un peintre amateur,
un peintre du
.
Exercice 2
Complete las frases conjugando, en los
modos y tiempos convenientes, los verbos
que figuran entre parntesis:
a) Je voudrais que tu me
(peindre) grandeur nature.
b) Je ne savais pas qu'il
(peindre) si bien.
c) Il faut que vous
(reproduire) ce tableau.
d) Elle dit qu'elle
(peindre) des
natures mortes et qu'elle
(reproduire) tout ce qu'on veut.
e) Il faut que nous
(peindre)
tous les jours pour faire des
progrs.
f) Elle a
(reproduire) ce
tableau la perfection.
g) Il m'a dit qu'il
(reproduire) le portrait demain.
h) Il m'a demand que je
(reproduire) son portrait
gratuitement!
98
Exercice 3
Exercice 6
Exercice 4
Modifique las frases siguiendo este modelo:
je te demande: 'Quand partiras-tu en vacances?' Je te demande quand tu partiras en vacances.
a) Je voudrais savoir: 'Que fait-elle
ce soir?'
b) 'O habite-t-il?' Je ne sais pas.
c) Dis-moi: 'Pourquoi ne m'as-tu
pas tlphon?'
d) 'Parle-t-elle anglais?' Je ne sais
pas.
e) Je n'ai pas compris: 'Pourquoi
Claire n'est-elle pas venue?'
f) On m'a demand: 'O avez-vous
appris peindre?'
Exercice 5
Ponga las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) faire/Il/restaurer/ce/penser/
cadre/de/tableau./le/faudrait/
b) Pierre/Bien sr,/invite/Savais/
artiste/m'/a/que/peintre?/il/dans/
tu/atelier./dj/tait/son
c) n'/y/peinture/me/de/comprends/
pas/abstraite!/Je/parle/Ne/rien!
d) et/grandeur/Oui,/excut/tu/le/
en/nature?/en/pied./soit/portrait/
Veux/que
e) Ne/maintenant,/garder/est/
magnifique!/c'/plus/pose./de/
Voil,/la/bougez/essayez
Exercice 7
Modifique las frases pasndolas del discurso directo al indirecto:
a) Il m'a dit: 'Je te peindrai une
nature morte'.
b) Elle m'a dit: 'Je veux un portrait'.
c) Ils disent: 'Nous t'avons
tlphon et nous ne t'avons
pas trouv'.
d) Elle m'a rpondu: 'Je ne veux
pas venir chez toi'.
e) L'expert a dit: 'Ce tableau n'est
qu'une copie'.
f) Le professeur nous a dit: 'Vous
devez faire cet exercice'.
g) Je te dis: 'Je suis dj all
cette exposition'.
h) Mon mari m'a dit au tlphone:
'Je t'attends ce soir devant
le bureau'.
EXERCICES1
Exercice 8
UNITE
65
99
Artes y oficios
Unos trabajan en pequeos talleres familiares y, a veces, tambin en grandes
talleres especializados; otros ponen su habilidad al servicio de quien los llama para
que efecten arreglos y reparaciones a domicilio: son los artesanos, que todava
hoy, sobre todo cuando se trata de artesana artstica, se transmiten antiguas
tcnicas de elaboracin, a menudo ligadas a la tradicin local, y las salvan del
olvido al que las ha condenado la industrializacin. Vidrieros, alfareros, carpinteros
y perfumistas, pero tambin zapateros, herreros y fontaneros, son los protagonistas
de actividades que, aunque estrechamente vinculadas a nuestras necesidades
cotidianas, conservan siempre algo de mgico.
A veces son simples obreros especializados; otras, en cambio, son autnticos
artistas. De ellos se hablar en las pginas siguientes, dejando para el final el
habitual espacio para las novedades gramaticales: el subjuntivo de un nuevo verbo,
el pronombre 'quiconque' y algunas otras nociones.
UNITE 66
DEUXIEME
NIVEAU
101
UNITE
66
PRISE DE PAROLE-
Un especialista
en tuberas
Aunque se tiende a asociar el trmino artisanat (artesana) a la produccin manual,
sobre todo de objetos artsticos, son des
mtiers artisanaux (oficios artesanales) todos aquellos realizados por personas que
tienen una capacidad tcnica especial, puesta directamente a disposicin del pblico.
Todos nosotros, por ejemplo, seguro que
alguna vez hemos tenido que recurrir con
urgencia a l'assistance (asistencia) de algn artisan (artesano) para rparer (reparar) una avera imprevista, quiz en l'installation lectrique (instalacin elctrica) de
nuestra casa o en la plomberie (tubera
del agua) que, al haberse dtriore (deteriorado), requera la intervencin de un
buen plombier (fontanero).
Como puede comprobar, dos de los ltimos trminos derivan de plomb (plomo),
vocablo que encontrar tambin en dos expresiones muy frecuentes en la lengua hablada: un sommeil de plomb (un sueo
pesado como el plomo) y elle n'a pas de
plomb dans la tte, usada para calificar a
una persona completamente atolondrada,
que tiene la cabeza vaca.
Quiconque. Este es un pronombre indefinido que significa 'cualquiera, quien
sea' y equivale al pronombre, que usted ya
conoce, n'importe qui: quiconque pourrait le faire (cualquiera podra hacerlo); je
suis prt l'affirmer devant quiconque
(estoy dispuesto a afirmarlo delante de
quien sea).
Quiconque, adems, puede tener la funcin de pronombre relativo: j'couterai
quiconque voudra me parler de l'artisanat (escuchar a cualquiera o quienquiera
que desee hablarme de artesana); il rpond la mme chose quiconque lui demande des nouvelles (responde lo mismo
a cualquiera que le pida noticias).
El pronombre relativo quiconque no tiene ni plural ni forma femenina y va seguido de indicativo.
103
'No retroceder
ni una suela'
Entre los artesanos tambin se encuentran
le cordonnier (el zapatero) y le serrurier
(el cerrajero). El trabajo del primero consiste fundamentalmente, pero no slo, en ressemeler ('poner medias suelas'; el verbo se
Je te fausse compagnie
Voici maintenant quelques phrases sur le travail de quelques artisans; vous
allez donc les couter et vous les rpterez lentement:
Oh mon Dieu, regarde mes chaussures, regarde, l, le trou dans
la semelle!
Il faut que tu ailles chez un cordonnier le plus vite possible,
sinon le trou va s'largir et il n'y aura plus rien faire.
J'ai achet cette paire de chaussures il y a trois mois et je dois
dj les porter chez le cordonnier pour qu'il les ressemelle, tu te
rends compte!
Et pourtant, ce sont des semelles de cuir, elles n'auraient jamais
d se dtriorer si vite.
Ah, je vois, vos semelles, elles sont en corde.
Oui
Alors il fallait viter de marcher dans l'eau avec ces
chaussures. Il n'y a rien faire maintenant, il faut en acheter une
autre paire.
Regarde mes nouvelles chaussures!
C'est du caoutchouc!
Oui, ce sont des chaussures pour la pluie, elles sont belles,
n'est-ce pas?
Tu ne peux pas discuter avec Paul, quand il a pris une dcision,
il n'y a rien faire, il ne recule jamais d'une semelle mme s'il
comprend qu'il a tort.
Tu veux chercher le numro de tlphone d'un serrurier dans
l'annuaire tlphonique s'il te plat?
Oui. Tu as un problme avec une serrure?
Je viens de fausser la cl de la porte d'entre.
Un voleur a crochet la serrure de la porte!
C'est un texte trs difficile, il ne faut pas en fausser le sens,
attention...
C'est la troisime fois que tu me fausses compagnie quand je
fais la queue la caisse, tu es vraiment insupportable!
Il n'est pas question que tu reoives tes amis tous les soirs, je
suis trs fatigue, moi, aprs une journe de travail, j'ai besoin
de me reposer.
Il faut absolument que nous recevions mon patron dner un
jour ou l'autre, c'est trs important pour ma carrire.
104
conjuga como los del primer grupo) los zapatos, es decir en sustituir las semelles
(suelas) viejas tan gastadas por otras nuevas, que, segn el tipo de calzado, pueden
ser de cuir (de cuero), de corde (de esparto) o de caoutchouc (de goma). Abramos
aqu un breve parntesis sobre el trmino
semelle, para recordarle que aparece en
una locucin muy difundida en la lengua
corriente: ne pas reculer d'une semelle (literalmente, 'no retroceder ni una suela'),
que significa 'ser inflexible'.
Por su parte, el serrurier se ocupa obviamente de la serrure (cerradura), reparndola o cambindola si algn ladrn l'a
crochete (la ha descerrajado) en el intento de introducirse en una vivienda; o bien,
ms frecuentemente, interviene cuando se
han perdido las llaves o cuando alguien se
ha quedado fuera de casa por haber fauss une ci (torcido una llave) haciendo
fuerza en la cerradura. Preste atencin al
verbo fausser, que, en ciertos casos, puede
asumir tambin el significado de 'alterar',
como en la frase fausser le sens d'un texte (falsear/tergiversar el sentido de un texto). Adems, unido al trmino compagnie,
significa 'faltar a la palabra', 'dejar plantado': il m'a fauss compagnie.
Finalmente, le anticipamos que escuchar en la grabacin las frases il n'est pas
question que tu reoives e il faut absolument que nous recevions, con el verbo recevoir conjugado respectivamente en la
segunda persona del singular y la primera
persona del plural del presente de subjuntivo. La conjugacin completa aparece en
las pginas de la seccin GRAMMAIRE.
PRISE DE PAROLE-
Hierro forjado,
vidrio, porcelana
Se habla de artisanat d'art (artesana artstica) cuando se hace referencia a la actividad de alguien que realiza productos artsticos, como sucede, por ejemplo, con el
verrier (vidriero). No hay que confundir es-
te trmino con vitrier, que es el obrero encargado de colocar les vitres; el verrier
trabaja le verre (el vidrio) o realiza les vitraux (las vidrieras artsticas; atencin al
singular de esta palabra, de gnero masculino: le vitrail). Cuando no poseen un taller propio, estos artesanos son empleados,
en su mayora, en las cristalleries (cristaleras) o bien en las miroiteries ('vidrieras'
o, ms especficamente, 'espejeras').
Tambin pertenecen a la artesana artstica las obras en fer forg ('hierro forjado';
S
Soit l'une soit l'autre
Vous allez rpter quelques phrases sur l'artisanat d'art:
Certains artisans sont de vritables artistes, on parle d'ailleurs
de l'artisanat d'art. Les verriers par exemple sont de grands
artistes, et ils ont aussi leurs secrets de fabrication.
Et quelle diffrence y a-t-il entre un verrier et un vitrier?
Le verrier fabrique le verre, les vitraux, et il travaille dans une
cristallerie, ou bien il fabrique les miroirs et dans ce cas il
travaille dans une miroiterie. Un vitrier, par contre, c'est
quelqu'un qui remplace les vitres d'une fentre quand elles sont
casses.
Alors, le vitrail de cette glise est l'oeuvre d'un verrier.
C'est a.
Tu sais, mon grand-pre tait forgeron. C'est lui qui a forg les
grilles que tu vois.
Oui? J'adore les objets en fer forg.
Tu as beaucoup d'objets en cramique chez toi.
Oui, mon beau-frre est cramiste, et tous les vases et les
bibelots que tu vois, c'est lui qui les a faits. C'est un grand
artiste.
forg es el participio pasado del verbo forger, 'forjar') o les grilles (verjas) realizadas
por el forgeron (herrero), as como les bibelots (pequeos adornos) y la vaisselle
(vajilla) en porcelaine (de porcelana) o en
faence (de loza) y los objetos de cramique realizados por le cramiste (ceramista). Esto tambin es aplicable a las obras
de l'bniste (ebanista), que construye sus
muebles utilizando maderas valiosas, como
le palissandre (palisandro), l'acajou (caoba) y, precisamente, l'bne (el bano).
O bien. En francs, la coordinacin entre dos sustantivos o dos frases puede ser.
expresada por ou (o) y por ou bien (o
bien): c'est en palissandre ou en acajou?;
c'est en faence ou bien en porcelaine?
Son conjunciones correlativas soit... soit...
(ya... ya) y tantt... tantt (ora... ora; tan
pronto... como): soit l'un, soit l'autre; ce
verrier fabrique tantt des vitraux tantt
des miroirs. No obstante, preste atencin
al uso de soit... soit, para lo cual le convendr consultar en seguida las pginas de
la seccin GRAMMAIRE.
C'est un chef-d'oeuvre.
105
UNITE
PRISE DE PAROLE
Desenmascarar
a los timadores
66
Un escroc, moi?
Voici quelques phrases propos de certains faussaires:
L'appt du gain (el afn de lucro) a menudo ha hecho que excelentes artesanos se
convirtieran en unos perfectos escrocs (estafadores); en efecto, explotando su propia
habilidad, algunos se han transformado en.
faussaires (falsificadores), por ejemplo despus de haber montado, en un lugar seguro
y al abrigo de miradas indiscretas, una imprimerie clandestine (imprenta clandestina) para imprimir y reproducir de la fausse
monnaie (moneda falsa) o de faux papiers
(documentos falsos).
Otros han patin, es decir 'cubierto de
ptina' a imitacin de la que con el paso
del tiempo se forma naturalmente en los
muebles, un guridon (velador) o un coffre (arcn), para engaar a los compradores hacindolos pasar por falsos des meubles de style (muebles de estilo).
Precisamente para desalentar cualquier
tipo de contrefaon (falsificacin) existe la
posibilidad de recurrir a una expertise (peritaje); siempre es mejor faire l'expertise
d'un objet (examinar, valorar un objeto,
hacer un peritaje; se dice tambin expertiser) antes de adquirirlo, pues slo as pueden ser dmasqus (desenmascarados) les
filous (los timadores).
A condicin de que. Las oraciones
condicionales, que expresan precisamente
la circunstancia que permite o no la accin
de la principal, pueden ser introducidas
por diversas conjunciones o locuciones.
Entre stas, si (si), selon que y suivant que
(segn, conforme) rigen el indicativo: selon
que vous serez de son avis ou non, cet
escroc vous estimera ou vous mprisera.
En cambio, supposer que (suponiendo
que), pourvu que (con tal que), condi-
Tu crois que c'est par appt du gain que cet artisan fait des
contrefaons?
Par appt du gain, certainement, mais aussi par got du risque,
parce qu'il y a bien d'autres moyens pour s'enrichir sans
enfreindre les lois.
Tu as fait croire un de tes clients que ce guridon et ce coffre
taient antiques?
Oui, j'ai russi les patiner et il m'a cru.
Mais tu es un escroc!
Un escroc, moi? Pas du tout. Mon client a t trs heureux de
les acheter, et moi de les vendre. Je n'ai fait de mal personne,
tu vois.
Tu as lu les journaux?
Pas encore, pourquoi?
Notre voisin avait install une imprimerie clandestine dans
sa cave.
Et il imprimait de faux billets? Moi, je trouve a fantastique,
comme dans les films! Il faisait de la fausse monnaie, et aussi
de faux papiers?
Ce filou fera fortune, moins qu'il ne soit dmasqu.
On ne le dmasquera que si tu le dnonces, et au cas o tu le
dnoncerais, tu serais alors un dlateur et tu serais donc pire
qu'un filou. A toi de choisir.
Fais attention avec ce personnage; selon que tu seras de son
avis ou non, il t'estimera ou te mprisera, et suivant qu'il
t'estime ou qu'il te mprise, tu feras carrire ou non dans son
entreprise.
A supposer que l'expertise russisse prouver qu'il y a eu
contrefaon, ce faussaire finira en prison.
Cet escroc aura de srieux problmes avec la justice pourvu
qu'on russisse obtenir l'expertise de ces objets.
En admettant que ce guridon soit expertis, et condition que
l'expertise rvle la contrefaon, alors les beaux jours de ce
filou sont termins!
Pour peu que je sache encore reconnatre un meuble de style
d'une vulgaire contrefaon, vous tes un escroc, monsieur!
Soit qu'il pleuve, soit qu'il fasse beau temps, j'ai bien l'intention
d'aller rendre visite ce filou qui m'a vendu ce guridon!
don que (a condicin de que), en admettant que (admitiendo que), soit que... soit
que (tanto si... como si), moins que (a
menos que) y pour peu que (por poco
que) requieren el verbo en subjuntivo: ce
filou fera fortune moins qu'il ne soit
dmasqu.
Cuando la subordinada es introducida
por au cas o (en caso de que), el verbo
est en condicional: au cas o ce serait
de la fausse monnaie, avertissez-moi.
106
-ECOUTE-
UNITE
66
Toda fortuna
tiene su artfice
El mundo de la artesana tambin proporciona un rico material lxico del que se nutren curiosas expressions images. Por
ejemplo, se usa la expresin il est l'artisan
de (es el artfice de) para indicar el papel
decisivo asumido por alguien en determinada ocasin: c'est lui l'artisan de ma
fortune. Adems, para resolver ciertas situaciones embarazosas, es natural forger
un prtexte o une excuse; en este caso, el
verbo forger toma el significado de 'inventar': l'excuse que tu as forge n'a convaincu personne.
El verbo rparer (reparar) tambin puede hacer referencia a la salud de una persona: il rpare ses forces trs rapidement
(recupera sus fuerzas muy deprisa); en
cambio, el verbo fabriquer asume el significado de 'tramar', 'fraguar', en preguntas
como qu'est-ce que tu fabriques? (qu
tramas?)
Para concluir, he aqu dos expresiones
muy comunes: il ne me quitte pas d'une
semelle (no me deja ni a sol ni a sombra)
e il est de la pte dont on fait (tiene madera de): il est de la pte dont on fait les
champions (tiene madera de campen).
La oculta magia
Mientras trabaja, un artesano, por ejemplo
un potier (alfarero) con el tour (torno).
despierta un instintivo inters en quien presencia su labor, realizada con movimientos
mesurados, precisos y quiz un tanto mgicos; y ello sobre todo cuando el artesano,
utilizando materiales pobres, crea pequeas obras maestras.
Pero muy a menudo se olvida dar el
merecido reconocimiento a quien, al no
producir objetos de arte, permanece un
poco al margen y es inconnu (desconocido). Es lo que sucede con los tonneliers
(toneleros): acaso alguien piensa alguna
vez en lo importante que es su habilidad
para construir buenos tonneaux (toneles)
para el xito de un vino?
Y ya que hablamos de vino, le anticipamos algunos trminos relacionados con l:
vigneron (viador), fermentation (fermentacin), robe (color) y bouquet (aroma).
En la grabacin oir la expresin jeter
aux oubliettes, que quiere decir 'enterrar
en el olvido'; oubliette significa 'mazmorra'.
~ Non.
~ Ce n'est pas une bonne ide?
~ Si, mais je n'ai pas du tout l'intention de vendre
mes chefs-d'uvre... Les offrir oui, aux gens que
j'aime, mais les vendre des inconnus qui les
mettront dans leurs maisons o je ne pourrais
plus jamais les revoir, a non.
~ On ne pourra pas tout garder tu sais, c'est
impossible.
Moi, je me suis toujours demand comment les
peintres ou les sculpteurs ou mme les artisans
comme ce potier pouvaient se sparer de leurs
crations. a doit tre terrible de jeter aux
oubliettes une oeuvre d'art avec laquelle tu as
vcu plusieurs heures, plusieurs jours et peut-tre
aussi plusieurs semaines.
~ Il faut bien qu'ils vivent. Et puis, si tu les
interroges, ils te rpondront certainement que
lorsqu'ils ont termin une toile, une sculpture ou
un vase, ils pensent dj aux prochains... Ce sont
des artistes, ils ne s'arrtent jamais.
~ Je n'y avais jamais pens.
~ Chaque vase, chaque plat, chaque pot que ralise
cet homme, c'est comme une porte qui s'ouvre
sur un autre vase, un autre plat et un autre pot.
Ce ne sont pas des collectionneurs, ce sont des
crateurs.
~ Et des magiciens.
UNITE
CONVERSATION
66
UNITE
66
El pronombre quiconque
Quiconque (cualquiera, quienquiera) es un pronombre invariable
bastante culto que puede asumir tanto la funcin de pronombre
112
GRAMMAIRE
UNITE
66
Una ciudad
llena de perfumes
En la regin interior de Cannes, en los Alpes Martimos, la ciudad de Grasse (en las
fotos de estas dos pginas) se extiende a lo
largo de un valle protegido de los vientos,
entre pitas, cactos, olivos, cipreses y campos de flores inabarcables a la mirada. Ya
a comienzos del siglo pasado Paulina Bonaparte, hermana de Napolen, pudo apreciar el encanto del lugar y la benignidad
del clima durante una estancia aqu; ms
tarde la reina Victoria de Inglaterra pasara
en esta zona muchos inviernos.
Grasse es la cuna de la industria de los
perfumes, que le ha procurado fama mundial y que constituye su principal riqueza.
Las fbricas, diseminadas en torno a la ciudad, tratan las flores recogidas en la regin: azahares, rosas, jazmines, violetas,
mimosas, pero tambin albahaca, verbena,
geranio, espliego, salvia y las innumerables
plantas aromticas procedentes de Francia
y del extranjero. Pero Grasse tambin es
ramosa por sus frutas confitadas y por su
aceite de oliva, considerado el mejor del
pas. En este viejo pueblo provenzal del siglo XVIII, atravesado por callejas empinadas y tortuosas, naci uno de los mayores
pintores rococ, Jean-Honor Fragonard
(1732-1806), al que se ha dedicado un
museo.
'ML.
114
r:
1. Alli: aliado.
2. Inoubliable: inolvidable.
3. A des fins: con fines.
4. Rivalisaient: rivalizaban.
5 Embaumer les momies: embalsamar las momias.
6. Peu peu... prosaques: el gusto por los perfumes, tan tpico de
Oriente, se desarroll en Europa
gracias a las cruzadas.
7. On imbibait: se impregnaba.
8. Oter: quitar.
9. Affreuse: horroroso.
10. Tanin: tanino. Los fabricantes
de guantes fueron los primeros importadores de perfumes.
UNITE
DOCUMENTS
66
des orangers achets tous les pays qui bordent la Mditerrane. C'est justement la varit et la grande qualit
de toutes ces fleurs qui permit aux parfumeurs14 de
Grasse de dvelopper non seulement une science mais un
art de l'extraction qu'aucune autre rgion, aucun autre
pays ne put jamais galer15. Et si l'on pense qu'il faut
une tonne16 de jasmin pour pouvoir produire un kilo et
demi d'essence de parfum, on comprend alors le caractre exceptionnel de l'entreprise.
Aujourd'hui, la chimie organique peut reproduire artificiellement une foule17 d'odeurs naturelles partir des
sous-produits du ptrole, de la distillation du charbon et
du cracking18 de l'huile de ricin19. A Grasse pourtant,
on a su rester fidle la tradition et aux anciens et difficiles procds de fabrication et c'est encore entre les mystrieux alambics de ses laboratoires que les meilleurs
nez20 du monde continuent de rpertorier21 et d'inventer
dans le plus grand secret de nouvelles fragrances, un peu
comme les alchimistes du moyen-ge qui tentaient vainement de transformer le plomb en or. Mais ici, depuis des
sicles, on russit encore le prodige de transformer une
fleur en parfum et le parfum en sduction.
UNITE
66
acajou (m)
agir
amphore (f)
annuaire (m)
antique (m/f)
artisan, -e
artisanal, -aie
(pi -aux, -aies)
artisanat (m)
assistance (f)
bibelot (m)
bouquet (m)
caoutchouc (m)
cramique (f)
cramiste (m/f)
clandestin, -ine
coffre (m)
collectionneur,
-euse
contrefaon (f)
cordonnier (m)
cristallerie (f)
crocheter
dboucher
dbrancher
dlateur, -trice
dmasquer
dmonter
dnoncer
dtriorer
disponible (m/f)
bne (m)
bniste (m/f)
largir (s')
escroc (m)
essentiel, -elle
116
caoba
actuar, comportarse
nfora
anuario, listn
telefnico
antiguo
artesano
artesanal
artesana;
artesanado
asistencia
pequeo adorno
bouquet, aroma
goma, caucho
cermica
ceramista
clandestino
cofre, arcn
coleccionista
falsificacin
zapatero
cristalera
descerrajar, abrir
con ganza
destapar,
descorchar
desconectar,
desenchufar
delator
desenmascarar
desmontar
denunciar
deteriorar
disponible
bano
ebanista
ampliarse
estafador
esencial
UNITE
VOCABULAIRE
66
papier (m)
patiner
La cabeza vaca
tre de la pte dont on fait...
tre l'artisan de...
fausser compagnie
forger un prtexte
forger une excuse
jeter aux oubliettes
ne pas avoir de plomb dans la tte
ne pas quitter d'une semelle
ne pas reculer d'une semelle
qu'est-ce que tu fabriques?
rparer ses forces
sommeil de plomb
plomb (m)
plomberie (f)
porcelaine (f)
potier (m)
quiconque
raliser
reculer
reparer
ressemeler
rvler
robe (f)
satisfaction (f)
semelle (f)
serrure (f)
serrurier (m)
tasse (f)
tonneau (m)
tonnelier (m)
tour (m)
vase (m)
verrier (m)
vigneron, -onne
vitrail (m; pi -aux)
vitre (f)
vitrier (m)
vulgaire (m/f)
expertise (f)
expertiser
faence (f)
faussaire (m/f)
fausser
fer (m)
fer forg (m)
fermentation (f)
filou (m)
forger
forgeron
guridon (m)
humidit (f)
immigrer
imprimerie (f)
inconnu, -ue
injuste (m/f)
mpriser
miroir (m)
miroiterie (f)
oubliette (f)
palissandre (m)
peritaje
valorar, hacer
un examen pericial
loza
falsificador
falsear; torcer
hierro
hierro forjado
fermentacin
timador
forjar
herrero
velador
humedad
inmigrar
imprenta
desconocido
injusto
despreciar
espejo
espejera, vidriera
mazmorra
palisandro
papel; documento
cubrir con una
ptina
plomo
tubera, caera
porcelana
alfarero
cualquiera, quien
sea, quienquiera
realizar
retroceder
reparar
poner medias
suelas
revelar
color del vino
satisfaccin
suela
cerradura
cerrajero
taza
tonel
tonelero
torno
jarrn, vaso
vidriero (el que
trabaja el vidrio
artsticamente)
viador, viticultor
vidriera
vidrio
vidriero
vulgar
Segn y o bien
condition que
la condition que
moins que
supposer que
au cas o
en admettant que
en cas que
pour le cas o
pour peu que
pourvu que
selon que
si
tantt... tantt
a condicin de que
con la condicin de que
a menos que
suponiendo que
en caso de que
admitiendo que
en caso de que
en el caso de que
por poco que
con tal que
segn, segn que
si
UNITE 1
66
a) Je vais
la mer,
la
montagne.
b) Une commande peut tre passe
par crit
oralement.
c) Elle a deux enfants: elle va
chez l'un
chez l'autre.
d)
l'un,
l'autre lui
tlphonent souvent.
e)
l'un,
l'autre ont
bien rpondu aux questions.
f) Elle lui parlait
avec
douceur,
avec duret.
g)
Florence,
Rome sont
des villes splendides.
h) Il a deux voitures: pour changer,
il prend
l'une,
l'autre.
i) Voici deux tables:
l'une,
l'autre sont en acajou.
j) Tu ne peux pas compter sur lui:
il vient,
il ne vient
pas.
118
6
tu connais bien le franais, aidemoi crire cette lettre!
a) Au cas o
c) Puisque
b) Si bien que
d) En admettant que
b) Pourvu que
d) Au cas o
- 2 D Complete las frases conjugando los verbos que figuran entre parntesis:
a) Si tu
(rouler) moins vite,
tu n'aurais pas eu d'accident.
b) Au cas o tu
(pouvoir)
venir, avertis-moi.
c) A supposer qu'il le
(vouloir),
il peut trs bien russir.
d) Je prends cette table, moins
que celle-ci ne
(tre)
moins chre.
e) Pourvu que tu
(pouvoir)
venir, c'est tout ce que je
demande.
f) Au cas o vous n'
(avoir)
rien faire, accompagnez-moi
chez l'bniste.
g) Je te prte ma voiture,
condition que tu
(faire)
le plein d'essence.
h) En admettant qu'elle m'
(crire) hier, je recevrai sa lettre
mardi.
i) Je prfre prendre le train plutt
que l'avion au cas o il y
(avoir) du brouillard.
j) Pour peu que tu
(savoir) le
franais, tu comprendras tout.
ner!
a) Pourvu que
c) Puisque
b) A moins que
d) Comme
-9Allume la tl
les nouvelles.
a) du moment
c) sans
10
que vous ayez tudi, vous russirez
ce problme.
a) Si bien
c) Pour peu
b) Parce
d) A moins
UNITE
TEST
66
11
On ira au cinma
promener.
18
tu ne prfres te
Je t'accompagnerai
les pas trop vite.
a) selon que
b) moins que
c) du moment que
d) condition que
a) si bien
c) tel point
b) condition
d) selon
19
12
Je suis fatigu
sortir.
que tu ne rou-
a) sans que
b) en admettant que
c) du moment que
d) tel point que
13
vous sauriez quelque chose, avertissez-moi.
a) A supposer que
b) Au cas o
c) Puisque
d) Pour peu que
14
Brigitte passe le concours, elle pourrait avoir un poste.
a) Au cas o
b) Du moment que
c) Pourvu que
d) A supposer que
a) Parce que
c) Sans que
b) Comme
d) De sorte que
20
15
Le temps a pass
a) du moment que
c) pourvu que
je m'en aperoive.
b) sans que
d) de sorte que
b) Si bien que
d) A moins que
le muse
b) si bien que
d) pour que
17
a ne t'intresse pas, n'y va
pas.
a) De sorte que
c) Puisque
b) Parce que
d) Au cas o
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
Excelente
Contine as!
de 35 a 44
Muy bueno
Contine as!
de 25 a 34
Bueno
Preste un poco ms
de atencin.
de 13 a 24
Suficiente
12 o menos
Insuficiente
Debe repasarlo
todo.
119
UNITE 67
DEUXIEME
NIVEAU
121
UNITE
67
En matemticas
no se trata
de opiniones
Ha llegado el momento de hablar un poco
d'arithmtique (aritmtica) y de gomtrie
(geometra), las dos ciencias exactas a las
que recurrimos constantemente en la vida
cotidiana. Y partamos de inmediato de los
primeros elementos fundamentales, es decir de las cuatro oprations (operaciones).
Cuando se debe faire la somme (hacer
la suma) de varios nmeros para calculer
(calcular) un total (total), se utiliza l'addition (suma): un plus un gale deux (uno
ms uno igual a dos). Por el contrario, se
debe faire une soustraction (hacer una
resta) cuando se quieren soustraire (restar)
uno o ms nmeros de una cifra dada: por
ejemplo, deux moins un galent un (dos
menos uno es igual a uno). En cambio, se
recurre a la multiplication (multiplicacin),
y por tanto a las tables de multiplication
(tablas de multiplicar), cuando se quiere
multiplier (multiplicar); en este caso se
puede decir tanto deux foix deux galent
UNITE
PRISE DE PAROLE-
67
UNITE
67
Un permetro
para cada figura
La gomtrie es la ciencia que estudia los
puntos en el espacio y les figures gomtriques (figuras geomtricas) que stos generan. Algunas de stas, como le carr (el
cuadrado), le cercle (el crculo), le rectangle (el rectngulo), le triangle (el tringulo)
y le losange (el rombo), son simples; en
cambio, otras, como le trapze (el trapecio),
resultan ms complejas. Les polygones
(polgonos) a menudo toman el nombre
del nmero de cts (lados) que los delimitan: as, se habla de pentagone (pentgono), hexagone (hexgono), octogone (octgono), de los que derivan los adjetivos
pentagonal, hexagonal, octogonal, formados con el sufijo al. En cambio, se dir carr
(cuadrado) rectangulaire (rectangular), triangulaire (triangular) y rond (redondo).
Todas stas son las llamadas figuras planas, de las cuales se calcula le primtre
(permetro), la surface (superficie) y, en el
caso del crculo, la circonfrence (circunferencia). Existen tambin las figuras slidas, como la sphre (esfera), le cylindre
(el cilindro), le cube (el cubo) y le cne (el
cono), de las que se pueden establecer les
volumes (los volmenes) mediante precisas frmulas geomtricas.
Llegados a este punto, permtanos una
ltima observacin, mejor dicho un consejo, antes de dedicarse a escuchar la grabacin: puesto que hablando de geometra y
de problemas por 'resolver' encontrar a
menudo el verbo rsoudre, aproveche para repasarlo bien volviendo a leer las Unidades 46 y 63, en las que se ha tratado.
Types de polygones
Voici maintenant quelques phrases concernant la gomtrie. Vous allez donc
les couter et les rpter lentement:
J'aime bien rsoudre les problmes de gomtrie, calculer les
surfaces, les circonfrences, les primtres.
Moi, je prfre les mots croiss.
Qu'est-ce que c'est cette figure gomtrique?
Un carr.
Et celle-ci?
Un cercle.
Celle-l? ___
Un rectangle.
Et maintenant, qu'est-ce que vous voyez?
Un triangle, un losange et un trapze.
Vous voyez, l'opration chirurgicale a bien russi; je peux vous
assurer que dans quelques mois, non seulement vous pourrez
distinguer toutes les formes sans problmes, mais votre vue
sera parfaite, comme avant votre accident.
Il y a plusieurs types de polygones, tu veux m'en citer
quelques-uns?
Le pentagone, qui a cinq cts, l'hexagone qui en a six,
l'octogone, qui en a huit.
Dessine-moi une figure pentagonale. Oui... Une figure
hexagonale maintenant. a va... Une autre octogonale. Mais
c'est trs bien.
Et vous, vous appelez a de la sculpture, ces sphres, ces
cylindres, ces cubes, ces cnes? Moi, j'appelle cela de la
gomtrie, et si pour vous la gomtrie c'est de l'art, alors c'est
une autre histoire.
Il faut que nous rsolvions maintenant un problme trs
important.
Lequel?
Comment calcule-t-on la circonfrence d'un cercle?
Il ne suffit pas que tu connaisses par coeur toutes les rgles de
la gomtrie, il faut aussi que tu rsolves les problmes qu'elle
pose, c'est--dire que tu saches les utiliser.
Je prfre les tables carres plutt que rondes ou rectangulaires.
Elles prennent moins de place.
Est-ce que tu savais que toutes les pyramides gyptiennes ont
une base carre?
Non, je croyais qu'elle tait triangulaire.
124
UNITE
-PRISE DE PAROLE
Borbotean
los alambiques
67
La pierre philosophale
Vous allez rpter les phrases suivantes sur la physique et la chimie:
125
PRISE DE PAROLE-
Veinte kilmetros
con un litro
Cuando hay que calcular les dimensions
(dimensiones) de un cuerpo midiendo la
hauteur (la altura; la h es aspirada), la longueur (la longitud), la largeur (la anchura)
y, en algunos casos, la profondeur (la profundidad), se hace referencia a determinadas units de mesure (unidades de medida): le mtre (el metro), le dcimtre (el
decmetro), le centimtre (el centmetro) y
le millimtre (el milmetro).
Le poids (el peso) se expresa en kilogrammes (kilogramos; en general se prefiere usar la forma abreviada kilos), en
grammes (gramos), en dcigrammes (decigramos), en centigrammes (centigramos)
y en milligrammes (miligramos).
Se habla de litres (litros), dcilitres (decilitros), centilitres (centilitros) y millilitres
(mililitros) cuando hay que referirse a la
capacit (capacidad) de un recipiente. Y,
para concluir, la temprature (temperatura) se calcula en degrs (grados): le thermomtre marque 30 degrs l'ombre (el
termmetro marca 30 grados a la sombra).
Abramos un breve parntesis a propsito
del trmino degr. En efecto, puede indicar tambin el grado de parentesco: un
cousin au premier degr (un primo en primer grado); el grado alcohlico de una bebida: quarante degrs d'alcool (cuarenta
grados de alcohol), y, finalmente, la gravedad de una quemadura: une brlure du
troisime degr (una quemadura de tercer
grado).
126
UNITE
ECOUTE-
67
UNITE
67
Tu silencio
lo dice todo
128
UNITE
67
La ciencia?
Mejor la magia
ser slo un innato deseo de orden, simetra, rigor mental, el mismo que se puede
hallar tambin fuera de las ciencias exactas, por ejemplo en la literatura?
Tambin hay quienes, por el contrario,
adoptan una actitud de rechazo, como el
130
UNITE
CONVERSATION
67
UN APPRENTI SORCIER
~ a doit tre dangereux, la
chimie.
~ Evidemment, quand on fait des
expriences, il faut prendre
quelques prcautions avec les
produits qu'on utilise; il faut
faire attention ne pas se brler,
ne pas toucher certains liquides
qui pourraient irriter
le peau ou les yeux... Mais,
la chimie, ce n'est pas
dangereux.
~ Je pensais plutt aux risques
d'explosion, certains accidents
qu'on ne peut pas prvoir.
~ On peut tout prvoir; la chimie,
a n'a rien voir avec
l'alchimie.
~ Qu'est-ce qu'ils cherchaient, les
alchimistes?
~ Certains d'entre eux voulaient
dcouvrir le secret de l'lixir de
longue vie, vous en avez dj
entendu parler?
- Bien sr.
~ D'autres essayaient de
transformer les mtaux en
or.
~ Et ils ont russi?
~ C'est une opration
impossible.
Pour la science.
~ Parce que vous croyez que la
magie puisse accomplir des
miracles? La magie, c'est par
dfinition l'art de produire par
des phnomnes occultes des
choses inexplicables... a ne
peut donc pas exister; c'est un
art, oui, comme la peinture
ou comme la musique, une
manire de voir le monde,
pas d'en changer les lois
naturelles.
~ Vous parlez en homme de
science. Il y a toujours eu des
magiciens ou des sorciers,
dans tous les pays et toutes
les poques, a, vous ne
pouvez pas le nier.
~ Il y a toujours eu des escrocs,
vous voulez dire, des gens
sans scrupules qui
profitaient de la crdulit
des hommes.
~ Alors, si j'ai bien compris,
pour vous, ce que la science
ne peut pas encore expliquer
n'existe pas.
~ C'est un peu a. Je suis un
chimiste, pas un apprenti
sorcier.
UNITE
GRAMMAIRE
67
En los dos ltimos ejemplos aparece la negacin ne, que sirve para marcar la diferencia entre lo que se ha afirmado en la principal
y lo que se ha dicho en la subordinada. Precisamente por esto slo se puede usar cuando la comparativa expresa una desigualdad
y la principal es afirmativa, como ver a continuacin:
C'est plus beau que je ne pensais.
Il n'est certainement pas plus intelligent que tu l'es.
El verbo soustraire
He aqu cmo se conjuga el presente y el imperfecto de indicativo
del verbo irregular soustraire:
je soustrais
tu soustrais
il soustrait
nous soustrayons
vous soustrayez
ils soustraient
je soustrayais
tu soustrayais
il soustrayait
nous soustrayions
vous soustrayiez
ls soustrayaient
El pass simple no existe. El futuro es je soustrairai. El condicional simple es je soustrairais. El participio presente y el participio
pasado son, respectivamente, soustrayant y soustrait. Los tiempos compuestos se forman con el auxiliar avoir: j'ai soustrait. La
conjugacin del presente de subjuntivo es la siguiente:
que je soustraie
que tu soustraies
qu'il soustraie
UNITE'
I 67
El elixir
de Belvidro
Honor de Balzac (1799-1850) es uno de
los mayores narradores franceses. Consagrndose totalmente a su vocacin de escritor, construy un colosal edificio narrativo
en el que se propuso, en cuanto a la vastedad de su proyecto, hacer con la pluma lo
que Napolen haba hecho con la espada
y, en cuanto al nmero de personajes creados (cerca de 2500), hacerle la competencia al registro civil.
A partir de 1842 agrup su ciclpea
produccin (compuesta finalmente por 85
novelas, adems de 30 cuentos y 5 dramas) bajo el ttulo de La comdie humaine.
El fragmento que le proponemos ha sido extrado del relato breve L'lixir de longue vie, publicado en 1830. Bartholomo
Belvidro, riqusimo nonagenario ya prximo a su fin, le pide a su hijo Juan, joven
cnico y avaro, que le frote el cuerpo, apenas muera, con un lquido milagroso que le
har resucitar. Pero Juan duda y, tras horas y horas de tormento, decide guardar
para s mismo la preciosa sustancia. Aos
despus, a su vez a punto de morir, le pedir a su hijo que lo roce con el elixir celosamente conservado, pero el pequeo
frasco de cristal se har aicos antes de
que puedan comprobarse sus extraordinarias propiedades.
En la pgina siguiente, un retrato de
Honor de Balzac.
1. En grommelant: farfullando.
2. Ne blasphmez pas: no blasfeme.
3. L'air menaant: el aire amenazador.
4. Gardez-vous en bien: qudese
tranquilo.
5. En tat de pch: en estado de
pecado.
6. Grina: rechin.
7. Se tut: call.
8. Les accords de la viole et la
voix dlicieuse arrivrent encore:
a la habitacin del moribundo llegaban los acordes de la viola y la
voz cantante, que animaban la fiesta en la que participaba Don Juan.
9. Sourit: sonri.
UNITE
DOCUMENTS
67
EXERCICES
UNITE
67
Exercice 2
En los casos en que sea necesario, concuerde los adjetivos numerales empleados
en las siguientes frases:
Exercice 1
Complete las frases de este ejercicio con
d'autant plus que, aussi... que o bien autant que:
a) Achtes-en
tu veux.
b) Il devenait
inquiet
le liquide commenait fumer.
c) Jean est
intelligent
l'tait son pre.
d) Il voyage
il le peut.
e) Votre appartement est
confortable
celui de Jean.
f) Je suis
content
je
ne m'attendais pas ce rsultat.
g) Tu frquentes les Morin
les Lefebvre?
h) Il ne viendra pas
on ne
l'a pas averti.
i) Essaie de rsister
longtemps
tu pourras.
j) Son histoire est
terrible
il n'a rien invent.
k) Si j'tais
intress
tu le dis, je me ferais payer trs
cher.
Exercice 3
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis:
a) Je voudrais que tu te
(distraire) un peu.
b) Il faut que nous
(rsoudre)
ce problme.
c) Pourvu qu'il
(soustraire)
les dpenses qu'il a faites.
d) Je ne pense pas qu'il
(dissoudre) l'Assemble nationale.
e) Je voudrais que vous
(soustraire) de tte.
f) Pour peu qu'ils
(rsoudre)
ce problme, ils trouveront la
solution.
g) Je n'accepte pas que nous nous
(distraire) sans toi.
UNITE
EXERCICES
67
Exercice 4
Exercice 6
Lea con atencin las frases siguientes y corrija los errores que hay en ellas:
Exercice 5
Complete las frases siguientes colocando
las palabras que faltan:
a) Je n'ai jamais t trs
pour l'arithmtique.
b) Il n'a pas la
des maths!
c) Tu dois connatre les tables de
multiplication
.
d) Dans le mtro, je passe mon
temps faire des mots
.
e) Un polygone cinq cts
s'appelle un
.
f) Je ne suis pas un apprenti
Je n'ai pas dcouvert
de
longue vie.
g) Le thermomtre marque 30
l'ombre.
h) J'aimerais en savoir
sur
cette histoire.
i) Elle a invit plus de cinquante
personnes. Elle fait toujours
les choses
.
ISA
La burocracia
Adonde acudir para solicitar los documentos que necesitamos? A quin dirigirse,
qu formularios rellenar? Ciertamente, saber adonde ir y en qu tipo de papel
hacer las solicitudes papel de oficio, sellado o simple ayuda a no perder
tiempo en esas ventanillas que, al estar casi siempre llenas de gente, nos roban
ya ms tiempo del que querramos. Pero la culpa de tal lentitud no es de los
empleados o funcionarios, sino ms bien de todo un sistema burocrtico
y administrativo que tiende a hacerse cada vez ms pesado.
Oficinas del ayuntamiento, jefatura de polica, embajada y consulado: uno a uno
irn apareciendo en esta Unidad los lugares en los que todos nosotros estamos
registrados, fichados, identificados. Por lo tanto, se hablar de pasaportes, partidas
de nacimiento, documentos de identidad, patentes y licencias. En la seccin
dedicada a la gramtica podr aprender tambin cmo conjugar el futuro,
el condicional y el subjuntivo del verbo 'envoyer' y algunos usos particulares del
adverbio 'mme'. Finalmente, con el fragmento escogido para la seccin Documents
entrar, gracias a la mordaz pluma del escritor Courteline, en las oficinas de
los denominados 'ronds-de-cuir'.
UNITE 68
DEUXIEME
NIVEAU
141
UNITE
68
Burcratas
y chupatintas
Todos tenemos que mantener alguna relacin con el complicado mecanismo de la
bureaucratie (burocracia), que abarca todo
tipo de administration (administracin). Al
menos alguna vez, todos nos hemos quejado de los bureaucrates (burcratas) y de
los fonctionnaires (funcionarios), llamndolos despectivamente gratte-papier y rondsde-cuir (chupatintas). El rond de cuir era
el tpico cojn en forma de rosquilla que se
colocaba sobre las sillas de las oficinas.
Los papas y un puente dan fama a Avin
Por otra parte, las colas en las ventanillas
son siempre tan largas y agotadoras
En el sur de Francia, a cien kilmetros al noroeste de Marsella, se encuentra
que resulta prcticamente imposible no
Avin (Avignon). La ciudad es famosa sobre todo porque en el siglo XIV se
perder los estribos si, llegado el turno, se
convirti, por voluntad del rey de Francia, en la sede del papado, pero tambin
descubre que determinada solicitud deba
porque en una clebre cancioncilla se menciona su puente ms antiguo, Sainthacerse no slo en papier ministre (papel
Bnzet (arriba): Sur le pont d'Avignon on y danse tous en rond.... Este es
de
oficio) sino tambin en papier timbr
un esplndido monumento construido en el siglo XII que se arquea sobre el
(papel
timbrado) y no en papier libre (paRdano; originalmente tena una longitud de casi novecientos metros, pero en
pel sin sellar), o si, tras haber ledo de prisa
el siglo XVII fue semidestruido y hoy slo quedan en pie cuatro arcadas. Sobre
y mal una circulaire (circular), se ha relleuno de los pilares centrales se yergue la pequea capilla de Saint-Nicolas, que
por sus elementos arquitectnicos resulta mitad romnica y mitad gtica (abajo). nado un formulaire (impreso) equivocado.
Y ya que estamos hablando del papel,
sigamos hacindolo para recordar que existen varios tipos de feuilles de papier (hojas de papel): se usa le papier carbone (el
papel carbn) cuando se quiere hacer una
copia de lo que se escribe; le papier buvard (papel secante) o simplemente le buvard (el secante) se utiliza para absorber
142
PRISE DE PAROLE
una mancha de tinta; finalmente, le papier machine (el papel de mquina de escribir) se usa
cuando es necesario taper (mecanografiar).
Para concluir, le recordamos que el trmino papier, al igual
que en espaol, equivale tambin a 'documento'.
Mme. El adverbio mme (hasta, incluso) puede tener distintos significados segn
cmo se utilice y el contexto en que se halle. Cumple una funcin enftica en frases
como: mme les burocrates peuvent perdre la patience; significa 'precisamente' y
'exactamente' en expresiones de tiempo y
de lugar: aujourd'hui mme (hoy mismo),
ici mme (aqu mismo).
Cuando va precedido por la preposicin
equivale al adverbio directement: il boit
mme le goulot (literalmente, 'bebe directamente del cuello de la botella', es decir 'bebe a morro'); il s'est couch mme
le sol (literalmente, 'se ha tendido directamente en el suelo'; mme pertenece a la
lengua culta). En cambio, si va acompaado por la preposicin de asume el significado de 'igualmente', 'lo mismo': il en est
de mme pour toi (para ti es lo mismo).
Papier timbr
Voici maintenant quelques phrases concernant la bureaucratie:
Travailler dans l'administration, moi? Jamais!
Il y a pourtant beaucoup de personnes qui rvent de devenir
fonctionnaires, cause du chmage.
Oui, mais je peux t'assurer que le chmage ne fera jamais de moi
un bureaucrate, un rond-de-cuir ou bien un gratte-papier!
Tu sais, toi, pourquoi on appelle certains bureaucrates des
ronds-de-cuir?
C'est parce qu'autrefois, ils s'asseyaient sur des ronds de cuir,
c'est--dire de petits coussins.
Un gratte-papier, c'est un fonctionnaire, je crois.
Oui, c'est quelqu'un qui s'occupe des travaux d'critures.
Vous taperez votre lettre sur papier libre.
Ah bon, je pensais qu'il fallait utiliser le papier ministre ou le
papier timbr.
Non, ce n'est pas ncessaire, madame.
Voici du papier machine et du papier carbone; vous allez me
taper la lettre que je vais vous dicter.
Prenez une feuille de papier et du papier buvard, je voudrais que
vous criviez une lettre pour moi.
O sont les formulaires et les lettres circulaires que j'avais
laisss sur mon bureau hier soir?
Ecoutez, madame, je sais bien que votre temps et prcieux,
mais sachez que mme les bureaucrates peuvent perdre la
patience!
Je n'y peux rien, monsieur, c'est le rglement: vous devez
remplir ce formulaire aujourd'hui mme et ici mme.
Son travail de gratte-papier l'a rendu fou! Regarde, lui qui tait
un homme si bien lev, maintenant il boit mme le goulot et
il se couche mme le sol! Si a continue, je l'accompagne chez
un psychiatre.
Vous devez refaire cette lettre sur papier ministre, monsieur, et
il en est de mme pour vous, madame. Vous devriez le savoir,
tout de mme!
Ecoutez, monsieur, je suis mme d'crire cette lettre toute
seule, je n'ai pas besoin de vos conseils.
J'ai beaucoup de travail au bureau, je ne sais pas si je pourrai
venir au cinma avec vous ce soir.
Nous t'attendrons tout de mme.
PRISE DE PAROLE-
UNITE
68
En el Registro Civil
A la prfecture
En Francia, cuando hay que renouveler
(renovar) la carte d'identit (el documento
de identidad) porque est prime (caducado), o para hacerse un duplicata (duplicado) porque se ha perdido o ha sido objeto
de robo, hay que dirigirse aux bureaux de
la mairie (las oficinas del ayuntamiento).
Para obtener un acte de naissance (una
partida de nacimiento) o de dcs (de defuncin) hay que acudir, siempre dentro
del ayuntamiento, al bureau de l'tat civil
(la oficina del Registro Civil). Se recurre en
cambio a un notaire (notario) para rdiger
un testament (redactar un testamento) o
para hacer un contrat (contrato). Finalmente, la prfecture de police (jefatura de
polica) se encarga de los passeports (pasaportes) y otros permisos: permis de sjour (permiso de residencia), permis de
travail (permiso de trabajo) y permis de
conduire (permiso de conduccin).
Siguiendo con el tema, recordemos que
para poder conducir hay que passer le
permis de conduire (sacar el carnet de
conducir), respetando luego rigurosamente
el cdigo de circulacin para no correr el
riesgo du retrait du permis de conduire
(la retirada del carnet). Pero el trmino
permis no se refiere slo al carnet de conducir, sino que indica tambin toda clase
de licencias, desde le permis de port d'armes (licencia de armas) al permis de
144
PRISE DE PAROLE
Es una cuestin
de diplomacia
Si alguien ha lu domicile (fijado su domicilio) en el extranjero, ha de dirigirse para
todo aquello que necesite a las oficinas del
ministre des affaires trangres (Ministerio de Asuntos Exteriores) de su propio
pas. Este es el organismo que se ocupa de
as cuestiones diplomatiques (diplomticas; el trmino deriva del sustantivo diplomate, diplomtico), a travs de las ambassades (embajadas) y de los ambassadeurs
(embajadores), de los consulats (consulados) y de los consuls (cnsules). Le corps
diplomatique et consulaire (el cuerpo diplomtico y consular) se encarga de las relations internationales (relaciones internacionales) y se ocupa de todo lo referente
a la proteccin y la seguridad de los ressortissants (compatriotas) en el extranjero.
Adjunto. Los trminos attendu (considerado), tant donn (dado), vu (visto), except (excepto), compris, y compris (incluido) y ci-joint (adjunto) son participios
pasados. Colocados delante del sustantivo
al que se refieren, son invariables: attendu
les difficults qui existent entre ces deux
pays, je crois qu'un visa sera ncessaire:
tant donn la situation, je conseille de
renvoyer le voyage; vu la loi, vous ne
pouvez pas lire domicile dans ce pays
sans visa; les papiers sont en rgle, except le permis de sjour; j'ai tout vrifi, y
compris cette information.
Por lo general, ci-joint
puede tanto preceder
como seguir al sustantivo, y en el segundo caso
debe concordar con l
en gnero y nmero: cijoint deux timbres, les
deux timbres ci-joints.
Luego est compris (incluido), que generalmente va detrs del sustantivo
y por tanto concuerda
con l: vous lirez tout le
livre, les trois dernires
pages comprises.
La expresin montrer
patte blanche (literalmente, 'mostrar pata blanca') significa 'darse a conocer', 'identificarse'.
147
PRISE DE PAROLE-
UNITE
68
Retrato-robot
de un agresor
148
-ECOUTE
UNITE
68
Con paciencia
todo se alcanza
Tambin el mundo de la burocracia ha inspirado curiosos modos de expresin, en los
que a menudo el verdadero protagonista
es el trmino papier. As sucede, por ejemplo, en la expresin tre dans les petits
papiers de quelqu'un (literalmente, 'estar
en los papelitos de alguien'), que podra
traducirse por 'tener buenas aldabas con
alguien', 'gozar de su confianza', o en la locucin sur le papier (sobre el papel), que,
al igual que en espaol, es un modo de
decir 'en teora': une socit juste n'existe
que sur le papier.
La paciencia es una de las dotes indispensables para quien tenga que vrselas
con la burocracia. En efecto, sin duda es
151
UNITE
68
Documentos
caducados
Es divertido observar cmo, durante las
largas colas que se forman ante les guichets (las ventanillas), se crea una especie
de solidaridad entre los citoyens (ciudadanos) que, al ver que estn todos logs la
mme enseigne (en el mismo barco), forman una pina para manifestar su enfado
contra la exasperante lentitud de la burocracia. Ya se sabe que hay que armarse de
paciencia cuando uno se dirige a las atestadas oficinas pblicas. Pero a menudo no
basta, porque cmo conservar la calma,
por ejemplo, frente a un funcionario que,
como le sucede al desgraciado protagonista del segundo dilogo, le acusa de estar
hors-la-loi (fuera de la ley) por no haber
renovado el carnet de identidad caducado?
Sin duda no le ser difcil reconocerse
en los personajes de los dos dilogos, ambientados en uno de esos lugares en los
que todos estamos obligados, de vez en
cuando, a pasar una parte de nuestro tiempo. Adems, tendr ocasin de aprender
algunas expresiones nuevas, como qu'estce qui vous a dcid venir (qu le ha
hecho venir) y prenez patience (tenga
paciencia).
Un rond-de-cuir son bureau: la foto
es de 1896. Ronds-de-cuir es un
trmino sarcstico que define a los
funcionarios.
152
UN HOMME SCRUPULEUX
~ Monsieur, a fait plus d'une
heure que je fais la queue pour
avoir un simple formulaire.
~ Tout le monde fait la queue pour
un simple formulaire, madame,
prenez patience.
~ Mais enfin, c'est scandaleux,
je n'ai pas que a faire, moi,
il faut que je fasse mes courses,
que je fasse le mnage, que
je prpare le djeuner, que
j'aille chercher les enfants
l'cole...
~ Je vous rpte, madame, que tout
le monde ici est log la mme
enseigne... Attendez donc votre
tour.
~ Ah, les fonctionnaires, tous
les mmes, moins ils en font
et mieux ils se portent.
~ Je fais mon travail,
madame.
~ Votre travail? Vous appelez a
travailler? Rester toute la
journe assis derrire un guichet
et distribuer des formulaires
et des circulaires aux gens?
Et prendre plaisir les faire
attendre le plus possible?
- Je ne distribue pas des
prospectus madame, mais des
papiers officiels, et je dois
aussi vrifier s'ils
CONVERSATION
UNITE
68
HORS-LA-LOI
~ Monsieur, votre carte d'identit est prime
depuis six mois.
~ Oui, c'est la raison pour laquelle je vous demande
de la renouveler.
~ Et vous ne vous tes jamais proccup de la faire
plus tt?
~ Non, pourquoi?
~ Et qu'est-ce qui vous a dcid venir
aujourd'hui?
~ Je dois partir l'tranger, un voyage
d'affaires.
~ Vous savez bien que chaque citoyen doit tre
en possession de sa carte d'identit, qu'il aille
l'tranger ou pas. C'est la loi.
~ D'accord, j'ai eu tort. Vous me la faites pour
quand alors, cette carte?
~ Je ne sais pas si je peux vous la renouveler.
~ Qu'est-ce que vous dites?
~ Il faut que j'en parle mon suprieur.
~ Pour quel motif?
~ Pour les six mois de retard, monsieur.
~ Mais enfin, je n'ai commis aucun crime.
Ce n'est pas le problme. Vous tes
un hors-la-loi depuis six mois, et je dois,
El adverbio mme
De mme como adjetivo ya se ha hablado en la Unidad 26. Ahora nos ocuparemos, en cambio, de mme como adverbio. Cuando
mme cumple esta funcin, naturalmente es invariable: mme les
burocrates peuvent perdre la patience. Tambin se encuentra en
expresiones como mme si, quand mme y tout de mme, donde adopta un matiz de oposicin a cuanto se acaba de decir o se
est por decir:
Je veux bien t'aider, mme si tu ne le mrites pas.
Il le demanderait cent fois, ma rponse serait
toujours oui, quand mme!
Je sais que c'est difficile, mais il faut tout de mme
faire un effort!
En particular, tout de mme se usa para subrayar que determinada afirmacin se hace de mal grado o bien que, pese a lo que
se acaba de decir, no se est de acuerdo con las conclusiones que
querran sacarse. Tambin se emplea, en varios casos, con el significado de 'sin embargo', 'a pesar de todo', 'a fin de cuentas'.
Je sais qu'il n'a pas tous les torts, mais tout de mme!
Il pourrait tout de mme tre un peu plus aimable!
Tout de mme, on ne peut pas discuter avec toi.
154
GRAMMAIRE
UNITE
68
Participios pasados
En el lenguaje de la burocracia hay a menudo expresiones como
tant donn, attendu, compris, y compris, vu, except y ci-joint.
Son participios pasados, que en general preceden a los sustantivos
a los que se refieren y que as no exigen concordancia; por tanto,
se pueden considerar como preposiciones. No obstante, algunos
pueden ir pospuestos a los sustantivos y en tal caso deben concordar con ellos en gnero y nmero. Compare:
Etant donn les circonstances, je ne pense pas y aller.
Attendu les difficults diplomatiques qui existent entre
ces deux pays, je crois qu'un visa sera ncessaire.
Vous lirez tout le livre, les trois dernires pages
comprises.
J'ai tout vrifi, y compris cette information.
Vu la loi, vous ne pouvez pas lire domicile dans
ce pays sans visa.
Tous vos papiers sont en rgle, except le permis
de sjour.
Vous m'enverrez le dossier, les photos exceptes.
Ci-joint les documents requis.
Veuillez examiner les documents ci-joints.
UNITE
68
Los funcionarios:
miseria y nobleza
El rond de cuir era un cojn de piel en forma de rosquilla que se usaba, a fines del
siglo pasado, en las oficinas estatales francesas. Estaba tan difundido que muy pronto el trmino se convirti, en el lenguaje
familiar, en un modo irnico de llamar a
los funcionarios que se sentaban en l.
Precisamente en tales personajes se inspira
Messieurs les ronds-de-cuir, novela que
Georges Courteline public en 1893. Ya el
ttulo es revelador del espritu con que se
afront el tema: la burocracia imperante,
que sale muy mal parada de la pluma del
escritor. Aunque esta obra est cargada de
stira y de efectos cmicos, en ella la risa
se diluye a menudo en la amargura de
unos personajes, o mejor dicho caricaturas,
que se consumen en insensatos apetitos.
Tres de estos personajes son los protagonistas del fragmento que le proponemos:
M. Ngre, jefe de departamento, que lleva
su misin con un prestigio y una distincin
exquisita y un escepticismo sonriente; M.
de La Hourmerie, jefe de oficina, que trata
intilmente de sacudir de la pereza a sus
subalternos, y Ren Lahrier, empleado intrpido, que cada semana se ausenta del
trabajo con la excusa de un funeral. Pero
un da su subterfugio se hace aicos, y en
este punto comienza nuestro fragmento.
En las fotos, la portada de la primera
edicin de Messieurs les ronds-de-cuir y
una silla provista del tpico cojn, significativamente rodeada de montones de legajos.
15*
UNITE
DOCUMENTS-
68
doigts aux minces filets de cuivre'2 qui cerclaient13 l'acajou de la table, et posa cette question bien simple:
- Je viens de savoir de vous, monsieur, si la Direction des
Dons et Legs14 est une administration de l'Etat ou une
maison de tolrance.
M. Ngre, l'tonnement15 avait immobilis net le double mouvement de ses mains - rpondit:
- Qu'est-ce qui vous prend? En voil une drle de question!
- Il me prend, rpliqua M. de La Hourmerie, que monsieur Ren Lahrier reoit des femmes dans son bureau,
que je viens de le pincer sur le fait16, que j'ai depuis
longtemps contre cet employ de graves sujets de
mcontentements17, qu' la fin la mesure est pleine18 et
que l'un de nous deux - j'en donne ma parole d'honneur
- aura cess d'marger au budget1,5 avant la fin de la
journe.
Il n'y allait pas par quatre chemins20. Il posait la question de cabinet, rien de plus. Or M. Ngre, avec son petit
air doux, tait un monsieur trs carr21; on ne la lui faisait que s'il le voulait bien, et, capable d'acheter d'une
livre22 de sa chair la sauvegarde de sa tranquillit, il
avait des rvoltes de mouton enrag23 le jour o une
main tmraire tentait de la venir pourchasser24 jusqu'en ses derniers retranchements25.
- Vous voulez vous en aller? dit-il froidement au chef des
Legs: eh! bien mon cher, allez-vous-en, que voulez-vous
que je vous dise?
Ceci coupa la glotte26 de La Hourmerie qui, s'tant attendu tout except ce qui arrivait, ne trouva qu'un
amer sourire et qu'un lent lev de ses cils27 vers le ciel.
Il murmura: 'Dlicieux', et comme ses mois28, volontiers, avaient l'ironie classique:
- Hic sunt praemia laudi, fit-il. J'aurai donn cette maison les trente plus belles annes de ma vie pour en venir
ce rsultat de me faire dire: 'Prenez la porte'.
157
EXERCICES
Exercice 1
Complete las frases conjugando el verbo
envoyer en el futuro, el condicional o el
subjuntivo, segn corresponda:
a) Il faut que vous m'
immdiatement ce papier.
b) Je vous 1'
demain.
c) Il m'a dit qu'il Y
demain.
d) Faut-il que je lui
le visa?
e) Non, il n'est pas ncessaire que
vous le lui
.
f) Je voudrais qu'ils nous
son casier judiciaire.
g) Que nous
son casier
judiciaire! Il n'en est pas
question.
h) Nous lui
son permis dans
quelques jours.
i) Si son passeport tait prt, nous
le lui
immdiatement.
Exercice 3
Exercice 5
a) Je ne te quitterai pas,
ta
situation.
b) Tout s'est bien pass,
le
voyage de retour.
c)
la gravit de la situation,
on ne part plus.
d) Vos papiers sont en rgle,
ces deux-l.
e) Vous trouverez
la copie
conforme.
f)
la longueur du voyage,
je partirai tt.
g) Vous pouvez voir ce film,
les enfants.
h) Les documents
sont
transmettre la prfecture.
Exercice 6
A continuacin, realice la concordancia del
participio pasado cuando sea preciso:
Exercice 2
Exercice 4
l'tranger.
e) Le
judiciaire de cette
personne n'est pas vierge,
il est mme trs
.
f) Vous devez remplir ce
sur lequel vous
vos nom
et qualits.
g) Nous ne pouvons pas l'arrter,
nous manquons de
.
UNITE
68
Exercice 7
En este ejercicio, realice la concordancia
de mme en los casos en que lo considere
necesario:
a) Leurs casiers sont mme trs
chargs.
b) Les fonctionnaires eux-mme
demandent une augmentation.
c) Mme les bureaucrates peuvent
perdre la patience.
d) Ce sont ces dossiers mme que
je voulais consulter.
e) Nous-mme avons sign la
ptition.
f) Elle apprend tout, les expressions
les plus rares mme.
g) Vous faites toujours les mme
fautes dans votre dicte.
h) Ses collgues mme ne l'ont pas
approuv.
UNITE 69
DEUXIEME
NIVEAU
161
UNITE
PRISE DE PAROLE
Cuando conduces
se me pone
la carne de gallina
Hay que hacer una aclaracin inmediata a
propsito de la palabra francesa automobile (automvil). Como alternativa se puede utilizar voiture, que se considera sinnimo, si bien existe una diferencia entre
ambos trminos: mientras que el primero
se refiere exclusivamente al automvil, el
segundo indica tambin los vagones del
metro o del tren. En efecto, se habla de
voitures de tte (vagones delanteros) y de
voitures de queue (vagones de cola) y se
usa la expresin en voiture! (viajeros al
tren!) para indicar a los viajeros que el tren
est a punto de partir.
Pero no todos poseen auto, y as, algunos se desplazan habitualmente en autobus (a menudo abreviado bus) y otros en
taxi. Tambin est quien prefiere louer
une voiture (alquilar un coche), quiz avec
chauffeur (con chfer), si no se fa demasiado de su propia habilidad como conductor, o si en vez de un chauffeur se considera un chauffard (mal conductor) o un
69
Chauffeurs et chauffards
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes concernant l'automobile:
Je viens d'acheter une nouvelle automobile, tu veux la
conduire?
Oh, oui, donne-moi les cls!
Et si on faisait un beau voyage...
Oui, mais pas en auto, c'est trop fatigant.
Je ne retrouve plus les cls de la voiture. J'ai d les oublier au
restaurant.
Il faut que vous alliez dans les voitures de tte, monsieur, parce
que les voitures de queue s'arrtent la frontire.
Il n'est pas question que je vienne avec toi Paris en voiture,
tu conduis beaucoup trop mal.
Messieurs, mesdames, en voiture! Le train va partir!
Je prfre me dplacer en autobus, il y a trop de circulation aux
heures de pointe et aussi trop de chauffards.
Mais il n'y a pas un seul taxi dans toute la ville! Ce n'est pas
possible.
Si, quand les chauffeurs de taxi sont en grve...
Ma voiture est en panne, nous ne pouvons pas aller Lyon en
auto comme nous avions dcid, il va falloir prendre le train.
On pourra toujours louer une voiture avec chauffeur sur place,
a rsoudra le problme.
Il faut absolument que vous veniez voir ma nouvelle voiture,
c'est un bijou!
Il y a trop d'automobilistes sur les routes, et si je pense que la
moiti d'entre eux sont des chauffeurs du dimanche, j'en ai la
chair de poule...
C'est votre dernire leon de conduite avant l'examen,
mademoiselle, faites bien attention tous les conseils que je
vais vous donner.
C'est ton troisime zro de conduite en un mois, je me demande
si au moins tu apprends quelque chose l'cole.
chauffeur du dimanche (conductor dominguero). En realidad, un buen automobiliste (automovilista) no slo debe ser
capaz de una conduite (conduccin) segura y atenta, sino que tambin debe mantener siempre una bonne conduite (buena
conducta) sobre todo en la carretera.
Preste atencin, en la grabacin, a las
expresiones chair de poule (carne de gallina) e il n'est pas question, que puede entenderse como 'ni hablar', 'est fuera de
discusin': il n'est pas question que je
vienne avec toi Paris en voiture, tu
conduis beaucoup trop mal. Que je vienne es la primera persona del singular del
presente de subjuntivo de venir, que podr
estudiar en la seccin GRAMMAIRE.
1 ."7
PRISE DE PAROLE-
Al taller mecnico
a toda velocidad
164
W^ww
La dominacin romana
Niza tiene orgenes remotos: fue fundada por los griegos, quienes la llamaron
Nika'ia en honor de Nike, diosa de la victoria. Los romanos tambin ocuparon
Niza cierto tiempo y de aquella antigua dominacin quedan huellas en
el actual barrio de Cimiez: un anfiteatro y un complejo termal (abajo), cuyos
orgenes se remontan a los siglos /-/// d. de C. Interesantes restos arqueolgicos
de aquel perodo se conservan en la cercana villa des Arnes (arriba), que
alberga tambin el Muse Matisse, con algunas de as ms bellas telas del gran
pintor, que muri precisamente en Niza en 1954.
lS
Accidentes
de trfico
e incidentes
diplomticos
PRISE DE PAROLE
Interdiction de stationner
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur le code de la route:
Il ne faut pas que tu suives cette voiture de trop prs, si elle
freine, tu peux avoir un accident.
J'ai une leon de conduite demain. Si tu veux, tu peux venir me
chercher l'auto-cole vers six heures.
Tu connais bien le code de la route?
Oui, pourquoi est-ce que tu me poses cette question?
Parce que tu viens de te garer.
Et alors, c'est interdit?
Oui, regarde, l, le panneau de signalisation: interdiction de
stationner.
Attention, tu ne peux pas prendre cette rue, elle est en sens
interdit.
Sens interdit, sens unique... Il est trois heures du matin,
tout le monde dort.
Si tout le monde dort comme toi, on risque vraiment d'avoir un
accident!
Tu ne vas quand mme pas doubler cette voiture!
Pourquoi, il n'y a personne.
Et ce panneau d'interdiction de dpasser?
Tu viens de brler un stop! Mais tu es fou!
Fais attention ne pas brler ce feu rouge, il est mal plac et
presque personne ne le voit.
Il est fada celui-l! Tu as vu? Il vient de franchir la ligne
continue et il refuse toutes les priorits!
Il n'est pas question que je suive ce camion d'aussi prs, un
accident de la route est si vite arriv.
Tu ne conduis plus?
Non, depuis mon accident de travail, je prfre me dplacer en
bus ou bien en train.
Toi qui n'aimais pas les transports en commun!
Les accidents de la vie, mon cher...
Comment se fait-il qu'il y ait souvent des incidents
diplomatiques entre ces deux pays?
Ce sont de toute faon des incidents sans importance que tout
le monde oublie trs vite.
-PRISE DE PAROLE-
Correr mundo
con nostalgia
UNITE
69
Au dtour du chemin
Voici maintenant quelques phrases sur les voyages en voiture; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
Ce matin, je me suis rveill avec l'humeur voyageuse. Et si
nous partions en voyage?
Je crains que mon patron ne soit pas de cet avis.
Cette anne, j'ai envie de voir du pays!
Et moi, j'empcherais que tu ne partes!
Pourquoi?
Parce que tu dois faire des conomies pour finir de payer la
voiture, l'appartement que tu vien d'acheter Antibes et
n'oublie pas que tu dois de l'argent ton frre.
ECOUTE-
UNITE
. 69
A toda pastilla,
sin andarse
con rodeos
Un fou du volant
Vous allez couter maintenant avec attention quelques phrases formes partir
de quelques expressions images:
Allez! Appuie sur le champignon! Nous sommes terriblement en
retard.
