Vous êtes sur la page 1sur 1336

#THE UNBOUND BIBLE (www.unboundbible.

org)
#name French: Ostervald (1996 revision)
#filetype Unmapped-BCVS
#copyright
#abbreviation
#language frn
#note
#columns orig_book_index orig_chapter orig_verse orig_subverse
order_by text
01O 1 1 10 Au commencement, Dieu cra les cieux et la
terre.
01O 1 2 20 Or la terre tait informe et vide, et les
tnbres taient la surface de l'abme, et l'Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
01O 1 3 30 Et Dieu dit: Que la lumire soit; et la lu
mire fut.
01O 1 4 40 Et Dieu vit que la lumire tait bonne; et D
ieu spara la lumire d'avec les tnbres.
01O 1 5 50 Et Dieu nomma la lumire, jour; et il nomm
a les tnbres, nuit. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le premier j
our.
01O 1 6 60 Puis Dieu dit: Qu'il y ait une tendue ent
re les eaux; et qu'elle spare les eaux d'avec les eaux.
01O 1 7 70 Et Dieu fit l'tendue, et spara les eaux qu
i sont au-dessous de l'tendue, d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'tendue; et
cela fut ainsi.
01O 1 8 80 Et Dieu nomma l'tendue, cieux. Et il y eu
t un soir, et il y eut un matin; ce fut le second jour.
01O 1 9 90 Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-
dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse; et cel
a fut ainsi.
01O 1 10 100 Et Dieu nomma le sec, terre; et il nomma
l'amas des eaux, mers; et Dieu vit que cela tait bon.
01O 1 11 110 Puis Dieu dit: Que la terre pousse de la
vgtation, des herbes portant semence, des arbres fruitiers portant du fruit selon
leur espce, qui aient leur semence en eux-mmes sur la terre; et cela fut ainsi.
01O 1 12 120 Et la terre produisit de la vgtation, des
herbes portant semence selon leur espce, et des arbres portant du fruit, qui avai
ent leur semence en eux-mmes, selon leur espce; et Dieu vit que cela tait bon.
01O 1 13 130 Et il y eut un soir, et il y eut un mati
n; ce fut le troisime jour.
01O 1 14 140 Puis Dieu dit: Qu'il y ait des luminaire
s dans l'tendue des cieux, pour sparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent d
e signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les annes;
01O 1 15 150 Et qu'ils servent de luminaires dans l'te
ndue des cieux, pour clairer la terre; et cela fut ainsi.
01O 1 16 160 Et Dieu fit les deux grands luminaires;
le grand luminaire, pour dominer sur le jour, et le petit luminaire, pour domine
r sur la nuit; il fit aussi les toiles.
01O 1 17 170 Et Dieu les mit dans l'tendue des cieux,
pour clairer la terre;
01O 1 18 180 Et pour dominer sur le jour et sur la nu
it, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres; et Dieu vit que cela tait bon.
01O 1 19 190 Et il y eut un soir, et il y eut un mati
n; ce fut le quatrime jour.
01O 1 20 200 Puis Dieu dit: Que les eaux produisent e
n abondance des tres vivants; et que des oiseaux volent sur la terre devant l'tend
ue des cieux.
01O 1 21 210 Et Dieu cra les grands poissons, et tous
les tres vivants qui se meuvent, dont les eaux foisonnrent, selon leurs espces, et
tout oiseau ail, selon son espce; et Dieu vit que cela tait bon.
01O 1 22 220 Et Dieu les bnit, en disant: Croissez et
multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient
sur la terre.
01O 1 23 230 Et il y eut un soir, et il y eut un mati
n; ce fut le cinquime jour.
01O 1 24 240 Puis Dieu dit: Que la terre produise des
tres vivants selon leur espce, btail, reptiles et animaux de la terre selon leur e
spce; et cela fut ainsi.
01O 1 25 250 Et Dieu fit les animaux de la terre selo
n leur espce, le btail selon son espce, et tous les reptiles du sol selon leur espce
; et Dieu vit que cela tait bon.
01O 1 26 260 Puis Dieu dit: Faisons l'homme notre ima
ge, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, et sur
les oiseaux des cieux, et sur le btail, et sur toute la terre, et sur tous les r
eptiles qui rampent sur la terre.
01O 1 27 270 Et Dieu cra l'homme son image; il le cra l
'image de Dieu; il les cra mle et femelle.
01O 1 28 280 Et Dieu les bnit; et Dieu leur dit: Crois
sez et multipliez, et remplissez la terre, et l'assujettissez, et dominez sur le
s poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, et sur tout animal qui se meu
t sur la terre.
01O 1 29 290 Et Dieu dit: Voici je vous ai donn toute
herbe portant semence, qui est la surface de toute la terre, et tout arbre qui a
en soi du fruit d'arbre portant semence; ce sera votre nourriture.
01O 1 30 300 Et tous les animaux des champs, et tous
les oiseaux des cieux, et tout ce qui se meut sur la terre, qui a en soi une me v
ivante, j'ai donn toute herbe verte pour nourriture; et cela fut ainsi.
01O 1 31 310 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et
voici, c'tait trs bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le sixime
jour.
01O 2 1 320 Ainsi furent achevs les cieux et la terre
, et toute leur arme.
01O 2 2 330 Et Dieu eut achev au septime jour son uvre
qu'il avait faite; et il se reposa au septime jour de toute son uvre qu'il avait f
aite.
01O 2 3 340 Et Dieu bnit le septime jour, et le sancti
fia, parce qu'en ce jour-l il se reposa de toute son uvre, pour l'accomplissement
de laquelle Dieu avait cr.
01O 2 4 350 Telles sont les origines des cieux et de
la terre, quand ils furent crs, lorsque l'ternel Dieu fit la terre et les cieux.
01O 2 5 360 Or aucun arbrisseau des champs n'tait enc
ore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore; car l'ternel Dieu
n'avait point fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cu
ltiver le sol;
01O 2 6 370 Mais une vapeur montait de la terre, et
arrosait toute la surface du sol.
01O 2 7 380 Et l'ternel Dieu forma l'homme de la pous
sire de la terre, et souffla dans ses narines une respiration de vie; et l'homme
devint une me vivante.
01O 2 8 390 Et l'ternel Dieu planta un jardin en den d
u ct de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait form.
01O 2 9 400 Et l'ternel Dieu fit germer du sol toute
sorte d'arbres agrables la vue, et bons manger, et l'arbre de vie au milieu du ja
rdin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
01O 2 10 410 Et un fleuve sortait d'den pour arroser l
e jardin; et de l il se divisait et formait quatre bras.
01O 2 11 420 Le nom du premier est Pishon; c'est celu
i qui entoure le pays de Havila, o se trouve l'or.
01O 2 12 430 Et l'or de ce pays est bon; l se trouve l
e bdellion, et la pierre d'onyx.
01O 2 13 440 Le nom du second fleuve est Guihon; c'es
t celui qui entoure tout le pays de Cush.
01O 2 14 450 Le nom du troisime fleuve est Hiddkel; c'e
st celui qui coule l'orient de l'Assyrie. Et le quatrime fleuve, c'est l'Euphrate
.
01O 2 15 460 L'ternel Dieu prit donc l'homme et le plaa
dans le jardin d'den, pour le cultiver et pour le garder.
01O 2 16 470 Et l'ternel Dieu commanda l'homme, en dis
ant: Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.
01O 2 17 480 Mais, quant l'arbre de la connaissance d
u bien et du mal, tu n'en mangeras point; car au jour o tu en mangeras, certainem
ent tu mourras.
01O 2 18 490 Et l'ternel Dieu dit: Il n'est pas bon qu
e l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable lui.
01O 2 19 500 Et l'ternel Dieu forma de la terre tous l
es animaux des champs, et tous les oiseaux des cieux; et il les fit venir vers A
dam, pour voir comment il les nommerait, et que tout nom qu'Adam donnerait chacu
n des tres vivants, ft son nom.
01O 2 20 510 Et Adam donna des noms toutes les btes, e
t aux oiseaux des cieux, et tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il
ne trouva point d'aide semblable lui.
01O 2 21 520 Et l'ternel Dieu fit tomber un profond so
mmeil sur Adam, qui s'endormit; et il prit une de ses ctes, et resserra la chair
sa place.
01O 2 22 530 Et l'ternel Dieu forma une femme de la cte
qu'il avait prise d'Adam, et la fit venir vers Adam.
01O 2 23 540 Et Adam dit: Celle-ci enfin est os de me
s os, et chair de ma chair. Celle-ci sera nomme femme (en hbreu Isha), car elle a t
prise de l'homme (en hbreu Ish).
01O 2 24 550 C'est pourquoi l'homme laissera son pre e
t sa mre, et s'attachera sa femme, et ils seront une seule chair.
01O 2 25 560 Or Adam et sa femme taient tous deux nus,
et ils n'en avaient point honte.
01O 3 1 570 Or, le serpent tait le plus fin de tous l
es animaux des champs, que l'ternel Dieu avait faits; et il dit la femme: Quoi! D
ieu aurait dit: Vous ne mangerez point de tout arbre du jardin!
01O 3 2 580 Et la femme rpondit au serpent: Nous mang
eons du fruit des arbres du jardin;
01O 3 3 590 Mais quant au fruit de l'arbre qui est a
u milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n'en mangerez point, et vous n'y toucherez
point, de peur que vous ne mouriez.
01O 3 4 600 Alors le serpent dit la femme: Vous ne m
ourrez nullement;
01O 3 5 610 Mais Dieu sait qu'au jour o vous en mange
rez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et
le mal.
01O 3 6 620 Et la femme vit que le fruit de l'arbre t
ait bon manger, et qu'il tait agrable la vue, et que l'arbre tait dsirable pour deve
nir intelligent; et elle prit de son fruit et en mangea, et en donna aussi son m
ari auprs d'elle, et il en mangea.
01O 3 7 630 Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; et
ils connurent qu'ils taient nus; et ils cousirent des feuilles de figuier, et se
firent des ceintures.
01O 3 8 640 Et ils entendirent la voix de l'ternel Di
eu, qui se promenait dans le jardin, au vent du jour. Et Adam et sa femme se cac
hrent de devant la face de l'ternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.
01O 3 9 650 Et l'ternel Dieu appela Adam, et lui dit:
O es-tu?
01O 3 10 660 Et il rpondit: J'ai entendu ta voix dans
le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu; et je me suis cach.
01O 3 11 670 Et Dieu dit: Qui t'a montr que tu es nu?
As-tu mang de l'arbre dont je t'avais ordonn de ne pas manger?
01O 3 12 680 Et Adam rpondit: La femme que tu as mise
auprs de moi, m'a donn du fruit de l'arbre, et j'en ai mang.
01O 3 13 690 Et l'ternel Dieu dit la femme: Pourquoi a
s-tu fait cela? Et la femme rpondit: Le serpent m'a sduite, et j'en ai mang.
01O 3 14 700 Alors l'ternel Dieu dit au serpent: Puisq
ue tu as fait cela, tu seras maudit entre toutes les btes et entre tous les anima
ux des champs; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussire tous les j
ours de ta vie.
01O 3 15 710 Et je mettrai inimiti entre toi et la fem
me, entre ta postrit et sa postrit: celle-ci t'crasera la tte, et toi tu la blesseras
au talon.
01O 3 16 720 Il dit la femme: J'augmenterai beaucoup
ta peine et ta grossesse; tu enfanteras des enfants avec douleur, et tes dsirs se
tourneront vers ton mari, et il dominera sur toi.
01O 3 17 730 Et il dit Adam: Puisque tu as obi la voix
de ta femme, et que tu as mang de l'arbre au sujet duquel je t'avais donn cet ord
re: Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit cause de toi; tu en mangeras les
fruits avec peine tous les jours de ta vie.
01O 3 18 740 Et il te produira des pines et des chardo
ns; et tu mangeras l'herbe des champs.
01O 3 19 750 Tu mangeras le pain la sueur de ton visa
ge, jusqu' ce que tu retournes dans la terre, d'o tu as t pris; car tu es poussire, e
t tu retourneras dans la poussire.
01O 3 20 760 Or, Adam appela sa femme, Eve (vie), par
ce qu'elle fut la mre de tous les vivants.
01O 3 21 770 Et l'ternel Dieu fit Adam et sa femme des
robes de peau, et les en revtit.
01O 3 22 780 Et l'ternel Dieu dit: Voici, l'homme est
devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Et maintenant
prenons garde qu'il n'avance sa main, et ne prenne aussi de l'arbre de vie, et
qu'il n'en mange, et ne vive toujours.
01O 3 23 790 Et l'ternel Dieu le fit sortir du jardin
d'den, pour cultiver la terre d'o il avait t pris.
01O 3 24 800 Il chassa donc l'homme; et il plaa l'orie
nt du jardin d'den les chrubins et la lame d'pe flamboyante, pour garder le chemin d
e l'arbre de vie.
01O 4 1 810 Or, Adam connut Eve sa femme, et elle co
nut, et enfanta Can (acquisition), et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'aide d
e l'ternel.
01O 4 2 820 Elle enfanta encore son frre Abel; et Abe
l fut berger, et Can fut laboureur.
01O 4 3 830 Or, au bout de quelque temps, Can offrit
des fruits de la terre une oblation l'ternel;
01O 4 4 840 Et Abel offrit, lui aussi, des premiers-
ns de son troupeau, et de leurs graisses. Et l'ternel eut gard Abel, et son oblatio
n;
01O 4 5 850 Mais il n'eut point gard Can, ni son oblat
ion; et Can fut fort irrit, et son visage fut abattu.
01O 4 6 860 Et l'ternel dit Can: Pourquoi es-tu irrit,
et pourquoi ton visage est-il abattu?
01O 4 7 870 Si tu fais bien, ne relveras-tu pas ton v
isage? Mais, si tu ne fais pas bien, le pch est couch la porte, et son dsir est tour
n vers toi; mais toi, tu dois dominer sur lui.
01O 4 8 880 Et Can parla Abel, son frre. Et comme ils t
aient aux champs, Can s'leva contre Abel son frre, et le tua.
01O 4 9 890 Et l'ternel dit Can: O est Abel ton frre? Et
il rpondit: Je ne sais; suis-je le gardien de mon frre, moi?
01O 4 10 900 Et l'ternel dit: Qu'as-tu fait? La voix d
u sang de ton frre crie de la terre jusqu' moi.
01O 4 11 910 Et maintenant tu seras maudit de la terr
e, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frre.
01O 4 12 920 Quand tu cultiveras la terre, elle ne te
rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
01O 4 13 930 Et Can dit l'ternel: Ma peine est trop gra
nde pour tre supporte.
01O 4 14 940 Voici, tu m'as chass aujourd'hui de cette
terre, et je serai cach de devant ta face, et je serai vagabond et fugitif sur l
a terre; et il arrrivera que quiconque me trouvera, me tuera.
01O 4 15 950 Et l'ternel lui dit: C'est pourquoi, si q
uelqu'un tue Can, Can sera veng sept fois. Et l'ternel mit Can un signe, afin que qui
conque le trouverait ne le tut point.
01O 4 16 960 Alors Can sortit de devant l'ternel, et ha
bita au pays de Nod (exil), l'orient d'den.
01O 4 17 970 Puis Can connut sa femme, qui conut et enf
anta Hnoc; or il construisit une ville, qu'il appela Hnoc, du nom de son fils.
01O 4 18 980 Puis Irad naquit Hnoc, et Irad engendra M
ehujal, et Mehujal engendra Methushal, et Methushal engendra Lmec.
01O 4 19 990 Et Lmec prit deux femmes: le nom de l'une
tait Ada, le nom de l'autre Tsilla.
01O 4 20 1000 Et Ada enfanta Jabal; il fut pre de ceux
qui demeurent dans des tentes et prs des troupeaux.
01O 4 21 1010 Et le nom de son frre tait Jubal; il fut pr
e de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
01O 4 22 1020 Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Can,
qui forgeait toute sorte d'instruments tranchants d'airain et de fer; et la sur
de Tubal-Can fut Naama.
01O 4 23 1030 Et Lmec dit ses femmes: Ada et Tsilla, cou
tez ma voix; femmes de Lmec, prtez l'oreille ma parole: Oui! j'ai tu un homme pour
ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.
01O 4 24 1040 Car si Can est veng sept fois, Lmec le sera
soixante-dix-sept fois.
01O 4 25 1050 Et Adam connut encore sa femme; et elle
enfanta un fils et l'appela Seth (remplaant); car Dieu, dit-elle, m'a donn un autr
e fils au lieu d'Abel, que Can a tu.
01O 4 26 1060 Et un fils naquit aussi Seth, et il l'ap
pela nosh. Alors on commena invoquer le nom de l'ternel.
01O 5 1 1070 Voici le livre de la postrit d'Adam. Au jo
ur o Dieu cra l'homme, il le fit la ressemblance de Dieu.
01O 5 2 1080 Il les cra mle et femelle, et il les bnit,
et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent crs.
01O 5 3 1090 Or, Adam vcut cent trente ans, et engendr
a un fils sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
01O 5 4 1100 Et les jours d'Adam, aprs qu'il eut engen
dr Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 5 1110 Tout le temps qu'Adam vcut, fut donc de n
euf cent trente ans; puis il mourut.
01O 5 6 1120 Seth vcut cent cinq ans, et engendra nosh.
01O 5 7 1130 Et Seth vcut, aprs qu'il eut engendr nosh, h
uit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 8 1140 Tout le temps que Seth vcut, fut donc de
neuf cent douze ans; puis il mourut.
01O 5 9 1150 Et nosh vcut quatre-vingt-dix ans, et enge
ndra Knan.
01O 5 10 1160 Et nosh, aprs qu'il eut engendr Knan, vcut hu
it cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 11 1170 Tout le temps qu'nosh vcut, fut donc de ne
uf cent cinq ans; puis il mourut.
01O 5 12 1180 Et Knan vcut soixante et dix ans, et engen
dra Mahalaleel.
01O 5 13 1190 Et Knan, aprs qu'il eut engendr Mahalaleel,
vcut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 14 1200 Tout le temps que Knan vcut, fut donc de n
euf cent dix ans; puis il mourut.
01O 5 15 1210 Et Mahalaleel vcut soixante-cinq ans, et
engendra Jred.
01O 5 16 1220 Et Mahalaleel, aprs qu'il eut engendr Jred,
vcut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 17 1230 Tout le temps que Mahalaleel vcut, fut do
nc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
01O 5 18 1240 Et Jred vcut cent soixante-deux ans, et en
gendra Hnoc.
01O 5 19 1250 Et Jred, aprs qu'il eut engendr Hnoc, vcut hu
it cent ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 20 1260 Tout le temps que Jred vcut, fut donc de n
euf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
01O 5 21 1270 Hnoc vcut soixante-cinq ans, et engendra Mt
hushlah.
01O 5 22 1280 Et Hnoc marcha avec Dieu, aprs qu'il eut e
ngendr Mthushlah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 23 1290 Tout le temps qu'Hnoc vcut, fut donc de tr
ois cent soixante-cinq ans.
01O 5 24 1300 Hnoc marcha donc avec Dieu, puis il dispa
rut, car Dieu le prit.
01O 5 25 1310 Et Mthushlah vcut cent quatre-vingt-sept an
s, et engendra Lmec.
01O 5 26 1320 Et Mthushlah, aprs qu'il eut engendr Lmec, vcu
t sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 27 1330 Tout le temps que Mthushlah vcut, fut donc
de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
01O 5 28 1340 Et Lmec vcut cent quatre-vingt-deux ans, e
t engendra un fils.
01O 5 29 1350 Et il l'appela No (repos), en disant: Cel
ui-ci nous consolera de notre uvre, et de la peine qu'impose nos mains la terre q
ue l'ternel a maudite.
01O 5 30 1360 Et Lmec, aprs qu'il eut engendr No, vcut cinq
cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 5 31 1370 Tout le temps que Lmec vcut, fut donc de s
ept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
01O 5 32 1380 Et No, g de cinq cents ans, engendra Sem, C
ham et Japhet.
01O 6 1 1390 Or, quand les hommes eurent commenc se mu
ltiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nes,
01O 6 2 1400 Les fils de Dieu virent que les filles d
es hommes taient belles, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur
plurent.
01O 6 3 1410 Et l'ternel dit: Mon esprit ne contestera
point dans l'homme toujours; dans son garement il n'est que chair; ses jours ser
ont de cent vingt ans.
01O 6 4 1420 Les gants taient sur la terre, en ce temps
-l, et aussi dans la suite, parce que les fils de Dieu venaient vers les filles d
es hommes, et elles leur donnaient des enfants: ce sont ces hommes puissants qui
, ds les temps anciens, furent des gens de renom.
01O 6 5 1430 Et l'ternel vit que la malice de l'homme t
ait grande sur la terre, et que toute l'imagination des penses de son cur n'tait qu
e mauvaise en tout temps.
01O 6 6 1440 Et l'ternel se repentit d'avoir fait l'ho
mme sur la terre, et il en fut afflig dans son cur.
01O 6 7 1450 Et l'ternel dit: J'exterminerai de dessus
la terre l'homme que j'ai cr; depuis l'homme jusqu'au btail, jusqu'au reptile, et
jusqu' l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits.
01O 6 8 1460 Mais No trouva grce aux yeux de l'ternel.
01O 6 9 1470 Voici les descendants de No. No fut un hom
me juste, intgre, dans son temps; No marcha avec Dieu.
01O 6 10 1480 Et No engendra trois fils, Sem, Cham et J
aphet.
01O 6 11 1490 Et la terre tait corrompue devant Dieu, e
t la terre tait remplie de violence.
01O 6 12 1500 Et Dieu regarda la terre, et, voici, ell
e tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
01O 6 13 1510 Et Dieu dit No: La fin de toute chair est
venue devant moi; car la terre a t remplie de violence par eux; et voici, je vais
les dtruire avec la terre.
01O 6 14 1520 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu
feras l'arche par loges, et tu l'enduiras de bitume par dedans et par dehors.
01O 6 15 1530 Et voici comment tu la feras: La longueu
r de l'arche sera de trois cents coudes, sa largeur de cinquante coudes, et sa hau
teur de trente coudes.
01O 6 16 1540 Tu feras une fentre l'arche, et tu l'achve
ras une coude par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son ct; tu la fera
s avec un tage infrieur, un second, et un troisime.
01O 6 17 1550 Et moi, voici, je vais amener le dluge d'
eaux sur la terre, pour dtruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les
cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera.
01O 6 18 1560 Mais j'tablirai mon alliance avec toi; et
tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils av
ec toi.
01O 6 19 1570 Et de tout ce qui vit d'entre toute chai
r, tu en feras entrer deux de chaque espce dans l'arche pour les conserver en vie
avec toi; ils seront mle et femelle;
01O 6 20 1580 Des oiseaux, selon leur espce, et des btes
selon leur espce, de tout reptile du sol selon son espce, deux de chaque espce vie
ndront vers toi pour que tu les conserves en vie.
01O 6 21 1590 Et toi, prends de tout aliment qui se ma
nge, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture a
insi qu' eux.
01O 6 22 1600 Et No le fit; il fit tout ce que Dieu lui
avait command.
01O 7 1 1610 Et l'ternel dit No: Entre, toi et toute ta
maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi dans cette gnration.
01O 7 2 1620 Tu prendras avec toi de tous les animaux
purs, sept paires de chaque espce, le mle et sa femelle; mais des btes qui ne sont
pas pures, deux, le mle et sa femelle.
01O 7 3 1630 Tu prendras aussi des oiseaux des cieux,
sept paires, mle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la t
erre.
01O 7 4 1640 Car dans sept jours je ferai pleuvoir su
r la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessu
s la terre tous les tres que j'ai faits.
01O 7 5 1650 Et No fit tout ce que l'ternel lui avait c
ommand.
01O 7 6 1660 Or, No tait g de six cents ans, quand le dlug
e eut lieu, et que les eaux vinrent sur la terre.
01O 7 7 1670 No entra donc dans l'arche, et ses fils,
sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, cause des eaux du dluge.
01O 7 8 1680 Des animaux purs et des animaux qui ne s
ont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,
01O 7 9 1690 Deux par deux, mle et femelle, entrrent ve
rs No dans l'arche, comme Dieu l'avait command No.
01O 7 10 1700 Et il arriva, au bout des sept jours, qu
e les eaux du dluge furent sur la terre.
01O 7 11 1710 En l'an six cent de la vie de No, au seco
nd mois, au dix-septime jour du mois, en ce jour-l, toutes les sources du grand abm
e clatrent, et les bondes des cieux s'ouvrirent.
01O 7 12 1720 Et la pluie tomba sur la terre quarante
jours et quarante nuits.
01O 7 13 1730 En ce mme jour-l, No, Sem, Cham et Japhet,
fils de No, et la femme de No, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrrent d
ans l'arche,
01O 7 14 1740 Eux, et tous les animaux selon leur espce
, et tout le btail selon son espce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre
selon leur espce, et tous les oiseaux selon leur espce, tout petit oiseau, tout ce
qui a des ailes;
01O 7 15 1750 Ils entrrent donc vers No dans l'arche; de
ux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
01O 7 16 1760 Et ceux qui vinrent, vinrent mle et femel
le de toute chair, comme Dieu le lui avait command; et l'ternel ferma l'arche sur
lui.
01O 7 17 1770 Et le dluge fut quarante jours sur la ter
re; et les eaux crrent, et soulevrent l'arche, et elle s'leva de dessus la terre.
01O 7 18 1780 Et les eaux grossirent et crrent fort sur
la terre; et l'arche flottait la surface des eaux.
01O 7 19 1790 Et les eaux grossirent prodigieusement s
ur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent
couvertes.
01O 7 20 1800 Les eaux s'levrent de quinze coudes au-dess
us; et les montagnes furent couvertes.
01O 7 21 1810 Et toute chair qui se mouvait sur la ter
re, expira, tant des oiseaux que du btail, des animaux et de tous les reptiles qu
i se tranent sur la terre, et tous les hommes.
01O 7 22 1820 Tout ce qui avait souffle de vie dans se
s narines, et tout ce qui tait sur la terre ferme, mourut.
01O 7 23 1830 Tous les tres qui taient sur la face de la
terre furent extermins, depuis les hommes jusqu'aux btes, jusqu'aux reptiles, et
jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent extermins de dessus la terre. Il ne re
sta que No, et ce qui tait avec lui dans l'arche.
01O 7 24 1840 Et les eaux furent grosses sur la terre
pendant cent cinquante jours.
01O 8 1 1850 Or, Dieu se souvint de No, et de tous les
animaux et de tout le btail qui taient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer
un vent sur la terre, et les eaux s'arrtrent.
01O 8 2 1860 Et les sources de l'abme et les bondes de
s cieux se fermrent; et la pluie fut retenue des cieux.
01O 8 3 1870 Et les eaux se retirrent de dessus la ter
re; elles allrent se retirant; et les eaux diminurent au bout de cent cinquante jo
urs.
01O 8 4 1880 Et au septime mois, au dix-septime jour du
mois, l'arche s'arrta sur les montagnes d'Ararat.
01O 8 5 1890 Et les eaux allrent diminuant, jusqu'au d
ixime mois. Au dixime mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des m
ontagnes.
01O 8 6 1900 Et il arriva qu'au bout de quarante jour
s No ouvrit la fentre qu'il avait faite l'arche.
01O 8 7 1910 Et il lcha le corbeau, qui sortit, allant
et revenant, jusqu' ce que les eaux eussent sch de dessus la terre.
01O 8 8 1920 Puis il lcha la colombe d'avec lui, pour
voir si les eaux avaient fort diminu la surface de la terre.
01O 8 9 1930 Mais la colombe ne trouva pas o poser la
plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l'arche; car il y avait de l'
eau la surface de toute la terre. Et No avana sa main, la prit, et la ramena vers
lui dans l'arche.
01O 8 10 1940 Et il attendit encore sept autres jours,
puis il lcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
01O 8 11 1950 Et la colombe revint lui vers le soir; e
t voici, une feuille d'olivier frache tait son bec; et No comprit que les eaux avai
ent fort diminu sur la terre.
01O 8 12 1960 Et il attendit encore sept autres jours;
puis il lcha la colombe; mais elle ne retourna plus lui.
01O 8 13 1970 Et il arriva en l'an six cent un de la v
ie de No, au premier mois, au premier jour du mois, que les eaux avaient sch sur la
terre; et No ta la couverture de l'arche, et regarda; et voici, la surface du sol
avait sch.
01O 8 14 1980 Au second mois, au vingt-septime jour du
mois, la terre fut sche.
01O 8 15 1990 Alors Dieu parla No, en disant:
01O 8 16 2000 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils
, et les femmes de tes fils avec toi.
01O 8 17 2010 Fais sortir avec toi tous les animaux qu
i sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des btes, et de tous les re
ptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu
'ils croissent et multiplient sur la terre.
01O 8 18 2020 Et No sortit, et ses fils, sa femme, et l
es femmes de ses fils avec lui.
01O 8 19 2030 Tous les animaux, tous les reptiles et t
ous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent
de l'arche.
01O 8 20 2040 Et No btit un autel l'ternel; et il prit de
toute bte pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
01O 8 21 2050 Et l'ternel respira l'agrable odeur, et l't
ernel dit en son cur: Je ne maudirai plus la terre, cause de l'homme; car la natu
re du cur de l'homme est mauvaise ds sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce
qui vit, comme je l'ai fait.
01O 8 22 2060 Tant que la terre durera, les semailles
et la moisson, le froid et le chaud, l't et l'hiver, et le jour et la nuit, ne ces
seront point.
01O 9 1 2070 Et Dieu bnit No, et ses fils, et leur dit:
Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
01O 9 2 2080 Et vous serez craints et redouts de tous
les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se m
eut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
01O 9 3 2090 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous s
ervira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
01O 9 4 2100 Seulement, vous ne mangerez point de cha
ir avec son me, c'est dire son sang.
01O 9 5 2110 Et certainement je redemanderai votre sa
ng, le sang de vos mes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'me
de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frre.
01O 9 6 2120 Celui qui rpandra le sang de l'homme, par
l'homme son sang sera rpandu; car Dieu a fait l'homme son image.
01O 9 7 2130 Vous donc, croissez et multipliez; peupl
ez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
01O 9 8 2140 Dieu parla aussi No, et ses fils avec lui
, en disant:
01O 9 9 2150 Quant moi, voici, j'tablis mon alliance a
vec vous, et avec votre postrit aprs vous;
01O 9 10 2160 Et avec tous les tres vivants qui sont av
ec vous, tant les oiseaux que le btail, et tous les animaux de la terre avec vous
, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu' tous les animaux de la terre.
01O 9 11 2170 J'tablis donc mon alliance avec vous, et
nulle chair ne sera plus extermine par les eaux du dluge, et il n'y aura plus de dl
uge pour dtruire la terre.
01O 9 12 2180 Et Dieu dit: Voici le signe de l'allianc
e que je mets entre moi et vous, et tous les tres vivants qui sont avec vous, pou
r les gnrations toujours:
01O 9 13 2190 Je mets mon arc dans les nues, et il serv
ira de signe d'alliance entre moi et la terre.
01O 9 14 2200 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai
des nues sur la terre, et que l'arc paratra dans les nues,
01O 9 15 2210 Je me souviendrai de mon alliance, qui e
xiste entre moi et vous et tout tre vivant, de toute chair; et les eaux ne devien
dront plus un dluge pour dtruire toute chair.
01O 9 16 2220 L'arc sera donc dans les nues, et je le r
egarderai, pour me souvenir de l'alliance ternelle entre Dieu et tout tre vivant,
de toute chair qui est sur la terre.
01O 9 17 2230 Et Dieu dit No: C'est l le signe de l'alli
ance que j'ai tablie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
01O 9 18 2240 Et les fils de No, qui sortirent de l'arc
he, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le pre de Canaan.
01O 9 19 2250 Ce sont l les trois fils de No, et c'est p
ar eux que fut peuple toute la terre.
01O 9 20 2260 Or, No commena cultiver la terre et planta
de la vigne.
01O 9 21 2270 Et il but du vin, et s'enivra, et se dcou
vrit au milieu de sa tente.
01O 9 22 2280 Et Cham, pre de Canaan, ayant vu la nudit
de son pre, le rapporta dehors ses deux frres.
01O 9 23 2290 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, l
e mirent tous deux sur leurs paules, et marchant en arrire, ils couvrirent la nudi
t de leur pre; et comme leurs visages taient tourns, ils ne virent point la nudit de
leur pre.
01O 9 24 2300 Et No, rveill de son vin, apprit ce que son
fils cadet lui avait fait.
01O 9 25 2310 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera s
erviteur des serviteurs de ses frres.
01O 9 26 2320 Puis il dit: Bni soit l'ternel, Dieu de Se
m, et que Canaan soit leur serviteur!
01O 9 27 2330 Que Dieu tende Japhet et qu'il habite dan
s les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
01O 9 28 2340 Et No vcut, aprs le dluge, trois cent cinqua
nte ans.
01O 9 29 2350 Tout le temps que No vcut fut donc de neuf
cent cinquante ans; puis il mourut.
01O 10 1 2360 Voici les descendants des fils de No: Sem
, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants aprs le dluge.
01O 10 2 2370 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Ma
da, Javan, Tubal, Mshec, et Tiras.
01O 10 3 2380 Et les fils de Gomer, Ashknas, Riphath, e
t Togarma.
01O 10 4 2390 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis,
Kittim et Dodanim.
01O 10 5 2400 Par eux furent peuples les les des nations
, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs n
ations.
01O 10 6 2410 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsram,
Put et Canaan.
01O 10 7 2420 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta
, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
01O 10 8 2430 Et Cush engendra Nimrod, qui commena tre p
uissant sur la terre.
01O 10 9 2440 Il fut un puissant chasseur devant l'tern
el. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'ternel.
01O 10 10 2450 Et le commencement de son royaume fut Ba
bel, rec, Accad et Caln, dans le pays de Shinear.
01O 10 11 2460 De ce pays-l il sortit en Assyrie, et il
btit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
01O 10 12 2470 Et Rsen, entre Ninive et Calach; c'est la
grande ville.
01O 10 13 2480 Et Mitsram engendra les Ludim, les Anamim
, les Lehabim, les Naphtuhim,
01O 10 14 2490 Les Pathrusim, les Casluhim (d'o sont sor
tis les Philistins) et les Caphtorim.
01O 10 15 2500 Et Canaan engendra Sidon, son premier-n,
et Heth;
01O 10 16 2510 Les Jbusiens, les Amorens, les Guirgasiens
;
01O 10 17 2520 Les Hviens, les Arkiens, les Siniens;
01O 10 18 2530 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamat
hiens. Ensuite les familles des Cananens se dispersrent.
01O 10 19 2540 Et la limite des Cananens fut depuis Sido
n, en venant vers Gurar, jusqu' Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Ts
ebom, jusqu' Lsha.
01O 10 20 2550 Ce sont l les fils de Cham, selon leurs f
amilles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
01O 10 21 2560 Il naquit aussi des fils Sem, pre de tous
les fils d'Hber, et frre an de Japhet.
01O 10 22 2570 Les fils de Sem sont lam, Assur, Arpacsha
d, Lud et Aram.
01O 10 23 2580 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guther et M
ash.
01O 10 24 2590 Et Arpacshad engendra Shlach, et Shlach en
gendra Hber.
01O 10 25 2600 Et Hber il naquit deux fils: le nom de l'
un est Pleg (partage), car en son temps la terre fut partage; et le nom de son frre
, Jockthan.
01O 10 26 2610 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, H
atsarmaveth, et Jrach;
01O 10 27 2620 Hadoram, Uzal, Dikla,
01O 10 28 2630 Obal, Abimal, Sheba,
01O 10 29 2640 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-l sont
fils de Jockthan.
01O 10 30 2650 Et leur demeure tait depuis Msha, en venan
t vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
01O 10 31 2660 Ce sont l les fils de Sem, selon leurs fa
milles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
01O 10 32 2670 Telles sont les familles des fils de No,
selon leurs gnrations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nat
ions de la terre aprs le dluge.
01O 11 1 2680 Or toute la terre avait le mme langage et
les mmes mots.
01O 11 2 2690 Mais il arriva qu'tant partis du ct de l'Or
ient, ils trouvrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurrent.
01O 11 3 2700 Et ils se dirent l'un l'autre: Allons, f
aisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre
, et le bitume leur tint lieu de mortier.
01O 11 4 2710 Et ils dirent: Allons, btissons-nous une
ville et une tour, dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous un nom, d
e peur que nous ne soyons disperss sur la face de toute la terre.
01O 11 5 2720 Et l'ternel descendit pour voir la ville
et la tour qu'avaient bties les fils des hommes.
01O 11 6 2730 Et l'ternel dit: Voici, c'est un seul peu
ple, et ils ont tous le mme langage, et voil ce qu'ils commencent faire; et mainte
nant rien ne les empchera d'excuter tout ce qu'ils ont projet.
01O 11 7 2740 Allons, descendons, et confondons l leur
langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
01O 11 8 2750 Et l'ternel les dispersa de l sur la face
de toute la terre, et ils cessrent de btir la ville.
01O 11 9 2760 C'est pourquoi son nom fut appel Babel (c
onfusion); car l'ternel y confondit le langage de toute la terre, et de l l'ternel
les dispersa sur toute la face de la terre.
01O 11 10 2770 Voici les descendants de Sem: Sem, g de ce
nt ans, engendra Arpacshad, deux ans aprs le dluge.
01O 11 11 2780 Et Sem, aprs qu'il eut engendr Arpacshad,
vcut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 12 2790 Et Arpacshad vcut trente-cinq ans, et eng
endra Shlach.
01O 11 13 2800 Et Arpacshad, aprs qu'il eut engendr Shlach
, vcut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 14 2810 Et Shlach vcut trente ans, et engendra Hber
.
01O 11 15 2820 Et Shlach, aprs qu'il eut engendr Hber, vcut
quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 16 2830 Et Hber vcut trente-quatre ans, et engendr
a Pleg.
01O 11 17 2840 Et Hber, aprs qu'il eut engendr Pleg, vcut qu
atre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 18 2850 Et Pleg vcut trente ans, et engendra Rehu.
01O 11 19 2860 Et Pleg, aprs qu'il eut engendr Rehu, vcut d
eux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 20 2870 Et Rehu vcut trente-deux ans, et engendra
Serug.
01O 11 21 2880 Et Rehu, aprs qu'il eut engendr Serug, vcut
deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 22 2890 Et Serug vcut trente ans, et engendra Nac
hor.
01O 11 23 2900 Et Serug, aprs qu'il eut engendr Nachor, vc
ut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 24 2910 Et Nachor vcut vingt-neuf ans, et engendr
a Thar.
01O 11 25 2920 Et Nachor, aprs qu'il eut engendr Thar, vcut
cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
01O 11 26 2930 Et Thar vcut soixante et dix ans, et engen
dra Abram, Nachor et Haran.
01O 11 27 2940 Voici les descendants de Thar: Thar engend
ra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.
01O 11 28 2950 Et Haran mourut en prsence de Thar son pre,
au pays de sa naissance, Ur des Caldens.
01O 11 29 2960 Et Abram et Nachor prirent des femmes. L
e nom de la femme d'Abram tait Sara, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille
de Haran, pre de Milca et pre de Jisca.
01O 11 30 2970 Mais Sara tait strile; elle n'avait point d
'enfant.
01O 11 31 2980 Et Thar prit Abram son fils, et Lot fils
de Haran, son petit-fils, et Sara sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils
sortirent ensemble d'Ur des Caldens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent
jusqu' Charan, et ils y demeurrent.
01O 11 32 2990 Et les jours de Thar furent de deux cent
cinq ans; puis Thar mourut Charan.
01O 12 1 3000 Et l'ternel avait dit Abram: Va-t'en hors
de ton pays, et de ta parent, et de la maison de ton pre, vers le pays que je te
montrerai.
01O 12 2 3010 Et je te ferai devenir une grande nation
, et je te bnirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bndiction.
01O 12 3 3020 Et je bnirai ceux qui te bniront, et je ma
udirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bnies en
toi.
01O 12 4 3030 Et Abram s'en alla, comme l'ternel le lui
avait dit, et Lot alla avec lui. Et Abram tait g de soixante et quinze ans quand i
l sortit de Charan.
01O 12 5 3040 Et Abram prit Sara sa femme, et Lot, fils
de son frre, et tout le bien qu'ils avaient gagn, et les personnes qu'ils avaient
acquises Charan; et ils sortirent pour aller au pays de Canaan; et ils arrivrent
au pays de Canaan.
01O 12 6 3050 Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu
de Sichem, jusqu'au chne de Mor. Or, les Cananens taient alors dans le pays.
01O 12 7 3060 Et l'ternel apparut Abram, et lui dit: Je
donnerai ce pays ta postrit! Et il btit l un autel l'ternel, qui lui tait apparu.
01O 12 8 3070 Et il passa de l vers la montagne, l'orie
nt de Bthel, et il tendit ses tentes, ayant Bthel l'Occident, et A l'Orient. Et il
btit l un autel l'ternel, et invoqua le nom de l'ternel.
01O 12 9 3080 Puis Abram partit, marchant de campement
en campement, vers le Midi.
01O 12 10 3090 Or il y eut une famine dans le pays, et
Abram descendit en gypte pour y sjourner; car la famine tait grande dans le pays.
01O 12 11 3100 Et comme il tait prs d'entrer en gypte, il
dit Sara sa femme: Voici, je sais que tu es une belle femme;
01O 12 12 3110 Et il arrivera que lorsque les gyptiens t
'auront vue, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laissero
nt vivre.
01O 12 13 3120 Dis, je te prie, que tu es ma sur, afin q
ue je sois bien trait cause de toi, et que j'aie la vie sauve grce toi.
01O 12 14 3130 Et ds qu'Abram fut arriv en gypte, les gypti
ens virent que cette femme tait fort belle.
01O 12 15 3140 Et les princes de la cour de Pharaon la
virent, et la lourent devant Pharaon, et la femme fut emmene dans la maison de Pha
raon.
01O 12 16 3150 Et il fit du bien Abram, cause d'elle; e
t il eut des brebis et des bufs et des nes, des serviteurs et des servantes, des ne
sses et des chameaux.
01O 12 17 3160 Mais l'ternel frappa de grandes plaies Ph
araon et sa maison, cause de Sara, femme d'Abram.
01O 12 18 3170 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit:
Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas dclar que c'tait ta femme?
01O 12 19 3180 Pourquoi as-tu dit: C'est ma sur; en sort
e que je l'ai prise pour femme? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en
.
01O 12 20 3190 Et Pharaon donna ordre pour lui des gens
qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait.
01O 13 1 3200 Et Abram monta d'gypte vers le Midi, lui
et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
01O 13 2 3210 Or Abram tait trs riche en btail, en argent
et en or.
01O 13 3 3220 Puis il s'en retourna, par ses campement
s, du Midi jusqu' Bthel, jusqu'au lieu o avait t sa tente au commencement, entre Bthel
et A;
01O 13 4 3230 Au lieu o tait l'autel qu'il y avait fait
auparavant, et Abram y invoqua le nom de l'ternel.
01O 13 5 3240 Or Lot, qui marchait avec Abram, avait a
ussi des brebis, des bufs et des tentes.
01O 13 6 3250 Et le pays ne leur suffit pas pour demeu
rer ensemble; car leur bien tait si grand, qu'ils ne purent demeurer ensemble.
01O 13 7 3260 Et il y eut une querelle entre les berge
rs du btail d'Abram, et les bergers du btail de Lot. Or les Cananens et les Phrziens
demeuraient alors dans le pays.
01O 13 8 3270 Et Abram dit Lot: Qu'il n'y ait point, j
e te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car
nous sommes frres.
01O 13 9 3280 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Spa
re-toi donc de moi; si tu prends la gauche, j'irai droite; et si tu prends la dr
oite, j'irai gauche.
01O 13 10 3290 Alors Lot, levant les yeux, vit toute la
plaine du Jourdain, qui (avant que l'ternel et dtruit Sodome et Gomorrhe) tait arro
se partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l'ternel, comme le pays d'gypt
e.
01O 13 11 3300 Et Lot choisit pour lui toute la plaine
du Jourdain, et il partit du ct de l'Orient; et ils se sparrent l'un de l'autre.
01O 13 12 3310 Abram habita dans le pays de Canaan, et
Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu' Sodome.
01O 13 13 3320 Or les gens de Sodome taient mchants, et d
e grands pcheurs contre l'ternel.
01O 13 14 3330 Et l'ternel dit Abram, aprs que Lot se fut
spar de lui: Lve donc les yeux, et regarde du lieu o tu es, vers le Nord, vers le M
idi, vers l'Orient et vers l'Occident.
01O 13 15 3340 Car, tout le pays que tu vois, je te le
donnerai, toi et ta postrit pour toujours.
01O 13 16 3350 Et je ferai que ta postrit sera comme la p
oussire de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussire de la terre, ta pos
trit aussi sera compte.
01O 13 17 3360 Lve-toi, parcours le pays dans sa longueu
r et dans sa largeur; car je te le donnerai.
01O 13 18 3370 Alors Abram transporta ses tentes, et vi
nt demeurer aux chnes de Mamr, qui sont Hbron, et il btit l un autel l'ternel.
01O 14 1 3380 Or, il arriva, au temps d'Amraphel, roi
de Shinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar, de Kedor-Loamer, roi d'lam, et de Tideal, roi
des nations,
01O 14 2 3390 Qu'ils firent la guerre Bra, roi de Sodom
e, Birsha, roi de Gomorrhe, Shineab, roi d'Adma, Shmber, roi de Tsebom, et au roi d
e Bla, qui est Tsoar.
01O 14 3 3400 Tous ceux-ci se rassemblrent dans la valle
de Siddim, qui est la mer sale.
01O 14 4 3410 Douze ans ils avaient t assujettis Kedor-L
aomer; mais la treizime anne, ils se rvoltrent.
01O 14 5 3420 Et la quatorzime anne, Kedor-Laomer et les
rois qui taient avec lui, vinrent et battirent les Repham Ashteroth-Karnam, les Zu
zim Ham, les Emim dans la plaine de Kirjatham,
01O 14 6 3430 Et les Horiens dans leur montagne de Sir,
jusqu' El-Paran, qui est prs du dsert.
01O 14 7 3440 Puis ils retournrent et vinrent la Fontai
ne du Jugement, qui est Kads, et battirent tout le pays des Amalcites, et aussi le
s Amorens, qui habitaient Hatsatson-Thamar.
01O 14 8 3450 Alors le roi de Sodome, le roi de Gomorr
he, le roi d'Adma, le roi de Tsebom, et le roi de Bla, qui est Tsoar, sortirent, e
t rangrent leurs troupes en bataille contre eux dans la valle de Siddim,
01O 14 9 3460 Contre Kedor-Laomer, roi d'lam, Tideal, r
oi des nations, Amraphel, roi de Shinear, et Arjoc, roi d'Ellasar; quatre rois c
ontre cinq.
01O 14 10 3470 Or, il y avait dans la valle de Siddim be
aucoup de puits de bitume. Et le roi de Sodome et celui de Gomorrhe s'enfuirent,
et y tombrent; et ceux qui chapprent, s'enfuirent vers la montagne.
01O 14 11 3480 Alors ils prirent toutes les richesses d
e Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s'en allrent.
01O 14 12 3490 Ils prirent aussi Lot, fils du frre d'Abr
am, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien, et ils s'en allrent.
01O 14 13 3500 Et un fugitif vint l'annoncer Abram, l'Hb
reu. Or il demeurait aux chnes de Mamr l'Amoren, frre d'Eshcol, et frre d'Aner, qui a
vaient fait alliance avec Abram.
01O 14 14 3510 Et quand Abram eut appris que son frre av
ait t fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses fidles, ns dans sa maison,
et poursuivit ces rois jusqu' Dan.
01O 14 15 3520 Puis, ayant partag ses troupes, il se jet
a sur eux de nuit, lui et ses serviteurs; et il les battit, et les poursuivit ju
squ' Hoba, qui est gauche de Damas.
01O 14 16 3530 Et il ramena toutes les richesses qu'on
avait prises; il ramena aussi Lot son frre, ses biens et les femmes aussi, et le
peuple.
01O 14 17 3540 Et le roi de Sodome sortit au-devant de
lui, aprs qu'il fut revenu de battre Kedor-Laomer et les rois qui taient avec lui,
dans la valle de la Plaine, qui est la valle du Roi.
01O 14 18 3550 Et Melchisdec, roi de Salem, fit apporter
du pain et du vin. Or, il tait sacrificateur du Dieu Trs-Haut.
01O 14 19 3560 Et il bnit Abram, et dit: Bni soit Abram p
ar le Dieu Trs-Haut, fondateur des cieux et de la terre!
01O 14 20 3570 Et bni soit le Dieu Trs-Haut, qui a livr te
s ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dme de tout.
01O 14 21 3580 Et le roi de Sodome dit Abram: Donne-moi
les personnes, et prends les richesses pour toi.
01O 14 22 3590 Et Abram dit au roi de Sodome: Je lve ma
main vers l'ternel, le Dieu Trs-Haut, fondateur des cieux et de la terre,
01O 14 23 3600 Que je ne prendrai pas mme un fil ou une
courroie de soulier, rien qui t'appartienne, en sorte que tu ne dises pas: C'est
moi qui ai enrichi Abram.
01O 14 24 3610 Rien pour moi! Seulement ce que les jeun
es gens ont mang, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et
Mamr: pour eux, qu'ils prennent leur part.
01O 15 1 3620 Aprs ces choses, la parole de l'ternel fut
adresse Abram dans une vision, en disant: Ne crains point, Abram, je suis ton bo
uclier, et ta trs grande rcompense.
01O 15 2 3630 Et Abram rpondit: Seigneur ternel, que me
donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et celui qui possdera ma maison est Elizer
de Damas.
01O 15 3 3640 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donn
de postrit, et voil qu'un serviteur n dans ma maison sera mon hritier.
01O 15 4 3650 Et voici, la parole de l'ternel lui fut a
dresse, en disant: Celui-ci ne sera point ton hritier; mais celui qui sortira de t
es entrailles, sera ton hritier.
01O 15 5 3660 Puis il le mena dehors et lui dit: Regar
de vers le ciel, et compte les toiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ain
si sera ta postrit.
01O 15 6 3670 Et Abram crut l'ternel, qui lui imputa ce
la justice.
01O 15 7 3680 Et il lui dit: Je suis l'ternel, qui t'a
fait sortir d'Ur des Caldens, afin de te donner ce pays pour le possder.
01O 15 8 3690 Et il dit: Seigneur ternel, quoi connatrai
-je que je le possderai?
01O 15 9 3700 Et il lui rpondit: Prends pour moi une gni
sse de trois ans, une chvre de trois ans, un blier de trois ans, une tourterelle e
t un pigeonneau.
01O 15 10 3710 Et il prit toutes ces choses, et les par
tagea par le milieu, et il mit chaque moiti vis--vis de l'autre; mais il ne partag
ea point les oiseaux.
01O 15 11 3720 Et les oiseaux de proie fondirent sur ce
s btes mortes; mais Abram les chassa.
01O 15 12 3730 Et comme le soleil allait se coucher, un
profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurit profonde to
mba sur lui.
01O 15 13 3740 Et l'ternel dit Abram: Sache que ta postri
t sera trangre dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira le
s habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
01O 15 14 3750 Mais je jugerai aussi la nation laquelle
tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes riche
sses.
01O 15 15 3760 Et toi, tu t'en iras en paix vers tes pre
s, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.
01O 15 16 3770 Et la quatrime gnration ils reviendront ici
; car l'iniquit de l'Amoren n'est pas encore son comble.
01O 15 17 3780 Et lorsque le soleil fut couch, il y eut
une obscurit paisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de fe
u qui passa entre les chairs partages.
01O 15 18 3790 En ce jour-l, l'ternel traita alliance ave
c Abram, en disant: Je donne ce pays ta postrit, depuis le fleuve d'gypte jusqu'au
grand fleuve, au fleuve d'Euphrate;
01O 15 19 3800 Les Kniens, les Kniziens, les Kadmoniens,
01O 15 20 3810 Les Hthiens, les Phrziens, les Rephams,
01O 15 21 3820 Les Amorens, les Cananens, les Guirgasiens
et les Jbusiens.
01O 16 1 3830 Or, Sara, femme d'Abram, ne lui avait poi
nt donn d'enfant; et elle avait une servante gyptienne, nomme Agar.
01O 16 2 3840 Et Sara dit Abram: Voici, l'ternel m'a ren
due strile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-tre aurai-je des enfants par
elle. Et Abram obit la voix de Sara.
01O 16 3 3850 Et Sara, femme d'Abram, prit Agar, l'gypti
enne, sa servante, et la donna pour femme Abram son mari, aprs qu'il eut demeur di
x ans au pays de Canaan.
01O 16 4 3860 Il vint donc vers Agar, et elle conut. Et
quand elle vit qu'elle avait conu, elle mprisa sa matresse.
01O 16 5 3870 Alors Sara dit Abram: L'outrage qui m'est
fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et depuis qu'elle a v
u qu'elle est enceinte, elle me mprise. Que l'ternel juge entre moi et toi.
01O 16 6 3880 Et Abram rpondit Sara: Voici, ta servante
est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Sara la maltraita, et elle
s'enfuit de devant elle.
01O 16 7 3890 Mais l'ange de l'ternel la trouva prs d'un
e source d'eau dans le dsert, prs de la source qui est sur le chemin de Shur.
01O 16 8 3900 Et il lui dit: Agar, servante de Sara, d'
o viens-tu? et o vas-tu? Et elle rpondit: Je fuis de devant Sara ma matresse.
01O 16 9 3910 Et l'ange de l'ternel lui dit: Retourne v
ers ta matresse et humilie-toi sous sa main.
01O 16 10 3920 Et l'ange de l'ternel lui dit: Je multipl
ierai tellement ta postrit qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
01O 16 11 3930 Et l'ange de l'ternel lui dit: Voici, tu
es enceinte; et tu enfanteras un fils, et tu le nommeras Ismal (Dieu entend); car
l'ternel t'a entendue dans ton affliction.
01O 16 12 3940 Il sera semblable un ne sauvage; sa main
sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous
ses frres.
01O 16 13 3950 Et elle appela le nom de l'ternel qui lui
avait parl Atta-El-Ro (tu es un Dieu qui voit). Car elle dit: N'ai-je pas mme, ici
, vu celui qui me voyait?
01O 16 14 3960 C'est pourquoi on appela ce puits, le pu
its de Lacha-Ro (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kads et Bred.
01O 16 15 3970 Et Agar enfanta un fils Abram. Et Abram
appela son fils, qu'Agar lui avait enfant, Ismal.
01O 16 16 3980 Or, Abram tait g de quatre-vingt-six ans, q
uand Agar enfanta Ismal Abram.
01O 17 1 3990 Puis, Abram tant parvenu l'ge de quatre-vi
ngt-dix-neuf ans, l'ternel apparut Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissa
nt; marche devant ma face, et sois intgre.
01O 17 2 4000 Et j'tablirai mon alliance entre moi et t
oi, et je te multiplierai trs abondamment.
01O 17 3 4010 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu l
ui parla, et lui dit:
01O 17 4 4020 Pour moi, voici, mon alliance est avec t
oi et tu deviendras pre d'une multitude de nations.
01O 17 5 4030 Et l'on ne t'appellera plus Abram (pre lev)
, mais ton nom sera Abraham (pre d'une multitude); car je t'tablis pre d'une multit
ude de nations.
01O 17 6 4040 Et je te ferai crotre trs abondamment, et
je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
01O 17 7 4050 Et j'tablirai mon alliance entre moi et t
oi, et ta postrit aprs toi, d'ge en ge, pour tre une alliance ternelle; afin que je so
s ton Dieu, et celui de ta postrit aprs toi.
01O 17 8 4060 Et je donnerai, toi et ta postrit aprs toi,
le pays o tu sjournes, tout le pays de Canaan, en possession perptuelle; et je ser
ai leur Dieu.
01O 17 9 4070 Puis Dieu dit Abraham: Mais toi, tu gard
eras mon alliance, toi et ta postrit aprs toi, d'ge en ge.
01O 17 10 4080 Voici mon alliance que vous garderez, et
qui sera entre moi et vous, et ta postrit aprs toi: c'est que tout mle parmi vous s
era circoncis.
01O 17 11 4090 Et vous circoncirez votre chair, et ce s
era un signe d'alliance entre moi et vous.
01O 17 12 4100 A l'ge de huit jours tout mle sera circonc
is parmi vous, dans vos gnrations, tant celui qui est n dans la maison que celui qu
i, achet prix d'argent de quelque tranger que ce soit, n'est point de ta race;
01O 17 13 4110 On ne manquera pas de circoncire celui q
ui est n dans ta maison, et celui qui a t achet de ton argent; et mon alliance sera
dans votre chair une alliance ternelle.
01O 17 14 4120 L'incirconcis, le mle qui ne se circoncir
a pas dans sa chair, sera retranch d'entre ses peuples: il a viol mon alliance.
01O 17 15 4130 Dieu dit Abraham: Quant Sara ta femme, tu
ne l'appelleras plus Sara, mais Sara (princesse) est son nom.
01O 17 16 4140 Et je la bnirai; et mme je te donnerai d'e
lle un fils. Je la bnirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sort
iront d'elle.
01O 17 17 4150 Alors Abraham tomba sur sa face; et il r
it, et dit en son cur: Natrait-il un enfant un homme g de cent ans? et Sara, ge de qu
tre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
01O 17 18 4160 Et Abraham dit Dieu: Puisse Ismal vivre d
evant toi!
01O 17 19 4170 Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme
va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'tablirai mon allian
ce avec lui, en alliance ternelle pour sa postrit aprs lui.
01O 17 20 4180 Je t'exauce aussi touchant Ismal: Voici,
je le bnis, et je le ferai crotre et multiplier trs abondamment. Il sera pre de douz
e princes; et je ferai de lui une grande nation.
01O 17 21 4190 Mais j'tablirai mon alliance avec Isaac,
que Sara t'enfantera cette poque, l'anne prochaine.
01O 17 22 4200 Et quand il eut achev de parler avec lui,
Dieu remonta d'auprs d'Abraham.
01O 17 23 4210 Et Abraham prit Ismal son fils et tous ce
ux qui taient ns dans sa maison, et tous ceux qu'il avait achets de son argent, tou
s les mles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il circoncit leur chair en c
e mme jour-l, comme Dieu le lui avait dit.
01O 17 24 4220 Or Abraham tait g de quatre-vingt-dix-neuf
ans, quand il se circoncit.
01O 17 25 4230 Et Ismal son fils avait treize ans, lorsq
u'il fut circoncis.
01O 17 26 4240 Abraham et Ismal son fils furent circonci
s en ce mme jour-l.
01O 17 27 4250 Et toutes les personnes de sa maison, ce
ux qui taient ns dans la maison, et ceux qui avaient t achets des trangers prix d'arg
nt, furent circoncis avec lui.
01O 18 1 4260 Puis l'ternel apparut Abraham aux chnes de
Mamr, comme il tait assis la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
01O 18 2 4270 Il leva les yeux, et regarda; et voici,
trois hommes taient debout devant lui; et ds qu'il les vit, il courut au-devant d'
eux, de la porte de la tente, et se prosterna en terre;
01O 18 3 4280 Et il dit: Mon Seigneur, je te prie, si
j'ai trouv grce tes yeux, ne passe point outre, je te prie, devant ton serviteur.
01O 18 4 4290 Qu'on prenne, je vous prie, un peu d'eau
, et lavez vos pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
01O 18 5 4300 Et j'apporterai un morceau de pain, et v
ous fortifierez votre cur, ensuite vous passerez outre; car c'est pour cela que v
ous tes passs prs de votre serviteur. Et ils dirent: Fais comme tu as dit.
01O 18 6 4310 Alors Abraham alla en hte dans la tente,
vers Sara, et dit: Apporte vite trois mesures de fleur de farine, ptris-les et fa
is des gteaux.
01O 18 7 4320 Puis Abraham courut vers le troupeau, pr
it un veau tendre et bon, et le donna au serviteur, qui se hta de l'apprter.
01O 18 8 4330 Ensuite il prit du beurre et du lait, et
le veau qu'il avait apprt, et les mit devant eux; et lui se tenait devant eux sou
s l'arbre; et ils mangrent.
01O 18 9 4340 Et ils lui dirent: O est Sara ta femme? E
t il rpondit: La voil dans la tente.
01O 18 10 4350 Et il dit: Je ne manquerai pas de reveni
r vers toi dans un an; et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara coutait la p
orte de la tente, qui tait derrire lui.
01O 18 11 4360 Or Abraham et Sara taient vieux, avancs en
ge; Sara n'avait plus ce que les femmes ont coutume d'avoir.
01O 18 12 4370 Et Sara rit en elle-mme, en disant: Quand
je suis vieille, aurais-je ce plaisir! mon seigneur aussi est vieux.
01O 18 13 4380 Et l'ternel dit Abraham: Pour-quoi donc S
ara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'enfanterais, vieille comme je
suis?
01O 18 14 4390 Est-il rien d'impossible l'ternel? A l'poq
ue fixe je reviendrai vers toi, dans un an, et Sara aura un fils.
01O 18 15 4400 Et Sara nia, en disant: Je n'ai point ri
; car elle eut peur. Mais il dit: Non, car tu as ri.
01O 18 16 4410 Et ces hommes se levrent de l, et regardren
t vers Sodome; et Abraham allait avec eux, pour les reconduire.
01O 18 17 4420 Et l'ternel dit: Cacherai-je Abraham ce q
ue je vais faire,
01O 18 18 4430 Quand Abraham doit devenir une nation gr
ande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bnies en lui?
01O 18 19 4440 Car je l'ai connu, afin qu'il commande s
es enfants, et sa maison aprs lui, de garder la voie de l'ternel, pour faire ce qu
i est juste et droit; afin que l'ternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de
lui.
01O 18 20 4450 Et l'ternel dit: Le cri contre Sodome et
Gomorrhe est vraiment grand, et leur pch est vraiment trs grave.
01O 18 21 4460 Je veux descendre et voir s'ils ont agi
entirement selon le cri qui en est venu jusqu' moi; et si cela n'est pas, je le sa
urai.
01O 18 22 4470 Alors ces hommes, partant de l, allrent ve
rs Sodome; mais Abraham se tint encore devant l'ternel.
01O 18 23 4480 Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu pr
ir aussi le juste avec le mchant?
01O 18 24 4490 Peut-tre y a-t-il cinquante justes dans l
a ville; les feras-tu prir aussi, et ne pardonneras-tu point ce lieu, cause des c
inquante justes, s'ils y sont?
01O 18 25 4500 Il n'arrivera pas que tu fasses une tell
e chose, que tu fasses mourir le juste avec le mchant, en sorte que le juste soit
trait comme le mchant. Non, tu ne le feras point. Celui qui juge toute la terre,
ne fera-t-il point justice?
01O 18 26 4510 Et l'ternel dit: Si je trouve Sodome cinq
uante justes dans la ville, je pardonnerai toute la ville pour l'amour d'eux.
01O 18 27 4520 Et Abraham reprit et dit: Voici, je m'en
hardis parler au Seigneur, bien que je ne sois que poussire et cendre.
01O 18 28 4530 Peut-tre des cinquante justes en manquera
-t-il cinq: dtruiras-tu, pour cinq, toute la ville? Et il rpondit: Je ne la dtruira
i point, si j'y trouve quarante-cinq justes.
01O 18 29 4540 Et Abraham continua de lui parler, et di
t: Peut-tre s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, pour
l'amour de ces quarante.
01O 18 30 4550 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de n
e pas s'irriter, et je parlerai: Peut-tre s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit:
Je ne le ferai point, si j'y en trouve trente.
01O 18 31 4560 Et Abraham dit: Voici, je m'enhardis par
ler au Seigneur: Peut-tre s'en trouvera-t-il vingt? Et il dit: Je ne la dtruirai p
oint, pour l'amour de ces vingt.
01O 18 32 4570 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de n
e pas s'irriter, et je parlerai, seulement cette fois. Peut-tre s'y en trouvera-t
-il dix? Et il dit: Je ne la dtruirai point, pour l'amour de ces dix.
01O 18 33 4580 Et l'ternel s'en alla, quand il eut achev
de parler Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.
01O 19 1 4590 Or, sur le soir les deux anges arrivrent
Sodome; et Lot tait assis la porte de Sodome. Et Lot les vit, et il se leva pour
aller au-devant d'eux, et se prosterna le visage contre terre.
01O 19 2 4600 Et il dit: Voici, je vous prie, mes seig
neurs, venez loger dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit et lav
ez vos pieds; et demain matin vous vous lverez, et vous continuerez votre chemin.
Mais ils dirent: Non, nous passerons la nuit dans la rue.
01O 19 3 4610 Mais il les pressa tellement qu'ils allre
nt loger chez lui et entrrent dans sa maison. Et il leur fit un festin, et fit cu
ire des pains sans levain, et ils mangrent.
01O 19 4 4620 Ils n'taient pas encore couchs, que les ho
mmes de la ville, les hommes de Sodome, environnrent la maison, depuis le jeune h
omme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble.
01O 19 5 4630 Et appelant Lot, ils lui dirent: O sont l
es hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous les conn
aissions.
01O 19 6 4640 Alors Lot sortit vers eux l'entre de la m
aison, et il ferma la porte aprs lui,
01O 19 7 4650 Et il leur dit: Je vous prie, mes frres,
ne faites point le mal!
01O 19 8 4660 Voici, j'ai deux filles, qui n'ont point
connu d'homme; je vous les amnerai, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira; seu
lement ne faites rien ces hommes, puisqu'ils sont venus l'ombre de mon toit.
01O 19 9 4670 Mais ils lui dirent: Retire-toi de l! Pui
s ils dirent: Cet homme-l est venu ici comme tranger, et il se mle de juger! Eh bie
n, nous te traiterons plus mal qu'eux. Et, pressant Lot violemment, ils s'approc
hrent pour enfoncer la porte.
01O 19 10 4680 Mais ces hommes, avanant leurs mains, fir
ent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermrent la porte.
01O 19 11 4690 Puis ils frapprent d'blouissement les homm
es qui taient l'entre de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de s
orte qu'ils se lassrent chercher la porte.
01O 19 12 4700 Alors ces hommes dirent Lot: Qui as-tu e
ncore ici? Gendre, fils, filles, et tout ce qui est toi dans la ville, fais tout
sortir de ce lieu.
01O 19 13 4710 Car nous allons dtruire ce lieu, parce qu
e le cri contre ses habitants est grand devant l'ternel, et l'ternel nous a envoys
pour le dtruire.
01O 19 14 4720 Alors Lot sortit et parla ses gendres, q
ui avaient pris ses filles, et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car l'ter
nel va dtruire la ville. Mais ses gendres crurent qu'il se moquait.
01O 19 15 4730 Et ds que l'aurore se leva, les anges pre
ssrent Lot, en disant: Lve-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent
ici, de peur que tu ne prisses dans le chtiment de la ville.
01O 19 16 4740 Et comme il tardait, ces hommes le prire
nt par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce
que l'ternel voulait l'pargner; et ils l'emmenrent, et le mirent hors de la ville.
01O 19 17 4750 Or, ds qu'ils les eurent fait sortir, l'u
n d'eux dit: Sauve ta vie; ne regarde point derrire toi, et ne t'arrte en aucun en
droit de la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne prisses.
01O 19 18 4760 Et Lot leur rpondit: Non, Seigneur, je te
prie;
01O 19 19 4770 Voici, ton serviteur a trouv grce devant t
es yeux, et tu as signal ta misricorde envers moi, en me sauvant la vie. Mais moi,
je ne puis me sauver vers la montagne, que le mal ne m'atteigne, et que je ne m
eure.
01O 19 20 4780 Voici, je te prie, cette ville est assez
proche pour s'y enfuir, et elle est petite; que je m'y sauve, je te prie, - n'e
st-elle pas petite? - et que mon me vive.
01O 19 21 4790 Et il lui dit: Voici, je t'accorde encor
e cette grce, de ne point dtruire la ville dont tu as parl.
01O 19 22 4800 Hte-toi de t'y sauver; car je ne puis rie
n faire jusqu' ce que tu y sois entr. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tso
ar (petite).
01O 19 23 4810 Comme le soleil se levait sur la terre,
Lot entra dans Tsoar.
01O 19 24 4820 Alors l'ternel fit pleuvoir sur Sodome et
sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'ternel, du haut des cieux.
01O 19 25 4830 Et il dtruisit ces villes et toute la pla
ine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
01O 19 26 4840 Mais la femme de Lot regarda derrire elle
, et elle devint une statue de sel.
01O 19 27 4850 Et Abraham se leva de bon matin, et vint
au lieu o il s'tait tenu devant l'ternel.
01O 19 28 4860 Et il regarda vers Sodome et Gomorrhe, e
t sur toute la surface du pays de la plaine, et il vit monter de la terre une fu
me comme la fume d'une fournaise.
01O 19 29 4870 Or, lorsque Dieu dtruisit les villes de l
a plaine, Dieu se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine,
quand il renversa les villes o Lot avait habit.
01O 19 30 4880 Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la
montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsoar; et il d
emeura dans une caverne, lui et ses deux filles.
01O 19 31 4890 Et l'ane dit la plus jeune: Notre pre est v
ieux, et il n'y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume d
e tous les pays.
01O 19 32 4900 Viens, faisons boire du vin notre pre, et
couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre pre.
01O 19 33 4910 Elles firent donc boire du vin leur pre c
ette nuit-l. Et l'ane vint, et coucha avec son pre; mais il ne s'aperut ni quand elle
se coucha, ni quand elle se leva.
01O 19 34 4920 Et le lendemain, l'ane dit la plus jeune:
Voici, j'ai couch la nuit passe avec mon pre; faisons-lui boire du vin encore cette
nuit; puis va, couche avec lui, et nous conserverons la race de notre pre.
01O 19 35 4930 Elles firent donc, encore cette nuit-l, b
oire du vin leur pre. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s'a
perut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
01O 19 36 4940 Et les deux filles de Lot conurent de leu
r pre.
01O 19 37 4950 Et l'ane enfanta un fils, et l'appela du n
om de Moab (issu d'un pre); c'est le pre des Moabites jusqu' ce jour.
01O 19 38 4960 Et la plus jeune aussi enfanta un fils,
et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le pre des enfants d'A
mmon jusqu' ce jour.
01O 20 1 4970 Abraham partit de l pour le pays du Midi,
et il demeura entre Kads et Shur, et il sjourna Gurar.
01O 20 2 4980 Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est m
a sur. Et Abimlec, roi de Gurar, envoya enlever Sara.
01O 20 3 4990 Mais Dieu vint vers Abimlec, en songe, pe
ndant la nuit, et lui dit: Voici, tu es mort, cause de la femme que tu as prise;
car elle a un mari.
01O 20 4 5000 Or, Abimlec ne s'tait point approch d'elle.
Et il rpondit: Seigneur, feras-tu prir mme une nation juste?
01O 20 5 5010 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sur? Et ell
e, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frre? C'est dans l'intgrit de mon cur,
et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela.
01O 20 6 5020 Et Dieu lui dit en songe: Moi aussi je s
ais que tu l'as fait dans l'intgrit de ton cur; aussi t'ai-je empch de pcher contre mo
i; c'est pour cela que je n'ai point permis que tu la touchasses.
01O 20 7 5030 Mais maintenant rends la femme de cet ho
mme, car il est prophte; et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la re
nds pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est toi.
01O 20 8 5040 Et Abimlec se leva de bon matin, et appel
a tous ses serviteurs, et leur fit entendre toutes ces paroles; et ces gens fure
nt saisis de crainte.
01O 20 9 5050 Puis Abimlec appela Abraham et lui dit: Q
ue nous as-tu fait? Et en quoi t'ai-je offens, que tu aies fait venir sur moi et
sur mon royaume un si grand pch? Tu as fait mon gard des choses qui ne se font pas.
01O 20 10 5060 Puis Abimlec dit Abraham: Qu'avais-tu en
vue, pour en agir ainsi?
01O 20 11 5070 Et Abraham rpondit: C'est que je me suis
dit: Il n'y a srement aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront caus
e de ma femme.
01O 20 12 5080 Mais aussi, en vrit, elle est ma sur, fille
de mon pre; seulement, elle n'est point fille de ma mre; et elle est devenue ma f
emme.
01O 20 13 5090 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la
maison de mon pre, je lui dis: Voici la faveur que tu me feras: Dans tous les li
eux o nous irons, dis de moi: C'est mon frre.
01O 20 14 5100 Alors Abimlec prit des brebis et des bufs,
des serviteurs et des servantes, et les donna Abraham, et il lui rendit Sara sa
femme.
01O 20 15 5110 Et Abimlec dit: Voici, mon pays est ta di
sposition; habite o il te plaira.
01O 20 16 5120 Et il dit Sara: Voici, j'ai donn ton frre
mille pices d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous
ceux qui sont avec toi; et auprs de tous tu seras justifie.
01O 20 17 5130 Et Abraham pria Dieu; et Dieu gurit Abimle
c, sa femme et ses servantes, et elles enfantrent.
01O 20 18 5140 Car l'ternel avait entirement rendu strile
toute la maison d'Abimlec, cause de Sara, femme d'Abraham.
01O 21 1 5150 Et l'ternel visita Sara, comme il l'avait
dit; et l'ternel fit Sara comme il en avait parl.
01O 21 2 5160 Et Sara conut, et enfanta un fils Abraham
dans sa vieillesse, l'poque que Dieu lui avait dite.
01O 21 3 5170 Et Abraham appela son fils, qui lui tait
n, et que Sara lui avait enfant, Isaac.
01O 21 4 5180 Et Abraham circoncit Isaac son fils l'ge
de huit jours, comme Dieu le lui avait command.
01O 21 5 5190 Or, Abrabam tait g de cent ans, quand Isaac
, son fils, lui naquit.
01O 21 6 5200 Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui
fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront mon sujet.
01O 21 7 5210 Puis elle dit: Qui et dit Abraham que Sar
a allaiterait des enfants? car je lui ai enfant un fils dans sa vieillesse.
01O 21 8 5220 Et l'enfant grandit, et fut sevr. Et Abra
ham fit un grand festin le jour o Isaac fut sevr.
01O 21 9 5230 Et Sara vit le fils d'Agar l'gyptienne qu
'elle avait enfant Abraham, qui riait.
01O 21 10 5240 Et elle dit Abraham: Chasse cette servan
te et son fils, car le fils de cette servante n'hritera point avec mon fils, avec
Isaac.
01O 21 11 5250 Et cette parole dplut fort Abraham, cause
de son fils.
01O 21 12 5260 Mais Dieu dit Abraham: Que cela ne te dpl
aise pas cause de l'enfant et de ta servante. Quoi que te dise Sara, obis sa voix
: car c'est en Isaac que ta postrit sera appele de ton nom.
01O 21 13 5270 Mais je ferai aussi du fils de la servan
te une nation, parce qu'il est ta race.
01O 21 14 5280 Et Abraham se leva de bon matin, prit du
pain et une outre d'eau, et les donna Agar; il les mit sur son paule; il lui don
na aussi l'enfant et la renvoya. Et elle s'en alla et erra dans le dsert de Ber-Shb
a.
01O 21 15 5290 Quand l'eau de l'outre fut puise, elle lai
ssa l'enfant sous un des arbrisseaux.
01O 21 16 5300 Et elle s'en alla, et s'assit vis--vis, e
nviron la distance d'une porte d'arc; car elle dit: Que je ne voie pas mourir l'e
nfant. Et elle s'assit vis--vis, leva la voix, et pleura.
01O 21 17 5310 Et Dieu entendit la voix du jeune garon,
et l'ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains p
oint, car Dieu a entendu la voix du jeune garon, l o il est.
01O 21 18 5320 Lve-toi, prends le jeune garon, et tiens-l
e par la main; car je ferai de lui une grande nation.
01O 21 19 5330 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit
un puits d'eau, et elle alla et remplit l'outre d'eau, et donna boire au jeune
garon.
01O 21 20 5340 Et Dieu fut avec le jeune garon, qui devi
nt grand, et habita dans le dsert; et il fut tireur d'arc.
01O 21 21 5350 Et il habita dans le dsert de Paran. Et s
a mre lui prit une femme du pays d'gypte.
01O 21 22 5360 Et il arriva qu'en ce temps-l Abimlec, acc
ompagn de Picol, chef de son arme, parla Abraham, en disant: Dieu est avec toi dan
s tout ce que tu fais.
01O 21 23 5370 Maintenant donc, jure-moi ici par le nom
de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni ma race. Tu agiras enve
rs moi et envers le pays o tu as sjourn, avec la mme bont avec laquelle j'ai agi enve
rs toi.
01O 21 24 5380 Et Abraham rpondit: Je le jurerai.
01O 21 25 5390 Mais Abraham se plaignit Abimlec cause d'
un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimlec s'taient empars.
01O 21 26 5400 Et Abimlec dit: Je ne sais qui a fait cel
a; toi-mme tu ne m'en as point averti, et moi je n'en ai entendu parler qu'aujour
d'hui.
01O 21 27 5410 Alors Abraham prit des brebis et des bufs
, et les donna Abimlec, et ils firent alliance ensemble.
01O 21 28 5420 Et Abraham mit part sept jeunes brebis d
u troupeau.
01O 21 29 5430 Et Abimlec dit Abraham: Qu'est-ce que ces
sept jeunes brebis que tu as mises part?
01O 21 30 5440 Et il rpondit: C'est que tu accepteras ce
s sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un tmoignage que j'ai creus c
e puits.
01O 21 31 5450 C'est pourquoi on appela ce lieu-l Ber-Shba
(puits du serment); car ils y jurrent tous deux.
01O 21 32 5460 Ils traitrent donc alliance Ber-Shba. Puis
Abimlec se leva avec Picol, chef de son arme, et ils retournrent au pays des Philis
tins.
01O 21 33 5470 Et Abraham planta un tamarin Ber-Shba, et
il invoqua l le nom de l'ternel, le Dieu d'ternit.
01O 21 34 5480 Et Abraham sjourna longtemps au pays des
Philistins.
01O 22 1 5490 Il arriva, aprs ces choses, que Dieu prouv
a Abraham, et il lui dit: Abraham! et il rpondit: Me voici.
01O 22 2 5500 Et il dit: Prends ton fils, ton unique,
celui que tu aimes, Isaac, et va-t'en au pays de Morija, et l offre-le en holocau
ste, sur une des montagnes que je te dirai.
01O 22 3 5510 Et Abraham se leva de bon matin, bta son n
e, prit deux de ses serviteurs avec lui, et Isaac son fils; il fendit du bois po
ur l'holocauste; puis il partit et s'en alla vers le lieu que Dieu lui avait dit
.
01O 22 4 5520 Le troisime jour, Abraham, levant les yeu
x, vit le lieu de loin.
01O 22 5 5530 Et Abraham dit ses serviteurs: Demeurez
ici avec l'ne. Moi et l'enfant nous irons jusque-l, et nous adorerons; puis nous r
eviendrons vers vous.
01O 22 6 5540 Et Abraham prit le bois de l'holocauste,
et le mit sur Isaac son fils; puis il prit dans sa main le feu et le couteau, e
t ils s'en allrent tous d'eux ensemble.
01O 22 7 5550 Alors Isaac parla Abraham son pre, et dit
: Mon pre! Abraham rpondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois
; mais o est l'agneau pour l'holocauste?
01O 22 8 5560 Et Abraham rpondit: Mon fils, Dieu se pou
rvoira lui-mme de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchrent tous deux ensemble.
01O 22 9 5570 Et ils vinrent au lieu que Dieu lui avai
t dit, et Abraham y btit l'autel, et rangea le bois; et il lia Isaac son fils, et
le mit sur l'autel, par-dessus le bois.
01O 22 10 5580 Puis Abraham tendit la main, et prit le c
outeau pour gorger son fils.
01O 22 11 5590 Mais l'ange de l'ternel lui cria des cieu
x, et dit: Abraham, Abraham! Et il rpondit: Me voici.
01O 22 12 5600 Et il dit: Ne porte pas ta main sur l'en
fant, et ne lui fais rien. Car maintenant je sais que tu crains Dieu, puisque tu
ne m'as pas refus ton fils, ton unique.
01O 22 13 5610 Et Abraham leva les yeux et regarda, et
voici derrire lui un blier, retenu dans un buisson par les cornes. Alors Abraham a
lla prendre le blier, et l'offrit en holocauste la place de son fils.
01O 22 14 5620 Et Abraham appela ce lieu-l, Jhova-jir (l'te
rnel y pourvoira). De sorte qu'on dit aujourd'hui: Sur la montagne de l'ternel il
y sera pourvu.
01O 22 15 5630 Et l'ange de l'ternel cria des cieux Abra
ham pour la seconde fois,
01O 22 16 5640 Et dit: Je jure par moi-mme, dit l'ternel,
que, puisque tu as fait cela, et que tu n'as point refus ton fils, ton unique,
01O 22 17 5650 Je te bnirai certainement, et je multipli
erai ta postrit comme les toiles des cieux, et comme le sable qui est sur le bord d
e la mer; et ta postrit possdera la porte de ses ennemis.
01O 22 18 5660 Et toutes les nations de la terre seront
bnies en ta postrit, parce que tu as obi ma voix.
01O 22 19 5670 Alors Abraham retourna vers ses serviteu
rs; et ils se levrent et s'en allrent ensemble Ber-Shba; et Abraham demeura Ber-Shb
01O 22 20 5680 Or, aprs ces choses, on fit rapport Abrah
am, en disant: Voici, Milca a enfant, elle aussi, des enfants Nachor ton frre:
01O 22 21 5690 Uts son premier-n, Buz son frre, Kmul, pre d'
Aram;
01O 22 22 5700 Ksed, Hazo, Pildash, Jidlaph et Bthul.
01O 22 23 5710 Et Bthul a engendr Rbecca. Milca enfanta ces
huit Nachor, frre d'Abraham.
01O 22 24 5720 Et sa concubine, nomme Ruma, enfanta, elle
aussi, Thbah, Gaham, Tahash et Maaca.
01O 23 1 5730 Or, Sara vcut cent vingt-sept ans; ce son
t l les annes de la vie de Sara.
01O 23 2 5740 Et Sara mourut Kirjath-Arba, qui est Hbro
n, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la
pleurer.
01O 23 3 5750 Puis Abraham se leva de devant son mort
et parla aux enfants de Heth, en disant:
01O 23 4 5760 Je suis un tranger et un hte chez vous; do
nnez-moi la proprit d'une spulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je
l'te de devant moi.
01O 23 5 5770 Et les enfants de Heth rpondirent Abraham
, en lui disant:
01O 23 6 5780 coute-nous, mon seigneur; tu es un prince
de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux. N
ul de nous ne te refusera son tombeau pour enterrer ton mort.
01O 23 7 5790 Alors Abraham se leva et se prosterna de
vant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
01O 23 8 5800 Et il leur dit: S'il vous plat que j'ente
rre mon mort et que je l'te de devant moi, coutez-moi, et intercdez pour moi auprs d
'Ephron, fils de Tsohar,
01O 23 9 5810 Afin qu'il me donne sa caverne de Macpla,
qui est l'extrmit de son champ; qu'il me la cde pour sa pleine valeur, en proprit sp
lcrale au milieu de vous.
01O 23 10 5820 Or Ephron tait assis parmi les enfants de
Heth. Et Ephron, le Hthien, rpondit Abraham devant les enfants de Heth qui coutaie
nt, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit:
01O 23 11 5830 Non, mon seigneur, coute-moi: Je te donne
le champ, je te donne aussi la caverne qui y est; je te la donne en prsence des
enfants de mon peuple; enterre ton mort.
01O 23 12 5840 Et Abraham se prosterna devant le peuple
du pays;
01O 23 13 5850 Et il parla Ephron, devant le peuple du
pays qui coutait, et dit: Cependant, coute-moi, je te prie; je donne l'argent du c
hamp; reois-le de moi et j'y enterrerai mon mort.
01O 23 14 5860 Et Ephron rpondit Abraham, en lui disant:
01O 23 15 5870 Mon seigneur, coute-moi: une terre de qua
tre cents sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre donc to
n mort.
01O 23 16 5880 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham p
esa Ephron l'argent qu'il avait dit, en prsence des enfants de Heth, quatre cents
sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
01O 23 17 5890 Et le champ d'Ephron, qui tait Macpla, dev
ant Mamr, le champ, la caverne qui y tait, et tous les arbres qui taient dans le ch
amp et dans tous ses confins tout autour,
01O 23 18 5900 Furent assurs en proprit Abraham, en prsence
des enfants de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
01O 23 19 5910 Et, aprs cela, Abraham enterra Sara sa fe
mme dans la caverne du champ de Macpla, en face de Mamr, qui est Hbron, au pays de
Canaan.
01O 23 20 5920 Et le champ, et la caverne qui y est, fu
rent assurs par les Hthiens Abraham en proprit spulcrale.
01O 24 1 5930 Or Abraham tait vieux, avanc en ge; et l'ter
nel avait bni Abraham en toutes choses.
01O 24 2 5940 Et Abraham dit son serviteur, le plus an
cien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Met
s, je te prie, ta main sous ma cuisse,
01O 24 3 5950 Et je te ferai jurer par l'ternel, le Die
u des cieux et le Dieu de la terre, que tu ne prendras point de femme pour mon f
ils, d'entre les filles des Cananens, parmi lesquels j'habite.
01O 24 4 5960 Mais tu iras dans mon pays et vers ma pa
rent, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
01O 24 5 5970 Et le serviteur lui rpondit: Peut-tre que
la femme ne voudra point me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils a
u pays d'o tu es sorti?
01O 24 6 5980 Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y rame
ner mon fils.
01O 24 7 5990 L'ternel, le Dieu des cieux, qui m'a pris
de la maison de mon pre et du pays de ma naissance, et qui m'a parl, et qui m'a j
ur, en disant: Je donnerai ta postrit ce pays, enverra lui-mme son ange devant toi,
et tu prendras de l une femme pour mon fils.
01O 24 8 6000 Que si la femme ne veut pas te suivre, t
u seras quitte de ce serment que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, n'y ramne
point mon fils.
01O 24 9 6010 Alors le serviteur mit sa main sous la c
uisse d'Abraham son matre, et s'engagea par serment faire ce qu'il avait dit.
01O 24 10 6020 Puis le serviteur prit dix chameaux d'en
tre les chameaux de son matre, et partit, avec toute sorte de biens de son matre e
n ses mains. Il se leva donc, et s'en alla en Msopotamie, la ville de Nachor.
01O 24 11 6030 Et il fit reposer les chameaux sur leurs
genoux hors de la ville, prs d'un puits d'eau, vers le soir, l'heure o sortent ce
lles qui vont puiser de l'eau.
01O 24 12 6040 Et il dit: ternel, Dieu de mon matre Abrah
am, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je cherche et sois favor
able mon seigneur Abraham.
01O 24 13 6050 Voici, je me tiens prs de la source, et l
es filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.
01O 24 14 6060 Que la jeune fille qui je dirai: Penche,
je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui rpondra: Bois, et j'abreuverai
aussi tes chameaux, soit celle que tu as destine ton serviteur Isaac; et je connat
rai par l que tu as t favorable mon seigneur.
01O 24 15 6070 Et avant qu'il et achev de parler, voici,
Rbecca, fille de Bthul, fils de Milca, femme de Nachor, frre d'Abraham, sortait, ave
c sa cruche sur l'paule.
01O 24 16 6080 Et la jeune fille tait trs belle; elle tait
vierge, et nul homme ne l'avait connue. Elle descendit la source, remplit sa cr
uche et remonta.
01O 24 17 6090 Alors le serviteur courut au-devant d'el
le, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.
01O 24 18 6100 Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et elle
se hta d'abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna boire.
01O 24 19 6110 Quand elle eut achev de lui donner boire,
elle dit: J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu' ce qu'ils aient achev de
boire.
01O 24 20 6120 Et elle se hta de vider sa cruche dans l'
abreuvoir, courut encore au puits pour en puiser, et en puisa pour tous ses cham
eaux.
01O 24 21 6130 Et cet homme la contemplait en silence,
pour savoir si l'ternel avait fait russir son voyage ou non.
01O 24 22 6140 Et, ds que les chameaux eurent achev de bo
ire, cet homme prit un anneau d'or, pesant un demi-sicle, et deux bracelets pour
ses mains, pesant dix sicles d'or.
01O 24 23 6150 Et il dit: De qui es-tu fille? apprends-
le-moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton pre de la place pour nous, pou
r y passer la nuit?
01O 24 24 6160 Et elle lui dit: Je suis fille de Bthul, l
e fils de Milca, qu'elle enfanta Nachor.
01O 24 25 6170 Puis elle lui dit: Il y a chez nous beau
coup de paille et de fourrage, et aussi de la place pour y passer la nuit.
01O 24 26 6180 Et cet homme s'inclina et se prosterna d
evant l'ternel;
01O 24 27 6190 Et il dit: Bni soit l'ternel, le Dieu d'Ab
raham, mon matre, qui n'a pas cess d'tre misricordieux et fidle envers mon seigneur!
Quand j'tais en chemin, l'ternel m'a conduit dans la maison des frres de mon seigne
ur.
01O 24 28 6200 Et la jeune fille courut et rapporta ces
choses la maison de sa mre.
01O 24 29 6210 Or, Rbecca avait un frre nomm Laban. Et Lab
an courut dehors vers cet homme, prs de la source.
01O 24 30 6220 Aussitt qu'il eut vu l'anneau et les brac
elets aux mains de sa sur, et qu'il eut entendu les paroles de Rbecca sa sur, qui d
isait: Cet homme m'a parl ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait p
rs des chameaux, vers la source.
01O 24 31 6230 Et il dit: Entre, bni de l'ternel, pourquo
i te tiens-tu dehors, quand j'ai prpar la maison, et un lieu pour les chameaux.
01O 24 32 6240 L'homme entra donc dans la maison, et La
ban dharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et
de l'eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui taient avec lui.
01O 24 33 6250 Et on lui prsenta manger. Mais il dit: Je
ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai dire. Et Laban dit: Parle.
01O 24 34 6260 Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraha
m.
01O 24 35 6270 Or, l'ternel a combl de bndictions mon seign
eur, et il est devenu grand; et il lui a donn des brebis et des bufs, de l'argent
et de l'or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des nes.
01O 24 36 6280 Et Sara, femme de mon seigneur, a enfant
un fils mon seigneur, aprs tre devenue vieille, et il lui a donn tout ce qu'il a.
01O 24 37 6290 Et mon seigneur m'a fait jurer, en disan
t: Tu ne prendras point de femme pour mon fils, parmi les filles des Cananens, da
ns le pays desquels j'habite.
01O 24 38 6300 Mais tu iras vers la maison de mon pre, e
t vers ma parent, et tu y prendras une femme pour mon fils.
01O 24 39 6310 Et je dis mon seigneur: Peut-tre que la f
emme ne me suivra pas.
01O 24 40 6320 Et il me rpondit: L'ternel, devant la face
de qui je marche, enverra son ange avec toi, et fera russir ton voyage, et tu pr
endras une femme pour mon fils, de ma parent et de la maison de mon pre.
01O 24 41 6330 Tu seras quitte du serment solennel que
tu me fais, quand tu seras all vers ma parent; et si on ne te la donne pas, tu ser
as quitte du serment solennel que tu me fais.
01O 24 42 6340 Et quand je suis venu aujourd'hui la sou
rce, j'ai dit: ternel, Dieu de mon seigneur Abraham! si tu daignes faire russir le
voyage que j'ai entrepris,
01O 24 43 6350 Voici, je me tiens prs de la source: que
la jeune fille qui sortira pour puiser, et qui je dirai: Donne-moi, je te prie,
boire un peu de l'eau de ta cruche,
01O 24 44 6360 Et qui me rpondra: Bois toi-mme, et j'en p
uiserai aussi pour tes chameaux, soit la femme que l'ternel a destine au fils de m
on seigneur.
01O 24 45 6370 Avant que j'eusse achev de parler en mon
cur, voici, Rbecca sortait avec sa cruche sur son paule; et elle est descendue la s
ource et a puis de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi boire, je te prie;
01O 24 46 6380 Et elle s'est hte d'abaisser sa cruche de
dessus son paule, et elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai
donc bu, et elle a aussi abreuv les chameaux.
01O 24 47 6390 Et je l'ai interroge, et j'ai dit: De qui
es-tu fille? Elle a rpondu: Je suis fille de Bthul, fils de Nachor, que Milca lui
enfanta. Alors j'ai mis l'anneau son visage et les bracelets ses mains.
01O 24 48 6400 Ensuite je me suis inclin et prostern deva
nt l'ternel, et j'ai bni l'ternel, le Dieu de mon matre Abraham, qui m'a conduit dan
s le droit chemin, pour prendre la fille du frre de mon seigneur pour son fils.
01O 24 49 6410 Et maintenant, si vous voulez tre favorab
les et fidles mon seigneur, dclarez-le-moi; sinon dclarez-le-moi aussi, et je me to
urnerai droite ou gauche.
01O 24 50 6420 Et Laban et Bthul rpondirent, et dirent: La
chose procde de l'ternel; nous ne pouvons te dire ni mal ni bien.
01O 24 51 6430 Voici, Rbecca est devant toi, prends-la e
t pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'ternel l'a dit.
01O 24 52 6440 Et ds que le serviteur d'Abraham eut ente
ndu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'ternel.
01O 24 53 6450 Le serviteur tira ensuite des objets d'a
rgent et des objets d'or, et des vtements, et les donna Rbecca; il donna aussi des
choses prcieuses son frre et sa mre.
01O 24 54 6460 Et ils mangrent et burent, lui et les gen
s qui taient avec lui, et ils y passrent la nuit. Et ils se levrent le lendemain, e
t le serviteur dit: Renvoyez-moi mon seigneur.
01O 24 55 6470 Et son frre et sa mre dirent: Que la jeune
fille demeure avec nous quelques jours, une dizaine; puis elle s'en ira.
01O 24 56 6480 Et il leur dit: Ne me retardez point, pu
isque l'ternel a fait russir mon voyage. Renvoyez-moi, que je m'en aille mon seign
eur.
01O 24 57 6490 Alors ils dirent: Appelons la jeune fill
e et demandons-lui son avis.
01O 24 58 6500 Ils appelrent donc Rbecca et lui dirent: V
eux-tu aller avec cet homme? Et elle rpondit: J'irai.
01O 24 59 6510 Alors ils laissrent aller Rbecca leur sur,
et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham, et ses gens.
01O 24 60 6520 Et ils bnirent Rbecca et lui dirent: O not
re sur, sois la mre de milliers de myriades, et que ta postrit possde la porte de ses
ennemis!
01O 24 61 6530 Et Rbecca et ses servantes se levrent et m
ontrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rbecca et
s'en alla.
01O 24 62 6540 Or, Isaac revenait du puits du Vivant-qu
i-me-voit; et il demeurait au pays du Midi.
01O 24 63 6550 Et Isaac tait sorti pour mditer dans les c
hamps, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux a
rrivaient.
01O 24 64 6560 Rbecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et
se jeta bas du chameau.
01O 24 65 6570 Car elle dit au serviteur: Qui est cet h
omme-l qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur rpondit: C'est
mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.
01O 24 66 6580 Et le serviteur raconta Isaac toutes les
choses qu'il avait faites.
01O 24 67 6590 Alors Isaac mena Rbecca dans la tente de
Sara sa mre; et il prit Rbecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se co
nsola, aprs la mort de sa mre.
01O 25 1 6600 Or, Abraham prit une autre femme, nomme Kt
ura,
01O 25 2 6610 Qui lui enfanta Zimran, Jokshan, Mdan, Ma
dian, Jishbak, et Shuach.
01O 25 3 6620 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et l
es enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Lemmim.
01O 25 4 6630 Et les fils de Madian furent: Epha, Ephe
r, Hanoc, Abida, Eldaa. Tous ceux-l sont enfants de Ktura.
01O 25 5 6640 Et Abraham donna tout ce qui lui apparte
nait Isaac.
01O 25 6 6650 Mais il fit des prsents aux fils de ses c
oncubines, et les envoya, durant sa vie, loin de son fils Isaac, vers le Levant,
au pays d'Orient.
01O 25 7 6660 Et tout le temps qu'Abraham vcut fut de c
ent soixante et quinze ans.
01O 25 8 6670 Puis Abraham expira et mourut dans une b
elle vieillesse, g et rassasi de jours; et il fut recueilli vers ses peuples.
01O 25 9 6680 Et Isaac et Ismal, ses fils, l'enterrrent
dans la caverne de Macpla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsohar, le Hthien, qui
est en face de Mamr;
01O 25 10 6690 Le champ qu'Abraham avait achet des enfan
ts de Heth. C'est l que fut enterr Abraham, avec Sara sa femme.
01O 25 11 6700 Or, aprs la mort d'Abraham, Dieu bnit Isaa
c son fils. Et Isaac habita prs du puits du Vivant-qui-me-voit.
01O 25 12 6710 Et voici les descendants d'Ismal, fils d'
Abraham, qu'Agar, l'gyptienne, servante de Sara, avait enfant Abraham.
01O 25 13 6720 Et voici les noms des fils d'Ismal, leurs
noms selon leur ordre de naissance: le premier-n d'Ismal, Nebajoth; puis Kdar, Abde
l, Mibsam,
01O 25 14 6730 Mishma, Duma, Massa,
01O 25 15 6740 Hadar, Thma, Jthur, Naphish et Kedma.
01O 25 16 6750 Ce sont l les fils d'Ismal, et ce sont l le
urs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princ
es de leurs peuples.
01O 25 17 6760 Et le temps de la vie d'Ismal fut de cent
trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
01O 25 18 6770 Et ses enfants habitrent depuis Havila ju
squ' Shur, qui est en face de l'gypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'tablit en f
ace de tous ses frres.
01O 25 19 6780 Et voici les descendants d'Isaac, fils d
'Abraham: Abraham engendra Isaac.
01O 25 20 6790 Et Isaac tait g de quarante ans quand il pou
sa Rbecca, fille de Bthul, l'Aramen, de Paddan-Aram, sur de Laban, l'Aramen.
01O 25 21 6800 Et Isaac pria instamment l'ternel pour sa
femme, car elle tait strile. Et l'ternel fut flchi par ses prires; et Rbecca sa femme
conut.
01O 25 22 6810 Mais les enfants se heurtaient dans son
sein, et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter l
'ternel.
01O 25 23 6820 Et l'ternel lui dit: Deux nations sont da
ns ton ventre, et deux peuples se spareront au sortir de tes entrailles. Un de ce
s peuples sera plus fort que l'autre; et le plus grand servira le plus petit.
01O 25 24 6830 Et le temps o elle devait accoucher arriv
a, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
01O 25 25 6840 Celui qui sortit le premier tait roux, to
ut velu comme un manteau de poil; et ils l'appelrent sa (velu).
01O 25 26 6850 Et aprs cela sortit son frre, et sa main t
enait le talon d'sa; et on l'appela Jacob (supplanteur). Et Isaac tait g de soixante
ans quand ils naquirent.
01O 25 27 6860 Et les enfants grandirent, et sa devint un
habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob tait un homme paisible, se tena
nt dans les tentes.
01O 25 28 6870 Et Isaac aimait sa; car la venaison tait de
son got; mais Rbecca aimait Jacob.
01O 25 29 6880 Or, comme Jacob cuisait du potage, sa vint
des champs, et il tait las.
01O 25 30 6890 Et sa dit Jacob: Donne-moi donc manger de
ce roux, de ce roux-l; car je suis trs fatigu. C'est pour cela qu'on l'appela dom (r
oux).
01O 25 31 6900 Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton dr
oit d'anesse.
01O 25 32 6910 Et sa dit: Voici, je m'en vais mourir; quo
i me sert le droit d'anesse?
01O 25 33 6920 Et Jacob dit: Jure-moi d'abord. Et il lu
i jura; ainsi il vendit son droit d'anesse Jacob.
01O 25 34 6930 Et Jacob donna sa du pain et du potage de
lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi sa mprisa le d
roit d'anesse.
01O 26 1 6940 Or, il y eut une famine au pays, outre l
a premire famine qui avait eu lieu du temps d'Abraham. Et Isaac s'en alla vers Ab
imlec, roi des Philistins, Gurar.
01O 26 2 6950 Et l'ternel lui apparut, et lui dit: Ne d
escends point en gypte; demeure au pays que je te dirai.
01O 26 3 6960 Sjourne dans ce pays, et je serai avec to
i, et je te bnirai. Car je donnerai, toi et ta postrit, tous ces pays-ci, et je met
trai excution le serment que j'ai fait Abraham, ton pre.
01O 26 4 6970 Et je multiplierai ta postrit comme les toi
les des cieux, et je donnerai ta postrit tous ces pays-ci; et toutes les nations d
e la terre seront bnies en ta postrit,
01O 26 5 6980 Parce qu'Abraham a obi ma voix, et a gard
ce que je lui avais ordonn, mes commandements, mes statuts et mes lois.
01O 26 6 6990 Isaac demeura donc Gurar.
01O 26 7 7000 Et quand les gens du lieu s'informrent de
sa femme, il rpondit: C'est ma sur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de
peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent cause de Rbecca; car elle t
ait belle de figure.
01O 26 8 7010 Or, il arriva, quand il y eut pass un ass
ez long temps, qu'Abimlec, roi des Philistins, regarda par la fentre, et il vit Is
aac qui se jouait avec Rbecca, sa femme.
01O 26 9 7020 Alors Abimlec appela Isaac, et lui dit: C
ertainement, voici, c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sur? Et Isaac
lui rpondit: C'est que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure cause d'elle.
01O 26 10 7030 Et Abimlec dit: Que nous as-tu fait? Peu
s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait abus de ta femme, et que tu ne nous
aies rendus coupables.
01O 26 11 7040 Et Abimlec donna cet ordre tout le peuple
: Celui qui touchera cet homme ou sa femme, sera puni de mort.
01O 26 12 7050 Et Isaac sema dans cette terre-l, et il r
ecueillit cette anne le centuple; car l'ternel le bnit.
01O 26 13 7060 Et cet homme devint grand, et il allait
toujours s'accroissant, jusqu' ce qu'il devnt fort riche.
01O 26 14 7070 Et il eut des troupeaux de brebis et des
troupeaux de bufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portre
nt envie;
01O 26 15 7080 Et tous les puits que les serviteurs de
son pre avaient creuss, du temps de son pre Abraham, les Philistins les bouchrent, e
t les remplirent de terre.
01O 26 16 7090 Et Abimlec dit Isaac: Va-t'en de chez nou
s; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
01O 26 17 7100 Isaac partit donc de l, et campa dans la
valle de Gurar et y habita.
01O 26 18 7110 Et Isaac creusa de nouveau les puits d'e
au qu'on avait creuss du temps d'Abraham, son pre, et que les Philistins avaient b
ouchs aprs la mort d'Abraham; et il leur donna les mmes noms que leur avait donns so
n pre.
01O 26 19 7120 Et les serviteurs d'Isaac creusrent dans
la valle, et y trouvrent un puits d'eau vive.
01O 26 20 7130 Mais les bergers de Gurar se querellrent a
vec les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est nous; et il appela le puits: Esek
(contestation), parce qu'ils avaient contest avec lui.
01O 26 21 7140 Ensuite ils creusrent un autre puits, pou
r lequel ils se querellrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition).
01O 26 22 7150 Alors il partit de l et creusa un autre p
uits, pour lequel ils ne disputrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), e
t dit: C'est que l'ternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons d
ans le pays.
01O 26 23 7160 Et de l il monta Ber-Shba.
01O 26 24 7170 Et l'ternel lui apparut cette nuit-l, et l
ui dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton pre; ne crains point, car je suis avec toi
; et je te bnirai, et je multiplierai ta postrit, cause d'Abraham, mon serviteur.
01O 26 25 7180 Alors il btit l un autel, et invoqua le no
m de l'ternel, et dressa l sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusrent un puits
.
01O 26 26 7190 Et Abimlec vint vers lui, de Gurar, avec A
huzath son ami, et Picol, chef de son arme.
01O 26 27 7200 Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous
vers moi, quand vous me hassez, et que vous m'avez renvoy d'avec vous?
01O 26 28 7210 Et ils rpondirent: Nous voyons clairement
que l'ternel est avec toi, et nous disons: Qu'il y ait donc un serment solennel
entre nous, entre nous et toi; et que nous traitions alliance avec toi.
01O 26 29 7220 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de
mme que nous ne t'avons point touch, et que nous ne t'avons fait que du bien, et t
'avons laiss aller en paix. Tu es maintenant bni de l'ternel.
01O 26 30 7230 Et il leur fit un festin, et ils mangrent
et burent.
01O 26 31 7240 Et ils se levrent de bon matin, et s'enga
grent l'un l'autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allrent d'avec
lui en paix.
01O 26 32 7250 Il arriva, en ce mme jour, que les servit
eurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creus, et l
ui dirent: Nous avons trouv de l'eau.
01O 26 33 7260 Et il l'appela Shiba (serment). C'est po
ur cela que la ville se nomme Ber-Shba (puits du serment) jusqu' ce jour.
01O 26 34 7270 Or, sa, g de quarante ans, prit pour femmes
Judith, fille de Beri, le Hthien, et Basmath, fille d'Elon, le Hthien;
01O 26 35 7280 Qui furent une amertume d'esprit pour Is
aac et pour Rbecca.
01O 27 1 7290 Et il arriva, quand Isaac fut devenu vie
ux et que ses yeux furent trop faibles pour voir, qu'il appela sa, son fils an, et l
ui dit: Mon fils! et il lui rpondit: Me voici!
01O 27 2 7300 Et il dit: Voici je suis vieux, et je ne
sais point le jour de ma mort.
01O 27 3 7310 Maintenant donc, prends, je te prie, tes
armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier.
01O 27 4 7320 Et apprte-moi un mets apptissant, comme je
les aime; et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon me te bnisse avant que
je meure.
01O 27 5 7330 Or, Rbecca coutait, pendant qu'Isaac parla
it sa, son fils. sa s'en alla donc aux champs pour prendre du gibier et l'apporter.
01O 27 6 7340 Et Rbecca parla Jacob, son fils, et lui d
it: Voici, j'ai entendu ton pre, qui parlait sa, ton frre, et lui disait:
01O 27 7 7350 Apporte-moi du gibier, et apprte-moi un m
ets apptissant, que je le mange, et que je te bnisse devant l'ternel, avant de mour
ir.
01O 27 8 7360 Maintenant donc, mon fils, obis ma voix,
pour ce que je vais te commander.
01O 27 9 7370 Va me prendre au troupeau deux bons chev
reaux, et j'en apprterai pour ton pre un mets apptissant, comme il les aime.
01O 27 10 7380 Et tu le porteras ton pre, pour qu'il le
mange, afin qu'il te bnisse avant sa mort.
01O 27 11 7390 Et Jacob rpondit Rbecca sa mre: Voici, sa, mo
n frre, est velu, et je ne le suis pas.
01O 27 12 7400 Peut-tre que mon pre me ttera, et il me reg
ardera comme un trompeur, et j'attirerai sur moi la maldiction, et non la bndiction
.
01O 27 13 7410 Et sa mre lui dit: Que ta maldiction soit
sur moi, mon fils; obis seulement ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
01O 27 14 7420 Il alla donc les chercher et les apporta
sa mre, et sa mre en apprta un mets apptissant, comme son pre les aimait.
01O 27 15 7430 Puis Rbecca prit les plus riches habits d
'sa, son fils an, qu'elle avait auprs d'elle dans la maison, et elle en revtit Jacob,
son fils cadet.
01O 27 16 7440 Et elle couvrit des peaux de chevreaux s
es mains et son cou, qui tait sans poil.
01O 27 17 7450 Ensuite elle mit le mets apptissant et le
pain qu'elle avait apprts, dans la main de Jacob, son fils.
01O 27 18 7460 Et il vint vers son pre, et dit: Mon pre!
Et il rpondit: Me voici; qui es-tu, mon fils?
01O 27 19 7470 Et Jacob dit son pre: Je suis sa, ton fils
an; j'ai fait ce que tu m'as command. Lve-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de
ma chasse, afin que ton me me bnisse.
01O 27 20 7480 Et Isaac dit son fils: Comment donc en a
s-tu trouv si tt mon fils? Et il dit: C'est que l'ternel ton Dieu me l'a fait renco
ntrer.
01O 27 21 7490 Et Isaac dit Jacob: Approche, que je te
tte, mon fils, pour savoir si tu es mon fils sa, ou non.
01O 27 22 7500 Jacob s'approcha donc d'Isaac, son pre, q
ui le tta, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d's
a.
01O 27 23 7510 Il ne le reconnut pas; car ses mains taie
nt velues, comme les mains d'sa, son frre; et il le bnit.
01O 27 24 7520 Et il dit: C'est toi qui es mon fils sa? E
t il rpondit: C'est moi.
01O 27 25 7530 Alors il dit: Sers-moi, que je mange de
la chasse de mon fils, pour que mon me te bnisse. Et il le servit, et il mangea. I
l lui apporta aussi du vin, et il but.
01O 27 26 7540 Puis Isaac, son pre, lui dit: Approche, e
t baise-moi, mon fils.
01O 27 27 7550 Et il s'approcha, et le baisa. Et Isaac
sentit l'odeur de ses habits, et il le bnit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils e
st comme l'odeur d'un champ que l'ternel a bni.
01O 27 28 7560 Que Dieu te donne de la rose des cieux et
de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de mot!
01O 27 29 7570 Que des peuples te servent, et que des n
ations se prosternent devant toi! Sois le matre de tes frres, et que les fils de t
a mre se prosternent devant toi! Quiconque te maudira, soit maudit, et quiconque
te bnira, soit bni!
01O 27 30 7580 Et il arriva, aussitt qu'Isaac eut achev d
e bnir Jacob, et comme Jacob tait peine sorti de devant Isaac, son pre, qu'sa, son fr
e, revint de la chasse.
01O 27 31 7590 Il apprta, lui aussi, un mets apptissant,
et l'apporta son pre, et il lui dit: Que mon pre se lve, et mange de la chasse de s
on fils, afin que ton me me bnisse.
01O 27 32 7600 Et Isaac, son pre, lui dit: Qui es-tu? Et
il dit: Je suis ton fils, ton premier-n, sa.
01O 27 33 7610 Et Isaac fut saisi d'une motion extraordi
naire; et il dit: Qui est donc celui qui a pris du gibier, et m'en a apport? et j
'ai mang de tout, avant que tu vinsses, et je l'ai bni, et aussi sera-t-il bni.
01O 27 34 7620 Ds qu'sa eut entendu les paroles de son pre,
il jeta un cri trs grand et trs amer. Et il dit son pre: Bnis-moi, moi aussi, mon pr
e!
01O 27 35 7630 Mais il dit: Ton frre est venu avec ruse,
et il a pris ta bndiction.
01O 27 36 7640 Et sa dit: Est-ce parce qu'on l'a appel Jac
ob, qu'il m'a dj supplant deux fois? Il a pris mon droit d'anesse, et voici, mainten
ant il a pris ma bndiction. Ensuite il dit: N'as-tu point rserv de bndiction pour moi?
01O 27 37 7650 Et Isaac rpondit et dit sa: Voici, je l'ai t
abli ton matre et je lui ai donn tous ses frres pour serviteurs; et je l'ai pourvu
de froment et de mot. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils?
01O 27 38 7660 Et sa dit son pre: N'as-tu que cette bndictio
n, mon pre? bnis-moi, moi aussi, mon pre! Et sa leva la voix, et pleura.
01O 27 39 7670 Et Isaac son pre rpondit, et lui dit: Voic
i, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rose des cieux d'en haut.
01O 27 40 7680 Et tu vivras de ton pe, et tu serviras ton
frre; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessu
s ton cou.
01O 27 41 7690 Et sa prit Jacob en aversion cause de la bnd
iction que son pre lui avait donne; et sa dit en son cur: Les jours du deuil de mon pr
e approchent; et je tuerai Jacob, mon frre.
01O 27 42 7700 Et l'on rapporta Rbecca les paroles d'sa, s
on fils an; et elle envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, sa ton
frre va se venger de toi en te tuant.
01O 27 43 7710 Maintenant donc, mon fils, obis ma voix:
lve-toi, enfuis-toi vers Laban, mon frre, Charan.
01O 27 44 7720 Et tu demeureras avec lui quelque temps,
jusqu' ce que la fureur de ton frre soit passe,
01O 27 45 7730 Jusqu' ce que la colre de ton frre se dtourn
e de toi, et qu'il ait oubli ce que tu lui as fait. Alors je t'enverrai chercher
de l. Pourquoi serais-je prive de vous deux en un mme jour?
01O 27 46 7740 Et Rbecca dit Isaac: Je suis dgote de la vie
, cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les f
illes du pays, une femme comme celles-l, quoi me sert la vie?
01O 28 1 7750 Alors Isaac appela Jacob, et le bnit, et
lui commanda et lui dit: Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Cana
an.
01O 28 2 7760 Lve-toi, va Paddan-Aram, la maison de Bthul
, pre de ta mre, et prends-toi une femme de l, parmi les filles de Laban, frre de ta
mre.
01O 28 3 7770 Et que le Dieu Tout-Puissant te bnisse, t
e fasse crotre, et te multiplie, et que tu deviennes une assemble de peuples!
01O 28 4 7780 Et qu'il te donne la bndiction d'Abraham,
toi et ta postrit avec toi, afin que tu possdes le pays o tu as sjourn, que Dieu a do
n Abraham!
01O 28 5 7790 Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en al
la Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bthul, l'Aramen, frre de Rbecca, mre de Jacob et
'sa.
01O 28 6 7800 Et sa vit qu'Isaac avait bni Jacob, et l'av
ait envoy Paddan-Aram pour y prendre une femme, en le bnissant, et qu'il lui avait
command, et dit: Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan;
01O 28 7 7810 Et que Jacob avait obi son pre et sa mre, e
t s'en tait all Paddan-Aram.
01O 28 8 7820 sa, voyant donc que les filles de Canaan dp
laisaient Isaac, son pre,
01O 28 9 7830 S'en alla vers Ismal, et prit pour femme
(outre les femmes qu'il avait) Mahalath, fille d'Ismal, fils d'Abraham, sur de Nbaj
oth.
01O 28 10 7840 Mais Jacob partit de Ber-Shba, et s'en all
a Charan.
01O 28 11 7850 Et il arriva en un lieu o il passa la nui
t, parce que le soleil tait couch. Il prit donc une des pierres du lieu, en fit so
n chevet, et se coucha en ce lieu-l.
01O 28 12 7860 Alors il eut un songe; et voici, une chel
le tait dresse sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges
de Dieu montaient et descendaient par elle.
01O 28 13 7870 Et voici, l'ternel se tenait au-dessus d'
elle, et il dit: Je suis l'ternel, le Dieu d'Abraham, ton pre, et le Dieu d'Isaac;
la terre sur laquelle tu es couch, je la donnerai toi et ta postrit.
01O 28 14 7880 Et ta postrit sera comme la poussire de la
terre; et tu te rpandras l'Occident et l'Orient, au Nord et au Midi; et toutes le
s familles de la terre seront bnies en toi et en ta postrit.
01O 28 15 7890 Et voici, je suis avec toi, et je te gar
derai partout o tu iras; et je te ramnerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai po
int, que je n'aie fait ce que je t'ai dit.
01O 28 16 7900 Et Jacob s'veilla de son sommeil, et dit:
Certainement, l'ternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien!
01O 28 17 7910 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est
redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
01O 28 18 7920 Et Jacob se leva de bon matin, et prit l
a pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en monument, et il versa de
l'huile sur son sommet.
01O 28 19 7930 Et il appela ce lieu-l Bthel (maison de Di
eu), tandis qu'auparavant la ville s'appelait Luz.
01O 28 20 7940 Et Jacob fit un vu, en disant: Si Dieu es
t avec moi, et me garde dans ce voyage que je fais, et me donne du pain pour man
ger, et des habits pour me vtir,
01O 28 21 7950 Et que je retourne en paix la maison de
mon pre, l'ternel sera mon Dieu;
01O 28 22 7960 Et cette pierre, que j'ai dresse en monum
ent, sera la maison de Dieu; et tout ce que tu m'accorderas, je t'en donnerai fi
dlement la dme.
01O 29 1 7970 Puis Jacob se mit en chemin, et s'en all
a au pays des Orientaux.
01O 29 2 7980 Et il regarda; et voici, il vit un puits
dans les champs, et l mme trois troupeaux de brebis couchs auprs; car on y abreuvai
t les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits tait grande.
01O 29 3 7990 Tous les troupeaux se rassemblaient l; al
ors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les tro
upeaux; ensuite on remettait la pierre sa place, sur l'ouverture du puits.
01O 29 4 8000 Et Jacob dit aux bergers: Mes frres, d'o te
s-vous? Et ils rpondirent: Nous sommes de Charan.
01O 29 5 8010 Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, f
ils de Nachor? Et ils rpondirent: Nous le connaissons.
01O 29 6 8020 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui
rpondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troup
eau.
01O 29 7 8030 Et il dit: Voici, il est encore grand jo
ur; il n'est pas temps de rassembler le btail; abreuvez les brebis, et allez les
patre.
01O 29 8 8040 Ils rpondirent: Nous ne pouvons pas, jusq
u' ce que tous les troupeaux soient rassembls; alors on roule la pierre de dessus
l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.
01O 29 9 8050 Comme il parlait encore avec eux, Rachel
arriva avec le troupeau de son pre; car elle tait bergre.
01O 29 10 8060 Et ds que Jacob vit Rachel, fille de Laba
n, frre de sa mre, et le troupeau de Laban, frre de sa mre, il s'approcha, roula la
pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frre de s
a mre.
01O 29 11 8070 Et Jacob baisa Rachel; et, levant la voix
, il pleura.
01O 29 12 8080 Et Jacob apprit Rachel qu'il tait parent
de son pre, et qu'il tait fils de Rbecca; et elle courut le rapporter son pre.
01O 29 13 8090 Et aussitt que Laban entendit parler de J
acob, fils de sa sur, il courut au-devant de lui, l'embrassa, et le baisa, et le
fit venir dans sa maison; et il raconta Laban toutes ces choses.
01O 29 14 8100 Et Laban lui dit: Certainement, tu es mo
n os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps.
01O 29 15 8110 Puis Laban dit Jacob: Parce que tu es mo
n frre, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.
01O 29 16 8120 Or, Laban avait deux filles, dont l'ane s'
appelait La, et la plus jeune Rachel.
01O 29 17 8130 Mais La avait les yeux dlicats, et Rachel t
ait belle de taille, et belle de visage.
01O 29 18 8140 Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te
servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.
01O 29 19 8150 Et Laban rpondit: Il vaut mieux que je te
la donne que si je la donnais un autre; demeure avec moi.
01O 29 20 8160 Jacob servit donc sept ans pour Rachel;
et ils ne lui semblrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.
01O 29 21 8170 Et Jacob dit Laban: Donne-moi ma femme;
car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
01O 29 22 8180 Alors Laban rassembla tous les gens du l
ieu, et fit un festin.
01O 29 23 8190 Et le soir il prit La, sa fille, et l'ame
na Jacob, qui vint vers elle.
01O 29 24 8200 Et Laban donna sa servante Zilpa pour se
rvante La, sa fille.
01O 29 25 8210 Et le matin, voici, c'tait La; et Jacob di
t Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi che
z toi? Et pourquoi m'as-tu tromp?
01O 29 26 8220 Laban rpondit: On ne fait pas ainsi dans
ce lieu, de donner la plus jeune avant l'ane.
01O 29 27 8230 Achve la semaine de celle-ci, et nous te
donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autre
s annes.
01O 29 28 8240 Et Jacob fit ainsi, il acheva la semaine
de celle-ci; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.
01O 29 29 8250 Et Laban donna sa servante Bilha pour se
rvante Rachel, sa fille.
01O 29 30 8260 Il vint donc aussi vers Rachel, et il ai
ma Rachel plus que La, et il servit chez Laban encore sept autres annes.
01O 29 31 8270 Et l'ternel, voyant que La tait hae, la rend
it fconde; mais Rachel tait strile.
01O 29 32 8280 Et La conut et enfanta un fils, qu'elle ap
pela Ruben (voyez un fils! ). Car elle dit: L'ternel a regard mon affliction; main
tenant mon mari m'aimera.
01O 29 33 8290 Elle conut encore, et enfanta un fils, et
dit: L'ternel a entendu que j'tais hae, et il m'a encore donn celui-ci; et elle l'a
ppela Simon (exaucement).
01O 29 34 8300 Elle conut encore, et enfanta un fils, et
dit: Pour cette fois, mon mari s'attachera moi; car je lui ai enfant trois fils;
c'est pourquoi on l'appela Lvi (attachement).
01O 29 35 8310 Elle conut encore et enfanta un fils, et
dit: Cette fois je louerai l'ternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange).
Et elle cessa d'avoir des enfants.
01O 30 1 8320 Alors Rachel, voyant qu'elle ne donnait
point d'enfant Jacob, fut jalouse de sa sur, et dit Jacob: Donne-moi des enfants;
sinon je suis morte.
01O 30 2 8330 Et la colre de Jacob s'enflamma contre Ra
chel, et il dit: Suis-je la place de Dieu, qui t'a refus la fcondit
01O 30 3 8340 Et elle dit: Voici ma servante Bilha; vi
ens vers elle, et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des enfa
nts par elle.
01O 30 4 8350 Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa
servante; et Jacob vint vers elle.
01O 30 5 8360 Et Bilha conut, et enfanta un fils Jacob.
01O 30 6 8370 Et Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, e
t il a aussi exauc ma voix, et m'a donn un fils; c'est pourquoi elle l'appela Dan
(juge).
01O 30 7 8380 Et Bilha, servante de Rachel, conut encor
e et enfanta un second fils Jacob.
01O 30 8 8390 Et Rachel dit: J'ai soutenu contre ma sur
des luttes de Dieu; j'ai mme eu la victoire; et elle lui donna le nom de Nephtha
li (ma lutte).
01O 30 9 8400 Alors La, voyant qu'elle avait cess d'avoi
r des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme Jacob.
01O 30 10 8410 Et Zilpa, servante de La, enfanta un fils
Jacob.
01O 30 11 8420 Et La dit: Quel bonheur! Et elle l'appela
Gad (bonheur).
01O 30 12 8430 Et Zilpa, servante de La, enfanta un seco
nd fils Jacob.
01O 30 13 8440 Et La dit: Que je suis heureuse! car les
filles me diront heureuse; et elle l'appela Asser (heureux).
01O 30 14 8450 Et Ruben s'en alla au temps de la moisso
n des bls, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta La, sa mre. Et
Rachel dit La: Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.
01O 30 15 8460 Et elle lui rpondit: Est-ce peu d'avoir p
ris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rac
hel dit: Eh bien! qu'il couche avec toi cette nuit en change des mandragores de t
on fils.
01O 30 16 8470 Et lorsque Jacob revint des champs le so
ir, La alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai lou pour l
es mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-l.
01O 30 17 8480 Et Dieu exaua La, et elle conut, et enfanta
Jacob un cinquime fils.
01O 30 18 8490 Et elle dit: Dieu m'a donn mon salaire, p
our avoir donn ma servante mon mari; et elle l'appela Issacar (il y a salaire).
01O 30 19 8500 Et La conut encore, et enfanta un sixime fi
ls Jacob,
01O 30 20 8510 Et La dit: Dieu m'a donn un bon douaire; c
ette fois mon mari habitera avec moi; car je lui ai enfant six fils. Et elle l'ap
pela Zabulon (habitation).
01O 30 21 8520 Ensuite elle enfanta une fille, et elle
l'appela Dina.
01O 30 22 8530 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'
exaua et la rendit fconde.
01O 30 23 8540 Et elle conut, et enfanta un fils, et dit
: Dieu a t mon opprobre;
01O 30 24 8550 Et elle l'appela Joseph (il te ou il ajou
te), en disant: Que l'ternel m'ajoute encore un autre fils!
01O 30 25 8560 Et lorsque Rachel eut enfant Joseph, Jaco
b dit Laban: Donne-moi mon cong, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
01O 30 26 8570 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pou
r lesquels je t'ai servi, et que je m'en aille; car tu sais le service que j'ai
fait pour toi.
01O 30 27 8580 Et Laban lui rpondit: Puiss-je avoir trouv
grce tes yeux; car j'ai devin que l'ternel m'a bni cause de toi.
01O 30 28 8590 Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je
te le donnerai.
01O 30 29 8600 Et il lui rpondit: Tu sais comment je t'a
i servi, et ce qu'est devenu ton btail avec moi.
01O 30 30 8610 Car ce que tu avais avant moi tait peu de
chose; mais depuis il s'est fort accru, et l'ternel t'a bni depuis que j'ai mis l
e pied chez toi; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
01O 30 31 8620 Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et
Jacob rpondit: Tu ne me donneras rien. Je patrai encore tes troupeaux, et je les
garderai, si tu fais ceci pour moi:
01O 30 32 8630 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes t
roupeaux; tes-en toute bte picote et tachete, et toute bte noire parmi les agneaux, e
t ce qui est tachet et picot parmi les chvres; et ce sera mon salaire.
01O 30 33 8640 Et ma justice me rendra tmoignage l'aveni
r devant toi, quand tu viendras reconnatre mon salaire. Tout ce qui ne sera point
picot ou tachet parmi les chvres, et noir parmi les agneaux, aura t vol, s'il est tro
uv chez moi.
01O 30 34 8650 Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit
comme tu dis.
01O 30 35 8660 Et le jour mme il spara les boucs rays et t
achets, et toutes les chvres picotes et tachetes, tout ce qui avait du blanc, et tou
t ce qui tait noir parmi les agneaux; et il les confia ses fils.
01O 30 36 8670 Et il mit l'espace de trois jours de che
min entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
01O 30 37 8680 Alors Jacob prit des branches vertes de
peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en dcouvrant le
blanc qui tait aux branches.
01O 30 38 8690 Et il mit les branches qu'il avait peles,
dans les auges, dans les abreuvoirs o les brebis venaient boire, en face des bre
bis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.
01O 30 39 8700 Les brebis entraient donc en chaleur la
vue des branches, et elles faisaient des agneaux rays, picots et tachets.
01O 30 40 8710 Et Jacob partageait les agneaux, et mett
ait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui tait ray, et de tout ce qui t
ait noir; et il mit ses troupeaux part, et ne les mit point auprs des troupeaux d
e Laban.
01O 30 41 8720 Et il arrivait que toutes les fois que l
es brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les
yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrassent en chaleur auprs des br
anches.
01O 30 42 8730 Mais quand les brebis taient chtives, il n
e les mettait point. En sorte que les agneaux chtifs taient pour Laban, et les vig
oureux pour Jacob.
01O 30 43 8740 Et cet homme devint extrmement riche, et
il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et d
es nes.
01O 31 1 8750 Or Jacob entendit les discours des enfan
ts de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui appartenait notre pre; et c'e
st de ce qui tait notre pre, qu'il s'est acquis toute cette richesse.
01O 31 2 8760 Et Jacob remarqua le visage de Laban; et
voici, il n'tait plus son gard comme auparavant.
01O 31 3 8770 Et l'ternel dit Jacob: Retourne au pays d
e tes pres, et vers ta parent, et je serai avec toi.
01O 31 4 8780 Alors Jacob envoya dire Rachel et La, de
venir aux champs vers son troupeau.
01O 31 5 8790 Et il leur dit: Je vois que le visage de
votre pre n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon pre a t avec
moi.
01O 31 6 8800 Et vous savez vous-mmes que j'ai servi vo
tre pre de toutes mes forces.
01O 31 7 8810 Et votre pre s'est moqu de moi, et a chang
dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
01O 31 8 8820 Quand il disait ainsi: Les picots seront
ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picots. Et s'il disait ainsi
: Les rays seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rays.
01O 31 9 8830 Dieu a donc pris le btail de votre pre, et
me l'a donn.
01O 31 10 8840 Car il arriva, au temps o les brebis entr
ent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les bliers qui couvraie
nt les brebis taient rays, picots et marquets.
01O 31 11 8850 Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob
! Et je rpondis: Me voici!
01O 31 12 8860 Et il dit: Lve les yeux, et regarde: tous
les bliers, qui couvrent les brebis, sont rays, picots et marquets. Car j'ai vu ce
que te fait Laban.
01O 31 13 8870 Je suis le Dieu de Bthel, o tu oignis un m
onument, o tu me fis un vu. Maintenant, lve-toi, sors de ce pays, et retourne au pa
ys de ta parent.
01O 31 14 8880 Alors Rachel et La rpondirent et lui diren
t: Avons-nous encore une part ou un hritage dans la maison de notre pre?
01O 31 15 8890 Ne nous a-t-il pas traites comme des trangr
es, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mme mang notre argent?
01O 31 16 8900 Car toutes les richesses que Dieu a tes no
tre pre, sont nous et nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit
.
01O 31 17 8910 Alors Jacob se leva, et fit monter ses e
nfants et ses femmes sur les chameaux.
01O 31 18 8920 Et il emmena tout son btail et tout le bi
en qu'il avait acquis, son btail particulier, qu'il avait acquis Paddan-Aram, pou
r venir vers Isaac, son pre, au pays de Canaan.
01O 31 19 8930 Or Laban tait all tondre ses brebis; et Ra
chel droba les thraphim de son pre.
01O 31 20 8940 Et Jacob trompa Laban l'Aramen, en ne lui
disant point qu'il voulait s'enfuir.
01O 31 21 8950 Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui
appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avana vers la montagne de G
alaad.
01O 31 22 8960 Et le troisime jour on rapporta Laban que
Jacob s'tait enfui.
01O 31 23 8970 Alors il prit ses frres avec lui, et le p
oursuivit sept journes de marche, et le rejoignit la montagne de Galaad.
01O 31 24 8980 Mais Dieu vint vers Laban, l'Aramen, dans
un songe de la nuit, et lui dit: Garde-toi de rien dire Jacob, ni en bien, ni e
n mal.
01O 31 25 8990 Laban atteignit donc Jacob. Et Jacob ava
it plant sa tente sur la montagne. Et Laban tendit la sienne avec ses frres sur la
montagne de Galaad.
01O 31 26 9000 Et Laban dit Jacob: Qu'as-tu fait? Tu m'
as tromp, et tu as emmen mes filles comme des prisonnires de guerre.
01O 31 27 9010 Pourquoi t'es-tu enfui secrtement, et m'a
s-tu tromp, et ne m'en as-tu pas donn avis? et je t'eusse reconduit avec joie et a
vec des chants, au son du tambourin et de la harpe.
01O 31 28 9020 Et tu ne m'as pas laiss baiser mes fils e
t mes filles! Tu as agi follement.
01O 31 29 9030 J'ai en main le pouvoir de vous faire du
mal; mais le Dieu de votre pre m'a parl la nuit passe, en disant: Garde-toi de rie
n dire Jacob, ni en bien, ni en mal.
01O 31 30 9040 Et maintenant, tu es parti, parce que tu
languissais aprs la maison de ton pre; mais pourquoi as-tu drob mes dieux?
01O 31 31 9050 Et Jacob rpondit, et dit Laban: C'est que
je craignais en moi-mme que tu ne me ravisses tes filles.
01O 31 32 9060 Mais celui chez qui tu trouveras tes die
ux, ne vivra point; en prsence de nos frres, examine ce qui est chez moi, et prend
s-les. Or Jacob ignorait que Rachel les et drobs.
01O 31 33 9070 Alors Laban entra dans la tente de Jacob
, et dans la tente de La, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouv
a point. Puis il sortit de la tente de La, et entra dans la tente de Rachel.
01O 31 34 9080 Mais Rachel avait pris les thraphim, les
avait mis dans le bt du chameau, et s'tait assise dessus. Et Laban fouilla toute l
a tente, et ne les trouva point.
01O 31 35 9090 Et elle dit son pre: Que mon seigneur ne
se fche point de ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femme
s ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les thraphim.
01O 31 36 9100 Alors Jacob se mit en colre, et querella
Laban; et Jacob prit la parole et dit: Quel est mon crime? Quel est mon pch, pour
que tu m'aies poursuivi avec tant d'ardeur?
01O 31 37 9110 Pour que tu aies fouill tous mes bagages?
Qu'as-tu trouv de tous les objets de ta maison? Mets-le ici devant mes frres et t
es frres, et qu'ils soient juges entre nous deux.
01O 31 38 9120 Voici vingt ans que j'ai t avec toi; tes b
rebis et tes chvres n'ont point avort; et je n'ai point mang les bliers de tes troup
eaux.
01O 31 39 9130 Je ne t'ai point rapport de btes dchires; j'
en ai moi-mme subi la perte. Tu me rclamais ce qui avait t drob de jour, et ce qui ava
it t drob de nuit.
01O 31 40 9140 Le hle me consumait pendant le jour, et l
e froid pendant la nuit; et le sommeil fuyait de mes yeux.
01O 31 41 9150 Voici vingt ans que je suis dans ta mais
on; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupea
ux, et tu as chang dix fois mon salaire.
01O 31 42 9160 Si le Dieu de mon pre, le Dieu d'Abraham,
et Celui que craint Isaac, n'et t pour moi, sans doute tu m'eusses maintenant renv
oy vide. Dieu a regard mon affliction et le travail de mes mains; et il a rendu ju
stice la nuit passe.
01O 31 43 9170 Et Laban rpondit et dit Jacob: Ces filles
sont mes filles, ces enfants sont mes enfants, et ces troupeaux sont mes troupe
aux, et tout ce que tu vois est moi. Et que ferais-je aujourd'hui mes filles, ou
aux enfants qu'elles ont enfants?
01O 31 44 9180 Maintenant donc, viens, traitons ensembl
e une alliance, et qu'elle serve de tmoignage entre moi et toi.
01O 31 45 9190 Et Jacob prit une pierre, et la dressa e
n monument.
01O 31 46 9200 Et Jacob dit ses frres: Amassez des pierr
es. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et ils mangrent l sur le
monceau.
01O 31 47 9210 Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Ja
cob l'appela Galed (monceau du tmoignage).
01O 31 48 9220 Et Laban dit: Ce monceau est tmoin entre
moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on l'appela Galed,
01O 31 49 9230 Et aussi Mitspa (poste d'observation), p
arce que Laban dit: Que l'ternel veille sur moi et sur toi, quand nous nous seron
s retirs l'un d'avec l'autre.
01O 31 50 9240 Si tu maltraites mes filles, et si tu pr
ends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera tmoin entre n
ous. Vois! c'est Dieu qui sera tmoin entre moi et toi.
01O 31 51 9250 Et Laban dit Jacob: Voici ce monceau de
pierres; et voici le monument que j'ai dress entre moi et toi.
01O 31 52 9260 Ce monceau est tmoin, et ce monument est
tmoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne pass
eras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un l
'autre.
01O 31 53 9270 Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nach
or, le Dieu de leur pre, juge entre nous! Et Jacob jura par Celui que craignait I
saac, son pre.
01O 31 54 9280 Et Jacob offrit un sacrifice sur la mont
agne; et il invita ses frres manger le pain. Ils mangrent donc le pain, et passrent
la nuit sur la montagne.
01O 31 55 9290 Et Laban se leva de bon matin, baisa ses
fils et ses filles, et les bnit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
01O 32 1 9300 Et Jacob continua son chemin, et des ang
es de Dieu le rencontrrent.
01O 32 2 9310 Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'es
t le camp de Dieu! Et il appela ce lieu-l, Mahanam (les deux camps).
01O 32 3 9320 Et Jacob envoya des messagers devant lui
vers sa, son frre, au pays de Sir, aux champs d'dom.
01O 32 4 9330 Et il leur commanda en disant: Vous parl
erez ainsi sa mon seigneur: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai sjourn chez Laban,
et j'y ai demeur jusqu' prsent.
01O 32 5 9340 Et j'ai des bufs et des nes, des brebis, d
es serviteurs et des servantes; et j'envoie l'annoncer mon seigneur, afin de tro
uver grce devant tes yeux.
01O 32 6 9350 Et les messagers revinrent auprs de Jacob
, en disant: Nous sommes alls vers ton frre sa; et il marche aussi ta rencontre, ave
c quatre cents hommes.
01O 32 7 9360 Alors Jacob fut trs effray et rempli d'ang
oisse; et il partagea le peuple qui tait avec lui, et les brebis, et les bufs, et
les chameaux, en deux camps, et il dit:
01O 32 8 9370 Si sa attaque l'un des camps et le frappe,
le camp qui restera, pourra chapper.
01O 32 9 9380 Puis Jacob dit: Dieu de mon pre Abraham,
et Dieu de mon pre Isaac! ternel, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta p
arent, et je te ferai du bien;
01O 32 10 9390 Je suis trop petit pour toutes les faveu
rs et pour toute la fidlit dont tu as us envers ton serviteur; car j'ai pass le Jour
dain avec mon bton, et maintenant je forme deux camps.
01O 32 11 9400 Dlivre-moi, je te prie, de la main de mon
frre, de la main d'sa; car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, et la
mre avec les enfants.
01O 32 12 9410 Cependant, tu as dit: Certaine-ment, je
te ferai du bien, et je ferai devenir ta postrit comme le sable de la mer, qu'on n
e saurait compter cause de son grand nombre.
01O 32 13 9420 Et il passa la nuit en ce lieu-l, et il p
rit de ce qui lui vint en la main, pour en faire un prsent sa, son frre
01O 32 14 9430 Deux cents chvres et vingt boucs, deux ce
nts brebis et vingt bliers,
01O 32 15 9440 Trente chamelles qui allaitaient, avec l
eurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt nesses et dix jeunes nes.
01O 32 16 9450 Et il mit entre les mains de ses servite
urs chaque troupeau part, et dit ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de
la distance entre un troupeau et l'autre.
01O 32 17 9460 Et il donna ordre au premier, en disant:
Quand sa mon frre, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu, o vas-tu, et qui s
ont ces btes devant toi?
01O 32 18 9470 Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est u
n prsent qu'il envoie sa mon seigneur; et le voici qui vient lui-mme aprs nous.
01O 32 19 9480 Il donna le mme ordre au second, et au tr
oisime, et tous ceux qui allaient aprs les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce
langage sa, quand vous le rencontrerez;
01O 32 20 9490 Et vous direz: Voici mme ton serviteur Ja
cob qui vient derrire nous. Car il se disait: Je l'apaiserai par ce prsent qui va
devant moi, et aprs cela, je verrai sa face; peut-tre qu'il m'accueillera favorabl
ement.
01O 32 21 9500 Le prsent marcha donc devant lui; mais lu
i, il passa cette nuit-l dans le camp.
01O 32 22 9510 Et il se leva cette nuit, prit ses deux
femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gu de Jabbok.
01O 32 23 9520 Il les prit donc, et leur fit passer le
torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.
01O 32 24 9530 Or Jacob demeura seul; et un homme lutta
avec lui, jusqu'au lever de l'aurore.
01O 32 25 9540 Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait
le vaincre, il toucha l'emboture de sa hanche; et l'emboture de la hanche de Jacob
fut dmise, pendant qu'il luttait avec lui.
01O 32 26 9550 Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller,
car l'aurore est leve. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'a
ies bni.
01O 32 27 9560 Et il lui dit: Quel est ton nom? et il rp
ondit: Jacob.
01O 32 28 9570 Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob
, mais Isral (qui lutte avec Dieu); car tu as lutt avec Dieu et avec les hommes, e
t tu as vaincu.
01O 32 29 9580 Et Jacob l'interrogea, et dit: Apprends-
moi ton nom, je te prie. Et il rpondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bni
t l.
01O 32 30 9590 Et Jacob nomma le lieu, Pniel (face de Di
eu); car, dit-il, j'ai vu Dieu face face et mon me a t dlivre.
01O 32 31 9600 Et le soleil se leva pour lui, ds qu'il e
ut pass Pniel; et il boitait de la hanche.
01O 32 32 9610 C'est pourquoi, jusqu' ce jour, les enfan
ts d'Isral ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est l'emboture de la hanch
e, parce que cet homme toucha l'emboture de la hanche de Jacob, au muscle de la c
uisse.
01O 33 1 9620 Et Jacob leva les yeux et regarda. Et vo
ici, sa venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il rpartit les enfants entre
La, Rachel, et les deux servantes.
01O 33 2 9630 Et il plaa en tte les servantes et leurs e
nfants; La et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang.
01O 33 3 9640 Quant lui, il passa devant eux, et se pr
osterna en terre sept fois, jusqu' ce qu'il se ft approch de son frre.
01O 33 4 9650 Mais sa courut au-devant de lui, et l'embr
assa, et se jeta son cou, et le baisa, et ils pleurrent.
01O 33 5 9660 Puis il leva les yeux, et vit les femmes
et les enfants, et il dit: Qui as-tu l? Et il rpondit: Ce sont les enfants que Di
eu a accords ton serviteur.
01O 33 6 9670 Et les servantes s'approchrent, elles et
leurs enfants, et se prosternrent.
01O 33 7 9680 La aussi s'approcha, et ses enfants, et i
ls se prosternrent. Et ensuite Joseph et Rachel s'approchrent, et ils se prosternre
nt.
01O 33 8 9690 Et sa dit: Que veux-tu faire avec tout ce
camp que j'ai rencontr? Et il rpondit: C'est pour trouver grce aux yeux de mon seig
neur.
01O 33 9 9700 Et sa dit: Je suis dans l'abondance, mon f
rre. Garde ce qui est toi.
01O 33 10 9710 Et Jacob rpondit: Non, je te prie, si j'a
i trouv grce tes yeux, tu accepteras mon offrande de ma main, puisque j'ai vu ta f
ace comme on voit la face de Dieu, et que tu m'as accueilli favorablement.
01O 33 11 9720 Accepte, je te prie, mon prsent qui t'a t o
ffert; car Dieu m'a combl de grces, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il
l'accepta.
01O 33 12 9730 Et sa dit: Partons, et marchons; et je mar
cherai devant toi.
01O 33 13 9740 Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que
les enfants sont dlicats; et je suis charg de brebis et de vaches qui allaitent; s
i on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra.
01O 33 14 9750 Que mon seigneur passe, je te prie, deva
nt son serviteur; et moi, je m'avancerai tout doucement, au pas du btail qui est
devant moi, et au pas des enfants, jusqu' ce que j'arrive chez mon seigneur, Sir.
01O 33 15 9760 Et sa dit: Je te prie, que je fasse demeur
er avec toi quelques-uns des gens qui sont avec moi. Et il rpondit: Pourquoi cela
? Que je trouve grce aux yeux de mon seigneur!
01O 33 16 9770 Et sa retourna ce jour-l par son chemin, Sir
.
01O 33 17 9780 Mais Jacob partit pour Succoth; et il bti
t une maison pour lui, et fit des cabanes pour son btail; c'est pourquoi, il nomm
a le lieu Succoth (cabanes).
01O 33 18 9790 Et Jacob, venant de Paddan-Aram, arriva
sain et sauf la ville de Sichem, au pays de Canaan; et il campa devant la ville.
01O 33 19 9800 Et il acheta, de la main des fils de Hmor
, pre de Sichem, pour cent pices d'argent, la portion de champ o il avait dress sa t
ente.
01O 33 20 9810 Et il dressa l un autel, et il l'appela E
l-Eloh-Isral (Dieu est le Dieu d'Isral).
01O 34 1 9820 Or, Dina, la fille que La avait enfante Ja
cob, sortit pour voir les filles du pays.
01O 34 2 9830 Et Sichem, fils de Hmor, le Hvien, prince
du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.
01O 34 3 9840 Et son me s'attacha Dina, fille de Jacob,
et il aima la jeune fille, et parla au cur de la jeune fille.
01O 34 4 9850 Et Sichem parla Hmor, son pre, et lui dit:
Donne-moi cette jeune fille pour femme.
01O 34 5 9860 Or, Jacob apprit qu'il avait dshonor Dina
sa fille; mais ses fils taient aux champs avec son btail, et Jacob se tut jusqu' le
ur retour.
01O 34 6 9870 Cependant Hmor, pre de Sichem, sortit vers
Jacob pour lui parler.
01O 34 7 9880 Et les fils de Jacob revinrent des champ
s ds qu'ils apprirent la chose; et ces hommes furent affligs et fort irrits de l'in
famie que Sichem avait commise en Isral, en couchant avec la fille de Jacob, ce q
ui ne devait point se faire.
01O 34 8 9890 Et Hmor leur parla, en disant: L'me de Sic
hem, mon fils, s'est attache votre fille; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme
.
01O 34 9 9900 Et alliez-vous avec nous; vous nous donn
erez vos filles, et vous prendrez nos filles pour vous.
01O 34 10 9910 Et vous habiterez avec nous; et le pays
sera votre disposition: demeurez-y et y trafiquez, et acqurez-y des proprits.
01O 34 11 9920 Et Sichem dit au pre et aux frres de la je
une fille: Que je trouve grce vos yeux; et je donnerai ce que vous me direz.
01O 34 12 9930 Imposez-moi un grand douaire, et de gran
ds prsents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fill
e pour femme.
01O 34 13 9940 Alors les fils de Jacob rpondirent avec r
use Sichem et Hmor, son pre; ils parlrent ainsi, parce qu'il avait dshonor Dina leur
sur.
01O 34 14 9950 Ils leur dirent: C'est une chose que nou
s ne pouvons faire que de donner notre sur un homme incirconcis; car ce nous sera
it un opprobre.
01O 34 15 9960 Nous ne consentirons ce que vous demande
z que si vous devenez semblables nous, en circoncisant tous les mles parmi vous.
01O 34 16 9970 Alors nous vous donnerons nos filles, et
nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne s
erons plus qu'un peuple.
01O 34 17 9980 Mais, si vous ne voulez pas nous couter e
t vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
01O 34 18 9990 Et leurs discours plurent Hmor et Sichem,
fils de Hmor.
01O 34 19 10000 Et le jeune homme ne diffra point de fair
e la chose; car la fille de Jacob lui plaisait. Or il tait le plus considr de toute
la maison de son pre.
01O 34 20 10010 Hmor et Sichem, son fils, vinrent donc la
porte de leur ville, et parlrent aux gens de leur ville, en disant:
01O 34 21 10020 Ces gens-ci sont paisibles notre gard; qu
'ils habitent au pays, et qu'ils y trafiquent. Et voici, le pays est assez tendu
pour eux; nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos fi
lles.
01O 34 22 10030 Mais ils ne consentiront habiter avec no
us, pour n'tre qu'un seul peuple, que si tout mle parmi nous est circoncis, comme
ils sont eux-mmes circoncis.
01O 34 23 10040 Leur btail, et leurs biens, et toutes leu
rs btes, ne seront-ils pas nous? Accordons-leur seulement cela, et qu'ils demeure
nt avec nous.
01O 34 24 10050 Et tous ceux qui sortaient par la porte
de leur ville, obirent Hmor et Sichem son fils, et tout mle qui sortait par la port
e de leur ville, fut circoncis.
01O 34 25 10060 Et il arriva au troisime jour, lorsqu'ils
taient souffrants, que deux des fils de Jacob, Simon et Lvi, frres de Dina, prirent
chacun leur pe, se jetrent sur la ville en scurit, et turent tous les mles.
01O 34 26 10070 Ils passrent au tranchant de l'pe Hmor et Si
chem, son fils; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent.
01O 34 27 10080 Les fils de Jacob se jetrent sur les bles
ss et pillrent la ville, parce qu'on avait dshonor leur sur.
01O 34 28 10090 Et ils prirent leurs troupeaux, leurs buf
s et leurs nes, ce qui tait dans la ville et aux champs;
01O 34 29 10100 Ils emmenrent et pillrent tous leurs biens
, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui tait dans les mai
sons.
01O 34 30 10110 Alors Jacob dit Simon et Lvi: Vous m'avez
troubl, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Ca
nanens et les Phrziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; ils s'assemble
ront contre moi, et me frapperont, et je serai dtruit, moi et ma maison.
01O 34 31 10120 Et ils rpondirent: Doit-on traiter notre
sur comme une prostitue?
01O 35 1 10130 Et Dieu dit Jacob: Lve-toi, monte Bthel, e
t demeures-y, et fais-y un autel au Dieu qui t'apparut lorsque tu fuyais de deva
nt sa, ton frre.
01O 35 2 10140 Alors Jacob dit sa famille, et tous ceux
qui taient avec lui: Otez les dieux trangers qui sont au milieu de vous, et purif
iez-vous, et changez de vtements;
01O 35 3 10150 Et levons-nous, et montons Bthel, et j'y
ferai un autel au Dieu qui m'a rpondu au jour de ma dtresse, et qui a t avec moi pen
dant mon voyage.
01O 35 4 10160 Alors ils donnrent Jacob tous les dieux tr
angers qu'ils avaient, et les anneaux qui taient leurs oreilles; et Jacob les ent
erra sous le chne qui tait prs de Sichem.
01O 35 5 10170 Ensuite ils partirent. Et Dieu frappa de
terreur les villes qui taient autour d'eux; et ils ne poursuivirent point les fi
ls de Jacob.
01O 35 6 10180 Et Jacob vint Luz, qui est au pays de Ca
naan (c'est Bthel), lui et tout le peuple qui tait avec lui.
01O 35 7 10190 Et il y btit un autel, et il appela ce li
eu: El-Bthel (Dieu de Bthel); car c'est l que Dieu lui tait apparu, lorsqu'il fuyait
de devant son frre.
01O 35 8 10200 Et Dbora, nourrice de Rbecca, mourut; et e
lle fut ensevelie au-dessous de Bthel, sous le chne, qu'on appela Allon-Bacuth (chn
e des pleurs).
01O 35 9 10210 Et Dieu apparut encore Jacob, lorsqu'il
venait de Paddan-Aram; et il le bnit.
01O 35 10 10220 Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu n
e seras plus appel Jacob, mais Isral sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Isral.
01O 35 11 10230 Et Dieu lui dit: Je suis le Dieu Tout-Pu
issant: augmente et multiplie. Une nation, mme une multitude de nations natront de
toi; des rois sortiront de tes reins.
01O 35 12 10240 Et je te donnerai le pays que j'ai donn A
braham et Isaac, et je donnerai ce pays ta postrit aprs toi.
01O 35 13 10250 Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu o il
lui avait parl.
01O 35 14 10260 Et Jacob dressa un monument au lieu o il
lui avait parl, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa
de l'huile.
01O 35 15 10270 Et Jacob appela le lieu o Dieu lui avait
parl, Bthel (maison de Dieu).
01O 35 16 10280 Et ils partirent de Bthel, et il y avait
encore un espace de pays pour arriver phrath, lorsque Rachel enfanta; et elle eut
beaucoup de peine accoucher.
01O 35 17 10290 Et comme elle avait beaucoup de peine ac
coucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
01O 35 18 10300 Et comme elle rendait l'me, car elle mour
ut, elle le nomma Bnoni (fils de ma douleur); mais son pre l'appela Benjamin (fils
de la droite).
01O 35 19 10310 Rachel mourut donc, et fut ensevelie au
chemin d'phrath, qui est Bethlhem.
01O 35 20 10320 Et Jacob dressa un monument sur sa tombe
; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.
01O 35 21 10330 Puis Isral partit, et il dressa sa tente
au del de Migdal-Eder (tour du troupeau).
01O 35 22 10340 Et il arriva, pendant qu'Isral demeurait
dans ce pays-l, que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pre; et Isral
l'apprit. Or, Jacob avait douze fils.
01O 35 23 10350 Les fils de La: Ruben, premier-n de Jacob,
Simon, Lvi, Juda, Issacar et Zabulon.
01O 35 24 10360 Les fils de Rachel: Joseph et Benjamin.
01O 35 25 10370 Les fils de Bilha, servante de Rachel: D
an et Nephthali.
01O 35 26 10380 Et les fils de Zilpa, servante de La: Gad
et Asser. Ce sont l les fils de Jacob, qui lui naquirent Paddan-Aram.
01O 35 27 10390 Et Jacob vint vers Isaac son pre, Mamr, Ki
rjath-Arba, qui est Hbron, o avaient sjourn Abraham et Isaac.
01O 35 28 10400 Et les jours d'Isaac furent de cent quat
re-vingts ans.
01O 35 29 10410 Et Isaac expira et mourut, et fut recuei
lli vers ses peuples, g et rassasi de jours; et sa et Jacob, ses fils, l'ensevelirent
.
01O 36 1 10420 Or, voici les descendants d'sa, qui est dom
.
01O 36 2 10430 sa prit ses femmes parmi les filles de Can
aan: Ada, fille d'lon, le Hthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le
Hvien.
01O 36 3 10440 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismal, sur
de Nbajoth.
01O 36 4 10450 Ada enfanta sa liphaz, et Basmath enfanta Rul
.
01O 36 5 10460 Et Oholibama enfanta Jush, Jaelam et Kora
h. Voil les fils d'sa, qui lui naquirent au pays de Canaan.
01O 36 6 10470 Et sa prit ses femmes, et ses fils et ses
filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son btail
, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un
autre pays, loin de Jacob, son frre.
01O 36 7 10480 Car leurs biens taient trop grands pour q
u'ils pussent demeurer ensemble, et le pays o ils sjournaient ne pouvait pas les c
ontenir, cause de leurs troupeaux.
01O 36 8 10490 Et sa habita sur la montagne de Sir. sa est do
m.
01O 36 9 10500 Et voici les descendants d'sa, pre des Idume
ns, sur la montagne de Sir.
01O 36 10 10510 Voici les noms des fils d'sa: liphaz, fils
d'Ada, femme d'sa; Rul, fils de Basmath, femme d'sa.
01O 36 11 10520 Et les fils d'liphaz furent Thman, Omar, T
spho et Gaetham et Knaz.
01O 36 12 10530 Et Thimna fut concubine d'liphaz, fils d's
a, et enfanta Amalek liphaz. Voil les fils d'Ada, femme d'sa.
01O 36 13 10540 Et voici les fils de Rul: Nahath et Zrach,
Shamma et Mizza. Ce furent l les fils de Basmath, femme d'sa.
01O 36 14 10550 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama,
fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'sa: elle enfanta sa Jush, Jaelam et Korah.
01O 36 15 10560 Voici les chefs des fils d'sa: Fils d'lipha
z, premier-n d'sa: le chef Thman, le chef Omar, le chef Tspho, le chef Knaz,
01O 36 16 10570 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef
Amalek. Voil les chefs issus d'liphaz au pays d'dom; voil les fils d'Ada.
01O 36 17 10580 Et voici les fils de Rul, fils d'sa: le chef
Nahath, le chef Zrach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voil les chefs issus de Rul a
u pays d'dom, voil les fils de Basmath, femme d'sa.
01O 36 18 10590 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'sa:
le chef Jush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voil les chefs issus d'Oholibama, fi
lle d'Ana, femme d'sa.
01O 36 19 10600 Voil les fils d'sa, qui est dom, et voil leur
s chefs.
01O 36 20 10610 Voici les fils de Sir, le Horien, qui hab
itaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
01O 36 21 10620 Voil les chefs des Horiens, fils de Sir, a
u pays d'dom.
01O 36 22 10630 Et les fils de Lothan furent: Hori et Hma
n; et Thimna tait sur de Lothan.
01O 36 23 10640 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Mana
hath, bal, Shpho et Onam.
01O 36 24 10650 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et An
a. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le dsert, pendant qu'il paissait
les nes de Tsibeon, son pre.
01O 36 25 10660 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oh
olibama, fille d'Ana.
01O 36 26 10670 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Esh
ban, Jithran et Kran.
01O 36 27 10680 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan e
t Akan.
01O 36 28 10690 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
01O 36 29 10700 Voici les chefs des Horiens: le chef Lot
han, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
01O 36 30 10710 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef D
ishan. Voil les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Sir.
01O 36 31 10720 Et voici les rois qui rgnrent au pays d'dom
, avant qu'un roi rgnt sur les enfants d'Isral:
01O 36 32 10730 Bla, fils de Bor, rgna en dom, et le nom de
sa ville tait Dinhaba.
01O 36 33 10740 Et Bla mourut; et Jobab, fils de Zrach, de
Botsra, rgna sa place.
01O 36 34 10750 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des
Thmanites, rgna sa place.
01O 36 35 10760 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Beda
d, rgna sa place; il dfit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville tait Av
ith.
01O 36 36 10770 Et Hadad mourut; et Samla, de Masrka, rgna
sa place.
01O 36 37 10780 Et Samla mourut; et Sal, de Rehoboth, sur
le fleuve, rgna sa place.
01O 36 38 10790 Et Sal mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbo
r, rgna sa place.
01O 36 39 10800 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et
Hadar rgna sa place; et le nom de sa ville tait Pa, et le nom de sa femme Mhtabeel, f
ille de Matred, fille de Mzahab.
01O 36 40 10810 Et voici les noms des chefs d'sa, selon le
urs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, l
e chef Jetheth,
01O 36 41 10820 Le chef Oholibama, le chef la, le chef Pi
non,
01O 36 42 10830 Le chef Knaz, le chef Thman, le chef Mibts
ar,
01O 36 43 10840 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voil les c
hefs d'dom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est l sa, le pre des I
dumens.
01O 37 1 10850 Or, Jacob demeura au pays o son pre avait
sjourn, au pays de Canaan.
01O 37 2 10860 Voici l'histoire des descendants de Jaco
b. Joseph, g de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frres; et il tait jeun
e berger auprs des fils de Bilha, et auprs des fils de Zilpa, femmes de son pre. Et
Joseph rapporta leur pre leurs mauvais discours.
01O 37 3 10870 Or, Isral aimait Joseph plus que tous ses
autres fils, car c'tait le fils de sa vieillesse; et il lui fit une robe de dive
rses couleurs.
01O 37 4 10880 Mais ses frres, voyant que leur pre l'aima
it plus que tous ses frres, le hassaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur.
01O 37 5 10890 Et Joseph eut un songe, et le fit connatr
e ses frres, et ils le harent encore plus.
01O 37 6 10900 Il leur dit donc: coutez, je vous prie, c
e songe que j'ai eu.
01O 37 7 10910 Voici, nous tions lier des gerbes au mili
eu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbe
s l'environnrent et se prosternrent devant ma gerbe.
01O 37 8 10920 Alors ses frres lui dirent: Rgnerais-tu do
nc sur nous? ou nous gouvernerais-tu? Et ils le harent encore plus pour ses songe
s et pour ses paroles.
01O 37 9 10930 Il eut encore un autre songe et le racon
ta ses frres, et il dit: Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et
la lune, et onze toiles se prosternaient devant moi.
01O 37 10 10940 Et il le raconta son pre, et ses frres; ma
is son pre le reprit, et lui dit: Que veut dire ce songe que tu as eu? Faudra-t-i
l que nous venions, moi et ta mre et tes frres, nous prosterner en terre devant to
i?
01O 37 11 10950 Et ses frres furent jaloux de lui; mais s
on pre retint ces choses.
01O 37 12 10960 Or, ses frres allrent patre les troupeaux d
e leur pre Sichem.
01O 37 13 10970 Et Isral dit Joseph: Tes frres ne paissent
-ils pas les troupeaux Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui rpondit
: Me voici.
01O 37 14 10980 Et il lui dit: Va donc; vois comment von
t tes frres et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'e
nvoya ainsi de la valle d'Hbron, et il vint Sichem.
01O 37 15 10990 Et un homme le trouva errant par les cha
mps; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu?
01O 37 16 11000 Et il rpondit: Je cherche mes frres; ensei
gne-moi, je te prie, o ils paissent.
01O 37 17 11010 Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; c
ar je les ai entendus dire: Allons Dothan. Joseph alla donc aprs ses frres, et il l
es trouva Dothan.
01O 37 18 11020 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il
ft prs d'eux, ils complotrent contre lui de le mettre mort.
01O 37 19 11030 Et ils se dirent l'un l'autre: Voici ce
songeur qui vient.
01O 37 20 11040 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le
jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bte froce l'a dvor; et nous verrons
ce que deviendront ses songes.
01O 37 21 11050 Mais Ruben entendit cela, et le dlivra de
leurs mains, et dit: Ne lui tons point la vie.
01O 37 22 11060 Puis Ruben leur dit: Ne rpandez point le
sang; jetez-le dans cette fosse, qui est au dsert, et ne mettez point la main sur
lui. C'tait pour le dlivrer de leurs mains, pour le rendre son pre.
01O 37 23 11070 Et ds que Joseph fut arriv auprs de ses frre
s, ils le dpouillrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui tait sur lui.
01O 37 24 11080 Et ils le saisirent, et le jetrent dans l
a fosse. Or la fosse tait vide; il n'y avait point d'eau.
01O 37 25 11090 Ensuite ils s'assirent pour manger le pa
in. Et, levant les yeux, ils regardrent, et voici une caravane d'Ismalites qui ven
ait de Galaad; et leurs chameaux, chargs d'aromates, de baume, et de myrrhe, alla
ient les porter en gypte.
01O 37 26 11100 Et Juda dit ses frres: A quoi nous servir
a de tuer notre frre et de cacher son sang?
01O 37 27 11110 Venez, et vendons-le aux Ismalites, et qu
e notre main ne soit point sur lui; car il est notre frre, notre chair. Et ses frr
es lui obirent.
01O 37 28 11120 Et comme les marchands Madianites passai
ent, ils tirrent et firent remonter Joseph de la fosse; et ils vendirent Joseph p
our vingt pices d'argent aux Ismalites, qui l'emmenrent en gypte.
01O 37 29 11130 Et Ruben retourna la fosse, et voici, Jo
seph n'tait plus dans la fosse. Alors il dchira ses vtements;
01O 37 30 11140 Et il retourna vers ses frres, et dit: L'
enfant n'y est plus; et moi, moi, o irai-je?
01O 37 31 11150 Et ils prirent la robe de Joseph, turent
un bouc, et tremprent la robe dans le sang.
01O 37 32 11160 Ensuite ils envoyrent et firent parvenir
leur pre la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire: Nous avons trouv ceci;
reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non.
01O 37 33 11170 Et il la reconnut, et dit: C'est la robe
de mon fils; une bte froce l'a dvor; certainement Joseph a t mis en pices.
01O 37 34 11180 Et Jacob dchira ses vtements, et mit un sa
c sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps.
01O 37 35 11190 Et tous ses fils, et toutes ses filles v
inrent pour le consoler; mais il refusa d'tre consol, et il dit: Je descendrai en
deuil vers mon fils au Spulcre! C'est ainsi que son pre le pleura.
01O 37 36 11200 Et les Madianites le vendirent en gypte P
otiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.
01O 38 1 11210 Il arriva qu'en ce temps-l Juda descendit
d'avec ses frres, et se retira vers un homme d'Adullam, nomm Hira.
01O 38 2 11220 Et Juda y vit la fille d'un Cananen, nomm
Shua; et il la prit, et vint vers elle.
01O 38 3 11230 Et elle conut et enfanta un fils; et il l
e nomma Er.
01O 38 4 11240 Et elle conut encore, et enfanta un fils,
et elle le nomma Onan.
01O 38 5 11250 Elle enfanta encore un fils, et elle le
nomma Shla. Et Juda tait Kezib, quand elle l'enfanta.
01O 38 6 11260 Et Juda prit une femme pour Er, son prem
ier-n; elle s'appelait Tamar.
01O 38 7 11270 Mais Er, premier-n de Juda, fut mchant aux
yeux de l'ternel, et l'ternel le fit mourir.
01O 38 8 11280 Alors Juda dit Onan: Viens vers la femme
de ton frre; prends-la, comme beau-frre, et suscite une postrit ton frre.
01O 38 9 11290 Mais Onan savait que cette postrit ne sera
it pas lui, et quand il venait vers la femme de son frre, il se souillait afin de
ne point donner de postrit son frre.
01O 38 10 11300 Et ce qu'il faisait dplut l'ternel; et il
le fit mourir aussi.
01O 38 11 11310 Et Juda dit Tamar, sa belle-fille: Demeu
re veuve dans la maison de ton pre, jusqu' ce que Shla, mon fils, soit devenu grand
. Car il disait: Prenons garde qu'il ne meure, lui aussi, comme ses frres. Et Tam
ar s'en alla, et demeura dans la maison de son pre.
01O 38 12 11320 Et les jours s'coulrent, et la fille de Sh
ua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consol, il monta vers les tondeurs
de ses brebis, Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.
01O 38 13 11330 Et on le fit savoir Tamar, en disant: Vo
ici, ton beau-pre monte Thimna, pour tondre ses brebis.
01O 38 14 11340 Alors elle quitta ses habits de veuve, e
t se couvrit d'un voile, et s'en enveloppa, et s'assit l'entre d'nam, qui est sur l
e chemin de Thimna; car elle voyait que Shla tait devenu grand, et qu'elle ne lui
avait point t donne pour femme.
01O 38 15 11350 Et Juda la vit et la prit pour une prost
itue; car elle avait couvert son visage.
01O 38 16 11360 Et il se dtourna vers elle sur le chemin,
et il dit: Allons, je te prie, que je vienne vers toi; car il ne savait pas que
ce ft sa belle-fille. Et elle rpondit: Que me donneras-tu, pour venir vers moi?
01O 38 17 11370 Et il dit: J'enverrai un chevreau du tro
upeau. Et elle rpondit: Me donneras-tu un gage jusqu' ce que tu l'envoies?
01O 38 18 11380 Et il dit: Quel est le gage que je te do
nnerai? Et elle rpondit: Ton cachet, ton cordon, et ton bton, que tu as la main. E
t il les lui donna, et il vint vers elle; et elle conut de lui.
01O 38 19 11390 Ensuite elle se leva et s'en alla. Et el
le quitta son voile, et se revtit de ses habits de veuve.
01O 38 20 11400 Et Juda envoya le chevreau par son ami l
'Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva
point.
01O 38 21 11410 Et il interrogea les hommes du lieu o ell
e tait, en disant: O est cette courtisane qui tait nam, sur le chemin? Et ils rpondir
nt: Il n'y a point eu ici de courtisane.
01O 38 22 11420 Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne
l'ai point trouve, et mme les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de court
isane.
01O 38 23 11430 Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il n
e faut pas nous faire mpriser. Voici, j'ai envoy ce chevreau; et tu ne l'as point
trouve.
01O 38 24 11440 Or, il arriva qu'environ trois mois aprs
on fit rapport Juda, en disant: Tamar, ta belle-fille, s'est prostitue, et mme la
voil enceinte par suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'
elle soit brle.
01O 38 25 11450 Comme on la faisait sortir, elle envoya
dire son beau-pre: Je suis enceinte de l'homme qui ces choses appartiennent. Et e
lle dit: Reconnais, je te prie, qui sont ce cachet, ces cordons et ce bton.
01O 38 26 11460 Alors Juda les reconnut, et dit: Elle es
t plus juste que moi, parce que je ne l'ai point donne Shla mon fils. Et il ne la
connut plus.
01O 38 27 11470 Et l'poque o elle devait accoucher, il se
trouva qu'il y avait des jumeaux dans son sein;
01O 38 28 11480 Et pendant qu'elle enfantait, l'un d'eux
donna la main, et la sage-femme la prit et y lia un fil carlate, en disant: Celu
i-ci est sorti le premier.
01O 38 29 11490 Mais comme il retira sa main, voici, son
frre sortit. Et elle dit: Quelle brche tu as faite! La brche soit sur toi! Et on l
e nomma Pharets (brche).
01O 38 30 11500 Ensuite son frre sortit, qui avait sa mai
n le fil carlate, et on le nomma Zarach.
01O 39 1 11510 Or, Joseph fut emmen en gypte, et Potiphar
, officier de Pharaon, chef des gardes, homme gyptien, l'acheta des Ismalites, qui
l'y avaient amen.
01O 39 2 11520 Et l'ternel fut avec Joseph; et il prospra
it. Et il tait dans la maison de son matre l'gyptien.
01O 39 3 11530 Et son matre vit que l'ternel tait avec lui
, et que l'ternel faisait prosprer entre ses mains tout ce qu'il faisait.
01O 39 4 11540 Joseph trouva donc grce ses yeux, et il l
e servait; et son matre l'tablit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce q
u'il avait.
01O 39 5 11550 Or, depuis qu'il l'eut tabli dans sa mais
on et sur tout ce qu'il avait, l'ternel bnit la maison de l'gyptien, cause de Josep
h. Et la bndiction de l'ternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux c
hamps.
01O 39 6 11560 Et il laissa entre les mains de Joseph t
out ce qui tait lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est
du pain qu'il mangeait. Or, Joseph tait beau de taille, et beau de visage.
01O 39 7 11570 Et il arriva, aprs ces choses, que la fem
me de son matre jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.
01O 39 8 11580 Mais il refusa, et il dit la femme de so
n matre: Voici, mon matre ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, e
t il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
01O 39 9 11590 Nul n'est plus grand dans cette maison q
ue moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment fe
rais-je un si grand mal, et pcherais-je contre Dieu?
01O 39 10 11600 Et bien qu'elle en parlt tous les jours J
oseph, il ne voulut point l'couter pour coucher auprs d'elle, ni pour tre avec elle
.
01O 39 11 11610 Mais il arriva, un jour, qu'il vint la m
aison pour faire son ouvrage, et il n'y avait l aucun des gens de la maison;
01O 39 12 11620 Et elle le prit par son vtement, en disan
t: Couche avec moi; mais il laissa son vtement entre ses mains, et s'enfuit et so
rtit dehors.
01O 39 13 11630 Et ds qu'elle vit qu'il avait laiss son vte
ment entre ses mains, et qu'il s'tait enfui dehors,
01O 39 14 11640 Elle appela les gens de sa maison, et le
ur parla, en disant: Voyez, on nous a amen un homme hbreu pour se jouer de nous; i
l est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai cri haute voix.
01O 39 15 11650 Et ds qu'il a entendu que j'levais la voix
et que je criais, il a laiss son vtement prs de moi, et s'est enfui, et est sorti
dehors.
01O 39 16 11660 Et elle mit le vtement de Joseph auprs d'e
lle, jusqu' ce que son matre vnt la maison.
01O 39 17 11670 Alors elle lui parla dans les mmes termes
, en disant: L'esclave hbreu, que tu nous as amen, est venu vers moi, pour se joue
r de moi.
01O 39 18 11680 Mais comme j'ai lev la voix, et que j'ai c
ri, il a laiss son vtement prs de moi, et s'est enfui dehors.
01O 39 19 11690 Et ds que le matre de Joseph eut entendu l
es paroles de sa femme, qui lui disait: Voil ce que m'a fait ton esclave, sa colre
s'enflamma.
01O 39 20 11700 Et le matre de Joseph le prit, et le mit
dans la forteresse, lieu o les prisonniers du roi taient enferms. Il fut donc l dans
la forteresse.
01O 39 21 11710 Mais l'ternel fut avec Joseph, et il tendi
t sa bont sur lui, et lui fit trouver grce aux yeux du commandant de la forteresse
.
01O 39 22 11720 Et le commandant de la forteresse remit
entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui taient dans la forteresse; et
tout ce qui s'y faisait, c'tait lui qui le faisait.
01O 39 23 11730 Le commandant de la forteresse ne revoya
it rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'ternel tait avec
lui, et que l'ternel faisait prosprer ce qu'il faisait.
01O 40 1 11740 Aprs ces choses, il arriva que l'chanson d
u roi d'gypte et le panetier offensrent leur seigneur, le roi d'gypte.
01O 40 2 11750 Et Pharaon se mit en colre contre ses deu
x officiers, contre le grand chanson et le grand panetier;
01O 40 3 11760 Et il les fit mettre en prison dans la m
aison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu o Joseph tait enferm.
01O 40 4 11770 Et le chef des gardes tablit Joseph auprs
d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
01O 40 5 11780 Et tous les deux eurent un songe, chacun
le sien, dans une mme nuit, chacun un songe d'une signification particulire, tant
l'chanson que le panetier du roi d'gypte qui taient enferms dans la forteresse.
01O 40 6 11790 Et Joseph, venant vers eux le matin, les
regarda, et voici, ils taient tristes.
01O 40 7 11800 Et il interrogea ces officiers de Pharao
n, qui taient avec lui en prison dans la maison de son matre, et leur dit: Pourquo
i avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
01O 40 8 11810 Et ils lui rpondirent: Nous avons fait un
songe, et il n'y a personne qui l'interprte. Et Joseph leur dit: Les interprtatio
ns n'appartiennent-elles pas Dieu? Racontez-moi vos songes, je vous prie.
01O 40 9 11820 Et le grand chanson raconta son songe Jos
eph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep tait devant moi;
01O 40 10 11830 Et ce cep avait trois sarments. Or, il s
emblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnrent des raisins mrs.
01O 40 11 11840 Et la coupe de Pharaon tait dans ma main;
et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis l
a coupe dans la main de Pharaon.
01O 40 12 11850 Et Joseph lui dit: En voici l'interprtati
on: Les trois sarments sont trois jours.
01O 40 13 11860 Dans trois jours, Pharaon lvera ta tte, et
te rtablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme
tu le faisais auparavant, lorsque tu tais son chanson.
01O 40 14 11870 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras
heureux, et use de bont envers moi, je te prie; fais mention de moi Pharaon, et
fais-moi sortir de cette maison.
01O 40 15 11880 Car, certainement, j'ai t drob du pays des Hb
reux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mt dans cette fosse.
01O 40 16 11890 Alors le grand panetier, voyant que Jose
ph avait interprt en bien, lui dit: Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois
corbeilles de pain blanc sur la tte;
01O 40 17 11900 Et dans la plus haute corbeille il y ava
it pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger; et les oiseaux
les mangeaient dans la corbeille qui tait sur ma tte.
01O 40 18 11910 Et Joseph rpondit, et dit: En voici l'int
erprtation: Les trois corbeilles sont trois jours.
01O 40 19 11920 Dans trois jours, Pharaon lvera ta tte de d
essus toi, et te fera pendre un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
01O 40 20 11930 Et le troisime jour, jour de la naissance
de Pharaon, il fit un festin tous ses serviteurs, et il leva la tte du grand chans
on et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs:
01O 40 21 11940 Il rtablit le grand chanson dans son offic
e d'chanson, afin qu'il mt la coupe dans la main de Pharaon;
01O 40 22 11950 Mais il fit pendre le grand panetier; co
mme Joseph le leur avait dclar.
01O 40 23 11960 Or, le grand chanson ne se souvint point
de Joseph; mais il l'oublia.
01O 41 1 11970 Et il arriva, au bout de deux ans, que P
haraon eut un songe; et voici, il se tenait prs du fleuve.
01O 41 2 11980 Et voici que du fleuve montaient sept va
ches belles et grasses, et elles paissaient dans le marcage.
01O 41 3 11990 Et voici, sept autres vaches laides et m
aigres, montaient du fleuve aprs elles, et elles se tinrent auprs des autres vache
s sur le bord du fleuve.
01O 41 4 12000 Et les vaches laides et maigres dvorrent l
es sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'veilla.
01O 41 5 12010 Et il s'endormit et songea une seconde f
ois. Et voici sept pis gras et beaux poussaient sur une mme tige.
01O 41 6 12020 Puis, voici, sept pis maigres et brls par l
e vent d'Orient germaient aprs ceux-l.
01O 41 7 12030 Et les pis maigres engloutirent les sept p
is gras et pleins; et Pharaon s'veilla, et voici, c'tait un songe.
01O 41 8 12040 Et sur le matin son esprit tait agit; et i
l envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d'gypte, et Pharaon leur ra
conta ses songes; mais il n'y eut personne qui les lui interprta.
01O 41 9 12050 Alors le grand chanson parla Pharaon, en
disant: Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
01O 41 10 12060 Pharaon se mit en colre contre ses servit
eurs, et me fit mettre en prison, dans la maison du chef des gardes, moi et le g
rand panetier.
01O 41 11 12070 Alors nous fmes, lui et moi, un songe dan
s une mme nuit; nous songemes, chacun selon la signification de son songe.
01O 41 12 12080 Or, il y avait l avec nous un jeune homme
hbreu, serviteur du chef des gardes; et nous lui racontmes nos songes, et il nous
les interprta; il donna chacun une interprtation d'aprs son songe.
01O 41 13 12090 Et la chose arriva comme il nous l'avait
interprte: le roi me rtablit dans ma place, et fit pendre l'autre.
01O 41 14 12100 Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et
on le fit sortir en hte de la prison; on le rasa, on le fit changer de vtements, e
t il vint vers Pharaon.
01O 41 15 12110 Et Pharaon dit Joseph: J'ai fait un song
e, et il n'y a personne qui l'interprte. Or, j'ai entendu dire que tu n'as qu' ent
endre un songe pour l'interprter.
01O 41 16 12120 Et Joseph rpondit Pharaon, en disant: Ce
n'est pas moi, c'est Dieu qui rpondra touchant la prosprit de Pharaon.
01O 41 17 12130 Et Pharaon dit Joseph: Dans mon songe, v
oici, je me tenais sur le bord du fleuve.
01O 41 18 12140 Et voici que du fleuve montaient sept va
ches grasses et belles, et elles paissaient dans le marcage.
01O 41 19 12150 Et voici, sept autres vaches montaient a
prs elles, chtives, et trs laides, et dcharnes; je n'en ai jamais vu de semblables en
laideur dans tout le pays d'gypte.
01O 41 20 12160 Et les vaches dcharnes et laides dvorrent le
s sept premires vaches grasses,
01O 41 21 12170 Qui entrrent dans leur ventre sans qu'il
part qu'elles y fussent entres, et elles taient aussi laides qu'au commencement.
01O 41 22 12180 Alors je me rveillai. Je vis encore en so
ngeant, et sept pis pleins et beaux poussaient sur une mme tige.
01O 41 23 12190 Puis, voici, sept pis striles, maigres et
brls par le vent d'Orient, germaient aprs ceux-l.
01O 41 24 12200 Et les pis maigres engloutirent les sept
beaux pis. Et je l'ai dit aux magiciens; mais nul ne me l'explique.
01O 41 25 12210 Et Joseph rpondit Pharaon: Ce qu'a song Ph
araon est une seule chose; Dieu a dclar Pharaon ce qu'il va faire.
01O 41 26 12220 Les sept belles vaches sont sept ans; et
les sept beaux pis sont sept ans; c'est un mme songe.
01O 41 27 12230 Et les sept vaches dcharnes et laides, qui
montaient aprs celles-l sont sept ans, et les sept pis vides, brls par le vent d'Ori
ent, seront sept ans de famine.
01O 41 28 12240 C'est ce que j'ai dit Pharaon: Dieu a fa
it voir Pharaon ce qu'il va faire.
01O 41 29 12250 Voici, il va venir sept annes de grande a
bondance dans tout le pays d'gypte.
01O 41 30 12260 Mais elles seront suivies de sept ans de
famine; et toute cette abondance sera oublie dans le pays d'gypte, et la famine c
onsumera le pays.
01O 41 31 12270 Et l'abondance ne paratra plus dans le pa
ys, cause de cette famine qui viendra aprs; car elle sera trs grande.
01O 41 32 12280 Et quant ce que le songe s'est reproduit
deux fois pour Pharaon, c'est que la chose est arrte de Dieu, et que Dieu se hte d
e l'accomplir.
01O 41 33 12290 Or, maintenant, que Pharaon choisisse un
homme entendu et sage, et qu'il l'tablisse sur le pays d'gypte.
01O 41 34 12300 Que Pharaon tablisse et institue des comm
issaires sur le pays, et qu'il prenne le cinquime du revenu du pays d'gypte, duran
t les sept annes d'abondance.
01O 41 35 12310 Et qu'ils rassemblent tous les vivres de
ces bonnes annes qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pha
raon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.
01O 41 36 12320 Et ces vivres seront en rserve pour le pa
ys, pour les sept annes de famine qui seront au pays d'gypte, afin que le pays ne
soit pas consum par la famine.
01O 41 37 12330 Et ce discours plut Pharaon, et tous ses
serviteurs.
01O 41 38 12340 Et Pharaon dit ses serviteurs: Trouverio
ns-nous un homme comme celui-ci, qui a l'esprit de Dieu?
01O 41 39 12350 Et Pharaon dit Joseph: Puisque Dieu t'a
fait connatre tout ceci, nul n'est entendu, ni sage autant que toi.
01O 41 40 12360 C'est toi qui seras sur ma maison, et to
ut mon peuple obira ta bouche. Je serai seulement plus grand que toi par le trne.
01O 41 41 12370 Puis Pharaon dit Joseph: Regarde, je t'ta
blis sur tout le pays d'gypte.
01O 41 42 12380 Alors Pharaon ta son anneau de sa main, e
t le mit la main de Joseph; et il le fit revtir d'habits de fin lin, et lui mit u
n collier d'or au cou.
01O 41 43 12390 Et il le fit monter sur son second char;
et l'on criait devant lui: A genoux! Et il l'tablit sur tout le pays d'gypte.
01O 41 44 12400 Et Pharaon dit Joseph: Je suis Pharaon!
et sans toi nul ne lvera la main ni le pied dans tout le pays d'gypte.
01O 41 45 12410 Et Pharaon appela Joseph du nom de Tsoph
nath-Panach (soutien de la vie), et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti
phra, prtre d'On (Hliopolis). Et Joseph alla visiter le pays d'gypte.
01O 41 46 12420 Or, Joseph tait g de trente ans, quand il s
e prsenta devant Pharaon, roi d'gypte. Joseph sortit donc de devant Pharaon, et pa
rcourut tout le pays d'gypte.
01O 41 47 12430 Et la terre rapporta pleines mains duran
t les sept annes d'abondance.
01O 41 48 12440 Et Joseph rassembla tous les vivres des
sept annes, qu'il y eut au pays d'gypte; et il mit les vivres dans les villes; il
mit dans l'intrieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.
01O 41 49 12450 Et Joseph amassa une grande quantit de fr
oment, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le compter, parce qu'i
l tait sans nombre.
01O 41 50 12460 Or, avant qu'arrivt l'anne de famine, il n
aquit Joseph deux fils, qu'Asnath, fille de Potiphra, prtre d'On, lui enfanta.
01O 41 51 12470 Et Joseph nomma le premier-n Manass (celui
qui fait oublier); car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute
la maison de mon pre.
01O 41 52 12480 Et il nomma le second phram (double fcondit)
; car Dieu, dit-il, m'a rendu fcond dans le pays de mon affliction.
01O 41 53 12490 Alors finirent les sept annes de l'abonda
nce qu'il y eut au pays d'gypte.
01O 41 54 12500 Et les sept annes de famine commencrent ve
nir, comme Joseph l'avait dit. Et la famine fut dans tous les pays; mais dans to
ut le pays d'gypte il y avait du pain.
01O 41 55 12510 Ensuite tout le pays d'gypte fut affam; et
le peuple cria Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon rpondit tous les gyptiens:
Allez Joseph; faites ce qu'il vous dira.
01O 41 56 12520 La famine fut donc sur toute la surface
du pays, et Joseph ouvrit tous les greniers et vendit du bl aux gyptiens. Et la fa
mine fut grande au pays d'gypte.
01O 41 57 12530 Et de tous les pays on venait en gypte, p
our acheter du bl Joseph; car la famine tait grande par toute la terre.
01O 42 1 12540 Et Jacob, voyant qu'il y avait du bl vend
re en gypte, dit ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?
01O 42 2 12550 Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a
du bl vendre en gypte; descendez-y, et achetez-nous-y du bl, afin que nous vivions,
et ne mourions point.
01O 42 3 12560 Alors dix frres de Joseph descendirent, p
our acheter du bl en gypte.
01O 42 4 12570 Mais Jacob n'envoya point Benjamin, frre
de Joseph, avec ses frres; car il dit: Prenons garde qu'il ne lui arrive malheur!
01O 42 5 12580 Et les fils d'Isral vinrent pour acheter
du bl, au milieu de ceux qui venaient aussi; car la famine tait au pays de Canaan.
01O 42 6 12590 Or, c'tait Joseph qui commandait dans le
pays, c'tait lui qui vendait le bl tout le peuple du pays. Les frres de Joseph vinr
ent donc et se prosternrent devant lui, la face contre terre.
01O 42 7 12600 Et Joseph vit ses frres, et les reconnut;
mais il fit l'tranger avec eux, et leur parla rudement, et leur dit: D'o venez-vo
us? Et ils rpondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
01O 42 8 12610 Joseph reconnut donc ses frres; mais eux
ne le reconnurent point.
01O 42 9 12620 Et Joseph se souvint des songes qu'il av
ait eus leur sujet. Et il leur dit: Vous tes des espions; vous tes venus pour obse
rver les lieux faibles du pays.
01O 42 10 12630 Et ils lui rpondirent: Non, mon seigneur,
mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
01O 42 11 12640 Nous sommes tous fils d'un mme homme; nou
s sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.
01O 42 12 12650 Et il leur dit: Non! mais vous tes venus
pour observer les lieux faibles du pays.
01O 42 13 12660 Et ils rpondirent: Nous, tes serviteurs,
sommes douze frres, fils d'un mme homme, au pays de Canaan. Et voici, le plus jeun
e est aujourd'hui avec notre pre; et l'un n'est plus.
01O 42 14 12670 Et Joseph leur dit: C'est ce que je vous
ai dit: Vous tes des espions.
01O 42 15 12680 Voici comment vous serez prouvs: Par la vi
e de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frre n'y soit venu.
01O 42 16 12690 Envoyez l'un de vous et qu'il amne votre
frre; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient prouves, pour voir s
i la vrit est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous tes des espions.
01O 42 17 12700 Et il les fit mettre ensemble en prison
pour trois jours.
01O 42 18 12710 Et, au troisime jour, Joseph leur dit: Fa
ites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.
01O 42 19 12720 Si vous tes gens de bien, que l'un de vou
s, votre frre, reste li dans votre prison, et vous, allez, emportez du bl, pour sub
venir la famine de vos maisons.
01O 42 20 12730 Et amenez-moi votre jeune frre; et vos pa
roles seront reconnues vritables, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi.
01O 42 21 12740 Et ils se disaient l'un l'autre: Vraimen
t, nous sommes coupables l'gard de notre frre; car nous avons vu l'angoisse de son
me, quand il nous demandait grce, et nous ne l'avons point cout; voil pourquoi cette
angoisse nous est arrive.
01O 42 22 12750 Et Ruben leur rpondit, en disant: Ne vous
disais-je pas bien: Ne commettez point ce pch contre cet enfant? Mais vous n'coutte
s point; et voici que son sang nous est redemand.
01O 42 23 12760 Or, ils ne savaient pas que Joseph compr
enait, parce qu'il leur parlait par le moyen d'un interprte.
01O 42 24 12770 Et il se dtourna d'eux pour pleurer. Puis
il retourna vers eux, et leur parla; et il prit d'entre eux Simon, et le fit lie
r devant leurs yeux.
01O 42 25 12780 Et Joseph commanda qu'on remplt leurs sac
s de froment, et qu'on remt l'argent de chacun d'eux dans son sac, et qu'on leur
donnt des provisions pour le chemin.
01O 42 26 12790 Ce qui fut fait. Puis ils chargrent leur
bl sur leurs nes, et s'en allrent.
01O 42 27 12800 Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner
du fourrage son ne dans l'htellerie; et il vit son argent; et voici, il tait l'ent
re de son sac.
01O 42 28 12810 Et il dit ses frres: Mon argent m'a t rendu
; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cur leur manqua, et ils se dirent en
tremblant l'un l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
01O 42 29 12820 Et ils vinrent vers Jacob, leur pre, au p
ays de Canaan, et lui racontrent toutes les choses qui leur taient arrives, en disa
nt:
01O 42 30 12830 L'homme qui est le seigneur du pays, nou
s a parl rudement, et nous a pris pour des espions.
01O 42 31 12840 Mais nous lui avons rpondu: Nous sommes d
es gens de bien, nous ne sommes point des espions.
01O 42 32 12850 Nous sommes douze frres, fils de notre pre
; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre pre au pays de Can
aan.
01O 42 33 12860 Et l'homme qui est le seigneur du pays,
nous a dit: A ceci je connatrai que vous tes des gens de bien: Laissez avec moi l'
un de vos frres, prenez ce qu'il faut pour la famine de vos maisons, et partez;
01O 42 34 12870 Et amenez-moi votre jeune frre. Alors je
connatrai que vous n'tes point des espions, mais des gens de bien; je vous rendrai
votre frre, et vous trafiquerez dans le pays.
01O 42 35 12880 Et comme ils vidaient leurs sacs, voici,
le paquet d'argent de chacun tait dans son sac; et ils virent, eux et leur pre, l
eurs paquets d'argent, et ils eurent peur.
01O 42 36 12890 Alors Jacob, leur pre, leur dit: Vous m'a
vez priv d'enfants: Joseph n'est plus, et Simon n'est plus, et vous emmneriez Benja
min! C'est sur moi que toutes ces choses sont tombes!
01O 42 37 12900 Et Ruben parla son pre, et lui dit: Tu fe
ras mourir mes deux fils, si je ne te le ramne; confie-le-moi et je te le rendrai
.
01O 42 38 12910 Et il rpondit: Mon fils ne descendra poin
t avec vous; car son frre est mort, et celui-ci est rest seul. Et s'il lui arrivai
t malheur dans le chemin par o vous irez, vous feriez descendre mes cheveux blanc
s avec douleur au Spulcre.
01O 43 1 12920 Or, la famine tait fort grande dans le pa
ys.
01O 43 2 12930 Et quand ils eurent achev de manger le bl
qu'ils avaient apport d'gypte, leur pre leur dit: Retournez nous acheter un peu de
vivres.
01O 43 3 12940 Et Juda lui rpondit: Cet homme nous a exp
ressment protest et dit: Vous ne verrez point ma face, que votre frre ne soit avec
vous.
01O 43 4 12950 Si tu envoies notre frre avec nous, nous
descendrons en gypte, et nous t'achterons des vivres.
01O 43 5 12960 Mais si tu ne l'envoies pas, nous n'y de
scendrons point; car cet homme nous a dit: Vous ne verrez point ma face, que vot
re frre ne soit avec vous.
01O 43 6 12970 Et Isral dit: Pourquoi m'avez-vous fait c
e tort, de dclarer cet homme que vous aviez encore un frre?
01O 43 7 12980 Et ils rpondirent: Cet homme s'est enquis
avec soin de nous et de notre parent, en disant: Votre pre vit-il encore? Avez-vo
us encore un frre? Et nous le lui avons dclar, d'aprs ces questions. Pouvions-nous s
avoir qu'il dirait: Faites descendre votre frre?
01O 43 8 12990 Et Juda dit Isral, son pre: Envoie l'enfan
t avec moi, et nous nous lverons, et partirons; et nous vivrons et ne mourrons po
int, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants.
01O 43 9 13000 Je rponds de lui; tu me le redemanderas.
Si je ne te le ramne et ne le prsente devant ta face, je serai coupable envers toi
toujours.
01O 43 10 13010 Car si nous n'avions pas diffr, nous serio
ns maintenant deux fois de retour.
01O 43 11 13020 Alors Isral, leur pre, leur dit: S'il en e
st ainsi, faites donc ceci: Prenez dans vos bagages des produits les plus renomms
du pays, et portez cet homme un prsent, un peu de baume et un peu de miel, des a
romates et de la myrrhe, des pistaches et des amandes;
01O 43 12 13030 Et prenez d'autre argent dans vos mains,
et reportez dans vos mains l'argent qui a t remis l'entre de vos sacs. Peut-tre est
-ce une erreur.
01O 43 13 13040 Prenez aussi votre frre, et levez-vous, r
etournez vers cet homme.
01O 43 14 13050 Et que le Dieu Tout-Puissant vous fasse
trouver grce devant cet homme, qu'il vous relche votre autre frre, et Benjamin! Et
s'il faut que je sois priv d'enfants, que j'en sois priv!
01O 43 15 13060 Ils prirent donc le prsent, et le double
d'argent dans leurs mains, et Benjamin. Puis, se levant, ils descendirent en gypt
e, et se prsentrent devant Joseph.
01O 43 16 13070 Et Joseph vit Benjamin avec eux, et il d
it l'intendant de sa maison: Mne ces hommes la maison, tue quelque bte et apprte-la
; car ils mangeront avec moi midi.
01O 43 17 13080 Et l'homme fit comme Joseph avait dit, e
t il amena ces hommes la maison de Joseph.
01O 43 18 13090 Et ces hommes eurent peur de ce qu'on le
s menait la maison de Joseph; et ils dirent: C'est cause de l'argent qui fut rem
is dans nos sacs la premire fois, qu'on nous emmne; c'est pour se jeter, se prcipit
er sur nous et nous prendre pour esclaves, et se saisir de nos nes.
01O 43 19 13100 Alors ils s'approchrent de l'intendant de
la maison de Joseph, et lui parlrent la porte de la maison, et dirent:
01O 43 20 13110 Pardon, mon seigneur! nous sommes descen
dus une premire fois pour acheter des vivres;
01O 43 21 13120 Et lorsque nous arrivmes l'htellerie, et q
ue nous ouvrmes nos sacs, voici, l'argent de chacun tait l'entre de son sac, notre
argent selon son poids; et nous l'avons rapport en nos mains.
01O 43 22 13130 Et nous avons apport d'autre argent en no
s mains, pour acheter des vivres; nous ne savons qui avait remis notre argent da
ns nos sacs.
01O 43 23 13140 Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne cr
aignez point: C'est votre Dieu, le Dieu de votre pre qui vous a donn un trsor dans
vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Simon.
01O 43 24 13150 Et cet homme les fit entrer dans la mais
on de Joseph; il leur donna de l'eau, et ils lavrent leurs pieds; il donna aussi
du fourrage leurs nes.
01O 43 25 13160 Et ils prparrent le prsent, en attendant qu
e Joseph vnt midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient l le pain.
01O 43 26 13170 Joseph revint la maison. Alors ils lui o
ffrirent dans la maison le prsent qu'ils avaient en leurs mains; et ils se proste
rnrent en terre devant lui.
01O 43 27 13180 Et il leur demanda comment ils se portai
ent, et il leur dit: Votre vieux pre, dont vous m'avez parl, se porte-t-il bien? V
it-il encore?
01O 43 28 13190 Et ils rpondirent: Ton serviteur notre pre
se porte bien; il vit encore. Et ils s'inclinrent, et se prosternrent.
01O 43 29 13200 Et, levant les yeux, il vit Benjamin son
frre, fils de sa mre, et dit: Est-ce l votre jeune frre, dont vous m'avez parl? Et i
l lui dit: Dieu te fasse misricorde, mon fils!
01O 43 30 13210 Et Joseph se hta, car ses entrailles taien
t mues pour son frre, et il chercha un lieu pour pleurer; et il entra dans la cham
bre intrieure et y pleura.
01O 43 31 13220 Puis il se lava le visage et sortit; et,
se faisant violence, il dit: Servez le pain.
01O 43 32 13230 Et on le servit part, et eux part; et le
s gyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis part, parce que les gyptien
s ne peuvent manger le pain avec les Hbreux; car c'est une abomination pour les gy
ptiens.
01O 43 33 13240 Ils s'assirent donc en sa prsence, l'an sel
on son droit d'anesse, et le plus jeune selon son ge. Et ces hommes se regardaient
l'un l'autre avec tonnement.
01O 43 34 13250 Et il leur fit porter des mets de devant
lui; mais la portion de Benjamin tait cinq fois plus grosse que les portions de
tous les autres; et ils burent et firent bonne chre avec lui.
01O 44 1 13260 Puis il commanda l'intendant de sa maiso
n, en disant: Remplis les sacs de ces gens d'autant de vivres qu'ils en pourront
porter, et mets l'argent de chacun l'entre de son sac.
01O 44 2 13270 Et tu mettras ma coupe, la coupe d'argen
t l'entre du sac du plus jeune, avec l'argent de son bl. Et il fit comme Joseph lu
i avait dit.
01O 44 3 13280 Le matin, ds qu'il fit jour, on renvoya c
es hommes, avec leurs nes.
01O 44 4 13290 Lorsqu'ils furent sortis de la ville, av
ant qu'ils fussent loin, Joseph dit l'intendant de sa maison: Lve-toi, poursuis c
es hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous ren
du le mal pour le bien?
01O 44 5 13300 N'est-ce pas la coupe dont mon seigneur
se sert pour boire et pour deviner? Vous avez fait une mchante action.
01O 44 6 13310 Et il les atteignit, et leur dit ces par
oles.
01O 44 7 13320 Et ils lui rpondirent: Pourquoi mon seign
eur parle-t-il ainsi? Loin de tes serviteurs la pense de faire pareille chose!
01O 44 8 13330 Voici, nous t'avons rapport du pays de Ca
naan l'argent que nous avions trouv l'entre de nos sacs; comment droberions-nous de
la maison de ton matre de l'argent ou de l'or?
01O 44 9 13340 Que celui de tes serviteurs chez qui on
trouvera la coupe, meure, et nous serons nous-mmes esclaves de mon seigneur.
01O 44 10 13350 Et il dit: Eh bien! qu'il soit fait selo
n vos paroles: celui chez qui on la trouvera, sera mon esclave, et vous, vous se
rez innocents.
01O 44 11 13360 Et ils se htrent de dposer chacun leur sac
terre, et ils ouvrirent chacun leur sac.
01O 44 12 13370 Et il les fouilla, en commenant par le pl
us grand et finissant par le plus jeune. Et la coupe se trouva dans le sac de Be
njamin.
01O 44 13 13380 Alors ils dchirrent leurs habits, et chacu
n rechargea son ne, et ils retournrent la ville.
01O 44 14 13390 Et Juda, avec ses frres, vint la maison d
e Joseph, qui tait encore l, et ils se jetrent terre devant lui.
01O 44 15 13400 Et Joseph leur dit: Quelle action avez-v
ous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi sait deviner?
01O 44 16 13410 Et Juda rpondit: Que dirons-nous mon seig
neur? comment parlerons-nous? et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouv l'i
niquit de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, tant nous que celu
i entre les mains de qui la coupe s'est trouve.
01O 44 17 13420 Mais il dit: Loin de moi la pense d'agir
ainsi! L'homme entre les mains de qui la coupe a t trouve, sera mon esclave; mais v
ous, remontez en paix vers votre pre.
01O 44 18 13430 Alors Juda s'approcha de lui, et dit: Pa
rdon, mon seigneur! Que ton serviteur dise un mot, je te prie, aux oreilles de m
on seigneur, et que ta colre ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es
comme Pharaon.
01O 44 19 13440 Mon seigneur interrogea ses serviteurs,
en disant: Avez-vous pre ou frre?
01O 44 20 13450 Et nous rpondmes mon seigneur: Nous avons
un pre g, et un jeune enfant qui lui est n en sa vieillesse. Or, son frre est mort, e
t celui-ci est rest seul de sa mre, et son pre l'aime.
01O 44 21 13460 Et tu dis tes serviteurs: Faites-le desc
endre vers moi, et que je le voie de mes yeux.
01O 44 22 13470 Et nous dmes mon seigneur: L'enfant ne pe
ut quitter son pre; et s'il le quitte, son pre mourra.
01O 44 23 13480 Alors tu dis tes serviteurs: Si votre je
une frre ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
01O 44 24 13490 Et lorsque nous fmes remonts vers ton serv
iteur mon pre, nous lui rapportmes les paroles de mon seigneur.
01O 44 25 13500 Ensuite notre pre dit: Retournez nous ach
eter un peu de vivres.
01O 44 26 13510 Et nous dmes: Nous ne pouvons descendre;
mais si notre jeune frre est avec nous, nous descendrons; car nous ne pouvons pas
voir la face de cet homme, que notre jeune frre ne soit avec nous.
01O 44 27 13520 Et ton serviteur mon pre nous rpondit: Vou
s savez que ma femme m'a enfant deux fils;
01O 44 28 13530 L'un s'en est all d'auprs de moi; et j'ai
dit: Certainement, il a t dchir; et je ne l'ai point revu jusqu' prsent.
01O 44 29 13540 Si vous tez aussi celui-ci de ma prsence,
et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleu
r au Spulcre.
01O 44 30 13550 Et maintenant, quand je viendrai vers to
n serviteur mon pre, si le jeune homme, dont l'me est lie son me, n'est pas avec nou
s,
01O 44 31 13560 Il arrivera que, ds qu'il verra que le je
une homme n'y est point, il mourra. Et tes serviteurs feront descendre avec doul
eur les cheveux blancs de ton serviteur notre pre au Spulcre.
01O 44 32 13570 Car ton serviteur a rpondu du jeune homme
, en le prenant mon pre; et il a dit: Si je ne te le ramne, je serai coupable enve
rs mon pre toujours.
01O 44 33 13580 Maintenant donc, que ton serviteur demeu
re, je te prie, esclave de mon seigneur au lieu du jeune homme, et que celui-ci
remonte avec ses frres.
01O 44 34 13590 Car comment remonterais-je vers mon pre,
si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon pr
e!
01O 45 1 13600 Alors Joseph ne put plus se retenir deva
nt tous ceux qui taient l prsents, et il cria: Faites sortir tout le monde. Et nul
ne demeura avec Joseph, quand il se fit connatre ses frres.
01O 45 2 13610 Et il leva la voix en pleurant, et les gyp
tiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
01O 45 3 13620 Et Joseph dit ses frres: Je suis Joseph!
Mon pre vit-il encore? Mais ses frres ne pouvaient lui rpondre; car ils taient troub
ls de sa prsence.
01O 45 4 13630 Et Joseph dit ses frres: Approchez donc d
e moi. Et ils s'approchrent, et il dit: Je suis Joseph votre frre, que vous avez v
endu pour tre men en gypte.
01O 45 5 13640 Et maintenant, ne vous affligez pas, et
n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu pour tre amen ici; car c'est po
ur la conservation de votre vie que Dieu m'a envoy devant vous.
01O 45 6 13650 Car voici deux ans que la famine est sur
la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
01O 45 7 13660 Mais Dieu m'a envoy devant vous, pour vou
s faire subsister sur la terre, et pour vous faire vivre par une grande dlivrance
.
01O 45 8 13670 Et maintenant, ce n'est pas vous qui m'a
vez envoy ici, mais c'est Dieu; et il m'a tabli pour pre Pharaon, et pour seigneur
sur toute sa maison, et gouverneur dans tout le pays d'gypte.
01O 45 9 13680 Htez-vous de monter vers mon pre, et dites
-lui: Ainsi a dit ton fils Joseph: Dieu m'a tabli seigneur sur toute l'gypte; desc
ends vers moi, ne t'arrte point.
01O 45 10 13690 Tu habiteras au pays de Gossen, et tu se
ras prs de moi, toi, tes enfants, et les enfants de tes enfants, tes brebis et te
s bufs, et tout ce qui est toi.
01O 45 11 13700 Et je t'y entretiendrai (car il y a enco
re cinq ans de famine), de peur que tu ne prisses de pauvret, toi et ta maison, et
tout ce qui est toi.
01O 45 12 13710 Et voici, vous voyez de vos yeux, et Ben
jamin mon frre voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre
bouche.
01O 45 13 13720 Racontez donc mon pre toute ma gloire en g
ypte, et tout ce que vous avez vu; et htez-vous de faire descendre ici mon pre.
01O 45 14 13730 Alors il se jeta au cou de Benjamin son
frre, et pleura. Et Benjamin pleura sur son cou.
01O 45 15 13740 Et il baisa tous ses frres, en pleurant.
Aprs quoi, ses frres s'entretinrent avec lui.
01O 45 16 13750 Et ce bruit se rpandit dans la maison de
Pharaon: Les frres de Joseph sont venus. Ce qui plut Pharaon et ses serviteurs.
01O 45 17 13760 Pharaon dit Joseph: Dis tes frres: Faites
ceci; chargez vos btes, et allez, retournez au pays de Canaan;
01O 45 18 13770 Et prenez votre pre et vos familles, et v
enez vers moi, et je vous donnerai le meilleur du pays d'gypte; et vous mangerez
la graisse de la terre.
01O 45 19 13780 Or tu reois l'ordre de leur dire: Faites
ceci; prenez pour vous, du pays d'gypte, des chariots pour vos petits enfants et
pour vos femmes, et vous amnerez votre pre, et vous viendrez.
01O 45 20 13790 Et ne regrettez point vos meubles; car l
e meilleur de tout le pays d'gypte sera vous.
01O 45 21 13800 Les fils d'Isral firent ainsi; et Joseph
leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon; et il leur donna des provisio
ns pour le chemin.
01O 45 22 13810 Il leur donna tous des robes de rechange
, et Benjamin il donna trois cents pices d'argent, et cinq robes de rechange.
01O 45 23 13820 Il envoya aussi son pre dix nes chargs de c
e qu'il y avait de meilleur en gypte, et dix nesses charges de bl, de pain, et de no
urriture pour son pre pendant le voyage.
01O 45 24 13830 Il renvoya donc ses frres, et ils partire
nt, et il leur dit: Ne vous querellez point en chemin.
01O 45 25 13840 Et ils remontrent d'gypte, et vinrent au p
ays de Canaan vers Jacob, leur pre.
01O 45 26 13850 Et ils lui firent ce rapport et dirent:
Joseph vit encore, et mme c'est lui qui gouverne tout le pays d'gypte. Mais son cur
resta froid, car il ne les crut point.
01O 45 27 13860 Et ils lui dirent toutes les paroles que
Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoys pour le
porter. Et l'esprit de Jacob, leur pre, se ranima.
01O 45 28 13870 Et Isral dit: C'est assez; Joseph mon fil
s vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.
01O 46 1 13880 Et Isral partit, avec tout ce qui lui app
artenait, et vint Ber-Shba, et offrit des sacrifices au Dieu de son pre Isaac.
01O 46 2 13890 Et Dieu parla Isral dans les visions de l
a nuit, et il dit: Jacob, Jacob! Et il rpondit: Me voici.
01O 46 3 13900 Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de to
n pre. Ne crains point de descendre en gypte; car je t'y ferai devenir une grande
nation.
01O 46 4 13910 Je descendrai avec toi en gypte, et je t'
en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
01O 46 5 13920 Alors Jacob partit de Ber-Shba, et les fil
s d'Isral mirent Jacob leur pre, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les
chariots que Pharaon avait envoys pour le porter.
01O 46 6 13930 Ils emmenrent aussi leur btail et le bien
qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui v
inrent en gypte.
01O 46 7 13940 Il amena avec lui en gypte ses fils et le
s fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
01O 46 8 13950 Et voici les noms des fils d'Isral qui vi
nrent en gypte: Jacob et ses fils. Le premier-n de Jacob, Ruben.
01O 46 9 13960 Les fils de Ruben: Hnoc, Pallu, Hetsron e
t Carmi.
01O 46 10 13970 Les fils de Simon: Jmul, Jamin, Ohad, Jakin
, Tsohar, et Sal, fils de la Cananenne.
01O 46 11 13980 Les fils de Lvi: Guershon, Khath et Mrari.
01O 46 12 13990 Les fils de Juda: Er, Onan, Shla, Pharets
et Zarach. Mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Et les fils de Pharets
furent Hetsron et Hamul.
01O 46 13 14000 Les fils d'Issacar: Thola, Puva, Job et
Shimron.
01O 46 14 14010 Les fils de Zabulon: Sred, lon et Jahlel.
01O 46 15 14020 Voil les fils de La, qu'elle enfanta Jacob
, Paddan-Aram, avec Dina sa fille; ses fils et ses filles taient en tout trente-t
rois personnes.
01O 46 16 14030 Les fils de Gad: Tsiphjon et Haggi, Shun
i et Etsbon, Eri, Arodi et Arli.
01O 46 17 14040 Les fils d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi,
Bria, et Srach leur sur. Et les enfants de Bria: Hber et Malkiel.
01O 46 18 14050 Voil les fils de Zilpa, que Laban avait d
onne La, sa fille; et elle les enfanta Jacob: seize personnes.
01O 46 19 14060 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Jose
ph et Benjamin.
01O 46 20 14070 Et Joseph eut des fils au pays d'gypte: M
anass et phram qu'Asnath, fille de Potiphra, prtre d'On, lui enfanta.
01O 46 21 14080 Les fils de Benjamin: Bla, Bker et Ashbel,
Gura et Naaman, Ehi et Rosh, Muppim et Huppim, et Ard.
01O 46 22 14090 Voil les fils de Rachel, qui naquirent Ja
cob; en tout quatorze personnes.
01O 46 23 14100 Les fils de Dan: Hushim.
01O 46 24 14110 Les fils de Nephthali: Jahtsel, Guni, Jet
ser et Shillem.
01O 46 25 14120 Voil les fils de Bilha, que Laban avait d
onne Rachel, sa fille, et elle les enfanta Jacob; en tout sept personnes.
01O 46 26 14130 Toutes les personnes appartenant Jacob e
t nes de lui, qui vinrent en gypte (sans les femmes des fils de Jacob), taient en t
out soixante-six.
01O 46 27 14140 Et les fils de Joseph, qui lui taient ns e
n gypte, taient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vi
nrent en gypte, taient soixante et dix.
01O 46 28 14150 Or, Jacob envoya Juda devant lui vers Jo
seph, pour qu'il lui montrt la route de Gossen. Ils vinrent donc au pays de Gosse
n.
01O 46 29 14160 Et Joseph attela son chariot, et monta l
a rencontre d'Isral son pre vers Gossen; et il se fit voir lui, et se jeta son cou
, et pleura longtemps sur son cou.
01O 46 30 14170 Et Isral dit Joseph: Que je meure prsent,
puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore.
01O 46 31 14180 Puis Joseph dit ses frres et la famille d
e son pre: Je monterai, pour informer Pharaon, et je lui dirai: Mes frres et la fa
mille de mon pre, qui taient au pays du Canaan, sont venus vers moi;
01O 46 32 14190 Et ces hommes sont bergers, car ils se s
ont toujours occups de btail; et ils ont amen leurs brebis et leurs bufs, et tout ce
qui est eux.
01O 46 33 14200 Et quand Pharaon vous fera appeler, et d
ira: Quel est votre mtier?
01O 46 34 14210 Vous direz: Tes serviteurs se sont toujo
urs occups de btail, depuis notre jeunesse et jusqu' maintenant, et nous et nos pres
; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les gyptiens ont en abomina
tion tous les bergers.
01O 47 1 14220 Et Joseph vint et fit savoir cela Pharao
n, et lui dit: Mon pre et mes frres, avec leurs brebis et leurs bufs, et tout ce qu
i est eux, sont venus du pays de Canaan; et voici, ils sont dans le pays de Goss
en.
01O 47 2 14230 Et il prit cinq hommes d'entre ses frres
et les prsenta Pharaon.
01O 47 3 14240 Et Pharaon dit ses frres: Quel est votre
mtier? Et ils rpondirent Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont t nos pres
.
01O 47 4 14250 Puis ils dirent Pharaon: C'est pour sjour
ner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pturage pour les tro
upeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets do
nc tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.
01O 47 5 14260 Et Pharaon parla ainsi Joseph: Ton pre et
tes frres sont venus vers toi;
01O 47 6 14270 Le pays d'gypte est ta disposition; fais
habiter ton pre et tes frres dans le meilleur endroit du pays; qu'ils demeurent da
ns le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables
, tu les tabliras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient.
01O 47 7 14280 Alors Joseph amena Jacob son pre, et le p
rsenta Pharaon. Et Jacob bnit Pharaon.
01O 47 8 14290 Et Pharaon dit Jacob: A combien s'lvent le
s jours des annes de ta vie?
01O 47 9 14300 Et Jacob rpondit Pharaon: Les jours des a
nnes de mes plerinages sont de cent trente ans; les jours des annes de ma vie ont t c
ourts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des annes de la vie de mes
pres, du temps de leurs plerinages.
01O 47 10 14310 Et Jacob bnit Pharaon, puis il sortit de
devant Pharaon.
01O 47 11 14320 Et Joseph assigna une demeure son pre et
ses frres, et il leur donna une possession au pays d'gypte, dans le meilleur endro
it du pays, dans le pays de Ramss, comme l'avait ordonn Pharaon.
01O 47 12 14330 Et Joseph fournit de pain son pre, ses frr
es, et toute la maison de son pre, selon le nombre des enfants.
01O 47 13 14340 Or, il n'y avait point de pain dans tout
le pays, car la famine tait trs grande; et le pays d'gypte et le pays de Canaan tai
ent puiss par la famine.
01O 47 14 14350 Et Joseph amassa tout l'argent qui se tr
ouvait dans le pays d'gypte et dans le pays de Canaan, en change du bl qu'on acheta
it; et Joseph fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
01O 47 15 14360 Et quand l'argent manqua au pays d'gypte
et au pays de Canaan, tous les gyptiens vinrent Joseph, en disant: Donne-nous du
pain; et pourquoi mourrions-nous devant toi, parce qu'il n'y a plus d'argent?
01O 47 16 14370 Et Joseph rpondit: Donnez votre btail, et
je vous donnerai du pain en change de votre btail, s'il n'y a plus d'argent.
01O 47 17 14380 Alors ils amenrent leur btail Joseph, et J
oseph leur donna du pain, en change des chevaux, des troupeaux de brebis, des tro
upeaux de bufs et des nes. Il leur fournit du pain en change de tous leurs troupeau
x cette anne-l.
01O 47 18 14390 Cette anne coule, ils revinrent l'anne suiva
nte, et lui dirent: Nous ne cacherons point mon seigneur que l'argent est puis, et
que les troupeaux de btail ont pass mon seigneur; il ne reste rien devant mon sei
gneur que nos corps et nos terres.
01O 47 19 14400 Pourquoi pririons-nous sous tes yeux, nou
s et nos terres? Achte-nous, nous et nos terres, pour du pain, et nous serons, av
ec nos terres, esclaves de Pharaon. Et donne-nous de quoi semer, afin que nous v
ivions et ne mourions pas, et que le sol ne soit point dsol.
01O 47 20 14410 Et Joseph acquit tout le sol de l'gypte P
haraon; car les gyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les y f
ora; et la terre fut Pharaon.
01O 47 21 14420 Quant au peuple, il le fit passer dans l
es villes, depuis une extrmit du territoire de l'gypte jusqu' l'autre.
01O 47 22 14430 Les terres des prtres furent les seules q
u'il n'acquit point; car les prtres recevaient de Pharaon une portion fixe, et ils
mangeaient la portion que Pharaon leur avait donne. C'est pourquoi, ils ne vendi
rent point leurs terres.
01O 47 23 14440 Et Joseph dit au peuple: Je vous ai acqu
is aujourd'hui, vous et vos terres, Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin
que vous ensemenciez le sol.
01O 47 24 14450 Et au temps des rcoltes, vous donnerez le
cinquime Pharaon, et les quatre autres parties seront vous, pour semer les champ
s, et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, e
t pour la nourriture de vos petits enfants.
01O 47 25 14460 Et ils dirent: Tu nous as sauv la vie! Qu
e nous trouvions grce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharao
n.
01O 47 26 14470 Et Joseph en fit une loi, qui dure jusqu
' ce jour, sur les terres d'gypte: Le cinquime Pharaon. Il n'y eut que les terres d
es prtres qui ne furent point Pharaon.
01O 47 27 14480 Isral habita donc au pays d'gypte, au pays
de Gossen; et ils y acquirent des proprits, et ils s'accrurent, et multiplirent be
aucoup.
01O 47 28 14490 Et Jacob vcut au pays d'gypte dix-sept ans
. Et les jours de Jacob, les annes de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.
01O 47 29 14500 Et quand le jour de la mort d'Isral appro
cha, il appela son fils Joseph, et lui dit: Si j'ai trouv grce tes y eux, mets, je
te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bont et de fidlit: je te pri
e, ne m'enterre point en gypte.
01O 47 30 14510 Quand je serai couch avec mes pres, emport
e-moi d'gypte, et enterre-moi dans leur tombeau. Et il rpondit: Je ferai selon ta
parole.
01O 47 31 14520 Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura.
Et Isral se prosterna sur le chevet du lit.
01O 48 1 14530 Or, il arriva aprs ces choses, qu'on dit
Joseph: Voici, ton pre est malade. Alors il prit ses deux fils avec lui, Manass et
phram.
01O 48 2 14540 On le fit savoir Jacob, et on lui dit: V
oici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Isral rassembla ses forces, et s'a
ssit sur son lit.
01O 48 3 14550 Et Jacob dit Joseph: Le Dieu Tout-Puissa
nt m'apparut Luz, au pays de Canaan, et me bnit;
01O 48 4 14560 Et il me dit: Voici, je te ferai crotre e
t multiplier, je te ferai devenir une assemble de peuples, et je donnerai ce pays
ta postrit aprs toi, en possession perptuelle.
01O 48 5 14570 Et maintenant tes deux fils qui te sont
ns au pays d'gypte, avant que je vinsse vers toi en gypte, sont moi. phram et Manass
eront moi comme Ruben et Simon.
01O 48 6 14580 Mais les enfants que tu auras engendrs ap
rs eux, seront toi; ils seront appels du nom de leurs frres dans leur hritage.
01O 48 7 14590 Pour moi, quand je revenais de Paddan, R
achel mourut auprs de moi, au pays de Canaan, en chemin, lorsqu'il y avait encore
quelque distance pour arriver phrath, et je l'enterrai l sur le chemin d'phrath (q
ui est Bthlem).
01O 48 8 14600 Et Isral vit les fils de Joseph, et dit:
Qui sont ceux-ci?
01O 48 9 14610 Et Joseph rpondit son pre: Ce sont mes fil
s, que Dieu m'a donns ici. Alors il dit: Amne-les-moi, je te prie, afin que je les
bnisse.
01O 48 10 14620 Or, les yeux d'Isral taient appesantis de
vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les bais
a et les embrassa.
01O 48 11 14630 Et Isral dit Joseph: Je ne croyais plus v
oir ton visage, et voici, Dieu m'a fait voir mme ta postrit.
01O 48 12 14640 Et Joseph les retira d'entre les genoux
de son pre, et il se prosterna le visage contre terre.
01O 48 13 14650 Puis Joseph les prit tous deux, phram de s
a main droite, la gauche d'Isral, et Manass de sa main gauche, la droite d'Isral, e
t il les fit approcher de lui.
01O 48 14 14660 Et Isral avana sa main droite, et la mit s
ur la tte d'phram, qui tait le cadet, et sa main gauche sur la tte de Manass. Il posa
ainsi ses mains de propos dlibr, car Manass tait l'an.
01O 48 15 14670 Et il bnit Joseph, et dit: Que le Dieu, d
evant la face duquel ont march mes pres, Abraham et Isaac, le Dieu qui a t mon berge
r depuis que j'existe jusqu' ce jour,
01O 48 16 14680 Que l'ange qui m'a dlivr de tout mal, bniss
e ces enfants, et qu'ils portent mon nom et le nom de mes pres Abraham et Isaac,
et qu'ils multiplient trs abondamment sur la terre!
01O 48 17 14690 Mais Joseph vit que son pre mettait sa ma
in droite sur la tte d'phram, et il en eut du dplaisir; il saisit la main de son pre
pour la dtourner de la tte d'phram, sur la tte de Manass.
01O 48 18 14700 Et Joseph dit son pre: Pas ainsi, mon pre;
car celui-ci est l'an, mets ta main droite sur sa tte.
01O 48 19 14710 Mais son pre refusa, et dit: Je le sais,
mon fils, je le sais. Lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; toute
fois son frre, le cadet, sera plus grand que lui, et sa postrit sera une multitude
de nations.
01O 48 20 14720 Et en ce jour-l il les bnit et dit: Isral bn
ira par toi, en disant: Dieu te rende tel qu'phram et Manass! Il mit donc phram avant
Manass.
01O 48 21 14730 Et Isral dit Joseph: Voici, je vais mouri
r, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pres.
01O 48 22 14740 Et je te donne une portion de plus qu' te
s frres, celle que j'ai prise de la main de l'Amoren, avec mon pe et mon arc.
01O 49 1 14750 Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemb
lez-vous, et je vous dclarerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours.
01O 49 2 14760 Assemblez-vous et coutez, fils de Jacob, c
outez Isral, votre pre.
01O 49 3 14770 Ruben, tu es mon premier-n, ma force, et
les prmices de ma vigueur, prminence de dignit et prminence de puissance.
01O 49 4 14780 Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras poi
nt la prminence, car tu es mont sur la couche de ton pre. Tu as souill mon lit en y m
ontant.
01O 49 5 14790 Simon et Lvi sont frres. Leurs glaives sont
des instruments de violence.
01O 49 6 14800 Que mon me n'entre point dans leur consei
l; que ma gloire ne se joigne point leur assemble; car dans leur colre ils ont tu d
es hommes, et dans leur caprice ils ont coup les jarrets des taureaux.
01O 49 7 14810 Maudite soit leur colre, car elle fut vio
lente; et leur fureur, car elle fut cruelle! Je les diviserai en Jacob, et les d
isperserai en Isral.
01O 49 8 14820 Toi, Juda, tes frres te loueront; ta main
sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton pre se prosterneront devant toi.
01O 49 9 14830 Juda est un jeune lion. Tu es revenu du
butin, mon fils! Il s'est courb, il s'est couch comme un lion, comme un vieux lion
; qui le fera lever?
01O 49 10 14840 Le sceptre ne s'cartera point de Juda, ni
le bton de lgislateur d'entre ses pieds, jusqu' ce que vienne le Silo (repos, paci
ficateur); lui, l'obissance des peuples!
01O 49 11 14850 Il attache la vigne son non, et au cep ch
oisi le petit de son nesse; il lavera son vtement dans le vin, et son manteau dans
le sang des raisins.
01O 49 12 14860 Il a les yeux brillants de vin, et les d
ents blanches de lait.
01O 49 13 14870 Zabulon habitera au rivage des mers; il
sera au rivage des navires, et sa cte s'tendra vers Sidon.
01O 49 14 14880 Issacar est un ne robuste couch entre les
barres des tables.
01O 49 15 14890 Il a vu que le repos tait bon, et que le
pays tait dlicieux; et il a baiss son paule pour porter, et s'est assujetti au tribu
t.
01O 49 16 14900 Dan jugera son peuple, comme l'une des t
ribus d'Isral.
01O 49 17 14910 Que Dan soit un serpent sur le chemin, u
n craste dans le sentier, mordant les pturons du cheval, et celui qui le monte tom
be la renverse.
01O 49 18 14920 J'ai attendu ton salut, ternel!
01O 49 19 14930 Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui
, il attaquera leur arrire-garde.
01O 49 20 14940 D'Asser viendra le pain savoureux, et il
fournira les dlices royales.
01O 49 21 14950 Nephthali est une biche lance; il prononce
d'lgantes paroles.
01O 49 22 14960 Joseph est le rameau d'un arbre fertile,
le rameau d'un arbre fertile prs d'une source; ses branches ont couvert la murai
lle.
01O 49 23 14970 Des archers l'ont harcel, lui ont lanc des
traits et l'ont attaqu.
01O 49 24 14980 Mais son arc est demeur ferme, et ses bra
s et ses mains ont t renforcs par les mains du Puissant de Jacob, du lieu o rside le
Berger, le Rocher d'Isral.
01O 49 25 14990 C'est l'ouvrage du Dieu de ton pre, qui t
'aidera, et du Tout-Puissant qui te bnira, des bndictions des cieux en haut, des bndi
ctions de l'abme qui repose en bas, des bndictions des mamelles et du sein maternel
.
01O 49 26 15000 Les bndictions de ton pre surpassent les bndi
ctions de ceux qui m'ont engendr. Jusqu'au terme des collines ternelles, elles ser
ont sur la tte de Joseph, sur le front du prince de ses frres.
01O 49 27 15010 Benjamin est un loup qui dchire; au matin
il dvore la proie, et sur le soir il partage le butin.
01O 49 28 15020 Tous ceux-l sont les chefs des douze trib
us d'Isral, et c'est ce que leur dit leur pre en les bnissant; il bnit chacun d'eux
de la bndiction qui lui tait propre.
01O 49 29 15030 Et il commanda, et leur dit: Je vais tre
recueilli vers mon peuple; enterrez-moi auprs de mes pres dans la caverne qui est
au champ d'phron le Hthien,
01O 49 30 15040 Dans la caverne qui est au champ de Macpl
a, qui est en face de Mamr, au pays de Canaan, laquelle Abraham acquit d'phron Hthi
en, avec le champ, en proprit spulcrale.
01O 49 31 15050 C'est l qu'on a enterr Abraham et Sara, sa
femme; c'est l qu'on a enterr Isaac et Rbecca, sa femme; et c'est l que j'ai enterr
La.
01O 49 32 15060 L'acquisition du champ et de la caverne
qui y est, a t faite des enfants de Heth.
01O 49 33 15070 Et quand Jacob eut achev de donner ses or
dres ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et expira, et fut recueilli vers
ses peuples.
01O 50 1 15080 Alors Joseph se jeta sur le visage de so
n pre, et pleura sur lui, et le baisa.
01O 50 2 15090 Et Joseph commanda ses serviteurs, aux md
ecins, d'embaumer son pre; et les mdecins embaumrent Isral.
01O 50 3 15100 Et quarante jours y furent employs; car c
'est le nombre de jours qu'on met embaumer. Et les gyptiens le pleurrent soixante
et dix jours.
01O 50 4 15110 Quand les jours de son deuil furent passs
, Joseph parla ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouv grce vos yeu
x, faites entendre, je vous prie, Pharaon, ces paroles:
01O 50 5 15120 Mon pre m'a fait jurer, en disant: Voici,
je vais mourir; tu m'enseveliras dans mon tombeau que je me suis acquis au pays
de Canaan. Maintenant donc, que j'y monte, je te prie, et que j'ensevelisse mon
pre; et je reviendrai.
01O 50 6 15130 Et Pharaon rpondit: Monte, et ensevelis t
on pre, comme il te l'a fait jurer.
01O 50 7 15140 Alors Joseph monta pour ensevelir son pre
; avec lui montrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous
les anciens du pays d'gypte,
01O 50 8 15150 Et toute la maison de Joseph, ses frres,
et la maison de son pre; ils ne laissrent dans le pays de Gossen que leurs petits
enfants, leurs brebis et leurs bufs,
01O 50 9 15160 Il monta aussi avec lui des chars et des
cavaliers, et le camp fut trs considrable.
01O 50 10 15170 Ils vinrent jusqu' l'aire d'Atad, qui est
au del du Jourdain, et ils y firent de trs grandes et extraordinaires lamentation
s; et Joseph fit son pre un deuil de sept jours.
01O 50 11 15180 Et les Cananens, habitants du pays, voyan
t ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voil un grand deuil parmi les gyptiens. C'e
st pourquoi on l'a nomme Abel-Mitsram (deuil des gyptiens); elle est au del du Jourd
ain.
01O 50 12 15190 Les fils de Jacob firent donc ainsi son g
ard, comme il leur avait command.
01O 50 13 15200 Ils le transportrent au pays de Canaan, e
t l'ensevelirent dans la caverne du champ de Macpla, qu'Abraham avait acquise d'ph
ron le Hthien, avec le champ, en proprit spulcrale, en face de Mamr.
01O 50 14 15210 Et aprs que Joseph eut enseveli son pre, i
l retourna en gypte avec ses frres et tous ceux qui taient monts avec lui pour ensev
elir son pre.
01O 50 15 15220 Mais les frres de Joseph, voyant que leur
pre tait mort, se dirent: Peut-tre que Joseph nous prendra en aversion, et nous re
ndra tout le mal que nous lui avons fait.
01O 50 16 15230 Alors ils envoyrent dire Joseph: Ton pre a
donn cet ordre avant de mourir:
01O 50 17 15240 Vous parlerez ainsi Joseph: Oh! pardonne
, je te prie, le crime de tes frres et leur pch; car ils t'ont fait du mal; mais ma
intenant, pardonne, je te prie, le crime des serviteurs du Dieu de ton pre. Et Jo
seph pleura pendant qu'on lui parlait.
01O 50 18 15250 Et ses frres vinrent eux-mmes, se jetrent s
es pieds, et dirent: Voici, nous sommes tes serviteurs.
01O 50 19 15260 Et Joseph leur dit: Ne craignez point; c
ar suis-je la place de Dieu?
01O 50 20 15270 Vous aviez pens me faire du mal; mais Die
u l'a pens en bien, pour faire ce qui arrive aujourd'hui, pour conserver la vie u
n peuple nombreux.
01O 50 21 15280 Soyez donc sans crainte; je vous entreti
endrai, vous et vos enfants. Et il les consola, et parla leur cur.
01O 50 22 15290 Joseph demeura donc en gypte, lui et la m
aison de son pre, et il vcut cent dix ans.
01O 50 23 15300 Et Joseph vit les enfants d'phram jusqu' la
troisime gnration. Les enfants de Makir, fils de Manass, naquirent aussi sur les ge
noux de Joseph.
01O 50 24 15310 Puis Joseph dit ses frres: Je vais mourir
; mais Dieu ne manquera pas de vous visiter, et il vous fera remonter de ce pays
, au pays qu'il a promis par serment Abraham, Isaac et Jacob.
01O 50 25 15320 Et Joseph fit jurer les enfants d'Isral,
en disant: Certainement Dieu vous visitera; et vous transporterez mes os d'ici.
01O 50 26 15330 Puis Joseph mourut, g de cent dix ans; et
on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en gypte.
02O 1 1 15340 Or, voici les noms des fils d'Isral qui v
inrent en gypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille.
02O 1 2 15350 Ruben, Simon, Lvi et Juda,
02O 1 3 15360 Issacar, Zabulon et Benjamin,
02O 1 4 15370 Dan et Nephtali, Gad et Asser.
02O 1 5 15380 Toutes les personnes issues de Jacob taie
nt soixante et dix; et Joseph tait en gypte.
02O 1 6 15390 Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frre
s, et toute cette gnration.
02O 1 7 15400 Et les enfants d'Isral s'accrurent et foi
sonnrent, et se multiplirent et devinrent trs puissants; et le pays en fut rempli.
02O 1 8 15410 Mais il s'leva sur l'gypte un nouveau roi,
qui n'avait point connu Joseph.
02O 1 9 15420 Et il dit son peuple: Voici, le peuple d
es enfants d'Isral est plus grand et plus puissant que nous;
02O 1 10 15430 Allons! agissons prudemment avec lui, de
peur qu'il ne s'accroisse, et que s'il arrive quelque guerre, il ne se joigne a
ussi nos ennemis, ne combatte contre nous, et ne monte hors du pays.
02O 1 11 15440 Ils tablirent donc sur lui des chefs de c
orves, pour l'accabler par leurs travaux; et il btit pour Pharaon des villes de mu
nitions, Pithom et Ramss.
02O 1 12 15450 Mais plus ils l'accablaient, plus il mul
tipliait et se rpandait; et ils prirent peur des enfants d'Isral.
02O 1 13 15460 Et les gyptiens firent servir les enfants
d'Isral avec rigueur;
02O 1 14 15470 Et ils leur rendirent la vie amre, par un
rude travail l'argile et aux briques, et par toutes sortes de travaux des champ
s, ainsi que tous les services qu'ils leur imposaient avec rigueur.
02O 1 15 15480 Le roi d'gypte parla aussi aux sages-femm
es des Hbreux, dont l'une s'appelait Shiphra, et l'autre Pua,
02O 1 16 15490 Et il dit: Quand vous accoucherez les fe
mmes des Hbreux, et que vous les verrez sur les siges, si c'est un fils, vous le f
erez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.
02O 1 17 15500 Mais les sages-femmes craignirent Dieu,
et ne firent pas ce que le roi d'gypte leur avait dit; et elles laissrent vivre le
s garons.
02O 1 18 15510 Alors le roi d'gypte appela les sages-fem
mes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laiss vivre les garo
ns?
02O 1 19 15520 Et les sages-femmes rpondirent Pharaon: C
'est que les femmes des Hbreux ne sont point comme les gyptiennes, car elles sont
vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprs d'elles, elles ont accouch.
02O 1 20 15530 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et
le peuple se multiplia et devint trs nombreux.
02O 1 21 15540 Et parce que les sages-femmes craigniren
t Dieu, il fit prosprer leurs maisons.
02O 1 22 15550 Alors Pharaon donna cet ordre tout son p
euple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui natront, mais laissez vivre toutes
les filles.
02O 2 1 15560 Or, un homme de la maison de Lvi alla pre
ndre pour femme une fille de Lvi.
02O 2 2 15570 Et cette femme conut, et enfanta un fils;
et, voyant qu'il tait beau, elle le cacha trois mois.
02O 2 3 15580 Mais, ne pouvant le tenir cach plus longt
emps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix; ensuite
elle y mit l'enfant, et le posa dans les roseaux sur la rive du fleuve.
02O 2 4 15590 Et sa sur se tint l, distance, pour savoir
ce qui lui arriverait.
02O 2 5 15600 Or, la fille de Pharaon descendit au fle
uve pour se baigner; et ses femmes se promenaient sur le bord du fleuve; et elle
vit le coffret au milieu des roseaux, et envoya sa servante pour le prendre.
02O 2 6 15610 Et elle l'ouvrit et vit l'enfant; et voi
ci, c'tait un petit garon, qui pleurait. Elle en fut touche de compassion, et dit:
C'est un des enfants des Hbreux.
02O 2 7 15620 Alors la sur de l'enfant dit la fille de
Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hbreux, et elle t'
allaitera cet enfant?
02O 2 8 15630 Et la fille de Pharaon lui rpondit: Va. E
t la jeune fille s'en alla, et appela la mre de l'enfant.
02O 2 9 15640 La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet
enfant et allaite-le-moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enf
ant, et l'allaita.
02O 2 10 15650 Et quand l'enfant eut grandi, elle l'ame
na la fille de Pharaon, qui l'adopta pour son fils; et elle le nomma Mose (sauv de
s eaux), parce que, dit-elle, je l'ai retir des eaux.
02O 2 11 15660 Or il arriva, en ces jours-l, lorsque Mose
fut devenu grand, qu'il sortit vers ses frres, et vit leurs durs travaux. Il vit
aussi un gyptien qui frappait un Hbreu d'entre ses frres;
02O 2 12 15670 Alors il regarda et l, et voyant qu'il n'y
avait personne, il tua l'gyptien, et le cacha dans le sable.
02O 2 13 15680 Et il sortit le second jour, et voici, d
eux hommes hbreux se querellaient, et il dit celui qui avait tort: Pourquoi frapp
es-tu ton prochain?
02O 2 14 15690 Mais il rpondit: Qui t'a tabli prince et j
uge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tu l'gyptien? Et Mose craigni
t, et il dit: Certainement, le fait est connu.
02O 2 15 15700 Or, Pharaon, ayant appris ce fait, cherc
ha faire mourir Mose. Mais Mose s'enfuit de devant Pharaon, et s'arrta au pays de M
adian, et il s'assit auprs d'un puits.
02O 2 16 15710 Or, le sacrificateur de Madian avait sep
t filles, qui vinrent puiser de l'eau et remplir les auges, pour abreuver le tro
upeau de leur pre.
02O 2 17 15720 Mais les bergers vinrent, et les chassren
t. Alors Mose se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.
02O 2 18 15730 Et quand elles furent revenues chez Rul le
ur pre, il leur dit: Pourquoi tes-vous revenues sitt aujourd'hui?
02O 2 19 15740 Elles rpondirent: Un homme gyptien nous a
dlivres de la main des bergers, et mme il nous a puis de l'eau abondamment, et a abr
euv le troupeau.
02O 2 20 15750 Alors il dit ses filles: Et o est-il? Pou
rquoi avez-vous laiss cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain.
02O 2 21 15760 Et Mose consentit demeurer avec cet homme
, qui donna Sphora, sa fille, Mose.
02O 2 22 15770 Et elle enfanta un fils, et il le nomma
Guershom (tranger l), car, dit-il, j'ai sjourn dans un pays tranger.
02O 2 23 15780 Or, il arriva, longtemps aprs, que le roi
d'gypte mourut; et les enfants d'Isral, qui gmissaient cause de la servitude, crire
nt, et le cri de leur servitude monta vers Dieu.
02O 2 24 15790 Et Dieu entendit leurs gmissements; et Di
eu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob.
02O 2 25 15800 Et Dieu regarda les enfants d'Isral, et D
ieu connut leur tat.
02O 3 1 15810 Or, Mose paissait le troupeau de Jthro, so
n beau-pre, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrire le dsert, et vi
nt la montagne de Dieu, Horeb.
02O 3 2 15820 Et l'ange de l'ternel lui apparut dans un
e flamme de feu, du milieu d'un buisson; et il regarda, et voici, le buisson tait
tout en feu; mais le buisson ne se consumait point.
02O 3 3 15830 Alors Mose dit: Je me dtournerai, et je ve
rrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
02O 3 4 15840 Et l'ternel vit qu'il se dtournait pour re
garder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Mose, Mose!
02O 3 5 15850 Et il rpondit: Me voici! Et Dieu dit: N'a
pproche point d'ici. Ote tes souliers de tes pieds; car le lieu o tu te tiens, es
t une terre sainte.
02O 3 6 15860 Puis il dit: Je suis le Dieu de ton pre,
le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Mose cacha son visage
, car il craignait de regarder vers Dieu.
02O 3 7 15870 Et l'ternel dit: J'ai bien vu l'afflictio
n de mon peuple qui est en gypte, et j'ai entendu le cri qu'il jette cause de ses
exacteurs; car je connais ses douleurs.
02O 3 8 15880 Et je suis descendu pour le dlivrer de la
main des gyptiens, et pour le faire monter de ce pays-l dans un pays bon et spaci
eux, dans un pays o coulent le lait et le miel, au lieu o sont les Cananens, les Hth
iens, les Amorens, les Phrziens, les Hviens et les Jbusiens.
02O 3 9 15890 Et maintenant, voici, le cri des enfants
d'Isral est venu jusqu' moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les gyptiens les a
ccablent.
02O 3 10 15900 Maintenant donc, viens, que je t'envoie
vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Isral, hors d'gypte.
02O 3 11 15910 Alors Mose rpondit Dieu: Qui suis-je, pour
aller vers Pharaon, et pour faire sortir d'gypte les enfants d'Isral?
02O 3 12 15920 Et Dieu dit: Je serai avec toi. Et voici
pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: Quand tu auras fait sortir d'gypte
le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.
02O 3 13 15930 Et Mose dit Dieu: Voici, j'irai vers les
enfants d'Isral, et je leur dirai: Le Dieu de vos pres m'a envoy vers vous; mais s'
ils me disent: Quel est son nom? que leur dirais-je?
02O 3 14 15940 Alors Dieu dit Mose: JE SUIS CELUI QUI SU
IS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Isral: Celui qui s'appelle JE SUIS,
m'a envoy vers vous.
02O 3 15 15950 Dieu dit encore Mose: Tu diras ainsi aux
enfants d'Isral: L'TERNEL, le Dieu de vos pres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac,
et le Dieu de Jacob m'a envoy vers vous. C'est l mon nom ternellement; c'est l ma c
ommmoration dans tous les ges.
02O 3 16 15960 Va, et assemble les anciens d'Isral, et d
is-leur: L'ternel, le Dieu de vos pres m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac, e
t de Jacob, et m'a dit: Certainement, je vous ai visits, et j'ai vu ce qu'on vous
fait en gypte.
02O 3 17 15970 Et j'ai dit: Je vous ferai remonter de l
'affliction de l'gypte, au pays des Cananens, des Hthiens, des Amorens, des Phrziens,
des Hviens et des Jbusiens, dans un pays o coulent le lait et le miel.
02O 3 18 15980 Et ils obiront ta voix; et tu iras, toi e
t les anciens d'Isral, vers le roi d'gypte, et vous lui direz: L'ternel, le Dieu de
s Hbreux, est venu au-devant de nous. Maintenant donc laisse-nous aller le chemin
de trois jours au dsert, et sacrifier l'ternel notre Dieu.
02O 3 19 15990 Or, je sais que le roi d'gypte ne vous pe
rmettra point de vous en aller, pas mme contraint par une main forte.
02O 3 20 16000 Mais j'tendrai ma main, et je frapperai l
'gypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d'elle; et aprs cela, il v
ous laissera aller.
02O 3 21 16010 Et je ferai trouver grce ce peuple aux ye
ux des gyptiens, et il arrivera, quand vous partirez, que vous ne vous en irez po
int vide.
02O 3 22 16020 Mais chaque femme demandera sa voisine,
et l'htesse de sa maison, des objets d'argent et d'or, et des vtements; vous les m
ettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dpouillerez ainsi les gyptiens.
02O 4 1 16030 Et Mose rpondit, et dit: Mais voici, ils n
e me croiront point, et ils n'obiront point ma voix; car ils diront: L'ternel ne t
'est point apparu.
02O 4 2 16040 Et l'ternel lui dit: Qu'as-tu la main? Il
rpondit: Une verge.
02O 4 3 16050 Et il dit: Jette-la par terre; et il la
jeta par terre, et elle devint un serpent; et Mose s'enfuit devant lui.
02O 4 4 16060 Alors l'ternel dit Mose: tends ta main et s
aisis-le par la queue. Il tendit la main, et le saisit, et il redevint une verge
dans sa main.
02O 4 5 16070 C'est afin, dit l'ternel, qu'ils croient
que l'ternel, le Dieu de leurs pres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Die
u de Jacob t'est apparu.
02O 4 6 16080 L'ternel lui dit encore: Mets ta main dan
s ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa ma
in tait blanche de lpre comme la neige.
02O 4 7 16090 Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton s
ein. Et il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici,
elle tait redevenue comme son autre chair.
02O 4 8 16100 Et il arrivera, s'ils ne te croient poin
t, et n'obissent point la voix du premier signe, qu'ils croiront la voix du signe
suivant.
02O 4 9 16110 Et s'ils ne croient pas mme ces deux sign
es et n'obissent pas ta voix, tu prendras de l'eau du fleuve et la rpandras sur la
terre, et l'eau que tu auras prise du fleuve, deviendra du sang sur la terre.
02O 4 10 16120 Et Mose dit l'ternel: Ah! Seigneur, je ne
suis point un homme qui ait la parole aise, ni d'hier, ni d'avant-hier, ni depuis
que tu parles ton serviteur; car j'ai la bouche et la langue pesantes.
02O 4 11 16130 Et l'ternel lui dit: Qui a fait la bouche
de l'homme? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle? N'est-ce pas moi
, l'ternel?
02O 4 12 16140 Maintenant donc, va et je serai avec ta
bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire.
02O 4 13 16150 Et Mose rpondit: Ah! Seigneur, envoie qui
tu voudras envoyer.
02O 4 14 16160 Et la colre de l'ternel s'embrasa contre M
ose, et il dit: Aaron, le Lvite, n'est-il pas ton frre? Je sais qu'il parlera trs bi
en. Et mme, le voici qui sort ta rencontre, et quand il te verra, il se rjouira da
ns son cur.
02O 4 15 16170 Tu lui parleras donc, et tu mettras les
paroles dans sa bouche; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous
enseignerai ce que vous devrez faire.
02O 4 16 16180 C'est lui qui parlera pour toi au peuple
; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.
02O 4 17 16190 Et tu prendras dans ta main cette verge,
par laquelle tu feras les signes.
02O 4 18 16200 Alors Mose s'en alla, et retourna vers Jth
ro son beau-pre, et lui dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne ve
rs mes frres qui sont en gypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jthro dit M
ose: Va en paix!
02O 4 19 16210 Or, l'ternel dit Mose, en Madian: Va, reto
urne en gypte; car tous ceux qui en voulaient ta vie, sont morts.
02O 4 20 16220 Alors Mose prit sa femme et ses fils, les
fit monter sur un ne, et retourna au pays d'gypte. Et Mose prit la verge de Dieu d
ans sa main.
02O 4 21 16230 Et l'ternel dit Mose: En t'en allant pour
retourner en gypte, considre tous les miracles que j'ai mis dans ta main, et tu le
s feras devant Pharaon; mais j'endurcirai son cur, et il ne laissera point aller
le peuple.
02O 4 22 16240 Et tu diras Pharaon: Ainsi a dit l'ternel
: Isral est mon fils, mon premier-n;
02O 4 23 16250 Et je t'ai dit: Laisse aller mon fils, a
fin qu'il me serve; et tu as refus de le laisser aller. Voici, je vais faire mour
ir ton fils, ton premier-n.
02O 4 24 16260 Or, il arriva qu'en chemin, dans l'htelle
rie, l'ternel rencontra Mose, et chercha le faire mourir.
02O 4 25 16270 Et Sphora prit un couteau de pierre, et c
oupa le prpuce de son fils, et le jeta ses pieds, et dit: Certes, tu m'es un poux
de sang!
02O 4 26 16280 Et l'ternel le laissa. Elle dit alors: pou
x de sang! cause de la circoncision.
02O 4 27 16290 Et l'ternel dit Aaron: Va au-devant de Mos
e, au dsert. Il alla donc et le rencontra la montagne de Dieu, et il le baisa.
02O 4 28 16300 Et Mose rapporta Aaron toutes les paroles
avec lesquelles l'ternel l'avait envoy, et tous les prodiges qu'il lui avait comm
and de faire.
02O 4 29 16310 Mose s'en alla donc avec Aaron; et ils as
semblrent tous les anciens des enfants d'Isral.
02O 4 30 16320 Et Aaron dit toutes les paroles que l'ter
nel avait dites Mose, et il fit les prodiges aux yeux du peuple.
02O 4 31 16330 Et le peuple crut; et ils apprirent que
l'ternel avait visit les enfants d'Isral, et qu'il avait vu leur affliction; et ils
s'inclinrent et adorrent.
02O 5 1 16340 Aprs cela, Mose et Aaron vinrent et dirent
Pharaon: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Laisse aller mon peuple, afin qu'
il me clbre une fte au dsert.
02O 5 2 16350 Mais Pharaon dit: Qui est l'ternel, pour
que j'obisse sa voix en laissant aller Isral? Je ne connais point l'ternel, et je n
e laisserai pas non plus aller Isral.
02O 5 3 16360 Et ils dirent: Le Dieu des Hbreux est ven
u au-devant de nous; permets-nous d'aller le chemin de trois jours dans le dsert,
pour que nous sacrifiions l'ternel notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par
la peste ou par l'pe.
02O 5 4 16370 Et le roi d'gypte leur dit: Mose et Aaron,
pourquoi dtournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez vos travaux.
02O 5 5 16380 Et Pharaon dit: Voici, le peuple du pays
est maintenant en grand nombre, et vous les faites chmer de leur travail
02O 5 6 16390 Pharaon donna ordre ce jour-l aux exacteu
rs tablis sur le peuple, et ses commissaires, en disant:
02O 5 7 16400 Vous ne donnerez plus de paille au peupl
e pour faire les briques, comme auparavant; qu'ils aillent eux-mmes, et qu'ils s'
amassent de la paille.
02O 5 8 16410 Mais vous leur imposerez la quantit de br
iques qu'ils faisaient auparavant; vous n'en retrancherez rien, car ils sont par
esseux; c'est pour cela qu'ils crient, en disant: Allons sacrifier notre Dieu!
02O 5 9 16420 Qu'on accable ces gens de travail, et qu
'ils s'y occupent, et ne regardent point des paroles de mensonge.
02O 5 10 16430 Alors les exacteurs du peuple et ses com
missaires sortirent, et dirent au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne
plus de paille.
02O 5 11 16440 Allez vous-mmes, prenez de la paille o vou
s en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.
02O 5 12 16450 Alors le peuple se rpandit par tout le pa
ys d'gypte, afin d'amasser du chaume pour tenir lieu de paille.
02O 5 13 16460 Et les exacteurs les pressaient, en disa
nt: Achevez votre ouvrage, chaque jour la quantit fixe, comme quand il y avait de
la paille.
02O 5 14 16470 Et les commissaires des enfants d'Isral,
que les exacteurs de Pharaon avaient tablis sur eux, furent battus, et on leur di
sait: Pourquoi n'avez-vous point achev votre tche, en faisant des briques, hier et
aujourd'hui, comme auparavant?
02O 5 15 16480 Alors les commissaires des enfants d'Isr
al vinrent et crirent Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi l'gard de tes serv
iteurs?
02O 5 16 16490 On ne donne point de paille tes serviteu
rs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus e
t ton peuple est en faute.
02O 5 17 16500 Et il rpondit: Vous tes des paresseux, des
paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier l'ternel.
02O 5 18 16510 Or, maintenant, allez, travaillez; et l'
on ne vous donnera point de paille; et vous fournirez la mme quantit de briques.
02O 5 19 16520 Les commissaires des enfants d'Isral se v
irent donc dans la peine, parce qu'on leur dit: Vous ne retrancherez rien de vos
briques; chaque jour, la quantit fixe.
02O 5 20 16530 Et ils rencontrrent Mose et Aaron qui les
attendaient, leur sortie d'auprs de Pharaon;
02O 5 21 16540 Et ils leur dirent: Que l'ternel vous reg
arde, et qu'il juge! vous nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon et deva
nt ses serviteurs, en leur mettant une pe la main pour nous tuer.
02O 5 22 16550 Alors Mose se tourna vers l'ternel, et dit
: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal ce peuple? Pourquoi donc m'as-tu envoy,
02O 5 23 16560 Puisque depuis que je suis venu vers Pha
raon, pour parler en ton nom, il a maltrait ce peuple, et tu n'as point dlivr ton p
euple?
02O 6 1 16570 Et l'ternel dit Mose: Maintenant tu verras
ce que je ferai Pharaon; car il les laissera aller, contraint par une main fort
e; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.
02O 6 2 16580 Et Dieu parla Mose, et lui dit: Je suis l
'ternel.
02O 6 3 16590 Je suis apparu Abraham, Isaac, et Jacob,
comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, l'ternel, je n'ai point t connu d'
eux.
02O 6 4 16600 Et j'ai aussi tabli mon alliance avec eux
, pour leur donner le pays de Canaan, le pays dans lequel ils ont sjourn comme tran
gers.
02O 6 5 16610 J'ai aussi entendu les gmissements des en
fants d'Isral, que les gyptiens tiennent esclaves; et je me suis souvenu de mon al
liance.
02O 6 6 16620 C'est pourquoi, dis aux enfants d'Isral:
Je suis l'ternel, je vous retirerai de dessous les fardeaux d'gypte; je vous dlivre
rai de leur servitude, et je vous rachterai bras tendu, et par de grands jugements
.
02O 6 7 16630 Je vous prendrai pour mon peuple, et je
vous serai Dieu, et vous connatrez que je suis l'ternel votre Dieu, qui vous retir
e de dessous les fardeaux de l'gypte.
02O 6 8 16640 Et je vous ferai entrer au pays au sujet
duquel j'ai lev ma main que je le donnerais Abraham, Isaac, et Jacob; et je vous
le donnerai en hritage: Je suis l'ternel.
02O 6 9 16650 Mose parla donc ainsi aux enfants d'Isral;
mais ils n'coutrent point Mose, par impatience et cause de leur dure servitude.
02O 6 10 16660 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 6 11 16670 Va, parle Pharaon, roi d'gypte, et qu'il
laisse sortir les enfants d'Isral de son pays.
02O 6 12 16680 Alors Mose parla devant l'ternel, et dit:
Voici, les enfants d'Isral ne m'ont pas cout; et comment Pharaon m'coutera-t-il, moi
qui suis incirconcis de lvres?
02O 6 13 16690 L'ternel parla donc Mose et Aaron, et leur
ordonna d'aller trouver les enfants d'Isral, et Pharaon, roi d'gypte, pour retire
r les enfants d'Isral du pays d'gypte.
02O 6 14 16700 Voici les chefs des maisons de leurs pres
. Les fils de Ruben, premier-n d'Isral: Hnoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Voil les fa
milles de Ruben.
02O 6 15 16710 Les fils de Simon: Jmul, Jamin, Ohad, Jakin
, Tsochar et Sal, fils de la Cananenne. Voil les familles de Simon.
02O 6 16 16720 Et voici les noms des fils de Lvi, selon
leurs gnrations: Guershon, Khath et Mrari. Et les annes de la vie de Lvi furent de cen
t trente-sept ans.
02O 6 17 16730 Les fils de Guershon: Libni et Shimei, s
elon leurs familles.
02O 6 18 16740 Les fils de Khath: Amram, Jitsehar, Hbron
et Uziel. Et les annes de la vie de Khath furent de cent trente-trois ans.
02O 6 19 16750 Les fils de Mrari: Machli et Mushi. Voil l
es familles de Lvi, selon leurs gnrations.
02O 6 20 16760 Or, Amram prit pour femme Jokbed, sa tant
e, et elle lui enfanta Aaron et Mose. Et les annes de la vie d'Amram furent de cen
t trente-sept ans.
02O 6 21 16770 Les fils de Jitsehar: Cor, Npheg et Zicri.
02O 6 22 16780 Les fils d'Uziel: Mishal, Eltsaphan et Si
thri.
02O 6 23 16790 Et Aaron pousa Elishba, fille d'Amminadab,
sur de Nahashon, et elle lui enfanta Nadab, Abihu, lazar et Ithamar.
02O 6 24 16800 Les fils de Cor: Assir, Elkana et Abiasap
h. Voil les familles des Corites.
02O 6 25 16810 Or, lazar, fils d'Aaron, prit pour sa femm
e une des filles de Puthiel, et elle lui enfanta Phines. Tels sont les chefs des
maisons des pres des Lvites, selon leurs familles.
02O 6 26 16820 C'est cet Aaron et ce Mose, qui l'ternel d
it: Retirez les enfants d'Isral du pays d'gypte, selon leurs armes.
02O 6 27 16830 Ce sont eux qui parlrent Pharaon, roi d'gy
pte, pour retirer d'gypte les enfants d'Isral. C'est ce Mose et cet Aaron.
02O 6 28 16840 Il arriva donc qu'au jour o l'ternel parla
Mose, dans le pays d'gypte,
02O 6 29 16850 L'ternel parla Mose, en disant: Je suis l't
ernel; dis Pharaon, roi d'gypte, tout ce que je te dirai.
02O 6 30 16860 Alors Mose dit devant l'ternel: Voici, je
suis incirconcis de lvres; comment Pharaon m'couterait-il?
02O 7 1 16870 Et l'ternel dit Mose: Vois, je t'ai tabli D
ieu pour Pharaon, et Aaron, ton frre, sera ton prophte.
02O 7 2 16880 Tu diras tout ce que je te commanderai,
et Aaron ton frre parlera Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Isral hor
s de son pays.
02O 7 3 16890 Mais j'endurcirai le cur de Pharaon, et j
e multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'gypte.
02O 7 4 16900 Et Pharaon ne vous coutera point; et je m
ettrai ma main sur l'gypte, et je retirerai du pays d'gypte mes armes, mon peuple,
les enfants d'Isral, par de grands jugements.
02O 7 5 16910 Les gyptiens sauront que je suis l'ternel,
quand j'tendrai ma main sur l'gypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfa
nts d'Isral.
02O 7 6 16920 Mose et Aaron firent donc comme l'ternel l
eur avait command; ils firent ainsi.
02O 7 7 16930 Or, Mose tait g de quatre-vingts ans, et Aar
on de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlrent Pharaon.
02O 7 8 16940 Et l'ternel parla Mose et Aaron, en disant
:
02O 7 9 16950 Quand Pharaon vous parlera, et dira: Fai
tes un miracle; alors tu diras Aaron: Prends ta verge et jette-la devant Pharaon
; et elle deviendra un serpent.
02O 7 10 16960 Mose et Aaron vinrent donc vers Pharaon,
et firent ainsi, comme l'ternel l'avait command. Et Aaron jeta sa verge devant Pha
raon et devant ses serviteurs, et elle devint un serpent.
02O 7 11 16970 Mais Pharaon appela aussi les sages et l
es enchanteurs; et les magiciens d'gypte firent, eux aussi, la mme chose par leurs
enchantements.
02O 7 12 16980 Ils jetrent donc chacun leur verge, et el
les devinrent des serpents; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
02O 7 13 16990 Et le cur de Pharaon s'endurcit, et il ne
les couta point, comme l'ternel l'avait dit.
02O 7 14 17000 Et l'ternel dit Mose: Le cur de Pharaon est
appesanti; il a refus de laisser aller le peuple.
02O 7 15 17010 Va vers Pharaon ds le matin; voici, il so
rtira vers l'eau; tu te prsenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu p
rendras ta main la verge qui a t change en serpent.
02O 7 16 17020 Et tu lui diras: L'ternel, le Dieu des Hbr
eux, m'a envoy vers toi, en disant: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve
dans le dsert; et voici, tu n'as point cout jusqu'ici.
02O 7 17 17030 Ainsi a dit l'ternel: A ceci tu sauras qu
e je suis l'ternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les
eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changes en sang.
02O 7 18 17040 Et le poisson qui est dans le fleuve, mo
urra, et le fleuve se corrompra, et les gyptiens prouveront du dgot boire des eaux d
u fleuve.
02O 7 19 17050 Puis l'ternel dit Mose: Dis Aaron: Prends
ta verge, et tends ta main sur les eaux des gyptiens, sur leurs rivires, sur leurs
fleuves, et sur leurs tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennen
t du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'gypte, et dans les vases de bo
is et dans les vases de pierre.
02O 7 20 17060 Mose et Aaron firent donc ainsi, comme l't
ernel l'avait command. Et Aaron leva la verge, et frappa les eaux qui taient dans
le fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux
qui taient dans le fleuve furent changes en sang.
02O 7 21 17070 Et le poisson qui tait dans le fleuve mou
rut, et le fleuve se corrompit, et les gyptiens ne purent boire des eaux du fleuv
e; et le sang fut par tout le pays d'gypte.
02O 7 22 17080 Mais les magiciens d'gypte firent la mme c
hose par leurs enchantements. Et le cur de Pharaon s'endurcit, et il n'couta point
Mose et Aaron, comme l'ternel l'avait dit.
02O 7 23 17090 Et Pharaon s'en retourna et vint en sa m
aison, et ne rendit pas mme son cur attentif tout cela.
02O 7 24 17100 Or, tous les gyptiens creusrent autour du
fleuve pour trouver de l'eau boire, car ils ne pouvaient pas boire de l'eau du f
leuve.
02O 7 25 17110 Et il se passa sept jours, aprs que l'tern
el eut frapp le fleuve.
02O 8 1 17120 Puis l'ternel dit Mose: Va vers Pharaon, e
t dis-lui: Ainsi a dit l'ternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
02O 8 2 17130 Si tu refuses de le laisser aller, voici
, je vais frapper du flau des grenouilles tout ton territoire.
02O 8 3 17140 Et le fleuve foisonnera de grenouilles,
qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre o tu couches, et su
r ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes
fours, et dans tes huches.
02O 8 4 17150 Et les grenouilles monteront sur toi, su
r ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
02O 8 5 17160 L'ternel dit donc Mose: Dis Aaron: tends ta
main avec ta verge sur les rivires, sur les fleuves, et sur les marais, et fais
monter les grenouilles sur le pays d'gypte.
02O 8 6 17170 Et Aaron tendit sa main sur les eaux de l
'gypte; et les grenouilles montrent, et couvrirent le pays d'gypte.
02O 8 7 17180 Et les magiciens firent la mme chose par
leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'gypte.
02O 8 8 17190 Alors Pharaon appela Mose et Aaron, et di
t: Intercdez auprs de l'ternel, pour qu'il loigne les grenouilles de moi et de mon p
euple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'il sacrifie l'ternel.
02O 8 9 17200 Et Mose dit Pharaon: Glorifie-toi sur moi
: Pour quand je dois intercder en ta faveur, en faveur de tes serviteurs, et de t
on peuple, afin d'exterminer les grenouilles loin de toi et de tes maisons, et q
u'il n'en reste que dans le fleuve.
02O 8 10 17210 Et il rpondit: Pour demain. Et Mose dit: I
l sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n'est semblable l'ternel
notre Dieu.
02O 8 11 17220 Les grenouilles donc s'loigneront de toi,
et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple; il n'en restera que
dans le fleuve.
02O 8 12 17230 Alors Mose et Aaron sortirent d'auprs de P
haraon. Et Mose cria l'ternel, au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur
Pharaon.
02O 8 13 17240 Et l'ternel fit selon la parole de Mose, e
t les grenouilles prirent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.
02O 8 14 17250 On les amassa par monceaux, et la terre
en fut infecte.
02O 8 15 17260 Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du re
lche, appesantit son cur, et ne les couta point, comme l'ternel l'avait dit.
02O 8 16 17270 Et l'ternel dit Mose: Dis Aaron: tends ta v
erge et frappe la poussire de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pa
ys d'gypte.
02O 8 17 17280 Et ils firent ainsi: Aaron tendit sa main
avec sa verge, et frappa la poussire de la terre, et elle devint des poux sur le
s hommes et sur les btes; toute la poussire du pays devint des poux dans tout le p
ays d'gypte.
02O 8 18 17290 Et les magiciens firent la mme chose par
leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne purent pas. Les poux fur
ent donc sur les hommes et sur les btes.
02O 8 19 17300 Alors les magiciens dirent Pharaon: C'es
t le doigt de Dieu. Mais le cur de Pharaon s'endurcit, et il ne les couta point, c
omme l'ternel l'avait dit.
02O 8 20 17310 Puis, l'ternel dit Mose: Lve-toi de bon mat
in, et prsente-toi devant Pharaon. Voici, il sortira vers l'eau; et tu lui diras:
Ainsi a dit l'ternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
02O 8 21 17320 Car si tu ne laisses pas aller mon peupl
e, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peup
le et sur tes maisons; et les maisons des gyptiens seront remplies d'insectes, et
mme le sol sur lequel ils sont.
02O 8 22 17330 Mais je distinguerai en ce jour-l le pays
de Gossen, o se tient mon peuple, pour qu'il n'y ait point l d'insectes, afin que
tu saches que moi, l'ternel, je suis au milieu du pays.
02O 8 23 17340 Et je mettrai une sparation entre mon peu
ple et ton peuple. Demain ce prodige se fera.
02O 8 24 17350 Et l'ternel fit ainsi; et il vint des ins
ectes en grand nombre dans la maison de Pharaon, et dans la maison de ses servit
eurs; et, dans tout le pays d'gypte, la terre fut dvaste par les insectes.
02O 8 25 17360 Alors Pharaon appela Mose et Aaron, et di
t: Allez, sacrifiez votre Dieu dans le pays.
02O 8 26 17370 Mais Mose dit: Il n'est pas convenable de
faire ainsi; car ce que nous sacrifierions l'ternel notre Dieu, serait en abomin
ation aux gyptiens. Voici, si nous offrions, sous leurs yeux, des sacrifices qui
sont en abomination aux gyptiens, ne nous lapideraient-ils pas?
02O 8 27 17380 Nous irons le chemin de trois jours dans
le dsert, et nous sacrifierons l'ternel notre Dieu, comme il nous dira.
02O 8 28 17390 Alors Pharaon dit: Je vous laisserai all
er pour sacrifier l'ternel votre Dieu dans le dsert, seulement vous n'irez pas plu
s loin. Intercdez pour moi.
02O 8 29 17400 Et Mose dit: Voici, je sors d'auprs de toi
, et j'intercderai auprs de l'ternel; et demain les insectes s'loigneront de Pharaon
, de ses serviteurs, et de son peuple. Seulement que Pharaon ne continue point t
romper, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier l'ternel.
02O 8 30 17410 Alors Mose sortit d'auprs de Pharaon, et i
ntercda auprs de l'ternel.
02O 8 31 17420 Et l'ternel fit selon la parole de Mose, e
t les insectes s'loignrent de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple; il n'e
n resta pas un seul.
02O 8 32 17430 Mais Pharaon appesantit son cur encore ce
tte fois, et ne laissa point aller le peuple.
02O 9 1 17440 Alors l'ternel dit Mose: Va vers Pharaon,
et dis-lui: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu des Hbreux: Laisse aller mon peuple, afi
n qu'il me serve;
02O 9 2 17450 Car si tu refuses de les laisser aller,
et si tu les retiens encore,
02O 9 3 17460 Voici, la main de l'ternel sera sur ton bt
ail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les nes, sur les chameaux, sur les bu
fs et sur les brebis: il y aura une trs grande mortalit.
02O 9 4 17470 Et l'ternel distinguera entre le btail d'I
sral et le btail des gyptiens, et rien de tout ce qui est aux enfants d'Isral ne mou
rra.
02O 9 5 17480 Et l'ternel fixa le terme, en disant: Dem
ain l'ternel fera cela dans le pays.
02O 9 6 17490 L'ternel fit donc cela ds le lendemain, et
tout le btail des gyptiens mourut; mais du btail des enfants d'Isral il ne mourut p
as une seule bte.
02O 9 7 17500 Et Pharaon envoya voir, et voici, il n'ta
it pas mort une seule bte du btail d'Isral. Mais le cur de Pharaon s'appesantit, et
il ne laissa point aller le peuple.
02O 9 8 17510 Alors l'ternel dit Mose et Aaron: Prenez p
lein vos mains de cendre de fournaise, et que Mose la rpande vers les cieux, sous
les yeux de Pharaon.
02O 9 9 17520 Et elle deviendra de la poussire sur tout
le pays d'gypte, et elle deviendra, sur les hommes et sur les btes, des ulcres bou
rgeonnant en pustules, dans tout le pays d'gypte.
02O 9 10 17530 Ils prirent donc de la cendre de fournai
se, et se tinrent devant Pharaon; et Mose la rpandit vers les cieux, et elle devin
t, sur les hommes et sur les btes, des ulcres bourgeonnant en pustules.
02O 9 11 17540 Et les magiciens ne purent se tenir deva
nt Mose, cause des ulcres; car les ulcres taient sur les magiciens comme sur tous le
s gyptiens.
02O 9 12 17550 Et l'ternel endurcit le cur de Pharaon, et
il ne les couta point, comme l'ternel l'avait dit Mose.
02O 9 13 17560 Puis, l'ternel dit Mose: Lve-toi de bon mat
in, prsente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu des Hbreu
x: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;
02O 9 14 17570 Car cette fois, je vais envoyer toutes m
es plaies contre ton cur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu sa
ches que nul n'est semblable moi sur toute la terre.
02O 9 15 17580 Car maintenant, si j'avais tendu ma main,
et si je t'avais frapp par la mortalit, toi et ton peuple, tu serais effac de la t
erre.
02O 9 16 17590 Mais voici pourquoi je t'ai fait subsist
er: c'est afin que tu fasses voir ma puissance, et pour que mon nom soit clbr par t
oute la terre.
02O 9 17 17600 Si tu t'lves encore contre mon peuple, pou
r ne point le laisser aller,
02O 9 18 17610 Voici je vais faire pleuvoir demain, cet
te heure, une si forte grle, qu'il n'y en a point eu de semblable en gypte, depuis
le jour o elle fut fonde jusqu' prsent.
02O 9 19 17620 Maintenant donc, envoie mettre en sret ton
btail, et tout ce que tu as aux champs. La grle tombera sur tous les hommes et le
s btes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons
, et ils mourront.
02O 9 20 17630 Celui des serviteurs de Pharaon qui crai
gnit la parole de l'ternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteu
rs et son btail.
02O 9 21 17640 Mais celui qui ne fit point attention la
parole de l'ternel, laissa ses serviteurs et son btail aux champs.
02O 9 22 17650 Alors l'ternel dit Mose: tends ta main vers
les cieux, et qu'il y ait de la grle sur tout le pays d'gypte, sur les hommes, et
sur les btes, et sur toute herbe des champs dans le pays d'gypte.
02O 9 23 17660 Mose tendit donc sa verge vers les cieux,
et l'ternel fit tonner et grler, et le feu se promenait sur la terre. Et l'ternel f
it pleuvoir de la grle sur le pays d'gypte.
02O 9 24 17670 Et il y eut de la grle, et un feu continu
au milieu de la grle, qui tait si prodigieuse, qu'il n'y en avait point eu de sem
blable dans tout le pays d'gypte, depuis qu'il tait devenu une nation.
02O 9 25 17680 Et la grle frappa dans tout le pays d'gypt
e tout ce qui tait aux champs, depuis les hommes jusqu'aux btes. La grle frappa aus
si toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.
02O 9 26 17690 Le pays de Gossen, o taient les enfants d'
Isral, fut le seul o il n'y eut point de grle.
02O 9 27 17700 Alors Pharaon envoya appeler Mose et Aaro
n, et leur dit: J'ai pch cette fois; l'ternel est le juste, et moi et mon peuple no
us sommes les coupables.
02O 9 28 17710 Intercdez auprs de l'ternel; et qu'il n'y a
it plus de tonnerres ni de grle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez
pas plus longtemps.
02O 9 29 17720 Alors Mose lui dit: Ds que je serai sorti
de la ville, j'tendrai mes mains vers l'ternel, les tonnerres cesseront, et il n'y
aura plus de grle, afin que tu saches que la terre est l'ternel.
02O 9 30 17730 Mais, pour toi et tes serviteurs, je sai
s que vous ne craindrez pas encore l'ternel Dieu.
02O 9 31 17740 Or, le lin et l'orge furent frapps; car l
'orge tait en pis, et le lin en fleur.
02O 9 32 17750 Mais le bl et l'peautre ne furent point fr
apps, parce qu'ils sont tardifs.
02O 9 33 17760 Mose quitta donc Pharaon, sortit de la vi
lle, et tendit ses mains vers l'ternel; et les tonnerres et la grle cessrent, et la
pluie ne se rpandit plus sur la terre.
02O 9 34 17770 Et Pharaon, voyant que la pluie, la grle
et les tonnerres avaient cess, continua encore de pcher; et il appesantit son cur,
lui et ses serviteurs.
02O 9 35 17780 Le cur de Pharaon s'endurcit donc, et il
ne laissa point aller les enfants d'Isral, comme l'ternel l'avait dit par l'organe
de Mose.
02O 10 1 17790 Et l'ternel dit Mose: Va vers Pharaon, car
j'ai appesanti son cur et le cur de ses serviteurs, afin de mettre au milieu d'eu
x mes prodiges,
02O 10 2 17800 Et afin que tu racontes ton fils et au f
ils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les gyptiens et les prodi
ges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que je suis l'ternel.
02O 10 3 17810 Mose et Aaron vinrent donc vers Pharaon,
et lui dirent: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu des Hbreux: Jusqu' quand refuseras-tu
de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
02O 10 4 17820 Car si tu refuses de laisser aller mon p
euple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
02O 10 5 17830 Et elles couvriront la face de la terre,
et l'on ne pourra plus voir la terre; et elles dvoreront le reste de ce qui est c
happ, ce que la grle vous a laiss; et elles dvoreront tous les arbres qui poussent d
ans vos champs;
02O 10 6 17840 Et elles rempliront tes maisons, et les
maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les gyptiens; ce que tes pr
es n'ont point vu, ni les pres de tes pres, depuis le jour qu'ils ont t sur la terre
, jusqu' ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.
02O 10 7 17850 Et les serviteurs de Pharaon lui dirent:
Jusqu' quand celui-ci nous sera-t-il en pige? Laisse aller ces gens, et qu'ils se
rvent l'ternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'gypte est perdue?
02O 10 8 17860 Alors on fit revenir Mose et Aaron vers P
haraon, et il leur dit: Allez, servez l'ternel votre Dieu. Quels sont tous ceux q
ui iront?
02O 10 9 17870 Et Mose rpondit: Nous irons avec nos jeune
s gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles; nous irons avec nos brebi
s et nos bufs; car c'est pour nous une fte de l'ternel.
02O 10 10 17880 Alors il leur dit: Que l'ternel soit avec
vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants! Prenez garde,
car le mal est devant vous!
02O 10 11 17890 Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les
hommes, et servez l'ternel; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de
devant Pharaon.
02O 10 12 17900 Alors l'ternel dit Mose: tends ta main sur
le pays d'gypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pay
s d'gypte, et dvorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grle a laiss.
02O 10 13 17910 Mose tendit donc sa verge sur le pays d'gyp
te; et l'ternel amena sur le pays, tout ce jour-l et toute la nuit, un vent d'Orie
nt; le matin vint, et le vent d'Orient avait apport les sauterelles.
02O 10 14 17920 Et les sauterelles montrent sur tout le p
ays d'gypte, et s'abattirent dans tout le territoire de l'gypte, en trs grand nombr
e. Il n'y en avait point eu avant elles de semblables, et il n'y en aura point d
e semblables aprs elles.
02O 10 15 17930 Elles couvrirent la face de tout le pays
, et le pays en fut obscurci; et elles dvorrent toute l'herbe de la terre, et tout
le fruit des arbres, que la grle avait laiss; et il ne resta aucune verdure aux a
rbres, ni aux herbes des champs, dans tout le pays d'gypte.
02O 10 16 17940 Alors Pharaon se hta d'appeler Mose et Aar
on, et dit: J'ai pch contre l'ternel votre Dieu, et contre vous.
02O 10 17 17950 Mais, maintenant, pardonne, je te prie,
mon pch, pour cette fois seulement; et intercdez auprs de l'ternel votre Dieu, pour q
u'il loigne de moi seulement cette mort.
02O 10 18 17960 Il sortit donc de chez Pharaon, et inter
cda auprs de l'ternel.
02O 10 19 17970 Et l'ternel ramena un vent d'Occident trs
fort, qui emporta les sauterelles, et les prcipita dans la mer Rouge. Il ne resta
pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'gypte.
02O 10 20 17980 Mais l'ternel endurcit le cur de Pharaon,
et il ne laissa point aller les enfants d'Isral.
02O 10 21 17990 Alors l'ternel dit Mose: tends ta main vers
les cieux, et qu'il y ait des tnbres sur le pays d'gypte, telles qu'on puisse les
toucher.
02O 10 22 18000 Mose tendit donc sa main vers les cieux, e
t il y eut d'paisses tnbres dans tout le pays d'gypte, pendant trois jours;
02O 10 23 18010 On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul
ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d'Isral
il y eut de la lumire dans le lieu de leurs demeures.
02O 10 24 18020 Alors Pharaon appela Mose et dit: Allez,
servez l'ternel; que vos brebis et vos bufs seuls demeurent; vos petits enfants ir
ont aussi avec vous.
02O 10 25 18030 Mais Mose rpondit: Tu mettras toi-mme entre
nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons l
'ternel notre Dieu.
02O 10 26 18040 Et nos troupeaux iront aussi avec nous;
il n'en restera pas un ongle. Car nous en prendrons pour servir l'ternel notre Di
eu; et nous ne saurons avec quoi nous devrons servir l'ternel, que nous ne soyons
arrivs l.
02O 10 27 18050 Mais l'ternel endurcit le cur de Pharaon,
et il ne voulut point les laisser aller.
02O 10 28 18060 Et Pharaon lui dit: Va-t'en de devant mo
i! Garde-toi de revoir ma face, car le jour o tu verras ma face, tu mourras.
02O 10 29 18070 Alors Mose rpondit: Tu as bien dit; je ne
reverrai plus ta face.
02O 11 1 18080 Or l'ternel avait dit Mose: Je ferai venir
encore une plaie sur Pharaon et sur l'gypte; aprs cela, il vous laissera partir d
'ici. Quand il vous laissera aller tout fait, il vous chassera d'ici.
02O 11 2 18090 Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils
demandent, chacun son voisin et chacune sa voisine, des objets d'argent et d'or
.
02O 11 3 18100 Et l'ternel fit trouver grce au peuple dev
ant les gyptiens; et mme Mose tait un fort grand homme dans le pays d'gypte, aux yeux
des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
02O 11 4 18110 Et Mose dit: Ainsi a dit l'ternel: Sur le
minuit, je passerai au milieu de l'gypte.
02O 11 5 18120 Et tout premier-n mourra au pays d'gypte,
depuis le premier-n de Pharaon, qui est assis sur son trne, jusqu'au premier-n de l
a servante qui est derrire la meule, ainsi que tout premier-n des btes.
02O 11 6 18130 Et il y aura un si grand cri dans tout l
e pays d'gypte, qu'il n'y en eut jamais et qu'il n'y en aura plus de semblable.
02O 11 7 18140 Mais, parmi tous les enfants d'Isral, pas
mme un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'aux btes; afin que vous s
achiez quelle diffrence l'ternel met entre les gyptiens et Isral.
02O 11 8 18150 Et tous tes serviteurs que voici descend
ront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi, et tout le
peuple qui te suit! Et, aprs cela, je sortirai. Et Mose sortit d'auprs de Pharaon d
ans une ardente colre.
02O 11 9 18160 Or l'ternel avait dit Mose: Pharaon ne vou
s coutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'gypte.
02O 11 10 18170 Et Mose et Aaron firent tous ces miracles
devant Pharaon. Mais l'ternel endurcit le cur de Pharaon, et il ne laissa point a
ller les enfants d'Isral hors de son pays.
02O 12 1 18180 Or l'ternel parla Mose et Aaron, au pays d
'gypte, en disant:
02O 12 2 18190 Ce mois sera pour vous le commencement d
es mois; il sera pour vous le premier des mois de l'anne.
02O 12 3 18200 Parlez toute l'assemble d'Isral et dites:
Qu'au dixime jour de ce mois ils prennent chacun un agneau ou un chevreau par mai
son de leurs pres, un agneau ou un chevreau par maison.
02O 12 4 18210 Et si la maison est trop petite pour le
manger, qu'on le prenne avec son voisin le plus rapproch de sa maison, d'aprs le n
ombre des personnes; vous compterez pour l'agneau selon ce que chacun peut mange
r.
02O 12 5 18220 Vous aurez un agneau ou chevreau sans dfa
ut, mle, g d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chvres.
02O 12 6 18230 Et vous le garderez jusqu'au quatorzime j
our de ce mois, et toute la communaut d'Isral assemble l'gorgera entre les deux soir
s.
02O 12 7 18240 Et ils prendront de son sang, et le mett
ront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons o ils le man
geront.
02O 12 8 18250 Et cette nuit-l, ils en mangeront la chai
r rtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amres.
02O 12 9 18260 N'en mangez rien demi cuit, ni qui ait t b
ouilli dans l'eau; mais qu'il soit rti au feu, sa tte ainsi que ses jambes et ses
entrailles.
02O 12 10 18270 Vous n'en laisserez rien de reste jusqu'
au matin; et ce qui en restera au matin, vous le brlerez au feu.
02O 12 11 18280 Et voici comment vous le mangerez: vos r
eins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bton la main; et vous le mangerez l
a hte; c'est la Pque (passage) de l'ternel.
02O 12 12 18290 Cette nuit-l je passerai dans le pays d'gy
pte, et je frapperai tout premier-n dans le pays d'gypte, depuis les hommes jusqu'
aux btes; et j'exercerai des jugements sur tous les dieux de l'gypte. Je suis l'ter
nel.
02O 12 13 18300 Et le sang vous servira de signe sur les
maisons o vous serez; je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et il n'
y aura point parmi vous de plaie de destruction, lorsque je frapperai le pays d'g
ypte.
02O 12 14 18310 Et ce jour-l vous sera en mmorial; et vous
le clbrerez comme une fte l'ternel, d'ge en ge; vous le clbrerez comme une ordonna
erptuelle.
02O 12 15 18320 Pendant sept jours vous mangerez des pai
ns sans levain; et ds le premier jour vous terez le levain de vos maisons. Car tou
te personne qui mangera du pain lev, depuis le premier jour jusqu'au septime, sera
retranche d'Isral.
02O 12 16 18330 Au premier jour, il y aura une sainte co
nvocation; vous en aurez aussi une au septime jour. Il ne se fera aucune uvre en c
es jours-l; on vous apprtera seulement ce que chaque personne doit manger.
02O 12 17 18340 Vous observerez donc la fte des pains san
s levain; car en ce mme jour j'aurai retir vos armes du pays d'gypte. Vous observere
z ce jour-l d'ge en ge comme une ordonnance perptuelle.
02O 12 18 18350 Au premier mois, au quatorzime jour du mo
is, vous mangerez, le soir, des pains sans levain, jusqu'au vingt et unime jour d
u mois, au soir.
02O 12 19 18360 Pendant sept jours, il ne se trouvera po
int de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain lev, sera
retranche de l'assemble d'Isral, que ce soit un tranger ou quelqu'un n dans le pays.
02O 12 20 18370 Vous ne mangerez point de pain lev; dans
toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
02O 12 21 18380 Mose appela donc tous les anciens d'Isral,
et leur dit: Allez et prenez du menu btail pour vos familles, et immolez la Pque.
02O 12 22 18390 Et vous prendrez un bouquet d'hysope; vo
us le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous aspergerez, du san
g qui sera dans le bassin, le linteau et les deux poteaux; et nul de vous ne sor
tira de la porte de sa maison, jusqu'au matin.
02O 12 23 18400 Et l'ternel passera pour frapper l'gypte,
et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux; et l'ternel passera
par-dessus la porte, et ne permettra point au destructeur d'entrer dans vos mais
ons pour frapper.
02O 12 24 18410 Vous garderez ceci comme une ordonnance
perptuelle, pour vous et pour vos enfants.
02O 12 25 18420 Et quand vous serez entrs au pays que l'te
rnel vous donnera, comme il l'a dit, vous observerez cette crmonie.
02O 12 26 18430 Et quand vos enfants vous diront: Que si
gnifie pour vous cette crmonie?
02O 12 27 18440 Alors vous rpondrez: C'est le sacrifice d
e la Pque l'ternel, qui passa par-dessus les maisons des enfants d'Isral en gypte, q
uand il frappa l'gypte et qu'il prserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina et
se prosterna.
02O 12 28 18450 Et les enfants d'Isral s'en allrent, et fi
rent comme l'ternel l'avait command Mose et Aaron; ils firent ainsi.
02O 12 29 18460 Et il arriva qu' minuit l'ternel frappa to
ut premier-n dans le pays d'gypte, depuis le premier-n de Pharaon, assis sur son trn
e, jusqu'aux premiers-ns des captifs qui taient dans la prison, et tous les premie
rs-ns des btes.
02O 12 30 18470 Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous
ses serviteurs, et tous les gyptiens; et il y eut un grand cri en gypte, car il n'
y avait point de maison o il n'y et un mort.
02O 12 31 18480 Il appela donc Mose et Aaron, de nuit, et
leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Isr
al; allez, servez l'ternel, comme vous l'avez dit.
02O 12 32 18490 Prenez aussi vos brebis et vos bufs, comm
e vous l'avez dit; allez, et bnissez-moi aussi.
02O 12 33 18500 Et les gyptiens pressrent le peuple, pour
le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
02O 12 34 18510 Le peuple prit donc sa pte, avant qu'elle
ft leve, avec leurs huches lies dans leurs vtements sur leurs paules.
02O 12 35 18520 Or, les enfants d'Isral avaient fait selo
n la parole de Mose, et avaient demand aux gyptiens des objets d'argent et d'or, et
des vtements.
02O 12 36 18530 Et l'ternel avait fait trouver grce au peu
ple aux yeux des gyptiens, qui les leur avaient prts; et ils dpouillrent les gyptiens.
02O 12 37 18540 Et les enfants d'Isral partirent de Ramss
pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits
enfants.
02O 12 38 18550 Un grand nombre d'trangers montrent aussi
avec eux, ainsi que des brebis et des bufs, un btail trs considrable.
02O 12 39 18560 Et ils firent cuire en gteaux sans levain
la pte qu'ils avaient emporte d'gypte, car elle n'tait pas leve; car ils avaient t ch
sss d'gypte, sans pouvoir s'attarder, et ils ne s'taient mme prpar aucune provision.
02O 12 40 18570 Or, le sjour que les enfants d'Isral firen
t en gypte, fut de quatre cent trente ans.
02O 12 41 18580 Il arriva donc, au bout de quatre cent t
rente ans, il arriva, en ce mme jour, que toutes les armes de l'ternel sortirent du
pays d'gypte.
02O 12 42 18590 C'est une nuit qu'on doit observer en l'
honneur de l'ternel, pour les avoir retirs du pays d'gypte. Cette nuit-l doit tre obs
erve, en l'honneur de l'ternel, par tous les enfants d'Isral, d'ge en ge.
02O 12 43 18600 Et l'ternel dit Mose et Aaron: Voici l'ord
onnance de la Pque: Nul tranger n'en mangera.
02O 12 44 18610 Quant tout esclave, homme acquis prix d'
argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
02O 12 45 18620 L'habitant tranger et le mercenaire n'en
mangeront point.
02O 12 46 18630 Elle sera mange dans une mme maison; tu n'
emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os.
02O 12 47 18640 Toute l'assemble d'Isral fera la Pque.
02O 12 48 18650 Et quand un tranger sjournera chez toi, et
voudra faire la Pque l'ternel, que tout mle qui lui appartient, soit circoncis; et
alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est n au pays; m
ais nul incirconcis n'en mangera.
02O 12 49 18660 Il y aura une mme loi pour celui qui est
n dans le pays et pour l'tranger sjournant au milieu de vous.
02O 12 50 18670 Et tous les enfants d'Isral firent comme
l'ternel avait command Mose et Aaron; ils firent ainsi.
02O 12 51 18680 Il arriva donc, en ce mme jour-l, que l'ter
nel retira du pays d'gypte les enfants d'Isral selon leurs armes.
02O 13 1 18690 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 13 2 18700 Consacre-moi tout premier-n, tout ce qui
nat le premier parmi les enfants d'Isral, parmi les hommes et parmi les btes; il es
t moi.
02O 13 3 18710 Et Mose dit au peuple: Souvenez-vous de c
e jour o vous tes sortis d'gypte, de la maison de servitude, car l'ternel vous en a
retirs main forte; et qu'on ne mange point de pain lev.
02O 13 4 18720 Vous sortez aujourd'hui, au mois des pis.
02O 13 5 18730 Quand donc l'ternel t'aura introduit au p
ays des Cananens, des Hthiens, des Amorens, des Hviens, et des Jbusiens, qu'il a jur
es pres de te donner, pays o coulent le lait et le miel, alors tu t'acquitteras, d
ans ce mois, de ce service.
02O 13 6 18740 Pendant sept jours tu mangeras des pains
sans levain, et au septime jour il y aura une fte l'ternel.
02O 13 7 18750 On mangera des pains sans levain pendant
sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain lev, et l'on ne verra point
chez toi de levain dans tout ton territoire.
02O 13 8 18760 Et tu l'expliqueras ton fils en ce jour-
l, en disant: C'est cause de ce que l'ternel fit pour moi, lorsque je sortis d'gypt
e.
02O 13 9 18770 Et cela te sera comme un signe sur ta ma
in, et comme un mmorial entre tes yeux, afin que la loi de l'ternel soit dans ta b
ouche, car l'ternel t'a retir d'gypte main forte.
02O 13 10 18780 Tu garderas donc cette ordonnance, en sa
saison, tous les ans.
02O 13 11 18790 Et quand l'ternel t'aura introduit au pay
s des Cananens, comme il l'a jur toi et tes pres, et qu'il te l'aura donn;
02O 13 12 18800 Alors tu prsenteras l'ternel tout ce qui n
at le premier, et tous les premiers-ns des btes que tu auras; les mles seront l'terne
l.
02O 13 13 18810 Mais tu rachteras avec un agneau ou chevr
eau tout premier-n de l'ne; et si tu ne le rachtes pas, tu lui rompras la nuque. Tu
rachteras aussi tout premier-n des hommes parmi tes enfants.
02O 13 14 18820 Et quand ton fils t'interrogera un jour,
en disant: Que signifie cela? tu lui diras: Par sa main forte l'ternel nous a re
tirs d'gypte, de la maison de servitude.
02O 13 15 18830 Et il arriva, quand Pharaon s'obstina ne
point nous laisser aller, que l'ternel tua tout premier-n dans le pays d'gypte, de
puis le premier-n de l'homme jusqu'au premier-n du btail; c'est pourquoi, je sacrif
ie l'ternel tous les mles qui naissent les premiers, et je rachte tout premier-n de
mes fils.
02O 13 16 18840 Et cela sera comme un signe sur ta main,
et des fronteaux entre tes yeux, que l'ternel nous a retirs d'gypte main forte.
02O 13 17 18850 Or, quand Pharaon eut laiss aller le peup
le, Dieu ne les conduisit point par le chemin du pays des Philistins, qui est le
plus proche; car Dieu dit: Il est craindre que le peuple ne se repente, quand i
l verra la guerre, et qu'il ne retourne en gypte.
02O 13 18 18860 Mais Dieu fit faire au peuple un dtour pa
r le chemin du dsert, vers la mer Rouge. Et les enfants d'Isral montrent en armes d
u pays d'gypte.
02O 13 19 18870 Et Mose prit avec lui les os de Joseph; c
ar Joseph avait fait expressment jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera
certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous.
02O 13 20 18880 Or, ils partirent de Succoth, et camprent
tham, au bout du dsert.
02O 13 21 18890 Et l'ternel allait devant eux, le jour da
ns une colonne de nue, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colon
ne de feu, pour les clairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.
02O 13 22 18900 La colonne de nue ne se retirait point de
devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
02O 14 1 18910 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 14 2 18920 Parle aux enfants d'Isral; et qu'ils reto
urnent et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsepho
n; vous camperez vis--vis de ce lieu, prs de la mer.
02O 14 3 18930 Et Pharaon dira des enfants d'Isral: Ils
sont gars dans le pays; le dsert les a enferms.
02O 14 4 18940 Et j'endurcirai le cur de Pharaon, et il
les poursuivra; mais je serai glorifi en Pharaon et dans toute son arme, et les gyp
tiens sauront que je suis l'ternel. Et ils firent ainsi.
02O 14 5 18950 Or, on rapporta au roi d'gypte que le peu
ple s'tait enfui. Et le cur de Pharaon et de ses serviteurs fut chang l'gard du peup
le, et ils dirent: Qu'est-ce que nous avons fait, que nous ayons laiss aller Isral
, en sorte qu'il ne nous serve plus?
02O 14 6 18960 Alors il attela son char et il prit son
peuple avec lui.
02O 14 7 18970 Il prit six cents chars d'lite et tous le
s chars d'gypte, et des combattants sur chacun d'eux.
02O 14 8 18980 Et l'ternel endurcit le cur de Pharaon, ro
i d'gypte, et il poursuivit les enfants d'Isral. Or les enfants d'Isral taient sorti
s main leve.
02O 14 9 18990 Les gyptiens les poursuivirent; et tous l
es chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son arme les atteignirent, comm
e ils taient camps prs de la mer, prs de Pi-Hahiroth, vis--vis de Baal-Tsephon.
02O 14 10 19000 Et comme Pharaon approchait, les enfants
d'Isral levrent les yeux, et voici, les gyptiens marchaient aprs eux. Alors les enf
ants d'Isral eurent une fort grande peur, et crirent l'ternel.
02O 14 11 19010 Et ils dirent Mose: Est-ce qu'il n'y avai
t pas de tombeaux en gypte, que tu nous aies emmens pour mourir au dsert? Qu'est-ce
que tu nous a fait, de nous faire sortir d'gypte?
02O 14 12 19020 N'est-ce pas ce que nous te disions en gy
pte: Laisse-nous servir les gyptiens; car il nous vaut mieux servir les gyptiens,
que de mourir au dsert?
02O 14 13 19030 Et Mose dit au peuple: Ne craignez point;
tenez-vous l, et voyez la dlivrance de l'ternel, qu'il vous accordera aujourd'hui;
car les gyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus
.
02O 14 14 19040 L'ternel combattra pour vous, et vous, vo
us resterez tranquilles.
02O 14 15 19050 Et l'ternel dit Mose: Pourquoi cries-tu mo
i? Parle aux enfants d'Isral, et qu'ils marchent.
02O 14 16 19060 Et toi, lve ta verge, et tends ta main sur
la mer, et fends-la; et que les enfants d'Isral entrent au milieu de la mer, sec.
02O 14 17 19070 Et moi, voici, je vais endurcir le cur de
s gyptiens, et ils y entreront aprs eux; et je serai glorifi en Pharaon et en toute
son arme, en ses chars et en ses cavaliers.
02O 14 18 19080 Et les gyptiens sauront que je suis l'tern
el, quand je serai glorifi en Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers.
02O 14 19 19090 Et l'ange de Dieu, qui allait devant le
camp d'Isral, partit et alla derrire eux; et la colonne de nue partit de devant eux
, et se tint derrire eux;
02O 14 20 19100 Et elle vint entre le camp des gyptiens e
t le camp d'Isral. Et elle fut d'un ct une nue obscure; mais, de l'autre, elle claira
it la nuit; et ils ne s'approchrent point les uns des autres de toute la nuit.
02O 14 21 19110 Or, Mose tendit la main sur la mer, et l'te
rnel refoula la mer, toute la nuit, par un fort vent d'Orient; et il mit la mer
sec, et les eaux se fendirent.
02O 14 22 19120 Et les enfants d'Isral entrrent au milieu
de la mer sec; et les eaux leur formaient une muraille leur droite et leur gauch
e.
02O 14 23 19130 Et les gyptiens les poursuivirent; et tou
s les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrrent aprs eux au milieu
de la mer.
02O 14 24 19140 Mais il arriva, sur la veille du matin,
que l'ternel, tant dans la colonne de feu et de nue, regarda le camp des gyptiens, e
t le mit en droute.
02O 14 25 19150 Et il ta les roues de leurs chars, et fit
qu'on les menait pesamment. Alors les gyptiens dirent: Fuyons de devant les Isral
ites, car l'ternel combat pour eux contre les gyptiens.
02O 14 26 19160 Et l'ternel dit Mose: tends ta main sur la
mer, et les eaux retourneront sur les gyptiens, sur leurs chars et sur leurs cava
liers.
02O 14 27 19170 Mose tendit donc sa main sur la mer, et la
mer retourna vers le matin dans son lit; et les gyptiens s'enfuyant la rencontrre
nt, et l'ternel jeta les gyptiens au milieu de la mer.
02O 14 28 19180 Les eaux retournrent donc et couvrirent l
es chars et les cavaliers de toute l'arme de Pharaon, qui taient entrs aprs les Isral
ites dans la mer; il n'en resta pas un seul.
02O 14 29 19190 Mais les enfants d'Isral marchrent sec au
milieu de la mer; et les eaux leur formaient une muraille leur droite et leur ga
uche.
02O 14 30 19200 En ce jour-l l'ternel dlivra Isral de la mai
n des gyptiens; et Isral vit les gyptiens morts, sur le rivage de la mer.
02O 14 31 19210 Ainsi Isral vit la grande puissance que l
'ternel avait dploye contre les gyptiens; et le peuple craignit l'ternel, et ils crur
ent en l'ternel et en Mose, son serviteur.
02O 15 1 19220 Alors Mose et les enfants d'Isral chantrent
ce cantique l'ternel, et ils dirent: Je chanterai l'ternel, car il s'est hautemen
t lev. Il a jet dans la mer le cheval et son cavalier.
02O 15 2 19230 L'ternel est ma force et ma louange: il a
t mon librateur. Il est mon Dieu, je le glorifierai; il est le Dieu de mon pre, je
l'exalterai.
02O 15 3 19240 L'ternel est un vaillant guerrier; son no
m est l'ternel.
02O 15 4 19250 Il a jet dans la mer les chars de Pharaon
et son arme; et l'lite de ses combattants a t plonge dans la mer Rouge.
02O 15 5 19260 Les flots les ont couverts; ils sont des
cendus au fond des eaux, comme une pierre.
02O 15 6 19270 Ta droite, ternel, est magnifique en forc
e. Ta droite, ternel, crase l'ennemi.
02O 15 7 19280 Par la grandeur de ta majest, tu renverse
s tes adversaires. Tu envoies ta colre, elle les consume comme le chaume.
02O 15 8 19290 Au souffle de tes narines les eaux se so
nt amonceles; les courants se sont arrts comme une digue; les flots ont gel au cur de
la mer.
02O 15 9 19300 L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'at
teindrai, je partagerai le butin; mon me s'assouvira sur eux, je tirerai l'pe, ma m
ain les dtruira.
02O 15 10 19310 Tu as souffl de ton haleine: la mer les a
couverts; ils ont roul comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
02O 15 11 19320 Qui est comme toi, parmi les dieux, terne
l? Qui est comme toi magnifique en saintet, redoutable dans les louanges, oprant d
es merveilles?
02O 15 12 19330 Tu as tendu ta droite; la terre les englo
utit.
02O 15 13 19340 Tu as conduit par ta misricorde ce peuple
que tu as rachet; tu l'as dirig par ta force vers ta sainte demeure.
02O 15 14 19350 Les peuples l'entendent, et ils tremblen
t; l'effroi saisit les habitants de la Palestine.
02O 15 15 19360 Alors les princes d'dom sont troubls; le t
remblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan dsesprent.
02O 15 16 19370 La frayeur et l'pouvante tomberont sur eu
x; par la grandeur de ton bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu' ce
que ton peuple, ternel, ait pass; jusqu' ce qu'il ait pass, le peuple que tu as acqu
is.
02O 15 17 19380 Tu les introduiras et tu les planteras s
ur la montagne de ton hritage, au lieu que tu as prpar pour ta demeure, ternel, au s
anctuaire, Seigneur, que tes mains ont tabli.
02O 15 18 19390 L'ternel rgnera ternellement et toujours.
02O 15 19 19400 Car les chevaux de Pharaon, avec ses cha
rs et ses cavaliers, sont entrs dans la mer; et l'ternel a fait retourner sur eux
les eaux de la mer; mais les enfants d'Isral ont march sec au milieu de la mer.
02O 15 20 19410 Et Marie, la prophtesse, sur d'Aaron, prit
dans sa main le tambourin, et toutes les femmes sortirent aprs elle, avec des ta
mbourins et en dansant.
02O 15 21 19420 Et Marie rpondait ceux qui chantaient: Ch
antez l'ternel, car il s'est hautement lev; il a jet dans la mer le cheval et son ca
valier.
02O 15 22 19430 Puis, Mose fit partir les Isralites de la
mer Rouge, et ils tirrent vers le dsert de Shur; et ils marchrent trois jours dans
le dsert, et ne trouvrent point d'eau.
02O 15 23 19440 Puis ils vinrent Mara, mais ils ne puren
t boire des eaux de Mara, car elles taient amres; c'est pour cela que ce lieu fut
appel Mara (amertume).
02O 15 24 19450 Alors le peuple murmura contre Mose, en d
isant: Que boirons-nous?
02O 15 25 19460 Et Mose cria l'ternel; et l'ternel lui indi
qua un bois, qu'il jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. C'est l qu'i
l lui imposa une ordonnance et un statut, et c'est l qu'il l'prouva.
02O 15 26 19470 Et il dit: Si tu coutes attentivement la
voix de l'ternel ton Dieu, si tu fais ce qui est droit ses yeux, si tu prtes l'ore
ille ses commandements et si tu gardes toutes ses ordonnances, je ne t'infligera
i aucune des maladies que j'ai infliges l'gypte; car je suis l'ternel qui te gurit.
02O 15 27 19480 Puis ils vinrent lim; et l il y avait douz
e sources d'eau et soixante et dix palmiers; et ils camprent l, prs des eaux.
02O 16 1 19490 Toute l'assemble des enfants d'Isral, tant
partie d'lim, vint au dsert de Sin, qui est entre lim et Sina, au quinzime jour du se
cond mois, aprs leur sortie du pays d'gypte.
02O 16 2 19500 Et toute l'assemble des enfants d'Isral mu
rmura dans ce dsert contre Mose et contre Aaron.
02O 16 3 19510 Et les enfants d'Isral leur dirent: Ah! q
ue ne sommes-nous morts par la main de l'ternel au pays d'gypte, quand nous tions a
ssis prs des potes de viande, quand nous mangions du pain satit! Car vous nous avez
amens dans ce dsert, pour faire mourir de faim toute cette assemble.
02O 16 4 19520 Alors l'ternel dit Mose: Voici, je vais vo
us faire pleuvoir des cieux du pain, et le peuple sortira, et ils en recueillero
nt chaque jour ce qu'il faut pour la journe, afin que je l'prouve, pour voir s'il
marchera, ou non, dans ma loi.
02O 16 5 19530 Mais, le sixime jour, ils apprteront ce qu
'ils auront apport, et il y en aura le double de ce qu'ils recueilleront chaque j
our.
02O 16 6 19540 Mose et Aaron dirent donc tous les enfant
s d'Isral: Ce soir vous saurez que c'est l'ternel qui vous a retirs du pays d'gypte;
02O 16 7 19550 Et au matin vous verrez la gloire de l'te
rnel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'ternel. Que sommes-nous, en eff
et, pour que vous murmuriez contre nous?
02O 16 8 19560 Et Mose dit: Ce sera quand l'ternel vous d
onnera ce soir de la chair manger, et au matin du pain en abondance; parce que l
'ternel a entendu vos murmures, que vous levez contre lui. Que sommes-nous en effe
t? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'ternel.
02O 16 9 19570 Et Mose dit Aaron: Dis toute l'assemble de
s enfants d'Isral: Approchez-vous devant l'ternel, car il a entendu vos murmures.
02O 16 10 19580 Et comme Aaron parlait toute l'assemble d
es enfants d'Isral, ils se tournrent vers le dsert, et voici, la gloire de l'ternel
se montra dans la nue;
02O 16 11 19590 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 16 12 19600 J'ai entendu les murmures des enfants d'
Isral. Parle-leur, et leur dis: Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, e
t au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis l'ternel vot
re Dieu.
02O 16 13 19610 Le soir donc les cailles montrent et couv
rirent le camp, et au matin il y eut une couche de rose l'entour du camp.
02O 16 14 19620 Et la couche de rose s'vanouit, et voici i
l y avait sur la surface du dsert une chose menue, perle, menue comme le givre sur
la terre.
02O 16 15 19630 Quand les enfants d'Isral la virent, ils
se dirent l'un l'autre: Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'tait. Et Mose le
ur dit: C'est le pain que l'ternel vous a donn manger.
02O 16 16 19640 Voici ce que l'ternel a command: Recueille
z-en chacun en proportion de ce qu'il mange, un homer par tte, selon le nombre de
vos personnes; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
02O 16 17 19650 Les enfants d'Isral firent donc ainsi; et
ils recueillirent, l'un plus et l'autre moins.
02O 16 18 19660 Et ils le mesurrent par homer; et celui q
ui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu,
n'en manqua pas; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait.
02O 16 19 19670 Et Mose leur dit: Que personne n'en laiss
e de reste jusqu'au matin.
02O 16 20 19680 Mais ils n'obirent point Mose, et quelques
-uns en laissrent jusqu'au matin, et il s'y engendra des vers et une mauvaise ode
ur; et Mose se mit en colre contre eux.
02O 16 21 19690 Ils en recueillirent donc tous les matin
s, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil tait chaud, ce
la fondait.
02O 16 22 19700 Et le sixime jour, ils recueillirent du p
ain au double, deux homers pour chacun. Et tous les principaux de l'assemble vinr
ent le rapporter Mose.
02O 16 23 19710 Et il leur rpondit: C'est ce que l'ternel
a dit: Demain est le repos, le sabbat consacr l'ternel; faites cuire ce que vous a
vez cuire, et faites bouillir ce que vous avez bouillir, et serrez tout le surpl
us, pour le garder jusqu'au matin.
02O 16 24 19720 Ils le serrrent donc jusqu'au matin, comm
e Mose l'avait command, et il ne sentit point mauvais, et il n'y eut point de vers
.
02O 16 25 19730 Alors Mose dit: Mangez-le aujourd'hui; ca
r c'est aujourd'hui le sabbat de l'ternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point
dans les champs.
02O 16 26 19740 Pendant six jours vous le recueillerez,
mais au septime jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point.
02O 16 27 19750 Et le septime jour, quelques-uns du peupl
e sortirent pour en recueillir; mais ils n'en trouvrent point.
02O 16 28 19760 Alors l'ternel dit Mose: Jusqu' quand refus
erez-vous de garder mes commandements et mes lois?
02O 16 29 19770 Considrez que l'ternel vous a donn le sabba
t, c'est pourquoi il vous donne au sixime jour du pain pour deux jours; que chacu
n demeure sa place, et que personne ne sorte de son lieu le septime jour.
02O 16 30 19780 Le peuple se reposa donc le septime jour.
02O 16 31 19790 Et la maison d'Isral nomma cette nourritu
re, manne; elle tait comme de la semence de coriandre, blanche, et avait le got de
beignets au miel.
02O 16 32 19800 Et Mose dit: Voici ce que l'ternel a comma
nd: Qu'on en remplisse un homer, pour le garder d'ge en ge, afin qu'on voie le pain
que je vous ai fait manger au dsert, quand je vous ai retirs du pays d'gypte.
02O 16 33 19810 Et Mose dit Aaron: Prends une cruche, et
mets-y un plein homer de manne, et dpose-le devant l'ternel, pour tre gard d'ge en ge.
02O 16 34 19820 Comme le Seigneur l'avait command Mose, Aa
ron le dposa devant le Tmoignage, pour qu'il ft gard.
02O 16 35 19830 Et les enfants d'Isral mangrent la manne q
uarante ans, jusqu' ce qu'ils fussent venus dans un pays habit; ils mangrent la man
ne, jusqu' ce qu'ils fussent venus la frontire du pays de Canaan.
02O 16 36 19840 Or, le homer est la dixime partie de l'pha
.
02O 17 1 19850 Et toute l'assemble des enfants d'Isral pa
rtit du dsert de Sin, suivant leurs tapes, d'aprs le commandement de l'ternel. Et il
s camprent Rphidim; et il n'y avait point d'eau boire pour le peuple.
02O 17 2 19860 Et le peuple contesta avec Mose; et ils d
irent: Donnez-nous de l'eau; que nous buvions. Et Mose leur dit: Pourquoi me quer
ellez-vous? Pourquoi tentez-vous l'ternel?
02O 17 3 19870 Le peuple eut donc soif dans ce lieu, fa
ute d'eau; et le peuple murmura contre Mose, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fai
t monter hors d'gypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes
troupeaux?
02O 17 4 19880 Et Mose cria l'ternel, en disant: Que fera
i-je ce peuple? Encore un peu et ils me lapideront.
02O 17 5 19890 Et l'ternel rpondit Mose: Passe devant le p
euple, et prends avec toi des anciens d'Isral, et prends en ta main la verge dont
tu frappas le fleuve, et marche.
02O 17 6 19900 Voici, je me tiendrai devant toi, l, sur
le rocher, en Horeb, et tu frapperas le rocher; et il en sortira de l'eau, et le
peuple boira. Mose fit donc ainsi aux yeux des anciens d'Isral.
02O 17 7 19910 Et on nomma le lieu Massa et Mriba (tenta
tion et querelle), cause de la contestation des enfants d'Isral, et parce qu'ils
avaient tent l'ternel, en disant: L'ternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il
pas?
02O 17 8 19920 Alors Amalek vint et livra bataille Isral
Rphidim.
02O 17 9 19930 Et Mose dit Josu: Choisis-nous des hommes;
sors, et combats contre Amalek; demain je me tiendrai au sommet de la colline,
avec la verge de Dieu dans ma main.
02O 17 10 19940 Et Josu fit comme Mose lui avait dit, pour
combattre contre Amalek. Mose, Aaron et Hur montrent au sommet de la colline.
02O 17 11 19950 Et il arrivait, lorsque Mose levait sa mai
n, qu'Isral tait le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek tait le plus
fort.
02O 17 12 19960 Et les mains de Mose tant devenues pesante
s, ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s'assit dessus; et Aaron
et Hur soutinrent ses mains, l'un d'un ct et l'autre de l'autre; et ses mains fure
nt fermes jusqu'au coucher du soleil.
02O 17 13 19970 Et Josu dfit Amalek et son peuple par le t
ranchant de l'pe.
02O 17 14 19980 Alors l'ternel dit Mose: cris ceci pour mmoi
re dans le livre, et fais entendre Josu que j'effacerai entirement la mmoire d'Amal
ek de dessous les cieux.
02O 17 15 19990 Et Mose btit un autel, et le nomma: l'terne
l mon tendard (Jhovah-nissi).
02O 17 16 20000 Et il dit: Parce qu'il a lev la main sur
le trne de l'ternel, l'ternel a guerre avec Amalek d'ge en ge.
02O 18 1 20010 Or, Jthro, sacrificateur de Madian, beau-
pre de Mose, apprit tout ce que Dieu avait fait Mose et Isral, son peuple, et que l'
ernel avait retir Isral de l'gypte.
02O 18 2 20020 Et Jthro, beau-pre de Mose, prit Sphora, fem
me de Mose, aprs son renvoi,
02O 18 3 20030 Et ses deux fils, dont l'un s'appelait G
uershom (tranger l), car, dit-il, j'ai sjourn dans un pays tranger;
02O 18 4 20040 Et l'autre lizer (Dieu aide), car le Dieu
de mon pre, dit-il, m'a t en aide, et m'a dlivr de l'pe de Pharaon.
02O 18 5 20050 Jthro, beau-pre de Mose, vint donc vers Mose
, avec ses enfants et sa femme, au dsert o il tait camp, prs de la montagne de Dieu.
02O 18 6 20060 Et il fit dire Mose: Moi, Jthro ton beau-pr
e, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle.
02O 18 7 20070 Et Mose sortit au-devant de son beau-pre;
et il se prosterna, et le baisa; et ils s'informrent mutuellement de leur bien-tre
; puis ils entrrent dans la tente.
02O 18 8 20080 Et Mose raconta son beau-pre tout ce que l
'ternel avait fait Pharaon et aux gyptiens en faveur d'Isral, toute la peine qui le
ur tait survenue par le chemin, et comment l'ternel les avait dlivrs.
02O 18 9 20090 Et Jthro se rjouit de tout le bien que l'te
rnel avait fait Isral, de ce qu'il l'avait dlivr de la main des gyptiens.
02O 18 10 20100 Et Jthro dit: Bni soit l'ternel qui vous a
dlivrs de la main des gyptiens et de la main de Pharaon; qui a dlivr le peuple de la
puissance des gyptiens!
02O 18 11 20110 Maintenant je connais que l'ternel est pl
us grand que tous les dieux; car lorsqu'ils se sont levs avec orgueil, il l'a empo
rt sur eux.
02O 18 12 20120 Et Jthro, beau-pre de Mose, prit un holocau
ste et des sacrifices pour les offrir Dieu; et Aaron et tous les anciens d'Isral
vinrent manger le pain avec le beau-pre de Mose, en la prsence de Dieu.
02O 18 13 20130 Il arriva, le lendemain, que Mose s'assit
pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Mose depuis le matin jusqu'au
soir.
02O 18 14 20140 Et le beau-pre de Mose, voyant tout ce qu'
il faisait pour le peuple, lui dit: Qu'est-ce que tu fais l'gard de ce peuple? Po
urquoi siges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin j
usqu'au soir?
02O 18 15 20150 Et Mose rpondit son beau-pre: C'est que le
peuple vient moi pour consulter Dieu.
02O 18 16 20160 Quand ils ont quelque cause, ils viennen
t moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connatre les ordonnances de Dieu
et ses lois.
02O 18 17 20170 Mais le beau-pre de Mose lui dit: Ce que t
u fais n'est pas bien.
02O 18 18 20180 Certainement, tu succomberas, et toi et
ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi, tu ne peux le fai
re toi seul.
02O 18 19 20190 Maintenant coute ma voix; je te conseille
rai, et que Dieu soit avec toi! Sois pour le peuple devant Dieu; et rapporte les
causes Dieu.
02O 18 20 20200 Instruis-les des ordonnances et des lois
, et fais-leur connatre la voie dans laquelle ils doivent marcher, et ce qu'ils d
oivent faire.
02O 18 21 20210 Et choisis-toi d'entre tout le peuple de
s hommes capables, craignant Dieu, des hommes fidles, hassant le gain dshonnte, et ta
blis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquanta
ines, et chefs de dizaines;
02O 18 22 20220 Et qu'ils jugent le peuple en tout temps
; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux
-mmes toutes les petites causes. Allge ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi.
02O 18 23 20230 Si tu fais cela, et que Dieu te le comma
nde, tu pourras subsister, et tout ce peuple arrivera heureusement en son lieu.
02O 18 24 20240 Et Mose obit la voix de son beau-pre, et fi
t tout ce qu'il avait dit.
02O 18 25 20250 Mose choisit donc de tout Isral des hommes
capables, et les tablit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centain
es, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines,
02O 18 26 20260 Qui devaient juger le peuple en tout tem
ps; ils devaient rapporter Mose les affaires difficiles, et juger eux-mmes toutes
les petites affaires.
02O 18 27 20270 Puis Mose laissa aller son beau-pre, qui s
'en retourna en son pays.
02O 19 1 20280 Au troisime mois, aprs que les enfants d'I
sral furent sortis du pays d'gypte, ils vinrent, en ce jour-l, au dsert de Sina.
02O 19 2 20290 tant partis de Rphidim, ils vinrent au dser
t de Sina, et ils camprent dans le dsert; et Isral campa l, vis--vis de la montagne.
02O 19 3 20300 Et Mose monta vers Dieu, et l'ternel l'app
ela de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi la maison de Jacob, et tu dclare
ras ceci aux enfants d'Isral:
02O 19 4 20310 Vous avez vu ce que j'ai fait aux gyptien
s, et que je vous ai ports sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir ve
rs moi.
02O 19 5 20320 Maintenant donc, si vous obissez ma voix
et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi, d'entre tous les peuples, mon
plus prcieux joyau, car toute la terre est moi.
02O 19 6 20330 Et vous me serez un royaume de sacrifica
teurs, et une nation sainte. Voil les paroles que tu diras aux enfants d'Isral.
02O 19 7 20340 Et Mose vint et appela les anciens du peu
ple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'ternel lui avait commandes.
02O 19 8 20350 Et tout le peuple ensemble rpondit et dit
: Nous ferons tout ce que l'ternel a dit. Et Mose rapporta l'ternel les paroles du
peuple.
02O 19 9 20360 Et l'ternel dit Mose: Voici, je vais venir
toi dans l'paisseur de la nue, afin que le peuple entende quand je te parlerai, e
t qu'il te croie aussi toujours. Et Mose rapporta l'ternel les paroles du peuple.
02O 19 10 20370 Et l'ternel dit Mose: Va vers le peuple, s
anctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vtements.
02O 19 11 20380 Et qu'ils soient prts pour le troisime jou
r; car, le troisime jour, l'ternel descendra, la vue de tout le peuple, sur la mon
tagne de Sina.
02O 19 12 20390 Or, tu prescriras des bornes au peuple t
out l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher
le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
02O 19 13 20400 On ne mettra pas la main sur lui, mais i
l sera lapid ou perc de flches; bte ou homme, il ne vivra point. Quand le cor sonner
a, ils monteront sur la montagne.
02O 19 14 20410 Et Mose descendit de la montagne vers le
peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavrent leurs vtements.
02O 19 15 20420 Et il dit au peuple: Soyez prts dans troi
s jours; ne vous approchez point de vos femmes.
02O 19 16 20430 Et le troisime jour, au matin, il y eut d
es tonnerres, des clairs et une paisse nue sur la montagne, et un son de trompette
trs fort; et tout le peuple qui tait au camp, trembla.
02O 19 17 20440 Alors Mose fit sortir le peuple du camp,
au-devant de Dieu; et ils s'arrtrent au pied de la montagne.
02O 19 18 20450 Or, le mont Sina tait tout en fume, parce q
ue l'ternel y tait descendu dans le feu; et sa fume montait comme la fume d'une four
naise, et toute la montagne tremblait fort.
02O 19 19 20460 Et le son de la trompette allait se renf
orant de plus en plus; Mose parlait, et Dieu lui rpondait par une voix.
02O 19 20 20470 L'ternel descendit donc sur le mont Sina,
au sommet de la montagne; et l'ternel appela Mose au sommet de la montagne, et Mose
y monta.
02O 19 21 20480 Et l'ternel dit Mose: Descends, somme le p
euple de ne point faire irruption vers l'ternel, pour voir; de peur qu'un grand n
ombre d'entre eux ne prisse.
02O 19 22 20490 Et mme, que les sacrificateurs qui s'appr
ochent de l'ternel, se sanctifient, de peur que l'ternel ne les frappe.
02O 19 23 20500 Et Mose dit l'ternel: Le peuple ne peut mo
nter vers le mont Sina, car tu nous en as fait sommation, en disant: Fixe des lim
ites autour de la montagne, et sanctifie-la.
02O 19 24 20510 Et l'ternel lui dit: Va, descends; puis t
u monteras, toi et Aaron avec toi; mais que les sacrificateurs et le peuple ne f
assent pas irruption pour monter vers l'ternel, de peur qu'il ne les frappe.
02O 19 25 20520 Mose donc descendit vers le peuple, et il
le leur dit.
02O 20 1 20530 Alors Dieu pronona toutes ces paroles, en
disant:
02O 20 2 20540 Je suis l'ternel ton Dieu, qui t'ai retir
du pays d'gypte, de la maison de servitude.
02O 20 3 20550 Tu n'auras point d'autres dieux devant m
a face.
02O 20 4 20560 Tu ne te feras point d'image taille, ni a
ucune ressemblance des choses qui sont l-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la t
erre, ni dans les eaux sous la terre;
02O 20 5 20570 Tu ne te prosterneras point devant elles
, et tu ne les serviras point; car je suis l'ternel ton Dieu, un Dieu jaloux, qui
punis l'iniquit des pres sur les enfants, jusqu' la troisime et la quatrime gnratio
e ceux qui me hassent,
02O 20 6 20580 Et qui fais misricorde jusqu' mille gnration
s ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
02O 20 7 20590 Tu ne prendras point le nom de l'ternel t
on Dieu en vain; car l'ternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris
son nom en vain.
02O 20 8 20600 Souviens-toi du jour du repos pour le sa
nctifier;
02O 20 9 20610 Tu travailleras six jours, et tu feras t
oute ton uvre;
02O 20 10 20620 Mais le septime jour est le repos de l'ter
nel ton Dieu; tu ne feras aucune uvre en ce jour-l, ni toi, ni ton fils, ni ta fil
le, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton btail, ni l'tranger qui est dans tes
portes;
02O 20 11 20630 Car l'ternel a fait en six jours les cieu
x et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est repos le septime jour
; c'est pourquoi l'ternel a bni le jour du repos et l'a sanctifi.
02O 20 12 20640 Honore ton pre et ta mre, afin que tes jou
rs soient prolongs sur la terre que l'ternel ton Dieu te donne.
02O 20 13 20650 Tu ne tueras point.
02O 20 14 20660 Tu ne commettras point adultre.
02O 20 15 20670 Tu ne droberas point.
02O 20 16 20680 Tu ne diras point de faux tmoignage contr
e ton prochain.
02O 20 17 20690 Tu ne convoiteras point la maison de ton
prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, n
i sa servante, ni son buf, ni son ne, ni aucune chose qui soit ton prochain.
02O 20 18 20700 Or, tout le peuple entendait les tonnerr
es et le son de la trompette, et voyait les clairs et la montagne fumante. Le peu
ple donc, voyant cela, tremblait et se tenait loin.
02O 20 19 20710 Et ils dirent Mose: Parle-nous toi-mme, et
nous couterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mour
ions.
02O 20 20 20720 Et Mose dit au peuple: Ne craignez point,
car Dieu est venu pour vous prouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en
sorte que vous ne pchiez point.
02O 20 21 20730 Le peuple donc se tint loin; et Mose s'ap
procha de l'obscurit o tait Dieu.
02O 20 22 20740 Et l'ternel dit Mose: Tu diras ainsi aux e
nfants d'Isral: Vous avez vu que je vous ai parl des cieux.
02O 20 23 20750 Vous ne ferez point, ct de moi, des dieux
d'argent, et vous ne ferez point des dieux d'or.
02O 20 24 20760 Tu me feras un autel de terre, sur leque
l tu sacrifieras tes holocaustes et tes sacrifices de prosprit, tes brebis et tes
taureaux. En tout lieu o je ferai clbrer mon nom, je viendrai toi et je te bnirai.
02O 20 25 20770 Que si tu me fais un autel de pierres, t
u ne les emploieras point tailles; car si tu levais sur elles ton fer, tu les sou
illerais.
02O 20 26 20780 Et tu ne monteras point mon autel par de
s degrs, afin que ta nudit n'y soit pas dcouverte.
02O 21 1 20790 Ce sont ici les lois que tu leur prsenter
as:
02O 21 2 20800 Si tu achtes un esclave hbreu, il servira
six annes, mais la septime il sortira libre, sans rien payer.
02O 21 3 20810 S'il est venu seul, il sortira seul; s'i
l avait une femme, sa femme sortira avec lui.
02O 21 4 20820 Si son matre lui donne une femme, et qu'e
lle lui enfante des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront au matre,
et il sortira seul.
02O 21 5 20830 Que si l'esclave dit: J'aime mon matre, m
a femme et mes enfants; je ne veux pas sortir pour tre libre;
02O 21 6 20840 Alors son matre l'amnera devant Dieu et le
fera approcher de la porte ou du poteau, et son matre lui percera l'oreille avec
un poinon, et il le servira toujours.
02O 21 7 20850 Si quelqu'un vend sa fille pour tre escla
ve, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
02O 21 8 20860 Si elle dplat son matre, qui se l'tait desti
ne, il la fera racheter; il n'aura point le pouvoir de la vendre un peuple tranger
, aprs l'avoir trompe.
02O 21 9 20870 Mais s'il la destine son fils, il fera p
our elle selon le droit des filles.
02O 21 10 20880 S'il en prend une autre, il ne retranche
ra rien pour la premire la nourriture, au vtement, ni la cohabitation.
02O 21 11 20890 Et s'il ne lui fait pas ces trois choses
, elle sortira gratuitement, sans argent.
02O 21 12 20900 Celui qui frappe un homme mort, sera pun
i de mort.
02O 21 13 20910 Que s'il ne lui a point dress d'embches, m
ais que Dieu l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'tablirai un lieu o il se
rfugiera.
02O 21 14 20920 Mais si quelqu'un s'est lev contre son pro
chain, pour le tuer par ruse, tu le prendras mme d'auprs de mon autel, afin qu'il
meure.
02O 21 15 20930 Celui qui frappe son pre ou sa mre, sera p
uni de mort.
02O 21 16 20940 Celui qui drobe un homme et le vend, et c
elui entre les mains duquel il est trouv, sera puni de mort.
02O 21 17 20950 Celui qui maudit son pre ou sa mre, sera p
uni de mort.
02O 21 18 20960 Quand des hommes se querelleront, et que
l'un frappera l'autre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meur
e pas, mais qu'il soit oblig de se mettre au lit;
02O 21 19 20970 S'il se lve, et marche dehors, appuy sur s
on bton, celui qui l'aura frapp sera absous; seulement il paiera son chmage, et le
fera gurir entirement.
02O 21 20 20980 Quand un homme frappera son serviteur, o
u sa servante, avec le bton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas
d'tre puni.
02O 21 21 20990 Mais s'ils survivent un jour ou deux, il
ne sera pas puni, car c'est son argent.
02O 21 22 21000 Si des hommes se battent, et frappent un
e femme enceinte, et qu'elle en accouche, sans qu'il arrive malheur, celui qui l
'aura frappe sera condamn l'amende que le mari de la femme lui imposera; et il la
donnera devant des juges.
02O 21 23 21010 Mais s'il arrive malheur, tu donneras vi
e pour vie,
02O 21 24 21020 il pour il, dent pour dent, main pour main
, pied pour pied,
02O 21 25 21030 Brlure pour brlure, plaie pour plaie, meur
trissure pour meurtrissure.
02O 21 26 21040 Et si quelqu'un frappe l'il de son servit
eur ou l'il de sa servante, et le leur gte, il les laissera aller libres pour leur
il.
02O 21 27 21050 Que s'il fait tomber une dent son servit
eur ou sa servante, il les laissera aller libres pour leur dent.
02O 21 28 21060 Si un buf heurte de sa corne un homme ou
une femme, qui en meure, le buf sera lapid, et l'on ne mangera point sa chair, et
le matre du buf sera absous.
02O 21 29 21070 Mais si auparavant le buf avait accoutum d
e heurter de sa corne, et que son matre en ait t averti, et qu'il ne l'ait point su
rveill, et qu'il tue un homme ou une femme, le buf sera lapid, et son matre aussi se
ra mis mort.
02O 21 30 21080 Si on lui impose un prix pour se rachete
r, il donnera en ranon de sa vie tout ce qui lui sera impos.
02O 21 31 21090 Si le buf heurte de sa corne un fils ou u
ne fille, on le traitera selon cette m me loi.
02O 21 32 21100 Si le buf heurte de sa corne un esclave,
soit homme, soit femme, le possesseur du buf donnera trente sicles d'argent son m
atre, et le buf sera lapid.
02O 21 33 21110 Si quelqu'un ouvre une fosse ou si quelq
u'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un buf ou un ne,
02O 21 34 21120 Le matre de la fosse fera restitution; il
rendra de l'argent leur matre; mais ce qui est mort sera lui.
02O 21 35 21130 Et si le buf de quelqu'un blesse le buf de
son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le buf vivant et en partageront l'
argent, et ils partageront aussi le buf mort.
02O 21 36 21140 S'il est notoire qu'auparavant le buf ava
it accoutum de heurter de sa corne, et que son matre ne l'ait point gard, il devra
rendre buf pour buf; mais le buf mort sera lui.
02O 22 1 21150 Si un homme drobe un buf, ou un agneau, et
le tue ou le vend, il restituera cinq bufs pour le buf, et quatre agneaux pour l'
agneau.
02O 22 2 21160 Si le larron est trouv faisant effraction
, et est frapp mort, celui qui l'aura frapp ne sera point coupable de meurtre.
02O 22 3 21170 Mais si le soleil tait lev sur lui, il ser
a coupable de meurtre. Le voleur fera donc restitution; s'il n'a pas de quoi, il
sera vendu pour son vol.
02O 22 4 21180 Si ce qui a t drob est trouv vivant entre ses
mains, soit buf, soit ne, soit agneau, il rendra le double.
02O 22 5 21190 Si quelqu'un fait du dgt dans un champ, ou
dans une vigne, et lche son btail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra l
e meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
02O 22 6 21200 Si le feu sort et trouve des pines, et qu
e du bl en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consum, celui qui aura allum le
feu rendra entirement ce qui aura t brl.
02O 22 7 21210 Si un homme donne son prochain de l'arge
nt ou des objets garder, et qu'on les drobe de sa maison; si le larron est dcouver
t, il rendra le double.
02O 22 8 21220 Si le larron ne se trouve point, le matre
de la maison sera amen devant Dieu, pour jurer s'il n'a point mis la main sur le
bien de son prochain.
