Vous êtes sur la page 1sur 25

SANSN Y DALILA

Personajes
Muchacha Filistea

DALILA

Caudillo de Israel, enamorado de


Dalila

SANSN
SUMO
SACERDOTE

Mezzosoprano
Tenor
Bartono

Sacerdote del Dios Filisteo Dagn


Bajo

ABIMELECH

Capitn Filisteo

La accin se desarrolla en Israel, durante la ocupacin filistea, en la poca de los Jueces.

PREMIER ACTE

ACTO PRIMERO

Premier Tableau

Escena Primera

(Une place publique dans la ville de


Gaza en Palestine. gauche le portique
du Temple de Dagon. Au lever du rideau
une foule d'Hbreux, hommes et femmes,
sont runis sur la place dans l'attitude de
la douleur et de la prire. Samson est
parmi eux)

(Una plaza pblica de Gaza,


Palestina: a la izquierda, el prtico
del Templo de Dagn. Al subir
el teln, una multitud de hebreos,
hombres y mujeres, se renen en la
plaza con actitud de dolor y oracin.
Sansn se encuentra entre ellos)

CHOEUR
Dieu! Dieu d'Isral!
Dieu d'Isral!
coute la prire de tes enfants,
De tes enfants t'implorant genoux!
Prends en piti ton peuple
Et sa misre!
Que sa douleur dsarme ton courroux!
Un jour, de nous tu dtournas ta face,
Et de ce jour ton peuple fut vaincu!
Quoi! veux-tu donc qu' jamais on efface
Des nations, celle qui t'a connu!

HEBREOS
Dios, Dios de Israel,
escucha la oracin de tus hijos
que te imploran de rodillas!
Ten piedad de tu pueblo
y de su miseria!
Que nuestro dolor desarme tu ira!
Un da apartaste tu mirada de
nosotros y tu pueblo fue derrotado!
Acaso quieres que
el pueblo elegido sea destruido?
Pero, en vano te alabamos y

Mais, vainement tout le jour je l'implore;


Sourd ma voix, il ne me rpond pas!
Et cependant, du soir jusqu' l'aurore,
J'implore ici le secours de son bras!
Nous avons vu nos cits renverses,
Et les Gentils profanant ton autel;
Et sous leur joug nos tribus disperses
Ont tout perdu, jusqu'au nom d'Isral!
N'es-tu donc plus ce Dieu de dlivrance
Qui de l'Egypte arrachait nos tribus?
Dieu!
As-tu rompu cette sainte alliance,
Divins serments, par nos aeux reus?

permaneces sordo a nuestras voces!


Sin embargo, desde el ocaso al alba,
imploramos la ayuda de tu brazo!
Vemos nuestras ciudades devastadas,
y a los gentiles, profanar tu altar!
Bajo su yugo, las tribus dispersas,
han perdido todo,
hasta el nombre de Israel!
Eres t el Dios de la liberacin
el que sac de Egipto nuestras tribus?
Dios! Has roto la santa alianza
y las divinas promesas que
recibimos de nuestros antepasados?

SAMSON
(sortant de la foule, droit)
Arrtez, mes frres!
Et bnissez le nom
Du Dieu saint de nos pres!
Car l'heure du pardon
Est peut-tre arrive!
Oui, j'entends dans mon cur
Une voix leve!
C'est la voix du Seigneur
Qui parle par ma bouche,
Ce Dieu plein de bont,
Que la prire touche,
Promet la libert!
Frres! brisons nos chanes
Et relevons l'autel
Du seul Dieu d'Isral!

SANSN
(saliendo de entre la muchedumbre)
Basta, hermanos mos!
Bendigamos el nombre
del santo Dios
de nuestros padres!
Pues la hora del perdn
quizs ya lleg!
S, oigo en mi corazn
una voz exaltadora!
Es la voz del Seor
que habla a travs de mi boca!
Ese Dios pleno de bondad,
promete la libertad!
Hermanos, rompamos las cadenas
y levantemos el altar
del nico Dios de Israel!

CHOEUR
Hlas! paroles vaines!
Pour marcher aux combats
O donc trouver des armes?
Comment armer nos bras?
Nous n'avons que nos larmes!

HEBREOS
Ay! Palabras vanas!
Para marchar al combate
Dnde encontraremos armas?
Cmo armaremos nuestros brazos?
Solo lgrimas tenemos!

SAMSON
L'as-tu donc oubli,
Celui dont la puissance
Se fit ton alli?
Lui qui, plein de clmence,
A si souvent pour toi
Fait parler ses oracles,
Et rallum ta foi
Au feu de ses miracles?
Lui, qui dans l'Ocan
Sut frayer un passage
nos pres fuyant
Un honteux esclavage?

SANSN
Habis olvidado que l,
con todo su podero,
se transform en nuestro aliado?
l, quien pleno de clemencia,
defendi nuestra causa
y habl con los profetas
alimentando su fe
con el fuego de los milagros?
l, quien en el Mar Rojo
un pasaje abri
para que nuestros padres huyeran
de una vergonzosa esclavitud?

CHOEUR
Ils ne sont plus, ces temps
O le Dieu de nos pres

HEBREOS
Aquellos tiempos en que
el Dios de nuestros padres

Protgeait ses enfants,


Entendait leurs prires!

protega a sus hijos


y oa sus oraciones ya pasaron!

SAMSON
Malheureux, taisez-vous!
Le doute est un blasphme!
Implorons genoux
Le Seigneur qui nous aime!
Remettons dans ses mains
Le soin de notre gloire,
Et puis ceignons nos reins,
Certains de la victoire!
C'est le Dieu des combats!
C'est le Dieu des armes!
Il armera vos bras d'invincibles pes!

SANSN
Malditos, callaos!
Dudar es blasfemar!
Imploremos de rodillas
al Seor que nos ama!
Dejemos en sus manos
el cuidado de nuestra gloria,
y alcemos nuestras espaldas
seguros de la victoria!
Es el Dios de los combates!
Es el Dios de los ejrcitos!
l nos dar invencibles espadas!

CHOEUR
Ah! le souffle du Seigneur
a pass dans son me!
Ah! chassons de notre coeur
Une terreur infme!
Et marchons avec lui
Pour notre dlivrance!
Jhovah le conduit
Et nous rend l'esprance!

HEBREOS
Ah, el aliento del Seor
inunda toda su alma!
Ah, desterremos de nuestro corazn
el terror infame
y marchemos con l
hacia nuestra liberacin!
Jehov lo gua
y nos devuelve la esperanza!

Second Tableau

Escena Segunda

(Abimlech entre par la gauche, suivi de


plusieurs guerriers et soldats philistins.)

(Entra Abimelech seguido de


guerreros y soldados filisteos)

ABIMLECH
Qui donc lve ici la voix?
Encore ce vil troupeau d'esclaves,
Osant toujours braver nos lois
Et voulant briser leurs entraves!
Cachez vos soupirs et vos pleurs
Qui lassent notre patience;
Invoquez plutt la clmence
De ceux qui furent vos vainqueurs!
Ce Dieu que votre voix implore
Est demeur sourd vos cris,
Et vous l'osez prier encore,
Quand il vous livre nos mpris?
Si sa puissance n'est pas vaine,
Qu'il montre sa divinit!
Qu'il vienne briser votre chane;
Qu'il vous rende la libert!
Croyez-vous ce Dieu
comparable Dagon,
Le plus grand des Dieux,
Guidant de son bras redoutable
Nos guerriers victorieux?
Votre divinit craintive,
Tremblante fuyait devant lui,
Comme la colombe plaintive

ABIMELECH
Quin alza aqu la voz?
Otra vez esta vil horda de esclavos,
que siempre osan violar nuestras leyes
y quieren romper sus cadenas!
Ocultad vuestros suspiros y lgrimas
pues agotan nuestra paciencia.
Mejor harais en invocar
la clemencia de los vencedores!
Ese Dios al que imploris
permanece sordo a vuestros gritos,
y an os atrevis a rezarle,
cundo os ha abandonado?
Si su poder es verdadero,
que muestre su divinidad!
que venga a romper las cadenas,
y os devuelva la libertad!
Creis que vuestro Dios
es comparable con Dagn,
el ms grande de los dioses,
quien con su brazo gua
a nuestros victoriosos guerreros?
Vuestra cobarde divinidad
ante l temblando huy,
como la paloma lastimera

Fuit la vautour qui la poursuit!

huye del buitre que lo persigue!

SAMSON
(inspir)
C'est toi que sa bouche invective,
Et la terre n'a point trembl?
O Seigneur, l'abme me est combl!
Je vois aux mains des anges
Briller l'arme de feu,
Et du ciel les phalanges
Accourent venger Dieu!
Oui, l'ange des tnbres,
En passant devant eux,
Pousse des cris funbres
Que font frmir les cieux!
Enfin l'heure est venue,
L'heure du Dieu vengeur,
Et j'entends dans la nue
Eclater sa fureur.
Oui, devant sa colre
Tout s'pouvante et fuit!
On sent trembler la terre,
Aux cieux la foudre lui!

