Vous êtes sur la page 1sur 9

Bhagavadgt (Bhagavad Gita): Captulo II (Skhyayoga)

El Yoga del Skhya o Conocimiento Discriminativo


Introduccin
Estrofas 1 a 8
Estrofas 9 a 16
Estrofas 17 a 24
Estrofas 25 a 32

Estrofas 33 a 40
Estrofas 41 a 48
Estrofas 49 a 56
Estrofas 57 a 64
Estrofas 65 a 72

Traduccin pura (de fcil lectura)


Informacin adicional
RETORNAR A LA PGINA PRINCIPAL
Introduccin
Arjuna estaba realmente triste y desanimado ya que no quera luchar contra su propia gente.
Consideraba al acto de matar miembros de su propia familia como un verdadero pecado que uno
siempre debera evitar. En suma, estaba como perdido en el ocano y preguntndose cmo librarse
de esta desgracia apareciendo con la forma de una guerra contra su familia. Por consiguiente,
Kr s n a empieza a ensearle a Arjuna el curso correcto de pensamiento y accin que l debera
tomar ahora. Hace as ensendole primeramente Skhyayoga o el Yoga del Conocimiento
Discriminativo. Escucha Sus palabras...
Importante: Todo lo que est entre parntesis y en cursiva dentro de la traduccin ha sido agregado
por m para completar el sentido de una determinada frase u oracin. A su vez, todo lo que est
entre doble guin (--...--) constituye adicional informacin aclaratoria tambin agregada por m.
Adems, aunque no he escrito ningn comentario sobre cada estrofa, he agregado mis propias notas
cuando se necesitase de una explicacin ms detallada. Adems, nota que utilizar comillas para
delimitar texto solamente cuando la persona que hable no sea Sajaya mismo (el narrador). Por
consiguiente, las palabras proferidas por Sajaya no estarn delimitadas por comillas.
al inicio
Captulo 2: Skhyayoga (el Yoga del Skhya o Conocimiento Discriminativo)



Sajaya uvca
Ta tath kr payvis t amaruprn kuleks an am|
Vis dantamida vkyamuvca madhusdanah ||1||
Sajaya (sajayah ) dijo (uvca):

De esta manera (tath), el destructor (sdanah ) del demonio Madhu (madhu)1 le (tam) dijo (uvca)
estas (idam) palabras (vkyam) (a Arjuna, quien estaba) cargado (vis t am) de compasin (kr pay),
desalentado (vis dantam) (y) con (sus) ojos (ks an am) llenos (prn a-kula) de lgrimas (aru)||1||
1 Epteto de Kr s n a.



rbhagavnuvca
Kutastv kamalamida vis ame samupasthitam|
Anryajus t amasvargyamakrtikaramarjuna||2||
El venerable (r) Bhagavn (bhagavn)1 dijo (uvca):
"En este tiempo de dificultad y zozobra (vis ame), de dnde (kutas) te (tv) vino (samupasthitam)
esta (idam) impureza (kamalam), la cual no conduce al Cielo (asvargyam), provoca (karam)
desgracia (akrti) (y) es tpica (jus t am) de una persona innoble (anrya), oh Arjuna (arjuna)?"||2||
1 Lit. "El Divino o Adorable", o tambin "El Afortunado", es decir, el Seor Kr s n a.


Klaibya m sma gamah prtha naitattvayyupapadyate|
Ks udra hr dayadaurbalya tyaktvottis t ha parantapa||3||
"Oh, hijo de Pr t h (prtha)1, no (m sma) te entregues a la impotencia (klaibyam... gamah ) , (pues)
esto (etad) no es apto (na... upapadyate) para ti (tvayi). Tras haber abandonado (tyaktv) (esta)
mezquina y vil (ks u dram) debilidad (daurbalyam) del corazn (hr daya), ponte de pie (uttis t ha), oh
destructor de enemigos (parantapa)2"||3||
1 Epteto de Arjuna.
2 Epteto de Arjuna.