02O 22 9 21230 Dans toute affaire o il y a prvarication,
pour un buf, pour un ne, pour un agneau, pour un v tement, pour tout objet perdu, do
nt on dira: c'est cela, la cause des deux parties viendra devant Dieu; celui que
Dieu condamnera, rendra le double son prochain.
02O 22 10 21240 Si quelqu'un donne garder son prochain u
n ne ou un buf, ou un agneau, ou quelque b te que ce soit, et qu'elle meure, ou se c
asse quelque membre, ou soit emmene sans que personne le voie,
02O 22 11 21250 Le serment de l'ternel interviendra entre
les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son pro
chain; le matre de la b te acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution
.
02O 22 12 21260 Mais si elle lui a t drobe, il la rendra son
matre.
02O 22 13 21270 Si elle a t dchire par les b tes sauvages, il
l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a t dchir.
02O 22 14 21280 Si quelqu'un emprunte de son prochain un
e b te, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son matre n'tant point
avec elle, il en fera la restitution.
02O 22 15 21290 Si son matre est avec elle, il n'y aura p
as de restitution; si elle a t loue, elle est venue pour son salaire.
02O 22 16 21300 Si quelqu'un suborne une vierge qui n'tai
t point fiance, et couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pou
r femme.
02O 22 17 21310 Si le pre de la fille refuse absolument d
e la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.
02O 22 18 21320 Tu ne laisseras point vivre la sorcire.
02O 22 19 21330 Quiconque couchera avec une b te, sera pun
i de mort.
02O 22 20 21340 Celui qui sacrifie d'autres dieux qu' l'te
rnel seul, sera vou l'extermination.
02O 22 21 21350 Tu ne maltraiteras point l'tranger, et tu
ne l'opprimeras point; car vous avez t trangers dans le pays d'gypte.
02O 22 22 21360 Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun
orphelin.
02O 22 23 21370 Si tu les affliges, et qu'ils crient moi
, certainement j'entendrai leur cri;
02O 22 24 21380 Et ma colre s'enflammera, et je vous tuer
ai par l'pe, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
02O 22 25 21390 Si tu pr tes de l'argent mon peuple, au ma
lheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne
lui imposerez point d'intr t.
02O 22 26 21400 Si tu prends en gage le v tement de ton pr
ochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couch;
02O 22 27 21410 Car c'est sa seule couverture, c'est son
v tement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie
moi, je l'entendrai, car je suis misricordieux.
02O 22 28 21420 Tu ne blasphmeras point Dieu, et tu ne ma
udiras point le prince de ton peuple.
02O 22 29 21430 Tu ne diffreras point le tribut de ce qui
remplit ton grenier et de ce qui dcoule de ton pressoir. Tu me donneras le premi
er-n de tes fils.
02O 22 30 21440 Tu en feras de m me de ton buf, de tes breb
is; leur premier-n sera sept jours avec sa mre, au huitime jour tu me le donneras.
02O 22 31 21450 Vous me serez des hommes saints, et vous
ne mangerez point de chair dchire aux champs par les b tes sauvages, vous la jetter
ez aux chiens.
02O 23 1 21460 Tu ne smeras point de faux bruit; ne pr te
point la main au mchant pour tre faux tmoin.
02O 23 2 21470 Tu ne suivras point la multitude pour fa
ire le mal; et lorsque tu tmoigneras dans un procs, tu ne te dtourneras point pour
suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.
02O 23 3 21480 Tu ne favoriseras point le pauvre en son
procs.
02O 23 4 21490 Si tu rencontres le buf de ton ennemi, ou
son ne, gar, tu ne manqueras point de le lui ramener.
02O 23 5 21500 Si tu vois l'ne de celui qui te hait abat
tu sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu devras le dgager avec lui
.
02O 23 6 21510 Tu ne pervertiras point dans son procs le
droit de l'indigent qui est au milieu de toi.
02O 23 7 21520 Tu t'loigneras de toute parole fausse; et
tu ne feras point mourir l'innocent et le juste, car je ne justifierai point le
mchant.
02O 23 8 21530 Tu n'accepteras point de prsent, car le p
rsent aveugle les plus clairs et perd les causes des justes.
02O 23 9 21540 Tu n'opprimeras point l'tranger; vous sav
ez vous-m mes ce qu'prouve l'tranger, car vous avez t trangers dans le pays d'gypte.
02O 23 10 21550 Pendant six annes tu smeras la terre, et t
u en recueilleras le produit;
02O 23 11 21560 Mais la septime, tu la mettras en jachre e
t la laisseras reposer; et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et
les animaux des champs mangeront ce qui restera. Tu en feras de m me de ta vigne,
de tes oliviers.
02O 23 12 21570 Six jours durant tu feras ton ouvrage, m
ais au septime jour tu te reposeras, afin que ton buf et ton ne se reposent, et que
le fils de ta servante et l'tranger reprennent des forces.
02O 23 13 21580 Vous prendrez garde tout ce que je vous
ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux trangers; on ne l'entendra p
oint sortir de ta bouche.
02O 23 14 21590 Trois fois l'anne tu me clbreras une f te.
02O 23 15 21600 Tu observeras la f te des pains sans levai
n (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai comman
d, l'poque du mois des pis, car en ce mois-l tu es sorti d'gypte; et l'on ne se prsen
era point vide devant ma face);
02O 23 16 21610 Et la f te de la moisson, des premiers fru
its de ton travail, de ce que tu auras sem aux champs; et la f te de la rcolte, la f
in de l'anne, quand tu auras recueilli des champs les fruits de ton travail.
02O 23 17 21620 Trois fois l'an tous les mles se prsentero
nt devant le Seigneur, l'ternel.
02O 23 18 21630 Tu n'offriras point avec du pain lev le s
ang de mon sacrifice; et la graisse de ma f te ne passera point la nuit jusqu'au m
atin.
02O 23 19 21640 Tu apporteras les prmices des premiers fr
uits de la terre la maison de l'ternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevr
eau dans le lait de sa mre.
02O 23 20 21650 Voici, j'envoie un ange devant toi, pour
te garder dans le chemin, et pour t'introduire au lieu que j'ai prpar.
02O 23 21 21660 Prends garde toi en sa prsence, et coute s
a voix, ne lui sois point rebelle; car il ne pardonnera point votre pch, parce que
mon nom est en lui.
02O 23 22 21670 Mais si tu coutes attentivement sa voix,
et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'advers
aire de tes adversaires;
02O 23 23 21680 Car mon ange marchera devant toi, et t'i
ntroduira au pays des Amorens, des Hthiens, des Phrziens, des Cananens, des Hviens, et
des Jbusiens, et je les exterminerai.
02O 23 24 21690 Tu ne te prosterneras point devant leurs
dieux, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs uvres; mais tu
les dtruiras compltement, et tu briseras entirement leurs statues.
02O 23 25 21700 Vous servirez l'ternel votre Dieu, et il
bnira ton pain et tes eaux, et j'terai la maladie du milieu de toi.
02O 23 26 21710 Il n'y aura point en ton pays de femelle
qui avorte, ou qui soit strile. J'accomplirai le nombre de tes jours.
02O 23 27 21720 J'enverrai ma frayeur devant toi, et je
mettrai en droute tout peuple chez lequel tu arriveras, et je ferai tourner le do
s tous tes ennemis devant toi.
02O 23 28 21730 Et j'enverrai les frelons devant toi, et
ils chasseront les Hviens, les Cananens, et les Hthiens de devant ta face.
02O 23 29 21740 Je ne les chasserai point de devant toi
dans une anne, de peur que le pays ne devienne un dsert, et que les b tes des champs
ne se multiplient contre toi;
02O 23 30 21750 Je les chasserai peu peu de devant toi,
jusqu' ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.
02O 23 31 21760 Et je poserai tes limites depuis la mer
Rouge jusqu' la mer des Philistins, et depuis le dsert jusqu'au fleuve; car je liv
rerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.
02O 23 32 21770 Tu ne traiteras point alliance avec eux,
ni avec leurs dieux.
02O 23 33 21780 Ils n'habiteront point dans ton pays, de
peur qu'ils ne te fassent pcher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cel
a te serait un pige.
02O 24 1 21790 Et Dieu dit Mose: Monte vers l'ternel, toi
et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d'Isral, et vous vous p
rosternerez de loin.
02O 24 2 21800 Et Mose s'approchera seul de l'ternel; mai
s eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
02O 24 3 21810 Alors Mose vint, et rapporta au peuple to
utes les paroles de l'ternel et toutes les lois. Et tout le peuple rpondit d'une s
eule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que l'ternel a dites.
02O 24 4 21820 Et Mose crivit toutes les paroles de l'tern
el, et il se leva de bon matin, et btit un autel au bas de la montagne, et dressa
douze colonnes pour les douze tribus d'Isral.
02O 24 5 21830 Et il envoya les jeunes gens des enfants
d'Isral, qui offrirent des holocaustes, et sacrifirent des sacrifices de prosprit l
'ternel, savoir de jeunes taureaux.
02O 24 6 21840 Et Mose prit la moiti du sang, et le mit d
ans les bassins, et il rpandit l'autre moiti sur l'autel.
02O 24 7 21850 Puis il prit le livre de l'alliance, et
il le lut au peuple qui l'coutait et qui dit: Nous ferons tout ce que l'ternel a d
it, et nous obirons.
02O 24 8 21860 Mose prit donc le sang, et le rpandit sur
le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'ternel a traite avec vous sel
on toutes ces paroles.
02O 24 9 21870 Et Mose et Aaron, Nadab et Abihu, et soix
ante et dix des anciens d'Isral montrent,
02O 24 10 21880 Et ils virent le Dieu d'Isral; et sous se
s pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux m mes
en clat.
02O 24 11 21890 Et il n'tendit point sa main sur ceux qui
avaient t choisis d'entre les enfants d'Isral; mais ils virent Dieu, et ils mangren
t et burent.
02O 24 12 21900 Et l'ternel dit Mose: Monte vers moi sur l
a montagne, et demeure l, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et le
s commandements que j'ai crits pour les instruire.
02O 24 13 21910 Alors Mose se leva avec Josu qui le servai
t; et Mose monta sur la montagne de Dieu.
02O 24 14 21920 Et il dit aux anciens: Attendez-nous ici
jusqu' ce que nous revenions vers vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous; q
uiconque aura quelque affaire, s'adressera eux.
02O 24 15 21930 Mose monta donc sur la montagne, et la nue
couvrit la montagne.
02O 24 16 21940 Et la gloire de l'ternel demeura sur le m
ont Sina, et la nue le couvrit pendant six jours, et au septime jour il appela Mose
du milieu de la nue.
02O 24 17 21950 Et l'aspect de la gloire de l'ternel tait
comme un feu dvorant, au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Isral.
02O 24 18 21960 Et Mose entra au milieu de la nue et monta
sur la montagne; et Mose fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
02O 25 1 21970 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 25 2 21980 Parle aux enfants d'Isral, et qu'ils pren
nent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cur
y disposera.
02O 25 3 21990 Et voici l'offrande que vous recevrez d'
eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
02O 25 4 22000 De la pourpre, de l'carlate, du cramoisi,
du fin lin, du poil de chvre,
02O 25 5 22010 Des peaux de blier teintes en rouge, et d
es peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
02O 25 6 22020 De l'huile pour le luminaire, des aromat
es pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
02O 25 7 22030 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchs
sure pour l'phod et pour le pectoral.
02O 25 8 22040 Et ils me feront un sanctuaire, et j'hab
iterai au milieu d'eux;
02O 25 9 22050 Vous le ferez exactement semblable au mo
dle de la Demeure et au modle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
02O 25 10 22060 Ils feront donc une arche de bois de Sit
tim; sa longueur sera de deux coudes et demie, sa largeur d'une coude et demie, et
sa hauteur d'une coude et demie.
02O 25 11 22070 Tu la couvriras d'or pur; tu la couvrira
s par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autou
r.
02O 25 12 22080 Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu
mettras ses quatre coins: deux anneaux d'un ct, et deux anneaux de l'autre ct.
02O 25 13 22090 Tu feras aussi des barres de bois de Sit
tim, et tu les couvriras d'or.
02O 25 14 22100 Et tu feras entrer les barres dans les a
nneaux, aux cts de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
02O 25 15 22110 Les barres seront dans les anneaux de l'
arche; on ne les en retirera point.
02O 25 16 22120 Et tu mettras dans l'arche le Tmoignage q
ue je te donnerai.
02O 25 17 22130 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur
, dont la longueur sera de deux coudes et demie, et la largeur d'une coude et demi
e.
02O 25 18 22140 Et tu feras deux chrubins d'or; tu les fe
ras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
02O 25 19 22150 Fais donc un chrubin ce bout, et un chrubi
n l'autre bout. Vous ferez les chrubins sortant du propitiatoire ses deux bouts.
02O 25 20 22160 Et les chrubins tendront les ailes en haut
, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis--vis l'une
de l'autre. La face des chrubins sera dirige vers le propitiatoire.
02O 25 21 22170 Et tu poseras le propitiatoire en haut s
ur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Tmoignage que je te donnerai.
02O 25 22 22180 Et je me rencontrerai l avec toi, et je t
e dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chrubins qui seront sur l'a
rche du Tmoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Isral.
02O 25 23 22190 Tu feras aussi une table de bois de Sitt
im; sa longueur sera de deux coudes, sa largeur d'une coude, et sa hauteur d'une c
oude et demie.
02O 25 24 22200 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui fera
s un couronnement d'or tout autour.
02O 25 25 22210 Tu lui feras aussi, l'entour, un rebord
de quatre doigts, et tu feras ce rebord un couronnement d'or tout autour.
02O 25 26 22220 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or,
et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront ses quatre pieds.
02O 25 27 22230 Les anneaux seront prs du rebord, afin d'
y mettre des barres, pour porter la table.
02O 25 28 22240 Tu feras les barres de bois de Sittim, e
t tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
02O 25 29 22250 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, se
s vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pu
r.
02O 25 30 22260 Et tu mettras sur la table du pain de pr
oposition qui sera continuellement devant moi.
02O 25 31 22270 Tu feras aussi un chandelier d'or pur. L
e chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pomm
es et ses fleurs en seront tirs.
02O 25 32 22280 Il sortira six branches de ses cts: trois
branches du chandelier d'un ct, et trois branches du chandelier de l'autre ct.
02O 25 33 22290 Il y aura trois calices en forme d'amand
e, une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande l'autre
branche, avec pomme et fleur. Il en sera de m me pour les six branches sortant du
chandelier.
02O 25 34 22300 Il y aura au chandelier m me quatre calice
s en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
02O 25 35 22310 Une pomme sous les deux branches qui en
sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous
les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chand
elier.
02O 25 36 22320 Ses pommes et ses branches en seront tire
s; il sera tout entier d'une seule pice au marteau, en or pur.
02O 25 37 22330 Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on
allumera ses lampes, de manire qu'elles clairent en avant du chandelier.
02O 25 38 22340 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchett
es seront d'or pur.
02O 25 39 22350 On fera ce chandelier, avec tous ses ust
ensiles, d'un talent d'or pur.
02O 25 40 22360 Regarde donc, et fais-les d'aprs leur modl
e, qui t'a t montr sur la montagne.
02O 26 1 22370 Et tu feras la Demeure de dix tentures d
e fin lin retors, de pourpre, d'carlate, et de cramoisi, avec des chrubins que tu
feras en ouvrage d'art.
02O 26 2 22380 La longueur d'une tenture sera de vingt-
huit coudes, et la largeur de la m me tenture de quatre coudes; toutes les tentures
auront une m me mesure.
02O 26 3 22390 Cinq tentures seront jointes l'une l'aut
re, et les cinq autres tentures seront aussi jointes l'une l'autre.
02O 26 4 22400 Tu feras aussi des lacets de pourpre sur
le bord de la premire tenture, au bout de l'assemblage; et tu feras de m me au bor
d de la dernire tenture, dans le second assemblage.
02O 26 5 22410 Tu feras cinquante lacets la premire tent
ure, et tu feras cinquante lacets au bout de la tenture qui sera dans le second
assemblage. Les lacets seront en face l'un de l'autre.
02O 26 6 22420 Tu feras cinquante crochets d'or, et tu
joindras les tentures l'une l'autre avec les crochets, pour que la Demeure forme
un seul tout.
02O 26 7 22430 Tu feras aussi des tentures de poil de c
hvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure. Tu feras onze de ces tentures.
02O 26 8 22440 La longueur d'une tenture sera de trente
coudes, et la largeur de la m me tenture de quatre coudes; les onze tentures auront
une m me mesure.
02O 26 9 22450 Et tu joindras cinq de ces tentures part
, et les six autres tentures part; mais tu redoubleras la sixime tenture sur le d
evant du tabernacle.
02O 26 10 22460 Tu feras aussi cinquante lacets sur le b
ord de la premire tenture, la dernire de l'assemblage, et cinquante lacets sur le
bord de la tenture du second assemblage.
02O 26 11 22470 Tu feras aussi cinquante crochets d'aira
in, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi le
tabernacle, pour qu'il forme un seul tout.
02O 26 12 22480 Mais le surplus qui flottera des tenture
s du tabernacle, savoir la moiti de la tenture qui sera de reste, flottera sur le
derrire de la Demeure.
02O 26 13 22490 Et la coude d'un ct, et la coude de l'autre,
de ce qui sera de reste dans la longueur des tentures du tabernacle, sera flott
ant sur les flancs de la Demeure, d'un ct et de l'autre, pour la couvrir.
02O 26 14 22500 Tu feras aussi pour le tabernacle une co
uverture de peaux de blier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleu
r d'hyacinthe par-dessus.
02O 26 15 22510 Et tu feras pour la Demeure des planches
en bois de Sittim, qu'on fera tenir debout.
02O 26 16 22520 La longueur d'une planche sera de dix co
udes, et la largeur de la m me planche d'une coude et demie.
02O 26 17 22530 Il y aura deux tenons chaque planche, pa
rallles l'un l'autre; tu feras de m me pour toutes les planches de la Demeure.
02O 26 18 22540 Tu feras donc les planches pour la Demeu
re: vingt planches du ct du Sud, vers le Midi.
02O 26 19 22550 Et sous les vingt planches tu feras quar
ante soubassements d'argent: deux soubassements sous une planche, pour ses deux
tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
02O 26 20 22560 Et tu feras vingt planches pour l'autre
ct de la Demeure, du ct du Nord,
02O 26 21 22570 Et leurs quarante soubassements d'argent
; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre plan
che.
02O 26 22 22580 Tu feras six planches pour le fond de la
Demeure vers l'Occident.
02O 26 23 22590 Tu feras aussi deux planches pour les an
gles de la Demeure, au fond.
02O 26 24 22600 Elles seront doubles par le bas, mais en
m me temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau; il en sera a
insi pour toutes les deux; elles seront pour les deux angles.
02O 26 25 22610 Il y aura donc huit planches et leurs se
ize soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubass
ements sous une autre planche.
02O 26 26 22620 Tu feras aussi cinq traverses de bois de
Sittim, pour les planches d'un ct de la Demeure;
02O 26 27 22630 Et cinq traverses pour les planches de l
'autre ct de la Demeure; et cinq autres traverses pour les planches du ct de la Deme
ure formant le fond, vers l'Occident.
02O 26 28 22640 Et la traverse du milieu, qui sera au mi
lieu des planches, ira d'un bout l'autre.
02O 26 29 22650 Tu couvriras d'or les planches et tu fer
as leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les tra
verses.
02O 26 30 22660 Tu dresseras donc la Demeure selon la fo
rme qui t'en a t montre sur la montagne.
02O 26 31 22670 Et tu feras un voile de pourpre, d'carlat
e, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d'art, avec des chrubi
ns.
02O 26 32 22680 Et tu le mettras sur quatre colonnes de
bois de Sittim couvertes d'or; leurs clous seront en or; elles reposeront sur qu
atre soubassements d'argent.
02O 26 33 22690 Et tu mettras le voile sous les crochets
des tentures; et l, en dedans du voile, tu feras entrer l'arche du Tmoignage; et
le voile sparera pour vous le lieu saint d'avec le lieu trs-saint.
02O 26 34 22700 Et tu poseras le propitiatoire sur l'arc
he du Tmoignage dans le lieu trs-saint.
02O 26 35 22710 Et tu mettras la table en dehors du voil
e, et le chandelier vis--vis de la table, du ct de la Demeure qui sera vers le Midi
; et tu placeras la table du ct du Nord.
02O 26 36 22720 Et pour l'entre du tabernacle tu feras un
e tapisserie de pourpre, d'carlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage
de broderie.
02O 26 37 22730 Et tu feras pour cette tapisserie cinq c
olonnes de bois de Sittim, que tu couvriras d'or; leurs clous seront en or; et t
u leur fondras cinq soubassements d'airain.
02O 27 1 22740 Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim
, cinq coudes de long, et cinq coudes de large; l'autel sera carr, et sa hauteur se
ra de trois coudes.
02O 27 2 22750 Et tu feras ses quatre coins des cornes
qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
02O 27 3 22760 Tu feras ses chaudrons pour ter ses cendr
es, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu f
eras tous ses ustensiles en airain.
02O 27 4 22770 Tu lui feras une grille en treillis d'ai
rain, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, ses quatre coins.
02O 27 5 22780 Et tu le mettras sous la corniche de l'a
utel, depuis le bas, et le treillis s'lvera jusqu'au milieu de l'autel.
02O 27 6 22790 Tu feras aussi des barres pour l'autel,
des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
02O 27 7 22800 Et on fera entrer les barres dans les an
neaux; et les barres seront aux deux cts de l'autel, quand on le portera.
02O 27 8 22810 Tu le feras creux, en planches; on le fe
ra tel qu'il t'a t montr sur la montagne.
02O 27 9 22820 Tu feras aussi le parvis de la Demeure.
Pour le ct du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin
retors, de cent coudes de long pour un ct;
02O 27 10 22830 Et vingt colonnes et leurs vingt soubass
ements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.
02O 27 11 22840 Et de m me, pour le ct du Nord, il y aura da
ns la longueur, cent coudes de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubass
ements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.
02O 27 12 22850 La largeur du parvis, du ct de l'Occident,
sera de cinquante coudes de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix souba
ssements.
02O 27 13 22860 Et la largeur du parvis, du ct de devant,
vers l'Orient, sera de cinquante coudes:
02O 27 14 22870 A l'un des cts, il y aura quinze coudes de
tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
02O 27 15 22880 Et l'autre ct, quinze coudes de tentures, l
eurs trois colonnes et leurs trois soubassements.
02O 27 16 22890 Il y aura aussi, pour la porte du parvis
, une tapisserie de vingt coudes, en pourpre, carlate, cramoisi et fin lin retors,
en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
02O 27 17 22900 Toutes les colonnes autour du parvis ser
ont jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs sou
bassements d'airain.
02O 27 18 22910 La longueur du parvis sera de cent coudes
; la largeur, de cinquante de chaque ct, et la hauteur, de cinq coudes; il sera de
fin lin retors, et les soubassements seront d'airain.
02O 27 19 22920 Quant tous les ustensiles de la Demeure,
pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils sero
nt d'airain.
02O 27 20 22930 Et tu commanderas aux enfants d'Isral qu'
ils t'apportent de l'huile pure d'olives broyes, pour le luminaire, afin de tenir
la lampe continuellement allume.
02O 27 21 22940 Dans le tabernacle d'assignation, en deh
ors du voile qui est devant le Tmoignage, Aaron avec ses fils l'arrangera, pour l
uire en la prsence de l'ternel, depuis le soir jusqu'au matin. Ce sera pour leurs
gnrations une ordonnance perptuelle, qui sera observe par les enfants d'Isral.
02O 28 1 22950 Fais aussi approcher de toi, d'entre les
enfants d'Isral, Aaron ton frre, avec ses fils, pour exercer devant moi la sacrif
icature: Aaron, Nadab et Abihu, lazar et Ithamar, fils d'Aaron.
02O 28 2 22960 Et tu feras Aaron, ton frre, des v tements
sacrs, pour sa gloire et pour son ornement.
02O 28 3 22970 Et tu parleras tous ceux qui sont intell
igents, que j'ai remplis d'un esprit de sagesse, et ils feront les v tements d'Aar
on pour le consacrer, pour qu'il exerce la sacrificature devant moi.
02O 28 4 22980 Et voici les v tements qu'ils feront: Le p
ectoral, l'phod, la robe, la tunique brode, la tiare et la ceinture. Ils feront do
nc des v tements sacrs Aaron, ton frre, et ses fils, pour qu'ils exercent devant moi
la sacrificature.
02O 28 5 22990 Et ils prendront de l'or, de la pourpre,
de l'carlate, du cramoisi et du fin lin.
02O 28 6 23000 Et ils feront l'phod d'or, de pourpre, d'c
arlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage d'art.
02O 28 7 23010 Il y aura ses deux extrmits deux paulettes
qui se joindront; et c'est ainsi qu'il sera joint.
02O 28 8 23020 La ceinture pour l'attacher, qui se mett
ra par-dessus, sera du m me ouvrage et de la m me pice; elle sera d'or, de pourpre, d
'carlate et de fin lin retors.
02O 28 9 23030 Et tu prendras deux pierres d'onyx, et t
u graveras sur elles les noms des enfants d'Isral:
02O 28 10 23040 Six de leurs noms sur une pierre, et les
six autres noms sur la seconde pierre, d'aprs l'ordre de leurs naissances.
02O 28 11 23050 Tu graveras sur les deux pierres, en tra
vail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Isral; tu les enc
hsseras dans des chatons d'or.
02O 28 12 23060 Et tu mettras les deux pierres sur les pa
ulettes de l'phod, comme des pierres de mmorial pour les enfants d'Isral; et Aaron
portera leurs noms devant l'ternel, sur ses deux paules, en mmorial.
02O 28 13 23070 Tu feras aussi des agrafes d'or,
02O 28 14 23080 Et deux chanettes d'or pur, que tu tresse
ras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chanettes ainsi tresse
s.
02O 28 15 23090 Tu feras aussi le pectoral du jugement e
n ouvrage d'art; tu le feras comme l'ouvrage de l'phod; tu le feras d'or, de pour
pre, d'carlate, de cramoisi et de fin lin retors.
02O 28 16 23100 Il sera carr et double; sa longueur sera
d'un empan, et sa largeur d'un empan.
02O 28 17 23110 Et tu le garniras d'une garniture de pie
rreries quatre rangs de pierres: au premier rang, une sardoine, une topaze et un
e meraude;
02O 28 18 23120 Au second rang une escarboucle, un saphi
r et une calcdoine;
02O 28 19 23130 Au troisime rang, une opale, une agate et
une amthyste;
02O 28 20 23140 Et au quatrime rang, un chrysolithe, un o
nyx et un jaspe. Ces pierres seront enchsses dans de l'or, dans leurs garnitures.
02O 28 21 23150 Et les pierres, selon les noms des enfan
ts d'Isral, seront au nombre de douze, d'aprs leurs noms; elles seront pour les do
uze tribus, chacune d'aprs son nom, en gravure de cachet.
02O 28 22 23160 Tu feras aussi, sur le pectoral, des chan
ettes, tresses en forme de cordons, en or pur.
02O 28 23 23170 Puis tu feras sur le pectoral deux annea
ux d'or; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrmits du pectoral.
02O 28 24 23180 Et tu mettras les deux cordons d'or aux
deux anneaux, aux extrmits du pectoral.
02O 28 25 23190 Et tu mettras les deux bouts des deux co
rdons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les paulettes de l'phod sur le devan
t.
02O 28 26 23200 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or,
et tu les mettras sur les deux autres extrmits du pectoral, sur le bord qui sera
du ct de l'phod, en dedans.
02O 28 27 23210 Et tu feras deux autres anneaux d'or, et
tu les mettras aux deux paulettes de l'phod par le bas, sur le devant, ct de l'endr
oit o il se joint, au-dessus de la ceinture de l'phod.
02O 28 28 23220 Et on attachera le pectoral par ses anne
aux aux anneaux de l'phod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne sur la ce
inture de l'phod, et que le pectoral ne se dtache pas de l'phod.
02O 28 29 23230 Ainsi Aaron portera les noms des enfants
d'Isral, au pectoral du jugement, sur son cur, quand il entrera dans le lieu sain
t, pour servir continuellement de mmorial devant l'ternel.
02O 28 30 23240 Et tu mettras sur le pectoral du jugemen
t l'Urim et le Thummim, et ils seront sur le cur d'Aaron quand il entrera devant
l'ternel; et Aaron portera le jugement des enfants d'Isral sur son cur, devant l'ter
nel, continuellement.
02O 28 31 23250 Tu feras aussi la robe de l'phod, entireme
nt de pourpre.
02O 28 32 23260 Et l'ouverture pour passer la t te sera au
milieu; il y aura une bordure son ouverture tout autour, d'ouvrage tiss, comme l
'ouverture d'une cotte d'armes, afin qu'elle ne se dchire pas.
02O 28 33 23270 Et tu mettras ses bords des grenades de
pourpre, d'carlate, et de cramoisi, ses bords, tout autour; et des clochettes d'o
r entrem les, tout autour:
02O 28 34 23280 Une clochette d'or et une grenade, une c
lochette d'or et une grenade, aux bords de la robe, tout autour.
02O 28 35 23290 Or, Aaron en sera rev tu pour faire le ser
vice; et on en entendra le son, quand il entrera dans le lieu saint devant l'tern
el, et quand il en sortira; et il ne mourra point.
02O 28 36 23300 Tu feras aussi une lame d'or pur, sur la
quelle tu graveras, en gravure de cachet: SAINTET A L'TERNEL.
02O 28 37 23310 Tu la mettras sur un cordon de pourpre;
elle sera sur la tiare, sur le devant de la tiare;
02O 28 38 23320 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aa
ron portera les iniquits que les enfants d'Isral auront commises dans les saintes
oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes; et elle sera su
r son front continuellement, pour les rendre agrables devant l'ternel.
02O 28 39 23330 Tu feras aussi la tunique en tissu de fi
n lin, et tu feras une tiare de fin lin; mais tu feras la ceinture en ouvrage de
broderie.
02O 28 40 23340 Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des
tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.
02O 28 41 23350 Et tu en rev tiras Aaron, ton frre, et ses
fils avec lui; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin q
u'ils exercent la sacrificature devant moi.
02O 28 42 23360 Fais-leur aussi des caleons de lin, pour
couvrir leur nudit; qu'ils tiennent depuis les reins jusqu'aux cuisses.
02O 28 43 23370 Et Aaron et ses fils en seront rev tus qua
nd ils entreront dans le tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de
l'autel, pour faire le service dans le lieu saint, et ils ne seront point coupab
les, et ne mourront point. C'est une ordonnance perptuelle pour lui et pour sa po
strit aprs lui.
02O 29 1 23380 Et voici ce que tu leur feras pour les c
onsacrer, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taur
eau, et deux bliers sans dfaut,
02O 29 2 23390 Et des pains sans levain, et des gteaux s
ans levain ptris l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les fera
s de fine farine de froment.
02O 29 3 23400 Tu les mettras sur une corbeille, et tu
les prsenteras dans la corbeille; tu prsenteras aussi le jeune taureau et les deux
bliers.
02O 29 4 23410 Alors tu feras approcher Aaron et ses fi
ls l'entre du tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
02O 29 5 23420 Puis tu prendras les v tements, et tu rev ti
ras Aaron de la tunique, de la robe de l'phod, de l'phod et du pectoral, et tu le
ceindras de la ceinture de l'phod.
02O 29 6 23430 Et tu mettras la tiare sur sa t te, et tu
placeras la couronne de saintet sur la tiare.
02O 29 7 23440 Et tu prendras l'huile de l'onction; tu
la rpandras sur sa t te, et tu l'oindras.
02O 29 8 23450 Tu feras approcher ses fils, et tu les r
ev tiras de tuniques.
02O 29 9 23460 Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses
fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra p
ar ordonnance perptuelle. C'est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
02O 29 10 23470 Ensuite tu feras approcher le jeune taur
eau devant le tabernacle d'assignation, et Aaron et ses fils appuieront leurs ma
ins sur la t te de ce taureau.
02O 29 11 23480 Et tu gorgeras le taureau devant l'ternel,
l'entre du tabernacle d'assignation.
02O 29 12 23490 Puis tu prendras du sang du taureau, et
tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu rpandras tout le sa
ng au pied de l'autel.
02O 29 13 23500 Tu prendras aussi toute la graisse qui c
ouvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la g
raisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel.
02O 29 14 23510 Mais tu brleras au feu la chair du taurea
u, sa peau et ses excrments, hors du camp; c'est un sacrifice pour le pch.
02O 29 15 23520 Tu prendras aussi l'un des bliers, et Aar
on et ses fils appuieront leurs mains sur la t te du blier.
02O 29 16 23530 Et tu gorgeras le blier, et tu prendras so
n sang, et tu le rpandras sur l'autel tout autour.
02O 29 17 23540 Puis tu couperas le blier en morceaux, et
tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et
sur sa t te;
02O 29 18 23550 Et tu feras fumer tout le blier sur l'aut
el; c'est un holocauste l'ternel, c'est une agrable odeur, un sacrifice fait par l
e feu l'ternel.
02O 29 19 23560 Puis tu prendras le second blier, et Aaro
n et ses fils appuieront leurs mains sur la t te du blier,
02O 29 20 23570 Et tu gorgeras le blier, et tu prendras de
son sang; tu en mettras sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, sur le bout de
l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros o
rteil de leur pied droit, et tu rpandras le reste du sang sur l'autel tout autour
.
02O 29 21 23580 Et tu prendras du sang qui sera sur l'au
tel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses v t
ements, sur ses fils et sur les v tements de ses fils avec lui. Ainsi il sera cons
acr, lui et ses v tements, et ses fils, et les v tements de ses fils avec lui.
02O 29 22 23590 Tu prendras aussi la graisse du blier, la
queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie,
les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c'est un bli
er d'installation.
02O 29 23 23600 Tu prendras aussi une miche de pain, un
gteau de pain l'huile, et un beignet, de la corbeille des pains sans levain, qui
sera devant l'ternel.
02O 29 24 23610 Et tu mettras toutes ces choses sur les
paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agi
teras en offrande devant l'ternel.
02O 29 25 23620 Puis tu les prendras de leurs mains, et
tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en agrable odeur devant l'ternel
; c'est un sacrifice fait par le feu l'ternel.
02O 29 26 23630 Tu prendras aussi la poitrine du blier de
l'installation, qui est pour Aaron, et tu l'agiteras en offrande devant l'ternel
, et ce sera ta part.
02O 29 27 23640 Tu consacreras donc la poitrine de l'off
rande agite, et la jambe de l'offrande leve, tout ce qui aura t agit et ce qui aura t
du blier de l'installation, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses f
ils.
02O 29 28 23650 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils,
par ordonnance perptuelle, de la part des enfants d'Isral; car c'est une offrande l
eve. Ce sera une offrande leve, de la part des enfants d'Isral, dans leurs sacrifice
s de prosprits; leur offrande leve sera l'ternel.
02O 29 29 23660 Et les v tements sacrs d'Aaron seront ses e
nfants aprs lui, afin qu'ils soient oints et installs dans ces v tements.
02O 29 30 23670 Celui de ses fils qui sera sacrificateur
sa place, et qui viendra au tabernacle d'assignation pour faire le service dans
le lieu saint, en sera rev tu pendant sept jours.
02O 29 31 23680 Puis tu prendras le blier de l'installati
on, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.
02O 29 32 23690 Et Aaron et ses fils mangeront, l'entre d
u tabernacle d'assignation, la chair du blier, et le pain qui sera dans la corbei
lle.
02O 29 33 23700 Ils mangeront donc ces choses, par lesqu
elles l'expiation aura t faite pour les installer, pour les consacrer; mais un tran
ger n'en mangera point, car elles sont consacres.
02O 29 34 23710 S'il reste de la chair de l'installation
et du pain jusqu'au lendemain, tu brleras ce reste au feu. On n'en mangera point
; c'est une chose consacre.
02O 29 35 23720 Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour s
es fils, selon tout ce que je t'ai command; tu les installeras pendant sept jours
.
02O 29 36 23730 Tu sacrifieras pour le pch, chaque jour, u
n jeune taureau, pour faire l'expiation; et tu offriras pour l'autel un sacrific
e pour le pch, en faisant expiation pour lui, et tu l'oindras pour le consacrer.
02O 29 37 23740 Pendant sept jours tu feras expiation po
ur l'autel, et tu le consacreras, et l'autel sera une chose trs sainte; tout ce q
ui touchera l'autel sera consacr.
02O 29 38 23750 Et voici ce que tu offriras sur l'autel:
deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement.
02O 29 39 23760 Tu offriras l'un des agneaux le matin; e
t le second, tu l'offriras entre les deux soirs,
02O 29 40 23770 Avec un dixime de fine farine, ptri dans l
e quart d'un hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin, pour
le premier agneau.
02O 29 41 23780 Et tu offriras le second agneau entre le
s deux soirs; tu y feras la m me oblation que le matin, et la m me libation, en agrab
le odeur, en sacrifice fait par le feu l'ternel.
02O 29 42 23790 C'est un holocauste que vous offrirez co
ntinuellement, dans vos gnrations, l'entre du tabernacle d'assignation devant l'tern
el, o je me trouverai avec vous pour te parler.
02O 29 43 23800 Je me trouverai donc l avec les enfants d
'Isral, et ce lieu sera consacr par ma gloire. Je consacrerai donc le tabernacle d
'assignation et l'autel.
02O 29 44 23810 Je consacrerai aussi Aaron et ses fils,
pour exercer la sacrificature devant moi.
02O 29 45 23820 Et je demeurerai au milieu des enfants d
'Isral, et je serai leur Dieu.
02O 29 46 23830 Et ils sauront que je suis l'ternel leur
Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'gypte, pour demeurer au milieu d'eux. Je s
uis l'ternel, leur Dieu.
02O 30 1 23840 Tu feras aussi un autel pour y faire fum
er le parfum, tu le feras de bois de Sittim.
02O 30 2 23850 Sa longueur sera d'une coude, sa largeur
d'une coude; il sera carr; mais sa hauteur sera de deux coudes. L'autel aura des co
rnes qui en sortiront.
02O 30 3 23860 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les
cts tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
02O 30 4 23870 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-
dessous de son couronnement, ses deux cts. Tu les mettras aux deux cts, et ce sera p
our recevoir les barres qui serviront le porter.
02O 30 5 23880 Tu feras les barres de bois de Sittim, e
t tu les couvriras d'or.
02O 30 6 23890 Et tu mettras l'autel au-devant du voile
, qui est devant l'arche du Tmoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Tmo
ignage, o je me trouverai avec toi.
02O 30 7 23900 Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromat
es; chaque matin, quand il prparera les lampes, il fera fumer le parfum.
02O 30 8 23910 Et quand Aaron allumera les lampes, entr
e les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brlera continuell
ement devant l'ternel dans vos gnrations.
02O 30 9 23920 Vous n'offrirez sur cet autel aucun parf
um tranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune libation.
02O 30 10 23930 Mais Aaron fera expiation sur les cornes
de cet autel, une fois l'an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le pch, il
y fera expiation, une fois l'an, dans vos gnrations. Ce sera une chose trs sainte
et consacre l'ternel.
02O 30 11 23940 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
02O 30 12 23950 Quand tu feras le compte des enfants d'I
sral, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don l'ternel, pour racheter s
a personne, lorsqu'on en fera le dnombrement; et ils ne seront frapps d'aucune pla
ie lorsqu'on les dnombrera.
02O 30 13 23960 Tous ceux qui passeront par le dnombremen
t, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt obole
s; un demi-sicle sera donc l'offrande l'ternel.
02O 30 14 23970 Tous ceux qui passeront par le dnombremen
t, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'ternel.
02O 30 15 23980 Le riche n'augmentera rien, et le pauvre
ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l'offrande de l'ternel, pour faire l
a propitiation pour vos personnes.
02O 30 16 23990 Tu prendras donc des enfants d'Isral l'ar
gent des propitiations, et tu l'appliqueras au service du tabernacle d'assignati
on; et il sera pour les enfants d'Isral en mmorial devant l'ternel, pour faire la p
ropitiation de vos personnes.
02O 30 17 24000 L'ternel parla encore Mose, en disant:
02O 30 18 24010 Tu feras aussi une cuve d'airain, avec s
a base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation
et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
02O 30 19 24020 Et Aaron et ses fils en laveront leurs m
ains et leurs pieds.
02O 30 20 24030 Quand ils entreront au tabernacle d'assi
gnation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils
approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fa
it par le feu l'ternel.
02O 30 21 24040 Ils laveront donc leurs mains et leurs p
ieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perptuelle, pour Aa
ron et pour sa postrit dans leurs gnrations.
02O 30 22 24050 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
02O 30 23 24060 Prends des aromates exquis, de la myrrhe
liquide, cinq cents sicles; du cinnamome odorifrant, la moiti, c'est--dire, deux c
ent cinquante; du roseau aromatique, deux cent cinquante;
02O 30 24 24070 De la casse, cinq cents, selon le sicle
du sanctuaire; et un hin d'huile d'olive;
02O 30 25 24080 Et tu en feras une huile pour l'onction
sainte, un mlange odorifrant compos selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile de l'
onction sainte.
02O 30 26 24090 Et tu en oindras le tabernacle d'assigna
tion et l'arche du Tmoignage,
02O 30 27 24100 La table et tous ses ustensiles, le chan
delier et ses ustensiles,
02O 30 28 24110 L'autel du parfum, l'autel des holocaust
es et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.
02O 30 29 24120 Ainsi tu les consacreras, et ils seront
une chose trs sainte; tout ce qui les touchera sera sacr.
02O 30 30 24130 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et t
u les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.
02O 30 31 24140 Et tu parleras aux enfants d'Isral, en di
sant: Ceci me sera une huile d'onction sacre dans toutes vos gnrations.
02O 30 32 24150 On ne la versera point sur la chair de l
'homme, et vous n'en ferez point d'autre de m me composition; elle est sainte, ell
e vous sera sainte.
02O 30 33 24160 Celui qui fera une composition semblable
, et qui en mettra sur un tranger, sera retranch d'entre ses peuples.
02O 30 34 24170 L'ternel dit aussi Mose: Prends des aromat
es, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en par
ties gales;
02O 30 35 24180 Et tu en feras un parfum, un mlange selon
l'art du parfumeur, sal, pur, saint;
02O 30 36 24190 Tu en pileras bien menu une partie, et t
u en mettras devant le Tmoignage, dans le tabernacle d'assignation, o je me trouve
rai avec toi; ce vous sera une chose trs sainte.
02O 30 37 24200 Quant au parfum que tu feras, vous ne vo
us en ferez point de m me composition; ce sera pour toi une chose consacre l'ternel.
02O 30 38 24210 Celui qui en fera de semblable pour en s
entir l'odeur, sera retranch d'entre ses peuples.
02O 31 1 24220 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
02O 31 2 24230 Vois, j'ai appel par son nom Betsalel, fil
s d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
02O 31 3 24240 Et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, e
n intelligence, en industrie et en science, et pour toutes sortes d'ouvrages;
02O 31 4 24250 Pour faire des inventions, pour travaill
er l'or, l'argent et l'airain,
02O 31 5 24260 Pour tailler et enchsser des pierreries,
pour tailler le bois et excuter toutes sortes d'ouvrages.
02O 31 6 24270 Et voici, je lui ai donn pour compagnon O
holiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan; et j'ai mis de l'industrie dans le
cur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai command de
faire:
02O 31 7 24280 Le tabernacle d'assignation, l'arche pou
r le Tmoignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tab
ernacle;
02O 31 8 24290 La table et ses ustensiles, le chandelie
r d'or pur et tous ses ustensiles, l'autel du parfum,
02O 31 9 24300 L'autel de l'holocauste et tous ses uste
nsiles, la cuve et sa base;
02O 31 10 24310 Les v tements du service, les v tements sacrs
pour Aaron le sacrificateur, et les v tements de ses fils pour exercer la sacrifi
cature;
02O 31 11 24320 L'huile de l'onction, et le parfum d'aro
mates pour le sanctuaire. Ils feront selon tout ce que je t'ai command.
02O 31 12 24330 L'ternel parla encore Mose, en disant:
02O 31 13 24340 Et toi, parle aux enfants d'Isral, et dis
: Seulement, vous observerez mes sabbats. Car c'est un signe entre moi et vous,
dans toutes vos gnrations, afin qu'on sache que c'est moi, l'ternel, qui vous sanct
ifie.
02O 31 14 24350 Observez donc le sabbat; car c'est pour
vous un jour saint. Ceux qui le profaneront seront punis de mort; si quelqu'un f
ait une uvre en ce jour, cette personne-l sera retranche du milieu de ses peuples.
02O 31 15 24360 On travaillera pendant six jours; mais,
au septime jour, ce sera le sabbat du repos, consacr l'ternel; quiconque fera une uv
re le jour du sabbat, sera puni de mort.
02O 31 16 24370 Ainsi les enfants d'Isral observeront le
sabbat, pour clbrer le sabbat dans toutes leurs gnrations, comme une alliance perptue
lle.
02O 31 17 24380 C'est un signe entre moi et les enfants
d'Isral perptuit; car l'ternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au se
ptime jour il a cess et s'est repos.
02O 31 18 24390 Et quand Dieu eut achev de parler avec Mos
e, sur la montagne du Sina, il lui donna les deux tables du Tmoignage, tables de p
ierre, crites du doigt de Dieu.
02O 32 1 24400 Mais le peuple, voyant que Mose tardait d
escendre de la montagne, s'assembla vers Aaron et lui dit: Viens, fais-nous des
dieux qui marchent devant nous; car pour ce Mose, cet homme qui nous a fait monte
r du pays d'gypte, nous ne savons ce qui lui est arriv.
02O 32 2 24410 Et Aaron leur rpondit: En-levez les annea
ux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et ap
portez-les-moi.
02O 32 3 24420 Et tous enlevrent les anneaux d'or qui tai
ent leurs oreilles; et ils les apportrent Aaron,
02O 32 4 24430 Qui les prit de leur main, les travailla
au ciseau, et en fit un veau de fonte. Alors ils dirent: Voici tes dieux, Isral,
qui t'ont fait monter du pays d'gypte.
02O 32 5 24440 Aaron, voyant cela, btit un autel devant
lui. Puis, Aaron cria et dit: Demain il y aura f te en l'honneur de l'ternel!
02O 32 6 24450 Ils se levrent donc de bon matin, le lend
emain, et ils offrirent des holocaustes, et ils prsentrent des sacrifices de prospr
it, et le peuple s'assit pour manger et boire; puis ils se levrent pour se diverti
r.
02O 32 7 24460 Alors l'ternel dit Mose: Va, descends, car
ton peuple, que tu as fait monter du pays d'gypte, s'est corrompu;
02O 32 8 24470 Ils se sont bientt dtourns de la voie que j
e leur avais prescrite; ils se sont fait un veau de fonte, se sont prosterns deva
nt lui, lui ont sacrifi, et ont dit: Voici tes dieux, Isral, qui t'ont fait monter
du pays d'gypte.
02O 32 9 24480 L'ternel dit aussi Mose: J'ai regard ce peu
ple, et voici, c'est un peuple au cou roide.
02O 32 10 24490 Or maintenant, laisse-moi faire; que ma
colre s'enflamme contre eux, et que je les consume; mais je ferai de toi une gran
de nation.
02O 32 11 24500 Alors Mose supplia l'ternel son Dieu, et d
it: Pourquoi, ternel! ta colre s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fa
it sortir du pays d'gypte avec une grande puissance et par une main forte?
02O 32 12 24510 Pourquoi les gyptiens diraient-ils: Il le
s a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les
consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colre, et te repens du ma
l que tu veux faire ton peuple.
02O 32 13 24520 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Isr
al, tes serviteurs, auxquels tu as jur par toi-m me, en leur disant: Je multiplierai
votre postrit comme les toiles des cieux, et je donnerai votre postrit tout ce pays
dont j'ai parl, et ils le possderont jamais.
02O 32 14 24530 Et l'ternel se repentit du mal qu'il avai
t dit qu'il ferait son peuple.
02O 32 15 24540 Alors Mose retourna et descendit de la mo
ntagne, les deux tables du Tmoignage en sa main, les tables crites des deux cts; ell
es taient crites sur l'une et l'autre face.
02O 32 16 24550 Et les tables taient l'ouvrage de Dieu; l
'criture aussi tait l'criture de Dieu, grave sur les tables.
02O 32 17 24560 Or Josu entendit la voix du peuple qui po
ussait des cris, et il dit Mose: Il y a un bruit de bataille dans le camp.
02O 32 18 24570 Et Mose dit: Ce n'est ni un bruit de cris
de victoire, ni un bruit de cris de dfaite; j'entends un bruit de chants.
02O 32 19 24580 Et lorsqu'il fut prs du camp, il vit le v
eau et les danses. Alors la colre de Mose s'enflamma, et il jeta de ses mains les
tables, et les brisa au pied de la montagne.
02O 32 20 24590 Puis, il prit le veau qu'ils avaient fai
t, le brla au feu, et le broya jusqu' ce qu'il ft rduit en poudre, qu'il rpandit sur
l'eau, et il en fit boire aux enfants d'Isral.
02O 32 21 24600 Et Mose dit Aaron: Que t'a fait ce peuple
, que tu aies attir sur lui un si grand pch?
02O 32 22 24610 Et Aaron rpondit: Que la colre de mon seig
neur ne s'enflamme point; tu sais que ce peuple est port au mal;
02O 32 23 24620 Ils m'ont dit: Fais-nous des dieux qui m
archent devant nous; car pour ce Mose, cet homme qui nous a fait monter du pays d
'gypte, nous ne savons ce qui lui est arriv.
02O 32 24 24630 Alors je leur ai dit: Que ceux qui ont d
e l'or s'en dpouillent; et ils me l'ont donn, et je l'ai jet au feu, et il en est s
orti ce veau.
02O 32 25 24640 Or, Mose vit que le peuple tait sans frein
; car Aaron l'avait laiss sans frein, objet d'opprobre parmi leurs ennemis.
02O 32 26 24650 Alors Mose se tint la porte du camp, et d
it: A moi quiconque est pour l'ternel! Et tous les enfants de Lvi s'assemblrent ver
s lui.
02O 32 27 24660 Et il leur dit: Ainsi a dit l'ternel, le
Dieu d'Isral: Que chacun de vous mette son pe au ct. Passez et repassez, de porte en
porte, dans le camp; et tuez chacun son frre, chacun son ami, et chacun son voisi
n.
02O 32 28 24670 Et les enfants de Lvi firent selon la par
ole de Mose; et il y eut en ce jour-l environ trois mille hommes du peuple qui prir
ent.
02O 32 29 24680 Or Mose avait dit: Consacrez aujourd'hui
vos mains l'ternel, chacun de vous, m me au prix de son fils ou de son frre, pour at
tirer aujourd'hui sur vous la bndiction.
02O 32 30 24690 Et le lendemain Mose dit au peuple: Vous
avez commis un grand pch; mais maintenant je monterai vers l'ternel; peut- tre obtien
drai-je le pardon de votre pch.
02O 32 31 24700 Mose retourna donc vers l'ternel, et dit:
Hlas! ce peuple a commis un grand pch, en se faisant des dieux d'or;
02O 32 32 24710 Mais maintenant, pardonne leur pch! Sinon,
efface-moi de ton livre que tu as crit.
02O 32 33 24720 Et l'ternel rpondit Mose: Celui qui aura pch
contre moi, je l'effacerai de mon livre.
02O 32 34 24730 Et maintenant, va, conduis le peuple o je
t'ai dit. Voici, mon ange ira devant toi; mais, au jour o j'exercerai la punitio
n, je punirai sur eux leur pch.
02O 32 35 24740 Ainsi l'ternel frappa le peuple, parce qu
'il avait t l'auteur du veau qu'avait fait Aaron.
02O 33 1 24750 Et l'ternel dit Mose: Va, monte d'ici, toi
et le peuple que tu as fait monter du pays d'gypte, vers le pays que j'ai jur de
donner Abraham, Isaac, et Jacob, en disant: Je le donnerai ta postrit.
02O 33 2 24760 Et j'enverrai un ange devant toi, et je
chasserai les Cananens, les Amorens, les Hthiens, les Phrziens, les Hviens, et les Jbu
iens,
02O 33 3 24770 Pour vous conduire vers ce pays o coulent
le lait et le miel; car je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu es
un peuple de cou roide; de peur que je ne te consume en chemin.
02O 33 4 24780 Quand le peuple entendit cette parole fu
neste, il mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
02O 33 5 24790 Car l'ternel avait dit Mose: Dis aux enfan
ts d'Isral: Vous tes un peuple de cou roide. Si je montais un seul moment au milie
u de toi, je te consumerais; maintenant donc te tes ornements de dessus toi, et j
e verrai ce que je te ferai.
02O 33 6 24800 Ainsi les enfants d'Isral se dpouillrent de
leurs ornements, depuis le mont Horeb.
02O 33 7 24810 Et Mose prit le tabernacle, et se le dres
sa hors du camp, loin du camp, et il l'appela le Tabernacle d'assignation; et to
us ceux qui cherchaient l'ternel, sortaient vers le tabernacle d'assignation, qui
tait hors du camp.
02O 33 8 24820 Et ds que Mose sortait vers le tabernacle,
tout le peuple se levait, et chacun se tenait l'entre de sa tente et suivait Mose
des yeux, jusqu' ce qu'il entrt dans le tabernacle.
02O 33 9 24830 Et ds que Mose tait entr dans le tabernacle,
la colonne de nue descendait et se tenait l'entre du tabernacle, et l'ternel parla
it avec Mose.
02O 33 10 24840 Tout le peuple alors, voyant la colonne
de nue qui se tenait l'entre du tabernacle, se levait, et chacun se prosternait l'
entre de sa tente.
02O 33 11 24850 Et l'ternel parlait Mose face face, comme
un homme parle avec son semblable; puis Mose retournait au camp; mais son servite
ur Josu, jeune homme, fils de Nun, ne quittait point le tabernacle.
02O 33 12 24860 Et Mose dit l'ternel: Regarde, tu me dis:
Fais monter ce peuple! Et tu ne m'as point fait connatre celui que tu dois envoye
r avec moi. Cependant tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouv grce me
s yeux.
02O 33 13 24870 Maintenant donc, je te prie, si j'ai tro
uv grce tes yeux, fais-moi connatre tes voies; que je te connaisse, afin que je tro
uve grce tes yeux; considre aussi que cette nation est ton peuple.
02O 33 14 24880 Et l'ternel dit: Ma face ira, et je te do
nnerai du repos.
02O 33 15 24890 Et Mose lui dit: Si ta face ne vient, ne
nous fais point monter d'ici.
02O 33 16 24900 Et quoi connatra-t-on que j'ai trouv grce t
es yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous? Alors,
moi et ton peuple, nous serons distingus entre tous les peuples qui sont sur la f
ace de la terre.
02O 33 17 24910 Et l'ternel dit Mose: Je ferai aussi ce qu
e tu dis; car tu as trouv grce mes yeux, et je te connais par ton nom.
02O 33 18 24920 Et Mose dit: Je te prie, fais-moi voir ta
gloire!
02O 33 19 24930 Et l'ternel rpondit: Je ferai passer toute
ma bont devant ta face; et je crierai devant toi le nom de l'ternel; je ferai grce
qui je ferai grce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.
02O 33 20 24940 Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma fac
e; car l'homme ne peut me voir, et vivre.
02O 33 21 24950 L'ternel dit aussi: Voici un lieu prs de m
oi; tu te tiendras sur le rocher;
02O 33 22 24960 Et il arrivera que quand ma gloire passe
ra, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu' c
e que j'aie pass;
02O 33 23 24970 Et je retirerai ma main, et tu me verras
par-derrire; mais ma face ne se voit point.
02O 34 1 24980 Et l'ternel dit Mose: Taille-toi deux tabl
es de pierre comme les premires; et j'crirai sur ces tables les paroles qui taient
sur les premires tables que tu as brises.
02O 34 2 24990 Et sois pr t au matin; et monte, ds le mati
n, sur le mont Sina; tiens-toi l devant moi, sur le sommet de la montagne.
02O 34 3 25000 Mais que personne ne monte avec toi, et
m me que personne ne paraisse sur toute la montagne; que ni brebis, ni bufs ne pais
sent m me prs de cette montagne.
02O 34 4 25010 Mose donc tailla deux tables de pierre co
mme les premires, et se leva de bon matin, et monta sur le mont Sina, comme l'terne
l le lui avait command; et il prit en sa main deux tables de pierre.
02O 34 5 25020 Et l'ternel descendit dans la nue, et se t
int l avec lui, et cria le nom de l'ternel.
02O 34 6 25030 Et l'ternel passa devant lui, et cria: L't
ernel, l'ternel! le Dieu misricordieux et compatissant, lent la colre, abondant en
grce et en fidlit,
02O 34 7 25040 Qui conserve sa grce jusqu' mille gnrations,
qui pardonne l'iniquit, le crime et le pch, mais ne tient point le coupable pour i
nnocent; qui punit l'iniquit des pres sur les enfants et sur les enfants des enfan
ts, jusqu' la troisime et la quatrime gnration.
02O 34 8 25050 Et Mose s'inclina aussitt vers la terre et
se prosterna;
02O 34 9 25060 Et il dit: Seigneur, je te prie, si j'ai
trouv grce tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous; car c'est un peupl
e de cou roide; et pardonne notre iniquit et notre pch, et possde-nous comme ton hrit
age.
02O 34 10 25070 Et l'ternel rpondit: Voici, je traite une
alliance. Je ferai, devant tout ton peuple, des merveilles qui n'ont point t faite
s sur toute la terre, ni chez aucune nation; et tout le peuple au milieu duquel
tu te trouves, verra l'uvre de l'ternel; car ce que je vais faire avec toi, sera u
ne chose terrible.
02O 34 11 25080 Prends garde ce que je te commande aujou
rd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amorens, les Cananens, les Hthiens
, les Phrziens, les Hviens, et les Jbusiens.
02O 34 12 25090 Garde-toi de traiter alliance avec les h
abitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'ils ne soient en pige au m
ilieu de toi.
02O 34 13 25100 Mais vous dmolirez leurs autels, vous bri
serez leurs statues, et vous couperez leurs emblmes d'Ashra.
02O 34 14 25110 Car tu ne te prosterneras point devant u
n autre dieu, parce que l'ternel se nomme le Dieu jaloux; c'est un Dieu jaloux.
02O 34 15 25120 Garde-toi de traiter alliance avec les h
abitants du pays, de peur que lorsqu'ils se prostitueront aprs leurs dieux, et sa
crifieront leurs dieux, quelqu'un ne t'invite, et que tu ne manges de son sacrif
ice;
02O 34 16 25130 Et que tu ne prennes de ses filles pour
tes fils; et que ses filles, se prostituant leurs dieux, ne fassent aussi prosti
tuer tes fils leurs dieux.
02O 34 17 25140 Tu ne te feras point de dieu de fonte.
02O 34 18 25150 Tu observeras la f te des pains sans levai
n. Tu mangeras pendant sept jours les pains sans levain, comme je te l'ai comman
d, l'poque du mois des pis; car au mois des pis tu es sorti d'gypte.
02O 34 19 25160 Tout ce qui nat le premier est moi, et to
ut ton btail mle, premier-n de taureau et de brebis.
02O 34 20 25170 Mais tu rachteras avec un agneau ou un ch
evreau le premier-n d'un ne. Et si tu ne le rachtes pas, tu lui rompras le cou. Tu
rachteras tout premier-n de tes fils; et l'on ne se prsentera point vide devant ma
face.
02O 34 21 25180 Tu travailleras six jours; mais au septim
e jour tu te reposeras; tu te reposeras, m me au temps du labourage et de la moiss
on.
02O 34 22 25190 Tu clbreras la f te des semaines au temps de
s premiers fruits de la moisson du froment; et la f te de la rcolte, la fin de l'an
ne.
02O 34 23 25200 Trois fois l'an tous les mles d'entre vou
s se prsenteront devant le Seigneur, l'ternel, Dieu d'Isral.
02O 34 24 25210 Car je dpossderai les nations devant toi,
et j'tendrai tes frontires; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pou
r te prsenter, trois fois l'an, devant l'ternel ton Dieu.
02O 34 25 25220 Tu n'offriras point avec du pain lev le s
ang de mon sacrifice; et le sacrifice de la f te de la Pque ne passera point la nui
t jusqu'au matin.
02O 34 26 25230 Tu apporteras les prmices des premiers fr
uits de ta terre la maison de l'ternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevr
eau dans le lait de sa mre.
02O 34 27 25240 L'ternel dit aussi Mose: cris ces paroles;
car c'est suivant la teneur de ces paroles que j'ai trait alliance avec toi et av
ec Isral.
02O 34 28 25250 Et Mose fut l avec l'ternel quarante jours
et quarante nuits; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau; et l'ternel c
rivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
02O 34 29 25260 Or, lorsque Mose descendit de la montagne
de Sina, les deux tables du Tmoignage tant dans la main de Mose, qui descendait de
la montagne, Mose ne savait point que la peau de son visage tait devenue rayonnant
e, pendant qu'il parlait avec Dieu.
02O 34 30 25270 Mais Aaron et tous les enfants d'Isral vi
rent Mose, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent d'approc
her de lui.
02O 34 31 25280 Alors Mose les appela, et Aaron et tous l
es principaux de l'assemble revinrent vers lui, et Mose leur parla.
02O 34 32 25290 Aprs cela, tous les enfants d'Isral s'appr
ochrent, et il leur commanda tout ce que l'ternel lui avait dit sur le mont Sina.
02O 34 33 25300 Mose acheva de parler avec eux; et il mit
un voile sur sa face.
02O 34 34 25310 Et quand Mose entrait devant l'ternel pour
parler avec lui, il tait le voile jusqu' ce qu'il sortt; puis il sortait et disait
aux enfants d'Isral ce qui lui avait t command.
02O 34 35 25320 Et les enfants d'Isral voyaient que le vi
sage de Mose, la peau du visage de Mose, rayonnait; et Mose remettait le voile sur
son visage, jusqu' ce qu'il entrt, pour parler avec l'ternel.
02O 35 1 25330 Mose convoqua toute l'assemble des enfants
d'Isral, et leur dit: Voici les choses que l'ternel a command de faire:
02O 35 2 25340 On travaillera pendant six jours, mais l
e septime jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacr l'ternel
. Quiconque travaillera en ce jour-l sera puni de mort.
02O 35 3 25350 Vous n'allumerez point de feu, dans aucu
ne de vos demeures, le jour du sabbat.
02O 35 4 25360 Et Mose parla toute l'assemble des enfants
d'Isral, et leur dit: Voici ce que l'ternel a command, en ces termes:
02O 35 5 25370 Prenez de chez vous une offrande pour l't
ernel. Tout homme dont le cur est bien dispos apportera l'offrande de l'ternel: de
l'or, de l'argent et de l'airain,
02O 35 6 25380 De la pourpre, de l'carlate, du cramoisi,
du fin lin, du poil de chvre,
02O 35 7 25390 Des peaux de bliers teintes en rouge, et
des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
02O 35 8 25400 De l'huile pour le luminaire, des aromat
es pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
02O 35 9 25410 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchs
sure pour l'phod et pour le pectoral.
02O 35 10 25420 Et tous les hommes intelligents parmi vo
us viendront, et feront tout ce que l'ternel a command:
02O 35 11 25430 La Demeure, son tabernacle et sa couvert
ure, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassement
s,
02O 35 12 25440 L'arche et ses barres, le propitiatoire,
et le voile pour couvrir le lieu trs-saint;
02O 35 13 25450 La table et ses barres, et tous ses uste
nsiles, et le pain de proposition;
02O 35 14 25460 Le chandelier du luminaire, ses ustensil
es, ses lampes, et l'huile du luminaire;
02O 35 15 25470 L'autel du parfum et ses barres, l'huile
de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entre, pour l'entre de
la Demeure;
02O 35 16 25480 L'autel de l'holocauste et sa grille d'a
irain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
02O 35 17 25490 Les tentures du parvis, ses colonnes, se
s soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis,
02O 35 18 25500 Et les pieux de la Demeure, et les pieux
du parvis, et leurs cordes;
02O 35 19 25510 Les v tements du service, pour faire le se
rvice dans le sanctuaire, les v tements sacrs, pour Aaron le sacrificateur, et les
v tements de ses fils pour exercer la sacrificature.
02O 35 20 25520 Alors toute l'assemble des enfants d'Isral
sortit de devant Mose.
02O 35 21 25530 Et tous ceux que leur cur y porta, vinren
t; et tous ceux que leur esprit disposa la gnrosit, apportrent l'offrande de l'ternel
, pour l'uvre du tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les
v tements sacrs.
02O 35 22 25540 Et les hommes vinrent avec les femmes; t
ous ceux qui furent de bonne volont, apportrent des boucles, des bagues, des annea
ux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande
d'or l'ternel.
02O 35 23 25550 Et tous ceux qui avaient chez eux de la
pourpre, de l'carlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chvre, des peaux de blie
rs teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, les apportrent.
02O 35 24 25560 Tous ceux qui avaient de quoi faire une
offrande d'argent ou d'airain, l'apportrent pour l'offrande de l'ternel; et tous c
eux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l'ouvrage du service, l'ap
portrent.
02O 35 25 25570 Et toutes les femmes habiles filrent de l
eurs mains, et apportrent ce qu'elles avaient fil, la pourpre, l'carlate, le cramoi
si et le fin lin.
02O 35 26 25580 Et toutes les femmes que leur cur y porta
et qui avaient de l'habilet filrent du poil de chvre.
02O 35 27 25590 Et les principaux du peuple apportrent le
s pierres d'onyx et les pierres d'enchssure, pour l'phod et pour le pectoral;
02O 35 28 25600 Et les aromates et l'huile, pour le lumi
naire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique.
02O 35 29 25610 Tous les enfants d'Isral, hommes et femme
s, que leur cur disposa contribuer tout l'ouvrage que l'ternel avait command par l'
organe de Mose, apportrent l'ternel des prsents volontaires.
02O 35 30 25620 Et Mose dit aux enfants d'Isral: Voyez, l't
ernel a appel par son nom Betsalel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
02O 35 31 25630 Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'
intelligence, d'industrie et de science, pour toute sorte d'ouvrage;
02O 35 32 25640 Et pour faire des inventions, pour trava
iller l'or, l'argent et l'airain,
02O 35 33 25650 Pour tailler et enchsser des pierreries,
et pour tailler le bois et excuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
02O 35 34 25660 Il lui a aussi donn le talent d'enseigner
, lui et Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
02O 35 35 25670 Il les a remplis d'intelligence pour fai
re toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs varies,
en pourpre, en carlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font tou
te sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions.
02O 36 1 25680 Betsalel, et Oholiab, et tous les hommes
habiles, en qui l'ternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire to
ut l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'ternel avait com
mand.
02O 36 2 25690 Mose appela donc Betsalel, et Oholiab, et
tous les hommes habiles dans le cur desquels l'ternel avait mis de l'intelligence,
tous ceux que leur cur porta s'approcher pour faire l'ouvrage;
02O 36 3 25700 Et ils emportrent de devant Mose toutes le
s offrandes que les enfants d'Isral avaient apportes pour faire l'ouvrage du servi
ce du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrand
es volontaires.
02O 36 4 25710 Alors tous les hommes intelligents qui f
aisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaien
t,
02O 36 5 25720 Et vinrent dire Mose: Le peuple apporte b
eaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'ternel a command de
faire.
02O 36 6 25730 Alors, sur l'ordre de Mose, on fit crier
par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sa
nctuaire. Ainsi l'on emp cha le peuple de plus rien apporter.
02O 36 7 25740 Et il y eut assez d'objets pour faire to
ut l'ouvrage; il y en eut m me de reste.
02O 36 8 25750 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui
faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors,
de pourpre, d'carlate et de cramoisi, avec des chrubins qu'on fit en ouvrage d'art
.
02O 36 9 25760 La longueur d'une tenture tait de vingt-h
uit coudes; et la largeur de la m me tenture, de quatre coudes; toutes les tentures
avaient une m me mesure.
02O 36 10 25770 Et l'on joignit cinq tentures l'une l'au
tre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une l'autre.
02O 36 11 25780 Et l'on fit des lacets de pourpre sur le
bord de la premire tenture, au bout de l'assemblage; de m me au bord de la dernire
tenture, dans le second assemblage.
02O 36 12 25790 On fit cinquante lacets la premire tentur
e, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui tait dans le second ass
emblage. Les lacets taient en face l'un de l'autre.
02O 36 13 25800 Puis on fit cinquante crochets d'or, et
l'on joignit les tentures l'une l'autre avec les crochets, pour que la Demeure f
ormt un seul tout.
02O 36 14 25810 Puis on fit des tentures de poil de chvre
, pour servir de tabernacle sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
02O 36 15 25820 La longueur d'une tenture tait de trente
coudes, et la largeur de la m me tenture de quatre coudes; les onze tentures avaient
une m me mesure.
02O 36 16 25830 Et on assembla cinq de ces tentures part
, et les six autres tentures part.
02O 36 17 25840 On fit aussi cinquante lacets sur le bor
d de la dernire tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la te
nture du second assemblage.
02O 36 18 25850 On fit aussi cinquante crochets d'airain
, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formt un seul tout.
02O 36 19 25860 Et l'on fit pour le tabernacle une couve
rture de peaux de bliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur
d'hyacinthe par-dessus.
02O 36 20 25870 Et l'on fit pour la Demeure des planches
de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout.
02O 36 21 25880 La longueur d'une planche tait de dix cou
des, et la largeur de la m me planche d'une coude et demie.
02O 36 22 25890 Il y avait deux tenons chaque planche, p
arallles l'un l'autre; on fit de m me pour toutes les planches de la Demeure.
02O 36 23 25900 On fit donc les planches pour la Demeure
: vingt planches du ct du Sud, vers le Midi.
02O 36 24 25910 Et sous les vingt planches on fit quaran
te soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, pour ses deux te
nons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
02O 36 25 25920 On fit aussi vingt planches pour l'autre
ct de la Demeure, du ct du Nord.
02O 36 26 25930 Et leurs quarante soubassements taient d'
argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autr
e planche.
02O 36 27 25940 Et pour le fond de la Demeure vers l'Occ
ident, on fit six planches.
02O 36 28 25950 Et on fit deux planches pour les angles
de la Demeure au fond.
02O 36 29 25960 Elles taient doubles par le bas, mais en
m me temps elles taient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi
pour toutes les deux, pour les deux angles.
02O 36 30 25970 Il y avait donc huit planches et leurs s
eize soubassements d'argent; deux soubassements sous chaque planche.
02O 36 31 25980 Et l'on fit cinq traverses de bois de Si
ttim, pour les planches d'un ct de la Demeure;
02O 36 32 25990 Et cinq traverses pour les planches de l
'autre ct de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure
formant le fond, vers l'Occident.
02O 36 33 26000 Et l'on fit la traverse du milieu, pour
traverser, par le milieu des planches, d'un bout l'autre.
02O 36 34 26010 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'
on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les
traverses.
02O 36 35 26020 On fit aussi le voile de pourpre, d'carla
te, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des chrubi
ns.
02O 36 36 26030 Et on lui fit quatre colonnes de bois de
Sittim, qu'on couvrit d'or, avec leurs clous en or; et on leur fondit quatre so
ubassements d'argent.
02O 36 37 26040 On fit aussi pour l'entre du tabernacle u
ne tapisserie de pourpre, d'carlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage
de broderie;
02O 36 38 26050 Et ses cinq colonnes et leurs clous; et
on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq soubassemen
ts taient d'airain.
02O 37 1 26060 Puis Betsalel fit l'arche, de bois de Sit
tim. Sa longueur tait de deux coudes et demie; sa largeur, d'une coude et demie; et
sa hauteur, d'une coude et demie.
02O 37 2 26070 Et il la couvrit d'or pur par dedans et
par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
02O 37 3 26080 Et il fondit pour elle quatre anneaux d'
or, pour mettre ses quatre coins: deux anneaux d'un ct, et deux anneaux de l'autre
ct.
02O 37 4 26090 Il fit aussi des barres de bois de Sitti
m, et les couvrit d'or.
02O 37 5 26100 Et il fit entrer les barres dans les ann
eaux, aux cts de l'arche, pour porter l'arche.
02O 37 6 26110 Il fit aussi un propitiatoire d'or pur;
sa longueur tait de deux coudes et demie, et sa largeur d'une coude et demie.
02O 37 7 26120 Et il fit deux chrubins d'or; il les fit
au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
02O 37 8 26130 Un chrubin ce bout, et un chrubin l'autre
bout. Il fit les chrubins sortant du propitiatoire, ses deux bouts.
02O 37 9 26140 Et les chrubins tendaient les ailes en hau
t, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces taient vis--vis l'une
de l'autre. La face des chrubins tait dirige vers le propitiatoire.
02O 37 10 26150 Il fit aussi la table, de bois de Sittim
; sa longueur tait de deux coudes, sa largeur d'une coude, et sa hauteur d'une coude
et demie.
02O 37 11 26160 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit
un couronnement d'or tout autour.
02O 37 12 26170 Il lui fit aussi, l'entour, un rebord de
quatre doigts; et il fit ce rebord un couronnement d'or tout autour.
02O 37 13 26180 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et
il mit les anneaux aux quatre coins, qui taient ses quatre pieds.
02O 37 14 26190 Les anneaux taient prs du rebord, afin d'y
mettre les barres pour porter la table.
02O 37 15 26200 Et il fit les barres, de bois de Sittim,
et il les couvrit d'or, pour porter la table.
02O 37 16 26210 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui
devaient tre sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec
lesquels on devait faire les libations.
02O 37 17 26220 Il fit aussi le chandelier d'or pur; il
fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et se
s fleurs en taient tirs.
02O 37 18 26230 Et six branches sortaient de ses cts: troi
s branches du chandelier d'un ct, et trois branches du chandelier de l'autre ct.
02O 37 19 26240 Il y avait trois calices en forme d'aman
de, une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande l'autre
branche, avec pomme et fleur. De m me pour les six branches sortant du chandelier
.
02O 37 20 26250 Et il y avait au chandelier m me quatre ca
lices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
02O 37 21 26260 Et une pomme sous les deux branches qui
en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et enc
ore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branc
hes sortant du chandelier.
02O 37 22 26270 Ses pommes et ses branches en taient tires
; il tait tout entier d'une seule pice faite au marteau, en or pur.
02O 37 23 26280 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouche
ttes et ses porte-mouchettes, en or pur.
02O 37 24 26290 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'u
n talent d'or pur.
02O 37 25 26300 Et il fit l'autel du parfum, de bois de
Sittim; sa longueur tait d'une coude, et sa largeur d'une coude; il tait carr; et sa
hauteur tait de deux coudes. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
02O 37 26 26310 Et il le couvrit d'or pur, le dessus et
ses cts tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour
.
02O 37 27 26320 Il lui fit aussi, au-dessous de son cour
onnement, deux anneaux d'or ses deux cts, ses deux coins, pour y mettre les barres
qui serviraient le porter.
02O 37 28 26330 Et il fit les barres de bois de Sittim,
et il les couvrit d'or.
02O 37 29 26340 Il fit aussi l'huile sainte de l'onction
, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.
02O 38 1 26350 Il fit aussi l'autel de l'holocauste en
bois de Sittim; sa longueur tait de cinq coudes, et sa largeur de cinq coudes; il ta
it carr, et sa hauteur tait de trois coudes.
02O 38 2 26360 Et il fit ses quatre coins des cornes, q
ui sortaient de l'autel; et il le couvrit d'airain.
02O 38 3 26370 Il fit aussi tous les ustensiles de l'au
tel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs;
il fit tous ses ustensiles en airain.
02O 38 4 26380 Et il fit pour l'autel une grille en tre
illis d'airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu'au milieu.
02O 38 5 26390 Et il fondit quatre anneaux aux quatre c
oins de la grille d'airain, pour y mettre les barres.
02O 38 6 26400 Et il fit les barres en bois de Sittim,
et les couvrit d'airain.
02O 38 7 26410 Et il fit entrer les barres dans les ann
eaux, aux cts de l'autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches.
02O 38 8 26420 Il fit aussi la cuve en airain et sa bas
e en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service
l'entre du tabernacle d'assignation.
02O 38 9 26430 Il fit aussi le parvis: pour le ct du Sud,
vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudes,
02O 38 10 26440 Leurs vingt colonnes et leurs vingt soub
assements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.
02O 38 11 26450 Et pour le ct du Nord, cent coudes de tentu
res, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des c
olonnes et leurs tringles en argent.
02O 38 12 26460 Et pour le ct de l'Occident, cinquante cou
des de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements; les clous des col
onnes et les tringles en argent.
02O 38 13 26470 Et pour le ct de devant, vers l'Orient, ci
nquante coudes:
02O 38 14 26480 A savoir quinze coudes de tentures, d'une
part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
02O 38 15 26490 Et d'autre part (d'un ct, comme de l'autre
, de la porte du parvis), quinze coudes de tentures, leurs trois colonnes et leur
s trois soubassements.
02O 38 16 26500 Toutes les tentures du parvis, tout auto
ur, taient de fin lin retors;
02O 38 17 26510 Et les soubassements des colonnes en air
ain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leu
rs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des
tringles d'argent.
02O 38 18 26520 Et la tapisserie de la porte du parvis ta
it en ouvrage de broderie, en pourpre, carlate, cramoisi, et fin lin retors, de l
a longueur de vingt coudes; et la hauteur (forme de la largeur du tissu) tait de ci
nq coudes, correspondant aux tentures du parvis.
02O 38 19 26530 Et leurs quatre colonnes et leurs quatre
soubassements taient d'airain; leurs clous taient d'argent, et la couverture de l
eurs chapiteaux et leurs tringles, en argent.
02O 38 20 26540 Et tous les pieux pour le tabernacle et
pour le parvis l'entour taient en airain.
02O 38 21 26550 Voici les comptes de la Demeure, la Deme
ure du Tmoignage, qui furent faits sur l'ordre de Mose, par le moyen des Lvites, so
us la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.
02O 38 22 26560 Betsalel, fils d'Uri, fils de Hur, de la
tribu de Juda, fit tout ce que l'ternel avait command Mose;
02O 38 23 26570 Et avec lui Oholiab, fils d'Ahisamac, de
la tribu de Dan, sculpteur, inventeur, et brodeur en pourpre, en carlate, en cra
moisi et en fin lin.
02O 38 24 26580 Tout l'or qui fut employ pour l'ouvrage,
dans tout l'ouvrage du sanctuaire (et c'tait l'or de l'offrande), fut de vingt-ne
uf talents, et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
02O 38 25 26590 Et l'argent de ceux de l'assemble qui fur
ent dnombrs, fut de cent talents et mille sept cent soixante et quinze sicles, sel
on le sicle du sanctuaire;
02O 38 26 26600 Un demi-sicle par t te, la moiti du sicle,
selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passrent par le dnombrement, depu
is l'ge de vingt ans et au-dessus, savoir, pour six cent trois mille cinq cent ci
nquante hommes.
02O 38 27 26610 Il y eut donc cent talents d'argent pour
fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent sou
bassements pour les cent talents; un talent par soubassement.
02O 38 28 26620 Et des mille sept cent soixante et quinz
e sicles restants, on fit des clous pour les colonnes, on couvrit leurs chapitea
ux, et on les joignit par des tringles.
02O 38 29 26630 Et l'airain de l'offrande fut de soixant
e et dix talents, et deux mille quatre cents sicles.
02O 38 30 26640 On en fit les soubassements de l'entre du
tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous l
es ustensiles de l'autel,
02O 38 31 26650 Et les soubassements du parvis, tout aut
our, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure
, et tous les pieux du parvis tout autour.
02O 39 1 26660 Avec la pourpre, l'carlate et le cramoisi
ils firent les v tements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et
ils firent les v tements sacrs qui taient pour Aaron, comme l'ternel l'avait command
Mose.
02O 39 2 26670 On fit donc l'phod d'or, de pourpre, d'car
late, de cramoisi et de fin lin retors.
02O 39 3 26680 On tendit des lames d'or, et on les coupa
en fils pour les m ler la pourpre, l'carlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrag
e d'art.
02O 39 4 26690 On fit l'phod des paulettes qui se joignai
ent; il se joignait ainsi par ses deux extrmits.
02O 39 5 26700 Et la ceinture pour l'attacher, qui se t
rouvait par-dessus, tait de la m me pice et du m me ouvrage: d'or, de pourpre, d'carlat
e, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 39 6 26710 Et l'on enchssa dans des chatons d'or, le
s pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Isral gravs en gravure de cachet.
02O 39 7 26720 Et on les mit sur les paulettes de l'phod,
pour tre des pierres de mmorial pour les enfants d'Isral, comme l' ternel l'avait c
ommand Mose.
02O 39 8 26730 On fit aussi le pectoral en ouvrage d'ar
t, comme l'ouvrage de l'phod: or, pourpre, carlate, cramoisi et fin lin retors.
02O 39 9 26740 Il tait carr. L'on fit le pectoral double;
sa longueur tait d'un empan, et sa largeur d'un empan, en double.
02O 39 10 26750 Et on le garnit de quatre rangs de pierr
es: au premier rang, une sardoine, une topaze et une meraude;
02O 39 11 26760 Au second rang, une escarboucle, un saph
ir et une calcdoine;
02O 39 12 26770 Au troisime rang, une opale, une agate et
une amthyste;
02O 39 13 26780 Au quatrime rang, un chrysolithe, un onyx
et un jaspe. Ces pierres furent entoures de chatons d'or dans leurs montures.
02O 39 14 26790 Et les pierres, selon les noms des enfan
ts d'Isral, taient au nombre de douze, d'aprs leurs noms; elles portaient, en gravu
re de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.
02O 39 15 26800 Puis l'on fit sur le pectoral des chanett
es tordues en faon de cordons en or pur.
02O 39 16 26810 On fit aussi deux agrafes d'or et deux a
nneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrmits du pectoral.
02O 39 17 26820 Et l'on mit les deux cordons aux deux an
neaux, aux extrmits du pectoral.
02O 39 18 26830 Et l'on mit les deux extrmits des deux cor
dons aux deux agrafes, sur les paulettes de l'phod, sur le devant.
02O 39 19 26840 On fit aussi deux autres anneaux d'or, e
t on les mit aux deux autres extrmits du pectoral sur le bord, qui tait du ct de l'pho
d, en dedans.
02O 39 20 26850 On fit encore deux autres anneaux d'or,
et on les mit aux deux paulettes de l'phod par le bas, sur le devant, ct de l'endroi
t o il se joint, au-dessus de la ceinture de l'phod.
02O 39 21 26860 Et on attacha le pectoral par ses anneau
x aux anneaux de l'phod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tnt sur la ceinture
de l'phod, et que le pectoral ne se dtacht pas de l'phod, comme l'ternel l'avait com
mand Mose.
02O 39 22 26870 On fit aussi la robe de l'phod en tissu s
imple, entirement de pourpre.
02O 39 23 26880 Et l'ouverture pour passer la t te, au mil
ieu de la robe, tait comme l'ouverture d'une cotte d'armes; il y avait une bordur
e son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se dchirt point.
02O 39 24 26890 Et l'on mit aux bords de la robe des gre
nades de pourpre, d'carlate et de cramoisi, en fil retors.
02O 39 25 26900 On fit aussi des clochettes d'or pur; et
l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, e
ntre les grenades:
02O 39 26 26910 Une clochette et une grenade, une cloche
tte et une grenade, aux bords de la robe, tout autour, pour faire le service, co
mme l'ternel l'avait command Mose.
02O 39 27 26920 On fit aussi les tuniques de fin lin, en
tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.
02O 39 28 26930 Et la tiare de fin lin, et les ornements
des mitres de fin lin, et les caleons de lin, de fin lin retors;
02O 39 29 26940 Et la ceinture de fin lin retors, de pou
rpre, d'carlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'ternel l'avait comma
nd Mose.
02O 39 30 26950 On fit aussi d'or pur la lame, la couron
ne sainte, et l'on y crivit, d'une criture en gravure de cachet: SAINTET A L'TERNEL.
02O 39 31 26960 Et on y mit un cordon de pourpre, pour l
a mettre sur la tiare, en haut, comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 39 32 26970 Ainsi fut achev tout l'ouvrage de la Deme
ure, du tabernacle d'assignation; et les enfants d'Isral firent selon tout ce que
l'ternel avait command Mose; ils firent ainsi.
02O 39 33 26980 Et ils apportrent la Demeure Mose, le tabe
rnacle, et tous ses ustensiles, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses c
olonnes et ses soubassements;
02O 39 34 26990 La couverture de peaux de bliers teintes
en rouge, et la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le voile de tentu
re;
02O 39 35 27000 L'arche du Tmoignage et ses barres, et le
propitiatoire;
02O 39 36 27010 La table avec tous ses ustensiles, et le
pain de proposition,
02O 39 37 27020 Le chandelier pur, avec les lampes, les
lampes arranges, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;
02O 39 38 27030 L'autel d'or, l'huile de l'onction, le p
arfum d'aromates, et la tapisserie de l'entre du tabernacle,
02O 39 39 27040 L'autel d'airain et sa grille d'airain,
avec ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et sa base,
02O 39 40 27050 Les tentures du parvis, ses colonnes, se
s soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, ses cordes, ses pieux, e
t tous les ustensiles du service de la Demeure, pour le tabernacle d'assignation
;
02O 39 41 27060 Les v tements du service, pour faire le se
rvice dans le sanctuaire, les v tements sacrs pour Aaron le sacrificateur, et les v t
ements de ses fils pour exercer la sacrificature.
02O 39 42 27070 Les enfants d'Isral avaient fait toute la
tche, suivant tout ce que l'ternel avait command Mose.
02O 39 43 27080 Et Mose vit tout l'ouvrage, et voici, ils
l'avaient fait tel que l'ternel l'avait command; ils l'avaient fait ainsi; et Mose
les bnit.
02O 40 1 27090 Et l'ternel parla Mose, en disant:
02O 40 2 27100 Au premier jour du premier mois, tu dres
seras la Demeure du tabernacle d'assignation;
02O 40 3 27110 Et tu y mettras l'arche du Tmoignage, et
tu couvriras l'arche avec le voile.
02O 40 4 27120 Tu apporteras aussi la table, et tu y ar
rangeras ce qui doit y tre arrang; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allume
ras ses lampes.
02O 40 5 27130 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfu
m devant l'arche du Tmoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entre de la Demeur
e.
02O 40 6 27140 Et tu mettras l'autel de l'holocauste de
vant l'entre de la Demeure du tabernacle d'assignation.
02O 40 7 27150 Et tu mettras la cuve entre le tabernacl
e d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
02O 40 8 27160 Et tu placeras le parvis tout autour, et
tu mettras la tapisserie la porte du parvis.
02O 40 9 27170 Puis tu prendras l'huile de l'onction, e
t tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous se
s ustensiles; et elle sera sainte.
02O 40 10 27180 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste
et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera trs saint.
02O 40 11 27190 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et
tu la consacreras.
02O 40 12 27200 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils
l'entre du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
02O 40 13 27210 Et tu rev tiras Aaron des v tements sacrs, et
tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
02O 40 14 27220 Et tu feras avancer ses fils, et tu les
rev tiras de tuniques;
02O 40 15 27230 Et tu les oindras, comme tu auras oint l
eur pre, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur confr
era une sacrificature perptuelle, d'ge en ge.
02O 40 16 27240 Et Mose fit selon tout ce que l'ternel lui
avait command; il fit ainsi.
02O 40 17 27250 Et au premier jour du premier mois, dans
la seconde anne, la Demeure fut dresse.
02O 40 18 27260 Et Mose dressa la Demeure, et mit ses sou
bassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
02O 40 19 27270 Et il tendit le tabernacle sur la Demeure
, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'ternel l'avait comma
nd Mose.
02O 40 20 27280 Puis il prit aussi et mit le Tmoignage da
ns l'arche, et il plaa les barres l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche
, par-dessus.
02O 40 21 27290 Et il porta l'arche dans la Demeure, et
posa le voile destin cacher le lieu trs-saint, et couvrit l'arche du Tmoignage, com
me l'ternel l'avait command Mose.
02O 40 22 27300 Il mit aussi la table dans le tabernacle
d'assignation, au ct Nord de la Demeure, en dehors du voile;
02O 40 23 27310 Et il arrangea sur elle une range de pain
s, devant l'ternel, comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 40 24 27320 Il plaa aussi le chandelier dans le taber
nacle d'assignation, vis--vis de la table, au ct Sud de la Demeure.
02O 40 25 27330 Et il alluma les lampes devant l'ternel,
comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 40 26 27340 Il plaa aussi l'autel d'or dans le tabern
acle d'assignation, devant le voile;
02O 40 27 27350 Et il y fit fumer le parfum d'aromates,
comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 40 28 27360 Il posa aussi la tapisserie de l'entre de
la Demeure.
02O 40 29 27370 Puis il plaa l'autel de l'holocauste l'en
tre de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'o
blation, comme l'ternel l'avait command Mose.
02O 40 30 27380 Il plaa aussi la cuve entre le tabernacle
d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
02O 40 31 27390 Et Mose et Aaron et ses fils en lavaient
leurs mains et leurs pieds.
02O 40 32 27400 Quand ils entraient au tabernacle d'assi
gnation, et qu'ils s'avanaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'ternel l'ava
it command Mose.
02O 40 33 27410 Il dressa aussi le parvis tout autour de
la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie la porte du parvis. Ainsi Mose
acheva l'ouvrage.
02O 40 34 27420 Et la nue couvrit le tabernacle d'assigna
tion, et la gloire de l'ternel remplit la Demeure;
02O 40 35 27430 De sorte que Mose ne put entrer dans le t
abernacle d'assignation, car la nue se tenait dessus, et la gloire de l'ternel rem
plissait la Demeure.
02O 40 36 27440 Or, pendant toutes leurs marches, quand
la nue s'levait de dessus la Demeure, les enfants d'Isral partaient;
02O 40 37 27450 Mais si la nue ne s'levait point, ils ne p
artaient point, jusqu'au jour o elle s'levait.
02O 40 38 27460 Car la nue de l'ternel tait sur la Demeure
pendant le jour, et le feu y tait la nuit, aux yeux de toute la maison d'Isral, pe
ndant toutes leurs marches.
03O 1 1 27470 Or l'ternel appela Mose, et lui parla du t
abernacle d'assignation, en disant:
03O 1 2 27480 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: Q
uand quelqu'un d'entre vous fera une offrande l'ternel, il fera son offrande de bt
ail, de gros ou de menu btail.
03O 1 3 27490 Si son offrande est un holocauste de gro
s btail, il offrira un mle sans dfaut; il l'offrira l'entre du tabernacle d'assignat
ion, devant l'ternel, pour obtenir sa faveur.
03O 1 4 27500 Et il appuiera sa main sur la t te de l'ho
locauste, et il sera agr en sa faveur, pour faire expiation pour lui.
03O 1 5 27510 Puis il gorgera le veau devant l'ternel; e
t les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le rpandront tout a
utour sur l'autel, qui est l'entre du tabernacle d'assignation.
03O 1 6 27520 Ensuite, il dpouillera l'holocauste, et l
e coupera suivant ses parties.
03O 1 7 27530 Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur
, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;
03O 1 8 27540 Et les fils d'Aaron, les sacrificateurs,
arrangeront les morceaux, la t te et la graisse, sur le bois, qu'on aura mis au f
eu sur l'autel.
03O 1 9 27550 Il lavera dans l'eau les entrailles et l
es jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel, en holocauste, en
sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 1 10 27560 Si son offrande est de menu btail, d'agne
aux ou de chvres pour holocauste,
03O 1 11 27570 Il offrira un mle sans dfaut; et il l'gorge
ra au ct Nord de l'autel, devant l'ternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs,
en rpandront le sang sur l'autel tout autour.
03O 1 12 27580 Il le coupera suivant ses parties, sparan
t sa t te et sa graisse; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu'on aura
mis au feu sur l'autel.
03O 1 13 27590 Il lavera dans l'eau les entrailles et l
es jambes; et le sacrificateur offrira le tout, et le fera fumer sur l'autel; c'
est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 1 14 27600 Si son offrande l'ternel est un holocaust
e d'oiseaux, il fera son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
03O 1 15 27610 Le sacrificateur l'approchera de l'autel
, lui brisera la t te, et fera fumer l'oiseau sur l'autel, et son sang sera exprim
contre la paroi de l'autel;
03O 1 16 27620 Il tera son jabot avec ses plumes, et le
jettera prs de l'autel, vers l'Orient, au lieu o sera la cendre.
03O 1 17 27630 Puis il le dchirera par les ailes, sans l
es sparer, et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois mis au feu;
c'est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 2 1 27640 Quand quelqu'un fera l'ternel une offrand
e en don, son offrande sera de fleur de farine, sur laquelle il versera de l'hui
le, et mettra de l'encens.
03O 2 2 27650 Il l'apportera aux fils d'Aaron, les sac
rificateurs; et le sacrificateur prendra une poigne de la fleur de farine arrose d
'huile, avec tout l'encens, et il fera fumer son mmorial sur l'autel. C'est un sa
crifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 2 3 27660 Ce qui restera de l'offrande sera pour A
aron et pour ses fils; c'est une chose trs sainte parmi les sacrifices faits par
le feu l'ternel.
03O 2 4 27670 Et quand tu feras une offrande en don de
ce qui est cuit au four, ce sera des gteaux sans levain, de fine farine, ptris l'
huile, et des galettes sans levain, ointes d'huile.
03O 2 5 27680 Et si ton offrande est une oblation cuit
e sur la plaque, elle sera de fine farine, ptrie l'huile, sans levain.
03O 2 6 27690 Tu la rompras en morceaux, et tu versera
s de l'huile dessus; c'est une oblation.
03O 2 7 27700 Et si ton offrande est une oblation cuit
e la po le, elle sera faite de fine farine avec de l'huile.
03O 2 8 27710 Tu apporteras l'oblation qui sera faite
de ces choses l'ternel, et on la prsentera au sacrificateur, qui l'apportera l'aut
el.
03O 2 9 27720 Et le sacrificateur prlvera de l'oblation
son mmorial, et le fera fumer sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu, d'
agrable odeur l'ternel.
03O 2 10 27730 Ce qui restera de l'oblation sera pour A
aron et pour ses fils; c'est une chose trs sainte, parmi les sacrifices faits par
le feu l'ternel.
03O 2 11 27740 Quelque oblation que vous offriez l'terne
l, elle ne sera point faite avec du levain; car vous ne ferez fumer ni levain ni
miel en sacrifice fait par le feu l'ternel.
03O 2 12 27750 Vous pourrez les offrir l'ternel comme of
frande des prmices; mais ils ne seront point mis sur l'autel comme offrande d'agra
ble odeur.
03O 2 13 27760 Tu saleras de sel toutes tes oblations;
et tu ne laisseras point ton offrande manquer du sel, signe de l'alliance de ton
Dieu; sur toutes tes offrandes tu offriras du sel.
03O 2 14 27770 Et si tu offres une oblation des premier
s fruits l'ternel, tu offriras, comme oblation de tes premiers fruits, des pis rtis
au feu, du grain nouveau, broy.
03O 2 15 27780 Tu y mettras de l'huile, et tu y ajouter
as de l'encens; c'est une oblation.
03O 2 16 27790 Et le sacrificateur fera fumer son mmoria
l, une partie du grain broy et de l'huile, avec tout l'encens. C'est un sacrifice
fait par le feu l'ternel.
03O 3 1 27800 Si quelqu'un offre un sacrifice de prospr
its, s'il offre du gros btail, mle ou femelle, il l'offrira sans dfaut, devant l'tern
el;
03O 3 2 27810 Il appuiera sa main sur la t te de son off
rande et l'gorgera l'entre du tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron, les s
acrificateurs, rpandront le sang sur l'autel tout autour.
03O 3 3 27820 Il offrira, du sacrifice de prosprits, en
sacrifice fait par le feu l'ternel: la graisse qui couvre les entrailles, et tout
e la graisse qui est sur les entrailles;
03O 3 4 27830 Et les deux rognons, et la graisse qui e
st dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la
dtachera prs des rognons.
03O 3 5 27840 Et les fils d'Aaron feront fumer cela su
r l'autel, par-dessus l'holocauste plac sur le bois qu'on aura mis au feu. C'est
un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 3 6 27850 Si son offrande pour le sacrifice de pro
sprits l'ternel est du menu btail, mle ou femelle, il l'offrira sans dfaut.
03O 3 7 27860 S'il offre un agneau pour son offrande,
il l'offrira devant l'ternel;
03O 3 8 27870 Et il appuiera sa main sur la t te de son
offrande, et l'gorgera devant le tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron en
rpandront le sang sur l'autel tout autour.
03O 3 9 27880 Il offrira, du sacrifice de prosprits, en
sacrifice fait par le feu l'ternel: sa graisse, la queue entire, qu'il sparera prs d
e l'chine, et la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est s
ur les entrailles,
03O 3 10 27890 Et les deux rognons avec la graisse qui
est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il
la dtachera prs des rognons.
03O 3 11 27900 Le sacrificateur fera fumer cela sur l'a
utel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu l'ternel.
03O 3 12 27910 Et si son offrande est une chvre, il l'of
frira devant l'ternel.
03O 3 13 27920 Il appuiera la main sur sa t te, et l'gorge
ra devant le tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron en rpandront le sang s
ur l'autel tout autour.
03O 3 14 27930 Et il en offrira son offrande, en sacrif
ice fait par le feu l'ternel: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la g
raisse qui est sur les entrailles,
03O 3 15 27940 Et les deux rognons avec la graisse qui
est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il
la dtachera prs des rognons.
03O 3 16 27950 Le sacrificateur les fera fumer sur l'au
tel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur. Toute graisse
appartient l'ternel.
03O 3 17 27960 C'est une ordonnance perptuelle pour vos
descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graiss
e ni sang.
03O 4 1 27970 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 4 2 27980 Parle aux enfants d'Isral, en disant: Lor
sque quelqu'un aura pch par erreur contre l'un des commandements de l'ternel, sur c
e qui ne doit pas tre fait, et qu'il aura fait quelqu'une de ces choses;
03O 4 3 27990 Si c'est le sacrificateur ayant reu l'onc
tion qui a pch, rendant par l le peuple coupable, il offrira l'ternel, pour le pch qu
il aura commis, un jeune taureau sans dfaut, en sacrifice pour le pch;
03O 4 4 28000 Il amnera le taureau l'entre du tabernacle
d'assignation devant l'ternel; il appuiera sa main sur la t te du taureau, et il go
rgera le taureau devant l'ternel.
03O 4 5 28010 Le sacrificateur ayant reu l'onction pren
dra du sang du taureau et l'apportera dans le tabernacle d'assignation;
03O 4 6 28020 Et le sacrificateur trempera son doigt d
ans le sang, et fera sept fois aspersion du sang devant l'ternel, en face du voil
e du sanctuaire.
03O 4 7 28030 Puis le sacrificateur mettra du sang sur
les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'ternel, dans le t
abernacle d'assignation; et il rpandra tout le sang du taureau au pied de l'autel
de l'holocauste, qui est l'entre du tabernacle d'assignation.
03O 4 8 28040 Et il enlvera toute la graisse du taureau
du sacrifice pour le pch, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la grais
se qui tient aux entrailles,
03O 4 9 28050 Et les deux rognons, la graisse qui est
dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il
dtachera prs des rognons,
03O 4 10 28060 Comme on enlve ces parties du taureau du
sacrifice de prosprits; et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holoca
uste.
03O 4 11 28070 Mais la peau du taureau, toute sa chair,
avec sa t te, ses jambes, ses entrailles et ses excrments,
03O 4 12 28080 Le taureau entier, il l'emportera hors d
u camp, dans un lieu pur, o l'on jette la cendre, et il le brlera sur du bois, au
feu; il sera brl sur le tas de cendres.
03O 4 13 28090 Et si c'est toute l'assemble d'Isral qui a
pch par erreur, et que la chose soit ignore de l'assemble; s'ils ont fait contre l'
un des commandements de l'ternel des choses qui ne doivent point se faire, et qu'
ils se soient rendus coupables,
03O 4 14 28100 Et que le pch qu'ils ont commis soit connu
, l'assemble offrira un jeune taureau en sacrifice pour le pch, et on l'amnera devan
t le tabernacle d'assignation.
03O 4 15 28110 Les anciens de l'assemble appuieront leur
s mains sur la t te du taureau devant l'ternel, et on gorgera le taureau devant l'ter
nel;
03O 4 16 28120 Le sacrificateur ayant reu l'onction port
era du sang du taureau dans le tabernacle d'assignation.
03O 4 17 28130 Puis le sacrificateur trempera son doigt
dans le sang, et en fera sept fois aspersion devant l'ternel, en face du voile.
03O 4 18 28140 Il mettra du sang sur les cornes de l'au
tel, qui est devant l'ternel, dans le tabernacle d'assignation; et il rpandra tout
le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est l'entre du tabernacle d'assi
gnation.
03O 4 19 28150 Il enlvera aussi toute la graisse, et la
fera fumer sur l'autel;
03O 4 20 28160 Et il fera de ce taureau comme il a fait
du taureau expiatoire; il en fera de m me. Ainsi le sacrificateur fera expiation
pour eux, et il leur sera pardonn.
03O 4 21 28170 Puis il emportera le taureau hors du cam
p, et le brlera, comme il a brl le premier taureau; c'est le sacrifice pour le pch de
l'assemble.
03O 4 22 28180 Si c'est un des principaux du peuple qui
a pch, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'ternel, son Dieu,
ce qui ne doit pas tre fait, et s'est rendu coupable;
03O 4 23 28190 Quand on lui aura fait connatre le pch qu'i
l a commis, il amnera pour son offrande un bouc mle, sans dfaut;
03O 4 24 28200 Il appuiera sa main sur la t te du bouc, e
t l'gorgera au lieu o l'on gorge l'holocauste devant l'ternel; c'est un sacrifice po
ur le pch.
03O 4 25 28210 Le sacrificateur prendra avec son doigt
du sang du sacrifice pour le pch, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holo
causte; et il rpandra le sang au pied de l'autel de l'holocauste;
03O 4 26 28220 Et il fera fumer toute la graisse sur l'
autel, comme la graisse du sacrifice de prosprits. Ainsi le sacrificateur fera pou
r lui l'expiation de son pch, et il lui sera pardonn.
03O 4 27 28230 Si c'est quelqu'un du peuple qui a pch par
erreur, en faisant contre l'un des commandements de l'ternel, ce qui ne doit pas
se faire, et qu'il se rende coupable;
03O 4 28 28240 Lorsqu'on lui aura fait connatre le pch qu'
il a commis, il amnera pour son offrande une chvre, une femelle sans dfaut, pour le
pch qu'il a commis;
03O 4 29 28250 Il appuiera sa main sur la t te du sacrifi
ce pour le pch, et il gorgera le sacrifice pour le pch au m me lieu que l'holocauste.
03O 4 30 28260 Puis le sacrificateur prendra avec son d
oigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocaus
te; et il rpandra tout le sang au pied de l'autel;
03O 4 31 28270 Le sacrificateur tera toute la graisse, c
omme on te la graisse du sacrifice de prosprits; et il la fera fumer sur l'autel, e
n agrable odeur l'ternel. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, et
il lui sera pardonn.
03O 4 32 28280 S'il amne un agneau comme son offrande po
ur le pch, il amnera une femelle sans dfaut.
03O 4 33 28290 Il appuiera sa main sur la t te du sacrifi
ce pour le pch, et l'gorgera pour le pch, au lieu o l'on gorge l'holocauste.
03O 4 34 28300 Puis le sacrificateur prendra avec son d
oigt du sang de la victime pour le pch, et le mettra sur les cornes de l'autel de
l'holocauste, et il rpandra tout le sang au pied de l'autel.
03O 4 35 28310 Le sacrificateur tera toute la graisse, c
omme on te la graisse de l'agneau du sacrifice de prosprits, et il les fera fumer s
ur l'autel, la manire des sacrifices de l'ternel faits par le feu. Ainsi le sacrif
icateur fera l'expiation pour cet homme, pour le pch qu'il a commis, et il lui ser
a pardonn.
03O 5 1 28320 Lorsque quelqu'un tant tmoin, aprs avoir en
tendu la parole du serment, aura pch en ne dclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il s
ait, il portera son iniquit.
03O 5 2 28330 Ou lorsque quelqu'un, son insu, aura tou
ch une chose souille, soit le cadavre d'un animal impur, soit le cadavre d'une b te
sauvage impure, soit le cadavre d'un reptile impur, il sera souill et coupable.
03O 5 3 28340 Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sach
ant, il touchera une souillure humaine, de quelque manire qu'il se soit souill, il
sera coupable.
03O 5 4 28350 Ou lorsque quelqu'un, parlant lgrement des
lvres, aura jur de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l'homme peut jurer
la lgre, qu'il ne s'en aperoive pas ou qu'il le sache, il sera coupable sur l'un de
ces cas.
03O 5 5 28360 Quand donc quelqu'un sera coupable de l'
une de ces choses, il confessera ce en quoi il a pch,
03O 5 6 28370 Et il amnera l'ternel son sacrifice pour l
e dlit, pour le pch qu'il a commis, une femelle de menu btail, une brebis ou une chvr
e, en sacrifice pour le pch; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son
pch.
03O 5 7 28380 Et s'il n'a pas le moyen de se procurer
une brebis ou une chvre, il apportera l'ternel, en sacrifice de dlit, pour son pch, d
eux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l'un en sacrifice pour le pch, et l'autre e
n holocauste.
03O 5 8 28390 Il les apportera au sacrificateur, qui o
ffrira premirement celui qui est pour le sacrifice de pch; il lui brisera la t te prs
de la nuque, sans la sparer;
03O 5 9 28400 Ensuite il fera aspersion, sur un ct de l'
autel, du sang du sacrifice pour le pch, et le reste du sang sera exprim au pied de
l'autel; c'est un sacrifice pour le pch.
03O 5 10 28410 Il fera de l'autre oiseau un holocauste,
selon l'ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation d
u pch qu'il a commis, et il lui sera pardonn.
03O 5 11 28420 S'il n'a pas les moyens de se procurer d
eux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le pch
qu'il a commis, le dixime d'un pha de fine farine, comme sacrifice pour le pch; il n
e mettra pas de l'huile dessus, il n'y ajoutera point d'encens; car c'est un sac
rifice pour le pch.
03O 5 12 28430 Il l'apportera au sacrificateur, et le s
acrificateur en prendra une poigne en mmorial, et la fera fumer sur l'autel, la ma
nire des sacrifices faits par le feu l'ternel; c'est un sacrifice pour le pch.
03O 5 13 28440 Ainsi le sacrificateur fera expiation po
ur cet homme, pour le pch qu'il aura commis l'gard de l'une de ces choses, et il lu
i sera pardonn; et le reste sera pour le sacrificateur, comme dans le cas de l'ob
lation.
03O 5 14 28450 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 5 15 28460 Lorsque quelqu'un commettra une prvaricat
ion et pchera par erreur, en retenant des choses consacres l'ternel, il amnera l'ter
el en sacrifice pour le dlit, un blier sans dfaut, pris du troupeau, selon ton esti
mation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, en sacrifice pour le dli
t.
03O 5 16 28470 Il restituera ce en quoi il aura pch l'gard
du sanctuaire, en y ajoutant le cinquime de sa valeur; et il le donnera au sacri
ficateur. Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme avec le blier du sacr
ifice pour le dlit, et il lui sera pardonn.
03O 5 17 28480 Et lorsque quelqu'un pchera, en faisant,
sans le savoir, contre l'un des commandements de l'ternel, ce qui ne doit pas se
faire, il sera coupable et portera son iniquit.
03O 5 18 28490 Il amnera donc au sacrificateur, en sacri
fice pour le dlit, un blier sans dfaut, pris du troupeau, d'aprs ton estimation; et
le sacrificateur fera pour lui expiation de la faute qu'il a commise par erreur,
et sans le savoir, et il lui sera pardonn.
03O 5 19 28500 C'est un sacrifice pour le dlit: il s'est
rendu coupable envers l'ternel.
03O 6 1 28510 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 6 2 28520 Lorsque quelqu'un pchera et commettra une
prvarication envers l'ternel, en mentant son prochain au sujet d'un dpt, d'une chos
e qu'on lui a confie, d'un vol, ou en agissant injustement envers son prochain;
03O 6 3 28530 Ou s'il a trouv une chose perdue, et qu'i
l mente ce sujet; ou s'il jure faussement, concernant quelqu'une des choses dans
lesquelles l'homme pche en les faisant;
03O 6 4 28540 Quand il aura ainsi pch et se sera rendu c
oupable, il rendra la chose qu'il a drobe, ou ce qu'il a usurp par fraude, ou le dpt
qui lui a t confi, ou la chose perdue qu'il a trouve,
03O 6 5 28550 Ou toute chose au sujet de laquelle il a
jur faussement; il la restituera en son entier, et il y ajoutera un cinquime, et
la remettra celui qui elle appartient, au jour o il fera un sacrifice pour le dlit
.
03O 6 6 28560 Et il amnera au sacrificateur en sacrific
e pour le dlit l'ternel, pour son pch, un blier sans dfaut, pris du troupeau d'aprs
estimation;
03O 6 7 28570 Et le sacrificateur fera expiation pour
lui devant l'ternel, et il lui sera pardonn, quelque chose qu'il ait commise en se
rendant coupable.
03O 6 8 28580 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 6 9 28590 Donne cet ordre Aaron et ses fils, en di
sant: Voici la loi de l'holocauste: L'holocauste restera sur le foyer de l'autel
toute la nuit jusqu'au matin, et le feu de l'autel y sera tenu allum.
03O 6 10 28600 Le sacrificateur rev tira sa tunique de li
n, et mettra des caleons de lin sur sa chair; et il enlvera la cendre provenant du
feu qui aura consum l'holocauste sur l'autel, et la mettra prs de l'autel.
03O 6 11 28610 Puis il quittera ses v tements et en rev tir
a d'autres, et transportera la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
03O 6 12 28620 Et quant au feu qui est sur l'autel, on
l'y tiendra allum; il ne s'teindra pas. Le sacrificateur y allumera du bois tous l
es matins; il arrangera l'holocauste sur le feu, et y fera fumer les graisses de
s sacrifices de prosprits.
03O 6 13 28630 Le feu brlera continuellement sur l'autel
; il ne s'teindra pas.
03O 6 14 28640 Voici la loi de l'oblation: Les fils d'A
aron la prsenteront devant l'ternel, devant l'autel;
03O 6 15 28650 On prlvera de l'oblation une poigne de fleu
r de farine, et de son huile, et tout l'encens qui est sur l'oblation, et l'on f
era fumer cela sur l'autel en agrable odeur, en mmorial l'ternel.
03O 6 16 28660 Aaron et ses fils mangeront ce qui reste
ra de l'offrande. On le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeron
t dans le parvis du tabernacle d'assignation.
03O 6 17 28670 On ne le cuira point avec du levain. C'e
st leur part, que je leur ai donne de mes sacrifices faits par le feu. C'est une
chose trs sainte, comme le sacrifice pour le pch et comme le sacrifice pour le dlit.
03O 6 18 28680 Tout mle d'entre les fils d'Aaron en mang
era; c'est une ordonnance perptuelle dans vos gnrations, au sujet des sacrifices fa
its par le feu l'ternel; quiconque y touchera sera sanctifi.
03O 6 19 28690 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 6 20 28700 Voici l'offrande d'Aaron et de ses fils,
qu'ils offriront l'ternel, au jour o ils seront oints: Un dixime d'pha de fine fari
ne comme offrande perptuelle, moiti le matin, et moiti le soir.
03O 6 21 28710 Elle sera appr te sur une plaque avec de l'
huile; tu l'apporteras mlange; tu offriras les pices cuites de l'offrande divise en
morceaux, en agrable odeur l'ternel.
03O 6 22 28720 Et celui de ses fils qui sera oint sacri
ficateur sa place, fera cette offrande; c'est une ordonnance perptuelle devant l't
ernel: on la fera fumer tout entire.
03O 6 23 28730 Et toute offrande de sacrificateur sera
consume entirement; on n'en mangera pas.
03O 6 24 28740 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 6 25 28750 Parle Aaron et ses fils, en disant: Voic
i la loi du sacrifice pour le pch: Le sacrifice pour le pch sera gorg devant l'ternel
ans le lieu o l'on gorge l'holocauste; c'est une chose trs sainte.
03O 6 26 28760 Le sacrificateur qui offrira le sacrific
e pour le pch, le mangera; il sera mang dans un lieu saint, dans le parvis du taber
nacle d'assignation.
03O 6 27 28770 Quiconque en touchera la chair, sera san
ctifi, et s'il en rejaillit du sang sur un v tement, tu laveras dans un lieu saint
ce v tement sur lequel il aura rejailli.
03O 6 28 28780 Le vase de terre dans lequel il aura cui
t sera bris; mais s'il a cuit dans un vase d'airain, il sera cur et lav dans l'eau.
03O 6 29 28790 Tout mle parmi les sacrificateurs en mang
era:
03O 6 30 28800 C'est une chose trs sainte. Mais nul sacr
ifice pour le pch, dont il sera port du sang dans le tabernacle d'assignation, pour
faire expiation dans le sanctuaire, ne sera mang: il sera brl au feu.
03O 7 1 28810 Voici la loi du sacrifice pour le dlit; c
'est une chose trs sainte.
03O 7 2 28820 Dans le lieu o l'on gorge l'holocauste, on
gorgera la victime du sacrifice pour le dlit; et l'on en rpandra le sang sur l'aut
el tout autour.
03O 7 3 28830 Puis on en offrira toute la graisse, la
queue, la graisse qui couvre les entrailles,
03O 7 4 28840 Les deux rognons et la graisse qui est d
essus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; on la dtac
hera prs des rognons.
03O 7 5 28850 Et le sacrificateur les fera fumer sur l
'autel, en sacrifice fait par le feu l'ternel: c'est un sacrifice pour le dlit.
03O 7 6 28860 Tout mle parmi les sacrificateurs en mang
era; il sera mang dans un lieu saint; c'est une chose trs sainte.
03O 7 7 28870 Il en est du sacrifice pour le dlit comme
du sacrifice pour le pch; ils ont une m me loi; la victime appartiendra au sacrific
ateur qui fera expiation par son moyen.
03O 7 8 28880 Le sacrificateur qui offre l'holocauste
pour quelqu'un, aura la peau de l'holocauste qu'il a offert; elle sera pour lui.
03O 7 9 28890 Et toute offrande qui sera cuite au four
, et tout ce qui sera appr t dans la po le, et sur la plaque, appartient au sacrifica
teur qui l'offre; ce sera pour lui.
03O 7 10 28900 Et toute offrande arrose d'huile, ou sche,
sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
03O 7 11 28910 Et voici la loi du sacrifice de prosprits,
qu'on offrira l'ternel:
03O 7 12 28920 Si on l'offre pour rendre grces, on offri
ra, avec le sacrifice de prosprits, des gteaux sans levain arross d'huile, des galet
tes sans levain ointes d'huile, et de la fleur de farine mlange en gteaux arross d'h
uile;
03O 7 13 28930 On offrira son offrande avec des gteaux d
e pain lev, avec son sacrifice d'actions de grces et de prosprits.
03O 7 14 28940 On prsentera une portion de chaque offran
de, en oblation leve l'ternel; elle sera pour le sacrificateur qui aura rpandu le sa
ng du sacrifice de prosprits.
03O 7 15 28950 Et la chair du sacrifice d'actions de grc
es et de prosprits, sera mange le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien
jusqu'au matin.
03O 7 16 28960 Si le sacrifice d'une offrande est prsent
pour un vu ou comme offrande volontaire, le sacrifice sera mang le jour o on l'aura
offert, et le lendemain on en mangera le reste.
03O 7 17 28970 Mais ce qui restera de la chair du sacri
fice, sera brl au feu le troisime jour.
03O 7 18 28980 Si quelqu'un mange de la chair de son sa
crifice de prosprits au troisime jour, celui qui l'aura offert ne sera point agr; il
ne lui sera point imput; ce sera une abomination, et la personne qui en aura mang,
portera son iniquit.
03O 7 19 28990 Et la chair qui aura touch quelque chose
de souill, ne sera point mange: elle sera brle au feu. Quant la chair qui se mange,
quiconque sera pur en mangera.
03O 7 20 29000 Mais la personne qui mangera de la chair
du sacrifice de prosprits qui appartient l'ternel, et qui sera souille, cette perso
nne sera retranche de son peuple.
03O 7 21 29010 Et si quelqu'un touche quelque chose de
souill, souillure d'homme, ou b te immonde, ou quelque abomination immonde, et qu'i
l mange de la chair du sacrifice de prosprits qui appartient l'ternel, celui-l sera
retranch de son peuple.
03O 7 22 29020 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 7 23 29030 Parle aux enfants d'Isral, en disant: Vou
s ne mangerez aucune graisse de buf, ni d'agneau, ni de chvre;
03O 7 24 29040 La graisse d'une b te morte et la graisse
d'une b te dchire pourra servir tout usage; mais vous n'en mangerez point;
03O 7 25 29050 Car quiconque mangera de la graisse des
b tes dont on offre un sacrifice fait par le feu l'ternel, celui qui en aura mang, s
era retranch de son peuple.
03O 7 26 29060 Et dans tous les lieux o vous habiterez v
ous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de btail.
03O 7 27 29070 Toute personne qui mangera d'un sang que
lconque, sera retranche de son peuple.
03O 7 28 29080 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 7 29 29090 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: C
elui qui offrira l'ternel son sacrifice de prosprits, apportera l'ternel son offrand
e, prise de son sacrifice de prosprits.
03O 7 30 29100 Il apportera de ses propres mains ce qui
doit tre offert par le feu l'ternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la
poitrine pour l'agiter en offrande devant l'ternel;
03O 7 31 29110 Et le sacrificateur fera fumer la graiss
e sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
03O 7 32 29120 Vous donnerez aussi au sacrificateur, en
offrande leve, la jambe droite de vos sacrifices de prosprits.
03O 7 33 29130 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sa
ng et la graisse des sacrifices de prosprits, aura la jambe droite pour sa part.
03O 7 34 29140 Car je prends, sur les sacrifices de pro
sprits des enfants d'Isral, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on prs
ente par lvation, et je les donne Aaron le sacrificateur et ses fils, par une ordo
nnance perptuelle de la part des enfants d'Isral.
03O 7 35 29150 C'est l le droit que l'onction confrera Aa
ron et ses fils, sur les sacrifices faits par le feu l'ternel, au jour o on les prs
entera pour exercer la sacrificature l'ternel;
03O 7 36 29160 C'est ce que l'ternel a command aux enfant
s d'Isral de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance pe
rptuelle dans tous les ges.
03O 7 37 29170 Telle est la loi de l'holocauste, de l'o
ffrande, du sacrifice pour le pch, du sacrifice pour le dlit, de l'installation, et
du sacrifice de prosprits,
03O 7 38 29180 Que l'ternel commanda Mose au mont Sina, lo
rsqu'il ordonna aux enfants d'Isral de prsenter leurs offrandes l'ternel dans le dse
rt de Sina.
03O 8 1 29190 L'ternel parla Mose, en disant:
03O 8 2 29200 Prends Aaron et ses fils avec lui, les v t
ements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le pch, les deux bliers, et
la corbeille de pains sans levain;
03O 8 3 29210 Et convoque toute l'assemble l'entre du ta
bernacle d'assignation.
03O 8 4 29220 Mose fit donc comme l'ternel lui avait com
mand; et l'assemble fut convoque l'entre du tabernacle d'assignation.
03O 8 5 29230 Et Mose dit l'assemble: Voici ce que l'tern
el a command de faire.
03O 8 6 29240 Puis Mose fit approcher Aaron et ses fils
, et les lava avec de l'eau.
03O 8 7 29250 Et il mit Aaron la tunique, le ceignit d
e la ceinture, et le rev tit de la robe; il lui mit l'phod, et le ceignit de la cei
nture de l'phod, dont il le rev tit.
03O 8 8 29260 Il lui mit aussi le pectoral, et mit au
pectoral l'Urim et le Thummim.
03O 8 9 29270 Il posa la tiare sur sa t te, et sur le de
vant de la tiare, la lame d'or, la couronne sainte, comme l'ternel l'avait comman
d Mose.
03O 8 10 29280 Ensuite Mose prit l'huile d'onction; il o
ignit la Demeure, et toutes les choses qui y taient, et les consacra.
03O 8 11 29290 Il en fit aspersion sur l'autel par sept
fois, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubasse
ment, pour les consacrer.
03O 8 12 29300 Il versa aussi de l'huile d'onction sur
la t te d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
03O 8 13 29310 Puis Mose fit approcher les fils d'Aaron,
et les rev tit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres,
comme l'ternel l'avait command Mose.
03O 8 14 29320 Il fit approcher le taureau du sacrifice
pour le pch, et Aaron et ses fils appuyrent leurs mains sur la t te du taureau du sa
crifice pour le pch;
03O 8 15 29330 Et Mose l'gorgea, prit le sang, et en mit
avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; puis i
l rpandit le sang au pied de l'autel, et le consacra ainsi pour y faire l'expiati
on.
03O 8 16 29340 Et il prit toute la graisse qui tait sur
les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur
graisse, et Mose les fit fumer sur l'autel.
03O 8 17 29350 Mais il brla au feu hors du camp le taure
au, sa peau, sa chair et ses excrments, comme l'ternel l'avait command Mose.
03O 8 18 29360 Il fit aussi approcher le blier de l'holo
causte, et Aaron et ses fils appuyrent leurs mains sur la t te du blier;
03O 8 19 29370 Et Mose l'gorgea, et rpandit le sang sur l'
autel tout autour.
03O 8 20 29380 Puis il coupa le blier en morceaux; et Mos
e fit fumer la t te, les morceaux, et la graisse.
03O 8 21 29390 Et il lava dans l'eau les entrailles et
les jambes, et Mose fit fumer tout le blier sur l'autel; ce fut l'holocauste d'agra
ble odeur; ce fut un sacrifice fait par le feu l'ternel, comme l'ternel l'avait co
mmand Mose.
03O 8 22 29400 Il fit aussi approcher le second blier, l
e blier d'installation; et Aaron et ses fils appuyrent leurs mains sur la t te du bli
er.
03O 8 23 29410 Mose l'gorgea, prit de son sang et en mit
sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et s
ur le gros orteil de son pied droit.
03O 8 24 29420 Moise fit aussi approcher les fils d'Aar
on, mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main dr
oite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Mose rpandit le sang sur l'aute
l tout autour.
03O 8 25 29430 Ensuite il prit la graisse, la queue, to
ute la graisse qui tait sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les
deux rognons avec leur graisse, et la jambe droite;
03O 8 26 29440 Il prit aussi de la corbeille des pains
sans levain, qui tait devant l'ternel, un gteau sans levain, un gteau de pain l'huil
e, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.
03O 8 27 29450 Puis il plaa le tout dans les mains d'Aar
on, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l'ternel.
03O 8 28 29460 Puis Mose les prit de leurs mains, et les
fit fumer l'autel, sur l'holocauste; ce fut le sacrifice d'installation, d'agrab
le odeur, un sacrifice fait par le feu l'ternel.
03O 8 29 29470 Mose prit aussi la poitrine du blier d'ins
tallation, et l'agita en offrande devant l'ternel; ce fut la portion de Mose, comm
e l'ternel l'avait command Mose.
03O 8 30 29480 Et Mose prit de l'huile d'onction et du s
ang qui tait sur l'autel; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses v tements, sur s
es fils, et sur les v tements de ses fils avec lui; et il consacra Aaron et ses v te
ments, ses fils, et les v tements de ses fils avec lui.
03O 8 31 29490 Puis Mose dit Aaron et ses fils: Faites c
uire la chair l'entre du tabernacle d'assignation et vous la mangerez l, avec le p
ain qui est dans la corbeille d'installation, comme je l'ai command, en disant: A
aron et ses fils la mangeront.
03O 8 32 29500 Mais vous brlerez au feu ce qui restera d
e la chair et du pain.
03O 8 33 29510 Et pendant sept jours, vous ne sortirez
pas de l'entre du tabernacle d'assignation, jusqu' ce que les jours de votre insta
llation soient accomplis; car on vous installera pendant sept jours.
03O 8 34 29520 L'ternel a command de faire comme on a fai
t aujourd'hui, pour faire expiation pour vous.
03O 8 35 29530 Vous resterez donc sept jours l'entre du
tabernacle d'assignation, jour et nuit, et vous observerez le commandement de l't
ernel, afin que vous ne mouriez pas; car il m'a t ainsi command.
03O 8 36 29540 Et Aaron et ses fils firent toutes les c
hoses que l'ternel avait commandes par Mose.
03O 9 1 29550 Le huitime jour, Mose appela Aaron et ses
fils, et les anciens d'Isral;
03O 9 2 29560 Et il dit Aaron: Prends un jeune veau po
ur le sacrifice pour le pch, et un blier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dfa
ut, et offre-les devant l'ternel.
03O 9 3 29570 Et tu parleras aux enfants d'Isral, en di
sant: Prenez un bouc pour le sacrifice pour le pch; un veau et un agneau sans dfaut
, gs d'un an, pour l'holocauste;
03O 9 4 29580 Un taureau et un blier pour le sacrifice
de prosprits, pour sacrifier devant l'ternel, et une offrande arrose d'huile; car au
jourd'hui l'ternel vous apparatra.
03O 9 5 29590 Ils amenrent donc devant le tabernacle d'
assignation ce que Mose avait command; et toute l'assemble s'approcha, et se tint d
evant l'ternel.
03O 9 6 29600 Et Mose dit: Voici ce que l'ternel a comma
nd, faites-le, et la gloire de l'ternel vous apparatra.
03O 9 7 29610 Puis Mose dit Aaron: Approche-toi de l'au
tel; fais ton sacrifice pour le pch et ton holocauste, et fais l'expiation pour to
i et pour le peuple; prsente aussi l'offrande du peuple, et fais l'expiation pour
lui, comme l'ternel l'a command.
03O 9 8 29620 Alors Aaron s'approcha de l'autel, et gor
gea le veau de son sacrifice pour le pch.
03O 9 9 29630 Et les fils d'Aaron lui prsentrent le sang
; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rpandit
le sang au pied de l'autel.
03O 9 10 29640 Et il fit fumer sur l'autel la graisse,
les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le pch, comme
l'ternel l'avait command Mose.
03O 9 11 29650 Mais il brla au feu, hors du camp, la cha
ir et la peau.
03O 9 12 29660 Ensuite il gorgea l'holocauste. Les fils
d'Aaron lui prsentrent le sang, et il le rpandit sur l'autel tout autour.
03O 9 13 29670 Ils lui prsentrent aussi l'holocauste, cou
p par morceaux, et la t te, et il les fit fumer sur l'autel.
03O 9 14 29680 Puis il lava les entrailles et les jambe
s, et il les fit fumer sur l'holocauste l'autel.
03O 9 15 29690 Il offrit aussi l'offrande du peuple. Il
prit le bouc du sacrifice pour le pch qui tait pour le peuple; il l'gorgea, et l'of
frit pour le pch, comme le premier sacrifice;
03O 9 16 29700 Et il offrit l'holocauste, et le fit sel
on l'ordonnance.
03O 9 17 29710 Ensuite il prsenta l'offrande; il en remp
lit la paume de sa main, et la fit fumer sur l'autel, outre l'holocauste du mati
n.
03O 9 18 29720 Il gorgea aussi le taureau et le blier en
sacrifice de prosprits pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prsentrent le sang, et i
l le rpandit sur l'autel tout autour.
03O 9 19 29730 Ils lui prsentrent aussi la graisse du tau
reau et du blier, la queue, ce qui couvre les entrailles, les rognons, et la memb
rane qui recouvre le foie;
03O 9 20 29740 Et ils mirent les graisses sur les poitr
ines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;
03O 9 21 29750 Puis Aaron agita devant l'ternel, en offr
ande, les poitrines et la jambe droite, comme Mose l'avait command.
03O 9 22 29760 Et Aaron leva ses mains vers le peuple, e
t le bnit; et il descendit, aprs avoir offert le sacrifice pour le pch, l'holocauste
et le sacrifice de prosprits.
03O 9 23 29770 Alors Mose et Aaron entrrent dans le taber
nacle d'assignation, puis ils sortirent et bnirent le peuple; et la gloire de l'te
rnel apparut tout le peuple:
03O 9 24 29780 Un feu sortit de devant l'ternel, et cons
uma sur l'autel l'holocauste et les graisses; et tout le peuple le vit, et ils p
oussrent des cris de joie, et se jetrent sur leurs faces.
03O 10 1 29790 Or les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, pri
rent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posrent du parfum dessus, et offrire
nt devant l'ternel un feu tranger; ce qu'il ne leur avait point command.
03O 10 2 29800 Et un feu sortit de devant l'ternel, et l
es dvora, et ils moururent devant l'ternel.
03O 10 3 29810 Alors Mose dit Aaron: C'est ce dont l'tern
el a parl, en disant: Je serai sanctifi par ceux qui s'approchent de moi, et je se
rai glorifi en prsence de tout le peuple. Et Aaron se tut.
03O 10 4 29820 Et Mose appela Mishal et Eltsaphan, fils d
'Uziel, oncle d'Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos frres de devant
le sanctuaire, hors du camp.
03O 10 5 29830 Ils s'approchrent donc, et les emportrent
dans leurs tuniques hors du camp, comme Mose l'avait dit.
03O 10 6 29840 Puis Mose dit Aaron, et lazar et Ithamar, s
es fils: Ne dcouvrez point vos t tes, et ne dchirez point vos v tements, de peur que v
ous ne mouriez, et que l'ternel ne se courrouce contre toute l'assemble; mais que
vos frres, toute la maison d'Isral, pleurent cause de l'embrasement que l'ternel a
allum.
03O 10 7 29850 Et ne sortez pas de l'entre du tabernacle
d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'ternel
est sur vous. Et ils firent selon la parole de Mose.
03O 10 8 29860 Puis l'ternel parla Aaron, en disant:
03O 10 9 29870 Tu ne boiras ni vin ni boisson enivrante
, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans le tabernacle d'assignation
, de peur que vous ne mouriez; c'est une ordonnance perptuelle dans vos gnrations,
03O 10 10 29880 Afin que vous puissiez discerner entre c
e qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souill et ce qui est pur,
03O 10 11 29890 Et enseigner aux enfants d'Isral toutes l
es ordonnances que l'ternel leur a prescrites par Mose.
03O 10 12 29900 Et Mose dit Aaron, et lazar et Ithamar, les
fils qui lui restaient: Prenez le reste de l'offrande des sacrifices faits par
le feu l'ternel, et mangez-le sans levain prs de l'autel; car c'est une chose trs s
ainte.
03O 10 13 29910 Vous le mangerez dans un lieu saint, car
c'est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu l't
ernel; car cela m'a t ainsi command.
03O 10 14 29920 Quant la poitrine offerte par agitation
et la jambe prsente par lvation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils,
et tes filles avec toi; car elles vous sont donnes comme ton droit et le droit de
tes fils, dans les sacrifices de prosprits des enfants d'Isral.
03O 10 15 29930 On apportera avec les sacrifices des gra
isses faits par le feu, la jambe prsente par lvation et la poitrine offerte par agit
ation, pour les agiter en offrande devant l'ternel; et cela t'appartiendra, et te
s fils avec toi, par une loi perptuelle, comme l'ternel l'a command.
03O 10 16 29940 Or Mose cherchait le bouc du sacrifice po
ur le pch; et voici, il avait t brl. Alors il se courroua contre lazar et Ithamar, l
ls qui restaient Aaron, et leur dit:
03O 10 17 29950 Pourquoi n'avez-vous pas mang le sacrific
e pour le pch dans le lieu saint? car c'est une chose trs sainte, et l'ternel vous l
'a donn pour porter l'iniquit de l'assemble, pour faire l'expiation pour elle devan
t l'ternel.
03O 10 18 29960 Voici, son sang n'a point t port dans l'intr
ieur du sanctuaire; vous deviez manger le sacrifice dans le sanctuaire, comme je
l'ai command.
03O 10 19 29970 Mais Aaron dit Mose: Voici, ils ont offer
t aujourd'hui leur sacrifice pour le pch, et leur holocauste devant l' ternel; et a
prs ce qui m'est arriv, si j'eusse mang aujourd'hui le sacrifice pour le pch, cela et-
il plu l'ternel
03O 10 20 29980 Et Mose, l'ayant entendu, approuva.
03O 11 1 29990 L'ternel parla Mose et Aaron, en leur disa
nt:
03O 11 2 30000 Parlez aux enfants d'Isral, et dites: Voi
ci les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les b tes qui sont sur la terre:
03O 11 3 30010 Vous mangerez parmi le btail tout ce qui
a l'ongle divis et le pied fourch, et qui rumine;
03O 11 4 30020 Mais vous ne mangerez point d'entre cell
es qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle divis: le chameau, car il rumi
ne, mais il n'a point l'ongle divis; il vous sera souill;
03O 11 5 30030 Le lapin, car il rumine, mais il n'a poi
nt l'ongle divis; il vous sera souill;
03O 11 6 30040 Le livre, car il rumine, mais il n'a poin
t l'ongle divis; il vous sera souill;
03O 11 7 30050 Le porc, car il a l'ongle divis et le pie
d fourch, mais il ne rumine pas; il vous sera souill;
03O 11 8 30060 Vous ne mangerez point de leur chair, vo
us ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souills.
03O 11 9 30070 Voici ce que vous mangerez de tout ce qu
i est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des cailles, da
ns les eaux, dans les mers, et dans les rivires;
03O 11 10 30080 Mais tout ce qui n'a point de nageoires
ni d'cailles, dans les mers et dans les rivires, parmi tout ce qui fourmille dans
les eaux, et parmi tout tre vivant dans les eaux, vous sera en abomination.
03O 11 11 30090 Ils vous seront en abomination; vous ne
mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
03O 11 12 30100 Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'cai
lles dans les eaux, vous sera en abomination.
03O 11 13 30110 Et voici parmi les oiseaux ceux que vous
tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigl
e, l'orfraie, et le vautour;
03O 11 14 30120 Le milan et le faucon, selon leur espce;
03O 11 15 30130 Toute espce de corbeau;
03O 11 16 30140 Le chat-huant, le coucou, la mouette, l'p
ervier et ce qui est de son espce;
03O 11 17 30150 La chouette, le plongeon, et le hibou;
03O 11 18 30160 Le cygne, le plican, le cormoran;
03O 11 19 30170 La cigogne, le hron, et ce qui est de son
espce; la huppe et la chauve-souris.
03O 11 20 30180 Tout reptile qui vole et qui marche sur
quatre pieds vous sera en abomination.
03O 11 21 30190 Mais de tout reptile qui vole et qui mar
che sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs p
ieds, pour sauter sur la terre.
03O 11 22 30200 Voici ceux que vous mangerez: la sautere
lle selon son espce, le solam selon son espce, le hargol selon son espce, et le hag
ab selon son espce.
03O 11 23 30210 Tout autre reptile qui vole et qui a qua
tre pieds, vous sera en abomination.
03O 11 24 30220 Vous serez souills cause d'eux; quiconque
touchera leur cadavre, sera souill jusqu'au soir.
03O 11 25 30230 Et quiconque portera leur corps mort, la
vera ses v tements, et sera souill jusqu'au soir.
03O 11 26 30240 Toute b te qui a l'ongle divis, et qui n'a
point le pied fourch, et ne rumine pas, vous sera souille; quiconque la touchera,
sera souill.
03O 11 27 30250 Et tout ce qui marche sur ses pattes, en
tre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souill; quiconque e
n touchera le corps mort, sera souill jusqu'au soir.
03O 11 28 30260 Et quiconque portera leur corps mort, la
vera ses v tements, et sera souill jusqu'au soir; ces animaux vous seront souills.
03O 11 29 30270 Et voici ce qui sera souill pour vous par
mi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lzard, selon l
eur espce,
03O 11 30 30280 La musaraigne, la grenouille, la tortue,
la limace et le camlon.
03O 11 31 30290 Ceux-l sont souills pour vous entre tous l
es reptiles; quiconque les touchera morts, sera souill jusqu'au soir.
03O 11 32 30300 Tout objet sur lequel il en tombera quan
d ils seront morts, sera souill, ustensile de bois, v tement, peau, sac, tout objet
dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir, puis i
l sera pur.
03O 11 33 30310 Et s'il en tombe quelque chose dans un v
ase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souill, et vous briserez le vas
e.
03O 11 34 30320 Tout aliment qu'on mange, sur lequel il
sera tomb de cette eau, sera souill; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vas
e que ce soit, en sera souill.
03O 11 35 30330 Tout objet sur lequel tombera quelque ch
ose de leur corps mort, sera souill; le four et le foyer seront dtruits; ils sont
souills, et ils vous seront souills.
03O 11 36 30340 Toutefois une source ou une citerne, for
mant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souill.
03O 11 37 30350 Et s'il tombe quelque chose de leur corp
s mort sur quelque semence que l'on sme, elle sera pure.
03O 11 38 30360 Mais si l'on a mis de l'eau sur la semen
ce, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souille.
03O 11 39 30370 Et quand une des b tes qui vous sert de no
urriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souill jusqu'au soir.
03O 11 40 30380 Celui qui mangera de son corps mort lave
ra ses v tements, et sera souill jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort
, lavera ses v tements, et sera souill jusqu'au soir.
03O 11 41 30390 Tout reptile qui rampe sur la terre est
une abomination; on n'en mangera point.
03O 11 42 30400 Vous ne mangerez point, parmi les reptil
es qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marche
nt sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abominati
on.
03O 11 43 30410 Ne rendez point vos personnes abominable
s par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous soui
llez point par eux.
03O 11 44 30420 Car je suis l'ternel, votre Dieu; vous vo
us sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez
point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
03O 11 45 30430 Car je suis l'ternel, qui vous ai fait mo
nter du pays d'gypte, pour tre votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
03O 11 46 30440 Telle est la loi touchant le btail, les o
iseaux, tout tre vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout tre qui rampe sur
la terre,
03O 11 47 30450 Afin de discerner entre ce qui est souil
l et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
03O 12 1 30460 L'ternel parla Mose, en disant:
03O 12 2 30470 Parle aux enfants d'Isral, et dis: Quand
une femme deviendra enceinte et enfantera un mle, elle sera souille sept jours; el
le sera souille comme au temps de l'impuret de son indisposition.
03O 12 3 30480 Et le huitime jour on circoncira la chair
du prpuce de l'enfant.
03O 12 4 30490 Elle restera pendant trente-trois jours,
se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et n'ira point a
u sanctuaire, jusqu' ce que les jours de sa purification soient accomplis.
03O 12 5 30500 Et si elle enfante une fille, elle sera
souille deux semaines, comme pour son impuret, et elle restera soixante-six jours
se purifier de son sang.
03O 12 6 30510 Et quand les jours de sa purification se
ront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle prsentera au sacrificateur u
n agneau de l'anne, en holocauste, et un pigeonneau ou une tourterelle, en sacrif
ice pour le pch, l'entre du tabernacle d'assignation.
03O 12 7 30520 Le sacrificateur l'offrira devant l'terne
l, et fera l'expiation pour elle, et elle sera purifie du flux de son sang. Telle
est la loi touchant celle qui enfante un mle ou une fille.
03O 12 8 30530 Mais si elle n'a pas le moyen de se proc
urer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un pour l'
holocauste et l'autre pour le sacrifice pour le pch; et le sacrificateur fera l'ex
piation pour elle, et elle sera purifie.
03O 13 1 30540 L'ternel parla aussi Mose et Aaron, en dis
ant:
03O 13 2 30550 Quand un homme aura sur la peau de son c
orps une tumeur, une ruption, ou une tache blanche, qui sera devenue sur la peau
de son corps une plaie de lpre, on l'amnera Aaron, le sacrificateur, ou l'un de se
s fils, les sacrificateurs.
03O 13 3 30560 Le sacrificateur regardera la plaie qui
est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et si l'appar
ence de la plaie est plus enfonce que la peau du corps, c'est une plaie de lpre: l
e sacrificateur le verra et dclarera cet homme souill.
03O 13 4 30570 Mais s'il y a une tache blanche sur la p
eau du corps, et que son apparence ne soit pas plus enfonce que la peau, et si so
n poil n'est pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours cel
ui qui a la plaie.
03O 13 5 30580 Le sacrificateur l'examinera au septime j
our; et si la plaie lui parat s' tre arr te, si la plaie ne s'est pas tendue sur la pea
u, le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
03O 13 6 30590 Et le sacrificateur l'examinera une seco
nde fois au septime jour. Si la plaie est devenue ple, et ne s'est pas tendue sur l
a peau, le sacrificateur dclarera cet homme pur; c'est une ruption. Il lavera ses
v tements et sera pur.
03O 13 7 30600 Mais si l'ruption s'tend sur la peau, aprs
qu'il aura paru devant le sacrificateur pour tre dclar pur, il se montrera une seco
nde fois au sacrificateur,
03O 13 8 30610 Le sacrificateur l'examinera; et si l'rup
tion s'est tendue sur la peau, le sacrificateur le dclarera souill; c'est la lpre.
03O 13 9 30620 Quand il y aura une plaie de lpre sur un
homme, on l'amnera au sacrificateur. Et le sacrificateur l'examinera.
03O 13 10 30630 S'il y a une tumeur blanche sur la peau,
et qu'elle ait rendu le poil blanc, et qu'il y ait trace de chair vive dans la
tumeur,
03O 13 11 30640 C'est une lpre invtre dans la peau de son co
rps, et le sacrificateur le dclarera souill; il ne l'enfermera pas, car il est sou
ill.
03O 13 12 30650 Mais si la lpre fait une ruption sur la pe
au, et que la lpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la t te aux pie
ds, partout o peut voir le sacrificateur,
03O 13 13 30660 Le sacrificateur l'examinera, et si la lp
re a couvert toute sa chair, il dclarera pur celui qui a la plaie; il est devenu
tout blanc; il est pur.
03O 13 14 30670 Mais le jour o il y paratra de la chair vi
ve, il sera souill.
03O 13 15 30680 Quand le sacrificateur aura vu la chair
vive, il le dclarera souill; la chair vive est souille, c'est la lpre.
03O 13 16 30690 Mais si la chair vive change et devient
blanche, il ira vers le sacrificateur;
03O 13 17 30700 Et le sacrificateur l'examinera; et si l
a plaie est devenue blanche, le sacrificateur dclarera pur celui qui a la plaie:
il est pur.
03O 13 18 30710 Quand quelqu'un aura eu sur la peau de s
on corps un ulcre qui aura t guri,
03O 13 19 30720 Et qu' la place o tait l'ulcre, il y aura un
e tumeur blanche, ou une tache blanche rougetre, cet homme se montrera au sacrifi
cateur.
03O 13 20 30730 Le sacrificateur l'examinera. Si la tach
e parat plus enfonce que la peau, et que le poil soit devenu blanc, alors le sacri
ficateur le dclarera souill; c'est une plaie de lpre, qui a fait ruption dans l'ulcre
.
03O 13 21 30740 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y
a point de poil blanc dans la tache, et qu'elle n'est pas plus enfonce que la pea
u, et qu'elle est devenue ple, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept
jours.
03O 13 22 30750 Et si elle s'tend sur la peau, le sacrifi
cateur le dclarera souill: c'est une plaie de lpre.
03O 13 23 30760 Mais si la tache est reste la m me place, e
t ne s'est pas tendue, c'est une cicatrice d'ulcre; le sacrificateur le dclarera pu
r.
03O 13 24 30770 Lorsqu'un homme aura sur la peau une brlu
re faite par le feu, et que la marque de la brlure sera une tache d'un blanc roug
etre ou blanche,
03O 13 25 30780 Le sacrificateur l'examinera; et si le p
oil est devenu blanc dans la tache, et que son apparence soit plus enfonce que la
peau, c'est la lpre; elle a fait ruption dans la brlure. Le sacrificateur dclarera
cet homme souill: c'est une plaie de lpre.
03O 13 26 30790 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y
a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfonce que la peau,
et qu'elle est devenue ple, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jou
rs.
03O 13 27 30800 Le sacrificateur l'examinera au septime j
our; si la tache s'est tendue sur la peau, le sacrificateur le dclarera souill: c'e
st une plaie de lpre.
03O 13 28 30810 Mais si la tache est reste la m me place, n
e s'est pas tendue sur la peau, et est devenue ple, c'est la tumeur de la brlure. L
e sacrificateur le dclarera pur, car c'est la cicatrice de la brlure.
03O 13 29 30820 Lorsqu'un homme ou une femme aura une pl
aie la t te, ou la barbe,
03O 13 30 30830 Le sacrificateur examinera la plaie. Si
son apparence est plus profonde que la peau, et qu'elle contienne du poil jauntre
et gr le, le sacrificateur le dclarera souill: c'est de la teigne, c'est la lpre de
la t te ou de la barbe.
03O 13 31 30840 Mais si le sacrificateur, regardant la p
laie de la teigne, voit que son apparence n'est pas plus profonde que la peau, e
t qu'il n'y a point de poil noir, le sacrificateur enfermera pendant sept jours
celui qui a la plaie de la teigne.
03O 13 32 30850 Le septime jour le sacrificateur examiner
a la plaie. Si la teigne ne s'est pas tendue, s'il n'y a point de poil jauntre, et
que l'apparence de la teigne ne soit pas plus profonde que la peau,
03O 13 33 30860 L'homme se rasera, mais il ne rasera pas
l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant
sept jours, celui qui a la teigne.
03O 13 34 30870 Puis, le sacrificateur examinera la teig
ne au septime jour. Si la teigne ne s'est pas tendue sur la peau, et que son appar
ence ne soit pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le dclarera pur; il
lavera ses v tements et il sera pur.
03O 13 35 30880 Mais si la teigne s'est tendue sur la pea
u, aprs qu'il aura t dclar pur,
03O 13 36 30890 Le sacrificateur l'examinera. Et si la t
eigne s'est tendue sur la peau, le sacrificateur ne cherchera point de poil jauntr
e: il est souill.
03O 13 37 30900 Mais si la teigne lui parat s' tre arr te, et
qu'il y ait pouss du poil noir, la teigne est gurie: il est pur, et le sacrificate
ur le dclarera pur.
03O 13 38 30910 Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la
peau de son corps des taches, des taches blanches,
03O 13 39 30920 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a s
ur la peau de son corps des taches d'un blanc ple, c'est une tache blanche qui a
fait ruption sur la peau: il est pur.
03O 13 40 30930 Lorsqu'un homme aura la t te dpouille de che
veux, c'est un chauve: il est pur.
03O 13 41 30940 Et si sa t te est dpouille de cheveux du ct de
la face, c'est un front chauve: il est pur.
03O 13 42 30950 Mais s'il y a dans la partie chauve de d
errire ou de devant, une plaie d'un blanc rougetre, c'est une lpre qui a fait ruptio
n dans la partie chauve de derrire ou de devant.
03O 13 43 30960 Le sacrificateur l'examinera; et si la t
umeur de la plaie est d'un blanc rougetre, dans la partie chauve de derrire ou de
devant, semblable la lpre de la peau du corps,
03O 13 44 30970 Cet homme est lpreux, il est souill; le sa
crificateur le dclarera souill; sa plaie est la t te.
03O 13 45 30980 Or le lpreux qui sera atteint de la plaie
aura ses v tements dchirs, et la t te nue; il se couvrira la barbe et criera: Souill!
souill!
03O 13 46 30990 Tout le temps qu'il aura la plaie, il se
ra souill; il est souill; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
03O 13 47 31000 Quand il y aura une plaie de lpre sur un
v tement, sur un v tement de laine, ou sur un v tement de lin,
03O 13 48 31010 Sur un feutre ou sur un tissu de lin ou
de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
03O 13 49 31020 Et que la plaie sera verdtre ou rougetre s
ur le v tement ou sur la peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur un objet quel
conque de peau, c'est une plaie de lpre; elle sera montre au sacrificateur.
03O 13 50 31030 Le sacrificateur examinera la plaie, et
il en enfermera pendant sept jours ce qui a la plaie.
03O 13 51 31040 Et le septime jour il examinera la plaie.
Si la plaie s'est tendue sur le v tement, sur le feutre ou sur le tissu, sur la pe
au, ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lpre rongeante,
l'objet est souill.
03O 13 52 31050 Il brlera donc le v tement, le feutre ou le
tissu de laine ou de lin, ou tout objet fait de peau, sur lequel sera la plaie,
car c'est une lpre rongeante: il sera brl au feu.
03O 13 53 31060 Mais si le sacrificateur voit que la pla
ie ne s'est pas tendue sur le v tement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'obj
et quelconque fait de peau,
03O 13 54 31070 Le sacrificateur commandera qu'on lave c
e qui a la plaie, et il l'enfermera pendant sept jours, une seconde fois.
03O 13 55 31080 Et le sacrificateur examinera la plaie a
prs qu'elle aura t lave. Si la plaie n'a point chang d'aspect et ne s'est pas tendue,
l'objet est souill; tu le brleras au feu; c'est une corrosion l'envers ou l'endroi
t de la partie dnude.
03O 13 56 31090 Mais si le sacrificateur voit que la pla
ie est devenue ple aprs avoir t lave, il l'arrachera du v tement, ou de la peau, du feu
tre ou du tissu.
03O 13 57 31100 Si elle parat encore sur le v tement, sur l
e feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une ruption de lpr
e; tu brleras au feu l'objet o est la plaie.
03O 13 58 31110 Mais le v tement, le feutre ou le tissu, l
'objet quelconque fait de peau, que tu auras lav, et dont la plaie aura disparu,
sera lav une seconde fois, et il sera pur.
03O 13 59 31120 Telle est la loi concernant la plaie de
la lpre sur un v tement de laine ou de lin, sur un feutre ou sur un tissu, ou sur u
n objet quelconque fait de peau, pour le dclarer pur ou souill.
03O 14 1 31130 L'ternel parla Mose, en disant:
03O 14 2 31140 Voici la loi touchant le lpreux, pour le
jour de sa purification: on l'amnera au sacrificateur;
03O 14 3 31150 Le sacrificateur sortira du camp et l'ex
aminera. Si la plaie de la lpre du lpreux est gurie,
03O 14 4 31160 Le sacrificateur ordonnera de prendre po
ur celui qui doit tre purifi, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cdre, du cra
moisi et de l'hysope.
03O 14 5 31170 Et le sacrificateur commandera qu'on gorg
e l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
03O 14 6 31180 Quant l'oiseau vivant, il le prendra, av
ec le bois de cdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vi
vant, dans le sang de l'oiseau gorg sur l'eau vive;
03O 14 7 31190 Il en fera aspersion sept fois sur celui
qui se purifie de la lpre, il le dclarera pur, et il lchera dans les champs l'oise
au vivant.
03O 14 8 31200 Et celui qui se purifie lavera ses v temen
ts, rasera tout son poil, se lavera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il entrer
a dans le camp, mais il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.
03O 14 9 31210 Et au septime jour, il rasera tout son po
il, sa t te, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil. Il lavera ses v tement
s et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
03O 14 10 31220 Le huitime jour, il prendra deux agneaux
sans dfaut, et une brebis de l'anne sans dfaut, trois diximes d'pha de fine farine en
offrande, arrose d'huile, et un log d'huile;
03O 14 11 31230 Et le sacrificateur qui fait la purifica
tion, prsentera l'homme qui se purifie et ces choses devant l'ternel, l'entre du ta
bernacle d'assignation.
03O 14 12 31240 Ensuite le sacrificateur prendra l'un de
s agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le dlit, avec le log d'huile, et il les
agitera en oblation devant l'ternel.
03O 14 13 31250 Puis il gorgera l'agneau, au lieu o l'on go
rge le sacrifice pour le pch et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice
pour le dlit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le pch; c'est un
e chose trs sainte.
03O 14 14 31260 Et le sacrificateur prendra du sang du s
acrifice pour le dlit; il en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui
se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied dr
oit.
03O 14 15 31270 Le sacrificateur prendra du log d'huile
et en versera dans sa main gauche;
03O 14 16 31280 Ensuite le sacrificateur trempera le doi
gt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersio
n de l'huile avec son doigt sept fois devant l'ternel.
03O 14 17 31290 Et du reste de l'huile qui sera dans sa
main, le sacrificateur en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se
purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droi
t, par-dessus le sang du sacrifice pour le dlit.
03O 14 18 31300 Ce qui restera de l'huile qui sera dans
sa main, le sacrificateur le mettra sur la t te de celui qui se purifie; et le sac
rificateur fera pour lui l'expiation devant l'ternel.
03O 14 19 31310 Puis le sacrificateur offrira le sacrifi
ce pour le pch, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ens
uite il gorgera l'holocauste.
03O 14 20 31320 Le sacrificateur offrira l'holocauste et
l'offrande sur l'autel; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.
03O 14 21 31330 Mais s'il est pauvre et que ses moyens n
'y suffisent pas, il prendra un agneau comme sacrifice pour le dlit en offrande a
gite pour faire l'expiation pour lui, et un dixime de fine farine arrose d'huile po
ur l'offrande, et un log d'huile,
03O 14 22 31340 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux
, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le pch, l'autre pour l'holocauste.
03O 14 23 31350 Il apportera ces choses le huitime jour a
u sacrificateur, pour sa purification, l'entre du tabernacle d'assignation, devan
t l'ternel.
03O 14 24 31360 Le sacrificateur prendra l'agneau pour l
e sacrifice pour le dlit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en o
ffrande devant l'ternel.
03O 14 25 31370 Puis il gorgera l'agneau du sacrifice pou
r le dlit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le dlit et en mettra
sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa mai
n droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
03O 14 26 31380 Ensuite le sacrificateur se versera de l
'huile dans la paume de sa main gauche.
03O 14 27 31390 Et de l'huile qui sera dans sa main gauc
he, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois d
evant l'ternel.
03O 14 28 31400 Et le sacrificateur mettra de l'huile qu
i sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur
le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, l'endroit
o il a mis du sang du sacrifice pour le dlit.
03O 14 29 31410 Ce qui restera de l'huile qui sera dans
sa main, le sacrificateur le mettra sur la t te de celui qui se purifie, pour fair
e l'expiation pour lui, devant l'ternel.
03O 14 30 31420 Puis, il sacrifiera l'une des tourterell
es ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra prsenter,
03O 14 31 31430 Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour
le pch, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiat
ion devant l'ternel pour celui qui se purifie.
03O 14 32 31440 Telle est la loi concernant celui qui a
une plaie de lpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant sa purificatio
n.
03O 14 33 31450 L'ternel parla encore Mose et Aaron, en di
sant:
03O 14 34 31460 Quand vous serez entrs au pays de Canaan,
dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lpre dans une maison d
u pays que vous possderez,
03O 14 35 31470 Celui qui la maison appartient viendra e
t le dclarera au sacrificateur, en disant: J'aperois comme une plaie dans la maiso
n.
03O 14 36 31480 Alors le sacrificateur commandera qu'on
vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est
dans la maison ne soit pas souill; aprs cela, le sacrificateur entrera pour voir
la maison.
03O 14 37 31490 Et il examinera la plaie; et si la plaie
qui est aux parois de la maison a des cavits verdtres ou rougetres, paraissant plu
s enfonces que la paroi,
03O 14 38 31500 Le sacrificateur sortira de la maison; e
t la porte, il fermera la maison pendant sept jours.
03O 14 39 31510 Le septime jour, le sacrificateur y retou
rnera; et s'il voit que la plaie s'est tendue sur les parois de la maison,
03O 14 40 31520 Le sacrificateur commandera d'arracher l
es pierres infectes de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu s
ouill.
03O 14 41 31530 Il fera racler la maison l'intrieur, tout
autour, et l'on jettera la poussire qu'on aura racle, hors de la ville, dans un l
ieu souill.
03O 14 42 31540 On prendra d'autres pierres et on les me
ttra la place des premires, et l'on prendra d'autre enduit pour recrpir la maison.
03O 14 43 31550 Mais si la plaie revient et fait ruption
dans la maison aprs qu'on aura arrach les pierres, aprs qu'on aura racl la maison et
aprs qu'on l'aura recrpie,
03O 14 44 31560 Le sacrificateur reviendra. S'il voit qu
e la plaie s'est tendue dans la maison, c'est une lpre rongeante dans la maison; e
lle est souille.
03O 14 45 31570 On abattra donc la maison, ses pierres,
ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de l
a ville, dans un lieu souill.
03O 14 46 31580 Celui qui sera entr dans la maison pendan
t tout le temps qu'elle tait ferme sera souill jusqu'au soir.
03O 14 47 31590 Celui qui aura couch dans la maison, lave
ra ses v tements. Celui qui aura mang dans la maison, lavera ses v tements.
03O 14 48 31600 Mais si le sacrificateur vient et voit q
ue la plaie ne s'est pas tendue dans la maison, aprs que la maison a t recrpie, le sa
crificateur dclarera la maison pure; car la plaie est gurie.
03O 14 49 31610 Il prendra, pour purifier la maison, deu
x oiseaux, du bois de cdre, du cramoisi et de l'hysope;
03O 14 50 31620 Il gorgera l'un des oiseaux sur un vase d
e terre, sur de l'eau vive;
03O 14 51 31630 Il prendra le bois de cdre, l'hysope, le
cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau gorg, et dan
s l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.
03O 14 52 31640 Il purifiera ainsi la maison avec le san
g de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cdre, l'hysope e
t le cramoisi.
03O 14 53 31650 Puis il lchera l'oiseau vivant hors de la
ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure
.
03O 14 54 31660 Telle est la loi concernant toute plaie
de lpre et la teigne,
03O 14 55 31670 Pour la lpre du v tement et de la maison;
03O 14 56 31680 Pour la tumeur, l'ruption et les taches;
03O 14 57 31690 Afin d'enseigner quand il y a souillure,
et quand il y a puret. Telle est la loi concernant la lpre.
03O 15 1 31700 L'ternel parla aussi Mose et Aaron, en dis
ant:
03O 15 2 31710 Parlez aux enfants d'Isral, et dites-leur
: Tout homme qui a un flux en sa chair, son flux le rend souill.
03O 15 3 31720 C'est dans son flux que consiste sa soui
llure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souill.
03O 15 4 31730 Tout lit sur lequel couchera celui qui e
st atteint d'un flux sera souill, et tout objet sur lequel il s'assira sera souill.
03O 15 5 31740 Celui qui touchera son lit, lavera ses v t
ements, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 6 31750 Celui qui s'assira sur l'objet sur lequel
celui qui est atteint d'un flux se sera assis, lavera ses v tements, se lavera da
ns l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 7 31760 Celui qui touchera la chair d'un homme a
tteint d'un flux, lavera ses v tements, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'
au soir.
03O 15 8 31770 Et si l'homme atteint d'un flux crache s
ur celui qui est pur, celui-ci lavera ses v tements, se lavera dans l'eau, et sera
souill jusqu'au soir.
03O 15 9 31780 Et tout char sur lequel celui qui est at
teint d'un flux aura mont sera souill.
03O 15 10 31790 Quiconque touchera quoi que ce soit qui
aura t sous lui, sera souill jusqu'au soir. Et qui portera ces choses lavera ses v te
ments, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 11 31800 Quiconque sera touch par celui qui est at
teint d'un flux, et qui ne se sera pas lav les mains dans l'eau, lavera ses v temen
ts, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 12 31810 Le vase de terre que celui qui est attei
nt d'un flux touchera sera bris, et tout vase de bois sera lav dans l'eau.
03O 15 13 31820 Or, quand celui qui est atteint d'un flu
x en sera purifi, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses v teme
nts, lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
03O 15 14 31830 Et au huitime jour il prendra pour lui de
ux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il viendra devant l'ternel l'entre du tabe
rnacle d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
03O 15 15 31840 Et le sacrificateur les offrira, l'un en
sacrifice pour le pch, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera l'expia
tion pour lui devant l'ternel, cause de son flux.
03O 15 16 31850 L'homme qui aura une pollution lavera da
ns l'eau toute sa chair, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 17 31860 Et tout v tement, et toute peau, qui en se
ront atteints, seront lavs dans l'eau, et seront souills jusqu'au soir.
03O 15 18 31870 Et quand une femme et un homme coucheron
t et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l'eau, et seront souills jusq
u'au soir.
03O 15 19 31880 Et quand une femme aura un flux, un flux
de sang en sa chair, elle sera dans son impuret pendant sept jours; quiconque la
touchera sera souill jusqu'au soir.
03O 15 20 31890 Tout objet sur lequel elle aura couch pen
dant son impuret sera souill; et toute chose sur laquelle elle se sera assise sera
souille.
03O 15 21 31900 Quiconque touchera son lit lavera ses v te
ments, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 22 31910 Et quiconque touchera un objet quelconqu
e sur lequel elle se sera assise lavera ses v tements, se lavera dans l'eau, et se
ra souill jusqu'au soir.
03O 15 23 31920 Et s'il y a quelque chose sur le lit ou
sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera souill jusqu'
au soir.
03O 15 24 31930 Si un homme couche avec elle, et que son
impuret le touche, il sera souill sept jours, et tout lit sur lequel il couchera
sera souill.
03O 15 25 31940 Et quand une femme aura un flux de sang
pendant plusieurs jours, hors du temps de son impuret, ou quand elle perdra au-de
l du temps de son impuret, elle sera souille tout le temps de son flux, comme au te
mps de son impuret.
03O 15 26 31950 Tout lit sur lequel elle couchera, penda
nt tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impuret; et tout
objet sur lequel elle s'assira sera souill, comme pour la souillure de son impure
t.
03O 15 27 31960 Et quiconque les touchera sera souill; il
lavera ses v tements, se lavera dans l'eau, et sera souill jusqu'au soir.
03O 15 28 31970 Lorsqu'elle sera purifie de son flux, ell
e comptera sept jours, et aprs elle sera pure.
03O 15 29 31980 Et au huitime jour, elle prendra deux tou
rterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur, l'entre du tabe
rnacle d'assignation;
03O 15 30 31990 Le sacrificateur offrira l'un en sacrifi
ce pour le pch, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'exp
iation devant l'ternel, cause du flux qui la souillait.
03O 15 31 32000 Ainsi vous sparerez les enfants d'Isral de
leur souillure, afin qu'ils ne meurent point cause de leur souillure, en souill
ant ma Demeure qui est au milieu d'eux.
03O 15 32 32010 Telle est la loi concernant celui qui es
t atteint d'un flux ou qui est souill par une pollution,
03O 15 33 32020 Et concernant celle qui est indispose pou
r son impuret, et toute personne atteinte d'un flux, soit homme, soit femme, et l
'homme qui couche avec une femme souille.
03O 16 1 32030 L'ternel parla Mose, aprs la mort des deux
fils d'Aaron, lorsqu'ils s'approchrent devant l'ternel et moururent;
03O 16 2 32040 L'ternel dit donc Mose: Parle Aaron ton frr
e, afin qu'il n'entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile
, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'app
aratrai dans la nue sur le propitiatoire.
03O 16 3 32050 Voici avec quoi Aaron entrera dans le sa
nctuaire: avec un jeune taureau pour le sacrifice pour le pch, et un blier pour l'h
olocauste.
03O 16 4 32060 Il se rev tira de la tunique sacre de lin,
et portera sur sa chair des caleons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin,
et il se couvrira la t te d'une tiare de lin; ce sont des v tements sacrs; il lavera
son corps dans l'eau, et s'en rev tira.
03O 16 5 32070 Et il prendra de l'assemble des enfants d
'Isral deux boucs pour le sacrifice pour le pch, et un blier pour l'holocauste.
03O 16 6 32080 Puis Aaron offrira son taureau en sacrif
ice pour le pch, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.
03O 16 7 32090 Et il prendra les deux boucs, et les pla
cera devant l'ternel, l'entre du tabernacle d'assignation.
03O 16 8 32100 Puis Aaron jettera le sort sur les deux
boucs; un sort pour l'ternel, et un sort pour Azazel.
03O 16 9 32110 Et Aaron fera approcher le bouc sur lequ
el le sort sera tomb pour l'ternel, et l'offrira en sacrifice pour le pch.
03O 16 10 32120 Mais le bouc sur lequel le sort sera tom
b pour Azazel, sera plac vivant devant l'ternel, afin de faire sur lui l'expiation,
et de l'envoyer au dsert pour Azazel.
03O 16 11 32130 Aaron offrira donc pour lui le taureau d
u sacrifice pour le pch, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison; il gorg
era son taureau, qui est le sacrifice pour le pch.
03O 16 12 32140 Puis il prendra un encensoir plein de ch
arbons ardents de dessus l'autel devant l'ternel, et plein ses deux mains de parf
um d'aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile;
03O 16 13 32150 Et il mettra le parfum sur le feu devant
l'ternel, afin que la nue du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le Tmoigna
ge, et il ne mourra point.
03O 16 14 32160 Il prendra aussi du sang du taureau, et
en fera aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'Orient; e
t devant le propitiatoire il fera aspersion du sang sept fois avec son doigt.
03O 16 15 32170 Puis il gorgera le bouc du sacrifice pour
le pch, qui est pour le peuple, et il en portera le sang en dedans du voile. Il f
era de son sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l'aspersion sur l
e propitiatoire et devant le propitiatoire.
03O 16 16 32180 Et il fera l'expiation pour le sanctuair
e, cause des souillures des enfants d'Isral, et de leurs rbellions en tous leurs pc
hs. Il fera de m me pour le tabernacle d'assignation qui demeure avec eux au milieu
de leurs souillures.
03O 16 17 32190 Et personne ne sera dans le tabernacle d
'assignation quand il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu' c
e qu'il en sorte; et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour tou
te l'assemble d'Isral.
03O 16 18 32200 Puis il sortira vers l'autel qui est dev
ant l'ternel, et fera l'expiation pour lui; il prendra du sang du taureau, et du
sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel, tout autour.
03O 16 19 32210 Et il fera aspersion du sang, avec son d
oigt, sept fois sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, cause des souill
ures des enfants d'Isral.
03O 16 20 32220 Et quand il aura achev de faire l'expiati
on pour le sanctuaire, pour le tabernacle d'assignation et pour l'autel, il offr
ira le bouc vivant.
03O 16 21 32230 Aaron appuiera ses deux mains sur la t te
du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquits des enfants d'Isral, et
toutes leurs rbellions en tous leurs pchs; il les mettra sur la t te du bouc, et l'en
verra au dsert par un homme exprs.
03O 16 22 32240 Et le bouc emportera sur lui toutes leur
s iniquits dans une terre dserte, et l'homme lchera le bouc dans le dsert.
03O 16 23 32250 Et Aaron entrera dans le tabernacle d'as
signation, et il quittera les v tements de lin dont il s'tait rev tu pour entrer dans
le sanctuaire, et il les dposera l.
03O 16 24 32260 Puis il lavera son corps avec de l'eau d
ans un lieu saint, et reprendra ses v tements; puis il sortira et offrira son holo
causte et l'holocauste du peuple, et il fera l'expiation pour lui et pour le peu
ple.
03O 16 25 32270 Il fera aussi fumer sur l'autel la grais
se du sacrifice pour le pch.
03O 16 26 32280 Et celui qui aura conduit le bouc pour A
zazel, lavera ses v tements, et lavera son corps dans l'eau; aprs cela, il rentrera
au camp.
03O 16 27 32290 Mais on emportera hors du camp le taurea
u et le bouc offerts en sacrifice pour le pch, et dont le sang aura t port dans le sa
nctuaire pour faire l'expiation, et l'on brlera au feu leurs peaux, leur chair et
leurs excrments.
03O 16 28 32300 Et celui qui les aura brls lavera ses v teme
nts, et lavera son corps dans l'eau; aprs cela, il rentrera au camp.
03O 16 29 32310 Et ceci sera pour vous une ordonnance pe
rptuelle: au septime mois, le dixime jour du mois, vous humilierez vos mes, et vous
ne ferez aucune uvre, ni celui qui est du pays, ni l'tranger qui sjourne au milieu
de vous;
03O 16 30 32320 Car en ce jour on fera l'expiation pour
vous, afin de vous purifier; vous serez purifis de tous vos pchs devant l'ternel.
03O 16 31 32330 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de
repos, et vous humilierez vos mes; c'est une ordonnance perptuelle.
03O 16 32 32340 Et le sacrificateur qu'on aura oint, et
qu'on aura install pour exercer la sacrificature la place de son pre, fera l'expia
tion; il se rev tira des v tements de lin, des v tements sacrs.
03O 16 33 32350 Et il fera l'expiation pour le saint san
ctuaire, il fera l'expiation pour le tabernacle d'assignation, et pour l'autel;
il fera l'expiation pour les sacrificateurs, et pour tout le peuple de l'assemble
.
03O 16 34 32360 Ceci sera donc pour vous une ordonnance
perptuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Isral, l'expiat
ion cause de tous leurs pchs. Et l'on fit comme l'ternel l'avait command Mose.
03O 17 1 32370 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 17 2 32380 Parle Aaron et ses fils, et tous les enf
ants d'Isral, et dis-leur: Voici ce que l'ternel a command:
03O 17 3 32390 Quiconque de la maison d'Isral gorge un buf
, un agneau, ou une chvre, dans le camp, ou hors du camp,
03O 17 4 32400 Et ne l'amne pas l'entre du tabernacle d'a
ssignation, pour l'offrir l'ternel, devant la Demeure de l'ternel, le sang sera im
put cet homme; il a rpandu le sang; cet homme-l sera retranch du milieu de son peupl
e.
03O 17 5 32410 C'est afin que les enfants d'Isral amnent
leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amnent au sacrificat
eur devant l'ternel, l'entre du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en
sacrifices de prosprits l'ternel;
03O 17 6 32420 Et que le sacrificateur en rpande le sang
sur l'autel de l'ternel, l'entre du tabernacle d'assignation, et fasse fumer la g
raisse en agrable odeur l'ternel;
03O 17 7 32430 Et qu'ils n'offrent plus leurs sacrifice
s aux dmons, avec lesquels ils se prostituent. Ceci leur sera une ordonnance perpt
uelle dans leurs gnrations.
03O 17 8 32440 Tu leur diras donc: Quiconque des enfant
s d'Isral ou des trangers qui sjournent parmi eux, offrira un holocauste ou un sacr
ifice,
03O 17 9 32450 Et ne l'amnera pas l'entre du tabernacle d
'assignation pour le sacrifier l'ternel, cet homme-l sera retranch d'entre ses peup
les.
03O 17 10 32460 Quiconque de la maison d'Isral, ou des tra
ngers sjournant parmi eux, mangera de quelque sang que ce soit, je tournerai ma f
ace contre celui qui aura mang le sang, et je le retrancherai du milieu de son pe
uple;
03O 17 11 32470 Car l'me de la chair est dans le sang; je
vous l'ai donn sur l'autel, pour faire l'expiation pour vos mes; car c'est pour l
'me que le sang fait l'expiation.
03O 17 12 32480 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Is
ral: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'tranger qui sjourne parmi vous,
ne mangera pas de sang.
03O 17 13 32490 Et si quelqu'un des enfants d'Isral, ou d
es trangers sjournant parmi eux, prend la chasse un animal ou un oiseau qui se man
ge, il en rpandra le sang, et le couvrira de poussire;
03O 17 14 32500 Car, quant l'me de toute chair, c'est son
sang; il lui tient lieu d'me. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Isral: Vous n
e mangerez le sang d'aucune chair; car l'me de toute chair est son sang; quiconqu
e en mangera, sera retranch.
03O 17 15 32510 Et toute personne, ne au pays ou trangre, q
ui mangera d'une b te morte ou dchire, lavera ses v tements, se lavera dans l'eau, et
sera souille jusqu'au soir; puis elle sera pure.
03O 17 16 32520 Mais si elle ne lave pas ses v tements et
ne lave pas son corps, elle portera son iniquit.
03O 18 1 32530 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 18 2 32540 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: J
e suis l'ternel, votre Dieu.
03O 18 3 32550 Vous ne ferez point ce qui se fait dans
le pays d'gypte, o vous avez habit, ni ce qui se fait au pays de Canaan o je vous mne
: vous ne marcherez point selon leurs lois.
03O 18 4 32560 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vou
s garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 18 5 32570 Vous garderez donc mes lois et mes ordon
nances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'ternel.
03O 18 6 32580 Nul de vous ne s'approchera de sa proche
parente, pour dcouvrir sa nudit: Je suis l'ternel.
03O 18 7 32590 Tu ne dcouvriras point la nudit de ton pre,
ni la nudit de ta mre; c'est ta mre: tu ne dcouvriras point sa nudit.
03O 18 8 32600 Tu ne dcouvriras point la nudit de la femm
e de ton pre; c'est la nudit de ton pre.
03O 18 9 32610 Tu ne dcouvriras point la nudit de ta sur,
fille de ton pre ou fille de ta mre, ne dans la maison ou ne hors de la maison.
03O 18 10 32620 Tu ne dcouvriras point la nudit de la fill
e de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudit.
03O 18 11 32630 Tu ne dcouvriras point la nudit de la fill
e de la femme de ton pre, ne de ton pre; c'est ta sur.
03O 18 12 32640 Tu ne dcouvriras point la nudit de la sur d
e ton pre; elle est la chair de ton pre.
03O 18 13 32650 Tu ne dcouvriras point la nudit de la sur d
e ta mre; car elle est la chair de ta mre.
03O 18 14 32660 Tu ne dcouvriras point la nudit du frre de
ton pre, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
03O 18 15 32670 Tu ne dcouvriras point la nudit de ta bell
e-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne dcouvriras point sa nudit.
03O 18 16 32680 Tu ne dcouvriras point la nudit de la femm
e de ton frre; c'est la nudit de ton frre.
03O 18 17 32690 Tu ne dcouvriras point la nudit d'une femm
e et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa f
ille, pour dcouvrir leur nudit; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
03O 18 18 32700 Tu ne prendras point une femme avec sa su
r, pour exciter une rivalit, en dcouvrant sa nudit ct de ta femme pendant sa vie.
03O 18 19 32710 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pend
ant son impuret pour dcouvrir sa nudit.
03O 18 20 32720 Tu n'auras point commerce avec la femme
de ton prochain, pour te souiller avec elle.
03O 18 21 32730 Tu ne donneras point de tes enfants pour
les faire passer par le feu Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu
: Je suis l'ternel.
03O 18 22 32740 Tu ne coucheras point avec un homme, com
me on couche avec une femme; c'est une abomination.
03O 18 23 32750 Tu n'auras commerce avec aucune b te pour
te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point une b te; c'est une abomi
nation.
03O 18 24 32760 Ne vous souillez par aucune de ces chose
s; car c'est par toutes ces choses que se sont souilles les nations que je vais c
hasser de devant vous.
03O 18 25 32770 La terre en a t souille; et je punirai sur
elle son iniquit, et la terre vomira ses habitants.
03O 18 26 32780 Mais vous, vous garderez mes lois et mes
ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est n au
pays, ni l'tranger qui sjourne au milieu de vous.
03O 18 27 32790 Car toutes ces abominations, les hommes
du pays, qui y ont t avant vous, les ont faites et la terre en a t souille.
03O 18 28 32800 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'a
voir souille, comme elle a vomi la nation qui y tait avant vous.
03O 18 29 32810 Car tous ceux qui feront quelqu'une de t
outes ces abominations, seront retranchs du milieu de leur peuple.
03O 18 30 32820 Vous observerez donc ce que j'ordonne, a
fin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont t pratiques avant vous,
et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 1 32830 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 19 2 32840 Parle toute l'assemble des enfants d'Isral
, et dis-leur: Soyez saints, car je suis saint, moi, l'ternel, votre Dieu.
03O 19 3 32850 Que chacun rvre sa mre et son pre, et observ
ez mes sabbats: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 4 32860 Ne vous tournez point vers les idoles, e
t ne vous faites point de dieux de fonte: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 5 32870 Quand vous sacrifierez un sacrifice de p
rosprits l'ternel, vous le sacrifierez de manire tre agrs.
03O 19 6 32880 On le mangera au jour du sacrifice, et l
e lendemain; ce qui restera jusqu'au troisime jour sera brl au feu.
03O 19 7 32890 Si on en mange le troisime jour, c'est un
e abomination, il ne sera point agr.
03O 19 8 32900 Celui qui en mangera portera son iniquit;
car il aura profan ce qui est consacr l'ternel: cette personne-l sera retranche de s
on peuple.
03O 19 9 32910 Et quand vous ferez la moisson dans votr
e pays, tu n'achveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasser
as point la glanure de ta moisson;
03O 19 10 32920 Tu ne grappilleras point ta vigne, et tu
n'en recueilleras pas les grains tombs; tu les laisseras au pauvre et l'tranger:
Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 11 32930 Vous ne droberez point, et vous ne mentir
ez point, ni ne vous tromperez les uns les autres.
03O 19 12 32940 Vous ne jurerez point faussement par mon
nom; car tu profanerais le nom de ton Dieu: Je suis l'ternel.
03O 19 13 32950 Tu n'opprimeras point ton prochain, et t
u ne le pilleras point. Le salaire du mercenaire ne demeurera point chez toi jus
qu'au lendemain.
03O 19 14 32960 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne
mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; mais tu craindras ton
Dieu: Je suis l'ternel.
03O 19 15 32970 Vous ne ferez point d'iniquit dans le jug
ement; tu ne favoriseras point le pauvre, et n'honoreras point la personne du gr
and; tu jugeras ton prochain selon la justice.
03O 19 16 32980 Tu ne rpandras point de calomnies parmi t
on peuple; tu ne t'lveras point contre le sang de ton prochain: Je suis l'ternel.
03O 19 17 32990 Tu ne haras point ton frre dans ton cur. Tu
reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un pch cause de lui.
03O 19 18 33000 Tu ne te vengeras point, et tu ne garder
as point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton p
rochain comme toi-m me: Je suis l'ternel.
03O 19 19 33010 Vous garderez mes ordonnances. Tu n'acco
upleras point des b tes de diffrentes espces. Tu ne smeras point ton champ de diverse
s sortes de graines, et tu ne mettras point sur toi un v tement de diverses sortes
de fils, un tissu mlang.
03O 19 20 33020 Si un homme couche et a commerce avec un
e femme, et que ce soit une servante, promise un homme, mais qui n'a pas t rachete,
ou qui la libert n'a point t donne, ils seront chtis; ils ne seront pas mis mort,
elle n'tait pas affranchie.
03O 19 21 33030 Et l'homme amnera l'ternel son sacrifice p
our le dlit, l'entre du tabernacle d'assignation, un blier en sacrifice pour le dlit
.
03O 19 22 33040 Et le sacrificateur fera l'expiation pou
r lui, avec le blier du sacrifice pour le dlit, devant l'ternel, pour le pch qu'il a
commis; et le pch qu'il a commis lui sera pardonn.
03O 19 23 33050 Et quand vous serez entrs au pays, et que
vous aurez plant toutes sortes d'arbres fruitiers, vous considrerez leurs premier
s fruits comme incirconcis; ils vous seront incirconcis pendant trois ans; on n'
en mangera point;
03O 19 24 33060 Mais la quatrime anne, tous leurs fruits s
eront consacrs en sacrifices de louanges l'ternel.
03O 19 25 33070 Et la cinquime anne, vous en mangerez le f
ruit, afin qu'il vous multiplie son produit: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 26 33080 Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous
n'userez point de divinations et ne pratiquerez point de magie.
03O 19 27 33090 Vous ne couperez point en rond les coins
de votre chevelure, et tu ne dtruiras point les coins de ta barbe.
03O 19 28 33100 Vous ne ferez point d'incision dans votr
e chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractres sur vous: Je suis l
'ternel.
03O 19 29 33110 Ne profane point ta fille en la prostitu
ant; afin que le pays ne se prostitue pas et ne se remplisse pas de crimes.
03O 19 30 33120 Vous observerez mes sabbats, et vous rvrer
ez mon sanctuaire: Je suis l'ternel.
03O 19 31 33130 Ne vous adressez point ceux qui voquent l
es esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: Je
suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 32 33140 Lve-toi devant les cheveux blancs, honore
la personne du vieillard, et crains ton Dieu: Je suis l'ternel.
03O 19 33 33150 Quand un tranger sjournera parmi vous, dan
s votre pays, vous ne l'opprimerez pas.
03O 19 34 33160 L'tranger qui sjourne parmi vous, vous ser
a comme celui qui est n parmi vous, et tu l'aimeras comme toi-m me; car vous avez t tr
angers dans le pays d'gypte: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 19 35 33170 Vous ne commettrez point d'iniquit dans l
e jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
03O 19 36 33180 Vous aurez des balances justes, des pier
res peser justes, un pha juste, et un hin juste: Je suis l'ternel, votre Dieu, qui
vous ai fait sortir du pays d'gypte.
03O 19 37 33190 Vous garderez donc toutes mes lois et to
utes mes ordonnances, et vous les pratiquerez: Je suis l'ternel.
03O 20 1 33200 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 20 2 33210 Tu diras aux enfants d'Isral: Quiconque d
es enfants d'Isral, ou des trangers sjournant en Isral, donnera de ses enfants Moloc
, sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
03O 20 3 33220 Et moi, je tournerai ma face contre cet
homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livr ses e
nfants Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma saintet.
03O 20 4 33230 Et si le peuple du pays ferme les yeux s
ur cet homme, quand il donnera de ses enfants Moloc, et ne le fait pas mourir,
03O 20 5 33240 Moi, je tournerai ma face contre cet hom
me et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous
ceux qui se prostituent son exemple, en se prostituant Moloc.
03O 20 6 33250 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui voqu
ent les esprits et vers les devins, pour se prostituer aprs eux, je tournerai ma
face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
03O 20 7 33260 Vous vous sanctifierez et vous serez sai
nts; car je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 20 8 33270 Vous observerez mes lois et vous les pra
tiquerez: Je suis l'ternel qui vous sanctifie.
03O 20 9 33280 Quand un homme quelconque maudira son pre
ou sa mre, il sera puni de mort; il a maudit son pre ou sa mre; son sang sera sur
lui.
03O 20 10 33290 Si un homme commet adultre avec la femme
d'un autre, s'il commet adultre avec la femme de son prochain, l'homme et la femm
e adultres seront punis de mort.
03O 20 11 33300 Si un homme couche avec la femme de son
pre, il dcouvre la nudit de son pre; ils seront tous deux punis de mort; leur sang s
era sur eux.
03O 20 12 33310 Si un homme couche avec sa belle-fille,
ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang se
ra sur eux.
03O 20 13 33320 Si un homme couche avec un homme, comme
on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seron
t punis de mort; leur sang sera sur eux.
03O 20 14 33330 Si un homme prend une femme et sa mre, c'
est un crime; on les brlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas
parmi vous.
03O 20 15 33340 Si un homme a commerce avec une b te, il s
era puni de mort; et vous tuerez la b te.
03O 20 16 33350 Si une femme s'approche de quelque b te po
ur se prostituer elle, tu tueras la femme et la b te; elles seront mises mort; leu
r sang sera sur elles.
03O 20 17 33360 Si un homme prend sa sur, fille de son pre
ou fille de sa mre, s'il voit sa nudit, et qu'elle voie la sienne, c'est une infa
mie; ils seront retranchs sous les yeux des enfants de leur peuple; il a dcouvert
la nudit de sa sur; il portera son iniquit.
03O 20 18 33370 Si un homme couche avec une femme pendan
t son indisposition, et dcouvre sa nudit, s'il met nu la source de son sang et qu'
elle dcouvre elle-m me la source de son sang, ils seront tous deux retranchs du mili
eu de leur peuple.
03O 20 19 33380 Tu ne dcouvriras point la nudit de la sur d
e ta mre, ni de la sur de ton pre; car c'est dcouvrir sa proche parente; ils portero
nt leur iniquit.
03O 20 20 33390 Si un homme couche avec sa tante, il dcou
vre la nudit de son oncle; ils porteront la peine de leur pch, ils mourront sans en
fants.
03O 20 21 33400 Si un homme prend la femme de son frre, c
'est une impuret; il a dcouvert la nudit de son frre, ils seront sans enfants.
03O 20 22 33410 Vous observerez toutes mes lois et toute
s mes ordonnances, et vous les pratiquerez; afin que le pays o je vous mne pour y
habiter ne vous vomisse point.
03O 20 23 33420 Vous ne marcherez point selon les lois d
e la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces chos
es, et je les ai en abomination.
03O 20 24 33430 Et je vous ai dit: C'est vous qui possder
ez leur pays; je vous le donnerai pour le possder, c'est un pays o coulent le lait
et le miel: Je suis l'ternel, votre Dieu, qui vous ai spars des peuples.
03O 20 25 33440 Sparez donc la b te pure de celle qui est s
ouille, l'oiseau souill de celui qui est pur; et ne rendez pas vos personnes abomi
nables par des animaux, par des oiseaux, par tout ce qui rampe sur la terre, que
je vous ai fait sparer comme impurs.
03O 20 26 33450 Vous serez saints pour moi, car je suis
saint, moi, l'ternel; et je vous ai spars des peuples, afin que vous soyez moi.
03O 20 27 33460 Lorsqu'il se trouvera un homme ou une fe
mme voquant les esprits ou se livrant la divination, ils seront punis de mort; on
les lapidera: leur sang sera sur eux.
03O 21 1 33470 L'ternel dit encore Mose: Parle aux sacrif
icateurs, fils d'Aaron, et dis-leur: Un sacrificateur ne se rendra pas impur par
mi son peuple pour un mort,
03O 21 2 33480 Except pour son proche parent, qui le tou
che de prs, pour sa mre, pour son pre, pour son fils, pour sa fille, et pour son frr
e,
03O 21 3 33490 Et pour sa sur vierge qui le touche de prs
, et qui n'a point de mari; il se rendra impur pour elle.
03O 21 4 33500 Chef parmi son peuple, il ne se rendra p
oint impur pour se profaner.
03O 21 5 33510 Les sacrificateurs ne se feront point de
place chauve sur la t te; ils ne raseront pas les coins de leur barbe, et ils ne
feront point d'incision dans leur chair.
03O 21 6 33520 Ils seront consacrs leur Dieu, et ne prof
aneront point le nom de leur Dieu; car ils offrent l'ternel les sacrifices faits
par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
03O 21 7 33530 Ils ne prendront point une femme prostit
ue ou dshonore; ils ne prendront point une femme rpudie par son mari; car ils sont co
nsacrs leur Dieu.
03O 21 8 33540 Tu regarderas donc le sacrificateur comm
e saint, car il offre le pain de ton Dieu; il te sera saint, car je suis saint,
moi, l'ternel, qui vous sanctifie.
03O 21 9 33550 Si une fille de sacrificateur se dshonore
en se prostituant, elle dshonore son pre; elle sera brle au feu.
03O 21 10 33560 Le sacrificateur qui a la prminence sur se
s frres, sur la t te duquel l'huile de l'onction a t rpandue, qui a t install pour se
ir de v tements sacrs, ne dcouvrira pas sa t te et ne dchirera pas ses v tements.
03O 21 11 33570 Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendr
a point impur ni pour son pre, ni pour sa mre.
03O 21 12 33580 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne
profanera point le sanctuaire de son Dieu, car la conscration de l'huile de l'on
ction de son Dieu est sur lui: Je suis l'ternel.
03O 21 13 33590 Il prendra pour femme une vierge.
03O 21 14 33600 Il ne prendra ni une veuve, ni une rpudie,
ni une femme dshonore ou prostitue; mais il prendra pour femme une vierge d'entre
ses peuples.
03O 21 15 33610 Il ne dshonorera point sa race parmi son
peuple; car je suis l'ternel, qui le sanctifie.
03O 21 16 33620 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 21 17 33630 Parle Aaron, et dis-lui: L'homme de ta r
ace, dans vos gnrations, qui aura un dfaut corporel, ne s'approchera point pour off
rir le pain de son Dieu;
03O 21 18 33640 Car tout homme qui aura un dfaut n'approc
hera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre dis
proportionn;
03O 21 19 33650 Ou un homme qui aura une fracture au pie
d ou la main;
03O 21 20 33660 Ou qui sera bossu ou gr l, ou qui aura une
tache l'il, ou qui aura la gale ou une dartre ou les testicules crass.
03O 21 21 33670 Tout homme, de la postrit d'Aaron le sacri
ficateur, qui aura un dfaut, ne s'approchera point pour offrir les sacrifices fai
ts par le feu l'ternel; il y a un dfaut en lui; il ne s'approchera point pour offr
ir le pain de son Dieu.
03O 21 22 33680 Il pourra bien manger le pain de son Die
u, des choses trs saintes, et des choses consacres;
03O 21 23 33690 Mais il n'ira point vers le voile, et ne
s'approchera point de l'autel, car il y a un dfaut en lui; il ne profanera point
mes sanctuaires, car je suis l'ternel qui les sanctifie.
03O 21 24 33700 Mose parla ainsi Aaron et ses fils, et to
us les enfants d'Isral.
03O 22 1 33710 L'ternel parla encore Moise, en disant:
03O 22 2 33720 Parle Aaron et ses fils afin qu'ils s'ab
stiennent des choses saintes des enfants d'Isral, et qu'ils ne profanent point le
nom de ma saintet dans les choses qu'ils me consacrent: Je suis l'ternel.
03O 22 3 33730 Dis-leur: Tout homme, dans toute votre p
ostrit et vos gnrations, qui, tant souill, s'approchera des choses saintes que les enf
ants d'Isral auront consacres l'ternel, cet homme-l sera retranch de devant moi: Je s
uis l'ternel.
03O 22 4 33740 Quiconque de la postrit d'Aaron sera lpreux
ou aura un flux, ne mangera point des choses consacres jusqu' ce qu'il soit purif
i. De m me celui qui aura touch une personne souille par le contact d'un cadavre, ou
l'homme qui aura une perte sminale;
03O 22 5 33750 Ou celui qui aura touch quelque reptile q
ui l'ait rendu souill, ou un homme qui l'ait rendu souill, quelle que soit cette s
ouillure.
03O 22 6 33760 Celui qui touchera ces choses sera souil
l jusqu'au soir; il ne mangera point des choses consacres, mais il lavera son corp
s dans l'eau.
03O 22 7 33770 Et aprs le coucher du soleil il sera pur,
et ensuite il pourra manger des choses saintes, car c'est sa nourriture.
03O 22 8 33780 Il ne mangera point d'une b te morte d'ell
e-m me, ou dchire, afin de ne pas en tre souill: Je suis l'ternel.
03O 22 9 33790 Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonn,
de peur qu'ils ne portent leur pch, et qu'ils ne meurent pour avoir profan les cho
ses saintes: Je suis l'ternel qui les sanctifie.
03O 22 10 33800 Or nul tranger ne mangera des choses cons
acres; celui qui demeure chez un sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront po
int des choses saintes.
03O 22 11 33810 Mais la personne que le sacrificateur au
ra achete de son argent, en mangera; de m me que celui qui sera n dans sa maison; ce
ux-l mangeront de sa nourriture.
03O 22 12 33820 Si une fille de sacrificateur est marie u
n tranger, elle ne mangera point des choses consacres, offertes par lvation.
03O 22 13 33830 Mais si une fille de sacrificateur, tant
veuve, ou rpudie, et sans enfants, retourne la maison de son pre, comme dans sa jeu
nesse, elle mangera de la nourriture de son pre; mais nul tranger n'en mangera.
03O 22 14 33840 Si quelqu'un mange par erreur d'une chos
e consacre, il y ajoutera un cinquime, et donnera au sacrificateur la chose consac
re.
03O 22 15 33850 Les sacrificateurs ne profaneront point
les choses consacres des enfants d'Isral, ce qu'ils offrent par lvation l'ternel.
03O 22 16 33860 Ils leur feraient porter l'iniquit de leu
r culpabilit en mangeant ainsi leurs choses consacres; car je suis l'ternel, qui le
s sanctifie.
03O 22 17 33870 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 22 18 33880 Parle Aaron et ses fils, et tous les enf
ants d'Isral, et dis-leur: Quiconque de la maison d'Isral, ou des trangers en Isral,
offrira son offrande, soit pour un vu, soit comme offrande volontaire qu'on offr
e en holocauste l'ternel, pour que vous soyez agrs,
03O 22 19 33890 Qu'il offre un mle sans dfaut, d'entre le
gros btail, les agneaux ou les chvres.
03O 22 20 33900 Vous n'offrirez rien qui ait un dfaut; ca
r ce ne serait point agr pour vous.
03O 22 21 33910 Et quand un homme offrira l'ternel un sac
rifice de prosprits, de gros ou de menu btail, pour s'acquitter d'un vu, ou en offra
nde volontaire, pour tre agre la victime sera sans dfaut; qu'il n'y ait en elle aucu
n dfaut.
03O 22 22 33920 Vous n'en offrirez point l'ternel qui soi
t aveugle, ou estropie, ou mutile, ou affecte d'ulcres, de la gale ou d'une dartre;
et vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice par le feu, l'ternel.
03O 22 23 33930 Tu pourras sacrifier comme offrande volo
ntaire un buf ou un agneau ayant quelque membre trop long ou trop court; mais il
ne sera point agr pour un vu.
03O 22 24 33940 Vous n'offrirez point l'ternel, et vous n
e sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont t froisss, cra
ss, arrachs ou coups.
03O 22 25 33950 Vous n'accepterez de la main d'un tranger
aucune de ces victimes pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car leur muti
lation est un dfaut en elles; elles ne seront point agres en votre faveur.
03O 22 26 33960 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 22 27 33970 Quand un veau, un agneau ou un chevreau
natra, il sera sept jours avec sa mre; et partir du huitime jour et les suivants, i
l sera agr en offrande de sacrifice fait par le feu l'ternel.
03O 22 28 33980 Soit gros soit menu btail, vous n'gorgerez
pas un animal et son petit le m me jour.
03O 22 29 33990 Et quand vous offrirez un sacrifice d'ac
tions de grces l'ternel, vous le sacrifierez de manire qu'il soit agr en votre faveur
.
03O 22 30 34000 Il sera mang le jour m me, vous n'en laisse
rez rien jusqu'au matin: Je suis l'ternel.
03O 22 31 34010 Gardez donc mes commandements, et accomp
lissez-les: Je suis l'ternel.
03O 22 32 34020 Et ne profanez point mon saint nom, et j
e serai sanctifi au milieu des enfants d'Isral: Je suis l'ternel, qui vous sanctifi
e,
03O 22 33 34030 Qui vous ai fait sortir du pays d'gypte p
our tre votre Dieu. Je suis l'ternel.
03O 23 1 34040 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 23 2 34050 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: L
es f tes de l'ternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont l me
s f tes.
03O 23 3 34060 On travaillera six jours; mais le septime
jour est le sabbat, le jour du repos; il y aura une sainte convocation; vous ne
ferez aucune uvre; c'est le sabbat de l'ternel dans toutes vos demeures.
03O 23 4 34070 Voici les f tes de l'ternel, les saintes co
nvocations, que vous publierez leurs temps fixs.
03O 23 5 34080 Le premier mois, le quatorzime jour du mo
is, entre les deux soirs, sera la Pque de l'ternel;
03O 23 6 34090 Et le quinzime jour de ce mois, sera la f t
e des pains sans levain l'ternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sep
t jours.
03O 23 7 34100 Le premier jour vous aurez une sainte co
nvocation; vous ne ferez aucune uvre servile.
03O 23 8 34110 Vous offrirez l'ternel, pendant sept jour
s, des sacrifices faits par le feu. Le septime jour il y aura une sainte convocat
ion; vous ne ferez aucune uvre servile.
03O 23 9 34120 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 23 10 34130 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: Q
uand vous serez entrs au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson,
vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prmices de votre moisson.
03O 23 11 34140 Et il agitera la gerbe devant l'ternel, a
fin qu'elle soit agre pour vous; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat
.
03O 23 12 34150 Vous sacrifierez aussi, le jour o vous ag
iterez la gerbe, un agneau d'un an, sans dfaut, en holocauste l'ternel;
03O 23 13 34160 Et son offrande sera de deux diximes de f
ine farine arrose d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel,
et sa libation sera du vin, le quart d'un hin.
03O 23 14 34170 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rti, n
i grain en pi, jusqu' ce m me jour-l, jusqu' ce que vous ayez apport l'offrande votre
ieu; c'est une ordonnance perptuelle pour vos gnrations, dans toutes vos demeures.
03O 23 15 34180 Vous compterez aussi, partir du lendemai
n du sabbat, ds le jour o vous aurez apport la gerbe qui doit tre agite, sept semaine
s entires.
03O 23 16 34190 Vous compterez cinquante jours jusqu'au
lendemain du septime sabbat; et vous offrirez une nouvelle offrande l'ternel.
03O 23 17 34200 Vous apporterez de vos demeures deux pai
ns, pour une offrande agite; ils seront de deux diximes de fleur de farine, cuits
avec du levain: ce sont les prmices l'ternel.
03O 23 18 34210 Vous offrirez aussi avec le pain, sept a
gneaux d'un an sans dfaut, et un jeune taureau, et deux bliers, qui seront en holo
causte l'ternel, avec leur offrande et leurs libations, en sacrifice fait par le
feu, d'agrable odeur l'ternel.
03O 23 19 34220 Vous offrirez aussi un bouc pour le pch, e
t deux agneaux d'un an en sacrifice de prosprits.
03O 23 20 34230 Et le sacrificateur les agitera avec le
pain des prmices, en offrande agite devant l'ternel, avec les deux agneaux; ils ser
ont consacrs l'ternel, pour le sacrificateur.
03O 23 21 34240 Vous publierez la f te ce jour m me; vous au
rez une sainte convocation; vous ne ferez aucune uvre servile. C'est une ordonnan
ce perptuelle dans toutes vos demeures, d'ge en ge.
03O 23 22 34250 Et quand vous ferez la moisson dans votr
e pays, tu n'achveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasser
as point les restes de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'tran
ger: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 23 23 34260 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 23 24 34270 Parle aux enfants d'Isral, et dis: Au sep
time mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une com
mmoration publie au son des trompettes, une sainte convocation;
03O 23 25 34280 Vous ne ferez aucune uvre servile; et vou
s offrirez l'ternel des sacrifices faits par le feu.
03O 23 26 34290 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
03O 23 27 34300 Le dixime jour de ce septime mois sera le
jour des expiations; vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos mes,
et vous offrirez l'ternel des sacrifices faits par le feu.
03O 23 28 34310 Vous ne ferez aucune uvre ce jour-l; car c
'est le jour des expiations, o doit tre faite pour vous l'expiation devant l'ternel
votre Dieu.
03O 23 29 34320 Car toute personne qui ne s'humiliera pa
s ce jour-l, sera retranche du milieu de son peuple.
03O 23 30 34330 Et toute personne qui fera ce jour-l une u
vre quelconque, je la dtruirai du milieu de son peuple.
03O 23 31 34340 Vous ne ferez aucune uvre; c'est une ordo
nnance perptuelle pour vos gnrations, dans toutes vos demeures.
03O 23 32 34350 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de
repos, et vous humilierez vos mes. Le neuvime jour du mois, au soir, d'un soir l'a
utre soir, vous clbrerez votre sabbat.
03O 23 33 34360 L'ternel parla encore Mose, en disant:
03O 23 34 34370 Parle aux enfants d'Isral, et dis: Le qui
nzime jour de ce septime mois, ce sera la f te des tabernacles pendant sept jours, l
'honneur de l'ternel.
03O 23 35 34380 Le premier jour il y aura une sainte con
vocation; vous ne ferez aucune uvre servile.
03O 23 36 34390 Pendant sept jours vous offrirez l'ternel
des sacrifices faits par le feu. Le huitime jour vous aurez une sainte convocati
on, et vous offrirez l'ternel des sacrifices faits par le feu; ce sera une assemb
le solennelle; vous ne ferez aucune uvre servile.
03O 23 37 34400 Telles sont les f tes solennelles de l'tern
el, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir l'ternel des sa
crifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des
libations, chaque chose son jour;
03O 23 38 34410 Outre les sabbats de l'ternel, et outre v
os dons, et outre tous vos vux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vou
s prsenterez l'ternel.
03O 23 39 34420 Mais le quinzime jour du septime mois, qua
nd vous aurez recueilli le produit de la terre, vous clbrerez une f te l'ternel penda
nt sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitime sera aussi un
jour de repos.
03O 23 40 34430 Et le premier jour vous prendrez du frui
t des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et de
s saules de rivire; et vous vous rjouirez pendant sept jours devant l'ternel, votre
Dieu.
03O 23 41 34440 Vous clbrerez ainsi cette f te l'ternel penda
nt sept jours dans l'anne. C'est une ordonnance perptuelle pour vos gnrations; vous
la clbrerez le septime mois.
03O 23 42 34450 Vous demeurerez pendant sept jours sous
des tentes; tous ceux qui seront ns en Isral demeureront sous des tentes,
03O 23 43 34460 Afin que votre postrit sache que j'ai fait
habiter les enfants d'Isral sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pa
ys d'gypte: Je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 23 44 34470 Ainsi Mose dclara aux enfants d'Isral les f t
es de l'ternel.
03O 24 1 34480 Et l'ternel parla Mose, en disant:
03O 24 2 34490 Ordonne aux enfants d'Isral qu'ils t'appo
rtent de l'huile pure, d'olives broyes, pour le luminaire, afin de tenir les lamp
es continuellement allumes.
03O 24 3 34500 Aaron les arrangera, en dehors du voile
du Tmoignage, dans le tabernacle d'assignation, afin qu'elles brlent du soir au ma
tin, devant l'ternel, continuellement; c'est une ordonnance perptuelle dans vos gnra
tions.
03O 24 4 34510 Il arrangera les lampes sur le chandelie
r d'or pur, devant l'ternel, continuellement.
03O 24 5 34520 Tu prendras aussi de la fleur de farine,
et tu la cuiras en douze gteaux; chaque gteau sera de deux diximes;
03O 24 6 34530 Et tu les placeras en deux ranges, six pa
r range, sur la table d'or pur devant l'ternel.
03O 24 7 34540 Et tu mettras de l'encens pur sur chaque
range, et il sera un mmorial pour le pain, comme un sacrifice fait par le feu l'te
rnel:
03O 24 8 34550 Chaque jour de sabbat on rangera ces pai
ns devant l'ternel continuellement de la part des enfants d'Isral; c'est une allia
nce perptuelle.
03O 24 9 34560 Et ils appartiendront Aaron et ses fils,
qui les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose trs sainte,
provenant des sacrifices de l'ternel faits par le feu; c'est une ordonnance perpt
uelle.
03O 24 10 34570 Or, le fils d'une femme isralite, qui tait
fils d'un homme gyptien, sortit au milieu des enfants d'Isral; et ce fils d'une f
emme isralite se querella dans le camp avec un homme isralite.
03O 24 11 34580 Et le fils de la femme isralite blasphma l
e nom de l'ternel, et le maudit; et on l'amena Mose. Or sa mre s'appelait Shelomith
, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
03O 24 12 34590 Et on le mit en prison, jusqu' ce qu'il y
et dcision, selon l'ordre de l'ternel.
03O 24 13 34600 Or l'ternel parla Mose, en disant:
03O 24 14 34610 Fais sortir du camp celui qui a maudit,
et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa t te, et toute l'asse
mble le lapidera.
03O 24 15 34620 Et parle aux enfants d'Isral, et dis-leur
: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son pch;
03O 24 16 34630 Et celui qui blasphmera le nom de l'ternel
sera puni de mort; toute l'assemble le lapidera; aussi bien l'tranger que celui q
ui est n au pays, quand il blasphmera le nom de l'ternel, il sera mis mort.
03O 24 17 34640 Celui qui frappera mortellement un homme
, quel qu'il soit, sera puni de mort.
03O 24 18 34650 Celui qui frappera une b te mortellement,
la remplacera; vie pour vie.
03O 24 19 34660 Et quand un homme aura fait une blessure
son prochain, on lui fera comme il a fait;
03O 24 20 34670 Fracture pour fracture, il pour il, dent p
our dent; il lui sera fait le m me mal qu'il aura fait un autre homme.
03O 24 21 34680 Celui qui aura tu une b te, la remplacera;
mais celui qui aura tu un homme, sera mis mort.
03O 24 22 34690 Vous n'aurez qu'une m me loi; l'tranger ser
a comme celui qui est n au pays; car je suis l'ternel votre Dieu.
03O 24 23 34700 Mose parla donc aux enfants d'Isral, et il
s firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidrent. Ainsi les en
fants d'Isral firent comme l'ternel avait command Mose.
03O 25 1 34710 L'ternel parla aussi Mose sur la montagne
de Sina, en disant:
03O 25 2 34720 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: Q
uand vous serez entrs au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un
sabbat l'ternel.
03O 25 3 34730 Pendant six ans tu smeras ton champ, et p
endant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.
03O 25 4 34740 Mais la septime anne sera un sabbat de rep
os pour la terre, un sabbat l'ternel; tu ne smeras point ton champ, et tu ne taill
eras point ta vigne,
03O 25 5 34750 Tu ne moissonneras point ce qui de ta mo
isson repoussera de soi-m me, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne n
on taille; ce sera une anne de repos pour la terre.
03O 25 6 34760 Mais ce que la terre produira l'anne du s
abbat, vous servira de nourriture, toi, ton serviteur, ta servante, ton mercenai
re et l'tranger qui sjourne avec toi,
03O 25 7 34770 A ton btail, et aux animaux qui sont dans
ton pays; tout son produit servira de nourriture.
03O 25 8 34780 Tu compteras aussi sept semaines d'annes,
sept fois sept ans; et les jours de ces sept semaines d'annes feront quarante-ne
uf ans;
03O 25 9 34790 Puis tu feras sonner la trompette d'un s
on clatant, le dixime jour du septime mois; au jour des expiations, vous ferez sonn
er la trompette par tout votre pays.
03O 25 10 34800 Et vous sanctifierez la cinquantime anne,
et vous publierez la libert dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vo
us le jubil, et vous rentrerez chacun de vous dans sa possession et vous retourne
rez chacun dans sa famille.
03O 25 11 34810 La cinquantime anne sera pour vous le jubi
l; vous ne smerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d'ell
e-m me, et vous ne vendangerez point la vigne non taille;
03O 25 12 34820 Car c'est le jubil: il vous sera sacr; vou
s mangerez le produit des champs.
03O 25 13 34830 En cette anne du jubil, chacun de vous ret
ournera dans sa possession.
03O 25 14 34840 Or, si vous faites une vente votre proch
ain, ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne fass
e tort son frre.
03O 25 15 34850 Tu achteras de ton prochain d'aprs le nomb
re des annes coules depuis le jubil; et il te vendra d'aprs le nombre des annes de rap
port.
03O 25 16 34860 Selon qu'il y aura plus d'annes, tu augme
nteras le prix, et selon qu'il y aura moins d'annes, tu diminueras le prix; car c
'est le nombre des rcoltes qu'il te vend.
03O 25 17 34870 Que nul de vous ne fasse tort son procha
in; mais crains ton Dieu; car je suis l'ternel, votre Dieu.
03O 25 18 34880 Excutez mes ordonnances, observez mes loi
s et pratiquez-les; et vous habiterez en scurit dans le pays.
03O 25 19 34890 Et la terre vous donnera ses fruits, vou
s mangerez satit, et vous y habiterez en scurit.
03O 25 20 34900 Si vous dites: Que mangerons-nous la sep
time anne, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre rcolte?
03O 25 21 34910 Je vous enverrai ma bndiction la sixime anne
, et elle donnera une rcolte pour les trois ans.
03O 25 22 34920 Et vous smerez la huitime anne, et vous man
gerez de l'ancienne rcolte; jusqu' la neuvime anne, jusqu' ce que sa rcolte soit venue
, vous mangerez de l'ancienne.
03O 25 23 34930 La terre ne sera point vendue perptuit; ca
r la terre est moi, car vous tes chez moi comme trangers et comme habitants.
03O 25 24 34940 Dans tout le pays que vous possderez, vou
s accorderez le droit de rachat pour la terre.
03O 25 25 34950 Si ton frre devient pauvre, et vend une p
artie de ce qu'il possde, celui qui a le droit de rachat, son proche parent, vien
dra et rachtera ce que son frre a vendu.
03O 25 26 34960 Si un homme n'a personne qui ait le droi
t de rachat, et qu'il se procure lui-m me de quoi faire un rachat,
03O 25 27 34970 Il comptera les annes depuis la vente fai
te et restituera le surplus l'homme qui il a vendu, et il rentrera dans sa posse
ssion.
03O 25 28 34980 Mais s'il ne trouve point ce qu'il faut
pour le lui rendre, la chose vendue sera entre les mains de celui qui aura achet,
jusqu' l'anne du jubil; alors celui-ci en sortira au jubil, et le vendeur rentrera
dans sa possession.
03O 25 29 34990 Si un homme vend une maison d'habitation
, dans une ville ferme de murailles, il aura le droit de la racheter jusqu' la fin
de l'anne aprs la vente; son droit de rachat sera d'une anne.
03O 25 30 35000 Mais si elle n'est point rachete avant la
fin d'une anne entire, la maison qui est dans la ville ferme de murailles demeurer
a perptuit l'acqureur et ses descendants, il n'en sortira point au jubil.
03O 25 31 35010 Toutefois les maisons des villages non e
ntours de murs, seront rputes comme un fonds de terre; le vendeur pourra les rachet
er, et l'acheteur sortira au jubil.
03O 25 32 35020 Quant aux villes des Lvites et aux maison
s des villes qu'ils auront en proprit, le droit de rachat sera perptuel pour les Lvi
tes.
03O 25 33 35030 Et celui qui aura achet des Lvites, sortir
a au jubil de la maison vendue et de la ville de sa possession; car les maisons d
es villes des Lvites sont leur possession parmi les enfants d'Isral.
03O 25 34 35040 Les champs des faubourgs de leurs villes
ne seront point vendus; car c'est leur proprit perptuelle.
03O 25 35 35050 Si ton frre, qui est prs de toi, devient p
auvre et que sa main devienne tremblante, tu le soutiendras, tranger ou hte, afin
qu'il vive auprs de toi.
03O 25 36 35060 Tu ne tireras de lui ni intr t ni profit; m
ais tu craindras ton Dieu, et ton frre vivra auprs de toi.
03O 25 37 35070 Tu ne lui donneras point ton argent intr t,
et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.
03O 25 38 35080 Je suis l'ternel, votre Dieu, qui vous ai
fait sortir du pays d'gypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour tre votre D
ieu.
03O 25 39 35090 Si ton frre, qui est prs de toi, devient p
auvre et se vend toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d'esclave;
03O 25 40 35100 Il sera chez toi comme un mercenaire, co
mme un hte; il servira chez toi jusqu' l'anne du jubil;
03O 25 41 35110 Alors il sortira de chez toi, lui et ses
enfants avec lui; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession
de ses pres.
03O 25 42 35120 Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fai
t sortir du pays d'gypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
03O 25 43 35130 Tu ne domineras point sur lui avec rigue
ur; mais tu craindras ton Dieu.
03O 25 44 35140 Quant ton esclave et ta servante qui t'a
ppartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous; c'est d'elles
que vous achterez l'esclave et la servante.
03O 25 45 35150 Vous pourrez aussi en acheter des enfant
s des trangers qui sjourneront avec vous, et de leurs familles qui seront parmi vo
us, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre proprit.
03O 25 46 35160 Vous les laisserez en hritage vos enfants
aprs vous, pour les possder en proprit; vous vous servirez d'eux perptuit; mais quan
vos frres, les enfants d'Isral, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frre.
03O 25 47 35170 Et lorsque un tranger ou un homme habitan
t chez toi, deviendra riche, et que ton frre deviendra pauvre prs de lui et se ven
dra l'tranger domicili chez toi, ou un rejeton de la famille de l'tranger,
03O 25 48 35180 Aprs s' tre vendu, il y aura droit de racha
t pour lui: un de ses frres pourra le racheter;
03O 25 49 35190 Ou son oncle, ou le fils de son oncle, p
ourra le racheter, ou l'un de ses proches parents de sa famille pourra le rachet
er; ou s'il en a les moyens, il se rachtera lui-m me.
03O 25 50 35200 Or il comptera avec celui qui l'a achet,
depuis l'anne o il s'est vendu lui jusqu' l'anne du jubil, et son prix de vente se co
mptera d'aprs le nombre des annes; il en sera avec lui comme des journes d'un merce
naire.
03O 25 51 35210 S'il y a encore beaucoup d'annes, il paie
ra son rachat raison de ces annes, en proportion du prix pour lequel il aura t ache
t;
03O 25 52 35220 Et s'il reste peu d'annes jusqu' l'an du j
ubil, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat raison de ces annes
.
03O 25 53 35230 Il sera avec lui comme un mercenaire l'a
nne; et son matre ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.
03O 25 54 35240 S'il n'est rachet d'aucune de ces manires,
il sortira l'anne du jubil, lui et ses fils avec lui.
03O 25 55 35250 Car c'est de moi que les enfants d'Isral
sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'gypte: Je sui
s l'ternel, votre Dieu.
03O 26 1 35260 Vous ne vous ferez point d'idoles, et vo
us ne vous dresserez ni image taille, ni statue, et vous ne mettrez pas de pierre
orne de figures dans votre pays, pour vous prosterner devant elle; car je suis l
'ternel, votre Dieu.
03O 26 2 35270 Vous observerez mes sabbats, et vous rvrer
ez mon sanctuaire: Je suis l'ternel.
03O 26 3 35280 Si vous marchez dans mes statuts, si vou
s gardez mes commandements, et si vous les pratiquez,
03O 26 4 35290 Je vous donnerai les pluies dans leur sa
ison; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fr
uits.
03O 26 5 35300 Le foulage des grains atteindra chez vou
s la vendange; et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain
satit, et vous habiterez en scurit dans votre pays.
03O 26 6 35310 Je mettrai la paix dans le pays; vous do
rmirez sans que personne vous pouvante; je ferai disparatre du pays les mauvaises
b tes, et l'pe ne passera point par votre pays.
03O 26 7 35320 Mais vous poursuivrez vos ennemis, et il
s tomberont devant vous par l'pe.
03O 26 8 35330 Cinq d'entre vous en poursuivront cent,
et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant
vous par l'pe.
03O 26 9 35340 Et je me tournerai vers vous, je vous fe
rai crotre et multiplier, et j'tablirai mon alliance avec vous.
03O 26 10 35350 Vous mangerez aussi des anciennes rcoltes
, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.
03O 26 11 35360 Et je mettrai ma demeure au milieu de vo
us, et mon me ne vous aura point en aversion.
03O 26 12 35370 Et je marcherai au milieu de vous; je se
rai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
03O 26 13 35380 Je suis l'ternel, votre Dieu qui vous ai
fait sortir du pays d'gypte, afin que vous n'y fussiez plus esclaves. J'ai bris le
s barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la t te leve.
03O 26 14 35390 Mais si vous ne m'coutez pas, et si vous
ne pratiquez pas tous ces commandements,
03O 26 15 35400 Si vous mprisez mes ordonnances, et si vo
tre me a mes lois en aversion, pour ne pas pratiquer tous mes commandements, et p
our enfreindre mon alliance,
03O 26 16 35410 Voici alors ce que je vous ferai: Je fer
ai venir sur vous la terreur, la consomption et la fivre, qui consumeront vos yeu
x et accableront votre me; vous smerez en vain votre semence: vos ennemis la mange
ront.
03O 26 17 35420 Et je tournerai ma face contre vous; vou
s serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous hassent domineront sur vous, et
vous fuirez sans que personne vous poursuive.
03O 26 18 35430 Que si, malgr cela, vous ne m'coutez pas,
j'en ajouterai sept fois autant pour vous chtier, cause de vos pchs;
03O 26 19 35440 Et je briserai l'orgueil de votre force.
Je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
03O 26 20 35450 Votre force se consumera en vain; votre
terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas le
urs fruits.
03O 26 21 35460 Que si vous marchez en opposition avec m
oi, et si vous ne voulez pas m'couter, je vous frapperai sept fois plus, selon vo
s pchs.
03O 26 22 35470 J'enverrai contre vous les animaux des c
hamps, qui vous priveront de vos enfants, qui dtruiront votre btail, et qui vous rd
uiront un petit nombre; et vos chemins seront dserts.
03O 26 23 35480 Si, malgr ces choses, vous ne recevez pas
ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
03O 26 24 35490 Je marcherai, moi aussi, en opposition a
vec vous, et je vous frapperai sept fois plus, cause de vos pchs.
03O 26 25 35500 Et je ferai venir sur vous l'pe, qui venge
ra mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la pes
te au milieu de vous, et vous serez livrs aux mains de l'ennemi.
03O 26 26 35510 Quand je vous briserai le bton du pain, d
ix femmes cuiront votre pain dans un seul four, et vous rendront votre pain au p
oids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasis.
03O 26 27 35520 Et si, malgr cela, vous ne m'coutez point,
et que vous marchiez contre moi,
03O 26 28 35530 Je marcherai aussi contre vous avec fure
ur, et je vous chtierai sept fois plus, cause de vos pchs;
03O 26 29 35540 Vous mangerez la chair de vos fils, et v
ous mangerez la chair de vos filles;
03O 26 30 35550 Je dtruirai vos hauts lieux, et j'abattra
i vos colonnes solaires, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idol
es, et mon me vous aura en aversion.
03O 26 31 35560 Je rduirai aussi vos villes en dserts, je
dsolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agrable odeur de vos sacrific
es.
03O 26 32 35570 Et je dsolerai le pays tellement que vos
ennemis qui y habiteront en seront tonns.
03O 26 33 35580 Et je vous disperserai parmi les nations
, et je tirerai l'pe aprs vous; et votre pays sera dsol, et vos villes dsertes.
03O 26 34 35590 Alors la terre s'acquittera de ses sabba
ts, tout le temps qu'elle sera dsole, et que vous serez dans le pays de vos ennemi
s; alors la terre se reposera et s'acquittera de ses sabbats.
03O 26 35 35600 Tout le temps qu'elle sera dsole, elle se
reposera, parce qu'elle ne s'tait pas repose dans vos sabbats, pendant que vous l'
habitiez.
03O 26 36 35610 Quant ceux d'entre vous qui survivront,
je rendrai leur cur lche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille ag
ite les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'pe, et ils tomberont sans qu
'on les poursuive;
03O 26 37 35620 Et ils trbucheront l'un sur l'autre comme
devant l'pe, sans que personne les poursuive; et vous ne pourrez subsister devant
vos ennemis.
03O 26 38 35630 Vous prirez parmi les nations, et la terr
e de vos ennemis vous dvorera.
03O 26 39 35640 Et ceux d'entre vous qui survivront, se
consumeront cause de leur iniquit, dans les pays de vos ennemis, et aussi cause d
es iniquits de leurs pres, ils se consumeront comme eux.
03O 26 40 35650 Alors ils confesseront leur iniquit et l'
iniquit de leurs pres selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi,
et aussi parce qu'ils auront march en opposition avec moi.
03O 26 41 35660 Moi aussi je leur rsisterai, et les mnerai
dans le pays de leurs ennemis, et alors leur cur incirconcis s'humiliera, et ils
subiront la peine de leur iniquit.
03O 26 42 35670 Alors je me souviendrai de mon alliance
avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance ave
c Abraham, et je me souviendrai de ce pays.
03O 26 43 35680 Car le pays sera abandonn par eux, et il
jouira de ses sabbats, tant qu'il sera dvast loin d'eux; et ils subiront la peine
de leur iniquit, parce qu'ils auront mpris mes ordonnances et que leur me a eu mes l
ois en aversion.
03O 26 44 35690 Malgr cela, lorsqu'ils seront dans le pay
s de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aver
sion, pour les consumer entirement et pour rompre mon alliance avec eux; car je s
uis l'ternel, leur Dieu.
03O 26 45 35700 Et je me souviendrai en leur faveur de l
'alliance faite avec leurs anc tres, que j'ai fait sortir du pays d'gypte, aux yeux
des nations, pour tre leur Dieu: Je suis l'ternel.
03O 26 46 35710 Tels sont les statuts, les ordonnances e
t les lois que l'ternel tablit entre lui et les enfants d'Isral, sur la montagne de
Sina, par Mose.
03O 27 1 35720 L'ternel parla Mose, en disant:
03O 27 2 35730 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: L
orsque quelqu'un consacre un vu, s'il s'agit de personnes, elles appartiendront l
'ternel, d'aprs ton estimation.
03O 27 3 35740 Telle sera ton estimation: si c'est un h
omme de vingt soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, se
lon le sicle du sanctuaire.
03O 27 4 35750 Si c'est une femme, ton estimation sera
de trente sicles.
03O 27 5 35760 Si c'est quelqu'un de l'ge de cinq ans ju
squ' l'ge de vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour le mle, et de dix
sicles pour la femme.
03O 27 6 35770 Et si c'est quelqu'un de l'ge d'un mois j
usqu' l'ge de cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour le mle, et
de trois sicles d'argent pour une fille.
03O 27 7 35780 Et si c'est quelqu'un qui soit g de soixan
te ans et au-dessus, si c'est un mle, ton estimation sera de quinze sicles, et po
ur la femme de dix sicles.
03O 27 8 35790 Si celui qui a fait le vu est trop pauvre
pour payer ton estimation, on le prsentera devant le sacrificateur, qui fixera s
on prix; le sacrificateur fixera un prix selon les moyens de celui qui a fait le
vu.
03O 27 9 35800 S'il s'agit d'animaux dont on fait offra
nde l'ternel, tout ce qu'on en donnera l'ternel, sera chose sacre.
03O 27 10 35810 On ne le changera point, et on ne le rem
placera point, un bon pour un mauvais, ou un mauvais pour un bon. Si l'on rempla
ce un animal par un autre, celui-ci ainsi que l'animal mis sa place, seront chos
es sacres.
03O 27 11 35820 Et s'il s'agit de quelque animal impur,
dont on ne fait point offrande l'ternel, on prsentera l'animal devant le sacrifica
teur;
03O 27 12 35830 Et le sacrificateur en fera l'estimation
, selon que l'animal sera bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacri
ficateur.
03O 27 13 35840 Mais si on veut le racheter, on ajoutera
un cinquime ton estimation.
03O 27 14 35850 Et quand quelqu'un consacrera l'ternel sa
maison pour tre sacre, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera b
onne ou mauvaise; on s'en tiendra l'estimation que le sacrificateur en aura fait
e.
03O 27 15 35860 Mais si celui qui a consacr sa maison veu
t la racheter, il ajoutera un cinquime au prix de ton estimation, et elle lui app
artiendra.
03O 27 16 35870 Et si quelqu'un consacre l'ternel une par
tie du champ de sa proprit, ton estimation sera selon ce qu'on y sme; le homer de s
emence d'orge cinquante sicles d'argent.
03O 27 17 35880 S'il consacre son champ ds l'anne du jubil,
on s'en tiendra ton estimation.
03O 27 18 35890 Mais s'il consacre son champ aprs le jubi
l, le sacrificateur en estimera le prix raison des annes qui restent jusqu' l'anne d
u jubil, et il sera fait une rduction sur ton estimation.
03O 27 19 35900 Et si celui qui a consacr son champ, veut
le racheter, il ajoutera un cinquime au prix de ton estimation, et le champ lui
restera.
03O 27 20 35910 Mais s'il ne rachte point le champ, et qu
'on vende le champ un autre homme, il ne pourra plus tre rachet.
03O 27 21 35920 Et ce champ, quand l'acqureur en sortira
au jubil, sera consacr l'ternel comme un champ d'interdit: la possession en sera au
sacrificateur.
03O 27 22 35930 Si quelqu'un consacre l'ternel un champ q
u'il ait achet et qui ne soit pas des champs de sa possession,
03O 27 23 35940 Le sacrificateur en valuera le prix d'aprs
ton estimation jusqu' l'anne du jubil, et cet homme paiera, le jour m me, ton estima
tion, comme une chose consacre l'ternel.
03O 27 24 35950 En l'anne du jubil, le champ retournera ce
lui duquel il l'avait achet, celui qui appartient la proprit de la terre.
03O 27 25 35960 Et toutes tes estimations seront, d'aprs
le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.
03O 27 26 35970 Toutefois, nul ne consacrera le premier-
n de son btail, lequel appartient dj l'ternel comme primogniture; soit buf, soit agn
, il est l'ternel.
03O 27 27 35980 Mais s'il s'agit d'un animal impur, on l
e rachtera selon ton estimation, en y ajoutant un cinquime; s'il n'est pas rachet,
il sera vendu d'aprs ton estimation.
03O 27 28 35990 Mais tout interdit, tout ce que quelqu'u
n aura dvou l'ternel, de ce qui lui appartient, tout, soit un homme, un animal ou u
n champ de sa proprit, ne pourra ni se vendre ni se racheter; tout interdit est en
tirement consacr l'ternel.
03O 27 29 36000 Aucune personne dvoue par interdit ne pour
ra tre rachete; elle sera mise mort.
03O 27 30 36010 Toute dme de la terre, tant des semences
de la terre que des fruits des arbres, appartient l'ternel; c'est une chose consa
cre l'ternel.
03O 27 31 36020 Et si quelqu'un veut racheter quelque ch
ose de sa dme, il y ajoutera le cinquime en sus.
03O 27 32 36030 Mais pour toute dme de gros et de menu bta
il, pour tout ce qui passe sous la verge, le dixime en sera consacr l'ternel.
03O 27 33 36040 On ne distinguera pas entre le bon et le
mauvais, et on ne le changera pas; si on le change, l'animal remplac et celui qu
i le remplace seront l'un et l'autre consacrs: ils ne pourront tre rachets.
03O 27 34 36050 Tels sont les commandements que l'ternel
prescrivit Mose pour les enfants d'Isral, sur la montagne de Sina.
04O 1 1 36060 L'ternel parla Mose, au dsert de Sina, dans
le tabernacle d'assignation, au premier jour du second mois, la seconde anne de l
eur sortie du pays d'gypte, en disant:
04O 1 2 36070 Faites le compte de toute l'assemble des
enfants d'Isral, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pres, en comptan
t par t te les noms de tous les mles,
04O 1 3 36080 Depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, to
us ceux d'Isral qui peuvent aller la guerre; vous les dnombrerez selon leurs armes,
toi et Aaron.
04O 1 4 36090 Et il y aura avec vous un homme par trib
u, le chef de la maison de ses pres.
04O 1 5 36100 Et voici les noms des hommes qui vous as
sisteront: Pour la tribu de Ruben, Elitsur, fils de Shedur;
04O 1 6 36110 Pour celle de Simon, Shelumiel, fils de T
surishadda;
04O 1 7 36120 Pour celle de Juda, Nahasshon, fils d'Am
minadab;
04O 1 8 36130 Pour celle d'Issacar, Nathanal, fils de T
suar;
04O 1 9 36140 Pour celle de Zabulon, Eliab, fils de Hlo
n;
04O 1 10 36150 Pour les enfants de Joseph, pour la trib
u d'phram, Elishama, fils d'Ammihud; pour celle de Manass, Gamaliel, fils de Pdahtsu
r;
04O 1 11 36160 Pour la tribu de Benjamin, Abidan, fils
de Guideoni;
04O 1 12 36170 Pour celle de Dan, Ahizer, fils d'Ammisha
dda;
04O 1 13 36180 Pour celle d'Asser, Paguiel, fils d'Ocra
n;
04O 1 14 36190 Pour celle de Gad, Eliasaph, fils de Dhul;
04O 1 15 36200 Pour celle de Nephthali, Ahira, fils d'E
nan.
04O 1 16 36210 C'taient l ceux qu'on appelait pour tenir
l'assemble, les princes des tribus de leurs pres, les chefs des milliers d'Isral.
04O 1 17 36220 Mose et Aaron prirent donc ces hommes qui
avaient t dsigns par leurs noms;
04O 1 18 36230 Et ils convoqurent toute l'assemble, le pr
emier jour du second mois, et on les enregistra d'aprs leurs familles, selon la m
aison de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depuis l'ge de vingt ans et a
u-dessus, et par t tes;
04O 1 19 36240 Comme l'ternel l'avait command Mose, il les
dnombra au dsert de Sina.
04O 1 20 36250 Les fils de Ruben, premier-n d'Isral, enre
gistrs selon leurs familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par
leurs noms et par t te, tous les mles depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ce
ux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 21 36260 Ceux de la tribu de Ruben, qui furent dno
mbrs, furent quarante-six mille cinq cents.
04O 1 22 36270 Les fils de Simon, enregistrs selon leurs
familles, selon les maisons de leurs pres, ceux qui furent dnombrs, en les comptant
par leurs noms et par t te, tous les mles depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, to
us ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 23 36280 Ceux de la tribu de Simon, qui furent dnom
brs, furent cinquante-neuf mille trois cents.
04O 1 24 36290 Les fils de Gad, enregistrs selon leurs f
amilles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depuis
l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 25 36300 Ceux de la tribu de Gad, qui furent dnomb
rs, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
04O 1 26 36310 Les fils de Juda, enregistrs selon leurs
familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depuis
l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 27 36320 Ceux de la tribu de Juda, qui furent dnom
brs, furent soixante-quatorze mille six cents.
04O 1 28 36330 Les fils d'Issacar, enregistrs selon leur
s familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depu
is l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 29 36340 Ceux de la tribu d'Issacar, qui furent dn
ombrs, furent cinquante-quatre mille quatre cents.
04O 1 30 36350 Les fils de Zabulon, enregistrs selon leu
rs familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, dep
uis l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 31 36360 Ceux de la tribu de Zabulon, qui furent
dnombrs, furent cinquante-sept mille quatre cents.
04O 1 32 36370 Quant aux fils de Joseph: les fils d'phram
, enregistrs selon leurs familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptan
t par leurs noms, depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient
aller la guerre:
04O 1 33 36380 Ceux de la tribu d'phram, qui furent dnombrs
, furent quarante mille cinq cents.
04O 1 34 36390 Les fils de Manass, enregistrs selon leurs
familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depui
s l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 35 36400 Ceux de la tribu de Manass, qui furent dno
mbrs, furent trente-deux mille deux cents.
04O 1 36 36410 Les fils de Benjamin, enregistrs selon le
urs familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, de
puis l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 37 36420 Ceux de la tribu de Benjamin, qui furent
dnombrs, furent trente-cinq mille quatre cents.
04O 1 38 36430 Les fils de Dan, enregistrs selon leurs f
amilles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depuis
l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 39 36440 Ceux de la tribu de Dan, qui furent dnomb
rs, furent soixante-deux mille sept cents.
04O 1 40 36450 Les fils d'Asser, enregistrs selon leurs
familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, depuis
l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 41 36460 Ceux de la tribu d'Asser, qui furent dnom
brs, furent quarante et un mille cinq cents.
04O 1 42 36470 Les fils de Nephthali, enregistrs selon l
eurs familles, selon les maisons de leurs pres, en les comptant par leurs noms, d
epuis l'ge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller la guerre:
04O 1 43 36480 Ceux de la tribu de Nephthali, qui furen
t dnombrs, furent cinquante-trois mille quatre cents.
04O 1 44 36490 Tel est le dnombrement que firent Mose et
Aaron, et les douze princes d'Isral; il y avait un homme pour chaque maison des pr
es.
04O 1 45 36500 Ainsi tous ceux des enfants d'Isral qui f
urent dnombrs, selon les maisons de leurs pres, depuis l'ge de vingt ans et au-dessu
s, tous les Isralites qui pouvaient aller la guerre,
04O 1 46 36510 Tous ceux qui furent dnombrs, furent six c
ent trois mille cinq cent cinquante.
04O 1 47 36520 Mais les Lvites, selon la tribu de leurs
pres, ne furent point dnombrs avec eux.
04O 1 48 36530 Car l'ternel avait parl Mose, en disant:
04O 1 49 36540 Tu ne dnombreras point la tribu de Lvi seu
lement, et tu n'en feras point le compte au milieu des enfants d'Isral;
04O 1 50 36550 Mais donne aux Lvites la charge de la Dem
eure du Tmoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient. C
e sont eux qui porteront la Demeure et tous ses ustensiles, et qui en feront le
service; et ils camperont autour de la Demeure.
04O 1 51 36560 Et quand la Demeure partira, les Lvites l
a dmonteront; et quand la Demeure campera, les Lvites la dresseront; et l'tranger q
ui en approchera sera puni de mort.
04O 1 52 36570 Or, les enfants d'Isral camperont chacun
dans son camp, et chacun prs de sa bannire, selon leurs armes.
04O 1 53 36580 Mais les Lvites camperont autour de la De
meure du Tmoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation contre l'assemble des e
nfants d'Isral; et les Lvites auront la garde de la Demeure du Tmoignage.
04O 1 54 36590 Et les enfants d'Isral firent tout ce que
l'ternel avait command Mose; ils firent ainsi.
04O 2 1 36600 L'ternel parla aussi Mose et Aaron, en dis
ant:
04O 2 2 36610 Les enfants d'Isral camperont chacun sous
sa bannire, prs des enseignes des maisons de leurs pres; ils camperont vis--vis et
tout autour du tabernacle d'assignation.
04O 2 3 36620 Ceux qui camperont en avant, vers l'Orie
nt, ce sera la bannire du camp de Juda, selon ses armes, et le chef des enfants de
Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab,
04O 2 4 36630 Et son arme, ses dnombrs: soixante-quatorze
mille six cents.
04O 2 5 36640 Et la tribu d'Issacar campera auprs de lu
i; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanal, fils de Tsuar,
04O 2 6 36650 Et son arme, ses dnombrs: cinquante-quatre
mille quatre cents.
04O 2 7 36660 Puis la tribu de Zabulon, et le chef des
enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hlon,
04O 2 8 36670 Et son arme, ses dnombrs: cinquante-sept mi
lle quatre cents.
04O 2 9 36680 Tous les hommes dnombrs pour le camp de Ju
da sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armes. Ils partiron
t les premiers.
04O 2 10 36690 La bannire du camp de Ruben, selon ses ar
mes, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedur
,
04O 2 11 36700 Et son arme, et ses dnombrs: quarante-six m
ille cinq cents.
04O 2 12 36710 Et la tribu de Simon campera auprs de lui,
et le chef des enfants de Simon, Shelumiel, fils de Tsurishadda,
04O 2 13 36720 Et son arme, ses dnombrs: cinquante-neuf mi
lle trois cents.
04O 2 14 36730 Puis la tribu de Gad, et le chef des enf
ants de Gad, Eliasaph, fils de Rhuel,
04O 2 15 36740 Et son arme, ses dnombrs: quarante-cinq mil
le six cent cinquante.
04O 2 16 36750 Tous les hommes dnombrs pour le camp de Ru
ben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armes. Ils
partiront les seconds.
04O 2 17 36760 Ensuite partira le tabernacle d'assignat
ion, le camp des Lvites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils aur
ont camp, chacun son rang, selon leurs bannires.
04O 2 18 36770 La bannire du camp d'phram, selon ses armes,
sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'phram, Elishama, fils d'Ammihud,
04O 2 19 36780 Et son arme, ses dnombrs: quarante mille ci
nq cents.
04O 2 20 36790 Et auprs de lui, la tribu de Manass, et le
chef des enfants de Manass, Gamaliel, fils de Pedahtsur,
04O 2 21 36800 Et son arme, ses dnombrs: trente-deux mille
deux cents.
04O 2 22 36810 Puis la tribu de Benjamin, et le chef de
s enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
04O 2 23 36820 Et son arme, ses dnombrs: trente-cinq mille
quatre cents.
04O 2 24 36830 Tous les hommes dnombrs pour le camp d'phram
sont cent huit mille et cent, selon leurs armes. Ils partiront les troisimes.
04O 2 25 36840 La bannire du camp de Dan sera vers le No
rd, selon ses armes, avec le chef des enfants de Dan, Ahizer, fils d'Ammishadda,
04O 2 26 36850 Et son arme, ses dnombrs: soixante-deux mil
le sept cents.
04O 2 27 36860 Et la tribu d'Asser campera auprs de lui,
et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran,
04O 2 28 36870 Et son arme, ses dnombrs: quarante et un mi
lle cinq cents.
04O 2 29 36880 Puis la tribu de Nephthali, et le chef d
es enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
04O 2 30 36890 Et son arme, ses dnombrs: cinquante-trois m
ille quatre cents.
04O 2 31 36900 Tous les hommes dnombrs pour le camp de Da
n sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon le
urs bannires.
04O 2 32 36910 Ce sont l ceux des enfants d'Isral, dont o
n fit le dnombrement, selon les maisons de leurs pres. Tous les hommes dnombrs, form
ant les camps, selon leurs armes, furent six cent trois mille cinq cent cinquante
.
04O 2 33 36920 Mais les Lvites ne furent point dnombrs au
milieu des enfants d'Isral, d'aprs l'ordre que l'ternel avait donn Mose.
04O 2 34 36930 Et les enfants d'Isral firent selon tout
ce que l'ternel avait command Mose; ils camprent ainsi, selon leurs bannires, et part
irent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pres.
04O 3 1 36940 Voici les descendants d'Aaron et de Mose,
au jour o l'ternel parla Mose au mont Sina;
04O 3 2 36950 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab,
le premier-n, Abihu, lazar et Ithamar.
04O 3 3 36960 Ce sont l les noms des fils d'Aaron, des
sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.
04O 3 4 36970 Or, Nadab et Abihu moururent devant l'ter
nel, lorsqu'ils offrirent un feu tranger devant l'ternel, au dsert de Sina. Et ils n
'avaient point d'enfants. Mais lazar et Ithamar exercrent la sacrificature, en prsen
ce d'Aaron, leur pre.
04O 3 5 36980 Alors l'ternel parla Mose, en disant:
04O 3 6 36990 Fais approcher la tribu de Lvi, et fais-l
a tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent;
04O 3 7 37000 Et qu'ils soignent tout ce qui est commi
s ses soins et aux soins de toute l'assemble, devant le tabernacle d'assignation,
en faisant le service de la Demeure;
04O 3 8 37010 Et qu'ils soignent tous les ustensiles d
u tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confi par les enfants d'Isral, pou
r faire le service de la Demeure.
04O 3 9 37020 Ainsi tu donneras les Lvites Aaron et ses
fils; ils lui sont compltement donns d'entre les enfants d'Isral.
04O 3 10 37030 Tu tabliras donc Aaron et ses fils, afin
qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'tranger qui en approchera sera puni de mort.
04O 3 11 37040 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 3 12 37050 Voici, j'ai pris les Lvites, d'entre les
enfants d'Isral, la place de tous les premiers-ns des enfants d'Isral, et les Lvites
seront moi.
04O 3 13 37060 Car tout premier-n m'appartient; au jour
o je frappai tout premier-n dans le pays d'gypte, je me suis consacr tout premier-n e
n Isral, depuis les hommes jusqu'aux b tes; ils seront moi: je suis l'ternel.
04O 3 14 37070 L'ternel parla aussi Mose, au dsert de Sina,
en disant:
04O 3 15 37080 Dnombre les enfants de Lvi, selon les mais
ons de leurs pres, selon leurs familles, en comptant tous les mles depuis l'ge d'un
mois et au-dessus.
04O 3 16 37090 Et Mose les dnombra, selon le commandement
de l'ternel, ainsi qu'il lui avait t ordonn.
04O 3 17 37100 Voici quels sont les fils de Lvi, par leu
rs noms: Guershon, Khath et Mrari.
04O 3 18 37110 Et voici les noms des fils de Guershon,
selon leurs familles: Libni et Shime.
04O 3 19 37120 Et les fils de Khath, selon leurs famille
s: Amram, Jitshar, Hbron et Uziel.
04O 3 20 37130 Et les fils de Mrari, selon leurs famille
s: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lvi, selon les maisons de leurs pr
es.
04O 3 21 37140 A Guershon appartient la famille des Lib
nites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites.
04O 3 22 37150 Ceux d'entre eux qui furent dnombrs, en co
mptant tous les mles, depuis l'ge d'un mois et au-dessus, taient sept mille cinq ce
nts.
04O 3 23 37160 Les familles des Guershonites campaient
derrire la Demeure, vers l'Occident;
04O 3 24 37170 Et le chef de la maison des pres des Guer
shonites tait Eliasaph, fils de Lal.
04O 3 25 37180 Et la charge des enfants de Guershon, qu
ant au tabernacle d'assignation, tait la Demeure et le tabernacle, sa couverture,
et la tapisserie de l'entre du tabernacle d'assignation,
04O 3 26 37190 Et les tentures du parvis, et la tapisse
rie de l'entre du parvis, qui couvrent la Demeure et l'autel tout autour, et ses
cordages pour tout son service.
04O 3 27 37200 A Khath appartient la famille des Amramit
es, la famille des Jitseharites, la famille des Hbronites, et la famille des Uzili
tes. Telles sont les familles des Khathites.
04O 3 28 37210 En comptant tous les mles, depuis l'ge d'u
n mois et au-dessus, ils taient huit mille six cents, chargs des soins du sanctuai
re.
04O 3 29 37220 Les familles des enfants de Khath campaie
nt sur le ct de la Demeure, vers le Midi;
04O 3 30 37230 Et Elitsaphan, fils d'Uziel, tait le chef
de la maison des pres des familles des Khathites.
04O 3 31 37240 Ils avaient en garde l'arche, la table,
le chandelier, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait
le service, et la tapisserie, et tout son service.
04O 3 32 37250 Et le chef des chefs des Lvites taient lazar
, fils d'Aaron, le sacrificateur, qui tait prpos ceux qui taient chargs des soins du
sanctuaire.
04O 3 33 37260 A Mrari appartient la famille des Mahlite
s, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mrari.
04O 3 34 37270 Ceux d'entre eux qui furent dnombrs, en co
mptant tous les mles, depuis l'ge d'un mois et au-dessus, taient six mille deux cen
ts.
04O 3 35 37280 Et Tsuriel, fils d'Abihal, tait le chef de
la maison des pres des familles des Mrarites; ils campaient sur le ct de la Demeure
, vers le Nord.
04O 3 36 37290 Et les enfants de Mrari avaient la survei
llance et le soin des planches de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes,
de ses soubassements, de tous ses ustensiles, et de tout son service,
04O 3 37 37300 Des colonnes du parvis tout autour, avec
leurs soubassements, leurs pieux et leurs cordages.
04O 3 38 37310 Ceux qui campaient devant la Demeure, ve
rs l'Orient, devant le tabernacle d'assignation, c'tait Mose, et Aaron, et ses fil
s, chargs du soin du sanctuaire pour les enfants d'Isral; et l'tranger qui en appro
cherait devait tre puni de mort.
04O 3 39 37320 Tous les Lvites qui furent dnombrs, que Mose
et Aaron dnombrrent, selon leurs familles, suivant le commandement de l'ternel, to
us les mles, depuis l'ge d'un mois et au-dessus, taient vingt-deux mille.
04O 3 40 37330 Puis l'ternel dit Mose: Fais le dnombrement
de tous les premiers-ns mles des enfants d'Isral, depuis l'ge d'un mois et au-dessu
s, et fais le compte de leurs noms.
04O 3 41 37340 Tu prendras les Lvites pour moi, l'ternel,
la place de tous les premiers-ns parmi les enfants d'Isral; et le btail des Lvites,
la place de tous les premiers-ns du btail des enfants d'Isral.
04O 3 42 37350 Mose dnombra donc, comme l'ternel le lui av
ait command, tous les premiers-ns parmi les enfants d'Isral;
04O 3 43 37360 Et tous les premiers-ns mles, en comptant
par les noms depuis l'ge d'un mois et au-dessus, selon leur dnombrement, furent vi
ngt-deux mille deux cent soixante et treize.
04O 3 44 37370 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 3 45 37380 Prends les Lvites la place de tous les pr
emiers-ns des enfants d'Isral, et le btail des Lvites la place de leur btail; et les
Lvites seront moi: je suis l'ternel.
04O 3 46 37390 Quant au rachat des premiers-ns des enfan
ts d'Isral, savoir deux cent soixante et treize qui dpassent le nombre des Lvites,
04O 3 47 37400 Tu prendras cinq sicles par t te; tu les p
rendras selon le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.
04O 3 48 37410 Et tu donneras l'argent Aaron et ses fil
s; c'est le rachat de ceux qu'il y avait en plus.
04O 3 49 37420 Mose prit donc l'argent du rachat de ceux
qu'il y avait en plus, outre les rachets par les Lvites.
04O 3 50 37430 L'argent qu'il prit des premiers-ns des e
nfants d'Isral, fut de mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du s
anctuaire.
04O 3 51 37440 Et Mose donna l'argent du rachat Aaron et
ses fils, sur l'ordre de l'ternel, comme l'ternel l'avait command Mose.
04O 4 1 37450 L'ternel parla encore Mose et Aaron, en di
sant:
04O 4 2 37460 Faites le compte des fils de Khath, d'ent
re les enfants de Lvi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pres,
04O 4 3 37470 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en rang pour s'employer au tabe
rnacle d'assignation.
04O 4 4 37480 Voici le service des fils de Khath dans l
e tabernacle d'assignation, le soin du lieu trs-saint.
04O 4 5 37490 Quand le camp partira, Aaron et ses fils
viendront, et ils descendront le voile de tapisserie, et ils en couvriront l'ar
che du Tmoignage.
04O 4 6 37500 Puis ils mettront sur elle une couvertur
e de peaux de couleur d'hyacinthe; ils tendront par-dessus un drap entirement de p
ourpre, et ils y mettront les barres.
04O 4 7 37510 Et ils tendront un drap de pourpre sur la
table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les tasses, l
es coupes et les vases pour les libations; et le pain perptuel sera dessus;
04O 4 8 37520 Et ils tendront sur ces choses un drap cr
amoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; e
t ils mettront les barres de la table.
04O 4 9 37530 Et ils prendront un drap de pourpre, et
ils en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses po
rte-mouchettes, et tous ses vases huile, dont on se sert pour le chandelier.
04O 4 10 37540 Et ils le mettront, avec tous ses ustens
iles, dans une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le placeront sur l
e brancard.
04O 4 11 37550 Ils tendront sur l'autel d'or un drap de
pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe,
et ils y mettront ses barres.
04O 4 12 37560 Ils prendront aussi tous les ustensiles
du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap
de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacin
the, et les mettront sur le brancard.
04O 4 13 37570 Ils teront les cendres de l'autel, et ils
tendront sur lui un drap carlate;
04O 4 14 37580 Et ils mettront dessus tous les ustensil
es employs pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs
, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils tendront par-dessus une couv
erture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
04O 4 15 37590 Aprs qu'Aaron et ses fils auront achev de
couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrs, quand le camp partira, alors
les enfants de Khath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les ch
oses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voil ce qu'auront porter les enfants de
Khath dans le tabernacle d'assignation.
04O 4 16 37600 lazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, aur
a la surveillance de l'huile du luminaire, du parfum d'aromates, de l'oblation c
ontinuelle et de l'huile d'onction, la surveillance de toute la Demeure, et de t
out ce qu'elle contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
04O 4 17 37610 L'ternel parla encore Mose et Aaron, en di
sant:
04O 4 18 37620 Faites en sorte que la tribu des famille
s de Khath ne soit point retranche d'entre les Lvites;
04O 4 19 37630 Et faites ceci pour eux, afin qu'ils viv
ent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu trs-saint: qu'Aaron et se
s fils viennent, et prescrivent chacun son service et ce qu'il doit porter.
04O 4 20 37640 Et ils n'entreront point pour regarder,
quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
04O 4 21 37650 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 4 22 37660 Fais aussi le compte des enfants de Guer
shon, selon les maisons de leurs pres, selon leurs familles.
04O 4 23 37670 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans, tu les dnombreras, tous ceux qui viennent prendre rang
pour faire le service dans le tabernacle d'assignation.
04O 4 24 37680 Voici le service des familles des Guersh
onites, ce qu'ils doivent faire, et ce qu'ils doivent porter;
04O 4 25 37690 Ils porteront les tentures de la Demeure
, et le tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de peaux de coule
ur d'hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l'entre du tabernacle d'as
signation;
04O 4 26 37700 Les tentures du parvis, et la tapisserie
de l'entre de la porte du parvis, qui cachent la Demeure et l'autel tout autour,
leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service. Ils feront tout le serv
ice qui s'y rapporte.
04O 4 27 37710 Tout le service des enfants de Guershon,
en tout ce qu'ils doivent porter, et en tout ce qu'ils doivent faire, sera rgl pa
r l'ordre d'Aaron et de ses fils, et vous confierez leur garde tout ce qu'ils do
ivent porter.
04O 4 28 37720 Tel est le service des familles des enfa
nts des Guershonites dans le tabernacle d'assignation; et leur charge sera exerce
sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
04O 4 29 37730 Tu dnombreras les enfants de Mrari, selon
leurs familles, selon les maisons de leurs pres;
04O 4 30 37740 Tu les dnombreras depuis l'ge de trente an
s et au-dessus, jusqu' l'ge de cinquante ans, tous ceux qui prennent rang pour s'e
mployer au service du tabernacle d'assignation.
04O 4 31 37750 Et voici ce qu'ils auront garder et port
er, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation: les planches de la
Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses soubassements,
04O 4 32 37760 Les colonnes du parvis tout autour, leur
s soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qu
i se rattache leur service; et vous dnombrerez par leurs noms les objets qu'ils a
uront garder et porter.
04O 4 33 37770 Tel est le service des familles des enfa
nts de Mrari, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation, sous la co
nduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
04O 4 34 37780 Mose, Aaron et les principaux de l'assemb
le, dnombrrent donc les enfants des Khathites, selon leurs familles et selon les mai
sons de leurs pres,
04O 4 35 37790 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans, tous ceux qui prenaient rang pour servir au tabernacl
e d'assignation;
04O 4 36 37800 Et ceux qui furent dnombrs selon leurs fam
illes, taient deux mille sept cent cinquante.
04O 4 37 37810 Tels sont ceux des familles des Khathites
dont on fit le dnombrement, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assigna
tion, que Mose et Aaron passrent en revue sur l'ordre que l'ternel en avait donn par
l'organe de Mose.
04O 4 38 37820 Quant aux enfants de Guershon qui furent
dnombrs, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pres,
04O 4 39 37830 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans, tous ceux qui vinrent prendre rang pour servir au tab
ernacle d'assignation,
04O 4 40 37840 Ceux qui furent dnombrs, selon leurs famil
les, selon les maisons de leurs pres, taient deux mille six cent trente.
04O 4 41 37850 Tels sont ceux des familles des enfants
de Guershon qui furent dnombrs, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assig
nation, que Mose et Aaron dnombrrent, sur l'ordre de l'ternel.
04O 4 42 37860 Quant ceux des familles des enfants de Mr
ari, qui furent dnombrs, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pres,
04O 4 43 37870 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans, tous ceux qui venaient prendre rang pour faire le ser
vice dans le tabernacle d'assignation,
04O 4 44 37880 Ceux qui furent dnombrs, selon leurs famil
les, taient trois mille deux cents.
04O 4 45 37890 Tels sont ceux des familles des enfants
de Mrari, que Mose et Aaron dnombrrent sur l'ordre que l'ternel en avait donn par l'or
gane de Mose.
04O 4 46 37900 Tous ceux que Mose et Aaron et les princi
paux d'Isral dnombrrent d'entre les Lvites, selon leurs familles, et selon les maiso
ns de leurs pres,
04O 4 47 37910 Depuis l'ge de trente ans et au-dessus, j
usqu' l'ge de cinquante ans; tous ceux qui entraient pour remplir l'office de serv
iteurs et l'office de porteurs dans le tabernacle d'assignation,
04O 4 48 37920 Tous ceux qui furent dnombrs taient huit mi
lle cinq cent quatre-vingts.
04O 4 49 37930 On en fit le dnombrement selon l'ordre qu
e l'ternel en avait donn par l'organe de Mose, chacun pour son service et pour ce q
u'il avait porter; on en fit le dnombrement selon ce que l'ternel avait command Mose
.
04O 5 1 37940 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 5 2 37950 Ordonne aux enfants d'Isral de renvoyer h
ors du camp tout lpreux, tout homme qui a un coulement et tout homme souill pour un
mort.
04O 5 3 37960 Vous les renverrez, tant l'homme que la
femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps
, au milieu desquels je demeure.
04O 5 4 37970 Et les enfants d'Isral firent ainsi, et i
ls les renvoyrent hors du camp; comme l'ternel avait parl Mose, ainsi firent les enf
ants d'Isral.
04O 5 5 37980 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 5 6 37990 Parle aux enfants d'Isral: Quand un homme
ou une femme aura commis quelqu'un des pchs par lesquels l'homme commet une prvari
cation contre l'ternel, et que cette personne se sera ainsi rendue coupable,
04O 5 7 38000 Ils confesseront le pch qu'ils auront comm
is, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable; et il
y ajoutera un cinquime, et le donnera celui l'gard duquel il s'est rendu coupable.
04O 5 8 38010 Que si cet homme n'a personne qui l'on p
uisse restituer l'objet du dlit, celui-ci reviendra l'ternel, au sacrificateur, ou
tre le blier des expiations, avec lequel il fera expiation pour le coupable.
04O 5 9 38020 Et toute offrande de toutes les choses c
onsacres que les enfants d'Isral prsentent au sacrificateur, lui appartiendra.
04O 5 10 38030 Les choses consacres que chacun offrira,
lui appartiendront; ce que chacun donnera au sacrificateur, lui appartiendra.
04O 5 11 38040 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 5 12 38050 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: S
i la femme de quelqu'un s'est dtourne et a commis une infidlit contre lui,
04O 5 13 38060 Et qu'un homme ait eu commerce avec elle
, et que la chose soit cache aux yeux de son mari; qu'elle se soit souille en secr
et, et qu'il n'y ait point de tmoin contre elle, et qu'elle n'ait point t surprise;
04O 5 14 38070 Si un esprit de jalousie passe sur lui,
et qu'il soit jaloux de sa femme qui s'est souille, ou si un esprit de jalousie p
asse sur lui, et qu'il soit jaloux de sa femme, sans qu'elle se soit souille,
04O 5 15 38080 Cet homme amnera sa femme devant le sacri
ficateur, et apportera pour elle son offrande, un dixime d'pha de farine d'orge; i
l n'y rpandra point d'huile, et n'y mettra point d'encens, car c'est une oblation
de jalousie, une oblation de mmorial, pour rappeler l'iniquit.
04O 5 16 38090 Et le sacrificateur la fera approcher, e
t la fera tenir debout devant l'ternel.
04O 5 17 38100 Ensuite le sacrificateur prendra de l'ea
u sacre, dans un vase de terre; le sacrificateur prendra aussi de la poussire qui
sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l'eau.
04O 5 18 38110 Puis le sacrificateur fera tenir la femm
e debout devant l'ternel; il dcouvrira la t te de la femme, et il mettra sur les pau
mes de ses mains l'oblation de mmorial, c'est--dire l'offrande de jalousie; et le
sacrificateur aura dans sa main les eaux amres qui portent la maldiction.
04O 5 19 38120 Alors le sacrificateur fera jurer la fem
me, et lui dira: Si aucun homme n'a couch avec toi, et si, tant sous la puissance
de ton mari, tu ne t'es point dtourne et souille, ne reois aucun mal de ces eaux amre
s qui portent la maldiction.
04O 5 20 38130 Mais si, tant sous la puissance de ton ma
ri, tu t'es dtourne, et que tu te sois souille, et qu'un autre que ton mari ait cou
ch avec toi,
04O 5 21 38140 Alors le sacrificateur fera jurer la fem
me par un serment d'imprcation, et lui dira: Que l'ternel te livre la maldiction et
l'excration au milieu de ton peuple, en faisant fltrir ta cuisse et enfler ton ve
ntre,
04O 5 22 38150 Et que ces eaux qui portent la maldiction
, entrent dans tes entrailles, pour te faire enfler le ventre et fltrir la cuisse
. Et la femme dira: Amen, amen!
04O 5 23 38160 Ensuite le sacrificateur crira ces imprcat
ions dans un livre, et les effacera dans les eaux amres.
04O 5 24 38170 Et il fera boire la femme les eaux amres
qui portent la maldiction; et les eaux qui portent la maldiction entreront en elle
et lui seront amres.
04O 5 25 38180 Le sacrificateur prendra de la main de l
a femme l'offrande de jalousie, l'agitera devant l'ternel, et l'offrira sur l'aut
el.
04O 5 26 38190 Et le sacrificateur prendra une poigne de
l'offrande, en mmorial, et la fera fumer sur l'autel; ensuite il fera boire les
eaux la femme.
04O 5 27 38200 Or, quand il lui aura fait boire les eau
x, s'il est vrai qu'elle se soit souille et qu'elle ait commis une infidlit contre
son mari, les eaux qui portent la maldiction entreront en elle et lui seront amres
; et son ventre enflera, et sa cuisse se fltrira, et cette femme sera en maldictio
n au milieu de son peuple.
04O 5 28 38210 Mais si la femme ne s'est point souille,
et qu'elle soit pure, elle ne recevra aucun mal, et elle aura des enfants.
04O 5 29 38220 Telle est la loi sur la jalousie, lorsqu
'une femme, sous la puissance de son mari, se sera dtourne et souille;
04O 5 30 38230 Ou lorsqu'un esprit de jalousie passera
sur le mari, et qu'il sera jaloux de sa femme; il la fera venir devant l'ternel,
et le sacrificateur fera pour elle tout ce qui est ordonn par cette loi.
04O 5 31 38240 Et le mari sera exempt de faute; mais ce
tte femme-l portera son iniquit.
04O 6 1 38250 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 6 2 38260 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: L
orsqu'un homme ou une femme se sera mis part en faisant vu de Nazarat (sparation) p
our se consacrer l'ternel,
04O 6 3 38270 Il s'abstiendra de vin et de boisson eni
vrante; il ne boira point de vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson enivrant
e; il ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera point de raisins frais n
i secs.
04O 6 4 38280 Pendant tout le temps de son Nazarat, il
ne mangera rien de tout ce que la vigne produit, depuis les ppins jusqu' la peau.
04O 6 5 38290 Pendant tout le temps de son vu de Nazarat
, le rasoir ne passera point sur sa t te; jusqu' ce que les jours, pour lesquels il
s'est vou l'ternel, soient accomplis, il sera consacr, il laissera crotre les cheve
ux de sa t te.
04O 6 6 38300 Pendant tout le temps pour lequel il s'e
st vou l'ternel, il ne s'approchera point d'une personne morte.
04O 6 7 38310 Il ne se souillera point pour son pre, ni
pour sa mre, pour son frre, ni pour sa sur, quand ils mourront, car la conscration
de son Dieu est sur sa t te.
04O 6 8 38320 Pendant tout le temps de son Nazarat, il
est consacr l'ternel.
04O 6 9 38330 Que si quelqu'un vient mourir auprs de lu
i subitement, et souille sa t te consacre, il rasera sa t te au jour de sa purificati
on, il la rasera au septime jour;
04O 6 10 38340 Et au huitime jour il apportera deux tour
terelles ou deux pigeonneaux au sacrificateur, l'entre du tabernacle d'assignatio
n.
04O 6 11 38350 Et le sacrificateur en offrira un en sac
rifice pour le pch, et l'autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui, du
pch qu'il a commis l'occasion du mort. Il consacrera ainsi sa t te en ce jour-l.
04O 6 12 38360 Et il consacrera de nouveau l'ternel les
jours de son Nazarat, et il offrira un agneau de l'anne en sacrifice pour le dlit,
et les jours prcdents ne compteront point, parce que son Nazarat a t souill.
04O 6 13 38370 Or voici la loi du Nazarat: lorsque les j
ours de son Nazarat seront accomplis, on le fera venir l'entre du tabernacle d'ass
ignation;
04O 6 14 38380 Et il prsentera son offrande l'ternel, un
agneau de l'anne, sans dfaut, en holocauste, une brebis de l'anne, sans dfaut, en sa
crifice pour le pch, et un blier sans dfaut en sacrifice de prosprits;
04O 6 15 38390 Une corbeille de pains sans levain de fi
ne farine, des gteaux arross d'huile, et des galettes sans levain, ointes d'huile,
avec leur offrande et leurs libations.
04O 6 16 38400 Le sacrificateur les prsentera devant l'te
rnel, et il offrira son sacrifice pour le pch et son holocauste;
04O 6 17 38410 Et il offrira le blier en sacrifice de pr
osprits l'ternel, outre la corbeille de pains sans levain. Le sacrificateur prsenter
a aussi son offrande et sa libation.
04O 6 18 38420 Et le Nazaren rasera, l'entre du tabernacl
e d'assignation, sa t te consacre, et il prendra les cheveux de sa t te consacre et le
s mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prosprits.
04O 6 19 38430 Et le sacrificateur prendra l'paule cuite
du blier, et un gteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et
les mettra sur les paumes des mains du Nazaren, aprs qu'il aura ras sa t te consacre;
04O 6 20 38440 Le sacrificateur les agitera en offrande
devant l'ternel; c'est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la
poitrine agite et la jambe leve en offrande. Ensuite le Nazaren pourra boire du vin
.
04O 6 21 38450 Telle est la loi du Nazaren, qui aura vou
son offrande l'ternel pour son Nazarat, outre ce qu'il pourra encore offrir. Il fe
ra selon le vu qu'il aura prononc, d'aprs la loi de son Nazarat.
04O 6 22 38460 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 6 23 38470 Parle Aaron et ses fils, en disant: Vous
bnirez ainsi les enfants d'Isral; dites-leur:
04O 6 24 38480 L'ternel te bnisse et te garde!
04O 6 25 38490 L'ternel fasse luire sa face sur toi et t
e fasse grce!
04O 6 26 38500 L'ternel tourne sa face vers toi et te do
nne la paix!
04O 6 27 38510 Ils mettront ainsi mon nom sur les enfan
ts d'Isral, et moi, je les bnirai.
04O 7 1 38520 Lorsque Mose eut achev de dresser la Demeu
re, et qu'il l'eut ointe et consacre avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut auss
i oint et consacr l'autel et tous ses ustensiles,
04O 7 2 38530 Les principaux d'Isral, chefs des famille
s de leurs pres, c'est--dire les princes des tribus, ceux qui avaient prsid au dnombr
ement, firent leur offrande.
04O 7 3 38540 Ils amenrent donc leur offrande devant l't
ernel: six chariots en forme de litires, et douze taureaux; un chariot pour deux
princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure.
04O 7 4 38550 Alors l'ternel parla Mose, en disant:
04O 7 5 38560 Prends d'eux ces choses, et qu'elles soi
ent employes au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lvites, chac
un selon son service.
04O 7 6 38570 Mose prit donc les chariots et les taurea
ux, et les donna aux Lvites.
04O 7 7 38580 Il donna aux enfants de Guershon deux ch
ariots et quatre taureaux, selon leur service.
04O 7 8 38590 Et il donna aux enfants de Mrari quatre c
hariots et huit taureaux, selon leur service, sous la conduite d'Ithamar, fils d
'Aaron, le sacrificateur.
04O 7 9 38600 Mais il n'en donna point aux enfants de
Khath parce qu'ils taient chargs du service des choses saintes; ils les portaient s
ur leurs paules.
04O 7 10 38610 Et les princes firent une offrande pour
la ddicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportrent leur offrand
e devant l'autel.
04O 7 11 38620 Et l'ternel dit Mose: Qu'un prince apporte
son offrande un jour, et un autre, un autre jour, pour la ddicace de l'autel.
04O 7 12 38630 Et celui qui offrit son offrande le prem
ier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
04O 7 13 38640 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 14 38650 Une coupe d'or de dix sicles pleine de p
arfum;
04O 7 15 38660 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 16 38670 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 17 38680 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e de Nahasshon, fils d'Amminadab.
04O 7 18 38690 Le second jour, Nathanal, fils de Tsuar,
prince d'Issacar, fit son offrande;
04O 7 19 38700 Il offrit: un plat d'argent, du poids de
cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicl
e du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'oblation;
04O 7 20 38710 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 21 38720 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 22 38730 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 23 38740 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e de Nathanal, fils de Tsuar.
04O 7 24 38750 Le troisime jour, ce fut le prince des en
fants de Zabulon, liab, fils de Hlon.
04O 7 25 38760 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 26 38770 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 27 38780 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 28 38790 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 29 38800 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'liab, fils de Hlon.
04O 7 30 38810 Le quatrime jour, ce fut le prince des en
fants de Ruben, Elitsur, fils de Shedur.
04O 7 31 38820 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 32 38830 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 33 38840 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 34 38850 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 35 38860 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Elitsur, fils de Shedur.
04O 7 36 38870 Le cinquime jour, ce fut le prince des en
fants de Simon, Shelumiel, fils de Tsurishadda.
04O 7 37 38880 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 38 38890 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 39 38900 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 40 38910 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 41 38920 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e de Shelumiel, fils de Tsurishadda.
04O 7 42 38930 Le sixime jour, ce fut le prince des enfa
nts de Gad, Eliasaph, fils de Dhul.
04O 7 43 38940 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 44 38950 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 45 38960 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 46 38970 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 47 38980 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Eliasaph, fils de Dhul.
04O 7 48 38990 Le septime jour, ce fut le prince des enf
ants d'phram, Elishama, fils d'Ammihud.
04O 7 49 39000 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 50 39010 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 51 39020 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 52 39030 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 53 39040 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Elishama, fils d'Ammihud.
04O 7 54 39050 Le huitime jour, ce fut le prince des enf
ants de Manass, Gamaliel, fils de Pedahtsur.
04O 7 55 39060 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 56 39070 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum,
04O 7 57 39080 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 58 39090 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 59 39100 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e de Gamaliel, fils de Pedahtsur.
04O 7 60 39110 Le neuvime jour, ce fut le prince des enf
ants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni.
04O 7 61 39120 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 62 39130 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 63 39140 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne pour l'holocauste;
04O 7 64 39150 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 65 39160 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Abidan, fils de Guideoni.
04O 7 66 39170 Le dixime jour, ce fut le prince des enfa
nts de Dan, Ahizer, fils d'Ammishadda.
04O 7 67 39180 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 68 39190 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 69 39200 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 70 39210 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 71 39220 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Ahizer, fils d'Ammishadda.
04O 7 72 39230 Le onzime jour, ce fut le prince des enfa
nts d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran.
04O 7 73 39240 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 74 39250 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 75 39260 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 76 39270 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 77 39280 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e de Paguiel, fils d'Ocran.
04O 7 78 39290 Le douzime jour, ce fut le prince des enf
ants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.
04O 7 79 39300 Son offrande fut un plat d'argent, du po
ids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon l
e sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine ptrie l'huile, pour l'obla
tion;
04O 7 80 39310 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de
parfum;
04O 7 81 39320 Un jeune taureau, un blier, un agneau de
l'anne, pour l'holocauste;
04O 7 82 39330 Un bouc pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 83 39340 Et pour le sacrifice de prosprits, deux ta
ureaux, cinq bliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrand
e d'Ahira, fils d'Enan.
04O 7 84 39350 Voil ce qu'on reut des princes d'Isral pour
la ddicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d
'argent, douze coupes d'or;
04O 7 85 39360 Chaque plat d'argent tait de cent trente
sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux
mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire.
04O 7 86 39370 Douze coupes d'or, pleines de parfum, ch
acune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de c
ent vingt sicles.
04O 7 87 39380 Tous les taureaux pour l'holocauste, fur
ent douze jeunes taureaux, avec douze bliers, douze agneaux d'un an, avec leurs o
blations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le pch;
04O 7 88 39390 Tous les taureaux du sacrifice de prospri
ts furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante bliers, soixante jeunes bouc
s, soixante agneaux d'un an. Telle fut la ddicace de l'autel, aprs qu'il eut t oint.
04O 7 89 39400 Or quand Mose entrait au tabernacle d'ass
ignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le p
ropitiatoire, qui tait sur l'arche du Tmoignage, d'entre les deux chrubins; et il l
ui parlait.
04O 8 1 39410 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 8 2 39420 Parle Aaron, et dis-lui: Quand tu allume
ras les lampes, les sept lampes claireront sur le devant du chandelier.
04O 8 3 39430 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes
sur le devant du chandelier, comme l'ternel l'avait command Mose.
04O 8 4 39440 Or, voici comment tait fait le chandelier
: il tait d'or, fait au marteau; jusqu' son pied, jusqu' ses fleurs, il tait fait au
marteau. On fit ainsi le chandelier selon le modle que l'ternel avait fait voir M
ose.
04O 8 5 39450 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 8 6 39460 Prends les Lvites d'entre les enfants d'I
sral, et purifie-les.
04O 8 7 39470 Tu leur feras ainsi pour les purifier: F
ais sur eux aspersion de l'eau de purification pour le pch; ils feront passer le r
asoir sur toute leur chair, laveront leurs v tements, et se purifieront.
04O 8 8 39480 Puis ils prendront un jeune taureau, ave
c son offrande de fine farine ptrie l'huile; et tu prendras un second jeune taure
au, pour le sacrifice pour le pch.
04O 8 9 39490 Alors tu feras approcher les Lvites devan
t le tabernacle d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemble des enfants d'I
sral.
04O 8 10 39500 Tu feras donc approcher les Lvites devant
l'ternel, et les enfants d'Isral appuieront leurs mains sur les Lvites,
04O 8 11 39510 Et Aaron prsentera les Lvites en offrande
devant l'ternel, de la part des enfants d'Isral, et ils seront employs faire le ser
vice de l'ternel.
04O 8 12 39520 Puis les Lvites appuieront leurs mains su
r la t te des jeunes taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le pch, et l'au
tre en holocauste l'ternel, pour faire expiation pour les Lvites.
04O 8 13 39530 Ensuite tu feras tenir les Lvites debout
devant Aaron et devant ses fils, et tu les prsenteras en offrande l'ternel.
04O 8 14 39540 Ainsi tu spareras les Lvites d'entre les e
nfants d'Isral, et les Lvites seront moi.
04O 8 15 39550 Aprs cela, les Lvites viendront pour faire
le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les prsent
eras en offrande.
04O 8 16 39560 Car ils me sont entirement donns d'entre l
es enfants d'Isral; je les ai pris pour moi, la place de tous ceux qui naissent l
es premiers, de tous les premiers-ns d'entre les enfants d'Isral.
04O 8 17 39570 Car tout premier-n parmi les enfants d'Is
ral est moi, parmi les hommes et parmi les b tes; je me les suis consacrs au jour o j
e frappai tous les premiers-ns dans le pays d'gypte.
04O 8 18 39580 Et j'ai pris les Lvites la place de tous
les premiers-ns des enfants d'Isral.
04O 8 19 39590 Et j'ai donn les Lvites entirement Aaron et
ses fils, d'entre les enfants d'Isral, pour faire le service des enfants d'Isral
dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Isr
al, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Isral, quand ils s'appro
cheront du sanctuaire.
04O 8 20 39600 Mose, Aaron et toute l'assemble des enfant
s d'Isral firent donc, l'gard des Lvites, selon tout ce que l' ternel avait command
ose touchant les Lvites; les enfants d'Isral firent ainsi leur gard.
04O 8 21 39610 Les Lvites se purifirent donc, et lavrent l
eurs v tements; et Aaron les prsenta en offrande devant l'ternel, et il fit expiatio
n pour eux afin de les purifier.
04O 8 22 39620 Aprs cela, les Lvites vinrent pour faire l
eur service dans le tabernacle d'assignation devant Aaron et devant ses fils. On
fit l'gard des Lvites comme l'ternel avait command Mose leur sujet.
04O 8 23 39630 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 8 24 39640 Voici ce qui concerne les Lvites: Depuis
l'ge de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lvite viendra prendre rang dans les servic
es du tabernacle d'assignation.
04O 8 25 39650 Mais depuis l'ge de cinquante ans, il sor
tira du service et ne servira plus;
04O 8 26 39660 Il assistera ses frres dans le tabernacle
d'assignation, en gardant ce qui leur est confi; mais il ne fera plus de service
. Tu feras ainsi l'gard des Lvites, pour ce qui concerne leurs fonctions.
04O 9 1 39670 L'ternel parla aussi Mose, au dsert de Sina,
au premier mois de la seconde anne aprs leur sortie du pays d'gypte, en disant:
04O 9 2 39680 Que les enfants d'Isral fassent la Pque au
temps fix.
04O 9 3 39690 Vous la ferez au temps fix, le quatorzime
jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon toutes ses ordonnance
s et selon toutes ses lois.
04O 9 4 39700 Mose parla donc aux enfants d'Isral,
04O 9 5 39710 Pour qu'ils fissent la Pque. Et ils firen
t la Pque au premier mois, au quatorzime jour du mois, entre les deux soirs, au dse
rt de Sina; les enfants d'Isral firent selon tout ce que l'ternel avait command Mose.
04O 9 6 39720 Or il y eut des hommes qui, tant souills p
our un mort, ne pouvaient faire la Pque ce jour-l; et ils se prsentrent ce m me jour d
evant Mose et devant Aaron;
04O 9 7 39730 Et ces hommes lui dirent: Nous sommes so
uills pour un mort; pourquoi serions-nous privs d'offrir l'offrande de l'ternel, au
temps marqu, parmi les enfants d'Isral?
04O 9 8 39740 Et Mose leur dit: Attendez, et j'couterai
ce que l'ternel ordonnera pour vous.
04O 9 9 39750 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 9 10 39760 Parle aux enfants d'Isral, en disant: Qua
nd quelqu'un d'entre vous, ou de votre postrit, sera souill pour un mort, ou sera e
n voyage, au loin, il ne laissera pas de clbrer la Pque l'ternel.
04O 9 11 39770 Ils la feront le quatorzime jour du secon
d mois, entre les deux soirs; ils la mangeront avec du pain sans levain et des h
erbes amres.
04O 9 12 39780 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin,
et ils n'en rompront point les os; ils la feront selon toute l'ordonnance de la
Pque.
04O 9 13 39790 Mais quant l'homme qui est pur, et n'est
pas en voyage, et s'abstient de faire la Pque, cette personne-l sera retranche d'e
ntre ses peuples; parce qu'il n'a point offert l'offrande de l'ternel au temps fi
x, cet homme portera la peine de son pch.
04O 9 14 39800 Et lorsqu'un tranger sjournera parmi vous
et fera la Pque l'ternel, il la fera selon la loi et l'ordonnance de la Pque. Il y
aura une m me ordonnance pour vous, pour l'tranger et pour celui qui est n au pays.
04O 9 15 39810 Or au jour o l'on dressa la Demeure, la n
ue couvrit la Demeure, le tabernacle du Tmoignage; et le soir il y eut sur la Deme
ure comme une apparence de feu, jusqu'au matin.
04O 9 16 39820 Il en tait ainsi continuellement; la nue l
e couvrait, et il y avait la nuit une apparence de feu.
04O 9 17 39830 Or, selon que la nue se levait de dessus
le tabernacle, les enfants d'Isral partaient; et au lieu o la nue s'arr tait, l campai
ent les enfants d'Isral.
04O 9 18 39840 Les enfants d'Isral partaient au commande
ment de l'ternel, et au commandement de l'ternel ils campaient. Pendant tout le te
mps que la nue restait sur la Demeure, ils restaient camps.
04O 9 19 39850 Et lorsque la nue restait longtemps sur l
a Demeure, les enfants d'Isral observaient l'ordre de l'ternel, et ne partaient po
int.
04O 9 20 39860 Mais dans le cas o la nue tait peu de jours
sur la Demeure, ils campaient au commandement de l'ternel, et au commandement de
l'ternel ils partaient.
04O 9 21 39870 Et dans le cas o la nue y tait depuis le so
ir jusqu'au matin, et que la nue se levt le matin, ils partaient; de jour ou de nu
it, quand la nue se levait, ils partaient.
04O 9 22 39880 Soit deux jours, soit un mois, ou plus l
ongtemps, tant que la nue prolongeait son sjour sur la Demeure, les enfants d'Isral
restaient camps, et ne partaient point; mais quand elle se levait, ils partaient
.
04O 9 23 39890 Ils campaient au commandement de l'ternel
, et ils partaient au commandement de l'ternel; ils observaient l'ordre de l'terne
l, suivant le commandement de l'ternel, donn par Mose.
04O 10 1 39900 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 10 2 39910 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu le
s feras faonnes au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemble, et pour l
e dpart des camps.
04O 10 3 39920 Quand on en sonnera, toute l'assemble se
runira vers toi, l'entre du tabernacle d'assignation.
04O 10 4 39930 Si l'on sonne d'une seule, les princes,
les chefs des milliers d'Isral, se runiront vers toi.
04O 10 5 39940 Quand vous sonnerez d'un son clatant, les
camps qui sont l'orient partiront.
04O 10 6 39950 Et quand vous sonnerez une seconde fois
d'un son clatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son clatan
t lorsqu'ils devront partir.
04O 10 7 39960 Quand on convoquera l'assemble, vous sonn
erez, mais non d'un son clatant.
04O 10 8 39970 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs,
sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perptuelle, d
'ge en ge.
04O 10 9 39980 Et quand vous irez la guerre dans votre
pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un s
on clatant, et vous serez remis en mmoire devant l'ternel votre Dieu, et vous serez
dlivrs de vos ennemis.
04O 10 10 39990 Et dans vos jours de joie, dans vos sole
nnits, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holoc
austes, et sur vos sacrifices de prosprits, et elles vous serviront de mmorial deva
nt votre Dieu. Je suis l'ternel, votre Dieu.
04O 10 11 40000 Or il arriva, le vingtime jour du second
mois de la seconde anne, que la nue se leva de dessus la Demeure du Tmoignage.
04O 10 12 40010 Et les enfants d'Isral partirent, selon l
eur ordre de marche, du dsert de Sina; et la nue s'arr ta au dsert de Paran.
04O 10 13 40020 Ils partirent donc, pour la premire fois,
sur l'ordre de l'ternel, donn par le moyen de Mose.
04O 10 14 40030 La bannire du camp des enfants de Juda pa
rtit la premire, selon leurs armes; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'arme
de Juda.
04O 10 15 40040 Nathanal, fils de Tsuar, commandait l'arme
de la tribu des enfants d'Issacar.
04O 10 16 40050 liab, fils de Hlon, commandait l'arme de la
tribu des enfants de Zabulon.
04O 10 17 40060 La Demeure fut dmonte et les enfants de Gu
ershon et les enfants de Mrari, qui portaient la Demeure, partirent.
04O 10 18 40070 Puis la bannire du camp de Ruben partit,
selon leurs armes; et Elitsur, fils de Shedur, commandait l'arme de Ruben.
04O 10 19 40080 Et Shelumiel, fils de Tsurishadda, comman
dait l'arme de la tribu des enfants de Simon.
04O 10 20 40090 Et Eliasaph, fils de Dhul, commandait l'ar
me de la tribu des enfants de Gad.
04O 10 21 40100 Alors les Khathites, qui portaient le san
ctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrive.
04O 10 22 40110 Puis la bannire du camp des enfants d'phram
partit, selon leurs armes; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'arme d'phram.
04O 10 23 40120 Et Gamaliel, fils de Pdahtsur, commandait
l'arme de la tribu des enfants de Manass.
04O 10 24 40130 Et Abidan, fils de Guideoni, commandait
l'arme de la tribu des enfants de Benjamin.
04O 10 25 40140 Enfin la bannire du camp des enfants de D
an, qui formait l'arrire-garde de tous les camps, partit, selon leurs armes; et Ah
izer, fils d'Ammishadda, commandait l'arme de Dan.
04O 10 26 40150 Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'a
rme de la tribu des enfants d'Asser.
04O 10 27 40160 Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'arme
de la tribu des enfants de Nephthali.
04O 10 28 40170 Tel tait l'ordre de marche des enfants d'
Isral, selon leurs armes; et ils partirent.
04O 10 29 40180 Or, Mose dit Hobab, fils de Ruel, le Madia
nite, beau-pre de Mose: Nous partons pour le lieu dont l'ternel a dit: Je vous le d
onnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'ternel a promis de fai
re du bien Isral.
04O 10 30 40190 Et Hobab lui rpondit: Je n'irai point, ma
is j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
04O 10 31 40200 Et Mose lui dit: Je te prie, ne nous lais
se point; puisque tu connais les lieux o nous pouvons camper dans le dsert, tu nou
s serviras de guide.
04O 10 32 40210 Et il arrivera, si tu viens avec nous et
que ce bien que l'ternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bie
n.
04O 10 33 40220 Ils partirent donc de la montagne de l'te
rnel, et marchrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'ternel allai
t devant eux, faisant trois journes de chemin, pour leur chercher un lieu de repo
s.
04O 10 34 40230 Et la nue de l'ternel tait sur eux pendant
le jour, quand ils partaient du camp.
04O 10 35 40240 Et quand l'arche partait, Mose disait: Lve
-toi, ternel, et que tes ennemis soient disperss, et que ceux qui te hassent s'enfu
ient devant ta face!
04O 10 36 40250 Et quand on la posait, il disait: Revien
s, ternel, aux dix mille milliers d'Isral!
04O 11 1 40260 Or le peuple fut comme des gens qui se p
laignent d'un malheur, aux oreilles de l'ternel; et l'ternel l'entendit, et sa colr
e s'embrasa, et le feu de l'ternel s'alluma parmi eux et dvora l'extrmit du camp.
04O 11 2 40270 Alors le peuple cria Mose, et Mose pria l't
ernel, et le feu s'arr ta.
04O 11 3 40280 Et l'on nomma ce lieu Thabera (incendie),
parce que le feu de l'ternel s'tait allum parmi eux.
04O 11 4 40290 Et le ramassis d'trangers qui tait parmi e
ux se livra la convoitise; et m me les enfants d'Isral se mirent de nouveau pleurer
, et dirent: Qui nous fera manger de la chair?
04O 11 5 40300 Il nous souvient des poissons que nous m
angions en gypte, pour rien; des concombres, des melons, des poireaux, des oignon
s et des aulx.
04O 11 6 40310 Et maintenant, notre me est dessche; il n'y
a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.
04O 11 7 40320 Or la manne tait comme de la semence de c
oriandre, et sa couleur, comme celle du bdellion.
04O 11 8 40330 Le peuple se dispersait et la ramassait;
puis il la broyait avec les meules, ou la pilait dans un mortier, et la faisait
cuire dans un chaudron, et en faisait des gteaux; et le got en tait semblable celu
i d'un gteau l'huile.
04O 11 9 40340 Et quand la rose tombait la nuit sur le c
amp, la manne descendait dessus.
04O 11 10 40350 Mose entendit donc le peuple qui pleurait
dans ses familles, chacun l'entre de sa tente; et la colre de l'ternel s'embrasa f
ortement, et Mose en fut afflig.
04O 11 11 40360 Et Mose dit l'ternel: Pourquoi as-tu affli
g ton serviteur; et pourquoi n'ai-je pas trouv grce devant tes y eux, que tu aies m
is sur moi la charge de tout ce peuple?
04O 11 12 40370 Est-ce moi qui ai conu tout ce peuple, ou
l'ai-je engendr, que tu me dises: Porte-le dans ton sein, comme le nourricier po
rte l'enfant qui tte, jusqu'au pays que tu as promis par serment ses pres?
04O 11 13 40380 D'o aurais-je de la chair pour en donner
tout ce peuple? Car il pleure aprs moi, en disant: Donne-nous de la chair, que no
us mangions.
04O 11 14 40390 Je ne puis, moi seul, porter tout ce peu
ple; car il est trop pesant pour moi.
04O 11 15 40400 Que si tu agis ainsi mon gard, tue-moi, j
e te prie, si j'ai trouv grce tes yeux; et que je ne voie point mon malheur.
04O 11 16 40410 Alors l'ternel dit Mose: Assemble-moi soix
ante et dix hommes, d'entre les anciens d'Isral, que tu connais pour tre les ancie
ns du peuple, et prposs sur lui; amne-les au tabernacle d'assignation, et qu'ils se
tiennent l avec toi.
04O 11 17 40420 Puis je descendrai, et l je parlerai avec
toi; je mettrai part de l'esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afi
n qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas toi se
ul.
04O 11 18 40430 Et tu diras au peuple: Sanctifiez-vous p
our demain et vous mangerez de la chair. Parce que vous avez pleur aux oreilles d
e l'ternel, en disant: Qui nous fera manger de la chair? car nous tions bien en gyp
te; l'ternel vous donnera de la chair et vous en mangerez.
04O 11 19 40440 Vous n'en mangerez pas un jour, ni deux
jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours;
04O 11 20 40450 Mais jusqu' un mois entier, jusqu' ce qu'e
lle vous sorte par les narines, et que vous en soyez dgots, parce que vous avez rej
et l'ternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleur devant lui, en disant
: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'gypte?
04O 11 21 40460 Et Mose dit: Il y a six cent mille hommes
de pied dans ce peuple, au milieu duquel je suis; et tu as dit: Je leur donnera
i de la chair, et ils en mangeront un mois entier.
04O 11 22 40470 Leur gorgera-t-on des brebis et des bufs,
en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poisson
s de la mer, en sorte qu'il y en ait assez pour eux?
04O 11 23 40480 Et l'ternel rpondit Mose: La main de l'terne
l est-elle raccourcie? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit, arrivera ou n
on.
04O 11 24 40490 Mose sortit donc et rapporta au peuple le
s paroles de l'ternel; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens
du peuple, et les plaa tout autour du tabernacle.
04O 11 25 40500 Alors l'ternel descendit dans la nue, et l
ui parla, et il mit part de l'esprit qui tait sur lui, et le mit sur les soixante
et dix anciens. Et ds que l'esprit reposa sur eux, ils prophtisrent; mais ils ne c
ontinurent pas.
04O 11 26 40510 Or il en tait demeur deux au camp, dont l'
un s'appelait Eldad, et l'autre Mdad, et l'esprit reposa sur eux; or ils taient de
ceux qui avaient t inscrits, mais ils n'taient point sortis vers le tabernacle; et
ils prophtisrent dans le camp.
04O 11 27 40520 Et un jeune garon courut le rapporter Mose
, et dit: Eldad et Mdad prophtisent dans le camp.
04O 11 28 40530 Et Josu, fils de Nun, serviteur de Mose, ds
sa jeunesse, rpondit, et dit: Mose, mon seigneur, emp che-les!
04O 11 29 40540 Et Mose lui rpondit: Es-tu jaloux pour moi
? Plt Dieu de tout, que le peuple de l'ternel ft prophte, et que l'ternel mt son espr
t sur eux!
04O 11 30 40550 Et Mose se retira au camp, lui et les anc
iens d'Isral.
04O 11 31 40560 Alors l'ternel fit lever un vent, qui enl
eva des cailles de la mer, et les rpandit sur le camp, environ le chemin d'une jo
urne, d'un ct et de l'autre, tout autour du camp, et presque deux coudes de haut sur
la terre.
04O 11 32 40570 Et le peuple se leva, tout ce jour-l, et
toute la nuit, et tout le jour suivant, et ils amassrent les cailles; celui qui e
n amassa le moins, en avait dix homers, et ils les tendirent pour eux, tout autou
r du camp.
04O 11 33 40580 La chair tait encore entre leurs dents, e
lle n'tait pas encore mche, que la colre de l'ternel s'embrasa contre le peuple, et l
'ternel frappa le peuple d'une trs grande plaie.
04O 11 34 40590 Et l'on nomma ce lieu-l Kibroth-Hatthaava
(tombeaux de la convoitise); car on ensevelit l le peuple qui avait convoit.
04O 11 35 40600 De Kibroth-Hatthaava le peuple partit po
ur Hatsroth; et ils s'arr trent Hatsroth.
04O 12 1 40610 Or Marie et Aaron parlrent contre Mose, au
sujet de la femme thiopienne qu'il avait prise; car il avait pris une femme thiop
ienne.
04O 12 2 40620 Et ils dirent: L'ternel n'a-t-il parl que
par Mose seul? N'a-t-il point aussi parl par nous? Et l'ternel l'entendit.
04O 12 3 40630 Or, Mose tait un homme fort doux, plus qu'
aucun homme qui soit sur la terre.
04O 12 4 40640 Et l'ternel dit soudain Mose, Aaron et Mar
ie: Sortez, vous trois, vers le tabernacle d'assignation. Et ils y allrent tous t
rois.
04O 12 5 40650 Et l'ternel descendit dans la colonne de
nue, et se tint l'entre du tabernacle; puis il appela Aaron et Marie; et ils vinre
nt tous deux.
04O 12 6 40660 Et il dit: coutez bien mes paroles. S'il
y a parmi vous un prophte, moi, l'ternel, je me fais connatre lui en vision, je lui
parle en songe.
04O 12 7 40670 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur M
ose, qui est fidle dans toute ma maison;
04O 12 8 40680 Je parle avec lui bouche bouche, et en a
pparition, et non en nigmes, et il contemple l'image de l'ternel. Pourquoi donc n'
avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Mose?
04O 12 9 40690 Ainsi la colre de l'ternel s'embrasa contr
e eux; et il s'en alla,
04O 12 10 40700 Et la nue se retira de dessus le tabernac
le. Et voici, Marie tait frappe de lpre, et blanche comme la neige; Aaron se tourna
vers Marie, et voici, elle tait lpreuse.
04O 12 11 40710 Alors Aaron dit Mose: Ah! mon seigneur, j
e te prie, ne mets point sur nous le pch que nous avons follement commis, et par l
equel nous avons pch.
04O 12 12 40720 Je te prie, qu'elle ne soit point comme
l'enfant mort, dont la chair est demi-consume, quand il sort du sein de sa mre.
04O 12 13 40730 Alors Mose cria l'ternel, en disant: O Die
u, je te prie, guris-la, je te prie!
04O 12 14 40740 Et l'ternel rpondit Mose: Si son pre lui ava
it crach au visage, ne serait-elle pas couverte de honte pendant sept jours? Qu'e
lle demeure enferme sept jours, hors du camp, et aprs cela elle y sera reue.
04O 12 15 40750 Ainsi Marie fut enferme sept jours hors d
u camp; et le peuple ne partit point, jusqu' ce que Marie y et t reue.
04O 13 1 40760 Aprs cela, le peuple partit de Hatsroth, e
t ils camprent au dsert de Paran.
04O 13 2 40770 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 13 3 40780 Envoie des hommes pour explorer le pays
de Canaan, que je donne aux enfants d'Isral. Vous enverrez un homme pour chacune
des tribus de leurs pres, tous des principaux d'entre eux.
04O 13 4 40790 Mose les envoya donc du dsert de Paran, se
lon le commandement de l'ternel; tous ces hommes taient chefs des enfants d'Isral.
04O 13 5 40800 Et voici leurs noms: Pour la tribu de Ru
ben, Shammua, fils de Zaccur;
04O 13 6 40810 Pour la tribu de Simon, Shaphath, fils de
Hori;
04O 13 7 40820 Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Je
phunn;
04O 13 8 40830 Pour la tribu d'Issacar, Jigal, fils de
Joseph;
04O 13 9 40840 Pour la tribu d'phram, Hose, fils de Nun;
04O 13 10 40850 Pour la tribu de Benjamin, Palthi, fils
de Raphu;
04O 13 11 40860 Pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils
de Sodi;
04O 13 12 40870 Pour la tribu de Joseph, c'est--dire, pou
r la tribu de Manass, Gaddi, fils de Susi;
04O 13 13 40880 Pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gu
emalli;
04O 13 14 40890 Pour la tribu d'Asser, Sethur, fils de M
ical;
04O 13 15 40900 Pour la tribu de Nephthali, Nachbi, fils
de Vophsi;
04O 13 16 40910 Pour la tribu de Gad, Gueuel, fils de Ma
ki.
04O 13 17 40920 Tels sont les noms des hommes que Mose en
voya pour explorer le pays. Or Mose nomma Hose, fils de Nun, Josu.
04O 13 18 40930 Mose les envoya donc pour explorer le pay
s de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la mon
tagne,
04O 13 19 40940 Et vous verrez le pays, quel il est, le
peuple qui y habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nomb
re;
04O 13 20 40950 Et ce qu'est le pays o il habite, s'il es
t bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dan
s des camps ou dans des forteresses;
04O 13 21 40960 Ce qu'est la terre, si elle est grasse o
u maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du
pays. C'tait alors le temps des premiers raisins.
04O 13 22 40970 Ils montrent donc et explorrent le pays, d
epuis le dsert de Tsin jusqu' Rehob, en allant vers Hamath.
04O 13 23 40980 Ils montrent par le Midi, et vinrent jusq
u' Hbron, o taient Ahiman, Shesha, et Talma, enfants d'Anak. Or Hbron avait t btie
s avant Tsoan d'gypte.
04O 13 24 40990 Et ils vinrent jusqu'au torrent d'Eshcol
, et y couprent un sarment avec une grappe de raisins, et ils la portrent deux ave
c une perche, ainsi que des grenades et des figues.
04O 13 25 41000 On appela ce lieu Torrent d'Eshcol (Torr
ent de la grappe), cause de la grappe que les enfants d'Isral y couprent.
04O 13 26 41010 Or ils revinrent d'explorer le pays au b
out de quarante jours.
04O 13 27 41020 Et tant arrivs, ils vinrent vers Mose et ve
rs Aaron, et vers toute l'assemble des enfants d'Isral, au dsert de Paran, Kads, et
ils leur rendirent compte, ainsi qu' toute l'assemble, et leur montrrent du fruit d
u pays.
04O 13 28 41030 Ils lui firent donc leur rapport, et dir
ent: Nous sommes alls au pays o tu nous avais envoys; et vraiment c'est un pays o co
ulent le lait et le miel, et voici de son fruit.
04O 13 29 41040 Seulement le peuple qui habite dans ce p
ays est robuste, et les villes sont closes et trs grandes; nous y avons vu aussi
des enfants d'Anak.
04O 13 30 41050 Les Amalcites habitent la contre du Midi;
et les Hthiens, les Jbusiens et les Amorens habitent dans la montagne; et les Canane
ns habitent prs de la mer et le long du Jourdain.
04O 13 31 41060 Alors Caleb fit taire le peuple devant M
ose, et dit: Montons, et emparons-nous-en; car nous pouvons les vaincre.
04O 13 32 41070 Mais les hommes qui taient monts avec lui,
dirent: Nous ne pourrons monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous
.
04O 13 33 41080 Et ils dcrirent devant les enfants d'Isral
le pays qu'ils avaient explor, en disant: Le pays que nous avons parcouru pour l'
explorer, est un pays qui dvore ses habitants, et tous ceux que nous y avons vus,
sont des gens de haute stature.
04O 13 34 41090 Et nous y avons vu les gants, enfants d'A
nak, de la race des gants; et nous tions nos yeux comme des sauterelles, et nous l
'tions aussi leurs yeux.
04O 14 1 41100 Alors toute l'assemble leva la voix, et se
mit jeter des cris, et le peuple pleura cette nuit-l.
04O 14 2 41110 Et tous les enfants d'Isral murmurrent con
tre Mose et contre Aaron, et toute l'assemble leur dit: Que ne sommes-nous morts d
ans le pays d'gypte ou dans ce dsert! Que ne sommes-nous morts!
04O 14 3 41120 Et pourquoi l'ternel nous conduit-il vers
ce pays, pour y tomber par l'pe? Nos femmes et nos petits enfants y seront une pr
oie. Ne vaudrait-il pas mieux pour nous, de retourner en gypte?
04O 14 4 41130 Et ils se dirent l'un l'autre: tablissons
un chef, et retournons en gypte.
04O 14 5 41140 Alors Mose et Aaron tombrent sur leurs vis
ages, devant toute l'assemble des enfants d'Isral.
04O 14 6 41150 Et Josu, fils de Nun, et Caleb, fils de J
ephunn, d'entre ceux qui avaient explor le pays, dchirrent leurs v tements.
04O 14 7 41160 Et ils parlrent toute l'assemble des enfan
ts d'Isral, en disant: Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer, est un fo
rt bon pays.
04O 14 8 41170 Si l'ternel nous est favorable, il nous f
era entrer dans ce pays, et nous le donnera; c'est un pays o coulent le lait et l
e miel.
04O 14 9 41180 Seulement, ne vous rvoltez point contre l
'ternel, et ne craignez point le peuple du pays; car ils seront notre pain; leur
protection s'est retire de dessus eux, et l'ternel est avec nous; ne les craignez
point.
04O 14 10 41190 Alors toute l'assemble parla de les lapid
er; mais la gloire de l'ternel apparut tous les enfants d'Isral, sur le tabernacle
d'assignation.
04O 14 11 41200 Et l'ternel dit Mose: Jusqu' quand ce peupl
e me mprisera-t-il, et jusqu' quand ne croiront-ils point en moi, malgr tous les si
gnes que j'ai faits au milieu d'eux?
04O 14 12 41210 Je le frapperai de mortalit, et je le dtru
irai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est.
04O 14 13 41220 Et Mose dit l'ternel: Mais les gyptiens l'a
pprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux;
04O 14 14 41230 Et ils le diront aux habitants de ce pay
s. Ils ont entendu dire que tu es, ternel, au milieu de ce peuple, et que tu appa
rais, ternel, visiblement, que ta nue se tient au-dessus d'eux, et que tu marches
devant eux, le jour dans une colonne de nue et la nuit dans une colonne de feu.
04O 14 15 41240 Et si tu fais mourir ce peuple, comme un
seul homme, les nations qui ont entendu ta renomme, diront:
04O 14 16 41250 Parce que l'ternel ne pouvait faire entre
r ce peuple au pays qu'il avait jur de leur donner, il les a immols dans le dsert.
04O 14 17 41260 Or, maintenant, je te prie, que la puiss
ance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as dclar, en disant:
04O 14 18 41270 L'ternel est lent la colre et abondant en
grce; il pardonne l'iniquit et le forfait; mais il ne tient point le coupable pour
innocent; il punit l'iniquit des pres sur les enfants, jusqu' la troisime et la qua
trime gnration.
04O 14 19 41280 Pardonne, je te prie, l'iniquit de ce peu
ple, selon la grandeur de ta grce, et comme tu as pardonn ce peuple depuis l'gypte
jusqu'ici.
04O 14 20 41290 Et l'ternel dit: J'ai pardonn, selon ta pa
role.
04O 14 21 41300 Mais aussi vrai que je suis vivant, et q
ue la gloire de l'ternel remplit toute la terre,
04O 14 22 41310 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et
les signes que j'ai faits en gypte et au dsert, et qui m'ont dj tent dix fois, et qui
n'ont point cout ma voix,
04O 14 23 41320 Ne verront point le pays que j'ai promis
par serment leurs pres. Et tous ceux qui m'ont mpris, ne le verront point.
04O 14 24 41330 Mais parce que mon serviteur Caleb a t ani
m d'un autre esprit, et m'a pleinement suivi, je le ferai entrer au pays o il est
all, et sa postrit le possdera.
04O 14 25 41340 Or les Amalcites et les Cananens habitent
dans la valle; retournez demain en arrire, et partez pour le dsert dans la directio
n de la mer Rouge.
04O 14 26 41350 L'ternel parla aussi Mose et Aaron, en dis
ant:
04O 14 27 41360 Jusqu' quand supporterai-je cette assemble
mchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Isr
al murmurent contre moi.
04O 14 28 41370 Dis-leur: Aussi vrai que je suis vivant,
dit l'ternel, je vous ferai ce que j'ai entendu que vous avez dit;
04O 14 29 41380 Vos cadavres tomberont dans ce dsert; et
tous ceux d'entre vous qui ont t dnombrs, selon tout votre nombre, depuis l'ge de vin
gt ans et au-dessus, vous tous qui avez murmur contre moi,
04O 14 30 41390 Vous n'entrerez pas au pays au sujet duq
uel j'ai lev ma main, jurant de vous y faire habiter; except Caleb, fils de Jephun
n, et Josu, fils de Nun.
04O 14 31 41400 Mais j'y ferai entrer vos petits enfants
, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie; et ils connatront le pays que v
ous avez mpris.
04O 14 32 41410 Mais vos cadavres, vous, tomberont dans
ce dsert.
04O 14 33 41420 Et vos enfants iront paissant dans le dse
rt quarante ans, et ils porteront la peine de vos prostitutions, jusqu' ce que vo
s cadavres soient consums dans le dsert.
04O 14 34 41430 D'aprs le nombre des jours pendant lesque
ls vous avez explor le pays, savoir quarante jours, vous porterez la peine de vos
iniquits pendant quarante ans, une anne pour chaque jour, et vous connatrez l'effe
t de mon loignement.
04O 14 35 41440 Moi, l'ternel, je l'ai dit: Je ferai ceci
toute cette mchante assemble, qui s'est runie contre moi; ils seront consums dans c
e dsert, et ils y mourront.
04O 14 36 41450 Et les hommes que Mose avait envoys pour e
xplorer le pays, et qui taient revenus et avaient fait murmurer contre lui toute
l'assemble, en dcriant le pays;
04O 14 37 41460 Ces hommes, qui avaient dcri le pays, mour
urent frapps d'une plaie devant l'ternel.
04O 14 38 41470 Mais Josu, fils de Nun, et Caleb, fils de
Jephunn, survcurent, d'entre ces hommes qui taient alls pour explorer le pays.
04O 14 39 41480 Or Mose dit ces paroles tous les enfants
d'Isral; et il y eut un grand deuil parmi le peuple.
04O 14 40 41490 Puis ils se levrent de bon matin, et montr
ent vers le sommet de la montagne, en disant: Nous voici, et nous monterons au l
ieu dont l'ternel a parl; car nous avons pch.
04O 14 41 41500 Mais Mose dit: Pourquoi transgressez-vous
le commandement de l'ternel? Cela ne russira point.
04O 14 42 41510 N'y montez pas, de peur que vous ne soye
z battus devant vos ennemis, car l'ternel n'est point au milieu de vous.
04O 14 43 41520 Car les Amalcites et les Cananens sont l de
vant vous, et vous tomberez par l'pe, parce que vous vous tes dtourns de l'ternel; et
l'ternel ne sera point avec vous.
04O 14 44 41530 Toutefois, ils s'obstinrent monter vers l
e sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'ternel et Mose ne sortire
nt pas du milieu du camp.
04O 14 45 41540 Et les Amalcites et les Cananens, qui habi
taient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillrent en pic
es jusqu' Horma.
04O 15 1 41550 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 15 2 41560 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: Q
uand vous serez entrs au pays o vous devez demeurer, et que je vous donne,
04O 15 3 41570 Et que vous ferez un sacrifice par le fe
u l'ternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d'un vu, ou un sacr
ifice volontaire, ou, dans vos solennits, pour faire l'ternel une offrande d'agrabl
e odeur de gros ou de menu btail;
04O 15 4 41580 Celui qui offrira son offrande prsentera
l'ternel une oblation d'un dixime de fleur de farine ptrie avec le quart d'un hin d
'huile.
04O 15 5 41590 Et tu feras une libation d'un quart de h
in de vin sur l'holocauste, ou le sacrifice, pour chaque agneau.
04O 15 6 41600 Si c'est pour un blier, tu feras une offr
ande de deux diximes de fleur de farine ptrie avec le tiers d'un hin d'huile,
04O 15 7 41610 Et le tiers d'un hin de vin pour la liba
tion; tu l'offriras en agrable odeur l'ternel.
04O 15 8 41620 Et quand tu sacrifieras un veau en holoc
auste, ou en sacrifice pour t'acquitter d'un vu, ou en sacrifice de prosprits l'tern
el,
04O 15 9 41630 On offrira, avec le veau, une oblation d
e trois diximes de fleur de farine, ptrie avec la moiti d'un hin d'huile;
04O 15 10 41640 Et tu offriras la moiti d'un hin de vin p
our la libation; c'est un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
04O 15 11 41650 On fera de m me pour chaque buf, chaque blie
r, chaque agneau ou chevreau;
04O 15 12 41660 Selon le nombre que vous en sacrifierez,
vous ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre.
04O 15 13 41670 Tous ceux qui sont ns au pays feront ces
choses ainsi, quand ils offriront un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l
'ternel.
04O 15 14 41680 Si un tranger sjournant avec vous, ou une
personne demeurant au milieu de vous, dans vos gnrations, offre un sacrifice par l
e feu en agrable odeur l'ternel, il fera comme vous ferez.
04O 15 15 41690 Il y aura une m me ordonnance pour vous, a
ssemble, et pour l'tranger sjournant parmi vous; ce sera une ordonnance perptuelle p
our vos gnrations; il en sera de l'tranger comme de vous devant l'ternel.
04O 15 16 41700 Il y aura une m me loi et une m me rgle pour
vous et pour l'tranger sjournant avec vous.
04O 15 17 41710 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 15 18 41720 Parle aux enfants d'Isral, et dis leur: Q
uand vous serez entrs au pays o je vais vous faire entrer,
04O 15 19 41730 Et que vous mangerez du pain de ce pays,
vous prlverez une offrande pour l'ternel.
04O 15 20 41740 Vous prlverez en offrande un gteau, les prmi
ces de votre pte; vous le prlverez de la m me manire que l'offrande de l'aire.
04O 15 21 41750 Vous donnerez, d'ge en ge, l'ternel une off
rande des prmices de votre pte.
04O 15 22 41760 Et lorsque vous aurez pch par erreur, et q
ue vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'ternel a donns Mose,
04O 15 23 41770 Tout ce que l'ternel vous a command par l'
organe de Mose, depuis le jour o l'ternel vous a donn ses commandements, et dans la
suite, dans vos gnrations;
04O 15 24 41780 Si la chose a t faite par erreur, sans que
l'assemble l'ait su, toute l'assemble sacrifiera en holocauste, en agrable odeur l
'ternel, un jeune taureau avec son oblation et sa libation, selon l'ordonnance, e
t un bouc en sacrifice pour le pch.
04O 15 25 41790 Et le sacrificateur fera l'expiation pou
r toute l'assemble des enfants d'Isral, et il leur sera pardonn, parce que c'est un
pch commis par erreur, et qu'ils ont apport devant l'ternel leur offrande, un sacri
fice fait par le feu l'ternel et leur sacrifice pour le pch, cause de leur erreur.
04O 15 26 41800 Il sera pardonn toute l'assemble des enfan
ts d'Isral, et l'tranger sjournant parmi eux, parce que cela est arriv tout le peupl
e par erreur.
04O 15 27 41810 Que si une seule personne pche par erreur
, elle offrira une chvre d'un an en sacrifice pour le pch.
04O 15 28 41820 Et le sacrificateur fera l'expiation pou
r la personne qui a pch par erreur, pour le pch qu'elle a commis par erreur, devant
l'ternel, afin de faire l'expiation pour elle; et il lui sera pardonn.
04O 15 29 41830 Il y aura pour vous une m me loi, quant ce
lui qui fait quelque chose par erreur, pour celui qui est n parmi les enfants d'I
sral et pour l'tranger sjournant parmi eux.
04O 15 30 41840 Mais pour celui qui agira main leve, qu'i
l soit n au pays ou tranger, il outrage l'ternel; cette personne sera retranche du m
ilieu de son peuple;
04O 15 31 41850 Car elle a mpris la parole de l'ternel, et
elle a enfreint son commandement: cette personne doit tre retranche; son iniquit se
ra sur elle.
04O 15 32 41860 Or, les enfants d'Isral, tant au dsert, tro
uvrent un homme qui ramassait du bois, le jour du sabbat.
04O 15 33 41870 Et ceux qui le trouvrent ramassant du boi
s, l'amenrent Mose et Aaron, et toute l'assemble.
04O 15 34 41880 Et ils le mirent en prison; car ce qu'on
devait lui faire n'avait pas t dclar.
04O 15 35 41890 Alors l'ternel dit Mose: Cet homme sera pu
ni de mort; que toute l'assemble le lapide hors du camp.
04O 15 36 41900 Toute l'assemble le fit donc sortir du ca
mp, et le lapida, et il mourut, comme l'ternel l'avait command Mose.
04O 15 37 41910 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 15 38 41920 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur qu
'ils se fassent, d'ge en ge, une frange aux pans de leurs v tements, et qu'ils mette
nt sur cette frange de leurs pans un cordon de pourpre.
04O 15 39 41930 Ce sera votre frange; et, en la voyant,
vous vous souviendrez de tous les commandements de l'ternel, et vous les ferez, e
t vous ne suivrez point les dsirs de votre cur et de vos yeux, que vous suivez pou
r tomber dans l'infidlit;
04O 15 40 41940 Afin que vous vous souveniez de tous mes
commandements, et que vous les pratiquiez, et que vous soyez saints votre Dieu.
04O 15 41 41950 Je suis l'ternel votre Dieu, qui vous ai
fait sortir du pays d'gypte pour tre votre Dieu. Je suis l'ternel votre Dieu.
04O 16 1 41960 Or, Cor, fils de Jitsehar, fils de Kehath
, fils de Lvi, fit une entreprise avec Dathan et Abiram, fils d'liab, et On, fils
de Pleth, enfants de Ruben;
04O 16 2 41970 Et ils s'levrent contre Mose, avec deux cen
t cinquante hommes des enfants d'Isral, des principaux de l'assemble, qu'on appela
it au conseil, des hommes de renom.
04O 16 3 41980 Ils s'assemblrent donc contre Mose et cont
re Aaron, et leur dirent: Que cela vous suffise! car tous ceux de l'assemble sont
consacrs, et l'ternel est au milieu d'eux; pourquoi donc vous levez-vous au-dessus
de l'assemble de l'ternel?
04O 16 4 41990 Mose, entendant cela, se jeta sur son vis
age.
04O 16 5 42000 Et il parla Cor et tous ceux qui taient as
sembls avec lui, en disant: Demain matin, l'ternel fera connatre qui est lui, et qu
i est consacr, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'
il aura choisi.
04O 16 6 42010 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Cor,
et tous ceux qui sont assembls avec lui;
04O 16 7 42020 Et demain mettez-y du feu, et dposez-y du
parfum devant l'ternel; et l'homme que l'ternel choisira, c'est celui-l qui lui es
t consacr. Que cela vous suffise, enfants de Lvi!
04O 16 8 42030 Et Mose dit Cor: coutez maintenant, enfants
de Lvi.
04O 16 9 42040 Est-ce trop peu pour vous, que le Dieu d
'Isral vous ait spars de l'assemble d'Isral, pour vous faire approcher de lui, afin d
e faire le service de la Demeure de l'ternel, et pour assister devant l'assemble,
afin de la servir;
04O 16 10 42050 Et qu'il t'ait fait approcher, ainsi que
tous tes frres, les enfants de Lvi avec toi, que vous recherchiez encore le sacer
doce?
04O 16 11 42060 C'est pourquoi, toi et tous ceux qui son
t assembls avec toi, vous vous tes assembls contre l'ternel! Car qui est Aaron, que
vous murmuriez contre lui?
04O 16 12 42070 Et Mose envoya appeler Dathan et Abiram,
fils d'liab; mais ils rpondirent: Nous ne monterons pas.
04O 16 13 42080 Est-ce peu de chose que tu nous aies fai
t monter hors d'un pays o coulent le lait et le miel, pour nous faire mourir dans
le dsert, que tu veuilles aussi dominer sur nous?
04O 16 14 42090 Certes, tu ne nous as pas fait venir dan
s un pays o coulent le lait et le miel! Et tu ne nous as pas donn un hritage de cha
mps ni de vignes! Veux-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas.
04O 16 15 42100 Et Mose fut fort irrit, et il dit l'ternel:
Ne regarde point leur offrande; je n'ai pas pris d'eux un seul ne, et je n'ai po
int fait de mal un seul d'entre eux.
04O 16 16 42110 Puis Mose dit Cor: Toi et tous ceux qui so
nt assembls avec toi, trouvez-vous demain devant l'ternel, toi et eux, avec Aaron.
04O 16 17 42120 Et prenez chacun votre encensoir, mettez
-y du parfum, et prsentez devant l'ternel chacun votre encensoir, deux cent cinqua
nte encensoirs; toi et Aaron, ayez aussi chacun votre encensoir.
04O 16 18 42130 Ils prirent donc chacun leur encensoir,
ils y mirent du feu, et y dposrent du parfum, et ils se tinrent l'entre du tabernac
le d'assignation, ainsi que Mose et Aaron.
04O 16 19 42140 Et Cor runit contre eux toute l'assemble, l
'entre du tabernacle d'assignation, et la gloire de l'ternel apparut toute l'assem
ble.
04O 16 20 42150 Puis l'ternel parla Mose et Aaron, en disa
nt:
04O 16 21 42160 Sparez-vous du milieu de cette assemble, e
t je les consumerai en un moment.
04O 16 22 42170 Et ils se jetrent sur leur visage, et dir
ent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a pch, et tu t'indigne
rais contre toute l'assemble!
04O 16 23 42180 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 16 24 42190 Parle l'assemble, et dis-lui: Retirez-vou
s d'autour de la demeure de Cor, de Dathan et d'Abiram.
04O 16 25 42200 Et Mose se leva et alla vers Dathan et Ab
iram; et les anciens d'Isral le suivirent.
04O 16 26 42210 Et il parla l'assemble, en disant: loignez
-vous maintenant des tentes de ces hommes mchants, et ne touchez rien qui leur ap
partienne, de peur que vous ne prissiez pour tous leurs pchs.
04O 16 27 42220 Ils se retirrent donc d'autour de la deme
ure de Cor, de Dathan et d'Abiram. Et Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent d
ebout l'entre de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfa
nts.
04O 16 28 42230 Et Mose dit: A ceci vous connatrez que l'te
rnel m'a envoy pour faire toutes ces choses, et que je n'ai rien fait de moi-m me:
04O 16 29 42240 Si ces gens-l meurent comme tous les homm
es meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, l'ternel ne m'a po
int envoy;
04O 16 30 42250 Mais si l'ternel cre une chose toute nouve
lle, et que la terre ouvre sa bouche, et les engloutisse avec tout ce qui leur a
ppartient, et qu'ils descendent vivants au Spulcre, vous saurez que ces hommes on
t mpris l'ternel.
04O 16 31 42260 Et ds qu'il eut achev de prononcer toutes
ces paroles, le sol qui tait sous eux, se fendit;
04O 16 32 42270 Et la terre ouvrit sa bouche, et les eng
loutit avec leurs familles, et tous les hommes qui taient Cor, et tout leur bien.
04O 16 33 42280 Ils descendirent, eux et tout ce qui leu
r appartenait, vivants au Spulcre, et la terre les couvrit; et ils prirent du mili
eu de l'assemble.
04O 16 34 42290 Et tout Isral, qui tait autour d'eux, s'en
fuit leur cri; car ils disaient: Prenons garde que la terre ne nous engloutisse!
04O 16 35 42300 Et un feu sortit, de la part de l'ternel,
et dvora les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
04O 16 36 42310 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 16 37 42320 Dis lazar, fils d'Aaron, le sacrificateur,
qu'il ramasse les encensoirs du milieu de l'embrasement, et rpands-en le feu au
loin; car ils ont t consacrs.
04O 16 38 42330 Quant aux encensoirs de ceux qui ont pch c
ontre leurs mes, qu'on en fasse de larges plaques pour couvrir l'autel. Puisqu'il
s les ont prsents devant l'ternel, ils ont t consacrs; et ils serviront de signe aux e
nfants d'Isral.
04O 16 39 42340 lazar, le sacrificateur, prit donc les enc
ensoirs d'airain qu'avaient prsents ceux qui avaient t brls, et l'on en fit des plaque
s pour couvrir l'autel,
04O 16 40 42350 En mmorial aux enfants d'Isral, afin qu'un
tranger, qui n'est point de la race d'Aaron, ne s'approche point pour faire fume
r le parfum devant l'ternel, et qu'il ne soit comme Cor et comme ceux qui s'assemb
lrent avec lui, ainsi que l'ternel le lui avait dit par Mose.
04O 16 41 42360 Or le lendemain, toute l'assemble des enf
ants d'Isral murmura contre Mose et contre Aaron, en disant: Vous avez fait mourir
le peuple de l'ternel.
04O 16 42 42370 Et il arriva, comme l'assemble se formait
contre Mose et contre Aaron, qu'ils regardrent vers le tabernacle d'assignation,
et voici, la nue le couvrit, et la gloire de l'ternel apparut.
04O 16 43 42380 Et Mose et Aaron vinrent devant le tabern
acle d'assignation.
04O 16 44 42390 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 16 45 42400 Otez-vous du milieu de cette assemble, et
je les consumerai en un moment. Mais ils tombrent sur leurs visages,
04O 16 46 42410 Et Mose dit Aaron: Prends l'encensoir, me
ts-y du feu de dessus l'autel et dposes-y du parfum, et va promptement vers l'ass
emble, et fais l'expiation pour eux; car l'indignation est sortie de devant l'tern
el; la plaie a commenc.
04O 16 47 42420 Et Aaron prit l'encensoir, comme Mose le
lui avait dit, et il courut au milieu de l'assemble; et voici, la plaie avait dj co
mmenc parmi le peuple. Alors il mit le parfum, et fit l'expiation pour le peuple.
04O 16 48 42430 Et il se tint entre les morts et les viv
ants, et la plaie fut arr te.
04O 16 49 42440 Et il y en eut quatorze mille sept cents
qui moururent de la plaie, outre ceux qui taient morts cause de Cor.
04O 16 50 42450 Puis Aaron retourna vers Mose, l'entre du
tabernacle d'assignation, et la plaie fut arr te.
04O 17 1 42460 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 17 2 42470 Parle aux enfants d'Isral, et prends d'eu
x une verge selon les maisons de leurs pres, c'est--dire douze verges, de tous leu
rs princes, selon les maisons de leurs pres; tu criras le nom de chacun sur sa ver
ge.
04O 17 3 42480 Et tu criras le nom d'Aaron sur la verge
de Lvi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pres.
04O 17 4 42490 Et tu les dposeras dans le tabernacle d'a
ssignation, devant le Tmoignage, o je me runis vous.
04O 17 5 42500 Et il arrivera que la verge de l'homme q
ue je choisirai, fleurira; et je ferai cesser devant moi les murmures que les en
fants d'Isral murmurent contre vous.
04O 17 6 42510 Mose parla aux enfants d'Isral, et tous le
urs princes lui donnrent, selon les maisons de leurs pres, chacun une verge, c'est
--dire douze verges. Et la verge d'Aaron tait au milieu de leurs verges.
04O 17 7 42520 Et Mose dposa les verges devant l'ternel, d
ans le tabernacle du Tmoignage.
04O 17 8 42530 Et il arriva, le lendemain, que Mose entr
a au tabernacle du Tmoignage, et voici la verge d'Aaron, pour la maison de Lvi, av
ait fleuri: elle avait pouss des boutons, produit des fleurs, et mri des amandes.
04O 17 9 42540 Alors Mose retira de devant l'ternel toute
s les verges, et les prsenta tous les enfants d'Isral; et ils les virent, et ils r
eprirent chacun leur verge.
04O 17 10 42550 Et l'ternel dit Mose: Reporte la verge d'A
aron devant le Tmoignage, pour tre garde comme un signe pour les enfants de rbellion
; et tu feras cesser devant moi leurs murmures, et ils ne mourront point.
04O 17 11 42560 Et Mose le fit; il fit comme l'ternel le l
ui avait command.
04O 17 12 42570 Et les enfants d'Isral dirent Mose: Voici,
nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!
04O 17 13 42580 Quiconque s'approche de la Demeure de l't
ernel, meurt. Expirerons-nous donc entirement?
04O 18 1 42590 Alors l'ternel dit Aaron: Toi et tes fils
, et la maison de ton pre avec toi, vous porterez l'iniquit du sanctuaire; et toi,
et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquit de votre sacerdoce.
04O 18 2 42600 Fais aussi approcher avec toi tes frres,
la tribu de Lvi, la tribu de ton pre, qu'ils se joignent toi et qu'ils te servent;
et toi et tes fils avec toi, vous serez devant le tabernacle du Tmoignage.
04O 18 3 42610 Ils observeront ce que tu leur ordonnera
s, et ce qui concerne tout le tabernacle; seulement ils n'approcheront point des
objets sacrs, ni de l'autel, de peur qu'ils ne meurent et vous avec eux.
04O 18 4 42620 Ils te seront donc adjoints, et ils obse
rveront ce qui concerne le tabernacle d'assignation, pour tout le service du tab
ernacle, et nul tranger n'approchera de vous.
04O 18 5 42630 Et vous observerez ce qui concerne le sa
nctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus d'indignation contre les enfants d'
Isral.
04O 18 6 42640 Quant moi, voici, j'ai pris vos frres les
Lvites, du milieu des enfants d'Isral; ils vous sont donns en don pour l'ternel, po
ur faire le service du tabernacle d'assignation.
04O 18 7 42650 Mais toi, et tes fils avec toi, vous vou
s acquitterez avec soin de votre sacerdoce, en tout ce qui concerne l'autel et c
e qui est en dedans du voile; et vous y ferez le service. Je vous donne le sacer
doce en office de pur don; et l'tranger qui en approchera, sera puni de mort.
04O 18 8 42660 L'ternel dit encore Aaron: Voici, je t'ai
donn la garde de mes offrandes prleves sur toutes les choses consacres par les enfa
nts d'Isral; je te les ai donnes, et tes enfants, par ordonnance perptuelle, comme
droit confr par l'onction.
04O 18 9 42670 Ceci t'appartiendra, d'entre les choses
trs saintes qui ne sont pas consumes: toutes leurs offrandes, dans toutes leurs ob
lations, dans tous leurs sacrifices pour le pch, et dans tous leurs sacrifices pou
r le dlit, qu'ils m'apporteront; ces choses trs saintes seront pour toi et pour te
s enfants.
04O 18 10 42680 Tu les mangeras dans le lieu trs-saint; t
out mle en mangera; ce sera pour toi une chose sacre.
04O 18 11 42690 Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prl
eve de leurs dons, sur toutes les offrandes agites des enfants d'Isral; je te les a
i donnes, toi, tes fils et tes filles avec toi, par ordonnance perptuelle. Quiconq
ue sera pur dans ta maison en mangera.
04O 18 12 42700 Je t'ai donn aussi leurs prmices qu'ils of
friront l'ternel, tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du mot et du fr
oment.
04O 18 13 42710 Les premiers fruits de tout ce que leur
terre produira, et qu'ils apporteront l'ternel, t'appartiendront; quiconque sera
pur dans ta maison en mangera.
04O 18 14 42720 Tout ce qui sera dvou par interdit en Isral
t'appartiendra.
04O 18 15 42730 Tout premier-n, de toute chair, qu'ils of
friront l'ternel, soit des hommes soit des b tes, t'appartiendra; seulement, tu rac
hteras le premier-n de l'homme; tu rachteras aussi le premier-n d'une b te impure.
04O 18 16 42740 Quant son rachat, tu le rachteras depuis
l'ge d'un mois, d'aprs ton estimation, au prix de cinq sicles d'argent, selon le s
icle du sanctuaire, qui est de vingt oboles.
04O 18 17 42750 Mais tu ne rachteras point le premier-n de
la vache, ni le premier-n de la brebis, ni le premier-n de la chvre; ce sont des c
hoses sacres. Tu rpandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en
sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel.
04O 18 18 42760 Et leur chair t'appartiendra; elle t'app
artiendra comme la poitrine qu'on agite, et comme la jambe droite.
04O 18 19 42770 Je t'ai donn toutes les offrandes prleves s
ur les choses sacres que les enfants d'Isral offriront l'ternel, toi, tes fils, et
tes filles avec toi, par ordonnance perptuelle; c'est une alliance incorruptible,
perptuelle devant l'ternel, pour toi et pour ta postrit avec toi.
04O 18 20 42780 Puis l'ternel dit Aaron: Tu n'auras point
d'hritage en leur pays; tu n'auras point de portion au milieu d'eux; je suis ta
portion et ton hritage au milieu des enfants d'Isral.
04O 18 21 42790 Et quant aux enfants de Lvi, voici, je le
ur ai donn pour hritage toutes les dmes d'Isral, en change du service qu'ils font, le
service du tabernacle d'assignation.
04O 18 22 42800 Et les enfants d'Isral n'approcheront plu
s du tabernacle d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un pch et qu'ils ne
meurent.
04O 18 23 42810 Mais ce sont les Lvites qui feront le ser
vice du tabernacle d'assignation, et ce sont eux qui porteront leur iniquit; ce s
era une ordonnance perptuelle dans vos gnrations; et ils ne possderont point d'hritag
e au milieu des enfants d'Isral.
04O 18 24 42820 Car j'ai donn pour hritage aux Lvites les dm
es des enfants d'Isral, qu'ils prlveront pour l'ternel en offrande; c'est pourquoi,
j'ai dit d'eux: Ils ne possderont point d'hritage au milieu des enfants d'Isral.
04O 18 25 42830 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 18 26 42840 Tu parleras aussi aux Lvites, et tu leur
diras: Quand vous aurez reu des enfants d'Isral la dme que je vous ai donne sur eux
pour votre hritage, vous en prlverez l'offrande de l'ternel, la dme de la dme.
04O 18 27 42850 Et votre offrande prleve vous sera compte c
omme le froment de l'aire et comme l'abondance de la cuve.
04O 18 28 42860 Ainsi, vous prlverez, vous aussi, l'offran
de de l'ternel sur toutes vos dmes, que vous recevrez des enfants d'Isral; et vous
en donnerez l'offrande de l'ternel Aaron, le sacrificateur.
04O 18 29 42870 Vous prlverez toute l'offrande de l'ternel,
sur toutes les choses qui vous seront donnes; sur tout ce qu'il y aura de meille
ur, vous prlverez la portion consacre.
04O 18 30 42880 Et tu leur diras: Quand vous aurez prlev l
e meilleur de la dme, elle sera compte aux Lvites comme le revenu de l'aire et comm
e le revenu de la cuve.
04O 18 31 42890 Et vous la mangerez en un lieu quelconqu
e, vous et votre famille; car c'est votre salaire, en change de votre service dan
s le tabernacle d'assignation.
04O 18 32 42900 Et par l vous ne vous chargerez d'aucun pc
h, quand vous en aurez prlev ce qu'il y a de meilleur, et vous ne profanerez point
les choses sacres des enfants d'Isral, et vous ne mourrez point.
04O 19 1 42910 L'ternel parla encore Mose et Aaron, en di
sant:
04O 19 2 42920 Voici l'ordonnance de la loi que l'ternel
a commande, en disant: Parle aux enfants d'Isral, et qu'ils t'amnent une vache rou
sse, intacte, qui n'ait point de dfaut et qui n'ait point port le joug.
04O 19 3 42930 Puis vous la donnerez lazar, le sacrificat
eur, qui la mnera hors du camp, et on l'gorgera en sa prsence.