SANSN
(inspirado)
Es contra ti que blasfema, Seor,
y la tierra no tiembla?
Oh, Seor: el abismo est lleno!
Veo en las manos de los ngeles
brillar las flamgeras armas,
y desde las alturas las falanges
acudir a vengar a Dios.
S, el ngel de las tinieblas
al pasar frente a ellos,
profiere lamentos fnebres
que a los cielos hacen temblar!
Al fin lleg la hora,
la hora del Dios vengador,
y ya escucho entre las nubes
su furia explotar.
S, ante su clera
todos aterrados huyen!
La tierra se oye temblar;
y en los cielos los rayos destellar!

CHOEUR
Oui, devant sa colre
Tout s'pouvante et fuit!
On sent trembler la terre,
Aux cieux la foudre lui!

HEBREOS
S, ante su clera
todos aterrados huyen!
La tierra se oye temblar;
y en los cielos los rayos destellar!

ABIMLECH
( Samson)
Arrte! Insens tmraire,
Ou crains d'exciter ma colre!

ABIMELECH
(a Sansn)
Detnte! cmo te atreves!...
Despertars mi clera!

SAMSON
Isral! romps ta chane!
O peuple, lve-toi!
Viens assouvir ta haine!
Le Seigneur est en moi!
O toi, Dieu de lumire,
Comme aux jours d'autrefois
Exauce ma prire,
Et combats pour tes lois!

SANSN
Israel! Rompe tus cadenas!
Oh, pueblo, levntate!
Ve a saciar tu odio!
El Seor est en mi!
A ti, Dios de la luz,
como hiciste en otros tiempos,
escucha mi plegaria
y lucha para defender tus leyes!

CHOEUR
Isral! romps ta chane! Etc.

HEBREOS
Israel! Rompe tus cadenas! Etc.

SAMSON
Oui, devant sa colre, etc.
Il dchane l'orage,
Commande l'ouragan;
On voit sur son passage
Reculer l'Ocan!

SANSN
S, ante su clera, etc.
l desencadena la tormenta,
y gobierna al huracn;
por donde l pasa
el ocano retrocede!

CHOEUR

HEBREOS

Isral! romps ta chane!

Israel! Rompe tus cadenas!

SAMSON, CHOEUR
O peuple, lve-toi! Etc.
Isral! Lve-toi!

SANSN, HEBREOS
Oh, pueblo, levntate! Etc.
Israel! Levntate!

(Abimlech se prcipite sur Samson l'pe


la main pour le frapper; Samson lui arrache
l'pe des mains et le frappe. Abimlech,
en tombant, crie: " moi!" Les Philistins
qui accompagnent le Satrape veulent le
secourir; Samson, brandissant son pe,
les loigne. Ils occupent la droite de la
scne, la plus grande confusion rgne parmi
eux. Samson et les Hbreux sortent droite.
Les portes du temple de Dagon s'ouvrent, le
Grand Prtre suivi de nombreux serviteurs
et gardes descend les degrs du portique;
il s'arrte devant le cadavre d'Abimlech;
les Philistins s'cartent devant lui.)

(Abimelech se precipita hacia Sansn,


con espada en mano con intencin
de matarlo. Sansn le arrebata la
espada y lo mata. Al caer, Abimelech,
grita: "A m!". Los Filisteos que
acompaaban al Strapa acuden en
su ayuda pero Sansn, con su espada
los hace retroceder. Gran confusin
reina entre los Filisteos. Sansn y los
Hebreos logran escapar. Las puertas
del Templo de Dagn se abren:
el Gran Sacerdote sale, seguido
de sirvientes y guardias, se detiene
ante el cuerpo de Abimelech)

Troisime Tableau

Escena Tercera

GRAND PRTRE
Que vois-je? Abimlech!
Frapp par des esclaves!
Pourquoi les laisser fuir?
Courons, courons, mes braves!
Pour venger votre Prince,
crasez sous vos coups
Ce peuple rvolt
bravant votre courroux!

SUMO SACERDOTE
Qu es esto?
Abimelech! Asesinado por esclavos!
Por qu los dejaron huir?
Rpido, rpido, mis guerreros!
Para vengar a vuestro Prncipe,
aplastad bajo vuestros golpes
a esta chusma rebelde,
que se atreve a desafiar vuestro odio!

PREMIER PHILISTIN
J'ai senti dans mes veines
Tout mon sang se glacer;
Il semble que des chanes
Soudain vont m'enlacer.

PRIMER FILISTEO
Sent en mis venas
toda mi sangre congelarse;
pareca que sbitamente
unas cadenas me atenazaban.

DEUXIME PHILISTIN
Je cherche en vain mes armes,
Mes bras sont impuissants,
Mon cur est plein d'alarmes,
Mes genoux sont tremblants!

SEGUNDO FILISTEO
Busqu en vano mis armas,
mis brazos eran impotentes,
mi corazn estaba lleno de temor,
mis rodillas temblaban!

GRAND PRTRE
Lches!
Plus lches que des femmes!
Vous fuyez devant des combats!
De leur Dieu craignez-vous les flammes,
Qui doivent desscher vos bras!

SUMO SACERDOTE
Cobardes!
Ms cobardes que las mujeres!
Huisteis de la batalla!
Acaso temis que su Dios
pueda destruir vuestros brazos?

Quatrime Tableau

Escena Cuarta

UN MESSAGER PHILISTIN

MENSAJERO FILISTEO

Seigneur! la troupe furieuse


Que conduit et guide Samson,
Dans sa rvolte audacieuse,
Accourt ravageant la moisson.

Seor, la furiosa horda


que conduce y gua Sansn
en su atrevida rebelin
avanza devastando las cosechas!

PREMIER ET DEUXIME PHILISTINS


Fuyons un danger inutile!

PRIMER, SEGUNDO FILISTEOS


Escapemos del peligro inminente!

MESSAGER PHILISTIN
Quittons au plus vite ces lieux.
Seigneur, abandonnons la ville,
Et cachons honte aux yeux.

MENSAJERO FILISTEO
Huyamos con rapidez!
Seor, abandonemos la ciudad,
y ocultemos nuestra vergenza!

GRAND PRTRE
Maudite jamais soit la race
Des enfants d'Isral!
Je veux en effacer la trace,
Les abreuver de fiel!
Maudit soit celui qui les guide!
J'craserai du pied
Ses os briss, sa gorge aride,
Sans frmir de piti!
Maudit soit le sein de la femme
Qui lui donna le jour!
Qu'enfin une compagne infme
Trahisse son amour!
Maudit soit le Dieu qu'il adore,
Ce Dieu, son seul espoir!
Et dont ma haine insulte encore
L'autel et le pouvoir!

SUMO SACERDOTE
Maldita sea para siempre
la raza de los hijos de Israel!
Quiero borrar su rastro
y llenarles de amargura!
Maldito sea aquel que los gua!
Aplastar con el pie
sus huesos rotos, su rida garganta
sin ninguna misericordia!
Maldito sea el seno de la mujer
que le dio a luz!
Puede que una compaera infiel
traicione su amor!
Maldito sea el Dios que adora,
ese Dios, su nica esperanza,
con odio lo insulto de nuevo
A su altar y a su poder!

MESSAGER, PREMIER, DEUXIME


PHILISTINS
Fuyons dans les montagnes,
Abandonnons ces lieux,
Nos maisons, nos compagnes,
Et jusques nos Dieux!

MENSAJERO, PRIMER, SEGUNDO


FILISTEOS
Huyamos hacia las montaas,
abandonemos estas tierras,
nuestros hogares, nuestras mujeres,
y tambin a nuestros dioses!

GRAND PRTRE
Qu'Isral soit maudit par nos dieux!

SUMO SACERDOTE
Que los dioses maldigan a Israel!

(Ils sortent par la gauche, emportant le


cadavre d'Abimlech, suivis du Grand
Prtre. Entrent les Hbreux, vieillards et
femmes, droite conduits par Samson)

(Salen de escena, llevando consigo el


cuerpo de Abimelech. En ese mismo
momento, los hebreos conducidos
por Sansn entran por la derecha)

Cinquime Tableau

Escena Quinta

VIEILLARDS HBREUX
Hymne de joie, hymne de dlivrance,
Montez vers l'Eternel!
Il a daign dans sa toute puissance
Secourir Isral!
Par lui le faible est devenu le matre,
Du fort qui l'opprimait!
Il a vaincu l'orgueilleux et le tratre

ANCIANOS HEBREOS
Himnos de alegra y liberacin,
elvense hacia el Eterno!
l se ha dignado con su poder
socorrer a Israel!
Gracias a l, el dbil se hizo amo
de aquellos que lo opriman!
Derroc al orgulloso y al traidor

Dont la voix l'insultait!

que con su voz lo ultrajaba!