Arjuna uvca
Katha bhs mamaha sakhye dron a ca madhusdana|
Is u bhih pratiyotsymi pjrhvarisdana||4||
Arjuna (arjunah ) dijo (uvca):
"Oh, destructor (sdana) del demonio Madhu (madhu)1, cmo (katham) combatir (aham...
pratiyotsymi) con flechas (is u bhih ) en la batalla (sakhye) contra Bhs ma (bhs mam) y (ca)
Dron crya (dron am), (cuando) ambos merecen (arhau) (ms bien) adoracin (pj), oh destructor
(sdana) de enemigos (ari)2?"||4||
1 Epteto de Kr s n a.
2 Epteto de Kr s n a.


Gurnahatv hi mahnubhvchreyo bhoktu bhaiks yamapha loke|

Hatvrthakmstu gurnihaiva bhujya bhognrudhirapradigdhn||5||


"El no matar (ahatv) (a estos) elevados (mahnubhvn) guru-s (gurn) (es) sin duda (hi) mejor
(reyas), aun cuando (api) (uno tuviese que) pedir limosnas (bhaiks yam) para comer (bhoktum)
aqu, en este mundo (iha loke). Sin embargo (tu), (si yo) mato (hatv) (a estos) guru-s (gurn) aqu
(iha iva), (aunque) estn deseosos (kmn) de riqueza (artha), los disfrutes (bhogn) que gozara
(bhujya) (como consecuencia de ese acto) estaran salpicados (pradigdhn) con sangre (rudhira)"||
5||


Na caitadvidmah kataranno garyo yadv jayema yadi v no jayeyuh |
Yneva hatv na jijvis maste'vasthith pramukhe dhrtars t rh ||6||
"Adems (ca), no (na) sabemos (etad... vidmah ) cual de estas dos cosas (katarat) es peor (garyah )
para nosotros (nah ), si (yad v) conquistar(los) (jayema) o (yadi v) ser conquistado por ellos (nah
jayeyuh ). (Si) los (yn) matamos (hatv), no desearamos vivir (jijvis mah ), por cierto (eva). (No
obstante,) esos (te) hijos de Dhr tars t ra (dhrtars t rh ) estn (ahora) estacionados (sthith )
frente (a nosotros) (pramukhe)"||6||


Krpan yados opahatasvabhvah pr cchmi tv dharmasammd haceth |
Yacchreyah synnicita brhi tanme is yaste'ha dhi m tv prapannam||7||
"Con (mi) naturaleza (sva-bhvah ) afligida (upahata) por la falta (dos a) (denominada) pobreza de
espritu (krpan ya), (y la) mente (ceth ) confundida (sammd ha) en cuanto a (cul es mi propio)
deber (dharma), te (tvm) pregunto (pr cchmi) (lo siguiente ahora:) Dime (brhi... me)
positivamente (nicitam) lo que (yad... tad) sera (syt) mejor (reyah ). Yo (aham) (soy) tu (te)
discpulo (is yah ). Ensame (dhi mm), (por favor), ya que he tomado refugio (prapannam) en
Ti (tvm)"||7||


Na hi prapaymi mampanudydyacchokamucchos an amindriyn m|
Avpya bhmvasapatnamr ddha rjya surn mapi cdhipatyam||8||
"Ciertamente (hi), no veo (na... prapaymi) (cmo) puede quitarse (apanudyt) mi (mama) pesar
(okam), el cual (yad) es (como) un secamiento (ucchos a n a m) de los sentidos (indriyn m),
(incluso) despus de obtener (avpya) un reino (rjyam) prspero (r ddham) (y) sin igual
(asapatnam) sobre la tierra (bhmau) as como tambin (api ca) la supremaca y soberana
(dhipatyam) de los dioses (surn m)"||8||