04O 19 4 42940 Ensuite lazar, le sacrificateur, prendra d
e son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le de
vant du tabernacle d'assignation.
04O 19 5 42950 Et on brlera la vache devant ses yeux; on
brlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excrments.
04O 19 6 42960 Et le sacrificateur prendra du bois de cd
re, de l'hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu o brlera la vache.
04O 19 7 42970 Puis le sacrificateur lavera ses v tements
et sa chair dans l'eau, et aprs cela il rentrera au camp; et le sacrificateur se
ra souill jusqu'au soir.
04O 19 8 42980 Et celui qui l'aura brle lavera ses v tement
s dans l'eau et baignera sa chair dans l'eau, et il sera souill jusqu'au soir.
04O 19 9 42990 Et un homme pur ramassera la cendre de l
a vache, et la dposera hors du camp dans un lieu pur; et on la gardera pour l'ass
emble des enfants d'Isral, pour en faire l'eau de purification. C'est une purifica
tion pour le pch.
04O 19 10 43000 Et celui qui aura ramass la cendre de la
vache lavera ses v tements, et il sera souill jusqu'au soir; et ce sera une ordonna
nce perptuelle pour les enfants d'Isral et pour l'tranger sjournant au milieu d'eux.
04O 19 11 43010 Celui qui touchera un corps mort, de que
lque personne que ce soit, sera souill sept jours.
04O 19 12 43020 Il se purifiera avec cette eau le troisim
e jour, et au septime jour il sera pur; que s'il ne se purifie pas au troisime jou
r ni au septime jour, il ne sera pas pur.
04O 19 13 43030 Quiconque aura touch un mort, une personn
e qui sera morte, et ne se sera point purifi, a souill la Demeure de l'ternel; cett
e personne sera retranche d'Isral; puisque l'eau de purification n'a pas t rpandue su
r lui, il est souill; sa souillure est encore sur lui.
04O 19 14 43040 Voici la loi: Quand un homme mourra dans
une tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente,
sera souill sept jours.
04O 19 15 43050 Et tout vase dcouvert, sur lequel il n'y
a point de couvercle attach, sera souill.
04O 19 16 43060 Et quiconque touchera, dans les champs,
un homme tu par l'pe, ou un mort, ou des ossements humains, ou un tombeau, sera sou
ill sept jours.
04O 19 17 43070 Et on prendra, pour celui qui sera souil
l, de la cendre de ce qui a t brl pour le pch, et on mettra dessus, dans un vase, de l
eau vive;
04O 19 18 43080 Et un homme pur prendra de l'hysope, et
la trempera dans l'eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et
sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touch des ossements, ou un homme
tu, ou un mort, ou un tombeau.
04O 19 19 43090 L'homme pur fera aspersion sur celui qui
sera souill, au troisime jour et au septime, et le purifiera le septime. Il lavera
ses v tements, et se lavera dans l'eau; et le soir il sera pur.
04O 19 20 43100 Mais quant l'homme qui sera souill et ne
se purifiera point, cette personne sera retranche du milieu de l'assemble, car ell
e a souill le sanctuaire de l'ternel. L'eau de purification n'a pas t rpandue sur lui
, il est souill.
04O 19 21 43110 Et ce sera pour eux une ordonnance perptu
elle. Celui qui aura fait aspersion de l'eau de purification lavera ses v tements;
et celui qui touchera l'eau de purification sera souill jusqu'au soir.
04O 19 22 43120 Et tout ce que l'homme souill touchera, s
era souill; et la personne qui le touchera, sera souille jusqu'au soir.
04O 20 1 43130 Or, les enfants d'Isral, toute l'assemble,
arrivrent au dsert de Tsin, au premier mois, et le peuple s'arr ta Kads; et Marie mo
urut l, et y fut ensevelie.
04O 20 2 43140 Et il n'y avait point d'eau pour le peup
le, et ils s'assemblrent contre Mose et contre Aaron.
04O 20 3 43150 Et le peuple contesta avec Mose, et ils d
irent: Plt Dieu que nous fussions morts, quand nos frres moururent devant l'ternel!
04O 20 4 43160 Pourquoi avez-vous fait venir l'assemble
de l'ternel dans ce dsert, pour que nous y mourions, nous et notre btail?
04O 20 5 43170 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors
d'gypte, pour nous amener en ce mchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer,
ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, et o il n'y a poi
nt d'eau boire?
04O 20 6 43180 Alors Mose et Aaron se retirrent de devant
l'assemble, l'entre du tabernacle d'assignation; et ils tombrent sur leur visage,
et la gloire de l'ternel leur apparut.
04O 20 7 43190 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 20 8 43200 Prends la verge, et convoque l'assemble,
toi et Aaron, ton frre, et parlez au rocher en leur prsence, et il donnera ses eau
x; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemble et leur bt
ail.
04O 20 9 43210 Mose prit donc la verge de devant l'ternel
, comme il le lui avait command.
04O 20 10 43220 Mose et Aaron convoqurent l'assemble devant
le rocher; et il leur dit: coutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'e
au de ce rocher?
04O 20 11 43230 Et Mose leva la main, et frappa le rocher
avec sa verge, par deux fois; alors des eaux sortirent en abondance, et l'assem
ble but, et leur btail aussi.
04O 20 12 43240 Puis l'ternel dit Mose et Aaron: Parce que
vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Isral, cause
de cela vous n'introduirez point cette assemble dans le pays que je leur ai donn.
04O 20 13 43250 Ce sont l les eaux de Mriba (contestation)
, o les enfants d'Isral contestrent avec l'ternel; et il se sanctifia en eux.
04O 20 14 43260 Puis Mose envoya, de Kads, des messagers a
u roi d'dom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frre Isral: Tu sais tous les maux qui n
ous sont survenus;
04O 20 15 43270 Comment nos pres descendirent en gypte; et
nous avons demeur longtemps en gypte, et les gyptiens nous ont maltraits, nous et n
os pres;
04O 20 16 43280 Et nous avons cri l'ternel, et il a entend
u notre voix. Il a envoy un ange, et nous a fait sortir d'gypte. Et voici, nous so
mmes Kads, ville qui est l'extrmit de ta frontire;
04O 20 17 43290 Permets que nous passions par ton pays;
nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l
'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dtournerons ni
droite ni gauche, jusqu' ce que nous ayons pass ta frontire.
04O 20 18 43300 Mais dom lui dit: Tu ne passeras point ch
ez moi, de peur que je ne sorte ta rencontre avec l'pe.
04O 20 19 43310 Les enfants d'Isral lui rpondirent: Nous m
onterons par le grand chemin; et si nous buvons tes eaux, moi et mes troupeaux,
je les paierai. Seulement que j'y passe de mes pieds; pas autre chose.
04O 20 20 43320 Mais il dit: Tu ne passeras point. Et dom
sortit sa rencontre avec une grande multitude et main arme.
04O 20 21 43330 Ainsi dom refusa Isral la permission de pa
sser par sa frontire; et Isral se dtourna de lui.
04O 20 22 43340 Et les enfants d'Isral, toute l'assemble,
partirent de Kads et vinrent la montagne de Hor.
04O 20 23 43350 Et l'ternel parla Mose et Aaron, dans la m
ontagne de Hor, sur la frontire du pays d'dom, en disant:
04O 20 24 43360 Aaron sera recueilli vers ses peuples; c
ar il n'entrera point au pays que j'ai donn aux enfants d'Isral, parce que vous av
ez t rebelles mon commandement, aux eaux de Mriba.
04O 20 25 43370 Prends Aaron et lazar, son fils, et fais-l
es monter sur la montagne de Hor;
04O 20 26 43380 Puis dpouille Aaron de ses v tements, et re
v ts-en lazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra l.
04O 20 27 43390 Mose fit donc comme l'ternel avait command;
et ils montrent sur la montagne de Hor, la vue de toute l'assemble.
04O 20 28 43400 Et Mose dpouilla Aaron de ses v tements, et
en rev tit lazar son fils. Or Aaron mourut l, au sommet de la montagne; et Mose et laza
descendirent de la montagne.
04O 20 29 43410 Et toute l'assemble vit qu'Aaron avait ex
pir; et toute la maison d'Isral pleura Aaron pendant trente jours.
04O 21 1 43420 Quand le Cananen, roi d'Arad, qui habitai
t le Midi, apprit qu'Isral venait par le chemin des espions, il combattit contre
Isral, et il en emmena des prisonniers.
04O 21 2 43430 Alors Isral fit un vu l'ternel, et dit: Si
tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes l'interdit.
04O 21 3 43440 Et l'ternel exaua la voix d'Isral et livra
les Cananens. On les voua l'interdit, eux et leurs villes; et on nomma le lieu Ho
rma (extermination).
04O 21 4 43450 Puis ils partirent de la montagne de Hor
, dans la direction de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d'dom; et le peup
le perdit courage en chemin.
04O 21 5 43460 Le peuple parla donc contre Dieu et cont
re Mose, et dit: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'gypte, pour mourir dan
s le dsert? car il n'y a point de pain, ni d'eau, et notre me est dgote de ce pain mi
srable.
04O 21 6 43470 Et l'ternel envoya parmi le peuple des se
rpents brlants, qui mordirent le peuple, en sorte qu'un grand nombre d'Isralites m
oururent.
04O 21 7 43480 Alors le peuple vint vers Mose, et ils di
rent: Nous avons pch, car nous avons parl contre l'ternel et contre toi. Prie l'terne
l, pour qu'il loigne de nous les serpents. Et Mose pria pour le peuple.
04O 21 8 43490 Et l'ternel dit Mose: Fais-toi un serpent
brlant, et mets-le sur une perche; et il arrivera que quiconque sera mordu et le
regardera, sera guri.
04O 21 9 43500 Mose fit donc un serpent d'airain, et il
le mit sur une perche; et il arriva que quand le serpent avait mordu un homme, i
l regardait le serpent d'airain, et il tait guri.
04O 21 10 43510 Puis les enfants d'Isral partirent et cam
prent Oboth.
04O 21 11 43520 Et ils partirent d'Oboth, et camprent Ijj-
Abarim, au dsert qui est vis--vis de Moab, vers le soleil levant.
04O 21 12 43530 De l ils partirent et camprent au torrent
de Zred.
04O 21 13 43540 De l ils partirent et camprent au del de l'
Arnon, qui est dans le dsert, au sortir de la frontire des Amorens; car l'Arnon est
la frontire de Moab, entre les Moabites et les Amorens.
04O 21 14 43550 C'est pourquoi il est dit, au livre des
batailles de l'ternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
04O 21 15 43560 Et le cours des torrents qui tend vers l
e lieu o Ar est situe, et qui s'appuie la frontire de Moab.
04O 21 16 43570 Et de l ils vinrent Beer (puits), c'est l
le puits dont l'ternel dit Mose: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
04O 21 17 43580 Alors Isral chanta ce cantique: Monte, pu
its! Chantez-lui en vous rpondant.
04O 21 18 43590 Puits que les seigneurs ont creus, que le
s principaux du peuple ont creus, avec le sceptre, avec leurs btons! Ensuite, du ds
ert ils vinrent Matthana;
04O 21 19 43600 Et de Matthana Nahaliel; Et de Nahaliel
Bamoth;
04O 21 20 43610 Et de Bamoth la valle qui est au territoi
re de Moab, au sommet du Pisga, en regard de la plaine du dsert.
04O 21 21 43620 Or, Isral envoya des ambassadeurs Sihon,
roi des Amorens, pour lui dire:
04O 21 22 43630 Permets que je passe par ton pays; nous
ne nous dtournerons point dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons
point l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal jusqu' ce que nous ay
ons pass ta frontire.
04O 21 23 43640 Mais Sihon ne permit point Isral de passe
r par sa frontire; et Sihon assembla tout son peuple, et sortit la rencontre d'Is
ral vers le dsert, et il vint Jahats, et combattit contre Isral.
04O 21 24 43650 Mais Isral le frappa du tranchant de l'pe,
et conquit son pays, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'aux enfants d'Ammon;
car la frontire des enfants d'Ammon tait forte.
04O 21 25 43660 Et Isral prit toutes ces villes, et Isral
habita dans toutes les villes des Amorens, Hesbon, et dans toutes les villes de s
on ressort.
04O 21 26 43670 Car Hesbon tait la ville de Sihon, roi de
s Amorens, qui avait fait la guerre au roi prcdent de Moab, et lui avait pris tout
son pays jusqu' l'Arnon.
04O 21 27 43680 C'est pourquoi les potes disent: Venez He
sbon; que la ville de Sihon soit btie et rtablie!
04O 21 28 43690 Car un feu est sorti de Hesbon, une flam
me de la ville de Sihon; elle a dvor Ar de Moab, les matres des hauteurs de l'Arnon
.
04O 21 29 43700 Malheur toi, Moab! tu es perdu, peuple d
e Kemosh! Il a laiss ses fils fugitifs, et ses filles en captivit Sihon, roi des A
morens.
04O 21 30 43710 Et nous les avons transpercs. Hesbon a pri
, jusqu' Dibon. Nous avons ravag jusqu' Nophach par le feu, jusqu' Mdeba.
04O 21 31 43720 Isral habita donc dans le pays des Amorens
.
04O 21 32 43730 Puis Mose envoya reconnatre Jaezer, et ils
prirent les villes de son ressort, et dpossdrent les Amorens qui y taient.
04O 21 33 43740 Puis ils tournrent et montrent dans la dir
ection de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit leur rencontre, lui et tout son p
euple, pour combattre dri.
04O 21 34 43750 Mais l'ternel dit Mose: Ne le crains point
; car je l'ai livr entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui fe
ras comme tu as fait Sihon, roi des Amorens, qui habitait Hesbon.
04O 21 35 43760 Ils le battirent donc, lui et ses fils,
et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne; et ils possdrent son pay
s.
04O 22 1 43770 Puis, les enfants d'Isral partirent, et c
amprent dans les plaines de Moab, au del du Jourdain de Jrico.
04O 22 2 43780 Or Balak, fils de Tsippor, vit tout ce q
u'Isral avait fait l'Amoren.
04O 22 3 43790 Et Moab eut une grande peur de ce peuple
, parce qu'il tait nombreux; et Moab fut effray en face des enfants d'Isral.
04O 22 4 43800 Moab dit donc aux anciens de Madian: Mai
ntenant cette multitude va tout dvorer autour de nous, comme le buf broute l'herbe
des champs. Or, en ce temps-l, Balak, fils de Tsippor, tait roi de Moab.
04O 22 5 43810 Et il envoya des messagers Balaam, fils
de Bor, Pethor, situe sur le fleuve, au pays des enfants de son peuple, pour l'app
eler, en disant: Voici, un peuple est sorti d'gypte; voici, il couvre la face de
la terre, et il s'est tabli vis--vis de moi.
04O 22 6 43820 Viens donc maintenant, je te prie; maudi
s-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut- tre que je pourrai le bat
tre, et que je le chasserai du pays; car je sais que celui que tu bnis est bni, et
que celui que tu maudis est maudit.
04O 22 7 43830 Les anciens de Moab s'en allrent donc, av
ec les anciens de Madian, ayant en leur main des prsents pour le devin; et ils vi
nrent Balaam, et lui rapportrent les paroles de Balak.
04O 22 8 43840 Et il leur rpondit: Demeurez ici cette nu
it, et je vous rendrai rponse, selon que l'ternel me parlera. Et les seigneurs de
Moab demeurrent chez Balaam.
04O 22 9 43850 Or, Dieu vint Balaam, et lui dit: Qui so
nt ces hommes que tu as chez toi?
04O 22 10 43860 Et Balaam rpondit Dieu: Balak, fils de Ts
ippor, roi de Moab, a envoy vers moi, pour me dire:
04O 22 11 43870 Voici un peuple est sorti d'gypte, et il
couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut- tre que je pour
rai le combattre, et que je le chasserai.
04O 22 12 43880 Et Dieu dit Balaam: Tu n'iras point avec
eux, tu ne maudiras point ce peuple, car il est bni.
04O 22 13 43890 Et Balaam se leva au matin, et dit aux s
eigneurs envoys par Balak: Retournez en votre pays; car l'ternel a refus de me lais
ser aller avec vous.
04O 22 14 43900 Les seigneurs de Moab se levrent donc, et
revinrent auprs de Balak, et dirent: Balaam a refus de venir avec nous.
04O 22 15 43910 Et Balak lui envoya encore des seigneurs
en plus grand nombre et plus considrables que les premiers;
04O 22 16 43920 Et ils vinrent Balaam, et lui dirent: Ai
nsi a dit Balak, fils de Tsippor: Ne te refuse pas, je te prie, venir vers moi;
04O 22 17 43930 Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, e
t je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
04O 22 18 43940 Mais Balaam rpondit aux serviteurs de Bal
ak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais p
as transgresser l'ordre de l'ternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou gra
nde.
04O 22 19 43950 Toutefois, demeurez ici, je vous prie, v
ous aussi cette nuit, que je sache ce que l'ternel continuera de me dire.
04O 22 20 43960 Et Dieu vint Balaam la nuit, et lui dit:
Si ces hommes sont venus pour t'appeler, lve-toi, va avec eux; mais tu ne feras
que ce que je te dirai.
04O 22 21 43970 Balaam se leva donc le matin, sella son n
esse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
04O 22 22 43980 Mais la colre de Dieu s'embrasa parce qu'
il s'en allait; et un ange de l'ternel se tint dans le chemin pour s'opposer lui.
Or, il tait mont sur son nesse, et ses deux serviteurs taient avec lui.
04O 22 23 43990 Et l'nesse vit l'ange de l'ternel qui se t
enait dans le chemin, son pe nue dans la main; et l'nesse se d-tourna du chemin et s
'en alla dans les champs, et Balaam frappa l'nesse pour la ramener dans le chemin
.
04O 22 24 44000 Mais l'ange de l'ternel se tint dans un s
entier de vignes, qui avait un mur d'un ct et un mur de l'autre.
04O 22 25 44010 Et l'nesse vit l'ange de l'ternel, et se s
erra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui
continua la frapper.
04O 22 26 44020 Et l'ange de l'ternel passa plus avant, e
t s'arr ta dans un lieu troit o il n'y avait pas de chemin pour se dtourner droite ni
gauche.
04O 22 27 44030 Et l'nesse vit l'ange de l'ternel, et se c
oucha sous Balaam. Mais la colre de Balaam s'enflamma, et il frappa l'nesse avec u
n bton.
04O 22 28 44040 Alors l'ternel ouvrit la bouche de l'nesse
, et elle dit Balaam: Que t'ai-je fait, que tu m'aies dj frappe trois fois?
04O 22 29 44050 Et Balaam rpondit l'nesse: C'est que tu t'
es moque de moi. Que n'ai-je une pe en ma main! je t'aurais dj tue.
04O 22 30 44060 Et l'nesse dit Balaam: Ne suis-je pas ton
nesse, que tu as monte depuis que tu existes jusqu' ce jour? Ai-je l'habitude d'ag
ir ainsi ton gard? Et il rpondit: Non.
04O 22 31 44070 Alors l'ternel ouvrit les yeux de Balaam,
et il vit l'ange de l'ternel qui se tenait dans le chemin, son pe nue dans la main
; et il s'inclina et se prosterna sur son visage.
04O 22 32 44080 Et l'ange de l'ternel lui dit: Pourquoi a
s-tu frapp ton nesse dj trois fois? Voici, je suis sorti pour m'opposer toi, car tu
suis un chemin pernicieux devant moi.
04O 22 33 44090 Or l'nesse m'a vu, et s'est dtourne devant
moi dj trois fois; et si elle ne se ft dtourne de devant moi, je t'aurais m me dj tu
l'aurais laisse en vie.
04O 22 34 44100 Alors Balaam dit l'ange de l'ternel: J'ai
pch; car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi; et maint
enant, si cela te dplat, je m'en retournerai.
04O 22 35 44110 Et l'ange de l'ternel dit Balaam: Va avec
ces hommes; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec l
es seigneurs de Balak.
04O 22 36 44120 Quand Balak apprit que Balaam venait, il
sortit sa rencontre, vers la ville de Moab, qui est sur la frontire de l'Arnon,
l'extrmit de la frontire.
04O 22 37 44130 Et Balak dit Balaam: N'ai-je pas envoy ve
rs toi, pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraim
ent te traiter avec honneur?
04O 22 38 44140 Et Balaam rpondit Balak: Voici, je suis v
enu vers toi; mais pourrais-je maintenant prononcer quelque chose? Je dirai ce q
ue Dieu me mettra dans la bouche.
04O 22 39 44150 Et Balaam s'en alla avec Balak, et ils v
inrent la ville de Hutsoth.
04O 22 40 44160 Et Balak sacrifia des bufs et des brebis,
et en envoya Balaam et aux seigneurs qui taient avec lui.
04O 22 41 44170 Et quand le matin fut venu, il prit Bala
am, et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de l il vit l'extrmit du peuple.
04O 23 1 44180 Or Balaam dit Balak: Construis-moi ici s
ept autels, et prpare-moi ici sept taureaux et sept bliers.
04O 23 2 44190 Et Balak fit comme Balaam avait dit; et
Balak et Balaam offrirent un taureau et un blier sur chaque autel.
04O 23 3 44200 Puis Balaam dit Balak: Tiens-toi prs de t
on holocauste, et je m'en irai; peut- tre que l'ternel se prsentera moi, et je te ra
pporterai ce qu'il m'aura fait voir. Et il alla en un lieu dcouvert.
04O 23 4 44210 Et Dieu vint au-devant de Balaam, et Bal
aam lui dit: J'ai dress les sept autels, et j'ai sacrifi un taureau et un blier sur
chaque autel.
04O 23 5 44220 Et l'ternel mit des paroles dans la bouch
e de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.
04O 23 6 44230 Il retourna donc vers lui; et voici, il
se tenait prs de son holocauste, lui et tous les seigneurs de Moab.
04O 23 7 44240 Alors Balaam pronona son discours sentenc
ieux, et dit: Balak, roi de Moab, m'a fait venir d'Aram, des montagnes d'Orient.
Viens, dit-il, maudis-moi Jacob; viens, voue Isral l'excration.
04O 23 8 44250 Comment le maudirais-je? Dieu ne l'a poi
nt maudit. Comment vouerais-je l'excration? L'ternel n'a point vou l'excration.
04O 23 9 44260 Car je le vois du sommet des rochers, et
je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera part, et ne s
era point mis au nombre des nations.
04O 23 10 44270 Qui compterait la poussire de Jacob, et dn
ombrerait le quart d'Isral? Que je meure de la mort des hommes droits, et que ma
fin soit semblable la leur!
04O 23 11 44280 Alors Balak dit Balaam: Que m'as-tu fait
? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis; et voici, tu les bnis.
04O 23 12 44290 Et il rpondit, et dit: Ne dois-je pas pre
ndre garde de dire ce que l'ternel met dans ma bouche?
04O 23 13 44300 Alors Balak lui dit: Viens donc avec moi
en un autre lieu d'o tu verras ce peuple, car tu n'en voyais que l'extrmit, et tu
ne le voyais pas tout entier; et de l maudis-le-moi.
04O 23 14 44310 Il le conduisit donc au champ de Tsophim
, au sommet du Pisga, construisit sept autels, et offrit un taureau et un blier s
ur chaque autel.
04O 23 15 44320 Alors Balaam dit Balak: Tiens-toi ici prs
de ton holocauste, et moi j'irai l la rencontre de l'ternel.
04O 23 16 44330 Et l'ternel se prsenta Balaam, et mit des
paroles en sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.
04O 23 17 44340 Et il vint vers lui; et voici, il se ten
ait prs de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Q
u'a dit l'ternel?
04O 23 18 44350 Alors il pronona son discours sentencieux
, et dit: Lve-toi, Balak, et coute; pr te-moi l'oreille, fils de Tsippor.
04O 23 19 44360 Dieu n'est point homme pour mentir, ni f
ils d'homme pour se repentir. Il a dit; ne le fera-t-il point? Il a parl; ne le ra
lisera-t-il pas?
04O 23 20 44370 Voici, j'ai reu l'ordre de bnir; il a bni,
je ne le rvoquerai point.
04O 23 21 44380 Il n'a point aperu d'iniquit en Jacob, et
n'a point vu de perversit en Isral; l'ternel son Dieu est avec lui, et l'on y enten
d des acclamations comme pour un roi.
04O 23 22 44390 C'est Dieu qui les a tirs d'gypte; il est
pour eux comme la vigueur du buffle.
04O 23 23 44400 Car il n'y a point d'enchantement contre
Jacob, ni de divination contre Isral. Bientt on dira de Jacob et d'Isral: Qu'est-c
e que Dieu a fait!
04O 23 24 44410 Voici un peuple qui se lvera comme une li
onne, et qui se dressera comme un lion; il ne se couchera point qu'il n'ait dvor l
a proie et bu le sang des blesss.
04O 23 25 44420 Alors Balak dit Balaam: Ne le maudis poi
nt, mais ne le bnis pas non plus!
04O 23 26 44430 Et Balaam rpondit et dit Balak: Ne t'ai-j
e pas dit: Je ferai tout ce que l'ternel dira?
04O 23 27 44440 Balak dit encore Balaam: Viens donc, je
te conduirai en un autre lieu; peut- tre que Dieu trouvera bon que tu me le maudis
ses de l.
04O 23 28 44450 Et Balak conduisit Balaam au sommet du P
eor, qui regarde en face du dsert.
04O 23 29 44460 Et Balaam dit Balak: Construis-moi ici s
ept autels, et prpare-moi ici sept taureaux et sept bliers.
04O 23 30 44470 Balak fit donc comme Balaam avait dit; e
t il offrit un taureau et un blier sur chaque autel.
04O 24 1 44480 Or, Balaam, voyant que l'ternel trouvait
bon de bnir Isral, n'alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements
; mais il tourna son visage vers le dsert.
04O 24 2 44490 Et Balaam, levant les yeux, vit Isral cam
p selon ses tribus; et l'esprit de Dieu fut sur lui.
04O 24 3 44500 Et il pronona son discours sentencieux, e
t dit: Oracle de Balaam, fils de Bor, oracle de l'homme qui a l'il ouvert:
04O 24 4 44510 Oracle de celui qui entend les paroles d
e Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les y eux
sont ouverts:
04O 24 5 44520 Que tes tentes sont belles, Jacob! et te
s demeures, Isral!
04O 24 6 44530 Elles s'tendent comme des valles, comme de
s jardins prs d'un fleuve, comme des alos que l'ternel a plants, comme des cdres auprs
des eaux.
04O 24 7 44540 L'eau coulera de ses seaux, et sa postrit
sera comme de grandes eaux; son roi s'lvera au-dessus d'Agag, et son royaume sera
exalt.
04O 24 8 44550 Dieu l'a fait sortir d'gypte; il est pour
lui comme la vigueur du buffle; il dvorera les nations, ses ennemies; il brisera
leurs os, et les frappera de ses flches.
04O 24 9 44560 Il s'est courb, il s'est couch comme le li
on, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bnissent seront bnis, et ceux
qui te maudissent seront maudits!
04O 24 10 44570 Alors la colre de Balak s'enflamma contre
Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit Balaam: Je t'ai appel pour maudir
e mes ennemis, et voici, tu les as bnis dj trois fois!
04O 24 11 44580 Et maintenant, fuis dans ton pays! J'ava
is dit que je te ferais beaucoup d'honneurs; mais voici, l'ternel t'a emp ch d' tre ho
nor.
04O 24 12 44590 Et Balaam rpondit Balak: N'avais-je pas d
it aussi aux messagers que tu avais envoys vers moi:
04O 24 13 44600 Quand Balak me donnerait sa maison plein
e d'argent et d'or, je ne pourrais pas transgresser l'ordre de l'ternel, pour fai
re du bien ou du mal de moi-m me; je dirai ce que l'ternel dira?
04O 24 14 44610 Et maintenant, voici, je m'en vais vers
mon peuple. Viens, que je te dclare ce que ce peuple fera ton peuple dans la suit
e des temps.
04O 24 15 44620 Alors il pronona son discours sentencieux
, et dit: Oracle de Balaam, fils de Bor, oracle de l'homme qui a l'il ouvert;
04O 24 16 44630 Oracle de celui qui entend les paroles d
e Dieu, qui connat la science du Trs-Haut, qui voit la vision du Tout-Puissant, qu
i se prosterne et dont les yeux sont ouverts.
04O 24 17 44640 Je le vois, mais non maintenant; je le c
ontemple, mais non de prs; une toile est sortie de Jacob, et un sceptre s'est lev d'
Isral; il frappera les deux rgions de Moab, il dtruira tous les enfants du tumulte.
04O 24 18 44650 dom sera possd, Sir sera possd par ses ennemis
, et Isral agira vaillamment.
04O 24 19 44660 Et celui qui vient de Jacob dominera, et
extirpera les rchapps des villes.
04O 24 20 44670 Il vit aussi Amalek. Et il pronona son di
scours sentencieux, et dit: Amalek est la premire des nations; mais son avenir es
t la perdition.
04O 24 21 44680 Puis il vit les Kniens. Et il pronona son
discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid plac dans le roch
er.
04O 24 22 44690 Toutefois, Kan sera ravag, jusqu' ce qu'Ass
ur t'emmne en captivit.
04O 24 23 44700 Et il pronona encore son discours sentenc
ieux, et dit: Malheur qui vivra, aprs que Dieu l'aura tabli!
04O 24 24 44710 Mais des navires viendront du ct de Kittim
, et ils humilieront Assur, ils humilieront Hber, et lui aussi sera dtruit.
04O 24 25 44720 Puis Balaam se leva, et s'en alla, et re
tourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin.
04O 25 1 44730 Or, Isral demeurait Sittim; et le peuple
commena se livrer la fornication avec les filles de Moab.
04O 25 2 44740 Elles convirent le peuple aux sacrifices
de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
04O 25 3 44750 Et Isral s'attacha Baal-Peor; et la colre
de l'ternel s'enflamma contre Isral.
04O 25 4 44760 Et l'ternel dit Mose: Prends tous les chef
s du peuple, et fais pendre les coupables devant l'ternel, en face du soleil, afi
n que l'ardeur de la colre de l'ternel se dtourne d'Isral.
04O 25 5 44770 Mose dit donc aux juges d'Isral: Que chacu
n de vous fasse mourir ceux de ses hommes qui se sont attachs Baal-Peor.
04O 25 6 44780 Et voici, un homme des enfants d'Isral vi
nt et amena ses frres une Madianite, sous les yeux de Mose et de toute l'assemble d
es enfants d'Isral, comme ils pleuraient l'entre du tabernacle d'assignation.
04O 25 7 44790 Et Phines, fils d'lazar, fils d'Aaron, le s
acrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemble, et prit une javeline
en sa main;
04O 25 8 44800 Et il entra aprs l'homme isralite dans la
tente, et les transpera tous deux, l'homme isralite et la femme, par le bas-ventre
; et la plaie fut arr te de dessus les enfants d'Isral.
04O 25 9 44810 Or, il y en eut vingt-quatre mille qui m
oururent de cette plaie.
04O 25 10 44820 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 25 11 44830 Phines, fils d'lazar, fils d'Aaron, le sacr
ificateur, a dtourn mon courroux de dessus les enfants d'Isral, parce qu'il a t anim d
e mon zle au milieu d'eux; et je n'ai point consum les enfants d'Isral dans mon ind
ignation.
04O 25 12 44840 C'est pourquoi, dclare-lui que je lui don
ne mon alliance de paix;
04O 25 13 44850 Et ce sera pour lui et pour sa postrit aprs
lui, l'alliance d'un sacerdoce perptuel, parce qu'il a t zl pour son Dieu, et qu'il
a fait l'expiation pour les enfants d'Isral.
04O 25 14 44860 Or l'homme isralite tu, qui fut tu avec la
Madianite, s'appelait Zimri, fils de Salu, chef d'une maison de pre des Simonites.
04O 25 15 44870 Et le nom de la femme madianite tue, tait
Cozbi, fille de Tsur, qui tait chef de peuplades d'une maison de pre en Madian.
04O 25 16 44880 L'ternel parla aussi Mose, en disant:
04O 25 17 44890 Traitez en ennemis les Madianites, et tu
ez-les;
04O 25 18 44900 Car ils vous ont traits en ennemis par le
s ruses qu'ils ont employes contre vous dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire
de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sur, qui a t tue au jour de la plaie cause
par l'affaire de Peor.
04O 26 1 44910 Or il arriva, aprs cette plaie, que l'tern
el dit Mose et lazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:
04O 26 2 44920 Faites le compte de toute l'assemble des
enfants d'Isral, depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs
pres, tous ceux d'Isral qui peuvent aller la guerre.
04O 26 3 44930 Mose et lazar, le sacrificateur, leur parlre
nt donc dans les plaines de Moab, prs du Jourdain de Jrico, en disant:
04O 26 4 44940 Qu'on fasse le dnombrement depuis l'ge de
vingt ans et au-dessus, comme l'ternel l'a command Mose et aux enfants d'Isral, sort
is du pays d'gypte.
04O 26 5 44950 Ruben, premier-n d'Isral. Fils de Ruben: Hn
oc; de lui sort la famille des Hnokites; de Pallu, la famille des Palluites;
04O 26 6 44960 De Hetsron, la famille des Hetsronites;
de Carmi, la famille des Carmites.
04O 26 7 44970 Telles sont les familles des Rubnites; et
ceux dont on fit le dnombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
04O 26 8 44980 Et les fils de Pallu: liab.
04O 26 9 44990 Et les fils d'liab: Nmul, Dathan et Abiram.
C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqus l'assemble, qui se soulevrent contre Mose e
t contre Aaron, dans l'assemble de Cor, quand ils se soulevrent contre l'ternel,
04O 26 10 45000 Et que la terre ouvrit sa bouche et les
engloutit, avec Cor, alors que ceux qui s'taient assembls moururent, quand le feu dv
ora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.
04O 26 11 45010 Mais les fils de Cor ne moururent point.
04O 26 12 45020 Fils de Simon, selon leurs familles: de Nm
ul, la famille des Nmulites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famil
le des Jakinites;
04O 26 13 45030 De Zrach, la famille des Zrachites; de Sal,
la famille des Salites.
04O 26 14 45040 Telles sont les familles des Simonites: v
ingt-deux mille deux cents.
04O 26 15 45050 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsp
hon, la famille des Tsphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la f
amille des Shunites;
04O 26 16 45060 D'Ozni, la famille des Oznites; d'ri, la
famille des rites;
04O 26 17 45070 D'Arod, la famille des Arodites; d'Arli,
la famille des Arlites.
04O 26 18 45080 Telles sont les familles des fils de Gad
, selon leur dnombrement: quarante mille cinq cents.
04O 26 19 45090 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Ona
n moururent au pays de Canaan.
04O 26 20 45100 Les fils de Juda, selon leurs familles,
furent: de Shla, la famille des Shlanites; de Pharets, la famille des Phartsites;
de Zrach, la famille des Zrachites.
04O 26 21 45110 Et les fils de Pharets furent: de Hetsro
n, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
04O 26 22 45120 Telles sont les familles de Juda, selon
leur dnombrement: soixante et seize mille cinq cents.
04O 26 23 45130 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de
Thola, la famille des Tholates; de Puva, la famille des Puvites;
04O 26 24 45140 De Jashub, la famille des Jashubites; de
Shimron, la famille des Shimronites.
04O 26 25 45150 Telles sont les familles d'Issacar, selo
n leur dnombrement: soixante-quatre mille trois cents.
04O 26 26 45160 Fils de Zabulon, selon leurs familles: d
e Sred, la famille des Sardites; d'lon, la famille des lonites; de Jahlel, la famill
e des Jahllites.
04O 26 27 45170 Telles sont les familles des Zabulonites
, selon leur dnombrement: soixante mille cinq cents.
04O 26 28 45180 Fils de Joseph, selon leurs familles: Ma
nass et phram.
04O 26 29 45190 Fils de Manass: de Makir, la famille des
Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
04O 26 30 45200 Voici les fils de Galaad: de Jzer, la fam
ille des Jzerites; de Hlek, la famille des Helkites;
04O 26 31 45210 D'Asriel, la famille des Asrilites; de Si
chem, la famille des Sichmites;
04O 26 32 45220 De Shmida, la famille des Shmidates; de Hphe
r, la famille des Hphrites.
04O 26 33 45230 Or, Tselophcad, fils de Hpher, n'eut poin
t de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad taient: Machla,
Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
04O 26 34 45240 Telles sont les familles de Manass, et le
ur dnombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
04O 26 35 45250 Voici les fils d'phram, selon leurs famill
es: de Shuthlach, la famille des Shuthlachites; de Bker, la famille des Bakrites; d
e Thachan, la famille des Thachanites.
04O 26 36 45260 Et voici les fils de Shuthlach: d'ran, la
famille des ranites.
04O 26 37 45270 Telles sont les familles des fils d'phram,
selon leur dnombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont l les fils de Josep
h, selon leurs familles.
04O 26 38 45280 Fils de Benjamin, selon leurs familles:
de Bla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashblites; d'Achiram, la
famille des Achiramites;
04O 26 39 45290 De Shphupham, la famille des Shuphamites;
de Hupham, la famille des Huphamites.
04O 26 40 45300 Les fils de Bla furent Ard et Naaman; d'A
rd, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
04O 26 41 45310 Tels sont les fils de Benjamin, selon le
urs familles; et leur dnombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
04O 26 42 45320 Voici les fils de Dan, selon leurs famil
les: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont l les familles de Dan, selon
leurs familles;
04O 26 43 45330 Toutes les familles des Shuchamites, sel
on leur dnombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
04O 26 44 45340 Fils d'Asser, selon leurs familles: de J
imma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la
famille des Beriites.
04O 26 45 45350 Des fils de Beria: de Hber, la famille de
s Hbrites; de Malkiel, la famille des Malkilites.
04O 26 46 45360 Et le nom de la fille d'Asser, tait Srach.
04O 26 47 45370 Telles sont les familles des fils d'Asse
r, selon leur dnombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
04O 26 48 45380 Fils de Nephthali, selon leurs familles:
de Jahtseel, la famille des Jahtselites; de Guni, la famille des Gunites;
04O 26 49 45390 De Jetser, la famille des Jitsrites; de
Shillem, la famille des Shillmites.
04O 26 50 45400 Telles sont les familles de Nephthali, s
elon leurs familles; et leur dnombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.
04O 26 51 45410 Tels sont ceux des enfants d'Isral dont o
n fit le dnombrement: six cent un mille sept cent trente.
04O 26 52 45420 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 26 53 45430 Le pays sera partag entre ceux-ci en hrita
ge, selon le nombre des noms;
04O 26 54 45440 A ceux qui sont en grand nombre, tu donn
eras plus d'hritage, et ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'hritage
; on donnera chacun son hritage en proportion de son recensement.
04O 26 55 45450 Mais le pays sera partag par le sort; ils
recevront leur hritage selon les noms des tribus de leurs pres.
04O 26 56 45460 L'hritage de chacun sera dtermin par le sor
t, en ayant gard au grand nombre ou au petit nombre.
04O 26 57 45470 Voici les Lvites dont on fit le dnombremen
t, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Khath, la f
amille des Khathites; de Mrari, la famille des Mrarites.
04O 26 58 45480 Voici les familles de Lvi: la famille des
Libnites, la famille des Hbronites, la famille des Machlites, la famille des Mus
hites, la famille des Corhites. Or Khath engendra Amram.
04O 26 59 45490 Et le nom de la femme d'Amram tait Jokbed,
fille de Lvi, qui naquit Lvi en gypte; elle enfanta Amram, Aaron, Mose et Marie leu
r sur.
04O 26 60 45500 Et Aaron, naquirent Nadab et Abihu, lazar
et Ithamar.
04O 26 61 45510 Mais Nadab et Abihu moururent en offrant
un feu tranger devant l'ternel.
04O 26 62 45520 Or ceux des Lvites qu'on dnombra furent vi
ngt-trois mille, tous mles, depuis l'ge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent
point dnombrs avec les enfants d'Isral, parce qu'il ne leur fut point donn d'hritage
au milieu des enfants d'Isral.
04O 26 63 45530 Tel est le dnombrement fait par Mose et laza
r; le sacrificateur, qui dnombrrent les enfants d'Isral dans les campagnes de Moab,
prs du Jourdain de Jrico;
04O 26 64 45540 Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de c
eux qui avaient t dnombrs par Mose et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dno
mbrement des enfants d'Isral au dsert de Sina;
04O 26 65 45550 Car l'ternel avait dit d'eux: Ils mourron
t dans le dsert; et il n'en resta pas un, except Caleb, fils de Jephunn, et Josu, fi
ls de Nun.
04O 27 1 45560 Les filles de Tslophcad, fils de Hpher, fi
ls de Galaad, fils de Makir, fils de Manass, des familles de Manass, fils de Josep
h, s'approchrent; et voici les noms de ses filles: Machla, Noa, Hogla, Milca, et
Thirtsa.
04O 27 2 45570 Elles se prsentrent donc devant Mose, devan
t lazar, le sacrificateur, et devant les principaux et toute l'assemble, l'entre du
tabernacle d'assignation, et elles dirent:
04O 27 3 45580 Notre pre est mort dans le dsert; mais il
n'tait point dans l'assemble de ceux qui se runirent contre l'ternel, dans l'assemble
de Cor; mais il est mort pour son pch, et il n'avait point de fils.
04O 27 4 45590 Pourquoi le nom de notre pre serait-il re
tranch du milieu de sa famille, parce qu'il n'a point eu de fils? Donne-nous une
possession parmi les frres de notre pre.
04O 27 5 45600 Alors Mose porta leur cause devant l'terne
l.
04O 27 6 45610 Et l'ternel parla Mose, en disant:
04O 27 7 45620 Les filles de Tslophcad ont raison. Tu le
ur donneras la possession d'un hritage au milieu des frres de leur pre, et c'est el
les que tu feras passer l'hritage de leur pre.
04O 27 8 45630 Tu parleras aussi aux enfants d'Isral, en
disant: Lorsqu'un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son hritag
e sa fille.
04O 27 9 45640 Que s'il n'a point de fille, vous donner
ez son hritage ses frres.
04O 27 10 45650 Et s'il n'a point de frres, vous donnerez
son hritage aux frres de son pre.
04O 27 11 45660 Que si son pre n'a point de frres, vous do
nnerez son hritage son parent, le plus proche de sa famille, et il le possdera; et
ce sera pour les enfants d'Isral une ordonnance de droit, comme l'ternel l'a comm
and Mose.
04O 27 12 45670 Puis l'ternel dit Mose: Monte sur cette mo
ntagne d'Abarim, et regarde le pays que j'ai donn aux enfants d'Isral.
04O 27 13 45680 Tu le regarderas; puis tu seras, toi aus
si, recueilli vers tes peuples, comme a t recueilli Aaron, ton frre.
04O 27 14 45690 Parce que vous avez t rebelles mon command
ement au dsert de Tsin, lors de la contestation de l'assemble, et que vous ne m'av
ez point sanctifi au sujet des eaux, devant eux. Ce sont les eaux de la contestat
ion de Kads, au dsert de Tsin.
04O 27 15 45700 Or Mose parla l'ternel, en disant:
04O 27 16 45710 Que l'ternel, le Dieu des esprits de tout
e chair, tablisse sur l'assemble un homme qui sorte et entre devant eux,
04O 27 17 45720 Et qui les fasse sortir et entrer, afin
que l'assemble de l'ternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.
04O 27 18 45730 Alors l'ternel dit Mose: Prends Josu, fils
de Nun, homme en qui l'Esprit rside; et tu poseras ta main sur lui;
04O 27 19 45740 Et tu le prsenteras devant lazar, le sacrif
icateur, et devant toute l'assemble; et tu lui donneras des instructions en leur
prsence;
04O 27 20 45750 Et tu lui feras part de ton autorit, afin
que toute l'assemble des enfants d'Isral l'coute.
04O 27 21 45760 Et il se prsentera devant lazar, le sacrifi
cateur, qui consultera pour lui par le jugement de l'Urim devant l'ternel; et sur
le commandement d'lazar, ils sortiront, et sur son commandement ils entreront, lu
i et tous les enfants d'Isral avec lui, et toute l'assemble.
04O 27 22 45770 Mose fit donc comme l'ternel lui avait com
mand; il prit Josu, et le plaa devant lazar, le sacrificateur, et devant toute l'asse
mble.
04O 27 23 45780 Puis il lui imposa les mains et lui donn
a ses instructions, comme l'ternel l'avait dit par Mose.
04O 28 1 45790 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 28 2 45800 Commande aux enfants d'Isral, et dis-leur
: Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour m
es sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agrable odeur.
04O 28 3 45810 Tu leur diras donc: Voici le sacrifice f
ait par le feu, que vous offrirez l'ternel: Deux agneaux d'un an, sans dfaut, tous
les jours, en holocauste continuel.
04O 28 4 45820 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin
, et l'autre agneau entre les deux soirs;
04O 28 5 45830 Avec le dixime d'un pha de fine farine pou
r l'oblation, ptrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyes.
04O 28 6 45840 C'est l'holocauste continuel tabli au mon
t Sina, en agrable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu l'ternel.
04O 28 7 45850 Et la libation sera d'un quart de hin po
ur chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin l'ternel.
04O 28 8 45860 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre l
es deux soirs; tu feras la m me oblation que le matin, et la m me libation; c'est un
sacrifice fait par le feu, en agrable odeur l'ternel.
04O 28 9 45870 Mais le jour du sabbat vous offrirez deu
x agneaux d'un an, sans dfaut, et deux diximes de fine farine ptrie l'huile, pour l
'offrande avec sa libation.
04O 28 10 45880 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaqu
e sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation.
04O 28 11 45890 Au commencement de vos mois, vous offrir
ez en holocauste l'ternel deux jeunes taureaux, un blier, et sept agneaux d'un an
sans dfaut;
04O 28 12 45900 Et trois diximes de fine farine ptrie l'hu
ile, pour l'offrande, pour chaque taureau; et deux diximes de fine farine ptrie l'
huile pour l'offrande, pour le blier;
04O 28 13 45910 Et un dixime de fine farine ptrie l'huile,
pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agrable odeur, un sac
rifice fait par le feu l'ternel.
04O 28 14 45920 Et leurs libations seront de la moiti d'u
n hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un blier, et d'un quart de hin p
ar agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'a
nne.
04O 28 15 45930 On offrira aussi l'ternel un bouc en sacr
ifice pour le pch, outre l'holocauste continuel, et sa libation.
04O 28 16 45940 Et au quatorzime jour du premier mois, on
clbrera la Pque l'ternel.
04O 28 17 45950 Et au quinzime jour du m me mois, il y aura
une f te; pendant sept jours on mangera des pains sans levain.
04O 28 18 45960 Au premier jour, il y aura une sainte co
nvocation; vous ne ferez aucune uvre servile;
04O 28 19 45970 Et vous offrirez en sacrifice fait par l
e feu, en holocauste l'ternel, deux jeunes taureaux, un blier, et sept agneaux d'u
n an, qui seront sans dfaut;
04O 28 20 45980 Leur oblation sera de fine farine ptrie l
'huile; vous en offrirez trois diximes pour un taureau; et deux diximes pour le bli
er.
04O 28 21 45990 Tu en offriras un dixime pour chacun des
sept agneaux;
04O 28 22 46000 Et un bouc en sacrifice pour le pch, afin
de faire l'expiation pour vous.
04O 28 23 46010 Vous offrirez ces choses outre l'holocau
ste du matin, qui est un holocauste continuel.
04O 28 24 46020 Vous en offrirez autant chaque jour, pen
dant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agrable odeur l't
ernel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion.
04O 28 25 46030 Et au septime jour vous aurez une sainte
convocation; vous ne ferez aucune uvre servile.
04O 28 26 46040 Et au jour des premiers fruits, quand vo
us offrirez l'oblation nouvelle l'ternel, dans votre f te des semaines, vous aurez
une sainte convocation; vous ne ferez aucune uvre servile;
04O 28 27 46050 Et vous offrirez en holocauste, en agrabl
e odeur l'ternel, deux jeunes taureaux, un blier et sept agneaux d'un an;
04O 28 28 46060 Et leur oblation sera de fine farine ptri
e l'huile, trois diximes pour chaque taureau, deux diximes pour chaque blier,
04O 28 29 46070 Un dixime pour chacun des sept agneaux;
04O 28 30 46080 Vous offrirez aussi un bouc afin de fair
e l'expiation pour vous.
04O 28 31 46090 Vous les offrirez, outre l'holocauste co
ntinuel et son offrande; ils seront sans dfaut, avec leurs libations.
04O 29 1 46100 Et le premier jour du septime mois, vous
aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune uvre servile; ce sera pour vou
s un jour o l'on sonnera de la trompette.
04O 29 2 46110 Et vous offrirez en holocauste, en agrabl
e odeur l'ternel, un jeune taureau, un blier, et sept agneaux d'un an sans dfaut,
04O 29 3 46120 Et leur oblation de fine farine ptrie l'h
uile, trois diximes pour le taureau, deux diximes pour le blier;
04O 29 4 46130 Et un dixime pour chacun des sept agneaux
;
04O 29 5 46140 Et un bouc en sacrifice pour le pch, afin
de faire l'expiation pour vous;
04O 29 6 46150 Outre l'holocauste du commencement du mo
is, et son oblation, l'holocauste continuel et son offrande, et leurs libations,
selon l'ordonnance. Vous les offrirez en sacrifice d'agrable odeur, fait par le
feu l'ternel.
04O 29 7 46160 Et au dixime jour de ce septime mois, vous
aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos mes; vous ne ferez aucune uv
re.
04O 29 8 46170 Et vous offrirez en holocauste d'agrable
odeur l'ternel, un jeune taureau, un blier et sept agneaux d'un an, qui seront san
s dfaut;
04O 29 9 46180 Et leur oblation sera de fine farine ptri
e l'huile, trois diximes pour le taureau, deux diximes pour le blier,
04O 29 10 46190 Un dixime pour chacun des sept agneaux.
04O 29 11 46200 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice
pour le pch; outre le sacrifice pour le pch, qu'on offre le jour des expiations, et
l'holocauste continuel et son oblation, et leurs libations.
04O 29 12 46210 Et au quinzime jour du septime mois, vous
aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune uvre servile; mais vous clbrerez
une f te l'ternel pendant sept jours.
04O 29 13 46220 Et vous offrirez en holocauste, en sacri
fice fait par le feu, en agrable odeur l'ternel, treize jeunes taureaux, deux blier
s, et quatorze agneaux d'un an, qui seront sans dfaut;
04O 29 14 46230 Et leur oblation sera de fine farine ptri
e l'huile, trois diximes pour chacun des treize taureaux, deux diximes pour chacun
des deux bliers,
04O 29 15 46240 Et un dixime pour chacun des quatorze agn
eaux;
04O 29 16 46250 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice
pour le pch; outre l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 17 46260 Et au second jour, vous offrirez douze j
eunes taureaux, deux bliers, quatorze agneaux d'un an, sans dfaut,
04O 29 18 46270 Avec l'oblation et les libations pour le
s taureaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les pre
scriptions;
04O 29 19 46280 Et un bouc en sacrifice pour le pch, outre
l'holocauste continuel, et son oblation, et leurs libations.
04O 29 20 46290 Et au troisime jour, vous offrirez onze t
aureaux, deux bliers, quatorze agneaux d'un an, sans dfaut,
04O 29 21 46300 Avec l'oblation et les libations pour le
s taureaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les pre
scriptions;
04O 29 22 46310 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 23 46320 Et au quatrime jour, vous offrirez dix ta
ureaux, deux bliers, quatorze agneaux d'un an, sans dfaut,
04O 29 24 46330 L'oblation et les libations pour les tau
reaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les prescrip
tions;
04O 29 25 46340 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 26 46350 Et au cinquime jour, vous offrirez neuf t
aureaux, deux bliers, quatorze agneaux d'un an, sans dfaut,
04O 29 27 46360 Avec l'oblation et les libations pour le
s taureaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les pre
scriptions;
04O 29 28 46370 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 29 46380 Et au sixime jour, vous offrirez huit tau
reaux, deux bliers, quatorze agneaux d'un an, sans dfaut,
04O 29 30 46390 Avec l'oblation et les libations pour le
s taureaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les pre
scriptions;
04O 29 31 46400 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 32 46410 Et au septime jour, vous offrirez sept ta
ureaux, deux bliers, quatorze agneaux sans dfaut,
04O 29 33 46420 Avec l'oblation et les libations, pour l
es taureaux, pour les bliers et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les pr
escriptions qui les concernent;
04O 29 34 46430 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 35 46440 Le huitime jour, vous aurez une assemble s
olennelle; vous ne ferez aucune uvre servile;
04O 29 36 46450 Et vous offrirez en holocauste, en sacri
fice fait par le feu, d'agrable odeur l'ternel, un taureau, un blier, sept agneaux
d'un an, sans dfaut,
04O 29 37 46460 Avec l'oblation et les libations pour le
taureau, pour le blier et pour les agneaux, d'aprs leur nombre, selon les prescri
ptions;
04O 29 38 46470 Et un bouc en sacrifice pour le pch; outre
l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
04O 29 39 46480 Tels sont les sacrifices que vous offrir
ez l'ternel, dans vos solennits, outre vos vux et vos offrandes volontaires, pour v
os holocaustes, vos oblations, vos libations, et pour vos sacrifices de prosprits.
04O 30 1 46490 Or Mose dit aux enfants d'Isral tout ce qu
e l'ternel lui avait command.
04O 30 2 46500 Mose parla aussi aux chefs des tribus des
enfants d'Isral, en disant: Voici ce que l'ternel a command:
04O 30 3 46510 Quand un homme aura fait un vu l'ternel, o
u se sera par serment impos une obligation lui-m me, il ne violera point sa parole;
il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
04O 30 4 46520 Mais quand une femme aura fait un vu l'ter
nel, et qu'elle se sera impos une obligation, en sa jeunesse, dans la maison de s
on pre;
04O 30 5 46530 Et que son pre aura entendu son vu et l'ob
ligation qu'elle s'est impose elle-m me, et ne lui aura rien dit, tous ses vux seron
t valables, et toute obligation qu'elle se sera impose sera valable;
04O 30 6 46540 Mais si son pre la dsavoue le jour o il l'a
entendue, tous ses vux et toutes les obligations qu'elle s'est imposs elle-m me, se
ront nuls, et l'ternel lui pardonnera; car son pre l'a dsavoue.
04O 30 7 46550 Si elle est marie, et qu'elle soit engage
par des vux ou par quelque parole chappe de ses lvres, par laquelle elle se soit imp
os une obligation elle-m me,
04O 30 8 46560 Si son mari l'a entendue, et que le jour
o il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vux seront valables, et les obliga
tions qu'elle se sera imposes elle-m me seront valables;
04O 30 9 46570 Mais si, au jour que son mari l'apprend,
il la dsavoue, il annulera le vu par lequel elle s'tait engage et la parole chappe de
ses lvres, par laquelle elle s'tait impos une obligation elle-m me; et l'ternel lui p
ardonnera.
04O 30 10 46580 Mais le vu d'une veuve ou d'une rpudie, tou
t ce quoi elle se sera oblige, sera valable pour elle.
04O 30 11 46590 Si c'est donc dans la maison de son mari
qu'une femme a fait un vu, ou qu'elle s'est impos une obligation par serment,
04O 30 12 46600 Et que son mari l'ait entendue, et ne lu
i en ait rien dit, et ne l'ait point dsavoue, tous ses vux seront valables, et tout
ce quoi elle se sera oblige sera valable;
04O 30 13 46610 Mais si son mari les annule le jour qu'i
l les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lvres relativement ses vux et l'obl
igation dont elle s'tait lie, sera nul; son mari les a annuls, et l'ternel lui pardo
nnera.
04O 30 14 46620 Son mari pourra ratifier et son mari pou
rra annuler tout vu et tout serment par lequel elle se sera oblige affliger son me.
04O 30 15 46630 Si son mari ne lui en a rien dit, d'un j
our l'autre, il aura ratifi tous ses vux ou toutes ses obligations; il les aura ra
tifis, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.
04O 30 16 46640 Mais s'il les annule quelque temps aprs l
es avoir entendus, il portera la peine du pch de sa femme.
04O 30 17 46650 Telles sont les ordonnances que l'ternel
commanda Mose, entre un mari et sa femme, entre un pre et sa fille, quand elle est
encore dans la maison de son pre, en sa jeunesse.
04O 31 1 46660 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 31 2 46670 Venge les enfants d'Isral des Madianites;
puis tu seras recueilli vers tes peuples.
04O 31 3 46680 Mose parla donc au peuple, en disant: quip
ez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour excut
er la vengeance de l'ternel sur Madian.
04O 31 4 46690 Vous enverrez la guerre mille hommes par
tribu, de toutes les tribus d'Isral.
04O 31 5 46700 On leva donc, d'entre les milliers d'Isr
al, mille hommes par tribu, douze mille hommes quips pour la guerre.
04O 31 6 46710 Et Mose les envoya la guerre, mille par t
ribu, avec Phines, fils d'lazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrs,
les trompettes clatantes en sa main.
04O 31 7 46720 Ils firent donc la guerre contre Madian,
comme l'ternel l'avait command Mose, et ils turent tous les mles.
04O 31 8 46730 Ils turent aussi les rois de Madian, outr
e les autres qui furent tus: vi, Rkem, Tsur, Hur et Rba, cinq rois de Madian; ils tur
ent aussi par l'pe Balaam, fils de Bor.
04O 31 9 46740 Et les enfants d'Isral emmenrent prisonnire
s les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillrent tout leur btail, t
ous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
04O 31 10 46750 Et ils brlrent toutes leurs villes, avec l
eurs habitations, et tous leurs bourgs;
04O 31 11 46760 Et ils prirent toutes les dpouilles, et t
out le butin, en hommes et en btail;
04O 31 12 46770 Et ils amenrent les prisonniers, les dpoui
lles et le butin, Mose, lazar, le sacrificateur, et l'assemble des enfants d'Isral
u camp, dans les plaines de Moab, qui sont prs du Jourdain de Jrico.
04O 31 13 46780 Alors Mose, lazar, le sacrificateur, et tou
s les principaux de l'assemble, sortirent leur rencontre hors du camp.
04O 31 14 46790 Et Mose s'irrita contre les capitaines de
l'arme, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette
expdition guerrire.
04O 31 15 46800 Et Mose leur dit: Vous avez laiss la vie t
outes les femmes?
04O 31 16 46810 Voici, ce sont elles qui, d'aprs la parol
e de Balaam, ont donn occasion aux enfants d'Isral de commettre un crime contre l't
ernel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemble de l'ternel.
04O 31 17 46820 Maintenant donc tuez tout mle parmi les p
etits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme;
04O 31 18 46830 Mais laissez vivre, pour vous, toutes le
s jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.
04O 31 19 46840 Quant vous, campez sept jours hors du ca
mp. Quiconque a tu quelqu'un, et quiconque a touch quelqu'un de tu, qu'il se purifi
e le troisime jour et le septime jour, lui et ses prisonniers.
04O 31 20 46850 Vous purifierez aussi tout v tement, tout
objet de peau, tout ouvrage en poil de chvre, et tout ustensile de bois.
04O 31 21 46860 Et lazar, le sacrificateur, dit aux hommes
de l'arme qui taient alls la guerre: Voici l'ordonnance de la loi que l'ternel a co
mmande Mose.
04O 31 22 46870 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'tain,
et le plomb, tout ce qui peut aller au feu,
04O 31 23 46880 Vous le ferez passer par le feu, et il s
era pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui
ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
04O 31 24 46890 Vous laverez aussi vos v tements le septime
jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp.
04O 31 25 46900 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 31 26 46910 Fais le compte du butin qu'on a emmen, en
personnes et en btail, toi, lazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pr
es de l'assemble;
04O 31 27 46920 Et partage le butin entre les combattant
s qui sont alls la guerre et toute l'assemble.
04O 31 28 46930 Et tu prlveras sur les gens de guerre qui
sont alls la bataille, un tribut pour l'ternel, un sur cinq cents, tant des person
nes, que des bufs, des nes et des brebis.
04O 31 29 46940 Vous le prendrez sur leur moiti, et tu le
donneras lazar, le sacrificateur, en offrande l'ternel.
04O 31 30 46950 Et de la moiti chue aux enfants d'Isral, tu
mettras part un sur cinquante, tant des personnes, que des bufs, des nes et des b
rebis, et de tout le btail, et tu le donneras aux Lvites, qui ont la garde de la D
emeure de l'ternel.
04O 31 31 46960 Et Mose et lazar, le sacrificateur, firent
comme l'ternel avait command Mose.
04O 31 32 46970 Or le butin, reste du pillage que le peu
ple qui tait all la guerre avait fait, tait de six cent soixante et quinze mille br
ebis,
04O 31 33 46980 De soixante et douze mille bufs,
04O 31 34 46990 De soixante et un mille nes.
04O 31 35 47000 Quant aux femmes qui n'avaient point eu
compagnie d'homme, elles taient en tout trente-deux mille mes.
04O 31 36 47010 La moiti, la part de ceux qui taient alls l
a guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
04O 31 37 47020 Dont le tribut pour l'ternel fut de six c
ent soixante-quinze;
04O 31 38 47030 Et trente-six mille bufs, dont le tribut
pour l'ternel fut de soixante et douze;
04O 31 39 47040 Et trente mille cinq cents nes, dont le t
ribut pour l'ternel fut de soixante et un;
04O 31 40 47050 Et seize mille personnes, dont le tribut
pour l'ternel fut de trente-deux personnes.
04O 31 41 47060 Or Mose donna lazar, le sacrificateur, le t
ribut de l'offrande l'ternel, comme l'ternel le lui avait command.
04O 31 42 47070 Puis, de la moiti appartenant aux enfants
d'Isral, que Mose avait spare de celle des hommes qui taient alls la guerre,
04O 31 43 47080 (Or, cette moiti chue l'assemble tait de tro
is cent trente-sept mille cinq cents brebis,
04O 31 44 47090 Trente-six mille bufs,
04O 31 45 47100 Trente mille cinq cents nes,
04O 31 46 47110 Et seize mille personnes),
04O 31 47 47120 De cette moiti, appartenant aux enfants d
'Isral, Mose en mit part un sur cinquante, tant des personnes que du btail, et il l
es donna aux Lvites qui avaient charge de garder la Demeure de l'ternel, comme l'te
rnel le lui avait command.
04O 31 48 47130 Et les capitaines des milliers de l'arme,
les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchrent de Mose,
04O 31 49 47140 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait l
e compte des gens de guerre qui taient sous nos ordres, et il n'en manque pas un
seul.
04O 31 50 47150 Et nous avons apport comme offrande l'tern
el, chacun ce qu'il a trouv d'objets d'or, chanettes, bracelets, anneaux, pendants
d'oreilles et colliers, afin de faire l'expiation pour nos personnes devant l'te
rnel.
04O 31 51 47160 Alors Mose et lazar, le sacrificateur, reure
nt d'eux l'or et tous les joyaux travaills.
04O 31 52 47170 Et tout l'or de l'offrande qu'on prleva p
our l'ternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de
seize mille sept cent cinquante sicles.
04O 31 53 47180 Or les gens de l'arme avaient pill chacun
pour soi.
04O 31 54 47190 Mose et lazar, le sacrificateur, prirent do
nc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portrent au tabernacle d'ass
ignation, comme mmorial pour les enfants d'Isral, devant l'ternel.
04O 32 1 47200 Or les enfants de Ruben et les enfants d
e Gad avaient des troupeaux nombreux, considrables; et ils virent le pays de Jaze
r et le pays de Galaad, et voici, ce lieu tait un lieu propre pour le btail.
04O 32 2 47210 Et les enfants de Gad et les enfants de
Ruben vinrent, et parlrent Mose, lazar, le sacrificateur, et aux principaux de l'ass
emble, en disant:
04O 32 3 47220 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimra, Hesbon, lea
l, Sebam, Nbo et Beon,
04O 32 4 47230 Ce pays, que l'ternel a frapp devant l'ass
emble d'Isral, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des tr
oupeaux.
04O 32 5 47240 Ils dirent donc: Si nous avons trouv grce
tes yeux, que ce pays soit donn en possession tes serviteurs; ne nous fais point
passer le Jourdain.
04O 32 6 47250 Mais Mose rpondit aux enfants de Gad et au
x enfants de Ruben: Vos frres iront-ils la guerre, tandis que vous, vous demeurer
ez ici?
04O 32 7 47260 Pourquoi dtourneriez-vous le cur des enfan
ts d'Isral de passer au pays que l'ternel leur a donn?
04O 32 8 47270 C'est ainsi que firent vos pres, quand je
les envoyai de Kads-Barna pour examiner le pays.
04O 32 9 47280 Car ils montrent jusqu'au torrent d'Eshco
l, et virent le pays; et ils dtournrent le cur des enfants d'Isral, pour ne point en
trer au pays que l'ternel leur avait donn.
04O 32 10 47290 Et la colre de l'ternel s'enflamma en ce j
our-l, et il fit ce serment et dit:
04O 32 11 47300 Les hommes qui sont monts d'gypte, depuis
l'ge de vingt ans et au-dessus, ne verront jamais le pays que j'ai jur de donner A
braham, Isaac et Jacob, car ils n'ont pas pleinement march aprs moi;
04O 32 12 47310 Except Caleb, fils de Jphunn, le Kenizien,
et Josu, fils de Nun, car ils ont suivi pleinement l'ternel.
04O 32 13 47320 Ainsi la colre de l'ternel s'enflamma cont
re Isral; et il les fit errer dans le dsert, quarante ans, jusqu' ce que toute la gnr
ation qui avait fait ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, et t consume.
04O 32 14 47330 Et voici, vous vous tes levs la place de v
os pres, comme une race d'hommes pcheurs, pour augmenter encore l'ardeur de la colr
e de l'ternel contre Isral.
04O 32 15 47340 Car si vous vous dtournez de lui, il cont
inuera encore laisser ce peuple dans le dsert, et vous le ferez prir tout entier.
04O 32 16 47350 Mais ils s'approchrent de Mose, et dirent:
Nous btirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enf
ants;
04O 32 17 47360 Puis nous nous quiperons promptement pour
marcher devant les enfants d'Isral, jusqu' ce que nous les ayons fait entrer dans
leur lieu; mais nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, cause de
s habitants du pays.
04O 32 18 47370 Nous ne retournerons point dans nos mais
ons, que chacun des enfants d'Isral n'ait pris possession de son hritage;
04O 32 19 47380 Et nous ne possderons rien avec eux au de
l du Jourdain ni plus loin, parce que notre hritage nous sera chu de ce ct-ci du Jour
dain, l'Orient.
04O 32 20 47390 Et Mose leur dit: Si vous faites cela, si
vous vous quipez pour aller au combat devant l'ternel,
04O 32 21 47400 Et que chacun de vous passe, quip, le Jour
dain devant l'ternel, jusqu' ce qu'il ait chass ses ennemis de devant lui,
04O 32 22 47410 Et que le pays soit soumis devant l'terne
l; et qu'ensuite vous vous en retourniez; alors vous serez innocents envers l'ter
nel et envers Isral, et ce pays vous appartiendra pour le possder devant l'ternel.
04O 32 23 47420 Mais si vous n'agissez pas ainsi, voici,
vous aurez pch contre l'ternel, et sachez que votre pch vous trouvera.
04O 32 24 47430 Btissez donc des villes pour vos petits e
nfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit.
04O 32 25 47440 Alors les enfants de Gad et les enfants
de Ruben parlrent Mose, en disant: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur comma
nde.
04O 32 26 47450 Nos petits enfants, nos femmes, nos trou
peaux et tout notre btail demeureront ici dans les villes de Galaad;
04O 32 27 47460 Et tes serviteurs passeront, tous quips po
ur la guerre, devant l'ternel, pr ts combattre, comme mon seigneur l'a dit.
04O 32 28 47470 Alors Mose donna des ordres leur gard lazar,
le sacrificateur, Josu, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfa
nts d'Isral.
04O 32 29 47480 Et Mose leur dit: Si les enfants de Gad e
t les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous quips pour le combat de
vant l'ternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en poss
ession le pays de Galaad;
04O 32 30 47490 Mais s'ils ne passent point en armes ave
c vous, ils auront leur possession parmi vous au pays de Canaan.
04O 32 31 47500 Et les enfants de Gad et les enfants de
Ruben rpondirent, en disant: Nous ferons ce que l'ternel a dit tes serviteurs;
04O 32 32 47510 Nous passerons en armes devant l'ternel a
u pays de Canaan; mais nous possderons pour notre hritage ce qui est de ce ct-ci du
Jourdain.
04O 32 33 47520 Ainsi Mose donna aux enfants de Gad et au
x enfants de Ruben, et la moiti de la tribu de Manass, fils de Joseph, le royaume
de Sihon, roi des Amorens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses vi
lles, avec les territoires des villes du pays tout autour.
04O 32 34 47530 Alors les enfants de Gad btirent Dibon, A
taroth, Aror,
04O 32 35 47540 Atroth-Shophan, Jaezer, Jogbeha,
04O 32 36 47550 Beth-Nimra, et Beth-Haran, villes fortes
. Ils firent aussi des parcs pour leurs troupeaux.
04O 32 37 47560 Et les enfants de Ruben btirent Hesbon, E
leal, Kirjatham,
04O 32 38 47570 Nbo, et Baal-Meon, dont les noms furent c
hangs, et Sibma; et ils donnrent des noms aux villes qu'ils btirent.
04O 32 39 47580 Or, les enfants de Makir, fils de Manass,
allrent en Galaad, et s'en emparrent, et dpossdrent les Amorens qui y taient.
04O 32 40 47590 Mose donna donc Galaad Makir, fils de Man
ass, qui y habita.
04O 32 41 47600 Et Jar, fils de Manass, alla et prit leurs
bourgs, et les appela bourgs de Jar.
04O 32 42 47610 Et Nobach alla et prit Kenath avec les v
illes de son ressort, et l'appela Nobach d'aprs son nom.
04O 33 1 47620 Voici les tapes des enfants d'Isral, qui s
ortirent du pays d'gypte, selon leurs armes, sous la conduite de Mose et d'Aaron.
04O 33 2 47630 Or Mose crivit leurs marches selon leurs ta
pes, sur le commandement de l'ternel. Voici donc leurs tapes, selon leurs marches.
04O 33 3 47640 Les enfants d'Isral partirent de Ramss le
premier mois, au quinzime jour du premier mois, le lendemain de la Pque; ils sorti
rent main leve, la vue de tous les gyptiens.
04O 33 4 47650 Et les gyptiens ensevelissaient ceux que
l'ternel avait frapps parmi eux, tous les premiers-ns; l'ternel avait m me exerc des ju
gements sur leurs dieux.
04O 33 5 47660 Et les enfants d'Isral partirent de Ramss,
et camprent Succoth.
04O 33 6 47670 Ils partirent de Succoth, et camprent tham
, qui est au bout du dsert.
04O 33 7 47680 Puis ils partirent d'tham, se dtournrent ve
rs Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et camprent devant Migdol.
04O 33 8 47690 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth,
passrent au milieu de la mer, vers le dsert, allrent trois jours de chemin par le ds
ert d'tham, et camprent Mara.
04O 33 9 47700 Puis ils partirent de Mara et vinrent lim
; or il y avait lim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campre
nt.
04O 33 10 47710 Ils partirent d'lim, et camprent prs de la
mer Rouge.
04O 33 11 47720 Puis ils partirent de la mer Rouge, et c
amprent au dsert de Sin.
04O 33 12 47730 Et ils partirent du dsert de Sin, et campr
ent Dophka.
04O 33 13 47740 Et ils partirent de Dophka, et camprent A
lush.
04O 33 14 47750 Et ils partirent d'Alush, et camprent Rep
hidim, o il n'y avait point d'eau boire pour le peuple.
04O 33 15 47760 Et ils partirent de Rephidim, et camprent
au dsert de Sina.
04O 33 16 47770 Ensuite ils partirent du dsert de Sina, et
camprent Kibroth-Hatthaava.
04O 33 17 47780 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, e
t camprent Hatsroth.
04O 33 18 47790 Puis ils partirent de Hatsroth, et campren
t Rithma.
04O 33 19 47800 Et ils partirent de Rithma et camprent Ri
mmon-Prets.
04O 33 20 47810 Et ils partirent de Rimmon-Prets, et campr
ent Libna.
04O 33 21 47820 Et ils partirent de Libna, et camprent Ri
ssa.
04O 33 22 47830 Ensuite ils partirent de Rissa, et campre
nt Khlatha.
04O 33 23 47840 Et ils partirent de Khlatha, et camprent la
montagne de Shapher.
04O 33 24 47850 Et ils partirent de la montagne de Shaph
er, et camprent Harada.
04O 33 25 47860 Et ils partirent de Harada, et camprent M
akhloth.
04O 33 26 47870 Puis ils partirent de Makhloth, et campren
t Tahath.
04O 33 27 47880 Et ils partirent de Tahath, et camprent T
arach.
04O 33 28 47890 Et ils partirent de Tarach, et camprent M
ithka.
04O 33 29 47900 Et ils partirent de Mithka, et camprent H
ashmona.
04O 33 30 47910 Et ils partirent de Hashmona, et camprent
Mosroth.
04O 33 31 47920 Et ils partirent de Mosroth, et camprent B
en-Jaakan.
04O 33 32 47930 Et ils partirent de Ben-Jaakan, et campren
t Hor-Guidgad.
04O 33 33 47940 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campr
ent Jotbatha.
04O 33 34 47950 Et ils partirent de Jotbatha, et camprent
Abrona.
04O 33 35 47960 Et ils partirent de Abrona, et camprent E
tsjon-Guber.
04O 33 36 47970 Et ils partirent d'Etsjon-Guber, et campre
nt au dsert de Tsin, qui est Kads.
04O 33 37 47980 Ensuite ils partirent de Kads, et camprent
la montagne de Hor, l'extrmit du pays d'dom.
04O 33 38 47990 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la
montagne de Hor, suivant l'ordre de l'ternel, et il y mourut, dans la quarantime
anne aprs que les enfants d'Isral furent sortis du pays d'gypte, le cinquime mois, le
premier jour du mois.
04O 33 39 48000 Et Aaron tait g de cent vingt-trois ans, qu
and il mourut sur la montagne de Hor.
04O 33 40 48010 Alors le Cananen, roi d'Arad, qui habitai
t le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Isral venaient.
04O 33 41 48020 Et ils partirent de la montagne de Hor,
et camprent Tsalmona.
04O 33 42 48030 Et ils partirent de Tsalmona, et camprent
Punon.
04O 33 43 48040 Et ils partirent de Punon, et camprent Ob
oth.
04O 33 44 48050 Puis ils partirent d'Oboth, et camprent I
jj-Abarim, sur la frontire de Moab.
04O 33 45 48060 Et ils partirent d'Ijj-Abarim, et camprent
Dibon-Gad.
04O 33 46 48070 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campren
t Almon-Diblatham.
04O 33 47 48080 Puis ils partirent d'Almon-Diblatham, et
camprent aux montagnes d'Abarim, devant Nbo.
04O 33 48 48090 Et ils partirent des montagnes d'Abarim,
et camprent dans les plaines de Moab, prs du Jourdain de Jrico.
04O 33 49 48100 Et ils camprent prs du Jourdain, depuis Be
th-Jeshimoth jusqu' Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
04O 33 50 48110 Or l'ternel parla Mose dans les plaines de
Moab, prs du Jourdain de Jrico, en disant:
04O 33 51 48120 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: L
orsque vous aurez pass le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
04O 33 52 48130 Vous chasserez de devant vous tous les h
abitants du pays, vous dtruirez toutes leurs figures, vous dtruirez toutes leurs i
mages de fonte, et vous dmolirez tous leurs hauts lieux;
04O 33 53 48140 Et vous prendrez possession du pays, et
vous y habiterez. Car je vous ai donn le pays pour le possder.
04O 33 54 48150 Vous partagerez le pays par le sort, sel
on vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'hritage, e
t ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'hritage; chacun l'aura l o il
lui sera chu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pres.
04O 33 55 48160 Mais si vous ne chassez pas devant vous
les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laisss de reste seront des
pines dans vos yeux et des pointes dans vos cts, et ils vous serreront de prs dans
le pays dont vous serez les habitants;
04O 33 56 48170 Et il arrivera que je vous ferai comme j
'ai eu dessein de leur faire.
04O 34 1 48180 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 34 2 48190 Ordonne ceci aux enfants d'Isral, et dis-
leur: Lorsque vous serez entrs au pays de Canaan, ce pays qui vous choit en hritage
, le pays de Canaan selon ses limites,
04O 34 3 48200 La rgion du Midi sera vous depuis le dsert
de Tsin, le long d'dom. Ainsi votre frontire du Midi partira du bout de la mer Sa
le, vers l'Orient.
04O 34 4 48210 Et cette frontire tournera au midi de la
monte d'Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kads-Barna; puis elle s
ortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.
04O 34 5 48220 D'Atsmon la frontire tournera vers le tor
rent d'gypte, et aboutira la mer.
04O 34 6 48230 Et quant la frontire d'Occident, vous aur
ez la grande mer pour limite; ce sera votre frontire occidentale.
04O 34 7 48240 Et voici quelle sera votre frontire du No
rd: depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor;
04O 34 8 48250 Puis de la montagne de Hor, vous marquer
ez pour vos limites l'entre de Hamath, et la frontire aboutira Tsedad.
04O 34 9 48260 Et cette frontire sortira vers Ziphron, e
t aboutira Hatsar-Enan; telle sera votre frontire du Nord.
04O 34 10 48270 Puis vous prendrez pour vos frontires, ve
rs l'Orient, de Hatsar-Enan Shepham.
04O 34 11 48280 Et la frontire descendra de Shepham Ribla
, l'Orient d'An; puis cette frontire descendra et atteindra la cte de la mer de Kin
nreth, vers l'Orient;
04O 34 12 48290 Enfin la frontire descendra vers le Jourd
ain, et aboutira la mer Sale. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontires
tout autour.
04O 34 13 48300 Et Mose commanda aux enfants d'Isral, et l
eur dit: C'est l le pays que vous partagerez par le sort, et que l'ternel a comman
d de donner aux neuf tribus et la moiti d'une tribu.
04O 34 14 48310 Car la tribu des descendants de Ruben, s
elon les maisons de leurs pres, et la tribu des descendants de Gad, selon les mai
sons de leurs pres, et la demi-tribu de Manass ont reu leur hritage.
04O 34 15 48320 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reu
leur hritage de ce ct-ci du Jourdain de Jrico, l'Orient, vers le Levant.
04O 34 16 48330 L'ternel parla encore Mose, en disant:
04O 34 17 48340 Voici les noms des hommes qui vous parta
geront le pays: lazar, le sacrificateur, et Josu, fils de Nun.
04O 34 18 48350 Vous prendrez aussi un chef de chaque tr
ibu, pour partager le pays.
04O 34 19 48360 Voici les noms de ces hommes: Pour la tr
ibu de Juda, Caleb, fils de Jphunn;
04O 34 20 48370 Pour la tribu des enfants de Simon, Samul,
fils d'Ammihud;
04O 34 21 48380 Pour la tribu des enfants de Benjamin, li
dad, fils de Kislon;
04O 34 22 48390 Pour la tribu des enfants de Dan, un che
f, Buki, fils de Jogli;
04O 34 23 48400 Pour les enfants de Joseph: pour la trib
u des enfants de Manass, un chef, Hanniel, fils d'phod;
04O 34 24 48410 Et pour la tribu des enfants d'phram, un c
hef, Kemul, fils de Shiphtan;
04O 34 25 48420 Pour la tribu des enfants de Zabulon, un
chef, litsaphan, fils de Parnac;
04O 34 26 48430 Pour la tribu des enfants d'Issacar, un
chef, Paltiel, fils d'Azzan;
04O 34 27 48440 Pour la tribu des enfants d'Asser, un ch
ef, Ahihud, fils de Shelomi;
04O 34 28 48450 Et pour la tribu des enfants de Nephthal
i, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.
04O 34 29 48460 Tels sont ceux auxquels l'ternel commanda
de partager l'hritage aux enfants d'Isral, dans le pays de Canaan.
04O 35 1 48470 L'ternel parla Mose, dans les plaines de M
oab, prs du Jourdain de Jrico, en disant:
04O 35 2 48480 Commande aux enfants d'Isral qu'ils donne
nt aux Lvites, sur l'hritage qu'ils possderont, des villes pour y habiter; vous leu
r donnerez aussi un territoire tout autour de ces villes.
04O 35 3 48490 Ils auront les villes pour y habiter; et
les territoires de ces villes seront pour leur btail, pour leurs biens et pour t
ous leurs animaux.
04O 35 4 48500 Les territoires des villes que vous donn
erez aux Lvites seront de mille coudes tout autour, depuis la muraille de la ville
en dehors.
04O 35 5 48510 Vous mesurerez donc, en dehors de la vil
le, du ct de l'Orient deux mille coudes, du ct du Midi deux mille coudes, du ct de l'
ident deux mille coudes, et du ct du Nord deux mille coudes, et la ville sera au mil
ieu. Tels seront les territoires de leurs villes.
04O 35 6 48520 Quant aux villes que vous donnerez aux Lv
ites, il y aura les six villes de refuge, que vous tablirez afin que le meurtrier
s'y enfuie; et outre celles-l, vous leur donnerez quarante-deux villes.
04O 35 7 48530 Toutes les villes que vous donnerez aux
Lvites, seront au nombre de quarante-huit villes, avec leurs territoires.
04O 35 8 48540 Or, quant aux villes que vous leur donne
rez, sur la possession des enfants d'Isral, vous en prendrez plus de ceux qui en
auront plus, et moins de ceux qui en auront moins; chacun donnera de ses villes
aux Lvites, en proportion de l'hritage qu'il possdera.
04O 35 9 48550 Puis l'ternel parla Mose, en disant:
04O 35 10 48560 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: Q
uand vous aurez pass le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
04O 35 11 48570 tablissez-vous des villes qui soient pour
vous des villes de refuge, o puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frapp quelqu'
un mort par mgarde.
04O 35 12 48580 Et ces villes vous serviront de refuge c
ontre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne meure point, jusqu' ce qu'il a
it comparu en jugement devant l'assemble.
04O 35 13 48590 Sur les villes que vous donnerez, il y a
ura donc pour vous six villes de refuge.
04O 35 14 48600 Vous en tablirez trois de ce ct-ci du Jourd
ain, et vous tablirez les trois autres au pays de Canaan; ce seront des villes de
refuge.
04O 35 15 48610 Ces six villes serviront de refuge aux e
nfants d'Isral, et l'tranger et celui qui habitera parmi eux, afin que quiconque a
ura frapp une personne mort par mgarde, s'y enfuie.
04O 35 16 48620 Mais s'il l'a frappe avec un instrument d
e fer, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
04O 35 17 48630 Et s'il l'a frappe d'une pierre qu'il ten
ait la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier
; le meurtrier sera puni de mort.
04O 35 18 48640 De m me s'il l'a frappe d'un instrument de
bois qu'il tenait la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il
est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
04O 35 19 48650 C'est le vengeur du sang qui fera mourir
le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir.
04O 35 20 48660 Que si, par haine, un homme en a pouss un
autre ou s'il a jet quelque chose sur lui avec prmditation, et qu'il en soit mort;
04O 35 21 48670 Ou que, par inimiti, il l'ait frapp de sa
main, et qu'il en soit mort; celui qui a frapp sera puni de mort; il est meurtrie
r; le vengeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rencontrera.
04O 35 22 48680 Que si, fortuitement, sans inimiti, il l'
a pouss, ou a jet sur lui quelque chose, sans prmditation,
04O 35 23 48690 Ou si, n'tant point son ennemi et ne lui
cherchant point du mal, il a fait tomber sur lui, sans l'avoir vu, quelque pierr
e qui puisse donner la mort, et qu'il en meure,
04O 35 24 48700 Alors, l'assemble jugera d'aprs ces lois e
ntre celui qui a frapp et le vengeur du sang;
04O 35 25 48710 Et l'assemble dlivrera le meurtrier de la
main du vengeur du sang, et le fera retourner la ville de refuge o il s'tait enfui
; et il y demeurera jusqu' la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'h
uile sainte.
04O 35 26 48720 Mais si le meurtrier sort des limites de
la ville de refuge o il se sera enfui,
04O 35 27 48730 Et que le vengeur du sang le trouve hors
des limites de sa ville de refuge, et que le vengeur du sang tue le meurtrier,
il ne sera point coupable de meurtre.
04O 35 28 48740 Car le meurtrier doit demeurer dans sa v
ille de refuge jusqu' la mort du souverain sacrificateur; mais, aprs la mort du so
uverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
04O 35 29 48750 Et ceci vous servira d'ordonnances de dr
oit, dans vos gnrations, dans toutes vos demeures.
04O 35 30 48760 Si quelqu'un tue un homme, on tuera le m
eurtrier sur la dposition de tmoins; mais un seul tmoin ne suffira pas pour faire m
ourir quelqu'un.
04O 35 31 48770 Vous ne recevrez point de ranon pour la v
ie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit tre puni de mort
.
04O 35 32 48780 Vous ne recevrez point non plus de ranon
pour le laisser fuir dans sa ville de refuge, ni pour qu' la mort du sacrificateu
r il retourne habiter au pays.
04O 35 33 48790 Et vous ne souillerez point le pays o vou
s serez, car le sang souille le pays; et il ne se fera d'expiation, pour le pays
, du sang qui y aura t rpandu, que par le sang de celui qui l'aura rpandu.
04O 35 34 48800 Vous ne souillerez donc point le pays o v
ous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'ternel qui hab
ite au milieu des enfants d'Isral.
04O 36 1 48810 Or les chefs des pres de la famille des e
nfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manass, d'entre les familles des enfants
de Joseph, s'approchrent et parlrent devant Mose, et devant les principaux chefs d
es pres des enfants d'Isral.
04O 36 2 48820 Et ils dirent: L'ternel a command mon seig
neur de donner aux enfants d'Isral le pays en hritage par le sort; et mon seigneur
a reu de l'ternel le commandement de donner l'hritage de Tselophcad, notre frre, se
s filles.
04O 36 3 48830 Si elles se marient quelqu'un des fils d
es autres tribus des enfants d'Isral, leur hritage sera retranch de l'hritage de nos
pres, et sera ajout l'hritage de la tribu laquelle elles appartiendront; ainsi il
sera retranch de l'hritage qui nous est chu par le sort.
04O 36 4 48840 Et quand viendra le jubil pour les enfant
s d'Isral, leur hritage sera ajout l'hritage de la tribu laquelle elles appartiendro
nt; ainsi leur hritage sera retranch de l'hritage de la tribu de nos pres.
04O 36 5 48850 Alors Mose commanda aux enfants d'Isral, s
ur l'ordre de L'ternel, en disant: La tribu des enfants de Joseph a raison.
04O 36 6 48860 Voici ce que l'ternel a command quant aux
filles de Tselophcad: Elles se marieront qui elles voudront; seulement, elles se
marieront dans quelqu'une des familles de la tribu de leurs pres;
04O 36 7 48870 Ainsi un hritage ne sera point transport,
parmi les enfants d'Isral, d'une tribu une autre tribu; car chacun des enfants d'
Isral se tiendra l'hritage de la tribu de ses pres.
04O 36 8 48880 Et toute fille possdant un hritage, d'entr
e les tribus des enfants d'Isral, se mariera quelqu'un d'une famille de la tribu
de son pre, afin que chacun des enfants d'Isral possde l'hritage de ses pres.
04O 36 9 48890 Un hritage ne sera donc point transport d'
une tribu une autre tribu; mais chacune des tribus des enfants d'Isral se tiendra
son hritage.
04O 36 10 48900 Les filles de Tselophcad firent comme l't
ernel avait command Mose.
04O 36 11 48910 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca, et Noa, f
illes de Tselophcad, se marirent aux fils de leurs oncles.
04O 36 12 48920 Elles se marirent dans les familles des e
nfants de Manass, fils de Joseph, et leur hritage resta dans la tribu de la famill
e de leur pre.
04O 36 13 48930 Tels sont les commandements et les ordon
nances que l'ternel donna par l'organe de Mose aux enfants d'Isral, dans les plaine
s de Moab, prs du Jourdain de Jrico.
05O 1 1 48940 Ce sont ici les paroles que Mose dit tout
Isral, au del du Jourdain, au dsert, dans la campagne, vis--vis de Suph, entre Para
n et Tophel, et Laban, et Hatsroth, et Di-Zahab.
05O 1 2 48950 Il y a onze journes depuis l'Horeb, par l
e chemin de la montagne de Sir, jusqu' Kads-Barna.
05O 1 3 48960 Or, en la quarantime anne, au premier jour
du onzime mois, Mose dit aux enfants d'Isral tout ce que l'ternel lui avait command
de leur dire;
05O 1 4 48970 Aprs qu'il eut dfait Sihon, roi des Amorens
, qui habitait Hesbon, et Og, roi de Bassan, qui habitait Ashtaroth et dri.
05O 1 5 48980 Mose commena expliquer cette loi, au del du
Jourdain, dans le pays de Moab, en disant:
05O 1 6 48990 L'ternel notre Dieu nous parla en Horeb,
et nous dit: Vous avez assez demeur dans cette montagne;
05O 1 7 49000 Tournez-vous et partez, et allez vers la
montagne des Amorens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, da
ns la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur la cte de la mer, au p
ays des Cananens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.
05O 1 8 49010 Voyez, j'ai mis devant vous le pays; ent
rez et possdez le pays que l'ternel a jur de donner vos pres, Abraham, Isaac et Jaco
b, et leur postrit aprs eux.
05O 1 9 49020 Et je vous parlai en ce temps l, et je vo
us dis: Je ne puis vous porter, moi seul.
05O 1 10 49030 L'ternel votre Dieu vous a multiplis, et v
ous voici, aujourd'hui, nombreux comme les toiles du ciel.
05O 1 11 49040 Que l'ternel, le Dieu de vos pres, vous fa
sse crotre encore mille fois autant, et qu'il vous bnisse comme il vous l'a dit.
05O 1 12 49050 Comment porterais-je moi seul vos peines
, vos fardeaux et vos procs?
05O 1 13 49060 Prenez dans vos tribus des hommes sages,
intelligents et connus, et je les tablirai chefs sur vous.
05O 1 14 49070 Et vous me rpondtes, et dtes: Il est bon de
faire ce que tu as dit.
05O 1 15 49080 Alors je pris les chefs de vos tribus, d
es hommes sages et connus, et je les tablis chefs sur vous, gouverneurs de millie
rs, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.
05O 1 16 49090 Et je commandai vos juges, en ce temps-l,
en disant: coutez les diffrends qui sont entre vos frres, et jugez avec droiture e
ntre l'homme et son frre, et l'tranger qui est avec lui;
05O 1 17 49100 Vous n'aurez point gard l'apparence de la
personne, dans le jugement; vous couterez le petit comme le grand; vous ne crain
drez personne, car le jugement est Dieu; et vous ferez venir devant moi la cause
qui sera trop difficile pour vous, et je l'entendrai.
05O 1 18 49110 Et je vous ordonnai, en ce temps-l, toute
s les choses que vous deviez faire.
05O 1 19 49120 Puis, nous partmes d'Horeb, et nous marchm
es par tout ce grand et affreux dsert que vous avez vu, dans la direction de la m
ontagne des Amorens, ainsi que l'ternel notre Dieu nous l'avait command; et nous vnm
es jusqu' Kads-Barna.
05O 1 20 49130 Alors je vous dis: Vous tes arrivs jusqu' l
a montagne des Amorens, que l'ternel notre Dieu nous donne.
05O 1 21 49140 Vois, l'ternel ton Dieu met devant toi le
pays; monte, prends-en possession, comme l'ternel, le Dieu de tes pres, te l'a di
t; ne crains point, et ne t'effraie point.
05O 1 22 49150 Et vous vous approchtes tous de moi, et v
ous dtes: Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous
rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes o nous devons
aller;
05O 1 23 49160 Et ce discours me plut; et je pris douze
hommes d'entre vous, un homme par tribu.
05O 1 24 49170 Et ils se mirent en chemin, et montrent v
ers la montagne, et vinrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et explorrent le pays.
05O 1 25 49180 Et ils prirent dans leurs mains du fruit
du pays, et nous l'apportrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays
que l'ternel notre Dieu nous donne, est bon.
05O 1 26 49190 Mais vous ne voultes point y monter, et v
ous ftes rebelles au commandement de l'ternel votre Dieu;
05O 1 27 49200 Et vous murmurtes dans vos tentes, et vou
s dtes: C'est parce que l'ternel nous hassait, qu'il nous a fait sortir du pays d'gy
pte, pour nous livrer entre les mains des Amorens, pour nous exterminer.
05O 1 28 49210 O monterions-nous? Nos frres nous ont fait
fondre le cur, en nous disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taill
e que nous, ce sont des villes grandes et fortifies jusqu'au ciel, et m me nous avo
ns vu l des descendants des Anakim.
05O 1 29 49220 Mais je vous dis: N'ayez point peur, et
ne les craignez point.
05O 1 30 49230 L'ternel votre Dieu, qui marche devant vo
us, combattra lui-m me pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous, sous vos y
eux, en gypte,
05O 1 31 49240 Et dans le dsert; o tu as vu que l'ternel t
on Dieu t'a port, comme un homme porte son fils, dans tout le chemin que vous ave
z fait, jusqu' ce que vous soyez arrivs en ce lieu.
05O 1 32 49250 Mais malgr cela vous n'etes point foi en l
'ternel votre Dieu,
05O 1 33 49260 Qui marchait devant vous par le chemin a
fin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la colonne de feu, pour vo
us montrer le chemin o vous deviez marcher, et le jour, dans la nue.
05O 1 34 49270 Alors l'ternel entendit la voix de vos pa
roles, et se courroua, et jura, en disant:
05O 1 35 49280 Aucun des hommes de cette mchante gnration
ne verra ce bon pays que j'ai jur de donner vos pres,
05O 1 36 49290 Except Caleb, fils de Jephunn. Lui, il le
verra; et je lui donnerai, lui et ses enfants, le pays sur lequel il a march, par
ce qu'il a pleinement suivi l'ternel.
05O 1 37 49300 L'ternel se mit m me en colre contre moi cau
se de vous, en disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
05O 1 38 49310 Josu, fils de Nun, qui te sert, y entrera
; encourage-le, car c'est lui qui mettra Isral en possession de ce pays;
05O 1 39 49320 Et vos petits enfants, dont vous avez di
t qu'ils y seraient une proie, et vos fils, qui aujourd'hui ne savent ce que c'e
st que le bien ou le mal, ce sont eux qui y entreront, et je leur donnerai ce pa
ys, et ils le possderont;
05O 1 40 49330 Mais vous, retournez-vous-en, et partez
pour le dsert dans la direction de la mer Rouge.
05O 1 41 49340 Alors vous rpondtes, et vous me dtes: Nous
avons pch contre l'ternel; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l't
ernel notre Dieu nous a command. Et vous ceigntes chacun vos armes, et vous entrep
rtes la lgre de monter vers la montagne.
05O 1 42 49350 Et l'ternel me dit: Dis-leur: Ne montez p
oint, et ne combattez point, car je ne suis point au milieu de vous; de peur que
vous ne soyez battus devant vos ennemis.
05O 1 43 49360 Je vous le rapportai, mais vous ne m'coutt
es point; et vous ftes rebelles au commandement de l'ternel, et, pleins d'orgueil,
vous monttes vers la montagne.
05O 1 44 49370 Alors l'Amoren, qui demeurait dans cette
montagne, sortit votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et
vous battit en Sir, jusqu' Horma.
05O 1 45 49380 Et vous revntes et pleurtes devant l'ternel
; mais l'ternel n'couta point votre voix, et ne vous pr ta point l'oreille.
05O 1 46 49390 Et vous demeurtes Kads bien des jours, aut
ant de temps que vous y aviez demeur.
05O 2 1 49400 Puis nous retournmes et partmes pour le dse
rt dans la direction de la mer Rouge, comme l'ternel me l'avait dit; et nous tour
nmes longtemps autour de la montagne de Sir.
05O 2 2 49410 Et l'ternel me parla, en disant:
05O 2 3 49420 Vous avez assez fait le tour de cette mo
ntagne; tournez-vous vers le Nord;
05O 2 4 49430 Et commande au peuple, et dis-lui: Vous
allez passer sur la frontire de vos frres, les enfants d'sa, qui demeurent en Sir, et
ils auront peur de vous. Mais soyez bien sur vos gardes;
05O 2 5 49440 N'ayez point de dm l avec eux; car je ne vou
s donnerai pas m me de leur pays pour y poser la plante du pied; car j'ai donn sa la
montagne de Sir en hritage.
05O 2 6 49450 Vous achterez d'eux les vivres pour de l'
argent, et vous mangerez; vous achterez d'eux aussi l'eau pour de l'argent, et vo
us boirez.
05O 2 7 49460 Car l'ternel ton Dieu t'a bni dans toutes
les uvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand dsert; l'ternel ton Dieu
a t avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqu de rien.
05O 2 8 49470 Nous nous dtournmes donc de nos frres, les
enfants d'sa, qui demeuraient Sir, et du chemin de la campagne, d'lath et d'Etsjongub
er; puis nous nous tournmes, et nous passmes dans la direction du dsert de Moab.
05O 2 9 49480 Alors l'ternel me dit: N'attaque point le
s Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de l
eur pays en hritage, parce que j'ai donn Ar en hritage aux enfants de Lot.
05O 2 10 49490 (Les Emim y habitaient auparavant; peupl
e grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;
05O 2 11 49500 Ils taient rputs Repham (gants) comme les Ana
kim; mais les Moabites les appelaient Emim.
05O 2 12 49510 Les Horiens demeuraient aussi auparavant
Sir; mais les descendants d'sa les dpossdrent et les dtruisirent de devant eux; et
habitrent leur place, comme l'a fait Isral au pays de son hritage que l'ternel lui
a donn. )
05O 2 13 49520 Maintenant levez-vous et passez le torre
nt de Zred. Et nous passmes le torrent de Zred.
05O 2 14 49530 Or, le temps que nous avons march, depuis
Kads-Barna jusqu'au passage du torrent de Zred, a t de trente-huit ans, jusqu' ce que
toute la gnration des gens de guerre ait t consume du milieu du camp, comme l'ternel
le leur avait jur.
05O 2 15 49540 Et m me la main de l'ternel a t sur eux pour
les dtruire du milieu du camp, jusqu' ce qu'ils aient t consums.
05O 2 16 49550 Et, lorsque tous les hommes de guerre eu
rent t consums et furent morts du milieu du peuple,
05O 2 17 49560 L'ternel me parla, en disant:
05O 2 18 49570 Tu vas aujourd'hui passer Ar, la frontire
de Moab;
05O 2 19 49580 Et tu t'approcheras vis--vis des enfants
d'Ammon; ne les attaque point, et n'aie point de dm l avec eux; car je ne te donnera
i rien du pays des enfants d'Ammon en hritage, parce que je l'ai donn en hritage au
x descendants de Lot.
05O 2 20 49590 (Ce pays aussi tait rput pays de Repham; les
Repham y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;
05O 2 21 49600 C'tait un peuple grand, nombreux, et de h
aute taille, comme les Anakim; mais l'ternel les dtruisit devant eux, et ils les dp
ossdrent, et habitrent leur place.
05O 2 22 49610 C'est ainsi qu'il avait fait pour les de
scendants d'sa, qui demeuraient Sir, quand il dtruisit les Horiens devant eux; et il
s les dpossdrent, et habitrent leur place, jusqu' ce jour.
05O 2 23 49620 Quant aux Avviens, qui demeuraient dans
des villages jusqu' Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les dtruisirent et ha
bitrent leur place. )
05O 2 24 49630 Levez-vous, partez, et passez le torrent
de l'Arnon. Vois, j'ai livr entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoren, avec
son pays; commence en prendre possession, et entre en guerre avec lui.
05O 2 25 49640 Aujourd'hui je commencerai rpandre la cra
inte et la terreur de ton nom sur les peuples qui sont sous tous les cieux; en s
orte qu'entendant parler de toi, ils trembleront, et seront effrays cause de toi.
05O 2 26 49650 Alors j'envoyai, du dsert de Kedmoth, des
messagers Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire:
05O 2 27 49660 Permets que je passe par ton pays; je ma
rcherai toujours par le grand chemin, sans me dtourner ni droite ni gauche;
05O 2 28 49670 Tu me vendras des vivres, pour de l'arge
nt, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau, pour de l'argent, afin que je
boive; que j'y passe seulement de mes pieds,
05O 2 29 49680 Comme me l'ont permis les enfants d'sa, qu
i demeurent Sir, et les Moabites, qui demeurent Ar, jusqu' ce que je passe le Jour
dain, pour entrer au pays que l'ternel notre Dieu nous donne.
05O 2 30 49690 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut poi
nt nous laisser passer chez lui; car l'ternel ton Dieu avait endurci son esprit e
t roidi son cur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
05O 2 31 49700 Et l'ternel me dit: Vois, j'ai commenc de
te livrer Sihon et son pays; commence t'emparer de son pays, pour le possder.
05O 2 32 49710 Sihon sortit donc notre rencontre, lui e
t tout son peuple, pour combattre Jahats.
05O 2 33 49720 Mais l'ternel notre Dieu nous le livra, e
t nous le battmes, lui, ses fils, et tout son peuple.
05O 2 34 49730 Dans ce m me temps, nous prmes toutes ses v
illes, et nous voumes l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les
petits enfants; nous ne laissmes personne de reste.
05O 2 35 49740 Nous pillmes seulement pour nous le btail
et le butin des villes que nous avions prises.
05O 2 36 49750 Depuis Aror, qui est sur le bord du torre
nt de l'Arnon, et la ville qui est dans la valle, jusqu' Galaad, il n'y eut pas un
e cit qui ft trop haute pour nous; l'ternel notre Dieu nous les livra toutes;
05O 2 37 49760 Seulement tu ne t'es point approch du pay
s des enfants d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, des villes de la m
ontagne, et de tout ce que l'ternel notre Dieu nous avait dfendu d'occuper.
05O 3 1 49770 Alors nous nous tournmes, et montmes par l
e chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit notre rencontre, avec tout son
peuple, pour combattre dri.
05O 3 2 49780 Et l'ternel me dit: Ne le crains point; c
ar je l'ai livr entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui
feras comme tu as fait Sihon, roi des Amorens, qui habitait Hesbon.
05O 3 3 49790 Et l'ternel notre Dieu livra aussi entre
nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple; et nous le battmes, au point qu'
il ne lui resta personne.
05O 3 4 49800 Dans ce m me temps, nous prmes toutes ses v
illes; il n'y eut point de cit que nous ne leur prissions: soixante villes, toute
la contre d'Argob, le royaume d'Og en Bassan.
05O 3 5 49810 Toutes ces villes taient fortifies de haut
es murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui
n'avaient point de murailles.
05O 3 6 49820 Et nous les voumes l'interdit, comme nous
avions fait Sihon, roi de Hesbon, vouant l'interdit toutes les villes, les homm
es, les femmes et les petits enfants.
05O 3 7 49830 Mais nous pillmes pour nous tout le btail
et le butin des villes.
05O 3 8 49840 Nous prmes donc, en ce temps-l, le pays de
s deux rois des Amorens, qui taient au del du Jourdain, depuis le torrent de l'Arno
n, jusqu' la montagne de Hermon;
05O 3 9 49850 (Les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirio
n; les Amorens le nomment Shenir);
05O 3 10 49860 Toutes les villes de la plaine, et tout
Galaad, et tout Bassan, jusqu' Salca et Edri, les villes du royaume d'Og en Bassan
.
05O 3 11 49870 Car Og, roi de Bassan, tait seul demeur de
reste des Repham (gants). Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas Rabba, vill
e des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudes, et sa largeur de quatre co
udes, de coude d'homme.
05O 3 12 49880 En ce temps-l, nous prmes donc possession
de ce pays; et je donnai aux Rubnites et aux Gadites ce qui est depuis Aror, qui e
st sur le torrent de l'Arnon, et la moiti de la montagne de Galaad, avec ses vill
es.
05O 3 13 49890 Et je donnai la moiti de la tribu de Mana
ss le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og: toute la contre d'Argob, a
vec tout le Bassan; c'est ce qu'on appelait le pays des Repham.
05O 3 14 49900 Jar, fils de Manass, prit toute la contre d
'Argob, jusqu' la frontire des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au
pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de Jar, nom qu'ils ont eu jusqu' ce jour
.
05O 3 15 49910 Je donnai aussi Galaad Makir.
05O 3 16 49920 Mais je donnai aux Rubnites et aux Gadite
s, depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, jusqu'au milieu du torrent, et son
territoire, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontire des enfants d'Ammon;
05O 3 17 49930 Et la campagne, et le Jourdain, et son t
erritoire, depuis Kinnreth jusqu' la mer de la campagne, la mer Sale, sous les pent
es du Pisga, vers l'orient.
05O 3 18 49940 Or, en ce temps-l, je vous fis ce command
ement, et vous dis: L'ternel votre Dieu vous a donn ce pays pour le possder; vous t
ous, hommes vaillants, passez en armes devant vos frres les enfants d'Isral.
05O 3 19 49950 Que seulement vos femmes, vos petits enf
ants et votre btail (je sais que vous en avez beaucoup), demeurent dans les ville
s que je vous ai donnes,
05O 3 20 49960 Jusqu' ce que l'ternel ait mis vos frres en
repos comme vous, et qu'eux aussi possdent le pays que l'ternel votre Dieu va leu
r donner au del du Jourdain; et vous reviendrez chacun dans la possession que je
vous ai donne.
05O 3 21 49970 En ce temps-l je donnai aussi cet ordre J
osu, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que l'ternel votre Dieu a fait ces deux ro
is; l'ternel fera de m me tous les royaumes o tu vas passer.
05O 3 22 49980 Ne les craignez point; car l'ternel votre
Dieu combat lui-m me pour vous.
05O 3 23 49990 En ce m me temps, je demandai grce l'ternel,
en disant:
05O 3 24 50000 Seigneur ternel, tu as commenc de montrer
ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est le dieu, dans les cieux
et sur la terre, qui puisse faire des uvres et des exploits semblables aux tiens
?
05O 3 25 50010 Que je passe, je te prie, et que je voie
ce bon pays qui est au del du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.
05O 3 26 50020 Mais l'ternel tait irrit contre moi cause d
e vous; et il ne m'exaua point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de
cette affaire.
05O 3 27 50030 Monte au sommet du Pisga, et lve tes yeux
vers l'occident et vers le nord, vers le midi et vers l'orient, et regarde de t
es yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.
05O 3 28 50040 Mais donne tes ordres Josu, et fortifie-l
e, et encourage-le; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra
en possession du pays que tu verras.
05O 3 29 50050 Ainsi nous demeurmes dans la valle, vis--vi
s de Beth-Peor.
05O 4 1 50060 Et maintenant, Isral, coute les statuts et
les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer; afin que vous viviez,
et que vous entriez, et possdiez le pays que l'ternel, le Dieu de vos pres, vous d
onne.
05O 4 2 50070 Vous n'ajouterez rien la parole que je v
ous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements de
l'ternel, votre Dieu, que je vous prescris.
05O 4 3 50080 Vos yeux ont vu ce que l'ternel a fait l'
occasion de Baal-Peor; car l'ternel ton Dieu a dtruit, du milieu de toi, tout homm
e qui tait all aprs Baal-Peor.
05O 4 4 50090 Mais vous, qui vous tes attachs l'ternel vo
tre Dieu, vous tes tous vivants aujourd'hui.
05O 4 5 50100 Voyez, je vous ai enseign des statuts et
des ordonnances, comme l'ternel mon Dieu me l'a command, afin que vous fassiez ain
si au milieu du pays o vous allez entrer pour le possder.
05O 4 6 50110 Vous les garderez donc et vous les prati
querez; car ce sera l votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, q
ui, entendant tous ces statuts, diront: Cette grande nation est le seul peuple s
age et intelligent!
05O 4 7 50120 Car quelle est la grande nation qui ait
ses dieux prs d'elle, comme nous avons l'ternel notre Dieu, toutes les fois que no
us l'invoquons?
05O 4 8 50130 Et quelle est la grande nation qui ait d
es statuts et des lois justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui dev
ant vous?
05O 4 9 50140 Seulement prends garde toi, et garde ave
c soin ton me, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'e
lles ne sortent de ton cur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras te
s enfants, et aux enfants de tes enfants.
05O 4 10 50150 N'oublie point le jour o tu te prsentas de
vant l'ternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'ternel me dit: Assemble-moi le peuple
, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent me craindre tou
t le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent leurs enfants.
05O 4 11 50160 Vous vous approchtes donc, et vous vous tn
tes sous la montagne (or, la montagne tait tout en feu, jusqu'au milieu du ciel;
et il y avait des tnbres, des nues, et de l'obscurit);
05O 4 12 50170 Et l'ternel vous parla du milieu du feu;
vous entendiez une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune figure; vous ent
endiez seulement une voix.
05O 4 13 50180 Et il vous fit entendre son alliance, qu
'il vous commanda d'observer, les dix paroles; et il les crivit sur deux tables d
e pierre.
05O 4 14 50190 L'ternel me commanda aussi, en ce temps-l,
de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez
au pays o vous allez passer pour le possder.
05O 4 15 50200 Vous prendrez donc bien garde vos mes, ca
r vous ne vtes aucune figure au jour o l'ternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du
milieu du feu;
05O 4 16 50210 De peur que vous ne vous corrompiez, et
que vous ne vous fassiez quelque image taille, quelque ressemblance qui reprsente
quoi que ce soit, quelque figure de mle ou de femelle,
05O 4 17 50220 La figure de quelque b te qui soit sur la
terre, la figure d'un oiseau ail qui vole dans les cieux,
05O 4 18 50230 La figure d'un animal qui rampe sur le s
ol, la figure d'un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre;
05O 4 19 50240 De peur aussi qu'levant tes yeux vers les
cieux, et voyant le soleil, la lune et les toiles, toute l'arme des cieux, tu ne
sois pouss te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que l'ternel t
on Dieu a donnes en partage tous les peuples sous tous les cieux.
05O 4 20 50250 Mais vous, l'ternel vous a pris, et vous
a retirs d'gypte, de cette fournaise de fer, afin de lui tre un peuple dont il ft so
n hritage, comme vous le voyez aujourd'hui.
05O 4 21 50260 Or l'ternel s'est courrouc contre moi caus
e de vos paroles; et il a jur que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'
entrerais point dans le bon pays que l'ternel ton Dieu te donne en hritage.
05O 4 22 50270 Et je vais mourir dans ce pays, je ne pa
sserai point le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous possderez ce bon pay
s.
05O 4 23 50280 Gardez-vous d'oublier l'alliance de l'ter
nel votre Dieu, qu'il a traite avec vous, et de vous faire quelque image taille, q
uelque ressemblance d'aucune chose que l'ternel ton Dieu t'ait dfendue;
05O 4 24 50290 Car l'ternel ton Dieu est un feu consuman
t; c'est un Dieu jaloux.
05O 4 25 50300 Quand tu auras des enfants, et des enfan
ts de tes enfants, et que vous aurez demeur longtemps dans le pays, si vous vous
corrompez, et que vous fassiez quelque image taille, quelque ressemblance de quoi
que ce soit, et que vous fassiez ce qui est mal aux yeux de l'ternel ton Dieu po
ur l'irriter,
05O 4 26 50310 Je prends aujourd'hui tmoin contre vous l
es cieux et la terre, que vous prirez promptement de dessus le pays que vous alle
z possder au del du Jourdain. Vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous sere
z entirement dtruits;
05O 4 27 50320 Et l'ternel vous dispersera parmi les peu
ples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations o l'ternel vous emmnera;
05O 4 28 50330 Et vous servirez l des dieux, ouvrage de
mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, qui ne ma
ngent et ne sentent point.
05O 4 29 50340 Mais si de l tu cherches l'ternel ton Dieu
, tu le trouveras, quand tu le chercheras de tout ton cur et de toute ton me.
05O 4 30 50350 Quand tu seras dans l'affliction et que
toutes ces choses te seront arrives, alors, dans les jours venir, tu retourneras
l'ternel ton Dieu, et tu obiras sa voix.
05O 4 31 50360 Parce que l'ternel ton Dieu est un Dieu m
isricordieux, il ne t'abandonnera point et ne te dtruira point; et il n'oubliera p
oint l'alliance de tes pres, qu'il leur a jure.
05O 4 32 50370 Informe-toi des premiers temps qui ont t a
vant toi, depuis le jour o Dieu cra l'homme sur la terre, et depuis un bout des ci
eux jusqu' l'autre bout, si jamais il y eut rien de si grand, ou si jamais on ent
endit rien de semblable;
05O 4 33 50380 Si un peuple a entendu la voix de Dieu,
parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeur en vie,
05O 4 34 50390 Ou si Dieu a jamais essay de venir prendr
e lui une nation du milieu d'une autre nation, par des preuves, des signes et des
miracles, et par des batailles, main forte, bras tendu, et par des choses grande
s et terribles, comme tout ce que l'ternel votre Dieu a fait pour vous en gypte, s
ous vos yeux.
05O 4 35 50400 Tu en as t fait spectateur, afin que tu re
connusses que c'est l'ternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui.
05O 4 36 50410 Des cieux il t'a fait entendre sa voix p
our t'instruire, et sur la terre il t'a montr son grand feu, et tu as entendu ses
paroles du milieu du feu.
05O 4 37 50420 Et parce qu'il a aim tes pres, il a choisi
leur postrit aprs eux, et il t'a retir d'gypte par sa prsence, par sa grande puissanc
e,
05O 4 38 50430 Pour chasser devant toi des nations plus
grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire en leur pays et te le donner
en hritage, comme tu le vois aujourd'hui.
05O 4 39 50440 Sache donc aujourd'hui, et grave dans to
n cur, que c'est l'ternel qui est Dieu, l-haut dans les cieux et ici-bas sur la ter
re, et qu'il n'y en a point d'autre.
05O 4 40 50450 Et observe ses statuts et ses commandeme
nts que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants
aprs toi, et que tu prolonges tes jours sur la terre que le Seigneur ton Dieu te
donne pour toujours.
05O 4 41 50460 Alors Mose spara trois villes au del du Jou
rdain, vers le soleil levant,
05O 4 42 50470 Afin que le meurtrier, qui aurait tu son
prochain par mgarde et sans l'avoir ha auparavant, pt s'y rfugier, et sauver sa vie,
en fuyant dans l'une de ces villes,
05O 4 43 50480 Savoir: Betser, au dsert, dans le pays de
la plaine, pour les Rubnites; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites; et Golan, en
Bassan, pour ceux de Manass.
05O 4 44 50490 Or, voici la loi que Mose proposa aux enf
ants d'Isral.
05O 4 45 50500 Voici les prceptes, les statuts et les or
donnances que Mose exposa aux enfants d'Isral, quand ils furent sortis hors d'gypte
,
05O 4 46 50510 De ce ct-ci du Jourdain, dans la valle vis--
vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amorens, qui demeurait Hesbon, et que
Mose et les enfants d'Isral battirent, quand ils furent sortis d'gypte.
05O 4 47 50520 Et ils possdrent son pays avec le pays d'O
g, roi de Bassan, deux rois des Amorens, qui taient au del du Jourdain, vers le sol
eil levant,
05O 4 48 50530 Depuis Aror, qui est sur le bord du torre
nt de l'Arnon, jusqu' la montagne de Sion, qui est l'Hermon,
05O 4 49 50540 Et toute la campagne de ce ct-ci du Jourda
in, vers l'Orient, jusqu' la mer de la campagne, sous les pentes du Pisga.
05O 5 1 50550 Mose appela donc tout Isral, et leur dit: c
oute, Isral, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui vos oreil
les; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.
05O 5 2 50560 L'ternel notre Dieu traita alliance avec
nous en Horeb.
05O 5 3 50570 Ce n'est point avec nos pres que l'ternel
a trait cette alliance, mais avec nous qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
05O 5 4 50580 L'ternel vous parla face face sur la mont
agne, du milieu du feu.
05O 5 5 50590 Je me tenais en ce temps-l entre l'ternel
et vous, pour vous rapporter la parole de l'ternel; car vous etes peur du feu, et
vous ne monttes point sur la montagne. Il dit:
05O 5 6 50600 Je suis l'ternel ton Dieu, qui t'ai retir
du pays d'gypte, de la maison de servitude.
05O 5 7 50610 Tu n'auras point d'autres dieux devant m
a face.
05O 5 8 50620 Tu ne te feras point d'image taille, ni a
ucune ressemblance des choses qui sont l-haut dans les cieux, de celles qui sont
ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre
.
05O 5 9 50630 Tu ne te prosterneras point devant elles
, et tu ne les serviras point; car je suis l'ternel ton Dieu, un Dieu jaloux, qui
punis l'iniquit des pres sur les enfants, jusqu' la troisime et la quatrime gnratio
e ceux qui me hassent;
05O 5 10 50640 Et qui fais misricorde en mille gnrations c
eux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
05O 5 11 50650 Tu ne prendras point le nom de l'ternel t
on Dieu en vain; car l'ternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris
son nom en vain.
05O 5 12 50660 Observe le jour du repos pour le sanctif
ier, comme l'ternel ton Dieu te l'a command;
05O 5 13 50670 Tu travailleras six jours, et tu feras t
oute ton uvre;
05O 5 14 50680 Mais le septime jour est le repos de l'ter
nel ton Dieu; tu ne feras aucune uvre en ce jour-l, ni toi, ni ton fils, ni ta fil
le, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton buf, ni ton ne, ni aucune de tes b tes,
ni ton tranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se
reposent comme toi.
05O 5 15 50690 Et souviens-toi que tu as t esclave au pay
s d'gypte, et que l'ternel ton Dieu t'en a retir main forte et bras tendu; c'est pou
rquoi, l'ternel ton Dieu t'a command d'observer le jour du repos.
05O 5 16 50700 Honore ton pre et ta mre, comme l'ternel to
n Dieu te l'a command, afin que tes jours se prolongent, et que tu sois heureux s
ur la terre que l'ternel ton Dieu te donne.
05O 5 17 50710 Tu ne tueras point.
05O 5 18 50720 Tu ne commettras point adultre.
05O 5 19 50730 Tu ne droberas point.
05O 5 20 50740 Tu ne diras point de faux tmoignage contr
e ton prochain.
05O 5 21 50750 Tu ne convoiteras point la femme de ton
prochain, et tu ne dsireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son
serviteur, ni sa servante, ni son buf, ni son ne, ni aucune chose qui soit ton pr
ochain.
05O 5 22 50760 L'ternel pronona ces paroles toute votre a
ssemble, sur la montagne, du milieu du feu, de la nue et de l'obscurit, d'une voix
forte, et il n'y ajouta rien; puis il les crivit sur deux tables de pierre, qu'il
me donna.
05O 5 23 50770 Or, ds que vous etes entendu la voix du mi
lieu de l'obscurit, la montagne tant tout en feu, vous vous approchtes de moi, tous
vos chefs de tribu et vos anciens,
05O 5 24 50780 Et vous dtes: Voici, l'ternel notre Dieu n
ous a montr sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du
feu; aujourd'hui nous avons vu que Dieu peut parler avec l'homme, et l'homme dem
eurer en vie.
05O 5 25 50790 Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous
? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'ternel n
otre Dieu, nous mourrons.
05O 5 26 50800 Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qu
i ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et
qui soit demeur en vie?
05O 5 27 50810 Approche, toi, et coute tout ce que dira
l'ternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l'ternel notre Dieu t'au
ra dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons.
05O 5 28 50820 Et l'ternel entendit vos paroles pendant
que vous me parliez; et l'ternel me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple
t'a tenus; ils ont bien dit tout ce qu'ils ont dit.
05O 5 29 50830 Oh! s'ils avaient toujours ce m me cur pour
me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux,
eux et leurs enfants, jamais!
05O 5 30 50840 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
05O 5 31 50850 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te
dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseig
neras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le possder
.
05O 5 32 50860 Vous prendrez donc garde de faire comme
l'ternel votre Dieu a command; vous ne vous dtournerez ni droite ni gauche.
05O 5 33 50870 Vous marcherez dans toute la voie que l't
ernel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureu
x, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous possderez.
05O 6 1 50880 Or, voici les commandements, les statuts
et les ordonnances que l'ternel votre Dieu a command de vous enseigner, afin que
vous les pratiquiez, dans le pays o vous allez passer pour en prendre possession;
05O 6 2 50890 Afin que tu craignes l'ternel ton Dieu, e
n gardant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous
ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soie
nt prolongs.
05O 6 3 50900 Tu les couteras donc, Isral, et tu prendra
s garde de les pratiquer, afin que tu sois heureux, et que vous multipliiez beau
coup au pays o coulent le lait et le miel, comme l'ternel, le Dieu de tes pres, te
l'a dit.
05O 6 4 50910 coute, Isral! l'ternel notre Dieu est le se
ul ternel.
05O 6 5 50920 Tu aimeras donc l'ternel ton Dieu, de tou
t ton cur, de toute ton me, et de toute ta force;
05O 6 6 50930 Et ces commandements que je te prescris
aujourd'hui, seront dans ton cur;
05O 6 7 50940 Tu les inculqueras tes enfants, et tu en
parleras quand tu te tiendras dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, qua
nd tu te coucheras, et quand tu te lveras;
05O 6 8 50950 Et tu les lieras comme un signe sur ta m
ain, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;
05O 6 9 50960 Tu les criras aussi sur les poteaux de ta
maison, et sur tes portes.
05O 6 10 50970 Or, quand l'ternel ton Dieu t'aura fait e
ntrer dans le pays qu'il a jur tes pres, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, da
ns de grandes et bonnes villes que tu n'as point bties;
05O 6 11 50980 Dans des maisons pleines de toute sorte
de biens, que tu n'as point remplies; vers des puits creuss, que tu n'as point cr
euss; vers des vignes et des oliviers, que tu n'as point plants; et que tu mangera
s, et seras rassasi;
05O 6 12 50990 Prends garde toi, de peur que tu n'oubli
es l'ternel, qui t'a retir du pays d'gypte, de la maison de servitude.
05O 6 13 51000 Tu craindras l'ternel ton Dieu, et tu le
serviras, et tu jureras par son nom.
05O 6 14 51010 Vous n'irez point aprs d'autres dieux, d'
entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
05O 6 15 51020 Car l'ternel ton Dieu est, au milieu de t
oi, un Dieu jaloux; de peur que la colre de l'ternel ton Dieu ne s'embrase contre
toi, et qu'il ne t'extermine de dessus la terre.
05O 6 16 51030 Vous ne tenterez point l'ternel votre Die
u, comme vous le tenttes Massa.
05O 6 17 51040 Vous garderez soigneusement les commande
ments de l'ternel votre Dieu, et ses lois et ses statuts qu'il t'a prescrits.
05O 6 18 51050 Tu feras donc ce qui est droit et bon au
x yeux de l'ternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possdes le bon
pays que l'ternel a jur tes pres de te donner,
05O 6 19 51060 En chassant tous tes ennemis devant toi,
comme l'ternel l'a dit.
05O 6 20 51070 Quand ton enfant t'interrogera demain, e
n disant: Que veulent dire les prceptes, et les statuts et les ordonnances que l't
ernel notre Dieu vous a prescrits?
05O 6 21 51080 Tu diras ton enfant: Nous avons t esclaves
de Pharaon en gypte, et l'ternel nous a retirs d'gypte main forte;
05O 6 22 51090 Et l'ternel a fait sous nos yeux, des sig
nes et des miracles, grands et dsastreux, contre l'gypte, contre Pharaon et contre
toute sa maison;
05O 6 23 51100 Et il nous a fait sortir de l, afin de no
us amener au pays qu'il avait jur nos pres de nous donner.
05O 6 24 51110 Et l'ternel nous a command de pratiquer to
us ces statuts, en craignant l'ternel notre Dieu, afin que nous soyons toujours h
eureux, et qu'il prserve notre vie, comme aujourd'hui.
05O 6 25 51120 Et nous possderons la justice, quand nous
prendrons garde de pratiquer tous ces commandements devant l'ternel notre Dieu,
comme il nous l'a ordonn.
05O 7 1 51130 Quand l'ternel ton Dieu t'aura fait entre
r dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura t de devant toi beaucoup
de nations, les Hthiens, les Guirgasiens, les Amorens, les Cananens, les Phrziens, l
es Hviens et les Jbusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi,
05O 7 2 51140 Et que l'ternel ton Dieu te les aura livre
s, et que tu les auras battues, tu les voueras l'interdit; tu ne traiteras point
alliance avec elles, et tu ne leur feras point grce;
05O 7 3 51150 Tu ne t'allieras point par mariage avec
elles; tu ne donneras point tes filles leurs fils, et tu ne prendras point leurs
filles pour tes fils,
05O 7 4 51160 Car elles dtourneraient tes enfants de mo
n obissance, et ils serviraient d'autres dieux, et la colre de l'ternel s'allumerai
t contre vous, et il t'exterminerait promptement.
05O 7 5 51170 Mais vous agirez ainsi leur gard: Vous dmo
lirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs emblmes d'As
hra, et vous brlerez au feu leurs images tailles.
05O 7 6 51180 Car tu es un peuple consacr l'ternel ton D
ieu; l'ternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'
entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
05O 7 7 51190 Ce n'est pas parce que vous tiez plus nom
breux que tous les autres peuples, que l'ternel s'est attach vous, et vous a chois
is; car vous tiez le plus petit de tous les peuples;
05O 7 8 51200 Mais, c'est parce que l'ternel vous aime,
et parce qu'il garde le serment qu'il a fait vos pres, que l'ternel vous a retirs
main forte, et qu'il t'a rachet de la maison de servitude, de la main de Pharaon,
roi d'gypte.
05O 7 9 51210 Reconnais donc que c'est l'ternel ton Die
u qui est Dieu, le Dieu fidle, qui garde son alliance et sa misricorde jusqu' mille
gnrations ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements,
05O 7 10 51220 Et qui rend la pareille en face ceux qui
le hassent, pour les faire prir. Il ne diffre point envers celui qui le hait; il l
ui rend la pareille en face.
05O 7 11 51230 Prends donc garde aux commandements, aux
statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer.
05O 7 12 51240 Et il arrivera que si, aprs avoir entendu
ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, l'ternel ton Dieu te gardera
l'alliance et la misricorde qu'il a jures tes pres;
05O 7 13 51250 Il t'aimera, il te bnira, il te multiplie
ra, il bnira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton
mot et ton huile, les portes de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a
jur tes pres de te donner;
05O 7 14 51260 Tu seras bni plus que tous les peuples: a
u milieu de toi, ni parmi ton btail, il n'y aura ni mle ni femelle strile;
05O 7 15 51270 L'ternel dtournera de toi toutes les malad
ies; et toutes ces langueurs malignes d'gypte que tu as connues, il ne les mettra
point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te hassent.
05O 7 16 51280 Tu dtruiras donc tous les peuples que l'te
rnel ton Dieu te livre; ton il sera pour eux sans piti, et tu ne serviras point le
urs dieux; car ce serait un pige pour toi.
05O 7 17 51290 Si tu dis en ton cur: Ces nations sont pl
us nombreuses que moi, comment pourrai-je les dpossder?
05O 7 18 51300 Ne les crains point; souviens-toi bien d
e ce que l'ternel ton Dieu a fait Pharaon et tous les gyptiens,
05O 7 19 51310 Des grandes preuves que tes yeux ont vues
, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras tendu par lequel l'tern
el ton Dieu t'a fait sortir d'gypte; c'est ainsi que l'ternel ton Dieu traitera to
us les peuples que tu crains.
05O 7 20 51320 Et m me, l'ternel ton Dieu enverra contre e
ux les frelons, jusqu' ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient pr
i de devant toi.
05O 7 21 51330 Ne t'effraie point cause d'eux; car l'ter
nel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.
05O 7 22 51340 Cependant, l'ternel ton Dieu tera ces nati
ons de devant toi peu peu; tu ne pourras pas en venir bout promptement, de peur
que les b tes des champs ne se multiplient contre toi;
05O 7 23 51350 Mais l'ternel ton Dieu te les livrera, et
les effraiera d'un grand effroi, jusqu' ce qu'elles soient extermines.
05O 7 24 51360 Et il livrera leurs rois entre tes mains
, et tu feras prir leur nom de dessous les cieux; nul ne pourra subsister devant
toi, jusqu' ce que tu les aies extermins.
05O 7 25 51370 Vous brlerez au feu les images tailles de
leurs dieux. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l
'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un pige pour toi; car c'est l'ab
omination de l'ternel ton Dieu.
05O 7 26 51380 Tu n'introduiras donc point dans ta mais
on de chose abominable, afin que tu ne deviennes pas, comme elle, un interdit; t
u l'auras en horreur et en abomination; car c'est un interdit.
05O 8 1 51390 Prenez garde de pratiquer tous les comma
ndements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous viviez, et que vous multip
liiez, et que vous entriez et possdiez le pays que l'ternel a jur de donner vos pres
.
05O 8 2 51400 Et souviens-toi de tout le chemin par le
quel l'ternel ton Dieu t'a fait marcher, pendant ces quarante ans, dans le dsert,
afin de t'humilier et de t'prouver, pour connatre ce qui tait dans ton cur, et savoi
r si tu garderais ses commandements, ou non.
05O 8 3 51410 Il t'a donc humili et t'a laiss avoir faim
; mais il t'a fait manger la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient p
as connue tes pres; afin de te faire connatre que l'homme ne vivra pas de pain seu
lement, mais que l'homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de l'ternel.
05O 8 4 51420 Ton v tement ne s'est point us sur toi, et
ton pied ne s'est point enfl pendant ces quarante annes.
05O 8 5 51430 Reconnais donc en ton cur que l'ternel ton
Dieu te chtie, comme un homme chtie son enfant.
05O 8 6 51440 Garde les commandements de l'ternel ton D
ieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre;
05O 8 7 51450 Car l'ternel ton Dieu va te faire entrer
dans un bon pays, un pays de torrents d'eaux, de sources, et de flots jaillissan
t par la valle et par la montagne;
05O 8 8 51460 Un pays de bl, d'orge, de vignes, de figu
iers et de grenadiers; un pays d'oliviers donnant l'huile, et de miel;
05O 8 9 51470 Un pays o tu ne mangeras pas ton pain ave
c insuffisance, o tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer,
et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
05O 8 10 51480 Tu mangeras donc, et tu seras rassasi, et
tu bniras l'ternel ton Dieu, cause du bon pays qu'il t'aura donn.
05O 8 11 51490 Prends garde toi, de peur que tu n'oubli
es l'ternel ton Dieu, en ne gardant point ses commandements, ses ordonnances et s
es statuts, que je te commande aujourd'hui d'observer;
05O 8 12 51500 De peur qu'aprs que tu auras mang, et que
tu te seras rassasi, et que tu auras bti de belles maisons, afin d'y habiter,
05O 8 13 51510 Et que ton gros et ton menu btail se sera
multipli, et que tu auras acquis beaucoup d'argent et d'or, et que tout ce que t
u as se sera accru,
05O 8 14 51520 Alors ton cur ne s'lve, et que tu n'oublies
l'ternel ton Dieu, qui t'a retir du pays d'gypte, de la maison de servitude;
05O 8 15 51530 Qui t'a fait marcher par ce dsert grand e
t affreux, plein de serpents brlants et de scorpions, dsert aride, o il n'y a point
d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur;
05O 8 16 51540 Qui te donne manger, dans le dsert, la ma
nne que tes pres n'avaient point connue, afin de t'humilier et de t'prouver, pour
te faire du bien la fin;
05O 8 17 51550 Et que tu ne dises en ton cur: Ma puissan
ce et la force de ma main m'ont acquis ces biens.
05O 8 18 51560 Mais tu te souviendras de l'ternel ton Di
eu; car c'est lui qui te donne la force pour acqurir des biens, afin de confirmer
son alliance qu'il a jure tes pres, comme tu le vois aujourd'hui.
05O 8 19 51570 Que s'il arrive que tu oublies l'ternel t
on Dieu, et que tu ailles aprs d'autres dieux, et que tu les serves, et que tu te
prosternes devant eux, je vous le proteste aujourd'hui: certainement vous prirez
!
05O 8 20 51580 Vous prirez comme les nations que l'ternel
fait prir devant vous, parce que vous n'aurez point obi la voix de l'ternel votre
Dieu.
05O 9 1 51590 coute, Isral! Tu vas passer aujourd'hui le
Jourdain, pour aller conqurir des nations plus grandes et plus fortes que toi, d
es villes grandes et fortifies jusqu'au ciel,
05O 9 2 51600 Un peuple grand et de haute taille, les
descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsister
a devant les descendants d'Anak?
05O 9 3 51610 Sache donc aujourd'hui que l'ternel, ton
Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les dtruira et qu
i les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras prir promptement, c
omme l'ternel te l'a dit.
05O 9 4 51620 Ne dis point en ton cur, quand l'ternel to
n Dieu les aura chasss devant toi: C'est cause de ma justice que l'ternel m'a amen
pour possder ce pays; car c'est cause de l'impit de ces nations que l'ternel va les
dpossder devant toi.
05O 9 5 51630 Ce n'est point cause de ta justice, ni d
e la droiture de ton cur, que tu entres dans leur pays pour le possder; mais c'est
cause de l'impit de ces nations que l'ternel ton Dieu va les dpossder devant toi, et
afin de raliser la parole que l'ternel a jure tes pres, Abraham, Isaac et Jacob.
05O 9 6 51640 Sache donc que ce n'est point pour ta ju
stice que l'ternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le possder; car tu es un peu
ple de cou roide.
05O 9 7 51650 Souviens-toi, n'oublie pas que tu as for
t irrit l'ternel ton Dieu dans le dsert; depuis le jour o tu es sorti du pays d'gypte
, jusqu' votre arrive en ce lieu, vous avez t rebelles contre l'ternel.
05O 9 8 51660 Vous avez aussi irrit l'ternel en Horeb; e
t l'ternel se mit en colre contre vous, pour vous dtruire.
05O 9 9 51670 Quand je montai sur la montagne, pour pr
endre les tables de pierre, les tables de l'alliance que l'ternel a traite avec vo
us, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de
pain, ni boire d'eau;
05O 9 10 51680 Et l'ternel me donna les deux tables de p
ierre, crites du doigt de Dieu, et sur lesquelles taient toutes les paroles que l't
ernel avait prononces, lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du
feu, au jour de l'assemble.
05O 9 11 51690 Et il arriva qu'au bout de quarante jour
s et quarante nuits, l'ternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l
'alliance.
05O 9 12 51700 Puis l'ternel me dit: Lve-toi, hte-toi de d
escendre d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'gypte, s'est corrompu; il
s se sont bientt dtourns de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait u
ne image de fonte.
05O 9 13 51710 L'ternel me parla aussi, en disant: J'ai
regard ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide;
05O 9 14 51720 Laisse-moi, et je les dtruirai, et j'effa
cerai leur nom de dessous les cieux; mais je te ferai devenir une nation plus pu
issante et plus grande que celle-ci.
05O 9 15 51730 Je retournai donc et je descendis de la
montagne (or, la montagne tait tout en feu), ayant les deux tables de l'alliance
dans mes deux mains.
05O 9 16 51740 Alors je regardai, et voici, vous aviez
pch contre l'ternel votre Dieu, vous vous tiez fait un veau de fonte, vous vous tiez
bientt dtourns de la voie que l'ternel vous avait prescrite.
05O 9 17 51750 Alors je saisis les deux tables, et je l
es jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.
05O 9 18 51760 Puis je me prosternai devant l'ternel com
me auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain ni boire d'
eau, cause de tout le pch que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux
de l'ternel, pour l'irriter;
05O 9 19 51770 Car je craignais la colre et la fureur do
nt l'ternel tait enflamm contre vous pour vous dtruire; et l'ternel m'exaua encore cet
te fois.
05O 9 20 51780 L'ternel fut aussi fort irrit contre Aaron
, voulant le faire prir; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-l.
05O 9 21 51790 Puis je pris votre pch, le veau que vous a
viez fait, et je le brlai au feu, et je le mis en pices et le moulus jusqu' ce qu'i
l ft rduit en poudre; et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la mont
agne.
05O 9 22 51800 Vous avez aussi fort irrit l'ternel Thabera
, Massa et Kibroth-Hatthaava.
05O 9 23 51810 Et quand l'ternel vous envoya de Kads-Barna
, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donn; vous vous
rebelltes contre le commandement de l'ternel votre Dieu, et vous ne le crtes point,
et vous n'obtes point sa voix.
05O 9 24 51820 Vous avez t rebelles l'ternel, depuis le jo
ur que je vous connais.
05O 9 25 51830 Je me prosternai donc devant l'ternel les
quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce q
ue l'ternel avait dit qu'il vous dtruirait;
05O 9 26 51840 Et je priai l'ternel, et je dis: Seigneur
ternel, ne dtruis pas ton peuple et ton hritage, que tu as rachet par ta grandeur,
que tu as retir d'gypte main forte.
05O 9 27 51850 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham,
Isaac et Jacob; ne regarde point la duret de ce peuple, ni sa mchancet, ni son pch
05O 9 28 51860 De peur que les habitants du pays d'o tu
nous as fait sortir, ne disent: Parce que l'ternel ne pouvait pas les faire entre
r au pays dont il leur avait parl, et parce qu'il les hassait, il les a fait sorti
r pour les faire mourir dans le dsert.
05O 9 29 51870 Cependant ils sont ton peuple et ton hrit
age, que tu as retir d'gypte par ta grande puissance et ton bras tendu.
05O 10 1 51880 En ce temps-l, l'ternel me dit: Taille-toi
deux tables de pierre, comme les premires, et monte vers moi sur la montagne; tu
te feras aussi une arche de bois.
05O 10 2 51890 Et j'crirai sur ces tables les paroles qu
i taient sur les premires tables que tu as brises, et tu les mettras dans l'arche.
05O 10 3 51900 Je fis donc une arche de bois de Sittim,
et je taillai deux tables de pierre, comme les premires, et je montai sur la mon
tagne, ayant les deux tables en ma main.
05O 10 4 51910 Et il crivit sur ces tables ce qu'il avai
t crit la premire fois, les dix paroles que l'ternel avait prononces lorsqu'il parla
it avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemble; puis l'tern
el me les donna.
05O 10 5 51920 Et je retournai, et je descendis de la m
ontagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont de
meures, comme l'ternel me l'avait command.
05O 10 6 51930 Or, les enfants d'Isral partirent de Berot
h Ben-Jaakan, pour Mosra. Aaron mourut l, et y fut enseveli; et lazar, son fils, fut
sacrificateur sa place.
05O 10 7 51940 De l ils partirent pour Gud-goda, et de G
udgoda pour Jotbatha, pays de torrents d'eaux.
05O 10 8 51950 En ce temps-l, l'ternel spara la tribu de Lv
i pour porter l'arche de l'alliance de l'ternel, pour se tenir devant l'ternel, po
ur le servir, et pour bnir en son nom, jusqu' ce jour.
05O 10 9 51960 C'est pourquoi Lvi n'a point de portion n
i d'hritage avec ses frres; c'est l'ternel qui est son hritage, comme l'ternel ton Di
eu le lui a dit.
05O 10 10 51970 Je me tins donc sur la montagne, comme l
a premire fois, quarante jours et quarante nuits; et l'ternel m'exaua encore cette
fois; l'ternel ne voulut point te dtruire.
05O 10 11 51980 Mais l'ternel me dit: Lve-toi; va pour mar
cher devant le peuple, afin qu'ils entrent, et possdent le pays que j'ai jur leurs
pres de leur donner.
05O 10 12 51990 Maintenant donc, Isral, que demande de to
i l'ternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'ternel ton Dieu, que tu marches dans
toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'ternel ton Dieu, de tout ton
cur et de toute ton me,
05O 10 13 52000 Et que tu observes les commandements de
l'ternel et ses statuts que je te commande aujourd'hui, pour que tu sois heureux?
05O 10 14 52010 Voici, l'ternel ton Dieu appartiennent le
s cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est.
05O 10 15 52020 Cependant l'ternel n'a pris en affection
que tes pres, pour les aimer; et aprs eux, d'entre tous les peuples, il vous a cho
isis, vous leur postrit, comme vous le voyez aujourd'hui.
05O 10 16 52030 Circoncisez donc votre cur, et ne roidiss
ez plus votre cou;
05O 10 17 52040 Car l'ternel votre Dieu est le Dieu des d
ieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, puissant et terrible, qui n'a
point d'gard l'apparence des personnes et ne reoit point de prsents;
05O 10 18 52050 Qui fait droit l'orphelin et la veuve, q
ui aime l'tranger, pour lui donner la nourriture et le v tement.
05O 10 19 52060 Vous aimerez donc l'tranger; car vous ave
z t trangers dans le pays d'gypte.
05O 10 20 52070 Tu craindras l'ternel ton Dieu, tu le ser
viras, tu t'attacheras lui, et tu jureras par son nom.
05O 10 21 52080 C'est lui qui est ta louange, et il est
ton Dieu, qui a fait ton gard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vu
es.
05O 10 22 52090 Tes pres descendirent en gypte au nombre d
e soixante et dix mes; et maintenant, l'ternel ton Dieu t'a fait galer en nombre le
s toiles des cieux.
05O 11 1 52100 Aime donc l'ternel ton Dieu, et garde tou
jours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois et ses commandements.
05O 11 2 52110 Et reconnaissez aujourd'hui (car il ne s
'agit pas de vos enfants, qui ne l'ont point connu et qui ne l'ont point vu), le
chtiment de l'ternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras tendu,
05O 11 3 52120 Et ses signes, et les uvres qu'il fit au
milieu de l'gypte, contre Pharaon, roi d'gypte, et contre tout son pays;
05O 11 4 52130 Et ce qu'il fit l'arme d'gypte, ses chevau
x et ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu
'ils vous poursuivaient, et que l'ternel les dtruisit, jusqu' ce jour;
05O 11 5 52140 Et ce qu'il vous a fait dans le dsert, ju
squ' votre arrive en ce lieu;
05O 11 6 52150 Et ce qu'il fit Dathan et Abiram, fils d
'liab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au mili
eu de tout Isral, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les tres qui les su
ivaient.
05O 11 7 52160 Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la
grande uvre que l'ternel a faite.
05O 11 8 52170 Vous garderez donc tous les commandement
s que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entr
iez et vous empariez du pays o vous allez passer pour en prendre possession;
05O 11 9 52180 Et afin que vous prolongiez vos jours su
r la terre que l'ternel a jur vos pres de leur donner, eux et leur postrit, pays o
lent le lait et le miel.
05O 11 10 52190 Car le pays o tu vas entrer pour le possde
r, n'est pas comme le pays d'gypte d'o vous tes sortis, o tu semais ta semence, et q
ue ton pied se fatiguait arroser comme un jardin potager;
05O 11 11 52200 Mais le pays o vous allez passer pour le
possder, est un pays de montagnes et de valles, et il est abreuv des eaux de la plu
ie du ciel.
05O 11 12 52210 C'est un pays dont l'ternel ton Dieu a so
in; les yeux de l'ternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commenc
ement de l'anne jusqu' la fin.
05O 11 13 52220 Il arrivera donc que si vous obissez mes
commandements que je vous donne aujourd'hui d'aimer l'ternel votre Dieu et de le
servir de tout votre cur et de toute votre me,
05O 11 14 52230 Je donnerai en son temps la pluie votre
pays, la pluie de la premire et de la dernire saison; et tu recueilleras ton frome
nt, ton mot et ton huile.
05O 11 15 52240 Je mettrai aussi dans ton champ de l'her
be pour ton btail, et tu mangeras et tu seras rassasi.
05O 11 16 52250 Prenez garde vous, de peur que votre cur
ne se laisse sduire, et que vous ne vous dtourniez, et ne serviez d'autres dieux,
et ne vous prosterniez devant eux;
05O 11 17 52260 Et que la colre de l'ternel ne s'allume co
ntre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait point de pluie, e
t que le sol ne donne plus son produit, et que vous ne prissiez bientt de dessus c
e bon pays que l'ternel vous donne.
05O 11 18 52270 Mettez donc mes paroles que voici, dans
votre cur et dans votre me; liez-les comme un signe sur votre main, et qu'elles so
ient comme des fronteaux entre vos yeux;
05O 11 19 52280 Et enseignez-les vos enfants, en en parl
ant quand tu te tiens dans ta maison, quand tu marches par le chemin, quand tu t
e couches et quand tu te lves.
05O 11 20 52290 Tu les criras aussi sur les poteaux de ta
maison et sur tes portes;
05O 11 21 52300 Afin que vos jours et les jours de vos e
nfants, sur le sol que l'ternel a jur vos pres de leur donner, soient multiplis comm
e les jours des cieux sur la terre.
05O 11 22 52310 Car si vous gardez avec soin tous ces co
mmandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant l'ternel votre Dieu, marchan
t dans toutes ses voies et vous attachant lui,
05O 11 23 52320 L'ternel dpossdera devant vous toutes ces n
ations, et vous vous rendrez matres de nations plus grandes et plus puissantes qu
e vous.
05O 11 24 52330 Tout lieu que foulera la plante de votre
pied, sera vous; votre frontire sera depuis le dsert et le Liban, depuis le fleuv
e, le fleuve de l'Euphrate, jusqu' la mer occidentale.
05O 11 25 52340 Nul ne subsistera devant vous; l'ternel v
otre Dieu rpandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays o vo
us marcherez, comme il vous l'a dit.
05O 11 26 52350 Voyez, je mets aujourd'hui devant vous l
a bndiction et la maldiction;
05O 11 27 52360 La bndiction, si vous obissez aux commandem
ents de l'ternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui;
05O 11 28 52370 Et la maldiction, si vous n'obissez point
aux commandements de l'ternel votre Dieu, et si vous vous dtournez de la voie que
je vous prescris aujourd'hui, pour marcher aprs d'autres dieux que vous n'avez po
int connus.
05O 11 29 52380 Or, quand l'ternel ton Dieu t'aura fait e
ntrer au pays o tu vas, pour le possder, alors tu prononceras les bndictions sur le
mont Garizim et les maldictions sur le mont bal.
05O 11 30 52390 Ne sont-ils pas au del du Jourdain, vers
le chemin du soleil couchant, au pays des Cananens qui demeurent dans la campagne
, vis--vis de Guilgal, prs des ch nes de Mor?
05O 11 31 52400 Car vous allez passer le Jourdain, pour
entrer en possession du pays que l'ternel votre Dieu vous donne; et vous le possde
rez, et vous y habiterez.
05O 11 32 52410 Vous prendrez donc garde de pratiquer to
us les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.
05O 12 1 52420 Voici les statuts et les ordonnances que
vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que l'ternel, le Dieu de tes pres,
t'a donn pour le possder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.
05O 12 2 52430 Vous dtruirez tous les lieux o les nations
que vous allez dpossder auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et su
r les coteaux et sous tout arbre vert.
05O 12 3 52440 Vous dmolirez aussi leurs autels, vous br
iserez leurs statues, vous brlerez leurs emblmes d'Ashra; vous mettrez en pices les
images tailles de leurs dieux, et vous ferez disparatre leur nom de ce lieu-l.
05O 12 4 52450 Vous ne ferez pas ainsi l'gard de l'ternel
votre Dieu;
05O 12 5 52460 Mais vous rechercherez sa demeure, au li
eu que l'ternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre so
n nom; et c'est l que tu iras.
05O 12 6 52470 Et vous apporterez l vos holocaustes, vos
sacrifices, vos dmes, et l'oblation de vos mains, vos vux, vos offrandes volontai
res, et les premiers-ns de votre gros et de votre menu btail;
05O 12 7 52480 Et vous mangerez l devant l'ternel votre D
ieu, et vous vous rjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles
vous aurez mis la main et dans lesquelles l'ternel ton Dieu t'aura bni.
05O 12 8 52490 Vous ne ferez pas comme nous faisons ici
aujourd'hui, chacun selon ce qui lui semble bon;
05O 12 9 52500 Car vous n' tes point encore parvenus au r
epos et l'hritage que l'ternel ton Dieu te donne.
05O 12 10 52510 Vous passerez donc le Jourdain, et vous
habiterez au pays que l'ternel votre Dieu vous donne en hritage. Et il vous donner
a du repos, en vous garantissant de tous vos ennemis, tout autour; et vous habit
erez en scurit.
05O 12 11 52520 Alors, il y aura un lieu que l'ternel vot
re Dieu choisira pour y faire habiter son nom; c'est l que vous apporterez tout c
e que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dmes, l'oblation de
vos mains, et toute offrande de choix pour les vux que vous aurez vous l'ternel;
05O 12 12 52530 Et vous vous rjouirez devant l'ternel votr
e Dieu, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que l
e Lvite qui sera dans vos portes, car il n'a point de portion ni d'hritage avec vo
us.
05O 12 13 52540 Prends bien garde de ne point offrir tes
holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
05O 12 14 52550 Mais tu offriras tes holocaustes dans le
lieu que l'ternel choisira dans l'une de tes tribus, et tu y feras tout ce que j
e te commande.
05O 12 15 52560 Toutefois, tu pourras tuer et manger de
la chair, selon tous tes dsirs, dans toutes tes portes, selon la bndiction que l'ter
nel ton Dieu t'aura donne; celui qui sera souill et celui qui sera pur en mangeron
t, comme on mange du daim et du cerf.
05O 12 16 52570 Seulement vous ne mangerez point le sang
: tu le rpandras sur la terre comme de l'eau.
05O 12 17 52580 Tu ne pourras point manger dans tes port
es, la dme de ton froment, ni de ton mot, ni de ton huile, ni les premiers-ns de to
n gros et de ton menu btail, ni ce que tu auras vou, ni tes offrandes volontaires,
ni l'oblation de tes mains.
05O 12 18 52590 Mais tu les mangeras devant l'ternel ton
Dieu, au lieu que l'ternel ton Dieu choisira, toi, ton fils, ta fille, ton servit
eur et ta servante, et le Lvite qui est dans tes portes, et tu te rjouiras devant
l'ternel ton Dieu de tout ce quoi tu auras mis la main.
05O 12 19 52600 Garde-toi, tout le temps que tu vivras s
ur la terre, d'abandonner le Lvite.
05O 12 20 52610 Quand l'ternel ton Dieu aura largi ta fron
tire, comme il t'en a parl, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce
que ton me souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes
dsirs.
05O 12 21 52620 Si le lieu que l'ternel ton Dieu aura cho
isi pour y mettre son nom, est loin de toi, tu pourras tuer de ton gros ou de to
n menu btail que l'ternel ton Dieu t'aura donn, comme je te l'ai command, et tu en m
angeras dans tes portes, selon tous tes dsirs.
05O 12 22 52630 Tu en mangeras simplement comme on mange
du daim et du cerf; celui qui sera souill et celui qui sera pur en mangeront gale
ment.
05O 12 23 52640 Seulement garde-toi de manger le sang; c
ar le sang c'est l'me, et tu ne mangeras point l'me avec la chair.
05O 12 24 52650 Tu ne le mangeras point; tu le rpandras s
ur la terre comme de l'eau.
05O 12 25 52660 Tu ne le mangeras point, afin que tu soi
s heureux, toi et tes enfants aprs toi, parce que tu auras fait ce qui est droit
aux yeux de l'ternel.
05O 12 26 52670 Seulement tu prendras les choses consacre
s qui t'appartiendront, et ce que tu auras vou, et tu viendras au lieu que l'terne
l aura choisi;
05O 12 27 52680 Et tu offriras tes holocaustes, la chair
et le sang, sur l'autel de l'ternel ton Dieu; mais le sang de tes autres sacrifi
ces sera rpandu sur l'autel de l'ternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
05O 12 28 52690 Garde et coute toutes ces choses que je t
e commande, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants aprs toi, jamais, parce
que tu feras ce qui est bon et droit aux yeux de l'ternel ton Dieu.
05O 12 29 52700 Quand l'ternel ton Dieu aura extermin de d
evant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les dpossder, et que tu les aur
as dpossdes, et que tu habiteras dans leur pays,
05O 12 30 52710 Prends garde toi, de peur que tu ne tomb
es dans le pige en les suivant, quand elles auront t dtruites de devant toi, et que
tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comment ces nations servaient-elles leu
rs dieux? que je fasse de m me, moi aussi.
05O 12 31 52720 Tu n'agiras point ainsi l'gard de l'ternel
ton Dieu; car elles ont fait leurs dieux tout ce qui est en abomination l'ternel
, et qu'il dteste; et m me elles ont brl au feu leurs fils et leurs filles en l'honne
ur de leurs dieux.
05O 12 32 52730 Vous aurez soin de faire tout ce que je
vous commande: Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien.
05O 13 1 52740 S'il s'lve au milieu de toi un prophte ou u
n songeur, qui te donne un signe ou un miracle,
05O 13 2 52750 Et que ce signe ou ce miracle, dont il t
'aura parl, arrive, et qu'il te dise: Allons aprs d'autres dieux que tu n'as point
connus, et servons-les;
05O 13 3 52760 Tu n'couteras point les paroles de ce pro
phte, ni de ce songeur; car l'ternel, votre Dieu, vous prouve, pour savoir si vous
aimez l'ternel votre Dieu, de tout votre cur et de toute votre me.
05O 13 4 52770 Vous suivrez l'ternel votre Dieu, vous le
craindrez, vous garderez ses commandements, vous obirez sa voix, vous le servire
z et vous vous attacherez lui.
05O 13 5 52780 Mais on fera mourir ce prophte ou ce song
eur; car il a parl de se rvolter contre l'ternel votre Dieu, qui vous a retirs du pa
ys d'gypte et qui vous a rachets de la maison de servitude, pour te pousser hors d
e la voie o l'ternel ton Dieu t'a prescrit de marcher. Ainsi tu extermineras le mch
ant du milieu de toi.
05O 13 6 52790 Quand ton frre, fils de ta mre, ou ton fil
s, ou ta fille, ou ta femme bien-aime, ou ton ami, qui t'est comme ton me, t'excit
era en secret, en disant: Allons et servons d'autres dieux, que tu n'as pas conn
us, ni toi, ni tes pres,
05O 13 7 52800 D'entre les dieux des peuples qui sont a
utour de vous, prs de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre jusqu' l'autre,
05O 13 8 52810 N'aie point de complaisance pour lui, et
ne l'coute point; que ton il aussi ne l'pargne point; ne sois point touch de compas
sion et ne le cache point.
05O 13 9 52820 Mais tu ne manqueras point de le faire m
ourir; ta main sera la premire sur lui pour le mettre mort, et ensuite la main de
tout le peuple.
05O 13 10 52830 Et tu l'assommeras de pierres, et il mou
rra, parce qu'il a cherch t'loigner de l'ternel ton Dieu, qui t'a retir du pays d'gyp
te, de la maison de servitude.
05O 13 11 52840 Et tout Isral l'entendra et craindra, et
l'on ne fera plus une si mchante action au milieu de toi.
05O 13 12 52850 Quand tu entendras dire de l'une de tes
villes que l'ternel ton Dieu te donne pour y habiter:
05O 13 13 52860 Des gens pervers sont sortis du milieu d
e toi, et ont pouss les habitants de leur ville, en disant: Allons, et servons d'
autres dieux que vous n'avez point connus;
05O 13 14 52870 Tu chercheras, et t'informeras, et t'enq
uerras soigneusement; et si tu trouves que ce qu'on a dit soit vritable et certai
n, et qu'une telle abomination se soit accomplie au milieu de toi,
05O 13 15 52880 Tu feras passer les habitants de cette v
ille au fil de l'pe; tu la voueras l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en p
asseras le btail au fil de l'pe.
05O 13 16 52890 Puis tu rassembleras au milieu de la pla
ce tout son butin, et tu brleras entirement cette ville et tout son butin, devant
l'ternel ton Dieu, et elle sera toujours un monceau de ruines; elle ne sera plus
rebtie.
05O 13 17 52900 Et il ne demeurera rien de l'interdit en
ta main, afin que l'ternel revienne de l'ardeur de sa colre, et qu'il te fasse mi
sricorde, et qu'il ait piti de toi, et qu'il te multiplie, comme il l'a jur tes pres
,
05O 13 18 52910 Parce que tu auras obi la voix de l'ternel
ton Dieu, pour garder ses commandements que je te prescris aujourd'hui, pour fa
ire ce qui est droit aux yeux de l'ternel ton Dieu.
05O 14 1 52920 Vous tes les enfants de l'ternel votre Die
u. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour u
n mort;
05O 14 2 52930 Car tu es un peuple consacr l'ternel ton D
ieu, et l'ternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la t
erre, pour que tu lui sois un peuple particulier.
05O 14 3 52940 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
05O 14 4 52950 Voici les animaux que vous mangerez: le
buf, le mouton et la chvre,
05O 14 5 52960 Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois
, le chevreuil, le buf sauvage et la girafe.
05O 14 6 52970 Et vous mangerez d'entre les animaux, to
us ceux qui ont l'ongle divis et le pied fourch, et qui ruminent.
05O 14 7 52980 Seulement, voici ce que vous ne mangerez
point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divis et le pied
fourch: le chameau, le livre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point
l'ongle divis: ils vous seront souills;
05O 14 8 52990 Le pourceau aussi; car il a l'ongle divi
s, mais il ne rumine point: il vous sera souill. Vous ne mangerez point de leur ch
air; et vous ne toucherez point leur cadavre.
05O 14 9 53000 Voici ce que vous mangerez de tout ce qu
i est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des cailles;
05O 14 10 53010 Mais tout ce qui n'a point de nageoires
ni d'cailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souill.
05O 14 11 53020 Vous mangerez tout oiseau pur.
05O 14 12 53030 Mais voici ceux dont vous ne mangerez po
int: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
05O 14 13 53040 L'autour, le faucon et le milan selon so
n espce;
05O 14 14 53050 Et tout corbeau, selon son espce;
05O 14 15 53060 Et l'autruche, le coucou, et la mouette,
et l'pervier, selon son espce;
05O 14 16 53070 La chouette, le hibou, le cygne,
05O 14 17 53080 Le plican, le cormoran, le plongeon,
05O 14 18 53090 La cigogne et le hron, selon son espce; la
huppe et la chauve-souris.
05O 14 19 53100 Et tout reptile qui vole vous sera souil
l; on n'en mangera point.
05O 14 20 53110 Vous mangerez tout oiseau pur.
05O 14 21 53120 Vous ne mangerez d'aucune b te morte; tu l
a donneras l'tranger qui sera dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra
un tranger. Car tu es un peuple consacr l'ternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire
le chevreau dans le lait de sa mre.
05O 14 22 53130 Tu ne manqueras point de donner la dme de
tout le produit de ce que tu auras sem, de ce qui sortira de ton champ, chaque a
nne.
05O 14 23 53140 Et tu mangeras, devant l'ternel ton Dieu,
au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dme de ton froment, d
e ton vin, de ton huile, et les premiers-ns de ton gros et de ton menu btail, afin
que tu apprennes craindre toujours l'ternel ton Dieu.
05O 14 24 53150 Mais si le chemin est trop long pour toi
, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que l'te
rnel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand l't
ernel ton Dieu t'aura bni,
05O 14 25 53160 Alors tu les convertiras en argent, et t
u serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que l'ternel ton Dieu aura choisi
,
05O 14 26 53170 Et tu donneras l'argent en change de tout
ce que tu dsireras, gros ou menu btail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu s
ouhaiteras; et tu le mangeras l, devant l'ternel ton Dieu, et tu te rjouiras, toi e
t ta famille.
05O 14 27 53180 Et tu n'abandonneras point le Lvite qui e
st dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion ni d'hritage avec toi.
05O 14 28 53190 Au bout de trois ans, tu tireras toutes
les dmes de ton revenu de cette anne-l, et tu les dposeras dans tes portes.
05O 14 29 53200 Alors le Lvite, qui n'a point de portion
ni d'hritage avec toi, et l'tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes p
ortes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que l'ternel ton Dieu te
bnisse dans toute uvre que tu feras de ta main.
05O 15 1 53210 De sept en sept ans tu feras l'anne de re
lche.
05O 15 2 53220 Et voici comment se fera l'anne de relche.
Que tout crancier se relche de son droit sur ce qu'il a pr t son prochain, qu'il ne
presse point son prochain et son frre, quand on aura proclam l'anne de relche l'honn
eur de l'ternel.
05O 15 3 53230 Tu pourras presser l'tranger; mais si tu
as affaire avec ton frre, tu lui donneras du relche,
05O 15 4 53240 Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez
toi. Car l'ternel te bnira certainement dans le pays que l'ternel ton Dieu te donne
en hritage pour le possder,
05O 15 5 53250 Pourvu seulement que tu obisses la voix d
e l'ternel ton Dieu, pour prendre garde pratiquer tous ces commandements que je t
e prescris aujourd'hui.
05O 15 6 53260 Quand l'ternel ton Dieu t'aura bni, comme
il te l'a dit, tu pr teras sur gage beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point
sur gage; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point su
r toi.
05O 15 7 53270 Quand un de tes frres sera pauvre au mili
eu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'ternel ton Dieu te donne,
tu n'endurciras point ton cur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frre
pauvre.
05O 15 8 53280 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir t
a main, et de lui pr ter sur gage ce dont il aura besoin.
05O 15 9 53290 Prends garde toi, qu'il n'y ait une pense
impie dans ton cur, et que tu ne dises: La septime anne, l'anne de relche, approche;
et que, ton il tant sans piti envers ton frre pauvre pour ne lui rien donner, il ne
crie contre toi l'ternel, et qu'il n'y ait du pch en toi.
05O 15 10 53300 Tu ne manqueras point de lui donner, et
ton cur ne lui donnera point regret; car, cause de cela, l'ternel ton Dieu te bnira
dans toutes tes uvres et dans tout ce quoi tu mettras la main.
05O 15 11 53310 Car il y aura toujours des pauvres dans
le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque poin
t d'ouvrir ta main ton frre afflig et pauvre dans ton pays.
05O 15 12 53320 Quand ton frre d'entre les Hbreux, homme o
u femme, te sera vendu, il te servira six ans, mais la septime anne tu le renverra
s libre de chez toi.
05O 15 13 53330 Et quand tu le renverras libre de chez t
oi, tu ne le renverras point vide;
05O 15 14 53340 Tu ne manqueras point de le charger de q
uelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras des bi
ens dont l'ternel ton Dieu t'aura bni.
05O 15 15 53350 Et souviens-toi que tu as t esclave au pay
s d'gypte, et que l'ternel ton Dieu t'en a rachet; c'est pour cela que je te comman
de ceci aujourd'hui.
05O 15 16 53360 Mais s'il arrive qu'il te dise: Je ne so
rtirai point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi et ta maison, parce qu'il se t
rouve bien avec toi;
05O 15 17 53370 Alors tu prendras un poinon, et tu lui pe
rceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur toujours; et tu en fe
ras de m me ta servante.
05O 15 18 53380 Qu'il ne te paraisse point dur de le ren
voyer libre de chez toi; car il t'a servi six ans, pour la moiti du salaire d'un
mercenaire; et l'ternel ton Dieu te bnira en tout ce que tu feras.
05O 15 19 53390 Tu consacreras l'ternel ton Dieu tout pre
mier-n mle qui natra de ton gros et de ton menu btail. Tu ne laboureras point avec l
e premier-n de ta vache, et tu ne tondras point le premier-n de tes brebis;
05O 15 20 53400 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaqu
e anne, devant l'ternel ton Dieu, au lieu que l'ternel aura choisi.
05O 15 21 53410 Mais s'il a quelque dfaut, s'il est boite
ux ou aveugle, ou s'il a quelque autre mauvais dfaut, tu ne le sacrifieras point
l'ternel ton Dieu,
05O 15 22 53420 Mais tu le mangeras dans tes portes; cel
ui qui est souill et celui qui est pur en mangeront l'un et l'autre, comme on man
ge du daim ou du cerf.
05O 15 23 53430 Seulement tu n'en mangeras point le sang
, tu le rpandras sur la terre comme l'eau.
05O 16 1 53440 Observe le mois des pis, et fais la Pque l
'ternel ton Dieu; car c'est dans le mois des pis que l'ternel ton Dieu t'a fait sor
tir d'gypte, pendant la nuit.
05O 16 2 53450 Et sacrifie la Pque l'ternel ton Dieu, du
gros et du menu btail, au lieu que l'ternel aura choisi pour y faire habiter son n
om.
05O 16 3 53460 Tu ne mangeras point de pain lev avec la
Pque; pendant sept jours, tu mangeras, en la clbrant, des pains sans levain, du pai
n d'affliction, car tu es sorti la hte du pays d'gypte; afin que tu te souviennes,
tous les jours de ta vie, du jour o tu sortis du pays d'gypte.
05O 16 4 53470 On ne verra point chez toi de levain, da
ns tout ton territoire, pendant sept jours; et l'on ne gardera rien jusqu'au mat
in, de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour.
05O 16 5 53480 Tu ne pourras pas sacrifier la Pque dans
l'un quelconque des lieux que l'ternel ton Dieu te donne;
05O 16 6 53490 Mais seulement au lieu que l'ternel ton D
ieu aura choisi pour y faire habiter son nom; c'est l que tu sacrifieras la Pque,
le soir, ds que le soleil sera couch, au moment o tu sortis d'gypte.
05O 16 7 53500 Et tu la feras cuire et tu la mangeras,
au lieu que l'ternel ton Dieu aura choisi. Et le matin tu t'en retourneras, et t'
en iras dans tes tentes.
05O 16 8 53510 Pendant six jours tu mangeras des pains
sans levain, et au septime jour, il y aura une assemble solennelle l'ternel ton Die
u: tu ne feras aucune uvre.
05O 16 9 53520 Tu compteras sept semaines; tu commencer
as compter ces sept semaines ds qu'on commencera mettre la faucille dans la moiss
on;
05O 16 10 53530 Puis tu clbreras la f te des semaines l'honn
eur de l'ternel ton Dieu, en prsentant de ta main l'offrande volontaire, que tu do
nneras selon que l'ternel ton Dieu t'aura bni.
05O 16 11 53540 Et tu te rjouiras devant l'ternel ton Dieu
, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lvite qui est dans
tes portes, et l'tranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu q
ue l'ternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom.
05O 16 12 53550 Et tu te souviendras que tu as t esclave e
n gypte, et tu prendras garde pratiquer ces statuts.
05O 16 13 53560 Tu clbreras la f te des tabernacles pendant
sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.
05O 16 14 53570 Et tu te rjouiras en clbrant la f te, toi, to
n fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lvite, l'tranger, l'orphelin
et la veuve qui seront dans tes portes.
05O 16 15 53580 Pendant sept jours tu clbreras la f te l'hon
neur de l'ternel ton Dieu, au lieu que l'ternel aura choisi; car l'ternel ton Dieu
te bnira dans toute ta rcolte et dans tout l'ouvrage de tes mains; et tu seras tou
t entier ta joie.
05O 16 16 53590 Trois fois l'anne, tout mle d'entre vous s
e prsentera devant l'ternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi: la f te des pains s
ans levain, la f te des semaines, et la f te des tabernacles; et l'on ne se prsentera
pas devant l'ternel vide.
05O 16 17 53600 Chacun donnera proportion de ce qu'il au
ra, selon la bndiction que l'ternel ton Dieu t'aura donne.
05O 16 18 53610 Tu t'tabliras des juges et des officiers
dans toutes tes portes que l'ternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils j
ugeront le peuple d'un jugement juste.
05O 16 19 53620 Tu ne pervertiras point le droit; tu n'a
uras point gard l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de prsent; car le
prsent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes.
05O 16 20 53630 Tu suivras exactement la justice, afin q
ue tu vives et que tu possdes le pays que l'ternel ton Dieu te donne.
05O 16 21 53640 Tu ne te planteras point d'emblme d'Ashra,
aucun arbre, auprs de l'autel que tu dresseras l'ternel ton Dieu.
05O 16 22 53650 Tu ne te dresseras point non plus de sta
tue. Car l'ternel ton Dieu hait ces choses.
05O 17 1 53660 Tu ne sacrifieras l'ternel ton Dieu, ni t
aureau, ni agneau ni chevreau qui ait un dfaut, un vice d'aucune espce; car c'est
une abomination pour l'ternel ton Dieu.
05O 17 2 53670 Quand il se trouvera au milieu de toi, d
ans quelqu'une des villes que l'ternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme q
ui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel ton Dieu, en transgressant son a
lliance,
05O 17 3 53680 Et qui aille et serve d'autres dieux, et
qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant tou
te l'arme des cieux, ce que je n'ai pas command;
05O 17 4 53690 Et que cela t'aura t rapport, et que tu l'a
uras appris; alors tu t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a d
it soit vritable et certain, et que cette abomination ait et commise en Isral,
05O 17 5 53700 Tu feras sortir vers tes portes cet homm
e, ou cette femme, qui aura fait cette mchante action, soit l'homme, soit la femm
e, et tu les lapideras, et ils mourront.
05O 17 6 53710 C'est sur la parole de deux ou trois tmoi
ns que sera mis mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis mort sur la paro
le d'un seul tmoin.
05O 17 7 53720 La main des tmoins sera la premire sur lui
pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu teras ainsi le mch
ant du milieu de toi.
05O 17 8 53730 Quand une affaire sera trop difficile ju
ger pour toi, qu'il faille distinguer entre sang et sang, entre cause et cause,
entre plaie et plaie, objets de contestation dans tes portes, tu te lveras et tu
monteras au lieu que l'ternel ton Dieu aura choisi;
05O 17 9 53740 Et tu viendras aux sacrificateurs de la
race de Lvi, et au juge qui sera en ce temps-l, et tu les consulteras, et ils te dc
lareront ce que porte le droit.
05O 17 10 53750 Et tu agiras conformment ce qu'ils t'auro
nt dclar, du lieu que l'ternel aura choisi, et tu prendras garde faire selon tout c
e qu'ils t'auront enseign.
05O 17 11 53760 Tu agiras conformment la loi qu'ils t'aur
ont enseigne, et selon le droit qu'ils t'auront prononc; tu ne te dtourneras point
de ce qu'ils t'auront dclar, ni droite ni gauche.
05O 17 12 53770 Mais l'homme qui agira avec orgueil et n
e voudra point obir au sacrificateur qui se tient l pour servir l'ternel ton Dieu,
ou au juge, cet homme-l mourra, et tu teras le mchant d'Isral;
05O 17 13 53780 Et tout le peuple l'entendra et craindra
, et ils ne s'lveront plus par orgueil.
05O 17 14 53790 Quand tu seras entr au pays que l'ternel t
on Dieu te donne, et que tu le possderas et y demeureras, si tu dis: J'tablirai un
roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent,
05O 17 15 53800 Tu ne manqueras pas de t'tablir pour roi
celui que l'ternel ton Dieu aura choisi; tu tabliras sur toi un roi d'entre tes frr
es; tu ne pourras point mettre sur toi un homme tranger, qui ne soit point ton frr
e.
05O 17 16 53810 Seulement il ne se procurera point un gr
and nombre de chevaux, et il ne ramnera point le peuple en gypte, afin d'augmenter
le nombre des chevaux; car l'ternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce
chemin-l.
05O 17 17 53820 Il ne prendra pas non plus un grand nomb
re de femmes, de peur que son cur ne se dtourne; il ne s'amassera pas non plus bea
ucoup d'argent et d'or.
05O 17 18 53830 Et ds qu'il sera assis sur son trne royal,
il crira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacri
ficateurs de la race de Lvi.
05O 17 19 53840 Et ce livre sera avec lui, et il y lira
tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne craindre l'ternel son Dieu, prendre
garde toutes les paroles de cette loi et ces statuts pour les pratiquer;
05O 17 20 53850 De peur que son cur ne s'lve au-dessus de s
es frres et qu'il ne se dtourne de ce commandement, droite ou gauche; et afin qu'i
l prolonge ses jours dans son rgne, lui et ses fils, au milieu d'Isral.
05O 18 1 53860 Les sacrificateurs de la race de Lvi, tou
te la tribu de Lvi, n'auront point de part ni d'hritage avec le reste d'Isral; ils
se nourriront des sacrifices faits par le feu l'ternel, et de son hritage.
05O 18 2 53870 Ils n'auront donc point d'hritage parmi l
eurs frres; l'ternel est leur hritage, comme il le leur a dit.
05O 18 3 53880 Or, voici ce que les sacrificateurs auro
nt droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau,
soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'paule, les mchoires et le
ventre.
05O 18 4 53890 Tu lui donneras les prmices de ton fromen
t, de ton mot et de ton huile, et les prmices de la toison de tes brebis;
05O 18 5 53900 Car l'ternel ton Dieu l'a choisi d'entre
toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'tern
el, lui et ses fils, toujours.
05O 18 6 53910 Or, quand le Lvite viendra d'une de tes p
ortes, de tout endroit d'Isral o il sjourne, et qu'il viendra, avec tout le dsir de
son me, au lieu que l'ternel aura choisi,
05O 18 7 53920 Et qu'il fera le service au nom de l'tern
el son Dieu, comme tous ses frres les Lvites qui se tiennent l devant l'ternel,
05O 18 8 53930 Il aura pour sa nourriture une portion ga
le la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pres.
05O 18 9 53940 Quand tu seras entr au pays que l'ternel t
on Dieu te donne, tu n'apprendras point imiter les abominations de ces nations-l.
05O 18 10 53950 Il ne se trouvera personne parmi toi qui
fasse passer par le feu son fils ou sa fille; ni devin, ni pronostiqueur, ni en
chanteur, ni magicien,
05O 18 11 53960 Ni personne qui use de malfices, ni perso
nne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui
interroge les morts;
05O 18 12 53970 Car quiconque fait ces choses est en abo
mination l'ternel, et c'est cause de ces abominations que l'ternel ton Dieu chasse
ces nations de devant toi.
05O 18 13 53980 Tu seras intgre l'gard de l'ternel ton Dieu
.
05O 18 14 53990 Car ces nations, que tu vas dpossder, coute
nt les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l'ternel ton Dieu ne t'a poin
t permis d'agir ainsi.
05O 18 15 54000 L'ternel ton Dieu te suscitera un prophte
comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frres; vous l'couterez;
05O 18 16 54010 Suivant tout ce que tu demandas l'ternel
ton Dieu en Horeb, au jour de l'assemble, en disant: Que je n'entende plus la voi
x de l'ternel mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne me
ure.
05O 18 17 54020 Alors l'ternel me dit: Ils ont bien parl;
05O 18 18 54030 Je leur susciterai un prophte comme toi,
d'entre leurs frres, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout
ce que je lui commanderai.
05O 18 19 54040 Et il arrivera que quiconque n'coutera pa
s mes paroles, qu'il dira en mon nom, je lui en demanderai compte.
05O 18 20 54050 Mais le prophte qui aura l'orgueil de dir
e en mon nom quelque chose que je ne lui aurai point command de dire, ou qui parl
era au nom d'autres dieux, ce prophte-l mourra.
05O 18 21 54060 Que si tu dis en ton cur: Comment connatro
ns-nous la parole que l'ternel n'a point dite?
05O 18 22 54070 Quand le prophte parlera au nom de l'terne
l, et que ce qu'il aura dit ne sera point, et n'arrivera point, ce sera une paro
le que l'ternel n'a point dite; le prophte l'a dite par orgueil; ne le crains poin
t.
05O 19 1 54080 Quand l'ternel ton Dieu aura extermin les
nations dont l'ternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dpossdes, et que t
u demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
05O 19 2 54090 Tu spareras trois villes au milieu du pay
s que l'ternel ton Dieu te donne pour le possder;
05O 19 3 54100 Tu tabliras des chemins, et tu partageras
en trois le territoire de ton pays, que l'ternel ton Dieu te donnera en hritage;
et ce sera afin que tout meurtrier se rfugie l.
05O 19 4 54110 Or, voici comment on procdera envers le m
eurtrier qui s'y enfuira pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frapp son prochain pa
r mgarde, et sans l'avoir ha auparavant;
05O 19 5 54120 Comme si quelqu'un va avec son prochain
dans la for t pour couper du bois, que sa main lance la cogne pour couper le bois,
et que le fer s'chappe du manche et rencontre son prochain, en sorte qu'il en meu
re, cet homme-l s'enfuira dans une de ces villes pour sauver sa vie;
05O 19 6 54130 De peur que le vengeur du sang ne poursu
ive le meurtrier pendant que son cur est chauff, et qu'il ne l'atteigne, si le chem
in tait trop long, et ne le frappe mort, bien qu'il ne soit point digne de mort,
parce qu'il ne hassait point son prochain auparavant.
05O 19 7 54140 C'est pourquoi, je te commande, et te di
s: Spare-toi trois villes.
05O 19 8 54150 Que si l'ternel ton Dieu tend ton territoi
re, comme il l'a jur tes pres, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de don
ner tes pres,
05O 19 9 54160 (Parce que tu auras pris garde pratiquer
tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, d'aimer l'ternel ton Dieu
et de marcher toujours dans ses voies), alors tu ajouteras encore trois villes
ces trois-l;
05O 19 10 54170 Afin que le sang innocent ne soit pas rpa
ndu au milieu de ton pays, que l'ternel ton Dieu te donne en hritage, et que tu ne
sois pas coupable de meurtre.
05O 19 11 54180 Mais lorsqu'un homme qui hassait son proc
hain lui aura dress des embches, et se sera lev contre lui, et l'aura frapp mort, et
se sera enfui dans l'une de ces villes,
05O 19 12 54190 Les anciens de sa ville l'enverront tire
r de l, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.
05O 19 13 54200 Ton il ne l'pargnera point; mais tu teras d
'Isral le sang de l'innocent, et tu seras heureux.
05O 19 14 54210 Tu ne dplaceras point les bornes de ton p
rochain, que tes prdcesseurs auront plantes, dans l'hritage que tu possderas au pays
que l'ternel ton Dieu te donne pour le possder.
05O 19 15 54220 Un seul tmoin ne sera point valable contr
e un homme pour quelque crime et pch que ce soit, quelque pch qu'on ait commis; sur
la parole de deux ou de trois tmoins, une chose sera valable.
05O 19 16 54230 Quand un faux tmoin s'lvera contre quelqu'u
n pour l'accuser d'infidlit,
05O 19 17 54240 Les deux hommes qui auront contestation
entre eux, comparatront devant l'ternel, devant les sacrificateurs et les juges qu
i seront en ce temps-l;
05O 19 18 54250 Et les juges s'informeront exactement; e
t s'il se trouve que ce tmoin soit un faux tmoin, qu'il ait dpos faussement contre s
on frre,
05O 19 19 54260 Vous lui ferez comme il avait dessein de
faire son frre; et tu teras le mchant du milieu de toi.
05O 19 20 54270 Et les autres l'entendront et craindront
, et ils ne feront plus de semblable mchancet au milieu de toi.
05O 19 21 54280 Ton il sera sans piti: vie pour vie, il pou
r il, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
05O 20 1 54290 Quand tu iras la guerre contre tes ennem
is, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi,
ne les crains point; car l'ternel ton Dieu qui t'a fait monter hors du pays d'gypt
e est avec toi.
05O 20 2 54300 Et quand vous vous approcherez pour comb
attre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.
05O 20 3 54310 Et il leur dira: coute, Isral! Vous marche
z aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre cur ne dfaille point, ne craig
nez point, ne soyez point effrays, et n'ayez point peur d'eux;
05O 20 4 54320 Car l'ternel votre Dieu est celui qui mar
che avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous dlivr
er.
05O 20 5 54330 Alors les officiers parleront au peuple,
en disant: Qui est-ce qui a bti une maison neuve, et ne l'a point inaugure? qu'il
s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, e
t qu'un autre ne l'inaugure.
05O 20 6 54340 Et qui est-ce qui a plant une vigne, et n
'en a point cueilli les premiers fruits? qu'il s'en aille et retourne en sa mais
on, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille les pre
miers fruits.
05O 20 7 54350 Et qui est-ce qui a fianc une femme, et n
e l'a point pouse? qu'il s'en aille, et retourne en sa maison, de peur qu'il ne me
ure dans la bataille, et qu'un autre ne l'pouse.
05O 20 8 54360 Et les officiers continueront parler au
peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lche? qu'il s'en aille et retou
rne en sa maison, de peur que le cur de ses frres ne se fonde comme le sien.
05O 20 9 54370 Et ds que les officiers auront achev de pa
rler au peuple, ils tabliront les chefs des troupes la t te du peuple.
05O 20 10 54380 Quand tu t'approcheras d'une ville pour
l'attaquer, tu lui offriras la paix.
05O 20 11 54390 Et si elle te fait une rponse de paix et
t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te ser
vira.
05O 20 12 54400 Que si elle ne traite pas avec toi, mais
qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assigeras;
05O 20 13 54410 Et l'ternel ton Dieu la livrera entre tes
mains, et tu en feras passer tous les mles au fil de l'pe.
05O 20 14 54420 Seulement, tu prendras pour toi les femm
es, les petits enfants, le btail et tout ce qui sera dans la ville, tout son buti
n. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'ternel ton Dieu t'aura donn.
05O 20 15 54430 Tu en feras ainsi toutes les villes qui
sont fort loignes de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.
05O 20 16 54440 Mais dans les villes de ces peuples que
l'ternel ton Dieu te donne en hritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respir
e;
05O 20 17 54450 Car tu ne manqueras point de les vouer l
'interdit: les Hthiens, les Amorens, les Cananens, les Phrziens, les Hviens, les Jbusi
ns, comme l'ternel ton Dieu te l'a command,
05O 20 18 54460 Afin qu'ils ne vous apprennent pas imite
r toutes les abominations qu'ils ont pratiques envers leurs dieux, et que vous ne
pchiez pas contre l'ternel votre Dieu.
05O 20 19 54470 Quand tu assigeras une ville pendant long
temps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne dtruiras point ses arbres coups de c
ogne, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arb
re des champs est-il un homme, pour tre assig par toi?
05O 20 20 54480 Tu dtruiras et tu couperas seulement les
arbres que tu connatras n' tre point des arbres fruitiers; et tu en btiras des forts
contre la ville qui te fait la guerre, jusqu' ce qu'elle succombe.
05O 21 1 54490 Lorsque, dans la terre que l'ternel ton D
ieu te donne pour la possder, on trouvera un homme tu, tendu dans les champs, et qu
'on ne saura pas qui l'a tu,
05O 21 2 54500 Alors tes anciens et tes juges sortiront
, et mesureront la distance depuis l'homme tu jusqu'aux villes qui sont autour de
lui.
05O 21 3 54510 Puis les anciens de la ville la plus pro
che de l'homme tu prendront une jeune vache, dont on ne se soit point servi, qui
n'ait point tir au joug;
05O 21 4 54520 Et les anciens de cette ville feront des
cendre la jeune vache vers un torrent permanent, prs duquel on ne laboure ni ne sm
e; et l ils rompront la nuque la jeune vache, dans le torrent.
05O 21 5 54530 Et les sacrificateurs, fils de Lvi, s'app
rocheront; car l'ternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bnir
au nom de l'ternel, et leur bouche doit dcider de toute contestation et de toute
blessure.
05O 21 6 54540 Alors tous les anciens de cette ville, q
ui sont les plus voisins de l'homme tu, laveront leurs mains sur la jeune vache l
aquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;
05O 21 7 54550 Et, prenant la parole, ils diront: Nos m
ains n'ont point rpandu ce sang; et nos yeux ne l'ont point vu rpandre.
05O 21 8 54560 Sois propice ton peuple d'Isral que tu as
rachet, ternel! Et n'impute point le sang innocent ton peuple d'Isral! Et le meurt
re sera expi pour eux.
05O 21 9 54570 Et tu teras le sang innocent du milieu de
toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'ternel.
05O 21 10 54580 Quand tu iras la guerre contre tes ennem
is, et que l'ternel ton Dieu les livrera entre tes mains, et que tu en emmneras de
s prisonniers;
05O 21 11 54590 Si tu vois parmi les prisonniers une bel
le femme, et qu'ayant conu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour
femme,
05O 21 12 54600 Tu la mneras dans ta maison. Et elle se r
asera la t te, et se coupera les ongles;
05O 21 13 54610 Elle tera de dessus elle ses v tements de c
aptivit; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son pre et sa mre pendant un mo
is; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.
05O 21 14 54620 S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, t
u la renverras o elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent, ni
la traiter en esclave, parce que tu l'auras humilie.
05O 21 15 54630 Quand un homme aura deux femmes, l'une a
ime et l'autre hae, et qu'elles lui auront enfant des enfants, tant celle qui est a
ime que celle qui est hae, et que le fils an sera de celle qui est hae;
05O 21 16 54640 Lorsqu'il partagera ses enfants ce qu'il
aura, il ne pourra pas faire an le fils de celle qui est aime, la place du fils n l
e premier de celle qui est hae.
05O 21 17 54650 Mais il reconnatra le fils de celle qui e
st hae pour le premier-n, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trou
vera lui appartenir; car il est les prmices de sa vigueur; le droit d'anesse lui a
ppartient.
05O 21 18 54660 Quand un homme aura un enfant pervers et
rebelle, qui n'obira point la voix de son pre, ni la voix de sa mre, et qui, bien
qu'ils l'aient chti, ne veuille point les couter,
05O 21 19 54670 Son pre et sa mre le prendront, et le mnero
nt aux anciens de sa ville, et la porte du lieu de sa demeure;
05O 21 20 54680 Et ils diront aux anciens de sa ville: V
oici notre fils qui est pervers et rebelle; il n'obit point notre voix; il est di
ssolu et ivrogne.
05O 21 21 54690 Alors tous les hommes de sa ville le lap
ideront, et il mourra, et tu teras le mchant du milieu de toi, afin que tout Isral
l'entende et craigne.
05O 21 22 54700 Quand un homme aura commis un pch digne de
mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois,
05O 21 23 54710 Son corps mort ne passera point la nuit
sur le bois; mais tu ne manqueras point de l'ensevelir le jour m me; car celui qui
est pendu est maldiction de Dieu; et tu ne souilleras point la terre que l'ternel
ton Dieu te donne en hritage.
05O 22 1 54720 Si tu vois le buf ou la brebis de ton frre
gars, tu ne t'en dtourneras point, tu ne manqueras point de les ramener ton frre.
05O 22 2 54730 Que si ton frre ne demeure pas prs de toi,
et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront
avec toi jusqu' ce que ton frre vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
05O 22 3 54740 Tu feras de m me pour son ne, et tu feras d
e m me pour son v tement, et toute autre chose que ton frre aura perdue et que tu aur
as trouve; tu ne pourras point t'en dtourner.
05O 22 4 54750 Si tu vois l'ne de ton frre, ou son buf, to
mbs dans le chemin, tu ne t'en dtourneras point; tu les relveras avec lui.
05O 22 5 54760 Une femme ne portera point un habit d'ho
mme, et un homme ne se rev tira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces
choses, est en abomination l'ternel ton Dieu.
05O 22 6 54770 Quand tu rencontreras dans le chemin, su
r quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des ufs, et
la mre couvant les petits ou les ufs, tu ne prendras point la mre avec les petits;
05O 22 7 54780 Tu laisseras aller la mre, et tu prendras
les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.
05O 22 8 54790 Quand tu btiras une maison neuve, tu fera
s un parapet ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, s
i quelqu'un tombait de l.
05O 22 9 54800 Tu ne planteras pas ta vigne de diverses
sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras plant et le produit
de ta vigne, ne soit mis part.
05O 22 10 54810 Tu ne laboureras point avec un buf et un n
e attels ensemble.
05O 22 11 54820 Tu ne t'habilleras point d'un tissu mlang,
laine et lin ensemble.
05O 22 12 54830 Tu feras des franges aux quatre pans du
manteau dont tu te couvres.
05O 22 13 54840 Lorsqu'un homme aura pris une femme, et
qu'aprs tre venu vers elle, il la hara,
05O 22 14 54850 Et lui imputera des actions qui fassent
parler d'elle, et la diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me s
uis approch d'elle, je ne l'ai point trouve vierge;
05O 22 15 54860 Le pre et la mre de la jeune fille prendro
nt et produiront les marques de sa virginit devant les anciens de la ville, la po
rte;
05O 22 16 54870 Et le pre de la jeune fille dira aux anci
ens: J'ai donn ma fille cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;
05O 22 17 54880 Et voici, il lui impute des actions qui
font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouv que ta fille ft vierge; or, voi
ci les marques de la virginit de ma fille. Et ils tendront le v tement devant les an
ciens de la ville.
05O 22 18 54890 Alors les anciens de cette ville prendro
nt le mari, et le chtieront.
05O 22 19 54900 Et ils le condamneront une amende de cen
t pices d'argent, qu'ils donneront au pre de la jeune fille, parce qu'il a diffam u
ne vierge d'Isral; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu'il viv
ra.
05O 22 20 54910 Mais si ce qu'il a dit est vritable, que
la jeune fille n'ait point t trouve vierge,
05O 22 21 54920 Ils feront sortir la jeune fille la port
e de la maison de son pre, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra;
car elle a commis une infamie en Isral, en se prostituant dans la maison de son
pre; tu teras ainsi le mchant du milieu de toi.
05O 22 22 54930 Quand on trouvera un homme couch avec une
femme marie, ils mourront tous deux, l'homme qui a couch avec la femme, et la fem
me; tu teras ainsi le mchant d'Isral.
05O 22 23 54940 Quand une jeune fille vierge sera fiance
quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouve dans la ville, aura couch avec elle,
05O 22 24 54950 Vous les ferez sortir tous deux la porte
de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce q
u'elle n'a point cri dans la ville, et l'homme, parce qu'il a viol la femme de son
prochain; et tu teras le mchant du milieu de toi.
05O 22 25 54960 Mais si l'homme trouve dans les champs l
a jeune fille fiance, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'
homme qui aura couch avec elle mourra seul;
05O 22 26 54970 Et tu ne feras rien la jeune fille; la j
eune fille n'a point commis de pch digne de mort; car il en est de ce cas, comme s
i un homme s'levait contre son prochain et lui tait la vie;
05O 22 27 54980 Car il l'a trouve aux champs: la jeune fi
lle fiance a pu crier, sans que personne l'ait dlivre.
05O 22 28 54990 Si un homme trouve une jeune fille vierg
e, qui ne soit point fiance, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'il
s soient trouvs;
05O 22 29 55000 L'homme qui a couch avec elle donnera au
pre de la jeune fille cinquante pices d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il
l'a humilie. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.
05O 22 30 55010 Nul ne prendra la femme de son pre, ni ne
lvera le bord de la couverture de son pre.
05O 23 1 55020 Celui qui est eunuque pour avoir t cras, ou
pour avoir t taill, n'entrera point dans l'assemble de l'ternel.
05O 23 2 55030 Le btard n'entrera point dans l'assemble d
e l'ternel; m me sa dixime gnration n'entrera point dans l'assemble de l'ternel.
05O 23 3 55040 L'Ammonite et le Moabite n'entreront poi
nt dans l'assemble de l'ternel; m me leur dixime gnration n'entrera point dans l'assemb
le de l'ternel, jamais;
05O 23 4 55050 Parce qu'ils ne sont point venus au-deva
nt de vous avec le pain et l'eau, dans le chemin, quand vous sortiez d'gypte, et
parce qu'ils firent venir, prix d'argent, contre toi Balaam, fils de Bor, de Peth
or en Msopotamie, pour te maudire.
05O 23 5 55060 Mais l'ternel ton Dieu ne voulut point cou
ter Balaam; et l'ternel ton Dieu changea pour toi la maldiction en bndiction, parce
que l'ternel ton Dieu t'aime.
05O 23 6 55070 Tu ne chercheras jamais, tant que tu viv
ras, leur paix ni leur bien.
05O 23 7 55080 Tu n'auras point en abomination l'Idumen;
car il est ton frre. Tu n'auras point en abomination l'gyptien; car tu as t tranger
dans son pays;
05O 23 8 55090 Les enfants qui leur natront la troisime gnr
ation, pourront entrer dans l'assemble de l'ternel.
05O 23 9 55100 Quand tu marcheras en armes contre tes e
nnemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
05O 23 10 55110 S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne s
oit point pur, par suite d'un accident arriv de nuit, il sortira hors du camp, il
n'entrera point dans le camp;
05O 23 11 55120 Et sur le soir il se lavera dans l'eau,
et ds que le soleil sera couch, il rentrera dans le camp.
05O 23 12 55130 Tu auras un endroit, hors du camp, o tu s
ortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
05O 23 13 55140 Et quand tu voudras t'asseoir dehors, tu
creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.
05O 23 14 55150 Car l'ternel ton Dieu marche au milieu de
ton camp pour te dlivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp so
it donc saint, de peur qu'il ne voie chez toi quelque chose d'impur, et qu'il ne
se dtourne de toi.
05O 23 15 55160 Tu ne livreras point son matre l'esclave
qui se sera sauv chez toi d'avec son matre;
05O 23 16 55170 Il demeurera avec toi, au milieu de toi,
dans le lieu qu'il choisira dans l'une de tes villes, o il lui plaira; tu ne le
molesteras point.
05O 23 17 55180 Qu'il n'y ait point de prostitue entre le
s filles d'Isral, et qu'aucun des fils d'Isral ne se prostitue l'infamie.
05O 23 18 55190 Tu n'apporteras point dans la maison de
l'ternel ton Dieu le salaire d'une prostitue, ni le prix d'un chien, pour quelque
vu que ce soit; car tous les deux sont en abomination l'ternel ton Dieu.
05O 23 19 55200 Tu ne pr teras point intr t ton frre, ni de l'
argent, ni des vivres, ni quoi que ce soit qu'on pr te intr t.
05O 23 20 55210 Tu pourras pr ter intr t l'tranger, mais tu ne
pr teras point intr t ton frre; afin que l'ternel ton Dieu te bnisse en toute chose
uelle tu mettras la main, dans le pays o tu vas entrer pour le possder.
05O 23 21 55220 Quand tu auras fait un vu l'ternel ton Die
u, tu ne diffreras point de l'accomplir; car l'ternel ton Dieu ne manquerait pas d
e te le redemander; et il y aurait du pch en toi.
05O 23 22 55230 Mais quand tu t'abstiendras de faire des
vux, il n'y aura point de pch en toi.
05O 23 23 55240 Tu prendras garde de faire ce qui sera s
orti de tes lvres, lorsque tu auras fait l'ternel ton Dieu un vu volontaire, que tu
auras prononc de ta bouche.
05O 23 24 55250 Quand tu entreras dans la vigne de ton p
rochain, tu pourras manger des raisins selon ton apptit, pour te rassasier, mais
tu n'en mettras point dans ton panier.
05O 23 25 55260 Quand tu entreras dans les bls de ton pro
chain, tu pourras arracher des pis avec ta main; mais tu ne mettras point la fauc
ille dans les bls de ton prochain.
05O 24 1 55270 Quand un homme aura pris une femme et l'
aura pouse, si elle ne trouve pas grce ses yeux, parce qu'il aura trouv en elle quel
que chose de honteux, il lui crira une lettre de divorce, la lui mettra dans la m
ain, et la renverra de sa maison.
05O 24 2 55280 Et si, tant sortie de sa maison, elle s'e
n va et devient la femme d'un autre homme,
05O 24 3 55290 Si ce dernier mari la hait, lui crit une
lettre de divorce, la lui met dans la main, et la renvoie de sa maison; ou si ce
dernier mari, qui l'avait prise pour femme, meurt,
05O 24 4 55300 Son premier mari, qui l'avait renvoye, ne
pourra pas la reprendre pour femme aprs qu'elle a t souille; car ce serait une abom
ination devant l'ternel, et tu ne chargeras point de pch le pays que l'ternel ton Di
eu te donne en hritage.
05O 24 5 55310 Quand un homme aura nouvellement pris fe
mme, il n'ira point la guerre, et on ne lui imposera aucune charge; pendant un a
n il en sera exempt pour sa famille, et il rjouira la femme qu'il aura prise.
05O 24 6 55320 On ne prendra point pour gage les deux m
eules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie de son proc
hain.
05O 24 7 55330 Quand on trouvera un homme qui aura drob q
uelqu'un de ses frres, des enfants d'Isral, et l'aura fait esclave ou vendu, ce la
rron mourra; et tu teras le mchant du milieu de toi.
05O 24 8 55340 Prends garde la plaie de la lpre, pour bi
en observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lvi, vous
enseigneront; vous prendrez garde faire comme je leur ai command.
05O 24 9 55350 Souviens-toi de ce que l'ternel ton Dieu
fit Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'gypte.
05O 24 10 55360 Quand tu pr teras quelque chose ton procha
in, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
05O 24 11 55370 Tu te tiendras dehors, et l'homme qui tu
pr tes t'apportera le gage dehors.
05O 24 12 55380 Et si c'est un homme pauvre, tu ne te co
ucheras point ayant encore son gage.
05O 24 13 55390 Tu ne manqueras pas de lui rendre le gag
e, au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son v tement, et qu'il te bnisse; e
t cela te sera imput justice devant l'ternel ton Dieu.
05O 24 14 55400 Tu ne feras point tort au mercenaire pau
vre et indigent, d'entre tes frres ou d'entre les trangers qui demeurent dans ton
pays, dans tes portes.
05O 24 15 55410 Tu lui donneras son salaire, le jour m me,
avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et son me s'y attend; de peur
qu'il ne crie contre toi l'ternel, et qu'il n'y ait du pch en toi.
05O 24 16 55420 On ne fera point mourir les pres pour les
enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pres; on fera mou
rir chacun pour son pch.
05O 24 17 55430 Tu ne pervertiras point le droit d'un tra
nger, ni d'un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le v tement d'une veuve.
05O 24 18 55440 Et tu te souviendras que tu as t esclave e
n gypte, et que l'ternel ton Dieu t'a rachet de l. C'est pourquoi, je te commande de
faire ces choses.
05O 24 19 55450 Quand tu feras ta moisson dans ton champ
, et que tu y auras oubli une poigne d'pis, tu ne retourneras point pour la prendre
; elle sera pour l'tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'ternel to
n Dieu te bnisse dans toutes les uvres de tes mains.
05O 24 20 55460 Quand tu secoueras tes oliviers, tu n'y
retourneras point pour examiner branche aprs branche; ce qui restera sera pour l't
ranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
05O 24 21 55470 Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y fe
ras pas grappiller aprs toi; ce qui restera sera pour l'tranger, pour l'orphelin e
t pour la veuve.
05O 24 22 55480 Et tu te souviendras que tu as t esclave a
u pays d'gypte; c'est pourquoi, je te commande de faire cela.
05O 25 1 55490 Quand il y aura un diffrend entre des hom
mes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera cel
ui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.
05O 25 2 55500 Si celui qui a tort a mrit d' tre battu, le
juge le fera jeter par terre et battre en sa prsence, selon la gravit de son crime
, d'un certain nombre de coups.
05O 25 3 55510 Il le fera battre de quarante coups, pas
davantage; de peur que si l'on continuait le battre au-del, par un chtiment exces
sif, ton frre ne ft avili tes yeux.
05O 25 4 55520 Tu n'emmuselleras point le buf, quand il
foule le grain.
05O 25 5 55530 Lorsque des frres demeureront ensemble, e
t que l'un d'entre eux mourra sans enfants, la femme du mort ne se mariera point
au-dehors un tranger; son beau-frre viendra vers elle, la prendra pour femme, et
l'pousera comme tant son beau-frre.
05O 25 6 55540 Et le premier-n qu'elle enfantera, succder
a au frre mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit pas effac d'Isral.
05O 25 7 55550 Que s'il ne plat pas cet homme de prendre
sa belle-sur, sa belle-sur montera la porte, vers les anciens, et dira: Mon beau-
frre refuse de relever le nom de son frre en Isral, et ne veut point m'pouser par dr
oit de beau-frre.
05O 25 8 55560 Et les anciens de sa ville l'appelleront
, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plat pas de l'p
ouser,
05O 25 9 55570 Alors sa belle-sur s'approchera de lui, l
a vue des anciens, et lui tera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et
, prenant la parole, elle dira: Ainsi soit fait l'homme qui ne rdifie pas la maiso
n de son frre.
05O 25 10 55580 Et son nom sera appel en Isral, la maison
du dchauss.
05O 25 11 55590 Quand des hommes se disputeront ensemble
, l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour dlivrer son mari de la
main de celui qui le bat, et qu'avanant sa main, elle le saisisse par ses partie
s honteuses,
05O 25 12 55600 Tu lui couperas la main; ton il sera sans
piti.
05O 25 13 55610 Tu n'auras point dans ton sac deux sorte
s de pierres peser, une grande et une petite.
05O 25 14 55620 Tu n'auras point dans ta maison deux sor
tes d'pha, un grand et un petit;
05O 25 15 55630 Tu auras des pierres peser exactes et ju
stes; tu auras aussi un pha exact et juste; afin que tes jours se prolongent sur
la terre que l'ternel ton Dieu te donne.
05O 25 16 55640 Car quiconque fait ces choses, quiconque
commet l'iniquit, est en abomination l'ternel ton Dieu.
05O 25 17 55650 Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en
chemin, quand vous sortiez d'gypte;
05O 25 18 55660 Comment il vint te rencontrer dans le ch
emin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsq
ue tu tais toi-m me las et fatigu, et comment il n'eut point de crainte de Dieu.
05O 25 19 55670 Quand donc l'ternel ton Dieu t'aura donn d
u repos de tous tes ennemis l'entour, au pays que l'ternel ton Dieu te donne en hr
itage pour le possder, tu effaceras la mmoire d'Amalek de dessous les cieux. Ne l'
oublie point.
05O 26 1 55680 Quand tu seras entr au pays que l'ternel t
on Dieu te donne en hritage, et que tu le possderas et y demeureras,
05O 26 2 55690 Tu prendras des prmices de tous les fruit
s du sol que tu rcolteras du pays que l'ternel ton Dieu te donne, tu les mettras d
ans une corbeille, et tu iras au lieu que l'ternel ton Dieu aura choisi pour y fa
ire habiter son nom;
05O 26 3 55700 Et, tant venu vers le sacrificateur qui s
era en ce temps-l, tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant l'ternel ton Dieu
, que je suis entr dans le pays que l'ternel avait jur nos pres de nous donner.
05O 26 4 55710 Et le sacrificateur prendra la corbeille
de ta main, et la dposera devant l'autel de l'ternel ton Dieu.
05O 26 5 55720 Puis tu prendras la parole, et diras, de
vant l'ternel ton Dieu: Mon pre tait un Aramen pr t prir; et il descendit en gypte, a
un petit nombre de gens, et y sjourna; et il y devint une nation grande, forte e
t nombreuse.
05O 26 6 55730 Et les gyptiens nous maltraitrent, nous af
fligrent et nous imposrent une dure servitude;
05O 26 7 55740 Alors nous crimes l'ternel, le Dieu de nos
pres, et l'ternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misre et
notre oppression.
05O 26 8 55750 Et l'ternel nous retira d'gypte, main fort
e et bras tendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles.
05O 26 9 55760 Et il nous conduisit en ce lieu, et nous
donna ce pays, un pays o coulent le lait et le miel.
05O 26 10 55770 Maintenant donc, voici, j'apporte les prm
ices des fruits du sol que tu m'as donn, ternel! Alors tu poseras la corbeille dev
ant l'ternel ton Dieu, et te prosterneras devant l'ternel ton Dieu;
05O 26 11 55780 Et tu te rjouiras, toi, et le Lvite, et l't
ranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l'ternel ton Dieu t'aura do
nn ainsi qu' ta maison.
05O 26 12 55790 Quand tu auras achev de lever toute la dme
de ton revenu, la troisime anne, l'anne de la dme, tu la donneras au Lvite, l'trange
, l'orphelin et la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasis
;
05O 26 13 55800 Et tu diras, devant l'ternel ton Dieu: J'
ai t de ma maison ce qui tait sacr; et je l'ai donn au Lvite, l'tranger, l'orpheli
la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donn; je n'ai rien transgress ni
oubli de tes commandements.
05O 26 14 55810 Je n'en ai point mang dans mon deuil, je
n'en ai rien t pour un usage souill, et je n'en ai point donn pour un mort; j'ai obi
la voix de l'ternel mon Dieu; je me suis conform tout ce que tu m'avais command.
05O 26 15 55820 Regarde de ta sainte demeure, des cieux,
et bnis ton peuple d'Isral et le pays que tu nous as donn, comme tu l'avais jur nos
pres, ce pays o coulent le lait et le miel.
05O 26 16 55830 Aujourd'hui l'ternel ton Dieu te commande
de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde les pratiquer de
tout ton cur et de toute ton me.
05O 26 17 55840 Tu as fait dire aujourd'hui l'ternel qu'i
l serait ton Dieu, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses
statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obirais sa voix.
05O 26 18 55850 Et l'ternel t'a fait dire aujourd'hui, qu
e tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous
ses commandements;
05O 26 19 55860 Et qu'il te donnera, sur toutes les nati
ons qu'il a faites, la prminence en louange, en renom et en gloire, et que tu sera
s un peuple consacr l'ternel ton Dieu, comme il l'a dit.
05O 27 1 55870 Or, Mose et les anciens d'Isral commandrent
au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujour
d'hui.
05O 27 2 55880 Au jour o vous aurez pass le Jourdain, pou
r entrer au pays que l'ternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierr
es, et tu les enduiras de chaux.
05O 27 3 55890 Puis tu y criras toutes les paroles de ce
tte loi, quand tu auras pass pour entrer dans le pays que l'ternel ton Dieu te don
ne, pays o coulent le lait et le miel, comme l'ternel, le Dieu de tes pres, te l'a
dit.
05O 27 4 55900 Quand donc vous aurez pass le Jourdain, v
ous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mon
t bal; et tu les enduiras de chaux.
05O 27 5 55910 Tu btiras aussi l un autel l'ternel ton Die
u, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lveras point le fer.
05O 27 6 55920 Tu btiras l'autel de l'ternel ton Dieu, de
pierres entires, et tu y offriras des holocaustes l'ternel ton Dieu;
05O 27 7 55930 Tu y offriras aussi des sacrifices de pr
osprit, et tu mangeras l, et te rjouiras devant l'ternel ton Dieu.
05O 27 8 55940 Et tu criras sur les pierres toutes les p
aroles de cette loi, en les y gravant bien.
05O 27 9 55950 Et Mose et les sacrificateurs, de la race
de Lvi, parlrent tout Isral, en disant: Fais silence et coute, Isral! Tu es aujourd'
hui devenu le peuple de l'ternel ton Dieu;
05O 27 10 55960 Tu obiras donc la voix de l'ternel ton Die
u, et tu observeras ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'
hui.
05O 27 11 55970 Ce jour-l, Mose fit aussi au peuple ce com
mandement et dit:
05O 27 12 55980 Quand vous aurez pass le Jourdain, que Si
mon, Lvi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur le mont Garizim, pour
bnir le peuple;
05O 27 13 55990 Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan,
Nephthali, se tiennent sur le mont bal, pour maudire.
05O 27 14 56000 Et les Lvites prendront la parole, et dir
ont, haute voix, tous les hommes d'Isral:
05O 27 15 56010 Maudit soit l'homme qui fera une image t
aille ou de fonte, abomination de l'ternel, ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui
la mettra dans un lieu secret! Et tout le peuple rpondra, et dira: Amen!
05O 27 16 56020 Maudit soit celui qui mprise son pre et sa
mre! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 17 56030 Maudit celui qui dplace la borne de son p
rochain! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 18 56040 Maudit celui qui fait garer l'aveugle dan
s le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 19 56050 Maudit celui qui pervertit le droit de l
'tranger, de l'orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 20 56060 Maudit celui qui couche avec la femme de
son pre! Car il lve le bord de la couverture de son pre. Et tout le peuple dira: A
men!
05O 27 21 56070 Maudit celui qui couche avec une b te quel
conque! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 22 56080 Maudit celui qui couche avec sa sur, fill
e de son pre, ou fille de sa mre! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 23 56090 Maudit celui qui couche avec sa belle-mre
! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 24 56100 Maudit celui qui frappe son prochain en
cachette! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 25 56110 Maudit celui qui reoit un prsent pour mett
re mort l'innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 27 26 56120 Maudit celui qui n'accomplit pas les par
oles de cette loi, en les mettant en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!
05O 28 1 56130 Or, il arrivera, si tu obis la voix de l't
ernel ton Dieu, pour prendre garde pratiquer tous ses commandements que je te pr
escris aujourd'hui, que l'ternel ton Dieu te donnera la prminence sur toutes les na
tions de la terre.
05O 28 2 56140 Et voici toutes les bndictions qui viendro
nt sur toi et t'arriveront, parce que tu obiras la voix de l'ternel ton Dieu:
05O 28 3 56150 Tu seras bni dans la ville, et tu seras bn
i dans les champs;
05O 28 4 56160 Bni sera le fruit de tes entrailles, le f
ruit de ton sol, et le fruit de ton btail, la porte de tes vaches et de tes brebis
;
05O 28 5 56170 Bnie sera ta corbeille et ta huche.
05O 28 6 56180 Tu seras bni dans ton entre, et tu seras bn
i dans ta sortie.
05O 28 7 56190 L'ternel fera que tes ennemis, qui s'lveron
t contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin,
et par sept chemins ils s'enfuiront devant toi.
05O 28 8 56200 L'ternel commandera la bndiction d' tre avec
toi dans tes greniers et dans tout ce quoi tu mettras la main; et il te bnira dan
s le pays que l'ternel ton Dieu te donne.
05O 28 9 56210 L'ternel t'tablira pour lui tre un peuple c
onsacr, comme il te l'a jur, parce que tu garderas les commandements de l'ternel to
n Dieu, et que tu marcheras dans ses voies;
05O 28 10 56220 Et tous les peuples de la terre verront
que le nom de l'ternel est proclam sur toi, et ils te craindront.
05O 28 11 56230 Et l'ternel ton Dieu te fera abonder en b
iens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de ton btail et le frui
t de ton sol, dans le pays que l'ternel a jur tes pres de te donner.
05O 28 12 56240 L'ternel t'ouvrira son bon trsor, les cieu
x, pour donner ta terre la pluie en sa saison, et pour bnir toutes les uvres de te
s mains. Tu pr teras beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point.
05O 28 13 56250 L'ternel te mettra la t te des peuples et n
on leur queue; et tu seras toujours en haut, et jamais en bas, quand tu obiras au
x commandements de l'ternel ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui d'observer e
t de pratiquer,
05O 28 14 56260 Et que tu ne te dtourneras, ni droite ni
gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller aprs d'
autres dieux et pour les servir.
05O 28 15 56270 Mais si tu n'obis pas la voix de l'ternel
ton Dieu, pour prendre garde de pratiquer tous ses commandements et ses statuts
que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les maldictions qui viendront sur to
i, et t'arriveront:
05O 28 16 56280 Tu seras maudit dans la ville, et tu ser
as maudit aux champs;
05O 28 17 56290 Maudite sera ta corbeille, et ta huche;
05O 28 18 56300 Maudit sera le fruit de tes entrailles,
et le fruit de ton sol, la porte de tes vaches et de tes brebis.
05O 28 19 56310 Tu seras maudit dans ton entre, et tu ser
as maudit dans ta sortie.
05O 28 20 56320 L'ternel enverra sur toi la maldiction, l'
effroi et la ruine, dans tout ce quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'
ce que tu sois dtruit et que tu prisses promptement, cause de la mchancet des action
s par lesquelles tu m'auras abandonn.
05O 28 21 56330 L'ternel fera que la mortalit s'attachera
toi, jusqu' ce qu'elle t'ait consum de dessus la terre o tu vas entrer pour la possd
er.
05O 28 22 56340 L'ternel te frappera de langueur, de fivre
, d'inflammation, de chaleur brlante, de l'pe, de scheresse et de nielle, qui te pou
rsuivront jusqu' ce que tu prisses.
05O 28 23 56350 Les cieux qui sont sur ta t te, seront d'a
irain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
05O 28 24 56360 L'ternel te donnera, au lieu de la pluie
qu'il faut ta terre, de la poussire et de la poudre, qui descendra sur toi des ci
eux, jusqu' ce que tu sois dtruit.
05O 28 25 56370 L'ternel fera que tu seras battu devant t
es ennemis; tu sortiras par un chemin contre eux, et par sept chemins tu t'enfui
ras devant eux; et tu seras vagabond par tous les royaumes de la terre;
05O 28 26 56380 Et tes cadavres seront la nourriture de
tous les oiseaux des cieux, et des b tes de la terre, et il n'y aura personne qui
les chasse.
05O 28 27 56390 L'ternel te frappera de l'ulcre d'gypte, d'
hmorrhodes, de gale et de grattelle, dont tu ne pourras gurir.
05O 28 28 56400 L'ternel te frappera de frnsie, d'aveugleme
nt et d'garement d'esprit;
05O 28 29 56410 Tu iras ttonnant en plein midi, comme l'a
veugle ttonne dans les tnbres; tu ne russiras point dans tes entreprises; et tu ne s
eras jamais qu'opprim et pill; et il n'y aura personne qui te dlivre.
05O 28 30 56420 Tu fianceras une femme, mais un autre ho
mme couchera avec elle; tu btiras une maison, et tu n'y demeureras point; tu plan
teras une vigne, et tu n'en cueilleras point les premiers fruits;
05O 28 31 56430 Ton buf sera gorg sous tes yeux, et tu n'en
mangeras point; ton ne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes breb
is seront livres tes ennemis, et tu n'auras personne qui les dlivre.
05O 28 32 56440 Tes fils et tes filles seront livrs un au
tre peuple; tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprs eux; et ta m
ain sera sans force.
05O 28 33 56450 Un peuple que tu n'auras point connu, ma
ngera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprim et
cras.
05O 28 34 56460 Et tu deviendras fou de ce que tu verras
de tes yeux.
05O 28 35 56470 L'ternel te frappera sur les genoux et su
r les jambes d'un ulcre malin dont tu ne pourras gurir; il t'en frappera depuis la
plante de ton pied jusqu'au sommet de ta t te.
05O 28 36 56480 L'ternel te fera marcher, toi et ton roi,
que tu auras tabli sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi
ni tes pres; et tu serviras l d'autres dieux, des dieux de bois et de pierre;
05O 28 37 56490 Et tu seras un sujet d'tonnement, de rail
lerie et de sarcasme, parmi tous les peuples o l'ternel t'aura emmen.
05O 28 38 56500 Tu porteras beaucoup de semence aux cham
ps, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la broutera.
05O 28 39 56510 Tu planteras des vignes et tu les cultiv
eras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver l
es mangera.
05O 28 40 56520 Tu auras des oliviers dans tout ton terr
itoire, et tu ne t'oindras point d'huile; car tes oliviers perdront leur fruit.
05O 28 41 56530 Tu engendreras des fils et des filles, m
ais ils ne seront pas toi; car ils iront en captivit.
05O 28 42 56540 Le hanneton s'emparera de tous tes arbre
s, et du fruit de ton sol.
05O 28 43 56550 L'tranger qui sera au milieu de toi monte
ra au-dessus de toi, de plus en plus haut, et toi, tu descendras de plus en plus
bas;
05O 28 44 56560 Il te pr tera, et tu ne lui pr teras point;
il sera la t te, et tu seras la queue.
05O 28 45 56570 Et toutes ces maldictions viendront sur t
oi, et te poursuivront, et t'atteindront, jusqu' ce que tu sois extermin; parce qu
e tu n'auras pas obi la voix de l'ternel ton Dieu, pour garder ses commandements e
t ses statuts qu'il t'a prescrits.
05O 28 46 56580 Et elles seront sur toi et sur ta postrit
jamais, comme un signe et un prodige.
05O 28 47 56590 Parce que tu n'auras point servi l'ternel
ton Dieu avec joie et de bon cur dans l'abondance de toutes choses,
05O 28 48 56600 Tu serviras, dans la faim, dans la soif,
dans la nudit et dans la disette de toutes choses, ton ennemi que Dieu enverra c
ontre toi; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu' ce qu'il t'ait extermi
n.
05O 28 49 56610 L'ternel fera lever contre toi, de loin,
du bout de la terre, une nation qui volera comme l'aigle, une nation dont tu n'e
ntendras point la langue,
05O 28 50 56620 Une nation au visage farouche, qui n'aur
a ni gard pour le vieillard, ni piti pour l'enfant;
05O 28 51 56630 Qui mangera le fruit de ton btail, et le
fruit de ton sol, jusqu' ce que tu sois extermin; qui ne te laissera de reste ni f
roment, ni vin, ni huile, ni porte de tes vaches et de tes brebis, jusqu' ce qu'el
le t'ait dtruit.
05O 28 52 56640 Et elle t'assigera dans toutes tes portes
, jusqu' ce que tes murailles hautes et fortes sur lesquelles tu te fiais, tomben
t dans tout ton pays; elle t'assigera dans toutes tes portes, dans tout le pays q
ue l'ternel ton Dieu t'aura donn.
05O 28 53 56650 Et tu mangeras, durant le sige et dans l'
extrmit o ton ennemi te rduira, le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et
de tes filles, que l'ternel ton Dieu t'aura donns.
05O 28 54 56660 L'homme le plus tendre et le plus dlicat
d'entre vous regardera d'un il d'envie son frre, et sa femme bien-aime, et le reste
de ses enfants qu'il aura pargns,
05O 28 55 56670 Et ne donnera aucun d'eux de la chair de
ses enfants, qu'il mangera, parce qu'il ne lui restera rien du tout, durant le
sige et dans l'extrmit o ton ennemi te rduira dans toutes tes portes.
05O 28 56 56680 La plus tendre et la plus dlicate d'entre
vous, qui, par mollesse et par dlicatesse, n'et point essay de mettre la plante de
son pied sur la terre, regardera d'un il d'envie son mari bien-aim, son fils et s
a fille,
05O 28 57 56690 Et la taie de son petit enfant, qui sort
ira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de
toutes choses, elle les mangera en secret, durant le sige et dans l'extrmit o ton en
nemi te rduira dans toutes tes portes.
05O 28 58 56700 Si tu ne prends pas garde de faire toute
s les paroles de cette loi, crites dans ce livre, en craignant ce nom glorieux et
terrible, L'TERNEL TON DIEU,
05O 28 59 56710 L'ternel te frappera, toi et ta postrit, de
plaies extraordinaires, de plaies grandes et persistantes, de maladies malignes
et persistantes.
05O 28 60 56720 Il ramnera sur toi toutes les langueurs d
'gypte devant lesquelles tu as trembl, et elles s'attacheront toi;
05O 28 61 56730 L'ternel fera aussi venir sur toi toute a
utre maladie et toute autre plaie, qui n'est point crite au livre de cette loi, j
usqu' ce que tu sois extermin;
05O 28 62 56740 Et vous resterez en petit nombre, au lie
u que vous tiez nombreux comme les toiles des cieux, parce que tu n'auras point obi
la voix de l'ternel ton Dieu.
05O 28 63 56750 Et il arrivera que comme l'ternel prenait
plaisir vous faire du bien et vous multiplier, ainsi l'ternel prendra plaisir vo
us faire prir et vous exterminer. Et vous serez arrachs du pays o tu vas entrer pou
r le possder;
05O 28 64 56760 Et l'ternel te dispersera parmi tous les
peuples, d'un bout de la terre jusqu' l'autre; et tu serviras l d'autres dieux, qu
e ni toi ni tes pres n'avez connus, des dieux de bois et de pierre.
05O 28 65 56770 Et tu ne seras point tranquille parmi ce
s nations, et la plante de ton pied n'aura pas de repos; mais l'ternel te donnera
l un cur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une me accable.
05O 28 66 56780 Et ta vie sera en suspens devant toi; tu
seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assur de ta vie.
05O 28 67 56790 Le matin tu diras: Que n'est-ce le soir?
et le soir tu diras: Que n'est-ce le matin? cause de l'effroi dont ton cur sera
effray, et cause du spectacle que tu verras de tes yeux.
05O 28 68 56800 Et l'ternel te fera retourner en gypte, su
r des navires, par le chemin dont je t'ai dit: Tu ne le reverras plus; et l vous
vous vendrez vos ennemis pour tre esclaves et servantes, et il n'y aura personne
qui vous achte.
05O 29 1 56810 Ce sont ici les paroles de l'alliance qu
e l'ternel commanda Mose de traiter avec les enfants d'Isral, au pays de Moab, outr
e l'alliance qu'il avait traite avec eux en Horeb.
05O 29 2 56820 Mose appela donc tout Isral et leur dit: V
ous avez vu tout ce que l'ternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'gypte, Phara
on, et tous ses serviteurs, et tout son pays,
05O 29 3 56830 Les grandes preuves que tes yeux ont vues
, ces grands signes et miracles;
05O 29 4 56840 Mais l'ternel ne vous a point donn jusqu' c
e jour un cur pour connatre, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
05O 29 5 56850 Et je vous ai conduits quarante ans dans
le dsert, sans que vos v tements se soient uss sur vous, et sans que ton soulier se
soit us sur ton pied;
05O 29 6 56860 Vous n'avez point mang de pain, ni bu de
vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'ternel votre Die
u,
05O 29 7 56870 Et vous tes parvenus en ce lieu. Et Sihon
, roi de Hesbon, et Og, roi de Bassan, sont sortis notre rencontre pour nous com
battre, et nous les avons battus,
05O 29 8 56880 Et nous avons pris leur pays, et nous l'
avons donn en hritage aux Rubnites, aux Gadites, et la moiti de la tribu de Manass.
05O 29 9 56890 Vous garderez donc les paroles de cette
alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospriez dans tout ce qu
e vous ferez.
05O 29 10 56900 Vous comparaissez tous aujourd'hui devan
t l'ternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tou
t homme d'Isral,
05O 29 11 56910 Vos petits enfants, vos femmes, et ton tr
anger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu' ton puiseu
r d'eau;
05O 29 12 56920 Afin d'entrer dans l'alliance de l'ternel
ton Dieu, faite avec serment, et que l'ternel ton Dieu traite aujourd'hui avec t
oi;
05O 29 13 56930 Afin qu'il t'tablisse aujourd'hui pour tre
son peuple, et qu'il soit ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a jur tes
pres, Abraham, Isaac et Jacob.
05O 29 14 56940 Et ce n'est pas seulement avec vous que
je fais cette alliance et ce serment;
05O 29 15 56950 Mais c'est avec celui qui se tient ici a
vec nous aujourd'hui devant l'ternel notre Dieu, et avec celui qui n'est point ic
i avec nous aujourd'hui.
05O 29 16 56960 Car vous savez comment nous avons demeur
au pays d'gypte, et comment nous avons pass au milieu des nations, parmi lesquelle
s vous avez pass;
05O 29 17 56970 Et vous avez vu leurs abominations et le
urs dieux infmes, de bois et de pierre, d'argent et d'or, qui sont parmi eux.
05O 29 18 56980 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni fe
mme, ni famille, ni tribu, qui dtourne aujourd'hui son cur de l'ternel notre Dieu,
pour aller servir les dieux de ces nations; qu'il n'y ait point parmi vous de ra
cine qui produise du poison et de l'absinthe;
05O 29 19 56990 Et que nul, en entendant les paroles de
cette imprcation, ne se flatte en son cur, en disant: J'aurai la paix, bien que je
marche dans l'endurcissement de mon cur; en sorte qu'il ajoute l'ivresse la soif
.
05O 29 20 57000 L'ternel ne consentira point lui pardonne
r; mais alors la colre de l'ternel et sa jalousie s'allumeront contre cet homme, e
t toute la maldiction crite dans ce livre psera sur lui, et l'ternel effacera son no
m de dessous les cieux,
05O 29 21 57010 Et l'ternel le sparera, pour son malheur,
de toutes les tribus d'Isral, selon toutes les imprcations de l'alliance crite dans
ce livre de la loi.
05O 29 22 57020 Et la gnration venir, vos enfants qui se lv
eront aprs vous, et l'tranger qui viendra d'un pays loign, diront, - quand ils verro
nt les plaies de ce pays et les maladies dont l'ternel l'aura afflig,
05O 29 23 57030 Lorsque toute la terre de ce pays ne ser
a que soufre et sel, et qu'embrasement, qu'elle ne sera point ensemence, qu'elle
ne fera rien germer, et que nulle herbe n'y poussera, comme aprs la subversion de
Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tsbom, que l'ternel dtruisit dans sa colre et dans
son indignation, -
05O 29 24 57040 Toutes les nations diront: Pourquoi l'ter
nel a-t-il ainsi trait ce pays? Quelle est la cause de l'ardeur de cette grande c
olre?
05O 29 25 57050 Et on rpondra: C'est parce qu'ils ont aba
ndonn l'alliance de l'ternel, le Dieu de leurs pres, qu'il avait traite avec eux qua
nd il les fit sortir du pays d'gypte;
05O 29 26 57060 Et qu'ils sont alls et ont servi d'autres
dieux, et se sont prosterns devant eux; des dieux qu'ils n'avaient point connus,
et qu'il ne leur avait point donns en partage.
05O 29 27 57070 Et la colre de l'ternel s'est embrase contr
e ce pays, pour faire venir sur lui toutes les maldictions crites dans ce livre;
05O 29 28 57080 Et l'ternel les a arrachs de leur sol, dan
s sa colre, dans son courroux et dans sa grande indignation, et il les a jets dans
un autre pays, comme cela se voit aujourd'hui.
05O 29 29 57090 Les choses caches appartiennent l'ternel n
otre Dieu, mais les choses rvles sont pour nous et pour nos enfants jamais, afin qu
e nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
05O 30 1 57100 Or, quand toutes ces choses, que je t'ai
reprsentes, seront venues sur toi, soit la bndiction, soit la maldiction, et que tu
les rappelleras ton cur, parmi toutes les nations o l'ternel ton Dieu t'aura chass;
05O 30 2 57110 Et que tu te convertiras l'ternel ton Die
u, et que tu obiras sa voix, de tout ton cur et de toute ton me, toi et tes enfants
, selon tout ce que je te commande aujourd'hui;
05O 30 3 57120 Alors l'ternel ton Dieu ramnera tes captif
s et aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les pe
uples parmi lesquels l'ternel ton Dieu t'aura dispers.
05O 30 4 57130 Quand tes disperss seraient au bout des c
ieux, de l l'ternel ton Dieu te rassemblera, et de l il te retirera.
05O 30 5 57140 Et l'ternel ton Dieu te ramnera au pays qu
e possdrent tes pres, et tu le possderas; il te fera du bien, et te multipliera plus
que tes pres.
05O 30 6 57150 Et l'ternel ton Dieu circoncira ton cur, e
t le cur de ta postrit, pour que tu aimes l'ternel ton Dieu de tout ton cur et de tou
te ton me, afin que tu vives.
05O 30 7 57160 Et l'ternel ton Dieu mettra toutes ces im
prcations sur tes ennemis, et sur ceux qui te hassent et qui t'auront perscut.
05O 30 8 57170 Mais toi, tu te convertiras, et tu obiras
la voix de l'ternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te prescris
aujourd'hui.
05O 30 9 57180 Et l'ternel ton Dieu te fera abonder en b
iens dans toutes les uvres de ta main, dans le fruit de tes entrailles, dans le f
ruit de ton btail et dans le fruit de ton sol; car l'ternel prendra de nouveau pla
isir te faire du bien, comme il y a pris plaisir pour tes pres,
05O 30 10 57190 Quand tu obiras la voix de l'ternel ton Di
eu, pour garder ses commandements et ses statuts crits dans ce livre de la loi; q
uand tu te convertiras l'ternel ton Dieu de tout ton cur et de toute ton me.
05O 30 11 57200 Car ce commandement que je te prescris a
ujourd'hui n'est point trop lev au-dessus de toi, et n'est pas loign.
05O 30 12 57210 Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on
dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera ente
ndre, pour que nous le pratiquions?
05O 30 13 57220 Il n'est point non plus au del de la mer,
pour qu'on dise: Qui passera pour nous au del de la mer, et nous l'apportera, et
nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?
05O 30 14 57230 Car cette parole est fort prs de toi, dan
s ta bouche et dans ton cur, afin que tu l'accomplisses.
05O 30 15 57240 Regarde, j'ai mis aujourd'hui devant toi
la vie et le bien, la mort et le mal.
05O 30 16 57250 Car je te commande aujourd'hui d'aimer l
'ternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses
statuts et ses ordonnances, afin que tu vives, et que tu multiplies, et que l'te
rnel ton Dieu te bnisse, au pays o tu vas pour le possder.
05O 30 17 57260 Mais si ton cur se dtourne, et que tu n'obi
sses pas, et que tu te laisses aller te prosterner devant d'autres dieux et les
servir,
05O 30 18 57270 Je vous dclare aujourd'hui que vous prirez
certainement; vous ne prolongerez point vos jours sur la terre o tu vas entrer e
n passant le Jourdain, pour la possder.
05O 30 19 57280 Je prends aujourd'hui les cieux et la te
rre tmoin contre vous, que j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bndiction et l
a maldiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postrit,
05O 30 20 57290 En aimant l'ternel ton Dieu, en obissant s
a voix, et en demeurant attach lui; car c'est lui qui est ta vie et la longueur d
e tes jours; en sorte que tu habites sur le sol que l'ternel a jur de donner tes pr
es, Abraham, Isaac et Jacob.
05O 31 1 57300 Et Mose s'en alla, et tint tout Isral ces
discours,
05O 31 2 57310 Et leur dit: Je suis aujourd'hui g de cent
vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, et l'ternel m'a dit: Tu ne passera
s point ce Jourdain.
05O 31 3 57320 C'est l'ternel ton Dieu qui passera devan
t toi, c'est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu possderas leur
pays. C'est Josu qui doit passer devant toi, comme l'ternel l'a dit.
05O 31 4 57330 Et l'ternel leur fera comme il a fait Sih
on et Og, rois des Amorens, et leur pays, qu'il a dtruits.
05O 31 5 57340 Et l'ternel vous les livrera, et vous leu
r ferez selon tout le commandement que je vous ai donn.
05O 31 6 57350 Fortifiez-vous et prenez courage; ne cra
ignez point, et ne soyez point effrays devant eux; car c'est l'ternel ton Dieu qui
marche avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point.
05O 31 7 57360 Puis Mose appela Josu, et lui dit, devant
tout Isral: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pay
s que l'ternel a jur leurs pres de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en
possession.
05O 31 8 57370 C'est l'ternel qui marche devant toi; il
sera lui-m me avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point; ne cra
ins point, et ne sois point effray.
05O 31 9 57380 Et Mose crivit cette loi, et la donna aux
sacrificateurs, enfants de Lvi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel, e
t tous les anciens d'Isral.
05O 31 10 57390 Et Mose leur commanda, en disant: Au bout
de sept ans, l'poque de l'anne de relche, la f te des tabernacles,
05O 31 11 57400 Quand tout Isral viendra pour comparatre d
evant l'ternel ton Dieu, au lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout I
sral, de manire qu'ils l'entendent.
05O 31 12 57410 Rassemble le peuple, les hommes, les fem
mes, et les enfants, et ton tranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entende
nt, et qu'ils apprennent craindre l'ternel votre Dieu, et qu'ils prennent garde d
e faire toutes les paroles de cette loi;
05O 31 13 57420 Et que leurs enfants qui n'en ont pas eu
connaissance, entendent, et apprennent craindre l'ternel votre Dieu, tous les jo
urs que vous serez vivants sur la terre que vous allez possder aprs avoir pass le J
ourdain.
05O 31 14 57430 Alors l'ternel dit Mose: Voici, le jour de
ta mort approche; appelle Josu, et prsentez-vous dans le tabernacle d'assignation
, afin que je lui donne mes ordres. Mose et Josu allrent donc, et se prsentrent dans
le tabernacle d'assignation.
05O 31 15 57440 Et l'ternel apparut, dans le tabernacle,
dans une colonne de nue; et la colonne de nue s'arr ta l'entre du tabernacle.
05O 31 16 57450 Et l'ternel dit Mose: Voici, tu vas tre cou
ch avec tes pres; et ce peuple se lvera, et se prostituera aprs les dieux trangers qu
i seront au milieu de lui au pays o il va. Et il m'abandonnera, et il enfreindra
mon alliance, que j'ai traite avec lui.
05O 31 17 57460 En ce jour-l ma colre s'allumera contre lu
i; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face; et il sera expos tre dvor, et il
souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-l: N'est-ce p
as parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux?
05O 31 18 57470 Mais moi, je cacherai entirement ma face
en ce jour-l, cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera dtourn vers
d'autres dieux.
05O 31 19 57480 Maintenant donc, crivez ce cantique. Ense
igne-le aux enfants d'Isral; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me se
rve de tmoin contre les enfants d'Isral.
05O 31 20 57490 Car j'introduirai ce peuple dans le pays
au sujet duquel j'ai fait serment ses pres, pays o coulent le lait et le miel, et
il mangera, et sera rassasi et engraiss; puis il se dtournera vers d'autres dieux,
et il les servira; il me mprisera, et il enfreindra mon alliance.
05O 31 21 57500 Et il arrivera, quand il souffrira des m
aux et des angoisses, que ce cantique dposera comme tmoin contre lui, parce qu'il
ne sera point oubli de la bouche de sa postrit. Car je connais sa nature, ce qu'il
fait aujourd'hui, avant que je l'introduise au pays que j'ai jur de lui donner.
05O 31 22 57510 Et Mose crivit ce cantique en ce jour-l, et
l'enseigna aux enfants d'Isral.
05O 31 23 57520 Et l'ternel commanda Josu, fils de Nun, et
lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfa
nts d'Isral au pays que j'ai jur de leur donner, et moi, je serai avec toi.
05O 31 24 57530 Et quand Mose eut achev d'crire les paroles
de cette loi sur un livre, jusqu' la fin,
05O 31 25 57540 Il fit ce commandement aux Lvites qui por
taient l'arche de l'alliance de l'ternel, et leur dit:
05O 31 26 57550 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le
ct de l'arche de l'alliance de l'ternel votre Dieu. Et il sera l comme tmoin contre t
oi;
05O 31 27 57560 Car je connais ta rbellion et ton cou roi
de. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez t re
belles contre l'ternel; combien plus le serez-vous aprs ma mort!
05O 31 28 57570 Faites assembler vers moi tous les ancie
ns de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles leurs oreilles,
et je prendrai tmoin contre eux les cieux et la terre.
05O 31 29 57580 Car je sais qu'aprs ma mort vous ne manqu
erez pas de vous corrompre et de vous dtourner de la voie que je vous ai prescrit
e; et que le malheur vous arrivera dans les jours venir, parce que vous ferez ce
qui est mal aux yeux de l'ternel, en l'irritant par les uvres de vos mains.
05O 31 30 57590 Et Mose pronona aux oreilles de toute l'as
semble d'Isral les paroles de ce cantique jusqu' la fin.
05O 32 1 57600 Cieux, pr tez l'oreille, et je parlerai; e
t que la terre coute les paroles de ma bouche.
05O 32 2 57610 Ma doctrine coulera comme la pluie; ma p
arole tombera comme la rose; comme des ondes sur la verdure, comme des pluies abon
dantes sur l'herbe.
05O 32 3 57620 Car je proclamerai le nom de l'ternel. Clbr
ez la grandeur de notre Dieu!
05O 32 4 57630 L'uvre du Rocher est parfaite; car toutes
ses voies sont la justice m me. C'est un Dieu fidle et sans iniquit; il est juste e
t droit.
05O 32 5 57640 Ils ont agi son gard d'une manire honteuse
et perverse, ses enfants dgnrs, race fausse et tortueuse.
05O 32 6 57650 Est-ce ainsi que vous rcompensez l'ternel,
peuple insens et sans sagesse? N'est-il pas ton pre, qui t'a form, qui t'a fait et
t'a affermi?
05O 32 7 57660 Souviens-toi des jours d'autrefois; cons
idre les annes, d'ge en ge; interroge ton pre, et il te l'apprendra, tes vieillards,
et ils te le diront.
05O 32 8 57670 Quand le Trs-Haut donnait leur lot aux na
tions, quand il sparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples s
elon le nombre des enfants d'Isral;
05O 32 9 57680 Car la portion de l'ternel, c'est son peu
ple; Jacob est le lot de son hritage.
05O 32 10 57690 Il le trouva dans un pays dsert, dans une
solitude, o il n'y avait que hurlements de dsolation; il l'entoura, il prit soin
de lui; il le garda comme la prunelle de son il;
05O 32 11 57700 Comme l'aigle qui rchauffe son nid et cou
ve ses petits; qui tend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
05O 32 12 57710 L'ternel seul l'a conduit, et il n'y a po
int eu avec lui de dieu tranger.
05O 32 13 57720 Il l'a fait passer cheval sur les lieux l
evs de la terre; et Isral a mang les produits des champs; et il lui a fait sucer le
miel de la roche et l'huile des plus durs rochers,
05O 32 14 57730 Le beurre des vaches et le lait des breb
is, avec la graisse des agneaux, des bliers ns Bassan et des boucs, avec la fine f
leur du froment. Et tu as bu le vin gnreux, le sang de la grappe.
05O 32 15 57740 Mais Jeshurun (Isral) s'est engraiss, et a
regimb. Tu es devenu gras, gros et pais. Il a abandonn le Dieu qui l'a fait, et a
mpris le Rocher de son salut.
05O 32 16 57750 Ils ont excit sa jalousie par des dieux tr
angers; ils l'ont irrit par des abominations;
05O 32 17 57760 Ils ont sacrifi des idoles, qui ne sont p
oint Dieu; des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis
peu, et que vos pres n'ont point redouts.
05O 32 18 57770 Tu as abandonn le Rocher qui t'a engendr,
et tu as oubli le Dieu qui t'a form.
05O 32 19 57780 L'ternel l'a vu, et il a rejet, dans son i
ndignation, ses fils et ses filles;
05O 32 20 57790 Et il a dit: Je cacherai d'eux ma face,
je verrai quelle sera leur fin; car ils sont une race perverse, des enfants en q
ui l'on ne peut se fier.
05O 32 21 57800 Ils ont excit ma jalousie par ce qui n'es
t point Dieu, ils m'ont irrit par leurs vanits; moi aussi j'exciterai leur jalousi
e par ce qui n'est point un peuple, je les irriterai par une nation insense.
05O 32 22 57810 Car le feu s'est embras dans ma colre; il
a brl jusqu'au Spulcre souterrain, il a dvor la terre et son fruit, et enflamm les fon
dements des montagnes.
05O 32 23 57820 J'amasserai sur eux des maux, je tirerai
contre eux toutes mes flches;
05O 32 24 57830 Ils seront consums par la faim, et dvors pa
r la fivre et par un flau amer; et j'enverrai contre eux la dent des b tes, avec le
venin des animaux rampants dans la poussire.
05O 32 25 57840 L'pe dtruira au-dehors, et la frayeur au-de
dans, frappant et le jeune homme et la vierge, l'enfant qui tte aussi bien que l'
homme blanc de vieillesse.
05O 32 26 57850 J'aurais dit: Je les disperserai, j'abol
irai leur mmoire d'entre les hommes;
05O 32 27 57860 Si je ne craignais le sarcasme de l'enne
mi, et que leurs adversaires ne s'y mprennent, et ne disent: Notre main a t leve, et
ce n'est point l'ternel qui a fait tout ceci.
05O 32 28 57870 Car c'est une nation dpourvue de jugement
, et il n'y a en eux aucune intelligence.
05O 32 29 57880 Oh! s'ils taient sages! Ils considreraient
ceci, ils rflchiraient ce qui leur arrivera la fin.
05O 32 30 57890 Comment un en poursuivrait-il mille, et
deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'tait que leur rocher les a ven
dus, et que l'ternel les a livrs?
05O 32 31 57900 Car leur rocher n'est pas comme notre Ro
cher, et nos ennemis en sont juges.
05O 32 32 57910 Car leur vigne est du plant de Sodome et
du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins vnneux, ils ont des grappe
s amres;
05O 32 33 57920 Leur vin est un venin de dragons, et un
cruel poison d'aspics.
05O 32 34 57930 Cela n'est-il pas serr auprs de moi, scell
dans mes trsors?
05O 32 35 57940 La vengeance m'appartient, et la rtributi
on, pour le temps o leur pied chancellera; car le jour de leur calamit est proche,
et les choses qui doivent leur arriver se htent.
05O 32 36 57950 Car l'ternel tirera satisfaction de son p
euple, et aura piti de ses serviteurs, quand il verra que leur force s'en est alle
, et qu'il n'y reste rien de ce qu'on enferme ou de ce qu'on dlaisse.
05O 32 37 57960 Il dira: O sont leurs dieux, le rocher en
qui ils se confiaient,
05O 32 38 57970 Qui mangeaient la graisse de leurs sacri
fices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lvent, qu'ils vous aident,
qu'ils vous servent de retraite.
05O 32 39 57980 Voyez maintenant que c'est moi, moi-m me,
et qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je fais mourir et je fais vivre, je b
lesse et je guris, et il n'y a personne qui puisse dlivrer de ma main.
05O 32 40 57990 Car je lve ma main vers les cieux, et je
dis: Je suis vivant ternellement!
05O 32 41 58000 Si j'aiguise la lame de mon pe, et que ma
main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance mes adversaires, et la rtribut
ion ceux qui me hassent.
05O 32 42 58010 J'enivrerai mes flches de sang, et mon pe dv
orera la chair; j'enivrerai mes flches du sang des tus et des captifs, de la t te de
s chefs de l'ennemi.
05O 32 43 58020 Chantez de joie, nations, son peuple! ca
r il vengera le sang de ses serviteurs, il rendra la vengeance ses adversaires,
et fera l'expiation pour sa terre, pour son peuple.
05O 32 44 58030 Mose vint donc, lui et Josu, fils de Nun,
et pronona toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple.
05O 32 45 58040 Et quand Mose eut achev de prononcer toute
s ces paroles tout Isral,
05O 32 46 58050 Il leur dit: Appliquez votre cur toutes l
es paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire vos enfants, afin qu'ils p
rennent garde faire selon toutes les paroles de cette loi.
05O 32 47 58060 Car ce n'est pas une parole vaine pour v
ous, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la
terre que vous allez possder en passant le Jourdain.
05O 32 48 58070 En ce m me jour, l'ternel parla Mose en disa
nt:
05O 32 49 58080 Monte sur cette montagne d'Abarim, sur l
e mont Nbo, qui est au pays de Moab, en face de Jrico; et regarde le pays de Canaa
n, que je donne en possession aux enfants d'Isral.
05O 32 50 58090 Or tu mourras sur la montagne o tu montes
, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frre est mort sur la mo
ntagne de Hor, et a t recueilli vers ses peuples;
05O 32 51 58100 Parce que vous avez pch contre moi, au mil
ieu des enfants d'Isral, aux eaux de la contestation de Kads, au dsert de Tsin; par
ce que vous ne m'avez point sanctifi au milieu des enfants d'Isral.
05O 32 52 58110 Car tu verras le pays devant toi, mais t
u n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Isral.
05O 33 1 58120 Or voici la bndiction dont Mose, homme de D
ieu, bnit les enfants d'Isral avant sa mort.
05O 33 2 58130 Il dit donc: L'ternel est venu de Sina, et
s'est lev sur eux de Sir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti de
s myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
05O 33 3 58140 Oui, il aime les peuples. Tous ses saint
s sont en ta main. Ils se sont tenus tes pieds pour recevoir tes paroles.
05O 33 4 58150 Mose nous a donn la loi, hritage de l'assem
ble de Jacob;
05O 33 5 58160 Et il a t roi en Jeshurun (Isral), quand le
s chefs du peuple s'assemblaient avec les tribus d'Isral.
05O 33 6 58170 Que Ruben vive, et qu'il ne meure point,
et que ses hommes soient nombreux!
05O 33 7 58180 Et sur Juda, voici ce que Mose dit: coute,
ternel, la voix de Juda, et ramne-le vers son peuple; que ses mains soient puissa
ntes, et sois-lui en aide contre ses ennemis!
05O 33 8 58190 Il dit aussi, touchant Lvi: Tes Thummim e
t tes Urim sont ton pieux serviteur, que tu prouvas Massa, avec lequel tu contest
as aux eaux de Mriba;
05O 33 9 58200 Qui dit de son pre et de sa mre: Je ne l'a
i point vu; et qui n'a point reconnu ses frres, ni connu ses enfants. Car ils ont
observ tes paroles, et ils garderont ton alliance.
05O 33 10 58210 Ils enseigneront tes ordonnances Jacob,
et ta loi Isral; ils mettront le parfum sous tes narines, et l'holocauste sur ton
autel.
05O 33 11 58220 O ternel, bnis sa force, et agre l'uvre de s
es mains. Frappe aux reins ceux qui s'lvent contre lui, et ceux qui le hassent, ds q
u'ils s'lveront.
05O 33 12 58230 Sur Benjamin il dit: Celui que l'ternel a
ime habitera en scurit prs de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra en
tre ses paules.
05O 33 13 58240 Et sur Joseph il dit: Son pays est bni pa
r l'ternel, du prcieux don des cieux, de la rose, et de l'abme qui repose en bas;
05O 33 14 58250 Des plus prcieux produits du soleil, et d
es plus prcieux fruits des lunes;
05O 33 15 58260 Des meilleures productions des montagnes
antiques et des prcieuses productions des coteaux ternels;
05O 33 16 58270 De ce qu'il y a de plus prcieux sur la te
rre, et de son abondance. Et que la bienveillance de celui qui apparut dans le b
uisson vienne sur la t te de Joseph, et sur le front du prince de ses frres.
05O 33 17 58280 Il a la beaut du premier-n de ses taureaux
, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peu
ples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'phram, ce sont l
es milliers de Manass.
05O 33 18 58290 Et de Zabulon il dit: Rjouis-toi, Zabulon
, dans ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes!
05O 33 19 58300 Ils appelleront les peuples la montagne;
l ils offriront des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers
et les trsors cachs dans le sable.
05O 33 20 58310 Et de Gad il dit: Bni soit celui qui met
Gad au large! Il repose comme un lion, et il dchire bras et t te;
05O 33 21 58320 Il s'est choisi les prmices du pays, parc
e que l tait cache la portion du lgislateur; et il est venu avec les chefs du peuple
; il a excut la justice de l'ternel, et ses jugements envers Isral.
05O 33 22 58330 Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion
, qui s'lance de Bassan.
05O 33 23 58340 Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassa
si de faveurs et rempli de la bndiction de l'ternel, possde l'Occident et le Midi!
05O 33 24 58350 Et d'Asser il dit: Qu'Asser soit bni entr
e les fils; qu'il soit agrable ses frres, et qu'il baigne son pied dans l'huile!
05O 33 25 58360 Tes verrous seront de fer et d'airain, e
t ton repos durera autant que tes jours.
05O 33 26 58370 Nul n'est, Jeshurun (Isral), semblable au
Dieu qui vient ton aide, port sur les cieux et sur les nues, dans sa majest.
05O 33 27 58380 C'est une retraite que le Dieu qui est d
e tout temps, et que d' tre sous ses bras ternels. Il a chass de devant toi l'ennemi
, et il a dit: Extermine!
05O 33 28 58390 Et Isral habitera en scurit; la source issu
e de Jacob jaillit part dans un pays de froment et de mot, et dont les cieux dist
illent la rose.
05O 33 29 58400 Oh! que tu es heureux, Isral! Qui est sem
blable toi, peuple sauv par l'ternel, le bouclier de ton secours et l'pe par laquell
e tu es exalt? Tes ennemis dissimuleront devant toi; et toi, tu fouleras de tes p
ieds leurs hauts lieux
05O 34 1 58410 Puis Mose monta des campagnes de Moab sur
le mont Nbo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jrico; et l'ternel lui fit voi
r tout le pays depuis Galaad jusqu' Dan,
05O 34 2 58420 Et tout le pays de Nephthali, et le pays
d'phram et de Manass, et tout le pays de Juda, jusqu' la mer occidentale;
05O 34 3 58430 Et le Midi, et la plaine, la valle de Jric
o, la ville des palmiers, jusqu' Tsoar.
05O 34 4 58440 Et l'ternel lui dit: Voil le pays dont j'a
i jur Abraham, Isaac et Jacob, en disant: Je le donnerai ta postrit. Je te l'ai fa
t voir de tes yeux, mais tu n'y entreras point.
05O 34 5 58450 Et Mose, serviteur de l'ternel, mourut l, a
u pays de Moab, selon l'ordre de l'ternel.
05O 34 6 58460 Et il l'ensevelit dans la valle, au pays
de Moab, vis--vis de Beth-Peor; et personne n'a connu son tombeau jusqu' aujourd'h
ui.
05O 34 7 58470 Or, Mose tait g de cent vingt ans quand il m
ourut; sa vue n'tait point affaiblie, et sa vigueur n'tait point passe.
05O 34 8 58480 Et les enfants d'Isral pleurrent Mose trent
e jours dans les campagnes de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Mose fure
nt accomplis.
05O 34 9 58490 Et Josu, fils de Nun, fut rempli de l'esp
rit de sagesse; car Mose lui avait impos les mains; et les enfants d'Isral lui obire
nt, et se conformrent ce que l'ternel avait command Mose.
05O 34 10 58500 Et il ne s'est plus lev en Isral de prophte
tel que Mose, que l'ternel connut face face;
05O 34 11 58510 Soit pour tous les signes et les miracle
s que l'ternel l'envoya faire au pays d'gypte, devant Pharaon, et tous ses servite
urs, et tout son pays;
05O 34 12 58520 Soit pour ce qu'il fit avec une main for
te, et pour toutes les uvres grandes et terribles que Mose fit la vue de tout Isral
.
06O 1 1 58530 Aprs la mort de Mose, serviteur de l'ternel
, l'ternel parla Josu, fils de Nun, serviteur de Mose, et lui dit:
06O 1 2 58540 Mose mon serviteur est mort; maintenant lv
e-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donn
e aux enfants d'Isral.
06O 1 3 58550 Tout lieu que foulera la plante de votre
pied, je vous le donne, comme je l'ai dit Mose.
06O 1 4 58560 Votre frontire sera depuis ce dsert et ce
Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Hthiens, e
t jusqu' la grande mer, vers le soleil couchant.
06O 1 5 58570 Nul ne subsistera devant toi pendant tou
s les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai t avec Mose; je ne te laisserai
point, et je ne t'abandonnerai point.
06O 1 6 58580 Fortifie-toi et prends courage; car c'es
t toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai jur leurs pres de leur
donner.
06O 1 7 58590 Fortifie-toi seulement et aie bon courag
e, pour prendre garde faire selon toute la loi que Mose mon serviteur t'a prescri
te; ne t'en dtourne ni droite ni gauche, afin que tu prospres dans tout ce que tu
entreprendras.
06O 1 8 58600 Que ce livre de la loi ne s'loigne point
de ta bouche, mais mdite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde faire tout ce
qui y est crit; car c'est alors que tu russiras dans tes entreprises, et c'est al
ors que tu prospreras.
06O 1 9 58610 Ne te l'ai-je pas command? Fortifie-toi e
t prends courage. Ne t'pouvante point et ne t'effraie de rien; car l'ternel ton Di
eu est avec toi, partout o tu iras.
06O 1 10 58620 Alors Josu donna des ordres aux officiers
du peuple, et dit:
06O 1 11 58630 Passez au milieu du camp, et commandez a
u peuple, en disant
06O 1 12 58640 Josu parla aussi aux Rubnites, aux Gadites
, et la moiti de la tribu de Manass, et leur dit:
06O 1 13 58650 Souvenez-vous de ce que vous a command Mos
e, serviteur de l'ternel, en disant: L'ternel votre Dieu vous a accord du repos, et
vous a donn ce pays;
06O 1 14 58660 Vos femmes, vos petits enfants et votre
btail demeureront au pays que Mose vous a donn, de l'autre ct du Jourdain; mais vous,
vous passerez en armes devant vos frres, tous les hommes forts et vaillants, et
vous les aiderez,
06O 1 15 58670 Jusqu' ce que l'ternel ait donn du repos vo
s frres comme vous, et qu'eux aussi possdent le pays que l'ternel votre Dieu leur d
onne. Puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le possderez, ce
lui que Mose, serviteur de l'ternel, vous a donn, de l'autre ct du Jourdain, vers le
soleil levant.
06O 1 16 58680 Et ils rpondirent Josu, en disant: Nous fe
rons tout ce que tu nous as command, et nous irons partout o tu nous enverras;
06O 1 17 58690 Nous t'obirons comme nous avons obi Mose; s
eulement que l'ternel ton Dieu soit avec toi, comme il a t avec Mose!
06O 1 18 58700 Tout homme qui sera rebelle ton commande
ment et n'obira point tes paroles, en tout ce que tu nous commanderas, sera mis m
ort; fortifie-toi seulement et prends courage!
06O 2 1 58710 Josu, fils de Nun, envoya secrtement de Si
ttim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays et Jrico. Ils partiren
t donc et vinrent dans la maison d'une courtisane, nomme Rahab, et ils couchrent l.
06O 2 2 58720 Et l'on dit au roi de Jrico: Voici, des h
ommes sont venus ici cette nuit, d'entre les enfants d'Isral, pour explorer le pa
ys.
06O 2 3 58730 Le roi de Jrico envoya dire Rahab: Fais s
ortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrs dans ta maison; car ils
sont venus pour explorer tout le pays.
06O 2 4 58740 Mais la femme avait pris les deux hommes
, et les avait cachs; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi
, mais je ne savais d'o ils taient;
06O 2 5 58750 Et comme la porte allait tre ferme, sur le
soir, ces hommes sont sortis; je ne sais o ils sont alls; htez-vous de les poursui
vre, car vous les atteindrez.
06O 2 6 58760 Or, elle les avait fait monter sur le to
it, et les avait cachs sous des tiges de lin, qu'elle avait arranges sur le toit.
06O 2 7 58770 Et les hommes les poursuivirent dans la
direction du Jourdain, vers les gus, et l'on ferma la porte, aprs que ceux qui les
poursuivaient furent sortis.
06O 2 8 58780 Avant qu'ils se couchassent, elle monta
vers eux sur le toit,
06O 2 9 58790 Et elle leur dit: Je sais que l'ternel vo
us a donn le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les
habitants du pays ont perdu courage cause de vous.
06O 2 10 58800 Car nous avons appris comment l'ternel a
tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'gypte, et ce que
vous avez fait aux deux rois des Amorens qui taient au del du Jourdain, Sihon et Og
, que vous avez dvous l'interdit.
06O 2 11 58810 Nous l'avons appris, et notre cur s'est f
ondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient encore devant vous; car l'ternel
votre Dieu est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
06O 2 12 58820 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie
, par l'ternel, que puisque j'ai us de bont envers vous, vous userez aussi de bont e
nvers la maison de mon pre; et donnez-moi une preuve assure,
06O 2 13 58830 Que vous laisserez vivre mon pre, ma mre,
mes frres, mes surs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez n
os personnes de la mort.
06O 2 14 58840 Et ces hommes lui rpondirent: Nous expose
rons notre personne pour vous la mort, si vous ne divulguez pas notre entreprise
; et quand l'ternel nous donnera le pays, nous te traiterons avec bont et fidlit.
06O 2 15 58850 Elle les fit donc descendre avec une cor
de par la fen tre; car sa maison tait dans le mur du rempart, et elle habitait sur
le rempart.
06O 2 16 58860 Et elle leur dit: Allez vers la montagne
, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous l tro
is jours, jusqu' ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et aprs cela v
ous irez votre chemin.
06O 2 17 58870 Or ces hommes lui avaient dit: Voici com
ment nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire.
06O 2 18 58880 Lorsque nous entrerons dans le pays, tu
attacheras ce cordon de fil carlate la fen tre par laquelle tu nous auras fait desc
endre, et tu runiras chez toi, dans la maison, ton pre, ta mre, tes frres, et toute
la famille de ton pre;
06O 2 19 58890 Et si quelqu'un d'eux sort des portes de
ta maison, son sang sera sur sa t te et nous en serons innocents; mais pour tous
ceux qui seront avec toi dans la maison, leur sang sera sur notre t te, si l'on me
t la main sur quelqu'un d'eux.
06O 2 20 58900 Et si tu divulgues ce qui nous concerne,
nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
06O 2 21 58910 Alors elle rpondit: Qu'il en soit comme v
ous avez dit. Puis elle les renvoya, et ils s'en allrent. Et elle attacha le cord
on d'carlate la fen tre.
06O 2 22 58920 Ils s'en allrent donc et vinrent la monta
gne, et demeurrent l trois jours, jusqu' ce que ceux qui les poursuivaient fussent
de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchrent par tout le chemin, et il
s ne les trouvrent point.
06O 2 23 58930 Les deux hommes s'en retournrent alors, d
escendirent de la montagne et, passant le Jourdain, ils vinrent vers Josu, fils d
e Nun, et lui racontrent tout ce qui leur tait arriv.
06O 2 24 58940 Et ils dirent Josu: Certaine-ment l'ternel
a livr tout le pays entre nos mains; et m me, tous les habitants du pays ont perdu
courage devant nous.
06O 3 1 58950 Or, Josu se leva de bon matin, et ils par
tirent de Sittim, et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Isral,
et ils y passrent la nuit avant de le traverser.
06O 3 2 58960 Et au bout de trois jours les officiers
passrent au milieu du camp,
06O 3 3 58970 Et ils commandrent au peuple, en disant:
Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'ternel votre Dieu et les sacrifica
teurs, les Lvites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marc
herez aprs elle;
06O 3 4 58980 Seulement, il y aura, entre vous et elle
, environ deux milles coudes de distance; n'en approchez pas, afin que vous puiss
iez connatre le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n'avez point aupar
avant pass par ce chemin.
06O 3 5 58990 Josu dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous
; car demain l'ternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses.
06O 3 6 59000 Puis Josu parla aux sacrificateurs, en di
sant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc
l'arche de l'alliance, et marchrent devant le peuple.
06O 3 7 59010 Et l'ternel dit Josu: Aujourd'hui je comme
ncerai t'lever la vue de tout Isral, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai t avec
Mose, je serai avec toi.
06O 3 8 59020 Tu commanderas donc aux sacrificateurs q
ui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des
eaux du Jourdain, vous vous arr terez dans le Jourdain.
06O 3 9 59030 Alors Josu dit aux enfants d'Isral: Approc
hez-vous ici, et coutez les paroles de l'ternel votre Dieu.
06O 3 10 59040 Puis Josu dit: Vous reconnatrez ceci que l
e Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananens,
les Hthiens, les Hviens, les Phrziens, les Guirgasiens, les Amorens et les Jbusiens.
06O 3 11 59050 Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur
de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
06O 3 12 59060 Maintenant donc, prenez douze hommes des
tribus d'Isral, un homme par tribu;
06O 3 13 59070 Et il arrivera qu'aussitt que les sacrifi
cateurs qui portent l'arche de l'ternel, le Seigneur de toute la terre, auront mi
s la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seron
t coupes, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arr teront en un monceau.
06O 3 14 59080 Et lorsque le peuple fut parti de ses te
ntes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'all
iance marchaient devant le peuple;
06O 3 15 59090 Et ds que ceux qui portaient l'arche fure
nt arrivs au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche
se furent mouills au bord de l'eau (or le Jourdain dborde sur toutes ses rives tou
t le temps de la moisson),
06O 3 16 59100 Les eaux qui descendaient d'en haut s'ar
r trent, elles s'levrent en un monceau, fort loin, prs de la ville d'Adam, qui est ct
Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la campagne, la mer Sale, fu
rent compltement coupes; et le peuple passa vis--vis de Jrico.
06O 3 17 59110 Mais les sacrificateurs qui portaient l'
arche de l'alliance de l'ternel s'arr trent de pied ferme sur le sec, au milieu du J
ourdain, pendant que tout Isral passait sec, jusqu' ce que toute la nation et achev
de passer le Jourdain.
06O 4 1 59120 Et quand toute la nation eut achev de pas
ser le Jourdain, l'ternel parla Josu, et lui dit:
06O 4 2 59130 Prenez parmi le peuple douze hommes, un
homme par tribu,
06O 4 3 59140 Et commandez-leur en disant: Prenez d'ic
i, du milieu du Jourdain, du lieu o les sacrificateurs se sont arr ts de pied ferme,
douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous poserez au lieu o vous p
asserez cette nuit.
06O 4 4 59150 Josu appela donc les douze hommes qu'il a
vait choisis d'entre les enfants d'Isral, un homme par tribu,
06O 4 5 59160 Et Josu leur dit: Passez devant l'arche d
e l'ternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pi
erre sur son paule, selon le nombre des tribus des enfants d'Isral;
06O 4 6 59170 Afin que cela soit un signe au milieu de
vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous c
es pierres?
06O 4 7 59180 Vous leur rpondrez: C'est que les eaux du
Jourdain furent coupes devant l'arche de l'alliance de l'ternel, quand elle passa
le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupes; et ces pierres sont pour les en
fants d'Isral un mmorial jamais.
06O 4 8 59190 Les enfants d'Isral firent donc ce que Jo
su avait command. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'ternel l
'avait dit Josu, selon le nombre des tribus des enfants d'Isral, et les emportrent
avec eux au lieu o ils passrent la nuit, et ils les y posrent.
06O 4 9 59200 Josu dressa aussi douze pierres au milieu
du Jourdain, au lieu o s'taient arr ts les pieds des sacrificateurs qui portaient l'
arche de l'alliance, et elles sont l jusqu' ce jour.
06O 4 10 59210 Et les sacrificateurs qui portaient l'ar
che se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu' ce que tout ce que l'ternel avait com
mand Josu de dire au peuple ft achev, selon tout ce que Mose avait prescrit Josu. P
le peuple se hta de passer.
06O 4 11 59220 Quand tout le peuple eut achev de passer,
l'arche de l'ternel et les sacrificateurs passrent devant le peuple.
06O 4 12 59230 Alors les enfants de Ruben, les enfants
de Gad, et la demi-tribu de Manass passrent en armes devant les enfants d'Isral, co
mme Mose le leur avait dit;
06O 4 13 59240 Environ quarante mille hommes, quips pour
la guerre, passrent devant l'ternel pour combattre, dans les campagnes de Jrico.
06O 4 14 59250 En ce jour-l, l'ternel leva Josu la vue de t
out Isral, et ils le craignirent comme ils avaient craint Mose, tous les jours de
sa vie.
06O 4 15 59260 Or l'ternel parla Josu, en disant:
06O 4 16 59270 Commande aux sacrificateurs qui portent
l'arche du Tmoignage, et qu'ils montent hors du Jourdain.
06O 4 17 59280 Et Josu commanda aux sacrificateurs, en d
isant: Montez hors du Jourdain.
06O 4 18 59290 Et lorsque les sacrificateurs qui portai
ent l'arche de l'alliance de l'ternel furent monts du milieu du Jourdain, et que l
a plante des pieds des sacrificateurs se leva pour se poser sur le sec, les eaux
du Jourdain retournrent leur place, et coulrent comme auparavant par-dessus toute
s ses rives.
06O 4 19 59300 Le peuple monta ainsi hors du Jourdain,
le dixime jour du premier mois, et il campa Guilgal, du ct de l'Orient de Jrico.
06O 4 20 59310 Et Josu dressa Guilgal les douze pierres
qu'ils avaient prises du Jourdain.
06O 4 21 59320 Et il parla aux enfants d'Isral, en disan
t: Quand l'avenir vos enfants interrogeront leurs pres, et diront: Que veulent di
re ces pierres?
06O 4 22 59330 Vous l'apprendrez vos enfants, en disant
: Isral a pass ce Jourdain sec.
06O 4 23 59340 Car l'ternel votre Dieu a mis sec les eau
x du Jourdain devant vous, jusqu' ce que vous fussiez passs, comme l'ternel votre D
ieu avait fait la mer Rouge qu'il mit sec devant nous, jusqu' ce que nous fussion
s passs;
06O 4 24 59350 Afin que tous les peuples de la terre sa
chent que la main de l'ternel est forte, et afin que vous craigniez toujours l'ter
nel votre Dieu.
06O 5 1 59360 Or, ds que tous les rois des Amorens qui ta
ient au del du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananens qui taient
prs de la mer, apprirent que l'ternel avait mis sec les eaux du Jourdain devant le
s enfants d'Isral jusqu' ce qu'ils fussent passs, leur cur se fondit, et il n'y eut
plus de courage en eux devant les enfants d'Isral.
06O 5 2 59370 En ce temps-l, l'ternel dit Josu: Fais-toi
des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfan
ts d'Isral.
06O 5 3 59380 Josu se fit donc des couteaux de pierre e
t circoncit les enfants d'Isral, au coteau d'Araloth.
06O 5 4 59390 Or voici la raison pour laquelle Josu les
circoncit: Tout le peuple sorti d'gypte, les mles, tous les gens de guerre taient
morts au dsert, en chemin, aprs tre sortis d'gypte.
06O 5 5 59400 Car tout le peuple qui sortit, tait circo
ncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui taient ns au dsert, en chemin, ap
rs tre sortis d'gypte.
06O 5 6 59410 Car les enfants d'Isral avaient march dans
le dsert pendant quarante ans, jusqu' ce que toute la nation des gens de guerre,
qui taient sortis d'gypte et qui n'avaient point obi la voix de l'ternel, et t consu
parce que l'ternel leur avait jur qu'il ne leur laisserait point voir le pays que
l'ternel avait fait serment leurs pres de nous donner, pays o coulent le lait et le
miel;
06O 5 7 59420 Et il avait suscit leurs enfants leur pla
ce. Ce sont eux que Josu circoncit, parce qu'ils taient incirconcis; car on ne les
avait pas circoncis en chemin.
06O 5 8 59430 Et lorsqu'on eut achev de circoncire tout
le peuple, ils restrent leur place dans le camp, jusqu' ce qu'ils fussent guris.
06O 5 9 59440 L'ternel dit alors Josu: Aujourd'hui j'ai
roul de dessus vous l'opprobre de l'gypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui rou
le), jusqu' ce jour.
06O 5 10 59450 Et les enfants d'Isral camprent Guilgal, e
t ils clbrrent la Pque le quatorzime jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de
Jrico.
06O 5 11 59460 Et ils mangrent du bl du pays, le lendemai
n de la Pque, des pains sans levain et du grain rti en ce m me jour.
06O 5 12 59470 Et la manne cessa le lendemain, quand il
s mangrent du bl du pays; et les enfants d'Isral n'eurent plus de manne, mais ils m
angrent, cette anne-l, des produits de la terre de Canaan.
06O 5 13 59480 Or, il arriva, comme Josu tait prs de Jrico,
qu'il leva les yeux et regarda, et voici, un homme se tenait debout, vis--vis de
lui, son pe nue la main. Et Josu alla vers lui, et lui dit: Es-tu des ntres, ou de
nos ennemis?
06O 5 14 59490 Et il rpondit: Non, mais je suis le chef
de l'arme de l'ternel; j'arrive maintenant. Et Josu tomba la face contre terre, se
prosterna, et lui dit: Qu'est-ce que mon Seigneur dit son serviteur?
06O 5 15 59500 Et le chef de l'arme de l'ternel dit Josu:
Ote tes souliers de tes pieds; car le lieu o tu te tiens est saint. Et Josu fit ai
nsi.
06O 6 1 59510 Or Jrico tait close et ferme avec soin, cau
se des enfants d'Isral; personne ne sortait et personne n'entrait.
06O 6 2 59520 Et l'ternel dit Josu: Regarde, j'ai livr en
tre tes mains Jrico, et son roi, et ses vaillants guerriers.
06O 6 3 59530 Vous tous donc, les hommes de guerre, fa
ites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pen
dant six jours;
06O 6 4 59540 Et sept sacrificateurs porteront sept co
rs de blier devant l'arche. Mais le septime jour vous ferez le tour de la ville se
pt fois, et les sacrificateurs sonneront des cors.
06O 6 5 59550 Et quand ils sonneront avec force de la
corne de blier, ds que vous entendrez le son du cor, tout le peuple jettera de gra
nds cris; alors la muraille de la ville tombera sous elle-m me, et le peuple monte
ra, chacun devant soi.
06O 6 6 59560 Josu, fils de Nun, appela donc les sacrif
icateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs
portent sept cors de blier devant l'arche de l'ternel.
06O 6 7 59570 Il dit ensuite au peuple: Passez, et fai
tes le tour de la ville, et que ceux qui sont arms passent devant l'arche de l'ter
nel.
06O 6 8 59580 Et quand Josu eut parl au peuple, les sept
sacrificateurs qui portaient les sept cors de blier devant l'ternel, passrent et s
onnrent des cors, et l'arche de l'alliance de l'ternel les suivait.
06O 6 9 59590 Les hommes arms marchaient devant les sac
rificateurs qui sonnaient de leurs cors; mais l'arrire-garde suivait l'arche; en
marchant on sonnait des cors.
06O 6 10 59600 Or, Josu avait command au peuple, en disan
t: Vous ne pousserez point de cris, et vous ne ferez point entendre votre voix,
et il ne sortira pas un mot de votre bouche, jusqu'au jour o je vous dirai: Pouss
ez des cris! Alors vous pousserez des cris.
06O 6 11 59610 Il fit donc faire le tour de la ville l'
arche de l'ternel, en tournant une fois autour; puis ils vinrent au camp, et y pa
ssrent la nuit.
06O 6 12 59620 Et Josu se leva de bon matin, et les sacr
ificateurs portrent l'arche de l'ternel.
06O 6 13 59630 Or, les sept sacrificateurs qui portaien
t les sept cors de blier devant l'arche de l'ternel, marchaient et sonnaient des c
ors en marchant. Les hommes arms marchaient devant eux; et l'arrire-garde suivait
l'arche de l'ternel; en marchant on sonnait des cors.
06O 6 14 59640 Et ils firent une fois le tour de la vil
le, le second jour, puis ils retournrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jo
urs.
06O 6 15 59650 Mais le septime jour, ils se levrent de bo
n matin, au lever de l'aurore, et ils firent sept fois le tour de la ville, de l
a m me manire; ce jour-l seulement ils firent le tour de la ville sept fois.
06O 6 16 59660 Et la septime fois, comme les sacrificate
urs sonnrent des cors, Josu dit au peuple: Poussez des cris, car l'ternel vous a li
vr la ville.
06O 6 17 59670 La ville sera voue l'ternel par interdit,
elle et tout ce qu'elle contient; Rahab la courtisane vivra, elle seule et tous
ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu'elle a cach les messagers que
nous avions envoys.
06O 6 18 59680 Seulement, gardez-vous de l'interdit, de
peur que, aprs avoir dvou la ville, vous ne preniez de l'interdit, que vous ne met
tiez le camp d'Isral en interdit, et que vous n'y jetiez le trouble.
06O 6 19 59690 Tout l'argent et tout l'or, et tout obje
t d'airain et de fer, seront consacrs l'ternel; ils entreront au trsor de l'ternel.
06O 6 20 59700 Le peuple poussa donc des cris, et l'on
sonna des cors. Ds que le peuple entendit le son des cors, il jeta de grands cris
, et la muraille s'croula; et le peuple monta dans la ville, chacun devant soi, e
t ils prirent la ville.
06O 6 21 59710 Et ils dvourent par interdit, au fil de l'pe
, tout ce qui tait dans la ville, depuis l'homme jusqu' la femme, depuis l'enfant
jusqu'au vieillard, et jusqu'au buf, la brebis et l'ne.
06O 6 22 59720 Mais Josu dit aux deux hommes qui avaient
explor le pays: Entrez dans la maison de la courtisane, et faites-en sortir cett
e femme et tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez jur.
06O 6 23 59730 Les jeunes hommes qui avaient explor le p
ays entrrent donc et firent sortir Rahab, son pre, sa mre, ses frres et tout ce qui t
ait elle; ils firent sortir aussi toutes les familles de sa parent, et ils les mi
rent hors du camp d'Isral.
06O 6 24 59740 Puis ils brlrent la ville et tout ce qu'el
le contenait; seulement ils mirent l'argent, l'or, et les objets d'airain et de
fer, au trsor de la maison de l'ternel.
06O 6 25 59750 Josu laissa donc la vie Rahab la courtisa
ne, et la maison de son pre, et tous ceux qui lui appartenaient; et elle a habit a
u milieu d'Isral jusqu' ce jour, parce qu'elle avait cach les messagers que Josu ava
it envoys pour explorer Jrico.
06O 6 26 59760 En ce temps-l, Josu jura, en disant: Maudi
t soit devant l'ternel, l'homme qui se lvera et rebtira cette ville de Jrico! Il la
fondera au prix de son premier-n, et il en mettra les portes au prix de son plus
jeune fils!
06O 6 27 59770 Et l'ternel fut avec Josu, et sa rputation
se rpandit par tout le pays.
06O 7 1 59780 Cependant les enfants d'Isral commirent u
n grand pch au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zra
ch, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colre de l'ternel s'enflamma co
ntre les enfants d'Isral.
06O 7 2 59790 Josu envoya de Jrico des hommes vers A, qui
est prs de Beth-Aven, l'orient de Bthel, et leur parla, en disant: Montez et expl
orez le pays. Ces hommes montrent donc et explorrent A.
06O 7 3 59800 Puis ils revinrent vers Josu, et lui dire
nt: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes
y montent, et ils battront A. Ne fatigue pas l tout le peuple; car ils sont peu n
ombreux.
06O 7 4 59810 Environ trois mille hommes du peuple y m
ontrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'A.
06O 7 5 59820 Et les gens d'A en turent environ trente-s
ix hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu' Shebarim, et les battiren
t la descente. Et le cur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.
06O 7 6 59830 Et Josu dchira ses v tements, et tomba le vi
sage contre terre, devant l'arche de l'ternel, jusqu'au soir, lui et les anciens
d'Isral, et ils jetrent de la poussire sur leur t te.
06O 7 7 59840 Et Josu dit: Ah! Seigneur ternel, pourquoi
as-tu fait passer le Jourdain ce peuple, pour nous livrer entre les mains de l'
Amoren, pour nous faire prir? Oh! que n'avons-nous pris le parti de demeurer au de
l du Jourdain!
06O 7 8 59850 Hlas! Seigneur, que dirai-je, aprs qu'Isral
a tourn le dos devant ses ennemis?
06O 7 9 59860 Les Cananens et tous les habitants du pay
s l'apprendront; ils nous envelopperont; ils retrancheront notre nom de la terre
; et que feras-tu pour ton grand nom?
06O 7 10 59870 Alors l'ternel dit Josu: Lve-toi! Pourquoi
es-tu ainsi tendu, le visage contre terre?
06O 7 11 59880 Isral a pch; ils ont m me transgress mon allia
nce, que je leur avais prescrite, et ils ont pris de l'interdit; ils en ont drob,
et ont menti, et ils l'ont mis dans leurs bagages.
06O 7 12 59890 C'est pourquoi les enfants d'Isral ne pou
rront pas subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs enn
emis, car ils sont tombs en interdit. Je ne serai plus avec vous, si vous n'exter
minez l'interdit du milieu de vous.
06O 7 13 59900 Lve-toi, sanctifie le peuple, et dis: San
ctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Il y a de l'i
nterdit au milieu de toi, Isral; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis,
jusqu' ce que vous ayez t l'interdit du milieu de vous.
06O 7 14 59910 Vous vous approcherez donc, le matin, se
lon vos tribus; et la tribu que l'ternel saisira s'approchera par familles; et la
famille que l'ternel saisira s'approchera par maisons; et la maison que l'ternel
saisira s'approchera par hommes.
06O 7 15 59920 Et celui qui aura t saisi, ayant de l'inte
rdit, sera brl au feu, lui et tout ce qui est lui, parce qu'il a transgress l'allia
nce de l'ternel, et qu'il a commis une infamie en Isral.
06O 7 16 59930 Josu se leva donc de bon matin, et fit ap
procher Isral selon ses tribus, et la tribu de Juda fut saisie.
06O 7 17 59940 Puis il fit approcher les familles de Ju
da, et la famille des descendants de Zrach fut saisie. Puis il fit approcher la f
amille des descendants de Zrach, par hommes, et Zabdi fut saisi.
06O 7 18 59950 Et il fit approcher sa maison par hommes
, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zrach, de la tribu de Juda, fut
saisi.
06O 7 19 59960 Alors Josu dit Acan: Mon fils, donne gloi
re l'ternel, le Dieu d'Isral, et rends-lui hommage. Dclare-moi, je te prie, ce que
tu as fait; ne me le cache point.
06O 7 20 59970 Et Acan rpondit Josu, et dit: C'est vrai,
j'ai pch contre l'ternel, le Dieu d'Isral; et voici ce que j'ai fait.
06O 7 21 59980 J'ai vu dans le butin un beau manteau de
Shinear, et deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante
sicles; je les ai convoits et pris; et voici, ces choses sont caches dans la terr
e, au milieu de ma tente, et l'argent est dessous.
06O 7 22 59990 Alors Josu envoya des messagers qui couru
rent la tente; et voici, le manteau tait cach dans sa tente, et l'argent tait desso
us.
06O 7 23 60000 Ils les prirent donc du milieu de la ten
te, et les apportrent Josu et tous les enfants d'Isral, et les dposrent devant l'te
l.
06O 7 24 60010 Alors Josu, et tout Isral avec lui, priren
t Acan, fils de Zrach, l'argent, le manteau, le lingot d'or, ses fils et ses fill
es, ses bufs, ses nes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui tait lui; et ils les fi
rent monter dans la valle d'Acor.
06O 7 25 60020 Et Josu dit: Pourquoi nous as-tu troubls?
L'ternel te troublera aujourd'hui. Et tous les Isralites l'assommrent de pierres. I
ls les brlrent au feu, et ils les lapidrent.
06O 7 26 60030 Et ils levrent sur lui un grand monceau de
pierres, qui a subsist jusqu' ce jour. Et l'ternel revint de l'ardeur de sa colre.
C'est pourquoi on a nomm ce lieu-l, la valle d'Acor (du trouble), jusqu' aujourd'hui
.
06O 8 1 60040 L'ternel dit ensuite Josu: Ne crains point
et ne t'effraie point; prends avec toi tous les gens de guerre, et lve-toi, mont
e A. Regarde, j'ai livr entre tes mains le roi d'A, son peuple, sa ville et son pay
s.
06O 8 2 60050 Tu feras A et son roi, comme tu as fait Jr
ico et son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le btail. Dresse
une embuscade la ville, par derrire.
06O 8 3 60060 Josu se leva donc, avec tout le peuple pr
opre la guerre, pour monter A; et Josu choisit trente mille hommes forts et vailla
nts, et il les envoya de nuit.
06O 8 4 60070 Et il leur commanda, en disant: Voyez, v
ous serez en embuscade derrire la ville; ne vous loignez pas beaucoup de la ville,
et soyez tous pr ts.
06O 8 5 60080 Et moi, et tout le peuple qui est avec m
oi, nous nous approcherons de la ville. Et quand ils sortiront notre rencontre,
comme la premire fois, nous fuirons devant eux,
06O 8 6 60090 Et ils sortiront aprs nous, jusqu' ce que
nous les ayons attirs hors de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous co
mme la premire fois. Et nous fuirons devant eux;
06O 8 7 60100 Alors vous vous lverez de l'embuscade, et
vous vous emparerez de la ville; et l'ternel votre Dieu la livrera entre vos mai
ns.
06O 8 8 60110 Or, quand vous aurez pris la ville, vous
y mettrez le feu; vous ferez selon la parole de l'ternel; voyez, je vous l'ai co
mmand.
06O 8 9 60120 Josu les envoya donc, et ils allrent se me
ttre en embuscade; et ils s'tablirent entre Bthel et A, l'occident d'A; mais Josu dem
eura cette nuit-l au milieu du peuple.
06O 8 10 60130 Puis Josu se leva de bon matin et fit la
revue du peuple; et il monta, lui et les anciens d'Isral, devant le peuple, vers
A.
06O 8 11 60140 Tout le peuple propre la guerre, qui tait
avec lui, monta et s'approcha; et ils vinrent vis--vis de la ville, et ils campre
nt au nord d'A. La valle tait entre lui et A.
06O 8 12 60150 Il prit alors environ cinq mille hommes,
et les mit en embuscade entre Bthel et A, l'occident de la ville.
06O 8 13 60160 Ils disposrent ainsi le peuple, tout le c
amp qui tait au nord de la ville, et son arrire-garde l'occident de la ville; puis
Josu s'avana cette nuit-l au milieu de la valle.
06O 8 14 60170 Or, ds que le roi d'A vit cela, les hommes
de la ville se htrent, et se levrent de bon matin. Le roi et tout son peuple sorti
rent pour la bataille, la rencontre d'Isral, au lieu indiqu, du ct de la plaine; et
il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui derrire la ville.
06O 8 15 60180 Alors Josu et tout Isral, feignant d' tre ba
ttus devant eux, s'enfuirent dans la direction du dsert.
06O 8 16 60190 Et tout le peuple qui tait dans la ville
fut assembl grands cris pour les poursuivre. Ils poursuivirent Josu, et furent att
irs hors de la ville;
06O 8 17 60200 Et il ne resta pas un homme dans A ni dan
s Bthel, qui ne sortt la poursuite d'Isral; et ils laissrent la ville ouverte, et po
ursuivirent Isral.
06O 8 18 60210 Alors l'ternel dit Josu: tends le javelot,
qui est en ta main, vers A; car je la livrerai entre tes mains. Et Josu tendit vers
la ville le javelot qui tait en sa main.
06O 8 19 60220 Et ceux qui taient en embuscade se levrent
promptement du lieu o ils taient, et ils se mirent courir, ds qu'il eut tendu sa ma
in; et ils entrrent dans la ville, s'en emparrent, et se htrent d'y mettre le feu.
06O 8 20 60230 Et les gens d'A, se tournant derrire eux,
regardrent, et voici, la fume de la ville montait vers le ciel; et il n'y eut en e
ux aucune force pour fuir ici ou l. Et le peuple qui fuyait vers le dsert, se reto
urna contre ceux qui le poursuivaient.
06O 8 21 60240 Car Josu et tout Isral, voyant que ceux qu
i taient en embuscade avaient pris la ville et que la fume de la ville montait, re
tournrent, et frapprent les gens d'A.
06O 8 22 60250 Les autres sortirent aussi de la ville l
eur rencontre; ainsi ils furent envelopps par les Isralites, ayant les uns d'un ct e
t les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie
ou qui s'chappt.
06O 8 23 60260 Et ils prirent vivant le roi d'A, et l'am
enrent Josu.
06O 8 24 60270 Et quand Isral eut achev de tuer tous les
habitants d'A dans les champs, dans le dsert, o ils l'avaient poursuivi, et qu'ils
furent tous tombs sous le tranchant de l'pe jusqu'au dernier, tous les Isralites ret
ournrent A, et la firent passer au fil de l'pe.
06O 8 25 60280 Et tous ceux qui tombrent, en ce jour-l, h
ommes et femmes, furent au nombre de douze mille, tous gens d'A.
06O 8 26 60290 Et Josu ne retira point sa main, qu'il av
ait tendue avec le javelot, jusqu' ce qu'on et vou l'interdit tous les habitants d'A.
06O 8 27 60300 Seulement les Isralites pillrent pour eux
le btail et le butin de cette ville-l, selon ce que l'ternel avait command Josu.
06O 8 28 60310 Josu brla donc A, et la rduisit en un moncea
u perptuel de ruines, jusqu' ce jour.
06O 8 29 60320 Il pendit au bois le roi d'A, jusqu'au so
ir; mais, au coucher du soleil, Josu commanda qu'on descendt son cadavre du bois;
et on le jeta l'entre de la porte de la ville, et on leva sur lui un grand monceau
de pierres, qui est demeur jusqu' ce jour.
06O 8 30 60330 Alors Josu btit un autel l'ternel, le Dieu
d'Isral, sur le mont bal,
06O 8 31 60340 Comme Mose, serviteur de l'ternel, l'avait
command aux enfants d'Isral, ainsi qu'il est crit dans le livre de la loi de Mose;
un autel de pierres brutes, sur lesquelles on n'avait point lev le fer. Ils y off
rirent des holocaustes l'ternel, et ils prsentrent des sacrifices de prosprits.
06O 8 32 60350 Il crivit aussi l, sur les pierres, une co
pie de la loi de Mose, que celui-ci avait crite devant les enfants d'Isral.
06O 8 33 60360 Et tout Isral, et ses anciens, et ses off
iciers, et ses juges, se tenaient des deux cts de l'arche, devant les sacrificateu
rs, les Lvites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel; les trangers y taie
nt aussi bien que les Isralites, une moiti du ct du mont de Garizim, et l'autre moit
i du ct du mont bal, comme Mose, serviteur de l'ternel, l'avait prcdemment command,
bnir le peuple d'Isral.
06O 8 34 60370 Aprs cela, Josu lut toutes les paroles de
la loi, la bndiction et la maldiction, selon tout ce qui est crit dans le livre de l
a loi.
06O 8 35 60380 Il n'y eut rien de tout ce que Mose avait
command, que Josu ne lt en prsence de toute l'assemble d'Isral, des femmes, des petit
s enfants, et des trangers qui marchaient au milieu d'eux.
06O 9 1 60390 Ds que tous les rois, qui taient de ce ct-ci
du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la gr
ande mer vis--vis du Liban, les Hthiens, les Amorens, les Cananens, les Phrziens, les
Hviens et les Jbusiens, eurent appris ces choses,
06O 9 2 60400 Ils s'unirent tous ensemble pour faire l
a guerre Josu et Isral d'un commun accord.
06O 9 3 60410 Mais les habitants de Gabaon, ayant appr
is ce que Josu avait fait Jrico et A,
06O 9 4 60420 Agirent, de leur ct, avec ruse. Ils se mir
ent en chemin, avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leu
rs nes, et de vieilles outres vin qui avaient t rompues et recousues,
06O 9 5 60430 Et leurs pieds de vieux souliers raccomm
ods, et sur eux de vieux v tements; et tout le pain de leur provision tait sec et mo
isi.
06O 9 6 60440 Ils vinrent donc vers Josu, au camp de Gu
ilgal, et lui dirent, lui et aux hommes d'Isral: Nous sommes venus d'un pays loign;
et maintenant, traitez alliance avec nous.
06O 9 7 60450 Les hommes d'Isral rpondirent ces Hviens: P
eut- tre que vous habitez parmi nous; et comment traiterions-nous alliance avec vo
us?
06O 9 8 60460 Mais ils dirent Josu: Nous sommes tes ser
viteurs! Et Josu leur dit: Qui tes-vous, et d'o venez-vous?
06O 9 9 60470 Ils lui rpondirent: Tes serviteurs sont v
enus d'un pays fort loign, sur la rputation de l'ternel ton Dieu; car nous avons ent
endu sa renomme, et tout ce qu'il a fait en gypte,
06O 9 10 60480 Et tout ce qu'il a fait aux deux rois de
s Amorens qui taient au del du Jourdain, Sihon roi de Hesbon, et Og roi de Bassan,
qui tait Ashtaroth.
06O 9 11 60490 Et nos anciens, et tous les habitants de
notre pays nous ont dit ces paroles: Prenez avec vous des provisions pour le ch
emin, et allez au-devant d'eux, et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs, et ma
intenant traitez alliance avec nous.
06O 9 12 60500 Voici notre pain; nous le prmes tout chau
d de nos maisons, pour notre provision, le jour o nous en sortmes pour venir vers
vous, et maintenant voici, il est sec et moisi;
06O 9 13 60510 Et ces outres vin que nous avons remplie
s toutes neuves, voici, elles se sont rompues; et nos v tements et nos souliers se
sont uss par suite d'un trs long voyage.
06O 9 14 60520 Alors les hommes d'Isral prirent de leurs
provisions, et ne consultrent point la bouche de l'ternel.
06O 9 15 60530 Et Josu fit la paix avec eux, et traita a
lliance avec eux, leur assurant la vie; et les principaux de l'assemble leur en f
irent serment.
06O 9 16 60540 Mais il arriva, trois jours aprs qu'ils e
urent fait alliance avec eux, qu'ils apprirent qu'ils taient leurs voisins, et qu
'ils habitaient parmi eux;
06O 9 17 60550 Car les enfants d'Isral partirent, et arr
ivrent leurs villes le troisime jour. Or, leurs villes taient Gabaon, Kphira, Broth e
Kirjath-Jarim.
06O 9 18 60560 Et les enfants d'Isral ne les frapprent po
int, parce que les chefs de l'assemble leur en avaient fait serment par l'ternel,
le Dieu d'Isral; mais toute l'assemble murmura contre les chefs.
06O 9 19 60570 Alors tous les chefs dirent toute l'asse
mble: Nous leur avons fait serment par l'ternel, le Dieu d'Isral; maintenant nous n
e pouvons pas les toucher.
06O 9 20 60580 Nous les traiterons ainsi: on les laisse
ra vivre, afin que la colre de Dieu ne soit point sur nous, cause du serment que
nous leur avons fait.
06O 9 21 60590 Les chefs leur dirent donc: Ils vivront!
Mais ils furent employs couper le bois et puiser l'eau pour toute l'assemble, com
me les chefs le leur dirent.
06O 9 22 60600 Et Josu les appela, et leur parla, en dis
ant: Pourquoi nous avez-vous tromps, en disant: Nous sommes fort loigns de vous; ta
ndis que vous habitez parmi nous?
06O 9 23 60610 Maintenant donc, vous tes maudits, et vou
s ne cesserez d' tre dans la servitude, de couper du bois et de puiser de l'eau po
ur la maison de mon Dieu.
06O 9 24 60620 Alors ils rpondirent Josu, et dirent: C'es
t qu'il a t rapport tes serviteurs, que l'ternel ton Dieu avait command Mose, son s
iteur, de vous donner tout le pays et d'en exterminer tous les habitants devant
vous, et nous avons craint extr mement pour nos personnes devant vous, et nous avo
ns fait cela.
06O 9 25 60630 Et maintenant, nous voici entre tes main
s; fais comme il te semblera bon et quitable de nous faire.
06O 9 26 60640 Il leur fit donc ainsi, et les dlivra de
la main des enfants d'Isral, et ils ne les firent pas mourir.
06O 9 27 60650 Mais Josu les tablit, en ce jour-l, coupeur
s de bois et puiseurs d'eau, pour l'assemble et pour l'autel de l'ternel, au lieu
qu'il choisirait, ce qui a dur jusqu' ce jour.
06O 10 1 60660 Ds qu'Adoni-Tsdek, roi de Jrusalem, apprit
que Josu s'tait empar d'A, et qu'il l'avait voue l'interdit, qu'il avait trait A et
roi, comme il avait trait Jrico et son roi, et que les habitants de Gabaon avaien
t fait la paix avec les Isralites, et qu'ils taient parmi eux,
06O 10 2 60670 Il craignit fort, parce que Gabaon tait u
ne grande ville, comme l'une des villes royales; car elle tait plus grande qu'A, e
t tous ses hommes taient vaillants.
06O 10 3 60680 Adoni-Tsdek, roi de Jrusalem, envoya donc
vers Hoham roi de Hbron, vers Piram roi de Jarmuth, vers Japhia roi de Lakis, et
vers Dbir roi d'glon, pour leur dire:
06O 10 4 60690 Montez vers moi, et portez-moi secours,
et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josu et avec les enfants d'Isral.
06O 10 5 60700 Les cinq rois des Amorens, le roi de Jrusa
lem, le roi de Hbron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis et le roi d'glon, s'assem
blrent donc et montrent, eux et toutes leurs armes, et camprent contre Gabaon, et lu
i firent la guerre.
06O 10 6 60710 Et les gens de Gabaon envoyrent dire Josu,
au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous prompteme
nt; dlivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amorens, qui habi
tent la montagne, se sont assembls contre nous.
06O 10 7 60720 Josu monta donc de Guilgal, et avec lui t
out le peuple propre la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
06O 10 8 60730 Et l'ternel dit Josu: Ne les crains point,
car je les ai livrs entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.
06O 10 9 60740 Josu vint donc subitement eux, et il mont
a toute la nuit de Guilgal.
06O 10 10 60750 Et l'ternel les mit en droute devant Isral,
qui leur fit prouver une grande dfaite prs de Gabaon, et les poursuivit par le che
min de la monte de Beth-Horon, et les battit jusqu' Azka, et Makkda.
06O 10 11 60760 Et comme ils fuyaient devant Isral, et qu
'ils taient la descente de Beth-Horon, l'ternel jeta du ciel sur eux de grosses pi
erres, jusqu' Azka, et ils prirent. Ceux qui moururent par les pierres de gr le furen
t plus nombreux que ceux que les enfants d'Isral turent avec l'pe.
06O 10 12 60770 Alors Josu parla l'ternel, le jour o l'terne
l livra l'Amoren aux enfants d'Isral, et il dit, en prsence d'Isral: Soleil, arr te-to
i sur Gabaon, et toi lune, sur la valle d'Ajalon!
06O 10 13 60780 Et le soleil s'arr ta, et la lune aussi, j
usqu' ce que la nation se ft venge de ses ennemis. Cela n'est-il pas crit dans le li
vre du Juste? Le soleil s'arr ta au milieu des cieux, et ne se hta point de se couc
her, environ un jour entier.
06O 10 14 60790 Il n'y a point eu de jour comme celui-l,
ni avant ni aprs, o l'ternel ait exauc la voix d'un homme; car l'ternel combattait po
ur Isral.
06O 10 15 60800 Et Josu, et tout Isral avec lui, retourna
au camp, Guilgal.
06O 10 16 60810 Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachr
ent dans une caverne, Makkda.
06O 10 17 60820 Et on le rapporta Josu en disant: On a tr
ouv les cinq rois, cachs dans une caverne, Makkda.
06O 10 18 60830 Alors Josu dit: Roulez de grandes pierres
l'entre de la caverne, et mettez prs d'elle des hommes pour les garder.
06O 10 19 60840 Mais vous, ne vous arr tez pas, poursuivez
vos ennemis, et attaquez-les par derrire; ne les laissez point entrer dans leurs
villes; car l'ternel votre Dieu les a livrs entre vos mains.
06O 10 20 60850 Et lorsque Josu et les enfants d'Isral eur
ent achev d'en faire une trs grande dfaite, jusqu' les dtruire entirement, et que ceux
d'entre eux qui chapprent, se furent retirs dans les villes fortifies,
06O 10 21 60860 Tout le peuple retourna en paix au camp,
vers Josu, Makkda; et personne ne remua la langue contre les enfants d'Isral.
06O 10 22 60870 Alors Josu dit: Ouvrez l'entre de la caver
ne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
06O 10 23 60880 Et ils firent ainsi. Ils firent sortir d
e la caverne ces cinq rois, le roi de Jrusalem, le roi d'Hbron, le roi de Jarmuth,
le roi de Lakis et le roi d'glon, et les lui amenrent.
06O 10 24 60890 Et lorsqu'ils eurent amen ces rois Josu, J
osu appela tous les hommes d'Isral, et dit aux chefs des gens de guerre qui taient
alls avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. Et ils s'
approchrent, et mirent les pieds sur leurs cous.
06O 10 25 60900 Puis Josu leur dit: Ne craignez point et
ne soyez point effrays; fortifiez-vous et prenez courage; car c'est ainsi que l'te
rnel fera tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
06O 10 26 60910 Aprs cela Josu les frappa et les fit mouri
r, et les fit pendre cinq arbres, et ils demeurrent pendus aux arbres jusqu'au so
ir.
06O 10 27 60920 Et comme le soleil allait se coucher, Jo
su commanda qu'on les descendt des arbres; on les jeta dans la caverne o ils s'taien
t cachs, et on mit l'entre de la caverne de grandes pierres, qui y sont demeures ju
squ' ce jour m me.
06O 10 28 60930 Josu prit aussi Makkda, en ce m me jour, et
la fit passer au fil de l'pe; il voua l'interdit son roi, ses habitants, et toutes
les personnes qui y taient; il n'en laissa chapper aucune; et il fit au roi de Ma
kkda comme il avait fait au roi de Jrico.
06O 10 29 60940 Puis Josu, et tout Isral avec lui, passa d
e Makkda Libna, et assigea Libna;
06O 10 30 60950 Et l'ternel la livra aussi entre les main
s d'Isral, avec son roi; et il la fit passer au fil de l'pe, ainsi que toutes les p
ersonnes qui y taient; il n'en laissa chapper aucune; et il fit son roi comme il a
vait fait au roi de Jrico.
06O 10 31 60960 Ensuite Josu, et tout Isral avec lui, pass
a de Libna Lakis, et campa contre elle et lui fit la guerre;
06O 10 32 60970 Et l'ternel livra Lakis entre les mains d
'Isral, qui la prit le deuxime jour et la fit passer au fil de l'pe, avec toutes les
personnes qui y taient, tout comme il avait fait Libna.
06O 10 33 60980 Alors Horam, roi de Guzer, monta pour sec
ourir Lakis, et Josu le frappa, lui et son peuple, de manire ne pas laisser chapper
un homme.
06O 10 34 60990 Puis Josu, et tout Isral avec lui, passa d
e Lakis glon; ils camprent contre elle et lui firent la guerre;
06O 10 35 61000 Et ils la prirent le m me jour, et la fire
nt passer au fil de l'pe; et Josu voua l'interdit en ce jour-l toutes les personnes
qui y taient, tout comme il avait fait Lakis.
06O 10 36 61010 Ensuite Josu, et tout Isral avec lui, mont
a d'glon Hbron, et ils lui firent la guerre;
06O 10 37 61020 Ils la prirent et la firent passer au fi
l de l'pe, avec son roi et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y taient;
il n'en laissa chapper aucune, tout comme il avait fait glon; il la voua l'interd
it, avec toutes les personnes qui y taient.
06O 10 38 61030 Puis Josu, et tout Isral avec lui, rebrous
sa chemin vers Dbir, et lui fit la guerre;
06O 10 39 61040 Il la prit avec son roi et toutes ses vi
lles; et ils les firent passer au fil de l'pe, et vourent l'interdit toutes les per
sonnes qui y taient; il n'en laissa chapper aucune. Il fit Dbir et son roi comme il
avait fait Hbron, et comme il avait fait Libna et son roi.
06O 10 40 61050 Josu battit donc tout le pays, la montagn
e, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa chapper pe
rsonne; et il voua l'interdit tout ce qui respirait, comme l'ternel, le Dieu d'Is
ral, l'avait command.
06O 10 41 61060 Josu les battit ainsi depuis Kads-Barna jus
qu' Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu' Gabaon.
06O 10 42 61070 Et Josu prit, en une seule fois, tous ces
rois et leur pays, parce que l'ternel, le Dieu d'Isral, combattait pour Isral.
06O 10 43 61080 Puis Josu, et tout Isral avec lui, retourn
a au camp, Guilgal.
06O 11 1 61090 Ds que Jabin, roi de Hatsor, eut appris c
es choses, il envoya vers Jobab roi de Madon, vers le roi de Shimron, vers le ro
i d'Acshaph,
06O 11 2 61100 Vers les rois qui taient au nord dans la
montagne et dans la plaine au midi de Kinnreth, et dans la plaine, et sur les hau
teurs de Dor, l'occident,
06O 11 3 61110 Vers les Cananens de l'orient et de l'occ
ident, vers les Amorens, les Hthiens, les Phrziens, les Jbusiens dans la montagne, et
les Hviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.
06O 11 4 61120 Alors ils sortirent, eux et toutes leurs
armes avec eux, un peuple nombreux, gal en nombre au sable qui est sur le bord de
la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre.
06O 11 5 61130 Tous ces rois se runirent et vinrent camp
er ensemble prs des eaux de Mrom, pour combattre contre Isral.
06O 11 6 61140 Mais l'ternel dit Josu: Ne les crains poin
t; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blesss mort devant Isral;
tu couperas les jarrets leurs chevaux, et tu brleras leurs chars au feu.
06O 11 7 61150 Josu, avec tous ses gens de guerre, vint
donc subitement contre eux, prs des eaux de Mrom, et ils tombrent sur eux;
06O 11 8 61160 Et l'ternel les livra entre les mains d'I
sral; ils les battirent et les poursuivirent jusqu' Sidon la grande, et jusqu' Misr
ephoth-Mam, et jusqu' la valle de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point
de n'en laisser chapper aucun.
06O 11 9 61170 Et Josu leur fit comme l'ternel lui avait
dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brla leurs chars au feu.
06O 11 10 61180 Et comme Josu s'en retournait, en ce m me t
emps, il prit Hatsor, et frappa son roi avec l'pe; car Hatsor tait autrefois la cap
itale de tous ces royaumes.
06O 11 11 61190 Ils firent passer au fil de l'pe toutes le
s personnes qui y taient, les vouant l'interdit; il n'y resta rien de ce qui resp
irait, et on brla Hatsor.
06O 11 12 61200 Josu prit aussi toutes les villes de ces
rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'pe; il les voua l'interdit
, comme Mose, serviteur de l'ternel, l'avait command.
06O 11 13 61210 Mais Isral ne brla aucune des villes situes
sur une colline, except Hatsor seule, que Josu brla.
06O 11 14 61220 Et les enfants d'Isral pillrent pour eux t
out le butin de ces villes, et le btail; mais ils firent passer au fil de l'pe tous
les hommes, jusqu' ce qu'ils les eussent extermins; ils n'y laissrent rien de ce q
ui respirait.
06O 11 15 61230 Comme l'ternel l'avait command Mose son ser
viteur, Mose le commanda Josu; et Josu fit ainsi; il n'omit rien de ce que l'ternel
avait command Mose.
06O 11 16 61240 Josu prit donc tout ce pays, la montagne,
tout le midi, tout le pays de Gossen, la plaine et la campagne, la montagne d'I
sral et sa plaine,
06O 11 17 61250 Depuis la montagne nue, qui monte vers Si
r, jusqu' Baal-Gad, dans la valle du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Et il
prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.
06O 11 18 61260 Josu fit longtemps la guerre contre tous
ces rois.
06O 11 19 61270 Il n'y eut aucune ville qui ft la paix av
ec les enfants d'Isral, except les Hviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent to
utes par la guerre;
06O 11 20 61280 Car cela venait de l'ternel, qu'ils endur
cissent leur cur pour sortir en bataille contre Isral; afin de les vouer l'interdi
t sans qu'il y et pour eux de merci, mais afin de les exterminer, comme l'ternel l
'avait command Mose.
06O 11 21 61290 En ce temps-l Josu vint et extermina les A
nakim de la montagne d'Hbron, de Dbir, d'Anab, de toute la montagne de Juda et de
toute la montagne d'Isral; Josu les voua l'interdit, avec leurs villes.
06O 11 22 61300 Il ne resta point d'Anakim dans le pays
des enfants d'Isral, il n'en resta qu' Gaza, Gath et Asdod.
06O 11 23 61310 Josu prit donc tout le pays, selon tout c
e que l'ternel avait dit Mose, et Josu le donna en hritage Isral, selon leurs divisi
ns, d'aprs leurs tribus. Alors le pays fut tranquille et sans guerre.
06O 12 1 61320 Or, voici les rois du pays, que les enfa
nts d'Isral battirent, et dont ils possdrent le pays, au del du Jourdain, vers le so
leil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu' la montagne d'Hermon, et toute l
a plaine l'Orient:
06O 12 2 61330 Sihon, roi des Amorens, qui habitait Hesb
on. Il dominait depuis Aror qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du
torrent, et sur la moiti de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontire des enfa
nts d'Ammon;
06O 12 3 61340 Sur la plaine jusqu' la mer de Kinnreth, v
ers l'orient, et jusqu' la mer de la plaine, la mer Sale, l'orient, dans la direct
ion de Beth-Jeshimoth; et du ct du midi, sous les pentes du Pisga.
06O 12 4 61350 Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un
reste des Repham, qui habitait Ashtaroth et dr:
06O 12 5 61360 Il dominait sur la montagne d'Hermon, su
r Salca, sur tout Bassan jusqu' la frontire des Gueshuriens et des Maacathiens, et
sur la moiti de Galaad, frontire de Sihon, roi de Hesbon.
06O 12 6 61370 Mose, serviteur de l'ternel, et les enfant
s d'Isral les battirent; et Mose, serviteur de l'ternel, en donna la possession aux
Rubnites, aux Gadites, et la demi-tribu de Manass.
06O 12 7 61380 Et voici les rois du pays, que Josu et le
s enfants d'Isral battirent de ce ct-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-G
ad, dans la valle du Liban, jusqu' la montagne nue qui monte vers Sir, et dont Josu
donna le pays en possession aux tribus d'Isral, selon leurs divisions,
06O 12 8 61390 Dans la montagne, dans la plaine, dans l
a campagne, sur les coteaux, dans le dsert, et dans le midi, pays des Hthiens, des
Amorens, des Cananens, des Phrziens, des Hviens et des Jbusiens:
06O 12 9 61400 Le roi de Jrico, le roi d'A, qui tait ct de B
hel,
06O 12 10 61410 Le roi de Jrusalem, le roi de Hbron,
06O 12 11 61420 Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
06O 12 12 61430 Le roi d'glon, le roi de Guzer,
06O 12 13 61440 Le roi de Dbir, le roi de Guder,
06O 12 14 61450 Le roi de Horma, le roi d'Arad,
06O 12 15 61460 Le roi de Libna, le roi d'Adullam,
06O 12 16 61470 Le roi de Makkda, le roi de Bthel,
06O 12 17 61480 Le roi de Thappuach, le roi de Hpher,
06O 12 18 61490 Le roi d'Aphek, le roi de Saron,
06O 12 19 61500 Le roi de Madon, le roi de Hatsor,
06O 12 20 61510 Le roi de Shimron-Mron, le roi d'Acshaph,
06O 12 21 61520 Le roi de Thaanac, le roi de Mguiddo,
06O 12 22 61530 Le roi de Kds, le roi de Joknam du Carmel,
06O 12 23 61540 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor,
le roi de Gom, prs de Guilgal,
06O 12 24 61550 Le roi de Thirtsa; en tout trente et un
rois.
06O 13 1 61560 Or, Josu tait vieux et avanc en ge; et l'tern
el lui dit: Tu es devenu vieux, tu es avanc en ge, et il reste beaucoup de pays so
umettre.
06O 13 2 61570 Voici le pays qui reste: Tous les distri
cts des Philistins, et tout le territoire des Gueshuriens,
06O 13 3 61580 Depuis le Shichor, qui coule en face de
l'gypte, jusqu' la frontire d'kron, vers le nord; contre rpute cananenne, appartenant
x cinq gouverneurs des Philistins, celui de Gaza, celui d'Asdod, celui d'Asklon,
celui de Gath, celui d'kron, et les Avviens;
06O 13 4 61590 Du ct du midi, tout le pays des Cananens, e
t Meara, qui est aux Sidoniens, jusqu' Aphek, jusqu' la frontire des Amorens;
06O 13 5 61600 Le pays des Guibliens, et tout le Liban,
vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, sous la montagne d'Hermon, jusqu' l'entre
de Hamath;
06O 13 6 61610 Tous les habitants de la montagne, depui
s le Liban jusqu' Misrephoth-Mam, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai
devant les enfants d'Isral; partage seulement ce pays par le sort en hritage Isral,
comme je te l'ai command.
06O 13 7 61620 Maintenant donc partage ce pays en hritag
e aux neuf tribus et la demi-tribu de Manass.
06O 13 8 61630 Les Rubnites et les Gadites ont reu, avec
l'autre moiti de la tribu de Manass, leur hritage, que Mose leur a donn au del du Jour
dain, l'orient, comme Mose, serviteur de l'ternel, le leur a donn;
06O 13 9 61640 Depuis Aror, qui est sur le bord du torre
nt de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plat pays de
Mdeba jusqu' Dibon;
06O 13 10 61650 Et toutes les villes de Sihon, roi des A
morens, qui rgnait Hesbon, jusqu' la frontire des enfants d'Ammon;
06O 13 11 61660 Et Galaad, et le territoire des Gueshuri
ens et des Maacathiens, toute la montagne d'Hermon, et tout Bassan, jusqu' Salca;
06O 13 12 61670 Tout le royaume d'Og, en Bassan, qui rgna
it Ashtaroth et dr; il tait demeur de reste des Repham. Mose les dfit, et les dp
06O 13 13 61680 Mais les enfants d'Isral ne dpossdrent point
les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont h
abit au milieu d'Isral jusqu' ce jour.
06O 13 14 61690 Seulement Mose ne donna point d'hritage la
tribu de Lvi; les sacrifices faits par le feu l'ternel, Dieu d'Isral, voil son hrita
ge, comme il le lui avait dit.
06O 13 15 61700 Mose donna donc une part la tribu des enf
ants de Ruben, selon leurs familles;
06O 13 16 61710 Et leur territoire fut depuis Aror, qui e
st sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent,
et tout le plat pays prs de Mdeba,
06O 13 17 61720 Hesbon et toutes ses villes, qui sont da
ns le plat pays, Dibon, et Bamoth-Baal, et Beth-Baal-Meon,
06O 13 18 61730 Et Jahats, et Kedmoth, et Mphaath,
06O 13 19 61740 Et Kirjatham, et Sibma, et Tsreth-Hashacha
r, sur la montagne de la valle,
06O 13 20 61750 Et Beth-Peor, les pentes du Pisga, et Be
th-Jeshimoth,
06O 13 21 61760 Et toutes les villes du plat pays, et to
ut le royaume de Sihon, roi des Amorens, qui rgnait Hesbon, que Mose dfit, avec les
princes de Madian, vi, Rkem, Tsur, Hur, et Rba, princes qui relevaient de Sihon et
qui habitaient le pays.
06O 13 22 61770 Parmi ceux qui furent tus les enfants d'I
sral firent aussi prir par l'pe Balaam, fils de Bor, le devin.
06O 13 23 61780 Et la frontire des enfants de Ruben fut l
e Jourdain et son territoire. Tel fut l'hritage des enfants de Ruben, selon leurs
familles: les villes et leurs villages.
06O 13 24 61790 Mose donna aussi une part la tribu de Gad
, aux enfants de Gad, selon leurs familles.
06O 13 25 61800 Et leur territoire fut Jaezer, toutes le
s villes de Galaad, et la moiti du pays des enfants d'Ammon, jusqu' Aror, qui est e
n face de Rabba,
06O 13 26 61810 Et depuis Hesbon jusqu' Ramath-Mitsp et Be
tonim, et depuis Mahanam jusqu' la frontire de Dbir;
06O 13 27 61820 Et, dans la valle, Beth-Haram, Beth-Nimra
, et Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain e
t son territoire, jusqu'au bout de la mer de Kinnreth, au del du Jourdain, vers l'
orient.
06O 13 28 61830 Tel fut l'hritage des enfants de Gad, sel
on leurs familles: les villes et leurs villages.
06O 13 29 61840 Mose donna aussi la demi-tribu de Manass u
ne part, qui est demeure la demi-tribu des enfants de Manass, selon leurs familles
.
06O 13 30 61850 Leur territoire fut depuis Mahanam, tout
Bassan, tout le royaume d'Og, roi de Bassan, et tous les bourgs de Jar en Bassan,
soixante villes;
06O 13 31 61860 Et la moiti de Galaad, Ashtaroth et dr, vill
es du royaume d'Og en Bassan, furent aux enfants de Makir, fils de Manass, la moi
ti des enfants de Makir, selon leurs familles.
06O 13 32 61870 Voil ce que Mose, dans les plaines de Moab
, avait donn en hritage, au del du Jourdain de Jrico, vers l'orient.
06O 13 33 61880 Mais Mose ne donna point d'hritage la trib
u de Lvi; c'est l'ternel, le Dieu d'Isral, qui est leur hritage, comme il le leur av
ait dit.
06O 14 1 61890 Voici ce que les enfants d'Isral obtinren
t en hritage au pays de Canaan, ce que leur partagrent lazar, le sacrificateur, Josu,
fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Isral.
06O 14 2 61900 Leur hritage leur fut donn par le sort, co
mme l'ternel l'avait command par l'organe de Mose, pour les neuf tribus et la demi-
tribu;
06O 14 3 61910 Car Mose avait donn l'hritage des deux autr
es tribus, et de la demi-tribu, au del du Jourdain; mais il ne donna point parmi
eux d'hritage aux Lvites.
06O 14 4 61920 Car les enfants de Joseph formaient deux
tribus, Manass et phram, et l'on ne donna point de part aux Lvites dans le pays, ma
is seulement des villes pour y habiter, avec leurs banlieues, pour leurs troupea
ux et pour leurs biens.
06O 14 5 61930 Les enfants d'Isral firent comme l'ternel
avait command Mose, et ils partagrent le pays.
06O 14 6 61940 Or, les enfants de Juda s'approchrent de
Josu Guilgal; et Caleb, fils de Jephunn, le Knizien, lui dit: Tu sais ce que l'terne
l a dit Mose, homme de Dieu, relativement moi et toi, Kads-Barna.
06O 14 7 61950 J'tais g de quarante ans, lorsque Mose, serv
iteur de l'ternel, m'envoya de Kads-Barna pour explorer le pays; et je lui rendis c
ompte dans la sincrit de mon cur.
06O 14 8 61960 Et mes frres, qui taient monts avec moi, fi
rent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'ternel mon Die
u.
06O 14 9 61970 Et Mose fit serment, ce jour-l, en disant:
Certainement la terre que ton pied a foule sera jamais un hritage pour toi et tes
enfants, parce que tu as suivi pleinement l'ternel mon Dieu!
06O 14 10 61980 Or maintenant, voici, l'ternel m'a conser
v la vie, comme il l'avait dit; voil quarante-cinq ans que l'ternel pronona cette pa
role Mose, lorsque Isral marchait dans le dsert; et maintenant, me voici g aujourd'hu
i de quatre-vingt-cinq ans;
06O 14 11 61990 Je suis encore, aujourd'hui, aussi fort
que le jour o Mose m'envoya; j'ai maintenant la m me force que j'avais alors, pour l
a guerre, pour sortir et rentrer.
06O 14 12 62000 Maintenant donc donne-moi cette montagne
, dont l'ternel a parl en ce jour-l. Car tu appris en ce jour qu'il s'y trouve des
Anakim, et qu'il y a de grandes villes fortes. Peut- tre que l'ternel sera avec moi
, et je les dpossderai, comme l'ternel l'a dit.
06O 14 13 62010 Alors Josu le bnit, et donna Hbron, en hrita
ge, Caleb, fils de Jephunn.
06O 14 14 62020 C'est pourquoi Hbron a t Caleb, fils de Jep
hunn, le Knizien, en hritage jusqu' ce jour, parce qu'il suivit pleinement l'ternel,
le Dieu d'Isral.
06O 14 15 62030 Or le nom d'Hbron tait autrefois Kirjath-A
rba (cit d'Arba); Arba avait t un grand homme parmi les Anakim. Et le pays fut tran
quille, et sans guerre.
06O 15 1 62040 La part chue par le sort la tribu des enf
ants de Juda, selon leurs familles, fut la frontire d'dom, au dsert de Tsin, vers l
e midi, l'extrmit mridionale.
06O 15 2 62050 Leur frontire mridionale partait de l'extrm
it de la mer Sale, depuis le bras qui regarde vers le midi;
06O 15 3 62060 Et elle sortait au midi de la monte d'Akr
abbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kads-Barna, passait Hetsron, montait
vers Addar, tournait vers Karkaa,
06O 15 4 62070 Passait vers Atsmon, sortait au torrent
d'gypte; et la frontire aboutissait la mer. Ce sera l, dit Josu, votre frontire du ct
u midi.
06O 15 5 62080 Et la frontire vers l'orient tait la mer S
ale, jusqu' l'embouchure du Jourdain; et la frontire de la rgion du nord partait du
bras de mer qui est l'embouchure du Jourdain.
06O 15 6 62090 Et la frontire montait Beth-Hogla, et pas
sait au nord de Beth-Araba. Et la frontire montait la pierre de Bohan, fils de Ru
ben.
06O 15 7 62100 Puis la frontire montait vers Dbir, du ct de
la valle d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis--vis de
la monte d'Adummim, au midi du torrent; la frontire passait ensuite prs des eaux d'
En-Shmsh et aboutissait En-Roguel.
06O 15 8 62110 De l la frontire montait par la valle du fi
ls de Hinnom, vers le ct mridional de Jbus, qui est Jrusalem. Ensuite la frontire s'le
ait au sommet de la montagne qui est en face de la valle de Hinnom, vers l'occide
nt, et l'extrmit de la valle des Rpham, au nord.
06O 15 9 62120 Cette frontire s'tendait du sommet de la m
ontagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la
montagne d'phron; puis la frontire s'tendait Baala, qui est Kirjath-Jarim.
06O 15 10 62130 La frontire tournait ensuite de Baala l'o
ccident vers la montagne de Sir, et passait, vers le nord, ct de la montagne de Jari
m qui est Ksalon; puis elle descendait Beth-Shmesh, et passait Thimna.
06O 15 11 62140 De l la frontire sortait du ct septentrional
d'kron. Puis cette frontire s'tendait vers Shikron, passait par la montagne de Baa
la, et sortait Jabnel; et la frontire aboutissait la mer.
06O 15 12 62150 Or, la frontire de l'occident tait la gran
de mer et la cte. Telle fut, de tous les cts, la frontire des enfants de Juda, selon
leurs familles.
06O 15 13 62160 On donna Caleb, fils de Jephunn, une port
ion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'ternel Josu: savoir
la cit d'Arba, pre d'Anak. C'est Hbron.
06O 15 14 62170 Et Caleb en dpossda les trois fils d'Anak:
Shsha, Ahiman et Thalma, enfants d'Anak.
06O 15 15 62180 De l il monta vers les habitants de Dbir;
et le nom de Dbir tait autrefois Kirjath-Spher.
06O 15 16 62190 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa
pour femme celui qui battra Kirjath-Spher, et la prendra.
06O 15 17 62200 Alors Othniel, fils de Knaz, frre de Caleb
, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
06O 15 18 62210 Or il arriva qu' son entre chez Othniel, e
lle l'incita demander un champ son pre. Et elle se jeta de dessus son ne, et Caleb
lui dit: Qu'as-tu?
06O 15 19 62220 Et elle rpondit: Donne-moi un prsent; puis
que tu m'as donn une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui
donna les sources suprieures et les sources infrieures.
06O 15 20 62230 Tel fut l'hritage de la tribu des enfants
de Juda, selon leurs familles.
06O 15 21 62240 Les villes l'extrmit de la tribu des enfan
ts de Juda, vers la frontire d'dom, au midi, furent Kabtsel, der, Jagur,
06O 15 22 62250 Kina, Dimona, Adada,
06O 15 23 62260 Kds, Hatsor, Jithnan,
06O 15 24 62270 Ziph, Tlem, Baloth,
06O 15 25 62280 Hatsor-Hadattha, Krijoth-Hetsron, qui est
Hatsor,
06O 15 26 62290 Amam, Shma, Molada,
06O 15 27 62300 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
06O 15 28 62310 Hatsar-Shual, Ber-Shba, Bizjothja,
06O 15 29 62320 Baala, Ijjim, Atsem,
06O 15 30 62330 Eltholad, Ksil, Horma,
06O 15 31 62340 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
06O 15 32 62350 Lbaoth, Shilhim, An, et Rimmon; en tout vi
ngt-neuf villes et leurs villages.
06O 15 33 62360 Dans la plaine, Eshthaol, Tsora, Ashna,
06O 15 34 62370 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, nam,
06O 15 35 62380 Jarmuth, Adullam, Soco, Azka,
06O 15 36 62390 Shaaram, Aditham, Gudra, et Gudrotham, quatorz
villes et leurs villages;
06O 15 37 62400 Tsnan, Hadasha, Migdal-Gad,
06O 15 38 62410 Dilan, Mitsp, Jokthel,
06O 15 39 62420 Lakis, Botskath, glon,
06O 15 40 62430 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
06O 15 41 62440 Gudroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkda; seiz
e villes et leurs villages;
06O 15 42 62450 Libna, ther, Ashan,
06O 15 43 62460 Jiphtach, Ashna, Netsib,
06O 15 44 62470 Kela, Aczib et Marsha; neuf villes et leur
s villages;
06O 15 45 62480 kron, les villes de son ressort, et ses v
illages;
06O 15 46 62490 Depuis kron, et l'occident, toutes celles
qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
06O 15 47 62500 Asdod, les villes de son ressort, et ses
villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'g
ypte, et la grande mer et son rivage.
06O 15 48 62510 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, So
co,
06O 15 49 62520 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Dbir,
06O 15 50 62530 Anab, Eshthemo, Anim,
06O 15 51 62540 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et
leurs villages;
06O 15 52 62550 Arab, Duma, Eshan,
06O 15 53 62560 Janum, Beth-Thappuach, Aphka,
06O 15 54 62570 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hbron, et Ts
ior; neuf villes et leurs villages;
06O 15 55 62580 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
06O 15 56 62590 Jizrel, Jokdam, Zanoach,
06O 15 57 62600 Kan, Guiba, et Thimna; dix villes et leurs
villages;
06O 15 58 62610 Halhul, Beth-Tsur, Gudor,
06O 15 59 62620 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six vi
lles et leurs villages;
06O 15 60 62630 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jarim, et R
abba; deux villes et leurs villages;
06O 15 61 62640 Dans le dsert, Beth-Araba, Middin, Secaca
,
06O 15 62 62650 Nibshan, et Ir-Hammlach (la ville du sel)
, et En-Gudi; six villes et leurs villages.
06O 15 63 62660 Or les enfants de Juda ne purent dpossder
les Jbusiens qui habitaient Jrusalem, et les Jbusiens ont habit avec les enfants de
Juda Jrusalem jusqu' ce jour.
06O 16 1 62670 Le sort chut aux enfants de Joseph partir
du Jourdain de Jrico, aux eaux de Jrico vers l'orient, le dsert montant de Jrico ve
rs la montagne de Bthel.
06O 16 2 62680 La frontire sortait de Bthel vers Luz, pas
sait par la frontire des Arkiens Ataroth,
06O 16 3 62690 Et descendait l'occident vers la frontire
des Japhltiens, jusqu' la frontire de Beth-Horon la basse et jusqu' Guzer, et abouti
ssait la mer.
06O 16 4 62700 Et les enfants de Joseph, Manass et phram r
eurent leur hritage.
06O 16 5 62710 Or, la frontire des enfants d'phram, selon
leurs familles, la frontire de leur hritage tait, l'orient, Ateroth-Addar, jusqu' Be
th-Horon la haute.
06O 16 6 62720 Et la frontire sortait vers l'occident Mi
cmethath, du ct du nord; puis la frontire tournait l'orient vers Thaanath-Silo, et
la dpassait dans la direction de l'orient jusqu' Janoach.
06O 16 7 62730 Elle descendait ensuite de Janoach Ataro
th, et Naaratha, touchait Jrico, et aboutissait au Jourdain.
06O 16 8 62740 De Thappuach la frontire allait vers l'oc
cident jusqu'au torrent de Kana, et aboutissait la mer. Tel fut l'hritage de la t
ribu des enfants d'phram, selon leurs familles,
06O 16 9 62750 Avec les villes qui furent spares, pour le
s enfants d'phram, au milieu de l'hritage des enfants de Manass, toutes ces villes e
t leurs villages.
06O 16 10 62760 Toutefois ils ne dpossdrent point les Canane
ns qui habitaient Guzer; et les Cananens ont habit au milieu d'phram jusqu' ce jour;
ais ils ont t rendus tributaires.
06O 17 1 62770 On jeta aussi le sort pour la tribu de M
anass, car il tait le premier-n de Joseph. Quant Makir, premier-n de Manass et pre de
Galaad, comme c'tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan.
06O 17 2 62780 On jeta donc le sort pour les autres enf
ants de Manass, selon leurs familles: pour les enfants d'Abizer, pour les enfants
de Hlek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants
de Hpher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mles de Manass, fils
de Joseph, selon leurs familles.
06O 17 3 62790 Or, Tslophcad, fils de Hpher, fils de Gala
ad, fils de Makir, fils de Manass, n'eut point de fils, mais il n'eut que des fil
les, dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
06O 17 4 62800 Elles se prsentrent devant lazar le sacrific
ateur, et devant Josu, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'ternel a c
ommand Mose qu'on nous donnt un hritage parmi nos frres. Et on leur donna, selon le c
ommandement de l'ternel, un hritage parmi les frres de leur pre.
06O 17 5 62810 Dix portions churent donc Manass, outre le
s pays de Galaad et de Bassan, qui sont au del du Jourdain;
06O 17 6 62820 Car les filles de Manass eurent un hritage
parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manass.
06O 17 7 62830 Or la frontire de Manass fut d'Asser Micme
thath, qui est en face de Sichem; puis la frontire allait Jamin vers les habitant
s d'En-Thappuach.
06O 17 8 62840 Le pays de Thappuach appartenait Manass;
mais Thappuach, prs de la frontire de Manass, tait aux enfants d'phram.
06O 17 9 62850 Et de l la frontire descendait au torrent
de Kana, au midi du torrent; ces villes-l taient phram, au milieu des villes de Mana
ss. Or, la frontire de Manass tait au nord du torrent, et elle aboutissait la mer.
06O 17 10 62860 Ce qui tait au midi, tait phram; ce qui tait
au nord, tait Manass, et la mer tait sa frontire; ils touchaient Asser au nord, et
ssacar l'orient.
06O 17 11 62870 Manass eut, en Issacar et en Asser, Beth-
Shan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habi
tants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes
de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habit
ants de Mguiddo et les villes de son ressort, trois contres.
06O 17 12 62880 Les enfants de Manass ne purent prendre p
ossession de ces villes, et les Cananens persistrent demeurer dans ce pays-l.
06O 17 13 62890 Mais lorsque les enfants d'Isral se furen
t fortifis, ils rendirent les Cananens tributaires; toutefois ils ne les dpossdrent p
oint entirement.
06O 17 14 62900 Or, les enfants de Joseph parlrent Josu, e
n disant: Pourquoi m'as-tu donn en hritage un seul lot et une seule part, quand je
suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'ternel m'a bni?
06O 17 15 62910 Et Josu leur dit: Si tu es un peuple nomb
reux, monte la for t, et coupe-la, pour te faire place dans le pays des Phrziens et
des Rpham, puisque la montagne d'phram est trop troite pour toi.
06O 17 16 62920 Mais les enfants de Joseph rpondirent: La
montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananens qui habitent la rgion de la va
lle ont des chars de fer, ceux qui habitent Beth-Shan et dans les villes de son re
ssort, et ceux qui habitent dans la valle de Jizrel.