UN VIEILLARD HBREUX
Ils nous frappait dans sa colre,
Car nous avions brav ses lois.
Plus tard, le front dans la poussire,
Vers lui nous levions la voix.
Il dit ses tribus aimes:
Levez-vous, marchez aux combats!
Je suis le Seigneur des armes,
Je suis la force de vos bras!

ANCIANO HEBREO
Nos castig con su ira,
porque desafiamos sus leyes.
Luego, postrados en el polvo,
alzamos hacia l nuestra voz.
l dijo a sus amadas tribus:
Levantaos y marchad al combate!
Soy el Dios de los ejrcitos,
soy la fuerza de vuestros brazos!

VIEILLARDS HBREUX
Il est venu vers nous dans la dtresse,
Car ses fils lui sont chers.
Que l'univers tressaille d'allgresse!
Il a rompu nos fers!
Hymne de joie, etc.

ANCIANOS HEBREOS
El nos socorri en el dolor,
porque ama a sus hijos.
Que el universo se llene de regocijo!
l rompi nuestras cadenas!
Himnos de alegra y liberacin, etc.

Sixime Tableau

Escena Sexta

(Les portes du temple de Dagon s'ouvrent.


Dalila entre suivie des femmes philistins
tenant dans leurs mains des guirlandes
de fleurs.)

(Las puertas del Templo de Dagn


se abren. Dalila, sale del interior
junto con las doncellas filisteas,
quienes llevan guirnaldas de flores)

CHOEUR DES FEMMES


Voici le printemps portant des fleurs,
Pour orner le front des guerriers vainqueurs!
Mlons nos accents au parfum des roses,
peine closes!
Avec l'oiseau chantons, nos surs!
Beaut, don du ciel, printemps de nos jours,
Doux charme des yeux, espoir des amours,
Pntre les curs, verse dans les mes,
Tes douces flammes!
Aimons, mes surs, aimons toujours.

DONCELLAS FILISTEAS
Lleg la primavera con sus flores
para ornar las sienes de los guerreros!
Mezclemos nuestros cantos con
la esencia de las rosas recin abiertas!
Con los pjaros cantemos, hermanas!
Belleza primaveral, don del cielo,
regalo a los ojos, esperanza de amor,
penetre en el corazn, y vierta
en las almas sus dulces flamas!
Amemos, hermanas, amemos!

DALILA
( Samson)
Je viens clbrer la victoire
De celui qui rgne en mon cur.
Dalila veut pour son vainqueur
Encore plus d'amour que de gloire!
O mon bien-aim, suis mes pas
Vers Soreck la douce valle,
Dans cette demeure isole
O Dalila t'ouvre ses bras!

DALILA
(a Sansn)
He venido a celebrar la victoria
de aquel que reina en mi corazn.
Dalila desea a su conquistador
ms amor que gloria!
Oh mi bien amado, sgueme a Sorek,
el delicioso valle,
que en esa apartada morada
ser donde Dalila sus brazos te abrir!

SAMSON
( part)
O, Dieu! toi qui vois ma faiblesse,
Prends piti de ton serviteur!
Ferme mes yeux, ferme mon cur
la douce voix qui me presse!

SANSN
(a parte)
Oh, Dios! T que ves mi debilidad
ten piedad de tu siervo!
Cierra mis ojos, cierra mi corazn,
a la dulce voz que me tienta!

DALILA
Pour toi j'ai couronn mon front
Des grappes noires du trone,
Et mis des roses de Saron
Dans ma chevelure d'bne!

DALILA
Por ti he coronado mi frente
con oscuros racimos de mirto,
y he puesto rosas de Sarn
en mi cabellera de bano!

VIEILLARD HBREUX
Dtourne-toi, mon fils, de son chemin!
vite et crains cette fille trangre;
Ferme l'oreille sa voix mensongre,
Et du serpent vite le venin.

ANCIANO HEBREO
Aprtate, hijo mo, de su camino!
Evita y teme a esa extranjera!
Cierra tus odos a su voz engaosa,
y evita su ponzoa de serpiente.

SAMSON
Voile ses traits dont la beaut
Trouble mon sens, trouble mon me!
Et de ses yeux teins la flamme
Qui me ravit la libert!

SANSN
El velo que cubre sus encantos
turba mis sentidos, inquieta mi alma!
Y de sus ojos salen llamas
que me privan de libertad!

DALILA
Doux est le muguet parfum;
Mes baisers le sont plus encore;
Et le suc de la mandragore
Est moins suave mon bien-aim!
Ouvre tes bras ton amante
Et dpose-la sur ton cur
Comme un sachet de douce odeur,
Dont la senteur est enivrante!
Ah! viens!

DALILA
Dulce es la fragancia del murdago;
mis besos son an ms dulces.
Y el jugo de la raz de la mandrgora
es menos dulce, mi bien amado!
Abre tus brazos a tu amante
y colcala en tu corazn
como una gota de suave olor
cuyo perfume es embriagador!
Ah, ven!

SAMSON
Flamme ardente qui me dvore,
Et qu'elle ravive en ce lieu,
Apaise toi devant mon Dieu,
Piti, Seigneur,
pour celui qui l'implore!

SANSN
Flama ardiente que me devora,
y que ella aviva en este lugar
sea aplacada ante mi Dios!
Ten piedad, Seor,
ten piedad de aquel que te implora!

VIEILLARD HBREUX
Malheur toi, si tu subis les charmes
de cette voix plus douce que le miel!
Jamais tes yeux n'auront assez de larmes
Pour dsarmer la colre du ciel!

ANCIANO HEBREO
Infortunado sers, si sucumbes a
esa voz ms dulce que la miel!
Tus ojos no tendrn lgrimas que
basten para calmar la furia del cielo!

Danse des Prtresses de Dagon

Danza de las Sacerdotisas de Dagn

(Les jeunes filles qui ont accompagn


Dalila dansent en agitant des guirlandes de
fleurs, et semblent provoquer les guerriers
hbreux qui accompagnent Samson. Ce
dernier, profondment troubl, cherche
en vain viter les regards de Dalila; ses
yeux, malgr lui, suivent au milieu des
jeunes Philistins, prenant part leurs
poses et leurs gestes voluptueux.)

(Las doncellas que acompaaban a


Dalila danzan y agitan sus guirnaldas
de flores, intentando provocar a los
guerreros hebreos que acompaan a
Sansn. l, profundamente agitado,
busca en vano evitar la mirada de
Dalila; sus ojos, a pesar suyo, la
siguen cuando ella se una a la danza
voluptuosa de las doncellas filisteas)

DALILA

DALILA

Printemps qui commence,


Portant l'esprance
Aux curs amoureux,
Ton souffle qui passe
De la terre efface
Les jours malheureux.
Tout brle en notre me,
Et ta douce flamme
Vient scher nos pleurs;
Tu rends la terre,
Par un doux mystre,
Les fruits et les fleurs.
En vain je suis belle!
Mon cur plein d'amour,
Pleurant l'infidle,
Attend son retour!
Vivant d'esprance,
Mon cur dsol
Garde souvenance
Du bonheur pass.

Primavera que comienzas


llevando la esperanza
a los corazones amorosos,
tu aliento al pasar
de la tierra borra
las tristes jornadas.
Todo arde en nuestras almas,
y la suave flama
nuestras lgrimas viene a secar;
T devuelves a la tierra,
con un dulce misterio,
las frutas y las flores.
En vano yo soy bella!
Mi corazn pleno de amor,
llorando al infiel,
espera su retorno!
Viviendo de esperanzas,
mi desconsolado corazn
guarda el recuerdo
de la felicidad pasada!

( Samson)

(a Sansn)

la nuit tombante
J'irai triste amante,
M'asseoir au torrent,
L'attendre en pleurant!
Chassant ma tristesse,
S'il revient un jour,
lui ma tendresse
Et la douce ivresse
Qu'un brlant amour
Garde son retour!

Al anochecer,
Ir, como triste amante,
a sentarme en el arroyo,
a esperarlo llorando.
Ahuyentar mi tristeza
si l vuelve algn da.
Sern para l mi ternura
y la dulce embriaguez
que un ardiente amor
guarda para su retorno!

VIEILLARD HBREUX
L'esprit du mal a conduit cette femme
Sur ton chemin pour troubler ton repos.
De ses regards fuis la brlante flamme!
C'est un poison qui consume les os!

ANCIANO HEBREO
El espritu del mal gua a esta mujer
por el camino que turba tu descanso.
Huye de su ardiente mirada!
Es veneno que consume los huesos!

DALILA
Chassant ma tristesse, etc.

DALILA
Ahuyentar mi tristeza, etc.

(Dalila regagne en chantant les degrs du


temple, et provoque Samson du regard. Il
hsite, il lutte, et trahit le trouble
de son me.)