Je fais ce que je peux, mais c'est une vieille voiture et mme si
j'crase l'acclrateur, elle n'ira pas plus vite.
Il y a trop de gens qui roulent tombeau ouvert sur l'autoroute,
tu l'as remarqu, toi aussi?
Oui, a devient effrayant.
Tu as vu? Il double tout le monde celui-l avec sa voiture de sport!
Oui, pour ce fou du volant, j'ai l'impression que le code de la
route n'existe pas.
Si tu t'aperois en cours de route que le moteur recommence
faire un drle de bruit, arrte-toi et tlphone un
mcanicien.
Tu lui as vraiment dit qu'il ne savait pas conduire? Tu sais bien
qu'il se vexe pour un rien...
Bien sr, je n'y suis pas all par quatre chemins, je lui ai dit
trs clairement que c'tait un chauffeur du dimanche et un fou
du volant: il a brl trois feux rouges et deux stops en dix
kilomtres! Tu te rends compte?
C'est inutile de vous nerver de la sorte, monsieur, c'est vous
le responsable de cet accident, un point c'est tout. Allez, passez
votre chemin!
Vous voulez me provoquer, monsieur, mais je ne tomberai pas
dans le panneau et mon chemin, je ne le passerai que lorsque
l'affaire sera rgle.
UNITE
69
Nadie ha resultado
daado
El automvil tambin puede ser un medio
de conocer a nuevas personas. De ello saben algo los profesores de las autoescuelas, por las que pasan millones de personas
dispuestas a superar el examen que les
conceda el carnet. En el primero de los dos
fragmentos de estas pginas, usted podr
asistir precisamente a la ltima leccin
prctica de una joven alumna, demasiado
segura y desenvuelta en la conduccin. En
el segundo, en cambio, la circunstancia de
un accidente de trfico, afortunadamente
resuelto slo con daos en los vehculos,
es motivo de una agradable y paradjica
conversacin entre dos seoras mientras
esperan a sus respectivos maridos, que se
han alejado en busca de ayuda.
Antes de que inicie la audicin de los
fragmentos, queremos llamar un momento
su atencin sobre dos expresiones: bavarder, que significa 'charlar, parlotear', y a
promet, que puede traducirse por 'lo que
nos espera r
QUEL PIETON?
~ Bien, c'tait votre dernire leon de conduite
avant l'examen, mademoiselle.
~ Oui
~ Selon vous, vous tes prte vous lancer sur les
routes?
~ Evidemment, cela fait six mois que je conduis
maintenant, il n'y a pas de problme et je n'ai
plus peur de tenir un volant entre les mains.
~ Vous, vous n'avez peut-tre plus peur, mais
moi, si.
~ Pourquoi? La leon ne s'est pas bien passe?
Je n'ai pas eu d'accident...
~ Parce que j'tais ct de vous. Parce que je
vous demandais de ralentir toutes les cinq
minutes. Parce que je vous signalais les stops
et les sens uniques que vous n'aviez pas
remarqus.
~ Je ne les avais pas remarqus parce que vous
parliez sans arrt. Je ne peux pas conduire avec
quelqu'un qui bavarde tout le temps, a me
distrait.
~ Et le piton?
~ Quel piton?
~ Le piton que vous avez failli craser?
~ C'tait de sa faute, il ne devait pas traverser
172
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
69
El 'ne' expletivo
UNITE
GRAMMAIRE-
Por analoga, tambin se adopta el ne expletivo en las subordinadas regidas por verbos que expresan temor (craindre, avoir peur),
pero slo cuando la principal tiene sentido afirmativo. A este propsito, confronte los siguientes ejemplos:
Je crains qu'il ne soit trop tard.
Vous ne craignez pas qu'il soit trop tard?
J'ai bien peur que ce ne soit impossible.
Vous n'avez pas peur qu'il vous demande des
explications?
Lo mismo sucede en relacin con los verbos que expresan un impedimento, aunque con la diferencia de que en este caso el ne expletivo se admite tambin en frases de tipo interrogativo:
69
El ne expletivo puede aparecer tambin en las subordinadas comparativas y, en fin, se emplea usualmente con algunas locuciones
como avant que y moins que:
Il est plus intelligent que je ne le croyais.
Je lui tlphonerai avant qu'il ne s'en aille.
Allons au cinma moins que tu ne prfres rester ici.
Pero hay que evitar confundir las oraciones que contienen slo un
ne expletivo con aquellas que implican una verdadera negacin;
ello se puede verificar, por ejemplo, con los verbos que expresan
temor. Compare las siguientes frases con las anteriores:
Je crains qu'il ne vienne pas.
J'ai peur qu'il n'ait pas bien compris.
Su Majestad Carnaval I
En las fotos, tres vistas del puerto de Niza. Entre muchos
otros atractivos, la ciudad francesa ofrece a los turistas su
espectacular carnaval. La fiesta, al menos tal como se ha
venido organizando desde hace un siglo, no tiene orgenes
populares. Un pintor local, Alexis Mossa, tuvo en 1873
la idea de dar un desarrollo preciso a la espontnea
zarabanda, creando as 'Su Majestad Carnaval /'. An hoy
abren los desfiles de carrozas monarcas burlones escoltados
por mscaras de personajes grotescos, llamadas 'grosses
tetes', mientras alrededor, por las calles de la ciudad, se
desarrollan jocosas batallas en las que se combate a golpe
de flores y confeti. La noche del martes de carnestolendas,
como conclusin de su efmero reinado, el rey Carnaval
es quemado en medio de espectaculares fuegos artificiales.
175
DOCUMENTS
Un viajero
incansable
Michel de Montaigne (1533-1592) public
la primera edicin de sus Essais en 1580,
en Burdeos. Tras un perodo durante el
cual se dedic a la poltica y a viajar por
Francia, Alemania e Italia, se puso a trabajar nuevamente y ampli las dos partes ya
escritas con una tercera. La nueva edicin
fue publicada en 1588.
Los Essais, que marcan la madurez del
Renacimiento francs, son la obra fundamental de la prosa del siglo XVI. Espritu libre, nutrido en la cultura clsica y con una
176
crottes12 comme les canes13. La mutation d'air et de climat ne me touche point; tout ciel m'est un14. Je ne suis
battu15 que des altrations internes que je produis en
moi, et celles-l m'arrivent moins en voyageant.
Je suis malais branler"1; mais, tant avoy17, je vais
tant qu'on veut. J'estrive18 autant aux petites entreprises qu'aux grandes, et m'quiper pour faire une journe et visiter un voisin que pour un juste voyage19. J'ai
appris faire mes journes l'espagnole, d'une traite20,
grandes et raisonnables journes; et aux extrmes chaleurs, les passe de nuit21, du soleil couchant jusques au
levant22. L'autre faon de repatre23 en chemin en tumulte et halte24 pour la dhe25, notamment aux jours
courts, est incommode. Mes chevaux en valent mieux.
Jamais cheval ne m'a failli26 qui a su faire avec moi la
premire journe. Je les abreuve27 partout, et regarde
seulement qu'ils aient assez de chemin de reste28 pour
battre leur eau29. La paresse30 me lever donne loisir31
ceux qui me suivent de dner leur aise avant de partir.
Pour moi, je ne mange jamais trop tard: l'apptit me
vient en mangeant, et point autrement; je n'ai point de
faim qu' table.
no, una vez he partido.
18. J'estrive: me entrego con afn.
Sin embargo, se encuentran ediciones en las que este verbo ha sido traducido como 'soy reacio'.
1 9. Un juste voyage: un verdadero, un largo viaje.
20. D'une traite: de un tirn.
21. Les passe de nuit: estas jornadas de viaje las hago de noche.
El sujeto je est sobreentendido.
22. Du soleil couchant jusques au
levant: del sol poniente al sol naciente. Segn la ortografa actual.
jusques au levant debe escribirse
jusqu'au levant.
23. Repatre: comer.
UNITE
69
gran capacidad de leer en s mismo, Montaigne nos da una alta leccin de vida. Discpulo de los filsofos estoicos, se acerca al
escepticismo para concentrarse, finalmente,
en sus experiencias directas, a partir de las
cuales elabora su filosofa fundada en una
prudente sabidura, inspirada por el buen
sentido y el espritu de tolerancia. Pone al
desnudo todos los aspectos de su yo fsico
y moral, en la conviccin de escribir un libro universal, puesto que chaque homme
porte en soi la forme entire de l'humaine condition. La amistad, el conocimiento, la educacin, la justicia, la muerte, la
filosofa, el placer y la soledad slo son algunos de los temas tratados por Montaigne. El viajar es el tema del fragmento que
le proponemos.
Montaigne, en el retrato de la pgina
anterior, durante su viaje a Italia fue
tambin a Roma, ciudad de la que
puede uerse un plano antiguo a la
derecha; en l son reconocibles,
entre otros, el Coliseo y San Pedro,
con los palacios vaticanos.
3
D En las frases siguientes, concuerde los
adjetivos numerales cuando sea necesario:
a) Prenez votre livre la page trois
cent.
b) Il y a encore trente et un
bouteilles de bire.
c) a cote deux cent quatre-vingt
francs.
d) Ce tonneau contient deux cent
litres.
e) Mon grand-pre a quatre-vingt
cinq ans.
f) Le montant total est de trois cent
millions quatre cent mille lires.
1
D Complete las frases siguientes conjugando el presente de subjuntivo de los verbos
que figuran entre parntesis:
a) Je ne pense pas qu'il
(venir)
aujourd'hui.
b) Il faut que nous le
(prvenir)
avant midi.
c) Il faudrait que tu
(devenir)
plus raisonnable.
d) Qui m'aime me
(suivre)!
e) J'exige que vous
(suivre)
cette affaire de prs.
f) Il a demand que vous
(venir)
le voir.
2
D Escriba la forma del presente de subjuntivo correspondiente a cada uno de los
verbos en infinitivo de la lista:
a) se distraire, que nous nous
b) dissoudre, qu'ils
c) rsoudre, que vous
d) soustraire, que je
e) renvoyer, que nous
f) s'abstraire, qu'elles s'
g) extraire, que l'on
h) recevoir, qu'ils
178
4
D Establezca la correspondencia entre cada una de las expresiones que aparecen en
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
5
D En las siguientes frases, coloque el ne
expletivo o bien la negacin ne... pas:
a) Je crains qu'il conduise trop vite.
b) Dis-lui qu'elle parte demain.
c) Avertis-les de peur qu'ils se
fchent.
d) Je souhaite que vous trouviez
trop de circulation.
e) Elle a peur qu'il la quitte.
f) Allons au cinma, moins que
tu prfres rester la maison.
g) Je crains que tu fasses assez
attention quand tu conduis.
h) C'est un voyage plus long que je
pensais.
6
D Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis en los modos y los
tiempos convenientes:
a) Quand bien mme tu
(insister), je ne le ferai pas.
b) Nous sortirons bien qu'il
(faire) trs froid.
c) Mme si vous
(rouler) plus
vite, vous n'arriverez pas temps.
d) Quoiqu'il
(tre) malade, il
veut quand mme conduire.
e) Si trange que cela
(paratre),
c'est bien vrai.
UNITE
'TEST
69
9
a n'est pas cher, je ne peux pas
l'acheter.
a) Quoique
c) Quand mme
b) Mme si
d) Bien que
10
Je crains qu'elle
malade.
a) n'est
c) est
b) a t
d) ne soit
11
Il est parfaitement
a) mme de
c) mme
7
D Complete las frases utilizando d'autant
plus que, aussi que, autant que y de mme que:
a) Je n'ai pas travaill autant que toi,
mais je suis
fatigu
toi.
b) Il sera trs surpris
on ne
lui a rien dit.
c) Prends-en
tu veux.
d) Garde-le
longtemps
tu
voudras.
e)
tu agiras avec les autres,
on agira avec toi.
D Entre las propuestas, a), b), c) y d), escoja la palabra o la expresin exacta que
completa cada una de las frases:
8
tu me le
Je n'irai pas,
demanderais.
le faire.
b) de mme
d) de mme que
12
Allons au restaurant,
prfriez rester ici.
vous ne
a) mme si
a) mme
b) mme
c) mme
dj mme
b) quoique
c) quand bien mme
d) de mme que
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
Excelente
Contine as!
de 35 a 44
Muy bien
Contine as!
de 25 a 34
Bien
Preste un poco ms
de atencin.
de 13 a 24
Suficiente
12 0 menos
Insuficiente
Debe repasarlo
todo.
179
En la mesa
Puede que no a todo el mundo le guste cocinar, pero seguramente a todos les
gusta sentarse a una mesa bien servida y dispuesta para recibir sabrosos manjares
y preciados vinos. Es un antiguo ceremonial que se repite cotidianamente, aunque
tal vez el plato fuerte consista en una comida que se ha comprado preparada
y el vino sea de lo ms corriente. Pero precisamente en la cocina se desata la
fantasa, no slo de los cocineros ms expertos, sino tambin de los aficionados
que se aventuran ocasionalmente y con poca conviccin con ollas y sartenes,
cucharones y espumaderas, pasapurs y batidoras.
De todas estas cosas y tambin de otras se hablar en esta Unidad, en la que
no slo podr aprender cmo se preparan ciertas exquisiteces culinarias, salsas
y asados, sino tambin qu es el 'participe absolu' y cmo se conjuga el presente
de subjuntivo de dos verbos muy utilizados en la cocina: 'fondre' y 'cuire'. Una
sorpresa le aguarda, adems, en la seccin Documents, donde le ofrecemos
las recetas de dos famosos dulces: la crme Chantilly y los croissants. No pierda
tiempo, pues, y pngase a trabajar, o ya se le hace la boca agua?
UNITE 70
DEUXIEME
NIVEAU
181
PRISE DE PAROLE
Las ollas
del cordon-bleu
Las pginas de esta Unidad 70 sern sabrossimas, puesto que se hablar de los
placeres de la cuisine (cocina) y de los secretos del antiguo arte de cuisiner (cocinar). En realidad, slo un artista, una persona con una especial inclinacin por el arte culinario, es capaz de afrontar la preparacin de ciertos petits plats (delicados
manjares) con el mismo xito que un matre queux (jefe de cocina), hoy trmino arcaico, o con la misma desenvoltura que un
cordon-bleu (cocinero experimentado; el
trmino puede referirse a un hombre o a
una mujer y su plural es cordons-bleus).
Pero desgraciadamente, aun desendolo, no siempre se puede dedicar tanto tiempo a las spcialits (especialidades) gastronmicas y por ello hay que conformarse
con platos ms rpidos y que requieren
menos esfuerzo, haciendo cuire (cocer) slo una escalope (escalope) o un rapidsimo
uf sur le plat (huevo al plato). As es
que la mayora de las veces se acaba usando siempre la misma pole (sartn), dejando olvidadas todas las dems casseroles
(cacerolas) y marmites (ollas) que forman
parte de la batterie de cuisine (batera de
cocina), as como las cumoires (espumaderas), les louches (los cucharones), les
presse-pure (pasapurs) y les mixeurs o
mixers (las batidoras).
Pero volvamos un momento al verbo
cuire (cocer): conviene saber que este verbo puede significar tambin 'escocer', 'quemar', en frases como les yeux me cuisent
(los ojos me escuecen) y cette blessure me
cuit (esta herida me quema). Adems, recuerde que cuire se conjuga como todos
los verbos terminados en uire; podr repasar su presente de subjuntivo en la seccin
GRAMMAIRE.
A ct de Fcumoire
Vous allez couter et vous rpterez les phrases suivantes concernant la
cuisine:
La cuisine, c'est sa plus grande passion, il passe des heures
entires me cuisiner de dlicieux petits plats, mme aprs une
journe de travail puisante.
Ton mari est une perle rare!
Je ne suis ni un matre queux ni un cordon-bleu, mais j'aime
bien cuisiner quand j'ai un peu de temps libre.
Et ta spcialit, qu'est-ce que c'est?
Les escalopes.
Tu es fatigu? Tu as soif? Tu as faim? Si tu veux, je peux te
faire cuire un oeuf sur le plat.
Il y a trop de fume dans cette cuisine, les yeux ne te cuisent
pas?
Si, attends, je vais ouvrir la fentre.
Cette blessure me cuit encore... Tu te rends compte, je me suis
blesse il y a plus d'un mois en ouvrant une bote de sardines.
J'ai dcid d'offrir ma mre une belle betterie de cuisine toute
neuve... a lui fera plaisir, n'est-ce pas?
O veux-tu que je cuise les lgumes si je ne russis pas
trouver les casseroles?
Les casseroles? Elles sont ct des marmites, de l'cumoire,
de la louche, du presse-pure et du mixer, l, au-dessus des
poles.
Il faut absolument acheter un autre mixeur, le mien ne marche
plus.
C'est normal, il y a plus de dix ans que tu l'as achet. Il a fait
son temps.
Qu'est-ce que tu veux que nous cuisions d'abord, la viande ou
les lgumes?
183
PRISE DE PAROLE-
Comme chair pt
Voici quelques phrases concernant les recettes de cuisine; vous allez les couter et vous les rpterez:
La gastronomie, c'est vraiment un art.
Bien sr, on parle d'ailleurs d'art culinaire...
Je viens d'acheter un trs beau livre de recettes, regarde.
Effectivement, il est trs clair, et les illustrations sont trs
soignes.
Alors, la recette dit d'mincer deux oignons, de barder le rti et
de rissoler les pommes de terre, c'est a?
Oui, tu fais revenir les pommes de terre feu doux, et c'est
termin.
Et si on fricassait le lapin que j'ai achet ce matin?
J'en ai l'eau la bouche...
Tu veux hacher du persil, s'il te plat?
Moi, je ne le supporte plus ce type, si je pouvais, je le hacherais
menu comme chair pt!
On gratine les pommes de terre?
Oh oui, j'ai terriblement envie d'un bon gratin.
Et si on invitait aussi Paul?
Paul, il n'acceptera jamais. Il ne frquente que le gratin,
celui-l!
Il faut que le beurre fonde doucement dans la pole, sinon il va
prendre un mauvais got.
Tu manges des oeufs tous les jours? C'est vrai?
Oui, j'adore a, et c'est excellent pour la sant.
Tu devrais acheter une poule alors, pour qu'elle ponde tous les
matins exprs pour toi.
Il faut que les morceaux de fromage fondent sur la viande.
184
Con el pan
se rebaa el plato
186
PRISE DE PAROLE
187
Otro plato
de sopa?
Sobre todo cuando se tienen invitados hay
que tener un cuidado especial en el momento de mettre le couvert o dresser la
table (poner la mesa), pues es importante
que cada cosa est bien dispuesta. Tras haber tendido la nappe (el mantel), se colocarn les assiettes plates (los platos llanos)
y les assiettes creuses (los platos hondos
o soperos). Abramos un breve parntesis
acerca de este trmino, assiette, que aparece en la expresin ne pas tre dans son
assiette (no sentirse bien). Preste atencin
a no confundirlo con assiette, que indica
el contenido de l'assiette: veux-tu une autre assiette de soupe? (quieres otro plato de sopa).
Luego son necesarios les verres, les
188
UNITE
PRISE DE PAROLE-
70
189
UNITE
-ECOUTE-
Quin mantiene
la casa?
70
Il vous en cuira
Vous allez couter maintenant les phrases suivantes formes partir de quelques expressions images:
Si Marie vient dner ce soir, alors tu dois mijoter de bons petits
plats parce que c'est quelqu'un qui aime la bonne chre.
Tartas de arndanos
y dietas
interrumpidas
Cunto tiempo nos pasamos hablando de
cocina, de buenos platos y de vinos selectos? Cuntos disgustos nos provoca una
dieta interrumpida, el temor de grossir
(engordar) y al mismo tiempo de tener que
renunciar a los dulces, por ejemplo a una
tentadora tarta de myrtilles fraches (arndanos frescos)?
Pruebe a preguntrselo a la protagonista
del primer dilogo, que se debate entre la
gula y la dieta; o bien pruebe a medirse, en
el segundo fragmento, con el marido decepcionado porque su esposa no reconoce
su habilidad en la cocina y le recuerda sus
fracasos. Por no hablar, en fin, de esos
hombres que slo piensan en cocinar de
vez en cuando y que, por lo tanto, no saben de dnde sacar los instrumentos necesarios para la preparacin de la receta que
han elegido, hasta darse cuenta de que, al
fin y al cabo, es mejor dejar que las mujeres se ocupen de todo.
Le anticipamos algunos vocablos, para
que pueda disfrutar enteramente de tres
dilogos sabrossimos: ferme (granja), salire (salero), plume (pluma), passoire (colador) y buffet (aparador).
TENDANCE A GROSSIR
~ Je t'invite ce soir manger une de mes nouvelles
recettes. Tu verras, c'est un gteau comme tu
n'en as jamais mang!
~ Un gteau comme je n'en ai jamais mang et
comme sans aucun doute je ne devrais jamais
manger; je suis au rgime, tu le sais bien, et tu
ne peux pas me tenter comme a. Tu es
diabolique!
~ Encore! Tu fais encore un rgime! Mais tu n'en as
pas besoin, voyons, tu n'es absolument pas
grosse!
~ C'est pour ne pas le devenir que je fais
attention, j'ai tendance grossir trs
facilement, moi.
~ Et alors? Si on doit se priver de manger, la vie
n'a plus aucun sens.
~ J'ai dit seulement que je devais faire
attention.
~ Attention ne pas exagrer, d'accord. Mais ne
pas goter un gteau parce qu'on a peur de
grossir de quelques grammes, pour moi, c'est de
la folie!
192
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Et ton gteau?
Oui?___
Comment est-il, ton gteau?
Trs beau.
Je veux dire, quels en sont les ingrdients?
Beurre, farine, ufs, sucre, crme Chantilly,
myrtilles.
Myrtilles?
Oui, des myrtilles toutes fraches que j'ai cueillies
moi-mme hier aprs-midi.
Et la crme?
La crme Chantilly, oui, c'est moi qui l'ai faite ce
matin et je peux t'assurer qu'elle est dlicieuse,
trs lgre et trs parfume...
Parfume quoi?
A la vanille.
Je sens que je vais cder.
Et les oeufs, et le beurre, je les ai achets ce
matin dans une ferme.
Je cde.
Tu acceptes l'invitation?
Oui, mais pas ce soir: tout de suite!
UNITE
CONVERSATION
70
cru vivant.
~ J'ai compris: on va au
restaurant.
~ Tu vois, c'tait une bonne
ide.
- Oui, mais chacun de son
ct!
BONNE VOLONTE
~ Chrie, o as-tu mis la
passoire?
~ La passoire?
~ Oui, la passoire.
~ Elle doit tre ct
du presse-pure.
~ Alors o est-il,
le presse-pure?
~ A sa place habituelle, derrire
les casseroles.
~ C'est--dire?
~ C'est--dire dans le buffet,
en bas.
~ Dans le buffet, en bas, il n'y
a rien.
~ Comment il n'y a rien?
~ Des nappes, et le mixer,
c'est tout.
~ Ecoute, c'est toi qui cuisines
ce soir, ou bien c'est
moi?
~ Comment veux-tu que
j'y arrive si
je ne trouve rien...
Alors prends ton journal ou
allume la tl et laisse-moi
faire.
~ Tu vois, je suis plein de bonne
volont...
~ Je vois, tous les prtextes sont
bons. Alors, qu'est-ce que tu
veux manger ce soir?
193
UNITE
GRAMMAIRE
. 70
Hay oraciones
con el verbo en participio
Encajes y deliciosa
crema Chantilly
La crme Chantilly1
Prparation: 10 minutes
Ingrdients pour 12 personnes:
500 grammes de crme liquide2
2 cuillres soupe de sucre en poudre'
un sachet4 de sucre vanill
Battez la crme liquide au batteur lectrique5 en vous
arrtant souvent au dbut, puis en battant continuellement ensuite. Il faut peu prs 5 minutes pour obtenir
le rsultat dsir. Vous pouvez utiliser un fouet6
main, le temps sera un tout petit peu plus long. Sucrez7
lgrement avec le sucre en poudre et le sucre vanill.
Le secret pour obtenir une crme Chantilly lgre et
mousseuse8 est de la prparer dans un bol glac avec
une crme trs froide. Il convient donc de laisser la crme
et le bol une heure environ dans le compartiment
glace9 du frigidaire10 avant de battre la Chantilly.
Cette crme pourra tre conserve deux jours condition
que vous la mettiez dans un rcipient ferm hermtiquement11 et que vous la placiez au bas12 du frigidaire.
196
7. Sucrez: azucare.
8. Mousseuse: esponjosa, espumosa.
9. Compartiment glace: compartimiento del hielo.
10. Frigidaire: nevera, frigorfico.
11. Ferm hermtiquement: hermticamente cerrado.
1 2. Au bas: en la parte baja.
1 3. Croissant: con esta palabra se
designa la medialuna, que es tambin el smbolo del Islam y del imperio otomano. Y parece ser que
se refiere a lo turcos el nombre del
famoso croissant del que le da-
UNITE
DOCUMENTS
70
Les croissants1
Prparation: 20 minutes
Repos: 3 heures
Cuisson14: 20 minutes
Ingrdients pour 12 croissants:
250 grammes de farine
une cuillre soupe de sucre
2 cuillres soupe de lait
2 cuillres soupe d'eau
150 grammes de beurre
10 grammes de levure15 de boulanger
une pince1" de sel
197
Exercice 1
Ponga las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas:
a) comme/as/n'/Voil/mang/un/en/
gteau/tu/jamais
b) de/bon/intention/J'/petit/te/plat./
ai/l'/mijoter/un
c) un/mais/Je/cuisiner./queux/ni/j'/
suis/ne/bien/ni/matre/un/aime/
cordon-bleu,
d) Chantilly/obtenir/dans/Pour/
mousseuse,/la/bol/une/et/
lgre/faut/un/prparer/glac./
crme/il
Exercice 2
Complete las frases siguientes utilizando
c'est--dire o bien ou plutt:
198
UNITE
EXERCICES-
70
Exercice 3
Exercice 6
Exercice 7
Exercice 4
Modifique las frases siguiendo este modelo: il mange le lapin et il prend du fromage; le lapin mang, il a pris du fromage.
a) Elles font le devoir et rentrent
chez elles.
b) Tu vois le film et tu te couches.
c) Le soir vient et nous rentrons
la maison.
d) Je fais la vaisselle et je regarde
la tl.
e) Nous achetons les cadeaux et
nous les donnons.
f) II achte les timbres et envoie
la lettre.
g) Quand on tire le vin, il faut le
boire.
h) Il donne les explications et dicte
le devoir.
a) frquenter le gratin
b) tre entre deux vins
c) ne pas tre dans son assiette
d) en faire tout un plat
e) mijoter un bon petit plat
f) un dur cuire
g) faire bouillir la marmite
h) tre un cordon-bleu
* * *
i) personne difficile mouvoir
j) ne pas se sentir trs bien
k) rencontrer l'lite de la socit
1) cuisiner merveille
m) tre presque ivre
n) exagrer quelque chose
) pouvoir la subsistance du
mnage
o) cuisiner quelque chose avec soin
a) Veux-tu que je te
(cuire)
deux oeufs?
b) Je voudrais que vous me
(traduire) ce texte.
c) Il faut que vous
(s'instruire).
d) Faites attention de peur qu'il ne
vous en
(cuire)!
e) Qu'elle ne
(conduire) pas
trop vite!
f) Il faut que nous 1'
(introduire) dans le gratin
parisien.
Exercice 8
Corrija los errores que hay en las frases
siguientes:
a) Ma famme est une cordon-bleue.
b) Tu veux que nous cuisons
dabord la viande?
c) Je ne mange pas ni viande ni
d'oeufs.
d) Si on cuirait le lapin
maintenant?
e) J'en ai l'eau dans la bouche.
f) Il faut que le beurre fond dans le
pole.
g) Bu le vin rouge, il ouvra une
bouteille de blanc.
h) J'aime la bonne chair.
i) C'est elle qui fait cuire la
marmitte.
Exercice 5
Complete las frases siguientes conjugando
el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis:
a) Achte une poule pour qu'elle te
(pondre) des oeufs frais!
b) Il faut que le beurre
(fondre) dans la pole.
c) Il est inutile que vous
(se confondre) en remerciements.
d) J'attends que tu
(rpondre)
ma question.
199
Rer es bueno
Ha llegado el momento de bromear un poco y divertirse con alguna chanza
ingeniosa o, ms simplemente, escuchando alguna simptica ocurrencia, pues esta
Unidad est dedicada al humor, ingrediente fundamental del 'saber vivir', a la risa
y a todas las situaciones cmicas que la provocan. Un tema que har las delicias
de todos los bromistas y amantes de la chacota, pero tambin de quien, ms a
menudo, prefiere asistir a las burlas disfrutando de ellas desde lejos en vez de
hacerlas personalmente. Por lo dems, la risa es contagiosa y es tambin la forma
ms fcil de relacionarse en sociedad; la persona jocosa capaz de alegrar con sus
chistes y sus bromas siempre ser bien acogida en cualquier grupo, con tal que
se mantenga dentro de los lmites del buen gusto. La risa, ya se sabe, es tambin
desacralizante y por ello a veces se transforma en mueca burlona, como en la
stira; un ejemplo ilustrativo es el fragmento de Jarry escogido para le seccin
Documents. Pero dejando ya de lado las bromas, la ofrecemos nuevos materiales
de estudio, como el verbo 'rire' y algunos pronombres, cosas que hay que tomarse
muy en serio.
UNITE 71
DEUXIEME
NIVEAU
UNITE
PRISE DE PAROLE
. 71
A los bromistas
les gusta la chanza
Si cree avoir le sens de l'humour (tener
sentido del humor) y es de esas personas
enjoues (alegres), esta Unidad es para usted: en efecto, los protagonistas son le rire
(la risa) y todas las situaciones comiques
(cmicas) que la provocan. Basta con que
se sienta en el estado de nimo apropiado
y se someta de buen grado a les plaisanteries (las bromas, las chanzas) hechas por
los blagueurs (bromistas) y los ms desen-
UNITE
PRISE DE PAROLE
71
La alegra
de todos
Es posible que un pince-sans-rire (atencin al plural, que es invariable), es decir
una persona que bromea pero permaneciendo siempre impasible y seria, cree con
algn canular (burla, broma) una situacin
burlesque (burlesca) o cocasse (divertida).
Las personas chistosas, que tienen un hu-
Le premier avril
Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes:
*
Mais qu'est-ce qui se passe ici? Qu'est-ce qui a dclench cette
hilarit?
Pierre s'est prsent au bureau ce matin avec un pince-nez sans
nous prvenir, c'tait trop cocasse!
Qu'est-ce qui te fait rire? Je viens de trouver une
pince-monseigneur dans le jardin, toutes les portes de la maison
sont ouvertes et tu trouves a burlesque?
Mais c'est une blague de ton fils!
On vient de dire la radio qu'il y avait deux martiens la
place des deux astronautes amricains dans la fuse qui a
atterri ce matin Houston!
Mais c'est un canular, voyons... Quel jour sommes-nous
aujourd'hui?
Le premier avril, c'est vrai, ce que je peux tre bte...
Je n'aime pas les pince-sans-rire, je n'arrive jamais
comprendre quand ils sont srieux et quand ils font des mots
d'esprit. C'est agaant, la fin.
Pierre a toujours un mot d'esprit pour tout le monde. Il est
sympathique, tu ne trouves pas?
C'est vrai, il est d'ailleurs trs habile faire des jeux de mots et
des calembours.
Ds qu'il est entr, tout le monde a clat de rire parce qu'il
avait oubli d'enlever l'tiquette qui indiquait le prix du chapeau
qu'il venait d'acheter et qu'il portait avec une grande fiert.
Mireille a un esprit d'observation trs aigu et elle ne manque
jamais de dire un mot plaisant sur tout ce qui la frappe. Avec
elle, on rit souvent, avec le coeur et avec l'esprit.
Il riait tellement qu'il en a perdu ses esprits. Et il a fallu le
secours d'un mdecin pour qu'il les reprenne.
Qu'est-ce que j'ai dit pour te faire rire ce point?
Rien. Tu as simplement mis ta veste l'envers.
Qu'est-ce que tu veux faire ce soir?
Ce que tu veux, mais j'aimerais bien qu'il y ait un peu plus de
gaiet dans cette maison!
204
Qu? La locucin interrogativa francesa correspondiente a la espaola 'qu' posee una doble forma: qu'est-ce qui y
qu'est-ce que. La primera se usa slo cuando la locucin tiene valor de sujeto, como
en las frases qu'est-ce qui te fait rire?
(qu te hace rer?) y qu'est-ce qui te fait
croire qu'il a menti? (qu te hace pensar
que ha mentido?); la segunda, en cambio,
se emplea cuando tiene la funcin de complemento: en este caso, por tanto, qu'estce que debe ir seguida por un pronombre
personal sujeto, como en las frases qu'estce que j'ai dit pour te faire rire? (qu he
dicho para hacerte rer?) y qu'est-ce que
tu veux faire ce soir? (qu quieres hacer
esta noche?).
205
UNITE
. 71
PRISE DE PAROLE-
UNITE
71
Ciertas ocurrencias
son irresistibles
206
208
PRISE DE PAROLE
UNITE
71
209
ECOUTE-
71
a passe la plaisanterie
Vous allez couter quelques phrases formes partir d'expressions images:
Personne ne t'a jamais dit que les plaisanteries les meilleures
sont les plus courtes?
Qu'est-ce que tu as ce matin? Tu t'es leve du pied gauche?
Ne fais jamais de blague mon cousin, c'est quelqu'un qui ne
comprend pas la plaisanterie et qui pounait se mettre en colre
contre toi pour un rien.
Elle m'a fait rire comme un bossu quand elle m'a montr les
photos de son mari dguis en loup-garou.
En quoi?
En loup-garou, c'tait pendant le carnaval, l'anne dernire.
Mais qu'est-ce qu'il a? Regarde-le, il rit comme une baleine!
Quel est l'imbcile qui a crev les roues de ma voiture? J'en ai
assez de vos blagues stupides, a passe la plaisanterie!
Oui, d'accord, je n'tais pas bien rveill ce matin quand je me
suis habill et j'ai mis une chaussette bleue et une autre rouge,
mais il n'y a pas de quoi rire, j'ai un rendez-vous d'affaires trs
important dans une demi-heure...
a vous amuse beaucoup ce que je vois de vous moquer des
autres. Rira bien qui rira le dernier!
Mais enfin, ce n'tait qu'un canular, qu'est-ce qui te prend ce
matin, tu n'as plus le sens de l'humour? Tu ne comprends plus
la plaisanterie?
Tu m'annonces qu'on vient de me voler ma voiture et tu appelles
a un canular. Moi, je trouve qu'il n'y a pas de quoi rire.
211
No, no es cuestin
de enfadarse
alguien pueda tergiversar un comportamiento tan irnico y desapegado, interpretndolo como un signo de ligereza e irresponsabilidad.
Las dos divertidas conversaciones le
ofrecern, naturalmente, diversas novedades de lxico, de las que slo le sealamos
el sustantivo sourcil (ceja), el adjetivo cardiaque (cardaco) y la expresin donner un
coup de fil (dar un telefonazo, telefonear).
Preste atencin a la pronunciacin de
sourcil.
RIEN D'IMPORTANT
Vous trouvez a amusant, monsieur, que le train
ait plus de trois heures de retard?
~ Pas amusant, non: dsopilant!
~ In n'y a vraiment pas de quoi rire! Moi, je viens
de perdre un rendez-vous d'affaires trs important.
Plusieurs millions de francs qui s'en vont
en fume et en plus, je ne peux mme pas donner
un cop de fil pour avertir mon client.
~ Justement, personne ne peut rien faire,
absolument rien. Alors croyez-moi, el vaut mieux
en rire.
~ Riez alors, riez! On voit bien que vous n'avez rien
de vraiment important faire en ville, vous!
~ Rien d'important faire?
~ Non, sinon vous ne ririez pas comme une
baleine!
Comme une baleine?
~ Et vous continuez, en plus... Vous n'avez aucun
respect pour les autres!
~ J'ai... J'ai moi aussi quelque chose de trs
important faire.
~ On ne dirait pas.
~ Ma fiance a dcid de me laisser tomber, de me
laisser tomber si je ne passais pas la journe
avec elle. C'est la Saint Valentn aujourd'hui,
vous comprenez?
~ Et alors? Vous la verrez de toute faon,
avec trois heures de retard, mais vous la verrez.
Nous arriverons l'heure du djeuner
~ Nous arriverons vers midi la gare, oui.
~
~
~
~
:-:::::-:;:-:;:;:::
::
UNITE
CONVERSATION-
71
;:
GRAMMAIRE-
Ninguno de vuestros
argumentos me har cambiar
de opinin
Qu'est-ce
Qu'est-ce
Qu'est-ce
Qu'est-ce
Qu'est-ce
Qu'est-ce
Chacun, chaque
El verbo 'rire'
je ris
tu ris
il rit
nous rions
vous riez
ils rient
UNITE
71
Aucun
El trmino aucun puede ser adjetivo o pronombre. Como adjetivo
adopta regularmente la forma del femenino: aucune. Equivale a
'cualquiera' en las frases afirmativas y a 'ninguno' en las negativas:
Il a mieux russi qu'aucun autre dans sa famille.
Je n'ai obtenu aucune rponse.
Con la funcin de pronombre, aucun se usa slo en el singular.
Se encuentra especialmente en presencia de una expresin 'partitiva' y tiene el mismo significado que personne:
Aucun d'entre nous n'y est all.
Aucun de nous n'a pu obtenir de la voir.
Aucun de vos arguments ne me fera changer d'avis.
Ms raramente, aucun puede tener el significado de 'alguno' en
las frases dubitativas:
Je doute qu'aucune de ces farces ne te fasse rire.
215
Las hazaas
de Pre Ubu
portez la caisse
' Nobles etlecro'chet Nobles1 et le
couteau Nobles et
le bouquin Nobles!
Ensuite faites avancer les Nobles. (On pousse brutalement les Nobles.)
MRE UBU: De grce, modre-toi, Pre Ubu.
PRE UBU: J'ai l'honneur de vous annoncer que pour enrichir le royaume je vais faire prir tous les Nobles et
prendre leurs biens.
NOBLES: Horreur! A nous, peuple et soldats!
2
PRE UBU: Amenez le premier Noble et passez-moi le
crochet Nobles. Ceux qui seront condamns mort, je
les passerai dans la trappe3, ils tomberont dans les
sous-sols4 du Pince-Porc et de la Chambre--Sous5, o
on les dcervlera6. (Au Noble.) Qui es-tu, bouffre7?
8
LE NOBLE: Comte de Vitepsk .
9
PRE UBU: De combien sont tes revenus ?
10
LE NOBLE: Trois millions de rixdales .
PRE UBU: Condamn! (// le prend avec le crochet et le
passe dans le trou.)
MRE UBU: Quelle basse frocit!
PRE UBU: Second Noble, qui es tu? (Le Noble ne rpond
rien.) Rpondras-tu, bouffre?
LE NOBLE: Grand-duc de Posen.
PRE UBU: Excellent! Excellent! Je n'en demande pas
plus long". Dans la trappe. Troisime Noble, qui es-tu?
Tu as une sale tte12.
LE NOBLE: DUC de Courlande, des villes de Riga, de Revel
et de Mitau.
PRE UBU: Trs bien! Trs bien! Tu n'as rien autre
chose?
216
Rien.
PRE UBU: Dans la trappe, alors. Quatrime Noble, qui
es-tu?
LE NOBLE: Prince de Podolie.
PRE UBU: Quels sont tes revenus?
LE NOBLE: Je suis ruin.
PRE UBU: Pour cette mauvaise parole, passe dans la
trappe. Cinquime Noble, qui es-tu?
13
LE NOBLE: Margrave de Thorn, palatin de Polock.
14
PRE UBU: a n'est pas lourd . Tu n'as rien autre
chose?
LE NOBLE: Cela me suffisait.
PRE UBU: Eh bien! Mieux vaut peu que rien. Dans la
trappe. Qu'as-tu pigner15, Mre Ubu?
MRE UBU: TU es trop froce, Pre Ubu.
PRE UBU: Eh! Je m'enrichis. Je vais me faire lire MA
liste de MES biens. Greffier16, lisez MA liste de MES
biens.
17
LE GREFFIER: Comt de Sandomir.
18
PRE UBU: Commence par les principauts , stupide
bougre!
LE NOBLE:
UNITE
DOCUMENTS
_ 71
217
Exercice 1
Complete las frases conjugando el verbo
rire en los modos y tiempos convenientes:
a) Rira bien qui
le dernier.
b) Il ne veut pas que l'on
ses dpens.
c) J'ai dit cela pour
.
d) Plus on est de fous, plus on
e) Nous avons
en pleurer.
f) Ils se sont
des difficults.
g) Nous
tellement que nous
ne l'avons pas entendu arriver.
h) Il ne faut pas que vous
de cette faon.
i) Nous verrons bien qui de nous
deux
le plus.
j) Pourquoi voudrais-tu que je
de toi?
k) Vous ne
pas tant si vous
saviez ce qui vous attend.
1) Elles
si fort qu'elles
durent quitter la salle.
Exercice 2
Modifique las frases siguiendo estos dos
modelos: j'en ai vu un, je n'en ai vu aucun; il a achet deux livres, il n'a achet
aucun livre.
218
UNITE
EXERCICES
71
Exercice 3
Exercice 6
dise?
c)
d)
e)
f)
g)
Exercice 5
Complete las frases siguientes utilizando el
pronombre chacun o el adjetivo chaque:
a)
Exercice 4
t'inquite?
vous voulez que je vous
g) J'ai rpondu
d'elles.
h) Vous aurez un point pour
de vos rponses.
i) Ces bouteilles cotent cent
francs
.
Exercice 7
Complete las frases aadiendo las palabras
o las expresiones que faltan:
a) Jean a
la farce du poulet
de la crme Chantilly.
b) Je doute qu'
de ses farces
fasse rire!
c) Il n'arrte pas
faire des
d'esprit.
d)
que Nicolas soit parti,
on riait bien avec lui.
e) Les plaisanteries les meilleures
sont
f) Il n'y a pas
rire.
g) Elle n'a pas arrt de rire, elle
avait le
.
h) Quand il l'a vu, il a
de
rire.
219
Un giro decisivo
Una nueva etapa se abre en su estudio de la lengua francesa y, como es ya
habitual, despus de cada once Unidades, le invitamos a hacer un alto a fin de
reflexionar sobre todo lo aprendido hasta ahora y volver sobre sus pasos, siempre
que lo considere necesario, para subsanar cualquier laguna que en modo alguno
debe ser subestimada. Esta Unidad 72, que cierra no slo un ciclo de lecciones
sino tambin el segundo nivel, ha sido concebida precisamente con vistas a un
amplio y profundo repaso general, que pueda servirle de preparacin para afrontar
los grandes cambios que le aguardan con el inicio del tercer nivel. De todos modos,
en estas pginas tambin tendr ocasin de aprender muchas novedades de lxico
y alguna de tipo gramatical, avanzando en la adquisicin de soltura y propiedad
en el uso de la lengua. Al final encontrar asimismo el test de comprobacin,
que con el grado de conocimiento adquirido, no constituir ningn problema,
sino que, por el contrario, le resultar un agradable pasatiempo.
UNITE 72
DEUXIEME
NIVEAU
221
PRISE DE PAROLE
Le he dicho que
se fuera a dormir
PRISE DE PAROLE-
En cuanto aparece
es un delirio
Las oraciones temporales expresan el momento en que se produce o se ha producido la accin de la que se habla. En general,
estn introducidas por conjunciones, algunas de las cuales ya se han estudiado en la
Unidad 62. Quand y lorsque (cuando), chaque fois que (cada vez que), au moment
o (en el momento en que), le jour o (el
da que) y alors que (cuando, mientras) expresan una relacin de simultaneidad entre
la accin de la principal y la de la subordi-
UNITE
72
224
Causales. En la Unidad 65 ha aprendido ya que las oraciones causales se introducen mediante parce que, vu que, attendu
que, comme, sous prtexte que, puisque y
du moment que, conjunciones y locuciones que rigen el indicativo. Constituye una
excepcin, naturalmente, el caso en que se
aluda a una causa supuesta y no real, pues
la subordinada causal requiere entonces el
condicional. En cambio, non que y ce n'est
pas que exigen siempre el subjuntivo: ce
n'est pas que je veuille m'en aller sans
saluer vos enfants, mais il commence y
avoir du brouillard et je dois partir.
PRISE DE PAROLE-
226
Si la ve,
saldela
de mi parte
Los modos verbales de las subordinadas
concesivas, vistas en la Unidad 69, dependen de las conjunciones que las introducen.
Quoique, bien que, encore que, si... que,
quelque... que, exigen siempre el subjuntivo: elle est gnreuse quoiqu'elle ne gaspille jamais son argent; si tonnant que
cela puisse paratre, je ne suis jamais
all a Venise. En cambio, mme si y quand
bien mme requieren respectivamente el
indicativo y el condicional, como puede verse en estos ejemplos: mme si elle tait
chez elle, je ne lui tlphonerais pas;
quand bien mme je parlerais espagnol,
228
UNITE
PRISE DE PAROLE
Le gusta
tanto como...
72
En la Unidad 67 ya se ha estudiado en
qu consisten las oraciones subordinadas
comparativas. Estas se expresan en condicional cuando la comparacin se hace con
una situacin hipottica; de lo contrario, se
usa el indicativo, regido por comme, ainsi
que, tel que, de mme que, aussi... que,
autant... que y d'autant plus... que. Ejemplos: il adore le cinma de mme qu'il
adore le thtre; leur passion fut brve
autant qu'elle tait rare; j'tais d'autant
plus inquiet que la nuit tombait.
Y para concluir, hagamos una breve mencin de las oraciones participiales, cuyo estudio ya se ha afrontado en la Unidad 70.
Al estar construidas con verbos en participio presente o pasado, carecen de una ligazn gramatical con la oracin principal:
la pluie ayant cess, nous sommes sortis;
le beau temps revenant, nous pourrons
faire une belle promenade. La proposition subordonne participiale, llamada tambin participe absolu, es, en definitiva, una
proposicin circunstancial con valor de oracin causal, temporal, condicional o concesiva, segn el contexto.
Tu as vu Paul?
Il doit tre au cinma ainsi qu'il le fait tous les soirs.
Jean? 11 va la mer tous les dimanches, t comme hiver, tel
qu'il le faisait quand il tait enfant.
Anne et Marie sont deux soeurs jumelles; Anne s'habille
toujours comme s'habille Marie, et elles adorent les vtements
un peu excentriques de mme qu'elles portent toujours
d'tranges chapeaux.
Tu es aussi stupide que ton frre est intelligent!
Non, leur mariage n'a pas rsist au train train de tous les
jours; leur passion fut brve autant qu'elle tait rare.
Mais o tais-tu enfin? J'tais d'autant plus inquiet que la nuit
tombait.
La pluie ayant cess, nous sommes alls faire un tour du ct
du fleuve.
Le beau temps revenant, nous pourrions faire-une belle promenade
tous ensemble!
Le travail fait, ils rclament leur salaire.
La dcision prise, ils ne russissaient pas la mettre
excution.
Una baslica
que es una fortaleza
En el interior de a Cit se alza la
baslica dedicada a Saint-Nazaire
(en ambas fotos). La nave principal,
de estilo romnico, es lo que queda
de la antigua iglesia construida en
el siglo XI; el transepto y el bside
fueron construidos entre los aos
1269 y 1320. Del edificio son
particularmente apreciadas algunas
estatuas del coro, adems de los
vitrales, considerados de los ms
bellos de Francia meridional. La
fachada oeste de la baslica fue
parcialmente transformada, en el
siglo pasado, por el arquitecto
Viollet-le-Duc. que creyendo que
formaba parte de un primitivo
recinto amurallado, pens en
restituirle su aspecto originario
adornndola con almenas.
229
Poca confianza
en s mismos
Ocurre a veces, en las ocasiones ms inesperadas, que se descubre que una persona,
a la que quiz se frecuenta desde hace
aos, es completamente diferente de lo que
uno crea. Ello sucede, en contextos muy
diferentes, en las dos conversaciones de esta
seccin. En la primera, un actor, que discute en el camerino con una colega sobre el
poco xito del espectculo que acaba de
concluir, se revela imprevistamente como
un hombre de escasa confianza en s mis-
GERARD PHILIPE
Monde!
~ Exactement. Et tu as lu le journal
ce matin?
~ Non, je n'ai pas eu le
temps.
~ Nous sommes tous des cabotins,
nous n'avons aucun talent et
nous sommes tout juste bons
faire rire les chvres.
~ A faire rire les chvres!
~ Et le public s'est laiss influencer
par un article!
~ Par un article publi dans un des
plus prestigieux journaux
franais.
UNITE
CONVERSATION
72
CADILLAC
~ Qu'est-ce que tu dis? Pierre est en prison?
~ Oui, il a t arrt ce matin.
~ Qu'est-ce qu'on lui reproche?
~ D'avoir particip un hold-up.
~ Un hold-up? Mais c'est impossible! a fait
maintenant quatre ans que je le connais, et je
suis sre et certaine qu'il ne ferait jamais de mal
une mouche.
~ a s'est pass il y a sept ans. Dans le sud de la
France. Ses complices ont t arrts tout de
suite, mais lui, il a russi s'chapper et les
policiers ont mis sept ans avant de pouvoir
retrouver ses traces.
~ Je n'arrive pas y croire. Tu parles bien de
Pierre, Pierre notre collgue?
~ Oui. Et tu ne t'es jamais demand comment il
pouvait changer de voiture tous les ans, et des
voitures de luxe en plus? Et comment il avait fait
pour payer ses deux villas la mer?
~ Tu sais, moi, la vie prive des autres...
UNITE
GRAMMAIRE
72
UNITE
. 72
El pass simple
Para la formacin del pass simple de los verbos del primero y
del segundo grupo consulte la Unidad 64. Por lo que se refiere al
tercer grupo, ya hemos introducido una subdivisin en tres partes:
los verbos que terminan en re, los que lo hacen en oir y los irregulares terminados en ir.
Tienen las desinencias is, is, it, mes, fes e irent la mayor parte de
los verbos terminados en re, todos los verbos que terminan en ir y,
adems, avoir y asseoir:
crire
j'crivis, tu crivis, il crivit, nous
crivmes, vous crivtes, ils crivirent
prendre
je pris, tu pris, il prit,
nous prmes, vous prtes, ils prirent
servir
je servis, tu servis, il servit, nous
servmes, vous servtes, ils servirent
sortir
je sortis, tu sortis, il sortit,
nous sortmes, vous sorttes, ils sortirent
asseoir
j'assis, tu assis, il assit,
nous assmes, vous asstes, ils assirent
Tienen las desinencias us, us, ut, urnes, Cites y urent los verbos terminados en oir, algunos terminados en re, como conclure, connatre, paratre, croire, lire, plaire, rsoudre y vivre, y, adems,
courir y mourir:
vouloir
devoir
falloir
pleuvoir
lire
plaire
courir
233
UNITE
. 72
GRAMMAIRE
234
UNITE
72
2
D Complete las frases siguientes utilizando
plus tt o plutt:
a) Aujourd'hui je suis
fatigu.
b) Essaie de rentrer
que
d'habitude.
c)
mourir que cder!
d) Il m'a l'air
inquiet.
e) Pour la livraison, le
sera
le mieux.
f)
que de sortir, pourquoi ne
restons-nous pas ici?
g) Si je l'avais su
, je n'y
serais pas all.
h) Le train part
que je ne
pensais.
1
D Complete las frases conjugando en los
modos y tiempos convenientes los verbos
entre parntesis:
a) Allume la tl pour que nous
(pouvoir) voir le match.
bj J'tais trs fatigu, si bien que je
(aller) me coucher tt.
c) Il travaille tellement qu'un jour
ou l'autre il
(tomber)
malade.
d) Il pleut trop pour que nous
(sortir) maintenant.
e) Au cas o vous
(changer)
d'avis, tlphonez-moi aussitt.
f) Allons au restaurant, moins
que tu ne
(vouloir) rester
la maison.
g) Pourvu qu'il ne
(faire) pas
d'imprudence!
h) Puisque nous
(avoir) le
temps, marchons doucement!
i) Quand bien mme il
(insister) pour que j'y
(aller), je ne bougerai pas d'ici.
j) Tant que tu n'
(avoir) pas
18 ans, tu ne pourras pas passer
ton permis.
k) Chaque fois que je le
(recontrer), il me sourit.
1) On me parle encore comme si
j'
(avoir) 10 ans!
m) Quoique vous
(tre)
gentils, il n'est jamais content.
n) Si tonnant que a
(paratre), elle l'a quitt.
) Encore qu'il
(tre) trs
riche, il ne fait jamais de
cadeaux.
236
4
D Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos que figuran entre parntesis:
a) Je voudrais que tu
(sourire) plus souvent.
b) Il ne faut pas que vous
(enfreindre) la loi.
c) Comment veux-tu que nous le
(prvenir)?
d) Il faudrait qu'ils
(prvoir)
dj leur retour.
e) Je serais dsol que vous me
(dcevoir).
f) Je ne pense pas qu'on 1'
(absoudre).
g) O voudriez-vous que je
(fuir)?
h) Qu'il 1'
(envoyer) au diable!
i) Va avec elle pour qu'elle ne
(conduire) pas vite.
j) Que tu
(venir) avec nous!
Il n'en est pas question.
k) Il faut que le beurre
(fondre) doucement.
1) Nous souhaitons que vous
(se distraire) avec nous.
3
D Complete las frases siguientes empleando ne o bien ne... pas:
a) J'ai peur qu'elle
tombe
malade.
b) Dis-leur qu'ils
s'inquitent
pour moi.
c) C'est beaucoup plus difficile que
je
croyais.
d) J'espre qu'il
y aura trop
de monde.
e) J'ai peur que a
soit trop
cher.
f) Nous souhaitons que vous
ayez de difficult obtenir ce
visa.
g) Avertis-les que je
arriverai
avant midi.
5
D Junto al infinitivo de los verbos de la lista, escriba la primera persona singular del
presente de subjuntivo:
a) peindre,
b) produire,
c) renvoyer,
d) devenir,
e) soustraire,
f) cuire,
g) rsoudre,
h) rire,
i) voir,
j) recevoir,
k) dissoudre,
1) construire,
m) suivre,
UNITE
'TEST
72
6
D Modifique las frases pasndolas del discurso directo al indirecto:
a) Il affirme: 'Je ne changerai pas
d'avis'.
b) Alain assure: 'Je t'ai averti
aussitt'.
c) Il lui a jur: 'Je t'aimerai toute
ma vie.
d) Elle m'a dit: 'Ecris-moi vite'.
e) Il a ordonn: 'Que chacun fasse
son travail'.
f) Nous l'avons prvenu: 'Nous
partirons en vacances dans une
semaine'.
g) Je t'ai dit: 'Je ne sors pas'.
h) Il lui a conseill: 'N'y va pas'.
Je suis
trs tard!
a) aussi
c) d'autant plus
D Entre las propuestas a), b), c) y d), escoja la palabra o la expresin que completa
exactamente cada una de las frases:
8
les ptes cuisent, mets la table.
b) autant
d) plus
12
Ferme bien la porte
s'chappe.
a) de peur que
c) si bien que
le chat ne
b) sans que
d) en sorte que
13
a soit cher, mais a n'est pas
a) Selon que
b) Pour que
c) De faon que
d) En attendant que
7
D Complete las siguientes frases introduciendo chacun, chaque o aucun:
a)
de ces robes ne me plat.
b) Si
faisait son devoir, tout
irait bien.
c)
son tour et
chose
sa place.
d) Vous n'avez
crainte
avoir.
e) Il faut l'expliquer
d'elles.
f) Ces cartes postales? C'est 10
francs
.
g)
d'eux n'est venu la
runion.
11
inquite qu'il est dj
utile.
a) Sous prtexte que
b) D'autant plus que
c) Puisque
d) Ce n'est pas que
9
je m'en
14
b) au point que
d) pourvu que
10
j'aurais assez d'argent, je ne
l'achterais pas!
Approchez-vous,
entende mieux.
je vous
a) de peur que
c) que
b) parce que
d) puisque
15
Je pense qu'elle est tout fait
faire.
a) A supposer que
b) Quand bien mme
c) En admettant que
d) Si
le
a) mme
b) mme de
c) tout de mme d) de mme que
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 72 a 80
excelente
Contine as!
de 60 a 71
muy bueno
Contine as!
de 48 a 59
bueno
Preste un poco ms
de atencin.
de 32 a 47
suficiente
31 0 menos
insuficiente
Necesita repasarlo
todo.
237
INDICE
UNIDAD 61
239
INDICE
240
Verbos:
absoudre 63/45. 52
attendre 64/72
avoir 64/72
concordancia de los tiempos 61/3, 12
cuire 70/183. 195
- demander 72/223
dpecer 62/22. 32
dissoudre 63/52
envoyer 68/154
- tre 64/72
finir 64/72
fondre 70/184-185
fuir 63/52
- irregulares 64/72
larguer 62/26, 32
- modo condicional 72/228. 233-234
- modo indicativo 72/228. 233
- modo subjuntivo 72/228. 234
- parler 64/72
- pass simple 64/63. 72; 72/233
- peindre 65/92
- recevoir 64/72; 66/112
- reproduire 65/92
- rsoudre 63/52
- rire 71/214
- savoir 72/223
- soustraire 67/133
- subjuntivo pasado 63/44. 52
-suivre 69/174
- venir 69/174
- verbos terminados en indre 65/92
- verbos terminados en ir 72/233
- verbos terminados en or 72/233
- verbos terminados en ondre 70/195
- verbos terminados en re 72/233
- verbos terminados en soudre 63/52
- verbos terminados en uire 65/92; 70/195
Vu 68/147. 155
Vu que 72/224. 233
Y compris 68/147. 155
Zola, Emile 63/54-55
Lyon (Rhne-Alpes)
UNIDAD 62
Prigueux (Aquitania)
UNIDAD 63
Grenoble (Rhne-Alpes)
UNIDAD 64
Clermont-Ferrand (Auvernia)
UNIDAD 65
Valence (Rhne Alpes)
UNIDAD 66
Bordeaux (Aquitania)
UNIDAD 67
Albi (Midi-Pyrnes)
UNIDAD 68
Avignon (Provenza)
UNIDAD 69
Nice (Costa Azul)
UNIDAD 70
Arles (Provenza)
UNIDAD 71
Toulouse (Midi-Pyrnes)
UNIDAD 72
Carcassonne (Languedoc)
Ultima etapa
Con la Unidad 73 comienza el tercer nivel, la fase final del curso. El conocimiento
de la lengua que usted ya posee le permite ahora dar un salto cualitativo, que se
ver potenciado con la introduccin de algunos elementos nuevos. Para empezar,
muchos de los textos, como los de Prise de Parole y Ecoute, estn en francs. Ello
le exigir una mayor concentracin, pero, al mismo tiempo, le impedir aburrirse.
La seccin Grammaire sigue apareciendo en espaol, y asimismo reaparece el
vocabulario, aunque con algunas innovaciones: en efecto, comprende solamente
los trminos que presentan alguna particularidad e incluye un apndice sobre
los sinnimos y antnimos. Los fragmentos de Conversation, como podr escuchar
en la grabacin, ya no se repiten; en cambio, vuelven los ejercicios sonoros,
entre los cuales hallar siempre un dictado. Todo esto lo encontrar ms
detalladamente explicando en las siguientes pginas, que, por as decirlo, abren
paso a la ltima etapa de su largo recorrido por la lengua francesa. Ahora se trata
sobre todo de poner a punto y perfeccionar todo lo que ha aprendido: ya en esta
misma Unidad le invita a hacerlo la seccin Grammaire, que pasa revista a las
particularidades de la forma interrogativa. Como ya es habitual, en la seccin
Documents podr hacer una pausa divertida, esta vez con un texto de Molire.
UNITE 73
TROISIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
UNITE
73
UNITE
73
Dans la langue
de Molire
Et voil. Nous abordons finalement le troisime et dernier niveau, celui qui couronnera de longs mois d'efforts et, esprons-le
aussi, de plaisir, grce auquel la langue
franaise n'aura presque plus de mystre
pour aucun d'entre vous.
Bien sr, un changement de niveau suppose toujours quelques innovations, et la
premire surprise, vous l'avez maintenant
sous les yeux: les textes sont en effect dsormais crits en franais. Cela ne devrait
pourtant pas prsenter de grosses difficults, surtout pour ceux d'entre vous qui ont
eu le courage de nous accompagner jusqu'
Importantes modifications
Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes:
Nous venons donc de terminer le deuxime niveau. Est-ce que tu
te sens capable d'affronter le troisime et dernier niveau?
Je ne sais pas. Sais-tu s'il y a d'importantes modifications?
Si j'ai bien compris, tous les textes seront maintenant en
franais.
En franais! Est-ce que la grammaire sera aussi en franais?
Non, rassure-toi, les explications de grammaire seront encore
en espagnol.
Si nous prenons l'habitude de ne lire que des textes en franais,
alors nous aurons peut-tre envie de lire des journaux et des
revues franais, tu ne crois pas? _
Oui, mais a me fait quand mme un peu peur. Tu te sens
capable, toi, d'y arriver sans problme?
Sans problme, non, mais tu verras qu' la fin de ce troisime
niveau, a ira beaucoup mieux.
Consultez
un dictionnaire
Un exercice supplmentaire
Voici maintenant quelques phrases concernant les nouveauts du troisime niveau:
PRISE DE PAROLE
On reprendra
tous les thmes
PRISE DE PAROLE
UNITE
73
Vous possdez
des bases solides
L'heure est venue aussi pour vous d'essayer d'tablir une espce de bilan, et de vous
demander si, au terme du deuxime niveau, vous tes en mesure ou non de lire
un article de journal, de soutenir une conversation en franais et de comprendre parfaitement les questions et les rponses de
votre interlocuteur. Si vous avez suivi avec
une certaine assiduit les soixante-douze
Units prcdentes, alors vous ne devriez
en aucun cas craindre ce genre d'exercice.
Il est cependant vident que, pour l'instant, votre franais reste un franais un peu
rigide. Vous vous exprimez correctement et
vous possdez des bases grammaticales suffisamment solides pour ne plus corcher les
oreilles des puristes, mais il vous manque
peut-tre encore une certaine facilit de
parole, qu'aucune mthode d'enseignement, quelle qu'elle soit, ne pourra jamais
vous donner. Il faut donc ds prsent faire un effort supplmentaire et vous imposer comme rgle d'associer la lecture et
l'coute des prochaines Units, la lecture
et l'coute rgulires d'autres documents,
comme par exemple celles de chansons,
pour joindre, pourquoi pas, l'utile l'agrable.
L'objectif principal de ce troisime niveau
est donc de vous fournir toutes les armes
ncessaires afin que vous puissiez vous librer le plus possible de votre franais-langue-trangre, pour vous approcher le plus
possible d'un franais 'made in France'.
Incises. Quand vous couterez le texte
enregistr, vous relverez quelques incises
l'intrieur du discours direct avec des verbes comme dire, rprondre ou penser. Rappelez-vous qu'une proposition incise exige
toujours qu'il y ait une inversion du sujet.
UNITE
73
UNITE
-ECOUTE-
_ 73
Moderato cantabile
H ne faut pas croire que les Espagnols soient es seuls employer volontiers des termes trangers, franais ou
anglais, ds qu'ils le peuvent.
Les Franais aiment bien en effet se
donner des airs de connaisseurs en
faisant appel quelques mots italiens,
et c'est le cas pour ce qui concerne
les domaines de la gastronomie et du
spectacle. Sachez malgr tout que tous
ces mots sont prononcs la franaise, on accentue donc la dernire syllabe, on n'insiste pas plus sur les consonnes doubles que sur les simples et,
bien sr, on vite de rouler les Y.
A table, on vante donc les dlices
du minestrone, on gote cannellonis,
raviolis, gnocchis et spaghettis en se
racontant les dernires vacances italiennes; on arrose le tout d'un bon
chianti et on termine le repas, videmment, par l'invitable espresso.
Quant aux amateurs du bel canto,
ils citent leur soprano ou mezzosoprano prfre, et se souviennent des derniers bravos lancs au maestro lors
d'un allegro, d'un andante ou d'un
moderato cantabile, ou du terrible fiasco de quelque autre spectacle. Les
amants du thtre, eux, changent leur
avis propos de la conmedia dell'arte
ou d'un clbre imprsario qu'ils ont
rencontr au restaurant alors qu'il dnait incognito.
Choisir de rouler
lgamment
Si no entiendo,
pregunto al vecino
Una lengua extranjera no se aprende slo
en los libros: es preciso hablarla, utilizarla
continuamente y, sobre todo, en las necesidades cotidianas. En efecto, slo as se puede poner realmente a prueba la capacidad
de cada cual para expresarse y comprender. A veces se cree conocer discretamente
una lengua extranjera, basando la conviccin en el hecho de que se estudia desde
hace tiempo, quiz siguiendo un curso como el nuestro; pero luego ocurre que uno
entra en una sala cinematogrfica en la que
se proyecta un film en versin original y
entonces uno se percata de que no logra
entender casi nada, o bien en ocasiones hay
SALAUD
~ S'il vous plat... Madame, s'il vous plat...
~ Mais qu'est-ce qu'il y a la fin?
~ Je n'arrive pas comprendre tous les dialogues
de ce film.
~ Et alors?
~ Vous pourriez me donner un coup de main?
~ Monsieur, si vous ne comprenez pas le franais,
alors pourquoi tes-vous venu assister la
projection d'un film en franais?
~ Je comprends le franais, madame, enfin,
presque tout, mais les acteurs parlent trop vite,
ils mangent leurs mots et je crois comprendre
que parfois ils parlent en argot.
UNITE
CONVERSATION
73
AUTRE CHOSE
~ Bon, nous allons vrifier maintenant si notre
cours de franais nous a enseign quelque
chose ou non. Ouvre 'Le Monde'.
~ A quelle page?
~ A n'importe quelle page, voyons.
~ Voil
~ Bien. C'est un article sur quoi?
~ Sur le chant des baleines.
~ Non, c'est un argument trop spcifique. Cherche
autre chose.
~ La construction du tunnel sous la Manche.
~ a aussi, a risque d'tre trop technique et de
nous dcourager la premire ligne.
~ La dvaluation du franc, a te va? Nous avons
lu, si je me souviens bien, une Unit qui parlait
d'conomie.
~ Oui, mais a ne m'intresse pas,
l'conomie.
~ La publicit?
~ Non, la publicit, non.
~ Les cours de la bourse?
~ Tu plaisantes!
~ Alors quoi?
~ Ecoute, prends ce magazine, ce sera plus facile,
ouvre-le la page... A la page quarante et lismoi ce qu'il y a.
~ Page quarante... Attends... Oui, page
quarante.
~ Alors? Ne me dis pas que c'est encore un article
sur les baleines ou sur la bourse!
~ Non. C'est le programme de tlvision.
C'EST NORMAL
~ On n'en finit vraiment jamais d'apprendre une
langue.
~ C'est vrai, quand on a l'impression de pouvoir
s'exprimer correctement il y a toujours
quelqu'un pour vous dire que vous pouvez
encore faire des progrs.
~ Mon problme, c'est l'accent. Je n'arriverai
jamais parler franais comme un Franais.
~ C'est normal, a. Et puis, ce n'est pas
important.
~ Comment, ce n'est pas important? Je n'ai pas du
tout envie d'tre ridicule quand je devrai parler
franais un Franais.
~ Mais tu ne seras pas ridicule, voyons.
- Un africain qui parle espagnol avec son accent
africain, a ne te fait pas rire? Et un chinois?
Et un russe?
~ Oui, enfin, a dpend...
~ Tu vois...
~ Alors?
~ Alors, on n'en finit jamais d'apprendre une
langue.
En presencia de verbos pronominales, y, por tanto, de dos pronombres, el que tiene funcin de complemento se coloca antes
del verbo o del auxiliar, y el que tiene valor de sujeto inmediatamente despus:
Te rends-tu compte des innovations?
T'es-tu rendu compte des innovations?
S'est-on rendu compte des innovations?
La forma interrogativa
Una oracin interrogativa directa puede expresarse de tres modos
distintos. El primero, que pertenece sobre todo a la lengua hablada, presenta una construccin que no difiere de la de una oracin
afirmativa. En este caso el sentido interrogativo est dado por la
entonacin con que se pronuncia la frase: tu peux m'expliquer
cette rgle de grammaire?
Un segundo modo mantiene la construccin afirmativa de la frase,
pero aadiendo la locucin est-ce que: est-ce que les nouveauts
de cette Unit vous ont surpris? Recordemos, adems, que estce que puede servir para reforzar adverbios y pronombres interrogativos, a los que se pospone:
Qu'est-ce que vous dites?
Par o est-ce que vous tes passs?
Quand est-ce qu'il faut que j'y aille?
Combien est-ce que tu as pay?
Ello no sucede, no obstante, con quel, como puede verse en los
ejemplos: quel est ton avis?, quels sont vos projets?, quelles
pourraient tre vos conditions?
Existe, finalmente, un tercer modo, ms elegante y por tanto ms
frecuente en la lengua escrita, que toma el nombre de interrogacin compleja. Prev la inversin del sujeto, que sigue reglas muy
precisas. Si el sujeto de la oracin es un pronombre personal o
bien ce y on, se coloca tras el verbo cuando se emplean tiempos
simples y tras el auxiliar cuando se usan tiempos compuestos:
Avez-vous compris?
A-t-on pens l'avertir?
Est-ce difficile?
Sont-ils arrivs en retard?
En los dems casos el sujeto no vara su posicin delante del verbo, el cual es seguido del pronombre personal que le corresponde
segn el gnero y el nmero:
Les enfants ont-ils termin leurs devoirs?
Chacune a-t-elle achet son billet?
Quelqu'un l'aurait-il aperu?
Quelle raison Jean a-t-il donne pour ne pas venir?
12
UNITE
GRAMMAIRE
73
A peine
Se denominan propositions incises (oraciones incidentes) aquellas frases breves que interrumpen el discurso para indicar quin
est hablando ('dijo') o bien para introducir expresiones como
'pienso', 'es verdad', 'me parece' y muchas otras. En el primer caso
siempre es necesaria la inversin del sujeto:
Caballerizas en el templo
Formada por una celia, un
pronaos y una escalinata de
acceso, la Maison Carre
de Nmes (en las fotos) fue
construida por los romanos
en el siglo l a. de C;
originariamente era un templo y
formaba parte de un foro. A lo
largo de los siglos fue utilizada
de muy diversos modos: los
monjes agustinos se hicieron all
una capilla e incluso hubo
quien propuso trasladarla piedra
a piedra a los jardines reales
de Versalles. Hoy la Maison
Carre est habilitada como
museo.
UNITE
73
Monsieur Jourdain:
leccin de estilo
Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673) naci
en Pars en el seno de una familia burguesa acomodada. Tras sus estudios universitarios de derecho, renunci a la carrera de
abogado, convirtindose en actor cmico
con el nombre artstico de Molire y actuando en la compaa de l'Illustre Thtre, cuya direccin muy pronto asumi.
