Vous êtes sur la page 1sur 103
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil IT Gesetz zum Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zur Charta der Vereinten Nationen ‘Vom 6. Juni 1973, Der Bundestag hat das folgende Gesetz bescilos- Artikel 1 Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu der Charta der Vereinten Nationen wird zuge- stimmt. Die Charta der Vereinten Nationen und das Statut des Internationalen Gerichtshofs, das Bestandteil der Charta ist, werden in der gegenwartig gultigen Fassung nachstehend verdtfentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt, wobei die Rechte und Verantwortlichkel- ten der alliierten Behdrden, einschlieBlich derjeni- gen, die Angelegenheiten der Sicherheit und des Status betreffen, unberilhrt bleiben, Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver- kndung in Kraft @) Der Tag, an dem die Charta der Vereinten Nationen fiir ‘die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu- geben. Die verfassungsmasigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkindet. Bonn, den 6. Juni 1973, Der Bundesprasident Heinemann Der Bundeskanzler Brandt Der Bundesminister des Auswartigen Scheel Nr. 25 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 9, Juni 1973 431 Charta der Vereinten Nationen Ra wa Charte des Nations Unies YOTAB OPTAHHSAUMH OGbEAMHEHHEIX HAHA Charter of the United Nations Carta de las Naciones Unidas 432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil It PS BARS RLS ‘EAE TIAN A AT SE ALM, UAC AME, ARENT BIEBER RAAT 2, ‘Aa em, AREAL TERE, A ‘Hl YAY RO Ie AT ZRG, ATR, AM AY HE ZR, Basra acho ‘Arr mse MIM, AGH PAOLA Ze, ARSE, I Be, RII HB, HAMM, HONEA, DLR AAR ADR wRLe ZB, APE BEML, YEE o Ran sea ARH, A et ACK ASS Sa a, TO, WBZ EAMG MET, at RM, ZEA NOUS, PEUPLES DES NATIONS UNIES, RESOLUS & préserver les générations futures ‘du fléau de la guerre qui deux fois fen espace d'une vie humaine a in- fligé & Thumanité d'indicibles sout- frances, 4& proclamer & nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de Uhomme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans Tégalité des Groits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et pe- tites, {4 exéer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect es. obligations nées des traités et ‘autres sources du droit international, 4 favoriser Ie progrés social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, ET A CES FINS: 4 pratiquer la tolérance, vivre en paix Yun avec autre dans un esprit de bon voisinage, 4 unl nos forces pour maintenir 1a paix et la sécurité internationales, & accepter des principes et instituer des méthodes garantissant quill ne sera pas fait usage de la force des farmes, sauf dans Fintérét commun, 4 recourie aux institutions internatio- nales pour favoriser le progrés éco- omique et social de tous les peuples, AVONS DECIDE D’ASSOCIER Nos EFFORTS, POUR REALISER CES DESSEINS, En conséquence, nos Gouverne- ments respects, par Tintermédiaire do tours représentants, réunis on Ia ville de San Francisco, et munis de pleins pouvoirs reconnus en bonne et ue forme, ont adopté la présente Charte des Nations Unies et établis- sent par les présentes une organisa- tion internationale qui prendra nom de Nations Unies. MBI, HAPOJbI OBbEAMHEHHEIX HALIMA, MIPEHCTIOMHEHHBIE PE- MWHMOCTH naGapuTe rpaayuine noxoaenua oT Gencrowk otis, mBaKa Ba eR 2x3 mpuuecuen weaonexe- ‘eray memupasunoe rope, ‘womb yrvepawTe sepy 8 ocHosuNe pasa weaosexa, m Aocrowcrno enwocta weaoneseckoh auswocrt, 3 abHonpanHe MyM M KCK B pavencrao mpae Gomunx x Ma- ‘mux watt, coamare yonouws, pH KoTopuX Mo- yr co6mosatben enpasenansocts yaameune x o6asaTemcroaM, mu Texaiouwn 13 ZoroBOpOB H apyrw werowuKos MexAyuapoaNoro pa 3, cosehiersosaTe couiaasiony —npo pecey yaysuenwo yenouHh Ho su mpm Gonsuseh cno6oxe, HB THX LETAX Mpomsaars repnunocre M 2H BMe fre, 8 Mipe ApyF-€ ApyTON, KaK B06 ue coceaM, OGxeawnrs Hawn cHaw AIR noaaep- ann MerxayHaporworo Mpa H Ge OGecnewre npunsruest npunuinos Yyetanoszenuen weTOI08, TOU uo Opymemne cunt upinensaucs He sage, Kak B OGuuix untepecax, 1 Menoausouars wexaynapoantal an apar an coxelierbun skowonuve exONY —H coutsuiomy —nporpeccy Bcex wapor0s, PEM OBBEAHHUTh HAW YCHIHA JIG JOCTIDKEHHS 9STHX WEAER, Corsacno srowy nau coorsercraeH- ue npasitreancrea wepes npeserasi ‘ene, coGpanumzer B ropoae Can- @paniexo, mpexsAauouex esoH nox Homows, wafzemiue » wanaexawel opme, corsaenaice npunarh nacroa- unit Yeras Oprannsaum Obveanter ux Haunt nacronuis yapencaaer Mexaynapoanye opraniaaiio nox manpanuen Goro wapyuieuna aupa am akra ar peccni W AenaeT peKoMenaaunK MAK Dpeuaet o Tom, Kexne ep cneayer Ipeanphwars cootserersHu co car ‘rome AL 42 aan nommepaxcanun MAM DoceraMouAewia weMaywapoaNoro Mu- pa x Geonacnocr Craton 40 rou npesoreparureyxyauenne ‘cwryauis, Coser Besonacnoern ynoa- WowosmBaeTeR, npexae eM enenaTe PekowewsauiH HAH peut © npunAe HH wep, npeayeMorpenntx crarsel 29, norpeGouars or aaiurepeconannu (cTopon BunonKenHa Tex spemenisx ep, Koropue OM Halizer eoGxoaHAH- MMU aM okeaaTembmuN, TaxHe ape Denne MepHt HE norKNLE HaHocHTE ‘yutep6a npapam, npurssaunam —naK siooxenuno saiurepeconaHnux croport Coser Besonacnoctx aonknun o6pa- ‘0M yunrusaeT wentutonuene THY pewenix sep, Crarea 4 Coser Besonacwocra yaoawowowsa- (Tem pemare, KaxHe wep, ne coxzaH- ue © wenosaonaniieN Boopy enix ua, noaxH npuneusrecR AAR ocywe- cerszenwn ero peweu, 1 on Momer norpeGosats or Unewos Opranusaune pumenenun ons wep, SH wep wo- yt sKaovary nou nan actus Hepepua 2xowoMWecKHX —OTHOWCHU, 2xeAeawOAOPORIWX, MopcKHX, RoBAyLL ax, mosronux, Teaerpaduux, —paawo aw xpyrnx epercts coosutena, a ‘awe paspsie aumr0%aTUvecKHX OTHO- ‘wen Nr. 25 ~Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1973, 459 Article 38 Without prejudice to the provisions of Articles 33 to 37, the Security Council may, if all the patties to any dispute so request, make recommen- dations to the parties with a view to ' pacific settlement of the dispute, ‘Chapter VII Action with Respect, to Threats to the Peace, Breaches of the Peace, and Acts of Aggression Article 39 ‘The Security Council shall deter- ‘mine the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and shell make recom- mendations, or decide what measures shall be taken in accordance with Ar- ticles 41 and 42, to maintain or restore International peace and security. Article 40 In order to prevent an aggravation of the situation, the Security Council may, before making the recommen- ations or deciding upon the measures provided for in Article 39, call upon the parties concerned to comply with such provisional measures as it deems necessary or desirable. Such provision- fal measures shall be without preju- dice to the rights, claims, or position of the parties concerned. The Security Couneit shall duly take account of failure to comply with such provisional Article 4t ‘The Security Council may decide what measures not involving the use of armed force are to be employed to ‘ive effect to its decisions, and it may call upon the Members of the United Nations to apply such measures. These ay include complete or partial inter- ruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio, ‘and otter means of communication, ‘and the severance of diplomatic rel tions. Articule 38 ‘Sin perjuicio de lo dispuesto en los Anticulor 33 a 37, el Consejo de Se- Guridad podré, si as lo solicitan todas Tas partes en una controversia, hacer les recomendaciones a efecto de que se llegue a un arreglo paciico Capitulo VIE ‘Accién en caso de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresion Articulo 39 El Consejo de Seguridad determina 4 Ia existencia de toda amenaza a la ‘paz, quebrantamiento de la paz o acto Se agresién y hard recomendaciones 6 decidira qué medidas serin tomadas {de conformidad con los Articulos 41 y 42 para mantener o restablecer la paz Y la seguridad internacionales. Articulo 40 A fin de evitar que la situacién se agrave, el Consejo de Seguridad, antes de hacer las recomendaciones 0 de- cldir lag medidas de que trata el Ar- ticulo 39, podra. instar a las partes interesedas' a que cumplan con las medidas provisionales que juzgue ne- ccesarias 0 aconsejables. Dichas medi- {as provisionsles no perjudicaran los derechos, las reclamaciones 0 la po- sicion de las partes interesadas. El Consejo de Seguridad tomard debida rnota del incumplimento de dichas me- dias provisionales. Articulo at El Consejo de Seguridad podré de- idir qué medidas que no impliquen fl uso de la fuerza armada han de femplearse para hacer efectivas. sus decisiones, y podra instar a los Miem- bros de las Naciones Unidas a que apliquen dichas medidas, que podrén comprender la interrupcion total parcial de las relaciones econémicas y de las comunicaciones ferroviarias, raritimas, aéreas, postales, telegratic as, radloeléctrieas, y otros medios de comunicacién, asi como Ja ruptura de relaciones diplomaticas Artikel 38 Unbeschadet der Artikel 33 bis a7 kann der Sicherheitsrat, wenn alle Partelen einer Streitigkeit dies bean- tragen, Empfeblungen zu deren fried- licher Bellegung an die Streitparteien riehten, Kapitel Vit Mafinahmen bel Bedrohung oder Bruch des Friedens ‘und bei Angriffshandlungen Artikel 39 Der Sicherheitsrat stellt fest, ob fine Bedrohung oder in Bruch’ des Friedens oder eine Angriffshandlung vorliegt; er gibt Empfehlungen ab oder Deschllest, welche MaBnahmen auf Grand der