06O 17 17 62930 Alors Josu parla la maison de Joseph, phram
et Manass, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu
n'auras pas un simple lot.
06O 17 18 62940 Mais tu auras la montagne; puisque c'est
une for t, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu dpossderas les Ca
nanens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.
06O 18 1 62950 Or, toute l'assemble des enfants d'Isral s
'assembla Silo, et ils y placrent le tabernacle d'assignation, et le pays fut sou
mis devant eux.
06O 18 2 62960 Mais il tait rest, parmi les enfants d'Isr
al, sept tribus auxquelles on n'avait point distribu leur hritage.
06O 18 3 62970 Et Josu dit aux enfants d'Isral: Jusqu' qua
nd ngligerez-vous d'aller prendre possession du pays que vous a donn l'ternel, le D
ieu de vos pres?
06O 18 4 62980 Prenez trois hommes par tribu, et je les
enverrai. Ils se lveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon le
ur hritage, et reviendront auprs de moi.
06O 18 5 62990 Ils le partageront en sept portions; Jud
a demeurera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph demeurera dans ses
limites au nord.
06O 18 6 63000 Vous tracerez donc le plan du pays, en s
ept parts, et vous me l'apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici de
vant l'ternel notre Dieu.
06O 18 7 63010 Car les Lvites n'ont point de part au mil
ieu de vous, parce que le sacerdoce de l'ternel est leur hritage; et Gad, Ruben et
la demi-tribu de Manass ont reu, au del du Jourdain, l'orient, l'hritage que Mose, s
erviteur de l'ternel, leur a donn.
06O 18 8 63020 Ces hommes se levrent donc et partirent;
et Josu commanda ceux qui partaient, de tracer le plan du pays, en disant: Allez,
parcourez le pays et tracez-en le plan; puis revenez auprs de moi, et je jettera
i ici le sort pour vous devant l'ternel, Silo.
06O 18 9 63030 Ces hommes s'en allrent donc, parcoururen
t le pays, et en tracrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts,
et ils revinrent vers Josu, au camp de Silo.
06O 18 10 63040 Alors Josu jeta le sort pour eux Silo, de
vant l'ternel; et Josu partagea l le pays aux enfants d'Isral, selon leurs divisions
.
06O 18 11 63050 Et le sort tomba sur la tribu des enfant
s de Benjamin, selon leurs familles; et le territoire que leur assigna le sort,
leur chut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
06O 18 12 63060 Leur frontire pour la rgion du nord, parta
it du Jourdain; elle montait derrire Jrico, au nord, puis montait dans la montagne
, vers l'occident, et aboutissait au dsert de Beth-Aven;
06O 18 13 63070 De l la frontire passait vers Luz, derrire
Luz, qui est Bthel, au midi; puis la frontire descendait Ataroth-Addar, prs de la m
ontagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.
06O 18 14 63080 Puis la frontire s'tendait et tournait, po
ur la rgion occidentale, vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth
-Horon, vers le midi; et elle aboutissait Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jarim, vi
lle des enfants de Juda. Telle tait la rgion occidentale.
06O 18 15 63090 Et la rgion du midi partait de l'extrmit de
Kirjath-Jarim; et la frontire sortait vers l'occident, puis se dirigeait vers la
source des eaux de Nephthoach.
06O 18 16 63100 Puis la frontire descendait l'extrmit de la
montagne qui est en face de la valle du fils de Hinnom, dans la valle des Repham,
au nord; elle descendait par la valle de Hinnom, derrire le Jbusien, vers le midi;
puis descendait En-Roguel.
06O 18 17 63110 Ensuite elle s'tendait du ct du nord, et so
rtait En-Shmesh; puis elle sortait vers Gueliloth, qui est vis--vis de la monte d'A
dummim, et descendait la pierre de Bohan, fils de Ruben;
06O 18 18 63120 Puis elle passait vers le ct septentrional
, en face d'Araba, et descendait Araba.
06O 18 19 63130 Puis la frontire passait derrire Beth-Hogl
a, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Sale, vers le nord, l'extrmit mrid
ionale du Jourdain. Telle tait la frontire du midi.
06O 18 20 63140 Et le Jourdain la bornait du ct de l'orien
t. Tel fut l'hritage des enfants de Benjamin, d'aprs ses frontires tout autour, sel
on leurs familles.
06O 18 21 63150 Or, les villes de la tribu des enfants d
e Benjamin, selon leurs familles, taient: Jrico, Beth-Hogla, mek-Ketsits,
06O 18 22 63160 Beth-Araba, Tsmaram, Bthel,
06O 18 23 63170 Avvim, Para, Ophra,
06O 18 24 63180 Kphar-Ammona, Ophni et Guba: douze villes,
et leurs villages;
06O 18 25 63190 Gabaon, Rama, Beroth,
06O 18 26 63200 Mitsp, Kphira, Motsa,
06O 18 27 63210 Rkem, Jirpel, Tharala,
06O 18 28 63220 Tsla, leph, Jbusi, qui est Jrusalem, Guibath,
Kirjath: quatorze villes et leurs villages. Tel fut l'hritage des enfants de Ben
jamin, selon leurs familles.
06O 19 1 63230 Le second sort chut Simon, pour la tribu d
es enfants de Simon, selon leurs familles; et leur hritage fut au milieu de l'hrita
ge des enfants de Juda.
06O 19 2 63240 Et ils eurent dans leur hritage Ber-Shba, S
hba, Molada,
06O 19 3 63250 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
06O 19 4 63260 Eltholad, Bethul, Horma,
06O 19 5 63270 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
06O 19 6 63280 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize vill
es et leurs villages;
06O 19 7 63290 An, Rimmon, ther, et Ashan: quatre villes
et leurs villages;
06O 19 8 63300 Et tous les villages qui sont autour de
ces villes, jusqu' Baalath-Ber, qui est Rama la mridionale. Tel fut l'hritage de la
tribu des enfants de Simon, selon leurs familles.
06O 19 9 63310 L'hritage des enfants de Simon fut pris du
lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda tait trop grande pour e
ux; et les enfants de Simon eurent leur hritage au milieu de celui de Juda.
06O 19 10 63320 Le troisime sort chut aux enfants de Zabul
on, selon leurs familles; et la frontire de leur hritage fut jusqu' Sarid.
06O 19 11 63330 Or, leur frontire montait l'occident vers
Marala, et touchait Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknam.
06O 19 12 63340 De Sarid elle tournait l'orient, vers le
soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrat
h, et montait Japhia;
06O 19 13 63350 De l elle passait vers l'orient, au levan
t, Gath-Hpher, Eth-Katsin; et elle sortait Rimmon, se prolongeant vers Na.
06O 19 14 63360 Puis la frontire en faisait le tour au no
rd vers Hannathon, et aboutissait la valle de Jiphthach-El;
06O 19 15 63370 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidala, e
t Bethlhem: douze villes et leurs villages.
06O 19 16 63380 Tel fut l'hritage des enfants de Zabulon,
selon leurs familles, ces villes-l et leurs villages.
06O 19 17 63390 Le quatrime sort chut Issacar, pour les en
fants d'Issacar, selon leurs familles.
06O 19 18 63400 Et leur frontire fut Jizrel, Kesulloth, Su
nem,
06O 19 19 63410 Hapharam, Shion, Anacharath,
06O 19 20 63420 Rabbith, Kishjon, Abets,
06O 19 21 63430 Rmeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patse
ts.
06O 19 22 63440 Et la frontire touchait Thabor, Shachatsi
ma, et Beth-Shmesh; et leur frontire aboutissait au Jourdain: seize villes et leur
s villages.
06O 19 23 63450 Tel fut l'hritage de la tribu des enfants
d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-l et leurs villages.
06O 19 24 63460 Le cinquime sort chut la tribu des enfants
d'Asser, selon leurs familles.
06O 19 25 63470 Et leur frontire fut Helkath, Hali, Bten,
Acshaph,
06O 19 26 63480 Allammlec, Amad, et Mishal. Elle touchait v
ers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
06O 19 27 63490 Puis elle tournait au soleil levant vers
Beth-Dagon, touchait Zabulon, et la valle de Jiphthach-El au nord de Beth-mek et
de Neel; puis elle sortait vers Cabul, gauche;
06O 19 28 63500 Et vers bron, Rhob, Hammon, et Kana, jusqu
' Sidon la grande.
06O 19 29 63510 La frontire tournait ensuite vers Rama ju
squ' la ville forte de Tyr; puis la frontire tournait vers Hosa, et aboutissait la
mer, partir du district d'Aczib;
06O 19 30 63520 Avec Umma, Aphek, et Rhob: vingt-deux vil
les et leurs villages.
06O 19 31 63530 Tel fut l'hritage de la tribu des enfants
d'Asser, selon leurs familles, ces villes-l et leurs villages.
06O 19 32 63540 Le sixime sort chut aux enfants de Nephtha
li, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
06O 19 33 63550 Et leur frontire fut depuis Hleph, depuis
le Ch ne Tsaanannim, Adami-Nkeb et Jabnel, jusqu' Lakkum; et elle aboutissait au Jour
dain.
06O 19 34 63560 Puis la frontire tournait vers l'occident
, Aznoth-Thabor, sortait de l vers Hukkok. Du ct du midi elle touchait Zabulon, et
du ct de l'occident elle touchait Asser et Juda; le Jourdain tait au soleil levant.
06O 19 35 63570 Et les villes fortes taient Tsiddim, Tser
, Hammath, Rakkath, Kinnreth,
06O 19 36 63580 Adama, Rama, Hatsor,
06O 19 37 63590 Kds, dr, En-Hatsor,
06O 19 38 63600 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et B
eth-Shmesh: dix-neuf villes et leurs villages.
06O 19 39 63610 Tel fut l'hritage de la tribu des enfants
de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-l et leurs villages.
06O 19 40 63620 Le septime sort chut la tribu des enfants
de Dan, selon leurs familles.
06O 19 41 63630 Et la contre de leur hritage fut Tsora, Esh
thaol, Ir-Shmesh,
06O 19 42 63640 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
06O 19 43 63650 lon, Thimnatha, kron,
06O 19 44 63660 Elthek, Guibbethon, Baalath,
06O 19 45 63670 Jhud, Ben-Brak, Gath-Rimmon,
06O 19 46 63680 M-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vi
s--vis de Japho.
06O 19 47 63690 Or, le territoire des enfants de Dan s'te
ndit hors de chez eux; les enfants de Dan montrent et combattirent contre Lshem, l
a prirent, et la firent passer au fil de l'pe; ils en prirent possession, et y hab
itrent, et appelrent Lshem, Dan, du nom de Dan, leur pre.
06O 19 48 63700 Tel fut l'hritage de la tribu des enfants
de Dan, selon leurs familles, ces villes-l et leurs villages.
06O 19 49 63710 Quand on eut achev de partager le pays se
lon ses limites, les enfants d'Isral donnrent au milieu d'eux un hritage Josu, fils
de Nun.
06O 19 50 63720 Selon l'ordre de l'ternel, ils lui donnren
t la ville qu'il demanda: Thimnath-Srach, dans la montagne d'phram. Il btit la ville
et y habita.
06O 19 51 63730 Tels sont les hritages qu'lazar le sacrific
ateur, Josu, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Isral
distriburent par le sort Silo, devant l'ternel, l'entre du tabernacle d'assignatio
n. C'est ainsi qu'ils achevrent le partage du pays.
06O 20 1 63740 Or l'ternel parla Josu, en disant:
06O 20 2 63750 Parle aux enfants d'Isral, et dis-leur: ta
blissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parl par l'organe de Mose;
06O 20 3 63760 Afin que le meurtrier qui aura tu quelqu'
un par mgarde, sans intention, puisse s'y enfuir; elles vous serviront de refuge
contre le vengeur du sang.
06O 20 4 63770 Et le meurtrier s'enfuira vers l'une de
ces villes; il s'arr tera l'entre de la porte de la ville, et il dira ses raisons a
ux anciens de cette ville; et ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lu
i donneront un lieu, afin qu'il habite avec eux.
06O 20 5 63780 Et si le vengeur du sang le poursuit, il
s ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car il a tu son prochain sans
intention et ne le hassait point auparavant.
06O 20 6 63790 Mais il demeurera dans cette ville jusqu
' ce qu'il comparaisse en jugement devant l'assemble, jusqu' la mort du souverain s
acrificateur qui sera en ce temps-l. Alors le meurtrier s'en retournera, et viend
ra dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d'o il se sera enfui.
06O 20 7 63800 Ils consacrrent donc Kds en Galile, dans la
montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d'phram; et Kirjath-Arba, qui est
Hbron, dans la montagne de Juda.
06O 20 8 63810 Et au del du Jourdain de Jrico, au levant,
ils tablirent, dans la tribu de Ruben, Betser au dsert, dans la plaine; Ramoth en
Galaad, dans la tribu de Gad; et Golan en Bassan, dans la tribu de Manass.
06O 20 9 63820 Telles furent les villes assignes tous le
s enfants d'Isral et l'tranger sjournant parmi eux, afin que quiconque aurait tu que
lqu'un par mgarde pt s'y enfuir, et ne mourt point par la main du vengeur du sang,
jusqu' ce qu'il compart devant l'assemble.
06O 21 1 63830 Or, les chefs de famille des Lvites s'app
rochrent d'lazar, le sacrificateur, et de Josu, fils de Nun, et des chefs de famille
des tribus des enfants d'Isral;
06O 21 2 63840 Et ils leur parlrent Silo, dans le pays d
e Canaan, et leur dirent: L'ternel a command par l'organe de Mose qu'on nous donnt d
es villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre btail.
06O 21 3 63850 Et les enfants d'Isral donnrent de leur hri
tage aux Lvites, selon le commandement de l'ternel, ces villes-ci avec leurs banli
eues.
06O 21 4 63860 Le sort chut aux familles des Khathites; e
t les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lvites, obtinrent par le sor
t treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Simon et de la tribu de Benj
amin.
06O 21 5 63870 Et les autres enfants de Khath obtinrent
par le sort dix villes des familles de la tribu d'phram, de la tribu de Dan, et de
la demi-tribu de Manass.
06O 21 6 63880 Puis les enfants de Guershon obtinrent p
ar le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asse
r, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manass, en Bassan.
06O 21 7 63890 Les enfants de Mrari, selon leurs famille
s, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de
Zabulon.
06O 21 8 63900 Et les enfants d'Isral donnrent aux Lvites,
par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'ternel l'avait command p
ar l'organe de Mose.
06O 21 9 63910 Ils donnrent donc de la tribu des enfants
de Juda, et de la tribu des enfants de Simon, ces villes, qu'on nommera par leur
nom.
06O 21 10 63920 Elles furent pour les enfants d'Aaron, d
es familles des Khathites, des enfants de Lvi (car le premier sort fut pour eux);
06O 21 11 63930 Et on leur donna la cit d'Arba, pre d'Anak
(c'est Hbron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
06O 21 12 63940 Mais quant au territoire de la ville, et
ses villages, on les donna Caleb, fils de Jephunn, pour sa proprit.
06O 21 13 63950 On donna donc aux enfants d'Aaron, le sa
crificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hbron avec sa banlieue, Libna
et sa banlieue,
06O 21 14 63960 Jatthir et sa banlieue, Eshthmoa et sa ba
nlieue,
06O 21 15 63970 Holon et sa banlieue, Dbir et sa banlieue
,
06O 21 16 63980 An et sa banlieue, Jutta et sa banlieue,
et Beth-Shmsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
06O 21 17 63990 Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa
banlieue, Guba et sa banlieue,
06O 21 18 64000 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa
banlieue, quatre villes.
06O 21 19 64010 Total des villes des sacrificateurs enfa
nts d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
06O 21 20 64020 Quant aux familles des enfants de Khath,
aux Lvites formant le reste des enfants de Khath, les villes de leur lot furent de
la tribu d'phram.
06O 21 21 64030 On leur donna la ville de refuge pour le
meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'phram, Guzer et sa banlieue,
06O 21 22 64040 Kibtsam et sa banlieue, et Beth-Horon et
sa banlieue, quatre villes.
06O 21 23 64050 De la tribu de Dan, Elthek et sa banlieue
, Guibbthon et sa banlieue,
06O 21 24 64060 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa
banlieue, quatre villes.
06O 21 25 64070 Et de la demi-tribu de Manass, Thaanac et
sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
06O 21 26 64080 Total, dix villes et leurs banlieues, po
ur les familles des autres enfants de Khath.
06O 21 27 64090 On donna aussi de la demi-tribu de Manas
s, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lvites, la ville de refuge po
ur le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, de
ux villes;
06O 21 28 64100 De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa ban
lieue, Dabrath et sa banlieue,
06O 21 29 64110 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa
banlieue, quatre villes;
06O 21 30 64120 De la tribu d'Asser, Misheal et sa banli
eue, Abdon et sa banlieue,
06O 21 31 64130 Helkath et sa banlieue, et Rhob et sa ban
lieue, quatre villes;
06O 21 32 64140 Et de la tribu de Nephthali, la ville de
refuge pour le meurtrier, Kds en Galile et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue
, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
06O 21 33 64150 Total des villes des Guershonites, selon
leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
06O 21 34 64160 On donna de la tribu de Zabulon, aux fam
illes des enfants de Mrari, formant le reste des Lvites, Joknam et sa banlieue, Kar
tha et sa banlieue,
06O 21 35 64170 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa b
anlieue, quatre villes;
06O 21 36 64180 De la tribu de Ruben, Betser et sa banli
eue, Jahtsa et sa banlieue,
06O 21 37 64190 Kedmoth et sa banlieue, et Mphaath et sa b
anlieue, quatre villes;
06O 21 38 64200 Et de la tribu de Gad, la ville de refug
e pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanam et sa banlieue,
06O 21 39 64210 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa b
anlieue, en tout quatre villes.
06O 21 40 64220 Total des villes donnes aux enfants de Mra
ri, selon leurs familles, qui taient le reste des familles des Lvites: leur lot fu
t de douze villes.
06O 21 41 64230 Total des villes des Lvites au milieu des
possessions des enfants d'Isral: quarante-huit villes et leurs banlieues.
06O 21 42 64240 Chacune de ces villes avait sa banlieue
autour d'elle, il en tait ainsi de toutes ces villes.
06O 21 43 64250 L'ternel donna donc Isral tout le pays qu'
il avait jur de donner leurs pres. Ils le possdrent, et y habitrent.
06O 21 44 64260 Et l'ternel leur donna du repos de tous cts
, selon tout ce qu'il avait jur leurs pres; et il n'y eut aucun de tous leurs enne
mis qui subsistt devant eux; l'ternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
06O 21 45 64270 Il ne tomba pas un seul mot de toutes le
s bonnes paroles que l'ternel avait dites la maison d'Isral; toutes s'accomplirent
.
06O 22 1 64280 Alors Josu appela les Rubnites, les Gadite
s, et la demi-tribu de Manass,
06O 22 2 64290 Et il leur dit: Vous avez observ tout ce
que vous avait command Mose, serviteur de l'ternel, et vous m'avez obi en tout ce qu
e je vous ai command.
06O 22 3 64300 Vous n'avez pas abandonn vos frres, pendan
t ce longtemps, jusqu' ce jour; et vous avez observ le commandement de l'ternel vot
re Dieu.
06O 22 4 64310 Et maintenant l'ternel votre Dieu a donn d
u repos vos frres, comme il le leur avait dit. Retournez donc maintenant, et alle
z-vous-en vos tentes, au pays qui est votre proprit, que Mose, serviteur de l'ternel
, vous a donn au del du Jourdain.
06O 22 5 64320 Seulement prenez bien garde de pratiquer
le commandement et la loi que Mose, serviteur de l'ternel, vous a prescrits: d'ai
mer l'ternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, de garder ses commande
ments, et de s'attacher lui, et de le servir de tout votre cur et de toute votre m
e.
06O 22 6 64330 Et Josu les bnit et les renvoya; et ils s'
en allrent leurs tentes.
06O 22 7 64340 Or, Mose avait donn une moiti de la tribu d
e Manass un hritage en Bassan, et Josu donna l'autre moiti un hritage avec leurs frre
, de ce ct-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josu les renvoya vers l
eurs tentes, il les bnit et leur dit:
06O 22 8 64350 Vous retournez vos tentes avec de grande
s richesses et avec un btail fort nombreux; avec de l'or, de l'argent, de l'airai
n, du fer, des v tements en grande abondance: partagez avec vos frres le butin de v
os ennemis.
06O 22 9 64360 Les enfants de Ruben, les enfants de Gad
, et la demi-tribu de Manass retournrent donc et s'en allrent de Silo, qui est dans
le pays de Canaan, d'avec les enfants d'Isral, pour aller au pays de Galaad, dan
s le pays de leur proprit, dont ils avaient t mis en possession selon le commandemen
t de l'ternel par l'organe de Mose.
06O 22 10 64370 Or ils vinrent aux districts du Jourdain
qui sont dans le pays de Canaan; et les enfants de Ruben, les enfants de Gad et
la demi-tribu de Manass btirent l un autel, prs du Jourdain, autel de grande appare
nce.
06O 22 11 64380 Et les enfants d'Isral apprirent qu'on di
sait: Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manass
ont bti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du ct
des enfants d'Isral.
06O 22 12 64390 Les enfants d'Isral entendirent donc cela
; et toute l'assemble des enfants d'Isral s'assembla Silo pour monter et leur fair
e la guerre.
06O 22 13 64400 Et les enfants d'Isral envoyrent vers les
enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manass, au pay
s de Galaad, Phines, fils d'lazar, le sacrificateur;
06O 22 14 64410 Et avec lui dix chefs, un chef par maiso
n de pres pour chacune des tribus d'Isral; chacun d'eux tait chef de maison de pres
parmi les milliers d'Isral.
06O 22 15 64420 Ils vinrent donc vers les enfants de Rub
en, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manass, au pays de Galaad; e
t il leur parlrent, en disant:
06O 22 16 64430 Ainsi a dit toute l'assemble de l'ternel:
Quel est ce forfait que vous avez commis contre le Dieu d'Isral? Pourquoi vous dto
urner aujourd'hui de l'ternel, en vous btissant un autel, pour vous rvolter aujourd
'hui contre l'ternel?
06O 22 17 64440 L'iniquit de Por, dont nous ne sommes pas
purifis jusqu' ce jour et qui attira la plaie sur l'assemble de l'ternel, est-elle p
eu de chose pour nous,
06O 22 18 64450 Que vous vous dtourniez aujourd'hui de l't
ernel? Vous vous rvoltez aujourd'hui contre l'ternel, et demain il se courroucera
contre toute l'assemble d'Isral.
06O 22 19 64460 Toutefois, si la terre que vous possdez e
st souille, passez dans la terre que l'ternel possde, o est tablie la Demeure de l'ter
nel, et prenez possession parmi nous; mais ne vous rvoltez point contre l'ternel,
et ne vous sparez point de nous, en vous btissant un autel outre l'autel de l'terne
l notre Dieu.
06O 22 20 64470 Acan, fils de Zrach, ne commit-il pas un
forfait au sujet de l'interdit, et le courroux de l'ternel ne s'alluma-t-il pas c
ontre toute l'assemble d'Isral? Et cet homme n'expira pas seul pour son iniquit.
06O 22 21 64480 Mais les enfants de Ruben, les enfants d
e Gad, et la demi-tribu de Manass rpondirent et dirent aux chefs des milliers d'Is
ral:
06O 22 22 64490 Dieu, Dieu, l'ternel, Dieu, Dieu, l'ternel
, le sait, et Isral le saura! Si c'est par rbellion, si c'est par un forfait contr
e l'ternel, ne nous viens point en aide en ce jour!
06O 22 23 64500 Si nous nous sommes bti un autel pour nou
s dtourner de l'ternel, si c'est pour y offrir des holocaustes et des oblations, e
t si c'est pour y faire des sacrifices de prosprit, que l'ternel lui-m me en redemand
e compte,
06O 22 24 64510 Si nous ne l'avons fait, au contraire, p
arce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain nos enfants: Q
u'avez-vous de commun avec l'ternel, le Dieu d'Isral?
06O 22 25 64520 L'ternel a mis le Jourdain pour limite en
tre nous et vous, enfants de Ruben et enfants de Gad; vous n'avez point de part
l'ternel! Et ainsi vos enfants feraient que nos enfants cesseraient de craindre l
'ternel.
06O 22 26 64530 C'est pourquoi, nous avons dit: Btissons-
nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices,
06O 22 27 64540 Mais comme un tmoin entre nous et vous, e
t entre nos descendants aprs nous, que nous pratiquons le culte de l'ternel devant
sa face, par nos holocaustes, nos sacrifices d'expiation et nos sacrifices de p
rosprit, afin que vos enfants ne disent pas dans l'avenir nos enfants: Vous n'avez
point de part l'ternel!
06O 22 28 64550 Et nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiend
ront ce discours, ou nos descendants dans l'avenir, nous dirons: Voyez la forme
de l'autel de l'ternel, que nos pres ont fait non pour des holocaustes ni pour des
sacrifices, mais afin qu'il soit tmoin entre nous et vous.
06O 22 29 64560 Loin de nous la pense de nous rvolter cont
re l'ternel, et de nous dtourner aujourd'hui de l'ternel, en btissant un autel pour
des holocaustes, pour des oblations et pour des sacrifices, outre l'autel de l'te
rnel notre Dieu, qui est devant sa Demeure!
06O 22 30 64570 Or, quand Phines, le sacrificateur, les p
rincipaux de l'assemble, les chefs des milliers d'Isral, qui taient avec lui, euren
t entendu les paroles que prononcrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et
les enfants de Manass, ils furent satisfaits.
06O 22 31 64580 Et Phines, fils d'lazar, le sacrificateur,
dit aux enfants de Ruben, aux enfants de Gad, et aux enfants de Manass: Nous conn
aissons aujourd'hui que l'ternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point
commis ce forfait contre l'ternel; maintenant vous avez dlivr les enfants d'Isral d
e la main de l'ternel.
06O 22 32 64590 Ainsi Phines, fils d'lazar le sacrificateur
, et les chefs s'en retournrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfant
s de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Isral, et leur
rendirent compte.
06O 22 33 64600 Et la chose plut aux enfants d'Isral, et
les enfants d'Isral bnirent Dieu, et ne parlrent plus de monter en armes contre eux
, pour ravager le pays o habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad.
06O 22 34 64610 Et les enfants de Ruben et les enfants d
e Gad nommrent l'autel Ed (tmoin); car, dirent-ils, il est tmoin entre nous que l'te
rnel est Dieu.
06O 23 1 64620 Il arriva, longtemps aprs que l'ternel eut
donn du repos Isral devant tous les ennemis qui l'entouraient, que Josu, tant deven
u vieux, avanc en ge,
06O 23 2 64630 Appela tout Isral, ses anciens, ses chefs
, ses juges et ses officiers, et leur dit: Je suis vieux, je suis avanc en ge.
06O 23 3 64640 Et vous, vous avez vu tout ce que l'terne
l votre Dieu a fait toutes ces nations devant vous; car c'est l'ternel votre Dieu
qui a combattu pour vous.
06O 23 4 64650 Voyez, je vous ai partag par le sort, en
hritage, selon vos tribus, ces nations qui sont restes, depuis le Jourdain, et tou
tes les nations que j'ai extermines, jusqu' la grande mer, vers le soleil couchant
;
06O 23 5 64660 Et l'ternel votre Dieu les chassera, et l
es dpossdera devant vous; et vous possderez leur pays, comme l'ternel votre Dieu vou
s l'a dit.
06O 23 6 64670 Soyez donc bien fermes observer et faire
tout ce qui est crit dans le livre de la loi de Mose; ne vous en dtournez ni droit
e ni gauche,
06O 23 7 64680 Sans vous m ler ces nations qui sont restes
parmi vous; ne faites point mention du nom de leurs dieux; ne faites jurer pers
onne par eux; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux.
06O 23 8 64690 Mais attachez-vous l'ternel votre Dieu, c
omme vous l'avez fait jusqu' ce jour.
06O 23 9 64700 Car l'ternel a dpossd devant vous des nation
s grandes et fortes; mais quant vous, personne jusqu' ce jour n'a subsist devant v
ous.
06O 23 10 64710 Un seul d'entre vous en poursuit mille;
car l'ternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
06O 23 11 64720 Prenez donc bien garde vous-m mes, pour ai
mer l'ternel votre Dieu.
06O 23 12 64730 Car, si vous vous dtournez et que vous vo
us attachiez au reste de ces nations qui sont demeures parmi vous; si vous vous a
lliez avec elles par mariages, et que vous vous m liez avec elles, et elles avec v
ous,
06O 23 13 64740 Sachez bien que l'ternel votre Dieu ne co
ntinuera plus dpossder ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un fil
et et un pige, un fouet dans vos cts et des pines dans vos yeux, jusqu' ce que vous pr
issiez de dessus ce bon pays que l'ternel votre Dieu vous a donn.
06O 23 14 64750 Et voici, je m'en vais aujourd'hui par l
e chemin de toute la terre; reconnaissez donc de tout votre cur et de toute votre
me, qu'il n'est pas tomb un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'ternel vot
re Dieu a prononces sur vous; tout s'est accompli pour vous; il n'en est pas tomb
un seul mot.
06O 23 15 64760 Et comme toutes les bonnes paroles que l
'ternel votre Dieu vous avait dites vous sont arrives, il arrivera de m me que l'tern
el fera venir sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu' ce qu'il vous ait ext
ermins de dessus ce bon pays que l'ternel votre Dieu vous a donn.
06O 23 16 64770 Si vous transgressez l'alliance de l'tern
el votre Dieu, qu'il vous a command d'observer, si vous allez servir d'autres die
ux et vous prosterner devant eux, la colre de l'ternel s'embrasera contre vous, et
vous prirez promptement de dessus ce bon pays qu'il vous a donn.
06O 24 1 64780 Josu assembla aussi toutes les tribus d'I
sral Sichem; et il appela les anciens d'Isral, ses chefs, ses juges et ses officie
rs, et ils se prsentrent devant Dieu.
06O 24 2 64790 Et Josu dit tout le peuple: Ainsi a dit l
'ternel, le Dieu d'Isral: Vos pres, Thar, pre d'Abraham et pre de Nacor, habitaient an
ciennement au del du fleuve, et servaient d'autres dieux.
06O 24 3 64800 Mais j'ai pris votre pre Abraham de l'aut
re ct du fleuve, et je le fis aller par tout le pays de Canaan, et je multipliai s
a postrit, et je lui donnai Isaac.
06O 24 4 64810 Et je donnai Isaac Jacob et sa; et je donn
ai sa la montagne de Sir, pour la possder; mais Jacob et ses fils descendirent en gyp
te.
06O 24 5 64820 Puis j'envoyai Mose et Aaron, et je frapp
ai l'gypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sort
ir.
06O 24 6 64830 Je fis donc sortir vos pres d'gypte, et vo
us vntes vers la mer; et les gyptiens poursuivirent vos pres avec des chars et des
cavaliers jusqu' la mer Rouge.
06O 24 7 64840 Alors ils crirent l'ternel, et il mit une
obscurit entre vous et les gyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvri
t, et vos yeux virent ce que je fis aux gyptiens. Et vous demeurtes longtemps au ds
ert.
06O 24 8 64850 Puis, je vous amenai au pays des Amorens,
qui habitaient au del du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livra
i entre vos mains, vous prtes possession de leur pays, et je les exterminai devan
t vous.
06O 24 9 64860 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se
leva et fit la guerre Isral. Il appela Balaam, fils de Bor, pour vous maudire.
06O 24 10 64870 Mais je ne voulus point couter Balaam; il
vous bnit, et je vous dlivrai de la main de Balak.
06O 24 11 64880 Vous passtes donc le Jourdain, et vous vnt
es Jrico; et les habitants de Jrico, les Amorens, les Phrziens, les Cananens, les Ht
ns, les Guirgassiens, les Hviens et les Jbusiens combattirent contre vous, et je l
es livrai entre vos mains.
06O 24 12 64890 Et j'envoyai devant vous les frelons, qu
i les chassrent devant votre face, comme les deux rois des Amorens; ce ne fut ni p
ar ton pe, ni par ton arc.
06O 24 13 64900 Et je vous donnai une terre que vous n'a
viez point laboure, des villes que vous n'aviez point bties, et vous y habitez; vo
us mangez des vignes et des oliviers que vous n'avez point plants.
06O 24 14 64910 Maintenant donc, craignez l'ternel, et se
rvez-le avec intgrit et fidlit; loignez les dieux que vos pres ont servis au del du fl
uve et en gypte, et servez l'ternel.
06O 24 15 64920 Que s'il ne vous plat pas de servir l'tern
el, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vo
s pres au del du fleuve, ou les dieux des Amorens, dans le pays desquels vous habit
ez; mais pour moi et ma maison, nous servirons l'ternel.
06O 24 16 64930 Alors le peuple rpondit, et dit: Loin de
nous la pense d'abandonner l'ternel pour servir d'autres dieux!
06O 24 17 64940 Car l'ternel est notre Dieu; c'est lui qu
i nous a fait monter, nous et nos pres, du pays d'gypte, de la maison de servitude
, et qui a fait devant nos yeux ces grands prodiges, et nous a gards dans tout le
chemin o nous avons march, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avon
s pass.
06O 24 18 64950 Et l'ternel a chass devant nous tous les p
euples et les Amorens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons l'ternel;
car il est notre Dieu.
06O 24 19 64960 Et Josu dit au peuple: Vous ne pourrez se
rvir l'ternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux; il ne pardonnera po
int vos transgressions et vos pchs;
06O 24 20 64970 Quand vous abandonnerez l'ternel, et que
vous servirez des dieux trangers, il se retournera et vous fera du mal, et vous c
onsumera, aprs vous avoir fait du bien.
06O 24 21 64980 Alors le peuple dit Josu: Non! Car nous s
ervirons l'ternel.
06O 24 22 64990 Josu dit donc au peuple: Vous tes tmoins co
ntre vous-m mes, que vous avez choisi vous-m mes l'ternel pour le servir. Et ils rpond
irent: Nous en sommes tmoins!
06O 24 23 65000 Maintenant donc, tez les dieux trangers qu
i sont au milieu de vous, et tournez votre cur vers l'ternel, le Dieu d'Isral.
06O 24 24 65010 Et le peuple rpondit Josu: Nous servirons
l'ternel notre Dieu, et nous obirons sa voix.
06O 24 25 65020 Josu traita donc alliance avec le peuple
en ce jour-l, et il lui tablit des lois et des ordonnances Sichem.
06O 24 26 65030 Puis Josu crivit ces paroles dans le livre
de la loi de Dieu. Il prit ensuite une grande pierre, et la dressa l, sous le ch n
e qui tait dans le sanctuaire de l'ternel.
06O 24 27 65040 Et Josu dit tout le peuple: Voici, cette
pierre sera en tmoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que l
'ternel nous a dites; et elle sera en tmoignage contre vous, afin que vous ne reni
iez pas votre Dieu.
06O 24 28 65050 Et Josu renvoya le peuple, chacun dans so
n hritage.
06O 24 29 65060 Or, aprs ces choses, il arriva que Josu, f
ils de Nun, serviteur de l'ternel, mourut, g de cent dix ans;
06O 24 30 65070 Et on l'ensevelit dans le territoire de
son hritage, Thimnath-Srach, qui est dans la montagne d'phram, au nord de la montagn
e de Gaash.
06O 24 31 65080 Et Isral servit l'ternel tout le temps de
Josu et tout le temps des anciens qui survcurent Josu, et qui connaissaient toutes
les uvres que l'ternel avait faites pour Isral.
06O 24 32 65090 On ensevelit aussi les os de Joseph, que
les enfants d'Isral avaient apports d'gypte, Sichem, dans la portion de champ que
Jacob avait achete pour cent pices d'argent des enfants d'Hmor, pre de Sichem; et le
s enfants de Joseph les eurent dans leur hritage.
06O 24 33 65100 lazar, fils d'Aaron, mourut aussi, et on l
'ensevelit Guibeath-Phines (coteau de Phines), qui avait t donn son fils, Phines, d
la montagne d'phram.
07O 1 1 65110 Aprs la mort de Josu, les enfants d'Isral c
onsultrent l'ternel, et dirent: Qui d'entre nous montera le premier contre les Can
anens pour les combattre?
07O 1 2 65120 Et l'ternel rpondit: Juda y montera; voici
, j'ai livr le pays entre ses mains.
07O 1 3 65130 Et Juda dit Simon, son frre: Monte avec mo
i dans mon lot, et nous combattrons les Cananens; et j'irai aussi avec toi dans t
on lot. Ainsi Simon s'en alla avec lui.
07O 1 4 65140 Juda monta donc, et l'ternel livra les Ca
nanens et les Phrziens entre leurs mains, et ils battirent Bzek dix mille hommes.
07O 1 5 65150 Et, ayant trouv Adoni-Bzek Bzek, ils l'atta
qurent, et battirent les Cananens et les Phrziens.
07O 1 6 65160 Cependant Adoni-Bzek s'enfuit; mais ils l
e poursuivirent, le saisirent, et lui couprent les pouces des mains et des pieds.
07O 1 7 65170 Alors Adoni-Bzek dit: Soixante et dix roi
s, dont les pouces des mains et des pieds avaient t coups, recueillaient sous ma ta
ble ce qui en tombait. Ce que j'ai fait aux autres, Dieu me l'a rendu. Et, ayant
t amen Jrusalem, il y mourut.
07O 1 8 65180 Or, les descendants de Juda attaqurent Jru
salem, et la prirent; et l'ayant frappe du tranchant de l'pe, ils mirent le feu la
ville.
07O 1 9 65190 Ensuite les descendants de Juda descendi
rent pour combattre contre les Cananens qui habitaient la montagne, et le midi, e
t la plaine.
07O 1 10 65200 Juda marcha contre les Cananens qui habit
aient Hbron (or, le nom d'Hbron tait auparavant Kirjath-Arba), et il battit Shesha,
Ahiman et Talma;
07O 1 11 65210 Et de l il marcha contre les habitants de
Dbir, dont le nom tait auparavant Kirjath-Spher.
07O 1 12 65220 Et Caleb dit: Qui battra Kirjath-Spher et
la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
07O 1 13 65230 Alors Othniel, fils de Knaz, frre pun de Cal
eb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
07O 1 14 65240 Et comme elle venait chez lui, elle l'in
cita demander un champ son pre; et elle se jeta de dessus son ne, et Caleb lui dit
: Qu'as-tu?
07O 1 15 65250 Et elle lui rpondit: Donne-moi un prsent;
puisque tu m'as donn une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et Ca
leb lui donna les sources suprieures, et les sources infrieures.
07O 1 16 65260 Or, les enfants du Knien, beau-pre de Mose,
montrent de la ville des palmiers, avec les descendants de Juda, au dsert de Juda
, qui est au midi d'Arad; et ils allrent, et demeurrent avec le peuple.
07O 1 17 65270 Puis Juda alla avec Simon son frre, et ils
battirent les Cananens qui habitaient Tsphath, et ils vourent ce lieu l'interdit,
et on appela la ville, Horma (Extermination).
07O 1 18 65280 Juda prit aussi Gaza avec son territoire
, Asklon avec son territoire, et kron avec son territoire.
07O 1 19 65290 Et l'ternel fut avec Juda; et ils prirent
possession de la montagne; mais ils ne dpossdrent point les habitants de la valle,
parce qu'ils avaient des chars de fer.
07O 1 20 65300 Et, selon que Mose l'avait dit, on donna
Hbron Caleb, qui en dpossda les trois fils d'Anak.
07O 1 21 65310 Quant aux descendants de Benjamin, ils n
e dpossdrent point les Jbusiens, qui habitaient Jrusalem; aussi les Jbusiens ont habi
avec les enfants de Benjamin, Jrusalem, jusqu' ce jour.
07O 1 22 65320 La maison de Joseph monta aussi contre Bt
hel, et l'ternel fut avec eux.
07O 1 23 65330 La maison de Joseph fit donc explorer Bth
el, dont le nom tait auparavant Luz;
07O 1 24 65340 Et les espions virent un homme, qui sort
ait de la ville, et ils lui dirent: Fais-nous voir, nous t'en prions, par o l'on
peut entrer dans la ville, et nous te ferons grce.
07O 1 25 65350 Et il leur montra par o l'on pouvait entr
er dans la ville, et ils la firent passer au fil de l'pe; mais ils laissrent aller
cet homme-l et toute sa famille.
07O 1 26 65360 Puis, cet homme se rendit au pays des Hth
iens; il y btit une ville, et l'appela Luz, nom qu'elle a port jusqu' ce jour.
07O 1 27 65370 Manass ne dpossda point les habitants de Be
th-Shan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes d
e son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habi
tants de Jiblam et des villes de son ressort, ni les habitants de Mguiddo et des v
illes de son ressort; ainsi les Cananens persistrent habiter ce pays-l.
07O 1 28 65380 Cependant, quand Isral fut devenu plus fo
rt, il rendit les Cananens tributaires; mais il ne les chassa pas entirement.
07O 1 29 65390 phram ne dpossda point non plus les Cananens
qui habitaient Guzer; mais les Cananens habitrent avec lui Guzer.
07O 1 30 65400 Zabulon ne dpossda point les habitants de
Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananens habitrent avec lui, mais ils
lui furent tributaires.
07O 1 31 65410 Asser ne dpossda point les habitants d'Acc
o, ni les habitants de Sidon, ni d'Achlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, n
i de Rhob;
07O 1 32 65420 Mais ceux d'Asser habitrent parmi les Can
anens, habitants du pays; car ils ne les dpossdrent point.
07O 1 33 65430 Nephthali ne dpossda point les habitants d
e Beth-Shmsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananens, ha
bitants du pays; et les habitants de Beth-Shmsh et de Beth-Anath leur furent tribu
taires.
07O 1 34 65440 Et les Amorens resserrrent dans la montagn
e les descendants de Dan, et ne les laissrent point descendre dans la valle.
07O 1 35 65450 Et ces Amorens persistrent demeurer Har-Hrs,
Ajalon, et Shaalbim; mais la main de la maison de Joseph pesa sur eux, et ils f
urent rendus tributaires.
07O 1 36 65460 Or, le territoire des Amorens s'tendait de
puis la monte d'Akrabbim, depuis Sla (la Roche), et au-dessus.
07O 2 1 65470 Or, l'ange de l'ternel monta de Guilgal B
okim, et il dit: Je vous ai fait monter hors d'gypte, et je vous ai amens dans le
pays que j'avais jur vos pres de vous donner. Et j'ai dit: Je n'enfreindrai jamais
l'alliance que j'ai traite avec vous,
07O 2 2 65480 Et vous, vous ne traiterez point d'allia
nce avec les habitants de ce pays, et vous dmolirez leurs autels. Mais vous n'ave
z point obi ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela?
07O 2 3 65490 Aussi j'ai dit: Je ne les chasserai poin
t devant vous; mais ils seront vos cts, et leurs dieux vous seront un pige.
07O 2 4 65500 Et sitt que l'ange de l'ternel eut dit ces
paroles tous les enfants d'Isral, le peuple leva la voix et pleura.
07O 2 5 65510 Et ils appelrent ce lieu-l Bokim (les Pleu
rs), et ils y sacrifirent l'ternel.
07O 2 6 65520 Or, Josu ayant renvoy le peuple, les enfan
ts d'Isral allrent chacun dans son hritage pour prendre possession du pays.
07O 2 7 65530 Et le peuple servit l'ternel tout le temp
s de Josu, et tout le temps des anciens qui survcurent Josu et qui avaient vu les g
randes uvres que l'ternel avait faites en faveur d'Isral.
07O 2 8 65540 Puis Josu, fils de Nun, serviteur de l'ter
nel, mourut, g de cent dix ans,
07O 2 9 65550 Et on l'ensevelit dans le territoire de
son hritage, Thimnath-Hrs, sur la montagne d'phram, au nord de la montagne de Gaash.
07O 2 10 65560 Et toute cette gnration fut recueillie ave
c ses pres; et il s'leva aprs elle une autre gnration qui ne connaissait point l'terne
l, ni les uvres qu'il avait faites pour Isral.
07O 2 11 65570 Les enfants d'Isral firent alors ce qui dp
lat l'ternel, et ils servirent les Baalim.
07O 2 12 65580 Et ils abandonnrent l'ternel, le Dieu de l
eurs pres, qui les avait fait sortir du pays d'gypte; ils allrent aprs d'autres dieu
x, d'entre les dieux des peuples qui les entouraient, et ils se prosternrent deva
nt eux; ainsi ils irritrent l'ternel.
07O 2 13 65590 Ils abandonnrent donc l'ternel, et servire
nt Baal et les Ashtharoth.
07O 2 14 65600 Et la colre de l'ternel s'embrasa contre I
sral, et il les livra entre les mains de gens qui les pillrent; et il les vendit l
eurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis.
07O 2 15 65610 Partout o ils allaient, la main de l'terne
l tait contre eux en mal, comme l'ternel l'avait dit, et comme l'ternel le leur ava
it jur. Ainsi ils furent dans une grande dtresse.
07O 2 16 65620 Cependant l'ternel leur suscitait des jug
es, qui les dlivraient de la main de ceux qui les pillaient.
07O 2 17 65630 Mais ils n'coutaient pas m me leurs juges,
et ils se prostituaient d'autres dieux; ils se prosternaient devant eux, et ils
se dtournaient promptement du chemin o leurs pres avaient march en obissant aux comma
ndements de l'ternel; ils ne firent pas de m me.
07O 2 18 65640 Or, quand l'ternel leur suscitait des jug
es, l'ternel tait avec le juge, et les dlivrait de la main de leurs ennemis, pendan
t toute la vie du juge; car l'ternel se repentait, cause des gmissements qu'ils po
ussaient devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.
07O 2 19 65650 Puis, quand le juge mourait, ils se corr
ompaient de nouveau plus que leurs pres, en allant aprs d'autres dieux, pour les s
ervir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni
de leur train obstin.
07O 2 20 65660 C'est pourquoi la colre de l'ternel s'embr
asa contre Isral, et il dit: Puisque cette nation a transgress mon alliance que j'
avais prescrite ses pres, et qu'ils n'ont point obi ma voix,
07O 2 21 65670 Je ne dpossderai plus devant eux aucune de
s nations que Josu laissa quand il mourut;
07O 2 22 65680 Afin de mettre par elles Isral l'preuve, p
our voir s'ils garderont, ou non, la voie de l'ternel pour y marcher, comme leurs
pres l'ont garde.
07O 2 23 65690 Et l'ternel laissa ces nations-l, sans se
hter de les dpossder, car il ne les avait point livres entre les mains de Josu.
07O 3 1 65700 Ce sont ici les nations que l'ternel lais
sa pour prouver par elles Isral, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les gue
rres de Canaan;
07O 3 2 65710 Afin que les gnrations des enfants d'Isral
sussent et apprissent ce que c'est que la guerre; au moins ceux qui n'en avaient
rien connu auparavant.
07O 3 3 65720 Ces nations taient: les cinq princes des
Philistins, et tous les Cananens, les Sidoniens et les Hviens, qui habitaient dans
la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jusqu' l'entre de Hamath
.
07O 3 4 65730 Ces nations servirent prouver Isral, pour
voir s'ils obiraient aux commandements que l'ternel avait prescrits leurs pres par
Mose.
07O 3 5 65740 Ainsi les enfants d'Isral habitrent parmi
les Cananens, les Hthiens, les Amorens, les Phrziens, les Hviens, et les Jbusiens;
07O 3 6 65750 Et ils prirent leurs filles pour femmes,
et ils donnrent leurs propres filles leurs fils, et servirent leurs dieux.
07O 3 7 65760 Les enfants d'Isral firent ce qui est mau
vais devant l'ternel; ils oublirent l'ternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte
aux Baalim et aux images d'Ashra.
07O 3 8 65770 C'est pourquoi la colre de l'ternel s'embr
asa contre Isral, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishatham, roi de Msopo
tamie. Et les enfants d'Isral furent asservis huit ans Cushan-Rishatham.
07O 3 9 65780 Puis les enfants d'Isral crirent l'ternel,
et l'ternel leur suscita un librateur qui les dlivra, Othniel, fils de Knaz, frre pun
e Caleb.
07O 3 10 65790 L'Esprit de l'ternel fut sur lui, et il j
ugea Isral, et il sortit en bataille. L'ternel livra entre ses mains Cushan-Rishat
ham, roi d'Aram, et sa main fut puissante contre Cushan-Rishatham.
07O 3 11 65800 Et le pays fut en repos quarante ans. Et
Othniel, fils de Knaz, mourut.
07O 3 12 65810 Puis les enfants d'Isral firent encore ce
qui est mauvais devant l'ternel; et l'ternel fortifia glon, roi de Moab, contre Is
ral, parce qu'ils avaient fait ce qui est mauvais devant l'ternel.
07O 3 13 65820 glon assembla donc vers lui les Ammonites
et les Amalcites; et il alla et battit Isral; et ils s'emparrent de la ville des P
almiers.
07O 3 14 65830 Et les enfants d'Isral furent asservis di
x-huit ans glon, roi de Moab.
07O 3 15 65840 Puis les enfants d'Isral crirent l'ternel,
et l'ternel leur suscita un librateur, hud, fils de Gura, Benjamite, qui tait emp ch de
la main droite. Et les enfants d'Isral envoyrent par lui un prsent glon, roi de Moab
.
07O 3 16 65850 Or, hud s'tait fait une pe deux tranchants,
longue d'une coude, et il la ceignit sous ses v tements au ct droit.
07O 3 17 65860 Et il offrit le prsent glon, roi de Moab;
or glon tait un homme trs gras.
07O 3 18 65870 Et lorsqu'il eut achev d'offrir le prsent,
il renvoya les gens qui avaient apport le prsent.
07O 3 19 65880 Puis, il revint depuis les carrires prs de
Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret te dire. Et il lui rpond
it: Silence! Et tous ceux qui taient auprs de lui sortirent.
07O 3 20 65890 Alors hud vint lui (or, il tait assis, seu
l dans la salle d't); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors glon se le
va du trne;
07O 3 21 65900 Et hud, avanant la main gauche, tira l'pe de
son ct droit, et la lui enfona dans le ventre;
07O 3 22 65910 Et la poigne m me entra aprs la lame, et la
graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l'pe, qui sor
tit par-derrire.
07O 3 23 65920 Aprs cela, hud sortit par le portique, fer
ma sur lui les portes de la chambre haute et poussa le verrou.
07O 3 24 65930 Quand il fut sorti, les serviteurs vinre
nt et regardrent, et voici, les portes de la chambre haute taient fermes au verrou;
et ils dirent: Sans doute il est ses affaires dans sa chambre d't.
07O 3 25 65940 Et ils attendirent tant qu'ils en furent
honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la c
lef et ouvrirent; et voici, leur seigneur tait mort, tendu par terre.
07O 3 26 65950 Mais hud chappa pendant qu'ils hsitaient; e
t il dpassa les carrires et se sauva Sira.
07O 3 27 65960 Ds qu'il fut arriv, il sonna de la trompet
te dans la montagne d'phram, et les enfants d'Isral descendirent avec lui de la mon
tagne; et il se mit leur t te.
07O 3 28 65970 Et il leur dit: Suivez-moi, car l'ternel
a livr entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi aprs lui;
et, s'emparant des gus du Jourdain vis--vis de Moab, ils ne laissrent passer person
ne.
07O 3 29 65980 Ils battirent donc en ce temps-l environ
dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'chappa.
07O 3 30 65990 En ce jour-l Moab fut humili sous la main
d'Isral. Et le pays eut du repos pendant quatre-vingts ans.
07O 3 31 66000 Et aprs hud, il y eut Shamgar, fils d'Anat
h. Il dfit six cents Philistins avec un aiguillon bufs, et lui aussi dlivra Isral.
07O 4 1 66010 Aprs qu'hud fut mort, les enfants d'Isral c
ontinurent faire ce qui est mauvais devant l'ternel.
07O 4 2 66020 C'est pourquoi l'ternel les livra entre l
es mains de Jabin, roi de Canaan, qui rgnait Hatsor. Le chef de son arme tait Siser
a, qui habitait Harosheth-Gom.
07O 4 3 66030 Alors les enfants d'Isral crirent l'ternel;
car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de viole
nce les enfants d'Isral depuis vingt ans.
07O 4 4 66040 En ce temps-l, Dbora, prophtesse, femme de
Lappidoth, jugeait Isral.
07O 4 5 66050 Et elle sigeait sous le palmier de Dbora e
ntre Rama et Bthel, dans la montagne d'phram, et les enfants d'Isral montaient vers
elle pour tre jugs.
07O 4 6 66060 Or, elle envoya appeler Barak, fils d'Ab
inoam, de Kds, de Nephthali, et elle lui dit: L'ternel, le Dieu d'Isral, n'a-t-il pa
s donn ce commandement: Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix
mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon?
07O 4 7 66070 J'attirerai vers toi, au torrent de Kiss
on, Sisera, chef de l'arme de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens,
et je le livrerai entre tes mains.
07O 4 8 66080 Et Barak lui dit: Si tu viens avec moi,
j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.
07O 4 9 66090 Et elle rpondit: J'irai, j'irai avec toi;
mais tu n'auras point de gloire dans ton entreprise; car l'ternel livrera Sisera
entre les mains d'une femme. Dbora se leva donc, et alla avec Barak Kds.
07O 4 10 66100 Et Barak assembla Zabulon et Nephthali Kds
; dix mille hommes marchrent sa suite; et Dbora monta avec lui.
07O 4 11 66110 Or, Hber, le Knien, s'tant spar des Kniens, en
fants de Hobab, parent de Mose, avait dress ses tentes jusqu'au ch ne de Tsaanam, qui
est auprs de Kds.
07O 4 12 66120 On rapporta donc Sisera que Barak, fils
d'Abinoam, tait mont la montagne de Thabor.
07O 4 13 66130 Et Sisera assembla tous ses chars, neuf
cents chars de fer, et tout le peuple qui tait avec lui, depuis Harosheth-Gom jusq
u'au torrent de Kisson.
07O 4 14 66140 Et Dbora dit Barak: Lve-toi; car voici le
jour o l'ternel a livr Sisera entre tes mains. L'ternel ne marche-t-il pas devant to
i? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes sa suite.
07O 4 15 66150 Et l'ternel mit en droute Sisera, et tous
les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l'pe devant Barak; et S
isera descendit de son char, et s'enfuit pied.
07O 4 16 66160 Et Barak poursuivit les chars et le camp
jusqu' Harosheth-Gom, et tout le camp de Sisera fut pass au fil de l'pe; il n'en res
ta pas un homme.
07O 4 17 66170 Et Sisera s'enfuit pied vers la tente de
Jal, femme de Hber, le Knien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et l
a maison de Hber, Knien.
07O 4 18 66180 Et Jal sortit au-devant de Sisera, et lui
dit: Entre mon seigneur, entre chez moi; ne crains point. Il entra donc chez el
le dans la tente, et elle le cacha sous une couverture.
07O 4 19 66190 Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi u
n peu d'eau boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait, lui donna boir
e, et le couvrit.
07O 4 20 66200 Il lui dit encore: Tiens-toi l'entre de l
a tente, et si l'on vient t'interroger, en disant: Y a-t-il ici quelqu'un? Tu rpo
ndras: Non.
07O 4 21 66210 Mais Jal, femme de Hber, saisit un clou de
la tente; et, prenant en main le marteau, elle vint lui doucement, et lui trans
pera la tempe avec ce clou, qui s'enfona en terre. Il tait profondment endormi et ac
cabl de fatigue; et il mourut.
07O 4 22 66220 Et voici, Barak poursuivait Sisera, et J
al sortit au-devant de lui, et lui dit: Viens, et je te montrerai l'homme que tu
cherches. Et Barak entra chez elle, et voici, Sisera tait tendu mort, le clou dans
la tempe.
07O 4 23 66230 En ce jour-l, Dieu humilia ainsi Jabin, r
oi de Canaan, devant les enfants d'Isral.
07O 4 24 66240 Et la main des enfants d'Isral s'appesant
it de plus en plus sur Jabin, roi de Canaan, jusqu' ce qu'ils eussent extermin Jab
in, roi de Canaan.
07O 5 1 66250 En ce jour-l, Dbora chanta ce cantique ave
c Barak, fils d'Abinoam, en disant:
07O 5 2 66260 Bnissez l'ternel de ce que les chefs ont p
ris le commandement en Isral, de ce que le peuple s'est port de plein gr au combat!
07O 5 3 66270 Rois, coutez; princes, pr tez l'oreille! C'
est moi, c'est moi qui chanterai l'ternel; qui psalmodierai l'ternel, le Dieu d'Is
ral.
07O 5 4 66280 O ternel, quand tu sortis de Sir, quand tu
t'avanas des champs d'dom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nues s
e fondirent en eaux.
07O 5 5 66290 Les montagnes s'coulrent devant l'ternel, e
t le Sina m me, devant l'ternel, le Dieu d'Isral!
07O 5 6 66300 Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux
jours de Jal, les routes taient abandonnes, et les voyageurs allaient par des chemi
ns dtourns;
07O 5 7 66310 Les chefs manquaient en Isral, ils manqua
ient, jusqu' ce que je me sois leve, moi Dbora, que je me sois leve comme une mre en
Isral.
07O 5 8 66320 Isral choisissait-il des dieux nouveaux,
aussitt la guerre tait aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante
milliers en Isral.
07O 5 9 66330 Mon cur est aux chefs d'Isral, ceux du peu
ple qui furent de bonne volont.
07O 5 10 66340 Bnissez l'ternel, vous qui montez sur des n
esses blanches, qui tes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
07O 5 11 66350 Chantez! A la voix des archers, entre le
s sources o l'on puise, qu'on clbre la justice de l'ternel, la justice de ses chefs
en Isral! Alors le peuple de l'ternel descendit aux portes.
07O 5 12 66360 Rveille-toi, rveille-toi, Dbora! Rveille-toi
, rveille-toi, dis un cantique! Lve-toi, Barak! Et emmne tes captifs, fils d'Abinoa
m!
07O 5 13 66370 Alors, un dbris du peuple l'emporta sur l
es puissants; l'ternel me fit triompher des plus forts.
07O 5 14 66380 D'phram sont venus les habitants d'Amalek.
A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les che
fs; de Zabulon, ceux qui portent le bton de l'crivain.
07O 5 15 66390 Et les chefs d'Issacar furent avec Dbora;
et Issacar suivit Barak, et fut envoy sur ses pas dans la valle. Prs des ruisseaux
de Ruben, grandes furent les contestations dans les curs!
07O 5 16 66400 Pourquoi es-tu demeur au milieu des tables
, entendre le b lement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les c
ontestations dans les curs!
07O 5 17 66410 Galaad, au del du Jourdain, resta dans sa
demeure. Et Dan, pourquoi s'est-il tenu sur ses navires? Asser s'est assis au r
ivage de la mer, et s'est repos dans ses havres.
07O 5 18 66420 Zabulon est un peuple qui affronta la mo
rt, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine.
07O 5 19 66430 Les rois viennent, ils combattent. Ils c
ombattent, les rois de Canaan, Thaanac, aux eaux de Mguiddo. Ils ne remportent ni
butin ni argent!
07O 5 20 66440 Des cieux on combat; m me de leurs sentier
s les toiles combattent contre Sisera.
07O 5 21 66450 Le torrent de Kisson les entrane, le torr
ent ancien, le torrent de Kisson! Mon me, foule aux pieds leur force!
07O 5 22 66460 Alors les sabots des chevaux retentirent
par la course, par la course rapide de leurs guerriers.
07O 5 23 66470 Maudissez Mroz, dit l'ange de l'ternel; ma
udissez, maudissez ses habitants! Car ils ne sont point venus au secours de l'ter
nel, au secours de l'ternel, avec les vaillants!
07O 5 24 66480 Qu'elle soit bnie entre les femmes, Jal, f
emme de Hber, le Knien! Qu'elle soit bnie entre les femmes qui habitent sous la ten
te!
07O 5 25 66490 Sisera demande de l'eau, elle lui donne
du lait; dans la coupe d'honneur elle lui prsente de la crme.
07O 5 26 66500 Sa main saisit le clou, et sa droite le
marteau d'ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la t te; elle fracasse et trans
perce sa tempe.
07O 5 27 66510 Il se courbe, il tombe ses pieds, il se
couche. Il se courbe, il tombe ses pieds; et l o il se courbe, il tombe cras.
07O 5 28 66520 La mre de Sisera regarde par la fen tre, et
s'crie, travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il venir? Pourquoi ses ch
ars vont-ils si lentement?
07O 5 29 66530 Et les plus sages d'entre ses femmes lui
rpondent, et elle aussi se le dit elle-m me:
07O 5 30 66540 N'ont-ils pas trouv du butin? Ne le parta
gent-ils pas? Une fille, deux filles, par t te de guerrier; le butin des v tements d
e couleur, pour Sisera! le butin des v tements de couleur brods! Un v tement de coule
ur, deux v tements brods, pour le cou du vainqueur!
07O 5 31 66550 Prissent ainsi, ternel, tous tes ennemis!
Et que ceux qui t'aiment soient comme le soleil, quand il parat en sa force! Puis
le pays fut en repos quarante ans.
07O 6 1 66560 Or, les enfants d'Isral firent ce qui est
mauvais devant l'ternel, et l'ternel les livra entre les mains des Madianites pen
dant sept ans.
07O 6 2 66570 Et la main des Madianites fut puissante
contre Isral. Et cause des Madianites, les enfants d'Isral se firent des retraites
dans les montagnes, des cavernes et des forts.
07O 6 3 66580 Quand Isral avait sem, il arrivait que les
Madianites montaient avec les Amalcites et les fils de l'Orient, et ils montaien
t contre lui.
07O 6 4 66590 Ils faisaient un camp contre lui; ils dtr
uisaient les rcoltes du pays jusqu' Gaza, et ne laissaient point de vivres en Isral
, ni brebis, ni bufs, ni nes.
07O 6 5 66600 Car ils montaient, eux et leurs troupeau
x, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux
taient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager.
07O 6 6 66610 Isral fut donc trs appauvri par les Madian
ites, et les enfants d'Isral crirent l'ternel.
07O 6 7 66620 Alors, les enfants d'Isral ayant cri l'tern
el au sujet des Madianites,
07O 6 8 66630 L'ternel envoya un prophte vers les enfant
s d'Isral. Et il leur dit: Ainsi parle l'ternel, le Dieu d'Isral: Je vous ai fait m
onter hors d'gypte, et je vous ai retirs de la maison de servitude;
07O 6 9 66640 Je vous ai dlivrs de la main des gyptiens,
et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chasss devant vous; je
vous ai donn leur pays, et vous ai dit:
07O 6 10 66650 Je suis l'ternel votre Dieu, vous ne crai
ndrez point les dieux des Amorens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous
n'avez point cout ma voix.
07O 6 11 66660 Puis l'ange de l'ternel vint, et s'assit
sous le trbinthe d'Ophra, qui appartenait Joas, l'Abizrite. Et Gdon, son fils, battai
du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites.
07O 6 12 66670 Et l'ange de l'ternel lui apparut, et lui
dit: Vaillant guerrier, l'ternel est avec toi!
07O 6 13 66680 Et Gdon lui rpondit: Hlas! Mon Seigneur, si
l'ternel est avec nous, pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrives? E
t o sont toutes ces merveilles que nos pres nous ont racontes, en disant: L'ternel n
e nous a-t-il pas fait monter hors d'gypte? Car maintenant l'ternel nous a abandon
ns et nous a livrs entre les mains des Madianites.
07O 6 14 66690 Et l'ternel tourna sa face vers lui et lu
i dit: Va avec cette force que tu as, et dlivre Isral de la main des Madianites. N
'est-ce pas moi qui t'envoie?
07O 6 15 66700 Et il lui rpondit: Hlas! Mon Seigneur, ave
c quoi dlivrerai-je Isral? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manass; et je s
uis le plus petit dans la maison de mon pre.
07O 6 16 66710 Et l'ternel lui dit: Parce que je serai a
vec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
07O 6 17 66720 Et Gdon lui dit: Si j'ai trouv grce tes yeux
, donne-moi un signe que c'est toi qui me parles.
07O 6 18 66730 Ne t'loigne point d'ici, jusqu' ce que je
revienne auprs de toi, et que j'apporte mon offrande, et que je la dpose devant to
i. Et il dit: Je resterai jusqu' ce que tu reviennes.
07O 6 19 66740 Alors Gdon rentra, et appr ta un chevreau de
lait, et fit avec un pha de farine, des gteaux sans levain. Il mit la viande dans
un panier, et le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le trbinthe, et le
s lui prsenta.
07O 6 20 66750 Et l'ange de Dieu lui dit: Prends la via
nde et les gteaux sans levain, et dpose-les sur ce rocher, et rpands le bouillon. E
t il fit ainsi.
07O 6 21 66760 Alors l'ange de l'ternel avana le bout du
bton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les gteaux sans levain; et le f
eu monta du rocher, et consuma la chair et les gteaux sans levain; et l'ange de l
'ternel disparut ses y eux.
07O 6 22 66770 Et Gdon vit que c'tait l'ange de l'ternel, e
t il dit: Hlas, Seigneur ternel! Car j'ai vu l'ange de l'ternel face face.
07O 6 23 66780 Mais l'ternel lui dit: Sois en paix, ne c
rains point, tu ne mourras pas.
07O 6 24 66790 Et Gdon btit l un autel l'ternel, et l'appela
JHOVA-SHALOM (L'ternel-Paix). Il existe encore aujourd'hui Ophra des Abizrites.
07O 6 25 66800 Or, dans cette m me nuit, l'ternel lui dit:
Prends le jeune taureau de ton pre, et un second taureau de sept ans, et dmolis l
'autel de Baal qui est ton pre, et coupe l'emblme d'Ashra qui est au-dessus.
07O 6 26 66810 Et btis un autel l'ternel ton Dieu, sur le
haut de ce lieu fort, dans l'enceinte; tu prendras le second taureau, et tu l'o
ffriras en holocauste, avec le bois de l'emblme d'Ashra que tu auras coup.
07O 6 27 66820 Et Gdon prit dix hommes parmi ses serviteu
rs et fit comme l'ternel lui avait dit; et comme il craignait la maison de son pre
et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.
07O 6 28 66830 Et au matin les gens de la ville se levre
nt de bonne heure, et voici, l'autel de Baal avait t dmoli, et l'emblme d'Ashra, qui t
ait au-dessus, tait coup, et le second taureau tait offert en holocauste sur l'aute
l qui avait t bti.
07O 6 29 66840 Et ils se dirent les uns aux autres: Qui
a fait cela? Et ils s'en informrent et firent des recherches, et on dit: C'est Gdo
n, fils de Joas, qui l'a fait.
07O 6 30 66850 Les gens de la ville dirent Joas: Fais s
ortir ton fils, et qu'il meure; car il a dmoli l'autel de Baal, et il a coup l'emb
lme d'Ashra qui tait au-dessus.
07O 6 31 66860 Et Joas rpondit tous ceux qui s'adressrent
lui: Est-ce vous de prendre parti pour Baal? Est-ce vous de le sauver? Quiconqu
e prendra parti pour Baal sera mis mort avant que le matin vienne. S'il est dieu
, qu'il plaide pour lui-m me, puisqu'on a dmoli son autel.
07O 6 32 66870 Et en ce jour-l, on appela Gdon Jrubbaal (qu
e Baal plaide), disant: Que Baal plaide contre lui, puisque Gdon a dmoli son autel.
07O 6 33 66880 Or, tous les Madianites, les Amalcites et
les fils de l'Orient se rassemblrent; ils passrent le Jourdain, et camprent dans l
a valle de Jizrel.
07O 6 34 66890 Et l'Esprit de l'ternel rev tit Gdon; il sonn
a de la trompette, et les Abizrites s'assemblrent pour le suivre.
07O 6 35 66900 Il envoya aussi des messagers par toute
la tribu de Manass, qui s'assembla pour marcher aprs lui. Puis il envoya des messa
gers Asser, Zabulon, et Nephthali, qui montrent leur rencontre.
07O 6 36 66910 Et Gdon dit Dieu: Si tu veux dlivrer Isral p
ar mon moyen, comme tu l'as dit,
07O 6 37 66920 Voici, je vais mettre une toison dans l'
aire; si la rose est sur la toison seule et que la terre reste sche, je connatrai q
ue tu dlivreras Isral par ma main, comme tu me l'as dit.
07O 6 38 66930 Et c'est ce qui arriva; car le lendemain
il se leva de bonne heure, et, ayant press la toison, il en fit sortir une plein
e coupe d'eau de rose.
07O 6 39 66940 Gdon dit encore Dieu: Que ta colre ne s'emb
rase point contre moi, et je ne parlerai plus que cette fois. Je te prie, que je
fasse une preuve avec la toison, pour cette fois seulement; que la toison seule
reste sche, et que la rose soit sur tout le sol.
07O 6 40 66950 Et Dieu fit ainsi cette nuit-l; la toison
seule resta sche, et la rose fut sur tout le sol.
07O 7 1 66960 Jrubbaal, qui est Gdon, et tout le peuple q
ui tait avec lui, s'tant donc levs de bon matin, camprent prs de la fontaine de Harod
; et le camp de Madian tait au nord, vers le coteau de Mor, dans la valle.
07O 7 2 66970 Or, l'ternel dit Gdon: Le peuple qui est av
ec toi, est trop nombreux pour que je livre Madian en ses mains; Isral se glorifi
erait contre moi, en disant: C'est ma main qui m'a dlivr.
07O 7 3 66980 Maintenant donc, publie ceci aux oreille
s du peuple, et qu'on dise: Que celui qui est timide et qui a peur, s'en retourn
e et s'loigne librement de la montagne de Galaad. Et vingt-deux mille hommes d'en
tre le peuple s'en retournrent, et il en resta dix mille.
07O 7 4 66990 Et l'ternel dit Gdon: Le peuple est encore
trop nombreux; fais-les descendre vers l'eau, et l je les mettrai l'preuve; et cel
ui dont je te dirai: Celui-ci ira avec toi, ira; et celui duquel je te dirai: Ce
lui-ci n'ira point avec toi, n'ira point.
07O 7 5 67000 Il fit donc descendre le peuple vers l'e
au, et l'ternel dit Gdon: Quiconque lapera l'eau avec sa langue, comme le chien lap
e, tu le mettras part; et tu les spareras de tous ceux qui se courberont sur leur
s genoux pour boire.
07O 7 6 67010 Et le nombre de ceux qui laprent l'eau da
ns leurs mains, la portant leur bouche, fut de trois cents hommes; mais tout le
reste du peuple se courba sur ses genoux pour boire de l'eau.
07O 7 7 67020 Alors l'ternel dit Gdon: Je vous dlivrerai p
ar ces trois cents hommes, qui ont lap l'eau, et je livrerai Madian entre tes mai
ns. Que tout le peuple s'en aille, chacun chez soi.
07O 7 8 67030 On garda les vivres du peuple et ses tro
mpettes. Et Gdon renvoya tous les hommes d'Isral, chacun en sa tente, mais il retin
t les trois cents hommes. Or, le camp de Madian tait au-dessous de lui, dans la v
alle.
07O 7 9 67040 Et l'ternel dit Gdon pendant la nuit: Lve-to
i, descends au camp, car je l'ai livr entre tes mains.
07O 7 10 67050 Et si tu crains d'y descendre seul, desc
ends au camp avec Pura ton serviteur,
07O 7 11 67060 Et tu entendras ce qu'ils diront, et tes
mains seront fortifies; descends au camp. Il descendit donc, avec Pura son servi
teur, jusqu'aux avant-postes du camp.
07O 7 12 67070 Or, les Madianites, les Amalcites et tous
les fils de l'Orient taient rpandus dans la valle, nombreux comme des sauterelles,
et leurs chameaux taient sans nombre, comme le sable qui est sur le bord de la m
er, tant il y en avait.
07O 7 13 67080 Et Gdon arriva; et voici un homme contait
son compagnon un songe, et il disait: Voici, j'ai fait un songe; il me semblait
qu'un gteau de pain d'orge roulait dans le camp des Madianites, et qu'tant venu ju
squ' la tente, il l'a frappe, de sorte qu'elle est tombe; et il l'a retourne sens de
ssus dessous, et elle a t renverse.
07O 7 14 67090 Alors son compagnon rpondit et dit: Ce so
nge ne signifie pas autre chose que l'pe de Gdon, fils de Joas, homme d'Isral. Dieu a
livr Madian et tout ce camp entre ses mains.
07O 7 15 67100 Et quand Gdon eut entendu le rcit du songe
et son interprtation, il se prosterna, revint au camp d'Isral, et dit: Levez-vous,
car l'ternel a livr le camp de Madian entre vos mains.
07O 7 16 67110 Puis il divisa les trois cents hommes en
trois bandes, et il leur remit chacun des trompettes, et des cruches vides, et
des flambeaux dans les cruches;
07O 7 17 67120 Et il leur dit: Regardez-moi, et faites
comme je ferai; quand je serai arriv l'extrmit du camp, vous ferez ce que je ferai.
07O 7 18 67130 Et quand je sonnerai de la trompette, mo
i et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette autour d
e tout le camp, et vous direz: Pour l'ternel et pour Gdon!
07O 7 19 67140 Gdon, et les cent hommes qui taient avec lu
i, vinrent l'extrmit du camp, au commencement de la veille de minuit, comme on ven
ait de poser les gardes. Ils sonnrent des trompettes et cassrent les cruches qu'il
s avaient en leurs mains.
07O 7 20 67150 Alors les trois bandes sonnrent des tromp
ettes, et cassrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux,
et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crirent: L'pe pour l'terne
l et pour Gdon!
07O 7 21 67160 Et ils se tinrent, chacun sa place, auto
ur du camp; et tout le camp se mit courir, pousser des cris, et fuir.
07O 7 22 67170 Les trois cents hommes sonnrent encore de
s trompettes, et par tout le camp l'ternel tourna l'pe de chacun contre son compagn
on. Et le camp s'enfuit jusqu' Beth-Shitta, vers Tserra, jusqu'au bord d'Abel-Meho
la, vers Tabbath.
07O 7 23 67180 Et les hommes d'Isral, ceux de Nephthali,
et d'Asser, et de tout Manass, s'assemblrent et poursuivirent les Madianites.
07O 7 24 67190 Alors Gdon envoya des messagers dans toute
la montagne d'phram, disant: Descendez la rencontre des Madianites, et emparez-vo
us du passage des eaux, jusqu' Beth-Bara, et du Jourdain. Les hommes d'phram s'asse
mblrent donc, se saisirent des eaux jusqu' Beth-Bara, et du Jourdain.
07O 7 25 67200 Et ils prirent deux des chefs des Madian
ites: Oreb et Zeb. Et ils turent Oreb au rocher d'Oreb, et turent Zeb au pressoir de
Zeb. Puis ils poursuivirent les Madianites, et apportrent les t tes d'Oreb et de Zeb
Gdon, de l'autre ct du Jourdain.
07O 8 1 67210 Alors les hommes d'phram dirent Gdon: Pourqu
oi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es all la guerre contre
les Madianites? Et ils le querellrent avec violence.
07O 8 2 67220 Mais il leur rpondit: Qu'ai-je fait en co
mparaison de vous? Les grappillages d'phram ne valent-ils pas mieux que la vendang
e d'Abizer?
07O 8 3 67230 Dieu a livr entre vos mains les chefs des
Madianites, Oreb et Zeb. Qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Et leur espri
t fut apais envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
07O 8 4 67240 Or Gdon, tant arriv au Jourdain, le passa; m
ais les trois cents hommes qui taient avec lui, taient fatigus, et cependant ils po
ursuivaient l'ennemi.
07O 8 5 67250 Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez,
je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigus; et je
poursuivrai Zbach et Tsalmuna, rois des Madianites.
07O 8 6 67260 Mais les principaux de Succoth rpondirent
: Tiens-tu dj dans ta main le poignet de Zbach et de Tsalmuna, pour que nous donnio
ns du pain ton arme?
07O 8 7 67270 Et Gdon dit: Eh bien! Lorsque l'ternel aura
livr Zbach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des pines du
dsert et avec des chardons.
07O 8 8 67280 Puis de l il monta Pnul, et il parla de la
m me manire ceux de Pnul. Et les gens de Pnul lui rpondirent comme les gens de Succot
vaient rpondu.
07O 8 9 67290 Il dit donc aussi aux hommes de Pnul: Quan
d je retournerai en paix, je dmolirai cette tour.
07O 8 10 67300 Or, Zbach et Tsalmuna taient Karkor, et le
urs armes avec eux, environ quinze mille hommes, tout ce qui restait de l'arme ent
ire des fils de l'Orient; car il y avait cent vingt mille hommes, tirant l'pe, qui t
aient tombs.
07O 8 11 67310 Et Gdon monta par le chemin de ceux qui ha
bitent sous les tentes, l'orient de Nobach et de Jogbha, et dfit l'arme qui se croy
ait en sret.
07O 8 12 67320 Et comme Zbach et Tsalmuna fuyaient, il l
es poursuivit; il s'empara des deux rois de Madian, Zbach et Tsalmuna, et mit en
droute toute l'arme.
07O 8 13 67330 Puis Gdon, fils de Joas, revint de la bata
ille, par la monte de Hrs.
07O 8 14 67340 Et il prit un jeune garon de Succoth, qu'
il interrogea, et qui lui donna par crit les noms des principaux de Succoth et de
ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
07O 8 15 67350 Puis il vint vers les gens de Succoth, e
t dit: Voici Zbach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m'avez insult, en disant: T
iens-tu dj dans ta main le poignet de Zbach et de Tsalmuna, pour que nous donnions
du pain tes gens fatigus?
07O 8 16 67360 Et il prit les anciens de la ville, et d
es pines du dsert et des chardons, et il chtia les hommes de Succoth.
07O 8 17 67370 Il dmolit aussi la tour de Pnul, et fit mou
rir les principaux de la ville.
07O 8 18 67380 Puis il dit Zbach et Tsalmuna: Comment tai
ent faits ces hommes que vous avez tus au Thabor? Ils rpondirent: Ils taient tels q
ue toi; chacun d'eux avait la taille d'un fils de roi.
07O 8 19 67390 Et il leur dit: C'taient mes frres, enfant
s de ma mre. L'ternel est vivant, si vous leur eussiez sauv la vie, je ne vous tuer
ais point.
07O 8 20 67400 Puis il dit Jther, son premier-n: Lve-toi,
tue-les! Mais le jeune garon ne tira point son pe, parce qu'il craignait; car c'tait
encore un jeune garon.
07O 8 21 67410 Et Zbach et Tsalmuna dirent: Lve-toi toi-m m
e, et jette-toi sur nous; car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gdon se leva
, et tua Zbach et Tsalmuna. Puis il prit les croissants qui taient aux cous de leu
rs chameaux.
07O 8 22 67420 Et les hommes d'Isral dirent Gdon: Rgne sur
nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as dlivrs de la main de
s Madianites.
07O 8 23 67430 Mais Gdon leur rpondit: Je ne dominerai poi
nt sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'ternel qui dominera
sur vous.
07O 8 24 67440 Et Gdon leur dit: Je vous ferai une demand
e; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour
butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils taient Ismalites.
07O 8 25 67450 Et ils rpondirent: Nous les donnerons vol
ontiers. Et, tendant un manteau, tous y jetrent les bagues de leur butin.
07O 8 26 67460 Et le poids des bagues d'or qu'il avait
demandes, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucle
s d'oreilles et les v tements d'carlate qui taient sur les rois de Madian, et sans l
es croissants qui taient aux cous de leurs chameaux.
07O 8 27 67470 Et Gdon en fit un phod, et il le plaa dans s
a ville, Ophra. Tout Isral s'y prostitua aprs lui, et ce fut un pige pour Gdon et pou
r sa maison.
07O 8 28 67480 Ainsi Madian fut humili devant les enfant
s d'Isral, et il ne leva plus la t te; et le pays fut en repos quarante ans, aux jo
urs de Gdon.
07O 8 29 67490 Jrubbaal, fils de Joas, s'en revint, et d
emeura dans sa maison.
07O 8 30 67500 Or Gdon eut soixante et dix fils, qui naqu
irent de lui, car il eut plusieurs femmes.
07O 8 31 67510 Et sa concubine, qui tait Sichem, lui enf
anta aussi un fils, et on l'appela du nom d'Abimlec.
07O 8 32 67520 Puis Gdon, fils de Joas, mourut dans une b
onne vieillesse, et il fut enseveli dans le tombeau de Joas son pre, Ophra des Ab
izrites.
07O 8 33 67530 Aprs que Gdon fut mort, les enfants d'Isral
recommencrent se prostituer aprs les Baalim, et se donnrent pour dieu Baal-Brith.
07O 8 34 67540 Ainsi les enfants d'Isral ne se souvinren
t pas de l'ternel leur Dieu, qui les avait dlivrs de la main de tous leurs ennemis
d'alentour;
07O 8 35 67550 Et ils n'usrent pas de gratitude envers l
a maison de Jrubbaal-Gdon, aprs tout le bien qu'il avait fait Isral.
07O 9 1 67560 Or Abimlec, fils de Jrubbaal, s'en alla Si
chem vers les frres de sa mre, et il leur parla, ainsi qu' toute la famille de la m
aison du pre de sa mre, en disant:
07O 9 2 67570 Je vous prie, faites entendre ces parole
s tous les seigneurs de Sichem: Lequel vous semble le meilleur, ou que soixante
et dix hommes, tous enfants de Jrubbaal, dominent sur vous, ou qu'un seul homme d
omine sur vous? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.
07O 9 3 67580 Les frres de sa mre dirent de sa part tout
es ces paroles aux oreilles de tous les seigneurs de Sichem, et leur cur inclina
vers Abimlec; car, dirent-ils, c'est notre frre.
07O 9 4 67590 Et ils lui donnrent soixante et dix pices
d'argent, de la maison de Baal-Brith, avec lesquelles Abimlec leva des gens de rie
n et des vagabonds qui le suivirent.
07O 9 5 67600 Puis il vint la maison de son pre Ophra,
et il tua, sur une m me pierre, ses frres, enfants de Jrubbaal, au nombre de soixant
e et dix hommes. Il ne resta que Jotham, le plus jeune fils de Jrubbaal; car il s
'tait cach.
07O 9 6 67610 Alors tous les chefs de Sichem s'assemblr
ent, avec toute la maison de Millo; et ils vinrent, et proclamrent roi Abimlec, au
prs du ch ne du monument qui est Sichem.
07O 9 7 67620 Or on le rapporta Jotham. Et il alla se
placer au sommet de la montagne de Gurizim; et, levant la voix, il cria et leur di
t: coutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous coute!
07O 9 8 67630 Les arbres partirent un jour pour aller
oindre un roi qui rgnt sur eux. Et ils dirent l'olivier: Rgne sur nous.
07O 9 9 67640 Mais l'olivier leur rpondit: Renoncerais-
je mon huile, que Dieu et les hommes honorent en moi, pour aller planer au-dessu
s des arbres?
07O 9 10 67650 Alors les arbres dirent au figuier: Vien
s, et rgne sur nous.
07O 9 11 67660 Mais le figuier leur rpondit: Renoncerais
-je ma douceur et mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres?
07O 9 12 67670 Puis les arbres dirent la vigne: Viens,
toi, rgne sur nous.
07O 9 13 67680 Et la vigne rpondit: Renoncerais-je mon b
on vin, qui rjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres?
07O 9 14 67690 Alors tous les arbres dirent l'pine: Vien
s, toi, et rgne sur nous.
07O 9 15 67700 Et l'pine rpondit aux arbres: Si c'est sin
crement que vous voulez m'oindre pour tre votre roi, venez et rfugiez-vous sous mon
ombre; sinon, que le feu sorte de l'pine, et qu'il dvore les cdres du Liban!
07O 9 16 67710 Et maintenant, est-ce que vous avez agi
en sincrit et en intgrit, en proclamant roi Abimlec? Et avez-vous bien agi envers Jrub
baal et envers sa maison? Et lui avez-vous rendu selon ce qu'il a fait pour vous
?
07O 9 17 67720 Car mon pre a combattu pour vous; il a ex
pos sa vie, et vous a dlivrs de la main des Madianites.
07O 9 18 67730 Mais aujourd'hui vous vous tes levs contre
la maison de mon pre; et vous avez tu, sur une m me pierre, ses enfants, soixante et
dix hommes; et vous avez proclam roi sur les chefs de Sichem, Abimlec, fils de sa
servante, parce qu'il est votre frre.
07O 9 19 67740 Si vous avez agi aujourd'hui en sincrit et
en intgrit envers Jrubbaal et sa maison, qu'Abimlec soit votre joie, et que vous so
yez aussi la sienne! Sinon, que le feu sorte d'Abimlec,
07O 9 20 67750 Et dvore les chefs de Sichem et la maison
de Millo; et que le feu sorte des chefs de Sichem et de la maison de Millo, et
qu'il dvore Abimlec!
07O 9 21 67760 Puis Jotham s'enfuit et s'chappa. Il alla
Ber, et il y demeura, loin d'Abimlec, son frre.
07O 9 22 67770 Abimlec domina sur Isral pendant trois ans
.
07O 9 23 67780 Puis Dieu envoya un mauvais esprit entre
Abimlec et les chefs de Sichem; et les chefs de Sichem furent infidles Abimlec,
07O 9 24 67790 Afin que la violence faite aux soixante
et dix enfants de Jrubbaal retombt et que leur sang retournt sur Abimlec, leur frre,
qui les avait tus, et sur les chefs de Sichem, qui l'avaient aid tuer ses frres.
07O 9 25 67800 Les chefs de Sichem lui tendirent donc d
es embches sur le haut des montagnes, et ils pillaient tous ceux qui passaient prs
d'eux par le chemin. Et cela fut rapport Abimlec.
07O 9 26 67810 Alors Gaal, fils d'bed, vint avec ses frre
s, et ils passrent Sichem; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui.
07O 9 27 67820 Ils sortirent dans la campagne, vendangre
nt leurs vignes, en foulrent les raisins, et firent bonne chre. Puis ils entrrent d
ans la maison de leur dieu, mangrent et burent, et maudirent Abimlec.
07O 9 28 67830 Alors Gaal, fils d'bed, dit: Qui est Abiml
ec, et qu'est Sichem, pour que nous servions Abimlec? N'est-il pas fils de Jrubbaa
l? Et Zbul, n'est-il pas son lieutenant? Servez les hommes d'Hmor, pre de Sichem. M
ais nous, pourquoi servirions-nous celui-l?
07O 9 29 67840 Oh! Si j'avais ce peuple sous ma conduit
e, je chasserais Abimlec! Et il dit Abimlec: Augmente ton arme, et sors contre nous
!
07O 9 30 67850 Mais Zbul, gouverneur de la ville, apprit
les paroles de Gaal, fils d'bed, et sa colre s'embrasa.
07O 9 31 67860 Puis il envoya adroitement des messagers
vers Abimlec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'bed, et ses frres, sont entrs Sich
em; et voici, ils soulvent la ville contre toi.
07O 9 32 67870 Maintenant donc, lve-toi de nuit, toi et
le peuple qui est avec toi, et dresse des embuscades dans la campagne;
07O 9 33 67880 Et le matin, au lever du soleil, tu te lv
eras et viendras fondre sur la ville; alors, Gaal et le peuple qui est avec lui,
sortiront contre toi, et tu lui feras selon que tu en trouveras le moyen.
07O 9 34 67890 Abimlec et tout le peuple qui tait avec lu
i, partirent donc de nuit et se mirent en embuscade prs de Sichem, en quatre band
es.
07O 9 35 67900 Cependant Gaal, fils d'bed, sortit, et s'
arr ta l'entre de la porte de la ville. Alors Abimlec et tout le peuple qui tait avec
lui, se levrent de l'embuscade.
07O 9 36 67910 Et Gaal, ayant aperu ce peuple, dit Zbul:
Voici du peuple qui descend du haut des montagnes. Mais Zbul lui dit: Tu prends l
'ombre des montagnes pour des hommes.
07O 9 37 67920 Et Gaal reprit la parole, et dit: Voici
un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une bande vient par le chemin du
ch ne des devins.
07O 9 38 67930 Alors Zbul lui dit: O est maintenant ta va
nterie, quand tu disais: Qui est Abimlec, pour que nous le servions? N'est-ce pas
l le peuple que tu mprisais? Sors donc, maintenant, et combats contre eux!
07O 9 39 67940 Alors Gaal, conduisant les chefs de Sich
em, sortit et combattit contre Abimlec.
07O 9 40 67950 Et Abimlec le poursuivit, et Gaal s'enfui
t devant lui, et beaucoup tombrent morts jusqu' l'entre de la porte.
07O 9 41 67960 Et Abimlec s'arr ta Aruma. Et Zbul chassa Ga
al et ses frres, qui ne purent plus rester Sichem.
07O 9 42 67970 Mais le lendemain le peuple sortit aux c
hamps, ce qui fut rapport Abimlec.
07O 9 43 67980 Alors il prit sa troupe, et la divisa en
trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peupl
e sortait de la ville, il se leva contre eux et les dfit.
07O 9 44 67990 Abimlec, et les gens qui taient avec lui,
s'avancrent, et se tinrent l'entre de la porte de la ville; mais les deux autres b
andes se jetrent sur tous ceux qui taient dans la campagne, et les dfirent.
07O 9 45 68000 Abimlec combattit contre la ville tout ce
jour-l, et prit la ville, et tua le peuple qui y tait. Puis il rasa la ville, et
y sema du sel.
07O 9 46 68010 Et tous les chefs de la tour de Sichem,
ayant appris cela, se retirrent dans le fort de la maison du dieu Brith.
07O 9 47 68020 Et on rapporta Abimlec que tous les chefs
de la tour de Sichem s'taient rassembls dans le fort.
07O 9 48 68030 Alors Abimlec monta sur la montagne de Ts
almon, lui et tout le peuple qui tait avec lui; et Abimlec prit en main une hache,
et coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son paule; et il dit au peu
ple qui tait avec lui: Avez-vous vu ce que j'ai fait? Htez-vous de faire comme moi
.
07O 9 49 68040 Ils couprent donc chacun une branche, et
suivirent Abimlec; et ils placrent les branches contre le fort, et y ayant mis le
feu, ils brlrent le fort. Tous les gens de la tour de Sichem moururent ainsi, au n
ombre d'environ mille, tant hommes que femmes.
07O 9 50 68050 Ensuite Abimlec alla Thbets, qu'il assigea
et prit.
07O 9 51 68060 Or, il y avait au milieu de la ville une
forte tour, o se rfugirent tous les hommes avec les femmes, et tous les chefs de l
a ville. Et ayant ferm les portes aprs eux, ils montrent sur la plate-forme de la t
our.
07O 9 52 68070 Alors Abimlec vint jusqu' la tour, l'attaq
ua, et s'approcha jusqu' la porte de la tour, pour y mettre le feu.
07O 9 53 68080 Mais une femme jeta une meule sur la t te
d'Abimlec, et lui brisa le crne.
07O 9 54 68090 Alors, appelant aussitt le jeune homme qu
i portait ses armes, il lui dit: Tire ton pe et tue-moi, de peur qu'on ne dise de
moi: Une femme l'a tu. Le jeune homme le transpera donc, et il mourut.
07O 9 55 68100 Et les hommes d'Isral, ayant vu qu'Abimlec
tait mort, s'en allrent chacun chez soi.
07O 9 56 68110 Ainsi Dieu fit retomber sur Abimlec le ma
l qu'il avait fait son pre, en tuant ses soixante et dix frres;
07O 9 57 68120 Et Dieu fit retomber sur la t te des homme
s de Sichem tout le mal qu'ils avaient fait. Ainsi vint sur eux la maldiction de
Jotham, fils de Jrubbaal.
07O 10 1 68130 Aprs Abimlec, Thola, fils de Pua, fils de
Dodo, homme d'Issacar, se leva pour dlivrer Isral. Il habitait Shamir, dans la mon
tage d'phram.
07O 10 2 68140 Et il jugea Isral vingt-trois ans; puis i
l mourut, et fut enseveli Shamir.
07O 10 3 68150 Aprs lui se leva Jar, le Galaadite, qui ju
gea Isral vingt-deux ans.
07O 10 4 68160 Il avait trente fils, qui montaient sur
trente nons, et qui possdaient trente villes, qu'on appelle encore aujourd'hui les
villes de Jar; elles sont au pays de Galaad.
07O 10 5 68170 Jar mourut, et il fut enseveli Kamon.
07O 10 6 68180 Puis les enfants d'Isral recommencrent fai
re ce qui est mauvais devant l'ternel, et ils servirent les Baalim, et les Ashtha
roth, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des e
nfants d'Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnrent l'ternel, et ils n
e le servirent pas.
07O 10 7 68190 Alors la colre de l'ternel s'embrasa contr
e Isral, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des e
nfants d'Ammon,
07O 10 8 68200 Qui opprimrent et foulrent les enfants d'I
sral en cette anne-l, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Isral qui taient au
del du Jourdain, au pays des Amorens, en Galaad.
07O 10 9 68210 Et les enfants d'Ammon passrent le Jourda
in, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'p
hram; et Isral fut dans de trs grandes angoisses.
07O 10 10 68220 Alors les enfants d'Isral crirent l'ternel,
en disant: Nous avons pch contre toi; car nous avons abandonn notre Dieu, et nous
avons servi les Baalim.
07O 10 11 68230 Mais l'ternel rpondit aux enfants d'Isral:
Ne vous ai-je pas dlivr des gyptiens, des Amorens, des enfants d'Ammon, des Philisti
ns?
07O 10 12 68240 Et lorsque les Sidoniens, Amalk, et Maon
vous ont opprims et que vous avez cri vers moi, je vous ai dlivrs de leurs mains.
07O 10 13 68250 Mais vous m'avez abandonn, et vous avez s
ervi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous dlivrerai plus.
07O 10 14 68260 Allez, et criez aux dieux que vous avez
choisis; qu'ils vous dlivrent au temps de votre angoisse.
07O 10 15 68270 Mais les enfants d'Isral rpondirent l'terne
l: Nous avons pch! Traite-nous comme il te semblera bon; seulement veuille nous dli
vrer aujourd'hui.
07O 10 16 68280 Et ils trent du milieu d'eux les dieux des
trangers, et ils servirent l'ternel, qui fut touch en son cur de l'affliction d'Isr
al.
07O 10 17 68290 Or, les enfants d'Ammon se rassemblrent,
et camprent en Galaad; et les enfants d'Isral aussi se rassemblrent et camprent Mits
pa.
07O 10 18 68300 Et le peuple, les chefs de Galaad, se di
rent l'un l'autre: Quel est l'homme qui commencera combattre contre les enfants
d'Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad.
07O 11 1 68310 Jephth, le Galaadite, tait un vaillant gue
rrier, mais fils d'une femme prostitue; et c'tait Galaad qui avait engendr Jephth.
07O 11 2 68320 Or la femme de Galaad lui avait enfant de
s fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassrent Jephth, en l
ui disant: Tu n'auras point d'hritage dans la maison de notre pre; car tu es fils
d'une femme trangre.
07O 11 3 68330 Jephth s'enfuit donc loin de ses frres, et
habita dans le pays de Tob. Alors des gens de rien s'amassrent auprs de Jephth, et
ils faisaient des incursions avec lui.
07O 11 4 68340 Or, quelque temps aprs, les enfants d'Amm
on firent la guerre Isral.
07O 11 5 68350 Et comme les enfants d'Ammon faisaient l
a guerre Isral, les anciens de Galaad allrent chercher Jephth au pays de Tob.
07O 11 6 68360 Et ils dirent Jephth: Viens, et sois notr
e capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon.
07O 11 7 68370 Mais Jephth rpondit aux anciens de Galaad:
N'est-ce pas vous qui m'avez ha? Et ne m'avez-vous pas chass de la maison de mon
pre? Pourquoi venez-vous vers moi, maintenant que vous tes en peine?
07O 11 8 68380 Alors les anciens de Galaad dirent Jepht
h: Nous revenons toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combatt
es les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants d
e Galaad.
07O 11 9 68390 Et Jephth rpondit aux anciens de Galaad: S
i vous me ramenez pour combattre contre les enfants d'Ammon, et que l'ternel les
livre entre mes mains, je serai votre chef.
07O 11 10 68400 Et les anciens de Galaad dirent Jephth: Q
ue l'ternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.
07O 11 11 68410 Jephth s'en alla donc avec les anciens de
Galaad; et le peuple l'tablit chef et capitaine, et Jephth rpta devant l'ternel, Mit
spa, toutes les paroles qu'il avait prononces.
07O 11 12 68420 Puis Jephth envoya des messagers au roi d
es enfants d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois ven
u contre moi pour faire la guerre dans mon pays?
07O 11 13 68430 Et le roi des enfants d'Ammon rpondit aux
messagers de Jephth: C'est parce qu'Isral, quand il montait d'gypte, a pris mon pa
ys depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gr.
07O 11 14 68440 Mais Jephth envoya de nouveau au roi des
enfants d'Ammon,
07O 11 15 68450 Des messagers qui lui dirent: Ainsi a di
t Jephth: Isral n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d'Ammon.
07O 11 16 68460 Mais lorsque Isral monta d'gypte, il march
a par le dsert jusqu' la mer Rouge, et arriva Kads,
07O 11 17 68470 Et envoya des dputs au roi d'dom, pour lui
dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d'dom n'y consentit pas. Et il
en envoya de m me au roi de Moab, qui refusa, et Isral resta Kads.
07O 11 18 68480 Puis il marcha par le dsert, et fit le to
ur du pays d'dom et du pays de Moab, et arriva au pays de Moab, du ct de l'orient.
Il campa au del de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab; car l'Arnon tai
t la frontire de Moab.
07O 11 19 68490 Mais Isral envoya des messagers Sihon, ro
i des Amorens, roi de Hesbon, et Isral lui fit dire: Laisse-nous passer par ton pa
ys, jusqu' notre destination.
07O 11 20 68500 Mais Sihon, ne se fiant point Isral, pour
le laisser passer par son pays, rassembla tout son peuple; ils camprent vers Jah
ats, et combattirent contre Isral.
07O 11 21 68510 Et l'ternel, le Dieu d'Isral, livra Sihon
et tout son peuple entre les mains d'Isral; et Isral le dfit, et conquit tout le pa
ys des Amorens, qui habitaient ce pays-l.
07O 11 22 68520 Ils conquirent donc tout le pays des Amo
rens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le dsert jusqu'au Jourdain.
07O 11 23 68530 Et maintenant que l'ternel, le Dieu d'Isr
al, a chass les Amorens devant son peuple d'Isral, est-ce toi qui aurais la possessi
on de leur pays?
07O 11 24 68540 N'aurais-tu pas la possession de ce que
ton dieu Kmosh t'aurait donn possder? Ainsi nous possderons le pays de tous ceux que
l'ternel notre Dieu aura chasss devant nous.
07O 11 25 68550 Au reste, vaux-tu mieux que Balak, fils
de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contest et combattu contre Isral?
07O 11 26 68560 Voil trois cents ans qu'Isral habite Hesbo
n et les villes de son ressort, et Aror et les villes de son ressort, et toutes l
es villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enleves
pendant ce temps-l?
07O 11 27 68570 Je ne t'ai point offens, mais tu agis mal
avec moi, en me faisant la guerre. Que l'ternel, le juge, soit aujourd'hui juge
entre les enfants d'Isral et les enfants d'Ammon!
07O 11 28 68580 Mais le roi des enfants d'Ammon ne voulu
t point couter les paroles que Jephth lui avait fait dire.
07O 11 29 68590 Alors l'Esprit de l'ternel fut sur Jephth,
qui traversa Galaad et Manass; il passa jusqu' Mitspa de Galaad, et de Mitspa de
Galaad il marcha contre les enfants d'Ammon.
07O 11 30 68600 Et Jephth fit un vu l'ternel, et dit: Si tu
livres les enfants d'Ammon entre mes mains,
07O 11 31 68610 Ce qui sortira au-devant de moi des port
es de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera
l'ternel, et je l'offrirai en holocauste.
07O 11 32 68620 Puis Jephth marcha contre les enfants d'A
mmon, pour leur faire la guerre, et l'ternel les livra entre ses mains.
07O 11 33 68630 Et il les battit depuis Aror jusqu' Minnit
h, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu' Abel-Keramim (la plaine des vign
es); et les enfants d'Ammon furent abaisss devant les enfants d'Isral.
07O 11 34 68640 Et comme Jephth venait Mitspa, en sa mais
on, voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. E
lle tait son seul et unique enfant, sans qu'il et d'autre fils, ni fille.
07O 11 35 68650 Et sitt qu'il l'eut aperue, il dchira ses v t
ements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre d
e ceux qui me troublent! Car j'ai fait un vu l'ternel, et je ne puis le rvoquer.
07O 11 36 68660 Et elle lui rpondit: Mon pre, as-tu fait u
n vu l'ternel? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l'ternel t'a v
eng de tes ennemis, les enfants d'Ammon.
07O 11 37 68670 Puis elle dit son pre: Accorde-moi ceci;
laisse-moi pendant deux mois; je m'en irai, je descendrai par les montagnes, et
je pleurerai ma virginit, moi et mes compagnes.
07O 11 38 68680 Et il dit: Va! Et il la laissa aller pou
r deux mois. Elle s'en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginit sur le
s montagnes.
07O 11 39 68690 Et, au bout de deux mois, elle revint ve
rs son pre, et il accomplit sur elle le vu qu'il avait fait, et elle ne connut poi
nt d'homme.
07O 11 40 68700 De l vint la coutume en Isral, qu'annuelle
ment les filles d'Isral vont clbrer la fille de Jephth, le Galaadite, pendant quatre
jours chaque anne.
07O 12 1 68710 Les hommes d'phram, s'tant rassembls, partir
ent pour le nord, et dirent Jephth: Pourquoi es-tu all combattre contre les enfant
s d'Ammon, sans nous avoir appels marcher avec toi? Nous brlerons ta maison, et no
us te brlerons aussi.
07O 12 2 68720 Et Jephth leur dit: Nous avons eu de gran
des contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous
ai appels, vous ne m'avez pas dlivr de leurs mains.
07O 12 3 68730 Et voyant que vous ne me dlivriez pas, j'
ai expos ma vie, et j'ai march contre les enfants d'Ammon, et l'ternel les a livrs e
n ma main. Pourquoi donc tes-vous monts aujourd'hui contre moi, pour me faire la g
uerre?
07O 12 4 68740 Puis Jephth, ayant rassembl tous les gens
de Galaad, combattit contre phram; et les hommes de Galaad battirent ceux d'phram, p
arce que ceux-ci avaient dit: Vous tes des fugitifs d'phram! Galaad est au milieu d
'phram, au milieu de Manass!
07O 12 5 68750 Et Galaad s'empara des gus du Jourdain, a
vant que ceux d'phram n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'phram disait: Lais
sez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu phratien? et il rpondait: N
on.
07O 12 6 68760 Alors ils lui disaient: Eh bien, dis: Sh
ibboleth (fleuve); et il disait Sibboleth, sans faire attention bien prononcer;
alors, le saisissant, ils le mettaient mort aux gus du Jourdain. Il prit en ce tem
ps-l quarante-deux mille hommes d'phram.
07O 12 7 68770 Jephth jugea Isral six ans. Puis Jephth, le
Galaadite, mourut, et fut enseveli dans une des villes de Galaad.
07O 12 8 68780 Aprs lui, Ibtsan de Bethlhem jugea Isral.
07O 12 9 68790 Il eut trente fils, et il maria hors de
sa maison trente filles. Il fit venir de dehors trente filles pour ses fils, et
il jugea Isral sept ans.
07O 12 10 68800 Puis Ibtsan mourut et fut enseveli Bethlh
em.
07O 12 11 68810 Aprs lui, lon, le Zabulonite, jugea Isral;
il jugea Isral dix ans.
07O 12 12 68820 Puis lon, le Zabulonite, mourut, et fut e
nseveli Ajalon, dans la terre de Zabulon.
07O 12 13 68830 Aprs lui Abdon, fils d'Hillel, le Piratho
nite, jugea Isral.
07O 12 14 68840 Il eut quarante fils, et trente petits-f
ils, qui montaient sur soixante et dix nons; et il jugea Isral huit ans.
07O 12 15 68850 Puis Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonit
e, mourut, et fut enseveli Pirathon, dans le pays d'phram, dans la montagne des Am
alcites.
07O 13 1 68860 Les enfants d'Isral continurent faire ce q
ui est mauvais aux yeux de l'ternel; et l'ternel les livra entre les mains des Phi
listins, pendant quarante ans.
07O 13 2 68870 Or, il y avait un homme de Tsora, d'une
famille des Danites, dont le nom tait Manoah; et sa femme tait strile, et n'avait p
as d'enfant.
07O 13 3 68880 Et un ange de l'ternel apparut cette femm
e, et lui dit: Voici, tu es strile, et tu n'as pas d'enfants; mais tu concevras,
et tu enfanteras un fils.
07O 13 4 68890 Prends donc bien garde, ds maintenant, de
ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d'impur;
07O 13 5 68900 Car, voici, tu vas tre enceinte, et tu en
fanteras un fils. Et le rasoir ne passera point sur sa t te, parce que l'enfant se
ra Nazarien de Dieu ds le sein de sa mre; et ce sera lui qui commencera dlivrer Isr
al de la main des Philistins.
07O 13 6 68910 Or, la femme vint, et parla son mari, en
disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect tait comme l'aspect d'
un ange de Dieu, fort vnrable. Je ne lui ai point demand d'o il tait, et il ne m'a po
int dit son nom,
07O 13 7 68920 Mais il m'a dit: Voici, tu vas tre encein
te, et tu enfanteras un fils; maintenant donc, ne bois point de vin ni de boisso
n forte, et ne mange rien d'impur; car cet enfant sera Nazarien de Dieu ds le sei
n de sa mre jusqu'au jour de sa mort.
07O 13 8 68930 Et Manoah supplia l'ternel, et dit: Ah! S
eigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoy, vienne encore, je te prie, vers nou
s, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire l'enfant qui doit natre.
07O 13 9 68940 Dieu exaua la prire de Manoah. Et l'ange d
e Dieu vint encore vers la femme, comme elle tait assise dans un champ; mais Mano
ah, son mari, n'tait pas avec elle.
07O 13 10 68950 Et la femme courut vite le rapporter son
mari, et lui dit: Voici, l'homme qui tait venu l'autre jour vers moi, m'est appa
ru.
07O 13 11 68960 Et Manoah se leva, et suivit sa femme; e
t, venant vers l'homme, il lui dit: Es-tu l'homme qui a parl cette femme? Et il rp
ondit: C'est moi.
07O 13 12 68970 Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit se
ra arriv, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-
il faire?
07O 13 13 68980 Et l'ange de l'ternel rpondit Manoah: La f
emme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
07O 13 14 68990 Elle ne mangera rien du produit de la vi
gne, elle ne boira ni vin ni boisson forte, et elle ne mangera rien d'impur; ell
e observera tout ce que je lui ai command.
07O 13 15 69000 Alors Manoah dit l'ange de l'ternel: Perm
ets que nous te retenions, et que nous t'appr tions un chevreau de lait.
07O 13 16 69010 Et l'ange de l'ternel rpondit Manoah: Quan
d tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holoc
auste, tu l'offriras l'ternel. Car Manoah ne savait point que ce ft un ange de l'te
rnel.
07O 13 17 69020 Manoah dit encore l'ange de l'ternel: Que
l est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arriv?
07O 13 18 69030 Et l'ange de l'ternel lui dit: Pourquoi t
'informes-tu ainsi de mon nom? Il est merveilleux.
07O 13 19 69040 Alors Manoah prit le chevreau de lait, e
t l'offrande, et les offrit l'ternel, sur le rocher. Et il se fit une chose merve
illeuse, la vue de Manoah et de sa femme;
07O 13 20 69050 Comme la flamme montait de dessus l'aute
l vers les cieux, l'ange de l'ternel monta aussi dans la flamme de l'autel. Manoa
h et sa femme, voyant cela, tombrent le visage contre terre.
07O 13 21 69060 Et l'ange de l'ternel n'apparut plus Mano
ah ni sa femme. Alors Manoah reconnut que c'tait l'ange de l'ternel.
07O 13 22 69070 Et Manoah dit sa femme: Certainement, no
us allons mourir, car nous avons vu Dieu.
07O 13 23 69080 Mais sa femme lui rpondit: Si l'ternel et v
oulu nous faire mourir, il n'et pas pris de notre main l'holocauste et l'offrande
, et il ne nous et point fait voir toutes ces choses-l, et, au temps o nous sommes,
il ne nous et pas fait entendre les choses que nous avons entendues.
07O 13 24 69090 Puis cette femme enfanta un fils et l'ap
pela Samson; et l'enfant grandit, et l'ternel le bnit.
07O 13 25 69100 Et l'Esprit de l'ternel commena de l'anime
r Machan-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
07O 14 1 69110 Or, Samson descendit Thimna, et y vit un
e femme d'entre les filles des Philistins.
07O 14 2 69120 Et tant remont en sa maison, il le dclara s
on pre et sa mre, et leur dit: J'ai vu Thimna une femme, d'entre les filles des Ph
ilistins; maintenant, prenez-la, afin qu'elle soit ma femme.
07O 14 3 69130 Et son pre et sa mre lui dirent: N'y a-t-i
l point de femme parmi les filles de tes frres et dans tout ton peuple, que tu ai
lles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit son pre: Pr
ends-la pour moi, car elle plat mes yeux.
07O 14 4 69140 Or, son pre et sa mre ne savaient point qu
e cela venait de l'ternel; car Samson cherchait une occasion contre les Philistin
s. En ce temps-l, les Philistins dominaient sur Isral.
07O 14 5 69150 Samson descendit donc Thimna avec son pre
et sa mre, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion ru
gissant vint sa rencontre.
07O 14 6 69160 Et l'Esprit de l'ternel saisit Samson, et
il dchira le lion comme il et dchir un chevreau, sans avoir rien en sa main. Et il
ne raconta point son pre ni sa mre ce qu'il avait fait.
07O 14 7 69170 Il descendit donc, et il parla la femme,
et elle plut aux yeux de Samson.
07O 14 8 69180 Puis, retournant quelques jours aprs pour
la prendre, il se dtourna pour voir le cadavre du lion; et voici, il y avait dan
s le corps du lion un essaim d'abeilles et du miel.
07O 14 9 69190 Et il en prit dans ses mains, et continu
a son chemin en mangeant. Puis, arriv auprs de son pre et de sa mre, il leur en donn
a, et ils en mangrent; mais il ne leur raconta pas qu'il avait pris ce miel dans
le corps du lion.
07O 14 10 69200 Cependant son pre descendit chez cette fe
mme, et Samson fit l un festin; car c'tait la coutume des jeunes gens.
07O 14 11 69210 Et sitt qu'on le vit, on prit trente conv
ives, pour lui faire compagnie.
07O 14 12 69220 Or Samson leur dit: Je vais vous propose
r une nigme. Si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous
la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente robes de rechange;
07O 14 13 69230 Mais si vous ne me l'expliquez pas, c'es
t vous qui me donnerez trente tuniques et trente robes de rechange. Et ils lui rp
ondirent: Propose ton nigme, et nous l'couterons.
07O 14 14 69240 Il leur dit donc: De celui qui dvorait es
t sorti la nourriture, et du fort est sorti le doux. Et pendant trois jours ils
ne purent expliquer l'nigme.
07O 14 15 69250 Et le septime jour ils dirent la femme de
Samson: Persuade ton mari de nous expliquer l'nigme; autrement nous te brlerons,
toi et la maison de ton pre. C'est pour nous dpouiller que vous nous avez invits, n
'est-ce pas?
07O 14 16 69260 La femme de Samson pleura auprs de lui, e
n disant: Certaine-ment, tu me hais, et tu ne m'aimes point; n'as-tu pas propos u
ne nigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as pas explique? Et il lui rpondi
t: Voici, je ne l'ai point explique mon pre, ni ma mre; te l'expliquerais-je, toi?
07O 14 17 69270 Elle pleura ainsi auprs de lui pendant le
s sept jours du festin; et au septime jour il la lui expliqua, parce qu'elle le t
ourmentait. Puis elle l'expliqua aux gens de son peuple.
07O 14 18 69280 Les hommes de la ville lui dirent donc l
e septime jour, avant que le soleil se coucht: Quoi de plus doux que le miel, et q
uoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labour avec ma
gnisse, vous n'auriez pas trouv mon nigme.
07O 14 19 69290 Alors l'Esprit de l'ternel le saisit, et
il descendit Asklon. Et, y ayant tu trente hommes, il prit leurs dpouilles, et donn
a les robes de rechange ceux qui avaient expliqu l'nigme; puis, enflamm de colre, il
remonta la maison de son pre.
07O 14 20 69300 Et la femme de Samson fut donne son compa
gnon, avec lequel il s'tait li.
07O 15 1 69310 Quelque temps aprs, aux jours de la moiss
on des bls, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en di
sant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le pre ne lui permit pa
s d'y entrer.
07O 15 2 69320 Et le pre lui dit: J'ai cru que tu avais
de l'aversion pour elle; c'est pourquoi je l'ai donne ton compagnon. Sa jeune sur
n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-la donc sa place.
07O 15 3 69330 Mais Samson leur dit: Cette fois je sera
i innocent l'gard des Philistins, quand je leur ferai du mal.
07O 15 4 69340 Samson s'en alla donc, et attrapa trois
cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards
les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au mili
eu.
07O 15 5 69350 Puis, ayant allum les flambeaux, il lcha l
es renards dans les bls des Philistins. Il brla ainsi tant le bl qui tait en gerbes
que celui qui tait sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.
07O 15 6 69360 Et les Philistins dirent: Qui a fait cel
a? Et on rpondit: Samson, le gendre du Thimnien; parce qu'il lui a pris sa femme,
et l'a donne son compagnon. Alors les Philistins montrent et la brlrent, elle et so
n pre.
07O 15 7 69370 Mais Samson leur dit: C'est ainsi que vo
us en usez? Cependant je ne cesserai point que je ne me sois veng de vous.
07O 15 8 69380 Et il les battit dos et ventre, et en fi
t un grand carnage. Puis il descendit, et habita dans un creux du rocher d'tam.
07O 15 9 69390 Alors les Philistins montrent, camprent en
Juda, et se rpandirent Lchi.
07O 15 10 69400 Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi te
s-vous monts contre nous? Ils rpondirent: Nous sommes monts pour lier Samson, pour
lui faire comme il nous a fait.
07O 15 11 69410 Alors trois mille hommes de Juda descend
irent vers la caverne du rocher d'tam, et dirent Samson: Ne sais-tu pas que les P
hilistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur rpondit: Je l
eur ai fait comme ils m'ont fait.
07O 15 12 69420 Ils lui dirent encore: Nous sommes desce
ndus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Et Samson l
eur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
07O 15 13 69430 Et ils rpondirent, et dirent: Non, nous t
e lierons et nous te livrerons entre leurs mains; mais nous ne te tuerons point.
Ils le lirent donc de deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.
07O 15 14 69440 Or, quand il vint Lchi, les Philistins po
ussrent des cris de joie sa rencontre. Mais l'Esprit de l'ternel le saisit, et les
cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brl par le feu; ses liens tombr
ent de ses mains.
07O 15 15 69450 Et, ayant trouv une mchoire d'ne, toute frac
he, il tendit la main, la prit, et en frappa mille hommes.
07O 15 16 69460 Alors Samson dit: Avec une mchoire d'ne, u
n monceau, deux monceaux! Avec une mchoire d'ne j'ai tu mille hommes!
07O 15 17 69470 Et quand il eut achev de parler, il jeta
de sa main la mchoire, et nomma ce lieu-l Ramath-Lchi (la mchoire jete).
07O 15 18 69480 Et, press par la soif, il cria l'ternel, e
t dit: Tu as accord ton serviteur cette grande dlivrance; et maintenant mourrais-j
e de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?
07O 15 19 69490 Alors Dieu fendit le rocher creux qui es
t Lchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit
courage. C'est pourquoi, ce lieu, qui est Lchi, a t appel jusqu' ce jour: En-Hakkor
la source de celui qui invoque).
07O 15 20 69500 Et il jugea Isral, au temps des Philistin
s, pendant vingt ans.
07O 16 1 69510 Or, Samson alla Gaza, et il y vit une co
urtisane, et entra chez elle.
07O 16 2 69520 Et on dit ceux de Gaza: Samson est venu
ici. Alors ils l'environnrent, se tinrent en embuscade toute la nuit la porte de
la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant: Au point du jour,
nous le tuerons.
07O 16 3 69530 Mais Samson demeura couch jusqu' minuit; e
t vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deu
x poteaux, et, les ayant enlevs avec la barre, il les mit sur ses paules, et les p
orta au sommet de la montagne qui est en face d'Hbron.
07O 16 4 69540 Aprs cela, il aima une femme dans la valle
de Sorek; elle se nommait Dlila.
07O 16 5 69550 Et les princes des Philistins montrent ve
rs elle, et lui dirent: Flatte-le, et sache de lui en quoi consiste sa grande fo
rce, et comment nous pourrions le vaincre, afin que nous le liions pour le dompt
er; et nous te donnerons chacun mille et cent pices d'argent.
07O 16 6 69560 Dlila dit donc Samson: Dis-moi, je te pri
e, d'o vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.
07O 16 7 69570 Et Samson lui rpondit: Si on me liait ave
c sept cordes fraches, qui ne fussent point encore sches, je deviendrais faible, e
t je serais comme un autre homme.
07O 16 8 69580 Les princes des Philistins apportrent Dlil
a sept cordes fraches, qui n'taient point encore sches, et elle l'en lia.
07O 16 9 69590 Or, des gens taient en embuscade chez ell
e, dans une chambre; et elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais
il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'toupes lorsqu'il sent le feu; et
le secret de sa force ne fut point connu.
07O 16 10 69600 Puis Dlila dit Samson: Voici, tu t'es moq
u de moi, et tu m'as dit des mensonges. Je te prie, dclare-moi maintenant avec quo
i il faut te lier.
07O 16 11 69610 Et il lui rpondit: Si on me liait de gros
ses cordes neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible, et
je serais comme un autre homme.
07O 16 12 69620 Dlila prit donc de grosses cordes neuves,
et elle lia Samson; puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or
des gens taient en embuscade dans une chambre. Mais il rompit comme un fil les gr
osses cordes qu'il avait aux bras.
07O 16 13 69630 Puis Dlila dit Samson: Jusqu' prsent tu t'e
s moqu de moi, et tu m'as dit des mensonges. Dclare-moi avec quoi il faudrait te l
ier. Et il lui dit: Ce serait si tu tissais sept tresses de ma t te dans la chane d
e ton mtier.
07O 16 14 69640 Et elle les fixa par la cheville; et ell
e dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se rveilla de son sommeil, et
arracha la cheville du mtier avec le tissu.
07O 16 15 69650 Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire
: Je t'aime! Puisque ton cur n'est point avec moi? Tu t'es moqu de moi trois fois,
et tu ne m'as point dclar d'o vient ta grande force.
07O 16 16 69660 Et elle le pressait tous les jours par s
es paroles, et le tourmentait, de sorte que son me en tait afflige jusqu' la mort.
07O 16 17 69670 Alors il lui ouvrit tout son cur, et lui
dit: Le rasoir n'a jamais pass sur ma t te; car je suis Nazarien de Dieu, ds le sein
de ma mre. Si j'tais ras, ma force m'abandonnerait, et je deviendrais faible, et j
e serais comme tout autre homme.
07O 16 18 69680 Dlila, voyant qu'il lui avait ouvert tout
son cur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cet
te fois; car il m'a ouvert tout son cur. Les princes des Philistins montrent donc
vers elle, et apportrent l'argent dans leurs mains.
07O 16 19 69690 Et elle l'endormit sur ses genoux; et, a
yant appel un homme, elle lui fit raser sept tresses des cheveux de sa t te. Elle c
ommena ainsi le dompter, et sa force l'abandonna.
07O 16 20 69700 Alors elle dit: Les Philistins sont sur
toi, Samson! Et il s'veilla de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autre
s fois, et je me dgagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que l'ternel s'tait
retir de lui.
07O 16 21 69710 Les Philistins le saisirent donc, et lui
crevrent les yeux. Ils le firent descendre Gaza, et le lirent de deux chanes d'air
ain; et il tournait la meule dans la prison.
07O 16 22 69720 Cependant les cheveux de sa t te recommencr
ent crotre, depuis qu'il avait t ras.
07O 16 23 69730 Or, les princes des Philistins s'assemblr
ent pour offrir un grand sacrifice Dagon, leur dieu, et pour se rjouir. Et ils di
rent: Notre dieu a livr entre nos mains Samson, notre ennemi.
07O 16 24 69740 Et quand le peuple le vit, ils clbrrent leu
r dieu, en disant: Notre dieu a livr entre nos mains notre ennemi, le destructeur
de notre pays, et celui qui en a tant tu d'entre nous.
07O 16 25 69750 Or, comme ils avaient le cur joyeux, ils
dirent: Faites venir Samson, et qu'il nous divertisse. Ils appelrent donc Samson
et le tirrent de la prison, et il jouait devant eux; et ils le firent tenir entre
les piliers.
07O 16 26 69760 Alors Samson dit au garon qui le tenait p
ar la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison
, afin que je m'y appuie.
07O 16 27 69770 Or, la maison tait pleine d'hommes et de
femmes, et tous les princes des Philistins y taient; il y avait m me sur la plate-f
orme prs de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer
.
07O 16 28 69780 Alors Samson invoqua l'ternel, et dit: Se
igneur ternel, je te prie, souviens-toi de moi! Dieu, je te prie, fortifie-moi se
ulement cette fois, et que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux
yeux!
07O 16 29 69790 Et Samson embrassa les deux piliers du m
ilieu, sur lesquels la maison reposait, et il s'appuya contre eux; l'un tait sa d
roite et l'autre sa gauche.
07O 16 30 69800 Et il dit: Que je meure avec les Philist
ins! Puis il s'tendit de toute sa force, et la maison tomba sur les princes et su
r tout le peuple qui y tait. Et il fit mourir beaucoup plus de gens dans sa mort,
qu'il n'en avait fait mourir pendant sa vie.
07O 16 31 69810 Ensuite ses frres et toute la maison de s
on pre descendirent, et l'emportrent; et, tant remonts, ils l'ensevelirent entre Tso
ra et Eshthaol, dans le tombeau de Manoah son pre. Il avait jug Isral pendant vingt
ans.
07O 17 1 69820 Il y avait un homme de la montagne d'phram
, dont le nom tait Mica.
07O 17 2 69830 Il dit sa mre: Les onze cents pices d'arge
nt qui te furent prises, et pour lesquelles tu fis des imprcations, m me mes oreill
es, voici, cet argent est entre mes mains; c'est moi qui l'avais pris. Alors sa
mre dit: Que mon fils soit bni par l'ternel!
07O 17 3 69840 Et il rendit sa mre les onze cents pices d
'argent. Sa mre dit: Je consacre de ma main cet argent l'ternel pour mon fils, afi
n d'en faire une image taille et une image de fonte; et maintenant, je te le rend
s.
07O 17 4 69850 Il rendit l'argent sa mre; et elle en pri
t deux cents pices, et les donna au fondeur, qui en fit une image taille et une im
age de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
07O 17 5 69860 Ainsi ce Mica eut une maison de dieux; i
l fit un phod et des thraphim, et consacra l'un de ses fils, qui lui servit de sac
rificateur.
07O 17 6 69870 En ce temps-l il n'y avait point de roi e
n Isral, chacun faisait ce qui lui semblait bon.
07O 17 7 69880 Or, il y avait un jeune homme de Bethlhem
de Juda, de la famille de Juda, qui tait Lvite, et il sjournait l.
07O 17 8 69890 Cet homme partit de la ville de Bethlhem
de Juda, pour aller demeurer o il trouverait son avantage. Et il vint, en poursui
vant son chemin, la montagne d'phram, jusqu' la maison de Mica.
07O 17 9 69900 Et Mica lui dit: D'o viens-tu? Le Lvite lu
i rpondit: Je suis de Bethlhem de Juda, et je cherche une demeure o je trouverai mo
n avantage.
07O 17 10 69910 Et Mica lui dit: Demeure avec moi, et se
rs-moi de pre et de sacrificateur; et je te donnerai dix pices d'argent par an, un
habillement complet et ta nourriture. Et le Lvite y alla.
07O 17 11 69920 Ainsi le Lvite se dcida demeurer avec cet
homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
07O 17 12 69930 Et Mica consacra le Lvite, et le jeune ho
mme lui servit de sacrificateur, et demeura dans sa maison.
07O 17 13 69940 Alors Mica dit: Maintenant je sais que l
'ternel me fera du bien, parce que j'ai ce Lvite pour sacrificateur.
07O 18 1 69950 En ce temps-l il n'y avait point de roi e
n Isral; et la tribu de Dan cherchait en ce temps-l un domaine pour elle, afin d'y
habiter; car jusqu'alors il ne lui tait point chu d'hritage parmi les tribus d'Isr
al.
07O 18 2 69960 Les enfants de Dan envoyrent donc cinq ho
mmes de leur famille, pris d'entre eux tous, gens vaillants, de Tsora et d'Eshth
aol, pour explorer le pays et le reconnatre; et ils leur dirent: Allez, explorez
le pays. Ils vinrent dans la montagne d'phram jusqu' la maison de Mica, et ils y pa
ssrent la nuit.
07O 18 3 69970 Et comme ils taient auprs de la maison de
Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lvite; et, s'tant approchs de cette maison,
ils lui dirent: Qui t'a amen ici? que fais-tu dans ce lieu? et qu'as-tu ici?
07O 18 4 69980 Et il rpondit: Mica fait pour moi telle e
t telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
07O 18 5 69990 Ils dirent encore: Nous te prions, consu
lte Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons sera heureux
.
07O 18 6 70000 Et le sacrificateur leur dit: Allez en p
aix; l'ternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
07O 18 7 70010 Ces cinq hommes partirent donc, et ils a
rrivrent Las. Ils virent que le peuple qui y tait, habitait en scurit, la manire de
idoniens, tranquille et confiant, sans que personne dans le pays et autorit sur eu
x et leur ft injure en rien; ils taient loigns des Sidoniens, et ils n'avaient faire
avec personne.
07O 18 8 70020 Ils revinrent ensuite auprs de leurs frres
Tsora et Eshthaol, et leurs frres leur dirent: Que rapportez-vous?
07O 18 9 70030 Et ils rpondirent: Allons, montons contre
eux; car nous avons vu le pays, et voici, il est trs bon. Quoi! vous tes sans rie
n dire? Ne soyez point paresseux partir, pour aller possder ce pays.
07O 18 10 70040 Quand vous y entrerez, vous arriverez ve
rs un peuple qui est en pleine scurit. Le pays est de grande tendue, et Dieu l'a li
vr entre vos mains. C'est un lieu o rien ne manque de tout ce qui est sur la terre
.
07O 18 11 70050 Il partit donc de l, de Tsora et d'Eshtha
ol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.
07O 18 12 70060 Ils montrent et camprent Kirjath-Jarim, en
Juda; et on a appel ce lieu-l Machan-Dan (camp de Dan), jusqu' ce jour; il est derrir
e Kirjath-Jarim.
07O 18 13 70070 Puis de l ils passrent dans la montagne d'p
hram, et arrivrent jusqu' la maison de Mica.
07O 18 14 70080 Alors les cinq hommes qui taient alls pour
explorer le pays de Las, prenant la parole, dirent leurs frres: Savez-vous que da
ns ces maisons il y a un phod et des thraphim, une image taille et une image de fon
te? Voyez donc maintenant ce que vous avez faire.
07O 18 15 70090 Alors ils s'approchrent de l, et entrrent d
ans la maison du jeune Lvite, dans la maison de Mica, et le salurent.
07O 18 16 70100 Or, les six cents hommes d'entre les fil
s de Dan, qui taient sous les armes, s'arr trent l'entre de la porte.
07O 18 17 70110 Mais les cinq hommes qui taient alls pour
explorer le pays, montrent, entrrent dans la maison, et prirent l'image taille, l'ph
od, les thraphim et l'image de fonte, pendant que le sacrificateur tait l'entre de
la porte, avec les six cents hommes arms.
07O 18 18 70120 tant donc entrs dans la maison de Mica, il
s prirent l'image taille, l'phod, les thraphim et l'image de fonte. Et le sacrifica
teur leur dit: Que faites-vous?
07O 18 19 70130 Mais ils lui dirent: Tais-toi, et mets t
a main sur ta bouche, et viens avec nous; tu nous serviras de pre et de sacrifica
teur. Lequel vaut mieux pour toi, d' tre sacrificateur de la maison d'un seul homm
e, ou d' tre sacrificateur d'une tribu et d'une famille en Isral?
07O 18 20 70140 Alors le sacrificateur eut de la joie en
son cur; il prit l'phod, les thraphim et l'image taille, et se mit au milieu du peu
ple.
07O 18 21 70150 Ils se remirent donc en chemin, et marchr
ent, en plaant devant eux les petits enfants, le btail et les bagages.
07O 18 22 70160 Ils taient dj loin de la maison de Mica, lo
rsque ceux qui taient dans les maisons voisines de celle de Mica, se rassemblrent
grand cri, et poursuivirent les enfants de Dan.
07O 18 23 70170 Et ils crirent aprs eux. Mais eux, tournan
t visage, dirent Mica:
07O 18 24 70180 Qu'as-tu, que tu cries ainsi? Il rpondit:
Vous avez enlev mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vou
s tes partis. Que me reste-t-il? Et comment me dites-vous: Qu'as-tu?
07O 18 25 70190 Mais les enfants de Dan lui dirent: Ne n
ous fais point entendre ta voix, de peur que des hommes irrits ne se jettent sur
vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi et ta famille.
07O 18 26 70200 Les descendants de Dan continurent donc l
eur chemin. Et Mica, voyant qu'ils taient plus forts que lui, tourna visage et re
vint en sa maison.
07O 18 27 70210 Ainsi, ayant pris les choses que Mica av
ait faites et le sacrificateur qu'il avait, ils tombrent sur Las, sur un peuple tr
anquille et qui se croyait en sret; et ils le firent passer au fil de l'pe; puis, ay
ant mis le feu la ville, ils la brlrent.
07O 18 28 70220 Et il n'y eut personne qui la dlivrt; car
elle tait loin de Sidon; ses habitants n'avaient aucun commerce avec personne, et
elle tait situe dans la valle qui s'tend vers Beth-Rhob. Ils rebtirent la ville, et y
habitrent.
07O 18 29 70230 Et ils nommrent cette ville-l, Dan, d'aprs
le nom de Dan, leur pre, qui tait n Isral; mais le nom de la ville tait auparavant La
.
07O 18 30 70240 Puis les enfants de Dan dressrent pour eu
x l'image taille; et Jonathan, fils de Guershon, fils de Manass, lui et ses enfant
s, furent sacrificateurs pour la tribu de Dan jusqu'au jour o ils furent conduits
hors du pays.
07O 18 31 70250 Ils tablirent pour eux l'image taille que
Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut Silo.
07O 19 1 70260 Il arriva, en ce temps-l, o il n'y avait p
oint de roi en Isral, qu'un Lvite qui demeurait au fond de la montagne d'phram, prit
pour sa concubine une femme de Bethlhem de Juda.
07O 19 2 70270 Et sa concubine se prostitua chez lui, e
t s'en alla d'avec lui la maison de son pre, Bethlhem de Juda; et elle y resta l'e
space de quatre mois.
07O 19 3 70280 Ensuite son mari se leva, et il s'en all
a aprs elle, pour lui parler selon son cur, et la ramener. Il avait avec lui son s
erviteur et deux nes; et elle le fit entrer dans la maison de son pre. Et le pre de
la jeune femme, le voyant venir, le reut avec joie.
07O 19 4 70290 Son beau-pre, le pre de la jeune femme, le
retint chez lui, et il demeura avec lui trois jours; ils y mangrent et burent, e
t y passrent la nuit.
07O 19 5 70300 Le quatrime jour, ils se levrent de bon ma
tin; et comme le Lvite se levait pour s'en aller, le pre de la jeune femme dit son
gendre: Prends une bouche de pain pour te fortifier, et aprs cela, vous vous en i
rez.
07O 19 6 70310 Ils s'assirent donc et mangrent eux deux,
et burent ensemble; et le pre de la jeune femme dit au mari: Dcide-toi donc passe
r la nuit, et que ton cur se rjouisse.
07O 19 7 70320 Et comme le mari se levait pour s'en all
er, son beau-pre le pressa tellement, qu'il revint, et passa encore la nuit.
07O 19 8 70330 Et au cinquime jour il se leva de bon mat
in pour s'en aller, et le pre de la jeune femme lui dit: Je te prie, fortifie ton
cur. Or ils tardrent jusqu'au dclin du jour, pendant qu'ils mangeaient tous deux.
07O 19 9 70340 Alors le mari se leva pour s'en aller, l
ui et sa concubine, et son serviteur; mais son beau-pre, pre de la jeune femme, lu
i dit: Voici, maintenant le jour baisse, le soir approche; passez ici la nuit, j
e vous prie. Voici, le jour finit, passez ici la nuit, et que ton cur se rjouisse;
demain matin vous vous lverez pour continuer votre chemin, et tu t'en iras en ta
maison.
07O 19 10 70350 Mais le mari ne voulut point passer la n
uit; il se leva, et s'en alla, et vint jusque devant Jbus, qui est Jrusalem, ayant
avec lui ses deux nes bts; et sa concubine tait avec lui.
07O 19 11 70360 Lorsqu'ils furent prs de Jbus, le jour ava
it beaucoup baiss. Le serviteur dit son matre: Allons, dirigeons-nous vers cette v
ille des Jbusiens, et nous y passerons la nuit.
07O 19 12 70370 Son matre lui rpondit: Nous n'entrerons pa
s dans une ville d'trangers, o il n'y a point d'enfants d'Isral; mais nous irons ju
squ' Guibea.
07O 19 13 70380 Il dit encore son serviteur: Marche, et
nous gagnerons l'un de ces lieux-l, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
07O 19 14 70390 Ils passrent donc plus avant, et marchrent
; et le soleil se coucha comme ils taient prs de Guibea, qui appartient Benjamin.
07O 19 15 70400 Alors ils se dirigrent vers Guibea, pour
y entrer et y passer la nuit. Ils y entrrent donc et se tinrent sur la place de l
a ville, et il n'y eut personne qui les reut dans sa maison pour y passer la nuit
.
07O 19 16 70410 Mais voici, sur le soir, un vieillard re
venait des champs, de son travail. Cet homme tait de la montagne d'phram, mais il d
emeurait Guibea, dont les habitants taient Benjamites.
07O 19 17 70420 Levant les yeux, il vit ce voyageur sur
la place de la ville; alors le vieillard lui dit: O vas-tu, et d'o viens-tu?
07O 19 18 70430 Et il lui rpondit: Nous allons de Bethlhem
de Juda vers le fond de la montagne d'phram, d'o je suis. J'tais all jusqu' Bethlhem
e Juda, et je me rends la maison de l'ternel; et il n'y a personne qui me reoive d
ans sa maison;
07O 19 19 70440 Cependant nous avons de la paille et du
fourrage pour nos nes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour
le garon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.
07O 19 20 70450 Et le vieillard lui dit: La paix soit av
ec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit
sur la place.
07O 19 21 70460 Alors il le fit entrer dans sa maison, e
t il donna manger aux nes. Ils lavrent aussi leurs pieds; puis ils mangrent et bure
nt.
07O 19 22 70470 Comme leur cur se rjouissait, voici, les g
ens de la ville, des hommes pervers, environnrent la maison, heurtrent la porte, e
t dirent au vieillard, matre de la maison: Fais sortir cet homme qui est entr chez
toi, pour que nous le connaissions.
07O 19 23 70480 Mais l'homme, le matre de la maison, sort
it vers eux et leur dit: Non, mes frres, ne faites point le mal, je vous prie; pu
isque cet homme est entr dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.
07O 19 24 70490 Voici, j'ai une fille vierge, et cet hom
me a sa concubine; je vous les amnerai dehors, vous leur ferez violence, et vous
ferez d'elles ce qui vous plaira; mais ne commettez pas sur cet homme une action
si infme.
07O 19 25 70500 Mais ces gens-l ne voulurent point l'coute
r. Alors l'homme prit sa concubine et la leur amena; et ils la connurent, et ils
abusrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; puis ils la renvoyrent au lever de
l'aurore.
07O 19 26 70510 Et, comme le jour approchait, cette femm
e alla tomber la porte de la maison de l'homme o tait son mari, et y demeura jusqu
'au jour.
07O 19 27 70520 Et le matin, son mari se leva, ouvrit la
porte, et sortit pour continuer son chemin; mais voici, la femme, sa concubine,
tait tendue la porte de la maison, les mains sur le seuil.
07O 19 28 70530 Et il lui dit: Lve-toi, et allons-nous-en
. Mais elle ne rpondit pas. Alors il la chargea sur un ne, et se mit en chemin, et
s'en retourna chez lui.
07O 19 29 70540 Puis, tant venu dans sa maison, il prit u
n couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu
'il envoya dans tout le territoire d'Isral.
07O 19 30 70550 Et tous ceux qui virent cela, dirent: On
n'a jamais fait ni vu rien de pareil, depuis que les enfants d'Isral sont monts h
ors du pays d'gypte, jusqu' ce jour! Faites attention cela; consultez-vous et pron
oncez.
07O 20 1 70560 Alors tous les enfants d'Isral sortirent,
depuis Dan jusqu' Ber-Shba, et jusqu'au pays de Galaad; et l'assemble se runit comme
si ce n'et t qu'un seul homme, devant l'ternel, Mitspa.
07O 20 2 70570 Et les chefs de tout le peuple, et toute
s les tribus d'Isral se prsentrent dans l'assemble du peuple de Dieu, au nombre de q
uatre cent mille hommes de pied, portant l'pe.
07O 20 3 70580 Or les enfants de Benjamin apprirent que
les enfants d'Isral taient monts Mitspa. Et les enfants d'Isral dirent: Parlez; com
ment ce crime a-t-il t commis?
07O 20 4 70590 Et le Lvite, le mari de la femme qu'on av
ait tue, rpondit et dit: J'tais entr Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y
passer la nuit.
07O 20 5 70600 Les matres de Guibea se sont levs contre mo
i, et ils ont environn de nuit la maison o j'tais, prtendant me tuer; et ils ont fai
t violence ma concubine, et elle en est morte.
07O 20 6 70610 Alors, ayant pris ma concubine, je l'ai
mise en pices, et j'en ai envoy par tout le territoire de l'hritage d'Isral; car ils
ont commis un crime norme, et une infamie en Isral.
07O 20 7 70620 Vous voici tous, enfants d'Isral; consult
ez-vous, donnez ici votre avis.
07O 20 8 70630 Et tout le peuple se leva, comme un seul
homme, en disant: Aucun de nous n'ira dans sa tente, et personne ne se retirera
dans sa maison.
07O 20 9 70640 Mais, voici ce que nous ferons maintenan
t Guibea; nous marcherons contre elle d'aprs le sort.
07O 20 10 70650 Nous prendrons dix hommes sur cent, d'en
tre toutes les tribus d'Isral, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu
'ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant Guibea de Benjamin,
on la traite selon l'infamie du crime qu'elle a commis en Isral.
07O 20 11 70660 Ainsi tous les hommes d'Isral s'assemblren
t contre cette ville-l, unis comme un seul homme.
07O 20 12 70670 Les tribus d'Isral envoyrent des hommes da
ns toute la tribu de Benjamin, pour dire: Quelle mchante action a-t-on commise pa
rmi vous?
07O 20 13 70680 Livrez-nous maintenant ces hommes perver
s qui sont Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous tions le mal du
milieu d'Isral. Mais les Benjamites ne voulurent point couter la voix de leurs frr
es, les enfants d'Isral.
07O 20 14 70690 Et les enfants de Benjamin sortirent de
leurs villes, et s'assemblrent Guibea, pour aller combattre les enfants d'Isral.
07O 20 15 70700 En ce jour-l, on fit le dnombrement des en
fants de Benjamin, venus des villes; et il se trouva vingt-six mille hommes tira
nt l'pe, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dnombrement, formant se
pt cents hommes d'lite.
07O 20 16 70710 Parmi tout ce peuple, il y avait sept ce
nts hommes d'lite qui ne se servaient pas de la main droite. Tous ceux-l lanaient d
es pierres avec une fronde contre un cheveu, et ne le manquaient pas.
07O 20 17 70720 On fit aussi le dnombrement des hommes d'
Isral, sans compter ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes
tirant l'pe, tous gens de guerre.
07O 20 18 70730 Ils partirent donc, montrent Bthel, et con
sultrent Dieu. Et les enfants d'Isral dirent: Qui de nous montera le premier pour
faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'ternel rpondit: Juda montera le prem
ier.
07O 20 19 70740 Ds le matin, les enfants d'Isral se mirent
donc en marche, et camprent prs de Guibea.
07O 20 20 70750 Et les hommes d'Isral sortirent pour comb
attre ceux de Benjamin, et se rangrent en bataille contre eux devant Guibea.
07O 20 21 70760 Alors les enfants de Benjamin sortirent
de Guibea, et ce jour-l ils tendirent par terre vingt-deux mille hommes d'Isral.
07O 20 22 70770 Toutefois le peuple, les hommes d'Isral r
eprirent courage, et ils se rangrent de nouveau en bataille, dans le lieu o ils s't
aient placs le premier jour.
07O 20 23 70780 Et les enfants d'Isral montrent, et pleurre
nt devant l'ternel jusqu'au soir. Ils consultrent l'ternel en disant: M'approcherai
-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frre? Et l'ternel rpo
ndit: Montez contre lui.
07O 20 24 70790 Le lendemain donc, les enfants d'Isral s'
approchrent des enfants de Benjamin.
07O 20 25 70800 Les Benjamites sortirent aussi contre eu
x de Guibea ce second jour, et ils tendirent encore par terre dix-huit mille homm
es des enfants d'Isral, qui tiraient tous l'pe.
07O 20 26 70810 Alors tous les enfants d'Isral et tout le
peuple montrent, et vinrent Bthel. Ils y pleurrent, et se tinrent l, devant l'ternel
, et jenrent ce jour-l jusqu'au soir; et ils offrirent des holocaustes et des sacri
fices de prosprit devant l'ternel.
07O 20 27 70820 Ensuite les enfants d'Isral consultrent l't
ernel (l'arche de l'alliance de Dieu tait alors en ce lieu-l;
07O 20 28 70830 Et Phines, fils d'lazar, fils d'Aaron, se t
enait devant l'ternel); ils dirent donc: Dois-je marcher encore pour combattre le
s enfants de Benjamin, mon frre, ou dois-je m'en abstenir? Et l'ternel rpondit: Mon
tez; car demain je les livrerai entre vos mains.
07O 20 29 70840 Alors Isral mit des embuscades autour de
Guibea.
07O 20 30 70850 Et les enfants d'Isral montrent, le troisim
e jour, contre les Benjamites, et se rangrent contre Guibea comme les autres fois
.
07O 20 31 70860 Or les Benjamites, tant sortis la rencont
re du peuple, furent attirs loin de la ville. Et ils commencrent en frapper quelqu
es-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Isr
al qui furent blesss mort dans les chemins, dont l'un monte Bthel et l'autre Guibea
, par la campagne.
07O 20 32 70870 Et les enfants de Benjamin disaient: Ils
tombent devant nous comme la premire fois. Mais les enfants d'Isral disaient: Fuy
ons, et attirons-les loin de la ville, dans les chemins.
07O 20 33 70880 Alors tous ceux d'Isral, se levant du lie
u o ils taient, se rangrent Baal-Thamar, et l'embuscade d'Isral dboucha de son poste,
de la prairie de Guibea;
07O 20 34 70890 Et dix mille hommes d'lite, de tout Isral,
vinrent contre Guibea; et la m le fut rude, et ceux de Benjamin n'aperurent point l
e mal qui allait tomber sur eux.
07O 20 35 70900 Et l'ternel battit Benjamin devant les Is
ralites; et les enfants d'Isral, en ce jour-l, turent vingt-cinq mille et cent homme
s de Benjamin, tous tirant l'pe.
07O 20 36 70910 Les Benjamites avaient cru que les homme
s d'Isral taient battus. Or, ils avaient recul devant ceux de Benjamin; car ils se
reposaient sur les embuscades qu'ils avaient mises prs de Guibea.
07O 20 37 70920 Et ceux qui taient en embuscade, se jetren
t vivement sur Guibea; ainsi ceux qui taient en embuscade marchrent, et firent pas
ser toute la ville au fil de l'pe.
07O 20 38 70930 Or, les hommes d'Isral avaient donn pour s
ignal ceux qui taient en embuscade, qu'ils fissent monter de la ville une paisse f
ume.
07O 20 39 70940 Les hommes d'Isral avaient donc tourn le d
os dans la bataille, et les Benjamites avaient commenc de frapper et de blesser m
ort environ trente hommes de ceux d'Isral; et ils disaient: Certainement ils tomb
ent devant nous comme la premire bataille!
07O 20 40 70950 Mais quand une colonne de fume s'leva et c
ommena monter de la ville, ceux de Benjamin regardrent derrire eux, et voici, la vi
lle entire montait en feu vers le ciel;
07O 20 41 70960 Alors les gens d'Isral se retournrent, et
ceux de Benjamin furent pouvants en voyant le dsastre qui allait les atteindre.
07O 20 42 70970 Et ils tournrent le dos devant ceux d'Isr
al, par le chemin du dsert; mais l'arme d'Isral les serra de prs; et ceux des villes,
ils les turent dans leurs propres endroits.
07O 20 43 70980 Ils environnrent Benjamin, le poursuivire
nt, et le foulrent aux pieds, sans relche, jusqu' l'opposite de Guibea, vers le sol
eil levant.
07O 20 44 70990 Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de
Benjamin, tous vaillants hommes.
07O 20 45 71000 Parmi ceux qui tournrent le dos pour s'en
fuir vers le dsert, au rocher de Rimmon, ceux d'Isral en grappillrent, par les chem
ins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de prs jusqu' Guidom, ils en frapprent d
eux mille.
07O 20 46 71010 Tous ceux de Benjamin qui tombrent ce jou
r-l furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l'pe, et tous vaillants hommes.
07O 20 47 71020 Et il y eut six cents hommes, de ceux qu
i avaient tourn le dos, qui chapprent vers le dsert, au rocher de Rimmon, et demeurre
nt au rocher de Rimmon pendant quatre mois.
07O 20 48 71030 Mais les gens d'Isral revinrent vers les
enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'pe, tant les hommes de chaqu
e ville, que le btail et tout ce qui s'y trouva. Ils brlrent aussi toutes les ville
s qu'ils rencontrrent.
07O 21 1 71040 Or les hommes d'Isral avaient jur Mitspa,
en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme un Benjamite.
07O 21 2 71050 Puis le peuple vint Bthel, et resta l jusq
u'au soir en la prsence de Dieu. Ils levrent la voix et rpandirent des larmes en abo
ndance,
07O 21 3 71060 Et ils dirent: O ternel, Dieu d'Isral, pou
rquoi ceci est-il arriv en Isral, qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Isral?
07O 21 4 71070 Et le lendemain le peuple se leva de bon
matin; et ils btirent l un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifi
ces de prosprit.
07O 21 5 71080 Alors les enfants d'Isral dirent: Qui est
celui d'entre toutes les tribus d'Isral qui n'est point mont l'assemble, vers l'ter
nel? Car on avait fait un grand serment contre celui qui ne monterait point vers
l'ternel, Mitspa, en disant: Il sera puni de mort!
07O 21 6 71090 Car les enfants d'Isral se repentaient de
ce qui tait arriv Benjamin, leur frre, et disaient: Aujourd'hui une tribu a t retran
che d'Isral.
07O 21 7 71100 Que ferons-nous pour ceux qui sont demeu
rs de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons jur par l'ternel que n
ous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes?
07O 21 8 71110 Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'en
tre les tribus d'Isral qui ne soit point mont vers l'ternel, Mitspa? Et voici, pers
onne de Jabs de Galaad n'tait venu au camp, l'assemble;
07O 21 9 71120 Quand on fit le dnombrement du peuple, nu
l ne s'y trouva des habitants de Jabs de Galaad.
07O 21 10 71130 Alors l'assemble y envoya douze mille hom
mes des plus vaillants, et leur donna cet ordre: Allez et faites passer au fil d
e l'pe les habitants de Jabs de Galaad, tant les femmes que les petits enfants.
07O 21 11 71140 Voici donc ce que vous ferez: Vous vouer
ez l'interdit tout mle, et toute femme qui a connu la couche d'un homme.
07O 21 12 71150 Et ils trouvrent, parmi les habitants de
Jabs de Galaad, quatre cents filles vierges, qui n'avaient point connu la couche
d'un homme, et ils les amenrent au camp, Silo, qui est au pays de Canaan.
07O 21 13 71160 Alors toute l'assemble envoya parler aux
Benjamites, qui taient au rocher de Rimmon, et on leur annona la paix.
07O 21 14 71170 En ce temps-l, les Benjamites revinrent,
et on leur donna les femmes qui on avait laiss la vie parmi les femmes de Jabs de
Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.
07O 21 15 71180 Et le peuple se repentait au sujet de Be
njamin, car l'ternel avait fait une brche aux tribus d'Isral.
07O 21 16 71190 Et les anciens de l'assemble dirent: Que
ferons-nous pour donner des femmes ceux qui restent? car les femmes des Benjamit
es ont t extermines.
07O 21 17 71200 Et ils dirent: Ceux qui sont rchapps, possd
eront ce qui appartenait Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas retranche d'Isral
.
07O 21 18 71210 Cependant, nous ne pouvons pas leur donn
er des femmes d'entre nos filles; car les enfants d'Isral ont jur, en disant: Maud
it soit celui qui donnera une femme Benjamin!
07O 21 19 71220 Et ils dirent: Voici, il y a chaque anne
une f te de l'ternel Silo, qui est au nord de Bthel, et l'orient du chemin qui monte
de Bthel Sichem, et au midi de Lbona.
07O 21 20 71230 Et ils donnrent cet ordre aux enfants de
Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes;
07O 21 21 71240 Et quand vous verrez que les filles de S
ilo sortiront pour danser au son des fltes, alors vous sortirez des vignes, et vo
us enlverez chacun pour vous une femme, d'entre les filles de Silo, et vous vous
en irez au pays de Benjamin.
07O 21 22 71250 Et quand leurs pres ou leurs frres viendro
nt se plaindre auprs de nous, nous leur dirons: Ayez piti d'eux pour l'amour de no
us; parce que nous n'avons point pris de femme pour chacun d'eux dans cette guer
re. Car ce n'est pas vous qui les leur avez donnes; en ce cas vous auriez t coupabl
es.
07O 21 23 71260 Les enfants de Benjamin firent ainsi, et
prirent des femmes, selon leur nombre, d'entre les danseuses qu'ils enlevrent; p
uis, ils partirent et retournrent dans leur hritage; ils rebtirent des villes, et y
habitrent.
07O 21 24 71270 Dans le m me temps les enfants d'Isral s'en
retournrent de l, chacun en sa tribu et dans sa famille; ils s'en allrent de l chac
un dans son hritage.
07O 21 25 71280 En ces jours-l il n'y avait point de roi
en Isral, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon.
08O 1 1 71290 Il arriva, aux jours du gouvernement des
juges, qu'il y eut une famine dans le pays, et un homme de Bethlhem de Juda s'en
alla habiter la campagne de Moab, lui, sa femme, et ses deux fils.
08O 1 2 71300 Le nom de cet homme tait limlec, et le nom
de sa femme Naomi, et les noms de ses deux fils Machlon et Kiljon; ils taient phra
tiens, de Bethlhem de Juda, et ils vinrent dans la campagne de Moab, et ils s'y ta
blirent.
08O 1 3 71310 Or, limlec, mari de Naomi, mourut, et elle
resta avec ses deux fils.
08O 1 4 71320 Ceux-ci pousrent des femmes moabites, dont
l'une s'appelait Orpa, et l'autre Ruth; et ils demeurrent l environ dix ans.
08O 1 5 71330 Puis, Machlon et Kiljon tant morts aussi,
cette femme demeura seule, prive de ses deux fils et de son mari.
08O 1 6 71340 Alors elle se leva avec ses belles-fille
s, pour s'en retourner de la campagne de Moab; car elle y avait appris que l'tern
el avait visit son peuple, en lui donnant du pain.
08O 1 7 71350 Elle sortit donc du lieu o elle avait dem
eur, et ses deux belles-filles avec elle; et elles se mirent en chemin pour retou
rner au pays de Juda.
08O 1 8 71360 Et Naomi dit ses deux belles-filles: All
ez, retournez chacune la maison de sa mre. L'ternel vous traite avec bont, comme vo
us avez fait ceux qui sont morts, et moi!
08O 1 9 71370 L'ternel vous fasse trouver du repos chac
une dans la maison d'un mari! Et elle les baisa. Mais elles levrent la voix et ple
urrent,
08O 1 10 71380 Et lui dirent: Nous retournerons avec to
i vers ton peuple.
08O 1 11 71390 Mais Naomi rpondit: Retournez, mes filles
; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puis
sent devenir vos maris?
08O 1 12 71400 Retournez, mes filles, allez. Je suis tr
op ge pour me remarier; et quand je dirais: J'ai de l'esprance; et quand cette nuit
m me je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils,
08O 1 13 71410 Attendriez-vous jusqu' ce qu'ils devinsse
nt grands? Resteriez-vous confines sans vous remarier? Non, mes filles; car je su
is en plus grande amertume que vous, parce que la main de l'ternel s'est appesant
ie sur moi.
08O 1 14 71420 Alors elles levrent leur voix et pleurrent
encore. Et Orpa baisa sa belle-mre; mais Ruth s'attacha elle.
08O 1 15 71430 Alors Naomi dit: Voici, ta belle-sur s'en
est alle vers son peuple et vers ses dieux; retourne aprs ta belle-sur.
08O 1 16 71440 Mais Ruth rpondit: Ne me presse pas de te
laisser, pour m'loigner de toi; car o tu iras j'irai, et o tu demeureras je demeur
erai; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu;
08O 1 17 71450 O tu mourras je mourrai, et j'y serai ens
evelie. Que l'ternel me traite avec la dernire rigueur, si autre chose que la mort
me spare de toi!
08O 1 18 71460 Naomi, voyant donc qu'elle tait rsolue d'a
ller avec elle, cessa de lui en parler.
08O 1 19 71470 Et elles marchrent toutes deux jusqu' ce q
u'elles arrivassent Bethlhem. Et comme elles entraient dans Bethlhem, toute la vil
le fut mue cause d'elles, et les femmes disaient: N'est-ce pas Naomi?
08O 1 20 71480 Et elle leur rpondit: Ne m'appelez point
Naomi (la belle), appelez-moi Mara (amre); car le Tout-Puissant m'a remplie d'ame
rtume.
08O 1 21 71490 Je suis partie dans l'abondance, et l'ter
nel me ramne vide. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, puisque l'ternel m'a abattue
, et que le Tout-Puissant m'a afflige?
08O 1 22 71500 C'est ainsi que Naomi s'en retourna avec
Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui tait venue de la campagne de Moab. Et elle
s entrrent dans Bethlhem, au commencement de la moisson des orges.
08O 2 1 71510 Or le mari de Naomi avait un parent qui t
ait un homme puissant et riche, de la famille d'limlec; son nom tait Booz.
08O 2 2 71520 Et Ruth, la Moabite, dit Naomi: Laisse-m
oi aller aux champs, et glaner des pis aprs celui aux yeux duquel j'aurai trouv grce
. Et elle lui rpondit: Va, ma fille.
08O 2 3 71530 Elle s'en alla donc, et vint glaner dans
un champ, derrire les moissonneurs. Et il se rencontra qu'elle tait dans une port
ion du champ de Booz, de la famille d'limlec.
08O 2 4 71540 Et voici, Booz vint de Bethlhem, et dit a
ux moissonneurs: Que l'ternel soit avec vous! Et ils lui rpondirent: Que l'ternel t
e bnisse!
08O 2 5 71550 Puis Booz dit son serviteur, chef des mo
issonneurs: A qui est cette jeune fille?
08O 2 6 71560 Et le serviteur, chef des moissonneurs,
rpondit et dit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la c
ampagne de Moab;
08O 2 7 71570 Et elle nous a dit: Laissez-moi glaner,
je vous prie; je ramasserai des pis entre les gerbes derrire les moissonneurs. Et
elle est venue, et elle a t debout depuis le matin jusqu' prsent, et ne s'est repose
qu'un moment dans la maison.
08O 2 8 71580 Alors Booz dit Ruth: coute, ma fille, ne
va pas glaner dans un autre champ; et m me ne sors point d'ici, et reste avec mes
servantes;
08O 2 9 71590 Regarde le champ o l'on moissonnera, et v
a aprs elles. Voici, j'ai dfendu mes serviteurs de te toucher. Et si tu as soif, t
u iras boire la cruche, de ce que les serviteurs auront puis.
08O 2 10 71600 Alors elle se jeta sur sa face, se prost
erna contre terre, et lui dit: Comment ai-je trouv grce tes yeux, que tu me reconn
aisses, moi qui suis trangre?
08O 2 11 71610 Booz rpondit, et lui dit: Tout ce que tu
as fait ta belle-mre, depuis la mort de ton mari, m'a t entirement rapport, comment t
u as laiss ton pre, et ta mre, et le pays de ta naissance, et comment tu es venue v
ers un peuple que tu ne connaissais point hier, ni avant.
08O 2 12 71620 Que l'ternel te rende ce que tu as fait!
et que ta rcompense soit entire de la part de l'ternel, le Dieu d'Isral, sous les ai
les duquel tu es venue te rfugier!
08O 2 13 71630 Et elle dit: Mon seigneur, je trouve grce
tes yeux; car tu m'as console, et tu as parl selon le cur de ta servante, bien que
je ne sois pas, moi, comme l'une de tes servantes.
08O 2 14 71640 Booz lui dit encore, au temps du repas:
Approche-toi d'ici, et mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. El
le s'assit donc ct des moissonneurs, et il lui donna du grain rti, et elle en mange
a, et fut rassasie, et elle en garda un reste.
08O 2 15 71650 Puis elle se leva pour glaner. Et Booz d
onna cet ordre ses serviteurs: Qu'elle glane m me entre les gerbes, et ne lui fait
es point de honte;
08O 2 16 71660 Et m me, vous tirerez pour elle des gerbes
quelques pis que vous lui laisserez glaner, et vous ne la gronderez point.
08O 2 17 71670 Elle glana donc dans le champ jusqu'au s
oir; et elle battit ce qu'elle avait recueilli, et il y en eut environ un pha d'o
rge.
08O 2 18 71680 Et elle l'emporta, et rentra la ville; e
t sa belle-mre vit ce qu'elle avait glan. Elle sortit aussi ce qu'elle avait gard d
e reste, aprs avoir t rassasie, et elle le lui donna.
08O 2 19 71690 Alors sa belle-mre lui dit: O as-tu glan au
jourd'hui, et o as-tu travaill? Bni soit celui qui t'a reconnue! Et elle raconta sa
belle-mre chez qui elle avait travaill, et lui dit: L'homme chez qui j'ai travail
l aujourd'hui s'appelle Booz.
08O 2 20 71700 Et Naomi dit sa belle-fille: Qu'il soit
bni de l'ternel, puisqu'il a la m me bont pour les vivants qu'il avait eue pour les m
orts! Et Naomi lui dit: Cet homme est notre parent, et de ceux qui ont sur nous
le droit de rachat.
08O 2 21 71710 Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Il m'a d
it aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu' ce qu'ils aient achev toute ma moisson
.
08O 2 22 71720 Et Naomi dit Ruth, sa belle-fille: Ma fi
lle, il est bon que tu sortes avec ses servantes, et qu'on ne te rencontre pas d
ans un autre champ.
08O 2 23 71730 Elle s'attacha donc aux servantes de Boo
z, pour glaner jusqu' la fin de la moisson des orges et de la moisson des froment
s; et elle demeurait avec sa belle-mre.
08O 3 1 71740 Et Naomi, sa belle-mre, lui dit: Ma fille
, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse?
08O 3 2 71750 Et maintenant, Booz, avec les servantes
de qui tu as t, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges
qui sont dans son aire.
08O 3 3 71760 Lave-toi, et oins-toi, et mets sur toi t
on manteau, et descends dans l'aire; mais ne te fais point connatre cet homme, ju
squ' ce qu'il ait achev de manger et de boire.
08O 3 4 71770 Et quand il se couchera, sache le lieu o
il couche, puis entre, et dcouvre ses pieds, et te couche; alors il te dira ce qu
e tu auras faire.
08O 3 5 71780 Et elle lui rpondit: Je ferai tout ce que
tu me dis.
08O 3 6 71790 Elle descendit donc l'aire, et fit tout
ce que sa belle-mre lui avait command.
08O 3 7 71800 Et Booz mangea et but, et son cur fut heu
reux, et il vint se coucher au bout d'un tas de gerbes. Alors elle vint tout dou
cement, et dcouvrit ses pieds, et se coucha.
08O 3 8 71810 Et au milieu de la nuit, cet homme-l eut
peur; il se pencha, et voici, une femme tait couche ses pieds.
08O 3 9 71820 Alors il lui dit: Qui es-tu? Et elle rpon
dit: Je suis Ruth, ta servante. tends le pan de ta robe sur ta servante; car tu a
s droit de rachat.
08O 3 10 71830 Et il dit: Ma fille, que l'ternel te bniss
e! Cette dernire bont que tu me tmoignes est plus grande que la premire, de n' tre poi
nt alle aprs les jeunes gens, pauvres ou riches.
08O 3 11 71840 Maintenant donc, ma fille, ne crains poi
nt, je ferai pour toi tout ce que tu me diras; car toute la porte de mon peuple
sait que tu es une femme vertueuse.
08O 3 12 71850 Et maintenant, il est trs vrai que j'ai d
roit de rachat; mais il y en a un autre, qui est plus proche que moi.
08O 3 13 71860 Passe ici cette nuit; et, au matin, si c
et homme veut user du droit de rachat envers toi, la bonne heure, qu'il en use;
mais s'il ne lui plat pas de te racheter, moi je te rachterai; l'ternel est vivant!
Reste couche jusqu'au matin.
08O 3 14 71870 Elle demeura donc couche ses pieds, jusqu
'au matin; et elle se leva avant qu'on pt se reconnatre l'un l'autre. Et Booz dit:
Qu'on ne sache pas qu'une femme est entre dans l'aire.
08O 3 15 71880 Il lui dit encore: Donne-moi le manteau
qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six mesures d'orge,
qu'il chargea sur elle; puis il rentra dans la ville.
08O 3 16 71890 Puis Ruth revint chez sa belle-mre, qui l
ui dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui dclara tout ce que cet homme avait fait
pour elle.
08O 3 17 71900 Et elle dit: Il m'a donn ces six mesures
d'orge; car il m'a dit: Tu ne retourneras point vide auprs de ta belle-mre.
08O 3 18 71910 Et Naomi dit: Ma fille, reste ici jusqu'
ce que tu saches comment la chose tournera; car cet homme ne se donnera point de
repos qu'il n'ait aujourd'hui achev cette affaire.
08O 4 1 71920 Booz monta donc la porte de la ville, et
s'y assit; et voici, celui qui avait le droit de rachat, dont Booz avait parl, v
int passer; et Booz lui dit: Toi, un tel, dtourne-toi, et assieds-toi ici. Et il
se dtourna, et s'assit.
08O 4 2 71930 Alors il prit dix hommes, d'entre les an
ciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.
08O 4 3 71940 Puis il dit celui qui avait le droit de
rachat: Naomi, qui est revenue du pays de Moab, a vendu la portion d'un champ qu
i appartenait limlec notre frre.
08O 4 4 71950 Et j'ai dit: Je veux t'en informer et te
dire: Acquiers-la, en prsence des habitants et des anciens de mon peuple; si tu
veux la racheter, rachte-la; et si tu ne veux pas la racheter, dclare-le-moi, et q
ue je le sache; car il n'y en a point d'autre avant toi qui ait le droit de rach
at, et je l'ai aprs toi. Il rpondit: Je rachterai.
08O 4 5 71960 Alors Booz dit: Au jour que tu acquerras
le champ, de la main de Naomi et de Ruth, la Moabite, femme du dfunt, tu acquerr
as aussi Ruth, pour conserver le nom du dfunt dans son hritage.
08O 4 6 71970 Et celui qui avait le droit de rachat di
t: Je ne saurais racheter, de peur que je ne perde mon hritage; toi, prends pour
toi mon droit de rachat; car je ne puis pas racheter.
08O 4 7 71980 (Or, autrefois en Isral, en cas de rachat
et de subrogation, pour confirmer la chose, l'homme tait son soulier et le donna
it son parent; cela servait de tmoignage en Isral. )
08O 4 8 71990 Celui qui avait le droit de rachat dit d
onc Booz: Acquiers-le pour toi! et il ta son soulier.
08O 4 9 72000 Alors Booz dit aux anciens et tout le pe
uple: Vous tes aujourd'hui tmoins que j'ai acquis de la main de Naomi tout ce qui
appartenait limlec, et tout ce qui tait Kiljon et Machlon;
08O 4 10 72010 Et que je me suis aussi acquis pour femm
e Ruth, la Moabite, femme de Machlon, pour conserver le nom du dfunt dans son hrit
age, afin que le nom du dfunt ne soit point retranch d'entre ses frres, et de la po
rte de sa ville; vous en tes tmoins aujourd'hui.
08O 4 11 72020 Et tout le peuple qui tait la porte, et l
es anciens, dirent: Nous en sommes tmoins! L'ternel rende la femme qui entre en ta
maison, semblable Rachel et La, qui toutes deux ont bti la maison d'Isral! Montre
ta force en phrath, et fais-toi un nom dans Bethlhem!
08O 4 12 72030 Que la postrit que l'ternel te donnera par
cette jeune femme, rende ta maison semblable la maison de Pharets, que Tamar enf
anta Juda!
08O 4 13 72040 Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femm
e; et il alla vers elle, et l'ternel lui fit la grce de concevoir, et elle enfanta
un fils;
08O 4 14 72050 Et les femmes dirent Naomi: Bni soit l'ter
nel, qui ne t'a pas laisse manquer aujourd'hui d'un homme qui et droit de rachat;
puisse son nom tre conserv en Isral!
08O 4 15 72060 Qu'il console ton me, et qu'il soit le so
utien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, a enfant, et elle te vaut
mieux que sept fils.
08O 4 16 72070 Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dan
s son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
08O 4 17 72080 Et les voisines lui donnrent un nom, et d
irent: Un fils est n Naomi; et elles l'appelrent Obed; ce fut le pre d'Isa, pre de Da
vid.
08O 4 18 72090 Or, ce sont ici les gnrations de Pharets:
Pharets fut pre de Hetsron;
08O 4 19 72100 Hetsron fut pre de Ram; Ram fut pre d'Ammi
nadab;
08O 4 20 72110 Amminadab fut pre de Nahasshon; Nahasshon
fut pre de Salmon;
08O 4 21 72120 Salmon fut pre de Booz; Booz fut pre d'Obe
d;
08O 4 22 72130 Obed fut pre d'Isa, et Isa fut pre de David.
09O 1 1 72140 Il y avait un homme de Ramatham Tsophim,
de la montagne d'phram; son nom tait Elkana, fils de Jroham, fils d'lihu, fils de Tho
hu, fils de Tsuph, phratien.
09O 1 2 72150 Et il avait deux femmes; le nom de l'une
tait Anne, et le nom de la seconde Pninna; et Pninna avait des enfants, mais Anne
n'en avait point.
09O 1 3 72160 Or, cet homme montait de sa ville, tous
les ans, pour adorer et pour sacrifier l'ternel des armes, Silo; et l taient les deu
x fils d'Hli, Hophni et Phines, sacrificateurs de l'ternel.
09O 1 4 72170 Et le jour qu'Elkana sacrifiait, il donn
ait des portions Pninna sa femme, et tous les fils et filles qu'il avait d'elle.
09O 1 5 72180 Mais il donnait Anne une portion double,
car il aimait Anne; mais l'ternel l'avait rendue strile.
09O 1 6 72190 Et sa rivale la mortifiait, m me fort aigr
ement, afin de l'irriter, parce que l'ternel l'avait rendue strile.
09O 1 7 72200 Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Ch
aque fois qu'Anne montait la maison de l'ternel, Pninna l'offensait de la m me manire
; et Anne pleurait, et ne mangeait point.
09O 1 8 72210 Et Elkana son mari lui disait: Anne, pou
rquoi pleures-tu, et pourquoi ne manges-tu point, et pourquoi ton cur est-il tris
te? Est-ce que je ne vaux pas mieux, pour toi, que dix fils?
09O 1 9 72220 Or, aprs avoir mang et bu Silo, Anne se le
va; et Hli le sacrificateur tait assis sur son sige, auprs d'un des poteaux du templ
e de l'ternel.
09O 1 10 72230 Elle donc, l'me pleine d'amertume, pria l
'ternel, en rpandant beaucoup de larmes;
09O 1 11 72240 Et elle fit un vu, et dit: ternel des armes
, si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi,
si tu n'oublies point ta servante, et si tu donnes ta servante un enfant mle, je
le donnerai l'ternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point
sur sa t te.
09O 1 12 72250 Et comme elle prolongeait sa prire devant
l'ternel, Hli observait sa bouche;
09O 1 13 72260 Or, Anne parlait dans son cur, remuant se
ulement les lvres, et l'on n'entendait point sa voix. Hli crut donc qu'elle tait iv
re.
09O 1 14 72270 Et Hli lui dit: Jusqu' quand seras-tu ivre
? Va faire passer ton vin.
09O 1 15 72280 Mais Anne rpondit et dit: Non, mon seigne
ur; je suis une femme afflige en son esprit; je n'ai bu ni vin ni boisson forte,
mais je rpandais mon me devant l'ternel.
09O 1 16 72290 Ne prends pas ta servante pour une femme
mprisable; car c'est dans l'excs de ma douleur et de mon affliction que j'ai parl
jusqu' prsent.
09O 1 17 72300 Alors Hli rpondit, et dit: Va en paix, et
que le Dieu d'Isral t'accorde la demande que tu lui as faite.
09O 1 18 72310 Et elle dit: Que ta servante trouve grce
devant tes yeux. Et cette femme s'en alla son chemin, et mangea, et son visage n
e fut plus le m me.
09O 1 19 72320 Aprs cela, ils se levrent de bon matin, et
se prosternrent devant l'ternel; puis ils s'en retournrent, et vinrent leur maison
, Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme; et l'ternel se souvint d'elle.
09O 1 20 72330 Et il arriva, dans le courant de l'anne,
qu'Anne conut et enfanta un fils, et le nomma Samuel (Dieu a exauc); car, dit-elle
, je l'ai demand l'ternel.
09O 1 21 72340 Et Elkana, son mari, monta, avec toute s
a maison, pour offrir l'ternel le sacrifice annuel, et son vu.
09O 1 22 72350 Mais Anne n'y monta pas; car elle dit so
n mari: Je n'irai point jusqu' ce que l'enfant soit sevr; alors je le mnerai, afin
qu'il soit prsent devant l'ternel, et qu'il y demeure toujours.
09O 1 23 72360 Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qu
i te semble bon; demeure jusqu' ce que tu l'aies sevr. Seulement, que l'ternel acco
mplisse sa parole! Ainsi cette femme demeura, et allaita son fils, jusqu' ce qu'e
lle l'et sevr.
09O 1 24 72370 Et ds qu'elle l'eut sevr, elle le fit mont
er avec elle, et prit trois veaux, un pha de farine, et une outre de vin; et elle
le mena dans la maison de l'ternel, Silo; et l'enfant tait fort jeune.
09O 1 25 72380 Puis ils gorgrent le veau, et amenrent l'en
fant Hli;
09O 1 26 72390 Et elle dit: Pardon, mon seigneur! aussi
vrai que ton me vit, mon seigneur, je suis cette femme qui se tenait ici prs de t
oi pour prier l'ternel.
09O 1 27 72400 C'est pour cet enfant que je priais, et
l'ternel m'a accord la demande que je lui ai faite.
09O 1 28 72410 Aussi, je le pr te l'ternel; il sera pr t l'te
nel pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternrent l devant l'ternel.
09O 2 1 72420 Alors Anne pria, et dit: Mon cur s'est rjo
ui en l'ternel; ma force a t releve par l'ternel; ma bouche s'est ouverte contre mes
ennemis; car je me suis rjouie de ton salut.
09O 2 2 72430 Nul n'est saint comme l'ternel; car il n'
en est point d'autre que toi, et il n'y a point de rocher comme notre Dieu.
09O 2 3 72440 Ne profrez pas tant de paroles hautaines;
que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche; car l'ternel est le D
ieu fort qui sait toutes choses; et c'est par lui que les actions sont peses.
09O 2 4 72450 L'arc des puissants est bris, et ceux qui
chancelaient ont t ceints de force.
09O 2 5 72460 Ceux qui taient rassasis se louent pour du
pain, et les affams ont cess de l' tre. La strile m me en a enfant sept, et celle qui a
vait beaucoup de fils est dans la langueur.
09O 2 6 72470 L'ternel fait mourir et fait vivre; il fa
it descendre au Spulcre, et il en fait remonter.
09O 2 7 72480 L'ternel appauvrit et enrichit, il abaiss
e et il lve;
09O 2 8 72490 Il relve le pauvre de la poussire, il tire
l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne
en hritage un trne de gloire; car les colonnes de la terre sont l'ternel, et il a
pos le monde sur elles.
09O 2 9 72500 Il gardera les pieds de ses bien-aims, ma
is les mchants priront dans les tnbres; car l'homme ne prvaudra point par sa force.
09O 2 10 72510 Les adversaires de l'ternel seront briss;
des cieux il tonnera sur eux; l'ternel jugera les extrmits de la terre; il donnera
la force son Roi, et il lvera la corne de son Oint.
09O 2 11 72520 Et Elkana s'en alla Rama en sa maison; m
ais l'enfant resta au service de l'ternel, en prsence d'Hli, le sacrificateur.
09O 2 12 72530 Or, les fils d'Hli taient des sclrats; ils n
e connaissaient point l'ternel.
09O 2 13 72540 Et voici la coutume de ces sacrificateur
s l'gard du peuple: Quand quelqu'un faisait un sacrifice, le garon du sacrificateu
r venait, lorsqu'on faisait bouillir la chair, ayant en sa main la fourchette tr
ois dents;
09O 2 14 72550 Et il piquait dans la chaudire, ou dans l
e chaudron, ou dans la marmite, ou dans le pot. Le sacrificateur prenait pour lu
i tout ce que la fourchette enlevait. C'est ainsi qu'ils faisaient tous ceux d'I
sral qui venaient l, Silo.
09O 2 15 72560 M me avant qu'on ft fumer la graisse, le ga
ron du sacrificateur venait, et disait l'homme qui sacrifiait: Donne de la chair
rtir pour le sacrificateur; car il ne prendra point de toi de la chair bouillie,
mais de la chair crue.
09O 2 16 72570 Que si l'homme lui rpondait: On va faire
fumer la graisse; aprs cela, prends-en tant que tu voudras; alors il disait: Non!
Tu en donneras maintenant; sinon j'en prendrai de force.
09O 2 17 72580 Et le pch de ces jeunes gens tait trs grand
devant l'ternel; car les hommes mprisaient l'oblation de l'ternel.
09O 2 18 72590 Or, Samuel, enfant, ceint d'un phod de li
n, servait en prsence de l'ternel.
09O 2 19 72600 Et sa mre lui faisait un petit manteau, q
u'elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir
le sacrifice annuel.
09O 2 20 72610 Et Hli bnit Elkana et sa femme, et dit: Qu
e l'ternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le pr t qu'elle a fait l
'ternel! Et ils s'en retournrent chez eux.
09O 2 21 72620 Et l'ternel visita Anne, qui conut et enfa
nta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprs de l'ternel.
09O 2 22 72630 Or Hli tait trs vieux, et il apprit tout ce
que faisaient ses fils tout Isral, et comment ils couchaient avec les femmes qui
s'assemblaient la porte du tabernacle d'assignation.
09O 2 23 72640 Et il leur dit: Pourquoi faites-vous de
telles choses? car j'apprends de tout le peuple vos mchantes actions;
09O 2 24 72650 Ne faites pas ainsi, mes fils; la rumeur
que j'entends n'est pas bonne; vous faites transgresser le peuple de l'ternel.
09O 2 25 72660 Si un homme pche contre un autre homme, D
ieu le jugera; mais si quelqu'un pche contre l'ternel, qui interviendra pour lui?
Mais ils n'obirent point la voix de leur pre, car l'ternel voulait les faire mourir
.
09O 2 26 72670 Cependant le jeune Samuel allait croissa
nt, et il tait agrable l'ternel et aux hommes.
09O 2 27 72680 Or, un homme de Dieu vint vers Hli, et lu
i dit: Ainsi a dit l'ternel: Ne me suis-je pas manifest la maison de ton pre, quand
ils taient en gypte, dans la maison de Pharaon?
09O 2 28 72690 Et je l'ai choisi, d'entre toutes les tr
ibus d'Isral, pour tre mon sacrificateur, pour offrir sur mon autel, pour faire fu
mer les parfums, et porter l'phod devant moi; et j'ai donn la maison de ton pre tou
tes les oblations des enfants d'Isral, faites par le feu.
09O 2 29 72700 Pourquoi avez-vous foul aux pieds mon sac
rifice et mon oblation, que j'ai command de faire dans ma demeure? Et pourquoi as
-tu honor tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les o
ffrandes d'Isral, mon peuple?
09O 2 30 72710 C'est pourquoi, l'ternel, le Dieu d'Isral,
dit: J'avais dit que ta maison et la maison de ton pre marcheraient devant moi j
amais; mais maintenant, l'ternel dit: Loin de moi cette pense! car j'honorerai ceu
x qui m'honorent, mais ceux qui me mprisent seront mpriss.
09O 2 31 72720 Voici, les jours viennent que je coupera
i ton bras, et le bras de la maison de ton pre, en sorte qu'il n'y aura point de
vieillard dans ta maison;
09O 2 32 72730 Et tu verras un ennemi dans ma demeure,
pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Isral, et il n'y aura plus jamai
s de vieillard en ta maison.
09O 2 33 72740 Et celui des tiens que je n'aurai point
retranch d'auprs de mon autel, sera pour consumer tes yeux et tourmenter ton me; et
tous les enfants de ta maison mourront la fleur de leur ge.
09O 2 34 72750 Et ce qui arrivera tes deux fils, Hophni
et Phines, te servira de signe; ils mourront tous deux le m me jour.
09O 2 35 72760 Et je m'tablirai un sacrificateur fidle; i
l agira selon mon cur et selon mon me; je lui btirai une maison stable, et il march
era toujours devant mon Oint.
09O 2 36 72770 Et quiconque sera demeur de reste de ta m
aison, viendra se prosterner devant lui, pour avoir une pice d'argent et un morce
au de pain, et lui dira: Fais-moi entrer, je te prie, dans une des charges du sa
cerdoce, pour manger un morceau de pain.
09O 3 1 72780 Or, le jeune Samuel servait l'ternel, en
prsence d'Hli; et la parole de l'ternel tait rare en ces jours-l, et les visions n'tai
ent pas communes.
09O 3 2 72790 Et il arriva un jour qu'Hli tait couch en s
on lieu. Or ses yeux commenaient se ternir, et il ne pouvait plus voir.
09O 3 3 72800 La lampe de Dieu n'tait pas encore teinte,
et Samuel tait couch dans le temple de l'ternel, o tait l'arche de Dieu;
09O 3 4 72810 Alors l'ternel appela Samuel, et il rpondi
t: Me voici!
09O 3 5 72820 Et il courut vers Hli, et lui dit: Me voi
ci, car tu m'as appel. Mais Hli dit: Je n'ai point appel; retourne-t'en, et couche-
toi. Et il s'en alla et se coucha.
09O 3 6 72830 Et l'ternel appela encore Samuel, et Samu
el se leva et s'en alla vers Hli, et dit: Me voici, car tu m'as appel. Et Hli dit:
Mon fils, je n'ai point appel; retourne-t'en et couche-toi.
09O 3 7 72840 Or, Samuel ne connaissait point encore l
'ternel, et la parole de l'ternel ne lui avait point encore t rvle.
09O 3 8 72850 Et l'ternel appela encore Samuel pour la
troisime fois; et il se leva, et s'en alla vers Hli, et dit: Me voici, car tu m'as
appel. Et Hli comprit que l'ternel appelait cet enfant.
09O 3 9 72860 Alors Hli dit Samuel: Va, et couche-toi;
et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, ternel; car ton serviteur coute. Samuel s'e
n alla donc, et se coucha en son lieu.
09O 3 10 72870 Et l'ternel vint, et se tint l, et appela,
comme les autres fois, Samuel, Samuel! Et Samuel dit: Parle; car ton serviteur c
oute.
09O 3 11 72880 Alors l'ternel dit Samuel: Voici, je vais
faire en Isral une chose que nul ne pourra entendre sans que ses deux oreilles l
ui tintent;
09O 3 12 72890 En ce jour-l, j'excuterai contre Hli tout c
e que j'ai dit contre sa maison; je commencerai et j'achverai.
09O 3 13 72900 Car je l'ai averti que j'allais punir sa
maison pour jamais, cause de l'iniquit qu'il a connue, et par laquelle ses fils
se sont rendus infmes, sans qu'il les ait rprims.
09O 3 14 72910 C'est pourquoi, j'ai jur la maison d'Hli q
ue jamais l'iniquit de la maison d'Hli ne sera expie, ni par sacrifice, ni par obla
tion.
09O 3 15 72920 Et Samuel demeura couch jusqu'au matin, p
uis il ouvrit les portes de la maison de l'ternel. Or, Samuel craignait de dclarer
cette vision Hli.
09O 3 16 72930 Mais Hli appela Samuel, et dit: Samuel, m
on fils;
09O 3 17 72940 Et il rpondit: Me voici! Et Hli dit: Quell
e est la parole qu'il t'a adresse? Je te prie, ne me la cache point. Que Dieu te
traite avec la dernire rigueur, si tu me caches un seul mot de tout ce qu'il t'a
dit.
09O 3 18 72950 Samuel lui dclara donc toutes ces paroles
, et il ne lui cacha rien. Et Hli rpondit: C'est l'ternel, qu'il fasse ce qui lui s
emblera bon!
09O 3 19 72960 Et Samuel devenait grand, et l'ternel tait
avec lui, et il ne laissa tomber terre aucune de ses paroles.
09O 3 20 72970 Et tout Isral, depuis Dan jusqu' Ber-Shba, c
onnut que Samuel tait tabli prophte de l'ternel.
09O 3 21 72980 Et l'ternel continua d'apparatre Silo; car
l'ternel se manifestait Samuel, Silo, par la parole de l'ternel.
09O 4 1 72990 Or la parole de Samuel tait pour tout Isr
al. Et Isral sortit en guerre la rencontre des Philistins, et campa prs d'ben-zer; et
les Philistins camprent Aphek.
09O 4 2 73000 Et les Philistins se rangrent en bataille
contre Isral; et le combat s'engagea, et Isral fut battu par les Philistins, qui
turent en bataille range dans la campagne, environ quatre mille hommes.
09O 4 3 73010 Et le peuple tant rentr au camp, les ancie
ns d'Isral dirent: Pourquoi l'ternel nous a-t-il laiss battre aujourd'hui par les P
hilistins? Faisons venir de Silo l'arche de l'alliance de l'ternel, et qu'il vien
ne au milieu de nous, et nous dlivre de la main de nos ennemis.
09O 4 4 73020 Le peuple envoya donc Silo, d'o l'on appo
rta l'arche de l'alliance de l'ternel des armes, qui habite entre les chrubins; et
les deux fils d'Hli, Hophni et Phines, y taient avec l'arche de l'alliance de Dieu.
09O 4 5 73030 Et comme l'arche de l'ternel entrait au c
amp, tout Isral jeta de si grands cris de joie, que la terre en retentit.
09O 4 6 73040 Et les Philistins, entendant le bruit de
s cris de joie, dirent: Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hbre
ux? Et ils surent que l'arche de l'ternel tait venue au camp.
09O 4 7 73050 Et les Philistins eurent peur, car ils d
isaient: Dieu est venu au camp; et ils dirent: Malheur nous! car il n'en tait pas
ainsi ces jours passs;
09O 4 8 73060 Malheur nous! qui nous dlivrera de la mai
n de ces Dieux puissants? Ce sont ces Dieux qui ont frapp les gyptiens de toute so
rte de plaies au dsert.
09O 4 9 73070 Philistins, renforcez-vous, et agissez e
n hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hbreux, comme ils ont t les vtres;
soyez donc hommes, et combattez.
09O 4 10 73080 Les Philistins combattirent donc, et Isr
al fut battu, et chacun s'enfuit en sa tente; la dfaite fut trs grande, et trente m
ille hommes de pied d'Isral y prirent.
09O 4 11 73090 Et l'arche de Dieu fut prise; et les deu
x fils d'Hli, Hophni et Phines, moururent.
09O 4 12 73100 Or, un homme de Benjamin s'enfuit de la
bataille, et arriva Silo ce jour-l, les v tements dchirs, et de la poussire sur la t te
09O 4 13 73110 Et comme il arrivait, voici, Hli tait assi
s sur son sige ct du chemin, en attente; car son cur tremblait cause de l'arche de D
ieu. Cet homme entra donc dans la ville pour porter ces nouvelles, et toute la v
ille se mit crier.
09O 4 14 73120 Et Hli, entendant ces clameurs, dit: Que
veut dire ce bruit, ce tumulte? Et cet homme, se htant, vint Hli, et lui raconta t
out.
09O 4 15 73130 Or, Hli tait g de quatre-vingt-dix-huit ans,
et ses yeux taient fixes, et il ne pouvait plus voir.
09O 4 16 73140 L'homme dit donc Hli: C'est moi qui viens
de la bataille; et je me suis chapp de la bataille aujourd'hui. Et Hli dit: Qu'est
-il arriv, mon fils?
09O 4 17 73150 Et celui qui apportait les nouvelles rpon
dit, et dit: Isral a fui devant les Philistins; et m me il y a eu une grande dfaite
parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phines, sont morts aussi, et l'arche
de Dieu a t prise.
09O 4 18 73160 Et ds qu'il eut fait mention de l'arche d
e Dieu, Hli tomba la renverse de dessus son sige, ct de la porte, et il se rompit le
cou, et mourut; car c'tait un homme vieux et pesant. Il avait jug Isral quarante a
ns.
09O 4 19 73170 Et sa belle-fille, femme de Phines, qui ta
it enceinte et sur le point d'accoucher, ayant appris la nouvelle que l'arche de
Dieu tait prise, et que son beau-pre et son mari taient morts, s'affaissa et enfan
ta; car les douleurs lui survinrent.
09O 4 20 73180 Et comme elle se mourait, celles qui taie
nt prs d'elle, lui dirent: Ne crains point; car tu as enfant un fils. Mais elle ne
rpondit rien, et n'y fit aucune attention.
09O 4 21 73190 Et elle nomma l'enfant Icabod (sans gloi
re), en disant: La gloire est te d'Isral; parce que l'arche de l'ternel tait prise, e
t cause de son beau-pre et de son mari.
09O 4 22 73200 Elle dit donc: La gloire est te d'Isral; ca
r l'arche de Dieu est prise.
09O 5 1 73210 Or les Philistins prirent l'arche de Die
u, et l'emmenrent d'ben-zer Asdod.
09O 5 2 73220 Puis les Philistins prirent l'arche de D
ieu, et l'emmenrent dans la maison de Dagon, et la placrent auprs de Dagon.
09O 5 3 73230 Le lendemain, les Asdodiens se levrent de
bon matin, et voici, Dagon tait tomb, le visage contre terre, devant l'arche de l
'ternel; mais ils prirent Dagon, et le remirent sa place.
09O 5 4 73240 Ils se levrent encore le lendemain de bon
matin, et voici, Dagon tait tomb, le visage contre terre, devant l'arche de l'tern
el; la t te de Dagon et les deux paumes de ses mains, coupes, taient sur le seuil; l
e tronc seul lui restait.
09O 5 5 73250 C'est pour cela que les sacrificateurs d
e Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison, ne marchent point sur le seuil
de Dagon, Asdod, jusqu' ce jour.
09O 5 6 73260 Ensuite la main de l'ternel s'appesantit
sur les Asdodiens, et dsola leur pays, et les frappa d'hmorrhodes Asdod et dans son
territoire.
09O 5 7 73270 Ceux d'Asdod, voyant qu'il en tait ainsi,
dirent: L'arche du Dieu d'Isral ne demeurera point chez nous; car sa main s'est
appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu.
09O 5 8 73280 Alors ils envoyrent et assemblrent tous le
s princes des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l'arche du Dieu d'Isral?
Et ils rpondirent: Qu'on transporte l'arche du Dieu d'Isral Gath. Ainsi l'on trans
porta l'arche du Dieu d'Isral.
09O 5 9 73290 Mais aprs qu'on l'eut transporte, la main
de l'ternel fut sur la ville et y causa un grand trouble, et il frappa les gens d
e la ville, depuis le petit jusqu'au grand, et il leur vint des hmorrhodes.
09O 5 10 73300 Ils envoyrent donc l'arche de Dieu kron. O
r, comme l'arche de Dieu entrait kron, les kroniens s'crirent, et dirent: Ils ont tr
ansport chez nous l'arche du Dieu d'Isral, pour nous faire mourir, nous et notre p
euple!
09O 5 11 73310 C'est pourquoi ils envoyrent, et rassemblr
ent tous les princes des Philistins, et dirent: Laissez aller l'arche du Dieu d'
Isral, et qu'elle s'en retourne en son lieu, afin qu'elle ne nous fasse point mou
rir, nous et notre peuple. Car il y avait une terreur mortelle par toute la vill
e, et la main de Dieu s'y tait fort appesantie.
09O 5 12 73320 Et les hommes qui ne mouraient point, tai
ent frapps d'hmorrhodes; et le cri de la ville montait jusqu'au ciel.
09O 6 1 73330 L'arche de l'ternel ayant t pendant sept mo
is au pays des Philistins,
09O 6 2 73340 Les Philistins appelrent les sacrificateu
rs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l'arche de l'ternel? Apprene
z-nous comment nous la renverrons en son lieu.
09O 6 3 73350 Et ils rpondirent: Si vous renvoyez l'arc
he du Dieu d'Isral, ne la renvoyez point vide; mais ne manquez pas de lui payer u
ne offrande pour le dlit; alors vous serez guris, et vous saurez pourquoi sa main
ne s'est point retire de dessus vous.
09O 6 4 73360 Et ils dirent: Quelle offrande lui payer
ons-nous pour le dlit? Et ils rpondirent: D'aprs le nombre des princes des Philisti
ns, cinq hmorrhodes d'or, et cinq souris d'or; car une m me plaie a t sur vous tous, e
t sur vos princes.
09O 6 5 73370 Vous ferez donc des figures de vos hmorrh
odes, et des figures des souris qui dvastent le pays, et vous donnerez gloire au D
ieu d'Isral; peut- tre allgera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux,
et de dessus votre pays.
09O 6 6 73380 Et pourquoi endurciriez-vous votre cur, c
omme les gyptiens et Pharaon endurcirent le leur? Aprs qu'il eut accompli contre e
ux ses prodiges, ne les laissrent-ils pas partir et s'en aller?
09O 6 7 73390 Maintenant donc prenez de quoi faire un
chariot tout neuf, et deux vaches qui allaitent, sur lesquelles on n'ait point e
ncore mis de joug; et attelez les deux vaches au chariot, et ramenez leurs petit
s la maison.
09O 6 8 73400 Prenez ensuite l'arche de l'ternel, et me
ttez-la sur le chariot; et mettez les ouvrages d'or, que vous lui aurez pays en o
ffrande pour le dlit, dans un coffret, ct d'elle, et renvoyez-la, et qu'elle s'en a
ille.
09O 6 9 73410 Puis, regardez; si elle monte vers Beth-
Shmesh, par le chemin de sa frontire, c'est l'ternel qui nous a fait ce grand mal;
sinon, nous saurons que sa main ne nous a point touchs, mais que ceci nous est ar
riv par hasard.
09O 6 10 73420 Et ces gens firent ainsi. Ils prirent de
ux vaches qui allaitaient, et les attelrent au chariot, et enfermrent leurs petits
dans la maison;
09O 6 11 73430 Et ils mirent l'arche de l'ternel sur le
chariot, et le coffret, avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
09O 6 12 73440 Alors les vaches prirent tout droit le c
hemin de Beth-Shmesh, et tinrent toujours la m me route, marchant et mugissant; et
elles ne se dtournrent ni droite ni gauche; et les princes des Philistins allrent a
prs elles jusqu' la frontire de Beth-Shmesh.
09O 6 13 73450 Or, les gens de Beth-Shmesh moissonnaient
les bls dans la valle; et ils levrent les yeux, et virent l'arche, et se rjouirent
de la voir.
09O 6 14 73460 Et le chariot vint au champ de Josu, de B
eth-Shmesh, et s'arr ta l. Or, il y avait l une grande pierre, et on fendit le bois d
u chariot, et on offrit les vaches en holocauste l'ternel;
09O 6 15 73470 Et les Lvites descendirent l'arche de l'te
rnel, et le coffret qui tait auprs, dans lequel taient les ouvrages d'or, et ils le
s mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shmesh offrirent des holo
caustes et des sacrifices l'ternel.
09O 6 16 73480 Et les cinq princes des Philistins, ayan
t vu cela, retournrent le m me jour kron.
09O 6 17 73490 Et voici les tumeurs d'or que les Philis
tins donnrent l'ternel, en offrande pour le dlit; une pour Asdod, une pour Gaza, un
e pour Asklon, une pour Gath, une pour kron.
09O 6 18 73500 Et il y avait des souris d'or, selon le
nombre de toutes les villes des Philistins soumises aux cinq princes, tant des v
illes fermes que des bourgs sans murailles. Or la grande pierre sur laquelle on p
osa l'arche de l'ternel, est encore jusqu' ce jour dans le champ de Josu de Beth-Shm
esh.
09O 6 19 73510 Et l'ternel frappa les gens de Beth-Shmesh
, parce qu'ils avaient regard dans l'arche de l'ternel; et il frappa dans le peupl
e, soixante et dix hommes, et cinquante mille hommes. Et le peuple fut dans le d
euil, parce que l'ternel l'avait frapp d'une grande plaie.
09O 6 20 73520 Alors ceux de Beth-Shmesh dirent: Qui pou
rrait subsister en prsence de l'ternel, de ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il
en s'loignant de nous?
09O 6 21 73530 Et ils envoyrent des messagers aux habita
nts de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramen l'arche de l'terne
l; descendez, et faites-la monter vers vous.
09O 7 1 73540 Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinren
t, et firent monter l'arche de l'ternel, et la mirent dans la maison d'Abinadab,
sur le coteau, et ils consacrrent lazar, son fils, pour garder l'arche de l'ternel.
09O 7 2 73550 Or, depuis le jour o l'arche de l'ternel f
ut dpose Kirjath-Jearim, il se passa un long temps; et il y avait vingt ans de cel
a, lorsque toute la maison d'Isral soupira aprs l'ternel.
09O 7 3 73560 Et Samuel parla toute la maison d'Isral,
en disant: Si vous retournez de tout votre cur l'ternel, tez du milieu de vous les
dieux trangers et les Ashtharoth, et rangez votre cur l'ternel, et servez-le lui se
ul, et il vous dlivrera de la main des Philistins.
09O 7 4 73570 Alors les enfants d'Isral trent les Baalim
et les Ashtharoth, et servirent l'ternel seul.
09O 7 5 73580 Et Samuel dit: Assemblez tout Isral Mitsp
a, et je prierai l'ternel pour vous.
09O 7 6 73590 Ils s'assemblrent donc Mitspa, et y puisre
nt de l'eau, qu'ils rpandirent devant l'ternel; et ils jenrent ce jour-l, et dirent:
Nous avons pch contre l'ternel! Et Samuel jugea les enfants d'Isral Mitspa.
09O 7 7 73600 Or, quand les Philistins eurent appris q
ue les enfants d'Isral s'taient assembls Mitspa, les princes des Philistins montrent
contre Isral. Et quand les enfants d'Isral l'eurent appris, ils eurent peur des P
hilistins;
09O 7 8 73610 Et les enfants d'Isral dirent Samuel: Ne
cesse point de crier pour nous l'ternel, notre Dieu, afin qu'il nous dlivre de la
main des Philistins.
09O 7 9 73620 Alors Samuel prit un agneau de lait, et
l'offrit tout entier l'ternel en holocauste; et Samuel cria vers l'ternel pour Isr
al, et l'ternel l'exaua.
09O 7 10 73630 Et il arriva, comme Samuel offrait l'hol
ocauste, que les Philistins s'approchrent pour combattre contre Isral; mais l'terne
l tonna avec grand bruit sur les Philistins en ce jour-l, et les mit en droute, et
ils furent battus devant Isral.
09O 7 11 73640 Et les hommes d'Isral sortirent de Mitspa
, et poursuivirent les Philistins, et les frapprent jusqu'au-dessous de Beth-Car.
09O 7 12 73650 Alors Samuel prit une pierre, et la mit
entre Mitspa et le rocher, et la nomma ben-zer (pierre du secours), et dit: L'terne
l nous a secourus jusqu'ici.
09O 7 13 73660 Et les Philistins furent humilis, et ils
ne vinrent plus sur le territoire d'Isral; et la main de l'ternel fut contre les P
hilistins pendant tout le temps de Samuel.
09O 7 14 73670 Et les villes que les Philistins avaient
prises sur Isral, retournrent Isral, depuis kron jusqu' Gath, avec leur territoire.
Isral les dlivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Isral et les Amo
rens.
09O 7 15 73680 Et Samuel jugea Isral tous les jours de s
a vie.
09O 7 16 73690 Il allait tous les ans faire le tour de
Bthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Isral en tous ces lieux-l.
09O 7 17 73700 Puis il s'en retournait Rama, car l tait s
a maison, et l il jugeait Isral; et il y btit un autel l'ternel.
09O 8 1 73710 Quand Samuel fut devenu vieux, il tablit
ses fils pour juges sur Isral.
09O 8 2 73720 Son premier-n s'appelait Jol, et le second
Abija; et ils jugeaient Ber-Shba.
09O 8 3 73730 Et ses fils ne marchrent point dans ses v
oies, mais ils s'en dtournrent pour rechercher le gain; et ils prenaient des prsent
s, et pervertissaient le droit.
09O 8 4 73740 Alors tous les anciens d'Isral s'assemblre
nt, et vinrent vers Samuel Rama;
09O 8 5 73750 Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu v
ieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, tablis sur nous u
n roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.
09O 8 6 73760 Et cette parole dplut Samuel, parce qu'il
s avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger; et Samuel pria l'ternel.
09O 8 7 73770 Et l'ternel dit Samuel: Obis la voix du pe
uple, en tout ce qu'ils te diront; car ce n'est pas toi qu'ils ont rejet, mais c'
est moi qu'ils ont rejet, afin que je ne rgne point sur eux.
09O 8 8 73780 Conformment toutes les actions qu'ils ont
faites, depuis le jour o je les ai fait monter hors d'gypte jusqu' ce jour, et de
m me qu'ils m'ont abandonn et ont servi d'autres dieux, ils agissent aussi de m me to
n gard.
09O 8 9 73790 Maintenant donc, obis leur voix; seulemen
t ne manque point de protester contre eux, et de leur dclarer comment le roi, qui
rgnera sur eux, les traitera.
09O 8 10 73800 Alors Samuel dit toutes les paroles de l
'ternel au peuple, qui lui avait demand un roi.
09O 8 11 73810 Et il dit: Voici comment vous traitera l
e roi qui rgnera sur vous. Il prendra vos fils, et les mettra sur ses chars et pa
rmi ses cavaliers, et ils courront devant son char;
09O 8 12 73820 Il les prendra aussi pour en faire ses c
hefs de milliers, et ses chefs de cinquantaines; pour labourer ses champs, pour
rcolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l'attirail de ses
chars.
09O 8 13 73830 Il prendra aussi vos filles, pour en fai
re des parfumeuses, des cuisinires, et des boulangres;
09O 8 14 73840 Il prendra aussi vos champs, vos vignes
et vos oliviers les meilleurs, et les donnera ses serviteurs.
09O 8 15 73850 Il lvera la dme de vos grains et de vos vi
gnes, et la donnera ses eunuques et ses serviteurs;
09O 8 16 73860 Il prendra vos serviteurs et vos servant
es, et l'lite de vos jeunes gens, et vos nes, et les emploiera ses ouvrages;
09O 8 17 73870 Il dmera vos troupeaux, et vous serez ses
esclaves.
09O 8 18 73880 Vous crierez, en ce jour-l, cause de votr
e roi, que vous vous serez choisi, mais l'ternel ne vous exaucera point.
09O 8 19 73890 Mais le peuple refusa d'couter la voix de
Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous,
09O 8 20 73900 Et nous serons, nous aussi, comme toutes
les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos
guerres.
09O 8 21 73910 Et Samuel entendit toutes les paroles du
peuple, et les rapporta aux oreilles de l'ternel.
09O 8 22 73920 Et l'ternel dit Samuel: Obis leur voix, et
tablis-leur un roi. Et Samuel dit aux hommes d'Isral: Allez-vous-en chacun en sa
ville.
09O 9 1 73930 Or il y avait un homme de Benjamin, nomm
Kis, fils d'Abiel, fils de Tsror, fils de Bcorath, fils d'Aphiach, fils d'un Benja
mite, et vaillant homme.
09O 9 2 73940 Il avait un fils, nomm Sal, jeune et beau,
et aucun des enfants d'Isral n'tait plus beau que lui; et, des paules en haut, il
dpassait tout le peuple.
09O 9 3 73950 Or, les nesses de Kis, pre de Sal, s'taient g
ares; et Kis dit Sal, son fils: Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lve-t
oi, et va chercher les nesses.
09O 9 4 73960 Il passa donc par la montagne d'phram, et
il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvrent point; puis ils passre
nt par le pays de Shaalim, et elles n'y taient pas; ils passrent ensuite par le pa
ys de Benjamin, et ils ne les trouvrent point.
09O 9 5 73970 Quand ils furent venus au pays de Tsuph,
Sal dit son serviteur, qui tait avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur q
ue mon pre ne cesse de s'inquiter des nesses, et ne soit en peine de nous.
09O 9 6 73980 Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y
a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme vnr, et tout ce qu'il dit a
rrive; allons-y maintenant; peut- tre qu'il nous enseignera le chemin que nous dev
ons suivre.
09O 9 7 73990 Et Sal dit son serviteur: Mais si nous y
allons, que porterons-nous cet homme? car nos sacs sont vides de provisions, et
nous n'avons aucun prsent porter l'homme de Dieu. Qu'avons-nous avec nous?
09O 9 8 74000 Et le serviteur rpondit de nouveau Sal, et
dit: Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d'un sicle d'argent; je
le donnerai l'homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
09O 9 9 74010 (Autrefois en Isral, quand on allait cons
ulter Dieu, on disait ainsi: Venez, allons jusqu'au Voyant; car celui qu'on appe
lle aujourd'hui le prophte, s'appelait autrefois le Voyant. )
09O 9 10 74020 Et Sal dit son serviteur: Tu as bien dit;
viens, allons. Et ils s'en allrent la ville o tait l'homme de Dieu.
09O 9 11 74030 Comme ils montaient par la monte de la vi
lle, ils trouvrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l'eau, et ils l
eur dirent: Le Voyant est-il ici?
09O 9 12 74040 Et elles leur rpondirent, et dirent: Il y
est, le voil devant toi; hte-toi maintenant; car il est venu aujourd'hui la ville
, parce que le peuple fait aujourd'hui un sacrifice sur le haut lieu.
09O 9 13 74050 Ds que vous serez entrs dans la ville, vou
s le trouverez, avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne man
gera point jusqu' ce qu'il soit venu, parce qu'il doit bnir le sacrifice; aprs cela
ceux qui sont convis en mangeront. Montez donc maintenant; car vous le trouverez
prcisment aujourd'hui.
09O 9 14 74060 Ils montrent donc la ville. Comme ils ent
raient dans le milieu de la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au hau
t lieu, les rencontra.
09O 9 15 74070 Or, un jour avant que Sal vnt, l'ternel ava
it fait Samuel une rvlation, lui disant:
09O 9 16 74080 Demain, cette m me heure, je t'enverrai un
homme du pays de Benjamin, et tu l'oindras pour tre conducteur de mon peuple d'I
sral, et il dlivrera mon peuple de la main des Philistins. Car j'ai regard mon peup
le, parce que son cri est venu jusqu' moi.
09O 9 17 74090 Et lorsque Samuel eut vu Sal, l'ternel lui
dit: Voici l'homme dont je t'ai parl; c'est lui qui dominera sur mon peuple.
09O 9 18 74100 Et Sal s'approcha de Samuel, au milieu de
la porte, et dit
09O 9 19 74110 Et Samuel rpondit Sal, et dit: C'est moi q
ui suis le Voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd'hui a
vec moi; et je te laisserai aller au matin, et je te dclarerai tout ce qui est en
ton cur.
09O 9 20 74120 Mais quant aux nesses que tu as perdues,
il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont t
retrouves. Et vers qui tend tout le dsir d'Isral? N'est-ce point vers toi, et vers
toute la maison de ton pre?
09O 9 21 74130 Et Sal rpondit, et dit: Ne suis-je pas Ben
jamite, de la moindre tribu d'Isral, et ma famille n'est-elle pas la plus petite
de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu tenu de tels
discours?
09O 9 22 74140 Samuel prit Sal et son serviteur, et il l
es fit entrer dans la salle, et leur donna une place la t te des convis, qui taient
environ trente hommes.
09O 9 23 74150 Et Samuel dit au cuisinier: Donne la por
tion que je t'ai donne, et que je t'ai dit de rserver.
09O 9 24 74160 Alors le cuisinier prit l'paule, avec ce
qui est dessus, et la mit devant Sal. Et Samuel dit: Voici ce qui a t rserv; mets-le
devant toi, et mange, car il t'a t gard pour cette heure, lorsque je rsolus de convi
er le peuple. Et Sal mangea avec Samuel ce jour-l.
09O 9 25 74170 Ils descendirent ensuite du haut lieu da
ns la ville, et Samuel parla avec Sal sur la plate-forme.
09O 9 26 74180 Puis ils se levrent de bon matin, et la p
ointe du jour, Samuel appela Sal sur la plate-forme, et lui dit: Lve-toi, et je te
laisserai aller. Sal se leva donc, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.
09O 9 27 74190 Comme ils descendaient au bas de la vill
e, Samuel dit Sal: Dis au serviteur qu'il passe devant nous (et il passa); mais t
oi, arr te-toi maintenant, que je te fasse entendre la parole de Dieu.
09O 10 1 74200 Or, Samuel prit une fiole d'huile, qu'il
rpandit sur la t te de Sal; puis il le baisa, et dit: L'ternel ne t'a-t-il pas oint
pour tre le conducteur de son hritage?
09O 10 2 74210 Aujourd'hui quand tu seras parti d'avec
moi, tu trouveras, prs du tombeau de Rachel, sur la frontire de Benjamin, Tseltsac
h, deux hommes qui te diront: Les nesses que tu tais all chercher, ont t trouves; et v
oici, ton pre ne pense plus aux nesses, mais il est en peine de vous, disant: Que
ferai-je pour retrouver mon fils?
09O 10 3 74220 Et lorsque de l tu auras pass plus avant,
et que tu seras venu jusqu'au ch ne de Tabor, tu seras rencontr par trois hommes qu
i montent vers Dieu, Bthel, et qui portent, l'un trois chevreaux, l'autre trois t
ourteaux de pain, et l'autre une outre de vin;
09O 10 4 74230 Et ils te demanderont comment tu te port
es, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
09O 10 5 74240 Aprs cela, tu viendras Guibea-lohim, o est
la garnison des Philistins; et il arrivera qu'en entrant dans la ville, tu renco
ntreras une troupe de prophtes, descendant du haut lieu, ayant devant eux une lyr
e, un tambour, une flte et une harpe, et qui prophtiseront;
09O 10 6 74250 Alors l'Esprit de l'ternel te saisira, et
tu prophtiseras avec eux, et tu seras chang en un autre homme.
09O 10 7 74260 Et quand ces signes te seront arrivs, fai
s tout ce qui se prsentera faire; car Dieu est avec toi.
09O 10 8 74270 Puis tu descendras devant moi, Guilgal;
et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices
de prosprits; tu attendras sept jours, jusqu' ce que j'arrive auprs de toi, et je te
dclarerai ce que tu devras faire.
09O 10 9 74280 Or, aussitt que Sal eut tourn le dos pour s
'en aller d'avec Samuel, Dieu lui changea le cur, et lui en donna un autre, et to
us ces signes lui arrivrent en ce jour-l.
09O 10 10 74290 Quand ils furent arrivs Guibea, voici, un
e troupe de prophtes vint au-devant de lui; et l'Esprit de Dieu le saisit, et il
prophtisa au milieu d'eux.
09O 10 11 74300 Et lorsque tous ceux qui le connaissaien
t auparavant, virent qu'il prophtisait avec les prophtes, les gens se dirent l'un
l'autre: Qu'est-il donc arriv au fils de Kis? Sal est-il aussi entre les prophtes?
09O 10 12 74310 Et quelqu'un de l rpondit, et dit: Et qui
est leur pre? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Sal aussi est-il entre les pr
ophtes?
09O 10 13 74320 Puis il cessa de prophtiser, et vint au h
aut lieu.
09O 10 14 74330 Et un oncle de Sal dit Sal et son serviteu
r: O tes-vous alls? Et il rpondit: Chercher les nesses; mais voyant qu'elles ne se tr
ouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.
09O 10 15 74340 Et l'oncle de Sal lui dit: Dclare-moi, je
te prie, ce que vous a dit Samuel.
09O 10 16 74350 Et Sal dit son oncle: Il nous a assur que
les nesses taient trouves; mais il ne lui dclara pas le discours que Samuel avait te
nu touchant la royaut.
09O 10 17 74360 Or, Samuel convoqua le peuple, devant l't
ernel, Mitspa;
09O 10 18 74370 Et il dit aux enfants d'Isral: Ainsi a di
t l'ternel, le Dieu d'Isral: J'ai fait monter Isral hors d'gypte, et je vous ai dlivrs
de la main des gyptiens, et de la main de tous les royaumes qui vous opprimaient
;
09O 10 19 74380 Et aujourd'hui vous rejetez votre Dieu,
qui vous a dlivrs de tous vos maux et de toutes vos afflictions, et vous dites: No
n, mais tablis un roi sur nous. Prsentez-vous donc maintenant devant l'ternel, selo
n vos tribus, et selon vos milliers.
09O 10 20 74390 Alors Samuel fit approcher toutes les tr
ibus d'Isral; et la tribu de Benjamin fut dsigne.
09O 10 21 74400 Puis, il fit approcher la tribu de Benja
min, selon ses familles, et la famille de Matri fut dsigne; puis Sal, fils de Kis,
fut dsign, et ils le cherchrent; mais il ne se trouva point.
09O 10 22 74410 Et ils consultrent encore l'ternel, en dis
ant: Est-il encore venu un homme ici? Et l'ternel dit: Le voil cach dans les bagage
s.
09O 10 23 74420 Et ils coururent, et le tirrent de l, et i
l se prsenta au milieu du peuple; et il dpassait tout le peuple, depuis les paules
en haut.
09O 10 24 74430 Et Samuel dit tout le peuple: Voyez-vous
celui que l'ternel a choisi? Il n'y en a point dans tout le peuple qui soit semb
lable lui. Et tout le peuple jeta des cris de joie, et dit: Vive le roi!
09O 10 25 74440 Alors Samuel pronona devant le peuple le
droit du royaume, et l'crivit dans un livre, qu'il mit devant l'ternel. Puis Samue
l renvoya tout le peuple, chacun en sa maison.
09O 10 26 74450 Sal aussi s'en alla en sa maison, Guibea,
et les gens de guerre, dont Dieu avait touch le cur, allrent avec lui.
09O 10 27 74460 Mais il y eut des hommes pervers qui dir
ent: Comment celui-ci nous dlivrerait-il? Et ils le mprisrent, et ne lui apportrent
point de prsent; mais il fit le sourd.
09O 11 1 74470 Or, Nachash, l'Ammonite, monta, et campa
contre Jabs de Galaad; et tous les hommes de Jabs dirent Nachash: Traite alliance
avec nous, et nous te servirons.
09O 11 2 74480 Mais Nachash, l'Ammonite, leur rpondit: J
e traiterai avec vous cette condition, que je vous crve tous l'il droit, et que je
mette cet opprobre sur tout Isral.
09O 11 3 74490 Et les anciens de Jabs lui dirent: Donne-
nous sept jours de tr ve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire
d'Isral, et s'il n'y a personne qui nous dlivre, nous nous rendrons toi.
09O 11 4 74500 Les messagers vinrent donc Guibea de Sal,
et firent entendre ces paroles au peuple; et tout le peuple leva la voix et pleu
ra.
09O 11 5 74510 Et voici, Sal revenait des champs derrire
ses bufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce
qu'avaient dit ceux de Jabs.
09O 11 6 74520 Or, l'Esprit de Dieu saisit Sal, quand il
entendit ces paroles, et il entra dans une grande colre;
09O 11 7 74530 Et il prit une couple de bufs, et les cou
pa en morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Isral, par les messagers,
en disant: On traitera de m me les bufs de ceux qui ne sortiront point la suite de
Sal et de Samuel. Et la frayeur de l'ternel saisit le peuple, et ils sortirent com
me un seul homme.
09O 11 8 74540 Et il en fit la revue Bzek; et il y avait
trois cent mille hommes des enfants d'Isral, et trente mille des hommes de Juda.
09O 11 9 74550 Puis, ils dirent aux messagers qui taient
venus: Vous parlerez ainsi aux gens de Jabs de Galaad: Vous serez dlivrs demain, q
uand le soleil sera dans sa force. Alors les messagers revinrent, et rapportrent
cela ceux de Jabs, qui s'en rjouirent.
09O 11 10 74560 Et les gens de Jabs dirent aux Ammonites:
Demain nous nous rendrons vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bo
n.
09O 11 11 74570 Mais, le lendemain, Sal mit le peuple en
trois bandes, et ils pntrrent dans le camp sur la veille du matin, et ils battirent
les Ammonites jusqu' la chaleur du jour; et ceux qui restrent furent tellement di
sperss, qu'il n'en demeura pas d'entre eux deux ensemble.
09O 11 12 74580 Et le peuple dit Samuel: Qui est-ce qui
disait: Sal rgnerait-il sur nous? Livrez-nous ces hommes-l, et nous les ferons mour
ir.
09O 11 13 74590 Mais Sal dit: Personne ne sera mis mort e
n ce jour; car aujourd'hui l'ternel a opr une dlivrance en Isral.
09O 11 14 74600 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allon
s Guilgal, et l nous inaugurerons la royaut.
09O 11 15 74610 Et tout le peuple s'en alla Guilgal; et
l ils tablirent Sal pour roi, devant l'ternel, Guilgal, et ils y offrirent des sacri
fices de prosprits, devant l'ternel. Et Sal et tous les hommes d'Isral s'y rjouirent b
eaucoup.
09O 12 1 74620 Alors Samuel dit tout Isral: Voici, j'ai
obi votre voix dans tout ce que vous m'avez dit, et j'ai tabli un roi sur vous;
09O 12 2 74630 Et maintenant, voici le roi qui marche d
evant vous. Quant moi, je suis vieux, et dj tout blanc. Voici, mes fils aussi sont
avec vous; et pour moi, j'ai march devant vous, ds ma jeunesse, jusqu' ce jour.
09O 12 3 74640 Me voici, tmoignez contre moi devant l'ter
nel et devant son Oint. De qui ai-je pris le buf? et de qui ai-je pris l'ne? qui a
i-je opprim? qui ai-je foul? et de la main de qui ai-je pris une ranon, pour fermer
mes yeux sur lui? et je vous le restituerai.
09O 12 4 74650 Et ils rpondirent: Tu ne nous as point op
prims, et tu ne nous as point fouls, et tu n'as rien pris de la main de personne.
09O 12 5 74660 Alors il leur dit: L'ternel est tmoin cont
re vous, son Oint aussi est tmoin aujourd'hui, que vous n'avez rien trouv entre me
s mains. Et ils rpondirent: Il en est tmoin!
09O 12 6 74670 Alors Samuel dit au peuple: C'est l'terne
l qui tablit Mose et Aaron, et qui fit monter vos pres du pays d'gypte.
09O 12 7 74680 Et maintenant, prsentez-vous, et je plaid
erai avec vous, devant l'ternel, sur tous les bienfaits de l'ternel, qu'il a faits
vous et vos pres.
09O 12 8 74690 Aprs que Jacob fut entr en gypte, vos pres c
rirent l'ternel, et l'ternel envoya Mose et Aaron, qui firent sortir vos pres de l'gy
te et les firent habiter en ce lieu.
09O 12 9 74700 Mais ils oublirent l'ternel leur Dieu, et
il les livra entre les mains de Sisera, chef de l'arme de Hatsor, et entre les ma
ins des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre
.
09O 12 10 74710 Alors, ils crirent l'ternel, et dirent: No
us avons pch; car nous avons abandonn l'ternel, et nous avons servi les Baals et les
Ashtharoth; mais maintenant, dlivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te s
ervirons.
09O 12 11 74720 Et l'ternel envoya Jrubbaal, et Bedan, et
Jephth, et Samuel, et il vous dlivra de la main de vos ennemis, qui vous environna
ient, et vous avez habit en scurit.
09O 12 12 74730 Mais, voyant que Nachash, roi des enfant
s d'Ammon, venait contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi rgnera sur nous;
bien que l'ternel, votre Dieu, ft votre roi.
09O 12 13 74740 Et maintenant, voici le roi que vous ave
z choisi, que vous avez demand; et voici, l'ternel a tabli un roi sur vous.
09O 12 14 74750 Si vous craignez l'ternel, si vous le ser
vez, si vous obissez sa voix, et si vous n' tes point rebelles au commandement de l
'ternel, alors, et vous et le roi qui rgne sur vous, vous aurez l'ternel votre Dieu
devant vous;
09O 12 15 74760 Mais si vous n'obissez pas la voix de l'te
rnel, et si vous tes rebelles au commandement de l'ternel, la main de l'ternel sera
contre vous, comme elle a t contre vos pres.
09O 12 16 74770 Or maintenant attendez, et voyez cette g
rande chose que l'ternel va faire devant vos yeux.
09O 12 17 74780 N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des
bls? Je crierai l'ternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et
que vous voyiez combien est grand aux yeux de l'ternel le mal que vous avez fait,
en demandant un roi pour vous.
09O 12 18 74790 Alors Samuel cria l'ternel, et l'ternel fi
t tonner et pleuvoir en ce jour-l; et tout le peuple craignit fort l'ternel et Sam
uel.
09O 12 19 74800 Et tout le peuple dit Samuel: Prie l'tern
el, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avo
ns ajout tous nos autres pchs, le tort d'avoir demand un roi pour nous.
09O 12 20 74810 Alors Samuel dit au peuple: Ne craignez
point; vous avez fait tout ce mal; nanmoins ne vous dtournez point d'aprs l'ternel,
mais servez l'ternel de tout votre cur.
09O 12 21 74820 Ne vous en dtournez point, car ce serait
aller aprs des choses de nant, qui ne profitent ni ne dlivrent, parce que ce sont d
es choses de nant.
09O 12 22 74830 Car l'ternel n'abandonnera point son peup
le, cause de son grand nom; car l'ternel a voulu faire de vous son peuple.
09O 12 23 74840 Et pour moi, Dieu me garde de pcher contr
e l'ternel, et de cesser de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et d
roit chemin.
09O 12 24 74850 Seulement craignez l'ternel, et servez-le
en vrit, de tout votre cur; car voyez les grandes choses qu'il a faites en votre f
aveur.
09O 12 25 74860 Que si vous faites le mal, vous serez dtr
uits, vous et votre roi.
09O 13 1 74870 Sal avait rgn un an; et quand il eut rgn deux
ans sur Isral,
09O 13 2 74880 Sal se choisit trois mille hommes d'Isral;
il y en avait deux mille avec lui Micmash et sur la montagne de Bthel, et mille t
aient avec Jonathan Guibea de Benjamin; et il renvoya le reste du peuple, chacun
dans sa tente.
09O 13 3 74890 Et Jonathan battit la garnison des Phili
stins qui tait Guba, et les Philistins l'apprirent; et Sal fit sonner de la trompet
te par tout le pays, en disant: Que les Hbreux coutent!
09O 13 4 74900 Ainsi tout Isral entendit dire: Sal a batt
u la garnison des Philistins, et m me, Isral est en mauvaise odeur parmi les Philis
tins. Et le peuple fut convoqu auprs de Sal, Guilgal.
09O 13 5 74910 Cependant les Philistins s'assemblrent po
ur combattre contre Isral, avec trente mille chars et six mille cavaliers, et un
peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montrent donc,
et camprent Micmash, l'orient de Beth-Aven.
09O 13 6 74920 Or, les Isralites virent qu'ils taient dan
s une grande extrmit; car le peuple tait constern; et le peuple se cacha dans les ca
vernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les ci
ternes.
09O 13 7 74930 Et des Hbreux passrent le Jourdain, pour a
ller au pays de Gad et de Galaad. Cependant Sal tait encore Guilgal, et tout le pe
uple le suivit en tremblant.
09O 13 8 74940 Et il attendit sept jours, selon le term
e marqu par Samuel; mais Samuel ne venait point Guilgal; et le peuple s'loignait d
'auprs de Sal.
09O 13 9 74950 Alors Sal dit: Amenez-moi l'holocauste et
les sacrifices de prosprits; et il offrit l'holocauste.
09O 13 10 74960 Or, ds qu'il eut achev d'offrir l'holocaus
te, voici, Samuel arriva, et Sal sortit au-devant de lui pour le saluer;
09O 13 11 74970 Mais Samuel dit: Qu'as-tu fait? Sal rpondi
t: Quand j'ai vu que le peuple s'en allait d'avec moi, et que tu ne venais point
au jour assign, et que les Philistins taient assembls Micmash,
09O 13 12 74980 J'ai dit: Les Philistins descendront mai
ntenant contre moi Guilgal, et je n'ai point suppli l'ternel; et, aprs m' tre ainsi r
etenu, j'ai offert l'holocauste.
09O 13 13 74990 Alors Samuel dit Sal: Tu as agi follement
, tu n'as point gard le commandement que l'ternel ton Dieu t'avait donn; car l'terne
l et maintenant affermi ton rgne sur Isral toujours.
09O 13 14 75000 Mais maintenant, ton rgne ne sera point s
table; l'ternel s'est cherch un homme selon son cur, et l'ternel l'a destin tre le co
ducteur de son peuple, parce que tu n'as point gard ce que l'ternel t'avait comman
d.
09O 13 15 75010 Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal
Guibea de Benjamin. Et Sal fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui, envi
ron six cents hommes.
09O 13 16 75020 Or, Sal, et son fils Jonathan, et le peup
le qui se trouvait avec eux, se tenaient Guibea de Benjamin, et les Philistins ta
ient camps Micmash.
09O 13 17 75030 Et il sortit trois bandes du camp des Ph
ilistins pour faire du dgt; l'une des bandes prit le chemin d'Ophra, vers le pays
de Shual,
09O 13 18 75040 L'autre bande prit le chemin de Beth-Hor
on, et la troisime prit le chemin de la frontire qui regarde la valle de Tsbom, vers
le dsert.
09O 13 19 75050 Or, dans tout le pays d'Isral il ne se tr
ouvait pas de forgeron; car les Philistins avaient dit: Il faut emp cher que les Hb
reux ne fassent des pes ou des lances.
09O 13 20 75060 Et tout Isral descendait vers les Philist
ins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cogne et son hoyau,
09O 13 21 75070 Quand il y avait des brches au tranchant
des hoyaux, des coutres, des fourches, des cognes, et pour raccommoder les aiguil
lons.
09O 13 22 75080 Et il arriva qu'au jour de la bataille,
il ne se trouva ni pe ni lance dans la main de tout le peuple qui tait avec Sal et J
onathan; toutefois il s'en trouva pour Sal et pour Jonathan, son fils.
09O 13 23 75090 Et un poste de Philistins sortit au pass
age de Micmash.
09O 14 1 75100 Or, il arriva un jour que Jonathan, fils
de Sal, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons vers le post
e des Philistins qui est de l'autre ct. Mais il ne le dit point son pre.
09O 14 2 75110 Et Sal se tenait l'extrmit de Guibea, sous
un grenadier qui tait Migron; et le peuple qui tait avec lui, formait environ six
cents hommes;
09O 14 3 75120 Et Achija, fils d'Achitub, frre d'Icabod,
fils de Phines, fils d'Hli, sacrificateur de l'ternel Silo, portait l'phod. Le peup
le ne savait point que Jonathan s'en ft all.
09O 14 4 75130 Or, entre les passages par lesquels Jona
than cherchait passer jusqu'au poste des Philistins, il y avait une dent de roch
er d'un ct, et une dent de rocher, de l'autre; l'une s'appelait Botsets et l'autre
Sn.
09O 14 5 75140 L'une de ces dents est au nord, vis--vis
de Micmash, et l'autre au midi, vis--vis de Guba.
09O 14 6 75150 Et Jonathan dit au jeune homme qui porta
it ses armes: Viens, passons vers le poste de ces incirconcis; peut- tre que l'tern
el agira pour nous; car rien n'emp che l'ternel de dlivrer, avec beaucoup de gens ou
avec peu.
09O 14 7 75160 Et celui qui portait ses armes lui dit:
Fais tout ce que tu as au cur, vas-y; j'irai avec toi o tu voudras.
09O 14 8 75170 Et Jonathan lui dit: Voici, nous allons
passer vers ces hommes, et nous nous montrerons eux;
09O 14 9 75180 S'ils nous disent: Attendez jusqu' ce que
nous soyons venus vous! alors nous demeurerons notre place, et nous ne monteron
s point vers eux.
09O 14 10 75190 Mais s'ils disent: Montez vers nous! alo
rs nous monterons; car l'ternel les aura livrs entre nos mains. Que cela nous serv
e de signe.
09O 14 11 75200 Ils se montrrent donc tous deux au poste
des Philistins; et les Philistins dirent: Voil les Hbreux qui sortent des antres o
ils s'taient cachs.
09O 14 12 75210 Et les hommes du poste crirent Jonathan e
t celui qui portait ses armes, et dirent: Montez vers nous, et nous vous montrer
ons quelque chose. Alors Jonathan dit celui qui portait ses armes: Monte aprs moi
; car l'ternel les a livrs entre les mains d'Isral.
09O 14 13 75220 Et Jonathan monta en s'aidant des mains
et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes; et les Philistins tombrent de
vant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrire lui.
09O 14 14 75230 Et cette premire dfaite, que fit Jonathan
et celui qui portait ses armes, fut d'environ vingt hommes, tus sur un espace d'e
nviron la moiti d'un arpent de terre.
09O 14 15 75240 Et il y eut grand effroi au camp, dans l
a campagne, et parmi tout le peuple; le poste et ceux qui taient alls faire du dgt,
furent effrays eux aussi, et le pays trembla; ce fut comme une frayeur envoye de D
ieu.
09O 14 16 75250 Et les sentinelles de Sal, qui taient Guib
ea de Benjamin, regardrent, et voici, la multitude s'coulait et s'en allait en drou
te.
09O 14 17 75260 Alors Sal dit au peuple qui tait avec lui:
Faites donc la revue, et voyez qui s'en est all d'avec nous. Ils firent donc la
revue, et voici, Jonathan n'y tait point, ni celui qui portait ses armes.
09O 14 18 75270 Et Sal dit Achija: Fais approcher l'arche
de Dieu (car l'arche de Dieu tait ce jour-l avec les enfants d'Isral).
09O 14 19 75280 Mais il arriva, pendant que Sal parlait a
u sacrificateur, que le tumulte, qui tait au camp des Philistins, allait croissan
t de plus en plus, et Sal dit au sacrificateur: Retire ta main!
09O 14 20 75290 Et Sal et tout le peuple qui tait avec lui
, fut assembl grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Ph
ilistins avaient l'pe tire les uns contre les autres; c'tait un dsordre extr me.
09O 14 21 75300 Or, les Philistins avaient, comme aupara
vant, des Hbreux qui taient monts des environs avec eux dans le camp; mais eux auss
i se joignirent aux Isralites qui taient avec Sal et Jonathan.
09O 14 22 75310 Et tous les Isralites qui taient cachs dans
la montagne d'phraim, ayant appris que les Philistins fuyaient, s'attachrent eux
aussi leur poursuite dans la bataille.
09O 14 23 75320 En ce jour-l l'ternel dlivra Isral, et la ba
taille s'tendit jusqu'au del de Beth-Aven.
09O 14 24 75330 En ce jour-l les Isralites furent harasss.
Or Sal avait fait faire au peuple ce serment, disant: Maudit soit l'homme qui pre
ndra de la nourriture jusqu'au soir, jusqu' ce que je me sois veng de mes ennemis!
Et tout le peuple ne gota d'aucune nourriture.
09O 14 25 75340 Cependant tout le peuple du pays vint da
ns une for t, o il y avait du miel la surface du sol.
09O 14 26 75350 Le peuple entra donc dans la for t, et vit
le miel qui coulait, mais nul ne porta la main sa bouche; car le peuple respect
ait le serment.
09O 14 27 75360 Or, Jonathan n'avait point entendu lorsq
ue son pre avait fait jurer le peuple; et il tendit le bout du bton qu'il avait la
main, le trempa dans un rayon de miel, et ramena sa main sa bouche, et ses yeux
furent claircis.
09O 14 28 75370 Alors quelqu'un du peuple prit la parole
, et dit: Ton pre a fait expressment jurer le peuple, en disant: Maudit soit l'hom
me qui prendra aujourd'hui de la nourriture! et le peuple est fatigu.
09O 14 29 75380 Et Jonathan dit: Mon pre a troubl le pays;
voyez donc comme mes yeux se sont claircis, pour avoir got un peu de ce miel;
09O 14 30 75390 Certes, si le peuple avait aujourd'hui m
ang de la dpouille de ses ennemis, qu'il a trouve, combien la dfaite des Philistins
n'aurait-elle pas t plus grande?
09O 14 31 75400 Ils battirent donc, en ce jour-l, les Phi
listins depuis Micmash jusqu' Ajalon, et le peuple fut extr mement fatigu.
09O 14 32 75410 Et le peuple se jeta sur le butin, et il
s prirent des brebis, et des bufs et des veaux, et ils les gorgrent sur la terre; e
t le peuple les mangeait avec le sang.
09O 14 33 75420 Et on le rapporta Sal, en disant: Voici,
le peuple pche contre l'ternel, en mangeant la chair avec le sang. Et il dit: Vous
avez pch; roulez l'instant vers moi une grande pierre.
09O 14 34 75430 Et Sal dit: Allez partout parmi le peuple
, et dites-leur que chacun amne vers moi son buf, et chacun sa brebis; et vous les
gorgerez ici, et vous les mangerez, et vous ne pcherez point contre l'ternel, en m
angeant la chair avec le sang. Et le peuple amena chacun son buf, la main, pendan
t la nuit, et ils les gorgrent l.
09O 14 35 75440 Et Sal btit un autel l'ternel; ce fut le pr
emier autel qu'il btit l'ternel.
09O 14 36 75450 Puis Sal dit: Descendons la poursuite des
Philistins, pendant la nuit, et pillons-les jusqu' la clart du matin, et n'en lai
ssons pas un de reste. Et ils dirent: Fais tout ce qui te semble bon. Mais le sa
crificateur dit: Approchons-nous ici de Dieu.
09O 14 37 75460 Alors Sal consulta Dieu: Descendrai-je la
poursuite des Philistins? Les livreras-tu entre les mains d'Isral? Mais il ne lu
i donna point de rponse ce jour-l.
09O 14 38 75470 Et Sal dit: Approchez ici, vous tous les
chefs du peuple; et sachez et voyez comment ce pch a t commis aujourd'hui;
09O 14 39 75480 Car l'ternel est vivant, lui qui dlivre Is
ral, que cela et-il t fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait! Mais de
tout le peuple nul ne lui rpondit.
09O 14 40 75490 Puis il dit tout Isral: Mettez-vous d'un
ct, et nous serons de l'autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple rpondit Sal: Fai
s ce qui te semble bon.
09O 14 41 75500 Et Sal dit l'ternel: Dieu d'Isral! fais con
natre la vrit. Et Jonathan et Sal furent dsigns, et le peuple chappa.
09O 14 42 75510 Et Sal dit: Jetez le sort entre moi et Jo
nathan, mon fils. Et Jonathan fut dsign.
09O 14 43 75520 Alors Sal dit Jonathan: Dclare-moi ce que
tu as fait. Et Jonathan le lui dclara, et dit: J'ai got, avec le bout du bton que j'
avais la main, un peu de miel; me voici, je mourrai.
09O 14 44 75530 Et Sal dit: Que Dieu me traite dans toute
sa rigueur; certainement tu mourras, Jonathan!
09O 14 45 75540 Mais le peuple dit Sal: Jonathan, qui a o
pr cette grande dlivrance en Isral, mourrait-il? Cela ne sera point! L'ternel est viv
ant! il ne tombera pas terre un seul des cheveux de sa t te; car c'est avec Dieu q
u'il a agi en ce jour. Ainsi le peuple dlivra Jonathan, et il ne mourut point.
09O 14 46 75550 Puis Sal s'en retourna de la poursuite de
s Philistins, et les Philistins s'en allrent dans leur pays.
09O 14 47 75560 Sal rgna donc sur Isral, et fit la guerre d
e tous cts contre ses ennemis, contre Moab et contre les Ammonites, contre dom, con
tre les rois de Tsoba, et contre les Philistins; partout o il se tournait il port
ait la terreur.
09O 14 48 75570 Il dploya de la vaillance, et battit Amal
ek, et dlivra Isral de la main de ceux qui le pillaient.
09O 14 49 75580 Or, les fils de Sal taient Jonathan, Jishu
i et Malkishua; et quant aux noms de ses deux filles, le nom de l'ane tait Mrab, et
le nom de la cadette Mical;
09O 14 50 75590 Et le nom de la femme de Sal tait Achinoam
, fille d'Achimaats. Et le nom du chef de son arme tait Abner, fils de Ner, oncle
de Sal.
09O 14 51 75600 Et Kis, pre de Sal, et Ner, pre d'Abner, tai
ent fils d'Abiel.
09O 14 52 75610 Et pendant tout le temps de Sal il y eut
une guerre violente contre les Philistins; et ds que Sal voyait quelque homme fort
, et quelque homme vaillant, il le prenait auprs de lui.
09O 15 1 75620 Or, Samuel dit Sal: C'est moi que l'ternel
a envoy pour t'oindre roi sur son peuple, sur Isral; maintenant donc, coute les pa
roles de l'ternel.
09O 15 2 75630 Ainsi a dit l'ternel des armes: J'ai rappe
l ma mmoire ce qu'a fait Amalek Isral, comment il s'opposa lui sur le chemin, quand
il montait d'gypte.
09O 15 3 75640 Maintenant va, et frappe Amalek, et voue
z l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'pargne point, mais fais mourir et les homme
s et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui ttent, et les bufs et les brebi
s, et les chameaux et les nes.
09O 15 4 75650 Sal convoqua donc le peuple, et en fit la
revue Tlam, au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de J
uda.
09O 15 5 75660 Et Sal vint jusqu' la ville d'Amalek, et m
it une embuscade dans la valle.
09O 15 6 75670 Et Sal dit aux Kniens: Allez, retirez-vous
, descendez du milieu des Amalcites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux; c
ar vous ustes d'humanit envers tous les enfants d'Isral, quand ils montrent hors d'gy
pte. Et les Kniens se retirrent du milieu des Amalcites.
09O 15 7 75680 Or, Sal battit Amalek depuis Havila jusqu
' Shur, qui est vis--vis de l'gypte;
09O 15 8 75690 Et il prit vivant Agag, roi d'Amalek; et
il fit passer tout le peuple au fil de l'pe, le vouant l'interdit.
09O 15 9 75700 Mais Sal et le peuple pargnrent Agag et les
meilleures brebis, les meilleurs bufs, les b tes de seconde qualit, les agneaux, et
tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer l'interdit; ils v
ourent seulement l'interdit tout ce qui tait mprisable et chtif.
09O 15 10 75710 Alors la parole de l'ternel fut adresse Sa
muel, en disant:
09O 15 11 75720 Je me repens d'avoir tabli Sal pour roi; c
ar il s'est dtourn de moi, et n'a point excut mes paroles. Et Samuel en fut fort aff
lig, et cria l'ternel toute la nuit.
09O 15 12 75730 Puis Samuel se leva de bon matin pour al
ler au-devant de Sal; et l'on fit ce rapport Samuel, et on lui dit: Sal est venu C
armel, et voici, il s'est fait lever un monument; puis il s'en est retourn, et, pa
ssant outre, il est descendu Guilgal.
09O 15 13 75740 Quand Samuel fut venu vers Sal, Sal lui di
t: Sois bni de l'ternel! j'ai excut la parole de l'ternel.
09O 15 14 75750 Et Samuel dit: Quel est donc ce b lement d
e brebis qui retentit mes oreilles, et ce meuglement de bufs que j'entends?
09O 15 15 75760 Et Sal rpondit: Ils les ont amens des Amalci
tes; car le peuple a pargn les meilleures brebis, et les meilleurs bufs, pour les s
acrifier l'ternel, ton Dieu, et nous avons vou le reste l'interdit.
09O 15 16 75770 Et Samuel dit Sal: Laisse-moi te dclarer c
e que l'ternel m'a dit cette nuit. Et il lui rpondit: Parle.
09O 15 17 75780 Et Samuel dit: N'est-il pas vrai que lor
sque tu tais petit tes yeux, tu devins chef des tribus d'Isral, et que l'ternel t'a
oint pour tre roi sur Isral?
09O 15 18 75790 Or, l'ternel t'avait envoy en expdition, et
t'avait dit: Va, et voue l'interdit ces pcheurs, les Amalcites, et fais-leur la g
uerre jusqu' ce que tu les aies consums.
09O 15 19 75800 Pourquoi n'as-tu pas obi la voix de l'tern
el, et pourquoi t'es-tu jet sur le butin, et as-tu fait ce qui dplat l'ternel?
09O 15 20 75810 Et Sal rpondit Samuel: J'ai pourtant obi la
voix de l'ternel, et je suis all par le chemin par lequel l'ternel m'a envoy; j'ai
amen Agag, roi d'Amalek, et j'ai vou l'interdit les Amalcites.
09O 15 21 75820 Mais le peuple a pris sur le butin des b
rebis et des bufs, comme prmices de l'interdit, pour sacrifier l'ternel, ton Dieu,
Guilgal.
09O 15 22 75830 Alors Samuel dit: L'ternel prend-il plais
ir aux holocaustes et aux sacrifices, comme ce qu'on obisse la voix de l'ternel? V
oici, obir vaut mieux que sacrifice; tre attentif vaut mieux que la graisse des mo
utons;
09O 15 23 75840 Car la rbellion est autant que le pch de di
vination, et la rsistance autant que les idoles et les thraphim. Parce que tu as r
ejet la parole de l'ternel, il t'a aussi rejet, pour n' tre plus roi.
09O 15 24 75850 Alors Sal rpondit Samuel: J'ai pch; car j'ai
transgress le commandement de l'ternel et tes paroles, parce que je craignais le
peuple, et j'ai obi sa voix.
09O 15 25 75860 Mais maintenant, je te prie, pardonne mo
n pch, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'ternel.
09O 15 26 75870 Et Samuel dit Sal: Je ne retournerai poin
t avec toi; car tu as rejet la parole de l'ternel, et l'ternel t'a rejet, pour n' tre
plus roi d'Isral.
09O 15 27 75880 Et comme Samuel se tournait pour s'en al
ler, Sal saisit le pan de son manteau, qui se dchira.
09O 15 28 75890 Alors Samuel lui dit: L'ternel a aujourd'
hui dchir le royaume d'Isral de dessus toi, et il l'a donn ton prochain, qui est mei
lleur que toi.
09O 15 29 75900 Et m me, celui qui est la force d'Isral ne
mentira point, et ne se repentira point; car il n'est pas un homme pour se repen
tir.
09O 15 30 75910 Et Sal rpondit: J'ai pch; maintenant honore-
moi, je te prie, en prsence des anciens de mon peuple, et en prsence d'Isral; et re
viens avec moi, et je me prosternerai devant l'ternel ton Dieu.
09O 15 31 75920 Samuel retourna donc, et suivit Sal; et S
al se prosterna devant l'ternel.
09O 15 32 75930 Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, roi d'
Amalek. Et Agag vint lui gaiement. Et Agag disait: Certainement l'amertume de la
mort est passe.
09O 15 33 75940 Mais Samuel dit: Comme ton pe a priv des fe
mmes de leurs enfants, ainsi ta mre, entre les femmes, sera prive d'un fils. Et Sa
muel mit Agag en pices, devant l'ternel, Guilgal.
09O 15 34 75950 Puis Samuel s'en alla Rama; et Sal monta
en sa maison, Guibea de Sal.
09O 15 35 75960 Et Samuel n'alla plus voir Sal, jusqu'au
jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Sal, parce que l'ternel se repentait d'av
oir tabli Sal roi sur Isral.
09O 16 1 75970 Et l'ternel dit Samuel: Jusqu' quand pleur
eras-tu sur Sal, puisque je l'ai rejet, afin qu'il ne rgne plus sur Isral? Remplis t
a corne d'huile, et va; je t'enverrai vers Isa, Bethlhmite; car je me suis pourvu d
'un de ses fils pour roi.
09O 16 2 75980 Et Samuel dit: Comment irais-je? Sal l'ap
prendra et me tuera. Et l'ternel rpondit: Tu emmneras avec toi une jeune vache, et
tu diras: Je suis venu pour sacrifier l'ternel.
09O 16 3 75990 Et tu inviteras Isa au sacrifice; et je t
e ferai savoir ce que tu auras faire, et tu oindras pour moi celui que je te dir
ai.
09O 16 4 76000 Samuel fit donc comme l'ternel avait dit,
et vint Bethlhem; et les anciens de la ville accoururent, effrays, au-devant de l
ui, et dirent: Viens-tu pour notre bien?
09O 16 5 76010 Et il rpondit: Pour votre bien. Je suis v
enu pour sacrifier l'ternel; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fi
t aussi purifier Isa et ses fils, et les invita au sacrifice.
09O 16 6 76020 Et comme ils entraient, il vit liab, et d
it en lui m me: Certaine-ment l'oint de l'ternel est devant lui.
09O 16 7 76030 Mais l'ternel dit Samuel: Ne prends point
garde son visage, ni la grandeur de sa taille; car je l'ai rejet. L'ternel ne reg
arde point ce que l'homme regarde; l'homme regarde ce qui parat aux yeux; mais l't
ernel regarde au cur.
09O 16 8 76040 Et Isa appela Abinadab, et le fit passer
devant Samuel; mais il dit: L'ternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
09O 16 9 76050 Et Isa fit passer Shamma; mais Samuel dit
: L'ternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
09O 16 10 76060 Isa fit passer ainsi ses sept fils devant
Samuel; et Samuel dit Isa: L'ternel n'a point choisi ceux-ci.
09O 16 11 76070 Puis Samuel dit Isa: Sont-ce l tous tes en
fants? Et il rpondit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il pat les brebi
s. Alors Samuel dit Isa: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons point tabl
e jusqu' ce qu'il soit venu ici.
09O 16 12 76080 Il envoya donc et le fit venir. Or, il ta
it blond, avec de beaux yeux et un beau visage; et l'ternel dit Samuel: Lve toi et
oins-le; car c'est celui-l.
09O 16 13 76090 Alors Samuel prit la corne d'huile, et l
'oignit au milieu de ses frres, et depuis ce jour-l l'Esprit de l'ternel saisit Dav
id. Puis Samuel se leva, et s'en alla Rama.
09O 16 14 76100 Et l'Esprit de l'ternel se retira de Sal,
et un mauvais esprit, envoy par l'ternel, le troublait.
09O 16 15 76110 Et les serviteurs de Sal lui dirent: Voic
i, un mauvais esprit, envoy de Dieu, te trouble.
09O 16 16 76120 Que notre seigneur parle; tes serviteurs
, qui sont devant toi, chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et quan
d le mauvais esprit, envoy de Dieu, sera sur toi, il en jouera de sa main, et tu
seras soulag.
09O 16 17 76130 Sal dit donc ses serviteurs: Trouvez-moi
donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.
09O 16 18 76140 Et l'un de ses serviteurs rpondit et dit:
Voici, j'ai vu un fils d'Isa, le Bethlhmite, qui sait jouer; c'est un homme fort e
t vaillant, un guerrier, qui parle bien, bel homme, et l'ternel est avec lui.
09O 16 19 76150 Alors Sal envoya des messagers Isa, pour l
ui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.
09O 16 20 76160 Et Isa prit un ne charg de pain, et une out
re de vin, et un chevreau de lait, et les envoya Sal, par David, son fils.
09O 16 21 76170 Et David vint vers Sal, et se prsenta deva
nt lui; et Sal l'aima fort, et il en fit son cuyer.
09O 16 22 76180 Et Sal envoya dire Isa: Je te prie, que Da
vid demeure mon service; car il a trouv grce mes yeux.
09O 16 23 76190 Quand donc le mauvais esprit, envoy de Di
eu, tait sur Sal, David prenait la harpe, et en jouait de sa main; et Sal respirait
et tait soulag, et le mauvais esprit se retirait de lui.
09O 17 1 76200 Or, les Philistins assemblrent leurs armes
pour combattre; et ils s'assemblrent Soco, qui est de Juda, et camprent entre Soc
o et Azka, phs-Dammim.
09O 17 2 76210 Sal aussi et les hommes d'Isral s'assemblre
nt, et camprent dans la valle du ch ne; et ils se rangrent en bataille contre les Phi
listins.
09O 17 3 76220 Or, les Philistins taient sur la montagne
d'un ct, et les Isralites sur la montagne de l'autre ct, et la valle tait entre eux.
09O 17 4 76230 Alors sortit du camp des Philistins un h
omme qui se prsenta entre les deux armes, et qui s'appelait Goliath; il tait de Gat
h; il avait six coudes et une palme de haut.
09O 17 5 76240 Il avait un casque d'airain sur la t te, e
t il tait rev tu d'une cuirasse cailles, et cette cuirasse pesait cinq mille sicles
d'airain.
09O 17 6 76250 Il avait aussi des jambires d'airain sur
les jambes, et un javelot d'airain entre les paules.
09O 17 7 76260 Le bois de sa lance tait comme l'ensouple
d'un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer; et cel
ui qui portait son bouclier marchait devant lui.
09O 17 8 76270 Il se prsenta donc, et il cria aux troupe
s ranges d'Isral, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille?
Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n' tes-vous pas serviteurs de Sal? Choisissez
-vous un homme, et qu'il descende contre moi;
09O 17 9 76280 S'il a l'avantage, en combattant avec mo
i, et qu'il me tue, nous vous serons assujettis; mais si j'ai l'avantage sur lui
et que je le tue, vous nous serez assujettis, et vous nous servirez.
09O 17 10 76290 Et le Philistin dit: J'ai insult aujourd'
hui les troupes ranges d'Isral. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
09O 17 11 76300 Et Sal et tous les Isralites, ayant entend
u ces paroles du Philistin, furent effrays, et eurent une fort grande peur.
09O 17 12 76310 Or, David tait fils de cet homme phratien,
de Bethlhem de Juda, nomm Isa, qui avait huit fils, et cet homme, au temps de Sal, t
ait avanc en ge.
09O 17 13 76320 Les trois plus grands fils d'Isa s'en taie
nt alls, et avaient suivi Sal la guerre. Et ses trois fils qui taient alls la guerre
, s'appelaient, l'an liab, le second Abinadab, et le troisime Shamma.
09O 17 14 76330 Et David tait le plus jeune; et les trois
plus grands suivaient Sal.
09O 17 15 76340 Et David allait et revenait d'auprs de Sal
pour patre les brebis de son pre, Bethlhem.
09O 17 16 76350 Et le Philistin s'approchait matin et so
ir, et il se prsenta ainsi pendant quarante jours.
09O 17 17 76360 Et Isa dit David, son fils: Prends-donc p
our tes frres cet pha de froment rti et ces dix pains, et porte-les promptement au
camp, tes frres;
09O 17 18 76370 Tu porteras aussi ces dix fromages de la
it au capitaine de leur millier; et tu visiteras tes frres pour savoir s'ils se p
ortent bien; et tu m'en apporteras des nouvelles certaines.
09O 17 19 76380 Or, Sal, et eux, et tous les hommes d'Isr
al taient dans la valle du ch ne, combattant contre les Philistins.
09O 17 20 76390 David se leva donc de bon matin, laissa
les brebis un gardien, prit sa charge, et s'en alla, comme Isa lui avait command,
et arriva au retranchement. Or, l'arme sortait pour se ranger en bataille, et pou
ssait des cris de guerre;
09O 17 21 76400 Et les Isralites et les Philistins avaien
t rang arme contre arme.
09O 17 22 76410 Alors David se dchargea de son fardeau, l
e laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rang
s de l'arme. Il vint donc, et demanda ses frres s'ils se portaient bien;
09O 17 23 76420 Et comme il parlait avec eux, voici, l'h
omme qui se prsentait entre les deux armes, le Philistin, de Gath, nomm Goliath, mo
nta hors des rangs des Philistins et pronona les m mes discours; et David les enten
dit.
09O 17 24 76430 Et tous ceux d'Isral, la vue de cet homme
, s'enfuyaient de devant lui, et tremblaient de peur.
09O 17 25 76440 Et les Isralites disaient: Avez-vous vu c
et homme qui monte? C'est pour insulter Isral qu'il est mont. Mais si quelqu'un le
tue, le roi le comblera de richesses; il lui donnera sa fille, et il affranchir
a la maison de son pre en Isral.
09O 17 26 76450 Alors David parla aux gens qui taient ave
c lui, et leur dit: Que fera-t-on l'homme qui aura tu ce Philistin, et qui aura t l
'opprobre de dessus Isral? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour insult
er les armes du Dieu vivant?
09O 17 27 76460 Et le peuple lui rpta ces m mes paroles, et
lui dit: C'est l ce qu'on fera l'homme qui l'aura tu.
09O 17 28 76470 Et quand liab, son frre an, entendit qu'il p
arlait ces hommes, sa colre s'embrasa contre David, et il lui dit: Pourquoi es-tu
descendu? et qui as-tu laiss ce peu de brebis au dsert? Je connais ton orgueil et
la malice de ton cur. Tu es descendu pour voir la bataille.
09O 17 29 76480 Et David rpondit: Qu'ai-je fait maintenan
t? N'est-ce pas une simple parole?
09O 17 30 76490 Et il se dtourna de lui, alla vers un aut
re, et dit les m mes paroles; et le peuple lui rpondit comme la premire fois.
09O 17 31 76500 Or les paroles que David avait dites fur
ent entendues; on les rapporta Sal, et il le fit venir.
09O 17 32 76510 Et David dit Sal: Que personne ne perde c
ourage cause de cet homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.
09O 17 33 76520 Mais Sal dit David: Tu ne peux aller cont
re ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n'es qu'un jeune homme, et lu
i est un homme de guerre, ds sa jeunesse.
09O 17 34 76530 Et David rpondit Sal: Lorsque ton serviteu
r paissait les brebis de son pre, il venait un lion ou un ours, qui emportait une
brebis du troupeau;
09O 17 35 76540 Mais je sortais aprs lui, je le frappais,
et j'arrachais la brebis de sa gueule; et quand il se levait contre moi, je le
saisissais par la mchoire, je le frappais, et je le tuais.
09O 17 36 76550 Ton serviteur a tu et le lion et l'ours;
et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l'un d'eux; car il a insult les armes
du Dieu vivant.
09O 17 37 76560 David dit encore: L'ternel, qui m'a dlivr d
e la griffe du lion et de la patte de l'ours, me dlivrera de la main de ce Philis
tin. Alors Sal dit David: Va, et que l'ternel soit avec toi!
09O 17 38 76570 Et Sal fit rev tir David de ses v tements, lu
i mit un casque d'airain sur la t te, et le rev tit d'une cuirasse;
09O 17 39 76580 Puis David ceignit l'pe de Sal sur ses v teme
nts, et se mit marcher; car jamais il ne s'y tait essay. Et David dit Sal: Je ne sa
urais marcher avec ces armes; car je n'y suis pas accoutum. Et David les ta de des
sus lui.
09O 17 40 76590 Mais il prit en sa main son bton, et choi
sit dans le torrent cinq cailloux bien polis, et les mit dans la panetire de berg
er qu'il avait sur lui, et dans sa poche; et, sa fronde la main, il s'approcha d
u Philistin.
09O 17 41 76600 Le Philistin vint aussi, et s'approcha d
e David; et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui.
09O 17 42 76610 Alors le Philistin regarda, et vit David
, et le mprisa; car c'tait un jeune homme, blond et beau de visage.
09O 17 43 76620 Et le Philistin dit David: Suis-je un ch
ien que tu viennes contre moi avec des btons? Et le Philistin maudit David par se
s dieux.
09O 17 44 76630 Le Philistin dit encore David: Viens ver
s moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux b tes des champs.
09O 17 45 76640 Et David rpondit au Philistin: Tu viens c
ontre moi avec l'pe, la lance et le javelot; mais moi, je viens contre toi au nom
de l'ternel des armes, du Dieu des armes d'Isral, que tu as insultes.
09O 17 46 76650 Aujourd'hui l'ternel te livrera entre mes
mains; je te tuerai, je t'terai la t te, et je donnerai aujourd'hui les cadavres d
u camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux animaux de la terre; et toute
la terre saura qu'Isral a un Dieu;
09O 17 47 76660 Et toute cette assemble saura que l'ternel
ne dlivre point par l'pe, ni par la lance; car la bataille est l'ternel, qui vous l
ivrera entre nos mains.
09O 17 48 76670 Et comme le Philistin, s'tant lev, venait
et s'avanait la rencontre de David, David se hta, et courut vers la ligne de batai
lle la rencontre du Philistin.
09O 17 49 76680 Alors David mit la main sa panetire, en p
rit une pierre, la lana avec sa fronde, et frappa le Philistin au front; et la pi
erre s'enfona dans son front; et il tomba le visage contre terre.
09O 17 50 76690 Ainsi David, avec une fronde et une pier
re, fut plus fort que le Philistin, et il frappa le Philistin et le fit mourir.
Or David n'avait point d'pe en sa main;
09O 17 51 76700 Et David courut, se jeta sur le Philisti
n, prit son pe, la tira du fourreau, le tua, et lui coupa la t te. Et les Philistins
, voyant que leur homme vaillant tait mort, s'enfuirent.
09O 17 52 76710 Alors les hommes d'Isral et de Juda se le
vrent, jetrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins jusqu' l'entre de l
a valle, et jusqu'aux portes d'kron; et les Philistins blesss mort tombrent par le c
hemin de Shaarajim, jusqu' Gath, et jusqu' kron.
09O 17 53 76720 Puis les enfants d'Isral revinrent de la
poursuite des Philistins, et pillrent leur camp.
09O 17 54 76730 Et David prit la t te du Philistin, et la
porta Jrusalem; et il mit les armes dans sa tente.
09O 17 55 76740 Or, quand Sal vit David, sortant la renco
ntre du Philistin, il dit Abner, chef de l'arme: Abner, de qui ce jeune homme est
-il fils? Et Abner rpondit: Aussi vrai que ton me vit, roi, je n'en sais rien.
09O 17 56 76750 Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeu
ne homme est fils.
09O 17 57 76760 Et quand David revint de tuer le Philist
in, Abner le prit et le mena devant Sal, avec la t te du Philistin la main.
09O 17 58 76770 Et Sal lui dit: Jeune homme, de qui es-tu
fils? David rpondit: Je suis fils de ton serviteur, Isa, Bethlhmite.
09O 18 1 76780 Or, ds que David eut achev de parler Sal, l
'me de Jonathan fut lie l'me de David, et Jonathan l'aima comme son me.
09O 18 2 76790 Et, ce jour-l, Sal le prit, et ne lui perm
it pas de retourner dans la maison de son pre.
09O 18 3 76800 Alors Jonathan fit alliance avec David,
parce qu'il l'aimait comme son me.
09O 18 4 76810 Et Jonathan se dpouilla du manteau qu'il
portait, et le donna David, avec ses habits, et jusqu' son pe, son arc et sa ceintu
re.
09O 18 5 76820 Et David allait en campagne; il russissai
t partout o Sal l'envoyait, et Sal l'tablit sur les gens de guerre; et il fut agrable
tout le peuple, et m me aux serviteurs de Sal.
09O 18 6 76830 Or, comme ils rentraient, lorsque David
revenait de la dfaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d'I
sral, chantant et dansant, au-devant du roi Sal, avec des tambours, avec des cris
de joie, et avec des triangles;
09O 18 7 76840 Et les femmes qui jouaient des instrumen
ts se rpondaient les unes aux autres, et disaient: Sal a frapp ses mille, et David
ses dix mille.
09O 18 8 76850 Et Sal fut fort irrit, et cette parole lui
dplut; elles ont donn, dit-il, dix mille hommes David, et moi mille; il ne lui ma
nque donc plus que le royaume!
09O 18 9 76860 Depuis ce jour-l, Sal voyait David de mauv
ais il.
09O 18 10 76870 Et il arriva, le lendemain, que le mauva
is esprit, envoy de Dieu, saisit Sal, et il avait des transports au milieu de la m
aison. Or David jouait de sa main sur la harpe, comme les autres jours, et Sal av
ait une lance la main;
09O 18 11 76880 Alors Sal leva sa lance, disant en lui-m me
: Je frapperai David et la muraille; mais David se dtourna de lui, par deux fois.
09O 18 12 76890 Et Sal avait peur de la prsence de David,
parce que l'ternel tait avec lui, et qu'il s'tait retir d'avec Sal.
09O 18 13 76900 C'est pourquoi Sal l'loigna de lui, et l'ta
blit capitaine de mille hommes, et il sortait et rentrait la t te du peuple.
09O 18 14 76910 Et David russissait en tout ce qu'il entr
eprenait; et l'ternel tait avec lui.
09O 18 15 76920 Or Sal, voyant que David tait fort heureux
, le craignit.
09O 18 16 76930 Mais tout Isral et Juda aimaient David, p
arce qu'il sortait et rentrait leur t te.
09O 18 17 76940 Et Sal dit David: Voici, je te donnerai p
our femme Mrab, ma fille ane; sois-moi seulement un vaillant soldat, et combats dan
s les guerres de l'ternel. Or Sal disait: Que ma main ne soit point sur lui, mais
que la main des Philistins soit sur lui.
09O 18 18 76950 Et David rpondit Sal: Qui suis-je et quell
e est ma vie, et la famille de mon pre en Isral, que je sois gendre du roi?
09O 18 19 76960 Or, au temps o l'on devait donner Mrab, fi
lle de Sal, David, elle fut donne pour femme Adriel Mholathite.
09O 18 20 76970 Mais Mical, fille de Sal, aima David; et
on le rapporta Sal, et la chose lui plut.
09O 18 21 76980 Et Sal dit: Je la lui donnerai, afin qu'e
lle lui soit en pige, et que la main des Philistins soit sur lui. Sal dit donc Dav
id pour la seconde fois: Tu seras mon gendre aujourd'hui.
09O 18 22 76990 Et Sal donna cet ordre ses serviteurs: Pa
rlez David en secret, et dites-lui: Voici, le roi a de la bonne volont pour toi,
et tous ses serviteurs t'aiment: sois donc maintenant gendre du roi.
09O 18 23 77000 Les serviteurs de Sal rptrent donc toutes ce
s paroles David; et David dit: Est-ce peu de chose vos yeux que d' tre gendre du r
oi? Et moi je suis un homme pauvre et peu considr.
09O 18 24 77010 Et les serviteurs de Sal le lui rapportren
t, et lui dirent: David a tenu tels discours.
09O 18 25 77020 Et Sal dit: Vous parlerez ainsi David: Le
roi ne veut pas de douaire, mais cent prpuces de Philistins, afin que le roi soi
t veng de ses ennemis. Or, Sal avait dessein de faire tomber David entre les mains
des Philistins.
09O 18 26 77030 Et les serviteurs de Sal rapportrent ces d
iscours David, et il plut David de devenir gendre du roi. Et avant que les jours
fussent accomplis,
09O 18 27 77040 David se leva, et s'en alla, lui et ses
gens, et frappa deux cents hommes des Philistins; et David apporta leurs prpuces,
et les livra bien compts au roi, afin qu'il ft gendre du roi. Sal lui donna donc p
our femme Mical, sa fille.
09O 18 28 77050 Alors Sal vit et comprit que l'ternel tait
avec David; et Mical, fille de Sal, l'aimait.
09O 18 29 77060 Mais Sal continua de craindre David encor
e plus, et fut toujours ennemi de David.
09O 18 30 77070 Or, les capitaines des Philistins se mir
ent en campagne; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succs que t
ous les serviteurs de Sal, et son nom fut en fort grande estime.
09O 19 1 77080 Et Sal parla Jonathan, son fils, et tous
ses serviteurs, de faire mourir David; mais Jonathan, fils de Sal, tait fort affec
tionn David.
09O 19 2 77090 C'est pourquoi Jonathan le fit savoir Da
vid, et lui dit: Sal, mon pre, cherche te faire mourir; maintenant donc, tiens-toi
sur tes gardes, je te prie, ds le matin, et demeure l'cart, et cache-toi;
09O 19 3 77100 Et moi, je sortirai et me tiendrai auprs
de mon pre, dans le champ o tu seras; car je parlerai de toi mon pre, et je verrai
ce qu'il en sera; je te le ferai savoir.
09O 19 4 77110 Jonathan parla donc favorablement de Dav
id Sal, son pre, et lui dit: Que le roi ne pche point contre son serviteur David; c
ar il n'a point pch contre toi; et m me ce qu'il a fait t'est fort avantageux.
09O 19 5 77120 Il a expos sa vie, et a frapp le Philistin
, et l'ternel a opr une grande dlivrance pour tout Isral; tu l'as vu et tu t'en es rjo
ui; pourquoi donc pcherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sa
ns cause?
09O 19 6 77130 Et Sal pr ta l'oreille la voix de Jonathan;
et Sal jura, disant: L'ternel est vivant! il ne mourra pas.
09O 19 7 77140 Alors Jonathan appela David, et lui raco
nta toutes ces choses. Et Jonathan amena David Sal, et il fut son service comme a
uparavant.
09O 19 8 77150 Or la guerre recommena, et David sortit e
t combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuiren
t devant lui.
09O 19 9 77160 Mais le mauvais esprit, envoy par l'ternel
, fut sur Sal, qui tait assis dans sa maison, sa lance la main; et David jouait de
sa main sur la harpe.
09O 19 10 77170 Alors Sal chercha frapper David avec sa l
ance contre la muraille; mais il se droba devant Sal, qui frappa de sa lance la pa
roi; et David s'enfuit, et s'chappa cette nuit-l.
09O 19 11 77180 Mais Sal envoya des gens vers la maison d
e David, pour le garder et pour le faire mourir au matin; et Mical, femme de Dav
id, le lui apprit, en disant: Si tu ne te sauves cette nuit, demain on te fera m
ourir.
09O 19 12 77190 Et Mical fit descendre David par la fen tr
e; et il s'en alla, s'enfuit, et s'chappa.
09O 19 13 77200 Ensuite Mical prit le thraphim et le mit
dans le lit, et mit son chevet un tapis de poils de chvre, et le couvrit d'une co
uverture.
09O 19 14 77210 Et quand Sal envoya des gens pour prendre
David, elle dit: Il est malade.
09O 19 15 77220 Alors Sal renvoya ses gens pour voir Davi
d, en disant: Apportez-le moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
09O 19 16 77230 Les envoys vinrent donc, et voici, le thra
phim tait dans le lit, et un tapis de poils de chvre son chevet.
09O 19 17 77240 Et Sal dit Mical: Pourquoi m'as-tu ainsi
tromp, et as-tu laiss aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est chapp? Et Mical rpondit
Sal: Il m'a dit: Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?
09O 19 18 77250 Ainsi David s'enfuit, chappa, et s'en vin
t vers Samuel Rama, et lui apprit tout ce que Sal lui avait fait. Puis il s'en al
la avec Samuel, et ils demeurrent Najoth.
09O 19 19 77260 Et on le rapporta Sal, en disant: Voil Dav
id qui est Najoth, prs de Rama.
09O 19 20 77270 Alors Sal envoya des gens pour prendre Da
vid, et ils virent une assemble de prophtes qui prophtisaient, et Samuel debout, qu
i prsidait sur eux; et l'Esprit de Dieu vint sur les envoys de Sal, et ils prophtisre
nt aussi.
09O 19 21 77280 Et quand on l'eut rapport Sal, il envoya d
'autres gens qui prophtisrent aussi. Et Sal envoya des messagers, pour la troisime f
ois, et ils prophtisrent galement.
09O 19 22 77290 Alors il alla lui-m me Rama, et vint jusqu
' la grande citerne qui est Scu, et il s'informa, et dit: O sont Samuel et David? E
t on lui rpondit: Les voil Najoth, prs de Rama.
09O 19 23 77300 Il s'en alla donc Najoth, prs de Rama, et
l'Esprit de Dieu fut aussi sur lui, et il prophtisa en continuant son chemin, ju
squ' ce qu'il ft arriv Najoth, prs de Rama.
09O 19 24 77310 Il se dpouilla m me de ses v tements, et prop
htisa, lui aussi, en prsence de Samuel, et se jeta nu par terre, tout ce jour-l et
toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Sal est-il aussi parmi les prophtes?
09O 20 1 77320 David, s'enfuyant de Najoth, qui est prs
de Rama, vint trouver Jonathan, et dit en sa prsence: Qu'ai-je fait, quelle est m
on iniquit, et quel est mon pch devant ton pre, qu'il cherche ma vie?
09O 20 2 77330 Et il lui dit: A Dieu ne plaise! tu ne m
ourras point. Voici, mon pre ne fait aucune chose, ni grande ni petite, qu'il ne
me la communique, et pourquoi mon pre me cacherait-il celle-ci? Cela n'est pas.
09O 20 3 77340 Alors David, jurant, dit encore: Ton pre
sait certainement que je suis dans tes bonnes grces, et il aura dit: Que Jonathan
ne le sache pas, de peur qu'il n'en soit afflig. Mais, certainement, comme l'tern
el est vivant, et comme ton me vit, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
09O 20 4 77350 Alors Jonathan dit David: Que dsires-tu q
ue je fasse? et je le ferai pour toi.
09O 20 5 77360 Et David dit Jonathan: Voici, c'est dema
in la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; mais laiss
e-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu'au soir du troisime jour.
09O 20 6 77370 Si ton pre vient s'informer de moi, tu rpo
ndras: David m'a demand instamment la permission d'aller en hte Bethlhem, sa ville,
parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.
09O 20 7 77380 S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien
pour ton serviteur; mais s'il se met en colre, sache que le mal est rsolu de sa pa
rt.
09O 20 8 77390 Fais donc cette grce ton serviteur, puisq
ue tu as fait entrer ton serviteur en alliance avec toi au nom de l'ternel. Mais
s'il y a quelque iniquit en moi, fais-moi mourir toi-m me; car pourquoi me mnerais-t
u ton pre?
09O 20 9 77400 Et Jonathan lui dit: Loin de toi cette p
ense! car si j'apprenais que mon pre a rsolu d'amener la ruine sur toi, ne te le fe
rais-je pas savoir?
09O 20 10 77410 Et David rpondit Jonathan: Qui me fera sa
voir si ton pre te rpond quelque chose de fcheux?
09O 20 11 77420 Et Jonathan dit David: Viens, et sortons
aux champs. Et ils sortirent tous deux aux champs.
09O 20 12 77430 Alors Jonathan dit David: Aussi vrai que
l'ternel est Dieu d'Isral, je sonderai mon pre vers cette heure-ci, demain ou aprs-
demain; et voici, s'il est favorable David, et qu'alors je n'envoie pas vers toi
et ne te le fasse pas savoir,
09O 20 13 77440 Que l'ternel traite Jonathan avec la dern
ire rigueur! Que s'il plat mon pre de te faire du mal, je te le ferai savoir aussi;
et je te laisserai aller, et tu t'en iras en paix; et que l'ternel soit avec toi
comme il a t avec mon pre!
09O 20 14 77450 Mais aussi, si je suis encore vivant, n'
useras-tu pas envers moi de la bont de l'ternel, en sorte que je ne meure point,
09O 20 15 77460 Et que tu ne retires point ta bont de ma
maison, jamais, non pas m me quand l'ternel aura retranch tous les ennemis de David
de dessus la face de la terre?
09O 20 16 77470 Et Jonathan traita alliance avec la mais
on de David, et dit: Que l'ternel tire vengeance des ennemis de David!
09O 20 17 77480 Jonathan fit encore jurer David par l'am
our qu'il lui portait; car il l'aimait autant que son me.
09O 20 18 77490 Et Jonathan lui dit: C'est demain la nou
velle lune, et on s'enquerra de toi; car ta place sera vide;
09O 20 19 77500 Mais, aprs-demain, tu descendras promptem
ent, et tu viendras vers le lieu o tu t'tais cach, le jour de cette affaire, et tu
demeureras auprs de la pierre d'zel;
09O 20 20 77510 Et je tirerai trois flches ct, comme si je
tirais quelque but;
09O 20 21 77520 Et voici, j'enverrai un jeune homme, en
lui disant: Va, trouve les flches. Si je dis ce garon: Voici, les flches sont de ce
ct-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien cr
aindre: l'ternel est vivant
09O 20 22 77530 Mais si je dis au jeune garon: Voici, les
flches sont au-del de toi; alors va-t'en, car l'ternel te renvoie.
09O 20 23 77540 Mais quant la parole que nous nous somme
s donne, toi et moi, voici, l'ternel est tmoin entre moi et toi, jamais.
09O 20 24 77550 David se cacha donc aux champs. Et la no
uvelle lune tant venue, le roi s'assit pour prendre son repas.
09O 20 25 77560 Et le roi s'assit sur son sige, comme les
autres fois, sur le sige contre la muraille; et Jonathan se leva, et Abner s'ass
it ct de Sal, mais la place de David tait vide.
09O 20 26 77570 Et Sal n'en dit rien ce jour-l; car il se
disait: Il lui est arriv quelque chose, qui fait qu'il n'est pas pur; certainemen
t il n'est pas pur.
09O 20 27 77580 Mais le lendemain de la nouvelle lune, l
e second jour, la place de David fut encore vide; et Sal dit Jonathan, son fils:
Pourquoi le fils d'Isa n'est-il point venu manger ni hier ni aujourd'hui?
09O 20 28 77590 Et Jonathan rpondit Sal: David m'a demand i
nstamment la permission d'aller jusqu' Bethlhem;
09O 20 29 77600 Et il a dit: Laisse-moi aller, je te pri
e; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frre m'a recomman
d de m'y trouver; maintenant donc, si j'ai trouv grce tes yeux, que j'y aille, je t
e prie, afin de voir mes frres. C'est pour cela qu'il n'est point venu la table d
u roi.
09O 20 30 77610 Alors la colre de Sal s'embrasa contre Jon
athan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, ne sais-je pas bien que tu as cho
isi le fils d'Isa, ta honte, et la honte de ta mre?
09O 20 31 77620 Car tant que le fils d'Isa vivra sur la t
erre, tu ne seras jamais stable, ni toi, ni ton royaume; maintenant donc envoie-
le chercher, et amne-le-moi; car il est digne de mort.
09O 20 32 77630 Et Jonathan rpondit Sal, son pre, et lui di
t: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
09O 20 33 77640 Mais Sal brandit sa lance contre lui pour
le frapper. Alors Jonathan connut que son pre avait rsolu de faire mourir David.
09O 20 34 77650 Et Jonathan se leva de la table tout en
colre, et ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune; car il tait
afflig cause de David, parce que son pre l'avait outrag.
09O 20 35 77660 Et le matin venu, Jonathan sortit aux ch
amps, au lieu convenu avec David; et il amena avec lui un petit garon;
09O 20 36 77670 Et il dit ce garon: Cours, trouve donc le
s flches que je vais tirer. Le garon courut, et Jonathan tira une flche au-del de lu
i.
09O 20 37 77680 Quand le garon vint jusqu'au lieu o tait la
flche que Jonathan avait tire, Jonathan cria aprs lui, et lui dit: La flche n'est-e
lle pas au-del de toi?
09O 20 38 77690 Et Jonathan cria aprs le garon: Vite, hte-t
oi, ne t'arr te pas! Et le garon de Jonathan ramassa la flche, et vint vers son matre
.
09O 20 39 77700 Mais le garon ne savait rien; il n'y avai
t que David et Jonathan qui connussent l'affaire.
09O 20 40 77710 Et Jonathan donna ses armes au garon qu'i
l avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les la ville.
09O 20 41 77720 Le garon partit; et David se leva du ct du
Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s'emb
rassrent l'un l'autre, et pleurrent tous deux, et m me David pleura extr mement.
09O 20 42 77730 Et Jonathan dit David: Va en paix, selon
ce que nous avons jur tous deux, au nom de l'ternel, en disant: L'ternel sera entr
e moi et toi, et entre ma postrit et ta postrit, jamais.
09O 20 43 77740 David se leva donc et s'en alla, et Jona
than rentra dans la ville.
09O 21 1 77750 Et David vint Nob vers Achimlec, le sacri
ficateur; et Achimlec, tout effray, courut au-devant de David, et lui dit: D'o vien
t que tu es seul, et qu'il n'y a personne avec toi?
09O 21 2 77760 Alors David dit Achimlec, le sacrificateu
r: Le roi m'a donn un ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire
pour laquelle je t'envoie, et que je t'ai commande. Et j'ai donn rendez-vous mes g
ens tel endroit.
09O 21 3 77770 Maintenant donc qu'as-tu sous la main? D
onne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
09O 21 4 77780 Et le sacrificateur rpondit David, et dit
: Je n'ai point de pain commun sous la main, j'ai seulement du pain sacr; mais te
s gens se sont-ils au moins gards des femmes?
09O 21 5 77790 Et David rpondit au sacrificateur, et lui
dit: Certes, les femmes ont t loignes de nous, depuis hier et avant-hier que je sui
s parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est l un usage profane, cert
es il sera, aujourd'hui, purifi par le vase.
09O 21 6 77800 Le sacrificateur lui donna donc le pain
sacr; car il n'y avait point l d'autre pain que les pains de proposition, qui avai
ent t ts de devant l'ternel, pour y remettre du pain chaud, au jour qu'on avait t l'au
re.
09O 21 7 77810 Or, en ce jour, un homme d'entre les ser
viteurs de Sal se tenait l, devant l'ternel; il se nommait Dog, l'Idumen, chef des be
rgers de Sal.
09O 21 8 77820 Et David dit Achimlec: N'as-tu donc pas s
ous la main quelque lance ou quelque pe? car je n'ai point pris mon pe ni mes armes
avec moi, parce que l'affaire du roi tait presse.
09O 21 9 77830 Et le sacrificateur dit: Voici l'pe de Gol
iath, le Philistin, que tu tuas dans la valle du ch ne; elle est enveloppe dans un d
rap, derrire l'phod; si tu veux la prendre pour toi, prends-la; car il n'y en a po
int ici d'autre que celle-l. Et David dit: il n'y en a point de pareille; donne-l
a-moi.
09O 21 10 77840 Alors David se leva, et s'enfuit ce jour
-l de devant Sal, et s'en alla vers Akish, roi de Gath.
09O 21 11 77850 Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'
est-ce pas l David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantan
t dans les danses: Sal a tu ses mille, et David ses dix mille?
09O 21 12 77860 Et David fut frapp de ces paroles, et il
eut une fort grande peur d'Akish, roi de Gath.
09O 21 13 77870 Et il dissimula sa raison leurs yeux, et
fit l'insens entre leurs mains; il faisait des marques sur les portes, et laissa
it couler sa salive sur sa barbe.
09O 21 14 77880 Alors Akish dit ses serviteurs: Vous voy
ez bien que cet homme est fou? Pourquoi me l'avez-vous amen?
09O 21 15 77890 Manquais-je de gens insenss, que vous m'a
yez amen celui-ci, pour faire l'insens devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma
maison?
09O 22 1 77900 Or, David partit de l, et se sauva dans l
a caverne d'Adullam; et ses frres et toute la maison de son pre l'apprirent, et de
scendirent l vers lui.
09O 22 2 77910 Et tous ceux aussi qui taient mal dans le
urs affaires, et tous ceux qui avaient des cranciers, et tous ceux qui avaient le
cur plein d'amertume, s'assemblrent vers lui, et il fut leur chef; il y eut ainsi
avec lui environ quatre cents hommes.
09O 22 3 77920 Puis David s'en alla de l Mitsp de Moab. E
t il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon pre et ma mre se retirent chez vous,
jusqu' ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
09O 22 4 77930 Et il les amena devant le roi de Moab, e
t ils demeurrent avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse.
09O 22 5 77940 Or, Gad, le prophte, dit David: Ne demeur
e point dans cette forteresse; va-t'en, et entre au pays de Juda. David s'en all
a donc, et vint dans la for t de Hreth.
09O 22 6 77950 Et Sal apprit qu'on avait dcouvert David,
et les gens qui taient avec lui. Or, Sal tait assis sous un tamarin sur la hauteur,
Guibea, sa lance la main; et tous ses serviteurs se tenaient devant lui.
09O 22 7 77960 Et Sal dit ses serviteurs, qui se tenaien
t devant lui: coutez, Benjamites; le fils d'Isa vous donnera-t-il, tous, des champ
s et des vignes? vous tablira-t-il tous chefs de milliers et de centaines?
09O 22 8 77970 Que vous ayez tous conspir contre moi, et
que nul ne m'avertisse que mon fils a fait alliance avec le fils d'Isa, et que p
ersonne de vous ne soit touch de mon tat, et ne m'avertisse que mon fils a soulev m
on serviteur contre moi, pour me dresser des embches, comme il le fait aujourd'hu
i.
09O 22 9 77980 Alors Dog, l'Idumen, qui tait le chef des s
erviteurs de Sal, rpondit et dit: J'ai vu le fils d'Isa venir Nob, vers Achimlec, fi
ls d'Achitub,
09O 22 10 77990 Qui a consult l'ternel pour lui, et lui a
donn des vivres; il lui a aussi donn l'pe de Goliath, le Philistin.
09O 22 11 78000 Alors le roi envoya appeler Achimlec, fil
s d'Achitub, le sacrificateur, et toute la famille de son pre, les sacrificateurs
qui taient Nob; et ils vinrent tous vers le roi.
09O 22 12 78010 Et Sal dit: coute, fils d'Achitub. Et il rp
ondit: Me voici, mon seigneur.
09O 22 13 78020 Alors Sal lui dit: Pourquoi avez-vous con
spir contre moi, toi et le fils d'Isa, quand tu lui as donn du pain et une pe, et que
tu as consult Dieu pour lui, afin qu'il s'levt contre moi, pour me dresser des embc
hes, comme il le fait aujourd'hui?
09O 22 14 78030 Et Achimlec rpondit au roi, et dit: Et qui
donc, entre tous tes serviteurs, est aussi fidle que David, gendre du roi, qui e
st parti sur ton ordre, et qui est honor dans ta maison?
09O 22 15 78040 Ai-je commenc aujourd'hui consulter Dieu
pour lui? Loin de moi cette pense! Que le roi n'impute rien son serviteur, ni tou
te la maison de mon pre; car ton serviteur ne sait de tout ceci aucune chose, ni
petite ni grande.
09O 22 16 78050 Et le roi dit: Certainement, tu mourras,
Achimlec, toi et toute la famille de ton pre!
09O 22 17 78060 Alors le roi dit aux archers qui se tena
ient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l'ternel; p
arce qu'ils ont aussi pr t la main David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et n
e m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la
main ni se jeter sur les sacrificateurs de l'ternel.
09O 22 18 78070 Alors le roi dit Dog: Tourne-toi, et jett
e-toi sur les sacrificateurs. Et Dog, l'Idumen, se tourna, et se jeta sur les sacr
ificateurs, et tua, en ce jour-l, quatre-vingt-cinq hommes portant l'phod de lin;
09O 22 19 78080 Et il fit passer Nob, ville des sacrific
ateurs, au fil de l'pe, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons;
les bufs aussi, les nes, et le menu btail, au fil de l'pe.
09O 22 20 78090 Toutefois, un des fils d'Achi-mlec, fils
d'Achitub, qui s'appelait Abiathar, se sauva et s'enfuit auprs de David.
09O 22 21 78100 Et Abiathar rapporta David, que Sal avait
tu les sacrificateurs de l'ternel.
09O 22 22 78110 Et David dit Abiathar: Je compris bien,
ce jour-l, puisque Dog, l'Idumen, s'y trouvait, qu'il ne manquerait point de le rap
porter Sal. Je suis cause de la mort de toutes les personnes de la famille de ton
pre;
09O 22 23 78120 Demeure avec moi; ne crains rien; car ce
lui qui cherche ma vie, cherche la tienne; tu seras bien gard avec moi.
09O 23 1 78130 Or, on fit ce rapport David, et on lui d
it: Voil les Philistins qui font la guerre Kela, et qui pillent les aires.
09O 23 2 78140 Et David consulta l'ternel, en disant: Ir
ai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et l'ternel rpondit David: Va, et tu frappe
ras les Philistins, et tu dlivreras Kela.
09O 23 3 78150 Et les gens de David lui dirent: Voici,
nous avons peur ici dans le pays de Juda; que sera-ce donc si nous allons Kela, c
ontre les troupes des Philistins?
09O 23 4 78160 C'est pourquoi David consulta encore l'te
rnel; et l'ternel lui rpondit, et dit: Lve-toi, descends Kela; car je livrerai les P
hilistins entre tes mains.
09O 23 5 78170 Alors David s'en alla avec ses gens Kela,
et combattit les Philistins, et emmena leur btail, et il en fit un grand carnage
; et David dlivra les habitants de Kela.
09O 23 6 78180 Or, quand Abiathar, fils d'Achimlec, s'en
fuit vers David Kela, il y descendit, ayant l'phod entre les mains.
09O 23 7 78190 Et on rapporta Sal que David tait venu Kela
; et Sal dit: Dieu l'a livr entre mes mains; car, en entrant dans une ville qui a
des portes et des barres, il s'est enferm.
09O 23 8 78200 Et Sal convoqua tout le peuple la guerre,
pour descendre Kela, afin d'assiger David et ses gens.
09O 23 9 78210 Mais David, ayant su que Sal machinait co
ntre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'phod.
09O 23 10 78220 Puis David dit: ternel, Dieu d'Isral, ton
serviteur a entendu dire que Sal cherche venir contre Kela, pour dtruire la ville c
ause de moi;
09O 23 11 78230 Les chefs de Kela me livreront-ils entre
ses mains? Sal descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire? ternel, Dieu
d'Isral, enseigne-le, je te prie, ton serviteur. Et l'ternel rpondit: Il descendra.
09O 23 12 78240 David dit encore: Les chefs de Kela me li
vreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Sal? Et l'ternel rpondit: Ils te l
ivreront.
09O 23 13 78250 Alors David se leva avec ses gens, envir
on six cents hommes, et ils sortirent de Kela, et s'en allrent o ils purent; et on
rapporta Sal que David s'tait sauv de Kela; et il cessa de marcher.
09O 23 14 78260 Or David demeura au dsert, dans des lieux
forts, et il se tint sur la montagne, au dsert de Ziph. Et Sal le cherchait tous
les jours; mais Dieu ne le livra point entre ses mains.
09O 23 15 78270 David, voyant donc que Sal tait sorti pour
chercher sa vie, se tenait au dsert de Ziph, dans la for t.
09O 23 16 78280 Alors Jonathan, fils de Sal, se leva, et
s'en alla vers David, la for t, et le fortifia en Dieu;
09O 23 17 78290 Et il lui dit: Ne crains point; car la m
ain de Sal, mon pre, ne te trouvera point, mais tu rgneras sur Isral, et moi je sera
i le second aprs toi; et Sal, mon pre, le sait bien aussi.
09O 23 18 78300 Ils traitrent donc, tous deux, alliance d
evant l'ternel. Et David demeura dans la for t, et Jonathan retourna en sa maison.
09O 23 19 78310 Or, les Ziphiens montrent vers Sal Guibea,
et lui dirent: David ne se tient-il pas cach parmi nous, dans les lieux forts, d
ans la for t, au coteau de Hakila, qui est au midi de la rgion dsole?
09O 23 20 78320 Maintenant donc, roi, si tu souhaites de
descendre, descends et ce sera nous de le livrer entre les mains du roi.
09O 23 21 78330 Et Sal dit: Que l'ternel vous bnisse, de ce
que vous avez eu piti de moi!
09O 23 22 78340 Allez donc, faites encore attention; sac
hez et reconnaissez le lieu o il a pos son pied, et qui l'y a vu; car on m'a dit q
u'il est fort rus.
09O 23 23 78350 Reconnaissez donc et sachez quelle est,
de toutes les retraites, celle o il est cach; puis revenez vers moi, quand vous en
serez assurs, et j'irai avec vous. Et s'il est dans le pays, je le chercherai so
igneusement dans tous les milliers de Juda.
09O 23 24 78360 Ils se levrent donc et s'en allrent Ziph,
devant Sal; mais David et ses gens taient au dsert de Maon, dans la plaine, au midi
de la rgion dsole.
09O 23 25 78370 Ainsi Sal et ses gens allrent la recherche
; mais on le rapporta David, et il descendit le rocher et demeura au dsert de Mao
n. Sal, l'ayant appris, poursuivit David au dsert de Maon.
09O 23 26 78380 Et Sal marchait d'un ct de la montagne, et
David et ses gens allaient de l'autre ct de la montagne; et David se htait de s'en
aller de devant Sal. Mais comme Sal et ses gens environnaient David et les siens p
our les prendre,
09O 23 27 78390 Un messager vint vers Sal, et lui dit: Hte
-toi, et viens; car les Philistins se sont jets sur le pays.
09O 23 28 78400 Alors Sal s'en retourna de la poursuite d
e David, et s'en alla la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on a appel ce
lieu-l, Sla-Hammachlkoth (Rocher des vasions).
09O 24 1 78410 Puis David monta de l, et demeura dans le
s lieux forts d'En-Gudi.
09O 24 2 78420 Et quand Sal fut revenu de la poursuite d
es Philistins, on lui fit ce rapport, en disant: Voil David qui est au dsert d'En-
Gudi.
09O 24 3 78430 Alors Sal prit trois mille hommes, choisi
s de tout Isral, et s'en alla chercher David et ses gens, jusque sur les rochers
des chamois.
09O 24 4 78440 Et il vint aux parcs des brebis, auprs du
chemin, et il y avait l une caverne, dans laquelle Sal entra pour ses ncessits; et
David et ses gens se tenaient au fond de la caverne.
09O 24 5 78450 Et les gens de David lui dirent: Voici l
e jour dont l'ternel t'a dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras c
omme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du mant
eau de Sal.
09O 24 6 78460 Mais, aprs cela, David fut mu en son cur de
ce qu'il avait coup le pan du manteau de Sal,
09O 24 7 78470 Et il dit ses gens: Que l'ternel me garde
de commettre contre mon seigneur, contre l'oint de l'ternel, une action telle qu
e de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'ternel.
09O 24 8 78480 Et David arr ta ses gens par ces paroles,
et il ne leur permit point de s'lever contre Sal. Puis Sal se leva de la caverne, e
t continua son chemin.
09O 24 9 78490 Aprs cela, David se leva, et sortit de la
caverne, et cria aprs Sal, en disant: Mon seigneur et mon roi! Et Sal regarda derr
ire lui, et David s'inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
09O 24 10 78500 Et David dit Sal: Pourquoi coutes-tu les p
aroles de gens qui disent: Voil David qui cherche ta perte?
09O 24 11 78510 Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, que
l'ternel t'avait livr aujourd'hui entre mes mains, dans la caverne, et l'on m'a di
t de te tuer; mais je t'ai pargn, et j'ai dit: Je ne porterai point la main sur mo
n seigneur; car il est l'oint de l'ternel.
09O 24 12 78520 Regarde, mon pre, regarde le pan de ton m
anteau que j'ai la main; puisque j'ai coup le pan de ton manteau, et que je ne t'
ai pas tu, sache et reconnais qu'il n'y a point de mal ni d'injustice en moi, et
que je n'ai point pch contre toi; et toi tu pies ma vie pour me l'ter!
09O 24 13 78530 L'ternel sera juge entre moi et toi, et l
'ternel me vengera de toi; mais ma main ne sera point sur toi.
09O 24 14 78540 Le mal vient des mchants, comme dit le pr
overbe des anciens; aussi ma main ne sera point sur toi.
09O 24 15 78550 Aprs qui est sorti le roi d'Isral? Qui pou
rsuis-tu? Un chien mort, une puce!
09O 24 16 78560 L'ternel donc sera juge; il jugera entre
moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me dlivr
ant de ta main.
09O 24 17 78570 Or, ds que David eut achev de dire ces par
oles Sal, Sal dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Sal leva la voix, et pleu
ra.
09O 24 18 78580 Et il dit David: Tu es plus juste que mo
i; car tu m'as rendu le bien pour le mal que je t'ai fait;
09O 24 19 78590 Et tu as montr aujourd'hui que tu agis bi
en mon gard; car l'ternel m'avait livr entre tes mains, et tu ne m'as point tu.
09O 24 20 78600 Or, quand un homme trouve son ennemi, le
laisse-t-il aller sain et sauf? Que l'ternel te rende du bien pour ce que tu m'a
s fait aujourd'hui!
09O 24 21 78610 Et maintenant, voici, je sais que certai
nement tu rgneras, et que le royaume d'Isral sera ferme entre tes mains.
09O 24 22 78620 Jure-moi donc maintenant, par l'ternel, q
ue tu ne dtruiras point ma race aprs moi, et que tu n'extermineras point mon nom d
e la maison de mon pre.
09O 24 23 78630 Et David le jura Sal. Alors Sal s'en alla
en sa maison, et David et ses gens montrent au lieu fort.
09O 25 1 78640 Or, Samuel mourut; et tout Isral s'assemb
la et le pleura; et on l'ensevelit dans sa maison Rama. Et David se leva, et des
cendit au dsert de Paran.
09O 25 2 78650 Or, il y avait Maon un homme qui avait s
es biens Carmel, et cet homme tait fort riche; il avait trois mille brebis et mil
le chvres; et il tait Carmel quand on tondait ses brebis.
09O 25 3 78660 Cet homme s'appelait Nabal, et sa femme
s'appelait Abigal; c'tait une femme de bon sens, et belle de visage, mais l'homme t
ait dur, et mchant dans ses actions. Et il tait de la race de Caleb.
09O 25 4 78670 Or, David apprit au dsert que Nabal tonda
it ses brebis.
09O 25 5 78680 Il envoya donc dix de ses gens, et leur
dit: Montez Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part,
09O 25 6 78690 Et dites-lui: Paix toi pour la vie! Paix
ta maison et tout ce qui t'appartient!
09O 25 7 78700 Et maintenant, j'ai appris que tu as les
tondeurs. Or, tes bergers ont t avec nous, et nous ne leur avons fait aucun outra
ge, et il ne leur a rien manqu, tout le temps qu'ils ont t Carmel.
09O 25 8 78710 Demande-le tes gens, et ils te le diront
. Que mes gens trouvent donc grce tes yeux, puisque nous sommes venus en un bon j
our; donne, je te prie, tes serviteurs et ton fils David, ce qui se trouvera sou
s ta main.
09O 25 9 78720 Les gens de David vinrent donc, et diren
t Nabal toutes ces paroles, au nom de David; puis ils se turent.
09O 25 10 78730 Et Nabal rpondit aux serviteurs de David
et dit: Qui est David, et qui est le fils d'Isa? Ils sont nombreux aujourd'hui le
s serviteurs qui abandonnent leurs matres!
09O 25 11 78740 Et je prendrais mon pain, et mon eau, et
ma viande que j'ai appr te pour mes tondeurs, et je les donnerais des gens qui vie
nnent je ne sais d'o?
09O 25 12 78750 Alors les gens de David s'en retournrent
par leur chemin. Ils revinrent donc, et, leur arrive, lui rapportrent toutes ces p
aroles.
09O 25 13 78760 Et David dit ses gens: Que chacun de vou
s ceigne son pe; et ils ceignirent chacun leur pe. David aussi ceignit son pe; et il m
onta aprs David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurrent auprs du ba
gage.
09O 25 14 78770 Or, un des serviteurs fit ce rapport Abi
gal, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoy du dsert des messagers pour s
aluer notre matre; mais il s'est emport contre eux.
09O 25 15 78780 Et cependant ces gens ont t trs bons envers
nous, et nous n'en avons reu aucun outrage; et rien de ce qui est nous ne s'est
perdu, tout le temps que nous avons t avec eux, lorsque nous tions aux champs;
09O 25 16 78790 Ils nous ont servi de muraille, et la nu
it et le jour, tout le temps que nous avons t avec eux, paissant les troupeaux.
09O 25 17 78800 Maintenant donc rflchis, et vois ce que tu
as faire; car la ruine est rsolue contre notre matre, et contre toute sa maison.
Mais il est si mchant, qu'on n'ose lui parler.
09O 25 18 78810 Alors Abigal se hta, et prit deux cents pa
ins, deux outres de vin, cinq moutons tout appr ts, cinq mesures de grain rti, cent
paquets de raisins secs, et deux cents cabas de figues sches; et elle les mit sur
des nes.
09O 25 19 78820 Puis elle dit ses gens: Passez devant mo
i; voici, je viens aprs vous. Mais elle n'en dit rien Nabal, son mari.
09O 25 20 78830 Et, monte sur un ne, elle descendait par u
n chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en fac
e d'elle, et elle les rencontra.
09O 25 21 78840 Or, David avait dit: C'est bien en vain
que j'ai gard tout ce que cet homme avait dans le dsert, de sorte qu'il ne s'est r
ien perdu de tout ce qui tait lui; il m'a rendu le mal pour le bien.
09O 25 22 78850 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de Davi
d, et qu'il y ajoute, si d'ici demain matin, je laisse subsister de tout ce qu'i
l a, m me un seul homme.
09O 25 23 78860 Quand donc Abigal aperut David, elle se hta
de descendre de son ne, se jeta sur son visage devant David, et se prosterna en
terre.
09O 25 24 78870 Elle tomba donc ses pieds, et dit: Que l
a faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, deva
nt toi, et coute les paroles de ta servante.
09O 25 25 78880 Que mon seigneur ne prenne pas garde, je
te prie, ce mchant homme, Nabal; car il est tel que son nom; il s'appelle Nabal
(fou), et il y a de la folie en lui. Mais moi, ta servante, je n'ai point vu les
gens que mon seigneur a envoys.
09O 25 26 78890 Et maintenant, mon seigneur, comme l'tern
el est vivant, et comme ton me vit, c'est l'ternel qui t'a emp ch d'en venir au sang
et de te venger de ta propre main. Or, que tes ennemis, et ceux qui cherchent nu
ire mon seigneur, soient comme Nabal.
09O 25 27 78900 Et maintenant, voici le prsent que ta ser
vante apporte mon seigneur, afin qu'on le donne aux gens qui marchent la suite d
e mon seigneur.
09O 25 28 78910 Pardonne, je te prie, la faute de ta ser
vante; car l'ternel ne manquera point d'tablir mon seigneur une maison stable, par
ce que mon seigneur soutient les guerres de l'ternel, et qu'il ne s'est trouv aucu
n mal en toi, pendant toute ta vie.
09O 25 29 78920 Et si quelqu'un se lve pour te perscuter,
et pour chercher ta vie, l'me de mon seigneur sera lie dans le faisceau de la vie
auprs de l'ternel ton Dieu; mais il lancera au loin, comme du milieu d'une fronde,
l'me de tes ennemis.
09O 25 30 78930 Et quand l'ternel fera mon seigneur tout
le bien qu'il t'a dit, et qu'il t'tablira conducteur d'Isral,
09O 25 31 78940 Ceci ne te sera point en achoppement; et
le cur de mon seigneur n'aura point le remords d'avoir, sans cause, rpandu le san
g, et de s' tre veng soi-m me; et quand l'ternel aura fait du bien mon seigneur, tu te
souviendras de ta servante.
09O 25 32 78950 Alors David dit Abigal: Bni soit l'ternel,
le Dieu d'Isral, qui t'a aujourd'hui envoye au-devant de moi!
09O 25 33 78960 Et bnie soit ta prudence, et sois bnie toi
-m me, toi qui m'as aujourd'hui emp ch d'en venir au sang, et de me venger de ma prop
re main!
09O 25 34 78970 Mais certainement, comme l'ternel, le Die
u d'Isral, qui m'a emp ch de te faire du mal, est vivant, si tu ne te fusses hte de ve
nir au-devant de moi, il ne serait pas demeur de reste Nabal, d'ici demain matin,
m me un seul homme.
09O 25 35 78980 David prit donc de sa main ce qu'elle lu
i avait apport, et lui dit: Remonte en paix ta maison; regarde, j'ai cout ta voix,
et je t'ai accord ta demande.
09O 25 36 78990 Alors Abigal revint vers Nabal, et voici,
il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi; et Nabal avait le
cur joyeux, et tait entirement ivre; et elle ne lui dit pas la moindre chose jusqu'
au lendemain matin.
09O 25 37 79000 Mais, le matin, quand Nabal fut revenu d
e son ivresse, sa femme lui dit ces choses; et son cur en reut un coup mortel, et
il devint comme une pierre.
09O 25 38 79010 Et environ dix jours aprs, l'ternel frappa
Nabal, et il mourut.
09O 25 39 79020 Et quand David apprit que Nabal tait mort
, il dit: Bni soit l'ternel qui m'a fait droit de l'outrage que j'avais reu de la m
ain de Nabal, et qui a prserv son serviteur de faire du mal! Mais l'ternel a fait r
etomber la malice de Nabal sur sa t te! Puis David envoya des gens Abigal, et lui f
it parler, afin de la prendre pour sa femme.
09O 25 40 79030 Les serviteurs de David vinrent donc ver
s Abigal, Carmel, lui parlrent, en disant: David nous a envoys vers toi, afin de te
prendre pour sa femme.
09O 25 41 79040 Alors elle se leva, se prosterna le visa
ge contre terre, et dit: Voici, ta servante sera ton service pour laver les pied
s des serviteurs de mon seigneur!
09O 25 42 79050 Puis Abigal se leva promptement et monta
sur son ne, et cinq servantes la suivaient; et elle suivit les messagers de David
, et elle fut sa femme.
09O 25 43 79060 David avait aussi pous Achinoam de Jizrel,
et toutes deux furent ses femmes.
09O 25 44 79070 Mais Sal avait donn Mical sa fille, femme
de David, Palti, fils de Lash, qui tait de Gallim.
09O 26 1 79080 Les Ziphiens vinrent encore vers Sal, Gui
bea, et lui dirent: David ne se tient-il pas cach au coteau de Hakila, l'orient d
e la rgion dsole?
09O 26 2 79090 Et Sal se leva, et descendit au dsert de Z
iph, ayant avec lui trois mille hommes choisis d'Isral, pour chercher David au dse
rt de Ziph.
09O 26 3 79100 Et Sal campa au coteau de Hakila, qui est
l'orient de la rgion dsole, prs du chemin. Or David se tenait au dsert, et il s'aper
t que Sal venait sa poursuite au dsert.
09O 26 4 79110 Il envoya donc des espions, et s'assura
que Sal tait arriv.
09O 26 5 79120 Alors David se leva, et vint au lieu o Sal
tait camp; et David vit le lieu o couchait Sal, ainsi qu'Abner, fils de Ner, chef d
e son arme. Or, Sal couchait dans l'enceinte du camp, et le peuple tait camp autour
de lui.
09O 26 6 79130 Et David prit la parole, et dit Achimlec,
Hthien, et Abisha, fils de Tsruja, frre de Joab: Qui descendra avec moi vers Sal, au
camp? Alors Abisha rpondit: J'y descendrai avec toi.
09O 26 7 79140 David et Abisha vinrent donc de nuit vers
le peuple; et voici, Sal dormait, couch dans l'enceinte du camp, et sa lance tait
plante en terre son chevet, et Abner et le peuple taient couchs autour de lui.
09O 26 8 79150 Alors Abisha dit David: Dieu a livr aujour
d'hui ton ennemi entre tes mains; maintenant donc, je te prie, que je le frappe
de la lance jusqu'en terre, d'un seul coup, et je n'y reviendrai pas.
09O 26 9 79160 Mais David dit Abisha: Ne le mets point m
ort; car qui porterait la main sur l'oint de l'ternel, et serait innocent?
09O 26 10 79170 Et David dit: L'ternel est vivant! C'est
l'ternel seul qui le frappera, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit qu'i
l descende au combat et y prisse.
09O 26 11 79180 Que l'ternel me garde de porter la main s
ur l'oint de l'ternel! Mais, prends maintenant, je te prie, la lance qui est son
chevet, ainsi que la cruche d'eau, et allons-nous-en.
09O 26 12 79190 David prit donc la lance et la cruche d'
eau, qui taient au chevet de Sal, et ils s'en allrent; et il n'y eut personne qui l
es vt, ni qui les apert, ni qui s'veillt; car tous dormaient, parce que l'ternel avait
fait tomber sur eux un profond sommeil.
09O 26 13 79200 Puis David passa de l'autre ct, et s'arr ta
sur le haut de la montagne, loin de l; il y avait une grande distance entre eux;
09O 26 14 79210 Et il cria au peuple, et Abner, fils de
Ner, en disant: Ne rpondras-tu pas, Abner? Et Abner rpondit, et dit: Qui es-tu, to
i qui cries au roi?
09O 26 15 79220 Alors David dit Abner: N'es-tu pas un ho
mme? Et qui est semblable toi en Isral? Pourquoi donc n'as-tu pas gard le roi, ton
seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur;
09O 26 16 79230 Ce que tu as fait n'est pas bien. L'terne
l est vivant! vous mritez la mort, pour avoir mal gard votre seigneur, l'oint de l
'ternel. Et maintenant, regarde o sont la lance du roi et la cruche d'eau qui taien
t son chevet.
09O 26 17 79240 Alors Sal reconnut la voix de David, et d
it: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et David dit: C'est ma voix, roi, mon s
eigneur!
09O 26 18 79250 Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursui
t-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main?
09O 26 19 79260 Et maintenant, je te prie, que le roi, m
on seigneur, coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'ternel qui te pousse c
ontre moi, que l'offrande lui soit agrable; mais si ce sont les hommes, qu'ils so
ient maudits devant l'ternel! Car ils m'ont chass aujourd'hui, afin que je ne puis
se me joindre l'hritage de l'ternel, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des dieux tran
gers.
09O 26 20 79270 Et maintenant, que mon sang ne tombe poi
nt en terre loin de la face de l'ternel; car le roi d'Isral est sorti pour cherche
r une puce, comme on poursuit une perdrix dans les montagnes.
09O 26 21 79280 Alors Sal dit: J'ai pch; reviens, mon fils
David! car je ne te ferai plus de mal, puisque aujourd'hui ma vie t'a t prcieuse. V
oici, j'ai agi follement, et j'ai fait une trs grande faute.
09O 26 22 79290 Et David rpondit, et dit: Voici la lance
du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne.
09O 26 23 79300 Et l'ternel rendra chacun selon sa justic
e et sa fidlit; car l'ternel t'avait livr aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai po
int voulu porter la main sur l'oint de l'ternel.
09O 26 24 79310 Et comme ton me a t aujourd'hui d'un grand
prix mes yeux, ainsi mon me sera d'un grand prix aux yeux de l'ternel, et il me dli
vrera de toute affliction.
09O 26 25 79320 Et Sal dit David: Bni sois-tu, mon fils Da
vid! certainement tu entreprendras et tu russiras. Alors David continua son chemi
n, et Sal retourna en son lieu.
09O 27 1 79330 Mais David dit en son cur: Je prirai quelq
ue jour par la main de Sal; ne vaut-il pas mieux que je me sauve au pays des Phil
istins, afin que Sal renonce me chercher encore dans tout le territoire d'Isral? A
insi je me sauverai de ses mains.
09O 27 2 79340 David se leva donc, et passa, avec les s
ix cents hommes qui taient avec lui, chez Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
09O 27 3 79350 Et David demeura avec Akish, Gath, lui e
t ses gens, chacun avec sa famille, David et ses deux femmes, Achinoam, de Jizrel
, et Abigal, de Carmel, qui avait t femme de Nabal.
09O 27 4 79360 Alors on rapporta Sal que David s'tait enf
ui Gath; et il ne continua plus le poursuivre.
09O 27 5 79370 Et David dit Akish: Je te prie, si j'ai
trouv grce tes yeux, qu'on me donne un lieu dans l'une des villes de ce pays, afin
que j'y demeure; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale
avec toi?
09O 27 6 79380 Akish lui donna donc, en ce jour-l, Tsikl
ag; c'est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda, jusqu' ce jour.
09O 27 7 79390 Et le temps que David demeura au pays de
s Philistins fut d'un an et quatre mois.
09O 27 8 79400 Or, David montait avec ses gens, et ils
faisaient des incursions chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalcites; ca
r ces nations habitaient le pays qu'elles avaient habit de tout temps, du ct de Shu
r et jusqu'au pays d'gypte.
09O 27 9 79410 Et David dsolait le pays; il ne laissait
ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bufs, les nes, les chameau
x et les v tements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.
09O 27 10 79420 Et Akish disait: O avez-vous fait vos cou
rses aujourd'hui? Et David rpondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jrachme
liens, et vers le midi des Kniens.
09O 27 11 79430 Mais David ne laissait en vie ni homme n
i femme pour les amener Gath; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport cont
re nous, et ne disent: Voil ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps
qu'il demeura au pays des Philistins.
09O 27 12 79440 Akish se fiait donc David, et disait: Il
se rend odieux Isral, son peuple; et il sera mon serviteur jamais.
09O 28 1 79450 En ces jours-l, les Philistins assemblrent
leurs armes pour faire la guerre, pour combattre Isral. Et Akish dit David: Tu sa
is que tu viendras avec moi au camp, toi et tes gens.
09O 28 2 79460 Alors David rpondit Akish: Eh bien! tu ve
rras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit David: Aussi je te confierai pour t
oujours la garde de ma personne.
09O 28 3 79470 Or, Samuel tait mort, et tout Isral l'avai
t pleur, et on l'avait enseveli Rama, dans sa ville. Et Sal avait t du pays les magi
ciens et les devins.
09O 28 4 79480 Les Philistins assembls, vinrent donc, et
camprent Sunem; Sal aussi assembla tout Isral, et ils camprent Guilboa.
09O 28 5 79490 Or, Sal, voyant le camp des Philistins, e
ut peur, et son cur fut fort effray.
09O 28 6 79500 Et Sal consulta l'ternel; mais l'ternel ne
lui rpondit point, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les prophtes.
09O 28 7 79510 Et Sal dit ses serviteurs: Cherchez-moi u
ne femme qui connaisse la magie, et j'irai vers elle, et je la consulterai. Ses
serviteurs lui dirent: Voil, il y a Endor une femme qui connat la magie.
09O 28 8 79520 Alors Sal se dguisa, et prit d'autres habi
ts, et s'en alla, lui et deux hommes avec lui; et ils arrivrent de nuit chez cett
e femme. Et Sal lui dit: Prdis-moi, je te prie, par la magie; et fais-moi monter c
elui que je te dirai.
09O 28 9 79530 Mais la femme lui rpondit: Voici, tu sais
ce que Sal a fait; comment il a t du pays les magiciens et les devins; pourquoi do
nc dresses-tu un pige ma vie, pour me faire mourir?
09O 28 10 79540 Alors Sal lui jura par l'ternel, et lui di
t: L'ternel est vivant! il ne t'arrivera aucun mal pour cela.
09O 28 11 79550 Alors la femme dit: Qui veux-tu que je t
e fasse monter? Et il rpondit: Fais-moi monter Samuel.
09O 28 12 79560 Et quand la femme vit Samuel, elle pouss
a un grand cri, et elle dit Sal: Pourquoi m'as-tu trompe? tu es Sal
09O 28 13 79570 Et le roi lui rpondit: Ne crains point; m
ais que vois-tu? Et la femme dit Sal: Je vois un dieu qui monte de la terre.
09O 28 14 79580 Et il lui dit: Comment est-il fait? Elle
rpondit: C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et Sal com
prit que c'tait Samuel; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.
09O 28 15 79590 Et Samuel dit Sal: Pourquoi m'as-tu troub
l, en me faisant monter? Sal rpondit: Je suis dans une grande dtresse; car les Phili
stins me font la guerre, et Dieu s'est retir de moi, et ne m'a plus rpondu, ni par
les prophtes, ni par les songes; et je t'ai appel, afin que tu me fasses connatre
ce que je dois faire.
09O 28 16 79600 Mais Samuel dit: Pourquoi donc me consul
tes-tu, puisque l'ternel s'est retir de toi, et qu'il est devenu ton ennemi?
09O 28 17 79610 Or, l'ternel a fait selon qu'il avait dit
par moi; l'ternel a arrach le royaume d'entre tes mains, et l'a donn ton prochain,
David.
09O 28 18 79620 Parce que tu n'as point obi la voix de l't
ernel, et que tu n'as point excut l'ardeur de sa colre contre Amalek, cause de cela
l'ternel te traite aujourd'hui de cette manire.
09O 28 19 79630 Et l'ternel livrera m me Isral avec toi entr
e les mains des Philistins; et demain, toi et tes fils vous serez avec moi; l'ter
nel livrera m me le camp d'Isral entre les mains des Philistins.
09O 28 20 79640 Et aussitt Sal tomba de toute sa hauteur s
ur la terre, et fut fort effray des paroles de Samuel; et m me les forces lui manqur
ent, parce qu'il n'avait rien mang de tout le jour et de toute la nuit.
09O 28 21 79650 Alors la femme vint auprs de Sal, et, voya
nt qu'il tait fort troubl, elle lui dit: Voici, ta servante a obi ta voix, et j'ai
expos ma vie, et j'ai obi aux paroles que tu m'as dites;
09O 28 22 79660 Et maintenant coute, je te prie, la voix
de ta servante; permets que je mette devant toi une bouche de pain, afin que tu m
anges, et que tu prennes des forces pour te remettre en chemin.
09O 28 23 79670 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai p
oint. Cependant ses serviteurs, et la femme aussi, le pressrent tant, qu'il se re
ndit leurs instances; et, s'tant lev de terre, il s'assit sur le lit.
09O 28 24 79680 Or, cette femme avait dans la maison un
veau gras; elle se hta donc de le tuer; puis elle prit de la farine, la ptrit, et
en cuisit des pains sans levain,
09O 28 25 79690 Qu'elle mit devant Sal et devant ses serv
iteurs, et ils mangrent. Puis, s'tant levs, ils s'en allrent cette m me nuit.
09O 29 1 79700 Or, les Philistins assemblrent toutes leu
rs armes Aphek; et les Isralites taient camps prs de la fontaine qui est Jizrel.
09O 29 2 79710 Et les princes des Philistins marchrent a
vec leurs centaines et avec leurs milliers; et David et ses gens marchaient l'ar
rire-garde avec Akish.
09O 29 3 79720 Alors les chefs des Philistins dirent: Q
ue font ici ces Hbreux? Et Akish rpondit aux chefs des Philistins: N'est-ce pas Da
vid, serviteur de Sal, roi d'Isral, qui a dj t avec moi quelque temps, ou plutt quelqu
s annes? Or je n'ai rien trouv redire en lui, depuis le jour o il est pass nous jusq
u' ce jour-ci?
09O 29 4 79730 Mais les chefs des Philistins se mirent
en colre contre lui, et lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il s'en retourne au
lieu o tu l'as tabli, et qu'il ne descende point avec nous au combat, de peur qu'i
l ne se tourne contre nous dans la bataille. Car comment pourrait-il rentrer en
grce auprs de son seigneur? Ne serait-ce pas au moyen des t tes de nos gens?
09O 29 5 79740 N'est-ce pas ce David dont on disait, en
chantant dans les danses: Sal a frapp ses mille, et David ses dix mille?
09O 29 6 79750 Akish appela donc David, et lui dit: L'te
rnel est vivant! tu es un homme droit, et j'aimerais te voir sortir et entrer au
camp avec moi; car je n'ai point trouv de mal en toi, depuis le jour o tu vins ve
rs moi jusqu' ce jour-ci; mais tu ne plais point aux princes.
09O 29 7 79760 Maintenant donc retourne et va-t'en en p
aix, afin que tu ne fasses rien qui dplaise aux princes des Philistins.
09O 29 8 79770 Et David dit Akish: Mais qu'ai-je fait,
et qu'as-tu trouv en ton serviteur, depuis le jour o j'ai t auprs de toi jusqu' mainte
nant, pour que je n'aille point combattre contre les ennemis de mon seigneur le
roi?
09O 29 9 79780 Et Akish rpondit et dit David: Je le sais
, car tu m'es agrable comme un ange de Dieu; mais les chefs des Philistins ont di
t: Il ne montera point avec nous au combat.
09O 29 10 79790 C'est pourquoi lve-toi de bon matin, avec
les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi; et levez-vous de bon ma
tin, et sitt que vous verrez le jour, allez-vous en.
09O 29 11 79800 Ainsi David se leva de bonne heure, lui
et ses gens, pour partir ds le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais
les Philistins montrent Jizrel.
09O 30 1 79810 Or, quand David et ses gens arrivrent Tsi
klag, le troisime jour, les Amalcites s'taient jets sur la contre du midi et sur Tsik
lag; ils avaient pris Tsiklag et l'avaient brle.
09O 30 2 79820 Et ils avaient fait prisonnires les femme
s qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tu personne, mai
s ils les avaient emmens, et s'taient remis en chemin.
09O 30 3 79830 David et ses gens revinrent donc la vill
e; et voici, elle tait brle; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient t f
aits prisonniers.
09O 30 4 79840 Alors David et le peuple qui tait avec lu
i levrent la voix, et pleurrent jusqu' ce qu'il n'y et plus en eux de force pour pleu
rer.
09O 30 5 79850 Or les deux femmes de David avaient auss
i t faites prisonnires, savoir, Achinoam, de Jizrel, et Abigal, de Carmel, femme de N
abal.
09O 30 6 79860 Et David fut dans une grande dtresse, car
le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l'me pleine d'amertume
, chacun cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en l'ternel
son Dieu,
09O 30 7 79870 Et il dit Abiathar, le sacrificateur, fi
ls d'Achimlec: Apporte-moi, je te prie, l'phod; et Abiathar apporta l'phod David.
09O 30 8 79880 Alors David consulta l'ternel, en disant:
Poursuivrai-je cette troupe? l'atteindrai-je? Et il lui rpondit: Poursuis; car c
ertainement tu atteindras et tu dlivreras.
09O 30 9 79890 David s'en alla donc, avec les six cents
hommes qui taient avec lui; et ils arrivrent jusqu'au torrent de Bsor, o s'arr trent c
eux qui demeuraient en arrire.
09O 30 10 79900 Ainsi David et quatre cents hommes firen
t la poursuite; deux cents s'arr trent, trop fatigus pour passer le torrent de Bsor.
09O 30 11 79910 Or, ils trouvrent dans les champs, un hom
me gyptien qu'ils amenrent David, et ils lui donnrent du pain, qu'il mangea, et de
l'eau boire;
09O 30 12 79920 Ils lui donnrent aussi quelques figues sch
es, et deux grappes de raisins secs. Il les mangea donc, et reprit ses esprits;
car il n'avait point mang de pain, ni bu d'eau depuis trois jours et trois nuits.
09O 30 13 79930 Et David lui dit: A qui es-tu, et d'o es-
tu? Et il rpondit: Je suis un garon gyptien, serviteur d'un homme amalcite; et mon m
atre m'a abandonn, parce que je tombai malade, il y a trois jours.
09O 30 14 79940 Nous avons fait irruption au midi des Krth
iens, et sur ce qui appartient Juda, et au midi de Caleb, et nous avons brl Tsikla
g.
09O 30 15 79950 Alors David lui dit: Me conduiras-tu ver
s cette troupe? Et il rpondit: Jure-moi, par le nom de Dieu, que tu ne me feras p
oint mourir, et que tu ne me livreras point entre les mains de mon matre, et je t
e conduirai vers cette troupe.
09O 30 16 79960 Et il le conduisit; et voici, ils taient
disperss sur toute la contre, mangeant, buvant et dansant, cause du grand butin qu
'ils avaient enlev au pays des Philistins et au pays de Juda.
09O 30 17 79970 Et David les battit, depuis l'aube du jo
ur jusqu'au soir du lendemain; et il n'en chappa aucun, except quatre cents jeunes
hommes qui montrent sur des chameaux et s'enfuirent.
09O 30 18 79980 Et David recouvra tout ce que les Amalcit
es avaient pris; il recouvra aussi ses deux femmes.
09O 30 19 79990 Et il ne leur manqua personne, ni petit,
ni grand, ni fils, ni filles, ni rien du butin et de tout ce qu'ils leur avaien
t emport; David ramena le tout.
09O 30 20 80000 David reprit aussi tout le gros et le me
nu btail; et ses gens marchaient la t te de ce troupeau et disaient: C'est ici le b
utin de David.
09O 30 21 80010 Puis David vint vers les deux cents homm
es qui avaient t trop fatigus pour suivre David, et qu'il avait fait rester au torr
ent de Bsor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui tait
avec lui. Et David, s'approchant d'eux, leur demanda comment ils se portaient.
09O 30 22 80020 Mais tous les hommes mchants et mauvais,
d'entre ceux qui taient alls avec David, prirent la parole et dirent: Puisqu'ils n
e sont point venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avon
s recouvr, sinon chacun sa femme et ses enfants; qu'ils les emmnent, et s'en aille
nt.
09O 30 23 80030 Mais David dit: Ce n'est pas ainsi, mes
frres, que vous disposerez de ce que l'ternel nous a donn, puisqu'il nous a gards, e
t a livr entre nos mains la troupe qui tait venue contre nous.
09O 30 24 80040 Qui vous couterait dans cette affaire? Ca
r la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au baga
ge, doivent tre gales; ils partageront ensemble.
09O 30 25 80050 Or cela s'est pratiqu depuis ce jour-l, et
on en a fait une rgle et un usage en Isral, jusqu' ce jour.
09O 30 26 80060 David revint donc Tsiklag, et envoya du
butin aux anciens de Juda, ses amis, en disant: Voici un prsent, pour vous, du bu
tin des ennemis de l'ternel.
09O 30 27 80070 Il en envoya ceux qui taient Bthel, ceux q
ui taient Ramoth du Midi, ceux qui taient Jatthir,
09O 30 28 80080 A ceux qui taient Aror, ceux qui taient Sip
hmoth, ceux qui taient Eshthmoa,
09O 30 29 80090 A ceux qui taient Racal, et ceux qui taien
t dans les villes des Jrachmeliens, ceux qui taient dans les villes des Kniens,
09O 30 30 80100 A ceux qui taient Horma, ceux qui taient C
or-Ashan, ceux qui taient Athac,
09O 30 31 80110 Et ceux qui taient Hbron, et dans tous les
lieux o David avait pass, lui et ses gens.
09O 31 1 80120 Or, les Philistins combattirent contre I
sral, et les Isralites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tus sur la
montagne de Guilboa.
09O 31 2 80130 Et les Philistins poursuivirent Sal et se
s fils, et turent Jonathan, Abinadab, et Malkishua, fils de Sal.
09O 31 3 80140 Et l'effort du combat tomba sur Sal; et l
es archers l'atteignirent, et il fut dangereusement bless par les archers.
09O 31 4 80150 Alors Sal dit son cuyer: Tire ton pe, et m'e
n transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me transpercent, et
ne me fassent des outrages. Mais son cuyer ne le voulut point faire, car il tait
fort effray. Sal prit donc l'pe, et se jeta dessus.
09O 31 5 80160 Alors l'cuyer de Sal, voyant que Sal tait mo
rt, se jeta aussi sur son pe, et mourut avec lui.
09O 31 6 80170 Ainsi moururent en ce jour-l, Sal et ses t
rois fils, son cuyer et tous ses gens.
09O 31 7 80180 Et ceux d'Isral qui taient de ce ct-ci de la
valle, et de ce ct-ci du Jourdain, ayant vu que les Isralites s'taient enfuis, et qu
e Sal et ses fils taient morts, abandonnrent les villes et s'enfuirent; de sorte qu
e les Philistins vinrent et y habitrent.
09O 31 8 80190 Et, le lendemain, les Philistins vinrent
pour dpouiller les morts; et ils trouvrent Sal et ses trois fils tendus sur la mont
agne de Guilboa.
09O 31 9 80200 Et ils lui couprent la t te et le dpouillrent
de ses armes; et ils envoyrent au pays des Philistins, de tous cts, pour annoncer
la nouvelle dans les temples de leurs idoles, et parmi le peuple.
09O 31 10 80210 Puis ils mirent ses armes au temple d'As
htharoth, et pendirent son corps la muraille de Beth-Shan.
09O 31 11 80220 Or, les habitants de Jabs de Galaad appri
rent ce que les Philistins avaient fait Sal;
09O 31 12 80230 Et tous les vaillants hommes se levrent e
t marchrent toute la nuit, et enlevrent le corps de Sal et les corps de ses fils, d
e la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent Jabs, o ils les brlrent.
09O 31 13 80240 Puis ils prirent leurs os, et les enseve
lirent sous le tamarin, prs de Jabs; et ils jenrent sept jours.
10O 1 1 80250 Aprs que Sal fut mort, David, tant revenu d
e la dfaite des Amalcites, demeura Tsiklag deux jours;
10O 1 2 80260 Et le troisime jour on vit paratre un homm
e qui revenait du camp, d'auprs de Sal, ayant ses v tements dchirs et de la terre sur
sa t te; et, tant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
10O 1 3 80270 Et David lui dit: D'o viens-tu? Et il lui
rpondit: Je me suis chapp du camp d'Isral.
10O 1 4 80280 David lui dit: Qu'est-il arriv? Raconte-l
e-moi donc. Il rpondit: Le peuple s'est enfui de la bataille, et m me un grand nomb
re sont tombs morts; Sal aussi et Jonathan, son fils, sont morts.
10O 1 5 80290 Et David dit au jeune homme qui lui donn
ait ces nouvelles: Comment sais-tu que Sal et Jonathan, son fils, sont morts?
10O 1 6 80300 Et le jeune homme qui lui donnait ces no
uvelles, rpondit: Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici,
Sal s'appuyait sur sa lance; et voici, les chars et les cavaliers etaient prs de
l'atteindre;
10O 1 7 80310 Et, regardant en arrire, il me vit, et m'
appela; et je rpondis: Me voici.
10O 1 8 80320 Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui rpondi
s: Je suis Amalcite.
10O 1 9 80330 Alors il me dit: Avance-toi vers moi, et
me fais mourir; car je suis dans une grande angoisse, ma vie est encore toute e
n moi.
10O 1 10 80340 Je me suis donc approch de lui et je l'ai
fait mourir; car je savais qu'il ne vivrait pas aprs s' tre ainsi jet sur son pe; pui
s j'ai pris la couronne qui tait sur sa t te, et le bracelet qui tait son bras, et j
e les ai apports ici mon seigneur.
10O 1 11 80350 Alors David prit ses v tements, et les dchi
ra; et tous les hommes qui taient avec lui firent de m me.
10O 1 12 80360 Et ils menrent deuil, et pleurrent, et jenre
nt jusqu'au soir cause de Sal, et de Jonathan, son fils, et du peuple de l'ternel,
et de la maison d'Isral; parce qu'ils taient tombs par l'pe.
10O 1 13 80370 Mais David dit au jeune homme qui lui av
ait donn ces nouvelles: D'o es-tu? Et il rpondit: Je suis fils d'un tranger amalcite.
10O 1 14 80380 Et David lui dit: Comment n'as-tu pas cr
aint d'avancer ta main pour tuer l'oint de l'ternel?
10O 1 15 80390 Alors David appela l'un de ses gens, et
lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
10O 1 16 80400 Et David lui dit: Ton sang soit sur ta t t
e! car ta bouche a tmoign contre toi, en disant: J'ai fait mourir l'oint de l'terne
l.
10O 1 17 80410 Alors David fit sur Sal et sur Jonathan,
son fils, cette complainte,
10O 1 18 80420 Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de
Juda, la complainte de l'Arc; voici, elle est crite au livre du Juste:
10O 1 19 80430 Ta gloire, Isral, a pri sur tes collines!
Comment sont tombs les hommes vaillants?
10O 1 20 80440 N'allez point le dire dans Gath, ne l'an
noncez point dans les places d'Asklon; de peur que les filles des Philistins ne s
e rjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
10O 1 21 80450 Montagnes de Guilboa, que la rose et la p
luie ne tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prm
ices; car c'est l qu'a t jet le bouclier des hommes forts, le bouclier de Sal, comme
s'il n'et pas t oint d'huile.
10O 1 22 80460 L'arc de Jonathan ne revenait jamais san
s tre teint du sang des blesss et de la graisse des vaillants; et l'pe de Sal ne reto
urnait pas sans effet.
10O 1 23 80470 Sal et Jonathan, aimables et agrables pend
ant leur vie, n'ont point t spars dans leur mort; ils taient plus lgers que les aigles
, ils taient plus forts que les lions.