Recorri los territorios franceses de provincias durante doce aos, hasta 1658, fecha en que regres a Pars, donde, al ao
siguiente, prepar la comedia Les prcieuses ridicules, que fue acogida triunfalmente
por el pblico de la capital. Bajo la proteccin del rey Luis XIV, escribi, dirigi e interpret numerosas obras con las que renov el gnero de la comedia; gracias a su
comicidad y a su estilo lleno de bro, transforma milagrosamente en alegra el espectculo de las miserias humanas.
El fragmento que le proponemos ha sido extrado del segundo acto de Le bourgeois gentilhomme; esta comedia-ballet, de
xito inmediato, fue representada por primera vez en el castillo de Chambord, ante
la corte, en octubre de 1670 y al mes siguiente se llev a escena en Pars. La obra
tiene sus races en un aspecto preciso de la
realidad contempornea: una sociedad en
transformacin, en la que los burgueses,
imitando a los nobles y su modo de vida,
tratan de ponerse no slo a la par de ellos,
sino tambin ocupar su puesto. En ella se
narran las peripecias de un trepador social,
Monsieur Jourdain, al que vemos aqu empeado en una leccin de diccin y de bello estilo.
En la ilustracin de esta pgina, un retrato de Molire; en la pgina siguiente, una
puesta en escena de la comedia.
Soit. Pour bien suivre votre pense et traiter cette matire en philosophe, il faut commencer selon l'ordre des choses, par une exacte connaissance de la nature des lettres, et de la diffrente manire
de les prononcer toutes. Et l-dessus j'ai vous dire que
les lettres sont divises en voyelles, ainsi dites voyelles
parce qu'elles expriment les voix; et en consonnes, ainsi
appeles consonnes parce qu'elles sonnent avec les
voyelles, et ne font que marquer les diverses articulations
des voix1. Il y a cinq voyelles ou voix: A, E, 1, O, U.
MONSIEUR JOURDAIN2: J'entends tout cela.
MATRE DE PHILOSOPHIE: La voix A se forme en ouvrant
fort la bouche: A.
MATRE DE PHILOSOPHIE:
14
MONSIEUR JOURDAIN:
science!
La voix 0 se forme en rouvrant
les mchoires, et rapprochant les lvres par les deux
coins, le haut et le bas 5 : 0.
MONSIEUR JOURDAIN: 0, 0 . Il n'y a rien de plus juste. A,
E, I, 0, I, 0. Cela est admirable! I, 0, I, 0.
MATRE DE PHILOSOPHIE: L'ouverture de la bouche fait justement comme un petit rond qui reprsente un 0.
MONSIEUR JOURDAIN: 0 , 0, 0 . Vous avez raison. 0 . Ah!
la belle chose, que de savoir quelque chose!
MATRE DE PHILOSOPHIE: La voix U se forme en rapprochant les dents sans les joindre'1 entirement, et allongeant les deux lvres en dehors 7 , les approchant aussi
l'une de l'autre sans les joindre tout fait: U.
MONSIEUR JOURDAIN: U, U. Il n'y a rien de plus vritable:
U. [...]
MONSIEUR JOURDAIN: Je vous en prie. Au reste, il faut que
je vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une
MATRE DE PHILOSOPHIE:
UNITE
DOCUMENTS
73
MATRE DE PHILOSOPHIE:
l'autre.
MONSIEUR JOURDAIN: Pourquoi?
15
UNITE
UNITE
VOCABULAIRE
73
73
Synonymes
et contraires
aborder
acqurir
apercevoir (s')
aptitude (f)
argot (m)
assiduit (f)
auparavant
bilan (m)
capter
davantage
dresser
dbrouiller (se)
dfi (f)
dpays, -e
dvaluation (f)
corcher
effrayer
lgamment
puis, -e
exhaustif, -ive
homonyme (m)
innovation (f)
interlocuteur,
-trice
joindre
malin, -ign
mprisable (m/f)
abordar
adquirir, ganar
percibir, darse
cuenta de
aptitud, capacidad
argot, jerga
asiduidad
antes
balance
captar; granjearse
ms, en mayor
medida; ms tiempo
establecer; erigir
arreglrselas
desafo
extraado, extrao;
desterrado
devaluacin
herir, lastimar
asustar
elegantemente
agotado, extenuado
exhaustivo
homnimo
innovacin
interlocutor
unir, juntar
malicioso, picaro
despreciable
II est malheureusement frquent aujourd'hui d'tre effray, terrifi ou tourment par l'esprit de comptition qui
anime les gens qui nous entourent, et il
n'est pas facile de trouver tous les jours
une bonne raison pour se rassurer.
Nous noterons que les deux premiers
adjectifs sont trs proches quant leur
sens, alors que le troisime implique un
caractre plus permanent de l'motion
en question. Nous dirons donc que nous
sommes effrays par un bruit, terrifis
par un clair et que nous sommes tourments par une angoisse.
Se dbrouiller, voil un verbe indispensable pour russir dans la vie. On
peut tenter aussi de s'arranger ou de
s'en sortir, le sens est le mme. Il faut
de toute faon s'inventer la force et les
moyens ncessaires pour se tirer de toutes les situations difficiles.
Et pour y parvenir, il convient peuttre d'tre un peu plus malin que les
autres (attention au fminin: maligne) ou
dbrouillard ou dgourdi ou astucieux, ou encore fut sans devenir pour
autant un personnage mprisable (c'est-dire qui mrite notre mpris), indigne
ou vil: un homme dupe, un nigaud, tout
le monde le sait, n'a aucune chance.
opportunit (f)
phnomne (m)
pige (!)
regrouper
rtorquer
salaud (mj
souple (m/f)
soutenir
strictement
supplmentaire (m/f)
ahora
en el seno de, dentro de
echar una mano
ser capaz de
palabrota
a lo hecho, pecho
durante
con eso, de ese modo
por eso, por ello
unirse con
durante
sin embargo
a sabiendas
oportunidad
fenmeno
trampa
reagrupar
replicar, rebatir
sinvergenza
dctil, dcil
sostener
estrictamente
suplementario
EXERCICES
Exercice 4
Exercice 1
Ponga estas frases en la forma interrogativa, realizando la inversin del sujeto:
a) Les textes seront maintenant en
franais.
b) Il y a beaucoup apprendre.
c) Marianne a bien rpondu au
questionnaire.
d) Ils se sentent en forme ce matin.
e) Tu ne t'es jamais intress aux
sports.
f) Les nouveauts du troisime
niveau ont t nombreuses.
g) Tu ne penses pas que c'est une
bonne ide.
h) On diffuse un beau documentaire
sur Antenne 2.
i) La politique ne vous intresse pas.
j) Ce n'est pas important.
k) Nous allons nous asseoir.
1) Elle vient de leur tlphoner.
m) Les difficults pourraient l'effrayer.
Exercice 2
Exercice 3
Complete las frases siguientes aadiendo
las palabras que faltan:
a) Je n'arrive pas me
de mon
accent espagnol.
b) Nous pouvons maintenant
une conversation en franais.
c) Il me manque encore une certaine
facilit
.
d) Quand on a commenc un travail, il
faut aller
.
e)
quelques mois, nous
capables de comprendre sans
problme.
f) Les Franais parlent vite, ils
leurs mots.
g) Les Franais se donnent des airs de
en faisant
des mots
italiens.
18
Escuche las frases grabadas y pselas a la forma negativa, siguiendo este modelo: S'est-il rendu compte du changement? Ne s'est-il pas rendu compte
du changement? Encontrar la solucin a cada frase en el cuadro de abajo.
a) Vous tes-vous sentis un peu dpayss?
b) Te sens-tu capable d'aborder le troisime niveau?
c) T'es-tu rendu compte que les textes sont en franais?
d) Avons-nous dj parl de tout?
e) Vous tes-vous demand quels seront les prochains thmes?
f) A-t-elle bien rpondu aux questions?
g) Etes-vous capables de lire un article du 'Monde'?
h) Croyez-vous que nous parlerons franais parfaitement?
i) Vous intressez-vous la politique?
j) Avez-vous compris ce que je vous demande?
Exercice 5
Complete las siguientes frases utilizando
aussi, au moins, peine o peut-tre:
a) C'est
si je l'ai vu.
b)
vaut-il mieux nous
habituer au dictionnaire franais.
c) Je serais plus l'aise si j'avais
un dictionnaire bilingue.
d) Moi
, j'ai un peu peur de
ne pas comprendre.
e) J'ose
y penser.
f) Vous vous exagrez
les
difficults.
g) Essayez
et vous verrez les
rsultats.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
UNITE
73
Exercice 6
Modifique las diez frases de modo que resulten oraciones incidentes, siguiendo este
modelo: Il m'a dit: 'Je veux continuer
tudier'. 'Je veux continuer tudier',
m'a-t-il dit.
a) Je me suis demand: 'Y a-t-il
encore des exercices?'
b) Les enfants ont rpondu: 'Nous ne
voulons plus jouer'.
c) Nous avons tous dit: 'Il faut tudier'.
d) Elle m'a rpliqu: 'Je dois
m'exprimer en franais*.
e) Il m'a demand: 'Tu viens au
cinma?'
f) Tu t'es inform: Tu vas mieux?'
g) Nous nous tions dit: 'Il faut aller
jusqu'au bout'.
hj Son ami lui rpondit: 'Je suis
d'accord avec toi'.
i) Elle s'interrogeait: 'J'arriverai
tout comprendre?'
j) Il s'est rappel: 'Je dois lui
tlphoner'.
Exercice 7
Formule las preguntas correspondientes a
las respuestas dadas, siguiendo estos modelos: Je l'ai vu. L'as-tu-vu?; Nous le savons. Le savez-vous?
a) J'en suis capable.
b) Nous y arriverons tout seuls.
c) Nous nous y intressons beaucoup.
d) Je me le demande.
e) Elle pourra t'aider.
f) Ils me rpondront eux-mmes.
g) Vous pouvez y aller.
h) Je m'en suis aperu.
Exercice 8
Corrija los errores que hay en estas frases:
a) Sais-tu si il y ait des importants
modifications?
b) Rassures-toi, les explications de
gramaire serons en espagnol.
c) Comment as-tu ragit quand tu
t'en est aperu?
d) Je n'ai pas aucun problme de
comprendre ce que je lis.
e) De quoi consiste les surprises que
rservent le troisime niveau?
f) Tu t'es pas demand quelles
seront les thmes des prochains
Units?
g) 'A la fin du deuxime niveau,' il
pensait, 'je pourrai lire le journal
sans de problme.'
19
UNITE 74
TROISIEME
NIVEAU
21
PRISE DE PAROLE-
Trois toiles
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes concernant les htels:
Je dois aller Paris pour quelques jours; j'aimerais bien que tu
puisses m'accompagner.
A Paris? Pour quelques jours? Mais bien sr, je suis d'accord. Et
tu as dj pens rserver une chambre?
Je n'ai pas encore eu le temps d'y penser; tiens, voici un guide
des htels de la ville. Si tu veux, nous pouvons choisir
ensemble.
Un htel de luxe, ou un trois toiles?
Le palace n'entre pas encore dans mes possibilits financires,
cherchons quelque chose de plus simple, tu veux?
UNITE
74
l'Htel-Dieu qui, dans certaines villes, dsigne l'hpital principal, ni l'Htel des
ventes, moins bien sr que nous ayons
l'intention d'enrichir notre collection de tableaux achets aux enchres.
Nous voil donc arrivs bon port et
nous faisons connaissance avec le personnel de l'tablissement, c'est--dire avec
l'htelier, le portier, les femmes de chambre et le garon d'ascenseur.
Esprons simplement que les fameux
rats d'htel manquent, eux, l'appel, parce qu'aucune serrure, aussi perfectionne
soitelle, ne rsiste jamais l'habilet de
ces personnes qui ont pour triste habitude
de s'introduire dans les chambres des
clients pour les dvaliser. Et ne confondons pas ces cambrioleurs ni avec les rats
de bibliothque qui passent toutes leurs
journes dans les livres, ni avec les petits
rats de l'Opra, les jeunes lves de la
classe de danse de l'Opra, Paris.
Comme vous l'avez relev, nous venons
d'utiliser quelques formes ngatives comme aucun, ne... jamais, ni... ni. Vous les
retrouverez dans la section GRAMMAIRE.
23
UNITE\
- v
L'eau la bouche
des gastronomes
La spcialit de la maison
Voici quelques phrases concernant les restaurants:
J'ai l'estomac dans les talons. Si nous cherchions un bon petit
restaurant?
Bonne ide, moi aussi j'ai l'estomac vide et je n'ai qu'une
envie: me mettre table le plus tt possible pour pouvoir enfin
apaiser ma faim de loup!
PRISE DE PAROLE
Ne rien ngliger,
voil le secret
Nous ne manquerons certainement pas de
nous renseigner sur les manifestations culturelles que nous propose la ville o nous
sommes. Nous consulterons donc l'horaire
d'ouverture et de fermeture des diffrents
muses pour ne pas nous retrouver btement devant une porte close. Nous nous
informerons aussi sur les ventuelles grves que pourrait avoir dclenches le personnel. Ne jamais rien ngliger, ne rien
oublier, voil le secret pour russir pleinement notre aventure culturelle l'tranger.
Comme vous l'avez remarqu, nous venons d'utiliser plusieurs reprises les formes ngatives ne pas et ne rien ou ne
jamais rien, suivies d'un verbe l'infinitif.
Vous trouverez dans la section GRAMMAIRE la rgle relative leur emploi.
Nous nous procurerons aussi la liste des
expositions susceptibles de nous intresser, et avec un peu de chance, nous serons peut-tre invits quelque vernissage
organis par une importante galerie de
peinture. Dans ce cas, il est trs probable
que nous surprenions des exclamations du
genre: 'Je n'ai jamais vu un tableau aussi
beau!' 'Je n'ai jamais t invit aucun
vernissage auparavant!' 'Personne ne m'avait jamais parl de cet artiste!' Et ce sera
une bonne occasion pour nous de rpondre sur le mme ton et de vrifier notre
aptitude manier la forme ngative employe avec un verbe un temps compos. Et si nous avons quelques doutes ce
propos, nous pouvons tout de suite donner un autre coup d'oeil la section
GRAMMAIRE.
25
-PRISE DE PAROLE-
UNITE
74
Tickets de bus,
billets de loterie
26
UNITE
ECOUTE
74
J'ai observ
jusqu' plus soif
Vous allez couter maintenant avec attention les expressions images introduites dans les phrases suivantes:
Ah, si j'tais riche...
Qu'est-ce que tu ferais, si tu tais riche?
Je voyagerais beaucoup, je visiterais toutes les capitales de tous
les pays et je descendrais dans les plus grands htels.
Ah, tu aimerais vivre dans le luxe.
Oui, comme beaucoup d'ailleurs. Pas toi?
Ma foi, si.
Pour l'instant, malheureusement, je ne peux pas me payer le
luxe de jeter toutes mes conomies par les fentres.
Tu n'as plus faim?
Si.
Alors pourquoi ne manges-tu pas un autre morceau de cet
excellent gteau?
Je ne veux pas.
Comment tu ne veux pas? Il n'est pas bon?
Il est excellent, mais je ne peux pas me payer le luxe d'en
reprendre, j'ai le foie trs fragile.
Tu as vu ce type, l-bas?
Au fond du restaurant?
Oui. Tu as vu?, il mange et il boit jusqu' plus soif.
Ah, jusqu' plus soif, oui, c'est le cas de le dire!
Allez, dpche-toi, nous allons manquer l'autobus.
Encore une minute, s'il te plat; je voudrais faire un autre tour.
Mais tu as dj vu trois fois tous les tableaux de cette exposition!
Je veux les admirer jusqu' plus soif; je ne viens pas Paris
tous les jours, moi.
Non, vraiment, ce muse n'a rien d'extraordinaire.
C'est vrai, je m'attendais moi aussi quelque chose de plus
intressant.
Nous resterons sur notre soif, que veux-tu que je te dise...
Si nous appartenons la catgorie des personnes qui doivent travailler pour vivre le
plus dcemment possible, il est vident que
nous ne sommes pas des habitus des grands
palaces mme si, comme tout le monde
peut-tre, nous aimons le luxe et mme si
nous rvons en secret de pouvoir vivre un
jour ou l'autre dans le luxe.
Mais pour l'instant, nous devons, comme
le commun des mortels, nous contenter de
ce que nous avons, et pour exprimer cette
situation, nous pouvons dire que nous ne
pouvons pas nous payer le luxe de gaspiller
notre argent. Cela quivaut dire que nous
ne pouvons pas nous permettre de le faire.
Cette expression peut bien sr tre suivie
par n'importe quel verbe et tre utilise au
sens figur: je ne peux pas me payer le
luxe de manger trop de chocolat parce
que j'ai l'estomac fragile.
Pour rester dans le domaine de l'alimentation, et essayer d'illustrer la voracit d'un
gros mangeur ou d'une personne affame,
nous pouvons dire que cet homme mange
jusqu' plus soif. L encore, il est tout fait
possible de se dtacher du sens propre de
expression: j'ai observ tous les monuments de la ville jusqu' plus soif.
Nous pouvons manifester au contraire
notre insatisfaction grce au verbe rester
suivi de la prposition sur, du possessif et
des substantifs faim ou soif. Soupirer donc
que, en sortant d'une exposition de peinture, nous sommes rests sur notre faim, ou
notre soif, cela signifie que cette exposition
nous a passablement dus.
29
Un formidable
glotn
Tres episodios distintos de un paseo turstico por la ciudad. Se inicia con un proyecto
an lejos de realizarse: una estancia muy
breve que transcurrira en Pars en un hotel
de lujo. Luego una visita a un restaurante
en compaa de un turista que, para calmar su pantagrulico apetito, pide una comida compuesta de innumerables platos,
mostrando as ser un gourmand (glotn) y
no ciertamente un gourmet. Y se concluye
con una pareja invitada a un vernissage
(inauguracin de una exposicin de arte).
Vale la pena destacar tres expresiones
llenas de vivacidad: j'ai une des ces faims,
'tengo un hambre', 'tengo tanta hambre';
j'ai l'estomac dans les talons, me ladra el
estmago', un modo singular de referirse a
un apetito irresistible, y pour m'ouvrir l'apptit, 'para abrir el apetito'.
FAIS-LE!
~ Ce que j'aimerais pouvoir dormir une nuit, une seule nuit, dans
un palace.
~ Rien n'est jamais impossible dans la vie.
~ D'accord, mais pour le moment, c'est hors de question.
~ Non, ce n'est pas vrai.
~ Je n'ai pas gagn la loterie, moi.
~ Ce n'est pas ce que je voulais dire. C'est une question de mentalit,
c'est tout: si tu as vraiment envie de passer une nuit ou deux
dans un htel de luxe, il suffit simplement que tu dcides de passer
quelques jours Paris, et pas un mois entier, comme tu avais
prvu.
~ Et dpenser toutes mes conomies pour une chambre, alors qu'il y
a mille choses faire, mille choses voir et mille choses acheter,
Paris!
~ C'est bien ce que je viens de te dire: c'est une question de mentalit,
de principe. Moi, ta place, j'essaierais.
~ Je suis sre que non.
~ Je t'assure que oui: si mon rve c'tait de sjourner quelque temps
dans un palace, je te jure que je le ferai.
~ Alors fais-le.
- Mais a ne m'intresse pas.
~ Et qu'est-ce que tu aimerais faire, toi?
~ Escalader le Mont-Blanc.
~ Fais-le alors.
Je vais le faire. Bientt.
- Quand?
~ Bientt. Le mois prochain.
~ a doit coter une fortune: l'quipement, l'htel, le restaurant...
~ Pas plus que quelques nuits au Ritz.
~ Tu as peut-tre raison. Ah, je m'y vois dj, les portiers en grande
tenue, les garons d'ascenseur, des centaines de femmes de
chambre... Oui, tu as raison, je vais y penser.
30
UNITE
CONVERSATION
74
ON NE SAIT JAMAIS
~ Je n'ai jamais t invit aucun
vernissage et je ne sais pas
comment m'habiller.
Aide-moi...
~ Mais a va trs bien comme a.
~ On m'a dit qu'il y aura la tl.
~ Et alors?
~ Je ne peux pas passer la tl
habille comme je suis, voyons, je
serais ridicule.
~ Mais ce n'est pas toi qu'on va filmer,
rassure-toi: on filmera les tableaux
qui sont exposs, on interrogera
l'artiste, et les personnalits qui
sont prsentes.
~ Je sais bien, je ne suis pas stupide,
voyons, mais la camra filmera le
public, rapidement peut-tre, mais
tu verras qu'elle le fera.
~ Personne ne te reconnatra.
~ On ne sait jamais.
~ Mais enfin, c'est la tlvision
franaise qui diffusera l'mision,
et tous tes amis habitent en Espagne!
Qu'est-ce que tu racontes! Et puis
tu devrais te dpcher maintenant,
sinon nous allons vraiment nous
faire remarquer cause de notre
retard. Allez, vite! Vite!
La forma negativa
Ya ha aprendido usted que la forma negativa se expresa mediante
la locucin ne... pas, o bien, aunque con menos frecuencia y quedando limitada a la lengua literaria, mediante ne... point. En las
frases con verbos conjugados en los tiempos simples, ne precede
al verbo y a los pronombres y pas va despus de ellos; en presencia de tiempos compuestos, ne precede al auxiliar y a los pronombres y pas los sigue:
Je ne le ferai pas. Tu ne me l'as pas dit.
32
UNITE
GRAMMAIRE
74
La frmula ne... pas, como las otras que acabamos de ver, precede al verbo en infinitivo; los pronombres se colocan entre la negacin y el infinitivo:
Ne jamais rien ngliger, ne rien oublier, voil
le secret pour ne pas avoir de mauvaises surprises.
Je voudrais ne jamais plus le voir.
Un caso aparte, como siempre, son los verbos tre y avoir, con
los cuales se pueden presentar dos frmulas de negacin; se dice
ne pas tre y ne pas avoir, pero tambin n'tre pas y n'avoir
pas:
Je suis dsol de ne pas tre avec vous.
L'important, c'est de n'avoir pas d'ennuis.
Cuando el infinitivo es pasado, en general la negacin lo precede;
a veces se admite la construccin en la que se pone una parte de
la negacin despus del auxiliar:
Il faut vraiment tre naf pour ne pas vous tre
aperu qu'il mentait.
Il a fait semblant de ne pas m'avoir vu.
Il dit n'avoir rien compris.
Je suis navr de n'avoir pas t invit.
Si el infinitivo tiene como complemento otro infinitivo, el segundo
trmino de la locucin negativa puede colocarse entre los dos infinitivos, aunque, tambin en este caso, se tiende a hacer que toda
la negacin preceda a ambos infinitivos:
Ne savoir pas parler une langue trangre pose
des problmes.
Ne pouvoir rien faire pour elle me dsespre.
Je crains de ne plus pouvoir t'accompagner.
J'avoue ne jamais savoir quoi dire dans cette
circonstance.
El artculo partitivo
Es difcil distinguir des, plural del artculo partitivo (Unidades 5, 8
y 12), de des, plural del artculo indeterminado: la diferencia es
realmente mnima. Mucho ms importante es recordar que cuando
un sustantivo plural va precedido por un adjetivo, conviene sustituir des por de:
A Notre-Dame, il y a de la trs belle musique,
mais Saint-Germain l'Auxerrois, chaque dimanche,
il y a de beaux concerts d'orgue.
El partitivo, tanto en singular como en plural, tambin se sustituye
por la preposicin de en las frases que tienen un sentido negativo
absoluto. Compare los siguientes ejemplos:
Ni... ni
La negacin ni... ni puede hallarse antes o despus del verbo, que
sin embargo siempre debe ir acompaado de ne:
Ni l'un ni l'autre ne sont mon got.
Ils ne sont mon got ni l'un ni l'autre.
A veces se utiliza ni solo para introducir un complemento que,
aadindose a la oracin principal, muestra no tener con ella un
estricto vnculo gramatical: je n'aime pas les fraises, ni les mres; je ne connais pas encore Paris, ni Versailles. Tal construccin se hace obligatoria cuando el verbo tiene varios complementos objeto, unidos entre s por ni y precedidos por el partitivo de:
je ne lui connais pas d'amis, ni de connaissances; je ne mangerai pas de viande, ni de poisson.
33
Desde lo alto
de la catedral
A la izquierda, un
retrato de Victor
Hugo. A la derecha,
una ilustracin
perteneciente
a una edicin de
Notre-Dame de Pars
En la pgina siguiente,
uno de los grandes
rosetones de
Notre-Dame, catedral
de Pars.
UNITE
DOCUMENTS
74
35
VOCABULAIRE
ampleur (f)
apaiser
ascenseur (m)
attraper
btement
cambrioleur (m)
connaisseur, -euse
dbarquer
amplitud
apaciguar, calmar
ascensor
atrapar, pillar
tontamente
atracador, ladrn
conocedor
desembarcar
dcemment
dcevoir
dtacher (se)
dvaliser
enchre (f)
videmment
gentiment
hausser
htelier, -ire
manier
mets (m)
miette (f)
passablement
rendre (se)
renseigner (se)
restaurer (se)
rsigner (se)
susceptible (m/f)
sjourner
decentemente
decepcionar
apartarse
desvalijar
subasta, puja
evidentemente
gentilmente
alzar, subir
hotelero
manejar
comida, manjar
migaja
pasablemente
ir, dirigirse
informarse
restablecerse
comiendo
resignarse
susceptible
parar, residir
Nunca jams
arriver bon port
avoir l'eau la bouche
avoir l'estomac dans les talons
de temps autre
hausser le ton
il fait beau
jamais de la vie
jusqu' plus soif
le commun des mortels
manquer l'appel
rester sur sa faim, sur sa soif
se payer le luxe
tout fait
un coup d'oeil
un tantinet
UNITE
74
Hausser es paules,
lever l'esprit
Quelles diffrences y a-t-il entre le verbe hausser et son synonyme le plus
proche, le verbe lever?
Prcisons tout de suite que, dans certains cas, nous pouvons les utiliser l'un
la place de l'autre sans altrer le moins
du monde le sens de notre phrase. Tous
les deux en effet peuvent signifier 'rendre plus haut' lorsque nous parlons d'une
construction: 'j'ai dcid de hausser, ou
d'lever, ma maison d'un tage'; ou lorsque nous parlons du ton de la voix:
'avec moi, il est inutile que tu hausses,
ou que tu lves, le ton'.
Nous devrons cependant oprer une
distinction trs nette quand notre phrase aura pour objet le corps humain. On
pourra en effet lever les bras, la tte, la
jambe (mme si on utilise plus volontiers le verbe lever) mais on aura soin
de hausser les paules, ou de se hausser par exemple sur la pointe des pieds.
En outre un monument, une statue ou
des fortifications seront levs, et jamais hausss!
Au sens figur, hausser sera employ
dans de phrases du type: 'sa mauvaise
action ne l'a pas hauss dans mon estime'; alors que nous dirons par exemple:
'les lectures de ces livres vous lvent
l'esprit'.
Elever enfin assumera un sens tout
particulier lorsqu'il s'agit de l'ducation
d'un enfant: 'j'ai t elev par mes grandsparents'; ou de l'levage des animaux:
'il a dcid d'lever des chevaux en Camargue'.
Exercice 1
Modifique la construccin negativa de las
frases siguiendo este modelo: je pense ne
pas m'en tre aperu, je pense ne m'en
tre pas aperu:
a) Il avoue ne jamais y tre all.
b) Je voudrais ne jamais l'avoir connu.
c) Il faudrait ne pas avoir eu de
difficults.
d) Elle m'a reproch de ne pas lui
avoir tout racont.
e) Je m'tonne de ne plus les avoir
rencontrs.
f) Ses amis ont affirm ne rien
savoir de cette histoire.
g) Je pensais ne pas les avoir encore
envoys.
h) Elle craint de ne pas s'tre bien
fait comprendre.
Exercice 2
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
UNITE
EXERCICES-
74
Exercice 3
Exercice 6
a) Ni l'un
ne me plaisent.
b)
serrure ne rsiste aux rats
d'htel.
c) Ce n'est
que de descendre
au Ritz.
d) Il n'a pas
parents, mais il
a
amis.
e) Je ne sais pas
dire.
f) Les rats d'htel sont des
.
g) Vite, garon, j'ai une
faims!
h) Je vais pouvoir enfin
ma
faim de loup!
Exercice 4
Complete las frases siguientes utilizando los
artculos determinados y partitivos:
a) Le matin je bois
th ou
caf.
b) J'aime beaucoup
vin blanc
mais d'habitude je bois
rouge.
c) Aujourd'hui il y a eu
soleil
toute la journe.
d) Voulez-vous
fraises ou
crme caramel?
e)
camembert est un fromage
de Normandie.
f) Veux-tu
camembert ou
Brie?
g) Je n'aime que
tabac brun;
ma femme, elle, fume
cigarettes blondes.
h) Prends
confiture avec tes
tartines,
i) Il y a
viande froide avec
pommes de terre.
j) Tu aimes
th de Chine?
Non, j'achte toujours
th
de Ceylan.
Exercice 7
Complete las frases usando des o bien de:
a) Pas mal
htels de la cte
ont d fermer.
b) Peu
hommes en auraient
t capables.
c) Beaucoup
remarques que
tu m'as faites ne m'ont pas plu.
d) Il connat pas mal
htels.
e) Beaucoup
hommes dont
vous me parlez ne sont pas
recommandables.
f) J'ai bien peu
occasions
de le voir.
g) Il crit beaucoup
articles.
h) Gotez encore un peu
fraises de mon jardin.
Exercice 8
Exercice 9
Complete las frases siguientes colocando los
artculos o la preposicin de:
a) Ce n'est pas
vin d'Alsace.
b) Je ne vous ai pas demand
escalope.
c) Sur France Musique, il y a
splendides concerts.
d) Hier, j'ai cout
belle
musique d'orgue.
e) Je ne mange que
lgumes
frais.
f) Je ne veux pas
fraises la
crme, mais
fraises au citron.
g) Il a mis aux enchres
beaux tableaux.
h) Ce n'est pas
th de Chine,
mais
th
Ceylan.
i) Il n'y a pas
scrupules
avoir.
j) Je ne lui connais que
amis
trangers.
Exercice 5
Corrija los errores que hay en estas frases:
a) Je vais ni au Ritz ni au Plaza.
b) Il est rest sans parents et amis.
c) Ne savoir parler pas une langue
trangre pose de problmes.
d) Ni l'un et l'autre sont mon got.
e) Je ne bois jamais du vin.
f) Il y a de bonne viande au march.
gj II n'a pas des amis, ni des parents.
h) Je pense de n'avoir eu pas des
difficults.
39
Nuestro dinero
En la Unidad 33 ya se ha hablado de algunas pequeas operaciones econmicas
elementales, como pagar la cuenta del supermercado, hacer un ingreso en el banco
o extender un cheque. Aqu volvemos a tocar el tema y, dentro del estilo de este
tercer nivel del curso, profundizaremos un poco en l, amplindolo con otras
nociones tiles. Por lo tanto, se hablar sin trabas, pero teniendo como centro de
inters una palabra clave: 'argent'. A partir de ah se harn rpidos recorridos por
el mundo de los negocios y las finanzas, para hablar tambin del ahorro y las
inversiones en la Bolsa, el comercio y, por qu no, los impuestos; todo ello tratado
siempre con la necesaria seriedad y tambin con esa pizca de ligereza que es
indispensable para hacer ms ameno el estudio.
Como puede verse, los puntos tratados en la Unidad son muchos, aadindose,
en la seccin Grammaire, dos breves captulos sobre el gnero de los sustantivos
y sobre la formacin del femenino. En Documents, finalmente, encontrar una
pequea obra maestra de Charles Baudelaire, un relato sobre la estupidez y el
cinismo de un singular expendedor de moneda falsa.
UNITE 75
TROISIEME
NIVEAU
41
UNITE
-PRISE DE PAROLE
75
M'avances-tu
quelques francs?
L'argent, voil un sujet de conversation auquel personne n'est jamais insensible et qui
est souvent, trop souvent peut-tre, l'ordre du jour! Nous allons donc en faire, nous
aussi, le menu de cette soixante-quinzime
75
43
Faites travailler
votre argent
44
PRISE DE PAROLE-
Marchandise
prix cotant
On gagne et on place son argent pour ensuite, bien sr, pouvoir le dpenser de temps
autre, et acheter enfin ce qui nous faisait
envie en ouvrant un portefeuille bien rempli. Savons-nous propos que le mot portefeuille sert aussi dsigner le titre ou les
fonctions de ministre? Nous pouvons en effet dire d'un homme politique qu'il rve
depuis longtemps d'avoir le portefeuille des
Affaires Etrangres.
Nous voulons renouveler notre garde-robe? Si nous sommes russ, et patients, nous
attendrons la saison des soldes pour acqurir du linge et des vtements bon
45
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Le contribuable
ngligent
75
Vivre Monaco
Vous allez maintenant couter et rpter quelques phrases sur les impts:
Tu veux m'aider remplir ma fauille d'impts, je n'y comprends
rien.
Mon Dieu, c'est vrai, il faut moi aussi que je fasse ma
dclaration, j'avais compltement oubli.
46
ECOUTE
a m'a cot
plusieurs briques
Si nous avons l'occasion d'couter des franais pleurer entre eux sur leurs problmes
financiers ou de voir un film policier ou
d'aventure en franais, nous nous apercevrons alors qu' la place du mot argent,
nous entendrons plus facilement des termes familiers tels que le fric, le pognon, le
bl ou l'oseille. Nous pouvons notre tour
les utiliser comme bon nous semble, en sachant malgr tout qu'ils relvent d'un langage strictement parl et qu'il vaut mieux
en viter l'utilisation lorsque, par exemple,
nous crivons une lettre.
Une personne qui se lamente de son
compte en banque qui est dcouvert dira
sans aucun doute qu'elle est fauche, qu'elle n'a pas un rond, pas un radis ou pas un
sou vaillant et elle aura ainsi illustr sa condition d'une manire trs image et loquente. Par contre, elle vitera de se dfinir
comme un sans-le-sou (le mot est invariable), cause des connotations assez pjoratives que le terme pourra voquer.
Enfin, si par hasard un jour quelqu'un
nous dit que ses vacances la montagne
ou son magntoscope lui a cot plusieurs
briques, il ne fera pas allusion quelque
travail de maonnerie, mais aux millions
d'anciens francs qu'il a d dbourser.
El duro castigo
del evasor
El comportamiento que una persona asume frente al dinero tambin es indicativo
de su manera de vivir y de ser. En efecto,
hay quien piensa que el dinero lo es todo
y, de acuerdo con tal conviccin, hace de
la riqueza el objetivo de su vida. Entre es-
todos modos, siempre hay gente que valoya el dinero en su justa medida: es un medio de intercambio, una necesidad, y por
tanto no hay que derrocharlo ni mucho
menos dejar que sustituya a los afectos y
los sentimientos, tal como nos ensean los
protagonistas de los otros dos fragmentos.
Le anticipamos algunos de los trminos
que encontrar en la grabacin: malin (listo), gcher (arruinar, estropear), empocher
(embolsarse) y las expresiones sans-le-sou
(pobretn), scne de mnage (ria conyugal) y au chmage (sin trabajo, parado).
BONNES HABITUDES
~ On ne peut quand mme pas
passer sa vie faire des
conomies.
~ Non, mais il faut que tu
penses tes vieux jours.
~ Tu es en train de parler
comme ma mre.
~ Cela signifie que j'ai raison.
Tu viens d'empocher ton
premier salaire et tu as
l'impression d'tre le roi du
monde. C'est normal.
Et il est normal aussi
que tu t'offres quelque chose,
un disque, un livre, une soire
au thtre ou au cinma.
Mais si tu commences
jeter ton argent par la
fentre et tout dpenser, tu
DEMAIN, DEMAIN MATIN...
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Rfi
Je suis ruin.
Comment a ruin?
Les impts.
Il ne faut quand mme pas exagrer. Bien sr,
c'est un coup dur pour le portefeuille, mais ce
n'est pas la fin du monde.
J'ai voulu tre plus malin que les autres, et j'ai
essay de frauder le fisc.
Tu as essay de...
De frauder le fisc, oui; voil plus de trois ans que
je fais des dclarations incompltes, ou que je fais
des travestissements d'oprations.
Trois ans?
Oui
Et ils viennent de s'en rendre compte, c'est a? _ _
Exactement.
Et l'vasion fiscale, a cote cher.
Exactement. Je dois verser une amende de
plusieurs millions l'Etat.
Il y a l de quoi te faire passer l'envie de
recommencer.
Plusieurs millions, tu te rends compte?
Combien exactement?
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Douze.
Douze millions?
Oui
Et bien sr, tu ne disposes pas de cette
somme.
Si
Alors, je ne vois pas o est le problme.
Cet argent m'aurait servi faire le tour du
monde. a fait vingt ans que j'en rve...
C'est un beau rve, d'accord, mais ce sera pour
une autre fois.
J'ai bien peur que oui. Et maintenant, il va falloir
que j'annonce a ma femme.
Ah, elle n'tait pas au courant?
Bien sr que non. Elle ne m'aurait jamais permis
de le faire.
Et tu as l'intention de lui annoncer la bonne
nouvelle ce soir?
Ce soir, non. Il y a un match de foot la tl
et elle me gcherait tout. Demain, demain
matin...
Bonne chance alors!
J'en ai besoin!
UNITE
CONVERSATION
75
C'EST UN CHOIX
~ L'argent ne fait pas le
bonheur. Plaie d'argent n'est
pas mortelle: j'ai le sentiment
que les proverbes sont faits
pour les sans-le-sou!
~ Qu'est-ce qu'il y a? Tu t'es
lev du pied gauche, ce
matin?
51
52
GRAMMAIRE-
Finalmente, algunos nombres tienen el radical completamente diferente para el masculino y para el femenino. Se trata de trminos
que indican personas y animales: homme, femme; frre, soeur;
garon, fille; mari, femme; cerf, biche; coq, poule; taureau, vache; singe, guenon. Para los animales, cuando slo existe la palabra que indica la especie se recurre a mle y femelle: un rhinocros mle, un rhinocros femelle.
Los nombres de las estaciones, de los meses y de los das de la semana por regla general son masculinos. Constituyen una excepcin algunas expresiones particulares como la mi-aot, en la que
se sobreentiende la palabra fte; por analoga se dice tambin la
mi-janvier, la mi-carme, la mi-novembre.
Normalmente son femeninos los nombres de ciudades que tienen
una e muda en la ltima slaba, como Rome, Venise, Athnes.
Son femeninos, obviamente, los nombres que contienen un artculo femenino: La Rochelle, La Haye. Los dems son en su mayora
masculinos, aunque existen excepciones, como Lyon y Reims.
Lo ya dicho para los nombres de ciudad puede aplicarse tambin
a otros trminos geogrficos, con la e muda como signo de reconocimiento del femenino. Por lo tanto, son femeninos, por ejemplo, l'Espagne, l'Italie, L'Amrique, la France, la Norvge, la
Hollande, la Grande-Bretagne, la Belgique, la Suisse, la Nor-
El festival de cine
Cada ao, desde 1946, tiene lugar en Cannes un jamoso festival internacional de cine cuyo premio (la Palma) ha consagrado
a actores y directores de todo el mundo. Hasta 1982, el festival se celebraba en el viejo Palais Croisette, pero al ao siguiente
se traslad al futurista Palais des Festivals, edificio duramente criticado por su maciza arquitectura y al que se ha llamado
'bunker' (en a foto de la izquierda, algunos espectadores en la entrada). Durante el festival, las estrellas cinematogrficas
se alojan en los hoteles ms lujosos y monumentales, entre los que destaca el Carlton (en la foto de la derecha), mientras que
en la Croisette exhiben su belleza las llamadas 'starlets', jvenes actrices al comienzo de su carrera, en busca de notoriedad.
53
'Singulire et minutieuse rpartition!' me dis-je en moimme. Nous fmes la rencontre d'un pauvre qui nous
tendit5 sa casquette6 en tremblant. Je ne connais rien
de plus inquitant que l'loquence muette de ces yeux
suppliants7, qui contiennent la fois8, pour l'homme
sensible qui sait y lire, tant d'humilit, tant de
reproches9. Il trouve10 quelque chose approchant11 cette
profondeur de sentiment compliqu, dans les yeux
larmoyants12 des chiens qu'on fouette13.
L'offrande14 de mon ami fut beaucoup plus considrable
que la mienne, et je lui dis: 'Vous avez raison; aprs le
plaisir d'tre tonn15, il n'en est pas de plus grand que
celui de causer une surprise.
C'tait la pice fausse16', me rpondit-il tranquillement, comme pour se justifier de sa prodigalit.
Mais dans mon misrable cerveau17, toujours occup
chercher midi quatorze heures18 (de quelle fatigante
facult la nature m'a fait cadeau!) entra soudainement19
cette ide qu'une pareille conduite, de la part de mon
ami, n'tait excusable que par le dsir de crer un vnement dans la vie de ce pauvre diable, peut-tre mme de
connatre les consquences diverses, funestes ou autres,
que peut engendrer20 une pice fausse dans la main
1. Soigneux triage: esmerada seleccin.
2. Il glissa: desliz, ech. El pass
simple es el tiempo verbal dominante en este pome en prose.
3. Culotte: pantalon, calzn.
4. Gros sols: sols es la forma antigua de sous, perras. Un gros sol
era una moneda de bronce que
equivala a diez cntimos; un sol
vala cinco cntimos.
5. Qui nous tendit: que nos tendi.
6. Casquette: gorra.
7. Eloquence muette de ces yeux
suppliants: muda elocuencia de
estos ojos suplicantes.
8. A la fois: a la vez.
9. Reproches: reproches.
54
rnrnrnm
UNITE
DOCUMENTS
75
En esta pgina y en
la anterior, tres
imgenes del Pars
del siglo XIX. En la
ilustracin de abajo,
Napolen Il y el
barn Haussmann,
promotor de la
renovacin
urbanstica de la
capital francesa
durante el segundo
imperio.
55
UNITE1
VOCABULAIRE
75
Je dilapide
mon patrimoine
avancer
biche (f)
bien-tre (m)
bienheureux, -euse
bnfice (m)
cerf (m)
comte, -esse
contribuable (m/f)
dieu, desse
drle, -esse
duc, duchesse
claircir
anticipar, adelantar
cierva
bienestar
bienaventurado
beneficio
ciervo
conde
contribuyente
dios
bribn
duque
aclarar
conome (m/f)
largir
empocher
emprunter
feuille d'impt
fiston (m)
fortun, -e
frauder
grippe-sou (m)
guenon (f)
hte (m/f)
hte, -esse
conome (m/f)
con lupa
a precio de coste
a tontas y a locas
costar un ojo de la cara
estar pelado, estar sin blanca
estar escaso de dinero
invertir, obtener beneficios del dinero
las perras, los cuartos, la pasta
por dinero
no tener un cuarto, no tener una perra
la prdida de dinero no es irreparable
ir por lana y salir trasquilado
un milln de francos viejos
imposable (m/f)
impt (m)
marchandise (f)
maonnerie (f)
matre, -esse
matresse (f)
participer
prince, -esse
pcuniaire (m/f)
recette (f)
rentier, -ire
rus, -e
sans-le-sou (m)
singe (m)
sous-estimation (f)
travestissement (m)
tratre, -esse
ecnomo,
administrador
ahorrador
ampliar
embolsarse
tomar en prstamo
hoja de impuestos
hijito
afortunado
defraudar
agarrado
mona
husped, invitado
dueo de casa,
anfitrin
imponible
impuesto, tasa
mercanca
albailera
dueo, amo
amante
participar
prncipe
pecuniario
ingreso
rentista
astuto, listo
pobretn
mono
subestimacin
alteracin,
falsificacin
traidor
EXERCICES'
Exercice 4
Escuche las frases grabadas y pselas al femenino, como en este ejemplo: c'est
un adversaire dangereux, hypocrite et menteur; c'est une adversaire dangereuse, hypocrite et menteuse.
a) Le matre de maison s'est montr un hte accueillant et gnreux.
b) C'est un trs bel homme et aussi un brillant avocat.
c) Brigitte adore les animaux: elle a plusieurs chiens et chats, un singe,
un cerf, un petit lphant mle et bien sr des phoques.
d) Je dois inviter ma famille: mon beau-pre, mon gendre, mon parrain,
mes petits-fils et deux cousins.
e) L'histoire nous parle beaucoup de rois, dauphins, princes, ducs,
comtes, marchaux ou ambassadeurs.
f) Mon patron a engag de nouveaux employs.
Exercice 1
Exercice 5
Exercice 6
a) Belgique
b) Mexique
c) Norvge
d) Rhne
e) Manche
f) Rhin
g) Danemark
h) Mditerrane
i) Tibre
j) Hollande
k) Caucase
1) Limousin
m) Portugal
n) Volga
a)
b)
c)
d)
e)
f)
blier
cerf
coq
singe
taureau
bouc
g) vache
h) brebis
i) chvre
j) biche
k) guenon
1) poule
Exercice 2
Exercice 3
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.
58
tre fauch
moyennant finance
avoir un peu de bl
une brique
flambant neuf
tre grippe-sou
coter les yeux de la tte
prix cotant
* * *
i) qui n'a jamais t utilis
j) ne pas avoir d'argent
k) sans profit
1) pour de l'argent
m) avoir un prix excessif
n) un million d'anciens francs
) qui ne veut pas dpenser
o) avoir de l'argent en poche
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Exercice 7
Complete las frases siguientes aadiendc
las palabras que faltan:
a) Les rentiers vivent de
priodiques d'un capital.
b) Si nous sommes riches, les
proccupations
ne nous
touchent gure.
c) Je suis
d'argent. Peux-tu
me prter mille francs?
d) Oui, mais il faudra me
assez vite.
e) J'ai besoin que tu m'
un
peu d'argent.
f)
d'argent n'est pas mortelle.
g) Quand on spcule, il faut
consulter les
des titres.
h) Pour m'habiller sans trop dpenser,
j'attends la saison des
.
i) Cette voiture est
neuve.
j) In ne faut pas courir le risque de
le fisc.
Exercice 8
Complete las frases siguientes con los adje
tivos nouveau y neuf, lgicamente hacien
do que concuerden con los sustantivos:
a) As-tu lu les
philosophes?
b) Tu as besoin d'une paire de
chaussures
.
c) Il ne s'est pass rien de
pendant ton absence.
d) Lui as-tu envoy tes souhaits pour
le
an?
e) Cet immeuble semble flambant
Estilos ingleses
y pagodas japonesas
En las fotos, algunas imgenes
del populoso centro de Cannes.
Los edificios y los palacetes de
la ciudad se caracterizan por la
mezcolanza de diversos estilos
arquitectnicos: casas de tipo
colonial se alinean junto a otras de
gusto espaolizante, falsos estilos
ingleses se unen a variopintas
pagodas japonesas. Los materiales
usados tambin son de lo ms
diverso: ladrillos, madera, piedra,
pizarra.
f) La
collection de Valentino
ne m'a pas plu.
g) J'ai besoin d'une
voiture
mais je la prendrai d'occasion, pas
h) Cette anne, il y a trois
lves dans ma classe.
i) J'ai repeint la cuisine
59
UNITE 76
TROISIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
Taille de gupe
et biceps muscls
Les annes passent, les coiffures, les maquillages et la longueur des jupes changent
mais la taille de gupe pour les femmes et
les biceps muscls pour les hommes restent de rigueur. Une seule solution pour
leur ressembler: faire un peu d'exercice, et
c'est justement au sport et ses diffrentes
manifestations que nous allons consacrer
cette Unit.
Nous arborons quelques rondeurs? Quelques kilos superflus? Et tous les jours, devant notre miroir, c'est la mme litanie:
'Comme je suis gros!', 'Que je suis grasse!',
'Ce que j'ai grossi!', 'Quels bourrelets!', 'Que
de vergtures!', 'Comment, quoi, j'ai encore
pris un kilo!'
Aucun problme, nous assurent les titulaires des gymnases et des salles de gymnastique, avec de la volont, et un peu
d'exercices, nous pouvons dvelopper notre musculature et avoir finalement un ventre plat, un tour de hanches enviable et des
muscles d'acier qui nous rendront notre
bonne humeur et nous feront sentir en pleine forme tous les matins. Bouger, faire du
sport, donc, soulever les poids et les haltres, grimper la corde lisse ou la corde
noeuds, sauter la corde, se prendre aux
anneaux, nager, courir et au terme de quelques mois, nous ne serons plus maigrelets,
et nous n'aurons plus nous plaindre de
notre teint maladif, plot ou blanchtre.
Nous ferons bien attention bien sr ne
pas vouloir brler les tapes en faisant des
efforts musculaires exagrs; de toute faon nous ne maigrirons pas plus vite et
surtout nous risquons de nous froisser quelque muscle ou de nous faire une entorse
au pied ou au poignet!
L't et l'hiver,
chaussez les skis
64
PRISE DE PAROLE-
le autour du fameux ballon de rugby ovale, ou encore courront et sauteront sur les
terrains de basket-ball, de hand-ball et de
volley-ball.
Et comment s'appelleront-ils, tous ces
joueurs? On forgera un substantif franais
partir des termes anglais pour les footballeurs, les basketteurs et les volleyeurs. Pour
les autres, on parlera de rugbymen (rugbyman au singulier) et, simplement, de joueurs
de hand-hall. Nous reviendrons sur la formation des pluriels concernant les mots
trangers dans la section GRAMMAIRE.
Les personnes plus individualistes prfreront enfourcher leur vlo et faire quelques kilomtres en pleine campagne et en
pleine solitude. Celles qui aiment la compagnie des animaux pourront s'inscrire dans
une cole d'quitation et chevaucher toute
la journe dans la nature. Ou bien s'armer
de patience et de courage et s'acheter la
panoplie complte du parfait alpiniste, des
cordes aux piolets et des crampons au sac
dos; elles auront peut-tre la chance de
recontrer quelques bouquetins, des marmottes ou, pourquoi pas, un ours.
65
PRISE DE PAROLE
Nous aimons
le corps corps
Il a du punch
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les sports de combat:
Notre fils est trop agressif, il faudrait l'obliger pratiquer un
sport de combat o il pourrait se dfouler un peu.
Mais il risque de se faire mal.
Et s'il assomme le premier venu pour un oui ou pour un non
comme c'est presque arriv la semaine dernire, il risque de se
faire encore plus mal et aussi de finir derrire les barreaux.
Et tu penses quel sport en particulier?
Il a du punch et une bonne droite. Il pourrait devenir un bon
boxeur.
Monter sur le ring? Se faire envoyer air tapis toutes les cinq
minutes?
A moins que ce soit lui qui mette K.-o. son adversaire.
La lutte grco-romaine, le catch, ce sont des sports trop violents.
Je prfre la boxe, l au moins il n'y a pas de corps corps.
Les luttes, grco-romaines ou pas, sont des sports trs beaux
voir.
A voir, oui. A pratiquer, je ne crois pas. En tout cas, ce n'est
pas pour moi, je te rpte que je prfre la boxe, je trouve que
c'est un sport bien plus noble.
Je suis trs attir par les sports japonais.
Le judo et le karat?
Entre autres, oui.
Je connais un judoka et un karatka ceinture noire.
Ceinture noire?
Oui. Des as!
Ceux que j'ai connus n'taient que des ceintures blanches et
jaunes.
Des dbutants alors
Oui. Pour moi, ce ne sont pas simplement des sports, ils font
partie d'une culture qui m'intresse normment.
Eh oui, l'orient est plein de mystres et plein de charme.
66
UNITE
ECOUTE -
Un bon joueur
doit tre fair-play
76
68
UNITE \
76/
70
UN CHOC EPOUVANTABLE
~ Tu devrais faire un peu d'exercice. Le sport, tu sais, a permet d'tre
toujours en forme, et de bonne humeur.
~ Qu'est-ce que tu racontes?
~ Avoir une silhouette parfaite, cela t'aidera te sentir mieux dans
ta peau, et puis le sport, c'est la sant.
~ C'est la sant!
~ Oui. Tu ne sembles pas de mon avis.
~ Pas tellement; regarde.
~ Quoi?
~ Regarde un peu mon genou.
~ Je n'avais pas remarqu. Qu'est-ce que c'est?
~ Un pltre. Pourquoi, a ne se voit pas?
~ Si. Mais que'est-ce que c'est? Une entorse? Une fracture?
~ Une fracture, exactement.
~ Tu es tomb?
~ Oui
~ O? Comment?
~ Au ski, dimanche dernier.
~ A Chamonix?
~ A Chamonix. Une luge est arrive toute vitesse pendant que j'tais
en train de descendre une des pistes les plus difficiles, et je n'ai pas
pu l'viter.
~ Le choc a d tre pouvantable!
~ C'est le moins qu'on puisse dire.
~ Et l'autre personne?
~ Rien. Elle n'a rien eu.
~ Et a te fait mal?
~ Maintenant non. Mais je dois rester pltr jusqu'au mois de dcembre.
~ Si j'ai bien compris, tu passeras Nol dans le pltre.
~ Oui. Mais ce n'est pas tellement a qui m'inquite. Je pense plutt au
travail; le mtro, le bus, ou la voiture dans cet tat-l, ce n'est pas
amusant, crois-moi.
~ C'est vrai, ce n'est pas la premire fois que a t'arrive.
- Non. C'est la troisime fois que je me casse quelque chose; la
premire fois il y a deux ans quand je suis tomb de cheval, la
deuxime fois l'anne dernire au tennis et cette anne au ski. Alors
quand tu me dis que le sport, c'est la sant et la bonne humeur,
laisse-moi rire.
UNITE
CONVERSATION
76
71
les journaux rgionaux. Pero tambin en este caso hay varias excepciones. Bal, cal, carnaval, chacal, festival, rcital, rgal, y los
adjetivos banal, fatal, final, natal y naval tienen el plural terminado en ais: elle assiste tous les rcitals de chant; leurs propos
initiaux m'ont paru banals. El sustantivo idal, en cambio, puede
tener ambas formas: les ideis de la jeunesse sont contradictoires; leurs idaux s'opposent.
Por lo que se refiere al plural de los sustantivos de origen extranjero, la tendencia es utilizar el plural regular francs; en efecto, se
dice les jeeps, les sagas norvgiennes, les self-services, les cafeteras, les sandwichs o sandwiches, les gnocchis, les biftecks,
les macaronis y, entre los trminos que se refieren al deporte, les
footballeurs, les volleyeurs y les basketteurs (Unidad 38). Algunas palabras, no obstante, mantienen en el plural la forma que es
propia de la lengua originaria: ste es el caso de gentleman, cameraman, tennisman y rugbyman, que se transforman, respectivamente, en gentlemen, cameramen, tennismen y rugbymen.
Para formar el plural de match se admiten ambas formas, la francesa y la original inglesa: matchs, matches.
En cuanto a los sustantivos latinos, si bien en su mayora presen
tan el plural regular francs, pueden mantener el latino o bien permanecer invariables: un rfrendum, des rfrendums; un erratum,
des errata; un extra, des extra.
Los adjetivos que indican colores (Unidad 39) siguen, para el plural, la regla general: elle a des cheveux noirs et des lvres rouges. Pero si para precisar el color se aade otro trmino al adjetivo,
ambos permanecen invariables: des fauteuils vert pomme; des
cheveux chtain clair; des yeux bleu pervenche. Son invariables,
finalmente, los sustantivos empleados como adjetivos, como si
siempre dieran por sobreentendida la palabra couleur: des man-
UNITE
GRAMMAIRE
teaux marron, des robes orange, de gants paille, des yeux noisette. Pero son una excepcin algunos trminos como carlate,
mauve, pourpre, fauve y rose, que tienen un plural regular: ses
joues taient devenues carlates; elle ne porte que des robes
roses.
Por lo que se refiere a los adjetivos compuestos, en plural se declinan los dos trminos que los constituyen: ces enfants sont sourdsmuets; il tient des discours aigres-doux; les dputs dmocrates-chrtiens ont vot contre. Pero esto no sucede cuando el primer trmino acaba en o o en i, como en el caso de audio-visuel,
italo-amricain, franco-allemand, grco-romain y tragi-comique,
que en el plural declinan slo el segundo de los adjetivos:
Les mthodes audio-visuelles facilitent l'tude des langues.
Elles sont italo-amricaines.
Les pourparlers franco-allemands se poursuivent.
Les tragdies au dnouement heureux sont tragi-comiques.
Les luttes grco-romaines sont de nouveau en vogue.
El primer adjetivo de la pareja, cuando tiene una funcin adverbial, permanece invariable:
Il y a plusieurs nouveau-ns.
Nous sommes fin prts.
Ce sont des personnages haut placs.
Son una excepcin grand ouvert, premier-n y dernier-n:
Il a laiss les portes grandes ouvertes.
Les premiers-ns ne sont pas toujours favoriss par
rapport aux derniers-ns.
76
73
Un paseo
en bicicleta
Al lado, un cartel
publicitario de fines
del siglo XIX;
abajo, Le chalet du
cycle au Bois de
Boulogne, de
Braud; pgina
siguiente, tndem
de tres plazas,
grabado de Vallet.
UNITE
DOCUMENTS
76
75
UNITE
'VOCABULAIRE
ir a la par
tener garra, tener buena pegada
tener una buena derecha
tener una cintura de avispa
es una maravilla!
es un as!
hacer besar la lona
estar metido en carnes, entrado en carnes
ser un buen jugador, saber perder
jugar limpio, ser leal
no valer nada
ser nulo, ser un inepto
ser un don nadie
ser una nulidad
tener a gala
acero
enarbolar, ostentar
as
aporrear, moler
a golpes
alud
remo
bceps
blancuzco
cabra monts, bice
micheln,
acumulacin
de grasa
cabalgar
combatividad
campen
rampln; taco
desahogarse
rodar, precipitarse
regatear, dar un
quiebro
mano derecha
esbelto, espigado
montar a horcajadas
alegre, jovial
nevado
esguince
magullarse
gimnasio
pesa
cadera, anca
jerga
longilneo
delgaducho
flacucho
enfermizo
lucha, barahnda
musculoso
negruzco
ahogamiento
paliducho
panoplia, equipo
La maigreur
est-elle un dfaut?
piolet (m
punch (m)
ravin (m)
rigolo, -ote
rondeurs (f; pi)
rougetre (m/f)
tapis (m)
tocard, -e
ventre (m)
verdtre (m/f)
vergture (f)
vieillot, -otte
vraisemblablement
piolet
pegada; garra
barranco, precipicio
gracioso, divertido
redondez
rojizo
lona
vulgar
vientre, barriga
verduzco
estra
vejte, avejentado
verosmilmente
EXERCICES'
Exercice 3
Exercice 1
Complete las frases con los diminutivos o
los despectivos de las palabras colocadas
entre parntesis:
a) Je l'ai trouve un peu
(ple).
b) II est
(maigre) et a le teint
(blanc).
c) Elle est
(gentille) mais
elle a des faons plutt
(vieilles).
d) La
(petite) avait sa
(main) pleine de
(fleurs).
e) Ils habitent une
(maison)
avec un
(jardin) devant.
f) C'est un vritable
(ange),
plein de
(fosses).
g) Le Tibre tait
(jaune).
h) Ces taches
(vertes) et
(noires) m'inquitent.
i) Tu ne trouves pas que ce vin est
un peu
(aigre)?
Complete las frases con el plural de las palabras que figuran entre parntesis:
a) Il a travaill dans des chantiers
(naval).
b) Elle tient des propos
(banal) et quelquefois
(trivial).
c) Les
(pneu) des roues sont
pleins de
(trou).
d) En tombant, elle s'est fait des
(bleu).
e) Les rsultats
(final) m'ont
paru
(normal).
f) La ville brille de tous ses
(feu).
g) Les
(signal) lumineux
scintillent dans les
(ciel).
h) Elle va tous les
(festival)
d'Avignon.
i) Ce sont des garons
(loyal)
et leurs
(idal) sont trs
(beau).
j) Le club organisera de
(nouveau)
(bal).
k) Aux sicles passs, ses
(aeul) possdaient de nombreux
(chteau).
Exercice 2
Complete las frases estableciendo la concordancia de los adjetivos compuestos cuando sea necesario:
a) Elle nous raconte toujours des
histoires
(tragi-comique).
b) Laisse les fentres
(grand
ouvert).
c) Il m'a lanc une parole
(aigre-doux).
d) Des signes
(avant-coureur)
annoncent le dsastre.
e) Elle doit avoir des connaissances
(haut plac).
f) Claire el Marie sont
(fin
prt).
g) Les
(dernier-n) sont
souvent plus gts.
h) Ramne-les chez eux: tu ne vois
pas qu'ils sont
(ivre-mort).
i) Elle arrive toujours
(bon
dernier).
j) Il existe d'excellentes mthodes
(audio-visuel).
k) En 1944, le dbarquement en
Normandie fut opr par les
troupes
(anglo-amricain).
78
Exercice 4
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.
Exercice 5
Complete las frases concordando los adjetivos cuando sea necesario:
a) Achte des fleurs
(blanc)
ou
(rouge vif).
b) Les rideaux
(vieil or)
s'harmonisaient avec les fauteuils
(vert bronze) et les tapis
(rouge sombre).
c) Elle est ravissante: elle a des
cheveux
(blond cendr),
des yeux
(bleu pervenche)
et des lvres
(cerise).
d) Je voudrais une jupe
(gris)
pour aller avec une veste
(marron) et des chaussures
(brun fonc).
e) Quel got! Elle avait de
chaussures
(caf au lait),
des gants
(paille) et une
jupe
(vert).
f) Elle a une belle chevelure
(roux), des yeux
(gris
clair) et elle porte des vtements
(vert pomme).
UNITE
76
Exercice 6
Establezca la correspondencia entre cada
una de las expresiones que figuran en la
primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tre bien en chair
b) avoir du punch
c) c'est champion!
d) tre un crack
e) tre un moins que rien
f) tre une lanterne rouge
g) tre bien dans sa peau
* * *
h) tre le dernier
i) tre dynamique
j) russir partout et en tout
k) tre un peu gras
1) c'est remarquable
m) se sentir en bonne forme
n) tre compltement nul
Exercice 7
Complete las frases siguientes colocando las
palabras que faltan:
a) Je voudrais avoir un ventre
, un tour de hanches
et des muscles
.
b) Il soulve des poids et des
et il travaille aux
.
c) Attention ne pas te
un
muscle!
d) Elle a tellement envie de
ses skis!
e) Mais tu n'es pas capable de
sur le ring! Tu te ferais
au
tapis immdiatement!
f) Il faut beaucoup d'
pour
devenir champion.
g) Elle arrive toujours en queue! C'est
une
rouge!
h) En faisant du sport, tu te sentiras
mieux dans ta
.
i) Je ne suis pas en forme. J'ai les
jambes
.
j) L'arbitre a jug notre
.
k) La taille de
pour les
femmes et les biceps
pour
les hommes sont de rigueur.
1) J'aimerais tant
les amarres
et croiser au
des ctes!
m) Il est toujours premier en tout.
C'est un vrai
!
n) Lui, au contraire, c'est une nullit,
un moins
.
) Savoir perdre au jeu, c'est tre
79
Antes de partir
Hablaremos nuevamente de viajes, pero esta vez dirigiendo la atencin no tanto
al deseo de ponerse en camino hacia destinos ms o menos desconocidos, como
al modo de organizarse para la partida. Ello significa que en esta Unidad 77
se hablar sobre todo de reservas de tren y de avin, de habitaciones de hotel y
de zonas dotadas de infraestructura turstica, pero tambin de las vacunas y los
visados necesarios para entrar en algunos pases. En fin, de todos los preparativos
que preceden, inevitablemente, cualquier viaje al extranjero, ya sea por razones
de trabajo, de estudio o simplemente para pasar unas vacaciones.
As, usted podr aprender a manejarse con destreza en una agencia de viajes,
pidiendo en un francs irreprochable todas las informaciones que le interesen. Por
tanto, se adentrar en el complicado mecanismo de las preposiciones y podr
concentrarse un poco ms en los verbos; su itinerario proseguir luego a travs de
las pginas de Maupassant, en compaa de algunos personajes creados por la
fantasa del escritor francs, que se ven obligados a aventurarse en un demoledor
viaje en diligencia.
PRISE DE PAROLE-
il vente beaucoup
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les prcautions
prendre avant d'entreprendre un voyage:
Tu as dit que tu partais pour New York? C'est un voyage
d'affaires?
Malheureusement oui. Je n'aurai certainement pas le temps de
visiter la ville et c'est dommage parce que c'est la premire fois
que j'y vais.
Et il faut un visa pour entrer aux Etats-Unis?
Je ne sais pas, de toute faon, c'est l'entreprise qui s'occupe de
tous ces problmes.
Le Prou, bien sr que a m'attire, mais il faut se renseigner
sur .a situation politique, je n'ai pas du tout envie que notre
voyage se transforme en cauchemar!
Moi, c'est l'Afrique qui me fait rver, la jungle, les lphants,
les tam-tam...
Mais il y a beaucoup de vaccinations faire avant de partir.
Quelques-unes, oui, je pense. Je tlphonerai mon ami qui
travaille dans une agence de voyages, il me donnera toutes les
informations ncessaires ce sujet.
All, je vous tlphone parce que j'aimerais connatre les
conditions climatiques de la Thalande en ce moment; quel
temps fait-il? Il fait mauvais ou il fait beau? Il fait chaud ou
froid? Et la pluie, il pleut souvent? Il vente beaucoup? Je
ne pense pas qu'il neige quand mme, il ne gle pas non plus
la nuit, n'est-ce pas?
83
Les formalits
accomplir
84
notre voyage nous effraient et nous affolent un peu. Mais nous n'avons pas envie
pour autant de partir l'aventure, de prendre la premier train et de nous lancer l'aveuglette dans une exprience qui pourrait
mal finir.
Pas de problme, une agence de voyages organiss rduira au maximum les risques de mauvaises surprises et se fera un
plaisir de nous prendre compltement en
charge. Elle s'occupera donc de toutes les
formalits accomplir, y compris et surtout
celles qui intressent les rservations de train
ou d'avion ainsi que celles des chambres
d'htel, les sjours en pensions de famille,
les locations d'appartements ou de bungalows dans un village de vacances. Elle nous
proposera en outre un programme dtaill
des excursions que nous pouvons faire dans
les sites touristiques les plus renomms, et
des visites commentes dans les grandes
villes touristiques et leurs muses. Il ne nous
restera plus alors qu' fixer la date de notre dpart et de notre retour.
Mais sommes-nous capables de le faire
dans un franais irrprochable? A la question 'quand voudriez-vous partir?', nous
pouvons rpondre par exemple: dans trois
mois, c'est--dire en aot. Et pour prciser l'heure ou le moment souhaits, nous
ajouterons: de trs bonne heure, l'aube,
oui, si possible cinq ou six heures. Ou
bien: vers le soir, sur les vingt heures.
A la question 'combien de temps voudriez-vous sjourner dans ce village?', nous
rpondrons par exemple: dix jours environ, oui, j'aimerais partir pour dix jours,
durant lesquels j'essaierai de profiter le
plus possible de mes vacances! La section GRAMMAIRE nous rappellera les quelques problmes que peuvent soulever les
rgles concernant les complments circonstanciels de temps.
PRISE DE PAROLE
Pour eux donc, pas de dpliants touristiques, pas de soires dansantes entre vacanciers ni de statuettes en plastique ou de
cendriers l'effigie d'un quelconque saint
local achet chez un marchand de souvenirs! Pour eux, le voyage, c'est sacr: on
part la dcouverte du monde et de soimme, et on cultive l'art de l'improvisation
en vivant au jour le jour, en toute libert.
Il reste quand mme une contrainte que
ces oiseaux migrateurs ne peuvent pas
ignorer, et c'est celle que leur imposera le
moyen de transport, quel qu'il soit, qu'ils
auront dcid d'utiliser. Horaires de trains
donc, de bateaux et d'avions, choix des classes et choix des places.
Il faudra en outre opter pour une catgorie de trains, de bateaux et d'avions que
nous choisirons selon l'argent et le temps
dont nous disposons. Pour un voyage rapide et confortable, aucune hsitation: nous
achterons un billet qui nous assure une
place dans un wagon-lit ou sur un avion de
ligne prestigieux comme le Concorde.
Nous sommes convaincus qu'il est absurde de dpenser une fortune simplement
pour nous dplacer et que l'on peut arriver
destination mme si nos moyens sont limits? Nous nous contenterons alors d'une
rservation dans un wagon de deuxime
classe, sur le pont d'un ferry-boat ou dans
un charter.
Mais quelle est notre destination? O
voulons nous aller? En Allemagne? En
Chine? Au Japon? Aux Etats-Unis? Et
pour ne pas risquer de nous tromper sur
l'utilisation des prpositions qui prcdent
les noms de pays, nous pouvons consulter
ds prsent la section GRAMMAIRE.
En vivant
au jour le jour
Bien sr, la seule ide d'un voyage en groupe, ou mme bord d'un luxueux paquebot, peut dcourager les Robinsons qui rvent d'une le dserte perdue au beau milieu du Pacifique. Elle dmoralisera aussi
les globe-trotters endurcis qui ne courent le
monde que dans l'espoir de sortir des sentiers battus; ce qu'ils veulent, c'est voir du
pays et pouvoir nouer de vraies relations
d'amiti avec les populations indignes.
85
UNITE
. 77
PRISE DE PAROLE
UNITE
77
86
ECOUTE'
Express, directs
et omnibus
UNITE
77
De vacaciones
Nada es ms personal que el concepto que
se tiene de las vacaciones. En efecto, para
algunos significa esencialmente viajar, visitar pases nuevos, conocer personas con
otras costumbres y estrechar lazos de amistad, todo ello sin preocuparse en absoluto
de las incomodidades y los imprevistos, considerados ms bien un modo divertido de
poner a prueba la capacidad de adaptacin. Para otros, por el contrario, las vacaciones equivalen a un reposo total, en medio de toda clase de comodidades y sin tener que ocuparse de nada, ni siquiera de
reservar el billete de avin o la plaza en el
hotel. Por lo tanto, es prcticamente impo-
UNITE
CONVERSATION
11
~ Aucune importance.
~ Et vous voulez partir en train ou en avion?
~ En wagon-lit, je trouve que c'es plus
romantique,
~ En wagon-lit. Bien... Les voyages organiss vous
intressent?
~ Bien sr, je n'ai pas du tout envie de me casser
la tte pour des problmes de rservation de
chambre ou de restaurant... Pas quand je suis
en vacances.
~ Voil un programme qui vous intressera, alors.
Vous voyez, vous avez la liste des excursions que
vous pouvez faire, les sites touristiques les plus
importants que vous pouvez visiter...
~ Mais, je suis oblig de les faire toutes, ces
excursions?
~ Toutes, non, mais c'est tout votre avantage
d'en faire le plus possible.
~ Pourquoi a?
~ Parce que c'est compris dans le prix que vous
paierez, monsieur.
~ Sur les dix jours de vacances que propose votre
dpliant, madame, il y en a sept consacrs des
visites de muses ou de monuments.
~ Oui. Vous en avez pour votre argent,
monsieur.
~ Mais en vacances, je veux me reposer, moi.
Je vous l'ai dit il y a cinq minutes: je veux une
plage, une plage o m'allonger, bronzer, me
baigner et ne rien faire d'autre.
~ Alors les voyages organiss ne sont pas pour
vous.
~ C'est clair.
~ Et nous, nous sommes justement une agence
de ce type de voyage.