(Dalila, mientras continua cantando,


sube las escalinatas del Templo y
provoca a Sansn con sus miradas. l
la sigue como hechizado

Acto II
DEUXIME ACTE

ACTO SEGUNDO

Prlude

Preludio

Premire Tableau

Escena Primera

(Le thtre reprsente la valle de Soreck


en Palestine. gauche, la demeure de
Dalila, prcde d'un lger portique et
entoure de plantes asiatiques et de lianes
luxuriantes. Au lever du rideau la nuit
commence et se fait plus complte pendant
toute la dure de l'acte. Dalila seule.
Elle est plus pare qu'au premier acte. Au
lever du rideau elle est assise sur une
roche prs du portique de sa maison, et
semble rveuse.)

(Valle de Sorek en Palestina. A la


izquierda, la casa de Dalila, rodeada
lujosamente de plantas asiticas y
de lianas. Al subir el teln, la noche
comienza y se hace mas y ms
oscura gradualmente, hasta reinar
completamente al final del acto. Ella
est vestida del mismo modo que en
el acto anterior. Dalila se encuentra
sentada en una roca cercana al
prtico de la casa, pensativa.)

DALILA
Samson, recherchant ma prsence,
Ce soir doit venir en ces lieux,
Voici l'heure de la vengeance
Qui doit satisfaire nos dieux!
Amour! viens aider ma faiblesse!
Verse le poison dans son sein!
Fais que, vaincu par mon adresse,
Samson soit enchan demain!
Il voudrait en vain de son me
Pouvoir me chasser, me bannir!
Pourrait-il teindre la flamme
Qu'alimente le souvenir?
Il est moi, c'est mon esclave!
Mes frres craignent son courroux;
Moi seule, entre tous, je le brave
Et le retiens mes genoux!
Amour! viens aider ma faiblesse! Etc.
Contre l'amour sa force est vaine;
Et lui, le fort parmi les forts,
Lui qui d'un peuple rompt la chane
Succombera sous mes efforts!

DALILA
Sansn, buscando mi presencia,
se comprometi a venir aqu.
Ha llegado la hora de la venganza
que deber satisfacer a los dioses!
Amor, ven, aydame en mi debilidad!
Que su pecho se colme de veneno!
Has que, vencido por mis encantos,
Sansn est encadenado maana!
En vano querr arrojarme de su alma,
querr proscribirme!
Podr extinguir l la llama,
que sustenta el recuerdo?
Es mo! Es mi esclavo!
Mis hermanos temen a su ira;
yo, sola entre todos, lo desafi y
lo tuve de rodillas ante m!
Amor, ven, aydame en mi debilidad!
Contra el amor su fuerza es intil;
y l, el ms fuerte entre los fuertes,
l, que libr a su pueblo del yugo,
sucumbir ante mi magia!

Seconde Tableau

Escena Segunda

(clairs lointains. Entre


le Grand Prtre de Dagon.)

(Relmpagos lejanos; entra el


gran sacerdote de Dagn)

GRAND PRTRE
J'ai gravi la montagne
Pour venir jusqu' toi;
Dagon qui m'accompagne
M'a guid vers ton toit.

SUMO SACERDOTE
He escalado la montaa,
para venir hasta ti;
Dagn, que me acompaa,
me ha guiado hasta tu techo.

DALILA
Salut vous, mon pre!
Soyez le bienvenu,
vous qu'ici l'on rvre!

DALILA
Saludos a ti, mi padre!
S bienvenido,
t que aqu eres venerado!

GRAND PRTRE

SUMO SACERDOTE

Notre sort t'est connu,


La victoire facile
Des esclaves hbreux
Leur a livr la ville,
Nos soldats devant eux
Ont fui, pleins d'pouvante
Au seul nom de Samson,
Dont l'audace effrayante
A troubl leur raison.
Fatal notre race,
Il reut de son Dieu
La force avec l'audace,
Enchan par un vu,
Samson, ds sa naissance,
Fut marqu par le ciel
Pour rendre la puissance
Au peuple d'Isral.

Nuestra situacin t conoces.


La victoria fcil
de los esclavos hebreos
les ha entregado la ciudad.
Nuestros soldados, ante ellos,
huyeron llenos de miedo
al solo nombre de Sansn,
cuya audacia aterradora
perturb su razn.
Fatalmente para nuestra gente,
l recibi de su Dios
la fuerza y la audacia.
Encadenado por un voto,
Sansn, desde su nacimiento,
fue marcado por el cielo
para restaurar el poder
del pueblo de Israel.

DALILA
Je sais que son courage
Brave votre courroux,
Et qu'il n'est pas d'outrage
Qu'il ne garde pour vous.

DALILA
S que su coraje
desafa vuestra ira,
y que no hay ningn ultraje
que l no guarde para ti.

GRAND PRTRE
tes genoux sa force
Un jour l'abandonna;
Mais depuis, il s'efforce
D'oublier Dalila.
On dit que, dans son me
Oubliant ton amour,
Il se rit de la flamme
Qui ne dura qu'un jour!

SUMO SACERDOTE
A tus rodillas su fuerza
un da lo abandon;
pero despus l se ha esforzado
por olvidar a Dalila.
Se dice que en su alma
tu amor olvid,
rindose de la pasin
que ni un solo da duro!

DALILA
Je sais que de ses frres
coutant les discours,
Et les plaintes amres
Que causent nos amours,
Samson, malgr lui-mme,
Combat et lutte en vain;
Je sais combien il m'aime,
Et mon cur ne craint rien.
C'est en vain qu'il me brave;
Il est fort aux combats,
Mais il est mon esclave
Et tremble dans mes bras.

DALILA
S que de sus hermanos
se escuchan razones
y amargos reproches
que acusan a nuestro amor,
Sansn, a pesar de l mismo,
forcejea y lucha en vano;
s cuanto l me ama,
y mi corazn no teme a nada.
Intilmente l se resistir;
fuerte es en las batallas,
mas es mi esclavo
y tiembla entre mis brazos.

GRAND PRTRE
Sers-nous de ta puissance,
Prte-nous ton appui!
Que, surpris dans dfense,
Il succombe aujourd'hui!
Vends-moi ton esclave Samson!
Et pour te payer sa ranon,
Je ne ferai point de promesses;

SUMO SACERDOTE
Pon a nuestro servicio tu poder!
Prstanos tu apoyo!
Tmale por sorpresa, sin defensa,
y l hoy mismo sucumbir!
Vndeme a tu esclavo Sansn
y, como pago de su rescate,
no har ninguna promesa:

Tu peux choisir dans mes richesses.

Escoge de entre todas mis riquezas!

DALILA
Qu'importe Dalila ton or!
Et que pourrait tout un trsor,
Si je ne rvais la vengeance!
Toi-mme, malgr ta science,
Je t'ai tromp par cet amour.
Samson sut vous dompter un jour;
Mais il n'a pu me vaincre encore,
Car, autant que toi, je l'abhorre!

DALILA
Qu le importa a Dalila tu oro?
Y de qu sera capaz todo un tesoro,
si no soara con la venganza?
A ti mismo, a pesar de tu ciencia,
te he engaado con este amor.
Sansn supo domarlo un da;
pero an no me ha podido vencer,
pues lo aborrezco tanto como t,!

GRAND PRTRE
J'aurais d deviner ta haine
et ton dessein!
Mon cur en t'coutant
tressaille d'allgresse,
Mais sur son cur dj
n'aurais-tu en vain
Mesur ta puissance, essay ton adresse?

SUMO SACERDOTE
Debera haber adivinado
tu odio y tus intenciones!
Mi corazn al escucharte
se regocija de alegra.
Pero en su corazn
no has intentado en vano
medir tus fuerzas y ensayar tu poder?

DALILA
Oui, dj, par trois fois
dguisant mon projet,
J'ai voulu de sa force
claircir le secret.
J'allumai cet amour,
esprant qu' sa flamme
Je lirais l'inconnu
dans le fond de son me.
Mais, par trois fois aussi
djouant mon espoir,
Il ne s'est point livr,
ne m'a rien laiss voir.
En vain d'un fol amour j'imitai
les tendresses esprant amollir
son cur par mes caresses!
J'ai vu ce fier captif,
enlac dans mes bras,
S'arracher de ma couche
et courir aux combats!
Aujourd'hui cependant
il subit ma puissance
Car je l'ai vu plir,
trembler en ma prsence;
Et je sais qu' cette heure
abandonnant les siens,
Il revient en ces lieux
resserrer nos liens.
Pour ce dernier combat
j'ai prpar mes armes:
Samson ne pourra pas rsister
mes larmes.

DALILA
S...! Ya por tres veces,
disimulando mis intenciones,
trat de descubrir
el secreto de su fuerza
encendiendo este amor,
esperando que esa llama
me dejara leer el desconocido secreto
del fondo de su alma.
Pero por tres veces,
frustr mis esperanzas,
l no se entreg,
no me permiti ver nada
En vano imit
la ternura de un falso amor
esperando ablandar su corazn!
He visto a este cautivo orgulloso
aferrado a mis brazos,
abandonar mi lecho
y correr presuroso al combate!
Hoy, sin embargo,
sufre los efectos de mi poder,
pues lo he visto palidecer,
temblar en mi presencia,
y s que en este momento,
abandona a su gente,
y se dirige a este lugar
para estrechar nuestro lazo.
Para este ltimo combate
ya prepar mis armas:
Sansn no podr resistir
a mis lgrimas!

