Vous êtes sur la page 1sur 23

Ray Ventura et ses collgiens

Les Trois Mandarins :


Un Franais de bonne mine
Rapportait de son voyage en Chine
Mille souvenirs trs prcieux
Sur le langage trange de ces fils des cieux.
Il parat quun jour de fte,
Il alla, muni dun interprte,
Prsenter ses vux trois mandarins
Avec lesquels il voulait bavarder un brin.
A la porte, ds quil apparut,
Les trois mandarins jusques terre,
Sinclinrent en un profond salut
Et dune mme voix lui rcitrent :
[Refrain:]
Tigne-ligne lign Fou-Tchou-Ou
S Tchouen et Ptchi-li Hang-K-Ou
Ping et Pong et Wing et Wong et Ho-ang Ho
Ou-Tchou-Tsinta- Ou-Tchou-Tsinta-
Et Sing et Pa-o Ting et Sou-Tch ou Pi-Fou !
Et toc, un point cest tout
Cette allocution abstraite,
Ayant paru claire linterprte,
Il dit simplement, dun ton pntr :
Voici la traduction, lon vous a dit : Entrez !
Quoi ? Cest tout ? dit le Franais, surpris.
Un seul mot traduit leur parabole ?
Lors, croyant quil navait pas compris,
Les mandarins reprirent la parole :
[au Refrain]
Notre Franais, dun pas leste,
Savana devant les trois Clestes
Mais, comme il allait rpondre au salut,
Dune commune voix, les mandarins dirent : U !
Interprte, expliquez-moi donc.
Quest-ce encore que ce U veut dire ?
Linterprte se gratta le menton
Et dit : Voil, Monsieur, je vais traduire
Cher ami au blanc visage,
Un bon vent tamne nos rivages

La nature en joie fte ltranger


Car voici la saison o fleurit loranger.
Nos pouses mandarines
Sont l-bas dans la chambre voisine,
Except la femme de Ping-Pong Ts.
Elle na pas pu venir. Elle est indispose
Le docteur est venu, mais il ny a rien vu.
Dabord, on sait quil ny a jamais rien connu.
Cest un vieillard ttu. Dailleurs, il est cocu.
Et puis, nen parlons plus. Tout a est superflu.
Ami au blanc visage, sois le bienvenu.
Oui, tout cela se dit : U !

Tout fout lcamp


Asso et Juel (1939)
Nous sommes matres de la terre
Nous nous croyons des presque Dieu
Et pan ! le nez dans la poussire
Quest-ce que nous sommes : des pouilleux
Et l-haut les oiseaux
Qui nous voient tout petit, si petits
Tournent, tournent sur nous
Et crient : au fou ! au fou !
Nous nageons tous dans la btise
Et lon invente des drapeaux
On met des couleurs aux chemises
Sous les chemises ya la peau
Et l-haut les oiseaux
Qui nous voient tout petit, si petits
Tournent, tournent sur nous
Et crient : au fou ! au fou !
Ecoutez le monde en folie
Vive la mort, vive la fin
Pas un ne crie vive la vie
Nous sommes tous des assassins.
Et l-haut les oiseaux
Qui nous voient tout petit, si petits
Tournent, tournent sur nous
Et crient : au fou ! au fou !
Cest toute la terre qui gronde
Bonne saison pour les volcans
On va faire sauter le monde
Cramponnez-vous, tout fout lcamp !
Et l-haut les corbeaux
Qui nous voient tout petit, si petits
Tournent comme des fous
Et crient : nous ! nous !
Car l-haut les corbeaux
Qui nous voient tout petit, si petits
Crient : les hommes sont fous

Ils se foutent de nous !

Sunday Monday
The sun is out
The clouds are slowly going
And now my heart is growing fast
So let's get up
Put on you hat and clothing
Let's take a trip and lose our minds
Let's go walking through the park today
I love sunday mondays any day
When the skies are blue and it's not grey
I'll take sunday mondays any every day
Sometimes it's fun
To just escape and run
And leave the troubled world behind
So let's get lost
And get our juices flowing
And let's go se what we can find
Let's go walking through the park today
I love sunday mondays any day
When the skies are blue and it's not grey
I'll take sunday mondays any every day
Let's go walking through the park today
I love sunday mondays any day
When the skies are blue and it's not grey
I'll take sunday mondays any every day

Down in the meadows


When Mr South Wind sighs in the pines,
Old Mr Winter whimpers and whines.
Down in the meadow, under the snow,
April is teaching green things to grow.
When Mr West Wind howls in a glade,
Old Mr Summer nods in the shade.
Down in the meadow, deep in the brook,
Catfish are waiting for the hook.
Old Lady Blackbird flirts with the scarecrow,
Scarecrow is waving at the moon.
Old Mr Moon makes hearts everywhere go bump, bump,
With the magic of June.
When Mr East Wind shouts over head,
Then all the leaves turn yellow and red.
Down in the meadow corn stocks are high
Pumpkins are ripe and ready for pie.
Old Lady Blackbird flirts with the scarecrow,
Scarecrow's waving at the Moon.
Old Mr Moon makes hearts everywhere go bump-bump
With the magic of June.
When Mr North Wind rolls on the breeze,
Old father Christmas trims over trees.
Down in the meadow snow shoftly gleams
Earth goes to sleep and smiles in her dreams.