~ Alors, que puis-je faire?
~ Acheter un billet d'avion, de bateau ou de train
pour o vous voulez et me laisser travailler
tranquillement.
~ Oh, faut pas s'nerver comme a, madame!
~ Monsieur, je vous salue.
~ C'est vous qui avez besoin de vacances, madame!
Au revoir!
91
Cuando la preposicin dans va seguida del artculo indica un momento indeterminado dentro de un lmite establecido:
Tu dois payer dans les vingt jours de la date
de la facture.
Je viendrai dans la semaine.
Ils partiront dans le courant du mois.
Je la verrai dans les premiers jours de juillet.
Las preposiciones vers y sur se usan cuando se indica aproximadamente el momento en que se verifica un hecho:
Un train vers le soir, sur les 20 heures me va
trs bien.
Trouvez-moi un train vers cinq heures environ.
Viens chez moi sur la fin de la journe.
Viens sur le tard, tu seras plus sr de me trouver.
A veces, sur indica tambin la proximidad de un hecho:
Je suis sur le dpart. Je prpare mes valises.
Elle va sur ses trente ans.
Pendant y durant expresan el tiempo durante el cual sucede
aquello de lo que se habla; ambas preposiciones son equivalentes,
pero la segunda pertenece a un estilo ms elevado y a la lengua
escrita, y, con respecto a pendant, acenta la idea de duracin:
C'est arriv pendant la nuit.
Ils ont regard la tl durant des heures.
Adems, en ciertas expresiones, durant asume valor adverbial:
Sa vie durant, il n'a jamais voyag.
Des heures durant, il est rest coll la tl.
Dans certains pays, des jours durant, la pluie
tombe sans cesser un instant.
Tanto pendant como durant pueden omitirse en casos como
stos:
J'ai habit cinq ans Paris.
L't, je voyage toujours.
Elle regarde la tl des heures et des heures
d'affile.
GRAMMAIRE
77
Pour indica el destino, un plazo de tiempo determinado, una causa, un fin, una relacin de reciprocidad, una valoracin y una consecuencia. Observe los ejemplos correspondientes:
Je m'embarque pour la Grce.
a sera termin pour la fin de la semaine.
Ferm pour manque de personnel.
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Oeil pour oeil, dent pour dent.
Il passe pour fin et rus.
Je suis trop fatigu pour sortir ce soir.
Il vit en Isral
Vous venez d'Iran.
Delante de los nombres masculinos que comienzan por consonante se usa au para indicar el lugar en dnde y el lugar adonde, y
du para el lugar de dnde, en ambos casos cuando se trata del
singular; para el plural se usan respectivamente aux y des:
Je voulais aller en Espagne, mais finalement j'irai
au Maroc.
Nous reviendrons du Canada la semaine prochaine.
Elle voulait aller aux Etats-Unis.
Je viens des Pays-Bas.
Delante de los nombres de islas se usan en y de cuando se habla
de grandes islas: nous allons en Sardaigne, nous venons de Crte; y de se emplean para referirse a pequeas islas o a aquellas
que son grandes pero estn muy alejadas de Francia: tu vas
Malte et lui Cuba, je viens de Madagascar. Delante de los
nombres que van en plural, las preposiciones son siempre aux y
des: je voudrais aller aux Seychelles, elle arrive des Balares.
Con los nombres de las regiones, los departamentos y las montaas franceses se usan, en general, dans y de (du, des):
Dans le Calvados, il y a de ravissantes petites villes.
Je viens de la Seine-Maritime.
Il vient des Alpes.
La gare et le muse
Certains voyageurs, qui prennent le train
pour Paris, dbarquent la gare de Lyon,
qui n'est peut-tre pas la plus moderne
mais la plus grande de France avec ses
6.250 m de quais et ses deux gares souterraines superposes. Elle est domine
par une tour-horloge qui rivalise de hauteur avec la clbre colonne de Juillet de
a toute proche place de la Bastille.
La gare Montparnasse, dans le XIVe
arrondissement, dessert l'ouest de la France
et a t agrandie rcemment pour pouvoir accueillir 60 millions de voyageurs
par an. La gare Saint-Lazare, non loin de
l'Opra, date du sicle dernier mais elle a
t modernise en 1930 et sa gigantesque Salle des Pas Perdus mrite bien son
nom. Le terme 'Salle des Pas Perdus' s'appliquait d'abord l'antichambre des tribunaux, o les avocats perdaient souvent
leurs pas et leurs temps.
L'ancienne gare d'Orsay, sur la rive gauche, avec sa faade colossale de pierre et
de verre, est devenue le Muse National
d'Orsay (sur les photos), muse d'art de la
deuxime moiti du XIXe sicle, qui trouve
sa raison d'tre entre le Louvre et le Centre
Beaubourg. Quant l'ancienne gare de la
Bastille, sur son emplacement s'rige un
nouvel Opra, qui a
t inaugur triomphalement l'occasion du bicentenaire
de la Rvolution.
93
Bola de sebo
huye de Rouen
Guy de Maupassant (1850-1893) es autor
de numerosos cuentos que se distinguen
particularmente por su escritura ntida y segura, considerada an hoy un modelo de
prosa francesa. Fiel a la tradicin naturalista en la eleccin de los temas y de los per-
94
los respetables caballeros y damas que, huyendo de Rouen invadida por las tropas
prusianas, se ven obligados a viajar junto a
una muchacha, precisamente Boule de suif,
cuya simpata parece conquistarlos. Pero
cuando un oficial prusiano, prendado de la
muchacha, impide arbitrariamente que la
diligencia en la que viajan siga su camino,
no dudan en sacrificar la dignidad de la joven esquiva. No obstante, al da siguiente,
cuando por fin la comitiva puede reanudar
la marcha, slo muestran a la muchacha su
frialdad y desprecio.
UNITE
DOCUMENTS
77
95
VOCABULAIRE
U n'est pas
trs fameux, ce uin
Quand faut-il utiliser l'adjectif renomm plutt que l'adjectif rput? Et
l'adjectif fameux la place de clbre? Ce sont tous, videmment, des
synonymes, mais chacun nous propose une nuance particulire qui le distingue des autres et peut, si nous les
employons indiffremment, donner lieu
quelque mprise ou quelque ambigut.
Renomm qualifie quelqu'un ou
quelque chose qui a du renom, c'est-dire une quelconque notorit. Nous
parlerons donc d'un personnage renomm: 'c'tait une femme renomme pour sa beaut'; ou, par exemple,
d'une glise renomme. Attention aux
homonymes renommer, qui, en franais moderne signifie rlire, et la renomme qui n'est autre que l'opinion
bien tablie que se sont fait les gens
sur quelqu'un ou quelque chose.
Rput par contre ne sera pas utilis pour qualifier un homme mais, plus
habituellement, un lieu: 'voil le restaurant le plus rput de Lyon'. Quant
l'adjectif fameux, il dsignera quelque chose qui a bonne ou mauvaise
rputation: 'c'est un nom fameux',
'c'est une bataille fameuse'; ou dont
on a beaucoup parl: 'te souviens-tu
du fameux jour o nous nous sommes
rencontrs?' Une personne aussi peut
tre fameuse, dans un sens positif ou
ngatif: 'c'est une fameuse cuisinire',
'c'est une fameuse canaille'. I caractrisera enfin un aliment, une boisson
excellents ou, avec la forme ngative,
mdiocres: 'il est fameux, ce vin', il
n'est pas trs fameux, ce vin'.
Clbre enfin sera utilis pour un
homme, un nom, une date, un monument, etc. Comme nous pouvons remarquer, c'est l'adjectif qui, parmi tous
ces synonymes, a le sens le plus large.
affoler
agrment (m)
aller (m)
atteindre
aube (f)
boucler
cauchemar (m)
choix (m)
contraindre
contrainte (f)
davantage
desservir
dmarche (f)
dplacer (se)
clater
effigie (f)
embarras (m)
endurci, -ie
nerver (s')
entorse (f)
environ
envisager
a ciegas, a tientas
al da
exactamente
de buen grado o a la fuerza
ponerse en marcha
un cacharro
una carraca
enloquecer
placer, agrado
ida
alcanzar; herir
alba
sujetar con hebilla,
cerrar
pesadilla
eleccin
constreir, obligar
coaccin, obligacin
ms
servir; comunicar
paso, gestin
trasladar(se)
estallar
efigie
embarazo, apuro
endurecido
ponerse nervioso
esguince, desgarrn
cerca/alrededor de
considerar, enfocar
geler
halte (f)
hsitation (f)
imprvu (m)
irrprochable (m/f)
luxueux, -euse
mal (m; pi maux)
msaventure (f)
neiger
nouer
odysse (f)
oisivet (f)
palmier (m)
parasol (m)
pleuvoir
ramener
rendre (se)
renomm, -e
rseau (m)
soulager
survie (f)
tonnage (m)
vaccination (f)
venter
helar
alto, parada
vacilacin
imprevisto
irreprochable
lujoso
mal
desventura
nevar
enlazar; anudar
odisea
ociosidad, ocio
palmera
parasol, quitasol
llover
devolver;
restablecer
dirigirse
renombrado
red
aligerar, aliviar
supervivencia
tonelaje
vacunacin
soplar el viento
tren directo
tren expreso
tren mnibus
tren de alta velocidad
tren de mercancas
buque mercante
carguero, buque de carga
crucero (nave de guerra)
acorazado
ferry-boat, transbordador
paquebote, transatlntico
petrolero
buque cisterna, petrolero
avin de carga
avin cisterna
avin de vuelo regular
bombardero
charter
caza
Exercice 1
Escriba las expresiones de significado contrario al de las que figuran en la lista:
a) il fait lourd,
b) il fait beau,
c) il fait sombre,
d) il fait humide,
e) il fait chaud,
f) il fait un trs beau temps,
g) il fait jour,
Exercice 2
Complete las frases siguientes utilizando
par o pour:
Exercice 3
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.
UNITE
EXERCICES
77
Exercice 4
Exercice 8
Complete las frases con las preposiciones
adecuadas, ya sean simples o contractas:
Exercice 5
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Je n'ai pas envie que notre voyage
en cauchemar.
b) J'aimerais
au maximum les
risques de
surprises.
c) Vous avez des places disponibles
l'avion, vers le soir.
vingt heures.
d) Je veux sortir des sentiers
, voir
pays,
des relations d'amiti
avec les indignes.
e) Je peux pouvoir vivre
le
jour.
f) Il arrive que des populations
civiles doivent
la route,
leur pays. Ce voyage forc,
c'est
.
g)
bagage, ce n'est pas
toujours une fte.
Exercice 6
Complete las frases siguientes utilizando
en, dans, dans le, dans la, dans les:
a) Je partirai
deux jours.
b) Ce sera prt
premire
quinzaine de juillet.
c) Viens me voir plutt
semaine.
d) Il y est all
une heure.
e) Je crois qu'il tait au Maroc
annes cinquante.
f) Je ferai faire les travaux
courant du mois.
g) Nous aurons la rponse
quelques jours.
h) Vous ne pouvez pas le faire
moins d'une heure.
i) Je prendrai mes vacances
juillet.
j) Qui sait o nous serons
un an?
k)
un mois, il avait fait
d'normes progrs.
Exercice 7
Complete las frases siguientes utilizando
vers, pendant, sur:
a)
a) Tu vas
Martinique ou
Cuba?
b) Je n'irai pas si loin; simplement
Sicile ou
Sardaigne.
c) Nous revenons
Italie
et nous comptons rester
un peu
France,
Alpes-Maritimes.
d) Il arrivait
Mexique et
voulait dj repartir
Canada.
e) Moi, je reste
Europe,
j'irai
Autriche
et
Yougoslavie.
f) C'est
Madagascar et
Runion,
l'Ocan
Indien, que nous jetterons l'ancre.
Exercice 9
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) plier bagage
b) sortir des sentiers battus
c) vivre au jour le jour
d) l'aveuglette
e) en avoir pour son argent
f) jouer la dernire carte
g) l'aventure
h) risquer une ultime tentative
i) partir en voyage
j) ne pas se soucier de l'avenir
k) en proportion avec le prix pay
1) ne pas suivre les usages courants
i;<
En la fbrica y en el campo
Cuntas horas de nuestro tiempo dedicamos al trabajo? Haciendo un rpido
clculo, podramos decir, grosso modo, que la mitad de nuestra vida. Por lo tanto,
no resultar inoportuno volver sobre el tema, aunque ya ha sido tratado en varias
Unidades anteriores. Esta vez se buscar trazar un panorama completo de las
actividades productivas en general, dedicando especial atencin a los diversos
sectores de la industria y la agricultura.
Se hablar, pues, de fbricas y talleres modernos, pero tambin de los viejos
establecimientos de manufactura, cada vez ms escasos y en vas de extincin,
de obreros especializados, de criadores de ganado, de personas ms o menos
satisfechas con su trabajo. Como quiera que sea, es indiscutible el hecho de que
hoy el mundo laboral ofrece a todos condiciones de vida sin duda ms aceptables
y menos opresivas que en los siglos pasados. Tras la lectura de os dramticos
testimonios reunidos en la seccin Documents y con el estmulo de alguna
sugerencia apuntada en la seccin Grammaire, seguramente no le resultar difcil
establecer un parangn entre un pasado no tan lejano y nuestro presente.
UNITE 78
TROISIEME
NIVEAU
1 r\i
PRISE DE PAROLE-
Produits prts
la consommation
De bonne fabrique
Vous allez couter et rpter quelques phrases concernant l'industrie:
L'activit industrielle, c'est vraiment le moteur de notre type de
socit; comment un pays pourrait-il survivre sans tre capable
d'exploiter ses propres sources d'nergie, ou sans pouvoir
transformer les matires premires en produits prts la
consommation? Ce serait impossible. Ce serait un dsastre!
Depuis quand travailles-tu chez Peugeot?
a fait une vingtaine d'annes; j'ai d fabriquer et assembler les
pices de plusieurs milliers de voitures!
On va bientt construire une usine textile deux pas de chez
nous.
Et qu'est-ce qu'on fait, dans une usine textile?
Des travaux de tissage et de filature par exemple.
Tu travailles dans une usine de produits alimentaires?
Oui, nous mettons en conserve certains aliments, des lgumes
surtout.
De nos jours, il n'y a plus tellement de manufactures, et c'est
dommage.
Comment il n'y a plus de manufactures! Que fais-tu des
manufactures d'armes?
Tu parles.
Des manufactures de tapisseries des Gobelins? Ou des
manufactures de porcelaine de Svres?
Tu es encore au chmage?
Oui, mais on est en train de construire une fabrique de boutons
prs de chez moi, il y aura peut-tre du travail.
rentes activits industrielles, agricoles et commerciales qui le permettent, que nous allons
consacrer cette Unit.
Commenons donc par l'industrie, c'est-dire par tout ce qui intresse l'exploitation des diverses sources d'nergie et la
transformation en produits prts la consommation des matires premires d'origine animale, vgtale et minrale.
C'est par exemple dans les usines d'automobiles que les ouvriers fabriqueront et
assembleront toutes les pices ncessaires
la construction des voitures, des modles
plus courants aux automobiles les plus prestigieuses; dans les usines textiles, ils effectueront des oprations de tissage et de filature alors que dans les usines de produits
alimentaires, ils mettront certains aliments
en conserve, comme par exemple les tomates ou le thon.
Les manufactures par contre sont des usines qui utilisent surtout, comme l'indique
leur nom, le travail la main. Nous parlerons donc de manufactures d'armes, ou des
fameuses manufactures de tapisseries des
Gobelins ou de celles de porcelaine de Svres. Et lorsqu'il s'agira de manufactures de
moyenne importance et dont le travail, gnralement, ne requiert pas d'habilet artistique ou technique trs spcifique, nous devrons parler simplement de fabriques.
11 faut souligner en outre que ce mot peut
tre utilis pour dsigner la manire dont
une chose est fabrique: cette couverture
est de bonne fabrique signifie donc que la
couverture en question est de bonne qualit. Enfin, l'expression de ma fabrique correspond de mon invention.
Les usines de conserves, les manufactures d'armes, les fabriques de boutons: nous
reverrons dans la section GRAMMAIRE la
rgle concernant l'emploi de la prposition
de pour ce qui concerne le complment de
nom ou de spcification.
103
Agriculteurs,
rustres et paysans
Tous les coliers franais de toutes les gnrations se souviennent de cette clbre
phrase prononce par Sully, un ministre de
Henry IV, apprise et rcite sur les bancs
de l'cole primaire: 'Labourage et pturage
sont les deux mammelles de la France'. On
essayait ainsi de redonner l'agriculture ses
lettres de noblesse, et aux agriculteurs le
mrite qui leur revenait.
Tout le monde sait bien en effet que si
l'on traite quelqu'un de paysan, ce n'est cer-
104
PRISE DE PAROLE-
1111
Un travail de manoeuvre
Vous allez couter avec attention et rpter les phrases suivantes sur les diffrentes spcialits ouvrires et agricoles:
Il y a beaucoup de monde dans cet atelier.
C'est parce qu'on vient d'embaucher des jeunes gens; ils sont ici
en apprentissage la chane de montage.
Et vous fabriquez quoi, exactement?
Nous sommes des ouvriers mtallurgistes, nous travaillons les
mtaux.
Il y a combien de contrematres?
Cinq. Ils sont faciles reconnatre, regardez, ils portent tous une
blouse blanche.
En apprentissage
dans une usine
L'ouvrier et l'agriculteur appartiennent tous
les deux la catgorie des travailleurs manuels, l'intrieur de laquelle il nous faut
encore distinguer diffrentes branches.
Dans les ateliers des usines qui, par exemple, traitent la fabrication des mtaux, nous
pouvons rencontrer plusieurs types d'ouvriers mtallurgistes, des moins qualifis aux
plus spcialiss. Souvent, les plus jeunes
d'entre eux sont en apprentissage, peut-tre
dans une chane de montage, et apprennent donc travailler en quipe, sous la direction d'un contrematre. D'autres excutent des travaux qui n'exigent aucune connaissance professionalle spciale, et on les
appelle des manoeuvres. D'une manire plus
gnrale, ce mot peut tre utilis dans l'expression c'est un travail de manuvre pour
qualifier un travail, donc, qui ne demande
aucune initiative, aucun talent particuliers.
Enfin, parmi les ouvriers spcialiss, nous
pouvons reconnatre ceux qui par exemple
travaillent au tour, les tourneurs, ou ceux
qui ralisent des pices mcaniques comme les ajusteurs.
Chez les agriculteurs aussi il convient
d'oprer quelques distinctions. Certains en
effect ont concentr tous leurs efforts dans
l'levage. Les aviculteurs nourrissent et slectionnent leurs volailles dans d'immenses
poulaillers ou leurs oiseaux, cailles, faisans
ou perdrix, dans leurs volires, alors que les
apiculteurs soulveront le toit de leurs ruches pour rcolter le miel de leurs abeilles.
Et ce sont enfin les marachers qui culti-
vent les lgumes et les primeurs, les arboriculteurs qui plantent et abattent leurs arbres
ou cueillent leurs fruits, et les viticulteurs
de la Champagne, de Bourgogne et de Bor-
UNITE
Vente directe
et prix de fabrique
UNITE
PRISE DE PAROLE
March noir
Vous allez rpter quelques phrases sur certaines activits commerciales:
Moi, j'achte directement au producteur, c'est moins cher et
aussi, souvent, de bien meilleure qualit.
Tu as raison, mais moi il faudrait que je fasse une cinquantaine
de kilomtres avant de trouver la premire cooprative agricole.
Ce que je gagnerais en achetant comme tu dis directement
chez le producteur, je le perdrais en essence. a ne vaut pas la
peine.
Si l'on exclut les ventes directes du producteur au consommateur, comme par exemple
les coopratives agricoles ou certaines usines qui sont autorises la vente directe et
pratiquent des prix de fabrique, alors tout ce
que produisent les exploitations agricoles
et tout ce qui sort des diffrentes usines doit
tre commercialis pour pouvoir tre vendu.
Pour faciliter les contacts entre les vendeurs et les ventuels acheteurs, on organise priodiquement des manifestations commerciales comme les foires et les salons: la
foire du livre, la foire du prt--porter, le
salon de l'automobile ou celui de l'ameublement. L, nous avons donc l'opportunit
d'apprcier les dernires nouveauts, de comparer articles et marchandises, qualits et
106
UNJT
ECOUTE-
_ 78
Et tu as fait
machine arrire?
Je me contente
Vous allez couter avec attention quelques expressions images:
Je viens d'inaugurer un autre magasin d'articles de sport
Paris.
Mais c'est le troisime! Les affaires vont bien ce que je vois.
Pas mal. Et pour toi, comment a marche?
a va. Je me contente de ma petite boutique de fleurs, et puis tu
sais bien que je ne suis pas une machine fabriquer de
l'argent, moi, j'ai une toute autre conception de la vie...
C'est une machine penser, ce type, mais j'ai l'impression qu'
force de philosopher sur tout, il n'a plus tellement les pieds sur
terre.
Qu'est-ce que c'est, ce machin?
Comment ce machin?
Oui, cette chose, l, sur la table. Qu'est-ce que c'est?
a ne se voit pas? C'est une sculpture.
Une sculpture, d'accord, mais qu'est-ce que'elle reprsente?
La cration du monde.
Quoi?
La cration du monde. C'est crit sur le socle.
Oui, pour moi, a reste un machin horrible et tu vas me faire le
plaisir de t'en dbarrasser tout de suite!
Hier, la sortie du mtro, j'ai rencontr... Ah, comment
s'appelle-t-il? Tu sais bien... Machin...
Tu n'as pas arrt de nous casser les pieds avec cette fameuse
augmentation que tu voulais demander ton patron: non
seulement il t'a accord le rendez-vous que tu voulais, mais en
plus il a t trs aimable avec toi et tu as fait machine arrire!
Tu ne lui as rien demand! Je ne te reconnais plus...
109
UNITE
78
110
CONVERSATION
UN TRAVAIL EPUISANT
~ Tu travailles dans une usine
de
~ Une usine qui fabrique des pices
pour les voitures.
~ Et qu'est-ce que tu y fais
exactement?
~ Je suis ajusteur.
~ Ajusteur?
~ Oui, je fabrique des pices
mcaniques.
~ Tu n'tais pas tourneur?
~ Oh, il y a logtemps que j'ai
laiss le tour. Je n'en pouvais
plus, c'tait trop rptitif, un peu
comme un travail la
chane.
~ On m'a dit que ton fils aussi
tait entr dans la mme
usine.
~ Oui, il est en apprentissage. Ce
qui est amusant, c'est que j'ai
tous fait pour l'en dissuader. Je
voulais qu'il fasse des tudes,
qu'il ait une vie plus
intressante, plus facile, mais il
n'a rien voulu entendre.
Enfin, on verra, avec le temps,
il se rendra bien compte
que c'est un travail
puisant...
~ Il est aussi ttu que toi ce que
je vois.
~ Tel pre, tel fils...
78
C \ 13
CONTREBANDE
~ Comment est-ce que tu gagnes
ton pain, toi?
~ Je vis au jour le jour. En ce
moment, par exemple, je
vends des articles de
contrebande.
~ Des articles de contrebande?
~ Oui, un peu de tout, a
dpend.
~ Mais c'est contre la loi.
~ Je suis au chmage depuis plus
de trois ans, et mourir de faim,
c'est contre la vie. Ne souris
pas, c'est la pure vrit ce
que je te dis. Je n'arrivais pas
La porcelaine de Svres
~
~
~
~
~
~
~
A l'poque de Louis XV, trois artisans nant des rsultats artistiques incontestapleins d'initiative crent Vincennes, sur bles. Louis XVI continue l'action de Louis
la Seine, une manufacture de porcelaines XV jusqu' la Rvolution. La manufacture
qui tente de faire concurrence aux porce- survit la crise et continue depuis plus
laines d'Extrme-Orient et celles de Meisde deux sicles maintenir son prestige
sen en Saxe qui ont envahi le march dans le monde entier.
franais. Le roi Louis XV, favorable l'en- Le style de la Manufacture Royale s'est
treprise qu'il voit comme une source pos- affirm au cours des ans, influenant les
sible de revenus nationaux, autorise l'ta- cramistes contemporains. On trouve des
blissement marquer les porcelaines de motifs floraux sur des fonds bleus, verts
son monogramme.
ou roses rehausss d'or. Les dcors d'oiEn 1745. le roi tombe amoureux d'une seaux aussi ont un norme succs. On
femme au destin exceptionnel, la Marqui- trouve aussi des tons pastels ou des maux
se de Pompadour. C'est grce elle que qui enrichissent les objets.
le roi s'intresse au destin de la manufac- L'art de la porcelaine sera industrialis
ture, transfre Svres en 1756. jusqu' au XIXe sicle, permettant une producla racheter trois ans plus tard. Depuis, elletion plus considrable. La production acest reste proprit de l'Etat.
tuelle est de 5000-7000 pices par an
Grce au mcnat royal, la fabrique ne avec 4000 modles et dcors diffrents
cesse de perfectionner sa technique, obte- (sur la photo, une assiette du XIXe sicle).
ni
GRAMMAIRE
El superlativo absoluto
En el superlativo absoluto, el adjetivo va precedido por un adverbio: trs, fort, bien, infiniment. De otro modo, se puede recurrir a
uno de los prefijos, tales como extra, archi, ultra, hyper y sur, o
bien al sufijo issime:
Vous voulez des haricots extra-fins?
C'tait archidrle, mourir de rire.
Ils ont un ameublement ultramoderne.
Elle est hypersensible.
Il a fait montre d'une dignit surhumaine.
Il est devenu richissime.
'
En las exclamaciones equivalen a un superlativo absoluto las expresiones formadas por el adjetivo precedido de d'un o bien por
la simple repeticin del adjetivo:
UNITE
La miserable vida
de los obreros
H M M
114
UNITE
DOCUMENTS
78
J'ai visit la Croix-Rousse28. ]e n'ai jamais vu dans aucune ville de colline si escarpe29. Il faut faire des zigzags comme sur le versant d'une montagne; pour descendre la rue de la Grande-Cte, on est oblig de marcher
petits pas le corps en arrire.
Hautes et vastes fabriques monotones, mornes30 comme
des casernes. Le bruit des mtiers y retentit incessamment31. Point de liens32 entre les ouvriers et le patron;
115
abeille (f)
agriculteur (m)
ajusteur (m)
ameublement (m)
apprentissage (m)
assembler
aviculteur, -trice
btail (m; pi -aux)
bovin (m)
briquet (m)
caille (f)
canton (m)
consommateur,
-trice
consommation (f)
contrematre, -tresse
dbarrasser (se)
dfricher
chantillon (m)
abeja
agricultor
ajustador
mobiliario
aprendizaje
reunir, juntar
avicultor
ganado
bovino
encendedor
codorniz
cantn
consumidor
consumo
capataz
desembarazarse
roturar un terreno
muestra
cria
contratar, emplear
exposicin; escaparate
exigente
explotacin
ganso macho
labranza
cosa; trasto; fulano
pen, obrero
VOCABULAIRE
manufacture (f)
maracher, -re
mtal (m; pi -aux)
millier (m)
motoculteur (m)
oie (f)
pturage (m)
perdrix (f)
porcin (m)
poulailler (m)
pr (m)
primeur (f)
primeurs (f; pi)
prohibitif, -ive
rcolte (f)
reculer
ruche (f)
rustre (m)
semailles (f; pi)
souriant, -e
ttu, -ue
textile (m/f)
tourneur (m)
tournure (f)
manufactura
horticultor, hortelano
metal
millar
motocultivador
oca
pasto; pastoreo
perdiz
porcino
gallinero
prado
primicia
frutas y verduras
tempranas
prohibitivo
cosecha, recoleccin
retroceder, recular
colmena
patn, aldeano
siembra
sonriente, risueo
testarudo, cabezn
textil
tornero
giro de una frase
117
2
D Escriba la forma femenina de cada una
de estas expresiones:
a) un nouvel employ
b) un brillant avocat
c) un matre de maison hospitalier
d) un duc protecteur
e) un lphant mle
f) un garon blond cendr
g) un enfant maigriot
h) un blier agressif
i) un frre jumeau
11
Peut-tre
compris!
3
La rcolte est bien
cette anne.
a) plus bonne
b) mieux
c) meilleure
d) la meilleure
4
Les rsultats on t moins
que ceux
de la concurrence.
a) pires
b) mauvais
c) pis
d) pire
12
apptit quand je voyage.
a) J'ai jamais d'
b) Je n'ai jamais d'
c) Je n'ai jamais de 1'
d) Je n'ai jamais
C'est l'offre
a) de beaucoup intressante
b) de plus intressante
c) le plus intressante
d) la plus intressante
6
Le
ennemi de l'homme c'est souvent lui-mme!
a) pire
c) pis
b) mauvais
d) moins pire
7 Va me chercher la bote
a) pour
c) d'
118
b)
d) par
8
beaucoup de choses.
a) Elles ont pass
b) Elles se sont passes
c) Il s'est pass
d) Il a pass
outils.
11 a fait exprs
.
a) de pas me voir
b) de ne pas me voir
c) de ne me voir pas
d) ne pas me voir
10
pas reposs aprs le travail?
a) Ne vous tes-vous
b) Vous tes-vous
c) Vous n'tes-vous
d) Est-ce que ne vous tes-vous
13
Ils sont
a)
b)
c)
d)
italo-amricains
italiens-amricains
italos-amricains
italo-amricain
UNITE
TEST'
_ 78
14
22
b) J'ai plus
d) Plus n'ai-je
15
La biche est la femelle du
a) sanglier
b) blier
c) bouc
d) cerf
23
.
.
Je ne voyage
18
J'ai travaill longtemps
- 16.
a) chez
c) la
a) flambant nouvelle
b) flambant neuf
c) flambante neuf
d) flambante neuve
- 17
Ses deux enfants ont les yeux
a) bleus clairs
c) bleus clair
Il voyage toujours
malgr sa
peur.
a) sur l'avion
b) en avion
c) avec l'avion
d) dans l'avion
b) bleu clairs
d) bleu clair
Peugeot.
a) en avion ni en train
b) pas en avion et en train
c) ni en avion ni en train
d) ni en avion et en train
b)
d) chez la
24
Il avait
a) bien de la chance
b) beaucoup de la chance
c) bien de chance
d) assez de la chance
19
Ce voyage a t
.
a) de plus instructifs
b) des trs instructifs
c) des plus instructifs
d) de beaucoup instructif
-20Ce livre parle de chantiers
a) navals
c) naval
25
Je voudrais savoir
m'a pris.
a) par qu'il
b) pour qu'il
c) pour quel /~y\d) pour qui il
b) navaux
d) navales
-21
Ils arrivent toujours
.
a) bon dernier
b) bons dernier
c) bon derniers d) bons derniers
SOLUCIONES DE
LOS EJERCICIOS
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin.
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
119
UNITE 79
TROISIEME
NIVEAU
121
PRISE DE PAROLE-
nous demandera ce que nous faisons de te catgorie d'esthtes, nous courrons les
nos soires, nous rpondrons alors avec un bouquinistes la recherche d'un exemplaipetit sourire complice: 'Dsormais, je m'a- re rarissime, d'un volume puis il y a longdonne la lecture; autre-fois, j'avais plus temps ou d'un manuscrit magnifiquement
de temps ddier la littrature, tantt je broch qui, il ne faut pas se faire d'illusion,
lisais les classiques, tantt les modernes, nous cotera les yeux de la tte.
maintenant j'ai dcid de recommencer'.
Et c'est ainsi que, petit petit, des piles
Quant nous, nous lirons attentivement de vieux bouquins s'amasseront dans tous
Parfois, nos journes sont tellement lon- la section GRAMMAIRE qui nous, nous les coins de notre appartement et, pendant
gues et monotones que nous n'avons plus4* donnera une liste concernant les adverbes que nos connaissances livresques et notre
que'une seule envie, fuir le plus loin et le qui expriment une notion temporelle.
passion bibliophile s'acrotront, nous complus vite possible de notre ralit quotiLes bibliophiles, eux, seront tout aussi mencerons aussi nous faire une petite ide
dienne. Et c'est alors le moment le plus op- sensibles au livre en tant qu'objet d'art qu' sur certains problmes relatifs notre esportun pour ouvrir un livre, couter de la son contenu. Et si nous appartenons cet- pace vital et au dpoussirage!
musique ou encore passer une bonne soire dans une salle de thtre.
Si nous avons plutt besoin de silence,
Un recueil de posies
nous prfrerons certainement la compagnie d'un bon livre (un polar, un roman d'aVoici quelques phrases relatives au livre et la littrature:
ventures, de science-fiction, un essai, la bioJe n'ai qu'une envie ce soir: rinstaller dans mon fauteuil et
graphie d'un personnage clbre, etc.)
ouvrir un bon livre.
tout le reste. Nous donnerons un rapide
Tu ne prfres pas sortir un peu, rendre visite un de nos
coup d'oeil aux rayons de notre bibliothamis, aller au cinma, ou regarder un bon film la tl?
que, nous dciderons peut-tre de relire les
grandes oeuvres littraires et de nous laisNon, pas ce soir. J'ai besoin de silence, de tranquillit.
ser porter, pourquoi pas, par les plus belles
pages de la littrature franaise. Il se peut
a fait une demi-heure que tu es debout devant la bibliothque,
alors qu'un recueil de posies romantiques
qu'est-ce que tu fais?
ou un roman de la priode classique deJ'ai envie de me plonger dans de la vraie littrature.
vienne notre livre de chevet, c'est--dire
Alors, prends ce livre-l, c'est une anthologie des plus belles
notre livre de prdilection. Et lorsqu'on
pages de la littrature franaise.
Les livres
et les adverbes
UNITE
Dans un fauteuil
d'orchestre
Un trou de mmoire
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur le thtre:
Et si, ce soir, nous allions au thtre?
Excellente ide! Mais tu as pens acheter les billets? On risque
de ne pas avoir de place, sinon...
On peut toujours essayer. Et puis, mme si on ne russit qu'
trouver des places au poulailler, ce n'est pas grave.
Chut, on vient de frapper les trois coups.
Et alors?
El alors cela signifie que le rideau va se lever et que le spectacle
va commencer.
Qu'est-ce qu'on joue ce soir?
Une tragdie de Corneille.
Une tragdie de Corneille? Ah a non, alors! Il n'y a pas
quelque thtre qui donne une comdie? Ou un vaudeville?
Je ne sais pas. Prends le journal et regarde la page des
spectacles. Mais moi, j'irai voir Corneille.
La mise en scne de cette pice tait excellente!
Les dcors aussi taient trs suggestifs! C'est un spectacle qui a
suscit l'intrt du public de la premire scne du premier acte
jusqu'aux dernires rpliques du dnouement de l'histoire.
Bravo!
C'est un spectacle norme; tu as vu tous les figurants qu'il y
avait!
Pense aussi au travail de l'accesoiriste, des maquilleurs et
peut-tre aussi du souffleur!
Tu crois que certains acteurs ont eu un trou de mmoire?
Avec le trac, tu sais, tous peut arriver.
Et si nous allions dans les coulisses?
Pour quoi faire?
Pour aller dans la loge de Depardieu et lui demander un
autographe.
Un autographe?
Ou une ddicace, regarde, j'ai une de ses photos dans mon
sac.
Et tu oserais le faire?
Bien sr. Je lui dirais par exemple: 'Ah, Grard, il y a trois ans
que j'essaie en vain de vous approcher'. Ou bien: 'Je suis une
de vos fans, je vous ai admir ds le dbut de votre carrire'.
124
UNITE
PRISE DE PAROLE-
Berlioz, Debussyx
Rolling Stones/
79
Un horrible tourne-disque
Voici maintenant quelques phrases concernant la musique; vous allez donc les
couter et les rpter lentement:
Qui a dit que la musique adoucit les moeurs? Moi, quand je vois
mon fils qui coute les Rolling Stones en hurlant sur leurs
musiques, j'ai des doutes; oui, je me pose des questions et je
regrette les phonographes de nos grands-pres...
125
PRISE DE PAROLE-
Un cours de valse
ou de tango?
UNITE
79
126
UNITE
ECOUTE-
Faire tapisserie
ou mener la danse?
Quand le chat n'est pas l, les souris
dansent; c'est tout au moins ce que nous
avons tous tendance faire quand s'absente notre chef, notre pre ou notre mre.
Et il se peut que certains s'enivrent alors
de cette libert peine retrouve et fassent la java, c'est--dire la foire, et que le
plus hardi de tous dcide de mener la
danse, en d'autres termes de diriger l'action collective. Cette dernire expression
peut tre utilise dans n'importe quel contexte; un syndicaliste, un grviste, un
gangster, un avocat, n'importe qui donc
dans n'importe quelle circonstance peut le
faire.
La danse, donc, n'est pas toujours synonyme de joie et de libration, surtout si
l'on pense que donner une danse quelqu'un signifie, dans le langage familier, lui
administrer une belle correction, ou tout au
moins lui adresser une srieuse rprimande. Et si on nous apprend qu'une personne a la danse de Saint-Guy, il ne s'agit ni
d'une danse folklorique, ni d'une nouvelle
Le vaudeville
79
Le mot 'vaudeville' est peut-tre une altration de Vau (val) de Vire, rgion du Calvados en Normandie o les chansons popuC'est fini, termin. Je n'irai jamais plus danser avec Jean
laires thme satirique ou bachique
(chanson boire) avaient acquis la clPourquoi a?
brit au XVe sicle. C'tait donc l'oriParce que, justement, je ne danse jamais. Il passe son temps
gine une chanson gaie et malicieuse, faiinviter toutes les autres filles pendant que moi je fais tapisserie,
sant partie de a vie quotidienne.
comme une imbcile.
Puis, vers la fin du XVIIe sicle, le vaudeville se transforma en comdie lgre et
Pourquoi est-ce que ce coureur cycliste pdale de cette manire,
divertissante, agrmente de ballets et de
debout sur son vlo?
chansons composes sur des airs populaires. Sa fortune ne fit que crotre et dans la
Il pdale en danseuse parce que la pente est raide et que de
premire moiti du XIXe sicle, le vaudecette manire c'est moins fatigant pour lui, et plus rapide.
ville rivalisait avec le mlodramme. Puis
l'on assiste la naissance de la comdie de
moeurs et celle de l'oprette qui relgua Labiche et nous propose des pices d'un
danse mais simplement, malheureusement,
dans l'ombre le vaudeville. Toutefois, des comique si burlesque et si inattendu que
d'une maladie nerveuse qui se manifeste
auteurs comme Scribe et Labiche surent son thtre, au fil des ans, n'a rien perdu
par de violentes et frquentes convulsions,
donner au genre de vrais petits chefs de sa valeur et de sa fracheur.
et dont le terme mdical est la chore.
d'oeuvre. Labiche grce sa pice 'Un
Le Thtre du Vaudeville Paris, fond
Enfin, lorsque dans une salle de bal, nous
chapeau de paille d'Italie' (1851) porte en 1792 par l'auteur dramatique Pus,
passons toute la soire assis regarder danla perfection ce genre de comique lger et accueillit les pices d'Alexandre Dumas
ser les autres, nous faisons tapisserie. Et
piquant o l'intrigue, pleine de rebondisse-Fils, Victorien Sardou et Sacha Guitry,
si un journaliste sportif commente une
ments et sans grandes prtentions psycho- auteur la verve facile. Puis ce thtre
logiques, donne plus de place l'action tenta de se transformer en thtre lyrique
course cycliste en prcisant qu'un des couqu'aux caractres. Georges Feydeau (1919) pour revenir la comdie jusqu'en
reurs est en train de pdaler en danseuse,
s'engage, lui aussi, dans a mme voie que 1925 et finir en salle de cinma.
il fait allusion sa position debout et son
corps qui se balance droite et gauche.
129
Querra llegar a
ser escritor
FAIS-EN UN ROMAN
~ J'aimerais savoir crire,
j'aimerais, oui, tre un crivain,
un grand crivain.
~ Essaie. Je crois d'ailleurs que tu as
un assez bon style.
~ C'est ce que me disent tous les
gens qui je fais lire mes
textes.
~ Alors, o est le problme?
~ C'est que je n'ai rien dire, je
manque d'ides. Tout a dj t
crit par tout le monde. Que
veux-tu que j'invente, moi?
~ Tu sais bien que l'important, ce
n'est pas d'tre original tout
prix mais simplement d'tre
soi-mme, de raconter
des histoires de son point de
vue.
~ Quelles histoires? On a dj tout
racont, des histoires d'amour,
de guerre, des romans
d'aventures, de science-fiction,
des rcits de voyage, des
rcits policiers...
~ Oui, mais personne n'a jamais
racont ce qui t'arrive, toi,
Du paradis au poulailler
Les passionns d'opra et de thtre sans que de riches? Ou alors, tout simplement,
grandes ressources financires peuvent ces loges tant tres leves, on leur avait
prendre place au poulailler, qui est l'qui- donn un nom synonyme de ciel.
valent de notre gallinero, galerie sup- Toujours est-il que nous sommes passs du
rieure et circulaire la plus loigne de la terme paradis celui beaucoup plus prosascne et somme toute assez inconfortable. que de poulailler, o les spectateurs sont
Jusqu'au dbut du sicle dernier, cette juchs comme des poules sur des perchoirs.
partie du thtre se dnommait plus poti- Mais le public qui occupe cette galerie est
quement paradis. Est-ce, comme nous le fort redout des artistes, des compositeurs
suggre Voltaire, que ces places, tant ou des metteurs en scne, car c'est lui qui,
moins chres que les autres, on les attri- le plus souvent, dcrte le succs ou le
buait forcment aux pauvres et que, selon fiasco d'une reprsentation, faisant pleule message vanglique, le paradis auquel voir du haut de son perchoir des bravos
nous aspirons est plus peupl de pauvres frntiques ou des sifflets sans piti.
UNITE
CONVERSATION
79
UN CHARLESTON
~
~
~
~
~
GRAMMAIRE
No esperes a maana,
hazlo ya
UNITE
79
Hablan de la duracin y de la frecuencia de una accin longtemps, quelquefois, parfois, toujours, rarement, jamais, souvent, de temps en temps, de temps autre, tout le temps:
Je le rencontre encore de temps en temps, mais
plutt rarement.
Il arrive quelquefois qu'on se trompe.
J'ai tout le temps envie de dormir.
Je l'aime toujours mais lui ne me regarde jamais.
Concluyamos con encore, dj, entre-temps, puis, soudain, enfin, tard, tt, alors, tous coup, el adverbio interrogativo quand
y finalmente tantt, que cuando se repite puede expresar una alternativa o una sucesin en el tiempo. Observe los ejemplos siguientes:
Il est dj si tard? Mais non, il est encore tt.
Elle a revu son fils qui entre-temps s'tait mari.
Soudain un sourire illumina son visage. Puis
elle s'endormit enfin.
Je lis tantt les classiques, tantt les modernes.
Quelque, quelques
El adjetivo indefinido quelque, singular, se usa en sustitucin de
un y une para indicar una cantidad:
Je voudrais lire quelque livre sur les Incas.
Vous connaissez bien quelque danse?
A veces se utiliza con valor adverbial para expresar una cantidad
indeterminada:
Je vais passer quelque temps avec lui.
Dites-moi quelque chose.
Su forma plural, quelques, se usa, en cambio, para indicar un nmero limitado de personas, objetos o cosas, y corresponde al espaol 'algunos/as', 'unos/as':
Il m'a dit quelques mots trs flatteurs.
Quelques personnes m'ont donn quelque satisfaction.
133
En busca del
tiempo perdido
Tras una infancia particularmente feliz, a
pesar de que fue entonces cuando contrajo
el asma bronquial que le conducira a la
muerte, Marcel Proust (1871-1922) dedic
toda su vida, cada vez ms solitaria, a la
elaboracin de A la Recherche du Temps
perdu. Esta obra, dividida en siete partes,
se public entre 1913 y 1927. Toda la
coleccin se propone recuperar y reordenar los recuerdos que, devorados por
el paso del tiempo y excluidos de la
vida cotidiana, parecen haberse perdido. Pero el pasado no muere; sobrevive en las profundidades inexploradas del
134
UNITE
DOCUMENTS
79
Marcel Proust en un
retrato de Emile Blanche.
El autor del ciclo de A la
Recherche du Temps
perdu muri en 1922, en
Pars, cuando trabajaba en
el manuscrito de la novela
Albertine disparue.
Et tout d'un coup le souvenir m'est apparu. Ce got, c'tait celui du petit morceau de madeleine que le dimanche
matin Combray (parce que ce jour-l je ne sortais pas
avant l'heure de la messe), quand j'allais lui dire bonjour
dans sa chambre, ma tante Lonie m'offrait aprs l'avoir
tremp25 dans son infusion de th ou de tilleul20. La vue
de la petite madeleine ne m'avait rien rappel avant que
je n'y eusse got27; peut-tre parce que, en ayant souvent aperu depuis28, sans en manger, sur les
tablettes20 des ptissiers, leur image avait quitt ces
jours de Combray pour se lier d'autres plus rcents;
peut-tre parce que, de ces souvenirs abandonns si
longtemps hors de la mmoire, rien ne survivait, tout
135
UNITE
79
UNITE
VOCABULAIRE
79
Compulser
le dictionnaire
administrer
adonner (s')
adresser
auprs de
aussitt
autrefois
bientt
bote de nuit (f)
brocher
cavalier (m)
cavalire (f)
chanteur, -euse de
varits
suministrar
dedicarse
dirigir
cerca de
en seguida
antiguamente
pronto
club nocturno
encuadernar
caballero
dama
cantante de
variedades
corea
claqu
frecuentar
de vez en cuando
de vez en cuando
descansar, relajarse
en segundo lugar
de ahora en
adelante
descifrar, leer
descubrir,
desentraar
desempolvado
desde ahora
apertura, separacin
enivrer (s')
entre-temps
entrechat (m)
evotant, -e
esthte (m/f)
exhiber
fertile (m/f)
jadis
langoureux, -euse
longtemps
nagure
parfois
penchant (m)
phonographe (m)
pointes (f; pi)
pourcentage (m)
premirement
quelquefois
raide (m/f)
rplique (f)
rprimande (f)
soudain
souvent
tourne-disque (m)
tout de suite
tout l'heure
trac (m)
troisimement
vogue (f)
embriagarse
mientras tanto
trenzado (danza)
fascinante
esteta
exhibir
frtil, fecundo
antiguamente
lnguido
mucho tiempo
hace poco
a veces
inclinacin
fongrafo
zapatillas (danza)
porcentaje
en primer lugar
a veces
empinado
rplica
reprimenda
de repente
a menudo
tocadiscos
en seguida
hace rato; dentro
de poco, luego
nerviosismo, miedo
en tercer lugar
boga, moda
137
UNITE
79
Exercice l
Exercice 2
En las siguientes frases sustituya ds por
aussitt aprs o bien por partir de:
a) Ds son enfance elle aimait
beaucoup la musique.
b) Nous enverrons la marchandise
ds l'acceptation de la traite.
c) Ds ses premiers films, il a
toujours t un grand acteur.
d) Je serai prt ds dix heures du
matin.
e) Nous irons l'acheter ds
l'ouverture du magasin.
f) Ds le mois de mars, le temps
s'amliore.
g) Je viendrai te voir ds ta sortie
de la clinique.
h) Le travail reprendra ds la fin
de la grve.
i) Ds le dbut, je n'ai pas t trs
convaincu.
Exercice 3
El Castellet, una fortaleza contra los enemigos
El llamado Castellet (en la foto), que se alza en la place de la Victoire, es lo
nico que queda de la antigua muralla que protega Perpin, Erigido en el siglo
XIV como puerta fortificada, el Castellet fue transformado un siglo despus en
una autntica fortaleza militar, que por un lado serva de barrera defensiva
contra los enemigos exteriores y por el otro mantena a raya a una poblacin
ms bien revoltosa y rebelde. En a actualidad, el Castellet alberga el Muse
Catalan des Arts et Traditions populaires, que rene muebles, utensilios y otros
materiales interesantes relacionados con las antiguas poblaciones de la zona.
UNITE
EXERCICES
Exercice 4
79
Exercice 6
Exercice 5
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su correspondiente
de la segunda lista:
a) livre de chevet
b) faire tapisserie
c) mener la danse
d) donner une danse quelqu'un
e) c'est du tout cuit
f) enterrer sa vie de garon
Complete las frases siguientes con los adverbios dsormais, tous de suite, tout
l'heure y autrefois:
a) C'est dcid:
je ne fumerai plus.
b) Je te le donnerai
quand j'aurai fini.
c) Viens
, j'ai besoin de toi.
d)
toutes les jeunes filles tudiaient le piano.
e) Il n'y a plus rien faire
.
f) Je viens de le voir
la poste.
g)
je prends le temps de vivre.
h) Quelqu'un a tlphon
, mais je ne sais pas qui
i) Faites-le
; j'en ai besoin immdiatement.
j) Y a-t-il quelque chose qui soit comme
?
Exercice 7
Corrija los errores que encuentre en las siguientes frases:
a) Il se peut qu'une recueil de
posies devient notre livre de
chevet.
b) Des bouquins s'amasseront dans
touts les coins.
c) Je n'ai pas aucun recueil de
posies chez moi.
d) C'est mon livre de chevet depuis
beaucoup longtemps.
e) Je vous admirerai ds le debout
de votre carrire.
f) Il y a pas quelque part un
music-hall? Oui, j'en connais un.
g) Elle pense toutes les heures
d'exercices la barre!
h) Tu n'as pas apprci le spectacle
que nous allons voir?
i) Si tu me rpondes de la sorte, je
finirai pour te donner une danse.
j) C'est fini, je n'irai plus danser
avec Jean.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
SunOS (l| nB33J0UI
'uoijijjed (B sjnaotu (j S3nbi|d3i (a S|in3jnBj ip
jaipiuap 'sjno3 (D |i3n33j (q ^OJUE} 'JOJUBJ (E
g 33I3J3Xg
JSSUEp
sn|d IBJI ( U 3( ([ usuuop 3j JBd 'spuodai (i IIOA
ap SUOU3A snou anb (q -saspjaxa xnB asuad (6
un SIBUU03 U34f "s 'SBd B H u n (j inqsp 3| sap
sjiuipB iE snon 3p (a sdui3)buo| s w j (p '|i3n33J
iinDnB .u ap (o snoj (q auuaiAsp "'|i3n33j un (G
33IDJ3Xg
siojajjne
(( -3jms ap jnoj (i ajnsqj B jnoj (q siBuuosaQ
(6 a i n s q j B jnoj (j siBuuossp (a s i o p j j n v (p
ajins ap jnj (o ajnauj B jnoj (q -siBuuosap (E
9 aspjaxg
I-J
Exercice 8
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Je lis
les classiques,
les modernes.
b) As-tu un
de posies me
prter?
c) Je
les bouquinistes dans
l'espoir de
un livre rarissime.
d) Je voudrais deux
d'orchestre.
e) Le public s'est passionn
jusqu'aux dernires
du
dnouement.
f) On dit que la musique adoucit
les
.
g) Premirement je dchiffre
la
puis je joue plusieurs
fois le
.
h) Quand le chat n'est pas l,
les
dansent!
UNITE 80
TROISIEME
NIVEAU
141
UNITE
. 80
PRISE DE PAROLE
Des microscopes
et des prouvettes
Il suffit parfois que nous allumions notre
tlvision ou que nous ouvrions notre quotidien la page scientifique pour que nous
nous apercevions qu'il se passe difficilement un jour sans que l'on fasse tat d'un
progrs accompli, dans un domaine ou un
autre, par la science. Des armes terrible-
UNITE
. 80
ment sophistiques aux robots ultra perfectionns en passant par les dernires dcouvertes de la mdecine, la science repousse chaque jour les limites de l'impossible, et c'est elle qui sera cette fois le propos de cette Unit.
On n'en finit plus, c'est vrai, d'tre surpris et dpasss par le gnie de certains
chercheurs qui consacrent toute leur vie
la recherche scientifique, l'oeil riv au microscope, devant l'cran de leur ordinateur,
penchs sur de mystrieuses prouvettes ou
au travail sous la coupole d'un observatoire.
Ils passent des heures et des heures observer, mesurer, calculer, soupeser,
analyser, faire des expriences qui leur
permettront peut-tre de comprendre d'o
vient l'humanit et vers quel futur elle est
en train de s'acheminer. En attendant, une
arme de scientifiques (on parle de scientifiques par opposition aux littraires) travaille nous rendre la vie quotidienne plus
facile. Aujourd'hui, beaucoup d'appareils
d'utilisation domestique s'allument et s'teignent grce des systmes de tlcommande, ce qui tait impensable il y a une
trentaine d'annes seulement.
Mais on assiste aussi de nombreuses
contradictions dictes par d'obscurs intrts
politiques et financiers qui font que quelque part dans le dsert, des botanistes
cherchent par tous les moyens faire
pousser des crales alors que dans le mme moment, sur un autre continent, des ingnieurs et des gologues sacrifient des rgions entires pour creuser des puits de ptrole ou construire des centrales atomiques.
Vous pourrez remarquer dans la cassette la frquence de certains adverbes en
ment, et si leur formation vous pose encore quelques problmes, consultez ds
prsent la section GRAMMAIRE.
UNITE
. 80
Vitrines pleines
de fossiles
144
UNITE
PRISE DE PAROLE
. 80
UNITE
_ 80
PRISE DE PAROLE
UNITE
80
Quelque rouage
la place du coeur
Ah, elle est bien rvolue l'poque des lgants sabliers de verre qui comptaient les
minutes pour nous, ou celles des clepsydres et des cadrans solaires. Aujourd'hui
d'ailleurs, le temps n'existe plus, tout au
moins pour les fervents lecteurs des ouvrages de science-fiction. Eux, la machine remonter le temps, ils l'ont entre les mains
chaque fois qu'ils dcident, fidles leur
passion, de commencer un roman imagin
ECOUTE
Tu n'as pas
la science infuse!
El hombre,
el autmata
y el mono
Todos aquellos que, de nios, han ido, al
menos una vez, al museo de historia natural, se acordarn de que all hicieron sus
primeros descubrimientos y rememorarn
su sorpresa ante los impresionantes esqueletos de los animales prehistricos o la misteriosa fascinacin de los fsiles. Hay incluso
quien ha sufrido las consecuencias, como
le ocurre a la protagonista del primer episodio, de haberse acercado a la figura del
hombre de Neanderthal, al considerarla
demasiado parecida a la de un mono como para ser atribuida a un antepasado
humano.
La explicacin hay que buscarla en la
evolucin de la especie: un recorrido, un
desarrollo que el hombre no ha interrumpido. Ahora, ms bien, los cambios se han
acelerado y hay quien sostiene, como el crtico caballero de la tercera conversacin,
que, por este camino de la tecnificacin a
ultranza, el ser humano, sustituido en casi
todas sus funciones por las mquinas, acabar por verse reducido a una larva impotente, privada incluso de la capacidad
de pensar y de moverse libremente. Llegados a este punto, tal vez
no ser ya necesario disfra
zarse para parecer un autmata y el disfraz carnavalesco ideado por el joven del segundo dilogo no despertar ya ninguna curiosidad ni revelar ori
ginalidad alguna.
150
UNITE
CONVERSATION
80
EVOLUTION
~ Je crois que bientt, grce aux
progrs de la science, nous
serons tous des larves
humaines.
~ Pourquoi?
~ Regarde un peu autour de toi ce
qui est en train de se passer:
les ordinateurs pensent notre
place; pour recharger les piles
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
. 80
GRAMMAIRE
UNITE
80
El adverbio gure (ms propio de la lengua escrita que de la lengua oral), siempre asociado a ne, pude unirse a ne... plus, ne... jamais, ne... que: a ne m'intresse plus gure; je ne l'ai gure
jamais vu; il n'y a gure que cela qui m'intresse. Adems,
cuando se usa con los adverbios comparativos, siempre los precede:
On n'est gure plus heureux maintenant qu'auparavant.
Il ne se portait gure mieux avant que maintenant.
Ils ne boivent gure moins de vin que de bire.
El adverbio tant, finalmente, puede ocupar el lugar de autant en
las frases negativas e interrogativas:
Il ne voyage pas tant que vous.
A-t-il eu vraiment tant de chance que vous?
Ici y l
Entre los adverbios de lugar, ici y l se oponen, refirindose el
primero a un lugar cercano al que habla y el segundo a un lugar
lejano: viens ici; tu iras l o tu veux. Sin embargo, estos dos adverbios pueden emplearse para diferenciar lugares, sin insistir necesariamente en la cercana o la lejana: ici on dansait, l on parlait et on buvait. En algunas locuciones, ici y l pueden indicar
tambin una referencia temporal:
D'ici demain, nous avons tout le temps de dcider.
Jusque-l, je ne vois pas ce que tu pourrais faire.
La forma abreviada de ici es ci, que aparece siempre unida a otras
palabras mediante trait d'union: ci-joint, celui-ici, ci-dessous.
Un gran futuro
para la qumica
A partir de la mitad del siglo XIX se producen en el mundo una serie de prodigiosos
inventos cientficos y tcnicos que se difunden rpidamente, modificando en profundidad las condiciones de vida y de trabajo
del hombre, con consecuencias revolucionarias tanto en el plano econmico como
en el social y poltico. En 1859 se abre en
Pennsylvania el primer pozo de petrleo,
ms tarde el telfono de Bell se convierte
en un instrumento indispensable, las lneas
ferroviarias se extienden, Edison inventa la
lmpara elctrica y el fongrafo, y los hermanos Lumire el cinematgrafo. Y en
154
UNITE
DOCUMENTS
80
bn mineral.
20. Mineurs: mineros.
2 1 . Vapeur: la primera mquina
de vapor se construy en Inglaterra en el siglo XVIII. El uso del vapor como fuerza motriz se difundi
en la Europa continental durante
la segunda mitad del siglo XIX,
propiciando una verdadera revolucin en la produccin industrial y
en los transportes.
22. Cet agent: este agente, esta
materia prima.
23. Pniblement: penosamente.
24. Un jour viendra: con esta expresin solemne Berthelot comienza a enunciar sus hiptesis
futuristas.
25. Motte: cantidad, puado.
26. Inpuisables: inagotables.
27. Scheresse: sequa.
28. Exempt: exento, libre.
29. Ni champs couverts de moissons, ni vignobles, ni prairies
remplies de bestiaux: ni campos
cubiertos de mieses, ni viedos, ni
155
UNITE
VOCABULAIRE
80
aborigen
cumplir, realizar
encaminar, encauzar
actitudes, maneras;
aspecto, traza
antepasado
botn
esfera, cuadrante
reloj de sol
clepsidra
tapa, tapadera
cavar, excavar
dinosaurio
campo, dominio
desorientar,
extraar; desterrar
aplastar
desflorar, deshojar
maravillar
molesto
molestar, estorbar;
atestar, llenar
espeso, grueso
esquimal
apagarse
etnlogo
helcho
a gusto
a las tres en punto
tener ciencia infusa
creer a pies juntillas
sin dificultad
de viva voz
al mismo tiempo
entretanto, mientras
en carne y hueso
de todo hay en la via del Seor
sin orden ni concierto; confusamente
pararse en seco, detenerse de golpe
encontrarse cara a cara con
insrer
ionisant, -ante
mammouth (m)
microbien, -enne
patiemment
pench, -e
poubelle (f)
ptrodactyles (m; pi)
puits (m)
ramasser
rayonnement (m)
river
rouage (m)
sablier (m)
saccad, -e
Tu es vers
dans es lettres
Nous avons vu qu'une personne qui possde une vaste connaissance en matire
d'rudition peut tre qualifie de savante. Les tudiants ou les lycens, eux, ont
pour habitude de remplacer cet adjectif
par le mot cal, suivi de la prposition
en, et de la matire en question. Ils diront
par exemple qu'un de leurs amis est extrmement cal en chimie ou en mathmatiques. L'utilisation en est donc beaucoup plus familire.
Une prposition suivra aussi les adjectifs vers et comptent, et disons, pour
distinguer ces deux synonymes, que le
premier concerce gnralement les lettres
et les arts alors que le second a des connotations plus techniques: 'tu es vers
dans les lettres alors que moi, je ne suis
comptent qu'en archologie'.
Un homme instruit ou cultiv est un
homme qui possde une bonne culture
gnrale; un homme rudit par contre
possde une connaissance beaucoup plus
vaste et profonde dans plusieurs domaines mme trs diffrents entre eux.
savamment
savant, -ante
scalp (m)
simiesque (m/f)
soulagement (m)
squelette (m)
tche (f)
vilain, -aine
insertar, incluir
ionizante
mamut
microbiano
pacientemente
inclinado
cubo de basura
pterodctilos
pozo
recoger
irradiacin
remachar
mecanismo,
engranaje
reloj de arena
brusco, a tirones,
entrecortado
sabiamente
culto, sabio
cabellera, cuero
cabelludo
simiesco
alivio
esqueleto
tarea
villano, mezquino
ruin
1S7
UNITE
EXERCICES'
80
Exercice 4
Exercice 5
a) s'arrter pile
b) avoir la science infuse
c) un chien savant
d) il faut de tout pour faire un monde
e) entrer de plain-pied
f) tomber nez nez sur quelqu'un
g) croire dur comme fer
Exercice 1
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a) Il ne faut pas s'oublier que la
science accomplisse aussi des
miracles.
b) La science est capable du mieux
comme du pire.
c) Ils finiront pour faire sauter le
plante!
d) Il est possible que nous avons
envie de changer air.
e) Ces sont nos anctres.
f) Mais il y doit faire trs froid!
g) Chaque de nous peut avoir une
pile des livres.
* * *
h) tout savoir sans tudier
i) tre trs convaincu
j) accder facilement
k) s'immobiliser brusquement
1) animal dress faire des tours
m) recontrer une personne
l'improviste
n) on doit supporter les gots
des gens
158
Exercice 6
Conjugue en pass compos los
verbos de las frases siguientes:
Exercice 2
Exercice 3
UNITE
80
Exercice 7
Complete las frases utilizando las expresiones pile, ple-mle, loisir, au fur et
mesure:
a) Si seulement je pouvais
dormir
.
b) Je n'ai rien trouv.
Tous tait
.
c) Quand le lait sera chaud, tu
ajouteras la farine
.
d) Viens cinq heures
.
e) Pourquoi mets-tu toujours tes
affaires
?
f)
les choses deviendront plus
faciles.
g) Il traversait sans regarder; j'ai d
m'arrter
.
h) J'ai pu l'observer
.
Exercice 8
Complete las frases siguientes utilizando los
adverbios davantage y plus:
a) Donne-m'en
.
b) J'ai beaucoup de travail, mais tu
en as
.
c) Ils sont beaucoup
riches
que nous.
d) Tu pouvais lui demander
.
e) Le TGV est
rapide que le
train Corail.
f) Tu pourrais tudier
.
g) On fait
de voyages
maintenant.
h) Il est
souvent ailleurs que
chez lui.
i) Elle parle
clairement que
toi.
j) Peux-tu marcher un peu
vite?
159
UNITE 81
TROISIEME
NIVEAU
161
PRISE DE PAROLE
Confettis, sieste
et baguette
163
164
UNITE
PRISE DE PAROLE-
81
Les cordonniers
et les menuisiers
Comment s'appelle-t-il cet homme qui t'a refait tous les meubles
de la cuisine?
Le menuisier?
Oui, tu as son adresse?
C'est vous qui avez fait ces objets en bois? Ces statues, ces plats
et ces saladiers? Mais vous tes un artiste, monsieur!
Qu'est-ce que c'est, a?
C'est un mtier tisser.
Et a? ___
a? C'est un tour de potier. Et c'est sur cette table que l'artisan
ptrissait son argile. Et l-bas, tu vois, c'est un four, mais c'est
l'artiste qui soufflait le verre qui s'en servait.
Tu as eu une bonne ide de m'accompagner dans ce muse
de l'artisanat; avec toi, j'apprends un tas de choses
intressantes.
tftfi
UNITE
81
PRISE DE PAROLE
UNITE
81
166
UNITE
81
ECOUTE-
UNITE
81
Un fantme
et un conte de fes
Les envotements des sorcires et les hurlements du loup-garou ce ne sont que des
histoires, des sornettes et des balivernes,
diront les plus sages, qui ne reposent sur
rien sinon la crdulit de certains esprits
simples et ignorants.
Mais les fes et les fantmes, eux, peuvent encore hanter quelques-unes de nos
expressions les plus quotidiennes. La fe
du logis, par exemple, que certains hommes ont mme eu la chance d'pouser un
jour. Il s'agit en effet d'une expression qui
dsigne une femme qui sait s'occuper admirablement de la maison et du foyer. Et il
se peut que cette perle rare ait en plus des
doigts de fe, qu'elle soit donc d'une adresse manuelle qui semble surnaturelle. Sans
aucun doute, les heureux poux de ces
femmes extraordinaires auront l'impression
de vivre un conte de fes, c'est le moins
qu'on puisse dire.
Quant aux fantmes, on en parlera par
exemple propos de certains souvenirs qui
peuvent devenir une obsession et hanter
notre mmoire. Un fantme d'auteur, de
peintre, d'acteur, ce ne sera pas un esprit
qui n'a pas russi trouver le repos ternel
mais simplement un simulacre, la ple imitation d'un auteur, d'un peintre ou d'un acteur, une personne donc qui tente vainement de les singer sans, bien sr, en avoir
ni les qualits ni le talent.
Sachons pour finir qu'un gouvernement
qui n'a gure de crdibilit ou qui est compltement inexistant sera lui aussi qualifi
de fantme; nous parlerons dans ce cas d'un
gouvernement fantme.
Quin teme
a las brujas?
Los dilogos de esta seccin retoman dos
de los muchos temas introducidos en esta
Unidad, tan variada y llena de sugerencias.
En ellos se habla primero de un infausto
tour de France gastronomique, que ha resultado ser un grave atentado para el peso
del goloso viajero, el cual ha perdido la lnea por mostrarse incapaz de resistirse a
las delicias de la choucroute, la bouillabaisse, le foie gras, le cassoulet, les cr-
~ Non.
~ Et alors? Tu allais te coucher tout de suite aprs
avoir mang?
~ Non, j'allais au cinma. Il y avait un tas de films
que je n'avais jamais eu le temps d'aller voir,
c'tait l'occasion ou jamais! Cinq kilos, tu te
rends compte! Rien ne me va plus, j'ai d
changer toute ma garde-robe.
~ Cinq kilos, tu as de la chance!
~ De la chance? Tu veux rire! Tu ne vois pas
comme je suis devenu gros!
~ Moi, ta place, j'aurais pris dix, vingt kilos, pas
cinq! Estime-toi heureux!
~ Moi?
~ Tu devrais rire, pas pleurnicher! Et maintenant,
au rgime, mon vieux!
UNITE
CONVERSATION
81
JE CHANGE DE TROTTOIR
~ On m'a traumatise, moi, quand
j'tais gosse, avec toutes ces
histoires de sorcires et de
loup-garou. Pas toi?
~ Moi aussi... Mange ta soupe,
sinon la Fe Carabosse te
dvorera!
~ Va te laver les mains, sinon le
loup-garou viendra te manger
toute crue...
~ L'ogre sortira de la fort pour
UNITE
81
GRAMMAIRE
Posesin y pertenencia
En las construcciones con el verbo tre, los adjetivos y los pronombres posesivos se sustituyen a menudo por los pronombres tnicos, en las formas moi, toi, lui, elle, etc. Confronte los
siguientes ejemplos: c'tait ton livre; ce livre tait le tien; ce livre est toi. Existen tambin las formas tnicas de los adjetivos
posesivos, idnticas a las de los pronombres, pero sin artculo:
mien, tien, sien, ntre, vtre y leur. Normalmente se utilizan junto a tre, faire, regarder comme, con funcin de atributo del sujeto o del complemento:
Je fais mienne cette proposition.
Vous la regardez comme vtre.
Al igual que en espaol, tambin en francs se puede omitir el posesivo cuando la idea de pertenencia es tan clara que no admite
ambigedad: il a le nez en trompette; ouvre les yeux; donne-moi
la main; il m'a tir par la manche. No obstante, el francs subraya a veces la idea de posesin. Observe, a este respecto, las siguientes expresiones; mets tes gants; prenez votre livre la page
20; aime tes parents; je prends ma voiture.
UNITE
81
Como ocurre con los posesivos, cuando hay dos demostrativos referidos al mismo nombre, el primero lo precede y es un adjetivo,
mientras que el segundo va detrs y es un pronombre; j'aime cette veste-ci et celle-l. Los adjetivos demostrativos nunca pueden
ir acompaados por los posesivos, ya que, por norma, el francs
admite un solo determinante delante del nombre. Finalmente, el
pronombre demostrativo no puede ir seguido de un participio, un
adjetivo o un sustantivo introducidos por cualquier preposicin.
Segn los casos, habr que construir una proposicin explcita, repetir el sustantivo o utilizar nicamente la preposicin de. Pero en
el lenguaje corriente esta regla no se observa de una manera demasiado estricta, por lo que se admiten construcciones como las
siguientes:
Des deux versions, je prfre celle traduite en
allemand.
Tous ceux ayant le diplme de comptable peuvent
prtendre ce poste.
Ceux capables de rpondre auront une bonne note.
On achte cette table en bois ou bien celle en
marbre?
Mesdames et messieurs
Las formas plurales de los trminos monsieur, madame y mademoiselle (abreviados: M., Mme y Mlle) son messieurs, mesdames y mesdemoiselles (abreviados: MM., Mmes y Mlles). Como
apelativos, usados para dirigirse a una persona, nunca van seguidos por el apellido: bonjour, monsieur; comment allez-vous, madame?; pardon, mademoiselle. La frmula mesdames et messieurs en el uso corriente suele ser sustituida por la ms expeditiva y gil messieurs dames.
Monsieur, madame, mademoiselle y sus respectivos plurales van
siempre sin artculo (como sugiere, por otra parte, la presencia de
los posesivos mon y ma):
Je voudrais parler avec monsieur Durand.
Madame est-elle chez elle?
Il y a un tlgramme pour mademoiselle Dubois.
Pero van seguidos por el artculo determinado o por el posesivo
cuando se quiere indicar la profesin o el grado de parentesco:
monsieur le directeur est dans son bureau; mes respects madame votre femme.
Madame y mademoiselle se convierten en dame y demoiselle
(en plural, dames y demoiselles) cuando van precedidos por el
artculo, por el adjetivo demostrativo o por un numeral y estn determinados por un adjetivo, un complemento o una oracin de relativo. Monsieur, en cambio, permanece invariable. En lugar de
demoiselle, actualmente se prefiere el uso de su equivalente jeune fille:
Qui est ce monsieur qui passe?
C'est une charmante dame.
Deux messieurs et deux dames vous ont demand.
C'est une trs jolie jeune fille.
Las expresiones espaolas 'don fulano de tal' y 'doa fulana de
tal' se traducen como monsieur un tel y madame une telle (en
plural, messieurs tels y mesdames telles et telles). Por ltimo, en
Francia es costumbre dirigirse a las mujeres casadas con el nombre del marido, adems de con el apellido. As, por poner dos
ejemplos, se escribe a madame Philippe Leduc y a madame
Jean Touquet. Esto, sin embargo, no sucede en los documentos.
173
UNITE
81
El 'pardon' bretn
de Pierre Loti
Julien Viaud (1850-1923), al escoger muy
joven la carrera de oficial de marina, empez muy pronto a viajar por el mundo.