Artikel 41 und 42 24 trel- fen sind, um den Wellfrieden und die Internationale Sicherheit zu wabren oder wiederherzustellen, Artikel 40 Um einer Verschisfung der Lage vorzubeugen, kann der Sicherheitsrat, evor er nach Artikel 39 Empfehlun- gen abgibt oder MaDnahmen be schlieBt, die beteiligten Parteien auf- fordern, den von ihm fir notwendig oder erwinscht erachteten vorlaufigen Mafinahmen Foge 2 leisten. Diese vorlaufigen MaBnahmen lassen die Rechte, die Anspriche und die Stel Jung der beteligten Parteien unbe- ruhtt. Wied den vorldufigen MaBnah- men nicht Folge geleistet, so tragt der Sieherheitsrat diesem Versagen ge Dbuhrend Rechnung, Artikel 4 Der Sichetheltsrat kann beschlie- ‘Ben, welche MaBnahmen — unter Aus- schluB von Waffengewalt — zu er Ggreifen sind, um seinen Beschlussen Wirksamkeit zu. verleihen; er kann die Mitglieder der Vereinten Natio- nen aulfordera, diese MaSnahmen durchzufihren. Sie kénnen die voll standige oder tellweise Unterbrechung der Wirtschaltsbeziehungen, des Eisenbahn-, See- und Luftverkehrs, ‘der Post, Telegraphen- und Funkver bindungen sowie sonstiger Verkehrs moglichkeiten und den Abbruch der diplomatischen Beziehungen einschlie- Ben, 460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil I Se EET Ke RAN — He we FED ELEM CEN, THEME LIPMAN, UNA ERED MLA o HRAATANT AEM OT ZEIT HAM UCTS - BB PrHAB A SALA AOA ADU RAMENE ENE FELT Oy, NO FMA 4 ORR (OB a HANNE OL SCOR HLL NUN DS, OU RMA MAMI. + SIAN Ree GALATI Ae RCT ARE I I ME TALE, SOBRE, NA Me JURE wee. Sno BATON HDD, BPE IE eee se FT = Me AA OR DARL ART ZH AEE BLIR, aM MIRAE, ANE MAOH AS ZV Article 4 Si le Conseil de Sécurité estime que les mesures prévues Tarticle 41 Seralent inadéquates ou queelles se sont révélées elles, il peut entre- prendre, au moyen de forces aérien- nes, navales ou terrestres, toute ac- tion quil juge nécessaire au maintien fou au rétablissement de la paix et de la sécurité Internationales. Cette ac- tion peut comprendre des démonstra- tions, des mesures de blocus et d'au- tues ‘opérations exécutées par des forces agriennes, navales ou terres: tres de Membres des Nations Unies, Article 1. Tous les Membres des Nations Unies, afin de contribuer au mainticn ddo la paix et de la. sécurité inter- rationales, s‘engagent @ mettre & 1a disposition du Conseil de Sécurité, sur son invitation et conformément 4 un accord spécial ou & des accords spéciaux, les forces armées, Tassis- tance et les facilis, y compris le droit de pessage, nécessaires au maln- tien de 1a paix et de la sécurité inter rationales. 2, Laccord ou les accords susvisés fixeront les eflectfs et la nature de ces forces, leur degré de préparation fet leur emplacement général, ainsi que 1a nature des facilités et de V'as- sistance & fournir. 3. Laccord ou les accords seront négociés aussit6t que. possible, sur Vinititive du Conseil de Sécurité. Tis seront conclus entre le Conseil de Sécurité et des Membres de 'Organi- sation, ou entre le Conseil de Sécurité tt des groupes de Membres de lOrga- hisation, et devront étre ratifiés par les Etats signataires solon leurs régles cconstitutionnelles respectives. Article 44 Lorsque Je Conseil de Sécurité a écidé de recourir & ta force, doit favant dinviter un Membre ‘non re- présenté au Conseil & fournir des forces armées en exécution des obli gations contractées en vertu de Ta ticle 43, convier edit Membre, si ccelui-ci le désire, & participer aux dé- cisions du Conseil de Sécurité tou- chant Yemplol de contingents des forces armées de ce Membre. Craren 42 Ecam Coner Besonacnocr covres, ‘ro wepe, npeayeworpenmue » cra: rue 41, woryr oxasaTact nexocrar mun Wa YE OKas3ANeb weROcTa- ‘oma, O% ynozHoMoWBaeTeR NpeA- npinwars vaxne aefersHa nosayul- uw, opeRnn wan cyxonyranat aM, Kakite OK@MRyTeR NeoBxORNMe- DM RAR MORRepACAHNE. HAH OCeTaHOR- Aewi Mexaynapozsoro wpa H 6es0- rnacwocrs, Taxue aeicrons ory? Bkmovarb xewoncrpaun#, Gnoxaay apyrue onepaun —sosayunux, Mop ‘xix nan cyxonytitex ena zeHos Op- ana. Crara 43 1. Bee Uren Opransausn ane 10- ro, NrOOM BHECTH eaoll BKIaR 8 nen0 noxaepAanis MexayHapoaworo mapa 1 Gexonaciocrs, oBxayioren pend cranante B pacropexenne Cosera Be- nonacuoer no ero TpeosaKMo 1 cOoTBeTCraHH © OcoGuM coraalsent- few maw coraameninien —eoGroane BAR noRNepANHR MeRAyHApOHOTO ‘apa Gesonaciocrn —soopy:xenmie ‘cust, noNOUs xm coorsereTayiouMe epeacroa ofcayansanis, BKAONaR npa- ‘bo npoxoaa. 2, Texoe coraamenne nan corsaue- ua onpenennior suenenuoeTs pox Dolick, Cresent wx TorOBHOCTH Hux OGwee —pacnonomenne _ xapaxtep peaocrananenux cpeacra oGeaycuba- 3, Tleperonopit 0 saxnoveniin coraa- ews HaK coraamenni mpeanpusuna- eren 8 BOAMOMNO xPATUaMWHT epOK no manunaruse Cosera Besonacnocta nw saxnovaoren emay Conetox Besonacnoctn Uaewax Oprannsaniu am wexty Cosevom Besonacnocra rpynnas Ynexon Opraniaauna x n02- aexar parkuxauiir noanncaBusiwic nx Focyaaperaaux, » coorserersult € MK oHcTHTyuHORHOR npoweaypor. Cranes 44 Koraa Cover Besonacnocr pewna apHMennte cHay, 70 Mpexme vew nO- tpeSosar or Unexa Oprannsexwn, tae npexcranzeutoro p Covere, npexo- ranaenin BoopyxenHK cha, BO. He onenue oGs9aTemers, npwnarun HM a ocsiopann craven 43, Coner Beso- nacnocra npuraamaer oToro nena Op- Fannaauum, ecam mocaeanul Toro Toxenaer, npuuars yeacTue 8 peuie- max Covera Beaonacnocr oTwoca- ‘Tembio WononEsOBaHAR KOWTHNreNTOR oopy enix cna nannoro Uaena Op- annaauuu. Nr. 25 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 9, Juni 1973 461 Article @ Should the Security Council consid fer that measures provided for in Anicle 41 would be inadequate or have proved to be inadequate, it may fake such action by air, sea, or Tand forces as may be necessary to main- tain or restore International peace and security. Suck action may include Semonstrations, blockade, and other ‘operations by ait, sea, oF land forces ‘of Members of the United Nations Article & 1. All Members of the United Na- tions, in order to contribute to the maintenance of international peace fnd security, undertake to make avail- fable to the Security Council, on its all and in accordance with a special fagreement or agreements, armed forces, assistance, and facilities, in- cluding rights of passage, necessary for the purpose of maintaining inter- national peace and security 2, Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces, their degree of readiness and general location, and the nature of the facilities and assistance to be pro- vided 3. The agreement or agreements shall be negotiated as soon as possible fon the initiative of the Security Coun- cil. They shall be concluded between the Security Council and Members or between the Security Council and {groups of Members and shall be sub- ject to ratification by the signatory states in accordance with their respec- tive constitutional processes. Article 44 ‘When the Security Council has de- cided to use force it shall, before call- ing upon a Member not represented fon it to provide armed forces in ful- fillment of the obligations assumed under Article 43, invite that Member, if the Member so desires, to partici pate in the decisions of the Security ‘Council concerning the employment of contingents of that Member's armed forces. Articule @ Si el Consejo de Seguridad estimase que las medidas de que trata el Ar Uiculo 41 pueden ser inadecuadas 0 han demostrado serlo, podra ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales © terrestres, 1a accion que sea nece- saria para mantener restablecer la paz y la seguridad internacionales. Tal fccion podré comprender demostra- iones, bloqueos y otras operaciones tejecuitadas por fuerzas aéreas, navales © terrestres de Miembros de las Na- clones Unidas. Articule 43 1. Todos os Miembros de las Na- clones Unidas, con el fin de contribuir fl mantenimiento de la paz y 1a se- Gguridad internacionales, se comprome- ten a poner a disposicin del Consejo de Seguridad, cuando éste lo solicte, de conformidad con un convenio especial © con convenios especiales, las fuerzas armadas, Ta ayuda y las facilidades, incluso el derecho de paso, ‘que sean necesarias para el propésito de mantener la paz y la seguridad ine ternacionales 2, Dicho convenio © convenios fija- rin el nlimero y clase de las Tuerzas, su grado de preparaciin y su ubica cid general, como también Ta natura- Jeza de las facilidades y de ta ayuda que habrin de darse 3. El convenio o convenios seran ne Ggociados a iniciativa eel Consejo de Seguridad tan pronto como sea_po- sible; serin concertados entre el Con- sejo de Seguridad y Miembros indi- ‘viduales o entre el Consejo de Sequri- dad y grupos de Miembros, y estardn ‘sujetos a ratificacin por Tos Estados Signatarios de acuerdo can sus respec- {vos procedimientos constitucionales, Articulo 44 Cuando el Consejo de Seguridad haya decidido hacer uso de la fuerza, antes de requerir a un Miembro que no esté representado en él a que provea fuerzas armadas en cumpli Imiento de las obligaciones contraidas fen virtud del Articulo 43, invitard @ dicho Miembro, si éste asi lo deseare, fa participar en las decisiones del Con- sejo de Seguridad relatives al empleo de contingentes de fuerzas armadas de dicho Miembro. Artikel @ Ist der Sichesheitsrat_der Aultas ‘sung, daB die in Artikel 41 vargese- hhenen MaSnabmen unzutanglich sein warden oder sich als unzulanglich et wiesen haben, so kann er mit Luft, See- oder Landstreitkraften die 2ut Wahrung oder Wiederherstellung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit erforderlichen MoBnahmen durehfabyen, Sie kénnen Demonstra tionen, Blockaden “und sonstige Ein- sate der Luft, See- oder Landstreit: krilte von Mitghiedern der Vereiten Nationen einschlieten, Artikel UW) Alle Mitglieder der Vereinten Nationen verpilichten sich, zur Wah- rung des Wellfriedens und der inter nationalen Sicherheit dadurch beizi- tragen, dag sie nach Maligabe eines ‘oder mehrerer Sonderabkommen dem Sicherheitsrat auf sein Ersuchen Steeit- krifte zur Verfagung stellen, Beistand Jeisten und Erleichterungen einschlie- lich des Durchmarschrechts gewahren, soweit dies zur Wahrung des Welt: friedens und der internationale Si- chetheit erforderlich ist. (2) Diese Abkommen haben die Zaht und Art der Stritkralte, ihren Bereit- schaftsgrad, ihren llgemeinen Stand fort sowie die Art der Erleichterungen ‘und des Deistands voreusehen, {@) Die Abkommen werden auf Ve anlassung des Sicherheitsrats so bald wie mogtich im Verhandlungswege ausgearbeitel. Sie werden zwischen dem Sichetheitsrat einerseits und Ein- zelmitglieder oder Mitgliedergruppen andererseits geschlossen und von den Unterzeichnerstaaten nach | Madgabe hres Verfassungsrechts ratifizert Artikel 4 Hat der Sicherheitsrat die Anwen: dung von Gewalt beschlossen, so ladt fr ein in ihm nicht vertretenes Mit- flied, bevor eres zur Stellung von Sureitkraften auf Grund der nach Ar- tikel 43 dbernommenen Verpflichtun- gen auffordert, auf dessen Wunsch fin, an seinen Beschlussen aber den Eincatz von Kontingenten der Streit: kerafte dieses Mitglieds tellzunehmen, 462 mente SLB ARNIS MC HMR Ny PrP A ARE MATER SL ATAT ANREP TNE o AEH HR ZIT RRL, AMAA TAZAB, OS SIRNA? Aah, Ae HEF SOMES SaO AE MZ AAR AEE IE BRMZ BURL. Sate —. RRR, ee Ue AY ERAT eZ OEE TVG, $4 Sr ERC 2 FONE, BEPC Fe 2 AC 1M, RRO FTI =. MAM A mae REE eZ RISK IUCR oR ge ee es ARIEL LO LA RAS FLA MAME =, MERWE LEK FRA RR RAZ El MEER, TURE is EA HE 5 ZEA PML, ISLETS B. MigmM eee aes HL, SEAR BIN REA, BE RRO Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil IT Article & Afin de permettee & 'Organisation de prendre d'urgence des mesures ordre militaire, des Membres des Nations Unies | maintiendront des contingents nationaux de forces aéri ennes immédiatement utllisables en vue de Texéeution combinée d'une faction coercitive internationale. Dans les limites prévues par Vaccord spé- cial ou les accords spéciaux mention: nés a Yarticle 43, le Conseil de Séeu- rité, avec du Comité d'Ftat- Major, fixe Timportance et le degré {de préparation de ces contingents et tablit des plans prévoyant leur ac- tion combinee, Article 4 Les plans pour emplot de la force année sont tablis par le Conseil de Sécurité avec Taide du Comité d'Etat Major. Article 47 1.11 est établl un Comité a'Ftat Major chargé de conseiller et dassis- ter le Conseil de Sécurité pour tout ce qui conceme les moyens ordre militaire nécessaites au Conseil pour maintenic 1a paix et 1a sécurité inter- rationales, Yemploi et le command: ment des forces mises & sa. dispos tion, 1a réglementation des armements et le désarmement éventuel 2, Le Comité @'Bat-Major se com: pose des chefs d'Btat-Major dos mem- bres permanents du Conseil de Sécu- rité ou de Ieurs représentants. 11 con vie tout Membre des Nations Unies qui rest pas représenté au Comité une facon permanente & s'associer & lui, lorsque la. participation de ce Membre a ses travaux Tul est néces- saire pour la bonne exécution de sa vache. 3. Le Comité d'Btat-Major est res- ponsable, sous Yautorité du Conseil de Sécurité, de la direction strategi- que de foutes forces armées mises a la disposition du Conseil. Les ques- tions elatives au commandement de ees forces seront régiées.ullérieure- ment. 4. Des sous-comités régionaux du Comité @Etat-Major peuvent étre Gtablis par lui avee Tautorisation du Conseil de Sécurité et apres consul- tation des organismes régionaux ap. propries Craren 45 B uensx o6eenevenin xan Opran- sauiur OSvenaensux Hawi Boauox- NocTHnpeanpuNnMaT® epownue soeH- nue weponpustas, Yneww Oprannas MMM Roma AePKATS 9 COCTORHH We MexiennoR roromHocra KonTunrewTM YauMONaMDRUX BoeHNO-BOOAYIUNEX oHA ‘AM. COBMECTALX MEXAYHAPOANB NDI nygerenuunix aeficronl. Uncnewsocrs ‘Top HM naaHu ux copmecriux aetcroNR onpeseanotex Coseron Besonacnocra © nowouwo Boeno-Ura6uoro Kowa- ‘eta B npexerax, yaasanneie » 0CoG0M coraawenii HAN cornawennss, YnoMa- nyrux 8 crarbe 43, Craren 46 Tlianw npwrexenux soopyxeunuee ‘eux cocranaworex Coserox Besonac- ocr © noMouo Boewno-LUlra6xoro Konurera, Cranes 47 1, Coanaeren Bocuno-Urasiol Ko- waren AAR Toro, #rO6w AavaTs coseTHC ‘okaausaTe nowowe Covery Bevonac: ocTH no sce onpocas, OTHOCAUIHM- ‘om XK BoesmM norpeGwocran Copera Beronaciocrx 8 exe nonaepaanu aemayuapoauoro nupa_w Gesonacio- cert, K Wenombsosanito sofex, mpeno- cranacnmux ero pacnopexciie, HK oMaHAOBAIID WOHH, a TARKE K ery ANpoBaKiNio Boopy ENN HK BOaMOm- omy paxopyxenne, 2. BoewnorLUira6uoh Komuret cor cronr xa Havazeimxos Ulra6o8 no- cronunusx uxewoa Covera Besonacuo- erm HAM Hx mpeneraniezel, JToGoR Waew Opraninaunn, ne npeseransen- ‘uit noctorino 8 Kowurere, pura uuaeren Kownrerom conpyanuvars. ¢ sn, coau aebexraHioe ocyutcerBzenHe ‘oGnzannocteh Koarera tpe6yer yua crus sroro Yxena Opranauin 9 pa Gore Kowsrera, 3. Boenno-Ura6uoi Kowsrer, maxo- saach » nomen Copera Besona WoctH, Hecer orperctuennocts 3a erpar Terwueexoe pyKOsoerso oSuMN BC OpyAeNHNN cHAaMH, —mpeaocransen- use 8 pacnopemenne Cosera Be- sonacwoerm. Bonpocss, oTHocmviee x Komawiosanio TaKHH CANAD, BORK ur Gure paspaGoranes nosanee. 4, Boeno-Lra6uol Kowwrer mo: er, © pavpewienus Cosera Besonac- Nocrit H nocse KoweyabrauMH ¢ MAX OKAUUINH perHOMamBHtEWH oprananit Yyepersaare cBon pertouamsne noAKo= Nr.25 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 9, Juni 1973, 463 Article 45 In order to enable the United No. tions to take urgent military meas- ures, Members shall hold immediately available national airforce contin {gents for combined international en- forcement action, The strength and degree of readiness of these contin: gents and plans for their combined faction shall be determined, within the Timits laid down in the special agree- rent or agreements referred to in Ar- ticle 43, by the Security Couneil with the assistance of the Military Staff Committee Article 46 Plans for the application of armed force shall be made by the Security Councit with the assistance of the Military Staff Committee Article 1, There shall be established a Mili. tary Staff Committee to advise and assist the Security Council on all ques- tons relating to the Security Cot cil's military requirements for the maintenance of international peace and security, the employment and command of forces placed at its dis- posal, the regulation of armaments, and possible disarmament. 2. The Military Staff Committee shall consist of the Chiels of Staff of the permanent members of the Security Council or their representatives. Any Member of the United Nations not permanently represented on the Com: mittee shall be invited by the Com- mittee to be associated with it when the elficient discharge of the Com- mittee's responsibilities requires the participation of that Member in its work. 3. The Military Staff Committee shall_be responsible under the Secu. rity Couneil for the strategic direction of any armed forces placed at the dis- posal of the Security Council. Ques- tions relating to the command of such forces shall’ be worked out subse- quently. 4. The Military Staff Committee, ‘with the authorization of the Security Council and after consultation with appropriate regional agencies, may establish regional subcommittees Articule 45 A fin de que la Organizacion puede tomar medidas militares urgentes, sus Miembros mantendran contingentes de fuerzas aéreas nacionales inmediata- mente disponibles para la ejecucion Combinada de una accién coerctiva Jntemnacional. La potencia y et grado de preparacion de estos comtingentes Y¥ los planes para su accidn combinada eran’ determinados, dentro de los Fimites establecides en el convenio 0 convenios especiales de que trata el Arliculo 43, por el Consejo de Se- Gguridad con la ayuda det Comité de Estado Mayor. Article 46 os planes para el empleo de la fuerea ‘armada’ serin.hecios por el Consejo de Seguridad con la ayuda el Comité de Estado Mayor. Articule 47 1 Se establocerd un Comite de Estado Mayor para asesorar y asistir al Co:sejo de Seguridad en todas las ‘cuestiones relatives a las necesidades militares del Consejo para el man- tenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al empleo y comando de las fuerzas’ puestas a su disposi ‘cin, a Ja regulacion de los armamen- tos ¥ al posible desarme. 2. EI Comité do Estado Mayor esta 1a integrado por los Jefes de Estado Mayor de los. miembros permanentes el Consejo de Seguridad 0 sus re- presentantes, Todo Miembro de las Naciones Unidas que no esté perma- nentemente representado en el Co- milé serd invitado por éste a asociarse 4 cus labores cuando el desempefio eiciente de las funciones del Comits requiera la participacion de dicho Miembro 3, Fl Comité de Estado Mayor ten- rd a su cargo, bajo la autoridad det Consejo de Seguridad, la direccién estratégica de todas las fuerzas arma- as puestas a disposicign del Con- sejo. Las cuestiones relativas al co- mando de dichas fuerzas serin re- sueltas posteriormente. 