Dvorak - Rusalka, Song to the Moon


text (Jaroslav Kvapil) :
Msku na nebi hlubokm,
svtlo tv daleko vid,
po svt bloud irokm,
dv se v pbytky lid.
Msku, postj chvli,
ekni mi, kde je mj mil ?
ekni mu, stbrn msku,
m e jej objm rm,
aby si alespo chviliku,
vzpomenul ve snn na m.
Zasv mu do daleka,
ekni mu, kdo tu na ek !
O mn-li due lidsk sn,
a se tou vzpomnkou vzbud !
Msku, nezasni !
Silver moon upon the deep dark sky,
Through the vast night pierce your rays.
This sleeping world you wander by,
Smiling on man's homes and ways.
Oh moon ere past you glide, tell me,
Tell me, oh where does my loved one bide?
Oh moon ere past you glide, tell me
Tell me, oh where does my loved one bide?
Tell him, oh tell him, my silver moon,
Mine are the arms that shall hold him,
That between waking and sleeping he may
Think of the love that enfolds him,
May between waking and sleeping
Think of the love that enfolds him.
Light his path far away, light his path,
Tell him, oh tell him who does for him stay !
Human soul, should it dream of me, Let my memory wakened be.
Moon, moon, oh do not wane, do not wane,
Moon, oh moon, do not wane...

O Bella ciao
Questa mattina mi sono alzato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Questa mattina mi sono alzato
ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Bel partigiano, portami via,
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lass in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lass in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno Che bel fior!
questo il fiore del partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
questo il fiore del partigiano
morto per la libert!

Heinrich Heine (1797-1856)


Auf Flgeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort wei ich den schnsten Ort;
Dort liegt ein rotblhender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.
Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzhlen die Rosen
Sich duftende Mrchen ins Ohr.
Es hpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.
Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und trumen seligen Traum.

Il mio rifugio
Quando la sera scivolo su di noi,
All'uscita della scuola in citt,
Ci prendemmo per mano e ti dissi
Io ti amo
Quando un bambino ci taglio poi la via,
Con un tamburro di latta, una scia,
E poi quel suono rimbalzo su di noi,
Io ti amo
Il mio rifugio, il mio rifugio,
Il moi rifugio sei tu
Poi ti stringesti forte insieme a me,
Quasi a proteggere l'ecco dentro di te
Delle prime parole d'amore,
Io ti amo
Quando la neve di silenzio imbianco
Tutto quel chiasso al centro della citt,
E le nostre parole gelo,
Io ti amo
Il mio rifugio, il mio rifugio,
Il mio rifugio sei tu
Quando la gente poi usci dai teatri,
Di fumo e rose copri i nostri passi,
Che contammo di bacci mai dati,
Io ti amo
Il mio rifugio, il mio rifugio,
Il mio rifugio sei tu
E, quando l'incanto parla ancora di te,
Da un quaddro nata da cio che non c',
Sorridendo, penso ancora di te
Che ti amo
Tanto lontana, non so se sarai,
Tanto vicina ascoltarmi potrai,
Come me nessuno dirti sapra
Io ti amo...

Il mio rifugio, il mio rifugio,


Il mio rifugio sei tu

Quand le soir glissa sur nous


A la sortie de l'cole en ville
Nous nous prmes par la main et je te dt
Moi je t'aime
Quand un enfant nous coupa ensuite La route
Avec un tambour de fer-blanc, Un sillage
Et puis ce son rebondt sur nous
Moi je t'aime
Mon refuge, mon refuge
Mon refuge c'est toi
Puis tu t'es serre fort contre moi
Presque pour protger l'cho en toi
Des premiers mots d'amour
Moi je t'aime
Quand la neige du silence blancht,
Tout ce vacarme au centre de la ville
Et nos paroles gelrent
Moi je t'aime
Mon refuge, mon refuge
Mon refuge c'est toi
Quand les gens sortrent des thtres
De fume et de roses Couvrirent nos pas
Que nous comptions de baisers Jamais donns
Moi je t'aime
Mon refuge, mon refuge
Mon refuge c'est toi
Et quand l'enchantement parla Encore de toi
Dans un contexte n de rien
En souriant, je pense encore toi
Que je t'aime
Si loin, je ne sais pas si tu seras
Si prs pourras-tu m'couter
Personne ne saura te dire comme moi
Je t'aime
Mon refuge, mon refuge,
Mon refuge, c'est toi