10O 1 24 80480 Filles d'Isral, pleurez sur Sal, qui vous
rev tait d'carlate, dans les dlices; qui vous faisait porter des ornements d'or sur
vos habits!
10O 1 25 80490 Comment sont tombs les hommes forts au mi
lieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il t tu sur tes collines?
10O 1 26 80500 Jonathan, mon frre, je suis dans la doule
ur cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi tait p
lus grand que celui des femmes.
10O 1 27 80510 Comment sont tombs les vaillants? Comment
se sont perdues les armes de la guerre?
10O 2 1 80520 Aprs cela, David consulta l'ternel, en dis
ant: Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'ternel lui rpondit: Monte.
Et David dit: Dans laquelle monterai-je? L'ternel rpondit: A Hbron.
10O 2 2 80530 David monta donc l, avec ses deux femmes,
Achinoam de Jizrel, et Abigal, de Carmel, qui avait t femme de Nabal.
10O 2 3 80540 David fit monter aussi les hommes qui tai
ent avec lui, chacun avec sa famille, et ils demeurrent dans les villes d'Hbron.
10O 2 4 80550 Et ceux de Juda vinrent, et l ils oignire
nt David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta David que les gens de Ja
bs de Galaad avaient enseveli Sal.
10O 2 5 80560 Alors David envoya des messagers vers le
s gens de Jabs de Galaad, et leur fit dire: Soyez bnis de l'ternel, vous qui avez u
s de cette humanit envers Sal, votre seigneur, et l'avez enseveli;
10O 2 6 80570 Maintenant donc que l'ternel veuille user
envers vous de fidlit et de grce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vo
us avez fait cela.
10O 2 7 80580 Et maintenant, que vos mains se fortifie
nt, et soyez des hommes de cur; car Sal, votre seigneur, est mort, et la maison de
Juda m'a oint pour tre roi sur elle.
10O 2 8 80590 Mais Abner, fils de Ner, chef de l'arme d
e Sal, prit Ishbosheth, fils de Sal, et le fit passer Mahanam;
10O 2 9 80600 Et il l'tablit roi sur Galaad, sur les As
huriens, sur Jizrel, sur phram, sur Benjamin, sur tout Isral.
10O 2 10 80610 Ishbosheth, fils de Sal, tait g de quarante
ans quand il commena rgner sur Isral, et il rgna deux ans. Il n'y eut que la maison
de Juda qui suivit David.
10O 2 11 80620 Et le nombre des jours que David rgna Hbro
n sur la maison de Juda, fut de sept ans et six mois.
10O 2 12 80630 Or Abner, fils de Ner, et les gens d'Ish
bosheth, fils de Sal, sortirent de Mahanam pour marcher vers Gabaon.
10O 2 13 80640 Joab aussi, fils de Tsruja, et les gens d
e David sortirent; et ils se rencontrrent vers l'tang de Gabaon et se tinrent les
uns de ce ct-ci de l'tang, les autres au del de l'tang.
10O 2 14 80650 Alors Abner dit Joab: Que ces jeunes gen
s se lvent maintenant, et qu'ils se battent devant nous. Et Joab dit: Qu'ils se lv
ent!
10O 2 15 80660 Ils se levrent donc, et s'avancrent en nom
bre gal, douze pour Benjamin et pour Ishbosheth, fils de Sal, et douze des gens de
David.
10O 2 16 80670 Alors chacun, saisissant son adversaire
par la t te, lui passa son pe par le flanc, et ils tombrent tous ensemble; et ce lieu
-l fut appel Helkath-Hatsurim (le champ des pes); il est prs de Gabaon.
10O 2 17 80680 Et il y eut, ce jour-l, un trs rude combat
, dans lequel Abner fut battu, avec ceux d'Isral, par les gens de David.
10O 2 18 80690 Les trois fils de Tsruja, Joab, Abisha et
Asal, taient l. Or Asal tait lger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne.
10O 2 19 80700 Et Asal poursuivit Abner, sans se dtourner
de lui ni droite ni gauche.
10O 2 20 80710 Abner regarda donc en arrire et dit: Est-
ce toi, Asal? Et il rpondit: C'est moi.
10O 2 21 80720 Et Abner lui dit: Dtourne-toi droite ou g
auche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dpouille pour toi.
Mais Asal ne voulut point se dtourner de lui.
10O 2 22 80730 Et Abner continuait dire Asal: Dtourne-toi
de moi; pourquoi te jetterai-je mort par terre? et comment oserais-je paratre de
vant Joab, ton frre?
10O 2 23 80740 Mais il ne voulut point se dtourner; alor
s Abner le frappa au ventre avec le bout de derrire de sa lance, tellement que sa
lance lui sortit par derrire; et il tomba l et mourut sur place; et tous ceux qui
arrivaient au lieu o Asal tait tomb mort, s'arr taient.
10O 2 24 80750 Joab et Abisha poursuivirent donc Abner,
et le soleil se couchait comme ils arrivaient au coteau d'Amma, qui est vis--vis
de Guiach, au chemin du dsert de Gabaon.
10O 2 25 80760 Et les Benjamites se rallirent auprs d'Abn
er, et se rangrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau.
10O 2 26 80770 Alors Abner cria Joab, et dit: L'pe dvorera
-t-elle sans cesse? Ne sais-tu pas bien qu'il y aura de l'amertume la fin? et ju
squ' quand diffreras-tu de dire au peuple qu'il cesse de poursuivre ses frres?
10O 2 27 80780 Et Joab dit: Dieu est vivant! si tu n'eu
sses parl, ds le matin dj le peuple se serait retir, chacun de la poursuite de son frr
e.
10O 2 28 80790 Joab sonna donc de la trompette, et tout
le peuple s'arr ta; et ils ne poursuivirent plus Isral et ne continurent plus comba
ttre.
10O 2 29 80800 Ainsi Abner et ses gens marchrent toute c
ette nuit-l par la campagne, et passrent le Jourdain, et traversrent tout le Bithro
n, et arrivrent Mahanam.
10O 2 30 80810 Joab revint aussi de la poursuite d'Abne
r; et quand il eut assembl tout le peuple, on trouva que des gens de David il man
quait dix-neuf hommes, et Asal.
10O 2 31 80820 Mais les gens de David avaient frapp mort
trois cent soixante hommes de Benjamin et des gens d'Abner.
10O 2 32 80830 Et ils emportrent Asal, et l'ensevelirent
dans le tombeau de son pre, Bethlhem. Et Joab et ses gens marchrent toute la nuit,
et au point du jour ils arrivrent Hbron.
10O 3 1 80840 Or il y eut une longue guerre entre la m
aison de Sal et la maison de David; mais David allait se fortifiant, et la maison
de Sal allait s'affaiblissant.
10O 3 2 80850 Et il naquit des fils David, Hbron; son p
remier-n fut Amnon, d'Achinoam de Jizrel;
10O 3 3 80860 Le second fut Kilab, d'Abigal, de Carmel,
qui avait t femme de Nabal; le troisime, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalma, ro
i de Gueshur;
10O 3 4 80870 Le quatrime, Adonija, fils de Hagguith; l
e cinquime, Shphatia, fils d'Abital;
10O 3 5 80880 Et le sixime, Jithram, d'gla, femme de Davi
d. Ceux-l naquirent David, Hbron.
10O 3 6 80890 Or, pendant qu'il y eut guerre entre la
maison de Sal et la maison de David, Abner soutenait la maison de Sal.
10O 3 7 80900 Et Sal avait eu une concubine qui s'appel
ait Ritspa, fille d'Ajja; et Ishbosheth dit Abner: Pourquoi es-tu venu vers la c
oncubine de mon pre?
10O 3 8 80910 Et Abner fut fort irrit des paroles d'Ish
bosheth, et lui dit: Suis-je une t te de chien, moi qui, contre Juda, use aujourd'
hui de bont envers la maison de Sal, ton pre, et envers ses frres et ses amis, et qu
i ne t'ai point livr entre les mains de David, que tu me recherches aujourd'hui p
our le pch d'une femme?
10O 3 9 80920 Que Dieu punisse svrement Abner, si je ne
fais David tout ce que l'ternel lui a jur,
10O 3 10 80930 En transportant la royaut de la maison de
Sal dans la sienne, et en tablissant le trne de David sur Isral et sur Juda, depuis
Dan jusqu' Ber-Shba.
10O 3 11 80940 Et Ishbosheth n'osa rpondre un mot Abner,
parce qu'il le craignait.
10O 3 12 80950 Abner envoya donc des messagers David, p
our dire de sa part: A qui appartient le pays? en ajoutant: Traite alliance avec
moi; et voici, ma main sera avec toi, pour runir toi tout Isral.
10O 3 13 80960 Et David rpondit: C'est bien; je traitera
i alliance avec toi; je te demande seulement une chose; c'est que tu ne voies po
int ma face, que tu ne m'aies d'abord ramen Mical, fille de Sal, quand tu viendras
me voir.
10O 3 14 80970 Alors David envoya des messagers Ishbosh
eth, fils de Sal, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j'ai pouse pour cent
prpuces de Philistins.
10O 3 15 80980 Et Ishbosheth l'envoya prendre son mari
Paltiel, fils de Lash.
10O 3 16 80990 Et son mari s'en alla avec elle, pleuran
t en la suivant jusqu' Bachurim. Puis Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'e
n retourna.
10O 3 17 81000 Or Abner parla aux anciens d'Isral et dit
: Vous dsiriez autrefois d'avoir David pour votre roi.
10O 3 18 81010 Maintenant donc, faites-le; car l'ternel
a parl David et a dit: C'est par David, mon serviteur, que je dlivrerai mon peuple
d'Isral de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
10O 3 19 81020 Et Abner parla de m me ceux de Benjamin; p
uis il alla dire David, Hbron, ce qui avait t approuv par Isral et par toute la mais
n de Benjamin.
10O 3 20 81030 Abner vint donc vers David Hbron, et ving
t hommes avec lui; et David fit un festin Abner et aux hommes qui taient avec lui
.
10O 3 21 81040 Puis Abner dit David: Je me lverai, et je
m'en irai rassembler tout Isral auprs du roi, mon seigneur, pour qu'ils traitent
alliance avec toi, et tu rgneras comme ton me le souhaite. Et David renvoya Abner
qui s'en alla en paix.
10O 3 22 81050 Et voici, les gens de David revenaient a
vec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner
n'tait plus avec David Hbron; car il l'avait renvoy, et il s'en tait all en paix.
10O 3 23 81060 Joab, et toute l'arme qui tait avec lui, r
evint donc; et on fit rapport Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu ver
s le roi, qui l'a laiss partir, et il s'en est all en paix.
10O 3 24 81070 Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu'as-
tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoy, et s'en est-il
all ainsi?
10O 3 25 81080 Tu connais Abner, fils de Ner; c'est pou
r te tromper qu'il est venu, pour reconnatre tes dmarches, et pour savoir tout ce
que tu fais.
10O 3 26 81090 Puis Joab, ayant quitt David, envoya aprs
Abner des gens qui le ramenrent de la fosse de Sira, sans que David le st.
10O 3 27 81100 Abner tant donc revenu Hbron, Joab le tira
part, en dedans de la porte, comme pour lui parler en secret, et l il le frappa
au ventre; et Abner mourut ainsi, cause du sang d'Asal, frre de Joab.
10O 3 28 81110 Et David l'apprit ensuite, et dit: Je su
is innocent, moi et mon royaume, devant l'ternel, jamais, du sang d'Abner, fils d
e Ner.
10O 3 29 81120 Que ce sang retombe sur la t te de Joab, e
t sur toute la maison de son pre! Et que la maison de Joab ne soit jamais sans qu
elque homme ayant un flux, ou la lpre, ou qui s'appuie sur un bton, ou qui tombe p
ar l'pe, ou qui manque de pain!
10O 3 30 81130 Ainsi Joab et Abisha, son frre, turent Abne
r, parce qu'il avait tu Asal, leur frre, prs de Gabaon, dans le combat.
10O 3 31 81140 Mais David dit Joab et tout le peuple qu
i tait avec lui: Dchirez vos v tements et ceignez-vous de sacs, et menez deuil sur A
bner. Et le roi David marcha derrire le cercueil.
10O 3 32 81150 Et quand ils eurent enseveli Abner Hbron,
le roi leva la voix et pleura prs du tombeau d'Abner; et tout le peuple pleura au
ssi.
10O 3 33 81160 Et le roi fit une complainte sur Abner,
et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un mchant?
10O 3 34 81170 Tes mains ne furent point lies, ni tes pi
eds mis dans les fers. Tu es tomb comme on tombe devant les mchants! Et tout le pe
uple recommena pleurer sur lui.
10O 3 35 81180 Puis tout le peuple vint pour faire pren
dre quelque nourriture David, pendant qu'il tait encore jour; mais David fit serm
ent et dit: Que Dieu me punisse svrement, si avant que le soleil soit couch, je gote
du pain ou quelque autre chose.
10O 3 36 81190 Et tout le peuple l'entendit, et l'appro
uva; et tout le peuple trouva bon tout ce que fit le roi.
10O 3 37 81200 Ainsi, en ce jour-l, tout le peuple et to
ut Isral connut que ce n'tait point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner
, fils de Ner.
10O 3 38 81210 Et le roi dit ses serviteurs: Ne savez-v
ous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tomb aujourd'hui en Isral?
10O 3 39 81220 Et je suis encore faible aujourd'hui, bi
en que j'aie t oint roi; mais ces gens, les fils de Tsruja, sont trop puissants pou
r moi. Que l'ternel rende celui qui a fait le mal, selon sa malice!
10O 4 1 81230 Quand le fils de Sal apprit qu'Abner tait
mort Hbron, ses mains devinrent lches, et tout Isral fut constern.
10O 4 2 81240 Or le fils de Sal avait deux chefs de ban
des, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Rcab; ils taient fils de Rimmon le Berot
hien, des enfants de Benjamin (car Beroth tait rput appartenir Benjamin,
10O 4 3 81250 Et les Berothiens s'taient enfuis Guittham,
et ils y ont sjourn jusqu' aujourd'hui).
10O 4 4 81260 Or Jonathan, fils de Sal, avait un fils p
erclus des pieds; il tait g de cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Sal et de
Jonathan arriva de Jizrel; et sa gouvernante le prit et s'enfuit, et comme elle s
e htait de fuir, il tomba et devint boiteux; son nom tait Mphibosheth.
10O 4 5 81270 Les fils de Rimmon, le Berothien, Rcab et
Baana, vinrent donc et entrrent la chaleur du jour dans la maison d'Ishbosheth, c
omme il prenait son repos de midi;
10O 4 6 81280 Ils entrrent jusqu'au milieu de la maison
, comme pour y prendre du froment, et ils le frapprent au ventre; puis Rcab et Baa
na, son frre, s'enfuirent.
10O 4 7 81290 Ils entrrent donc dans la maison, lorsqu'
Ishbosheth tait couch sur son lit, dans la chambre o il dormait; et ils le frapprent
et le firent mourir; puis ils lui couprent la t te, et la prirent, et marchrent par
le chemin de la plaine toute cette nuit-l.
10O 4 8 81300 Et ils apportrent la t te d'Ishbosheth Davi
d, Hbron, et ils dirent au roi: Voici la t te d'Ishbosheth, fils de Sal, ton ennemi,
qui cherchait ta vie; l'ternel a veng aujourd'hui le roi, mon seigneur, de Sal et
de sa race.
10O 4 9 81310 Mais David rpondit Rcab et Baana, son frre,
fils de Rimmon, le Berothien, et leur dit: L'ternel est vivant, qui a dlivr mon me d
e toutes mes dtresses!
10O 4 10 81320 J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et
me dire: Voil, Sal est mort; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je
le fis mourir Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles.
10O 4 11 81330 Combien plus, quand des mchants ont tu un
homme de bien, dans sa maison, sur son lit, ne redemanderai-je pas maintenant so
n sang de votre main, et ne vous exterminerai-je pas de la terre?
10O 4 12 81340 Et David donna ordre ses gens, qui les t
urent, et leur couprent les mains et les pieds, et les pendirent prs de l'tang d'Hbro
n. Puis ils prirent la t te d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abne
r, Hbron.
10O 5 1 81350 Alors toutes les tribus d'Isral vinrent v
ers David, Hbron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
10O 5 2 81360 Et m me auparavant, quand Sal tait roi sur n
ous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Isral; et l'ternel t'a dit: C'es
t toi qui patras mon peuple d'Isral, et qui seras le conducteur d'Isral.
10O 5 3 81370 Tous les anciens d'Isral vinrent donc ver
s le roi Hbron; et le roi David fit alliance avec eux Hbron devant l'ternel; et ils
oignirent David pour roi sur Isral.
10O 5 4 81380 David tait g de trente ans, quand il commena
rgner, et il rgna quarante ans;
10O 5 5 81390 Il rgna sur Juda Hbron sept ans et six moi
s; puis il rgna trente trois ans Jrusalem, sur tout Isral et Juda.
10O 5 6 81400 Or, le roi marcha avec ses gens sur Jrusa
lem, contre les Jbusiens qui habitaient en ce pays-l; et ils dirent David: Tu n'en
treras point ici que tu n'aies t les aveugles et les boiteux; voulant dire: David
n'entrera point ici.
10O 5 7 81410 Mais David prit la forteresse de Sion; c
'est la cit de David.
10O 5 8 81420 Et David dit en ce jour-l: Quiconque aura
battu les Jbusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui
sont les ennemis de David, sera rcompens. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni
boiteux n'entrera dans cette maison.
10O 5 9 81430 Et David habita dans la forteresse, et l
'appela la cit de David; et il btit tout l'entour depuis Millo jusqu'au-dedans.
10O 5 10 81440 Et David allait toujours avanant et crois
sant; et l'ternel, le Dieu des armes, tait avec lui.
10O 5 11 81450 Et Hiram, roi de Tyr, envoya David des a
mbassadeurs, avec du bois de cdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres
; et ils btirent la maison de David.
10O 5 12 81460 Alors David reconnut que l'ternel l'avait
affermi comme roi sur Isral, et qu'il avait lev son royaume, cause de son peuple d
'Isral.
10O 5 13 81470 Or David prit encore des concubines et d
es femmes de Jrusalem, aprs qu'il fut venu d'Hbron; et il lui naquit encore des fil
s et des filles.
10O 5 14 81480 Ce sont ici les noms de ceux qui lui naq
uirent Jrusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
10O 5 15 81490 Jibhar, lishua, Npheg, Japhia,
10O 5 16 81500 lishama, Eljada et liphlet.
10O 5 17 81510 Mais quand les Philistins eurent appris
qu'on avait oint David pour roi sur Isral, ils montrent tous pour attaquer David;
et David, l'ayant appris, descendit la forteresse.
10O 5 18 81520 Et les Philistins vinrent, et se rpandire
nt dans la valle des Gants.
10O 5 19 81530 Alors David consulta l'ternel, en disant:
Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'ternel
rpondit David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes main
s.
10O 5 20 81540 Alors David vint Baal-Pratsim, o il les ba
ttit; et il dit: L'ternel a fait couler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui
s'coulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pratsim (lieu des ruptures).
10O 5 21 81550 Et ils laissrent m me l leurs idoles, que Da
vid et ses gens emportrent.
10O 5 22 81560 Puis les Philistins montrent encore une f
ois, et ils se rpandirent dans la valle des Gants;
10O 5 23 81570 Et David consulta l'ternel, qui rpondit: T
u ne monteras pas; tu les tourneras par derrire, et tu iras contre eux vis--vis de
s mriers.
10O 5 24 81580 Et quand tu entendras un bruit de pas au
sommet des mriers, alors hte-toi; car alors l'ternel sortira devant toi pour frapp
er le camp des Philistins.
10O 5 25 81590 David fit donc ce que l'ternel lui avait
command; et il battit les Philistins depuis Guba jusqu' Guzer.
10O 6 1 81600 David assembla encore tous les hommes d'l
ite d'Isral, au nombre de trente mille.
10O 6 2 81610 Puis David se leva, ainsi que tout le pe
uple qui tait avec lui, et partit de Baal de Juda, pour transporter de l l'arche de
Dieu, devant laquelle est invoqu le nom de l'ternel des armes qui habite entre les
chrubins.
10O 6 3 81620 Et ils mirent l'arche de Dieu sur un cha
riot neuf, et ils l'emmenrent de la maison d'Abinadab, qui tait sur la colline; et
Uzza et Achjo, fils d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
10O 6 4 81630 Ils l'emmenrent donc de la maison d'Abina
dab, sur la colline, avec l'arche de Dieu, et Achjo allait devant l'arche.
10O 6 5 81640 Et David et toute la maison d'Isral jouai
ent devant l'ternel de toute sorte d'instruments de bois de cyprs, de harpes, de l
yres, de tambours, de sistres et de cymbales.
10O 6 6 81650 Or quand ils furent venus jusqu' l'aire d
e Nacon, Uzza porta la main sur l'arche de Dieu et la saisit, parce que les bufs
regimbaient.
10O 6 7 81660 Et la colre de l'ternel s'embrasa contre U
zza, et Dieu le frappa cause de sa tmrit, et il mourut l, prs de l'arche de Dieu.
10O 6 8 81670 Et David fut afflig de ce que l'ternel ava
it fait une brche en la personne d'Uzza, et jusqu' ce jour on a appel ce lieu-l Prets
-Uzza (brche d'Uzza).
10O 6 9 81680 David eut donc peur de l'ternel en ce jou
r-l, et il dit: Comment l'arche de l'ternel entrerait-elle chez moi?
10O 6 10 81690 Et David ne voulut point retirer l'arche
de l'ternel chez lui, dans la cit de David; mais il la fit conduire dans la maiso
n d'Obed-dom, de Gath.
10O 6 11 81700 Et l'arche de l'ternel demeura dans la ma
ison d'Obed-dom, le Guitthien, trois mois; et l'ternel bnit Obed-dom et toute sa mai
son.
10O 6 12 81710 Puis on vint dire David: L'ternel a bni la
maison d'Obed-dom et tout ce qui est lui, cause de l'arche de Dieu. Alors David
s'y rendit, et fit monter l'arche de Dieu, de la maison d'Obed-dom en la cit de Da
vid, avec joie.
10O 6 13 81720 Et quand ceux qui portaient l'arche de D
ieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des bliers gras.
10O 6 14 81730 Et David sautait de toute sa force devan
t l'ternel; et il tait ceint d'un phod de lin.
10O 6 15 81740 David et toute la maison d'Isral firent a
insi monter l'arche de l'ternel, avec des cris de joie et au son des trompettes.
10O 6 16 81750 Mais comme l'arche de l'ternel entrait da
ns la cit de David, Mical, fille de Sal, regardant par la fen tre, vit le roi David
qui sautait et dansait devant l'ternel, et elle le mprisa en son cur.
10O 6 17 81760 Ils amenrent donc l'arche de l'ternel et l
a posrent en son lieu, dans la tente que David lui avait dresse; et David offrit d
es holocaustes et des sacrifices de prosprits devant l'ternel.
10O 6 18 81770 Quand David eut achev d'offrir les holoca
ustes et les sacrifices de prosprits, il bnit le peuple au nom de l'ternel des armes;
10O 6 19 81780 Et il distribua tout le peuple, toute la
multitude d'Isral, tant aux hommes qu'aux femmes, chacun un pain, une portion de
viande et un gteau de raisin. Puis tout le peuple s'en retourna chacun en sa mai
son.
10O 6 20 81790 David s'en retourna aussi pour bnir sa ma
ison; mais Mical, fille de Sal, vint au-devant de lui, et dit: Quel honneur s'est
fait aujourd'hui le roi d'Isral, en se dcouvrant aux yeux des servantes de ses se
rviteurs, comme se dcouvrirait un homme de rien!
10O 6 21 81800 Mais David dit Mical: C'est devant l'tern
el, qui m'a choisi plutt que ton pre et que toute sa maison, pour m'tablir conducte
ur de son peuple d'Isral, c'est devant l'ternel que je me suis rjoui.
10O 6 22 81810 Et je m'abaisserai encore plus que cela,
et je serai humili mes yeux; mais je serai en honneur auprs des servantes dont tu
parles.
10O 6 23 81820 Or Mical, fille de Sal, n'eut point d'enf
ants jusqu'au jour de sa mort.
10O 7 1 81830 Aprs que le roi fut tabli dans sa maison,
et que tout alentour l'ternel lui eut donn du repos de tous ses ennemis,
10O 7 2 81840 Le roi dit Nathan, le prophte: Regarde, j
'habite dans une maison de cdre, et l'arche de Dieu habite sous une tente.
10O 7 3 81850 Et Nathan dit au roi: Va, fais tout ce q
ui est en ton cur, car l'ternel est avec toi.
10O 7 4 81860 Mais il arriva, cette nuit-l, que la paro
le de l'ternel fut adresse Nathan, en ces mots:
10O 7 5 81870 Va, et dis David, mon serviteur: Ainsi a
dit l'ternel: Est-ce toi qui me btirais une maison, afin que j'y habite;
10O 7 6 81880 Puisque je n'ai point habit dans une mais
on, depuis le jour que j'ai fait monter les enfants d'Isral hors d'gypte jusqu' ce
jour, mais que j'ai march et l sous une tente et dans un tabernacle?
10O 7 7 81890 Partout o j'ai march avec tous les enfants
d'Isral, en ai-je dit un mot quelqu'une des tribus d'Isral, qui j'ai command de pat
re mon peuple d'Isral? Ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous point bti une maison de
cdre?
10O 7 8 81900 Maintenant donc tu diras ainsi David, mo
n serviteur: Ainsi a dit l'ternel des armes: Je t'ai pris au pturage, d'auprs des br
ebis, afin que tu fusses le conducteur de mon peuple d'Isral,
10O 7 9 81910 Et j'ai t avec toi partout o tu as t; j'ai ex
termin tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand, comme le nom des
grands de la terre.
10O 7 10 81920 Et j'ai assign un lieu mon peuple d'Isral;
je l'ai plant, et il habite chez lui; il ne sera plus agit, et les enfants d'iniq
uit ne l'affligeront plus comme auparavant,
10O 7 11 81930 Depuis le jour o j'ai tabli des juges sur
mon peuple d'Isral. Et je t'ai donn du repos de tous tes ennemis. L'ternel donc t'a
fait entendre qu'il te btira une maison.
10O 7 12 81940 Quand tes jours seront accomplis, et que
tu seras couch avec tes pres, j'lverai ta postrit aprs toi, celui qui sortira de tes
ntrailles, et j'affermirai son rgne;
10O 7 13 81950 Ce sera lui qui btira une maison mon nom,
et j'affermirai le trne de son rgne toujours.
10O 7 14 81960 Je serai son pre, et lui sera mon fils. S
'il commet quelque iniquit, je le chtierai avec la verge des hommes et avec les pl
aies des fils des hommes,
10O 7 15 81970 Mais ma grce ne se retirera point de lui,
comme je l'ai retire de Sal, que j'ai t de devant toi.
10O 7 16 81980 Ainsi ta maison et ton rgne seront assurs
jamais devant tes yeux; ton trne sera jamais affermi.
10O 7 17 81990 Nathan parla donc David selon toutes ces
paroles et selon toute cette vision.
10O 7 18 82000 Alors le roi David entra et se tint debo
ut devant l'ternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur ternel, et quelle est ma maison,
que tu m'aies fait parvenir o je suis?
10O 7 19 82010 Encore cela t'a-t-il paru peu de chose,
Seigneur ternel; tu as m me parl de la maison de ton serviteur pour le temps venir.
Est-ce l la manire d'agir des hommes, Seigneur ternel?
10O 7 20 82020 Et que te pourrait dire de plus David? c
ar, Seigneur ternel, tu connais ton serviteur.
10O 7 21 82030 C'est cause de ta parole, et selon ton cu
r, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connatre ton serviteur
.
10O 7 22 82040 Aussi tu es grand, ternel Dieu; car nul n
'est comme toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous a
vons entendu de nos oreilles.
10O 7 23 82050 Et qui est comme ton peuple, comme Isral,
la seule nation de la terre que Dieu est venu racheter pour en faire son peuple
, pour s'acqurir un grand nom, et pour faire en sa faveur, en faveur de ton pays,
ces choses grandes et terribles, en chassant devant ton peuple que tu t'es rach
et d'gypte, les nations et leurs dieux?
10O 7 24 82060 Car tu t'es assur ton peuple d'Isral pour t
re ton peuple jamais; et toi, ternel, tu as t leur Dieu.
10O 7 25 82070 Maintenant donc, ternel Dieu, confirme po
ur jamais la parole que tu as prononce sur ton serviteur et sur sa maison, et fai
s selon ta parole.
10O 7 26 82080 Et que ton nom soit magnifi jamais; et qu
'on dise: L'ternel des armes est le Dieu d'Isral! Et que la maison de David ton ser
viteur soit affermie devant toi.
10O 7 27 82090 Car toi-m me, ternel des armes, Dieu d'Isral,
tu as fait entendre ces choses ton serviteur, en disant: Je t'difierai une maiso
n! C'est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prire.
10O 7 28 82100 Maintenant donc, Seigneur ternel, tu es D
ieu, et tes paroles sont vritables; or, tu as promis ton serviteur de lui faire c
e bien.
10O 7 29 82110 Veuille donc maintenant bnir la maison de
ton serviteur, afin qu'elle subsiste ternellement devant toi; car tu l'as dit, S
eigneur ternel, et la maison de ton serviteur sera bnie de ta bndiction jamais.
10O 8 1 82120 Aprs cela David battit les Philistins et
les abaissa; et David enleva Mthegamma des mains des Philistins.
10O 8 2 82130 Il battit aussi les Moabites, et les mes
ura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pou
r les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabite
s furent soumis David et ses tributaires.
10O 8 3 82140 David battit aussi Hadadzer, fils de Rhob,
roi de Tsoba, comme il allait rtablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
10O 8 4 82150 Et David lui prit dix-sept cents cavalie
rs, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous l
es chars, mais il en rserva cent chars.
10O 8 5 82160 Or les Syriens de Damas vinrent au secou
rs de Hadadzer, roi de Tsoba; et David battit vingt-deux mille Syriens.
10O 8 6 82170 Puis David mit des garnisons dans la Syr
ie de Damas, et les Syriens furent soumis David et ses tributaires. Et l'ternel g
ardait David partout o il allait.
10O 8 7 82180 Et David prit les boucliers d'or qu'avai
ent les serviteurs de Hadadzer, et les apporta Jrusalem.
10O 8 8 82190 Le roi David emporta aussi une trs grande
quantit d'airain de Btach et de Brotha, villes de Hadadzer.
10O 8 9 82200 Or Tho, roi de Hamath, apprit que David a
vait dfait toutes les forces de Hadadzer.
10O 8 10 82210 Et il envoya Joram, son fils, vers le ro
i David, pour le saluer, et pour le bnir de ce qu'il avait fait la guerre contre
Hadadzer et de ce qu'il l'avait dfait. Car Hadadzer tait continuellement en guerre a
vec Tho. Et Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or et des vases d'airai
n,
10O 8 11 82220 Que David consacra l'ternel, avec l'argen
t et l'or qu'il avait dj consacrs, du butin de toutes les nations qu'il s'tait assuj
etties,
10O 8 12 82230 De la Syrie, de Moab, des enfants d'Ammo
n, des Philistins, d'Amalek, et du butin de Hadadzer, fils de Rhob, roi de Tsoba.
10O 8 13 82240 David s'acquit encore du renom, son reto
ur de la dfaite des Syriens, en battant, dans la valle du Sel, dix-huit mille Idume
ns,
10O 8 14 82250 Et il mit des garnisons dans l'Idume; il
mit des garnisons dans toute l'Idume, et l'Idume entire fut soumise David. Et l'tern
el gardait David partout o il allait.
10O 8 15 82260 Ainsi David rgna sur tout Isral, faisant d
roit et justice tout son peuple.
10O 8 16 82270 Et Joab, fils de Tsruja, commandait l'arme
; et Josaphat, fils d'Achilud, tait archiviste;
10O 8 17 82280 Et Tsadok, fils d'Achitub, et Achimlec, f
ils d'Abiathar, taient sacrificateurs, et Sraja, secrtaire;
10O 8 18 82290 Et Bnaja, fils de Jhojada, tait sur les Krthi
ens et les Plthiens, et les fils de David taient ses principaux officiers.
10O 9 1 82300 Alors David dit: Ne reste-t-il donc pers
onne de la maison de Sal, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan?
10O 9 2 82310 Or il y avait dans la maison de Sal un se
rviteur nomm Tsiba, qu'on appela auprs de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? E
t il rpondit: Ton serviteur!
10O 9 3 82320 Et le roi dit: N'y a-t-il plus personne
de la maison de Sal, pour que j'use envers lui d'une bont selon Dieu? Et Tsiba rpon
dit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, qui est perclus des pieds.
10O 9 4 82330 Le roi lui dit: O est-il? Et Tsiba rpondit
au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, Lodbar.
10O 9 5 82340 Alors le roi David envoya et le fit amen
er de la maison de Makir, fils d'Ammiel de Lodbar.
10O 9 6 82350 Or quand Mphibosheth, le fils de Jonathan
, fils de Sal, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et Da
vid dit: Mphibosheth! Il rpondit: Voici ton serviteur.
10O 9 7 82360 Et David lui dit: Ne crains point, car c
ertainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton pre; et je te rendr
ai toutes les terres de Sal, ton pre; et toi, tu mangeras toujours ma table.
10O 9 8 82370 Alors Mphibosheth se prosterna et dit: Qu
'est ton serviteur, que tu aies regard un chien mort tel que moi?
10O 9 9 82380 Puis le roi appela Tsiba, serviteur de S
al, et lui dit: J'ai donn au fils de ton matre tout ce qui appartenait Sal et toute
sa maison.
10O 9 10 82390 Tu cultiveras donc pour lui ces terres-l,
toi et tes fils et tes serviteurs, et tu en recueilleras les fruits, afin que l
e fils de ton matre ait du pain manger. Et Mphibosheth, le fils de ton matre, mange
ra toujours ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.
10O 9 11 82400 Et Tsiba dit au roi: Ton serviteur fera
tout ce que le roi, mon seigneur, commande son serviteur. Et Mphibosheth, dit le
roi, mangera ma table comme un des fils du roi.
10O 9 12 82410 Or Mphibosheth avait un jeune fils, nomm M
ica; et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba taient serviteurs de Mph
ibosheth.
10O 9 13 82420 Et Mphibosheth demeurait Jrusalem, parce q
u'il mangeait toujours la table du roi. Il tait boiteux des deux pieds.
10O 10 1 82430 Aprs cela, le roi des enfants d'Ammon mou
rut, et Hanun, son fils, rgna sa place.
10O 10 2 82440 Et David dit: J'userai de bont envers Han
un, fils de Nachash, comme son pre a us de bont envers moi. David envoya donc ses s
erviteurs pour le consoler au sujet de son pre; et les serviteurs de David vinren
t au pays des enfants d'Ammon.
10O 10 3 82450 Mais les chefs d'entre les enfants d'Amm
on dirent Hanun, leur seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton pre que Da
vid t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnatre exactement la ville,
pour l'pier, et la dtruire, que David envoie ses serviteurs vers toi?
10O 10 4 82460 Hanun prit donc les serviteurs de David,
et leur fit raser la moiti de la barbe, et couper la moiti de leurs habits jusqu'
aux hanches; puis il les renvoya.
10O 10 5 82470 Et cela fut rapport David, qui envoya au-
devant d'eux; car ces hommes taient dans une grande confusion. Et le roi leur fit
dire: Tenez-vous Jrico jusqu' ce que votre barbe ait repouss, et alors vous revien
drez.
10O 10 6 82480 Or les enfants d'Ammon, voyant qu'ils s't
aient mis en mauvaise odeur auprs de David, envoyrent lever leur solde vingt mille
hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rhob et chez les Syriens de Tsoba, et mi
lle hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob.
10O 10 7 82490 David, l'ayant appris, envoya Joab et to
ute l'arme, les plus vaillants hommes.
10O 10 8 82500 Alors les enfants d'Ammon sortirent, et
se rangrent en bataille l'entre de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Rhob, e
t ceux de Tob et de Maaca, taient part dans la campagne.
10O 10 9 82510 Et Joab, voyant que leur arme tait tourne c
ontre lui devant et derrire, choisit d'entre tous ceux d'Isral des hommes d'lite, e
t les rangea contre les Syriens.
10O 10 10 82520 Et il donna la conduite du reste du peup
le Abisha, son frre, qui les rangea contre les enfants d'Ammon.
10O 10 11 82530 Et il lui dit: Si les Syriens sont plus
forts que moi, tu me viendras en aide; et si les enfants d'Ammon sont plus forts
que toi, j'irai te dlivrer.
10O 10 12 82540 Sois vaillant, et combattons vaillamment
pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu; et que l'ternel fasse ce qui
lui semblera bon.
10O 10 13 82550 Alors Joab et le peuple qui tait avec lui
, s'approchrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
10O 10 14 82560 Et les enfants d'Ammon, voyant que les S
yriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi devant Abisha, et rentrrent dans l
a ville. Et Joab s'en retourna de la poursuite des enfants d'Ammon, et vint Jrusa
lem.
10O 10 15 82570 Mais les Syriens, voyant qu'ils avaient t
battus par ceux d'Isral, se rallirent.
10O 10 16 82580 Et Hadarzer envoya, et fit venir les Syri
ens d'au del du fleuve, et ils vinrent Hlam; et Shobac, chef de l'arme de Hadarzer,
les conduisait.
10O 10 17 82590 Cela fut rapport David, qui assembla tout
Isral, passa le Jourdain, et vint Hlam. Et les Syriens se rangrent en bataille con
tre David, et combattirent contre lui.
10O 10 18 82600 Mais les Syriens s'enfuirent devant Isral
; et David dfit sept cents chars des Syriens et quarante mille cavaliers. Il frap
pa aussi Shobac, chef de leur arme, qui mourut l.
10O 10 19 82610 Et quand tous les rois, soumis Hadarzer,
virent qu'ils avaient t battus par Isral, ils firent la paix avec les Isralites, et
leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de donner encore du secours a
ux enfants d'Ammon.
10O 11 1 82620 L'an d'aprs, au temps o les rois se mettai
ent en campagne, David envoya Joab, et avec lui ses serviteurs et tout Isral; et
ils ravagrent le pays des enfants d'Ammon et assigrent Rabba. Mais David demeura Jru
salem.
10O 11 2 82630 Et il arriva, sur le soir, que David se
leva de dessus son lit; et comme il se promenait sur la plate-forme du palais ro
yal, il vit de cette plate-forme une femme qui se baignait, et cette femme tait f
ort belle voir.
10O 11 3 82640 Et David envoya demander qui tait cette f
emme, et on lui dit: N'est-ce pas Bath-Shba, fille d'liam, femme d'Urie, le Hthien?
10O 11 4 82650 Et David envoya des messagers, et l'enle
va. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle; or elle tait nettoye de sa souillu
re; puis elle s'en retourna dans sa maison.
10O 11 5 82660 Or cette femme conut, et elle envoya l'an
noncer David, en lui disant: Je suis enceinte.
10O 11 6 82670 Alors David fit dire Joab: Envoie-moi Ur
ie, le Hthien. Joab envoya donc Urie vers David.
10O 11 7 82680 Et Urie vint lui, et David l'interrogea
sur l'tat de Joab et du peuple, et sur l'tat de la guerre.
10O 11 8 82690 Puis David dit Urie: Descends dans ta ma
ison et te lave les pieds. Urie sortit donc de la maison du roi, et il fut suivi
d'un prsent royal.
10O 11 9 82700 Mais Urie dormit la porte de la maison d
u roi, avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit point dans sa m
aison.
10O 11 10 82710 Et on le rapporta David, et on lui dit:
Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit Urie: Ne viens-tu pas de vo
yage? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison?
10O 11 11 82720 Et Urie rpondit David: L'arche, et Isral e
t Juda logent sous des tentes; mon seigneur Joab aussi et les serviteurs de mon
seigneur campent aux champs; et moi j'entrerais dans ma maison pour manger et bo
ire, et pour coucher avec ma femme? Tu es vivant, et ton me vit, que je ne saurai
s faire une telle chose!
10O 11 12 82730 Et David dit Urie: Demeure encore ici au
jourd'hui, et demain je te renverrai. Urie resta donc Jrusalem ce jour-l et le len
demain.
10O 11 13 82740 Puis David l'appela, et il mangea et but
devant lui, et David l'enivra; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit
, avec les serviteurs de son matre, et ne descendit point dans sa maison.
10O 11 14 82750 Alors, le lendemain matin, David crivit u
ne lettre Joab et l'envoya par les mains d'Urie.
10O 11 15 82760 Or il crivit en ces termes: Placez Urie l
'endroit o sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d'auprs de lui, afin
qu'il soit frapp et qu'il meure.
10O 11 16 82770 Joab, ayant donc considr la ville, plaa Uri
e l'endroit o il savait que seraient les plus vaillants hommes.
10O 11 17 82780 Et ceux de la ville sortirent et combatt
irent contre Joab, et plusieurs tombrent parmi le peuple, d'entre les serviteurs
de David. Urie, le Hthien, mourut aussi.
10O 11 18 82790 Puis Joab envoya vers David, pour lui fa
ire savoir tout ce qui tait arriv dans le combat.
10O 11 19 82800 Et il donna cet ordre au messager, et lu
i dit: Quand tu auras achev de parler au roi de tout ce qui est arriv dans le comb
at,
10O 11 20 82810 S'il arrive que le roi se mette en colre
et qu'il te dise: Pourquoi vous tes-vous approchs de la ville pour combattre? Ne s
avez-vous pas bien qu'on tire de dessus la muraille?
10O 11 21 82820 Qui tua Abimlec, fils de Jrubbsheth? N'est-
ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la m
uraille, et il mourut Thbets? Pourquoi vous tes-vous approchs de la muraille? Alors
tu lui diras: Ton serviteur Urie, le Hthien, est mort aussi.
10O 11 22 82830 Ainsi le messager partit, et, tant arriv,
il fit savoir David toutes les choses pour lesquelles Joab l'avait envoy.
10O 11 23 82840 Le messager dit donc David: Ces gens se
sont montrs plus forts que nous, et sont sortis contre nous dans la campagne; mai
s nous les avons repousss jusqu' l'entre de la porte.
10O 11 24 82850 Et les archers ont tir contre tes servite
urs, du haut de la muraille, et quelques-uns des serviteurs du roi sont morts; t
on serviteur Urie, le Hthien, est mort aussi.
10O 11 25 82860 Et David dit au messager: Tu diras ainsi
Joab: Que cela ne te peine point; car l'pe dvore tantt l'un, tantt l'autre; redouble
le combat contre la ville, et dtruis-la. Et toi, encourage-le!
10O 11 26 82870 Or la femme d'Urie apprit qu'Urie, son m
ari, tait mort, et elle prit le deuil pour son mari.
10O 11 27 82880 Quand le deuil fut pass, David envoya, et
la recueillit dans sa maison, et elle fut sa femme, et elle lui enfanta un fils
. Mais l'action que David avait faite, dplut l'ternel.
10O 12 1 82890 Et l'ternel envoya Nathan vers David; et
il vint lui et lui dit: Il y avait deux hommes dans une ville, l'un riche et l'a
utre pauvre.
10O 12 2 82900 Le riche avait du gros et du menu btail e
n fort grande abondance.
10O 12 3 82910 Mais le pauvre n'avait rien du tout, qu'
une petite brebis qu'il avait achete et nourrie, et qui avait grandi chez lui et
avec ses enfants, mangeant de ses morceaux, buvant de sa coupe et dormant dans s
on sein; et elle tait comme sa fille.
10O 12 4 82920 Mais un voyageur tant venu chez cet homme
riche, il a pargn son gros et son menu btail, et n'en a point appr t au passant qui ta
it venu chez lui; mais il a pris la brebis de l'homme pauvre, et l'a appr te pour l
'homme qui tait venu chez lui.
10O 12 5 82930 Alors la colre de David s'embrasa fort co
ntre cet homme; et il dit Nathan: L'ternel est vivant! l'homme qui a fait cela es
t digne de mort.
10O 12 6 82940 Et pour cette brebis il en rendra quatre
, puisqu'il a fait cela et qu'il a t sans piti.
10O 12 7 82950 Alors Nathan dit David: Tu es cet homme-
l! Ainsi dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Je t'ai oint pour roi sur Isral, et je t'ai
dlivr de la main de Sal;
10O 12 8 82960 Je t'ai m me donn la maison de ton seigneur
, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t'ai donn la maison d'Isral e
t de Juda, et si c'tait peu, je t'eusse ajout telle et telle chose.
10O 12 9 82970 Pourquoi donc as-tu mpris la parole de l'te
rnel, en faisant ce qui lui dplat? Tu as frapp de l'pe Urie, le Hthien; tu as pris sa
femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tu par l'pe des enfants d'Ammon.
10O 12 10 82980 Et maintenant, l'pe ne s'loignera jamais de
ta maison, parce que tu m'as mpris, et que tu as enlev la femme d'Urie, le Hthien,
afin qu'elle ft ta femme.
10O 12 11 82990 Ainsi dit l'ternel: Voici, je vais faire
sortir de ta propre maison le malheur contre toi; je prendrai tes femmes sous te
s yeux, et je les donnerai un de tes proches, et il couchera avec tes femmes, la
vue de ce soleil.
10O 12 12 83000 Car tu l'as fait en secret; mais moi je
le ferai en prsence de tout Isral et la face du soleil.
10O 12 13 83010 Alors David dit Nathan: J'ai pch contre l't
ernel! Et Nathan dit David: Aussi l'ternel a fait passer ton pch; tu ne mourras poi
nt;
10O 12 14 83020 Toutefois, parce qu'en cela tu as donn oc
casion aux ennemis de l'ternel de blasphmer, le fils qui t'est n mourra certainemen
t.
10O 12 15 83030 Et Nathan retourna dans sa maison. Et l't
ernel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfant David, et il devint fort m
alade;
10O 12 16 83040 Et David pria Dieu pour l'enfant, et Dav
id jena; puis il rentra et passa la nuit couch sur la terre.
10O 12 17 83050 Et les anciens de sa maison se levrent et
vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et n
e mangea point avec eux.
10O 12 18 83060 Et le septime jour l'enfant mourut, et le
s serviteurs de David craignaient de lui faire savoir que l'enfant tait mort; car
ils disaient: Quand l'enfant tait en vie, nous lui avons parl, et il n'a point cou
t notre voix; comment donc lui dirions-nous que l'enfant est mort? Il ferait bien
pis encore.
10O 12 19 83070 Mais David aperut que ses serviteurs parl
aient tout bas, et il comprit que l'enfant tait mort; et David dit ses serviteurs
: L'enfant est-il mort? Ils rpondirent: Il est mort.
10O 12 20 83080 Alors David se leva de terre, se lava, s
'oignit, et changea de v tements; et il entra dans la maison de l'ternel, et se pro
sterna. Puis il revint dans sa maison; il demanda de la nourriture qu'on lui prse
nta, et il mangea.
10O 12 21 83090 Et ses serviteurs lui dirent: Qu'est-ce
donc que tu fais? Tu as jen et pleur pour l'enfant, lorsqu'il tait encore en vie; et
quand l'enfant est mort, tu te lves, et tu prends de la nourriture?
10O 12 22 83100 Mais il dit: Quand l'enfant tait encore e
n vie, j'ai jen et j'ai pleur; car je disais: Qui sait si l'ternel n'aura point piti
de moi, et si l'enfant ne vivra point?
10O 12 23 83110 Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi
jenerais-je? Pourrais-je le faire revenir? Je m'en irai vers lui, mais lui ne re
viendra pas vers moi.
10O 12 24 83120 Et David consola sa femme Bath-Shba; et i
l vint vers elle, et coucha avec elle; et elle enfanta un fils qu'il nomma Salom
on.
10O 12 25 83130 Et l'ternel l'aima; et il envoya Nathan,
le prophte, qui lui donna le nom de Jdidia (aim de l'ternel), cause de l'ternel.
10O 12 26 83140 Or Joab faisait la guerre contre Rabba d
es enfants d'Ammon, et il prit la ville royale.
10O 12 27 83150 Alors Joab envoya des messagers vers Dav
id, pour lui dire: J'ai attaqu Rabba, et m me j'ai pris la ville des eaux.
10O 12 28 83160 Maintenant donc assemble le reste du peu
ple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que je ne prenne la ville et
qu'on ne l'appelle de mon nom.
10O 12 29 83170 David assembla donc tout le peuple; il m
archa contre Rabba, combattit contre elle et la prit.
10O 12 30 83180 Et il enleva la couronne de leur roi de
dessus sa t te; elle tait d'or avec des pierres prcieuses, et pesait un talent; et o
n la mit sur la t te de David. Il emmena aussi de la ville un fort grand butin.
10O 12 31 83190 Et il fit sortir le peuple qui y tait, et
le mit sous des scies, sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les
fit passer par un four briques; il en fit ainsi toutes les villes des enfants d
'Ammon. Puis David s'en retourna Jrusalem avec tout le peuple.
10O 13 1 83200 Aprs cela il arriva qu'Absalom, fils de D
avid, ayant une sur qui tait belle et qui se nommait Tamar, Amnon, fils de David,
l'aima.
10O 13 2 83210 Et Amnon tait tourment jusqu' se rendre mal
ade, cause de Tamar, sa sur; car elle tait vierge, et il semblait trop difficile A
mnon de rien obtenir d'elle.
10O 13 3 83220 Or Amnon avait un ami nomm Jonadab, fils
de Shimea, frre de David; et Jonadab tait un homme fort adroit.
10O 13 4 83230 Et il lui dit: Fils du roi, pourquoi dpris
-tu ainsi de jour en jour? Ne me le dclareras-tu pas? Amnon lui dit: J'aime Tamar
, la sur de mon frre Absalom.
10O 13 5 83240 Et Jonadab lui dit: Couche-toi sur ton l
it, et fais le malade; et quand ton pre viendra te voir, tu lui diras: Je te prie
, que ma sur Tamar vienne, et qu'elle me donne manger; qu'elle appr te devant moi q
uelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main.
10O 13 6 83250 Amnon se coucha donc et fit le malade; e
t le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sur Tamar vienne e
t fasse deux gteaux devant moi, et que je les mange de sa main.
10O 13 7 83260 Et David envoya dire Tamar dans la maiso
n: Va dans la maison de ton frre Amnon, et appr te-lui quelque chose manger.
10O 13 8 83270 Et Tamar s'en alla dans la maison d'Amno
n, son frre, qui tait couch. Et elle prit de la pte, et la ptrit, et elle en fit deva
nt lui des gteaux, et les fit cuire.
10O 13 9 83280 Puis elle prit la po le et les versa devan
t lui; mais Amnon refusa d'en manger, et il dit: Faites retirer tous ceux qui so
nt auprs de moi. Et chacun se retira.
10O 13 10 83290 Alors Amnon dit Tamar: Apporte-moi dans
la chambre ce que tu m'as appr t, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les gt
eaux qu'elle avait faits, et les apporta Amnon, son frre, dans la chambre.
10O 13 11 83300 Et elle les lui prsenta afin qu'il en man
get; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sur.
10O 13 12 83310 Et elle lui rpondit: Non, mon frre, ne me
fais pas violence, car cela ne se fait point en Isral; ne commets pas cette infam
ie.
10O 13 13 83320 Et moi, o irais-je porter mon opprobre? E
t toi, tu serais comme l'un des infmes, en Isral. Maintenant donc, parles-en, je t
e prie, au roi, et il n'emp chera point que tu ne m'aies pour femme.
10O 13 14 83330 Mais il ne voulut point l'couter, et il f
ut plus fort qu'elle; il lui fit violence et coucha avec elle.
10O 13 15 83340 Puis Amnon eut pour elle une trs grande h
aine; et la haine qu'il lui porta fut plus grande que l'amour qu'il avait eu pou
r elle. Ainsi Amnon lui dit: Lve-toi, va-t'en!
10O 13 16 83350 Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-l,
plus grand que l'autre que tu m'as fait, de me chasser! Mais il ne voulut pas l
'couter;
10O 13 17 83360 Et, appelant le valet qui le servait, il
dit: Qu'on chasse cette femme loin de moi, qu'on la mette dehors, et ferme la p
orte aprs elle!
10O 13 18 83370 Or elle tait v tue d'une robe bigarre, car l
es filles vierges du roi taient ainsi habilles. Celui qui servait Amnon la fit don
c sortir, et ferma la porte aprs elle.
10O 13 19 83380 Alors Tamar prit de la cendre sur sa t te,
et dchira la robe bigarre qu'elle avait sur elle; elle mit la main sur sa t te, et
elle s'en allait en criant.
10O 13 20 83390 Et son frre Absalom lui dit: Amnon, ton f
rre, a t avec toi? Maintenant, ma sur, tais-toi, c'est ton frre; ne prends point ceci
cur. Ainsi Tamar demeura dsole dans la maison d'Absalom, son frre.
10O 13 21 83400 Le roi David apprit toutes ces choses, e
t il en fut fort irrit.
10O 13 22 83410 Or Absalom ne parlait ni en bien ni en m
al Amnon; car Absalom hassait Amnon, parce qu'il avait outrag Tamar, sa sur.
10O 13 23 83420 Et il arriva, deux ans aprs, qu'Absalom a
yant les tondeurs Baal-Hatsor, qui est prs d'phram, il invita tous les fils du roi.
10O 13 24 83430 Et Absalom vint vers le roi, et dit: Voi
ci, ton serviteur a les tondeurs; je te prie donc, que le roi et ses serviteurs
viennent chez ton serviteur.
10O 13 25 83440 Mais le roi dit Absalom: Non, mon fils,
non; nous n'irons pas tous, de peur que nous ne te soyons charge; et bien qu'Abs
alom le presst fort, il n'y voulut point aller; et il le bnit.
10O 13 26 83450 Alors Absalom dit: Si tu ne viens pas, j
e te prie, que mon frre Amnon vienne avec nous. Et le roi lui rpondit: Pourquoi ir
ait-il avec toi?
10O 13 27 83460 Mais Absalom le pressa tant qu'il laissa
aller Amnon, et tous les fils du roi avec lui.
10O 13 28 83470 Or, Absalom donna ordre ses serviteurs,
et leur dit: Prenez garde, quand le cur d'Amnon sera gay par le vin, et que je vous
dirai: Frappez Amnon! alors tuez-le, ne craignez point; n'est-ce pas moi qui vo
us le commande? Fortifiez-vous et soyez vaillants.
10O 13 29 83480 Et les serviteurs d'Absalom firent Amnon
comme Absalom l'avait command; alors tous les fils du roi se levrent, et montrent
chacun sur sa mule, et s'enfuirent.
10O 13 30 83490 Or, comme ils taient en chemin, le bruit
parvint jusqu' David qu'Absalom avait tu tous les fils du roi, et qu'il n'en tait p
as rest un seul.
10O 13 31 83500 Alors le roi se leva et dchira ses v tement
s, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi se tenaient l avec leurs v tem
ents dchirs.
10O 13 32 83510 Et Jonadab, fils de Shimea, frre de David
, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu'on a tu tous les jeune
s gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c'tait l le dessein d'Absalom dep
uis le jour o Amnon outragea Tamar sa sur.
10O 13 33 83520 Maintenant donc, que le roi mon seigneur
ne prenne point la chose cur, en disant: Tous les fils du roi sont morts; car Am
non seul est mort.
10O 13 34 83530 Or Absalom s'tait enfui. Et le jeune homm
e qui tait en sentinelle, leva les yeux et regarda; et voici que par la route opp
ose une grande troupe s'avanait sur le flanc de la montagne.
10O 13 35 83540 Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du
roi qui viennent; la chose est arrive comme ton serviteur a dit.
10O 13 36 83550 Et comme il achevait de parler, on vit a
rriver les fils du roi, et ils levrent la voix et pleurrent. Le roi aussi et tous s
es serviteurs pleurrent abondamment.
10O 13 37 83560 Mais Absalom s'enfuit, et se retira chez
Thalma, fils d'Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son
fils.
10O 13 38 83570 Or Absalom, s'tant enfui, alla Gueshur, e
t y resta trois ans;
10O 13 39 83580 Et le roi David cessa de poursuivre Absa
lom, parce qu'il tait consol de la mort d'Amnon.
10O 14 1 83590 Alors Joab, fils de Tsruja, connaissant q
ue le cur du roi se rapprochait d'Absalom,
10O 14 2 83600 Envoya Thkoa, et fit venir de l une femme
habile et lui dit: Je te prie, mets-toi en deuil, rev ts-toi d'habits de deuil, et
ne t'oins pas d'huile, mais sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un
mort;
10O 14 3 83610 Puis entre vers le roi, et tiens-lui ces
discours. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
10O 14 4 83620 La femme thkote parla donc au roi. Elle se
jeta le visage contre terre et se prosterna, et dit: O roi, aide-moi!
10O 14 5 83630 Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle rpondit
: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
10O 14 6 83640 Or, ta servante avait deux fils qui se s
ont querells dans les champs, et il n'y avait personne qui les spart; ainsi l'un a
frapp l'autre, et l'a tu.
10O 14 7 83650 Et voici, toute la famille s'est leve cont
re ta servante, en disant: Donne-nous celui qui a frapp son frre, et que nous le f
assions mourir, pour l'me de son frre qu'il a tu, et que nous exterminions m me l'hrit
ier. Et ils veulent teindre le charbon vif qui m'est rest, pour ne laisser mon mar
i ni nom ni survivant sur la face de la terre.
10O 14 8 83660 Le roi dit la femme: Va-t'en en ta maiso
n; je donnerai des ordres ton sujet.
10O 14 9 83670 Et la femme thkote dit au roi: Mon seigneu
r et mon roi, que l'iniquit soit sur moi et sur la maison de mon pre, et que le ro
i et son trne en soient innocents!
10O 14 10 83680 Et le roi rpondit: Amne-moi celui qui parl
era contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher.
10O 14 11 83690 Et elle dit: Je te prie que le roi se so
uvienne de l'ternel, son Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente point la ru
ine, et qu'on ne fasse pas prir mon fils! Et il rpondit: l'ternel est vivant! il ne
tombera pas terre un seul cheveu de ton fils.
10O 14 12 83700 Alors la femme dit: Je te prie, que ta s
ervante dise un mot au roi, mon seigneur. Et il rpondit: Parle!
10O 14 13 83710 Et la femme dit: Pourquoi donc as-tu pen
s une chose semblable contre le peuple de Dieu? Car, en tenant ce discours, le ro
i se dclare coupable, en ce qu'il ne fait point revenir celui qu'il a banni.
10O 14 14 83720 Car certainement nous mourrons, et nous
sommes semblables aux eaux qui s'coulent sur la terre et qu'on ne recueille point
. Or Dieu ne lui te pas la vie, mais il mdite les moyens de ne pas repousser loin
de lui l'exil.
10O 14 15 83730 Et maintenant, si je suis venue pour ten
ir ce discours au roi, mon seigneur, c'est que le peuple m'a pouvante. Et ta serva
nte a dit: Je parlerai maintenant au roi; peut- tre que le roi fera ce que sa serv
ante lui dira.
10O 14 16 83740 Car le roi coutera sa servante, pour la dl
ivrer de la main de celui qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de
l'hritage de Dieu.
10O 14 17 83750 Et ta servante a dit: Que la parole du r
oi, mon seigneur, nous donne du repos; car le roi, mon seigneur, est comme un an
ge de Dieu pour entendre le bien et le mal. Que l'ternel, ton Dieu, soit avec toi
!
10O 14 18 83760 Et le roi rpondit, et dit la femme: Ne me
cache point ce que je vais te demander. Et la femme rpondit: Que le roi, mon sei
gneur, parle.
10O 14 19 83770 Et le roi dit: N'est-ce pas Joab qui te
fait faire tout ceci? Et la femme rpondit et dit: Comme ton me vit, roi, mon seign
eur, on ne saurait se dtourner ni droite ni gauche de tout ce que dit le roi, mon
seigneur; car c'est ton serviteur Joab qui me l'a command, et lui-m me a mis dans
la bouche de ta servante toutes ces paroles.
10O 14 20 83780 Ton serviteur Joab m'a fait donner ce to
ur mon discours. Mais mon seigneur est sage comme un ange de Dieu, pour savoir t
out ce qui se passe dans le pays.
10O 14 21 83790 Alors le roi dit Joab: Voici, maintenant
, c'est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homm
e, Absalom.
10O 14 22 83800 Et Joab se jeta la face en terre, et se
prosterna, et bnit le roi. Et Joab dit: Aujourd'hui ton serviteur a connu qu'il a
trouv grce devant toi, roi, mon seigneur, car le roi a fait ce que son serviteur
lui demandait.
10O 14 23 83810 Joab se leva donc et s'en alla Gueshur,
et il ramena Absalom Jrusalem.
10O 14 24 83820 Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa m
aison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans
voir la face du roi.
10O 14 25 83830 Or il n'y avait pas d'homme aussi beau q
u'Absalom dans tout Isral, et sa beaut tait fort clbre; depuis la plante des pieds ju
squ'au sommet de la t te, il tait sans dfaut.
10O 14 26 83840 Et quand il se coupait les cheveux (or i
l les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chev
elure tait de deux cents sicles, au poids du roi.
10O 14 27 83850 Et il naquit Absalom trois fils, et une
fille, nomme Tamar, qui tait une trs belle femme.
10O 14 28 83860 Et Absalom demeura Jrusalem deux ans enti
ers, sans voir la face du roi.
10O 14 29 83870 C'est pourquoi Absalom manda Joab pour l
'envoyer vers le roi, et il ne voulut point venir vers lui. Il le manda encore p
our la seconde fois, mais il ne voulut point venir.
10O 14 30 83880 Alors il dit ses serviteurs: Voyez le ch
amp de Joab qui est auprs du mien, ce champ d'orge; allez-y mettre le feu. Et les
serviteurs d'Absalom mirent le feu ce champ.
10O 14 31 83890 Alors Joab se leva et vint trouver Absal
om dans sa maison, et lui dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu mon ch
amp?
10O 14 32 83900 Et Absalom rpondit Joab: Voici, je t'ai e
nvoy dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi; afin que tu lui dises: Pourqu
oi suis-je revenu de Gueshur? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Main
tenant donc, que je voie le visage du roi; et s'il y a de l'iniquit en moi, qu'il
me fasse mourir.
10O 14 33 83910 Joab vint donc vers le roi et lui fit ce
rapport. Et le roi appela Absalom, qui vint vers le roi, et se prosterna le vis
age en terre devant lui; et le roi baisa Absalom.
10O 15 1 83920 Aprs cela, Absalom s'quipa de chars et de
chevaux, et il avait cinquante hommes qui couraient devant lui.
10O 15 2 83930 Et Absalom se levait de bon matin, et se
tenait au bord du chemin de la porte. Et s'il se prsentait un homme ayant quelqu
e affaire pour laquelle il venait en justice devant le roi, Absalom l'appelait e
t lui disait: De quelle ville es-tu? Et s'il rpondait: Ton serviteur est de l'une
des tribus d'Isral,
10O 15 3 83940 Absalom lui disait: Vois, ta cause est b
onne et droite; mais tu n'as personne pour t'couter de la part du roi.
10O 15 4 83950 Et Absalom disait: Que ne m'tablit-on jug
e dans le pays! Tout homme qui aurait un procs ou une affaire juger viendrait ver
s moi, et je lui ferais justice.
10O 15 5 83960 Et si quelqu'un s'approchait pour se pro
sterner devant lui, il lui tendait la main, et le prenait et le baisait.
10O 15 6 83970 Absalom faisait ainsi tous ceux d'Isral q
ui venaient vers le roi pour avoir justice; et Absalom gagnait le cur des hommes
d'Isral.
10O 15 7 83980 Et il arriva, au bout de quarante ans, q
u'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille Hbron pour acquitter le vu que j'ai
fait l'ternel.
10O 15 8 83990 Car, quand ton serviteur demeurait Guesh
ur en Syrie, il fit un vu, disant: Si l'ternel me ramne Jrusalem, je servirai l'terne
l.
10O 15 9 84000 Et le roi lui rpondit: Va en paix! Il se
leva donc, et s'en alla Hbron.
10O 15 10 84010 Or Absalom envoya des espions dans toute
s les tribus d'Isral, pour dire: Quand vous entendrez le son de la trompette, dit
es: Absalom est proclam roi Hbron!
10O 15 11 84020 Et avec Absalom s'en allrent deux cents h
ommes de Jrusalem, qu'il avait invits; or ils y allaient en toute simplicit, ne sac
hant rien.
10O 15 12 84030 Et Absalom, pendant qu'il offrait les sa
crifices, envoya appeler Achithophel, le Guilonite, conseiller de David, de sa v
ille de Guilo; et il se forma une puissante conjuration; et le peuple allait en
augmentant auprs d'Absalom.
10O 15 13 84040 Alors il vint vers David un messager, qu
i lui dit: Le cur des hommes d'Isral se tourne vers Absalom.
10O 15 14 84050 Et David dit tous ses serviteurs qui taie
nt avec lui Jrusalem: Levez-vous et fuyons, car nous ne saurions chapper Absalom.
Htez-vous de partir, de peur qu'il ne se hte, qu'il ne nous atteigne, qu'il ne prci
pite le mal sur nous, et ne fasse passer la ville au fil de l'pe.
10O 15 15 84060 Et les serviteurs du roi rpondirent au ro
i: Tes serviteurs sont pr ts faire tout ce que le roi, notre seigneur, trouvera bo
n.
10O 15 16 84070 Le roi sortit donc, et toute sa maison l
e suivait; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la mais
on.
10O 15 17 84080 Ainsi le roi sortit, et tout le peuple s
a suite; et ils s'arr trent Beth-Merchak.
10O 15 18 84090 Et tous ses serviteurs marchaient ct de lu
i, et tous les Krthiens, tous les Plthiens, et tous les Guitthiens, au nombre de six
cents hommes venus de Gath sa suite, marchaient devant le roi.
10O 15 19 84100 Mais le roi dit Ittha, le Guitthien: Pour
quoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne-t'en, et demeure avec le roi, car tu
es tranger, et tu dois m me retourner en ton lieu.
10O 15 20 84110 Tu es arriv hier, et te ferai-je aujourd'
hui errer et l avec nous? Quant moi, je vais o je puis; retourne-t'en, et emmne tes
frres avec toi. Que la misricorde et la vrit t'accompagnent!
10O 15 21 84120 Mais Ittha rpondit au roi, en disant: L'ter
nel est vivant, et le roi, mon seigneur, vit! au lieu o sera le roi mon seigneur,
soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.
10O 15 22 84130 Alors David dit Ittha: Viens et marche. E
t Ittha, le Guitthien, marcha, avec tous ses gens, et tous les petits enfants qui
taient avec lui.
10O 15 23 84140 Or tout le pays pleurait grands cris; et
tout le peuple passait. Et le roi passa le torrent du Cdron, et tout le peuple p
assa vis--vis du chemin qui mne au dsert.
10O 15 24 84150 Tsadok tait aussi l, et avec lui tous les
Lvites qui portaient l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posrent l l'arche de Die
u; et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la vill
e.
10O 15 25 84160 Mais le roi dit Tsadok: Reporte l'arche
de Dieu dans la ville. Si je trouve grce devant l'ternel, il me ramnera, et il me f
era voir l'arche et sa demeure.
10O 15 26 84170 Que s'il dit ainsi: Je ne prends point d
e plaisir en toi; me voici, qu'il fasse de moi ce qui lui semblera bon.
10O 15 27 84180 Le roi dit encore Tsadok, le sacrificate
ur: Vois-tu? Retourne en paix la ville, ainsi qu'Achimaats, ton fils, et Jonatha
n, fils d'Abiathar, vos deux fils, avec vous.
10O 15 28 84190 Voyez, je vais attendre dans les plaines
du dsert, jusqu' ce qu'on vienne m'apporter des nouvelles de votre part.
10O 15 29 84200 Tsadok et Abiathar reportrent donc l'arch
e de Dieu Jrusalem, et ils y demeurrent.
10O 15 30 84210 Et David montait par la monte des Olivier
s, et en montant il pleurait; il avait la t te couverte, et marchait nu-pieds. Tou
t le peuple aussi qui tait avec lui montait, chacun ayant la t te couverte; et en m
ontant ils pleuraient.
10O 15 31 84220 Alors on fit ce rapport David, et on lui
dit: Achithophel est parmi les conjurs avec Absalom. Et David dit: Je te prie, te
rnel, djoue le conseil d'Achithophel!
10O 15 32 84230 Et lorsque David fut venu jusqu'au somme
t, o il se prosterna devant Dieu, voici, Cusha l'Arkite, vint sa rencontre, ayant
sa tunique dchire et de la terre sur sa t te.
10O 15 33 84240 Et David lui dit: Si tu passes plus avan
t avec moi, tu me seras charge.
10O 15 34 84250 Mais si tu t'en retournes la ville, et q
ue tu dises Absalom: Je suis ton serviteur, roi! j'ai servi ton pre ds longtemps,
et maintenant je te servirai; alors tu djoueras en ma faveur le conseil d'Achitho
phel.
10O 15 35 84260 Et n'auras-tu pas l avec toi les sacrific
ateurs Tsadok et Abiathar? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu
le rapporteras aux sacrificateurs, Tsadok et Abiathar;
10O 15 36 84270 Voici, ils ont l avec eux leurs deux fils
, Achimaats, fils de Tsadok, et Jonathan, fils d'Abiathar; vous me ferez savoir
par eux tout ce que vous aurez appris.
10O 15 37 84280 Ainsi Cusha, l'ami de David, retourna dan
s la ville. Et Absalom vint Jrusalem.
10O 16 1 84290 Quand David eut un peu dpass le sommet, vo
ici, Tsiba, serviteur de Mphibosheth, vint au-devant de lui avec deux nes bts, sur l
esquels taient deux cents pains, et cent paquets de raisins secs, et cent de frui
ts d't, et une outre de vin.
10O 16 2 84300 Et le roi dit Tsiba: Que veux-tu faire d
e cela? Et Tsiba rpondit: Les nes serviront de montures pour la maison du roi, et
le pain et les fruits d't sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vi
n boire pour ceux qui seront fatigus dans le dsert.
10O 16 3 84310 Et le roi dit: Mais o est le fils de ton
matre? Et Tsiba rpondit au roi: Voil, il est demeur Jrusalem; car il a dit: Aujourd'h
ui la maison d'Isral me rendra le royaume de mon pre.
10O 16 4 84320 Alors le roi dit Tsiba: Voici, tout ce q
ui est Mphibosheth, est toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grce tes
yeux, roi, mon seigneur!
10O 16 5 84330 Puis le roi David vint jusqu' Bachurim; e
t voici, il en sortit un homme, de la famille de la maison de Sal, nomm Shime, fils
de Gura. Il s'avana en maudissant,
10O 16 6 84340 Et il jeta des pierres contre David et c
ontre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les ho
mmes vaillants, sa droite et sa gauche.
10O 16 7 84350 Et Shime parlait ainsi en le maudissant:
Sors, sors, homme de sang, mchant homme!
10O 16 8 84360 L'ternel fait retomber sur toi tout le sa
ng de la maison de Sal, la place de qui tu rgnais; et l'ternel a mis le royaume ent
re les mains de ton fils Absalom, et te voil dans ton propre malheur, parce que t
u es un homme de sang!
10O 16 9 84370 Alors Abisha, fils de Tsruja, dit au roi:
Pourquoi ce chien mort maudirait-il le roi, mon seigneur? Permets que je m'avanc
e, et que je lui te la t te!
10O 16 10 84380 Mais le roi rpondit: Qu'ai-je faire avec
vous, fils de Tsruja? Qu'il maudisse; car l'ternel lui a dit: Maudis David; qui do
nc lui dira: Pourquoi fais-tu ainsi?
10O 16 11 84390 Et David dit Abisha et tous ses serviteur
s: Voici, mon propre fils, qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie. Comb
ien plus maintenant ce Benjamite! Laissez-le, et qu'il maudisse, car l'ternel le
lui a dit.
10O 16 12 84400 Peut- tre que l'ternel regardera mon afflic
tion, et que l'ternel me rendra du bien au lieu des maldictions de ce jour.
10O 16 13 84410 David et ses gens continuaient donc leur
chemin; et Shime marchait sur le flanc de la montagne, vis--vis de lui; et en mar
chant il maudissait, et il jetait des pierres contre lui, et soulevait la poussir
e.
10O 16 14 84420 Ainsi le roi David et tout le peuple qui
tait avec lui, arrivrent fatigus, et l ils reprirent haleine.
10O 16 15 84430 Cependant Absalom et tout le peuple, les
hommes d'Isral, entrrent dans Jrusalem, et Achithophel tait avec lui.
10O 16 16 84440 Et lorsque Cusha, l'Arkite, l'ami de Davi
d, fut venu vers Absalom, Cusha dit Absalom: Vive le roi! Vive le roi!
10O 16 17 84450 Et Absalom dit Cusha: Est-ce donc l l'affe
ction que tu as pour ton ami? Pourquoi n'es-tu point all avec ton ami?
10O 16 18 84460 Mais Cusha rpondit Absalom: Non, mais je s
erai celui qui a t choisi par l'ternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Isral
; et je demeurerai avec lui.
10O 16 19 84470 Et d'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-
ce pas son fils? Je serai ton serviteur, comme j'ai t le serviteur de ton pre.
10O 16 20 84480 Alors Absalom dit Achithophel: Prenez co
nseil entre vous sur ce que nous avons faire.
10O 16 21 84490 Et Achithophel dit Absalom: Va vers les
concubines de ton pre, qu'il a laisses pour garder la maison; et quand tout Isral s
aura que tu t'es rendu odieux ton pre, les mains de ceux qui sont avec toi, seron
t fortifies:
10O 16 22 84500 On dressa donc un pavillon pour Absalom
sur la plate-forme; et Absalom entra vers les concubines de son pre, la vue de to
ut Isral.
10O 16 23 84510 Or, en ce temps-l, un conseil donn par Ach
ithophel tait autant estim, que si l'on et consult Dieu. Telle tait la valeur des con
seils d'Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom.
10O 17 1 84520 Puis Achithophel dit Absalom: Je choisir
ai maintenant douze mille hommes, et je me lverai, et je poursuivrai David cette
nuit.
10O 17 2 84530 Et je me jetterai sur lui pendant qu'il
est fatigu et que ses mains sont affaiblies; et je l'pouvanterai tellement que tou
t le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul.
10O 17 3 84540 Et je ferai revenir toi tout le peuple;
car l'homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient toi; et tout le
peuple sera en paix.
10O 17 4 84550 Cet avis fut approuv par Absalom et par t
ous les anciens d'Isral.
10O 17 5 84560 Mais Absalom dit: Qu'on appelle aussi Cu
sha, l'Arkite, et que nous entendions ce qu'il dira, lui aussi.
10O 17 6 84570 Et Cusha tant venu vers Absalom, Absalom l
ui dit: Achithophel a donn un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle
, toi aussi.
10O 17 7 84580 Alors Cusha dit Absalom: Le conseil qu'Ac
hithophel a donn cette fois, n'est pas bon.
10O 17 8 84590 Et Cusha dit: Tu connais ton pre et ses ge
ns; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le cur exaspr, comme dans les champs u
ne ourse qui on a pris ses petits; et m me ton pre est un homme de guerre, qui ne p
assera point la nuit avec le peuple.
10O 17 9 84600 Voici, il est maintenant cach dans quelqu
e fosse ou dans quelque autre lieu. S'il arrive qu'on soit battu par eux au comm
encement, quiconque en entendra parler, dira: Le peuple qui suit Absalom a t dfait.
10O 17 10 84610 Et ft-ce un homme vaillant, et-il un cur de
lion, le courage lui manquera; car tout Isral sait que ton pre est un homme vaill
ant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves.
10O 17 11 84620 Mais je suis d'avis qu'autour de toi se
rassemble tout Isral, depuis Dan jusqu' Ber-Shba, nombreux comme le sable qui est su
r le bord de la mer, et qu'en personne tu marches au combat.
10O 17 12 84630 Et nous viendrons lui en quelque lieu qu
'il se trouve, et nous fondrons sur lui comme la rose tombe sur la terre; et de l
ui et de tous ceux qui sont avec lui, il ne restera pas un seul homme.
10O 17 13 84640 Que s'il se retire en quelque ville, tou
t Isral portera des cordes vers cette ville-l, et nous la tranerons jusqu'au torren
t, en sorte qu'on n'en trouvera plus m me une pierre.
10O 17 14 84650 Alors Absalom et tous les hommes d'Isral
dirent: Le conseil de Cusha, l'Arkite, vaut mieux que le conseil d'Achithophel. C
ar l'ternel avait dcrt de dissiper le conseil d'Achithophel, qui tait bon, afin de fa
ire venir le mal sur Absalom.
10O 17 15 84660 Alors Cusha dit aux sacrificateurs Tsadok
et Abiathar: Achithophel a donn tel et tel conseil Absalom et aux anciens d'Isral
; mais moi j'ai donn tel et tel conseil.
10O 17 16 84670 Maintenant donc envoyez promptement, et
faites-le savoir David, et dites-lui: Ne demeure point cette nuit dans les campa
gnes du dsert, et m me ne manque point de passer plus avant, de peur que le roi et
tout le peuple qui est avec lui, ne prisse.
10O 17 17 84680 Or Jonathan et Achimaats se tenaient En-
Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils all
assent le rapporter au roi David; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant da
ns la ville.
10O 17 18 84690 Mais un garon les vit, et le rapporta Abs
alom. Cependant ils s'en allrent tous deux en hte, et vinrent Bachurim, la maison
d'un homme qui avait dans sa cour un puits, o ils descendirent.
10O 17 19 84700 Et la femme prit une couverture, et l'ten
dit sur l'ouverture du puits, et y rpandit du grain pil, en sorte qu'on n'y reconn
ut rien.
10O 17 20 84710 Et les serviteurs d'Absalom vinrent vers
cette femme, dans la maison, et lui dirent: O sont Achimaats et Jonathan? Et la
femme leur rpondit: Ils ont pass le gu de l'eau. Les ayant donc cherchs, et ne les a
yant point trouvs, ils s'en retournrent Jrusalem.
10O 17 21 84720 Et aprs leur dpart, Achimaats et Jonathan
remontrent du puits, et s'en allrent, et firent leur rapport au roi David, en lui
disant: Levez-vous, et htez-vous de passer l'eau, car Achithophel a donn tel conse
il contre vous.
10O 17 22 84730 Alors David se leva, et tout le peuple q
ui tait avec lui, et ils passrent le Jourdain; et au point du jour il n'en restait
pas un qui n'et pass le Jourdain.
10O 17 23 84740 Or Achithophel, voyant qu'on n'avait poi
nt fait ce qu'il avait conseill, sella son ne, se leva et s'en alla en sa maison,
dans sa ville; et aprs qu'il eut mis ordre sa maison, il s'trangla et mourut; et i
l fut enseveli dans le tombeau de son pre.
10O 17 24 84750 Cependant David arriva Mahanam; et Absalo
m passa le Jourdain, lui et tous les gens d'Isral avec lui.
10O 17 25 84760 Et Absalom tablit Amasa sur l'arme, la pla
ce de Joab. Or, Amasa tait fils d'un homme nomm Jithra, Isralite, qui tait entr vers
Abigal, fille de Nachash, et sur de Tsruja, mre de Joab.
10O 17 26 84770 Et Isral campa avec Absalom au pays de Ga
laad.
10O 17 27 84780 Et lorsque David fut arriv Mahanam, Shobi,
fils de Nachash, qui tait de Rabba des enfants d'Ammon, et Makir, fils d'Ammiel
de Lodbar, et Barzilla, Galaadite, de Rogulim,
10O 17 28 84790 Apportrent David et au peuple qui tait ave
c lui, des lits, des bassins, des vases de terre, du froment, de l'orge, de la f
arine, du grain rti, des fves, des lentilles, et d'autres grains rtis,
10O 17 29 84800 Du miel, du beurre, des brebis, et des f
romages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affam; il est
las, et il a soif dans ce dsert.
10O 18 1 84810 Or David fit la revue du peuple qui tait
avec lui, et il tablit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
10O 18 2 84820 Et David envoya le peuple, un tiers sous
la conduite de Joab, un tiers sous la conduite d'Abisha, fils de Tsruja et frre de
Joab, et un tiers sous la conduite d'Ittha, le Guitthien. Et le roi dit au peupl
e: Moi aussi, je veux sortir avec vous.
10O 18 3 84830 Mais le peuple lui dit: Tu ne sortiras p
oint; car si nous sommes mis en fuite, on ne fera point attention nous, et quand
la moiti d'entre nous priraient, on ne ferait point attention nous; mais maintena
nt, tu en vaux dix mille comme nous. Maintenant donc, il vaut mieux que tu sois
dans la ville pour nous secourir.
10O 18 4 84840 Et le roi leur dit: Ce que vous jugez bo
n, je le ferai. Le roi se tint donc ct de la porte, et tout le peuple sortit par c
entaines et par milliers.
10O 18 5 84850 Et le roi donna cet ordre Joab, et Abish
a, et Ittha, et dit: pargnez-moi le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendi
t ce que le roi commandait tous les chefs, au sujet d'Absalom.
10O 18 6 84860 Ainsi le peuple sortit dans la campagne,
la rencontre d'Isral; et le combat eut lieu dans la for t d'phram.
10O 18 7 84870 L le peuple d'Isral fut battu par les gens
de David, et il y eut, en ce jour-l, dans ce m me lieu, une grande dfaite, de vingt
mille hommes.
10O 18 8 84880 Et le combat s'tendit par tout le pays, e
t en ce jour la for t consuma beaucoup plus de peuple que ne fit l'pe.
10O 18 9 84890 Et Absalom se rencontra devant les servi
teurs de David. Or Absalom tait mont sur un mulet; et le mulet tant entr sous les br
anches entrelaces d'un grand ch ne, la t te d'Absalom fut prise dans les branches du
ch ne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui tait sous lui ayant pa
ss outre.
10O 18 10 84900 Et un homme, ayant vu cela, le rapporta
Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu un ch ne.
10O 18 11 84910 Et Joab rpondit l'homme qui lui rapportai
t cela: Quoi! tu l'as vu? Et pourquoi ne l'as-tu pas abattu l, par terre? C'et t moi
de te donner dix pices d'argent et un baudrier.
10O 18 12 84920 Mais cet homme dit Joab: Quand je pserais
dans ma main mille pices d'argent, je ne mettrais point la main sur le fils du r
oi; car nous avons entendu ce que le roi vous a command, toi, Abisha et Ittha, disa
nt: Prenez garde chacun ce jeune homme, Absalom.
10O 18 13 84930 Autrement je mentirais au pril de ma vie,
car rien ne serait cach au roi, et toi-m me tu te lverais contre moi.
10O 18 14 84940 Et Joab rpondit: Je n'attendrai pas tant
devant toi! Et, ayant pris trois dards en sa main, il les enfona dans le cur d'Abs
alom, qui tait encore vivant au milieu du ch ne.
10O 18 15 84950 Puis dix jeunes hommes, qui portaient le
s armes de Joab, environnrent Absalom, le frapprent, et l'achevrent.
10O 18 16 84960 Alors Joab fit sonner de la trompette, e
t le peuple s'en revint et cessa de poursuivre Isral, car Joab retint le peuple.
10O 18 17 84970 Et ils prirent Absalom et le jetrent dans
la for t, dans une grande fosse; et ils mirent sur lui un fort grand monceau de p
ierres. Et tout Isral s'enfuit, chacun dans sa tente.
10O 18 18 84980 Or Absalom s'tait fait riger, de son vivan
t, le monument qui est dans la valle du roi; car il disait: Je n'ai point de fils
pour conserver la mmoire de mon nom. Et il appela le monument de son nom, et jus
qu' ce jour on l'appelle, la place d'Absalom.
10O 18 19 84990 Et Achimaats, fils de Tsadok, dit: Je te
prie, que je coure porter au roi cette bonne nouvelle, que l'ternel lui a fait j
ustice de la main de ses ennemis.
10O 18 20 85000 Et Joab lui rpondit: Tu ne seras pas aujo
urd'hui porteur de bonnes nouvelles, mais tu le seras un autre jour; car aujourd
'hui tu ne porterais pas de bonnes nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
10O 18 21 85010 Joab dit donc Cushi: Va, et rapporte au
roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit courir.
10O 18 22 85020 Achimaats, fils de Tsadok, dit encore Jo
ab: Quoi qu'il arrive, laisse-moi courir aprs Cushi. Joab lui dit: Pourquoi veux-
tu courir, mon fils, puisque le message ne te rapportera rien?
10O 18 23 85030 N'importe, dit-il, je veux courir. Alors
Joab lui dit: Cours! Achimaats courut donc par le chemin de la plaine, et il dpa
ssa Cushi.
10O 18 24 85040 Or David tait assis entre les deux portes
, et la sentinelle allait sur le toit de la porte, vers la muraille; et, levant
les yeux, elle regarda; et voici, un homme accourait tout seul.
10O 18 25 85050 Alors la sentinelle cria, et le fit savo
ir au roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il a
llait toujours et se rapprochait.
10O 18 26 85060 Puis la sentinelle vit un autre homme qu
i courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court to
ut seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.
10O 18 27 85070 Et la sentinelle dit: Il me semble, voir
courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le r
oi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles.
10O 18 28 85080 Alors Achimaats cria, et dit au roi: Tou
t va bien! Et il se prosterna devant le roi, le visage contre terre, et dit: Bni
soit l'ternel, ton Dieu, qui a livr les hommes qui avaient lev leurs mains contre l
e roi, mon seigneur!
10O 18 29 85090 Mais le roi dit: Le jeune homme, Absalom
, se porte-t-il bien? Achimaats rpondit: J'ai vu s'lever un grand tumulte, lorsque
Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton serviteur; mais je ne sais ce que
c'tait.
10O 18 30 85100 Et le roi dit: Mets-toi l de ct. Il se mit
de ct, et se tint l.
10O 18 31 85110 Alors Cushi parut, et dit: Que le roi, m
on seigneur, ait cette bonne nouvelle; c'est que l'ternel t'a fait justice aujour
d'hui de la main de tous ceux qui s'levaient contre toi.
10O 18 32 85120 Et le roi dit Cushi: Le jeune homme, Abs
alom, est-il bien portant? Et Cushi rpondit: Que les ennemis du roi mon seigneur,
et tous ceux qui se sont levs contre toi pour te faire du mal, deviennent tels qu
e ce jeune homme!
10O 18 33 85130 Alors le roi fut fort mu; il monta la cha
mbre haute de la porte, et pleura; et, en marchant, il disait ainsi: Mon fils Ab
salom! mon fils! mon fils Absalom! Que ne suis-je mort moi-m me ta place! Absalom,
mon fils! mon fils!
10O 19 1 85140 Et on fit ce rapport Joab: Voil le roi qu
i pleure et qui s'afflige cause d'Absalom.
10O 19 2 85150 Ainsi la victoire fut ce jour-l change en
deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu'on disait: Le ro
i est fort afflig cause de son fils.
10O 19 3 85160 Ainsi en ce jour-l le peuple revint dans
la ville la drobe, comme ferait un peuple honteux d'avoir fui dans la bataille.
10O 19 4 85170 Or le roi s'tait couvert la face, et il c
riait haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils! mon fils!
10O 19 5 85180 Alors Joab entra vers le roi dans la mai
son, et dit: Tu as aujourd'hui couvert de confusion tous tes serviteurs, qui ont
, en ce jour, garanti ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie
de tes femmes, et la vie de tes concubines.
10O 19 6 85190 Tu aimes ceux qui te hassent, et tu hais
ceux qui t'aiment; car tu as aujourd'hui montr que tes capitaines et tes serviteu
rs ne te sont rien; et je connais en ce jour que si Absalom vivait, et que nous
fussions tous morts aujourd'hui, cela serait agrable tes yeux.
10O 19 7 85200 Maintenant donc, lve-toi, sors et parle s
elon le cur de tes serviteurs; car je te jure par l'ternel, que si tu ne sors, il
ne demeurera pas cette nuit un seul homme avec toi; et ce mal sera pire pour toi
que tous ceux qui te sont arrivs depuis ta jeunesse jusqu' prsent.
10O 19 8 85210 Alors le roi se leva et s'assit la porte
; et on le fit savoir tout le peuple, en disant: Voici, le roi est assis la port
e. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant Isral s'tait enfui, chacun dans
sa tente.
10O 19 9 85220 Et tout le peuple se disputait dans tout
es les tribus d'Isral, disant: Le roi nous a dlivrs de la main de nos ennemis, et i
l nous a garantis de la main des Philistins; et maintenant il s'est enfui du pay
s cause d'Absalom.
10O 19 10 85230 Or Absalom que nous avions oint pour tre
roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vou
s pas de ramener le roi?
10O 19 11 85240 Alors le roi David envoya dire aux sacri
ficateurs Tsadok et Abiathar: Parlez aux anciens de Juda, et dites- leur: Pourqu
oi seriez-vous les derniers ramener le roi dans sa maison? (Car les discours que
tenait tout Isral taient parvenus jusqu'au roi dans sa maison. )
10O 19 12 85250 Vous tes mes frres, vous tes mes os et ma c
hair; et pourquoi seriez-vous les derniers ramener le roi?
10O 19 13 85260 Dites aussi Amasa: N'es-tu pas mes os et
ma chair? Que Dieu me traite avec la dernire rigueur, si tu ne deviens devant mo
i, pour toujours, chef de l'arme la place de Joab!
10O 19 14 85270 Ainsi il flchit le cur de tous les hommes
de Juda, comme si ce n'et t qu'un seul homme; et ils envoyrent dire au roi: Reviens
avec tous tes serviteurs.
10O 19 15 85280 Le roi s'en retourna donc et vint jusqu'
au Jourdain; et Juda vint Guilgal pour aller la rencontre du roi, et pour lui fa
ire repasser le Jourdain.
10O 19 16 85290 Et Shime, fils de Gura, Benjamite, de Bach
urim, se hta de descendre avec les hommes de Juda, la rencontre du roi David.
10O 19 17 85300 Et il y avait avec lui mille hommes de B
enjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Sal, et ses quinze fils et se
s vingt serviteurs avec lui; et ils passrent le Jourdain devant le roi.
10O 19 18 85310 Le bateau passa aussi, pour transporter
la famille du roi, et pour faire ce qu'il lui plairait. Alors Shime, fils de Gura,
se jeta en terre devant le roi, comme il passait le Jourdain;
10O 19 19 85320 Et il dit au roi: Que mon seigneur ne m'
impute point mon iniquit, et ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit av
ec mchancet, le jour o le roi, mon seigneur, sortait de Jrusalem, et que le roi ne l
e prenne point cur.
10O 19 20 85330 Car ton serviteur reconnat qu'il a pch; et
voici, je suis venu aujourd'hui, le premier de toute la maison de Joseph, pour d
escendre au-devant du roi, mon seigneur.
10O 19 21 85340 Mais Abisha, fils de Tsruja, rpondit et dit
: A cause de cela ne fera-t-on pas mourir Shime, puisqu'il a maudit l'oint de l'te
rnel?
10O 19 22 85350 Et David dit: Qu'ai-je faire avec vous,
fils de Tsruja, que vous soyez aujourd'hui mes adversaires? Ferait-on mourir aujo
urd'hui quelqu'un en Isral? Car ne sais-je pas bien qu'aujourd'hui je deviens roi
sur Isral?
10O 19 23 85360 Et le roi dit Shime: Tu ne mourras point!
Et le roi le lui jura.
10O 19 24 85370 Mphibosheth, fils de Sal, descendit aussi
la rencontre du roi. Il n'avait point lav ses pieds, ni fait sa barbe, ni lav ses
habits, depuis que le roi s'en tait all jusqu'au jour qu'il revint en paix.
10O 19 25 85380 Il arriva donc, quand il fut venu Jrusale
m au-devant du roi, que le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu point venu avec moi, Mph
ibosheth?
10O 19 26 85390 Et il rpondit: O roi mon seigneur, mon se
rviteur m'a tromp; car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon ne, et je mont
erai dessus, et j'irai vers le roi; car ton serviteur est boiteux.
10O 19 27 85400 Et il a calomni ton serviteur auprs du roi
, mon seigneur; mais le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu. Fais donc
ce qui te semblera bon.
10O 19 28 85410 Car, bien que tous ceux de la maison de
mon pre aient mrit la mort de la part du roi mon seigneur, cependant tu as mis ton
serviteur parmi ceux qui mangeaient ta table. Et quel droit ai-je encore? Qu'ai-
je encore me plaindre auprs du roi?
10O 19 29 85420 Alors le roi lui dit: Pourquoi toutes ce
s paroles? Je l'ai dit: Toi et Tsiba, partagez-vous les terres.
10O 19 30 85430 Et Mphibosheth rpondit au roi: Qu'il prenn
e m me tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison.
10O 19 31 85440 Barzilla, de Galaad, tait aussi descendu d
e Rogulim; et il avait pass le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner au del du J
ourdain.
10O 19 32 85450 Or Barzilla tait trs vieux, g de quatre-vingt
s ans; et il avait entretenu le roi pendant son sjour Mahanam; car c'tait un homme
fort riche.
10O 19 33 85460 Et le roi dit Barzilla: Passe plus avant
avec moi, et je t'entretiendrai chez moi, Jrusalem.
10O 19 34 85470 Mais Barzilla rpondit au roi: Combien d'an
nes ai-je vivre, que je monte avec le roi Jrusalem?
10O 19 35 85480 Je suis aujourd'hui g de quatre-vingts ans
; pourrais-je discerner ce qui est bon d'avec ce qui est mauvais? Ton serviteur
savourerait-il ce qu'il mangerait et boirait? Pourrais-je encore entendre la voi
x des chanteurs et des chanteuses? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore ch
arge au roi, mon seigneur?
10O 19 36 85490 Ton serviteur ira un peu au del du Jourda
in avec le roi. Mais pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle rcompense?
10O 19 37 85500 Je te prie, que ton serviteur s'en retou
rne, et que je meure dans ma ville, prs du tombeau de mon pre et de ma mre. Mais vo
ici, ton serviteur Kimham passera avec le roi mon seigneur; fais pour lui ce qui
te semblera bon.
10O 19 38 85510 Et le roi dit: Que Kimham passe avec moi
, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon; et tout ce que tu souhaitera
s de moi, je te l'accorderai.
10O 19 39 85520 Tout le peuple passa donc le Jourdain, e
t le roi aussi passa. Puis le roi baisa Barzilla et le bnit; et il s'en retourna e
n sa demeure.
10O 19 40 85530 De l le roi passa Guilgal, et Kimham pass
a avec lui. Ainsi tout le peuple de Juda, et m me la moiti du peuple d'Isral, ramenre
nt le roi.
10O 19 41 85540 Mais voici, tous les hommes d'Isral vinre
nt vers le roi, et lui dirent: Pourquoi nos frres, les hommes de Juda, t'ont-ils
enlev, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, sa famille, tous les gens de D
avid avec lui?
10O 19 42 85550 Alors tous les hommes de Juda rpondirent
aux hommes d'Isral: Parce que le roi nous tient de plus prs. Et pourquoi vous fchez
-vous de cela? Avons-nous rien mang de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reu que
lque prsent?
10O 19 43 85560 Mais les hommes d'Isral rpondirent aux hom
mes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David p
lus que vous; pourquoi donc nous avez-vous mpriss? N'avons-nous pas parl les premie
rs de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlrent plus rudement que les h
ommes d'Isral.
10O 20 1 85570 Alors il se trouva l un mchant homme, nomm
Shba, fils de Bicri, Benjamite, qui sonna de la trompette et dit: Nous n'avons po
int de part avec David, ni d'hritage avec le fils d'Isa. Isral, chacun ses tentes!
10O 20 2 85580 Alors tous les hommes d'Isral se sparrent d
e David et suivirent Shba, fils de Bicri; mais les hommes de Juda s'attachrent leu
r roi, depuis le Jourdain jusqu' Jrusalem.
10O 20 3 85590 Et quand David fut venu dans sa maison Jr
usalem, il prit les dix concubines qu'il avait laisses pour garder la maison; et
il les mit en un lieu o elles furent gardes. Il les y nourrit, mais il n'alla poin
t vers elles. Ainsi elles furent enfermes jusqu'au jour de leur mort, pour vivre
dans le veuvage.
10O 20 4 85600 Puis le roi dit Amasa: Assemble-moi cri
public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.
10O 20 5 85610 Amasa s'en alla donc pour assembler cri
public ceux de Juda; mais il tarda au-del du temps qu'on lui avait assign.
10O 20 6 85620 Alors David dit Abisha: Maintenant Shba, f
ils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de to
n seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que no
us ne le perdions de vue.
10O 20 7 85630 Ainsi les gens de Joab sortirent aprs lui
, avec les Krthiens, et les Plthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de
Jrusalem pour poursuivre Shba, fils de Bicri.
10O 20 8 85640 Et comme ils taient auprs de la grande pie
rre qui est Gabaon, Amasa vint au-devant d'eux. Or Joab avait ceint la tunique d
ont il se v tait; et par-dessus tait le ceinturon de son pe, attache sur ses reins, da
ns son fourreau; et quand il s'avana elle tomba.
10O 20 9 85650 Et Joab dit Amasa: Te portes-tu bien, mo
n frre? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour le baiser.
10O 20 10 85660 Or Amasa ne prenait point garde l'pe qui ta
it dans la main de Joab; et Joab lui en porta un coup dans le ventre, et rpandit
ses entrailles terre, sans le frapper une seconde fois; et il mourut. Aprs cela J
oab et Abisha, son frre, poursuivirent Shba, fils de Bicri.
10O 20 11 85670 Et l'un des serviteurs de Joab s'arr ta au
prs d'Amasa, en disant: Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, suive J
oab!
10O 20 12 85680 Or Amasa se roulait dans le sang au mili
eu du chemin; et cet homme, voyant que tout le peuple s'arr tait, poussa Amasa hor
s du chemin dans un champ, et jeta sur lui un v tement, quand il vit que tous ceux
qui arrivaient prs de lui, s'arr taient.
10O 20 13 85690 Et quand il l'eut t du chemin, chacun pass
a outre aprs Joab, afin de poursuivre Shba, fils de Bicri.
10O 20 14 85700 Et Shba parcourut toutes les tribus d'Isr
al, jusqu' Abel-Beth-Maaca, et tout le pays des Brites, qui se rassemblrent et le su
ivirent aussi.
10O 20 15 85710 Les gens de Joab vinrent donc, et l'assigr
ent dans Abel-Beth-Maaca; et ils levrent contre la ville une terrasse qui atteigna
it la muraille; et tout le peuple qui tait avec Joab, sapait la muraille pour la
faire tomber.
10O 20 16 85720 Alors une femme habile cria depuis la vi
lle: coutez, coutez! Dites, je vous prie, Joab: Approche jusqu'ici, que je te parl
e.
10O 20 17 85730 Et quand il se fut approch d'elle, la fem
me dit: Es-tu Joab? Il rpondit: Je le suis. Elle lui dit: coute les paroles de ta
servante. Il rpondit: J'coute.
10O 20 18 85740 Elle parla donc, et dit: On disait commu
nment autrefois: Qu'on aille consulter Abel, et le but sera atteint.
10O 20 19 85750 Je suis une des cits paisibles et fidles e
n Isral; tu cherches faire prir une ville qui est une mre en Isral! Pourquoi dtruirai
s-tu l'hritage de l'ternel?
10O 20 20 85760 Joab rpondit et dit: Loin de moi, loin de
moi, de vouloir dtruire et ruiner!
10O 20 21 85770 La chose n'est pas ainsi. Mais un homme
de la montagne d'phram nomm Shba, fils de Bicri, a lev la main contre le roi, contre
David. Livrez-le, lui seul, et je m'loignerai de la ville. Et la femme dit Joab:
Voici, on va te jeter sa t te par-dessus la muraille.
10O 20 22 85780 Cette femme vint donc vers tout le peupl
e, et leur parla habilement; et ils couprent la t te Shba, fils de Bicri, et la jetre
nt Joab. Alors il sonna de la trompette; le peuple se retira de devant la ville,
chacun en sa tente; et Joab s'en retourna vers le roi, Jrusalem.
10O 20 23 85790 Or Joab tait le chef de toute l'arme d'Isr
al; et Bnaja, fils de Jhojada, avait sous lui les Krthiens et les Plthiens;
10O 20 24 85800 Et Adoram tait prpos aux tributs; et Jhosaph
at, fils d'Achilud, rdacteur des Mmoires;
10O 20 25 85810 Shja, secrtaire; Tsadok et Abiathar, sacri
ficateurs.
10O 20 26 85820 Et Ira, Jarite, tait aussi sacrificateur d
e David.
10O 21 1 85830 Il y eut du temps de David une famine qu
i dura trois ans de suite. Et David chercha la face de l'ternel; et l'ternel dit:
C'est cause de Sal et de sa maison sanguinaire; parce qu'il a fait mourir les Gab
aonites.
10O 21 2 85840 Et le roi appela les Gabaonites pour leu
r parler. (Or les Gabaonites n'taient point des enfants d'Isral, mais un reste des
Amorens; et les enfants d'Isral s'taient engags envers eux par serment; cependant S
al avait cherch les faire prir, parce qu'il tait jaloux pour les enfants d'Isral et d
e Juda. )
10O 21 3 85850 Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-j
e pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bnissiez l'hritage de
l'ternel?
10O 21 4 85860 Les Gabaonites lui rpondirent: Il ne s'ag
it point pour nous d'argent ou d'or, avec Sal et avec sa maison; et ce n'est poin
t nous de faire mourir personne en Isral. Et il dit: Que demandez-vous donc que j
e fasse pour vous?
10O 21 5 85870 Et ils rpondirent au roi: Cet homme qui n
ous a dtruits, et qui a machin contre nous, pour nous exterminer et ne point nous
laisser subsister dans aucune contre d'Isral,
10O 21 6 85880 Qu'on nous livre sept hommes de ses fils
, et nous les pendrons devant l'ternel, sur le coteau de Sal, l'lu de l'ternel. Et l
e roi dit: Je les livrerai.
10O 21 7 85890 Or le roi pargna Mphibosheth, fils de Jona
than, fils de Sal, cause du serment qu'avaient fait entre eux, devant l'ternel, Da
vid et Jonathan, fils de Sal.
10O 21 8 85900 Mais le roi prit les deux fils de Ritspa
, fille d'Ajja, Armoni et Mphibosheth, qu'elle avait enfants Sal, et les cinq fils
de Mical, fille de Sal, qu'elle avait enfants Adriel, fils de Barzilla Mholathite;
10O 21 9 85910 Et il les livra aux mains des Gabaonites
, qui les pendirent sur la montagne, devant l'ternel. Ces sept-l furent donc tus en
semble; et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement d
e la moisson des orges.
10O 21 10 85920 Alors Ritspa, fille d'Ajja, prit un sac,
et se l'tendit sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu' ce que
l'eau du ciel tombt sur eux; et elle ne laissait pas les oiseaux du ciel se poser
sur eux le jour, ni les b tes des champs la nuit.
10O 21 11 85930 Et on rapporta David ce que Ritspa, fill
e d'Ajja, concubine de Sal, avait fait.
10O 21 12 85940 Et David s'en alla et prit les os de Sal
et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabs de Galaad, qui les av
aient enlevs de la place de Beth-Shan, o les Philistins les avaient pendus le jour
qu'ils dfirent Sal Guilboa.
10O 21 13 85950 Il emporta de l les os de Sal et les os de
Jonathan, son fils; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient t pendus.
10O 21 14 85960 Et on les ensevelit avec les os de Sal et
de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, Tsla, dans le tombeau de Kis, pre de
Sal. On fit tout ce que le roi avait command; et aprs cela, Dieu fut apais envers le
pays.
10O 21 15 85970 Or il y eut encore guerre entre les Phil
istins et Isral. Et David descendit avec ses serviteurs; et ils combattirent cont
re les Philistins, et David tait trs fatigu.
10O 21 16 85980 Et Jishbi de Nob, qui tait des enfants de
Rapha, et qui avait une lance dont le poids tait de trois cents sicles d'airain,
et qui tait ceint d'une armure neuve, avait rsolu de frapper David.
10O 21 17 85990 Mais Abisha, fils de Tsruja, vint son seco
urs, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment,
et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous la bataille, de peur que tu n'teigne
s la lampe d'Isral.
10O 21 18 86000 Aprs cela, la guerre eut encore lieu Gob,
contre les Philistins; l Sibbca, le Hushathite, tua Saph, qui tait des enfants de R
apha.
10O 21 19 86010 Il y eut encore Gob une autre guerre con
tre les Philistins; et Elchanan, fils de Jaar-Orguim, Bethlhmite, frappa Goliath, le
Guitthien, qui avait une lance dont le bois tait comme l'ensouple d'un tisserand
.
10O 21 20 86020 Il y eut encore Gath une guerre, o se tro
uva un homme de haute taille, qui avait six doigts aux mains et six aux pieds, v
ingt-quatre en tout, et qui tait aussi de la race de Rapha.
10O 21 21 86030 Cet homme outragea Isral; mais Jonathan,
fils de Shimea, frre de David, le tua.
10O 21 22 86040 Ces quatre-l taient ns Gath, de la race de
Rapha; et ils prirent de la main de David et de la main de ses serviteurs.
10O 22 1 86050 Et David adressa l'ternel les paroles de
ce cantique, au jour o l'ternel l'eut dlivr de la main de tous ses ennemis, et de la
main de Sal.
10O 22 2 86060 Il dit: ternel, mon rocher, ma forteresse
et mon librateur!
10O 22 3 86070 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retir
e; mon bouclier et la force qui me dlivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sa
uveur! tu me garantis de la violence.
10O 22 4 86080 Je m'crie: Lou soit l'ternel! Et je suis dli
vr de mes ennemis.
10O 22 5 86090 Car les flots de la mort m'avaient envir
onn, les torrents des mchants m'avaient effray;
10O 22 6 86100 Les liens du Spulcre m'avaient environn; l
es filets de la mort m'avaient surpris.
10O 22 7 86110 Dans ma dtresse, j'invoquai l'ternel, je c
riai mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint ses oreille
s.
10O 22 8 86120 Alors la terre fut branle et trembla, les
fondements des cieux s'agitrent et s'branlrent, parce qu'il tait courrouc.
10O 22 9 86130 Une fume montait de ses narines, et de sa
bouche un feu dvorant; il en jaillissait des charbons embrass.
10O 22 10 86140 Il abaissa les cieux, et descendit, ayan
t l'obscurit sous ses pieds.
10O 22 11 86150 Il tait mont sur un chrubin et volait; il p
arut sur les ailes du vent.
10O 22 12 86160 Il mit autour de lui les tnbres comme une
tente, des amas d'eaux, des nues paisses.
10O 22 13 86170 De la splendeur qui tait devant lui, s'em
brasrent des charbons de feu.
10O 22 14 86180 L'ternel tonna des cieux; le Trs-Haut fit
retentir sa voix.
10O 22 15 86190 Il lana des flches, et dispersa mes ennemi
s; il lana des clairs, et les mit en droute.
10O 22 16 86200 Alors le fond de la mer apparut, et les
fondements du monde se dcouvrirent, par la menace de l'ternel, par le souffle du v
ent de sa colre.
10O 22 17 86210 Il tendit sa main d'en haut, et me prit;
il me tira des grosses eaux.
10O 22 18 86220 Il me dlivra de mon ennemi puissant, et d
e mes adversaires qui taient plus forts que moi.
10O 22 19 86230 Ils m'avaient surpris au jour de ma cala
mit, mais l'ternel fut mon appui.
10O 22 20 86240 Il m'a mis au large; il m'a dlivr, parce q
u'il a pris son plaisir en moi.
10O 22 21 86250 L'ternel m'a trait selon ma justice; il m'
a rendu selon la puret de mes mains;
10O 22 22 86260 Car j'ai gard les voies de l'ternel, et je
n'ai point t infidle mon Dieu.
10O 22 23 86270 Car toutes ses ordonnances sont devant m
oi, et je ne m'carte point de ses statuts.
10O 22 24 86280 J'ai t intgre devant lui, et je me suis gar
d de mon iniquit.
10O 22 25 86290 Aussi l'ternel m'a rendu selon ma justice
, selon ma puret ses yeux.
10O 22 26 86300 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec
l'homme intgre tu es intgre.
10O 22 27 86310 Avec celui qui est pur, tu te montres pu
r; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversit.
10O 22 28 86320 Tu sauves le peuple afflig; mais de ton r
egard tu abaisses les orgueilleux.
10O 22 29 86330 Car tu es ma lampe, ternel! Et l'ternel fa
it resplendir mes tnbres.
10O 22 30 86340 Avec toi je fonds sur une troupe; avec m
on Dieu je franchis la muraille.
10O 22 31 86350 La voie de Dieu est parfaite, la parole
de l'ternel est prouve; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
10O 22 32 86360 Car qui est Dieu, sinon l'ternel? Et qui
est un rocher, sinon notre Dieu?
10O 22 33 86370 Le Dieu qui est ma forteresse assure, et
qui enseigne l'homme intgre sa voie;
10O 22 34 86380 Qui rend mes pieds semblables ceux des b
iches, et m'affermit sur mes hauteurs;
10O 22 35 86390 Qui forme mes mains au combat, et mes br
as bandent un arc d'airain.
10O 22 36 86400 Tu m'as donn le bouclier de ton salut, et
ta bont m'a fait devenir grand.
10O 22 37 86410 Tu largis le chemin sous mes pas, et mes
pieds ne chancellent point.
10O 22 38 86420 Je poursuis mes ennemis; je les dtruis; e
t je ne reviens qu'aprs les avoir extermins.
10O 22 39 86430 Je les consume, je les crase, et ils ne s
e relvent plus; ils tombent sous mes pieds.
10O 22 40 86440 Car tu m'as ceint de force pour le comba
t; tu fais plier sous moi mes adversaires.
10O 22 41 86450 Tu fais tourner le dos mes ennemis devan
t moi; ceux qui me hassent, je les dtruis.
10O 22 42 86460 Ils regardent, et point de librateur! Ils
crient l'ternel, mais il ne leur rpond point.
10O 22 43 86470 Et je les broie comme la poussire de la t
erre; je les crase, je les foule comme la boue des rues.
10O 22 44 86480 Tu me sauves des dissensions de mon peup
le; tu me gardes pour tre chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas,
m'est assujetti.
10O 22 45 86490 Les fils de l'tranger viennent me flatter
; ds que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
10O 22 46 86500 Les fils de l'tranger dfaillent, et sorten
t tremblants de leurs retraites.
10O 22 47 86510 L'ternel est vivant! Et bni soit mon roche
r! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalt!
10O 22 48 86520 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m
'assujettit les peuples; qui me fait chapper mes ennemis.
10O 22 49 86530 Tu m'lves au-dessus de mes adversaires, tu
me dlivres de l'homme violent.
10O 22 50 86540 C'est pourquoi, ternel, je te louerai par
mi les nations, et je chanterai ton nom!
10O 22 51 86550 C'est lui qui dlivre magnifiquement son r
oi, et qui fait misricorde son oint, David et sa postrit, jamais!
10O 23 1 86560 Or ce sont ici les dernires paroles de Da
vid. David, fils d'Isa, l'homme qui a t lev, qui a t l'oint du Dieu de Jacob, et le ch
ntre aim d'Isral, dit:
10O 23 2 86570 L'Esprit de l'ternel a parl par moi, et sa
parole a t sur ma langue.
10O 23 3 86580 Le Dieu d'Isral a dit, le rocher d'Isral a
parl de moi: Celui qui rgne parmi les hommes avec justice, qui rgne dans la craint
e de Dieu,
10O 23 4 86590 Est pareil la lumire du matin, lorsque le
soleil se lve, en un matin sans nuages; son clat fait germer de la terre la verdu
re aprs la pluie.
10O 23 5 86600 N'en est-il pas ainsi de ma maison devan
t Dieu? Car il a fait avec moi une alliance ternelle, bien ordonne, assure. Tout mo
n salut, tout ce que j'aime, ne le fera-t-il pas fleurir?
10O 23 6 86610 Mais les mchants seront tous comme des pin
es qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main,
10O 23 7 86620 Mais celui qui les veut manier, s'arme d
'un fer ou du bois d'une lance, et on les brle au feu sur la place m me.
10O 23 8 86630 Ce sont ici les noms des hommes vaillant
s qu'avait David: Josheb-Bashbeth, Tachkmonite, tait chef des meilleurs guerriers.
C'est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu'il tua en une seule occasio
n.
10O 23 9 86640 Aprs lui tait lazar, fils de Dodo, fils d'Ac
hochi; l'un des trois vaillants hommes qui taient avec David, lorsqu'ils dfirent le
s Philistins assembls pour combattre, et que ceux d'Isral montrent.
10O 23 10 86650 Il se leva, et frappa les Philistins jus
qu' ce que sa main en ft lasse, et demeurt attache son pe. En ce jour-l l'ternel ac
une grande dlivrance, et le peuple revint aprs lazar, seulement pour prendre les dpo
uilles.
10O 23 11 86660 Aprs lui venait Shamma, fils d'Agu, Harari
te. Les Philistins s'taient rassembls en troupe; et il y avait l une pice de terre p
leine de lentilles; or le peuple fuyait devant les Philistins;
10O 23 12 86670 Mais il se tint au milieu du champ, le df
endit, et frappa les Philistins. Ainsi l'ternel accorda une grande dlivrance.
10O 23 13 86680 Trois des trente chefs descendirent et v
inrent, au temps de la moisson, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'un
e troupe de Philistins tait campe dans la valle des Rpham (des gants).
10O 23 14 86690 David tait alors dans la forteresse, tand
is qu'une garnison de Philistins tait Bethlhem.
10O 23 15 86700 Et David fit un souhait, et dit: Qui me
fera boire de l'eau du puits qui est la porte de Bethlhem?
10O 23 16 86710 Alors ces trois hommes vaillants passrent
au travers du camp des Philistins, et puisrent de l'eau du puits qui est la port
e de Bethlhem; et, l'ayant apporte, ils la prsentrent David; mais il n'en voulut poi
nt boire, et il la rpandit devant l'ternel.
10O 23 17 86720 Et il dit: Loin de moi, ternel, de faire
une telle chose! N'est-ce pas le sang de ces hommes, qui sont alls au pril de leur
vie? Et il n'en voulut point boire. Voil ce que firent ces trois vaillants homme
s.
10O 23 18 86730 Abisha, frre de Joab, fils de Tsruja, tait l
e chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'
il frappa mort; et il s'acquit un nom parmi les trois.
10O 23 19 86740 Il tait le plus considr des trois, et il fu
t leur chef; cependant il n'gala point les trois premiers.
10O 23 20 86750 Puis Bnaja, fils de Jhojada, fils d'un hom
me vaillant, grand par ses exploits, de Kabtsel; il tua deux des plus puissants h
ommes de Moab; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d'une fosse, en un j
our de neige.
10O 23 21 86760 Ce fut lui qui frappa un homme gyptien d'
un aspect redoutable. Cet gyptien avait en sa main une lance, et Bnaja descendit c
ontre lui avec un bton; il arracha la lance de la main de l'gyptien, et le tua de
sa propre lance.
10O 23 22 86770 Voil ce que fit Bnaja, fils de Jhojada; et
il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
10O 23 23 86780 Il fut plus honor que les trente; mais il
n'galait pas les trois premiers. Et David le mit en son conseil priv.
10O 23 24 86790 Asal, frre de Joab, parmi les trente. Elch
anan, fils de Dodo, de Bethlhem;
10O 23 25 86800 Shamma, Harodite; Elika, Harodite;
10O 23 26 86810 Hlets, Paltite; Ira, fils de Ikksh, Thkote;
10O 23 27 86820 Abizer, Anathothite; Mbunna, Hushathite;
10O 23 28 86830 Tsalmon, Achochite; Mahara, Ntophathite;
10O 23 29 86840 Hleb, fils de Baana, Ntophathite; Itta, fil
s de Riba de Guibea, des enfants de Benjamin;
10O 23 30 86850 Bnaja, Pirathonite; Hidda, de Nachal-Gaash;
10O 23 31 86860 Abi-Albon, Arbathite; Azmaveth, Barchumi
te;
10O 23 32 86870 Eliachba, Shaalbonite; des enfants de Ja
shen, Jonathan;
10O 23 33 86880 Shamma, Hararite; Achiam, fils de Sharar
, Ararite;
10O 23 34 86890 liphlet, fils d'Achasba, fils d'un Maacathi
te; liam, fils d'Achithophel, Guilonite;
10O 23 35 86900 Hetsra, Carmlite; Paara, Arbite;
10O 23 36 86910 Jigual, fils de Nathan, de Tsoba; Bani, G
adite;
10O 23 37 86920 Tslek, Ammonite; Nahara, Berothite, qui por
tait les armes de Joab, fils de Tsruja;
10O 23 38 86930 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;
10O 23 39 86940 Urie, Hthien; en tout trente-sept.
10O 24 1 86950 La colre de l'ternel s'alluma encore contr
e Isral, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dnombrement d'Isral
et de Juda.
10O 24 2 86960 Et le roi dit Joab, chef de l'arme, qu'il
avait auprs de lui: Va parcourir toutes les tribus d'Isral, depuis Dan jusqu' Ber-S
hba, et faites le dnombrement du peuple, afin que j'en sache le nombre.
10O 24 3 86970 Mais Joab rpondit au roi: Que l'ternel ton
Dieu veuille augmenter ton peuple autant et cent fois autant qu'il est maintena
nt, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient! Mais pourquoi le roi, mon s
eigneur, prend-il plaisir cela?
10O 24 4 86980 Cependant la parole du roi prvalut sur Jo
ab et sur les chefs de l'arme; et Joab et les chefs de l'arme sortirent de la prsen
ce du roi pour dnombrer le peuple d'Isral.
10O 24 5 86990 Ils passrent donc le Jourdain, et camprent
Aror, droite de la ville qui est au milieu du torrent de Gad, et vers Jaezer;
10O 24 6 87000 Et ils vinrent en Galaad, et vers le bas
pays de Hodshi; puis ils vinrent Dan-Jaan, et aux environs de Sidon.
10O 24 7 87010 Ils vinrent aussi la forteresse de Tyr,
et dans toutes les villes des Hviens et des Cananens, et ils finirent par le midi
de Juda, Ber-Shba.
10O 24 8 87020 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et
revinrent Jrusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
10O 24 9 87030 Alors Joab donna au roi le nombre du rec
ensement du peuple, et il se trouva de ceux d'Isral huit cent mille hommes de gue
rre, tirant l'pe, et de ceux de Juda cinq cent mille hommes.
10O 24 10 87040 Mais David fut repris en son cur, aprs qu'
il eut ainsi dnombr le peuple, et David dit l'ternel: J'ai commis un grand pch en fai
sant cela; et maintenant, ternel, fais passer, je te prie, l'iniquit de ton servit
eur, car j'ai agi trs follement!
10O 24 11 87050 Et quand David se leva le matin, la paro
le de l'ternel fut adresse au prophte Gad, le Voyant de David, en ces mots:
10O 24 12 87060 Va et dis David: Ainsi a dit l'ternel: J'
ai trois choses te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.
10O 24 13 87070 Gad vint donc vers David, et le lui fit
savoir, en disant: Que veux-tu qu'il t'arrive, ou sept ans de famine dans ton pa
ys, ou que, durant trois mois, tu fuies devant tes ennemis et qu'ils te poursuiv
ent, ou que, pendant trois jours, la mortalit soit dans ton pays? Maintenant cons
ulte, et vois ce que je dois rpondre celui qui m'a envoy.
10O 24 14 87080 Alors David rpondit Gad: Je suis dans une
grande angoisse. Oh! que nous tombions entre les mains de l'ternel, car ses comp
assions sont grandes; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!
10O 24 15 87090 L'ternel envoya donc la mortalit en Isral,
depuis le matin jusqu'au temps assign; et il mourut dans le peuple, depuis Dan ju
squ' Ber-Shba, soixante et dix mille hommes.
10O 24 16 87100 Mais quand l'ange tendit sa main sur Jrusa
lem pour la ravager, l'ternel se repentit de ce mal, et dit l'ange qui ravageait
le peuple: Assez! retire maintenant ta main. Or l'ange de l'ternel tait auprs de l'
aire d'Arauna, le Jbusien.
10O 24 17 87110 Et David, voyant l'ange qui frappait le
peuple, parla l'ternel et dit: Voici, c'est moi qui ai pch, c'est moi qui ai commis
l'iniquit; mais ces brebis qu'ont-elles fait? Que ta main soit sur moi, je te pr
ie, et sur la maison de mon pre!
10O 24 18 87120 Et en ce jour-l, Gad vint vers David, et
lui dit: Monte et dresse un autel l'ternel dans l'aire d'Arauna, le Jbusien.
10O 24 19 87130 David monta donc, selon la parole de Gad
, comme l'ternel l'avait command.
10O 24 20 87140 Et Arauna regarda, et vit le roi et ses
serviteurs qui venaient vers lui; alors Arauna sortit, et se prosterna devant le
roi, le visage contre terre.
10O 24 21 87150 Puis Arauna dit: Pourquoi le roi, mon se
igneur, vient-il vers son serviteur? Et David rpondit: C'est pour acheter ton air
e, et y btir un autel l'ternel, afin que cette plaie soit arr te parmi le peuple.
10O 24 22 87160 Et Arauna dit David: Que le roi, mon sei
gneur, prenne et offre ce qu'il trouvera bon. Voil les bufs pour l'holocauste, et
les chariots et l'attelage des bufs au lieu de bois.
10O 24 23 87170 O roi, Arauna donne le tout au roi. Et A
rauna dit au roi: L'ternel, ton Dieu, te soit favorable!
10O 24 24 87180 Et le roi rpondit Arauna: Non; mais je l'
achterai de toi pour un certain prix, et je n'offrirai point l'ternel, mon Dieu, d
es holocaustes qui ne me cotent rien. Ainsi David acheta l'aire et les bufs pour c
inquante sicles d'argent.
10O 24 25 87190 Puis David btit l un autel l'ternel, et off
rit des holocaustes et des sacrifices de prosprit; et l'ternel fut apais envers le p
ays, et la plaie fut arr te en Isral.
11O 1 1 87200 Or le roi David tait vieux, et avanc en ge;
et, quoiqu'on le couvrt de v tements, il ne pouvait se rchauffer.
11O 1 2 87210 Alors ses serviteurs lui dirent: Qu'on c
herche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi
et qui en ait soin; et qu'elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur,
se rchauffe.
11O 1 3 87220 On chercha donc dans tout le territoire
d'Isral une belle jeune fille, et on trouva Abishag, la Sunamite, qu'on amena au
roi.
11O 1 4 87230 Or cette jeune fille tait fort belle; et
elle avait soin du roi et le servait; mais le roi ne la connut point.
11O 1 5 87240 Or Adonija, fils de Hagguith, s'leva, dis
ant: Je rgnerai. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes
qui couraient devant lui.
11O 1 6 87250 Mais son pre ne voulait point lui donner
de chagrin pendant sa vie, ni lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Lui aussi tait fo
rt beau, et sa mre l'avait enfant aprs Absalom.
11O 1 7 87260 Il s'entendit avec Joab, fils de Tsruja,
et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassrent le parti d'Adonija.
11O 1 8 87270 Mais le sacrificateur Tsadok, et Bnaja, f
ils de Jhojada, et Nathan, le prophte, et Shime, et Ri, et les vaillants hommes de D
avid n'taient point du parti d'Adonija.
11O 1 9 87280 Et Adonija immola des brebis, des bufs et
des veaux gras, auprs de la pierre de Zohleth, ct de la fontaine de Roguel; et il c
onvia tous ses frres, les fils du roi, et tous les hommes de Juda qui taient au se
rvice du roi.
11O 1 10 87290 Mais il ne convia point Nathan, le propht
e, ni Bnaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frre.
11O 1 11 87300 Alors Nathan parla Bath-Shba, mre de Salom
on, et lui dit: N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Hagguith, a t fait roi, san
s que David, notre seigneur, le sache?
11O 1 12 87310 Et maintenant viens, je te prie, et je t
e donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
11O 1 13 87320 Va te prsenter au roi David, et dis-lui:
O roi, mon seigneur, n'as-tu pas fait ce serment ta servante, en disant: Ton fil
s Salomon rgnera aprs moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trne? Pourquoi donc
est-ce Adonija qui rgne?
11O 1 14 87330 Et voici, pendant que tu parleras encore
l avec le roi, j'entrerai moi-m me aprs toi et j'achverai ton discours.
11O 1 15 87340 Bath-Shba vint donc vers le roi, dans sa
chambre. Or le roi tait fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait.
11O 1 16 87350 Et Bath-Shba s'inclina et se prosterna de
vant le roi; et le roi lui dit: Qu'as-tu?
11O 1 17 87360 Et elle lui rpondit: Mon seigneur, tu as
jur, par l'ternel ton Dieu, ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon
rgnera aprs moi, et il s'assira sur mon trne.
11O 1 18 87370 Mais maintenant, voici, c'est Adonija qu
i est roi, et tu n'en sais rien, roi, mon seigneur!
11O 1 19 87380 Il a m me immol des bufs, des veaux gras et
des brebis en grand nombre, et il a convi tous les fils du roi, avec Abiathar, le
sacrificateur, et Joab, le chef de l'arme; mais il n'a point invit ton serviteur
Salomon.
11O 1 20 87390 Et pour toi, roi, mon seigneur, les yeux
de tout Isral sont sur toi, afin que tu leur dclares qui doit s'asseoir sur le trn
e du roi, mon seigneur, aprs lui.
11O 1 21 87400 Or, il arrivera, lorsque le roi, mon sei
gneur, se sera endormi avec ses pres, que nous serons tenus pour coupables, moi e
t mon fils Salomon.
11O 1 22 87410 Et voici, elle parlait encore avec le ro
i, quand Nathan, le prophte, arriva.
11O 1 23 87420 Et on l'annona au roi, en disant: Voici N
athan, le prophte. Et il se prsenta devant le roi et se prosterna en terre devant
lui sur son visage.
11O 1 24 87430 Et Nathan dit: O roi, mon seigneur, as-t
u dit: Adonija rgnera aprs moi et s'assira sur mon trne?
11O 1 25 87440 Car il est descendu aujourd'hui, et il a
immol des bufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre; et il a convi tous l
es fils du roi, et les chefs de l'arme et le sacrificateur Abiathar; et voici, il
s mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adonija!
11O 1 26 87450 Mais il n'a convi ni moi, ton serviteur,
ni le sacrificateur Tsadok, ni Bnaja, fils de Jhojada, ni Salomon, ton serviteur.
11O 1 27 87460 Ceci aurait-il t fait par le roi, mon seig
neur, sans que tu eusses fait savoir tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trn
e du roi, mon seigneur, aprs lui?
11O 1 28 87470 Alors le roi David rpondit et dit: Appele
z-moi Bath-Shba; et elle se prsenta devant le roi et se tint devant lui.
11O 1 29 87480 Alors le roi jura, et dit: L'ternel, qui
a dlivr mon me de toute dtresse, est vivant!
11O 1 30 87490 Comme je te l'ai jur par l'ternel, le Dieu
d'Isral, en disant: Certainement ton fils Salomon rgnera aprs moi et s'assira sur m
on trne ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
11O 1 31 87500 Et Bath-Shba s'inclina le visage contre t
erre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, viv
e jamais!
11O 1 32 87510 Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsado
k, le sacrificateur, et Nathan, le prophte, et Bnaja, fils de Jhojada. Et ils se prs
entrent devant le roi.
11O 1 33 87520 Et le roi leur dit: Prenez avec vous les
serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et
faites-le descendre Guihon;
11O 1 34 87530 Et que l Tsadok, le sacrificateur, et Nat
han, le prophte, l'oignent roi sur Isral. Ensuite, vous sonnerez de la trompette,
et vous direz: Vive le roi Salomon!
11O 1 35 87540 Et vous monterez aprs lui, et il viendra,
et s'assira sur mon trne, et rgnera ma place; car j'ai ordonn qu'il soit conducteur
d'Isral et de Juda.
11O 1 36 87550 Alors Bnaja, fils de Jhojada, rpondit au ro
i et dit: Amen! Que l'ternel, le Dieu du roi, mon seigneur, l'ordonne ainsi!
11O 1 37 87560 Comme l'ternel a t avec le roi, mon seigneu
r, qu'il soit de m me avec Salomon, et qu'il lve son trne plus que le trne du roi Davi
d, mon seigneur!
11O 1 38 87570 Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit
avec Nathan, le prophte, et Bnaja, fils de Jhojada, et les Krthiens et les Plthiens,
t ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menrent Guihon.
11O 1 39 87580 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans l
e tabernacle la corne d'huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette,
et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
11O 1 40 87590 Et tout le monde monta aprs lui; et le pe
uple jouait de la flte, et se livrait une grande joie, et faisait retentir la ter
re de ses cris.
11O 1 41 87600 Or Adonija et tous les convis qui taient a
vec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendi
t le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?
11O 1 42 87610 Comme il parlait encore, voici, Jonathan
, fils d'Abiathar le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit: Entre, car tu es
un brave; tu apportes de bonnes nouvelles.
11O 1 43 87620 Mais Jonathan rpondit, et dit Adonija: Au
contraire. Le roi David, notre seigneur, a tabli roi Salomon.
11O 1 44 87630 Et le roi a envoy avec lui Tsadok, le sac
rificateur, Nathan, le prophte, Bnaja, fils de Jhojada, et les Krthiens et les Plthien
; et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
11O 1 45 87640 Puis Tsadok, le sacrificateur, et Nathan
, le prophte, l'ont oint pour roi Guihon; ils en sont remonts avec joie, et toute
la ville s'est mue; c'est l le bruit que vous avez entendu.
11O 1 46 87650 Et Salomon s'est m me assis sur le trne roy
al;
11O 1 47 87660 Et m me les serviteurs du roi sont venus p
our bnir le roi David, notre seigneur, en disant: Que Dieu rende le nom de Salomo
n plus grand que ton nom, et qu'il lve son trne plus que ton trne! Et le roi s'est p
rostern sur son lit.
11O 1 48 87670 Et voici ce que le roi a dit: Bni soit l't
ernel, le Dieu d'Isral, qui a donn aujourd'hui, pour tre assis sur mon trne, un homm
e que je vois de mes propres yeux!
11O 1 49 87680 Alors tous les convis qui taient avec Adon
ija, furent dans un grand trouble et se levrent, et chacun s'en alla de son ct.
11O 1 50 87690 Et Adonija, craignant Salomon, se leva e
t s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
11O 1 51 87700 Et on en fit rapport Salomon, en disant:
Voici, Adonija a peur du roi Salomon; et voici, il a saisi les cornes de l'aute
l, et il a dit: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir
son serviteur par l'pe.
11O 1 52 87710 Alors Salomon dit: S'il se conduit en ho
mme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux terre; mais s'il se trouve du m
al en lui, il mourra.
11O 1 53 87720 Et le roi Salomon envoya, et le fit rame
ner de l'autel; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui d
it: Va-t'en dans ta maison.
11O 2 1 87730 Le temps de la mort de David approchant,
il donna ses commandements son fils Salomon, et lui dit:
11O 2 2 87740 Je m'en vais par le chemin de toute la t
erre; fortifie-toi et sois un homme.
11O 2 3 87750 Et garde ce que l'ternel ton Dieu veut qu
e tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commande
ments, ses ordonnances et ses tmoignages, selon ce qui est crit dans la loi de Mose
; afin que tu russisses dans tout ce que tu feras et dans tout ce que tu entrepre
ndras;
11O 2 4 87760 Et que l'ternel accomplisse la parole qu'
il a prononce mon gard, en disant: Si tes fils prennent garde leur voie, pour marc
her devant moi dans la vrit, de tout leur cur et de toute leur me, alors ta descenda
nce ne sera jamais retranche du trne d'Isral.
11O 2 5 87770 Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab,
fils de Tsruja, ce qu'il a fait deux chefs des armes d'Isral, Abner, fils de Ner, e
t Amasa, fils de Jther, qu'il a tus, versant dans la paix le sang de la guerre, et
ensanglantant du sang de la guerre la ceinture qu'il avait aux reins et les sou
liers qu'il avait aux pieds.
11O 2 6 87780 Tu agiras selon ta sagesse, et ne laisse
ras point descendre en paix ses cheveux blancs au Spulcre.
11O 2 7 87790 Quant aux fils de Barzilla, le Galaadite,
tu useras de bont leur gard, et ils seront de ceux qui mangent ta table; car c'es
t ainsi qu'ils sont venus vers moi, lorsque je fuyais devant Absalom, ton frre.
11O 2 8 87800 Et voici, tu as avec toi Shime, fils de G
ura, le Benjamite, de Bachurim, qui pronona contre moi des maldictions atroces, le
jour que je m'en allais Mahanam; mais il descendit au-devant de moi vers le Jourd
ain, et je lui jurai par l'ternel et lui dis: Je ne te ferai pas mourir par l'pe.
11O 2 9 87810 Maintenant donc, tu ne le laisseras poin
t impuni; car tu es sage pour savoir ce que tu lui devras faire; mais tu feras d
escendre ensanglants ses cheveux blancs au Spulcre.
11O 2 10 87820 Ainsi David s'endormit avec ses pres, et
il fut enseveli dans la cit de David.
11O 2 11 87830 Et le temps que David rgna sur Isral fut d
e quarante ans. Il rgna sept ans Hbron, et trente-trois ans Jrusalem.
11O 2 12 87840 Et Salomon s'assit sur le trne de David,
son pre, et son rgne fut trs affermi.
11O 2 13 87850 Alors Adonija, fils de Hagguith, vint ch
ez Bath-Shba, mre de Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il rpondit: Po
ur la paix.
11O 2 14 87860 Puis il dit: J'ai un mot te dire. Elle rp
ondit: Parle!
11O 2 15 87870 Et il dit: Tu sais bien que le royaume m
'appartenait, et que tout Isral s'attendait ce que je rgnasse; mais la royaut a t tra
nsfre, et elle est chue mon frre, parce que l'ternel la lui a donne.
11O 2 16 87880 Maintenant donc j'ai une demande te fair
e; ne me la refuse pas. Et elle lui dit: Parle!
11O 2 17 87890 Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomo
n (car il ne te refusera pas), qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.
11O 2 18 87900 Bath-Shba rpondit: Bien; je parlerai pour
toi au roi.
11O 2 19 87910 Et Bath-Shba alla vers le roi Salomon, af
in de lui parler pour Adonija. Et le roi, se levant, vint au-devant d'elle et se
prosterna devant elle; puis il s'assit sur son trne, et fit mettre un sige pour l
a mre du roi; et elle s'assit sa droite.
11O 2 20 87920 Et elle dit: J'ai une petite demande te
faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui rpondit: Fais-la, ma mre; car je ne te l
a refuserai pas.
11O 2 21 87930 Et elle dit: Qu'on donne Abishag, la Sun
amite, pour femme Adonija, ton frre.
11O 2 22 87940 Mais le roi Salomon rpondit et dit sa mre:
Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc le roy
aume pour lui, car il est mon frre an; pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur
, et pour Joab, fils de Tsruja!
11O 2 23 87950 Alors le roi Salomon jura par l'ternel, e
n disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si Adonija n'a dit cette par
ole contre sa propre vie!
11O 2 24 87960 Et maintenant, l'ternel est vivant, qui m
'a tabli et fait asseoir sur le trne de David, mon pre, et qui a tabli ma maison com
me il l'avait dit! Certainement Adonija sera mis mort aujourd'hui.
11O 2 25 87970 Et le roi Salomon donna commission Bnaja,
fils de Jhojada, qui se jeta sur lui; et il mourut.
11O 2 26 87980 Puis le roi dit Abiathar, le sacrificate
ur: Va-t'en Anathoth, dans ta possession; car tu mrites la mort; toutefois je ne
te ferai pas mourir aujourd'hui; car tu as port l'arche du Seigneur l'ternel devan
t David, mon pre, et tu as eu part toutes les afflictions de mon pre.
11O 2 27 87990 Ainsi Salomon chassa Abiathar, afin qu'i
l ne ft plus sacrificateur de l'ternel; et cela, pour accomplir la parole de l'tern
el, qu'il avait prononce Silo contre la maison d'Hli.
11O 2 28 88000 Cette nouvelle tant parvenue Joab (qui s't
ait rvolt pour suivre Adonija, bien qu'il ne se ft point rvolt pour suivre Absalom),
il s'enfuit au tabernacle de l'ternel, et il saisit les cornes de l'autel.
11O 2 29 88010 Et on vint dire au roi Salomon: Joab s'e
st enfui au tabernacle de l'ternel, et le voil prs de l'autel. Alors Salomon envoya
Bnaja, fils de Jhojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui.
11O 2 30 88020 Bnaja vint donc au tabernacle de l'ternel,
et il lui dit: Ainsi a dit le roi: Sors de l! Et il dit: Non; mais je mourrai ic
i. Et Bnaja fit rapport au roi, et dit: Joab m'a parl ainsi, et il m'a ainsi rpondu
.
11O 2 31 88030 Et le roi lui dit: Fais comme il a dit.
Jette-toi sur lui, et l'ensevelis; et tu teras de dessus moi et de dessus la mais
on de mon pre le sang que Joab a rpandu sans cause.
11O 2 32 88040 Et l'ternel fera retomber son sang sur sa
t te; car il s'est jet sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et il les
a tus avec l'pe, sans que David, mon pre, en st rien: Abner, fils de Ner, chef de l'
arme d'Isral, et Amasa, fils de Jther, chef de l'arme de Juda.
11O 2 33 88050 Et leur sang retombera sur la t te de Joab
, et sur la t te de sa postrit toujours; mais il y aura paix de la part de l'ternel,
toujours, pour David, pour sa postrit, pour sa maison et pour son trne.
11O 2 34 88060 Bnaja, fils de Jhojada, monta donc, et se
jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison, au dsert.
11O 2 35 88070 Alors le roi tablit Bnaja, fils de Jhojada,
sur l'arme, la place de Joab; et le sacrificateur Tsadok fut mis par le roi la p
lace d'Abiathar.
11O 2 36 88080 Puis le roi envoya appeler Shime et lui d
it: Btis-toi une maison Jrusalem, et demeures-y, et n'en sors point pour aller de
ct ou d'autre.
11O 2 37 88090 Car sache bien qu'au jour o tu en sortira
s et passeras le torrent de Cdron, tu mourras sans rmission: ton sang sera sur ta
t te.
11O 2 38 88100 Et Shime rpondit au roi: Cette parole est
bonne; ton serviteur fera tout ce qu'a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shime deme
ura un certain temps Jrusalem.
11O 2 39 88110 Mais il arriva qu'au bout de trois ans,
deux serviteurs de Shime s'enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath; et o
n le rapporta Shime, en disant: Voici, tes serviteurs sont Gath.
11O 2 40 88120 Et Shime se leva et sella son ne, et s'en
alla Gath vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shime s'en alla donc et ramen
a de Gath ses serviteurs.
11O 2 41 88130 Or on rapporta Salomon que Shime tait all d
e Jrusalem Gath, et qu'il tait de retour.
11O 2 42 88140 Et le roi envoya appeler Shime et lui dit
: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'ternel, et ne t'avais-je pas protest, en disa
nt: Sache bien qu'au jour o tu sortiras et o tu iras de ct ou d'autre, tu mourras sa
ns rmission? Et ne me rpondis-tu pas: Cette parole est bonne; j'ai entendu?
11O 2 43 88150 Pourquoi donc n'as-tu pas gard le serment
de l'ternel et le commandement que je t'avais donn?
11O 2 44 88160 Et le roi dit Shime: Tu sais tout le mal
que tu as fait David, mon pre, et tu en es convaincu dans ton cur; aussi l'ternel f
ait retomber ta mchancet sur ta t te.
11O 2 45 88170 Mais le roi Salomon sera bni, et le trne d
e David sera affermi devant l'ternel jamais.
11O 2 46 88180 Et le roi donna ordre Bnaja, fils de Jhoja
da, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royaut fut affermie entre
les mains de Salomon.
11O 3 1 88190 Or, Salomon s'allia avec Pharaon, roi d'g
ypte; et il pousa la fille de Pharaon, qu'il amena dans la ville de David, jusqu'
ce qu'il et achev de btir sa maison et la maison de l'ternel, ainsi que la muraille
autour de Jrusalem.
11O 3 2 88200 Le peuple sacrifiait seulement sur les h
auts lieux, parce que jusqu'alors on n'avait pas bti de maison au nom de l'ternel.
11O 3 3 88210 Et Salomon aimait l'ternel et suivait les
ordonnances de David, son pre; seulement il offrait les sacrifices et le parfum
sur les hauts lieux.
11O 3 4 88220 Le roi s'en alla donc Gabaon pour y sacr
ifier; car c'tait le plus considrable des hauts lieux; et Salomon offrit mille hol
ocaustes sur cet autel.
11O 3 5 88230 A Gabaon, l'ternel apparut en songe Salom
on, pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
11O 3 6 88240 Et Salomon dit: Tu as us d'une grande bie
nveillance envers ton serviteur David, mon pre, selon qu'il a march en ta prsence d
ans la vrit, dans la justice et dans la droiture de son cur devant toi; et tu lui a
s conserv cette grande bienveillance, et lui as donn un fils qui est assis sur son
trne, comme il parat aujourd'hui.
11O 3 7 88250 Et maintenant, ternel mon Dieu, tu as fai
t rgner ton serviteur la place de David, mon pre; et moi je ne suis qu'un tout jeu
ne homme; je ne sais pas me conduire.
11O 3 8 88260 Et ton serviteur est au milieu du peuple
que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dnombrer ni compter cause de sa
multitude.
11O 3 9 88270 Donne donc ton serviteur un cur intellige
nt, pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal; car qui po
urrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?
11O 3 10 88280 Or ce discours plut au Seigneur, en ce q
ue Salomon lui avait fait cette demande.
11O 3 11 88290 Et Dieu lui dit: Puisque tu m'as fait ce
tte demande, et que tu n'as demand ni une longue vie, ni des richesses, ni la mor
t de tes ennemis, mais que tu as demand de l'intelligence pour rendre la justice:
11O 3 12 88300 Voici, je fais selon ta parole. Je te do
nne un cur sage et intelligent, de sorte qu'avant toi nul n'aura t pareil toi, et q
u'il n'y en aura point aprs toi qui te soit semblable.
11O 3 13 88310 Et m me, je te donne ce que tu n'as pas de
mand, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura po
int de semblable toi, pendant tous les jours de ta vie.
11O 3 14 88320 Et si tu marches dans mes voies, gardant
mes statuts et mes ordonnances, comme y a march David, ton pre, je prolongerai te
s jours.
11O 3 15 88330 Alors Salomon se rveilla, et voici, c'tait
un songe. Puis il vint Jrusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'ter
nel; et il offrit des holocaustes et des sacrifices de prosprits, et fit un festin
tous ses serviteurs.
11O 3 16 88340 Alors deux femmes de mauvaise vie vinren
t vers le roi, et se prsentrent devant lui.
11O 3 17 88350 Et l'une de ces femmes dit: Ah! mon seig
neur! nous demeurions, cette femme et moi, dans le m me logis, et je suis accouche
prs d'elle dans cette maison-l.
11O 3 18 88360 Le troisime jour aprs mes couches, cette f
emme est aussi accouche, et nous tions ensemble; personne d'autre n'tait avec nous
dans cette maison; il n'y avait que nous deux.
11O 3 19 88370 Or le fils de cette femme est mort penda
nt la nuit, parce qu'elle s'tait couche sur lui.
11O 3 20 88380 Et elle s'est leve au milieu de la nuit,
et a pris mon fils que j'avais prs de moi, pendant que ta servante dormait; et el
le l'a couch dans son sein, et elle a couch son fils mort dans mon sein.
11O 3 21 88390 Puis, le matin, je me suis leve pour alla
iter mon fils, et voici, il tait mort; mais je l'ai considr avec attention le matin
, et voici, ce n'tait pas mon fils que j'avais enfant.
11O 3 22 88400 Et l'autre femme rpliqua: Non, celui qui
vit est mon fils, et celui qui est mort est ton fils. Mais celle-l dit: Non, celu
i qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. C'est ainsi qu'elles
parlaient devant le roi.
11O 3 23 88410 Et le roi dit: L'une dit: C'est mon fils
qui est vivant, et ton fils qui est mort; et l'autre dit: Non; mais c'est ton f
ils qui est mort, et celui qui vit est mon fils.
11O 3 24 88420 Et le roi dit: Apportez-moi une pe! Et on
apporta une pe devant le roi.
11O 3 25 88430 Puis le roi dit: Partagez en deux l'enfa
nt qui vit, et donnez-en la moiti l'une et la moiti l'autre.
11O 3 26 88440 Alors la femme dont le fils vivait, dit
au roi (car ses entrailles furent mues au sujet de son fils): Ah! mon seigneur! d
onnez-lui l'enfant qui vit, et qu'on se garde bien de le faire mourir! tandis qu
e l'autre disait: Il ne sera ni moi ni toi; partagez-le!
11O 3 27 88450 Alors le roi rpondit, et dit: Donnez cell
e-l l'enfant qui vit, et gardez-vous de le faire mourir: c'est elle qui est la mre
.
11O 3 28 88460 Et tout Isral, ayant su le jugement que l
e roi avait prononc, craignit le roi; car on vit qu'il y avait en lui une sagesse
divine pour rendre la justice.
11O 4 1 88470 Le roi Salomon fut donc roi sur tout Isr
al.
11O 4 2 88480 Et voici quels taient ses dignitaires: Az
aria, fils du sacrificateur Tsadok,
11O 4 3 88490 lihoreph et Achija, fils de Shisha, taient
secrtaires; Jhoshaphat, fils d'Achilud, tait archiviste;
11O 4 4 88500 Bnaja, fils de Jhojada, chef de l'arme; Tsa
dok et Abiathar taient sacrificateurs;
11O 4 5 88510 Azaria, fils de Nathan, tait surintendant
; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi;
11O 4 6 88520 Achishar, grand-matre de la maison; et Ad
oniram, fils d'Abda, commis sur les impts.
11O 4 7 88530 Or Salomon avait douze intendants prposs s
ur tout Isral, et ils entretenaient le roi et sa maison; et chacun tait charg de ce
t entretien pendant un mois de l'anne.
11O 4 8 88540 Voici leurs noms: le fils de Hur, dans l
a montagne d'phram;
11O 4 9 88550 Le fils de Dker Makats, Saalbim, Beth-Shmsh
et lon de Beth-Hanan;
11O 4 10 88560 Le fils de Hsed Arubboth; il avait Soco e
t tout le pays de Hpher.
11O 4 11 88570 Le fils d'Abinadab avait toute la contre
de Dor; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme.
11O 4 12 88580 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et
Mguiddo, et tout le pays de Beth-Shan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizrel
, depuis Beth-Shan jusqu' Abel-Mhola, et jusqu'au del de Jokmam.
11O 4 13 88590 Le fils de Guber tait Ramoth de Galaad; il
avait les bourgs de Jar, fils de Manass, en Galaad; il avait aussi la contre d'Arg
ob, en Bassan, soixante grandes villes murailles et barres d'airain.
11O 4 14 88600 Achinadab, fils d'Iddo, Mahanam;
11O 4 15 88610 Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit
pour femme une fille de Salomon, Basmath.
11O 4 16 88620 Baana, fils de Cusha, en Asser et Aloth;
11O 4 17 88630 Jhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar;
11O 4 18 88640 Shime, fils d'la, en Benjamin;
11O 4 19 88650 Guber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le
pays de Sihon, roi des Amorens et d'Og, roi de Bassan; et il tait seul intendant d
e ce pays-l.
11O 4 20 88660 Juda et Isral taient comme le sable qui es
t sur le bord de la mer, tant ils taient en grand nombre; ils mangeaient, buvaien
t et se rjouissaient.
11O 4 21 88670 Et Salomon dominait sur tous les royaume
s, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et la frontire d'gypte; ils appor
taient des prsents, et furent assujettis Salomon tout le temps de sa vie.
11O 4 22 88680 Or les vivres de Salomon taient, pour cha
que jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine;
11O 4 23 88690 Dix bufs gras et vingt bufs des pturages, e
t cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engrais
ses.
11O 4 24 88700 Car il dominait sur tous les pays de ce
ct-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu' Gaza, sur tous les rois de ce ct-ci du fleuv
e; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous cts.
11O 4 25 88710 Et Juda et Isral habitaient en scurit, chac
un sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu' Ber-Shba, pendant toute la
vie de Salomon.
11O 4 26 88720 Salomon avait aussi quarante mille attel
ages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.
11O 4 27 88730 Or les intendants pourvoyaient de vivres
, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la t
able du roi Salomon; ils ne laissaient rien manquer.
11O 4 28 88740 Ils faisaient aussi venir de l'orge et d
e la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge,
au lieu o ils taient.
11O 4 29 88750 Et Dieu donna Salomon de la sagesse, une
fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le
bord de la mer.
11O 4 30 88760 Et la sagesse de Salomon surpassait la s
agesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des gyptiens.
11O 4 31 88770 Il tait plus sage qu'aucun homme; plus qu
'than l'zrachite, et Hman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa rputation se rp
andit parmi toutes les nations d'alentour.
11O 4 32 88780 Il pronona trois mille sentences, et ses
cantiques furent au nombre de mille et cinq.
11O 4 33 88790 Il a aussi parl des arbres, depuis le cdre
qui est au Liban jusqu' l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parl des ani
maux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
11O 4 34 88800 Et, de tous les peuples, on venait pour
entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui ava
ient entendu parler de sa sagesse.
11O 5 1 88810 Hiram, roi de Tyr, envoya de ses servite
urs vers Salomon, quand il eut appris qu'on l'avait oint pour roi la place de so
n pre; car Hiram avait toujours aim David.
11O 5 2 88820 Et Salomon envoya vers Hiram, pour lui d
ire:
11O 5 3 88830 Tu sais que David, mon pre, n'a pu btir un
e maison au nom de l'ternel son Dieu, cause de la guerre dont ses ennemis l'envir
onnaient, jusqu' ce que l'ternel les et mis sous ses pieds.
11O 5 4 88840 Et maintenant l'ternel mon Dieu m'a donn d
u repos de toutes parts; je n'ai point d'adversaire ni d'affaire fcheuse.
11O 5 5 88850 Voici donc, je me propose de btir une mai
son au nom de l'ternel mon Dieu, selon que l'ternel en a parl David, mon pre, en dis
ant: Ton fils, que je mettrai ta place sur ton trne, sera celui qui btira une mais
on mon nom.
11O 5 6 88860 Et maintenant, commande qu'on me coupe d
es cdres du Liban; mes serviteurs seront avec tes serviteurs; et je te donnerai p
our tes serviteurs le salaire que tu demanderas; car tu sais qu'il n'y a personn
e parmi nous qui s'entende couper les bois comme les Sidoniens.
11O 5 7 88870 Quand Hiram entendit les paroles de Salo
mon, il en eut une grande joie, et il dit: Bni soit aujourd'hui l'ternel, qui a do
nn David un fils sage, pour rgner sur ce grand peuple!
11O 5 8 88880 Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui d
ire: J'ai entendu ce que tu m'as mand. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au
bois de cdre et au bois de cyprs.
11O 5 9 88890 Mes serviteurs les descendront du Liban
la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'a
uras marqu, et je les ferai dlivrer l; tu les y prendras; mais, de ton ct, tu me sati
sferas en fournissant de vivres ma maison.
11O 5 10 88900 Hiram donc donna du bois de cdre et du bo
is de cyprs Salomon, autant qu'il en voulut.
11O 5 11 88910 Et Salomon donnait Hiram vingt mille cor
es de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d'huile trs pure.
Salomon en donnait autant Hiram chaque anne.
11O 5 12 88920 L'ternel donna donc de la sagesse Salomon
, comme il lui en avait parl. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils tra
itrent alliance ensemble.
11O 5 13 88930 Et le roi Salomon leva des gens de corve
dans tout Isral; et la corve fut de trente mille hommes.
11O 5 14 88940 Et il les envoyait au Liban tour tour, d
ix mille chaque mois; ils taient un mois au Liban et deux mois chez eux; et Adoni
ram tait prpos la corve.
11O 5 15 88950 Salomon eut aussi soixante et dix mille
hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la
montagne;
11O 5 16 88960 Outre les chefs prposs par Salomon, qui av
aient la direction de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui co
mmandaient le peuple qui travaillait.
11O 5 17 88970 Et le roi commanda d'extraire de grandes
pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de
la maison.
11O 5 18 88980 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvri
ers de Hiram, et les Guibliens taillrent et prparrent le bois et les pierres pour bt
ir la maison.
11O 6 1 88990 Or Salomon btit la maison de l'ternel, la
quatre cent quatre-vingtime anne aprs que les enfants d'Isral furent sortis du pays
d'gypte, la quatrime anne de son rgne sur Isral, au mois de Ziv, qui est le second mo
is.
11O 6 2 89000 Et la maison que le roi Salomon btit l'ter
nel avait soixante coudes de long, vingt de large, et trente coudes de haut.
11O 6 3 89010 Le portique devant le temple de la maiso
n avait vingt coudes de long, selon la largeur de la maison, et dix coudes de larg
e devant la maison.
11O 6 4 89020 Il fit aussi la maison des fen tres jalous
ies fixes.
11O 6 5 89030 Et il btit, contre la muraille de la mais
on, l'entour, un corps d'tages, entourant les murs de la maison, le temple et le
sanctuaire; ainsi il fit des chambres latrales tout autour.
11O 6 6 89040 La largeur de l'tage d'en bas tait de cinq
coudes; la largeur de celui du milieu de six coudes, et la largeur du troisime de
sept coudes; car il avait fait en retraite le mur de la maison par dehors, tout a
utour, afin que la charpente n'entrt pas dans les murailles de la maison.
11O 6 7 89050 Or, en btissant la maison, on la btit de p
ierres toutes prpares dans la carrire; de sorte que ni marteau, ni hache, ni aucun
outil de fer ne furent entendus dans la maison quand on la btissait.
11O 6 8 89060 L'entre des chambres du milieu tait au ct dr
oit de la maison; et on montait par un escalier tournant l'tage du milieu, et de
celui du milieu au troisime.
11O 6 9 89070 Il btit donc la maison et l'acheva. Et il
couvrit la maison de planches et de poutres de cdre.
11O 6 10 89080 Et il btit les tages contre toute la maiso
n, chacun de cinq coudes de haut; et ils tenaient la maison par des bois de cdre.
11O 6 11 89090 Alors la parole de l'ternel fut adresse Sa
lomon, en ces termes:
11O 6 12 89100 Quant cette maison que tu btis, si tu mar
ches dans mes statuts, et si tu pratiques mes ordonnances, et si tu gardes tous
mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai ton gard la parole que j'ai dite
David ton pre;
11O 6 13 89110 Et j'habiterai au milieu des enfants d'I
sral, et n'abandonnerai point mon peuple d'Isral.
11O 6 14 89120 Ainsi Salomon btit la maison et l'acheva.
11O 6 15 89130 Il lambrissa les murailles de la maison,
par dedans, de planches de cdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de
la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il rev tit le sol de la maison d
e planches de cyprs.
11O 6 16 89140 Il lambrissa aussi de planches de cdre vi
ngt coudes partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles; il lambris
sa ainsi intrieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu trs-saint.
11O 6 17 89150 Mais les quarante coudes sur le devant fo
rmaient la maison, savoir le temple.
11O 6 18 89160 Et le cdre, au-dedans de la maison, tait s
culpt en coloquintes et en fleurs panouies; tout tait de cdre; la pierre ne se voyai
t pas.
11O 6 19 89170 Quant au sanctuaire, il l'tablit l'intrieu
r de la maison vers le fond, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'ternel.
11O 6 20 89180 Et le sanctuaire avait par-devant vingt
coudes de long, vingt coudes de large et vingt coudes de haut; il le couvrit d'or f
in; il en couvrit aussi l'autel, qui tait en cdre.
11O 6 21 89190 Et Salomon couvrit d'or fin l'intrieur de
la maison; et il fit passer le voile avec des chanes d'or au-devant du sanctuair
e, qu'il couvrit d'or.
11O 6 22 89200 Ainsi il couvrit d'or la maison tout ent
ire; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.
11O 6 23 89210 Et il fit dans le sanctuaire deux chrubin
s de bois d'olivier, de dix coudes de haut.
11O 6 24 89220 L'une des ailes d'un des chrubins avait c
inq coudes, et l'autre aile du chrubin avait cinq coudes; depuis le bout d'une aile
jusqu'au bout de l'autre aile, il y avait dix coudes.
11O 6 25 89230 Le second chrubin tait aussi de dix coudes.
Les deux chrubins taient d'une m me mesure et taills l'un comme l'autre.
11O 6 26 89240 La hauteur d'un chrubin tait de dix coudes,
et l'autre chrubin tait de m me.
11O 6 27 89250 Et il mit les chrubins au-dedans de la ma
ison, vers le fond; et on tendit les ailes des chrubins, de sorte que l'aile de l'
un touchait une muraille et l'aile de l'autre chrubin touchait l'autre muraille;
et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touc
hant l'autre.
11O 6 28 89260 Et il couvrit d'or les chrubins.
11O 6 29 89270 Et sur toutes les murailles de la maison
, tout autour, il fit sculpter en relief des chrubins, et des palmes, et des fleu
rs panouies, tant au-dedans qu'au-dehors.
11O 6 30 89280 Et il rev tit d'or le sol de la maison, ta
nt au-dedans qu'au-dehors.
11O 6 31 89290 Et il fit la porte du sanctuaire deux ba
ttants, de bois d'olivier; l'encadrement avec les poteaux, occupait un cinquime d
e la paroi.
11O 6 32 89300 Les deux battants taient de bois d'olivie
r; et il y fit sculpter des chrubins, des palmes et des fleurs panouies, et il les
couvrit d'or, tendant l'or sur les chrubins et sur les palmes.
11O 6 33 89310 Il fit aussi pour la porte du temple des
poteaux de bois d'olivier, d'un quart de la paroi;
11O 6 34 89320 Et deux battants de bois de cyprs; les de
ux pices d'un des battants taient brises; et les deux pices de l'autre battant taient
aussi brises.
11O 6 35 89330 Et il y sculpta des chrubins, des palmes
et des fleurs panouies, et il les couvrit d'or, exactement appliqu sur les sculptu
res.
11O 6 36 89340 Il btit aussi le parvis intrieur de trois
ranges de pierre de taille et d'une range de poutres de cdre.
11O 6 37 89350 La quatrime anne, au mois de Ziv, les fond
ements de la maison de l'ternel furent poss;
11O 6 38 89360 Et la onzime anne, au mois de Bul, qui est
le huitime mois, la maison fut acheve, avec toutes ses appartenances et tous ses
meubles. On mit sept ans la btir.
11O 7 1 89370 Salomon btit aussi sa maison, et il l'ach
eva toute en treize ans.
11O 7 2 89380 Il btit la maison de la For t du Liban, de
cent coudes de long, de cinquante coudes de large, et de trente coudes de haut, sur
quatre ranges de colonnes de cdre et des poutres de cdre places sur les colonnes.
11O 7 3 89390 Et il y avait des plafonds de cdre aux ch
ambres latrales, qui taient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze p
ar tage.
11O 7 4 89400 Et il y avait trois tages de fen tres; une
fen tre rpondant une fen tre, les trois fois.
11O 7 5 89410 Et toutes les portes et les poteaux taien
t d'une charpente carre; et aux trois tages, les ouvertures rpondaient aux ouvertur
es vis--vis.
11O 7 6 89420 Il fit aussi le portique des colonnes, d
e cinquante coudes de long et de trente coudes de large, et devant elles un autre
portique; en sorte qu'il y avait devant elles des colonnes et un perron.
11O 7 7 89430 Il fit aussi le portique du trne, o il ren
dait la justice, le portique du jugement; et on le couvrit de cdre, depuis un pla
ncher jusqu' l'autre.
11O 7 8 89440 Et sa maison o il demeurait, dans l'autre
parvis, en dedans du portique, tait d'une construction semblable. Et Salomon fit
la fille de Pharaon, qu'il avait pouse, une maison btie comme ce portique.
11O 7 9 89450 Toutes ces constructions taient de pierre
s de prix, tailles d'aprs des mesures, scies la scie en dedans et en dehors, des fo
ndements aux corniches, et par dehors jusqu'au grand parvis.
11O 7 10 89460 Le fondement tait aussi de pierres de pri
x, de grandes pierres, de pierres de dix coudes et de pierres de huit coudes.
11O 7 11 89470 Et au-dessus c'taient des pierres de prix
, tailles d'aprs des mesures, et du bois de cdre.
11O 7 12 89480 Et le grand parvis avait aussi, tout l'e
ntour, trois ranges de pierres de taille et une range de poutres de cdre, comme le
parvis intrieur de la maison de l'ternel et le portique de la maison.
11O 7 13 89490 Or le roi Salomon avait fait venir de Ty
r, Hiram, ouvrier en cuivre, qui tait fils d'une femme veuve de la tribu de Nepht
hali et dont le pre tait Tyrien.
11O 7 14 89500 Cet homme tait fort expert, intelligent e
t savant pour faire toute sorte d'ouvrage d'airain; et il vint vers le roi Salom
on, et il fit tout son ouvrage.
11O 7 15 89510 Il fondit les deux colonnes d'airain. La
hauteur de chaque colonne tait de dix-huit coudes, et un cordon de douze coudes en
mesurait le tour.
11O 7 16 89520 Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fo
ndu, pour mettre sur le haut des colonnes; la hauteur de l'un des chapiteaux tait
de cinq coudes, et la hauteur de l'autre chapiteau tait aussi de cinq coudes.
11O 7 17 89530 Il y avait des rseaux en ouvrage rticul, de
s festons en faon de chanes, aux chapiteaux qui taient sur le sommet des colonnes;
sept pour l'un des chapiteaux, et sept pour l'autre.
11O 7 18 89540 Et il fit les colonnes avec deux rangs d
e pommes de grenade sur un rseau, tout autour, pour couvrir l'un des chapiteaux q
ui tait sur le sommet d'une des colonnes; et il fit la m me chose pour l'autre chap
iteau.
11O 7 19 89550 Or les chapiteaux, au sommet des colonne
s, dans le portique, taient faonns en fleur de lis, et avaient quatre coudes.
11O 7 20 89560 Et les chapiteaux qui taient sur les deux
colonnes, s'levaient m me au-dessus, depuis l'endroit du renflement qui tait au-del
du rseau: il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposes par rangs, tout
autour, sur le second chapiteau.
11O 7 21 89570 Il dressa donc les colonnes au portique
du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fond); puis il d
ressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).
11O 7 22 89580 Et le sommet des colonnes tait faonn en lis
. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achev.
11O 7 23 89590 Il fit aussi la mer de fonte, qui avait
dix coudes d'un bord l'autre; elle tait ronde tout autour, de cinq coudes de haut;
et un cordon de trente coudes en mesurait le tour.
11O 7 24 89600 Or, au-dessous de son bord, il y avait t
out autour, des coloquintes qui l'environnaient, dix par coude, faisant tout le t
our de la mer; il y avait deux ranges de ces coloquintes, coules dans la fonte m me.
11O 7 25 89610 Elle tait pose sur douze bufs, dont trois r
egardaient le septentrion, trois regardaient l'occident, trois regardaient le mi
di, et trois regardaient l'orient. La mer tait au-dessus d'eux, et toutes leurs c
roupes taient tournes en dedans.
11O 7 26 89620 Son paisseur tait d'une paume, et son bord
tait comme le bord d'une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths
.
11O 7 27 89630 Il fit aussi les dix socles d'airain, ay
ant chacun quatre coudes de long, et quatre coudes de large, et trois coudes de hau
t.
11O 7 28 89640 Et voici quelle tait la faon des socles. I
ls avaient des panneaux enchsss entre des bordures.
11O 7 29 89650 Et sur ces panneaux qui taient entre les
bordures, il y avait des lions, des bufs et des chrubins. Et sur les bordures, tan
t au-dessus qu'au-dessous des lions et des bufs, il y avait des guirlandes pendan
tes.
11O 7 30 89660 Et il y avait chaque socle, quatre roues
d'airain et des essieux d'airain; et ses quatre pieds leur servaient d'appuis.
Ces appuis taient fondus au-dessous de la cuve; et au-del de chacun taient les guir
landes.
11O 7 31 89670 L'ouverture du socle, depuis le dedans d
u couronnement jusqu'en haut, avait une coude; et cette ouverture arrondie en faon
de base tait d'une coude et demie; et sur cette ouverture il y avait aussi des sc
ulptures. Les panneaux taient carrs, non circulaires.
11O 7 32 89680 Et les quatre roues taient au-dessous des
panneaux; et les essieux des roues tenaient au socle. Chaque roue tait haute d'u
ne coude et demie.
11O 7 33 89690 Et la faon des roues tait comme celle d'un
e roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout tai
t de fonte.
11O 7 34 89700 Les quatre appuis taient aux quatre angle
s de chaque socle; ces appuis taient tirs du socle m me.
11O 7 35 89710 Et la t te du socle s'levait d'une demi-cou
de, en forme de cercle; et contre cette t te taient ses appuis et ses panneaux qui e
n taient tirs.
11O 7 36 89720 Et il sculpta, sur la surface de ses app
uis et sur ses panneaux, des chrubins, des lions et des palmes, selon le champ de
chacun, et des guirlandes tout autour.
11O 7 37 89730 C'est ainsi qu'il fit les dix socles, ay
ant tous une m me fonte, une m me mesure et une m me forme.
11O 7 38 89740 Il fit aussi dix cuves d'airain, dont ch
acune contenait quarante baths. Chaque cuve tait de quatre coudes; chaque cuve tait
sur l'un des dix socles.
11O 7 39 89750 Et il mit les socles, cinq au ct droit de
la maison, et cinq au ct gauche de la maison; et, quant la mer, il la mit au ct droi
t de la maison, vers l'orient, du ct du midi.
11O 7 40 89760 Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et
les bassins; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la m
aison de l'ternel;
11O 7 41 89770 Savoir: deux colonnes et les deux renfle
ments des chapiteaux qui taient sur le sommet des colonnes; et deux rseaux pour co
uvrir les deux renflements des chapiteaux qui taient sur le sommet des colonnes;
11O 7 42 89780 Et les quatre cents pommes de grenade po
ur les deux rseaux, deux rangs de grenades chaque rseau, pour couvrir les deux ren
flements des chapiteaux qui taient sur les colonnes;
11O 7 43 89790 Et les dix socles, et les dix cuves sur
les socles;
11O 7 44 89800 Et la mer, unique; et les douze bufs sous
la mer;
11O 7 45 89810 Et les pots, et les pelles, et les bassi
ns. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de l'ternel,
taient d'airain poli.
11O 7 46 89820 Le roi les fit fondre dans la plaine du
Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.
11O 7 47 89830 Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensi
les, parce qu'ils taient en trop grand nombre; et on ne rechercha pas le poids de
l'airain.
11O 7 48 89840 Salomon fit encore tous ces ustensiles q
ui appartenaient la maison de l'ternel: l'autel d'or, et la table d'or sur laquel
le tait le pain de proposition;
11O 7 49 89850 Et les chandeliers d'or fin, cinq droite
et cinq gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouche
ttes d'or;
11O 7 50 89860 Et les coupes, les serpes, les bassins,
les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la
maison de dedans, du lieu trs-saint, et pour les portes de la maison, pour le tem
ple.
11O 7 51 89870 Ainsi fut achev tout l'ouvrage que le roi
Salomon fit pour la maison de l'ternel. Puis Salomon fit apporter ce que David,
son pre, avait consacr, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les t
rsors de la maison de l'ternel.
11O 8 1 89880 Alors Salomon fit assembler auprs de lui
Jrusalem les anciens d'Isral, et tous les chefs des tribus, les principaux des pres
des enfants d'Isral, pour transporter, de la ville de David, qui est Sion, l'arc
he de l'alliance de l'ternel.
11O 8 2 89890 Et tous les hommes d'Isral s'assemblrent a
uprs du roi Salomon, au mois d'Ethanim, qui est le septime mois, pendant la f te.
11O 8 3 89900 Tous les anciens d'Isral vinrent donc, et
les sacrificateurs portrent l'arche.
11O 8 4 89910 Ainsi on fit monter l'arche de l'ternel e
t le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrs qui taient au tabernac
le; les sacrificateurs et les Lvites les transportrent.
11O 8 5 89920 Or le roi Salomon et toute l'assemble d'I
sral, qui avait t convoque auprs de lui, taient ensemble devant l'arche; et ils sacrif
iaient du gros et du menu btail en si grand nombre qu'on ne pouvait ni le compter
ni le nombrer.
11O 8 6 89930 Et les sacrificateurs portrent l'arche de
l'alliance de l'ternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, au lieu trs-
saint, sous les ailes des chrubins.
11O 8 7 89940 Car les chrubins tendaient les ailes sur l
e lieu o devait tre l'arche, et les chrubins couvraient l'arche et ses barres par-d
essus.
11O 8 8 89950 Et les barres taient assez longues pour q
u'on en pt voir les extrmits du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles
ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeures l jusqu' ce jour.
11O 8 9 89960 Il n'y avait dans l'arche que les deux t
ables de pierre que Mose y avait mises Horeb, quand l'ternel traita alliance avec
les enfants d'Isral, leur sortie du pays d'gypte.
11O 8 10 89970 Or il arriva, comme les sacrificateurs s
ortaient du lieu saint, que la nue remplit la maison de l'ternel;
11O 8 11 89980 Et les sacrificateurs ne purent s'y teni
r pour faire le service, cause de la nue; car la gloire de l'ternel remplissait la
maison de l'ternel.
11O 8 12 89990 Alors Salomon dit: L'ternel a dit qu'il h
abiterait dans l'obscurit.
11O 8 13 90000 J'ai achev de btir une maison pour ta deme
ure, un domicile afin que tu y habites toujours!
11O 8 14 90010 Et le roi, tournant son visage, bnit tout
e l'assemble d'Isral; et toute l'assemble d'Isral se tenait debout.
11O 8 15 90020 Et il dit: Bni soit l'ternel, le Dieu d'Is
ral, qui, de sa bouche, a parl David mon pre, et qui, de sa main, a accompli ce qu'
il avait promis, en disant:
11O 8 16 90030 Depuis le jour o je retirai d'gypte mon pe
uple d'Isral, je n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Isral pour qu'
on y btit une maison o ft mon nom; mais j'ai choisi David, pour qu'il ft tabli sur mo
n peuple d'Isral.
11O 8 17 90040 Or David, mon pre, avait dessein de btir u
ne maison au nom de l'ternel, le Dieu d'Isral.
11O 8 18 90050 Mais l'ternel dit David mon pre: Quand tu
as eu le dessein de btir une maison mon nom, tu as bien fait de former ce dessein
.
11O 8 19 90060 Nanmoins, tu ne btiras point cette maison;
mais ton fils, issu de tes reins, sera celui qui btira cette maison mon nom.
11O 8 20 90070 L'ternel a donc accompli la parole qu'il
avait prononce; et j'ai succd David, mon pre, et je me suis assis sur le trne d'Isral
comme l'avait dit l'ternel, et j'ai bti cette maison au nom de l'ternel, le Dieu d
'Isral.
11O 8 21 90080 Et j'y ai tabli un lieu pour l'arche, o es
t l'alliance de l'ternel, qu'il traita avec nos pres quand il les retira du pays d
'gypte.
11O 8 22 90090 Ensuite Salomon se tint devant l'autel d
e l'ternel, en prsence de toute l'assemble d'Isral, et, tendant ses mains vers les ci
eux, il dit:
11O 8 23 90100 O ternel, Dieu d'Isral, ni l-haut dans les
cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de Dieu semblable toi, qui gardes l'alli
ance et la misricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cur devant t
a face;
11O 8 24 90110 Toi, qui as tenu ton serviteur David, mo
n pre, ce que tu lui avais promis. En effet, ce que tu as prononc de ta bouche, tu
l'as accompli de ta main, comme il parat aujourd'hui.
11O 8 25 90120 Maintenant donc, ternel, Dieu d'Isral, tie
ns ton serviteur David, mon pre, ce que tu lui as promis, en disant: Tu ne manque
ras jamais devant moi d'un successeur assis sur le trne d'Isral; pourvu que tes fi
ls prennent garde leur voie, pour marcher devant ma face comme tu y as march.
11O 8 26 90130 Et maintenant, Dieu d'Isral, je t'en prie
, que la parole que tu as adresse ton serviteur David, mon pre, soit ratifie.
11O 8 27 90140 Mais serait-il vrai que Dieu habitt sur l
a terre? Voici, les cieux, m me les cieux des cieux, ne peuvent te contenir; combi
en moins cette maison que j'ai btie!
11O 8 28 90150 Toutefois, ternel, mon Dieu, aie gard la p
rire de ton serviteur et sa supplication, pour couter le cri et la prire que ton se
rviteur t'adresse aujourd'hui.
11O 8 29 90160 Que tes yeux soient ouverts, jour et nui
t, sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit: Mon nom sera l! Exauce la prire q
ue ton serviteur fait en ce lieu.
11O 8 30 90170 Exauce la supplication de ton serviteur
et de ton peuple d'Isral, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu
de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
11O 8 31 90180 Quand quelqu'un aura pch contre son procha
in, et qu'on lui dfrera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra pr ter serm
ent devant ton autel, dans cette maison;
11O 8 32 90190 Toi, coute des cieux, agis, et juge tes s
erviteurs, en condamnant le mchant et faisant retomber sa conduite sur sa t te; en
justifiant le juste et lui rendant selon sa justice.
11O 8 33 90200 Quand ton peuple d'Isral aura t battu par l
'ennemi, pour avoir pch contre toi; s'ils retournent toi, s'ils donnent gloire ton
nom, et s'ils t'adressent dans cette maison des prires et des supplications;
11O 8 34 90210 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne l
e pch de ton peuple d'Isral, et ramne-les dans la terre que tu as donne leurs pres.
11O 8 35 90220 Quand les cieux seront ferms et qu'il n'y
aura point de pluie, parce qu'ils auront pch contre toi; s'ils prient en ce lieu,
s'ils donnent gloire ton nom, et s'ils se dtournent de leurs pchs, parce que tu le
s auras affligs;
11O 8 36 90230 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne l
e pch de tes serviteurs et de ton peuple d'Isral, aprs que tu leur auras enseign le b
on chemin par lequel ils doivent marcher; et envoie de la pluie sur la terre que
tu as donne en hritage ton peuple.
11O 8 37 90240 Quand il y aura dans le pays la famine o
u la peste; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenil
les; quand les ennemis les assigeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il
y aura une plaie, une maladie quelconque;
11O 8 38 90250 Quelque prire, quelque supplication que f
asse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Isral, selon qu'ils auront co
nnu chacun la plaie de son cur, et que chacun aura tendu ses mains vers cette mais
on;
11O 8 39 90260 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta
demeure; pardonne, agis, et rends chacun selon toutes ses uvres, toi qui connais
son cur; car seul tu connais le cur de tous les enfants des hommes;
11O 8 40 90270 Afin qu'ils te craignent tout le temps q
u'ils vivront sur la terre que tu as donne nos pres.
11O 8 41 90280 Et l'tranger lui-m me, qui ne sera pas de t
on peuple d'Isral, mais qui viendra d'un pays loign pour l'amour de ton nom
11O 8 42 90290 (Car on entendra parler de ton grand nom
, de ta main forte et de ton bras tendu); quand il viendra prier dans cette maiso
n;
11O 8 43 90300 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta
demeure, et fais tout ce que cet tranger rclamera de toi; afin que tous les peuple
s de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Isral,
et sachent que ton nom est invoqu sur cette maison que j'ai btie.
11O 8 44 90310 Quand ton peuple sera sorti en guerre co
ntre son ennemi, par le chemin o tu l'auras envoy; s'ils prient l'ternel en regarda
nt vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai btie ton nom;
11O 8 45 90320 Exauce des cieux leur prire et leur suppl
ication et fais-leur droit.
11O 8 46 90330 Quand ils auront pch contre toi (car il n'
y a point d'homme qui ne pche), et qu'irrit contre eux tu les auras livrs leurs enn
emis, et que ceux qui les auront pris les auront mens captifs en pays ennemi, soi
t au loin, soit au prs;
11O 8 47 90340 Si, dans le pays o ils seront captifs, il
s rentrent en eux-m mes et que, se repentant, ils prient dans le pays de ceux qui
les auront emmens captifs, en disant: nous avons pch, nous avons commis l'iniquit, n
ous avons agi mchamment;
11O 8 48 90350 S'ils retournent toi de tout leur cur et
de toute leur me, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmens captifs, et
s'ils t'adressent leurs prires en regardant vers leur pays que tu as donn leurs pre
s, vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai btie ton nom;
11O 8 49 90360 Exauce des cieux, du lieu de ta demeure,
leur prire et leur supplication, et fais leur droit.
11O 8 50 90370 Pardonne ton peuple, qui aura pch contre t
oi, toutes les rbellions dont il sera coupable envers toi; fais qu'ils soient un
objet de piti pour ceux qui les auront emmens captifs, et qu'ils en aient compassi
on;
11O 8 51 90380 Car ils sont ton peuple, et ton hritage,
que tu as tir d'gypte, du milieu d'une fournaise de fer.
11O 8 52 90390 Que tes yeux soient donc ouverts sur la
supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Isral, pour
les exaucer dans tout ce qu'ils rclameront de toi.
11O 8 53 90400 Car tu les as spars d'entre tous les peupl
es de la terre pour tre ton hritage, comme tu l'as dit par Mose, ton serviteur, qua
nd tu retiras nos pres de l'gypte, Seigneur ternel!
11O 8 54 90410 Or, quand Salomon eut achev de faire tout
e cette prire et cette supplication l'ternel, il se leva de devant l'autel de l'ter
nel, o il tait genoux, les mains tendues vers les cieux;
11O 8 55 90420 Et, se tenant debout, il bnit haute voix
toute l'assemble d'Isral, en disant:
11O 8 56 90430 Bni soit l'ternel, qui a donn du repos son
peuple d'Isral, selon tout ce qu'il avait dit! Il n'est pas tomb un seul mot de to
utes les bonnes paroles qu'il a prononces par Mose, son serviteur.
11O 8 57 90440 Que l'ternel notre Dieu soit avec nous, c
omme il a t avec nos pres; qu'il ne nous abandonne point et ne nous dlaisse point; m
ais qu'il incline notre cur vers lui,
11O 8 58 90450 Afin que nous marchions dans toutes ses
voies et que nous gardions ses commandements, ses statuts, et ses ordonnances, q
u'il a prescrits nos pres.
11O 8 59 90460 Et que ces paroles, par lesquelles j'ai
pri l'ternel, soient prsentes jour et nuit devant l'ternel notre Dieu, pour qu'il fa
sse droit son serviteur et son peuple d'Isral, selon le besoin de chaque jour;
11O 8 60 90470 Afin que tous les peuples de la terre co
nnaissent que c'est l'ternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre;
11O 8 61 90480 Et que votre cur soit intgre envers l'terne
l notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et garder ses commandements, comme a
ujourd'hui.
11O 8 62 90490 Et le roi, et tout Isral avec lui, offrir
ent des sacrifices devant l'ternel.
11O 8 63 90500 Et Salomon immola, pour le sacrifice de
prosprits qu'il prsenta l'ternel, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille breb
is. Ainsi le roi et tous les enfants d'Isral firent la ddicace de la maison de l'te
rnel.
11O 8 64 90510 En ce jour-l, le roi consacra le milieu d
u parvis, devant la maison de l'ternel; car il offrit l les holocaustes et les off
randes, et les graisses des sacrifices de prosprits; parce que l'autel d'airain qu
i est devant l'ternel, tait trop petit pour contenir les holocaustes et les offran
des, et les graisses des sacrifices de prosprits.
11O 8 65 90520 Ainsi, en ce temps-l, Salomon clbra la f te,
et avec lui tout Isral, venu en grande assemble, depuis les environs de Hamath jus
qu'au torrent d'gypte, devant l'ternel notre Dieu, pendant sept jours et sept autr
es jours, c'est--dire, quatorze jours.
11O 8 66 90530 Le huitime jour il renvoya le peuple; et
ils bnirent le roi et s'en allrent dans leurs demeures, joyeux et heureux de tout
le bien que l'ternel avait fait David, son serviteur, et Isral, son peuple.
11O 9 1 90540 Aprs que Salomon eut achev de btir la maiso
n de l'ternel, et la maison royale, et tout ce que Salomon prit plaisir faire,
11O 9 2 90550 L'ternel apparut Salomon pour la seconde
fois, comme il lui tait apparu Gabaon.
11O 9 3 90560 Et l'ternel lui dit: J'ai exauc ta prire et
la supplication que tu m'as prsente; j'ai sanctifi cette maison que tu as btie, pou
r y mettre mon nom jamais; et mes yeux et mon cur seront toujours l.
11O 9 4 90570 Pour toi, si tu marches devant moi, comm
e David, ton pre, a march, avec intgrit de cur et droiture, en faisant tout ce que je
t'ai command, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
11O 9 5 90580 Alors j'affermirai le trne de ton royaume
sur Isral jamais, comme j'en ai parl David, ton pre, en disant: Il ne te manquera
point de successeur sur le trne d'Isral.
11O 9 6 90590 Mais si vous vous dtournez de moi, vous e
t vos fils, et que vous ne gardiez pas mes commandements et mes statuts que j'ai
mis devant vous, et si vous allez et servez d'autres dieux et vous prosternez d
evant eux;
11O 9 7 90600 Je retrancherai Isral de dessus la terre
que je lui ai donne, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacre mon
nom, et Isral sera la fable et la rise de tous les peuples.
11O 9 8 90610 Et quant cette maison, qui aura t haut leve,
quiconque passera prs d'elle sera tonn et sifflera; et l'on dira: Pourquoi l'ternel
a-t-il ainsi trait ce pays et cette maison?
11O 9 9 90620 Et on rpondra: Parce qu'ils ont abandonn l
'ternel leur Dieu, qui avait tir leurs pres hors du pays d'gypte, et qu'ils se sont
attachs d'autres dieux; qu'ils se sont prosterns devant eux et les ont servis; c'e
st pour cela que l'ternel a fait venir sur eux tous ces maux.
11O 9 10 90630 Or au bout des vingt ans pendant lesquel
s Salomon btit les deux maisons, la maison de l'ternel et la maison royale,
11O 9 11 90640 Hiram, roi de Tyr, ayant fourni Salomon
du bois de cdre, du bois de cyprs et de l'or, autant qu'il en avait voulu, le roi
Salomon donna Hiram vingt villes, au pays de Galile.
11O 9 12 90650 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les vil
les que Salomon lui avait donnes, mais elles ne lui plurent point;
11O 9 13 90660 Et il dit: Quelles villes m'as-tu donnes,
mon frre? Et il les appela le pays de Cabul (comme rien), nom qu'elles ont conse
rv jusqu' ce jour.
11O 9 14 90670 Hiram avait envoy au roi cent vingt talen
ts d'or.
11O 9 15 90680 Et voici ce qui concerne la corve que le
roi Salomon leva pour btir la maison de l'ternel, et sa maison, et Millo, et la mu
raille de Jrusalem, et Hatsor, et Mguiddo, et Guzer.
11O 9 16 90690 Pharaon, roi d'gypte, tait mont et avait pr
is Guzer et l'avait brle; et il avait tu les Cananens qui habitaient cette ville; mai
s il la donna pour dot sa fille, femme de Salomon.
11O 9 17 90700 Salomon btit donc Guzer, et Beth-Horon la
basse;
11O 9 18 90710 Et Baalath, et Thadmor, dans la partie ds
erte du pays;
11O 9 19 90720 Toutes les villes servant de magasins ap
partenant Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et t
out ce qu'il plut Salomon de btir Jrusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa d
omination.
11O 9 20 90730 Tout le peuple qui tait rest des Amorens, d
es Hthiens, des Phrziens, des Hviens et des Jbusiens, qui n'taient point des enfants d
'Isral;
11O 9 21 90740 Leurs descendants, qui taient demeurs aprs
eux au pays et que les enfants d'Isral n'avaient pu vouer l'interdit, Salomon les
leva comme serfs de corve, ce qu'ils ont t jusqu' ce jour.
11O 9 22 90750 Et d'entre les enfants d'Isral Salomon ne
fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses pri
ncipaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
11O 9 23 90760 Quant aux chefs prposs aux travaux de Salo
mon, ils taient cinq cent cinquante, ayant autorit sur le peuple qui faisait l'ouv
rage.
11O 9 24 90770 Mais ce fut quand la fille de Pharaon mo
nta de la cit de David dans sa maison que Salomon lui avait btie, qu'il construisi
t Millo.
11O 9 25 90780 Et Salomon offrait, trois fois l'an, des
holocaustes et des sacrifices de prosprits sur l'autel qu'il avait construit l'ter
nel, et il offrait des parfums sur celui qui tait devant l'ternel. Et il acheva la
maison.
11O 9 26 90790 Le roi Salomon quipa aussi une flotte Ets
jon-Guber, prs d'loth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d'dom.
11O 9 27 90800 Et Hiram envoya de ses serviteurs, gens
de mer et qui entendaient la marine, pour tre avec les serviteurs de Salomon sur
cette flotte.
11O 9 28 90810 Et ils allrent Ophir et y prirent de l'or
, quatre cent vingt talents, et l'apportrent au roi Salomon.
11O 10 1 90820 La reine de Shba, ayant appris la renomme
de Salomon, cause du nom de l'ternel, vint l'prouver par des questions obscures.
11O 10 2 90830 Elle entra dans Jrusalem avec un fort gra
nd train, avec des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quan
tit, et des pierres prcieuses; puis, tant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce
qu'elle avait dans le cur.
11O 10 3 90840 Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle
lui proposa; il n'y eut rien que le roi n'entendt et qu'il ne lui expliqut.
11O 10 4 90850 Alors, la reine de Shba voyant toute la s
agesse de Salomon, et la maison qu'il avait btie,
11O 10 5 90860 Et les mets de sa table, les logements d
e ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs v tements, ses chanson
s, et les holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'ternel, elle fut toute ho
rs d'elle-m me.
11O 10 6 90870 Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu
dire dans mon pays de ton tat et de ta sagesse, est vritable.
11O 10 7 90880 Je ne croyais point ce qu'on en disait,
jusqu' ce que je sois venue et que mes yeux l'aient vu; et voici, on ne m'en avai
t pas rapport la moiti; ta sagesse et tes biens surpassent ce que j'avais appris p
ar la renomme.
11O 10 8 90890 Heureux tes gens! heureux tes serviteurs
, qui se tiennent continuellement devant toi et qui coutent ta sagesse!
11O 10 9 90900 Bni soit l'ternel ton Dieu, qui t'a eu pou
r agrable, pour te placer sur le trne d'Isral! C'est parce que l'ternel a aim Isral t
ujours, qu'il t'a tabli roi pour faire droit et justice.
11O 10 10 90910 Et elle donna au roi cent vingt talents
d'or, et une trs grande quantit d'aromates, avec des pierres prcieuses. Il ne vint
jamais depuis une aussi grande abondance d'aromates, que la reine de Shba en donn
a au roi Salomon.
11O 10 11 90920 La flotte de Hiram, qui avait apport de l
'or d'Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des p
ierres prcieuses.
11O 10 12 90930 Et de ce bois de santal le roi fit des b
alustrades pour la maison de l'ternel et pour la maison royale, et des harpes, et
des lyres pour les chantres. Il n'tait point venu tant de bois de santal, et on
n'en a point vu ainsi, jusqu' ce jour.
11O 10 13 90940 Et le roi Salomon donna la reine de Shba
tout ce qu'il lui plut de demander, outre ce qu'il lui donna comme le roi Salomo
n pouvait donner. Et elle reprit le chemin de son pays avec ses serviteurs.
11O 10 14 90950 Le poids de l'or qui arrivait Salomon, c
haque anne, tait de six cent soixante-six talents d'or;
11O 10 15 90960 Outre ce qui lui revenait des facteurs,
des ngociants, et du commerce de dtail, et de tous les rois d'Arabie, et des gouve
rneurs du pays.
11O 10 16 90970 Le roi Salomon fit aussi deux cents bouc
liers d'or battu, employant six cents sicles d'or pour chaque bouclier;
11O 10 17 90980 Et trois cents boucliers plus petits, d'
or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dan
s la maison de la For t du Liban.
11O 10 18 90990 Le roi fit aussi un grand trne d'ivoire q
u'il couvrit d'or fin.
11O 10 19 91000 Ce trne avait six degrs; et le haut du trne
tait rond par-derrire; et il y avait des accoudoirs de ct et d'autre du sige, et deu
x lions se tenaient auprs des accoudoirs.
11O 10 20 91010 Et douze lions se tenaient l, sur les six
degrs, de part et d'autre. Rien de pareil n'avait t fait pour aucun royaume.
11O 10 21 91020 Et tous les vases boire du roi Salomon ta
ient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la For t du Liban tait d'or pur; r
ien n'tait en argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon.
11O 10 22 91030 Car le roi avait sur la mer une flotte d
e Tarsis, avec la flotte de Hiram; et, tous les trois ans une fois, la flotte de
Tarsis venait, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'lphant, des singes et
des paons.
11O 10 23 91040 Ainsi le roi Salomon fut plus grand que
tous les rois de la terre, en richesses et en sagesse;
11O 10 24 91050 Et toute la terre recherchait la face de
Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le cur.
11O 10 25 91060 Et chacun lui apportait chaque anne son p
rsent, des vases d'argent, des vases d'or, des v tements, des armes, des aromates,
des chevaux et des mulets.
11O 10 26 91070 Salomon aussi rassembla des chars et des
cavaliers; il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il mit dans
les villes des chars, et auprs du roi Jrusalem.
11O 10 27 91080 Et le roi fit que l'argent tait aussi com
mun Jrusalem que les pierres, et les cdres aussi nombreux que les sycomores qui so
nt dans la plaine.
11O 10 28 91090 C'tait d'gypte que sortaient les chevaux d
e Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre
paiement.
11O 10 29 91100 Un char montait et sortait d'gypte pour s
ix cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante; et de m me on en tirai
t, par leur moyen, pour tous les rois des Hthiens et pour les rois de Syrie.
11O 11 1 91110 Or, le roi Salomon aima plusieurs femmes
trangres, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Idumennes, d
es Sidoniennes et des Hthiennes,
11O 11 2 91120 D'entre les nations dont l'ternel avait d
it aux enfants d'Isral: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point
chez vous; certaine-ment elles dtourneraient votre cur pour suivre leurs dieux. S
alomon s'attacha ces nations par l'amour.
11O 11 3 91130 Il eut donc pour femmes sept cents princ
esses, et trois cents concubines; et ses femmes dtournrent son cur.
11O 11 4 91140 Et il arriva, au temps de la vieillesse
de Salomon, que ses femmes dtournrent son cur aprs d'autres dieux; et son cur ne fut
pas intgre avec l'ternel son Dieu, comme le cur de David, son pre.
11O 11 5 91150 Et Salomon suivit Astart, divinit des Sido
niens, et Milcom, l'abomination des Ammonites.
11O 11 6 91160 Ainsi Salomon fit ce qui est mal aux yeu
x de l'ternel, et il ne suivit pas pleinement l'ternel, comme David, son pre.
11O 11 7 91170 Et Salomon btit un haut lieu Kmos, l'idole
abominable de Moab, sur la montagne qui est vis--vis de Jrusalem; et Molec, l'abo
mination des enfants d'Ammon.
11O 11 8 91180 Il en fit de m me pour toutes ses femmes tr
angres, qui offraient de l'encens et des sacrifices leurs dieux.
11O 11 9 91190 Et l'ternel fut indign contre Salomon, par
ce qu'il avait dtourn son cur de l'ternel, le Dieu d'Isral, qui lui tait apparu deux f
ois,
11O 11 10 91200 Et lui avait m me donn ce commandement exprs
, de ne point suivre d'autres dieux; mais il n'observa point ce que l'ternel lui
avait command.
11O 11 11 91210 Et l'ternel dit Salomon: Puisque tu as ag
i ainsi, et que tu n'as pas gard mon alliance et mes ordonnances que je t'avais d
onnes, je t'arracherai certainement le royaume et je le donnerai ton serviteur.
11O 11 12 91220 Seulement, pour l'amour de David, ton pre
, je ne le ferai point pendant ta vie; c'est des mains de ton fils que je l'arra
cherai.
11O 11 13 91230 Toutefois je n'arracherai pas tout le ro
yaume; j'en donnerai une tribu ton fils pour l'amour de David, mon serviteur, et
pour l'amour de Jrusalem que j'ai choisie.
11O 11 14 91240 L'ternel suscita donc un ennemi Salomon:
Hadad, Idumen, qui tait de la race royale d'dom.
11O 11 15 91250 Dans le temps que David tait en dom, lorsq
ue Joab, chef de l'arme, monta pour ensevelir ceux qui avaient t tus, il tua tous le
s mles d'dom.
11O 11 16 91260 Car Joab demeura l six mois avec tout Isr
al, jusqu' ce qu'il et extermin tous les mles d'dom.
11O 11 17 91270 Alors Hadad s'enfuit avec quelques Idumen
s des serviteurs de son pre, pour se retirer en gypte. Or, Hadad tait fort jeune.
11O 11 18 91280 Et quand ils furent partis de Madian, il
s vinrent Paran; et ils prirent avec eux des gens de Paran et se retirrent en gypt
e vers Pharaon, roi d'gypte, qui lui donna une maison, lui assigna de quoi se nou
rrir, et lui donna aussi une terre.
11O 11 19 91290 Et Hadad fut fort dans les bonnes grces d
e Pharaon; de sorte qu'il lui fit pouser la sur de sa femme, la sur de la reine Tha
chpns.
11O 11 20 91300 Et la sur de Thachpns lui enfanta son fils
Gunubath, que Thachpns sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Gunubath tait dans la m
aison de Pharaon, parmi les fils de Pharaon.
11O 11 21 91310 Or, quand Hadad eut appris en gypte que D
avid s'tait endormi avec ses pres, et que Joab, le chef de l'arme, tait mort, il dit
Pharaon: Laisse-moi partir, et je m'en irai en mon pays.
11O 11 22 91320 Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il d
onc auprs de moi, pour que tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays? Et il lui
rpondit: Rien; mais laisse-moi, laisse-moi partir!
11O 11 23 91330 Dieu suscita encore un ennemi Salomon: Rz
on, fils d'Eljada, qui s'tait enfui d'avec son seigneur Hadadzer, roi de Tsoba,
11O 11 24 91340 Et qui assembla des gens contre lui et ta
it chef de bande, lorsque David tua les Syriens. Et ils s'en allrent Damas, y hab
itrent et y rgnrent.
11O 11 25 91350 Rzon fut donc ennemi d'Isral tout le temps
de Salomon, outre le mal que fit Hadad; il eut Isral en aversion, et il rgna sur
la Syrie.
11O 11 26 91360 Jroboam, fils de Nbat, phratien de Tsrda, ser
viteur de Salomon, dont la mre, femme veuve, s'appelait Tsruha, se rvolta aussi con
tre le roi.
11O 11 27 91370 Et voici l'occasion pour laquelle il se
rvolta contre le roi: Salomon btissait Millo et fermait la brche de la cit de David,
son pre.
11O 11 28 91380 Or, Jroboam tait fort et vaillant; et Salo
mon, voyant ce jeune homme qui travaillait, l'tablit sur toute la corve de la mais
on de Joseph.
11O 11 29 91390 Or, il arriva dans ce temps-l que Jroboam
sortit de Jrusalem. Et le prophte Achija, le Silonite, v tu d'un manteau neuf, le re
ncontra dans le chemin; et ils taient eux deux tout seuls dans les champs.
11O 11 30 91400 Alors Achija prit le manteau neuf qu'il
avait sur lui, et le dchira en douze morceaux;
11O 11 31 91410 Et il dit Jroboam: Prends pour toi dix mo
rceaux; car ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Voici, je vais dchirer le royaum
e d'entre les mains de Salomon, et je te donnerai dix tribus;
11O 11 32 91420 Mais il aura une tribu, pour l'amour de
David, mon serviteur, et de Jrusalem, la ville que j'ai choisie d'entre toutes le
s tribus d'Isral;
11O 11 33 91430 Parce qu'ils m'ont abandonn et se sont pr
osterns devant Astart, divinit des Sidoniens, devant Kmos, dieu de Moab, et devant M
ilcom, dieu des enfants d'Ammon, et n'ont point march dans mes voies, pour faire
ce qui est droit mes yeux, pour garder mes statuts et mes ordonnances, comme l'a
fait David, pre de Salomon.
11O 11 34 91440 Toutefois je n'terai rien de ce royaume d
'entre ses mains; car, tout le temps qu'il vivra, je le maintiendrai prince, pou
r l'amour de David, mon serviteur, que j'ai choisi et qui a gard mes commandement
s et mes statuts.
11O 11 35 91450 Mais j'terai le royaume d'entre les mains
de son fils,
11O 11 36 91460 Et je t'en donnerai dix tribus; et je do
nnerai une tribu son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe
devant moi Jrusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
11O 11 37 91470 Je te prendrai donc, tu rgneras sur tout
ce que souhaitera ton me, et tu seras roi sur Isral.
11O 11 38 91480 Et si tu m'obis dans tout ce que je te co
mmanderai, si tu marches dans mes voies et que tu fasses tout ce qui est droit m
es yeux, gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David, mon servi
teur, je serai avec toi; je te btirai une maison stable, comme j'en ai bti une Dav
id, et je te donnerai Isral.
11O 11 39 91490 Ainsi j'affligerai la postrit de David cau
se de cela; mais non pour toujours.
11O 11 40 91500 Or Salomon chercha faire mourir Jroboam;
mais Jroboam se leva et s'enfuit en gypte vers Shishak, roi d'gypte; et il demeura
en gypte jusqu' la mort de Salomon.
11O 11 41 91510 Quant au reste des actions de Salomon, e
t tout ce qu'il fit, et sa sagesse, cela n'est-il pas crit au livre des Actes de
Salomon?
11O 11 42 91520 Or, le temps que Salomon rgna Jrusalem sur
tout Isral fut de quarante ans.
11O 11 43 91530 Puis Salomon s'endormit avec ses pres, et
il fut enseveli dans la cit de David, son pre. Et Roboam, son fils, rgna sa place.
11O 12 1 91540 Or Roboam se rendit Sichem; car tout Isr
al tait venu Sichem pour l'tablir roi.
11O 12 2 91550 Et quand Jroboam, fils de Nbat, l'apprit,
il tait encore en gypte o il s'tait enfui de devant le roi Salomon, et il demeurait
en gypte.
11O 12 3 91560 Mais on l'envoya appeler. Ainsi Jroboam e
t toute l'assemble d'Isral vinrent et parlrent Roboam, en disant:
11O 12 4 91570 Ton pre a mis sur nous un joug pesant; ma
is toi, allge maintenant cette rude servitude de ton pre et ce joug pesant qu'il n
ous a impos, et nous te servirons.
11O 12 5 91580 Et il leur rpondit: Allez, et, dans trois
jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s'en alla.
11O 12 6 91590 Et le roi Roboam consulta les vieillards
qui avaient t auprs de Salomon, son pre, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle rpon
se me conseillez-vous de faire ce peuple?
11O 12 7 91600 Et ils lui parlrent en ces termes: Si auj
ourd'hui tu rends ce service ce peuple, si tu leur cdes, et leur rponds par de bon
nes paroles, ils seront tes serviteurs toujours.
11O 12 8 91610 Mais il ne suivit pas le conseil que les
vieillards lui avaient donn; et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi a
vec lui et qui se tenaient devant lui;
11O 12 9 91620 Et il leur dit: Que me conseillez-vous d
e rpondre ce peuple qui m'a parl et m'a dit: Allge le joug que ton pre a mis sur nou
s?
11O 12 10 91630 Alors les jeunes gens qui avaient grandi
avec lui, lui parlrent et lui dirent: Tu parleras ainsi ce peuple qui t'est venu
dire: Ton pre a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allge-le; tu leur parleras
ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon pre.
11O 12 11 91640 Or, mon pre vous a impos un joug pesant; m
ais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon pre vous a chtis avec des fo
uets; mais moi, je vous chtierai avec des fouets garnis de pointes.
11O 12 12 91650 Trois jours aprs, Jroboam, avec tout le pe
uple, vint vers Roboam, suivant ce que le roi leur avait dit: Revenez vers moi d
ans trois jours.
11O 12 13 91660 Mais le roi rpondit durement au peuple, dl
aissant le conseil que les vieillards lui avaient donn.
11O 12 14 91670 Et il leur parla suivant le conseil des
jeunes gens, et leur dit: Mon pre a mis sur vous un joug pesant; mais moi, je ren
drai votre joug plus pesant encore. Mon pre vous a chtis avec des fouets; mais moi,
je vous chtierai avec des fouets garnis de pointes.
11O 12 15 91680 Le roi n'couta donc point le peuple; car
cela tait ainsi dispens par l'ternel, pour ratifier la parole qu'il avait adresse pa
r le ministre d'Achija, le Silonite, Jroboam fils de Nbat.
11O 12 16 91690 Et, quand tout Isral vit que le roi ne le
s coutait pas, le peuple fit cette rponse au roi: Quelle part avons-nous avec Davi
d? Nous n'avons point d'hritage avec le fils d'Isa. A tes tentes, Isral! Maintenant
, David, pourvois ta maison! Ainsi Isral s'en alla dans ses tentes.
11O 12 17 91700 Mais quant aux enfants d'Isral qui habita
ient les villes de Juda, Roboam rgna sur eux.
11O 12 18 91710 Cependant le roi Roboam envoya Adoram qu
i tait prpos aux impts; mais tout Isral le lapida, et il mourut. Et le roi Roboam se
hta de monter sur son char pour s'enfuir Jrusalem.
11O 12 19 91720 C'est ainsi qu'Isral s'est rebell contre l
a maison de David jusqu' ce jour.
11O 12 20 91730 Aussitt que tout Isral eut appris que Jrobo
am tait de retour, ils l'envoyrent appeler dans l'assemble, et ils l'tablirent roi s
ur tout Isral. Aucune tribu ne suivit la maison de David, que la seule tribu de J
uda.
11O 12 21 91740 Roboam, tant arriv Jrusalem, assembla toute
la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes de gu
erre choisis, pour combattre contre la maison d'Isral, pour ramener le royaume Ro
boam, fils de Salomon.
11O 12 22 91750 Mais la parole de Dieu fut adresse Shmaeja
, homme de Dieu, en ces termes:
11O 12 23 91760 Parle Roboam, fils de Salomon, roi de Ju
da, et toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leu
r:
11O 12 24 91770 Ainsi a dit l'ternel: Vous ne monterez po
int et vous ne combattrez point contre vos frres, les enfants d'Isral. Retournez-v
ous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obirent la parole de
l'ternel, et ils s'en retournrent, selon la parole de l'ternel.
11O 12 25 91780 Or Jroboam btit Sichem en la montagne d'phr
am et y habita; puis il sortit de l et btit Pnul.
11O 12 26 91790 Et Jroboam dit en son cur: Le royaume pour
rait bien maintenant retourner la maison de David.
11O 12 27 91800 Si ce peuple monte pour faire des sacrif
ices dans la maison de l'ternel Jrusalem, le cur de ce peuple se tournera vers son
seigneur Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront Roboam, roi de
Juda.
11O 12 28 91810 Et le roi, ayant pris conseil, fit deux
veaux d'or et dit au peuple: C'est trop pour vous de monter Jrusalem. Voici tes d
ieux, Isral, qui t'ont fait monter hors du pays d'gypte!
11O 12 29 91820 Et il en mit un Bthel, et plaa l'autre Dan
.
11O 12 30 91830 Et ce fut une occasion de pch; car le peup
le alla m me, devant l'un des veaux, jusqu' Dan.
11O 12 31 91840 Il fit aussi des maisons dans les hauts
lieux; et il tablit des sacrificateurs pris de tout le peuple et qui n'taient pas
des enfants de Lvi.
11O 12 32 91850 Et Jroboam fit une f te au huitime mois, le
quinzime jour du mois, comme la f te qu'on clbrait en Juda, et il offrit des sacrific
es sur l'autel. Il fit ainsi Bthel, sacrifiant aux veaux qu'il avait faits; et il
tablit Bthel les sacrificateurs des hauts lieux qu'il avait faits.
11O 12 33 91860 Et le quinzime jour du huitime mois, du mo
is qu'il avait imagin de lui-m me, il offrit des sacrifices sur l'autel qu'il avait
fait Bthel, et il fit une f te pour les enfants d'Isral, et monta sur l'autel pour
offrir le parfum.
11O 13 1 91870 Mais voici, un homme de Dieu vint de Jud
a Bthel, par la parole de l'ternel, comme Jroboam se tenait prs de l'autel pour offr
ir des parfums.
11O 13 2 91880 Et il cria contre l'autel, par la parole
de l'ternel, et dit: Autel, autel! ainsi dit l'ternel: Voici un fils natra la mais
on de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hau
ts lieux qui brlent sur toi des parfums; et on brlera sur toi des ossements d'homm
e!
11O 13 3 91890 Et il donna, le jour m me, un signe en dis
ant: C'est ici le signe que l'ternel a parl: Voici l'autel se fendra, et la cendre
qui est dessus sera rpandue.
11O 13 4 91900 Et quand le roi entendit la parole que l
'homme de Dieu prononait voix haute contre l'autel de Bthel, Jroboam tendit sa main
de dessus l'autel, en disant: Saisissez-le! Et la main qu'il tendait contre lui d
evint sche, et il ne put la ramener lui.
11O 13 5 91910 L'autel aussi se fendit, et la cendre qu
i tait dessus fut rpandue, conformment au signe que l'homme de Dieu avait donn, par
la parole de l'ternel.
11O 13 6 91920 Alors le roi prit la parole et dit l'hom
me de Dieu: Implore, je te prie, l'ternel ton Dieu, et prie pour moi, pour que ma
main puisse revenir moi. Et l'homme de Dieu implora l'ternel, et la main du roi
put revenir lui; et elle fut comme auparavant.
11O 13 7 91930 Puis le roi dit l'homme de Dieu: Entre a
vec moi dans la maison, et te restaure; et je te ferai un prsent.
11O 13 8 91940 Mais l'homme de Dieu dit au roi: Quand t
u me donnerais la moiti de ta maison, je n'entrerais pas chez toi, et je ne mange
rais de pain ni ne boirais d'eau en ce lieu-ci.
11O 13 9 91950 Car j'ai reu cet ordre de l'ternel, qui m'
a dit: Tu ne mangeras point de pain et ne boiras point d'eau, et tu ne reviendra
s point par le chemin par lequel tu seras all.
11O 13 10 91960 Il s'en alla donc par un autre chemin et
ne retourna point par le chemin par lequel il tait venu Bthel.
11O 13 11 91970 Or, il y avait un vieux prophte qui demeu
rait Bthel, qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avai
t faites ce jour-l Bthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fi
ls les rapportaient leur pre,
11O 13 12 91980 Celui-ci leur dit: Par quel chemin s'en
est-il all? Or, ses fils avaient vu le chemin par lequel l'homme de Dieu qui tait
venu de Juda, s'en tait all.
11O 13 13 91990 Et il dit ses fils: Sellez-moi l'ne. Et i
ls lui sellrent l'ne; et il monta dessus.
11O 13 14 92000 Ainsi il s'en alla aprs l'homme de Dieu;
et il le trouva assis sous un ch ne, et il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est
venu de Juda? Et il lui dit: C'est moi.
11O 13 15 92010 Et il lui dit: Viens avec moi la maison
et mange du pain.
11O 13 16 92020 Mais il rpondit: Je ne puis retourner ave
c toi, ni entrer chez toi; et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai d'eau a
vec toi dans ce lieu;
11O 13 17 92030 Car il m'a t dit par la parole de l'ternel:
Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau; et tu ne retournera
s point par le chemin par lequel tu seras all.
11O 13 18 92040 Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophte
comme toi; et un ange m'a parl, de la part de l'ternel, et m'a dit: Ramne-le avec
toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
11O 13 19 92050 Alors il s'en retourna avec lui, et il m
angea du pain et but de l'eau dans sa maison.
11O 13 20 92060 Et il arriva, comme ils taient assis tabl
e, que la parole de l'ternel fut adresse au prophte qui l'avait ramen.
11O 13 21 92070 Et il cria l'homme de Dieu, qui tait venu
de Juda: Ainsi parle l'ternel: Parce que tu as t rebelle l'ordre de l'ternel, et qu
e tu n'as point gard le commandement que l'ternel ton Dieu t'avait donn,
11O 13 22 92080 Mais que tu t'en es retourn, et que tu as
mang du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: N'y mange point de
pain et n'y bois point d'eau; ton corps n'entrera point au tombeau de tes pres.
11O 13 23 92090 Aprs qu'il eut mang du pain et qu'il eut b
u, il fit seller l'ne pour le prophte qu'il avait ramen.
11O 13 24 92100 Et celui-ci s'en alla, et un lion le tro
uva dans le chemin et le tua; et son corps tait tendu dans le chemin, et l'ne se te
nait auprs du corps; le lion aussi se tenait auprs du corps.
11O 13 25 92110 Et voici, quelques passants virent le co
rps tendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprs du corps; et ils vinrent
le dire dans la ville o demeurait le vieux prophte.
11O 13 26 92120 Quand le prophte qui avait ramen du chemin
l'homme de Dieu, l'eut appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a t rebelle l'or
dre de l'ternel. L'ternel l'a livr au lion, qui l'a dchir et l'a tu, selon la parole q
ue l'ternel lui avait dite.
11O 13 27 92130 Et il dit a ses fils: Sellez-moi l'ne; et
ils le sellrent.
11O 13 28 92140 Et il alla, et trouva son corps gisant d
ans le chemin, et l'ne et le lion qui se tenaient auprs du corps; le lion n'avait
pas dvor le corps et n'avait pas dchir l'ne.
11O 13 29 92150 Et le prophte releva le corps de l'homme
de Dieu, et le mit sur l'ne, et le ramena. Et ce vieux prophte revint dans la vill
e pour en faire le deuil et l'ensevelir.
11O 13 30 92160 Et il mit son corps dans son tombeau; et
ils pleurrent sur lui, en disant: Hlas, mon frre!
11O 13 31 92170 Et aprs l'avoir enseveli, il dit ses fils
: Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le tombeau o est enseveli l'homme de
Dieu; et mettez mes os ct de ses os.
11O 13 32 92180 Car elle s'accomplira certainement la pa
role qu'il a prononce voix haute, de la part de l'ternel, contre l'autel qui est Bt
hel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Sam
arie.
11O 13 33 92190 Nanmoins Jroboam ne se dtourna point de sa
mauvaise voie; mais il fit de nouveau, pour les hauts lieux, des sacrificateurs
pris de tout le peuple; et il instituait qui le voulait, pour en faire un sacrif
icateur des hauts lieux.
11O 13 34 92200 Et cela augmenta tellement le pch de la ma
ison de Jroboam, qu'elle fut efface et extermine de dessus la terre.
11O 14 1 92210 En ce temps-l, Abija, fils de Jroboam, dev
int malade.
11O 14 2 92220 Et Jroboam dit sa femme: Lve-toi maintenan
t, et dguise-toi, qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jroboam, et va-t'
en Silo; l est Achija, le prophte; c'est lui qui a dit que je serais roi sur ce pe
uple.
11O 14 3 92230 Et prends en ta main dix pains, des gteau
x, et un vase de miel, et entre chez lui; il te dclarera ce qui doit arriver l'en
fant.
11O 14 4 92240 Et la femme de Jroboam fit ainsi; elle se
leva, et s'en alla Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne p
ouvait voir, car ses yeux taient obscurcis par la vieillesse.
11O 14 5 92250 Mais l'ternel avait dit Achija: Voici la
femme de Jroboam qui vient pour s'enqurir de toi touchant son fils, parce qu'il es
t malade. Tu lui diras telles et telles choses. Quand elle entrera, elle fera se
mblant d' tre quelque autre.
11O 14 6 92260 Aussitt donc qu'Achija eut entendu le bru
it de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit: Entre, femme de Jroboam;
pourquoi fais-tu semblant d' tre quelque autre? J'ai mission de t'annoncer des cho
ses dures.
11O 14 7 92270 Va, dis Jroboam: Ainsi a dit l'ternel, le
Dieu d'Isral: Parce que je t'ai lev du milieu du peuple et que je t'ai tabli pour co
nducteur de mon peuple d'Isral;
11O 14 8 92280 Et que j'ai dchir le royaume de la maison
de David, et te l'ai donn; mais que tu n'as point t comme David, mon serviteur, qui
a gard mes commandements et march aprs moi de tout son cur, ne faisant que ce qui e
st droit devant moi;
11O 14 9 92290 Et que tu as fait plus mal que tous ceux
qui ont t avant toi; que tu t'en es all et t'es fait d'autres dieux et des images
de fonte, pour m'irriter, et que tu m'as rejet derrire ton dos;
11O 14 10 92300 A cause de cela, voici, je vais faire ve
nir du mal sur la maison de Jroboam; je retrancherai ce qui appartient Jroboam, ju
squ' un seul homme, tant ce qui est serr que ce qui est abandonn en Isral; et je rac
lerai la maison de Jroboam comme on racle le fumier, jusqu' ce qu'il n'en reste pl
us.
11O 14 11 92310 Celui de la maison de Jroboam qui mourra
dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs sera mang
par les oiseaux des cieux; car l'ternel a parl.
11O 14 12 92320 Toi donc, lve-toi et va-t'en en ta maison
; aussitt que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.
11O 14 13 92330 Et tout Isral mnera deuil sur lui et l'ens
evelira; car lui seul, de la maison de Jroboam, entrera au tombeau; parce que l'te
rnel, le Dieu d'Isral, a trouv quelque chose de bon en lui seul, de toute la maiso
n de Jroboam.
11O 14 14 92340 Et l'ternel tablira sur Isral un roi qui, e
n ce jour-l, retranchera la maison de Jroboam. Et quoi? M me dans peu.
11O 14 15 92350 Et l'ternel frappera Isral, comme quand le
roseau est agit dans l'eau; et il arrachera Isral de dessus ce bon pays qu'il a d
onn leurs pres; et il les dispersera au del du fleuve, parce qu'ils se sont fait de
s emblmes d'Ashra, irritant l'ternel.
11O 14 16 92360 Et il livrera Isral, cause des pchs que Jrob
oam a commis et qu'il a fait commettre Isral.
11O 14 17 92370 Alors la femme de Jroboam se leva et s'en
alla; et elle vint Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la ma
ison, le jeune garon mourut;
11O 14 18 92380 Et on l'ensevelit, et tout Isral mena deu
il sur lui, selon la parole que l'ternel avait prononce par son serviteur Achija,
le prophte.
11O 14 19 92390 Quant au reste des actions de Jroboam, co
mment il fit la guerre et comment il rgna, voici, cela est crit au livre des Chron
iques des rois d'Isral.
11O 14 20 92400 Or, le temps que rgna Jroboam fut de vingt
-deux ans; puis il s'endormit avec ses pres, et Nadab son fils rgna sa place.
11O 14 21 92410 Or Roboam, fils de Salomon, rgna en Juda.
Il avait quarante et un ans quand il commena rgner, et il rgna dix-sept ans Jrusale
m, la ville que l'ternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'Isral, pour y m
ettre son nom. Sa mre s'appelait Naama, l'Ammonite.
11O 14 22 92420 Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l
'ternel; et, par les pchs qu'ils commirent, ils murent sa jalousie plus que leurs pre
s n'avaient jamais fait.
11O 14 23 92430 Car ils se btirent aussi des hauts lieux,
avec des statues et des emblmes d'Ashra, sur toutes les hautes collines et sous t
ous les arbres verts.
11O 14 24 92440 Il y eut m me des prostitus dans le pays; i
ls imitrent toutes les abominations des nations que l'ternel avait chasses devant l
es enfants d'Isral.
11O 14 25 92450 Or, il arriva la cinquime anne du roi Robo
am, que Shishak, roi d'gypte, monta contre Jrusalem;
11O 14 26 92460 Il prit les trsors de la maison de l'terne
l, et les trsors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucli
ers d'or que Salomon avait faits.
11O 14 27 92470 Et le roi Roboam fit des boucliers d'air
ain la place de ceux-l et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gar
daient la porte de la maison du roi.
11O 14 28 92480 Et, quand le roi entrait dans la maison
de l'ternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambr
e des coureurs.
11O 14 29 92490 Quant au reste des actions de Roboam et
tout ce qu'il fit, n'est-ce pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
11O 14 30 92500 Or, il y eut toujours guerre entre Roboa
m et Jroboam.
11O 14 31 92510 Et Roboam s'endormit avec ses pres; et il
fut enseveli avec eux dans la cit de David. Sa mre s'appelait Naama, l'Ammonite;
et Abijam, son fils, rgna sa place.
11O 15 1 92520 La dix-huitime anne du roi Jroboam, fils de
Nbat, Abijam commena rgner sur Juda.
11O 15 2 92530 Il rgna trois ans Jrusalem. Sa mre s'appela
it Maaca, et tait fille d'Abishalom.
11O 15 3 92540 Il marcha dans tous les pchs que son pre av
ait commis avant lui; et son cur ne fut point intgre envers l'ternel son Dieu, comm
e le cur de David, son pre.
11O 15 4 92550 Mais, pour l'amour de David, l'ternel son
Dieu lui donna une lampe dans Jrusalem, suscitant son fils aprs lui et laissant s
ubsister Jrusalem;
11O 15 5 92560 Parce que David avait fait ce qui est dr
oit devant l'ternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s'tait point dtourn de tout
ce qu'il lui avait command, except dans l'affaire d'Urie, le Hthien.
11O 15 6 92570 Et il y avait eu guerre entre Roboam et
Jroboam, tout le temps de leur vie.
11O 15 7 92580 Le reste des actions d'Abijam et tout ce
qu'il fit, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda? Il y
eut aussi guerre entre Abijam et Jroboam.
11O 15 8 92590 Et Abijam s'endormit avec ses pres, et on
l'ensevelit dans la cit de David; et Asa, son fils, rgna sa place.
11O 15 9 92600 La vingtime anne de Jroboam, roi d'Isral, As
a commena rgner sur Juda;
11O 15 10 92610 Et il rgna quarante et un ans Jrusalem. Sa
mre s'appelait Maaca, et elle tait fille d'Abishalom.
11O 15 11 92620 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de
l'ternel, comme David, son pre.
11O 15 12 92630 Il chassa du pays les prostitus, et il ta
toutes les idoles que ses pres avaient faites.
11O 15 13 92640 Et m me il destitua de son rang sa mre, Maa
ca, qui avait fait une idole pour Ashra. Et Asa abattit son idole et la brla au to
rrent de Cdron.
11O 15 14 92650 Les hauts lieux ne furent point ts; nanmoin
s, le cur d'Asa fut intgre envers l'ternel tout le long de ses jours,
11O 15 15 92660 Et il remit dans la maison de l'ternel le
s choses qui avaient t consacres par son pre, avec ce qu'il lui avait aussi consacr,
l'argent, l'or et les ustensiles.
11O 15 16 92670 Or il y eut guerre entre Asa et Baesha,
roi d'Isral, tout le temps de leur vie.
11O 15 17 92680 Et Baesha, roi d'Isral, monta contre Juda
, et il btit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi
de Juda.
11O 15 18 92690 Alors Asa prit tout l'argent et l'or dem
eur dans les trsors de l'ternel et les trsors de la maison royale, et les remit ses
serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de H
ezjon, roi de Syrie, qui habitait Damas, pour lui dire:
11O 15 19 92700 Il y a alliance entre moi et toi, comme
entre mon pre et ton pre; voici je t'envoie un prsent en argent et en or; va, romps
ton alliance avec Baesha, roi d'Isral, afin qu'il se retire de moi.
11O 15 20 92710 Et Ben-Hadad couta le roi Asa, et il envo
ya les capitaines de ses armes contre les villes d'Isral; et il frappa Ijjon, Dan,
Abel-Beth-Maaca et tout Kinnroth, avec tout le pays de Nephthali.
11O 15 21 92720 Et aussitt que Baesha l'eut appris, il ce
ssa de btir Rama; et il resta Thirtsa.
11O 15 22 92730 Alors le roi Asa fit publier par tout Ju
da, que tous, sans exempter personne, eussent emporter les pierres et le bois de
Rama, que Baesha faisait btir; et le roi Asa en btit Guba de Benjamin, et Mitspa.
11O 15 23 92740 Quant tout le reste des actions d'Asa et
tous ses exploits, et tout ce qu'il fit, et les villes qu'il btit, cela n'est-il
pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vie
illesse, il fut malade des pieds.
11O 15 24 92750 Et Asa s'endormit avec ses pres, et il fu
t enseveli avec eux dans la cit de David, son pre; et Josaphat, son fils, rgna sa p
lace.
11O 15 25 92760 Nadab, fils de Jroboam, avait commenc rgner
sur Isral la seconde anne d'Asa, roi de Juda, et il rgna deux ans sur Isral.
11O 15 26 92770 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'terne
l; et il marcha dans la voie de son pre et dans le pch par lequel il avait fait pche
r Isral.
11O 15 27 92780 Et Baesha, fils d'Achija, de la maison d
'Issacar, conspira contre lui, et le frappa Guibbthon qui est aux Philistins, lor
sque Nadab et tout Isral assigeaient Guibbthon.
11O 15 28 92790 Baesha le fit donc mourir, la troisime an
ne d'Asa, roi de Juda; et il rgna sa place.
11O 15 29 92800 Et ds qu'il fut roi, il frappa toute la m
aison de Jroboam; et il ne laissa Jroboam aucune me vivante qu'il n'extermint, selon
la parole que l'ternel avait prononce par son serviteur Achija, de Silo,
11O 15 30 92810 A cause des pchs que Jroboam avait commis e
t fait commettre Isral, en provoquant l'ternel, le Dieu d'Isral.
11O 15 31 92820 Le reste des actions de Nadab, et tout c
e qu'il fit, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
11O 15 32 92830 Or, il y eut guerre entre Asa et Baesha,
roi d'Isral, tout le temps de leur vie.
11O 15 33 92840 La troisime anne d'Asa, roi de Juda, Baesh
a, fils d'Achija, commena rgner sur tout Isral, Thirtsa; il rgna vingt-quatre ans.
11O 15 34 92850 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'terne
l; et il marcha dans la voie de Jroboam et dans le pch par lequel il avait fait pche
r Isral.
11O 16 1 92860 Et la parole de l'ternel fut adresse Jhu, f
ils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire:
11O 16 2 92870 Parce que je t'ai lev de la poussire et que
je t'ai tabli conducteur de mon peuple d'Isral, et que tu as march dans la voie de
Jroboam, et que tu as fait pcher mon peuple d'Isral, en m'irritant par leurs pchs,
11O 16 3 92880 Voici, je m'en vais balayer Baesha et sa
maison; et je rendrai ta maison semblable la maison de Jroboam, fils de Nbat.
11O 16 4 92890 Celui de la maison de Baesha qui mourra
dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les c
hamps, sera mang par les oiseaux des cieux.
11O 16 5 92900 Le reste des actions de Baesha, et ce qu
'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois
d'Isral?
11O 16 6 92910 Ainsi Baesha s'endormit avec ses pres, et
il fut enseveli Thirtsa; et la, son fils, rgna sa place.
11O 16 7 92920 Mais, par le prophte Jhu, fils de Hanani,
la parole de l'ternel avait t adresse Baesha et sa maison, tant cause de tout le ma
qu'il avait fait devant l'ternel, en l'irritant par l'uvre de ses mains et en dev
enant comme la maison de Jroboam, que parce qu'il l'avait dtruite.
11O 16 8 92930 La vingt-sixime anne d'Asa, roi de Juda, la
, fils de Baesha, commena rgner sur Isral; et il rgna deux ans Thirtsa.
11O 16 9 92940 Et Zimri, son serviteur, capitaine de la
moiti des chars, fit une conspiration contre lui, lorsqu'il tait Thirtsa, buvant
et s'enivrant dans la maison d'Artsa, son matre d'htel, Thirtsa.
11O 16 10 92950 Zimri vint donc, le frappa et le tua, la
vingt-septime anne d'Asa, roi de Juda; et il rgna sa place.
11O 16 11 92960 Ds qu'il fut roi et qu'il fut assis sur s
on trne, il frappa toute la maison de Baesha; il extermina tout ce qui lui appart
enait, et ses parents, et ses amis.
11O 16 12 92970 Ainsi Zimri dtruisit toute la maison de B
aesha, selon la parole que l'ternel avait prononce contre Baesha, par Jhu, le propht
e;
11O 16 13 92980 A cause de tous les pchs de Baesha et des
pchs d'la, son fils, qu'ils avaient commis et fait commettre Isral, irritant l'ternel
, le Dieu d'Isral, par leurs idoles.
11O 16 14 92990 Le reste des actions d'la, tout ce qu'il
fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
11O 16 15 93000 La vingt-septime anne d'Asa, roi de Juda,
Zimri rgna sept jours Thirtsa. Or, le peuple tait camp contre Guibbthon qui tait aux
Philistins.
11O 16 16 93010 Et le peuple qui tait camp l entendit qu'on
disait: Zimri a fait une conspiration, et m me il a tu le roi; et, en ce m me jour,
tout Isral tablit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'arme d'Isral.
11O 16 17 93020 Et Omri et tout Isral avec lui montrent de
Guibbthon, et ils assigrent Thirtsa.
11O 16 18 93030 Mais quand Zimri vit que la ville tait pr
ise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brla sur lui la mai
son royale, et mourut,
11O 16 19 93040 A cause des pchs qu'il avait commis, en fa
isant ce qui est mal aux yeux de l'ternel, en imitant la conduite de Jroboam et le
pch qu'il avait fait commettre Isral.
11O 16 20 93050 Quant au reste des actions de Zimri, et
la conspiration qu'il trama, n'est-ce pas crit au livre des Chroniques des rois d
'Isral?
11O 16 21 93060 Alors le peuple d'Isral se divisa en deux
partis: la moiti du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, e
t l'autre moiti suivait Omri.
11O 16 22 93070 Mais le peuple qui suivait Omri fut plus
fort que le peuple qui suivait Thibni, fils de Guinath; et Thibni mourut, et Om
ri rgna.
11O 16 23 93080 La trente et unime anne d'Asa, roi de Juda
, Omri commena rgner sur Isral; et il rgna douze ans. Il rgna six ans Thirtsa.
11O 16 24 93090 Puis il acheta de Shmer la montagne de Sa
marie, pour deux talents d'argent; et il btit sur cette montagne. Et il nomma la
ville qu'il btit Samarie, du nom de Shmer, seigneur de la montagne.
11O 16 25 93100 Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l
'ternel; il fit pis que tous ceux qui avaient t avant lui.
11O 16 26 93110 Il imita toute la conduite de Jroboam, fi
ls de Nbat, et le pch qu'il avait fait commettre aux Isralites, irritant l'ternel, le
Dieu d'Isral, par leurs idoles.
11O 16 27 93120 Le reste des actions d'Omri, tout ce qu'
il fit et ses exploits, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d
'Isral?
11O 16 28 93130 Et Omri s'endormit avec ses pres, et fut
enseveli Samarie; et Achab, son fils, rgna sa place.
11O 16 29 93140 Achab, fils d'Omri, commena rgner sur Isral
la trente-huitime anne d'Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d'Omri, rgna sur Isral, S
amarie, vingt-deux ans.
11O 16 30 93150 Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est ma
l aux yeux de l'ternel, plus que tous ceux qui avaient t avant lui.
11O 16 31 93160 Et comme si c'et t peu de chose pour lui d'
imiter les pchs de Jroboam, fils de Nbat, il prit pour femme Jsabel, fille d'Ethbaal,
roi des Sidoniens; puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.
11O 16 32 93170 Et il dressa un autel Baal dans la maiso
n de Baal, qu'il btit Samarie.
11O 16 33 93180 Et Achab fit aussi une idole d'Ashra. Et
Achab fit plus encore que tous les rois d'Isral qui avaient t avant lui, pour irrit
er l'ternel, le Dieu d'Isral.
11O 16 34 93190 De son temps, Hiel de Bthel btit Jrico. Il
la fonda sur Abiram, son an, et il en posa les portes sur Sgub, son dernier-n, selon
la parole que l'ternel avait prononce par Josu, fils de Nun.
11O 17 1 93200 Alors lie, le Thishbite, l'un de ceux qui
s'taient tablis en Galaad, dit Achab: L'ternel, le Dieu d'Isral, en la prsence de qu
i je me tiens, est vivant! pendant ces annes-ci, il n'y aura ni rose ni pluie, sin
on ma parole.
11O 17 2 93210 Et la parole de l'ternel lui fut adresse e
n ces termes:
11O 17 3 93220 Va-t'en d'ici, tourne-toi vers l'Orient,
et cache-toi au torrent de Krith, qui est en face du Jourdain.
11O 17 4 93230 Tu boiras au torrent, et j'ai command aux
corbeaux de t'y nourrir.
11O 17 5 93240 Il partit donc et fit selon la parole de
l'ternel; il s'en alla et demeura au torrent de Krith, qui est en face du Jourdai
n.
11O 17 6 93250 Et les corbeaux lui apportaient du pain
et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir; et il buvait au torre
nt.
11O 17 7 93260 Mais il arriva qu'au bout de quelque tem
ps le torrent fut sec, parce qu'il n'y avait pas eu de pluie au pays.
11O 17 8 93270 Alors la parole de l'ternel lui fut adres
se en ces termes:
11O 17 9 93280 Lve-toi, va-t'en Sarepta, qui appartient
Sidon, et demeure l. Voici, j'ai command l une femme veuve de te nourrir.
11O 17 10 93290 Il se leva donc et s'en alla Sarepta; et
, comme il arrivait la porte de la ville, voici, il y avait l une femme veuve qui
ramassait du bois; il l'appela et lui dit: Je te prie, prends-moi un peu d'eau
dans un vase, et que je boive.
11O 17 11 93300 Et elle s'en alla pour en prendre; mais
il la rappela et lui dit: Je te prie, prends en ta main une bouche de pain pour m
oi.
11O 17 12 93310 Mais elle rpondit: L'ternel ton Dieu est v
ivant! je n'ai pas une galette; je n'ai qu'une poigne de farine dans une cruche,
et un peu d'huile dans une fiole; et voici, je ramasse deux bches, puis je rentre
rai et j'appr terai cela pour moi et pour mon fils; nous le mangerons, et aprs nous
mourrons.
11O 17 13 93320 Et lie lui dit: Ne crains point, rentre,
fais comme tu l'as dit; toutefois fais-m'en premirement une petite galette; tu me
l'apporteras dehors, et aprs tu en feras pour toi et pour ton fils.
11O 17 14 93330 Car ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral:
La farine qui est dans la cruche ne manquera point, et l'huile qui est dans la
fiole ne finira point, jusqu'au jour o l'ternel enverra de la pluie sur la terre.
11O 17 15 93340 Elle s'en alla donc, et fit comme lie ava
it dit; et elle en mangea, elle et sa famille, ainsi que lui, pendant longtemps.
11O 17 16 93350 La farine de la cruche ne manqua point,
et l'huile de la fiole ne finit point, selon la parole que l'ternel avait prononce
par lie.
11O 17 17 93360 Aprs ces choses, il arriva que le fils de
la matresse de la maison tomba malade; et la maladie s'aggrava tellement qu'il n
e resta plus de souffle en lui.
11O 17 18 93370 Et elle dit lie: Qu'y a-t-il entre moi et
toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mmoire de mon iniquit,
et pour faire mourir mon fils?
11O 17 19 93380 Et il lui dit: Donne-moi ton fils. Et il
le prit d'entre ses bras, et le porta dans la chambre haute o il demeurait, et i
l le coucha sur son lit.
11O 17 20 93390 Puis il cria l'ternel et dit: ternel mon D
ieu, est-ce que tu affligerais m me cette veuve, chez qui je demeure, au point de
faire mourir son fils?
11O 17 21 93400 Et il s'tendit sur l'enfant, par trois fo
is; et il cria l'ternel, et dit: ternel mon Dieu, je te prie, que l'me de cet enfan
t rentre en lui!
11O 17 22 93410 Et l'ternel exaua la voix d'lie; et l'me de
l'enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.
11O 17 23 93420 Alors lie prit l'enfant, et le descendit
de la chambre haute dans la maison, et le donna sa mre; et il dit: Regarde, ton f
ils vit.
11O 17 24 93430 Et la femme dit lie: Je connais maintenan
t que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'ternel qui est dans ta bouche
est la vrit.
11O 18 1 93440 Et il s'coula nombre de jours, et la paro
le de l'ternel fut adresse lie, la troisime anne, en ces mots: Va, montre-toi Achab,
et j'enverrai de la pluie sur la terre.
11O 18 2 93450 Et lie s'en alla pour se montrer Achab. E
t la famine tait grande Samarie.
11O 18 3 93460 Et Achab avait appel Abdias, son matre d'ht
el. (Or Abdias craignait fort l'ternel.
11O 18 4 93470 Quand Jsabel exterminait les prophtes de l
'ternel, Abdias prit cent prophtes et les cacha, cinquante dans une caverne et cin
quante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau. )
11O 18 5 93480 Achab dit donc Abdias: Va par le pays, v
ers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut- tre que nous trouverons
de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons
pas dtruire de b tes.
11O 18 6 93490 Et ils se partagrent entre eux le pays po
ur le parcourir. Achab allait part, par un chemin; et Abdias allait sparment, par
un autre chemin.
11O 18 7 93500 Et comme Abdias tait en chemin, voici lie
le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce
toi, mon seigneur lie?
11O 18 8 93510 Et il dit: C'est moi; va, dis ton matre:
Voici lie!
11O 18 9 93520 Et Abdias dit: Quel pch ai-je commis que t
u livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?
11O 18 10 93530 L'ternel ton Dieu est vivant! il n'y a po
int de nation, ni de royaume, o mon matre n'ait envoy pour te chercher; et comme l'
on rpondait: Il n'y est point, il faisait jurer le royaume et la nation, qu'on ne
pouvait te trouver.
11O 18 11 93540 Et maintenant tu dis: Va, dis ton matre:
Voici lie!
11O 18 12 93550 Et il arrivera, quand je serai parti d'a
vec toi, que l'Esprit de l'ternel te transportera o je ne saurai point; et j'irai
faire mon rapport Achab; et, ne te trouvant point, il me tuera. Or ton serviteur
craint l'ternel ds sa jeunesse.
11O 18 13 93560 N'a-t-on pas dit mon seigneur ce que je
fis quand Jsabel tuait les prophtes de l'ternel, comment j'en cachai cent, cinquant
e dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d'ea
u?
11O 18 14 93570 Et maintenant, tu dis: Va, dis ton matre:
Voici lie! Mais il me tuera!
11O 18 15 93580 Mais lie lui rpondit: L'ternel des armes, de
vant qui je me tiens, est vivant! certainement je me montrerai aujourd'hui Achab
.
11O 18 16 93590 Abdias s'en alla donc la rencontre d'Ach
ab et lui fit son rapport; et Achab vint au-devant d'lie.
11O 18 17 93600 Et aussitt qu'Achab eut vu lie, il lui dit
: Est-ce toi, perturbateur d'Isral?
11O 18 18 93610 Mais il rpondit: Je n'ai point troubl Isral
; mais c'est toi et la maison de ton pre, en ce que vous avez abandonn les command
ements de l'ternel, et que tu es all aprs les Baals.
11O 18 19 93620 Mais maintenant, envoie et fais assemble
r vers moi, la montagne de Carmel, tout Isral et les quatre cent cinquante prophte
s de Baal, et les quatre cents prophtes d'Ashra, qui mangent la table de Jsabel.
11O 18 20 93630 Et Achab envoya vers tous les enfants d'
Isral, et rassembla les prophtes la montagne de Carmel.
11O 18 21 93640 Puis lie s'approcha de tout le peuple et
dit: Jusqu' quand boiterez-vous des deux cts? Si l'ternel est Dieu, suivez-le; mais
si c'est Baal, suivez-le! Mais le peuple ne lui rpondit pas un mot.
11O 18 22 93650 Alors lie dit au peuple: Je suis demeur se
ul prophte de l'ternel; et les prophtes de Baal sont quatre cent cinquante hommes.
11O 18 23 93660 Qu'on nous donne deux jeunes taureaux; q
u'ils en choisissent un pour eux; qu'ils le dpcent et le mettent sur le bois; mais
qu'ils n'y mettent point le feu; et je prparerai l'autre taureau, et je le mettr
ai sur le bois, et je n'y mettrai point le feu.
11O 18 24 93670 Puis invoquez le nom de votre dieu; et m
oi, j'invoquerai le nom de l'ternel. Et le dieu qui rpondra par le feu, c'est celu
i-l qui sera Dieu. Et tout le peuple rpondit en disant: C'est bien dit.
11O 18 25 93680 Et lie dit aux prophtes de Baal: Choisisse
z pour vous l'un des taureaux, et prparez-le les premiers, car vous tes en plus gr
and nombre, et invoquez le nom de votre dieu; mais n'y mettez pas le feu.
11O 18 26 93690 Et ils prirent le taureau qu'on leur don
na, et le prparrent; et ils invoqurent le nom de Baal, depuis le matin jusqu' midi,
disant: Baal, exauce-nous! Mais il n'y eut ni voix, ni rponse; et ils sautaient a
utour de l'autel qu'on avait fait.
11O 18 27 93700 Et, sur le midi, lie se moquait d'eux et
disait: Criez haute voix, car il est dieu; mais il pense quelque chose, ou il es
t quelque affaire, ou en voyage; peut- tre qu'il dort, et il s'veillera!
11O 18 28 93710 Ils criaient donc voix haute; et ils se
faisaient des incisions avec des couteaux et des lancettes, selon leur coutume,
jusqu' ce que le sang coult sur eux.
11O 18 29 93720 Et, lorsque midi fut pass, et qu'ils eure
nt fait les prophtes jusqu'au temps o l'on offre l'oblation, sans qu'il y et ni voi
x ni rponse, ni aucune apparence qu'on et gard ce qu'ils faisaient,
11O 18 30 93730 Alors lie dit tout le peuple: Approchez-v
ous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il rpara l'autel de l'ternel,
qui tait dmoli.
11O 18 31 93740 Et lie prit douze pierres, selon le nombr
e des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l'ternel avait t adresse, en
lui disant: Isral sera ton nom.
11O 18 32 93750 Et il btit de ces pierres un autel au nom
de l'ternel. Puis il fit, autour de l'autel, un canal de la capacit de deux mesur
es de semence;
11O 18 33 93760 Et il rangea le bois, et dpea le taureau,
et le mit sur le bois;
11O 18 34 93770 Et il dit: Emplissez d'eau quatre cruche
s, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Puis il dit: Faites-le une sec
onde fois; et ils le firent une seconde fois. Il dit encore: Faites-le une trois
ime fois; et ils le firent une troisime fois;
11O 18 35 93780 De sorte que les eaux allaient autour de
l'autel; et m me il remplit d'eau le canal.
11O 18 36 93790 Et, au temps o l'on offre l'oblation, le
prophte lie s'approcha et dit: ternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Isral! qu'on con
naisse aujourd'hui que tu es Dieu en Isral, et que je suis ton serviteur, et que
c'est par ta parole que j'ai fait toutes ces choses.
11O 18 37 93800 Exauce-moi, ternel, exauce-moi; et que ce
peuple connaisse que c'est toi, ternel, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramnes
leur cur!
11O 18 38 93810 Alors le feu de l'ternel tomba, et il con
suma l'holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussire, et absorba l'eau q
ui tait dans le canal.
11O 18 39 93820 Et tout le peuple, voyant cela, tomba su
r son visage et dit: C'est l'ternel qui est Dieu; c'est l'ternel qui est Dieu!
11O 18 40 93830 Et lie leur dit: Saisissez les prophtes de
Baal; qu'il n'en chappe pas un! Ils les saisirent donc; et lie les fit descendre
au torrent de Kisson, et les y gorgea.
11O 18 41 93840 Puis lie dit Achab: Monte, mange et bois;
car voici le bruit d'une grande pluie.
11O 18 42 93850 Et Achab monta pour manger et pour boire
. Mais lie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son vi
sage entre ses genoux,
11O 18 43 93860 Et dit son serviteur: Monte, maintenant,
et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit: Il n'y a rien. Et il
lui dit: Retournes-y par sept fois.
11O 18 44 93870 A la septime fois, il dit: Voil une petite
nue, comme la paume de la main d'un homme, qui monte de la mer. Alors lie lui dit
: Monte, et dis Achab: Attelle, et descends, de peur que la pluie ne te retienne
.
11O 18 45 93880 Et sur ces entrefaites, les cieux s'obsc
urcirent de nuages, le vent se leva, et il y eut une grande pluie. Alors Achab p
artit sur son char, et s'en alla Jizrel.
11O 18 46 93890 Et la main de l'ternel fut sur lie; et, s't
ant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu' l'entre de Jizrel.
11O 19 1 93900 Or Achab rapporta Jsabel tout ce qu'avait
fait lie, et comment il avait tu par l'pe tous les prophtes.
11O 19 2 93910 Et Jsabel envoya un messager vers lie, pou
r lui dire: Que les dieux me traitent avec la dernire rigueur, si demain cette he
ure je ne te mets dans le m me tat que l'un d'eux!
11O 19 3 93920 Et, voyant cela, lie se leva, et s'en all
a pour sauver sa vie. Et il s'en vint Ber-Shba, qui est de Juda, et laissa l son se
rviteur.
11O 19 4 93930 Mais, pour lui, il s'en alla dans le dser
t, une journe de chemin; et il vint s'asseoir sous un gen t, et il demanda la mort,
en disant: C'est assez, ternel! prends maintenant mon me; car je ne suis pas meil
leur que mes pres.
11O 19 5 93940 Puis il se coucha, et s'endormit sous un
gen t; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lve-toi, mange.
11O 19 6 93950 Et il regarda, et voici, son chevet, tait
un gteau cuit aux charbons, et une cruche d'eau. Il mangea donc et but, et se re
coucha.
11O 19 7 93960 Et l'ange de l'ternel revint une seconde
fois, et le toucha, en disant: Lve-toi, mange; car le chemin est trop long pour t
oi.
11O 19 8 93970 Il se leva donc, et mangea et but. Et, a
vec la force que lui donna ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits,
jusqu' Horeb, la montagne de Dieu.
11O 19 9 93980 Et l, il entra dans la caverne, et il y p
assa la nuit. Et voici, la parole de l'ternel lui fut adresse, en ces mots: Que fa
is-tu ici, lie?
11O 19 10 93990 Et il rpondit: J'ai t extr me-ment mu de jalou
sie pour l'ternel, le Dieu des armes; car les enfants d'Isral ont abandonn ton allia
nce; ils ont dmoli tes autels, et ils ont tu tes prophtes par l'pe; et je suis demeur,
moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ter.
11O 19 11 94000 Et il lui dit: Sors, et tiens-toi sur la
montagne, devant l'ternel. Et voici, l'ternel passait. Et un vent grand et violen
t dchirait les montagnes, et brisait les rochers devant l'ternel: mais l'ternel n'ta
it point dans ce vent. Aprs le vent, il y eut un tremblement de terre: l'ternel n't
ait point dans ce tremblement.
11O 19 12 94010 Et aprs le tremblement, un feu: l'ternel n
'tait point dans ce feu. Et aprs le feu, un son doux et subtil.
11O 19 13 94020 Et sitt qu'lie l'eut entendu, il arriva qu
'il s'enveloppa le visage de son manteau, et sortit, et se tint l'entre de la cav
erne; et voici, une voix lui fut adresse en ces termes: Que fais-tu ici, lie?
11O 19 14 94030 Et il dit: J'ai t extr mement mu de jalousie
pour l'ternel, le Dieu des armes; car les enfants d'Isral ont abandonn ton alliance,
ils ont dmoli tes autels, et ils ont tu tes prophtes par l'pe; et je suis demeur, moi
seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ter.
11O 19 15 94040 Mais l'ternel lui dit: Va, retourne-t'en
par ton chemin du dsert, Damas; et, quand tu y seras entr, tu oindras Hazal roi sur
la Syrie,
11O 19 16 94050 Tu oindras aussi Jhu, fils de Nimshi, roi
sur Isral; et tu oindras lise, fils de Shaphat, d'Abel-Mhola, comme prophte ta place
.
11O 19 17 94060 Et il arrivera que quiconque chappera l'pe
de Hazal sera mis mort par Jhu; et quiconque chappera l'pe de Jhu sera mis mort p
.
11O 19 18 94070 Mais j'en ferai demeurer sept mille de r
este en Isral, tous ceux qui n'ont point flchi les genoux devant Baal, et dont la
bouche ne l'a point bais.
11O 19 19 94080 lie partit donc de l, et il trouva lise, fil
s de Shaphat, qui labourait, ayant douze couples de bufs devant lui; et il tait av
ec la douzime. Et lie passa vers lui, et jeta sur lui son manteau.
11O 19 20 94090 Alors lise laissa ses bufs, et courut aprs li
e, en disant: Je te prie, que j'aille embrasser mon pre et ma mre, et puis je te s
uivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?
11O 19 21 94100 Il s'en retourna donc d'avec lui; et il
prit une couple de bufs et les offrit en sacrifice; et, avec le bois de l'attelag
e des bufs, il en fit bouillir la chair, et la donna au peuple; et ils mangrent. P
uis il se leva, et suivit lie. Et il le servait.
11O 20 1 94110 Or Ben-Hadad, roi de Syrie, assembla tou
te son arme; il avait avec lui trente-deux rois, et des chevaux et des chars. Et
il monta, et assigea Samarie, et lui fit la guerre.
11O 20 2 94120 Et il envoya des messagers Achab, roi d'
Isral, dans la ville;
11O 20 3 94130 Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hada
d: Ton argent, ton or est moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont moi.
11O 20 4 94140 Et le roi d'Isral rpondit et dit: Comme tu
le dis, roi mon seigneur, je suis toi, avec tout ce que j'ai.
11O 20 5 94150 Les messagers revinrent et dirent: Ainsi
parle Ben-Hadad: Puisque je t'ai envoy dire: Donne-moi ton argent et ton or, tes
femmes et tes enfants,
11O 20 6 94160 Ainsi demain, en ce m me temps, quand j'en
verrai mes serviteurs chez toi, ils fouilleront ta maison et les maisons de tes
serviteurs; et ils se saisiront de tout ce que tu prends plaisir voir, et l'empo
rteront.
11O 20 7 94170 Alors le roi d'Isral appela tous les anci
ens du pays, et dit: Considrez, je vous prie, et voyez que cet homme ne cherche q
ue du mal. Car il avait envoy vers moi pour avoir mes femmes, mes enfants, mon ar
gent et mon or, et je ne lui avais point refus.
11O 20 8 94180 Et tous les anciens et tout le peuple lu
i dirent: Ne l'coute pas, et ne consens pas.
11O 20 9 94190 Il rpondit donc aux messagers de Ben-Hada
d: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoy dire la premire fois ton se
rviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allre
nt et lui rendirent rponse.
11O 20 10 94200 Mais Ben-Hadad lui renvoya dire: Que les
dieux me traitent avec la dernire rigueur, si la poussire de Samarie suffit pour
remplir le creux de la main de tout le peuple qui suit mes pas!
11O 20 11 94210 Mais le roi d'Isral rpondit: Dites-lui: Qu
e celui qui rev t l'armure, ne se glorifie pas comme celui qui la quitte!
11O 20 12 94220 Et quand Ben-Hadad eut entendu cette par
ole (il buvait alors dans les tentes avec les rois), il dit ses serviteurs: Pren
ez position! Et ils prirent position contre la ville.
11O 20 13 94230 Et voici, un prophte s'approcha d'Achab,
roi d'Isral, et dit: Ainsi a dit l'ternel: Vois-tu toute cette grande multitude? V
oici, je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l't
ernel.
11O 20 14 94240 Et Achab dit: Par qui? Et il rpondit: Ain
si a dit l'ternel: Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui e
ngagera le combat? Et il lui rpondit: Toi.
11O 20 15 94250 Alors il passa en revue les valets des g
ouverneurs des provinces, qui furent deux cent trente-deux. Aprs eux il passa en
revue tout le peuple, tous les enfants d'Isral, et ils taient sept mille.
11O 20 16 94260 Et ils sortirent en plein midi, lorsque
Ben-Hadad buvait et s'enivrait dans les tentes, lui et les trente-deux rois ses
auxiliaires.
11O 20 17 94270 Les valets des gouverneurs des provinces
sortirent les premiers; et Ben-Hadad envoya quelques personnes qui lui firent c
e rapport: Il est sorti des gens de Samarie.
11O 20 18 94280 Et il dit: Si c'est pour la paix qu'ils
sont sortis, saisissez-les vivants; et, si c'est pour le combat, saisissez-les v
ivants!
11O 20 19 94290 Les valets des gouverneurs des provinces
sortirent donc de la ville, puis l'arme aprs eux;
11O 20 20 94300 Et ils frapprent chacun son homme, et les
Syriens s'enfuirent, et Isral les poursuivit; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sau
va sur un cheval avec des cavaliers.
11O 20 21 94310 Alors le roi d'Isral sortit, et frappa le
s chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande dfaite.
11O 20 22 94320 Ensuite le prophte s'approcha du roi d'Is
ral, et lui dit: Va, fortifie-toi; considre et vois ce que tu as faire; car, l'anne
rvolue, le roi de Syrie montera contre toi.
11O 20 23 94330 Or les serviteurs du roi de Syrie lui di
rent: Leur dieu est un dieu de montagnes, c'est pourquoi ils ont t plus forts que
nous; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux
.
11O 20 24 94340 Fais donc ceci: Ote chacun de ces rois d
e leur poste, et mets leur place des capitaines;
11O 20 25 94350 Puis lve une arme semblable celle que tu a
s perdue, et autant de chevaux et autant de chars; et nous combattrons contre eu
x dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Et il co
uta leur avis et fit ainsi.
11O 20 26 94360 Ainsi, un an aprs, Ben-Hadad passa les Sy
riens en revue, et monta Aphek pour combattre contre Isral.
11O 20 27 94370 Et les enfants d'Isral furent aussi passs
en revue et fournis de vivres; et ils marchrent leur rencontre. Les enfants d'Isr
al camprent vis--vis d'eux, comme deux petits troupeaux de chvres; mais les Syriens
remplissaient le pays.
11O 20 28 94380 Alors l'homme de Dieu s'approcha, et par
la au roi d'Isral en ces termes: Ainsi a dit l'ternel: Parce que les Syriens ont d
it: L'ternel est un dieu de montagnes et non un dieu de valles, je livrerai entre
tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'ternel.
11O 20 29 94390 Sept jours durant, ils demeurrent camps le
s uns vis--vis des autres. Mais au septime jour ils en vinrent aux mains; et les e
nfants d'Isral frapprent en un jour cent mille hommes de pied des Syriens;
11O 20 30 94400 Et le reste s'enfuit dans la ville d'Aph
ek, o la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui taient demeurs de reste. Be
n-Hadad aussi s'enfuit, et entra dans la ville, o il se cacha de chambre en chamb
re.
11O 20 31 94410 Et ses serviteurs lui dirent: Voici, mai
ntenant nous avons appris que les rois de la maison d'Isral sont des rois clments;
laisse-nous donc mettre des sacs sur nos reins et des cordes nos t tes, et sortir
vers le roi d'Isral; peut- tre t'accordera-t-il la vie.
11O 20 32 94420 Alors ils se ceignirent de sacs autour d
e leurs reins et de cordes autour de leurs t tes, et vinrent vers le roi d'Isral, e
t dirent: Ton serviteur Ben-Hadad dit: Je t'en prie, laisse-moi vivre! Et il rpon
dit: Vit-il encore? Il est mon frre.
11O 20 33 94430 Et ces gens tirrent de l un bon augure, et
ils se htrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frre! Et il d
it: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur
son char.
11O 20 34 94440 Et Ben-Hadad lui dit: Je rendrai les vil
les que mon pre avait prises ton pre, et tu te feras des rues dans Damas, comme mo
n pre avait fait dans Samarie. Et moi, rpondit Achab, je te renverrai avec ce trai
t. Il fit donc un trait avec lui, et le laissa aller.
11O 20 35 94450 Alors un homme d'entre les fils des prop
htes dit son compagnon, sur l'ordre de l'ternel: Frappe-moi, je te prie; mais il r
efusa de le frapper.
11O 20 36 94460 Et il lui dit: Parce que tu n'as pas obi
la voix de l'ternel, voici, tu vas te sparer de moi, et le lion te tuera. Quand il
se fut spar d'avec lui, le lion le rencontra et le tua.
11O 20 37 94470 Il rencontra un autre homme, et dit: Fra
ppe-moi, je te prie. Et l'homme le frappa et le blessa.
11O 20 38 94480 Et le prophte s'en alla, et se tint sur l
e chemin du roi, et il se dguisa par un bandeau sur les yeux.
11O 20 39 94490 Et comme le roi passait, il cria vers le
roi, et dit: Ton serviteur tait all au milieu du combat; et voici, quelqu'un s'car
tant m'a amen un homme et m'a dit: Garde cet homme; s'il vient s'chapper, ta vie e
n rpondra, ou tu paieras un talent d'argent.
11O 20 40 94500 Et il est arriv, comme ton serviteur tait
occup et l, que l'homme a disparu. Et le roi d'Isral lui rpondit: C'est ta condamnati
on; tu as prononc toi-m me!
11O 20 41 94510 Aussitt cet homme ta le bandeau de dessus
ses yeux, et le roi d'Isral reconnut qu'il tait d'entre les prophtes.
11O 20 42 94520 Et ce prophte lui dit: Ainsi a dit l'terne
l: Parce que tu as laiss aller d'entre tes mains l'homme que j'avais vou la mort,
ta vie rpondra pour sa vie et ton peuple pour son peuple.
11O 20 43 94530 Et le roi d'Isral s'en alla chez lui, cha
grin et irrit; et il vint Samarie.
11O 21 1 94540 Il arriva, aprs ces choses, que Naboth, l
e Jizrlite, ayant une vigne Jizrel, prs du palais d'Achab, roi de Samarie,
11O 21 2 94550 Achab parla Naboth et lui dit: Donne-moi
ta vigne, que j'en fasse un jardin de verdure; car elle est proche de ma maison
; et, au lieu de cette vigne, je t'en donnerai une meilleure; ou, si cela te con
vient, je te donnerai de l'argent pour sa valeur.
11O 21 3 94560 Mais Naboth rpondit Achab: Que l'ternel me
garde de te donner l'hritage de mes pres!
11O 21 4 94570 Et Achab vint en sa maison tout chagrin
et irrit de la parole que lui avait dite Naboth, le Jizrlite: Je ne te donnerai pas
l'hritage de mes pres; et il se coucha sur son lit, dtourna son visage et ne mange
a rien.
11O 21 5 94580 Alors Jsabel, sa femme, entra vers lui et
lui dit: D'o vient que ton esprit est chagrin, et que tu ne manges pas?
11O 21 6 94590 Et il lui rpondit: Parce que j'ai parl Nab
oth, le Jizrlite, et lui ai dit: Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le
dsires, je te donnerai une autre vigne au lieu de celle-l; et qu'il m'a dit: Je n
e te donnerai pas ma vigne.
11O 21 7 94600 Alors Jsabel, sa femme, lui dit: Est-ce t
oi maintenant qui rgnes sur Isral? Lve-toi, mange, et que ton cur se rjouisse! Moi, j
e te donnerai la vigne de Naboth, le Jizrlite.
11O 21 8 94610 Et elle crivit des lettres au nom d'Achab
, et les scella de son sceau, et envoya ces lettres aux anciens et aux magistrat
s qui habitaient avec Naboth, dans sa ville.
11O 21 9 94620 Et elle crivit dans ces lettres: Publiez
un jene et mettez Naboth la t te du peuple;
11O 21 10 94630 Et faites tenir en face de lui deux sclrat
s, et qu'ils tmoignent contre lui, en disant: Tu as blasphm contre Dieu et le roi!
Ensuite menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.
11O 21 11 94640 Et les gens de la ville de Naboth, les a
nciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent comme Jsabel leur a
vait mand, et selon qu'il tait crit dans les lettres qu'elle leur avait envoyes.
11O 21 12 94650 Ils publirent un jene, et firent tenir Nab
oth la t te du peuple.
11O 21 13 94660 Alors les deux sclrats entrrent et se tinre
nt en face de lui; et ces sclrats tmoignrent contre Naboth, en la prsence du peuple,
en disant: Naboth a blasphm contre Dieu et le roi. Puis ils le menrent hors de la v
ille, ils le lapidrent, et il mourut.
11O 21 14 94670 Et ils envoyrent dire Jsabel: Naboth a t lap
id, et il est mort.
11O 21 15 94680 Et aussitt que Jsabel apprit que Naboth av
ait t lapid et qu'il tait mort, elle dit Achab: Lve-toi, prends possession de la vign
e de Naboth, le Jizrlite, qu'il avait refus de te donner pour de l'argent, car Nabo
th n'est plus en vie, mais il est mort.
11O 21 16 94690 Ainsi, ds qu'Achab eut entendu que Naboth
tait mort, il se leva pour descendre la vigne de Naboth, le Jizrlite, afin d'en pr
endre possession.
11O 21 17 94700 Alors la parole de l'ternel fut adresse lie
, le Thishbite, en ces mots:
11O 21 18 94710 Lve-toi, descends au-devant d'Achab, roi
d'Isral, qui est Samarie. Le voil dans la vigne de Naboth, o il est descendu pour e
n prendre possession.
11O 21 19 94720 Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi
a dit l'ternel: N'as-tu pas tu, et n'as-tu pas m me pris possession? Et tu lui diras
: Ainsi a dit l'ternel: Comme les chiens ont lch le sang de Naboth, les chiens lcher
ont aussi ton propre sang.
11O 21 20 94730 Et Achab dit lie: M'as-tu trouv, mon ennem
i? Et il lui rpondit: Je t'ai trouv; parce que tu t'es vendu pour faire ce qui dplat
l'ternel.
11O 21 21 94740 Voici, je vais faire venir le malheur su
r toi, et je te balayerai, et je retrancherai Achab jusqu' un seul homme, et ce q
ui est serr et ce qui est abandonn en Isral;
11O 21 22 94750 Et je rendrai ta maison semblable la mai
son de Jroboam, fils de Nbat, et la maison de Baesha, fils d'Achija; cause des pchs
par lesquels tu m'as provoqu et as fait pcher Isral.
11O 21 23 94760 L'ternel parla aussi contre Jsabel, en dis
ant: Les chiens mangeront Jsabel prs du rempart de Jizrel.
11O 21 24 94770 Celui qui mourra Achab dans la ville, le
s chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, sera mang par les oiseaux
des cieux.
11O 21 25 94780 En effet, il n'y avait eu personne comme
Achab, qui se ft vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, selon
que l'y incitait sa femme Jsabel;
11O 21 26 94790 De sorte qu'il se rendit fort abominable
, allant aprs les idoles, comme avaient fait les Amorens que l'ternel avait chasss d
evant les enfants d'Isral.
11O 21 27 94800 Et il arriva, aussitt qu'Achab eut entend
u ces paroles, qu'il dchira ses v tements, et mit un sac sur sa chair et jena; et il
couchait envelopp du sac, et se tranait en marchant.
11O 21 28 94810 Alors la parole de l'ternel fut adresse lie
, le Thishbite, en ces mots:
11O 21 29 94820 As-tu vu comment Achab s'est humili devan
t moi? Parce qu'il s'est humili devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de s
on temps; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa mai
son.
11O 22 1 94830 Or on demeura trois ans sans qu'il y et g
uerre entre la Syrie et Isral.
11O 22 2 94840 Puis, la troisime anne, Josaphat, roi de J
uda, tant descendu vers le roi d'Isral,
11O 22 3 94850 Le roi d'Isral dit ses serviteurs: Savez-
vous que Ramoth de Galaad nous appartient? Et nous nous tenons tranquilles, sans
la reprendre des mains du roi de Syrie!
11O 22 4 94860 Puis il dit Josaphat: Viendras-tu avec m
oi la guerre contre Ramoth de Galaad? Et Josaphat rpondit au roi d'Isral: Dispose
de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme
de tes chevaux.
11O 22 5 94870 Et Josaphat dit au roi d'Isral: Consulte
d'abord, je te prie, la parole de l'ternel.
11O 22 6 94880 Alors le roi d'Isral assembla les prophtes
, environ quatre cents hommes, et leur dit: Irai-je la guerre contre Ramoth de G
alaad, ou y renoncerai-je? Et ils dirent: Monte; et le Seigneur la livrera entre
les mains du roi.
11O 22 7 94890 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici en
core quelque prophte de l'ternel par qui nous puissions le consulter
11O 22 8 94900 Et le roi d'Isral dit Josaphat: Il y a en
core un homme par qui l'on peut consulter l'ternel; mais je le hais; car il ne me
prophtise rien de bon, mais seulement du mal: C'est Miche, fils de Jimla. Et Josa
phat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!
11O 22 9 94910 Alors le roi d'Isral appela un officier a
uquel il dit: Fais promptement venir Miche, fils de Jimla.
11O 22 10 94920 Or, le roi d'Isral et Josaphat, roi de Ju
da, taient assis, chacun sur son trne, rev tus de leurs habits, dans la place, vers
l'entre de la porte de Samarie; et tous les prophtes prophtisaient en leur prsence.
11O 22 11 94930 Alors Tsidkija, fils de Knaana, s'tant fai
t des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l'ternel: Avec ces cornes tu heurteras les
Syriens jusqu' les dtruire.
11O 22 12 94940 Et tous les prophtes prophtisaient de m me,
disant: Monte Ramoth de Galaad, et tu russiras; et l'ternel la livrera entre les m
ains du roi.
11O 22 13 94950 Or le messager qui tait all appeler Miche,
lui parla et lui dit: Voici, maintenant les prophtes prdisent tous d'une voix du b
ien au roi; je te prie, que ta parole soit semblable celle de chacun d'eux, et a
nnonce du bien.
11O 22 14 94960 Mais Miche dit: L'ternel est vivant, je di
rai ce que l'ternel me dira.
11O 22 15 94970 Il vint donc vers le roi, et le roi lui
dit: Miche, irons-nous la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerons-nous?
Et il lui dit: Monte; et tu russiras; et l'ternel la livrera entre les mains du ro
i.
11O 22 16 94980 Et le roi lui dit: Combien de fois t'adj
urerai-je de ne me dire que la vrit au nom de l'ternel?
11O 22 17 94990 Et il rpondit: J'ai vu tout Isral dispers p
ar les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et l'tern
el a dit: Ces gens n'ont point de seigneur; que chacun retourne en paix dans sa
maison!
11O 22 18 95000 Et le roi d'Isral dit Josaphat: Ne t'ai-j
e pas dit qu'il ne prophtise rien de bon quand il s'agit de moi, mais seulement d
u mal?
11O 22 19 95010 Et Miche dit: C'est pourquoi, coute la par
ole de l'ternel: J'ai vu l'ternel assis sur son trne, et toute l'arme des cieux se t
enant devant lui, sa droite et sa gauche.
11O 22 20 95020 Et l'ternel dit: Qui est-ce qui sduira Ach
ab, afin qu'il monte et qu'il prisse Ramoth de Galaad? L'un rpondait d'une faon et
l'autre d'une autre.
11O 22 21 95030 Alors un esprit s'avana et se tint devant
l'ternel, et dit: Je le sduirai. Et l'ternel lui dit: Comment?
11O 22 22 95040 Et il rpondit: Je sortirai, et je serai u
n esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophtes. Et l'ternel dit: Tu le sd
uiras, et m me tu en viendras bout. Sors, et fais ainsi.
11O 22 23 95050 Maintenant donc, voici, l'ternel a mis un
esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophtes que voil; et l'ternel a pro
nonc du mal contre toi.
11O 22 24 95060 Alors Tsidkija, fils de Knaana, s'approch
a et frappa Miche sur la joue, en disant: Par o l'Esprit de l'ternel m'a-t-il quitt
pour te parler?
11O 22 25 95070 Et Miche rpondit: Voici, tu le verras au j
our o tu iras de chambre en chambre pour te cacher!
11O 22 26 95080 Alors le roi d'Isral dit l'officier: Pren
ds Miche, et mne-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi;
11O 22 27 95090 Et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez
cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'a
ffliction, jusqu' ce que je revienne en paix.
11O 22 28 95100 Et Miche dit: Si jamais tu reviens en pai
x, l'ternel n'aura point parl par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!
11O 22 29 95110 Le roi d'Isral monta donc avec Josaphat,
roi de Juda, Ramoth de Galaad.
11O 22 30 95120 Et le roi d'Isral dit Josaphat: Je me dgui
serai pour aller au combat; mais toi, rev ts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Isr
al se dguisa et vint au combat.
11O 22 31 95130 Or le roi des Syriens avait donn cet ordr
e aux trente-deux chefs de ses chars, disant: Vous n'attaquerez ni petit ni gran
d, mais seulement le roi d'Isral.
11O 22 32 95140 Sitt donc que les chefs des chars eurent
vu Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Isral. Et ils tournrent vers
lui pour l'attaquer; mais Josaphat poussa un cri.
11O 22 33 95150 Et quand les chefs des chars virent que
ce n'tait pas le roi d'Isral, ils se dtournrent de lui.
11O 22 34 95160 Alors un homme tira de son arc tout au h
asard, et frappa le roi d'Isral entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit
son cocher: Tourne, et mne-moi hors des rangs; car je suis bless.
11O 22 35 95170 Or, en ce jour-l, le combat fut acharn et
le roi fut retenu dans son char, vis--vis des Syriens; et il mourut sur le soir;
et le sang de la blessure coula sur le fond du char.
11O 22 36 95180 Et, comme le soleil se couchait, ce cri
passa dans les rangs: Chacun sa ville, et chacun son pays!
11O 22 37 95190 Le roi donc entra mort Samarie; et on l'
y ensevelit.
11O 22 38 95200 Et on lava le char dans l'tang de Samarie
, et les chiens lchrent son sang, comme aussi quand on lava ses armes, selon la pa
role que l'ternel avait prononce.
11O 22 39 95210 Le reste des actions d'Achab, et tout ce
qu'il fit, et la maison d'ivoire qu'il btit, et toutes les villes qu'il btit, tou
t cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
11O 22 40 95220 Et Achab s'endormit avec ses pres; et Ach
azia, son fils, rgna sa place.
11O 22 41 95230 Josaphat, fils d'Asa, avait commenc rgner
sur Juda la quatrime anne d'Achab, roi d'Isral.
11O 22 42 95240 Josaphat tait g de trente-cinq ans quand il
commena rgner, et il rgna vingt-cinq ans Jrusalem. Le nom de sa mre tait Asuba, et
le tait fille de Shilchi.
11O 22 43 95250 Il suivit entirement la voie d'Asa, son pr
e, et il ne s'en dtourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'ternel.
11O 22 44 95260 Seulement, les hauts lieux ne furent poi
nt dtruits; le peuple y sacrifiait encore, et y offrait de l'encens.
11O 22 45 95270 Josaphat fut en paix avec le roi d'Isral.
11O 22 46 95280 Le reste des actions de Josaphat, les ex
ploits qu'il fit et les guerres qu'il soutint, cela n'est-il pas crit au livre de
s Chroniques des rois de Juda?
11O 22 47 95290 Quant au reste de ceux qui se prostituai
ent, qui taient demeurs depuis le temps d'Asa, son pre, il les fit disparatre du pay
s.
11O 22 48 95300 Il n'y avait point alors de roi en dom; m
ais le gouverneur tait vice-roi.
11O 22 49 95310 Josaphat quipa une flotte de Tarsis, pour
aller Ophir chercher de l'or; mais on n'y alla point, parce que les navires fur
ent briss Etsjon-Guber.
11O 22 50 95320 Alors Achazia, fils d'Achab, dit Josapha
t: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne l
e voulut pas.
11O 22 51 95330 Et Josaphat s'endormit avec ses pres, et
fut enseveli avec eux dans la cit de David, son pre; et Joram, son fils, rgna sa pl
ace.
11O 22 52 95340 Achazia, fils d'Achab, commena rgner sur I
sral, Samarie, la dix-septime anne de Josaphat, roi de Juda; et il rgna deux ans sur
Isral.
11O 22 53 95350 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'terne
l, et il marcha dans la voie de son pre, et dans la voie de sa mre, et dans la voi
e de Jroboam, fils de Nbat, qui avait fait pcher Isral.
11O 22 54 95360 Il servit Baal et se prosterna devant lu
i; et il irrita l'ternel, le Dieu d'Isral, comme l'avait fait son pre.
12O 1 1 95370 Aprs la mort d'Achab, les Moabites se rvol
trent contre Isral.
12O 1 2 95380 Or Achazia tomba par le treillis de sa c
hambre haute, Samarie, et il en fut malade; et il envoya des messagers, auxquels
il dit: Allez, consultez Baal-Zbub, dieu d'kron, pour savoir si je relverai de cet
te maladie.
12O 1 3 95390 Mais l'ange de l'ternel dit lie, le Thishb
ite: Lve-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N'y a
-t-il point de Dieu en Isral, que vous alliez consulter Baal-Zbub, dieu d'kron?
12O 1 4 95400 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Tu
ne descendras point du lit sur lequel tu es mont, mais certainement tu mourras. E
t lie s'en alla.
12O 1 5 95410 Puis les messagers retournrent vers Achaz
ia, qui leur dit: Pourquoi revenez-vous?
12O 1 6 95420 Et ils lui rpondirent: Un homme est mont a
u-devant de nous, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoys,
et dites-lui: Ainsi a dit l'ternel: N'y a-t-il point de Dieu en Isral, que tu envo
ies consulter Baal-Zbub, dieu d'kron? C'est pourquoi, tu ne descendras point du li
t sur lequel tu es mont, mais certainement tu mourras.
12O 1 7 95430 Alors le roi leur dit: Comment est cet h
omme qui est mont au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles?
12O 1 8 95440 Et ils lui dirent: C'est un homme v tu de
poil, et ayant autour de ses reins une ceinture de cuir. Et il dit: C'est lie, le
Thishbite.
12O 1 9 95450 Alors il envoya vers lui un capitaine de
cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui monta vers lui. Or voici, lie s
e tenait sur le haut de la montagne. Et le capitaine lui dit: Homme de Dieu, le
roi a dit que tu descendes.
12O 1 10 95460 Mais lie rpondit, et dit au capitaine des
cinquante hommes: Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te
consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu descendit des cieux et le consum
a, lui et ses cinquante hommes.
12O 1 11 95470 Et Achazia lui envoya encore un autre ca
pitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lu
i dit: Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hte-toi de descendre.
12O 1 12 95480 Mais lie rpondit et leur dit: Si je suis h
omme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante
hommes. Et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et ses cinquan
te hommes.
12O 1 13 95490 Et Achazia envoya encore le capitaine d'
une troisime cinquantaine, avec ses cinquante hommes. Et ce troisime capitaine de
cinquante hommes monta, vint, et flchit les genoux devant lie, et, le suppliant, i
l lui dit: Homme de Dieu, je te prie, que ma vie et la vie de ces cinquante homm
es, tes serviteurs, soit prcieuse tes yeux!
12O 1 14 95500 Voici, le feu est descendu des cieux, et
a consum les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante homm
es; mais maintenant, que ma vie soit prcieuse tes yeux!
12O 1 15 95510 Et l'ange de l'ternel dit lie: Descends av
ec lui; n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le
roi; et il lui dit:
12O 1 16 95520 Ainsi a dit l'ternel: Parce que tu as env
oy des messagers pour consulter Baal-Zbub, dieu d'kron, comme s'il n'y avait point
de Dieu en Isral pour consulter sa parole, tu ne descendras point du lit sur lequ
el tu es mont; mais certainement tu mourras!
12O 1 17 95530 Achazia mourut donc, selon la parole de
l'ternel, qu'lie avait prononce; et Joram rgna sa place, la seconde anne de Joram, fi
ls de Josaphat, roi de Juda, parce qu'Achazia n'avait point de fils.
12O 1 18 95540 Le reste des actes d'Achazia n'est-il pa
s crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
12O 2 1 95550 Lorsque l'ternel enleva lie aux cieux dans
un tourbillon, lie et lise venaient de Guilgal.
12O 2 2 95560 Et lie dit lise: Je te prie, demeure ici; c
ar l'ternel m'envoie jusqu' Bthel. Mais lise dit: L'ternel est vivant, et ton me est v
vante! je ne te quitterai point. Ainsi ils descendirent Bthel.
12O 2 3 95570 Et les fils des prophtes qui taient Bthel s
ortirent vers lise, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'ternel va t'enlever ton
matre? Et il dit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!
12O 2 4 95580 lie lui dit: lise, je te prie, demeure ici;
car l'ternel m'envoie Jrico. Mais il rpondit: L'ternel est vivant et ton me est viva
nte! je ne te quitterai point. Ainsi ils vinrent Jrico.
12O 2 5 95590 Et les fils des prophtes qui taient Jrico s
'approchrent d'lise, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'ternel va t'enlever ton
matre? Et il rpondit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!
12O 2 6 95600 Et lie lui dit: Je te prie, demeure ici;
car l'ternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il rpondit: L'ternel est vivant et to
n me est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils s'en allrent tous deux.
12O 2 7 95610 Et cinquante hommes d'entre les fils des
prophtes vinrent, et se tinrent distance, vis--vis d'eux, tandis qu'ils s'arr taien
t tous deux au bord du Jourdain.
12O 2 8 95620 Alors lie prit son manteau, le plia et en
frappa les eaux, qui se partagrent et l; et ils passrent tous deux sec.
12O 2 9 95630 Quand ils eurent pass, lie dit lise: Demande
ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlev d'avec toi. lise r-po
ndit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
12O 2 10 95640 Et lie dit: Tu demandes une chose diffici
le. Si tu me vois enlever d'avec toi, il t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arriver
a pas.
12O 2 11 95650 Et comme ils continuaient leur chemin et
s'entretenaient en marchant, voici, un char de feu, et des chevaux de feu les sp
arrent l'un de l'autre. Et lie monta aux cieux dans un tourbillon.
12O 2 12 95660 Et lise, le regardant, criait: Mon pre, mon
pre, char d'Isral et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses v temen
ts, il les dchira en deux pices.
12O 2 13 95670 Puis il releva le manteau qu'lie avait la
iss tomber de dessus lui; et il s'en retourna, et s'arr ta sur le bord du Jourdain.
12O 2 14 95680 Et il prit le manteau qu'lie avait laiss t
omber de dessus lui; il en frappa les eaux et dit: O est l'ternel, le Dieu d'lie? L
ui aussi il frappa les eaux, qui se partagrent et l, et lise passa.
12O 2 15 95690 Quand les fils des prophtes qui taient Jric
o, vis--vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'lie repose maintenant sur lise. Et
ils vinrent au-devant de lui, se prosternrent en terre devant lui, et lui dirent:
12O 2 16 95700 Voici, il y a parmi tes serviteurs cinqu
ante hommes vaillants; nous te prions qu'ils s'en aillent chercher ton matre, de
peur que l'Esprit de l'ternel, l'ayant enlev, ne l'ait jet dans quelque montagne ou
dans quelque valle. Et il rpondit: N'y envoyez point.
12O 2 17 95710 Mais ils le pressrent jusqu' l'embarrasser
; il leur dit donc: Envoyez-y! Alors ils envoyrent cinquante hommes, qui cherchren
t trois jours et ne le trouvrent pas.
12O 2 18 95720 Et ils revinrent vers lise, qui tait demeur
Jrico; et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?
12O 2 19 95730 Et les gens de la ville dirent lise: Voici
, le sjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont
mauvaises, et le pays est strile.
12O 2 20 95740 Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et
mettez-y du sel. Et ils le lui apportrent.
12O 2 21 95750 Puis il sortit vers la source des eaux,
et il y jeta du sel et dit: Ainsi a dit l'ternel: Je rends saines ces eaux; elles
ne causeront plus ni mort, ni strilit.
12O 2 22 95760 Et les eaux ont t saines jusqu' ce jour, se
lon la parole qu'lise avait prononce.
12O 2 23 95770 Et de l il monta Bthel. Et comme il montai
t par le chemin, il sortit de la ville de jeunes garons qui se moquaient de lui,
et disaient: Monte, chauve; monte, chauve!
12O 2 24 95780 Et, se retournant, il les vit et les mau
dit au nom de l'ternel. Alors deux ours sortirent de la for t, et dchirrent quarante-
deux de ces enfants.
12O 2 25 95790 De l il se rendit au mont Carmel, d'o il r
evint Samarie.
12O 3 1 95800 Joram, fils d'Achab, devint roi d'Isral,
Samarie, la dix-huitime anne de Josaphat, roi de Juda, et il rgna douze ans.
12O 3 2 95810 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, non pas pourtant comme son pre et sa mre; car il ta la statue de Baal que so
n pre avait faite.
12O 3 3 95820 Seulement il demeura dans les pchs de Jrobo
am, fils de Nbat, qui avait fait pcher Isral. Il ne s'en dtourna point.
12O 3 4 95830 Or Msha, roi de Moab, avait de grands tro
upeaux; et il payait au roi d'Isral un tribut de cent mille agneaux et cent mille
bliers avec leur laine.
12O 3 5 95840 Mais, aussitt qu'Achab fut mort, le roi d
e Moab se rvolta contre le roi d'Isral.
12O 3 6 95850 C'est pourquoi le roi Joram sortit en ce
jour de Samarie, et fit le dnombrement de tout Isral.
12O 3 7 95860 Et il envoya vers Josaphat, roi de Juda,
pour lui dire: Le roi de Moab s'est rvolt contre moi. Viendras-tu avec moi la gue
rre contre Moab? Et il rpondit: J'y monterai; dispose de moi comme de toi, de mon
peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.
12O 3 8 95870 Et il dit: Par quel chemin monterons-nou
s? Et Joram rpondit: Par le chemin du dsert d'dom.
12O 3 9 95880 Ainsi le roi d'Isral partit, avec le roi
de Juda et le roi d'dom; et, faisant le tour, ils marchrent pendant sept jours; ma
is l'eau manqua pour le camp et pour les b tes qui suivaient.
12O 3 10 95890 Alors le roi d'Isral dit: Hlas! l'ternel a
srement appel ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab
12O 3 11 95900 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici qu
elque prophte de l'ternel, afin que nous consultions l'ternel par son moyen? Un des
serviteurs du roi d'Isral rpondit, et dit: lise, fils de Shaphat, qui versait l'eau
sur les mains d'lie, est ici.
12O 3 12 95910 Et Josaphat dit: La parole de l'ternel es
t avec lui. Alors le roi d'Isral, Josaphat et le roi d'dom descendirent vers lui.
12O 3 13 95920 Mais lise dit au roi d'Isral: Qu'y a-t-il e
ntre moi et toi? Va-t'en vers les prophtes de ton pre et vers les prophtes de ta mre
! Et le roi d'Isral rpondit: Non! car l'ternel a appel ces trois rois pour les livre
r entre les mains de Moab.
12O 3 14 95930 Alors lise dit: L'ternel des armes, devant q
ui je me tiens, est vivant! si je n'avais gard Josaphat, roi de Juda, je ne ferai
s point attention toi, et je ne te regarderais pas.
12O 3 15 95940 Mais maintenant, amenez-moi un joueur de
harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'ternel fut sur lise.
12O 3 16 95950 Et il dit: Ainsi a dit l'ternel: Qu'on fa
sse des fosss par toute cette valle.
12O 3 17 95960 Car ainsi parle l'ternel: Vous ne verrez
ni vent ni pluie, et cette valle se remplira d'eaux et vous boirez, vous, vos tro
upeaux et vos b tes.
12O 3 18 95970 Et c'est peu de chose aux yeux de l'terne
l: Il livrera encore Moab entre vos mains.
12O 3 19 95980 Et vous frapperez toutes les villes fort
es et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous bo
ucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleur
s champs.
12O 3 20 95990 Le matin donc, l'heure o l'on offre l'obl
ation, il arriva qu'on vit des eaux venir par le chemin d'dom, et le pays fut rem
pli d'eaux.
12O 3 21 96000 Or tous les Moabites, ayant appris que l
es rois taient monts pour leur faire la guerre, s'taient assembls cri public, depuis
l'ge o l'on ceint le baudrier et au-dessus; et ils se tenaient sur la frontire.
12O 3 22 96010 Et, le matin, leur lever, comme le solei
l se levait sur les eaux, les Moabites virent vis--vis d'eux les eaux rouges comm
e du sang.
12O 3 23 96020 Et ils dirent: C'est du sang! Certaineme
nt, les rois se sont entre-tus, et chacun a frapp son compagnon. Maintenant donc,
Moabites, au butin!
12O 3 24 96030 Ainsi, ils vinrent au camp d'Isral; mais
les Isralites se levrent et battirent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux; pu
is ils avancrent dans le pays, et frapprent Moab.
12O 3 25 96040 Ils dtruisirent les villes, jetrent chacun
des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchrent toutes l
es sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu' ne laisser que les p
ierres Kir-Harseth, que les tireurs de fronde environnrent et battirent.
12O 3 26 96050 Et le roi de Moab, voyant qu'il n'tait pa
s le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l'pe, pour pntrer jusqu'au ro
i d'dom; mais ils ne le purent.
12O 3 27 96060 Alors il prit son fils an, qui devait rgner
sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et il y eut chez les Is
ralites une grande indignation. Ainsi ils se retirrent de lui, et s'en retournrent
en leur pays.
12O 4 1 96070 Or la veuve d'un des fils des prophtes cr
ia lise, en disant: Ton serviteur mon mari est mort; et tu sais que ton serviteur
craignait l'ternel; et son crancier est venu pour prendre mes deux enfants pour es
claves.
12O 4 2 96080 Et lise lui dit: Que ferai-je pour toi? Dcl
are-moi ce que tu as la maison. Et elle dit: Ta servante n'a rien dans toute la
maison qu'une fiole d'huile.
12O 4 3 96090 Alors il lui dit: Va, et emprunte dehors
tous tes voisins des vases, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombr
e.
12O 4 4 96100 Puis rentre et ferme la porte sur toi et
sur tes enfants, et verse dans tous ces vases, faisant ter ceux qui seront plein
s.
12O 4 5 96110 Elle s'en alla donc d'avec lui; puis ell
e ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui apportaient les vases, et
elle versait.
12O 4 6 96120 Et, lorsque les vases furent pleins, ell
e dit son fils: Apporte-moi encore un vase; et il rpondit: Il n'y a plus de vase.
Et l'huile s'arr ta.
12O 4 7 96130 Alors elle vint le rapporter l'homme de
Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vou
s vivrez du reste.
12O 4 8 96140 Et il arriva un jour qu'lise passa Sunem;
et il y avait l une femme riche, qui le retint manger le pain chez elle. Et, tout
es les fois qu'il passait, il entrait l pour y manger le pain.
12O 4 9 96150 Et elle dit son mari: Voici, je reconnai
s que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu.
12O 4 10 96160 Faisons, je te prie, une petite chambre
haute, et mettons-lui l un lit, une table, un sige et un chandelier; quand il vien
dra chez nous, il s'y retirera.
12O 4 11 96170 tant donc un jour venu l, il se retira dan
s cette chambre haute, et y reposa.
12O 4 12 96180 Et il dit Guhazi, son serviteur: Appelle
cette Sunamite. Guhazi l'appela, et elle se prsenta devant lui.
12O 4 13 96190 Alors il dit Guhazi: Dis-lui, je te prie:
Voici, tu as pris pour nous tous ces soins; que pourrait-on faire pour toi? As-
tu parler au roi, ou au chef de l'arme? Elle rpondit: J'habite au milieu de mon pe
uple. Il dit donc: Que faire pour elle?
12O 4 14 96200 Et Guhazi rpondit: Mais, elle n'a pas de f
ils, et son mari est vieux.
12O 4 15 96210 Alors il dit: Appelle-la! Et il l'appela
, et elle se prsenta la porte.
12O 4 16 96220 Et il lui dit: L'anne qui vient, en cette
m me saison, tu embrasseras un fils. Et elle rpondit: Non, mon seigneur, homme de
Dieu, ne mens point ta servante!
12O 4 17 96230 Or cette femme conut, et enfanta un fils
un an aprs, dans la m me saison, comme lise le lui avait dit.
12O 4 18 96240 Et l'enfant tant devenu grand, il arriva
qu'il sortit un jour pour aller vers son pre, auprs des moissonneurs.
12O 4 19 96250 Et il dit son pre: Ma t te, ma t te! Et le pre
dit au serviteur: Porte-le sa mre.
12O 4 20 96260 Il le porta donc et l'amena sa mre; et il
demeura sur les genoux de sa mre jusqu' midi, puis il mourut.
12O 4 21 96270 Alors elle monta, et le coucha sur le li
t de l'homme de Dieu; et, ayant ferm la porte sur lui, elle sortit.
12O 4 22 96280 Ensuite elle appela son mari, et dit: En
voie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des nesses; et je m'en irai jusqu'
l'homme de Dieu; puis je reviendrai.
12O 4 23 96290 Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujo
urd'hui? Ce n'est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle rpondit: Tout va bie
n!
12O 4 24 96300 Elle fit donc seller l'nesse, et dit son
serviteur: Mne bon train; ne ralentis pas la course, que je ne te le dise.
12O 4 25 96310 Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'hom
me de Dieu, la montagne de Carmel. Et, sitt que l'homme de Dieu l'eut vue paratre,
il dit Guhazi, son serviteur: Voil cette Sunamite!
12O 4 26 96320 Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui:
Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.
12O 4 27 96330 Puis elle vint vers l'homme de Dieu sur
la montagne, et embrassa ses pieds. Et Guhazi s'approcha pour la repousser; mais
l'homme de Dieu lui dit: Laisse-la, car son me est dans l'amertume; et l'ternel me
l'a cach, et ne me l'a point dclar.
12O 4 28 96340 Alors elle dit: Avais-je demand un fils m
on seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompe?
12O 4 29 96350 Et il dit Guhazi: Ceins tes reins; prends
mon bton en ta main, et t'en va. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue point;
et si quelqu'un te salue, ne lui rponds pas; ensuite tu mettras mon bton sur le vi
sage de l'enfant.
12O 4 30 96360 Mais la mre de l'enfant dit: L'ternel est
vivant et ton me est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suiv
it.
12O 4 31 96370 Or Guhazi, les ayant devancs, mit le bton s
ur le visage de l'enfant; mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention; et il re
vint au-devant d'lise, et lui fit ce rapport, en disant: L'enfant ne s'est pas rvei
ll.
12O 4 32 96380 lise entra donc dans la maison; et voici,
l'enfant tait mort et couch sur son lit.
12O 4 33 96390 Et, tant entr, il ferma la porte sur eux d
eux, et pria l'ternel.
12O 4 34 96400 Puis il monta, et se coucha sur l'enfant
, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains s
ur ses mains, et s'tendit sur lui; et la chair de l'enfant fut rchauffe.
12O 4 35 96410 Puis il se retirait, et allait par la ma
ison, tantt ici, tantt l, et remontait et s'tendait encore sur lui; enfin l'enfant te
rnua sept fois, et ouvrit les yeux.
12O 4 36 96420 Alors lise appela Guhazi, et lui dit: Appel
le cette Sunamite. Et il l'appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends
ton fils.
12O 4 37 96430 Elle vint donc, et se jeta ses pieds, et
se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit.
12O 4 38 96440 Et lise revint Guilgal. Or il y avait une
famine au pays; et les fils des prophtes taient assis devant lui. Et il dit son se
rviteur: Mets le grand pot, et cuis du potage pour les fils des prophtes.
12O 4 39 96450 Mais quelqu'un sortit aux champs pour cu
eillir des herbes; et il trouva de la vigne sauvage, et cueillit des coloquintes
sauvages, plein sa robe; puis tant venu, il les mit par pices dans le pot o tait le
potage; car on ne savait ce que c'tait.
12O 4 40 96460 Et on en versa ces gens pour manger; mai
s sitt qu'ils eurent mang de ce potage, ils s'crirent: Homme de Dieu, la mort est da
ns ce pot! Et ils n'en purent manger.
12O 4 41 96470 Alors il dit: Eh bien, apportez de la fa
rine. Et il la jeta dans le pot; puis il dit: Verse ces gens, et qu'ils mangent.
Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot.
12O 4 42 96480 Alors vint un homme de Baal-Shalisha, qu
i apportait l'homme de Dieu du pain des prmices, vingt pains d'orge, et du bl de p
rimeur dans sa besace. Et lise dit: Donnes-en ces gens, et qu'ils mangent.
12O 4 43 96490 Et son serviteur dit: Comment en donnera
is-je cent hommes? Mais lise rpondit: Donne-le ces gens et qu'ils mangent. Car ains
i a dit l'ternel: On en mangera, et on en aura de reste.
12O 4 44 96500 Ainsi il le mit devant eux, et ils mangre
nt, et ils en laissrent de reste, selon la parole de l'ternel.
12O 5 1 96510 Or Naaman, chef de l'arme du roi de Syrie
, tait un homme puissant auprs de son seigneur et fort honor, parce que l'ternel ava
it dlivr les Syriens par son moyen; mais cet homme fort et vaillant tait lpreux.
12O 5 2 96520 Et quelques troupes taient sorties de Syr
ie et avaient emmen prisonnire une petite fille du pays d'Isral, et elle servait la
femme de Naaman.
12O 5 3 96530 Et elle dit sa matresse: Oh! si mon seign
eur tait devant le prophte qui est Samarie! Il le gurirait aussitt de sa lpre.
12O 5 4 96540 Naaman vint donc le rapporter son seigne
ur, et lui dit: La jeune fille du pays d'Isral a dit telle et telle chose.
12O 5 5 96550 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j'e
nverrai une lettre au roi d'Isral. Et il partit, prenant en sa main dix talents d
'argent, six mille pices d'or, et dix robes de rechange.
12O 5 6 96560 Et il porta au roi d'Isral la lettre, qui
disait: Ds que cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t'ai envoy Naaman,
mon serviteur, afin que tu le gurisses de sa lpre.
12O 5 7 96570 Ds que le roi d'Isral eut lu la lettre, il
dchira ses v tements et dit: Suis-je Dieu, pour faire mourir ou vivre, que celui-c
i envoie vers moi pour gurir un homme de sa lpre? C'est pourquoi, sachez et voyez
qu'il ne cherche qu'une occasion contre moi.
12O 5 8 96580 Mais quand lise, l'homme de Dieu, apprit q
ue le roi d'Isral avait dchir ses v tements, il envoya dire au roi: Pourquoi as-tu dch
ir tes v tements? Qu'il vienne seulement vers moi, et il saura qu'il y a un prophte
en Isral.
12O 5 9 96590 Naaman vint donc avec ses chevaux et son
char, et s'arr ta la porte de la maison d'lise.
12O 5 10 96600 Et lise lui envoya un messager pour lui di
re: Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras pu
r.
12O 5 11 96610 Mais Naaman se mit fort en colre, et s'en
alla, en disant: Voici, je me disais: Il sortira certainement vers moi; il se t
iendra l; il invoquera le nom de l'ternel son Dieu; il tendra sa main sur la plaie
et gurira le lpreux.
12O 5 12 96620 L'Abana et le Parpar, les fleuves de Dam
as, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Isral? Ne pourrais-je m'y laver
et devenir pur? Ainsi il s'en retournait et s'en allait tout en colre.
12O 5 13 96630 Mais ses serviteurs s'approchrent, et lui
dirent: Mon pre, si le prophte t'et dit quelque chose de difficile, ne le ferais-t
u pas? Combien plus lorsqu'il te dit: Lave-toi et tu seras pur!
12O 5 14 96640 Alors il descendit, et se plongea dans l
e Jourdain sept fois, selon la parole de l'homme de Dieu; et sa chair lui revint
semblable la chair d'un petit enfant, et il fut pur.
12O 5 15 96650 Alors il retourna vers l'homme de Dieu,
lui et toute sa suite, et vint se prsenter devant lui, et dit: Voici, je reconnai
s qu'il n'y a point de Dieu dans toute la terre, si ce n'est en Isral. Et mainten
ant, veuille accepter une marque de reconnaissance de la part de ton serviteur.
12O 5 16 96660 Mais lise rpondit: L'ternel, en la prsence de
qui je me tiens, est vivant! je n'en accepterai pas. Et Naaman le pressa d'acce
pter, mais il refusa.
12O 5 17 96670 Alors Naaman dit: Mais, je te prie, ne p
ourrait-on pas donner de cette terre ton serviteur, la charge de deux mulets? Ca
r ton serviteur ne fera plus d'holocauste ni de sacrifice d'autres dieux qu' l'ter
nel.
12O 5 18 96680 L'ternel veuille pardonner ceci ton servi
teur: c'est que, lorsque mon matre entrera dans la maison de Rimmon pour s'y pros
terner, et qu'il s'appuiera sur ma main, je me prosternerai dans la maison de Ri
mmon. L'ternel veuille pardonner ton serviteur, quand je me prosternerai dans la
maison de Rimmon!
12O 5 19 96690 Et lise lui dit: Va en paix! Ainsi, l'ayan
t quitt, Naaman fit quelque peu de chemin.
12O 5 20 96700 Alors Guhazi, serviteur d'lise, l'homme de
Dieu, dit en lui-m me: Voici, mon matre a mnag Naaman, ce Syrien, et n'a pas accept de
sa main ce qu'il avait apport. L'ternel est vivant! je courrai aprs lui et j'en re
cevrai quelque chose.
12O 5 21 96710 Guhazi courut donc aprs Naaman. Et Naaman,
voyant qu'il courait aprs lui, sauta de son char sa rencontre, et dit: Tout va-t
-il bien?
12O 5 22 96720 Et il rpondit: Tout va bien. Mon matre m'e
nvoie te dire: Voici, il m'arrive l'instant m me, de la montagne d'phram, deux jeune
s gens d'entre les fils des prophtes; donne-leur, je te prie, un talent d'argent
et deux robes de rechange.
12O 5 23 96730 Et Naaman dit: Veuille accepter deux tal
ents; et il le pressa, et mit dans deux sacs deux talents, ainsi que deux robes
de rechange; et il les donna deux de ses serviteurs qui les portrent devant Guhazi
.
12O 5 24 96740 Et quand il fut parvenu la colline, il l
es prit d'entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gen
s-l, et ils s'en retournrent.
12O 5 25 96750 Alors il rentra, et se prsenta devant son
matre. Et lise lui dit: D'o viens-tu, Guhazi? Et il lui rpondit: Ton serviteur n'est
all ni d'un ct ni d'autre.
12O 5 26 96760 Mais lise lui dit: Mon esprit n'est-il pas
all l o cet homme a quitt son char pour venir ta rencontre? Est-ce le temps de pren
dre de l'argent, de prendre des v tements, puis des oliviers et des vignes, des br
ebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes?
12O 5 27 96770 C'est pourquoi la lpre de Naaman s'attach
era toi et ta postrit jamais! Et il sortit de devant lise, blanc de lpre comme la
ge.
12O 6 1 96780 Or, les fils des prophtes dirent lise: Voic
i, le lieu o nous sommes assis devant toi est trop troit pour nous.
12O 6 2 96790 Allons-nous-en jusqu'au Jourdain; et nou
s prendrons l chacun une pice de bois, et nous y btirons une demeure.
12O 6 3 96800 Il rpondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veu
ille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il rpondit: J'irai.
12O 6 4 96810 Il s'en alla donc avec eux; et ils vinre
nt au Jourdain, et couprent du bois.
12O 6 5 96820 Mais comme l'un d'entre eux abattait une
pice de bois, il arriva que le fer tomba dans l'eau; et il s'cria et dit: Hlas, mo
n seigneur! Et encore il tait emprunt!
12O 6 6 96830 Et l'homme de Dieu dit: O est-il tomb? Et
il lui montra l'endroit. Alors lise coupa un morceau de bois et le jeta l, et fit s
urnager le fer; et il dit: Ramasse-le.
12O 6 7 96840 Et il tendit la main et le prit.
12O 6 8 96850 Or le roi de Syrie, faisant la guerre Is
ral, tenait conseil avec ses serviteurs, disant: Mon camp sera dans tel lieu.
12O 6 9 96860 Mais l'homme de Dieu envoyait dire au ro
i d'Isral: Garde-toi de ngliger ce lieu; car les Syriens y descendent.
12O 6 10 96870 Et le roi d'Isral envoyait vers le lieu a
u sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parl et l'avait averti, et il y tait sur
ses gardes; cela se fit plus d'une et de deux fois.
12O 6 11 96880 Et le coeur du roi de Syrie en fut troub
l; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me dcouvrirez-vous pas lequel des
ntres est pour le roi d'Isral?
12O 6 12 96890 Et l'un de ses serviteurs lui dit: Il n'
y en a point, roi, mon seigneur; mais lise, le prophte qui est en Isral, dclare au ro
i d'Isral les paroles m mes que tu dis dans la chambre o tu couches.
12O 6 13 96900 Alors il dit: Allez, voyez o il est; et j
e l'enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport: Voici, il est Dothan.
12O 6 14 96910 Et il y envoya des chevaux, des chars et
une troupe considrable, qui arrivrent de nuit et environnrent la ville.
12O 6 15 96920 Or le serviteur de l'homme de Dieu se le
va de grand matin, et sortit; et voici, des troupes, avec des chevaux et des cha
rs, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit: Hlas! mon seigneur, comment
ferons-nous?
12O 6 16 96930 lise rpondit: Ne crains point; car ceux qui
sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
12O 6 17 96940 Et lise pria et dit: O ternel, daigne ouvri
r ses yeux et qu'il voie! Et l'ternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit; et
voici, la montagne tait pleine de chevaux et de chars de feu, autour d'lise.
12O 6 18 96950 Cependant les Syriens descendirent vers l
ise; alors il pria l'ternel et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et Die
u les frappa d'aveuglement, selon la parole d'lise.
12O 6 19 96960 Et lise leur dit: Ce n'est pas ici le chem
in et ce n'est pas ici la ville. Suivez-moi; et je vous mnerai vers l'homme que v
ous cherchez. Et il les mena Samarie.
12O 6 20 96970 Et, quand ils furent entrs dans Samarie, l
ise dit: O ternel, ouvre leurs yeux et qu'ils voient! Et l'ternel ouvrit leurs yeux
, et ils virent; et voici, ils taient au milieu de Samarie.
12O 6 21 96980 Et ds que le roi d'Isral les vit, il dit li
se: Mon pre, frapperai-je, frapperai-je?
12O 6 22 96990 Et lise rpondit: Tu ne frapperas point. Ceu
x que tu fais prisonniers, les frappes-tu de ton pe et de ton arc? Mets du pain et
de l'eau devant eux; qu'ils mangent et boivent, et s'en aillent vers leur seign
eur.
12O 6 23 97000 Et le roi leur fit grande chre; ils mangre
nt et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allrent vers leur seigneur. Depuis
ce temps-l, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Isral.
12O 6 24 97010 Mais, aprs ces choses, il arriva que Ben-
Hadad, roi de Syrie, assembla toute son arme, monta et assigea Samarie.
12O 6 25 97020 Et il y eut une grande famine dans Samar
ie; et voici, elle tait serre de si prs que la t te d'un ne se vendait quatre-vingts s
icles d'argent, et le quart d'un kab de fiente de pigeon, cinq sicles d'argent.
12O 6 26 97030 Et, comme le roi d'Isral passait sur la m
uraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi!
12O 6 27 97040 Et il dit: Si l'ternel ne te secourt pas,
d'o te secourrais-je? Serait-ce de l'aire ou du pressoir?
12O 6 28 97050 Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle d
it: Cette femme-l m'a dit: Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui; et demain
nous mangerons le mien.
12O 6 29 97060 Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et
nous l'avons mang; et, le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeo
ns-le.
12O 6 30 97070 Mais elle a cach son fils. Et ds que le ro
i eut entendu les paroles de cette femme, il dchira ses v tements; il passait alors
sur la muraille, et le peuple vit qu'il avait en dessous un sac sur son corps.
12O 6 31 97080 Et il dit: Que Dieu me traite avec la de
rnire rigueur, si la t te d'lise, fils de Shaphat, reste aujourd'hui sur lui!
12O 6 32 97090 Or, lise tant assis dans sa maison et les a
nciens tant assis avec lui, le roi envoya un homme devant lui. Mais, avant que le
messager ft arriv, lise dit aux anciens: Voyez-vous que ce fils de meurtrier envoie
quelqu'un pour m'ter la t te? Lorsque le messager entrera, ayez soin de fermer la
porte, et de le retenir la porte. Entendez-vous le bruit des pas de son matre qui
le suit?
12O 6 33 97100 Comme il leur parlait encore, voici, le
messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de l'ternel; qu'ai-je pl
us attendre de l'ternel?
12O 7 1 97110 Alors lise dit: coutez la parole de l'ternel
. Ainsi a dit l'ternel: Demain, cette heure, la mesure de fine farine sera un sic
le, et la double mesure d'orge un sicle, la porte de Samarie.
12O 7 2 97120 Mais l'officier, sur la main duquel le r
oi s'appuyait, rpondit l'homme de Dieu, et dit: Quand l'ternel ferait maintenant d
es fen tres au ciel, cela arriverait-il? Et lise dit: Voici, tu le verras de tes yeu
x, mais tu n'en mangeras point.
12O 7 3 97130 Or, il y avait l'entre de la porte quatre
lpreux; et ils se dirent l'un l'autre: Pourquoi demeurons-nous ici jusqu' ce que
nous mourions?
12O 7 4 97140 Si nous parlons d'entrer dans la ville,
la famine y est, et nous y mourrons; et si nous demeurons ici, nous mourrons gale
ment. Venez donc, et glissons-nous dans le camp des Syriens. S'ils nous laissent
vivre, nous vivrons; et s'ils nous font mourir, nous mourrons.
12O 7 5 97150 C'est pourquoi, l'entre de la nuit, ils s
e levrent pour aller au camp des Syriens, et vinrent jusqu' l'une des extrmits du ca
mp; et voici, il n'y avait personne.
12O 7 6 97160 Car le Seigneur avait fait entendre dans
le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une gr
ande arme, de sorte qu'ils s'taient dit l'un l'autre: Voici, le roi d'Isral a pay le
s rois des Hthiens et les rois d'gypte, pour venir contre nous.
12O 7 7 97170 Et ils s'taient levs, et s'taient enfuis l'
entre de la nuit; et ils avaient laiss leurs tentes, leurs chevaux, leurs nes, et l
e camp comme il tait; et ils s'taient enfuis pour sauver leur vie.
12O 7 8 97180 Ces lpreux pntrrent donc jusqu' l'une des ext
rmits du camp, entrrent dans une tente, et mangrent et burent, y prirent de l'argent
, de l'or et des v tements, puis s'en allrent et les cachrent. Aprs quoi ils revinren
t, et entrrent dans une autre tente, et l aussi ils prirent du butin, qu'ils s'en
allrent cacher.
12O 7 9 97190 Alors ils se dirent l'un l'autre: Nous n
e faisons pas bien; ce jour est un jour de bonnes nouvelles, et nous gardons le
silence! Si nous attendons jusqu' ce que le jour soit venu, le chtiment nous attei
ndra. Venez donc, allons l'annoncer la maison du roi.
12O 7 10 97200 Ils s'en allrent donc, appelrent les garde
s des portes de la ville, et le leur annoncrent, en disant: Nous sommes alls au ca
mp des Syriens; et voici, il n'y a personne, et on n'y entend la voix d'aucun ho
mme; mais il n'y a que des chevaux et des nes attachs, et les tentes telles qu'ell
es taient.
12O 7 11 97210 Alors les gardes des portes crirent, et t
ransmirent ce rapport la maison du roi.
12O 7 12 97220 Et le roi se leva de nuit et dit ses ser
viteurs: Je vais vous dire ce que les Syriens nous ont fait. Ils savent que nous
sommes affams. Ils seront donc sortis du camp pour se cacher dans la campagne, d
isant: Quand ils seront sortis de la ville, nous les prendrons vifs, et nous ent
rerons dans la ville.
12O 7 13 97230 Mais l'un de ses serviteurs rpliqua: Que
l'on prenne cinq des chevaux qui sont demeurs de reste dans la ville; voici, ils
sont comme tout ce qui y est rest de la multitude d'Isral; ils sont comme toute la
multitude d'Isral, qui est consume. Envoyons-les, et voyons.
12O 7 14 97240 Ils prirent donc deux chars avec leurs c
hevaux; et le roi les envoya aprs l'arme des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez
.
12O 7 15 97250 Et ils s'en allrent aprs eux jusqu'au Jour
dain. Et voici, tout le chemin tait couvert de hardes et d'armes que les Syriens
avaient jetes dans leur prcipitation; et les messagers revinrent, et le rapportrent
au roi.
12O 7 16 97260 Alors le peuple sortit, et pilla le camp
des Syriens, de sorte que la mesure de fine farine fut un sicle, et la double m
esure d'orge un sicle, selon la parole de l'ternel.
12O 7 17 97270 Et le roi ayant donn la garde de la porte
l'officier sur la main duquel il s'appuyait, le peuple l'crasa la porte, et il e
n mourut, comme l'avait dit l'homme de Dieu en parlant au roi, quand il tait desc
endu vers lui.
12O 7 18 97280 Car, lorsque l'homme de Dieu avait dit a
u roi: Demain matin cette heure, la porte de Samarie, la double mesure d'orge se
ra un sicle, et la mesure de fine farine un sicle,
12O 7 19 97290 L'officier avait rpondu l'homme de Dieu:
Quand l'ternel ferait maintenant des fen tres au ciel, cela arriverait-il? Et l'hom
me de Dieu avait dit: Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n'en mangeras poi
nt.
12O 7 20 97300 Il lui en arriva donc ainsi; car le peup
le l'crasa la porte, et il en mourut.
12O 8 1 97310 Or lise avait parl la femme au fils de laqu
elle il avait rendu la vie, et lui avait dit: Lve-toi et va-t'en, toi et ta famil
le, et sjourne o tu pourras. Car l'ternel a appel la famine; et m me elle vient sur le
pays pour sept ans.
12O 8 2 97320 Cette femme, s'tant donc leve, avait fait
selon la parole de l'homme de Dieu. Elle s'en tait alle, elle et sa famille, et av
ait sjourn sept ans au pays des Philistins.
12O 8 3 97330 Mais il arriva qu'au bout des sept ans,
cette femme revint du pays des Philistins, et elle sortit pour implorer le roi,
au sujet de sa maison et de ses champs.
12O 8 4 97340 Or le roi parlait Guhazi, serviteur de l'
homme de Dieu, et lui disait: Raconte-moi toutes les grandes choses qu'lise a fait
es.
12O 8 5 97350 Et, comme il racontait au roi comment il
avait rendu la vie un mort, voici que la femme dont il avait fait revivre le fi
ls, vint implorer le roi, au sujet de sa maison et de ses champs. Alors Guhazi di
t: O roi, mon seigneur, c'est ici la femme, et c'est ici son fils qui lise a rendu
la vie.
12O 8 6 97360 Alors le roi interrogea la femme, et ell
e lui raconta le fait. Et le roi lui donna un officier, auquel il dit: Fais-lui
rendre tout ce qui lui appartient, m me tous les revenus de ses champs, depuis le
jour o elle a quitt le pays jusqu' maintenant.
12O 8 7 97370 Or lise alla Damas; et Ben-Hadad, roi de S
yrie, tait alors malade, et on lui fit ce rapport: L'homme de Dieu est venu jusqu
'ici.
12O 8 8 97380 Et le roi dit Hazal: Prends en ta main un
prsent, et t'en va au-devant de l'homme de Dieu, et par son moyen, consulte l'ter
nel, en disant: Relverai-je de cette maladie?
12O 8 9 97390 Hazal s'en alla donc au-devant de lui, ay
ant pris avec lui un prsent, tout ce qu'il y avait de mieux Damas, la charge de q
uarante chameaux. Il vint donc se prsenter devant lise, et lui dit: Ton fils Ben-Ha
dad, roi de Syrie, m'a envoy vers toi, pour te dire: Relverai-je de cette maladie?
12O 8 10 97400 lise lui rpondit: Va, dis-lui: Certainement
, tu en relveras! Mais, moi, l'ternel m'a montr qu'il mourra certainement.
12O 8 11 97410 Puis l'homme de Dieu arr ta sur lui son re
gard trs longtemps, et pleura.
12O 8 12 97420 Alors Hazal dit: Pourquoi mon seigneur pl
eure-t-il? Et lise rpondit: Parce que je sais combien tu feras de mal aux enfants d
'Isral. Tu mettras le feu leurs villes fortes, tu tueras avec l'pe leurs jeunes gen
s, tu craseras leurs petits enfants, et tu ventreras leurs femmes enceintes.
12O 8 13 97430 Hazal rpliqua: Mais qui est ton serviteur,
qui n'est qu'un chien, pour faire de si grandes choses? lise rpondit: L'ternel m'a
montr que tu seras roi de Syrie.
12O 8 14 97440 Alors Hazal quitta lise et vint vers son mat
re qui lui dit: Que t'a dit lise? Il rpondit: Il m'a dit: Certainement tu guriras!
12O 8 15 97450 Mais, le lendemain, il prit une couvertu
re, et, la plongeant dans l'eau, il l'tendit sur le visage de Ben-Hadad, qui en m
ourut. Et Hazal rgna sa place.
12O 8 16 97460 La cinquime anne de Joram, fils d'Achab, r
oi d'Isral (Josaphat tant encore roi de Juda), Joram, fils de Josaphat, roi de Jud
a, commena rgner sur Juda.
12O 8 17 97470 Il tait g de trente-deux ans quand il comme
na rgner, et il rgna huit ans Jrusalem.
12O 8 18 97480 Il suivit la voie des rois d'Isral, comme
avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab tait sa femme. Il fit donc ce
qui est mauvais aux yeux de l'ternel.
12O 8 19 97490 Toutefois l'ternel ne voulut point dtruire
Juda, pour l'amour de David, son serviteur; car il lui avait dit qu'il lui donn
erait une lampe parmi ses fils toujours.
12O 8 20 97500 De son temps, les Idumens se rvoltrent cont
re Juda et tablirent un roi sur eux.
12O 8 21 97510 Et Joram passa Tsar avec tous ses chars;
et, se levant de nuit, il battit les Idumens qui l'entouraient et les chefs des c
hars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes.
12O 8 22 97520 Nanmoins les Idumens ont t rebelles Juda jus
qu' ce jour. En ce m me temps, Libna aussi se rvolta.
12O 8 23 97530 Le reste des actions de Joram, et tout c
e qu'il a fait, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 8 24 97540 Et Joram s'endormit avec ses pres, avec l
esquels il fut enseveli dans la cit de David; et Achazia, son fils, rgna sa place.
12O 8 25 97550 La douzime anne de Joram, fils d'Achab, ro
i d'Isral, Achazia, fils de Joram, roi de Juda, commena rgner.
12O 8 26 97560 Achazia tait g de vingt-deux ans quand il c
ommena rgner, et il rgna un an Jrusalem. Sa mre s'appelait Athalie, et tait petite
le d'Omri, roi d'Isral.
12O 8 27 97570 Il suivit la voie de la maison d'Achab e
t fit ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, comme la maison d'Achab; car il s't
ait alli la maison d'Achab.
12O 8 28 97580 Et il s'en alla avec Joram, fils d'Achab
, la guerre contre Hazal, roi de Syrie, Ramoth de Galaad; et les Syriens battiren
t Joram.
12O 8 29 97590 Et le roi Joram s'en retourna, pour se f
aire gurir Jizrel des blessures que les Syriens lui avaient faites Rama, quand il
combattait contre Hazal, roi de Syrie. Et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, de
scendit pour voir Joram, fils d'Achab, Jizrel, parce qu'il tait malade.
12O 9 1 97600 Alors lise, le prophte, appela un des fils
des prophtes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d'huile,
et va-t'en Ramoth de Galaad.
12O 9 2 97610 Quand tu y seras arriv, regarde o sera Jhu,
fils de Josaphat, fils de Nimshi; puis entre et, l'ayant fait lever d'avec ses
frres, tu le feras entrer dans quelque chambre secrte.
12O 9 3 97620 Tu prendras alors la fiole d'huile, tu l
a verseras sur sa t te et tu diras: Ainsi a dit l'ternel: Je t'ai oint roi sur Isral
! Puis, tu ouvriras la porte, et tu t'enfuiras sans attendre.
12O 9 4 97630 Ainsi le jeune homme, le serviteur du pr
ophte, s'en alla Ramoth de Galaad.
12O 9 5 97640 Quand il arriva, voici, les capitaines d
e l'arme taient assis; et il dit: J'ai te parler, capitaine. Et Jhu dit: A qui de n
ous tous? A toi, capitaine.
12O 9 6 97650 Alors Jhu se leva et entra dans la maison
. Et le jeune homme lui versa l'huile sur la t te, et lui dit: Ainsi a dit l'ternel
, le Dieu d'Isral: Je t'ai oint roi sur le peuple de l'ternel, sur Isral!
12O 9 7 97660 Tu frapperas la maison d'Achab, ton seig
neur; et je vengerai sur Jsabel le sang de mes serviteurs les prophtes, et le sang
de tous les serviteurs de l'ternel.
12O 9 8 97670 Et toute la maison d'Achab prira; et je r
etrancherai Achab jusqu' un seul homme, tant ce qui est serr que ce qui est abando
nn en Isral;
12O 9 9 97680 Et je mettrai la maison d'Achab dans le
m me tat que la maison de Jroboam, fils de Nbat, et que la maison de Baesha, fils d'A
chija.
12O 9 10 97690 Les chiens mangeront aussi Jsabel dans le
champ de Jizrel, et il n'y aura personne qui l'ensevelisse. Puis le jeune homme
ouvrit la porte, et s'enfuit.
12O 9 11 97700 Alors Jhu sortit vers les serviteurs de s
on seigneur. Et on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi cet insens est-il venu ve
rs toi? Il leur rpondit: Vous connaissez l'homme et ses discours.
12O 9 12 97710 Mais ils dirent: C'est faux! Dclare-nous-
le donc! Et il dit: Il m'a parl de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit l'ter
nel: Je t'ai oint roi sur Isral.
12O 9 13 97720 Alors ils prirent la hte chacun leurs v tem
ents, les mirent sous lui, au plus haut des degrs, sonnrent de la trompette, et di
rent: Jhu est roi!
12O 9 14 97730 Ainsi Jhu, fils de Josaphat, fils de Nims
hi, fit une conjuration contre Joram. Or, Joram gardait Ramoth de Galaad, lui et
tout Isral, contre Hazal, roi de Syrie.
12O 9 15 97740 Et le roi Joram tait revenu se faire gurir
Jizrel des blessures que les Syriens lui avaient faites, quand il combattait con
tre Hazal, roi de Syrie. Et Jhu dit: Si vous le trouvez bon, que personne ne sorte
ni n'chappe de la ville pour aller en porter avis Jizrel.
12O 9 16 97750 Alors Jhu monta sur son char, et s'en all
a Jizrel, car Joram y tait alit; et Achazia, roi de Juda, y tait descendu pour visit
er Joram.
12O 9 17 97760 Or la sentinelle qui se tenait sur la to
ur, Jizrel, vit venir la troupe de Jhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Jor
am dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-i
l paix?
12O 9 18 97770 Et le cavalier s'en alla au-devant de lu
i, et dit: Ainsi dit le roi: Y a-t-il paix? Jhu rpliqua: Qu'as-tu faire de paix? P
asse derrire moi. Et la sentinelle le rapporta, et dit: Le messager est all jusqu'
eux, et il ne revient point.
12O 9 19 97780 Et on envoya un second cavalier, qui vin
t eux et dit: Ainsi dit le roi: Y a-t-il paix? Jhu rpliqua: Qu'as-tu faire de paix
? Passe derrire moi.
12O 9 20 97790 La sentinelle le rapporta encore, et dit
: Il est all jusqu' eux, et il ne revient point; mais la manire de conduire a l'air
de celle de Jhu, fils de Nimshi; car il mne avec furie.
12O 9 21 97800 Alors Joram dit: Attelle! Et on attela s
on char. Ainsi Joram, roi d'Isral, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans
son char, et ils s'avancrent la rencontre de Jhu, et le rencontrrent dans le champ
de Naboth, le Jizrlite.
12O 9 22 97810 Et ds que Joram eut vu Jhu, il dit: Y a-t-
il paix, Jhu? Mais Jhu rpondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jsabel,
ta mre, et ses enchantements sont en si grand nombre?
12O 9 23 97820 Alors Joram tourna bride et s'enfuit, en
disant Achazia: Trahison, Achazia!
12O 9 24 97830 Mais Jhu saisit l'arc pleine main, et fra
ppa Joram entre les paules, de sorte que la flche lui traversa le coeur, et qu'il
s'affaissa sur ses genoux dans son char.
12O 9 25 97840 Et Jhu dit Bidkar, son officier: Prends-l
e, et le jette dans le champ de Naboth, le Jizrlite. Car souviens-toi que, lorsque
nous tions cheval, moi et toi, l'un auprs de l'autre, la suite d'Achab, son pre, l
'ternel pronona contre lui cet oracle:
12O 9 26 97850 Aussi vrai que je vis hier le sang de Na
both et le sang de ses fils, dit l'ternel, aussi vrai je te le rendrai dans ce ch
amp, dit l'ternel. C'est pourquoi, maintenant prends-le et le jette dans ce champ
, selon la parole de l'ternel.
12O 9 27 97860 Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela,
s'enfuit vers le pavillon du jardin; mais Jhu le poursuivit, et dit: Frappez-le a
ussi sur son char! Ce fut la monte de Gur, prs de Jiblam. Puis Achazia s'enfuit Mgui
ddo, et y mourut.
12O 9 28 97870 Et ses serviteurs le transportrent sur un
char Jrusalem et l'ensevelirent dans son tombeau avec ses pres, dans la cit de Dav
id.
12O 9 29 97880 Or Achazia avait commenc rgner sur Juda la
onzime anne de Joram, fils d'Achab.
12O 9 30 97890 Puis Jhu vint Jizrel. Et Jsabel, l'ayant ap
pris, farda ses yeux, orna sa t te, et se mit la fen tre.
12O 9 31 97900 Et comme Jhu passait la porte, elle dit:
En a-t-il bien pris Zimri qui assassina son matre?
12O 9 32 97910 Aussitt il leva la t te vers la fen tre et di
t: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques se penchrent vers lui.
12O 9 33 97920 Et il leur dit: Jetez-la en bas! Et ils
la jetrent, de sorte qu'il rejaillit de son sang contre la muraille et contre les
chevaux; et il la foula aux pieds.
12O 9 34 97930 Et, tant entr, il mangea et but. Puis il d
it: Allez voir maintenant cette maudite, et ensevelissez-la; car elle est fille
de roi.
12O 9 35 97940 Ils y allrent donc pour l'ensevelir; mais
ils ne trouvrent d'elle que le crne, les pieds et les paumes des mains.
12O 9 36 97950 Et, tant retourns, ils le lui rapportrent.
Alors il dit: C'est la parole que l'ternel a prononce par son serviteur lie, le Thi
shbite, en disant: Dans le champ de Jizrel les chiens mangeront la chair de Jsabel
;
12O 9 37 97960 Et le cadavre de Jsabel sera, dans le cha
mp de Jizrel, comme du fumier sur la campagne, de sorte qu'on ne pourra point dir
e: C'est ici Jsabel.
12O 10 1 97970 Or il y avait Samarie soixante-dix fils
d'Achab. Et Jhu crivit des lettres et les envoya Samarie, aux principaux chefs de
Jizrel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab, pour leur dire:
12O 10 2 97980 Maintenant, ds que cette lettre vous sera
parvenue, vous qui avez avec vous les fils de votre matre, les chars, les chevau
x, une ville forte, et les armes,
12O 10 3 97990 Voyez quel est parmi les fils de votre m
atre celui qui vous plat et vous convient le mieux, mettez-le sur le trne de son pre
et combattez pour la maison de votre seigneur.
12O 10 4 98000 Alors ils eurent une fort grande peur, e
t dirent: Voici, deux rois n'ont pu tenir devant lui; et nous, comment tiendrion
s-nous?
12O 10 5 98010 Les prfets du palais et de la ville, et l
es anciens, et les gouverneurs des enfants envoyrent donc dire Jhu: Nous sommes te
s serviteurs. Nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne ferons personne roi
. Fais ce qu'il te semblera bon.
12O 10 6 98020 Il leur crivit une seconde lettre, en ces
termes: Si vous tes pour moi, et si vous obissez ma voix, prenez les t tes des fils
de votre matre, et venez vers moi, demain cette heure, Jizrel. Or les fils du roi
, au nombre de soixante-dix, taient chez les grands de la ville qui les levaient.
12O 10 7 98030 Aussitt donc que la lettre leur fut parve
nue, ils prirent les fils du roi et gorgrent ces soixante-dix hommes; et, ayant mi
s leurs t tes dans des paniers, ils les lui envoyrent Jizrel.
12O 10 8 98040 Et le messager vint le lui annoncer, en
disant: On a apport les t tes des fils du roi. Jhu dit: Mettez-les en deux monceaux
l'entre de la porte, jusqu'au matin.
12O 10 9 98050 Et le matin il sortit; et, se prsentant,
il dit tout le peuple: Vous tes justes! Voici, j'ai conspir contre mon matre, et je
l'ai tu; mais qui a frapp tous ceux-ci?
12O 10 10 98060 Sachez maintenant qu'il ne tombera rien
terre de la parole de l'ternel, que l'ternel a prononce contre la maison d'Achab, e
t que l'ternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur lie.
12O 10 11 98070 Jhu fit aussi mourir tous ceux qui restai
ent de la maison d'Achab Jizrel, tous ses grands, ses familiers et ses principaux
officiers, jusqu' ne lui laisser personne de reste.
12O 10 12 98080 Puis il se leva et prit le chemin de Sam
arie. Et, comme il tait prs d'une maison de bergers, sur le chemin,
12O 10 13 98090 Jhu rencontra les frres d'Achazia, roi de
Juda, et leur dit: Qui tes-vous? Ils rpondirent: Nous sommes les frres d'Achazia. N
ous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
12O 10 14 98100 Alors il dit: Saisissez-les vifs! Ainsi
on les saisit vifs, et on les gorgea, au nombre de quarante-deux, la citerne de l
a maison des bergers; et on n'en laissa pas subsister un seul.
12O 10 15 98110 tant parti de l, il rencontra Jonadab, fil
s de Rcab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est
-il aussi droit envers moi, que mon coeur l'est ton gard? Et Jonadab rpondit: Il l
'est. S'il l'est, dit Jhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jhu
le fit monter auprs de lui dans le char.
12O 10 16 98120 Puis il dit: Viens avec moi, et tu verra
s le zle que j'ai pour l'ternel. Ainsi ils l'emmenrent dans son char.
12O 10 17 98130 Et, tant entr Samarie, il frappa tous ceux
qui restaient d'Achab Samarie, jusqu' ce qu'il les et extermins selon la parole qu
e l'ternel avait dite lie.
12O 10 18 98140 Puis Jhu assembla tout le peuple, et lui
dit: Achab n'a servi Baal que peu; mais Jhu le servira beaucoup.
12O 10 19 98150 Et maintenant, convoquez vers moi tous l
es prophtes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses pr tres; qu'il n'en manque pas
un; car j'ai offrir un grand sacrifice Baal. Quiconque y manquera ne vivra poin
t. Or Jhu agissait par finesse, pour faire prir ceux qui servaient Baal.
12O 10 20 98160 Et Jhu dit: Clbrez une f te solennelle Baal!
Et on la publia.
12O 10 21 98170 Puis Jhu envoya par tout Isral, et tous le
s serviteurs de Baal vinrent; il n'y en eut pas un qui n'y vnt. Ils entrrent dans
la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout l'autre.
12O 10 22 98180 Alors il dit celui qui avait la charge d
u vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit de
s costumes pour eux.
12O 10 23 98190 Et Jhu entra, avec Jonadab, fils de Rcab,
dans la maison de Baal, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez,
afin qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'ternel, mais les seuls serviteur
s de Baal.
12O 10 24 98200 Ils entrrent donc pour offrir des sacrifi
ces et des holocaustes. Or Jhu avait post dehors quatre-vingts hommes, et leur ava
it dit: Celui qui laissera chapper un de ces hommes que je remets entre vos mains
, paiera de sa vie la vie de l'autre.
12O 10 25 98210 Et ds qu'il eut achev de prsenter l'holocau
ste, Jhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne
sorte! Ils les passrent donc au fil de l'pe et les jetrent l. Puis ils s'en allrent j
usqu' la ville de la maison de Baal.
12O 10 26 98220 Ils tirrent dehors les statues de la mais
on de Baal et les brlrent;
12O 10 27 98230 Et ils dmolirent la statue de Baal. Ils dm
olirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu' ce jo
ur.
12O 10 28 98240 Ainsi Jhu extermina Baal du milieu d'Isral
.
12O 10 29 98250 Toutefois il ne se dtourna point des pchs q
ue Jroboam, fils de Nbat, avait fait commettre Isral, savoir, des veaux d'or de Bthe
l et de Dan.
12O 10 30 98260 Et l'ternel dit Jhu: Parce que tu as fort
bien excut ce qui tait droit devant moi, et que tu as fait la maison d'Achab tout c
e que j'avais dans mon coeur, tes fils seront assis sur le trne d'Isral jusqu' la q
uatrime gnration.
12O 10 31 98270 Mais Jhu ne prit point garde marcher de t
out son coeur dans la loi de l'ternel, le Dieu d'Isral. Il ne se dtourna point des
pchs par lesquels Jroboam avait fait pcher Isral.
12O 10 32 98280 En ce temps-l, l'ternel commena entamer Isr
al; car Hazal battit les Isralites dans toutes leurs contres,
12O 10 33 98290 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levan
t, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubnites et les Manassites; depuis Ar
or, sur le torrent d'Arnon, jusqu' Galaad et Bassan.