Sajaya uvca
Evamuktv hr s kea gud keah parantapah |
Na yotsya iti govindamuktv ts n babhva ha||9||
Sajaya (sajayah ) dijo (uvca):
Habindole expresado as (evam uktv) al Seor (am) de los sentidos (hr s ka)1, el de espesa

cabellera (gud -keah ) 2, (que es) un destructor de enemigos (parantapah ) 3, se qued (babhva
ha4) en silencio (ts n m) despus que (finalmente le) dijera (uktv) al Vaquero (govindam)5 "No
(na) combatir (yotsye iti)"||9||
1 Epteto de Kr s n a.
2 Epteto de Arjuna.
3 Epteto de Arjuna.
4 La partcula "ha" se usa aqu para enfatizar la accin denotada por el verbo.
5 Epteto de Kr s n a.


Tamuvca hr s keah prahasanniva bhrata|
Senayorubhayormadhye vis dantamida vacah ||10||
Oh descendiente de Bharata (bhrata)1, el Seor (ah ) de los sentidos (hr s ka)2, sonriendo
(prahasan), por as decir (iva), (le) dijo (uvca) estas (idam) palabras (vacam) a ese (tam) abatido y
desalentado (Arjuna) (vis dantam) en medio (madhye) de ambos (ubhayoh ) ejrcitos (senayoh )"||
10||
1 Epteto de Dhr tars t ra.
2 Epteto de Kr s n a.



rbhagavnuvca
Aocynanvaocastva prajvdca bhs ase|
Gatsnagatsca nnuocanti pan d ith ||11||
El venerable (r) Bhagavn (bhagavn)1 dijo (uvca):
"T (tvam) te lamentabas (anvaocah ) por lo que no hay que lamentarse (aocyn) y (ca) (ahora)
profieres (bhs ase) palabras (vdn) de sabidura (praj). Los eruditos (pan d ith ) no (na) se
lamentan (anuocanti) (ni) por los vivos (agatsn) ni (ca) por los muertos (gatsn)"||11||
1 Lit. "El Divino o Adorable", o tambin "El Afortunado", es decir, el Seor Kr s n a.


Natvevha jtu nsa na tva neme jandhiph |
Na caiva na bhavis ymah sarve vayamatah param||12||
"Sin embargo (tu), Yo (aham) nunca (na... jtu) dej de existir (na sam), ciertamente (eva), ni (na)
t (tvam) ni (na) esos (ime) reyes (jandhiph ); ni (na ca eva) dejaremos de existir (na
bhavis ymah ) todos (sarve) nosotros (vayam) en el futuro (atah param)"||12||


Dehino'sminyath dehe kaumra yauvana jar|
Tath dehntaraprptirdhrastatra na muhyati||13||
"As como (yath) en este (asmin) cuerpo (dehe) (hay) infancia (kaumram), juventud (yauvanam)

(y) vejez (jar) para un alma encarnada (dehinah ) , as tambin (tath) (hay) obtencin (prptih ) de
otro (antara) cuerpo (deha) (para ese alma despus de la muerte). Una persona inteligente (dhrah )
no (na) se confunde (muhyati) con eso (tatra)"||13||


Mtrsparstu kaunteya tos n a sukhaduh k hadh |
gampyino'nityststitiks asva bhrata||14||
"Oh hijo de Kunt (kaunteya)1, los contactos (sparh ) materiales (mtr) que causan (dh ) placer
(sukha) (y) dolor (duh kha) (al igual que la estacin) fra (ta) (y) la estacin clida (us n a)2, no son
permanentes (anityh ) (puesto que) vienen (gama) (y) van (apyinah ) verdaderamente (tu).
Soprtalos con paciencia (tn titiks asva), oh descendiente de Bharata (bhrata)3"||14||
1 Epteto de Arjuna.
2 Invierno y verano, obviamente .
3 Epteto de Arjuna.