Lili Marlene
Bei der Kaserne
Vor dem groen Tor
Steht eine Laterne
Und steht sie noch davor
Da wollen wir uns wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Da wir lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)
Deine Schritte kennt sie,
Deinen schnen Gang
Alle Abend brennt sie
Doch mich verga sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen ? (bis)
Aus dem tiefen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spten Nebel dreh'n
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Mit dir Lili Marleen ? (bis)
Wenn sich die spten Nebel dreh'n
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Mit dir Lili Marleen ? (bis)

Hahn
Si mes vers avaient des ailes (Hugo)
Mes vers fuiraient, doux et frles,
Vers votre jardin si beau,
Si mes vers avaient des ailes,
Des ailes comme loiseau.
Ils voleraient, tincelles,
Vers votre foyer qui rit,
Si mes vers avaient des ailes,
Des ailes comme lesprit
Prs de vous, purs et fidles,
Ils accourraient, nuit et jour,
Si mes vers avaient des ailes,
Des ailes comme lamour !

Debussy
Bourget
Lorsquau soleil couchant les rivires sont roses,
Et quun tide frisson court sur les champs de bl,
Un conseil dtre heureux semble sortir des choses,
Et monter vers les curs troubls.
Un conseil de goter le charme dtre au monde,
Cependant quon est jeune et que le ciel est beau,
Car nous nous en allons, comme sen va cette onde :
Elle, la mer ; nous, au tombeau.

Strauss
Ccilia (Heinrich Hart)
Wenn du es wtest,
Was trumen heit von brennenden Kssen,
Von Wandern und Ruhen mit der Geliebten,
Aug in Auge,
Und kosend und plaudernd,
Wenn du es wtest,
Du neigtest dein Herz!
Wenn du es wtest,
Was bangen heit in einsamen Nchten,
Umschauert vom Sturm, da niemand trstet
Milden Mundes die kampfmde Seele,
Wenn du es wtest,
Du kmest zu mir.
Wenn du es wtest,
Was leben heit, umhaucht von der Gottheit
Weltschaffendem Atem,
Zu schweben empor, lichtgetragen,
Zu seligen Hhn,
Wenn du es wtest,
Du lebtest mit mir !

Brahms
Gestillte Sehnsucht (Friedrich Rckert)
In goldnen Abendschein getauchet,
Wie feierlich die Wlder stehn !
In leise Stimmen der Vglein hauchet
Des Abendwindes leises Wehn.
Was lispeln die Winde, die Vgelein ?
Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.
Ihr Wnsche, die ihr stets euch reget
Im Herzen sonder Rast und Ruh !
Du Sehnen, das die Brust beweget,
Wann ruhest du, wann schlummerst du ?
Beim Lispeln der Winde, der Vgelein,
Ihr sehnenden Wnsche, wann schlaft ihr ein ?
Ach, wenn nicht mehr in goldne Fernen
Mein Geist auf Traumgefieder eilt,
Nicht mehr an ewig fernen Sternen
Mit sehnendem Blick mein Auge weilt ;
Dann lispeln die Winde, die Vgelein
Mit meinem Sehnen mein Leben ein.

Honegger
Petit cours de morale
(Jean Giraudoux
extrait de Suzanne et le Pacifique)
1. Jeanne
Dans Londres, la grande ville,
il est un tre plus seul
quun naufrag dans son le
et quun mort dans un linceul.
Grand badeau, petit rentier,
Jeanne, voil son mtier.
2. Adle
A Douvres, un original
tombe un jour dans le chenal.
Il appelle au sauvetage.
Il se cramponne au rcif.
Mais vers lui nul cur ne nage,
Adle, ainsi meurt loisif.
3. Ccile
Le gand chinois de Lancastre
vous attire avec des fleurs
puis vous inonde dodeurs
bientt sa pipe est votre astre !
Du lys au pavot, Ccile,
la route, hlas, est docile.
4. Irne
Le Lord prvot dEdimbourg
Dit que lamour est chimre
Mais un jour il perd sa mre
ses larmes coulent toujours.
Irne, petite Irne,
Lamour, cest la grande peine.
5. Rosemonde
Quas-tu vu dans ton exil ?
disait Spencer sa femme,
Rome, Vienne, Pergame,
Calcutta ? Rien ! fit-il.
Veux-tu dcouvrir le monde ?
Ferme tes yeux, Rosemonde.