12O 10 34 98300 Le reste des actions de Jhu, tout ce qu'i
l fit et tous ses exploits, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'
Isral?
12O 10 35 98310 Et Jhu s'endormit avec ses pres, et fut en
seveli Samarie; et Joachaz, son fils, rgna sa place.
12O 10 36 98320 Or le temps que Jhu rgna sur Isral Samarie
fut de vingt-huit ans.
12O 11 1 98330 Or Athalie, mre d'Achazia, voyant que son
fils tait mort, se leva et extermina toute la race royale.
12O 11 2 98340 Mais Joshba, fille du roi Joram, soeur d'
Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, le droba d'entre les fils du roi qu'on faisai
t mourir, et le mit, avec sa nourrice, dans la salle des lits. Ainsi on le cacha
aux yeux d'Athalie, en sorte qu'il ne fut pas mis mort.
12O 11 3 98350 Et il fut cach auprs d'elle, six ans, dans
la maison de l'ternel. Et Athalie rgnait sur le pays.
12O 11 4 98360 Et, la septime anne, Jhojada envoya cherche
r les centeniers des gardes et des coureurs, les fit entrer vers lui dans la mai
son de l'ternel, traita alliance avec eux et leur fit pr ter serment dans la maison
de l'ternel, et il leur montra le fils du roi.
12O 11 5 98370 Puis il leur donna ce commandement: Voic
i ce que vous ferez: Un tiers d'entre vous qui entrez en semaine, fera la garde
de la maison du roi;
12O 11 6 98380 Un tiers sera la porte de Sur; et un tie
rs la porte qui est derrire les coureurs. Ainsi vous ferez la garde du temple, af
in que personne n'y entre.
12O 11 7 98390 Et vos deux compagnies qui sortent de se
maine, feront la garde de la maison de l'ternel auprs du roi.
12O 11 8 98400 Vous environnerez le roi de tous cts, chac
un tenant ses armes la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis mort. Et
vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
12O 11 9 98410 Les centeniers firent donc tout ce que Jh
ojada, le sacrificateur, avait command. Ils prirent chacun leurs gens, tant ceux
qui entraient en semaine que ceux qui sortaient de semaine; et ils vinrent vers
le sacrificateur Jhojada.
12O 11 10 98420 Et le sacrificateur donna aux centeniers
les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui taient dans la
maison de l'ternel.
12O 11 11 98430 Et les coureurs se rangrent auprs du roi t
out l'entour, chacun tenant ses armes la main, depuis le ct droit du temple jusqu'
au ct gauche, le long de l'autel et du temple.
12O 11 12 98440 Alors il fit sortir le fils du roi, et m
it sur lui la couronne et le tmoignage. Ils l'tablirent roi et l'oignirent, et, fr
appant des mains, ils dirent: Vive le roi!
12O 11 13 98450 Mais Athalie, entendant le bruit des cou
reurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l'ternel.
12O 11 14 98460 Elle regarda, et voici, le roi tait debou
t prs de la colonne, selon la coutume, et les capitaines et les trompettes taient
prs du roi; et tout le peuple du pays tait dans la joie, et l'on sonnait des tromp
ettes. Alors Athalie dchira ses v tements, et cria: Conspiration, conspiration!
12O 11 15 98470 Mais le sacrificateur Jhojada donna cet o
rdre aux chefs de centaines, qui commandaient l'arme: Menez-la hors des rangs; et
que celui qui la suivra soit mis mort par l'pe! Car le sacrificateur avait dit: Q
u'on ne la fasse pas mourir dans la maison de l'ternel!
12O 11 16 98480 On lui fit donc place, et elle revint pa
r le chemin de l'entre des chevaux dans la maison du roi; elle fut tue l.
12O 11 17 98490 Et Jhojada traita cette alliance, entre l
'ternel, le roi et le peuple, qu'ils seraient le peuple de l'ternel; il fit aussi
alliance entre le roi et le peuple.
12O 11 18 98500 Alors tout le peuple du pays entra dans
la maison de Baal; et ils la dmolirent avec ses autels, et ils brisrent entirement
ses images. Ils turent aussi devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. En
suite le sacrificateur tablit des surveillants dans la maison de l'ternel.
12O 11 19 98510 Il prit aussi les centeniers, les gardes
, les coureurs et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la mais
on de l'ternel, et ils entrrent dans la maison du roi par le chemin de la porte de
s coureurs; et il s'assit sur le trne des rois.
12O 11 20 98520 Tout le peuple du pays se rjouit, et la v
ille fut en repos, aprs qu'on eut mis mort Athalie, par l'pe, dans la maison du roi
.
12O 11 21 98530 Joas tait g de sept ans, quand il devint ro
i.
12O 12 1 98540 La septime anne de Jhu, Joas devint roi, et
il rgna quarante ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Tsibia, et elle tait de Ber-Shba.
12O 12 2 98550 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l't
ernel, tout le temps que Jhojada, le sacrificateur, l'instruisit.
12O 12 3 98560 Toutefois, les hauts lieux ne furent poi
nt ts; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieu
x.
12O 12 4 98570 Or Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'a
rgent consacr qu'on apporte dans la maison de l'ternel, soit l'argent de tout homm
e qui passe par le dnombrement, soit l'argent des personnes, selon l'estimation q
u'en fait le sacrificateur, soit tout l'argent que chacun apporte volontairement
dans la maison de l'ternel,
12O 12 5 98580 Que les sacrificateurs le prennent par-d
evers eux, chacun de ceux qu'il connat, et qu'ils en rparent les dgradations du tem
ple, partout o l'on trouvera quelque chose rparer.
12O 12 6 98590 Mais il arriva, la vingt-troisime anne du
roi Joas, que les sacrificateurs n'avaient point encore rpar les dgradations du tem
ple.
12O 12 7 98600 Alors le roi Joas appela le sacrificateu
r Jhojada et les sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi ne rparez-vous pas les dgrad
ations du temple? Maintenant donc, ne prenez plus d'argent de ceux que vous conn
aissez; mais laissez-le pour les rparations du temple.
12O 12 8 98610 Les sacrificateurs consentirent ne plus
recevoir l'argent du peuple, et ne pas tre chargs de rparer les dgradations du templ
e.
12O 12 9 98620 Mais le sacrificateur Jhojada prit un cof
fre, fit un trou au couvercle, et le mit auprs de l'autel, main droite quand on e
ntre dans la maison de l'ternel. Et les sacrificateurs, gardiens du seuil, mettai
ent l tout l'argent qu'on apportait la maison de l'ternel.
12O 12 10 98630 Et, ds qu'ils voyaient qu'il y avait beau
coup d'argent dans le coffre, le secrtaire du roi montait avec le grand sacrifica
teur; et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de
l'ternel.
12O 12 11 98640 Et ils remettaient cet argent bien compt
entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, dont ils avaient la surveillanc
e dans la maison de l'ternel, lesquels payaient les charpentiers et les architect
es qui travaillaient la maison de l'ternel,
12O 12 12 98650 Les maons et les tailleurs de pierres, le
s achats de bois et de pierres de taille pour rparer les dgradations de la maison
de l'ternel, ainsi que tout ce qui se dpensait pour la rparation du temple.
12O 12 13 98660 Et de cet argent qu'on apportait dans la
maison de l'ternel, on ne faisait plus de coupes d'argent pour la maison de l'ter
nel, ni de serpes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre ustensile d'o
r ou d'argent;
12O 12 14 98670 Mais on le donnait ceux qui faisaient l'
ouvrage, et qui en rparaient la maison de l'ternel.
12O 12 15 98680 Et on ne faisait pas rendre compte ceux
entre les mains de qui on dlivrait cet argent pour le distribuer aux travailleurs
; car ils agissaient avec fidlit.
12O 12 16 98690 L'argent des sacrifices pour le dlit, ain
si que l'argent des sacrifices pour les pchs, n'tait point apport dans la maison de
l'ternel. Il tait aux sacrificateurs.
12O 12 17 98700 Alors Hazal, roi de Syrie, monta et fit l
a guerre contre Gath et la prit. Puis Hazal se retourna pour monter contre Jrusale
m.
12O 12 18 98710 Et Joas, roi de Juda, prit tout ce qui ta
it consacr, ce que Josaphat, Joram et Achazia, ses pres, rois de Juda, avaient con
sacr, et tout ce que lui-m me avait consacr, et tout l'or qui se trouva dans les trso
rs de la maison de l'ternel et de la maison du roi, et il l'envoya Hazal, roi de S
yrie, qui se retira de Jrusalem.
12O 12 19 98720 Le reste des actions de Joas, tout ce qu
'il fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 12 20 98730 Or ses serviteurs se soulevrent et, ayant
fait une conspiration, ils frapprent Joas dans la maison de Millo, la descente d
e Silla.
12O 12 21 98740 Jozakar, fils de Shimeath, et Jozabad, f
ils de Shomer, ses serviteurs, le frapprent, et il mourut; et on l'ensevelit avec
ses pres, dans la cit de David; et Amatsia, son fils, rgna sa place.
12O 13 1 98750 La vingt-troisime anne de Joas, fils d'Ach
azia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jhu, devint roi sur Isral Samarie, et il rgna d
ix-sept ans.
12O 13 2 98760 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel; car il suivit les pchs de Jroboam, fils de Nbat, par lesquels il avait fait pc
her Isral. Il ne s'en dtourna point.
12O 13 3 98770 La colre de l'ternel s'alluma donc contre
Isral; et il les livra entre les mains de Hazal, roi de Syrie, et entre les mains
de Ben-Hadad, fils de Hazal, durant tout ce temps-l.
12O 13 4 98780 Mais Joachaz supplia l'ternel, et l'ternel
l'exaua; car il vit l'oppression des Isralites, il vit que le roi de Syrie les op
primait.
12O 13 5 98790 L'ternel donna donc un librateur Isral, et
ils sortirent de dessous la puissance des Syriens. Ainsi les enfants d'Isral habi
trent dans leurs tentes, comme auparavant.
12O 13 6 98800 Toutefois, ils ne se dtournrent point des
pchs de la maison de Jroboam, qu'il avait fait commettre Isral; mais ils y marchrent,
et m me l'emblme d'Ashra subsista Samarie,
12O 13 7 98810 Bien que Dieu n'et laiss de troupes Joacha
z que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied. En effet, le
roi de Syrie les avait dtruits, et rendus tels que la poussire qu'on foule aux pie
ds.
12O 13 8 98820 Le reste des actions de Joachaz, tout ce
qu'il fit, et ses exploits, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d
'Isral?
12O 13 9 98830 Joachaz s'endormit donc avec ses pres, et
on l'ensevelit Samarie. Et Joas son fils rgna sa place.
12O 13 10 98840 La trente-septime anne de Joas, roi de Jud
a, Joas, fils de Joachaz, devint roi sur Isral Samarie, et il rgna seize ans.
12O 13 11 98850 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, et ne se dtourna d'aucun des pchs de Jroboam, fils de Nbat, par lesquels il av
ait fait pcher Isral; mais il y marcha.
12O 13 12 98860 Le reste des actions de Joas, tout ce qu
'il fit, et la valeur avec laquelle il combattit contre Amatsia, roi de Juda, n'
est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
12O 13 13 98870 Et Joas s'endormit avec ses pres, et Jrobo
am s'assit sur son trne. Et Joas fut enseveli Samarie avec les rois d'Isral.
12O 13 14 98880 Or, comme lise tait malade de la maladie do
nt il mourut, Joas, roi d'Isral, descendit et pleura sur son visage, disant: Mon
pre, mon pre, char d'Isral et sa cavalerie!
12O 13 15 98890 Et lise lui dit: Prends un arc et des flche
s. Et il prit un arc et des flches.
12O 13 16 98900 Et lise dit au roi d'Isral: Tends l'arc de
ta main. Et quand il l'eut tendu, lise mit ses mains sur les mains du roi, et dit:
12O 13 17 98910 Ouvre la fen tre vers l'Orient. Et il l'ou
vrit. Et lise lui dit: Tire. Et il tira. Et lise dit: C'est une flche de dlivrance de
la part de l'ternel, une flche de dlivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Sy
riens Aphek, jusqu' les dtruire.
12O 13 18 98920 lise lui dit encore: Prends les flches. Et
il les prit. Et lise dit au roi d'Isral: Frappe contre terre. Joas frappa trois foi
s, puis s'arr ta.
12O 13 19 98930 Et l'homme de Dieu s'irrita contre lui,
et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu eusses frapp les Syriens ju
squ' les dtruire! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.
12O 13 20 98940 Et lise mourut, et on l'ensevelit. Et, l'a
nne suivante, des bandes de Moabites entrrent dans le pays.
12O 13 21 98950 Et voici, des gens qui enterraient un ho
mme virent une de ces bandes, et jetrent l'homme dans le tombeau d' lise. Et cet ho
mme, tant all toucher les os d'lise, revint la vie, et se leva sur ses pieds.
12O 13 22 98960 Or Hazal, roi de Syrie, avait opprim les I
sralites pendant toute la vie de Joachaz.
12O 13 23 98970 Mais l'ternel leur fit grce, il eut compas
sion d'eux, et il se retourna vers eux cause de son alliance avec Abraham, Isaac
et Jacob. Il ne voulut point les exterminer; et, jusqu' maintenant, il ne les a
pas rejets de devant sa face.
12O 13 24 98980 Alors Hazal, roi de Syrie, mourut, et Ben
-Hadad, son fils, rgna sa place.
12O 13 25 98990 Et Joas, fils de Joachaz, reprit des mai
ns de Ben-Hadad, fils de Hazal, les villes que celui-ci avait conquises sur Joach
az, son pre. Joas le battit par trois fois, et recouvra les villes d'Isral.
12O 14 1 99000 La seconde anne de Joas, fils de Joachaz,
roi d'Isral, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commena rgner.
12O 14 2 99010 Il tait g de vingt-cinq ans quand il devint
roi, et il rgna vingt-neuf ans Jrusalem.
12O 14 3 99020 Sa mre s'appelait Joaddan, et elle tait de
Jrusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ternel; non pas toutefois comme D
avid, son pre. Il fit tout comme avait fait Joas, son pre.
12O 14 4 99030 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lie
ux qui ne furent point ts; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements
sur les hauts lieux.
12O 14 5 99040 Et, ds que la royaut fut affermie entre se
s mains, il fit mourir ceux de ses serviteurs qui avaient tu le roi, son pre.
12O 14 6 99050 Mais il ne fit point mourir leurs enfant
s, se conformant ce qui est crit au livre de la loi de Mose, o l'ternel a donn ce com
mandement: On ne fera point mourir les pres pour les enfants, et on ne fera point
mourir les enfants pour les pres; mais on fera mourir chacun pour son pch.
12O 14 7 99060 Il frappa dix mille hommes d'dom dans la
valle du Sel, et prit d'assaut Sla, et lui donna le nom de Jokthel, qu'elle a gard j
usqu' ce jour.
12O 14 8 99070 Alors Amatsia envoya des messagers vers
Joas, fils de Joachaz, fils de Jhu, roi d'Isral, pour lui dire: Viens, que nous no
us voyions en face!
12O 14 9 99080 Mais Joas, roi d'Isral, envoya dire Amats
ia, roi de Juda: L'pine qui est au Liban a envoy dire au cdre du Liban: Donne ta fi
lle pour femme mon fils. Mais les b tes sauvages qui sont au Liban ont pass et ont
foul l'pine.
12O 14 10 99090 Tu as rudement frapp les Idumens, et ton c
oeur s'est lev. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison. Et pourquoi attirerai
s-tu un mal par lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi?
12O 14 11 99100 Mais Amatsia ne l'couta point. Et Joas, r
oi d'Isral, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, Bethsmsh d
e Juda.
12O 14 12 99110 Et ceux de Juda, ayant t dfaits par Isral, s
'enfuirent chacun dans sa tente.
12O 14 13 99120 Et Joas, roi d'Isral, prit Amatsia, roi d
e Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, Bethsmsh. Ensuite il vint Jrusalem, et fit un
e brche de quatre cents coudes dans la muraille de Jrusalem, depuis la porte d'phram
jusqu' la porte du Coin.
12O 14 14 99130 Et, ayant pris tout l'or et l'argent et
tous les objets prcieux qui furent trouvs dans la maison de l'ternel et dans les trs
ors de la maison royale, et des otages, il s'en retourna Samarie.
12O 14 15 99140 Le reste des actions de Joas, et sa vale
ur, et comment il combattit contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas crit a
u livre des Chroniques des rois d'Isral?
12O 14 16 99150 Et Joas s'endormit avec ses pres, et fut
enseveli Samarie avec les rois d'Isral; et Jroboam, son fils, rgna sa place.
12O 14 17 99160 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vcut
quinze ans aprs la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Isral.
12O 14 18 99170 Le reste des actions d'Amatsia n'est-il
pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 14 19 99180 Or on fit une conspiration contre lui Jru
salem, et il s'enfuit Lakis. Mais on envoya aprs lui Lakis, et on le tua l.
12O 14 20 99190 Puis on le transporta sur des chevaux, e
t il fut enseveli Jrusalem avec ses pres, dans la cit de David.
12O 14 21 99200 Alors tout le peuple de Juda prit Asaria
, qui tait g de seize ans, et on l'tablit roi la place d'Amatsia, son pre.
12O 14 22 99210 C'est lui qui rebtit lath, l'ayant reconqu
ise pour Juda, aprs que le roi se fut endormi avec ses pres.
12O 14 23 99220 La quinzime anne d'Amatsia, fils de Joas,
roi de Juda, Jroboam, fils de Joas, devint roi sur Isral Samarie, et il rgna quaran
te et un ans.
12O 14 24 99230 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel. Il ne se dtourna d'aucun des pchs de Jroboam, fils de Nbat, par lesquels il av
ait fait pcher Isral.
12O 14 25 99240 C'est lui qui rtablit les frontires d'Isral
, depuis l'entre de Hamath jusqu' la mer de la plaine, selon la parole que l'ternel
, Dieu d'Isral, avait prononce par son serviteur Jonas, le prophte, fils d'Amittha,
qui tait de Gath-Hpher.
12O 14 26 99250 Car l'ternel vit que l'affliction d'Isral t
ait fort amre, et qu'il ne restait plus rien ni de ce qui est serr ni de ce qui es
t dlaiss, et qu'il n'y avait personne qui aidt Isral.
12O 14 27 99260 Or l'ternel n'avait point parl d'effacer l
e nom d'Isral de dessous les cieux; aussi les dlivra-t-il par les mains de Jroboam,
fils de Joas.
12O 14 28 99270 Le reste des actions de Jroboam, tout ce
qu'il fit, la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit pour Is
ral Damas et Hamath de Juda, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des ro
is d'Isral?
12O 14 29 99280 Et Jroboam s'endormit avec ses pres, les r
ois d'Isral; et Zacharie, son fils, rgna sa place.<br wp="br1">
12O 15 1 99290 La vingt-septime anne de Jroboam, roi d'Isr
al, Asaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, devint roi.
12O 15 2 99300 Il tait g de seize ans quand il commena rgner
, et il rgna cinquante-deux ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Jcolia, et elle tait de J
usalem.
12O 15 3 99310 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, tout comme Amatsia, son pre.
12O 15 4 99320 Seulement les hauts lieux ne furent poin
t ts. Le peuple sacrifiait encore, et faisait des encensements sur les hauts lieux
.
12O 15 5 99330 Mais l'ternel frappa le roi, qui fut lpreu
x jusqu'au jour de sa mort, et demeura dans une maison carte; et Jotham, fils du r
oi, avait l'intendance du palais et jugeait le peuple du pays.
12O 15 6 99340 Le reste des actions d'Asaria, tout ce q
u'il fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 15 7 99350 Or Asaria s'endormit avec ses pres, et fu
t enseveli avec ses pres, dans la cit de David; et Jotham, son fils, rgna sa place.
12O 15 8 99360 La trente-huitime anne d'Asaria, roi de Ju
da, Zacharie, fils de Jroboam, devint roi sur Isral Samarie, et il rgna six mois.
12O 15 9 99370 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, comme avaient fait ses pres. Il ne se dtourna point des pchs de Jroboam, fils
de Nbat, par lesquels il avait fait pcher Isral.
12O 15 10 99380 Or Shallum, fils de Jabsh, fit une conspi
ration contre lui, le frappa en prsence du peuple, et le tua; et il devint roi sa
place.
12O 15 11 99390 Quant au reste des actions de Zacharie,
voici, cela est crit au livre des Chroniques des rois d'Isral.
12O 15 12 99400 C'est l la parole que l'ternel avait adres
se Jhu, en disant: Tes fils seront assis sur le trne d'Isral jusqu' la quatrime gnr
. Il en fut ainsi.
12O 15 13 99410 Shallum, fils de Jabsh, devint roi la tre
nte-neuvime anne d'Ozias, roi de Juda, et il rgna un mois Samarie.
12O 15 14 99420 Et Mnahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa
, entra Samarie, frappa Shallum, fils de Jabsh, Samarie, et le tua; et il devint
roi sa place.
12O 15 15 99430 Le reste des actions de Shallum, et la c
onspiration qu'il fit, voici, cela est crit au livre des Chroniques des rois d'Is
ral.
12O 15 16 99440 Alors Mnahem frappa Thiphsach, et tous ce
ux qui y taient, et sa contre depuis Thirtsa, parce qu'elle ne lui avait pas ouver
t ses portes. Il la frappa, et ventra toutes ses femmes enceintes.
12O 15 17 99450 La trente-neuvime anne d'Asaria, roi de Ju
da, Mnahem, fils de Gadi, devint roi sur Isral, et il rgna dix ans Samarie.
12O 15 18 99460 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel. Pendant toute sa vie, il ne se dtourna pas des pchs de Jroboam, fils de Nbat,
par lesquels il avait fait pcher Isral.
12O 15 19 99470 Pul, roi d'Assyrie, tant venu contre le p
ays, Mnahem donna mille talents d'argent Pul pour qu'il lui aidt affermir la royau
t entre ses mains.
12O 15 20 99480 Or, Mnahem tira cet argent d'Isral, de tou
s ceux qui taient puissants en biens, pour le donner au roi d'Assyrie: de chacun
cinquante sicles d'argent. Ainsi le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arr ta po
int dans le pays.
12O 15 21 99490 Le reste des actions de Mnahem, et tout c
e qu'il fit, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois d'Isral?
12O 15 22 99500 Et Mnahem s'endormit avec ses pres, et Pkac
hia, son fils, rgna sa place.
12O 15 23 99510 La cinquantime anne d'Asaria, roi de Juda,
Pkachia, fils de Mnahem, devint roi sur Isral Samarie, et il rgna deux ans.
12O 15 24 99520 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel. Il ne se dtourna point des pchs de Jroboam, fils de Nbat, par lesquels il avai
t fait pcher Isral.
12O 15 25 99530 Et Pkach, fils de Rmalia, son officier, fi
t une conspiration contre lui et le frappa, Samarie, dans le palais de la maison
du roi, avec Argob et Ari, ayant avec lui cinquante hommes des enfants des Galaa
dites. Ainsi il le tua, et il rgna sa place.
12O 15 26 99540 Le reste des actions de Pkachia, et tout
ce qu'il fit, voici, cela est crit au livre des Chroniques des rois d'Isral.
12O 15 27 99550 La cinquante-deuxime anne d'Asaria, roi de
Juda, Pkach, fils de Rmalia, devint roi sur Isral, Samarie, et il rgna vingt ans.
12O 15 28 99560 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel; et il ne se dtourna point des pchs de Jroboam, fils de Nbat, par lesquels il a
vait fait pcher Isral.
12O 15 29 99570 Du temps de Pkach, roi d'Isral, Tiglath-Pi
lser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kds, Hatsor, Gal
aad, la Galile, tout le pays de Nephthali, et il en transporta le peuple en Assyr
ie.
12O 15 30 99580 Et Ose, fils d'la, fit une conspiration co
ntre Pkach, fils de Rmalia, le frappa et le tua; et il devint roi sa place, la vin
gtime anne de Jotham, fils d'Ozias.
12O 15 31 99590 Le reste des actions de Pkach, et tout ce
qu'il fit, voici, cela est crit au livre de Chroniques des rois d'Isral.
12O 15 32 99600 La seconde anne de Pkach, fils de Rmalia, r
oi d'Isral, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, commena rgner.
12O 15 33 99610 Il tait g de vingt-cinq ans quand il commena
rgner, et il rgna seize ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Jrusha, fille de Tsadok.
12O 15 34 99620 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, il fit tout comme avait fait Ozias, son pre.
12O 15 35 99630 Seulement les hauts lieux ne furent poin
t ts. Le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux
. Ce fut lui qui btit la porte Haute de la maison de l'ternel.
12O 15 36 99640 Le reste des actions de Jotham, et tout
ce qu'il fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 15 37 99650 En ces jours-l, l'ternel commena d'envoyer
contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pkach, fils de Rmalia.
12O 15 38 99660 Et Jotham s'endormit avec ses pres, et fu
t enseveli avec ses pres dans la cit de David, son pre. Et Achaz, son fils, rgna sa
place.<br wp="br1">
12O 16 1 99670 La dix-septime anne de Pkach, fils de Rmalia
, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, commena rgner.
12O 16 2 99680 Achaz tait g de vingt ans quand il commena rg
ner, et il rgna seize ans Jrusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l
'ternel, son Dieu, comme David, son pre;
12O 16 3 99690 Mais il suivit la voie des rois d'Isral;
et m me il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que
l'ternel avait chasses devant les enfants d'Isral.
12O 16 4 99700 Il sacrifiait aussi et faisait des encen
sements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.
12O 16 5 99710 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pkach, fil
s de Rmalia, roi d'Isral, montrent contre Jrusalem pour combattre, et ils assigrent Ac
haz; mais ils ne purent point en venir bout par les armes.
12O 16 6 99720 En ce temps-l, Retsin, roi de Syrie, remi
t lath en la puissance des Syriens, car il dpossda les Juifs d'lath, et les Syriens
vinrent lath, o ils ont demeur jusqu' ce jour.
12O 16 7 99730 Or Achaz avait envoy des dputs Tiglath-Pilse
r, roi des Assyriens, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte et
dlivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Isral, qui s'lvent con
tre moi.
12O 16 8 99740 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se tr
ouva dans la maison de l'ternel et dans les trsors de la maison royale, et il l'en
voya en don au roi d'Assyrie.
12O 16 9 99750 Le roi d'Assyrie fit ce qu'il souhaitait
; il monta contre Damas, la prit, en transporta le peuple Kir, et fit mourir Ret
sin.
12O 16 10 99760 Alors le roi Achaz s'en alla Damas au-de
vant de Tiglath-Pilser, roi d'Assyrie. Or le roi Achaz, ayant vu l'autel qui tait
Damas, envoya Urie, le sacrificateur, le dessin et le modle de cet autel, selon t
oute sa construction.
12O 16 11 99770 Et Urie, le sacrificateur, btit un autel
suivant tout ce que le roi Achaz avait mand de Damas. Urie, le sacrificateur, le
fit avant que le roi ft revenu de Damas.
12O 16 12 99780 Et quand le roi Achaz fut revenu de Dama
s et qu'il eut vu l'autel, il s'en approcha et y monta.
12O 16 13 99790 Il fit fumer sur cet autel son holocaust
e et son oblation, y versa ses libations et y rpandit le sang de ses sacrifices d
e prosprits.
12O 16 14 99800 Quant l'autel d'airain qui tait devant l't
ernel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne ft point entre son
autel et la maison de l'ternel; et il le mit ct de cet autel-l, vers le nord.
12O 16 15 99810 Puis le roi Achaz donna ce commandement
Urie, le sacrificateur: Tu feras fumer sur le grand autel l'holocauste du matin
et l'oblation du soir, l'holocauste du roi et son oblation, l'holocauste de tout
le peuple du pays et leurs oblations; tu y rpandras leurs libations, tout le san
g des holocaustes, et tout le sang des sacrifices. Mais, quant l'autel d'airain,
ce sera moi d'examiner.
12O 16 16 99820 Or Urie, le sacrificateur, fit tout ce q
ue le roi Achaz lui avait command.
12O 16 17 99830 De plus le roi Achaz mit en morceaux les
panneaux des socles et en ta les cuves qui taient dessus; il descendit la mer de
dessus les boeufs d'airain qui taient dessous, et la mit sur un pav de pierre.
12O 16 18 99840 Il ta aussi de la maison de l'ternel, caus
e du roi d'Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu'on avait bti au temple, et
l'entre du roi, qui tait en dehors.
12O 16 19 99850 Le reste des actions d'Achaz, et ce qu'i
l fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 16 20 99860 Puis Achaz s'endormit avec ses pres et fu
t enseveli avec eux dans la cit de David, et zchias, son fils, rgna sa place.<br wp=
"br1">
12O 17 1 99870 La douzime anne d'Achaz, roi de Juda, Ose,
fils d'la, devint roi sur Isral, Samarie, et il rgna neuf ans.
12O 17 2 99880 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel; non pas toutefois comme les rois d'Isral qui avaient t avant lui.
12O 17 3 99890 Salmanser, roi des Assyriens, monta contr
e lui; et Ose lui fut assujetti, et il lui envoyait un tribut.
12O 17 4 99900 Mais le roi des Assyriens dcouvrit qu'Ose
conspirait; car Ose avait envoy des dputs vers So, roi d'gypte, et n'envoyait plus au
roi d'Assyrie le tribut annuel. C'est pourquoi le roi des Assyriens l'enferma,
et le lia dans une prison.
12O 17 5 99910 Puis le roi des Assyriens monta par tout
le pays. Il monta aussi Samarie, et l'assigea pendant trois ans.
12O 17 6 99920 La neuvime anne d'Ose, le roi des Assyriens
prit Samarie; et il transporta les Isralites en Assyrie, et les fit habiter Chal
ach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mdes.
12O 17 7 99930 Car les enfants d'Isral avaient pch contre
l'ternel leur Dieu, qui les avait fait remonter du pays d'gypte, de dessous la mai
n de Pharaon, roi d'gypte, et ils avaient ador d'autres dieux.
12O 17 8 99940 Ils avaient suivi les coutumes des natio
ns que l'ternel avait chasses devant les enfants d'Isral, et celles qu'avaient tabli
es les rois d'Isral.
12O 17 9 99950 Et les enfants d'Isral firent en secret c
ontre l'ternel leur Dieu des choses qui ne sont pas droites; et ils se btirent des
hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu' la ville
forte.
12O 17 10 99960 Ils se dressrent des statues et des emblme
s d'Ashra sur toute haute colline et sous tout arbre vert,
12O 17 11 99970 Et firent l des encensements, dans tous l
es hauts lieux, comme les nations que l'ternel avait chasses devant eux. Ils firen
t des choses mauvaises, pour irriter l'ternel,
12O 17 12 99980 Et servirent les idoles, dont l'ternel le
ur avait dit: Vous ne ferez point cela.
12O 17 13 99990 Et l'ternel somma Isral et Juda par chacun
de ses prophtes et de ses voyants, leur disant: Revenez de vos mauvaises voies,
gardez mes commandements et mes statuts, selon toute la loi que j'ai prescrite v
os pres, et que je vous ai envoye par mes serviteurs les prophtes.
12O 17 14 100000 Mais ils n'coutrent point, et ils roidiren
t leur cou, comme avaient fait leurs pres, qui n'avaient point cru l'ternel leur D
ieu.
12O 17 15 100010 Ils mprisrent ses statuts, et l'alliance q
u'il avait traite avec leurs pres, et les tmoignages par lesquels il les avait somms
. Ils allrent aprs la vanit, et devinrent vains, et aprs les nations qui taient autou
r d'eux, bien que l'ternel et dfendu de faire comme elles.
12O 17 16 100020 Et, ayant abandonn tous les commandements
de l'ternel leur Dieu, ils se firent des images de fonte, deux veaux; ils firent
des emblmes d'Ashra, ils se prosternrent devant toute l'arme des cieux, et ils serv
irent Baal.
12O 17 17 100030 Ils firent aussi passer par le feu leurs
fils et leurs filles; ils s'adonnrent aux divinations et aux sortilges; et ils se
vendirent pour faire ce qui dplat l'ternel, afin de l'irriter.
12O 17 18 100040 Aussi l'ternel s'irrita fort contre les I
sralites, et les rejeta de devant sa face. Il ne demeura de reste que la seule tr
ibu de Juda.
12O 17 19 100050 Juda m me ne garda pas les commandements d
e l'ternel, son Dieu; mais ils marchrent dans les coutumes qu'Isral avait tablies.
12O 17 20 100060 Et l'ternel rejeta toute la race d'Isral;
il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu' les bannir l
oin de sa face.
12O 17 21 100070 Car Isral fit schisme d'avec la maison de
David. Ils tablirent roi Jroboam, fils de Nbat, et Jroboam dtourna Isral de suivre l'
ernel; et il leur fit commettre un grand pch.
12O 17 22 100080 Et les enfants d'Isral marchrent dans tous
les pchs que Jroboam avait commis. Ils ne s'en dtournrent point;
12O 17 23 100090 Tellement qu' la fin l'ternel les bannit l
oin de sa face, selon qu'il en avait parl par tous ses serviteurs, les prophtes. E
t Isral fut transport de son pays en Assyrie, o il est jusqu' ce jour.
12O 17 24 100100 Alors le roi des Assyriens fit venir des
gens de Babylone, de Cutha, d'Avva, de Hamath et de Spharvam, et les tablit dans l
es villes de Samarie, la place des enfants d'Isral; ils prirent possession de la
Samarie, et habitrent dans ses villes.
12O 17 25 100110 Or, lorsqu'ils commencrent d'y habiter, i
ls ne craignaient pas l'ternel; et l'ternel envoya contre eux des lions qui les tu
aient.
12O 17 26 100120 Et on dit au roi des Assyriens: Les nati
ons que tu as transportes et tablies dans les villes de la Samarie ne connaissent
pas la manire de servir le dieu du pays, et il a envoy des lions qui les tuent, pa
rce qu'elles ne connaissent pas la manire de servir le dieu du pays.
12O 17 27 100130 Alors le roi des Assyriens donna cet ord
re: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amens captifs; qu'i
l y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manire de servir le dieu du pays
.
12O 17 28 100140 Ainsi l'un des sacrificateurs qu'on avai
t transports de Samarie, vint et habita Bthel; et il leur enseigna comment ils dev
aient craindre l'ternel.
12O 17 29 100150 Mais chaque nation se fit ses dieux, et
les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaq
ue nation les mit dans les villes o elle habitait.
12O 17 30 100160 Les gens de Babylone firent Succoth-Bnoth
; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima;
12O 17 31 100170 Les Avviens firent Nibchaz et Tharthac;
et les Spharviens brlaient au feu leurs enfants en l'honneur d'Adrammlec et d'Anamml
ec, dieux de Spharvam.
12O 17 32 100180 Ils adoraient aussi l'ternel. Mais ils tab
lirent pour sacrificateurs des hauts lieux, des gens pris d'entre eux tous, qui
sacrifiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux.
12O 17 33 100190 Ainsi ils craignaient l'ternel, et ils se
rvaient en m me temps leurs dieux, la manire des nations d'o on les avait transports.
12O 17 34 100200 Et ils suivent jusqu' ce jour leurs premir
es coutumes; ils ne craignent pas l'ternel; ils ne font ni selon leurs ordonnance
s et leurs coutumes, ni selon la loi et le commandement que l'ternel Dieu donna a
ux enfants de Jacob, qu'il avait nomm Isral.
12O 17 35 100210 Car l'ternel traita alliance avec eux, et
leur donna ce commandement: Vous ne craindrez point d'autres dieux; vous ne vou
s prosternerez point devant eux; vous ne les servirez point, et vous ne leur sac
rifierez point.
12O 17 36 100220 Mais vous craindrez l'ternel qui vous a f
ait monter hors du pays d'gypte par une grande force et bras tendu. C'est devant l
ui que vous vous prosternerez; c'est lui que vous sacrifierez.
12O 17 37 100230 Les statuts, les ordonnances, la loi et
les commandements qu'il a crits pour vous, vous prendrez garde les pratiquer touj
ours; et vous ne craindrez pas d'autres dieux.
12O 17 38 100240 Vous n'oublierez donc pas l'alliance que
j'ai traite avec vous; vous ne craindrez pas d'autres dieux;
12O 17 39 100250 Mais c'est l'ternel votre Dieu que vous c
raindrez, et il vous dlivrera de la main de vos ennemis.
12O 17 40 100260 Mais ils n'coutrent point, et ils firent s
elon leurs premires coutumes.
12O 17 41 100270 Ainsi ces nations craignaient l'ternel, e
t servaient en m me temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs
enfants, font jusqu' ce jour comme leurs pres ont fait.<br wp="br1">
12O 18 1 100280 La troisime anne d'Ose, fils d'Ela, roi d'I
sral, zchias, fils d'Achaz, roi de Juda, commena rgner.
12O 18 2 100290 Il tait g de vingt-cinq ans quand il commena
rgner, et il rgna vingt-neuf ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Abi; elle tait fille d
Zacharie.
12O 18 3 100300 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, selon tout ce qu'avait fait David, son pre.
12O 18 4 100310 Il ta les hauts lieux; il mit en pices les
statues; il abattit les images d'Ashra, et brisa le serpent d'airain que Mose ava
it fait, parce que jusqu' ce jour-l les enfants d'Isral lui faisaient des encenseme
nts; et on le nommait Nhushtan.
12O 18 5 100320 Il mit son esprance en l'ternel, le Dieu d
'Isral; et il n'y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent,
non plus que parmi ses prdcesseurs.
12O 18 6 100330 Il s'attacha l'ternel; il ne se dtourna po
int de lui; et il garda les commandements que l'ternel avait donns Mose.
12O 18 7 100340 Et l'ternel fut avec lui; dans tout ce qu
'il entreprenait il prosprait. Il se rvolta contre le roi des Assyriens, et ne lui
fut point assujetti.
12O 18 8 100350 Il battit les Philistins jusqu' Gaza et s
es frontires, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
12O 18 9 100360 Or il arriva, la quatrime anne du roi zchias
, qui tait la septime d'Ose, fils d'la, roi d'Isral, que Salmanser, roi des Assyriens,
monta contre Samarie et l'assigea.
12O 18 10 100370 Au bout de trois ans ils la prirent; la
sixime anne du rgne d'zchias, qui tait la neuvime d'Ose, roi d'Isral, Samarie fut pr
12O 18 11 100380 Et le roi des Assyriens transporta les I
sralites en Assyrie, et il les tablit Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, e
t dans les villes des Mdes,
12O 18 12 100390 Parce qu'ils n'avaient point cout la voix
de l'ternel leur Dieu, mais qu'ils avaient transgress son alliance, et qu'ils n'av
aient ni cout ni fait rien de ce qu'avait ordonn Mose, serviteur de l'ternel.
12O 18 13 100400 Or, la quatorzime anne du roi zchias, Sanchri
b, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et les prit.
12O 18 14 100410 Alors zchias, roi de Juda, envoya dire au
roi des Assyriens, Lakis: Je suis en faute. Retire-toi de moi; je supporterai ce
que tu m'imposeras. Et le roi des Assyriens imposa trois cents talents d'argent
et trente talents d'or zchias, roi de Juda.
12O 18 15 100420 Et zchias donna tout l'argent qui se trouv
a dans la maison de l'ternel et dans les trsors de la maison royale.
12O 18 16 100430 En ce temps-l, zchias enleva l'or dont lui-
m me avait couvert les portes du temple de l'ternel et ses linteaux, et le donna au
roi d'Assyrie.
12O 18 17 100440 Mais le roi des Assyriens envoya, de Lak
is, Tharthan, Rabsaris et Rabshak, avec de grandes forces contre le roi zchias, Jrus
alem. Ils montrent et vinrent Jrusalem; et, y tant arrivs, ils se prsentrent auprs d
'aqueduc du haut tang, qui est sur la route du champ du foulon.
12O 18 18 100450 Et ils appelrent le roi. Alors Eliakim, f
ils de Hilkija, prfet du palais, se rendit vers eux, avec Shebna, le secrtaire, et
Joach, le chancelier, fils d'Asaph.
12O 18 19 100460 Et Rabshak leur dit: Dites, je vous prie,
zchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confian
ce sur laquelle tu t'appuies?
12O 18 20 100470 Tu parles, mais ce ne sont que des parol
es! Le conseil et la force sont requis la guerre. Et maintenant, en qui t'es-tu
confi, pour te rvolter contre moi?
12O 18 21 100480 Voici, tu te confies en l'gypte, en ce bto
n, ce roseau cass, qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie. Tel est
Pharaon, le roi d'gypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
12O 18 22 100490 Que si vous me dites: Nous nous confions
en l'ternel, notre Dieu; n'est-ce pas lui dont zchias a t les hauts lieux et les aut
els, disant Juda et Jrusalem: Vous vous prosternerez Jrusalem devant cet autel-ci?
12O 18 23 100500 Et maintenant, fais un accord avec mon m
atre, le roi d'Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir
autant d'hommes pour les monter.
12O 18 24 100510 Et comment ferais-tu tourner visage au m
oindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon matre? Mais tu te confies en l'gyp
te, pour trouver des chars et des cavaliers!
12O 18 25 100520 Maintenant, est-ce sans l'ordre de l'tern
el que je suis mont contre ce lieu-ci pour le ravager? C'est l'ternel qui m'a dit:
Monte contre ce pays, et ravage-le.
12O 18 26 100530 Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec She
bna et Joach, dirent Rabshak: Parle tes serviteurs en langue aramenne, car nous l'
entendons; et ne nous parle point en lanque judaque, aux oreilles de ce peuple qu
i est sur la muraille.
12O 18 27 100540 Mais Rabshak leur dit: Est-ce vers ton mat
re, ou vers toi, que mon matre m'a envoy pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers
les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs exc
rments et boiront leur urine avec vous?
12O 18 28 100550 Puis Rabshak, se tenant debout, s'cria hau
te voix en langue judaque, et parla ainsi: coutez la parole du grand roi, du roi d
'Assyrie!
12O 18 29 100560 Ainsi dit le roi: Qu'zchias ne vous abuse
point; car il ne pourra vous dlivrer de ma main.
12O 18 30 100570 Qu'zchias ne vous fasse pas mettre votre c
onfiance en l'ternel, en disant: L'ternel ne manquera pas de nous dlivrer, et cette
ville ne sera pas livre aux mains du roi d'Assyrie.
12O 18 31 100580 N'coutez point zchias; car ainsi a dit le r
oi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, et sortez vers moi; et vous mangerez chac
un de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l'eau de sa ci
terne;
12O 18 32 100590 Jusqu' ce que je vienne, et que je vous e
mmne en un pays pareil au vtre, un pays de froment et de vin, un pays de pain et d
e vignes, un pays d'oliviers huile et de miel; et vous vivrez et ne mourrez poin
t. N'coutez pas zchias, car il vous leurre, en disant: L'ternel nous dlivrera.
12O 18 33 100600 Les dieux des nations ont-ils dlivr chacun
son pays de la main du roi d'Assyrie?
12O 18 34 100610 O sont les dieux de Hamath et d'Arpad? O s
ont les dieux de Spharvam, de Hna et d'Ivva? A-t-on m me dlivr Samarie de ma main?
12O 18 35 100620 De tous les dieux de ces pays-l, lesquels
ont dlivr leur pays de ma main, pour que l'ternel dlivre Jrusalem de ma main?
12O 18 36 100630 Mais le peuple se tut et ne lui rpondit p
as un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonn, en disant: Vous ne lui rpondrez pas.
12O 18 37 100640 Et liakim, fils de Hilkija, prfet du palai
s, Shebna, le secrtaire, et Joach, fils d'Asaph, le chancelier, revinrent vers zchi
as, leurs v tements dchirs, et lui rapportrent les paroles de Rabshak.<br wp="br1">
12O 19 1 100650 Lorsque le roi zchias eut entendu ces chos
es, il dchira ses v tements, il se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'te
rnel.
12O 19 2 100660 Puis il envoya liakim, le prfet du palais,
et Shebna, le secrtaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de
sacs, vers sae, le prophte, fils d'Amots.
12O 19 3 100670 Et ils lui dirent: Ainsi dit zchias: Ce jo
ur est un jour d'angoisse, de chtiment et d'opprobre; car les enfants sont venus
jusqu'au moment de natre; mais il n'y a point de force pour enfanter.
12O 19 4 100680 Peut- tre l'ternel ton Dieu aura entendu to
utes les paroles de ce Rabshak, que le roi d'Assyrie, son matre, a envoy pour insul
ter le Dieu vivant, et peut- tre que l'ternel, ton Dieu, chtiera les paroles qu'il a
entendues. Fais donc monter une prire en faveur de ce qui reste encore.
12O 19 5 100690 Les serviteurs du roi zchias vinrent donc
vers sae; et sae leur dit: Vous parlerez ainsi votre matre:
12O 19 6 100700 Ainsi a dit l'ternel: Ne crains point cau
se des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyr
ie m'ont outrag.
12O 19 7 100710 Voici, je vais mettre en lui un esprit t
el, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai to
mber par l'pe dans son pays.
12O 19 8 100720 Rabshak s'en retourna donc, et trouva le
roi des Assyriens qui assigeait Libna. Car il avait appris qu'il tait parti de Lak
is.
12O 19 9 100730 Or le roi entendit dire au sujet de Thir
haca, roi d'thiopie: Voici, il est sorti pour te combattre. C'est pourquoi Sanchri
b envoya de nouveau des messagers zchias, et leur dit:
12O 19 10 100740 Vous parlerez ainsi zchias, roi de Juda: Q
ue ton Dieu, en qui tu te confies, ne t'abuse pas, en disant: Jrusalem ne sera po
int livre aux mains du roi d'Assyrie.
12O 19 11 100750 Voici, tu as entendu ce que les rois d'A
ssyrie ont fait tous les pays: ils les ont dtruits entirement; et toi, tu chapperai
s!
12O 19 12 100760 Les dieux des nations que mes anc tres ont
dtruites, les dieux de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'den, qui son
t en Thlassar, les ont-ils dlivres?
12O 19 13 100770 O sont le roi de Hamath, le roi d'Arpad,
et le roi de la ville de Spharvam, de Hna et d'Ivva?
12O 19 14 100780 Or quand zchias eut reu la lettre de la mai
n des messagers, et qu'il l'eut lue, il monta la maison de l'ternel; et zchias la dp
loya devant l'ternel.
12O 19 15 100790 Puis zchias fit sa prire l'ternel et dit: ter
nel, Dieu d'Isral, qui siges entre les chrubins, toi seul, tu es le Dieu de tous le
s royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.
12O 19 16 100800 ternel, incline ton oreille et coute! terne
l, ouvre tes yeux et regarde! coute les paroles de Sanchrib, de celui qu'il a envo
y pour insulter le Dieu vivant.
12O 19 17 100810 Il est vrai, ternel, que les rois d'Assyr
ie ont ravag les nations et leurs pays,
12O 19 18 100820 Et qu'ils ont jet leurs dieux au feu; car
ce n'taient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la
pierre; aussi les ont-ils dtruits.
12O 19 19 100830 Maintenant donc, ternel, notre Dieu, je t
e prie, dlivre-nous de la main de Sanchrib, et que tous les royaumes de la terre s
achent que c'est toi, ternel, qui es le seul Dieu!
12O 19 20 100840 Alors sae, fils d'Amots, envoya dire zchias:
Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: J'ai entendu la prire que tu m'as faite au
sujet de Sanchrib, roi d'Assyrie.
12O 19 21 100850 C'est ici la parole que l'ternel a pronon
ce contre lui: Elle te mprise, elle se rit de toi, la vierge fille de Sion; elle h
oche la t te aprs toi, la fille de Jrusalem.
12O 19 22 100860 Qui as-tu insult et outrag? Et contre qui
as-tu lev la voix? Tu as port les yeux en haut sur le Saint d'Isral.
12O 19 23 100870 Par tes messagers tu as insult le Seigneu
r, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des monta
gnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cdres et ses plus beaux
cyprs; j'atteindrai sa dernire cime, la for t de son jardin.
12O 19 24 100880 J'ai creus, et j'ai bu les eaux trangres; e
t j'ai tari de la plante de mes pieds tous les fleuves de l'gypte.
12O 19 25 100890 N'as-tu pas appris que j'ai prpar ceci ds l
ongtemps, et que ds les temps anciens, j'en ai form le dessein? Maintenant je le f
ais arriver, et tu es l pour rduire les villes fortes en monceaux de ruines.
12O 19 26 100900 Leurs habitants, privs de force, sont pouv
ants et confus; ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, comme l'h
erbe des toits et le bl brls avant de se former en tiges.
12O 19 27 100910 Mais je connais ta demeure, ta sortie et
ton entre, et ta fureur contre moi.
12O 19 28 100920 Parce que tu es en fureur contre moi, et
que ton insolence est monte mes oreilles, je mettrai ma boucle tes narines et mo
n frein entre tes lvres; et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es
venu.
12O 19 29 100930 Et voici le signe que tu en auras, zchias.
On mangera cette anne ce qui viendra de soi-m me aux champs; et la seconde anne, ce
qui crotra encore sans qu'on sme; mais, la troisime anne, vous smerez et vous moisso
nnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
12O 19 30 100940 Et ce qui sera rchapp et demeur de reste la
maison de Juda, poussera ses racines en bas, et produira ses fruits en haut.
12O 19 31 100950 Car il sortira de Jrusalem quelque reste,
et de la montagne de Sion quelques rchapps. La jalousie de l'ternel des armes fera
cela.
12O 19 32 100960 C'est pourquoi, ainsi dit l'ternel toucha
nt le roi d'Assyrie: Il n'entrera point dans cette ville, il n'y jettera point d
e flche, il ne lui prsentera point le bouclier, il n'lvera point de terrasse contre
elle.
12O 19 33 100970 Il s'en retournera par o il est venu, et
il n'entrera point dans cette ville, dit l'ternel.
12O 19 34 100980 Et je protgerai cette ville pour la sauve
r, cause de moi et cause de David, mon serviteur.
12O 19 35 100990 Or, cette m me nuit-l, un ange de l'ternel s
ortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes;
et, quand on se leva le matin, voici c'taient tous des corps morts.
12O 19 36 101000 Et Sanchrib, roi des Assyriens, leva son
camp, partit, et s'en retourna; et il resta Ninive.
12O 19 37 101010 Et comme il tait prostern dans la maison d
e Nisroc, son dieu, Adrammlec et Sharetser, ses fils, le frapprent avec l'pe; puis i
ls se sauvrent au pays d'Ararat. Et Esarhaddon, son fils, rgna sa place.<br wp="br
1">
12O 20 1 101020 En ce temps-l, zchias fut malade la mort; e
t le prophte sae, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi a dit l'ternel: Met
s ordre ta maison; car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
12O 20 2 101030 Alors zchias tourna son visage contre la m
uraille, et pria l'ternel;
12O 20 3 101040 Et il dit: O ternel, souviens-toi que j'a
i march devant ta face avec fidlit et intgrit de coeur, et que j'ai fait ce qui est a
grable tes yeux! Et zchias rpandit beaucoup de larmes.
12O 20 4 101050 Or, sae n'tait point encore sorti jusqu'au
milieu de la ville, que la parole de l'ternel lui fut adresse en ces mots:
12O 20 5 101060 Retourne, et dis zchias, conducteur de mon
peuple: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu de David, ton pre: J'ai entendu ta prire; j'
ai vu tes larmes. Voici, je vais te gurir. Dans trois jours tu monteras la maison
de l'ternel.
12O 20 6 101070 Je vais ajouter quinze annes tes jours; e
t je te dlivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; et je protgera
i cette ville, cause de moi et cause de David, mon serviteur.
12O 20 7 101080 Puis sae dit: Prenez une masse de figues.
Et ils la prirent, et la mirent sur l'ulcre; et le roi gurit.
12O 20 8 101090 Or zchias avait dit sae: Quel est le signe q
ue l'ternel me gurira, et qu'au troisime jour je monterai la maison de l'ternel?
12O 20 9 101100 Et sae rpondit: Ceci te sera, de la part de
l'ternel, le signe que l'ternel accomplira la parole qu'il a prononce: L'ombre ava
ncera-t-elle de dix degrs, ou reculera-t-elle de dix degrs?
12O 20 10 101110 Et zchias dit: C'est peu de chose que l'om
bre avance de dix degrs; non, mais que l'ombre rtrograde de dix degrs.
12O 20 11 101120 Et sae, le prophte, cria l'ternel, qui fit rt
rograder de dix degrs l'ombre, par les degrs qu'elle avait descendus sur le cadran
d'Achaz.
12O 20 12 101130 En ce temps-l, Brodac-Baladan, fils de Bal
adan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un prsent zchias, parce qu'il avait
appris qu'zchias avait t malade.
12O 20 13 101140 Et zchias, ayant donn audience aux messager
s, leur montra son trsor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile prcieuse, to
ut son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trsors. Il n'y eut rien qu'zchi
as ne leur montrt dans sa maison et dans tout son domaine.
12O 20 14 101150 Puis le prophte sae vint vers le roi zchias,
et lui dit: Qu'ont dit ces gens-l, et d'o sont-ils venus vers toi? Et zchias rpondit:
Ils sont venus d'un pays loign, de Babylone.
12O 20 15 101160 Et sae dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? zc
hias rpondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison. Il n'y a rien dans mes t
rsors que je ne leur aie montr.
12O 20 16 101170 Alors sae dit zchias: coute la parole de l'te
nel:
12O 20 17 101180 Voici, les jours viennent o tout ce qui e
st dans ta maison et ce que tes pres ont amass dans leurs trsors jusqu' ce jour, ser
a emport Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'ternel.
12O 20 18 101190 On prendra m me de tes fils qui seront iss
us de toi et que tu auras engendrs, pour tre eunuques dans le palais du roi de Bab
ylone.
12O 20 19 101200 Et zchias rpondit sae: La parole de l'ternel,
que tu as prononce, est bonne! Et il ajouta: N'y aura-t-il pas paix et sret pendant
mes jours?
12O 20 20 101210 Le reste des actions d'zchias, tous ses ex
ploits, comment il fit le rservoir et le canal par lequel il fit entrer les eaux
dans la ville, cela n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 20 21 101220 Et zchias s'endormit avec ses pres; et Mana
ss, son fils, rgna sa place.<br wp="br1">
12O 21 1 101230 Manass tait g de douze ans quand il devint r
oi, et il rgna cinquante-cinq ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Hephtsiba.
12O 21 2 101240 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, selon les abominations des nations que l'ternel avait chasses devant les en
fants d'Isral.
12O 21 3 101250 Il rebtit les hauts lieux qu'zchias, son pre
, avait dtruits; il dressa des autels Baal; il fit une image d'Ashra comme avait f
ait Achab, roi d'Isral; et il se prosterna devant toute l'arme des cieux et la ser
vit.
12O 21 4 101260 Il btit m me des autels dans la maison de l
'ternel, dont l'ternel avait dit: C'est Jrusalem que je mettrai mon nom.
12O 21 5 101270 Il btit des autels toute l'arme des cieux
dans les deux parvis de la maison de l'ternel.
12O 21 6 101280 Il fit passer son fils par le feu; il pr
atiquait la magie et les augures; il tablit des ncromanciens et des devins; il fit
de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, pour l'irriter.
12O 21 7 101290 Et l'image taille d'Ashra qu'il avait fait
e, il la mit dans la maison dont l'ternel avait dit David et Salomon, son fils: C
'est dans cette maison et dans Jrusalem, que j'ai choisie d'entre toutes les trib
us d'Isral, que je mettrai mon nom perptuit.
12O 21 8 101300 Et je ne ferai plus errer les Isralites h
ors de cette terre que j'ai donne leurs pres, pourvu seulement qu'ils prennent gar
de excuter tout ce que je leur ai command, toute la loi que Mose, mon serviteur, le
ur a command d'observer.
12O 21 9 101310 Mais ils n'obirent point; et Manass les gar
a, et leur fit faire pis que les nations que Dieu avait extermines devant les enf
ants d'Isral.
12O 21 10 101320 Alors l'ternel parla par ses serviteurs l
es prophtes et dit:
12O 21 11 101330 Parce que Manass, roi de Juda, a commis d
e telles abominations, faisant pis que tout ce qu'ont fait les Amorens avant lui,
et qu'il a fait aussi pcher Juda par ses idoles;
12O 21 12 101340 A cause de cela, ainsi dit l'ternel, le D
ieu d'Isral: Voici, je vais faire venir sur Jrusalem et sur Juda un mal tel que qu
iconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.
12O 21 13 101350 J'tendrai sur Jrusalem le cordeau de Samar
ie et le niveau de la maison d'Achab; et j'curerai Jrusalem comme un plat qu'on cur
e, et qu'on renverse sur son fond aprs l'avoir cur.
12O 21 14 101360 Et j'abandonnerai le reste de mon hritage
; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage
et en proie tous leurs ennemis;
12O 21 15 101370 Parce qu'ils ont fait ce qui est mauvais
devant moi et qu'ils m'ont irrit, depuis le jour o leurs pres sont sortis d'gypte j
usqu' ce jour.
12O 21 16 101380 Manass rpandit aussi le sang innocent en f
ort grande abondance, jusqu' en remplir Jrusalem depuis un bout jusqu' l'autre, out
re le pch o il entrana Juda en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel.
12O 21 17 101390 Le reste des actions de Manass, et tout c
e qu'il fit et les pchs qu'il commit, cela n'est-il pas crit au livre des Chronique
s des rois de Juda?
12O 21 18 101400 Et Manass s'endormit avec ses pres, et il
fut enseveli au jardin de sa maison, au jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, rgna sa
place.
12O 21 19 101410 Amon tait g de vingt-deux ans quand il comm
ena rgner, et il rgna deux ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Meshullmeth, fille de Ha
s, de Jotba.
12O 21 20 101420 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, comme avait fait Manass, son pre.
12O 21 21 101430 Il suivit toute la voie que son pre avait
suivie; il servit les idoles qu'il avait servies, et se prosterna devant elles.
12O 21 22 101440 Il abandonna l'ternel, le Dieu de ses pres
, et il ne marcha point dans les voies de l'ternel.
12O 21 23 101450 Or les serviteurs d'Amon firent une cons
piration contre lui, et le turent dans sa maison.
12O 21 24 101460 Mais le peuple du pays fit mourir tous c
eux qui avaient conspir contre le roi Amon; et on tablit Josias, son fils, pour ro
i sa place.
12O 21 25 101470 Le reste des actions d'Amon, ce qu'il a
fait, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 21 26 101480 On l'ensevelit dans son tombeau, au jard
in d'Uzza; et Josias, son fils, rgna sa place.<br wp="br1">
12O 22 1 101490 Josias tait g de huit ans quand il devint r
oi, et il rgna trente et un ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Jdida, fille d'Adaja, de
Botskath.
12O 22 2 101500 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, il marcha dans toutes les voies de David, son pre, et ne s'en dtourna ni droi
te ni gauche.
12O 22 3 101510 Or, la dix-huitime anne du roi Josias, le
roi envoya la maison de l'ternel Shaphan le secrtaire, fils d'Atsalia, fils de Mes
hullam, en lui disant:
12O 22 4 101520 Monte vers Hilkija, le grand sacrificate
ur, et qu'il donne l'argent qu'on a apport dans la maison de l'ternel, et que ceux
qui gardent le seuil ont recueilli du peuple.
12O 22 5 101530 Qu'on le remette entre les mains de ceux
qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont prposs la maison de l'ternel; et qu'il
s le donnent ceux qui excutent l'ouvrage qui se fait dans la maison de l'ternel, p
our en rparer les dgradations:
12O 22 6 101540 Aux charpentiers, aux constructeurs et a
ux maons, pour acheter du bois et des pierres de taille pour rparer le temple.
12O 22 7 101550 Mais qu'on ne leur fasse pas rendre comp
te de l'argent qu'on leur dlivre entre les mains, car ils agissent avec fidlit.
12O 22 8 101560 Alors Hilkija, le grand sacrificateur, d
it Shaphan, le secrtaire: J'ai trouv le livre de la loi dans la maison de l'ternel.
Et Hilkija donna ce livre-l Shaphan, qui le lut.
12O 22 9 101570 Et Shaphan, le secrtaire, vint vers le ro
i et lui fit ce rapport, en disant: Tes serviteurs ont vers l'argent qui a t trouv d
ans le temple, et l'ont dlivr entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvra
ge, et qui sont prposs la maison de l'ternel.
12O 22 10 101580 Shaphan, le secrtaire, fit encore ce rapp
ort au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donn un livre. Et Shaphan le lut devan
t le roi;
12O 22 11 101590 Et ds que le roi eut entendu les paroles
du livre de la loi, il dchira ses v tements.
12O 22 12 101600 Et il donna ce commandement au sacrifica
teur Hilkija, Achikam, fils de Shaphan, Acbor, fils de Micaja, Shaphan, le secrta
ire, et Asaja, serviteur du roi:
12O 22 13 101610 Allez, consultez l'ternel pour moi, pour
le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a t trouv. Car la
colre de l'ternel, qui s'est allume contre nous, est grande, parce que nos pres n'o
nt pas obi aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.
12O 22 14 101620 Et Hilkija, le sacrificateur, Achikam, A
cbor, Shaphan et Asaja, s'en allrent vers Hulda, la prophtesse, femme de Shallum,
le gardien des v tements, fils de Thikva, fils de Harhas, laquelle habitait Jrusale
m dans le second quartier; et ils lui parlrent.
12O 22 15 101630 Et elle leur dit: Ainsi a dit l'ternel, l
e Dieu d'Isral: Dites l'homme qui vous a envoys vers moi:
12O 22 16 101640 Ainsi parle l'ternel: Voici, je vais fair
e venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, tout ce qui est dit dans le liv
re qu'a lu le roi de Juda.
12O 22 17 101650 Parce qu'ils m'ont abandonn et ont fait d
es encensements d'autres dieux, pour m'irriter par toutes les oeuvres de leurs m
ains, ma colre s'est allume contre ce lieu, et elle ne s'teindra point.
12O 22 18 101660 Mais quant au roi de Juda, qui vous a en
voys pour consulter l'ternel, vous lui direz: Ainsi a dit I'ternel, le Dieu d'Isral,
touchant les paroles que tu as entendues:
12O 22 19 101670 Puisque ton coeur s'est mu, et que tu t'e
s humili devant l'ternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononc contre ce lieu
et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dsols et maudits; parce que tu as
dchir tes v tements et que tu as pleur devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'tern
el.
12O 22 20 101680 C'est pourquoi, voici, je vais te retire
r avec tes pres, tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne ver
ront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportrent ce
s choses au roi.<br wp="br1">
12O 23 1 101690 Alors le roi envoya, et fit assembler ve
rs lui tous les anciens de Juda et de Jrusalem.
12O 23 2 101700 Puis le roi monta la maison de l'ternel,
et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jrusalem, les sacrific
ateurs, les prophtes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand.
Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait t tr
ouv dans la maison de l'ternel.
12O 23 3 101710 Et le roi, se tenant prs de la colonne, t
raita alliance devant l'ternel, promettant de suivre l'ternel et de garder ses com
mandements, ses tmoignages et ses statuts, de tout leur coeur et de toute leur me,
pour accomplir les paroles de cette alliance, crites dans ce livre. Et tout le p
euple adhra cette alliance.
12O 23 4 101720 Alors le roi commanda Hilkija, le grand
sacrificateur, et aux sacrificateurs de second rang, et ceux qui gardaient le se
uil, de tirer hors du temple de l'ternel tous les objets qui avaient t faits pour B
aal, et pour Ashra, et pour toute l'arme des cieux; et il les brla hors de Jrusalem,
aux campagnes du Cdron, et en emporta les cendres Bthel.
12O 23 5 101730 Il abolit aussi les pr tres des idoles, qu
e les rois de Juda avaient tablis pour faire des encensements dans les hauts lieu
x, par les villes de Juda et autour de Jrusalem, et ceux qui faisaient des encens
ements Baal, au soleil, la lune, au zodiaque et toute l'arme des cieux.
12O 23 6 101740 Il fit emporter de la maison de l'ternel,
hors de Jrusalem, l'image d'Ashra; il la brla dans la valle du Cdron; il la rduisit e
n cendres, et en fit jeter les cendres sur les tombeaux des enfants du peuple.
12O 23 7 101750 Il dmolit les maisons des prostitus qui tai
ent dans la maison de l'ternel, et o les femmes tissaient des tentes pour les Ashra
.
12O 23 8 101760 Il fit aussi venir des villes de Juda to
us les sacrificateurs, et profana les hauts lieux o les sacrificateurs faisaient
des encensements, depuis Guba jusqu' Ber-Shba; et il dmolit les hauts lieux des porte
s, entre autres celui qui tait l'entre de la porte de Josu, prfet de la ville, gauch
e quand on entre par la porte de la ville.
12O 23 9 101770 Au reste, ceux qui avaient t sacrificateur
s des hauts lieux ne montaient pas l'autel de l'ternel Jrusalem, mais ils mangeaie
nt des pains sans levain parmi leurs frres.
12O 23 10 101780 Il profana aussi Topheth, dans la valle d
u fils de Hinnom, afin qu'il ne servt plus personne pour y faire passer son fils
ou sa fille par le feu, Moloc.
12O 23 11 101790 Il ta de l'entre de la maison de l'ternel,
les chevaux que les rois de Juda avaient consacrs au soleil, vers le logis de Ntha
nmlec, eunuque, situ Parvarim, et il brla au feu les chars du soleil.
12O 23 12 101800 Le roi dmolit aussi les autels qui taient
sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient
faits, et les autels que Manass avait faits dans les deux parvis de la maison de
l'ternel; il les brisa et les ta de l, et en rpandit la poussire au torrent du Cdron.
12O 23 13 101810 Le roi profana aussi les hauts lieux qui
taient vis--vis de Jrusalem, main droite de la montagne de Perdition que Salomon,
roi d'Isral, avait btis Astart, l'infamie des Sidoniens, et Kmosh, l'infamie des Moa
bites, et Milcom, l'abomination des enfants d'Ammon.
12O 23 14 101820 Il brisa les statues, il coupa les emblme
s d'Ashra et remplit leur emplacement d'ossements humains.
12O 23 15 101830 L'autel aussi qui tait Bthel, le haut lieu
qu'avait fait Jroboam, fils de Nbat, et par lequel il avait fait pcher Isral, cet a
utel m me et le haut lieu, il les dmolit; il brla le haut lieu et le rduisit en cendr
es; il brla aussi l'emblme d'Ashra.
12O 23 16 101840 Or Josias, s'tant retourn, vit les tombeau
x qui taient l dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux e
t les brla sur l'autel. Ainsi il le profana selon la parole de l'ternel, qu'avait
prononce l'homme de Dieu qui annona publiquement ces choses.
12O 23 17 101850 Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombea
u que je vois? Les hommes de la ville lui rpondirent: C'est le tombeau de l'homme
de Dieu qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Bthel les choses que tu a
s faites.
12O 23 18 101860 Et il dit: Laissez-le! Que personne ne r
emue ses os. Ils conservrent donc ses os, avec les os du prophte qui tait venu de S
amarie.
12O 23 19 101870 Josias ta aussi toutes les maisons de hau
ts lieux qui taient dans les villes de Samarie, et que les rois d'Isral avaient fa
ites pour irriter l'ternel. Il fit leur gard tout comme il avait fait Bthel.
12O 23 20 101880 Et il sacrifia sur les autels tous les s
acrificateurs des hauts lieux qui taient l; il y brla des ossements humains. Aprs qu
oi il retourna Jrusalem.
12O 23 21 101890 Alors le roi donna ce commandement tout
le peuple: Clbrez la pque l'ternel votre Dieu, comme il est crit dans ce livre de l'a
lliance.
12O 23 22 101900 Et jamais pque n'avait t clbre, depuis le temp
s des juges qui avaient jug Isral, ni pendant tout le temps des rois d'Isral et des
rois de Juda,
12O 23 23 101910 Comme cette pque qui fut clbre en l'honneur
de l'ternel dans Jrusalem, la dix-huitime anne du roi Josias.
12O 23 24 101920 Josias fit aussi disparatre les ncromancie
ns et les devins, les thraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voy
aient au pays de Juda et Jrusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, crites
dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouv dans la maison de l'ternel
.
12O 23 25 101930 Avant lui, il n'y avait pas eu de roi se
mblable lui, qui se ft tourn vers l'ternel de tout son coeur, de toute son me et de
toute sa force, selon toute la loi de Mose; et aprs lui, il ne s'en est point lev de
semblable lui.
12O 23 26 101940 Toutefois l'ternel ne revint pas de l'ard
eur de sa grande colre, qui s'tait allume contre Juda cause de tout ce que Manass av
ait fait pour l'irriter.
12O 23 27 101950 Car l'ternel avait dit: J'terai aussi Juda
de devant ma face, comme j'en ai t Isral; et je rejetterai cette ville de Jrusalem
que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit: Mon nom sera l.
12O 23 28 101960 Le reste des actions de Josias, tout ce
qu'il fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 23 29 101970 De son temps Pharaon-Nco, roi d'gypte, mon
ta contre le roi d'Assyrie, vers le fleuve d'Euphrate; et Josias marcha contre l
ui. Mais, ds que Pharaon l'eut vu, il le tua Mguiddo.
12O 23 30 101980 De Mguiddo ses serviteurs le chargrent mor
t sur un char, et l'emmenrent Jrusalem, et l'ensevelirent dans son tombeau. Et le
peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l'oignirent, et l'tablirent r
oi la place de son pre.
12O 23 31 101990 Joachaz tait g de vingt-trois ans quand il
commena rgner, et il rgna trois mois Jrusalem. Sa mre, fille de Jrmie, de Libna, s
lait Hamutal.
12O 23 32 102000 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, tout comme avaient fait ses pres.
12O 23 33 102010 Et Pharaon-Nco l'emprisonna Ribla, au pay
s de Hamath, afin qu'il ne rgnt plus Jrusalem. Et il imposa au pays une amende de c
ent talents d'argent et d'un talent d'or.
12O 23 34 102020 Puis Pharaon-Nco tablit pour roi liakim, fi
ls de Josias, la place de Josias, son pre, et changea son nom en celui de Jhojakim
. Il prit ensuite Joachaz, qui alla en gypte o il mourut.
12O 23 35 102030 Et Jhojakim donna l'argent et l'or Pharao
n. Mais il taxa le pays, pour fournir cet argent, d'aprs le commandement de Phara
on; il exigea du peuple du pays l'argent et l'or, selon la taxe de chacun, pour
le donner Pharaon-Nco.
12O 23 36 102040 Jhojakim tait g de vingt-cinq ans quand il c
ommena rgner, et il rgna onze ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Zbudda, fille de Pda
e Ruma.
12O 23 37 102050 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, tout comme avaient fait ses pres.<br wp="br1">
12O 24 1 102060 De son temps, Nbucadnetsar, roi de Babylo
ne, monta, et Jhojakim lui fut assujetti trois ans; mais il se rvolta de nouveau c
ontre lui.
12O 24 2 102070 Et l'ternel envoya contre lui des troupes
de Caldens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Amm
onites; il les envoya contre Juda pour le dtruire, selon la parole que l'ternel av
ait prononce par les prophtes, ses serviteurs.
12O 24 3 102080 Ce fut sur l'ordre seul de l'ternel qu'il
en fut ainsi de Juda, pour le rejeter de devant sa face, cause des pchs de Manass,
et de tout ce qu'il avait fait,
12O 24 4 102090 Et aussi du sang innocent qu'il avait rpa
ndu; car il avait rempli Jrusalem de sang innocent. Et l'ternel ne voulut point pa
rdonner.
12O 24 5 102100 Le reste des actions de Jhojakim, et tout
ce qu'il fit, n'est-il pas crit au livre des Chroniques des rois de Juda?
12O 24 6 102110 Et Jhojakim s'endormit avec ses pres, et Jh
ojakin, son fils, devint roi sa place.
12O 24 7 102120 Or le roi d'gypte ne sortit plus de son p
ays, parce que le roi de Babylone avait pris tout ce qui tait au roi d'gypte depui
s le torrent d'gypte jusqu'au fleuve d'Euphrate.
12O 24 8 102130 Jhojakin tait g de dix-huit ans quand il dev
int roi, et il rgna trois mois Jrusalem. Sa mre, fille d'Elnathan, de Jrusalem, s'ap
pelait Nhushta.
12O 24 9 102140 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, tout comme avait fait son pre.
12O 24 10 102150 En ce temps-l, les serviteurs de Nbucadnet
sar, roi de Babylone, montrent Jrusalem, et la ville fut assige.
12O 24 11 102160 Et Nbucadnetsar, roi de Babylone, vint co
ntre la ville, lorsque ses serviteurs l'assigeaient.
12O 24 12 102170 Alors Jhojakin, roi de Juda, sortit vers
le roi de Babylone, lui, sa mre, ses serviteurs, ses officiers et ses eunuques; e
t le roi de Babylone le prit, la huitime anne de son rgne.
12O 24 13 102180 Et il tira de l tous les trsors de la mais
on de l'ternel et les trsors de la maison royale; et il mit en pices tous les usten
siles d'or que Salomon, roi d'Isral, avait faits pour le temple de l'ternel, comme
l'ternel en avait parl.
12O 24 14 102190 Et il dporta tout Jrusalem, tous les chefs
et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec le
s charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre
peuple du pays.
12O 24 15 102200 Ainsi il transporta Jhojakin Babylone, et
la mre du roi, et les femmes du roi, et ses eunuques; et il emmena en captivit, d
e Jrusalem Babylone, tous les puissants du pays,
12O 24 16 102210 Tous les hommes vaillants, au nombre de
sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous homme
s vaillants et propres la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs Babylone
.
12O 24 17 102220 Et le roi de Babylone tablit pour roi, la
place de Jhojakin, Matthania, son oncle, et il changea son nom en celui de Sdcias.
12O 24 18 102230 Sdcias tait g de vingt et un ans quand il com
mena rgner, et il rgna onze ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Hamutal, fille de Jrmi
Libna.
12O 24 19 102240 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, tout comme avait fait Jhojakim.
12O 24 20 102250 Car, cause de la colre de l'ternel, il en
arriva ainsi Jrusalem et Juda, jusqu' ce qu'il les rejett de devant sa face. Or Sdci
s se rvolta contre le roi de Babylone.<br wp="br1">
12O 25 1 102260 Et il arriva, la neuvime anne du rgne de Sdci
as, le dixime jour du dixime mois, que Nbucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jr
usalem, lui et toute son arme; il campa contre elle, et ils btirent des forts tout
autour.
12O 25 2 102270 Or la ville fut assige jusqu' la onzime anne
du roi Sdcias.
12O 25 3 102280 Le neuvime jour du quatrime mois, la famin
e svissait dans la ville, et il n'y avait plus de pain pour le peuple du pays.
12O 25 4 102290 Alors la brche fut faite la ville; et tou
s les gens de guerre s'enfuirent de nuit par le chemin de la porte, entre les do
ubles murailles, prs du jardin du roi, pendant que les Caldens bloquaient la ville
tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.
12O 25 5 102300 Mais l'arme des Caldens poursuivit le roi;
et, quand ils l'eurent atteint dans les campagnes de Jrico, toute son arme se dis
persa d'avec lui.
12O 25 6 102310 Ils prirent donc le roi, et le firent mo
nter vers le roi de Babylone Ribla, o on lui fit son procs.
12O 25 7 102320 On gorgea les fils de Sdcias en sa prsence;
aprs quoi on creva les yeux Sdcias, on le lia de chanes d'airain, et on le mena Baby
lone.
12O 25 8 102330 Au septime jour du cinquime mois, la dix-n
euvime anne du roi Nbucadnetsar, roi de Babylone, Nbuzar-Adan, capitaine des gardes,
serviteur du roi de Babylone, entra dans Jrusalem.
12O 25 9 102340 Il brla la maison de l'ternel, la maison r
oyale et toutes les maisons de Jrusalem; il livra aux flammes toutes les grandes
maisons.
12O 25 10 102350 Puis toute l'arme des Caldens qui tait avec
le capitaine des gardes, dmolit les murailles de Jrusalem tout autour.
12O 25 11 102360 Et Nbuzar-Adan, capitaine des gardes, tra
nsporta le reste du peuple, ceux qui taient demeurs de reste dans la ville, ceux q
ui venaient se rendre au roi de Babylone, et le reste de la multitude.
12O 25 12 102370 Toutefois, le capitaine des gardes en la
issa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs.
12O 25 13 102380 Et les Caldens mirent en pices les colonne
s d'airain qui taient dans la maison de l'ternel, les socles et la mer d'airain qu
i taient dans la maison de l'ternel; et ils en emportrent l'airain Babylone.
12O 25 14 102390 Ils emportrent aussi les chaudires, les pe
lles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employs pour le serv
ice.
12O 25 15 102400 Le capitaine des gardes emporta aussi le
s encensoirs et les bassins, ce qui tait d'or et ce qui tait d'argent.
12O 25 16 102410 Pour ce qui est des deux colonnes, de la
mer et des socles que Salomon avait faits pour la maison de l'ternel, on ne pouv
ait peser l'airain de tous ces objets.
12O 25 17 102420 Chaque colonne avait dix-huit coudes de h
aut, et un chapiteau d'airain par-dessus, dont la hauteur tait de trois coudes; et
sur le chapiteau, l'entour, taient un rseau et des grenades, le tout d'airain. La
seconde colonne tait en tout semblable, avec le rseau.
12O 25 18 102430 Et le capitaine des gardes prit Sraja, pr
emier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du s
euil.
12O 25 19 102440 Et de la ville il prit un eunuque qui av
ait la charge des gens de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du
roi, qui se trouvrent dans la ville, le secrtaire en chef de l'arme, qui enrlait le
peuple du pays, et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvs
dans la ville.
12O 25 20 102450 Nbuzar-Adan, capitaine des gardes, les pr
it et les mena au roi de Babylone, Ribla.
12O 25 21 102460 Et le roi de Babylone les frappa, et les
fit mourir Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transport hors de son pays.
12O 25 22 102470 Quant au peuple qui tait demeur de reste a
u pays de Juda et que Nbucadnetsar, roi de Babylone, y avait laiss, il lui donna p
our gouverneur Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan.
12O 25 23 102480 Et lorsque tous les capitaines des gens
de guerre et leurs gens eurent appris que le roi de Babylone avait tabli pour gou
verneur Gudalia, ils vinrent vers Gudalia Mitspa, savoir, Ismal, fils de Nthania, et
Jochanan, fils de Karach, et Sraja, fils de Thanhumeth le Ntophathite, et Jaazania
, fils du Maacathite, eux et leurs gens.
12O 25 24 102490 Et Gudalia leur jura, eux et leurs gens,
et leur dit: Ne craignez pas les serviteurs des Caldens. Demeurez au pays, servez
le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.
12O 25 25 102500 Mais, au septime mois, Ismal, fils de Nthan
ia, fils d'lishama, de la race royale, et dix hommes avec lui, vinrent, frapprent
Gudalia, et le turent ainsi que les Juifs et les Caldens qui taient avec lui Mitspa.
12O 25 26 102510 Alors tout le peuple, depuis le plus pet
it jusqu'au plus grand, avec les capitaines des gens de guerre, se levrent et s'e
n allrent en gypte, parce qu'ils avaient peur des Caldens.
12O 25 27 102520 Or il arriva, la trente-septime anne de la
captivit de Jhojakin, roi de Juda, le vingt-septime jour du douzime mois, qu'vilmroda
c, roi de Babylone, l'anne o il devint roi, releva la t te de Jhojakin, roi de Juda,
et le tira de prison.
12O 25 28 102530 Il lui parla avec douceur, et il mit son
trne au-dessus du trne des rois qui taient avec lui Babylone.
12O 25 29 102540 Et, aprs qu'il lui eut chang ses v tements d
e prisonnier, il mangea constamment en sa prsence, tout le temps de sa vie.
12O 25 30 102550 Et pour son entretien, un ordinaire cont
inuel lui fut tabli par le roi, pour chaque jour et pour tout le temps de sa vie.
13O 1 1 102560 Adam, Seth, nosh;
13O 1 2 102570 Knan, Mahalalel, Jred;
13O 1 3 102580 Hnoc, Mtushlah, Lmec;
13O 1 4 102590 No, Sem, Cham et Japhet.
13O 1 5 102600 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Mada, Javan
, Tubal, Mshec et Tiras.
13O 1 6 102610 Fils de Gomer: Ashknaz, Diphath et Togarm
a.
13O 1 7 102620 Fils de Javan: lisham, Tharshisha, Kittim
et Rodanim.
13O 1 8 102630 Fils de Cham: Cush, Mitsram, Put et Canaa
n.
13O 1 9 102640 Fils de Cush: Sba, Havila, Sabta, Raema e
t Sabtca. Fils de Raema: Shba et Ddan.
13O 1 10 102650 Cush engendra Nimrod, qui commena tre puis
sant sur la terre.
13O 1 11 102660 Mitsram engendra les Ludim, les Anamin, l
es Lhabim, les Naphtuhim,
13O 1 12 102670 Les Pathrusim, les Casluhim, d'o sont sor
tis les Philistins, et les Caphtorim.
13O 1 13 102680 Canaan engendra Sidon, son premier-n, et
Heth,
13O 1 14 102690 Les Jbusiens, les Amorens, les Guirgasiens
,
13O 1 15 102700 Les Hviens, les Arkiens, les Siniens,
13O 1 16 102710 Les Arvadiens, les Tsmariens et les Hamat
hiens.
13O 1 17 102720 Fils de Sem: lam, Assur, Arpacshad, Lud,
Aram, Uts, Hul, Guther et Mshec.
13O 1 18 102730 Arpacshad engendra Shlach; et Shlach engen
dra Hber.
13O 1 19 102740 Deux fils naquirent Hber: l'un s'appelait
Pleg (partage), parce que de son temps la terre fut partage; et le nom de son frre
tait Jockthan.
13O 1 20 102750 Jockthan engendra Almodad, Shleph, Hatsar
maveth, Jrach,
13O 1 21 102760 Hadoram, Uzal, Dikla,
13O 1 22 102770 bal, Abimal, Shba,
13O 1 23 102780 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-l furen
t fils de Jockthan.
13O 1 24 102790 Sem, Arpacshad, Shlach,
13O 1 25 102800 Hber, Pleg, Rhu,
13O 1 26 102810 Srug, Nachor, Thar,
13O 1 27 102820 Abram, qui est Abraham.
13O 1 28 102830 Fils d'Abraham: Isaac et Ismal.
13O 1 29 102840 Voici leur postrit: le premier-n d'Ismal, Nba
joth; puis Kdar, Adbel, Mibsam,
13O 1 30 102850 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Thma,
13O 1 31 102860 Jthur, Naphish et Kedma; ce sont l les fil
s d'Ismal.
13O 1 32 102870 Fils de Ktura, concubine d'Abraham: Elle
enfanta Zimran, Jokshan, Mdan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shba et
Ddan.
13O 1 33 102880 Fils de Madian: pha, pher, Hanoc, Abida et
Eldaa; tous ceux-l sont fils de Ktura.
13O 1 34 102890 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: sa e
t Isral.
13O 1 35 102900 Fils d'sa: liphaz, Rul, Jush, Jaelam et Korah.
13O 1 36 102910 Fils d'liphaz: Thman, Omar, Tsphi, Gaetham,
Knaz, Thimna et Amalek.
13O 1 37 102920 Fils de Rul: Nahath, Zrach, Shamma et Mizza
.
13O 1 38 102930 Fils de Sir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana
, Dishon, Etser et Dishan;
13O 1 39 102940 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sur de Lot
han: Thimna.
13O 1 40 102950 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, bal, Shph
i et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
13O 1 41 102960 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamr
an, Eshban, Jithran et Kran.
13O 1 42 102970 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan.
Fils de Dishan: Uts et Aran.
13O 1 43 102980 Voici les rois qui ont rgn au pays d'dom, a
vant qu'un roi rgnt sur les enfants d'Isral: Bla, fils de Bor; et le nom de sa ville t
ait Dinhaba.
13O 1 44 102990 Bla mourut, et Jobab, fils de Zrach, de Bo
tsra, rgna sa place.
13O 1 45 103000 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thma
nites, rgna sa place.
13O 1 46 103010 Husham mourut, et Hadad, fils de Bdad, rgn
a sa place; il dfit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville tait Avith.
13O 1 47 103020 Hadad mourut, et Samla de Masrka rgna sa p
lace.
13O 1 48 103030 Samla mourut, et Sal de Rhoboth, sur le fl
euve, rgna sa place.
13O 1 49 103040 Sal mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor,
rgna sa place.
13O 1 50 103050 Baal-Hanan mourut, et Hadad rgna sa place
. Le nom de sa ville tait Pa, et le nom de sa femme Mhtabel, fille de Matred, fille d
e Mzahab.
13O 1 51 103060 Et Hadad mourut. Les chefs d'dom furent:
le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jtheth,
13O 1 52 103070 Le chef Oholibama, le chef la, le chef Pi
non,
13O 1 53 103080 Le chef Knaz, le chef Thman, le chef Mibts
ar,
13O 1 54 103090 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont
l les chefs d'dom.
13O 2 1 103100 Voici les fils d'Isral: Ruben, Simon, Lvi,
Juda, Issacar, Zabulon,
13O 2 2 103110 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et
Asser.
13O 2 3 103120 Fils de Juda: Er, Onan et Shla. Ces trois
lui naquirent de la fille de Shua, la Cananenne. Er, premier-n de Juda, tait mchant
devant l'ternel, et il le fit mourir.
13O 2 4 103130 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Phare
ts et Zrach. Total des fils de Juda: cinq.
13O 2 5 103140 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.
13O 2 6 103150 Fils de Zrach: Zimri, than, Hman, Calcol et
Dara; cinq en tout.
13O 2 7 103160 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Isral, l
orsqu'il commit une prvarication au sujet de l'interdit.
13O 2 8 103170 Fils d'than: Azaria.
13O 2 9 103180 Fils qui naquirent Hetsron: Jrachmel, Ram
et Kluba (Caleb).
13O 2 10 103190 Ram engendra Amminadab; Amminadab engend
ra Nahasshon, prince des enfants de Juda.
13O 2 11 103200 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra
Booz.
13O 2 12 103210 Booz engendra Obed. Obed engendra Isa.
13O 2 13 103220 Isa engendra liab son premier-n, Abinadab l
e second, Shimea le troisime,
13O 2 14 103230 Nathanal le quatrime, Radda le cinquime,
13O 2 15 103240 Otsem le sixime, David le septime.
13O 2 16 103250 Tsruja et Abigal taient leurs surs. Fils de
Tsruja: Abisha, Joab et Azal, trois.
13O 2 17 103260 Abigal enfanta Amasa, dont le pre fut Jther
, l'Ismalite.
13O 2 18 103270 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants
d'Azuba, sa femme, et de Jrioth; ses fils furent Jsher, Shobab et Ardon.
13O 2 19 103280 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme ph
rath, qui lui enfanta Hur.
13O 2 20 103290 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsale
l.
13O 2 21 103300 Aprs cela, Hetsron alla vers la fille de
Makir, pre de Galaad, et la prit, tant g de soixante ans; elle lui enfanta Sgub.
13O 2 22 103310 Sgub engendra Jar, qui eut vingt-trois vil
les au pays de Galaad.
13O 2 23 103320 Les Gueshuriens et les Syriens leur prir
ent les bourgs de Jar, Knath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous c
eux-l taient enfants de Makir, pre de Galaad.
13O 2 24 103330 Aprs la mort de Hetsron, Caleb-phratha, Ab
ija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, pre de Thkoa.
13O 2 25 103340 Les fils de Jrachmel, premier-n de Hetsron,
furent: Ram, le premier-n, Buna, Oren et Otsem, ns d'Achija.
13O 2 26 103350 Jrachmel eut une autre femme, nome Atara, q
ui fut mre d'Onam.
13O 2 27 103360 Les fils de Ram, premier-n de Jrachmel, fur
ent Maats, Jamin et ker.
13O 2 28 103370 Les fils d'Onam furent: Shamma et Jada. F
ils de Shamma: Nadab et Abishur.
13O 2 29 103380 Le nom de la femme d'Abishur tait Abichal,
qui lui enfanta Achban et Molid.
13O 2 30 103390 Fils de Nadab: Sled et Appam. Sled mourut s
ans enfants.
13O 2 31 103400 Fils d'Appam: Jish. Fils de Jish: Shshan. Fils
de Shshan: Achla.
13O 2 32 103410 Fils de Jada, frre de Shamma: Jther et Jona
than. Jther mourut sans enfants.
13O 2 33 103420 Fils de Jonathan: Pleth et Zaza. Ce furen
t l les enfants de Jrachmel.
13O 2 34 103430 Shshan n'eut point de fils, mais il eut d
es filles. Il avait un esclave gyptien, nomm Jarcha.
13O 2 35 103440 Et Shshan donna sa fille pour femme Jarch
a, son esclave, et elle lui enfanta Atta.
13O 2 36 103450 Atta engendra Nathan; Nathan engendra Zab
ad;
13O 2 37 103460 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra O
bed;
13O 2 38 103470 Obed engendra Jhu; Jhu engendra Azaria;
13O 2 39 103480 Azaria engendra Hlets; Hlets engendra lasa;
13O 2 40 103490 lasa engendra Sisma; Sisma engendra Shallum
;
13O 2 41 103500 Shallum engendra Jkamia; Jkamia engendra li
shama.
13O 2 42 103510 Fils de Caleb, frre de Jrachmel: Msha, son p
remier-n, qui fut pre de Ziph, et les fils de Marsha, pre d'Hbron.
13O 2 43 103520 Fils d'Hbron: Kora, Thappuach, Rkem et Shma
.
13O 2 44 103530 Shma engendra Racham, pre de Jorkam; et Rkem
engendra Shamma.
13O 2 45 103540 Fils de Shamma: Maon; et Maon fut pre de B
ethsur.
13O 2 46 103550 pha, concubine de Caleb, enfanta Haran, M
otsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
13O 2 47 103560 Fils de Jahda: Rguem, Jotham, Gushan, Plet, p
ha et Shaaph.
13O 2 48 103570 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shber
et Thirchana.
13O 2 49 103580 Elle enfanta aussi Shaaph, pre de Madmann
a, Shva, pre de Macbna et pre de Guibea. La fille de Caleb tait Acsa.
13O 2 50 103590 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fi
ls de Hur, premier-n d'phrata, et pre de Kirjath-Jearim;
13O 2 51 103600 Salma, pre de Bethlhem; Hareph, pre de Beth
-Gader.
13O 2 52 103610 Shobal, pre de Kirjath-Jearim, eut des en
fants: Haro, Hatsi-Hammnuhoth.
13O 2 53 103620 Les familles de Kirjath-Jearim furent: l
es Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraens; de ceux-l sont sorti
s les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
13O 2 54 103630 Enfants de Salma: Bethlhem et les Ntophath
iens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreens,
13O 2 55 103640 Et les familles des scribes qui habitaie
nt Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kniens
, issus de Hamath, pre de la maison de Rcab.
13O 3 1 103650 Voici les enfants de David, qui lui naqu
irent Hbron: Le premier-n, Amnon, d'Achinoam, de Jizrel; le second, Daniel, d'Abigal
, de Carmel;
13O 3 2 103660 Le troisime, Absalom, fils de Maaca, fill
e de Talma, roi de Gueshur; le quatrime, Adonija, fils de Hagguith;
13O 3 3 103670 Le cinquime, Shphatia, d'Abital; le sixime,
Jithram, d'gla, sa femme.
13O 3 4 103680 Ces six lui naquirent Hbron, o il rgna sept
ans et six mois; et il rgna trente-trois ans Jrusalem.
13O 3 5 103690 Ceux-ci lui naquirent Jrusalem: Shimea, S
hobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;
13O 3 6 103700 Jibhar, lishama, liphlet,
13O 3 7 103710 Noga, Npheg, Japhia,
13O 3 8 103720 lishama, Eljada et liphlet, neuf.
13O 3 9 103730 Ce sont tous les fils de David, outre le
s fils des concubines; et Tamar tait leur sur.
13O 3 10 103740 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fi
ls Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
13O 3 11 103750 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut
Achazia, dont le fils fut Joas,
13O 3 12 103760 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils f
ut Azaria, dont le fils fut Jotham,
13O 3 13 103770 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut
zchias, dont le fils fut Manass,
13O 3 14 103780 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut
Josias.
13O 3 15 103790 Fils de Josias: le premier-n Jochanan; le
second, Jhojakim; le troisime, Sdcias; le quatrime, Shallum.
13O 3 16 103800 Fils de Jhojakim: Jchonias, son fils; Sdcias
, son fils.
13O 3 17 103810 Fils de Jchonias, captif: Salathiel, son
fils,
13O 3 18 103820 Malkiram, Pdaja, Shnatsar, Jkamia, Hoshama
et Ndabia.
13O 3 19 103830 Fils de Pdaja: Zorobabel et Shime. Fils de
Zorobabel: Mshullam et Hanania; Shlomith, leur sur;
13O 3 20 103840 Et Hashuba, Ohel, Brkia, Hasadia, Jushab-Hs
ed, cinq.
13O 3 21 103850 Fils de Hanania: Platia et sae; les fils de
Rphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shcania.
13O 3 22 103860 Fils de Shcania: Shmaja; et les fils de Shm
aja: Hattush, Jigual, Bariach, Naria et Shaphat, six.
13O 3 23 103870 Les fils de Naria: Eljona, zchias et Azrikam,
trois.
13O 3 24 103880 Fils d'Eljona: Hodavia, liashib, Plaja, Akku
b, Jochanan, Dlaja et Anani, sept.
13O 4 1 103890 Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, H
ur et Shobal.
13O 4 2 103900 Raja, fils de Shobal, engendra Jachath; J
achath engendra Achuma et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
13O 4 3 103910 Ceux-ci sont issus du pre d'tham: Jizrel, J
ishma et Jidbash; le nom de leur sur tait Hatslelponi;
13O 4 4 103920 Pnuel tait pre de Gudor, et zer, pre de Husha.
Ce sont l les fils de Hur, premier-n d'phrata, pre de Bethlhem.
13O 4 5 103930 Ashur, pre de Thkoa, eut deux femmes: Hla et
Naara.
13O 4 6 103940 Naara lui enfanta Achuzam, Hpher, Thmni et
Achashthari. Ce sont l les fils de Naara.
13O 4 7 103950 Fils de Hla: Tsreth, Tsochar et Etnan.
13O 4 8 103960 Kots engendra Anub et Hatsobba et les fam
illes d'Acharchel, fils d'Harum.
13O 4 9 103970 Jaebets tait plus honor que ses frres; sa mr
e l'avait nomm Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfan
t.
13O 4 10 103980 Jaebets invoqua le Dieu d'Isral, en disan
t: Si tu me bnis et que tu tendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu m
e prserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu ac
corda ce qu'il avait demand.
13O 4 11 103990 Klub, frre de Shucha, engendra Mchir, qui f
ut pre d'Eshthon.
13O 4 12 104000 Eshthon engendra la maison de Rapha, Pasa
ch et Thchinna, pre de la ville de Nachash. Ce sont l les gens de Rca.
13O 4 13 104010 Fils de Knaz: Othniel et Sraja. Fils d'Oth
niel: Hathath.
13O 4 14 104020 Monotha engendra Ophra. Sraja engendra Joab
, pre de la valle des ouvriers; car ils taient ouvriers.
13O 4 15 104030 Fils de Caleb, fils de Jphunn: Iru, la et N
aam, et les fils d'la, et Knaz.
13O 4 16 104040 Fils de Jehalllel: Ziph, Zipha, Thiria et
Asarel.
13O 4 17 104050 Fils d'Esdras: Jther, Mred, pher et Jalon.
Une femme de Mred enfanta Miriam, Shamma, et Jishbach, pre d'Eshthmoa.
13O 4 18 104060 Sa femme, la Juive, enfanta Jred, pre de G
udor, Hber, pre de Soco, et Jkuthiel, pre de Zanoach. Ceux-l sont les enfants de Bithi
a, fille de Pharaon, que Mred prit pour femme.
13O 4 19 104070 Fils de la femme d'Hodija, sur de Nacham:
le pre de Khila le Garmien, et Eshthmoa le Maacathien.
13O 4 20 104080 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan e
t Thlon. Fils de Jishe: Zocheth et Ben-Zocheth.
13O 4 21 104090 Fils de Shla, fils de Juda: Er, pre de Lca,
Lada, pre de Marsha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la m
aison d'Ashba,
13O 4 22 104100 Et Jokim, et les gens de Cozba, et Joas e
t Saraph, qui dominrent sur Moab, et Jashubi-Lchem. Ces choses sont anciennes.
13O 4 23 104110 C'taient les potiers et les habitants des
plantations et des parcs; ils habitaient l auprs du roi pour son ouvrage.
13O 4 24 104120 Fils de Simon: Nmuel, Jamin, Jarib, Zrach,
Sal;
13O 4 25 104130 Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et
Mishma, son fils.
13O 4 26 104140 Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur
, son fils; Shime, son fils.
13O 4 27 104150 Shime eut seize fils et six filles; ses f
rres n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplirent
pas autant que les fils de Juda.
13O 4 28 104160 Ils habitrent Ber-Shba, Molada, Hatsar-Shua
l,
13O 4 29 104170 A Bilha, Etsem, Tholad,
13O 4 30 104180 A Bthuel, Horma, Tsiklag,
13O 4 31 104190 A Beth-Marcaboth, Hatsar-Susim, Beth-Bir e
t Shaaram. Ce furent l leurs villes jusqu'au rgne de David.
13O 4 32 104200 Et leurs villages furent Etam, An, Rimmon
, Thoken et Assan, cinq villes;
13O 4 33 104210 Et tous leurs villages, qui taient autour
de ces villes, jusqu' Baal. Ce sont l leurs habitations et leur enregistrement gnal
ogique.
13O 4 34 104220 Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;
13O 4 35 104230 Jol, Jhu, fils de Joshbia, fils de Sraja, f
ils d'Asiel;
13O 4 36 104240 ljona, Jaakoba, Jeshochaa, Asaja, Adiel, Jsim
iel, Bnaja;
13O 4 37 104250 Ziza, fils de Shiph, fils d'Allon, fils de
Jdaja, fils de Shimri, fils de Shmaja.
13O 4 38 104260 Ceux-l, dsigns par leurs noms, taient prince
s dans leurs familles, et les maisons de leurs pres se rpandirent beaucoup.
13O 4 39 104270 Ils allrent vers Gudor, jusqu' l'orient de
la valle, cherchant des pturages pour leurs troupeaux.
13O 4 40 104280 Ils trouvrent des pturages gras et bons, e
t une contre spacieuse en tous sens, tranquille et sre; car ceux qui habitaient l a
uparavant descendaient de Cham.
13O 4 41 104290 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinr
ent du temps d'zchias, roi de Juda, et frapprent leurs tentes et les Maonites qui s
e trouvaient l; ils les vourent l'interdit jusqu' ce jour, et ils habitrent leur pla
ce, car il y avait l des pturages pour leurs troupeaux.
13O 4 42 104300 Cinq cents hommes d'entre eux, des enfan
ts de Simon, s'en allrent la montagne de Sir, ayant leur t te Platia, Naria, Rphaja
ziel, enfants de Jishe.
13O 4 43 104310 Ils frapprent le reste des rchapps d'Amalek
, et ils ont habit l jusqu' ce jour.
13O 5 1 104320 Fils de Ruben, premier-n d'Isral (car il ta
it le premier-n; mais pour avoir souill le lit de son pre, son droit d'anesse fut do
nn aux fils de Joseph, fils d'Isral, non toutefois pour tre enregistr dans les gnalogi
es, selon le droit d'anesse.
13O 5 2 104330 Car Juda fut puissant parmi ses frres, et
de lui est issu un prince; mais le droit d'anesse est Joseph).
13O 5 3 104340 Fils de Ruben, premier-n d'Isral: Hnoc, Pal
lu, Hetsron et Carmi.
13O 5 4 104350 Fils de Jol: Shmaja, son fils, Gog, son fi
ls, Shime, son fils,
13O 5 5 104360 Mica, son fils, Raja, son fils, Baal, son
fils,
13O 5 6 104370 Bera, son fils, que Thilgath-Pilnser, roi
d'Assyrie, emmena captif. C'tait un prince des Rubnites.
13O 5 7 104380 Ses frres, d'aprs leurs familles, au regis
tre gnalogique, selon leur naissance, taient: le premier Jel; Zacharie;
13O 5 8 104390 Bla, fils d'Azaz, fils de Shma, fils de Jol
. Bla habitait Aror, et jusqu' Nbo et Baal-Mon;
13O 5 9 104400 A l'orient, il habitait jusqu' l'entre du
dsert, depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux taient nombreux au pays
de Galaad.
13O 5 10 104410 Du temps de Sal, ils firent la guerre aux
Hagarniens, qui tombrent entre leurs mains; et ils habitrent dans leurs tentes, su
r tout le ct oriental de Galaad.
13O 5 11 104420 Les enfants de Gad habitrent vis--vis d'eu
x dans le pays de Bassan, jusqu' Salca.
13O 5 12 104430 Jol, le premier, Shapham, le second, Jana
et Shaphat en Bassan.
13O 5 13 104440 Leurs frres, selon la maison de leurs pres
: Mical, Meshullam, Shba, Jora, Jaecan, Zia et ber, sept.
13O 5 14 104450 Ceux-ci sont les enfants d'Abichal, fils
de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Mical, fils de Jeshisha, fils de
Jachdo, fils de Buz.
13O 5 15 104460 Achi, fils d'Abdiel, fils de Guni, tait l
e chef de la maison de leurs pres.
13O 5 16 104470 Ils habitaient en Galaad, en Bassan, et
dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron, jusqu' le
urs frontires.
13O 5 17 104480 Ils furent tous enregistrs dans les gnalogi
es du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jroboam, roi d'Isral.
13O 5 18 104490 Les enfants de Ruben, les Gadites et la
demi-tribu de Manass, d'entre les vaillants hommes portant le bouclier et l'pe, tir
ant de l'arc, et instruits pour la guerre, taient au nombre de quarante-quatre mi
lle sept cent soixante, sortant en arme.
13O 5 19 104500 Ils firent la guerre aux Hagarniens, Jtur,
Naphish et Nodab.
13O 5 20 104510 Ils eurent du secours contre eux, et les
Hagarniens, et tous ceux qui taient avec eux, furent livrs entre leurs mains; car,
dans la bataille, ils crirent Dieu, et il les exaua, parce qu'ils avaient mis leu
r esprance en lui;
13O 5 21 104520 Et ils prirent leurs troupeaux: cinquant
e mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille nes, et cent mille
personnes.
13O 5 22 104530 Car il en tomba morts un grand nombre, p
arce que la bataille venait de Dieu; et ils habitrent leur place jusqu' la dportati
on.
13O 5 23 104540 Les enfants de la demi-tribu de Manass ha
bitrent dans le pays, depuis Bassan jusqu' Baal-Hermon et Snir, et la montagne de H
ermon; ils taient nombreux.
13O 5 24 104550 Et voici les chefs des maisons de leurs
pres: pher, Jish, liel, Azriel, Jrmie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de
enom, chefs des maisons de leurs pres.
13O 5 25 104560 Mais ils pchrent contre le Dieu de leurs pr
es, et ils se prostiturent aprs les dieux des peuples du pays, que l'ternel avait dt
ruits devant eux.
13O 5 26 104570 Et le Dieu d'Isral excita l'esprit de Pul
, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnser, roi d'Assyrie, qui transporta l
es Rubnites, les Gadites et la demi-tribu de Manass, et les emmena Chalach, Chabor
, Hara, et au fleuve de Gozan, o ils sont demeurs jusqu' ce jour.
13O 6 1 104580 Fils de Lvi: Guershon, Khath et Mrari.
13O 6 2 104590 Fils de Khath: Amram, Jitsehar, Hbron et U
ziel.
13O 6 3 104600 Enfants d'Amram: Aaron, Mose et Marie. Fi
ls d'Aaron: Nadab, Abihu, lazar et Ithamar.
13O 6 4 104610 lazar engendra Phines; Phines engendra Abish
ua;
13O 6 5 104620 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra U
zzi;
13O 6 6 104630 Uzzi engendra Zrachia; Zrachia engendra Mra
joth;
13O 6 7 104640 Mrajoth engendra Amaria; Amaria engendra
Achitub;
13O 6 8 104650 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra
Achimaats;
13O 6 9 104660 Achimaats engendra Azaria; Azaria engend
ra Jochanan;
13O 6 10 104670 Jochanan engendra Azaria, qui exera la sa
crificature dans la maison que Salomon btit Jrusalem.
13O 6 11 104680 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra
Achitub;
13O 6 12 104690 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra
Shallum;
13O 6 13 104700 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engend
ra Azaria;
13O 6 14 104710 Azaria engendra Sraja; Sraja engendra Jhots
adak;
13O 6 15 104720 Jhotsadak s'en alla, quand l'ternel transp
orta Juda et Jrusalem par Nbucadnetsar.
13O 6 16 104730 Fils de Lvi: Guershom, Khath et Mrari.
13O 6 17 104740 Voici les noms des fils de Guershom: Lib
ni et Shime.
13O 6 18 104750 Fils de Khath: Amram, Jitsehar, Hbron et U
ziel.
13O 6 19 104760 Fils de Mrari: Machli et Mushi. Ce sont l
les familles de Lvi, selon les maisons de leurs pres.
13O 6 20 104770 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, s
on fils; Zimma, son fils;
13O 6 21 104780 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zrach, s
on fils; Jathra, son fils.
13O 6 22 104790 Fils de Khath: Amminadab, son fils; Cor, s
on fils; Assir, son fils;
13O 6 23 104800 Elkana, son fils; biasaph, son fils; Assi
r, son fils;
13O 6 24 104810 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzi
ja, son fils; Sal, son fils.
13O 6 25 104820 Fils d'Elkana: Amasa et Achimoth; Elkana,
son fils;
13O 6 26 104830 Elkana-Tsopha, son fils; Nachath, son fil
s;
13O 6 27 104840 liab, son fils; Jrocham, son fils; Elkana,
son fils.
13O 6 28 104850 Et les fils de Samuel: le premier-n, Vash
ni, et Abija.
13O 6 29 104860 Fils de Mrari: Machli; Libni, son fils; S
hime, son fils; Uzza, son fils;
13O 6 30 104870 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; As
aja, son fils.
13O 6 31 104880 Or voici ceux que David tablit pour la di
rection du chant de la maison de l'ternel, depuis que l'arche fut en lieu de repo
s.
13O 6 32 104890 Ils firent le service du chant devant la
demeure du tabernacle d'assignation, jusqu' ce que Salomon et bti la maison de l'te
rnel Jrusalem; et ils faisaient leur service suivant la rgle qui tait prescrite.
13O 6 33 104900 Voici ceux qui officiaient, avec leurs f
ils. D'entre les enfants des Khathites: Hman, le chantre, fils de Jol, fils de Samu
el,
13O 6 34 104910 Fils d'Elkana, fils de Jrocham, fils d'lie
l, fils de Thoach,
13O 6 35 104920 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Ma
chath, fils d'Amasa,
13O 6 36 104930 Fils d'Elkana, fils de Jol, fils d'Azaria
, fils de Sophonie,
13O 6 37 104940 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'bia
saph, fils de Cor,
13O 6 38 104950 Fils de Jitsehar, fils de Khath, fils de
Lvi, fils d'Isral.
13O 6 39 104960 Son frre Asaph, qui se tenait sa droite.
Asaph, fils de Brekia, fils de Shimea,
13O 6 40 104970 Fils de Mical, fils de Baasja, fils de Mal
kija,
13O 6 41 104980 Fils d'Ethni, fils de Zrach, fils d'Adaja
,
13O 6 42 104990 Fils d'than, fils de Zimma, fils de Shime,
13O 6 43 105000 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils
de Lvi.
13O 6 44 105010 Enfants de Mrari, leurs frres, la gauche: t
han, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
13O 6 45 105020 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils d
e Hilkija,
13O 6 46 105030 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shmer
,
13O 6 47 105040 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mr
ari, fils de Lvi.
13O 6 48 105050 Leurs frres, les Lvites, taient chargs de to
ut le service de la demeure de la maison de Dieu.
13O 6 49 105060 Aaron et ses fils faisaient fumer les ob
lations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant toute l'u
vre du lieu trs-saint, et faisant l'expiation pour Isral, selon tout ce qu'avait c
ommand Mose, serviteur de Dieu.
13O 6 50 105070 Voici les enfants d'Aaron: lazar, son fils
; Phines, son fils; Abishua, son fils;
13O 6 51 105080 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zrachia,
son fils;
13O 6 52 105090 Mrajoth, son fils; Amaria, son fils; Achi
tub, son fils;
13O 6 53 105100 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
13O 6 54 105110 Voici leurs habitations, selon leurs enc
laves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Khathites (car l
e premier sort fut pour eux),
13O 6 55 105120 On donna Hbron, au pays de Juda, et sa ba
nlieue tout autour.
13O 6 56 105130 Mais on donna Caleb, fils de Jphunn, le te
rritoire de la ville et ses villages.
13O 6 57 105140 Aux enfants d'Aaron on donna les villes
de refuge Hbron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthmoa et sa banlieue,
13O 6 58 105150 Hilen et sa banlieue, Dbir et sa banlieue
,
13O 6 59 105160 Ashan et sa banlieue, Beth-Shmsh et sa ban
lieue;
13O 6 60 105170 Et de la tribu de Benjamin, Guba et sa ba
nlieue, Almeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes taient
treize en nombre, selon leurs familles.
13O 6 61 105180 Aux enfants de Khath qui restaient, on do
nna par le sort dix villes de la tribu d'phram, de la moiti de la tribu de Dan, et
de la demi-tribu de Manass.
13O 6 62 105190 Aux enfants de Guershom, d'aprs leurs fam
illes, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la
tribu de Nephthali, et de la tribu de Manass, en Bassan.
13O 6 63 105200 Aux enfants de Mrari, d'aprs leurs famille
s, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad
, et de la tribu de Zabulon.
13O 6 64 105210 Les enfants d'Isral donnrent aux Lvites ces
villes et leurs banlieues.
13O 6 65 105220 Ils donnrent par le sort, de la tribu des
enfants de Juda, de la tribu des enfants de Simon, et de la tribu des enfants de
Benjamin, ces villes qu'ils dsignrent par leurs noms.
13O 6 66 105230 Et pour les autres familles des enfants
de Khath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'phram.
13O 6 67 105240 On leur donna les villes de refuge, Sich
em et sa banlieue, dans la montagne d'phram, Guzer et sa banlieue,
13O 6 68 105250 Jokmam et sa banlieue, Beth-Horon et sa b
anlieue,
13O 6 69 105260 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et
sa banlieue;
13O 6 70 105270 Et de la demi-tribu de Manass, Aner et sa
banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des famille
s de Khath qui restaient.
13O 6 71 105280 Aux enfants de Guershom, on donna de la
famille de la demi-tribu de Manass, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth
et sa banlieue;
13O 6 72 105290 De la tribu d'Issacar, Kds et sa banlieue,
Dobrath et sa banlieue,
13O 6 73 105300 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa ban
lieue;
13O 6 74 105310 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlie
ue, Abdon et sa banlieue,
13O 6 75 105320 Hukok et sa banlieue, Rhob et sa banlieue
;
13O 6 76 105330 Et de la tribu de Nephthali, Kds en Galile
et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjatham et sa banlieue.
13O 6 77 105340 Aux enfants de Mrari qui restaient, on do
nna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
13O 6 78 105350 Et au del du Jourdain de Jrico, vers l'ori
ent du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au dsert et sa banlieue, Jahtsa et
sa banlieue,
13O 6 79 105360 Kdmoth et sa banlieue, et Mphaath et sa ban
lieue;
13O 6 80 105370 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad
et sa banlieue, Mahanam et sa banlieue,
13O 6 81 105380 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa b
anlieue.
13O 7 1 105390 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Sh
imron, quatre.
13O 7 2 105400 Fils de Thola: Uzzi, Rphaja, Jriel, Jachma,
Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pres, de Thola, vaillants guerriers
. Ils furent inscrits selon leur naissance; leur nombre au temps de David tait de
vingt-deux mille six cents.
13O 7 3 105410 Fils d'Uzzi: Jizrachia. Fils de Jizrachi
a: Mical, Obadia, Jol et Jishija, en tout cinq chefs;
13O 7 4 105420 Avec eux, inscrits selon leur naissance,
selon les maisons de leurs pres, il y avait en troupes d'arme de guerre trente-si
x mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
13O 7 5 105430 Leurs frres, selon toutes les familles d'
Issacar, vaillants guerriers, taient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrs d
ans les gnalogies.
13O 7 6 105440 Fils de Benjamin: Bla, Bker et Jdial, trois.
13O 7 7 105450 Fils de Bla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jrimoth
, Iri; cinq chefs des maisons de leurs pres, vaillants guerriers, et enregistrs da
ns les gnalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre.
13O 7 8 105460 Fils de Bker: Zmira, Joas, lizer, Eljona, Omri
, Jrmoth, Abija, Anathoth et Almeth; tous ceux-l taient fils de Bker.
13O 7 9 105470 Et ils furent enregistrs dans les gnalogies
selon leurs naissances, comme chefs des maisons de leurs pres, vaillants guerrie
rs, au nombre de vingt mille deux cents.
13O 7 10 105480 Fils de Jdial: Bilhan. Fils de Bilhan: Jush
, Benjamin, hud, Knaana, Zthan, Tarsis et Ahishachar.
13O 7 11 105490 Tous ceux-l enfants de Jdial, chefs des mai
sons de leurs pres, vaillants guerriers, au nombre de dix-sept mille deux cents,
allant l'arme pour la guerre.
13O 7 12 105500 Shuppim et Huppim, fils d'Ir; Hushim, fi
ls d'Acher.
13O 7 13 105510 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetse
r et Shallum, fils de Bilha.
13O 7 14 105520 Fils de Manass: Asriel qu'enfanta sa conc
ubine aramenne; elle enfanta Makir, pre de Galaad.
13O 7 15 105530 Makir prit une femme de Huppim et de Shu
ppim. Le nom de sa sur tait Maaca. Le nom du second fils tait Tslophcad; et Tslophcad
eut des filles.
13O 7 16 105540 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils,
et elle l'appela Prsh; le nom de son frre tait Shrsh, et ses fils taient Ulam et Rkem
13O 7 17 105550 Fils d'Ulam: Bdan. Ce sont l les enfants d
e Galaad, fils de Makir, fils de Manass.
13O 7 18 105560 Sa sur Hammolketh enfanta Ishod, Abizer et
Machla.
13O 7 19 105570 Les fils de Shmida taient: Achian, Shkem, L
ikchi et Aniam.
13O 7 20 105580 Fils d'phram: Shuthlach; Bred, son fils; Jac
hath, son fils; leada, son fils; Tachath, son fils;
13O 7 21 105590 Zabad, son fils; Shutlach, son fils; zer e
t lead. Les hommes de Gath, ns au pays, les turent parce qu'ils taient descendus pou
r prendre leurs troupeaux.
13O 7 22 105600 phram, leur pre, fut longtemps dans le deui
l, et ses frres vinrent pour le consoler.
13O 7 23 105610 Puis il alla vers sa femme, qui conut et
enfanta un fils; il l'appela du nom de Bria (dans le malheur), parce que le malhe
ur tait dans sa maison.
13O 7 24 105620 Sa fille tait Shera, qui btit la basse et l
a haute Beth-Horon, et Uzen-Shera.
13O 7 25 105630 Il eut pour fils Rphach, et Rsheph; puis v
inrent Thlach, son fils; Tachan, son fils;
13O 7 26 105640 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; lish
ama, son fils;
13O 7 27 105650 Nun, son fils; Josu, son fils.
13O 7 28 105660 Leur proprit et leur habitation tait Bthel e
t les villes de son ressort; l'orient, Naaran; l'occident, Guzer et les villes de
son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu' Gaza et les villes de s
on ressort;
13O 7 29 105670 Les fils de Manass possdaient Beth-Shan et
les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Mguiddo et les v
illes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitrent
les enfants de Joseph, fils d'Isral.
13O 7 30 105680 Enfants d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi,
Bria, et Srach, leur sur.
13O 7 31 105690 Fils de Bria: Hber et Malkiel, celui-ci fu
t pre de Birzavith.
13O 7 32 105700 Hber engendra Japhlet, Shomer, Hotham, et
Shua, leur sur.
13O 7 33 105710 Fils de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvat
h. Ce sont l les fils de Japhlet.
13O 7 34 105720 Fils de Shmer: Achi, Rohga, Hubba et Aram.
13O 7 35 105730 Fils de Hlem, son frre: Tsophach, Jimna, S
hellesh et Amal.
13O 7 36 105740 Fils de Tsophach: Suach, Harnpher, Shual,
Bri, Jimra,
13O 7 37 105750 Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et
Bera.
13O 7 38 105760 Fils de Jther: Jphunn, Pispa et Ara.
13O 7 39 105770 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsia.
13O 7 40 105780 Tous ceux-l taient enfants d'Asser, chefs
des maisons de leurs pres, hommes choisis, vaillants guerriers, chefs des princes
, enregistrs dans l'arme, pour la guerre, au nombre de vingt-six mille hommes.
13O 8 1 105790 Benjamin engendra Bla, son premier-n, Ashb
el le second, Achrach le troisime,
13O 8 2 105800 Nocha le quatrime, et Rapha le cinquime.
13O 8 3 105810 Les fils de Bla furent: Addar, Gura, Abihu
d,
13O 8 4 105820 Abishua, Naaman, Achoach,
13O 8 5 105830 Gura, Shphuphan et Huram.
13O 8 6 105840 Voici les enfants d'chud; ils taient chefs
des maisons des pres des habitants de Guba, et ils les transportrent Manachath:
13O 8 7 105850 Naaman, Achija et Gura; c'est lui qui les
transporta. Il engendra Uzza et Achichud.
13O 8 8 105860 Shacharam eut des enfants au pays de Moab
, aprs qu'il eut renvoy Hushim et Baara, ses femmes.
13O 8 9 105870 Il engendra de Hodsh, sa femme, Jobab, Ts
ibia, Msha, Malcam,
13O 8 10 105880 Juts, Shocja et Mirma. Ce sont l ses fils,
chefs des pres.
13O 8 11 105890 De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.
13O 8 12 105900 Les fils d'Elpaal: ber, Misheam, et Shmer,
qui btit Ono, Lod et les villes de son ressort.
13O 8 13 105910 Bria et Shma, qui taient chefs des pres des
habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
13O 8 14 105920 Achio, Shashak, Jrmoth,
13O 8 15 105930 Zbadia, Arad, der,
13O 8 16 105940 Mical, Jishpha et Jocha, taient fils de Bri
a.
13O 8 17 105950 Zbadia, Meshullam, Hizki, Hber,
13O 8 18 105960 Jishmra, Jizlia, et Jobab, taient fils d'El
paal.
13O 8 19 105970 Jakim, Zicri, Zabdi,
13O 8 20 105980 lina, Tsiletha, liel,
13O 8 21 105990 Adaja, Braja, et Shimrath, taient fils de
Shime.
13O 8 22 106000 Jishpan, ber, liel,
13O 8 23 106010 Abdon, Zicri, Hanan,
13O 8 24 106020 Hanania, lam, Anthothija,
13O 8 25 106030 Jiphdja et Pnuel, taient fils de Shashak.
13O 8 26 106040 Shamshra, Shcharia, Athalia,
13O 8 27 106050 Jaareshia, lija et Zicri, taient fils de Jr
ocham.
13O 8 28 106060 Ce sont l les chefs des maisons des pres,
chefs selon leur naissance. Ils habitaient Jrusalem.
13O 8 29 106070 Le pre de Gabaon habitait Gabaon; sa femm
e s'appelait Maaca.
13O 8 30 106080 Son fils, le premier-n, fut Abdon; puis T
sur, Kis, Baal, Nadab,
13O 8 31 106090 Gudor, Achio et Zker.
13O 8 32 106100 Mikloth engendra Shima. Ils habitrent auss
i prs de leurs frres Jrusalem, avec leurs frres.
13O 8 33 106110 Ner engendra Kis; Kis engendra Sal; Sal en
gendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
13O 8 34 106120 Fils de Jonathan: Mrib-Baal. Mrib-Baal eng
endra Mica.
13O 8 35 106130 Fils de Mica: Pithon, Mlec, Thaera et Acha
z.
13O 8 36 106140 Achaz engendra Jhoadda; Jhoadda engendra A
lmeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
13O 8 37 106150 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils
Rapha, qui eut pour fils leasa, qui eut pour fils Atsel.
13O 8 38 106160 Atsel eut six fils, dont voici les noms:
Azrikam, Bocru, Ismal, Sharia, Obadia et Hanan. Tous ceux-l taient fils d'Atsel.
13O 8 39 106170 Fils d'Eshek, son frre: Ulam, son premier
-n, Jush le second, et liphlet le troisime.
13O 8 40 106180 Les fils d'Ulam furent de vaillants guer
riers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent c
inquante. Tous ceux-l sont des enfants de Benjamin.
13O 9 1 106190 Tous ceux d'Isral furent enregistrs dans l
es gnalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Isral. Et Juda f
ut transport Babylone cause de ses prvarications.
13O 9 2 106200 Les premiers habitants qui demeurrent dan
s leurs possessions, dans leurs villes, taient les Isralites, les sacrificateurs,
les Lvites et les Nthiniens.
13O 9 3 106210 A Jrusalem habitaient des enfants de Juda
, des enfants de Benjamin, des enfants d'phram et de Manass.
13O 9 4 106220 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Ut
ha, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
13O 9 5 106230 Des Shilonites: Asaja, le premier-n, et s
es fils.
13O 9 6 106240 Des enfants de Zrach: Jul et ses frres, six
cent quatre-vingt-dix.
13O 9 7 106250 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de
Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assnua;
13O 9 8 106260 Jibnja, fils de Jrocham; la, fils d'Uzzi, f
ils de Micri; Meshullam, fils de Shphatia, fils de Rul, fils de Jibnija;
13O 9 9 106270 Et leurs frres, selon leur gnration: neuf c
ent cinquante-six. Tous ces hommes-l taient chefs des pres, selon les maisons de le
urs pres.
13O 9 10 106280 Des sacrificateurs: Jdaeja, Jhojarib, Jaki
n,
13O 9 11 106290 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshull
am, fils de Tsadok, fils de Mrajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de D
ieu;
13O 9 12 106300 Adaja, fils de Jrocham, fils de Pashur, f
ils de Malkija; Maesa, fils d'Adiel, fils de Jachzra, fils de Meshullam, fils de M
eshillmith, fils d'Immer;
13O 9 13 106310 Et leurs frres, chefs de la maison de leu
rs pres, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'uvre du service de la
maison de Dieu.
13O 9 14 106320 Des Lvites: Shmaja, fils de Hashub, fils d
'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mrari;
13O 9 15 106330 Bakbakkar, Hrsh, Galal, Matthania, fils de
Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;
13O 9 16 106340 Obadia, fils de Shmaja, fils de Galal, fi
ls de Jduthun; Brekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des
Nthophatiens.
13O 9 17 106350 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon,
Achiman, et leurs frres; Shallum tait le chef.
13O 9 18 106360 Et jusqu' prsent ils sont la porte du roi,
l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lvi.
13O 9 19 106370 Shallum, fils de Cor, fils d'Ebiasaph, fi
ls de Cor, et ses frres, les Corites, de la maison de son pre, avaient la charge de
l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pres avaient gard l
'entre du camp de l'ternel;
13O 9 20 106380 Phines, fils d'lazar, avec qui l'ternel tait,
fut autrefois leur chef.
13O 9 21 106390 Zacharie, fils de Meshlmia, tait portier l'
entre du tabernacle d'assignation.
13O 9 22 106400 Tous choisis pour portiers des seuils, i
ls taient deux cent douze, enregistrs dans les gnalogies d'aprs leurs villages; David
et Samuel, le Voyant, les avaient tablis dans leur office.
13O 9 23 106410 Eux et leurs enfants taient prposs la garde
des portes de la maison de l'ternel, de la maison du tabernacle.
13O 9 24 106420 Il y avait des portiers aux quatre vents
, l'orient, l'occident, au nord et au midi.
13O 9 25 106430 Leurs frres, qui taient dans leurs village
s, devaient de temps en temps venir auprs d'eux pendant sept jours.
13O 9 26 106440 Car ces quatre chefs des portiers taient
toujours en fonctions. Ils taient Lvites, et taient prposs sur les chambres et sur le
s trsors de la maison de Dieu.
13O 9 27 106450 Ils se tenaient la nuit autour de la mai
son de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouv
rir tous les matins.
13O 9 28 106460 Il y en avait d'entre eux qui taient comm
is sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rent
rait et qu'on les sortait.
13O 9 29 106470 Il y en avait aussi qui taient commis sur
les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine
, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
13O 9 30 106480 Ceux qui faisaient les parfums aromatiqu
es taient des fils de sacrificateurs.
13O 9 31 106490 Matthithia, d'entre les Lvites, premier-n
de Shallum, Corite, avait la charge des gteaux cuits sur la plaque.
13O 9 32 106500 Parmi les enfants des Khathites, leurs frr
es, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les appr te
r, chaque sabbat.
13O 9 33 106510 Ce sont l les chantres, chefs des maisons
des pres des Lvites, demeurant dans les chambres, exempts d'autres charges parce q
u'ils devaient tre en fonctions le jour et la nuit.
13O 9 34 106520 Ce sont l les chefs des pres des Lvites, ch
efs selon leur naissance; ils habitaient Jrusalem.
13O 9 35 106530 Le pre de Gabaon, Jel, habita Gabaon; et le
nom de sa femme tait Maaca;
13O 9 36 106540 Son fils, le premier-n, fut Abdon, puis T
sur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
13O 9 37 106550 Gudor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
13O 9 38 106560 Mikloth engendra Shimam. Ils habitrent aus
si prs de leurs frres Jrusalem, avec leurs frres.
13O 9 39 106570 Ner engendra Kis; Kis engendra Sal; Sal en
gendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
13O 9 40 106580 Le fils de Jonathan fut Mrib-Baal; et Mrib
-Baal engendra Mica.
13O 9 41 106590 Fils de Mica: Pithon, Mlec, Thaera et Acha
z.
13O 9 42 106600 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alme
th, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
13O 9 43 106610 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils
Rphaja, qui eut pour fils leasa, qui eut pour fils Atsel.
13O 9 44 106620 Atsel eut six fils, dont voici les noms:
Azrikam, Bocru, Ismal, Sharia, Obadia et Hanan. Ce sont l les fils d'Atsel.
13O 10 1 106630 Or les Philistins combattirent contre Is
ral; et ceux d'Isral s'enfuirent devant les Philistins, et tombrent morts sur la mo
ntagne de Guilboa.
13O 10 2 106640 Et les Philistins poursuivirent Sal et se
s fils, et turent Jonathan, Abinadab et Malkishua, fils de Sal.
13O 10 3 106650 L'effort du combat tomba sur Sal; les arc
hers l'atteignirent, et il eut peur de ces archers.
13O 10 4 106660 Alors Sal dit celui qui portait ses armes
: Tire ton pe et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne m
e fassent des outrages. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il ta
it fort effray. Sal prit donc l'pe et se jeta dessus.
13O 10 5 106670 Alors celui qui portait ses armes, ayant
vu que Sal tait mort, se jeta, lui aussi, sur l'pe, et mourut.
13O 10 6 106680 Ainsi moururent Sal et ses trois fils, et
toute sa maison prit en m me temps.
13O 10 7 106690 Or tous ceux d'Isral qui taient dans la va
lle, ayant vu qu'on avait fui, et que Sal et ses fils taient morts, abandonnrent leu
rs villes et s'enfuirent. Et les Philistins vinrent et y demeurrent.
13O 10 8 106700 Le lendemain, les Philistins vinrent pou
r dpouiller les morts, et ils trouvrent Sal et ses fils tendus sur la montagne de Gu
ilboa.
13O 10 9 106710 Ils le dpouillrent, et emportrent sa t te et
ses armes. Et ils envoyrent dans le pays des Philistins, de tous cts, pour annoncer
la nouvelle leurs idoles et au peuple.
13O 10 10 106720 Ils mirent ses armes dans la maison de l
eur dieu, et attachrent son crne dans la maison de Dagon.
13O 10 11 106730 Mais tout Jabs de Galaad apprit tout ce q
ue les Philistins avaient fait Sal;
13O 10 12 106740 Et tous les hommes vaillants se levrent e
t enlevrent le corps de Sal, et les corps de ses fils, et les apportrent Jabs. Ils e
nsevelirent leurs os sous un trbinthe, Jabs, et ils jenrent sept jours.
13O 10 13 106750 Ainsi mourut Sal, cause de la faute qu'il
avait commise contre l'ternel, au sujet de la parole de l'ternel qu'il n'avait po
int observe, et aussi parce qu'il interrogea et consulta ceux qui voquent les espr
its.
13O 10 14 106760 Il ne consulta point l'ternel, et l'ternel
le fit mourir, et transfra la royaut David, fils d'Isa.
13O 11 1 106770 Or, tout Isral s'assembla vers David, Hbro
n, en disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
13O 11 2 106780 M me ci-devant, quand Sal tait roi, c'est to
i qui faisais sortir et qui ramenais Isral. Et l'ternel, ton Dieu, t'a dit: Tu patr
as mon peuple d'Isral, et tu seras le chef de mon peuple d'Isral.
13O 11 3 106790 Tous les anciens d'Isral vinrent donc ver
s le roi Hbron, et David fit alliance avec eux Hbron, devant l'ternel; et ils oigni
rent David pour roi sur Isral, selon la parole de l'ternel, prononce par Samuel.
13O 11 4 106800 Puis David marcha avec tout Isral sur Jrus
alem, qui est Jbus; l taient les Jbusiens, habitants du pays.
13O 11 5 106810 Et les habitants de Jbus dirent David: Tu
n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la ci
t de David.
13O 11 6 106820 Or, David avait dit: Quiconque aura batt
u le premier les Jbusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tsruja, monta le pre
mier, et il devint chef.
13O 11 7 106830 Et David habita dans la forteresse; c'es
t pourquoi on l'appela la cit de David.
13O 11 8 106840 Il btit la ville tout autour, depuis Mill
o et aux environs; et Joab rpara le reste de la ville.
13O 11 9 106850 Et David allait s'avanant et grandissant,
et l'ternel des armes tait avec lui.
13O 11 10 106860 Voici les chefs des hommes vaillants qu'
avait David, et qui l'aidrent, avec tout Isral, dans sa royaut, pour le faire rgner,
selon la parole de l'ternel au sujet d'Isral.
13O 11 11 106870 Voici donc le nombre des hommes vaillant
s qu'avait David: Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur
des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit prir en une seul
e fois.
13O 11 12 106880 Aprs lui, lazar, fils de Dodo, l'Achochite,
l'un des trois hommes vaillants.
13O 11 13 106890 C'est lui qui tait avec David Pas-Dammin,
o les Philistins s'taient assembls pour combattre. Il y avait une portion de champ
remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13O 11 14 106900 lls se placrent au milieu du champ, le dfe
ndirent, et battirent les Philistins. Et l'ternel accorda une grande dlivrance.
13O 11 15 106910 Trois des trente chefs descendirent sur
le rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins
tait dress dans la valle des Rpham.
13O 11 16 106920 David tait alors dans la forteresse, tand
is qu'une garnison des Philistins tait Bethlhem.
13O 11 17 106930 Et David fit un souhait, et dit: Qui me
fera boire de l'eau du puits qui est la porte de Bethlhem?
13O 11 18 106940 Alors ces trois hommes passrent au traver
s du camp des Philistins, et puisrent de l'eau du puits qui est la porte de Bethlh
em; et l'ayant apporte, ils la prsentrent David; mais David ne voulut pas la boire,
et il la rpandit devant l'ternel.
13O 11 19 106950 Et il dit: Que mon Dieu me garde de fair
e cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont alls au pril de leur vie? Car il
s m'ont apport cette eau au pril de leur vie. Et il ne voulut pas la boire. Voil ce
que firent ces trois hommes vaillants.
13O 11 20 106960 Abisha, frre de Joab, tait le chef des troi
s. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa mort; et il eut du r
enom parmi les trois.
13O 11 21 106970 Entre les trois il fut plus honor que les
deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'gala point les trois premiers.
13O 11 22 106980 Bnaja, fils de Jhojada, fils d'un homme va
illant, grand par ses exploits, de Kabtsel. Il tua deux des plus puissants hommes
de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour d
e neige.
13O 11 23 106990 Il frappa un gyptien dont la stature tait
de cinq coudes. L'gyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisseran
d; il descendit vers lui avec un bton, arracha la lance de la main de l'gyptien, e
t le tua de sa propre lance.
13O 11 24 107000 Voil ce que fit Bnaja, fils de Jhojada, et
il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes.
13O 11 25 107010 Il tait le plus honor des trente, mais il
n'gala pas les trois premiers. David le mit en son conseil priv.
13O 11 26 107020 Hommes vaillants de l'arme: Asal, frre de J
oab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethlhem;
13O 11 27 107030 Shammoth, Harorite; Hlets, Plonien;
13O 11 28 107040 Ira, fils d'Ikksh, Thkote; Abizer, d'Anathot
h;
13O 11 29 107050 Sibbeca, le Hushathite; Ila, Achochite;
13O 11 30 107060 Mahara, Ntophathite; Hled, fils de Baana, Nt
ophathite;
13O 11 31 107070 Itha, fils de Riba, de Guibea, des enfants
de Benjamin; Bnaja, Pirathonite;
13O 11 32 107080 Hura, de Nachal-Gaash; Abiel, Arbathite;
13O 11 33 107090 Azmaveth, Bacharumite; liachba, Shaalboni
te;
13O 11 34 107100 Ben-Hashem, Guizonite; Jonathan, fils de
Shagu, Hararite;
13O 11 35 107110 Achijam, fils de Sacar, Hararite; liphal,
fils d'Ur;
13O 11 36 107120 Hpher, Mkrathite; Achija, Plonien;
13O 11 37 107130 Hetsro, de Carmel; Naara, fils d'Ezba;
13O 11 38 107140 Jol, frre de Nathan; Mibchar, fils d'Hagri
;
13O 11 39 107150 Tslek, Ammonite; Nachara, Berothite, qui po
rtait les armes de Joab, fils de Tsruja;
13O 11 40 107160 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;
13O 11 41 107170 Urie, le Hthien; Zabad, fils d'Achla;
13O 11 42 107180 Adina, fils de Shiza, le Rubnite, chef de
s Rubnites, et trente avec lui;
13O 11 43 107190 Hanan, fils de Maaca; Joshaphat, Mithnit
e;
13O 11 44 107200 Uzzija, Ashthrathite; Shama et Jhiel, fils
de Hotham, Arorite;
13O 11 45 107210 Jdial, fils de Shimri; Jocha son frre, le T
hitsite;
13O 11 46 107220 liel de Machavim, Jriba et Joshavia, fils d
'Elnaam; Jithma, Moabite;
13O 11 47 107230 liel, Obed, et Jaasiel-Metsobaja.
13O 12 1 107240 Voici ceux qui allrent Tsiklag, vers Davi
d, lorsqu'il tait encore loign de la prsence de Sal, fils de Kis. Ils faisaient parti
e des hommes vaillants qui l'aidaient la guerre,
13O 12 2 107250 Arms de l'arc, lanant des pierres de la ma
in droite et de la main gauche, et tirant des flches avec l'arc. Ils taient de Ben
jamin, d'entre les frres de Sal.
13O 12 3 107260 Le chef Achizer et Joas, enfants de Shmaa,
de Guibea; Jziel et Plet, enfants d'Azmaveth; Braca; Jhu, d'Anathoth;
13O 12 4 107270 Jishmaeja, Gabaonite, vaillant entre les
trente, et au-dessus des trente; Jrmie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, Gudrothite;
13O 12 5 107280 luza; Jrimoth; Balia; Shmaria; Shphatia, Harup
hien;
13O 12 6 107290 Elkana; Jishija; Azarel; Jozer et Jashobea
m, Corites;
13O 12 7 107300 Jola et Zbadia, enfants de Jrocham, de Gudor
.
13O 12 8 107310 D'entre les Gadites, se retirrent vers Da
vid, dans la forteresse, au dsert, de vaillants guerriers propres la guerre, mani
ant le bouclier et la lance, semblables des lions, et aussi prompts que des gaze
lles sur les montagnes:
13O 12 9 107320 zer, le chef; Obadia, le second; liab, le
troisime;
13O 12 10 107330 Mishmanna, le quatrime; Jrmie, le cinquime;
13O 12 11 107340 Attha, le sixime; liel, le septime;
13O 12 12 107350 Jochanan, le huitime; Elzabad, le neuvime;
13O 12 13 107360 Jrmie, le dixime; Macbanna, le onzime.
13O 12 14 107370 Ils taient d'entre les enfants de Gad, ch
efs de l'arme; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.
13O 12 15 107380 Ce sont ceux qui passrent le Jourdain au
premier mois, quand il dborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous l
es habitants des valles, l'orient et l'occident.
13O 12 16 107390 Il vint aussi des enfants de Benjamin et
de Juda, vers David, la forteresse.
13O 12 17 107400 David sortit au-devant d'eux et, prenant
la parole, il leur dit: Si vous tes venus dans un esprit de paix vers moi pour m
'aider, mon cur s'unira vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes enne
mis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pres le v
oie, qu'il fasse justice!
13O 12 18 107410 Alors Amasa, chef de ceux qui combattent
sur des chars, fut rev tu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes toi, David, et avec
toi, fils d'Isa! Paix, paix toi! Et paix celui qui te secourt, car ton Dieu t'a s
ecouru! Et David les reut, et les plaa parmi les chefs de ses troupes.
13O 12 19 107420 De Manass, il y en eut aussi qui passrent
David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Sal. Mais David et
ses gens ne les aidrent point, parce que les princes des Philistins, aprs dlibratio
n, le renvoyrent, en disant: Il passerait son seigneur Sal, au pril de nos t tes.
13O 12 20 107430 Quand il retourna Tsiklag, Adna, Jozabad
, Jdial, Mical, Jozabad, lihu et Tsiltha, chefs des milliers de Manass, passrent lu
13O 12 21 107440 Ils aidrent David contre les bandes des A
malcites; car ils taient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'a
rme.
13O 12 22 107450 Et journellement il venait des gens vers
David pour l'aider, jusqu' former un grand camp, comme un camp de Dieu.
13O 12 23 107460 Voici le nombre des hommes quips pour l'ar
me, qui vinrent vers David Hbron, pour lui transfrer la royaut de Sal, selon l'ordre
de l'ternel:
13O 12 24 107470 Enfants de Juda, portant le bouclier et
la javeline, six mille huit cents, quips pour l'arme.
13O 12 25 107480 Des enfants de Simon, vaillants guerriers
pour l'arme, sept mille cent.
13O 12 26 107490 Des enfants de Lvi, quatre mille six cent
s;
13O 12 27 107500 Et Jhojada, prince d'Aaron, et avec lui t
rois mille sept cents hommes;
13O 12 28 107510 Et Tsadok, jeune homme, fort et vaillant
, et la maison de son pre: vingt-deux chefs.
13O 12 29 107520 Des enfants de Benjamin, frres de Sal, tro
is mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux tait reste attache la m
aison de Sal.
13O 12 30 107530 Des enfants d'phram, vingt mille huit cent
s, vaillants guerriers, hommes de renom d'aprs les maisons de leurs pres.
13O 12 31 107540 De la demi-tribu de Manass, dix-huit mill
e, qui furent dsigns par leurs noms pour aller tablir David roi.
13O 12 32 107550 Des enfants d'Issacar, qui savaient disc
erner les temps, pour savoir ce qu'Isral devait faire, deux cents de leurs chefs,
et tous leurs frres sous leurs ordres.
13O 12 33 107560 De Zabulon, cinquante mille, allant l'ar
me, quips pour le combat, de toutes les armes de guerre, pour se ranger en bataille
d'un cur sans partage.
13O 12 34 107570 De Nephthali, mille chefs, et avec eux t
rente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.
13O 12 35 107580 Des Danites quips pour la guerre, vingt-hu
it mille six cents.
13O 12 36 107590 D'Asser, allant l'arme pour se ranger en
bataille, quarante mille.
13O 12 37 107600 Et d'au del du Jourdain: des Rubnites, des
Gadites, et de la demi-tribu de Manass, avec toutes les armes d'une arme en guerr
e, cent vingt mille.
13O 12 38 107610 Tous ceux-l, gens de guerre, rangs en bata
ille, vinrent avec un cur sincre Hbron, pour tablir David roi sur tout Isral. Or, tou
t le reste d'Isral tait unanime aussi pour tablir David roi.
13O 12 39 107620 Et ils furent l, avec David, mangeant et
buvant pendant trois jours; car leurs frres leur avaient prpar des vivres;
13O 12 40 107630 Et m me ceux qui taient les plus prs d'eux,
jusqu' Issacar, Zabulon et Nephthali, apportaient des vivres sur des nes, sur des
chameaux, sur des mulets et sur des bufs; des aliments de farine, des masses de f
igues sches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des bufs et des brebis en abon
dance; car il y avait de la joie en Isral.
13O 13 1 107640 Or David tint conseil avec les chefs de
milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple.
13O 13 2 107650 Et David dit toute l'assemble d'Isral: S'i
l vous semble bon, et que cela vienne de l'ternel, notre Dieu, envoyons de tous cts
vers nos autres frres qui restent dans toutes les contres d'Isral, et aussi vers l
es sacrificateurs et les Lvites, dans leurs villes banlieues, afin qu'ils se runis
sent nous,
13O 13 3 107660 Et ramenons auprs de nous l'arche de notr
e Dieu; car nous ne l'avons point recherche du temps de Sal.
13O 13 4 107670 Et toute l'assemble dcida de faire ainsi,
car la chose fut approuve par tout le peuple.
13O 13 5 107680 David assembla donc tout Isral, depuis le
Shichor d'gypte, jusqu' l'entre de Hamath, pour ramener l'arche de Dieu de Kirjath
-Jearim.
13O 13 6 107690 Et David monta avec tout Isral Baala, Kir
jath-Jearim qui est Juda, pour faire monter de l l'arche de Dieu, l'ternel, qui ha
bite entre les chrubins, et dont le nom y est invoqu.
13O 13 7 107700 Ils mirent donc l'arche de Dieu sur un c
hariot neuf, et l'emmenrent de la maison d'Abinadab; et Uzza et Achjo conduisaien
t le chariot.
13O 13 8 107710 Et David et tout Isral dansaient devant D
ieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des lyres, des ta
mbourins, des cymbales et des trompettes.
13O 13 9 107720 Quand ils furent venus jusqu' l'aire de K
idon, Uzza tendit la main pour retenir l'arche, parce que les bufs regimbaient.
13O 13 10 107730 Mais la colre de l'ternel s'enflamma contr
e Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait tendu la main sur l'arche; et il mouru
t l devant Dieu.
13O 13 11 107740 Et David fut afflig de ce que l'ternel ava
it fait une brche, en la personne d'Uzza; et on a appel jusqu' ce jour ce lieu Prets
-Uzza (Brche d'Uzza).
13O 13 12 107750 David eut peur de Dieu en ce jour-l, et i
l dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?
13O 13 13 107760 Aussi David ne retira pas l'arche chez l
ui, dans la cit de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-dom, le Gu
itthien.
13O 13 14 107770 L'arche de Dieu resta trois mois avec la
famille d'Obed-dom, dans sa maison. Et l'ternel bnit la maison d'Obed-dom et tout c
e qui tait lui.
13O 14 1 107780 Or Hiram, roi de Tyr, envoya des message
rs David, et du bois de cdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour
lui btir une maison.
13O 14 2 107790 Et David connut que l'ternel l'avait affe
rmi comme roi sur Isral, et que sa royaut tait haut leve, cause de son peuple d'Isral
13O 14 3 107800 David prit encore des femmes Jrusalem, et
il engendra encore des fils et des filles.
13O 14 4 107810 Voici les noms de ceux qui lui naquirent
Jrusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
13O 14 5 107820 Jibhar, lishua, lplet,
13O 14 6 107830 Noga, Npheg, Japhia,
13O 14 7 107840 lishama, Beljada et liphlet.
13O 14 8 107850 Or les Philistins apprirent que David av
ait t oint comme roi sur tout Isral, et ils montrent tous pour chercher David. Et Da
vid, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.
13O 14 9 107860 Les Philistins vinrent donc, et se rpandi
rent dans la valle des Rpham.
13O 14 10 107870 Alors David consulta Dieu, et dit: Monte
rai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'ternel lui
dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
13O 14 11 107880 Et ils montrent Baal-Pratsim; et David les
y battit, et dit: Dieu a dispers mes ennemis par ma main, comme un dbordement d'e
aux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pratsim (Lieu des ruptures).
13O 14 12 107890 Ils laissrent l leurs dieux, et David comm
anda qu'on les brlt.
13O 14 13 107900 Cependant les Philistins se rpandirent de
nouveau dans cette valle.
13O 14 14 107910 Et David consulta encore Dieu; et Dieu l
ui dit: Tu ne monteras pas aprs eux; dtourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux
vis--vis des mriers.
13O 14 15 107920 Et quand tu entendras un bruit de pas au
sommet des mriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant
toi pour frapper le camp des Philistins.
13O 14 16 107930 David fit donc ce que Dieu lui avait com
mand; et ils frapprent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu' Guzer.
13O 14 17 107940 Et la renomme de David se rpandit dans tou
s les pays, et l'ternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.
13O 15 1 107950 David se btit des maisons dans la cit de D
avid; il prpara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.
13O 15 2 107960 Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit
tre porte que par les Lvites; car l'ternel les a choisis pour porter l'arche de Die
u, et pour en faire le service toujours.
13O 15 3 107970 Et David assembla tout Isral Jrusalem, pou
r faire monter l'arche de l'ternel au lieu qu'il lui avait prpar.
13O 15 4 107980 David assembla aussi les enfants d'Aaron
et les Lvites:
13O 15 5 107990 Des enfants de Khath, Uriel le chef, et s
es frres, cent vingt;
13O 15 6 108000 Des enfants de Mrari, Asaja le chef, et s
es frres, deux cent vingt;
13O 15 7 108010 Des enfants de Guershom, Jol le chef, et
ses frres, cent trente;
13O 15 8 108020 Des enfants d'litsaphan, Shmaja le chef, e
t ses frres, deux cents;
13O 15 9 108030 Des enfants d'Hbron, liel le chef, et ses
frres, quatre-vingts;
13O 15 10 108040 Des enfants d'Uziel, Amminadab le chef,
et ses frres, cent douze.
13O 15 11 108050 Puis David appela Tsadok et Abiathar, le
s sacrificateurs, et les Lvites, Uriel, Asaja, Jol, Shmaja, liel et Amminadab.
13O 15 12 108060 Et il leur dit: Vous qui tes les chefs de
s pres des Lvites, sanctifiez-vous, vous et vos frres, et faites monter l'arche de
l'ternel, le Dieu d'Isral, au lieu que je lui ai prpar.
13O 15 13 108070 Parce que vous n'y tiez pas la premire foi
s, l'ternel notre Dieu fit une brche parmi nous; car nous ne le recherchmes pas con
formment ce qui est ordonn.
13O 15 14 108080 Les sacrificateurs et les Lvites se sanct
ifirent donc pour faire monter l'arche de l'ternel, Dieu d'Isral.
13O 15 15 108090 Les fils des Lvites portrent l'arche de Di
eu sur leurs paules, avec des barres, comme Mose l'avait command, selon la parole d
e l'ternel.
13O 15 16 108100 Et David dit aux chefs des Lvites de disp
oser leurs frres, les chantres, avec des instruments de musique, des lyres, des h
arpes et des cymbales, qu'ils feraient retentir de sons clatants, en signe de rjou
issance.
13O 15 17 108110 Les Lvites disposrent donc Hman, fils de Jol
; et d'entre ses frres, Asaph, fils de Brkia; et des enfants de Mrari, leurs frres, th
an, fils de Kushaja;
13O 15 18 108120 Et avec eux leurs frres, du second rang,
Zacharie, Ben, Jaaziel, Shmiramoth, Jhiel, Unni, liab, Bnaja, Maasja, Matthithia, liph
Miknja, Obed-dom et Jiel, les portiers.
13O 15 19 108130 Les chantres Hman, Asaph et than, avaient
des cymbales d'airain qu'ils faisaient retentir.
13O 15 20 108140 Zacharie, Aziel, Shmiramoth, Jhiel, Unni, l
iab, Maasja et Bnaja avaient des lyres sur Alamoth;
13O 15 21 108150 Et Matthithia, liphl, Miknja, Obed-dom, Jiel e
t Azazia avaient des harpes huit cordes, pour conduire le chant.
13O 15 22 108160 Knania, chef des Lvites pour la musique, d
irigeait la musique; car il tait habile.
13O 15 23 108170 Brkia et Elkana taient portiers de l'arche.
13O 15 24 108180 Shbania, Joshaphat, Nathanal, Amaza, Zachar
ie, Bnaja et lizer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu
; et Obed-dom et Jchija taient portiers de l'arche.
13O 15 25 108190 David, les anciens d'Isral et les chefs d
e milliers, se mirent donc en chemin pour faire monter l'arche de l'alliance de
l'ternel de la maison d'Obed-dom, avec rjouissance.
13O 15 26 108200 Et il arriva que Dieu ayant assist les Lvi
tes qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel, on sacrifia sept taureaux et
sept bliers.
13O 15 27 108210 David tait v tu d'un manteau de fin lin, ai
nsi que tous les Lvites qui portaient l'arche, les chantres et Knania, le chef de
musique parmi les chantres; et David avait sur lui un phod de lin.
13O 15 28 108220 Et tout Isral fit monter l'arche de l'all
iance de l'ternel avec des cris de joie, au son du cor, des trompettes et des cym
bales, faisant retentir les lyres et les harpes.
13O 15 29 108230 Mais, comme l'arche de l'alliance de l'te
rnel entrait dans la cit de David, Mical, fille de Sal, regardait par la fen tre; et
, voyant le roi David sauter et danser, elle le mprisa dans son cur.
13O 16 1 108240 Ils amenrent donc l'arche de Dieu, et la
placrent dans la tente que David lui avait dresse; et on offrit des holocaustes et
des sacrifices de prosprits devant Dieu.
13O 16 2 108250 Et quand David eut achev d'offrir les hol
ocaustes et les sacrifices de prosprits, il bnit le peuple au nom de l'ternel.
13O 16 3 108260 Et il distribua tous les Isralites, homme
s et femmes, chacun un pain, une portion de viande et un gteau de raisins.
13O 16 4 108270 Et il tablit des Lvites devant l'arche de
l'ternel, pour faire le service, pour clbrer, pour louer, et pour magnifier l'ternel
, Dieu d'Isral:
13O 16 5 108280 Asaph, le chef; Zacharie, le second aprs
lui, Jiel, Shmiramoth, Jhiel, Matthithia, liab, Bnaja, Obed-dom, et Jeel, avec des ins
ruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymba
les.
13O 16 6 108290 Bnaja et Jachaziel, sacrificateurs, taient
continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
13O 16 7 108300 Ce jour-l, pour la premire fois, David cha
rgea Asaph et ses frres de clbrer l'ternel, comme suit:
13O 16 8 108310 Clbrez l'ternel, invoquez son nom! Faites c
onnatre parmi les peuples ses hauts faits!
13O 16 9 108320 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de t
outes ses merveilles!
13O 16 10 108330 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le
cur de ceux qui cherchent l'ternel se rjouisse!
13O 16 11 108340 Recherchez l'ternel et sa force; cherchez
continuellement sa face!
13O 16 12 108350 Souvenez-vous des merveilles qu'il a fai
tes, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13O 16 13 108360 Vous, postrit d'Isral, son serviteur, enfan
ts de Jacob, ses lus!
13O 16 14 108370 C'est lui, l'ternel, qui est notre Dieu;
ses jugements sont sur toute la terre.
13O 16 15 108380 Souvenez-vous toujours de son alliance,
de sa promesse tablie pour mille gnrations;
13O 16 16 108390 Du trait qu'il fit avec Abraham, du serme
nt qu'il fit Isaac,
13O 16 17 108400 Et qu'il a confirm Jacob, pour tre un stat
ut, Isral, pour tre une alliance ternelle,
13O 16 18 108410 En disant: Je te donnerai le pays de Can
aan; c'est le lot de votre hritage;
13O 16 19 108420 Lorsqu'ils n'taient qu'une poigne de gens,
peu nombreux et trangers dans le pays,
13O 16 20 108430 Allant de nation en nation et d'un royau
me vers un autre peuple.
13O 16 21 108440 Il ne permit personne de les opprimer, e
t il chtia des rois cause d'eux,
13O 16 22 108450 Disant: Ne touchez pas mes oints, et ne
faites point de mal mes prophtes.
13O 16 23 108460 Vous, toute la terre, chantez l'ternel; a
nnoncez de jour en jour son salut;
13O 16 24 108470 Racontez sa gloire parmi les nations, se
s merveilles parmi tous les peuples.
13O 16 25 108480 Car l'ternel est grand, et digne de grand
es louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
13O 16 26 108490 Car tous les dieux des peuples sont des
idoles! mais l'ternel a fait les cieux.
13O 16 27 108500 La splendeur et la majest sont devant lui
; la force et la joie sont dans sa Demeure.
13O 16 28 108510 Rendez l'ternel, familles des peuples, re
ndez l'ternel la gloire et la force!
13O 16 29 108520 Rendez l'ternel la gloire due son nom. Ap
portez des offrandes, et prsentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'ternel
avec des ornements sacrs!
13O 16 30 108530 Tremblez devant lui, vous, toute la terr
e. Le monde est ferme et ne chancelle point.
13O 16 31 108540 Que les cieux se rjouissent, et que la te
rre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'ternel rgne!
13O 16 32 108550 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'e
lle contient; que les campagnes s'gaient, avec tout ce qui est en elles!
13O 16 33 108560 Que les arbres des for ts chantent de joie
devant l'ternel! Car il vient pour juger la terre.
13O 16 34 108570 Clbrez l'ternel, car il est bon, car sa misr
icorde demeure toujours!
13O 16 35 108580 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut!
Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous clbrions ton sai
nt nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
13O 16 36 108590 Bni soit l'ternel, le Dieu d'Isral, de sicle
en sicle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'ternel.
13O 16 37 108600 Puis David laissa l, devant l'arche de l'
alliance de l'ternel, Asaph et ses frres, pour faire continuellement le service, d
evant l'arche, chaque chose son jour;
13O 16 38 108610 Et Obed-dom et Hosa, avec leurs frres, au
nombre de soixante-huit, Obed-dom, fils de Jdithun, et Hosa, pour portiers;
13O 16 39 108620 Et il tablit Tsadok le sacrificateur, et
ses frres les sacrificateurs, devant la Demeure de l'ternel, sur le haut lieu qui t
ait Gabaon,
13O 16 40 108630 Pour offrir continuellement des holocaus
tes l'ternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce q
ui est crit dans la loi de l'ternel, qu'il a prescrite Isral.
13O 16 41 108640 Avec eux taient Hman et Jduthun, et les aut
res qui furent choisis, et dsigns par leurs noms, pour louer l'ternel; car sa misric
orde dure ternellement.
13O 16 42 108650 Hman et Jduthun taient avec eux, avec des t
rompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instrumen
ts pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jduthum taient portiers.
13O 16 43 108660 Puis tout le peuple s'en alla, chacun da
ns sa maison; David aussi s'en retourna pour bnir sa maison.
13O 17 1 108670 Quand David fut tabli dans sa maison, il
dit Nathan, le prophte: Voici, j'habite dans une maison de cdre, et l'arche de l'a
lliance de l'ternel est sous une tente.
13O 17 2 108680 Et Nathan dit David: Fais tout ce qui es
t en ton cur; car Dieu est avec toi.
13O 17 3 108690 Mais il arriva, cette nuit-l, que la paro
le de Dieu fut adresse Nathan, en ces mots:
13O 17 4 108700 Va, et dis David, mon serviteur: Ainsi a
dit l'ternel: Ce n'est pas toi qui me btiras une maison pour y habiter.
13O 17 5 108710 Car je n'ai point habit dans une maison,
depuis le jour o j'ai fait monter Isral hors d'gypte, jusqu' ce jour; mais j'ai t de t
abernacle en tabernacle, et de demeure en demeure.
13O 17 6 108720 Partout o j'ai march avec tout Isral, en ai
-je parl un seul des juges d'Isral, auxquels j'ai command de patre mon peuple? Leur
ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous pas bti une maison de cdre?
13O 17 7 108730 Et maintenant tu diras ainsi David, mon
serviteur: Ainsi dit l'ternel des armes: Je t'ai pris au pturage, d'auprs des brebis
, afin que tu fusses chef de mon peuple d'Isral.
13O 17 8 108740 J'ai t avec toi partout o tu as march; j'ai
extermin tous tes ennemis devant toi, et je t'ai fait un nom, comme le nom des gr
ands qui sont sur la terre.
13O 17 9 108750 Or, j'tablirai un lieu mon peuple d'Isral,
et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agit; les enfants d'in
iquit ne le consumeront plus, comme auparavant,
13O 17 10 108760 Et depuis les jours o j'instituai des jug
es sur mon peuple d'Isral. J'ai humili tous tes ennemis, et je t'annonce que l'tern
el te btira une maison.
13O 17 11 108770 Quand tes jours seront accomplis, pour t
'en aller avec tes pres, il arrivera que j'lverai ta postrit aprs toi, l'un de tes fil
s, et j'affermirai son rgne.
13O 17 12 108780 C'est lui qui me btira une maison, et j'a
ffermirai son trne jamais.
13O 17 13 108790 Je serai pour lui un pre, et il sera pour
moi un fils; et je ne retirerai point de lui ma grce, comme je l'ai retire de cel
ui qui a t avant toi.
13O 17 14 108800 Je l'tablirai dans ma maison et dans mon
royaume jamais, et son trne sera affermi pour toujours.
13O 17 15 108810 Nathan parla David selon toutes ces paro
les et selon toute cette vision.
13O 17 16 108820 Alors le roi David entra, se tint devant
l'ternel, et dit: Qui suis-je, ternel Dieu! et quelle est ma maison, que tu m'aie
s amen jusqu'ici?
13O 17 17 108830 Mais c'est peu de chose tes yeux, Dieu!
Et tu as parl de la maison de ton serviteur pour un temps loign, et tu m'as regard l
a manire des hommes, toi qui es lev! ternel Dieu!
13O 17 18 108840 Que pourrait te dire encore David, de l'
honneur que tu fais ton serviteur? Tu connais ton serviteur.
13O 17 19 108850 O ternel! c'est cause de ton serviteur, e
t selon ton cur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connatre tout
es ces merveilles.
13O 17 20 108860 ternel! nul n'est semblable toi, et il n'
y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos orei
lles.
13O 17 21 108870 Est-il sur la terre une nation semblable
ton peuple d'Isral, que Dieu est venu racheter pour qu'il ft son peuple, et pour
te faire un nom par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de
devant ton peuple que tu as rachet d'gypte?
13O 17 22 108880 Tu t'es tabli ton peuple d'Isral, pour tre
ton peuple jamais; et toi, ternel! tu as t son Dieu.
13O 17 23 108890 Et maintenant, ternel! que la parole que
tu as prononce touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme jamais; et fais se
lon que tu as parl.
13O 17 24 108900 Qu'elle demeure ferme, et que ton nom so
it magnifi jamais, afin qu'on dise: L'ternel des armes, le Dieu d'Isral, est Dieu Is
ral! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!
13O 17 25 108910 Car, toi-m me, mon Dieu! tu as rvl ton servit
eur que tu lui btirais une maison; c'est pourquoi ton serviteur a os prier devant
ta face.
13O 17 26 108920 Et maintenant, ternel! tu es Dieu, et tu
as promis cette faveur ton serviteur.
13O 17 27 108930 Veuille donc maintenant bnir la maison de
ton serviteur, afin qu'elle soit ternellement devant toi; car ce que tu bnis, tern
el! est bni jamais.
13O 18 1 108940 Il arriva, aprs cela, que David battit le
s Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'ent
re les mains des Philistins.
13O 18 2 108950 Il battit aussi les Moabites; et les Moa
bites furent assujettis David, lui payant un tribut.
13O 18 3 108960 David battit aussi Hadarzer, roi de Tsoba
, vers Hamath, lorsqu'il alla tablir sa domination sur le fleuve d'Euphrate.
13O 18 4 108970 David lui prit mille chars, sept mille c
avaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tou
s les chars; mais il en rserva cent chars.
13O 18 5 108980 Or les Syriens de Damas vinrent au secou
rs de Hadarzer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.
13O 18 6 108990 Puis David mit garnison dans la Syrie de
Damas; et les Syriens furent assujettis David, lui payant un tribut. Et l'ternel
gardait David partout o il allait.
13O 18 7 109000 Et David prit les boucliers d'or qui taie
nt aux serviteurs de Hadarzer, et les apporta Jrusalem.
13O 18 8 109010 Il emporta aussi de Tibechath et de Cun,
villes de Hadarzer, une grande quantit d'airain; Salomon en fit la mer d'airain,
les colonnes et les ustensiles d'airain.
13O 18 9 109020 Or, Thohu, roi de Hamath, apprit que Dav
id avait dfait toute l'arme de Hadarzer, roi de Tsoba;
13O 18 10 109030 Et il envoya Hadoram, son fils, vers le
roi David, pour le saluer et le fliciter de ce qu'il avait combattu Hadarzer, et l
'avait dfait; car Hadarzer tait dans une guerre continuelle avec Thohu. Il envoya a
ussi toutes sortes de vases d'or, d'argent et d'airain.
13O 18 11 109040 Le roi David les consacra aussi l'ternel,
avec l'argent et l'or qu'il avait emport de toutes les nations, des Idumens, des
Moabites, des enfants d'Ammon, des Philistins et des Amalcites.
13O 18 12 109050 Abisha, fils de Tsruja, battit aussi dix-h
uit mille Idumens dans la valle du Sel.
13O 18 13 109060 Il mit des garnisons dans l'Idume, et tou
s les Idumens furent assujettis David; et l'ternel gardait David partout o il allai
t.
13O 18 14 109070 Et David rgna sur tout Isral, rendant la j
ustice et le droit tout son peuple.
13O 18 15 109080 Joab, fils de Tsruja, commandait l'arme; J
oshaphat, fils d'Achilud, tait archiviste;
13O 18 16 109090 Tsadok, fils d'Achitub, et Abimlec, fils
d'Abiathar, taient sacrificateurs, et Shavsha tait secrtaire;
13O 18 17 109100 Bnaja, fils de Jhojada, tait chef des Krthien
s et des Plthiens; et les fils de David taient les premiers auprs du roi.
13O 19 1 109110 Il arriva, aprs cela, que Nachash, roi de
s enfants d'Ammon, mourut; et son fils rgna sa place.
13O 19 2 109120 Et David dit: J'userai de bont envers Han
un, fils de Nachash; car son pre a us de bont envers moi. David envoya donc des mes
sagers pour le consoler au sujet de son pre; et les serviteurs de David vinrent a
u pays des enfants d'Ammon vers Hanun, pour le consoler.
13O 19 3 109130 Mais les chefs des enfants d'Ammon diren
t Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton pre, que David t'envoie des conso
lateurs? N'est-ce pas pour examiner la ville et pour la dtruire, et pour explorer
le pays, que ses serviteurs sont venus auprs de toi?
13O 19 4 109140 Alors Hanun prit les serviteurs de David
, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jam
bes, et les renvoya.
13O 19 5 109150 Cependant on vint informer David de ce q
ui tait arriv ces hommes, et il envoya leur rencontre, car ces hommes taient fort c
onfus; et le roi leur fit dire: Restez Jrico jusqu' ce que votre barbe ait repouss,
et alors vous reviendrez.
13O 19 6 109160 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'ta
ient mis en mauvaise odeur auprs de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyrent
donc mille talents d'argent, pour prendre leur solde des chars et des cavaliers
chez les Syriens de Msopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;
13O 19 7 109170 Et ils prirent leur solde trente-deux mi
lle chars, et le roi de Maaca avec son peuple, lesquels vinrent et camprent devan
t Mdba. Les enfants d'Ammon se rassemblrent aussi de leurs villes, et vinrent pour
combattre.
13O 19 8 109180 David l'apprit, et il envoya Joab et tou
te l'arme, les hommes vaillants.
13O 19 9 109190 Et les enfants d'Ammon sortirent et se r
angrent en bataille l'entre de la ville; et les rois qui taient venus, taient part d
ans la campagne.
13O 19 10 109200 Alors Joab, voyant que l'arme tait tourne c
ontre lui devant et derrire, choisit, de toutes les troupes d'lite d'Isral, des gen
s qu'il rangea contre les Syriens;
13O 19 11 109210 Et il donna la conduite du reste du peup
le Abisha, son frre; et ils se rangrent contre les enfants d'Ammon.
13O 19 12 109220 Et il dit: Si les Syriens sont plus fort
s que moi, tu viendras mon secours; et si les enfants d'Ammon sont plus forts qu
e toi, je te dlivrerai.
13O 19 13 109230 Sois ferme, et montrons-nous vaillants p
our notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'ternel fasse ce qui
lui semblera bon!
13O 19 14 109240 Alors Joab, et le peuple qui tait avec lu
i, s'approchrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
13O 19 15 109250 Et les enfants d'Ammon, voyant que les S
yriens s'taient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abisha, frre de Joab, et rentrrent
dans la ville. Et Joab revint Jrusalem.
13O 19 16 109260 Les Syriens, voyant qu'ils avaient t battu
s par Isral, envoyrent des messagers, et firent venir les Syriens qui taient de l'a
utre ct du fleuve; et Shophac, chef de l'arme de Hadarzer, tait leur t te.
13O 19 17 109270 Cela fut rapport David, qui rassembla tou
t Isral, passa le Jourdain, vint vers eux, et se rangea en bataille contre eux. D
avid rangea donc son arme en bataille contre les Syriens, et ils combattirent con
tre lui.
13O 19 18 109280 Mais les Syriens s'enfuirent devant Isral
; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mill
e hommes de pied, et mit mort Shophac, chef de l'arme.
13O 19 19 109290 Et les serviteurs de Hadarzer, voyant qu'
ils avaient t battus par Isral, firent la paix avec David, et lui furent assujettis
. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les enfants d'Ammon.
13O 20 1 109300 L'anne suivante, au temps o les rois se me
ttaient en campagne, Joab conduisit le gros de l'arme; il ravagea le pays des enf
ants d'Ammon et vint assiger Rabba, tandis que David restait Jrusalem. Or Joab bat
tit Rabba et la dtruisit.
13O 20 2 109310 Et David prit la couronne de dessus la t t
e de leur roi, et la trouva du poids d'un talent d'or; et il y avait des pierres
prcieuses. On la mit sur la t te de David, qui emmena de la ville un fort grand bu
tin.
13O 20 3 109320 Il fit sortir aussi les habitants et les
mit en pices avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de m me t
outes les villes des enfants d'Ammon. Puis David retourna Jrusalem avec tout le p
euple.
13O 20 4 109330 Aprs cela la guerre continua Guzer avec le
s Philistins. Alors Sibbca, le Hushathite, tua Sippa, l'un des enfants de Rapha; et
ils furent humilis.
13O 20 5 109340 Il y eut encore guerre avec les Philisti
ns. Et Elchanan, fils de Jar, tua Lachmi, frre de Goliath, le Guitthien, qui avait
une lance dont le bois tait comme une ensuble de tisserand.
13O 20 6 109350 Il y eut encore une autre guerre, Gath,
o se trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts chaque main et chaque
pied, vingt-quatre en tout, et qui tait aussi de la race de Rapha.
13O 20 7 109360 Il outragea Isral; mais Jonathan, fils de
Shimea, frre de David, le tua.
13O 20 8 109370 Ceux-l taient ns Gath, de la race de Rapha,
et ils prirent de la main de David, et de la main de ses serviteurs.
13O 21 1 109380 Or Satan s'leva contre Isral, et incita Da
vid faire le dnombrement d'Isral.
13O 21 2 109390 Et David dit Joab et aux chefs du peuple
: Allez, faites le dnombrement d'Isral, depuis Ber-Shba jusqu' Dan, et rapportez-le-m
oi, afin que j'en sache le nombre.
13O 21 3 109400 Mais Joab rpondit: Que l'ternel veuille au
gmenter son peuple cent fois autant qu'il est! O roi mon seigneur, ne sont-ils p
as tous serviteurs de mon seigneur? Pourquoi mon seigneur cherche-t-il cela? Et
pourquoi Isral en serait-il coupable?
13O 21 4 109410 Cependant la parole du roi prvalut sur Jo
ab; et Joab partit, et parcourut tout Isral; puis il revint Jrusalem.
13O 21 5 109420 Et Joab donna David le rle du dnombrement
du peuple, et il se trouva de tout Isral onze cent mille hommes tirant l'pe; et de
Juda quatre cent soixante et dix mille hommes tirant l'pe;
13O 21 6 109430 Il ne recensa point parmi eux Lvi et Benj
amin; car l'ordre du roi tait une abomination pour Joab.
13O 21 7 109440 Or cette affaire dplut Dieu, qui frappa I
sral.
13O 21 8 109450 Et David dit Dieu: J'ai commis un grand
pch en faisant cela! Et maintenant, fais passer, je te prie, l'iniquit de ton servi
teur; car j'ai agi trs follement.
13O 21 9 109460 Alors l'ternel parla Gad, le Voyant de Da
vid, en disant:
13O 21 10 109470 Va, parle David, et dis-lui: Ainsi a dit
l'ternel: J'ai trois choses te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te l
a fasse.
13O 21 11 109480 Gad vint donc vers David, et lui dit: Ai
nsi a dit l'ternel:
13O 21 12 109490 Accepte, ou trois annes de famine, ou tro
is mois de dfaites devant tes adversaires, atteint par l'pe de tes ennemis, ou pend
ant trois jours l'pe de l'ternel et la peste dans le pays, et l'ange de l'ternel exe
rant la destruction dans tout le territoire d'Isral. Vois maintenant ce que je doi
s rpondre celui qui m'envoie.
13O 21 13 109500 Et David rpondit Gad: Je suis dans une gr
ande angoisse. Que je tombe, je te prie, entre les mains de l'ternel; car ses com
passions sont en trs grand nombre; et que je ne tombe pas entre les mains des hom
mes!
13O 21 14 109510 Alors l'ternel envoya la peste sur Isral,
et il tomba soixante et dix mille hommes d'Isral.
13O 21 15 109520 Dieu envoya aussi un ange Jrusalem pour l
a ravager. Et comme il ravageait, l'ternel regarda, et se repentit de ce mal, et
il dit l'ange qui ravageait: Assez! Retire maintenant ta main. Or l'ange de l'ter
nel se tenait prs de l'aire d'Ornan, le Jbusien.
13O 21 16 109530 Et David leva les yeux et vit l'ange de
l'ternel se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son pe nue tendue sur
Jrusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombrent sur leurs faces.
13O 21 17 109540 Et David dit Dieu: N'est-ce pas moi qui
ai command qu'on ft le dnombrement du peuple? C'est moi qui ai pch et qui ai trs mal a
gi; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? ternel, mon Dieu! que ta main soit sur mo
i, je te prie, et sur la maison de mon pre, mais qu'elle ne soit pas sur ton peup
le, pour le frapper!
13O 21 18 109550 Et l'ange de l'ternel dit Gad de dire Dav
id, qu'il montt pour dresser un autel l'ternel, dans l'aire d'Ornan, le Jbusien.
13O 21 19 109560 David monta donc, selon la parole que Ga
d avait dite au nom de l'ternel.
13O 21 20 109570 Or Ornan, s'tant retourn, avait vu l'ange,
et ses quatre fils s'taient cachs avec lui. Ornan foulait du froment.
13O 21 21 109580 Et David vint vers Ornan; et Ornan regar
da, et, ayant vu David, il sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le vi
sage contre terre.
13O 21 22 109590 Alors David dit Ornan: Donne-moi la plac
e de cette aire, et j'y btirai un autel l'ternel; donne-la-moi pour le prix qu'ell
e vaut, afin que cette plaie soit arr te de dessus le peuple.
13O 21 23 109600 Mais Ornan dit David: Prends-la, et que
le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bufs pour
les holocaustes, les instruments fouler le bl, au lieu de bois, et le froment pou
r l'offrande; je donne tout cela.
13O 21 24 109610 Le roi David dit Ornan: Non, mais je veu
x l'acheter ce que cela vaut; car je ne prsenterai point l'ternel ce qui est toi,
et je n'offrirai point un holocauste qui ne me cote rien.
13O 21 25 109620 David donna donc Ornan pour cette place,
en sicles d'or, le poids de six cents sicles.
13O 21 26 109630 Et David btit l un autel l'ternel, offrit d
es holocaustes et des sacrifices de prosprits, et invoqua l'ternel, qui lui rpondit
par le feu qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste.
13O 21 27 109640 Alors l'ternel parla l'ange, qui remit so
n pe dans le fourreau.
13O 21 28 109650 En ce temps-l, David, voyant que l'ternel
l'avait exauc dans l'aire d'Ornan, le Jbusien, y offrait des sacrifices.
13O 21 29 109660 Mais la Demeure de l'ternel, que Mose avai
t faite au dsert, et l'autel des holocaustes, taient, en ce temps-l, sur le haut li
eu de Gabaon.
13O 21 30 109670 Et David ne put pas aller devant cet aut
el pour chercher Dieu, parce qu'il tait pouvant cause de l'pe de l'ange de l'ternel.
13O 22 1 109680 Or David dit: Ici sera la maison de l'ter
nel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Isral.
13O 22 2 109690 Et David dit de rassembler les trangers q
ui taient dans le pays d'Isral, et il tablit des tailleurs de pierres pour tailler
les pierres de taille, pour btir la maison de Dieu.
13O 22 3 109700 David prpara aussi du fer en abondance, p
our les clous des battants des portes, et pour les assemblages, une quantit d'air
ain, d'un poids incalculable,
13O 22 4 109710 Et des bois de cdre sans nombre; car les
Sidoniens et les Tyriens avaient amen David des bois de cdre en abondance.
13O 22 5 109720 Et David disait: Salomon, mon fils, est
jeune et d'un ge tendre, et la maison qu'il faut btir l'ternel doit s'lever trs haut
en renom et en gloire dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des prparat
ifs. Et David fit des prparatifs en abondance, avant sa mort.
13O 22 6 109730 Puis il appela Salomon, son fils, et lui
commanda de btir une maison l'ternel, le Dieu d'Isral.
13O 22 7 109740 David dit donc Salomon: Mon fils, j'avai
s moi-m me dessein de btir une maison au nom de l'ternel mon Dieu.
13O 22 8 109750 Mais la parole de l'ternel me fut adresse,
en ces termes: Tu as rpandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres;
tu ne btiras point une maison mon nom, car tu as rpandu beaucoup de sang sur la te
rre devant moi.
13O 22 9 109760 Voici, un fils va te natre, qui sera un h
omme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout
autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tr
anquillit Isral pendant sa vie.
13O 22 10 109770 C'est lui qui btira une maison mon nom. I
l sera pour moi un fils, et je serai pour lui un pre; et j'affermirai le trne de s
on rgne sur Isral, jamais.
13O 22 11 109780 Maintenant, mon fils, que l'ternel soit a
vec toi, pour que tu prospres, et que tu btisses la maison de l'ternel ton Dieu, ai
nsi qu'il l'a dit de toi.
13O 22 12 109790 Que l'ternel seulement te donne de la sag
esse et de l'intelligence, et qu'il te fasse rgner sur Isral, et garder la loi de
l'ternel ton Dieu.
13O 22 13 109800 Alors tu prospreras, si tu prends garde p
ratiquer les lois et les ordonnances que l'ternel a prescrites Mose pour Isral. For
tifie-toi et sois ferme; ne crains point et ne t'effraye point.
13O 22 14 109810 Voici, selon ma petitesse, j'ai prpar pour
la maison de l'ternel cent mille talents d'or et un million de talents d'argent;
quant l'airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J'ai a
ussi prpar du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
13O 22 15 109820 Tu as avec toi un grand nombre d'ouvrier
s, des maons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espce de gens e
xperts en toute sorte d'ouvrages.
13O 22 16 109830 L'or, l'argent, l'airain et le fer sont
sans nombre; lve-toi et agis, et que l'ternel soit avec toi!
13O 22 17 109840 David commanda aussi tous les chefs d'Is
ral d'aider Salomon, son fils, et il leur dit:
13O 22 18 109850 L'ternel votre Dieu n'est-il pas avec vou
s, et ne vous a-t-il pas donn du repos de tous cts? Car il a livr entre mes mains le
s habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'ternel et devant son peupl
e.
13O 22 19 109860 Maintenant appliquez votre cur et votre me
rechercher l'ternel, votre Dieu; levez-vous, et btissez le sanctuaire de l'ternel
Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'ternel et les ustensiles consacrs D
ieu, dans la maison qui doit tre btie au nom de l'ternel.
13O 23 1 109870 Or David, tant vieux et rassasi de jours, t
ablit Salomon, son fils, roi sur Isral.
13O 23 2 109880 Puis il assembla tous les chefs d'Isral,
les sacrificateurs et les Lvites.
13O 23 3 109890 On fit le dnombrement des Lvites, depuis l
'ge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par t te, par homme, de trente-
huit mille.
13O 23 4 109900 Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mil
le pour vaquer l'uvre de la maison de l'ternel, et six mille comme scribes et juge
s;
13O 23 5 109910 Quatre mille comme portiers, et quatre m
ille qui clbraient l'ternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour l
e clbrer.
13O 23 6 109920 Et David les divisa en classes d'aprs les
fils de Lvi, Guershon, Khath et Mrari.
13O 23 7 109930 Des Guershonites: Laedan et Shimi.
13O 23 8 109940 Fils de Laedan: Jchiel le chef, Ztham et J
ol, trois.
13O 23 9 109950 Fils de Shimi: Shlomith, Haziel et Haran,
trois. Ce sont l les chefs des pres de la famille de Laedan.
13O 23 10 109960 Fils de Shimi: Jachath, Zina, Jush et Bria;
ce sont l les quatre fils de Shimi.
13O 23 11 109970 Jachath tait le chef, et Zina le second;
Jush et Bria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formrent une seule maison de pr
es dans le recensement.
13O 23 12 109980 Fils de Khath: Amram, Jitsehar, Hbron et U
ziel, quatre.
13O 23 13 109990 Fils d'Amram: Aaron et Mose. Aaron fut mi
s part pour tre consacr comme trs saint, lui et ses fils, toujours, pour offrir les
parfums devant l'ternel, pour faire son service, et pour bnir toujours en son nom
.
13O 23 14 110000 Quant Mose, homme de Dieu, ses enfants fu
rent compts dans la tribu de Lvi.
13O 23 15 110010 Fils de Mose: Guershom et lizer.
13O 23 16 110020 Fils de Guershom: Shbuel, le chef.
13O 23 17 110030 Et les fils d'lizer furent: Rchabia, le che
f. lizer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Rchabia furent trs nombre
ux.
13O 23 18 110040 Fils de Jitsehar: Shlomith, le chef.
13O 23 19 110050 Fils de Hbron: Jrija, le chef; Amaria, le
second; Jachaziel, le troisime; et Jkameam, le quatrime.
13O 23 20 110060 Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija,
le second.
13O 23 21 110070 Fils de Mrari: Machli et Mushi. Fils de M
achli: lazar et Kis.
13O 23 22 110080 lazar mourut sans avoir de fils; mais il e
ut des filles; et les fils de Kis, leurs frres, les pousrent.
13O 23 23 110090 Fils de Mushi: Machli, der et Jrmoth, trois
.
13O 23 24 110100 Ce sont l les enfants de Lvi, selon les ma
isons de leurs pres, les chefs des pres, selon leurs dnombrements, en comptant les
noms par t te. Ils s'employaient au service de la maison de l'ternel, depuis l'ge de
vingt ans et au-dessus.
13O 23 25 110110 Car David avait dit: L'ternel, le Dieu d'
Isral, a donn du repos son peuple, et il demeurera Jrusalem, pour toujours;
13O 23 26 110120 Et les Lvites n'auront plus porter la Dem
eure, ni tous les ustensiles pour son service.
13O 23 27 110130 Car c'est d'aprs les derniers ordres de D
avid qu'eut lieu le dnombrement des enfants de Lvi, depuis l'ge de vingt ans et au-
dessus.
13O 23 28 110140 Leur place tait auprs des enfants d'Aaron,
pour le service de la maison de l'ternel; ils taient chargs des parvis et des cham
bres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du servic
e de la maison de Dieu;
13O 23 29 110150 Des pains de proposition, de la fleur de
farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaq
ue, de ce qui est rissol, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.
13O 23 30 110160 Ils avaient se prsenter chaque matin et c
haque soir, afin de louer et de clbrer l'ternel;
13O 23 31 110170 Et offrir continuellement, devant la fac
e de l'ternel, tous les holocaustes l'ternel: aux sabbats, aux nouvelles lunes et
aux f tes, selon le nombre, conformment l'ordonnance touchant ces choses.
13O 23 32 110180 Ils donnaient leurs soins au tabernacle
d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frres, pour le servic
e de la maison de l'ternel.
13O 24 1 110190 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs c
lasses: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, lazar et Ithamar.
13O 24 2 110200 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur
pre, et ils n'eurent point de fils; et lazar et Ithamar exercrent la sacrificature.
13O 24 3 110210 Or David les distribua, selon leur class
ement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'lazar, et Achimlec d'entre le
s enfants d'Ithamar.
13O 24 4 110220 Il se trouva parmi les enfants d'lazar plu
s de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les e
nfants d'lazar seize chefs de maisons de pres, et pour les enfants d'Ithamar, huit
chefs de maisons de pres.
13O 24 5 110230 On les classa par le sort, les uns avec
les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu taient
des enfants d'lazar et des enfants d'Ithamar.
13O 24 6 110240 Shmaja, le scribe, fils de Nathanael, de
la tribu de Lvi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sa
crificateur, et Achimlec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pres des sacrif
icateurs et des Lvites. Une maison de pre tait tire pour lazar, et une tait tire ensu
pour Ithamar.
13O 24 7 110250 Le premier sort chut Jhojarib; le second,
Jdaeja;
13O 24 8 110260 Le troisime, Harim; le quatrime, Sorim;
13O 24 9 110270 Le cinquime, Malkija; le sixime, Mijamin;
13O 24 10 110280 Le septime, Kots; le huitime, Abija;
13O 24 11 110290 Le neuvime, Jeshua; le dixime, Shcania;
13O 24 12 110300 Le onzime, liashib; le douzime, Jakim;
13O 24 13 110310 Le treizime, Huppa; le quatorzime, Jshbeab;
13O 24 14 110320 Le quinzime, Bilga; le seizime, Immer;
13O 24 15 110330 Le dix-septime, Hzir; le dix-huitime, Pitse
ts;
13O 24 16 110340 Le dix-neuvime, Pthachia; le vingtime, zchie
;
13O 24 17 110350 Le vingt et unime, Jakin; le vingt-deuxime
, Gamul;
13O 24 18 110360 Le vingt-troisime, Dlaja; le vingt-quatrime
, Maazia.
13O 24 19 110370 Tel fut leur classement pour leur servic
e, pour entrer dans la maison de l'ternel, selon leur rgle, tablie par Aaron, leur
pre, comme l'ternel, le Dieu d'Isral, le lui avait ordonn.
13O 24 20 110380 Quant au reste des enfants de Lvi, voici
leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubal; et des fils de Shubal: Jechdja;
13O 24 21 110390 De Rchabia, des fils de Rchabia: le chef J
ishija.
13O 24 22 110400 Des Jitseharites: Shlomoth; des fils de S
hlomoth: Jachath.
13O 24 23 110410 Fils de Hbron: Jrija, Amaria le second, Ja
chaziel le troisime, Jkameam le quatrime.
13O 24 24 110420 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Sh
amir.
13O 24 25 110430 Frre de Mica: Jishija; des fils de Jishij
a: Zacharie.
13O 24 26 110440 Fils de Mrari: Machli et Mushi, et les fi
ls de Jaazija, son fils.
13O 24 27 110450 Fils de Mrari, de Jaazija, son fils: Shoh
am, Zaccur et Ibri.
13O 24 28 110460 De Machli: lazar qui n'eut point de fils;
13O 24 29 110470 De Kis, les fils de Kis: Jrachmel.
13O 24 30 110480 Fils de Mushi: Machli, der et Jrimoth. Ce
sont l les fils des Lvites, selon les maisons de leurs pres.
13O 24 31 110490 Eux aussi, comme leurs frres, les enfants
d'Aaron, ils tirrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimlec, et les chef
s des pres des sacrificateurs et des Lvites. Le chef de maison de pres tira tout co
mme le moindre de ses frres.
13O 25 1 110500 David et les chefs de l'arme mirent part
pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Hman et de Jduthun, qui prophtisaient ave
c des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employs po
ur le service qu'ils devaient faire:
13O 25 2 110510 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nthania
et Asharela, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophtisait sous la dir
ection du roi;
13O 25 3 110520 De Jduthun, les fils de Jduthun: Gudalia, T
sri, sae, Hashabia, Matthithia et Shimi, six, sous la direction de leur pre Jduthun, q
ui prophtisait avec la harpe pour louer et clbrer l'ternel;
13O 25 4 110530 De Hman, les fils de Hman: Bukkija, Mattha
nia, Uziel, Shbuel, Jrimoth, Hanania, Hanani, lijatha, Guiddalthi, Romamthi-zer, Jos
hbkasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
13O 25 5 110540 Tous ceux-l taient fils de Hman, le Voyant
du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donn Hman quatorze
fils et trois filles.
13O 25 6 110550 Tous ceux-l taient sous la direction de le
urs pres, pour le chant de la maison de l'ternel, avec des cymbales, des lyres et
des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jduthun et Hman taient sou
s la direction du roi.
13O 25 7 110560 Leur nombre, avec leurs frres exercs chant
er l'ternel, tous les hommes habiles, tait de deux cent quatre-vingt-huit.
13O 25 8 110570 Et ils tirrent au sort pour leurs fonctio
ns, petits et grands, matres et disciples.
13O 25 9 110580 Le premier sort chut, pour Asaph, Joseph;
le second, Gudalia, lui, ses frres et ses fils, douze;
13O 25 10 110590 Le troisime, Zaccur, ses fils et ses frres
, douze;
13O 25 11 110600 Le quatrime, Jitseri, ses fils et ses frre
s, douze;
13O 25 12 110610 Le cinquime, Nthania, ses fils et ses frres
, douze;
13O 25 13 110620 Le sixime, Bukkija, ses fils et ses frres,
douze;
13O 25 14 110630 Le septime, Jesharela, ses fils et ses frre
s, douze;
13O 25 15 110640 Le huitime, sae, ses fils et ses frres, douz
e;
13O 25 16 110650 Le neuvime, Matthania, ses fils et ses frr
es, douze;
13O 25 17 110660 Le dixime, Shime, ses fils et ses frres, do
uze;
13O 25 18 110670 Le onzime, Azarel, ses fils et ses frres, d
ouze;
13O 25 19 110680 Le douzime, Hashabia, ses fils et ses frre
s, douze;
13O 25 20 110690 Le treizime, Shubal, ses fils et ses frres,
douze;
13O 25 21 110700 Le quatorzime, Matthithia, ses fils et se
s frres, douze;
13O 25 22 110710 Le quinzime, Jrmoth, ses fils et ses frres,
douze;
13O 25 23 110720 Le seizime, Hanania, ses fils et ses frres
, douze;
13O 25 24 110730 Le dix-septime, Joshbkasha, ses fils et se
s frres, douze;
13O 25 25 110740 Le dix-huitime, Hanani, ses fils et ses f
rres, douze;
13O 25 26 110750 Le dix-neuvime, Mallothi, ses fils et ses
frres, douze;
13O 25 27 110760 Le vingtime, lijatha, ses fils et ses frres
, douze;
13O 25 28 110770 Le vingt et unime, Hothir, ses fils et se
s frres, douze;
13O 25 29 110780 Le vingt-deuxime, Guiddalthi, ses fils et
ses frres, douze;
13O 25 30 110790 Le vingt-troisime, Machazioth, ses fils e
t ses frres, douze;
13O 25 31 110800 Le vingt-quatrime, Romamthi-zer, ses fils
et ses frres, douze.
13O 26 1 110810 Quant aux classes des portiers, pour les
Corites: Meshlmia, fils de Cor, d'entre les fils d'Asaph.
13O 26 2 110820 Fils de Meshlmia: Zacharie, le premier-n, Jd
ial le second, Zbadia le troisime, Jathniel le quatrime,
13O 26 3 110830 lam le cinquime, Jochanan le sixime, Eljona l
e septime.
13O 26 4 110840 Fils d'Obed-dom: Shmaja, le premier-n, Jhoza
bad le second, Joach le troisime, Sacar le quatrime, Nathanael le cinquime,
13O 26 5 110850 Ammiel le sixime, Issacar le septime, Pulle
tha le huitime; car Dieu l'avait bni.
13O 26 6 110860 A Shmaja, son fils, naquirent des fils qu
i dominrent dans la maison de leur pre, car ils taient de vaillants hommes.
13O 26 7 110870 Fils de Shmaja: Othni, Rphal, Obed, Elzabad
, et ses frres, hommes vaillants, lihu et Shmaja.
13O 26 8 110880 Tous ceux-l taient des enfants d'Obed-dom;
eux, leurs fils et leurs frres, taient des hommes vaillants, pleins de force pour
le service; soixante-deux d'Obed-dom.
13O 26 9 110890 Les fils de Meshlmia avec ses frres, vailla
nts hommes, taient au nombre de dix-huit.
13O 26 10 110900 Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mrari: S
himri, le chef (car bien qu'il ne ft pas le premier-n, son pre l'tablit pour chef);
13O 26 11 110910 Hilkija le second, Tbalia le troisime, Zac
harie le quatrime; tous les fils et les frres de Hosa taient treize.
13O 26 12 110920 A ces classes de portiers, aux chefs de
ces hommes, conjointement avec leurs frres, chut la garde pour le service de la ma
ison de l'ternel.
13O 26 13 110930 Et ils tirrent au sort, le petit comme le
grand, selon les maisons de leurs pres, pour chaque porte.
13O 26 14 110940 Le sort chut Shlmia pour le ct du levant. Ils
tirrent au sort pour Zacharie, son fils, qui tait un sage conseiller, et son sort
chut du ct du nord.
13O 26 15 110950 A Obed-dom chut le ct du midi, et la maison
des magasins ses fils.
13O 26 16 110960 A Shuppim et Hosa chut le ct vers l'occiden
t, avec la porte de Shallketh, au chemin montant; une garde tant vis--vis de l'autr
e.
13O 26 17 110970 Il y avait l'orient six Lvites, au nord q
uatre par jour; au midi quatre par jour, et deux chaque magasin;
13O 26 18 110980 Au Parbar, l'occident, quatre vers le ch
emin, deux au Parbar.
13O 26 19 110990 Ce sont l les classes des portiers, pour
les enfants des Corites, et pour les enfants de Mrari.
13O 26 20 111000 Et parmi les Lvites, Achija tait prpos aux t
rsors de la maison de Dieu, et aux trsors des choses sacres.
13O 26 21 111010 Les fils de Laedan, les fils des Guersho
nites du ct de Laedan, chefs des pres de la famille de Laedan, le Guershonite: Jchili
,
13O 26 22 111020 Et les fils de Jchili, Ztham et Jol, son frre
, taient prposs aux trsors de la maison de l'ternel.
13O 26 23 111030 Parmi les Amramites, les Jitseharites, l
es Hbronites et les Uzilites,
13O 26 24 111040 Shbul, fils de Guershom, fils de Mose, tait
intendant des trsors.
13O 26 25 111050 Et d'entre ses frres par lizer (dont le fil
s fut Rchabia, dont le fils fut sae, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri
, dont le fils fut Shlomith),
13O 26 26 111060 C'taient ce Shlomith et ses frres qui taient
prposs aux trsors des choses saintes que le roi David, les chefs des pres, les chef
s de milliers et de centaines, les chefs de l'arme avaient consacres;
13O 26 27 111070 C'tait sur les guerres et sur le butin qu
'ils les avaient consacres, pour l'entretien de la maison de l'ternel.
13O 26 28 111080 Et tout ce qu'avait consacr Samuel, le Vo
yant, Sal, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tsruja, toutes les ch
oses consacres taient sous la garde de Shlomith et de ses frres.
13O 26 29 111090 D'entre les Jitseharites, Knania et ses f
ils taient pour l'uvre extrieure, prposs sur Isral, comme scribes et juges.
13O 26 30 111100 Parmi les Hbronites, Hashabia et ses frres
, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Isr
al, de l'autre ct du Jourdain, l'occident, pour toute l'uvre de l'ternel et pour le s
ervice du roi.
13O 26 31 111110 Pour ce qui est des Hbronites, Jrija en fu
t le chef. Dans la quarantime anne du rgne de David, on fit une recherche au sujet
des Hbronites, d'aprs leurs gnalogies, selon les maisons de leurs pres, et il se trou
va parmi eux de vaillants hommes Jaezer de Galaad.
13O 26 32 111120 Les frres de Jrija, hommes vaillants, taien
t au nombre de deux mille sept cents chefs des pres. Le roi David les tablit sur l
es Rubnites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manass, pour toutes les affai
res de Dieu et pour les affaires du roi.
13O 27 1 111130 Or voici les enfants d'Isral selon leur n
ombre, chefs des pres, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au s
ervice du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entre et leur sort
ie, mois par mois, pendant tous les mois de l'anne, chaque division tant de vingt-
quatre mille hommes.
13O 27 2 111140 Sur la premire division, pour le premier
mois, tait prpos Jashobeam, fils de Zabdiel; et sa division tait de vingt-quatre mil
le hommes.
13O 27 3 111150 Il tait des enfants de Pharets et chef de
tous les commandants de l'arme du premier mois.
13O 27 4 111160 Doda, Achochite, tait prpos sur la division
du second mois; Mikloth tait chef de sa division; et il avait vingt-quatre mille
hommes dans sa division.
13O 27 5 111170 Le chef de la troisime arme, pour le trois
ime mois, tait Bnaja, fils de Jhojada, le sacrificateur, chef; et il avait vingt-qua
tre mille hommes dans sa division.
13O 27 6 111180 Ce Bnaja tait vaillant entre les trente, e
t la t te des trente. Et Ammizabad, son fils, tait chef de sa division.
13O 27 7 111190 Le quatrime, pour le quatrime mois, tait As
al, frre de Joab; et Zbadia, son fils, tait aprs lui; et il avait vingt-quatre mille
hommes dans sa division.
13O 27 8 111200 Le cinquime, pour le cinquime mois, tait le
chef Shamehuth, de Jizrach; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa divis
ion.
13O 27 9 111210 Le sixime, pour le sixime mois, tait Ira, f
ils d'Ikksh, le Thkote; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
13O 27 10 111220 Le septime, pour le septime mois, tait Hlets
, le Plonite, des enfants d'phram; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa di
vision.
13O 27 11 111230 Le huitime, pour le huitime mois, tait Sibbc
a, le Hushathite, de la famille des Zarechites; et il avait vingt-quatre mille ho
mmes dans sa division.
13O 27 12 111240 Le neuvime, pour le neuvime mois, tait Abize
r, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa div
ision.
13O 27 13 111250 Le dixime, pour le dixime mois, tait Mahara,
de Ntopha, de la famille des Zarechites, et il avait vingt-quatre mille hommes d
ans sa division.
13O 27 14 111260 Le onzime, pour le onzime mois, tait Bnaja,
de Pirathon, des enfants d'phram; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa di
vision.
13O 27 15 111270 Le douzime, pour le douzime mois, tait Held
a, de Ntopha, de la famille d'Othniel; et il avait vingt-quatre mille hommes dans
sa division.
13O 27 16 111280 Et sur les tribus d'Isral: lizer, fils de Z
icri, tait chef des Rubnites; des Simonites, Shphatia, fils de Maaca;
13O 27 17 111290 Des Lvites: Hashabia, fils de Kmuel; de ce
ux d'Aaron: Tsadok;
13O 27 18 111300 De Juda: lihu, des frres de David; d'Issac
ar: Omri, fils de Mical;
13O 27 19 111310 De Zabulon: Jishmaeja, fils d'Obadia; de
Nephthali: Jrimoth, fils d'Azriel;
13O 27 20 111320 Des enfants d'phram: Hose, fils d'Azazia; d
e la demi-tribu de Manass: Jol, fils de Pdaja;
13O 27 21 111330 De la demi-tribu de Manass, en Galaad: Ji
ddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;
13O 27 22 111340 De Dan: Azarel, fils de Jrocham. Ce sont l
les chefs des tribus d'Isral.
13O 27 23 111350 Et David ne fit point le compte des Isral
ites depuis l'ge de vingt ans et au-dessous, car l'ternel avait dit qu'il multipli
erait Isral comme les toiles du ciel.
13O 27 24 111360 Joab, fils de Tsruja, avait commenc le dnom
brement, mais il ne l'acheva pas, la colre de l'ternel tant venue ce sujet sur Isral
; et ce dnombrement n'entra pas parmi les dnombrements des Chroniques du roi David
.
13O 27 25 111370 Azmaveth, fils d'Adiel, tait prpos sur les
trsors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les vi
lles, les villages et les tours;
13O 27 26 111380 Ezri, fils de Klub, sur les ouvriers des
champs, pour la culture du sol;
13O 27 27 111390 Shime, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de
Shpham, sur les provisions de vin dans les vignes;
13O 27 28 111400 Baal-Hanan, de Guder, sur les oliviers et
les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;
13O 27 29 111410 Shitra, de Saron, sur le gros btail qui pa
issait Saron; Shaphat, fils d'Adla, sur le gros btail dans les valles;
13O 27 30 111420 Obil, l'Ismalite, sur les chameaux; Jchdia
, de Mronoth, sur les nesses;
13O 27 31 111430 Jaziz, l'Hagarnien, sur le menu btail. Tou
s ceux-l taient intendants des biens du roi David.
13O 27 32 111440 Jonathan, oncle de David, tait conseiller
, homme intelligent et instruit; Jchiel, fils de Hacmoni, tait auprs des fils du ro
i;
13O 27 33 111450 Achitophel tait conseiller du roi; Cusha,
l'Arkite, tait ami du roi.
13O 27 34 111460 Aprs Achitophel, taient Jhojada, fils de Bna
ja, et Abiathar. Joab tait chef de l'arme du roi.
13O 28 1 111470 Or David assembla Jrusalem tous les chefs
d'Isral, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et
les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur to
us les biens et les troupeaux du roi et auprs de ses fils, avec les eunuques, les
hros, et tous les hommes vaillants.
13O 28 2 111480 Et le roi David se leva sur ses pieds, e
t dit: Mes frres et mon peuple, coutez-moi! J'avais dessein de btir une maison de r
epos pour l'arche de l'alliance de l'ternel, et pour le marchepied de notre Dieu,
et je m'appr tais btir.
13O 28 3 111490 Mais Dieu m'a dit: Tu ne btiras pas une m
aison mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as vers du sang.
13O 28 4 111500 Or l'ternel, le Dieu d'Isral, m'a choisi d
e toute la maison de mon pre, pour tre roi sur Isral toujours; car il a choisi Juda
pour conducteur, et, dans la maison de Juda, la maison de mon pre; et parmi les
fils de mon pre, il a pris plaisir en moi, pour me faire rgner sur tout Isral;
13O 28 5 111510 Et entre tous mes fils (car l'ternel m'a
donn beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le
trne du royaume de l'ternel, sur Isral.
13O 28 6 111520 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est ce
lui qui btira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je
serai pour lui un pre;
13O 28 7 111530 Et j'affermirai son rgne toujours, s'il s
'applique pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui.
13O 28 8 111540 Maintenant donc, aux yeux de tout Isral,
de l'assemble de l'ternel, et devant notre Dieu qui l'entend, je vous somme de gar
der et de rechercher diligemment tous les commandements de l'ternel, votre Dieu,
afin que vous possdiez ce bon pays, et que vous en fassiez hriter vos enfants aprs
vous, jamais.
13O 28 9 111550 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Di
eu de ton pre, et sers-le avec intgrit de cur et une me empresse; car l'ternel sonde t
us les curs, et discerne tout dessein des penses. Si tu le cherches, il se fera tr
ouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
13O 28 10 111560 Considre maintenant, que l'ternel t'a choi
si pour btir une maison pour son sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
13O 28 11 111570 Puis David donna Salomon, son fils, le m
odle du portique et des btiments, des chambres du trsor, des chambres hautes, des c
hambres intrieures, et du lieu du propitiatoire;
13O 28 12 111580 Et le modle de toutes les choses qu'il av
ait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de l'ternel, pour les chambres d'
alentour, pour les trsors de la maison de Dieu, et pour les trsors des choses sain
tes;
13O 28 13 111590 Et pour les classes des sacrificateurs e
t des Lvites, et pour toute l'uvre du service de la maison de l'ternel, et pour tou
s les ustensiles du service de la maison de l'ternel.
13O 28 14 111600 Il lui donna le modle des objets d'or, av
ec le poids, pour ce qui devait tre d'or, pour tous les ustensiles de chaque serv
ice; de m me, pour tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les uste
nsiles de chaque service.
13O 28 15 111610 Il lui donna le poids des chandeliers d'
or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes;
et le poids des chandeliers d'argent, avec le poids de chaque chandelier et de
ses lampes, selon l'usage de chaque chandelier.
13O 28 16 111620 Il lui donna l'or, au poids, pour les ta
bles des pains de proposition, pour chaque table; et de l'argent pour les tables
d'argent.
13O 28 17 111630 Et de m me pour les fourchettes, les bassi
ns et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coup
e, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;
13O 28 18 111640 Et pour l'autel des parfums, en or pur, av
ec le poids; et le modle du char, des chrubins d'or qui tendent leurs ailes et couv
rent l'arche de l'alliance de l'ternel.
13O 28 19 111650 Tout cela, dit David, est en crit de la p
art de l'ternel, qui m'en a donn l'intelligence, savoir, de toutes les uvres de ce
modle.
13O 28 20 111660 David dit donc Salomon, son fils: Fortif
ie-toi, prends courage et agis; ne crains point, et ne t'effraye point; car l'ter
nel Dieu, mon Dieu, sera avec toi: il ne te laissera point et ne t'abandonnera p
oint, jusqu' ce que toute l'uvre pour le service de la maison de l'ternel soit ache
ve.
13O 28 21 111670 Et voici les classes des sacrificateurs
et des Lvites, pour tout le service de la maison de Dieu; et tu as avec toi, pour
toute l'uvre, tous les hommes de bonne volont, experts pour toute sorte de servic
e; et les chefs et tout le peuple sont pr ts excuter tout ce que tu diras.
13O 29 1 111680 Puis le roi David dit toute l'assemble: M
on fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'ge tendre, et l'uvre
est grande; car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour l'ternel Dieu
.
13O 29 2 111690 J'ai prpar de tout mon pouvoir, pour la ma
ison de mon Dieu, de l'or pour ce qui doit tre d'or, de l'argent pour ce qui doit
tre d'argent, de l'airain pour ce qui doit tre d'airain, du fer pour ce qui doit t
re de fer, et du bois pour ce qui doit tre de bois, des pierres d'onyx et des pie
rres enchsser, des pierres d'ornement et de diverses couleurs, des pierres prcieus
es de toutes sortes, et du marbre blanc en quantit.
13O 29 3 111700 De plus, dans mon affection pour la mais
on de mon Dieu, je donne, pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses qu
e j'ai prpares pour la maison du sanctuaire, ce que j'ai d'or et d'argent m'appart
enant en propre:
13O 29 4 111710 Trois mille talents d'or, d'or d'Ophir,
et sept mille talents d'argent pur, pour rev tir les parois des btiments;
13O 29 5 111720 L'or pour ce qui doit tre d'or, et l'arge
nt pour ce qui doit tre d'argent, et pour toute l'uvre faire par la main des ouvri
ers. Qui est dispos prsenter volontairement aujourd'hui ses offrandes l'ternel?
13O 29 6 111730 Alors les chefs des pres, les chefs des t
ribus d'Isral, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du
roi, firent volontairement des offrandes.
13O 29 7 111740 Ils donnrent, pour le service de la maiso
n de Dieu, cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'arge
nt, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer.
13O 29 8 111750 Enfin, les pierres prcieuses que chacun t
rouva chez soi, ils les mirent au trsor de la maison de l'ternel, entre les mains
de Jchiel, le Guershonite.
13O 29 9 111760 Et le peuple se rjouit de ses dons volont
aires; car ils faisaient de tout cur leurs offrandes volontaires l'ternel; et le r
oi David en eut aussi une grande joie.
13O 29 10 111770 Puis David bnit l'ternel, en prsence de tou
te l'assemble. Et David dit: O ternel! Dieu d'Isral notre pre, bni sois-tu d'ternit en
ernit!
13O 29 11 111780 A toi, ternel, la grandeur, la force et l
a magnificence, l'ternit et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et su
r la terre t'appartient. A toi, ternel, est le rgne, et tu t'lves en souverain au-de
ssus de tout.
13O 29 12 111790 La richesse et la gloire viennent de toi
, tu as la domination sur tout; la force et la puissance sont en ta main, et en
ta main est le pouvoir d'agrandir et de fortifier toutes choses.
13O 29 13 111800 Maintenant, notre Dieu! nous te louons,
et nous clbrons ton nom glorieux.
13O 29 14 111810 Car qui suis-je, et qui est mon peuple,
que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? Car tout vient de toi;
et de ta main nous vient ce que nous te donnons.
13O 29 15 111820 Nous sommes devant toi des trangers et de
s htes, comme tous nos pres; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre; et il n'y
a point d'esprance.
13O 29 16 111830 ternel, notre Dieu, toute cette abondance
que nous avons prpare pour btir une maison ton saint nom, vient de ta main, et tou
t est toi.
13O 29 17 111840 Et je sais, mon Dieu, que tu sondes le cu
r, et que tu prends plaisir la droiture. C'est dans la droiture de mon cur que j'
ai volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton
peuple, qui se trouve ici, t'offrir volontairement ses dons.
13O 29 18 111850 ternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Isral
, nos pres, conserve toujours cette disposition des penses du cur de ton peuple, et
affermis leurs curs en toi.
13O 29 19 111860 Donne aussi un cur intgre Salomon, mon fil
s, pour garder tes commandements, tes tmoignages et tes statuts, pour tout excuter
, et pour btir le palais que j'ai prpar.
13O 29 20 111870 Et David dit toute l'assemble: Bnissez l'te
rnel votre Dieu! Et toute l'assemble bnit l'ternel, le Dieu de leurs pres; ils s'inc
linrent et se prosternrent devant l'ternel et devant le roi.
13O 29 21 111880 Le lendemain de ce jour, ils sacrifirent
des sacrifices l'ternel, et lui offrirent des holocaustes; mille taureaux, mille
bliers, et mille agneaux, avec leurs libations, et des sacrifices en grand nombre
pour tout Isral.
13O 29 22 111890 Ils mangrent et burent ce jour-l devant l't
ernel avec une grande joie; ils proclamrent roi pour la seconde fois Salomon, fil
s de David; ils l'oignirent, devant l'ternel, comme chef, et Tsadok, comme sacrif
icateur.
13O 29 23 111900 Salomon s'assit donc sur le trne de l'tern
el, comme roi, la place de David, son pre; il prospra, et tout Isral lui obit.
13O 29 24 111910 Et tous les chefs et les hommes vaillant
s, et m me tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
13O 29 25 111920 Et l'ternel leva au plus haut degr Salomon,
la vue de tout Isral, et lui donna une splendeur de royaut, comme n'en avait eu a
vant lui aucun roi en Isral.
13O 29 26 111930 Ainsi David, fils d'Isa, rgna sur tout Isr
al.
13O 29 27 111940 Le temps qu'il rgna sur Isral fut de quara
nte ans. Il rgna sept ans Hbron, et trente-trois ans Jrusalem.
13O 29 28 111950 Il mourut en bonne vieillesse, rassasi de
jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, rgna sa place.
13O 29 29 111960 Or quant aux actions du roi David, tant
les premires que les dernires, voici, elles sont crites dans le livre de Samuel, le
Voyant, dans le livre de Nathan, le prophte, et dans le livre de Gad, le Voyant,
13O 29 30 111970 Avec tout son rgne, et ses exploits, et c
e qui se passa de son temps, tant en Isral que dans tous les royaumes des autres
pays.
14O 1 1 111980 Or Salomon, fils de David, s'affermit da
ns son rgne; l'ternel son Dieu fut avec lui, et l'leva extr mement.
14O 1 2 111990 Et Salomon parla tout Isral, aux chefs de
milliers et de centaines, aux juges et tous les principaux de tout Isral, chefs
des maisons des pres.
14O 1 3 112000 Et Salomon et toute l'assemble avec lui,
allrent au haut lieu qui tait Gabaon; car l tait le tabernacle d'assignation de Dieu
, que Mose, serviteur de l'ternel, avait fait dans le dsert.
14O 1 4 112010 Mais David avait amen l'arche de Dieu, de
Kirjath-Jearim au lieu qu'il avait prpar; car il lui avait dress un tabernacle Jrus
alem.
14O 1 5 112020 L'autel d'airain que Betsalel, fils d'Uri
, fils de Hur, avait fait, tait l devant la Demeure de l'ternel. Et Salomon et l'as
semble y cherchrent l'ternel.
14O 1 6 112030 Et Salomon offrit l, devant l'ternel, mill
e holocaustes, sur l'autel d'airain qui tait devant le tabernacle d'assignation.
14O 1 7 112040 En cette nuit-l, Dieu apparut Salomon, et
lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
14O 1 8 112050 Et Salomon rpondit Dieu: Tu as us de grand
e misricorde envers David, mon pre, et tu m'as tabli roi sa place.
14O 1 9 112060 Maintenant, ternel Dieu! que ta parole Da
vid, mon pre, soit ferme; car tu m'as tabli roi sur un peuple nombreux comme la po
ussire de la terre.
14O 1 10 112070 Donne-moi donc maintenant de la sagesse
et de l'intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple; car qui po
urrait juger ton peuple, ce peuple si grand?
14O 1 11 112080 Et Dieu dit Salomon: Puisque c'est l ce q
ui est dans ton cur, et que tu n'as demand ni des richesses, ni des biens, ni de l
a gloire, ni la mort de ceux qui te hassent, ni m me des jours nombreux, mais que t
u as demand pour toi de la sagesse et de l'intelligence, afin de pouvoir juger mo
n peuple, sur lequel je t'ai tabli roi,
14O 1 12 112090 La sagesse et l'intelligence te sont don
nes. Je te donnerai aussi des richesses, des biens et de la gloire, comme n'en on
t pas eu les rois qui ont t avant toi, et comme n'en aura aucun aprs toi.
14O 1 13 112100 Puis Salomon s'en retourna Jrusalem, du h
aut lieu qui tait Gabaon, de devant le tabernacle d'assignation; et il rgna sur Is
ral.
14O 1 14 112110 Salomon rassembla des chars et des caval
iers; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers; et il les mit dans
les villes o il tenait ses chars, et auprs du roi, Jrusalem.
14O 1 15 112120 Et le roi fit que l'argent et l'or taient
aussi communs Jrusalem que les pierres, et les cdres, que les sycomores de la pla
ine.
14O 1 16 112130 Le lieu d'o l'on tirait les chevaux pour
Salomon tait l'gypte; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convo
i pour un prix convenu.
14O 1 17 112140 On faisait monter et sortir d'gypte un ch
ar pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amena
it de m me par eux pour tous les rois des Hthiens, et pour les rois de Syrie.
14O 2 1 112150 Or Salomon ordonna de btir une maison au
nom de l'ternel, et pour lui une maison royale.
14O 2 2 112160 Et Salomon compta soixante et dix mille
hommes pour porter les fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres
dans la montagne, et trois mille six cents prposs sur eux.
14O 2 3 112170 Puis Salomon envoya vers Huram, roi de T
yr, pour lui dire: Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon pre, qui tu as
envoy des cdres, pour se btir une maison afin d'y habiter.
14O 2 4 112180 Voici, je vais btir une maison au nom de
l'ternel mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum d
es aromates, pour prsenter continuellement devant lui les pains de proposition, e
t pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lu
nes, et des f tes de l'ternel, notre Dieu, ce qui est un devoir pour Isral perptuit.
14O 2 5 112190 La maison que je vais btir sera grande; c
ar notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
14O 2 6 112200 Mais qui aurait le pouvoir de lui btir un
e maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne sauraient le contenir? Et
qui suis-je pour lui btir une maison, si ce n'est pour faire fumer des parfums de
vant sa face?
14O 2 7 112210 Maintenant envoie-moi un homme habile tr
availler en or, en argent, en airain et en fer, en carlate, en cramoisi et en pou
rpre, sachant sculpter des sculptures, pour travailler avec les hommes habiles q
ue j'ai avec moi en Juda et Jrusalem, et que David, mon pre, a prpars.
14O 2 8 112220 Envoie-moi aussi du Liban du bois de cdre
, de cyprs et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du
Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
14O 2 9 112230 Qu'on me prpare du bois en grande quantit;
car la maison que je vais btir sera grande et magnifique.
14O 2 10 112240 Et je donnerai tes serviteurs qui couper
ont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foul, vingt mille cores
d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
14O 2 11 112250 Huram, roi de Tyr, rpondit, dans un crit q
u'il envoya Salomon: C'est parce que l'ternel aime son peuple qu'il t'a tabli roi
sur eux.
14O 2 12 112260 Et Huram dit: Bni soit l'ternel, le Dieu d
'Isral, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu'il a donn au roi David un fils
sage, prudent et intelligent, qui va btir une maison l'ternel, et une maison royal
e pour lui!
14O 2 13 112270 Je t'envoie donc un homme habile et inte
lligent, Huram-Abi,
14O 2 14 112280 Fils d'une femme d'entre les filles de D
an, et d'un pre tyrien. Il sait travailler en or, en argent, en airain et en fer,
en pierres et en bois, en carlate, en pourpre, en fin lin et en cramoisi; il sai
t sculpter toutes sortes de sculptures et imaginer toutes sortes d'objets d'art
qu'on lui donne faire. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes
habiles de mon seigneur David, ton pre.
14O 2 15 112290 Et maintenant, que mon seigneur envoie s
es serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin qu'il a dit.
14O 2 16 112300 Et nous couperons des bois du Liban auta
nt qu'il t'en faudra, et nous te les amnerons en radeaux, par mer, jusqu' Japho, e
t tu les feras monter Jrusalem.
14O 2 17 112310 Alors Salomon compta tous les trangers qu
i taient au pays d'Isral, aprs le dnombrement que David, son pre, en avait fait; on e
n trouva cent cinquante-trois mille six cents.
14O 2 18 112320 Et il en tablit soixante et dix mille qui
portaient des fardeaux, quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la m
ontagne, et trois mille six cents prposs pour faire travailler le peuple.
14O 3 1 112330 Salomon commena donc btir la maison de l'te
rnel Jrusalem, sur la montagne de Morija, qui avait t indique David, son pre, au lie
m me que David avait prpar dans l'aire d'Ornan, le Jbusien.
14O 3 2 112340 Il commena btir, le second jour du second
mois, la quatrime anne de son rgne.
14O 3 3 112350 Or voici la base fixe par Salomon pour bti
r la maison de Dieu: La longueur, en coudes de l'ancienne mesure, tait de soixante
coudes, et la largeur de vingt coudes.
14O 3 4 112360 Le portique, qui tait sur le devant, et d
ont la longueur rpondait la largeur de la maison, avait vingt coudes, et cent ving
t de hauteur. Il le rev tit intrieurement d'or pur.
14O 3 5 112370 Et il couvrit la grande maison de bois d
e cyprs; il la rev tit d'or fin, et y fit mettre des palmes et des chanettes.
14O 3 6 112380 Il rev tit la maison de pierres prcieuses,
pour l'ornement; et l'or tait de l'or de Parvam.
14O 3 7 112390 Il rev tit d'or la maison, les poutres, le
s seuils, les parois et les portes; et il sculpta des chrubins sur les parois.
14O 3 8 112400 Il fit le lieu trs-saint, dont la longueu
r tait de vingt coudes, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coude
s; et il le couvrit d'or fin, se montant six cents talents.
14O 3 9 112410 Et le poids des clous montait cinquante
sicles d'or. Il rev tit aussi d'or les chambres hautes.
14O 3 10 112420 Il fit deux chrubins dans le lieu trs-sain
t, en travail de sculpture, et on les couvrit d'or;
14O 3 11 112430 La longueur des ailes des chrubins tait de
vingt coudes; l'aile de l'un, longue de cinq coudes, touchait la paroi de la mais
on, et l'autre aile, longue de cinq coudes, touchait l'aile de l'autre chrubin.
14O 3 12 112440 Et l'aile de l'autre chrubin, longue de c
inq coudes, touchait la paroi de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudes
, joignait l'aile de l'autre chrubin.
14O 3 13 112450 Les ailes de ces chrubins avaient une tend
ue de vingt coudes; ils se tenaient debout sur leurs pieds, leur face tourne vers
la maison.
14O 3 14 112460 Il fit le voile de pourpre, d'carlate, de
cramoisi et de fin lin; et il mit dessus des chrubins.
14O 3 15 112470 Devant la maison il fit deux colonnes, d
e trente-cinq coudes de hauteur; et le chapiteau qui les surmontait, tait de cinq
coudes.
14O 3 16 112480 Il fit des chanettes dans le sanctuaire;
et il en mit sur le sommet des colonnes; et il fit cent grenades qu'il mit aux c
hanettes.
14O 3 17 112490 Il dressa les colonnes sur le devant du
temple, l'une droite, et l'autre gauche; il appela celle de droite Jakin (il a f
ond), et celle de gauche Boaz (en lui la force).
14O 4 1 112500 Il fit aussi un autel d'airain de vingt
coudes de long, de vingt coudes de large, et de dix coudes de haut.
14O 4 2 112510 Il fit la mer de fonte de dix coudes d'un
bord l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudes; et un cordon de trente
coudes l'environnait tout autour.
14O 4 3 112520 Et des figures de bufs l'entouraient en d
essous, tout autour, dix par coude, environnant la mer tout autour; il y avait de
ux ranges de bufs fondus avec elle dans sa fonte.
14O 4 4 112530 Elle tait pose sur douze bufs, dont trois t
ourns vers le nord, trois tourns vers l'occident, trois tourns vers le midi, et tro
is tourns vers l'orient; la mer tait sur eux, et toutes leurs croupes taient en ded
ans.
14O 4 5 112540 Son paisseur tait d'une palme; et son bord
tait comme le bord d'une coupe, en fleur de lis; elle contenait trois mille bath
s.
14O 4 6 112550 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq d
roite et cinq gauche, pour y laver. On y lavait ce qui appartenait aux holocaust
es, et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
14O 4 7 112560 Il fit dix chandeliers d'or, selon la fo
rme qu'ils devaient avoir, et les mit dans le temple, cinq droite et cinq gauche
.
14O 4 8 112570 Il fit aussi dix tables, et il les mit d
ans le temple, cinq droite, et cinq gauche; et il fit cent coupes d'or.
14O 4 9 112580 Il fit encore le parvis des sacrificateu
rs, et le grand parvis, et des portes pour ce parvis, et couvrit d'airain ces po
rtes.
14O 4 10 112590 Il mit la mer du ct droit, vers l'orient,
en face du midi.
14O 4 11 112600 Et Huram fit les pots, les pelles et les
coupes; et il acheva de faire l'uvre qu'il faisait pour le roi Salomon dans la m
aison de Dieu:
14O 4 12 112610 Deux colonnes, les renflements et les de
ux chapiteaux, sur le sommet des colonnes; les deux rseaux pour couvrir les deux
renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes;
14O 4 13 112620 Et les quatre cents grenades pour les de
ux rseaux, deux rangs de grenades chaque rseau, pour couvrir les deux renflements
des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.
14O 4 14 112630 Il fit aussi les socles, et il fit les c
uves sur les socles;
14O 4 15 112640 Une mer et les douze bufs sous elle;
14O 4 16 112650 Les pots, les pelles et les fourchettes
et tous les ustensiles qui en dpendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour
la maison de l'ternel, en airain poli.
14O 4 17 112660 Le roi les fit fondre dans la plaine du
Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsrda.
14O 4 18 112670 Et Salomon fit tous ces ustensiles en gr
and nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l'airain.
14O 4 19 112680 Salomon fit encore tous ces ustensiles q
ui appartenaient la maison de Dieu: l'autel d'or, et les tables sur lesquelles o
n mettait le pain de proposition;
14O 4 20 112690 Les chandeliers et leurs lampes d'or fin
, qu'on devait allumer devant le sanctuaire, selon l'ordonnance;
14O 4 21 112700 Les fleurs, les lampes, et les mouchette
s d'or, d'un or parfaitement pur;
14O 4 22 112710 Et les serpes, les bassins, les tasses e
t les encensoirs d'or fin. Et quant l'entre de la maison, les portes intrieures co
nduisant au lieu trs-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, tai
ent d'or.
14O 5 1 112720 Ainsi fut achev tout l'ouvrage que Salomo
n fit pour la maison de l'ternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son pre,
avait consacr: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trso
rs de la maison de Dieu.
14O 5 2 112730 Alors Salomon assembla Jrusalem les ancie
ns d'Isral, et tous les chefs des tribus, les principaux des pres des enfants d'Is
ral, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance d
e l'ternel.
14O 5 3 112740 Et tous les hommes d'Isral se runirent aup
rs du roi pour la f te; c'tait le septime mois.
14O 5 4 112750 Tous les anciens d'Isral vinrent, et les
Lvites portrent l'arche.
14O 5 5 112760 Ils transportrent l'arche, le tabernacle
d'assignation, et tous les ustensiles sacrs qui taient dans le tabernacle; les sac
rificateurs et les Lvites les transportrent.
14O 5 6 112770 Or le roi Salomon et toute l'assemble d'I
sral runie auprs de lui taient devant l'arche, sacrifiant du menu et du gros btail, e
n si grand nombre qu'on ne le pouvait ni compter ni nombrer.
14O 5 7 112780 Et les sacrificateurs portrent l'arche de
l'alliance de l'ternel sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu t
rs-saint, sous les ailes des chrubins.
14O 5 8 112790 Les chrubins tendaient les ailes sur l'end
roit o devait tre l'arche; et les chrubins couvraient l'arche et ses barres par-des
sus.
14O 5 9 112800 Les barres avaient une longueur telle qu
e leurs extrmits se voyaient en avant de l'arche, sur le devant du sanctuaire; mai
s elles ne se voyaient point du dehors. Et l'arche a t l jusqu' ce jour.
14O 5 10 112810 Il n'y avait dans l'arche que les deux t
ables que Mose y avait mises en Horeb, quand l'ternel traita alliance avec les enf
ants d'Isral, leur sortie d'gypte.
14O 5 11 112820 Or il arriva, comme les sacrificateurs s
ortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs prsents s'taient sanctifis, san
s observer l'ordre des classes;
14O 5 12 112830 Et tous les Lvites qui taient chantres, As
aph, Hman, Jduthun, leurs fils et leurs frres, v tus de fin lin, avec des cymbales, d
es lyres et des harpes, se tenaient l'orient de l'autel; et il y avait avec eux
cent vingt sacrificateurs, qui sonnaient des trompettes),
14O 5 13 112840 Lorsque, comme un seul homme, ceux qui s
onnaient des trompettes et ceux qui chantaient firent entendre leur voix d'un m me
accord, pour clbrer et pour louer l'ternel, et qu'ils firent retentir le son des t
rompettes, des cymbales et d'autres instruments de musique, et qu'ils clbrrent l'ter
nel, en disant: Car il est bon, car sa misricorde demeure toujours! il arriva que
la maison de l'ternel fut remplie d'une nue;
14O 5 14 112850 Et les sacrificateurs ne purent s'y teni
r pour faire le service, cause de la nue; car la gloire de l'ternel remplissait la
maison de Dieu.
14O 6 1 112860 Alors Salomon dit: L'ternel a dit qu'il h
abiterait dans l'obscurit.
14O 6 2 112870 Et moi, j'ai bti une maison pour ta demeu
re, et un domicile afin que tu y habites toujours!
14O 6 3 112880 Puis le roi tourna son visage, et bnit to
ute l'assemble d'Isral; et toute l'assemble d'Isral tait debout.
14O 6 4 112890 Et il dit: Bni soit l'ternel, le Dieu d'Is
ral, qui de sa bouche a parl David, mon pre, et qui, de sa main, a accompli ce qu'i
l avait promis en disant:
14O 6 5 112900 Depuis le jour o j'ai fait sortir mon peu
ple du pays d'gypte, je n'ai point choisi de ville entre toutes les tribus d'Isral
pour y btir une maison, afin que mon nom y ft, et je n'ai point choisi d'homme po
ur tre chef de mon peuple d'Isral.
14O 6 6 112910 Mais j'ai choisi Jrusalem pour que mon no
m y ft, et j'ai choisi David pour qu'il rgnt sur mon peuple d'Isral.
14O 6 7 112920 Or David, mon pre, avait dessein de btir u
ne maison au nom de l'ternel, le Dieu d'Isral.
14O 6 8 112930 Mais l'ternel dit David, mon pre: Puisque
tu as eu le dessein de btir une maison mon nom, tu as bien fait de former ce dess
ein.
14O 6 9 112940 Seulement ce n'est pas toi qui btiras cet
te maison; mais c'est ton fils, issu de toi, qui btira cette maison mon nom.
14O 6 10 112950 L'ternel a donc accompli la parole qu'il
avait prononce; j'ai succd David, mon pre, et je me suis assis sur le trne d'Isral, c
mme l'ternel l'avait dit, et j'ai bti cette maison au nom de l'ternel, le Dieu d'Is
ral.
14O 6 11 112960 Et j'y ai mis l'arche, o est l'alliance d
e l'ternel, qu'il a traite avec les enfants d'Isral.
14O 6 12 112970 Puis il se plaa devant l'autel de l'ternel
, en face de toute l'assemble d'Isral, et il tendit ses mains.
14O 6 13 112980 Car Salomon avait fait une tribune d'air
ain, et il l'avait mise au milieu du grand parvis; elle tait longue de cinq coudes
, large de cinq coudes, et haute de trois coudes; il s'y plaa, se mit genoux, en fa
ce de toute l'assemble d'Isral, et, tendant ses mains vers les cieux, il dit:
14O 6 14 112990 O ternel, Dieu d'Isral! ni dans les cieux,
ni sur la terre, il n'y a de Dieu semblable toi, qui gardes l'alliance et la mi
sricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cur devant ta face;
14O 6 15 113000 Toi qui as tenu ton serviteur David, mon
pre, ce que tu lui avais promis; et ce que tu as prononc de ta bouche, tu l'as ac
compli de ta main, comme il parat aujourd'hui.
14O 6 16 113010 Maintenant donc, ternel, Dieu d'Isral! tie
ns ton serviteur David, mon pre, ce que tu lui as promis en disant: Tu ne manquer
as jamais devant moi d'un successeur assis sur le trne d'Isral; pourvu que tes fil
s prennent garde leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as march devant ma
face.
14O 6 17 113020 Et maintenant, ternel, Dieu d'Isral! que t
a parole, que tu as prononce David, ton serviteur, soit ratifie!
14O 6 18 113030 Mais serait-il vrai que Dieu habitt sur l
a terre avec les hommes? Voici, les cieux, m me les cieux des cieux, ne peuvent te
contenir, combien moins cette maison que j'ai btie?
14O 6 19 113040 Toutefois, ternel, mon Dieu! aie gard la p
rire de ton serviteur et sa supplication, pour couter le cri et la prire que ton se
rviteur t'adresse.
14O 6 20 113050 Que tes yeux soient ouverts, jour et nui
t, sur cette maison, sur le lieu o tu as promis de mettre ton nom, exauant la prire
que ton serviteur te fait en ce lieu.
14O 6 21 113060 Exauce les supplications de ton serviteu
r et de ton peuple d'Isral, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux,
du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!
14O 6 22 113070 Quand quelqu'un aura pch contre son procha
in, et qu'on lui dfrera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra pr ter serm
ent devant ton autel, dans cette maison;
14O 6 23 113080 Toi, coute des cieux, agis et juge tes se
rviteurs, en donnant au mchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur s
a t te; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice.
14O 6 24 113090 Quand ton peuple d'Isral aura t battu par l
'ennemi, pour avoir pch contre toi; s'ils retournent toi, s'ils donnent gloire ton
nom, s'ils t'adressent dans cette maison des prires et des supplications;
14O 6 25 113100 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne l
e pch de ton peuple d'Isral, et ramne-les dans la terre que tu as donne eux et leurs
pres.
14O 6 26 113110 Quand les cieux seront ferms, et qu'il n'
y aura point de pluie, parce qu'ils auront pch contre toi; s'ils prient en ce lieu
, s'ils donnent gloire ton nom, et s'ils se dtournent de leurs pchs, parce que tu l
es auras affligs;
14O 6 27 113120 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne l
e pch de tes serviteurs et de ton peuple d'Isral, aprs que tu leur auras enseign le b
on chemin, par lequel ils doivent marcher; et envoie de la pluie sur la terre qu
e tu as donne en hritage ton peuple.
14O 6 28 113130 Quand il y aura dans le pays la famine o
u la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenil
les, quand les ennemis les assigeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il
y aura une plaie, une maladie quelconque;
14O 6 29 113140 Quelque prire, quelque supplication que f
asse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Isral, selon qu'ils auront re
connu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura tendu ses mains vers cett
e maison;
14O 6 30 113150 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta
demeure, et pardonne; rends chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son
cur; car seul tu connais le cur des enfants des hommes;
14O 6 31 113160 Afin qu'ils te craignent, pour marcher d
ans tes voies, tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donne nos pres.
14O 6 32 113170 Et l'tranger lui-m me, qui ne sera pas de t
on peuple d'Isral, mais qui viendra d'un pays loign, cause de ton grand nom, de ta
main forte, et de ton bras tendu; quand il viendra prier dans cette maison,
14O 6 33 113180 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta
demeure, et fais tout ce que cet tranger rclamera de toi; afin que tous les peuple
s de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Isral,
et sachent que ton nom est invoqu sur cette maison que j'ai btie.
14O 6 34 113190 Quand ton peuple sortira en guerre contr
e ses ennemis, par le chemin o tu l'auras envoy; s'ils te prient, en regardant ver
s cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai btie ton nom,
14O 6 35 113200 Exauce des cieux leur prire et leur suppl
ication, et fais-leur droit.
14O 6 36 113210 Quand ils auront pch contre toi (car il n'
y a point d'homme qui ne pche), et que, irrit contre eux, tu les auras livrs leurs
ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmens captifs en quelque pay
s, soit au loin, soit au prs;
14O 6 37 113220 Si, dans le pays o ils seront captifs, il
s rentrent en eux-m mes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur cap
tivit, en disant: Nous avons pch, nous avons commis l'iniquit, nous avons agi mchamme
nt!
14O 6 38 113230 S'ils retournent toi de tout leur cur et
de toute leur me, dans le pays de leur captivit o on les aura emmens captifs, et s'i
ls t'adressent leurs prires, en regardant vers leur pays, que tu as donn leurs pres
, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai btie ton nom;
14O 6 39 113240 Exauce des cieux, du lieu de ta demeure,
leurs prires et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne ton peuple qui
aura pch contre toi.
14O 6 40 113250 Maintenant, mon Dieu! que tes yeux soien
t ouverts et que tes oreilles soient attentives la prire faite en ce lieu!
14O 6 41 113260 Et maintenant, ternel Dieu! lve-toi, viens
au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force. ternel Dieu, que tes sacrifica
teurs soient rev tus de salut, et que tes bien-aims se rjouissent de leur bonheur!
14O 6 42 113270 ternel Dieu, ne repousse pas ton oint; so
uviens-toi des grces accordes David, ton serviteur.
14O 7 1 113280 Lorsque Salomon eut achev de prier, le fe
u descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices; et la gloire de l
'ternel remplit la maison.
14O 7 2 113290 Et les sacrificateurs ne pouvaient entre
r dans la maison de l'ternel, parce que la gloire de l'ternel avait rempli la mais
on de l'ternel.
14O 7 3 113300 Tous les enfants d'Isral virent descendre
le feu et la gloire de l'ternel sur la maison; et ils se courbrent, le visage en
terre, sur le pav, se prosternrent, et lourent l'ternel, en disant: Car il est bon,
car sa misricorde demeure ternellement!
14O 7 4 113310 Or le roi et tout le peuple offraient de
s sacrifices devant l'ternel.
14O 7 5 113320 Et le roi Salomon offrit un sacrifice de
vingt-deux mille bufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peupl
e firent la ddicace de la maison de Dieu.
14O 7 6 113330 Et les sacrificateurs se tenaient leurs
postes, ainsi que les Lvites, avec les instruments de musique de l'ternel, que le
roi David avait faits pour louer l'ternel en disant: Car sa misricorde demeure tern
ellement! quand David le clbrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient d
es trompettes vis--vis d'eux, et tout Isral se tenait debout.
14O 7 7 113340 Salomon consacra le milieu du parvis, qu
i est devant la maison de l'ternel; car il offrit l les holocaustes et les graisse
s des sacrifices de prosprits, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait n
e pouvait contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses.
14O 7 8 113350 Ainsi Salomon clbra, en ce temps-l, la f te p
endant sept jours, avec tout Isral. Il y avait une fort grande assemble, venue dep
uis l'entre d'Hamath jusqu'au torrent d'gypte.
14O 7 9 113360 Le huitime jour, ils firent une assemble s
olennelle; car ils firent la ddicace de l'autel pendant sept jours, et la f te pend
ant sept jours.
14O 7 10 113370 Le vingt-troisime jour du septime mois, il
renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et content, cause du bien que l'ternel
avait fait David, Salomon, et Isral, son peuple.
14O 7 11 113380 Salomon acheva donc la maison de l'ternel
et la maison du roi; et il russit dans tout ce qu'il avait eu dessein de faire d
ans la maison de l'ternel et dans la sienne.
14O 7 12 113390 Et l'ternel apparut Salomon pendant la nu
it, et lui dit: J'ai exauc ta prire, et je me suis choisi ce lieu pour une maison
de sacrifices.
14O 7 13 113400 Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait
point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'e
nvoie la peste parmi mon peuple;
14O 7 14 113410 Et que mon peuple, sur lequel mon nom es
t invoqu, s'humilie, prie, et cherche ma face, et qu'il se dtourne de ses mauvaise
s voies, alors je l'exaucerai des cieux, je pardonnerai ses pchs, et je gurirai son
pays.
14O 7 15 113420 Mes yeux seront dsormais ouverts, et mes
oreilles seront attentives la prire faite en ce lieu.
14O 7 16 113430 Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifi c
ette maison, afin que mon nom y soit toujours; mes yeux et mon cur seront toujour
s l.
14O 7 17 113440 Et toi, si tu marches devant moi comme D
avid, ton pre, a march, faisant tout ce que je t'ai command, et si tu gardes mes lo
is et mes ordonnances,
14O 7 18 113450 J'affermirai le trne de ton royaume, comm
e je l'ai promis David, ton pre, en disant: Il ne te manquera point de successeur
qui rgne en Isral.
14O 7 19 113460 Mais si vous vous dtournez, et que vous a
bandonniez mes lois et mes commandements que je vous ai prescrits, et que vous a
lliez servir d'autres dieux, et vous prosterner devant eux,
14O 7 20 113470 Je vous arracherai de mon pays que je vo
us ai donn, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacre mon nom, et j
'en ferai la fable et la rise de tous les peuples.
14O 7 21 113480 Et pour ce qui est de cette maison, qui
aura t si haut leve, quiconque passera prs d'elle sera tonn, et dira: Pourquoi l'tern
a-t-il ainsi trait ce pays et cette maison?
14O 7 22 113490 Et on rpondra: Parce qu'ils ont abandonn l
'ternel, le Dieu de leurs pres, qui les fit sortir du pays d'gypte, et qu'ils se so
nt attachs d'autres dieux, et qu'ils se sont prosterns devant eux, et les ont serv
is; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.
14O 8 1 113500 Il arriva, au bout des vingt ans pendant
lesquels Salomon btit la maison de l'ternel et la sienne,
14O 8 2 113510 Qu'il btit les villes que Huram lui avait
donnes, et y fit habiter les enfants d'Isral.
14O 8 3 113520 Puis Salomon marcha contre Hamath, de Ts
oba, et s'en empara.
14O 8 4 113530 Il btit Thadmor au dsert, et toutes les vi
lles servant de magasin qu'il btit dans le pays de Hamath.
14O 8 5 113540 Il btit Beth-Horon la haute, et Beth-Horo
n la basse, villes fortes avec murailles, portes et barres;
14O 8 6 113550 Baalath, et toutes les villes servant de
magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes p
our la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir btir Jrusalem, et au Liban,
et dans tout le pays de sa domination.
14O 8 7 113560 Tout le peuple qui tait rest des Hthiens, d
es Amorens, des Phrziens, des Hviens et des Jbusiens, qui n'taient point d'Isral;
14O 8 8 113570 Leurs descendants, qui taient rests aprs eu
x dans le pays, et que les enfants d'Isral n'avaient pas dtruits, Salomon en fit d
es leves pour la corve, jusqu' ce jour.
14O 8 9 113580 Salomon n'employa comme esclave pour ses
travaux aucun des enfants d'Isral; mais ils taient gens de guerre, et chefs de se
s meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
14O 8 10 113590 Et voici le nombre des chefs de ceux qui
taient prposs aux travaux du roi Salomon; ils taient deux cent cinquante, ayant aut
orit sur le peuple.
14O 8 11 113600 Or Salomon fit monter la fille de Pharao
n, de la cit de David dans la maison qu'il lui avait btie; car il dit: Ma femme n'
habitera point dans la maison de David, roi d'Isral, parce que les lieux o l'arche
de l'ternel est entre sont saints.
14O 8 12 113610 Alors Salomon offrit des holocaustes l'te
rnel sur l'autel de l'ternel qu'il avait bti devant le portique,
14O 8 13 113620 Offrant chaque jour ce qui tait prescrit
par Mose, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les f tes, trois fois
l'anne, la f te des pains sans levain, la f te des semaines, et la f te des tabernacl
s.
14O 8 14 113630 Il tablit, selon l'ordonnance de David, s
on pre, les classes des sacrificateurs selon leur office, et les Lvites selon leur
s charges, pour clbrer l'ternel et pour faire, jour par jour, le service en prsence
des sacrificateurs, et les portiers, selon leurs classes, chaque porte; car tel t
ait le commandement de David, homme de Dieu.
14O 8 15 113640 On ne s'carta point du commandement du ro
i, pour les sacrificateurs et les Lvites, ni pour aucune chose, ni pour les trsors
.
14O 8 16 113650 Ainsi fut prpare toute l'uvre de Salomon, j
usqu'au jour de la fondation de la maison de l'ternel et jusqu' ce qu'elle ft acheve
. La maison de l'ternel fut donc acheve.
14O 8 17 113660 Alors Salomon alla Etsjon-Guber et loth, s
ur le bord de la mer, dans le pays d'dom.
14O 8 18 113670 Et Huram lui envoya, sous la conduite de
ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allrent av
ec les serviteurs de Salomon Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talen
ts d'or, qu'ils apportrent au roi Salomon.
14O 9 1 113680 Or la reine de Shba, ayant appris la reno
mme de Salomon, vint Jrusalem pour prouver Salomon par des questions obscures. Elle
avait un fort grand train, et des chameaux portant des aromates, de l'or en gra
nde quantit et des pierres prcieuses. Elle vint Salomon, et elle lui dit tout ce q
u'elle avait dans le cur.
14O 9 2 113690 Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle
proposa; il n'y eut rien que Salomon n'entendt et qu'il ne lui expliqut.
14O 9 3 113700 Alors, la reine de Shba voyant la sagesse
de Salomon, et la maison qu'il avait btie,
14O 9 4 113710 Et les mets de sa table, et la demeure d
e ses serviteurs, l'ordre de service et les v tements de ceux qui le servaient, et
ses chansons et leurs v tements, et sa monte, par o l'on montait la maison de l'terne
l, elle fut toute hors d'elle-m me.
14O 9 5 113720 Et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu
dire dans mon pays, de ton tat et de ta sagesse, est vritable.
14O 9 6 113730 Je ne croyais point ce qu'on en disait,
jusqu' ce que je sois venue, et que mes yeux l'aient vu; et voici, on ne m'avait
pas rapport la moiti de la grandeur de ta sagesse; tu surpasses ce que j'avais app
ris de la renomme.
14O 9 7 113740 Heureux tes gens! heureux tes serviteurs
qui se tiennent continuellement devant toi, et qui coutent ta sagesse!
14O 9 8 113750 Bni soit l'ternel, ton Dieu, qui t'a eu po
ur agrable, pour te placer sur son trne, comme roi pour l'ternel, ton Dieu! C'est p
arce que ton Dieu aime Isral, pour le faire subsister jamais, qu'il t'a tabli roi
sur eux pour faire droit et justice.
14O 9 9 113760 Et elle donna au roi cent vingt talents
d'or, et une trs grande quantit d'aromates, et des pierres prcieuses; et il n'y eut
plus d'aromates tels que ceux que la reine de Shba donna au roi Salomon.
14O 9 10 113770 Les serviteurs de Huram et les serviteur
s de Salomon, qui amenrent de l'or d'Ophir, amenrent aussi du bois de santal et de
s pierres prcieuses.
14O 9 11 113780 Le roi fit de ce bois de santal des esca
liers pour la maison de l'ternel et pour la maison du roi, et des harpes et des l
yres pour les chantres. On n'en avait point vu auparavant de semblable dans le p
ays de Juda.
14O 9 12 113790 Et le roi Salomon donna la reine de Shba
tout ce qu'elle souhaita, ce qu'elle demanda, plus qu'elle n'avait apport au roi;
et elle s'en retourna, et revint en son pays, elle et ses serviteurs.
14O 9 13 113800 Le poids de l'or qui arrivait Salomon ch
aque anne, tait de six cent soixante-six talents d'or;
14O 9 14 113810 Outre ce qu'il retirait des ngociants et
des marchands qui en apportaient, et de tous les rois d'Arabie et des gouverneur
s du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent Salomon.
14O 9 15 113820 Le roi Salomon fit deux cents grands bou
cliers d'or battu employant six cents sicles d'or battu, pour chaque bouclier;
14O 9 16 113830 Et trois cents boucliers plus petits d'o
r battu, employant trois cents sicles d'or pour chaque bouclier; et le roi les m
it dans la maison de la For t du Liban.
14O 9 17 113840 Le roi fit aussi un grand trne d'ivoire,
qu'il couvrit d'or pur;
14O 9 18 113850 Ce trne avait six degrs et un marche-pied
d'or qui tenaient au trne; et il avait des accoudoirs de l'un et de l'autre ct du s
ige; et deux lions se tenaient auprs des accoudoirs;
14O 9 19 113860 Et douze lions se tenaient l sur les six
degrs, des deux cts. Rien de pareil n'avait t fait pour aucun royaume.
14O 9 20 113870 Et tous les vases boire du roi Salomon ta
ient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la For t du Liban tait d'or pur; r
ien n'tait d'argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon.
14O 9 21 113880 Car les navires du roi allaient Tarsis a
vec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navir
es de Tarsis, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'lphants, des singes et d
es paons.
14O 9 22 113890 Ainsi le roi Salomon fut plus grand que
tous les rois de la terre, en richesses et en sagesse.
14O 9 23 113900 Tous les rois de la terre recherchaient
la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le cur.
14O 9 24 113910 Et chacun d'eux apportait son prsent, des
vases d'argent, et des vases d'or, des v tements, des armes, des aromates, des ch
evaux et des mulets, anne par anne.
14O 9 25 113920 Salomon avait quatre mille rteliers de ch
evaux, avec des chars, et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des c
hars, et auprs du roi Jrusalem.
14O 9 26 113930 Il dominait sur tous les rois depuis le
fleuve jusqu'au pays des Philistins, et jusqu' la frontire d'gypte.
14O 9 27 113940 Et le roi fit que l'argent tait aussi com
mun Jrusalem que les pierres, et les cdres aussi nombreux que les sycomores qui so
nt dans la plaine.
14O 9 28 113950 On tirait des chevaux pour Salomon, de l
'gypte et de tous les pays.
14O 9 29 113960 Quant au reste des actions de Salomon, l
es premires et les dernires, cela n'est-il pas crit dans le livre de Nathan, le pro
phte, dans la prophtie d'Achija, le Silonite, et dans la vision de Jeddo, le Voyant
, touchant Jroboam, fils de Nbat?
14O 9 30 113970 Salomon rgna quarante ans Jrusalem sur tou
t Isral.
14O 9 31 113980 Puis Salomon s'endormit avec ses pres, et
on l'ensevelit dans la cit de David, son pre; et Roboam, son fils, rgna sa place.
14O 10 1 113990 Roboam se rendit Sichem, car tout Isral ta
it venu Sichem pour l'tablir roi.
14O 10 2 114000 Quand Jroboam, fils de Nbat, qui tait en gyp
te, o il s'tait enfui de devant le roi Salomon, l'eut appris, il revint d'gypte.
14O 10 3 114010 Or on l'avait envoy appeler. Ainsi Jroboam
et tout Isral vinrent et parlrent Roboam, en disant:
14O 10 4 114020 Ton pre a mis sur nous un joug pesant; al
lge maintenant cette rude servitude de ton pre, et ce joug pesant qu'il nous a imp
os, et nous te servirons.
14O 10 5 114030 Alors il leur dit: Revenez vers moi dans
trois jours. Ainsi le peuple s'en alla.
14O 10 6 114040 Et le roi Roboam consulta les vieillards
qui avaient t auprs de Salomon, son pre, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle rpon
se me conseillez-vous de faire ce peuple?
14O 10 7 114050 Et ils lui rpondirent en ces termes: Si t
u es bon envers ce peuple, si tu es bienveillant envers eux, et que tu leur dise
s de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs toujours.
14O 10 8 114060 Mais il laissa le conseil que les vieill
ards lui avaient donn, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui
, et qui se tenaient devant lui.
14O 10 9 114070 Et il leur dit: Que me conseillez-vous d
e rpondre ce peuple, qui m'a parl, et m'a dit: Allge le joug que ton pre a mis sur n
ous?
14O 10 10 114080 Et les jeunes gens qui avaient grandi av
ec lui, lui rpondirent, en disant: Tu diras ainsi ce peuple qui t'a parl, et t'a d
it: Ton pre a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allge-le; tu leur rpondras ain
si: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon pre.
14O 10 11 114090 Or, mon pre vous a impos un joug pesant, m
ais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon pre vous a chtis avec des fo
uets, mais moi, je vous chtierai avec des fouets garnis de pointes.
14O 10 12 114100 Trois jours aprs, Jroboam avec tout le peu
ple vint vers Roboam, suivant ce que le roi avait dit: Revenez vers moi dans tro
is jours.
14O 10 13 114110 Mais le roi leur rpondit rudement, et le
roi Roboam ne suivit point le conseil des vieillards;
14O 10 14 114120 Il leur parla suivant le conseil des jeu
nes gens, et leur dit: Mon pre a mis sur vous un joug pesant; mais moi, j'y ajout
erai encore. Mon pre vous a chtis avec des fouets; mais moi, je vous chtierai avec d
es fouets garnis de pointes.
14O 10 15 114130 Le roi n'couta donc point le peuple; car
cela tait dispens de la part de Dieu, afin que l'ternel ratifit la parole qu'il avai
t prononce par Achija, le Silonite, Jroboam, fils de Nbat.
14O 10 16 114140 Et quand tout Isral vit que le roi ne les
coutait point, le peuple rpondit au roi, en disant: Quelle part avons-nous avec D
avid? Nous n'avons point d'hritage avec le fils d'Isa. Isral, chacun ses tentes! Ma
intenant, David, pourvois ta maison. Ainsi tout Isral s'en alla dans ses tentes.
14O 10 17 114150 Mais quant aux enfants d'Isral qui habita
ient les villes de Juda, Roboam rgna sur eux.
14O 10 18 114160 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui t
ait prpos aux impts; mais les enfants d'Isral l'assommrent coups de pierres, et il mo
urut. Et le roi Roboam se hta de monter sur un char pour s'enfuir Jrusalem.
14O 10 19 114170 C'est ainsi qu'Isral s'est rebell contre l
a maison de David, jusqu' ce jour.
14O 11 1 114180 Roboam, tant arriv Jrusalem, assembla la ma
ison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes de guerre choisis, p
our combattre contre Isral, pour ramener le royaume Roboam.
14O 11 2 114190 Mais la parole de l'ternel fut adresse Shma
eja, homme de Dieu, en ces termes:
14O 11 3 114200 Parle Roboam, fils de Salomon, roi de Ju
da, et tout Isral en Juda et en Benjamin, et dis-leur:
14O 11 4 114210 Ainsi dit l'ternel: Vous ne monterez poin
t, et vous ne combattrez point contre vos frres; retournez- vous-en, chacun dans
sa maison; car ceci vient de moi. Et ils obirent aux paroles de l'ternel, et s'en
retournrent, renonant marcher contre Jroboam.
14O 11 5 114220 Roboam demeura donc Jrusalem, et il btit d
es villes fortes en Juda.
14O 11 6 114230 Il btit Bethlhem, tam, Thkoa,
14O 11 7 114240 Beth-Tsur, Soco, Adullam,
14O 11 8 114250 Gath, Marsha, Ziph,
14O 11 9 114260 Adoram, Lakis, Azka,
14O 11 10 114270 Tsora, Ajalon et Hbron, qui taient en Juda
et en Benjamin, et en fit des villes fortes.
14O 11 11 114280 Il les fortifia, et y mit des gouverneur
s et des provisions de vivres, d'huile et de vin,
14O 11 12 114290 Et, dans chacune de ces villes, des bouc
liers et des lances, et il les rendit trs fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent l
ui.
14O 11 13 114300 Les sacrificateurs et les Lvites, qui taie
nt dans tout Isral, vinrent de toutes parts se ranger auprs de lui.
14O 11 14 114310 Car les Lvites abandonnrent leurs banlieue
s et leurs proprits et vinrent en Juda et Jrusalem, parce que Jroboam, avec ses fils
, les avaient rejets des fonctions de sacrificateurs l'ternel,
14O 11 15 114320 Et s'tait tabli des sacrificateurs pour le
s hauts lieux et les dmons, et pour les veaux qu'il avait faits.
14O 11 16 114330 Et leur suite, de toutes les tribus d'Is
ral, ceux qui avaient cur de chercher l'ternel, le Dieu d'Isral, vinrent Jrusalem po
r sacrifier l'ternel, le Dieu de leurs pres.
14O 11 17 114340 Et ils fortifirent le royaume de Juda et
affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car on suivit les voies
de David et de Salomon pendant trois ans.
14O 11 18 114350 Or Roboam prit pour femme Mahalath, fill
e de Jrimoth, fils de David, et d'Abichal, fille d'liab, fils d'Isa.
14O 11 19 114360 Elle lui enfanta des fils: Jush, Shmaria e
t Zaham.
14O 11 20 114370 Aprs elle, il prit Maaca, fille d'Absalom
, qui lui enfanta Abija, Attha, Ziza et Shlomith.
14O 11 21 114380 Et Roboam aima Maaca, fille d'Absalom, p
lus que toutes ses femmes et ses concubines. Car il prit dix-huit femmes et soix
ante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
14O 11 22 114390 Roboam tablit pour chef Abija, fils de Ma
aca, comme prince entre ses frres; car il voulait le faire roi;
14O 11 23 114400 Et il agit prudemment et dispersa tous s
es fils dans toutes les contres de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fo
rtes; il leur donna abondamment de quoi vivre, et demanda pour eux une multitude
de femmes.
14O 12 1 114410 Lorsque la royaut de Roboam se fut afferm
ie et qu'il fut devenu fort, il abandonna la loi de l'ternel, et tout Isral avec l
ui.
14O 12 2 114420 Et il arriva, la cinquime anne du roi Robo
am, que Shishak, roi d'gypte, monta contre Jrusalem, parce qu'ils avaient pch contre
l'ternel;
14O 12 3 114430 Il avait douze cents chars et soixante m
ille cavaliers, et le peuple venu avec lui d'gypte tait innombrable, des Libyens,
des Sukkiens et des thiopiens.
14O 12 4 114440 Il prit les villes fortes qui appartenai
ent Juda, et vint jusqu' Jrusalem.
14O 12 5 114450 Alors Shmaeja, le prophte, vint vers Roboa
m et vers les chefs de Juda, qui s'taient assembls Jrusalem, l'approche de Shishak,
et leur dit: Ainsi a dit l'ternel: Vous m'avez abandonn; moi aussi je vous abando
nne aux mains de Shishak.
14O 12 6 114460 Alors les chefs d'Isral et le roi s'humil
irent, et dirent: L'ternel est juste!
14O 12 7 114470 Et quand l'ternel vit qu'ils s'taient humi
lis, la parole de l'ternel fut adresse Shmaeja, et il lui dit: Ils se sont humilis; j
e ne les dtruirai pas; et je leur donnerai bientt un moyen d'chapper, et mon courro
ux ne se rpandra point sur Jrusalem par la main de Shishak.
14O 12 8 114480 Toutefois ils lui seront asservis, afin
qu'ils sachent ce que c'est que de me servir ou de servir les royaumes des autre
s pays.
14O 12 9 114490 Shishak, roi d'gypte, monta donc contre Jr
usalem, et prit les trsors de la maison de l'ternel, et les trsors de la maison roy
ale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
14O 12 10 114500 Le roi Roboam fit leur place des bouclie
rs d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient
la porte de la maison du roi.
14O 12 11 114510 Et toutes les fois que le roi entrait da
ns la maison de l'ternel, les coureurs venaient, et les portaient; puis ils les r
apportaient dans la chambre des coureurs.
14O 12 12 114520 Ainsi comme il s'tait humili, la colre de l
'ternel se dtourna de lui, et ne le dtruisit pas entirement; car il y avait encore d
e bonnes choses en Juda.
14O 12 13 114530 Le roi Roboam se fortifia donc dans Jrusa
lem, et rgna. Il avait quarante et un ans quand il devint roi, et il rgna dix-sept
ans Jrusalem, la ville que l'ternel avait choisie, de toutes les tribus d'Isral, p
our y mettre son nom. Sa mre s'appelait Naama, l'Ammonite.
14O 12 14 114540 Il fit le mal, car il n'appliqua pas son
cur chercher l'ternel.
14O 12 15 114550 Or les actions de Roboam, les premires et
les dernires, ne sont-elles pas crites dans les livres de Shmaeja, le prophte, et d
'Iddo, le Voyant, aux gnalogies? Et les guerres de Roboam et de Jroboam furent cont
inuelles.
14O 12 16 114560 Et Roboam s'endormit avec ses pres, et il
fut enseveli dans la cit de David; et Abija, son fils, rgna sa place.
14O 13 1 114570 La dix-huitime anne du roi Jroboam, Abija c
ommena rgner sur Juda.
14O 13 2 114580 Il rgna trois ans Jrusalem. Sa mre s'appela
it Micaja, fille d'Uriel, de Guibea. Or il y eut guerre entre Abija et Jroboam.
14O 13 3 114590 Abija engagea la guerre avec une arme de
vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d'lite; et Jroboam se rangea en bata
ille contre lui avec huit cent mille hommes d'lite, vaillants guerriers.
14O 13 4 114600 Et Abija se tint sur la montagne de Tsmar
am, qui est dans la montagne d'phram, et dit: Jroboam et tout Isral, coutez-moi!
14O 13 5 114610 Ne devez-vous pas savoir que l'ternel, le
Dieu d'Isral, a donn pour toujours la royaut sur Isral, David, lui et ses fils, pa
une alliance inviolable!
14O 13 6 114620 Mais Jroboam, fils de Nbat, serviteur de S
alomon, fils de David, s'est lev, et s'est rvolt contre son seigneur;
14O 13 7 114630 Et des gens de rien, des misrables se son
t joints lui et se sont fortifis contre Roboam, fils de Salomon. Or Roboam tait un
enfant et de faible courage, et il ne tint pas devant eux.
14O 13 8 114640 Et maintenant, vous pensez tenir devant
la royaut de l'ternel, qui est entre les mains des fils de David; et vous tes une g
rande multitude, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jroboam vous a faits p
our tre vos dieux.
14O 13 9 114650 N'avez-vous pas repouss les sacrificateur
s de l'ternel, les fils d'Aaron, et les Lvites? Et ne vous tes-vous pas fait des sa
crificateurs la faon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour tre con
sacr, avec un jeune taureau et sept bliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'e
st pas Dieu.
14O 13 10 114660 Mais pour nous, l'ternel est notre Dieu,
et nous ne l'avons point abandonn; les sacrificateurs qui font le service de l'ter
nel, sont enfants d'Aaron, et ce sont les Lvites qui fonctionnent,
14O 13 11 114670 Faisant fumer pour l'ternel, chaque matin
et chaque soir, les holocaustes et le parfum d'aromates. Les pains de propositi
on sont rangs sur la table pure, et on allume le chandelier d'or, avec ses lampes
, chaque soir. Car nous gardons ce que l'ternel notre Dieu veut qu'on garde; mais
vous, vous l'avez abandonn.
14O 13 12 114680 Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont a
vec nous, notre t te, et les trompettes au son clatant, pour les faire retentir con
tre vous. Enfants d'Isral, ne combattez pas contre l'ternel, le Dieu de vos pres; c
ar cela ne vous russira point.
14O 13 13 114690 Mais Jroboam fit faire un dtour une embusc
ade, pour arriver derrire eux. Ainsi les Isralites taient en face de Juda, et l'emb
uscade tait derrire ceux-ci.
14O 13 14 114700 Ceux de Juda regardrent donc, et voici, i
ls avaient la bataille en face et par-derrire. Alors ils crirent l'ternel, et les s
acrificateurs sonnrent des trompettes.
14O 13 15 114710 Et tous les hommes de Juda poussrent un c
ri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jroboam et tout
Isral devant Abija et Juda;
14O 13 16 114720 Et les enfants d'Isral s'enfuirent devant
ceux de Juda, et Dieu les livra entre leurs mains.
14O 13 17 114730 Abija et son peuple en firent un grand c
arnage, et il tomba d'Isral cinq cent mille hommes d'lite blesss mort.
14O 13 18 114740 Ainsi les enfants d'Isral furent humilis e
n ce temps-l; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu'ils s'taient appuys
sur l'ternel, le Dieu de leurs pres.
14O 13 19 114750 Or Abija poursuivit Jroboam, et lui prit
ces villes: Bthel et les villes de son ressort, Jeshana et les villes de son ress
ort, phron et les villes de son ressort.
14O 13 20 114760 Jroboam n'eut plus de force pendant le te
mps d'Abija; et l'ternel le frappa, et il mourut.
14O 13 21 114770 Mais Abija devint puissant. Il prit quat
orze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles.
14O 13 22 114780 Le reste des actions d'Abija, et sa cond
uite, et ses paroles sont crites dans les mmoires du prophte Iddo.
14O 14 1 114790 Abija s'endormit avec ses pres, et on l'e
nsevelit dans la cit de David; et Asa son fils rgna sa place. De son temps, le pay
s fut en repos pendant dix ans.
14O 14 2 114800 Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux
de l'ternel, son Dieu.
14O 14 3 114810 Il ta les autels trangers et les hauts lie
ux; il brisa les statues et mit en pices les emblmes d'Ashra.
14O 14 4 114820 Et il recommanda Juda de rechercher l'ter
nel, le Dieu de leurs pres, et de pratiquer la loi et les commandements.
14O 14 5 114830 Il ta de toutes les villes de Juda les ha
uts lieux et les colonnes consacres au soleil. Et le royaume fut en repos devant
lui.
14O 14 6 114840 Il btit des villes fortes en Juda; car le
pays fut en repos; et pendant ces annes-l il n'y eut point de guerre contre lui,
parce que l'ternel lui donna du repos.
14O 14 7 114850 Et il dit Juda: Btissons ces villes, et e
nvironnons-les de murailles, de tours, de portes et de barres; le pays est encor
e devant nous, parce que nous avons recherch l'ternel notre Dieu; nous l'avons rec
herch, et il nous a donn du repos de tous cts. Ainsi ils btirent et prosprrent.
14O 14 8 114860 Or Asa avait une arme de trois cent mille
hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-v
ingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaill
ants guerriers.
14O 14 9 114870 Mais Zrach, l'thiopien, sortit contre eux
avec une arme d'un million d'hommes, et de trois cents chars; et il vint jusqu' Ma
rsha.
14O 14 10 114880 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se
rangrent en bataille dans la valle de Tsphatha, prs de Marsha.
14O 14 11 114890 Alors Asa cria l'ternel son Dieu, et dit:
ternel! Tu ne fais point de diffrence pour aider, que l'on soit nombreux ou sans
force! Aide-nous, ternel, notre Dieu! car nous nous sommes appuys sur toi, et nous
sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l'ternel, notre Dieu: que
l'homme ne prvale pas contre toi!
14O 14 12 114900 Et l'ternel frappa les thiopiens devant As
a et devant Juda; et les thiopiens s'enfuirent.
14O 14 13 114910 Asa et le peuple qui tait avec lui, les p
oursuivirent jusqu' Gurar, et il tomba tant d'thiopiens, qu'ils ne purent se remett
re; car ils furent crass devant l'ternel et son arme, et on emporta un fort grand bu
tin.
14O 14 14 114920 Ils frapprent toutes les villes autour de
Gurar, car la terreur de l'ternel tait sur elles; et ils pillrent toutes ces villes
, car il s'y trouvait beaucoup de butin.
14O 14 15 114930 Ils frapprent aussi les tentes des troupe
aux, et emmenrent des brebis et des chameaux en abondance; puis ils retournrent Jru
salem.
14O 15 1 114940 Alors l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, f
ils d'Oded.
14O 15 2 114950 Et il sortit au-devant d'Asa, et lui dit
: Asa, et tout Juda et Benjamin, coutez-moi! L'ternel est avec vous quand vous tes
avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l'abandonnez, il
vous abandonnera.
14O 15 3 114960 Pendant longtemps Isral a t sans vrai Dieu,
sans sacrificateur qui enseignt, et sans loi;
14O 15 4 114970 Mais dans sa dtresse il revint l'ternel, l
e Dieu d'Isral; ils le recherchrent, et il se laissa trouver d'eux.
14O 15 5 114980 Dans ces temps-l, il n'y avait point de sc
urit pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi
tous les habitants du pays.
14O 15 6 114990 Une nation tait heurte par une autre, et u
ne ville par une autre ville; car Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses
.
14O 15 7 115000 Mais vous, fortifiez-vous, et que vos ma
ins ne soient point lches; car il y a un salaire pour ce que vous ferez.
14O 15 8 115010 Quand Asa eut entendu ces paroles et la
prophtie d'Oded, le prophte, il se fortifia, et fit disparatre les abominations de
tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises dans la mo
ntagne d'phram; et il rtablit l'autel de l'ternel, qui tait devant le portique de l'te
rnel.
14O 15 9 115020 Puis il rassembla tout Juda et Benjamin,
et ceux d'phram, de Manass et de Simon, qui demeuraient avec eux; car un grand nomb
re de gens d'Isral passaient lui, voyant que l'ternel son Dieu tait avec lui.
14O 15 10 115030 Ils s'assemblrent donc Jrusalem, le troisim
e mois de la quinzime anne du rgne d'Asa;
14O 15 11 115040 Et ils sacrifirent, ce jour-l, l'ternel, se
pt cents bufs et sept mille brebis, du butin qu'ils avaient amen.
14O 15 12 115050 Et ils rentrrent dans l'alliance, pour ch
ercher l'ternel, le Dieu de leurs pres, de tout leur cur et de toute leur me;
14O 15 13 115060 En sorte qu'on devait faire mourir tous
ceux qui ne rechercheraient pas l'ternel, le Dieu d'Isral, tant les petits que les
grands, tant les hommes que les femmes.
14O 15 14 115070 Et ils pr trent serment l'ternel, haute voix
, avec acclamation, et au son des trompettes et des cors;
14O 15 15 115080 Et tout Juda se rjouit de ce serment, par
ce qu'ils avaient jur de tout leur cur, et qu'ils avaient recherch l'ternel de leur
plein gr, et qu'ils l'avaient trouv. Et l'ternel leur donna du repos de tous cts.
14O 15 16 115090 Le roi Asa destitua m me de son rang sa mre
, Maaca, parce qu'elle avait fait une idole pour Ashra. Asa abattit son idole, la
mit en pices, et la brla au torrent de Cdron.
14O 15 17 115100 Mais les hauts lieux ne furent point ts du
milieu d'Isral; nanmoins le cur d'Asa fut intgre tout le long de ses jours.
14O 15 18 115110 Il remit dans la maison de Dieu les chos
es qui avaient t consacres par son pre, avec ce qu'il avait lui-m me consacr, l'argent,
l'or et les ustensiles.
14O 15 19 115120 Et il n'y eut point de guerre jusqu' la t
rente-cinquime anne du rgne d'Asa.
14O 16 1 115130 La trente-sixime anne du rgne d'Asa, Baesha
, roi d'Isral, monta contre Juda, et il btit Rama, afin de ne laisser sortir ni en
trer aucun homme pour Asa, roi de Juda.
14O 16 2 115140 Alors Asa tira de l'argent et de l'or de
s trsors de la maison de l'ternel et de la maison royale, et il envoya vers Ben-Ha
dad, roi de Syrie, qui habitait Damas, pour lui dire:
14O 16 3 115150 Il y a alliance entre moi et toi, comme
entre mon pre et le tien; voici, je t'envoie de l'argent et de l'or; va, romps to
n alliance avec Baesha, roi d'Isral, afin qu'il se retire de moi.
14O 16 4 115160 Et Ben-Hadad couta le roi Asa, et il envo
ya les capitaines de ses armes contre les villes d'Isral, et ils frapprent Ijjon, D
an, Abel-Mam, et tous les magasins des villes de Nephthali.
14O 16 5 115170 Et aussitt que Baesha l'eut appris, il ce
ssa de btir Rama et suspendit son travail.
14O 16 6 115180 Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda
, et ils emportrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait btir; et il
en btit Guba et Mitspa.
14O 16 7 115190 En ce temps-l, Hanani, le voyant, vint ve
rs Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuy sur le roi de Syrie, et
que tu ne t'es point appuy sur l'ternel, ton Dieu, l'arme du roi de Syrie a chapp de
ta main.
14O 16 8 115200 Les thiopiens et les Libyens n'taient-ils
pas une fort grande arme, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre?
Mais parce que tu t'appuyais sur l'ternel, il les livra entre tes mains.
14O 16 9 115210 Car les yeux de l'ternel parcourent toute
la terre, pour soutenir ceux dont le cur est tout entier lui. Tu as agi follemen
t en cela; car dsormais tu auras des guerres.
14O 16 10 115220 Et Asa fut irrit contre le voyant, et le
mit en prison, car il tait fort indign contre lui ce sujet. Asa opprima aussi, en
ce temps-l, quelques-uns du peuple.
14O 16 11 115230 Or voici, les actions d'Asa, les premires
et les dernires, sont crites au livre des rois de Juda et d'Isral.
14O 16 12 115240 La trente-neuvime anne de son rgne, Asa fut
malade des pieds, et sa maladie fut trs grave; et toutefois dans sa maladie, il
ne chercha point l'ternel, mais les mdecins.
14O 16 13 115250 Puis Asa s'endormit avec ses pres, et il
mourut la quarante et unime anne de son rgne.
14O 16 14 115260 Et on l'ensevelit dans le tombeau qu'il
s'tait creus dans la cit de David. On le coucha sur un lit qu'il avait rempli de pa
rfums et d'aromates, prpars en ouvrage de parfumerie; et on lui en brla une quantit
trs considrable.
14O 17 1 115270 Josaphat, son fils, rgna sa place, et se
fortifia contre Isral.
14O 17 2 115280 Il mit des troupes dans toutes les ville
s fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'phr
am qu'Asa, son pre, avait prises.
14O 17 3 115290 Et l'ternel fut avec Josaphat, parce qu'i
l suivit les premires voies de David, son pre, et qu'il ne rechercha point les Baa
lim;
14O 17 4 115300 Car il rechercha le Dieu de son pre, et i
l marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Isral.
14O 17 5 115310 L'ternel affermit donc le royaume entre s
es mains; et tout Juda apportait des prsents Josaphat, et il eut richesse et gloi
re en abondance.
14O 17 6 115320 Son cur s'enhardit dans les voies de l'ter
nel, et il ta encore de Juda les hauts lieux et les emblmes d'Ashra.
14O 17 7 115330 Puis, la troisime anne de son rgne, il envo
ya ses chefs Benhal, Obadia, Zacharie, Nathanal et Micaja, pour enseigner dans les
villes de Juda;
14O 17 8 115340 Et avec eux les Lvites Shmaja, Nthania, Zbad
ia, Asal, Shmiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lvites, et avec eux
lishama et Joram, sacrificateurs.
14O 17 9 115350 Ils enseignrent en Juda, ayant avec eux l
e livre de la loi de l'ternel. Ils firent le tour de toutes les villes de Juda, e
t enseignrent parmi le peuple.
14O 17 10 115360 Et la terreur de l'ternel fut sur tous le
s royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre Josap
hat.
14O 17 11 115370 M me de chez les Philistins on apportait d
es prsents Josaphat, et un tribut d'argent; et les Arabes lui amenrent aussi du bta
il, sept mille sept cents bliers, et sept mille sept cents boucs.
14O 17 12 115380 Ainsi Josaphat alla grandissant jusqu'au
plus haut degr. Et il btit en Juda des chteaux et des villes magasins.
14O 17 13 115390 Il fit de grands travaux dans les villes
de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, Jrusalem.
14O 17 14 115400 Et voici leur dnombrement, selon les mais
ons de leurs pres. Les chefs de milliers de Juda furent: Adna, le chef, avec troi
s cent mille vaillants guerriers.
14O 17 15 115410 A ct de lui, Jochanan, le chef, avec deux
cent quatre-vingt mille hommes.
14O 17 16 115420 A ct de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s't
ait volontairement offert l'ternel, avec deux cent mille vaillants guerriers.
14O 17 17 115430 De Benjamin, liada, vaillant guerrier, av
ec deux cent mille hommes, arms de l'arc et du bouclier;
14O 17 18 115440 A ct de lui Jhozabad, avec cent quatre-ving
t mille hommes quips pour l'arme.
14O 17 19 115450 Tels sont ceux qui taient au service du r
oi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.
14O 18 1 115460 Or, Josaphat, ayant beaucoup de richesse
s et de gloire, s'allia par mariage avec Achab.
14O 18 2 115470 Et au bout de quelques annes, il descendi
t vers Achab, Samarie. Et Achab tua pour lui, et pour le peuple qui tait avec lui
, un grand nombre de brebis et de bufs, et l'incita monter Ramoth de Galaad.
14O 18 3 115480 Achab, roi d'Isral, dit Josaphat, roi de
Juda: Viendras-tu avec moi Ramoth de Galaad? Et il lui rpondit: Dispose de moi co
mme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple; et nous irons avec toi la guer
re.
14O 18 4 115490 Puis Josaphat dit au roi d'Isral: Consult
e d'abord, je te prie, la parole de l'ternel.
14O 18 5 115500 Alors le roi d'Isral assembla les prophtes
, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous la guerre contre Ramoth de
Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils rpondirent: Monte, et Dieu la livrera entre le
s mains du roi.
14O 18 6 115510 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point ici
encore quelque prophte de l'ternel, par qui nous puissions le consulter?
14O 18 7 115520 Et le roi d'Isral dit Josaphat: Il y a en
core un homme par qui on peut consulter l'ternel; mais je le hais, car il ne me p
rophtise rien de bon, mais toujours du mal; c'est Miche, fils de Jimla. Et Josapha
t dit: Que le roi ne parle pas ainsi!
14O 18 8 115530 Alors le roi d'Isral appela un officier,
et dit: Fais promptement venir Miche, fils de Jimla.
14O 18 9 115540 Or le roi d'Isral et Josaphat, roi de Jud
a, taient assis, chacun sur son trne, rev tus de leurs habits royaux, et ils taient a
ssis dans la place, l'entre de la porte de Samarie; et tous les prophtes prophtisai
ent en leur prsence.
14O 18 10 115550 Alors Tsidkija, fils de Knaana, s'tant fai
t des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l'ternel: Avec ces cornes tu heurteras les
Syriens, jusqu' les dtruire.
14O 18 11 115560 Et tous les prophtes prophtisaient de m me,
en disant: Monte Ramoth de Galaad, et tu russiras, et l'ternel la livrera entre le
s mains du roi.
14O 18 12 115570 Or le messager qui tait all appeler Miche,
lui parla, et lui dit: Voici, les prophtes prdisent tous d'une voix du bien au roi
; je te prie, que ta parole soit semblable celle de chacun d'eux, et annonce du
bien.
14O 18 13 115580 Mais Miche rpondit: L'ternel est vivant! je
dirai ce que mon Dieu dira.
14O 18 14 115590 Il vint donc vers le roi, et le roi lui
dit: Miche, irons-nous la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et
il rpondit: Montez, vous russirez, et ils seront livrs entre vos mains.
14O 18 15 115600 Et le roi lui dit: Combien de fois t'adj
urerai-je de ne me dire que la vrit au nom de l'ternel?
14O 18 16 115610 Et il rpondit: J'ai vu tout Isral dispers p
ar les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et l'tern
el a dit: Ces gens n'ont point de seigneur; que chacun retourne en paix dans sa
maison!
14O 18 17 115620 Alors le roi d'Isral dit Josaphat: Ne t'a
i-je pas dit qu'il ne prophtise rien de bon quand il s'agit de moi, mais seulemen
t du mal?
14O 18 18 115630 Et Miche dit: C'est pourquoi, coutez la pa
role de l'ternel: J'ai vu l'ternel assis sur son trne, et toute l'arme des cieux se
tenant sa droite et sa gauche.
14O 18 19 115640 Et l'ternel dit: Qui est-ce qui sduira Ach
ab, roi d'Isral, afin qu'il monte et qu'il prisse Ramoth de Galaad? Et l'un rpondai
t d'une faon et l'autre d'une autre.
14O 18 20 115650 Alors un esprit s'avana et se tint devant
l'ternel, et dit: Moi, je le sduirai. L'ternel lui dit: Comment?
14O 18 21 115660 Il rpondit: Je sortirai, et je serai un e
sprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophtes. Et l'ternel dit: Tu le sduir
as, et m me tu en viendras bout. Sors, et fais ainsi.
14O 18 22 115670 Maintenant donc, voici, l'ternel a mis un
esprit de mensonge dans la bouche de tes prophtes que voil; et l'ternel a prononc d
u mal contre toi.
14O 18 23 115680 Alors Tsidkija, fils de Knaana, s'approch
a, et frappa Miche sur la joue, et dit: Par quel chemin l'Esprit de l'ternel s'est
-il loign de moi pour te parler?
14O 18 24 115690 Et Miche rpondit: Voici, tu le verras au j
our o tu iras de chambre en chambre pour te cacher!
14O 18 25 115700 Alors le roi d'Isral dit: Prenez Miche, et
menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.
14O 18 26 115710 Et vous direz: Ainsi a dit le roi: Mette
z cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l
'affliction, jusqu' ce que je revienne en paix.
14O 18 27 115720 Et Miche dit: Si jamais tu reviens en pai
x, l'ternel n'aura point parl par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!
14O 18 28 115730 Le roi d'Isral monta donc avec Josaphat,
roi de Juda, Ramoth de Galaad.
14O 18 29 115740 Et le roi d'Isral dit Josaphat: Je me dgui
serai pour aller au combat; mais toi, rev ts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Isr
al se dguisa; et ils allrent au combat.
14O 18 30 115750 Or le roi des Syriens avait donn cet ordr
e aux chefs de ses chars, disant: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seul
ement le roi d'Isral.
14O 18 31 115760 Sitt donc que les chefs des chars eurent
vu Josaphat, ils dirent: C'est le roi d'Isral! et ils l'environnrent pour l'attaqu
er; mais Josaphat cria, et l'ternel le secourut, et Dieu les loigna de lui.
14O 18 32 115770 Et quand les chefs des chars virent que
ce n'tait pas le roi d'Isral, ils se dtournrent de lui.
14O 18 33 115780 Alors un homme tira de son arc tout au h
asard, et frappa le roi d'Isral entre les jointures de la cuirasse; et le roi dit
au cocher: Tourne, et mne-moi hors des rangs; car je suis bless.
14O 18 34 115790 Or, en ce jour-l le combat fut acharn; et
le roi d'Isral demeura dans son char, vis--vis des Syriens, jusqu'au soir; et il m
ourut vers le coucher du soleil.
14O 19 1 115800 Josaphat, roi de Juda, revint sain et sa
uf dans sa maison, Jrusalem.
14O 19 2 115810 Mais Jhu, fils de Hanani, le Voyant, sort
it au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le mchant qu'il faut aider? Sont
-ce les ennemis de l'ternel que tu aimes? A cause de cela, l'ternel est irrit contr
e toi.
14O 19 3 115820 Mais il s'est trouv de bonnes choses en t
oi, car tu as t du pays les emblmes d'Ashra, et tu as appliqu ton cur rechercher Dieu
14O 19 4 115830 Et Josaphat habita Jrusalem. Puis, de nou
veau, il sortit parmi le peuple, depuis Ber-Shba jusqu' la montagne d'phram, et il le
s ramena l'ternel, le Dieu de leurs pres.
14O 19 5 115840 Il tablit aussi des juges dans le pays, d
ans toutes les villes fortes de Juda, dans chaque ville.
14O 19 6 115850 Et il dit aux juges: Regardez ce que vou
s ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'ternel, qui
sera avec vous quand vous jugerez.
14O 19 7 115860 Maintenant, que la crainte de l'ternel so
it sur vous; prenez garde ce que vous ferez; car il n'y a point d'iniquit dans l't
ernel notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni d'acceptation de prsents.
14O 19 8 115870 Josaphat tablit aussi Jrusalem des Lvites,
et des sacrificateurs, et des chefs des pres d'Isral, pour le jugement de l'ternel,
et pour les contestations. Et on revint Jrusalem.
14O 19 9 115880 Et il leur donna des ordres, en disant:
Vous agirez ainsi dans la crainte de l'ternel, avec fidlit et avec intgrit de cur.
14O 19 10 115890 Et pour les diffrends qui viendront devan
t vous, de la part de vos frres qui habitent dans leurs villes, qu'il s'agisse d'
un meurtre, d'une loi, d'un commandement, de statuts ou d'ordonnances, vous les c
lairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers l'ternel, et qu'il n'y a
it point de courroux sur vous et sur vos frres. Vous agirez ainsi, et vous ne ser
ez point trouvs coupables.
14O 19 11 115900 Et voici, Amaria, le principal sacrifica
teur, est prpos sur vous pour toutes les affaires de l'ternel, et Zbadia, fils d'Ism
al, prince de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi; et pour secrtair
es vous avez devant vous les Lvites. Fortifiez-vous et agissez; et que l'ternel so
it avec l'homme de bien!
14O 20 1 115910 Il arriva, aprs cela, que les enfants de
Moab et les enfants d'Ammon (car avec eux il y avait des Ammonites), vinrent con
tre Josaphat pour lui faire la guerre.
14O 20 2 115920 On vint donc le rapporter Josaphat, en d
isant: Il vient contre toi une grande multitude d'au del de la mer, de Syrie; et
les voici Hatsatson-Thamar, qui est En-Gudi.
14O 20 3 115930 Alors Josaphat craignit; et il se dispos
a rechercher l'ternel, et il publia un jene pour tout Juda.
14O 20 4 115940 Juda s'assembla donc pour demander du se
cours l'ternel; on vint m me de toutes les villes de Juda pour chercher l'ternel.
14O 20 5 115950 Et Josaphat se tint debout dans l'assemb
le de Juda et de Jrusalem, dans la maison de l'ternel, devant le nouveau parvis;
14O 20 6 115960 Et il dit: ternel, Dieu de nos pres! n'es-
tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaume
s des nations? Et n'as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que
nul ne peut te rsister?
14O 20 7 115970 N'est-ce pas toi, notre Dieu! qui as dpos
sd les habitants de ce pays devant ton peuple d'Isral, et qui l'as donn pour toujour
s la postrit d'Abraham, qui t'aimait?
14O 20 8 115980 Ils l'ont habit, et t'y ont bti un sanctua
ire pour ton nom, en disant:
14O 20 9 115990 S'il nous arrive quelque mal, l'pe, le jug
ement, la peste, ou la famine, nous nous tiendrons devant cette maison, et en ta
prsence; car ton nom est en cette maison; et nous crierons toi dans notre dtresse
, et tu exauceras et tu dlivreras!
14O 20 10 116000 Maintenant, voici les enfants d'Ammon et
de Moab, et ceux de la montagne de Sir, chez lesquels tu ne permis pas Isral d'en
trer, quand il venait du pays d'gypte, car il se dtourna d'eux, et ne les dtruisit
pas,
14O 20 11 116010 Les voici qui nous en rcompensent, en ven
ant nous chasser de ton hritage, dont tu nous as donn la possession.
14O 20 12 116020 O notre Dieu! ne les jugeras-tu pas? Car
il n'y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre
nous, et nous ne savons que faire; mais nos yeux sont sur toi.
14O 20 13 116030 Or tout Juda se tenait devant l'ternel, m m
e avec leurs familles, leurs femmes et leurs enfants.
14O 20 14 116040 Alors l'Esprit de l'ternel fut sur Jachaz
iel, fils de Zacharie, fils de Bnaja, fils de Jel, fils de Matthania, Lvite, d'entre
les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemble;
14O 20 15 116050 Et il dit: Vous, tout Juda, et habitants
de Jrusalem, et toi, roi Josaphat, soyez attentifs! Ainsi vous dit l'ternel: Ne c
raignez point, et ne soyez point effrays cause de cette grande multitude; car ce
ne sera pas vous de combattre, mais Dieu.
14O 20 16 116060 Descendez demain contre eux; les voici q
ui montent par la monte de Tsits, et vous les trouverez l'extrmit de la valle, en fa
ce du dsert de Jrul.
14O 20 17 116070 Ce ne sera point vous de combattre en ce
tte bataille; prsentez-vous, tenez-vous l, et voyez la dlivrance que l'ternel va vou
s donner. Juda et Jrusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrays! Demain,
sortez au-devant d'eux, et l'ternel sera avec vous.
14O 20 18 116080 Alors Josaphat s'inclina le visage contr
e terre, et tout Juda et les habitants de Jrusalem se jetrent devant l'ternel, se p
rosternant devant l'ternel.
14O 20 19 116090 Et les Lvites, d'entre les enfants des Kha
thites et d'entre les enfants des Corites, se levrent pour clbrer l'ternel, le Dieu
d'Isral, d'une voix forte et haute.
14O 20 20 116100 Puis, le matin, ils se levrent de bonne h
eure et sortirent vers le dsert de Thkoa; et comme ils sortaient, Josaphat se tint
l et dit: Juda et vous, habitants de Jrusalem, coutez-moi: Croyez en l'ternel votre
Dieu, et vous serez en sret; croyez en ses prophtes, et vous russirez.
14O 20 21 116110 Puis, ayant dlibr avec le peuple, il tablit
des chantres de l'ternel, qui clbraient sa sainte magnificence; et, marchant devant
l'arme, ils disaient: Louez l'ternel, car sa misricorde demeure toujours!
14O 20 22 116120 Et au moment o ils commencrent le chant et
la louange, l'ternel mit des embuscades contre les enfants d'Ammon, et de Moab,
et ceux de la montagne de Sir, qui venaient contre Juda, et ils furent battus.
14O 20 23 116130 Les enfants d'Ammon et de Moab se levrent
contre les habitants de la montagne de Sir, pour les vouer l'interdit et les ext
erminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Sir, ils s'aidrent l'un
l'autre se dtruire.
14O 20 24 116140 Et quand Juda arriva sur la hauteur d'o l
'on voit le dsert, ils regardrent vers cette multitude, et voici, c'taient des cada
vres gisant terre, sans qu'il en ft chapp un seul.
14O 20 25 116150 Ainsi Josaphat et son peuple vinrent pou
r piller leur butin, et ils trouvrent parmi eux, au milieu des cadavres, des bien
s en abondance, et des objets prcieux; et ils en enlevrent tant, qu'ils ne le pouv
aient porter; et ils pillrent le butin pendant trois jours, car il tait considrable
.
14O 20 26 116160 Et, le quatrime jour, ils s'assemblrent da
ns la valle de Bndiction; car ils bnirent l l'ternel; c'est pourquoi, on a appel ce li
u, jusqu' ce jour, la valle de Bndiction.
14O 20 27 116170 Puis tous les hommes de Juda et de Jrusal
em, et Josaphat, leur t te, reprirent joyeusement le chemin de Jrusalem; car l'terne
l leur avait donn de la joie au sujet de leurs ennemis.
14O 20 28 116180 Ils entrrent donc Jrusalem, dans la maison
de l'ternel, avec des lyres, des harpes et des trompettes.
14O 20 29 116190 Et la terreur de Dieu fut sur tous les r
oyaumes des divers pays, quand ils eurent appris que l'ternel avait combattu cont
re les ennemis d'Isral.
14O 20 30 116200 Ainsi le royaume de Josaphat fut tranqui
lle, et son Dieu lui donna du repos de tous cts.
14O 20 31 116210 Josaphat rgna donc sur Juda. Il tait g de tr
ente-cinq ans quand il devint roi, et il rgna vingt-cinq ans Jrusalem. Sa mre s'app
elait Azuba, fille de Shilchi.
14O 20 32 116220 Il suivit les traces d'Asa, son pre, et i
l ne s'en dtourna point, faisant ce qui est droit devant l'ternel.
14O 20 33 116230 Seulement les hauts lieux ne furent poin
t ts, et le peuple n'avait pas encore tourn son cur vers le Dieu de ses pres.
14O 20 34 116240 Or le reste des actions de Josaphat, les
premires et les dernires, voici, elles sont crites dans les mmoires de Jhu, fils de
Hanani, insrs dans le livre des rois d'Isral.
14O 20 35 116250 Aprs cela, Josaphat, roi de Juda, s'assoc
ia avec Achazia, roi d'Isral, dont la conduite tait impie.
14O 20 36 116260 Il s'associa avec lui pour faire des nav
ires, afin d'aller Tarsis; et ils firent des navires Etsjon-Guber.
14O 20 37 116270 Alors lizer, fils de Dodava, de Marsha, pro
phtisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es associ avec Achazia, l'ternel
a dtruit ton uvre. Et les navires furent briss, et ne purent aller Tarsis.
14O 21 1 116280 Puis Josaphat s'endormit avec ses pres, e
t il fut enseveli avec eux dans la cit de David; et Joram, son fils, rgna sa place
.
14O 21 2 116290 Il avait des frres, fils de Josaphat, Aza
ria, Jhiel, Zacharie, Azaria, Mical et Shphatia. Tous ceux-l taient fils de Josaphat,
roi d'Isral.
14O 21 3 116300 Leur pre leur avait fait de grands dons d
'argent, d'or et de choses prcieuses, avec des villes fortes en Juda; mais il ava
it donn le royaume Joram, parce qu'il tait l'an.
14O 21 4 116310 Quand Joram se fut lev sur le royaume de s
on pre, et s'y fut fortifi, il fit mourir par l'pe tous ses frres, et quelques-uns au
ssi des chefs d'Isral.
14O 21 5 116320 Joram tait g de trente-deux ans, quand il d
evint roi, et il rgna huit ans Jrusalem.
14O 21 6 116330 Il marcha dans la voie des rois d'Isral,
comme avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab tait sa femme, et il fit
ce qui est mal aux yeux de l'ternel.
14O 21 7 116340 Toutefois, l'ternel, cause de l'alliance
qu'il avait traite avec David, ne voulut pas dtruire la maison de David, selon qu'
il avait dit qu'il lui donnerait une lampe, lui et ses fils, pour toujours.
14O 21 8 116350 De son temps, dom se rvolta de l'obissance
de Juda, et ils tablirent un roi sur eux.
14O 21 9 116360 Joram se mit donc en marche avec ses che
fs et tous ses chars; et, s'tant lev de nuit, il battit les domites, qui l'entourai
ent, et tous les chefs des chars.
14O 21 10 116370 Nanmoins dom s'est rvolt contre l'autorit de
Juda jusqu' ce jour. En ce m me temps, Libna se rvolta contre son autorit, parce qu'i
l avait abandonn l'ternel, le Dieu de ses pres.
14O 21 11 116380 Lui aussi fit des hauts lieux dans les m
ontagnes de Juda; il fit que les habitants de Jrusalem se prostiturent, et il y po
ussa ceux de Juda.
14O 21 12 116390 Alors il lui vint un crit de la part d'lie
, le prophte, disant: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu de David, ton pre: Parce que tu
n'as point suivi les traces de Josaphat, ton pre, ni celles d'Asa, roi de Juda,
14O 21 13 116400 Mais que tu as suivi le train des rois d
'Isral, et que tu dbauches Juda et les habitants de Jrusalem, comme l'a fait la mai
son d'Achab, et que tu as tu tes frres, la maison de ton pre, meilleurs que toi,
14O 21 14 116410 Voici l'ternel va frapper d'une grande pl
aie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens.
14O 21 15 116420 Et toi, tu auras de grandes souffrances,
par une maladie d'entrailles; jusque-l que tes entrailles sortiront par la force
de la maladie, qui augmentera de jour en jour.
14O 21 16 116430 Et l'ternel excita contre Joram l'esprit
des Philistins et des Arabes, qui habitent prs des thiopiens.
14O 21 17 116440 Ils montrent donc contre Juda, et y pntrrent
, et pillrent toutes les richesses qui furent trouves dans la maison du roi; et m me
, ils emmenrent captifs ses enfants et ses femmes, de sorte qu'il ne lui demeura
aucun fils, sinon Joachaz, le plus jeune de ses fils.
14O 21 18 116450 Aprs tout cela, l'ternel le frappa dans se
s entrailles, d'une maladie incurable.
14O 21 19 116460 Et il arriva, au bout d'un certain temps
, vers la fin de la seconde anne, que ses entrailles sortirent par la force de sa
maladie, et il mourut dans de grandes souffrances; son peuple ne fit point brler
sur lui de parfums, comme on avait fait sur ses pres.
14O 21 20 116470 Il tait g de trente-deux ans quand il devin
t roi, et il rgna huit ans Jrusalem. Il s'en alla sans tre regrett, et on l'enseveli
t dans la cit de David, mais non dans les tombeaux des rois.
14O 22 1 116480 Les habitants de Jrusalem tablirent pour r
oi sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes qui taient
venues au camp avec les Arabes, avaient tu tous les plus gs; et Achazia, fils de Jo
ram, roi de Juda, rgna.
14O 22 2 116490 Achazia tait g de quarante-deux ans, quand
il devint roi, et il rgna un an Jrusalem. Sa mre s'appelait Athalie, fille d'Omri.
14O 22 3 116500 Il suivit aussi les voies de la maison d
'Achab; car sa mre tait sa conseillre pour faire du mal.
14O 22 4 116510 Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux
de l'ternel, comme la maison d'Achab; parce qu'ils furent ses conseillers aprs la
mort de son pre, pour sa ruine.
14O 22 5 116520 Gouvern par leurs conseils, il alla m me av
ec Joram, fils d'Achab, roi d'Isral, la guerre, Ramoth de Galaad, contre Hazal, ro
i de Syrie. Et les Syriens frapprent Joram,
14O 22 6 116530 Qui s'en retourna pour se faire gurir Jiz
rel, des blessures que les Syriens lui avaient faites Rama, lorsqu'il faisait la
guerre contre Hazal, roi de Syrie. Alors Azaria, fils de Joram, roi de Juda, desc
endit pour voir Joram, le fils d'Achab, Jizrel, parce qu'il tait malade.
14O 22 7 116540 Or ce fut pour son entire ruine, qui procd
ait de Dieu, qu'Achazia vint auprs de Joram. En effet, quand il fut arriv, il sort
it avec Joram au-devant de Jhu, fils de Nimshi, que l'ternel avait oint pour exter
miner la maison d'Achab.
14O 22 8 116550 Et il arriva, comme Jhu faisait justice d
e la maison d'Achab, qu'il trouva les chefs de Juda et les fils des frres d'Achaz
ia, qui servaient Achazia, et il les tua.
14O 22 9 116560 Il chercha ensuite Achazia, qui s'tait ca
ch Samarie; on le prit, et on l'amena vers Jhu, et on le fit mourir. Puis on l'ens
evelit, car on dit: C'est le fils de Josaphat, qui a recherch l'ternel de tout son
cur. Et il n'y eut plus personne dans la maison d'Achazia qui ft capable de rgner.
14O 22 10 116570 Or Athalie, mre d'Achazia, voyant que son
fils tait mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda.
14O 22 11 116580 Mais Joshabath, fille du roi Joram, prit
Joas, fils d'Achazia, le droba d'entre les fils du roi qu'on faisait mourir, et
le mit avec sa nourrice, dans la salle des lits. Ainsi Joshabath, fille du roi J
oram et femme de Jhojada, le sacrificateur, tant la sur d'Achazia, le cacha aux yeu
x d'Athalie, qui ne le fit point mourir.
14O 22 12 116590 Il fut ainsi cach avec eux, six ans, dans
la maison de Dieu; et Athalie rgnait sur le pays.
14O 23 1 116600 Mais la septime anne, Jhojada se fortifia,
et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jrocham, Ismal, fi
ls de Jochanan, Azaria, fils d'Obed, Maasja, fils d'Adaja, et lishaphat, fils de Z
icri.
14O 23 2 116610 Ils firent le tour de Juda, assemblrent,
de toutes les villes de Juda, les Lvites et les chefs des pres d'Isral, et vinrent
Jrusalem.
14O 23 3 116620 Et toute l'assemble traita alliance avec
le roi, dans la maison de Dieu. Et Jhojada leur dit: Voici, le fils du roi rgnera,
selon que l'ternel a parl au sujet des fils de David.
14O 23 4 116630 Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceu
x d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lvites, gardera
les portes d'entre.
14O 23 5 116640 Un autre tiers se tiendra dans la maison
du roi, et un tiers la porte de Jsod; et tout le peuple sera dans les parvis de
la maison de l'ternel.
14O 23 6 116650 Que nul n'entre dans la maison de l'terne
l, sinon les sacrificateurs et les Lvites de service: ceux-ci entreront, car ils
sont consacrs; et tout le peuple fera la garde de l'ternel.
14O 23 7 116660 Et les Lvites environneront le roi de tou
s cts, tenant chacun leurs armes la main, et quiconque entrera dans la maison, ser
a mis mort; et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
14O 23 8 116670 Les Lvites et tout Juda, firent donc tout
ce que Jhojada, le sacrificateur, avait command. Ils prirent chacun leurs gens, t
ant ceux qui entraient en service au sabbat, que ceux qui en sortaient; car Jhoja
da, le sacrificateur, ne congdia point les classes.
14O 23 9 116680 Et Jhojada, le sacrificateur, donna aux c
hefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du
roi David, et qui taient dans la maison de Dieu.
14O 23 10 116690 Puis il rangea tout le peuple, chacun te
nant ses armes la main, auprs du roi tout l'entour, depuis le ct droit du temple ju
squ'au ct gauche du temple, le long de l'autel et du temple.
14O 23 11 116700 Alors ils firent sortir le fils du roi,
et mirent sur lui la couronne et le tmoignage; et ils l'tablirent roi, et Jhojada e
t ses fils l'oignirent, et dirent: Vive le roi!
14O 23 12 116710 Mais Athalie, entendant le bruit du peup
le qui courait et clbrait le roi, vint vers le peuple, dans la maison de l'ternel.
14O 23 13 116720 Elle regarda, et voici, le roi tait debou
t prs de sa colonne, l'entre, et les capitaines et les trompettes taient prs du roi,
et tout le peuple du pays tait dans la joie, et l'on sonnait des trompettes; et
les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louange
s. Alors Athalie dchira ses v tements et dit: Conspiration! conspiration!
14O 23 14 116730 Et le sacrificateur Jhojada fit sortir le
s chefs de centaines qui commandaient l'arme, et leur dit: Menez-la hors des rang
s, et que celui qui la suivra soit mis mort par l'pe! Car le sacrificateur avait d
it: Ne la mettez point mort dans la maison de l'ternel.
14O 23 15 116740 Ils mirent donc la main sur elle, et ell
e revint, par l'entre de la porte des chevaux, dans la maison du roi; et l ils la
firent mourir.
14O 23 16 116750 Puis Jhojada, tout le peuple et le roi, f
irent une alliance, pour tre le peuple de l'ternel.
14O 23 17 116760 Et tout le peuple entra dans la maison d
e Baal. Et ils la dmolirent; ils brisrent ses autels et ses images, et ils turent d
evant les autels Matthan, sacrificateur de Baal.
14O 23 18 116770 Jhojada remit aussi les fonctions de la m
aison de l'ternel entre les mains des sacrificateurs, Lvites, que David avait dist
ribus dans la maison de l'ternel, afin qu'ils offrissent des holocaustes l'ternel,
comme il est crit dans la loi de Mose, avec joie et avec des cantiques, selon les
ordonnances de David.
14O 23 19 116780 Il tablit aussi les portiers aux portes d
e la maison de l'ternel, afin qu'aucune personne souille, de quelque manire que ce
ft, n'y entrt.
14O 23 20 116790 Il prit les chefs de centaines, et les h
ommes considrables, et ceux qui taient en autorit sur le peuple, et tout le peuple
du pays; et il fit descendre le roi, de la maison de l'ternel, et ils entrrent par
la porte suprieure dans la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le trn
e royal.
14O 23 21 116800 Alors tout le peuple du pays se rjouit, e
t la ville fut en repos, aprs qu'on eut mis mort Athalie par l'pe.
14O 24 1 116810 Joas tait g de sept ans quand il devint roi
, et il rgna quarante ans Jrusalem; sa mre s'appelait Tsibia, de Ber-Shba.
14O 24 2 116820 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l't
ernel, pendant toute la vie de Jhojada, le sacrificateur.
14O 24 3 116830 Et Jhojada lui donna deux femmes, dont il
eut des fils et des filles.
14O 24 4 116840 Aprs cela Joas eut la pense de rparer la ma
ison de l'ternel.
14O 24 5 116850 Il assembla donc les sacrificateurs et l
es Lvites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par
tout Isral, pour rparer la maison de votre Dieu d'anne en anne, et htez cette affaire
. Mais les Lvites ne se htrent point.
14O 24 6 116860 Alors le roi appela Jhojada, leur chef, e
t lui dit: Pourquoi n'as-tu pas veill ce que les Lvites apportassent, de Juda et d
e Jrusalem, l'impt que Mose, serviteur de l'ternel, mit sur l'assemble d'Isral, pour l
e tabernacle du tmoignage?
14O 24 7 116870 Car l'impie Athalie et ses enfants ont r
avag la maison de Dieu; et m me ils ont employ pour les Baals toutes les choses cons
acres la maison de l'ternel.
14O 24 8 116880 Et le roi ordonna qu'on ft un coffre, et
qu'on le mt la porte de la maison de l'ternel, en dehors.
14O 24 9 116890 Puis on publia dans Juda et dans Jrusalem
, qu'on apportt l'ternel l'impt mis par Mose, serviteur de Dieu, sur Isral dans le ds
rt.
14O 24 10 116900 Tous les chefs et tout le peuple s'en rjo
uirent, et ils apportrent leur tribut, et jetrent dans le coffre, jusqu' ce qu'il ft
plein.
14O 24 11 116910 Or, quand c'tait le moment d'apporter le
coffre l'inspection du roi, par l'entremise des Lvites, et que ceux-ci voyaient q
u'il y avait beaucoup d'argent, un secrtaire du roi et un commissaire du principa
l sacrificateur venaient et vidaient le coffre; puis ils le rapportaient et le r
emettaient sa place. Ils faisaient ainsi jour aprs jour, et ils recueillaient de
l'argent en abondance.
14O 24 12 116920 Le roi et Jhojada le donnaient ceux qui ta
ient chargs de l'ouvrage pour le service de la maison de l'ternel, et ceux-ci loua
ient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour rparer la maison de l'terne
l, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour rparer la maison de l'ternel.
14O 24 13 116930 Ceux qui taient chargs de l'ouvrage travai
llrent donc, et par leurs soins, l'uvre fut rpare; de sorte qu'ils rtablirent la mais
on de Dieu en son tat, et la consolidrent.
14O 24 14 116940 Lorsqu'ils eurent achev, ils apportrent de
vant le roi et devant Jhojada le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensi
les pour la maison de l'ternel, des ustensiles pour le service et pour les holoca
ustes, des coupes et d'autres ustensiles d'or et d'argent. Et on offrit continue
llement des holocaustes dans la maison de l'ternel, tant que vcut Jhojada.
14O 24 15 116950 Or Jhojada devint vieux et rassasi de jour
s, et il mourut; il tait g de cent trente ans quand il mourut.
14O 24 16 116960 On l'ensevelit dans la cit de David avec
les rois; car il avait fait du bien Isral, et l'gard de Dieu et de sa maison.
14O 24 17 116970 Mais, aprs que Jhojada fut mort, les princ
ipaux de Juda vinrent et se prosternrent devant le roi; alors le roi les couta.
14O 24 18 116980 Et ils abandonnrent la maison de l'ternel,
le Dieu de leurs pres, et ils servirent les emblmes d'Ashra et les idoles; et la c
olre de l'ternel fut sur Juda et sur Jrusalem, parce qu'ils s'taient ainsi rendus co
upables.
14O 24 19 116990 Et l'ternel envoya parmi eux, pour les fa
ire retourner lui, des prophtes qui tmoignrent contre eux; mais ils ne voulurent po
int les couter.
14O 24 20 117000 Alors l'Esprit de Dieu rev tit Zacharie, f
ils de Jhojada, le sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il le
ur dit: Dieu a dit ainsi: Pourquoi transgressez-vous les commandements de l'terne
l? Vous ne prosprerez point; car vous avez abandonn l'ternel, et il vous abandonner
a.
14O 24 21 117010 Mais ils conspirrent contre lui, et l'ass
ommrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de l't
ernel.
14O 24 22 117020 Ainsi le roi Joas ne se souvint point de
la bont dont Jhojada, pre de Zacharie, avait us envers lui; et il tua son fils, qui
dit en mourant: L'ternel le voit, et il en demandera compte!
14O 24 23 117030 Et il arriva, quand l'anne fut rvolue, que
l'arme de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et Jrusalem. Or les Syriens dtr
uisirent, d'entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyrent au r
oi, Damas, tout leur butin.
14O 24 24 117040 Bien que ce ft avec un petit nombre d'hom
mes qu'arrivt l'arme de Syrie, l'ternel livra entre leurs mains une trs nombreuse ar
me, parce qu'ils avaient abandonn l'ternel, le Dieu de leurs pres. Ainsi les Syriens
firent justice de Joas.
14O 24 25 117050 Et quand ils se furent loigns de lui, aprs
l'avoir laiss dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirrent contre lui,
cause du sang des fils de Jhojada, le sacrificateur; ils le turent sur son lit, et
il mourut. On l'ensevelit dans la cit de David; mais on ne l'ensevelit pas dans
les tombeaux des rois.
14O 24 26 117060 Et ce sont ici ceux qui conspirrent contr
e lui: Zabad, fils de Shimeath, femme ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, fe
mme moabite.
14O 24 27 117070 Quant ses fils et la grande charge qui l
ui fut impose, et la restauration de la maison de Dieu, voici, ces choses sont cri
tes dans les mmoires sur le livre des rois. Amatsia, son fils, rgna sa place.
14O 25 1 117080 Amatsia devint roi l'ge de vingt-cinq ans
, et il rgna vingt-neuf ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Joaddan, de Jrusalem.
14O 25 2 117090 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, mais non d'un cur intgre.
14O 25 3 117100 Il arriva, aprs qu'il fut affermi dans so
n royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tu le roi, son pre.
14O 25 4 117110 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants;
car il fit selon ce qui est crit dans la loi, dans le livre de Mose, o l'ternel a d
onn ce commandement: On ne fera point mourir les pres pour les enfants, et on ne f
era point mourir les enfants pour les pres; mais on fera mourir chacun pour son pc
h.
14O 25 5 117120 Puis Amatsia rassembla ceux de Juda, et
il les rangea selon les maisons des pres, par chefs de milliers et par chefs de c
entaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dnombrement depuis l'ge de ving
t ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes d'lite, propres l'arme, m
aniant la lance et le bouclier.
14O 25 6 117130 Il prit aussi sa solde, pour cent talent
s d'argent, cent mille vaillants hommes de guerre d'Isral.
14O 25 7 117140 Mais un homme de Dieu vint lui, et lui d
it: O roi! que l'arme d'Isral ne marche point avec toi; car l'ternel n'est point av
ec Isral, avec tous ces fils d'phram.
14O 25 8 117150 Sinon, tu peux aller, agir, tre vaillant
au combat; mais Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a le pouvoir d'aid
er et de faire tomber.
14O 25 9 117160 Et Amatsia dit l'homme de Dieu: Mais que
faire l'gard des cent talents que j'ai donns la troupe d'Isral? Et l'homme de Dieu
dit: L'ternel en a pour t'en donner beaucoup plus.
14O 25 10 117170 Ainsi Amatsia spara les troupes qui lui ta
ient venues d'phram, afin qu'elles retournassent chez elles; mais leur colre s'enfl
amma contre Juda, et ces gens s'en retournrent chez eux dans une ardente colre.
14O 25 11 117180 Alors Amatsia, ayant pris courage, condu
isit son peuple et s'en alla dans la valle du Sel, o il tua dix mille hommes des e
nfants de Sir.
14O 25 12 117190 Et les enfants de Juda prirent dix mille
hommes vivants, qu'ils amenrent au sommet d'une roche, d'o ils les prcipitrent, et
ils furent tous briss.
14O 25 13 117200 Mais les gens de la troupe qu'Amatsia av
ait renvoye, afin qu'ils ne vinssent point avec lui la guerre, se jetrent sur les
villes de Juda, depuis Samarie jusqu' Beth-Horon, y turent trois mille personnes,
et pillrent un grand butin.
14O 25 14 117210 Et aprs qu'Amatsia fut de retour de la dfa
ite des domites, il fit apporter les dieux des enfants de Sir, et se les tablit pou
r dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.
14O 25 15 117220 Alors la colre de l'ternel s'enflamma cont
re Amatsia, et il envoya vers lui un prophte, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherc
h les dieux de ce peuple, qui n'ont point dlivr leur peuple de ta main?
14O 25 16 117230 Et comme il parlait au roi, le roi lui d
it: T'a-t-on tabli conseiller du roi? Retire-toi! pourquoi te frapperait-on? Et l
e prophte se retira, mais en disant: Je sais que Dieu a rsolu de te dtruire, parce
que tu as fait cela, et que tu n'as point cout mon conseil.
14O 25 17 117240 Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu co
nseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jhu, roi d'Isral, pour lui dire:
Viens, que nous nous voyions en face!
14O 25 18 117250 Mais Joas, roi d'Isral, envoya dire Amats
ia, roi de Juda: L'pine qui est au Liban a envoy dire au cdre du Liban: Donne ta fi
lle pour femme mon fils. Mais les b tes sauvages qui sont au Liban ont pass et ont
foul l'pine.
14O 25 19 117260 Voici, tu dis que tu as battu dom; et ton
cur s'est lev pour te glorifier. Maintenant, reste dans ta maison! Pourquoi t'enga
gerais-tu dans un malheur o tu tomberais, toi et Juda avec toi?
14O 25 20 117270 Mais Amatsia ne l'couta point; car cela v
enait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu'ils avaient r
echerch les dieux d'dom.
14O 25 21 117280 Joas, roi d'Isral, monta donc; et ils se
virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, Beth-Shmsh, qui est de Juda.
14O 25 22 117290 Et Juda fut battu devant Isral, et ils s'
enfuirent chacun dans leurs tentes.
14O 25 23 117300 Et Joas, roi d'Isral, prit Amatsia, roi d
e Juda, fils de Joas, fils de Joachaz, Beth-Shmsh. Il l'emmena Jrusalem, et fit une
brche de quatre cents coudes dans la muraille de Jrusalem, depuis la porte d'phram,
jusqu' la porte du coin.
14O 25 24 117310 Il prit tout l'or et l'argent, et tous l
es vases qui furent trouvs dans la maison de Dieu, sous la garde d'Obed-dom, et le
s trsors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna Samarie.
14O 25 25 117320 Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vc
ut quinze ans, aprs que Joas, fils de Joachaz, roi d'Isral, fut mort.
14O 25 26 117330 Le reste des actions d'Amatsia, les prem
ires et les dernires, voici cela n'est-il pas crit dans le livre des rois de Juda e
t d'Isral?
14O 25 27 117340 Or, depuis le moment o Amatsia se dtourna
de l'ternel, on fit une conspiration contre lui Jrusalem, et il s'enfuit Lakis; ma
is on envoya aprs lui Lakis, et on le tua l.
14O 25 28 117350 Puis on le transporta sur des chevaux, e
t on l'ensevelit avec ses pres dans la ville de Juda.
14O 26 1 117360 Alors, tout le peuple de Juda prit Ozias
, qui tait g de seize ans, et ils l'tablirent roi la place de son pre Amatsia.
14O 26 2 117370 Ce fut lui qui btit loth, et la ramena sou
s la puissance de Juda, aprs que le roi se fut endormi avec ses pres.
14O 26 3 117380 Ozias tait g de seize ans quand il devint r
oi, et il rgna cinquante-deux ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Jcolia, de Jrusalem.
14O 26 4 117390 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, comme avait fait Amatsia, son pre.
14O 26 5 117400 Il s'appliqua rechercher Dieu pendant la
vie de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu; et pendant les jou
rs qu'il rechercha l'ternel, Dieu le fit prosprer.
14O 26 6 117410 Il sortit et fit la guerre contre les Ph
ilistins; et il renversa la muraille de Gath, la muraille de Jabn, et la muraille
d'Asdod; et il btit des villes dans le pays d'Asdod, et chez les Philistins.
14O 26 7 117420 Et Dieu lui donna du secours contre les
Philistins et contre les Arabes qui habitaient Gur-Baal, et contre les Maonites.
14O 26 8 117430 Les Ammonites m me faisaient des prsents Oz
ias, et sa renomme parvint jusqu' l'entre de l'gypte; car il devint trs puissant.
14O 26 9 117440 Ozias btit des tours Jrusalem, sur la port
e du coin, sur la porte de la valle, et sur l'angle rentrant; et il les fortifia.
14O 26 10 117450 Il btit des tours dans le dsert, et il cre
usa de nombreuses citernes, parce qu'il avait beaucoup de btail dans la plaine et
dans la campagne, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au C
armel; car il aimait l'agriculture.
14O 26 11 117460 Ozias avait une arme de gens de guerre, a
llant en campagne par bandes, selon le compte de leur dnombrement fait par Jel, le
scribe, et Maasja, le prvt, sous la conduite de Hanania, l'un des chefs du roi.
14O 26 12 117470 Le nombre total des chefs des pres, des v
aillants guerriers, tait de deux mille six cents.
14O 26 13 117480 Sous leur conduite tait une arme de trois
cent sept mille cinq cents combattants, tous gens de guerre, forts et vaillants,
pour aider le roi contre l'ennemi.
14O 26 14 117490 Et Ozias leur procura, pour toute l'arme,
des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres
de fronde.
14O 26 15 117500 Il fit aussi Jrusalem des machines de l'i
nvention d'un ingnieur, pour tre places sur les tours et sur les angles, pour lance
r des flches et de grosses pierres. Et sa renomme s'tendit au loin; car il fut merv
eilleusement aid, jusqu' ce qu'il ft devenu fort puissant.
14O 26 16 117510 Mais lorsqu'il fut puissant, son cur s'lev
a jusqu' se corrompre; et il commit un pch contre l'ternel, son Dieu: il entra dans
le temple de l'ternel pour brler le parfum sur l'autel des parfums.
14O 26 17 117520 Mais Asaria, le sacrificateur, entra aprs
lui, et avec lui quatre-vingts sacrificateurs de l'ternel, hommes vaillants,
14O 26 18 117530 Qui s'opposrent au roi Ozias, et lui dire
nt: Ce n'est pas toi, Ozias, d'offrir le parfum l'ternel, mais aux sacrificateurs
, fils d'Aaron, qui sont consacrs pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as pch, et
cela ne sera pas ta gloire devant l'ternel Dieu.
14O 26 19 117540 Alors Ozias, qui avait la main un encens
oir pour faire brler le parfum, se mit en colre, et comme il s'irritait contre les
sacrificateurs, la lpre parut sur son front, en prsence des sacrificateurs, dans
la maison de l'ternel, prs de l'autel des parfums.
14O 26 20 117550 Et Asaria, le principal sacrificateur, l
e regarda ainsi que tous les sacrificateurs, et voici, il avait la lpre au front.
Ils le firent donc sortir en hte de l; et lui-m me se hta de sortir, parce que l'tern
el l'avait frapp.
14O 26 21 117560 Le roi Ozias fut ainsi lpreux jusqu'au jo
ur de sa mort, et demeura comme lpreux dans une maison carte, car il tait exclu de l
a maison de l'ternel. Et Jotham, son fils, avait le commandement de la maison du
roi, jugeant le peuple du pays.
14O 26 22 117570 Or sae, fils d'Amots, le prophte, a crit le
reste des actions d'Ozias, les premires et les dernires.
14O 26 23 117580 Et Ozias s'endormit avec ses pres, et on
l'ensevelit avec ses pres dans le champ de la spulture des rois; car on dit: Il es
t lpreux. Et Jotham, son fils, rgna sa place.
14O 27 1 117590 Jotham tait g de vingt-cinq ans quand il de
vint roi, et il rgna seize ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Jrusha, fille de Tsadok.
14O 27 2 117600 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, tout comme Ozias, son pre, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temp
le de l'ternel; nanmoins le peuple se corrompait encore.
14O 27 3 117610 Ce fut lui qui btit la porte suprieure de
la maison de l'ternel, et il btit beaucoup la muraille d'Ophel.
14O 27 4 117620 Il btit des villes dans la montagne de Ju
da, et des chteaux, et des tours dans les for ts.
14O 27 5 117630 Il fut en guerre avec le roi des enfants
d'Ammon, et fut le plus fort; et cette anne-l, les enfants d'Ammon lui donnrent ce
nt talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfant
s d'Ammon lui en donnrent autant la seconde et la troisime anne.
14O 27 6 117640 Jotham devint donc trs puissant, parce qu
'il avait affermi ses voies devant l'ternel, son Dieu.
14O 27 7 117650 Le reste des actions de Jotham, toutes s
es guerres, et sa conduite, voici, toutes ces choses sont crites au livre des roi
s d'Isral et de Juda.
14O 27 8 117660 Il tait g de vingt-cinq ans quand il devint
roi, et il rgna seize ans Jrusalem.
14O 27 9 117670 Puis Jotham s'endormit avec ses pres, et
on l'ensevelit dans la cit de David; et Achaz, son fils, rgna sa place.
14O 28 1 117680 Achaz tait g de vingt ans quand il devint r
oi, et il rgna seize ans Jrusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux y eux de l
'ternel, comme David, son pre.
14O 28 2 117690 Il suivit la voie des rois d'Isral; et il
fit m me des images de fonte pour les Baals.
14O 28 3 117700 Il fit des encensements dans la valle du
fils de Hinnom, et il brla ses fils au feu, selon les abominations des nations qu
e l'ternel avait chasses devant les enfants d'Isral.
14O 28 4 117710 Il sacrifiait aussi et faisait des encen
sements dans les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre verdoyant.
14O 28 5 117720 Et l'ternel son Dieu le livra entre les m
ains du roi de Syrie; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre
de prisonniers, qu'ils emmenrent Damas. Il fut aussi livr entre les mains du roi
d'Isral, qui lui fit essuyer une grande dfaite.
14O 28 6 117730 Car Pkach, fils de Rmalia, tua en un seul
jour, en Juda, cent vingt mille hommes, tous vaillants hommes, parce qu'ils avai
ent abandonn l'ternel, le Dieu de leurs pres.
14O 28 7 117740 Et Zicri, homme vaillant d'phram, tua Maasj
a, fils du roi, et Azrikam, qui avait la conduite de la maison, et Elkana, le se
cond aprs le roi.
14O 28 8 117750 Et les enfants d'Isral emmenrent prisonnie
rs, deux cent mille de leurs frres, tant femmes que fils et filles; ils firent au
ssi sur eux un grand butin, et ils emmenrent le butin Samarie.
14O 28 9 117760 Or un prophte de l'ternel, nomm Oded, tait l;
il sortit au-devant de cette arme, qui revenait Samarie, et leur dit: Voici, l'te
rnel, le Dieu de vos pres, tant indign contre Juda, les a livrs entre vos mains, et
vous les avez tus avec une fureur qui est parvenue jusqu'aux cieux.
14O 28 10 117770 Et maintenant, vous prtendez vous assujet
tir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jrusalem! Mais
n'est-ce pas vous, surtout, qui tes coupables envers l'ternel, votre Dieu?
14O 28 11 117780 Maintenant coutez-moi, et remmenez les pr
isonniers que vous avez faits parmi vos frres; car l'ardeur de la colre de l'ternel
est sur vous.
14O 28 12 117790 Alors quelques-uns des chefs des enfants
d'phram, Azaria, fils de Jochanan, Brkia, fils de Meshillmoth, zchias, fils de Shallu
, et Amasa, fils de Hadla, s'levrent contre ceux qui revenaient de l'arme,
14O 28 13 117800 Et leur dirent: Vous ne ferez point entr
er ici ces prisonniers; car, pour nous rendre coupables devant l'ternel, vous vou
lez ajouter nos pchs et notre culpabilit; car nous sommes dj trs coupables, et l'ar
r de la colre est sur Isral.
14O 28 14 117810 Alors les soldats abandonnrent les prison
niers et le butin devant les chefs et devant toute l'assemble.
14O 28 15 117820 Et ces hommes, qui ont t dsigns par leurs no
ms, se levrent, prirent les prisonniers, et v tirent, au moyen du butin, tous ceux
d'entre eux qui taient nus; ils les v tirent, ils les chaussrent; ils leur donnrent m
anger et boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des nes tous ceux qui
ne pouvaient pas se soutenir, et les menrent Jrico, la ville des palmiers, auprs de
leurs frres; puis ils s'en retournrent Samarie.
14O 28 16 117830 En ce temps-l, le roi Achaz envoya vers l
es rois d'Assyrie, afin qu'ils lui donnassent du secours.
14O 28 17 117840 Les domites taient encore venus, avaient b
attu Juda, et emmen des prisonniers.
14O 28 18 117850 Les Philistins s'taient aussi jets sur les
villes de la plaine et du midi de Juda; et ils avaient pris Beth-Shmsh, Ajalon, G
udroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, Gu
imzo et les villes de son ressort, et ils y habitaient.
14O 28 19 117860 Car l'ternel avait abaiss Juda, cause d'Ac
haz, roi d'Isral, parce qu'il avait relch tout frein en Juda, et qu'il avait grande
ment pch contre l'ternel.
14O 28 20 117870 Or Thilgath-Pilnser, roi d'Assyrie, vint
vers lui; mais il l'opprima, bien loin de le fortifier.
14O 28 21 117880 Car Achaz dpouilla la maison de l'ternel,
la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des prsents au roi
d'Assyrie, mais sans en retirer secours.
14O 28 22 117890 Et dans le temps de sa dtresse, il contin
ua pcher contre l'ternel. C'tait toujours le roi Achaz.
14O 28 23 117900 Il sacrifia aux dieux de Damas qui l'ava
ient frapp, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide,
je leur sacrifierai, afin qu'ils me soient en aide. Mais ils furent cause de sa
chute et de celle de tout Isral.
14O 28 24 117910 Or Achaz rassembla les vases de la maiso
n de Dieu, et il mit en pices les vases de la maison de Dieu. Il ferma les portes
de la maison de l'ternel, et se fit des autels dans tous les coins de Jrusalem.
14O 28 25 117920 Et il fit des hauts lieux dans chaque vi
lle de Juda, pour faire des encensements d'autres dieux; et il irrita l'ternel, l
e Dieu de ses pres.
14O 28 26 117930 Quant au reste de ses actions, et de tou
tes ses voies, les premires et les dernires, voici, elles sont crites dans le livre
des rois de Juda et d'Isral.
14O 28 27 117940 Puis Achaz s'endormit avec ses pres, et o
n l'ensevelit dans la cit, Jrusalem; car on ne le mit point dans les tombeaux des
rois d'Isral; et zchias, son fils, rgna sa place.
14O 29 1 117950 zchias devint roi l'ge de vingt-cinq ans, e
t il rgna vingt-neuf ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Abija, fille de Zacharie.
14O 29 2 117960 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel, tout comme avait fait David, son pre.
14O 29 3 117970 La premire anne de son rgne, au premier moi
s, il ouvrit les portes de la maison de l'ternel, et il les rpara.
14O 29 4 117980 Il fit venir les sacrificateurs et les Lv
ites, et les assembla dans la place orientale.
14O 29 5 117990 Et il leur dit: coutez-moi, Lvites! sancti
fiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison de l'ternel, le Dieu de vos pres, et
tez du sanctuaire la souillure.
14O 29 6 118000 Car nos pres ont pch et fait ce qui est mau
vais aux yeux de l'ternel, notre Dieu; ils l'ont abandonn, ils ont dtourn leurs face
s de la demeure de l'ternel et lui ont tourn le dos.
14O 29 7 118010 Ils ont m me ferm les portes du portique, e
t ont teint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont poi
nt offert l'holocauste au Dieu d'Isral dans le sanctuaire.
14O 29 8 118020 C'est pourquoi le courroux de l'ternel a t
sur Juda et sur Jrusalem; et il les a livrs au trouble, la dsolation, la moquerie,
comme vous le voyez de vos yeux.
14O 29 9 118030 Et voici, cause de cela, nos pres sont to
mbs par l'pe, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivit.
14O 29 10 118040 Maintenant donc j'ai l'intention de trai
ter alliance avec l'ternel, le Dieu d'Isral, pour que l'ardeur de sa colre se dtourn
e de nous.
14O 29 11 118050 Or, mes enfants, ne soyez pas indiffrents
; car l'ternel vous a choisis, afin que vous vous teniez devant lui pour le servi
r, pour tre ses serviteurs, et pour lui offrir le parfum.
14O 29 12 118060 Et les Lvites se levrent: Machath, fils d'
Amasa, Jol, fils d'Azaria, des enfants des Khathites; et des enfants de Mrari, Kis,
fils d'Abdi, Azaria, fils de Jhalllel; et des Guershonites, Joach, fils de Zimma, e
t den, fils de Joach;
14O 29 13 118070 Et des enfants d'litsaphan, Shimri et Jel;
et des enfants d'Asaph, Zacharie et Matthania;
14O 29 14 118080 Et des enfants d'Hman, Jhiel et Shime, et d
es enfants de Jduthun, Shmaja et Uzziel.
14O 29 15 118090 Ils assemblrent leurs frres, et ils se san
ctifirent; et ils entrrent selon le commandement du roi, et suivant les paroles de
l'ternel, pour purifier la maison de l'ternel.
14O 29 16 118100 Ainsi les sacrificateurs entrrent dans l'
intrieur de la maison de l'ternel, pour la purifier; et ils portrent dehors, au par
vis de la maison de l'ternel, toutes les souillures qu'ils trouvrent dans le templ
e de l'ternel; et les Lvites les reurent pour les emporter dehors, au torrent de Cdr
on.
14O 29 17 118110 Ils commencrent sanctifier le temple, le
premier jour du premier mois; le huitime jour du mois, ils entrrent au portique de
l'ternel, et ils sanctifirent la maison de l'ternel pendant huit jours; le seizime
jour du premier mois, ils eurent achev.
14O 29 18 118120 Aprs cela ils se rendirent chez le roi zchi
as, et dirent: Nous avons purifi toute la maison de l'ternel, l'autel des holocaus
tes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ust
ensiles.
14O 29 19 118130 Nous avons remis en tat et sanctifi tous l
es ustensiles que le roi Achaz avait rejets pendant son rgne, par suite de son pch;
et voici, ils sont devant l'autel de l'ternel.
14O 29 20 118140 Alors le roi zchias se leva de bon matin,
assembla les principaux de la ville, et monta la maison de l'ternel.
14O 29 21 118150 Et ils amenrent sept taureaux, sept bliers
, sept agneaux et sept boucs, destins des sacrifices pour le pch, pour le royaume,
pour le sanctuaire et pour Juda. Puis le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaro
n, qu'ils les offrissent sur l'autel de l'ternel.
14O 29 22 118160 Ils gorgrent donc les bufs, et les sacrific
ateurs en reurent le sang, et le rpandirent sur l'autel; ils gorgrent les bliers, et
en rpandirent le sang sur l'autel; ils gorgrent les agneaux, et en rpandirent le san
g sur l'autel.
14O 29 23 118170 Puis on fit approcher les boucs du sacri
fice pour le pch, devant le roi et devant l'assemble, et ils posrent leurs mains sur
eux;
14O 29 24 118180 Et les sacrificateurs les gorgrent, et off
rirent en expiation leur sang sur l'autel, pour faire l'expiation pour tout Isral
; car le roi avait ordonn l'holocauste et le sacrifice pour le pch, pour tout Isral.
14O 29 25 118190 Il fit aussi tenir les Lvites dans la mai
son de l'ternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, selon le commandemen
t de David et de Gad, le Voyant du roi, et de Nathan, le prophte; car c'tait un co
mmandement de l'ternel, par ses prophtes.