Algo de todos estos viajes se refleja en sus
libros, acogidos siempre por el pblico con
una de las ms logradas. La historia narrada tiene, en este caso, una ambientacin
menos extica que las dems, pero no menos rica en sugerencias. Una Bretaa totalmente condicionada por el ocano, que
marca inexorablemente el ritmo de vida de
los pescadores y de sus mujeres, sirve de
trasfondo a la historia de amor entre una
muchacha y un joven pescador que un da,
tras partir como siempre para la pesca, ya
no regresa.
El fragmento que le ofrecemos en estas
dos pginas describe un pardon, fiesta religiosa tpica de muchas localidades bretoA la izquierda, la
nas, considerada todava en la actualidad
celebracin del
la ms representativa del folclore francs.
pardon de Locronan,
Con
este motivo, la villa de Paimpol, por lo
en Bretaa. En la
comn desolada y gris, se anima y se llena
pgina siguiente,
de color preparando el encuentro de los
trajes femeninos
dos futuros esposos, protagonistas de la
tpicos del folclore
historia.
bretn.
174
7. Dfi: desafo.
8. Dguise: disfrazada.
9. L'universelle menace du mourir: la muerte es algo Cotidiano en
esta tierra de pescadores que viven seis meses al ao en el mar.
10. Gfand bruit dans Paimpol: el
bullicio resulta inslito en esta pequea villa, sumida habitualmente
en el silencio. Paimpol se asienta a
orillas de la gran baha de SaintBrieuc.
DOCUMENTS
UNITE
81
contre tout ce que lance la mer; racontant aussi des histoires chaudes qu'ils ont abrites24, des aventures anciennes d'audace et d'amour.
Et un sentiment religieux, une impression de pass, planant sur tout cela, avec un respect du culte antique, des
symboles qui protgent, de la Vierge blanche et immacule. A ct des cabarets, l'glise au perron sem de
feuillages25, tout ouverte en grande baie sombre26, avec
son odeur d'encens, avec ses cierges27 dans son obscu-
principio de embriaguez.
1 6. Groupes de filles en coiffes
blanches de nonnain: grupos de
muchachas con cofias blancas de
monja. La cofia blanca, que completa el traje bretn femenino, suele ser de muselina o de encaje bordado a mano.
1 7. Aux belles poitrines: de bellos
y generosos pechos.
18. Frmissantes: temblorosas.
19. Granit: el granito gris era el
rite, et ses ex-voto de marins partout accrochs la sainte vote28. A ct des filles amoureuses, les fiances de
matelots disparus, les veuves de naufrags29, sortant
des chapelles des morts, avec leurs longs chles de
deuil30 et leurs petites coiffes lisses; les yeux terre, silencieuses, passant au milieu de ce bruit de vie, comme
un avertissement noir3'. Et l tout prs, la mer toujours, la grande nourrice et la grande dvorante32 de ces
gnrations vigoureuses, s'agitant elle aussi, faisant son
bruit, prenant sa part de la fte33...
De toutes ces choses ensemble, Gaud34 recevait l'impression confuse. Excite et rieuse35, avec le cur serr
dans le fond, elle sentait une espce d'angoisse36 la
prendre, l'ide que ce pays maintenant tait redevenu
le sien pour toujours. Sur la place, o il y avait des jeux
et des saltimbanques, elle se promenait avec ses amies
qui lui nommaient, de droite et de gauche, les jeunes
hommes de Paimpol ou de Ploubazlanec37. Devant des
chanteurs de complaintes, un groupe de ces 'Islandais'
tait arrt, tournant le dos38.
175
UNITE
VOCABULAIRE
Nunca jams
double tour
avoir des doigts de fe
c'est un conte de fe
c'tait le bon temps
en cachette
jamais au grand jamais
jeter un mauvais sort
la fe du logis
le gouvernement fantme
les us et coutumes
arroser
avrer (s')
baliverne (f)
bouche (f)
bouillon (m)
chou (m; pi choux)
cohrent, -e
confetti (m)
conjuration (f)
coudre
cuistot (m)
dbiter
dguiser
dmnagement (m)
drouler
eau-de-vie (f)
empresser (s')
envotement (m)
envoter
regar
revelarse
tontera, pamplina
bocado
caldo
col
coherente
confeti
conjura
coser
cocinero
suministrar
disfrazar,
enmascarar,
encubrir
mudanza, traslado
desenrollar,
desplegar
aguardiente
apresurarse;
afanarse
hechizo, maleficio
hechizar, embrujar
// endosse la soutane,
lui l'uniforme
On a l'habitude, pendant le carnaval,
de jouer s'habiller de manire se
rendre compltement mconnaissable;
nous nous dguiserons donc peut-tre
en prince charmant ou en Cloptre. A
moins que nous nous travestissions
en martien ou en unusien avant de
nous rendre un bal costum.
Lorsque, sans l'avoir vraiment voulu,
on s'habille d'une manire ridicule,
nous utiliserons alors le verbe s'accoutrer: 'tu as vu comment tu t'es accoutr ce matin?'; ou le verbe s'affubler,
suivi de la prposition 'de'; 'pourquoi
t'es-tu affubl de ce chapeau melon ce
matin?' Hua des gens qui savent
s'habiller et se vtir comme il faut
o, plus familirement, se nipper
et se fringuer et d'autre pas...
L'hiver, avant de sortir, nous endosserons tous un bon manteau. Endosser
est aussi l'origine de deux expressions: "il a endoss la soutane' signifie
qu'il est devenu prtre, et "il a endoss
l'uniforme' veut dire qu'il est entr
dans l'arme.
176
famine (f)
gosse (m/f)
hant, -e
hurlement (m)
logis (m)
manche (m)
menuisier (m)
mtier tisser (m)
ogre, -esse
par-dessus
pince (f)
pleurnicher
poigne (f)
pralablement
ruban (m)
sapin (m)
saumure (f)
serpentin (m)
singer
siroter
solliciter
sornettes (f; pi)
sucer
tas (m)
tordre
tuyauterie (f)
hambruna
chiquillo, chaval
encantado, habitado
por duendes
aullido, alarido
morada, casa
mango
carpintero
telar
ogro
por encima
pizca, pellizco
lloriquear
puado;
empuadura
previamente
cinta
abeto
salmuera
serpentina; serpentn
remedar, imitar
beber a sorbitos
solicitar; incitar,
estimular
cuentos, patraas
chupar
montn
torcer, retorcer
tubera, caera
W//////////////////////////////
Exercice 1
Modifique las frases siguientes utilizando el
adjetivo y el pronombre posesivo, segn
este modelo: ce livre est moi; c'est mon
livre; ce livre est le mien.
a) Ces revues sont eux.
b) Ce manteau est moi.
c) C'est eux, cette voiture?
d) C'tait une ide elle.
e) C'est nous ces disques.
f) Ces affaires sont elle.
g) C'est toi, cette armoire?
h) C'est vous ces journaux?
Exercice 2
Complete las frases siguientes con monsieur, messieurs, madame, mesdames,
dame o dames, segn convenga:
a) C'est une charmante
.
b)
, nous nous rfrons
votre lettre du 7 fvrier.
c) Attendez un moment:
est
sortie.
d) Deux
sont passs vous
voir.
e) Elle avait des faons de grande
178
f)
et messieurs, bonsoir.
g) J'ai rencontr
une telle.
h) Qui est ce
qui vient de te
parler.
i) Les
de la maison d'en face
sont rentres chez elles.
j)
Talbot ne sont pas encore
arrives.
k) Envoyez ces roses
Pierre
Duboc.
1) Rue Emile Zola, il y a un excellent
coiffeur pour
.
m) Il y a un
dans la cour.
n) Mes respects
votre mre.
) Comment va
le directeur?
o)
les voyageurs, en voiture.
p)
est servie.
q) Je ferai en sorte que
soit
content.
r) Pourquoi ces
se sont-elles
fches?
EXERCICES-
Exercice 3
Exercice 5
Complete las frases con el artculo determinado o bien con el adjetivo posesivo:
a) Elle a compltement perdu
tte.
b) Mets
manteau, il fait froid.
c) Elle avait
yeux pleins de
larmes.
d) On doit aimer
parents.
e) J'ai
pieds gels.
f) Ouvrez
livre la page 63.
g) Il pleut: prends
parapluie.
h) Il me tient par
main.
i) As-tu mal
gorge?
j) Elle avait un joli ruban dans
cheveux.
k) Il se promne toujours les mains
dans
poches.
1) J'ai perdu mon billet; regarde dans
poches, il y est peut-tre.
m) Elle m'a tir par
manche.
n) Retrousse
manches.
) Regarde: le col de
chemise
est froiss et
veston est sale.
Exercice 4
Complete las frases siguientes con el pronombre o el adjetivo demostrativo correctos:
a)
Exercice 7
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tre la fe du logis
b) jamais au grand jamais
c) singer quelqu'un
d) avoir des doigts de fe
e) siroter
f) un tantinet
g) jeter un mauvais sort
* * *
h) un tout petit peu
i) user d'un sortilge pour nuire
j) s'occuper merveille du foyer
k) tre d'une adresse incroyable
1) absolument, aucun moment
m) boire doucement en dgustant
n) imiter avec maladresse
Exercice 6
Complete las frases siguientes aadiendo
las palabras que faltan:
a) Dans le sud de la France, la sieste
est de
.
b) Les franais se promnent avec
leur
sous le bras.
c) Quelque cuistot va
pour
nous des plats rgionaux.
d) Le cidre est la boisson obtenue
par la fermentation du
.
e) Tu veux une autre
de foie
gras?
f) Comme elles sont bruyantes les
de cette salle de bain!
g) Les sorcires, la nuit tombe,
leur manche balai.
h) Je fais toujours un
pour
viter de
un chat noir.
i) J'espre que jamais,
,
je ne briserai un miroir.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
179
La historia en directo
Por desgracia, en nuestra poca tampoco faltan los dspotas, las dictaduras
militares y los estados econmicamente poderosos que condicionan los destinos del
mundo. No obstante, hay que admitir que hoy, en los pases democrticos, todos
los ciudadanos tienen las oportunidades y los medios necesarios para contribuir
activamente al desarrollo de la vida poltica y para influir en la eleccin de sus
propios gobernantes. Y esto es as gracias, sobre todo, a la mayor informacin
que proporcionan los mass media, los cuales, al informar y opinar sobre lo que
sucede hasta en los ms lejanos rincones del planeta, suscitan la impresin en el
ciudadano de creer que participa realmente en los acontecimientos. Tambin la
historia adquiere una dimensin mucho ms concreta y nos resulta ms familiar,
por la importancia que los estudiosos tienden a dar actualmente a los ms
pequeos detalles de la vida cotidiana de los tiempos pasados.
As pues, los temas de esta Unidad sern la historia, la sociedad, los sistemas de
gobierno y la poltica. Al mismo tiempo, profundizaremos en el uso de los
pronombres relativos y en una construccin especial de 'c'est', porque no hay que
olvidar que para manifestar la propia opinin es importante saber expresarse.
UNITE 82
TROISIEME
NIVEAU
181
PRISE DE PAROLE
Dictatures, guerres
et rvolutions
Les semaines, les mois, les annes se succdent et les feuilles que l'on arrache quotidiennement notre calendrier marquent
chaque fois, quelque part dans le monde,
une date, un vnement ou une quelconque commmoration. Chaque jour qui passe est un jour qui, pour un peuple ou son
chef, entre dans l'histoire. Et c'est donc l'histoire, la politique et le monde social qui sera le thme de notre quatre-vingt-deuxime
Unit.
L'histoire, bien sr, ce n'est pas seulement une suite de dates, la simple chronologie de l'volution sociale et politique d'une
nation. C'est aussi, c'est surtout une succession de grandes souffrances, de dictatures,
de rpressions, de guerres, de rvolutions,
183
Les rpubliques
et les monarchies
Le systme politique le plus partag aujourd'hui est sans nul doute la dmocratie
parlementaire o les citoyens dlguent leurs
pouvoirs aux dputs et snateurs. Attention, nous parlerons par exemple de citoyens franais ou italiens, mais par contre
de sujets britanniques, puisque les premiers
vivent au sein d'une rpublique alors que
les seconds au contraire sont placs sous
une autorit monarchique.
Et si nous dcidons de faire un petit tour
d'Europe, nous nous apercevrons quand
mme que certains rgimes un peu antiques ont survcu aux bourrasques des rvolutions. C'est le cas du Royaume-Uni, qui
regroupe l'Angleterre, l'Ecosse, le Pays de
Galles et l'Irlande du Nord, et a un gouvernement monarchique. C'est le cas aussi du
Grand-Duch de Luxembourg, la t'
te duquel se trouve le grand-duc; celui de la Principaut de Monaco ou
du Liechtenstein, la tte desquelles
nous trouvons un prince.
Quant la Confdration Helvtique, elle reprsente, elle, l'union
de plusieurs Etats (n'oublions pas
la majuscule ce dernier mot, pour
le distinguer par exemple de nos
tats d'me ou de sant) qui se sont
associs mais qui conservent, malgr tout, leur souverainet.
Vous noterez dans les dialogues
de la cassette la frquence du pronom relatif dont, que vous retrouverez la section GRAMMAIRE avec
quelques rgles et exemples.
11 n
Ol
-PRISE DE PAROLE-
Quelques dolances
prsenter
UNITE
PRISE DE PAROLE
La presse, la tl
et la radio
82
Lis ce journal
Voici maintenant quelques phrases concernant les mass-media; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
Ds qu'il se passe quelque chose d'important dans le monde,
tout le monde est au courant grce aux moyens d'information et
de diffusion dont nous disposons aujourd'hui.
C'est bien a qui m'inquite, on n'arrte pas de nous bombarder
avec la moindre nouvelle, le plus petit vnement, une guerre
qui clate quelque part en Afrique mais aussi les problmes de
sant des prsidents... Quelle poque!
UNITE
UNITE
ECOUTE-
82
La Louison ou guillotine
C'est vraiment par une ironie du sort que nature du dlit et du rang de l'accus. Le
le nom du docteur Joseph Ignace Guillo- noble tait dcapit, l'hrtique brl, le
tin sera jamais associ cette machine domestique, qui avait vol son matre, pendu.
qui n'a rien eu d'attrayant. Le mdecin
A la (in de 1791, une loi supprime la
Guillotin fut lu dput de Paris aux Etats torture et uniformise les peines. Un auGnraux, et pouss par un instinct hu- tre mdecin, Antoine Louis, est charg
manitaire se fit le dfenseur d'un supplice de construire une machine 'pour dcaunique et gal pour tous et demanda la piter'. L'instrument, adopt quelques
cration d'une machine qui fasse souffrir mois plus tard, et appel d'abord la.
le moins possible le condamn. Il proposa Louisett ou la Louison,
en 1789 la dcollation par une machine fonctionne pour la premiqui fut appele aussitt guillotine.
re fois en avril 1792 et c'est un pauvre
Jusqu'au milieu du XVHJe sicle, les sup-voleur qui l'inaugure. Les surnoms ne
plices taient varis et dpendaient de la manqurent pas la triste Louison, entre autres la faucheuse, la bascule,
monte regret (sube con pesar), et surtout la veuve. Mais, malgr les protestations ritres du mdecin Guillotin,
l'me sensible, c'est sous le nom de guillotine que a machine est passe
l'histoire.
Je suis dpass
Un vnement
de frache date
El peligro
es mi oficio
Se dira que al habernos acostumbrado a las comodidades y al bienestar nos hemos vuelto completamente insensibles a las necesidades de los dems. En efecto, existe una corriente de opinin muy extendida segn la cual los hombres de la sociedad contempornea son incapaces de
la ms pequea renuncia a las comodidades. Por contraste, o quiz precisamente
por ello, puede nacer de repente el deseo
de huir, la necesidad de abandonar un
estilo de vida demasiado confortable, para sumergirse en las dificultades, en el peligro, en las privaciones.
Sin embargo, tal como le sucede al
protagonista del primer dilogo, a la
mayora de la gente le falta un proyecto
bien definido y la capacidad de llegar
hasta el fondo y de prepararse para superar las dificultades que comporta una
decisin tan radical. Otros, ms generosos, siguen una vocacin y orientan su
eleccin al servicio de la humanidad,
como en el caso del segundo dilogo.
PAS DE MATELAS
~ Je t'assure que si je pouvais, je m'en irais tout de
suite d'ici, de cette ville et de ce pays!
~ Pour aller o?
~ Pour aller... Pour aller... Je ne sais pas, moi...
Pour aller vivre quelque part au beau milieu de la
jungle.
~ Toi! Toi, tu irais vivre chez les pygmes?
~ Et pourquoi pas!
~ Toi, qui as toujours aim le luxe, tu irais vivre
dans une socit primitive?
~ Nous vivons dj dans une socit primitive
o c'est toujours la loi du plus fort qui
l'emporte!
~ Il ne faut pas exagrer quand mme...
~ Je n'exagre pas du tout et tu le sais trs
bien.
~ Pas de cinma, pas de bar, pas de journaux, pas
de four micro-ondes et pas de matelas chez
les pygmes!
~ Et alors? On peut s'en passer.
~ On peut s'en passer, effectivement. Mais toi,
je doute que tu pourrais le faire.
~ Quand il faut choisir entre le progrs et
l'honntet, moi, je n'hsite pas une seconde!
UNITE
CONVERSATION
82
UNE VOCATION
191
UNITE
GRAMMAIRE
Se trata simplemente
de detalles a los que no se da
importancia
82
bien
bien
bien
bien
La toma
de la Bastilla
A a izquiera, un
le crurent8 nanmoins'. Et cela se fit10.
emblema de la
repblica, nacida de La Bastille", pour tre une vieille forteresse, n'en tait
la Revolucin de
pas moins imprenable12, moins d'y mettre plusieurs
1789. En la pgina
jours, et beaucoup d'artillerie. Le peuple n'avait, en
siguiente, arriba,
el arresto del
cette crise, ni le temps, ni les moyens de faire un sige1?
gobernador de la
rgulier. L'et-il fait14, la Bastille n'avait pas
Bastilla, cuadro de
15
11
Lallemand; abajo, 'El craindre , ayant assez de vivres ' pour attendre un
juramento del juego secours si proche, et d'immenses munitions de guerre.
de pelota', de David. Ses murs de dix pieds17 d'paisseur18 au sommet des
1
194
simple de atteindre.
3. Paris ne songeait qu' se dfendre: 'Pars no pensaba ms que
en defenderse'. El rey haba ordenado la acumulacin de tropas alrededor de Pars y de Versailles
ante el temor de graves insurrecciones.
4. II: Pars. En francs, los nombres de ciudad son, por lo general,
masculinos.
5. Doutes: dudas.
6. Trouble: agitacin, disturbios.
7. Virent: vieron: es el pass simple de voir.
8. Crurent: creyeron: es el pass
simple de croire.
9. Nanmoins: sin embargo.
UNITE
DOCUMENTS
82
El 1 7 de julio el rey reconoci como alcalde de Pars a Bailly, diputado del tercer estado, el cual le
entreg la escarapela, que una al
color blanco de la monarqua, el
azul y el rojo de los patriotas.
33. Foyer: hogar: centro, foco.
34. Vengeur: vengativo: de venganza.
35. Jusque-l: 'hasta entonces'. En
este prrafo es el espritu de los
padres el que habla y se dirige directamente a sus hijos.
36. Qui deviez frapper en ce jour
le grand coup de la Providence:
que debais ser en aquel da los
valientes artfices de la Providencia.
37. Sans ressource autre que vous:
195
VOCABULAIRE
UNITE
82
authenticit (f)
banderole (f)
bien-tre (m)
britannique (m/f)
calendrier (m)
chronologie (f)
compte rendu (m)
cot (m)
dolances (f; pi)
craser (s')
efficacit (f)
quitable (m/f)
feuilleter
honntet (f)
insignifiance (f)
kiosque (m)
mange (m)
matelas (m)
otage (m/f)
peuplade (f)
quotidiennement
revtir
rcit (m)
rflexion (f)
rtablir
sciemment
souverainet (f)
sujet, -ette
srieux (m)
taux (m)
valeur (f)
autenticidad
banderola
bienestar
britnico
calendario
cronologa
informe, acta, resea
coste
lamentaciones
estrellarse
eficacia
equitativo, justo
hojear
honestidad
insignificancia
quiosco
torneo, justa
colchn
rehn
pueblo primitivo
cotidianamente
revestir, cubrir
relato, narracin
reflexin
restablecer
conscientemente
soberana
subdito
seriedad
tasa, tipo de inters
valor
esperar un hijo
salteador de caminos
escuchar todas las campanas (opiniones)
si no, sin lo cual, de lo contrario
no hay de qu, no hay motivos para...
vencer, ganar, triunfar
soportar con paciencia
cada cual, cada quisque
un no s qu
1 rt-7
Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de indicativo de los verbos colocados
entre parntesis:
a) C'est nous qui
(tre) les
premiers le dire.
b) Toi qui
(tre) intelligent,
coute-moi.
c) Ceux qui
(avoir) fini
peuvent s'en aller.
d) C'est moi qui
(avoir)
tlphon.
e) Est-ce lui qui
(venir)
aujourd'hui?
f) Ce sont ces pays qui m'
(attirer).
g) J'ai lu l'un de ses livres qui
(tre) traduit en espagnol.
h) C'est vous qui
(travailler)
le mieux.
i) C'est l'une de ses filles qui
(venir) de se marier.
Exercice 2
Complete las frases siguientes utilizando
de quoi o dont:
a) Il n'y a pas
rire.
b) Elle n'est pas arrive, ce
je
m'inquite.
c) J'ai visit des appartements
l'un m'a beaucoup plu.
Nueve esferas de metal gigantescas
d) Dites-moi
il s'agit.
Despus de la Segunda Guerra Mundial, en torno al centro histrico de
e) Il n'avait pas
payer le
Bruselas surgieron nuevos barrios inspirados en modernas soluciones
restaurant.
urbansticas. Lo que ms contribuy al desarrollo de la ciudad fue la Expo, la
f) Je n'ai rien fait
il puisse se
Exposicin Universal de 1958; en efecto, para celebrarla dignamente, el aspecto
plaindre.
de Bruselas experiment un profundo cambio. Entre otras cosas, como smbolo
g) Elle a
s'occuper si elle le
de la Expo se erigi el Atomium (en la foto), una estructura monumental que
veut.
representa una molcula de cristal de hierro aumentada millones de veces. El
h) Je peux te procurer tout ce
Atomium mide cien metros de altura y se compone de nueve esferas metlicas,
tu as besoin.
de dieciocho metros de dimetro cada una de ellas. Alberga en su interior un
i)
as-tu envie?
restaurante, una cervecera y algunas salas destinadas a exposiciones cientficas. j) C'est bien cela
il faut
s'occuper.
UNITE
EXERCICES
82
Exercice 3
Exercice 6
Exercice 8
Complete las frases con c'est o bien, cuando sea posible, con ce sont:
a)
b)
c)
d)
Exercice 4
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para transcribir el dictado,
escuche con atencin el fragmento
un par de veces
Exercice 5
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tout un chacun
b) attendre un heureux vnement
c) tre dpass par les vnements
d) de frache date
e) c'est un vnement
f) des secrets d'alcve
g) prendre son mal en patience
h) bombarder de nouvelles
a) Il est guri,
il ne faut
jamais dsesprer.
b)
y aller puisque je n'ai rien
lui dire.
c) Il faut signer devant notaire,
l'acte n'est pas lgal.
d) Il y a dans cette histoire
qui m'intrigue.
e) Elle travaille normment,
elle ne pourrait pas payer les
traites.
f) Il n'est plus Paris,
tu ne
peux pas l'avoir vu.
g) Travailler!
? J'ai assez
d'argent.
h)
me dit que tu n'es pas en
forme ce matin!
i) Tu vois bien que tu as compris,
il faut faire attention.
Exercice 7
UNITE 83
TROISIEME
NIVEAU
201
PRISE DE PAROLE
Tu es amoureux
Vous allez couter et rpter quelques phrases qui parlent d'amour:
Il le sait bien lui-mme que ses histoires d'amour ne sont que
des idylles d'un jour. Il s'est mari trois fois et il a divorc trois
fois avant de comprendre que le mariage n'tait pas du tout
fait pour lui.
Je ne sais pas ce que j'ai.
Tu ne te sens pas bien?
Non, j'ai des palpitations, je ne dors plus, je ne mange plus.
Ah, ce sont des symptmes qui ne trompent pas!
Qu'est-ce que tu veux dire?
Que tu es amoureux! Ah, l'amour...
UNITE\
83
notre courage deux mains et de nous dcider dclarer notre passion la personne dont nous nous sommes pris.
Prcisons tout de suite que si notre moi
est plutt mal vu par notre entourage, on
dira que nous nous sommes entichs, ou
amourachs, de la personne en question.
Le verbe, bien sr, a des connotations qui
sont assez pjoratives.
Nous avons donc deux possibilits: un
dner aux chandelles, ou une fougueuse
lettre d'amour. Pour ce qui concerne le tte
tte, nous de choisir un bon petit restaurant tranquille et romantique, loin des
regards indiscrets. Mais si nous prfrons
nous lancer dans une dclaration crite, un
conseil: mon chri, ma chrie introduisent
des lettres, ou des discours caractre
amoureux alors que mon cher, ma chre,
trs cher, trs chre ont une pointe de prciosit. Cher monsieur, chre madame, cher
ami, chre amie, et cher, ou chre, suivi d'un
prnom, sont utiliss dans les tournures
amicales. Quant au reste, la manire dont
nous voulons exprimer notre amour, laissons parler notre coeur.
Vous remarquerez que les pronoms soi,
lui, lui-mme, elle, elle-mme et leur pluriel reviendront frquemment dans les dialogues de la cassette.
203
Ma vieille branche
Voici quelques phrases sur l'amiti; vous allez les couter et vous les rpterez:
Il y a des gens qui fraternisent et se lient d'amiti partout, au
bistrot, dans le train, et mme aux arrts de bus. Moi non,
je garde toujours les distances, par principe.
Moi aussi, c'est une question d'ducation.
Les voil les insparables! C'est vrai, nous tes une paire
d'amis exceptionnels. Je vous envie.
Il faut que j'achte une paire de lunettes de soleil pour moi, une
paire de ciseaux pour Jean et une paire de gants pour Hlne.
Tu viens avec moi?
Me voil!
Un ami, lui? S'il continue m'envoyer des lettres anonymes,
parce que je sais trs bien qu'il en est l'auteur, je lui donnerai
une belle paire de gifles!
Je te prsente Pierre, c'est un bon, un vieil ami, un ami
d'enfance que je connais depuis le lyce et qui je confie tous
mes secrets.
Tu es ma meilleure amie, n'est-ce pas?
Oui, tu le sais bien.
Alors assieds-toi: j'ai un secret te confier, un pch te
confesser et une faute t'avouer.
Une confidence, une confession et un avenu! Que se passe-t-il?
Au comptoir d'un bistrot, dans le compartiment d'un train, il y a des gens qui se lient
d'amiti facilement et qui, par la suite, sont
plus enclins que d'autres cultiver l'amiti.
Et si, au hasard de leurs frquentations, ils
ont la chance de rencontrer une de ces
personnes tellement plaisantes et sympathiques auxquelles on s'attache presque
sans le vouloir, ils deviendront peut-tre
alors une paire d'amis insparables.
Il faudra se rappeler que le mot paire
peut dsigner un couple d'amis ou de copains, des gants ou des chaussettes, aussi
bien que les objets qui sont composs de
deux parties semblables et symtriques;
nous parlerons donc d'une paire de lunettes, d'une paire de ciseaux ou de tenailles.
L'expression une paire de gifles est habi-
PRISE DE PAROLE-
UNITE
83
Les adolescents
inquiets et buts
205
PRISE DE PAROLE
UNITE
83
Par orgueil
et amour-propre
Il suffit parfois d'un malentendu ou de quelques propos dplacs pour qu'on se chamaille, qu'on s'emporte et que naisse une
querelle. On hausse le ton, on tape du poing
sur la table, la conversation s'envenime et
on en vient peut-tre mme aux mains. C'est
la brouille, la rupture.
Deux amis, deux frres, deux amants se
sparent et il n'y a plus rien faire pour les
rconcilier. C'est fini. La dcision est prise,
on n'entend pas y revenir, mme si elle fend,
crve, brise et arrache le coeur. Il y a des affronts que, par orgueil et amour-propre, on
206
UNITE
UNITE
ECOUTE-
83
Avec dlectation
et jusqu' satit
83
UNITE
83
De la playa
al altar
Un encuentro casual, en apariencia como
tantos otros, una conversacin hilvanada tan
slo para pasar el rato, quiz mientras se
disfruta de unas horas de ocio en la playa,
puede ser a veces el preludio de una historia de amor. Si luego las cosas funcionan
como es debido, la relacin nacida al amparo de las sombrillas puede durar mucho
tiempo e incluso acabar en boda, pero siem-
UNE ALLIANCE
" Mademoiselle... Mademoiselle,
comment vous
appelez-vous?
~ Moi?___
~ Oui, vous.
~ Hlne.
~ Hlne? C'est trs joli. Et vous
venez tous les jours sur cette
plage?
~ Tous les matins, oui.
~ C'est trange, je ne vous avais
jamais vue auparavant.
~ C'est parce que vous tiez trop
occup courtiser les autres
jeunes filles.
~ Quelles jeunes filles? Il n'y a
personne aujourd'hui sur cette
plage
~ Seulement vous et moi. C'est
d'ailleurs la raison pour laquelle
vous tes ici, prs de moi,
aujourd'hui.
~ Vous vous trompez, Hlne. Je
me suis assis prs de vous parce
que vous tes trs belle, trs
sympathique, trs bronze.
~ Et que vos petites amies ont fini
leurs vacances et sont reparties
chez elles.
~ Vous avez de beaux yeux, de
beaux cheveux, de belles
mains...
~ Et vous, comment vous
210
appelez-vous?
~ Michel.
~ Et qu'est-ce que vous faites dans
la vie?
~ Je vends des fleurs.
~ Des fleurs? Mais c'est votre
femme qui doit tre contente.
Parce que vous devez lui en
apporter tous les jours, n'est-ce
pas?
~ Ma femme?
UNITE
CONVERSATION
83
TU ES SI BELLE
~ Un dner aux chandellesQuelle merveilleuse ide,
Michel.
~ Je savais que a te plairait.
~ Tu es un ange.
~ Un ange, non. Je suis simplement
amoureux de toi, tu es si belle,
si charmante. J'aimerais te
prsenter mes parents.
~ Moi aussi, j'aimerais te prsenter
aux miens.
~ Tu leur as dj parl de
moi?
~ Bien sr. Et toi?
~ Ils attendent impatiemment de
faire ta connaissance. Toute la
famille d'ailleurs, mes frres et
mes soeurs me posent un tas de
questions sur toi.
~ Les miens aussi.
~ Et si on y allait ce soir?
~ O? Chez toi ou chez moi?
~ D'abord chez toi, ensuite chez
moi.
Tu as raison, on leur ferait une
belle surprise!
~ Alors, buvons notre
amour!
~ Et notre surprise!
TU TE RAPPELLES?
- Michel.
~ Oui. ___
~ Michel, tu te rappelles quand tu
me faisais la cour?
~ H y a si longtemps.
~ Tu te rappelles? Tu te rappelles
quand tu m'offrais des bouquets
de fleurs tellement normes que
je ne russissais pas les mettre
dans mes vases et que nous en
offrions la vieille voisine de
palier?
~ Oui
~ Et tu te rappelles quand nous
allions tous les soirs dans les
botes de nuit... Tu te rappelles?
~ Bien sr que je m'en souviens.
Eteins la lumire maintenant, je
suis fatigu, j'ai sommeil.
~ Ah, c'tait le bon temps.
~ Bonne nuit.
~ Nous tions si jeunes... Bonne
nuit.
211
El pronombre sujeto se repite cuando los verbos cambian de modo o de tiempo y cuando se pasa de la forma negativa a la afirmativa sin usar una conjuncin de coordinacin:
J'affirme et j'affirmerai toujours qu'elle a eu tort.
Je n'ose le lui dire, je l'aime.
212
GRAMMAIRE
UNITE
83
Cuando el pronombre es complemento de un infinitivo dependiente de un verbo como devoir, vouloir, pouvoir o savoir, lo
precede obligatoriamente:
Je ne peux pas le souffrir.
Je ne veux plus le voir.
Tu devais lui expliquer pourquoi tu es partie.
Saurais-tu le faire?
213
UNITE\
83/
El amor no ciega
a Mme de Clves
Escritora inteligente y culta, Marie-Madeleine de La Fayette (1634-1693) vivi en Paris y convirti su casa en un animado saln
literario. Su prosa, animada por una delicada sensibilidad y un notable sentido de la
mesura, hace gala del estilo denso y sobrio
de los autores clsicos; su obra maestra, La
Princesse de Clves (1678), extraordinaria
por su agudeza y sobriedad a la hora de
analizar los impulsos secretos del corazn,
es considerada unnimemente la primera
novela moderna de la literatura francesa.
La narracin se centra en los conflictos
psicolgicos y morales que marcarn profundamente la vida de tres personajes: Mme
de Clves, su marido y M. de Nemours. Esposa virtuosa y honesta, Mme de Clves
abriga hacia su marido sentimientos que no
le inspiran ni deseo ni turbacin. Pero se
ver sorprendida, muy a su pesar, por un
214
el pretrito pluscuamperfecto de
indicativo (tait arriv).
8. Elle avait ou: haba odo: el verbo es our.
9. La Dauphine: Mara Estuardo,
esposa del delfn Francisco II.
10. Se parer: prepararse, ataviarse, engalanarse.
11. Louvre: el palacio real, cuya
construccin se inici en 1 204.
1 2. Il se fit un assez grand bruit:
se levant un gran rumor.
1 3. Acheva: acab, termin.
14. Pendant qu'elle cherchait des
yeux quelqu'un qu'elle avait dessein de prendre: 'mientras buscaba con los ojos a alguien para invitarlo a bailar'. Segn las costumbres de la poca, era la mujer quien
elega a su acompaante en la
danza.
1 5. Passait par-dessus quelques
siges: se abra paso entre los
asientos.
1 6. N'tre pas suprise: en el francs moderno, la negacin ne pas
precede al verbo en infinitivo (ne
UNITE
DOCUMENTS
83
Le lendemain, la crmonie des noces se fit. Mme de Clves y vit le duc de Nemours avec une mine23 et une grce si admirables qu'elle en fut encore plus surprise.
Les jours suivants, elle le vit chez la reine dauphine24,
elle le vit jouer la paume25 avec le roi, elle le vit courre
la bague26, elle l'entendit parler; mais elle le vit toujours
surpasser de si loin tous les autres et se rendre tellement
matre de la conversation dans tous les lieux o il tait,
par l'air de sa personne et par l'agrment de son
esprit27, qu'il fit, en peu de temps, une grande impression dans son cur28.
Il est vrai aussi que, comme M. de Nemours sentait pour
elle une inclination violente, qui lui donnait cette douceur
et cet enjouement29 qu'inspirent les premiers dsirs de
plaire, il tait encore plus aimable qu'il n'avait accoutum de l'tre30; de sorte que, se voyant souvent, et
voyant l'un et l'autre ce qu'il y avait de plus parfait la
cour, il tait difficile qu'ils ne se plussent infiniment31.
En la pgina anterior, un
retrato de Marie-Madeleine
Pioche de La Vergne, condesa
de La Fayette. En esta pgina,
un saln de baile en los jardines
de Versailles, en el siglo XVII.
pas tre surprise). Mme de La Fayette describe al prncipe como un
hombre sin par por su elegancia,
inteligencia y habilidad en los juegos de sociedad, dotado de una
gallarda que conquistaba tanto a
los hombres como a las mujeres.
1 7. Lorsqu'il... et qu'elle: en este
caso, para no repetir lorsque, se
recurre a la conjuncin que.
18. S'empcher: evitar: il ne put
s'empcher: no puedo evitar, no
pudo menos o por menos.
1 9. Se souvinrent: se acordaron.
20. Danser ensemble sans se connatre: en efecto, iba en contra de
las buenas costumbres que una
mujer bailase con un hombre que
an no le haban presentado.
21 Sans leur donner le loisir: sin
darles la posibilidad, la ocasin.
22. S'ils ne s'en doutaient point:
si no lo sospechaban, si no se lo
figuraban.
23. Mine: aspecto, semblante.
24. Reine dauphine: denominada
ms arriba Madame.
215
VOCABULAIRE-
Peu gracieux
ou bien maussades
abruti, -ie
agitation (f)
amouracher (s')
arracher
arrt (m)
attitude (f)
avouer
bambin, -ine
boudeur, -euse
brouille (f)
but, -e
chamailler (se)
chandelle (f)
ciseaux (m; pi)
claquer
comptoir (m)
confesser
confier
contestataire (m/f)
copain, copine
couver
dfaire (se)
moi (m)
estpido, cretino
agitacin
enamoriscarse
arrancar; desgarrar
detencin, parada
actitud
admitir, confesar
chiquillo, nio
enfurruado, que
est de morros
desavenencia,
disgusto
terco, porfiado
reir, pelearse
vela, candela
tijeras
aplaudir,
chasquear
banco; mostrador
confesar
confiar
contestatario
compaero, amigo
incubar, abrigar
deshacerse, librarse
turbacin,
sobresalto
216
envenimer (s')
prendre (s')
fraterniser
gazouiller
gifle (f)
gter (se)
insomnie (f)
insouciance (f)
joue (f)
malentendu (m)
paire (f)
palier (m)
poing (m)
prciosit (f)
semblable (m/f)
symptme (m)
taper
tenailles (f; pi)
tergiverser
volage (m/f)
Hacer arrumacos
coeur joie
au hasard de
avoir le cur gros
avoir un cur d'artichaut
d'un cur lger
ds lors
faire des clins
il se peut que
jamais de la vie
lier d'amiti
ma vieille branche
mon pote
tourner au vinaigre
emporter (s')
enticher (s')
enfurecerse
encapricharse,
aferrarse
enconarse,
emponzoarse
enamorarse
fraternizar
balbucear, susurrar
bofetada
estropearse
insomnio
despreocupacin,
descuido
mejilla
malentendido
pareja
rellano,
descansillo
puno
preciosismo,
afectacin
semejante, similar
sntoma
pegar, golpear
tenazas
tergiversar
voluble
Exercice 1
Exercice 2
f
c) Je ne vais pas bien, je dois
la grippe.
d) J'en ai assez, si vous ne changez
pas d'
, je m'en vais.
e) Quand on se chamaille, on
le ton et on
du poing sur
la table.
f) La dcision est prise, je n'entends
pas y
.
g) Qu'est-ce que vous faites
?
Je vends des fleurs.
218
UNITE
EXERCICES-
83
Exercice 5
Exercice 6
a) s'enticher de quelqu'un
b) une vieille branche
c) faire des clins
d) en venir aux mains
e) tre enclin
f) avoir un coeur d'artichaut
g) coeur joie
h) tourner au vinaigre
Exercice 3
* * *
i) se battre
j) aimer que qu'un outre mesure
mais momentanment
k) avec un plaisir sans rserve
1) un ami fidle
m) tre volage et inconstant
n) prendre une mauvaise tournure
) avoir un penchant naturel
o) caresser avec tendresse
a)
b)
c)
Exercice 4
En las frases siguientes repita, cuando sea
necesario, el pronombre sujeto:
a) Il faut que je le lui dise,
l'aime.
b) Tu m'aimes et
m'aimeras
toujours, n'est-ce pas?
c) Je suis fatigu et
n'ai
pas envie de discuter.
d) Je ne pars plus,
reste.
e) Elle ne l'aime plus mais
l'estime toujours.
f) Si j'tais riche,
ne
ferais plus rien.
g) Que je tombe amoureux,
ne
crois pas a possible!
h) Il l'adorait, c'est vrai, mais
veut vivre seul.
i) Ils ont beaucoup d'argent mais
ne savent pas le dpenser.
j) Je n'en peux plus,
m'en
vais!
k) Eh bien! Je t'assure que
ne pleurerai pas!
Exercice 7
219
Formas y colores
Ha visitado en alguna ocasin la exposicin de un pintor o de un escultor
contemporneo? Con qu disposicin de nimo lo ha hecho y cules son las
impresiones y las opiniones que le ha causado? Cree que es importante tener
cultura artstica o est convencido ms bien de que puede prescindir de ella? Como
quiera que sea, esta Unidad depertar sin duda su inters, ya que est dedicada
a as artes figurativas y a la arquitectura, pero no es en absoluto pedante ni
demasiado especializada. Al contrario, su heterogeneidad nos permitir hablar
tambin de falsificadores, ladrones y marchantes, as como de turistas que recorren
los museos, sin olvidar, como ya es costumbre, los temas especficamente lingsticos:
por ejemplo, el uso del trmino 'art' en diversos contextos y de sus homfonos,
es decir las palabras que tienen la misma pronunciacin pero distinto significado.
En las pginas de la seccin Grammaire se resumirn las nociones relativas al uso
de los pronombres complemento cuando aparecen por parejas. Por ltimo, en
Documents dejaremos hablar a dos grandes pintores franceses del pasado, Camille
Corot y Paul Signac.
UNITE 84
TROISIEME
NIVEAU
221
UNITE
84
PRISE DE PAROLE
223
UNITE
chaume. La toiture reprsente normalement l'ensemble constitu par la couverture d'un difice ainsi que toute son armature, alors que le toit dsigne plus gnralement la partie suprieure de l'difice.
Et plus on descend vers le sud, vers la
mer et le soleil, plus on rencontre de balcons, d'auvents et de terrasses. Plus les tempratures sont clmentes et plus les maisons
s'ouvrent la nature parce que, le plus
souvent possible, l'architecture se plie aux
exigences de la rgion et du terrain mme
si, quelquefois, certaines personnes ont eu
la curieuse et impardonnable ide de construire des villas aux allures de chalet en
bordure de la mer ou des buildings en pleine montagne. Les caprices et le mauvais
got de certains architectes l'emportent parfois sur l'esthtique et le bon sens.
Quant nous, nous ferons bien attention ne pas confondre les adjectifs architectural, qui dsigne tout ce qui a rapport
l'architecture, et architectonique, qui renvoi
tout ce qui est conforme la technique
de l'architecture. Nous parlerons donc du
style architectural d'une glise, et des rgles architectoniques suivre.
Le pronom y sera utilis frquemment
dans les dialogues de la cassette; nous le
retrouverons bien sr au paragraphe de la
section GRAMMAIRE.
PRISE DE PAROLE-
Le march de Fart
est capricieux
Parfois, certains tableaux de matre atteignent des chiffres record lors de prestigieuses ventes aux enchres. Et si ces oeuvres
d'art n'ont pas t achetes par un muse,
alors il y a de fortes chances pour qu'elles
finissent dans le coffre-fort de leurs nouveaux propritaires alors que leurs copies
trneront aux cts d'autres reproductions
dans les appartements de ces curieux collectionneurs.
Chacun bien sr place son argent comme il peut. L encore faut-il avoir du flair
et savoir saisir au vol le moment et l'occasion opportuns pour les revendre et contracter une affaire intressante. Le march
de l'art est tellement capricieux et sujet
la spculation qu'il se peut qu'un tableau
achet trs cher aujourd'hui ne nous assure pas, quand nous dciderons de nous
en dfaire, tous les bnfices que nous
avions esprs.
Tous les acqureurs de tableaux, de statues, d'estampes rares ou de quelque autre
objet d'art courent aussi le risque, si mini-
me soit-il, d'avoir entre les mains le chefd'oeuvre d'un faussaire, tellement bien excut qu'il aura tromp les experts les plus
avertis. Tout le monde se souviendra de
faux Modigliani, de faux Picasso ou de faux
Un faux Picasso
Vous allez couter avec attention et rpter maintenant quelques phrases concernant le march de l'art:
Ils cotent une fortune maintenant, les tableaux de Van Gogh.
Quand je pense que le peintre, lui, n'avait mme pas de quoi
manger ou si peu.
Il vaut mieux ne pas y penser et ne pas en parler... C'est
scandaleux.
Et tu sais o elles finissent toutes ces oeuvres d'art achetes
prix d'or? Dans le coffre-fort de leur nouveau propritaire!
Pas toujours, tu exagres.
Tu n'en as jamais entendu parler? C'est beaucoup plus frquent
que tu ne crois.
Ce n'est pas facile de faire des affaires quand on achte une
toile de matre.
Pourquoi? Tu es quand mme capable de te rendre compte si tu
l'as paye trop cher ou si tu as fait une bonne affaire.
Oui. Le problme, c'est qu'il faut avoir beaucoup de flair pour
savoir saisir au vol le moment et l'occasion opportuns pour les
revendre et faire une affaire vraiment intressante.
L'important, c'est que tu ne te retrouves pas avec un faux
Picasso ou un faux Rodin.
Ah, ne m'en parle pas, c'est la terreur de tous les
collectionneurs!
225
PRISE DE PAROLE-
Peindre, sculpter
et laisser dire
226
UNITE
ECOUTE
. 84
UNITE
84
L'are, Fars,
les arrhes, l'hart
L'art, qui ne l'oublions pas est masculin,
ne se rfre pas exclusivement, nous le savons, ce qui intresse la cration d'oeuvres en peinture, en sculpture ou en architecture. Le mot peut tre utilis dans l'expression avoir l'art de, suivi d'un verbe,
l'infinitif bien sr: nous pouvons donc qualifier une personne qui ne communique
son entourage que langueur et dpit que,
malheureusement, elle a l'art d'ennuyer.
Si par contre une de nos connaissances
a l'art de recevoir, de plaire, de sduire
cela signifie qu'elle reoit, plat, sduit avec
habilet et savoir-faire. Et si nous voulons
donner encore plus de poids notre affirmation, alors nous ajouterons le mot manire: elle a l'art et la manire de recevoir.
Et le jour o le plombier que nous avons
appel d'urgence cause d'un problme
de tuyauteries a bien fait son travail, nous
pourrons en parler nos amis en disant
qu'il a effectu les rparations ncessaires
dans toutes les rgles de l'art.
Une curiosit maintenant: sachons qu'il
n'existe pas moins de quatre homonymes
au mot art. Sachons donc qu'un are est une
mesure agraire de superficie qui quivaut
100 mtres carrs, qu'un ars est la jonction du poitrail et des membres antrieurs
d'un cheval, qu'un hart dsignait la corde
avec laquelle on pendait les condamns
mort et que les arrhes sont un acompte
que l'on verse lors d'un achat crdit.
227
Tour de force'
en nombre del arte
Amar el arte es algo maravilloso, pero el
deseo de admirar las obras maestras de la
pintura, la escultura o la arquitectura no
debe convertirse en una obsesin. Hay que
encontrar el justo medio entre las dos situaciones descritas en estos dilogos, en los
que asistimos a un grotesco intercambio de
opiniones entre turistas un tanto ignorantes
y a los caprichos de una mujer, postrada
como consecuencia de un extenuante tour
de force entre iglesias, plazas y diversos
monumentos.
El escenario de estas vicisitudes es uno
de los lugares ms famosos del mundo por
sus bellezas artsticas: efectivamente, nos
hallamos en Pisa, al pie de la torre inclinada, que da la impresin de ir a caer de un
momento a otro. De todos modos, no hay
ninguna belleza artstica que valga la salud
y el descanso de la turista atormentada por
las ampollas en los pies y el dolor de espalda; en semejante estado, hasta la torre
de Pisa se convierte en una tortura que resulta preferible obviar, optando por el ocio
de esos otros turistas, quiz ignorantes, pero que gozan de bonne sant.
La Joconde a disparu
Le 22 aot 1911, dans le Salon Carr du
Louvre, la place du tableau le plus clbre du monde, les gardiens effars ne
voient plus qu'un panneau vide et quatre
clous. Le 'Matin' titre le 23 aot: Inimaginable! La Joconde a disparu du Louvre!'
L'enqute officielle s'ouvre. Le vol, dcouvert le 22 aot, a t. en fait, commis le
lundi 21 aot, entre 7 et 8 heures du
matin, jour o la surveillance est plutt
relche. Le Louvre ferme 8 jours en signe
de deuil Frontires et ports sont surveills.
Le 8 septembre, la police arrte Apollinaire, accus de complicit avec son secrtaire, voleur et escroc. Picasso lui-mme
est souponn. Le pote s'en tirera avec
10 jours de prison mais en attendant la
Joconde court le monde, ou tout au moins
demeure introuvable jusqu'en dcembre
1913, quand un certain Lonard, arriv
directement de Paris, remet l'antiquaire
Alfredo Geri et au directeur Poggi de la
Galerie des Offices, de Florence, le tableau
qu'il tire d'une vieille malle double fond.
Le pseudo-Lonard n'est autre que Vincenzo Perugia, peintre en btiment, n
Durenza, prs de Cme, engag au Louvre
228
UNITE
CONVERSATION
84
*Mrt
LA TOUR DE PISE
~ Elle penche, elle penche vraiment, cette
tour!
~ Bien sr, c'est la tour de Pise... Le monde entier
sait que la tour de Pise penche.
~ Oui, mais je pensais qu'on exagrait un peu.
~ Tu n'avais jamais vu de photos de cette tour?
~ Bien sr que si, mais on peut faire dire n'importe
quoi une photo, et un bon photographe peut
aussi faire croire aux gens que la tour Eiffel
penche, ou bien est verte, ou rose!
~ Maintenant, la tour, elle est l, devant toi et tu
n'as plus aucun doute avoir.
~ Ah a non, alors. Mais c'est dangereux.
~ Dangereux? Pourquoi dangereux?
~ Et si elle tombe?
~ Comment veux-tu qu'elle tombe? Il y a des annes
et des annes qu'elle est dans cet tat-l.
~ Justement, elle n'est peut-tre plus tellement
solide. Un coup de vent, une tempte, un
affaissement de terrain et hop! Par terre! Et tous
les touristes avec! A moins que...
~ A moins que quoi?
~ A moins qu'on l'ait construite comme a.
~ Penche?
~ Penche.
~ Mais c'est de la folie. Pourquoi veux-tu que l'on
construise un monument de cette faon, a n'a
aucun sens.
~ C'est original.
~ J'aurais tout entendu! Enfin... Mais elle te plat,
oui ou non?
~ Elle est vraiment magnifique. A ton avis, il y
aurait tous ces touristes si c'tait une tour comme
toutes les autres, bien droite?
~ Je ne crois pas.
~ Alors les gens de Pise doivent prier pour qu'elle
ne s'croule pas, mais surtout aussi pour qu'il ne
vienne l'esprit d'aucun architecte de faire des
travaux de restauration et de la redresser.
~ Je suis persuad que personne n'y songerait une
seconde.
~ Pourtant, l'architecte qui le ferait deviendrait
clbre dans le monde entier, de New-York
Tokyo et de Moscou Madagascar!
~ Mais il ne pourrait jamais venir admirer son
travail parce que le jour o il remettrait le pied
Pise, les gens du coin en feraient aussitt de la
chair pt!
UNITE
Si el verbo es un imperativo,
los pronombres van detrs de l
Las parejas de pronombres complemento
El pronombre complemento indirecto precede al que es complemento directo, salvo en la tercera persona. Confronte los ejemplos:
Vous nous le rappellerez.
Il te les a apports.
Nous vous la prsenterons.
Tu le lui donneras.
J'ai l'intention de les lui offrir.
Je le leur dirai.
Recuerde, adems, que me, te, se, nous y vous no pueden formar
pareja con lui ni con leur; en lugar de estos ltimos habr que
usar, por tanto, una forma preposicional: il me prsentera eux.
En las frases imperativas de sentido afirmativo, los pronombres
dobles se colocan detrs del verbo, unidos mediante un guin. El
230
GRAMMAIRE
UNITE
84
En las oraciones interrogativas con inversin, los pronombres complemento siempre preceden al verbo:
Le lui direz-vous?
Le lui avez-vous dit?
Ne le lui direz-vous pas?
Pierre ne les leur a-t-il pas donns?
Y y W
Como todos los pronombres complemento, y y en preceden al
verbo, salvo en las frases imperativas de sentido afirmativo. Cuando van unidos a otro pronombre, se colocan siempre en segundo
lugar. Confronte los siguientes ejemplos:
J'y suis, j'y reste.
Il en parle tout le temps.
Restez-y. Parlez-en.
Nous les y emmnerons.
Je t'en parlerai.
Mne-nous-y. Laissez-les-y.
Donne-leur-en. Parlez-nous-en.
Donne-m'en. Va-t'en.
231
Las emociones
son luces y colores
Hacia mediados del siglo XIX, la pintura
abandona los grandes temas religiosos, histricos y mitolgicos, y busca otros en la
vida cotidiana, en contacto ms directo con
la realidad. As, el pintor sale de su taller y
comienza a pintar al aire libre; estudia sobre todo la luz, aprendiendo a captarla en
el lugar donde se posa: en los prados, en
los manojos de flores, en los rboles, en las
casas y en las personas, y observando sus
efectos sobre el color. En medio de mil dificultades y oposiciones por parte de la crtica y de los acadmicos que se adhieren
todava a los modelos de tipo neoclsico,
poco a poco se abre camino la teora segn la cual un cuadro no puede limitarse a
ser una copia de lo real; al contrario, debe
ser ante todo la representacin de un estado de nimo, la descripcin de una emocin, esa emocin que experimenta el pintor en el momento de pintar: 'On ne fait
pas un paysage, une marine, une figure;
on fait l'impression d'une heure de la
journe dans un paysage, dans une marine, dans une figure', dice Edouard Manet.
Por su concepcin del paisaje, prxima a
estas corrientes, Camille Corot (1796-1875)
es el precursor del Impresionismo, movimiento al que se le reprochar el sacrificar
la forma a los efectos de la luz, pero que
en realidad no har ms que desarrollar algunos elementos presentes ya en la pintura
francesa, sobre todo en Delacroix (17981868). Los colores, cada vez ms brillantes,
adquieren ahora autonoma, vinculndose
a la emocin individual de cada artista. Pero hay tambin quien los quiere estudiar y
emplear cientficamente, como pone de
manifiesto D'Eugne Delacroix au No-impressionnisme (1899), el libro en el que
Paul Signac (1863-1935) expone y justifica
la teora divisionista, acusando a los impresionistas del escaso valor cientfico de sus
obras.
1. Le beau dans l'art: el que escribe es el pintor Camille Corot, considerado el mayor paisajista francs
del siglo XIX.
2. Impression: segn parece, fue
precisamente Corot el primero en
usar esta palabra en el mbito de
la pintura: de ella se derivar el
trmino Impresionismo, que designar a este famoso movimiento
artstico.
3. A l'aspect: a la vista, al contemplar, ante el aspecto.
4. Tout en cherchan: aun buscan-
232
En la oto de arriba,
'El puente de Mantes',
obra realizada por el
pintor Camille Corot
en 1870; en la pgina
siguiente, 'Vista de
Saint-Tropez', de Paul
Signac, fechada
en 1896.
L'IMPRESSION PREMIRE
DOCUMENTS
UNITE
84
aclarar los trminos de su polmica: en lugar de obras que presuponen un proyecto muy estudiado
en sus detalles, muchos pintores
prefieren representaciones que acaban pareciendo tarjetas postales.
20. Vaines: vanas.
2 1 . Reprocher aux impressionnis-
233
UNITE
VOCABULAIRE
84
architectonique (m/f)
architectural, -e
(pi -aux, -aies)
are (m)
arrhes (f; pl)
ars (m)
auvent (m)
badigeonner
blme (m)
bond, -e
building (m)
burin (m)
capricieux, -euse
chaume (m)
chaux (f)
anticipo
comprador
ampolla, vejiguilla,
bombilla elctrica,
burbuja
arquitectnico
arquitectnico
rea
arras, prenda
remos (del caballo)
tejadillo, sobradillo
untar
censura, reprobacin
atestado, abarrotado
edificio moderno
buril
caprichoso
caa, blago
cal
coffre-fort (m)
collectionneur, -euse
crpir
dboire (m)
dpit (m)
dpourvu, -ue
crouler (s')
flair (m)
grimace (f)
hart (m)
langueur (f)
pinceau (m)
poitrail (m)
234
posthume (m/f)
songer
toiture (f)
trner
tuile (f)
caja fuerte
coleccionista
enlucir, revocar
decepcin,
desengao
despecho, rabia
desprovisto
derrumbarse
olfato
gesto, mueca
dogal, soga
languidez, postracin
pincel
pecho (del caballo),
antepecho
postumo
sonar, pensar
tejado, techumbre
reinar, sobresalir
teja
UNITE
84
e) Je suis
fatigu ce soir, je
ne sortirai pas.
f) Il faudra se lever
, six
heures
qu' sept heures.
g) Il n'est que cinq heures. Je ne
savais pas qu'il tait
.
-3 D Corrija todos los errores contenidos en
las siguientes frases:
a) Ne m'en parles pas.
b) Nous venons faire des kilomtres
pour la pouvoir admirer.
c) Peu importe ce qui les critiques
auront dit.
d) C'est lui qu'il a besoin de vous!
e) Je te vais lire le dernier article
du journal.
f) Tu y n'est pour rien. Il y a rien
comprendre.
236
- 5 .
a) un de tes amis
b) un ami de toi
c) un tien ami
d) un ton ami
- 6 habitent la mme ville.
a) Tes
b) Les
c) Les
d) Tes
et ses parents
tiens et les siens parents
siens et tes parents
parents et les siens
- 8 a)
b)
c)
d)
- 7 Je prendrai
a)
b)
c)
d)
celui-ci et
celui livre
ce livre-ci
ce livre-ci
.
celui-l livre
et celui-l
et celui-l
et cela
Ce sont nous
Ce sommes nous
C'est nous
Nous sommes nous
- 10 -
Il y a
a) cela
c) ce
Il y a deux
a) m a d a m e s
c) mesdames
TEST
UNITE
84
a)
b)
c)
d)
- 19-
14
ce que vous avez fait.
a) Vous devez lui dire
b) Vous lui devez dire
c) Vous devez dire lui
d) Vous devez dire lui
Je t'en prie,
.
a) parles-en nous
b) parle-nous-en
c) nous en parle
d) parles-nous-en
Des fleurs,
a) en va cueillir
b) vas en cueillir
c) va en cueillir
d) va cueillir en
15J'ai l'intention de
a) les lui donner
b) les elle donner
c) les donner elle
d) les donner lui
- 20quelques-unes!
21 .
Nous pouvons
.
a) les y emmener
b) y l'emmener
c) y les emmener
d) y emmener les
SOLUCIONES DEL TEST
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin.
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
237
INDICE
UNIDAD 73
UNIDAD 76
Danza 79/126
Deporte 76/61-80
Estacin 77/89
Est-ce que 73/12
Femenino, formacin del 75/52
Forma interrogativa 73/12
Forma negativa 74/32-33
Fsiles 80/144
Gastronoma 81/164
UNIDAD 77
Historia 82/183
UNIDAD 78
Industria 78/103
UNIDAD 79
UNIDAD 80
Locuciones
ainsi 73/13
UNIDAD 81
peine 73/13
UNIDAD 82
au moins 73/13
aussi 73/13
UNIDAD 83
Adjetivos
en vain 73/13
peut-tre 73/13
temporales 79/133
Loti, Pierre 81/174-175
Madame, monsieur 81/173
Mass media 82/187
Molire 73/14-15
- de tiempo 79/133
Museo 74/25
Msica 79/125
Aeropuerto 77/89
Negaciones
- ne 73/12
Agricultura 78/104-105
Alojamiento 74/23
Amistad 83/204
ni... ni 74/33
Amor 83/203
- pas 73/12
Arquitectura 84/224
Arte 84/221-240
Plural 76/72
Preposiciones
- 78/113
- de 74/33; 78/113:81/173
- ds 79/133
- de lugar 77/85. 92
Ciencia 80/143
- en 78/113
- entre 82/192
- par 77/92
239
INDICE
- parmi 82/192
Restaurante 74/24
- pour 77/92
Sentimientos 83/201-220
- temporales 77/84, 92
Pronombres
- complemento 84/226, 230
- demostrativos 81/165. 173
dont 82/184, 192
- personales 83/203-206, 212-213
- posesivos 81/163, 173
- qui 82/183, 192
UNIDAD 73
Nmes (Languedoc-Roselln)
Sociedad 82/185
Sufijos con valor diminutivo, despectivo o aumentativo
76/73
Supersticin 81/166
Sustantivos
- complemento del nombre 78/113
- gnero de los sustantivos 75/53
Teatro 79/124
Proposiciones
Tradiciones 81/163
- incidentes 73/13
Viajes 77/81-100
Quel 73/12
Reservas 77/84
UNIDAD 74
Montpellier (Languedoc-Roselln)
UNIDAD 75
Lourdes (Hautes-Pyrnes)
UNIDAD 78
Blgica (Valonia)
UNIDAD 82
Blgica (Bruselas)
UNIDAD 83
240
En la naturaleza
El hombre, eternamente empeado en domear las fuerzas de a naturaleza,
intentando someterlas a sus propias necesidades, no ha logrado por fortuna
sustraerse a su inagotable fascinacin. Un prado, un bosque, una margarita por
deshojar, el mar, que alberga generoso innumerables formas de vida, o las
montaas, que asisten inmutables a todo intento de penetrar su profunda soledad,
todo ello y mucho ms puede sintetizarse en una sola palabra, que ser tambin el
tema de esta Unidad: la naturaleza. Abriremos de este modo un parntesis en la
rutina cotidiana, sobre todo para aquellos que viven en as grandes ciudades, cada
vez ms repletas de gente e, inevitablemente, bajo un ritmo frentico de vida.
Por otro lado, tras una debida pausa para la reflexin, en la que le ayudar
tambin la lectura de un melanclico poema de Lamartine, aprstese para
aprenderlo todo, pero absolutamente todo, sobre el modo de conjugar los verbos
en los tiempos compuestos y la concordancia del participio pasado.
UNITE 85
TROISIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
L'odeur de l'herbe
et les lzards
Aprs ces dernires Units qui nous ont emmens dans les htels, les banques, les
gymnases, les trains, les usines, les thtres,
les laboratoires, les livres, les familles et les
muses, un peu d'air pur ne nous fera que
du bien! Ouvrons donc notre porte et oublions, l'espace de quelques heures, la ville,
notre travail et tous nos problmes quotidiens. Mettons-nous au volant de notre voiture ou enfourchons notre vlo et partons
la dcouverte de toute cette campagne
qui nous environne et sur laquelle nous
n'avons jamais le temps d'ouvrir les yeux
quand, pour une raison ou pour une autre,
nous la traversons.
Au fait, depuis quand n'avons-nous pas
respir l'odeur de l'herbe mouille ou
peine fauche? Depuis quand n'avons-nous
pas entendu le coucou chanter ou le vent
UNITE
85
L'oursin, l'toile
et les mouettes
La mer, ce n'est pas seulement une
plage affole de parasols et, juste en dessous, des parents qui rappellent l'ordre
des enfants qui jouent dans l'eau entre leurs
boues et leurs matelas pneumatiques. La
mer, ce n'est pas non plus un hors-bord qui
bondit entre les vagues ou un ferry-boat
bond de touristes qui se dversent sur le
port, et du port dans un village de vacances, et du village sur les plages, avec d'au-
PRISE DE PAROLE
PRISE DE PAROLE
UNITE
85
Des marguerites
ou un cactus?
'Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnment, la folie, pas du tout', comme on dit
en France: quand remonte donc cette curieuse manie qui nous prend, quand on est
amoureux, de cueillir une marguerite et de
lui arracher un un les ptales, dans l'espoir qu'elle nous aide mieux comprendre
les sentiments que nous prouvons? Les
fleurs ont un langage, dit-on, et tous les
bouquets que nous offrons ou que nous
recevons devraient nous communiquer un
message que, souvent, nous ne savons ou
ne voulons pas dchiffrer.
Un effet bnfique
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les fleurs:
Donne-moi cette marguerite.
Tiens.
Voyons... Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnment, la
folie, pas du tout; je t'aime, un peu...
Je m'tais dj aperu que tu tais une enfant, mais l.
Beaucoup, passionnment...
J'espre que cette marguerite a assez de ptales pour que tu
arrives un ' la folie'!
A la folie, pas du tout; je t'aime...
Alors?
Un peu, beaucoup, passionnment, la folie...
A la folie? __
Pas du tout.
Pierre est un homme incroyable; nous nous sommes promens
tout l'aprs-midi dans les champs et chaque fois que je cueillais
une fleur, il me disait ce qu'elle signifiait.
C'est--dire?
Il m'expliquait ce qu'elles symbolisaient, l'amour, l'amiti, les
souvenirs, la joie.
Et tu l'as cru?
Pourquoi pas?
Parce que Pierre est le plus grand menteur de toute la rgion.
A mon avis, il a tout invent. ___
Et alors? C'tait romantique malgr tout.
Tu crois, toi aussi, que les plantes vertes ont un effet bnfique
et apaisant sur l'homme?
Va savoir... Moi, en tout cas, je ne m'en suis jamais rendu
compte, jamais, parce que, qu'il y ait des plantes ou pas chez
moi, mon mari est toujours d'une humeur dtestable!
Qu'importe; nous sommes de toute faon tous assez sensibles pour en apprcier
les couleurs, les parfums, la gat et la fracheur qu'elles donnent nos maisons.
Si la saison n'est pas propice aux vases
pleins de tulipes ou d'anmones, ni aux
balcons fleuris pleins de graniums et d'azales, et que nous ayons malgr tout besoin d'un peu de nature chez nous, il est
probable que nous ayons quelques plantes
grasses, toujours vertes et orgueilleuses,
disperses a et l sur nos meubles et sur
le rebord de nos fentres. On leur attribue
elles aussi un effet bnfique et apaisant
sur l'homme. Et, qui sait, peut-tre que mme un cactus vaut autant, sinon mieux,
qu'une aspirine, qui n'agit pas toujours.
Nous venons d'utiliser l'expression qui
sait: nous aurions pu la substituer, en gardant le mme sens et dans un langage plus
familier bien sr, par va savoir ou allez
savoir, selon que nous tutoyons ou non la
personne laquelle nous nous adressons.
On utilisera dans les dialogues de la cassette quelques verbes pronominaux employs un temps compos, et il seront ensuite
expliqus dans la section GRAMMAIRE.
UNITE
_ 85
UNITE
ECOUTE
85
C'tait un gnie
Vous allez couter maintenant avec attention les phrases suivantes:
Mon fils est insupportable l'cole. On m'a dit qu'un rien le
distrait, une mouche qui vole, un bruit dans la rue ou dans
le couloir, un chien qui aboie ou un chat qui miaule, et en plus,
il est trs bavard et il drange tout le monde.
Le mien, a va... Je n'ai pas me plaindre, il est attentif et
disciplin par nature.
Les premires toiles de Picasso taient dj de nature
bouleverser notre conception de l'art... C'tait un gnie. Moi, je
ne sais peindre que les fleurs et elles sont horribles en plus.
C'est dcid, ce soir, je jette toiles, pinceaux et godets la
poubelle! Regarde un peu, des tableaux de cette nature, on en
voit partout dans les galeries les plus mdiocres.
Une heureuse
nature
a bon caractre
On utilise frquemment le mot nature dans
de courtes expressions qui peuvent parfois
nous dsorienter si nous ne les connaissons pas. Il faut savoir par exemple que par
nature quivaut l'adverbe naturellement,
employ dans le sens du fait de sa nature;
un colier peut tre alors disciplin par
nature, cela signifie que son caractre le
prdispose l'obissance.
De nature est un synonyme de 'susceptible de': les premires toiles de Picasso taient dj de nature bouleverser
la conception de l'art. Nous pourrions exprimer la mme ide en utilisant par exemple de cette nature: des toiles de cette
nature, c'est--dire de ce genre, taient
destines bouleverser notre conception
de l'art. Et si nous faisons allusion un
peintre qui par exemple n'a pas de style
propre, nous dirons qu'il peint des tableaux
de toute nature, c'est--dire de toute sorte.
Quant la seconde nature, il s'agit de
caractres qui, petit petit, ont pris l'importance des caractres inns; la coutume
donc peut devenir une seconde nature.
Si on voque devant nous une personne
en affirmant que c'est une heureuse nature, nous ne perdrons rien la connatre, au
contraire, puisque cela signifie qu'elle a bon
caractre. Et si on ajoute qu'elle a disparu
dans la nature, on n'entend pas dire qu'elle
s'est perdue en pleine campagne mais simplement qu'on ne sait pas o elle se trouve
et qu'on n'a plus de nouvelles d'elle.
Las sorpresas
nunca acaban
En el desarrollo de los experimentos cientficos, los investigadores son a veces enviados a lugares bastante inhspitos o incluso
apartados del mundo y de toda forma de
civilizacin. Nada hay de grave en ello, si
luego todo funciona segn los planes; se
trata, en general, de breves perodos en los
que los investigadores, llevados de la pasin de su oficio, se adaptan de buen grado a sus nuevas condiciones de vida. Pero
pueden presentarse contratiempos, y entonces se derrumban la fascinacin por la
naturaleza y el entusiasmo inicial.
~
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
85
'Faire chanter quelqu'un' est une expres- donc l'expression pjorative moderne qui
sion qui n'a plus rien voir avec le fait signifie exiger de quelqu'un quelque chose
d'exiger qu'une personne entonne avec contre sa volont et, en change du
entrain un air d'opra ou une chanson en silence, lui extorquer de l'argent.
vogue. C'est beaucoup plus brutalement
Le proverbe dit: 'Une porte mal graisse
obliger quelqu'un donner de l'argent souschante', c'est--dire, il faut bien payer
la menace de rvlations juges dangereu-pour qu'on ne dise rien. Et 'graisser la
ses ou diffamatoires par la personne qui patte quelqu'un', mme s'il n'est pas
est l'objet du chantage. Et dans ce sens, question de chantage, est de toute faon le
un matre chanteur est la personne m- gagner par de l'argent.
prisable qui pratique le chantage.
'Dchanter' est encore changer de ton ou
L'expression est ne au dbut du XIXe chanter sur un autre ton, mais l'expressicle et vient certainement de l'usage, sion est plutt ngative, comme le fait
tout fait inoffensif celui-ci, de chanter d'prouver un dplaisir, une perte d'illutable. On disait familirement en parlant sions ou d'esprances. Mais pour finir sur
de quelqu'un: 'Je le ferai chanter sur un une note plus joveuse, notons l'expression:
autre ton', c'est--dire, je le ferai parler 'si a te chante, si a vous chante', quiautrement, ou bien 'Il faudra qu'il chante valente de 'si cela te plat, te convient
plus haut pour avoir cela', il faudra qu'il ou te sourit', qui cette fois ne contient
me donne un prix plus lev. De l vient aucune allusion dplaisante.
GRAMMAIRE-
UNITE
85
Si varios verbos, con el mismo sujeto, estn coordinados o yuxtapuestos entre s y se conjugan con el mismo auxiliar, este ltimo
se expresa slo con el primer verbo, dndose por sobreentendido
para todos los dems: elle a accompagn les enfants, fait les
courses et prpar manger. Pero si los auxiliares son distintos,
deben expresarse junto a cada verbo: elle a accompagn les enfants et est alle la banque. Tambin debe repetirse el auxiliar
cuando se pasa de una oracin afirmativa a una negativa:
El participio pasado de los verbos impersonales y de aquellos usados en la forma impersonal es siempre invariable:
UNITE
Le Lac
1
El amor, la familia, la patria, la muerte, la fe y el anhelo de inmortalidad son los grandes temas que inspiran la frtil vena
creadora de Alphonse de Lamartine (1790-1869), prototipo del
poeta romntico por el delicado sentimentalismo que recorre
todas sus obras, desde las Mditations potiques de sus comienzos hasta Harmonies potiques et religieuses (1830), Jocelyn (1836), fragmento de un vasto poema dedicado a la
humanidad, y Les Recueillements potiques (1839).