4. EI Comité ce Estado Mayor, con autorizacién det Consejo de Seguridad ¥ después de consultar con los or- sganismos regionales aproplados, podea establecer subcomités regionales Artikel 4s Um die Vereinten Notionen cur Durchfuhrung dringender miliaris: her Mafinahmen zu befshigen, halten Mit lieder der Organisation Kontingente Irer Luftstreitkratte um solortigen insatz bel gemeinsamen internat nalen Zwangsmainahmen — bereit Stirke und Bercitschattsgead dieser Kontingente sowie die Plane fur ihre gemeinsamen Mafinahmen legt der Sichemeitsrat mit Unterstureung des Goneralstabsausschusses im Rahiien der in Artikel 43 erwahnten Sonder- ‘abkommen fest Artikel 4 Die Pline fr die Anwendung von Waffengewalt werden vom Sicher hheitsrat mit Unterstitzung des Gene: ralstabsausschusses autgestlll Artikel @ () Es wird ein Generalstabsaus schud eingesetst, um den Sicherheits rat in allen Fragen 2u beraten und 20 uunterstitzen, die dessen militarische Bedirinisse 2ur Wahrung des Welt friedens und der internationalen chetheit, den Einsat und die Fihrung ‘der dem Sicherheitsrat 2ur Verfugung gestellten Streitkrafte, die Rustungs regelung und eine etwalge Abristuny Detreffen, Q) Der Generalstabsausschud be- steht aus den Generalstabschels der stindigen Mitglieder des Sichetheits rats oder ihren Vertretern. Ein nicht standig im AusschuB vertretenes Mit glled ‘der Vereinten Nationen wied vom Ausschub eingeladen, sich ihm 2u assoalieren, wenn die Mitarbeit dieses Mitglieds far die wirksame Durchfub- rung der Autgaben des Ausschusses cerlorderlich ist. @) Der GoneralstabsausschuS ist unter der Autoritat des. Sicherheits: fats far die strategische Leitung aller dom Sicherheitsrat zur Verlugung ge: stellten Streitkrafte verantwortich Die Fragen beziglich der Fuhrung die- ser Streitkrafte werden spiter gere elt (4) Der Generalstebsausschud kann mit Ermachtigung des ‘Sicherheitsrats nach Konsultation mit geeigneten re: gionalen Einrichtungen regionale Un- terausschisse einsetzen, SAM MUTE Te SRT PLR MAL ELAM, BR Na OE MI SLE amare, AUG a eA RT ARIA STZ ea eas SOB Me OL HtMISAN Nt LAMM, DL Wi LEMKE MLZ MIS SRI Me eo BH PETAR LI AER, LAMAR, RIL MRT, BOAT ALITA ZARA ACME STE ‘PEGA ACAIE TS sea He Wa Cl BL aR TIRE He AUREL LNNE, MARE ASU ARAN SLT ee ecg sO aI RZ HE de ee A BT SEE MIF EAS RN AE RIOD MICHAL AMZN, lea ee AT EE Bo Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil I Article 4 1, Les mesures nécessaires & rexé ccution des decisions du Conseil de Sécurité pour le maintien de 1a paix et de la Sécurité internationales sont prises par tous les Membres des Na- tions Unies ou certains dentre eux, selon Vappréciation du Conseil 2, Ces décisions sont exécutées par les Membres des Nations Unies direc: tement et grice leur action dans les organismes internationaux appro- priés dont ils font partie, Article 49 Les Membres des Nations Unies Sfassocient pour se préter mutuelle- ‘ment assistance dans Y'exécution des mesures arrétées par le Conseil de Sécurité, Article 50 Si un Etat est Yobjet de mesures préventives ou coercitives prises par Te Conseil de Sécurité, tout autre Etat, quill soit ou non Membre des ‘Nations Unies, s'il se trouve en pré- sence de difficultés économiques par ticuliéres dues Texécution desdites mesures, a le droit de consulter le Conseil de Sécurité au sujet de la solution de ces difficultes. Article 51 Aucune disposition de 1a présente Charte ne porte atteinte au droit na- turel de légitime défense, individuelie ou collective, dans le cas ol: un Mem bre des Nations Unies est Tobjet lune agression armée, jusqu’a ce que Je Conseil de Sécurité alt pris les mesures nécessaires pour maintenir Ja paix et la sécurité internationales. Les mesures prises par des Membres dans Fexercice de ce droit de légitime éfense sont immédiatement portées la connaissance du Conseil de Sécu- Fit et niaffectent en rien le pouvoir ft le devoir qu’a le Conseil, en vertu @e la présente Charte, dagir & tout moment de la maniére quil juge né- cessaire pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. Craven 48 1. etecrans, xoroptie npe6yoren ‘AAA Bunoawentun peutennt Conera Be- Sonacnocr » ueamX nonaepwcanis Memaynaponnoro supa Ges0nacto= erm, mpeanpinuwanoren cen “aena- Dan Opranusauui am Hexoropin 19 fonpeseant Coner Besonacuocra. 2, Taxme peutenua puunommorea Usenann Oprarnsauyn senoepeaeraen- Mo, a TaKMe MyTeM Hx RelcTBHR B CO- forsercrayouuix wewaynapoauux yo Pewkewime, tenan xOropux OM Crores 49 nen Oprannsauin onKKiL ob fexumarsen aan oxaaail4a psauMNoR n0- ‘Mou B mpoveresm Mep, o KOTOpEX npiaro peweuse Coneron Beronae- Craren 50 eau Coserou Besonaciocr# mpi MawTcR mpesexTapuBe HAN MpHHYAH- ‘enone Mepu pore xaKoro-aN6o rocyaapersa, Beskoe apyroe rocyaap- ‘ono Yzenom Oprannsaun, nepea KoTo- PUM wcraHyr eneuuaabawe sKoHOMHEE- ‘He MpOBAeMH, BOIRIUINE Ha NpOBE- eww suweynonsuyrice mep, uMeeT ‘npano xoncyasraposarscn © Coserom Besonaenoera na mpeaser paspewena ‘Taxi npobaen, Craven 51 Hactonual Yeran an 8 Kock mepe we satparusaet weorseaeworo mpa- a Ha HVANBHAYaABHYIO HAM KonAeK. ‘TuoHy!0 caNooGopony, een npons0h eT noopywenioe wanazenne na Hnens Opranuaawiut, x0 Tex nop noka Coser Bevonacuocr ne npuer sep, neo6xo- AWMUX RAR OAIepKaWIN weKAyHa- poisoro supa a Gesonacuocta. Mepis, npunatue Urenasit Opranwsausn np ‘ocyiuecraneH 9T0r0 npaBa sta cao: OGopony, Honk GuTh NewenneHTO ‘cooGutenis Copery Beaonacnocra 41> ow oGpasom me ZOxKHL saTpari Conera Besonactocts, coorsereraui wactoamun Yerasom, 8 ortouennit npeanpunarax 8 ao6oe apewn raKnx ‘eicTaM, KakHe OM CO¥TET HeOGXOAH- NAMM ANE nOAAEpaHHA HAN nocera onneuax wexaynapoauoro —Mupa ‘Geaonacnoctn Nr. 25 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1973, 465 Article 1, The action required to carry out the decisions of the Security Council for the maintenance of international peace and security shall be taken by Bll the Members of the United Nations for by some of them, as the Security ‘Council may determine 2, Such decisions shall be carried out by the Members of the United [Nations directly and through their ac- tion in the appropriate international agencies of which they are members Article 49 ‘The Members of the United Nations shall join in affording mutual assist ance In carrying out the measures decided upon by the Security Council Article 50 If preventive or enforcement meas- tures against any state are taken by the Security Council, any other state, ‘whether a Member of the United Na- tions or not, which finds itself con- fronted with special economic prob- Jems arising from the carrying out of those measures shall have the right to consult the Security Council with regard to a solution of those problems. Article 51 Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of Individval or collective self-defense if an armed aitack occurs against a Member of the United Nations, until the Security Council has taken the measures necessary to maintain international peace and security. Measures. taken by Members in the exercise of this Tight of self-defense shall be imme- diately reported to the Security Coun- Gil and shall not in any way affect the authority and responsiblity of the Se- curity Council “under the present Charter to take at any time such ac- tion as it deems necessary in order to maintain or restore international peace and security, Articule 48 1. La accion requerida para llevar ‘a cabo las decisiones del Consejo de Seguridad para cl mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales serd ejercida por todos los Miembros de las Naciones Unidas o por algunos de ellos, segiin lo determine el Con- sejo de Seguridad 2, Dichas decisiones serin levadas 44 cabo por los Miembros de las Na Ciones Unidas directamente y_ me- diante su accién en los organismos Intemacionates apropiados de que formon parte. Aniculo 49 Los Miombros de las Naciones Uni- fdas deberan prestarse ayuda mutua para llevar 1 cabo las medidas i uestas por el Consejo de Seguridad. Articute 50 Si el Consejo de Seguridad tomare medidas preventivas 0 coercitivas contra un Estado, cualquier otro Esta- 4o, sea o no Miembro de las Naciones Unidas, que confrontare problemas econdmicos especiales originados por la ejecucién de dichas medidas, tendrs el derecho de onsultar al Consejo de Seguridad acerca de la solucién de ‘esos problemas. Articulo 5t Ninguna disposiciin de esta Carta menoscabard el derecho inmanente de Tegitima defenca, individual o colec- tiva, en caso de’ staque armado con- tra un Miembro de las Naciones Uni- das, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener Ja paz y 18 seguridad internacionales. Las medidas tomadas por los Miembros en ejercct del derecho Je Tegitima defensa serdn comunicadas inmediatamente al Con- sejo de Seguridad, y no afectarén en ‘manera alguna la autoridad y respon- Sabilidad del Consejo conforme a 1a presente Carta pata ejercer en cual- quier momento Ta accion que estime necesaria con el fin de mantener © restablecer 1a paz y la seguridad ine ternacionales. Artikel @ (1) Die Manahmen, die fur die Durchfuhrung der Beschlusse des St chetheitsrals aur Wahrung des Welt friedens “und der interationalen chetheit erforderlich sind, werden je nach dem Esmessen des Sicherhelis- rats von allen odet von einigen Mit: Gliedern der Vereinten Nationen ge- troffen (2) Diese Beschlisse werden von ‘den Mitgliedern der Vereinten Natio znen unmittelbar sowie durch Matinah- men in den geeigneten internationalen Einrichtungen durchgefunt, deren Mitglieder sie