GRAND PRTRE

SUMO SACERDOTE

Que Dagon, notre Dieu,


daigne tendre son bras!
Tu combats pour sa gloire
et par lui tu vaincras!

Que Dagn, nuestro Dios,


se digne a extender su brazo!
T luchas por su gloria,
y gracias a l vencers!

DALILA
Il faut, pour assouvir ma haine,
Il faut que mon pouvoir l'enchane!
Je veux que, vaincu par l'amour,
Il courbe le front son tour!

DALILA
Es necesario, para satisfacer mi odio,
que mi poder lo encadene!
Quiero que, vencido por el amor,
sea humillado!

GRAND PRTRE
Je veux, pour assouvir ma haine,
Je veux que Dalila l'enchane!
Il faut que, vaincu par l'amour,
Il courbe le front son tour!

SUMO SACERDOTE
Quiero, para satisfacer mi odio,
quiero que Dalila lo encadene;
Es necesario que, vencido por amor,
sea humillado!

DALILA
Il faut, pour assouvir ma haine...

DALILA
Es necesario para satisfacer mi odio..

GRAND PRTRE
En toi seule est mon esprance,
toi l'honneur de la vengeance!
Je veux, pour assouvir ma haine, etc.

SUMO SACERDOTE
En ti slo est puesta mi esperanza,
Tuyo sea el honor de la venganza!
Quiero, para satisfacer mi odio, etc.

DALILA
moi l'honneur de la vengeance!
Il faut, pour assouvir ma haine...

DALILA
Mo ser el honor de la venganza!
Es necesario para satisfacer mi odio..

GRAND PRTRE, DALILA


Unissons nous tous deux!
Mort!
Mort au chef des Hbreux!

DALILA, SUMO SACERDOTE


Unmonos nosotros dos!
Muerte!
Muerte al jefe de los hebreos!

GRAND PRTRE
Samson, me disais-tu,
dans ces lieux doit se rendre?

SUMO SACERDOTE
Me dices que Sansn
vendr a este lugar?

DALILA
Je l'attends.

DALILA
Lo espero!

GRAND PRTRE
Je m'loigne, il pourrait nous surprendre.
Bientt je reviendrai
par de secrets chemins.
Le destin de mon peuple, femme,
est dans tes mains!
Dchire de son cur l'invulnrable corce,
Et surprends le secret
qui nous cache sa force.

SUMO SACERDOTE
Me marcho, l podra sorprendernos.
Regresar por secretos senderos.
El destino de nuestro pueblo, mujer,
est en tus manos.
Arranca de su corazn
el escudo invulnerable,
y descubre el secreto
de su fuerza!

(Il sort. Dalila se rapproche de la gauche


de la scne vers le portique de sa maison,
et s'appuie rveuse un des piliers)

(Sale. Dalila se acerca hacia el


prtico de su casa y se apoya
pensativa contra uno de los pilares)

DALILA

DALILA

Se pourrait-il, que sur son cur


L'amour et perdu sa puissance?
La nuit est sombre et sans lueur
Rien ne peut trahir sa prsence.
Hlas! Il ne vient pas!

Ser posible que en su corazn


mi amor haya perdido su poder?
La noche es oscura y sin brillo...
Nada delata su presencia.
Hay! l no viene!

(Samson arrive par la droite; il semble


mu, troubl, hsitant; il regarde autour
de lui. La nuit s'assombrit de plus en
plus. clairs lointains.)

(Sansn entra en escena. Parece


preocupado, vacilante. La noche
se vuelve oscura gradualmente.
Relmpagos lejanos)

Troisime Tableau

Escena Tercera

SAMSON
En ces lieux, malgr moi,
m'ont ramen mes pas
Je voudrais fuir, hlas! et ne puis pas!
Je maudis mon amour et pourtant
j'aime encore...
Fuyons, fuyons ces lieux
que ma faiblesse adore!

SANSN
A este lugar, a pesar mo,
me conducen mis pasos...
Quisiera escapar, pero ay! no puedo!
Maldigo mi amor...
y todava sigo amando...
Huyamos, huyamos de este lugar
que mi debilidad adora!

DALILA
(s'lance vers Samson)
C'est toi! C'est toi, mon bien aim!
J'attendais ta prsence!
J'oublie, en te voyant,
Des heures de souffrance!
Salut! salut! mon doux matre!

DALILA
(Adelantndose hacia Sansn)
Eres t! Eres t, mi bien amado!
He estado esperndote!
Olvido, al verte,
las muchas horas de sufrimiento!
Salud, salud, dulce dueo mo!

SAMSON
Arrtes ces transports!
Je ne puis t'couter
sans honte et sans remords!

SANSN
No me hables apasionadamente!
No puedo escucharte
sin vergenza ni remordimiento!

DALILA
Samson! toi! mon bien aim,
Pourquoi, repousser ma tendresse?
Pourquoi, de mon front parfum,
Pourquoi dtourner tes caresses?

DALILA
Sansn! Oh t, mi bien amado!
Por qu te repugna mi ternura?
Por qu de mi frente perfumada,
apartas tus caricias?

SAMSON
Tu fus toujours chre mon cur,
Et tu n'en peux tre bannie!
J'aurais voulu donner ma vie
l'amour qui fit mon bonheur!

SANSN
Siempre fuiste querida a mi corazn,
y no puedo desterrarte de l!
Me habra gustado entregar mi vida
al amor que me hizo feliz!

DALILA
Prs de moi pourquoi ces alarmes?
Aurais-tu dout de mon cur?
N'es-tu pas mon matre et seigneur?
L'amour a-t-il perdu ses charmes?

DALILA
A mi lado, qu puedes temer?
Dudas acaso de mi corazn?
No eres t mi dueo y seor?
Perd el amor que me hizo feliz?

SAMSON
Hlas! esclave de mon Dieu,
Je subis sa volont sainte;

SANSN
Ay! Esclavo de mi Dios,
me someto a su santa voluntad.

Il faut, par un dernier adieu,


Rompre sans murmure et sans crainte
Le doux lien de notre amour,
D'Isral renat l'esprance!
Le Seigneur a marqu le jour
Qui verra notre dlivrance!
Il a dit son serviteur:
"Je t'ai choisi parmi tes frres,
Pour les guider vers le Seigneur
Et mettre un terme leurs misres!"

Si es necesario, como ltimo adis,


romperemos sin murmurar ni temor
el dulce lazo de nuestro amor.
En Israel la esperanza renace.
El Seor ha marcado el da
en que vendr nuestra liberacin!
l dijo a su servidor:
"Te he elegido de entre tus hermanos,
para que los gues hacia el Seor
y pongas fin a sus miserias"

DALILA
Qu'importe mon cur dsol
Le sort d'Isral et sa gloire!
Pour moi le bonheur envol
Est le seul fruit de la victoire.
L'amour garait ma raison
Quand je croyais tes promesses,
Et je n'ai bu que le poison
En m'enivrant de tes caresses!

DALILA
Qu le importa a mi triste corazn
el destino de Israel y su gloria?
Para m la felicidad desaparecida
es el nico fruto de tu victoria.
El amor me hizo perder la razn
cuando cre en tus promesas,
y beb el veneno de tus promesas
mientras tus caricias me embriagaban!

SAMSON
Ah! cesse d'affliger mon cur!
Je subis une loi suprme,
Tes pleurs ravivent ma douleur!
Dalila! Dalila! Je t'aime!

SANSN
Ah, deja de afligir mi corazn!
Estoy sujeto a una ley suprema...
tus lgrimas slo avivan mi pena!
Dalila! Dalila! Te amo!

(clairs lointains.)

(Relmpagos lejanos)

DALILA
Un dieu plus puissant que le tien,
Ami, te parle par ma bouche;
C'est le dieu d'amour, c'est le mien!
Et, si ce souvenir te touche,
Rappelle ton cur ces beaux jours
Passs aux genoux d'une amante
Que tu devais aimer toujours,
Et qui seule, hlas! est constante!

DALILA
Un Dios ms poderoso que el tuyo,
te habla a travs de mis labios:
es el dios del amor, que es el mo!
Y, si este recuerdo te estremece,
evoca en tu corazn los bellos das
que pasaste junto a una amante
a la que prometiste amar por siempre,
y que ay! ella ha sido la nica fiel!

SAMSON
Insense! oser m'accuser!
Quand pour toi tout parle mon me!
Oui! dt la foudre m'craser!
Duss-je prir de sa flamme!

SANSN
Insensata! Osas acusarme cuando
todo habla a tu favor en mi alma!
S, aunque fuera por un rayo golpeado
y pereciera por sus llamas,

(clairs plus rapprochs.)