14O 29 26 118200 Les Lvites se tinrent donc l avec les inst
ruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.
14O 29 27 118210 Alors zchias commanda qu'on offrt l'holocau
ste sur l'autel; et au moment o commena l'holocauste, commena aussi le cantique de
l'ternel, avec les trompettes et l'accompagnement des instruments de David, roi d
'Isral.
14O 29 28 118220 Et toute l'assemble se prosterna, le chan
t retentit, et les trompettes sonnrent; le tout jusqu' ce qu'on et achev l'holocaust
e.
14O 29 29 118230 Et quand on eut achev d'offrir l'holocaus
te, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui flchirent les genoux et se pro
sternrent.
14O 29 30 118240 Puis le roi zchias et les chefs dirent aux
Lvites de louer l'ternel avec les paroles de David et d'Asaph, le Voyant; et ils
le lourent avec des transports de joie, et ils s'inclinrent et se prosternrent.
14O 29 31 118250 Alors zchias prit la parole, et dit: Vous
avez maintenant consacr vos mains l'ternel; approchez-vous, amenez des sacrifices,
et offrez des louanges dans la maison de l'ternel. Et l'assemble amena des sacrif
ices et offrit des louanges, et tous ceux qui taient de bonne volont offrirent des
holocaustes.
14O 29 32 118260 Le nombre des holocaustes que l'assemble
offrit, fut de soixante et dix taureaux, cent bliers, deux cents agneaux, le tout
en holocauste l'ternel.
14O 29 33 118270 Six cents bufs et trois mille brebis fure
nt en outre consacrs.
14O 29 34 118280 Mais les sacrificateurs taient en petit n
ombre, et ils ne purent pas dpouiller tous les holocaustes; les Lvites, leurs frres
, les aidrent, jusqu' ce que l'ouvrage ft achev, et jusqu' ce que les autres sacrific
ateurs se fussent sanctifis; car les Lvites eurent le cur plus droit pour se sancti
fier, que les sacrificateurs.
14O 29 35 118290 Il y eut aussi un grand nombre d'holocau
stes, avec les graisses des sacrifices de prosprits, et avec les libations des hol
ocaustes. Ainsi le service de la maison de l'ternel fut rtabli.
14O 29 36 118300 Et zchias et tout le peuple se rjouirent de
ce que Dieu avait ainsi dispos le peuple; car la chose se fit subitement.
14O 30 1 118310 Puis zchias envoya vers tout Isral et Juda;
et il crivit m me des lettres phram et Manass, pour qu'ils vinssent la maison de l
nel, Jrusalem, clbrer la pque en l'honneur de l'ternel, le Dieu d'Isral.
14O 30 2 118320 Le roi, et ses chefs et toute l'assemble,
avaient rsolu en conseil, Jrusalem, de clbrer la pque au second mois;
14O 30 3 118330 Car on n'avait pas pu la clbrer en son tem
ps, parce qu'il n'y avait pas assez de sacrificateurs sanctifis, et que le peuple
n'tait pas rassembl Jrusalem.
14O 30 4 118340 La chose plut au roi et toute l'assemble;
14O 30 5 118350 Et ils dcidrent de publier par tout Isral,
depuis Ber-Shba jusqu' Dan, qu'on vnt clbrer la pque l'ternel, le Dieu d'Isral,
car depuis longtemps ils ne l'avaient pas clbre conformment ce qui est crit.
14O 30 6 118360 Les coureurs allrent donc avec des lettre
s de la part du roi et de ses chefs, par tout Isral et Juda, en disant, selon que
le roi l'avait command: Enfants d'Isral, retournez l'ternel, le Dieu d'Abraham, d'
Isaac et d'Isral, et il reviendra vers le reste d'entre vous qui est chapp de la ma
in des rois d'Assyrie.
14O 30 7 118370 Ne soyez pas comme vos pres, ni comme vos
frres, qui ont pch contre l'ternel, le Dieu de leurs pres, de sorte qu'il les a mis
en dsolation, comme vous le voyez.
14O 30 8 118380 Maintenant, ne roidissez pas votre cou,
comme vos pres; tendez la main vers l'ternel, venez son sanctuaire, qu'il a consac
r pour toujours, servez l'ternel, votre Dieu, et l'ardeur de sa colre se dtournera d
e vous.
14O 30 9 118390 Car si vous retournez l'ternel, vos frres
et vos fils trouveront misricorde auprs de ceux qui les ont emmens captifs, et ils
reviendront en ce pays, parce que l'ternel, votre Dieu, est clment et misricordieux
; et il ne dtournera point sa face de vous, si vous revenez lui.
14O 30 10 118400 Les coureurs passaient ainsi de ville en
ville, par le pays d'phram et de Manass, et jusqu' Zabulon; mais l'on se moquait d'
eux et l'on s'en raillait.
14O 30 11 118410 Toutefois, quelques-uns d'Asser, de Mana
ss et de Zabulon s'humilirent, et vinrent Jrusalem.
14O 30 12 118420 La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour
leur donner un m me cur, afin d'excuter le commandement du roi et des chefs, selon
la parole de l'ternel.
14O 30 13 118430 Et il s'assembla Jrusalem un peuple nombr
eux, pour clbrer la f te des pains sans levain, au second mois: ce fut une fort gran
de assemble.
14O 30 14 118440 Ils se levrent, et ils trent les autels qui
taient dans Jrusalem; ils trent aussi tous ceux o l'on brlait de l'encens, et ils les
jetrent dans le torrent de Cdron.
14O 30 15 118450 Puis on immola la pque, au quatorzime jour
du second mois; car les sacrificateurs et les Lvites avaient eu honte et s'taient
sanctifis, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l'ternel.
14O 30 16 118460 Ils se tinrent, leur place, suivant leur
rgle, d'aprs la loi de Mose, homme de Dieu. Et les sacrificateurs rpandaient le san
g qu'ils recevaient de la main des Lvites.
14O 30 17 118470 Car il y en avait une grande partie dans
l'assemble qui ne s'taient pas purifis; et les Lvites eurent la charge d'immoler le
s victimes de la pque pour tous ceux qui n'taient pas purs, afin de les consacrer
l'ternel.
14O 30 18 118480 Car une grande partie du peuple, beaucou
p de ceux d'phram, de Manass, d'Issacar et de Zabulon, ne s'taient pas purifis, et ma
ngrent la pque, sans se conformer ce qui est crit. Mais zchias pria pour eux, en disa
nt: Que l'ternel, qui est bon, fasse l'expiation,
14O 30 19 118490 Pour quiconque a dispos son cur rechercher
Dieu, l'ternel, le Dieu de ses pres, bien que ce ne soit pas selon la purificatio
n du sanctuaire!
14O 30 20 118500 Et l'ternel exaua zchias, et il pardonna au
peuple.
14O 30 21 118510 Les enfants d'Isral qui se trouvrent Jrusal
em clbrrent donc la f te des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande j
oie; et les Lvites et les sacrificateurs clbraient l'ternel chaque jour, avec les in
struments qui retentissaient la louange de l'ternel.
14O 30 22 118520 Et zchias parla au cur de tous les Lvites, q
ui se montraient intelligents dans la bonne science du service de l'ternel. Ils m
angrent les repas de la f te pendant sept jours, offrant des sacrifices de prosprits,
et louant l'ternel le Dieu de leurs pres.
14O 30 23 118530 Puis toute l'assemble rsolut de clbrer sept
autres jours. Et ils clbrrent ces sept jours dans la joie.
14O 30 24 118540 Car zchias, roi de Juda, fit prsent l'assem
ble de mille taureaux et de sept mille moutons; et les chefs firent prsent l'assem
ble de mille taureaux et de dix mille moutons; et des sacrificateurs, en grand no
mbre, s'taient sanctifis.
14O 30 25 118550 Et toute l'assemble de Juda, avec les sac
rificateurs et les Lvites, et toute l'assemble venue d'Isral, et les trangers venus
du pays d'Isral, et ceux qui habitaient en Juda, se rjouirent.
14O 30 26 118560 Il y eut donc une grande joie Jrusalem; c
ar depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d'Isral, il n'y avait rien eu d
e semblable dans Jrusalem.
14O 30 27 118570 Puis les sacrificateurs lvites se levrent
et bnirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prire parvint jusqu'aux c
ieux, jusqu' la sainte demeure de l'ternel.
14O 31 1 118580 Lorsque tout cela fut achev, tous ceux d'
Isral qui se trouvaient l, allrent par les villes de Juda, et brisrent les statues,
abattirent les emblmes d'Ashra et dmolirent les hauts lieux et les autels, dans tou
t Juda et Benjamin et dans phram et Manass, jusqu' ce que tout ft dtruit. Ensuite tous
les enfants d'Isral retournrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
14O 31 2 118590 Puis zchias rtablit les classes des sacrifi
cateurs et des Lvites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant le
s sacrificateurs que les Lvites, pour les holocaustes et les sacrifices de prospri
ts, pour faire le service, pour louer et pour clbrer Dieu aux portes du camp de l'te
rnel.
14O 31 3 118600 Le roi donna aussi une portion de ses bi
ens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les hol
ocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des f tes, comme il est crit dans la l
oi de l'ternel.
14O 31 4 118610 Et il dit au peuple, aux habitants de Jru
salem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lvites, afin qu'ils s'appli
quassent la loi de l'ternel.
14O 31 5 118620 Et aussitt que la chose fut publie, les en
fants d'Isral donnrent en abondance les prmices du bl, du mot, de l'huile, du miel et
de tous les produits des champs; ils apportrent la dme de tout, en abondance.
14O 31 6 118630 Et les enfants d'Isral et de Juda, qui ha
bitaient dans les villes de Juda, apportrent aussi la dme du gros et du menu btail,
et la dme des choses saintes, qui taient consacres l'ternel, leur Dieu; et ils les
mirent par monceaux.
14O 31 7 118640 Ils commencrent faire les monceaux au tro
isime mois, et au septime mois ils les achevrent.
14O 31 8 118650 Alors zchias et les chefs vinrent, et vire
nt les monceaux, et ils bnirent l'ternel et son peuple d'Isral.
14O 31 9 118660 Et zchias interrogea les sacrificateurs et
les Lvites au sujet de ces monceaux.
14O 31 10 118670 Et Azaria, le principal sacrificateur, d
e la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu'on a commenc apporter des off
randes dans la maison de l'ternel, nous avons mang, et nous avons t rassasis, et il e
n est rest en abondance; car l'ternel a bni son peuple, et cette grande quantit est
ce qu'il y a eu de reste.
14O 31 11 118680 Alors zchias dit qu'on prpart des chambres d
ans la maison de l'ternel, et on les prpara.
14O 31 12 118690 Et on apporta fidlement les offrandes, et
la dme, et les choses consacres. Et Conania, le Lvite, en eut l'intendance, et Shi
me, son frre, tait son second.
14O 31 13 118700 Jhiel, Azazia, Nachath, Asal, Jrimoth, Josa
bad, liel, Jismakia, Machath, et Benaa, taient commis sous l'autorit de Conania et d
e Shime, son frre, par l'ordre du roi zchias, et d'Azaria, gouverneur de la maison d
e Dieu.
14O 31 14 118710 Cor, fils de Jimna, le Lvite, qui tait port
ier vers l'orient, avait la charge des dons volontaires offerts Dieu, pour distr
ibuer l'offrande leve de l'ternel, et les choses trs saintes.
14O 31 15 118720 Et sous sa direction taient den, Minjamin,
Josu, Shmaja, Amaria, et Shcania, dans les villes des sacrificateurs, pour distrib
uer fidlement les portions leurs frres, grands et petits, suivant leurs divisions,
14O 31 16 118730 Outre ceux qui taient enregistrs comme mles
, depuis l'ge de trois ans et au-dessus; tous ceux qui entraient dans la maison d
e l'ternel, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges,
suivant leurs divisions;
14O 31 17 118740 Aux sacrificateurs enregistrs selon la ma
ison de leurs pres, et aux Lvites, depuis ceux de vingt ans et au-dessus, selon le
urs charges et selon leurs divisions;
14O 31 18 118750 A ceux de toute l'assemble enregistrs avec
leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles; car ils se cons
acraient avec fidlit aux choses saintes.
14O 31 19 118760 Et quant aux enfants d'Aaron, les sacrif
icateurs, qui taient la campagne, dans la banlieue de leurs villes, il y avait da
ns chaque ville des gens dsigns par leurs noms, pour distribuer les portions tous
les mles des sacrificateurs, et tous les Lvites enregistrs.
14O 31 20 118770 zchias en usa ainsi par tout Juda; et il f
it ce qui est bon, droit et vritable, devant l'ternel son Dieu.
14O 31 21 118780 Et, dans tout l'ouvrage qu'il entreprit
pour le service de la maison de Dieu, et pour la loi, et pour les commandements,
en recherchant son Dieu, il agit de tout son cur, et il russit.
14O 32 1 118790 Aprs ces choses et ces actes de fidlit, arr
iva Sanchrib, roi des Assyriens; il entra en Juda, et campa contre les villes for
tes, dans l'intention de s'en emparer.
14O 32 2 118800 Or zchias, voyant que Sanchrib tait venu, et
qu'il se tournait contre Jrusalem pour lui faire la guerre,
14O 32 3 118810 Tint conseil avec ses chefs et ses homme
s vaillants pour boucher les sources d'eau qui taient hors de la ville, et ils l'
aidrent.
14O 32 4 118820 Un peuple nombreux s'assembla donc, et i
ls bouchrent toutes les sources et le cours d'eau qui coule par le milieu de la c
ontre, en disant: Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils leur venue des
eaux en abondance?
14O 32 5 118830 Il se fortifia et rebtit toute la muraill
e o l'on avait fait brche, et l'leva jusqu'aux tours; il btit une autre muraille en
dehors; il fortifia Millo, dans la cit de David, et il fit faire beaucoup de trai
ts et de boucliers.
14O 32 6 118840 Il tablit des capitaines de guerre sur le
peuple, les rassembla auprs de lui sur la place de la porte de la ville, et parl
a leur cur, en disant:
14O 32 7 118850 Fortifiez-vous et soyez fermes! Ne craig
nez point et ne soyez point effrays devant le roi des Assyriens et devant toute l
a multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.
14O 32 8 118860 Avec lui est le bras de la chair, mais a
vec nous est l'ternel, notre Dieu, pour nous aider et pour combattre dans nos com
bats. Et le peuple eut confiance dans les paroles d'zchias, roi de Juda.
14O 32 9 118870 Aprs cela, Sanchrib, roi d'Assyrie, pendan
t qu'il tait devant Lakis, ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteur
s Jrusalem vers zchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui taient Jrusalem,
our leur dire:
14O 32 10 118880 Ainsi dit Sanchrib, roi des Assyriens: En
quoi vous confiez-vous, que vous restiez Jrusalem dans la dtresse
14O 32 11 118890 zchias ne vous induit-il pas vous livrer l
a mort, par la famine et par la soif, en vous disant: L'ternel, notre Dieu, nous
dlivrera de la main du roi des Assyriens?
14O 32 12 118900 N'est-ce pas lui, zchias, qui a aboli ses
hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement Juda et Jrusalem, en dis
ant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfu
m?
14O 32 13 118910 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait
, moi et mes pres, tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces
pays ont-ils pu dlivrer leur pays de ma main?
14O 32 14 118920 Quel est celui de tous les dieux de ces
nations, que mes pres ont entirement dtruites, qui ait pu dlivrer son peuple de ma m
ain, pour que votre Dieu puisse vous dlivrer de ma main?
14O 32 15 118930 Maintenant donc qu'zchias ne vous abuse po
int, et qu'il ne vous incite plus de cette manire, et ne le croyez pas; car aucun
dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu dlivrer son peuple de ma main, ni
de la main de mes pres; combien moins votre Dieu vous dlivrerait-il de ma main?
14O 32 16 118940 Et ses serviteurs parlrent encore contre
l'ternel Dieu, et contre zchias, son serviteur.
14O 32 17 118950 Il crivit aussi des lettres pour insulter
l'ternel, le Dieu d'Isral, en parlant ainsi contre lui: Comme les dieux des natio
ns des autres pays n'ont pu dlivrer leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d'zchias
ne pourra dlivrer son peuple de ma main.
14O 32 18 118960 Et ses serviteurs crirent haute voix en l
angue judaque, au peuple de Jrusalem qui tait sur la muraille, pour les effrayer et
les pouvanter, afin de prendre la ville.
14O 32 19 118970 Ils parlrent du Dieu de Jrusalem comme des
dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d'hommes.
14O 32 20 118980 Alors le roi zchias, et sae, le prophte, fils
d'Amots, prirent ce sujet et crirent vers les cieux.
14O 32 21 118990 Et l'ternel envoya un ange, qui extermina
tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d'Assyr
ie, en sorte qu'il s'en retourna confus en son pays. Et, comme il tait entr dans l
a maison de son dieu, ceux qui taient sortis de ces entrailles, le firent tomber
l par l'pe.
14O 32 22 119000 Ainsi l'ternel sauva zchias et les habitant
s de Jrusalem de la main de Sanchrib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il
les protgea de tous cts.
14O 32 23 119010 Puis beaucoup de gens apportrent des offr
andes l'ternel, Jrusalem, et des choses prcieuses zchias, roi de Juda, qui aprs c
ut lev aux yeux de toutes les nations.
14O 32 24 119020 En ces jours-l, zchias fut malade la mort,
et pria l'ternel, qui l'exaua et lui accorda un prodige.
14O 32 25 119030 Mais zchias ne fut pas reconnaissant du bi
enfait qu'il avait reu; car son cur s'leva, et il y eut de l'indignation contre lui
, et contre Juda et Jrusalem.
14O 32 26 119040 Mais zchias s'humilia de l'lvation de son cur
, lui et les habitants de Jrusalem, et l'indignation de l'ternel ne vint pas sur e
ux pendant la vie d'zchias.
14O 32 27 119050 Et zchias eut beaucoup de richesses et d'h
onneurs, et il se fit des trsors d'argent, d'or, de pierres prcieuses, d'aromates,
de boucliers, et de toutes sortes d'objets dsirables;
14O 32 28 119060 Des magasins pour les produits en bl, en
mot et en huile, des tables pour toute sorte de btail, et des troupeaux pour les tab
les.
14O 32 29 119070 Il se btit des villes, et il eut en abond
ance des troupeaux de gros et de menu btail; car Dieu lui avait donn de fort grand
es richesses.
14O 32 30 119080 Ce fut lui, zchias, qui boucha l'issue supr
ieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l'occident de la c
it de David. Ainsi zchias russit dans tout ce qu'il fit.
14O 32 31 119090 Toutefois, lorsque les chefs de Babylone
envoyrent des messagers vers lui pour s'informer du prodige qui tait arriv dans le
pays, Dieu l'abandonna pour l'prouver, afin de connatre tout ce qui tait dans son
cur.
14O 32 32 119100 Quant au reste des actions d'zchias, et se
s uvres de pit, voici, cela est crit dans la vision d'sae, le prophte, fils d'Amots, d
ns le livre des rois de Juda et d'Isral.
14O 32 33 119110 Puis zchias s'endormit avec ses pres, et on
l'ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habit
ants de Jrusalem lui rendirent honneur sa mort; et Manass, son fils, rgna sa place.
14O 33 1 119120 Manass tait g de douze ans quand il devint r
oi, et il rgna cinquante-cinq ans Jrusalem.
14O 33 2 119130 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, selon les abominations des nations que l'ternel avait chasses devant les en
fants d'Isral.
14O 33 3 119140 Il rebtit les hauts lieux qu'zchias, son pre
, avait dmolis, il leva des autels aux Baals, il fit des emblmes d'Ashra, et se pros
terna devant toute l'arme des cieux et la servit.
14O 33 4 119150 Il btit aussi des autels dans la maison d
e l'ternel, de laquelle l'ternel avait dit: Mon nom sera dans Jrusalem jamais.
14O 33 5 119160 Il btit des autels toute l'arme des cieux,
dans les deux parvis de la maison de l'ternel.
14O 33 6 119170 Il fit passer ses fils par le feu dans l
a valle du fils de Hinnom; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augure
s; il tablit des ncromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mau
vais aux yeux de l'ternel, pour l'irriter.
14O 33 7 119180 Il plaa une image taille, une idole qu'il
avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit David et Salomon
, son fils: Je mettrai perptuit mon nom dans cette maison et dans Jrusalem, que j'a
i choisie entre toutes les tribus d'Isral;
14O 33 8 119190 Et je ne ferai plus sortir Isral de la te
rre que j'ai assigne leurs pres, pourvu seulement qu'ils prennent garde faire tout
ce que je leur ai command, selon toute la loi, les prceptes et les ordonnances pr
escrites par Mose.
14O 33 9 119200 Manass fit donc que Juda et les habitants
de Jrusalem s'garrent, jusqu' faire pis que les nations que l'ternel avait extermines
devant les enfants d'Isral.
14O 33 10 119210 Et l'ternel parla Manass et son peuple; ma
is ils n'y voulurent point entendre.
14O 33 11 119220 Alors l'ternel fit venir contre eux les c
hefs de l'arme du roi des Assyriens, qui mirent Manass dans les fers; ils le lirent
d'une double chane d'airain, et l'emmenrent Babylone.
14O 33 12 119230 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il imp
lora l'ternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pres.
14O 33 13 119240 Il lui adressa ses supplications, et Die
u fut flchi par sa prire, et exaua sa supplication; et il le fit retourner Jrusalem,
dans son royaume; et Manass reconnut que c'est l'ternel qui est Dieu.
14O 33 14 119250 Aprs cela, il btit une muraille extrieure l
a cit de David, l'occident, vers Guihon, dans la valle, jusqu' l'entre de la porte d
es Poissons; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur; il tablit auss
i des chefs d'arme dans toutes les villes fortes de Juda.
14O 33 15 119260 Il ta de la maison de l'ternel les dieux d
es trangers, et l'idole, et tous les autels, qu'il avait btis sur la montagne de l
a maison de l'ternel et Jrusalem; et il les jeta hors de la ville.
14O 33 16 119270 Puis il rebtit l'autel de l'ternel et y of
frit des sacrifices de prosprits et de louanges; et il ordonna Juda de servir l'ter
nel, le Dieu d'Isral.
14O 33 17 119280 Toutefois le peuple sacrifiait encore da
ns les hauts lieux, mais seulement l'ternel, son Dieu.
14O 33 18 119290 Le reste des actions de Manass, sa prire s
on Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l'ternel, le Dieu
d'Isral, voici, cela est crit dans les actes des rois d'Isral.
14O 33 19 119300 Sa prire, et comment Dieu fut flchi, tout
son pch et son infidlit, les places dans lesquelles il btit des hauts lieux, et dress
a des emblmes d'Ashra et des images tailles, avant qu'il s'humilit, voici cela est cr
it dans les paroles des Voyants.
14O 33 20 119310 Puis Manass s'endormit avec ses pres, et o
n l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, rgna sa place.
14O 33 21 119320 Amon tait g de vingt-deux ans quand il devi
nt roi, et il rgna deux ans Jrusalem.
14O 33 22 119330 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, comme avait fait Manass, son pre; il sacrifia toutes les images tailles que
Manass, son pre, avait faites, et il les servit.
14O 33 23 119340 Mais il ne s'humilia point devant l'terne
l, comme Manass, son pre, s'tait humili, car lui, Amon, se rendit coupable de plus e
n plus.
14O 33 24 119350 Et ses serviteurs conspirrent contre lui,
et le firent mourir dans sa maison.
14O 33 25 119360 Mais le peuple du pays frappa tous ceux
qui avaient conspir contre le roi Amon; et le peuple du pays tablit pour roi, sa p
lace, Josias, son fils.
14O 34 1 119370 Josias tait g de huit ans quand il devint r
oi, et il rgna trente et un ans Jrusalem.
14O 34 2 119380 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'ter
nel; il marcha sur les traces de David, son pre; il ne s'en dtourna ni droite ni g
auche.
14O 34 3 119390 La huitime anne de son rgne, comme il tait e
ncore jeune, il commena rechercher le Dieu de David, son pre; et la douzime anne, il
commena purifier Juda et Jrusalem des hauts lieux, des emblmes d'Ashra, et des imag
es tailles, et des images de fonte.
14O 34 4 119400 On dtruisit en sa prsence les autels des B
aals, et il abattit les colonnes solaires qui taient dessus. Il brisa les emblmes
d'Ashra, les images tailles et les images de fonte; et les ayant rduites en poudre,
il la rpandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifi.
14O 34 5 119410 Puis il brla les os des sacrificateurs su
r leurs autels, et il purifia Juda et Jrusalem.
14O 34 6 119420 Dans les villes de Manass, d'phram et de Si
mon, et jusqu' Nephthali, dans leurs ruines, partout,
14O 34 7 119430 Il dmolit les autels, et mit en pices les
emblmes d'Ashra et les images tailles, et les rduisit en poussire; et il abattit tout
es les colonnes solaires dans tout le pays d'Isral. Puis il revint Jrusalem.
14O 34 8 119440 Et la dix-huitime anne de son rgne, aprs qu'
il eut purifi le pays et le temple, il envoya Shaphan, fils d'Atsalia, et Maasja,
capitaine de la ville, et Joach, fils de Joachaz, l'archiviste, pour rparer la ma
ison de l'ternel, son Dieu.
14O 34 9 119450 Et ils vinrent vers Hilkija, le grand sa
crificateur; et on livra l'argent qui avait t apport dans la maison de Dieu et que
les Lvites, gardiens du seuil, avaient recueilli de Manass, et d'phram, et de tout l
e reste d'Isral, et de tout Juda, et de Benjamin, et des habitants de Jrusalem.
14O 34 10 119460 On le remit entre les mains de ceux qui
avaient la charge de l'ouvrage, qui taient prposs sur la maison de l'ternel; et ceux
qui avaient la charge de l'ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l'ternel
, le distriburent pour la rparer et la restaurer.
14O 34 11 119470 Ils le remirent aux charpentiers et aux
maons, pour acheter des pierres de taille et du bois pour les assemblages et pour
la charpente des maisons que les rois de Juda avaient dtruites.
14O 34 12 119480 Et ces hommes s'employaient fidlement au
travail. Jachath et Obadia, Lvites d'entre les enfants de Mrari, taient prposs sur eu
x, et Zacharie et Mshullam, d'entre les enfants des Khathites, pour les diriger; e
t ces Lvites taient tous habiles dans les instruments de musique.
14O 34 13 119490 Ils surveillaient ceux qui portaient les
fardeaux, et dirigeaient tous ceux qui faisaient l'ouvrage, dans chaque genre d
e service; il y avait des scribes, des commissaires et des portiers, d'entre les
Lvites.
14O 34 14 119500 Or, comme on retirait l'argent qui avait
t apport dans la maison de l'ternel, Hilkija, le sacrificateur, trouva le livre de
la loi de l'ternel, donn par Mose.
14O 34 15 119510 Alors Hilkija, prenant la parole, dit Sh
aphan, le secrtaire: J'ai trouv le livre de la loi dans la maison de l'ternel. Et H
ilkija donna le livre Shaphan.
14O 34 16 119520 Et Shaphan apporta le livre au roi, et r
endit compte au roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donn fai
re.
14O 34 17 119530 Ils ont vers l'argent qui a t trouv dans la
maison de l'ternel, et l'ont remis entre les mains des commissaires, et entre les
mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage.
14O 34 18 119540 Shaphan, le secrtaire, dit aussi au roi:
Hilkija, le sacrificateur, m'a donn un livre; et Shaphan y lut devant le roi.
14O 34 19 119550 Or il arriva, ds que le roi eut entendu l
es paroles de la loi, qu'il dchira ses v tements;
14O 34 20 119560 Et il donna cet ordre Hilkija, Achikam,
fils de Shaphan, Abdon, fils de Mica, Shaphan, le secrtaire, et Asaja, serviteur
du roi, en disant:
14O 34 21 119570 Allez, consultez l'ternel pour moi et pou
r ce qui reste en Isral et en Juda, touchant les paroles du livre qui a t trouv; car
la colre de l'ternel qui s'est rpandue sur nous, est grande, parce que nos pres n'o
nt point gard la parole de l'ternel, pour faire selon tout ce qui est crit dans ce
livre.
14O 34 22 119580 Hilkija et ceux que le roi avait dsigns al
lrent vers Hulda, la prophtesse, femme de Shallum, fils de Tokhath, fils de Hasra,
gardien des v tements. Elle habitait Jrusalem, dans le second quartier; et ils lui
parlrent dans ce sens.
14O 34 23 119590 Et elle leur rpondit: Ainsi a dit l'ternel
, le Dieu d'Isral: Dites l'homme qui vous a envoys vers moi:
14O 34 24 119600 Ainsi a dit l'ternel: Voici, je vais fair
e venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les maldictions qui sont c
rites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.
14O 34 25 119610 Parce qu'ils m'ont abandonn, et qu'ils on
t fait des encensements d'autres dieux, pour m'irriter par toutes les uvres de le
urs mains, ma colre s'est rpandue sur ce lieu, et elle ne sera point teinte.
14O 34 26 119620 Mais quant au roi de Juda, qui vous a en
voys pour consulter l'ternel, vous lui direz: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral,
quant aux paroles que tu as entendues:
14O 34 27 119630 Parce que ton cur a t touch, et que tu t'es
humili devant Dieu, quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses
habitants; parce que tu t'es humili devant moi, et que tu as dchir tes v tements, et
que tu as pleur devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'ternel.
14O 34 28 119640 Voici, je vais te recueillir avec tes pre
s, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point
tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils ra
pportrent au roi cette parole.
14O 34 29 119650 Alors le roi envoya assembler tous les a
nciens de Juda et de Jrusalem.
14O 34 30 119660 Et le roi monta la maison de l'ternel ave
c tous les hommes de Juda, et les habitants de Jrusalem, les sacrificateurs et le
s Lvites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut
devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait t trouv dans la mai
son de l'ternel.
14O 34 31 119670 Et le roi se tint debout sa place; et il
traita alliance devant l'ternel, promettant de suivre l'ternel et de garder ses c
ommandements, ses tmoignages et ses lois, de tout son cur et de toute son me, en pr
atiquant les paroles de l'alliance crites dans ce livre.
14O 34 32 119680 Et il y fit adhrer tous ceux qui se trouv
aient Jrusalem et en Benjamin; et les habitants de Jrusalem firent selon l'allianc
e de Dieu, le Dieu de leurs pres.
14O 34 33 119690 Josias ta donc, de tous les pays apparten
ant aux enfants d'Isral, toutes les abominations; et il obligea tous ceux qui se
trouvaient en Isral servir l'ternel leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se dtou
rnrent point de l'ternel, le Dieu de leurs pres.
14O 35 1 119700 Or Josias clbra la pque l'ternel, Jrusalem,
t on immola la pque, le quatorzime jour du premier mois.
14O 35 2 119710 Et il tablit les sacrificateurs dans leur
s charges, et les encouragea au service de la maison de l'ternel.
14O 35 3 119720 Il dit aussi aux Lvites qui enseignaient
tout Isral, et qui taient consacrs l'ternel: Mettez l'arche sainte dans la maison qu
e Salomon, fils de David, roi d'Isral, a btie. Vous n'avez plus la porter sur l'pau
le; maintenant, servez l'ternel, votre Dieu, et son peuple d'Isral.
14O 35 4 119730 Tenez-vous pr ts, selon les maisons de vos
pres, selon vos divisions, suivant l'crit de David, roi d'Isral, et suivant l'crit
de Salomon, son fils;
14O 35 5 119740 Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les
classes des maisons des pres, pour vos frres, les enfants du peuple, et selon le
partage de la maison des pres des Lvites.
14O 35 6 119750 Immolez la pque, sanctifiez-vous, et prpar
ez-la pour vos frres, en faisant selon la parole de l'ternel prononce par Mose.
14O 35 7 119760 Et Josias fit aux gens du peuple, tous c
eux qui se trouvaient l, un prsent de menu btail, en agneaux et en chevreaux, au no
mbre de trente mille, le tout pour faire la pque, et de trois mille bufs; cela fut
pris sur les biens du roi.
14O 35 8 119770 Et ses chefs firent un prsent volontaire
au peuple, aux sacrificateurs et aux Lvites. Hilkija, Zacharie et Jhiel, princes d
e la maison de Dieu, donnrent aux sacrificateurs, pour faire la pque, deux mille s
ix cents agneaux, et trois cents bufs.
14O 35 9 119780 Conania, Shmaja et Nathanal, ses frres, et
Hashabia, Jel et Jozabad, chefs des Lvites, en prsentrent cinq mille aux Lvites pour f
aire la pque, et cinq cents bufs.
14O 35 10 119790 Le service tant prpar, les sacrificateurs s
e tinrent leurs places, ainsi que les Lvites suivant leurs divisions, selon le co
mmandement du roi.
14O 35 11 119800 Puis on immola la pque; et les sacrificat
eurs rpandaient le sang reu des mains des Lvites, et les Lvites dpouillaient les vict
imes.
14O 35 12 119810 Ils mirent part les holocaustes, pour le
s donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pres, afi
n de les offrir l'ternel, selon qu'il est crit au livre de Mose; ils firent de m me p
our les bufs.
14O 35 13 119820 Et ils firent cuire la pque au feu, selon
l'ordonnance; et ils firent cuire les choses consacres, dans des chaudires, des c
haudrons et des po les; et ils s'empressaient de les distribuer tous les gens du p
euple.
14O 35 14 119830 Ensuite ils appr trent ce qui tait pour eux
et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occu
ps jusqu' la nuit offrir les holocaustes et les graisses; c'est pourquoi, les Lvite
s appr trent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.
14O 35 15 119840 Or les chantres, enfants d'Asaph, taient
leur place, selon le commandement de David, d'Asaph, d'Hman et de Jduthun, le Voya
nt du roi; et les portiers taient chaque porte. Ils n'eurent pas interrompre leur
service, car les Lvites, leurs frres, appr taient ce qui tait pour eux.
14O 35 16 119850 Ainsi, tout le service de l'ternel fut or
ganis en ce jour-l, pour faire la pque, et pour offrir les holocaustes sur l'autel
de l'ternel, selon le commandement du roi Josias.
14O 35 17 119860 Les enfants d'Isral qui s'y trouvrent, clbrre
nt donc la pque, en ce temps-l, et la f te des pains sans levain, pendant sept jours
.
14O 35 18 119870 On n'avait point clbr de pque semblable en I
sral, depuis les jours de Samuel, le prophte; et aucun des rois d'Isral n'avait clbr u
ne pque pareille celle que clbrrent Josias, les sacrificateurs et les Lvites, tout Ju
da et Isral, qui s'y trouvrent avec les habitants de Jrusalem.
14O 35 19 119880 Cette pque fut clbre la dix-huitime anne du rg
e de Josias.
14O 35 20 119890 Aprs tout cela, quand Josias eut rpar le te
mple, Nco, roi d'gypte, monta pour faire la guerre Carkmish, sur l'Euphrate; et Jos
ias sortit sa rencontre.
14O 35 21 119900 Mais Nco lui envoya des messagers, pour l
ui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n'est pas toi que j'en ve
ux aujourd'hui, mais une maison avec laquelle je suis en guerre; et Dieu m'a dit
de me hter. Cesse de t'opposer Dieu, qui est avec moi, de peur qu'il ne te dtruis
e.
14O 35 22 119910 Cependant Josias ne voulut point se dtour
ner de lui; il se dguisa pour combattre contre lui; et il n'couta pas les paroles
de Nco, qui procdaient de la bouche de Dieu. Il vint donc pour combattre, dans la
plaine de Mguiddo.
14O 35 23 119920 Et les archers tirrent sur le roi Josias;
et le roi dit ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort bless.
14O 35 24 119930 Et ses serviteurs l'emportrent du char, l
e mirent sur un second char qu'il avait, et le menrent Jrusalem, et il mourut. Pui
s il fut enseveli dans les tombeaux de ses pres, et tous ceux de Juda et de Jrusal
em pleurrent Josias.
14O 35 25 119940 Jrmie fit aussi une complainte sur Josias;
et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parl de Josias dans leurs comp
laintes, jusqu' ce jour, et on en a fait une coutume en Isral. Voici, ces choses s
ont crites dans les complaintes.
14O 35 26 119950 Le reste des actions de Josias, et ses uv
res de pit, conformes ce qui est crit dans la loi de l'ternel,
14O 35 27 119960 Ses premires et ses dernires actions, sont
crites dans le livre des rois d'Isral et de Juda.
14O 36 1 119970 Alors le peuple du pays prit Joachaz, fi
ls de Josias, et l'tablit roi Jrusalem, la place de son pre.
14O 36 2 119980 Joachaz tait g de vingt-trois ans quand il
devint roi, et il rgna trois mois Jrusalem.
14O 36 3 119990 Le roi d'gypte le dposa, Jrusalem, et frapp
a le pays d'une amende de cent talents d'argent et d'un talent d'or.
14O 36 4 120000 Et le roi d'gypte tablit pour roi sur Juda
et Jrusalem liakim, frre de Joachaz, et changea son nom en celui de Jhojakim. Puis
Nco prit Joachaz, son frre, et l'emmena en gypte.
14O 36 5 120010 Jhojakim tait g de vingt-cinq ans quand il d
evint roi, et il rgna onze ans Jrusalem. Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'te
rnel, son Dieu.
14O 36 6 120020 Et Nbucadnetsar, roi de Babylone, monta c
ontre lui, et le lia d'une double chane d'airain, pour le mener Babylone.
14O 36 7 120030 Nbucadnetsar emporta aussi Babylone des v
ases de la maison de l'ternel, et il les mit dans son palais, Babylone.
14O 36 8 120040 Le reste des actions de Jhojakim, et les
abominations qu'il commit, et ce qui se trouva en lui, voici, ces choses sont cri
tes dans le livre des rois d'Isral et de Juda. Et Jhojakin, son fils, rgna sa place
.
14O 36 9 120050 Jhojakin tait g de huit ans quand il devint
roi, et il rgna trois mois et dix jours Jrusalem. Il fit ce qui est mauvais aux ye
ux de l'ternel.
14O 36 10 120060 Et l'anne suivante, le roi Nbucadnetsar en
voya, et le fit amener Babylone, avec les vases prcieux de la maison de l'ternel;
et il tablit roi sur Juda et Jrusalem, Sdcias, son frre.
14O 36 11 120070 Sdcias tait g de vingt et un ans quand il dev
int roi, et il rgna onze ans Jrusalem.
14O 36 12 120080 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, son Dieu; et il ne s'humilia point devant Jrmie, le prophte, qui lui parlait
de la part de l'ternel.
14O 36 13 120090 Il se rvolta m me contre le roi Nbucadnetsar
, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il roidit son cou, et il endurci
t son cur, pour ne pas retourner l'ternel, le Dieu d'Isral.
14O 36 14 120100 De m me tous les chefs des sacrificateurs
et le peuple multiplirent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abomin
ations des nations; et ils souillrent la maison de l'ternel, qu'il avait consacre d
ans Jrusalem.
14O 36 15 120110 Or l'ternel, le Dieu de leurs pres, leur a
vait envoy des avertissements par le moyen de ses messagers, qu'il envoya de bonn
e heure; car il voulait pargner son peuple et sa propre demeure.
14O 36 16 120120 Mais ils se moqurent des envoys de Dieu, i
ls mprisrent ses paroles, et ils se raillrent de ses prophtes, jusqu' ce que la colre
de l'ternel contre son peuple montt au point qu'il n'y eut plus de remde.
14O 36 17 120130 Alors il fit monter contre eux le roi de
s Caldens, et tua leurs jeunes gens par l'pe, dans la maison de leur sanctuaire; il
n'pargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l'homme cheveux bl
ancs; il livra tout entre ses mains.
14O 36 18 120140 Nbucadnetsar emmena Babylone tous les vas
es de la maison de Dieu, grands et petits, les trsors de la maison de l'ternel, et
les trsors du roi et de ses chefs.
14O 36 19 120150 Ils brlrent la maison de Dieu; ils dmoliren
t les murailles de Jrusalem; ils livrrent au feu tous ses palais, et dtruisirent to
us les objets prcieux.
14O 36 20 120160 Puis le roi transporta Babylone ceux qui
avaient chapp l'pe, et ils furent ses esclaves et ceux de ses fils, jusqu' la domina
tion du royaume de Perse;
14O 36 21 120170 Afin que la parole de l'ternel, prononce p
ar la bouche de Jrmie, ft accomplie; jusqu' ce que le pays et acquitt ses sabbats. Pen
dant tout le temps qu'il fut dvast, il se reposa jusqu' l'accomplissement de soixan
te-dix ans.
14O 36 22 120180 Mais la premire anne de Cyrus, roi de Pers
e, afin que la parole de l'ternel, prononce par Jrmie, ft accomplie, l'ternel rveilla
'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et m me par c
rit, un dit portant:
14O 36 23 120190 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: L'ternel
, le Dieu des cieux, m'a donn tous les royaumes de la terre, et lui-m me m'a ordonn
de lui btir une maison Jrusalem, qui est en Juda. Qui d'entre vous est de son peup
le? Que l'ternel, son Dieu, soit avec lui, et qu'il monte!
15O 1 1 120200 La premire anne du rgne de Cyrus, roi de Pe
rse, afin que la parole de l'ternel, prononce par Jrmie, ft accomplie, l'ternel rveill
l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et m me pa
r crit, un dit portant:
15O 1 2 120210 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: L'ternel
, le Dieu des cieux, m'a donn tous les royaumes de la terre, et lui-m me m'a ordonn
de lui btir une maison Jrusalem, qui est en Juda.
15O 1 3 120220 Qui d'entre vous est de son peuple? Que
son Dieu soit avec lui, et qu'il monte Jrusalem qui est en Juda, et qu'il rebtisse
la maison de l'ternel, le Dieu d'Isral; c'est le Dieu qui est Jrusalem.
15O 1 4 120230 Et quant tous ceux qui restent, en quelq
ue lieu qu'ils sjournent, que les gens du lieu les assistent, d'argent, d'or, de
biens et de btail, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison du Dieu q
ui est Jrusalem.
15O 1 5 120240 Alors les chefs des pres de Juda et de Be
njamin, les sacrificateurs et les Lvites, tous ceux dont Dieu rveilla l'esprit, se
levrent afin de monter pour rebtir la maison de l'ternel, qui est Jrusalem.
15O 1 6 120250 Et tous ceux qui taient autour d'eux leur
vinrent en aide avec des objets d'argent, de l'or, des biens, du btail et des ch
oses prcieuses, outre tout ce qu'on offrit volontairement.
15O 1 7 120260 Puis le roi Cyrus fit sortir les vases d
e la maison de l'ternel, que Nbucadnetsar avait emports de Jrusalem, et qu'il avait
mis dans la maison de son dieu.
15O 1 8 120270 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par
Mithrdath, le trsorier, qui les livra, par compte, Sheshbatsar, prince de Juda.
15O 1 9 120280 En voici le nombre: trente bassins d'or,
mille bassins d'argent, vingt-neuf couteaux,
15O 1 10 120290 Trente plats d'or, quatre cent dix plats
d'argent de second ordre, mille autres ustensiles.
15O 1 11 120300 Tous les ustensiles d'or et d'argent taie
nt au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on f
it remonter de Babylone Jrusalem, ceux qui en avaient t transports.
15O 2 1 120310 Or voici ceux de la province qui remontre
nt de la captivit, d'entre ceux que Nbucadnetsar, roi de Babylone, avait transports
Babylone, et qui retournrent Jrusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
15O 2 2 120320 Qui vinrent avec Zorobabel, Jshua, Nhmie, Sr
aja, Relaja, Mardoche, Bilshan, Mispar, Bigva, Rhum et Baana. Nombre des hommes du p
euple d'Isral:
15O 2 3 120330 Les enfants de Parosh, deux mille cent s
oixante-douze;
15O 2 4 120340 Les enfants de Shphatia, trois cent soixa
nte-douze;
15O 2 5 120350 Les enfants d'Arach, sept cent soixante-
quinze;
15O 2 6 120360 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants
de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;
15O 2 7 120370 Les enfants d'lam, mille deux cent cinqua
nte-quatre;
15O 2 8 120380 Les enfants de Zatthu, neuf cent quarant
e-cinq;
15O 2 9 120390 Les enfants de Zacca, sept cent soixante;
15O 2 10 120400 Les enfants de Bani, six cent quarante-d
eux;
15O 2 11 120410 Les enfants de Bba, six cent vingt-trois;
15O 2 12 120420 Les enfants d'Azgad, mille deux cent vin
gt-deux;
15O 2 13 120430 Les enfants d'Adonikam, six cent soixant
e-six;
15O 2 14 120440 Les enfants de Bigva, deux mille cinquant
e-six;
15O 2 15 120450 Les enfants d'Adin, quatre cent cinquant
e-quatre;
15O 2 16 120460 Les enfants d'Ater, de la famille d'zchias
, quatre-vingt-dix-huit;
15O 2 17 120470 Les enfants de Betsa, trois cent vingt-tr
ois;
15O 2 18 120480 Les enfants de Jora, cent douze;
15O 2 19 120490 Les enfants de Hashum, deux cent vingt-t
rois;
15O 2 20 120500 Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-qui
nze;
15O 2 21 120510 Les enfants de Bethlhem, cent vingt-trois
;
15O 2 22 120520 Les gens de Ntopha, cinquante-six;
15O 2 23 120530 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
15O 2 24 120540 Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;
15O 2 25 120550 Les enfants de Kirjath-Arim, de Kphira et
de Beroth, sept cent quarante-trois;
15O 2 26 120560 Les enfants de Rama et de Guba, six cent
vingt et un;
15O 2 27 120570 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
15O 2 28 120580 Les gens de Bthel et d'A, deux cent vingt-
trois;
15O 2 29 120590 Les enfants de Nbo, cinquante-deux;
15O 2 30 120600 Les enfants de Magbish, cent cinquante-s
ix;
15O 2 31 120610 Les enfants d'un autre lam, mille deux ce
nt cinquante-quatre;
15O 2 32 120620 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
15O 2 33 120630 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, s
ept cent vingt-cinq;
15O 2 34 120640 Les enfants de Jrico, trois cent quarante
-cinq;
15O 2 35 120650 Les enfants de Snaa, trois mille six cent
trente.
15O 2 36 120660 Sacrificateurs: les enfants de Jdaeja, de
la maison de Jshua, neuf cent soixante et treize;
15O 2 37 120670 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deu
x;
15O 2 38 120680 Les enfants de Pashur, mille deux cent q
uarante-sept;
15O 2 39 120690 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
15O 2 40 120700 Lvites: les enfants de Jshua et de Kadmiel
, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.
15O 2 41 120710 Chantres: les enfants d'Asaph, cent ving
t-huit.
15O 2 42 120720 Enfants des portiers: les enfants de Sha
llum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfant
s de Hatita, les enfants de Shoba, en tout, cent trente-neuf.
15O 2 43 120730 Nthiniens: les enfants de Tsicha, les enf
ants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;
15O 2 44 120740 Les enfants de Kros, les enfants de Siaha
, les enfants de Padon;
15O 2 45 120750 Les enfants de Lbana, les enfants de Haga
ba, les enfants d'Akkub;
15O 2 46 120760 Les enfants de Hagab, les enfants de Sha
mla, les enfants de Hanan;
15O 2 47 120770 Les enfants de Guiddel, les enfants de G
achar, les enfants de Raja;
15O 2 48 120780 Les enfants de Retsin, les enfants de Nko
da, les enfants de Gazzam;
15O 2 49 120790 Les enfants d'Uzza, les enfants de Pasach
, les enfants de Bsa;
15O 2 50 120800 Les enfants d'Asna, les enfants de Mhunim
, les enfants de Nphusim;
15O 2 51 120810 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Ha
kupha, les enfants de Harhur;
15O 2 52 120820 Les enfants de Batsluth, les enfants de
Mhida, les enfants de Harsha;
15O 2 53 120830 Les enfants de Barkos, les enfants de Si
sra, les enfants de Tamach;
15O 2 54 120840 Les enfants de Netsiach, les enfants de
Hatipha.
15O 2 55 120850 Enfants des serviteurs de Salomon: les e
nfants de Sota, les enfants de Sophreth, les enfants de Pruda;
15O 2 56 120860 Les enfants de Jaala, les enfants de Dar
kon, les enfants de Guiddel;
15O 2 57 120870 Les enfants de Shphatia, les enfants de H
attil, les enfants de Pokreth-Hatsbam, les enfants d'Ami.
15O 2 58 120880 Total des Nthiniens et des enfants des se
rviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
15O 2 59 120890 Voici ceux qui montrent de Thel-Mlach, de
Thel-Harsha, de Krub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de le
urs pres, ni leur race, ni s'ils taient d'Isral.
15O 2 60 120900 Les enfants de Dlaja, les enfants de Tobi
ja, les enfants de Nkoda, six cent cinquante-deux.
15O 2 61 120910 Des enfants des sacrificateurs: les enfa
nts de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzilla, qui prit pour femme
une des filles de Barzilla, le Galaadite, et fut appel de leur nom.
15O 2 62 120920 Ceux-l cherchrent leurs titres gnalogiques;
mais ils ne se retrouvrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
15O 2 63 120930 Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeas
sent point des choses trs saintes, jusqu' ce qu'un sacrificateur pt consulter avec
l'Urim et le Thummim.
15O 2 64 120940 L'assemble tout entire tait de quarante-deu
x mille trois cent soixante;
15O 2 65 120950 Sans compter leurs serviteurs et leurs s
ervantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux ce
nts chantres et chanteuses.
15O 2 66 120960 Ils avaient sept cent trente-six chevaux
, deux cent quarante-cinq mulets,
15O 2 67 120970 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six
mille sept cent vingt nes.
15O 2 68 120980 Et plusieurs des chefs des pres, quand il
s vinrent la maison de l'ternel qui est Jrusalem, firent des offrandes volontaires
pour la maison de Dieu, afin qu'on la rtablt sur son emplacement.
15O 2 69 120990 Ils donnrent au trsor de l'ouvrage, selon
leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et
cent tuniques de sacrificateurs.
15O 2 70 121000 Les sacrificateurs, les Lvites, les gens
du peuple, les chantres, les portiers et les Nthiniens habitrent dans leurs villes
; tous ceux d'Isral furent aussi dans leurs villes.
15O 3 1 121010 Le septime mois approchant, et les enfant
s d'Isral tant dans leurs villes, le peuple s'assembla Jrusalem, comme un seul homm
e.
15O 3 2 121020 Alors Jshua, fils de Jotsadak, se leva av
ec ses frres les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses frres;
et ils btirent l'autel du Dieu d'Isral, pour y offrir les holocaustes ainsi qu'il
est crit dans la loi de Mose, homme de Dieu.
15O 3 3 121030 Et ils redressrent l'autel sur ses fondem
ents, car ils taient sous la crainte des populations du pays; et ils y offrirent
des holocaustes l'ternel, les holocaustes du matin et du soir.
15O 3 4 121040 Ils clbrrent ensuite la f te des tabernacles,
ainsi qu'il est crit, et ils offrirent des holocaustes chaque jour, autant qu'il
en fallait selon que l'ordinaire de chaque jour le demandait.
15O 3 5 121050 Aprs cela, ils offrirent l'holocauste con
tinuel, ceux des nouvelles lunes et de toutes les solennits consacres l'ternel, et
ceux que chacun prsentait volontairement l'ternel.
15O 3 6 121060 Ds le premier jour du septime mois, ils co
mmencrent offrir des holocaustes l'ternel, bien que le temple de l'ternel ne ft pas
encore fond.
15O 3 7 121070 Mais ils donnrent de l'argent aux tailleu
rs de pierres et aux charpentiers; ils donnrent aussi manger et boire, ainsi que
de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cdre,
du Liban la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, roi de Perse, leur en
avait donne.
15O 3 8 121080 Et la seconde anne depuis leur arrive la m
aison de Dieu, Jrusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jshua, fils
de Jotsadak, et le reste de leurs frres, les sacrificateurs, et les Lvites, et to
us ceux qui taient venus de la captivit Jrusalem, commencrent; et ils tablirent des L
ites, depuis l'ge de vingt ans et au-dessus, pour prsider l'ouvrage de la maison d
e l'ternel.
15O 3 9 121090 Et Jshua assistait avec ses fils et ses f
rres, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, comme un seul homme, pour dirige
r ceux qui faisaient l'ouvrage de la maison de Dieu, ainsi que les fils de Hnadad
, avec leurs fils et leurs frres, Lvites.
15O 3 10 121100 Or, lorsque ceux qui btissaient jetrent le
s fondements du temple de l'ternel, on y fit assister les sacrificateurs en costu
me, avec les trompettes, et les Lvites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour lou
er l'ternel, selon l'institution de David, roi d'Isral.
15O 3 11 121110 Et en louant et en clbrant l'ternel, ils s'
entre-rpondaient ainsi: Car il est bon, car sa misricorde demeure toujours sur Isr
al! Et tout le peuple jetait de grands cris de joie, en louant l'ternel, parce qu'
on posait les fondements de la maison de l'ternel.
15O 3 12 121120 Mais plusieurs des sacrificateurs, et de
s Lvites, et des chefs des pres, qui taient gs, et qui avaient vu la premire maison su
r son fondement, en se reprsentant cette maison-ci, pleuraient haute voix; tandis
que beaucoup d'autres levaient leurs voix avec des cris de rjouissance et avec jo
ie.
15O 3 13 121130 Et l'on ne pouvait discerner la voix des
cris de joie d'avec la voix des pleurs du peuple; car le peuple jetait de grand
s cris, de sorte que leur voix fut entendue bien loin.
15O 4 1 121140 Or les ennemis de Juda et de Benjamin ap
prirent que les enfants de la captivit rebtissaient le temple de l'ternel, le Dieu
d'Isral.
15O 4 2 121150 Ils vinrent vers Zorobabel et vers les c
hefs des pres, et leur dirent: Nous btirons avec vous; car nous invoquerons votre
Dieu comme vous; et c'est lui que nous sacrifions depuis le temps d'sar-Haddon, r
oi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici.
15O 4 3 121160 Mais Zorobabel, Jshua, et les autres chef
s des pres d'Isral, leur rpondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous btiss
ions une maison notre Dieu; mais nous la btirons nous seuls l'ternel, le Dieu d'Is
ral, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a command.
15O 4 4 121170 Alors le peuple du pays rendit lches les
mains du peuple de Juda, en l'effrayant pour l'emp cher de btir;
15O 4 5 121180 Et ils soudoyrent contre eux des conseill
ers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse,
jusqu'au rgne de Darius, roi de Perse.
15O 4 6 121190 Puis, pendant le rgne d'Assurus, au commen
cement de son rgne, ils crivirent une accusation contre les habitants de Juda et d
e Jrusalem.
15O 4 7 121200 Et du temps d'Artaxerxs, Bishlam, Mithrdat
h, Tabel, et les autres de leurs collgues, crivirent Artaxerxs, roi de Perse. La let
tre fut crite en caractres aramens et traduite en aramen.
15O 4 8 121210 Rhum, gouverneur, et Shimsha, secrtaire, cri
virent donc en ces termes une lettre, touchant Jrusalem, au roi Artaxerxs:
15O 4 9 121220 Rhum, gouverneur et Shimsha, secrtaire, et
les autres de leurs collgues, Diniens, Apharsathkiens, Tarpliens, Arphasiens, Arkvi
ens, Babyloniens, Susankiens, Dhaviens, lamites,
15O 4 10 121230 Et les autres peuples que le grand et il
lustre Osnapar a transports et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres v
illes de ce ct-ci du fleuve, - et ainsi de suite.
15O 4 11 121240 C'est ici la copie de la lettre qu'ils l
ui envoyrent: Au roi Artaxerxs: Tes serviteurs, les gens de ce ct-ci du fleuve, - et
ainsi de suite.
15O 4 12 121250 Que le roi sache que les Juifs qui sont
monts d'auprs de toi vers nous, sont venus Jrusalem; qu'ils rebtissent cette ville r
ebelle et mchante, qu'ils en relvent les murailles et en restaurent les fondements
.
15O 4 13 121260 Maintenant, que le roi sache que si cett
e ville est rebtie et ses murailles releves, on ne paiera plus de tribut, ni d'impt
s, ni de page, et que finalement elle portera dommage aux rois.
15O 4 14 121270 Or, comme nous mangeons le sel du palais
, et qu'il n'est pas convenable que nous soyons tmoins de ce dommage fait au roi,
nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci:
15O 4 15 121280 Qu'on cherche au livre des mmoires de tes
pres, tu trouveras dans le livre des mmoires et tu apprendras que cette ville est
une ville rebelle et pernicieuse aux rois et aux provinces, et que de tout temp
s on y a fait des sditions; c'est pour cela que cette ville a t dtruite.
15O 4 16 121290 Nous faisons savoir au roi, que si cette
ville est rebtie et ses murailles releves, tu n'auras plus de possessions de ce ct-
ci du fleuve.
15O 4 17 121300 Le roi envoya cette rponse Rhum, gouverneu
r, Shimsha, secrtaire, et leurs autres collgues qui habitaient Samarie, et autres l
ieux de ce ct-ci du fleuve: Salut, - et ainsi de suite.
15O 4 18 121310 La lettre que vous nous avez envoye, a t ex
actement lue devant moi.
15O 4 19 121320 J'ai donn ordre, et on a cherch, et on a t
rouv que, de tout temps, cette ville-l s'est leve contre les rois, et qu'on y a fait
des sditions et des rvoltes;
15O 4 20 121330 Et qu'il y a eu des rois puissants Jrusal
em, qui ont domin sur tout ce qui est au del du fleuve, et qu'on leur payait le tr
ibut, l'impt et le page.
15O 4 21 121340 Maintenant donc donnez l'ordre de faire
cesser ces gens-l, afin que cette ville ne soit point rebtie, jusqu' ce qu'un ordre
en soit donn de ma part.
15O 4 22 121350 Et gardez-vous de manquer d'agir d'aprs c
ela. Pourquoi s'accrotrait le dommage au prjudice des rois?
15O 4 23 121360 Or, ds que la copie de la lettre du roi A
rtaxerxs eut t lue en la prsence de Rhum, de Shimsha, secrtaire, et de leurs collgues
ls s'en allrent en hte Jrusalem vers les Juifs, et les firent cesser main forte.
15O 4 24 121370 Alors l'ouvrage de la maison de Dieu, qu
i est Jrusalem, cessa, et fut arr t jusqu' la seconde anne du rgne de Darius, roi de P
rse.
15O 5 1 121380 Or Agge, le prophte, et Zacharie, fils d'I
ddo, prophte, prophtisrent aux Juifs qui taient en Juda et Jrusalem, au nom du Dieu d
'Isral, qui s'adressait eux.
15O 5 2 121390 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Js
hua, fils de Jotsadak, se levrent et commencrent btir la maison de Dieu, qui est Jru
salem; et avec eux taient les prophtes de Dieu, qui les aidaient.
15O 5 3 121400 En ce temps-l, Thathna, gouverneur de ce ct-c
i du fleuve, Shthar-Bozna et leurs collgues, vinrent vers eux, et leur parlrent ains
i: Qui vous a donn ordre de btir cette maison, et de relever ces murailles?
15O 5 4 121410 Puis ils leur dirent: Quels sont les nom
s des hommes qui btissent cet difice?
15O 5 5 121420 Mais l'il de leur Dieu fut sur les ancien
s des Juifs, et on ne les fit point cesser, jusqu' ce que l'affaire parvnt Darius,
et qu'alors on leur crivt sur cet objet.
15O 5 6 121430 Copie de la lettre que Thathna, gouverneur
de ce ct-ci du fleuve, Shthar-Bozna, et ses collgues Apharskiens, qui taient de ce c
du fleuve, envoyrent au roi Darius.
15O 5 7 121440 Ils lui envoyrent un rapport en ces terme
s: Au roi Darius, paix parfaite!
15O 5 8 121450 Que le roi soit averti que nous sommes a
lls dans la province de Juda, la maison du grand Dieu, que l'on btit en pierres de
taille; le bois est pos sur les murs, et cet difice se btit rapidement, et s'avanc
e entre leurs mains.
15O 5 9 121460 Alors nous avons interrog les anciens qui
taient l, nous leur avons dit: Qui vous a donn ordre de btir cette maison et de rel
ever ces murs?
15O 5 10 121470 Et m me nous leur avons demand leurs noms,
pour te les faire connatre, afin d'crire les noms des hommes qui sont leur t te.
15O 5 11 121480 Et ils nous ont rpondu ainsi: Nous sommes
les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebtissons la maison qu
i avait t btie autrefois, il y a longtemps, et qu'un grand roi d'Isral avait btie et
acheve.
15O 5 12 121490 Mais, aprs que nos pres eurent irrit le Die
u des cieux, il les livra entre les mains de Nbucadnetsar, roi de Babylone, le Ca
lden, qui dtruisit cette maison et transporta le peuple Babylone.
15O 5 13 121500 Cependant la premire anne de Cyrus, roi de
Babylone, le roi Cyrus commanda qu'on rebtt cette maison de Dieu.
15O 5 14 121510 Le roi Cyrus tira m me du temple de Babylo
ne les vases d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nbucadnetsar avait enlevs
du temple de Jrusalem et qu'il avait apports au temple de Babylone; et ils furent
remis au nomm Sheshbatsar, qu'il avait tabli gouverneur,
15O 5 15 121520 Et auquel il dit: Prends ces ustensiles
et va les porter dans le temple de Jrusalem, et que la maison de Dieu soit rebtie
sur son emplacement.
15O 5 16 121530 Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fo
ndements de la maison de Dieu, qui est Jrusalem; et depuis ce temps-l jusqu' prsent
on la btit, et elle n'est point encore acheve.
15O 5 17 121540 Maintenant donc, s'il semble bon au roi,
qu'on cherche dans la maison des trsors du roi, laquelle est Babylone, s'il est
vrai qu'il y ait eu un ordre donn par Cyrus, de rebtir cette maison de Dieu Jrusale
m; et que le roi nous mande sa volont sur cela.
15O 6 1 121550 Alors le roi Darius donna ordre, et on c
hercha dans la maison des archives, o taient dposs les trsors Babylone.
15O 6 2 121560 Et l'on trouva, Ecbatane, dans la capita
le de la province de Mdie, un rouleau qui contenait ce mmoire:
15O 6 3 121570 La premire anne du roi Cyrus, le roi Cyrus
fit cet dit, quant la maison de Dieu, Jrusalem: Que cette maison soit rebtie pour t
re un lieu o l'on offre des sacrifices, et que ses fondements soient restaurs; sa
hauteur sera de soixante coudes, et sa longueur de soixante coudes,
15O 6 4 121580 Avec trois ranges de pierres de taille, e
t une range de bois neuf; et la dpense sera fournie par la maison du roi.
15O 6 5 121590 De plus les ustensiles d'or et d'argent,
de la maison de Dieu, que Nbucadnetsar avait enlevs du temple de Jrusalem, et appo
rts Babylone, seront restitus et ports au temple de Jrusalem, leur place, et tu les
dposeras dans la maison de Dieu.
15O 6 6 121600 Maintenant donc, vous Thathna, gouverneur
d'au del du fleuve, et Shthar-Bozna, et vos collgues Apharskiens, qui tes au del du fl
uve, retirez-vous de l;
15O 6 7 121610 Laissez continuer les travaux de cette m
aison de Dieu, et que le gouverneur des Juifs et leurs anciens rebtissent cette m
aison de Dieu sur son emplacement.
15O 6 8 121620 Et de par moi ordre est donn, touchant ce
que vous avez faire l'gard de ces anciens des Juifs, pour rebtir cette maison de
Dieu: c'est que, des finances du roi provenant du tribut d'au del du fleuve, les
frais soient promptement pays ces hommes, afin que le travail ne soit pas interro
mpu.
15O 6 9 121630 Et quant ce qui sera ncessaire pour les h
olocaustes au Dieu des cieux, soit jeunes taureaux, bliers et agneaux, soit bl, se
l, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont Jrusalem, qu'on
le leur donne chaque jour, sans y manquer;
15O 6 10 121640 Afin qu'ils offrent des sacrifices de bo
nne odeur au Dieu des cieux, et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses enfan
ts.
15O 6 11 121650 Et de par moi ordre est donn, que si quel
qu'un change cette ordonnance, on arrache de sa maison un bois, qui sera dress, a
fin qu'il y soit attach, et qu' cause de cela on fasse de sa maison une voirie.
15O 6 12 121660 Et que le Dieu, qui a fait habiter l son
nom, dtruise tout roi et tout peuple qui aura tendu sa main pour changer cela, pou
r dtruire cette maison de Dieu qui est Jrusalem. Moi, Darius, ai fait cet dit; qu'i
l soit promptement excut.
15O 6 13 121670 Alors Thathna, gouverneur de ce ct-ci du fle
uve, Shthar-Bozna, et leurs collgues, le firent promptement excuter, parce que le ro
i Darius le leur avait ainsi crit.
15O 6 14 121680 Or les anciens des Juifs btissaient et av
anaient, selon la prophtie d'Agge, le prophte, et de Zacharie, fils d'Iddo. Ils btire
nt donc et achevrent, d'aprs l'ordre du Dieu d'Isral, et d'aprs l'ordre de Cyrus, de
Darius, et d'Artaxerxs, roi de Perse.
15O 6 15 121690 Et cette maison fut acheve le troisime jou
r du mois d'Adar, en la sixime anne du rgne du roi Darius.
15O 6 16 121700 Et les enfants d'Isral, les sacrificateur
s, les Lvites et le reste de ceux qui taient retourns de la captivit, clbrrent avec jo
e la ddicace de cette maison de Dieu.
15O 6 17 121710 Ils offrirent, pour la ddicace de cette m
aison de Dieu, cent taureaux, deux cents bliers, quatre cents agneaux, et douze b
oucs pour le pch, pour tout Isral, selon le nombre des tribus d'Isral;
15O 6 18 121720 Et ils tablirent les sacrificateurs dans
leurs rangs, et les Lvites dans leurs classes, pour le service de Dieu Jrusalem, s
elon ce qui est crit au livre de Mose.
15O 6 19 121730 Puis les enfants de la captivit clbrrent la
pque, le quatorzime jour du premier mois.
15O 6 20 121740 Car les sacrificateurs et les Lvites s'tai
ent tous purifis sans exception; et ils immolrent la pque pour tous les enfants de
la captivit, pour leurs frres les sacrificateurs, et pour eux-m mes.
15O 6 21 121750 Les enfants d'Isral qui taient revenus de
la captivit en mangrent, avec tous ceux qui, s'tant spars de l'impuret des nations du
pays, se joignirent eux, pour chercher l'ternel, le Dieu d'Isral.
15O 6 22 121760 Et ils clbrrent avec joie la f te solennelle
des pains sans levain, pendant sept jours; car l'ternel les avait rjouis, ayant to
urn vers eux le cur du roi d'Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l'uvre de la
maison de Dieu, du Dieu d'Isral.
15O 7 1 121770 Aprs ces choses, sous le rgne d'Artaxerxs,
roi de Perse, Esdras, fils de Sraja, fils d'Azaria, fils de Hilkija,
15O 7 2 121780 Fils de Shallum, fils de Tsadok, fils d'
Achitub,
15O 7 3 121790 Fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Mra
joth,
15O 7 4 121800 Fils de Zrachia, fils d'Uzzi, fils de Buk
ki,
15O 7 5 121810 Fils d'Abishua, fils de Phines, fils d'laza
r, fils d'Aaron, le grand sacrificateur,
15O 7 6 121820 Cet Esdras monta de Babylone. C'tait un s
cribe vers dans la loi de Mose, que l'ternel, le Dieu d'Isral, avait donne. Et le roi
lui accorda toute sa demande, parce que la main de l'ternel son Dieu tait sur lui
.
15O 7 7 121830 Quelques-uns des enfants d'Isral, des sac
rificateurs, des Lvites, des chantres, des portiers, et des Nthiniens, montrent aus
si Jrusalem, la septime anne du roi Artaxerxs.
15O 7 8 121840 Esdras arriva Jrusalem au cinquime mois de
la septime anne du roi.
15O 7 9 121850 Car, le premier jour du premier mois, fu
t commenc le dpart de Babylone; et au premier jour du cinquime mois, il arriva Jrusa
lem, parce que la bonne main de son Dieu tait sur lui.
15O 7 10 121860 Car Esdras avait appliqu son cur recherche
r la loi de l'ternel, et la pratiquer, et enseigner en Isral les lois et les ordon
nances.
15O 7 11 121870 Or c'est ici la teneur de la lettre que
le roi Artaxerxs donna Esdras, sacrificateur et scribe, scribe des paroles des co
mmandements de l'ternel et de ses ordonnances concernant Isral:
15O 7 12 121880 Artaxerxs, roi des rois, Esdras, sacrific
ateur et scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, - et ainsi de suite.
15O 7 13 121890 Un dit est fait maintenant de ma part, af
in que tous ceux de mon royaume qui sont du peuple d'Isral, et de ses sacrificate
urs, et des Lvites, qui se prsenteront volontairement pour aller Jrusalem, aillent
avec toi;
15O 7 14 121900 Parce que tu es envoy de la part du roi e
t de ses sept conseillers, pour t'enqurir au sujet de Juda et de Jrusalem, d'aprs l
a loi de ton Dieu, que tu as en ta main,
15O 7 15 121910 Et pour porter l'argent et l'or que le r
oi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Isral, dont la demeure
est Jrusalem,
15O 7 16 121920 Ainsi que tout l'argent et l'or que tu t
rouveras dans toute la province de Babylone, avec les offrandes volontaires du p
euple et des sacrificateurs, qu'ils feront volontairement la maison de leur Dieu
qui est Jrusalem.
15O 7 17 121930 C'est pourquoi tu auras soin d'acheter a
vec cet argent des taureaux, des bliers, des agneaux, avec leurs offrandes et leu
rs libations, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu, qui est
Jrusalem.
15O 7 18 121940 Du reste de l'argent et de l'or, vous fe
rez ce qui semblera bon toi et tes frres, selon la volont de votre Dieu.
15O 7 19 121950 Et pour ce qui est des ustensiles qui te
sont donns pour le service de la maison de ton Dieu, dpose-les en la prsence du Di
eu de Jrusalem.
15O 7 20 121960 Quant au reste de ce qui sera ncessaire p
our la maison de ton Dieu, et autant que tu auras en donner, tu le donneras de l
a maison des trsors du roi.
15O 7 21 121970 Et de par moi, Artaxerxs, roi, ordre est
donn tous les trsoriers qui sont au del du fleuve, que tout ce qu'Esdras, le sacrif
icateur, scribe de la loi du Dieu des cieux, vous demandera, soit fait prompteme
nt,
15O 7 22 121980 Jusqu' cent talents d'argent, cent cores
de froment, cent baths de vin, cent baths d'huile, et du sel discrtion.
15O 7 23 121990 Que tout ce qui est command par le Dieu d
es cieux, soit exactement fait pour la maison du Dieu des cieux; de peur qu'il n
'y ait de l'indignation contre le royaume, le roi et ses enfants.
15O 7 24 122000 De plus, nous vous faisons savoir qu'on
ne pourra imposer ni tribut, ni impt, ni page sur aucun des sacrificateurs, des Lvi
tes, des chantres, des portiers, des Nthiniens et des serviteurs de cette maison
de Dieu.
15O 7 25 122010 Et toi, Esdras, tablis des magistrats et
des juges, selon la sagesse de ton Dieu, que tu possdes, afin qu'ils fassent just
ice tout le peuple qui est au del du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois d
e ton Dieu; enseignez-les quiconque ne les connat point.
15O 7 26 122020 Et pour tous ceux qui n'observeront pas
la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'aussitt il en soit fait justice, soit par
la mort, soit par le bannissement, soit par quelque amende pcuniaire, soit par l
'emprisonnement.
15O 7 27 122030 Bni soit l'ternel, le Dieu de nos pres, qui
a mis cela au cur du roi, pour honorer la maison de l'ternel, qui est Jrusalem;
15O 7 28 122040 Et qui a fait que j'ai trouv grce devant l
e roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi! Ains
i je me fortifiai, parce que la main de l'ternel mon Dieu tait sur moi, et je rass
emblai les chefs d'Isral, afin qu'ils montassent avec moi.
15O 8 1 122050 Voici les chefs des pres et l'enregistrem
ent gnalogique de ceux qui montrent avec moi de Babylone, pendant le rgne du roi Art
axerxs.
15O 8 2 122060 Des enfants de Phines, Guershom; des enfa
nts d'Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattush;
15O 8 3 122070 Des enfants de Shcania, des enfants de Pa
rosh, Zacharie, et avec lui cent cinquante hommes enregistrs;
15O 8 4 122080 Des enfants de Pachath-Moab, Eljona, fils
de Zrachia, et avec lui deux cents hommes;
15O 8 5 122090 Des enfants de Shcania, le fils de Jachaz
iel, et avec lui trois cents hommes;
15O 8 6 122100 Des enfants d'Adin, bed, fils de Jonathan
, et avec lui cinquante hommes;
15O 8 7 122110 Des enfants d'lam, sae, fils d'Athalia, et
avec lui soixante-dix hommes;
15O 8 8 122120 Des enfants de Shphatia, Zbadia, fils de M
ical, et avec lui quatre-vingts hommes;
15O 8 9 122130 Des enfants de Joab, Abdias, fils de Jhie
l, et avec lui deux cent dix-huit hommes;
15O 8 10 122140 Des enfants de Shlomith, le fils de Josip
hia, et avec lui soixante hommes;
15O 8 11 122150 Des enfants de Bba, Zacharie, fils de Bba, e
t avec lui vingt-huit hommes;
15O 8 12 122160 Des enfants d'Azgad, Jochanan, fils de H
accatan, et avec lui cent dix hommes;
15O 8 13 122170 Des enfants d'Adonicam, les derniers, do
nt les noms sont, liphlet, Jhiel et Shmaja, et avec eux soixante hommes;
15O 8 14 122180 Des enfants de Bigva, Utha et Zabbud, et a
vec eux soixante-dix hommes.
15O 8 15 122190 Je les assemblai prs du fleuve qui coule
vers Ahava, et nous y campmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le pe
uple et sur les sacrificateurs, et je n'y trouvai personne des enfants de Lvi.
15O 8 16 122200 Alors j'envoyai chercher lizer, Ariel, Shma
ja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Mshullam, d'entre les principa
ux, et Jojarib et Elnathan, docteurs.
15O 8 17 122210 Et je leur donnai des ordres pour Iddo,
le chef, qui demeurait dans le lieu de Casiphia; et je mis dans leur bouche ce q
u'ils devaient dire Iddo et son frre, Nthiniens, dans le lieu de Casiphia, afin qu
'ils nous fissent venir des gens pour servir dans la maison de notre Dieu.
15O 8 18 122220 Et parce que la bonne main de notre Dieu
tait sur nous, ils nous amenrent un homme intelligent, d'entre les enfants de Mac
hli, fils de Lvi, fils d'Isral, savoir, Shrbia, et ses fils, et ses frres au nombre d
e dix-huit;
15O 8 19 122230 Et Hashabia, et avec lui sae, d'entre les
fils de Mrari, ses frres, et leurs fils, au nombre de vingt;
15O 8 20 122240 Et des Nthiniens, que David et les princi
paux du peuple avaient assujettis au service des Lvites, deux cent vingt Nthiniens
, tous dsigns par leurs noms.
15O 8 21 122250 L, prs du fleuve d'Ahava, je publiai un jen
e, afin de nous humilier devant notre Dieu, en le priant de nous donner un heure
ux voyage, pour nous et pour nos petits enfants, et pour tous nos biens.
15O 8 22 122260 Car j'aurais eu honte de demander au roi
des troupes et des cavaliers, pour nous dfendre des ennemis par le chemin; car n
ous avions dit au roi: La main de notre Dieu est favorable tous ceux qui le cher
chent; mais sa force et sa colre sont contre tous ceux qui l'abandonnent.
15O 8 23 122270 Nous jenmes donc, et nous implormes le seco
urs de notre Dieu pour cela, et il nous exaua.
15O 8 24 122280 Alors je sparai douze des principaux des
sacrificateurs, Shrbia, Hashabia, et avec eux dix de leurs frres.
15O 8 25 122290 Et je leur pesai l'argent, l'or et les u
stensiles, qui taient l'offrande que le roi, ses conseillers, ses princes et tous
ceux qui s'taient trouvs d'Isral, avaient faite la maison de notre Dieu.
15O 8 26 122300 Je leur pesai donc et leur dlivrai six ce
nt cinquante talents d'argent, et des ustensiles d'argent pour cent talents, cen
t talents d'or,
15O 8 27 122310 Vingt coupes d'or valant mille dariques,
et deux vases d'un bel airain fin, brillant comme l'or, et aussi prcieux que l'o
r.
15O 8 28 122320 Et je leur dis: Vous tes consacrs l'ternel,
et ces ustensiles sont consacrs; cet argent aussi et cet or sont une offrande vo
lontaire l'ternel, le Dieu de vos pres.
15O 8 29 122330 Veillez, et gardez-les jusqu' ce que vous
les pesiez en la prsence des principaux des sacrificateurs et des Lvites, et deva
nt les principaux des pres d'Isral, Jrusalem, dans les chambres de la maison de l'te
rnel.
15O 8 30 122340 Les sacrificateurs et les Lvites reurent d
onc au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter Jrusalem dans la m
aison de notre Dieu.
15O 8 31 122350 Nous partmes du fleuve d'Ahava le douze d
u premier mois, pour aller Jrusalem; et la main de notre Dieu fut sur nous, et il
nous dlivra de la main des ennemis et de leurs embches sur le chemin.
15O 8 32 122360 Puis nous arrivmes Jrusalem; et nous y tant
reposs trois jours,
15O 8 33 122370 Au quatrime jour nous pesmes l'argent et l
'or et les ustensiles, dans la maison de notre Dieu, et nous les remmes Mrmoth, fil
s d'Urie, le sacrificateur (avec lequel tait lazar, fils de Phines; et avec eux Joza
bad, fils de Jshua, et Noadia, fils de Binnu, Lvites),
15O 8 34 122380 Selon le nombre et le poids de toutes le
s choses. Et, en m me temps, tout le poids en fut mis par crit.
15O 8 35 122390 Les enfants de la dportation, revenus de
la captivit, offrirent en holocauste au Dieu d'Isral, douze taureaux pour tout Isr
al, quatre-vingt-seize bliers, soixante et dix-sept agneaux, et douze boucs pour l
e pch; le tout en holocauste l'ternel.
15O 8 36 122400 Et ils remirent les ordres du roi aux sa
trapes du roi, et aux gouverneurs de ce ct-ci du fleuve, qui favorisrent le peuple
et la maison de Dieu.
15O 9 1 122410 Lorsque ces choses furent acheves, les ch
efs s'approchrent de moi, en disant: Le peuple d'Isral, les sacrificateurs et les
Lvites, ne se sont point spars des peuples de ce pays, quant leurs abominations: de
s Cananens, des Hthiens, des Phrziens, des Jbusiens, des Ammonites, des Moabites, des
gyptiens et des Amorens.
15O 9 2 122420 Car ils ont pris de leurs filles pour eu
x et pour leurs fils; et la race sainte s'est m le avec les peuples de ces pays; et
la main des chefs et des magistrats a t la premire commettre ce pch.
15O 9 3 122430 Lorsque j'eus entendu cela, je dchirai ma
robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la t te et la barbe, et je m'as
sis tout dsol.
15O 9 4 122440 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles
du Dieu d'Isral, s'assemblrent vers moi, cause du crime de ceux de la captivit, et
je me tins assis, tout dsol, jusqu' l'oblation du soir.
15O 9 5 122450 Et au temps de l'oblation du soir, je me
levai de mon affliction, et ayant ma robe et mon manteau dchirs, je me courbai su
r mes genoux, et j'tendis mes mains vers l'ternel mon Dieu;
15O 9 6 122460 Et je dis: Mon Dieu, je suis confus, et
j'ai honte de lever, mon Dieu! ma face vers toi; car nos iniquits se sont multipl
ies par-dessus nos t tes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux
cieux.
15O 9 7 122470 Depuis les jours de nos pres jusqu' ce jou
r, nous sommes extr mement coupables; et, cause de nos iniquits, nous avons t livrs, n
ous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, l'pe, l
a captivit, au pillage, et l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui.
15O 9 8 122480 Et maintenant l'ternel notre Dieu nous a
fait depuis un moment cette grce, que quelques-uns de nous soient demeurs de reste
; et il nous a donn un asile dans son saint lieu, afin que notre Dieu clairt nos ye
ux, et qu'il nous donnt un peu de vie dans notre servitude.
15O 9 9 122490 Car nous sommes esclaves; et toutefois n
otre Dieu ne nous a point abandonns dans notre servitude. Mais il nous a fait tro
uver grce devant les rois de Perse, pour nous donner du rpit, afin que nous rebtiss
ions la maison de notre Dieu et que nous relevions ses ruines; et pour nous donn
er une cloison en Juda et Jrusalem.
15O 9 10 122500 Et maintenant, notre Dieu! que dirons-no
us aprs cela? Car nous avons abandonn tes commandements,
15O 9 11 122510 Que tu as prescrits par tes serviteurs l
es prophtes, en disant: Le pays o vous allez entrer pour le possder, est un pays so
uill par la souillure des peuples de ces contres, par les abominations dont ils l'
ont rempli depuis un bout jusqu' l'autre avec leurs impurets.
15O 9 12 122520 Maintenant donc, ne donnez point vos fil
les leurs fils, et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et ne cherchez ja
mais ni leur paix, ni leur prosprit, afin que vous soyez affermis, et que vous man
giez les biens de ce pays, et que vous en fassiez hriter vos fils toujours.
15O 9 13 122530 Or, aprs toutes les choses qui nous sont
arrives cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilit, quand tes cht
iments, notre Dieu! sont demeurs au-dessous de nos pchs et que tu nous accordes une
pareille dlivrance,
15O 9 14 122540 Reviendrions-nous donc violer tes comman
dements, et faire alliance avec ces peuples abominables? Ne serais-tu pas irrit c
ontre nous, jusqu' nous consumer, en sorte qu'il n'y aurait plus aucun reste, ni
personne qui chappt?
15O 9 15 122550 ternel, Dieu d'Isral! tu es juste; car nou
s sommes demeurs un reste de rchapps, comme il se voit aujourd'hui. Nous voici deva
nt ta face avec notre culpabilit, ne pouvant cause d'elle subsister devant toi.
15O 10 1 122560 Or, comme Esdras priait et faisait cette
confession, pleurant et prostern devant la maison de Dieu, une fort grande multi
tude d'Isralites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui; et ce peuple rpa
ndit des larmes en abondance.
15O 10 2 122570 Alors Shcania, fils de Jhiel, des enfants
d'lam, prit la parole, et dit Esdras: Nous avons pch contre notre Dieu, en prenant
des femmes trangres d'entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore
cet gard quelque esprance pour Isral.
15O 10 3 122580 Engageons-nous maintenant, par alliance
avec notre Dieu, renvoyer toutes ces femmes et tout ce qui est n d'elles, selon l
e conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu
; et que l'on fasse selon la loi.
15O 10 4 122590 Lve-toi; car cette affaire te regarde, et
nous serons avec toi. Prends donc courage, et agis.
15O 10 5 122600 Alors Esdras se leva, et il fit jurer au
x chefs des sacrificateurs, des Lvites et de tout Isral, qu'ils feraient selon cet
te parole; et ils le jurrent.
15O 10 6 122610 Puis Esdras se leva de devant la maison
de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Jochanan, fils d'liashib, et y entra; et
il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il tait en deuil caus
e du pch de ceux de la captivit.
15O 10 7 122620 Alors on publia, en Juda et Jrusalem, que
tous les enfants de la captivit eussent s'assembler Jrusalem.
15O 10 8 122630 Et que si quelqu'un ne s'y rendait pas d
ans trois jours, selon l'avis des principaux et des anciens, tout son bien serai
t mis en interdit, et qu'il serait spar de l'assemble de ceux de la captivit.
15O 10 9 122640 Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s
'assemblrent Jrusalem dans les trois jours; ce fut au neuvime mois, le vingtime jour
du mois; et tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant
au sujet de cette affaire, et cause des pluies.
15O 10 10 122650 Puis Esdras, le sacrificateur, se leva e
t leur dit: Vous avez pch, en prenant chez vous des femmes trangres, et vous avez ai
nsi rendu Isral plus coupable.
15O 10 11 122660 Mais maintenant, faites la confession de
votre faute l'ternel, le Dieu de vos pres, et faites sa volont. Sparez-vous des peu
ples du pays et des femmes trangres.
15O 10 12 122670 Et toute l'assemble rpondit, et dit haute
voix: Oui, il faut que nous fassions comme tu dis.
15O 10 13 122680 Mais le peuple est nombreux, et c'est le
temps des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas une
affaire d'un jour, ni de deux; car nous sommes un grand nombre qui avons pch dans
cette affaire.
15O 10 14 122690 Que nos chefs de toute l'assemble demeure
nt donc; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes t
rangres, viennent des poques dtermines, avec les anciens et les juges de chaque vill
e, jusqu' ce que l'ardeur de la colre de notre Dieu au sujet de cette affaire, se
soit dtourne de nous.
15O 10 15 122700 Il n'y eut que Jonathan, fils d'Asal, et
Jachzia, fils de Thikva, qui s'opposrent cela; et Mshullam et Shabbtha, le Lvite, les
appuyrent.
15O 10 16 122710 Mais les enfants de la captivit firent ai
nsi: On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pres, selon les maison
s de leurs pres, tous dsigns par leurs noms. Ils sigrent au premier jour du dixime moi
s, pour s'informer de cette affaire.
15O 10 17 122720 Et le premier jour du premier mois, ils
eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes trangres.
15O 10 18 122730 Parmi les fils des sacrificateurs, il s'
en trouva qui avaient pris chez eux des femmes trangres; d'entre les enfants de Jsh
ua, fils de Jotsadak, et d'entre ses frres: Maasja, lizer, Jarib et Gudalia;
15O 10 19 122740 Qui promirent de renvoyer leurs femmes,
et d'offrir, comme coupables, un blier pour leur pch.
15O 10 20 122750 Des enfants d'Immer: Hanani et Zbadia.
15O 10 21 122760 Des enfants de Harim: Maasja, lie, Shmaja,
Jhiel et Uzzia.
15O 10 22 122770 Des enfants de Pashur: Eljona, Maasja, Ismal
, Nathanal, Jozabad et lasa.
15O 10 23 122780 Des Lvites: Jozabad, Shime, Klaja (c'est Kli
ta), Pthachia, Juda et lizer.
15O 10 24 122790 Des chantres: liashib; et des portiers: S
hallum, Tlem et Uri.
15O 10 25 122800 De ceux d'Isral, des enfants de Parosh: R
amia, Jizzia, Malkija, Mijamin, lazar, Malkija et Bnaja.
15O 10 26 122810 Des enfants d'lam: Matthania, Zacharie, Jh
iel, Abdi, Jrmoth et lie.
15O 10 27 122820 Des enfants de Zatthu: Eljona, liashib, Mat
thania, Jrmoth, Zabad et Aziza.
15O 10 28 122830 Des enfants de Bba: Jochanan, Hanania, Zab
ba et Athla.
15O 10 29 122840 Des enfants de Bani: Mshullam, Malluc, Ad
aja, Jashud, Shal et Ramoth.
15O 10 30 122850 Des enfants de Pachath-Moab: Adna, Klal,
Bnaja, Maasja, Matthania, Bethsalel, Binnu et Manass.
15O 10 31 122860 Des enfants de Harim: lizer, Jishija, Malk
ija, Shmaja, Simon,
15O 10 32 122870 Benjamin, Malluc et Shmaria.
15O 10 33 122880 Des enfants de Hashum: Mathna, Matthattha
, Zabad, liphlet, Jrma, Manass et Shime.
15O 10 34 122890 Des enfants de Bani: Maada, Amram, Ul,
15O 10 35 122900 Bnaja, Bdia, Kluhu,
15O 10 36 122910 Vania, Mrmoth, liashib,
15O 10 37 122920 Matthania, Matthna, Jaasa,
15O 10 38 122930 Bani, Binnu, Shime,
15O 10 39 122940 Shlmia, Nathan, Adaja,
15O 10 40 122950 Macnadba, Shasha, Shara,
15O 10 41 122960 Azarel, Shlmia, Shmaria,
15O 10 42 122970 Shallum, Amaria et Joseph.
15O 10 43 122980 Des enfants de Nbo: Jiel, Matthithia, Zaba
d, Zbina, Jadda, Jol et Bnaja.
15O 10 44 122990 Tous ceux-l avaient pris des femmes trangre
s; et il y en avait d'entre eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-l.
16O 1 1 123000 Paroles de Nhmie, fils de Hacalia. Il arri
va au mois de Kisleu, la vingtime anne (du rgne d'Artaxerxs), comme j'tais Suse, la c
apitale,
16O 1 2 123010 Que Hanani, l'un de mes frres, et quelque
s gens arrivrent de Juda; et je m'enquis d'eux touchant les Juifs rchapps, qui taien
t de reste de la captivit, et touchant Jrusalem.
16O 1 3 123020 Et ils me dirent: Ceux qui sont rests de
la captivit, sont l, dans la province, dans une grande misre et dans l'opprobre; la
muraille de Jrusalem est en ruine, et ses portes ont t consumes par le feu.
16O 1 4 123030 Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'
assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours; je jenai, et je fis m
a prire devant le Dieu des cieux;
16O 1 5 123040 Et je dis: Je te prie, ternel, Dieu des c
ieux! Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la misricorde ceux qui t
'aiment et qui observent tes commandements;
16O 1 6 123050 Je te prie, que ton oreille soit attenti
ve, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prire que ton serviteur te p
rsente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d'Isral tes serviteurs, en f
aisant confession des pchs des enfants d'Isral, que nous avons commis contre toi; c
ar moi-m me et la maison de mon pre, nous avons pch.
16O 1 7 123060 Certainement, nous nous sommes rendus co
upables devant toi, et nous n'avons pas gard les commandements, les lois et les o
rdonnances que tu prescrivis Mose, ton serviteur.
16O 1 8 123070 Souviens-toi, je te prie, de la parole q
ue tu chargeas Mose, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vo
us disperserai parmi les peuples;
16O 1 9 123080 Puis vous retournerez moi, vous garderez
mes commandements, et vous les observerez. Alors, quand vous auriez t chasss jusqu
' l'extrmit des cieux, je vous rassemblerai de l, et je vous ramnerai au lieu que j'a
i choisi pour y faire habiter mon nom.
16O 1 10 123090 Or, ceux-ci sont tes serviteurs et ton p
euple, que tu as rachet par ta grande puissance et par ta main forte.
16O 1 11 123100 Je te prie, Seigneur! que ton oreille so
it attentive la prire de ton serviteur, et la prire de tes serviteurs qui prennent
plaisir craindre ton nom. Fais, je te prie, prosprer aujourd'hui ton serviteur,
et fais qu'il trouve grce devant cet homme. Or j'tais chanson du roi.
16O 2 1 123110 Et il arriva au mois de Nisan, la vingtim
e anne du roi Artaxerxs, comme le vin tait devant lui, que je pris le vin et le prse
ntai au roi. Or, devant lui, je n'tais jamais triste.
16O 2 2 123120 Mais le roi me dit: Pourquoi as-tu mauva
is visage, puisque tu n'es point malade? Cela ne vient que de quelque tristesse
de cur. Alors je craignis fort;
16O 2 3 123130 Et je rpondis au roi: Que le roi vive jam
ais! Comment n'aurais-je pas mauvais visage, quand la ville, lieu des tombeaux d
e mes pres, demeure dsole, et que ses portes ont t consumes par le feu?
16O 2 4 123140 Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Al
ors je priai le Dieu des cieux;
16O 2 5 123150 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve
bon, et si ton serviteur t'est agrable, envoie-moi en Juda, vers la ville des tom
beaux de mes pres, pour la rebtir.
16O 2 6 123160 Et le roi, ainsi que sa femme qui tait as
sise auprs de lui, me dit: Combien durerait ton voyage, et quand reviendrais-tu?
Je lui prcisai le temps, et le roi trouva bon de m'envoyer.
16O 2 7 123170 Et je dis au roi: Si le roi le trouve bo
n, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au del du fleuve, afin qu'il
s me laissent passer jusqu' ce que j'arrive en Juda;
16O 2 8 123180 Et des lettres pour Asaph, le garde du p
arc du roi, afin qu'il me donne du bois pour la charpente des portes de la forte
resse, attenant la maison de Dieu, pour les murailles de la ville, et pour la ma
ison dans laquelle j'entrerai. Et le roi me l'accorda selon que la bonne main de
mon Dieu tait sur moi.
16O 2 9 123190 Je vins donc vers les gouverneurs qui so
nt de l'autre ct du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait
envoy avec moi des chefs de l'arme et des cavaliers.
16O 2 10 123200 Ce que Samballat, le Horonite, et Tobija
, le serviteur ammonite, ayant appris, ils eurent un fort grand dpit de ce qu'il t
ait venu quelqu'un pour procurer du bien aux enfants d'Isral.
16O 2 11 123210 Ainsi j'arrivai Jrusalem, et je fus l troi
s jours.
16O 2 12 123220 Puis je me levai, de nuit, moi et quelqu
e peu de gens avec moi; mais je ne dclarai personne ce que mon Dieu m'avait mis a
u cur de faire Jrusalem. Et il n'y avait pas avec moi d'autre monture que celle su
r laquelle j'tais mont.
16O 2 13 123230 Je sortis donc de nuit par la porte de l
a valle, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier; et je c
onsidrai les murailles de Jrusalem qui taient en ruines, et ses portes consumes par
le feu.
16O 2 14 123240 De l, je passai la porte de la fontaine,
et vers l'tang du roi, mais il n'y avait point de lieu par o la monture, sur laque
lle j'tais mont, pt passer.
16O 2 15 123250 Et je montai de nuit par le torrent, et
je considrai la muraille; puis, m'en retournant, je rentrai par la porte de la va
lle, et m'en revins.
16O 2 16 123260 Or, les magistrats ne savaient point o j't
ais all, ni ce que je faisais; aussi je n'en avais rien dclar jusqu'alors, ni aux J
uifs, ni aux sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste d
e ceux qui s'occupaient des affaires.
16O 2 17 123270 Alors je leur dis: Vous voyez la misre da
ns laquelle nous sommes, comment Jrusalem est dvaste et ses portes brles; venez et re
btissons la muraille de Jrusalem, et ne soyons plus dans l'opprobre.
16O 2 18 123280 Et je leur dclarai comment la bonne main
de mon Dieu avait t sur moi, et aussi les paroles que le roi m'avait dites. Alors
ils dirent: Levons-nous, et btissons! Ils fortifirent donc leurs mains pour bien f
aire.
16O 2 19 123290 Mais Samballat, le Horonite, et Tobija,
le serviteur ammonite, et Gushem, l'Arabe, l'ayant appris, se moqurent de nous, et
nous mprisrent, en disant: Qu'est-ce que vous faites? Est-ce que vous vous rvoltez
contre le roi?
16O 2 20 123300 Mais je leur rpliquai, et leur dis: Le Di
eu des cieux lui-m me nous donnera le succs! Nous, ses serviteurs, nous nous lverons
et nous btirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jrusa
lem.
16O 3 1 123310 liashib, le grand sacrificateur, se leva
donc avec ses frres, les sacrificateurs, et ils btirent la porte des brebis, qu'il
s consacrrent, et ils en posrent les battants; ils la consacrrent jusqu' la tour de
Ma, jusqu' la tour de Hananel.
16O 3 2 123320 Et les gens de Jrico btirent ct de lui, et Z
accur, fils d'Imri, btit ct d'eux.
16O 3 3 123330 Les enfants de Snaa btirent la porte des p
oissons; ils en firent la charpente, et en posrent les battants, les verrous et l
es barres.
16O 3 4 123340 A ct d'eux Mrmoth, fils d'Urie, fils de Kots
, travailla aux rparations. Puis, leurs cts, travailla Mshullam, fils de Brkia, fils
e Mshzabel. A ct d'eux, travailla Tsadok, fils de Baana.
16O 3 5 123350 A cte d'eux, travaillrent les Thkotes; mais
les principaux d'entre eux ne se rangrent point au service de leur seigneur.
16O 3 6 123360 Jojada, fils de Pasach, et Mshullam, fils
de Bsodia, rparrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posrent les
battants, les verrous et les barres.
16O 3 7 123370 A leur ct travaillrent Mlatia, le Gabaonite,
Jadon le Mronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au sige du gou
verneur de ce ct du fleuve.
16O 3 8 123380 A ct d'eux travailla Uzziel, fils de Harha
ja, d'entre les orfvres, et ct Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissrent la par
tie de Jrusalem qui est jusqu' la muraille large.
16O 3 9 123390 A ct d'eux, Rphaja, fils de Hur, chef d'un
demi-quartier de Jrusalem, travailla aux rparations.
16O 3 10 123400 Puis leur ct Jdaja, fils de Harumaph, trava
illa vis--vis de sa maison. Et son ct travailla Hattush, fils de Hashabnia.
16O 3 11 123410 Malkija, fils de Harim, et Hashub, fils
de Pachath-Moab, rparrent une seconde section, et la tour des fours.
16O 3 12 123420 A ct d'eux, Shallum, fils de Hallochsh, che
f d'un demi-quartier de Jrusalem, travailla aussi, ainsi que ses filles.
16O 3 13 123430 Hanun et les habitants de Zanoach rparrent
la porte de la valle; ils la btirent, et en posrent les battants, les verrous et l
es barres, et firent mille coudes de muraille, jusqu' la porte du fumier.
16O 3 14 123440 Malkija, fils de Rcab, chef du quartier d
e Beth-Hakkrem, rpara la porte du fumier; il la btit, et en posa les battants, les
verrous et les barres.
16O 3 15 123450 Shallun, fils de Col-Hoz, chef du quartie
r de Mitspa, rpara la porte de la fontaine; il la btit, la couvrit, en posa les ba
ttants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l'tang de Shlach,
prs du jardin du roi, et jusqu'aux degrs qui descendent de la cit de David.
16O 3 16 123460 Aprs lui, Nhmie, fils d'Azbuc, chef du demi
-quartier de Bethtsur, rpara jusque vis--vis des tombeaux de David, jusqu' l'tang co
nstruit, et jusqu' la maison des hommes vaillants.
16O 3 17 123470 Aprs lui travaillrent aux rparations les Lvi
tes: Rhum, fils de Bani; son ct travailla Hashabia, chef du demi-quartier de Kla, pou
r son quartier.
16O 3 18 123480 Aprs lui, leurs frres travaillrent: Bava, fi
ls de Hnadad, chef d'un demi-quartier de Kla;
16O 3 19 123490 Et son ct zer, fils de Jshua, chef de Mitspa
, rpara une seconde section, vis--vis de la monte de l'arsenal, l'angle.
16O 3 20 123500 Aprs lui, Baruc, fils de Zabba, rpara avec
ardeur une seconde section, depuis l'angle jusqu' l'entre de la maison d'liashib, l
e grand sacrificateur.
16O 3 21 123510 Aprs lui, Mrmoth, fils d'Urie, fils de Kots
, rpara une seconde section, depuis l'entre de la maison d'liashib jusqu' l'extrmit de
la maison d'liashib.
16O 3 22 123520 Aprs lui travaillrent les sacrificateurs d
e la contre environnante.
16O 3 23 123530 Aprs eux, Benjamin et Hashub travaillrent
vis--vis de leur maison. Aprs eux, Azaria, fils de Maasja, fils d'Anania, travailla
auprs de sa maison.
16O 3 24 123540 Aprs lui, Binnu, fils de Hnadad, rpara une s
econde section, depuis la maison d'Azaria jusqu' l'angle et jusqu'au coin.
16O 3 25 123550 Palal, fils d'Uza, travailla vis--vis de l
'angle et de la tour qui sort de la maison suprieure du roi, qui est sur la cour
de la prison. Aprs lui, Pdaja, fils de Parosh.
16O 3 26 123560 Et les Nthiniens, qui habitaient sur la c
olline, rparrent vers l'orient, jusque vis--vis de la porte des eaux et de la tour
en saillie.
16O 3 27 123570 Aprs eux, les Thkotes rparrent une seconde se
ction, vis--vis de la grande tour en saillie jusqu' la muraille de la colline.
16O 3 28 123580 Au-dessus de la porte des chevaux, les s
acrificateurs travaillrent, chacun vis--vis de sa maison.
16O 3 29 123590 Aprs eux, Tsadok, fils d'Immer, travailla
vis--vis de sa maison. Aprs lui, travailla Shmaja, fils de Shcania, gardien de la p
orte orientale.
16O 3 30 123600 Aprs lui, Hanania, fils de Shlmia, et Hanun
, le sixime fils de Tsalaph, rparrent une seconde section. Aprs eux, Mshullam, fils d
e Brkia, travailla vis--vis de sa chambre.
16O 3 31 123610 Aprs lui, Malkija, fils de l'orfvre, trava
illa jusqu' la maison des Nthiniens et des marchands, vis--vis de la porte de Miphk
ad, et jusqu' la monte du coin.
16O 3 32 123620 Et les orfvres et les marchands travaillre
nt entre la monte du coin et la porte des brebis.
16O 4 1 123630 Mais il arriva que Samballat, ayant appr
is que nous rebtissions la muraille, fut fort indign et fort irrit. Et il se moqua
des Juifs,
16O 4 2 123640 Et dit, en la prsence de ses frres et des
gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on fa
ire? Sacrifieront-ils? Achveront-ils maintenant? De ces monceaux de dcombres feron
t-ils renatre les pierres, quand elles sont brles?
16O 4 3 123650 Et Tobija, Ammonite, qui tait auprs de lui
, dit: Quoi qu'ils btissent, si un renard montait, il romprait leur muraille de p
ierre.
16O 4 4 123660 O notre Dieu! coute, car nous sommes en mp
ris! Fais retourner sur leur t te l'opprobre dont ils nous couvrent, et livre-les
au pillage dans un pays de captivit;
16O 4 5 123670 Ne couvre point leur iniquit, et que leur
pch ne soit point effac en ta prsence; car ils ont offens ceux qui btissent.
16O 4 6 123680 Nous rebtmes donc la muraille, et toute la
muraille fut ferme jusqu' la moiti de sa hauteur; et le peuple prenait cur le trava
il.
16O 4 7 123690 Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes
, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jrusalem se rel
evait, et qu'on avait commenc fermer les brches, ils furent fort en colre.
16O 4 8 123700 Et ils se ligurent tous ensemble pour ven
ir faire la guerre contre Jrusalem, et pour y porter le trouble.
16O 4 9 123710 Alors nous primes notre Dieu, et nous mmes
des gardes contre eux, de jour et de nuit, pour nous garantir d'eux.
16O 4 10 123720 Et Juda disait: Les forces des ouvriers
faiblissent; et il y a beaucoup de dcombres; nous ne pourrons pas btir la muraille
!
16O 4 11 123730 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront
et ne verront rien, jusqu' ce que nous entrions au milieu d'eux. Nous les tuerons
, et nous ferons cesser l'ouvrage.
16O 4 12 123740 Mais il arriva que les Juifs qui habitai
ent prs d'eux, vinrent, jusqu' dix fois, nous dire leur dessein, de tous les lieux
d'o ils revenaient vers nous.
16O 4 13 123750 Je plaai donc dans le bas, derrire la mura
ille, aux endroits dcouverts, le peuple, par familles, avec leurs pes, leurs javeli
nes et leurs arcs.
16O 4 14 123760 Puis je regardai; et je me levai, et je
dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point
; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos
frres, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
16O 4 15 123770 Or, aprs que nos ennemis eurent appris qu
e nous avions t avertis, Dieu dissipa leur conseil; et nous retournmes tous aux mur
ailles, chacun son travail.
16O 4 16 123780 Depuis ce jour-l une moiti de mes gens tra
vaillait l'uvre et l'autre moiti tait arme de lances, de boucliers, d'arcs et de cui
rasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.
16O 4 17 123790 Ceux qui btissaient la muraille, et ceux
qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main, et de l'aut
re ils tenaient une arme.
16O 4 18 123800 Car chacun de ceux qui btissaient, avait
les reins ceints d'une pe; c'est ainsi qu'ils btissaient; et celui qui sonnait de l
a trompette tait prs de moi.
16O 4 19 123810 Je dis aux principaux, aux magistrats, e
t au reste du peuple: L'ouvrage est considrable et tendu, et nous sommes disperss s
ur la muraille, loin l'un de l'autre;
16O 4 20 123820 En quelque lieu donc que vous entendiez
le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous; notre Dieu combattra pour n
ous.
16O 4 21 123830 C'est ainsi que nous travaillions; et la
moiti des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu' ce que les toi
les parussent.
16O 4 22 123840 En ce temps-l je dis aussi au peuple: Que
chacun passe la nuit dans Jrusalem, avec son serviteur, afin qu'ils nous servent
la nuit pour faire le guet, et le jour pour travailler.
16O 4 23 123850 Et pour moi, mes frres, mes serviteurs et
les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacu
n aura son pe et de l'eau.
16O 5 1 123860 Or, il y eut une grande clameur du peupl
e et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frres.
16O 5 2 123870 Il y en avait qui disaient: Nous, nos fi
ls et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du bl, afin que nous man
gions et que nous vivions.
16O 5 3 123880 Et il y en avait d'autres qui disaient:
Nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, afin d'avoir du bl pend
ant la famine.
16O 5 4 123890 Il y en avait aussi qui disaient: Nous e
mpruntons de l'argent, pour le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes.
16O 5 5 123900 Et pourtant notre chair est comme la cha
ir de nos frres, et nos fils sont comme leurs fils. Et voici, nous assujettissons
nos fils et nos filles pour tre esclaves; et dj quelques-unes de nos filles sont a
ssujetties; et nous n'y pouvons rien, car nos champs et nos vignes sont d'autres
.
16O 5 6 123910 Quand j'entendis leur cri et ces paroles
-l, je fus fort irrit.
16O 5 7 123920 Je dlibrai donc en moi-m me, et je censurai
les principaux et les magistrats, et je leur dis: Vous pr tez intr t l'un l'autre? Et
je convoquai contre eux une grande assemble;
16O 5 8 123930 Et je leur dis: Nous avons rachet, selon
notre pouvoir, nos frres juifs, qui avaient t vendus aux nations, et vous vendriez
vous-m mes vos frres? Et c'est vous qu'ils seraient vendus? Alors ils se turent, et
ne surent que dire.
16O 5 9 123940 Et je dis: Ce que vous faites n'est pas
bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n' tre pas l'
opprobre des nations qui sont nos ennemies?
16O 5 10 123950 Moi aussi, et mes frres, et mes serviteur
s, nous leur avons pr t de l'argent et du bl. Abandonnons, je vous prie, cette dette
!
16O 5 11 123960 Rendez-leur aujourd'hui, je vous prie, l
eurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centime de l'ar
gent, du bl, du vin et de l'huile que vous exigez d'eux comme intr t.
16O 5 12 123970 Et ils rpondirent: Nous le leur rendrons,
et nous ne leur demanderons rien; nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai le
s sacrificateurs, devant qui je les fis jurer de faire selon cette parole.
16O 5 13 123980 Je secouai aussi mon sein, et je dis: Qu
e Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail, tout homme qui n'aura point
accompli cette parole, et qu'il soit ainsi secou et vid! Et toute l'assemble rpondit
: Amen! Et ils lourent l'ternel; et le peuple fit selon cette parole.
16O 5 14 123990 Et m me, depuis le jour auquel le roi m'av
ait command d' tre leur gouverneur au pays de Juda, depuis la vingtime anne jusqu' la
trente-deuxime anne du roi Artaxerxs, l'espace de douze ans, moi et mes frres, nous
n'avons point pris ce qui tait assign au gouverneur pour sa table.
16O 5 15 124000 Les prcdents gouverneurs, qui taient avant
moi, opprimaient le peuple et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarant
e sicles d'argent, et m me leurs serviteurs dominaient sur le peuple; mais je n'ai
pas fait ainsi, par crainte de Dieu.
16O 5 16 124010 Et j'ai m me mis la main l'uvre de cette mu
raille; nous n'avons point achet de champ, et tous mes serviteurs taient assembls l
pour travailler.
16O 5 17 124020 Et les Juifs et les magistrats, au nombr
e de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous, des nations qui nous
entouraient, taient ma table.
16O 5 18 124030 Et ce qu'on appr tait chaque jour, tait un
buf et six moutons choisis, et de la volaille, et de dix en dix jours toutes sort
es de vins en abondance. Et avec tout cela, je n'ai point demand le pain qui tait
assign au gouverneur; car le service pesait lourdement sur le peuple.
16O 5 19 124040 O mon Dieu! souviens-toi de moi, pour me
faire du bien, selon tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
16O 6 1 124050 Quand Samballat, Tobija et Gushem, l'Arab
e, et le reste de nos ennemis, eurent appris que j'avais rebti la muraille, et qu
'il n'y tait demeur aucune brche, bien que, jusqu' ce temps-l, je n'eusse pas encore
mis les battants aux portes,
16O 6 2 124060 Samballat et Gushem envoyrent vers moi, po
ur me dire: Viens, et que nous nous trouvions ensemble, dans les villages de la
valle d'Ono. Or ils avaient complot de me faire du mal.
16O 6 3 124070 Mais j'envoyai des messagers vers eux, p
our leur dire: Je fais un grand ouvrage, et je ne puis descendre. Pourquoi cet o
uvrage serait-il interrompu, pendant que je le laisserais pour aller vers vous?
16O 6 4 124080 Ils me mandrent la m me chose quatre fois;
et je leur rpondis de m me.
16O 6 5 124090 Alors Samballat envoya vers moi son serv
iteur, pour me tenir le m me discours pour la cinquime fois; et il avait en sa main
une lettre ouverte,
16O 6 6 124100 Dans laquelle il tait crit: On entend dire
parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, vous rvo
lter; que c'est pour cela que tu rebtis la muraille, et que tu vas tre leur roi, d
'aprs ce qu'on dit;
16O 6 7 124110 Et que tu as m me tabli des prophtes, pour t
e proclamer Jrusalem et pour dire: Il est roi en Juda. Et maintenant on fera ente
ndre au roi ces m mes choses; viens donc maintenant, afin que nous consultions ens
emble.
16O 6 8 124120 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dir
e: Ce que tu dis n'est point; mais tu l'inventes toi-m me.
16O 6 9 124130 En effet tous cherchaient nous pouvanter,
et se disaient: Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fer
a point. Maintenant donc, Dieu! fortifie mes mains.
16O 6 10 124140 Aprs cela, j'allai dans la maison de Shmaj
a, fils de Dlaja, fils de Mhtabel, qui s'tait enferm. Et il me dit: Assemblons-nous da
ns la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils d
oivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer.
16O 6 11 124150 Mais je rpondis: Un homme tel que moi fui
rait-il? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre? Je
n'y entrerai point.
16O 6 12 124160 Et je connus bien que Dieu ne l'avait pa
s envoy, mais qu'il avait prononc cette prophtie contre moi, parce que Tobija et Sa
mballat l'avaient soudoy.
16O 6 13 124170 Ils l'avaient soudoy afin que, par craint
e et en pchant, j'en agisse ainsi, et que, m'tant fait un mauvais renom, ils pusse
nt me couvrir d'opprobre.
16O 6 14 124180 O mon Dieu! souviens-toi de Tobija et de
Samballat, selon leurs actions; ainsi que de Noadia, la prophtesse, et des autre
s prophtes qui tchaient de m'effrayer!
16O 6 15 124190 La muraille fut acheve le vingt-cinq du m
ois d'lul, en cinquante-deux jours.
16O 6 16 124200 Et quand tous nos ennemis l'eurent appri
s, et que toutes les nations qui taient autour de nous, l'eurent vu, ils furent t
out dcourags; et ils connurent que cet ouvrage s'tait fait de par notre Dieu.
16O 6 17 124210 En ce m me temps, des principaux de Juda e
nvoyaient de nombreuses lettres Tobija; et celles de Tobija leur parvenaient.
16O 6 18 124220 Car un grand nombre de personnes en Juda
s'taient lies lui par serment, parce qu'il tait gendre de Shcania, fils d'Arach, et
Jochanan, son fils, avait pous la fille de Mshullam, fils de Brkia.
16O 6 19 124230 Ils disaient m me du bien de lui en ma prse
nce, et lui rapportaient mes paroles; et Tobija envoyait des lettres pour m'effr
ayer.
16O 7 1 124240 Aprs que la muraille fut rebtie, que j'eus
mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lvites furent installs,
16O 7 2 124250 Je donnai mes ordres Hanani, mon frre, et
Hanania, commandant de la forteresse de Jrusalem, car c'tait un homme fidle et cra
ignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
16O 7 3 124260 Et je leur dis: Que les portes de Jrusale
m ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seron
t encore l, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on plac
e comme gardes les habitants de Jrusalem, chacun son poste, chacun devant sa mais
on.
16O 7 4 124270 Or la ville tait spacieuse et grande, mai
s le peuple peu nombreux, et les maisons n'taient point bties.
16O 7 5 124280 Alors mon Dieu me mit au cur d'assembler
les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dnombrement; et je
trouvai le registre du dnombrement de ceux qui taient monts la premire fois. Or j'y
trouvai crit ce qui suit:
16O 7 6 124290 Voici ceux de la province qui remontrent
de la captivit, d'entre ceux que Nbucadnetsar, roi de Babylone, avait transports, e
t qui retournrent Jrusalem et en Juda, chacun en sa ville;
16O 7 7 124300 Qui vinrent avec Zorobabel, Jshua, Nhmie, A
zaria, Raamia, Nachamani, Mardoche, Bilshan, Mispreth, Bigva, Nhum et Baana. Nombre
des hommes du peuple d'Isral:
16O 7 8 124310 Les enfants de Parosh, deux mille cent s
oixante-douze;
16O 7 9 124320 Les enfants de Shphatia, trois cent soixa
nte-douze;
16O 7 10 124330 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-
deux;
16O 7 11 124340 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants
de Jshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
16O 7 12 124350 Les enfants d'lam, mille deux cent cinqua
nte-quatre;
16O 7 13 124360 Les enfants de Zatthu, huit cent quarant
e-cinq;
16O 7 14 124370 Les enfants de Zacca, sept cent soixante;
16O 7 15 124380 Les enfants de Binnu, six cent quarante-h
uit;
16O 7 16 124390 Les enfants de Bba, six cent vingt-huit;
16O 7 17 124400 Les enfants d'Azgad, deux mille trois ce
nt vingt-deux;
16O 7 18 124410 Les enfants d'Adonikam, six cent soixant
e-sept;
16O 7 19 124420 Les enfants de Bigva, deux mille soixante
-sept;
16O 7 20 124430 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-c
inq;
16O 7 21 124440 Les enfants d'Ater de la famille d'zchias,
quatre-vingt-dix-huit;
16O 7 22 124450 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-
huit;
16O 7 23 124460 Les enfants de Betsa, trois cent vingt-qu
atre;
16O 7 24 124470 Les enfants de Hariph, cent douze;
16O 7 25 124480 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quin
ze;
16O 7 26 124490 Les gens de Bethlhem et de Ntopha, cent qu
atre-vingt-huit;
16O 7 27 124500 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
16O 7 28 124510 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux
;
16O 7 29 124520 Les gens de Kirjath-Jarim, de Kphira et de
Beroth, sept cent quarante-trois;
16O 7 30 124530 Les gens de Rama et de Guba, six cent vin
gt et un;
16O 7 31 124540 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
16O 7 32 124550 Les gens de Bthel et d'A, cent vingt-trois
;
16O 7 33 124560 Les gens de l'autre Nbo, cinquante-deux;
16O 7 34 124570 Les enfants de l'autre lam, mille deux ce
nt cinquante-quatre;
16O 7 35 124580 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
16O 7 36 124590 Les enfants de Jrico, trois cent quarante
-cinq;
16O 7 37 124600 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono,
sept cent vingt et un;
16O 7 38 124610 Les enfants de Snaa, trois mille neuf cen
t trente.
16O 7 39 124620 Sacrificateurs: les enfants de Jdaja, de
la maison de Jshua, neuf cent soixante-treize;
16O 7 40 124630 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deu
x;
16O 7 41 124640 Les enfants de Pashur, mille deux cent q
uarante-sept;
16O 7 42 124650 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
16O 7 43 124660 Lvites: les enfants de Jshua, de Kadmiel,
enfants de Hodva, soixante et quatorze.
16O 7 44 124670 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quar
ante-huit.
16O 7 45 124680 Portiers: les enfants de Shallum, les en
fants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita,
les enfants de Shoba, cent trente huit.
16O 7 46 124690 Nthiniens: les enfants de Tsicha, les enf
ants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
16O 7 47 124700 Les enfants de Kros, les enfants de Sia,
les enfants de Padon,
16O 7 48 124710 Les enfants de Lbana, les enfants de Haga
ba, les enfants de Salma,
16O 7 49 124720 Les enfants de Hanan, les enfants de Gui
ddel, les enfants de Gachar,
16O 7 50 124730 Les enfants de Raja, les enfants de Retsi
n, les enfants de Nkoda,
16O 7 51 124740 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza
, les enfants de Pasach,
16O 7 52 124750 Les enfants de Bsa, les enfants de Munim, l
es enfants de Nphishsim,
16O 7 53 124760 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Ha
kupha, les enfants de Harhur,
16O 7 54 124770 Les enfants de Batslith, les enfants de
Mhida, les enfants de Harsha,
16O 7 55 124780 Les enfants de Barkos, les enfants de Si
sera, les enfants de Thamach,
16O 7 56 124790 Les enfants de Netsiach, les enfants de
Hatipha.
16O 7 57 124800 Enfants des serviteurs de Salomon: les e
nfants de Sota, les enfants de Sophreth, les enfants de Prida,
16O 7 58 124810 Les enfants de Jaala, les enfants de Dar
kon, les enfants de Guiddel,
16O 7 59 124820 Les enfants de Shphatia, les enfants de H
attil, les enfants de Pokreth-Hatsbam, les enfants d'Amon.
16O 7 60 124830 Total des Nthiniens, et des enfants des s
erviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
16O 7 61 124840 Voici ceux qui montrent de Thel-Mlach, de
Thel-Harsha, de Krub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de l
eurs pres, ni leur race, ni s'ils taient d'Isral:
16O 7 62 124850 Les enfants de Dlaja, les enfants de Tobi
ja, les enfants de Nkoda, six cent quarante-deux.
16O 7 63 124860 Et les sacrificateurs: les enfants de Ho
baja, les enfants de Kots, les enfants de Barzilla, qui prit pour femme une des f
illes de Barzilla, le Galaadite, et qui fut appel de leur nom.
16O 7 64 124870 Ils cherchrent leur inscription parmi les
gnalogies; mais elle n'y fut point trouve; et ils furent exclus de la sacrificatur
e.
16O 7 65 124880 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne ma
ngeassent point des choses trs saintes, jusqu' ce que le sacrificateur ft l, pour co
nsulter avec l'Urim et le Thummim.
16O 7 66 124890 L'assemble tout entire tait de quarante-deu
x mille trois cent soixante,
16O 7 67 124900 Sans leurs serviteurs et leurs servantes
, qui taient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cen
t quarante-cinq chantres ou chanteuses.
16O 7 68 124910 Ils avaient sept cent trente-six chevaux
, deux cent quarante-cinq mulets,
16O 7 69 124920 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six
mille sept cent vingt nes.
16O 7 70 124930 Quelques-uns des chefs des pres contribure
nt pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trsor mille dariques d'or, cinquante ba
ssins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
16O 7 71 124940 Et d'entre les chefs des pres, plusieurs
donnrent pour le trsor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux
cents mines d'argent.
16O 7 72 124950 Et ce que le reste du peuple donna fut v
ingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques d
e sacrificateurs.
16O 7 73 124960 Et les sacrificateurs, les Lvites, les po
rtiers, les chantres, les gens du peuple, les Nthiniens, et tous ceux d'Isral, hab
itrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septime mois, les enfants d'Isral t
aient dans leurs villes.
16O 8 1 124970 Or, tout le peuple s'assembla comme un s
eul homme, sur la place qui est devant la porte des eaux; et ils dirent Esdras,
le scribe, d'apporter le livre de la loi de Mose, prescrite par l'ternel Isral.
16O 8 2 124980 Et le premier jour du septime mois, Esdra
s, le sacrificateur, apporta la loi devant l'assemble, compose d'hommes et de femm
es, et de tous ceux qui taient capables de l'entendre.
16O 8 3 124990 Alors il lut au livre, sur la place qui
est devant la porte des eaux, depuis le matin jusqu'au milieu du jour, en prsence
des hommes et des femmes, et de ceux qui taient capables de l'entendre; et les o
reilles de tout le peuple furent attentives la lecture du livre de la loi.
16O 8 4 125000 Esdras, le scribe, se tenait sur une est
rade de bois, qu'on avait dresse pour cela; et il avait auprs de lui, sa main droi
te, Matthithia, Shma, Anaja, Urie, Hilkija et Maasja; et sa gauche, Pdaja, Mishal, M
alkija, Hashum, Hash-baddana, Zacharie et Mshullam.
16O 8 5 125010 Esdras ouvrit le livre devant tout le pe
uple; car il tait au-dessus de tout le peuple; et sitt qu'il l'eut ouvert, tout le
peuple se tint debout.
16O 8 6 125020 Et Esdras bnit l'ternel, le grand Dieu, et
tout le peuple rpondit: Amen! Amen! en levant les mains; puis ils s'inclinrent, et
se prosternrent devant l'ternel, le visage contre terre.
16O 8 7 125030 Ensuite Jshua, Bani, Shrbia, Jamin, Akkub,
Shabtha, Hodija, Maasja, Klita, Azaria, Jozabad, Hanan, Plaja, et les autres Lvites, e
xpliqurent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
16O 8 8 125040 Ils lisaient distinctement au livre de l
a loi de Dieu; ils en donnaient le sens, et faisaient comprendre la lecture.
16O 8 9 125050 Et Nhmie, le gouverneur, Esdras, sacrifica
teur et scribe, et les Lvites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple: Ce
jour est consacr l'ternel notre Dieu; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas; car
tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.
16O 8 10 125060 Et ils leur dirent: Allez, mangez des vi
andes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions ceux qui n'ont rien
d'appr t, car ce jour est consacr notre Seigneur; ne soyez donc point affligs, car l
a joie de l'ternel est votre force.
16O 8 11 125070 Et les Lvites calmrent tout le peuple, en
disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
16O 8 12 125080 Ainsi tout le peuple s'en alla pour mang
er, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande rjouiss
ance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connatre.
16O 8 13 125090 Le second jour, les chefs des pres de tou
t le peuple, les sacrificateurs et les Lvites, s'assemblrent auprs d'Esdras, le scr
ibe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.
16O 8 14 125100 Ils trouvrent donc crit dans la loi que l't
ernel avait prescrite par Mose, que les enfants d'Isral devaient demeurer dans des
tabernacles pendant la f te, au septime mois,
16O 8 15 125110 Et qu'on devait l'annoncer et le publier
dans toutes les villes et Jrusalem, en disant: Allez la montagne, et apportez de
s rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage, des rameaux de myrthe, des r
ameaux de palmier, et des rameaux d'arbres touffus, pour faire des tabernacles,
ainsi qu'il est crit.
16O 8 16 125120 Alors le peuple sortit, et en rapporta;
et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, dans leurs cours, dans le
s parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux, et sur la plac
e de la porte d'phram.
16O 8 17 125130 Ainsi toute l'assemble de ceux qui taient
retourns de la captivit fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacle
s. Or les enfants d'Isral n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de Jo
su, fils de Nun, jusqu' ce jour-l. Il y eut donc une fort grande joie.
16O 8 18 125140 Et on lut dans le livre de la loi de Die
u, chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. On clbra la f te pendant se
pt jours, et il y eut une assemble solennelle au huitime jour, comme il tait ordonn.
16O 9 1 125150 Le vingt-quatrime jour du m me mois, les en
fants d'Isral s'assemblrent, jenant, v tus de sacs, et ayant de la terre sur eux.
16O 9 2 125160 Et la race d'Isral se spara de tous les tra
ngers; et ils se prsentrent, confessant leurs pchs et les iniquits de leurs pres.
16O 9 3 125170 Ils se levrent donc leur place, et on lut
dans le livre de la loi de l'ternel leur Dieu, pendant un quart de la journe, et
pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternrent devant l'ternel
leur Dieu.
16O 9 4 125180 Et Jshua, Bani, Kadmiel, Shbania, Bunni, S
hrbia, Bani et Knani, se levrent sur la tribune des Lvites, et crirent haute voix l
nel leur Dieu.
16O 9 5 125190 Et les Lvites, Jshua, Kadmiel, Bani, Hasha
bnia, Shrbia, Hodija, Shbania et Pthachia, dirent: Levez-vous, bnissez l'ternel votre
Dieu, d'ternit en ternit! Que l'on bnisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de tout
e bndiction et de toute louange!
16O 9 6 125200 Toi seul es l'ternel! tu as fait les cieu
x, les cieux des cieux, et toute leur arme; la terre, et tout ce qui y est; les m
ers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie toutes ces choses, et l'a
rme des cieux se prosterne devant toi.
16O 9 7 125210 Tu es l'ternel Dieu, qui choisis Abram, e
t qui le fis sortir d'Ur des Caldens, et qui lui donnas le nom d'Abraham.
16O 9 8 125220 Tu trouvas son cur fidle devant toi, et tu
traitas une alliance avec lui, pour donner sa postrit le pays des Cananens, des Hth
iens, des Amorens, des Phrziens, des Jbusiens et des Guirgasiens; et tu as accompli
ta parole, car tu es juste.
16O 9 9 125230 Tu regardas l'affliction de nos pres en gy
pte, et tu entendis leur cri prs de la mer Rouge;
16O 9 10 125240 Tu fis des prodiges et des miracles, sur
Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, parce qu
e tu connus qu'ils les traitaient orgueilleusement; et tu t'acquis un renom tel
qu'il existe aujourd'hui.
16O 9 11 125250 Tu fendis la mer devant eux, et ils passr
ent sec, au travers de la mer, et tu jetas dans l'abme ceux qui les poursuivaient
, comme une pierre dans les eaux profondes.
16O 9 12 125260 Tu les conduisis, de jour par la colonne
de nue, et de nuit par la colonne de feu, pour les clairer dans le chemin par leq
uel ils devaient aller.
16O 9 13 125270 Tu descendis sur la montagne de Sina; et
tu leur parlas des cieux, et tu leur donnas des ordonnances droites, des lois de
vrit, de bons statuts et de bons commandements.
16O 9 14 125280 Tu leur enseignas ton saint sabbat, et t
u leur prescrivis des commandements, des statuts et une loi, par Mose, ton servit
eur.
16O 9 15 125290 Tu leur donnas aussi, des cieux, du pain
pour leur faim, et tu fis sortir l'eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis
qu'ils entrassent, pour possder le pays que tu avais fait serment de leur donner
.
16O 9 16 125300 Mais eux, nos pres, agirent avec orgueil,
et raidirent leur cou, et n'coutrent point tes commandements.
16O 9 17 125310 Ils refusrent d'couter, et ne se souvinren
t point des merveilles que tu avais faites en leur faveur, mais ils raidirent le
ur cou, et dans leur rbellion ils se donnrent un chef, pour retourner dans leur se
rvitude. Mais toi, qui es un Dieu qui pardonnes, misricordieux, pitoyable, lent l
a colre, et abondant en grce, tu ne les abandonnas point.
16O 9 18 125320 M me lorsqu'ils se firent un veau de fonte
, et qu'ils dirent: Voici ton Dieu, qui t'a fait monter d'gypte, et qu'ils te fir
ent de grands outrages,
16O 9 19 125330 Toi, dans tes grandes misricordes, tu ne
les abandonnas point dans le dsert; la colonne de nue ne cessa point d' tre sur eux
le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour le
s clairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.
16O 9 20 125340 Tu leur donnas ton bon Esprit pour les r
endre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l
'eau pour leur soif.
16O 9 21 125350 Tu les nourris quarante ans dans le dsert
, sans que rien leur manqut; leurs v tements ne s'usrent point, et leurs pieds n'enf
lrent point.
16O 9 22 125360 Tu leur donnas des royaumes et des peupl
es, que tu leur partageas par contres; ils possdrent le pays de Sihon, le pays du r
oi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Bassan.
16O 9 23 125370 Tu multiplias leurs enfants comme les toi
les des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit leurs pres, qu'ils
y entreraient pour le possder.
16O 9 24 125380 Et les enfants y entrrent, et ils possdrent
le pays; tu abaissas devant eux les Cananens, habitants du pays, et tu les livra
s entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fis
sent leur volont.
16O 9 25 125390 Ils prirent des villes fortes et une ter
re grasse; ils possdrent des maisons pleines de toute sorte de biens, des citernes
creuses, des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance; ils mangr
ent et furent rassasis; ils s'engraissrent, et se traitrent dlicieusement par ta gra
nde bont.
16O 9 26 125400 Mais ils se rebellrent et se rvoltrent cont
re toi, ils jetrent ta loi derrire leur dos; ils turent tes prophtes qui les sommaie
nt de revenir toi, et ils te firent de grands outrages.
16O 9 27 125410 Aussi tu les livras entre les mains de l
eurs ennemis, qui les opprimrent. Toutefois, au temps de leur dtresse, ils crirent
toi; des cieux tu les exauas, et, selon tes grandes misricordes, tu leur donnas de
s librateurs, qui les dlivrrent de la main de leurs ennemis.
16O 9 28 125420 Mais, ds qu'ils avaient du repos, ils rec
ommenaient faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de l
eurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommenaient crier vers toi, et t
u les exauais des cieux; et maintes fois tu les as dlivrs, selon tes misricordes.
16O 9 29 125430 Et tu les adjurais de revenir ta loi; ma
is ils se sont levs avec orgueil, et n'ont point obi tes commandements; ils ont pch c
ontre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tir l'pau
le en arrire; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas cout.
16O 9 30 125440 Tu les as attendus patiemment pendant no
mbre d'annes, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministre de tes prophtes; ma
is ils ne leur ont point pr t l'oreille, et tu les as livrs entre les mains des peup
les trangers.
16O 9 31 125450 Nanmoins, par tes grandes misricordes, tu
ne les as pas rduits nant, et tu ne les as pas abandonns; car tu es un Dieu clment e
t misricordieux.
16O 9 32 125460 Et maintenant, notre Dieu! Dieu grand, p
uissant et redoutable! qui gardes l'alliance et la misricorde, ne regarde pas com
me peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos
chefs, nos sacrificateurs, nos prophtes, nos pres et tout ton peuple, depuis le t
emps des rois d'Assyrie jusqu' ce jour.
16O 9 33 125470 Tu es juste dans tout ce qui nous est ar
riv; car tu as agi en vrit, mais nous avons agi avec mchancet.
16O 9 34 125480 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs
et nos pres, n'ont point pratiqu ta loi, et n'ont point t attentifs tes commandement
s, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais.
16O 9 35 125490 Ils ne t'ont point servi durant leur rgne
, au milieu des grands biens que tu leur accordais, dans le pays spacieux et gra
s que tu avais mis leur disposition, et ils ne se sont point dtourns de leurs uvres
mauvaises.
16O 9 36 125500 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves!
Dans le pays que tu as donn nos pres, pour en manger le fruit et les biens, voici
, nous sommes esclaves!
16O 9 37 125510 Et il rapporte en abondance pour les roi
s que tu as tablis sur nous, cause de nos pchs, et qui dominent sur nos corps et su
r nos b tes, leur volont, en sorte que nous sommes dans une grande dtresse!
16O 9 38 125520 A cause de tout cela, nous contractmes un
e alliance, nous l'crivmes, et nos chefs, nos Lvites et nos sacrificateurs, y apposr
ent leur sceau.
16O 10 1 125530 Or, ceux qui apposrent leur sceau furent:
Nhmie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sdcias,
16O 10 2 125540 Sraja, Azaria, Jrmie,
16O 10 3 125550 Pashur, Amaria, Malkija,
16O 10 4 125560 Hattush, Shbania, Malluc,
16O 10 5 125570 Harim, Mrmoth, Obadia,
16O 10 6 125580 Daniel, Guinnthon, Baruc,
16O 10 7 125590 Mshullam, Abija, Mijamin,
16O 10 8 125600 Maazia, Bilga, Shmaja. Ce sont les sacrifi
cateurs.
16O 10 9 125610 Les Lvites: Jshua, fils d'Azania, Binnu, de
s fils de Hnadad, Kadmiel;
16O 10 10 125620 Et leurs frres, Shbania, Hodija, Klita, Plaj
a, Hanan,
16O 10 11 125630 Mica, Rhob, Hashabia,
16O 10 12 125640 Zaccur, Shrbia, Shbania,
16O 10 13 125650 Hodija, Bani, Bninu.
16O 10 14 125660 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moa
b, lam, Zatthu, Bani,
16O 10 15 125670 Bunni, Azgad, Bba,
16O 10 16 125680 Adonija, Bigva, Adin,
16O 10 17 125690 Ater, zchias, Azzur,
16O 10 18 125700 Hodija, Hashum, Betsa,
16O 10 19 125710 Hariph, Anathoth, Nba,
16O 10 20 125720 Magpiash, Mshullam, Hzir,
16O 10 21 125730 Meshzabel, Tsadok, Jaddua,
16O 10 22 125740 Platia, Hanan, Anaja,
16O 10 23 125750 Ose, Hanania, Hashub,
16O 10 24 125760 Lochsh, Pilcha, Shobek,
16O 10 25 125770 Rhum, Hashabna, Maasja,
16O 10 26 125780 Achija, Hanan, Anan,
16O 10 27 125790 Malluc, Harim, Baana.
16O 10 28 125800 Et le reste du peuple, les sacrificateur
s, les Lvites, les portiers, les chantres, les Nthiniens, et tous ceux qui s'taient
spars des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs
fils, et leurs filles, tous ceux qui taient capables de connaissance et d'intelli
gence,
16O 10 29 125810 Se joignirent leurs frres, les plus consi
drables d'entre eux, et s'engagrent par imprcation et serment, marcher dans la loi
de Dieu, qui avait t donne par Mose, serviteur de Dieu, garder et faire tous les com
mandements de l'ternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;
16O 10 30 125820 A ne pas donner nos filles aux peuples d
u pays, et ne point prendre leurs filles pour nos fils;
16O 10 31 125830 Et ne prendre rien, au jour du sabbat, n
i dans un autre jour consacr, des peuples du pays qui apportent des marchandises
et toutes sortes de denres, le jour du sabbat, pour les vendre, et faire relche la
septime anne, et faire remise de toute dette.
16O 10 32 125840 Nous fmes aussi des ordonnances, nous cha
rgeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de n
otre Dieu,
16O 10 33 125850 Pour les pains de proposition, pour l'of
frande perptuelle, pour l'holocauste perptuel des sabbats, des nouvelles lunes, po
ur les f tes, pour les choses consacres, pour les sacrifices d'expiation en faveur
d'Isral, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
16O 10 34 125860 Nous tirmes au sort, pour l'offrande du b
ois, tant les sacrificateurs et les Lvites que le peuple, afin de l'amener la mai
son de notre Dieu, selon les maisons de nos pres, des poques dtermines, anne par anne
pour le brler sur l'autel de l'ternel, notre Dieu, ainsi qu'il est crit dans la lo
i.
16O 10 35 125870 Nous dcidmes aussi d'apporter la maison de
l'ternel, anne par anne, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruit
s de tous les arbres;
16O 10 36 125880 Et les premiers-ns de nos fils et de nos
b tes, comme il est crit dans la loi; et d'amener la maison de notre Dieu, aux sacr
ificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-ns de n
otre gros et de notre menu btail.
16O 10 37 125890 Et les prmices de notre pte, nos offrandes
, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sac
rificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dme de no
tre terre aux Lvites, qui eux-m mes en paient la dme dans toutes nos villes agricole
s.
16O 10 38 125900 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera ave
c les Lvites, lorsque les Lvites paieront la dme; et les Lvites apporteront la dme de
la dme la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trsor.
16O 10 39 125910 Car les enfants d'Isral et les enfants de
Lvi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du bl, du vin et de l'huile; l s
ont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les po
rtiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.
16O 11 1 125920 Les principaux du peuple s'tablirent Jrusa
lem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vnt s'tablir Jrusalem
, la sainte cit, et que les neuf autres diximes demeurassent dans les autres ville
s.
16O 11 2 125930 Et le peuple bnit tous ceux qui se prsentre
nt volontairement pour s'tablir Jrusalem.
16O 11 3 125940 Voici les principaux de la province qui
s'tablirent Jrusalem, les autres s'tant tablis dans les villes de Juda, chacun dans
sa possession, dans sa ville, Isralites, sacrificateurs, Lvites, Nthiniens et enfan
ts des serviteurs de Salomon.
16O 11 4 125950 A Jrusalem habitrent donc des enfants de J
uda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils d
e Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shphatia, fils de Mahalalel, des enfants de Pha
rets,
16O 11 5 125960 Et Maasja, fils de Baruc, fils de Col-Hoz,
fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shilon
i.
16O 11 6 125970 Total des enfants de Pharets, qui s'tabli
rent Jrusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes.
16O 11 7 125980 Et voici les enfants de Benjamin: Sallu,
fils de Mshullam, fils de Jod, fils de Pdaja, fils de Kolaja, fils de Maasja, fils
d'Ithiel, fils d'sae;
16O 11 8 125990 Et aprs lui Gabba, Salla, neuf cent vingt-h
uit.
16O 11 9 126000 Et Jol, fils de Zicri, tait commis sur eux
; et Juda, fils de Snua, tait lieutenant de la ville.
16O 11 10 126010 Des sacrificateurs: Jdaja, fils de Jojari
b, Jakin,
16O 11 11 126020 Sraja, fils de Hilkija, fils de Mshullam,
fils de Tsadok, fils de Mrajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu;
16O 11 12 126030 Puis leurs frres, qui faisaient le servic
e de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jrocham, fil
s de Plalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija;
16O 11 13 126040 Et ses frres, chefs des pres, au nombre de
deux cent quarante-deux. Et Amasha, fils d'Azarel, fils d'Achza, fils de Mshillmoth,
fils d'Immer.
16O 11 14 126050 Et leurs frres, forts et vaillants, au no
mbre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Gudolim, tait prpos sur eux.
16O 11 15 126060 D'entre les Lvites: Shmaja, fils de Hashub
, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni;
16O 11 16 126070 Shabbtha et Jozabad, chargs du service extri
eur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lvites;
16O 11 17 126080 Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi,
fils d'Asaph, chef, qui commenait le premier chanter les louanges, la prire, et Ba
kbukia le second d'entre ses frres; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils
de Jduthun.
16O 11 18 126090 Total des Lvites dans la sainte cit: deux
cent quatre-vingt-quatre.
16O 11 19 126100 Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs
frres, qui gardaient les portes: cent soixante-douze.
16O 11 20 126110 Le reste des Isralites, les sacrificateur
s; les Lvites, s'tablit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son hritage.
16O 11 21 126120 Les Nthiniens habitrent Ophel; Tsicha et G
uishpa taient prposs sur les Nthiniens.
16O 11 22 126130 Celui qui avait charge des Lvites Jrusalem
, tait Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'e
ntre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu.
16O 11 23 126140 Car il y avait un commandement du roi le
ur gard, et il y avait un salaire assur, pour les chantres, chaque jour.
16O 11 24 126150 Pthachia, fils de Meshzabel, des enfants de
Zarach, fils de Juda, tait commissaire du roi, pour toutes les affaires du peupl
e.
16O 11 25 126160 Pour ce qui est des villages avec leur t
erritoire, quelques-uns des enfants de Juda habitrent Kirjath-Arba, et dans les l
ieux de son ressort; Dilon, et dans les lieux de son ressort; Jkabtsel, et dans se
s villages,
16O 11 26 126170 A Jshua, Molada, Beth-Palet,
16O 11 27 126180 A Hatsar-Shual, Ber-Shba et dans les lieux
de son ressort,
16O 11 28 126190 A Tsiklag, Mcona et dans les lieux de son
ressort,
16O 11 29 126200 A En-Rimmon, Tsora, Jarmuth,
16O 11 30 126210 A Zanoach, Adullam et dans leurs village
s; Lakis et dans ses territoires; et Azka et dans les lieux de son ressort; ils h
abitrent depuis Ber-Shba jusqu' la valle de Hinnom.
16O 11 31 126220 Les enfants de Benjamin habitrent depuis
Guba, Micmash, Ajja, Bthel et dans les lieux de son ressort,
16O 11 32 126230 A Anathoth, Nob, Anania,
16O 11 33 126240 Hatsor, Rama, Guittham,
16O 11 34 126250 Hadid, Tsbom, Nballat,
16O 11 35 126260 Lod et Ono, la valle des ouvriers.
16O 11 36 126270 D'entre les Lvites, des classes de Juda s
e rattachrent Benjamin.
16O 12 1 126280 Voici les sacrificateurs et les Lvites qu
i montrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jshua: Sraja, Jrmie, Esdras,
16O 12 2 126290 Amaria, Malluc, Hattush,
16O 12 3 126300 Shcania, Rhum, Mrmoth,
16O 12 4 126310 Iddo, Guinntho, Abija,
16O 12 5 126320 Mijamin, Maadia, Bilga,
16O 12 6 126330 Shmaja, Jojarib, Jdaja,
16O 12 7 126340 Sallu, Amok, Hilkija, Jdaja. C'taient l les
principaux des sacrificateurs et de leurs frres, du temps de Jshua.
16O 12 8 126350 Les Lvites taient: Jshua, Binnu, Kadmiel, Shrb
ia, Juda et Matthania, qui prsidait au chant des louanges, lui et ses frres.
16O 12 9 126360 Bakbukia et Unni, leurs frres, taient avec
eux pour la surveillance.
16O 12 10 126370 Et Jshua engendra Jojakim; Jojakim engend
ra liashib; liashib engendra Jojada;
16O 12 11 126380 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan en
gendra Jaddua.
16O 12 12 126390 Au temps de Jojakim, taient sacrificateur
s, chefs des pres: pour Sraja, Mraja; pour Jrmie, Hanania;
16O 12 13 126400 Pour Esdras, Mshullam; pour Amaria, Jocha
nan;
16O 12 14 126410 Pour Mluki, Jonathan; pour Shbania, Joseph
;
16O 12 15 126420 Pour Harim, Adna; pour Mrajoth, Helka;
16O 12 16 126430 Pour Iddo, Zacharie; pour Guinnthon, Mshul
lam;
16O 12 17 126440 Pour Abija, Zicri; pour Minjamin, et Moa
dia, Pilta;
16O 12 18 126450 Pour Bilga, Shammua; pour Shmaja, Jonatha
n;
16O 12 19 126460 Pour Jojarib, Matthna; pour Jdaja, Uzzi;
16O 12 20 126470 Pour Salla, Kalla; pour Amok, ber;
16O 12 21 126480 Pour Hilkija, Hashabia; pour Jdaja, Natha
nal.
16O 12 22 126490 Quant aux Lvites, les chefs des pres furen
t inscrits au temps d'liashib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua; quant aux sac
rificateurs, ce fut sous le rgne de Darius, le Perse.
16O 12 23 126500 Les enfants de Lvi, chefs des pres, furent
inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Jochanan, fils d'liashi
b.
16O 12 24 126510 Les chefs des Lvites taient: Hashabia, Shrbi
a et Jshua, fils de Kadmiel; et leurs frres taient avec eux, pour louer et clbrer l'te
rnel, selon le commandement de David, homme de Dieu, un chur rpondant l'autre.
16O 12 25 126520 Matthania, Bakbukia, Obadia, Mshullam, Ta
lmon et Akkub, gardiens, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.
16O 12 26 126530 Ceux-l vivaient au temps de Jojakim, fils
de Jshua, fils de Jotsadak, et au temps de Nhmie, le gouverneur, et d'Esdras, sacr
ificateur et scribe.
16O 12 27 126540 Or, la ddicace de la muraille de Jrusalem,
on envoya qurir les Lvites de toutes leurs demeures, pour les faire venir Jrusalem
, afin de clbrer la ddicace avec joie, avec des louanges et des cantiques, avec des
cymbales, des lyres et des harpes.
16O 12 28 126550 Les fils des chantres se rassemblrent du
district qui entoure Jrusalem, des villages des Ntophathites,
16O 12 29 126560 De Beth-Guilgal et des campagnes de Guba
et d'Azmaveth; car les chantres s'taient bti des villages autour de Jrusalem.
16O 12 30 126570 Et les sacrificateurs et les Lvites se pu
rifirent. Ils purifirent aussi le peuple, les portes et la muraille.
16O 12 31 126580 Puis je fis monter les chefs de Juda sur
la muraille, et j'tablis deux grands churs et des cortges. L'un s'avana droite, sur
la muraille, vers la porte du fumier.
16O 12 32 126590 Aprs eux marchait Hoshaja, avec la moiti d
es chefs de Juda;
16O 12 33 126600 Azaria, Esdras, Mshullam,
16O 12 34 126610 Juda, Benjamin, Shmaja et Jrmie;
16O 12 35 126620 Et des fils des sacrificateurs, avec des
trompettes: Zacharie, fils de Jonathan, fils de Shmaja, fils de Matthania, fils
de Micaja, fils de Zaccur, fils d'Asaph;
16O 12 36 126630 Et ses frres, Shmaja, Azarel, Milala, Guilal
a, Maa, Nathanal, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de
Dieu; Esdras, le scribe, tait leur t te.
16O 12 37 126640 Et la porte de la fontaine, vis--vis d'eu
x, ils montrent les degrs de la cit de David, par la monte de la muraille, au-dessus
de la maison de David, jusqu' la porte des eaux, vers l'orient.
16O 12 38 126650 Le second chur allait l'opposite, et moi
aprs lui, avec l'autre moiti du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des
fours, jusqu' la muraille large;
16O 12 39 126660 Et au-dessus de la porte d'phram, de la vi
eille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananel, et de la tour de Sha
, jusqu' la porte des brebis. On s'arr ta la porte de la prison.
16O 12 40 126670 Puis les deux churs s'arr trent dans la mais
on de Dieu, ainsi que moi, et la moiti des magistrats avec moi;
16O 12 41 126680 Et les sacrificateurs liakim, Maasja, Minj
amin, Micaja, Eljona, Zacharie, Hanania, avec des trompettes;
16O 12 42 126690 Et Maasja, Shmaja, lazar, Uzzi, Jochanan, Ma
lkija, lam et zer. Et les chantres se firent entendre; Jizrachia tait leur chef.
16O 12 43 126700 On offrit aussi, en ce jour-l, de grands
sacrifices, et on se rjouit, parce que Dieu leur avait donn une grande joie; m me le
s femmes et les enfants se rjouirent; et la joie de Jrusalem fut entendue au loin.
16O 12 44 126710 Et on tablit, en ce jour-l, des hommes sur
les chambres des trsors, des offrandes, des prmices et des dmes, pour y rassembler
, du territoire des villes, les portions assignes par la loi aux sacrificateurs e
t aux Lvites; car Juda fut dans la joie cause des sacrificateurs et des Lvites qui
se trouvaient l,
16O 12 45 126720 Et s'acquittaient de ce qui concernait l
e service de leur Dieu et le service des purifications, ainsi que les chantres e
t les portiers, selon le commandement de David et de Salomon, son fils.
16O 12 46 126730 Car autrefois, du temps de David et d'As
aph, il y avait des chefs de chantres, et des chants de louange et d'actions de
grces Dieu.
16O 12 47 126740 Et tous les Isralites, au temps de Zoroba
bel et au temps de Nhmie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jou
r par jour; on donnait aux Lvites les choses consacres, et les Lvites donnaient aux
enfants d'Aaron les choses consacres.
16O 13 1 126750 En ce temps-l, on lut le livre de Mose en
prsence du peuple; et on y trouva crit que les Ammonites et les Moabites ne devaie
nt jamais entrer dans l'assemble de Dieu;
16O 13 2 126760 Parce qu'ils n'taient point venus au-deva
nt des enfants d'Isral avec du pain et de l'eau, mais qu'ils avaient soudoy Balaam
contre eux, pour les maudire; mais notre Dieu changea la maldiction en bndiction.
16O 13 3 126770 Il arriva donc, ds qu'on eut entendu la l
oi, qu'on spara d'Isral tout mlange.
16O 13 4 126780 Or, avant cela, liashib, le sacrificateur
, prpos sur les chambres de la maison de notre Dieu, parent de Tobija,
16O 13 5 126790 Lui avait prpar une grande chambre, l o l'on
mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dmes du bl, du
vin et de l'huile, qui taient ordonnes pour les Lvites, pour les chantres et pour
les portiers, avec ce qui se prlevait pour les sacrificateurs.
16O 13 6 126800 Or, je n'tais point Jrusalem pendant tout
cela; car, la trente-deuxime anne d'Artaxerxs, roi de Babylone, j'tais retourn auprs d
u roi; et au bout de quelque temps je demandai un cong au roi.
16O 13 7 126810 Je revins donc Jrusalem; et alors j'eus c
onnaissance du mal qu'liashib avait fait en faveur de Tobija, lui prparant une cha
mbre dans le parvis de la maison de Dieu.
16O 13 8 126820 Ce qui me dplut fort, et je jetai tous le
s meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
16O 13 9 126830 Et par mon ordre, on purifia les chambre
s; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'
encens.
16O 13 10 126840 J'appris aussi que les portions des Lvite
s ne leur avaient point t donnes, et que les Lvites et les chantres, qui faisaient l
e service, s'taient enfuis, chacun vers son champ.
16O 13 11 126850 Et je censurai les magistrats, et je dis
: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonne? Je rassemblai donc les Lvites et
les chantres, et les rtablis dans leurs fonctions.
16O 13 12 126860 Alors tous ceux de Juda apportrent les dme
s du bl, du vin et de l'huile, dans les magasins.
16O 13 13 126870 Et j'tablis chefs des magasins Shlmia, le s
acrificateur, Tsadok, le scribe, et Pdaja l'un des Lvites; et pour les assister, H
anan, fils de Zaccur, fils de Matthania, parce qu'ils passaient pour intgres; et
leur charge tait de faire les rpartitions leurs frres.
16O 13 14 126880 Mon Dieu! souviens-toi de moi cause de c
ela; et n'efface point ce que j'ai fait, avec une sincre affection, l'gard de la m
aison de mon Dieu et des choses qu'il y faut observer!
16O 13 15 126890 En ces jours-l, je vis en Juda des gens q
ui foulaient au pressoir le jour du sabbat; et d'autres qui apportaient des gerb
es, et qui les chargeaient sur des nes, ainsi que du vin, des raisins, des figues
et toutes sortes de fardeaux, et les apportaient Jrusalem le jour du sabbat. Je
leur fis des remontrances, le jour o ils vendaient leurs denres.
16O 13 16 126900 Et dans la ville il y avait des Tyriens
qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises; et ils les vendaien
t aux enfants de Juda Jrusalem, le jour du sabbat.
16O 13 17 126910 Je censurai donc les principaux de Juda,
et leur dis: Quel mal faites-vous, de profaner ainsi le jour du sabbat
16O 13 18 126920 Vos pres n'ont-ils pas fait de m me, et n'e
st-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette v
ille? Et vous augmentez l'ardeur de la colre de l'ternel contre Isral, en profanant
le sabbat.
16O 13 19 126930 C'est pourquoi, ds que le soleil s'tait re
tir des portes de Jrusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les
portes; je commandai aussi qu'on ne les ouvrt point jusqu'aprs le sabbat; et je fi
s tenir quelques-uns de mes gens aux portes, afin qu'il n'entrt aucune charge le
jour du sabbat.
16O 13 20 126940 Et les marchands, et ceux qui vendaient
toutes sortes de marchandises, passrent la nuit une fois ou deux, hors de Jrusalem
.
16O 13 21 126950 Je leur fis des remontrances, et leur di
s: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous y retournez, je mett
rai la main sur vous. Depuis ce temps-l, ils ne vinrent plus le jour du sabbat.
16O 13 22 126960 Je dis aussi aux Lvites de se purifier et
de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. O mon Dieu, souv
iens-toi de moi cet gard, et me pardonne selon la grandeur de ta misricorde!
16O 13 23 126970 En ces jours-l aussi je vis des Juifs qui
avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites et moabites.
16O 13 24 126980 Quant leurs enfants, la moiti parlait l'a
sdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de te
l ou tel peuple.
16O 13 25 126990 Je les rprimandai et je les maudis; j'en
frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom
de Dieu, en disant: Vous ne donnerez point vos filles leurs fils, et vous ne pre
ndrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.
16O 13 26 127000 N'est-ce pas en cela que pcha Salomon, ro
i d'Isral? Parmi la multitude des nations il n'y avait point de roi comme lui; il
tait aim de son Dieu, et Dieu l'avait fait roi de tout Isral; toutefois les femmes
trangres le firent pcher.
16O 13 27 127010 Et vous permettrions-nous de faire tout
ce grand mal, de commettre ce crime contre notre Dieu, de prendre des femmes tran
gres?
16O 13 28 127020 Or, l'un des fils de Jojada, fils d'liash
ib, le grand sacrificateur, tait gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai
d'auprs de moi.
16O 13 29 127030 Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car
ils ont souill la sacrificature, l'alliance de la sacrificature et des Lvites.
16O 13 30 127040 Ainsi je les purifiai de tout ce qui tait
tranger, et je rtablis les sacrificateurs et les Lvites dans leurs charges, chacun
selon son office,
16O 13 31 127050 Et les prestations en bois aux poques fixe
s, et celles des prmices. Mon Dieu! souviens-toi de moi pour me faire du bien!
17O 1 1 127060 Au temps d'Assurus, de cet Assurus qui rgna
it depuis l'Inde jusqu' l'thiopie sur cent vingt-sept provinces,
17O 1 2 127070 Il arriva, en ce temps-l, que le roi Assur
us tant assis sur le trne de son royaume, Suse, la capitale,
17O 1 3 127080 La troisime anne de son rgne, il fit un fes
tin tous ses princes et ses serviteurs; l'arme de Perse et de Mdie, les grands sei
gneurs, et les gouverneurs des provinces, taient devant lui;
17O 1 4 127090 Il montra la richesse de la gloire de so
n royaume, et l'clatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de
jours, cent quatre-vingts jours.
17O 1 5 127100 Et au bout de ces jours-l, le roi fit un
festin pendant sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi, tout le peup
le qui se trouvait Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu'au plus petit.
17O 1 6 127110 Des tentures blanches, vertes et pourpre
s, taient retenues par des cordons de fin lin et d'carlate des anneaux d'argent et
des colonnes de marbre blanc. Les lits taient d'or et d'argent sur un pav de porp
hyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre tachet.
17O 1 7 127120 On donnait boire dans des vases d'or, qu
i taient de diverses faons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi
pouvait le faire.
17O 1 8 127130 Ainsi qu'il tait ordonn, on ne contraignai
t personne boire, car le roi avait expressment command tous les officiers de la ma
ison de faire comme chacun voudrait.
17O 1 9 127140 Vasthi, la reine, fit aussi un festin po
ur les femmes, dans la maison royale du roi Assurus.
17O 1 10 127150 Or, le septime jour, comme le roi avait l
e cur gay par le vin, il commanda Mhuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zthar et
Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assurus,
17O 1 11 127160 D'amener Vasthi, la reine, devant lui, a
vec la couronne royale, pour faire voir sa beaut aux peuples et aux seigneurs; ca
r elle tait belle de figure.
17O 1 12 127170 Mais la reine Vasthi refusa de venir au
commandement que le roi lui fit faire par les eunuques; et le roi se mit en fort
grande colre, et son courroux s'alluma au-dedans de lui.
17O 1 13 127180 Alors le roi parla aux sages, qui avaien
t la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant
tous ceux qui connaissaient la loi et le droit.
17O 1 14 127190 Et les plus proches de lui taient alors C
arshna, Shthar, Admatha, Tharsis, Mrs, Marsna, Mmucan, sept seigneurs de Perse et de M
ie, qui voyaient la face du roi, et qui occupaient la premire place dans le royau
me.
17O 1 15 127200 Que doit-on faire, dit-il, selon les loi
s, la reine Vasthi, pour n'avoir point excut l'ordre que le roi Assurus lui a fait
donner par les eunuques?
17O 1 16 127210 Alors Mmucan dit, en la prsence du roi et
des seigneurs: La reine Vasthi n'a pas seulement mal agi l'gard du roi, mais auss
i envers tous les seigneurs et tous les peuples, qui sont dans toutes les provin
ces du roi Assurus.
17O 1 17 127220 Car, ce que la reine a fait, parviendra
la connaissance de toutes les femmes, et leur fera mpriser leurs maris. Elles dir
ont: Le roi Assurus avait command qu'on lui ament la reine, et elle n'est pas venue
.
17O 1 18 127230 Dsormais les dames de Perse et de Mdie, qu
i auront appris cette action de la reine, rpondront de m me tous les seigneurs du r
oi, d'o il arrivera beaucoup de mpris et de colre.
17O 1 19 127240 Si le roi le trouve bon, qu'on publie un
dit royal de sa part, et qu'il soit inscrit dans les dcrets de Perse et de Mdie et
soit irrvocable, savoir, que Vasthi ne vienne plus devant le roi Assurus, et que
le roi donne sa royaut une autre, meilleure qu'elle.
17O 1 20 127250 Et l'dit que le roi aura fait tant connu p
ar tout son royaume, quelque grand qu'il soit, toutes les femmes honoreront leur
s maris, depuis le plus grand jusqu'au plus petit.
17O 1 21 127260 Cette parole plut au roi et aux seigneur
s; et le roi fit ce que Mmucan avait dit.
17O 1 22 127270 Il envoya des lettres par toutes les pro
vinces du roi, chaque province selon sa manire d'crire, et chaque peuple selon sa
langue, afin que chacun ft matre en sa maison; et cela fut publi selon la langue de
chaque peuple.
17O 2 1 127280 Aprs ces choses, lorsque la colre du roi A
ssurus fut apaise, il se souvint de Vasthi, de ce qu'elle avait fait, et de ce qui
avait t dcrt son gard.
17O 2 2 127290 Et les jeunes gens qui servaient le roi,
dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figur
e;
17O 2 3 127300 Et que le roi tablisse des commissaires,
dans toutes les provinces de son royaume, qui assemblent toutes les jeunes fille
s, vierges et belles de figure, Suse, la capitale, dans la maison des femmes, so
us la surveillance d'Hga, eunuque du roi et gardien des femmes; et qu'on leur donn
e ce qu'il leur faut pour se prparer.
17O 2 4 127310 Et la jeune fille qui plaira au roi rgner
a la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.
17O 2 5 127320 Or il y avait Suse, la capitale, un Juif
, nomm Mardoche, fils de Jar, fils de Shime, fils de Kis, Benjamite,
17O 2 6 127330 Qui avait t transport de Jrusalem avec les p
risonniers qui avaient t emmens captifs avec Jconia, roi de Juda, que Nbucadnetsar, r
oi de Babylone, avait transport.
17O 2 7 127340 Il levait Hadassa, qui est Esther, fille
de son oncle; car elle n'avait ni pre ni mre. Et la jeune fille tait belle de taill
e, et belle de figure; et, aprs la mort de son pre et de sa mre, Mardoche l'avait pr
ise pour sa fille.
17O 2 8 127350 Quand la parole du roi et son dit furent
connus, et que des jeunes filles en grand nombre eurent t assembles Suse, la capita
le, sous la garde d'Hga, Esther fut aussi amene dans la maison du roi, sous la gard
e d'Hga, gardien des femmes.
17O 2 9 127360 Et la jeune fille lui plut, et gagna ses
bonnes grces; il s'empressa de lui fournir ce qu'il fallait pour ses appr ts et so
n entretien; et il lui donna sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et
la plaa avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des fem
mes.
17O 2 10 127370 Esther ne dclara point son peuple ni sa n
aissance; car Mardoche lui avait enjoint de n'en rien dclarer.
17O 2 11 127380 Mais chaque jour Mardoche se promenait de
vant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et
ce qu'on ferait d'elle.
17O 2 12 127390 Or quand arrivait pour chaque jeune fill
e le tour d'entrer chez le roi Assurus, aprs s' tre conforme au dcret concernant les f
emmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leu
rs prparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates
et d'autres appr ts de femmes),
17O 2 13 127400 Alors la jeune fille entrait vers le roi
; on lui donnait tout ce qu'elle demandait, pour l'emporter avec elle de la mais
on des femmes la maison du roi.
17O 2 14 127410 Elle y entrait le soir; et sur le matin
elle retournait dans la seconde maison des femmes, sous la garde de Shaashgaz, e
unuque du roi, gardien des concubines. Elle n'entrait plus vers le roi, moins qu
e le roi n'en et le dsir, et qu'elle ne ft appele par son nom.
17O 2 15 127420 Quand donc le tour d'Esther, fille d'Abi
chal, oncle de Mardoche, qui l'avait prise pour sa fille, fut venu d'entrer vers l
e roi, elle ne demanda rien, sinon ce que dirait Hga, eunuque du roi, gardien des
femmes. Or Esther gagnait les bonnes grces de tous ceux qui la voyaient.
17O 2 16 127430 Ainsi Esther fut amene vers le roi Assurus
, dans sa maison royale, au dixime mois, qui est le mois de Tbeth, dans la septime
anne de son rgne.
17O 2 17 127440 Et le roi aima Esther plus que toutes le
s autres femmes, et elle gagna ses bonnes grces et sa faveur plus que toutes les
vierges; il mit la couronne royale sur sa t te, et il l'tablit reine la place de Va
sthi.
17O 2 18 127450 Alors le roi fit un grand festin, le fes
tin d'Esther, tous ses seigneurs, et ses serviteurs; il soulagea les provinces,
et fit des prsents, selon la puissance royale.
17O 2 19 127460 Or, comme on rassemblait des vierges pou
r la seconde fois, Mardoche tait assis la porte du roi.
17O 2 20 127470 Esther n'avait fait connatre ni sa naissa
nce ni son peuple, selon que Mardoche le lui avait recommand; car elle faisait ce
que Mardoche lui ordonnait, comme lorsqu'elle tait leve chez lui.
17O 2 21 127480 En ces jours-l, Mardoche tant assis la port
e du roi, Bigthan et Thrsh, deux eunuques du roi, d'entre les gardes du seuil, s'ta
nt pris de colre, cherchaient mettre la main sur le roi Assurus.
17O 2 22 127490 Mardoche, l'ayant appris, le fit savoir l
a reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardoche.
17O 2 23 127500 On s'enquit de la chose, qui fut constate
, et les eunuques furent tous deux pendus au bois; et cela fut crit dans le livre
des Chroniques, devant le roi.
17O 3 1 127510 Aprs ces choses, le roi Assurus agrandit H
aman, fils d'Hammdatha, l'Agagien; il l'leva, et mit son sige au-dessus de ceux de
tous les seigneurs qui taient avec lui.
17O 3 2 127520 Et tous les serviteurs du roi, qui taient
la porte du roi, s'inclinaient et se prosternaient devant Haman; car le roi l'a
vait ainsi ordonn son gard. Mais Mardoche ne s'inclinait, ni ne se prosternait.
17O 3 3 127530 Et les serviteurs du roi, qui taient la p
orte du roi, dirent Mardoche: Pourquoi violes-tu le commandement du roi?
17O 3 4 127540 Or il arriva qu'aprs qu'ils le lui eurent
dit plusieurs jours, et qu'il ne les eut point couts, ils le rapportrent Haman, po
ur voir si Mardoche serait ferme dans sa rsolution; car il leur avait dclar qu'il tai
t Juif.
17O 3 5 127550 Et Haman vit que Mardoche ne s'inclinait
ni ne se prosternait devant lui; et il en fut rempli de colre.
17O 3 6 127560 Mais il ddaigna de mettre la main sur Mar
doche seul, car on lui avait appris de quelle nation tait Mardoche; et Haman cherch
a exterminer tous les Juifs, qui taient dans tout le royaume d'Assurus, comme tant
la nation de Mardoche.
17O 3 7 127570 Au premier mois, qui est le mois de Nisa
n, la douzime anne du roi Assurus, on jeta le Pur, c'est--dire, le sort, devant Hama
n, pour chaque jour et pour chaque mois; et le sort tomba sur le douzime mois, qu
i est le mois d'Adar.
17O 3 8 127580 Alors Haman dit au roi Assurus: Il y a un
peuple dispers parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qu
i, toutefois, se tient part, dont les lois sont diffrentes de celles de tous les
peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expdient au roi de
le laisser en repos.
17O 3 9 127590 Si donc le roi le trouve bon, qu'on crive
pour le dtruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires
, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trsors du roi.
17O 3 10 127600 Alors le roi tira son anneau de sa main,
et le donna Haman, fils d'Hammdatha, l'Agagien, qui opprimait les Juifs.
17O 3 11 127610 Et le roi dit Haman: Cet argent t'est do
nn, aussi bien que ce peuple, pour en faire ce que tu voudras.
17O 3 12 127620 Au treizime jour du premier mois, on appe
la donc les secrtaires du roi; et on crivit aux satrapes du roi, comme Haman l'ord
onna, aux gouverneurs de chaque province, et aux principaux de chaque peuple, ch
aque province selon sa faon d'crire, et chaque peuple selon sa langue; tout fut cri
t au nom du roi Assurus, et scell de l'anneau du roi.
17O 3 13 127630 Et les lettres furent envoyes par des cou
rriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on et exterminer, tuer et dtruir
e tous les Juifs, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femme
s, dans un m me jour, le treizime du douzime mois, qui est le mois d'Adar, et piller
leurs dpouilles.
17O 3 14 127640 Les lettres qui furent crites portaient q
u'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publi
quement tous les peuples, afin qu'on ft pr t pour ce jour-l.
17O 3 15 127650 Les courriers, presss par le commandement
du roi, partirent; l'ordonnance fut aussi publie Suse, la capitale. Et tandis qu
e le roi et Haman taient assis boire, la ville de Suse tait dans la consternation.
17O 4 1 127660 Or, quand Mardoche eut appris tout ce qui
avait t fait, il dchira ses v tements, se couvrit d'un sac et de cendre, et il sorti
t par la ville, criant d'un cri grand et amer.
17O 4 2 127670 Et il vint jusque devant la porte du roi
; car il n'tait point permis d'entrer dans le palais du roi, tant v tu d'un sac.
17O 4 3 127680 Et dans chaque province, dans les lieux
o la parole du roi et son ordonnance parvinrent, les Juifs furent en grand deuil,
jenant, pleurant et se lamentant; et plusieurs se couchaient sur le sac et la ce
ndre.
17O 4 4 127690 Les servantes d'Esther et ses eunuques v
inrent et lui rapportrent cela; et la reine fut fort effraye, et elle envoya des v t
ements pour en rev tir Mardoche, et pour qu'il tt son sac de dessus lui; mais il ne l
es accepta point.
17O 4 5 127700 Alors Esther appela Hathac, un des eunuq
ues du roi, qu'il avait tabli pour la servir; et elle lui donna ordre de savoir d
e Mardoche ce que c'tait et pourquoi il en usait ainsi.
17O 4 6 127710 Hathac sortit donc vers Mardoche, sur la
place de la ville qui tait devant la porte du roi.
17O 4 7 127720 Et Mardoche lui dclara tout ce qui lui tait
arriv, et la somme d'argent qu'Haman avait promis de payer au trsor du roi, au su
jet des Juifs, afin qu'on les dtruist.
17O 4 8 127730 Et il lui donna une copie de l'ordonnanc
e crite, qui avait t publie Suse, en vue de les exterminer, pour qu'il la montrt Est
er, l'informt de tout, et lui ordonnt d'entrer chez le roi, afin de lui demander g
rce et de le prier pour sa nation.
17O 4 9 127740 Hathac vint donc, et rapporta Esther les
paroles de Mardoche.
17O 4 10 127750 Et Esther dit Hathac, et lui commanda de
dire Mardoche:
17O 4 11 127760 Tous les serviteurs du roi et le peuple
des provinces du roi savent que c'est une loi, la m me pour tous, que quiconque, h
omme ou femme, entre chez le roi, dans la cour intrieure, sans y tre appel, est mis
mort; il n'y a que celui qui le roi tend le sceptre d'or, qui puisse vivre; et
moi je n'ai point t appele pour entrer chez le roi depuis trente jours.
17O 4 12 127770 On rapporta donc les paroles d'Esther Ma
rdoche.
17O 4 13 127780 Et Mardoche dit qu'on ft Esther cette rpons
e: Ne pense pas que tu chapperas seule d'entre tous les Juifs parce que tu es dan
s la maison du roi.
17O 4 14 127790 Car, si tu te tais en ce temps-ci, les J
uifs respireront et seront dlivrs par quelque autre moyen; mais toi et la maison d
e ton pre, vous prirez. Et qui sait si tu n'es point parvenue la royaut pour un tem
ps comme celui-ci?
17O 4 15 127800 Alors Esther dit qu'on ft cette rponse Mar
doche:
17O 4 16 127810 Va, assemble tous les Juifs qui se trouv
ent Suse, et jenez pour moi; ne mangez ni ne buvez de trois jours, tant la nuit q
ue le jour; et pour moi et mes servantes, nous jenerons de m me; puis je m'en irai
ainsi vers le roi, bien que ce soit contre la loi; et s'il arrive que je prisse,
je prirai!
17O 4 17 127820 Mardoche s'en alla donc, et fit tout ce q
u'Esther lui avait command.
17O 5 1 127830 Or, le troisime jour, Esther se rev tit de
son v tement royal, et se tint dans la cour intrieure de la maison du roi, au-devan
t de la maison du roi. Le roi tait assis sur le trne de son royaume, dans la maiso
n royale, vis--vis de la porte de la maison.
17O 5 2 127840 Et lorsque le roi vit la reine Esther qu
i se tenait debout dans la cour, elle trouva grce ses yeux, et le roi tendit Esth
er le sceptre d'or qui tait en sa main; et Esther s'approcha, et toucha le bout d
u sceptre.
17O 5 3 127850 Et le roi lui dit: Qu'as-tu, reine Esthe
r, et quelle est ta demande? Quand ce serait jusqu' la moiti du royaume, elle te s
erait donne.
17O 5 4 127860 Esther rpondit: Si le roi le trouve bon,
que le roi vienne aujourd'hui, avec Haman, au festin que je lui ai prpar.
17O 5 5 127870 Alors le roi dit: Appelez promptement Ha
man, pour faire ce qu'a dit Esther. Le roi vint donc avec Haman au festin qu'Est
her avait prpar.
17O 5 6 127880 Et le roi dit Esther, pendant qu'on buva
it le vin: Quelle est ta demande? Et elle te sera accorde. Et quelle est ta prire?
Serait-ce la moiti du royaume, il y sera fait droit.
17O 5 7 127890 Et Esther rpondit, et dit: Voici ma deman
de et ma prire:
17O 5 8 127900 Si j'ai trouv grce devant le roi, et si le
roi trouve bon de m'accorder ma demande, et de faire selon ma requ te, que le roi
et Haman viennent au festin que je leur prparerai, et demain je ferai selon la p
arole du roi.
17O 5 9 127910 Or, Haman sortit, en ce jour-l, joyeux et
le cur content; mais lorsqu'il vit, la porte du roi, Mardoche, qui ne se leva poi
nt et ne se remua point pour lui, il fut rempli de colre contre Mardoche.
17O 5 10 127920 Toutefois Haman se contint, vint en sa m
aison, et envoya chercher ses amis et Zrsh, sa femme.
17O 5 11 127930 Puis Haman leur parla de la gloire de se
s richesses, du nombre de ses enfants, de tout ce que le roi avait fait pour l'a
grandir, et comment il l'avait lev au-dessus des princes et serviteurs du roi.
17O 5 12 127940 Haman dit aussi: Et m me la reine Esther n
'a fait venir que moi, avec le roi, au festin qu'elle a fait, et je suis encore
convi par elle, pour demain, avec le roi.
17O 5 13 127950 Mais tout cela ne me suffit pas, aussi l
ongtemps que je verrai Mardoche, le Juif, assis la porte du roi.
17O 5 14 127960 Alors Zrsh, sa femme, et tous ses amis rpon
dirent: Qu'on fasse un gibet haut de cinquante coudes; et, demain matin, dis au r
oi qu'on y pende Mardoche; et va-t'en joyeux au festin avec le roi. Cette parole
plut Haman, et il fit faire le gibet.
17O 6 1 127970 Cette nuit-l le roi ne pouvait pas dormir
; et il commanda d'apporter le livre des mmoires, les Chroniques; et on les lut d
evant le roi.
17O 6 2 127980 Et on y trouva crit que Mardoche avait don
n avis au sujet de Bigthan et de Thrsh, les deux eunuques du roi, d'entre les garde
s du seuil, qui avaient cherch mettre la main sur le roi Assurus.
17O 6 3 127990 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle
magnificence a-t-on faits Mardoche pour cela? Et les gens du roi, qui le servaie
nt, rpondirent: On ne lui en a point fait.
17O 6 4 128000 Et le roi dit: Qui est dans la cour? Or,
Haman tait venu dans la cour extrieure de la maison du roi, pour demander au roi
qu'il ft pendre Mardoche au gibet qu'il lui avait fait prparer.
17O 6 5 128010 Et les gens du roi lui rpondirent: Voil Ha
man qui est dans la cour; et le roi dit: Qu'il entre.
17O 6 6 128020 Haman entra donc, et le roi lui dit: Que
faudrait-il faire un homme que le roi voudrait honorer? Or Haman dit en son cur:
A qui le roi voudrait-il faire plus d'honneur qu' moi?
17O 6 7 128030 Et Haman rpondit au roi: Quant l'homme qu
e le roi veut honorer,
17O 6 8 128040 Qu'on lui apporte le v tement royal, dont
le roi se rev t, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu'on lui mette la couro
nne royale sur la t te.
17O 6 9 128050 Qu'on donne ensuite ce v tement et ce chev
al quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprs du roi; qu'on
rev te l'homme que le roi veut honorer; qu'on le fasse aller cheval par les rues d
e la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait l'homme que le roi
veut honorer!
17O 6 10 128060 Alors le roi dit Haman: Hte-toi, prends l
e v tement et le cheval, comme tu l'as dit, et fais ainsi Mardoche, le Juif, qui es
t assis la porte du roi; n'omets rien de tout ce que tu as dit.
17O 6 11 128070 Haman prit donc le v tement et le cheval;
il rev tit Mardoche, et le fit aller cheval par les rues de la ville, et il criait
devant lui: C'est ainsi qu'on fait l'homme que le roi veut honorer!
17O 6 12 128080 Puis Mardoche retourna la porte du roi; m
ais Haman se retira promptement dans sa maison, tout afflig, et ayant la t te couve
rte.
17O 6 13 128090 Et Haman raconta Zrsh, sa femme, et tous s
es amis tout ce qui lui tait arriv. Et ses sages, et Zrsh, sa femme, lui rpondirent:
Si Mardoche, devant lequel tu as commenc de tomber, est de la race des Juifs, tu n
e l'emporteras point sur lui; mais tu tomberas devant lui.
17O 6 14 128100 Cependant comme ils parlaient encore ave
c lui, les eunuques du roi survinrent, et se htrent d'amener Haman au festin qu'Es
ther avait prpar.
17O 7 1 128110 Le roi et Haman vinrent donc au festin c
hez la reine Esther.
17O 7 2 128120 Et ce second jour, le roi dit encore Est
her, pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Et elle t
e sera accorde. Et quelle est ta prire? Ft-ce jusqu' la moiti du royaume, il y sera f
ait droit.
17O 7 3 128130 Alors la reine Esther rpondit, et dit: Si
j'ai trouv grce devant toi, roi! et si le roi le trouve bon, que ma vie me soit a
ccorde ma demande, et mon peuple ma prire!
17O 7 4 128140 Car nous avons t vendus, moi et mon peuple
, pour tre extermins, gorgs et dtruits. Que si nous n'avions t vendus que pour tre es
ves et servantes, je me fusse tue, bien que l'oppresseur ne pt ddommager de la per
te qui en reviendrait au roi.
17O 7 5 128150 Alors le roi Assurus prit la parole, et d
it la reine Esther: Qui est, et o est cet homme, qui a os faire cela?
17O 7 6 128160 Et Esther rpondit: L'oppresseur et l'enne
mi est ce mchant Haman. Alors Haman fut troubl en prsence du roi et de la reine.
17O 7 7 128170 Et le roi, en colre, se leva du festin, e
t entra dans le jardin du palais; mais Haman se tint l, afin de prier la reine Es
ther pour sa vie; car il voyait bien que sa perte tait rsolue par le roi.
17O 7 8 128180 Quand le roi revint du jardin du palais
dans la salle du festin, Haman s'tait jet sur le lit o tait Esther. Et le roi dit: F
erait-il bien encore violence la reine, en ma prsence, dans cette maison? Ds que c
ette parole fut sortie de la bouche du roi, on couvrit le visage d'Haman.
17O 7 9 128190 Et Harbona, l'un des eunuques, dit en prs
ence du roi: Voici, le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardoche, qui parla dans
l'intr t du roi, est tout dress dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudes. Alo
rs le roi dit: Qu'on l'y pende!
17O 7 10 128200 Et ils pendirent Haman au gibet qu'il av
ait prpar pour Mardoche; et la colre du roi fut apaise.
17O 8 1 128210 En ce m me jour, le roi Assurus donna la re
ine Esther la maison d'Haman, l'oppresseur des Juifs. Et Mardoche se prsenta devan
t le roi; car Esther avait dclar ce qu'il lui tait.
17O 8 2 128220 Et le roi prit son anneau, qu'il avait f
ait ter Haman, et le donna Mardoche; et Esther tablit Mardoche sur la maison d'Haman
.
17O 8 3 128230 Or Esther continua de parler en la prsenc
e du roi, et se jetant ses pieds, elle pleura, et le supplia de faire que la mal
ice d'Haman, l'Agagien, et ce qu'il avait machin contre les Juifs, n'et point d'ef
fet.
17O 8 4 128240 Alors le roi tendit le sceptre d'or Esth
er. Esther se leva donc et se tint debout devant le roi;
17O 8 5 128250 Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si
j'ai trouv grce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui s
uis agrable, qu'on crive pour rvoquer les lettres qui regardaient la machination d'
Haman, fils d'Hammdatha, l'Agagien, qu'il avait crites afin de dtruire les Juifs qu
i sont dans toutes les provinces du roi.
17O 8 6 128260 Car comment pourrais-je voir le mal qui
arriverait mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race?
17O 8 7 128270 Alors le roi Assurus dit la reine Esther
et au Juif Mardoche: Voici, j'ai donn la maison d'Haman Esther, et on l'a pendu au
gibet, parce qu'il avait tendu sa main contre les Juifs.
17O 8 8 128280 Vous donc, crivez au nom du roi en faveur
des Juifs, comme il vous semblera bon, et scellez l'crit de l'anneau du roi; car
l'criture qui est crite au nom du roi et scelle de l'anneau du roi, ne se rvoque po
int.
17O 8 9 128290 Aussitt, au vingt-troisime jour du troisime
mois, qui est le mois de Sivan, les secrtaires du roi furent appels, et on crivit
aux Juifs, comme Mardoche le commanda, et aux satrapes, aux gouverneurs et aux ch
efs des provinces, qui taient depuis les Indes jusqu'en thiopie, cent vingt-sept p
rovinces, chaque province selon sa faon d'crire, et chaque peuple selon sa langue,
et aux Juifs selon leur faon d'crire, et selon leur langue.
17O 8 10 128300 On crivit donc au nom du roi Assurus, et o
n scella les lettres avec l'anneau du roi; puis on les envoya par des courriers,
monts sur des coursiers, sur des mulets ns de juments.
17O 8 11 128310 Ces lettres portaient que le roi permett
ait aux Juifs qui taient dans chaque ville, de s'assembler et de se mettre en dfen
se pour leur vie; d'exterminer, de tuer et de dtruire toute force arme du peuple e
t de la province qui les opprimerait, ainsi que les petits enfants et les femmes
, et de piller leurs dpouilles;
17O 8 12 128320 Et cela, en un m me jour, dans toutes les
provinces du roi Assurus, au treizime jour du douzime mois, qui est le mois d'Adar.
17O 8 13 128330 Les lettres qui furent crites, portaient
qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publ
iquement tous les peuples, afin que les Juifs fussent pr ts en ce jour se venger d
e leurs ennemis.
17O 8 14 128340 Les courriers monts sur des coursiers, su
r des mulets, partirent, se dp chant et se htant, d'aprs l'ordre du roi. L'dit fut aus
si publi Suse, la capitale.
17O 8 15 128350 Et Mardoche sortit de devant le roi en v te
ment royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d'or, et un manteau de fi
n lin et d'carlate; la ville de Suse poussait des cris de joie et se rjouissait.
17O 8 16 128360 Il y eut pour les Juifs du bonheur et de
la joie, de l'allgresse et de l'honneur.
17O 8 17 128370 Et dans chaque province, et dans chaque
ville, dans les lieux o la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut p
armi les Juifs de l'allgresse et de la joie, des festins et des jours de f tes. Et
beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Juifs, parce que la crain
te des Juifs les avait saisis.
17O 9 1 128380 Au douzime mois, qui est le mois d'Adar,
au treizime jour du mois, auquel la parole du roi et son dit devaient tre excuts, au
jour o les ennemis des Juifs espraient en tre les matres, le contraire arriva, et le
s Juifs furent matres de ceux qui les hassaient.
17O 9 2 128390 Les Juifs s'assemblrent dans leurs villes
, par toutes les provinces du roi Assurus, pour mettre la main sur ceux qui cherc
haient leur perte; et nul ne put subsister devant eux, parce que la frayeur qu'o
n avait d'eux avait saisi tous les peuples.
17O 9 3 128400 Et tous les chefs des provinces, les sat
rapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient l
es Juifs, parce que la crainte qu'on avait de Mardoche les avait saisis.
17O 9 4 128410 Car Mardoche tait grand dans la maison du
roi; et sa renomme se rpandait par toutes les provinces, parce que Mardoche allait
toujours grandissant.
17O 9 5 128420 Les Juifs frapprent donc tous leurs ennem
is coups d'pe; ce fut un massacre et une extermination; ils disposrent leur volont d
e ceux qui les hassaient.
17O 9 6 128430 A Suse, la capitale, les Juifs turent et
firent prir cinq cents hommes.
17O 9 7 128440 Ils turent Parshandatha, Dalphon, Aspatha
,
17O 9 8 128450 Poratha, Adalia, Aridatha,
17O 9 9 128460 Parmashtha, Arisa, Arida et Vajzatha,
17O 9 10 128470 Dix fils d'Haman, fils d'Hammdatha, l'opp
resseur des Juifs; mais ils ne mirent point la main au pillage.
17O 9 11 128480 En ce jour-l, on rapporta au roi le nombr
e de ceux qui avaient t tus dans Suse, la capitale.
17O 9 12 128490 Et le roi dit la reine Esther: Dans Suse
, la capitale, les Juifs ont tu et dtruit cinq cents hommes, et les dix fils d'Ham
an; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande
? Et elle te sera accorde. Et quelle est encore ta prire? Il y sera fait droit.
17O 9 13 128500 Esther rpondit: Si le roi le trouve bon,
qu'il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont Suse, de faire selon l'dit d'
aujourd'hui, et qu'on pende au gibet les dix fils d'Haman.
17O 9 14 128510 Et le roi commanda que cela ft ainsi fait
; l'dit en fut publi dans Suse, et on pendit les dix fils d'Haman.
17O 9 15 128520 Les Juifs qui taient Suse, s'assemblrent d
onc encore au quatorzime jour du mois d'Adar, et ils turent Suse trois cents homme
s; mais ils ne mirent point la main au pillage.
17O 9 16 128530 Le reste des Juifs, qui taient dans les p
rovinces du roi, s'assemblrent et se mirent en dfense pour leur vie; et ils eurent
du repos de leurs ennemis, et turent soixante et quinze mille de ceux qui les has
saient; mais ils ne mirent point la main au pillage.
17O 9 17 128540 C'tait le treizime jour du mois d'Adar; le
quatorzime, ils se reposrent, et en firent un jour de festin et de joie.
17O 9 18 128550 Mais les Juifs qui taient Suse, s'assemblr
ent le treizime jour et le quatorzime jour du m me mois; ils se reposrent le quinzime,
et en firent un jour de festin et de joie.
17O 9 19 128560 C'est pourquoi, les Juifs de la campagne
, qui habitent dans les villes qui ne sont point fermes de murailles, font du qua
torzime jour du mois d'Adar un jour de joie, de festin, un jour de f te, o l'on s'en
voie des prsents l'un l'autre.
17O 9 20 128570 Mardoche crivit ces choses, et envoya des
lettres tous les Juifs qui taient dans toutes les provinces du roi Assurus, au prs
et au loin,
17O 9 21 128580 Leur ordonnant de clbrer chaque anne le qua
torzime jour et le quinzime du mois d'Adar,
17O 9 22 128590 Comme les jours o les Juifs avaient eu du
repos de leurs ennemis, et le mois o leur dtresse fut change en joie, et leur deui
l en jour de f te, et d'en faire des jours de festin et de joie o l'on s'envoie des
prsents l'un l'autre, et o l'on fait des dons aux pauvres.
17O 9 23 128600 Les Juifs adoptrent donc ce qu'ils avaien
t commenc de faire, et ce que leur avait crit Mardoche.
17O 9 24 128610 Car Haman, fils d'Hammdatha, l'Agagien, l
'oppresseur de tous les Juifs, avait machin contre les Juifs de les dtruire, et av
ait jet le Pur, c'est--dire le sort, pour les exterminer et les dtruire.
17O 9 25 128620 Mais quand Esther fut venue devant le ro
i, il commanda par lettres que la mchante machination qu'Haman avait faite contre
les Juifs, retombt sur sa t te, et qu'on le pendt, lui et ses fils, au gibet.
17O 9 26 128630 C'est pourquoi on appelle ces jours Puri
m, du nom de Pur. Par ces motifs, d'aprs tout le contenu de cette lettre, d'aprs c
e qu'ils avaient vu et ce qui leur tait arriv,
17O 9 27 128640 Les Juifs tablirent et adoptrent, pour eux
et pour leur postrit, et pour tous ceux qui se joindraient eux, de ne point manqu
er de clbrer, chaque anne, ces deux jours, selon leur rgle crite et leur poque dtermin
17O 9 28 128650 Ces jours devaient tre rappels et clbrs dans
tous les ges, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; de
telle sorte qu'on n'abolt point ces jours de Purim parmi les Juifs, et que le sou
venir ne s'en effat point parmi leurs descendants.
17O 9 29 128660 La reine Esther, fille d'Abichal, et le J
uif Mardoche, crivirent avec toute leur autorit, pour confirmer une seconde fois ce
tte lettre sur les Purim.
17O 9 30 128670 Et on envoya des lettres tous les Juifs,
dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assurus, avec des paroles de pai
x et de fidlit,
17O 9 31 128680 Pour tablir ces jours de Purim en leur sa
ison, comme le Juif Mardoche et la reine Esther les avaient tablis pour eux, et co
mme ils les avaient tablis pour eux-m mes et pour leur postrit, l'occasion de leurs j
enes et de leurs lamentations.
17O 9 32 128690 Ainsi l'ordre d'Esther confirma cette in
stitution des Purim, comme cela est crit dans le livre.
17O 10 1 128700 Puis le roi Assurus imposa un tribut au p
ays et aux les de la mer.
17O 10 2 128710 Or, quant tous les actes de sa puissance
et ses exploits, et la description de la grandeur laquelle le roi leva Mardoche,
ces choses ne sont-elles pas crites dans le livre des Chroniques des rois de Mdie
et de Perse?
17O 10 3 128720 Car le Juif Mardoche fut le second aprs le
roi Assurus, et il fut grand parmi les Juifs et agrable la multitude de ses frres,
recherchant le bien de son peuple, et parlant pour le bonheur de toute sa race.
18O 1 1 128730 Il y avait dans le pays d'Uts, un homme
dont le nom tait Job; cet homme tait intgre, droit, craignant Dieu et se dtournant d
u mal.
18O 1 2 128740 Et il lui naquit sept fils et trois fill
es;
18O 1 3 128750 Et il possdait sept mille brebis, trois m
ille chameaux, cinq cents paires de bufs, cinq cents nesses, et un trs grand nombre
de serviteurs, et cet homme tait le plus grand des enfants de l'Orient.
18O 1 4 128760 Et ses fils allaient les uns chez les au
tres et se donnaient un repas chacun leur jour, et ils envoyaient convier leurs
trois surs manger et boire avec eux;
18O 1 5 128770 Et quand le cercle des jours de festin ta
it achev, Job envoyait chercher ses fils pour les purifier, et se levant de bon m
atin, il offrait un holocauste pour chacun d'eux; car Job disait: Peut- tre mes fi
ls ont-ils pch, et ont-ils reni Dieu dans leurs curs. Ainsi faisait Job toujours.
18O 1 6 128780 Or, il arriva un jour que les fils de Di
eu tant venus se prsenter devant l'ternel, Satan vint aussi au milieu d'eux;
18O 1 7 128790 Et l'ternel dit Satan: D'o viens-tu? Et Sa
tan rpondit l'ternel, et dit: De courir et l sur la terre et de m'y promener.
18O 1 8 128800 Et l'ternel dit Satan: As-tu remarqu mon s
erviteur Job? Il n'y en a pas comme lui sur la terre, intgre, droit, craignant Di
eu, et se dtournant du mal.
18O 1 9 128810 Et Satan rpondit l'ternel, et dit: Est-ce
pour rien que Job craint Dieu?
18O 1 10 128820 N'as-tu pas fait comme une haie de tous
cts autour de lui, autour de sa maison, autour de tout ce qui lui appartient? Tu a
s bni l'uvre de ses mains, et ses troupeaux se rpandent sur la terre.
18O 1 11 128830 Mais tends ta main, touche tout ce qui lu
i appartient; et tu verras s'il ne te renie pas en face!
18O 1 12 128840 Et l'ternel dit Satan: Voici, tout ce qui
lui appartient est dans ta main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Sat
an sortit de devant la face de l'ternel.
18O 1 13 128850 Il arriva donc qu'un jour, comme ses fil
s et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frre an, un me
ssager vint vers Job,
18O 1 14 128860 Et lui dit: Les bufs labouraient, et les n
esses paissaient ct d'eux;
18O 1 15 128870 Et ceux de Shba se sont jets dessus, et le
s ont pris, et ont pass les serviteurs au fil de l'pe; et je me suis chapp, moi seul,
pour te l'annoncer.
18O 1 16 128880 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autr
e vint et dit: Le feu de Dieu est tomb du ciel, et il a brl les brebis et les servi
teurs, et les a consums; et je me suis chapp, moi seul, pour te l'annoncer.
18O 1 17 128890 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autr
e vint et dit: Des Caldens ont fait trois bandes, et ont fondu sur les chameaux e
t les ont pris; et ils ont pass les serviteurs au fil de l'pe; et je me suis chapp, m
oi seul, pour te l'annoncer.
18O 1 18 128900 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autr
e vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la mais
on de leur frre an;
18O 1 19 128910 Et voici, un grand vent est venu de l'au
tre ct du dsert, et a donn contre les quatre coins de la maison, et elle est tombe su
r les jeunes gens, et ils sont morts; et je me suis chapp, moi seul, pour te l'ann
oncer.
18O 1 20 128920 Alors Job se leva, et il dchira son mante
au, et il rasa sa t te; et il se jeta par terre, et il se prosterna,
18O 1 21 128930 Et il dit: Nu je suis sorti du ventre de
ma mre, et nu j'y retournerai; l'ternel a donn, l'ternel a t, que le nom de l'ternel
oit bni!
18O 1 22 128940 En tout cela, Job ne pcha point, et n'att
ribua rien de mauvais Dieu.
18O 2 1 128950 Or, il arriva un jour que les fils de Di
eu tant venus se prsenter devant l'ternel, Satan vint aussi au milieu d'eux, se prse
nter devant l'ternel,
18O 2 2 128960 Et l'ternel dit Satan: D'o viens-tu? Et Sa
tan rpondit l'ternel, et dit: De courir et l sur la terre et de m'y promener.
18O 2 3 128970 Et l'ternel dit Satan: As-tu remarqu mon s
erviteur Job? Il n'y en a pas comme lui sur la terre, intgre, droit, craignant Di
eu, et se dtournant du mal. Il tient encore ferme dans son intgrit, et tu m'as exci
t le ruiner sans motif.
18O 2 4 128980 Et Satan rpondit l'ternel et dit: Peau pou
r peau! Tout ce que l'homme possde, il le donne pour sa vie.
18O 2 5 128990 Mais tends ta main, et touche ses os et s
a chair; et tu verras s'il ne te renie pas en face!
18O 2 6 129000 Et l'ternel dit Satan: Voici, il est en t
a main; seulement respecte sa vie.
18O 2 7 129010 Et Satan sortit de devant la face de l'te
rnel; et il frappa Job d'un ulcre malin, depuis la plante des pieds jusqu'au somm
et de la t te.
18O 2 8 129020 Et Job prit un tesson pour se gratter, e
t il tait assis dans la cendre.
18O 2 9 129030 Et sa femme lui dit: Tu tiens ferme enco
re dans ton intgrit! Renie Dieu, et meurs!
18O 2 10 129040 Et il lui dit: Tu parles comme une femme
insense! Nous recevons le bien de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le
mal! En tout cela, Job ne pcha point par ses lvres.
18O 2 11 129050 Et trois amis de Job, liphaz, de Thman, Bi
ldad, de Shuach, Tsophar, de Naama, ayant appris tous les maux qui lui taient arr
ivs, partirent chacun de leur pays, et convinrent ensemble d'un jour pour venir l
ui faire leurs condolances et le consoler.
18O 2 12 129060 Et, ayant de loin lev les yeux, ils ne le
reconnurent pas; alors ils levrent la voix et ils pleurrent; et ils dchirrent leur m
anteau, et ils jetrent de la poussire vers le ciel, au-dessus de leur t te.
18O 2 13 129070 Puis ils restrent assis terre avec lui, s
ept jours et sept nuits, et aucun d'eux ne lui dit une parole, car ils voyaient
que sa douleur tait fort grande.
18O 3 1 129080 Aprs cela, Job ouvrit la bouche et maudit
le jour de sa naissance.
18O 3 2 129090 Et, prenant la parole, Job dit:
18O 3 3 129100 Prisse le jour o je suis n, et la nuit qui
a dit: Un homme est conu!
18O 3 4 129110 Que ce jour soit tnbres, que Dieu ne s'en
enquire pas d'en haut, qu'aucune lumire ne brille sur lui!
18O 3 5 129120 Que les tnbres et l'ombre de la mort le re
prennent, qu'une sombre nue demeure sur lui, qu'une clipse le remplisse d'horreur!
18O 3 6 129130 Que l'obscurit s'empare de cette nuit, qu
'elle ne se rjouisse pas au milieu des jours de l'anne, qu'elle n'entre pas dans l
e compte des mois!
18O 3 7 129140 Voici, que cette nuit soit strile, et qu'
aucun cri de joie n'y survienne!
18O 3 8 129150 Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent
les jours, ceux qui sont habiles faire lever Lviathan!
18O 3 9 129160 Que les toiles de son crpuscule soient obs
curcies, qu'elle attende la lumire et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie
pas les paupires de l'aurore!
18O 3 10 129170 Parce qu'elle n'a pas ferm le sein qui me
porta, et n'a point cach la douleur mes yeux!
18O 3 11 129180 Que ne suis-je mort ds le sein de ma mre?
Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expir?
18O 3 12 129190 Pourquoi des genoux se sont-ils prsents mo
i, et pourquoi des mamelles pour tre suces?
18O 3 13 129200 Car, maintenant, je serais couch et tranq
uille, je dormirais, je serais en repos,
18O 3 14 129210 Avec les rois et les arbitres de la terr
e, qui se btissent des mausoles,
18O 3 15 129220 Avec les princes qui ont de l'or, qui re
mplissent d'argent leurs maisons.
18O 3 16 129230 Ou bien, comme l'avorton cach, je n'exist
erais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumire.
18O 3 17 129240 L, les mchants ne tourmentent plus personn
e, et l se reposent les hommes fatigus;
18O 3 18 129250 Avec eux, les captifs sont tranquilles:
ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
18O 3 19 129260 L, le petit et le grand sont ensemble, et
l'esclave est dlivr de son matre.
18O 3 20 129270 Pourquoi donne-t-on la lumire au malheure
ux, et la vie ceux dont l'me est pleine d'amertume?
18O 3 21 129280 Qui attendent la mort, et elle ne vient
point, qui la recherchent plus qu'un trsor,
18O 3 22 129290 Qui seraient contents jusqu' l'allgresse e
t ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
18O 3 23 129300 A l'homme qui ne connat pas sa voie et qu
e Dieu cerne de tous cts?
18O 3 24 129310 Car je soupire au lieu de manger, et mes
cris se rpandent comme l'eau.
18O 3 25 129320 Ce que je crains m'arrive, et ce que j'a
pprhende vient sur moi.
18O 3 26 129330 Je n'ai ni paix, ni tranquillit, ni repos
! Le tourment est venu!
18O 4 1 129340 Alors liphaz, de Thman, prit la parole, et
dit:
18O 4 2 129350 Si l'on tente de te parler, te fcheras-tu
? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
18O 4 3 129360 Voici, tu as souvent instruit les autres
, et tu as fortifi les mains affaiblies;
18O 4 4 129370 Tes paroles ont relev ceux qui chancelaie
nt, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
18O 4 5 129380 Et maintenant que le malheur t'arrive, t
u te fches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout perdu!
18O 4 6 129390 Ta pit ne fait-elle pas ta confiance? Ton
esprance, n'est-ce pas l'intgrit de tes voies?
18O 4 7 129400 Cherche dans ta mmoire; quel est l'innoce
nt qui a pri, et o des justes ont-ils t extermins?
18O 4 8 129410 Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent
l'iniquit et qui sment la peine, la moissonnent.
18O 4 9 129420 Ils prissent par le souffle de Dieu, et i
ls sont consums par le vent de sa colre.
18O 4 10 129430 Le rugissement du lion, le cri du grand
lion cesse, et les dents du lionceau sont ananties;
18O 4 11 129440 Le lion prit faute de proie, et les petit
s de la lionne sont disperss.
18O 4 12 129450 Une parole m'est furtivement arrive, et m
on oreille en a saisi le murmure.
18O 4 13 129460 Au milieu de mes penses, pendant les visi
ons de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
18O 4 14 129470 Une frayeur et un tremblement me saisire
nt, et effrayrent tous mes os.
18O 4 15 129480 Un esprit passa devant moi, et fit hrisse
r le poil de ma chair.
18O 4 16 129490 Il se tint l et je ne reconnus pas son vi
sage; une figure tait devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voi
x:
18O 4 17 129500 "L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'
homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18O 4 18 129510 Voici, il ne se fie pas ses serviteurs,
il trouve des dfauts ses anges.
18O 4 19 129520 Combien plus chez ceux qui habitent des
maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussire, qu'on crase comme des
vermisseaux!
18O 4 20 129530 Ils sont dtruits du matin au soir; sans q
u'on y prenne garde, ils prissent pour toujours.
18O 4 21 129540 La corde de leur tente est coupe, ils meu
rent, sans avoir t sages. "
18O 5 1 129550 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un q
ui te rponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
18O 5 2 129560 La colre tue l'insens, et le dpit fait mour
ir celui qui est destitu de sens;
18O 5 3 129570 J'ai vu l'insens tendant ses racines, mais
soudain j'ai maudit sa demeure.
18O 5 4 129580 Ses fils sont loin de tout secours, ils
sont crass la porte, et personne ne les dlivre;
18O 5 5 129590 L'affam dvore sa moisson; il la lui prend
travers les pines de sa haie; l'homme altr convoite ses biens.
18O 5 6 129600 Car la souffrance ne sort pas de la pous
sire, et la peine ne germe pas du sol,
18O 5 7 129610 De sorte que l'homme soit n pour la peine
, comme l'tincelle pour voler en haut.
18O 5 8 129620 Mais moi, j'aurais recours Dieu, et j'ad
resserais ma parole Dieu,
18O 5 9 129630 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut
sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
18O 5 10 129640 Qui rpand la pluie sur la face de la terr
e, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
18O 5 11 129650 Qui met en haut ceux qui sont abaisss, et
ceux qui sont en deuil au fate du bonheur;
18O 5 12 129660 Qui dissipe les projets des hommes russ,
et leurs mains ne viennent bout de rien;
18O 5 13 129670 Qui prend les sages dans leurs propres r
uses, et le dessein des pervers est renvers.
18O 5 14 129680 De jour, ils rencontrent les tnbres, et, c
omme dans la nuit, ils ttonnent en plein midi;
18O 5 15 129690 Et il dlivre le pauvre de l'pe de leur bouc
he, et de la main des puissants.
18O 5 16 129700 Et il y a une esprance pour les malheureu
x, et la mchancet a la bouche ferme.
18O 5 17 129710 Voici, heureux l'homme que Dieu chtie! Ne
mprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18O 5 18 129720 Car c'est lui qui fait la plaie et la ba
nde; il blesse et ses mains gurissent.
18O 5 19 129730 Dans six dtresses, il te dlivrera; et dans
sept, le mal ne te touchera point.
18O 5 20 129740 En temps de famine, il te garantira de l
a mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'pe.
18O 5 21 129750 Tu seras couvert du flau de la langue, et
tu n'auras point peur de la dsolation, quand elle arrivera.
18O 5 22 129760 Tu riras de la dvastation et de la famine
, et tu n'auras pas peur des b tes de la terre;
18O 5 23 129770 Car tu auras un pacte avec les pierres d
es champs, et les b tes des champs seront en paix avec toi.
18O 5 24 129780 Et tu verras la prosprit dans ta tente: tu
visiteras tes pturages,
18O 5 25 129790 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta
postrit croissante, et tes descendants pareils l'herbe de la terre.
18O 5 26 129800 Tu entreras mr dans le tombeau, comme une
gerbe qu'on emporte en son temps.
18O 5 27 129810 Voil, nous avons examin la chose; elle est
ainsi, coute cela, et fais-en ton profit.
18O 6 1 129820 Et Job prit la parole, et dit:
18O 6 2 129830 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'o
n mettait en m me temps mes calamits dans la balance!
18O 6 3 129840 Elles seraient plus pesantes que le sabl
e des mers! Voil pourquoi mes paroles sont outres.
18O 6 4 129850 Car les flches du Tout-Puissant sont sur
moi: mon me en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre
moi.
18O 6 5 129860 L'onagre brait-il auprs de l'herbe? Et le
buf mugit-il auprs de son fourrage?
18O 6 6 129870 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Tro
uve-t-on du got dans un blanc d'uf?
18O 6 7 129880 Ce que mon me refusait de toucher, est co
mme devenu ma dgotante nourriture.
18O 6 8 129890 Oh! puisse mon vu s'accomplir et Dieu me
donner ce que j'attends!
18O 6 9 129900 Qu'il plaise Dieu de me rduire en poussire
, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
18O 6 10 129910 Et j'aurai une consolation, et j'aurai d
es transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'pargne pas: c'est que je
n'ai pas reni les paroles du Saint.
18O 6 11 129920 Quelle est ma force pour que j'espre, et
quelle est ma fin pour que je prenne patience?
18O 6 12 129930 Ma force est-elle la force des pierres?
Ma chair est-elle d'airain?
18O 6 13 129940 Ne suis-je pas sans secours, et toute re
ssource ne m'est-elle pas te?
18O 6 14 129950 Le malheureux a droit la piti de son ami,
et-il abandonn la crainte du Tout-Puissant.
18O 6 15 129960 Mes amis m'ont tromp comme un torrent, co
mme le lit des torrents qui passent;
18O 6 16 129970 Ils sont troubls par les glaons, la neige
s'y engloutit;
18O 6 17 129980 Mais, au temps de la scheresse, ils taris
sent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
18O 6 18 129990 Les caravanes se dtournent de leur route;
elles montent dans le dsert et se perdent.
18O 6 19 130000 Les caravanes de Thma y comptaient; les v
oyageurs de Shba s'y attendaient.
18O 6 20 130010 Ils sont honteux d'avoir eu cette confia
nce: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
18O 6 21 130020 C'est ainsi que vous me manquez prsent; v
ous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
18O 6 22 130030 Mais vous ai-je dit: "Donnez-moi quelque
chose, et, de vos biens, faites des prsents en ma faveur;
18O 6 23 130040 Dlivrez-moi de la main de l'ennemi, et ra
chetez-moi de la main des violents? "
18O 6 24 130050 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-
moi comprendre en quoi j'ai err.
18O 6 25 130060 Oh! que les paroles droites ont de force
! Mais que veut censurer votre censure?
18O 6 26 130070 Sont-ce des mots que vous voulez censure
r? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au dsespoir.
18O 6 27 130080 Vraiment, vous joueriez au sort un orphe
lin, et vous vendriez votre ami!
18O 6 28 130090 Mais, prsent, veuillez jeter les yeux sur
moi, et voyez si je vous mens en face!
18O 6 29 130100 Revenez donc, et soyez sans injustice! R
evenez, et que mon bon droit paraisse!
18O 6 30 130110 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue?
Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
18O 7 1 130120 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un ser
vice de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
18O 7 2 130130 Comme un esclave, il soupire aprs l'ombre
, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
18O 7 3 130140 Ainsi j'ai reu en partage des mois de dcep
tion, et l'on m'a assign des nuits de fatigue.
18O 7 4 130150 Si je suis couch, je dis: Quand me lverai-
je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasi d'inquitudes jusqu'au point du jour.
18O 7 5 130160 Ma chair est couverte de vermine et d'cai
lles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
18O 7 6 130170 Mes jours ont pass plus lgers que la navet
te du tisserand, et ils se consument sans espoir.
18O 7 7 130180 Considre que ma vie est un souffle, et qu
e mon il ne reverra plus le bonheur.
18O 7 8 130190 L'il qui me voit, ne m'apercevra plus; te
s yeux me chercheront, et je ne serai plus.
18O 7 9 130200 La nue se dissipe et s'en va, ainsi celui
qui descend aux enfers n'en remontera pas.
18O 7 10 130210 Il ne reviendra plus dans sa maison, et
son lieu ne le reconnatra plus.
18O 7 11 130220 C'est pourquoi, je ne retiendrai point m
a bouche, je parlerai dans la dtresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amert
ume de mon me.
18O 7 12 130230 Suis-je une mer? Suis-je un monstre mari
n, pour que tu poses autour de moi une garde?
18O 7 13 130240 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma c
ouche me soulagera de ma peine;
18O 7 14 130250 Alors, tu me terrifies par des songes, e
t tu m'pouvantes par des visions.
18O 7 15 130260 Ainsi j'aime mieux touffer, j'aime mieux
mourir que conserver mes os.
18O 7 16 130270 Je suis ennuy de la vie. Je ne vivrai pas
toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
18O 7 17 130280 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fas
ses un si grand cas, pour que tu prennes garde lui?
18O 7 18 130290 Pour que tu l'inspectes tous les matins,
pour que tu le scrutes chaque instant?
18O 7 19 130300 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lc
heras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
18O 7 20 130310 Si j'ai pch, que t'ai-je fait, toi, survei
llant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte tes coups, et suis-je charge moi
-m me?
18O 7 21 130320 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon pch, e
t ne fais-tu pas disparatre mon iniquit? Car je vais maintenant me coucher dans la
poussire; tu me chercheras, et je ne serai plus.
18O 8 1 130330 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole,
et dit:
18O 8 2 130340 Jusques quand parleras-tu ainsi, et les
paroles de ta bouche ressembleront-elles un vent imptueux?
18O 8 3 130350 Dieu ferait-il flchir le droit, le Tout-P
uissant ferait-il flchir la justice?
18O 8 4 130360 Si tes fils ont pch contre lui, il les a l
ivrs leur crime.
18O 8 5 130370 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu
demandes grce au Tout-Puissant,
18O 8 6 130380 Si tu es pur et droit, il veillera certa
inement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
18O 8 7 130390 Tes commencements auront t peu de chose, e
t ta fin sera trs grande.
18O 8 8 130400 Interroge, en effet, les gnrations prcdentes
, et fais attention aux recherches de leurs pres;
18O 8 9 130410 Car nous sommes d'hier et nous ne savons
rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
18O 8 10 130420 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne
te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cur ces discours:
18O 8 11 130430 Le roseau crot-il hors des marais, et le
jonc pousse-t-il sans eau?
18O 8 12 130440 Il est encore en sa verdure, on ne le co
upe pas, et avant toutes les herbes, il est dessch.
18O 8 13 130450 Telle est la destine de tous ceux qui oub
lient Dieu: l'esprance de l'impie prira.
18O 8 14 130460 Sa confiance sera trompe, et sa scurit devi
endra une toile d'araigne;
18O 8 15 130470 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne
tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
18O 8 16 130480 Il est plein de vigueur, expos au soleil,
et ses jets poussent par-dessus son jardin;
18O 8 17 130490 Mais ses racines s'entrelacent sur des m
onceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18O 8 18 130500 Et si on l'enlve de sa place, celle-ci le
renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
18O 8 19 130510 Telle est la joie qu'il a de sa conduite
, et d'autres aprs lui s'lveront de la poussire.
18O 8 20 130520 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'ho
mme intgre, mais il ne donne pas la main aux mchants.
18O 8 21 130530 Il remplira encore ta bouche de joie, et
tes lvres de chants d'allgresse.
18O 8 22 130540 Tes ennemis seront couverts de honte, et
la tente des mchants ne sera plus!
18O 9 1 130550 Et Job prit la parole, et dit:
18O 9 2 130560 Certainement, je sais qu'il en est ainsi
; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
18O 9 3 130570 S'il veut plaider avec lui, il ne lui rpo
ndra pas une fois sur mille.
18O 9 4 130580 Il est habile en son intelligence, et pu
issant en sa force: qui lui a rsist et s'en est bien trouv?
18O 9 5 130590 Il transporte les montagnes, et elles ne
le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
18O 9 6 130600 Il fait trembler la terre sur sa base, e
t ses colonnes sont branles.
18O 9 7 130610 Il parle au soleil, et le soleil ne se lv
e pas; et il met un sceau sur les toiles.
18O 9 8 130620 Seul, il tend les cieux, et il marche sur
les hauteurs de la mer.
18O 9 9 130630 Il a cr la grande Ourse, l'Orion, et la Pli
ade, et les rgions caches du midi.
18O 9 10 130640 Il fait de grandes choses qu'on ne peut
sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
18O 9 11 130650 Voici, il passe prs de moi, et je ne le v
ois pas; il passe encore, et je ne l'aperois pas.
18O 9 12 130660 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui
lui dira: Que fais-tu?
18O 9 13 130670 Dieu ne revient pas sur sa colre; sous lu
i sont abattus les plus puissants rebelles.
18O 9 14 130680 Combien moins lui pourrais-je rpondre, mo
i, et choisir mes paroles pour lui parler!
18O 9 15 130690 Quand j'aurais raison, je ne lui rpondrai
s pas; je demanderais grce mon juge!
18O 9 16 130700 Si je le citais, et qu'il me rpondt, je ne
croirais pas qu'il voult couter ma voix,
18O 9 17 130710 Lui qui fond sur moi dans une temp te, et
qui multiplie mes plaies sans motif.
18O 9 18 130720 Il ne me permet point de reprendre halei
ne; il me rassasie d'amertume.
18O 9 19 130730 S'il est question de force, il dit: "Me
voil! " S'il est question de droit: "Qui m'assigne? "
18O 9 20 130740 Quand m me je serais juste, ma bouche me c
ondamnerait; je serais innocent, qu'elle me dclarerait coupable.
18O 9 21 130750 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de
vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
18O 9 22 130760 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: I
l dtruit l'innocent comme l'impie.
18O 9 23 130770 Quand un flau soudain rpand la mort, il se
rit des preuves des innocents.
18O 9 24 130780 La terre est livre aux mains des mchants;
il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
18O 9 25 130790 Mes jours ont t plus lgers qu'un courrier;
ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
18O 9 26 130800 Ils ont gliss comme des barques de roseau
x, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
18O 9 27 130810 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, q
uitter mon air triste, et reprendre ma srnit,
18O 9 28 130820 Je suis effray de toutes mes douleurs: je
sais que tu ne me jugeras pas innocent.
18O 9 29 130830 Moi, je suis condamn, pourquoi me fatigue
r en vain?
18O 9 30 130840 Quand je me laverais dans la neige, quan
d je purifierais mes mains dans la potasse,
18O 9 31 130850 Tu me plongerais dans le foss, et mes v tem
ents m'auraient en horreur.
18O 9 32 130860 Car il n'est pas un homme comme moi pour
que je lui rponde, pour que nous allions ensemble en justice.
18O 9 33 130870 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui p
ose sa main sur nous deux.
18O 9 34 130880 Qu'il te sa verge de dessus moi, et que s
es terreurs ne me troublent plus!
18O 9 35 130890 Alors je lui parlerai sans crainte; car,
dans l'tat o je me trouve, je ne suis plus moi.
18O 10 1 130900 Mon me a pris en dgot la vie; je laisserai
aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon me.
18O 10 2 130910 Je dirai Dieu: Ne me condamne point; fai
s-moi savoir pourquoi tu me prends partie.
18O 10 3 130920 Peux-tu te plaire accabler, repousser l'u
vre de tes mains, et clairer les desseins des mchants?
18O 10 4 130930 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme v
oient les mortels?
18O 10 5 130940 Tes jours sont-ils comme les jours des m
ortels? Tes annes sont-elles comme les jours des humains?
18O 10 6 130950 Pour que tu fasses la recherche de mon i
niquit et l'enqu te de mon pch,
18O 10 7 130960 Quoique tu saches que je ne suis pas cou
pable, et que nul ne peut me dlivrer de ta main.
18O 10 8 130970 Tes mains m'ont form et m'ont fait tout e
ntier. Et tu me dtruirais!
18O 10 9 130980 Souviens-toi donc que tu m'as form comme
de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussire!
18O 10 10 130990 Ne m'as-tu pas coul comme du lait, et cai
ll comme un fromage?
18O 10 11 131000 Tu m'as rev tu de peau et de chair, et tu
m'as compos d'os et de nerfs.
18O 10 12 131010 Tu m'as combl de vie et de grces, et ta pr
ovidence a gard mon souffle.
18O 10 13 131020 Et voici ce que tu me rservais en ton cur!
Et voici, je le vois, ce qui tait dans ta pense:
18O 10 14 131030 Si je pchais, tu le remarquerais, et tu n
e m'absoudrais pas de ma faute;
18O 10 15 131040 Si j'tais mchant, malheur moi! Si j'tais ju
ste, je n'en lverais pas la t te plus haut, je serais rassasi d'ignominie et spectat
eur de ma propre misre.
18O 10 16 131050 Si je redressais la t te, tu me donnerais
la chasse comme un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
18O 10 17 131060 Tu produirais de nouveaux tmoins contre m
oi, tu redoublerais de colre mon gard, tes bataillons se renouvelleraient contre m
oi.
18O 10 18 131070 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sei
n de ma mre? J'eusse expir, et aucun il ne m'aurait vu!
18O 10 19 131080 Je serais comme n'ayant pas t; j'aurais t po
rt du sein maternel au tombeau!
18O 10 20 131090 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombr
e? Qu'il me laisse! Qu'il loigne sa main de moi, et que je respire un peu!
18O 10 21 131100 Avant que j'aille, pour n'en plus reveni
r, dans la terre des tnbres et de l'ombre de la mort;
18O 10 22 131110 Terre obscure comme la nuit, o rgnent l'om
bre de la mort et le chaos, o la lumire est comme la nuit!
18O 11 1 131120 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole,
et dit:
18O 11 2 131130 Ne rpondra-t-on point tant de discours, e
t suffira-t-il d' tre un grand parleur pour tre justifi?
18O 11 3 131140 Tes vains propos feront-ils taire les ge
ns? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
18O 11 4 131150 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis
sans tache devant tes yeux.
18O 11 5 131160 Mais je voudrais que Dieu parlt, et qu'il
ouvrt sa bouche pour te rpondre;
18O 11 6 131170 Qu'il te montrt les secrets de sa sagesse
, de son immense sagesse; et tu reconnatrais que Dieu oublie une partie de ton in
iquit.
18O 11 7 131180 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-
tu la limite du Tout-Puissant?
18O 11 8 131190 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y fer
as-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connatras-tu?
18O 11 9 131200 Son tendue est plus longue que la terre,
et plus large que la mer.
18O 11 10 131210 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assem
ble le tribunal, qui l'en emp chera?
18O 11 11 131220 Car il connat, lui, les hommes de rien; i
l voit l'iniquit, sans qu'elle s'en doute;
18O 11 12 131230 Mais l'homme vide de sens de-viendra int
elligent, quand l'non sauvage natra comme un homme!
18O 11 13 131240 Si tu disposes bien ton cur, et si tu tend
s tes mains vers Dieu,
18O 11 14 131250 (Si l'iniquit est en tes mains, loigne-la,
et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
18O 11 15 131260 Alors certainement tu lveras ton front sa
ns tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
18O 11 16 131270 Tu oublieras tes peines, tu t'en souvien
dras comme des eaux coules.
18O 11 17 131280 La vie se lvera pour toi plus brillante q
ue le midi, et l'obscurit m me sera comme le matin.
18O 11 18 131290 Tu seras plein de confiance, parce que t
u auras lieu d'esprer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en scurit;
18O 11 19 131300 Tu t'tendras ton aise, et nul ne t'effrai
era; et bien des gens te feront la cour.
18O 11 20 131310 Mais les yeux des mchants seront consums;
tout refuge leur sera t, et toute leur esprance sera de rendre l'me.
18O 12 1 131320 Et Job prit la parole, et dit:
18O 12 2 131330 Vraiment, vous tes tout un peuple, et ave
c vous mourra la sagesse!
18O 12 3 131340 J'ai pourtant du sens aussi bien que vou
s, je ne vous suis point infrieur; et qui ne sait de telles choses?
18O 12 4 131350 Je suis un homme qui est en rise son ami;
un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui rpondait! En rise! un homme juste, intgre
!
18O 12 5 131360 Mpris au malheur! telle est la pense des h
eureux; le mpris est rserv ceux dont le pied chancelle!
18O 12 6 131370 Elles sont en paix, les tentes des pilla
rds, et toutes les scurits sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu d
e leur bras.
18O 12 7 131380 Mais interroge donc les b tes, et elles t'
instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
18O 12 8 131390 Ou parle la terre, et elle t'instruira;
et les poissons de la mer te le raconteront.
18O 12 9 131400 Qui ne sait, parmi tous ces tres, que la
main de Dieu a fait cet univers?
18O 12 10 131410 Qu'il tient en sa main l'me de tous les v
ivants, l'esprit de toute chair d'homme?
18O 12 11 131420 L'oreille ne juge-t-elle pas des discour
s, comme le palais gote les aliments?
18O 12 12 131430 La sagesse est dans les vieillards, et l
e discernement est le fruit des longs jours!
18O 12 13 131440 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sa
gesse et la force; c'est lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
18O 12 14 131450 Voici, il dmolit, et on ne rebtit point; i
l enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
18O 12 15 131460 Voici, il retient les eaux, et elles tar
issent; il les lche, et elles bouleversent la terre.
18O 12 16 131470 En lui rsident la puissance et la sagesse
; de lui dpendent celui qui s'gare et celui qui gare.
18O 12 17 131480 Il fait marcher pieds nus les conseiller
s; il frappe de folie les juges.
18O 12 18 131490 Il relche l'autorit des rois, et il serre
la corde sur leurs reins.
18O 12 19 131500 Il fait marcher pieds nus les pr tres, et
il renverse les puissants.
18O 12 20 131510 Il te la parole aux plus assurs, et il pri
ve de sens les vieillards.
18O 12 21 131520 Il verse le mpris sur les nobles, et il dl
ie la ceinture des forts.
18O 12 22 131530 Il met en vidence les profondeurs caches d
ans les tnbres, et il amne la lumire l'ombre de la mort.
18O 12 23 131540 Il agrandit les nations, et il les perd;
il tend les nations, et il les conduit en captivit.
18O 12 24 131550 Il te le sens aux chefs des peuples de la
terre, et il les fait errer dans un dsert sans chemin.
18O 12 25 131560 Ils ttonnent dans les tnbres, sans aucune c
lart, et il les fait errer comme un homme ivre.
18O 13 1 131570 Voici, mon il a vu tout cela; mon oreille
l'a entendu et compris;
18O 13 2 131580 Ce que vous savez, je le sais aussi; je
ne vous suis pas infrieur.
18O 13 3 131590 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je
veux plaider auprs de Dieu.
18O 13 4 131600 Mais vous, vous tes des inventeurs de men
songes. Vous tes tous des mdecins de nant.
18O 13 5 131610 Puissiez-vous demeurer dans le silence,
et que ce soit l votre sagesse!
18O 13 6 131620 coutez donc ma rprimande, et soyez attenti
fs la rplique de mes lvres.
18O 13 7 131630 Tiendrez-vous des discours injustes en f
aveur de Dieu? Et, pour le dfendre, direz-vous des mensonges?
18O 13 8 131640 Ferez-vous acception de personnes en sa
faveur? Prtendrez-vous plaider pour Dieu?
18O 13 9 131650 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous son
de? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
18O 13 10 131660 Certainement, il vous reprendra, si secrt
ement vous faites acception de personnes.
18O 13 11 131670 Sa majest ne vous pouvantera-t-elle point,
et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
18O 13 12 131680 Vos rminiscences sont des sentences de ce
ndre, vos remparts sont des remparts de boue!
18O 13 13 131690 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler
, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
18O 13 14 131700 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes
dents? Non, j'exposerai ma vie.
18O 13 15 131710 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoi
r. Du moins, je dfendrai ma conduite devant lui.
18O 13 16 131720 Et cela me tournera salut; car un impie
ne viendrait pas devant lui.
18O 13 17 131730 coutez, coutez mes paroles, pr tez l'oreille
mes dclarations.
18O 13 18 131740 Voici, j'ai prpar ma cause. Je sais que je
serai justifi.
18O 13 19 131750 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alor
s je me tais, et je meurs.
18O 13 20 131760 Seulement, ne me fais point deux choses,
et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
18O 13 21 131770 loigne ta main de moi, et que ta terreur
ne me trouble point.
18O 13 22 131780 Puis, appelle-moi et je rpondrai. Ou bien
, que je parle, et tu me rpliqueras.
18O 13 23 131790 Combien ai-je commis d'iniquits et de pchs?
Fais-moi connatre ma transgression et mon pch.
18O 13 24 131800 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-
tu pour ton ennemi?
18O 13 25 131810 Veux-tu effrayer une feuille que le vent
emporte, et poursuivre une paille dessche?
18O 13 26 131820 Pour que tu crives contre moi d'amers arr t
s, et que tu me fasses recevoir la peine des pchs de ma jeunesse;
18O 13 27 131830 Pour que tu mettes mes pieds dans des ce
ps, que tu pies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante
de mes pieds;
18O 13 28 131840 Et ce corps se dtruit comme du bois vermo
ulu, comme un v tement que la teigne a rong.
18O 14 1 131850 L'homme n de femme a la vie courte, et es
t rassasi de trouble.
18O 14 2 131860 Comme une fleur, il clot, et on le coupe;
il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
18O 14 3 131870 Et c'est sur cet tre que tu ouvres les ye
ux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
18O 14 4 131880 Qui peut tirer la puret de la souillure?
Personne.
18O 14 5 131890 Si ses jours sont dtermins, si le nombre d
e ses mois est fix par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne pas
sera pas,
18O 14 6 131900 Dtourne tes regards de lui, et qu'il ait
quelque repos, jusqu' ce qu'il gote, comme un mercenaire, la fin de sa journe.
18O 14 7 131910 Car il y a de l'esprance pour l'arbre, si
on l'a coup; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
18O 14 8 131920 Si sa racine vieillit dans la terre, et
si dans la poussire son tronc est mort,
18O 14 9 131930 Ds qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau
, et il produit des branches comme un jeune plant.
18O 14 10 131940 Mais quand l'homme meurt, il reste gisan
t; quand l'homme a expir, o est-il?
18O 14 11 131950 Les eaux de la mer s'coulent, le fleuve t
arit et se dessche,
18O 14 12 131960 Ainsi l'homme se couche, et il ne se relv
e point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se rveilleront point, et on ne les f
era pas sortir de leur sommeil.
18O 14 13 131970 Oh! si tu me cachais dans le Spulcre, si
tu me mettais couvert, jusqu' ce que ta colre ft passe! Si tu me donnais un terme, a
prs lequel tu te souviendrais de moi
18O 14 14 131980 (Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout
le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu' ce que vnt mon remplacement!
18O 14 15 131990 Tu appellerais, et je rpondrais; tu dsirer
ais de revoir l'ouvrage de tes mains.
18O 14 16 132000 Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et
tu observes tous mes pchs.
18O 14 17 132010 Ma transgression est scelle dans le sac,
et tu as ajout mon iniquit.
18O 14 18 132020 Mais la montagne s'boule; le rocher est t
ransport hors de sa place;
18O 14 19 132030 Les eaux minent les pierres; les inondat
ions entranent la poussire de la terre: ainsi fais-tu prir l'esprance du mortel.
18O 14 20 132040 Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en
va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
18O 14 21 132050 Que ses fils soient honors, il n'en saura
rien; qu'ils soient mpriss, il ne le verra pas.
18O 14 22 132060 C'est sur lui seul que sa chair s'afflig
e, et sur lui que son me gmit.
18O 15 1 132070 Alors liphaz, de Thman, prit la parole, et
dit:
18O 15 2 132080 Le sage rpond-il par une science vaine, e
t remplit-il de vent sa poitrine?
18O 15 3 132090 Discute-t-il avec des propos qui ne serv
ent de rien, et avec des paroles sans profit?
18O 15 4 132100 Bien plus, tu abolis la pit, et tu dtruis l
a prire qui s'adresse Dieu.
18O 15 5 132110 Ton iniquit inspire ta bouche, et tu as c
hoisi le langage des russ.
18O 15 6 132120 Ta bouche te condamne, et non pas moi; e
t tes lvres tmoignent contre toi.
18O 15 7 132130 Es-tu le premier-n des hommes, et as-tu t f
orm avant les montagnes?
18O 15 8 132140 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le c
onseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
18O 15 9 132150 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle
connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
18O 15 10 132160 Il y a aussi parmi nous des cheveux blan
cs, des vieillards, plus riches de jours que ton pre.
18O 15 11 132170 Est-ce donc peu de chose pour toi que le
s consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
18O 15 12 132180 Pourquoi ton cur s'emporte-t-il? Et pourq
uoi tes yeux regardent-ils de travers?
18O 15 13 132190 C'est contre Dieu que tu tournes ta colre
, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
18O 15 14 132200 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit p
ur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
18O 15 15 132210 Voici, Dieu ne se fie pas ses saints, et
les cieux ne sont pas purs ses yeux.
18O 15 16 132220 Combien plus est abominable et corrompu,
l'homme qui boit l'iniquit comme l'eau!
18O 15 17 132230 Je t'instruirai, coute-moi. Je te raconte
rai ce que j'ai vu,
18O 15 18 132240 Ce que les sages ont proclam, ce qu'ils n
'ont point cach, l'ayant tenu de leurs pres.
18O 15 19 132250 A eux seuls ce pays avait t donn, et l'trang
er n'avait pas pntr chez eux:
18O 15 20 132260 "Toute sa vie, le mchant est tourment, et
un petit nombre d'annes sont rserves au malfaiteur.
18O 15 21 132270 Des bruits effrayants remplissent ses or
eilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
18O 15 22 132280 Il ne croit pas pouvoir sortir des tnbres,
et il se voit pi par l'pe;
18O 15 23 132290 Il court et l, cherchant son pain; il sait
que le jour des tnbres lui est prpar.
18O 15 24 132300 La dtresse et l'angoisse l'pouvantent; ell
es l'assaillent comme un roi pr t au combat;
18O 15 25 132310 Parce qu'il a lev la main contre Dieu, et
a brav le Tout-Puissant:
18O 15 26 132320 Il a couru vers lui, avec audace, sous l
e dos pais de ses boucliers.
18O 15 27 132330 L'embonpoint avait couvert son visage, e
t la graisse s'tait accumule sur ses flancs;
18O 15 28 132340 C'est pourquoi il habite des villes dtrui
tes, des maisons dsertes, tout prs de n' tre plus que des monceaux de pierres.
18O 15 29 132350 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne
subsistera pas, et ses proprits ne s'tendront pas sur la terre.
18O 15 30 132360 Il ne pourra pas sortir des tnbres; la fla
mme desschera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
18O 15 31 132370 Qu'il ne compte pas sur la vanit qui le sd
uit; car la vanit sera sa rcompense.
18O 15 32 132380 Avant le temps, il prendra fin, et ses b
ranches ne reverdiront point.
18O 15 33 132390 On arrachera ses fruits non mrs, comme un
e vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
18O 15 34 132400 Car la famille de l'hypocrite est strile,
et le feu dvore les tentes de l'homme corrompu.
18O 15 35 132410 Il conoit le tourment, et il enfante la p
eine; et son ventre prpare une dception. "
18O 16 1 132420 Et Job prit la parole, et dit:
18O 16 2 132430 J'ai souvent entendu de pareils discours
; vous tes tous des consolateurs fcheux.
18O 16 3 132440 N'y aura-t-il point de fin ces discours
en l'air? Et qu'est-ce qui te force me rpondre?
18O 16 4 132450 Moi aussi, je parlerais comme vous, si v
ous tiez ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la t te sur
vous;
18O 16 5 132460 Je vous fortifierais avec ma bouche, et
le mouvement de mes lvres vous soulagerait.
18O 16 6 132470 Si je parle, ma douleur ne sera point so
ulage. Si je me tais, en sera-t-elle diminue?
18O 16 7 132480 Maintenant il m'a puis. Tu as dvast toute ma
famille,
18O 16 8 132490 Tu m'as saisi, et cela tmoigne contre moi
; ma maigreur s'est leve contre moi, elle m'accuse en face.
18O 16 9 132500 Sa fureur m'a dchir, et s'est acharne sur m
oi. Il a grinc des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
18O 16 10 132510 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; i
ls m'ont frapp la joue pour m'outrager; ils se runissent tous ensemble contre moi.
18O 16 11 132520 Dieu m'a livr l'impie; il m'a jet aux main
s des mchants.
18O 16 12 132530 J'tais en repos, et il m'a cras; il m'a sai
si la gorge, et il m'a bris. Il m'a pos en butte ses traits.
18O 16 13 132540 Ses flches m'environnent; il me perce les
reins, et ne m'pargne pas; il rpand terre mon fiel.
18O 16 14 132550 Il me fait plaie sur plaie; il court sur
moi comme un guerrier.
18O 16 15 132560 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai soui
ll mon front dans la poussire;
18O 16 16 132570 J'ai le visage tout enflamm, force de ple
urer, et l'ombre de la mort est sur mes paupires,
18O 16 17 132580 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans me
s mains, et que ma prire soit pure.
18O 16 18 132590 O terre, ne cache point mon sang, et qu'
il n'y ait aucun lieu o s'arr te mon cri!
18O 16 19 132600 A prsent m me, voici, j'ai mon tmoin dans le
s cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
18O 16 20 132610 Mes amis se moquent de moi: c'est vers D
ieu que mon il se tourne en pleurant,
18O 16 21 132620 Pour qu'il dcide entre l'homme et Dieu, e
ntre le fils d'Adam et son semblable.
18O 16 22 132630 Car les annes qui me sont comptes s'en von
t, et j'entre dans un chemin d'o je ne reviendrai pas!
18O 17 1 132640 Mon souffle se perd; mes jours s'teignent
; le tombeau m'attend!
18O 17 2 132650 Certes, je suis entour de railleurs, et m
on il veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
18O 17 3 132660 Dpose un gage, sois ma caution auprs de to
i-m me; car qui voudrait rpondre pour moi?
18O 17 4 132670 Tu as ferm leur cur l'intelligence; c'est
pourquoi tu ne les feras pas triompher.
18O 17 5 132680 Tel livre ses amis au pillage, dont les
enfants auront les yeux consums.
18O 17 6 132690 On a fait de moi la fable des peuples, u
n tre qui l'on crache au visage.
18O 17 7 132700 Et mon il s'est consum de chagrin, et tous
mes membres sont comme une ombre.
18O 17 8 132710 Les hommes droits en sont consterns, et l
'innocent est irrit contre l'impie.
18O 17 9 132720 Le juste nanmoins persvre dans sa voie, et
celui dont les mains sont pures redouble de constance.
18O 17 10 132730 Mais, pour vous tous, allons, recommence
z! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
18O 17 11 132740 Mes jours sont passs; mes desseins, chers
mon cur, sont renverss.
18O 17 12 132750 Ils changent la nuit en jour; ils disent
la lumire proche, en face des tnbres!
18O 17 13 132760 Quand je n'attends plus pour demeure que
le Spulcre, quand j'tends ma couche dans les tnbres,
18O 17 14 132770 Quand je crie au tombeau: Tu es mon pre!
et aux vers: Vous tes ma mre et ma sur!
18O 17 15 132780 O est donc mon esprance? Et mon esprance, q
ui pourrait la voir?
18O 17 16 132790 Elle descendra aux portes du Spulcre, qua
nd nous irons en-semble reposer dans la poussire!
18O 18 1 132800 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole
et dit:
18O 18 2 132810 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du
bon sens, et ensuite parlons.
18O 18 3 132820 Pourquoi sommes-nous regards comme des b te
s, et sommes-nous stupides vos yeux?
18O 18 4 132830 O toi qui te dchires toi-m me dans ta fureu
r, la terre sera-t-elle abandonne cause de toi, et le rocher sera-t-il transport h
ors de sa place?
18O 18 5 132840 Oui, la lumire du mchant s'teindra, et la f
lamme de son feu ne brillera pas.
18O 18 6 132850 La lumire s'obscurcira dans sa tente, et
la lampe s'teindra au-dessus de lui.
18O 18 7 132860 Ses pas si puissants seront restreints,
et son propre conseil le renversera.
18O 18 8 132870 Car il sera pris dans les filets par ses
pieds, et il marchera sur le pige.
18O 18 9 132880 Le lacet le tiendra par le talon, et le
filet le saisira:
18O 18 10 132890 Une corde est cache pour lui sous terre,
et une trappe sur son sentier.
18O 18 11 132900 De tous cts des terreurs l'assigeront, et f
eront courir ses pieds et l.
18O 18 12 132910 Sa vigueur sera affame; la calamit se tien
dra pr te ses cts.
18O 18 13 132920 Il dvorera les membres de son corps, il dv
orera ses membres, le premier-n de la mort!
18O 18 14 132930 On l'arrachera de sa tente, objet de sa
confiance; on l'amnera au roi des pouvantements.
18O 18 15 132940 On habitera dans sa tente, qui ne sera p
lus lui; le soufre sera rpandu sur sa demeure.
18O 18 16 132950 En bas ses racines scheront, et en haut s
es branches seront coupes.
18O 18 17 132960 Sa mmoire disparatra de la terre, et on ne
prononcera plus son nom sur les places.
18O 18 18 132970 On le chassera de la lumire dans les tnbres
, et on le bannira du monde.
18O 18 19 132980 Il n'aura ni ligne, ni descendance au mil
ieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
18O 18 20 132990 Ceux d'Occident seront stupfaits du jour
de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
18O 18 21 133000 Tel est le sort de l'injuste. Telle est
la destine de celui qui ne connat pas Dieu.
18O 19 1 133010 Alors Job prit la parole, et dit:
18O 19 2 133020 Jusques quand affligerez-vous mon me, et
m'accablerez-vous de paroles?
18O 19 3 133030 Voil dj dix fois que vous m'outragez: vous
n'avez pas honte de me maltraiter?
18O 19 4 133040 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeur
e avec moi.
18O 19 5 133050 Si vraiment vous vous levez contre moi, s
i vous me reprochez l'opprobre o je me trouve,
18O 19 6 133060 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait
tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
18O 19 7 133070 Voici, je crie la violence, et on ne me
rpond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
18O 19 8 133080 Il a ferm mon chemin, et je ne puis passe
r; il a mis des tnbres sur mes sentiers.
18O 19 9 133090 Il m'a dpouill de ma gloire; il a t la couro
nne de ma t te.
18O 19 10 133100 Il m'a dtruit de tous cts, et je m'en vais;
il a arrach, comme un arbre, mon esprance.
18O 19 11 133110 Il a allum sa colre contre moi, et il m'a
tenu pour l'un de ses ennemis.
18O 19 12 133120 Ses troupes sont venues en-semble; elles
ont dress contre moi leurs chausses, et se sont campes autour de ma tente.
18O 19 13 133130 Il a loign de moi mes frres, et ceux qui me
connaissaient se sont carts comme des trangers;
18O 19 14 133140 Mes proches m'ont abandonn, et mes connai
ssances m'ont oubli.
18O 19 15 133150 Les htes de ma maison et mes servantes m'
ont trait comme un tranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
18O 19 16 133160 J'ai appel mon serviteur, il ne m'a pas rp
ondu; de ma propre bouche, j'ai d le supplier.
18O 19 17 133170 Mon haleine est insupportable ma femme,
et ma prire aux fils de ma mre.
18O 19 18 133180 Les petits enfants eux-m mes me mprisent: s
i je veux me lever, ils parlent contre moi.
18O 19 19 133190 Tous mes intimes m'ont en abomination, e
t ceux que j'aimais se sont tourns contre moi.
18O 19 20 133200 Mes os se sont attachs ma peau et ma chai
r, et je me suis chapp avec la peau de mes dents.
18O 19 21 133210 Ayez piti de moi, ayez piti de moi, vous,
mes amis! Car la main de Dieu m'a frapp.
18O 19 22 133220 Pourquoi me perscutez-vous comme Dieu, et
ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
18O 19 23 133230 Oh! je voudrais que mes paroles fussent c
rites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
18O 19 24 133240 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb
, elles fussent graves sur le roc, pour toujours!
18O 19 25 133250 Pour moi, je sais que mon Rdempteur est v
ivant, qu' la fin il se lvera sur la terre,
18O 19 26 133260 Et qu'aprs cette peau qui se dtruit, et ho
rs de ma chair, je verrai Dieu;
18O 19 27 133270 Moi, je le verrai, moi propice; mes yeux
le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
18O 19 28 133280 Si vous dites: Comment le poursuivrons-n
ous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
18O 19 29 133290 Craignez l'pe pour vous-m mes, car la fureur
est un crime digne de l'pe, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
18O 20 1 133300 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit
:
18O 20 2 133310 C'est pour cela que mes penses me poussen
t rpondre, et c'est pour cette raison que j'ai hte de le faire:
18O 20 3 133320 J'ai entendu une leon outrageante, mais l
'esprit tire de mon intelligence une rponse.
18O 20 4 133330 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depui
s que Dieu a mis l'homme sur la terre,
18O 20 5 133340 Le triomphe du mchant est de peu de dure,
et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
18O 20 6 133350 Quand son lvation monterait jusqu'aux cieu
x, et quand sa t te atteindrait les nues,
18O 20 7 133360 Il prira pour toujours, comme son ordure;
ceux qui le voyaient diront: O est-il?
18O 20 8 133370 Il s'envolera comme un songe, et on ne l
e trouvera plus; il s'vanouira comme un r ve de la nuit.
18O 20 9 133380 L'il qui l'a vu ne le verra plus, et son
lieu ne l'apercevra plus.
18O 20 10 133390 Ses enfants feront la cour aux pauvres,
et ses propres mains restitueront ses biens.
18O 20 11 133400 Ses os sont pleins de jeunesse, mais ell
e reposera avec lui dans la poussire.
18O 20 12 133410 Si le mal est doux sa bouche, s'il le ca
che sous sa langue,
18O 20 13 133420 S'il le mnage et ne le rejette point, s'i
l le retient dans son palais,
18O 20 14 133430 Sa nourriture se changera dans ses entra
illes, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
18O 20 15 133440 Il a englouti des richesses, et il les v
omira; Dieu les arrachera de son ventre.
18O 20 16 133450 Il sucera du venin d'aspic; la langue de
la vipre le tuera.
18O 20 17 133460 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleu
ves, les torrents de miel et de lait.
18O 20 18 133470 Il rendra le fruit de son travail, et ne
l'avalera pas; il restituera proportion de ce qu'il aura amass, et ne s'en rjouir
a pas.
18O 20 19 133480 Parce qu'il a foul, abandonn le pauvre, pi
ll la maison au lieu de la btir;
18O 20 20 133490 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans
son avidit, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant dsir;
18O 20 21 133500 Rien n'chappait sa voracit, c'est pourquoi
son bonheur ne durera pas.
18O 20 22 133510 Au comble de l'abondance, il sera dans l
a g ne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
18O 20 23 133520 Il arrivera que pour lui remplir le vent
re, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colre; il la fera pleuvoir sur lui et
entrer dans sa chair.
18O 20 24 133530 Il fuira devant les armes de fer, l'arc
d'airain le transpercera.
18O 20 25 133540 Il arrachera la flche, et elle sortira de
son corps, et le fer tincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront s
ur lui.
18O 20 26 133550 Toutes les calamits sont rserves ses trsors,
un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dvorera, et ce qui restera dans sa
tente sera consum.
18O 20 27 133560 Les cieux dcouvriront son iniquit, et la t
erre s'lvera contre lui.
18O 20 28 133570 Le revenu de sa maison sera emport. Tout
s'coulera au jour de la colre.
18O 20 29 133580 Telle est la part que Dieu rserve l'homme
mchant, tel est l'hritage que Dieu lui assigne.
18O 21 1 133590 Et Job prit la parole, et dit:
18O 21 2 133600 coutez attentivement mes discours, et que
cela me tienne lieu de vos consolations!
18O 21 3 133610 Supportez-moi, et je parlerai; et, aprs q
ue j'aurai parl, tu te moqueras.
18O 21 4 133620 Mais est-ce un homme que s'adresse ma pl
ainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
18O 21 5 133630 Regardez-moi, et soyez tonns, et mettez la
main sur la bouche.
18O 21 6 133640 Quand j'y pense, je suis perdu, et un fri
sson saisit ma chair.
18O 21 7 133650 Pourquoi les mchants vivent-ils, vieillis
sent-ils, et croissent-ils en force?
18O 21 8 133660 Leur postrit s'tablit devant eux, avec eux,
et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
18O 21 9 133670 Leurs maisons sont en paix, l'abri de la
crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
18O 21 10 133680 Leur taureau n'est jamais impuissant, le
ur gnisse v le et n'avorte pas.
18O 21 11 133690 Ils font courir devant eux leurs enfants
comme un troupeau, et leur progniture bondit.
18O 21 12 133700 Ils chantent avec le tambourin et la har
pe, ils s'gaient au son du hautbois,
18O 21 13 133710 Ils passent leurs jours dans le bonheur,
et ils descendent au Spulcre en un moment.
18O 21 14 133720 Et cependant ils ont dit Dieu: "loigne-to
i de nous, nous ne voulons pas connatre tes voies.
18O 21 15 133730 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que
nous le servions? Et que gagnerions-nous le prier? "
18O 21 16 133740 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leur
s mains? (Que le conseil des mchants soit loin de moi! )
18O 21 17 133750 Combien de fois arrive-t-il que la lampe
des mchants s'teigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs
lots dans sa colre,
18O 21 18 133760 Qu'ils soient comme la paille au souffle
du vent, et comme la balle enleve par le tourbillon?
18O 21 19 133770 Vous dites: "Dieu rserve la peine ses enf
ants; " mais qu'Il le punisse lui-m me, afin qu'il le sente!
18O 21 20 133780 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine,
qu'il boive la colre du Tout-Puissant!
18O 21 21 133790 Car, que lui importe sa maison aprs lui,
quand le nombre de ses mois est tranch?
18O 21 22 133800 Enseignerait-on la science Dieu, lui qui
juge ceux qui sont levs?
18O 21 23 133810 L'un meurt au sein du bien- tre, tout son
aise et en repos.
18O 21 24 133820 Ses flancs sont chargs de graisse, et ses
os comme abreuvs de mlle;
18O 21 25 133830 Un autre meurt dans l'amertume de son me,
n'ayant jamais got le bonheur:
18O 21 26 133840 Ils sont couchs ensemble dans la poussire,
et les vers les couvrent.
18O 21 27 133850 Voici, je connais vos penses et les desse
ins que vous formez contre moi.
18O 21 28 133860 Car vous dites: O est la maison de l'homm
e opulent, et o est la tente, demeure des mchants?
18O 21 29 133870 N'avez-vous jamais interrog les voyageurs
, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs tmoignages,
18O 21 30 133880 Qu'au jour de la calamit, le mchant est par
gn, et qu'au jour des colres, il est loign?
18O 21 31 133890 Qui lui reprsente en face sa conduite, et
qui lui rend ce qu'il a fait?
18O 21 32 133900 Il est port au tombeau, et, sur le tertre
, il veille encore.
18O 21 33 133910 Les mottes de la valle lui sont lgres; aprs
lui, suivent la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
18O 21 34 133920 Comment donc me donnez-vous des consolat
ions vaines? De vos rponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
18O 22 1 133930 Alors liphaz, de Thman, prit la parole, et
dit:
18O 22 2 133940 L'homme est-il utile Dieu?
18O 22 3 133950 C'est lui-m me que le sage est utile. Le T
out-Puissant a-t-il de l'intr t ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose ce q
ue tu marches dans l'intgrit?
18O 22 4 133960 Est-ce par crainte de toi, qu'il te repr
end, et qu'il entre en jugement avec toi?
18O 22 5 133970 Ta mchancet n'est-elle pas grande, et tes
iniquits ne sont-elles pas sans nombre?
18O 22 6 133980 Tu exigeais des gages de tes frres, sans
motif; tu privais de leurs v tements ceux qui taient nus.
18O 22 7 133990 Tu ne donnais pas d'eau boire l'homme al
tr, et tu refusais le pain l'homme affam.
18O 22 8 134000 Tu livrais la terre celui qui tait puissa
nt, et celui pour qui tu avais des gards y habitait.
18O 22 9 134010 Tu renvoyais les veuves les mains vides,
et les bras des orphelins taient briss.
18O 22 10 134020 C'est pour cela que les piges sont autour
de toi, qu'une subite frayeur t'pouvante,
18O 22 11 134030 Ou que les tnbres t'emp chent de voir, et qu
e le dbordement des eaux te submerge.
18O 22 12 134040 Dieu n'est-il pas l-haut dans les cieux?
Regarde le front des toiles: combien elles sont leves!
18O 22 13 134050 Et tu as dit: "Qu'est-ce que Dieu connat?
Jugera-t-il travers l'obscurit?
18O 22 14 134060 Les nues sont pour lui un voile, et il n
e voit rien; il se promne sur la vote des cieux. "
18O 22 15 134070 Veux-tu suivre l'ancien chemin, o ont mar
ch les hommes d'iniquit,
18O 22 16 134080 Qui ont t retranchs avant le temps, et dont
un fleuve a emport les fondations,
18O 22 17 134090 Qui disaient Dieu: "loigne-toi de nous! "
Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18O 22 18 134100 Il avait rempli leurs maisons de biens!
(Ah! loin de moi le conseil des mchants! )
18O 22 19 134110 Les justes le verront et se rjouiront; l'
innocent se moquera d'eux:
18O 22 20 134120 "Certainement notre adversaire a t dtruit;
le feu a dvor ce qui en restait. "
18O 22 21 134130 Attache-toi donc Lui, et tu seras en pai
x, et il t'en arrivera du bien.
18O 22 22 134140 Reois de sa bouche l'instruction, et mets
ses paroles dans ton cur.
18O 22 23 134150 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras
rtabli; loigne l'iniquit de ta tente,
18O 22 24 134160 Jette l'or dans la poussire, et l'or d'Op
hir dans les rochers des torrents,
18O 22 25 134170 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera
pour toi et argent et trsors.
18O 22 26 134180 Car alors tu feras tes dlices du Tout-Pui
ssant, et tu lveras ton visage vers Dieu.
18O 22 27 134190 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et t
u lui rendras tes vux.
18O 22 28 134200 Si tu formes un dessein, il te russira, e
t la lumire resplendira sur tes voies.
18O 22 29 134210 Quand on aura humili quelqu'un, et que tu
diras: Qu'il soit lev! Dieu dlivrera celui qui avait les yeux baisss.
18O 22 30 134220 Il dlivrera le coupable; il sera dlivr par
la puret de tes mains.
18O 23 1 134230 Et Job prit la parole, et dit:
18O 23 2 134240 Maintenant encore ma plainte est une rvol
te, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
18O 23 3 134250 Oh! si je savais o le trouver, j'irais ju
squ' son trne,
18O 23 4 134260 J'exposerais ma cause devant lui, et je
remplirais ma bouche de preuves;
18O 23 5 134270 Je saurais ce qu'il me rpondrait, et je c
omprendrais ce qu'il me dirait.
18O 23 6 134280 Contesterait-il avec moi dans la grandeu
r de sa force? Non, seulement il ferait attention moi.
18O 23 7 134290 Ce serait alors un juste qui raisonnerai
t avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
18O 23 8 134300 Voici, si je vais l'Orient, il n'y est p
as; si je vais l'Occident, je ne le dcouvre pas.
18O 23 9 134310 Est-il occup au Nord, je ne le vois pas.
Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperois pas.
18O 23 10 134320 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m
'prouve, j'en sortirai comme l'or.
18O 23 11 134330 Mon pied s'est attach ses pas, j'ai gard s
a voie, et je ne m'en suis pas dtourn.
18O 23 12 134340 Je ne me suis point cart du commandement d
e ses lvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu' ma provision ordinaire.
18O 23 13 134350 Mais il n'a qu'une pense; qui l'en fera r
evenir? Ce que son me dsire, il le fait.
18O 23 14 134360 Il achvera ce qu'il a dcid de moi, et il a
dans l'esprit bien d'autres choses pareilles celle-ci.
18O 23 15 134370 C'est pourquoi sa prsence m'pouvante; quan
d j'y pense, j'ai peur de lui.
18O 23 16 134380 Dieu a amolli mon cur, et le Tout-Puissan
t m'a pouvant.
18O 23 17 134390 Car je n'ai pas t retranch avant l'arrive de
s tnbres, et il n'a pas loign de ma face l'obscurit.
18O 24 1 134400 Pourquoi n'y a-t-il pas des temps rservs p
ar le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses j
ours?
18O 24 2 134410 On remue les bornes; on ravit les troupe
aux, et on les fait patre;
18O 24 3 134420 On emmne l'ne des orphelins, on prend pour
gage le buf de la veuve;
18O 24 4 134430 On fait carter les pauvres du chemin, et
les affligs du pays sont contraints de se cacher.
18O 24 5 134440 Voici, ils sont dans le dsert comme des ne
s sauvages; ils sortent pour leur travail, esprant une proie; la steppe leur donn
e le pain pour les enfants.
18O 24 6 134450 Ils moissonnent leur pture dans les champ
s, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
18O 24 7 134460 Ils passent la nuit nus, faute de v tement
, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
18O 24 8 134470 Ils sont percs par la pluie des montagnes
, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
18O 24 9 134480 On arrache l'orphelin la mamelle, on pre
nd des gages sur le pauvre,
18O 24 10 134490 On le force marcher nu, sans v tements, on
fait porter les gerbes des affams.
18O 24 11 134500 Ceux qui pressent l'huile dans leurs mai
sons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
18O 24 12 134510 Du sein de la ville, les mourants se lam
entent; l'me des blesss crie; et Dieu ne prend pas garde ces indignits!
18O 24 13 134520 En voici d'autres qui se rvoltent contre
la lumire, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses senti
ers.
18O 24 14 134530 Le meurtrier se lve au point du jour; il
tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il drobe comme un voleur.
18O 24 15 134540 L'il de l'adultre pie le soir; il dit: "Auc
un il ne me verra, " et il se voile le visage.
18O 24 16 134550 Ils forcent les maisons dans les tnbres, i
ls se tiennent enferms le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumire.
18O 24 17 134560 Car le matin leur est tous comme l'ombre
de la mort; si quelqu'un les reconnat, ils ont des frayeurs mortelles.
18O 24 18 134570 Ils disparaissent comme un corps lger sur
la surface de l'eau; leur hritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus
le chemin des vignes.
18O 24 19 134580 La scheresse et la chaleur consument les
eaux de la neige; ainsi le Spulcre dvore ceux qui pchent.
18O 24 20 134590 Le sein qui les porta les oublie; les ve
rs font d'eux bonne chre; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est bris comme d
u bois.
18O 24 21 134600 Lui qui tourmentait la femme strile, sans
enfants, et ne faisait aucun bien la veuve;
18O 24 22 134610 Qui entranait les puissants par sa force;
qui se levait et nul n'tait sr de sa vie:
18O 24 23 134620 Dieu lui donnait de la scurit, et il s'y a
ppuyait; et ses yeux taient sur leurs voies.
18O 24 24 134630 Ils s'taient levs: un peu de temps encore,
ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emports comme les autres; ils sont c
oups comme une t te d'pi.
18O 24 25 134640 S'il n'en est pas ainsi, qui me convainc
ra de mensonge, et mettra nant mon discours?
18O 25 1 134650 Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et
dit:
18O 25 2 134660 L'empire et la terreur lui appartiennent
, il fait rgner la paix dans ses hauts lieux.
18O 25 3 134670 Ses cohortes se peuvent-elles compter, e
t sur qui sa lumire ne se lve-t-elle pas?
18O 25 4 134680 Et comment l'homme serait-il juste devan
t Dieu? Et comment celui qui est n de la femme serait-il pur?
18O 25 5 134690 Voici, la lune m me est sans clat, et les to
iles ne sont pas pures ses yeux.
18O 25 6 134700 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ve
r, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!
18O 26 1 134710 Job prit la parole, et dit:
18O 26 2 134720 Comme tu as aid celui qui tait sans force!
Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
18O 26 3 134730 Comme tu as bien conseill l'homme sans ra
ison, et fait paratre l'abondance de ta sagesse!
18O 26 4 134740 A qui as-tu adress des discours? Et de qu
i est l'esprit qui est sorti de toi?
18O 26 5 134750 Les ombres tremblent au-dessous des eaux
et de leurs habitants.
18O 26 6 134760 Le Spulcre est nu devant lui, et l'abme es
t sans voile.
18O 26 7 134770 Il tend le septentrion sur le vide, il su
spend la terre sur le nant.
18O 26 8 134780 Il renferme les eaux dans ses nuages, et
la nue n'clate pas sous leur poids.
18O 26 9 134790 Il couvre la face de son trne, il dploie a
u-dessus sa nue.
18O 26 10 134800 Il dcrit un cercle sur les eaux, au point
o la lumire confine avec les tnbres.
18O 26 11 134810 Les colonnes des cieux sont branles, et s't
onnent sa menace.
18O 26 12 134820 Par sa force, il soulve la mer; et par so
n habilet, il crase les plus puissants rebelles.
18O 26 13 134830 Son souffle rend le ciel pur; sa main pe
rce le dragon fugitif.
18O 26 14 134840 Ce ne sont l que les bords de ses voies;
qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le
tonnerre de sa puissance?
18O 27 1 134850 Et Job continua son discours sentencieux
, et dit:
18O 27 2 134860 Par le Dieu qui a mis mon droit de ct, par
le Tout-Puissant qui a rempli mon me d'amertume,
18O 27 3 134870 Tant qu'un souffle me restera, tant que
l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
18O 27 4 134880 Mes lvres ne prononceront rien d'injuste,
et ma langue ne dira rien de faux.
18O 27 5 134890 Loin de moi la pense de vous donner raiso
n! Jusqu' mon dernier soupir, je ne me dpouillerai pas de mon intgrit.
18O 27 6 134900 J'ai maintenu ma justice, et je ne faibl
irai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
18O 27 7 134910 Que mon ennemi soit comme le mchant, et m
on adversaire comme l'injuste!
18O 27 8 134920 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand
Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son me?
18O 27 9 134930 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la dtr
esse viendra sur lui?
18O 27 10 134940 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-P
uissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
18O 27 11 134950 Je vous enseignerai comment Dieu agit, e
t je ne vous cacherai pas la pense du Tout-Puissant.
18O 27 12 134960 Voici, vous-m mes, vous avez tous vu ces c
hoses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller ces vaines penses
18O 27 13 134970 Voici la part que Dieu rserve au mchant, e
t l'hritage que les violents reoivent du Tout-Puissant.
18O 27 14 134980 Si ses enfants se multiplient, c'est pou
r l'pe; et ses rejetons ne seront pas rassasis de pain.
18O 27 15 134990 Ses survivants seront ensevelis par la p
este, et leurs veuves ne les pleureront pas.
18O 27 16 135000 Qu'il amasse de l'argent comme la poussir
e, qu'il entasse des v tements comme de la boue,
18O 27 17 135010 Il entassera, et le juste s'en rev tira, e
t l'innocent se partagera son argent.
18O 27 18 135020 Il se btit une maison comme celle de la t
eigne, comme la cabane du gardien des vignes.
18O 27 19 135030 Il se couche riche, et c'est pour la der
nire fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
18O 27 20 135040 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux
dbordes; la temp te le ravit dans la nuit.
18O 27 21 135050 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en v
a; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
18O 27 22 135060 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et
ne l'pargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
18O 27 23 135070 On bat des mains contre lui; on le chass
e coups de sifflets.
18O 28 1 135080 L'argent a des lieux d'extraction, et l'
or a des endroits o on l'affine.
18O 28 2 135090 Le fer se tire de la poussire, et la pier
re fondue donne l'airain.
18O 28 3 135100 L'homme dissipe les tnbres; il explore, ju
squ'aux extr mes limites, la pierre qui est dans l'obscurit et l'ombre de la mort.
18O 28 4 135110 Il creuse un puits, loin des passants; n
e se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balanc loin des humains.
18O 28 5 135120 C'est de la terre que sort le pain, et e
lle est bouleverse, dans ses profondeurs, comme par le feu.
18O 28 6 135130 Ses rochers sont la demeure du saphir, e
t l'on y trouve la poudre d'or.
18O 28 7 135140 L'oiseau de proie n'en connat pas le chem
in, et l'il du milan ne le dcouvre pas.
18O 28 8 135150 Les b tes froces n'y ont point march, le lio
n n'a point pass par l.
18O 28 9 135160 L'homme met la main sur le granit; il bo
uleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
18O 28 10 135170 Il taille des galeries dans les rochers,
et son il dcouvre tout ce qu'il y a de prcieux.
18O 28 11 135180 Il arr te la filtration des eaux, et il me
t au jour ce qui tait cach.
18O 28 12 135190 Mais la sagesse, o la trouvera-t-on? O don
c est le lieu de l'intelligence?
18O 28 13 135200 L'homme ne connat pas son prix, et elle n
e se trouve pas dans la terre des vivants.
18O 28 14 135210 L'abme dit: Elle n'est pas en moi; et la
mer dit: Elle n'est pas avec moi.
18O 28 15 135220 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, e
lle ne s'achte pas au poids de l'argent.
18O 28 16 135230 On ne la met pas en balance avec l'or d'
Ophir; ni avec le prcieux onyx, ni avec le saphir.
18O 28 17 135240 On ne la compare point avec l'or et avec
le verre, et on ne l'change pas pour des vases d'or fin.
18O 28 18 135250 On ne parle ni du corail ni du cristal,
et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
18O 28 19 135260 On ne la compare pas avec la topaze d'thi
opie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
18O 28 20 135270 Mais la sagesse, d'o viendra-t-elle? Et o
donc est la demeure de l'intelligence?
18O 28 21 135280 Elle est cache aux yeux de tous les vivan
ts; elle se drobe aux oiseaux des cieux.
18O 28 22 135290 Le gouffre et la mort disent: Nous avons
de nos oreilles entendu parler d'elle.
18O 28 23 135300 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lu
i qui connat sa demeure.
18O 28 24 135310 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrmits du
monde; il voit sous tous les cieux.
18O 28 25 135320 Quand il donnait au vent son poids, quan
d il pesait et mesurait les eaux,
18O 28 26 135330 Quand il prescrivait une loi la pluie, e
t un chemin l'clair des tonnerres,
18O 28 27 135340 Il la vit alors et la proclama; il l'tabl
it, et m me il la sonda;
18O 28 28 135350 Puis il dit l'homme: Voici, la crainte d
u Seigneur, c'est la sagesse, et se dtourner du mal, c'est l'intelligence.
18O 29 1 135360 Job continua son discours sentencieux, e
t dit:
18O 29 2 135370 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autr
efois, comme au jour o Dieu me gardait,
18O 29 3 135380 Quand son flambeau luisait sur ma t te, qu
and je marchais sa lumire dans les tnbres;
18O 29 4 135390 Comme aux jours de mon automne, quand l'
amiti de Dieu veillait sur ma tente;
18O 29 5 135400 Quand le Tout-Puissant tait encore avec m
oi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
18O 29 6 135410 Quand je lavais mes pieds dans le lait,
et que le rocher se fondait prs de moi en torrent d'huile!
18O 29 7 135420 Quand je sortais pour me rendre la porte
de la ville, et que je me faisais prparer un sige dans la place publique,
18O 29 8 135430 Les jeunes gens, me voyant, se retiraien
t; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
18O 29 9 135440 Des princes s'arr taient de parler, et met
taient la main sur leur bouche.
18O 29 10 135450 La voix des chefs s'teignait, et leur lan
gue s'attachait leur palais.
18O 29 11 135460 Car l'oreille qui m'entendait me proclam
ait heureux, et l'il qui me voyait me rendait tmoignage.
18O 29 12 135470 Car je dlivrais l'afflig qui criait, et l'
orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
18O 29 13 135480 La bndiction de celui qui s'en allait prir
venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cur de la veuve.
18O 29 14 135490 Je me rev tais de la justice, et elle se r
ev tait de moi. Mon quit tait mon manteau et ma tiare.
18O 29 15 135500 J'tais les yeux de l'aveugle, et les pied
s du boiteux.
18O 29 16 135510 J'tais le pre des pauvres, et j'tudiais fon
d la cause de l'inconnu.
18O 29 17 135520 Je brisais les mchoires de l'injuste, et
j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18O 29 18 135530 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, e
t je multiplierai mes jours comme le phnix.
18O 29 19 135540 Ma racine sera expose l'eau, et la rose pa
ssera la nuit dans mes branches.
18O 29 20 135550 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon
arc se renforcera dans ma main.
18O 29 21 135560 On m'coutait, on attendait et on se taisa
it, jusqu' ce que j'eusse donn mon avis.
18O 29 22 135570 Aprs que j'avais parl, on ne rpliquait pas,
et ma parole dcoulait goutte goutte sur eux.
18O 29 23 135580 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils
ouvraient leur bouche comme pour une onde tardive.
18O 29 24 135590 Je souriais quand ils taient dsesprs; et ils
n'altraient pas la srnit de mon visage.
18O 29 25 135600 J'aimais aller avec eux, et je m'asseyai
s leur t te; je sigeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur
au milieu des affligs.
18O 30 1 135610 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes
que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daign mettre les pres
avec les chiens de mon troupeau.
18O 30 2 135620 Et qu'aurais-je pu faire de la force de
leurs mains? En eux avait pri toute vigueur.
18O 30 3 135630 Extnus par la disette et la faim, ils brou
tent les lieux arides, depuis longtemps dsols et dserts.
18O 30 4 135640 Ils cueillent l'herbe sauvage prs des bui
ssons, et la racine des gen ts est leur nourriture.
18O 30 5 135650 On les chasse du milieu des hommes; on c
rie aprs eux comme aprs un larron;
18O 30 6 135660 Ils habitent dans des torrents affreux,
dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
18O 30 7 135670 On les entend braire dans les buissons,
ils s'tendent p le-m le sous les chardons;
18O 30 8 135680 Race impie, race sans nom, qui avait t cha
sse du pays!
18O 30 9 135690 Et maintenant je suis le sujet de leurs
chansons, et je fais la matire de leurs propos.
18O 30 10 135700 Ils m'ont en horreur, ils s'loignent de m
oi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
18O 30 11 135710 Parce que Dieu a dtendu la corde de mon a
rc et m'a humili, ils ont secou tout frein devant moi.
18O 30 12 135720 Cette engeance se lve ma droite; ils pous
sent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
18O 30 13 135730 Ils rompent mon chemin, ils aident ma ru
ine, eux qui personne ne porterait secours.
18O 30 14 135740 Ils arrivent comme par une large brche, i
ls se prcipitent au milieu du fracas.
18O 30 15 135750 Toutes les terreurs se tournent contre m
oi, elles poursuivent ma prosprit comme le vent, et mon bonheur a pass comme un nua
ge!
18O 30 16 135760 Et maintenant mon me se fond en moi, les
jours d'affliction m'ont atteint;
18O 30 17 135770 La nuit perce mes os et les dtache, et ce
ux qui me rongent ne dorment pas.
18O 30 18 135780 Par la violence extr me de mon mal, mon v te
ment se dforme; il me serre comme le col de ma tunique.
18O 30 19 135790 Dieu m'a jet dans la boue, et je ressembl
e la poussire et la cendre.
18O 30 20 135800 Je crie vers toi, et tu ne me rponds pas;
je me tiens debout devant toi, et tu me considres!
18O 30 21 135810 Tu es devenu cruel pour moi; tu t'oppose
s moi avec toute la force de ton bras.
18O 30 22 135820 Tu m'enlves, tu me fais chevaucher sur le
vent, et tu me fais fondre au bruit de la temp te.
18O 30 23 135830 Oui, je sais bien que tu m'amnes la mort,
et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
18O 30 24 135840 Seulement, n'tendrait-on pas la main au m
ilieu de la ruine? Et, dans sa calamit, ne serait-il donc pas permis de pousser u
n cri?
18O 30 25 135850 Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passa
it de mauvais jours? Mon me n'tait-elle pas afflige cause du pauvre
18O 30 26 135860 J'ai attendu le bonheur, et le malheur e
st arriv. J'esprais la lumire, et les tnbres sont venues.
18O 30 27 135870 Mes entrailles bouillonnent sans repos;
les jours d'affliction m'ont assailli.
18O 30 28 135880 Je marche tout noirci, et non par le sol
eil. Je me lve dans l'assemble, et je crie.
18O 30 29 135890 Je suis devenu le frre des chacals, et le
compagnon des autruches.
18O 30 30 135900 Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont
brls par la fivre.
18O 30 31 135910 Ma harpe s'est change en deuil, et mon lu
th en voix de pleurs.
18O 31 1 135920 J'avais fait un accord avec mes yeux; et
comment aurais-je regard une vierge?
18O 31 2 135930 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d
'en haut, et quel hritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoy des cieux?
18O 31 3 135940 La calamit n'est-elle pas pour le pervers
, et l'adversit pour ceux qui commettent l'iniquit?
18O 31 4 135950 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne
compte-t-il pas tous mes pas?
18O 31 5 135960 Si j'ai march dans le mensonge, et si mon
pied s'est ht pour tromper,
18O 31 6 135970 Que Dieu me pse dans des balances justes,
et il reconnatra mon intgrit.
18O 31 7 135980 Si mes pas se sont dtourns de la voie, et
si mon cur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attache mes mains,
18O 31 8 135990 Que je sme et qu'un autre mange, et que m
es rejetons soient dracins!
18O 31 9 136000 Si mon cur a t sduit par quelque femme, et s
i j'ai fait le guet la porte de mon prochain,
18O 31 10 136010 Que ma femme broie le grain pour un autr
e, et que d'autres se penchent sur elle!
18O 31 11 136020 Car c'est l une mchancet prmdite, une iniquit
unie par les juges.
18O 31 12 136030 C'est un feu qui dvore jusqu' pleine destr
uction, qui et ruin tous mes biens dans leur racine.
18O 31 13 136040 Si j'ai mpris le droit de mon serviteur ou
de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
18O 31 14 136050 Et que ferais-je, quand Dieu se lvera, et
quand il demandera compte, que lui rpondrais-je?
18O 31 15 136060 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mre
, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un m me crateur ne nous a-t-il pas forms dans le sein
maternel?
18O 31 16 136070 Si j'ai refus aux pauvres leur demande, s
i j'ai laiss se consumer les yeux de la veuve,
18O 31 17 136080 Si j'ai mang seul mon morceau, et si l'or
phelin n'en a point mang,
18O 31 18 136090 Certes, ds ma jeunesse, il a grandi prs de
moi comme prs d'un pre, et ds le sein de ma mre, j'ai t le guide de la veuve,
18O 31 19 136100 Si j'ai vu un homme prir faute de v tement,
et le pauvre manquer de couverture;
18O 31 20 136110 Si ses reins ne m'ont pas bni, et s'il n'
a pas t rchauff par la toison de mes agneaux;
18O 31 21 136120 Si j'ai lev ma main contre l'orphelin, pa
rce que je me voyais appuy la porte;
18O 31 22 136130 Que mon paule tombe de ma nuque, et que m
on bras soit cass et spar de l'os!
18O 31 23 136140 Car la frayeur serait sur moi avec la ca
lamit de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majest.
18O 31 24 136150 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et s
i j'ai dit l'or fin: Tu es ma scurit;
18O 31 25 136160 Si je me suis rjoui de ce que ma fortune t
ait grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
18O 31 26 136170 Si, voyant le soleil briller et la lune
s'avancer magnifique,
18O 31 27 136180 Mon cur a t secrtement sduit, et si ma main a
envoy des baisers
18O 31 28 136190 (Ce qui est aussi une iniquit punie par l
e juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
18O 31 29 136200 Si je me suis rjoui du malheur de mon enn
emi, si j'ai saut de joie quand le mal l'a atteint
18O 31 30 136210 (Je n'ai pas permis ma langue de pcher en
demandant sa mort dans des maldictions);
18O 31 31 136220 Si les gens de ma maison n'ont pas dit:
"O y a-t-il quelqu'un qui n'ait t rassasi de sa viande? "
18O 31 32 136230 (L'tranger ne passait pas la nuit dehors;
j'ouvrais ma porte au voyageur);
18O 31 33 136240 Si j'ai cach, comme Adam, mes fautes; si
j'ai enferm mon crime dans mon sein,
18O 31 34 136250 Parce que je craignais la foule et redou
tais le mpris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchi
r ma porte.
18O 31 35 136260 Oh! si quelqu'un m'coutait! Voici ma sign
ature: Que le Tout-Puissant me rponde, et que mon adversaire crive son mmoire!
18O 31 36 136270 Je jure que je le porterai sur mon paule,
je me l'attacherai comme une couronne,
18O 31 37 136280 Je lui dclarerai le nombre de mes pas, je
l'aborderai comme un prince.
18O 31 38 136290 Si ma terre crie contre moi, et si mes s
illons pleurent avec elle;
18O 31 39 136300 Si je mange ses fruits sans l'avoir paye,
si je fais rendre l'me ses matres,
18O 31 40 136310 Qu'elle produise de l'pine au lieu de fro
ment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
18O 32 1 136320 Alors ces trois hommes-l cessrent de rpondr
e Job, parce qu'il croyait tre juste.
18O 32 2 136330 Et lihu, fils de Barakel, Buzite, de la fa
mille de Ram, se mit dans une fort grande colre contre Job, parce qu'il se justif
iait lui-m me devant Dieu.
18O 32 3 136340 Il se mit aussi en colre contre ses trois
amis, parce qu'ils ne trouvaient rien rpondre, et que nanmoins ils avaient condam
n Job.
18O 32 4 136350 Et lihu avait attendu pour s'adresser Job
qu'ils eussent parl, parce qu'ils taient plus gs que lui.
18O 32 5 136360 lihu, voyant que ces trois hommes n'avaie
nt plus aucune rponse la bouche, se mit en colre.
18O 32 6 136370 Et lihu, fils de Barakel, Buzite, prit la
parole, et dit: Je suis jeune et vous tes des vieillards, aussi j'ai craint et je
n'ai pas os vous dire mon avis.
18O 32 7 136380 Je me disais: Les jours parleront, et le
grand nombre des annes fera connatre la sagesse.
18O 32 8 136390 Mais c'est l'esprit qui est dans les hom
mes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
18O 32 9 136400 Ce ne sont pas les ans qui sont sages; ce
ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
18O 32 10 136410 C'est pourquoi je dis: coute-moi; je dira
i mon avis, moi aussi.
18O 32 11 136420 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai co
ut vos raisonnements, jusqu' ce que vous eussiez bien examin les discours de Job.
18O 32 12 136430 Je vous ai suivis attentivement, et voic
i, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a rpondu ses paroles.
18O 32 13 136440 Ne dites pas: Nous avons trouv la sagesse
! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
18O 32 14 136450 Il n'a pas dirig ses discours contre moi,
et je ne lui rpondrai pas votre manire.
18O 32 15 136460 Ils sont consterns! Ils ne rpondent plus!
On leur a t l'usage de la parole!
18O 32 16 136470 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus
, qu'ils se tiennent l sans rpondre,
18O 32 17 136480 Je rpondrai, moi aussi, pour ma part; je
dirai mon avis, moi aussi;
18O 32 18 136490 Car je suis rempli de discours; l'esprit
qui est en mon sein me presse.
18O 32 19 136500 Voici, mon sein est comme un vin sans is
sue, il va clater comme des outres neuves.
18O 32 20 136510 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'
ouvrirai mes lvres et je rpondrai.
18O 32 21 136520 Qu'il ne m'arrive pas d' tre partial, et d
e flatter qui que ce soit.
18O 32 22 136530 Car je ne sais pas flatter: mon crateur n
e m'enlverait-il pas bientt!
18O 33 1 136540 Mais toi, Job, coute mes discours, et pr te
l'oreille toutes mes paroles.
18O 33 2 136550 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parl
e en mon palais.
18O 33 3 136560 Mes paroles exprimeront la droiture de m
on cur; mes lvres diront franchement ce que je sais.
18O 33 4 136570 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'e
st le souffle du Tout-Puissant qui m'a donn la vie.
18O 33 5 136580 Si tu le peux, rponds-moi; rsiste-moi en f
ace, et tiens-toi bien.
18O 33 6 136590 Voici, je suis ton gal devant Dieu; j'ai t
tir de la boue, moi aussi.
18O 33 7 136600 Voici, ma terreur ne te troublera point,
et ma majest ne psera pas sur toi.
18O 33 8 136610 Vraiment, tu as dit mes oreilles, et j'a
i entendu le son de tes paroles:
18O 33 9 136620 Je suis pur, sans pch; je suis net, et il
n'y a point d'iniquit en moi.
18O 33 10 136630 Voici, Dieu me cherche querelle, il me t
ient pour son ennemi;
18O 33 11 136640 Il met mes pieds dans les ceps, il surve
ille tous mes mouvements.
18O 33 12 136650 Voici, en cela, tu n'as pas t juste, te rpo
ndrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
18O 33 13 136660 Pourquoi as-tu plaid contre lui? Il ne re
nd pas compte de ce qu'il fait.
18O 33 14 136670 Dieu parle cependant une fois, deux fois
, mais on n'y prend pas garde;
18O 33 15 136680 En songe, par des visions nocturnes, qua
nd le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
18O 33 16 136690 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et
il met le sceau sur ses rprimandes,
18O 33 17 136700 Afin de dtourner l'homme de son uvre, et d
'loigner de lui l'orgueil,
18O 33 18 136710 Afin de prserver son me de la fosse, et sa
vie de l'pe.
18O 33 19 136720 L'homme est aussi chti par des douleurs, s
ur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
18O 33 20 136730 Alors sa vie prend en horreur le pain, e
t son me les mets les plus dsirs.
18O 33 21 136740 Sa chair se consume et disparat; ses os q
u'on ne voyait pas, sont mis nu.
18O 33 22 136750 Son me approche de la fosse, et sa vie de
ceux qui font mourir.
18O 33 23 136760 S'il y a pour cet homme quelque ange mdia
teur, un entre mille, pour lui faire connatre ce qu'il doit faire,
18O 33 24 136770 Alors Dieu prend piti de lui, et dit: "Ra
chte-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouv une ranon! "
18O 33 25 136780 Sa chair prend plus de fracheur que dans
son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
18O 33 26 136790 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorab
le. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
18O 33 27 136800 Il chante au milieu des hommes, et il di
t: "J'avais pch, j'avais viol la justice, et ma peine n'a pas gal ma faute.
18O 33 28 136810 Il a rachet mon me, afin qu'elle ne passt p
oint dans la fosse, et ma vie voit encore la lumire! "
18O 33 29 136820 Voil ce que Dieu fait deux, trois fois, e
nvers l'homme,
18O 33 30 136830 Pour ramener son me de la fosse, pour qu'
elle soit claire de la lumire des vivants.
18O 33 31 136840 Sois attentif, Job, coute-moi! Tais-toi,
et je parlerai.
18O 33 32 136850 Si tu as quelque chose dire, rponds-moi;
parle, car je dsire te justifier.
18O 33 33 136860 Sinon, coute-moi; tais-toi, et je t'ensei
gnerai la sagesse.
18O 34 1 136870 lihu reprit la parole, et dit:
18O 34 2 136880 Vous, sages, coutez mes discours; et vous
, savants, pr tez-moi l'oreille.
18O 34 3 136890 Car l'oreille juge des discours, comme l
e palais gote ce qu'on doit manger.
18O 34 4 136900 Choisissons ensemble ce qui est juste; v
oyons, entre nous, ce qui est bon.
18O 34 5 136910 Job a dit: "Je suis juste, mais Dieu met
mon droit de ct;
18O 34 6 136920 En dpit de mon droit, je suis un menteur;
ma plaie est douloureuse, sans que j'aie pch. "
18O 34 7 136930 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit
le blasphme comme l'eau,
18O 34 8 136940 Qui marche dans la compagnie des ouvrier
s d'iniquit, et qui va avec les hommes pervers?
18O 34 9 136950 Car il a dit: L'homme ne gagne rien se p
laire avec Dieu.
18O 34 10 136960 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intel
ligence, coutez-moi. Loin de Dieu la mchancet! loin du Tout-Puissant l'injustice!
18O 34 11 136970 Il rend l'homme selon ses uvres, et il fa
it trouver chacun selon sa conduite.
18O 34 12 136980 Certainement Dieu ne commet pas d'injust
ice, le Tout-Puissant ne fait pas flchir le droit.
18O 34 13 136990 Qui lui a commis le soin de la terre? Qu
i lui a confi l'univers?
18O 34 14 137000 S'il ne pensait qu' lui, s'il retirait lu
i son esprit et son souffle,
18O 34 15 137010 Toute chair expirerait la fois, et l'hom
me retournerait dans la poussire.
18O 34 16 137020 Si donc tu as de l'intelligence, coute ce
la; pr te l'oreille au son de mes paroles.
18O 34 17 137030 Eh quoi! celui qui harait la justice, rgne
rait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18O 34 18 137040 Lui qui dit aux rois "Sclrat! " et "Mchant!
" aux princes;
18O 34 19 137050 Qui n'a point gard la personne des grands
, qui ne connat pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de s
es mains?
18O 34 20 137060 En un moment ils mourront; au milieu de
la nuit, un peuple est branl et passe; le potentat puissant est emport, et non par
une main d'homme.
18O 34 21 137070 Car les yeux de Dieu sont sur les voies
de l'homme, et il regarde tous ses pas.
18O 34 22 137080 Il n'y a ni tnbres ni ombre de la mort, o s
e puissent cacher les ouvriers d'iniquit.
18O 34 23 137090 Il ne regarde pas deux fois un homme, po
ur le faire aller en jugement avec lui.
18O 34 24 137100 Il brise les puissants, sans enqu te, et i
l en tablit d'autres leur place,
18O 34 25 137110 Parce qu'il connat leurs uvres; il les ren
verse de nuit, et ils sont briss.
18O 34 26 137120 Il les flagelle comme des impies, la vue
de tout le monde,
18O 34 27 137130 Parce qu'ils se sont dtourns de lui, et n'
ont pas du tout pris garde ses voies.
18O 34 28 137140 Ils ont fait monter jusqu' lui le cri du
pauvre, et il a entendu la clameur des affligs.
18O 34 29 137150 S'il donne le repos, qui est-ce qui le c
ondamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple
ou d'un particulier,
18O 34 30 137160 Pour que l'homme impie ne rgne pas, pour
qu'il ne soit pas en pige au peuple.
18O 34 31 137170 Car a-t-il dit Dieu: "J'ai souffert, je
ne pcherai plus;
18O 34 32 137180 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si
j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? "
18O 34 33 137190 Est-ce donc d'aprs tes ides que le mal doi
t tre puni? Car tu as montr du mcontentement. Ainsi, c'est toi de dcider, non moi! D
is ce que tu sais.
18O 34 34 137200 Les hommes de sens me diront, ainsi que
le sage qui m'aura cout:
18O 34 35 137210 "Job ne parle pas avec con-naissance, et
ses paroles sont sans intelligence. "
18O 34 36 137220 Ah! que Job soit prouv jusqu' la fin, puisq
u'il a rpondu comme les mchants!
18O 34 37 137230 Car il ajoute son pch une transgression no
uvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
18O 35 1 137240 lihu reprit la parole, et dit:
18O 35 2 137250 As-tu pens avoir raison de dire: Je suis
juste devant Dieu?
18O 35 3 137260 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et q
u'y gagnerai-je de plus qu' mon pch?
18O 35 4 137270 Je te rpondrai en mes discours, et tes am
is avec toi:
18O 35 5 137280 Regarde les cieux, et les considre; vois
les nues, elles sont plus hautes que toi.
18O 35 6 137290 Si tu pches, quel effet produis-tu sur lu
i? et si tes pchs se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
18O 35 7 137300 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et qu
e reoit-il de ta main?
18O 35 8 137310 C'est un homme tel que toi que ta mchance
t peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut tre utile.
18O 35 9 137320 On crie sous le poids de l'oppression, o
n gmit sous la violence des grands,
18O 35 10 137330 Et l'on ne dit pas: O est Dieu, mon crateu
r, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
18O 35 11 137340 Qui nous rend plus instruits que les b tes
de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
18O 35 12 137350 Ils crient donc sans tre exaucs, cause de
l'orgueil des mchants.
18O 35 13 137360 Dieu n'coute pas ce qui n'est que mensong
e, et le Tout-Puissant n'y a point gard.
18O 35 14 137370 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pa
s, le procs est devant lui: attends-le!
18O 35 15 137380 Et maintenant, parce que sa colre ne puni
t pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du pch,
18O 35 16 137390 Job ouvre sa bouche pour de vains discou
rs, il entasse paroles sur paroles sans science.
18O 36 1 137400 lihu continua, et dit:
18O 36 2 137410 Attends un peu et je t'instruirai, car i
l y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
18O 36 3 137420 Je prendrai de loin ma science, et je do
nnerai droit mon crateur.
18O 36 4 137430 Car, certainement, mes discours ne sont
point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
18O 36 5 137440 Voici, Dieu est puissant, et il ne ddaign
e personne; il est puissant par la force de son intelligence.
18O 36 6 137450 Il ne laisse point vivre le mchant, et il
fait droit aux affligs.
18O 36 7 137460 Il ne dtourne pas ses yeux des justes, il
place ces justes avec les rois sur le trne; et il les y fait asseoir pour toujou
rs, et ils sont levs.
18O 36 8 137470 S'ils sont lis de chanes, s'ils sont pris
dans les liens de l'affliction,
18O 36 9 137480 Il leur fait connatre ce qu'ils ont fait,
leurs pchs et leur orgueil.
18O 36 10 137490 Alors il ouvre leur oreille la rprimande;
il leur dit de se dtourner de l'iniquit.
18O 36 11 137500 S'ils l'coutent, et s'ils le servent, ils
achvent leurs jours dans le bonheur, et leurs annes dans la joie;
18O 36 12 137510 Mais s'ils ne l'coutent pas, ils passent
par l'pe, et ils expirent dans leur aveuglement.
18O 36 13 137520 Les curs impies se mettent en colre; ils n
e crient point lui quand il les a lis.
18O 36 14 137530 Leur me meurt en sa jeunesse, et leur vie
s'teint comme celle des dbauchs.
18O 36 15 137540 Il sauve l'afflig par son affliction, et
il l'instruit par sa douleur.
18O 36 16 137550 Et toi-m me, il te mettra hors de ta dtress
e, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dresse, couverte de graisse
.
18O 36 17 137560 Mais si tu es plein de la cause du mchant
, cette cause et la condamnation se suivront de prs.
18O 36 18 137570 Prends garde que la colre ne te pousse au
blasphme, et ne te laisse pas garer par la pense d'une abondante expiation.
18O 36 19 137580 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estim
era ni l'or ni les moyens de l'opulence.
18O 36 20 137590 Ne souhaite point la nuit, en laquelle l
es peuples sont enlevs sur place.
18O 36 21 137600 Garde-toi de te tourner vers l'iniquit; c
ar tu la prfres l'affliction.
18O 36 22 137610 Voici, Dieu est lev en sa puissance; qui p
ourrait enseigner comme lui?
18O 36 23 137620 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui d
ira: Tu as fait une injustice?
18O 36 24 137630 Souviens-toi de clbrer ses ouvrages, que t
ous les hommes chantent.
18O 36 25 137640 Tout homme les admire, chacun les contem
ple de loin.
18O 36 26 137650 Voici, Dieu est lev, et nous ne le connais
sons pas; le nombre de ses annes, nul ne peut le sonder!
18O 36 27 137660 Il attire les gouttes d'eau, elles se fo
ndent en pluie, au milieu du brouillard;
18O 36 28 137670 Les nues la font couler, et tomber goutte
goutte sur la foule des hommes.
18O 36 29 137680 Et qui pourrait comprendre le dploiement
des nues, et le fracas de sa tente?
18O 36 30 137690 Voici, il tend sur lui-m me la lumire, et il
couvre le profond des mers.
18O 36 31 137700 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et q
u'il donne la nourriture en abondance.
18O 36 32 137710 Il tient cache dans sa main la lumire, et
il lui prescrit de frapper.
18O 36 33 137720 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux
font connatre qu'il s'approche.
18O 37 1 137730 Mon cur en est tout tremblant, et il bond
it hors de sa place.
18O 37 2 137740 coutez, coutez le bruit de sa voix, et le
grondement qui sort de sa bouche!
18O 37 3 137750 Il l'envoie sous tous les cieux, et son c
lair va jusqu'aux extrmits de la terre.
18O 37 4 137760 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix
magnifique, et il n'pargne pas ses clairs, quand retentit sa voix.
18O 37 5 137770 Dieu tonne de sa voix merveilleusement;
il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
18O 37 6 137780 Il dit la neige: Tombe sur la terre; il
le dit aux ondes, aux fortes ondes.
18O 37 7 137790 Il ferme la main de tous les hommes, afi
n que tous les hommes, ses cratures, le connaissent,
18O 37 8 137800 Et les b tes se retirent dans leurs tanires
, et elles demeurent dans leurs repaires.
18O 37 9 137810 Des profondeurs du Sud vient la temp te, e
t des vents du Nord vient le froid;
18O 37 10 137820 Par son souffle, Dieu forme la glace, et
l'eau qui s'tendait est resserre.
18O 37 11 137830 Il charge d'humidit la nue; il disperse l
es nuages, pleins de ses clairs,
18O 37 12 137840 Et ceux-ci se promnent de tous cts, selon s
es directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habite;
18O 37 13 137850 Que ce soit pour chtier, ou pour rendre s
a terre fertile, ou pour exercer sa bont, il leur fait atteindre le but.
18O 37 14 137860 Pr te l'oreille cela, Job: arr te-toi, et co
nsidre les merveilles de Dieu.
18O 37 15 137870 Sais-tu comment Dieu les prpare, comment
il fait briller la lumire de sa nue?
18O 37 16 137880 Sais-tu comment se balancent les nuages,
cette merveille de celui dont la science est parfaite?
18O 37 17 137890 Comment tes v tements sont chauds quand il
endort la terre par le vent du Midi?
18O 37 18 137900 As-tu tendu avec lui les cieux, fermes co
mme un miroir de mtal?
18O 37 19 137910 Apprends-nous donc ce que nous devons di
re de lui: car nous ne saurions prparer des discours du sein de nos tnbres.
18O 37 20 137920 Voudrais-je qu'on lui rapportt ce que je
dis? Jamais homme voulut-il tre englouti?
18O 37 21 137930 Et maintenant on ne peut regarder le sol
eil brillant dans les cieux, quand un vent a pass et les a purifis,
18O 37 22 137940 Quand une lueur d'or vient du septentrio
n. Il y a en Dieu une majest redoutable.
18O 37 23 137950 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atte
indre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
18O 37 24 137960 C'est pourquoi les hommes le craignent.
Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cur.
18O 38 1 137970 Alors l'ternel rpondit Job du sein de la t
emp te, et dit:
18O 38 2 137980 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans
par des discours sans science?
18O 38 3 137990 Ceins donc tes reins comme un vaillant h
omme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
18O 38 4 138000 O tais-tu quand je jetais les fondations d
e la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
18O 38 5 138010 Qui en a rgl les mesures, si tu le sais, o
u qui a tendu le niveau sur elle?
18O 38 6 138020 Sur quoi en a-t-on fait plonger les base
s, ou qui en a pos la pierre angulaire,
18O 38 7 138030 Quand les toiles du matin poussaient ense
mble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
18O 38 8 138040 Et qui renferma la mer dans des portes,
quand elle sortit en s'lanant du sein de la terre;
18O 38 9 138050 Quand je lui donnai la nue pour v tement, e
t l'obscurit pour langes;
18O 38 10 138060 Quand j'tablis ma loi sur elle, quand je
lui mis des verrous et des portes,
18O 38 11 138070 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici
, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arr tera l'orgueil de tes flots?
18O 38 12 138080 Depuis que tu es au monde, as-tu command
au matin, as-tu marqu l'aurore sa place,
18O 38 13 138090 Pour qu'elle saisisse les extrmits de la t
erre, et que les mchants soient chasss?
18O 38 14 138100 La terre change de forme comme l'argile
sous le cachet, et toutes choses se lvent comme pour la v tir.
18O 38 15 138110 La lumire des mchants leur est te, et le bra
s des menaants est rompu.
18O 38 16 138120 As-tu pntr jusqu'aux sources de la mer, et
t'es-tu promen au fond de l'abme?
18O 38 17 138130 Les portes de la mort se sont-elles dcouv
ertes toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18O 38 18 138140 As-tu compris l'tendue de la terre? Si tu
sais tout cela, dis-le!
18O 38 19 138150 O est le chemin du sjour de la lumire? Et l
es tnbres, o est leur demeure?
18O 38 20 138160 Car tu peux les ramener leur domaine, et
tu connais les sentiers de leur maison!
18O 38 21 138170 Tu le sais; car alors tu tais n, et le nom
bre de tes jours est grand!
18O 38 22 138180 As-tu pntr jusqu'aux trsors de neige? Et as-
tu vu les trsors de gr le,
18O 38 23 138190 Que je rserve pour les temps de dtresse, p
our le jour de la bataille et du combat?
18O 38 24 138200 Par quels chemins se partage la lumire, e
t le vent d'orient se rpand-il sur la terre?
18O 38 25 138210 Qui a donn l'averse ses canaux, et sa voi
e l'clair des tonnerres,
18O 38 26 138220 Pour faire pleuvoir sur une terre sans h
abitants, sur un dsert sans hommes,
18O 38 27 138230 Pour abreuver des lieux dserts et dsols, et
faire germer et sortir l'herbe?
18O 38 28 138240 La pluie a-t-elle un pre? Ou, qui enfante
les gouttes de rose?
18O 38 29 138250 De quel sein est sortie la glace? Et qui
enfante le givre du ciel?
18O 38 30 138260 Les eaux se dissimulent, changes en pierr
e, et la surface de l'abme se prend.
18O 38 31 138270 Peux-tu resserrer les liens des Pliades,
ou dtacher les chanes d'Orion?
18O 38 32 138280 Fais-tu sortir en leur temps les signes
du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
18O 38 33 138290 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes
-tu de son pouvoir sur la terre?
18O 38 34 138300 lves-tu ta voix vers la nue, pour que des e
aux abondantes te couvrent?
18O 38 35 138310 Envoies-tu les clairs? Partent-ils, et te
disent-ils: Nous voici?
18O 38 36 138320 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui
a donn au mtore l'intelligence?
18O 38 37 138330 Qui compte les nuages avec sagesse, qui
incline les outres des cieux,
18O 38 38 138340 Quand la poussire se dlaie et se met en fu
sion, et que les mottes s'agglomrent?
18O 39 1 138350 Chasses-tu pour le lion sa proie, et ass
ouvis-tu la faim des lionceaux,
18O 39 2 138360 Quand ils se tapissent dans leurs repair
es, quand ils sont aux aguets dans les fourrs?
18O 39 3 138370 Qui appr te la nourriture au corbeau, quan
d ses petits crient vers Dieu et volent et l, n'ayant rien manger?
18O 39 4 138380 Sais-tu le temps o les chamois mettent ba
s? As-tu observ quand les biches faonnent?
18O 39 5 138390 As-tu compt les mois de leur porte, et sai
s-tu le temps o elles mettent bas?
18O 39 6 138400 Elles se courbent, elles font sortir leu
rs petits, et se dlivrent de leurs douleurs;
18O 39 7 138410 Leurs petits se fortifient, ils croissen
t en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
18O 39 8 138420 Qui a lch l'onagre en libert, et qui a dli le
s liens de cet animal farouche,
18O 39 9 138430 A qui j'ai donn la steppe pour demeure, e
t la terre sale pour habitation?
18O 39 10 138440 Il se rit du bruit de la ville; il n'ent
end pas les clameurs de l'nier.
18O 39 11 138450 Il parcourt les montagnes qui sont ses pt
urages, il cherche partout de la verdure.
18O 39 12 138460 Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il
la nuit auprs de ta crche?
18O 39 13 138470 Attaches-tu le buffle par la corde au si
llon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
18O 39 14 138480 Te fies-tu lui parce que sa force est gr
ande, et lui abandonnes-tu ton travail?
18O 39 15 138490 Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grai
n, et pour l'amasser sur ton aire?
18O 39 16 138500 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement
; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
18O 39 17 138510 Non, car elle abandonne ses ufs terre, el
le les fait couver sur la poussire;
18O 39 18 138520 Elle oublie qu'un pied peut les fouler,
une b te des champs les craser.
18O 39 19 138530 Elle est dure envers ses petits, comme s
'ils n'taient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquite pas.
18O 39 20 138540 Car Dieu l'a prive de sagesse, et ne lui
a point dparti d'intelligence.
18O 39 21 138550 Quand elle se lve, et bat des ailes, elle
se moque du cheval et de son cavalier.
18O 39 22 138560 As-tu donn au cheval sa vigueur? As-tu re
v tu son cou de la crinire frmissante?
18O 39 23 138570 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? S
on fier hennissement donne la terreur.
18O 39 24 138580 De son pied il creuse la terre; il se rjo
uit en sa force; il va la rencontre de l'homme arm;
18O 39 25 138590 Il se rit de la crainte, il n'a peur de
rien; il ne recule point devant l'pe.
18O 39 26 138600 Sur lui retentit le carquois, la lance ti
ncelante et le javelot.
18O 39 27 138610 Bondissant et frmissant, il dvore l'espace
; il ne peut se contenir ds que la trompette sonne;
18O 39 28 138620 Ds qu'il entend la trompette, il hennit;
il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guer
riers.
18O 39 29 138630 Est-ce par ta sagesse que l'pervier prend
son vol, et dploie ses ailes vers le Midi?
18O 39 30 138640 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'lve, et
qu'il place son aire sur les hauteurs?
18O 39 31 138650 Il habite sur les rochers, il se tient s
ur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
18O 39 32 138660 De l, il dcouvre sa proie; ses yeux la voi
ent de loin.
18O 39 33 138670 Ses petits sucent le sang, et partout o i
l y a des corps morts, il s'y trouve.
18O 39 34 138680 L'ternel adressa la parole Job, et dit:
18O 39 35 138690 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-
Puissant? L'accusateur de Dieu rpondra-t-il cela?
18O 39 36 138700 Alors Job rpondit l'ternel et dit:
18O 39 37 138710 Je suis trop peu de chose; que te rpondra
is-je? Je mets ma main sur ma bouche.
18O 39 38 138720 J'ai parl une fois, et je ne rpondrai plus
. J'ai parl deux fois, et je n'y retournerai plus.
18O 40 1 138730 Et l'ternel rpondit Job du sein de la temp t
e, et dit:
18O 40 2 138740 Ceins tes reins, comme un vaillant homme
; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
18O 40 3 138750 Est-ce que tu voudrais anantir ma justice
? me condamner pour te justifier?
18O 40 4 138760 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonne
s-tu de la voix, comme lui?
18O 40 5 138770 Pare-toi donc de magnificence et de gran
deur; et rev ts-toi de majest et de gloire.
18O 40 6 138780 Rpands les fureurs de ta colre, d'un regar
d humilie tous les orgueilleux;
18O 40 7 138790 D'un regard abaisse tous les orgueilleux
, et crase les mchants sur place.
18O 40 8 138800 Cache-les tous ensemble dans la poussire,
et enferme leurs visages dans les tnbres.
18O 40 9 138810 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta
main t'aura aid.
18O 40 10 138820 Vois donc le Bhmoth, que j'ai fait aussi b
ien que toi; il mange l'herbe comme le buf;
18O 40 11 138830 Vois donc: sa force est dans ses flancs,
et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
18O 40 12 138840 Il remue sa queue semblable au cdre; les
tendons de ses hanches sont entrelacs.
18O 40 13 138850 Ses os sont des tubes d'airain, ses memb
res sont comme des barres de fer.
18O 40 14 138860 C'est le chef-d'uvre de Dieu, son crateur
lui a donn son pe.
18O 40 15 138870 Les montagnes portent pour lui leur herb
e; l se jouent toutes les b tes des champs.
18O 40 16 138880 Il se couche sous les lotus, dans l'ombr
e des roseaux et dans le limon.
18O 40 17 138890 Les lotus le couvrent de leur ombre, et
les saules du torrent l'environnent.
18O 40 18 138900 Vois, le fleuve dborde avec violence, il
n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait sa gueule.
18O 40 19 138910 Qu'on le prenne force ouverte! Ou qu' l'a
ide de filets on lui perce le nez!
18O 40 20 138920 Tu tireras le Lviathan avec un hameon? et
tu serreras sa langue avec une corde?
18O 40 21 138930 Mettras-tu un jonc dans ses narines, per
ceras-tu sa joue avec un crochet?
18O 40 22 138940 T'adressera-t-il beaucoup de prires, et t
e dira-t-il de douces paroles?
18O 40 23 138950 Fera-t-il un accord avec toi, et le pren
dras-tu pour esclave toujours?
18O 40 24 138960 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'at
tacheras-tu pour amuser tes filles?
18O 40 25 138970 Les associs en feront-ils commerce, le pa
rtageront-ils entre des marchands?
18O 40 26 138980 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa t te
d'un harpon?
18O 40 27 138990 Mets ta main sur lui: tu te souviendras
de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
18O 40 28 139000 Voici, tout espoir de le prendre est tro
mp; son seul aspect on est jet terre!
18O 41 1 139010 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'os
e rveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
18O 41 2 139020 Qui m'a fait des avances, et je lui rend
rai? Tout ce qui est sous les cieux est moi.
18O 41 3 139030 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur
ses forces, et sur la beaut de sa stature.
18O 41 4 139040 Qui a soulev le dessus de son v tement? Qui
est entr dans sa double mchoire?
18O 41 5 139050 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La
terreur est autour de ses dents.
18O 41 6 139060 Ses puissants boucliers sont superbes; i
ls sont ferms, troitement scells.
18O 41 7 139070 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne
passe point entre eux.
18O 41 8 139080 Ils sont adhrents l'un l'autre; ils se ti
ennent, ils ne se sparent point.
18O 41 9 139090 Ses ternuements jettent un clat de lumire,
et ses yeux sont comme les paupires de l'aurore.
18O 41 10 139100 De sa bouche sortent des lueurs, et s'cha
ppent des tincelles de feu.
18O 41 11 139110 De ses narines sort une fume, comme d'un
vase qui bout ou d'une chaudire.
18O 41 12 139120 Son souffle enflammerait des charbons, e
t une flamme sort de sa gueule.
18O 41 13 139130 Dans son cou rside la force, et la terreu
r marche devant lui.
18O 41 14 139140 Les fanons de sa chair sont adhrents; ils
sont massifs, inbranlables.
18O 41 15 139150 Son cur est massif comme une pierre, mass
if comme la meule de dessous.
18O 41 16 139160 Quand il se lve, les plus forts tremblent
, ils dfaillent d'effroi.
18O 41 17 139170 Quand on l'approche, l'pe ne sert rien, ni
la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
18O 41 18 139180 Il regarde le fer comme de la paille, et
l'airain comme du bois pourri.
18O 41 19 139190 La flche ne le fait pas fuir, les pierres
de la fronde sont pour lui comme du chaume;
18O 41 20 139200 Comme du chaume, la massue; il se rit du
frmissement des javelots.
18O 41 21 139210 Son ventre a des tessons pointus: il tend
une herse sur le limon.
18O 41 22 139220 Il fait bouillonner le gouffre comme une
chaudire, il rend la mer semblable un vase de parfumeur.
18O 41 23 139230 Il laisse aprs lui une trace brillante, o
n dirait sur l'abme une blanche chevelure.
18O 41 24 139240 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a
t fait pour ne rien craindre.
18O 41 25 139250 Il regarde tout ce qui est lev; il est roi
des plus fiers animaux.
18O 42 1 139260 Alors Job rpondit l'ternel, et dit:
18O 42 2 139270 Je sais que tu peux tout, et qu'on ne sa
urait t'emp cher d'accomplir un dessein.
18O 42 3 139280 "Qui obscurcit mes plans sans science? "
J'ai parl et je ne comprenais pas; ce sont des choses trop merveilleuses pour mo
i, et je ne les connais point.
18O 42 4 139290 "coute donc et je parlerai; je t'interrog
erai et tu m'instruiras. "
18O 42 5 139300 Mes oreilles avaient entendu parler de t
oi; mais, maintenant, mon il t'a vu.
18O 42 6 139310 C'est pourquoi je me condamne et je me r
epens, sur la poussire et sur la cendre.
18O 42 7 139320 Or, aprs que l'ternel eut ainsi parl Job, i
l dit liphaz, de Thman: Ma colre est enflamme contre toi et contre tes deux amis, pa
rce que vous n'avez pas parl avec droiture devant moi, comme Job, mon serviteur.
18O 42 8 139330 Maintenant, prenez sept taureaux et sept
bliers, et allez vers mon serviteur Job, offrez un holocauste pour vous, et Job,
mon serviteur, priera pour vous; et par gard pour lui, je ne vous traiterai pas
selon votre folie, car vous n'avez pas parl avec droiture devant moi, comme mon s
erviteur Job.
18O 42 9 139340 Et liphaz, de Thman, Bildad, de Shuach, et
Tsophar, de Naama, allrent et firent comme leur avait dit l'ternel, et l'ternel eu
t gard Job.
18O 42 10 139350 Et l'ternel rtablit Job dans ses biens, qu
and il eut pri pour ses amis; et il lui rendit au double tout ce qu'il avait eu.
18O 42 11 139360 Tous ses frres, et toutes ses surs, tous c
eux qui l'avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangrent avec lui dans sa
maison. Ils lui firent leurs condolances, et le consolrent au sujet de tout le ma
l que l'ternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une ksita et un annea
u d'or.
18O 42 12 139370 Ainsi l'ternel bnit le dernier tat de Job p
lus que le premier; il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille c
ouples de bufs, et mille nesses.
18O 42 13 139380 Il eut sept fils et trois filles.
18O 42 14 139390 Il donna la premire le nom de Jmima (colom
be), la seconde celui de Ketsia (parfum), la troisime celui de Kren-Happuc (flacon
de fard).
18O 42 15 139400 Et il ne se trouvait pas de femmes aussi
belles que les filles de Job dans tout le pays; et leur pre leur donna un hritage
avec leurs frres.
18O 42 16 139410 Job vcut, aprs ces choses, cent quarante a
ns, et vit ses fils et les fils de ses fils jusqu' la quatrime gnration.
18O 42 17 139420 Et il mourut g et rassasi de jours.
19O 1 1 139430 Heureux l'homme qui ne marche pas selon
le conseil des mchants, et qui ne se tient pas dans la voie des pcheurs, et qui ne
s'assied pas au banc des moqueurs;
19O 1 2 139440 Mais qui prend son plaisir dans la loi d
e l'ternel, et mdite sa loi jour et nuit.
19O 1 3 139450 Il sera comme un arbre plant prs des eaux
courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se fltrit po
int; et dans tout ce qu'il fait, il russira.
19O 1 4 139460 Il n'en sera pas ainsi des mchants; mais
ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.
19O 1 5 139470 C'est pourquoi les mchants ne subsisteron
t pas dans le jugement, ni les pcheurs dans l'assemble des justes.
19O 1 6 139480 Car l'ternel connat la voie des justes, ma
is la voie des mchants prira.
19O 2 1 139490 Pourquoi ce tumulte parmi les nations? E
t pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
19O 2 2 139500 Les rois de la terre se sont levs, et les
princes se sont concerts ensemble contre l'ternel et contre son Oint.
19O 2 3 139510 Rompons leurs liens, disent-ils, et jeto
ns loin de nous leurs cordes!
19O 2 4 139520 Celui qui est assis dans les cieux s'en
rira; le Seigneur se moquera d'eux.
19O 2 5 139530 Alors il leur parlera dans sa colre; il l
es pouvantera dans son courroux.
19O 2 6 139540 Et moi, dira-t-il, j'ai sacr mon roi, sur
Sion, ma montagne sainte.
19O 2 7 139550 Je publierai le dcret de l'ternel; il m'a
dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendr.
19O 2 8 139560 Demande-moi, et je te donnerai les natio
ns pour hritage, et pour possession les bouts de la terre.
19O 2 9 139570 Tu les briseras avec un sceptre de fer,
tu les mettras en pices comme un vase de potier.
19O 2 10 139580 Maintenant donc, rois, ayez de l'intelli
gence; recevez instruction, juges de la terre.
19O 2 11 139590 Servez l'ternel avec crainte, et rjouissez
-vous avec tremblement.
19O 2 12 139600 Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne
s'irrite, et que vous ne prissiez dans votre voie, quand sa colre s'enflammera to
ut coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
19O 3 1 139610 Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant
Absalom, son fils.
19O 3 2 139620 ternel, que mes ennemis sont nombreux! Co
mbien de gens se lvent contre moi!
19O 3 3 139630 Combien, qui disent de mon me: Point de s
alut pour lui auprs de Dieu! Slah (pause).
19O 3 4 139640 Mais toi, ternel, tu es mon bouclier, ma
gloire, et celui qui me fait lever la t te.
19O 3 5 139650 Je crie de ma voix l'ternel, et il me rpon
d de sa montagne sainte. (Slah.)
19O 3 6 139660 Je me couche, je m'endors, et je me rveil
le; car l'ternel me soutient.
19O 3 7 139670 Je ne crains point les milliers d'hommes
qui se rangent de toute part contre moi.
19O 3 8 139680 Lve-toi, ternel, sauve-moi, mon Dieu! Car
tu as frapp la joue tous mes ennemis, tu as bris les dents des mchants.
19O 3 9 139690 Le salut vient de l'ternel; ta bndiction es
t sur ton peuple! (Slah. )
19O 4 1 139700 Au matre-chantre. Avec instruments cordes
. Psaume de David.
19O 4 2 139710 Quand je crie, rponds-moi, Dieu de ma jus
tice! Quand j'tais l'troit, tu m'as mis au large; aie piti de moi, entends ma prire!
19O 4 3 139720 Fils des hommes, jusques quand ma gloire
sera-t-elle mise en opprobre? Jusques quand aimerez-vous la vanit, et rechercher
ez-vous le mensonge? (Slah. )
19O 4 4 139730 Sachez que l'ternel s'est choisi un bien-
aim. L'ternel m'entend quand je crie lui.
19O 4 5 139740 Tremblez, et ne pchez point! Parlez en vo
s curs sur votre couche, et gardez le silence! (Slah. )
19O 4 6 139750 Offrez des sacrifices de justice, et con
fiez-vous en l'ternel.
19O 4 7 139760 Plusieurs disent: Qui nous fera voir du
bien? Fais lever sur nous la lumire de ta face, ternel!
19O 4 8 139770 Tu as mis dans mon cur plus de joie, qu'i
ls n'en ont quand leur bl et leur vin sont abondants.
19O 4 9 139780 Je me coucherai, je m'endormirai aussi e
n paix; car toi seul, ternel, tu me fais reposer en assurance.
19O 5 1 139790 Au matre-chantre. Avec les fltes. Psaume d
e David.
19O 5 2 139800 Pr te l'oreille mes paroles, ternel, entend
s mon gmissement!
19O 5 3 139810 Mon roi et mon Dieu, sois attentif la vo
ix de mon cri, car c'est toi que je prie!
19O 5 4 139820 ternel, ds le matin tu entends ma voix; ds
le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
19O 5 5 139830 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plais
ir l'iniquit; le mchant n'habitera point avec toi.
19O 5 6 139840 Les hommes superbes ne subsisteront pas
devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquit.
19O 5 7 139850 Tu feras prir ceux qui profrent le mensong
e; l'ternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
19O 5 8 139860 Mais moi, dans l'abondance de ta grce, j'
entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.
19O 5 9 139870 ternel, conduis-moi par ta justice, cause
de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi.
19O 5 10 139880 Car il n'y a point de sincrit dans leur bo
uche; leur cur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent
avec leur langue.
19O 5 11 139890 Condamne-les, Dieu! Qu'ils chouent dans l
eurs desseins; renverse-les cause de la multitude de leurs crimes; car ils se so
nt rvolts contre toi.
19O 5 12 139900 Mais que tous ceux qui se retirent vers
toi se rjouissent! qu'ils chantent de joie jamais! Sois leur protecteur, et que c
eux qui aiment ton nom, triomphent en toi!
19O 5 13 139910 Car toi, ternel, tu bnis le juste; tu l'en
vironnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.
19O 6 1 139920 Au matre-chantre. Avec instruments cordes
. Sur Shminith. Psaume de David.
19O 6 2 139930 ternel, ne me reprends pas dans ton indig
nation, et ne me chtie pas dans ta colre.
19O 6 3 139940 Aie piti de moi, ternel! car je suis sans
force; ternel, guris-moi, car mes os sont tremblants.
19O 6 4 139950 Mon me aussi est fort trouble; et toi, tern
el, jusques quand?
19O 6 5 139960 Reviens, ternel, dlivre mon me; sauve-moi p
our l'amour de ta bont!
19O 6 6 139970 Car dans la mort on ne se souvient point
de toi; qui te clbrera dans le Spulcre?
19O 6 7 139980 Je m'puise gmir; chaque nuit je baigne ma
couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
19O 6 8 139990 Mon visage est tout dfait de chagrin; il
dprit cause de tous mes ennemis.
19O 6 9 140000 loignez-vous de moi, vous tous, ouvriers
d'iniquit! Car l'ternel a entendu la voix de mes pleurs.
19O 6 10 140010 L'ternel a entendu ma supplication, l'tern
el reoit ma prire.
19O 6 11 140020 Tous mes ennemis seront confus et saisis
d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
19O 7 1 140030 Hymne de David, qu'il chanta l'ternel, au
sujet de Cush, le Benjamite.
19O 7 2 140040 ternel, mon Dieu, je me retire vers toi;
sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et dlivre-moi!
19O 7 3 140050 De peur qu'ils ne me dchirent comme un li
on, et ne me mettent en pices sans que personne me dlivre.
19O 7 4 140060 ternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il
y a de l'iniquit dans mes mains;
19O 7 5 140070 Si j'ai rendu le mal celui qui tait en pa
ix avec moi, et si j'ai dpouill celui qui m'opprimait sans cause;
19O 7 6 140080 Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'att
eigne; qu'il foule terre ma vie et couche ma gloire dans la poussire! Slah (pause)
.
19O 7 7 140090 Lve-toi, ternel, dans ta colre! lve-toi contr
e les fureurs de mes ennemis; rveille-toi, viens moi; accomplis le jugement que t
u as ordonn.
19O 7 8 140100 Que l'assemble des peuples t'environne; r
emonte au-dessus d'elle vers les lieux levs!
19O 7 9 140110 L'ternel juge les peuples. Juge-moi, terne
l, selon ma justice, selon l'intgrit qui est en moi.
19O 7 10 140120 Que la malice des mchants prenne fin, et
affermis le juste, toi qui sondes les curs et les reins, Dieu juste!
19O 7 11 140130 Dieu est mon bouclier; il dlivre ceux qui
ont le cur droit.
19O 7 12 140140 Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'in
digne en tout temps.
19O 7 13 140150 Si le mchant ne se convertit, Dieu affile
son pe; il a band son arc, et il l'ajuste.
19O 7 14 140160 Il prpare contre lui des armes mortelles,
il appr te des flches ardentes.
19O 7 15 140170 Voici, le mchant est en travail pour enfa
nter le mal; il a conu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
19O 7 16 140180 Il a creus un trou profond; mais il tombe
ra dans la fosse qu'il a faite.
19O 7 17 140190 Sa malice retournera sur sa t te, sa viole
nce retombera sur son front.
19O 7 18 140200 Je clbrerai l'ternel cause de sa justice; j
e chanterai le nom de l'ternel, le Trs-Haut.
19O 8 1 140210 Au matre-chantre. Psaume de David, sur Gu
itthith.
19O 8 2 140220 ternel, notre Seigneur, que ton nom est m
agnifique sur toute la terre! Tu as tabli ta majest au-dessus des cieux.
19O 8 3 140230 De la bouche des petits enfants et des n
ourrissons, tu tires ta louange, cause de tes adversaires, pour rduire au silence
l'ennemi et le rebelle.
19O 8 4 140240 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de
tes doigts, la lune et les toiles que tu as formes,
19O 8 5 140250 Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te
souviennes de lui? le fils de l'homme, que tu prennes garde lui?
19O 8 6 140260 Et tu l'as fait un peu infrieur aux anges
; tu l'as couronn de gloire et d'honneur.
19O 8 7 140270 Tu lui as donn l'empire sur les ouvrages
de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;
19O 8 8 140280 Les brebis et les bufs, tous ensemble, et
m me les b tes des champs;
19O 8 9 140290 Les oiseaux des cieux et les poissons de
la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
19O 8 10 140300 ternel, notre Seigneur, que ton nom est m
agnifique sur toute la terre!
19O 9 1 140310 Au matre-chantre. Psaume de David. Sur Mu
th-Labben (la mort du fils).
19O 9 2 140320 Je clbrerai l'ternel de tout mon cur; je rac
onterai toutes tes merveilles.
19O 9 3 140330 Je m'gaierai, je me rjouirai en toi, je ch
anterai ton nom, Dieu Trs-Haut!
19O 9 4 140340 Parce que mes ennemis reculent en arrire,
qu'ils tombent et prissent devant ta face.
19O 9 5 140350 Car tu m'as fait droit, tu as dfendu ma c
ause; tu t'es assis sur ton trne en juste juge.
19O 9 6 140360 Tu as chti les nations, tu as fait prir le
mchant, tu as effac leur nom pour toujours, perptuit.
19O 9 7 140370 C'en est fait des ennemis; plus que des
ruines! Tu as dtruit leurs villes et leur mmoire a pri.
19O 9 8 140380 Mais l'ternel rgne jamais; il prpare son trn
e pour le jugement.
19O 9 9 140390 Il jugera le monde avec justice; il juge
ra les peuples avec quit.
19O 9 10 140400 L'ternel sera le refuge de l'opprim, son r
efuge au temps de la dtresse.
19O 9 11 140410 Et ceux qui connaissent ton nom, se conf
ieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ternel!
19O 9 12 140420 Chantez l'ternel qui habite en Sion; anno
ncez parmi les peuples ses hauts faits!
19O 9 13 140430 Car il venge le sang vers, et il s'en sou
vient; il n'oublie point le cri des affligs.
19O 9 14 140440 Aie piti de moi, ternel! Vois l'affliction
que m'ont cause mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
19O 9 15 140450 Afin que je publie toutes tes louanges d
ans les portes de la fille de Sion, et que je me rjouisse de ton salut.
19O 9 16 140460 Les nations sont tombes dans la fosse qu'
elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient cach.
19O 9 17 140470 L'ternel s'est fait connatre, il a exerc le
jugement; le mchant s'est enlac dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Slah (Jeu
d'instruments. Pause). -
19O 9 18 140480 Les mchants reculeront jusqu'aux enfers,
et toutes les nations qui oublient Dieu.
19O 9 19 140490 Car le pauvre ne sera pas oubli pour touj
ours; et l'attente des affligs ne prira pas perptuit!
19O 9 20 140500 Lve-toi, ternel! Que l'homme ne prvale poin
t, que les peuples soient jugs devant ta face!
19O 9 21 140510 ternel, rpands sur eux la terreur; que les
peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Slah.)
19O 10 1 140520 Pourquoi, ternel, te tiens-tu loin, et te
caches-tu au temps de la dtresse?
19O 10 2 140530 Le mchant, dans son orgueil, poursuit les
malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a mdits.
19O 10 3 140540 Car le mchant se glorifie du dsir de son me
; le ravisseur blasphme contre l'ternel, et l'outrage.
19O 10 4 140550 Le mchant dit avec arrogance: Il ne fera
point d'enqu te! Toutes ses penses sont qu'il n'y a point de Dieu.
19O 10 5 140560 Ses voies prosprent en tout temps; tes ju
gements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.
19O 10 6 140570 Il dit en son cur: Je ne serai point branl,
jamais il ne m'arrivera de mal.
19O 10 7 140580 Sa bouche est pleine de maldiction, de fr
aude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.
19O 10 8 140590 Il se tient aux aguets prs des hameaux; i
l tue l'innocent dans les lieux carts; ses yeux pient le malheureux.
19O 10 9 140600 Il s'embusque dans les lieux cachs, comme
un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il
surprend le faible, en l'attirant dans son filet.
19O 10 10 140610 Il se tapit, il se baisse, et les malheu
reux tombent en sa puissance.
19O 10 11 140620 Il dit en son cur: Dieu oublie, il a cach
sa face, il ne le verra jamais.
19O 10 12 140630 Lve-toi, ternel! O Dieu, lve ta main, n'oub
lie point les affligs!
19O 10 13 140640 Pourquoi le mchant outrage-t-il Dieu, et
dit-il en son cur que tu n'en feras point d'enqu te?
19O 10 14 140650 Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment
et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu
es le secours de l'orphelin.
19O 10 15 140660 Romps le bras du mchant, et recherche la
mchancet de l'injuste, jusqu' ce que tu ne la trouves plus.
19O 10 16 140670 L'ternel est Roi toujours et perptuit; les
nations ont disparu de dessus sa terre.
19O 10 17 140680 ternel, tu entends le souhait des affligs;
affermis leurs curs, pr te-leur une oreille attentive,
19O 10 18 140690 Pour faire droit l'orphelin et l'opprim;
afin que sur la terre l'homme ne continue plus rpandre l'effroi.
19O 11 1 140700 Au matre-chantre. Psaume de David. Je me
suis retir vers l'ternel; comment donc dites-vous mon me: Fuyez en votre montagne,
comme l'oiseau?
19O 11 2 140710 Car voici, les mchants bandent l'arc; ils
ont ajust leur flche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cu
r droit.
19O 11 3 140720 Quand les fondements sont renverss, le ju
ste, que fera-t-il?
19O 11 4 140730 L'ternel est dans le temple de sa saintet;
l'ternel a son trne dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupires sondent les
fils des hommes.
19O 11 5 140740 L'ternel sonde le juste; mais son me hait
le mchant et celui qui aime la violence.
19O 11 6 140750 Il fera pleuvoir sur les mchants des file
ts, du feu et du soufre, et le vent embras sera leur partage.
19O 11 7 140760 Car l'ternel juste aime la justice; les h
ommes droits contempleront sa face.
19O 12 1 140770 Au matre-chantre. Psaume de David. Sur Shm
inith.
19O 12 2 140780 Dlivre-nous, ternel! Car il n'y a plus d'h
ommes de bien; les fidles ont disparu d'entre les fils des hommes.
19O 12 3 140790 Ils se parlent faussement l'un l'autre;
ils parlent avec des lvres flatteuses, avec un cur double.
19O 12 4 140800 L'ternel veuille retrancher toutes les lvr
es flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,
19O 12 5 140810 Ceux qui disent: Nous aurons le dessus p
ar nos langues, nos lvres sont nous, qui sera notre matre?
19O 12 6 140820 A cause de l'oppression des misrables, ca
use du gmissement des pauvres, maintenant, dit l'ternel, je me lverai; je mettrai e
n sret celui qu'on insulte.
19O 12 7 140830 Les paroles de l'ternel sont des paroles
pures; c'est un argent affin au creuset, en terre, fondu sept fois.
19O 12 8 140840 Toi, ternel, tu les garderas, tu nous prse
rveras de cette race jamais!
19O 12 9 140850 Lorsque des gens abjects s'lvent parmi les
fils des hommes, les mchants se promnent de toutes parts.
19O 13 1 140860 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 13 2 140870 Jusques quand, ternel, m'oublieras-tu tou
jours? Jusques quand me cacheras-tu ta face?
19O 13 3 140880 Jusques quand formerai-je des projets da
ns mon me, et aurai-je le chagrin au cur tout le jour? Jusques quand mon ennemi s'lv
era-t-il contre moi?
19O 13 4 140890 ternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi; cla
ire mes yeux, de peur que je ne m'endorme du sommeil de la mort;
19O 13 5 140900 De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu
le dessus; que mes adversaires ne se rjouissent, si j'tais branl.
19O 13 6 140910 Pour moi, je me confie en ta bont; mon cur
se rjouira de ton salut; je chanterai l'ternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
19O 14 1 140920 Au matre chantre. Psaume de David. L'inse
ns a dit en son cur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis
des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
19O 14 2 140930 L'ternel abaisse des cieux son regard sur
les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui rec
herche Dieu.
19O 14 3 140940 Ils se sont tous gars, ils se sont corromp
us tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas m me un seul.
19O 14 4 140950 Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers
d'iniquit? Ils dvorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent
point l'ternel.
19O 14 5 140960 C'est l qu'ils trembleront d'pouvante; car
Dieu est au milieu de la race juste.
19O 14 6 140970 Vous faites honte l'afflig de son attente
, parce que l'ternel est son refuge!
19O 14 7 140980 Oh! qui donnera de Sion la dlivrance d'Is
ral? Quand l'ternel ramnera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allgresse,
Isral se rjouira.
19O 15 1 140990 Psaume de David. ternel, qui sjournera dan
s ton tabernacle? Qui habitera sur la montagne de ta saintet?
19O 15 2 141000 C'est celui qui marche dans l'intgrit, et
qui pratique la justice; qui dit la vrit telle qu'elle est en son cur;
19O 15 3 141010 Qui n'emploie pas sa langue mdire, qui ne
fait point de mal son prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin;
19O 15 4 141020 Qui regarde avec ddain l'homme mprisable,
et honore ceux qui craignent l'ternel; et s'il a jur, ft-ce son dommage, il n'y cha
nge rien.
19O 15 5 141030 Il ne donne point son argent usure et ne
prend point de prsent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamai
s branl.
19O 16 1 141040 Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, D
ieu! car je me suis retir vers toi.
19O 16 2 141050 J'ai dit l'ternel: Tu es le Seigneur, je
n'ai point de bien au-dessus de toi.
19O 16 3 141060 C'est dans les saints, et dans les noble
s mes qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.
19O 16 4 141070 Les idoles des impies se multiplient, il
s courent aprs d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur
nom ne passera point par ma bouche.
19O 16 5 141080 L'ternel est mon hritage et ma portion; c'
est toi qui m'assures mon lot.
19O 16 6 141090 Ma possession m'est chue dans des lieux a
grables, et un trs bel hritage m'est chu.
19O 16 7 141100 Je bnirai l'ternel qui est mon conseil; le
s nuits m me mon cur m'instruit au-dedans de moi.
19O 16 8 141110 J'ai eu l'ternel constamment prsent devant
moi; puisqu'il est ma droite, je ne serai point branl.
19O 16 9 141120 C'est pourquoi mon cur se rjouit, et mon me
chante de joie; et ma chair m me reposera en assurance.
19O 16 10 141130 Car tu n'abandonneras pas mon me au Spulcr
e; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.
19O 16 11 141140 Tu me feras connatre le chemin de la vie;
il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des dlices ta droite pour jama
is.
19O 17 1 141150 Prire de David. ternel! coute ma juste caus
e; sois attentif mon cri; pr te l'oreille la prire que je te fais, avec des lvres sa
ns fraude!
19O 17 2 141160 Que mon droit paraisse devant ta face; q
ue tes yeux voient mon intgrit!
19O 17 3 141170 Tu as sond mon cur, tu m'as visit la nuit;
tu m'as prouv, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-del de ma pense.
19O 17 4 141180 Quant aux actions des hommes, suivant la
parole de tes lvres, je me suis gard des voies de l'homme violent.
19O 17 5 141190 Mes pas sont affermis dans tes sentiers,
mes pieds ne chancellent point.
19O 17 6 141200 Je t'invoque, car tu m'exauces, Dieu! In
cline ton oreille vers moi, coute ma parole!
19O 17 7 141210 Rends admirables tes bonts, toi, dont la
droite dlivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
19O 17 8 141220 Garde-moi comme la prunelle de l'il; couv
re-moi sous l'ombre de tes ailes,
19O 17 9 141230 Contre ces mchants qui m'oppriment, contr
e mes ennemis mortels qui m'environnent!
19O 17 10 141240 Ils ferment leur cur endurci; leur bouche
parle avec fiert.
19O 17 11 141250 Dj ils entourent nos pas; ils nous pient po
ur nous jeter terre.