Ya hi na vyathayantyete purus a purus ars a bha|
Samaduh khasukha dhra so'mr tatvya kalpate||15||
"No hay duda (hi) (de que) estos (contactos materiales) (ete) no (na) afligen (vyathayanti) a una
persona (purus am) inteligente (dhram) que (yam) es indiferente (sama) a dolor (duh kha) (y) placer
(sukham), oh excelente (r s a bha) hombre (purus a )1. Esa (persona) (sah ) est calificada (kalpate)
para (el logro de) la Inmortalidad (amr tatvya)"||15||
1 Epteto de Arjuna.


Nsato vidyate bhvo nbhvo vidyate satah |
Ubhayorapi dr s t o'ntastvanayostattvadaribhih ||16||
"En el no Ser --la inexistencia-- (asatah ) no hay (na... vidyate) continuidad (bhvah ). En el Ser --la
existencia-- (satah ) no hay (na... vidyate) discontinuidad (abhvah ). (Esto) fue ciertamente (api...
tu) visto (dr s t ah ) en (antar) ambos (ubhayoh ... anayoh )1 por los Videntes (daribhih ) de la
Verdad (tattva)"||16||
1 Tanto en el no Ser como en el Ser.


Avini tu tadvidddhi yena sarvamida tatam|
Vinamavyayasysya na kacitkartumarhati||17||
"Sin embargo (tu), sabe (viddhi) que 'Eso' (tad) mediante lo cual (yena) se muestra o despliega
(tatam)1 todo (sarvam) esto (idam) (es) imperecedero (avini). Nadie (na kacid) es capaz (arhati)
de causar (kartum) la destruccin (vinam) de esto (asya) que es imperecedero (avyayasya)"||17||
1 En el sentido de "se manifiesta".



Antavanta ime deh nityasyokth arrin ah |
Anino'prameyasya tasmdyudhyasva bhrata||18||
"Se dice (ukth ) que estos (ime) cuerpos (dehh ) que pertenecen a la eterna (nityasya),
imperecedera (aninah ) (e) inmensurable (aprameyasya) (alma) encarnada (arrin ah ) tienen un
fin o trmino --es decir, son perecederos-- (antavantah ). Por lo tanto (tasmt), lucha (yudhyasva),
oh descendiente de Bharata (bhrata)!1"||18||
1 Epteto de Arjuna.


Ya ena vetti hantra yacaina manyate hatam|
Ubhau tau na vijnto nya hanti na hanyate||19||
"Ambos (ubhau tau), el que (yah ) la considera (enam vetti)1 como la que mata (hantram) y (ca) el
que (yah ) piensa (manyate) que ella (enam) es matada (hatam), no (na) tienen conocimiento
correcto (vijntah ). Esta (alma encarnada) (ayam) ni (na) mata (hanti) ni (na) es matada
(hanyate)"||19||
1 Kr s n a se refiere al alma encarnada.


Na jyate mriyate v kadcinnya bhtv bhavit v na bhyah |
Ajo nityah vato'ya purn o na hanyate hanyamne arre||20||
"Nunca nace (na jyate... kadcid) ni (v) muere (mriyate). Esta (alma encarnada) (ayam) no ha
emergido a la existencia (na... bhtv) ni (v) emerger a la existencia (bhavit), ni (na) est
emergiendo a la existencia (ahora mismo) (bhyah ). Esta (alma encarnada) (ayam) (es) nonata
(ajah ), eterna (nityah ), perpetua (vatah ), antigua (purn ah ). No (es) (na) matada (hanyate)
cuando el cuerpo (arre) es matado (hanyamne)"||20||


Vedvinina nitya ya enamajamavyayam|
Katha sa purus a h prtha ka ghtayati hanti kam||21||
"Oh hijo de Pr th (prtha)1, cmo (katham) (puede) matar (hanti) a alguien (kam) (o) hacer que
alguien sea muerto o asesinado (kam ghtayati) esa (sah ) persona (purus ah ) que (yah ) sabe (veda)
que ella (enam)2 es imperecedera (avininam), eterna (nityam), nonata (ajam) (y) no sujeta a
decadencia (avyayam)?"||21||
1 Epteto de Arjuna. A Pr th tambin se la conoce como la reina Kunt.
2 Kr s n a se refiere al alma encarnada nuevamente.