(Los destellos se acercan.)

Pour toi si grand est mon amour,


Que j'ose aimer malgr Dieu mme!
Oui! duss-je en mourir un jour,
Dalila! Dalila! je t'aime!

es tan grande mi amor por ti que me


atrevo a amarte a pesar de mi Dios!
S! aunque deba morir por ello un da,
Dalila! Dalila! Te amo!

DALILA
Mon cur s'ouvre ta voix
comme s'ouvre les fleurs
Aux baisers de l'aurore!

DALILA
Mi corazn se abre a tu voz
como se abren las flores
a los besos de la aurora!

Mais, mon bien-aim,


pour mieux scher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!
Dis-moi qu' Dalila
tu reviens pour jamais!
Redis ma tendresse
Les serments d'autrefois,
ces serments que j'aimais!
Ah! rponds ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!

Mas, oh! mi bien amado,


para secar mis lgrimas,
deja que tu voz suene otra vez!
Dime que a Dalila
t regresas para siempre!
Recuerda a mi ternura
las promesas de otro tiempo,
los juramentos que tanto amo!
Ah! Responde a mi ternura!
Vierte sobre m tu amor!

SAMSON
Dalila! Dalila! Je t'aime!

SANSN
Dalila! Dalila! Te amo!

DALILA
Ainsi qu'on voit des bls
les pis onduler
Sous la brise lgre,
Ainsi frmit mon cur,
prt se consoler
ta voix qui m'est chre!
La flche est moins rapide
porter le trpas,
Que ne l'est ton amante
voler dans tes bras!
Ah! rponds ma tendresse!
Verse-moi l'ivresse!

DALILA
Del mismo modo que
las espigas de trigo
se ondulan
bajo la brisa ligera,
as vibra mi corazn,
consolado por tu amada voz!
La flecha es menos rpida
para llevar la muerte,
que tu amada
para llegar a tus brazos!
Ah! Responde a mi ternura!
Vierte sobre m tu amor!

SAMSON
Par mes baisers
je veux scher tes larmes
Et de ton cur loigner les alarmes.
Dalila! Dalila! Je t'aime!

SANSN
Con mis besos
quiero secar tus lgrimas,
y de tu corazn desterrar los temores,
Dalila! Dalila! Te amo!

(clairs. Violent coup de tonnerre.)

(Fuerte ruido de trueno)

DALILA
Mais! non! que dis-je, hlas!
La triste Dalila doute de tes paroles!
garant ma raison,
tu me trompas dj
Par de serments frivoles!

DALILA
Pero... no! Qu he dicho?
La triste Dalila duda de tus palabras.
Cambiando de parecer
ya me engaaste otras veces
con tus frvolas promesas!

SAMSON
Quand pour toi j'ose oublier Dieu,
Sa gloire, mon peuple et mon vu!
Ce Dieu qui marqua ma naissance
Du sceau divin de sa puissance!

SANSN
Dices eso cuando por ti olvido a
Dios su gloria, mi pueblo y mis votos?
Ese Dios que marc mi nacimiento
con el sello divino de su poder!

DALILA
Eh bien! connais donc mon amour!
C'est ton Dieu mme que j'envie!
Ce Dieu qui te donna le jour,
Ce Dieu qui consacra ta vie!
Le vu qui t'enchane ce Dieu
Et qui fait ton bras redoutable,

DALILA
Bien! Entonces conocers mi amor!
Es a tu propio Dios a quien envidio!
El Dios que te dio la vida,
el Dios que consagr tu vida!
El voto que te encadena a ese Dios
y que hace tus brazos formidables

mon amour fais-en l'aveu,


Chasse le doute qui m'accable!

confaselo a mi amor y desvanece


la duda que me tortura!

SAMSON
Dalila! que veux-tu de moi?
Crains que je ne doute de toi!

SANSN
Dalila! Qu quieres de m?
No puedo dudar de ti!

DALILA
Si j'ai conserv ma puissance,
Je veux l'essayer en ce jour!
Je veux prouver ton amour,
En rclamant ta confiance!

DALILA
Si conservara mi poder
quisiera ponerlo a prueba este da.
Quisiera probar tu amor
demandndote confianza!

(clairs et tonnerre
plus en plus rapprochs.)

(Truenos y destellos se
acercan gradualmente.)

SAMSON
Hlas! qu'importe ton bonheur
Le lien sacr qui m'enchane?
Ce secret que garde mon cur...

SANSN
Ay! Qu le importa a tu felicidad
el sagrado lazo que me encadena,
ese secreto que guarda mi corazn?

DALILA
Par cet aveu soulage ma douleur!

DALILA
Esta confesin aumenta mi dolor!

SAMSON
Pour le ravir ta force est vaine!

SANSN
Tu fuerza no basta para arrancrmelo

DALILA
Oui! vain est mon pouvoir,
Car vaine est ta tendresse!
Que je veux le savoir,
Ce secret qui me blesse,
Dont je veux la moiti,
Oses-tu, dans ton me
Sans honte et sans piti,
M'accuser d'tre infme!

DALILA
S! Vano es mi poder,
porque vana es tu ternura!
Cuando quiera saber,
ese secreto que me daa,
del cual slo quiero la mitad,
osas, en tu alma
sin vergenza y sin misericordia,
acusarme de infame?

SAMSON
D'une immense douleur
Ma pauvre me accable
Implore le Seigneur
D'une voix dsole!

SANSN
De un inmenso dolor
mi pobre alma est abrumada,
implorndole al Seor
con voz desolada!

DALILA
J'avais par pour lui
Ma jeunesse et mes charmes!
Je n'ai plus aujourd'hui
Qu' rpandre des larmes!

DALILA
Ofrec para l
mi juventud y mis encantos!
Nada queda ahora que hacer
sino derramar mis lgrimas!

SAMSON
Dieu tout puissant, j'invoque ton appui!

SANSN
Dios todopoderoso, invoco tu ayuda!

DALILA
Pour ces derniers adieux
Ma voix est impuissante!
Fuis! Samson, fuis ces lieux

DALILA
Para este ltimo adis
mi voz es impotente.
Huye, Sansn, vete de este lugar

O mourra ton amante!

dnde morir tu amante!

SAMSON
Laisse-moi!

SANSN
Djame!

DALILA
Ton secret!

DALILA
Tu secreto?

SAMSON
Je ne puis!

SANSN
No puedo!

DALILA
Ton secret?
Ce secret qui cause mes alarmes!

DALILA
Tu secreto?
Ese secreto que me causa temor?

SAMSON
L'orage sur ces monts
Dchane sa colre!
Le Seigneur sur nos fronts
Fait gronder son tonnerre!

SANSN
La tormenta en estos montes
desencadena su clera.
El Seor sobre nuestras frentes
hace rugir sus truenos!

DALILA
Je le brave avec toi! Viens!

DALILA
Lo desafiar contigo. Ven!

SAMSON
Non!

SANSN
No!

DALILA
Viens!

DALILA
Ven!

SAMSON
Laisse-moi!
Je ne puis m'y rsoudre -

SANSN
Djame!
No puedo librarme de l...

DALILA
Qu'importe la foudre!

DALILA
Qu me importan los rayos!

SAMSON
C'est la voix de mon Dieu!

SANSN
Es la voz de mi Dios!

DALILA
Lche! cur sans amour!
Je te mprise! Adieu!

DALILA
Cobarde! Corazn sin amor!
Te desprecio! Adis!

(clairs et tonnerre. Dalila court vers


sa demeure; l'orage est dans toute sa
fureur. Samson, levant les bras au ciel,
semble invoquer Dieu. Il s'lance la
suite de Dalila, hsite et entre enfin dans
sa demeure. Par la droite arrivent des
soldats philistins, qui s'approchent de
la demeure. Violent coup de tonnerre.
Dalila parat sa fentre.)

(Dalila va hacia su casa, la tormenta


esta en todo su furor. Sansn,
levantando sus brazos al cielo, parece
invocar a Dios. l comienza a seguir
a Dalila, dudando, y al fin la sigue.
Por la derecha, llegan los soldados
filisteos que se aproximan a la
morada de Dalila. Violento ruido de
truenos. apareciendo en la terraza)

moi! Philistins! moi!

A m! Filisteos! A m!

SAMSON
Trahison!

SANSN
Traicin!

(Les soldats se prcipitent


dans la demeure de Dalila.)

(Los soldados se precipitan


dentro de la casa de Dalila.)

TROISIME ACTE

ACTO TERCERO

Premier Tableau

Escena Primera

(La prison de Gaza. Samson enchan,


aveugle, les cheveux coups, tourne la
meule. Dans la coulisse, chur des
Hbreux captifs)

(La Prisin de Gaza. Sansn,


encadenado, con el cabello corto,
da vueltas a la rueda del molino. Se
oye el coro de esclavos hebreos.)