sind. Artikel 49 Bel der Durehfuhrung der vom Si cchetheiterat beschlossenen | Mainah- men Teisten die Mitglieder der Ver feinten Nationen einander gemeinsam hhandelnd Beistand, Artikel 50 Ergreift der Sicherheitsrat gegen einen Stat’ Vorbeugungs- "oder ‘ZwangsmaBnahmen, so kann jeder ai dete Staat, ob Mitglied der Vereinten Nationen oder nicht, den die Durch- fuhrung dieser MaSnahmen vor be- sondere wirtschattliche Probleme stellt, den Sicherheitsrat awecks Lo- sung dieser Probleme konsultieren Artikel St Diese Charta beeintrachtigt im Falle ines bewalfacten Angriffs gegen ein Mitglied der Vereinten Nationen kei neswegs das naturgegebene Recht zur Individuellen oder kollektiven Selbst- verteidigung, bis der Sicherheitsr die zur Wahrung des Weltfriedens tund der intemationalen Sicherheit erforderlicien Matnahmen getroffen hat, MaGnahmen, die ein Mitglied in Ausubung dieses Selbstverteidigungs- redhts Ulf, sind dem Sicherheitsrat sofort anzuzeigen; sie beruhren in einer Weise dessen auf dieser Charta Deruhende Befugnis und Pflicht, jeder- zeit die MaBnahmen zu trelfen, die er ‘ur Wahrung oder Wiederherstellung ides Wellfriedens und det intematior nalen Sicherheit fiir erforderlich halt. 466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil I Chapitre Viti TVIABA VIIL BARE Accords régionaux PETHOHASbHBIE COPIAWEHWAL smite Article 82 Craren $2 =. AMAA ASEAN MMMERE 1. Avcune dlapostion de la présen- 1. Hacronuni Yeras a » nook me- sain mote timieatniariaeraze —'% Carle me oppor 8 Yesvence Pee npenmrrayer_cecranann REREBORTTANZ NH ELLEN Gestinds A tgler les allales Ul, Roo Haw paspewennn Tanex aonpocos ee) NE CAV RBG FEN LENS touchant au maintien de la paix et de ormocaunsen x NOMEpmani Mem. AONSR. Ia sécurité internationales, se prétent =. RMA ikRIRLRAMMZM a une action de caractére régional, Hue waamoren noatoamunwe noe LATHE, MU PRURLLTULA —pourvu que ces accords ou ces OF98- Ferwonamuau ACheraHR, HW Ye2ONNM SAR ACE Renee et aerate et ies Paiceroes "TO TAKIC COMAMIENKR HAR Opranst W IMapoaworo spa x CesonacHoctH, KOTO FL ARAMA des Nations Unies nix nesrensnocte commecrann c Leas: EW OTN SVEN MR > Fipnmuinanen Oprannaaunn ORG RI PR LALTRN, 2. Yaena Opranmzaunm, —saKnowe HIRAM, RULER —9 1. Membres des Nations Unies UNE TAKE COFAAUMENNR "aK coc. ARIK Gui concluent ces accords ow consti- MOUINE TaKME Opranis, RONAN. Mpk> AVERAMIRET MAMIE tuent ces organismes doivent faire TORNTE ce coon yenaHN sam nocTH- eZ Ts tous leurs efforts pour régler d'une xewkR wupKoro paspewennn wecrmx tanire palfiqu, pr le moyen des- cnopae np MowOu Taxi pernonene its accords orgonismes es le jt eorNowenth naw TOR. pert tends Corre Toca. avant de Tes #08 : Nansh Opranon 0 pet 35 retire a Cone de Sut Gig catia 3. Gover Benonsnocrn 0% 20 8, Le Conse de Sécurité encourage _eupare paabeve pene mHpHOro le développement regement pac: paspesenna mecritn cropon ApH Ro aus des ditrends ordre local Par '¢ on anu prnonano eoraned ‘moyen de ces accords ou de ces orga- wan raKux perHonaaumux opranoe AM- nismes régionaux, sit aur Tinitive 2M TOWNs Pervowaniun opravon tie es Ets inten soi sur reneal 00 Sassperm, 60 90 cooeh coberaen 4. Hacronan ctavin wi 8 noe 4. Le présent article waffecte en MRS Ne 230 rien Fapplication des articles 34 et 35. ants Article 53 Craren 53 RENTOMABMNZULF — 1, Le Conseil de Sécurité utilise, 1, Coser Besonacioer# enomayer, 64, (SARI F MUEIMALTARR ME sil y a Tew, les accords ov organis- rae azo yuecrno, Tanne pervonaasnue AURA WME RMI ZIM, mes régionaux pour application des corsaweuna aH OpraNld AAR Mpny- PacRM ie BinCRiRaTRRMcKR —TERWTD cowrllives prises sous son yrengnun Aeron no er pYROBOK fireman zw Suet Tees wane conc on Ou. mma tae AAD AMLRAZD RM — accords régionaux ow par des orga: RN ACHCTBHR He npeanpyHnMaioTes, » ARMENSMORAA RAMI —nismes régionaux sans Teutorisaion SHAY 3THx peruonanux coraausenni MARZ DR ARTAMINEE GREE Cons de Slew sont exceptéen MAK PervonAnAnuN opranan | Ges Rana sievuacnamam coi lactayeny an amor nr boners PAUL TULEOES 76 est ragraphe 2 du présent article, prévues yuix craruch 107, npoTie aKoGoro BpA- en application de Farticle 107 ou dans yecxoro rocyzapersa, aK oo onpe- les accords régionaux. drigés contre geneno w nynkre 2 wacronuteh cravit la reprise, par un tel Etat, dune poll- ayy yep, npeayenmorpenssx & per ‘it FOrganisation pourra, & la deman: ees _gouvernements intéressés, SPOTHB ovoGHoDRemHR | arpecc=xoR ftre chargée de Ta tache de prévenit NOATAKK co cropoxM alGoro TaKoro toute nouvelle agression “de la part OCYRapeTBa, 20 Toro BpeMenH, KOrAa un tel Bat, a Opranusauno, no npoce6e sannre- pecorannux Tipanmemsers, woxer Gusre noazoxena OTRETETBENNOCTS. 38 peaynpemnenne xananehweh arpee- ‘nm €0 eTopouts 1ax0ro rocyaapersa. Nr. 25 —Tag der Ausgabe: Bonn, den 9, Juni 1973, 467 Chapter VIII Regional Arrangements Article 52 1, Nothing in the present Charter precludes the existence of regional ‘arrangements or agencies for dealing with such matters relating to. the maintenance of international peace ‘and security as are appropriate for re- ional action, provided that such ar- Fangements of agencies and their activ- Mies are consistent with the Purposes land Principles of the United Nations. 2 The Members of the United Na- tions entering into such arrangements for constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such tegional arrangements or by such regional agencies before refer ring them to the Security Council 3. The Security Council shall en courage the development of pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies either on the init tive of the states concemed or reference from the Security Counc 4 This Article in no way impaiss the application of Articles 34 and 35. Article 53 1. The Security Council shall, where appropriate, utilize such regional ar- rangements’ or agencies for enforce- ment action under its authority. But no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authori- zation of the Security Couneil, with the exception of measures against any fenemy slate, as defined in paragraph 2 of this Article, provided for pursuant to Article 107 of in regional arrange- ments directed against renewal of ag- gressive policy on the part of any Such state, until such time as the Or- ‘ganization may, on request of the Governments concerned, be charged ‘with the responsibility for preventing further aggression by such a state. Capitulo Vint Acuerdos regionales Articulo 52 1. Ninguna disposicién de esta Carta se opone a la existencia de acuerdos 1 organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relatives al mantenimiento de la paz y la segurl- dad internecionales y susceptibles de faccién regional, siempre que dichos acuerdos u organismos, y sus activie dades, sean compatibles con los Pi posites y Principios de Tas Naciones Unidas, 2, Los Miembros de las Naciones Unidas que sean partes en dichos ‘acuerdos © que constituyan dichos or- ganismos, eran todos los esfuerzos posibles para lograr el arreglo pacifi- 0 de las controversias de cardcter local por medio de tales acuerdos uw forganismos regionales antes de so- reterlas al Consejo de Seguridad. 3. El Consejo de Seguridad promo- vverd el desarrollo del arreglo pacifico de las controversias de carécter local por medio de dichos acuerdos u or ‘ganismos regionales, procediendo, bien a iniciativa de los Estados in- teresados, bien a instancia del Con- sejo de Seguridad, 4. Este Articulo no afecta en ma- nnera alguna la aplicacién de los Ar ticwlos 34 y 35, Articulo 53 1. EI Consejo de Seguridad utilizar fides acuerdos u organismos regio- rales, sia ello hublere lugar, para faplicar medidas coereitivas bajo st ‘autoridad. Sin embargo, no se zplica- rin medidas coercitivas en vitud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorizacién det Con- sejo de Seguridad, salvo que contra Estados enemigos, segin se les define fen el pérrafo 2 de este Articulo, se tomen las medidas dispuestas en vir~ tud del Articulo 107 0 en acuerdos regionales dirigidos contra la renova- cidn de una politica de agreston de parte de dichos Estados, haste tanto que a solicitud de los gobiernos in- teresados quede a cargo de la Organi- zacion la responsabilidad de prevenir ruevas agresiones de parte de aquellos Estados, Kapitel VIII Reglonale Abmachungen Artikel 52 (0) Diese Charta schliett das Bestehen regionaler Abmachungen ‘oder Einrichtungen zur Behandlung derjenigen die Wahrung des Weltfrie- dens und det internationalen Sicher hheit betreffenden Angelegenheiten rnieht aus, bei denen Mafinahmen re- gionaler Art angebracht sind; Voraus- setzung hierfir ist, da diese Abma- chungen oder Einrichtungen und ihe ‘Wirken mit den Zielen und Grund- sitzen der Vereinten Nationen ver~ ceinbar sind, (2) Mitglieder der Vereinten Natio nen, die solche Abmachungen treffen oder solehe Einrichtungen schalfen, ‘werden sich nach besten Kraften be: mien, durch Inanspruchnahme dieser ‘Abmachungen oder Einrichtungen drt- lich begrenate Stretigkeiten friedlich beizulegen, bevor sie den Sicherheits- rat damit befassen, (9) Der Sicherheitsrat wird die Ent- ‘wicklung des Verfahrens fOrdern, drt- Iich begrenate Streltigkeiten durch tn- anspruchnahme dieset regionalen Ab- ‘machungen oder Einrichtungen fried ich beizulegen, sei es auf Veranias- sung der beteiligten Staaten oder aut Grund von Uberweisungen durch ihn selbst (@ Die Anwendung der Artikel 34 lund 35 wird durch diesen Artikel nicht beeintrachtigt Artikel 53 (1) Der Sicherheitsrat nimmt_ gege- Donenfalls diese regionalen Ab- machungen oder Einrichtungen zur Durchfihrung von Zwangsmafnabmen unter seiner Autoritat in Anspruch, ‘Ohne Ermachtigung des Sicherheits: rats dirfen ZwangsmaBnahmen auf Grund regionaler Abmachungen oder seitens regionaler Einrichtungen nicht fergrffen werden; ausgenommen sind MaBnahmen gegen einen Feindstaat fm Sinne des Absatzes 2, sowelt sie in Artikel 107 oder in regionalen, gegen ie Wiederaufnahme der Angrilfspoli- tik eines solchen Staates gerichteten Abmachungen vorgesehen sind; die ‘Ausnahme gilt, bis der Organisation ‘uf Ersuchen der betelligten Regierun- gen dle Aulgabe zugewiesen. wird neue Angriffe eines solchen Staates mu verhiten. 