En su primera seleccin de poemas, publicada en 1820 y
saludada con grandes alabanzas, todos ellos se centran en la figura de Elvira, tras la cual se oculta quiz Julie Charles, la joven cuyo trato frecuent el poeta en Aix-les-Bains y que morira un ao despus de aquel encuentro. El dolor por el amor
perdido y el deseo de aplacar el alma a travs de la fe inspiran
al poeta sus versos ms conmovedores, verdaderos suspiros del
alma que liberan las ms ntimas emociones del corazn, inseparables del sentimiento, tpicamente romntico, de una naturaleza que participa de las vicisitudes del hombre. En el poema
Le Lac, que aqu le ofrecemos, se deja intuir la presencia de
una naturaleza amiga, confidente y consoladora, a la que el joven pide alivio cuando, del dolor circunscrito a la prdida de
una persona amada, sus pensamientos y su angustia se extienden a las consideraciones generales sobre la caducidad de las
cosas y sobre el transcurso del tiempo.
En la foto de
esta pgina,
Alphonse de
Lamartine en un
retrato del pintor
Henri Decaisne.
En la pgina
siguiente, el lago
du Bourget, el
ms extenso de
Francia, unido
al Rdano por
el canal de
Savires.
14
do un ao desde el encuentro de
Alphonse y Julie.
6. Prs des flots chris: junto a
las amadas olas.
7. Je viens seul: Lamartine siente
el dolor de hallarse solo: la enfermedad retiene a Julie en Pars,
donde morir,
8. O tu la vis: donde la viste.
9. Tu mugissais: bramabas, rugas.
10. Ainsi: este adverbio, que tambin abre la poesa, se repite tres
veces en esta estrofa: al poeta, el
paisaje, que permanece inmutable
respecto al ao anterior, le recuerda insistentemente a la mujer
amada.
1 1 . Tu te brisais sur leurs flanes
dchirs: t rompas contra sus
flancos desgarrados.
1 2. Ecume: espuma.
1 3. Nous voguions: navegbamos;
imperfecto de voguer, que literalmente significa bogar.
14. Le bruit des rameurs qui frappaient en cadence: el rumor de
os remeros que golpeaban con
ritmo cadencioso.
UNITE
DOCUMENTS
_ 85
Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,39
Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,40
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages41
Qui pendent sur tes eaux!
Qu'il soit dans le zphyr42 qui frmit et qui passe,
Dans les bruits de tes bords par tes bords43 rpts,
Dans l'astre au front d'argent44 qui blanchit ta surface45
De ses molles clarts!40
Que le vent qui gmit, le roseau47 qui soupire,
Que les parfums lgers de ton air embaum,48
Que tout ce qu'on entend, l'on voit ou l'on respire,
Tout dise: Ils ont aim!
15
VOCABULAIRE
UNITE
85
Animaux et bestioles
affoler
anmone (f)
attraper
avaler
azale (f)
)aigneur, -euse
bondir
boue (f)
bravoure (f)
cabriole (f)
chantage (m)
crabe (m)
dchan, -e
dfi (m)
dgourdir (se)
cueil (m)
pouvanter
faucher
flaque (f)
fourmilire (f)
gamin, -e
granium (m)
godet (m)
inou, -e
insouciance (f)
lzard (m)
marguerite (f)
moineau
(m; pi -eaux)
mouette (f)
mouill, -e
oursin (m)
enloquecer
anemona
atrapar, pillar
tragar, devorar
azalea
baista
saltar, precipitarse
lodo, barro, fango
bravura, valenta
cabriola, voltereta
chantaje
cangrejo de mar
desencadenado
desafo
desentumecerse
escollo
espantar, aterrar
segar, cortar
charco
hormiguero
pilluelo, chiquillo
geranio
cuenco
inaudito
despreocupacin
lagarto
margarita
Si l'on parle d'une bte au lieu d'un animal, on ajoute habituellement une lgre
connotation pjorative. A moins que l'on
parle de charmantes coccinelles que
l'on appelle affectueusement les 'btes
bon dieu'. Lorsqu'il s'agit de dsigner un
petit animal, comme les souris, les rats
ou les insectes, on peut alors utiliser le
mot bestiole.
Les bestiaux, au contraire, sont les
gros animaux que l'on entretient dans
une exploitation agricole, tout comme le
btail L'ensemble des bestiaux ou du
btail d'un agriculteur ou d'une rgion
s'appelle le cheptel. Quant au mot troupeau, il renvoie la runion d'animaux
domestiques que l'on lve ensemble:
'c'est un troupeau de mille ttes de
btail'; ou celle d'animaux sauvages,
en libert dans la nature: 'c'est un troupeau d'lphants'.
Pour les oiseaux ou les insectes qui se
dplacent en groupe dans l'air, c'est le
mot vol qu'il faudra utiliser: un vol de
cigognes, un vol de moucherons, un vol
d hirondelles.
gorrin
gaviota
mojado
erizo de mar
parasol (m)
patauger
rajeunir
ravi, -ie
ravin (m)
rebord (m)
rv, -e
rouler
siffler
transir
tulipe (f)
tutoyer
vague (f)
vlo (m)
parasol, quitasol
chapotear
rejuvenecer
encantado, extasiado
barranco
borde, reborde
sueo, quimera
enrollar; engaar
silbar
aterir, pasmar, helar
tulipn
tutear
ola
bici, bicicleta
Tomar el relevo
au fait
avoir une heureuse nature
de nature
de toute nature
disparatre dans la nature
du fait de
en vadrouille
par nature
prendre la relve
prendre la route
prendre un bol d'air
recevoir cinq sur cinq
remettre sur pied
un point c'est tout
a propsito
ser de naturaleza alegre, tener buen carcter
encaminado a, destinado a
de toda clase
desaparecer, esfumarse en la nada
a causa de, debido a
de paseo, de picos pardos
naturalmente, por naturaleza
tomar el relevo
partir
tomar el aire, airearse
recibir claramente una comunicacin
volver a poner en pie, restablecer el orden
y sanseacab
UNITE1
85
Exercice 1
18
Complete cada una de las frases que figuran a continuacin, con el participio pasado del verbo colocado entre parntesis,
concordndolo siempre que sea necesario:
a) Ils se sont
(couper) les
cheveux.
b) Se sont-elles
(rendre)
compte de leur erreur?
c) Mes parents se sont
(apercevoir) que nous leur avions
(mentir).
d) Combien de rois se sont
(succder) Versailles?
e) Nous nous sommes
(ennuyer) la campagne.
f) Ces robes se sont trs bien
(vendre).
g) Des biscuits, en avez-vous
(acheter)?
h) C'est une question que je me suis
souvent
(poser).
i) Elle s'est
(mfier) et n'a
plus
rien
(dire).
j) Ces problmes ne m'ont pas
(sembler) difficiles.
k) Tu n'as pas
(faire) tous les
efforts que tu aurais
(devoir).
1) Je repense aux paroles que je lui
ai
(dire).
m) Nous n'avons pas
(recevoir) toute l'aide que nous
avions
(penser).
n) Les voyages sont utiles; j'en ai
(faire) beaucoup.
) Si nous l'avions
(prvoir),
nous nous serions
(douter)
de quelque chose.
o) Les voyages que j'ai
(faire)
m'ont
(tre) utiles.
UNITE
EXERCICES
85
Exercice 2
Exercice 6
Complete las siguientes frases aadiendo
las palabras que faltan:
Exercice 3
Complete las frases siguientes utilizando el
auxiliar correcto:
a) Tu
russi le faire.
b) Mes parents
dj sortis.
c)
-vous sorti la voiture du
garage?
d) Sais-tu s'il
dj rentr?
e) Heureusement que nous
pu
y aller!
f) Elle
gliss en traversant
la rue.
g) Les boutons de roses
clos
cette nuit.
h) Mon beau ballon
clat.
i) Le bruit
cess.
j) Il lui
arriv quelque chose
d'inou.
k) Quand Paul
rougi, elle
clat de rire.
1) Nous
vcu trois ans Rome
et nous y
retourns cet t.
Exercice 7
Exercice 5
h) assurer un remplacement
i) se promener sans but prcis
j) partir sans donner aucune
nouvelle
k) tre bien dispos et satisfait de
vivre
1) faire beaucoup de route
m) faire de l'exercice
n) rtablir en bon tat
Exercice 4
Corrija los errores que hay en las frases de
la siguiente lista:
a) Hier il est plu toute la journe.
b) Qu'est-ce que'il t'est arrive? Tu
m'as un air bien en forme.
c) Elles ne te sont pas plu nos
vacances le mer?
d) A la montagne, il n'a jamais y
voulu aller!
e) Si j'aurais pu, j'aurais fait de
l'alpinisme.
f) Nous nous sommes promen tout
l'aprs-midi.
g) Vas savoir. Je ne m'en suis pas
rendue compte.
Dinero a montones
Una de las cosas que ms parece excitar la fantasa humana es inventar un modo
seguro de enriquecerse, preferiblemente en breve tiempo. Y aunque existe un lmite
que distingue a quien derrocha el dinero de quien, por el contrario, se apresura
a acumularlo, no hay hombre que no haya deseado, al menos alguna vez, hacer
fortuna o heredar (mejor si es por sorpresa) un gran patrimonio.
Por otra parte, hoy es bastante difcil sustraerse a la seduccin de todos aquellos
medios que nos permiten gastar e invertir nuestro dinero con tanta comodidad:
desde las distintas tarjetas de crdito hasta los cajeros automticos y las pantallas
informativas sobre las cotizaciones de la Bolsa.
Por tanto, quiz sea intil recordar que el dinero no hace la felicidad, porque es
verdad que hacer adquisiciones o disfrutar de los beneficios de una buena
operacin financiera puede resultarnos sumamente agradable. Basta con que
sepamos detenernos antes de volvernos vidos y codiciosos como los sombros
personajes que encontrar en el fragmento de Documents. Tambin tendr ocasin
de enriquecerse con nuevos vocablos y estructuras sintcticas, detenindose,
finalmente, en a seccin Grammaire, en los pronombres y los adjetivos indefinidos.
UNITE 86
TROISIEME
NIVEAU
21
UNITE
_ 86
PRISE DE PAROLE-
UNITE
86
C'est la sant
qui compte
23
UNITE
. 86
Jeter l'argent
par les fentres
Les subterfuges de plus en plus sophistiqus des pickpockets de toute espce nous
obligent souvent nous dplacer avec, dans
les poches, le moins d'argent liquide possible. Et, petit petit, le carnet de chques
cde sa place aux cartes de crdit qui facilitent normment toutes nos oprations de
paiement, et nous permettent en outre de
retirer de l'argent partout o nous sommes,
dans notre ville ou l'tranger, dans les
gares ou les aroports, les supermarchs ou
dans les banques mme en dehors des
heures d'ouverture grce aux nombreux
guichets automatiques, qui, aprs avoir dchiffr le code de notre carte, nous distribuent tout l'argent dont nous avons besoin.
Il y a quand mme un risque, et c'est
bien sr celui de perdre un tantinet la valeur de l'argent. Tendre au commerant que
24
PRISE DE PAROLE
La roulette russe
de la Bourse
Tout le monde n'est pas Picsou (c'est le fameux personnage de Walt Disney connu
pour sa richesse et son avarice) et avoir le
sens des affaires, ce n'est pas donn au premier venu. Lorsque nous nous retrouverons finalement un jour avec quelques sous
en plus, et que nous dciderons d'effectuer
un placement intelligent, il n'est pas du tout
dit que nous soyons capables de le faire.
Que faire alors? Surtout, ne pas se laisser influencer par les on-dit des gens qui
nous jurent sur la tte d'un saint quelconque que c'est le moment ou jamais d'acheter telle ou telle action. Nous pourrions en
effet regretter amrement notre ingnuit
le jour o les cotations des titres dont nous
serons devenus propitaires descendront
vertigineusement, et maudire le jour o
nous avons cru bon d'investir tout ce que
nous pouvions en les achetant: au lieu de
prparer notre fortune nous avons prcipit notre ruine!
La chose la plus sage, dans ce cas, c'est
bien sr de ne se fier qu' des gens du mtier, ceux qui par exemple travaillent dans
notre banque et nous aideront faire fructifier nos conomies sans nous promettre
monts et merveilles. Mieux vaut se conten-
25
PRISE DE PAROLE
UNITE
86
Une fortune
ou une faillite
Quel est donc le plus sr moyen de s'enrichir? Ou comment trouver le juste quilibre entre Harpagon et les quitte ou double
du jeu des affaires? Et surtout, l'argent faitil oui ou non le bonheur?
Ah, que de proccupations viennent se
cristalliser autour des questions pcuniaires, que de migraines, que d'insomnies! Et
combien de vies une fortune ou une faillite
inattendues ont compltement bouleverses...
L encore, le bon sens peut nous enseigner qu'il vaut mieux apprendre nous
contenter de nos entres mensuelles, si
mdiocres soient-elles tout au moins nos
yeux, et chercher les amliorer en essayant de faire carrire plutt qu'en investissant inconsidrment droite et gauche.
Et quand le moteur de notre voiture nous
lche pour la nime fois et que nous ne
pouvons rien faire d'autre que nous serrer
la ceinture et renoncer peut-tre de belles
vacances, il ne nous reste plus alors qu'
penser nos grands-pres qui, souvent,
la fin de la deuxime guerre mondiale, savaient qu'un estomac plein et une bonne
sant valaient plus que tout l'or du monde.
26
-ECOUTE-
Un fabuleux hritage
Vous allez couter maintenant avec attention quelques expressions images:
Ah, si je pouvais faire fortune, je serais le plus heureux des
hommes. Je m'achterais une Cadillac, un appartement Paris
et un autre Rome, une villa sur la cte d'Azur et une autre
Chamonix.
Moi, si j'tais plein aux as, je ferais le tour du monde.
On peut toujours rver, de toute faon.
On ne sait jamais, on a peut-tre un oncle d'Amrique qui un
jour ou l'autre nous laissera un fabuleux hritage.
Pour devenir riche, je ne vois qu'une solution: faire un riche
mariage.
Et tu pourrais pouser n'importe qui pour de l'argent?
Pour beaucoup, beaucoup d'argent, oui.
L'oncle d'Amrique
est un bon parti
Faire fortune, sera sans aucun doute le rve secret de beaucoup d'entre nous, mais
pour tre rellement plein aux as, c'est-dire avoir beaucoup, beaucoup d'argent,
on peut toujours esprer qu'un oncle d'Amrique nous laisse en mourant un hritage aussi copieux qu'inattendu.
Nous pouvons aussi trouver le moyen
de faire ce qu'on appelle un riche mariage,
pouser donc quelqu'un qui soit un bon
parti et nous permette donc d'oublier dfinitivement tous nos soucis financiers.
Nous avons peut-tre la chance d'tre un
gosse de riche (l'expression est familire et
a des connotations quelque peu pjoratives), un enfant de parents riches, donc nous
n'aurons sans doute jamais de gros problmes d'argent s'il faut en croire le proverbe
qui dit que l'on ne prte qu'aux riches. Et
tant pis pour les autres. Un nouveau riche
est par contre une personne qui s'est rcemment enrichie mais qui surtout prend
plaisir taler sa fortune, sans aucune modestie et souvent sans aucun got, alors
qu'une riche nature est une personne nergique et pleine de ressources qui est toujours pleine de riches, d'excellentes ides.
Sachons enfin que l'adjectif riche suivi
de la prposition en se rfre gnralement quelque chose de concret: c'est un
aliment riche en vitamines; alors que la
prposition de annonce gnralement quelque chose d'abstrait, nous dirons donc:
c'est un livre riche d'enseignements.
29
El dinero es para
gastarlo
Le franc franais
Chacun sait que le franc est l'unit montaire de la France. Son histoire remonte au
XIVe sicle: c'tait une monnaie d'or frappe pour paver la ranon (trois millions
d'cus d'or) du roi Jean Le Bon, prisonnier
des Anglais. L'effigie tait celle d'un chevalier casqu et de l vient peut-tre l'tymologie du terme donn la monnaie. Le
chevalier tait 'franc', c'est--dire libre,
tandis que le roi tait prisonnier.
Le mot 'franc' pourrait driver aussi de
la devise des deniers d'or frapps par le roi
Jean: 'Francorum rex' (roi des Francs). En
fait, le franc quivalait la livre; la fin
de l'Ancien Rgime, la Convention dcida
en 1795 que le franc serait l'unit montaire de la France et le Directoire imposa
le mot 'franc' la place de 'livre'.
Au XXe sicle, cause de l'inflation,
FAUX BILLETS
~ C'est un travail d'artiste a! Des billets de banque
plus vrais que les vrais! On va faire fortune, tu
verras!
~ A moins qu'on finisse nos jours derrire les
barreaux...
~ Qu'est-ce qui te prend? a ne va pas? Tu es
fatigue?
~ Non, je commence me poser des questions.
~ Des questions? Ah bon, lesquelles?
~ Je trouve que a marche trop bien.
~ Et c'est a ton problme?
~ Oui. a ne peut pas durer comme a.
~ Et pour quelle raison?
~ C'est trop facile... C'est vrai que les faux billets
ressemblent aux billets authentiques comme des
gouttes d'eau... C'est vrai que personne ne
viendra jamais nous chercher ici et que nous
avons une excellente rputation, on ne peut pas,
on ne pourra pas nous souponner.
~ Justement, il n'y a aucune raison pour que les
choses tournent mal, aucune, vraiment.
~ Je sais bien.
~ Regarde, regarde un peu: voil deux billets de
cinq cents francs. Regarde bien, examine-les bien
CONVERSATION
86
HORRIBLEMENT CHER
~ Quel genre d'assurance vous
intresse, monsieur?
~ Je ne sais pas...
~ Comment a vous ne savez
pas? C'est pour votre voiture?
Pour votre maison?
~ Pour tout.
~ Tout? ^_
~ Oui, je viens d'acheter une
voiture, je viens d'acheter une
maison. J'ai besoin d'une
assurance tout risque pour
tout a.
~ Je vois... Tenez, voici une liste
avec les prix et les diffrents
types d'assurance que nous
proposons nos clients.
~ a cote horriblement
cher...
~ Oui, mais vous tes couvert
contre tous les accidents qui
peuvent vous arriver,
monsieur.
~ D'accord, mais a cote quand
mme une fortune.
31
GRAMMAIRE
32
UNITE
86
Hombres vidos
y sin escrpulos
34
repentinamente, a causa de un
ataque de apopleja, dejando a su
esposa y a sus tres hijas sumidas
en las deudas.
3. Sous la main: a mano, cerca.
4. C'est l'architecte du dfunt qui
devient le leur: M. Lefort, sin modestia alguna, teje sus propias alabanzas y propone sus servicios.
5. Repoussent: rechazan.
piedad en los personajes: nace as el drama que dio en llamarse rosse, en el que
todo es examinado con brutal realismo.
Les corbeaux (Los cuervos) caus un
impacto tan violento en el pblico que lleg a fracasar en su primera representacin,
el 14 de septiembre de 1882, en la Comedie Franaise. Les corbeaux, pjaros de la
muerte que se arrojan voraces sobre los
cadveres ensandose con ellos, constituyen aqu la semblanza de unos hombres
vidos y sin escrpulos que, aprovechndose de la inesperada muerte de un hombre de negocios, se arrojan sobre la viuda
y sus hijas para despojarlas de todos sus
bienes. En el fragmento que le proponemos, asistimos a los primeros y subrepticios
movimientos de estas aves de rapia.
UNITE
DOCUMENTS
86
1 3. Grevs: gravados.
14. Autant de raisons: otras tantas razones.
1 5. On trompera: se enredar, se
engaar.
1 6. Une mise prix: una tasacin,
la fijacin de un precio. El arquitecto describe una serie de maniobras que, con la complicidad del
notario, estn ya en marcha. De
vierto, le prevengo.
23. Au train dont vous y allez: a
este paso.
24. Vos offres: sus ofertas.
25. Combinaison
tnbreuse:
chanchullo, manejo oscuro.
26. Polichinelle: polichinela.
27. A mi-voix: a media voz.
28. Saltimbanque: saltimbanqui.
29. Teissier: es el socio del difunto M. Vigneron: le conceder un
prstamo a la viuda, que as caer
por completo en sus garras.
30. Vous auriez l'obligeance de:
haga el favor de, tenga la bondad
de.
3 1 . Il faut que je fasse des avances: yo debo pagar los anticipos.
32. Tripote: trapichea, especula,
hace sus tejemanejes.
33. Un bout de chemin: parte del
camino, un trecho del camino.
34. Vous le tenez: usted lo tiene
en sus manos. La afirmacin de M.
Teissier es sumamente cnica, pues
M m e Vigneron est ya a merced
de estos rapaces especuladores.
Adems, M. Teissier. aprovechndose hasta el fondo de la situacin, pedir la mano de Marie, una
de las tres hijas de Mme Vigneron.
Mane se sacrificar casndose con
l para salvar a la familia, que de
esta forma se ver obligada a ponerse bajo la proteccin del viejo
buitre.
35
VOCABULAIRE
UNITE
86
amasser
amliorer
angoisse (f)
australopithque (m)
avancer
case-tte (m)
code (m)
craindre
d (m)
dcemment
empocher
encaisser
nime (m/f)
espce (f)
taler
faillite (f)
fier (se)
forcment
fructifier
garagiste (f/m)
inconsidrment
lcher
mensuel, -elle
migraine (f)
on-dit (m)
pickpocket (m)
placement (m)
amasar, acumular
mejorar
angustia
australopiteco
anticipar, adelantar
rompecabezas
cdigo
temer
dado
decentemente
embolsarse
cobrar, recaudar
ensimo, -a
especie, clase
ostentar
quiebra
fiarse
forzosamente
fructificar
mecnico
desconsideradamente
soltar, abandonar
mensual
migraa, jaqueca
habladura
ratero, carterista
inversin
plastificado
pariente, allegado
precipitar
sacar, tomar
refunfuar
extracto de cuenta
pintar de nuevo
perra chica, perra
preocupacin
sospechar
subterfugio
tendencia
hucha, alcanca
vertiginosamente
Un hijo de pap
ce n'est pas demain la veille
en dehors de
tre plein aux as
faire contre mauvaise fortune bon coeur
mettre de ct
pauvre de moi!
promettre monts et merveilles
quitte ou double
se serrer la ceinture
un gosse de riche
un nouveau riche
une riche ide
une riche nature
y aller de ce pas
an no ha llegado el momento
fuera de
tener mucha pasta, estar forrado
hacer de tripas corazn
dejar a un lado, apartar, ahorrar
iay de m!
prometer el oro y el moro
doble o nada; lo toma o lo deja
apretarse el cinturn
un hijo de pap
un nuevo rico
una idea brillante, magnfica
una persona estupenda, llena de
recursos
marcharse inmediatamente
Exercice 1
Complete las frases siguientes colocando
quelque o quelques:
a) C'est une montagne de
3000 mtres.
b) Le train pour Paris est six
heures et
.
c) Offre-lui
fleurs.
d) Il y a
sicles, la dure
moyenne de la vie tait peine de
trente ans.
e) Les
dfauts qu'il a ne
l'empchent pas d'tre sympathique.
f) Ces expressions sont
peu
pjoratives.
g) Nous nous retrouvons avec
sous en plus.
h) Il a travaill
temps avec
nous.
Exercice 2
Hay algunos problemas
con los nmeros
En Suiza, el francs es la lengua
oficial de los cantones de Vaud,
Neuchtel, Jura y Ginebra, pero
tambin se habla, junto con el
alemn, en los cantones de Valiese,
Berna y Friburgo. Entre la forma
suiza del francs y el francs
propiamente dicho existen algunas
diferencias. Por ejemplo, algunos
nmeros se expresan de distinta
manera: lo que en Francia es
soixante-dix en Suiza se convierte
en septante; quatre-vingt es huitante
o bien octante, mientras que
quatre-vingt-dix se transforma en
nonante. En la foto de arriba,
Sainte-Ursanne, un pequeo centro
del Jura que conserva una bella
colegiata gtica, como puede verse
en la foto de la izquierda.
38
Exercice 3
Complete las frases utilizando los adjetivos
ais, riche o cossu:
a) Ils ont une belle maison et un
mobilier
.
b) Elle a fait un
mariage.
c) Ils habitent une maison
.
d) Ce sont de nouveaux
.
e) Ils vivent sans difficult; ils sont
assez
.
UNITE
EXERCICES
86
Exercice 8
Exercice 4
Exercice 5
a) Il va
que je lui achte un
cadeau.
b) Ne compte pas sur moi pour
quelque chose!
c) La banque envoie rgulirement
les
de compte.
d) J'ai dcid d'
un placement
intelligent.
e) Il faut faire
nos conomies.
f) J'coute les
des titres
la radio.
g) Un nouveau riche aime
sa
fortune.
h) C'est beaucoup trop cher; a cote
a)
Exercice 6
Exercice 9
Exercice 7
Complete las frases utilizando quel que o
bien quelque:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
* * *
g) avoir beaucoup d'argent
h) faire esprer de grands avantages
i) tre plein de bonnes possibilits
j) prter une certaine somme
k) tre oblig de se restreindre dans
ses dpenses
1) croire aux bruits qui courent
39
La ley
Para hacer de nosotros buenos ciudadanos, el requisito indispensable, aunque no
suficiente, es que respetemos la ley y todas las normas de educacin cvica que se
inspiran en los valores de la convivencia. Ciertamente, la transgresin, incluso la
ms insignificante, puede dar la emocin de lo imprevisto y de la aventura, pero
slo demuestra inconsciencia e insensatez cuando provoca peligros que afectan a
otras personas: pensemos por ejemplo en las terribles consecuencias de las que
puede ser responsable aquel que infringe ciertas normas del cdigo de la circulacin.
ste es precisamente el tema de la Unidad, con una pequea incursin en la
jungla de la burocracia, a la que a veces la misma ley nos empuja. Tambin nos
referiremos a aquellas normas no escritas que tienen una gran importancia en
la vida social: las de la buena educacin, la amabilidad y la lealtad. La parte
gramatical est en cambio dedicada al discurso indirecto. Para concluir, en
Documents hay un fragmento de Anatole France que demuestra lo ciega que
puede llegar a ser la justicia de los hombres y hasta qu punto la aplicacin de las
leyes depende a veces de la interpretacin o incluso del humor de sus tutores.
UNITE 87
TROISIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE-
UNITE
Dans le cabinet
d'un homme de loi
UNITE
Il est interdit
de fumer
La loi, nous venons de le voir, on l'applique ou on la viole souvent sans s'en apercevoir vraiment ou tout au moins sans avoir
vraiment conscience de le faire.
Lorsque nous sommes au volant de notre voiture donc, le code de la route nous
enseigne qu'il y a parfois certaines vitesses
ne pas dpasser, ou certains endroits o
il est interdit de stationner. Les pitons,
quant eux, ont appris ne traverser les
Et voil le rsultat
Vous allez couter et rpter lentement quelques phrases concernant la loi:
J'tais au volant de ma voiture, je roulais normalement quand
un flic m'a arrt et m'a dit que je roulais trop vite. Trop vite,
moi! Je lui ai rpondu qu'il n'y avait aucune limitation de
vitesse, que nous tions en pleine campagne et qu'il n'y avait
personne. Rien faire, il a voulu voir mes papiers, et comble
de malchance, ma carte d'identit tait prime. Il m'a dit que la
loi c'tait la loi et qu'il devait me dresser une contravention!
Je n'ai pas pu y chapper.
Je t'ai dj dit mille fois qu'il fallait traverser la rue sur les
passages clouts, et qu'il fallait attendre que les voitures
s'arrtent avant de s'engager sur la rue mais toi, tu ne m'coutes
jamais et voil le rsultat: tu t'es fait renverser par un chauffard
et tu as trois ctes fles! Et ne me dis surtout pas que je
ne t'avais pas averti!
44
ne se conforme pas aux usages tablis; nonlieu, une dcision, par laquelle une juridiction d'instruction dcide qu'il n'y a pas lieu
de poursuivre un inculp; non-sens, une
absurdit; ou encore non-violent, un partisan de la non-violence.
Vous remarquerez que plusieurs phrases
que vous entendrez dans la cassette sont
au discours indirect; la section GRAMMAIRE, bien sr, nous en rappellera les rgles.
UNITE
PRISE DE PAROLE-
87
Il existe des interdits que l'homme, par nature, aime parfois transgresser, sans courir
la risque toutefois de finir derrire les barreaux lorsqu'il est surpris en flagrant dlit.
Qui n'a jamais cueilli une simple tulipe dans
un jardin public o quelque panneau nous
avait avertis qu'il tait interdit de le faire?
Et nous l'avons fait. Pour le plaisir.
Quand nous tions lycens, nous avons
peut-tre, ne serait-ce qu'une seule fois, copi durant une interrogation crite ou sch une heure de mathmatiques ou d'anglais, pour la seule motion d'aller contre
le rglement, de se sentir un peu plus libre
et un peu plus grand. Et qui peut jurer de
n'avoir jamais franchi un poste de douane
avec quelques cartouches de cigarettes, ou
quelques bouteilles de whisky caches quelque part dans le coffre de notre voiture ou
dans nos valises? Et lorsque le douanier
nous a pos la fameuse question 'vous n'avez rien dclarer', combien d'entre nous
ont rpondu affirmativement?
Toutes ces petites infractions, ces pieds
de nez la loi, nous ont transforms, l'espace d'un jour, en hros invincibles. Et lors
des runions de famille ou au bar entre
amis nous devenions avec notre petite aventure les protagonistes du moment.
UNITE
-PRISE DE PAROLE-
87
Aucune entorse
au rglement
Une heure de queue au guichet d'un bureau d'une administration publique pour
s'entendre rciter qu'il nous manque une
petite signature ou un timbre quelconque
et que personne n'est en mesure pour le
moment de nous dlivrer le document que
nous tions venus chercher! 'Vous repasserez demain' ou 'le rglement, c'est le rgle-
46
personne. Et peu importe que la pice manquante soit insignifiante ou que l'employ,
quand il l'aura finalement entre les mains,
la regarde peine, c'tait le ssame ouvretoi, le mot de passe sans lequel aucune porte ne se serait entrouverte.
On pourrait penser alors que notre demande obtiendra une rponse assez rapidement, que ce n'est plus qu'une question
de jours, de semaines au maximum puisque
tout est en rgle dsormais. Erreur! On la
glissera sous une pile d'autres documents,
d'autres paperasses, et lorsque son tour
viendra, on la soumettra l'examen d'un
autre fonctionnaire d'un autre bureau, et
nous aurons bien de la chance si, au terme
d'un long priple, une lettre ou un coup
de tlphone nous annonce que nous pouvons la retirer un autre guichet, aprs une
heure de queue. Une attente au terme de
laquelle nous essuierons peut-tre un refus
catgorique de la personne qui se trouve
de l'autre ct du guichet: 'Monsieur, si vous
n'avez pas votre quittance d'lectricit' ou
'votre numro d'assur social, je ne peux
pas vous remettre votre papier'.
Vous retrouverez dans les dialogues de
la cassette d'autres phrases au discours indirect, dont on vous prcisera les rgles,
comme vous savez, l'intrieur de la section GRAMMAIRE.
48
ECOUTE-
UNITE
87
Les rgles
de la biensance
Toutes les lois, souvent, sont svres, mais
toutes ne sont pas ncessairement 'lgales'.
Il suffit par exemple de penser aux lois du
Milieu, c'est--dire celles qui sont en vigueur chez les gangsters et les malfaiteurs,
et qui sont dcides par eux seuls, et c'est
par eux que les gens de leur clan qui les
enfreignent seront punis. La loi du talion,
oeil pour oeil, dent pour dent, ou la loi de
la jungle, c'est--dire celle du plus fort, ne
sont pas non plus trs tendres ni trs lgitimes.
11 y a des lois auxquelles on obit par
principe et qui ne prvoient aucune sanction quand nous les violons; ce sont celles
de la bonne ducation, de la biensance
ou de la politesse, qui veulent par exemple
que les hommes cdent toujours le pas aux
femmes qui les accompagnent et que les
plus jeunes laissent leur place aux personnes ges dans les transports en commun.
Quant aux lois de gravit ou de pesanteur,
cette fois, c'est la nature qui dcide.
Charlando durante
la espera
Ser ciudadanos y, para decirlo en trminos
burocrticos, usuarios, conlleva por desgracia el tener que soportar la tortura de las
largas colas de espera cada vez que se pisa
una oficina pblica. Qu duda cabe que la
reaccin espontnea es el descontento general, expresado de diversas formas. Pero
todo es intil.
De modo que vale ms aprovechar la
oportunidad para charlar un poco con los
casuales compaeros de infortunio, enumerando el mal funcionamiento de los distintos servicios pblicos, lamentando la lentitud de los empleados y la refinada crueldad de la burocracia e intercambiando informaciones tiles sobre la preparacin de
los trmites y las formalidades que deban
cumplirse. Esto es precisamente lo que se
disponen a hacer los protagonistas de los
dilogos que usted escuchar dentro de un
momento; pero mientras que en el primero
de ellos los dos desdichados personajes se
estimulan mutuamente en sus crticas, en el
segundo hay alguien que tiene ms sentido
comn y que propone no dramatizar, aceptando la situacin con entereza.
UNE HEURE DE QUEUE
~ a fait une heure que j'attends, j'ai t oblig de
prendre une demi-journe de cong simplement
pour venir chercher un papier qu'on aurait trs
bien pu m'envoyer.
~ Ne vous plaignez pas, madame: moi, c'est la
troisime fois que je viens en trois jours.
~ Si je comprends bien, vous passez toutes vos
matines ici, monsieur.
~ Ah, ne m'en parlez pas. Non seulement je perds
mon temps mais en plus, chaque fois, cet
imbcile d'employ que vous voyez l-bas me
demande toujours quelque chose que je n'ai pas,
la signature de ma femme, un timbre, un papier.
J'ai l'impression qu'il le fait exprs. Ce n'est
pas possible...
~ C'est vrai qu'il a l'air un peu endormi, ce type.
~ Endormi? C'est un imbcile, je vous dis, et je suis
sr que cette fois, il va encore me manquer
quelque chose, vous verrez.
~ Une heure de queue... J'en ai assez, moi.
~ Les fonctionnaires, tous les mmes.
~ Je vous assure que s'il ose me dire qu'il manque
quelque chose, il va m'entendre.
~ Mais madame, a fait partie du jeu a, il vous
manquera de toute faon quelque chose, ne
serait-ce qu'un bout de papier insignifiant.
50
UNITE
CONVERSATION
87
L'ENDROIT IDEAL
~
~
~
~
~
~
"~
~
~
~
~
~
~
~
~
GRAMMAIRE
El discurso indirecto
El discurso indirecto o estilo indirecto es introducido por verbos
declarativos como dire, dclarer, annoncer, rpondre, s'crier,
raconter. Usted ya conoce las modificaciones que, en el paso del
discurso directo al indirecto, afectan a los modos y los tiempos
verbales (Unidad 61). A propsito de esto, recuerde que para expresar el futuro en el pasado debe usarse el condicional presente:
Je ne ferai aucune entorse au rglement.
Il a dit qu'il ne ferait aucune entorse au rglement.
Il a dclar: J'aurai recours un homme de loi.
Il a dclar qu'il aurait recours un homme de loi.
Naturalmente, en el discurso indirecto los pronombres personales
y los pronombres y adjetivos posesivos slo cambian cuando quien
habla refiere las palabras de otro:
J'en ai assez de vos histoires.
Il a dit qu'il en avait assez de leurs histoires.
Faites timbrer ces documents-ci.
Il a dit de faire timbrer ces documents-l.
Jusqu'ici, on ne m'a dlivr aucun document.
Il a dit que jusque-l on ne lui avait dlivr
aucun document.
Lo mismo es vlido para los adverbios, que en el discurso indirecto deben ser sustituidos por sus exactos equivalentes:
aujourd'hui
ce jour-l
hier
la veille
demain
le lendemain
maintenant
ce moment-l
aprs-demain
le surlendemain
avant-hier
l'avant-veille
cet endroit, l
UNITE
87
UNITE
DOCUMENTS
. 87
Los inescrutables
caminos de la
justicia
Anatole France, seudnimo del escritor Franois-Anatole Thibault (1844-1924), fue hijo de un librero parisino que lo educ en
el gusto por los libros y la literatura. Humanista, pero conocedor tambin de sus contemporneos, Anatole se inicia en 1873 con
una coleccin de poesa lrica de impronta
neoclsica: Pomes dors. Pero enseguida
se pasa a la prosa, que se aviene ms a su
espritu, y obtiene un primer xito con Le
crime de Sylvestre Bonnard (1879-81),
obra a la que le siguen muchas otras, hasta
Cependant sur le trottoir, des curieux se pressaient, attentifs la querelle1. Et l'agent2, se voyant observ, ne
songea 3 plus qu' faire montre de son autorit.
'C'est bon', dit-il.
Et il tira de sa poche un calepin crasseux 4 et un crayon
trs court.
Crainquebille5 suivait son ide et obissait une force
intrieure. D'ailleurs il lui tait impossible maintenant
d'avancer ou de reculer6. La roue 7 de sa charrette tait
malheureusement prise dans la roue d'une voiture de
laitier8.
Il s'cria9 en s'arrachant10 les cheveux sous sa casquette":
'Mais, puisque je vous dis12 que j'attends mon argent!
C'est-il pas malheureux!'' Misre de misre! Bon sang
de bon sang!'
Par ces propos 14 , qui pourtant exprimaient moins la rvolte que le dsespoir", l'agent 64 se crut16 insult. Et
comme, pour lui, toute insulte revtait ncessairement
la forme traditionnelle, rgulire, consacre, rituelle et
1 Cependant sur le trottoir, des
curieux se pressaient, attentifs
la querelle: entretanto, en la
acera se agolpaban los curiosos,
atentos al altercado. Es casi
medioda y el trfico de carrozas,
autobuses y carros es muy intenso en rue Montmartre, en los
alrededores de Les Halles, el viejo
54
que consigue ingresar en la Acadmie Franaise (1895) y finalmente obtiene el Premio Nobel (1921).
El escritor se ve envuelto muy pronto en
las grandes cuestiones polticas de su poca, que le llevan a transformar su inicial escepticismo, lleno de humana comprensin,
en un pesimismo que con el tiempo deriva
hacia la stira social. Testimonian esta orientacin sobre todo las cuatro novelas contenidas en la Histoire contemporaine, pero
tambin L'le aux Pingouins, La rvolte des
Anges y Les Dieux ont soif.
El fragmento que le ofrecemos pertenece al relato L'affaire Crainquebille (1902),
que narra la amarga historia de un vendedor ambulante, injustamente encarcelado
tras una falsa acusacin: haber proferido
una frase injuriosa contra un representante
del orden pblico.
En la foto de la izquierda y en la pgina
siguiente: Les Halles, el mercado de Pars,
en los primeros aos del siglo; abajo, agentes de polica ante un quiosco de peridicos parisino, en 1910.
6. Reculer: retroceder.
7. Roue: rueda.
8. De laitier: de un lechero.
9. Il s'cria: exclam.
1 0. En s'arrachant: arrancndose,
mesndose.
1 1 . Casquette: gorra.
12. Puisque je vous dis: Pero si
se lo estoy diciendo!
UNITE
87
Crainquebille, dans l'excs de la stupeur et de la dtresse20, regardait avec ses gros yeux brls du soleil21
l'agent 64, et de sa voix casse22, qui lui sortait tantt
de dessus la tte et tantt de dessous les talons23, s'criait, les bras croiss24 sur sa blouse bleue: 'J'ai dit:
Mort aux vaches? Moi?... Oh!' [...]
La misre vint25, la misre noire. Le vieux marchand
ambulant, qui rapportait autrefois26 du faubourg Montmartre les pices de cent sous plein sac27, maintenant n'avait plus un rond28. C'tait l'hiver. Expuls de
sa soupente29, il coucha sous des charrettes, dans une
remise30. Les pluies tant tombes pendant vingt-quatre
jours, les gouts dbordrent31 et la remise fut inonde. Accroupi32 dans sa voiture, au-dessus des eaux
empoisonnes33, en compagnie des araignes34, des
rats et des chats famliques, il songeait dans l'ombre.
N'ayant rien mang de la journe35 et n'ayant plus
pour se couvrir que les sacs du marchand de marrons36, il se rappela les deux semaines durant lesquelles le gouvernement lui avant donn le vivre et le
couvert37. Il envia le sort38 des prisonniers, qui ne souffrent ni du froid ni de la faim, et il lui vint une ide:
'Puisque je connais le truc39, pourquoi que je m'en servirais pas?'
Il se leva et sortit dans la rue. Il n'tait gure plus de
onze heures40. Il faisait un temps aigre41 et noir. Une
bruine42 tombait, plus froide et plus pntrante que la
pluie. De rares passants se coulaient au ras des murs43.
Crainquebille longea44 l'glise Saint-Eustache et tourna
dans la rue Montmartre. Elle tait dserte. Un gardien
de la paix45 se tenait plant sur le trottoir, au chevet46 de
l'glise, sous un bec de gaz47, et l'on voyait, autour
de la flamme, tomber une petite pluie rousse. L'agent
la recevait sur son capuchon48, il avait l'air transi49,
mais soit qu'il prfrt la lumire l'ombre, soit qu'il
ft las50 de marcher, il restait sous son candlabre, et
peut-tre s'en faisait-il un compagnon51, un ami. [...]
Crainquebille s'approcha doucement de lui et, d'une
voix hsitante et faible, lui dit:
'Mort aux vaches!'
Puis il attendit l'effet de cette parole consacre. Mais
elle ne fut suivie d'aucun effet. Le sergot52 resta immobile et muet, les bras croiss sous son manteau court.
13. C'est-il
pas
malheureux!:
Mira lo que me sucede! Esta
expresin y las que siguen pertenecen al lenguaje popular.
14. Par ces propos: a causa de
estas palabras.
1 5. Dsespoir: desesperacin.
1 6. Se crut: se crey.
17. Vaches: polizontes.
amigo de Crainquebille.
37. Le vivre et le couvert: casa y
comida.
38. Le sort: la suerte.
39. Le truc: Crainquebille piensa
en las palabras que en realidad l
no haba pronunciado, pero que
le haban llevado a la crcel, y
ahora quiere servirse de ellas para
regresar all.
4 0 . Il n'tait gure plus de onze
heures: eran poco ms de las
once.
4 1 . Aigre: agrio, spero.
42. Bruine: llovizna.
43. Se coulaient au ras des
murs: pasaban a ras de los muros,
rozando los muros.
44. Longea: borde.
45. Gardien de la paix: guardia,
agente de polica.
4 6 . Chevet: cabecera, bside.
4 7 . Bec de gaz: farol de gas.
48. Capuchon: capucha, capuchn.
4 9 . Il avait l'air transi: pareca
estar aterido de fro.
50. Las: cansado.
5 1 . S'en faisait-il un compagnon:
se converta casi en un compaero
52. Sergot: viejo trmino popular
derivado de sergent.
F, F,
VOCABULAIRE
UNITE
87
Agir contrairement
un rglement
ane (m)
attente (f)
bonnement
bureau (m)
cartouche (f)
clout, -e
comble (m)
cong (m)
cte (f)
dml (m)
enfreindre
engager (s')
entrouvrir
essuyer
flner
frimer
fl, -e
garer
malchance (f)
asno
espera
simplemente,
ingenuamente
escritorio, despacho
cartn de cigarrillos
claveteado
colmo; cumbre
licencia, permiso
costilla
dificultades,
altercado
infringir
meterse, enfilar
entreabrir, entornar
soportar, sufrir
vagabundear
fanfarronear
quebrado, rot
aparcar
mala suerte
paperasse (f)
passage clout
prim, -e
priple (m)
quittance (f)
refus (m)
scher
tendre (m/f)
transgresser
voisinage (m)
contrasea
papelucho
paso de peatones
caducado, anticuado
periplo
recibo
rechazo, negativa
hacer novillos
tierno
transgredir
vecindario
Estar de guasa
l'allure
avoir recours
comme bon vous semble
en avoir de bonnes
en fraude
en revanche
faire un pied de nez
faire un procs
le Milieu
par-dessus le march
ssame, ouvre-toi!
57
Exercice 2
Modifique las frases pasndolas del discurso indirecto al directo:
Exercice 1
Complete las frases con serait-ce o bien
ne serait-ce que:
a)
58
iiSij
UNITE :
EXERCICES
87
Exercice 3
Exercice 5
Exercice 4
Complete las frases utilizando los verbos
enfreindre, contrevenir, violer y dsobir,
conjugados en los modos y los tiempos
convenientes:
a) Il a eu de srieux
avec la
justice.
b) On ne doit pas se garer en
.
c) A
o vont les choses, tu
en auras une autre demain.
d) Mes voisins ont fait sauter
de tout l'immeuble.
e) Les pitons doivent traverser sur
les
f) Une rue
est un passage
rserv aux pitons.
g) Un inculp que l'on ne poursuit
pas bnficie d'un
.
h) Le voleur a t surpris en
.
i) Je ne fais jamais aucune
au
rglement.
Exercice 6
Busque y corrija los errores que hay en las
siguientes frases:
a) Voyons un peu qu'est-ce qui s'est
pass.
b) Le flic a dit qu'il me devait dresser
une contrawention.
c) Dis-moi si les documents sont-ils
arrivs.
d) Je n'y ai pas pu chapper.
e) Qui est-ce que n'a jamais cueilli
une fleur dans un jardin pubblic?
f) Qu'est-ce qui te prends? Tu ne
bois pas et moi aussi.
g) Je ne sais pas combien elle l'ait
pay.
h) Quand les gens enfreindrent les
lois, ils sont punis.
Exercice 7
Exercice 8
Complete las frases siguientes pasando del
discurso directo al indirecto:
a) Qu'est-ce qu'il est arriv? Je ne
sais pas
b) Est-ce qu'il faut un visa?
Demandez
c) Votre passeport est-il prim? Je
voudrais savoir
:
d) As-tu achet ce dont tu as besoin?
Je demande
.
e) Par o tes-vous passs?
Dites-nous
f) Comment vous y tes-vous pris?
Je ne comprends pas
.
g) Signez ici. Il a dit de
.
h) Qu'est-ce qui vous inquite?
Dites-moi
i) Pourquoi ne le lui as-tu pas
demand toi-mme? Je voudrais
savoir
.
a) On ne doit pas
la loi.
b) Les lieux sacrs ne doivent pas
tre
c) Il a
ses parents.
d) Promets-moi de ne pas
ce
serment.
e) De quel droit a-t-il
mon
domicile?
f) Si vous
au rglement, vous
paierez une amende.
g) Pourquoi as-tu
l'ordre
que je t'avais donn?
h) Il a
son engagement.
i) Si nous
nos chefs, nous
pourrons avoir des ennuis.
j) S'ils
cette prescription,
nous agirons en consquence.
KQ
Viajando se aprende
No es la primera vez que hablamos de viajes: lo hemos hecho en varias Unidades,
por ejemplo en la 77, slo por recordar una de las ltimas. La razn por la que
a menudo retomamos el tema es simple: viajar suele ser precisamente a mejor
forma de conocer una lengua extranjera, de acercarse a un mundo y a una cultura
diferentes y, en suma, de encontrarse con la lengua 'viva', al orla y hablarla,
abandonando de este modo el ritmo rgido y quiz un tanto abstracto que supone
el estudio.
Viajando se aprende' es el lema que le invitamos a hacer suyo, para que la
lectura y los ejercicios que ha hecho en estas pginas le sirvan para el futuro y no
permanezcan olvidados en un estante de su biblioteca. Por tanto, siga el ejemplo
del fragmento de Chateaubriand que encontrar en la seccin Documents:
no d nada por descontado o por adquirido y conserve ese deseo de saber y de
aprender que hasta ahora es evidente que no le ha faltado si nos ha seguido
hasta aqu.
UNITE 88
TROISIEME
NIVEAU
61
PRISE DE PAROLE
ins
Vue imprenable
sur la mer
Pas besoin d'attendre en trpignant les prochaines grandes vacances pour s'offrir quelques heures de complte libert, et mettre
entre parenthses la fatigue et l'ennui de
nos journes de travail. Attendons alors
simplement le prochain week-end et prenons notre voiture ou notre moto, prenons
notre caravane, notre bon vieux vlo et,
cette quatre-vingt-huitime Unit en main,
fermons la porte au nez des importuns.
Si on prfre dormir bien l'aise dans
une chambre d'htel plutt qu' l'troit dans
notre caravane, on n'oubliera pas de donner quelques coups de fil dans la ville ou
le village o nous avons dcid de sjourner, un peu avant notre dpart. On russira
mme, avec un peu de chance, avoir une
chambre avec une vue imprenable sur la
Vent, clairs,
coups de tonnerre
Voici maintenant quelques phrases sur les prparatifs de voyage; vous allez les
couter avec attention et vous les rpterez:
Qu'est-ce que tu en penses, toi? On emporte nos pulls ou
non?
Je ne sais pas, a prend de la place.
Oui, mais il suffit qu'on les laisse ici pour qu'on en ait besoin,
c'est toujours comme a.
Alors?
Allez, on les prend.
Nous partons en Grce, pas au Groenland! A quoi donc vont
nous servir tous ces pulls, ces anoraks, ces impermables et ces
parapluies! a prend de la place pour rien.
Souviens-toi, l'anne dernire, nous nous sommes mordu les doigts
parce que nous les avions laisss la maison et tu as pass la
moiti des vacances couche au lit avec une grippe carabine!
L'anne dernire, nous tions Vienne, pas en Crte, voyons!
Tiens, ton parapluie et le mien, mets-les dans le coffre.
Mais c'est encombrant.
On sera bien content de les avoir quand il pleuvra, quand il y
aura une averse, un orage, une onde ou une giboule.
Je sais bien qu'il ne pleut pas souvent Corfou, mais regarde
dehors, il y a une pluie battante, et si nous devons changer un
pneu en cours de route, ce parapluie nous sera bien utile.
Tu as dit Hlne que nous partions aujourd'hui?
Oui. ___
Mais c'est demain que nous partons!
J'ai menti parce que, telle que je la connais, elle serait venue ce
soir pour nous parler de son nouveau travail, elle est ennuyeuse
comme la pluie tu sais, et en plus, on aurait pass toute la soire
parler de la pluie et du beau temps... Tu parles d'une soire!
nous tions encombrs d'un parapluie pour
rien? Et combien de fois au contraire avonsnous dlibrment nglig l'ventualit d'une averse ou d'un orage et nous sommesnous retrouvs comme des imbciles, tremps jusqu'aux os et, les jours suivants, couchs, aux prises avec une grippe carabine?
Nous nous souviendrons qu'il faut distinguer l'averse, qui est une pluie abondante
(on parle aussi de pluie battante) de l'orage, qui se caractrise par une pluie accompagne d'clairs, de vent et de coups de
tonnerre, de l'onde, qui est une pluie de
courte dure, et des fameuses giboules
de mars, qui, elles, sont accompagnes de
vent, de grle, et sont heureusement trs vite suivies par une claircie.
Dans un langage imag, nous pouvons
enfin dfinir une personne insipide en disant d'elle qu'elle est ennuyeuse comme la
pluie, et, pour prciser que notre conversa-
64
UNITE 1
PRISE DE PAROLE
. 88
Pas d'embouteillages,
pas de bureau
55-
65
PRISE DE PAROLE
UNITE
88
La grand-mre
et le Parthnon
67
UNITE
ECOUTE
88
La promesse
d'une vengeance
a me touche beaucoup
Vous allez couter avec attention quelques expressions images:
J'ai d'excellents souvenirs des mes dernires vacances en Espagne.
Tu as de la chance. Moi, j'ai un terrible souvenir d'une nuit
l'htel, Barcelone: il y avait des cafards partout, des fourmis
dans le lavabo et des scolopendres sous le lit! C'est de ma faute,
c'est moi qui ai voulu dormir dans une pension de troisime
catgorie, sur le port, pour faire des conomies.
Tu as fait sans doute des conomies, mais tu as aussi pass de
belles nuits blanches!
Ds que je vois un film qui se droule au Portugal, tous mes
souvenirs affleurent ma mmoire et je deviens nostalgique. J'y
ai pass les plus belles vacances de ma vie: j'avais vingt ans
et j'tais amoureuseComment? Tu as vendu la belle table Louis XVI que je t'avais
offerte pour ton anniversaire? Ah, a, je m'en souviendrai!
J'aimerais que vous acceptiez ce petit objet, en souvenir de moi.
C'est un pot en terre cuite que j'ai fait il y a bien longtemps.
Merci, a me touche beaucoup, vous tes trs gentil.
Je suis trs heureux de vous avoir rencontr... Et mon bon
souvenir votre frre!
Si vous avez l'occasion de rencontrer notre ami Pierre,
monsieur, ayez la bont de me rappeler son souvenir.
Je ne sais pas comment terminer cette lettre.
A qui est-elle adresse? A un ami?
Oui.
Alors tu peux crire quelque chose comme affectueux, ou
meilleurs souvenirs, et puis tu signes, c'est tout.
Ce qu'il reste, aprs les vacances ei les voyages, ce sont quelques souvenirs parpills a et l dans notre mmoire. Ils peuvent
tre bons, excellents, ou au contraire mauvais ou encore terribles. Un rien parfois les
veillera ou les suscitera, et ils affleureront
alors notre mmoire.
S'il nous arrive de nous retrouver dans
une situation plutt fcheuse, ou qu'une de
nos connaissances nous ait dus par son
comportement, nous dirons alors certainement je m'en souviendrai!, ce qui quivaut une espce de menace, la promesse d'une ventuelle et prochaine vengeance. Si, au contraire, nous avons rencontr une personne dlicieuse, nous pourrons lui offrir quelque objet nous ayant
appartenu et nous lui demanderons alors
gentiment de l'accepter en souvenir de nous.
Quand nous voulons saluer quelqu'un
par personne interpose, nous pouvons dire
par exemple mon bon souvenir suivi du
nom de l'ami qui nous voulons rappeler
notre amiti: mon bon souvenir Pierre:
ou, d'une manire plus lgante ou dans
un contexte videmment plus prcieux,
ayez la bont de me rappeler son souvenir. A la fin de nos lettres ou sur nos
cartes postales, nous pouvons ajouter affectueux ou meilleurs souvenirs.
Le poil de a bte
'Reprendre du poil de a bte' semble de prime abord une expression limpide et transparente:
retrouver la sant, une sorte de
vitalit animale se manifestant
par le brillant du poil et la vigueur
retrouve. Le sens est plus complexe
et, comme souvent, il y a eu croisement entrendeux expressions galement
courantes.
Selon une ancienne croyance populaire
(dj mentionne par Pline), on devait, en
cas de morsure, poser sur la plaie pour la
gurir un poil du chien qui avait mordu; autrement dit, on appliquait dj le principe
homopathique, c'est--dire gurir le mal
par le mal. On disait autrefois: 'aller au poil
du chien' ou 'retourner la bte'.
Cette expression fut employe aussi ds
le XVe sicle, comme recette magique prs-
Las precauciones
del buen deportista
TES NOUNOURS
~ Tonton, il fait trop chaud dans cette
caravane.
~ Mais non, enlve ton pull, tu verras.
~ Tonton, il est trop petit mon lit, je n'arriverai
jamais dormir l-dedans, moi.
~ Mais si, mais si, tu verras, c'est une question
d'habitude.
~ Tonton.
~ Quoi encore?
~ J'aime pas a.
~ Qu'est-ce que tu n'aimes pas?
~ J'aime pas la caravane.
~ Et pourquoi? On peut aller partout avec une
caravane, et puis, on a toujours tout sous la
main, mme tes jouets. Si on tait alls l'htel,
tu n'aurais pas pu emmener avec toi tes
nounours, tes poupes, ton ballon, tes voitures
de courses et tous tes jeux.
~ Si je dors avec mon ours, il n'y a plus de place
pour moi, et o veux-tu que je joue avec mes
voitures de course et avec mes jeux?
~ Dehors.
v Dehors?
~ Dehors, oui, tu as toute la fort pour toi toute
seule.
~ Mais dans la fort, il n'y a personne.
~ Justement, tu ne risques pas de faire de
mauvaises rencontres.
~ J'aime pas, moi, jouer toute seule.
Je m'ennuie.
~ Il y a ton frre.
~ Il est trop petit, il pleure tout le temps et il me
casse tout...
~ Ecoute, c'est notre premier jour de vacances, tu
ne vas pas commencer! Et je suis sr, moi, que
tous tes copains aimeraient partir en vacances
avec une belle caravane comme la ntre.
~ Pas moi.
~ a suffit maintenant. Tiens, tu fais pleurer ton
frre avec tes histoires.
~ Tonton...
~ Quoi?_^
~ Je veux rentrer la maison.
~ Mon Dieu, ayez piti de moi.
UNITE
CONVERSATION
88
PAS SI GRAVE
C'est un beau petit port.
Ce sont de belles
vacances.
Il y a quand mme un peu
trop de touristes mon
got
Un peu trop, oui.
On ne peut rien y faire.
Non. Au mois d'aot, on ne
peut pas s'attendre trouver
un port de plaisance sans
touristes.
De toute faon, soit dit entre
nous, je n'aimerais pas passer
mes vacances dans un endroit
dsert.
Moi non plus, a me rendrait
trop triste.
Et puis, si on doit attendre
un peu trop au restaurant, ce
n'est pas si grave que
a.
EN PLUS DU RESTE
~ J'en peux plus.
~ Comment tu n'en peux plus...
Allez, pdale.
~ Pdaler, pdaler, a fait des
heures que je ne fais que a...
J'en peux plus, moi.
~ Tu as mis trop de choses dans
ton sac dos, je t'avais bien
dit de ne prendre que le strict
UNITE1
En las subordinadas causales, introducidas por puisque, du moment que, parce que, el verbo est casi siempre en indicativo:
Puisqu'il fait bon, sortons.
Du moment que tu n'es pas fatigu, nous pouvons
continuer.
Pero se usa el condicional cuando la causa es presentada slo como eventual: ne lui parle pas comme cela, parce que tu pourrais le regretter.
En las temporales, el verbo va en el modo indicativo cuando se
quiere expresar simultaneidad o anterioridad respecto al hecho
del que se habla en la principal; estas oraciones son introducidas
por chaque fois que, comme, quand, lorsque, aprs que, ds
que, aussitt que, tant que, pendant que, en mme temps que,
mesure que:
Chaque fois que je le peux, j'coute Antenne 2.
Comme il partait, le tlphone se mit sonner.
Quand tu auras fini, tu pourras t'amuser.
Asimismo, las oraciones concesivas, que generalmente presentan
el subjuntivo, despus de mme si, excepte si, si mme, sauf si y
si, requieren el uso del modo indicativo:
Mme s'il n'accepte rien, offre-lui quand mme de
partager.
Je t'accompagnerai, except si mes enfants viennent
me voir.
72
UNITE
GRAMMAIRE
88
Il me semble, il te semble, etc., en general van seguidos de un indicativo; pero cuando aparecen en la forma negativa o en la interrogativa se debe usar el subjuntivo o el condicional, este ltimo si
se est hablando de un hecho que se considera hipottico:
II me semble que nous pouvons nous le permettre.
Il nous semble que vous n'avez aucune raison de
vous plaindre.
Il ne me semble pas que je t'aie caus du tort.
Vous semble-t-il que nous ayons mal agi?
Il ne me semble pas qu'il y aurait des problmes
si nous partions ensemble?
Il ne me semble pas que tu devrais lui parler ainsi.
a///
///
//////////////////////////////>/'///'"/'
73
UNITEV.
88
DOCUMENTS
Extraos encuentros
en el Nuevo Mundo
Franois-Ren vizconde de Chateaubriand
(1768-1848) nace en Saint-Malo, en Bretaa. En los difciles aos de la Revolucin
se refugia en Inglaterra, donde vive hasta
1800, ao en que regresa a Francia y emprende la carrera poltica: es nombrado embajador en Roma y en Londres y luego se
convierte en ministro de Asuntos Exteriores. La publicacin de la obra Le Gnie du
Christianisme (1802) eleva a la fama a
Chateaubriand. Pero su verdadera obra
maestra ser Mmoires d'outre-tombe, de
la que hemos extrado el fragmento que le
ofrecemos en estas pginas. Es una autobiografa publicada, por expresa voluntad del
autor, tras su muerte, entre 1848 y 1850.
El libro, que evoca las experiencias del
escritor, del viajero y del poltico, retoma
tambin algunas impresiones del viaje a
Amrica ya anteriormente relatado en Voyage en Amrique (1826). En efecto, en
1791 Chateaubriand se haba embarcado
con el pretexto de localizar un paso al noroeste del continente americano, que llevase de la baha de Hudson al Pacfico, pero
sobre todo movido por el deseo de enfrentarse a inslitas aventuras. La fuerza de la
imaginacin, el renovado amor por la natu-
74
UNITE
88
de M. Swift. Chateaubriand est impaciente por emprender su expedicin y por ello le ruega que le
procure un gua y caballos para
poder partir lo ms pronto posible.
1 5. Mohawk: ro del noreste de
Estados Unidos.
1 6. Une sorte d'ivresse: una especie de embriaguez.
1 7. Si j'tais rtabli dans mes droits
originels: si haba recuperado mis
derechos
originales.
Chateaubriand es un convencido discpulo
del filsofo Jean-Jacques Rousseau, segn el cual los hombres,
originariamente, vivan totalmente
libres sin someterse a poder alguno.
18 Je me livrais des actes de
volont: (yo) me abandonaba a acciones caprichosas, excntricas,
dictadas por mi voluntad.
19. M o n guide: M. Swift haba
puesto a su servicio a un gua holands capaz de comunicarse en
los dialectos locales.
20. Helas!: Ay! Precisamente cuan-
affleurer
anorak (m)
avaler
averse (f)
bout (m)
cafard (m)
aflorar
anorak
tragar, comerse
chaparrn
trozo, trecho
cucaracha
7S
carabin, -e
coucher(m)
diapositive (f)
digestif, -ive
doubler
dlibrment
du, -ue
clair (m)
claircie (f)
enchanteur, -euse
encombrer
parpiller
troit, -e
veiller
foss (m)
giboule (f)
grimace (f)
grle (f)
jouvence (f)
lavabo (m)
menace (f)
nounours (m)
onde (f)
piti (f)
polar (m)
endiablado, terrible
ocaso
diapositiva
digestivo
sobrepasar
deliberadamente
decepcionado
relmpago
escampada
encantador
estorbar, obstruir
desparramar
estrecho
despertar
zanja, foso
chubasco, aguacero
mueca, gesto
granizo
juventud
lavabo
amenaza
osito de peluche
chubasco
piedad
novela policaca
UNITE
VOCABULAIRE
88
O vous tenez-vous
habituellement?
ressaisir (se)
rchaud (m)
scolopendre (f)
surplomber
sance (f)
tonnerre (m)
tremper
trpigner
vengeance (f)
rehacerse
infiernillo, hornillo
escolopendra
estar inclinado
sesin
trueno
empapar, remojar
patalear, patear
venganza
EXERCICES1
Exercice 4
Exercice 1
Complete las frases utilizando quand bien
mme, si, au cas o y parce que:
a)
a ne vous servirait pas,
achetez-le.
b)
tu avais le temps, tu
pourrais y aller.
c) Je ne boirai
rien
a ne
serait pas prudent.
d) Viens avec nous,
tu
n'aurais rien faire.
e) Ne le lui dis pas,
il pourrait
se fcher.
f) Je ne cderai pas,
il me le
demanderait genoux.
g)
elle avait t moins
imprudente, a ne serait pas arriv.
h)
a t'intresserait, il y a un
beau documentaire ce soir.
Exercice 2
Localice los errores que hay en las siguientes frases y corrjalos:
a) C'est un beau htel, tout au moins
de premire vue.
b) Des amis moi y ont passs leurs
vacances de Pque.
c) Et si on tlphonerait au
propritaire de l'htel?
d) Combien de fois nous sommes-nous
mordus les doigts!
e) Il suffit qu'on laissent les pulls
pour qu'on en a besoin.
f) J'aime voyager en voiture, mme
si ce soit un peu fatiguant.
g) Tu es contente? En quelques
heures, nous verrons le mer!
Exercice 3
Complete las frases introduciendo las palabras o expresiones que faltan:
a) J'avais une chambre avec vue
sur l'Acropole.
b) Les giboules de mars sont vite
suivies par une
.
c) Nous nous sommes
les
doigts parce que nous avons
oubli les anoraks.
d) Commenons une cure de
et de bonne humeur.
e) Je suis
contente que la
journe est splendide.
f) Plus de sandwiches avals
la
!
g)
vous ne reconnatriez pas
l'endroit, il s'agit du Cap Sounion.
Complete las frases conjugando los verbos que figuran entre parntesis:
a) Il a prtendu que j'
(avoir) mal gar ma voiture.
b) Que vous
(pouvoir) russir, j'en suis convaincu.
c) Je sais bien que tu n'
(crire) jamais en vacances.
d) Si vous les
(voir), vous les saluerez de ma part.
e) Que tu n'en
(avoir) pas envie, je l'ai bien compris.
f) J'imagine que tu
(aller) le voir demain.
g) Il n'ose pas se baigner alors qu'il
(savoir) bien nager.
h) Il va de soi que vous m'
(envoyer) la note dans une semaine.
i) Je me demande comment tu
(pouvoir) le supporter.
j) Qu'il
(tre) content, je m'en doute bien.
k) Il ne m'a pas sembl que vous
(avoir) trop de travail le mois
dernier.
1) Elle a dit qu'elle
(partir) demain.
Exercice 5
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) vue de nez
b) carabin
c) ennuyeux comme la pluie
d) parler de la pluie et du beau temps
e) reprendre du poil de la bte
f) se mordre les doigts
g) fermer la porte au nez de
quelqu'un
Exercice 6
h) regretter amrement
i) sans aucun intrt
j) le congdier brusquement
k) ragir et se ressaisir
1) violent ou trs fort
m) tenir des propos banals
n) d'une faon approximative
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
UNITE
88
Exercice 7
Complete las frases utilizando escale, halte y sjour:
a) Mon avion a fait
Tunis.
b) Je suis fatigue, faisons une petite
c) As-tu fait un bon
la mer?
d) a n'est pas le moment de faire
, il va pleuvoir.
e) Le paquebot doit faire
pour
permettre le ravitaillement.
f) C'est un appartement de trois
pices, un
et deux
chambres.
Exercice 8
Modifique las frases siguientes utilizando
quand bien mme en vez de mme si, segn este modelo: mme si elle est en retard, attends-la; quand bien mme elle
serait en retard, attends-la.
a) Mme s'il m'crivait, je ne
rpondrais pas.
b) Mme si vous finissiez avant,
vous ne sortiriez pas.
c) Mme si vous ne veniez pas, nous
penserions vous.
d) Mme si vous en avez dj,
prenez-les.
e) Mme s'il pleuvait, nous irions les
rejoindre.
f) Mme si je sais o aller, je ne
peux pas partir en ce moment.
g) Il faut que vous veniez, mme s'il
fait froid.
h) Je n'hsiterais pas, mme s'il
fallait tout perdre.
i) Mme si elle le voyait, elle
n'oserait pas lui demander.
Exercice 9
Complete las frases conjugando los verbos
colocados entre parntesis:
a) Il m'a sembl que tu m'
(appeler).
b) Il ne nous semble pas que a
(tre) trop cher.
c) Ne vous semble-t-il pas qu'il
(faire) froid ici?
d) Eventuellement, il me semble que
nous
(pouvoir) l'aider.
e) Il lui semblait que tout
(tre) diffrent.
f) Te semble-t-il que je
(devoir) lui faire des excuses?
g) Il me semble que tu
(prendre) du retard maintenant.
h) Il ne semble pas qu'il
(y avoir) une autre solution.
Damas y caballeros
para adornar un sepulcro
La colegiata de Notre-Dame (en as
fotos) es el edificio religioso ms
bello de Neuchtel. Fue erigida
entre el siglo XII y el XIII y hasta
1530 permaneci como templo
catlico, para pasar luego, tras la
encendida predicacin de Guillaume
Farel, al culto protestante. El bside
es de estilo romnico, la nave de
estilo gtico-borgon, y los techos
estn decorados con piezas de
vidrio esmaltado. En su interior, en
el presbiterio, se halla el monumento
sepulcral ms significativo de Suiza:
la tumba de los condes de
Neuchtel, con quince gigantescas
estatuas policromas que representan
a damas y caballeros.
La visita al mdico
Nuestro cuerpo es como una mquina que requiere un mantenimiento constante.
Mientras todo funciona, casi no nos damos cuenta de su importancia, de modo que
siempre tendemos a dejar para maana la visita al mdico y, en general, el cuidado
de nuestra propia forma fsica. Y todo ello a pesar de las continuas campaas de
sensibilizacin que insisten con el eslogan 'ms vale prevenir que curar'. Luego,
cuando cogemos un constipado o nos vemos obligados a guardar cama por una
fuerte gripe, o bien cuando los primeros achaques que acompaan inexorablemente
el paso de los aos nos molestan durante todo el da, entonces nos precipitamos
al armario de los medicamentos en busca del frmaco milagroso. En otros tiempos,
cuando nios, vivamos la enfermedad de otra manera, casi como una fiesta:
se poda faltar al colegio y nos rodeaba toda clase de mimos. Pero de adultos,
los problemas de salud resultan un verdadero engorro.
He aqu, brevemente expuesto, el tema de esta Unidad, al que hay que aadir
tambin una saludable reflexin sobre el uso del subjuntivo y el encuentro, en la
seccin Documents, con un fascinante personaje de la literatura, afligido por una
sutil dolencia del espritu.
UNITE 89
TROISIEME
NIVEAU
81
UNITE
PRISE DE PAROLE-
89
En pleine forme
Vous couterez et rpterez quelques phrases sur les problmes de sant:
Tu viens faire un tour avec moi au bord du lac?
Oui, mais condition que tu enfiles un pull, je n'ai pas envie que tu
sois malade pour le concert que tu dois donner samedi soir.
Couvre-toi, sinon tu vas attraper froid!
Attraper froid, moi? Mais a ne m'arrive jamais!
Tu es jeune, d'accord, mais il faut que tu fasses attention ta
sant. Tu verras, quand tu auras mon ge...
Tu n'aurais pas une aspirine, s'il te plat?
Tu as mal la tte?
Oui
Attends, je vais voir...
Il faut absolument que je sois en pleine forme ce soir, pour la
confrence que je dois tenir.
Je crains que le pharmacien n'ait pas le mdicament que tu
demandes.
Comment a?
Ce mdicament n'est pas franais.
Ce n'est pas grave, je demanderai quelque chose d'quivalent.
Je ne sais pas ce que j'ai, j'ai mal la tte, la gorge, et je
dois aussi avoir un peu de fivre.
Je ne voudrais pas que ce soit la grippe.
La grippe? J'espre que non. Demain, il faut que je fasse un
travail trs important.