Vssi jrn ni yath vihya navni gr hn ti naro'parn i|

Tath arrn i vihya jrn nyanyni sayti navni deh||22||


"As como (yath) un hombre (narah ) se pone (gr hn ti) otra (aparn i) ropa (vssi) nueva
(navni) tras abandonar (vihya) la vieja (jrn ni), as tambin (tath) el (alma) encarnada (deh)
procede (sayti) hacia otros (anyni) cuerpos (arrn i) nuevos (navni) despus de dejar (vihya)
los viejos (jrn ni)"||22||


Naina chindanti astrn i naina dahati pvakah |
Na caina kledayantypo na os a yati mrutah ||23||
"Las armas (astrn i) no (na) la cortan o cercenan (enam chindanti)1; el fuego (pvakah ) no (na) la
quema (enam dahati); las aguas (pas) no (na ca) la mojan (enam kledayanti); (y) el viento
(mrutah ) no (na) (la) seca (os ayati)"||23||
1 El Seor sigue hablando sobre el alma encarnada, por supuesto.


Acchedyo'yamadhyo'yamakledyo'os ya eva ca|
Nityah sarvagatah sthn uracalo'ya santanah ||24||
"Esta (alma encarnada) (ayam... ayam) es imposible de cortar (acchedyah ) (y) no puede ser
quemada (adhyah ), mojada (akledyah ) (o) secada (aos yah ) verdaderamente (eva ca)! Esta (alma
encarnada) (ayam) es eterna (nityah ), omnipresente (sarvagatah ), firme (sthn uh ), inmvil
(acalah ) (y) perpetua (santanah )"||24||


Avyakto'yamacintyo'yamavikryo'yamucyate|
Tasmdeva viditvaina nnuocitumarhasi||25||
"Se dice (ucyate) que esta (alma) (ayam... ayam... ayam) (es) invisible e inmanifiesta (avyaktah ),
inconcebible (acintyah ), (e) invariable (avikryah ). Por esa razn (tasmt), sabiendo (viditv) as
(evam), no (na) te lamentes por ella, por favor (enam... anuocitum arhasi)"||25||


Atha caina nityajta nitya v manyase mr tam|
Tathpi tva mahbho naina ocitumarhasi||26||
"Adems (atha ca), (ya sea) que la consideres (enam manyase) como naciendo (jtam)
constantemente (nitya) o (v) muriendo (mr tam) constantemente (nityam), aun as (tath api), oh t
el de grandes brazos (tvam mah-bho)1, no (na) te lamentes por ella, por favor (enam ocitum
arhasi)"||26||
1 Epteto de Arjuna.



Jtasya hi dhruvo mr tyurdhruva janma mr tasya ca|

Tasmdaparihrye'rthe na tva ocitumarhasi||27||


"Para el que ha nacido (jtasya), la muerte (mr tyuh ) (es) segura (dhruvah ) en verdad (hi); y (ca)
para el que ha muerto (mr tasya), el nacimiento (janma) (es) seguro (dhruvam). Por consiguiente
(tasmt), no (na) te apesadumbres (tvam ocitum arhasi) por lo (arthe) que es inevitable
(aparihrye), (por favor)"||27||


Avyaktdni bhtni vyaktamadhyni bhrata|
Avyaktanidhannyeva tatra k paridevan||28||
"Oh descendiente de Bharata (bhrata)1, los seres (bhtni) no estn manifiestos (avyakta) al inicio
(dni), (pero estn) manifiestos (vyakta) en el medio (madhyni). (De cualquier manera,) no
(estn) manifiestos (avyakta) al final (nidhanni eva) (nuevamente)! Entonces (tatra), de qu sirve
(k) apesadumbrarse (paridevan)?"||28||
1 Epteto de Arjuna.