468 Se A oh a mG) = AN SALEM EM TZ Bo sve WRAL RERIR A ek, SRNL OR MOR RAE AE ZA ER ETAL Zo SA VAPRERIA DOL ote conte ULWALERAR TSH PRIA AO NR IE I EAMMHNEAPLUSL COTES (PYAAR, LRT ERAN CD WARCEIGON. aA. tk. UREN IRV + WEA RCS to 1) ZAMS AME Sa Ete PETRANT, THM. OH Bs RB WRIA Sr MMAR LTBI AUG BRD TRL IER sme MR 2 US RANA ES 2, Le terme «Etat ennemi», employé ‘au paragraphe 1 du présent article, Sapplique & tout Etat qui, au cours de la seconde guerre mondiale, a été Yen- nemi de I'un quelconque des signatai- res de la présente Charte, Article 54 Le Conseil de Sécurité doit, en tout temps, étre tenu pleinement’ au cou- rant de toute action entreprise ov en- visagée en vertu accords régionaux fou par des organismes régionaux, pour Je maintion de la paix et de la’ sécu- rtd internationales, Chapitre 1x Coopération économique et sociale internationale Article 55 En vue de créer les conditions de stabilié et de dien-ttre nécessalres pour assurer entre les nations des re- Tations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de Tégalité es droits des peuples et de leur droit disposer d’eux-mémes, les Nations Unies favoriseront 4) Le relavement des niveaux de vie, Je plein emploi et des conditions de progrés et de développement dans Tordre économique et social; b) La solution des problémes inter nationaux dans les domaines nomique, social, de 1a santé publi- que et autres problemes connexes; et 1a coopération internationale dans les domaines de la. culture Intellectuelle et de 'éducation; ©) Le respect universel ot effectif des droits de Thomme et des libertés fondamentales pour tous, sans dis- tinction de race, de sexe, de lan- gue ot de religion Article 56 Les Membres s‘engagent en vue @atteinare les buts enoncés a Tar- ticle 55, a agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec TOr- ‘ganisation, Article 57 1. Les diverses institutions spéciali- sées créées par accords intergouver: nementaux et pourvues, aux. termes de leurs statuts, datteibutions inter- Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil IT 2 Tepuatt eapameckoe rocyaap- erwo>, xaK on npxMenen » nynKre 1 Macronwed crareH, oTHOCHTEA K 1060 oy roryaaperay, xoropoe m Tevenne Bropoh Muposoh Bolt aaannoce ‘sparom m6oro ua roeyaapers, monn ‘can nacronu® Yeran, Craron 54 Coser Besonactocrn nomen Gury ‘cera nomocTsio —undopuaposax 0 efcraunx, npeanphnara wan naMexa- eMulx 8 cay pertonambnux coraaue= nh uae pervouamenusx —opranann, AMM noazepaannn wexaynapoaNoro ‘Mupa 1 Gexonacwoerw, TVIABA IX ‘ME)KIVHAPOJLHOE, ‘SKOHOMHHECKOE HW COLMABHOE COTPYAHHYECTBO Craven 55 C weave coananna yoaosuh craGnnt: oct 4 Gzaronoay4is, eoBxosMMex ZAK MUNI ApyxecrBENIX OTHO- weHN MexAY HalWRN, —oCvORANEX a ynaxkcuin puna pansionpanns canoonpezerenia napo208, Oprannsa- nue Obveanmennax Hauwi comek- 2) Tlosuuenwo yposns a4, Roawofl aanaTOCTH HaceaeHHE H yc: oro nporpecca m passwrus; ) Paspewennio nexaynapoamx npoGaen a o62acTH sKONOMMECKOR, counaasnok, sapasooxpanennn 4 10- ROGHIUX NpOGAEM; MEmAYHApOANOMY corpyannvectay o6nacrH xyaury- pu H obpaxonanns, ©) Becotueny yaaxenmo 1 €0- Gnozenwe npas vexoseKa x ocxos- wx 90602 ZAM cer, 6e3 pasanvnn ack, moa, aKa peakra, Crarea 56 Bee Waewu Oprannsaunn o6syorex ‘mpeanpninware coswecraue m caMo- cronrenune xefcTaNn 8 coTpyAMHNe- cree ¢ Opramisaunel ana xocTuxenns neneh, yxasannex 8 crarse 55, Crane 57 1. Pesawanide cnewtaananposannwe yepenzewus, cosaannue expan ‘enbersenmusun coraamenuaun H O6ne- Nr. 25— Tag der Ausgabe: Bonn, den 9, Juni 1973, 469 2. The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to ‘any state which during the Second ‘World War has been an enemy-of.any signatory of the present Charter. Article 54 ‘The Security Council shall at all times be kept fully informed of activi- ties undertaken or in. contemplation under regional arrangements or bY regional agencies for the maintenance of international peace and security. ‘Chapter IX International Economic and Social Cooperation Article $5 ‘With a view to the creation of con ditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations smong nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, the United Nations shall promote: a, higher standards of living, full em- ployment, and conditions of eco: omic and social progress and development, b solutions of international economic, social, health, and related problems; ‘and international cultural and edu- ‘ational cooperation; and ¢ universal respect for, and obser ‘vance of, human rights and funda- mental freedoms for all. without distinction as to race, sex, Jan- ‘guage, or religion Article 55 All Members pledge themselves to take Joint and separate action in co- operation with the Organization for the Achievement of the purposes set forth in Article 55. Article 9 1. The various specialized agencies, established by intergovernmental agreement and having wide inter- national responsibilities, as defined 2 Fl término “Estados enemigos* empleado en el parrafo 1 de este Ar ticulo, se gplica a todo Estado que durante Ti segunda guerra muodial hhaya sido enemigo de cualquiera de los signatarios de esta Carta Articule 54 Se deberd mantener en todo tiempo al Consejo de Seguridad plenamente informado de las actividades empren- didas 0 proyectadas de conformidad con acuerdos regionales o por organis- mos regionales con el propésito de mantener la paz y la seguridad inter- nacionales. Capitulo IX, Cooperacién internacional ‘econémica y social Articule 55 Con el propésito de crear las con- Giciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacill= cas amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de Ja igualdad de derechos y al de la bre detetminacién de los pueblos, Ja Organizacién promoverd: a. niveles de vida mds clevados, tra- bajo permenente para todos, y con- iciones de progreso y desarrollo fecondmico y social b. la solucidn de problemas inter- nacionales de caracter econdmico, social y sanitario, y de ottos proble- mas conexos; y 1a cooperacién in- ternacional en el ofden cultural ‘edueativor ¥ ©. el respeto universal a los derechos hhamanos y @ las libertades funda mentales de todos, sin hacer distin- ida por motivos de raza, sexo, Idioma o religion, y la efectividad e tales derechos y libertades. Articule 56 Todos los Miembros se comprome- ten 2 tomar medidas conjunta 0 se- paradamente, en cooperacién con la Organizacién, para la realizacion de los propésites coxsignados en el At ticulo $5. Articulo 57 1. Los distintos organismos especia~ lizados establecidos por acuerdos in- tergubernamentales, que tengan am- plias atribuciones internacionales de- (@) Der Ausdruck .Feindstaat™ in ‘Absatz 1 bezeichnet jeden Staat, der wihrend des awelten Weltkriogs Feind eines Unterzeichners dieser Charta war. Artikel 5¢ Der Sicherheitsrat ist jederzeit voll- stindig Gber die MaBnahmen auf dem Jaufenden 2u halten, die zur Wahrung des Weltiriedens und der internatio nalen Sicherheit auf Grund regionaler Abmachungen oder seitens regionaler Einrichtungen getzoffen oder in Aus sicht genommen werden, Kapitel IX nate Zusammenarbeit aul wirtschaltlichem und sozialem Gebiet Artikel $5 UUm jenen Zustand der Stabilitat und Woilfahrt herbeizufhren, der erfor- erlich ist, damit zwischen den Natio nen friedliche und freundschaltliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz er Gleichberechtigung und Selbstbe- stimmung der Volker beruhende Bs Fiehungen herrschen, fordern die Ver~ ‘enten Nationen a) die Verbesserung des. Lobensstan. dards, die Vollbeschattigung und die Voraussetzungen fur wirt- schafllichen und sozialen Fort- schritt und Aulstieg: D) die Lésung internationaler Proble- me wirtschaltlicher, sozlaler, ge- sundheitlicher und verwandter Art Sowie die internationale Zusam- menarbeit auf den Gebieten der Kultur und der Erziehung; ie aligemeine Achtung und Ver ‘witklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten fir alle ohne Unterschied der Rasse, des Ge~ schlechts, der Sprache oder der Re~ ligion. Artikel 56 Alle Mitgliedstaaten _verpflichten sich, gemeinsam und jeder fur sich mit er Organisation zusammenzuarbeiten, um die in Artikel 55 dargelegten Ziele awerreichen. Artikel () Die verschiedenen durch zwi- schenstaatliche Ubereinkinfte ersich- teten Sonderorganisationen, die aut den Gebieten der Wirtschaft, des So- 470 fr Rl BT. Bie. ASLAM BAKE, BCT ROME EINES Ss LGM dala BTEZ ai BUENA 5 METAR ASRS HRA, AREA ZEAL. space ACHAEA, BEN OL WieRRA, CLARRIE RRALEZANPIE Bate iA TPRAMENZ TUE, BS AOAC RZ seats ere Bie DRA OAL Ne BE eAaLeTe ae wit —. HASOBNSEkA BERS Bot cangeez. rationales étendues dans les domaines Economique, socal, de la culture intel- Tectuelle et de education, de la santé publique ef autres domaines ecanexes, sow eliées & YOrganisation wean mément aux dispositions de article 63. 