J'ai mal la gorge.
Je ne crois pas que ce soit grave, monsieur, ce n'est qu'un simple
rhume. Mais il ne faut pas que vous fassiez de sport pendant
un certain temps.
C'est que je dois m'entraner pour le match de dimanche soir,
c'est trs important.
Soignez-vous, monsieur, on en reparlera aprs...
Il vaut mieux
prvenir que gurir
T*
UNITE
89
La maladie, oui,
c'tait le paradis
Petits, nous avons certainement tous eu
quelque maladie infantile, de la coqueluche la rougeole, de la varicelle la rubole. Mais l encore, c'tait le bon temps.
La maladie, oui, c'tait le paradis. Pas d'cole, nous passions des journes entires
au lit, bien au chaud, entre les journaux
pour enfants que nous achetait notre mre,
les jus de fruit et les douceurs qu'elle s'empressait de nous apporter, sans compter
bien sr l'affection et les manifestations de
tendresse de toute la famille qui, par miracle, se multipliaient tous les jours.
Le drame survenait quand le thermomtre, qui jusque-l avait t le complice de
nos beaux jours, nous annonait que nous
tions guris. Et qu'il tait temps de remplir, le soir mme, notre cartable, et de rpondre, le matin suivant, l'appel de l'odieux
rveil. Tous les petits boutons qui recou-
84
-PRISE DE PAROLE-
UNITE
89
Sur le divan
d'un psychanalyste
Je ne bois plus
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases concernant les visites chez le mdecin ou l'hpital:
Tu n'arrtes pas de tousser, toi, il faudrait que tu arrtes de
fumer avant d'avoir une mauvaise surprise.
Tu as raison... Il faut d'ailleurs que j'aille chez mon mdecin,
ma toux m'inquite un peu.
Tu veux un verre de cognac?
Non, je ne bois plus.
Toi? Toi, tu ne bois plus?
Non. Plus de digestif, plus d'apritif, plus de vin, plus de petits
gteaux et plus de cigarettes. C'est fini. J'ai chang de vie aprs
avoir vu mourir un de mes collgues cause de tout a.
Avant que tu allumes cette cigarette, je voudrais que tu lises
cet article.
De quoi parle-t-il?
De tes poumons.
On m'a dit que Paul passait toutes ses vacances dans un
tablissement thermal; il est malade?
Non, mais aprs la disparition de son meilleur ami, aprs qu'il
l'eut vu mourir cause des abus d'alcool et de cigarettes, il a
dcid de passer ses vacances dans les tablissements thermaux
plutt que dans les botes de nuit de Saint-Tropez, et de faire
des bains de boue plutt que d'aller bronzer sur les plages la
mode.
Ah, je vois.
Il faut malheureusement qu'une crise srieuse nous donne un jour l'alarme pour
que nous dcidions enfin de changer de vie.
Pour que nous prfrions peut-tre aussi
passer nos vacances dans un tablissement
thermal plutt que dans les botes de nuit
de Saint-Tropez. Ou que nous inhalions du
soufre et que nous fassions des bains de
boue plutt que d'aller bronzer sur les plages les plus la mode.
Et quand c'est notre quilibre psychique
qui est en jeu, nous prendrons peut-tre
l'habitude de nous allonger une ou deux
fois par semaine sur le divan d'un psychanalyste qui, au terme de longues sances et
souvent de plusieurs annes, nous renverra
la vie normale, en nous rvlant peuttre que notre malaise venait d'un pisode
de notre enfance auquel nous ne pensions
plus. Et nous voil alors replongs dans l'innocence de nos dix ans, la recherche de
l'motion ou du traumatisme qui. sans que
nous nous en doutions, allait nous accompagner toute la vie.
85
PRISE DE PAROLE
UNITE
89
Aprs un dner
trop copieux
Nous disposons tous, dans un coin de l'appartement, d'une armoire pharmacie pleine de botes de mdicaments, de tubes
d'aspirine et de vitamines de toute sorte,
de pansements, d'alcool et d'ther. L'armoine pharmacie, c'est un peu notre caverne d'Ali-Baba. On y trouve tout, le ncessaire comme le superflu. Tout pour lutter contre les maux d'estomac et les problmes intestinaux aprs un dner trop copieux. Tout pour calmer le plus vite possible les cphales et les migraines aprs les
journes de travail trop puisantes. Tout
pour les rages de dents, les muscles froisss, les yeux irrits, les oreilles enflammes,
le nez bouch, les piqres d'insectes, les
brlures, les corchures et les inflammations.
Et ces remdes nous sont tellement familiers que, souvent, lorsque nous en avons
besoin, ce n'est pas un analgsique par
exemple que nous demanderons notre
femme ou notre mari; nous le dsignerons
par le nom que lui aura donn le laboratoire pharmaceutique qui le produit. Et quand
Un remde miracle
Voici maintenant quelques phrases sur certains mdicaments; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
O est le tube d'aspirine?
Dans l'armoire pharmacie sans doute.
Et l'armoire pharmacie, o est-elle?
Dans la salle de bains, mais Marie est en train de prendre
une douche. Viens m'aider deux minutes dans la cuisine en
attendant qu'elle ait fini.
Tu as quelque chose pour les maux d'estomac?
Je vais donner un coup d'oeil dans l'armoire pharmacie.
En attendant que je revienne, assieds-toi dans ce fauteuil et
occupe-toi de mon fils.
Il faut que tu mettes cette poudre dans de l'eau et que tu
la fasses fondre avec une cuillre jusqu' ce qu'elle soit
compltement dissoute.
Et aprs, je n'aurai plus mal la tte?
Plus du tout, tu verras!
Allonge-toi un peu, jusqu' ce que le mdicament fasse effet.
C'est long?
Une minute ou deux, et aprs, tu te sentiras tout de suite soulag,
tu verras.
J'ai le nez bouch.
Le nez bouch? J'ai un remde miracle contre le nez bouch,
ouvre l'armoire pharmacie.
Ce n'est pas une armoire pharmacie, a, mais une vritable
pharmacie. Tu as tout ce qu'il faut pour les maux d'estomac,
les migraines, les rages de dents, les muscles froisss, les yeux
irrits, les piqres d'insecte, les brlures et les corchures...
Mais je ne vois rien pour les nez bouchs.
Ah, je croyais... Cherche encore, on ne sait jamais.
En attendant que je trouve enfin le remde miracle, tu veux bien
me prparer une tisane?
nous l'aurons entre les mains, en esprant
qu'il agira vite, nous ne prendrons plus la
peine de lire les indications, les contreindications et les posologies. On avale, on masse ou on frotte et on panse, et on n'y pense
plus. Et le bobo s'en va...
Vous reconnatrez dans les dialogues de
la cassette les locutions en attendant que
et jusqu' ce que, et la section GRAMMAIRE, bien sr, vous en donnera l'explication
en vous proposant des exemples.
86
ECOUTE-
nous tourmenter au point que nous en soyons malades rien que d'y penser.
On peut aussi souffrir de maux qui n'ont
rien de physique et tre par exemple malades de jalousie ou d'inquitude. Et si, par
ses paroles ou son comportement, une personne nous heurte, nous lui dirons tout simplement, et d'une manire trs familire: tu
n'es pas un peu malade? Enfin, lorsque
nous entendrons parler d'une industrie ou
d'une entreprise malade, sachons qu'il s'agit l d'une allusion faite leur mauvais
fonctionnement.
a ne va pas?
Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
J'en peux plus de Jacques.
Pourquoi?
Quand il rentre du bureau, c'est toujours la mme histoire:
'J'ai mal au dos, j'ai mal la tte, j'ai mal l'estomac, je dois
avoir quelque chose de grave...'
C'est peut-tre vrai?
Vrai? Tous les mdecins qu'il a consults lui ont affirm qu'il
n'avait absolument rien. C'est un malade imaginaire.
Qu'est-ce qu'il y a? a ne va pas?
Je suis malade comme un chien... Ce sont mes maudites migraines
qui recommencent.
Tu viens avec nous?
Non, pas ce soir, je suis malade comme une bte!
Tu as trop mang et trop bu hier soir, hein? Ne t'inquite pas,
a passera.
Va au cinma toute seule ce soir, je suis malade crever.
Au cin toute seule? Ah, non, c'est trop triste.
Tu es au courant de l'accident qui est arriv Pierre?
Ah, ne m'en parle pas, j'en suis malade rien que d'y penser.
On ne peut plus vivre en paix dans cette maison: quand
je rentre avec dix minutes de retard, ou bien tu es malade
d'inquitude, ou bien tu es malade de jalousie!
Jalouse, moi? Inquite, moi? T'es pas un peu malade toi, par
hasard?
Tu as lu cet article, on y parle de l'entreprise o tu travailles,
une entreprise malade, crit le journaliste.
Et il a bien raison, rien ne fonctionne plus dans cette bote.
89
Los argumentos
de los enemigos
del tabaco
La salud de la mente es tan importante como la del cuerpo. Nos lo recuerdan los dilogos de estas pginas, ambientados en la
consulta de un psicoanalista. Naturalmente,
en el tono festivo y un tanto distendido que
caracteriza siempre a esta seccin del curso, incluso cuando los temas no parecen
aconsejarlo. Qu hay, en efecto, ms serio
que la salud? Y sin embargo, no es acaso
de las cosas ms serias de las que resulta
ms divertido rerse? Siempre, claro est,
que no se excedan unos determinados lmites.
Por tanto, asistamos a la visita de un paciente que, sin ningn embarazo, sigue al
pie de la letra la invitacin a relajarse y ponerse completamente a sus anchas. Al mismo tiempo, en la sala de espera, un nervioso y empedernido fumador se ve envuelto en una disputa con una aguerrida enemiga del tabaco, mientras que en la recepcin un jovencito, hablando con la secretaria del psicoanalista, descubre amargamente que, en la espera, tal vez tenga que arreglrselas para curarse solo.
ENVIE DE DORMIR
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
UNITE
CONVERSATION
89
Comme un chien
Pourquoi faut-il que l'ami de l'homme par nes qui se regardent en chiens de faence
excellence apparaisse dans des expressions
font preuve d'hostilit en se mesurant du
qui sont plutt pjoratives ou mprisantes!regard, et arriver comme un chien dans
N'oublions pas que notre engouement pourun jeu de quilles signifie tomber bien mal
la race canine est assez rcent et qu'au propos.
temps jadis le chien passait pour un aniToujours est-il que si es expressions sont
mal servile, vivant dans un tat de dpen- restes, la vie des chiens a bien chang.
dance totale. Certaines expressions se r- Comme nous les aimons, nos petits toufrent aussi au caractre pnible de ce tous (mot affectueux du vocabulaire enqu'tait alors la vie des chiens.
fantin qui imite les aboiements du chien).
Un caractre de chien est un caractre Que de soins, de temps et d'argent ddtestable et un temps de chien est abso- penss pour eux! Il y a en France une dilument affreux. Une vie de chien signifiait zaine de millions de chiens, autant de
mme an XVIIIe sicle une vie de dbau- chiens que d'enfants de la naissance 11
che, tandis que mourir comme un chien ans. Paris en compte environ 500.000.
tait alors la pire des choses; cela signi- Quant leur prix, il peut aller, pour les
fiait en effet que l'on mourait sans avoir plus chers, de 1.100 4.000 F. Ne disons
reu les sacrements, dans le mpris et l'a- plus alors: 'Quelle vie de chien!' puisque
bandon. Maintenant encore, deux person- leur cote a bien mont!
91
UNITE
. 89
GRAMMAIRE
UNITE
89
El subjuntivo
Con el modo subjuntivo se expresa una opinin, un hecho incierto,
posible o deseado. En la lengua hablada, el francs actual ha reducido el uso de este modo a las formas del presente y del pasado, incluso en los casos en que el espaol requiere el imperfecto y
el pluscuamperfecto:
Je doute qu'il comprenne.
Penses-tu qu'il ait compris?
Fais en sorte qu'il ne puisse te blmer.
Tu attendras jusqu' ce qu'il vienne.
J'ai attendu jusqu' ce qu'il vienne.
J'ai attendu jusqu' ce que le film soit termin.
Entre las oraciones subordinadas, requieren el subjuntivo las oraciones consecutivas, en las cuales la consecuencia es tambin un
propsito, un fin por alcanzar:
Agis de telle manire que tu n'aies rien te
reprocher.
Je lui ai apport des bandes dessines de sorte qu'il
se distraie un peu.
Introducen consecutivas, con el verbo siempre en el modo subjuntivo, assez pour que, de faon ce que, trop y peu pour que:
Je t'en ai assez dit pour que tu me comprennes.
Finis ce travail maintenant de faon ce que nous
soyons libres demain.
C'est trop dlicat pour que nous en parlions au
tlphone.
Je la connais trop peu pour que je puisse
la recommander.
Del mismo modo, el verbo debe ser conjugado en subjuntivo si la
principal es negativa o interrogativa y la consecutiva es introducida por si... que, tant... que, tellement que o tel que:
As-tu tant d'argent que tu puisses le jeter par les
fentres?
Est-ce tellement difficile que vous ne puissiez
pas rpondre?
Las oraciones finales tambin exigen siempre el subjuntivo. Las introducen locuciones que expresan un fin por alcanzar o un efecto
que se desea evitar. Son respectivamente afin que, pour que, de
sorte que, que (esta ltima despus del imperativo), de peur que,
de crainte que, dans la crainte que, par peur que:
UNITE
89
La rara enfermedad
de Emma Bovary
Gustave Flaubert (1821-1880) naci en
Rouen, en Normanda. Interrumpidos los
estudios jurdicos que haba emprendido
por deseo de su familia, y tras sufrir los primeros ataques de epilepsia, se retir a Croisse!, no lejos de su ciudad natal. All, en la
casa paterna, pudo dedicarse ntegramente
a una intensa actividad literaria de la que
nacieron sus obras ms clebres. Entre stas se halla Madame Bovary, reconocida
como una de las novelas fundamentales del
siglo XIX, que se public en 1857 y de la
que hemos extrado el fragmento que podr leer en estas pginas.
Extraordinaire! reprit le pharmacien. Mais il se pourrait que les abricots eussent occasionn la syncope!20
Mais Emma, se rveillant, s'cria21:
- Et la lettre? Et la lettre?
On crut qu'elle avait le dlire; elle l'eut partir de minuit:
une fivre crbrale s'tait dclare.
Pendant quarante-trois jours Charles ne la quitta pas. Il
abandonna tous ses malades; il ne se couchait plus, il
tait continuellement lui tter le pouls22, lui poser
des sinapismes23, des compresses d'eau froide. Il envoyait Justin24 jusqu' Neufchtel25 chercher de la glace;
la glace se fondait26 en route; il le renvoyait. Il appela
M. Canivet en consultation; il fit venir de Rouen le docteur Larivire, son ancien matre; il tait dsespr. Ce
qui l'effrayait27 le plus, c'tait l'abattement d'Emma;
car elle ne parlait pas, n'entendait rien et mme semblait
ne point souffrir28, - comme si son corps et son me se
fussent ensemble reposs de toutes leurs agitations.
Vers le milieu d'octobre, elle put se tenir assise dans son
lit, avec des oreillers derrire elle. Charles pleura29
quand il la vit manger sa premire tartine de confitures.
Les forces lui revinrent30; elle se levait quelques heures
pendant l'aprs-midi, et, un jour qu'elle se sentait
1. Charles: Charles Bovary es el mdico de Yonville. pequeo pueblo
situado en las cercanas de Rouen.
Tras quedar viudo, se ha vuelto a
casar con Emma Rouault. de la que
est ciegamente enamorado.
2. Ta petite fille: tu nia: se trata
de Berthe, la pequea hija de
ambos.
3. Embrasse-la: el verbo embrasser, usado aqu en el imperativo,
significa tanto 'besar' como 'abrazar'.
94
UNITE
DOCUMENTS
89
La historia se inspira en una crnica periodstica, un tema prosaico cuyo tratamiento poda constituir, para la refinada
sensibilidad del autor, un ejercicio para limar el desenfrenado lirismo que le caracterizaba. Iniciada su redaccin como una especie de desafo, Flaubert crea no obstante
con ella una obra maestra profundamente
humana y prodigiosamente bien escrita. En
Emma, la protagonista, una joven que ha
crecido llenndose la cabeza de lecturas y
sueos novelescos, inquieta e insatisfecha,
obligada a una vida mediocre junto a un
marido devoto, Flaubert se descubre a s
mismo y a su propia imagen de escritor. Lo
que parece buscar es el equilibrio entre la
natural inclinacin a soar con una felicidad ilusoria e inaccesible y la necesidad de
objetividad y de armona clsica, traducido
todo ello en una visin ms comprensiva
de la realidad.
95
VOCABULAIRE
UNITE
Indispos,
patraque, mal fichu
Nous avons pris froid, nous avons mal
la tte et mal la gorge, et voil,
nous avons une grippe carabine, nous
sommes malades. Si. par contre, nous
sommes simplement en mauvaise forme, nous sommes indisposs, ou souffrants: 'tu as l'air indispos et souffrant, tu es fatigu?'
Les adjectifs patraque et mal fichu
ont le mme sens mais ils appartiennent un registre beaucoup plus familier: 't'as pas l'air en forme, toi. t'es
mal ficbu ou je me trompe?'
atteint, -e
bobo (m)
bouch, -e
boue (f)
bouton (m)
brlure (f)
cartable (m)
chouchouter
coqueluche (f)
cphale (f)
dite (f)
douceur
douceurs (f; pi)
dtendu, -ue
corchure (f)
ther (m)
friand, -e
frotter
goujat (m)
gurir
heurter
inhaler
maintenir
malaise (m)
marteler
masser
mouchoir (m)
ortie (f)
pansement (m)
atacado, afectado
pupa, dao
tapado, obstruido
barro, fango
grano, espinilla
quemadura
cartera, cartapacio
mimar
tos ferina
cefalea
dieta
dulzura, suavidad
golosinas, dulces
distendido, relajado
excoriacin
ter
goloso, vido
frotar
patn, paleto
curar
chocar, ofender
inhalar
mantener
malestar
martillar, martillear
dar masaje, frotar
pauelo
ortiga
aposito, cura
panser
piqre (f)
plaindre (se)
poudre (f)
rage (f)
rhume (m)
rhumatisme (m)
rougeole (f)
rubole (f)
seriner
soufre (m)
superflu, -ue
survenir
squelle (f)
thermal, -e
(pi -aux, -aies)
toux (f)
varicelle (f)
vieillissement (m)
curar, vendar
picadura, pinchazo
quejarse
polvo, plvora
rabia
resfriado, catarro
reumatismo, reuma
sarampin
rubola
repetir, machacar
azufre
superfluo
sobrevenir
secuela
termal
tos
varicela
envejecimiento
Me siento fatal
cela va sans dire
en tre malade rien que d'y penser
tre malade crever, malade comme
un chien, malade comme une bte
faire des bains de boue
jurer sur ses grands dieux
se froisser un muscle
tu n'es pas un peu malade?
une rage de dents
Exercice 1
Localice los errores que hay en las siguientes frases y corrjalos:
Exercice 2
Complete las frases aadiendo las palabras
o expresiones que faltan:
a) Quand on
la quarantaine,
on commence avoir quelques
problmes de
.
b) Nous jurons sur
que nous
tablirons une
plus saine.
c) Nous avons tout pour les rages
de dents, les muscles
, le
nez
, les
d'insectes.
d) Ne m'en parle pas, j'en suis
malade
.
e) A vingt ans, les rhumes passent
sans laisser aucune
.
f) Il vaut mieux
que gurir.
g) Fais fondre cette poudre
avec une cuillre jusqu' ce qu'elle
soit
.
UNITE
EXERCICES
89
Exercice 3
Exercice 5
Complete las frases conjugando correctamente los verbos colocados entre parntesis:
a) Repose-toi en attendant que tu
(gurir).
b) Tout allait bien avant le moment
o on
(agrandir) la socit.
c) D'ici ce qu'elle
(pouvoir)
reprendre le travail, il s'en passera
du temps.
d) Un accident, si bnin
(tre)-il, provoque des
consquences.
e) Je ne bougerai pas jusqu' ce que
tu
(venir).
f) Mme si nous
(courir),
nous n'attraperons pas le train.
g) Quand bien mme tu
(avoir) raison, laisse-le parler.
h) Soit qu'ils
(avoir) quitt
Paris, soit qu'ils ne
(vouloir) pas rpondre, je ne les ai
pas vus.
i) Ce n'est pas que je ne
(comprendre) pas, mais je voudrais
quelques explications.
j) Je me demande ce que nous
(pouvoir) faire pour lui.
k) Son tat n'est pas tel qu'on
(craindre) le pire.
Exercice 4
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) seriner quelque chose
b) cela va sans dire
c) regarder d'un mauvais oeil
d) jurer sur ses grands dieux
e) tre malade crever
f) tre un peu patraque
g) en tre malade
a) J'ai t bien
, j'ai eu une
grippe carabine.
b) Il n'a plus que quelques jours
vivre, il est
.
c) Elle est un peu
, elle a
attrap un rhume.
d) Tu n'es pas un peu
d'tre
jalouse comme a!
e) Ce n'est rien; Franois a pris froid
et il est lgrement
.
f) La morphine calme les souffrances
des
.
g) Rien que d'y penser, j'en suis
Exercice 6
Complete las frases utilizando pour que, de
peur que o non pas que:
a) Reste au lit
la fivre tombe
plus vite.
b) Ne restez pas sous la pluie
vous ne tombiez malade.
c) J'ai besoin d'aspirine;
je
sois malade, mais j'ai mal la
tte.
d) Couvre-toi bien,
tu
n'attrapes froid.
e) Il a tlphon
tu ne sois
pas inquite.
f)
je veuille vous quitter,
mais il est dj tard.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 7
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para transcribir el dictado,
escuche atentamente el fragmento
un par de veces.
Exercice 8
Complete las frases conjugando el subjuntivo
de los verbos colocados entre parntesis:
a) Que veux-tu que je te
(dire)!
b) Il vaut mieux que nous
(s'asseoir) pour parler
tranquillement.
c) Je voudrais que les enfants
(aller) la mer.
d) Moi, que je
(faire) des
excuses, jamais de la vie!
e) Il faudrait que vous
(payer)
rgulirement.
f) Donne-nous l'album, que nous
(voir) les photos.
g) Il faut toujours que vous
(avoir) raison.
h) Elle a crit pour que nous
(tre) rassurs.
i) Je ne pensais pas que vous nous
(croire) absents.
j) Sont-ils dj arrivs, que
vous (savoir)?
k) Je ne pense pas qu'il
(avoir) tort.
1) Croyez-vous qu'elle
(pouvoir) le faire?
m) Il a rpar le rservoir de peur que
l'eau ne
(fuir).
Vida domstica
Hogar, dulce hogar. Cuanto ms amor se le tiene, ms necesario es dedicarle
constantes atenciones: limpiar, ordenar, renovar el mobiliario, sustituir a moqueta,
cambiar algn cuadro, colocar las nuevas adquisiciones. Y si adems se dispone
tambin de un jardn, cada estacin comporta una serie de trabajos prcticamente
obligatorios: quitar las hojas secas, sembrar y podar, regar y cortar la hierba. Estas
operaciones son mu; agradables, pero siempre que no lleguen a condicionar todo
el tiempo libre, lo cual es muy probable que suceda si adems uno decide tener
animales en casa: un perro, un gato o, mejor aun, un pececillo rojo, si de lo que
se trata es de facilitar as cosas y dedicar menos tiempo a su cuidado.
De esto y de otras cuestiones hablaremos en la presente Unidad, cuyo ritmo quiz
le parezca un tanto frentico, al menos lo bastante como para que desee hundirse
en un cmodo silln, tal vez para repasar el uso del subjuntivo, del que tambin
podr aprender un tiempo nuevo. La seccin Documents, finalmente, le llevar
de nuevo a disfrutar del aire libre con una visita al increble jardn de Tartarin,
el hiperblico personaje nacido de la fantasa del escritor Alphonse Daudet.
UNITE 90
TROISIEME
NIVEAU
PRISE DE PAROLE
Il faut toujours
rparer et nettoyer
Changer le divan
et la moquette
Un soir, nous ouvrons la porte de notre maison et, sans qu'il y ait aucune raison prcise, on observe l'ameublement de la salle
de sjour et l'on dcide que le divan et les
fauteuils sont dmods, que la table est toute abme, les chaises sont bancales et le
buffet ne vaut pas mieux. On referme tout
de suite la porte, on fait un saut au kiosque le plus proche et on achte toutes les
revues possibles et imaginables qui s'intressent l'ameublement. On rentre nouveau, on s'installe sur le divan condamn
et on commence feuilleter les magazines.
Il faut savoir oprer une distinction entre
les mots divan et canap. Le premier est
dpourvu d'accoudoirs et de dossier alors
104
PRISE DE PAROLE
Le chat, le chien
et le poisson
Et les enfants qui n'arrtent pas d'apporter
la maison tous les animaux qu'ils trouvent, a et l, a cours de leurs journes!
Quel adulte, mme au coeur endurci, peut
rsister au regard implorant du jeune chiot
ou du chaton abandonn? Aprs tout, tout
le monde, ou presque, a un chien ou un
chat chez soi. Et c'est une bonne occasion
pour que les enfants s'arrachent de la tlvision et aillent jouer dehors plus souvent.
Et que faire du poisson rouge gagn la
loterie ou dans une fte foraine? Un poisson, a n'aboie pas et a ne griffe pas non
plus, on achte un bocal et on change l'eau
UNITE
90
PRISE DE PAROLE-
Le printemps arrive, et il faut semer les graines qui fleuriront en aot. C'est l't, et on
cueille les cerises ou les abricots de nos arbres fruitiers sans oublier d'arroser le gazon tous les soirs, quand le soleil se couche. En octobre, on n'en finit plus de ramasser les feuilles mortes. Et, l'hiver venu,
on portera l'intrieur les pots de fleurs les
plus dlicats, et on protgera les autres avec
de grandes feuilles de plastique. Un jardin,
c'est trs agrable, mais il faut savoir s'en
occuper, comme on s'occupe de nos petits
animaux domestiques.
Si nous n'avons pas la chance d'avoir
quelques mtres carrs de terrain tout autour de notre villa, nous pouvons toujours
aller faire un tour dans les jardins publics
de notre ville, ou dans les squares, qui sont
gnralement plus petits, et souvent entours d'une grille. Nous pouvons aussi prendre la voiture et visiter le parc national le
plus proche de chez nous, o nos pourrons
peut-tre voir les cureuils sauter de branche en branche, juste au-dessus de nous.
coasser sur les feuilles de nnuphar des bassins, et des lzards se chauffant au soleil.
Il suffit que et il vaut mieux que, que
vous entendrez dans les dialogues de la
cassette, seront repris et expliqus dans la
section GRAMMAIRE.
UNITE
UNITE
ECOUTE-
90
A l'abri du froid
Vous allez couter quelques phrases concernant diffrents types de jardins:
a devait tre merveilleux, les jardins suspendus de Babylone.
Ah, si je pouvais, je me ferais construire une maison avec de
nombreuses terrasses o je cultiverais les plantes les plus rares...
A ton avis, c'est un jardin baroque celui-l?
Non, un jardin baroque est un parc o se succdent des grottes et
des cascades; ici, il y a de grands parterres, des terrasses et des
bassins.
Alors?
Alors c'est un jardin la franaise.
Que c'est joli, ce jardin en miniature avec ces plantes grasses!
Oui, c'est ce qu'on appelle un jardin japonais.
Je vais faire construire un grand jardin d'hiver.
Un jardin d'hiver? Qu'est-ce que c'est?
Ce sont de grandes pices vitres o les plantes dlicates sont
l'abri du froid.
Ah, une serreUne serre, si tu veux.
Je dois accompagner Pierre et Julie au jardin d'enfants, ensuite
j'irai faire deux ou trois courses; tu viens avec moi?
Tu vois la scne de ce thtre?
Oui.
Comment est-ce qu'on appelle le ct gauche de la scne? Tu t'en
souviens?
C'est le ct jardin, je crois.
Et le droit?
Le ct cour.
90
Luxueuses terrasses
Babylone
Des jardins, bien sr, il en existe de plusieurs types. Tout le monde a entendu parler des fameux jardins suspendus de Babylone, o les arbres poussaient et les plantes
fleurissaient tages sur de luxueuses terrasses.
Tout le monde sait aussi que les jardins
baroques sont des parcs o se succdent
des grottes et des cascades. Que les jardins
la franaise sont une suite de parterres
de fleurs, de terrasses et de bassins que Fon
a amnags symtriquement sur un terrain
plat. Et que les jardins que l'on appelle japonais sont des jardins en miniature ou cultivs dans des rcipients dcors de coquilles
et de cramiques. Les jardins d'hiver par
contre sont ce qu'on appelle plus communment des serres, des pices vitres, parfois mme chauffes, o l'on cultive les
plantes les plus fragiles comme les orchides ou certaines espces de roses, ou les
plantes exotiques comme les eucalyptus, les
bananiers ou les cafiers.
Quant aux jardins d'enfants, il s'agit simplement de maternelles, o les petits enfants
attendront ensemble l'ge qui leur permettra
de frquenter les premires classes de l'cole lmentaire. Nous nous souviendrons
enfin qu'au thtre, on a l'habitude de distinguer le ct jardin (le ct gauche de la
scne) du ct cour (le ct droit).
CONVERSATION
IL Y AVAIT DU VENT
a fait une heure que tu peins et repeins ce mur,
Jean.
~ Je n'en peux plus. Et je n'arrive pas obtenir
le rsultat que je dsirais.
~ C'est--dire?
~ C'est--dire tout simplement un mur bleu.
~ Mais il est bleu, ton mur.
~ Bleu? Regarde l, il est plus clair, et l un peu
plus fonc.
~ C'est parce que d'un ct, la peinture est presque
sche et de l'autre pas encore.
~ Ah, c'est facile de donner des conseils quand on
reste assis regarder les autres qui travaillent! _ _
~ Je prends ta place tout de suite si tu veux!
~ Ah a non alors! La dernire fois que tu as pris
Es mejor
dejarlo correr
UNITE
PAUVRES OISEAUX
HERBES HALLUCINOGENES
~ Qu'est-ce que vous tes en train
de planter, madame?
~ Je ne sais pas.
~ Comment a vous ne savez
pas?
c'est.
GRAMMAIRE
tu finis
tu pris
tu reus
=F==v
UNITE
Ms sobre el subjuntivo
Van siempre seguidas de un verbo en el modo subjuntivo las expresiones il faut que, il suffit que, il me suffit que, il semble que,
il vaut mieux que y las expresiones equivalentes a esta ltima,
mieux vaut y autant vaut:
Il faudrait que vous le prpariez immdiatement.
Il suffit que tu me le dises et je viendrai aussitt.
Il me suffit que vous le payiez demain.
Ne voudrait-il pas mieux que nous passions la nuit ici?
Mieux vaut que nous attendions qu'il soit parti.
Autant vaut que tu le fasses toi-mme.
Tienen su origen en el presente de subjuntivo de los verbos valoir
y tenir las frmulas rien qui vaille y vaille que vaille, que corresponden, respectivamente, a 'nada bueno' y 'mal que bien', y la expresin qu' cela ne tienne, que tiene el sentido de cela ne constitue pas un empchement:
Je n'ai trouv rien qui vaille.
Vaille que vaille, on arrive joindre les deux bouts.
Vous n'avez pas de voiture? Qu' cela ne tienne,
prenez la ntre.
UNITE
Visita a la casa
de Tartarin
Alphonse Daudet (1840-1897) nace en Nmes, en el Midi francs, regin que ser el
escenario de muchas de las vivencias por
l narradas. Tras la coleccin de poemas
Les amoureuses (1858) y el libro de relatos Le roman de Chaperon Rouge (1862),
Daudet publica la novela autobiogrfica Le
Petit Chose (1868) y sus clebres Lettres
de mon moulin (1869), con las que el autor inicia una serie de obras dedicadas a la
Provenza e inspiradas en ella.
Pertenece a este grupo la triloga heroicocmica que tiene como protagonista al personaje Tartarin: Tartarin de Tarascn
(1872), de donde se ha extrado el frag-
114
tas de algodn.
1 2. Cocotiers: cocoteros.
1 3. Manguiers: plantas de mango.
14. Nopals: nopales: trmino de
origen azteca que indica las variedades de cactus de frutos comestibles.
1 5. A se croire: hasta el punto de
que uno crea estar.
1 6. Lieues: leguas.
17. Tarascn: es la ciudad en la
que Tartarin ha nacido y vive: se
encuentra en el departamento de
Bouches-du-Rhne. a unos pocos
kilmetros al norte de Arles.
1 8. Bien entendu: por supuesto,
claro est.
1 9. N'taient gure plus gros: no
eran mucho ms gruesos.
20. Betteraves: remolachas.
de arriba abajo.
29. Rifles: rifles.
30. Tromblons: trabucos naranjeros: armas porttiles, de can corto y acampanado hacia la boca,
que podan recibir una carga de
varios proyectiles.
31. Couteaux corses... catalans:
cuchillos corsos... catalanes.
32. Couteaux-poignards: puales.
33. Krish malais: pual malayo de
hoja serpenteada. La grafa francesa de este trmino es criss y la espaola 'cris'.
34. Flches carabes: flechas caribes, es decir construidas por las
poblaciones de las Antillas o de las
costas del mar del Caribe.
35. Coups-de-poing: llaves inglesas, es decir armas de hierro en
mmm
DOCUMENTS
UNITE
90
En la pgina anterior, un
retrato de Alphonse Daudet y
una ilustracin para Tartarin
de Tarascn. Aqu arriba,
Tartarin gran cazador.
115
VOCABULAIRE
chaton (m)
chez-soi (m)
chiot (m)
coasser
dahlia (m)
dornavant
aboyer
abri (m)
abricot (m)
abriter (s')
abm, -e
accoudoir (m)
ameublement (m)
appuyer
araigne (f)
arracher (s')
bancal, -e
(pi -als, -aies)
bassin (m)
bocal (m; pi -aux)
cabot (m)
cerise (f)
cerisier (m)
chat, chatte
ladrar
abrigo, refugio
albaricoque
resguardarse
estropeado
brazo (de un silln)
mobiliario
apoyar
araa
apartarse, alejarse
patituerto, cojo
estanque
bocal, recipiente
de vidrio
perro, chucho
cereza
cerezo
gato
dossier (m)
dpourvu, -ue
craser
cureuil (m)
endurci, -ie
entourer
gazon (m)
gouttire (f)
griffer
jonquille (f)
jurer
matou (m)
minet, -ette
minou (m)
moche (m/f)
niche (f)
nnuphar (m)
parterre (m)
plate-bande (f)
remettre
rideau (m; pi -eaux)
rouge-gorge (m)
suspendu, -ue
tilleul (m)
tondre
toutou (m)
virer
vtrinaire (m/f)
gatito
casa propia
cachorro
croar
dalia
de ahora en
adelante
respaldo, espalda
desprovisto
aplastar, atropellar
ardilla
endurecido
rodear, cercar
hierba, csped
canaln, gotera
araar
junquillo
chocar, desentonar
gato (macho)
gatito, minino
minino
feo
perrera, casilla del
perro
nenfar
parterre, arriate
arriate, platabanda
aplazar
cortina, teln
petirrojo
colgante
tilo
cortar, podar
perrito, guauguau
volverse, cambiar
de color, tender
veterinario
Derecha e izquierda
au chaud
joindre les deux bouts
la chambre d'amis
la fte foraine
le ct cour
le ct jardin
qu' cela ne tienne
rien qui vaille
tenir le coup
vaille que vaille
UNITE
90
Une plantation
de caf ou de coton
Ce sont les arbres fruitiers, comme les
poiriers, les pommiers ou les cerisiers,
qui produisent les fruits que nous mangeons, au printemps ou l't. Mais l'adjectif fruitier peut aussi devenir un nom
commun et dsigner un endroit o l'on
a plant des arbres fruitiers, une fiice
o l'on conserve les fruits qui viennent
d'tre cueillis pour les garder au frais
ou encore un marchand de fruits. Attention, il ne faut pas le confondre avec
son homonyme qui drive d'un mot suisse, 'fruit', et qui signifie cette fois laitage; un fruitier dans ce cas est une fromagerie, et un matre-fruitier un fromager.
Un clos est, comme son nom l'indique (clos signifie ferm), un terrain cultiv entour de murs ou de haies. Un verger est un endroit plant d'arbres fruitiers. Une plantation enfin peut tre un
champ plant; une plantation de bananes, de caf ou de coton. Ou bien, simplement, l'action de planter: le printemps,
c'est la saison des plantations'. Nous pouvons parler l'occurrence aussi d'une belle et d'une saine plantation de cheveux.
-1
D Complete las frases siguientes conjugando en el presente de subjuntivo los verbos
colocados entre parntesis:
(vouloir) agrer mes
salutations distingues.
b) Faut-il que je
(recevoir) tous
ces gens?
c) Il ne faut pas que vous lui en
(vouloir).
d) Je ne pense pas qu'il
(falloir)
craindre pour lui.
e) Nous voudrions que vous
(venir) tous.
f) Je crains que les enfants ne
(prendre) froid.
g) Il vaut mieux que j'y
(aller)
tout de suite.
h) Qu' cela ne
(tenir): je le
ferai tout seul.
i) Il n'y a rien qui
(valoir)
dans ce magasin.
j) Pourvu que vous ne
(recevoir) pas de mauvaises
nouvelles.
a) Soit que tu
(vouloir) rester ici, soit que tu
(aller) te
promener, c'est la mme chose.
b) Je me demande ce que je lui
(dire) demain.
c) Une distraction, si lgre
(tre)-elle, peut avoir des
consquences.
d) Quand bien mme nous
(vouloir) y aller, il n'y a plus de place.
e) Les lves
(se taire) quand le professeur est entr.
f) Ils
(s'imaginer) que nous ne voulions pas le voir.
g) J'espre que vous
(se laver) les mains ce matin.
h) Que vous
(pouvoir) russir, j'en suis convaincu.
i) Ne vous semble-t-il pas qu'il
(faire) froid?
j) Dites-moi combien vous 1'
(avoir) pay.
a)
-4 D Relacione cada una de las cinco expresiones de la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) son chez-soi
b) jurer avec quelque chose
c) un jardin d'enfants
d) c'est moche
e) avoir le coeur endurci
- 6
f) genre d'cole maternelle
g) a n'est pas beau du tout
h) le logement intime de chacun
i) tre sans piti
j) ne pas aller bien ensemble
b) Nul
d) Rien
a) Quelques
c) Quelqu'
b) Quels
d) Quelque
-8 Jean et Brigitte
s'taient tromps.
a) quelque'un
c) qui que
se sont rendu
se sont rendus
se sont rendues
ont rendu
- 9
- 5 II demande de l'argent
en prter.
a)
b)
c)
d)
peut lui
b) quiconque
d) chacun
compte qu'ils
a) qu'il y a eues
b) qu'il y a eu
c) qu'il y ont eu
d) qu'ils y ont eues
ont dtruit la
UNITE
TEST-
90
18
14 Que nous
bien.
a) ayons
c) ayions
10
Mon mari adore les animaux; moi
a) ne pas
b) rien
c) pas
d) personne
Nous
toute la journe.
a) avons promen
b) avons promens
c) nous sommes promen
d) nous sommes promens
payer
Au cas o tu
avertis-moi.
a) avais
c) aurais
11
Avez-vous une telle peur de lui que
vous ne
pas le voir?
a) vouliez
b) voulliez
c) veuillez
d) voudriez
Ses parents
a) ont russi
b) ont russis
c) sont russis
d) sont russi
- 19 envie de venir,
b) aies
d) as
20
la prvenir.
- 16
Mme si tu en
a) as
c) aies
dj un, achte-le.
bj aurais
d) aies eu
-17D'ici ce que je
le travail, les
choses peuvent changer!
a) reprends
b) reprenne
c) reprendrai
d) j'ai repris
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin.
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
Basta de contaminacin
Es preciso tomar conciencia del estado actual de degradacin del medio ambiente
para poder llevar a cabo medidas que sean realmente idneas y eficaces. Tal vez
por este motivo, en ocasiones se tiende incluso a exagerar, incrementando los
aspectos negativos, para suscitar la alarma y conmover la indiferencia de la gente.
Algo por el estilo se ha hecho en la presente Unidad. En efecto, como podr
comprobar, encontrar aqu cuadros bastante dramticos: contaminacin, desechos
por doquier, especies animales y vegetales en vas de extincin, desastres ecolgicos.
La naturaleza parece sucumbir a los ataques del hombre, pero afortunadamente
muchos no estn ya dispuestos a dejar que queden impunes los atentados contra
el patrimonio medioambiental y biolgico.
Oir hablar de smog, de residuos txicos, de bosques destruidos, pero tambin
podr leer, en el artculo periodstico que aparece en la seccin Documents, cmo
en los ltimos tiempos estos problemas se afrontan desde un punto de vista
estrictamente cientfico. En efecto, slo un conocimiento objetivo y documentado
de as condiciones de nuestro planeta podr conducir, en el futuro inmediato, a
una buena y, sobre todo, preventiva poltica de salvaguardia del medio ambiente.
UNITE 91
TROISIEME
NIVEAU
121
UNITE
91
-PRISE DE PAROLE"
Dchets et salets
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les problmes
que pose la pollution:
Tu sais, mme si tu dcidais de vivre dans une le dserte, du ct
de l'quateur, j'ai bien peur qu'on jour ou l'autre tu aies quand
mme quelques problmes avec la pollution.
Oh, je m'en doute... Il suffit qu'un ptrolier purge ses citernes prs
de mon le et c'est la catastrophe!
Je suis sorti avec mon chevalet, et j'ai commenc peindre une
aquarelle sur la plage. Tu sais ce que j'ai vu, au large?
Un magnifique voilier!
Un voilier, tu parles! Un ptrolier, oui! Un ptrolier qui naviguait
tout prs de la cte.
Mais c'est dangereux a!
Depuis que j'habite ici, j'ai beaucoup d'allergies.
Des allergies quoi?
A tout, n'importe quoi... Et dire que je suis quadragnaire, et
que je n'ai jamais rien eu de semblable avant!
Oui, l'air qu'on respire ici n'est pas trs sain, il y a trop d'usines
dans le coin, des usines chimiques, et je me demande si elles ont
toutes des filtres sur leurs chemines, je me le demande...
Les cormorans
englus de ptrole
Il faudrait peut-tre vivre dans une le dserte, au beau milieu d'un ocan, pour ne
jamais avoir eu se plaindre des problmes que pose quotidiennement la pollution, au commun des mortels et aux autres.
Nappes de ptrole, dchets industriels, pots
d'chappement et espces en voie d'extinction, voil ce qui va occuper notre Unit.
Mais il n'est pas sr que notre Robinson
moderne soit compltement l'abri de quelque ptrolier sans scrupule qui, un beau
matin, dcidera de purger ses citernes au
large de l'le paradisiaque. Il peut arriver
aussi qu'il aperoive un jour ou l'autre un
champignon atomique s'lever au-dessus des
eaux de son archipel. C'est alors que d'tranges allergies commenceront se dvelopper sur son corps, ou qu'il perdra ses
cheveux, ou son sommeil, ou sa patience.
UNITE
. 91
Tortues, baleines
et lphants
124
PRISE DE PAROLE
De sinistres
vaisseaux fantmes
a grouille et a vole
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les dcharges publiques:
Les animaux les plus nombreux de la terre, ce sont les rats.
Les rats? Quelle horreur!
Les rats, parfaitement. Regarde un peu cette dcharge, pour eux,
c'est comme un norme self-service, il y a de tout, regarde: des
ananas, un atlas, un cactus, des botes de conserves dgoulinantes
d'huile d'olive, des journaux, du pain, des miettes de gteau, des
morceaux de viande... Le paradis des rats!
C'est beau, je trouve, une dcharge publique.
Beau? C'est dgotant, oui.
Mais non, regarde tous ces animaux, ces rats et ces mouettes, a
grouille et a vole de tous les cts. C'est la vie...
La vie? Cette horreur? On est au mois de mars, regarde les fleurs
dans les champs, les oiseaux qui font leur nid, mais pas cette
vision apocalyptique!
Qu'est-ce que a pue ici!
Qu'est-ce que tu veux que a sente, une dcharge, la rose?
Dpche-toi de jeter tes poubelles de prospectus; moi, je ne rsiste
pas ici.
Tu veux une fleur de mas?
Une fleur de mas qui a pouss quelques mtres d'une dcharge,
a ne va pas, non!
UNITE
91
PRISE DE PAROLE
Dans le royaume
des images
ECOUTE
comme on dit, ou ne vivre que pour quelqu'un ou quelque chose, c'est -dire se
consacrer entirement cette personne ou
cette passion. La seule chose esprer, c'est
que les prvisions de nos amis cologistes
Humos y ruidos
de todo tipo
Si pidiramos a alguien que describiese con
cuatro adjetivos una metrpoli moderna,
seguramente respondera: contaminada, rui-
dosa, frentica y sucia. A pesar de ello, todava hay quien suea con la vida urbana,
con su ritmo, sus luces, sus negocios y sus
locales nocturnos, aunque luego, trasladado a la ciudad, se desengae rpidamente
al darse cuenta de que quiz siga siendo
preferible el aire puro del campo o la tranquila vida provinciana, como le sucede a la
FUMEES TOXIQUES
UN ETRE VIVANT
~ a a quelque chose de
fascinant, une ville
pollue.
~ Tu plaisantes, j'espre.
~ Pas du tout. Regarde ces
fumes qui s'lvent dans le
ciel et sur la route: a
ressemble une respiration,
la respiration d'un tre vivant,
d'une crature fantastique
qui vivrait sous le bton et
sous le goudron...
~ D'un monstre qui s'appelle
Paris.
~ Et tu ne trouves pas a
envotant, toi?
~ Je ne vois vraiment pas
l'attrait que peut exercer sur
130
UNITE
CONVERSATION
no, poco antes de que los engranajes vuelvan a ponerse en marcha, a lo largo de las
avenidas y de los bordillos de la acera pasan los basureros, a los que usted encontrar aqu en el ltimo de los dilogos. Recogen papeles, desechos y toda clase de
desperdicios, restos del gran bullicio en el
que cada da se sume la metrpoli.
91
La protection de l'environnement
francs de dgts, sans compLa pollution, nous le savons,
ter bien sr ceux beaucoup
est la ranon que nous deplus graves par irradiation,
vons paver pour le progrs
'et pourrait se rpter, suivant
industriel et technologique.
certaines statistiques, environ
Certaines pollutions sont si
tous les dix ans.
spectaculaires que le monde entier
Le Ministre de l'Environnement, cr
en est inform et tremble en prvision
par le gouvernement franais en 1971, a
d'une rptition de ces dsastres.
Pour n'en citer que trois, en 1976, les pour mission de faire respecter les rglevapeurs toxiques de l'usine ICMESA (fi- ments dans les domaines des dchets, de
liale de la firme suisse G'waudan) Sve- la pollution de l'air et de la prvention
so contaminent 1800 habitants. En 1982, des risques technologiques, tout en rende la terre contenant de la dioxine quitte forant la politique de prservation des
l'Italie dans des fts dont 41 seront re- richesses naturelles. Pour coordonner les
trouvs en 1983, en France, prs de Saint- initiatives, le gouvernement a dcid de
Quentin. Ce n'est que vers 2040 que la crer, partir de 1991, des Directions rdioxine devrait disparatre compltement.gionales de l'environnement (DIREN), et
Les naufrages ptroliers, si frquents, ali- des Directions rgionales de l'industrie et
mentent a pollution marine. Pour en ci- de la recherche (DRIR); l'cologie prendra
ter un en France, en 1978, l'Amoco Cadiz place dans les programmes scolaires sous
s'choue devant Portsall, dans le Nord- forme de projets d'action ducative (PAEj
Finistre, et pollue d'une faon impres- et dans les armes. Sur le plan europen,
sionnante ctes et surface marine. Toute la France participe activement aux recherches sur les technologies propres 'coune gnration d'algues est perdue.
Une catastrophe comme celle de Tcher-produits', et la mise au point de disponobyl en 1986 a caus 20 milliards de sitifs de dpollution ou de recyclage.
LES BALAYEURS
~
~
~
~
~
~
~
131
UNITE ^
La divisin en slabas
tiene algunas semejanzas
con la del espaol
La elisin
La liaison
Para que la lengua sea ms armoniosa y fluida, en la pronunciacin francesa se recurre a la liaison, es decir a un enlace entre la
consonante final de una palabra y la vocal o la h muda con que
comienza la siguiente. Esta operacin es a veces obligatoria, pero
otras veces hay que evitarla.
En presencia de liaison algunas consonantes tienen un sonido distinto: s, x y z se pronuncian como una s sonora: il n'a pasL envie,
deux amis, vous^ avez ^t; d se pronuncia : rpond-tJil, un
grand^ami, quanc( il arrive; c y q se pronuncian ir: avecL eux,
cinq^ans, un choc^ affreux; / se pronuncia v, pero slo en las expresiones neuf^ans y neuf, heures.
Siempre debe hacerse liaison entre el artculo, el adjetivo y el sustantivo: les, ^niants, les petits, enfants, \e\ anciens^ lves, les
trois, autres, amis; entre el pronombre personal o bien on y el
verbo o las partculas pronominales en e y: ilst ont parl, ot\ a le
temps, ilsk ^n, ont parl, ils, y sont, alls, on^en^a parl, oi\ y
132
UNITE
GRAMMAIRE-
91
133
DOCUMENTS
UNITE
91
La naturaleza,
esa desconocida
La intervencin en la naturaleza, y en particular en las zonas boscosas, se puede examinar desde dos perspectivas diferentes:
una es la del espritu potico, que ve en
ello una violencia contra el medio ambiente y, al mismo tiempo, un sacrilegio con respecto a las divinidades mitolgicas que en
ella moran; la otra es la utilitarista, que sopesa atentamente todas las ventajas y desventajas que acarrea la manipulacin de
determinados equilibrios naturales.
La primera es interpretada por el poeta
fundador del grupo humanista 'La pliade',
Pierre de Ronsard (1521-1585), que inspira la elega a la destruccin del bosque de
Gtine, al norte de Orlans, que figura en
esta pgina. Se trata de un poema rico en
evocaciones mitolgicas, inmerso en un clima buclico.
La segunda, que refleja un modo de pensar absolutamente actual, est expresada de
manera muy clara en el artculo Les paysans pollueurs et pollus, publicado en el
nmero del 5 de octubre de 1990 del semanario francs 'L'Express'. Los autores,
Sabine Delanglade y Michel Legris, afrontan aqu el tema de la modernizacin y la
mecanizacin del sector agrcola, que a
menudo altera de modo grave y a veces
irreversible los procesos naturales.
Arriba, la pintura de
Rubens 'Ninfas y
stiros'; abajo, el dios
Pan en un fresco de
Pompeya. En la
pgina siguiente, un
leador trabajando.
134
UNITE
91
135
VOCABULAIRE
UNITE
91
archipilago
atractivo, encanto
barrendero
cazador furtivo
cemento, hormign
tapar, cerrar
hermticamente
caparazn, concha
carrocera
cisterna
desecho, residuo
colmillo, defensa
desafiar
gotear, chorrear
retozos
envenenamiento
enterrar
enviscar, enligar
errar
ahogarse, sofocarse
destripar
alquitrn
hormiguear, bullir
innumerable
marfil
mendigar
nappe (f)
parsemer
pel, -e
pleurnicher
pourri, -ie
prospectus (m)
puer
purger
pquerette (f)
recracher
refouler
renier
repoussant, -e
ressortissant, -e
salet (f)
saloperie (f)
troupeau (m; pi -eaux)
capa, estrato
sembrar, esparcir
pelado
lloriquear
podrido
prospecto
apestar, heder
purgar, limpiar
margarita
escupir de nuevo
rechazar
renegar, repudiar
repelente
ciudadano
inmundicia
porquera
rebao, manada
136
Exercice 1
Localice y corrija los errores que contienen
las frases siguientes:
a) Il n'est pas sr que notre Robinson
est l'abrit de quelque ptrolier.
b) Mme si tu dciderais de vivre
dans une isle dserte, j'ai peur
que tu as des problmes avec
la polution.
c) C'est de la phoque, a tient trs
chaud.
d) Les gens qui vit dans les grandes
villes ont souvant des problmes
psicologiques.
e) Il est possible que nous oublions
nos soucis matrielles.
f) On ne peut pas rouler autant vite
dans cette route.
Exercice 2
Separe en slabas todas las palabras de cada frase:
UNITE
EXERCICES
91
Exercice 3
Exercice 6
En las frases siguientes, apostrofe las palabras cuando sea necesario:
Exercice 4
Exercice 5
a) s'en sortir
b) s'en donner coeur joie
c) vivre d'amour et d'eau frache
d) se laisser vivre
e) il n'y a pas me qui vive
f) un pauvre dchet
g) prendre le taureau par les cornes
h) en avoir marre
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Hongrie
heure
hros
houille
homme
histoire
honte
h) Hollande
i) hrone
j) htel
k) huitaine
1) hausse
m) oui
n) hiver
Exercice 7
139
Compaeros de escuela
Entre tantos recuerdos, los ligados a la poca escolar son a menudo los ms
agradables y los ms divertidos de evocar. Las preguntas inesperadas que te dejaban
en blanco, las tareas realizadas en comn, las reiteradas bromas al profesor ms
tmido, el abominable empolln que era el primero de la clase; las tensiones, las
emociones, las pesadillas durante las horas de matemticas o de filosofa, y hasta
los fracasos, vividos entonces con gran preocupacin y embarazo, con el tiempo se
disipan tras una carcajada, sobre todo cuando se descubre que pertenecen a un
pasado comn a todos, o casi, a aquella etapa de nuestra vida en la que todava
nos preguntbamos: 'Qu har cuando sea mayor?'.
Precisamente de esto hablaremos en la Unidad 92, haciendo una breve concesin
al recuerdo para quienes estn ya fuera de la edad escolar y un guio cmplice a
todos aquellos que todava se encuentran inmersos en ella: dejad correr unos aos
y tambin vosotros podris reros a gusto! En la seccin Grammaire, por otra parte,
afrontaremos los nmeros cardinales y ordinales, en cifras arbigas y romanas.
Para concluir, el texto de Documents trata esta vez de una relacin de amistad
nacida, naturalmente, en los pupitres escolares.
UNITE 92
TROISIEME
NIVEAU
141
PRISE DE PAROLE-
UNITE
92
Le tableau
plein de formules
Ma bte noire
Vous couterez et rpterez quelques phrases sur les souvenirs d'cole:
Tu penses, toi, quelquefois, tes annes de lyce?
a m'arrive, oui, mais j'ai l'impression d'avoir fini mes tudes il
y a deux mille ans.
Je me souviens, j'avais horreur des cours de philo; la philo,
c'tait ma bte noire. On avait seulement quatre heures de
cours par semaine, mais ces quatre heures-l, c'tait un
vritable calvaire.
Mon cauchemar moi, c'tait le cours de mathmatiques. Le
prof m'aura dit au moins trois cents fois qu'il suffisait d'tudier
pour faire des progrs mais mme en prenant des cours
particuliers, je suis rest l'ne que j'tais.
Je me souviens encore quand le prof m'envoyait au tableau et
qu'il me demandait de rsoudre des quations devant tout le
monde... J'ai trente-quatre ans et je m'en souviens comme si
c'tait hier. Quelle angoisse, ces cours de maths!
par coeur. Pour d'autres au contraire, c'tait le cours de philo qui se transformait encauchemar, avec les thories de Platon,
Descartes et les autres que nous prenions
peut-tre pour de folles lucubrations.
Alors, on apprenait les chapitres de nos
manuels par coeur, en esprant que le professeur n'aurait pas la mauvaise ide de
nous interrompre durant l'interrogation
pour nous poser une question de son cru
parce que l, vraiment, c'tait la fin des haricots. A moins qu'un de nos copains se
dcide nous souffler la rponse, le plus
discrtement possible, et que surtout cette
rponse soit la bonne.
Vous entendrez, dans les dialogues de la
cassette, des adjectifs numraux cardinaux,
que vous retrouverez ensuite dans la section GRAMMAIRE.
Au premier rang,
le bcheur
UNITE
PRISE DE PAROLE
Par-dessus l'paule
de notre voisin
. 92
145
UNITE
PRISE DE PAROLE
92
Astronaute
ou vtrinaire?
UNITE
ECOUTE
92
UNITE
92
Prof de go
et prof de philo
Bonne ou pleurer?
Sans aucun doute, nous avons tous
une 'bte noire', c'est--dire une personne ou une chose que nous dtestons cordialement, mme si, par la force des choses, nous tentons de la supporter stoquement. On disait auparavant: 'C'est ma bte', ou 'C'est ma bte d'aversion'. Puis le franais moderne a ajout l'adjectif noir pour accentuer le sens pjoratif de l'expression.
Il n'existe pas heureusement que
des btes noires. Une 'bonne bte' est
par exemple une personne peu astucieuse, mais bonne, qui ne ferait pas
de mal une mouche. Peut-tre quelqu'un de trs peu dou, mais au moins
dont la bonne nature est vidente.
'Etre bte et mchant' commence
devenir plus grave et qualifie une personne qui cherche nuire. Il y a ceux
qui veulent 'chercher la petite bte',
c'est--dire qui sont mticuleux l'extrme.
Enfin, il nous arrive de nous exclamer quelquefois, en voyant ou en entendant quelque chose qui nous semble trop stupide: Vraiment, c'est bte
pleurer!' ou pleurer signifie ici: '
faire pleurer', 'au point de pleurer'.
149
UNITE
92
Mi profesor
tena razn
Los profesores: cuntas veces habrn sido
tema de nuestras conversaciones? Mientras
se asiste a la escuela es normal, entre estudiantes, intercambiar opiniones acerca de
cul es el profesor ms severo y cul, en
cambio, el ms simptico y estimulante. Y
cada uno de nosotros, naturalmente, tuvo
o tiene sus preferencias, dictadas ya sea por
la inclinacin personal hacia una materia
de estudio, ya por la capacidad del profesor para despertar el inters de los chicos.
Todo ello se advierte en uno de los fragmentos de estas pginas, en el que dos estudiantes se manifiestan satisfechos del nuevo profesor, al que consideran mejor que
los anteriores. Por otra parte, es igualmente
comprensible que el extrao profesor del
primer dilogo no llegue a granjearse la
confianza de sus alumnos ni deje en ellos
un buen recuerdo. En efecto, acabados los
estudios, uno contina hablando de sus
profesores, y en ocasiones rememora algn
consejo que no quiso seguir a su debido
tiempo, arrepintindose de ello como lo
hacen los protagonistas del ltimo episodio.
150
DU SADISME?
~ Faites attention, ne vous bousculez pas, tous les
appareils, les microscopes et les prouvettes
que vous voyez sont extrmement fragiles!
~ On va faire une exprience, monsieur?
" Oui. Vous allez prlever un petit morceau
de votre peau et vous allez l'examiner
au microscope.
" Un petit morceau de quoi?
~ De votre peau... Un petit morceau d'piderme,
oui.
~ Pas question.
~ Comment a, pas question?
~ Moi, je ne prlve rien du tout.
~ Mais a ne fait pas mal, voyons: voici une petite
lame de rasoir... Doucement, il y en aura pour
tout le monde. Voil. Ouvrez votre main
maintenant, et essayez de dcouper un tout petit
morceau de l'piderme de votre pouce.
- a ne va pas, non?
~ Vous dites?
~ Je dis que vous tes compltement cingl,
monsieur.
~ Un peu de respect, jeune homme.
~ S'arracher un doigt!
~ Un petit bout de peau... Pour une exprience
trs intressante.
~ Une exprience? Moi, j'appelle a du
sadisme.
~ Vous manquez de courage, mon ami.
~ Je ne suis pas masochiste, moi!
~ Vous voulez que je vous aide?
~ Bas les pattes! Mais il est fou, ce type! Vous, vous
faites ce que vous voulez, moi, je me tire!
UNITE
CONVERSATION
92
GRAMMAIRE
UNITE
92
La aoranza
de la juventud
154
UNITE
DOCUMENTS
92
1.S.S
VOCABULAIRE
affoler (s')
bachot (m)
bachotage (m)
bachoter
boutonneux, -euse
bcheur, -euse
calvaire (m)
cancre (m)
cauchemar (m)
perder la cabeza
examen de
bachillerato
preparacin
acelerada para
un examen
prepararse
aceleradamente
para un examen
granujiento
empolln
calvario
holgazn, mal
estudiante
pesadilla
es el acabse
garnement (m)
gym (f)
go (f)
htivement
interro (f)
intriguer
malin, -ign
matheux, -euse
Ecoliers, lycens
ou tudiants?
granuja, golfillo
gimnasia
geografa
apresuradamente
pregunta, prueba
escolar
intrigar, despertar
curiosidad
malicioso, astuto
estudiante dotado
para las matemticas
matemticas
masticar
papelera
filosofa
156
afortunado
captulo
chiflado, chalado
as, estudiante
favorito
hueco, cavidad
cortar, recortar
desesperado
acortar
deshilacharse
infierno
epidermis
espulgar, repasar
ecuacin
estrado, tarima
establecimiento
ejercicio
febrilmente
plaisantin (m)
pouce (m)
proviseur (m)
psycho (f)
rang (m)
rature (f)
rat, -e
redoubler
retenir
rouiller
rgle (f)
science nat (f; pi)
stratagme (m)
stylo (m)
taille-crayon (m)
taper
trousse (f)
bromista, guasn
pulgar
director de instituto
psicologa
fila
tachadura, tachn
fallado, fracasado
repetir
retener, recordar
enmohecer, oxidar
regla
ciencias naturales
estratagema
estilogrfica,
bolgrafo
sacapuntas
mecanografiar
estuche
Exercice 1
El atoln ms poblado tiene menos de mil habitantes
La Polinesia Francesa est formada por archipilagos de aspecto muy distinto
entre s. Las Islas de la Sociedad (en la foto superior, un perfil de la costa), as
como las Marquesas y las Australes, son casi todas volcnicas y estn cubiertas
por una espesa vegetacin tropical, imposible de penetrar en muchas zonas.
Las slas Tuamotu (en la foto inferior) estn constituidas en cambio por
pequeos atolones que apenas afloran a la superficie del mar; sus costas estn
rodeadas por una densa barrera coralina. Son lugares carentes de urbanizacin:
el atoln ms poblado es Rangiroa, que slo tiene ochocientos cincuenta
habitantes.
Exercice 2
Complete las frases siguientes escribiendo
en letras el nmero ordinal o cardinal, segn los casos:
a) Franois Ier invita Lonard de Vinci
Amboise.
b) Le Pape Jean XXIII succda
Pie XII.
c) La Fte du travail se clbre le
Ier mai.
d) Napolon III tait le neveu de
Napolon Ier
e) C'est la 3e fois que je te le dis.
f) Nous avons pris des places au 9e
rang.
g) J'ai oubli les 9/10 de ce que
j'avais tudi.
h) Vous lirez la scne 4 de l'acte II.
i) Dcembre est le 12e mois de
l'anne.
158
EXERCICES-
Exercice 3
Exercice 6
Exercice 4
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.
Exercice 7
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Un homme de 80 ans est
un
.
b) En 1989, on a ft le
de la
Rvolution franaise.
c) Veux-tu m'acheter une
d'oeufs?
d) Quatre est le
de deux et
trente-six le
de neuf.
e) Nous sommes au dbut de la
dernire
de XXe sicle.
f) Deux semaines sont peu prs
l'quivalent d'une
de jours.
g) Le
de dix-huit est six.
Exercice 5
Exercice 8
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) un bcheur
b) pas question
c) se tirer
d) redoubler
e) un point c'est tout
f) plucher les annonces
g) bachoter
h) tre cingl
i) predre ses moyens
* * *
j) il n'y a pas discuter
k) se troubler et ne plus savoir ce
qu'on dit
1) se prparer superficiellement
un examen
m) cela ne se peut absolument pas
n) tre compltement fou
) s'en aller rapidement
o) un lve trs studieux
p) rpter une classe l'cole
q) examiner avec soin les offres de
travail
Escriba en letras las siguientes fechas usando, siempre que corresponda, las dos formas posibles:
a) Guillaume le Conqurant gagna la
bataille d'Hastings en 1066.
b) Jeanne d'Arc naquit en Lorraine
en 1412.
c) Christophe Colomb a dcouvert
l'Amrique carabe en 1492.
d) La Rvolution franaise clata en
1789.
e) Mozart mourut en 1791,
trente-six ans peine.
f) Einstein reut le prix Nobel de
physique en 1921.
g) Le dbarquement alli eut lieu en
Normandie en 1944.
h) Mitterrand a t rlu prsident
en 1988.
1.SQ
UNITE 93
TROISIEME
NIVEAU
161
UNITE
PRISE DE PAROLE-
. 93
Trop de misre
Voici maintenant quelques phrases sur les pays sous-dvelopps; vous les couterez et vous les rpterez lentement:
Trouver un endroit o passer ses vacances sans se ruiner, ce n'est
pas facile du tout.
C'est difficile, c'est vrai, moins que tu choisisses un pays comme
l'Inde, ou la Turquie.
Ah non, il y a trop de misre l-bas.
Lorsqu'il s'agit de choisir un endroit o passer nos prochaines vacances, nous choisissons souvent un pays moins riche que celui
o nous vivons. Une ville ou un village o
l'htel ou les loyers cotent moins cher que
chez nous, o un repas au restaurant tous
les soirs n'est plus un vrai luxe et o notre
porte-monnaie ne maigrira pas vue d'oeil
quand nous ferons quelques courses au
march ou dans les magasins. Voil donc
o nous allons nous promener, avec notre
quatre-vingt-treizime Unit.
Ce n'est pas que nous voulions jouer
l'europen plein aux as, mais quand nous
pensons qu'un sjour en Turquie ou en Afrique du nord nous revient beaucoup moins
cher qu'en France ou qu'en Italie simple-
Il est vrai que ce n'est pas trs agrable de passer ses vacances
dans un pays pauvre; en tout cas, moi, quand je vois tous ces
gens qui ont faim, qui sont mal habills, je ne me sens pas mon
aise, j'ai honte, c'est vrai, d'tre en bonne sant et d'avoir un
peu d'argent.
C'est ridicule ce que tu dis; ce n'est pas de ta faute aprs tout
s'ils sont dans la misre.
Oui, mais je ne peux pas m'y habituer.
Il est possible que je sois un peu trop sensible, mais quand j'ai vu,
ma descente d'avion, tous ces gosses maigres et affams, qui
mendiaient quelques sous pour pouvoir s'acheter un morceau de
pain, j'en ai eu l'estomac tout retourn.
C'tait o?
A Bombay.
On devrait remercier le ciel de ne pas tre n dans un pays du tiers
monde. C'est tellement triste et tellement injuste, tu ne trouves
pas, de ne pas avoir de quoi boire et manger tous les jours.
Il est probable qu'un jour les choses changeront mais en attendant,
c'est vraiment un drame.
ment parce que le change est plus avantageux pour ceux qui possdent des lires ou
des francs, et non des livres turques, des
dinars tunisiens ou algriens, il n'y a pas
hsiter trs longtemps. Les problmes peuvent commencer si nous dcidons de voler
plus loin encore pour donner nos vacances une autre note d'exotisme. L'Amrique
latine, l'Asie ou les pays de l'Afrique noire
peuvent en effet nous rserver quelques
mauvaises surprises. Nous pouvons par
exemple apprendre, notre descente d'avion, que le pays est secou par une guerre civile, qu'une pidmie de cholra vient
de se dclarer dans la rgion ou que, pour
une obscure raison politique, les europens
ne sont pas tellement bien vus dans les parages. C'est un risque qu'il faut courir quand
nous envisageons de gagner un pays sousdvelopp ou, comme on a l'habitude de
dire, du tiers monde.
Vous entendrez, dans les dialogues de la
cassette, des phrases introduites par c'est
et d'autres par il est. La section GRAMMAIRE vous en expliquera bien sr les diffrences d'emploi.
1fi3
UNITE
93
Quelque part
du ct de Bogota
La tlvision aussi, souvent, nous bombarde d'images insoutenables filmes dans ces
pays pauvres. Nous sommes en train de
manger en famille, bien au chaud et bien
tranquilles entre les murs de notre maison
et voil que, juste aprs un reportage sur le
prt--porter ou une publicit qui venait de
vanter les mrites d'un yaourt maigre, nous
voyons apparatre un groupe d'enfants des
environs de Calcutta qui se disputent autour d'une poubelle pour un morceau de
quelque chose se mettre sous la dent.
Voil qu'une pluie torrentielle est en train
de dvaster une plantation de mas en Afrique. Et voil que, quelque part du ct de
Bogota, d'autres enfants, victimes innocentes, essaient de vendre un sachet de cocane au plus offrant avant d'aller s'asseoir entre deux voitures gares sur le trottoir et de
respirer eux aussi un peu de leur terrible
poudre blanche.
Et nous, la fourchette dans une main et
le couteau dans l'autre, nous, au-dessus de
notre assiette fumance et devant ces spectacles que nous propose quotidiennement
le petit cran, nous nous sommes petit
petit habitus digrer tout ensemble la
164
quelques francs ne rsoudront pas le problme. Et, bien sr, nous nous sentons chaque fois impuissants et dsarms...
Dans les dialogues de la cassette, vous
entendrez plusieurs reprises les prpositions dans et en que vous retrouverez dans
la section GRAMMAIRE.
PRISE DE PAROLE-
Gris-gris en ivoire
et cigarettes
On assiste donc de loin des coups d'Etat,
des fusillades en pleine rue, et on voit des
mains qui mendient, qui implorent et qui
prient. Ou alors c'est la nature qui s'en mle avec ses tremblements de terre, ses volcans qu'elle fait exploser l'improviste sur
un village ou ses scheresses qui parfois
peuvent durer plusieurs annes.
Et nous nous demandons comment certains pays et certains hommes peuvent avoir
et supporter un destin aussi tragique. Mais
quand ces hommes-l, un beau matin, n'en
peuvent plus et dcident de rassembler tou-
UNITE
- 93
PRISE DE PAROLE
UNITE
Un permis de sjour
ou de travail
UNITE
93
Politiciens
et politicailleurs
ECOUTE
UNITE
_ 93
169
Otros pases,
otras culturas
Aussi surprenant que cela puisse paratre, l'islam est devenu la deuxime religion officielle de la France et l'agglomration parisienne compte prs de 400 mosques et lieux de culte coraniques.
Les discriminations touchent le domaine
de l'emploi, en plus de celui du logement.
Les Turcs et les Yougoslaves effectuent des
travaux de force, on trouve les Marocains
dans les mines et les fonderies; les Algriens installs en France depuis plus longtemps commencent s'insrer. Plus rcente
et nombreuse est la population portugaise
qui occupe des postes subalternes.
Apprendre vivre ensemble dans la diversit reste le but que se fixent les associations contre le racisme. Les jeunes pratiquent un anti-racisme militant (souvenonsnous de la campagne 'touche pas mon
pote!' qui a secou les consciences). La
Ligue des droits de l'homme et S.O.S. Racisme multiplient les initiatives. Le dbat
sur l'immigration reste ouvert.
170
iSSS
UNITE
CONVERSATION
93
A PORTE BONHEUR
~ Madame, madame, vous voulez bien m'acheter
quelque chose? Un paquet de cigarettes? Des
mouchoirs en papier?