caryavatpayati kacidenamcaryavadvadati tathaiva cnyah |
caryavaccainamanyah r n oti rutv'pyena veda na caiva kacit||29||
"Alguien (kacid) la considera --o sea, al alma encarnada-- (payati... enam) como (vat) asombrosa
(carya). De igual modo (tath eva ca), otra (persona) (anyah ) habla (vadati) de ella (enam) como
(vat) (si fuese) asombrosa (carya). Asimismo (ca), otra (persona) (anyah ) oye (r n oti) acerca de
ella (enam) como (vat) (si fuera) asombrosa (carya), y (ca eva) alguien (ms) (kacid), inclusive
(api) tras haber odo (rutv) sobre ella (enam), no es (na) consciente (veda) de ella (enam)"||29||


Deh nityamavadhyo'ya dehe sarvasya bhrata|
Tasmtsarvn i bhtni na tva ocitumarhasi||30||
"Oh descendiente de Bharata (bhrata)1, esta (ayam) (alma) encarnada (deh) (que reside) en el
cuerpo (dehe) de todos (sarvasya) no puede ser matada jams (nityam avadhyah ). Por esa misma
razn (tasmt), no (na) te apesadumbres (tvam ocitum arhasi) por todos (sarvn i) los seres
(bhtni), (por favor)"||30||
1 Epteto de Arjuna.


Svadharmamapi cveks ya na vikampitumarhasi|
Dharmyddhi yuddhcchreyo'nyatks atriyasya na vidyate||31||
"Adems (api ca), tomando en consideracin (aveks ya) tu propio (sva) deber (dharmam), no (na)
tiembles grandemente (vikampitum arhasi), (por favor). Indudablemente (hi), para un ks atriya
(ks atriyasya)1 no hay nada ms (anyat... na vidyate) (que sea) mejor (reyah ) que luchar (yuddht)
legtimamente (dharmyt)"||31||

1 Arjuna pertenece a la casta ks a triya, a saber, l es miembro del orden militar y gobernante.


Yadr cchay copapanna svargadvramapvr tam|
Sukhinah ks atriyh prtha labhante yuddhamdr am||32||
"Oh hijo de Pr th (prtha)1, felices (sukhinh ) (son) los ks atriya-s (ks atriyh ) (que) obtienen
(labhante) tal (dr am) guerra (yuddham) (como sta), la cual ocurri (upapannam)
espontneamente (yad-r cchay ca), (porque es) una puerta (dvram) abierta (apvr tam) al Cielo
(svarga)"||32||
1 Epteto de Arjuna.


Atha cettvamima dharmya sagrma na karis yasi|
Tatah svadharma krti ca hitv ppamavpsyasi||33||
"Adems (atha), si (cet) t (tvam) no (na) vas a llevar a cabo (karis yasi) esta (imam) legtima
(dharmyam) guerra (sagrmam), entonces (tatas), al abandonar (hitv) tu propio (sva) deber
(dharmam) y (ca) renombre (krtim), incurrirs (avpyasi) en pecado (ppam)"||33||


Akrti cpi bhtni kathayis yanti te'vyaym|
Sambhvitasya ckrtirmaran datiricyate||34||
"Asimismo (ca api), los seres vivientes (bhtni) hablarn (kathayis yanti) sobre tu (te) incambiable
(avyayam) mala fama (akrtim). Y (ca) para una persona respetable (sambhvitasya), la mala fama
(akrtih ) es ms importante (atiricyate) que la muerte (maran t)"||34||


Bhaydran duparata masyante tv mahrathh |
Yes ca tva bahumato bhtv ysyasi lghavam||35||
"Los grandes (mah) guerreros (rathh ) pensarn (masyante) que te has retirado (uparatam...
tvm) de la batalla (ran t) por miedo (bhayt). Y (ca) t (tvam), que has sido (bhtv) tenido en alta
estima (bahumatah ) por ellos (yes m), sers considerado como insignificante (ysyasi lghavam)"||
35||

Vous aimerez peut-être aussi