2, Les institutions alnst religes. & VOrganisation sont désignées ei-aprés par Fexpression «Institutions spéciali- ster. Article 58 LOrganisation fait des recomman- dations en vue de coordonner les pro- grammes et activités des institutions spacialisées, Article 59 LOrganisation provogue, lorsqu'll y a lieu, des négociations entre les Etats Intéressés en vue de la création de toutes nouvelles institutions spéciali- sées nécessoires pour atteindre les buts énoncés & Varticle $5, Article 60 LAssemblée Générale et, sous son autorité, le Conseil Economique et So- cial qui dispose & cet effet des pour voirs qui lui sont attribués aux termes u Chapitre X, sont chargés de rem- plir les fonctions de Organisation énoncées au présent chapitee, Chapitre X Conseil Economique et Social Composition Article 61 1. Le Conseil Economique et Social se confpose de vingt-sept Membres de YOrganisation des Nations Unies, élus par Assemblée Générale. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil It seme wnporo mexaytaponoa, on- ereneinon BMX ywpeRMrenDMLix aK- ‘Tax, errereraemocrso B 96NaeTH 9KO- estuveenok, —cOuMaRBHOR, KYaBTYpH, 6pas0sannn, sapasooxpaneunn H TO- oGuusx oGzacrax, Gyayt nocraszenst B eons ¢ Opranusaunel B coorserer- Bu € nonoxexuawm craven 63. 2, Tanne yspenenns, Kotopue 6y- AYE nocranzeHs yka2aHnuM O6p320x 2B coma © Opranisaunel, uvenyeoren 1B nocaeayiounx eraTbaK noxctaom TeuepaasnoR Accam6zen, wa Skowomuvecknfi a Couwazsnua Coser, xoropomy aaa aT0R wean mpeaocrat JoTeR MoaWONOWA, yxasoNNNe B pe X. TJIABA X 9KOHOMHYECKHA 11 COWMAMbHBIA COBET Cocraa Craren 61 1. Skonowuveceah mw Counanuant Cover cocrour us avaauara cemu Hae- os Oprannaaunt, noGupaeux Texe- answok Accan6ael, Nr. 25 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1973, a1 {in their basic instruments, in econom- fc, social, cultural, educational, health, ‘and related fields, shall be brought {nto relationship ‘with the United Nations in accordance with the pro- visions of Article 63 2. Such agencies thus brought into relationship with the United Nations fare hereinafter referred to as spe- cialized agencies. Article $8 ‘The Organization shall make ree: ommendacions for the coordination of the policies and activities of the specialized agencies Article 59 ‘The Organization shall, where ap- propriate, initiate negotiations among the states concerned for the creation cof any new specialized agencies re- quired for the accomplishment of the Purposes set forth in Article 55. Article 60 Responsibility for the discharge of the functions of the Organization set forth in this Chapter shall be vested in the General Assembly and, under the authority of the General Assembly, in the Economie and Social Council which shall have for this purpose the powers set forth in Chapter X. Chapter X ‘The Economic and Social Council Composition Article 61 1. The Economic and Social Council shall consist of twenty-seven Members fof the United Nations elected by the General Assembly, finidas en sus estatutos, y_ relatives a materias de caracter econémico, social, cultural, educative, sanitario, ¥ otras conexas, serén vinculados con Ta Organizacion de acuerdo con las isposiciones del Articulo 63. 2, Tales organismos especializados si vinevlades con la Organizacién se denominarin en adelante "los or- sganismos especializados* Articulo 58 La Organizacion hari recomenda- ciones con el objeto de coordinar las notmas de acclin y las actividades de los organisms especializados. Articulo $9 La Organizacion iniciard, cuando Ihublere lugar, negociaciones entre los Estados interesados para crear los nuevos organismos " especializados que fueren necesarios para la realiza- ‘ién de 10s propésitos enunciados en fl Articulo 55, Articule 60 1a responsabilidad por el desempetio de las funciones de la Organizacién sefaladas en este Capitulo e>rrespon- dera a la Asamblea General y, bajo Ia autoridad de ésta, al Consejo Eco- rnémico y Social, que dispondrd a este etecto. de les. iacultades expresadas fn el Capitulo X. Capitulo X El Consejo Econémico y Social Composicion Articulo 61 1. El Consejo Econdmico y Soci cestard integrado por veintisiote Miem- bros de las Naciones Unidas elegidos por la Asamblea General rialwesens, det Kultur, der Erziehung, der Gesundheit und aut verwandten Gebieten weitreichende, in ihren mab gebenden Urkunden unischriebene in- ternationale Aufgaben zu erfullen ha: ben, werden gema8 Artikel 63 mit den Vereinten Nationen in Beziehung e- bracht, (2) Diese mit den Vereinten Natio- nen in Bexiehung gebrachten Organi sationen sind im folgenden als .Son- erorganisationen” bezeichnet. Artikel 58 Die Organisation gibt Empfehlungen ab, um die Bestrebungen ‘und Tatig Kkeiten dieser Sonderorganisationen a Koordinieren, Artikel 59 Die Organisation veranlabt gegebe: nenfalls zwischen den in Betracht Kommenden Staaten Verhandlungen aur Errichtung neuer Sonderorganisa- tionen, soweit solehe zur Verwirkli- chung der in Artikel $5. dargelegten Ziele erlorderlich sind, Artikel oo Fir die Wahrnehmung der in diesem Kapitel genannten Aufgaben der Or anisation sind die Generalversamm- lung und unter ihrer Autoritat der ‘Wirtschafts- und Sozialrat verantwort> lich; dieser besitzt 2u diesem Zweck die ihm in Kapitel X zugewiesenen Betugnisse Kapitel X Der Wirtschafts- und Sorialrat Zusammensetzung Artikel 6 (1) Der Wittschafts- und Sozialrat besteht aus slebenundzwanzig von der Generalversammlung gewahlten Mit lieder der Vereinten Nationen. S. AMSMTINbEN, HE er Ae AEE A JR, TEM: AIHA. ae She Etna ere ere ERI ‘PROMEEC DOPE EE MT A WE AE SHAT ice me AM. UORAA HADI. = AMEE AIR RADA AMR ek AZ OES AERA Ro ADEE THEIR IRE WZ MER, WRK WALTER AUPE NM FAECAL TARE ie BATE + ELAS TEL He SZ Absa RT ae ATMO 2, Sous réserve des dispositions du parageaphe 3, neuf membres du Con- seil Economique et Social sont élus chaque année pour une période de trois ans. Les membres sortants sont ‘smmeédiatement rééligibes. 3, Lors de Ja premiére élection qui ‘aura liew aprés que le nombre des membres du Conseil Economique et Social aura été porté de dix-huit & vingt-sept, neuf membres seront élus fen plus de ceux qui auront été élus en emplacement des six membres dont Je mandat viendra & expiration & la fin de Vannée. Le mandat de trois de ‘ces neuf membres supplémentaizes fexpirera au bout d'un an et celui de trois autres au bout de deux ans, se- Jon les dispositions prises par TAS. semblée Générale 4. Chaque membre du Conseil Eco: rnomique et Social @ un représentant au Conseil Fonctions et pouvoirs Article 62 1. Le Conseil Economique et Social peut faire ou provoquer des études et {es rapports sur des questions inter- rationales dans les domaines éono- migue, social, de la culture intellec- tuelle et de education, de la santé publique et autres domaines connexes ft peut adresser des recommandations sur toutes ces questions & T Assemblée Générale, aux Membres de TOrgani- sation et aux institutions spécialisées intéressées 2.11 peut faire des recommandations cn vue dassurer le respect elfectif des droits de Thomme et des libertés fon- damentales pour tous. 3.11 peut, sur des questions de sa compétence, préparer des projets de convention pour les soumettre a TAs- somblée Generale 4.11 peut convoquer, conformément faux régles fixées par 'Organisation, es conférences internationales sur des questions de sa competence Article 63 1. Le Conseil Economique et Social peut conclure avec toute institution Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil Il 2. C cobsozennen noxonenni, Wa: AOKeHNKIX 9 nYuKre 3, ReRRTH ¥AEHOB Bxoxouwseckoro m Counansioro Co- ‘eva HaGupaioTeR exETOIKO EpOKON Ha ‘pH ro3a. Buwsatouit wren. Conera Moner Gur nepewn6pan Hewearento, 3. Tip nepoux suGopax nocre yee uuwewus sca usewos. SxoHOMMeCKO- To Cowrassuoro Covera © nocens auaTit Ao 2BaauaTH ceNH, B aonOANe- ne K YaeHaM, MaGypaenum Bwecto meer wneHo8, cPok nOAKOMONNH KOTO: PUX wereKaeT B Kone Aannoro roma, iuGupawren aesaTs onozwreabiux ‘uaenos, Ha stax aesatu aonommrenb- MX ‘eHOR CPOK HOAMOMONN TPEX HE pannus raxuxe o6pa30% wrewoR Here: xaeT 8 Nowe nepnoro roaa, a cpox: oswowosni tpex apyrux wreHion — Konue sroporo rosa, © coorsercrau ¢ run Tenepanesoni Accan- 4, Kawawit wren Skowommueenoro 1 Couaneuoro Cosera weer o2noro npexctaburear. Pyncqun u Moanonowus Craren 62 |. Skovowmsecxni a Counaasnu Coser ynoaHomowmeaeres “npeanpHnt- MaTb nccneaopanuR 4 cocTanaaTe 20- kaaaM no weaaykaponiiua BonpocaM oGnacrt skowoMNMECKO, couwWaanHO, yabtyDM, OBpasosanus, s2panooxpane- ue W noxoGuUN BonpocaM, aM no: Gysaare K STOMY APYEAR, & TAKE Ae ‘arb no moGoMy m2 S7Hx RONpOCOB pe- xonenaaunn Tevepaasioh Accen6zee, aevane Opravncaun m samrepeconan- uM cnewiamoHposaiins yepeKAc- 2 Coser ynoaiowownaercn nears PexoMeNtaui B uenax nooupenna ‘yeaxennin W coGmOxeHHR npaB YenOBE- ‘xa W octloumux cuoGox aaa weex. 3. Cover ynonionownaercn noxro- yanawaars ang npeacrasseuns Tene Panbwoll Accaw6aee npoeKrsl KowBeH- Ni no sonpocaw, axons mero ownereawo. 4, Coser ynoswowownsaercn costi- ava, cooraoreraum ¢ npapuaan, npeanucannann Oprasnaauied, Mey apoautie Koubepemuan no sonpocaN, BxoAAUIUM B ero KoMneTeHUH. Craven 63 1. Skovoumveckaf a Coumanunui Coser ynomiowowuaaeren acrynare ¢ Nr.25— Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1973 473 2. Subject to the provisions of para graph 3, nine members of the Eco- omic and Social Council shall be lected each year for a term of three years. A retiring member shall be bligible for immediate re-election. 