SAMSON
Vois ma misre, hlas! vois ma dtresse!
Piti, Seigneur! piti pour ma faiblesse!
J'ai dtourn mes pas de ton chemin:
Bientt de moi tu retiras ta main.
Je t'offre, Dieu, ma pauvre me brise!
Je ne suis plus qu'un objet de rise!
Ils m'ont ravi la lumire du ciel;
Ils m'ont vers l'amertume et le fiel!

SANSN
Mira mi miseria, ay! Mira mi dolor!
Piedad, Seor, por mi debilidad!
Desvi mis pasos de tu camino!
Pronto de m retiraste tu mano.
Te ofrezco, oh Dios, mi alma rota,
no soy nada ms que objeto de burla.
Ellos me han robado de la luz;
y me han llenado de odio y amargor!

CHOEUR
Samson,
qu'as-tu fait de tes frres?
Qu'as-tu fait
du Dieu de tes pres?

HEBREOS
Sansn,
qu le has hecho a tus hermanos?
Qu has hecho
con el Dios de tus padres?

SAMSON
Hlas! Isral dans les fers,
Du ciel attirant la vengeance,
A perdu jusqu' l'esprance
Par tous les maux qu'il a soufferts!
Que nos tribus tes yeux trouvent grce!
Daigne ton peuple pargner la douleur!
Apaise-toi devant leurs maux, Seigneur!
Toi, dont jamais la piti ne se lasse!

SANSN
Ay! Israel est cautiva,
atrayendo la venganza del cielo.
Ha perdido incluso la esperanza,
por todos los males que ha sufrido.
Que las tribus encuentren tu mirada!
Dgnate ahorrar el dolor a tu pueblo!
Alvialo antes de que caiga, Seor,
T, cuya piedad no tiene fin!

CHOEUR
Dieu nous confiait ton bras
Pour nous guider dans les combats;
Samson!
qu'as-tu fait de tes frres?

HEBREOS
Dios nos confi tus brazos
para guiarnos al combate.
Sansn!
Qu has hecho con tus hermanos?

SAMSON
Frres! votre chant douloureux
Pntrant dans ma nuit profonde,
D'une angoisse mortelle inonde
Mon cur coupable et malheureux!
Dieu! prends ma vie en sacrifice

SANSN
Hermanos! Vuestro doloroso canto,
me hunde en la ms profunda noche,
una angustia de muerte inunda
mi culpable y malherido corazn.
Dios! Toma mi vida en sacrificio

Pour satisfaire ton courroux.


D'Isral dtourne tes coups,
Et je proclame ta justice!

para calmar tu furia!


Desva tus golpes de Israel...
y yo proclamar tu justicia!

CHOEUR
Pour une femme il nous vendait,
De Dalila payant les charmes.
Fils de Manoah, qu'as-tu fait
De notre sang et de nos lares?

HEBREOS
Por una mujer se vendi,
pagando as los encantos de Dalila.
Hijo de Manoah, qu has hecho con
nuestra sangre y nuestras lgrimas?

SAMSON
tes pieds bris, mais soumis,
Je bnis la main qui me frappe.
Fais, Seigneur, que ton peuple chappe
la fureur des ennemis!

SANSN
A tus pies, desecho, pero sumiso,
bendigo la mano que me castiga.
Haz, Seor, que tu pueblo escape
de la furia de sus enemigos!

CHOEUR
Samson!
qu'as-tu fait de tes frres?
Qu'as-tu fait
du Dieu de tes pres?

HEBREOS
Sansn!
Qu has hecho con tus hermanos?
Qu has hecho
con el Dios de tus padres?

(Les Philistins entrent dans la prison.


Ils entranent Samson.)

(Los filisteos entran en la prisin y


arrastran a Sansn fuera e all.)

Deuxime Tableau

Escena Segunda

(Intrieur du temple de Dagon. Statue


de Dieu. Table des sacrifices. Au milieu
du sanctuaire deux colonnes de marbre
semblant supporter l'difice. Le Grand
Prtre de Dagon entour des princes
philistins. Dalila, suivie des jeunes
femmes philistins, couronnes de fleurs,
des coupes la main. Une foule de peuple
remplit le temple. Le jour se lve.)

(Interior del Templo de Dagn.


Una estatua del Dios y un altar. En el
centro dos columnas parecen sostener
el edificio. El Sumo Sacerdote
rodeado de prncipes y luego, Dalila
con doncellas filisteas, coronadas
con flores y con copas en las manos.
Una muchedumbre llena el Templo.
El alba comienza a despuntar)

CHOEUR
L'aube qui blanchit dj les coteaux,
D'une nuit si belle teint les flambeaux;
Prolongeons la fte, et malgr l'aurore,
Aimons encore;
L'amour verse au cur
l'oubli de nos maux.
Au vent du matin,
l'ombre de la nuit
Comme un lger voile l'horizon fuit.
L'orient s'empourpre,
et sur les montagnes
Le soleil lui,
Dardant ses rayons
au sein des campagnes.

FILISTEOS
El alba que blanquea ya las laderas
apaga las antorchas de la bella noche,
sigamos la fiesta a pesar de la aurora,
disfrutemos otra vez!
El amor vierte en el corazn
el olvido de nuestros males.
Ante la brisa matinal,
las sombras de la noche,
como un ligero velo
hacia el horizonte huyen.
El oriente se ruboriza,
y en las montaas el sol brilla
derramando sus rayos
sobre las campias.

Bacchanale

Bacanal

Troisime Tableau

Escena Tercera

(Entre Samson conduit par un enfant.)

(Sansn conducido por un nio)

SUMO SACERDOTE
GRAND PRTRE
Salud! Salud al Juez de Israel,
Salut! Salut au juge d'Isral,
Qui vient par sa prsence gayer notre fte! que viene para alegrar nuestra fiesta!
Dalila! par tes soins qu'une coupe soit prte; Dalila! Ofrcele una copa!
Escnciale a tu amante aguamiel!
Verse ton amant l'hydromel!
Il videra sa coupe en chantant sa matresse Vaciar su copa en alabanza de
su amada y de su poder encantador!
Et sa puissance enchanteresse!
CHOEUR
Samson! nous buvons avec toi!
Dalila ta souveraine!
Vide la coupe sans effroi;
L'ivresse dissipe la peine.

FILISTEOS
Sansn! Nosotros bebemos contigo!
Por Dalila, tu soberana!
Vaca la copa sin temor.
La embriaguez disipa las penas!

SAMSON
( part)
L'me triste jusqu' la mort,
Devant toi, Seigneur, je m'incline;
Que par ta volont divine
Ici s'accomplisse mon sort!

SANSN
(a parte)
Con el alma triste hasta la muerte,
delante de ti, Seor, me inclino;
que por tu divina voluntad
se cumpla mi destino!

DALILA
(s'approchant de Samson,
une coupe la main)
Laisse-moi prendre ta main
Et te montrer le chemin,
Comme dans la sombre alle
Qui conduit la valle,
Le jour o suivant mes pas
Tu m'enlaais de tes bras!
Tu gravissais les montagnes
Pour arriver jusqu' moi,
Et je fuyais mes compagnes
Pour tre seule avec toi.
Souviens-toi de nos ivresses!
Souviens-toi de mes caresses!
L'amour servait mon projet!
Pour assouvir ma vengeance
Je t'arrachai ton secret:
Je l'avais vendu d'avance!
Tu croyais cet amour,
C'est lui qui riva ta chane!
Dalila venge en ce jour
Son dieu, son peuple et sa haine!

DALILA
(acercndose a Sansn,
con una copa en la mano)
Djame tomar tu mano,
y te mostrar el camino,
como en la oscura senda
que conduce al valle,
el da que me seguiste mis pasos
me acunaste en tus brazos!
T escalaste las montaas
para llegar hasta m,
hu de mis compaeras
para estar a solas contigo.
Recuerda nuestro xtasis!
Recuerda mis caricias!
El amor sirvi a mi proyecto.
Para saciar mi venganza
te arranqu tu secreto.
Ya te haba vendido por adelantado.
Tu creste en ese amor:
fue l quien te at a su cadena.
Dalila venga en este da
a su Dios, a su pueblo y a su odio!

CHOEUR
Dalila venge en ce jour
Son dieu, son peuple et sa haine!

FILISTEOS
Dalila venga en este da,
a su Dios, a su pueblo y a su odio.

SAMSON
( part)
Quand tu parlais, je restais sourd;
Et dans le trouble de mon me,

SANSN
(para s)
Cuando T hablabas, yo estaba sordo;
y en el tormento de mi alma,

Hlas! j'ai profan l'amour,


En le donnant cette femme.

ay de m! profan el amor,
al drselo a esta mujer.

GRAND PRTRE
Allons, Samson, divertis-nous,
En redisant ton amante
Les doux propos, les chants si doux
Dont la passion s'alimente.
Que Jhovah compatissant
tes yeux rende la lumire!
Je servirai ce Dieu puissant,
S'il peut exaucer ta prire!
Mais incapable servir,
Ce Dieu, que tu nommes ton pre,
Je puis l'outrager, le har,
En me riant de sa colre!