Duncan Gray
by Robert Burns
(1759-1796)
Beethoven WoO 156, 2.
Duncan Gray came here to woo,
Ha, ha, the wooing o't ! (what a wooing !)
On blythe yule night when we were fu' (= full),
Ha, ha, the wooing o't !
Maggie coost (=cast) her head fu' high,
Lookd asklent and unco skeigh,
Gart poor Duncan stand abeigh;
Ha, ha, the wooing o't.
Duncan fleeched, and Duncan prayed;
Ha, ha, the wooing o't,
Meg was deaf as Ailsa Craig;
Ha, ha, the wooing o't,
Duncan sighed baith out and in,
Grat his een baith bleer't and blin',
Spak o' lowpin ower a linn;
Ha, ha, the wooing o't.
How it comes let Doctors tell,
Ha, ha, the wooing o't,
Meg grew sick as he grew heal,
Ha, ha, the wooing o't,
Something in her bosom wrings,
For relief a sigh she brings ;
And oh ! her een, they spak sie things!
Ha, ha, the wooing o't.
Time and Chance are but a tide,
Ha, ha, the wooing o't,
Slighted love is sair to bide,
Ha, ha, the wooing o't,
Shall I, like a fool, quoth he,
For a haughty hizzie die ?
She may gae to France for me !
Ha, ha, the wooing o't.
Duncan was a lad o' grace,
Ha, ha, the wooing o't,
Maggie's was a piteous case,
Ha, ha, the wooing o't,
Duncan could na be her death,

Swelling pity smoored his wrath ;


Now they're crouse and canty baith,
Ha, ha, the wooing o't.

yankele
Text und Musik: Mordekhay Gebirtig (1877-1942)
Schlaf mir schon, mein schner Yankele,
die Augen, die schwarzen mach zu.
Einem Kindchen, das schon alle Zhne hat,
muss noch die Mutter "ay lyu lyu" singen ?
Ein Kindchen, das schon alle Zhne hat,
und wird mit Glck bald in die Schule gehen.
Und lernen wird er Talmud und Torah,
soll weinen, wenn die Mutter ihn in den Schlaf wiegt ?
Ein Kindchen, das Torah lernen wird,
da steht der Vater, qult sich und hrt zu.
Ein Kindchen, aus dem ein Talmudgelehrter heranwchst,
lsst ganze Nchte die Mutter nicht zur Ruhe kommen.
Ein Kindchen, das zu einem Talmudgelehrten heranwchst,
und zu einem erfahrenem Kaufmann zugleich.
Ein Kindchen, ein kluger junger Brutigam,
soll so nass liegen wie in einem Fluss ?
Nun schlaf mir schon mein kluger junger Brutigam,
bis dahin liegst du in der Wiege bei mir.
Es wird kosten viel Mhe und Mutters Trnen,
bis es wird ein Mensch aus dir.
Originaltext:
shlof zhe mir shoyn yankele mayn sheyner,
di eygelakh di shvatsinke makh tsu.
a yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh,
muz nokh di mame zingen "ay lyu lyu"
a yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh
un vet mit mazel bald in kheyder geyn.
un lernen vet er khumesh un gemore,
zol veynen ven di mame vigt im ayn ?

a yingele vos lernen vet gemore,


ot shteyt der tate, kvelt un hert zikh tsu.
a yingele vos vakst a talmid-khokhem,
lozt gantse nakht der mamen nit tsuru ?
a yingele vos vakst a talmid-khokhem,
un a geniter soykher oykh tsuglaykh.
a yingele a kluger khosn bokher,
zo lign azoy nas, vi in a taykh ?
nu shlof zhe mir, mayn kluger khosn bokher,
dervayl ligstu in vigele bay mir.
s'vet kostn fil mi un mame's trern,

NOUS SOMMES
Tu vois le feu de soir qui sort de sa coquille
Et tu vois la fort enfouie dans la fracheur
Tu vois la plaine nue aux flancs du ciel tranard
La neige haute comme la mer
Et la mer haute dans lazur
Pierres parfaites et bois deux secours voils
Tu vois des villes teintes de mlancolie
Dore des trottoirs pleins dexcuses
Une place o la solitude a sa statue
Souriante et lamour une seule maison
Tu vois les animaux
Sosies malins sacrifis lun lautre
Frres immaculs aux ombres confondues
Dans un dsert de sang
Tu vois un bel enfant quand il joue quand il rit
Il est bien plus petit
Que le petit oiseau du bout des branches
Tu vois un paysage aux saveurs dhuile et deau
Do la roche est exclue o la terre abandonne
Sa verdure lt qui la couvre de fruits
Des femmes descendant de leur miroir ancien
Tapportent leur jeunesse et leur foi en la tienne
Et lune sa clart la voile qui tentrane
Te fait secrtement voir le monde sans toi.

Poulenc - luard

Vous aimerez peut-être aussi