3. At the first election after the increase in the membership of the Economic and Social Council. from eighteen to twenty-seven members, in faddition to the members elected. in the place of the six members whose term of office expites at the end of that year, nine additional members shall be elected. Of these nine addi- tional members, the term of office of three members So elected shall expire at the end of one year, and of three ther members at’ the end of two years, in accordance with arrange: iments made by the General Assembly, 4. Fach member of the Economic and Social Council shall have one rep: resentative Functions and Powers Article 62 1. The Economic and Social Council may make or initiate studies and re ports with respect to international economic, social, cultural, education health, and related matters and may make recommendations with respect to any such matters to the General Assembly, to the Members of the United Nations, and to the specialized ‘agencies concerned. 2. Th_may make recommendations for the purpose of promoting respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for al 3. It may prepare draft conventions for submission to the General As: sembly, with repect to matlers falling within its competence. 4, It may call, in accordance with the rules prescribed by the United Nations, international conferences on imatters falling within its competence, Article 62 1. The Economic and Social Council may enter into agreements with any 2. Salvo lo prescrito en el pirrafo 3, mueve miembros del Consejo Eco- némico y Social seran elegi¢os cada alo por un periodo de tres afios. Los Iniembros salientes serin reelegibles para el periodo subsiguiente, 3, En la primera eleccion que se celebre después de haberse aumentado @e dieciocho a veintisiete el nimero de miembros del Consejo Econdmico ¥y Social, ademas de los miembros que Se elljan para sustituir a los. seis miembros cuyo mandato expire al final de ose ao, se clegirin nueve miem- bros mas. EI mandato de tres de estos rnueve miembros adicionales asi clegi- dos expirara al cabo de un afo, y el fe otros tres miembros una vex tans: currides dos afios, conforme alas disposiciones que dicte 1a Asamblea eral 4. Cada miembro del Consejo Eco- rnomico y Social tended un represen- tante Funciones y Poderes Articule 62 1. EI Consejo Econdmico y Social podra hacer 0 Iniciar estudios e in formes con respecto. a asunlos inter- nacionales de caricler econémico, social, cultural, educative y sanitario, ¥ otros asuntos conexos, y hacer re: Comendaciones sobre tales asuntos @ Ja Asamblea General, a los Miembros de las Naciones Unidas y a 10s oF Ganismos e pecializados interesados. 2. El Consejo Econimico y Social podré hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los @erecios humanos y 4 Ios lbertades fundamentales de todos, y la efectivi ad de tales deredios y libertades. 3. Fl Consejo Econémico y Social podra formular proyectos de conven: ign con respecto @ cuestiones de st ‘competencia para” somelerlos ala Asamblea General 4. El Consejo Econdmico y Sociat podra convocar, conforme a las reglas que prescriba 1a Organizacién, con: Terencias internacionales sobre asun- tos de su competencia Articulo 63 1. El Consejo Econémico y Social podra concertar con cualquiera de los (2) Vorbehaltlich des Absatzes 3 werden alljhrlich_neun Mitglieder des Wirtschafts- und Sozialrats. fur frei Jahre gewahlt. Ein ausscheidi des Mitglied kann unmittelbar wieder sgewahit werden, (9) Bel der ersten Wabi, die nach Eshohung der Zahl dor Ratsmitglieder von achteehn auf siebenundzwanzig stattindet, werden zusatalich 24 den Mitgliedern, die anstelle der sechs Mitglieder gewahlt werden, deren Amiszeit mit dom betretfenden Jahr endet, neun weitere Mitglieder des Wirtschafts- und Sovialrats gewahtt Die Amtszeit von drei dieser neun zu satzlichen Mitglieder endet nach tinem Jahr, diejenige von drei weite- zen Mitgliedern nach zwei Jahren; das Nahere regelt. die Generalversamm hung. (@ Jedes Mitglied des Wittschatts- lund. Sozialrats hat in diesem einen Vertreter Aufgaben und Befugnisse Artikel 62 (1) Der Wirtschafts- und. Sozialrat kann ber internationale Angelegen- hreiten auf den Gebieten der Wirt schatt, des Soaialwesens, der Kull, der Erzichung, der Gesundheit und aut verwandten Cebieten Untersuchungen ‘durehfuhren oder bewirken sowie Be: richte abfassen oder veranlassen; et kann 2u jeder derartigen Angelegen- heit an die Generalversammiung, die Mitglieder der Vereinten Nationen lund die in Betracht kommenden Son- derorganisationen Emptehlungen ich: ten. (2) Er kann Empfchlungen abgeben, tum die Achtung und Verwirklichung der Menschentechte und Grundires hheiten fur alle 20 fordern, (8) Er kann uber Angelegenteiten, fiir die er zustandig Ist, Ubercinkom- men entwerlen und der Generalver ‘sammlung vorlegen (@ Er kann nach den von den Ver- inten Nationen fesigesetaten Regeln internationale Konferenzen uber An: gelegenheiten einberufen, fur die er ustandig ist Artikel 62 (0) Der Wirtschafts- und Sozialrat kann mit jeder der in Artikel 57 be- 474 RA RUN EEE 2 Ho RAL ict AZ HA 0 ATA, SANTIS ees Ph CrP RN Wy SPASM TAMIR. Bia Ne SEmonaR CED CTO, SUR AMPHREL ZEAL OATES seo RAN ETT SAVEREA ED ILE TASH AE SAME ZARA ATR SD Fito Se ALUMS BL ai, BATT SEMEL ANGE MAT RL HE EN TN, PLL DATA «HSN A eT FABRA ZIT AZT AMAT BTA EM ZAR, RIM Se APRICOT AE ZHAI, DAKOMLT ZB visée a Yarticle 57, des accords fixant les conditions dans esquelles cette institution sera reliée 3 f Organisation. Ces accords sont soumis 8 Tapproba- tion de 'Assemblée Générale, 2. IL peut coordonner Yactivité des institutions spécialisées en se concer- tant avec elles, en leur adressant des Fecommandations, ainsi qu’en adres- sant des recommandations & Assem- biée Générale et aux Membres des Nations Unies Article 64 1, Le Conseil Economique et Social peut prendre toutes mesures utiles pour recevoir des rapports réguliers es institutions spécialisées. Tl peut Sentendre avec les Membres de 1'Or- Ganisation et avec les institutions spé- Cialisées afin de recevoir des rapports sur les mesures prises en exécution de ses. propres recommandations et tes recommandations de Assemblée Générale sur des objets relevant de la compétence du Conseil 2, 11 peut communiquer a FAssem- biée Générale ses observations sur ces rapports Article 65 Le Conseil Economique et Social peut fourir des informations au Con- Sell de Sécurité et Tassister si celuicc! Ie demande. Article 66 1. Le Conseil Economique et Social dans Texécution des recommandations de TAssemblée Générale, secquitte fe toutes les fonctions qui entrent dans sa compétence. 2. Ml peut, avec Tapprobation de Assemblée Générale, rendre les ser- vices qui lui seraient demandés par ‘des Membres de YOrganisation ou par des institutions spéctalisées. 3, Il Sacquitte des autres fonctions qui Jul sont dévolues dans d'autres parties de la présente Charle ou qui peuvent luf étre aftribuées par VAS: Semblée Générale Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil It 06uM Ho yepexaennA, yranauMAX 8 feravue 57, » coraauenus, onpexeano- ie yeaosue, Ha Koroplx coorberer- ayioune yepemenna Oyayr nocrasae- mut 9 camsn © Oprannsaunel. Tanne corsauienns nogiexar yreepateno Tenepaaeiof Accaw6nen. 2. Cover ynoawoowusaerem coraaco- bubate geRTeauiocTs cnewaamuaupo- BauNix yupenennl nocpeacTBOM KOH ‘eyabrauil ¢ MANH a pexomeuaaunl Ta- KIM. yupexReNAM mM nOcpeAcTEOM pe xonenzaunh Tenepaasyoi AccanOnee 1 neva Oprawaauen, Craren 64 1. Skonownvecki om Counansunalt Coner ynoawomoweaerex nprnnnars Hagaexauute Mepu AAR noayNewuA OT Ccneawanusuponannux yypexaennit pe rryaspuux Aosaagos, Coser ynoawowo- Unenann Oprannsauin a co cneunanm- SNpOBaNHANK YepexnenaNN c eA ToaysenHM OF MK AOKAaAOB O NepaR, IpeANpuNSTUX HH BO HenoaMenHe ero ‘coGeraeumiax pexonenaauti peKowes audi Tenepantwol Accau6aen no Bo- 2. Coner ynonowounnaeren co06- ars Fenepanunol Accan6nee aon evan no STAM ao tuiucreo roxocos ‘xeHos Cover pucyrerayiounx yaersyiounx 8 ro- Mpoyedvea Craren 68 Skowossecxuh m Counaasusih Co- ber conaaet KoWNccHH » skOHOMHYE® €xOR H coUMaRSHOR OGaacrH Hm n0 n0- fouipenuo npa wenovera, a TaKKe Ta: we ApyrHe KownceuK, Koropue MoryT, Me BAN BMMORHEHUR ero Creren 69 Skonomneckh m Counaninst Co- er npuraamaer so6oro Unena Oprs naawin yuacraonars, 6€2 mpava roo: 2, 8 oBcyaaeHnt HO aioSoro Bonpocs, npeacrasasiowero ocoGuil nurepec aK avworo Unena Oprannaaui, Crarea 70 Skonounvecknh w Counanual Cor er ynoswowownBaercx nposoanrs Me- ponpusrun ag ywacrua, Ges npasa To- soca, npeacrasirreaeh cneunasi3upo- ‘aiutax yupexacti 8 oScyanenMtt B. poco 8 Cotere mai 0 cosmannint Hot ownccnne, a rake ANA yuacTHA peacrasureaeh Conera 8 oSeyxcnennit onpocon 8 cneumanxauposanitx ye Pexaeua. Crarea 71 Sxonownvecka mt Counaasaul Co- er ynoavowouNDaereH NpOSOnMNTS Maa eIauiNe sleponpHaTiA RAN KONCYAE- ‘aww © wenpasnresscraenmunn ora vaaunaMy, saurepecosawnunit B Bo- npocax, BXonAMIX B ¢rO KownereN- tuwo, Takwe Meponpaarua MoryT Oxi yyenonaelis ¢ MexAyHapoANINH Opra~ iaauHaNn, 9B cay¥ae HaROGHOETH, € atwrowaauusiwn opranwsaynann nocre Koueyeraumn —¢ sanrepeconann'é UseHow Oprarxaauu. Crarea 72 1. Sxonownecckuh m Counansiait Coner yerauiannusaer cson co6craet-

Vous aimerez peut-être aussi