~ Je n'ai besoin de rien, merci.
~ Des mouchoirs en papier, tout le monde a besoin
de mouchoirs en papier.
~ Moi, non.
~ Un collier de perles? Un bracelet en cuir?
Un gris-gris africain?
~ Mais enfin, vous allez me laisser tranquille, oui
ou non?
~ Vous pouvez bien m'acheter quelque chose,
madame, a ne cote pas cher.
~ Vous commencez me taper sur les nerfs,
vous!
~ Una paire de lunettes de soleil?
~ Laissez-moi passer, je suis presse!
~ Un petit lphant en ivoire? Regardez comme ils
sont jolis mes petits lphants en ivoire.
~ Et qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse, moi,
de vos petits lphants en ivoire?
~ a porte bonheur.
C'est
Retomamos aqu el uso de c'est, del que ya se ha hablado en las
Unidades 35 y 82.
El pronombre ce se utiliza delante del verbo tre cuando este ltimo va seguido de un nombre determinado, de un nombre propio,
de un pronombre personal, posesivo o demostrativo, de un adjetivo o, finalmente, de expresiones de tiempo:
C'est
C'est
C'est
C'est
C'est
C'est
GRAMMAIRE
UNITE
93
Il est
Se usa el pronombre il delante del verbo tre cuando este ltimo
va seguido de un atributo (profesin, nacionalidad, etc.): il est mdecin, il est franais; para indicar la hora: il est dix heures; con
los adverbios tt y tard: il est trop tt pour y aller; cuando se refiere a un sujeto ya expresado anteriormente. Sin embargo, en este ltimo caso el pronombre debe concordar:
As-tu vu mon portefeuille?
Il est sur le buffet.
O est le chat?
Il est dehors.
Adems, se encuentra il delante de tre acompaado de un adjetivo a su vez seguido de la conjuncin que o de la preposicin de.
Pero la mayora de las veces se prefiere c'est en vez de il est:
Il est probable que j'y aille aussi.
C'est probable que j'y aille aussi.
Il est facile de le dire aprs coup.
C'est facile de le dire aprs coup.
Las preposiciones
La preposicin dans expresa el lugar en dnde, en sentido propio
y figurado: j'habite Paris dans le 16e arrondissement, elle
est dans la misre; indica una aproximacin: elle doit avoir dans
les quarante ans; el tiempo futuro: il reviendra dans deux jours;
una particular disposicin de nimo: je suis dans l'attente d'une
prompte rponse.
En expresa el lugar en dnde y se utiliza con los nombres femeninos de pases o con los masculinos que comienzan por vocal: en
Espagne, en Italie, en Iran, en Equateur; y con los nombres comunes no determinados: nous sommes en classe, je voyage en
voiture. Tambin se utiliza con los complementos de materia y de
abundancia: une table en bois, les citrons sont riches en vitamines; con los aos, los meses y las estaciones (excepto printemps,
que exige el uso de la preposicin au): nous sommes en mai; para indicar el tiempo necesario para que se cumpla una accin:
nous sommes alls Paris en cinq heures
frica francesa:
el ejemplo argelino
La guerra de independencia librada por
Argelia, colonia francesa desde 1830, comenz en 1954 y se prolong durante ocho
aos. Fue un conflicto largo y agotador en
el que combatieron duramente por un lado
el Frente de Liberacin Nacional y por el
otro el ejrcito francs y la OAS, Organisation de l'arme secrte: esta ltima agrupaba a los ms encarnizados enemigos de
la independencia argelina, reclutados por
el ejrcito entre los colonos, es decir los
llamados pieds-noirs, y la extrema derecha
metropolitana.
Gracias a la intervencin de De Gaulle,
174
i
UNITE I
DOCUMENTS
_ 93
aussi lourde17 machine. 'Nous avons alors disent aujourd'hui les responsables algriens fait le tour de tous
ceux qui voulaient bien nous aider.' C'est ainsi qu'arrivrent des mdecins de toute nationalit, majoritairement des pays de l'est, et ce avec des fortunes ingales.
Le pays, disent encore les responsables, 'est alors devenu une tour de Babel mdicale' qui a visiblement laiss
quelques mmorables souvenirs. Puis l'Algrie commena 'produire' des mdecins, appliquant dans ce
domaine18 comme dans les autres un intense programme de formation des cadres10, 'dcrochant'20 son systme universitaire du systme franais, envoyant l'tranger des milliers d'tudiants.
Vint21, au dbut des annes 80, l'heure du bilan: paradoxalement, le pays tait en train de se surquiper en
mdecins22, et, malgr tout, la mortalit infantile restait
proche de celles qu'enregistrait le Sahel23; le nombre de
lits d'hpitaux frlait24 les 60 000 mais l'approvisionnement en eau25 salubre restait des plus incertains pour
la majorit de la population.
Il fallut26 du courage politique pour dcider, la fois27,
d'tablir un numerus clausus26 limitant la formation des
tudiants en mdecine, interrompre les constructions hospitalires, amorcer la dcrue29 des ruineuses30 'vacuations sanitaires' vers la France et axer31 toute la politique sanitaire sur la prvention.
Tel fut pourtant l'un des thmes du comit central du
parti du Front de libration nationale32 (FLN), en dcembre 1980. Il fallut ensuite quatre ans d'intense travail politique pour laborer ce qui, en mai 1984, devint
officiellement la nouvelle stratgie sanitaire de l'Algrie.
Stratgie difficile mettre en uvre, parfois mal ressentie par les mdecins forms au moule du 'tout curatif'33,
sur le modle hospitalo-universitaire.
Le programme adopt en 1984 consacre en effet la prvention comme axe essentiel: 'le programme national de
lutte contre la mortalit infantile', qui en est le pivot34,
comprend outre la vaccination35, la lutte contre les maladies diarrhiques36, l'espacement des naissances37,
l'amlioration de la nutrition et de l'approvisionnement
en eau, une meilleure surveillance des grossesses38, la
lutte contre les affections respiratoires aigus, etc. [...]
175
VOCABULAIRE
UNITE
93
Patriote, oui,
mais pas raciste
aplanir
attirail (m)
autruche (f)
avantageux, -euse
but, -e
communaut (f)
dlivrer
dsarmer
chappatoire (f)
embaucher
envenimer
envisager
friser
froncer
fusillade (f)
gris-gris (m)
immigr, -e
impuissant, -e
insoutenable (m/f)
locataire (m)
loyer (m)
allanar
equipo,
pertrechos
avestruz
ventajoso
testarudo
comunidad
conceder, librar
desarmar
escapatoria
contratar,
dar trabajo
enconar, irritar
pensar, proyectar
frisar en, rozar
fruncir
tiroteo
amuleto, talismn
inmigrado
impotente
insostenible
inquilino
alquiler
martillo neumtico
politicastro
politicastro
portugus
peligro
racista
ciudadano
sucio, cochino
sacudir
subdesarrollado
chisme, cosa
Trato hecho!
cote que cote
avoir de la chance
envers et contre tous
march conclu
montrer du doigt
par-dessus le march
perdre son latin
se changer les ides
taper sur les nerfs
17ft
Exercice 1
Antao la llamaban
le Bourbon
La isla de Reunin fue descubierta en
1513 por un explorador portugus,
Pedro Mascarenhas. Despus llegaron
a ella los holandeses, los ingleses y los
franceses; estos ltimos se establecieron
all en la primera mitad del siglo XV
y la llamaron le Bourbon. En 1663
Luis XIV la confi a la Compaa de
las Indias Orientales, que deport all
a muchos esclavos negros, de los que
desciende gran parte de la poblacin
actual. En 1848 la isla pas a llamarse
Runion. Actualmente es uno de los
departamentos de ultramar de la
Repblica Francesa y est representada,
en Pars, por dos diputados y dos
senadores. En las fotos: arriba y al lado,
.el aeropuerto y un mercado de SaintDenis: abajo, un joven practicando surf.
Complete las frases utilizando las preposiciones sur, sous, envers y vers:
a)
Napolon trois, l'industrie
et le commerce se dvelopprent.
b)
quelle heure penses-tu
rentrer?
c) Il a mal agi
toi.
d) Veuillez nous communiquer,
rserve, les informations
dont vous disposez.
e) Il s'est fait faire un complet
mesure.
f) Les voil qui viennent
nous.
g)
quel nom dois-je vous
inscrire?
h) Je l'ai vu se diriger
la
poste.
i) Il n'a acucun droit
toi.
j) Il y aura des changements
peu.
k) Il a toujours t bien dispos
les trangers.
1) Elle est dj monte
le
bateau.
m) Tu pourrais tre un peu moins dur
les autres.
Exercice 2
Complete las frases aadiendo las palabras
o expresiones que faltan:
a) Quand j'ai vu ces gosses affams,
j'en ai eu l'estomac
.
b) Il faut venir en aide aux pays
dveloppement.
c) En voyant tous ces africains, nous
commenons
les sourcils.
d) S'il y a une place, il vous la
donnera sans
.
e) Une personne paresseuse pratique
la politique du
.
f) Ignorer le danger plutt que de
l'affronter, c'est pratiquer la
politique de
.
g) Laissez-moi tranquille, vous
commencez me
.
178
UNITE
EXERCICES
93
Exercice 3
Exercice 7
Complete cada frase eligiendo la palabra o
la expresin exacta entre las propuestas:
Exercice 4
Exercice 6
la Cit universitaire?
g) On peut aimer son pays
et rester
, mme avec
l'Europe unie.
h) Le
est si sectaire et
intolrant qu'il se croit suprieur
tous les hommes.
i) Tous les Franais, dit-on, sans
tre vraiment xnophobes, sont un
peu
.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 5
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para transcribir el dictado,
escuche atentamente el fragmento
un par de veces.
Un amigo
La amistad es un tema del que se habla y se ha hablado en todas partes y de
todas las maneras posibles; y sin embargo es algo que, en su infinita variedad,
ofrece continuamente motivos para nuevos enfoques y planteamientos. La historia
de dos amigos es un filn inagotable: se encuentran, familiarizan, comparten
experiencias y emociones, hasta que el vnculo afectivo es puesto a prueba por
algn acontecimiento, del que a veces se sale victorioso y otras derrotado. Pero por
cada amigo que se pierde hay casi siempre uno que se encuentra: slo es necesario
mirar con atencin a nuestro alrededor. Y precisamente sta es la idea sobre
la cual gira esta Unidad, en la que se hablar de amigos, enemigos y, aqu y all,
de recuerdos y aoranzas. A propsito, qu es lo que usted recuerda de las
preposiciones y de su correcto uso? sta puede ser la ocasin apropiada para
superar peligrosas lagunas. Finalmente, pngase en disposicin para el encuentro,
en a seccin Documents, con los mticos mosqueteros del rey, creados por la frtil
imaginacin de Alexandre Dumas.
UNITE 94
TROISIEME
NIVEAU
181
PRISE DE PAROLE
. 94
En compagnie
de nos bons amis
On se fait des amis au hasard des rencontres, on les frquente assidment et puis
on les perd de vue petit petit, parce que
notre profession, ou la leur, nous contraint
l'un ou l'autre chager de ville ou de rgion. Les semaines, les mois, les annes
passent; on se marie, on fonde une famille,
on fait carrire. Et puis on les retrouve un
jour, on s'embrasse ou on se chamaille au
hasard des situations mais, le plus souvent,
les histoires d'amiti durent toute une vie,
vaille que vaille. Nous allons donc, avec cette Unit, nous promener bras dessus bras
dessous, en compagnie de nos bons et de
nos mauvais amis.
Nous avons tous sans doute un meilleur
ami, celui qui nous confions tous nos problmes de coeur et de travail, celui avec
lequel nous partageons les meilleurs moments, et les pires, celui enfin que nous
n'oublions jamais d'inviter lors des ftes ou
des crmonies que nous organisons. Lui,
souvent, il nous connat mieux que personne. Mieux, parfois, que l'homme ou la femme qui partage notre vie. Lui, il sait toutes
nos faiblesses et nos incertitudes, il devine
nos tats d'me au premier coup d'oeil et
pardonne bien vite nos sautes d'humeur. Il
nous prodigue des conseils dsintresss et
nous demande son tour de l'aider rsoudre ses problmes.
Le meilleur ami, c'est peut-tre aussi simplement celui qu'on n'hsitera pas rveiller au beau milieu de la nuit pour une question qui nous angoisse et nous empche de
dormir, celui qui ne nous raccrochera pas
au nez et qui, si besoin en est, se lvera et
s'habillera en quatrime vitesse et nous rejoindra o que nous soyons.
Vous allez entendre dans les dialogues
de la cassette quelques expressions formes avec la prposition ; vous les retrouverez bien sr dans la section GRAMMAIRE.
UNITE
94
Supporters
de la mme quipe
UNITE
-PRISE DE PAROLE-
. 94
185
-PRISE DE PAROLE-
Les mesquineries
de nos ennemis
Et les ennemis? Bien sr que nous en avons
tous au moins un. Et ce ne sont pas forcment ceux que l'on voit au cinma et qui,
un beau matin, nous attendront au coin de
la rue pour, vcomme on dit familirement,
nous faire la peau. Non. Ce sont, plus simplement, ceux qui esprent que nous fassions quelque faux pas pour pouvoir nous
faire un croche-pied et nous assner le coup
fatal.
On les rencontre partout. Ce sont les envieux, les jaloux, les mdiocres. Ils sont assis dans notre bureau ou dans la pice voisine et ne manqueront jamais de signaler
nos suprieurs la moindre de nos erreurs.
Ils habitent sur le mme palier que nous et
vivent jour et nuit l'oreille colle notre
porte ou l'oeil derrire la fentre pour dcouvrir une histoire de famille ou en imaginer une afin d'en faire ensuite des gorges
chaudes dans tout le quartier. Et ils se promnent toujours derrire des visages extrmement souriants, coutent nos confidences,
pient nos faiblesses pour pouvoir les retourner contre nous, le moment venu.
Le temps et l'exprience devraient normalement nous enseigner les reconnatre
et dpister toutes leurs machinations. Pas
facile. Encore faut-il tre assez malins et
ECOUTE-
Quand quelqu'un
nous tend les bras
Les bras, on les ouvre tout grand pour embrasser l'ami que nous venons tout juste de
retrouver, et que l'on reoit donc bras
ouverts, c'est--dire avec diligence. Et c'est
UNITE
94
189
Reencontrarse y
luego decirse adis
Amigos: a algunos los conservamos, y son
aquellos a los que acudimos no slo en los
momentos de alegra, sino tambin con
~ Alors on te tlphonera.
~ Et vous, qu'est-ce que vous allez faire
maintenant?
~ On va boire un pot, et on ira sans doute au
cin.
190
UNITE
CONVERSATION
~ Il te ressemble beaucoup.
~ Oui, mais malheureusement, il
a la caractre de son pre, et
son pre, tu le connais trs
bien...
~ Je ne vois pas...
~ Nicolas.
~ Nicolas?
~ Nicolas, oui, celui qui jouait de la
guitare entre les cours.
~ Nicolas! Mais oui, je me souviens
trs bien! Et qu'est-ce qu'il est
devenu, musicien?
~ Pas du tout, il travaille dans
une banque. Ah, comme je suis
contente de t'avoir revue!
~ Moi aussi, a me rajeunit de
vingt ans. Il faut absolument
qu'on se revoie... Tiens, voil
mon numro de
tlphone.
~ Voici le mien.
~ Et on s'appelle le plus tt
possible, d'accord!
~ Et comment!
94
ET MAINTENANT?
~ Tu es plus belle qu'il y a dix
ans, tu sais.
~ Je sais: il y a dix ans,
tu regardais toutes les
autres filles de la classe,
sauf moi...
~ Ne dis pas a, ce n'est pas
vrai... Et, qu'est-ce que tu
fais dans la vie?
~ Je suis mdecin.
~ Mdecin! C'est magnifique!
~ Et toi?
~ Oh moi, je fais un peu de tout,
j'ai t employ de banque,
journaliste, marin, homme
d'affaires...
~ Ah, je vois...
~ J'ai visit le monde entier. __
- Oui.
~ J'ai connu des centaines et des
centaines de personnes.
~ Oui. Et maintenant?
~ Maintenant...
~ Oui, maintenant, qu'est-ce que
tu fais?
~ Pour le moment, pas grandchose.... Je me repose.
~ Je vois...
~ Tu... Tu me laisses ton
numro de tlphone?
~ Pourquoi, tu es malade?
UNITE
94
Las preposiciones
Una preposicin establece una relacin entre dos o ms trminos,
con los cuales forma unidades semnticas inseparables. Sin embargo, una misma preposicin puede establecer relaciones de distinto tipo, como se ve en las frases je vais Paris, je marche
grands pas: en el primer caso, la preposicin proporciona una
indicacin de movimiento adonde, mientras que en el segundo caso se refiere al modo. Los ejemplos pueden ser numerosos: se
utiliza tambin para la permanencia en un lugar, para los complementos de trmino, de medio o instrumento, de tiempo, de pertenencia, y para el complemento del nombre, es decir para precisar
una caracterstica del nombre del cual depende el complemento.
Adems, introduce un infinitivo.
Observe los siguientes ejemplos:
Elle est au jardin, la campagne.
J'ai parl mon ami.
Il est venu bicyclette.
Elle vient de partir dix heures.
Il a une faon bien lui de s'exprimer.
C'est une tasse th; c'est une petite fille
aux yeux bleus.
Voil un exercice faire.
La preposicin de se emplea para los complementos de especificacin de lugar en dnde, de origen, de causa y de tiempo:
J'ai achet un bouquet de fleurs.
Ils arrivent de Londres.
Elle est d'une trs bonne famille.
Je meurs de faim.
Nous serons absents du 15 au 28 mai.
De introduce el complemento agente, en vez de par, cuando el
verbo expresa un sentimiento, una emocin, una condicin:
A bras raccourcis
Le mot 'bras' est l'origine de nombreuses sion 'tre en bras de chemise', c'est--dire
expressions. Certaines sont bien sympathi-sans veste. Donc frapper ou cogner bras
ques, comme celles de 'tendre les bras' raccourcis serait battre quelqu'un aprs
un ami, de l'accueillir a bras ouverts', de avoir retrouss les manches pour tre plus
'se jeter dans ses bras' ou encore de se pro- l'aise au cours de cette action nergique.
mener avec lui 'bras dessus, bras dessous'. C'est pourquoi l'expression ne s'applique
Mais tomber ' bras raccourcis' sur quel- pas prcisment un temprament doux
qu'un signifie au contraire frapper quel- et inoffensif; elle a fait fortune puisque le
qu'un violemment de toute sa force, ou
chef de la tribu laquelle appartiennent les
encore ' tour de bras'.
insparables Astrix et Oblix se nomme
Le bras raccourci voque l'image d'un bien propos Abraracourcix, formidable
bras repli pour mieux frapper ensuite en guerrier, craint de tous ses ennemis, qui
extension, mais on peut aussi donner brasn'pargne pas les coups pour tenir tte
le sens de manche, comme dans l'expres- aux envahisseurs romains.
192
GRAMMAIRE
UNITE
94
temps en alles et venues; ni cuando los complementos son considerados globalmente: je demande de l'aide mes collgues et
amis; y tampoco cuando el complemento est constituido por dos
numerales unidos mediante ou, indicando as una aproximacin:
une attente de trois ou quatre heures; il s'est arrt deux ou
trois mtres du bord du foss.
Las dems preposiciones no se repiten, a menos que se quiera poner un particular acento en cada complemento, o bien subrayar
la oposicin:
Je te le demande pour la troisime et pour la dernire
fois.
Il sort tous les jours, par beau temps et par
mauvais temps.
Je te demande de rpondre par oui ou par non.
Finalmente, a veces un nico complemento depende de dos preposiciones distintas, aunque de sentido contrastante. En este caso
es obligatorio que las dos preposiciones tengan la misma construccin:
Je le ferai envers et contre tous.
Il peut vous recevoir avant ou aprs le dner.
Tu bois ton caf avec ou sans sucre?
Cuatro espadas
para el rey
de Francia
Alexandre Dumas (1803-1870) fue un hbil y fecundo narrador de fantasiosas aventuras de fondo histrico que, sin revelar un
particular valor literario, tienen el mrito de
captar la atencin del lector desde la primera a la ltima pgina. Dumas tuvo un
enorme xito de pblico; sus obras ms afortunadas fueron sin duda la clebre triloga
compuesta por las novelas Les Trois Mousquetaires, Vingt ans aprs y Le Vicomte
de Bragelonne (1844-1847), y Le Comte
de Monte-Cristo (1844-1845).
Les Trois Mousquetaires narra las aventuras de Athos, Porthos y Aramis, mosqueteros del rey Luis XIII, y del joven d'Artagnan, llegado a Pars de la lejana Gascua
194
UNITE
DOCUMENTS
94
1QF,
UNITE
94
Odos de mercader
avoir les atomes crochus
avoir sur les bras
bras dessus bras dessous
en faire des gorges chaudes
en quatrime vitesse
faire la sourde oreille
faire les quatre cents coups
il ne perd rien pour attendre
refaire surface
se jeter sur quelqu'un bras
raccourcis
tirer d'affaire
un garon manque
un sale type
vaille que vaille
En Tnez floreci
el podero de Cartago
Tnez es el estado ms pequeo del
norte de frica. El pas, en el que
entre los siglos VI y // cmes de Cristo
floreci el podero martimo de
Cartago, form parte de los dominios
franceses en frica desde 1881 hasta
1956. En los ltimos decenios Tnez
ha registrado un rpido crecimiento
demogrfico: hoy ms de la mitad de
la poblacin es menor de veinte aos
y en total sobrepasa los siete millones
de habitantes; la mayora se halla
asentada en las zonas septentrionales
del pas, que son las ms frtiles y
lluviosas. En las fotos, tres imgenes
de a capital, Tnez: al lado, una vista
general; arriba, a la izquierda, una
calle de la Medina, la ciudad vieja;
a la derecha, los muelles del puerto.
assener
assidment
chauve (m/f)
clou (m)
confier
croche-pied (m)
crochu, -ue
diligence (f)
envahissant, -e
asestar
asiduamente
calvo
clavo
confiar
zancadilla
ganchudo, corvo
diligencia,
solicitud
invasor, pesado
VOCABULAIRE
pier
familial, -e
(pi -aux, -aies)
familirement
fougue (f)
gars (m)
incertitude (f)
inbranlable (m/f)
mec (m)
mesquinerie (f)
nana (f)
palier (m)
raccrocher
rapprocher
retrouvailles (f; pi)
tratre, -esse
vomir
espiar
familiar
familiarmente
fogosidad, mpetu
muchacho, chaval
incertidumbre
inquebrantable,
firme
to, tronco
mezquindad,
ruindad
ta
descansillo, rellano
colgar,
volver a colgar
acercar
el reencuentro
traidor
vomitar
UNITE
94
Inspirer de la bienveillance,
susciter de l'affection
Mme si cela n'arrive pas tous les jours on peut trouver une
personne sympathique, ou, dans un langage plus familier,
sympa, mais aussi un endroit pittoresque et qui nous plat: un
square, ou un restaurant, ou un appartement peuvent nous
sembler sympathiques. Quant l'encre que l'on qualifie de
sympathique, en quoi peut-elle nous paratre plus agrable ou
plus digne d'intrt qu'une autre? C'est qu'il s'agit simplement
d'une encre qui n'a aucune couleur, qui se confond donc avec
la feuille de papier sur laquelle on l'a utilise, jusqu' ce qu'on
la mette en contact avec un corps qui, par ses proprits chimiques, en rvlera la prsence.
Une personne peut aussi nous inspirer de la bienveillance,
c'est--dire susciter en nous une certaine affection; nous aurons donc alors pour elle de l'inclination, c'est--dire de la
sympathie, ou un penchant, qui nous porteront lui donner
toute notre amiti.
EXERCICES
Exercice 3
Modifique las siguientes frases pasndolas a la forma pasiva:
Exercice 1
Complete estas frases con expresiones
formadas con la palabra bras:
a) Recevoir quelqu'un avec effusion,
c'est le recevoir
.
b) J'ai besoin de sa protection, je
vais me jeter
.
c) Il m'a frappe violemment en se
jetant sur moi
.
d) Je n'arrive pas m'en dbarrasser,
je l'ai
.
e) Elle a accept de m'aider, elle
m'a tendu
.
f) J'ai retrouv mon copain, nous
sommes tombs
.
g) Il m'a pris
, et m'a emmen
chez lui.
Exercice 2
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) se chamailler
b) avoir des sautes d'humeur
c) raccrocher au nez
d) les atomes crochus
e) faire des gorges chaudes
f) rapporter
g) tomber bras raccourcis sur
quelqu'un
h) avoir quelqu'un sur les bras
i) rentrer bredouille
j) interrompre brusquement la
communication
k) revenir les mains vides
1) rpter dans le but de nuire
m) se disputer pour des motifs futiles
n) agresser quelqu'un avec violence
) avoir un temprament ingal
o) affinits, sympathie entre deux
personnes
p) ne pas pouvoir se dbarrasser
de quelqu'un
q) se moquer sans aucune
bienveillance
198
Exercice 4
Donde sea necesario, complete las frases
siguientes repitiendo la preposicin:
a) Il passe son temps en alles et
venues.
b) Nous pensons aller Florence et
Rome.
c) Je lve mon verre la sant de
mes collgues et
amis.
d) Il faut que tu lui rpondes par
oui ou
non.
e) Pouvez-vous nous accorder un
dlai de deux ou
trois
semaines?
f) Que ce soit en hiver ou
t,
elle se lve 5 heures du matin.
g) Cette traverse est vos risques
et
prils.
h) J'aurais besoin de francs franais
et
dollars.
i) En mon me et
conscience,
je n'ai rien lui reprocher.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
Exercice 5
Complete las frases introduciendo las preposiciones par y pour:
a) Lui, il a vot contre l'abrogation
et moi,
.
b) Elle arrivera
le train de 10
heures.
c) Qu'avez-vous prvu
vos
vacances?
d) Elle a fini
se convaincre
que j'avais raison.
e) Cela vous cotera 3000 francs
personne.
f) Trop fumer est mauvais
la
sant.
g)
qui l'avez-vous appris?
h) Je l'estime beaucoup
sa
gnrosit.
UNITE
94
Exercice 6
Complete las frases utilizando las preposiciones entre y parmi:
a) Soit dit
nous, je ne l'aime
pas beaucoup.
b) Je me suis demand ce que je
faisais
tous ces gens.
c) Il tait impossible de
l'apercevoir
la foule.
d) Elle est reste trois jours
la
vie et la mort.
e) Il m'a affirm,
autres, qu'il
n'y tait jamais all.
f) Y aurait-il quelqu'un,
vous,
qui sache l'espagnol?
g) Je t'en prie, que tout cela reste
nous.
h) Conjuguez les verbes
parenthses.
Exercice 7
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.
Exercice 8
Complete las frases con las preposiciones
y de, en la forma simple o contracta:
a) Veux-tu boire une tasse
th?
b) Vous feriez mieux
tout lui
raconter.
c) a sent si bon que j'en ai l'eau
bouche.
d) Ne vous approchez pas
feu.
e) J'ai achet des tasses
caf
ravissantes.
f) Nous n'aimons pas vivre
campagne.
g) J'ai une faim
loup.
h)
printemps et en t, les
jours sont plus longs.
i) Il y a de bons restaurants prs
Halles.
199
UNITE 95
TROISIEME
NIVEAU
201
PRISE DE PAROLE
Et voil, c'est fini. Nous feuilletons, avec cette Unit, les dernires pages de notre cours
de franais. Tous les problmes que nous
avons eus prononcer correctement, et
peut-tre aussi comprendre et retenir les
premiers mots de notre premire Unit, les
'brioche', 'croissant', 'roulotte', puis les mmes avec l'article, 'une brioche', 'un croissant', 'des roulottes', 'des chalets', puis encore 'bonjour monsieur, comment a va?',
tout cela nous fait bien sourire maintenant.
Nous sommes entrs dans le labyrinthe des
propositions subordonnes, nous avons travers avec succs le parcours min des conjugaisons irrgulires, vit les piges tendus
par les faux amis et combl le reste de notre
mmoire de tout de qui faisait exception
la rgle. Nous en avons fait du chemin!
203
Pas de Franais
Nol ni Pques
204
UNITE
PRISE DE PAROLE
En sautant
du coq l'ne
. 95
Prvoir l'imprvisible
Voici maintenant quelques phrases sur les limites d'une mthode de langue;
vous allez les couter et vous les rpterez lentement:
Un fascicule et des cassettes enregistres ne suffisent pas, si tu
veux matriser une langue trangre.
Pourquoi a? Je t'assure que maintenant, je suis capable de
parler de n'importe quel sujet sans trop de difficult.
Oui, mais dans la vie de tous les jours, il faut s'attendre ce
que les gens nous parlent de tout et de rien, de la pluie et du
beau temps, de politique mais aussi du cot de la vie et de
leurs problmes de sant. Et tout cela dans une seule phrase
ou presque.
C'est vrai, tu as raison.
Il faut te dpcher de rserver ton billet d'avion ou de train
pour Paris.
Pour Paris?
Pour Paris ou Marseille.
Paris ou Marseille?
Tu ne viens pas de terminer un cours de franais?
Oui, justement. Qu'est-ce que j'irais faire, moi, Paris ou
Marseille? Je parle franais maintenant.
Presque.
Comment a, presque?
Quelques fascicules ne suffisent pas apprendre une langue et
surtout la parler.
Quelques fascicules? Quatre-vingt-quinze fascicules
exactement.
a ne suffit pas, et maintenant, il faut que tu te jettes l'eau,
et pour cela, tu es oblig de passer quelques semaines en
France.
Une mthode de langue ne peut pas prvoir l'imprvisible,
tu ne peux pas te refuser l'vidence.
C'est clair.
Cela signifie qu'il faut que tu te dcides passer quelques jours
en France un jour ou l'autre.
Je sais bien.
La Cte d'Azur, c'est trs joli.
Oui, j'y ai pens.
On pourrait y aller ensemble, si tu veux.
C'est une excellente ide. Tu parles franais, toi?
Non, justement, tu me serviras d'interprte.
en discutent, peut-tre au restaurant, parlent de ce qu'ils sont en train de manger,
rvent de leurs prochaines vacances, ronchonnent sur leurs problmes de travail,
plaisantent et parfois se mettent en colre,
font des calembours et, peut-tre, disent
aussi quelques gros mots...
Vous entendrez dans les dialogues de la
cassette les verbes se dpcher, tre oblig de, s'attendre et se refuser : vous
les retrouverez dans la section GRAMMAIRE.
205
PRISE DE PAROLE
UNITE
95
Fiche-moi la paix!
Vous allez couter et rpter maintenant les dialogues suivants:
Ds qu'il a commenc parler, je me suis rendu compte qu'il
n'tait pas Franais.
Pourquoi? Il avait un accent pouvantable?
Non, non, pas du tout, il n'avait aucun accent particulier.
Il faisait beaucoup d'erreurs?
Non, au contraire, son franais tait impeccable.
Alors?
Justement, il parlait trop bien, il utilisait mme, et bon
escient, l'imparfait du subjonctif.
Ah, un franais trop scolaire alors.
Trop scolaire, trop parfait, oui. Et quand je lui ai demand de
quelle nationalit il tait, il s'est vex.
Et susceptible en plus!
Un dictionnaire
porte de la main
Les difficults, donc, ne font que commencer. Si nous ne voulons pas perdre ce que
nous avons patiemment acquis, semaine
aprs semaine, relatif aprs relatif et subjonctif aprs subjonctif, il n'y a pas d'alternative: il faut absolument que nous parlions
le plus possible, de la pluie et du beau
temps, et que nous ayons comme interlocuteur un ou plusieurs Franais. Un interlocuteur espagnol, en effet, possdant un excellent niveau de franais, nous comprendrait toujours, mme si nous faisions des
hispanismes. Un Parisien, un Marseillais ou
un Bordelais ne connaissant pas l'espagnol,
non. Leur regard tonn, leurs questions ou
leurs fous rires nous obligeraient alors retrouver l'expression correcte, tout seuls, et
effectuer ainsi une gymnastique intellectuelle extrmement profitable.
Nous aurons soin aussi d'avoir toujours
porte de la main un dictionnaire fran-
206
ECOUTE
UNITE
95
L'impression
de parler un mur
207
Cuando la charla
no es grata
Ciertamente, las ocasiones para relacionarse con la gente son infinitas. A veces
uno se ve obligado a hacerlo, quiz porque necesita ayuda, como le sucede al despistado automovilista de la primera conversacin, que se ha extraviado en la campia
de los alrededores de Pars; en estos casos,
la presencia de un transente cualquiera,
aunque sea poco locuaz, se convierte en
una coincidencia realmente afortunada.
Otras veces, en el intento de intercambiar
cuatro palabras con alguien, se corre el riesgo de tropezar con la persona menos adecuada; esto es lo que le sucede al protagonista del segundo dilogo: su interlocutor,
adems de no ser especialmente sociable,
es un hincha fantico del equipo rival.
Por ltimo, uno puede verse envuelto,
muy a su pesar, en una conversacin no
deseada ni mucho menos agradable, pero
de la que resulta imposible salirse; de ello
saben algo las dos muchachas del ltimo
fragmento, que son incordiadas por un impertinente jovencito al que nada consigue
desalentar.
- Ah non?
~ Non.
~ Alors vous faites quoi au
juste?
~ Je viens de vous le dire,
monsieur: je suis l pour
encourager mon quipe.
~ Vous tes assis cot de moi,
qui suis le plus grand supporter
de Toulouse, et vous vous
imaginez que je vous laisserai
insulter mes joueurs?
~ Mais enfin, je n'ai pas la moindre
intention de les insulter, je viens
de vous le dire, monsieur.
~ Et quand votre quipe
transformera un essai, vous
ferez quoi, vous?
208
~
~
~
~
~
~
~
~
~
CONVERSATION
ENCORE UN DRAGUEUR
~ Mais qu'est-ce qu'il a, ce
type, il est dingue.
~ Alors mes belles demoiselles,
on s'amuse bien sur les autos
tamponneuses!
~ Ah, encore un dragueur!
~ Sur cette piste au moins, vous
pouvez vous en donner coeur
joie... Pas de gendarmes,
et aucun risque de se faire
mal.
~ Si vous continuez nous
tamponner comme a, a va
mal finir, vous avez
compris?
~ Et vos maris?
~ Quoi, nos maris?
~ O sont-ils vos maris?
~ Nous ne sommes pas
maries.
~ Vos fiancs alors?
~ Mais de quoi vous
mlez-vous?
~ Deux jeunes demoiselles aussi
jolies que vous, compltement
seules et abandonnes! Quel
dommage!
~ Occupez-vous de ce qui vous
regarde.
~ Comme vous tes
irascibles...
~ Ae! Vous allez arrter oui ou
non de foncer sur notre auto
comme a! a ne va pas
bien!
UNITE
95
Las preposiciones
El infinitivo regido por verbos de movimiento, como courir, envoyer, aller, venir, revenir, retourner, nunca va precedido de
preposicin:
Courons prendre le mtro.
Je l'ai envoy chercher le mdecin.
Ils sont alls le voir.
Viens te promener.
Elle reviendra nous voir demain.
Il est retourn chez lui prendre son passeport.
mmm
GRAMMAIRE-
UNITE
95
Lo mismo es vlido para los infinitivos introducidos por compter,
croire, esprer, paratre, sembler, penser, estimer, dclarer, dire, nier, prfrer, prtendre, daigner. Observe los siguientes
ejemplos:
Je pense y aller.
J'estime avoir raison.
Il a dclar ne l'avoir jamais vu.
Nous prfrons rester ici.
Elle n'a mme pas daign rpondre.
En francs, a veces se omite la preposicin en casos en los que en
espaol estara explcita:
Elle me l'a demand les larmes aux yeux.
Il marche toujours les mains dans les poches.
Il la regardait, un sourire au coin des lvres.
Tambin algunos adverbios (debout, plus, etc.) y locuciones adverbiales (quelque part, nulle part, etc.) se usan siempre sin la preposicin:
Mettez-vous debout.
Tu dois tudier encore plus.
Je l'ai dj vu quelque part.
Je n'irai nulle part sans toi.
En otros casos, en cambio, la lengua francesa requiere el uso de la
preposicin, como por ejemplo despus de il suffit; il convient; il
est possible, impossible, dangereux, juste, injuste, important,
absurde, utile, inutile, y despus del verbo changer. Observe los
ejemplos y comprobar que en la mayoria de los casos la expresin espaola equivalente no exige el empleo de la preposicin:
Il suffit de le voir pour se convaincre.
Qu'est-ce qu'il convient de dire?
Il est dangereux de se pencher au dehors.
Il est important de le mettre par crit.
Il est absurde de prtendre une chose pareille.
Il est utile de parler les langues trangres.
Il vaudrait mieux changer de mthode.
Asimismo, van seguidos de la preposicin de los verbos se moquer y se tromper, il s'est moqu de moi, je me suis tromp de
chemin; los verbos s'approcher, se hter, s'empresser, se dpcher, tre oblig, dater; y las locuciones faire bien, faire mal, faire mieux (observe que las equivalentes espaolas de las dos
primeras locuciones requieren el uso de la preposicin 'en'):
el infinitivo pasado sin ninguna preposicin, se refiere a una accin ya cumplida: Je ne me souviens pas avoir jamais dit une
chose pareille. Por el contrario, si se refiere a un hecho que an
no se ha verificado, rige el infinitivo que es precedido a su vez por
la preposicin de: souviens-toi de me tlphoner ce soir.
Tambin el verbo dire, con valor declarativo, rige un infinitivo sin
preposicin: elle dit avoir pay la traite hier; en este caso el sujeto de la oracin principal es el mismo de la subordinada. En
cambio, cuando dire expresa una orden requiere la preposicin
de: je lui ai dit de venir.
El verbo demander introduce un infinitivo precedido por la preposicin si el sujeto es el mismo, y por la preposicin de si los sujetos son distintos:
Il a demand te voir.
Nous ne lui avons pas demand de venir.
El verbo commencer va seguido de la preposicin par exclusivamente cuando se contrapone a finir par: tu commenceras par
cet exercice et tu finiras par celui-l. En todos los otros casos,
commencer puede regir indistintamente tanto de como , aunque
esta ltima preposicin es sin duda la ms usada:
Il commence pleuvoir.
Us ont commenc de discuter.
El verbo manquer con un infinitivo precedido por la preposicin
de asume el significado de 'correr el riesgo', 'estar a punto de',
'faltar poco para', y, en la forma negativa, 'no dejar de':
Elle a manqu d'avoir un accident.
Je ne manquerai pas de venir.
Ne manquez pas de me tlphoner ce soir.
Con el mismo significado, a menudo se encuentra tambin sin
preposicin: j'ai manqu m'vanouir en le voyant; il a manqu
glisser en descendant l'escalier. En cambio, cuando manquer va
seguido de un sustantivo, significa 'faltar a', 'no respetar algo' si rige la preposicin ; pero adopta el significado de 'faltar', 'estar
desprovisto', 'carecer' si aparece con la preposicin de:
Je m'attendais mieux.
Il s'est refus me recevoir.
Il s'est offert m'accompagner.
On ne peut pas toujours se fier la chance.
A veces, la presencia o no de una preposicin puede variar el sentido del verbo. Por ejemplo, se souvenir, cuando se construye con
Lenguas y culturas
de Europa
Las lenguas oficiales de los pases miembros de la Comunidad Europea son once,
a las que hay que aadir las lenguas que
disponen de un estatuto especial, como el
galico en Irlanda y en el Reino Unido, y
el vasco y el cataln en Espaa. Incluyendo
los pases del Consejo de Europa, las lenguas oficiales ascienden a dieciocho. Si finalmente se aaden los pases de Europa
oriental, se tienen doce lenguas ms. Algunos consideran este extraordinario mosaico
una ventaja y otros un inconveniente. Estas
dos distintas valoraciones estn alimentando un encendido debate acerca de la poltica lingstica europea y proponen dos modelos radicalmente opuestos: monolingismo o pluralismo, uniformidad o pluralidad.
El artculo que le proponemos, titulado
Foisonnement culturel, ou asservissement?, extrado de 'Le Monde Diplomatique' de marzo de 1989 y firmado por Jos
Vidal-Beneyto, director general de enseanza y cultura en el Consejo de Europa,
toca en lo ms vivo este debate. Vidal-Beneyto adopta una posicin claramente contraria a la de quienes querran imponer en
Europa la hegemona del ingls, con el riesgo de convertirse en un instrumento de poder discriminante. En cambio, es mejor promover el estudio de las lenguas, de todas
ellas, para valorizar la excepcional riqueza
cultural de Europa y sostener una verdadera poltica de integracin.
En la foto, la sede del Consejo de Europa, en Estrasburgo.
212
11. Suisse: en Suiza se habla italiano en el cantn de Ticino: francs en los cantones de Vaud. Neuchtel. Jura y Ginebra: francs y
alemn en los cantones de Berna,
Friburgo y Valiese: alemn, italiano
y romanche en el cantn de los
Grisones. Todos los otros cantones son de lengua alemana.
12. C'est l: sta es.
13. Conseil de l'Europe: el Consejo
de Europa, primer organismo europeo de carcter intergubernamental, fue instituido el 5 de mayo de
1949. Tiene su sede en Estrasburgo
UNITE
DOCUMENTS
95
l'unique rponse dmocratique au pluralisme du patrimoine europen et surtout l'unique manire de le prserver. [...]
Si elle le veut, l'Europe est ainsi parfaitement mme
de17 se doter d'une politique linguistique aussi originale
et novatrice que l'est la construction communautaire
elle-mme. Une politique qui prenne au srieux18
l'impratif de l'Europe des citoyens19. Car, et c'est l
une contribution des travaux les plus rcents en sciences
cognitives, l'apprentissage des langues peut tre un facteur dcisif de la formation de la personnalit et de l'intgration sociale de l'enfant, futur citoyen.
L'enfant est, par tendance, rducteur et port la simplification, en raison de sa dpendance sociopsychologique
l'gard du milieu20 auquel il appartient. Le repli21 sur
soi, caractristique actuelle de nos socits, pourtant
confrontes la complexit croissante du rel, renforce
la fermeture aux valeurs autres22. Ce repli peut tre efficacement contrebalanc par l'ouverture sur d'autres univers culturels, inhrente l'apprentissage des langues.
Par ailleurs23, la dictature de l'image est en passe24 de
muter gravement les capacits de formalisation et
d'expression verbale, et d'appauvrir25 l'intelligence. Il
est grand temps26 de renverser27 les paramtres de la
communication et de redonner le primat l'crit et la
parole pour dvelopper les changes et le dialogue; en
d'autres termes, de 'reverbaliser' les jeunes. La matrise
de plusieurs langues, en premier lieu celle de la langue
maternelle, est aussi un moyen d'chapper au silence et
la passivit du 'loisir post'28 devant l'cran de tlvision.
La drive29 qui se veut raliste du 'tout-anglais', en prtendant rgler technocratiquement des problmes auxquels on peut trouver des solutions prservant30 ce que
l'Europe a de singulier l'extraordinaire richesse de ses
langues et de ses cultures est vritablement un projet
de rgression. Aux citoyens, par31 la discussion et le
dbat, d'imposer32 une autre vision de leur avenir en
commun, un autre choix de destin.
18. Qui prenne au srieux: que
tome en serio.
19. Citoyens: ciudadanos. Desde
el siglo XVIII. el trmino citoyen
designa al individuo considerado
como persona cvica que reside en
un pas por lo general de rgimen
republicano. Para designar a los
habitantes de una ciudad y todo
aquello que se relaciona con lo urbano, los franceses utilizan el trmino citadin.
20. A l'gard du milieu: con respecto al ambiente social.
21. Repli: replegamiento.
213
agacer
bleu (m)
bordelais, -e
combler
contourner
crment
dingue (m/f)
dragueur (m)
Pelos en la lengua
bon escient
au dpourvu
faire la causette
ficher la paix
les autos tamponneuses
parler pour ne rien dire
parler sans mcher ses mots
parler btons rompus
s'couter parler
sans queue ni tte
se jeter l'eau
un beau parleur
dcousu, -ue
dtour (m)
corcher
garer (s')
enfoncer (s')
pouvantable (m/f)
foncer
goudronn, -e
impeccable (m/f)
imprvisible (m/f)
deshilvanado,
inconexo
rodeo, subterfugio
chapurrear,
deformar
extraviarse
adentrarse,
penetrar
espantoso
lanzarse, arrojarse
asfaltado
impecable
imprevisible
214
UNITE
VOCABULAIRE
indisposer
labyrinthe (m)
matrise (f)
miner
mortellement
novice (m/f)
obligeance (f)
parcours (m)
profitable (m/f)
rire (m)
ronchonner
rsider
scnario (m)
indisponer
laberinto
dominio, maestra
minar
mortalmente
novicio, novato
cortesa, gentileza
recorrido
provechoso, til
risa
refunfuar, gruir
residir, consistir
guin, argumento
95
La chance d'tre
polyglotte
Notre cours de langue se termine et
nous voici donc devenus presque
bilingues, ce qui signifie que nous devrions tre capables de nous exprimer
en deux langues, et que nous pouvons
aussi lire un texte franais dans sa version originale, ou dans une dition bilingue elle aussi, qui nous propose
donc simultanment le texte tranger
et sa traduction.
Nous sommes en mesure de nous
exprimer sans difficult en trois langues? Alors nous sommes trilingues.
Nous en connaissons quatre, cinq, ou
davantage encore? Dans ce cas, nous
avons la chance d'tre polyglottes. Et
nous pouvons, chaque fois que se prsente l'occasion, servir d'intermdiaire
entre deux personnes de nationalits
diffrentes en devenant leur interprte, ou leur traducteur si nous traduisons aussi bien oralement que par crit.
215
2
D Relacione cada una de las frases de la
primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) la rase campagne
b) ronchonner
c) ne pas mcher ses mots
d) faire la causette
e) corcher les mots
f) ce n'est pas sorcier
g) une conversation dcousue
h) sauter du coq l'ne
i) transformer un essai
1
D Complete las frases siguientes colocando las preposiciones, pero slo
cuando sea necesario:
a) Je te flicite
avoir russi
cet examen.
b) Il est arriv bien avant
moi.
c) C'est une personne qui
prtend toujours
avoir
raison.
d) U est dangereux
jeter
des objets par la fentre.
e) Il se promne toujours
les mains dans les poches.
f) a me semble absurde
refuser une telle offre.
g) Je dois l'avoir vu
quelque part.
h) Tu ferais mieux
t'excuser car il est susceptible.
D Complete las frases siguientes aadiendo las palabras o expresiones que faltan:
a) Les Franais parlent entre eux une langue parfois un peu
:
b) Maintenant il va
que nous nous jetions l'eau.
c) Une mthode de langue, si bonne
, ne peut pas prvoir
l'imprvisible.
d) Le plus difficile est de soutenir une conversation dcousue, en
sautant
e) Il faut toujours avoir
de la main un dictionnaire franais
franais.
f) Il s'coute parler, il se lance dans des discours
g) Elle au contraire parle crment, sans
h) Sur cette piste, il n'y a aucun risque, vous pouvez vous en donner
216
UNITE
TEST
95
10
Elle s'est mise sur
voir.
a) son trente un
b) ses trente et un
c) son trente et un
d) son trente et une
pour aller le
11
Un sonnet est form de deux
deux tercets.
a) quatuor
b) quarts
c) quartiers
d) quatrains
15
de votre beau succs.
a) Je me flicite avec vous
b) Je vous flicite
c) Je flicite vous
d) Je me vous flicite
16
et de
12
l'as-tu appris?
a) Duquel
b) De qui
c) Par lequel
d) Par qui
Nous avons
a) changer
b) changer
c) changer
d) changer
13
Il sort tous les jours, mme
a) pour mauvais temps
b) avec mauvais temps
c) par mauvais temps
d) par du mauvais temps
17
dcid de
la voiture
de la voiture
une voiture
de voiture
18
Il joue
comme un vrai virtuose.
a) du piano
b) avec le piano
c) de piano
d) le piano
14
Livraison par nos soins
de la
rception de la commande.
a) dans les quinze jours
b) en quinze jours
c) entre les quinze jours
d) entre quinze jours
19
, j'ai une grippe carabine.
a) Ne vous approchez pas moi
b) Ne vous approchez pas de moi
c) Ne vous m'approchez pas
d) N'approchez-vous pas de moi
Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin
Nivel
Sugerencias
de 45 a 50
excelente
Contine as!
de 35 a 44
muy bien
Contine as!
de 25 a 34
bien
Un poco ms
de atencin!
de 13 a 24
suficiente
12 o menos
insuficiente
Debe repasarlo
todo.
217
INDICE
UNIDAD 85
En la naturaleza (pgs. 1-20)
UNIDAD 86
Dinero a montones (pgs. 2140)
UNIDAD 87
La ley (pgs. 41-60)
UNIDAD 88
Viajando se aprende (pgs. 61-80)
UNIDAD 89
La visita al mdico (pgs. 81-100)
UNIDAD 90
Vida domstica (pgs. 101-120)
UNIDAD 91
Basta de contaminacin (pgs. 121-140)
UNIDAD 92
Compaeros de escuela (pgs. 141-160)
UNIDAD 93
El mundo al alcance de la mano (pgs. 161-180)
UNIDAD 94
Un amigo (pgs. 181-200)
UNIDAD 95
Y ahora le toca a usted (pgs. 201-220)
Adjetivos:
entre 94/193
envers 93/173
parmi 94/193
pour 94/192
sous 93/173
sur 93/173
vers 93/173
Pronombres:
indefinidos 86/32
ce 93/172
indefinidos 86/32
on 83/13
Ambiente 91/121-140
Salud 89/91-100
Amistad 94/181-200
Apstrofo 91/132
Auxiliares 85/12-13
Verbos:
avoir 85/12
commencer 95/211
C'est 93/172
condicional 88/72-73
demander 95/211
dire 95/211
Contaminacin 91/121-140
tre 85/12
impersonales 85/12
indicativo 88/72-73
Dinero 86/21-40
intransitivos 85/12
jouer 95/211
Elisin 91/132
manquer 95/211
Escuela 92/141-160
pronominales 85/13
se souvenir 95/211
Franco 86/30
Il est 93/173
transitivos 85/12
Viajes 88/61-80
Oraciones o proposiciones:
-
comparativas 88/72
condicionales 88/72
finales 89/93
Preposiciones:
-
94/192
chez 93/173
dans 93/173
219
ndices generales
En las pginas siguientes figuran el ndice analtico, el ndice de las Unidades
y el ndice de las fotografas fuera de texto, todos tiles para la consulta de los temas
tratados en el curso. En el ndice analtico, el nmero romano remite al volumen;
el primero de los nmeros arbigos, a la Unidad; y los otros, a las pginas
correspondientes. Por consiguiente, la indicacin VIL 78/113 se debe leer:
volumen sptimo, Unidad 78, pgina 113. El signo ~ repite la entrada.
NDICE ANALTICO
VIII. 86/32
- interrogativos I. 3/47; I. 10/186;
I. 12/226, 232
- numerales I. 1/8; I. 2/27; I. 3/48;
I. 4/66, 72; I. 8/147; II. 14/28;
IV. 43/123-124, 132-133; VI. 67/126,
133; VII. 92/153
- posesivos I. 6/106, 112; I. 12/232;
VII. 81/163, 173
- posicin de los ~ IV. 42/104,
112-113
- terminados en able V. 54/103
adverbios:
- de cantidad I. 9/172; I. 12/226,
233; II. 17/87-88, 93; II. 23/213;
II. 24/228, 234; VI. 62/23, 32;
VII. 80/145, 153
- de frecuencia III. 26/25; VII. 79/133
- de lugar I. 7/129, 133; II. 24/228;
VIL 80/144, 153
- de manera II. 24/228
- de modo II. 24/228
- de restriccin III. 26/25, 33
- de tiempo I. 10/188, 192;
I. 11/204; II. 24/228; III. 26/33;
VII. 79/123, 133; VIII. 87/53
- interrogativos I. 2/28; I. 12/225
- posicin II. 23/206, 213; VII. 80/153
- tabla de los - II. 24/228, 234
afin:
de III. 33/163. 173
- - que VI. 63/43, 52; VI. 72/226;
VIII. 89/93
ainsi:
- ~ que VI. 67/125, 133; VI. 72/229
- inversin del sujeto VII. 73/13
Alain-Fournier: VIII. 92/154-155
alfabeto: I. 3/44
aller: VIII. 95/210
e infinitivo I. 12/233
- futur proche II. 13/8, 12;
II. 24/223, 233
- futuro de indicativo II. 21/166, 173;
II. 24/223, 233
- imperativo I. 7/133
- presente de indicativo I. 2/28, 34
- presente de subjuntivo V. 57/163,
172; V. 60/224
- participio pasado II. 22/193
- pretrito perfecto de indicativo
II. 22/193
alors que: VI. 62/25, 32; VI. 72/224
mesure que: VI. 62/25, 32; VI. 72/224
amistad: VIII. 94/181-200
223
NDICE ANALTICO
INDICE ANALTICO
- conjunciones y locuciones
VI. 69/165, 174; VI. 72/228, 234;
VIII. 88/72; VIII. 89/93
- oraciones V 49/5; VI. 69/165, 174;
VI. 72/228, 234; VIII. 88/72;
VIII. 89/93
concevoir: ver verbos del tercer grupo en
cevoir
conclure: ver verbos del tercer grupo en
dure
concordancia de los tiempos: VI. 61/3,
12-13; VIII. 90/113
condicional, modo: III. 31/124, 132;
III. 36/225, 232; VIII. 88/72-73
- compuesto IV. 46/186, 192-193;
IV. 48/227
- simple III. 31/124, 132; III. 36/225,
232
condicionales:
- conjunciones y locuciones
VI. 66/106, 113; VI. 72/228
- oraciones V. 49/5; VI. 66/106, 113;
VI. 72/228, 234; VIII. 88/72; ver
tambin hipotticas
conduire: ver verbos del tercer grupo en
uire
conjunciones:
- causales III. 27/45, 53; VI. 65/85,
92-93; VI. 72/224, 233
NDICE ANALTICO
226
VIII. 85/13
participio pasado IV. 48/233
presente de indicativo II. 18/106, 113
discurso o estilo indirecto: II. 18/106, 113;
II. 24/222. 233; IV. 65/86, 92;
VI. 72/223; VIII. 87/53
dissoudre: ver verbos del tercer grupo en
soudre
distraire: V. 51/52
se ~ V. 51/52
divisin en slabas: VIII. 91/133
documentos: I. 2/23; VI. 68/144
dont:
diferencia con quoi III. 33/172
pronombre relativo III. 32/145, 153;
III. 33/165, 172; VIL 82/184, 192
dormir:
futuro de indicativo III. 36/232
participio pasado IV. 48/233
presente de indicativo III. 26/33;
IV. 48/233
doux: IL 24/232
duda, verbos de: V. 49/12
du fait de: III. 27/45, 53
Dumas, Alexandre: VIII. 94/194-195
du moment que: VI. 65/85, 92-93;
VI. 72/224, 233
du monde: VIL 78/113
duracin: VIL 79/124, 133
durant: VIL 77/92
durer: VIII. 85/12
VI. 72/228
attendant que VIII. 89/93
- adverbio de lugar II. 20/147,
152-153; II. 24/234; (posicin)
II. 23/206
- preposicin VIII. 93/173;
VIII. 94/193; (lugar) I. 3/47, 49, 53;
I. 6/103; I. 12/233; II. 21/162, 173;
II. 24/226; (materia) II. 19/124; (medio)
II. 23/208; (tiempo) I. 9/172;
I. 10/185-186; I. 12/233; II. 24/226;
III. 28/73; VIL 77/92; (con el
complemento del nombre) VIL 78/113;
(con el participio presente) IV. 41/83,
93; IV. 45/166, 173; (con los nombres
de pases) I. 3/49, 53; I. 12/233; (con
los nombres geogrficos) II. 21/162,
173; (con los nombres de las estaciones)
I. 9/172; (con riche) VIII. 86/29;
(y pendant) III. 28/73
- pronombre II. 20/147, 152-153;
II. 24/232; IV. 37/6, 12-13; V. 53/85,
92; V. 60/228; VIL 84/225, 231;
(unido a otro pronombre) IV. 37/6, 13;
V. 53/85, 92; V. 55/132; V. 60/228;
(con il y a) II. 24/232;
(con el imperativo) IV. 37/6, 13;
(con el infinitivo) IV. 37/6, 13;
(posicin y concordancia) IV. 37/13;
VIII. 85/13
encore que: VI. 69/165, 174; VI. 72/228,
234
en dpit de: IV. 38/25
en face de: II. 14/26, 33-34; II. 24/226
enfin: IV. 43/126, 133
(s') ennuyer: ver verbos del primer grupo
en uyer
en raison de: III. 27/45, 53
en sorte: ver de sorte
ensuite: IV. 43/126, 133
entendre: ver verbos del tercer grupo en
endre
entre: II. 16/69, 73; II. 24/226, 232;
VIII. 94/193
- y parmi IL 16/69, 73; II. 24/232
en vain: VIL 73/13
envers: VIII. 93/153
pellation (deletreo): I. 3/44
essayer: ver verbos del primer grupo en
ayer
est-ce que: I. 4/65, 72; I. 5/82; I. 12/225
tant donn: VI. 68/147, 155
- ~ que III. 27/45, 53; VI. 72/233
teindre: ver verbos del tercer grupo en
eindre
tendre: ver verbos del tercer grupo en
endre
tre:
cens VI. 63/52
en train de I. 10/187, 192;
I. 12/233; II. 24/223, 233
- auxiliar II. 22/187, 193; III. 26/23,
INDICE ANALTICO
faire: I. 9/165
concordancia del participio pasado
IV. 45/165, 173
futuro de indicativo: II. 19/128,
133; II. 24/233
imperativo I. 7/133
participio pasado II. 23/205, 213;
IV. 48/233
presente de indicativo I. 6/105,
112-113
presente de subjuntivo V. 56/152
pretrito indefinido de indicativo
VI. 64/72
pretrito perfecto de indicativo
II. 23/205, 213
falloir: I. 11/206, 213; I. 12/233;
III. 31/122, 133; III. 35/206, 213;
IV. 39/53
participio pasado III. 31/122, 133;
IV. 48/233
h aspirada: I. 5/84
h muda: I. 3/47, 49, 53
har: IV. 46/185, 192; IV. 48/232
hipotticas, oraciones: II. 20/148, 153;
III. 27/46; III. 28/63, 73; III. 31/124,
132-133; III. 36/225, 227, 232;
IV. 46/186, 193; IV. 48/227;
VI. 66/106, 113; VI. 72/228, 234;
ver tambin perodo hipottico
historia: IV. 43/121-140; VII. 82/183
homfonos: IV. 38/28; IV. 39/46;
IV. 47/204; VII. 84/227
horas del da: I. 10/186
horscopo: IV. 41/94-95
hotel: I. 4/61-80; VII. 74/23
Hugo, Victor: VII. 74/34-35
227
NDICE ANALTICO
228
NDICE ANALTICO
212-213
lxico gramatical: III. 25/1-20
ley: VI. 63/43; VIII. 87/41-60
liaison: I. 1/7; II. 13/6, 12;
VIII. 91/132-133
librera: III. 34/185
libros: II. 19/123; III. 34/181-200
lire:
- futuro de indicativo III. 30/103,
112
- imperfecto de indicativo III. 30/103,
112
- participio pasado II. 22/188, 193;
III. 30/103, 112; IV 48/233
- presente de indicativo III. 30/103,
112
- pretrito indefinido de indicativo
VI. 72/233
- pretrito perfecto de indicativo
III. 30/103, 112
literatura: III. 34/184-185; V 55/121-140;
VIL 79/123
litigios: IV. 46/185-186
locuciones:
- cuadro sinptico II. 24/226, 228
- explicativas VI. 70/189, 195
- prepositivas II. 24/226, 233-234
loin: I. 7/129, 133
de I. 7/129, 133; I. 12/228
longtemps: II. 22/187, 193
lorsque: VI. 62/25, 32; VI. 72/224
Loti, Pierre: VII. 81/174-175
lugar:
- adverbios I. 7/129, 133; II. 20/147,
152-153; II. 24/228, 234; VII. 80/144,
153
- preposiciones I. 2/28, 34; I. 3/47,
49, 53; I. 5/87, 94; I. 6/103, 108;
I. 7/128; I. 12/233; II. 16/66;
II. 21/162, 173; II. 24/226, 233;
VII. 77/86, 93
lui: VII. 83/206
Lumire, Auguste y Louis: IV 42/114
n'importe:
lequel IV 43/124, 132; LV. 48/228
o IV. 40/66, 72
quand IV 40/66, 72
quel III. 34/185, 192-193
- ~ qui IV. 40/66, 72; IV. 48/228;
VIII. 86/32
- - quoi IV. 40/66, 72; IV 48/228;
VIII. 86/32
natre: IV 40/63, 72
- compuestos de - IV. 40/63, 72
- pretrito perfecto de indicativo
VI. 64/72
ne: I. 3/49, 53
- ~ ft-ce que, ~ serait-ce que
VIII. 87/53
que III. 26/25, 33
- en las comparativas VI. 67/133
- expletivo V. 56/153; VI. 63/52;
VI. 69/168, 174-175
negacin:
- con non y pas VIII. 90/113
- con personne y rien IL 19/126,
133; IL 24/224
- doble III. 30/106, 113
- ne... nulle part IV. 41/84, 93
- ni... ni III. 30/106, 113
- reforzar una ~ I. 12/233;
V. 57/167, 173
- restrictiva con ne... que III. 26/25, 33
negar: V. 54/104
negativa, forma: I. 3/49, 53; I. 12/225, 233
- artculos en la - 1. 5/89; I. 8/149,
153; I. 12/232
- con el verbo en el infinitivo VIL 74/33
- con el verbo en el imperativo
I. 10/192
- con jamais 1. 10/192; I. 12/225, 233
229
INDICE ANALTICO
230
INDICE ANALTICO
INDICE ANALTICO
232
quand:
bien mme VI. 69/165, 174;
VI. 72/228, 234
mme V. 56/145; VI. 68/154;
VI. 69/165, 174; VI. 72/228, 234
adverbio interrogativo I. 10/185,
192; I. 12/225
conjuncin de tiempo I. 10/192;
VI. 62/25, 32; VI. 72/224
que:
de V. 51/46, 53
con el ne expletivo VI. 69/168,
174-175
conjuncin II. 18/106; III. 30/107,
113; V. 49/4, 12; V 60/225;
VI. 65/92-93; (concesiva) VIII. 88/72;
VIII. 89/93; (final) VI. 63/43, 52;
VI. 72/226; VIII. 89/93
con los verbos de opinin
III. 30/107, 113
en el discurso indirecto
VI. 72/223
exclamativo V. 51/46, 53
pronombre interrogativo
VI. 71/214
pronombre relativo III. 29/85, 92
quel:
~ que V. 53/87, 92; V. 60/225;
VIII. 86/32
exclamativo I. 12/226
interrogativo I. 3/47; I. 10/186;
I. 12/226, 232
quelconque: VII1. 86/32
quelqu'un: II. 19/126, 133; II. 24/224,
232; VIII. 86/32
quelque: V. 53/87, 92; VIII. 86/32
part VIII. 95/211
que VI. 69/165, 174; VI. 72/228,
234; VIII. 86/32; VIII. 89/93
y quelques VII. 79/126, 133
quelque chose: II. 19/126, 133;
II. 24/224, 232
qurir: compuestos de ~ V. 55/132
qu'est-ce que, qu'est-ce qui:
c'est I. 7/127, 133
interrogativo I. 5/82, 94; I. 12/233;
VI. 71/205, 214
qui:
~ est-ce? I. 7/127, 133;
I. 12/233
que VIII. 86/32
sait VIII. 85/6
NDICE ANALTICO
VII. 83/201-220
sentir: ver verbos del tercer grupo en tir
servir:
- participio pasado IV. 48/233
- pretrito indefinido de indicativo
VI. 72/233
Svign, Marie de: IV. 40/75
si:
- ~... que VI. 64/64, 73; VI. 69/165,
174; VI. 72/226, 228, 234; VIII. 89/93
- ~ bien que VI. 64/64, 73;
VI. 72/226, 234
- adverbio II. 19/127, 133; II. 24/234;
VII. 73/12
- conjuncin II. 20/148, 153;
III. 27/46; III. 28/63, 73; III. 31/124,
132-133; III. 36/225, 227, 232;
IV. 46/186, 193; IV. 48/227;
VI. 66/106, 113; VI. 72/228, 234;
(con verbo en el imperfecto de indicativo)
III. 27/46
siglos: II. 14/28; IV. 43/123, 132, 133
Signac, Paul: VII. 84/232-233
signos de puntuacin: IV. 37/1-20
signos del zodaco: IV. 41/86
slabas, divisin en: VIII. 91/133
sintaxis: V. 49/1-20; VI. 61/3
soi: V. 59/204, 213; V. 60/227
soit: VI. 70/189, 195
- soit... soit VI. 66/105, 112-113
- soit que... soit que VI. 66/106, 113;
VIII. 89/93
sortir: ver verbos del tercer grupo en tir
souffrir: ver verbos del tercer grupo en
frir
sous: I. 6/103; VIII. 93/173
prtexte que VI. 65/85, 92-93;
VI. 72/224, 233
soustraire: VI. 67/123, 133
souvenir (se): VIII. 95/211
Stendhal: V. 55/134-135
subjuntivo, modo: V. 49/6, 12;
VIII. 88/72-73; VIII. 89/93
- con los verbos impersonales
VIII. 90/113
- en las principales (o independientes)
V. 49/6, 12
- en las subordinadas V. 49/6, 12;
V. 60/225
- imperfecto VIII. 90/113
- pasado VI. 63/44, 52
- presente V. 49/12; V. 60/223, 233
subordinadas, oraciones
- causales III. 27/45, 53; V. 49/5;
VI. 65/85, 92-93; VI. 72/224, 233-234;
VIII. 88/72; VIII. 89/93
- circunstanciales V. 49/5; V. 58/193
- completivas III. 30/107, 113; V. 49/4
- comparativas V. 49/5; VI. 67/125,
133; VI. 72/229, 234; VIII. 88/72
- concesivas V. 49/5; VI. 69/165,
174; VI. 72/228, 234; VIII. 88/72;
VIII. 89/93
- condicionales V. 49/5; VI. 66/106,
113; VI. 72/228, 234; VIII. 88/72
- conjuntivas III. 30/107, 113; V. 49/4;
V. 56/153
- consecutivas V. 49/5, 9; V. 50/24;
VI. 64/64, 73; VI. 72/226, 234;
VIII. 88/72; VIII. 89/93
- finales III. 33/163, 173; VI. 63/43,
52; VI. 72/226, 234; VIII. 89/93
- hipotticas II. 20/148, 153;
III. 27/46; III. 28/63, 73; III. 31/124,
132-133; III. 36/225, 227, 232;
IV. 46/186, 193; IV. 48/227;
VI. 66/106, 113; VI. 72/228, 234
- infinitivas V. 49/4; V. 58/186, 193;
V. 59/212
- interrogativas indirectas V. 49/4;
VI. 72/223; VIII. 87/53
- objetivas III. 30/107, 113
- opositivas, restrictivas IV. 38/25
- participiales V. 49/5; VI. 70/187,
195; VI. 72/229
- temporales IV. 46/183, 193; V. 49/5;
VI. 62/25, 32; VI. 72/224, 233-234;
VIII. 88/72; VIII. 89/93
(se) succder: VIII. 85/13
suffire: V. 57/164, 172; VIII. 90/113
- se ~ VIII. 85/13
- y el auxiliar VIII. 85/12
sufijos:
- ation, eur, euse, ien, ion, ique,
teur, tion, trice, III. 32/144, 146, 153
- cide III. 35/204
- esse III. 28/66, 73
- ime I. 4/66, 72
- issiTDs v 51/53
suivant que: VI. 66/106, 113; VI. 72/234
suivre:
- futuro de indicativo II. 21/173
- participio pasado IV. 48/233
- presente de indicativo II. 21/166, 173
- presente de subjuntivo VI. 69/167,
174
sujeto: I. 1/9, 14
- inversin II. 12/6, 12-13;
VIL 73/12-13
- repeticin del ~ en las interrogativas
II. 16/73
superlativo: III. 28/64, 73; III. 36/224
- absoluto I. 11/207; I. 12/233;
III. 28/64, 73; V. 51/53; VIL 78/113;
(con tout) IL 17/87, 93
- irregular III. 28/64, 73; III. 36/224;
VIL 78/113
- reforzado VIL 78/113
- relativo III. 28/64, 73
sur: VIII. 93/153; (argumento) I. 12/233;
(lugar) I. 12/233; (tiempo) VIL 77/92
(se) survivre: VIII. 85/13
sustantivo: ver nombre
233
NDICE ANALTICO
234
y: VII. 84/231
- adverbio de lugar II. 20/147,
152-153; II. 24/234; V 55/124, 132;
V 57/167, 172; (unido a un pronombre)
V 55/124, 132; V. 57/167; 172;
(con el imperativo) IV 37/6, 13;
V 57/167, 172; (con el infinitivo)
IV 37/13; (posicin) II. 23/206;
- adverbio o pronombre II. 20/147,
152/153; V. 55/124, 132; V 57/167,
172; V 60/228
- il ~ a V. 55/124, 132
- pronombre II. 20/147, 152-153;
II. 24/232; IV 37/6, 12-13; VII. 84/224,
231; (emparejado a otro pronombre)
IV. 37/6, 13
y compris: VI. 68/147, 155
VOLUMEN I
UNIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
rwKt
VOLUMEN II
UNIDAD
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
VOLUMEN m
UNIDAD
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
236
VOLUMEN V
UNIDAD
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
La sintaxis: 1
Viento en popa: 21
Los placeres de la msica. 41
Primeros auxilios: 61
Rocas y minerales: 81
No digo que no: 101
Le gusta leer?: 121
El reino animal: 141
En las montaas: 161
En el teatro: 181
Pecados y debilidades: 201
A examen: 221
VOLUMEN VI
UNIDAD
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
La reforma de la ortografa: 1
Vamos de pesca: 21
Culpables e inocentes: 41
El mundo de la televisin: 61
Pintar y esculpir: 81
Artes y oficios: 101
Todo segn los clculos: 121
La burocracia: 141
Un automvil para viajar: 161
En la mesa: 181
Rer es bueno: 201
Un giro decisivo: 221
VOLUMEN VII
UNIDAD
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
ltima etapa: 1
Visitar una ciudad: 21
Nuestro dinero: 41
Ms sanos con el deporte: 61
Antes de partir: 81
En la fbrica y en el campo: 101
Por pasin y por oficio: 121
Los progresos de la ciencia: 141
rase una vez: 161
La historia en directo: 181
El corazn no atiende a razones: 201
Formas y colores: 221
VOLUMEN VIII
UNIDAD
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
En la naturaleza: 1
Dinero a montones: 21
La ley: 41
Viajando se aprende: 61
La visita al mdico: 81
Vida domstica: 101
Basta de contaminacin: 121
Compaeros de escuela: 141
El mundo al alcance de la mano: 161
Un amigo: 181
Y ahora le toca a usted: 201
2;