SUMO SACERDOTE
Vamos, Sansn, divirtenos,
recordando a tu amante
las dulces palabras, los dulces cantos
que de la pasin se aliment!
Que Jehov se compadezca de ti,
y a tus ojos devuelva la luz!
Yo servira a ese poderoso Dios,
si pudiera concederte tu plegaria!
Pero, si ese Dios que tu llamas Padre,
es incapaz de auxiliarte
puedo ofenderlo, odiarlo
y rerme de su clera!

SAMSON
Tu permets, Dieu d'Isral!
Que ce prtre imposteur outrage,
Dans sa fureur dans sa rage,
Ton nom, la face du ciel!
Que ne puis-je venger ta gloire,
Et par un prodige clatant
Retrouver pour un seul instant
Les yeux, la force et la victoire!

SANSN
Permites, oh! Dios de Israel,
que este sacerdote impostor
ofenda con su odio,
tu nombre, ante el cielo mismo!
Ojal pudiera yo vengar tu gloria,
si por un sbito milagro,
pudiera recuperar por un solo instante
la vista, la fuerza, y la victoria!

CHOEUR
Ha! ha! ha!
Rions de sa fureur!
Tu ne nous fais pas peur!
Dans ta rage impuissante,
Samson, tu n'y vois pas!
Prends garde tes pas!
Sa colre est plaisante!
Ha! ha! ha!

FILISTEOS
Ja, ja, ja!
Rimonos de su furia!
No nos das ningn miedo!
Tu rabia es impotente, Sansn,
pues no puedes ver nada!
Cuidado por donde pisas!
Su clera es ridcula!
Ja, ja, ja!

GRAND PRTRE
Viens, Dalila, rendre grce nos dieux
Qui font trembler Jhovah dans les cieux!
Du grand Dagon consultons les auspices;
Versons pour lui le vin des sacrifices.

SUMO SACERDOTE
Ven, Dalila, demos gracias al dios
que hace temblar Jehov en los cielos!
Consultemos los augurios de Dagn!
Ante l vertamos el vino sagrado!

(Dalila et le Grand Prtre se dirigent


vers la table des sacrifices, sur laquelle
se trouvent les coupes sacres. Un feu
brle sur l'autel qui est orn des fleurs.
Dalila et le Grand Prtre, prenant les
coups, font une libation sur le feu sacr
qui s'active, puis disparat, pour
reparatre au troisime couplet de
l'invocation. Samson est rest au milieu
de la scne, ayant prs de lui l'enfant
qui le conduit; il est accabl par la
douleur et semble prier.)

(Dalila y el Sumo Sacerdote se


dirigen hacia el altar donde arde
un fuego sagrado. Vierten vino
sobre el fuego que se acrecienta,
para luego decrecer rpidamente,
luego aparece nuevamente a la
tercera vez de invocarlo. Sansn
est en medio de la escena, a un
lado est el nio que le sirve de
gua. Sansn est cabizbajo,
arrodillado como si estuviera
rezando.)

DALILA, GRAND PRTRE


Gloire Dagon vainqueur!
Il aidait ma (ta) faiblesse,
Inspirant mon (ton) cur
Et la force et l'adresse.
O toi! le plus grand entre tous!
Toi qui fis la terre o nous sommes,
Que ton esprit soit avec nous,
O matre des dieux et des hommes!

DALILA, SUMO SACERDOTE


Gloria a Dagn el conquistador!
l ayud a mi (tu) debilidad,
inspirando en mi (tu) corazn
fuerza y habilidad.
A ti, el ms grande de entre todos!
T creaste la tierra que habitamos,
tu espritu est con nosotros,
oh maestro de dioses y hombres!

CHOEUR
Marqu d'un signe
Nos longs troupeaux;
Mris la vigne
Sur nos coteaux;
Rends la plaine
Notre moisson
Que, dans sa haine,
Brla Samson!

FILISTEOS
Bendice con un signo
nuestros numerosos rebaos!
Nutre la vid
de nuestras colinas!
Devuelve a los campos
la abundante cosecha que,
con su furia,
Sansn quem!

DALILA, GRAND PRTRE


Reois sur nos autels
Le sang de nos victimes,
Que t'offrent des mortels
Pour expier leurs crimes.

DALILA, SUMO SACERDOTE


Recibe de nuestros altares
la sangre de las vctimas,
que te ofrecemos los mortales
para expiar nuestros pecados!

CHOEUR
Gloire Dagon!

FILISTEOS
Gloria a Dagn!

DALILA, GRAND PRTRE


Aux yeux de tes prtres divins,
Pouvant seuls contempler ta face,
Montre l'avenir qui se cache
Aux regards des autres humains!

DALILA, SUMO SACERDOTE


Ante los ojos de tus sacerdotes,
nicos que pueden contemplar tu faz,
revela el porvenir que se esconde
a la mirada de los restantes humanos!

CHOEUR
Dieu, sois propice
nos destins!
Que ta justice
Aux Philistins
Donne la gloire
Dans les combats;
Que la victoire
Suive nos pas!

FILISTEOS
Dios, s propicio
a nuestro destino!
Que tu justicia,
a los filisteos,
d la gloria
en la batalla!
Que la victoria
siga nuestros pasos!

CHOEUR, DALILA, GRAND PRTRE


Dagon se rvle!
La flamme nouvelle
Sur l'autel
Renat de la cendre;
L'immortel
Pour nous va descendre!
C'est le dieu
Qui par sa prsence
Montre sa puissance!

CORO, DALILA, SUMO SACERDOTE


Dagn se revela!
La llama nueva
sobre el altar
renace de sus cenizas.
El inmortal desciende
sobre nosotros!
Es el Dios
que con su presencia
muestra su poder

En ce lieu. Ah!

en este lugar Ah!

GRAND PRTRE
( Samson)
Pour que le sort soit favorable
Allons, Samson, viens avec nous,
Dagon, le dieu redoutable,
Offrir ta coupe deux genoux!

SUMO SACERDOTE
(a Sansn)
Para que la suerte nos sea favorable,
vamos, Sansn, ven con nosotros,
a Dagn, el todopoderoso dios,
para ofrecerle tu copa de rodillas!

( l'enfant)

(al nio que lo gua)

Guidez ses pas vers le milieu du temple,


Pour que de loin le peuple le contemple.

Condcelo al centro del templo,


as la gente lo podr contemplar!

SANSN
SAMSON
Seigneur, inspire-moi, ne m'abandonne pas! Seor, insprame, no me abandones!
( l'enfant)

(al nio)

Vers les piliers de marbre,


enfant, guide mes pas!

Nio, gua mis pasos hacia


las columnas de mrmol!

(L'enfant conduit Samson.)

(El nio lo conduce entre los pilares)

CHOEUR
Dagon se rvle,
La flamme nouvelle,
Sur l'autel renat de la cendre;
C'est le dieu,
Qui par sa prsence
Montre sa puissance
En ce lieu!
Dieu, sois propice
nos destins!
Que ta justice
Aux Philistins
Donne la gloire
Dans les combats!
Que la victoire
Suive nos pas!
Devant toi l'Isral
Disparat l'insolence!
Nos bras guids par ton esprit
Dans les combats
Ou par tes charmes,
Ont vaincu ce peuple maudit,
Bravant ta colre et tes armes.
Gloire Dagon!
Gloire!

FILISTEOS
Dagn se revela!
La llama nueva
sobre el altar
renace de sus cenizas.
Es el dios
que con su presencia
muestra su poder
en este lugar.
Dios, s propicio
a nuestro destino!
Que tu justicia,
a los filisteos,
d la gloria en la batalla!
Que la victoria
siga nuestros pasos!
Ante ti,
la insolencia de Israel desaparece.
Nuestros brazos
en la batalla,
guiados por tu espritu
o por tu magia,
derrotaron a este pueblo maldito
que haba osado desafiar tu clera.
Gloria a Dagn! Gloria!

SAMSON
(Samson plac entre les deux piliers
et cherchant les branler.)
Souviens-toi de ton serviteur!
Qu'ils ont priv de la lumire!
Daigne pour un instant, Seigneur,

SANSN
(Situado entre los dos pilares y
comenzando a moverlos)
Acurdate de tu servidor
al que han privado de la luz!
Dgnate por un instante, Seor,

Me rendre ma force premire!


Qu'avec toi je me venge, Dieu!
En les crasant en ce lieu!

a darme mi antigua fuerza!


Deja que por ti me vengue, oh Dios,
aplastndolos en este lugar!

(Le temple s'croule au


milieu des cris. Rideau.)

(Las columnas ceden y el templo


cae en medio de gritos y llantos.)

TOUS
Ah!

TODOS
Ah!

Escaneado y Traducido por:


Maximiliano Acevedo 2000