19O 17 12 141260 Ils ressemblent au lion qui ne demande q
u' dchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
19O 17 13 141270 Lve-toi, ternel! prviens-le, renverse-le; dl
ivre mon me du mchant par ton pe!
19O 17 14 141280 Par ta main, ternel, dlivre-la des hommes,
des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le
ventre de tes biens; leurs fils sont rassasis, et ils laissent leurs restes leurs
petits enfants.
19O 17 15 141290 Mais moi, dans la justice je verrai ta f
ace; je serai rassasi de ton image, quand je me rveillerai.
19O 18 1 141300 Au matre-chantre. Psaume de David, servit
eur de l'ternel, qui adressa l'ternel les paroles de ce cantique, lorsque l'ternel
l'eut dlivr de la main de tous ses ennemis et de la main de Sal.
19O 18 2 141310 Il dit donc: Je t'aimerai, ternel, qui es
ma force!
19O 18 3 141320 ternel, mon rocher, ma forteresse et mon
librateur! Mon Dieu, mon rocher o je me rfugie! Mon bouclier, la force qui me dlivre
, ma haute retraite!
19O 18 4 141330 Je m'crie: Lou soit l'ternel! et je suis dli
vr de mes ennemis.
19O 18 5 141340 Les liens de la mort m'avaient envelopp,
et les torrents de la destruction m'avaient pouvant;
19O 18 6 141350 Les liens du Spulcre m'entouraient, les p
iges de la mort m'avaient surpris;
19O 18 7 141360 Dans ma dtresse, j'invoquai l'ternel, et j
e criai mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussai
s vers lui parvinrent ses oreilles.
19O 18 8 141370 Alors la terre fut branle et trembla; les
fondements des montagnes s'agitrent et s'branlrent, parce qu'il tait courrouc.
19O 18 9 141380 Une fume montait de ses narines, et de sa
bouche un feu dvorant; il en jaillissait des charbons embrass.
19O 18 10 141390 Il abaissa les cieux et descendit, ayant
l'obscurit sous ses pieds.
19O 18 11 141400 Il tait mont sur un chrubin, et il volait;
il tait port sur les ailes du vent.
19O 18 12 141410 Il fit des tnbres sa retraite; il mit auto
ur de lui, comme une tente, des eaux tnbreuses, de noirs nuages.
19O 18 13 141420 De la splendeur qui tait devant lui, s'cha
ppaient des nues, avec de la gr le et des charbons de feu.
19O 18 14 141430 Et l'ternel tonna dans les cieux, le Trs-H
aut fit retentir sa voix, avec de la gr le et des charbons de feu.
19O 18 15 141440 Il lana ses flches, et dispersa mes ennemi
s; il lana des clairs nombreux, et les mit en droute.
19O 18 16 141450 Alors le fond des eaux apparut, et les f
ondements du monde furent mis dcouvert, au bruit de ta menace, ternel, au souffle
du vent de ta colre.
19O 18 17 141460 Il tendit sa main d'en haut, et me prit;
il me tira des grosses eaux.
19O 18 18 141470 Il me dlivra de mon ennemi puissant, et d
e mes adversaires qui taient plus forts que moi.
19O 18 19 141480 Ils m'avaient surpris au jour de ma cala
mit; mais l'ternel fut mon appui.
19O 18 20 141490 Il m'a mis au large, il m'a dlivr, parce q
u'il a pris son plaisir en moi.
19O 18 21 141500 L'ternel m'a trait selon ma justice; il m'
a rendu selon la puret de mes mains.
19O 18 22 141510 Car j'ai gard les voies de l'ternel, et je
n'ai point t infidle mon Dieu.
19O 18 23 141520 Car toutes ses ordonnances sont devant m
oi, et je ne m'carte point de ses statuts.
19O 18 24 141530 J'ai t intgre avec lui, et je me suis gard d
e mon pch.
19O 18 25 141540 Aussi l'ternel m'a rendu selon ma justice
, selon la puret de mes mains devant ses yeux.
19O 18 26 141550 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec
l'homme intgre, tu es intgre.
19O 18 27 141560 Avec celui qui est pur, tu te montres pu
r; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversit.
19O 18 28 141570 Car c'est toi qui sauves le peuple affli
g, et qui abaisses les yeux des superbes.
19O 18 29 141580 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est
l'ternel mon Dieu qui claire mes tnbres.
19O 18 30 141590 Car avec toi je fonds sur une troupe; av
ec mon Dieu je franchis la muraille.
19O 18 31 141600 La voie de Dieu est parfaite; la parole
de l'ternel est prouve; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
19O 18 32 141610 Car qui est Dieu, sinon l'ternel? Et qui
est un rocher, sinon notre Dieu?
19O 18 33 141620 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a
rendu mon chemin sr;
19O 18 34 141630 Qui rend mes pieds semblables ceux des b
iches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
19O 18 35 141640 Qui forme mes mains au combat, et mes br
as bandent un arc d'airain.
19O 18 36 141650 Tu m'as donn le bouclier de ton salut; ta
droite me soutient, et ta bont me rend puissant.
19O 18 37 141660 Tu largis le chemin sous mes pas, et mes
talons ne chancellent point.
19O 18 38 141670 Je poursuis mes ennemis; je les atteins,
et je ne reviens qu'aprs les avoir extermins.
19O 18 39 141680 Je les frappe, et ils ne peuvent se rele
ver; ils tombent sous mes pieds.
19O 18 40 141690 Car tu m'as ceint de force pour le comba
t, tu fais plier sous moi mes adversaires.
19O 18 41 141700 Tu fais tourner le dos mes ennemis devan
t moi; ceux qui me hassaient, je les dtruis.
19O 18 42 141710 Ils crient, mais il n'y a point de librat
eur; ils crient l'ternel, mais il ne leur rpond pas.
19O 18 43 141720 Je les broie comme la poussire livre au ve
nt, je les jette au loin comme la boue des rues.
19O 18 44 141730 Tu me sauves des dissensions du peuple;
tu me mets la t te des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujett
i.
19O 18 45 141740 Au bruit de mon nom, ils m'obissent; les
fils de l'tranger viennent me flatter.
19O 18 46 141750 Les fils de l'tranger dfaillent, et sorten
t tremblants de leur retraite.
19O 18 47 141760 L'ternel est vivant! Et bni soit mon roche
r! Que le Dieu de mon salut soit exalt,
19O 18 48 141770 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qu
i range les peuples sous moi!
19O 18 49 141780 Toi qui me dlivres de mes ennemis, qui m'lv
es au-dessus de mes adversaires, qui me dlivres de l'homme violent!
19O 18 50 141790 C'est pourquoi je te louerai, ternel, par
mi les nations, et je chanterai ton nom.
19O 18 51 141800 C'est lui qui dlivre magnifiquement son r
oi, qui fait misricorde son Oint, David et sa postrit jamais.
19O 19 1 141810 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 19 2 141820 Les cieux racontent la gloire de Dieu, e
t l'tendue fait connatre l'uvre de ses mains.
19O 19 3 141830 Le jour parle au jour, et la nuit enseig
ne la nuit.
19O 19 4 141840 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas
des paroles dont la voix ne s'entende pas.
19O 19 5 141850 Leur voix se rpand par toute la terre, et
leurs paroles jusqu'aux extrmits du monde. L, il a dress un pavillon pour le soleil
.
19O 19 6 141860 Et lui, il est comme un poux sortant de s
a chambre nuptiale; il se rjouit, comme un hros, de parcourir la carrire.
19O 19 7 141870 Il part de l'un des bouts des cieux, et
son tour s'achve l'autre bout; et rien ne se drobe sa chaleur.
19O 19 8 141880 La loi de l'ternel est parfaite, elle res
taure l'me; le tmoignage de l'ternel est sr, il donne de la sagesse aux simples.
19O 19 9 141890 Les ordonnances de l'ternel sont droites,
elles rjouissent le cur; le commandement de l'ternel est pur, il claire les yeux.
19O 19 10 141900 La crainte de l'ternel est pure, elle sub
siste perptuit; les jugements de l'ternel ne sont que vrit, ils sont tous galement ju
tes.
19O 19 11 141910 Ils sont plus dsirables que l'or, et que
beaucoup d'or fin; plus doux que le miel, que ce qui dcoule des rayons de miel.
19O 19 12 141920 Aussi ton serviteur est clair par eux; il
y a un grand salaire dans leur observation.
19O 19 13 141930 Qui connat ses fautes commises par erreur
? Pardonne-moi mes fautes caches.
19O 19 14 141940 Prserve aussi ton serviteur des pchs d'orgu
eil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intgre et innocent de grand
s pchs.
19O 19 15 141950 Que les paroles de ma bouche et la mditat
ion de mon cur te soient agrables, ternel, mon rocher et mon rdempteur!
19O 20 1 141960 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 20 2 141970 Que l'ternel te rponde au jour de la dtress
e; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!
19O 20 3 141980 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu
, et qu'il te soutienne de Sion!
19O 20 4 141990 Qu'il se souvienne de toutes tes offrand
es et qu'il ait pour agrable ton holocauste! Slah (pause).
19O 20 5 142000 Qu'il t'accorde le dsir de ton cur, et qu'
il accomplisse tous tes desseins!
19O 20 6 142010 Nous triompherons de ta dlivrance, et nou
s lverons l'tendard au nom de notre Dieu; l'ternel accomplira toutes tes demandes.
19O 20 7 142020 Dj je sais que l'ternel a dlivr son Oint; il
lui rpondra des cieux de sa saintet, par le secours puissant de sa droite.
19O 20 8 142030 Les uns se vantent de leurs chars, et le
s autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'ternel, notre Dieu.
19O 20 9 142040 Ils ont pli et sont tombs, mais nous nous
sommes relevs et affermis.
19O 20 10 142050 ternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour
o nous t'invoquons!
19O 21 1 142060 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 21 2 142070 ternel, le roi se rjouit de ta puissance,
et quelle allgresse lui donne ton salut!
19O 21 3 142080 Tu lui as accord le dsir de son cur, et ne
lui as pas refus la prire de ses lvres. (Slah.)
19O 21 4 142090 Car tu l'as prvenu par des bndictions excel
lentes; tu as mis sur sa t te une couronne d'or fin.
19O 21 5 142100 Il te demandait la vie; tu la lui as don
ne, une longue dure de jours, perptuit, jamais.
19O 21 6 142110 Sa gloire est grande par ta dlivrance; tu
le rev ts de splendeur et de majest.
19O 21 7 142120 Car tu fais de lui l'objet de tes bndictio
ns pour toujours, tu le combles de joie en ta prsence.
19O 21 8 142130 Le roi met sa confiance en l'ternel, et p
ar la bont du Trs-Haut, il ne sera point branl.
19O 21 9 142140 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta d
roite atteindra ceux qui te hassent.
19O 21 10 142150 Tu les rendras tels qu'un four ardent, q
uand tu paratras; l'ternel les engloutira dans sa colre, et le feu les consumera.
19O 21 11 142160 Tu feras prir leur fruit de dessus la ter
re, et leur race d'entre les fils des hommes.
19O 21 12 142170 Car ils ont projet du mal contre toi; ils
ont form des desseins qu'ils ne pourront excuter.
19O 21 13 142180 Car tu les mettras en fuite, tu armeras
ton arc contre leur face.
19O 21 14 142190 lve-toi, ternel, dans ta force! Nous chante
rons et nous clbrerons ta puissance!
19O 22 1 142200 Au matre-chantre. Psaume de David. Sur Ajl
eth-Hashachar (Biche de l'Aurore).
19O 22 2 142210 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu aba
ndonn, t'loignant de ma dlivrance et des paroles de mon gmissement?
19O 22 3 142220 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne rpo
nds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
19O 22 4 142230 Cependant tu es le Saint, qui habites au
milieu des louanges d'Isral.
19O 22 5 142240 Nos pres se sont confis en toi; ils se son
t confis en toi, et tu les as dlivrs.
19O 22 6 142250 Ils ont cri vers toi, et ils ont t dlivrs; il
s se sont confis en toi, et ils n'ont pas t confus.
19O 22 7 142260 Mais moi, je suis un ver, et non un homm
e; l'opprobre des hommes et le mpris du peuple.
19O 22 8 142270 Tous ceux qui me voient se raillent de m
oi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la t te.
19O 22 9 142280 Il se repose sur l'ternel, disent-ils, qu
'il le dlivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
19O 22 10 142290 Oui, c'est toi qui m'as tir du sein de ma
mre, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
19O 22 11 142300 J'ai t remis en tes mains ds ma naissance;
ds le sein de ma mre tu es mon Dieu.
19O 22 12 142310 Ne t'loigne pas de moi, car la dtresse est
proche, car il n'y a personne pour me secourir!
19O 22 13 142320 Des taureaux nombreux m'environnent; de
puissants taureaux de Bassan m'entourent.
19O 22 14 142330 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comm
e un lion dchirant et rugissant.
19O 22 15 142340 Je suis comme de l'eau qui s'coule, et to
us mes os se sont djoints; mon cur est comme la cire, il se fond dans mes entraill
es.
19O 22 16 142350 Ma vigueur est dessche comme la brique; ma
langue est attache mon palais, et tu m'as couch dans la poussire de la mort.
19O 22 17 142360 Car des chiens m'ont environn, une bande
de mchants m'a entour; ils ont perc mes mains et mes pieds.
19O 22 18 142370 Je compterais tous mes os. Ils me considr
ent et me regardent.
19O 22 19 142380 Ils partagent entre eux mes v tements; ils
tirent ma robe au sort.
19O 22 20 142390 Toi donc, ternel, ne t'loigne pas!
19O 22 21 142400 Toi, ma force, accours mon aide! Dlivre m
on me de l'pe, mon unique bien de la patte des chiens!
19O 22 22 142410 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-m
oi d'entre les cornes des buffles!
19O 22 23 142420 J'annoncerai ton nom mes frres; je te lou
erai au milieu de l'assemble.
19O 22 24 142430 Vous qui craignez l'ternel, louez-le; tou
te la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Isral, redoutez-le!
19O 22 25 142440 Car il n'a point mpris ni ddaign l'afflictio
n de l'afflig; il ne lui a point cach sa face; mais il l'a exauc quand il criait ve
rs lui.
19O 22 26 142450 Tu seras lou par moi dans la grande assem
ble; j'accomplirai mes vux en prsence de ceux qui te craignent.
19O 22 27 142460 Les humbles mangeront et seront rassasis;
ceux qui cherchent l'ternel, le loueront; votre cur vivra perptuit.
19O 22 28 142470 Tous les bouts de la terre s'en souviend
ront, et reviendront l'ternel; toutes les familles des nations se prosterneront d
evant ta face.
19O 22 29 142480 Car le rgne appartient l'ternel, et il dom
ine sur les nations.
19O 22 30 142490 Tous les riches de la terre mangeront au
ssi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussire et celui qui n
e peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
19O 22 31 142500 La postrit le servira; on parlera de l'tern
el la gnration future.
19O 22 32 142510 Ils viendront, et raconteront sa justice
au peuple qui natra, parce qu'il aura fait ces choses.
19O 23 1 142520 Psaume de David. L'ternel est mon berger;
je n'aurai point de disette.
19O 23 2 142530 Il me fait reposer dans des pturages herb
eux; il me mne le long des eaux tranquilles.
19O 23 3 142540 Il restaure mon me, il me conduit dans le
s sentiers de la justice, cause de son nom.
19O 23 4 142550 M me quand je marcherais dans la valle de l
'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; c'est ton bton
et ta houlette qui me consolent.
19O 23 5 142560 Tu dresses la table devant moi, la vue d
e ceux qui me perscutent; tu oins ma t te d'huile; ma coupe dborde.
19O 23 6 142570 Oui, les biens et la misricorde m'accompa
gneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'ternel pour
l'ternit.
19O 24 1 142580 Psaume de David. La terre appartient l'te
rnel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
19O 24 2 142590 Car il l'a fonde au-dessus des mers, et l
'a affermie au-dessus des fleuves.
19O 24 3 142600 Qui pourra monter la montagne de l'ternel
? Et qui se tiendra dans le lieu de sa saintet?
19O 24 4 142610 C'est l'homme qui a les mains nettes et
le cur pur, dont l'me ne se porte pas vers la fausset, et qui ne jure pas pour trom
per.
19O 24 5 142620 Il recevra la bndiction de l'ternel, et la
justice de Dieu, son Sauveur.
19O 24 6 142630 Telle est la race de ceux qui le cherche
nt, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Slah.)
19O 24 7 142640 Portes, levez vos linteaux! Haussez-vous,
portes ternelles, et le roi de gloire entrera.
19O 24 8 142650 Qui est ce roi de gloire? L'ternel, le fo
rt, le puissant, l'ternel puissant dans les combats.
19O 24 9 142660 Portes, levez vos linteaux! levez-les, por
tes ternelles, et le roi de gloire entrera.
19O 24 10 142670 Qui est-il, ce roi de gloire? L'ternel de
s armes; c'est lui qui est le roi de gloire! (Slah.)
19O 25 1 142680 Psaume de David. ternel, j'lve mon me toi.
19O 25 2 142690 Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne
sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se rjouissent pas mon sujet
19O 25 3 142700 Certes, aucun de ceux qui s'attendent to
i, ne sera confus; ceux-l seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
19O 25 4 142710 ternel, fais-moi connatre tes voies, ensei
gne-moi tes sentiers!
19O 25 5 142720 Fais-moi marcher dans ta vrit et m'enseign
e; car tu es le Dieu de ma dlivrance, je m'attends toi tout le jour.
19O 25 6 142730 Souviens-toi de tes compassions, ternel,
et de tes bonts; car elles sont de tout temps.
19O 25 7 142740 Ne te souviens point des pchs de ma jeunes
se, ni de mes transgressions; selon ta misricorde, souviens-toi de moi, cause de
ta bont, ternel!
19O 25 8 142750 L'ternel est bon et droit; c'est pourquoi
il enseignera aux pcheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
19O 25 9 142760 Il fera marcher les humbles dans la just
ice; il enseignera sa voie aux humbles.
19O 25 10 142770 Tous les sentiers de l'ternel ne sont que
bont et fidlit, pour ceux qui gardent son alliance et ses tmoignages.
19O 25 11 142780 Pour l'amour de ton nom, ternel, tu me pa
rdonneras mon iniquit; car elle est grande.
19O 25 12 142790 Quel est l'homme qui craint l'ternel? Il
lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
19O 25 13 142800 Son me habitera parmi les biens, et sa po
strit possdera la terre.
19O 25 14 142810 Le secret de l'ternel est pour ceux qui l
e craignent, et il leur fera connatre son alliance.
19O 25 15 142820 Mes yeux regardent sans cesse vers l'tern
el; car il fera sortir mes pieds du filet.
19O 25 16 142830 Tourne-toi vers moi, et prends piti de mo
i, car je suis seul et afflig!
19O 25 17 142840 Les dtresses de mon cur se sont augmentes;
dlivre-moi de mes angoisses!
19O 25 18 142850 Vois mon affliction et mon travail, et m
e pardonne tous mes pchs!
19O 25 19 142860 Vois mes ennemis, car ils sont nombreux,
et ils me hassent d'une haine violente.
19O 25 20 142870 Garde mon me, et me dlivre; que je ne sois
pas confus, car je me suis retir vers toi!
19O 25 21 142880 Que l'intgrit et la droiture me prservent,
car je me suis attendu toi!
19O 25 22 142890 O Dieu! rachte Isral de toutes ses dtresses
.
19O 26 1 142900 Psaume de David. ternel, fais-moi justice
! Car je marche dans mon intgrit; je mets ma confiance en l'ternel, je ne chancelle
point.
19O 26 2 142910 ternel, sonde-moi et m'prouve; examine mes
reins et mon cur!
19O 26 3 142920 Car ta bont est devant mes yeux, et je ma
rche dans ta vrit.
19O 26 4 142930 Je ne m'assieds point avec les hommes fa
ux; je ne vais point avec les gens dissimuls.
19O 26 5 142940 Je hais l'assemble des hommes pervers, et
je ne m'assieds point avec les mchants.
19O 26 6 142950 Je lave mes mains dans l'innocence, et j
e fais le tour de ton autel, ternel!
19O 26 7 142960 Pour clater en voix d'actions de grces, et
pour raconter toutes tes merveilles.
19O 26 8 142970 ternel! j'aime le sjour de ta maison, le l
ieu o ta gloire habite.
19O 26 9 142980 N'enlve pas mon me avec les pcheurs, ni ma
vie avec les hommes sanguinaires,
19O 26 10 142990 Qui ont le crime dans leurs mains, et do
nt la droite est pleine de prsents.
19O 26 11 143000 Mais moi je marche dans mon intgrit; dlivre
-moi; aie piti de moi!
19O 26 12 143010 Mon pied se tient ferme dans le droit ch
emin. Je bnirai l'ternel dans les assembles.
19O 27 1 143020 Psaume de David. L'ternel est ma lumire et
ma dlivrance; de qui aurais-je peur? L'ternel est le rempart de ma vie; de qui au
rais-je de la crainte?
19O 27 2 143030 Quand les mchants, mes adversaires et mes
ennemis, sont venus contre moi pour me dvorer, eux-m mes ont bronch et sont tombs.
19O 27 3 143040 Quand une arme camperait contre moi, mon
cur ne craindrait point; quand la guerre s'lverait contre moi, ce sera l ma confianc
e.
19O 27 4 143050 J'ai demand une seule chose l'ternel, et j
e la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'ternel tous les jours de m
a vie, pour contempler la beaut de l'ternel, et pour visiter son palais.
19O 27 5 143060 Car il m'abritera dans sa tente au mauva
is jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'lvera comme sur
un rocher.
19O 27 6 143070 Et maintenant ma t te s'lvera au-dessus de m
es ennemis qui sont autour de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices
de cris de joie; je chanterai et je psalmodierai l'ternel.
19O 27 7 143080 ternel, coute ma voix, je t'invoque; aie p
iti de moi et m'exauce!
19O 27 8 143090 Mon cur me dit de ta part: Cherchez ma fa
ce. Je cherche ta face, ternel!
19O 27 9 143100 Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas
ton serviteur dans ton courroux! Tu as t mon aide; ne me dlaisse pas, ne m'abandonn
e pas, Dieu de mon salut!
19O 27 10 143110 Quand mon pre et ma mre m'auraient abandon
n, l'ternel me recueillera.
19O 27 11 143120 ternel, enseigne-moi ta voie, et me condu
is dans le droit chemin, cause de mes ennemis.
19O 27 12 143130 Ne me livre pas au dsir de mes adversaire
s; car de faux tmoins et qui ne respirent que violence, se sont levs contre moi.
19O 27 13 143140 Ah! si je n'avais cru que je verrais les
biens de l'ternel dans la terre des vivants!
19O 27 14 143150 Attends-toi l'ternel, demeure ferme, que
ton cur se fortifie; oui, attends-toi l'ternel!
19O 28 1 143160 Psaume de David. Je crie toi, ternel! Mon
rocher, ne sois pas sourd ma voix, de peur que si tu gardes le silence, je ne d
evienne semblable ceux qui descendent dans la fosse.
19O 28 2 143170 Exauce la voix de mes supplications, qua
nd je crie toi, quand j'lve mes mains vers ton sanctuaire.
19O 28 3 143180 Ne m'enlve pas avec les mchants, ni avec l
es ouvriers d'iniquit, qui parlent de paix avec leur prochain, quoiqu'ils aient l
a malice dans le cur.
19O 28 4 143190 Donne-leur selon leurs uvres; donne-leur
selon la malice de leurs actions; traite-les selon les uvres de leurs mains; rend
s-leur ce qu'ils ont mrit!
19O 28 5 143200 Car ils ne prennent pas garde aux uvres d
e l'ternel, ni l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relvera point.
19O 28 6 143210 Bni soit l'ternel, car il a entendu la voi
x de mes supplications!
19O 28 7 143220 L'ternel est ma force et mon bouclier; mo
n cur s'est confi en lui, et j'ai t secouru; aussi mon cur s'est rjoui, et je le loue
par mon cantique.
19O 28 8 143230 L'ternel est la force des siens, le rempa
rt et le salut de son Oint.
19O 28 9 143240 Sauve ton peuple, et bnis ton hritage; con
duis-les et les soutiens ternellement!
19O 29 1 143250 Psaume de David. Rendez l'ternel, vous, f
ils de Dieu, rendez l'ternel la gloire et la force!
19O 29 2 143260 Rendez l'ternel l'honneur d son nom; prost
ernez-vous devant l'ternel dans une sainte magnificence!
19O 29 3 143270 La voix de l'ternel retentit sur les eaux
; le Dieu de gloire, l'ternel, fait tonner sur les grandes eaux.
19O 29 4 143280 La voix de l'ternel est puissante; la voi
x de l'ternel est magnifique.
19O 29 5 143290 La voix de l'ternel brise les cdres; l'tern
el brise les cdres du Liban.
19O 29 6 143300 Il les fait bondir comme un veau; le Lib
an et le Sirion comme un jeune buffle.
19O 29 7 143310 La voix de l'ternel jette des clats de fla
mmes de feu.
19O 29 8 143320 La voix de l'ternel fait trembler le dsert
; l'ternel fait trembler le dsert de Kads.
19O 29 9 143330 La voix de l'ternel fait enfanter les bic
hes; elle dpouille les for ts; et dans son temple chacun s'crie: Gloire!
19O 29 10 143340 L'ternel rgnait au dluge; l'ternel sigera en
roi ternellement.
19O 29 11 143350 L'ternel donnera force son peuple; l'terne
l bnira son peuple par la paix.
19O 30 1 143360 Psaume de David; cantique pour la ddicace
de sa maison.
19O 30 2 143370 Je t'exalte, ternel! Car tu m'as relev, et
tu n'as pas permis que mes ennemis se rjouissent mon sujet.
19O 30 3 143380 ternel, mon Dieu, j'ai cri toi, et tu m'as
guri.
19O 30 4 143390 ternel, tu as fait remonter mon me du Spulc
re; tu m'as rappel la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
19O 30 5 143400 Chantez l'ternel, vous, ses bien-aims, et
clbrez la mmoire de sa saintet!
19O 30 6 143410 Car il n'y a qu'un moment dans sa colre,
mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe
revient le matin.
19O 30 7 143420 Et moi, je disais dans ma prosprit: Je ne
serai jamais branl!
19O 30 8 143430 ternel, par ta faveur, tu avais tabli la f
orce dans ma montagne. As-tu cach ta face? j'ai t tout perdu.
19O 30 9 143440 ternel, j'ai cri toi; j'ai fait ma supplic
ation l'ternel, disant:
19O 30 10 143450 Quel profit retireras-tu de mon sang, si
je descends dans la fosse? La poussire te clbrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vrit?
19O 30 11 143460 ternel, coute, aie piti de moi! ternel, sois
-moi en aide!
19O 30 12 143470 Tu as chang mon deuil en allgresse, tu as
dli le sac dont j'tais couvert, tu m'as ceint de joie,
19O 30 13 143480 Afin que ma gloire chante ta louange, et
ne se taise point.
19O 30 14 143490 ternel, mon Dieu, je te clbrerai toujours.
19O 31 1 143500 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 31 2 143510 ternel, je me suis retir vers toi; que je
ne sois jamais confus! Dlivre-moi par ta justice!
19O 31 3 143520 Incline ton oreille vers moi; hte-toi de
me dlivrer; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse o je puisse me sauver!
19O 31 4 143530 Car tu es mon rocher et ma forteresse; p
our l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
19O 31 5 143540 Tu me tireras du pige qu'on m'a tendu; ca
r tu es ma retraite.
19O 31 6 143550 Je remets mon esprit entre tes mains; tu
m'as rachet, ternel, Dieu de vrit!
19O 31 7 143560 Je hais ceux qui s'adonnent aux vanits tr
ompeuses; pour moi, je me confie en l'ternel.
19O 31 8 143570 Je triompherai, je me rjouirai en ta bont,
toi qui as regard mon affliction, qui as pris connaissance des dtresses de mon me.
19O 31 9 143580 Tu ne m'as pas livr aux mains de l'ennemi
; tu as mis au large et tu as assur mes pas.
19O 31 10 143590 ternel, aie piti de moi, car je suis dans
la dtresse! Mon il dprit de chagrin, mon me aussi et mes entrailles.
19O 31 11 143600 Car ma vie se consume dans la douleur, e
t mes ans dans les soupirs; ma force est dchue cause de mon iniquit, et mes os dpris
sent.
19O 31 12 143610 A cause de tous mes ennemis je suis un o
bjet d'opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d'horreur pour
mes amis; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
19O 31 13 143620 J'ai t mis en oubli dans les curs comme un
mort; je suis comme un vase de rebut.
19O 31 14 143630 Car j'entends les propos secrets de beau
coup de gens; la frayeur m'environne; ils se concertent ensemble contre moi, et
complotent de m'ter la vie.
19O 31 15 143640 Mais moi, ternel, je me confie en toi; j'
ai dit: Tu es mon Dieu.
19O 31 16 143650 Mes temps sont en ta main; dlivre-moi de
la main de mes ennemis et de mes perscuteurs.
19O 31 17 143660 Fais luire ta face sur ton serviteur; dli
vre-moi par ta bont.
19O 31 18 143670 ternel, que je ne sois point confus, car
je t'ai invoqu; que les mchants soient confus, qu'ils aient la bouche ferme dans le
Spulcre!
19O 31 19 143680 Qu'elles soient muettes, les lvres menteu
ses qui profrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mpris!
19O 31 20 143690 Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu
as rservs pour ceux qui te craignent; que tu rpands, aux yeux des fils des hommes,
sur ceux qui se retirent vers toi!
19O 31 21 143700 Tu les caches dans le secret de ta face,
loin des complots des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues q
ui les attaquent.
19O 31 22 143710 Bni soit l'ternel! Car il a signal sa bont e
nvers moi, et m'a mis comme dans une ville forte.
19O 31 23 143720 Je disais dans ma prcipitation: Je suis r
etranch de devant tes yeux; mais tu as exauc la voix de mes supplications, quand j
'ai cri toi.
19O 31 24 143730 Aimez l'ternel, vous tous ses bien-aims! L
'ternel garde les fidles, mais il rend celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a
mrit.
19O 31 25 143740 Demeurez fermes, et que votre cur se fort
ifie, vous tous qui vous attendez l'ternel!
19O 32 1 143750 Maskil (cantique) de David. Heureux celu
i dont la transgression est pardonne, et dont le pch est couvert!
19O 32 2 143760 Heureux l'homme qui l'ternel n'impute pas
l'iniquit, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
19O 32 3 143770 Quand je me suis tu, mes os se sont cons
ums, et je gmissais tout le jour.
19O 32 4 143780 Car, jour et nuit, ta main s'appesantiss
ait sur moi; ma vigueur se changeait en une scheresse d't. Slah (pause).
19O 32 5 143790 Je t'ai fait connatre mon pch, et je ne t'a
i point cach mon iniquit. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions l'ternel; et
tu as t la peine de mon pch. (Slah.)
19O 32 6 143800 C'est pourquoi tout fidle t'invoquera au
temps qu'on te trouve; et quand les grandes eaux dborderaient, seul il n'en sera
pas atteint.
19O 32 7 143810 Tu es ma retraite; tu me garantis de la
dtresse, tu m'environnes de chants de dlivrance. (Slah.)
19O 32 8 143820 Je te rendrai intelligent, m'a dit l'tern
el, je t'enseignerai le chemin o tu dois marcher; je te conduirai; mon il sera sur
toi.
19O 32 9 143830 Ne soyez pas comme le cheval et comme le
mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein
, de peur qu'ils n'approchent de toi.
19O 32 10 143840 Beaucoup de douleurs atteindront le mchan
t; mais la grce environnera celui qui se confie en l'ternel.
19O 32 11 143850 Justes, rjouissez-vous en l'ternel, et vou
s gayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cur droit!
19O 33 1 143860 Justes, rjouissez-vous en l'ternel! La lou
ange convient aux hommes droits.
19O 33 2 143870 Clbrez l'ternel avec la harpe; chantez-lui
des cantiques sur la lyre dix cordes!
19O 33 3 143880 Chantez-lui un cantique nouveau; faites
retentir vos instruments et vos voix!
19O 33 4 143890 Car la parole de l'ternel est droite, et
toute son uvre est faite avec fidlit.
19O 33 5 143900 Il aime la justice et l'quit; la terre est
pleine de la bont de l'ternel.
19O 33 6 143910 Les cieux ont t faits par la parole de l'te
rnel, et toute leur arme par le souffle de sa bouche.
19O 33 7 143920 Il amasse les eaux de la mer comme en un
monceau; il met les flots dans des rservoirs.
19O 33 8 143930 Que toute la terre craigne l'ternel; que
tous les habitants du monde le redoutent!
19O 33 9 143940 Car il parle, et la chose existe; il com
mande, et elle parat.
19O 33 10 143950 L'ternel dissipe le conseil des nations,
il met nant le dessein des peuples.
19O 33 11 143960 Mais le conseil de l'ternel subsiste touj
ours; les desseins de son cur durent d'ge en ge.
19O 33 12 143970 Heureuse la nation dont l'ternel est le D
ieu, le peuple qu'il s'est choisi pour hritage!
19O 33 13 143980 L'ternel regarde des cieux; il voit tous
les enfants des hommes.
19O 33 14 143990 Du lieu de sa demeure, il observe tous l
es habitants de la terre.
19O 33 15 144000 Il a form leur cur tous, il prend garde to
utes leurs actions.
19O 33 16 144010 Le roi n'est pas sauv par sa grande puiss
ance, et l'homme vaillant n'est pas dlivr par sa grande force.
19O 33 17 144020 Le cheval manque sauver, et il ne dlivre
point par la grandeur de sa force.
19O 33 18 144030 Voici, l'il de l'ternel est sur ceux qui l
e craignent, sur ceux qui s'attendent sa bont,
19O 33 19 144040 Pour dlivrer leur me de la mort, et pour l
es faire vivre durant la famine.
19O 33 20 144050 Notre me s'attend l'ternel; il est notre a
ide et notre bouclier.
19O 33 21 144060 Car notre cur se rjouit en lui; car nous n
ous confions en son saint nom.
19O 33 22 144070 Que ta bont soit sur nous, ternel! comme n
ous nous attendons toi.
19O 34 1 144080 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'i
nsens en prsence d'Abimlec et que, chass par lui, il s'en alla.
19O 34 2 144090 Je bnirai l'ternel en tout temps; sa louan
ge sera continuellement dans ma bouche.
19O 34 3 144100 Mon me se glorifiera en l'ternel; les dbonn
aires l'entendront et se rjouiront.
19O 34 4 144110 Magnifiez l'ternel avec moi; exaltons son
nom tous ensemble!
19O 34 5 144120 J'ai cherch l'ternel, et il m'a rpondu; il
m'a dlivr de toutes mes frayeurs.
19O 34 6 144130 L'a-t-on regard? on en est illumin, on n'a
pas rougir de honte.
19O 34 7 144140 Cet afflig a cri, et l'ternel l'a exauc, et
l'a dlivr de toutes ses dtresses.
19O 34 8 144150 L'ange de l'ternel campe autour de ceux q
ui le craignent, et il les dlivre.
19O 34 9 144160 Gotez et voyez combien l'ternel est bon! H
eureux l'homme qui se retire vers lui!
19O 34 10 144170 Craignez l'ternel, vous ses saints, car r
ien ne manque ceux qui le craignent!
19O 34 11 144180 Les lionceaux ont disette et ont faim; m
ais ceux qui cherchent l'ternel n'auront faute d'aucun bien.
19O 34 12 144190 Venez, enfants, coutez-moi; je vous ensei
gnerai la crainte de l'ternel.
19O 34 13 144200 Quel est l'homme qui prenne plaisir vivr
e, qui aime voir des jours de bonheur?
19O 34 14 144210 Garde ta langue du mal, et tes lvres de p
rofrer la tromperie.
19O 34 15 144220 Dtourne-toi du mal, et fais le bien; cher
che la paix, et la poursuis.
19O 34 16 144230 Les yeux de l'ternel sont sur les justes,
et ses oreilles sont attentives leur cri.
19O 34 17 144240 La face de l'ternel est contre ceux qui f
ont le mal, pour retrancher de la terre leur mmoire.
19O 34 18 144250 Quand les justes crient, l'ternel les exa
uce, et il les dlivre de toutes leurs dtresses.
19O 34 19 144260 L'ternel est prs de ceux qui ont le cur bri
s, et il dlivre ceux qui ont l'esprit froiss.
19O 34 20 144270 Le juste a des maux en grand nombre; mai
s l'ternel le dlivre de tous.
19O 34 21 144280 Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est
rompu.
19O 34 22 144290 Le mal fera mourir le mchant, et ceux qui
hassent le juste seront dtruits.
19O 34 23 144300 L'ternel rachte l'me de ses serviteurs, et
aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera dtruit.
19O 35 1 144310 Psaume de David. ternel, dfends-moi contre
mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
19O 35 2 144320 Prends l'cu et le bouclier, et lve-toi pou
r me secourir!
19O 35 3 144330 Saisis la lance, barre le passage ceux q
ui me poursuivent; dis mon me: Je suis ton salut.
19O 35 4 144340 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qu
i en veulent ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui mditent mon m
alheur!
19O 35 5 144350 Qu'ils soient comme la paille livre au ve
nt, et que l'ange de l'ternel les chasse!
19O 35 6 144360 Que leur chemin soit tnbreux et glissant,
et que l'ange de l'ternel les poursuive!
19O 35 7 144370 Car sans cause ils m'ont tendu leur file
t sur une fosse; sans cause ils l'ont creuse pour m'ter la vie.
19O 35 8 144380 Qu'une ruine imprvue l'atteigne! Qu'il so
it pris au filet qu'il a cach! Qu'il y tombe et qu'il prisse!
19O 35 9 144390 Et mon me s'gaiera en l'ternel, et se rjouir
a de sa dlivrance.
19O 35 10 144400 Tous mes os diront: ternel, qui est sembl
able toi, qui dlivres l'afflig de celui qui est plus fort que lui, l'afflig et le p
auvre de celui qui le dpouille?
19O 35 11 144410 De faux tmoins se lvent; ils me demandent
des choses dont je ne sais rien.
19O 35 12 144420 Ils me rendent le mal pour le bien; mon m
e est dans l'abandon.
19O 35 13 144430 Mais moi, quand ils taient malades, je me
couvrais d'un sac, j'affligeais mon me par le jene, et ma prire revenait sur mon s
ein.
19O 35 14 144440 Je marchais lentement comme pour le deui
l d'un ami, d'un frre; j'allais courb tristement comme au deuil d'une mre.
19O 35 15 144450 Mais quand j'ai chancel, ils se sont rass
embls joyeux; ils se sont rassembls, me frappant mon insu, me dchirant sans cesse.
19O 35 16 144460 Avec des impies, des bouffons de table,
ils grincent les dents contre moi.
19O 35 17 144470 Seigneur, jusques quand le verras-tu? Dli
vre mon me de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
19O 35 18 144480 Je te clbrerai dans la grande assemble; je
te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19O 35 19 144490 Que mes injustes ennemis ne se rjouissent
point mon sujet; que ceux qui me hassent sans cause ne clignent pas l'il!
19O 35 20 144500 Car ils ne parlent point de paix, mais i
ls mditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
19O 35 21 144510 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, d
isant: Ah! ah! notre il a vu!
19O 35 22 144520 Tu l'as vu, ternel; ne te tais point!
19O 35 23 144530 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Rveill
e-toi, lve-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour dfendre ma cause!
19O 35 24 144540 Juge-moi selon ta justice, ternel mon Die
u, et qu'ils ne se rjouissent point de moi!
19O 35 25 144550 Qu'ils ne disent pas en leur cur: Ah! not
re me est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
19O 35 26 144560 Qu'ils soient honteux et confus, tous ce
ux qui se rjouissent de mon mal! Qu'ils soient rev tus de honte et de confusion, ce
ux qui s'lvent firement contre moi!
19O 35 27 144570 Que ceux qui prennent plaisir ma justice
chantent et se rjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifi soit l'ternel, qu
i se plat la prosprit de son serviteur!
19O 35 28 144580 Alors ma langue racontera ta justice, et
tous les jours elle dira tes louanges.
19O 36 1 144590 Au matre-chantre. Psaume de David, servit
eur de l'ternel.
19O 36 2 144600 L'impit du mchant me dit au fond de mon cur,
que la crainte de Dieu n'est point devant ses yeux.
19O 36 3 144610 Car il se flatte lui-m me ses propres yeux
, pour accomplir son pch, pour exercer sa haine.
19O 36 4 144620 Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniq
uit et que fraude; il renonce tre intelligent, bien faire.
19O 36 5 144630 Il mdite l'iniquit sur son lit; il se tien
t au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal.
19O 36 6 144640 ternel, ta bont atteint jusqu'aux cieux, t
a fidlit jusqu'aux nues.
19O 36 7 144650 Ta justice est comme les montagnes de Di
eu; tes jugements sont un grand abme. ternel, tu conserves les hommes et les b tes.
19O 36 8 144660 O Dieu, que ta bont est prcieuse! Aussi le
s fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.
19O 36 9 144670 Ils sont rassasis de l'abondance de ta ma
ison, et tu les abreuves au fleuve de tes dlices.
19O 36 10 144680 Car la source de la vie est auprs de toi;
c'est par ta lumire que nous voyons la lumire.
19O 36 11 144690 Continue ta faveur ceux qui te connaisse
nt, et ta justice aux hommes droits de cur.
19O 36 12 144700 Que le pied de l'orgueilleux n'approche
pas de moi, et que la main du mchant ne m'branle pas!
19O 36 13 144710 L sont tombs les ouvriers d'iniquit; ils on
t t renverss et n'ont pu se relever.
19O 37 1 144720 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre
les mchants; ne porte pas envie ceux qui font le mal.
19O 37 2 144730 Car ils seront bientt fauchs comme l'herbe
; ils se faneront comme l'herbe verte.
19O 37 3 144740 Confie-toi en l'ternel, et fais le bien;
habite la terre, et fais de la vrit ta pture.
19O 37 4 144750 Et prends ton plaisir en l'ternel, et il
t'accordera les demandes de ton cur.
19O 37 5 144760 Remets ta voie l'ternel et te confie en l
ui, et il agira.
19O 37 6 144770 Il fera ressortir ta justice comme la lu
mire, et ton droit comme le plein midi.
19O 37 7 144780 Demeure tranquille en regardant l'ternel,
et t'attends lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient bout de ses desseins.
19O 37 8 144790 Rprime la colre, et laisse l'emportement;
ne t'irrite point pour mal faire.
19O 37 9 144800 Car ceux qui font le mal seront retranchs
, mais ceux qui s'attendent l'ternel possderont la terre.
19O 37 10 144810 Encore un peu de temps et le mchant ne se
ra plus; tu considreras sa place, et il ne sera plus.
19O 37 11 144820 Mais les dbonnaires possderont la terre, e
t jouiront d'une paix abondante.
19O 37 12 144830 Le mchant machine contre le juste, et gri
nce les dents contre lui.
19O 37 13 144840 Le Seigneur se rira de lui, car il voit
que son jour approche.
19O 37 14 144850 Les mchants ont tir l'pe et band leur arc, po
ur abattre l'afflig et le pauvre, pour gorger ceux qui suivent la droite voie.
19O 37 15 144860 Leur pe entrera dans leur cur, et leurs arc
s seront briss.
19O 37 16 144870 Mieux vaut le peu du juste que l'abondan
ce de plusieurs mchants.
19O 37 17 144880 Car les bras des mchants seront briss, mai
s l'ternel soutient les justes.
19O 37 18 144890 L'ternel connat les jours des gens intgres,
et leur hritage subsistera toujours.
19O 37 19 144900 Ils ne seront pas confus au temps du mal
heur; ils seront rassasis aux jours de la famine.
19O 37 20 144910 Car les mchants priront, et les ennemis de
l'ternel seront consums comme la graisse des agneaux; ils priront, ils s'en iront
en fume.
19O 37 21 144920 Le mchant emprunte, et ne rend pas; mais
le juste a compassion, et il donne.
19O 37 22 144930 Car ceux qu'il bnit hriteront la terre, ma
is ceux qu'il maudit seront retranchs.
19O 37 23 144940 Les pas de l'homme de bien sont affermis
par l'ternel, et il prend plaisir sa voie.
19O 37 24 144950 S'il tombe, il ne sera pas entirement aba
ttu, car l'ternel lui soutient la main.
19O 37 25 144960 J'ai t jeune, et je suis devenu vieux; mai
s je n'ai point vu le juste abandonn, ni sa postrit mendiant son pain.
19O 37 26 144970 Tous les jours il a compassion et il pr te
, et sa postrit est bnie.
19O 37 27 144980 Dtourne-toi du mal et fais le bien, et tu
demeureras toujours.
19O 37 28 144990 Car l'ternel aime la justice, et il n'aba
ndonne pas ses bien-aims; ils sont gards jamais, mais la postrit des mchants est retr
anche.
19O 37 29 145000 Les justes possderont la terre, et y deme
ureront perptuit.
19O 37 30 145010 La bouche du juste profre la sagesse, et
sa langue prononce ce qui est droit.
19O 37 31 145020 La loi de son Dieu est dans son cur; ses
pas ne chancelleront point.
19O 37 32 145030 Le mchant pie le juste, et cherche le fair
e mourir.
19O 37 33 145040 L'ternel ne le laissera pas en son pouvoi
r, et ne le condamnera pas quand il sera jug.
19O 37 34 145050 Attends-toi l'ternel, et observe sa voie;
il t'lvera pour possder la terre; les mchants seront retranchs tes yeux.
19O 37 35 145060 J'ai vu le mchant terrible et s'tendant co
mme un arbre vigoureux.
19O 37 36 145070 Mais il a pass, et voici, il n'est plus;
je l'ai cherch: il ne se trouve plus.
19O 37 37 145080 Observe l'homme intgre, et considre l'homm
e droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
19O 37 38 145090 Mais les rebelles sont entirement dtruits;
l'avenir des mchants est retranch.
19O 37 39 145100 La dlivrance des justes vient de l'ternel;
il est leur force au temps de la dtresse.
19O 37 40 145110 L'ternel les aide et les dlivre; il les dli
vre des mchants et les sauve, parce qu'ils se sont confis en lui.
19O 38 1 145120 Psaume de David. Pour rappeler au souven
ir.
19O 38 2 145130 ternel, ne me chtie pas dans ta colre, et n
e me punis pas dans ton courroux!
19O 38 3 145140 Car tes flches sont entres en moi, et ta m
ain s'est appesantie sur moi.
19O 38 4 145150 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, ca
use de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, cause de mon pch.
19O 38 5 145160 Car mes iniquits vont par-dessus ma t te; e
lles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
19O 38 6 145170 Mes plaies sont ftides, et elles coulent,
cause de ma folie.
19O 38 7 145180 Je suis courb, affaiss au dernier point; j
e marche en deuil tout le jour.
19O 38 8 145190 Car mes reins sont pleins d'inflammation
; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
19O 38 9 145200 Je suis affaibli et tout bris; je rugis d
ans l'agitation de mon cur.
19O 38 10 145210 Seigneur, tout mon dsir est devant toi, e
t mon gmissement ne t'est point cach.
19O 38 11 145220 Mon cur palpite, ma force m'abandonne; et
la lumire de mes yeux m me, je ne l'ai plus.
19O 38 12 145230 Devant le coup qui me frappe, mes amis,
mes compagnons s'arr tent, et mes proches se tiennent loin.
19O 38 13 145240 Ceux qui en veulent ma vie me tendent de
s piges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils mditent d
es tromperies.
19O 38 14 145250 Mais moi, comme un sourd, je n'entends p
oint; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
19O 38 15 145260 Oui, je suis comme un homme qui n'entend
point, et qui n'a point de rplique en sa bouche.
19O 38 16 145270 Car c'est toi, ternel, que je m'attends;
tu rpondras, Seigneur, mon Dieu!
19O 38 17 145280 Car j'ai dit: Qu'ils ne se rjouissent pas
mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'lvent contre moi.
19O 38 18 145290 Et je suis pr t tomber, et ma douleur est
toujours devant moi.
19O 38 19 145300 Car je dclare mon iniquit; je suis dans la
crainte cause de mon pch.
19O 38 20 145310 Cependant mes ennemis sont vivants et fo
rts, et ceux qui me hassent sans cause sont nombreux.
19O 38 21 145320 Et, me rendant le mal pour le bien, ils
se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
19O 38 22 145330 Ne m'abandonne point, ternel! Mon Dieu, n
e t'loigne point de moi!
19O 38 23 145340 Hte-toi, viens mon aide, Seigneur, qui es
ma dlivrance!
19O 39 1 145350 Au matre-chantre, Jduthun. Psaume de David
.
19O 39 2 145360 J'ai dit: Je prendrai garde mes voies, a
fin de ne pas pcher par ma langue; je mettrai un frein ma bouche, tant que le mcha
nt sera devant moi.
19O 39 3 145370 Je suis rest muet, dans le silence; je me
suis abstenu de parler, m me pour le bien; et ma douleur s'est augmente.
19O 39 4 145380 Mon cur s'est chauff au-dedans de moi; ma md
itation s'est embrase comme un feu; ma langue a parl:
19O 39 5 145390 ternel, fais-moi connatre ma fin et quelle
est la mesure de mes jours; que je sache combien courte est ma dure.
19O 39 6 145400 Voil, tu as rduit mes jours la mesure de q
uatre doigts, et ma dure est devant toi comme un rien; oui, tout homme debout sur
la terre n'est que vanit! Slah (pause).
19O 39 7 145410 Oui, l'homme se promne comme une ombre; o
ui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recu
eillera.
19O 39 8 145420 Et maintenant, qu'ai-je attendu, Seigneu
r? Mon espoir est en toi.
19O 39 9 145430 Dlivre-moi de toutes mes transgressions,
et ne m'expose pas l'opprobre de l'insens!
19O 39 10 145440 Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche,
parce que c'est toi qui l'as fait.
19O 39 11 145450 Dtourne de moi tes chtiments! Je me consum
e sous les coups de ta main.
19O 39 12 145460 Lorsque tu chties l'homme en le reprenant
pour son pch, tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus prcieux. Oui, tout ho
mme n'est que vanit! (Slah.)
19O 39 13 145470 ternel, coute ma requ te; pr te l'oreille mon
cri, ne sois pas sourd mes larmes! Car je suis un tranger chez toi, un voyageur c
omme tous mes pres.
19O 39 14 145480 Dtourne de moi ton regard, et que je repr
enne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
19O 40 1 145490 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 40 2 145500 J'ai patiemment attendu l'ternel; il s'es
t inclin vers moi, il a entendu mes cris.
19O 40 3 145510 Il m'a fait remonter de la fosse de dest
ruction, du bourbier fangeux; il a pos mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas
.
19O 40 4 145520 Et il a mis dans ma bouche un nouveau ch
ant de louange notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se
confieront en l'ternel.
19O 40 5 145530 Heureux l'homme qui place en l'ternel sa
confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au
mensonge!
19O 40 6 145540 ternel, mon Dieu, tu as multipli tes merve
illes et tes penses en notre faveur; nul ne peut tre compar toi. Veux-je les publie
r et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.
19O 40 7 145550 Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni
l'offrande; tu m'as perc les oreilles; tu ne demandes point d'holocauste, ni de
sacrifice pour le pch.
19O 40 8 145560 Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est c
rit de moi dans le rouleau de ton livre.
19O 40 9 145570 Mon Dieu, j'ai pris plaisir faire ta vol
ont, et ta loi est au-dedans de mes entrailles.
19O 40 10 145580 J'ai annonc ta justice dans la grande ass
emble; voici, je ne tiens pas mes lvres fermes, tu le sais, ternel!
19O 40 11 145590 Je n'ai point renferm ta justice au-dedan
s de mon cur; j'ai dit ta fidlit et ta dlivrance; je n'ai point cach ta bont ni ta vri
la grande assemble.
19O 40 12 145600 Toi donc, ternel, ne me ferme pas tes com
passions! Que ta bont et ta vrit me gardent continuellement!
19O 40 13 145610 Car des maux sans nombre m'ont environn;
mes iniquits m'ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre le
s cheveux de ma t te, et le cur me manque.
19O 40 14 145620 ternel, veuille me dlivrer! ternel, accours
mon aide!
19O 40 15 145630 Que tous ceux qui cherchent ma vie pour
la ravir, soient confus et qu'ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir
mon mal, retournent en arrire et soient confus!
19O 40 16 145640 Qu'ils soient stupfaits dans leur confusi
on, ceux qui disent de moi: Ah! ah!
19O 40 17 145650 Que tous ceux qui te cherchent s'gaient e
t se rjouissent en toi; que ceux qui aiment ta dlivrance disent sans cesse: Magnif
i soit l'ternel!
19O 40 18 145660 Pour moi, je suis afflig et misrable; le S
eigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon librateur. Mon Dieu, ne tarde poi
nt!
19O 41 1 145670 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 41 2 145680 Heureux celui qui fait attention au misra
ble! Au jour du malheur l'ternel le dlivrera.
19O 41 3 145690 L'ternel le gardera et conservera sa vie;
il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au dsir de ses ennemis.
19O 41 4 145700 L'ternel le soutiendra sur le lit de lang
ueur; tu changes entirement son lit, lorsqu'il est malade.
19O 41 5 145710 J'ai dit: ternel, aie piti de moi, guris mo
n me, car j'ai pch contre toi!
19O 41 6 145720 Mes ennemis me souhaitent du mal et dise
nt: Quand mourra-t-il? Quand prira son nom?
19O 41 7 145730 Si quelqu'un vient me voir, il parle fau
ssement; son cur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
19O 41 8 145740 Tous ceux qui me hassent chuchotent entre
eux contre moi; mes cts, ils mditent ma perte.
19O 41 9 145750 Quelque action criminelle pse sur lui; le
voil couch, disent-ils, il ne se relvera plus.
19O 41 10 145760 M me l'homme avec qui j'tais en paix, qui a
vait ma confiance et qui mangeait mon pain, a lev le pied contre moi.
19O 41 11 145770 Mais toi, ternel, aie piti de moi et me re
lve! Et je le leur rendrai.
19O 41 12 145780 A ceci je connais que tu prends plaisir
en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se rjouir mon sujet.
19O 41 13 145790 Mais tu me soutiens dans mon intgrit; tu m
'as tabli devant toi pour toujours.
19O 41 14 145800 Bni soit l'ternel, le Dieu d'Isral, d'ternit
en ternit! Amen! oui, Amen!
19O 42 1 145810 Au matre-chantre. Cantique des enfants de
Cor.
19O 42 2 145820 Comme un cerf brame aprs les eaux courant
es, ainsi mon me soupire aprs toi, Dieu!
19O 42 3 145830 Mon me a soif de Dieu, du Dieu vivant; qu
and entrerai-je et me prsenterai-je devant la face de Dieu?
19O 42 4 145840 Les larmes sont devenues mon pain jour e
t nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: O est ton Dieu?
19O 42 5 145850 Voici ce que je me rappelle, et j'en rep
asse le souvenir dans mon cur: c'est que je marchais entour de la foule, je m'avana
is sa t te jusqu' la maison de Dieu, avec des cris de joie et de louange, en cortge
de f te.
19O 42 6 145860 Pourquoi t'abats-tu, mon me, et frmis-tu e
n moi? Attends-toi Dieu, car je le louerai encore; son regard est le salut!
19O 42 7 145870 Mon Dieu, mon me est abattue en moi; auss
i je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitsar.
19O 42 8 145880 Un abme appelle un autre abme au bruit de
tes torrents; toutes tes vagues, tous tes flots ont pass sur moi.
19O 42 9 145890 De jour, l'ternel enverra sa grce, et de n
uit son cantique sera dans ma bouche; je prierai le Dieu qui est ma vie;
19O 42 10 145900 Je dirai Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as
-tu oubli? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi?
19O 42 11 145910 Mes os se brisent, quand mes ennemis m'o
utragent, disant chaque jour: O est ton Dieu?
19O 42 12 145920 Pourquoi t'abats-tu, mon me, et pourquoi
frmis-tu en moi? Attends-toi Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et
mon Dieu!
19O 43 1 145930 Fais-moi justice, Dieu, et dfends ma caus
e contre une nation infidle! Dlivre-moi de l'homme trompeur et pervers!
19O 43 2 145940 Car tu es le Dieu de ma force. Pourquoi
m'as-tu rejet? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi?
19O 43 3 145950 Envoie ta lumire et ta vrit; qu'elles me co
nduisent, qu'elles m'amnent sur ta montagne sainte, vers tes tabernacles!
19O 43 4 145960 Et j'entrerai vers l'autel de Dieu, vers
Dieu, ma joie et mon allgresse; et je te louerai avec la harpe, Dieu, mon Dieu!
19O 43 5 145970 Pourquoi t'abats-tu, mon me, et pourquoi
frmis-tu en moi? Attends-toi Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et
mon Dieu!
19O 44 1 145980 Au matre-chantre. Cantique des enfants de
Cor.
19O 44 2 145990 O Dieu! nous avons entendu de nos oreill
es, nos pres nous ont racont l'uvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autr
efois.
19O 44 3 146000 Par ta main tu as chass les nations et tu
as tabli nos pres; tu as bris les peuples pour leur faire place.
19O 44 4 146010 Car ce n'est pas par leur pe qu'ils ont co
nquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvs; c'est ta droite, et ton
bras, et la lumire de ta face, car tu les aimais.
19O 44 5 146020 C'est toi, Dieu! qui es mon Roi; ordonne
la dlivrance de Jacob.
19O 44 6 146030 Par toi nous frapperons nos ennemis; par
ton nom nous foulerons ceux qui s'lvent contre nous.
19O 44 7 146040 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n
'est pas mon pe qui me sauvera.
19O 44 8 146050 C'est toi qui nous as sauvs de nos ennemi
s, et qui as rendu confus ceux qui nous hassent.
19O 44 9 146060 C'est en Dieu que nous nous glorifions c
haque jour; nous clbrerons ton nom jamais. Slah (pause).
19O 44 10 146070 Cependant tu nous as rejets et couverts d
'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armes.
19O 44 11 146080 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et
ceux qui nous hassent ont pris leur butin.
19O 44 12 146090 Tu nous livres comme des brebis qu'on ma
nge; tu nous as disperss parmi les nations.
19O 44 13 146100 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les
mets vil prix.
19O 44 14 146110 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisin
s, la rise et le jouet de nos alentours.
19O 44 15 146120 Tu fais de nous la fable des nations; en
nous voyant, les peuples hochent la t te.
19O 44 16 146130 Mon ignominie est toujours devant moi, e
t la confusion couvre mon visage,
19O 44 17 146140 A la voix de celui qui insulte et qui ou
trage, la vue de l'ennemi et du vindicatif.
19O 44 18 146150 Tout cela nous est arriv; et cependant no
us ne t'avons pas oubli, nous n'avons pas forfait ton alliance.
19O 44 19 146160 Notre cur ne s'est point retir en arrire; n
os pas ne se sont point carts de ton sentier,
19O 44 20 146170 Quand tu nous as fouls parmi les chacals
et couverts de l'ombre de la mort.
19O 44 21 146180 Si nous eussions oubli le nom de notre Di
eu, si nous eussions tendu nos mains vers un dieu tranger,
19O 44 22 146190 Dieu n'en aurait-il pas fait enqu te, lui
qui connat les secrets du cur?
19O 44 23 146200 Mais, cause de toi, nous sommes mis mort
tous les jours, et regards comme des brebis destines la boucherie.
19O 44 24 146210 Lve-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Rveil
le-toi, ne nous rejette pas toujours!
19O 44 25 146220 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oub
lies-tu notre misre et notre oppression?
19O 44 26 146230 Car notre me est abattue jusque dans la p
oussire; notre ventre est attach la terre.
19O 44 27 146240 Lve-toi, viens notre aide, et rachte-nous
cause de ta bont!
19O 45 1 146250 Au matre-chantre. Maskil (cantique) des e
nfants de Cor; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys).
19O 45 2 146260 Mon cur bouillonne pour prononcer une par
ole excellente; je dis: Mon uvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume
d'un crivain habile.
19O 45 3 146270 Tu es plus beau qu'aucun des fils des ho
mmes; la grce est rpandue sur tes lvres; aussi Dieu t'a bni jamais.
19O 45 4 146280 Hros, ceins ton ct ton pe, ta parure et ta gl
oire!
19O 45 5 146290 Triomphe dans ta gloire; monte sur ton c
har, pour la vrit, la bont et la justice; ta droite te fera voir des exploits terri
bles!
19O 45 6 146300 Tes flches sont aigus; les peuples tombero
nt sous toi; elles iront au cur des ennemis du roi.
19O 45 7 146310 Ton trne, Dieu, demeure toujours et perptu
it; le sceptre de ton rgne est un sceptre d'quit.
19O 45 8 146320 Tu aimes la justice et tu hais la mchance
t; c'est pourquoi, Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-des
sus de tes semblables.
19O 45 9 146330 La myrrhe, l'alos et la casse parfument t
ous tes v tements; dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te rjouit.
19O 45 10 146340 Des filles de rois sont parmi tes dames
d'honneur; l'pouse est ta droite, pare d'or d'Ophir.
19O 45 11 146350 coute, jeune fille, vois et pr te l'oreille
; oublie ton peuple et la maison de ton pre.
19O 45 12 146360 Et le roi dsirera pour lui ta beaut. Puisq
u'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
19O 45 13 146370 La fille de Tyr avec des prsents et les p
lus riches du peuple viendront te rendre hommage.
19O 45 14 146380 La fille du roi est pleine de gloire dan
s l'intrieur du palais; des tissus d'or forment son v tement.
19O 45 15 146390 Elle est prsente au roi, pare de broderies;
sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenes.
19O 45 16 146400 Elles te sont amenes avec rjouissance et a
llgresse; elles entrent au palais du roi.
19O 45 17 146410 Tes fils tiendront la place de tes pres;
tu les tabliras princes dans toute la terre.
19O 45 18 146420 Je rendrai ton nom clbre dans tous les ges;
aussi les peuples t'honoreront toujours, perptuit.
19O 46 1 146430 Au matre-chantre. Cantique des enfants de
Cor, sur Alamoth (jeunes filles).
19O 46 2 146440 Dieu est notre retraite, notre force, no
tre secours dans les dtresses, et fort ais trouver.
19O 46 3 146450 C'est pourquoi nous ne craindrons point,
quand la terre serait bouleverse, quand les montagnes seraient branles au sein de
la mer;
19O 46 4 146460 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnan
t, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Slah (pause).
19O 46 5 146470 Le fleuve et ses canaux rjouissent la cit
de Dieu, le lieu saint des demeures du Trs-Haut.
19O 46 6 146480 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera
point branle. Dieu lui donne secours ds le retour du matin.
19O 46 7 146490 Les nations s'agitent, les royaumes s'bra
nlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.
19O 46 8 146500 L'ternel des armes est avec nous; le Dieu
de Jacob est notre haute retraite. (Slah.)
19O 46 9 146510 Venez, contemplez les exploits de l'terne
l, les ravages qu'il a faits sur la terre.
19O 46 10 146520 Il fait cesser les combats jusqu'au bout
de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brle les chars au feu.
19O 46 11 146530 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je s
uis Dieu; je serai exalt parmi les nations, je serai exalt par toute la terre.
19O 46 12 146540 L'ternel des armes est avec nous; le Dieu
de Jacob est notre haute retraite. (Slah.)
19O 47 1 146550 Au matre-chantre. Psaume des enfants de C
or.
19O 47 2 146560 Peuples, battez tous des mains; poussez
des cris de joie Dieu avec une voix de triomphe!
19O 47 3 146570 Car l'ternel est le Trs-Haut, le terrible,
le grand Roi, rgnant sur toute la terre.
19O 47 4 146580 Il range les peuples sous nous, et les n
ations sous nos pieds.
19O 47 5 146590 Il nous choisit notre hritage, la gloire
de Jacob qu'il aime. (Slah. )
19O 47 6 146600 Dieu est mont au milieu des cris de joie;
l'ternel est mont au son de la trompette.
19O 47 7 146610 Chantez Dieu, chantez; chantez notre Roi
, chantez!
19O 47 8 146620 Car Dieu est roi de toute la terre; chan
tez le cantique!
19O 47 9 146630 Dieu rgne sur les nations; Dieu sige sur s
on trne saint.
19O 47 10 146640 Les princes des peuples se rassemblent a
vec le peuple du Dieu d'Abraham; car Dieu sont les boucliers de la terre; il est
souverainement lev.
19O 48 1 146650 Cantique. Psaume des enfants de Cor.
19O 48 2 146660 L'ternel est grand et trs digne de louange
s, dans la cit de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
19O 48 3 146670 Elle s'lve avec grce, la montagne de Sion,
joie de toute la terre; du ct du septentrion est la ville du grand Roi.
19O 48 4 146680 Dieu, dans ses palais, est connu pour un
e haute retraite.
19O 48 5 146690 Car voici, les rois s'taient donn rendez-v
ous; ils s'taient avancs ensemble.
19O 48 6 146700 L'ont-ils vue? Frapps de stupeur, perdus,
ils se sont enfuis la hte.
19O 48 7 146710 L un tremblement les a saisis, une angois
se comme celle de la femme qui enfante;
19O 48 8 146720 Ainsi par le vent d'orient tu brises les
navires de Tarsis.
19O 48 9 146730 Ce que nous avions entendu, nous l'avons
vu, dans la ville de l'ternel des armes, dans la ville de notre Dieu; Dieu la mai
ntient jamais. (Slah.)
19O 48 10 146740 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au
milieu de ton temple!
19O 48 11 146750 Tel qu'est ton nom, Dieu, telle est ta l
ouange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
19O 48 12 146760 Que la montagne de Sion se rjouisse; que
les filles de Juda tressaillent d'allgresse, cause de tes jugements!
19O 48 13 146770 Parcourez Sion, faites le tour de son en
ceinte, comptez ses tours.
19O 48 14 146780 Considrez son rempart, examinez ses palai
s, pour le raconter la gnration future.
19O 48 15 146790 Car ce Dieu-l est notre Dieu, toujours et
perptuit. Il nous conduira jusqu' la mort.
19O 49 1 146800 Au matre-chantre. Psaume des enfants de C
or.
19O 49 2 146810 coutez ceci, vous tous les peuples; pr tez
l'oreille, vous tous les habitants du monde!
19O 49 3 146820 Enfants du peuple et enfants des grands,
le riche aussi bien que le pauvre.
19O 49 4 146830 Ma bouche prononcera des paroles sages,
et les penses de mon cur sont pleines de sens.
19O 49 5 146840 Je vais pr ter l'oreille aux discours sent
encieux; j'expose mon nigme au son de la harpe.
19O 49 6 146850 Pourquoi craindrais-je aux jours du malh
eur, quand l'iniquit de mes adversaires m'environne?
19O 49 7 146860 Ils se confient en leurs biens, ils se g
lorifient de l'abondance de leurs richesses.
19O 49 8 146870 Mais l'homme ne saurait racheter son frre
, ni payer Dieu sa ranon.
19O 49 9 146880 Car le rachat de leur me est trop cher, e
t il ne se fera jamais,
19O 49 10 146890 Pour qu'ils continuent de vivre perptuit,
et qu'ils ne voient point le tombeau.
19O 49 11 146900 Car on voit que les sages meurent; le fo
u et l'insens prissent galement, et laissent leurs biens d'autres.
19O 49 12 146910 Ils pensent que leurs maisons dureront te
rnellement, et leurs demeures d'ge en ge; ils ont donn leurs noms leurs terres.
19O 49 13 146920 Mais l'homme ne peut demeurer dans son cl
at; il est rendu semblable aux b tes qui prissent.
19O 49 14 146930 Telle est la voie sur laquelle ils se fi
ent; et leurs successeurs se plaisent leurs discours.
19O 49 15 146940 Ils sont pousss au Spulcre comme un troupe
au; la mort se repatra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beaut s
era consume dans le Spulcre, loin de leurs habitations.
19O 49 16 146950 Mais Dieu rachtera mon me de la main du Spu
lcre, quand il me prendra lui. (Slah.)
19O 49 17 146960 Ne crains point, quand un homme s'enrich
it, quand la gloire de sa maison s'accrot.
19O 49 18 146970 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa
gloire ne descendra pas aprs lui.
19O 49 19 146980 Que dans sa vie il rende son me heureuse,
qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19O 49 20 146990 Tu iras pourtant vers la gnration de tes pr
es, qui ne reverront jamais la lumire.
19O 49 21 147000 L'homme qui est en honneur et qui n'a pa
s d'intelligence, devient semblable aux b tes qui prissent.
19O 50 1 147010 Psaume d'Asaph. Dieu, l'ternel Dieu, a pa
rl; et il a appel la terre, du soleil levant au soleil couchant.
19O 50 2 147020 De Sion, parfaite en beaut, Dieu a resple
ndi.
19O 50 3 147030 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dan
s le silence; devant lui est un feu dvorant; autour de lui, une violente temp te.
19O 50 4 147040 Il appelle les cieux en haut et la terre
, pour juger son peuple:
19O 50 5 147050 Assemblez-moi mes fidles, qui ont fait al
liance avec moi par le sacrifice.
19O 50 6 147060 Et les cieux proclament sa justice, car
c'est Dieu lui-m me qui vient juger.
19O 50 7 147070 coute, mon peuple, et je parlerai; je tmoi
gnerai contre toi, Isral! Je suis Dieu, ton Dieu.
19O 50 8 147080 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrific
es, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
19O 50 9 147090 Je ne prendrai point de taureau dans ta
maison, ni de bouc dans tes bergeries.
19O 50 10 147100 Car tous les animaux des for ts sont moi,
les b tes des montagnes par milliers.
19O 50 11 147110 Je connais tous les oiseaux des montagne
s, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
19O 50 12 147120 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien,
car le monde avec tout ce qu'il renferme est moi.
19O 50 13 147130 Mangerais-je la chair des forts taureaux
, ou boirais-je le sang des boucs?
19O 50 14 147140 Offre Dieu le sacrifice de la louange, e
t accomplis tes vux envers le Trs-Haut;
19O 50 15 147150 Et invoque-moi au jour de la dtresse: je
te dlivrerai et tu me glorifieras.
19O 50 16 147160 Mais Dieu dit au mchant: Est-ce toi de rci
ter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
19O 50 17 147170 Toi qui hais la correction et qui jettes
mes paroles derrire toi?
19O 50 18 147180 Quand tu vois un larron, tu te plais ave
c lui, et ta portion est avec les adultres.
19O 50 19 147190 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta
langue trame la fraude.
19O 50 20 147200 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton
frre; tu diffames le fils de ta mre.
19O 50 21 147210 Voil ce que tu as fait, et je me suis tu.
Tu as cru que j'tais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout
devant tes yeux.
19O 50 22 147220 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Di
eu, de peur que je ne dchire et que personne ne dlivre!
19O 50 23 147230 Celui qui offre pour sacrifice la louang
e, m'honore; et celui qui rgle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
19O 51 1 147240 Au matre-chantre. Psaume de David;
19O 51 2 147250 Lorsque Nathan le prophte vint lui, aprs q
ue David fut all vers Bath-Shba.
19O 51 3 147260 O Dieu, aie piti de moi, selon ta misricor
de! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
19O 51 4 147270 Lave-moi parfaitement de mon iniquit, et
nettoie-moi de mon pch!
19O 51 5 147280 Car je connais mes transgressions, et mo
n pch est toujours devant moi.
19O 51 6 147290 J'ai pch contre toi, contre toi seul, et j
'ai fait ce qui est mal tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras,
et sans reproche quand tu jugeras.
19O 51 7 147300 Voil, j'ai t form dans l'iniquit, et ma mre m'
a conu dans le pch.
19O 51 8 147310 Voil, tu aimes la vrit dans le cur, tu m'as
fait connatre la sagesse au-dedans de moi.
19O 51 9 147320 Purifie-moi de mon pch avec l'hysope, et j
e serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
19O 51 10 147330 Fais-moi entendre la joie et l'allgresse;
que les os que tu as briss, se rjouissent!
19O 51 11 147340 Dtourne ta face de mes pchs; efface toutes
mes iniquits!
19O 51 12 147350 O Dieu, cre en moi un cur pur, et renouvel
le en moi un esprit droit!
19O 51 13 147360 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne
m'te pas ton esprit saint!
19O 51 14 147370 Rends-moi la joie de ton salut, et que l
'esprit de bonne volont me soutienne!
19O 51 15 147380 J'enseignerai tes voies aux transgresseu
rs, et les pcheurs se convertiront toi.
19O 51 16 147390 Dlivre-moi du sang vers, Dieu, Dieu de mon
salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
19O 51 17 147400 Seigneur, ouvre mes lvres, et ma bouche p
ubliera ta louange.
19O 51 18 147410 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifi
ces, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agrable.
19O 51 19 147420 Le sacrifice agrable Dieu, c'est un espri
t bris; Dieu, tu ne mprises pas le cur contrit et bris.
19O 51 20 147430 Fais du bien Sion dans ta bienveillance;
difie les murs de Jrusalem.
19O 51 21 147440 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices
de justice, l'holocauste et la victime entire; alors on offrira de jeunes taurea
ux sur ton autel.
19O 52 1 147450 Au matre-chantre. Maskil (cantique) de Da
vid;
19O 52 2 147460 Lorsque Dog, l'Idumen, vint avertir Sal, et
lui dit que David s'tait rendu dans la maison d'Achimlec.
19O 52 3 147470 Pourquoi te glorifies-tu de la malice, h
omme puissant? La bont de Dieu dure toujours.
19O 52 4 147480 Pareille au rasoir affil, ta langue mdite
la ruine, artisan de fraudes!
19O 52 5 147490 Tu aimes le mal plus que le bien, le men
songe plus que les paroles justes. Slah (pause).
19O 52 6 147500 Tu n'aimes que les paroles de destructio
n, langue perfide!
19O 52 7 147510 Aussi Dieu te dtruira pour toujours; il t
e saisira et t'arrachera de ta tente; il te dracinera de la terre des vivants. (Sl
ah.)
19O 52 8 147520 Les justes le verront, et ils craindront
; et ils se riront de lui:
19O 52 9 147530 Le voil, cet homme qui n'avait point pris
Dieu pour mettait sa force dans sa mchancet!
19O 52 10 147540 Mais moi, comme un olivier verdoyant dan
s la maison perptuit.
19O 52 11 147550 Je te louerai toujours, parce que tu aur
as fait cela; et j'esprerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidle
s.
19O 53 1 147560 Au matre-chantre. Sur la flte. Cantique de
David.
19O 53 2 147570 L'insens dit en son cur: Il n'y a point de
Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquits abominables; il n'y a p
ersonne qui fasse le bien.
19O 53 3 147580 Dieu, du haut des cieux, jette ses regar
ds sur les fils des hommes, pour voir s'il en est un qui ait de l'intelligence,
qui recherche Dieu.
19O 53 4 147590 Ils se sont tous gars, ils sont corrompus
tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas m me un seul.
19O 53 5 147600 N'ont-ils point de connaissance, ceux qu
i pratiquent l'iniquit? Ils dvorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils
n'invoquent point Dieu.
19O 53 6 147610 L o il n'y avait point de frayeur, ils von
t tre saisis de frayeur; car Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre to
i; tu les rendras confus, car Dieu les a rejets.
19O 53 7 147620 Qui fera sortir de Sion la dlivrance d'Is
ral? Quand Dieu ramnera son peuple captif, Jacob sera dans l'allgresse, Isral se rjou
ira.
19O 54 1 147630 Au matre-chantre. Cantique de David, avec
les instruments cordes;
19O 54 2 147640 Lorsque les Ziphiens vinrent dire Sal: Da
vid n'est-il pas cach parmi nous?
19O 54 3 147650 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-m
oi justice par ta puissance!
19O 54 4 147660 O Dieu, coute ma prire, pr te l'oreille aux
paroles de ma bouche!
19O 54 5 147670 Car des trangers se sont levs contre moi, e
t des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs ye
ux. Slah (pause).
19O 54 6 147680 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur es
t parmi ceux
19O 54 7 147690 Il fera retomber le mal sur mes ennemis.
Selon ta fidlit, dtruis-les.
19O 54 8 147700 Je t'offrirai des sacrifices volontaires
. Je clbrerai ton nom, ternel! car il est bon.
19O 54 9 147710 Car il m'a dlivr de toutes mes dtresses, et
mon il a contempl avec joie mes ennemis.
19O 55 1 147720 Au matre-chantre. Cantique de David, sur
les instruments cordes.
19O 55 2 147730 O Dieu, pr te l'oreille ma prire, et ne te
cache pas loin de ma supplication!
19O 55 3 147740 coute-moi et rponds-moi; je m'agite dans m
a plainte, et je gmis,
19O 55 4 147750 A la voix de l'ennemi, devant l'oppressi
on du mchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furi
e.
19O 55 5 147760 Mon cur frmit au-dedans de moi, et des fra
yeurs mortelles sont tombes sur moi.
19O 55 6 147770 La crainte et le tremblement viennent su
r moi; l'effroi m'enveloppe.
19O 55 7 147780 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les aile
s de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
19O 55 8 147790 Voil, je m'enfuirais bien loin, je me tie
ndrais au dsert. (Slah.)
19O 55 9 147800 Je me hterais de m'chapper, loin du vent v
iolent, loin de la temp te.
19O 55 10 147810 Anantis-les, Seigneur; confonds leurs lan
gues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
19O 55 11 147820 Elles en font le tour, jour et nuit, sur
ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
19O 55 12 147830 La malice est au milieu d'elle; l'oppres
sion et la fraude ne s'loignent point de ses places.
19O 55 13 147840 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage
, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me hassait, je me
cacherais loin de lui.
19O 55 14 147850 Mais c'est toi, un homme trait comme mon g
al, mon compagnon et mon ami!
19O 55 15 147860 Nous prenions plaisir nous entretenir en
semble, nous allions la maison de Dieu avec la foule.
19O 55 16 147870 Que la mort les surprenne! Qu'ils descen
dent vivants au Spulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs curs.
19O 55 17 147880 Mais moi, je crierai Dieu, et l'ternel me
sauvera.
19O 55 18 147890 Le soir, et le matin, et midi, je criera
i et je gmirai, et il entendra ma voix.
19O 55 19 147900 Il mettra mon me en paix, la dlivrant de l
a guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire beaucoup de gens.
19O 55 20 147910 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lu
i qui rgne de tout temps (Slah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et
qu'ils ne craignent point Dieu.
19O 55 21 147920 Chacun jette la main sur ceux qui vivaie
nt en paix avec lui; il viole son alliance.
19O 55 22 147930 Les paroles de sa bouche sont plus douce
s que le beurre, mais la guerre est dans son cur; ses paroles sont plus onctueuse
s que l'huile, mais ce sont des pes nues.
19O 55 23 147940 Dcharge-toi de ton fardeau sur l'ternel, e
t il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit branl.
19O 55 24 147950 Toi, Dieu, tu les prcipiteras au fond de
la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moiti de leurs jou
rs; mais moi, je me confie en toi.
19O 56 1 147960 Au matre-chantre. Mictam (cantique) de Da
vid, sur Jonath-lem Rchokim (colombe des trbinthes lointains); lorsque les Philistin
s le prirent dans Gath.
19O 56 2 147970 O Dieu, aie piti de moi, car les hommes m
e poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.
19O 56 3 147980 Tout le jour mes adversaires me poursuiv
ent; car plusieurs font la guerre contre moi, Dieu Trs-Haut!
19O 56 4 147990 Le jour o je craindrai, je me confierai e
n toi.
19O 56 5 148000 Je louerai Dieu et sa promesse; je me co
nfie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?
19O 56 6 148010 Tout le jour ils tordent mes paroles; il
s ne pensent qu' me nuire.
19O 56 7 148020 Ils s'assemblent; ils se tiennent cachs;
ils observent mes pas, car ils en veulent ma vie.
19O 56 8 148030 Ils comptent sur l'iniquit pour se sauver
. O Dieu, prcipite les peuples dans ta colre!
19O 56 9 148040 Tu comptes mes alles et mes venues; mets
mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
19O 56 10 148050 Le jour o je crierai toi, mes ennemis ser
ont repousss en arrire; je sais que Dieu est pour moi.
19O 56 11 148060 Je louerai Dieu et sa promesse; je louer
ai l'ternel et sa promesse.
19O 56 12 148070 Je m'assure en Dieu; je ne crains rien;
que me ferait l'homme?
19O 56 13 148080 O Dieu, j'accomplirai les vux que je t'ai
faits; je te rendrai des actions de grces.
19O 56 14 148090 Car tu as dlivr mon me de la mort et mes pi
eds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumire des vivants.
19O 57 1 148100 Au matre-chantre. Mictam (cantique) de Da
vid; Al-Thascheth (ne dtruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Sal.
19O 57 2 148110 Aie piti, Dieu, aie piti de moi! Car mon me
se retire vers toi; je me rfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu' ce que les cal
amits soient passes.
19O 57 3 148120 Je crie au Dieu Trs-Haut, Dieu qui accomp
lit son uvre pour moi.
19O 57 4 148130 Il enverra des cieux et me sauvera. Il r
endra honteux celui qui me poursuit (Slah); Dieu enverra sa bont et sa vrit.
19O 57 5 148140 Mon me est au milieu des lions; j'habite
parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lan
ces et des flches, dont la langue est une pe aigu.
19O 57 6 148150 O Dieu, lve-toi sur les cieux! Que ta gloi
re soit sur toute la terre!
19O 57 7 148160 Ils avaient tendu un pige mes pas; mon me
chancelait; ils avaient creus une fosse devant moi; ils y sont tombs. (Slah.)
19O 57 8 148170 Mon cur est dispos, Dieu! mon cur est dispo
s; je chanterai, je psalmodierai.
19O 57 9 148180 veille-toi, ma gloire; veillez-vous, mon l
uth et ma harpe! Je prviendrai l'aurore.
19O 57 10 148190 Seigneur, je te louerai parmi les peuple
s; je te clbrerai parmi les nations.
19O 57 11 148200 Car ta bont atteint jusqu'aux cieux, et t
a fidlit jusqu'aux nues.
19O 57 12 148210 O Dieu, lve-toi sur les cieux! Que ta gloi
re soit sur toute la terre!
19O 58 1 148220 Au matre-chantre. Mictam (cantique) de Da
vid; Al-Thascheth (ne dtruis pas).
19O 58 2 148230 Est-ce que vous prononcez vraiment selon
la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
19O 58 3 148240 Loin de l; dans votre cur vous commettez d
es iniquits, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
19O 58 4 148250 Les mchants se sont dtourns ds le sein mater
nel; les menteurs se sont gars ds leur naissance.
19O 58 5 148260 Ils ont un venin semblable au venin du s
erpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
19O 58 6 148270 Qui n'coute point la voix des enchanteurs
, la voix du charmeur expert en charmes.
19O 58 7 148280 O Dieu, brise-leur les dents dans la bou
che! ternel, romps les mchoires des lionceaux!
19O 58 8 148290 Qu'ils s'coulent comme l'eau, et qu'ils s
e dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flches soient rompues!
19O 58 9 148300 Qu'ils s'en aillent comme le limaon qui s
e fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
19O 58 10 148310 Avant que vos chaudires aient senti le fe
u des pines, vertes ou enflammes, le vent les emportera.
19O 58 11 148320 Le juste se rjouira lorsqu'il aura vu la
vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du mchant.
19O 58 12 148330 Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour
le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.
19O 59 1 148340 Au matre-chantre. Mictam (cantique) de Da
vid; Al-Thascheth (ne dtruis pas); quand Sal envoya garder la maison pour le tuer.
19O 59 2 148350 Mon Dieu, dlivre-moi de mes ennemis; gara
ntis-moi de ceux qui s'lvent contre moi!
19O 59 3 148360 Dlivre-moi des ouvriers d'iniquit, et sauv
e-moi des hommes sanguinaires!
19O 59 4 148370 Car voil, ils sont aux aguets pour m'ter l
a vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'o
ffense, ni de transgression, ternel.
19O 59 5 148380 Sans qu'il y ait d'iniquit en moi, ils ac
courent, ils se prparent; rveille-toi pour venir moi, et regarde!
19O 59 6 148390 Toi donc, ternel, Dieu des armes, Dieu d'I
sral, rveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grce aucun de ces hommes perf
ides et mchants. Slah (pause).
19O 59 7 148400 Ils reviennent le soir; hurlant comme de
s chiens, ils parcourent la ville.
19O 59 8 148410 Voil, ils vomissent l'injure de leur bouc
he; des pes sont sur leurs lvres; car, disent-ils, qui nous entend?
19O 59 9 148420 Mais toi, ternel, tu te riras d'eux; tu t
e moqueras de toutes les nations.
19O 59 10 148430 A cause de leur force, c'est toi que je
regarde; car Dieu est ma haute retraite.
19O 59 11 148440 Mon Dieu, dans sa bont, me prviendra; Dieu
me fera contempler avec joie mes ennemis.
19O 59 12 148450 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n
e l'oublie; agite-les par ta puissance, et prcipite-les, Seigneur, notre bouclier
!
19O 59 13 148460 Chaque parole de leurs lvres est un pch de
leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, cause des imprcations et
des mensonges qu'ils profrent!
19O 59 14 148470 Consume-les avec fureur, consume-les et
qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu rgne en Jacob et jusqu'aux extrmits
de la terre. (Slah. )
19O 59 15 148480 Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme
des chiens, et parcourant la ville;
19O 59 16 148490 Qu'ils aillent et l, cherchant manger, et
qu'ils passent la nuit sans tre rassasis!
19O 59 17 148500 Mais moi, je chanterai ta force; je clbrer
ai ds le matin ta bont; car tu as t ma haute retraite et mon refuge au jour de la dtr
esse.
19O 59 18 148510 Toi, ma force, je te psalmodierai. Car D
ieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bont.
19O 60 1 148520 Au matre-chantre. Sur Shushan-duth (le lys
lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;
19O 60 2 148530 Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens
de Msopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et dfit douze mill
e domites dans la valle du Sel.
19O 60 3 148540 O Dieu, tu nous as rejets, tu nous as dis
perss, tu t'es irrit; rtablis-nous!
19O 60 4 148550 Tu as fait trembler la terre, tu l'as dch
ire; rpare ses brches, car elle est branle.
19O 60 5 148560 Tu as fait voir ton peuple des choses du
res; tu nous as abreuvs d'un vin d'tourdissement.
19O 60 6 148570 Mais tu as donn ceux qui te craignent un t
endard
19O 60 7 148580 Afin que tes bien-aims soient dlivrs; sauve
-nous par ta droite, et nous exauce!
19O 60 8 148590 Dieu a parl dans son sanctuaire; je me rjo
uirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la valle de Succoth:
19O 60 9 148600 Galaad est moi; moi Manass; phram est le re
mpart de ma t te; Juda mon lgislateur;
19O 60 10 148610 Moab est le bassin o je me lave; je jette
mon soulier sur dom; terre des Philistins, pousse des acclamations mon honneur!
19O 60 11 148620 Qui me conduira vers la ville forte? Qui
me mnera jusqu'en dom?
19O 60 12 148630 N'est-ce pas toi, Dieu, qui nous avais r
ejets, qui ne sortais plus, Dieu, avec nos armes?
19O 60 13 148640 Donne-nous du secours pour sortir de dtre
sse; car
19O 60 14 148650 En Dieu nous combattrons avec vaillance,
et c'est lui qui foulera nos adversaires.
19O 61 1 148660 Au matre-chantre. Sur les instruments cor
des. Psaume de David.
19O 61 2 148670 O Dieu, coute mon cri, sois attentif ma p
rire!
19O 61 3 148680 Du bout de la terre, je crie toi, quand
le cur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop lev pour moi.
19O 61 4 148690 Car tu as t mon refuge, ma forte tour deva
nt l'ennemi.
19O 61 5 148700 Je sjournerai dans ta tente jamais; je me
retirerai sous l'abri de tes ailes. (Slah.)
19O 61 6 148710 Car tu as, Dieu, exauc mes vux; tu m'as do
nn l'hritage de ceux qui craignent ton nom.
19O 61 7 148720 Ajoute des jours aux jours du roi, et qu
e ses annes soient d'ge en ge!
19O 61 8 148730 Qu'il sige toujours devant Dieu! Donne-lu
i pour garde ta bont, ta fidlit.
19O 61 9 148740 Alors je chanterai ton nom jamais, et j'
accomplirai mes vux chaque jour.
19O 62 1 148750 Au matre-chantre. Selon Jduthun. Psaume de
David.
19O 62 2 148760 Mon me se repose en Dieu seul; c'est de l
ui que vient mon salut.
19O 62 3 148770 Lui seul est mon rocher, ma dlivrance, ma
haute retraite; je ne serai pas beaucoup branl.
19O 62 4 148780 Jusques quand vous jetterez-vous sur un
homme, pour le dtruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clture bra
nle?
19O 62 5 148790 Ils ne font que consulter pour le faire
tomber de son lvation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bnissent, ma
is dans leur cur ils maudissent. (Slah.)
19O 62 6 148800 Mon me, repose-toi sur Dieu seul, car mon
attente est en lui.
19O 62 7 148810 Lui seul est mon rocher, ma dlivrance et
ma haute retraite; je ne serai point branl.
19O 62 8 148820 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon
fort rocher, mon refuge est en Dieu.
19O 62 9 148830 Peuples, confiez-vous en lui en tout tem
ps; rpandez votre cur devant lui; Dieu est notre retraite. (Slah.)
19O 62 10 148840 Les petits ne sont que nant; les grands n
e sont que mensonge; placs dans la balance, ils seraient tous ensemble plus lgers
que le nant m me.
19O 62 11 148850 Ne vous confiez pas dans la violence, et
ne soyez pas sduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas vot
re cur.
19O 62 12 148860 Dieu a parl une fois, et je l'ai entendu
deux fois: c'est que la force appartient Dieu.
19O 62 13 148870 A toi aussi, Seigneur, la misricorde! Oui
, tu rendras chacun selon son uvre.
19O 63 1 148880 Psaume de David, lorsqu'il tait au dsert d
e Juda.
19O 63 2 148890 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au
point du jour; mon me a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre arid
e, dessche, sans eau,
19O 63 3 148900 Pour voir ta force et ta gloire, comme j
e t'ai contempl dans le sanctuaire.
19O 63 4 148910 Car ta bont est meilleure que la vie; mes
lvres chanteront ta louange.
19O 63 5 148920 Ainsi je te bnirai pendant ma vie; j'lverai
mes mains en ton nom.
19O 63 6 148930 Mon me est rassasie comme de mlle et de gra
isse; ma bouche te loue avec des cris de rjouissance;
19O 63 7 148940 Quand je me souviens de toi sur mon lit,
et que je mdite sur toi pendant les veilles de la nuit.
19O 63 8 148950 Car tu as t mon secours; aussi je me rjouir
ai sous l'ombre de tes ailes.
19O 63 9 148960 Mon me s'est attache toi pour te suivre, e
t ta droite me soutient.
19O 63 10 148970 Mais ceux qui cherchent ma vie pour la dt
ruire, descendront dans les profondeurs de la terre.
19O 63 11 148980 Ils seront livrs au tranchant de l'pe; ils
seront la proie des renards.
19O 63 12 148990 Mais le roi se rjouira en Dieu, et quicon
que jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement
sera ferme.
19O 64 1 149000 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 64 2 149010 O Dieu, coute ma voix quand je parle; gar
antis ma vie contre l'ennemi qui m'pouvante!
19O 64 3 149020 Mets-moi couvert du complot des mchants,
du tumulte des ouvriers d'iniquit;
19O 64 4 149030 Qui aiguisent leur langue comme une pe, qu
i ajustent comme une flche leur parole amre,
19O 64 5 149040 Pour tirer en secret sur l'innocent; ils
tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.
19O 64 6 149050 Ils s'affermissent dans un mauvais desse
in; ils ne parlent que de cacher des piges; ils disent: Qui le verra?
19O 64 7 149060 Ils inventent des fraudes: Nous voil pr ts;
le plan est form! Et leur pense secrte, le cur de chacun est un abme.
19O 64 8 149070 Mais Dieu leur lance une flche; soudain l
es voil frapps.
19O 64 9 149080 Ceux que leur langue attaquait, les ont
renverss; tous ceux qui les voient hochent la t te.
19O 64 10 149090 Les hommes sont tous saisis de crainte;
ils racontent l'uvre de Dieu, et considrent ce qu'il a fait.
19O 64 11 149100 Le juste se rjouira en l'ternel, et se ret
irera vers lui; tous ceux qui ont le cur droit s'en glorifieront.
19O 65 1 149110 Au matre-chantre. Psaume de David, cantiq
ue.
19O 65 2 149120 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; l
seront rendus les vux qu'on t'a faits.
19O 65 3 149130 O toi qui entends la prire, toute crature
viendra jusqu' toi.
19O 65 4 149140 Les iniquits avaient prvalu sur moi; mais
toi, tu expieras nos transgressions.
19O 65 5 149150 Heureux celui que tu choisis, et que tu
fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasis des biens de ta maison, de la
saintet de ton palais.
19O 65 6 149160 Tu nous rpondras par des uvres redoutables
, selon ta justice, Dieu de notre salut, l'espoir des extrmits lointaines de la te
rre et de la mer!
19O 65 7 149170 Il tient ferme les montagnes par sa forc
e; il est ceint de puissance.
19O 65 8 149180 Il apaise le bruit des mers, le bruit de
leurs flots et la rumeur des peuples.
19O 65 9 149190 Et ceux qui habitent aux bouts de la ter
re, craignent la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le
Couchant.
19O 65 10 149200 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'
enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prpares leur fr
oment, aprs que tu as ainsi prpar la terre.
19O 65 11 149210 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses
mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bnis son germe.
19O 65 12 149220 Tu couronnes l'anne de tes biens, et les
roues de ton char distillent l'abondance.
19O 65 13 149230 Elles la rpandent sur les pturages du dsert
, et les coteaux sont pars de joie.
19O 65 14 149240 Les campagnes sont rev tues de troupeaux,
et les valles sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chanten
t.
19O 66 1 149250 Cantique. Psaume. Au matre-chantre. Pouss
ez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
19O 66 2 149260 Chantez la gloire de son nom; louez-le,
et lui rendez gloire!
19O 66 3 149270 Dites Dieu: Que tes uvres sont redoutable
s! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre toi.
19O 66 4 149280 Toute la terre se prosternera devant toi
; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Slah.)
19O 66 5 149290 Venez, et voyez les uvres de Dieu; il est
redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
19O 66 6 149300 Il a chang la mer en terre sche; on passai
t pied dans le fleuve; l nous nous sommes rjouis en lui.
19O 66 7 149310 Il domine ternellement par sa puissance;
ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'lvent pas. (Slah.)
19O 66 8 149320 Peuples, bnissez notre Dieu, et faites en
tendre la voix de sa louange!
19O 66 9 149330 Lui qui a conserv la vie notre me, et qui
n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
19O 66 10 149340 Car tu nous as prouvs, Dieu; tu nous as fa
it passer au creuset comme l'argent.
19O 66 11 149350 Tu nous avais amens dans le filet; tu ava
is mis sur nos reins un pesant fardeau;
19O 66 12 149360 Tu avais fait monter les hommes sur nos
t tes; nous tions entrs dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et d
ans l'abondance.
19O 66 13 149370 J'entrerai dans ta maison avec des holoc
austes; et je te rendrai mes vux,
19O 66 14 149380 Que mes lvres ont profrs et que ma bouche a
prononcs dans ma dtresse.
19O 66 15 149390 Je t'offrirai des brebis grasses en holo
causte, avec les bliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des
boucs. (Slah.)
19O 66 16 149400 Vous tous qui craignez Dieu, venez, coute
z, et je raconterai ce qu'il a fait mon me.
19O 66 17 149410 Je l'ai invoqu de ma bouche; aussi ma lan
gue l'exaltera.
19O 66 18 149420 Si j'eusse pens quelque iniquit dans mon cu
r, le Seigneur ne m'et point cout.
19O 66 19 149430 Mais certainement Dieu m'a cout; il a pr t l'
oreille la voix de ma prire.
19O 66 20 149440 Bni soit Dieu qui n'a point rejet ma prire,
ni retir de moi sa bont!
19O 67 1 149450 Au matre-chantre. Psaume, cantique, avec
instruments cordes.
19O 67 2 149460 Que Dieu ait piti de nous et nous bnisse;
qu'il fasse luire sa face sur nous! (Slah.)
19O 67 3 149470 Afin que ta voie soit connue sur la terr
e, et ton salut parmi toutes les nations.
19O 67 4 149480 Les peuples te clbreront, Dieu; tous les p
euples te clbreront.
19O 67 5 149490 Les nations se rjouiront et chanteront de
joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur
la terre.
19O 67 6 149500 Les peuples te clbreront, Dieu; tous les p
euples te clbreront.
19O 67 7 149510 La terre a donn son fruit; Dieu, notre Di
eu, nous bnira.
19O 67 8 149520 Dieu nous bnira, et toutes les extrmits de
la terre le craindront.
19O 68 1 149530 Psaume, cantique de David. Au matre-chant
re.
19O 68 2 149540 Que Dieu se lve, et ses ennemis seront di
sperss, et ceux qui le hassent s'enfuiront devant lui.
19O 68 3 149550 Tu les dissiperas comme la fume se dissip
e; comme la cire se fond au feu, ainsi priront les mchants devant Dieu.
19O 68 4 149560 Mais les justes se rjouiront, ils triomph
eront devant Dieu, et tressailleront de joie.
19O 68 5 149570 Chantez Dieu, clbrez son nom, prparez le ch
emin celui qui s'avance dans les plaines! L'ternel est son nom; rjouissez-vous dev
ant lui!
19O 68 6 149580 Le pre des orphelins et le dfenseur des ve
uves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
19O 68 7 149590 Dieu fait habiter en famille ceux qui tai
ent seuls; il dlivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeuren
t dans des lieux arides.
19O 68 8 149600 O Dieu, quand tu sortis devant ton peupl
e, quand tu marchas dans le dsert, - Slah (pause), -
19O 68 9 149610 La terre trembla, les cieux m mes se fondi
rent en eau devant Dieu; le Sina m me trembla devant Dieu, le Dieu d'Isral.
19O 68 10 149620 Tu rpandis une pluie bienfaisante, Dieu;
tu rendis la force ton hritage puis.
19O 68 11 149630 Ton troupeau habita dans cette terre que
ta bont, Dieu, avait prpare pour l'afflig.
19O 68 12 149640 Le Seigneur fait entendre sa parole, et
les messagres de bonnes nouvelles sont une grande arme.
19O 68 13 149650 Les rois des armes s'enfuient; ils s'enfu
ient, et celle qui reste la maison partage le butin.
19O 68 14 149660 Vous qui restez couchs au milieu des parc
s, vous recevez les ailes argentes de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
19O 68 15 149670 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois
, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
19O 68 16 149680 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montag
ne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
19O 68 17 149690 Pourquoi vous levez-vous, monts aux cimes
nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'ternel y ha
bitera pour jamais.
19O 68 18 149700 Les chars de Dieu se comptent par vingt
mille, par milliers redoubls; le Seigneur est au milieu d'eux; Sina est dans le sa
nctuaire.
19O 68 19 149710 Tu es mont en haut, tu as emmen des captif
s; tu as reu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure m me chez les rebelle
s, ternel Dieu!
19O 68 20 149720 Bni soit le Seigneur chaque jour! Quand o
n nous accable, Dieu est notre dlivrance. (Slah.)
19O 68 21 149730 Dieu est pour nous le Dieu des dlivrances
; c'est l'ternel notre Dieu qui retire de la mort.
19O 68 22 149740 Certainement Dieu crasera la t te de ses en
nemis, le crne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
19O 68 23 149750 Le Seigneur a dit: Je les ramnerai de Bas
san, je les ramnerai des profondeurs de la mer;
19O 68 24 149760 Afin que tu plonges ton pied dans le san
g, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
19O 68 25 149770 On a vu ta marche, Dieu, la marche de mo
n Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
19O 68 26 149780 Les chantres allaient devant; ensuite le
s joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
19O 68 27 149790 Bnissez Dieu dans les assembles, bnissez le
Seigneur, vous qui sortez de la source d'Isral!
19O 68 28 149800 L sont Benjamin le petit, le dominateur;
les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthal
i.
19O 68 29 149810 Ton Dieu a ordonn ta force. Affermis, Die
u, ce que tu as fait pour nous!
19O 68 30 149820 Dans ton temple qui est Jrusalem, les roi
s t'apporteront des prsents.
19O 68 31 149830 Tance la b te des roseaux, la troupe des t
aureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont pars de lames d'argent. Il d
isperse les peuples qui se plaisent aux combats.
19O 68 32 149840 Les grands viendront d'gypte. Cush se hter
a de tendre les mains vers Dieu.
19O 68 33 149850 Royaumes de la terre, chantez Dieu! Psal
modiez au Seigneur (Slah),
19O 68 34 149860 A celui qui s'avance port sur les cieux d
es cieux, les cieux ternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
19O 68 35 149870 Rendez la force Dieu! Sa majest est sur I
sral, sa force est dans les nues.
19O 68 36 149880 De tes sanctuaires, Dieu, tu te montres
redoutable. C'est lui, le Dieu d'Isral, qui donne force et puissance au peuple. Bn
i soit Dieu!
19O 69 1 149890 Au matre-chantre. Psaume de David, sur Sh
oshannim (les lys).
19O 69 2 149900 Sauve-moi, Dieu, car les eaux ont attein
t ma vie!
19O 69 3 149910 Je suis plong dans un bourbier profond, o
je ne puis prendre pied; je suis entr dans l'abme des eaux, et les flots m'ont sub
merg.
19O 69 4 149920 Je suis las de crier; ma gorge est dessche
; mes yeux se consument attendre mon Dieu.
19O 69 5 149930 Ceux qui me hassent sans cause, passent e
n nombre les cheveux de ma t te; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans
sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
19O 69 6 149940 O Dieu! tu connais ma folie, et mes faut
es ne te sont point caches.
19O 69 7 149950 Que ceux qui s'attendent toi ne soient p
as honteux cause de moi, Seigneur, ternel des armes! Que ceux qui te cherchent ne
soient pas confus mon sujet, Dieu d'Isral!
19O 69 8 149960 Car c'est pour toi que je porte l'opprob
re, et que la honte a couvert mon visage.
19O 69 9 149970 Je suis devenu un tranger pour mes frres,
et un inconnu pour les fils de ma mre.
19O 69 10 149980 Car le zle de ta maison m'a dvor, et les ou
trages de ceux qui t'outragent sont tombs sur moi,
19O 69 11 149990 Et j'ai pleur en jenant; mais cela m me m'a t
un opprobre.
19O 69 12 150000 J'ai aussi pris le sac pour v tement; mais
j'ai t l'objet de leurs railleries.
19O 69 13 150010 Ceux qui sont assis la porte s'entretien
nent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chanso
ns.
19O 69 14 150020 Pour moi, ma prire s'adresse toi, ternel,
dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bont, rponds-moi et me dlivre,
selon ta fidlit!
19O 69 15 150030 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonc
e pas; que je sois dlivr de mes ennemis et des eaux profondes!
19O 69 16 150040 Que le courant des eaux ne me submerge p
as, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas s
a bouche sur moi!
19O 69 17 150050 ternel, rponds-moi, car ta faveur est bonn
e; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
19O 69 18 150060 Et ne cache pas ta face ton serviteur, c
ar je suis en dtresse; hte-toi, rponds-moi!
19O 69 19 150070 Approche-toi de mon me, rachte-la; cause d
e mes ennemis, dlivre-moi!
19O 69 20 150080 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte,
et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
19O 69 21 150090 L'opprobre m'a bris le cur, et je suis lan
guissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateur
s, mais je n'en trouve pas.
19O 69 22 150100 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
19O 69 23 150110 Que leur table devienne un pige devant eu
x, et un filet dans leur scurit!
19O 69 24 150120 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne p
lus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
19O 69 25 150130 Rpands sur eux ton indignation, et que l'
ardeur de ton courroux les atteigne!
19O 69 26 150140 Que leur demeure soit dserte, et que pers
onne n'habite dans leurs tentes!
19O 69 27 150150 Car ils perscutent celui que tu as frapp,
et ils racontent la douleur de ceux que tu as blesss.
19O 69 28 150160 Ajoute iniquit leurs iniquits, et qu'ils n
'aient point de part ta justice.
19O 69 29 150170 Qu'ils soient effacs du livre de vie, et
ne soient pas inscrits avec les justes!
19O 69 30 150180 Pour moi, je suis afflig et dans la doule
ur; ta dlivrance, Dieu, me mettra dans une haute retraite!
19O 69 31 150190 Je clbrerai le nom de Dieu par des chants;
je le magnifierai par des louanges.
19O 69 32 150200 Et cela plaira mieux l'ternel qu'un taure
au, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divis.
19O 69 33 150210 Les humbles le verront et se rjouiront; v
otre cur revivra, vous qui cherchez Dieu.
19O 69 34 150220 Car l'ternel coute les misrables, et il ne
ddaigne point ses captifs.
19O 69 35 150230 Que les cieux et la terre le louent, les
mers et tout ce qui s'y meut!
19O 69 36 150240 Car Dieu sauvera Sion et btira les villes
de Juda; on y habitera, on la possdera.
19O 69 37 150250 La race de ses serviteurs l'aura pour hri
tage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
19O 70 1 150260 Au matre-chantre. Psaume de David; pour s
ervir de mmorial.
19O 70 2 150270 O Dieu, hte-toi de me dlivrer; ternel, acco
urs mon aide!
19O 70 3 150280 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougisse
nt, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui dsirent
ma perte!
19O 70 4 150290 Qu'ils retournent en arrire, cause de leu
r honte, ceux qui disent: Ah! ah!
19O 70 5 150300 Que tous ceux qui te cherchent, se rjouis
sent et s'gaient en toi, et que ceux qui aiment ta dlivrance disent toujours: Dieu
soit magnifi!
19O 70 6 150310 Pour moi, je suis afflig et misrable: Dieu
, hte-toi de venir moi! Tu es mon aide et mon librateur; ternel, ne tarde point!
19O 71 1 150320 ternel, je me suis retir vers toi; que je
ne sois jamais confus!
19O 71 2 150330 Dlivre-moi par ta justice et me fais chapp
er; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
19O 71 3 150340 Sois pour moi un rocher de retraite, o je
puisse toujours me retirer; tu as ordonn que je sois sauv; car tu es mon rocher e
t ma forteresse.
19O 71 4 150350 Mon Dieu, dlivre-moi de la main du mchant,
de la main du pervers et de l'oppresseur.
19O 71 5 150360 Car tu es mon attente, Seigneur ternel, m
a confiance ds ma jeunesse.
19O 71 6 150370 Je me suis appuy sur toi ds ma naissance;
c'est toi qui m'as tir du sein de ma mre; tu es ma louange en tout temps.
19O 71 7 150380 J'ai t comme un monstre aux yeux de plusie
urs; mais toi, tu es ma forte retraite.
19O 71 8 150390 Que ma bouche soit pleine de ta louange
et de ta gloire chaque jour!
19O 71 9 150400 Ne me rejette pas au temps de la vieille
sse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
19O 71 10 150410 Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui
guettent mon me tiennent conseil ensemble,
19O 71 11 150420 Disant: Dieu l'a abandonn; poursuivez-le
et le saisissez, car il n'y a personne qui le dlivre.
19O 71 12 150430 O Dieu! ne t'loigne pas de moi; mon Dieu,
accours mon aide!
19O 71 13 150440 Que les ennemis de mon me soient couverts
d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'il
s prissent!
19O 71 14 150450 Mais moi, j'esprerai toujours, et je te l
ouerai de plus en plus.
19O 71 15 150460 Ma bouche racontera chaque jour ta justi
ce et tes dlivrances; car je n'en sais pas le nombre.
19O 71 16 150470 J'irai louant tes grandes uvres, Seigneur
ternel; je clbrerai ta seule justice.
19O 71 17 150480 O Dieu! tu m'as instruit ds ma jeunesse,
et jusqu'ici j'ai annonc tes merveilles.
19O 71 18 150490 Et m me jusqu' la vieillesse, jusqu' la blan
che vieillesse, Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu' ce que j'aie annonc la force de t
on bras cette gnration, ta puissance tous ceux qui natront,
19O 71 19 150500 Et ta justice, Dieu, qui est haut leve. Tu
fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable toi?
19O 71 20 150510 Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs dtre
sses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors d
es abmes de la terre.
19O 71 21 150520 Tu accrotras ma grandeur, et tu me consol
eras encore.
19O 71 22 150530 Aussi je te louerai sur l'instrument du
luth, pour ta fidlit, mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, Saint d'Isral!
19O 71 23 150540 Mes lvres, et mon me que tu as rachete, cha
nteront de joie quand je te psalmodierai.
19O 71 24 150550 Ma langue aussi chaque jour redira ta ju
stice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.
19O 72 1 150560 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements
au roi et ta justice au fils du roi!
19O 72 2 150570 Qu'il juge ton peuple avec justice, et t
es affligs avec droiture!
19O 72 3 150580 Les montagnes et les coteaux produiront
la prosprit pour le peuple, par l'effet de la justice.
19O 72 4 150590 Il fera droit aux affligs du peuple, il s
auvera les enfants du pauvre, et il crasera l'oppresseur.
19O 72 5 150600 On te craindra tant que dureront le sole
il et la lune, dans tous les ges.
19O 72 6 150610 Il sera comme la pluie descendant sur le
regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
19O 72 7 150620 En ses jours fleurira le juste, et il y
aura une abondance de paix, jusqu' ce qu'il n'y ait plus de lune.
19O 72 8 150630 Il dominera d'une mer l'autre, et depuis
le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
19O 72 9 150640 Les habitants du dsert se courberont deva
nt lui, et ses ennemis lcheront la poussire.
19O 72 10 150650 Les rois de Tarsis et des les lui prsenter
ont des dons; les rois de Shba et de Sba lui apporteront des prsents;
19O 72 11 150660 Tous les rois se prosterneront devant lu
i; toutes les nations le serviront.
19O 72 12 150670 Car il dlivrera le pauvre qui crie, et l'
afflig qui est sans aide.
19O 72 13 150680 Il aura piti du misrable et du pauvre; il
sauvera les mes des malheureux.
19O 72 14 150690 Il rachtera leur me de l'oppression et de
la violence, et leur sang sera prcieux devant ses yeux.
19O 72 15 150700 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shb
a; on priera pour lui sans cesse et on le bnira chaque jour.
19O 72 16 150710 Le froment abondera dans le pays, sur le
sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurir
a dans les villes comme l'herbe de la terre.
19O 72 17 150720 Son nom subsistera toujours; son nom se
propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bnir; toutes les na
tions le diront heureux.
19O 72 18 150730 Bni soit l'ternel Dieu, le Dieu d'Isral, qu
i seul fait des choses merveilleuses!
19O 72 19 150740 Bni soit jamais son nom glorieux, et que
toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
19O 72 20 150750 Fin des prires de David, fils d'Isa.
19O 73 1 150760 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour I
sral, pour ceux qui ont le cur pur.
19O 73 2 150770 Pour moi, le pied m'a presque manqu, et p
eu s'en est fallu que mes pas n'aient gliss;
19O 73 3 150780 Car j'ai port envie aux insenss, voyant la
prosprit des mchants.
19O 73 4 150790 Car ils ne sont point lis jusqu' leur mort
, et leur force est en son entier.
19O 73 5 150800 Quand les mortels sont en peine, ils n'y
sont point; ils ne sont point frapps avec les humains.
19O 73 6 150810 C'est pourquoi l'orgueil les entoure com
me un collier, la violence les couvre comme un v tement.
19O 73 7 150820 Leurs yeux sont enfls force d'embonpoint;
les dsirs de leur cur se font jour.
19O 73 8 150830 Ils sont moqueurs et parlent mchamment d'
opprimer; ils parlent avec hauteur.
19O 73 9 150840 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, e
t leur langue parcourt la terre.
19O 73 10 150850 Aussi son peuple en revient ceci, quand
on leur fait boire les eaux amres en abondance,
19O 73 11 150860 Et ils disent: Comment Dieu connatrait-il
? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Trs-Haut?
19O 73 12 150870 Voici, ceux-l sont des mchants, et, toujou
rs heureux, ils amassent des richesses.
19O 73 13 150880 Certainement c'est en vain que j'ai puri
fi mon cur, et que j'ai lav mes mains dans l'innocence.
19O 73 14 150890 Car je suis frapp tous les jours, et mon
chtiment revient chaque matin.
19O 73 15 150900 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j
'tais infidle la race de tes enfants.
19O 73 16 150910 J'ai donc rflchi pour comprendre ces chose
s, et cela m'a sembl fort difficile;
19O 73 17 150920 Jusqu' ce qu'entr dans les sanctuaires de
Dieu, j'aie pris garde la fin de ces gens-l.
19O 73 18 150930 Car tu les mets en des lieux glissants;
tu les fais tomber dans des prcipices.
19O 73 19 150940 Comme ils sont dtruits en un moment! enle
vs et consums par une destruction soudaine!
19O 73 20 150950 Tel un songe quand on s'veille, ainsi, Se
igneur, ton rveil tu mets en mpris leur vaine apparence.
19O 73 21 150960 Quand mon cur s'aigrissait ainsi, et que
je me tourmentais en moi-m me,
19O 73 22 150970 Alors j'tais abruti et sans connaissance;
j'tais devant toi comme les b tes.
19O 73 23 150980 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu
m'as pris par la main droite.
19O 73 24 150990 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu
me recevras dans la gloire.
19O 73 25 151000 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne
prends plaisir sur la terre qu'en toi.
19O 73 26 151010 Ma chair et mon cur dfaillaient; mais Dieu
est le rocher de mon cur et mon partage toujours.
19O 73 27 151020 Car voici: ceux qui s'loignent de toi prir
ont. Tu retranches tous ceux qui se dtournent de toi.
19O 73 28 151030 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'es
t mon bien; j'ai plac mon refuge dans le Seigneur, l'ternel, afin de raconter tout
es tes uvres.
19O 74 1 151040 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, Die
u, nous rejettes-tu jamais, et ta colre fume-t-elle contre le troupeau de ta pture
?
19O 74 2 151050 Souviens-toi de ton assemble, que tu t'es
acquise jadis, que tu as rachete pour tre la tribu de ton hritage; souviens-toi de
cette montagne de Sion, o tu as fait ta demeure.
19O 74 3 151060 Porte tes pas vers ces ruines perptuelles
: l'ennemi a tout dtruit dans le lieu saint.
19O 74 4 151070 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes pa
rvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
19O 74 5 151080 Ils s'y font voir comme des gens levant l
es haches dans l'paisseur d'un bois.
19O 74 6 151090 Et dj ils en brisent toutes les sculptures
, avec des cognes et des marteaux.
19O 74 7 151100 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils o
nt jet terre, profan la demeure de ton nom.
19O 74 8 151110 Ils ont dit en leur cur: Dtruisons-les tou
s! Ils ont brl toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
19O 74 9 151120 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a
plus de prophte, ni personne avec nous qui sache jusques quand.
19O 74 10 151130 Jusques quand, Dieu, l'adversaire outrag
era-t-il, l'ennemi mprisera-t-il sans cesse ton nom?
19O 74 11 151140 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite
? Tire-la de ton sein, et dtruis!
19O 74 12 151150 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui
qui opre des dlivrances au milieu de la terre.
19O 74 13 151160 C'est toi qui fendis la mer par ta puiss
ance, qui brisas les t tes des dragons sur les eaux.
19O 74 14 151170 C'est toi qui crasas les t tes du Lviathan,
qui le donnas en pture au peuple du dsert.
19O 74 15 151180 C'est toi qui fis jaillir des sources et
des ruisseaux; toi qui mis sec les fleuves intarissables.
19O 74 16 151190 A toi est le jour, toi aussi est la nuit
; tu as cr la lumire et le soleil.
19O 74 17 151200 C'est toi qui as pos toutes les limites d
e la terre; l't et l'hiver, c'est toi qui les as forms.
19O 74 18 151210 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ternel
! qu'un peuple insens mprise ton nom!
19O 74 19 151220 N'abandonne pas aux b tes la vie de ta tou
rterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligs.
19O 74 20 151230 Regarde ton alliance; car les lieux tnbreu
x de la terre sont pleins de repaires de violence.
19O 74 21 151240 Que l'opprim ne retourne pas confus; que
l'afflig et le pauvre louent ton nom!
19O 74 22 151250 Lve-toi, Dieu, dfends ta cause! Souviens-t
oi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insens.
19O 74 23 151260 N'oublie pas les cris de tes adversaires
, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'lvent contre toi!
19O 75 1 151270 Au matre-chantre. Al-Thasheth (ne dtruis p
as). Psaume. Cantique d'Asaph.
19O 75 2 151280 Nous te louons, Dieu, nous te louons, et
ton nom est prs de nous; on raconte tes merveilles.
19O 75 3 151290 Au terme que j'ai fix, je jugerai avec dr
oiture.
19O 75 4 151300 La terre tremblait avec tous ses habitan
ts; moi j'ai affermi ses colonnes. (Slah.)
19O 75 5 151310 J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les
superbes; et aux mchants: Ne levez pas la corne;
19O 75 6 151320 Ne levez pas votre corne en haut; ne rai
dissez pas le cou pour parler avec insolence!
19O 75 7 151330 Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'oc
cident, ni du dsert que vient l'lvation;
19O 75 8 151340 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un
et lve l'autre.
19O 75 9 151350 Car il y a dans la main de l'ternel une c
oupe o le vin bouillonne; elle est pleine de vin m l, et il en verse; certes, tous l
es mchants de la terre en boiront les lies.
19O 75 10 151360 Et moi, je le raconterai jamais; je chan
terai au Dieu de Jacob.
19O 75 11 151370 Je romprai toutes les forces des mchants;
mais les forces du juste seront leves.
19O 76 1 151380 Au matre-chantre. Psaume d'Asaph; cantiqu
e avec instruments cordes.
19O 76 2 151390 Dieu est connu en Juda, son nom est gran
d en Isral.
19O 76 3 151400 Son tabernacle est en Salem, et son domi
cile en Sion.
19O 76 4 151410 C'est l qu'il a bris les foudres de l'arc,
le bouclier, l'pe et la bataille. (Slah.)
19O 76 5 151420 Tu es brillant et magnifique, plus que l
es montagnes des ravisseurs.
19O 76 6 151430 Ils ont t dpouills, les hommes au cur fort; i
ls ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouv leurs ma
ins.
19O 76 7 151440 A ta menace, Dieu de Jacob, chars et che
vaux ont t frapps d'assoupissement.
19O 76 8 151450 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsi
ster devant toi, ds que parat ta colre?
19O 76 9 151460 Lorsque des cieux tu fais entendre ton j
ugement, la terre est effraye et se tient en repos;
19O 76 10 151470 Quand tu te lves, Dieu, pour juger, pour
dlivrer tous les affligs de la terre. (Slah.)
19O 76 11 151480 Certes, la fureur de l'homme tourne ta l
ouange, quand tu te rev ts de tout ton courroux.
19O 76 12 151490 Faites des vux, acquittez-les l'ternel vot
re Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.
19O 76 13 151500 Il abat l'orgueil des princes; il est re
doutable aux rois de la terre.
19O 77 1 151510 Au matre-chantre, des Jduthunites. Psaume
d'Asaph.
19O 77 2 151520 Ma voix s'adresse Dieu, et je crie, ma v
oix s'adresse Dieu, et il m'coutera.
19O 77 3 151530 Au jour de ma dtresse, j'ai cherch le Seig
neur; la nuit, ma main tait tendue vers lui et ne se lassait point; mon me refusait
d' tre console.
19O 77 4 151540 Je me souvenais de Dieu, et je gmissais;
je mditais, et mon esprit tait abattu. Slah (pause).
19O 77 5 151550 Tu avais retenu mes yeux dans les veille
s; j'tais troubl, je ne pouvais parler.
19O 77 6 151560 Je pensais aux jours d'autrefois, aux an
nes des temps passs.
19O 77 7 151570 Je me rappelais mes mlodies de la nuit; j
e mditais en mon cur, et mon esprit examinait.
19O 77 8 151580 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours
, ne sera-t-il plus dsormais propice?
19O 77 9 151590 Sa bont a-t-elle cess pour toujours? Sa pa
role a-t-elle pris fin pour tous les ges?
19O 77 10 151600 Dieu a-t-il oubli d'avoir piti? A-t-il dan
s sa colre ferm ses compassions?
19O 77 11 151610 Et j'ai dit: Voil ce qui fait ma souffran
ce: C'est que la droite du Trs-Haut a chang.
19O 77 12 151620 Je me rappellerai les exploits de l'terne
l, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
19O 77 13 151630 Je mditerai sur toutes tes uvres, et je co
nsidrerai tes hauts faits.
19O 77 14 151640 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel aut
re Dieu est grand comme Dieu?
19O 77 15 151650 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; t
u as fait connatre ta force parmi les peuples.
19O 77 16 151660 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, le
s enfants de Jacob et de Joseph. (Slah.)
19O 77 17 151670 Les eaux te virent, Dieu! Les eaux te vi
rent; elles tremblrent; m me les abmes s'murent.
19O 77 18 151680 Les nues se rpandirent en eaux; les nuage
s tonnrent; tes traits aussi volrent et l.
19O 77 19 151690 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon;
les clairs brillrent sur le monde; la terre s'mut et trembla.
19O 77 20 151700 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes s
entiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point t connues.
19O 77 21 151710 Tu as conduit ton peuple comme un troupe
au, par la main de Mose et d'Aaron.
19O 78 1 151720 Maskil (cantique) d'Asaph. coute ma loi,
mon peuple! Pr tez l'oreille aux paroles de ma bouche.
19O 78 2 151730 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des
discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
19O 78 3 151740 Que nous avons entendus et connus, et qu
e nos pres nous ont raconts.
19O 78 4 151750 Nous ne les cacherons point leurs enfant
s; nous raconterons la race future les louanges de l'ternel, et sa force, et les
merveilles qu'il a faites.
19O 78 5 151760 Il tablit un tmoignage en Jacob; il mit en
Isral une loi, qu'il ordonna nos pres de faire connatre leurs enfants;
19O 78 6 151770 Afin que la gnration suivante, les enfants
venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent leurs enfants;
19O 78 7 151780 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, q
u'ils n'oubliassent pas les uvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements
;
19O 78 8 151790 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pre
s, une gnration rebelle et indocile, gnration qui ne disposa point son cur, et dont l
'esprit ne fut pas fidle Dieu.
19O 78 9 151800 Les fils d'phram, arms et tirant de l'arc,
ont tourn le dos au jour du combat.
19O 78 10 151810 Ils n'ont point gard l'alliance de Dieu,
et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
19O 78 11 151820 Ils ont mis en oubli ses exploits, et se
s merveilles qu'il leur avait fait voir.
19O 78 12 151830 Il fit des prodiges devant leurs pres, au
pays d'gypte, aux champs de Tsoan.
19O 78 13 151840 Il fendit la mer et les fit passer; il d
ressa les eaux comme en un monceau;
19O 78 14 151850 Et il les conduisit, le jour par la nue,
et toute la nuit par la clart du feu.
19O 78 15 151860 Il fendit les rochers au dsert, et les ab
reuva comme flots abondants.
19O 78 16 151870 De la pierre il fit sortir des ruisseaux
; il fit descendre les eaux comme des rivires.
19O 78 17 151880 Mais ils continurent pcher contre lui, se
rebellant contre le Trs-Haut dans le dsert.
19O 78 18 151890 Ils tentrent Dieu dans leur cur, demandant
des mets selon leur dsir.
19O 78 19 151900 Ils parlrent contre Dieu et dirent: Dieu
pourrait-il dresser une table au dsert?
19O 78 20 151910 Voici, il a frapp la roche, et des eaux o
nt coul, et des torrents se sont rpandus: pourra-t-il bien donner du pain, prparer
de la chair son peuple?
19O 78 21 151920 Aussi l'ternel l'entendit et s'indigna; u
n feu s'alluma contre Jacob, et la colre s'leva contre Isral;
19O 78 22 151930 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu,
et ne s'taient pas confis en son salut.
19O 78 23 151940 Alors il commanda aux nues en haut, et ou
vrit les portes des cieux.
19O 78 24 151950 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour no
urriture, et leur donna le froment des cieux.
19O 78 25 151960 Chacun mangea le pain des puissants; il
leur envoya des vivres souhait.
19O 78 26 151970 Il fit lever le vent d'orient dans les c
ieux, et amena par sa force le vent du midi.
19O 78 27 151980 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comm
e de la poussire, et des oiseaux ails, comme le sable des mers.
19O 78 28 151990 Il les fit tomber au milieu de leur camp
, et tout autour de leurs tentes.
19O 78 29 152000 Ils mangrent et furent abondamment repus;
il leur accorda ce qu'ils dsiraient.
19O 78 30 152010 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les
mets taient encore dans leur bouche,
19O 78 31 152020 Que la colre de Dieu monta contre eux, qu
'il tua leurs hommes forts, et abattit l'lite d'Isral.
19O 78 32 152030 Et pourtant ils pchrent encore, et ne crur
ent point ses merveilles.
19O 78 33 152040 Il consuma leurs jours par un souffle, e
t leurs annes par un effroi soudain.
19O 78 34 152050 Quand il les tuait, ils s'enquraient de l
ui, et se remettaient chercher Dieu.
19O 78 35 152060 Ils se souvenaient que Dieu tait leur roc
her, et le Dieu Trs-Haut leur rdempteur.
19O 78 36 152070 Mais ils faisaient beau semblant de leur
bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
19O 78 37 152080 Leur cur n'tait pas droit envers lui, et i
ls n'taient pas fidles son alliance.
19O 78 38 152090 Mais lui, misricordieux, pardonnait le cr
ime et ne les dtruisait pas; souvent il revint de sa colre, et n'veilla pas toute s
a fureur.
19O 78 39 152100 Et il se souvint qu'ils n'taient que chai
r, un vent qui passe et ne revient pas.
19O 78 40 152110 Que de fois ils se rebellrent contre lui
au dsert, et le contristrent dans la solitude!
19O 78 41 152120 Ils recommencrent tenter Dieu et provoque
r le Saint d'Isral;
19O 78 42 152130 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du
jour o il les dlivra de l'oppresseur,
19O 78 43 152140 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en gypte
, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
19O 78 44 152150 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et
ils n'en burent plus les ondes;
19O 78 45 152160 Qu'il envoya contre eux des insectes pou
r les dvorer et des grenouilles pour les infester;
19O 78 46 152170 Qu'il livra leur rcolte aux vermisseaux,
et leur travail aux sauterelles;
19O 78 47 152180 Qu'il tua leurs vignes par la gr le, et le
urs sycomores par les frimas;
19O 78 48 152190 Qu'il livra leur btail la gr le, et leurs t
roupeaux la foudre;
19O 78 49 152200 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son
courroux, l'indignation, la colre, la dtresse, dchanant les messagers de malheur.
19O 78 50 152210 Il donna carrire sa colre, et ne prserva po
int leur me de la mort; il livra leur vie la mortalit.
19O 78 51 152220 Il frappa dans l'gypte tous les premiers-
ns, les prmices de la force dans les tentes de Cham.
19O 78 52 152230 Il fit partir son peuple comme des brebi
s, et les conduisit par le dsert comme un troupeau.
19O 78 53 152240 Il les mena en sret et sans crainte; mais
la mer couvrit leurs ennemis.
19O 78 54 152250 Il les fit parvenir dans ses frontires sa
intes, la montagne que sa droite a conquise.
19O 78 55 152260 Il chassa devant eux des nations; il les
leur fit choir en portions d'hritage, et logea les tribus d'Isral dans leurs tente
s.
19O 78 56 152270 Mais ils tentrent et irritrent le Dieu Trs-
Haut, et ne gardrent point ses tmoignages.
19O 78 57 152280 Ils reculrent et furent infidles comme leu
rs pres; ils tournrent comme un arc qui trompe.
19O 78 58 152290 Ils le provoqurent par leurs hauts lieux,
et l'murent jalousie par leurs idoles.
19O 78 59 152300 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Is
ral en aversion.
19O 78 60 152310 Il abandonna la demeure de Silo, la tent
e qu'il avait dresse parmi les hommes.
19O 78 61 152320 Il livra sa gloire la captivit, et sa maj
est aux mains de l'ennemi.
19O 78 62 152330 Il abandonna son peuple l'pe, et s'indigna
contre son hritage.
19O 78 63 152340 Le feu dvora ses jeunes hommes, et ses vi
erges ne furent point chantes.
19O 78 64 152350 Ses sacrificateurs tombrent par l'pe, et se
s veuves ne pleurrent pas.
19O 78 65 152360 Alors le Seigneur s'veilla comme un homme
qui dort, comme un guerrier qui le vin fait jeter des cris.
19O 78 66 152370 Il refoula ses adversaires; il les charg
ea d'un opprobre ternel.
19O 78 67 152380 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne
choisit pas la tribu d'phram.
19O 78 68 152390 Il choisit la tribu de Juda, la montagne
de Sion qu'il aime.
19O 78 69 152400 Il btit son sanctuaire comme les lieux trs
hauts, comme la terre qu'il a fonde pour toujours.
19O 78 70 152410 Il choisit David son serviteur, et le pr
it des parcs des brebis.
19O 78 71 152420 Il l'amena d'auprs de celles qui allaiten
t, pour patre Jacob, son peuple, et Isral, son hritage.
19O 78 72 152430 Alors David les fit patre suivant l'intgri
t de son cur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
19O 79 1 152440 Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont
entres dans ton hritage; elles ont profan le temple de ta saintet; elles ont mis Jru
salem en ruines.
19O 79 2 152450 Elles ont donn les corps de tes serviteur
s en pture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aims aux b tes de la terre.
19O 79 3 152460 Elles ont rpandu leur sang comme l'eau, l
'entour de Jrusalem, sans qu'il y et personne pour les ensevelir.
19O 79 4 152470 Nous avons t en opprobre chez nos voisins,
la rise et le jouet de nos alentours.
19O 79 5 152480 Jusques quand, ternel, seras-tu irrit sans
relche, et ta jalousie sera-t-elle embrase comme un feu?
19O 79 6 152490 Rpands ta colre sur les nations qui ne te
connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.
19O 79 7 152500 Car on a dvor Jacob; on a dsol sa demeure.
19O 79 8 152510 Ne te souviens point de nos iniquits passe
s; que ta compassion se hte de venir nous; car nous sommes devenus fort misrables.
19O 79 9 152520 Aide-nous, Dieu de notre salut, pour la
gloire de ton nom, et nous dlivre! Pardonne-nous nos pchs pour l'amour de ton nom!
19O 79 10 152530 Pourquoi les nations diraient-elles: O es
t leur Dieu? Qu'elle se montre nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang
de tes serviteurs, qui a t rpandu!
19O 79 11 152540 Que le gmissement du captif parvienne en
ta prsence! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont vous la mort!
19O 79 12 152550 Et rends nos voisins, par sept fois, dan
s leur sein, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur!
19O 79 13 152560 Mais nous, ton peuple, le troupeau que t
u conduis, nous te clbrerons jamais. D'ge en ge nous redirons ta louange.
19O 80 1 152570 Au matre-chantre. Psaume d'Asaph, sur Sho
shannim-duth (les lys lyriques).
19O 80 2 152580 Pasteur d'Isral, pr te l'oreille; toi qui mn
es Joseph comme un troupeau, toi qui siges entre les chrubins, fais briller ta spl
endeur!
19O 80 3 152590 Devant phram, Benjamin et Manass, rveille ta
puissance et viens nous sauver.
19O 80 4 152600 O Dieu! rtablis-nous; fais luire ta face,
et nous serons sauvs!
19O 80 5 152610 ternel, Dieu des armes, jusques quand ta c
olre fumera-t-elle contre la prire de ton peuple?
19O 80 6 152620 Tu leur fais manger un pain de larmes, e
t tu leur fais boire des larmes pleine mesure.
19O 80 7 152630 Tu fais de nous un sujet de contestation
s pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
19O 80 8 152640 Dieu des armes! rtablis-nous; fais luire t
a face, et nous serons sauvs!
19O 80 9 152650 Tu enlevas de l'gypte une vigne; tu chass
as des nations et tu la plantas.
19O 80 10 152660 Tu prparas le sol devant elle; elle pouss
a ses racines et remplit la terre.
19O 80 11 152670 Les montagnes se couvraient de son ombre
, et les cdres de Dieu de ses sarments.
19O 80 12 152680 Elle tendait ses pampres jusqu' la mer, et
ses rejetons jusqu'au fleuve.
19O 80 13 152690 Pourquoi as-tu rompu ses cltures, en sort
e que tous les passants la pillent?
19O 80 14 152700 Que le sanglier des for ts la dvaste, et qu
e les b tes des champs la broutent?
19O 80 15 152710 Dieu des armes, reviens! Regarde des cieu
x, et vois, et visite cette vigne.
19O 80 16 152720 Protge ce que ta droite a plant, et le fil
s que tu t'es choisi.
19O 80 17 152730 Elle est brle, elle est coupe. Ils prissent
devant le courroux de ta face.
19O 80 18 152740 Que ta main soit sur l'homme de ta droit
e, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
19O 80 19 152750 Et nous ne nous dtournerons plus de toi;
rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19O 80 20 152760 ternel, Dieu des armes, rtablis-nous; fais
luire ta face, et nous serons sauvs!
19O 81 1 152770 Au matre-chantre. Psaume d'Asaph, sur Gui
tthith.
19O 81 2 152780 Chantez avec allgresse Dieu, notre force;
jetez des cris de rjouissance au Dieu de Jacob!
19O 81 3 152790 Entonnez le chant; faites rsonner le tamb
ourin, la harpe agrable avec la lyre.
19O 81 4 152800 Sonnez de la trompette la nouvelle lune,
la pleine lune, au jour de notre f te.
19O 81 5 152810 Car c'est une loi pour Isral, une ordonna
nce du Dieu de Jacob.
19O 81 6 152820 Il en fit un statut pour Joseph, quand i
l sortit contre le pays d'gypte; l j'entendis un langage que je ne connaissais pas
.
19O 81 7 152830 J'ai dcharg, dit-il, son paule du fardeau;
ses mains ont lch la corbeille.
19O 81 8 152840 Tu as cri dans la dtresse, et je t'ai dlivr;
je t'ai rpondu, cach dans le tonnerre; je t'ai prouv aux eaux de Mriba. (Slah.)
19O 81 9 152850 coute, mon peuple, et je t'exhorterai; Is
ral, si tu m'coutais!
19O 81 10 152860 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu tran
ger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
19O 81 11 152870 Je suis l'ternel, ton Dieu, qui t'ai fait
remonter du pays d'gypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
19O 81 12 152880 Mais mon peuple n'a pas cout ma voix; Isral
n'a pas voulu m'obir.
19O 81 13 152890 Et je les ai abandonns la duret de leur cur
, pour marcher selon leurs conseils.
19O 81 14 152900 Oh! si mon peuple voulait m'couter, qu'Is
ral marcht dans mes voies!
19O 81 15 152910 J'eusse en un instant fait ployer leurs
ennemis, j'aurais tourn ma main contre leurs adversaires.
19O 81 16 152920 Ceux qui hassent l'ternel eussent flatt Isr
al, et son temps heureux et toujours dur.
19O 81 17 152930 Dieu les et nourris de la mlle du froment.
Je t'eusse rassasi du miel du rocher.
19O 82 1 152940 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'ass
emble de Dieu; il juge au milieu des dieux.
19O 82 2 152950 Jusques quand serez-vous des juges perve
rs, et aurez-vous gard la personne des mchants?
19O 82 3 152960 Faites droit au faible et l'orphelin; re
ndez justice au misrable et au pauvre.
19O 82 4 152970 Dlivrez le faible et l'indigent; sauvez-l
e de la main des mchants.
19O 82 5 152980 Ils ne connaissent ni n'entendent rien;
ils marchent dans les tnbres; tous les fondements de la terre sont branls.
19O 82 6 152990 J'ai dit: Vous tes des dieux, vous tes tou
s des fils du Trs-Haut;
19O 82 7 153000 Toutefois vous mourrez comme des hommes,
et vous tomberez comme l'un des princes.
19O 82 8 153010 Lve-toi, Dieu, juge la terre! Car tu possd
eras en hritage toutes les nations.
19O 83 1 153020 Cantique. Psaume d'Asaph.
19O 83 2 153030 O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois
pas sourd et ne reste pas dans le repos, Dieu!
19O 83 3 153040 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceu
x qui te hassent ont lev la t te.
19O 83 4 153050 Ils font contre ton peuple d'astucieux c
omplots, et se concertent contre ceux que tu protges.
19O 83 5 153060 Venez, disent-ils, faisons-les disparatre
d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Isral.
19O 83 6 153070 Car ils ont conspir d'un m me cur, ils forme
nt une alliance contre toi;
19O 83 7 153080 Les tentes d'dom et les Ismalites, Moab et
les Hagarniens;
19O 83 8 153090 Gubal, Ammon et Amalek, les Philistins av
ec les habitants de Tyr.
19O 83 9 153100 Assur aussi se joint eux; ils pr tent leur
bras aux enfants de Lot. (Slah.)
19O 83 10 153110 Fais-leur comme Madian; comme Sisera, co
mme Jabin au torrent de Kisson;
19O 83 11 153120 Qui furent dtruits Endor, et servirent de
fumier la terre.
19O 83 12 153130 Rends-les, rends leurs princes semblable
s Oreb et Zeb; et tous leurs rois Zbach et Tsalmuna.
19O 83 13 153140 Car ils disent: Emparons-nous des demeur
es de Dieu!
19O 83 14 153150 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbi
llon, au chaume emport par le vent.
19O 83 15 153160 Comme le feu dvore la for t, comme la flamm
e embrase les montagnes,
19O 83 16 153170 Ainsi poursuis-les de ta temp te, pouvante-
les par ton ouragan.
19O 83 17 153180 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils
cherchent ton nom, ternel!
19O 83 18 153190 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient pouv
ants jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils prissent!
19O 83 19 153200 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui
t'appelles l'ternel, tu es le souverain de toute la terre.
19O 84 1 153210 Au matre-chantre. Psaume des enfants de C
or, sur Guitthith.
19O 84 2 153220 ternel des armes, que tes tabernacles sont
aimables!
19O 84 3 153230 Mon me languit, m me elle se consume aprs le
s parvis de l'ternel; mon cur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
19O 84 4 153240 Le passereau m me a bien trouv une maison,
et l'hirondelle son nid o elle a mis ses petits. Tes autels, ternel des armes, mon
roi et mon Dieu!
19O 84 5 153250 Heureux ceux qui habitent ta maison, qui
te louent incessamment! Slah (pause).
19O 84 6 153260 Heureux l'homme dont la force est en toi
, ceux qui aiment les chemins de ta maison!
19O 84 7 153270 Passant par la valle de Baca (Larmes), il
s en font une source vive; et la pluie d'automne la couvre de biens.
19O 84 8 153280 Ils vont de force en force pour se prsent
er devant Dieu en Sion.
19O 84 9 153290 ternel, Dieu des armes, coute ma prire! Dieu
de Jacob, pr te l'oreille!
19O 84 10 153300 O Dieu, notre bouclier, vois et regarde
la face de ton Oint!
19O 84 11 153310 Car un jour dans tes parvis vaut mieux q
ue mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Die
u, que d'habiter dans les tentes des mchants.
19O 84 12 153320 Car l'ternel Dieu est un soleil et un bou
clier; l'ternel donne la grce et la gloire; il ne refuse aucun bien ceux qui march
ent dans l'intgrit.
19O 84 13 153330 ternel des armes, heureux l'homme qui se c
onfie en toi!
19O 85 1 153340 Au matre-chantre. Psaume des enfants de C
or.
19O 85 2 153350 ternel, tu as t propice envers ta terre; tu
as ramen les captifs de Jacob.
19O 85 3 153360 Tu as pardonn l'iniquit de ton peuple; tu
as couvert tous leurs pchs. (Slah.)
19O 85 4 153370 Tu as retir tout ton courroux; tu es reve
nu de l'ardeur de ta colre.
19O 85 5 153380 Rtablis-nous, Dieu de notre salut, et fai
s cesser ton indignation contre nous!
19O 85 6 153390 Seras-tu toujours courrouc contre nous? F
eras-tu durer ta colre d'ge en ge?
19O 85 7 153400 Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie,
afin que ton peuple se rjouisse en toi?
19O 85 8 153410 Fais-nous voir ta bont, ternel, et accorde
-nous ta dlivrance!
19O 85 9 153420 J'couterai ce que dit Dieu, l'ternel, car
il parlera de paix son peuple et ses bien-aims, afin qu'ils ne retournent plus la
folie.
19O 85 10 153430 Oui, son salut est prs de ceux qui le cra
ignent, afin que la gloire habite dans notre terre.
19O 85 11 153440 La bont et la vrit se sont rencontres; la ju
stice et la paix se sont entrebaises.
19O 85 12 153450 La vrit germera de la terre, et la justice
regardera des cieux.
19O 85 13 153460 L'ternel aussi donnera ses biens, et notr
e terre donnera ses fruits.
19O 85 14 153470 La justice marchera devant lui, et il la
mettra partout o il passera.
19O 86 1 153480 Prire de David. ternel, pr te l'oreille, exa
uce-moi, car je suis afflig et misrable.
19O 86 2 153490 Garde mon me, car je suis de ceux qui t'a
iment; toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
19O 86 3 153500 Aie piti de moi, Seigneur; car je crie to
i tout le jour.
19O 86 4 153510 Rjouis l'me de ton serviteur; car j'lve mon m
e toi, Seigneur.
19O 86 5 153520 Car tu es bon et clment, Seigneur, et ple
in de bont pour tous ceux qui t'invoquent.
19O 86 6 153530 coute, ternel, ma prire, et sois attentif l
a voix de mes supplications!
19O 86 7 153540 Je t'invoque au jour de ma dtresse; car t
u m'exauces.
19O 86 8 153550 Seigneur, nul entre les dieux n'est comm
e toi, et il n'y a point d'uvres telles que les tiennes.
19O 86 9 153560 Toutes les nations que tu as faites, vie
ndront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
19O 86 10 153570 Car tu es grand, et tu fais des choses m
erveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
19O 86 11 153580 ternel, enseigne-moi ta voie, je marchera
i dans ta vrit; range mon cur la crainte de ton nom.
19O 86 12 153590 Je te louerai de tout mon cur, Seigneur m
on Dieu, et je glorifierai ton nom toujours.
19O 86 13 153600 Car ta bont est grande envers moi, et tu
as retir mon me du Spulcre profond.
19O 86 14 153610 O Dieu, des orgueilleux se lvent contre m
oi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma
vie.
19O 86 15 153620 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoya
ble et misricordieux, lent la colre, abondant en bont et en fidlit.
19O 86 16 153630 Tourne-toi vers moi et aie piti de moi; d
onne ta force ton serviteur; dlivre le fils de ta servante.
19O 86 17 153640 Accorde-moi un signe de ta faveur, et qu
e ceux qui me hassent le voient et soient confus, parce que toi, ternel, tu m'aura
s aid et tu m'auras consol.
19O 87 1 153650 Psaume, cantique des enfants de Cor. Elle
est fonde sur les saintes montagnes.
19O 87 2 153660 L'ternel aime les portes de Sion, plus qu
e toutes les demeures de Jacob.
19O 87 3 153670 Des choses glorieuses sont prononces sur
toi, cit de Dieu! (Slah.)
19O 87 4 153680 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui m
e connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'thiopie: c'est dans Si
on qu'ils sont ns.
19O 87 5 153690 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celu
i-l sont ns en elle; et le Trs-Haut lui-m me l'affermira.
19O 87 6 153700 En enregistrant les peuples, l'ternel crir
a: C'est l qu'ils sont ns. (Slah.)
19O 87 7 153710 Et ceux qui chantent comme ceux qui dans
ent, rptent: Toutes mes sources sont en toi.
19O 88 1 153720 Au matre-chantre. Cantique. Psaume des en
fants de Cor, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Hman l'Ezrachite.
19O 88 2 153730 ternel, Dieu de ma dlivrance, je crie jour
et nuit devant toi.
19O 88 3 153740 Que ma prire parvienne en ta prsence; incl
ine ton oreille mon cri.
19O 88 4 153750 Car mon me est rassasie de maux, et ma vie
touche au sjour des morts.
19O 88 5 153760 Je suis compt parmi ceux qui descendent d
ans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
19O 88 6 153770 Gisant parmi les morts, tel que les bles
ss mort, qui sont couchs dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont
spars de ta main.
19O 88 7 153780 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse,
dans les lieux tnbreux, dans les abmes.
19O 88 8 153790 Ta colre pse sur moi, et tu m'accables de
tous tes flots. (Slah.)
19O 88 9 153800 Tu as loign de moi ceux que je connais; tu
m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enferm et je ne puis sortir.
19O 88 10 153810 Mon il se consume par l'affliction; je t'
invoque, ternel, tous les jours; j'tends mes mains vers toi.
19O 88 11 153820 Feras-tu quelque merveille pour les mort
s? Ou les trpasss se lveront-ils pour te louer? (Slah.)
19O 88 12 153830 Annoncera-t-on ta bont dans le tombeau, e
t ta fidlit dans l'abme?
19O 88 13 153840 Connatra-t-on tes merveilles dans les tnbre
s, et ta justice dans la terre d'oubli?
19O 88 14 153850 Et moi, ternel, je crie toi; ma prire te p
rvient ds le matin.
19O 88 15 153860 ternel, pourquoi rejettes-tu mon me, et me
caches-tu ta face?
19O 88 16 153870 Je suis afflig et comme expirant ds ma jeu
nesse; je suis charg de tes terreurs, je suis perdu.
19O 88 17 153880 Tes fureurs ont pass sur moi; tes pouvante
s me tuent.
19O 88 18 153890 Elles m'environnent comme des eaux chaqu
e jour; elles m'enveloppent toutes la fois.
19O 88 19 153900 Tu as loign de moi amis et compagnons; ceu
x que je connais, ce sont les tnbres.
19O 89 1 153910 Maskil d'than l'Ezrachite.
19O 89 2 153920 Je chanterai jamais les bonts de l'ternel;
ma bouche publiera ta fidlit d'ge en ge.
19O 89 3 153930 Car j'ai dit: Ta bont subsiste jamais; tu
tablis ta fidlit dans les cieux.
19O 89 4 153940 J'ai trait alliance avec mon lu; j'ai fait
serment David, mon serviteur, disant:
19O 89 5 153950 J'affermirai ta postrit pour toujours, et
je fonderai ton trne pour tous les ges. (Slah.)
19O 89 6 153960 Les cieux, ternel, clbrent tes merveilles e
t ta fidlit dans l'assemble des saints.
19O 89 7 153970 Car qui, dans les lieux clestes, est comp
arable l'ternel? qui ressemble l'ternel parmi les fils des dieux?
19O 89 8 153980 Dieu est terrible dans l'assemble des sai
nts, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
19O 89 9 153990 ternel, Dieu des armes, qui est puissant c
omme toi, ternel? Tu es environn de ta fidlit.
19O 89 10 154000 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quan
d ses vagues s'lvent, toi, tu les apaises.
19O 89 11 154010 Tu as abattu Rahab comme un bless mort; p
ar ton bras puissant tu as dissip tes ennemis.
19O 89 12 154020 A toi sont les cieux, toi aussi la terre
; tu as fond le monde et ce qu'il renferme.
19O 89 13 154030 Tu as cr le nord et le midi; le Thabor et
l'Hermon poussent des cris de joie ton nom.
19O 89 14 154040 Ton bras est puissant, ta main forte, ta
droite leve.
19O 89 15 154050 La justice et l'quit sont la base de ton t
rne; la grce et la vrit marchent devant ta face.
19O 89 16 154060 Heureux le peuple qui connat les cris de
joie! ternel, ils marchent la clart de ta face.
19O 89 17 154070 Ils se rjouissent en ton nom chaque jour,
et se glorifient de ta justice.
19O 89 18 154080 Car tu es leur gloire et leur force; c'e
st par ta faveur que notre corne est leve.
19O 89 19 154090 Car l'ternel est notre bouclier; le Saint
d'Isral est notre roi.
19O 89 20 154100 Tu parlas jadis ton bien-aim dans une vis
ion, et tu dis: J'ai pr t secours un homme fort; j'ai lev du milieu du peuple un hros;
19O 89 21 154110 J'ai trouv David mon serviteur, je l'ai o
int de mon huile sainte;
19O 89 22 154120 Ma main sera constamment avec lui, et mo
n bras le fortifiera;
19O 89 23 154130 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'h
omme inique ne l'opprimera point;
19O 89 24 154140 Je briserai devant lui ses adversaires,
et je frapperai ceux qui le hassent;
19O 89 25 154150 Ma fidlit, ma faveur seront avec lui, et s
a force s'lvera par mon nom;
19O 89 26 154160 Je mettrai sa main sur la mer, et sa dro
ite sur les fleuves.
19O 89 27 154170 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Pre, mo
n Dieu et le rocher de mon salut.
19O 89 28 154180 Aussi j'en ferai le premier-n, le souvera
in des rois de la terre.
19O 89 29 154190 Je lui conserverai ma faveur toujours, e
t mon alliance lui est assure.
19O 89 30 154200 Je rendrai sa postrit ternelle, et son trne
comme les jours des cieux.
19O 89 31 154210 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne ma
rchent pas selon mes ordonnances;
19O 89 32 154220 S'ils violent mes statuts, et ne gardent
pas mes commandements;
19O 89 33 154230 Je chtierai leur transgression par la ver
ge, et leur iniquit par des plaies.
19O 89 34 154240 Mais je ne lui retirerai pas ma bont, et
ne lui fausserai point ma foi.
19O 89 35 154250 Je ne violerai point mon alliance, et ne
changerai pas ce qui est sorti de mes lvres.
19O 89 36 154260 J'ai une fois jur par ma saintet; je ne me
ntirai point David.
19O 89 37 154270 Sa postrit subsistera toujours, et son trne
aussi longtemps que le soleil devant moi.
19O 89 38 154280 Comme la lune, il durera jamais; et il y
en a dans les cieux un tmoin fidle.
19O 89 39 154290 Cependant tu l'as rejet, tu l'as mpris; tu
t'es indign contre ton Oint;
19O 89 40 154300 Tu as repouss l'alliance de ton serviteur
; tu as jet terre et profan sa couronne.
19O 89 41 154310 Tu as rompu toutes ses barrires; tu as ru
in ses forteresses.
19O 89 42 154320 Tous ceux qui passent au chemin le pille
nt; il est en opprobre ses voisins.
19O 89 43 154330 Tu as lev la droite de ses adversaires, tu
as rjoui tous ses ennemis;
19O 89 44 154340 Tu as fait plier la pointe de son pe et ne
l'as pas soutenu dans le combat.
19O 89 45 154350 Tu as fait cesser son clat, et tu as jet s
on trne terre;
19O 89 46 154360 Tu as abrg les jours de sa jeunesse, et tu
l'as couvert de honte. (Slah.)
19O 89 47 154370 Jusques quand, ternel, te cacheras-tu san
s cesse, et ta colre sera-t-elle embrase comme un feu?
19O 89 48 154380 Rappelle-toi quelle est ma dure, pour que
l nant tu as cr tous les fils des hommes.
19O 89 49 154390 Quel homme pourra vivre et ne point voir
la mort? Qui sauvera son me de la main du Spulcre? (Slah.)
19O 89 50 154400 Seigneur, o sont tes bonts premires, que tu
juras David sur ta fidlit?
19O 89 51 154410 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de
tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands
peuples.
19O 89 52 154420 Car tes ennemis ont outrag, ternel, tes en
nemis ont outrag les pas de ton Oint.
19O 89 53 154430 Bni soit l'ternel toujours! Amen, oui, ame
n!
19O 90 1 154440 Prire de Mose, homme de Dieu. Seigneur, tu
as t pour nous une retraite d'ge en ge.
19O 90 2 154450 Avant que les montagnes fussent nes et qu
e tu eusses form la terre et le monde, d'ternit en ternit, tu es Dieu.
19O 90 3 154460 Tu fais retourner l'homme la poussire; et
tu dis: Fils des hommes, retournez!
19O 90 4 154470 Car mille ans tes yeux sont comme le jou
r d'hier quand il est pass, et comme une veille dans la nuit.
19O 90 5 154480 Tu les emportes, semblables un songe; il
s sont au matin comme une herbe qui passe;
19O 90 6 154490 Elle fleurit le matin et elle se fane; l
e soir on la coupe et elle sche.
19O 90 7 154500 Car nous sommes consums par ta colre, et n
ous sommes troubls par ton courroux.
19O 90 8 154510 Tu as mis devant toi nos iniquits, et dev
ant la clart de ta face nos fautes caches.
19O 90 9 154520 Car tous nos jours s'en vont par ta colre
; nous consumons nos annes comme une pense.
19O 90 10 154530 Les jours de nos annes reviennent soixant
e-dix ans et pour les plus vigoureux, quatre-vingts ans; et le plus beau de ces
jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientt, et nous nous envolons.
19O 90 11 154540 Qui connat la force de ton courroux et to
n indignation, selon la crainte qui t'est due?
19O 90 12 154550 Enseigne-nous compter nos jours, telleme
nt que nous puissions avoir un cur sage.
19O 90 13 154560 Reviens, ternel, jusques quand? Aie compa
ssion de tes serviteurs!
19O 90 14 154570 Ds le matin, rassasie-nous de ta bont, afi
n que nous nous rjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
19O 90 15 154580 Rjouis-nous au prix des jours o tu nous as
affligs et des annes o nous avons vu des maux.
19O 90 16 154590 Que ton uvre se montre tes serviteurs, et
ta gloire sur leurs enfants!
19O 90 17 154600 Et que la bienveillance de l'ternel notre
Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'uvre de nos mains; oui, affermis l'uvre
de nos mains.
19O 91 1 154610 Celui qui habite dans la retraite secrte
du Trs-Haut repose l'ombre du Tout-Puissant.
19O 91 2 154620 Je dis l'ternel: Mon refuge et ma fortere
sse! mon Dieu en qui je m'assure!
19O 91 3 154630 Certes, il te sauvera du filet de l'oise
leur et de la mortalit funeste.
19O 91 4 154640 Il te couvrira de ses plumes, et tu aura
s retraite sous ses ailes; sa vrit sera ton bouclier et ton cu.
19O 91 5 154650 Tu ne craindras pas les terreurs de la n
uit, ni la flche qui vole de jour,
19O 91 6 154660 Ni la mortalit qui marche dans les tnbres,
ni la destruction qui ravage en plein midi.
19O 91 7 154670 Qu'il en tombe mille ton ct et dix mille t
a droite, elle n'approchera point de toi.
19O 91 8 154680 Seulement tu considreras de tes yeux et t
u verras la punition des mchants.
19O 91 9 154690 Car tu es mon refuge, ternel! Tu as pris
le Trs-Haut pour ton asile.
19O 91 10 154700 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n
'approchera de ta tente.
19O 91 11 154710 Car il ordonnera ses anges de te garder
dans toutes tes voies.
19O 91 12 154720 Ils te porteront dans leurs mains, de pe
ur que ton pied ne heurte contre une pierre.
19O 91 13 154730 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic;
tu fouleras le lionceau et le dragon.
19O 91 14 154740 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le
Seigneur, je le dlivrerai; je le mettrai en sret, car il connat mon nom.
19O 91 15 154750 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je ser
ai avec lui dans la dtresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
19O 91 16 154760 Je le rassasierai de longs jours, et je
lui ferai voir ma dlivrance.
19O 92 1 154770 Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat.
19O 92 2 154780 II est beau de louer l'ternel, et de chan
ter ton nom, Trs-Haut!
19O 92 3 154790 D'annoncer le matin ta bont et ta fidlit du
rant les nuits;
19O 92 4 154800 Sur la lyre dix cordes et sur le luth, a
u son des accords de la harpe!
19O 92 5 154810 Car, ternel, tu m'as rjoui par tes uvres; j
e me rjouirai des ouvrages de tes mains.
19O 92 6 154820 Que tes uvres sont grandes, ternel! tes pe
nses sont merveilleusement profondes!
19O 92 7 154830 L'homme dpourvu de sens n'y connat rien, e
t l'insens ne comprend pas ceci:
19O 92 8 154840 Que les mchants croissent comme l'herbe e
t que tous les ouvriers d'iniquit fleurissent, pour tre dtruits jamais.
19O 92 9 154850 Mais toi, ternel, tu es lev toujours.
19O 92 10 154860 Car voici, tes ennemis, ternel, car voici
, tes ennemis priront; tous ceux qui pratiquent l'iniquit seront disperss.
19O 92 11 154870 Mais tu me fais lever la t te comme le buf
fle; je suis oint avec une huile frache.
19O 92 12 154880 Et mon il se plat regarder, mes oreilles e
ntendre ces mchants qui s'lvent contre moi.
19O 92 13 154890 Le juste crotra comme le palmier; il s'lver
a comme le cdre du Liban.
19O 92 14 154900 Plants dans la maison de l'ternel, ils fle
uriront dans les parvis de notre Dieu.
19O 92 15 154910 Ils porteront encore des fruits dans la
blanche vieillesse; ils seront vigoureux et verdoyants,
19O 92 16 154920 Pour annoncer que l'ternel est juste. Il
est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
19O 93 1 154930 L'ternel rgne, il est rev tu de majest; l'tern
el est rev tu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle
point.
19O 93 2 154940 Ton trne est affermi ds les temps anciens;
tu es, de toute ternit.
19O 93 3 154950 Les fleuves ont lev, ternel, les fleuves on
t lev leur voix; les fleuves lvent leurs flots bruyants.
19O 93 4 154960 L'ternel est puissant dans les hauts lieu
x, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.
19O 93 5 154970 Tes tmoignages sont la fermet m me; la saint
et orne ta maison, ternel, pour une longue dure.
19O 94 1 154980 Dieu des vengeances, ternel, Dieu des ven
geances, fais briller ta splendeur!
19O 94 2 154990 lve-toi, juge de la terre, rends la rcompen
se aux orgueilleux!
19O 94 3 155000 Jusques quand les mchants, ternel, jusques
quand les mchants triompheront-ils?
19O 94 4 155010 Jusques quand tous les ouvriers d'iniqui
t se rpandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
19O 94 5 155020 ternel, ils crasent ton peuple, et ils opp
riment ton hritage.
19O 94 6 155030 Ils tuent la veuve et l'tranger, et mette
nt mort les orphelins.
19O 94 7 155040 Et ils disent: L'ternel ne le voit pas, l
e Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
19O 94 8 155050 Prenez garde, vous les plus stupides du
peuple! Insenss, quand serez-vous intelligents?
19O 94 9 155060 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-
il pas? Celui qui forme l'il ne verra-t-il pas?
19O 94 10 155070 Celui qui chtie les nations, ne punira-t-
il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
19O 94 11 155080 L'ternel connat que les penses de l'homme n
e sont que vanit.
19O 94 12 155090 Heureux l'homme que tu chties, ternel, et
que tu instruis par ta loi,
19O 94 13 155100 Pour le mettre l'abri des jours d'advers
it, jusqu' ce que la fosse soit creuse pour le mchant.
19O 94 14 155110 Car l'ternel ne dlaisse point son peuple e
t n'abandonne point son hritage.
19O 94 15 155120 Car le jugement sera conforme la justice
; et tous ceux qui sont droits de cur le suivront.
19O 94 16 155130 Qui se lvera pour moi contre les mchants?
Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquit?
19O 94 17 155140 Si l'ternel n'et t mon secours, bientt mon me
et habit le lieu du silence.
19O 94 18 155150 Lorsque j'ai dit: Mon pied a gliss, ta bo
nt, ternel, m'a soutenu.
19O 94 19 155160 Quand j'avais beaucoup de penses au-dedan
s de moi, tes consolations ont rjoui mon me.
19O 94 20 155170 Serais-tu l'alli du trne de mchancet, qui fo
rge des injustices contre la loi?
19O 94 21 155180 Ils s'assemblent contre l'me du juste et
condamnent le sang innocent.
19O 94 22 155190 Mais l'ternel est ma haute retraite; mon
Dieu est le rocher de mon refuge.
19O 94 23 155200 Il fera retomber sur eux leur iniquit, et
les dtruira par leur propre mchancet; l'ternel notre Dieu les dtruira.
19O 95 1 155210 Venez, chantons l'ternel; jetons des cris
de joie au rocher de notre salut.
19O 95 2 155220 Prsentons-nous lui avec des louanges; off
rons-lui nos joyeux cantiques.
19O 95 3 155230 Car l'ternel est un Dieu grand, il est un
grand roi au-dessus de tous les dieux.
19O 95 4 155240 C'est en sa main que sont les abmes de la
terre; lui sont les sommets des montagnes.
19O 95 5 155250 A lui appartient la mer, car il l'a fait
e, et ses mains ont form la terre.
19O 95 6 155260 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous;
flchissons les genoux devant l'ternel qui nous a faits.
19O 95 7 155270 Car il est notre Dieu, nous sommes le pe
uple qu'il fait patre et les brebis qu'il conduit.
19O 95 8 155280 Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n
'endurcissez pas votre cur comme Mriba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentati
on), dans le dsert,
19O 95 9 155290 O vos pres m'ont tent et m'ont prouv, o ils on
t aussi vu mes uvres.
19O 95 10 155300 Pendant quarante ans j'eus cette gnration
en dgot, et je dis: C'est un peuple dont le cur s'gare; ils n'ont point connu mes vo
ies.
19O 95 11 155310 Aussi je l'ai jur dans ma colre: S'ils ent
rent dans mon repos!
19O 96 1 155320 Chantez l'ternel un cantique nouveau; cha
ntez l'ternel, vous toute la terre!
19O 96 2 155330 Chantez l'ternel; bnissez son nom; annonce
z de jour en jour son salut!
19O 96 3 155340 Racontez sa gloire parmi les nations, se
s merveilles parmi tous les peuples.
19O 96 4 155350 Car l'ternel est grand et digne de grande
s louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
19O 96 5 155360 Car tous les dieux des peuples sont des
idoles; mais l'ternel a fait les cieux.
19O 96 6 155370 La splendeur et la majest sont devant lui
; la force et la beaut sont dans son sanctuaire.
19O 96 7 155380 Rendez l'ternel, familles des peuples, re
ndez l'ternel la gloire et la force!
19O 96 8 155390 Rendez l'ternel la gloire due son nom; ap
portez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
19O 96 9 155400 Prosternez-vous devant l'ternel avec des
ornements sacrs; tremblez devant lui, vous toute la terre!
19O 96 10 155410 Dites parmi les nations: L'ternel rgne; au
ssi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec quit.
19O 96 11 155420 Que les cieux se rjouissent, et que la te
rre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!
19O 96 12 155430 Que les campagnes s'gaient, avec tout ce
qui est en elles; que tous les arbres des for ts chantent de joie, devant l'ternel!
19O 96 13 155440 Car il vient; il vient pour juger la ter
re; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidlit.
19O 97 1 155450 L'ternel rgne; que la terre tressaille de
joie, que les les nombreuses se rjouissent!
19O 97 2 155460 La nue et l'obscurit sont autour de lui; l
a justice et le droit sont la base de son trne.
19O 97 3 155470 Le feu marche devant lui, et embrase de
tous cts ses ennemis.
19O 97 4 155480 Ses clairs brillent sur le monde; la terr
e tremble en le voyant.
19O 97 5 155490 Les montagnes se fondent comme la cire,
devant l'ternel, devant le Seigneur de toute la terre.
19O 97 6 155500 Les cieux annoncent sa justice, et tous
les peuples voient sa gloire.
19O 97 7 155510 Que tous ceux qui servent les images, et
qui se glorifient des idoles, soient confus! Vous, tous les dieux, prosternez-v
ous devant lui!
19O 97 8 155520 Sion l'a entendu et s'est rjouie; les fil
les de Juda ont tressailli d'allgresse, cause de tes jugements, ternel!
19O 97 9 155530 Car toi, ternel, tu es le Souverain de to
ute la terre, tu es souverainement lev au-dessus de tous les dieux.
19O 97 10 155540 Vous qui aimez l'ternel, hassez le mal. Il
garde les mes de ses fidles, et les dlivre de la main des mchants.
19O 97 11 155550 La lumire est seme pour le juste, et la jo
ie pour ceux qui sont droits de cur.
19O 97 12 155560 Justes, rjouissez-vous en l'ternel, et clbre
z son saint nom!
19O 98 1 155570 Psaume. Chantez l'ternel un cantique nouv
eau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa saintet l
'ont dlivr.
19O 98 2 155580 L'ternel a fait connatre son salut; il a rvl
sa justice aux yeux des nations.
19O 98 3 155590 Il s'est souvenu de sa bont et de sa fidli
t envers la maison d'Isral; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Di
eu.
19O 98 4 155600 Vous, toute la terre, jetez des cris de
rjouissance l'ternel; clatez en cris de joie, et chantez!
19O 98 5 155610 Chantez l'ternel avec la harpe, avec la h
arpe et la voix des cantiques!
19O 98 6 155620 Avec les cors et le son des trompettes,
poussez des cris de joie, devant le Roi, l'ternel!
19O 98 7 155630 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'e
lle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent!
19O 98 8 155640 Que les fleuves battent des mains, que t
outes les montagnes chantent de joie, devant l'ternel!
19O 98 9 155650 Car il vient pour juger la terre; il jug
era le monde avec justice, et les peuples avec quit.
19O 99 1 155660 L'ternel rgne; que les peuples tremblent!
Il sige entre les chrubins; que la terre chancelle!
19O 99 2 155670 L'ternel est grand dans Sion; il est lev au
-dessus de tous les peuples.
19O 99 3 155680 Qu'on clbre son nom grand et redoutable!
19O 99 4 155690 Car il est saint, et la force du roi qui
aime la justice. Tu as tabli l'quit, tu as exerc le jugement et la justice en Jacob
.
19O 99 5 155700 Exaltez l'ternel notre Dieu; prosternez-v
ous devant son marchepied; car il est saint.
19O 99 6 155710 Mose et Aaron furent parmi ses sacrificat
eurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom; ils invoquaient l'ternel, et
il leur rpondait.
19O 99 7 155720 Il leur parlait dans la colonne de nue; i
ls ont gard ses tmoignages et la loi qu'il leur avait donne.
19O 99 8 155730 ternel, notre Dieu, tu les as exaucs; tu a
s t pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes.
19O 99 9 155740 Exaltez l'ternel, notre Dieu, et prostern
ez-vous vers la montagne de sa saintet! Car l'ternel, notre Dieu, est saint.
19O 100 1 155750 Psaume de louange. Vous, toute la terre,
jetez des cris de rjouissance l'ternel!
19O 100 2 155760 Servez l'ternel avec joie; venez devant s
a face avec des cris d'allgresse.
19O 100 3 155770 Sachez que l'ternel est Dieu. C'est lui q
ui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fa
it patre.
19O 100 4 155780 Entrez dans ses portes avec des actions
de grces, dans ses parvis avec la louange; clbrez-le, bnissez son nom
19O 100 5 155790 Car l'ternel est bon; sa bont demeure touj
ours, et sa fidlit d'ge en ge.
19O 101 1 155800 Psaume de David. Je chanterai la grce et
la justice; ternel, je te psalmodierai.
19O 101 2 155810 Je prendrai garde la voie de l'intgrit. Qu
and viendras-tu moi? Je marcherai dans l'intgrit de mon cur, au milieu de ma maison
.
19O 101 3 155820 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes
yeux; j'ai en haine la conduite des transgresseurs; elle ne s'attachera point m
oi.
19O 101 4 155830 Le cur pervers s'loignera de moi; je ne co
nnatrai pas le mchant.
19O 101 5 155840 Je retrancherai celui qui mdit en secret
de son prochain; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cur
enfl.
19O 101 6 155850 J'aurai les yeux sur les fidles du pays,
afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intgrit, me servira.
19O 101 7 155860 Celui qui use de tromperie, n'habitera p
oint dans ma maison; celui qui profre le mensonge, ne subsistera pas devant mes y
eux.
19O 101 8 155870 Chaque matin je retrancherai tous les mch
ants du pays, pour exterminer de la cit de l'ternel tous les ouvriers d'iniquit.
19O 102 1 155880 Prire de l'afflig, lorsqu'il est abattu et
qu'il rpand sa plainte devant l'ternel.
19O 102 2 155890 ternel, coute ma prire, et que mon cri parv
ienne jusqu' toi!
19O 102 3 155900 Ne me cache point ta face; au jour de ma
dtresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hte-toi, rponds-m
oi!
19O 102 4 155910 Car mes jours s'en vont comme la fume, et
mes os sont brls comme un foyer.
19O 102 5 155920 Mon cur a t frapp, et s'est dessch comme l'her
be; tellement que j'ai oubli de manger mon pain.
19O 102 6 155930 A force de crier en gmissant, mes os sont
attachs ma chair.
19O 102 7 155940 Je ressemble au plican du dsert; je suis c
omme la chouette des masures.
19O 102 8 155950 Je veille, et je suis semblable un passe
reau solitaire sur le toit.
19O 102 9 155960 Tous les jours mes ennemis m'outragent,
et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
19O 102 10 155970 Car j'ai mang la cendre comme le pain, et
j'ai m l ma boisson de pleurs,
19O 102 11 155980 A cause de ton indignation et de ton cou
rroux; car tu m'as enlev et jet au loin.
19O 102 12 155990 Mes jours sont comme l'ombre son dclin, e
t je deviens sec comme l'herbe.
19O 102 13 156000 Mais toi, ternel, tu rgnes perptuit, et ta mm
oire dure d'ge en ge.
19O 102 14 156010 Tu te lveras, tu auras compassion de Sion
; car il est temps d'en avoir piti; car le moment est venu.
19O 102 15 156020 Car tes serviteurs sont affectionns ses p
ierres, et ils ont piti de sa poussire.
19O 102 16 156030 Alors les peuples craindront le nom de l
'ternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
19O 102 17 156040 Quand l'ternel aura rebti Sion, qu'il aura
paru dans sa gloire,
19O 102 18 156050 Qu'il aura cout la requ te des dsols, et n'aur
a pas ddaign leur supplication.
19O 102 19 156060 Cela sera crit pour la gnration venir; et l
e peuple qui sera cr, louera l'ternel.
19O 102 20 156070 Parce qu'il aura regard du lieu lev de sa s
aintet, et que des cieux l'ternel aura jet les yeux sur la terre,
19O 102 21 156080 Pour entendre les gmissements des captifs
, pour dlivrer ceux qui sont vous la mort;
19O 102 22 156090 Afin qu'on clbre en Sion le nom de l'ternel
, et sa louange dans Jrusalem,
19O 102 23 156100 Quand tous les peuples s'assembleront, e
t tous les royaumes, pour servir l'ternel.
19O 102 24 156110 Il a abattu ma force en chemin; il a abrg
mes jours.
19O 102 25 156120 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlve pas au mil
ieu de mes jours. Tes annes sont d'ge en ge.
19O 102 26 156130 Tu as jadis fond la terre, et les cieux s
ont l'ouvrage de tes mains.
19O 102 27 156140 Ils priront, mais toi tu subsisteras; ils
vieilliront tous comme un v tement; tu les changeras comme un habit, et ils seron
t changs.
19O 102 28 156150 Mais toi, tu es toujours le m me, et tes a
nnes ne finiront point.
19O 102 29 156160 Les enfants de tes serviteurs habiteront
en repos, et leur postrit sera affermie devant toi.
19O 103 1 156170 Psaume de David. Mon me, bnis l'ternel, et
que tout ce qui est en moi bnisse son saint nom!
19O 103 2 156180 Mon me, bnis l'ternel, et n'oublie aucun de
ses bienfaits!
19O 103 3 156190 C'est lui qui pardonne toutes tes iniqui
ts; qui gurit toutes tes infirmits;
19O 103 4 156200 Qui retire ta vie de la fosse; qui te co
uronne de bont et de compassion;
19O 103 5 156210 Qui rassasie ta bouche de biens, telleme
nt que ta jeunesse est renouvele comme celle de l'aigle.
19O 103 6 156220 L'ternel fait justice et droit tous ceux
qui sont opprims.
19O 103 7 156230 Il a fait connatre ses voies Mose, et ses
exploits aux enfants d'Isral.
19O 103 8 156240 L'ternel est compatissant et misricordieux
; lent la colre et abondant en grce.
19O 103 9 156250 Il ne conteste pas perptuit, et ne garde p
as sa colre toujours.
19O 103 10 156260 Il ne nous a pas fait selon nos pchs, et n
e nous a pas rendu selon nos iniquits.
19O 103 11 156270 Car autant les cieux sont levs au-dessus d
e la terre, autant sa bont est grande sur ceux qui le craignent.
19O 103 12 156280 Il a loign de nous nos iniquits, autant que
l'orient est loign de l'occident.
19O 103 13 156290 Comme un pre est mu de compassion envers s
es enfants, l'ternel est mu de compassion envers ceux qui le craignent.
19O 103 14 156300 Car il connat de quoi nous sommes faits,
il se souvient que nous ne sommes que poussire.
19O 103 15 156310 Les jours de l'homme sont comme l'herbe;
il fleurit comme la fleur des champs.
19O 103 16 156320 Car le vent ayant pass dessus, elle n'est
plus, et son lieu ne la reconnat plus.
19O 103 17 156330 Mais la bont de l'ternel est de tout temps
et toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs
enfants,
19O 103 18 156340 Pour ceux qui gardent son alliance et se
souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19O 103 19 156350 L'ternel a tabli son trne dans les cieux, e
t son rgne a la domination sur tout.
19O 103 20 156360 Bnissez l'ternel, vous ses anges puissants
en force, qui excutez son commandement en obissant la voix de sa parole!
19O 103 21 156370 Bnissez l'ternel, vous toutes ses armes, qu
i tes ses serviteurs, et qui faites sa volont!
19O 103 22 156380 Bnissez l'ternel, vous toutes ses uvres, da
ns tous les lieux de son empire! Mon me, bnis l'ternel!
19O 104 1 156390 Mon me, bnis l'ternel! ternel, mon Dieu, tu
es merveilleusement grand; tu es rev tu de splendeur et de majest.
19O 104 2 156400 Il s'enveloppe de lumire comme d'un v temen
t; il tend les cieux comme une tenture.
19O 104 3 156410 Il construit sa haute demeure avec les e
aux; il fait des nues son char; il se promne sur les ailes du vent.
19O 104 4 156420 Il fait des vents ses messagers, des fla
mmes de feu ses serviteurs.
19O 104 5 156430 Il a pos la terre sur ses bases; elle est
inbranlable jamais.
19O 104 6 156440 Tu l'avais couverte de l'abme comme d'un
v tement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
19O 104 7 156450 A ta menace, elles se retirrent; au bruit
de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
19O 104 8 156460 Les montagnes s'levrent, les valles s'abais
srent au lieu que tu leur avais assign.
19O 104 9 156470 Tu as fix pour les eaux une borne qu'elle
s ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
19O 104 10 156480 Il envoie des sources dans les valles, et
elles courent entre les montagnes.
19O 104 11 156490 Elles abreuvent toutes les b tes des champ
s; les nes sauvages y tanchent leur soif.
19O 104 12 156500 Les oiseaux habitent sur leurs bords, fa
isant rsonner leur voix dans le feuillage.
19O 104 13 156510 De sa haute demeure, il abreuve les mont
agnes; la terre est rassasie du fruit de tes uvres.
19O 104 14 156520 Il fait germer le foin pour le btail et l
'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
19O 104 15 156530 Et le vin qui rjouit le cur de l'homme et
fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cur de l'
homme.
19O 104 16 156540 Les arbres de l'ternel sont rassasis, les
cdres du Liban qu'il a plants.
19O 104 17 156550 C'est l que les oiseaux font leurs nids;
les cyprs sont la demeure de la cigogne;
19O 104 18 156560 Les hautes montagnes sont pour les bouqu
etins; les rochers sont la retraite des lapins.
19O 104 19 156570 Il a fait la lune pour marquer les temps
; le soleil connat son coucher.
19O 104 20 156580 Tu amnes les tnbres, et la nuit vient, o tou
tes les b tes des for ts se promnent.
19O 104 21 156590 Les lionceaux rugissent aprs la proie, et
pour demander Dieu leur pture.
19O 104 22 156600 Le soleil se lve; ils se retirent, et se
couchent dans leurs tanires.
19O 104 23 156610 Alors l'homme sort son ouvrage, et son t
ravail jusqu'au soir.
19O 104 24 156620 O ternel, que tes uvres sont en grand nomb
re! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
19O 104 25 156630 Et cette grande et vaste mer! L sont des
animaux sans nombre, gros et petits.
19O 104 26 156640 L se promnent les navires, et ce Lviathan q
ue tu as form pour s'y jouer.
19O 104 27 156650 Tous, ils s'attendent toi, pour que tu l
eur donnes leur nourriture en son temps.
19O 104 28 156660 Tu la leur donnes, et ils la recueillent
; tu ouvres ta main, et ils sont rassasis de biens.
19O 104 29 156670 Caches-tu ta face? ils sont perdus; retir
es-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussire.
19O 104 30 156680 Envoies-tu ton esprit? ils sont crs, et tu
renouvelles la face de la terre.
19O 104 31 156690 Que la gloire de l'ternel dure toujours!
Que l'ternel se rjouisse dans ses uvres!
19O 104 32 156700 Il regarde la terre et elle tremble; il
touche les montagnes et elles fument.
19O 104 33 156710 Je chanterai l'ternel tant que je vivrai;
je psalmodierai mon Dieu tant que j'existerai.
19O 104 34 156720 Que ma mditation lui soit agrable! Je me rj
ouirai en l'ternel.
19O 104 35 156730 Que les pcheurs disparaissent de la terre
, et que les mchants ne soient plus! Mon me, bnis l'ternel! Louez l'ternel!
19O 105 1 156740 Clbrez l'ternel; invoquez son nom; faites c
onnatre parmi les peuples ses hauts faits!
19O 105 2 156750 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de t
outes ses merveilles!
19O 105 3 156760 Glorifiez-vous de son saint nom; que le
cur de ceux qui cherchent l'ternel se rjouisse!
19O 105 4 156770 Recherchez l'ternel et sa force; cherchez
continuellement sa face!
19O 105 5 156780 Souvenez-vous des merveilles qu'il a fai
tes, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
19O 105 6 156790 Vous, postrit d'Abraham, son serviteur, en
fants de Jacob, ses lus!
19O 105 7 156800 C'est lui, l'ternel, qui est notre Dieu;
ses jugements sont sur toute la terre.
19O 105 8 156810 Il se souvient jamais de son alliance, d
e sa promesse tablie pour mille gnrations;
19O 105 9 156820 Du trait qu'il fit avec Abraham, et du se
rment qu'il fit Isaac,
19O 105 10 156830 Et qu'il a confirm Jacob pour tre un statu
t, Isral pour tre une alliance ternelle,
19O 105 11 156840 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan
; c'est le lot de votre hritage;
19O 105 12 156850 Lorsqu'ils n'taient qu'une poigne de gens,
peu nombreux et trangers dans le pays,
19O 105 13 156860 Allant de nation en nation, et d'un roya
ume vers un autre royaume.
19O 105 14 156870 Il ne permit personne de les opprimer, e
t il chtia des rois cause d'eux,
19O 105 15 156880 Disant: Ne touchez pas mes oints, et ne
faites point de mal mes prophtes!
19O 105 16 156890 Il appela sur la terre la famine, et rom
pit tout l'appui du pain.
19O 105 17 156900 II envoya devant eux un homme; Joseph fu
t vendu comme esclave.
19O 105 18 156910 On lui serra les pieds dans des ceps, et
sa vie fut mise dans les fers;
19O 105 19 156920 Jusqu'au temps o ce qu'il avait dit arriv
a, o la parole de l'ternel le fit connatre.
19O 105 20 156930 Le roi l'envoya dlivrer; le dominateur de
s peuples le fit largir.
19O 105 21 156940 Il l'tablit seigneur de sa maison, et gou
verneur de tous ses biens;
19O 105 22 156950 Pour enchaner son gr ses princes, et ensei
gner ses anciens la sagesse.
19O 105 23 156960 Alors Isral vint en gypte; Jacob sjourna au
pays de Cham.
19O 105 24 156970 Dieu fit fort multiplier son peuple, et
le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
19O 105 25 156980 Puis il changea leur cur, tellement qu'il
s harent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
19O 105 26 156990 Il envoya Mose, son serviteur, Aaron qu'i
l avait lu.
19O 105 27 157000 Ils oprrent au milieu d'eux ses prodiges,
et des miracles dans le pays de Cham.
19O 105 28 157010 Il envoya des tnbres, et produisit l'obscu
rit; et ils ne furent pas rebelles sa parole.
19O 105 29 157020 Il changea leurs eaux en sang, et fit mo
urir leurs poissons.
19O 105 30 157030 Leur terre fourmilla de grenouilles, jus
que dans les chambres de leurs rois.
19O 105 31 157040 Il parla, et des insectes vinrent, des m
oucherons dans tout leur territoire.
19O 105 32 157050 Il leur donna pour pluie de la gr le, des
flammes de feu sur leur pays.
19O 105 33 157060 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers
, et brisa les arbres de leur territoire.
19O 105 34 157070 Il parla, et des sauterelles vinrent, de
s insectes rongeurs sans nombre,
19O 105 35 157080 Qui dvorrent toute l'herbe de leur pays, q
ui dvorrent les fruits de leurs champs.
19O 105 36 157090 Il frappa tous les premiers-ns dans leur
pays, toutes les prmices de leur force.
19O 105 37 157100 Puis il les fit sortir avec de l'argent
et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelt.
19O 105 38 157110 L'gypte se rjouit leur dpart, car la frayeu
r d'Isral les avait saisis.
19O 105 39 157120 Il tendit la nue pour les couvrir, et le f
eu pour les clairer de nuit.
19O 105 40 157130 A leur demande, il fit venir des cailles
; et il les rassasia du pain des cieux.
19O 105 41 157140 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulrent
; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
19O 105 42 157150 Car il se souvenait de sa parole sainte,
et d'Abraham, son serviteur.
19O 105 43 157160 Et il fit sortir son peuple avec allgress
e, ses lus avec des chants de joie.
19O 105 44 157170 Il leur donna les terres des nations, et
ils possdrent le travail des peuples;
19O 105 45 157180 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances,
et qu'ils observassent ses lois. Louez l'ternel!
19O 106 1 157190 Louez l'ternel! Clbrez l'ternel, car il est
bon, car sa misricorde demeure toujours!
19O 106 2 157200 Qui pourrait raconter les hauts faits de
l'ternel et faire entendre toutes ses louanges?
19O 106 3 157210 Heureux ceux qui observent ce qui est dr
oit, qui font en tout temps ce qui est juste!
19O 106 4 157220 ternel, souviens-toi de moi, dans ta bien
veillance envers ton peuple; fais venir moi ton salut;
19O 106 5 157230 Afin que je voie le bonheur de tes lus, q
ue je me rjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton hritage
.
19O 106 6 157240 Nous et nos pres, nous avons pch; nous avon
s agi avec perversit; nous avons mal fait.
19O 106 7 157250 Nos pres en gypte ne furent pas attentifs
tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bonts; mais ils
furent rebelles auprs de la mer, vers la mer Rouge.
19O 106 8 157260 Et il les sauva pour l'amour de son nom,
afin de faire connatre sa puissance.
19O 106 9 157270 Il tana la mer Rouge, et elle fut sec; et
il les conduisit par les abmes comme par le dsert.
19O 106 10 157280 Il les sauva des mains de l'adversaire,
et les racheta des mains de l'ennemi.
19O 106 11 157290 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; i
l n'en resta pas un seul.
19O 106 12 157300 Alors ils crurent ses paroles, et ils ch
antrent sa louange.
19O 106 13 157310 Bientt ils oublirent ses uvres; ils ne s'at
tendirent point ses desseins.
19O 106 14 157320 Ils s'prirent de convoitise dans le dsert,
et tentrent Dieu dans la solitude.
19O 106 15 157330 Alors il leur accorda leur demande; mais
il envoya sur eux la consomption.
19O 106 16 157340 Ils furent jaloux de Mose dans le camp, e
t d'Aaron, le saint de l'ternel.
19O 106 17 157350 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan,
et couvrit la troupe d'Abiram.
19O 106 18 157360 Le feu s'alluma dans leur assemble; la fl
amme consuma les mchants.
19O 106 19 157370 Ils firent un veau en Horeb, et se prost
ernrent devant une image de fonte.
19O 106 20 157380 Ils changrent leur gloire contre la figure
du buf qui mange l'herbe.
19O 106 21 157390 Ils oublirent Dieu, leur librateur, qui av
ait fait de grandes choses en gypte,
19O 106 22 157400 Des choses merveilleuses au pays de Cham
, et des choses terribles sur la mer Rouge.
19O 106 23 157410 Et il parlait de les dtruire, si Mose, son
lu, ne se ft mis la brche devant lui, pour dtourner sa colre, afin qu'il ne les dtru
st pas.
19O 106 24 157420 Ils mprisrent la terre dsirable; ils ne cru
rent point sa parole.
19O 106 25 157430 Ils murmurrent dans leurs tentes; ils n'co
utrent point la voix de l'ternel.
19O 106 26 157440 Alors il leur fit serment de les faire t
omber dans le dsert,
19O 106 27 157450 De faire tomber leur postrit entre les nat
ions, de les disperser dans tous les pays.
19O 106 28 157460 Ils s'attachrent Baal-Por, et mangrent les
sacrifices des morts.
19O 106 29 157470 Ils irritrent Dieu par leurs actions, tel
lement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
19O 106 30 157480 Mais Phines se prsenta et fit justice, et
la plaie fut arr te.
19O 106 31 157490 Et cela lui fut imput justice, dans tous
les ges, perptuit.
19O 106 32 157500 Ils l'irritrent aussi prs des eaux de Mriba
; et il en arriva du mal Mose cause d'eux.
19O 106 33 157510 Car ils rsistrent son esprit, et il parla
lgrement de ses lvres.
19O 106 34 157520 Ils ne dtruisirent pas les peuples, que l
'ternel leur avait dit de dtruire.
19O 106 35 157530 Mais ils se m lrent avec les nations, et il
s apprirent leurs uvres.
19O 106 36 157540 Ils servirent leurs idoles, qui furent p
our eux un pige;
19O 106 37 157550 Et ils sacrifirent aux dmons leurs fils et
leurs filles.
19O 106 38 157560 Ils rpandirent le sang innocent, le sang
de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifirent aux idoles de Canaan; et le
pays fut profan par ces meurtres.
19O 106 39 157570 Ils se souillrent par leurs uvres, et se p
rostiturent par leurs actions.
19O 106 40 157580 Et la colre de l'ternel s'alluma contre so
n peuple; il eut en abomination son hritage.
19O 106 41 157590 Il les livra entre les mains des nations
; ceux qui les hassaient, dominrent sur eux.
19O 106 42 157600 Leurs ennemis les opprimrent, et ils fure
nt humilis sous leur main.
19O 106 43 157610 Maintes fois il les dlivra; mais ils se m
ontraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquit.
19O 106 44 157620 Toutefois, il les a regards dans leur dtre
sse, quand il entendait leur cri.
19O 106 45 157630 Il s'est souvenu en leur faveur de son a
lliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa misricorde.
19O 106 46 157640 Il leur a fait trouver compassion auprs d
e tous ceux qui les tenaient captifs.
19O 106 47 157650 Sauve-nous, ternel, notre Dieu, et rassem
ble-nous d'entre les nations, afin que nous clbrions ton saint nom, et que nous no
us glorifiions dans tes louanges.
19O 106 48 157660 Bni soit l'ternel, le Dieu d'Isral, de sicle
en sicle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'ternel!
19O 107 1 157670 Clbrez l'ternel, car il est bon, car sa misr
icorde demeure toujours!
19O 107 2 157680 Qu'ainsi disent les rachets de l'ternel, c
eux qu'il a rachets de la main de l'oppresseur,
19O 107 3 157690 Et qu'il a rassembls des pays d'orient et
d'occident, de l'aquilon et du midi.
19O 107 4 157700 Ils erraient par le dsert, dans un chemin
solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
19O 107 5 157710 Ils taient affams et altrs; leur me dfaillait
en eux.
19O 107 6 157720 Alors ils ont cri l'ternel dans leur dtress
e; et il les a dlivrs de leurs angoisses.
19O 107 7 157730 Il les a conduits par le droit chemin, p
our arriver une ville habitable.
19O 107 8 157740 Qu'ils clbrent l'ternel pour sa bont, pour s
es merveilles envers les fils des hommes!
19O 107 9 157750 Car il a rassasi l'me altre, et rempli de bi
ens l'me affame.
19O 107 10 157760 Ceux qui habitaient les tnbres et l'ombre
de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
19O 107 11 157770 Pour avoir t rebelles aux paroles de Dieu,
et avoir mpris le conseil du Trs-Haut;
19O 107 12 157780 Il avait humili leur cur par la souffrance
; ils succombaient loin de tout secours.
19O 107 13 157790 Alors ils ont cri l'ternel dans leur dtress
e; et il les a dlivrs de leurs angoisses.
19O 107 14 157800 Il les a tirs des tnbres et de l'ombre de l
a mort; il a rompu leurs liens.
19O 107 15 157810 Qu'ils clbrent l'ternel pour sa bont, pour s
es merveilles envers les fils des hommes!
19O 107 16 157820 Car il a bris les portes d'airain, et rom
pu les barreaux de fer.
19O 107 17 157830 Les insenss qui taient affligs cause de la
voie de leurs trangressions et de leurs iniquits;
19O 107 18 157840 Leur me avait en horreur toute nourriture
; ils touchaient aux portes de la mort.
19O 107 19 157850 Alors ils ont cri l'ternel dans leur dtress
e; et il les a dlivrs de leurs angoisses.
19O 107 20 157860 Il a envoy sa parole, et il les a guris, e
t les a retirs de leurs tombeaux.
19O 107 21 157870 Qu'ils clbrent l'ternel pour sa bont, pour s
es merveilles envers les fils des hommes!
19O 107 22 157880 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions
de grces, et racontent ses uvres en chantant de joie!
19O 107 23 157890 Ceux qui descendent sur la mer dans des
navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
19O 107 24 157900 Ceux-l ont vu les uvres de l'ternel, et ses
merveilles dans les lieux profonds.
19O 107 25 157910 Il parla, et fit lever un vent de temp te,
qui souleva les vagues de la mer.
19O 107 26 157920 Ils montent aux cieux; ils descendent au
x abmes; leur me se fond d'angoisse.
19O 107 27 157930 Ils tournoient et chancellent comme un h
omme ivre; toute leur sagesse leur manque.
19O 107 28 157940 Alors ils ont cri l'ternel dans leur dtress
e, et il les a retirs de leurs angoisses.
19O 107 29 157950 Il arr te la temp te, la changeant en calme,
et les ondes se taisent.
19O 107 30 157960 Ils se rjouissent de ce qu'elles sont cal
mes; et il les conduit au port qu'ils dsiraient.
19O 107 31 157970 Qu'ils clbrent la bont de l'ternel, et ses m
erveilles envers les fils des hommes!
19O 107 32 157980 Qu'ils l'exaltent dans l'assemble du peup
le; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
19O 107 33 157990 Il change les fleuves en dsert, et les so
urces d'eaux en un sol aride;
19O 107 34 158000 La terre fertile en lande sale, cause de
la mchancet de ses habitants.
19O 107 35 158010 Il change le dsert en tang, et la terre ar
ide en sources d'eaux.
19O 107 36 158020 Il y fait habiter ceux qui taient affams;
et ils fondent une ville pour l'habiter.
19O 107 37 158030 Ils ensemencent des champs et plantent d
es vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
19O 107 38 158040 Il les bnit, et ils se multiplient extr mem
ent; il ne laisse point diminuer leur btail.
19O 107 39 158050 Puis, ils sont amoindris et humilis par l
'oppression, le malheur et la souffrance.
19O 107 40 158060 Il rpand le mpris sur les grands, et les f
ait errer dans un dsert sans chemin.
19O 107 41 158070 Mais il relve le pauvre de l'affliction,
et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
19O 107 42 158080 Les hommes droits le voient et s'en rjoui
ssent; mais tous les injustes ont la bouche ferme.
19O 107 43 158090 Que celui qui est sage prenne garde ces
choses, et considre les bonts de l'ternel.
19O 108 1 158100 Cantique. Psaume de David.
19O 108 2 158110 Mon cur est dispos, Dieu! je chanterai, je
psalmodierai; c'est ma gloire.
19O 108 3 158120 Rveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je d
evancerai l'aurore.
19O 108 4 158130 Je te louerai parmi les peuples, ternel;
je te clbrerai parmi les nations.
19O 108 5 158140 Car ta bont s'lve au-dessus des cieux, et t
a fidlit jusqu'aux nues.
19O 108 6 158150 O Dieu, lve-toi sur les cieux! Que ta gloi
re soit sur toute la terre,
19O 108 7 158160 Afin que tes bien-aims soient dlivrs. Sauve
-moi par ta droite, et m'exauce!
19O 108 8 158170 Dieu a parl dans son sanctuaire; je me rjo
uirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la valle de Succoth.
19O 108 9 158180 Galaad est moi, moi Manass; phram est le re
mpart de ma t te, et Juda mon lgislateur.
19O 108 10 158190 Moab est le bassin o je me lave; je jette
mon soulier sur dom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.
19O 108 11 158200 Qui me conduira dans la ville forte? Qui
me mnera jusqu'en dom?
19O 108 12 158210 N'est-ce pas toi, Dieu, qui nous avais r
ejets, et qui ne sortais plus, Dieu, avec nos armes?
19O 108 13 158220 Donne-nous du secours pour sortir de dtre
sse; car la dlivrance qui vient de l'homme n'est que vanit.
19O 108 14 158230 Nous ferons des actions de valeur en Die
u, et il foulera nos ennemis.
19O 109 1 158240 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 109 2 158250 O Dieu de ma louange, ne te tais point!
Car la bouche du mchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils
me parlent avec une langue menteuse.
19O 109 3 158260 Ils m'environnent de paroles de haine; i
ls me font la guerre sans cause.
19O 109 4 158270 En retour de mon amour, ils se font mes
adversaires; moi, je ne fais que prier.
19O 109 5 158280 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et
la haine pour mon amour.
19O 109 6 158290 tablis sur lui un mchant, et qu'un adversa
ire se tienne sa droite!
19O 109 7 158300 Quand on le jugera, qu'il soit dclar coupa
ble, et que sa prire lui soit impute pch!
19O 109 8 158310 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un
autre prenne sa charge!
19O 109 9 158320 Que ses fils soient orphelins, et sa fem
me veuve!
19O 109 10 158330 Que ses fils soient errants et mendiants
; qu'ils aillent qu ter loin de leurs masures!
19O 109 11 158340 Que le crancier jette le filet sur ce qu'
il a; que les trangers pillent son travail!
19O 109 12 158350 Qu'il n'y ait personne qui lui continue
sa bont; que nul n'ait piti de ses orphelins!
19O 109 13 158360 Que sa postrit soit retranche; que dans la
gnration venir leur nom soit effac!
19O 109 14 158370 Que l'iniquit de ses pres revienne en mmoir
e devant l'ternel, et que le pch de sa mre ne soit point effac;
19O 109 15 158380 Qu'ils soient toujours devant l'ternel, e
t qu'il retranche leur mmoire de la terre;
19O 109 16 158390 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user
de bont, qu'il a perscut l'afflig, le pauvre, l'homme au cur bris, pour le faire mouri
r!
19O 109 17 158400 Il a aim la maldiction, elle viendra sur l
ui; il n'a point pris plaisir la bndiction, elle s'loignera de lui.
19O 109 18 158410 Il sera envelopp de maldiction comme d'un
manteau; elle pntrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'hui
le.
19O 109 19 158420 Elle sera comme l'habit dont il se couvr
e, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19O 109 20 158430 Tel sera, de la part de l'ternel, le sala
ire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
19O 109 21 158440 Mais toi, ternel mon Dieu, agis en ma fav
eur, cause de ton nom; selon la grandeur de ta bont, dlivre-moi!
19O 109 22 158450 Car je suis afflig et misrable, et mon cur
est bless au-dedans de moi.
19O 109 23 158460 Je m'en vais comme l'ombre quand elle dcl
ine; je suis chass comme la sauterelle.
19O 109 24 158470 Mes genoux chancellent par le jene; ma ch
air a perdu son embonpoint.
19O 109 25 158480 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en
me voyant, ils hochent la t te.
19O 109 26 158490 Sois-moi en aide, ternel mon Dieu!
19O 109 27 158500 Sauve-moi selon ta bont, afin qu'ils sach
ent que c'est ta main, que c'est toi, ternel, qui l'as fait.
19O 109 28 158510 Ils maudiront, toi tu bniras; ils s'lvent,
mais ils rougiront, et ton serviteur se rjouira.
19O 109 29 158520 Que mes adversaires soient rev tus de conf
usion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
19O 109 30 158530 Ma bouche louera hautement l'ternel; je l
e clbrerai au milieu de la multitude.
19O 109 31 158540 Car il se tient la droite du pauvre, pou
r le sauver de ceux qui condamnent son me.
19O 110 1 158550 Psaume de David. L'ternel a dit mon Seign
eur: Assieds-toi ma droite, jusqu' ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied
de tes pieds.
19O 110 2 158560 L'ternel tendra de Sion ton sceptre puissa
nt: Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis!
19O 110 3 158570 Ton peuple sera un peuple de franche vol
ont, au jour o ton arme sortira dans une sainte pompe; ta jeune milice sera devant
toi comme la rose naissant du sein de l'aurore.
19O 110 4 158580 L'ternel l'a jur, et il ne s'en repentira
point: Tu es sacrificateur toujours, selon l'ordre de Melchisdec.
19O 110 5 158590 Le Seigneur est ta droite; il crasera les
rois au jour de sa colre.
19O 110 6 158600 Il exercera la justice parmi les nations
; il remplira tout de morts; il crasera le chef qui domine sur un grand pays.
19O 110 7 158610 Il boira au torrent dans le chemin; c'es
t pourquoi il relvera la t te.
19O 111 1 158620 Louez l'ternel! Je clbrerai l'ternel de tout
mon cur, dans le conseil des justes, et dans l'assemble.
19O 111 2 158630 Les uvres de l'ternel sont grandes, recher
ches de tous ceux qui y prennent plaisir.
19O 111 3 158640 Son uvre n'est que splendeur et magnifice
nce, et sa justice demeure perptuit.
19O 111 4 158650 Il a laiss la mmoire de ses prodiges. L'ter
nel est misricordieux et compatissant.
19O 111 5 158660 Il donne vivre ceux qui le craignent; il
se souvient toujours de son alliance.
19O 111 6 158670 Il a fait connatre son peuple la force de
ses uvres, en lui donnant l'hritage des nations.
19O 111 7 158680 Les uvres de ses mains ne sont que justic
e et vrit, et tous ses commandements sont vritables.
19O 111 8 158690 Ils sont stables jamais, perptuit, tant fai
ts avec vrit et droiture.
19O 111 9 158700 Il a envoy la rdemption son peuple. Il a ta
bli son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
19O 111 10 158710 Le commencement de la sagesse, c'est la
crainte de l'ternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sag
es. Sa louange demeure toujours.
19O 112 1 158720 Louez l'ternel! Heureux l'homme qui crain
t l'ternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!
19O 112 2 158730 Sa postrit sera puissante sur la terre; la
race des hommes droits sera bnie.
19O 112 3 158740 L'abondance et la richesse seront dans s
a maison, et sa justice subsiste toujours.
19O 112 4 158750 La lumire se lve dans les tnbres pour l'homm
e droit; il est compatissant, misricordieux et juste.
19O 112 5 158760 Heureux l'homme qui est compatissant et
qui pr te; qui rgle ses actions selon la justice!
19O 112 6 158770 Car il ne sera jamais branl; la mmoire du j
uste sera perptuelle.
19O 112 7 158780 Il n'a pas craindre les mauvaises nouvel
les; son cur est ferme, s'assurant en l'ternel.
19O 112 8 158790 Son cur bien appuy ne craindra point, jusq
u' ce qu'il ait repos sa vue sur ses ennemis.
19O 112 9 158800 Il a rpandu, il a donn aux pauvres; sa jus
tice demeure perptuit; sa t te s'lve avec gloire.
19O 112 10 158810 Le mchant le voit, et en a du dpit; il gri
nce les dents et se consume; le dsir des mchants prira.
19O 113 1 158820 Louez l'ternel! Louez, vous serviteurs de
l'ternel, louez le nom de l'ternel!
19O 113 2 158830 Que le nom de l'ternel soit bni, ds mainten
ant et toujours!
19O 113 3 158840 Du soleil levant au soleil cou-chant, lo
u soit le nom de l'ternel!
19O 113 4 158850 L'ternel est lev par-dessus toutes les nati
ons; sa gloire est au-dessus des cieux.
19O 113 5 158860 Qui est semblable l'ternel notre Dieu, qu
i habite dans les lieux trs hauts?
19O 113 6 158870 Qui abaisse ses regards sur le ciel et s
ur la terre;
19O 113 7 158880 qui retire le petit de la poussire, et re
lve le pauvre du fumier,
19O 113 8 158890 Pour le faire asseoir avec les grands, a
vec les grands de son peuple;
19O 113 9 158900 Qui donne une maison la femme strile, la
rendant mre de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'ternel!
19O 114 1 158910 Quand Isral sortit d'gypte, et la maison d
e Jacob de chez le peuple barbare,
19O 114 2 158920 Juda fut le sanctuaire de Dieu, Isral dev
int son empire.
19O 114 3 158930 La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain r
etourna en arrire.
19O 114 4 158940 Les montagnes bondirent comme des bliers,
et les collines comme des agneaux.
19O 114 5 158950 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir? Et toi,
Jourdain, pour retourner en arrire?
19O 114 6 158960 Vous, montagnes, pour bondir comme des bl
iers, et vous, collines, comme des agneaux?
19O 114 7 158970 Terre, tremble devant la face du Seigneu
r, devant la face du Dieu de Jacob,
19O 114 8 158980 Qui change le rocher en tang, la pierre d
ure en sources d'eaux.
19O 115 1 158990 Non point nous, ternel, non point nous, m
ais ton nom donne gloire, cause de ta bont, cause de ta vrit.
19O 115 2 159000 Pourquoi diraient les nations: O donc est
leur Dieu?
19O 115 3 159010 Notre Dieu, il est dans les cieux; il fa
it tout ce qu'il lui plat.
19O 115 4 159020 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or
, un ouvrage de mains d'homme.
19O 115 5 159030 Elles ont une bouche et ne parlent pas;
elles ont des yeux, et ne voient pas.
19O 115 6 159040 Elles ont des oreilles, et n'entendent p
as; elles ont un nez et ne sentent pas;
19O 115 7 159050 Des mains, et ne touchent pas; des pieds
, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
19O 115 8 159060 Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y
confient, leur deviendront semblables.
19O 115 9 159070 Isral, confie-toi en l'ternel! Il est leur
aide et leur bouclier.
19O 115 10 159080 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'ternel!
Il est leur aide et leur bouclier.
19O 115 11 159090 Vous qui craignez l'ternel, confiez-vous
en l'ternel! Il est leur aide et leur bouclier.
19O 115 12 159100 L'ternel s'est souvenu de nous; il bnira,
il bnira la maison d'Isral; il bnira la maison d'Aaron.
19O 115 13 159110 Il bnira ceux qui craignent l'ternel, tant
les petits que les grands.
19O 115 14 159120 L'ternel vous ajoutera des biens, vous et
vos enfants.
19O 115 15 159130 Vous tes bnis de l'ternel, qui a fait les c
ieux et la terre.
19O 115 16 159140 Quant aux cieux, les cieux sont l'ternel;
mais il a donn la terre aux enfants des hommes.
19O 115 17 159150 Les morts ne loueront point l'ternel, ni
tous ceux qui descendent au lieu du silence.
19O 115 18 159160 Mais nous, nous bnirons l'ternel, ds mainte
nant et toujours. Louez l'ternel!
19O 116 1 159170 J'aime l'ternel, car il a entendu ma voix
et mes supplications;
19O 116 2 159180 Car il a inclin son oreille vers moi; aus
si je l'invoquerai toute ma vie.
19O 116 3 159190 Les liens de la mort m'avaient entour, le
s angoisses du Spulcre m'avaient saisi; j'avais trouv la dtresse et la douleur.
19O 116 4 159200 Mais j'invoquai le nom de l'ternel: O tern
el, dlivre mon me!
19O 116 5 159210 L'ternel est compatissant et juste, et no
tre Dieu fait misricorde.
19O 116 6 159220 L'ternel garde les petits; j'tais misrable,
et il m'a sauv.
19O 116 7 159230 Mon me, retourne ton repos, car l'ternel t
'a fait du bien.
19O 116 8 159240 Car tu as dlivr mon me de la mort, mes yeux
de pleurs, et mes pieds de chute.
19O 116 9 159250 Je marcherai devant la face de l'ternel s
ur la terre des vivants.
19O 116 10 159260 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parl. J'ai t
fort afflig.
19O 116 11 159270 Je disais dans mon agitation: Tout homme
est menteur.
19O 116 12 159280 Que rendrai-je l'ternel? Tous ses bienfai
ts sont sur moi.
19O 116 13 159290 Je prendrai la coupe des dlivrances, et j
'invoquerai le nom de l'ternel.
19O 116 14 159300 Je rendrai mes vux l'ternel, en prsence de
tout son peuple.
19O 116 15 159310 La mort des bien-aims de l'ternel est prcie
use ses yeux.
19O 116 16 159320 Je te prie, ternel! car je suis ton servi
teur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dli mes liens.
19O 116 17 159330 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de
grces, et j'invoquerai le nom de l'ternel.
19O 116 18 159340 Je rendrai mes vux l'ternel, en prsence de
tout son peuple,
19O 116 19 159350 Dans les parvis de la maison de l'ternel,
au milieu de toi, Jrusalem. Louez l'ternel!
19O 117 1 159360 Louez l'ternel, vous, toutes les nations;
clbrez-le, vous, tous les peuples!
19O 117 2 159370 Car sa bont est grande envers nous, et la
fidlit de l'ternel demeure toujours. Louez l'ternel!
19O 118 1 159380 Clbrez l'ternel, car il est bon, car sa misr
icorde dure ternellement!
19O 118 2 159390 Qu'Isral aussi dise que sa misricorde dure
ternellement.
19O 118 3 159400 Que la maison d'Aaron dise que sa misrico
rde dure ternellement.
19O 118 4 159410 Que ceux qui craignent l'ternel disent qu
e sa misricorde dure ternellement.
19O 118 5 159420 Du sein de la dtresse, j'ai invoqu l'ternel
; et l'ternel m'a exauc, et m'a mis au large.
19O 118 6 159430 L'ternel est pour moi, je ne craindrai po
int; que me ferait l'homme?
19O 118 7 159440 L'ternel est pour moi parmi ceux qui m'ai
dent; et je regarderai sans crainte ceux qui me hassent.
19O 118 8 159450 Mieux vaut se retirer vers l'ternel que d
e s'assurer en l'homme.
19O 118 9 159460 Mieux vaut se retirer vers l'ternel que d
e s'appuyer sur les grands.
19O 118 10 159470 Toutes les nations m'avaient environn; ma
is au nom de l'ternel je les mets en pices.
19O 118 11 159480 Elles m'avaient environn, oui, elles m'av
aient environn; mais au nom de l'ternel je les mets en pices.
19O 118 12 159490 Elles m'avaient environn comme des abeill
es; elles ont t teintes comme un feu d'pines; car au nom de l'ternel je les mets en p
ices.
19O 118 13 159500 Tu m'avais rudement pouss pour me faire t
omber, mais l'ternel m'a secouru.
19O 118 14 159510 L'ternel est ma force et mon cantique; il
a t mon librateur.
19O 118 15 159520 Une voix de chant de triomphe retentit d
ans les tentes des justes: La droite de l'ternel fait vertu!
19O 118 16 159530 La droite de l'ternel est haut leve; la dro
ite de l'ternel fait vertu!
19O 118 17 159540 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et
je raconterai les uvres de l'ternel.
19O 118 18 159550 L'ternel m'a chti svrement, mais il ne m'a pa
s livr la mort.
19O 118 19 159560 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y
entrerai et je clbrerai l'ternel.
19O 118 20 159570 C'est ici la porte de l'ternel, les juste
s y entreront.
19O 118 21 159580 Je te clbrerai, car tu m'as exauc, et tu as
t mon librateur.
19O 118 22 159590 La pierre que ceux qui btissaient ont rej
ete, est devenue la principale de l'angle.
19O 118 23 159600 Ceci a t fait par l'ternel, et c'est une me
rveille devant nos yeux.
19O 118 24 159610 C'est ici la journe que l'ternel a faite; g
ayons-nous et nous rjouissons en elle!
19O 118 25 159620 O ternel, donne le salut! O ternel, donne
la prosprit!
19O 118 26 159630 Bni soit celui qui vient au nom de l'terne
l! Nous vous bnissons, de la maison de l'ternel.
19O 118 27 159640 L'ternel est Dieu, et il nous a clairs; lie
z avec des cordes la b te du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
19O 118 28 159650 Tu es mon Dieu, je te clbrerai. Mon Dieu,
je t'exalterai.
19O 118 29 159660 Louez l'ternel, car il est bon, car sa mi
sricorde dure ternellement!
19O 119 1 159670 Heureux ceux qui sont intgres dans leur v
oie, qui marchent selon la loi de l'ternel!
19O 119 2 159680 Heureux ceux qui gardent ses tmoignages e
t qui le cherchent de tout leur cur;
19O 119 3 159690 Qui ne commettent point d'iniquit, mais q
ui marchent dans ses voies!
19O 119 4 159700 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'o
n les garde soigneusement.
19O 119 5 159710 Oh! que mes voies soient bien rgles, pour
observer tes statuts.
19O 119 6 159720 Alors je ne rougirai point, en regardant
tous tes commandements.
19O 119 7 159730 Je te clbrerai dans la droiture de mon cur,
quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
19O 119 8 159740 Je veux garder tes statuts; ne m'abandon
ne pas entirement!
19O 119 9 159750 Comment le jeune homme rendra-t-il pure
sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
19O 119 10 159760 Je te cherche de tout mon cur; ne me lais
se pas garer loin de tes commandements!
19O 119 11 159770 J'ai serr ta parole dans mon cur, afin de
ne pas pcher contre toi.
19O 119 12 159780 Bni sois-tu, ternel! Enseigne-moi tes stat
uts.
19O 119 13 159790 Je raconte de mes lvres tous les jugement
s de ta bouche.
19O 119 14 159800 Je me rjouis dans la voie de tes tmoignage
s, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
19O 119 15 159810 Je mditerai tes ordonnances, et je regard
erai tes sentiers.
19O 119 16 159820 Je prendrai plaisir tes statuts, et je n
'oublierai point tes paroles.
19O 119 17 159830 Fais ce bien ton serviteur, que je vive
et que je garde ta parole.
19O 119 18 159840 Dessille mes yeux, afin que je voie les
merveilles de ta loi.
19O 119 19 159850 Je suis tranger sur la terre; ne me cache
pas tes commandements!
19O 119 20 159860 Mon me est consume de l'affection qu'elle
a de tout temps pour tes lois.
19O 119 21 159870 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s
'cartent de tes ordonnances.
19O 119 22 159880 Ote de dessus moi l'opprobre et le mpris,
car je garde tes tmoignages.
19O 119 23 159890 Les puissants m mes se sont assis et ont p
arl contre moi; mais ton serviteur mdite tes statuts.
19O 119 24 159900 Aussi tes tmoignages sont mes plaisirs et
les gens de mon conseil.
19O 119 25 159910 Mon me est attache la poussire; fais-moi re
vivre selon ta parole!
19O 119 26 159920 Je t'ai racont mes voies, et tu m'as rpond
u; enseigne-moi tes statuts.
19O 119 27 159930 Fais-moi connatre la voie de tes commande
ments, et je parlerai de tes merveilles.
19O 119 28 159940 Mon me pleure de chagrin; relve-moi selon
ta parole!
19O 119 29 159950 loigne de moi la voie du mensonge, et acc
orde-moi la grce d'observer ta loi.
19O 119 30 159960 J'ai choisi la voie de la vrit; j'ai mis t
es jugements devant mes yeux.
19O 119 31 159970 Je me suis attach tes tmoignages; ternel, n
e me rends pas confus!
19O 119 32 159980 Je courrai dans la voie de tes commandem
ents, quand tu auras mis mon cur au large.
19O 119 33 159990 ternel, enseigne-moi la voie de tes statu
ts, et je la garderai jusqu' la fin.
19O 119 34 160000 Donne-moi l'intelligence, et je garderai
ta loi; je l'observerai de tout mon cur.
19O 119 35 160010 Fais-moi marcher dans le sentier de tes
commandements; car j'y prends plaisir.
19O 119 36 160020 Incline mon cur vers tes tmoignages, et no
n vers le gain.
19O 119 37 160030 Dtourne mes yeux de regarder la vanit; fai
s-moi revivre dans tes voies!
19O 119 38 160040 Ratifie ton serviteur ta parole, laquell
e est pour ceux qui te craignent.
19O 119 39 160050 Dtourne de moi l'opprobre que je crains;
car tes ordonnances sont bonnes.
19O 119 40 160060 Voici, je soupire aprs tes commandements;
fais-moi revivre par ta justice!
19O 119 41 160070 Que ta bont vienne sur moi, ternel! et ton
salut, selon ta parole!
19O 119 42 160080 Et j'aurai de quoi rpondre celui qui m'ou
trage; car je me confie en ta parole.
19O 119 43 160090 N'te pas entirement de ma bouche la parole
de vrit; car je m'attends tes jugements;
19O 119 44 160100 Et je garderai ta loi constamment, toujo
urs et perptuit.
19O 119 45 160110 Je marcherai au large, parce que j'ai re
cherch tes commandements.
19O 119 46 160120 Je parlerai de tes tmoignages devant les
rois, et je n'aurai point de honte.
19O 119 47 160130 Je ferai mes dlices de tes commandements
que j'aime.
19O 119 48 160140 J'lverai mes mains vers tes commandements
que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
19O 119 49 160150 Souviens-toi de la parole donne ton servi
teur, en laquelle tu m'as fait esprer.
19O 119 50 160160 C'est ici ma consolation dans mon afflic
tion, que ta parole me rend la vie.
19O 119 51 160170 Des orgueilleux me couvrent de raillerie
s; mais je ne m'carte point de ta loi.
19O 119 52 160180 Je me rappelle tes jugements d'autrefois
, ternel, et je me console.
19O 119 53 160190 L'indignation me saisit, cause des mchant
s qui abandonnent ta loi.
19O 119 54 160200 Tes statuts sont le sujet de mes cantiqu
es, dans la maison o j'habite en tranger.
19O 119 55 160210 La nuit, je me rappelle ton nom, ternel;
et je garde ta loi.
19O 119 56 160220 C'est ici mon partage, d'observer tes co
mmandements.
19O 119 57 160230 Ma portion, ternel, je l'ai dit, c'est de
garder tes paroles.
19O 119 58 160240 Je t'ai suppli de tout mon cur: aie piti de
moi selon ta promesse!
19O 119 59 160250 J'ai fait le compte de mes voies, et j'a
i tourn mes pas vers tes tmoignages.
19O 119 60 160260 Je me hte, je ne diffre point d'observer t
es commandements.
19O 119 61 160270 Les piges des mchants m'ont environn; je n'
ai point oubli ta loi.
19O 119 62 160280 Je me lve minuit pour te louer, cause des
ordonnances de ta justice.
19O 119 63 160290 Je suis le compagnon de tous ceux qui te
craignent, et qui gardent tes ordonnances.
19O 119 64 160300 ternel, la terre est pleine de ta bont; en
seigne-moi tes statuts!
19O 119 65 160310 ternel, tu as fait du bien ton serviteur,
selon ta parole.
19O 119 66 160320 Enseigne-moi avoir du sens et de l'intel
ligence; car j'ai cru tes commandements.
19O 119 67 160330 Avant d' tre afflig, je m'garais: mais maint
enant j'observe ta parole.
19O 119 68 160340 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi t
es statuts.
19O 119 69 160350 Des orgueilleux ont forg contre moi des f
aussets; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cur.
19O 119 70 160360 Leur cur est paissi comme de la graisse; m
oi, je trouve mes dlices dans ta loi.
19O 119 71 160370 Il m'est bon d'avoir t afflig, afin que j'a
pprenne tes statuts.
19O 119 72 160380 La loi de ta bouche m'est plus prcieuse q
ue des milliers de pices d'or et d'argent.
19O 119 73 160390 Tes mains m'ont fait et m'ont form; rends
-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
19O 119 74 160400 Ceux qui te craignent me verront et se rj
ouiront, car je m'attends ta parole.
19O 119 75 160410 Je sais, ternel, que tes jugements ne son
t que justice, et que tu m'as afflig selon ta fidlit.
19O 119 76 160420 Oh! que ta bont me console, comme tu l'as
promis ton serviteur.
19O 119 77 160430 Que tes compassions viennent sur moi, et
je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
19O 119 78 160440 Que les orgueilleux soient confus, qui m
'oppriment sans sujet! Moi, je mditerai sur tes commandements.
19O 119 79 160450 Que ceux qui te craignent, reviennent mo
i, et ceux qui connaissent tes tmoignages!
19O 119 80 160460 Que mon cur soit intgre dans tes statuts,
afin que je ne sois pas confus!
19O 119 81 160470 Mon me se consume aprs ton salut; je m'att
ends ta parole.
19O 119 82 160480 Mes yeux se consument aprs ta promesse; j
e dis: Quand me consoleras-tu?
19O 119 83 160490 Car je suis comme une outre dans la fume;
mais je n'oublie point tes statuts.
19O 119 84 160500 Combien dureront les jours de ton servit
eur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
19O 119 85 160510 Les orgueilleux m'ont creus des fosses; c
e qui n'est pas selon ta loi.
19O 119 86 160520 Tous tes commandements ne sont que fidlit;
on me perscute sans cause; aide-moi!
19O 119 87 160530 Encore un peu, et ils me dtruisaient sur
la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
19O 119 88 160540 Fais-moi revivre selon ta bont, et je gar
derai la loi de ta bouche.
19O 119 89 160550 O ternel, ta parole subsiste toujours dan
s les cieux.
19O 119 90 160560 Ta fidlit dure d'ge en ge; tu as fond la terr
e, et elle demeure ferme.
19O 119 91 160570 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordo
nnances; car toutes choses te servent.
19O 119 92 160580 Si ta loi n'et t mon plaisir, j'eusse alors
pri dans mon affliction.
19O 119 93 160590 Je n'oublierai jamais tes commandements,
car par eux tu m'as fait revivre.
19O 119 94 160600 Je suis toi, sauve-moi; car j'ai recherc
h tes commandements.
19O 119 95 160610 Les mchants m'ont attendu pour me faire pr
ir; mais je suis attentif tes tmoignages.
19O 119 96 160620 J'ai vu des bornes tout ce qu'il y a de
parfait; ton commandement est d'une immense tendue.
19O 119 97 160630 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont
je m'entretiens tout le jour.
19O 119 98 160640 Tu me rends plus sage que mes ennemis pa
r tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
19O 119 99 160650 J'ai pass en prudence tous ceux qui m'ava
ient enseign, parce que tes tmoignages sont mon entretien.
19O 119 100 160660 Je suis plus entendu que les anciens, pa
rce que j'ai gard tes commandements.
19O 119 101 160670 J'ai dtourn mes pas de tout mauvais chemin
, afin d'observer ta parole.
19O 119 102 160680 Je n'ai pas dvi de tes ordonnances; car c'
est toi qui m'as enseign.
19O 119 103 160690 Que ta parole est douce mon palais! Plus
douce que le miel ma bouche.
19O 119 104 160700 Tes ordonnances me rendent intelligent,
c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
19O 119 105 160710 Ta parole est une lampe mon pied, et une
lumire sur mon sentier.
19O 119 106 160720 J'ai jur, et je le tiendrai, d'observer l
es ordonnances de ta justice.
19O 119 107 160730 Je suis extr mement afflig; ternel, fais-moi
revivre selon ta parole!
19O 119 108 160740 ternel, aie pour agrables les vux que t'off
re ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
19O 119 109 160750 Ma vie est continuellement en danger; to
utefois, je n'ai point oubli ta loi.
19O 119 110 160760 Les mchants m'ont tendu des piges; mais je
ne me suis point cart de tes ordonnances.
19O 119 111 160770 J'ai pris tes tmoignages pour hritage perpt
uel; car ils sont la joie de mon cur.
19O 119 112 160780 J'ai inclin mon cur pratiquer tes statuts,
constamment et jusqu' la fin.
19O 119 113 160790 Je hais les penses vaines; mais j'aime ta
loi.
19O 119 114 160800 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'
attends ta parole.
19O 119 115 160810 Mchants, retirez-vous de moi, et je garde
rai les commandements de mon Dieu!
19O 119 116 160820 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivr
ai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
19O 119 117 160830 Soutiens-moi, et je serai sauv, et j'aura
i toujours les yeux sur tes statuts!
19O 119 118 160840 Tu rejettes tous ceux qui s'cartent de te
s statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
19O 119 119 160850 Tu rduis nant comme de l'cume tous les mchan
ts de la terre; c'est pourquoi j'aime tes tmoignages.
19O 119 120 160860 Ma chair frissonne de la frayeur que j'a
i de toi; et je crains tes jugements.
19O 119 121 160870 J'ai pratiqu le droit et la justice; ne m
'abandonne pas mes oppresseurs.
19O 119 122 160880 Sois le garant de ton serviteur pour son
bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
19O 119 123 160890 Mes yeux se consument aprs ton salut, aprs
la parole de ta justice.
19O 119 124 160900 Agis envers ton serviteur selon ta bont,
et m'enseigne tes statuts.
19O 119 125 160910 Je suis ton serviteur; rends-moi intelli
gent, et je connatrai tes tmoignages.
19O 119 126 160920 Il est temps que l'ternel opre; ils ont ab
oli ta loi.
19O 119 127 160930 C'est pourquoi j'aime tes commandements
plus que l'or, m me que l'or fin.
19O 119 128 160940 C'est pourquoi j'estime droits tous tes
commandements, et je hais toute voie de mensonge.
19O 119 129 160950 Tes tmoignages sont admirables; c'est pou
rquoi mon me les a gards.
19O 119 130 160960 La rvlation de tes paroles claire; elle don
ne de l'intelligence aux simples.
19O 119 131 160970 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupir; car
j'ai dsir tes commandements.
19O 119 132 160980 Regarde-moi et prends piti de moi, comme
tu as accoutum de faire l'gard de ceux qui aiment ton nom.
19O 119 133 160990 Affermis mes pas dans ta parole, et ne l
aisse aucune iniquit dominer sur moi!
19O 119 134 161000 Dlivre-moi de l'oppression des hommes, af
in que je garde tes commandements!
19O 119 135 161010 Fais luire ta face sur ton serviteur, et
m'enseigne tes statuts!
19O 119 136 161020 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux,
parce qu'on n'observe pas ta loi.
19O 119 137 161030 Tu es juste, ternel, et droit dans tes ju
gements.
19O 119 138 161040 Tu as prescrit tes tmoignages avec justic
e, et avec une grande fidlit.
19O 119 139 161050 Mon zle m'a min, parce que mes ennemis ont
oubli tes paroles.
19O 119 140 161060 Ta parole est parfaitement pure; c'est p
ourquoi ton serviteur l'aime.
19O 119 141 161070 Je suis petit et mpris; mais je n'oublie p
oint tes commandements.
19O 119 142 161080 Ta justice est une justice ternelle, et t
a loi n'est que vrit.
19O 119 143 161090 La dtresse et l'angoisse m'ont atteint; m
ais tes commandements sont mes plaisirs.
19O 119 144 161100 Tes tmoignages ne sont que justice toujou
rs; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
19O 119 145 161110 Je crie de tout mon cur; rponds-moi, ternel
, et je garderai tes statuts.
19O 119 146 161120 Je crie toi; sauve-moi, et j'observerai
tes tmoignages.
19O 119 147 161130 Je prviens l'aurore et je crie; je m'atte
nds ta promesse.
19O 119 148 161140 Mes yeux prviennent les veilles de la nui
t pour mditer ta parole.
19O 119 149 161150 coute ma voix selon ta bont; ternel, fais-m
oi revivre selon ton ordonnance!
19O 119 150 161160 Ceux qui ont de mauvais desseins s'appro
chent; ils se tiennent loin de ta loi.
19O 119 151 161170 Tu es proche, ternel, et tous tes command
ements sont la vrit.
19O 119 152 161180 Ds longtemps je sais par tes tmoignages, q
ue tu les as tablis pour toujours.
19O 119 153 161190 Regarde mon affliction, et me dlivre, car
je n'ai pas oubli ta loi.
19O 119 154 161200 Dfends ma cause et me rachte; fais-moi rev
ivre selon ta parole!
19O 119 155 161210 Le salut est loin des mchants, parce qu'i
ls ne recherchent point tes statuts.
19O 119 156 161220 Tes compassions sont en grand nombre, ter
nel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
19O 119 157 161230 Mes perscuteurs et mes adversaires sont e
n grand nombre; mais je ne me dtourne point de tes tmoignages.
19O 119 158 161240 J'ai vu les infidles et j'en ai horreur;
ils n'observent pas ta parole.
19O 119 159 161250 Considre que j'aime tes commandements; ter
nel, fais-moi revivre selon ta bont!
19O 119 160 161260 Le fondement de ta parole est la vrit, et
toutes les lois de ta justice sont ternelles.
19O 119 161 161270 Les grands m'ont perscut sans cause; mais
mon cur n'a craint que tes paroles.
19O 119 162 161280 Je me rjouis de ta parole, comme celui qu
i trouve un grand butin.
19O 119 163 161290 J'ai en haine et en abomination le menso
nge; j'aime ta loi.
19O 119 164 161300 Je te loue sept fois le jour, cause des
ordonnances de ta justice.
19O 119 165 161310 Il y a une grande paix pour ceux qui aim
ent ta loi, et rien ne peut les renverser.
19O 119 166 161320 ternel, j'espre en ta dlivrance, et je prat
ique tes commandements.
19O 119 167 161330 Mon me observe tes tmoignages, et je les a
ime d'un grand amour.
19O 119 168 161340 J'observe tes commandements et tes tmoign
ages, car toutes mes voies sont devant toi.
19O 119 169 161350 ternel, que mon cri vienne en ta prsence!
Rends-moi intelligent, selon ta parole.
19O 119 170 161360 Que ma supplication vienne devant toi! Dl
ivre-moi, selon ta promesse!
19O 119 171 161370 Mes lvres rpandront ta louange, quand tu m
'auras enseign tes statuts.
19O 119 172 161380 Ma langue ne parlera que de ta parole; c
ar tous tes commandements sont justes.
19O 119 173 161390 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fa
it choix de tes ordonnances.
19O 119 174 161400 ternel, je soupire aprs ton salut, et ta l
oi est tout mon plaisir.
19O 119 175 161410 Que mon me vive, afin qu'elle te loue, et
que tes ordonnances me soient en aide!
19O 119 176 161420 Je suis errant comme une brebis perdue:
cherche ton serviteur, car je n'ai point oubli tes commandements.
19O 120 1 161430 Cantique de Maaloth. J'ai cri l'ternel dan
s ma dtresse, et il m'a exauc.
19O 120 2 161440 ternel, dlivre mon me des lvres menteuses, d
e la langue qui trompe!
19O 120 3 161450 Que te donnera, que te rapportera la lan
gue trompeuse?
19O 120 4 161460 Des flches aigus comme celles du guerrier,
avec les charbons ardents du gen t.
19O 120 5 161470 Malheureux que je suis de sjourner en Mshe
c, de demeurer parmi les tentes de Kdar!
19O 120 6 161480 Trop longtemps mon me a demeur avec celui
qui hait la paix.
19O 120 7 161490 Je veux la paix; mais ds que je parle, il
s sont pour la guerre.
19O 121 1 161500 Cantique de Maaloth. J'lve mes yeux vers l
es montagnes d'o me viendra le secours.
19O 121 2 161510 Mon secours vient de l'ternel, qui a fait
les cieux et la terre.
19O 121 3 161520 Il ne permettra pas que ton pied chancel
le; celui qui te garde ne sommeillera point.
19O 121 4 161530 Voici, celui qui garde Isral ne sommeille
ra point, et ne s'endormira point.
19O 121 5 161540 L'ternel est celui qui te garde; l'ternel
est ton ombre; il est ta main droite.
19O 121 6 161550 Le soleil ne te frappera point pendant l
e jour, ni la lune pendant la nuit.
19O 121 7 161560 L'ternel te gardera de tout mal; il garde
ra ton me.
19O 121 8 161570 L'ternel gardera ta sortie et ton entre, ds
maintenant et toujours.
19O 122 1 161580 Cantique de Maaloth, de David. Je me rjou
is lorsqu'on me dit: Allons la maison de l'ternel!
19O 122 2 161590 Nos pieds s'arr tent dans tes portes, Jrusa
lem!
19O 122 3 161600 Jrusalem, qui es btie comme une ville aux d
ifices presss.
19O 122 4 161610 C'est l que montent les tribus, les tribu
s de l'ternel, ce qui est un tmoignage en Isral, pour clbrer le nom de l'ternel.
19O 122 5 161620 C'est l que sont dresss les trnes pour la j
ustice, les trnes pour la maison de David.
19O 122 6 161630 Priez pour la paix de Jrusalem! Que ceux
qui t'aiment jouissent de la paix!
19O 122 7 161640 Que la paix soit dans tes murs, et le re
pos dans tes palais!
19O 122 8 161650 A cause de mes frres et de mes amis, je p
rierai pour ta paix.
19O 122 9 161660 A cause de la maison de l'ternel notre Di
eu, je demanderai pour toi le bonheur.
19O 123 1 161670 Cantique de Maaloth. J'lve mes yeux vers t
oi, qui habites dans les cieux.
19O 123 2 161680 Voici, comme les yeux des serviteurs reg
ardent la main de leurs matres, et les yeux de la servante la main de sa matresse,
ainsi nos yeux regardent l'ternel notre Dieu, jusqu' ce qu'il ait piti de nous.
19O 123 3 161690 Aie piti de nous, ternel, aie piti de nous,
car nous sommes rassasis de mpris!
19O 123 4 161700 Notre me est abondamment rassasie de la mo
querie de ceux qui sont dans l'abondance, du mpris des orgueilleux.
19O 124 1 161710 Cantique de Maaloth, de David. Sans l'ter
nel qui fut pour nous, peut bien dire Isral,
19O 124 2 161720 Sans l'ternel qui fut pour nous, quand le
s hommes s'levaient contre nous,
19O 124 3 161730 Alors ils nous auraient engloutis vivant
s, quand leur colre s'enflammait contre nous.
19O 124 4 161740 Alors les eaux nous auraient submergs, un
torrent et pass sur notre me.
19O 124 5 161750 Alors les eaux imptueuses auraient pass su
r notre me.
19O 124 6 161760 Bni soit l'ternel, qui ne nous a pas livrs
en proie leurs dents!
19O 124 7 161770 Notre me s'est chappe comme un oiseau du fi
let de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes chapps.
19O 124 8 161780 Notre secours est dans le nom de l'ternel
, qui a fait les cieux et la terre.
19O 125 1 161790 Cantique de Maaloth. Ceux qui se confien
t en l'ternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut tre branle, et qui subsist
e toujours.
19O 125 2 161800 Jrusalem est environne de montagnes; et l't
ernel est autour de son peuple, ds maintenant et toujours.
19O 125 3 161810 Car le sceptre de la mchancet ne reposera
pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains l'iniqu
it.
19O 125 4 161820 ternel, fais du bien aux bons, ceux qui o
nt le cur droit!
19O 125 5 161830 Mais pour ceux qui se dtournent dans des
voies tortueuses, l'ternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquit. Que la pa
ix soit sur Isral!
19O 126 1 161840 Cantique de Maaloth. Quand l'ternel ramen
a les captifs de Sion, nous tions comme ceux qui font un r ve.
19O 126 2 161850 Alors notre bouche fut pleine de cris de
joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations:
L'ternel a fait de grandes choses ceux-ci.
19O 126 3 161860 L'ternel nous a fait de grandes choses; n
ous en avons t joyeux.
19O 126 4 161870 ternel, ramne nos captifs, comme les ruiss
eaux au pays du midi!
19O 126 5 161880 Ceux qui sment avec larmes, moissonneront
avec chants de triomphe.
19O 126 6 161890 Celui qui porte la semence pour la rpandr
e, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera s
es gerbes.
19O 127 1 161900 Cantique de Maaloth, de Salomon. Si l'ter
nel ne btit la maison, ceux qui la btissent travaillent en vain. Si l'ternel ne gar
de la ville, celui qui la garde veille en vain.
19O 127 2 161910 En vain vous vous levez matin, vous vous
couchez tard, et vous mangez le pain de douleur; il en donne autant son bien-ai
m pendant son sommeil.
19O 127 3 161920 Voici, les enfants sont un hritage de l'te
rnel; le fruit des entrailles est une rcompense.
19O 127 4 161930 Telles les flches dans la main d'un guerr
ier, tels sont les fils du jeune ge.
19O 127 5 161940 Heureux l'homme qui en a rempli son carq
uois! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis la porte.
19O 128 1 161950 Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui
craint l'ternel, et marche dans ses voies!
19O 128 2 161960 Car tu mangeras du travail de tes mains,
tu seras bienheureux et tu prospreras.
19O 128 3 161970 Ta femme sera dans ta maison comme une v
igne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta
table.
19O 128 4 161980 Oui, c'est ainsi que sera bni l'homme qui
craint l'ternel.
19O 128 5 161990 L'ternel te bnira de Sion, et tu verras le
bien de Jrusalem tous les jours de ta vie.
19O 128 6 162000 Et tu verras des enfants tes enfants. Qu
e la paix soit sur Isral!
19O 129 1 162010 Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tour
ment ds ma jeunesse, peut bien dire Isral.
19O 129 2 162020 Ils m'ont fort tourment ds ma jeunesse, ma
is ils n'ont pas prvalu sur moi.
19O 129 3 162030 Des laboureurs ont labour mon dos; ils y
ont trac tout au long leurs sillons.
19O 129 4 162040 L'ternel est juste; il a coup les cordes d
es mchants.
19O 129 5 162050 Tous ceux qui hassent Sion seront rendus
honteux et repousss en arrire.
19O 129 6 162060 Ils seront comme l'herbe des toits, qui
sche avant qu'elle monte en tuyau;
19O 129 7 162070 Dont le moissonneur ne remplit pas sa ma
in, ni le lieur de gerbes ses bras;
19O 129 8 162080 Et dont les passants ne disent pas: La bnd
iction de l'ternel soit sur vous! Nous vous bnissons au nom de l'ternel!
19O 130 1 162090 Cantique de Maaloth. O ternel, je t'invoq
ue des lieux profonds.
19O 130 2 162100 Seigneur, coute ma voix! Que tes oreilles
soient attentives la voix de mes supplications!
19O 130 3 162110 ternel, si tu prends garde aux iniquits, S
eigneur, qui subsistera?
19O 130 4 162120 Mais le pardon se trouve auprs de toi, af
in qu'on te craigne.
19O 130 5 162130 J'ai attendu l'ternel; mon me l'a attendu,
et j'ai eu mon esprance en sa parole.
19O 130 6 162140 Mon me attend le Seigneur, plus que les s
entinelles n'attendent le matin.
19O 130 7 162150 Isral, attends-toi l'ternel, car la misrico
rde est auprs de l'ternel, et la rdemption se trouve en abondance auprs de lui.
19O 130 8 162160 Et lui-m me rachtera Isral de toutes ses ini
quits.
19O 131 1 162170 Cantique de Maaloth, de David. ternel, mo
n cur ne s'est point enfl; mes yeux ne se sont point levs; et je n'ai point recherch
des choses trop grandes et trop leves pour moi.
19O 131 2 162180 N'ai-je pas soumis et fait taire mon me,
comme un enfant sevr fait envers sa mre? Mon me est en moi comme un enfant sevr.
19O 131 3 162190 Isral, attends-toi l'ternel, ds maintenant
et toujours!
19O 132 1 162200 Cantique de Maaloth. ternel, souviens-toi
de David et de toute son affliction;
19O 132 2 162210 Lui qui jura l'ternel, et fit ce vu au Pui
ssant de Jacob:
19O 132 3 162220 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et
si je monte sur le lit o je repose;
19O 132 4 162230 Si je donne du sommeil mes yeux, du repo
s mes paupires;
19O 132 5 162240 Jusqu' ce que j'aie trouv un lieu pour l'te
rnel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
19O 132 6 162250 Voici, nous en avons entendu parler phrat
h; nous l'avons trouve dans les champs de Jaar.
19O 132 7 162260 Entrons dans ses demeures; prosternons-n
ous devant son marche-pied!
19O 132 8 162270 Lve-toi, ternel, viens au lieu de ton repo
s, toi et l'arche de ta force!
19O 132 9 162280 Que tes sacrificateurs soient rev tus de j
ustice, et que tes bien-aims chantent de joie!
19O 132 10 162290 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne
rejette pas la face de ton Oint!
19O 132 11 162300 L'ternel a jur la vrit David, et il n'en rev
iendra pas: Je mettrai sur ton trne le fruit de tes entrailles.
19O 132 12 162310 Si tes fils gardent mon alliance et mes
tmoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, perptuit, seront assis sur to
n trne.
19O 132 13 162320 Car l'ternel a fait choix de Sion; il l'a
prfre pour y faire son sjour.
19O 132 14 162330 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos,
perptuit; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
19O 132 15 162340 Je bnirai abondamment ses vivres; je rass
asierai de pain ses pauvres.
19O 132 16 162350 Je rev tirai de salut ses sacrificateurs,
et ses fidles chanteront d'une grande joie.
19O 132 17 162360 C'est l que je ferai lever une corne Davi
d, et que je prpare une lampe mon Oint.
19O 132 18 162370 Je couvrirai de honte ses ennemis, et su
r lui brillera son diadme.
19O 133 1 162380 Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh
! qu'il est bon et qu'il est agrable que des frres demeurent unis ensemble!
19O 133 2 162390 C'est comme l'huile prcieuse, qui descend
sur la t te et sur la barbe d'Aaron, qui descend jusqu'au bord de ses v tements;
19O 133 3 162400 Et comme la rose de l'Hermon, qui descend
sur les montagnes de Sion; car c'est l que l'ternel a ordonn la bndiction, et la vie
toujours.
19O 134 1 162410 Cantique de Maaloth. Voici, bnissez l'tern
el, vous, tous les serviteurs de l'ternel, qui vous tenez dans la maison de l'tern
el pendant les nuits.
19O 134 2 162420 levez vos mains vers le sanctuaire, et bni
ssez l'ternel!
19O 134 3 162430 L'ternel te bnisse de Sion, lui qui a fait
les cieux et la terre!
19O 135 1 162440 Louez l'ternel! Louez le nom de l'ternel;
louez-le, serviteurs de l'ternel!
19O 135 2 162450 Vous qui vous tenez dans la maison de l't
ernel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
19O 135 3 162460 Louez l'ternel, car l'ternel est bon! Chan
tez son nom, car il est clment!
19O 135 4 162470 Car l'ternel s'est choisi Jacob et Isral p
our sa possession.
19O 135 5 162480 Car je sais que l'ternel est grand, et no
tre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
19O 135 6 162490 L'ternel fait tout ce qui lui plat dans le
s cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abmes.
19O 135 7 162500 C'est lui qui fait monter du bout de la
terre les vapeurs; qui produit les clairs et la pluie; qui tire le vent de ses trs
ors.
19O 135 8 162510 C'est lui qui a frapp les premiers-ns d'gyp
te, depuis les hommes jusqu'aux b tes;
19O 135 9 162520 Qui a envoy des signes et des prodiges au
milieu de toi, gypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
19O 135 10 162530 Qui a frapp plusieurs nations, et mis mor
t de puissants rois:
19O 135 11 162540 Sihon, roi des Amorens, et Og, roi de Bas
san, et tous les rois de Canaan;
19O 135 12 162550 Et qui a donn leur pays en hritage, en hrit
age Isral, son peuple.
19O 135 13 162560 ternel, ton nom subsiste toujours; ternel,
ta mmoire est d'ge en ge.
19O 135 14 162570 Car l'ternel fera justice son peuple, et
il aura compassion de ses serviteurs.
19O 135 15 162580 Les idoles des nations sont de l'argent
et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
19O 135 16 162590 Elles ont une bouche, et ne parlent poin
t; elles ont des yeux, et ne voient point;
19O 135 17 162600 Elles ont des oreilles, et n'entendent p
oint; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
19O 135 18 162610 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y c
onfient leur deviendront semblables!
19O 135 19 162620 Maison d'Isral, bnissez l'ternel! Maison d'
Aaron, bnissez l'ternel!
19O 135 20 162630 Maison de Lvi, bnissez l'ternel! Vous qui c
raignez l'ternel, bnissez l'ternel!
19O 135 21 162640 Bni soit, de Sion, l'ternel qui rside Jrusal
em! Louez l'ternel!
19O 136 1 162650 Clbrez l'ternel, car il est bon; car sa misr
icorde dure ternellement!
19O 136 2 162660 Clbrez le Dieu des dieux, car sa misricorde
dure ternellement.
19O 136 3 162670 Clbrez le Seigneur des seigneurs, car sa m
isricorde dure ternellement;
19O 136 4 162680 Celui qui seul fait de grandes merveille
s, car sa misricorde dure ternellement!
19O 136 5 162690 Celui qui a fait les cieux avec intellig
ence, car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 6 162700 Qui a tendu la terre sur les eaux, car sa
misricorde dure ternellement;
19O 136 7 162710 Qui a fait les grands luminaires, car sa
misricorde dure ternellement;
19O 136 8 162720 Le soleil pour dominer sur le jour, car
sa misricorde dure ternellement;
19O 136 9 162730 La lune et les toiles pour dominer sur la
nuit, car sa misricorde dure ternellement!
19O 136 10 162740 Celui qui a frapp l'gypte en ses premiers-
ns, car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 11 162750 Et qui a fait sortir Isral du milieu d'eu
x, car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 12 162760 A main forte et bras tendu, car sa misrico
rde dure ternellement!
19O 136 13 162770 Celui qui a fendu la mer Rouge en deux,
car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 14 162780 Qui a fait passer Isral au milieu d'elle,
car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 15 162790 Et a renvers Pharaon et son arme dans la m
er Rouge, car sa misricorde dure ternellement!
19O 136 16 162800 Celui qui a conduit son peuple par le dse
rt, car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 17 162810 Qui a frapp de grands rois, car sa misrico
rde dure ternellement;
19O 136 18 162820 Et a tu des rois magnifiques, car sa misri
corde dure ternellement;
19O 136 19 162830 Sihon, roi des Amorens, car sa misricorde
dure ternellement;
19O 136 20 162840 Et Og, roi de Bassan, car sa misricorde d
ure ternellement;
19O 136 21 162850 Et a donn leur pays en hritage, car sa misr
icorde dure ternellement;
19O 136 22 162860 En hritage Isral, son serviteur, car sa mi
sricorde dure ternellement!
19O 136 23 162870 Celui qui, lorsque nous tions abaisss, s'e
st souvenu de nous, car sa misricorde dure ternellement;
19O 136 24 162880 Et nous a dlivrs de nos ennemis, car sa mi
sricorde dure ternellement;
19O 136 25 162890 Qui donne de la nourriture toute chair,
car sa misricorde dure ternellement!
19O 136 26 162900 Clbrez le Dieu des cieux; car sa misricorde
dure ternellement!
19O 137 1 162910 Nous nous sommes assis prs des fleuves de
Babylone, et l, nous avons pleur, nous souvenant de Sion.
19O 137 2 162920 Nous avons suspendu nos harpes aux saule
s de la contre.
19O 137 3 162930 L, ceux qui nous avaient emmens captifs no
us demandaient des chants joyeux: Chantez-nous quelque chose des cantiques de Si
on.
19O 137 4 162940 Comment chanterions-nous les cantiques d
e l'ternel, dans une terre trangre?
19O 137 5 162950 Si je t'oublie, Jrusalem, que ma droite s
'oublie elle-m me!
19O 137 6 162960 Que ma langue s'attache mon palais, si j
e ne me souviens de toi, si je ne fais de Jrusalem le principal sujet de ma joie!
19O 137 7 162970 ternel, souviens-toi des enfants d'dom, qu
i, dans la journe de Jrusalem, disaient: Rasez, rasez jusqu' ses fondements!
19O 137 8 162980 Fille de Babel, la dvaste, heureux qui te
rendra ce que tu nous as fait!
19O 137 9 162990 Heureux qui saisira tes enfants, et les c
rasera contre le rocher!
19O 138 1 163000 Psaume de David. Je te clbrerai de tout mo
n cur; je te psalmodierai en la prsence de Dieu.
19O 138 2 163010 Je me prosternerai dans le palais de ta
saintet, et je clbrerai ton nom, cause de ta bont et de ta vrit; car tu as magnifique
ent accompli ta parole, au-del de toute ta renomme.
19O 138 3 163020 Le jour que je t'ai invoqu, tu m'as exauc;
tu m'as dlivr, tu as fortifi mon me.
19O 138 4 163030 O ternel, tous les rois de la terre te clbr
eront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche.
19O 138 5 163040 Et ils chanteront les voies de l'ternel;
car la gloire de l'ternel est grande.
19O 138 6 163050 Car l'ternel, qui est haut lev, voit celui
qui est abaiss, et il aperoit de loin celui qui s'lve.
19O 138 7 163060 Si je marche au milieu de l'adversit, tu
me rendras la vie; tu tendras ta main contre la colre de mes ennemis, et ta droite
me dlivrera.
19O 138 8 163070 L'ternel achvera ce qui me concerne. ternel
, ta bont demeure toujours. N'abandonne pas l'uvre de tes mains!
19O 139 1 163080 Au matre-chantre. Psaume de David. ternel,
tu m'as sond, et tu m'as connu.
19O 139 2 163090 Tu sais quand je m'assieds et quand je m
e lve; tu dcouvres de loin ma pense.
19O 139 3 163100 Tu vois quand je marche et quand je me c
ouche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
19O 139 4 163110 M me avant que la parole soit sur ma langu
e, voici, ternel, tu la connais tout entire.
19O 139 5 163120 Tu me tiens serr par-derrire et par-devant
, et tu as mis ta main sur moi.
19O 139 6 163130 Science trop merveilleuse pour moi, si le
ve que je n'y puis atteindre!
19O 139 7 163140 O irais-je loin de ton Esprit, et o fuirai
s-je loin de ta face?
19O 139 8 163150 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me
couche au Spulcre, t'y voil.
19O 139 9 163160 Si je prends les ailes de l'aube du jour
, et que j'aille habiter au bout de la mer,
19O 139 10 163170 L m me, ta main me conduira, et ta droite m
e saisira.
19O 139 11 163180 Si je dis: Au moins les tnbres me couvriro
nt; la nuit devient lumire autour de moi;
19O 139 12 163190 Les tnbres m mes ne sont pas obscures pour t
oi, et la nuit resplendit comme le jour; les tnbres sont comme la lumire.
19O 139 13 163200 Car c'est toi qui as form mes reins, qui
m'as faonn dans le sein de ma mre.
19O 139 14 163210 Je te loue de ce que j'ai t fait d'une tran
ge et merveilleuse manire; tes uvres sont merveilleuses, et mon me le sait trs bien.
19O 139 15 163220 Mes os ne t'taient point cachs, lorsque j't
ais form dans le secret, ouvr comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
19O 139 16 163230 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'tais comme u
ne masse informe, et sur ton livre taient inscrits tous les jours qui m'taient rser
vs, quand aucun d'eux n'existait.
19O 139 17 163240 Que tes penses me sont prcieuses, Dieu, et
combien le nombre en est grand!
19O 139 18 163250 Les veux-je compter? Elles sont plus nom
breuses que le sable. Suis-je rveill? Je suis encore avec toi.
19O 139 19 163260 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le mchant?
Hommes de sang, loignez-vous de moi!
19O 139 20 163270 Ils parlent de toi pour mal faire; tes e
nnemis jurent faussement par ton nom.
19O 139 21 163280 ternel, ne harais-je pas ceux qui te hassen
t? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'lvent contre toi?
19O 139 22 163290 Je les hais d'une parfaite haine; je les
tiens pour mes ennemis.
19O 139 23 163300 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cur; prouv
e-moi, et connais mes penses.
19O 139 24 163310 Vois si je suis dans une voie d'injustic
e, et conduis-moi dans la voie de l'ternit!
19O 140 1 163320 Au matre-chantre. Psaume de David.
19O 140 2 163330 ternel, dlivre-moi de l'homme mchant, et ga
rde-moi de l'homme violent,
19O 140 3 163340 Qui mditent le mal dans leur cur, et susci
tent tous les jours des combats;
19O 140 4 163350 Qui affilent leur langue comme un serpen
t; qui ont un venin d'aspic sous leurs lvres. Slah (pause).
19O 140 5 163360 ternel, garde-moi des mains du mchant, prse
rve-moi de l'homme violent, qui mditent de me faire tomber.
19O 140 6 163370 Les orgueilleux m'ont dress un pige et des
lacs; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dress des embches.
(Slah.)
19O 140 7 163380 J'ai dit l'ternel: Tu es mon Dieu; pr te l'
oreille, ternel, la voix de mes supplications!
19O 140 8 163390 Seigneur ternel, qui es la force de mon s
alut, tu as couvert ma t te au jour de la bataille.
19O 140 9 163400 ternel, n'accorde pas au mchant ses souhai
ts; ne fais pas russir ses desseins; ils s'lveraient. (Slah.)
19O 140 10 163410 Que sur la t te de ceux qui m'assigent, ret
ombe l'iniquit de leurs lvres!
19O 140 11 163420 Que des charbons embrass tombent sur eux!
Qu'il les prcipite dans le feu, dans des flots profonds d'o ils ne se relvent plus
!
19O 140 12 163430 L'homme la langue mchante ne sera point a
ffermi sur la terre; et quant l'homme violent, le mal le poursuivra et le renver
sera.
19O 140 13 163440 Je sais que l'ternel fera droit l'afflig,
qu'il fera justice aux misrables.
19O 140 14 163450 Oui, les justes clbreront ton nom; les hom
mes droits habiteront devant ta face.
19O 141 1 163460 Psaume de David. ternel, je t'invoque; hte
-toi de venir moi; pr te l'oreille ma voix, quand je crie toi!
19O 141 2 163470 Que ma prire vienne devant toi comme le p
arfum, et l'lvation de mes mains comme l'oblation du soir!
19O 141 3 163480 ternel, mets une garde ma bouche; garde l
'entre de mes lvres.
19O 141 4 163490 N'incline point mon cur des choses mauvai
ses, pour commettre de mchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquit, e
t que je ne gote pas de leurs dlices!
19O 141 5 163500 Que le juste me frappe, ce me sera une f
aveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma t te; elle ne se dtournera pas,
car encore je prierai pour lui dans ses calamits.
19O 141 6 163510 Que leurs chefs soient prcipits le long de
s rochers, alors on coutera mes paroles; car elles sont agrables.
19O 141 7 163520 Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la
terre, nos os sont pars l'entre du Spulcre.
19O 141 8 163530 Mais c'est vers toi, ternel, Seigneur, qu
e se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon me!
19O 141 9 163540 Garde-moi du pige qu'ils m'ont tendu, et
des embches des ouvriers d'iniquit!
19O 141 10 163550 Que les mchants tombent ensemble dans leu
rs filets, tandis que moi, j'chapperai!
19O 142 1 163560 Maskil (cantique) de David, lorsqu'il tai
t dans la caverne; prire.
19O 142 2 163570 Je crie, de ma voix, l'ternel; de ma voix
, je supplie l'ternel.
19O 142 3 163580 Je rpands devant lui ma plainte; j'expose
ma dtresse en sa prsence.
19O 142 4 163590 Quand mon esprit est abattu en moi, toi,
tu connais mon sentier. Ils m'ont cach un pige dans le chemin o je marchais.
19O 142 5 163600 Regarde ma droite, et vois! Personne ne
me reconnat; tout refuge me manque; personne n'a souci de mon me.
19O 142 6 163610 ternel! je crie toi, et je dis: Tu es ma
retraite, mon partage dans la terre des vivants.
19O 142 7 163620 Sois attentif mon cri, car je suis fort
misrable; dlivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi!
19O 142 8 163630 Retire mon me de sa prison, afin que je clb
re ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait du bie
n.
19O 143 1 163640 Psaume de David. ternel, coute ma requ te, p
r te l'oreille mes supplications; rponds-moi dans ta fidlit, dans ta justice!
19O 143 2 163650 Et n'entre pas en jugement avec ton serv
iteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.
19O 143 3 163660 Car l'ennemi poursuit mon me; il foule te
rre ma vie; il me fait habiter dans les tnbres, comme ceux qui sont morts ds longte
mps.
19O 143 4 163670 Et mon esprit est abattu en moi; mon cur
est troubl au-dedans de moi.
19O 143 5 163680 Je me souviens des jours d'autrefois; je
mdite toutes tes uvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.
19O 143 6 163690 J'tends mes mains vers toi; mon me a soif
de toi, comme une terre altre. (Slah.)
19O 143 7 163700 ternel, hte-toi, rponds-moi! Mon esprit se
consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable ceux qui de
scendent dans la fosse!
19O 143 8 163710 Fais-moi entendre ds le matin ta bont, car
je me suis confi en toi; fais-moi connatre le chemin o je dois marcher, car j'ai le
v mon me toi.
19O 143 9 163720 ternel, dlivre-moi de mes ennemis; je me s
uis retir vers toi.
19O 143 10 163730 Enseigne-moi faire ta volont, car tu es m
on Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans le droit chemin!
19O 143 11 163740 ternel, rends-moi la vie pour l'amour de
ton nom; dans ta justice, retire mon me de la dtresse!
19O 143 12 163750 Et dans ta bont, retranche mes ennemis, e
t dtruis tous ceux qui perscutent mon me, car je suis ton serviteur.
19O 144 1 163760 Psaume de David. Bni soit l'ternel, mon ro
cher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts la bataille!
19O 144 2 163770 Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma hau
te retraite et mon librateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui
qui range mon peuple sous moi!
19O 144 3 163780 ternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aie
s soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?
19O 144 4 163790 L'homme est semblable un souffle; ses jo
urs sont comme l'ombre qui passe.
19O 144 5 163800 ternel, abaisse tes cieux et descends; to
uche les montagnes, et qu'elles fument!
19O 144 6 163810 Fais briller l'clair, et disperse-les; la
nce tes flches, et les mets en droute!
19O 144 7 163820 tends tes mains d'en haut, dlivre-moi, et
me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'tranger;
19O 144 8 163830 Dont la bouche profre le mensonge, et don
t la droite est une droite trompeuse.
19O 144 9 163840 O Dieu, je te chanterai un cantique nouv
eau; je te clbrerai sur la lyre dix cordes,
19O 144 10 163850 Toi qui donnes la dlivrance aux rois, qui
sauves David, ton serviteur, de l'pe meurtrire.
19O 144 11 163860 Dlivre-moi, et me retire de la main des f
ils de l'tranger, dont la bouche profre le mensonge, et dont la droite est une dro
ite trompeuse.
19O 144 12 163870 Que nos fils soient comme des plantes cr
oissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes tailles, ornant les ang
les d'un palais!
19O 144 13 163880 Que nos celliers soient remplis, fournis
sant toute espce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par d
ix milliers dans nos champs!
19O 144 14 163890 Que nos bufs soient chargs de graisse; qu'
il n'y ait ni brche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!
19O 144 15 163900 Heureux le peuple duquel il en est ainsi
! Heureux le peuple dont l'ternel est le Dieu!
19O 145 1 163910 Cantique de louange, de David. Mon Dieu,
mon Roi, je t'exalterai; je bnirai ton nom toujours, perptuit.
19O 145 2 163920 Chaque jour je te bnirai; je louerai ton
nom toujours, perptuit.
19O 145 3 163930 L'ternel est grand et trs digne de louange
, et l'on ne saurait sonder sa grandeur.
19O 145 4 163940 Une gnration dira la louange de tes uvres l
'autre gnration, et elles raconteront tes hauts faits.
19O 145 5 163950 Je m'entretiendrai de la splendeur glori
euse de ta majest, et de tes uvres merveilleuses.
19O 145 6 163960 On dira la puissance de tes exploits red
outables, et je raconterai ta grandeur.
19O 145 7 163970 On publiera le souvenir de ta grande bon
t, et l'on chantera ta justice.
19O 145 8 163980 L'ternel est misricordieux et compatissant
, lent la colre et grand en bont.
19O 145 9 163990 L'ternel est bon envers tous, et ses comp
assions sont sur toutes ses uvres.
19O 145 10 164000 O ternel, toutes tes uvres te clbreront, et
tes bien-aims te bniront!
19O 145 11 164010 Ils diront la gloire de ton rgne, et ils
raconteront ta puissance;
19O 145 12 164020 Pour faire connatre aux fils des hommes t
es hauts faits, et la glorieuse magnificence de ton rgne.
19O 145 13 164030 Ton rgne est un rgne de tous les sicles, et
ta domination dure dans tous les ges.
19O 145 14 164040 L'ternel soutient tous ceux qui sont prs d
e tomber, et il redresse tous ceux qui sont courbs.
19O 145 15 164050 Les yeux de tous s'attendent toi, et tu
leur donnes leur nourriture en son temps.
19O 145 16 164060 Tu ouvres ta main, et tu rassasies souha
it tout ce qui vit.
19O 145 17 164070 L'ternel est juste dans toutes ses voies,
et plein de bont dans toutes ses uvres.
19O 145 18 164080 L'ternel est prs de tous ceux qui l'invoqu
ent, de tous ceux qui l'invoquent en vrit.
19O 145 19 164090 Il accomplit le souhait de ceux qui le c
raignent; il entend leur cri, et les dlivre.
19O 145 20 164100 L'ternel garde tous ceux qui l'aiment, ma
is il dtuira tous les mchants.
19O 145 21 164110 Ma bouche publiera la louange de l'ternel
, et toute chair bnira le nom de sa saintet, toujours et perptuit.
19O 146 1 164120 Louez l'ternel! Mon me, loue l'ternel!
19O 146 2 164130 Je louerai l'ternel tant que je vivrai; j
e clbrerai mon Dieu tant que j'existerai.
19O 146 3 164140 Ne vous confiez pas dans les grands, ni
dans aucun fils d'homme, qui ne saurait dlivrer.
19O 146 4 164150 Son souffle s'en va, il retourne sa terr
e, et en ce jour-l ses desseins prissent.
19O 146 5 164160 Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pou
r aide, et dont l'attente est en l'ternel son Dieu,
19O 146 6 164170 Qui a fait les cieux et la terre, la mer
et tout ce qui y est; qui garde la fidlit toujours;
19O 146 7 164180 Qui fait droit ceux qui sont opprims, qui
donne du pain ceux qui ont faim!
19O 146 8 164190 L'ternel dlie les captifs; l'ternel ouvre l
es yeux des aveugles; l'ternel redresse ceux qui sont courbs; l'ternel aime les jus
tes.
19O 146 9 164200 L'ternel garde les trangers; il soutient l
'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des mchants.
19O 146 10 164210 L'ternel rgnera ternellement. O Sion, ton D
ieu est d'ge en ge! Louez l'ternel!
19O 147 1 164220 Louez l'ternel! Car il est bon de psalmod
ier notre Dieu, car il est doux, il est biensant de le louer.
19O 147 2 164230 C'est l'ternel qui btit Jrusalem, qui rasse
mble les disperss d'Isral;
19O 147 3 164240 Qui gurit ceux qui ont le cur bris, et qui
bande leurs plaies.
19O 147 4 164250 Il compte le nombre des toiles; il les ap
pelle toutes par leur nom.
19O 147 5 164260 Notre Seigneur est grand, et d'une grand
e puissance; son intelligence est infinie.
19O 147 6 164270 L'ternel soutient les humbles, et il abai
sse les mchants jusqu' terre.
19O 147 7 164280 Chantez l'ternel avec des actions de grces
; psalmodiez sur la harpe notre Dieu,
19O 147 8 164290 Qui couvre les cieux de nues, qui prpare l
a pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
19O 147 9 164300 Qui donne au btail sa nourriture, et aux
petits du corbeau qui crient.
19O 147 10 164310 Il ne se complat point en la force du che
val; il ne fait point cas des hommes lgers la course.
19O 147 11 164320 L'ternel prend son plaisir en ceux qui le
craignent, en ceux qui s'attendent sa bont.
19O 147 12 164330 Jrusalem, loue l'ternel; Sion, clbre ton Die
u!
19O 147 13 164340 Car il a renforc les barres de tes portes
; il a bni tes enfants au milieu de toi.
19O 147 14 164350 Il donne la paix ton territoire, il te r
assasie de la mlle du froment.
19O 147 15 164360 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa
parole court avec vitesse;
19O 147 16 164370 Il fait tomber la neige comme de la lain
e, et rpand le givre comme de la cendre;
19O 147 17 164380 Il jette sa glace comme par morceaux. Qu
i peut rsister devant son froid?
19O 147 18 164390 Il envoie sa parole, et les fait fondre;
il fait souffler son vent, et les eaux s'coulent.
19O 147 19 164400 Il a rvl sa parole Jacob, ses statuts et se
s ordonnances Isral.
19O 147 20 164410 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nat
ions; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'ternel!
19O 148 1 164420 Louez l'ternel! Louez l'ternel dans les ci
eux; louez-le dans les plus hauts lieux!
19O 148 2 164430 Tous ses anges, louez-le; toutes ses arme
s, louez-le!
19O 148 3 164440 Louez-le, soleil et lune; louez-le toute
s, toiles brillantes!
19O 148 4 164450 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux
qui tes au-dessus des cieux!
19O 148 5 164460 Qu'ils louent le nom de l'ternel; car il
a command, et ils ont t crs.
19O 148 6 164470 Il les a affermis pour toujours, perptuit;
il y a mis un ordre qui ne changera point.
19O 148 7 164480 Louez l'ternel sur la terre; vous, monstr
es marins, et tous les abmes;
19O 148 8 164490 Feu et gr le, neige et vapeur, vents de te
mp te, qui excutez sa parole;
19O 148 9 164500 Montagnes et toutes les collines; arbres
fruit et tous les cdres;
19O 148 10 164510 B tes sauvages et tout le btail; reptiles e
t oiseaux ails;
19O 148 11 164520 Rois de la terre, et tous les peuples; p
rinces, et tous les juges de la terre;
19O 148 12 164530 Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vi
eillards avec les enfants!
19O 148 13 164540 Qu'ils louent le nom de l'ternel, car son
nom seul est lev; sa majest est au-dessus de la terre et des cieux!
19O 148 14 164550 Il a lev la force de son peuple, sujet de
louange pour tous ses fidles, pour les enfants d'Isral, peuple qui est prs de lui.
Louez l'ternel!
19O 149 1 164560 Louez l'ternel! Chantez l'ternel un cantiq
ue nouveau, et sa louange dans l'assemble de ses bien-aims.
19O 149 2 164570 Qu'Isral se rjouisse en celui qui l'a fait
; que les enfants de Sion s'gaient en leur Roi!
19O 149 3 164580 Qu'ils louent son nom avec des danses, q
u'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
19O 149 4 164590 Car l'ternel prend plaisir en son peuple;
il glorifiera les humbles par son salut.
19O 149 5 164600 Que ses bien-aims triomphent avec gloire;
qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
19O 149 6 164610 Les louanges de Dieu sont dans leur bouc
he, et l'pe deux tranchants dans leur main,
19O 149 7 164620 Pour faire vengeance parmi les nations e
t pour chtier les peuples;
19O 149 8 164630 Pour lier leurs rois avec des chanes, et
leurs grands avec des ceps de fer;
19O 149 9 164640 Pour exercer sur eux le jugement qui est
crit. Cet honneur est pour tous ses bien-aims. Louez l'ternel!
19O 150 1 164650 Louez l'ternel! Louez Dieu pour sa sainte
t; louez-le pour cette tendue qu'a faite sa puissance!
19O 150 2 164660 Louez-le pour ses hauts faits; louez-le
selon la grandeur de sa majest!
19O 150 3 164670 Louez-le au son de la trompette; louez-l
e avec la lyre et la harpe!
19O 150 4 164680 Louez-le avec le tambourin et les danses
; louez-le avec les instruments cordes et la flte!
19O 150 5 164690 Louez-le avec les cymbales sonores; loue
z-le avec les cymbales retentissantes!
19O 150 6 164700 Que tout ce qui respire loue l'ternel! Lo
uez l'ternel!
20O 1 1 164710 Proverbes de Salomon, fils de David, roi
d'Isral;
20O 1 2 164720 Pour faire connatre la sagesse et l'instr
uction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
20O 1 3 164730 Pour faire recevoir une instruction de r
aison, de justice, de jugement, et d'quit;
20O 1 4 164740 Pour donner du discernement aux simples,
de la connaissance et de la rflexion au jeune homme.
20O 1 5 164750 Le sage coutera et deviendra plus instrui
t, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
20O 1 6 164760 Afin d'entendre les sentences et les nigm
es, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
20O 1 7 164770 La crainte de l'ternel est le principal p
oint de la science; mais les fous mprisent la sagesse et l'instruction.
20O 1 8 164780 Mon fils, coute l'instruction de ton pre,
et n'abandonne point l'enseignement de ta mre.
20O 1 9 164790 Car ce sont des grces assembles autour de
ta t te, et des colliers ton cou.
20O 1 10 164800 Mon fils, si les pcheurs veulent te sduire
, n'y consens pas.
20O 1 11 164810 S'ils disent: Viens avec nous, dressons
des embches pour tuer; tendons des piges l'innocent, sans qu'il en ait donn de suje
t;
20O 1 12 164820 Engloutissons-les tout vifs comme le Spul
cre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
20O 1 13 164830 Nous trouverons toutes sortes de biens p
rcieux, nous remplirons nos maisons de butin;
20O 1 14 164840 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aur
a qu'une bourse pour nous tous.
20O 1 15 164850 Mon fils, ne te mets point en chemin ave
c eux; dtourne ton pied de leur sentier.
20O 1 16 164860 Car leurs pieds courent au mal, et ils s
e htent pour rpandre le sang.
20O 1 17 164870 Or c'est en vain qu'on tend le filet dev
ant les yeux de tout ce qui a des ailes;
20O 1 18 164880 Mais eux, ils dressent des embches contre
leur propre sang, et ils tendent des piges leur me.
20O 1 19 164890 Telles sont les voies de celui qui convo
ite le gain dshonn te, lequel perdra l'me de ceux qui le poursuivent.
20O 1 20 164900 La souveraine sagesse crie hautement par
les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
20O 1 21 164910 Elle crie dans les carrefours, o on fait
le plus de bruit, aux entres des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
20O 1 22 164920 Stupides, dit-elle, jusques quand aimere
z-vous la sottise? Jusques quand les moqueurs prendront-ils plaisir la moquerie,
et les insenss auront-ils en haine la science?
20O 1 23 164930 tant repris par moi, convertissez-vous. V
oici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre
mes paroles.
20O 1 24 164940 Puisque j'ai cri, et que vous avez refus d
'entendre; que j'ai tendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
20O 1 25 164950 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
et que vous n'aimez pas mes rprimandes,
20O 1 26 164960 Je me rirai, moi, de votre calamit, je me
moquerai quand votre effroi surviendra;
20O 1 27 164970 Quand votre effroi surviendra comme une
ruine, et votre calamit comme une temp te; quand la dtresse et l'angoisse viendront
sur vous.
20O 1 28 164980 Alors ils crieront vers moi, mais je ne
rpondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront poin
t;
20O 1 29 164990 Parce qu'ils ont ha la science, et qu'ils
n'ont point choisi la crainte de l'ternel.
20O 1 30 165000 Ils n'ont point pris plaisir mon conseil
; ils ont ddaign toutes mes rprimandes.
20O 1 31 165010 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voi
e, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
20O 1 32 165020 Car l'garement des sots les tue, et la scu
rit des insenss les perd.
20O 1 33 165030 Mais celui qui m'coute, habitera en sret, e
t sera tranquille, sans tre effray d'aucun mal.
20O 2 1 165040 Mon fils, si tu reois mes paroles, et si
tu conserves avec toi mes commandements,
20O 2 2 165050 Tellement que tu rendes ton oreille atte
ntive la sagesse, et que tu inclines ton cur l'intelligence;
20O 2 3 165060 Si tu appelles toi la prudence, et si tu
adresses ta voix l'intelligence;
20O 2 4 165070 Si tu la cherches comme de l'argent, et
si tu la recherches soigneusement comme un trsor;
20O 2 5 165080 Alors tu comprendras la crainte de l'tern
el, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
20O 2 6 165090 Car l'ternel donne la sagesse; de sa bouc
he procdent la connaissance et l'intelligence.
20O 2 7 165100 Il rserve le salut ceux qui sont droits,
et il est le bouclier de ceux qui marchent en intgrit,
20O 2 8 165110 Pour suivre les sentiers de la justice.
Il gardera la voie de ses bien-aims.
20O 2 9 165120 Alors tu connatras la justice, et le juge
ment, et l'quit, et tout bon chemin.
20O 2 10 165130 Car la sagesse viendra dans ton cur, et l
a connaissance sera agrable ton me;
20O 2 11 165140 La prudence veillera sur toi, et l'intel
ligence te gardera;
20O 2 12 165150 Pour te dlivrer du mauvais chemin, et de
l'homme qui parle avec perversit;
20O 2 13 165160 De ceux qui abandonnent les chemins de l
a droiture, pour marcher dans les voies des tnbres;
20O 2 14 165170 Qui se rjouissent de mal faire et qui pre
nnent plaisir dans les garements du mchant;
20O 2 15 165180 Dont les chemins sont dtourns, et qui suiv
ent des voies tortueuses.
20O 2 16 165190 Tu seras aussi dlivr de la femme trangre, et
de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
20O 2 17 165200 Qui a abandonn le compagnon de sa jeuness
e, et qui a oubli l'alliance de son Dieu.
20O 2 18 165210 Car sa maison penche vers la mort, son c
hemin mne chez les morts.
20O 2 19 165220 Pas un de ceux qui vont vers elle n'en r
evient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.
20O 2 20 165230 Ainsi tu marcheras dans la voie des gens
de bien, tu garderas les sentiers des justes.
20O 2 21 165240 Car ceux qui sont droits habiteront la t
erre, et les hommes intgres y subsisteront.
20O 2 22 165250 Mais les mchants seront retranchs de la te
rre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachs.
20O 3 1 165260 Mon fils, n'oublie point mon enseignemen
t, et que ton cur garde mes commandements.
20O 3 2 165270 Car ils t'apporteront de longs jours, et
des annes de vie, et la prosprit.
20O 3 3 165280 Que la misricorde et la vrit ne t'abandonne
nt point; lie-les ton cou, cris-les sur la table de ton cur;
20O 3 4 165290 Et tu obtiendras la grce et une grande sa
gesse aux yeux de Dieu et des hommes.
20O 3 5 165300 Confie-toi en l'ternel de tout ton cur, et
ne t'appuie point sur ta prudence.
20O 3 6 165310 Considre-le dans toutes tes voies, et il
dirigera tes sentiers.
20O 3 7 165320 Ne sois point sage tes propres yeux; cra
ins l'ternel, et dtourne-toi du mal.
20O 3 8 165330 Ce sera la sant pour tes muscles et un ra
frachissement pour tes os.
20O 3 9 165340 Honore l'ternel de ton bien, et des prmice
s de tout ton revenu;
20O 3 10 165350 Et tes greniers seront remplis d'abondan
ce, et tes cuves regorgeront de mot.
20O 3 11 165360 Mon fils, ne rejette point la correction
de l'ternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
20O 3 12 165370 Car l'ternel chtie celui qu'il aime, comme
un pre l'enfant qu'il chrit.
20O 3 13 165380 Heureux l'homme qui a trouv la sagesse, e
t l'homme qui avance dans l'intelligence!
20O 3 14 165390 Car il vaut mieux l'acqurir que de gagner
de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
20O 3 15 165400 Elle est plus prcieuse que les perles, et
toutes les choses dsirables ne la valent pas.
20O 3 16 165410 Il y a de longs jours dans sa droite, de
s richesses et de la gloire dans sa gauche.
20O 3 17 165420 Ses voies sont des voies agrables, et tou
s ses sentiers conduisent la paix.
20O 3 18 165430 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'
embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
20O 3 19 165440 L'ternel a fond la terre par la sagesse, e
t agenc les cieux par l'intelligence.
20O 3 20 165450 C'est par sa science que les abmes s'ouvr
ent, et que les nues distillent la rose.
20O 3 21 165460 Mon fils, qu'elles ne s'cartent point de
devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
20O 3 22 165470 Et elles seront la vie de ton me, et un o
rnement ton cou.
20O 3 23 165480 Alors tu marcheras en assurance par ton
chemin, et ton pied ne heurtera point.
20O 3 24 165490 Si tu te couches, tu n'auras point de fr
ayeur; et quand tu seras couch, ton sommeil sera doux.
20O 3 25 165500 Ne crains point la frayeur soudaine, ni
l'attaque des mchants, quand elle arrivera.
20O 3 26 165510 Car l'ternel sera ton esprance, et il gard
era ton pied du pige.
20O 3 27 165520 Ne refuse pas un bienfait celui qui en a
besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
20O 3 28 165530 Ne dis point ton prochain: Va et reviens
, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
20O 3 29 165540 Ne machine point de mal contre ton proch
ain qui habite en assurance avec toi.
20O 3 30 165550 N'aie point de procs sans sujet avec pers
onne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
20O 3 31 165560 Ne porte pas envie l'homme violent, et n
e choisis aucune de ses voies.
20O 3 32 165570 Car celui qui va de travers est en abomi
nation l'ternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
20O 3 33 165580 La maldiction de l'ternel est dans la mais
on du mchant; mais il bnit la demeure des justes.
20O 3 34 165590 Il se moque des moqueurs; mais il fait g
rce aux humbles.
20O 3 35 165600 Les sages hriteront la gloire; mais l'ign
ominie accablera les insenss.
20O 4 1 165610 Enfants, coutez l'instruction de votre pre
, et soyez attentifs pour connatre la prudence.
20O 4 2 165620 Car je vous donne de bons conseils; n'ab
andonnez point mon enseignement.
20O 4 3 165630 Quand j'tais encore enfant prs de mon pre,
tendre et chri auprs de ma mre,
20O 4 4 165640 Il m'enseignait et me disait: Que ton cur
retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
20O 4 5 165650 Acquiers la sagesse, acquiers la prudenc
e; ne l'oublie pas, et ne te dtourne point des paroles de ma bouche.
20O 4 6 165660 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aim
e-la, et elle te protgera.
20O 4 7 165670 Le commencement de la sagesse, c'est d'a
cqurir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
20O 4 8 165680 Estime-la, et elle t'lvera; elle fera ta g
loire quand tu l'auras embrasse.
20O 4 9 165690 Elle posera sur ta t te une couronne de grc
es, et te donnera un diadme de gloire.
20O 4 10 165700 coute, mon fils, et reois mes paroles; et
les annes de ta vie te seront multiplies.
20O 4 11 165710 Je t'ai enseign le chemin de la sagesse,
et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
20O 4 12 165720 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pa
s g ns, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
20O 4 13 165730 Embrasse l'instruction, ne la lche point;
garde-la, car c'est ta vie.
20O 4 14 165740 N'entre point dans le sentier des mchants
, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
20O 4 15 165750 Dtourne-t'en, ne passe point par l; carte-t
oi, et passe outre.
20O 4 16 165760 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avai
ent fait quelque mal, et le sommeil leur serait t, s'ils n'avaient fait tomber per
sonne.
20O 4 17 165770 Car ils mangent le pain de la mchancet, et
ils boivent le vin de la violence.
20O 4 18 165780 Mais le sentier des justes est comme la
lumire resplendissante, dont l'clat augmente jusques ce que le jour soit dans sa p
erfection.
20O 4 19 165790 La voie des mchants est comme l'obscurit;
ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20O 4 20 165800 Mon fils, sois attentif mes paroles, inc
line ton oreille mes discours.
20O 4 21 165810 Qu'ils ne s'loignent pas de tes yeux, gar
de-les dans ton cur.
20O 4 22 165820 Car ils sont la vie de ceux qui les trou
vent, et la sant de tout leur corps.
20O 4 23 165830 Garde ton cur plus que toute autre chose
qu'on garde; car c'est de lui que procdent les sources de la vie.
20O 4 24 165840 loigne de toi la perversit de la bouche, e
t la fausset des lvres.
20O 4 25 165850 Que tes yeux regardent droit, et que tes
paupires se dirigent devant toi.
20O 4 26 165860 Balance le chemin de tes pieds, afin que
toutes tes voies soient affermies.
20O 4 27 165870 Ne te dtourne ni droite ni gauche; retire
ton pied du mal.
20O 5 1 165880 Mon fils, sois attentif ma sagesse, incl
ine ton oreille ma prudence;
20O 5 2 165890 Afin que tu conserves la rflexion, et que
tes lvres gardent la connaissance.
20O 5 3 165900 Car les lvres de l'trangre distillent le mi
el, et son palais est plus doux que l'huile.
20O 5 4 165910 Mais ce qui en provient est amer comme d
e l'absinthe, et perant comme une pe deux tranchants.
20O 5 5 165920 Ses pieds conduisent la mort; ses dmarche
s aboutissent au Spulcre.
20O 5 6 165930 Elle ne considre pas le chemin de la vie;
ses voies s'garent, elle ne sait o.
20O 5 7 165940 Maintenant donc, mes enfants, coutez-moi;
et ne vous dtournez point des paroles de ma bouche.
20O 5 8 165950 loigne ton chemin d'elle, et n'approche p
oint de l'entre de sa maison;
20O 5 9 165960 De peur que tu ne donnes ton honneur d'a
utres, et tes annes un homme cruel;
20O 5 10 165970 De peur que les trangers ne se rassasient
de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une
maison trangre;
20O 5 11 165980 Et que tu ne rugisses quand tu seras prs
de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consums,
20O 5 12 165990 Et que tu ne dises: Comment ai-je ha l'in
struction, et comment mon cur a-t-il ddaign les rprimandes?
20O 5 13 166000 Comment n'ai-je point obi la voix de ceux
qui m'instruisaient, et n'ai-je point inclin mon oreille vers ceux qui m'enseign
aient?
20O 5 14 166010 Peu s'en est fallu que je n'aie t plong dan
s tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemble.
20O 5 15 166020 Bois des eaux de ta citerne, et des ruis
seaux de ton puits.
20O 5 16 166030 Tes fontaines doivent-elles se rpandre de
hors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
20O 5 17 166040 Qu'ils soient toi seul, et non aux trange
rs avec toi.
20O 5 18 166050 Que ta source soit bnie; et rjouis-toi de
la femme de ta jeunesse,
20O 5 19 166060 Comme d'une biche aimable et d'une chvre
gracieuse; que ses caresses te rjouissent en tout temps, et sois continuellement p
ris de son amour.
20O 5 20 166070 Et pourquoi, mon fils, t'garerais-tu aprs
une autre, et embrasserais-tu le sein d'une trangre?
20O 5 21 166080 Car les voies de l'homme sont devant les
yeux de l'ternel, et il pse toutes ses dmarches.
20O 5 22 166090 Le mchant sera pris dans ses iniquits, et
il sera retenu dans les cordes de son pch.
20O 5 23 166100 Il mourra, faute d'instruction, et il ir
a errant par la grandeur de sa folie.
20O 6 1 166110 Mon fils, si tu as cautionn ton prochain,
si tu as rpondu pour quelqu'un,
20O 6 2 166120 Tu es enlac par les paroles de ta bouche;
tu es pris par les paroles de ta bouche.
20O 6 3 166130 Mon fils, fais promptement ceci: dgage-to
i; puisque tu es tomb entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supp
lie ton prochain.
20O 6 4 166140 Ne donne point de sommeil tes yeux, ni d
e repos tes paupires;
20O 6 5 166150 Dgage-toi comme le daim de la main du cha
sseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
20O 6 6 166160 Paresseux, va vers la fourmi, regarde se
s voies, et deviens sage.
20O 6 7 166170 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni matr
e,
20O 6 8 166180 Elle prpare sa nourriture en t, et amasse d
urant la moisson de quoi manger.
20O 6 9 166190 Paresseux, jusques quand seras-tu couch?
Quand te lveras-tu de ton sommeil?
20O 6 10 166200 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu
croiser les mains pour se reposer;
20O 6 11 166210 Et la pauvret viendra comme un coureur, e
t la disette comme un homme arm.
20O 6 12 166220 Le mchant homme, l'homme inique va avec u
ne bouche perverse.
20O 6 13 166230 Il fait signe de ses yeux, il parle de s
es pieds, il donne entendre de ses doigts.
20O 6 14 166240 La perversit est dans son cur, il machine
du mal en tout temps, il fait natre des querelles.
20O 6 15 166250 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'u
n coup; il sera subitement bris, il n'y aura point de gurison.
20O 6 16 166260 Il y a six choses que hait l'ternel, m me s
ept qui lui sont en abomination:
20O 6 17 166270 Les yeux hautains, la langue fausse, les
mains qui rpandent le sang innocent,
20O 6 18 166280 Le cur qui forme de mauvais desseins, les
pieds qui se htent pour courir au mal,
20O 6 19 166290 Le faux tmoin qui prononce des mensonges,
et celui qui sme des querelles entre les frres.
20O 6 20 166300 Mon fils, garde le commandement de ton pr
e, et n'abandonne point l'enseignement de ta mre.
20O 6 21 166310 Tiens-les continuellement lis sur ton cur,
et les attache ton cou.
20O 6 22 166320 Quand tu marcheras, ils te conduiront; q
uand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te rveilleras, ils te parleront.
20O 6 23 166330 Car le commandement est une lampe, l'ens
eignement est une lumire, et les corrections propres instruire sont le chemin de
la vie.
20O 6 24 166340 Pour te garder de la femme corrompue, et
de la langue flatteuse d'une trangre,
20O 6 25 166350 Ne convoite point sa beaut dans ton cur, e
t ne te laisse pas prendre par ses yeux.
20O 6 26 166360 Car pour l'amour de la femme dbauche on es
t rduit un morceau de pain, et la femme adultre chasse aprs l'me prcieuse de l'homme.
20O 6 27 166370 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans so
n sein, sans que ses habits brlent?
20O 6 28 166380 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, s
ans que ses pieds soient brls?
20O 6 29 166390 Il en est de m me pour celui qui entre ver
s la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
20O 6 30 166400 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne
drobe que pour se rassasier, quand il a faim;
20O 6 31 166410 Et s'il est surpris, il rendra sept fois
autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
20O 6 32 166420 Mais celui qui commet adultre avec une fe
mme, est dpourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
20O 6 33 166430 Il trouvera des plaies et de l'ignominie
, et son opprobre ne sera point effac;
20O 6 34 166440 Car la jalousie du mari est une fureur,
et il sera sans piti au jour de la vengeance.
20O 6 35 166450 Il n'aura gard aucune ranon, et n'accepter
a rien, quand m me tu multiplierais les prsents.
20O 7 1 166460 Mon fils, garde mes paroles et conserve
au-dedans de toi mes commandements.
20O 7 2 166470 Observe mes commandements, et tu vivras;
garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
20O 7 3 166480 Lie-les tes doigts, cris-les sur la table
de ton cur.
20O 7 4 166490 Dis la sagesse: Tu es ma sur; et appelle
la prudence ton amie;
20O 7 5 166500 Afin qu'elles te prservent de la femme tra
ngre, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
20O 7 6 166510 Comme je regardais par la fen tre de ma ma
ison, travers mes treillis,
20O 7 7 166520 Je remarquai parmi les insenss, et je con
sidrai parmi les jeunes gens, un jeune homme dpourvu de sens,
20O 7 8 166530 Qui passait par la rue, au coin o se tena
it une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
20O 7 9 166540 Sur le soir, la fin du jour, lorsque la
nuit devenait noire et obscure.
20O 7 10 166550 Et voici, une femme vint au-devant de lu
i, pare en courtisane, et pleine de ruse.
20O 7 11 166560 Elle tait bruyante et sans retenue, et se
s pieds ne demeuraient point dans sa maison;
20O 7 12 166570 Tantt dans les rues, tantt dans les places
, elle piait chaque coin.
20O 7 13 166580 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un vis
age effront lui dit:
20O 7 14 166590 Je devais un sacrifice de prosprit; aujour
d'hui j'ai acquitt mes vux.
20O 7 15 166600 C'est pourquoi je suis sortie au-devant
de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouv.
20O 7 16 166610 J'ai orn mon lit de tapis, d'toffes aux co
uleurs diverses, en fil d'gypte.
20O 7 17 166620 J'ai parfum ma couche de myrrhe, d'alos et
de cinnamome.
20O 7 18 166630 Viens, enivrons-nous de dlices jusqu'au m
atin, rjouissons-nous dans les plaisirs.
20O 7 19 166640 Car mon mari n'est pas la maison; il est
all bien loin en voyage;
20O 7 20 166650 Il a pris avec lui un sac d'argent; il n
e retournera en sa maison qu' la nouvelle lune.
20O 7 21 166660 Elle l'entrana force de paroles, et le fi
t tomber par la flatterie de ses lvres.
20O 7 22 166670 Il s'en alla aussitt aprs elle, comme un bu
f s'en va la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour tre chti,
20O 7 23 166680 Jusques ce qu'une flche lui perce le foie
; comme un oiseau qui se prcipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu c
ontre sa vie.
20O 7 24 166690 Maintenant donc, mes enfants, coutez-moi,
et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
20O 7 25 166700 Que ton cur ne se dtourne point vers les v
oies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point garer dans ses sentiers.
20O 7 26 166710 Car elle en a fait tomber plusieurs, ble
sss mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tus.
20O 7 27 166720 Sa maison est le chemin du Spulcre; il de
scend aux demeures de la mort.
20O 8 1 166730 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'inte
lligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
20O 8 2 166740 Elle se place au sommet des hauteurs, su
r le chemin, aux carrefours.
20O 8 3 166750 Prs des portes, devant la ville, l'entre d
es rues, elle s'crie:
20O 8 4 166760 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'
adresse aux enfants des hommes.
20O 8 5 166770 Vous, stupides, apprenez le discernement
; vous, insenss, devenez intelligents de cur.
20O 8 6 166780 coutez, car je dirai des choses important
es, et j'ouvrirai mes lvres pour enseigner ce qui est droit.
20O 8 7 166790 Car ma bouche dit la vrit, et mes lvres ont
en horreur le mensonge.
20O 8 8 166800 Toutes les paroles de ma bouche sont sel
on la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
20O 8 9 166810 Toutes sont claires pour l'homme intelli
gent, et droites pour ceux qui ont trouv la science.
20O 8 10 166820 Recherchez mon instruction, plus que de
l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
20O 8 11 166830 Car la sagesse est meilleure que les per
les, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
20O 8 12 166840 Moi, la sagesse, j'habite avec le discer
nement, et je possde la science des sages penses.
20O 8 13 166850 La crainte de l'ternel, c'est la haine du
mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
20O 8 14 166860 C'est moi qu'appartient le conseil et l'
habilet; je suis la prudence; la force est moi.
20O 8 15 166870 Par moi les rois rgnent, et les princes o
rdonnent ce qui est juste.
20O 8 16 166880 Par moi dominent les puissants et les gr
ands, et tous les juges de la terre.
20O 8 17 166890 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me
cherchent me trouvent.
20O 8 18 166900 Avec moi sont les richesses et la gloire
, les biens durables et la justice.
20O 8 19 166910 Mon fruit est meilleur que l'or fin, m me
que l'or raffin, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20O 8 20 166920 Je fais marcher par le chemin de la just
ice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
20O 8 21 166930 Pour donner en hritage des biens ceux qui
m'aiment, et pour remplir leurs trsors.
20O 8 22 166940 L'ternel m'a possde ds le commencement de se
s voies, avant qu'il ft aucune de ses uvres.
20O 8 23 166950 J'ai t tablie depuis l'ternit, ds le commencem
ent, ds l'origine de la terre.
20O 8 24 166960 J'ai t engendre lorsqu'il n'y avait point e
ncore d'abmes, ni de fontaines riches en eaux.
20O 8 25 166970 J'ai t engendre avant que les montagnes fus
sent assises, et avant les coteaux;
20O 8 26 166980 Avant qu'il et fait la terre, et les camp
agnes, et le commencement de la poussire du monde.
20O 8 27 166990 Quand il agenait les cieux, j'y tais; quan
d il traait le cercle au-dessus de l'abme,
20O 8 28 167000 Quand il fixait les nuages en haut, quan
d il faisait jaillir les fontaines de l'abme.
20O 8 29 167010 Quand il imposait la mer sa loi, afin qu
e ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de
la terre,
20O 8 30 167020 Alors j'tais auprs de lui son ouvrire, j'tai
s ses dlices de tous les jours, et je me rjouissais sans cesse en sa prsence.
20O 8 31 167030 Je trouvais ma joie dans le monde et sur
la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
20O 8 32 167040 Maintenant donc, mes enfants, coutez-moi.
Heureux ceux qui garderont mes voies!
20O 8 33 167050 coutez l'instruction, pour devenir sages,
et ne la rejetez point.
20O 8 34 167060 Heureux l'homme qui m'coute, qui veille m
es portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entre de ma maison!
20O 8 35 167070 Car celui qui me trouve, trouve la vie,
et obtient la faveur de l'ternel;
20O 8 36 167080 Mais celui qui m'offense fait tort son me
. Tous ceux qui me hassent, aiment la mort.
20O 9 1 167090 La sagesse a bti sa maison; elle a taill s
es sept colonnes.
20O 9 2 167100 Elle a appr t sa viande, elle a prpar son vin
; elle a dj dress sa table.
20O 9 3 167110 Elle a envoy ses servantes; du haut des l
ieux les plus levs de la ville, elle crie:
20O 9 4 167120 Que celui qui est ignorant entre ici! Et
elle dit ceux qui manquent d'intelligence:
20O 9 5 167130 Venez, mangez de mon pain, et buvez du v
in que j'ai prpar.
20O 9 6 167140 Laissez l l'ignorance, et vous vivrez; et
marchez dans le chemin de la prudence.
20O 9 7 167150 Celui qui reprend un moqueur, n'en reoit
que de la honte; et celui qui corrige un mchant, s'attire un affront.
20O 9 8 167160 Ne reprends point un moqueur, de peur qu
'il ne te hasse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
20O 9 9 167170 Instruis un sage, et il deviendra encore
plus sage; enseigne un homme de bien, et il crotra en science.
20O 9 10 167180 Le commencement de la sagesse est la cra
inte de l'ternel; et la science des saints c'est la prudence.
20O 9 11 167190 Car par moi tes jours seront multiplis, e
t des annes seront ajoutes ta vie.
20O 9 12 167200 Si tu es sage, tu es sage pour toi-m me; s
i tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
20O 9 13 167210 La folie est une femme turbulente, stupi
de, et qui ne sait rien.
20O 9 14 167220 Elle s'assied la porte de la maison, sur
un sige, dans les lieux levs de la ville,
20O 9 15 167230 Pour crier aux passants qui vont droit l
eur chemin:
20O 9 16 167240 Que celui qui est ignorant entre ici! Et
elle dit celui qui manque d'intelligence:
20O 9 17 167250 Les eaux drobes sont douces, et le pain pr
is en cachette est agrable.
20O 9 18 167260 Et il ne sait pas que l sont les morts, e
t que ses invits sont au fond du Spulcre.
20O 10 1 167270 Proverbes de Salomon. L'enfant sage rjoui
t son pre; mais l'enfant insens est le chagrin de sa mre.
20O 10 2 167280 Les trsors de mchancet ne profitent point;
mais la justice dlivre de la mort.
20O 10 3 167290 L'ternel ne permet pas que le juste souff
re de la faim; mais il repousse l'avidit des mchants.
20O 10 4 167300 La main paresseuse appauvrit; mais la ma
in des diligents enrichit.
20O 10 5 167310 Celui qui amasse en t est un fils prudent;
celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
20O 10 6 167320 Il y a des bndictions sur la t te du juste;
mais la violence fermera la bouche aux mchants.
20O 10 7 167330 La mmoire du juste sera en bndiction; mais
le nom des mchants tombera en pourriture.
20O 10 8 167340 Celui qui a le cur sage, reoit les avertis
sements; mais celui qui a les lvres insenses, tombera.
20O 10 9 167350 Celui qui marche dans l'intgrit, marche en
assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera dcouvert.
20O 10 10 167360 Celui qui cligne de l'il cause du trouble
; et celui qui a les lvres insenses, court sa perte.
20O 10 11 167370 La bouche du juste est une source de vie
; mais la violence fermera la bouche aux mchants.
20O 10 12 167380 La haine excite les querelles; mais la c
harit couvre toutes les fautes.
20O 10 13 167390 La sagesse se trouve sur les lvres de l'h
omme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dpourvu de sens.
20O 10 14 167400 Les sages tiennent la science en rserve;
mais la bouche de l'insens est une ruine prochaine.
20O 10 15 167410 Les biens du riche sont sa ville forte;
mais la pauvret des misrables est leur ruine.
20O 10 16 167420 L'uvre du juste conduit la vie; mais le f
ruit du mchant est le pch.
20O 10 17 167430 Celui qui garde l'instruction, est dans
le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'gare.
20O 10 18 167440 Celui qui dissimule la haine a des lvres
trompeuses; et celui qui rpand la calomnie, est un insens.
20O 10 19 167450 O il y a beaucoup de paroles, il ne manqu
e pas d'y avoir du pch; mais celui qui retient ses lvres est prudent.
20O 10 20 167460 La langue du juste est un argent de choi
x; mais le cur des mchants vaut peu de chose.
20O 10 21 167470 Les lvres du juste nourrissent beaucoup d
'hommes; mais les insenss mourront, faute de sens.
20O 10 22 167480 C'est la bndiction de l'ternel qui enrichit
, et il n'y joint aucune peine.
20O 10 23 167490 Faire le mal est la joie de l'insens; la
sagesse est celle de l'homme prudent.
20O 10 24 167500 Ce que le mchant craint, lui arrivera; ma
is Dieu accordera aux justes ce qu'ils dsirent.
20O 10 25 167510 Comme le tourbillon passe, ainsi le mchan
t disparat; mais le juste s'appuie sur un fondement ternel.
20O 10 26 167520 Ce que le vinaigre est aux dents, et la
fume aux yeux, tel est le paresseux ceux qui l'envoient.
20O 10 27 167530 La crainte de l'ternel multiplie les jour
s; mais les annes des mchants seront retranches.
20O 10 28 167540 L'esprance des justes est la joie; mais l
'attente des mchants prira.
20O 10 29 167550 La voie de l'ternel est la force de l'hom
me intgre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquit.
20O 10 30 167560 Le juste ne sera jamais branl; mais les mch
ants n'habiteront point sur la terre.
20O 10 31 167570 La bouche du juste produira la sagesse;
mais la langue perverse sera retranche.
20O 10 32 167580 Les lvres du juste connaissent ce qui est
agrable; mais la bouche des mchants n'est que perversit.
20O 11 1 167590 La balance fausse est en abomination l'te
rnel; mais le poids juste lui est agrable.
20O 11 2 167600 L'orgueil est-il venu, aussitt vient l'ig
nominie; mais la sagesse est avec les humbles.
20O 11 3 167610 L'intgrit des hommes droits les conduit; m
ais la perversit des perfides les dtruit.
20O 11 4 167620 Les biens ne serviront de rien au jour d
e l'indignation; mais la justice dlivrera de la mort.
20O 11 5 167630 La justice de l'homme intgre aplanit son
chemin; mais le mchant tombera par sa mchancet.
20O 11 6 167640 La justice des hommes droits les dlivre;
mais les perfides sont pris par leur malice.
20O 11 7 167650 Quand l'homme mchant meurt, son attente pr
it, et l'esprance des violents est anantie.
20O 11 8 167660 Le juste est dlivr de la dtresse; mais le mc
hant y tombe sa place.
20O 11 9 167670 L'impie ruine son prochain par ses parol
es; mais les justes sont dlivrs par la science.
20O 11 10 167680 La ville se rjouit du bien des justes; ma
is il y a un chant de triomphe quand les mchants prissent.
20O 11 11 167690 La ville est leve par la bndiction des homme
s droits; mais elle est renverse par la bouche des mchants.
20O 11 12 167700 Celui qui mprise son prochain, est dpourvu
de sens; mais l'homme prudent se tait.
20O 11 13 167710 Celui qui va mdisant, rvle le secret; mais
celui qui a un cur loyal, le cache.
20O 11 14 167720 Le peuple tombe, faute de prudence; mais
la dlivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
20O 11 15 167730 Celui qui cautionne un tranger, ne peut m
anquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est e
n scurit.
20O 11 16 167740 La femme gracieuse obtient de l'honneur,
et les hommes violents obtiennent des richesses.
20O 11 17 167750 L'homme bienfaisant se fait du bien soi-
m me; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
20O 11 18 167760 Le mchant fait une uvre qui le trompe; mai
s la rcompense est assure celui qui sme la justice.
20O 11 19 167770 Ainsi la justice mne la vie; mais celui q
ui poursuit le mal cherche la mort.
20O 11 20 167780 Ceux qui ont le cur dprav, sont en abominat
ion l'ternel; mais ceux qui marchent en intgrit, lui sont agrables.
20O 11 21 167790 Tt ou tard, le mchant ne demeurera point i
mpuni; mais la race des justes sera dlivre.
20O 11 22 167800 Une belle femme, qui se dtourne de la rai
son, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
20O 11 23 167810 Le souhait des justes n'est que le bien;
mais l'attente des mchants c'est l'indignation.
20O 11 24 167820 Tel rpand son bien, qui l'augmentera enco
re davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
20O 11 25 167830 Celui qui est bienfaisant sera rassasi, e
t celui qui arrose, sera aussi arros lui-m me.
20O 11 26 167840 Celui qui retient le bl est maudit du peu
ple; mais la bndiction est sur la t te de celui qui le vend.
20O 11 27 167850 Celui qui recherche le bien, acquiert de
la faveur; mais le mal arrivera celui qui le poursuit.
20O 11 28 167860 Celui qui se fie en ses richesses, tombe
ra; mais les justes reverdiront comme la feuille.
20O 11 29 167870 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec
ordre, aura le vent pour hritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le
cur sage.
20O 11 30 167880 Le fruit du juste est un arbre de vie, e
t le sage gagne les curs.
20O 11 31 167890 Voici, le juste reoit sur la terre sa rtri
bution; combien plus le mchant et le pcheur?
20O 12 1 167900 Celui qui aime la correction, aime la sc
ience; mais celui qui hait d' tre repris, est un insens.
20O 12 2 167910 L'homme de bien attire la faveur de l'ter
nel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
20O 12 3 167920 L'homme ne sera point affermi par la mcha
ncet; mais la racine des justes ne sera point branle.
20O 12 4 167930 Une femme vertueuse est la couronne de s
on mari; mais celle qui fait honte est comme la carie ses os.
20O 12 5 167940 Les penses des justes ne sont que justice
; mais les conseils des mchants ne sont que fraude.
20O 12 6 167950 Les paroles des mchants sont des embches,
pour rpandre le sang; mais la bouche des hommes droits les dlivrera.
20O 12 7 167960 Sitt que les mchants sont renverss, ils ne
sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
20O 12 8 167970 L'homme sera lou suivant sa prudence; mai
s le cur dprav sera dans le mpris.
20O 12 9 167980 L'homme qui est humble bien qu'il ait un
serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
20O 12 10 167990 Le juste a soin de la vie de sa b te; mais
les entrailles des mchants sont cruelles.
20O 12 11 168000 Celui qui cultive sa terre, sera rassasi
de pain; mais celui qui suit les fainants, est dpourvu de sens.
20O 12 12 168010 Le mchant convoite ce qu'ont pris les mcha
nts; mais la racine du juste donne du fruit.
20O 12 13 168020 Il y a un pige funeste dans le pch des lvres
; mais le juste sortira de la dtresse.
20O 12 14 168030 L'homme sera rassasi de biens par le frui
t de sa bouche, et on rendra chacun selon l'uvre de ses mains.
20O 12 15 168040 La voie de l'insens est droite ses yeux;
mais celui qui coute le conseil, est sage.
20O 12 16 168050 Le dpit de l'insens se connat le jour m me; m
ais celui qui est bien avis, dissimule l'injure.
20O 12 17 168060 Celui qui dit la vrit, rend un tmoignage ju
ste; mais le faux tmoin soutient la fraude.
20O 12 18 168070 Il y a tel homme dont les paroles blesse
nt comme des pointes d'pe; mais la langue des sages est gurison.
20O 12 19 168080 La lvre vridique est affermie pour toujour
s; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
20O 12 20 168090 La tromperie est dans le cur de ceux qui
machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
20O 12 21 168100 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais
les mchants seront accabls de maux.
20O 12 22 168110 Les lvres fausses sont en abomination l'te
rnel; mais ceux qui agissent sincrement, lui sont agrables.
20O 12 23 168120 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mai
s le cur des insenss publie leur folie.
20O 12 24 168130 La main des diligents dominera; mais la
main paresseuse sera tributaire.
20O 12 25 168140 Le chagrin qui est dans le cur de l'homme
, l'accable; mais une bonne parole le rjouit.
20O 12 26 168150 Le juste l'emporte sur son voisin; mais
la voie des mchants les gare.
20O 12 27 168160 Le paresseux ne rtira point sa chasse; ma
is les biens les plus prcieux sont l'homme diligent.
20O 12 28 168170 La vie est dans le chemin de la justice,
et la voie de son sentier ne tend point la mort.
20O 13 1 168180 L'enfant sage coute l'instruction de son
pre; mais le moqueur n'coute point la rprimande.
20O 13 2 168190 L'homme sera rassasi de bien par le fruit
de sa bouche; mais l'me des perfides vit d'injustice.
20O 13 3 168200 Celui qui garde sa bouche, garde son me;
mais celui qui ouvre trop ses lvres, y trouvera sa perte.
20O 13 4 168210 L'me du paresseux ne fait que souhaiter,
et il n'a rien; mais l'me des diligents sera rassasie.
20O 13 5 168220 Le juste hait la parole de mensonge; mai
s le mchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
20O 13 6 168230 La justice garde celui qui marche dans l
'intgrit; mais la mchancet renversera celui qui s'gare.
20O 13 7 168240 Tel se fait riche qui n'a rien du tout;
et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
20O 13 8 168250 Les richesses font qu'un homme peut rach
eter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
20O 13 9 168260 La lumire des justes rjouira; mais la lamp
e des mchants s'teindra.
20O 13 10 168270 L'orgueil ne produit que des querelles;
mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
20O 13 11 168280 Les richesses mal acquises, seront dimin
ues; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
20O 13 12 168290 L'esprance diffre fait languir le cur; mais
le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
20O 13 13 168300 Celui qui mprise la parole, se perd; mais
celui qui respecte le commandement, en aura la rcompense.
20O 13 14 168310 L'enseignement du sage est une source de
vie, pour dtourner des piges de la mort.
20O 13 15 168320 Une raison saine donne de la grce; mais l
a voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
20O 13 16 168330 Tout homme bien avis agit avec intelligen
ce; mais l'insens fait voir sa folie.
20O 13 17 168340 Le mchant messager tombera dans le mal; m
ais le messager fidle apporte la gurison.
20O 13 18 168350 La pauvret et l'ignominie arriveront celu
i qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la rprimande, sera honor.
20O 13 19 168360 Le souhait accompli est une chose douce
l'me; mais se dtourner du mal fait horreur aux insenss.
20O 13 20 168370 Celui qui frquente les sages, deviendra s
age; mais le compagnon des fous se perdra.
20O 13 21 168380 Le mal poursuit les pcheurs; mais le bonh
eur est la rcompense des justes.
20O 13 22 168390 L'homme de bien transmettra son hritage a
ux enfants de ses enfants; mais les richesses du pcheur sont rserves pour le juste.
20O 13 23 168400 Il y a beaucoup manger dans le champ dfri
ch par le pauvre; mais il y a des hommes qui prissent faute de jugement.
20O 13 24 168410 Celui qui pargne la verge, hait son fils;
mais celui qui l'aime se hte de le chtier.
20O 13 25 168420 Le juste mangera et sera rassasi souhait;
mais le ventre des mchants aura disette.
20O 14 1 168430 Toute femme sage btit sa maison; mais la
folle la renverse de ses mains.
20O 14 2 168440 Celui qui marche dans la droiture, rvre l't
ernel; mais celui dont les voies sont perverses, le mprise.
20O 14 3 168450 La bouche de l'insens est une verge pour
son orgueil; mais les lvres des sages les gardent.
20O 14 4 168460 O il n'y a point de buf, la grange est vid
e; mais la force du buf fait abonder le revenu.
20O 14 5 168470 Le tmoin fidle ne ment jamais; mais le fau
x tmoin avance des faussets.
20O 14 6 168480 Le moqueur cherche la sagesse et ne la t
rouve point; mais la science est aise trouver pour un homme entendu.
20O 14 7 168490 loigne-toi de l'homme insens, puisque tu n
e connais pas en lui de paroles sages.
20O 14 8 168500 La sagesse d'un homme habile est de pren
dre garde sa voie; mais la folie des insenss, c'est la fraude.
20O 14 9 168510 Les insenss se raillent du pch; mais la bie
nveillance est parmi les hommes droits.
20O 14 10 168520 Le cur de chacun sent l'amertume de son me
; et un autre n'aura point de part sa joie.
20O 14 11 168530 La maison des mchants sera dtruite; mais l
a tente des hommes droits fleurira.
20O 14 12 168540 Il y a telle voie qui semble droite l'ho
mme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
20O 14 13 168550 M me en riant le cur sera triste; et la joi
e finit par l'ennui.
20O 14 14 168560 Celui qui a le cur pervers, sera rassasi d
e ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-m me.
20O 14 15 168570 Un homme simple croit tout ce qu'on dit;
mais l'homme bien avis considre ses pas.
20O 14 16 168580 Le sage craint, et il vite le mal; mais l
'insens est arrogant et plein de scurit.
20O 14 17 168590 L'homme emport fait des folies; et l'homm
e rus est ha.
20O 14 18 168600 Les imprudents possdent la folie; mais le
s bien aviss sont couronns de science.
20O 14 19 168610 Les mchants seront humilis devant les bons
, et les impies seront aux portes du juste.
20O 14 20 168620 Le pauvre est ha, m me de son ami; mais les
amis du riche sont en grand nombre.
20O 14 21 168630 Celui qui mprise son prochain, s'gare; mai
s celui qui a piti des affligs, est heureux.
20O 14 22 168640 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoi
ent-ils pas? Mais la misricorde et la vrit seront pour ceux qui procurent le bien.
20O 14 23 168650 En tout travail il y a quelque profit; m
ais les vains discours ne tournent qu' disette.
20O 14 24 168660 La richesse est une couronne pour le sag
e; mais la folie des insenss est toujours folie.
20O 14 25 168670 Le tmoin fidle dlivre les mes; mais celui qu
i prononce des mensonges, n'est que tromperie.
20O 14 26 168680 Il y a une ferme assurance dans la crain
te de l'ternel; et il y aura une sre retraite pour les enfants de celui qui le cra
int.
20O 14 27 168690 La crainte de l'ternel est une source de
vie, pour dtourner des piges de la mort.
20O 14 28 168700 Dans la multitude du peuple est la gloir
e d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
20O 14 29 168710 Celui qui est lent la colre est d'un gran
d sens; mais celui qui est prompt se courroucer, tale sa folie.
20O 14 30 168720 Un cur tranquille est la vie du corps; ma
is l'envie est la carie des os.
20O 14 31 168730 Celui qui fait tort au pauvre, dshonore c
elui qui l'a fait; mais celui-l l'honore qui a piti du ncessiteux.
20O 14 32 168740 Dans le malheur, le mchant est renvers; ma
is le juste reste en assurance, m me dans la mort.
20O 14 33 168750 La sagesse repose dans le cur de l'homme
entendu; elle est m me reconnue au milieu des insenss.
20O 14 34 168760 La justice lve une nation; mais le pch est l
a honte des peuples.
20O 14 35 168770 La faveur du roi est pour le serviteur p
rudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
20O 15 1 168780 Une rponse douce apaise la fureur; mais l
a parole dure excite la colre.
20O 15 2 168790 La langue des sages embellit la science;
mais la bouche des insenss ne prononce que folie.
20O 15 3 168800 Les yeux de l'ternel sont en tous lieux;
ils contemplent les mchants et les bons.
20O 15 4 168810 Une langue qui corrige est comme l'arbre
de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
20O 15 5 168820 L'insens mprise l'instruction de son pre; m
ais celui qui prend garde la rprimande deviendra prudent.
20O 15 6 168830 Il y a grande abondance dans la maison d
u juste; mais il y a du trouble dans le revenu du mchant.
20O 15 7 168840 Les lvres des sages sment la science; mais
il n'en est pas ainsi du cur des insenss.
20O 15 8 168850 Le sacrifice des mchants est en abominati
on l'ternel; mais la requ te des hommes droits lui est agrable.
20O 15 9 168860 La voie du mchant est en abomination l'ter
nel; mais il aime celui qui s'adonne la justice.
20O 15 10 168870 Un chtiment svre attend celui qui quitte le
droit chemin; et celui qui hait d' tre repris, mourra.
20O 15 11 168880 Le sjour des morts et l'abme sont devant l
'ternel; combien plus les curs des enfants des hommes?
20O 15 12 168890 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenn
e, et il n'ira jamais vers les sages.
20O 15 13 168900 Le cur joyeux embellit le visage; mais la
tristesse du cur abat l'esprit.
20O 15 14 168910 Un cur intelligent cherche la science; ma
is la bouche des fous se repat de folie.
20O 15 15 168920 Tous les jours de l'afflig sont mauvais;
mais un cur joyeux est un festin continuel.
20O 15 16 168930 Peu, avec la crainte de l'ternel, vaut mi
eux qu'un grand trsor, avec lequel il y a du trouble.
20O 15 17 168940 Mieux vaut un repas d'herbes, o il y a de
l'amiti, qu'un festin de buf engraiss o il y a de la haine.
20O 15 18 168950 L'homme violent excite les disputes; mai
s celui qui est lent la colre apaise les querelles.
20O 15 19 168960 La voie du paresseux est comme une haie
de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20O 15 20 168970 L'enfant sage rjouit son pre; mais l'homme
insens mprise sa mre.
20O 15 21 168980 La folie est la joie de celui qui est dpo
urvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
20O 15 22 168990 Les projets chouent o manquent les conseil
s; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
20O 15 23 169000 On a de la joie donner une rponse de sa b
ouche; et qu'une parole dite propos est bonne!
20O 15 24 169010 Pour l'homme prudent, le chemin de la vi
e mne en haut, et lui fait viter le Spulcre qui est en bas.
20O 15 25 169020 L'ternel dmolit la maison des orgueilleux;
mais il affermit les bornes de la veuve.
20O 15 26 169030 Les penses du mchant sont en abomination l
'ternel; mais les paroles pures lui sont agrables.
20O 15 27 169040 Celui qui est adonn au gain dshonn te, troub
le sa maison; mais celui qui hait les prsents vivra.
20O 15 28 169050 Le cur du juste mdite ce qu'il doit rpondre
; mais la bouche des mchants profre des choses mauvaises.
20O 15 29 169060 L'ternel s'loigne des mchants; mais il exau
ce la requ te des justes.
20O 15 30 169070 La lumire des yeux rjouit le cur, et une bo
nne nouvelle engraisse les os.
20O 15 31 169080 L'oreille qui coute la rprimande qui donne
la vie, habitera parmi les sages.
20O 15 32 169090 Celui qui rejette l'instruction, mprise s
on me; mais celui qui coute la rprimande, acquiert du sens.
20O 15 33 169100 La crainte de l'ternel enseigne la sagess
e, et l'humilit va devant la gloire.
20O 16 1 169110 Les projets du cur dpendent de l'homme; ma
is la rponse de la langue appartient l'ternel.
20O 16 2 169120 Toutes les voies de l'homme lui semblent
pures; c'est l'ternel qui pse les esprits.
20O 16 3 169130 Remets tes affaires l'ternel, et tes dess
eins seront affermis.
20O 16 4 169140 L'ternel a fait toutes choses en sorte qu
'elles rpondent l'une l'autre, et m me le mchant pour le jour de la calamit.
20O 16 5 169150 L'ternel a en abomination tout homme haut
ain de cur; tt ou tard il ne demeurera point impuni.
20O 16 6 169160 L'iniquit sera expie par la misricorde et l
a vrit; et par la crainte de l'ternel on se dtourne du mal.
20O 16 7 169170 Quand l'ternel prend plaisir aux voies d'
un homme, il apaise envers lui m me ses ennemis.
20O 16 8 169180 Peu, avec justice, vaut mieux que de gra
nds revenus sans droit.
20O 16 9 169190 Le cur de l'homme dlibre sur sa conduite; m
ais l'ternel dirige ses pas.
20O 16 10 169200 Des oracles sont sur les lvres du roi, et
sa bouche ne s'carte point du droit.
20O 16 11 169210 La balance et le poids juste viennent de
l'ternel, et tous les poids du sachet sont son uvre.
20O 16 12 169220 Les rois doivent avoir horreur de faire
le mal, car c'est la justice qui affermit le trne.
20O 16 13 169230 Les rois doivent prendre plaisir aux par
oles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
20O 16 14 169240 La fureur du roi est un messager de mort
; mais l'homme sage l'apaise.
20O 16 15 169250 Le visage serein du roi donne la vie; et
sa faveur est comme la nue qui porte la pluie de l'arrire-saison.
20O 16 16 169260 Combien il vaut mieux acqurir de la sages
se que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acqurir de la prudence que
de l'argent!
20O 16 17 169270 Le chemin des hommes droits, c'est de se
dtourner du mal; celui-l garde son me qui prend garde sa conduite.
20O 16 18 169280 L'orgueil va devant l'crasement, et la fi
ert d'esprit devant la ruine.
20O 16 19 169290 Il vaut mieux tre humble avec les dbonnair
es, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20O 16 20 169300 Celui qui prend garde la parole, trouver
a le bien; et celui qui se confie en l'ternel, sera heureux.
20O 16 21 169310 On appellera intelligent celui qui a un
cur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
20O 16 22 169320 La prudence est ceux qui la possdent une
source de vie; mais le chtiment des insenss, c'est leur folie.
20O 16 23 169330 Le cur sage conduit prudemment sa bouche,
et ajoute la science ses lvres.
20O 16 24 169340 Les paroles agrables sont des rayons de m
iel, une douceur l'me, et la sant aux os.
20O 16 25 169350 Il y a telle voie qui semble droite l'ho
mme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
20O 16 26 169360 La faim de celui qui travaille, travaill
e pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
20O 16 27 169370 L'homme mchant se creuse le mal, et il y
a comme un feu brlant sur ses lvres.
20O 16 28 169380 L'homme pervers sme des querelles, et le
rapporteur divise les meilleurs amis.
20O 16 29 169390 L'homme violent entrane son compagnon, et
le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
20O 16 30 169400 Celui qui ferme les yeux pour mditer le m
al, celui qui serre les lvres, a dj accompli le crime.
20O 16 31 169410 Les cheveux blancs sont une couronne d'h
onneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
20O 16 32 169420 Celui qui est lent la colre vaut mieux qu
e l'homme vaillant; et celui qui est matre de son cur, que celui qui prend des vil
les.
20O 16 33 169430 On jette le sort dans le pan de la robe;
mais tout ce qui en rsulte vient de l'ternel.
20O 17 1 169440 Un morceau de pain sec, avec la paix, va
ut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
20O 17 2 169450 Le serviteur prudent dominera sur le fil
s qui fait honte, et il aura part l'hritage avec les frres.
20O 17 3 169460 Le fourneau est pour prouver l'argent, et
le creuset pour l'or; mais c'est l'ternel qui prouve les curs.
20O 17 4 169470 Le mchant est attentif la lvre injuste, et
le menteur coute la langue qui calomnie.
20O 17 5 169480 Celui qui se moque du pauvre, dshonore ce
lui qui l'a fait; et celui qui se rjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
20O 17 6 169490 Les enfants des enfants sont la couronne
des vieillards; et les pres sont la gloire de leurs enfants.
20O 17 7 169500 La parole grave ne convient point un ins
ens; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
20O 17 8 169510 Le prsent est comme une pierre prcieuse au
x yeux de ceux qui le reoivent; de quelque ct qu'il soit tourn, il plat.
20O 17 9 169520 Celui qui couvre les fautes, cherche l'a
miti; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
20O 17 10 169530 Une rprimande fait plus d'effet sur l'hom
me prudent, que cent coups sur l'insens.
20O 17 11 169540 Le mchant ne cherche que des querelles; m
ais un messager cruel sera envoy contre lui.
20O 17 12 169550 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a pe
rdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
20O 17 13 169560 Le mal ne quittera point la maison de ce
lui qui rend le mal pour le bien.
20O 17 14 169570 Commencer une querelle c'est ouvrir un p
assage l'eau; avant qu'on en vienne la dispute, retire-toi.
20O 17 15 169580 Celui qui dclare juste le mchant, et celui
qui dclare mchant le juste, sont tous deux en abomination l'ternel.
20O 17 16 169590 Que sert le prix dans la main d'un insen
s pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
20O 17 17 169600 L'intime ami aime en tout temps, et il n
atra comme un frre dans la dtresse.
20O 17 18 169610 Celui-l est dpourvu de sens, qui touche da
ns la main, et qui se rend caution envers son prochain.
20O 17 19 169620 Celui qui aime les querelles, aime le ma
l; et celui qui lve trop son portail, veut qu'il croule.
20O 17 20 169630 Le cur pervers ne trouvera point le bonhe
ur, et la langue double tombera dans le malheur.
20O 17 21 169640 Celui qui a donn naissance un insens, en a
ura de l'ennui; et le pre d'un fou ne se rjouira point.
20O 17 22 169650 Le cur joyeux vaut un remde; mais l'esprit
abattu dessche les os.
20O 17 23 169660 Le mchant accepte le prsent, pour renverse
r les voies de la justice.
20O 17 24 169670 La sagesse est devant l'homme prudent; m
ais les yeux de l'insens vont au bout de la terre.
20O 17 25 169680 L'enfant insens fait le chagrin de son pre
, et l'amertume de celle qui l'a enfant.
20O 17 26 169690 Il n'est pas bon de condamner le juste l
'amende, ni de frapper les hommes honn tes pour avoir fait ce qui est droit.
20O 17 27 169700 L'homme retenu dans ses paroles connat la
prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
20O 17 28 169710 L'insens m me passe pour sage quand il se t
ait, et celui qui ferme ses lvres est un homme intelligent.
20O 18 1 169720 Celui qui s'isole suit son inclination;
il s'obstine contre toute raison.
20O 18 2 169730 Ce n'est pas la prudence que l'insens pre
nd plaisir; mais c'est manifester ce qu'il a dans le cur.
20O 18 3 169740 Quand le mchant vient, le mpris vient auss
i, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
20O 18 4 169750 Les paroles de la bouche d'un homme sont
des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
20O 18 5 169760 Il n'est pas bon d'avoir gard la personne
du mchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
20O 18 6 169770 Les lvres de l'insens amnent la querelle, e
t sa bouche appelle les coups.
20O 18 7 169780 La bouche de l'insens est une ruine pour
lui, et ses lvres sont un pige son me.
20O 18 8 169790 Les paroles d'un mdisant sont comme des f
riandises; elles pntrent jusqu'au-dedans des entrailles.
20O 18 9 169800 Celui qui se relche dans son ouvrage, est
frre de celui qui dissipe ce qu'il a.
20O 18 10 169810 Le nom de l'ternel est une forte tour; le
juste y court, et il y est dans une haute retraite.
20O 18 11 169820 Les biens du riche sont sa ville forte,
et comme une haute muraille, dans son imagination.
20O 18 12 169830 Le cur de l'homme s'lve, avant que la ruine
arrive; mais l'humilit prcde la gloire.
20O 18 13 169840 Celui qui rpond un discours, avant que de
l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
20O 18 14 169850 L'esprit de l'homme le soutiendra dans l
a maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relvera?
20O 18 15 169860 Le cur de l'homme intelligent acquiert de
la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
20O 18 16 169870 Le prsent d'un homme lui fait faire place
, et lui donne accs auprs des grands.
20O 18 17 169880 Celui qui plaide le premier, parat juste;
mais sa partie vient et l'examine.
20O 18 18 169890 Le sort termine les procs, et fait les pa
rtages entre les puissants.
20O 18 19 169900 Des frres diviss sont plus difficiles gagn
er qu'une ville forte; et leurs diffrends sont comme les verrous d'un chteau.
20O 18 20 169910 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme
rassasie son corps; c'est du revenu de ses lvres qu'il sera nourri.
20O 18 21 169920 La mort et la vie sont au pouvoir de la
langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
20O 18 22 169930 Celui qui a trouv une femme, a trouv le bo
nheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'ternel.
20O 18 23 169940 Le pauvre parle en suppliant; mais le ri
che rpond avec duret.
20O 18 24 169950 Celui qui a beaucoup de compagnons les a
pour son malheur; mais il y a tel ami plus attach qu'un frre.
20O 19 1 169960 Le pauvre qui marche dans son intgrit, vau
t mieux que celui qui parle avec perversit et qui est insens.
20O 19 2 169970 Une me sans prudence n'est pas un bien, e
t celui qui se prcipite dans ses dmarches, s'gare.
20O 19 3 169980 C'est la folie de l'homme qui renverse s
es voies; et c'est contre l'ternel que son cur murmure.
20O 19 4 169990 Les richesses amnent beaucoup d'amis; mai
s le pauvre est dlaiss, m me de son ami.
20O 19 5 170000 Le faux tmoin ne demeurera point impuni,
et celui qui profre des mensonges, n'chappera point.
20O 19 6 170010 Plusieurs flattent celui qui est gnreux, e
t chacun est ami de l'homme qui donne.
20O 19 7 170020 Tous les frres du pauvre le hassent; combi
en plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne
sont plus l!
20O 19 8 170030 Celui qui acquiert du sens, aime son me,
et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
20O 19 9 170040 Le faux tmoin ne demeurera point impuni,
et celui qui profre des mensonges, prira.
20O 19 10 170050 Il ne sied pas un insens de vivre dans le
s dlices; combien moins un esclave de dominer sur les grands!
20O 19 11 170060 L'homme prudent retient sa colre; et son
honneur, c'est d'oublier les offenses.
20O 19 12 170070 L'indignation du roi est comme le rugiss
ement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rose sur l'herbe.
20O 19 13 170080 Un enfant insens est un grand malheur pou
r son pre; et les querelles d'une femme sont une gouttire continuelle.
20O 19 14 170090 Une maison et des richesses sont l'hritag
e venu des pres; mais une femme prudente est un don de l'ternel.
20O 19 15 170100 La paresse produit l'assoupissement, et
l'me paresseuse aura faim.
20O 19 16 170110 Celui qui garde le commandement, garde s
on me; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
20O 19 17 170120 Celui qui a piti du pauvre, pr te l'ternel,
et il lui rendra son bienfait.
20O 19 18 170130 Chtie ton enfant pendant qu'il y a de l'e
sprance, mais ne va pas jusques le faire mourir.
20O 19 19 170140 Celui qui se laisse emporter par la colre
, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20O 19 20 170150 coute le conseil et reois l'instruction, a
fin que tu sois sage jusques la fin de tes jours.
20O 19 21 170160 Il y a des penses en grand nombre dans le
cur de l'homme; mais le conseil de l'ternel est immuable.
20O 19 22 170170 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est
sa misricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
20O 19 23 170180 La crainte de l'ternel conduit la vie; et
celui qui l'a sera rassasi, et passera la nuit sans tre visit d'aucun mal.
20O 19 24 170190 Le paresseux plonge sa main dans le plat
; et il ne la ramne pas sa bouche.
20O 19 25 170200 Si tu bats le moqueur, le simple en devi
endra avis; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut sav
oir.
20O 19 26 170210 L'enfant qui fait honte et dont on rougi
t, ruine son pre et fait fuir sa mre.
20O 19 27 170220 Garde-toi, mon fils, d'couter les conseil
s qui pourraient te dtourner des paroles de la sagesse.
20O 19 28 170230 Un tmoin pervers se moque de la justice,
et la bouche des mchants se repat d'iniquit.
20O 19 29 170240 Les jugements sont prpars pour les moqueur
s, et les coups pour le dos des insenss.
20O 20 1 170250 Le vin est moqueur, et la boisson forte
est tumultueuse, et quiconque en fait excs, n'est pas sage.
20O 20 2 170260 La menace du roi est comme le rugissemen
t d'un jeune lion; celui qui l'irrite pche contre soi-m me.
20O 20 3 170270 C'est une gloire pour l'homme de s'abste
nir des disputes; mais tout insens s'y engage.
20O 20 4 170280 Le paresseux ne labourera point cause du
mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
20O 20 5 170290 Le conseil dans le cur de l'homme est une
eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
20O 20 6 170300 La plupart des hommes vantent leur bont;
mais qui trouvera un homme vritable?
20O 20 7 170310 Le juste marche dans son intgrit; heureux
ses enfants aprs lui!
20O 20 8 170320 Le roi assis sur le trne de la justice, d
issipe tout mal par son regard.
20O 20 9 170330 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifi mon
cur; je suis net de mon pch?
20O 20 10 170340 Le double poids et la double mesure sont
tous deux en abomination l'ternel.
20O 20 11 170350 L'enfant fait dj connatre par ses actions,
si sa conduite sera pure et droite.
20O 20 12 170360 L'oreille qui entend, et l'il qui voit, s
ont deux choses que l'ternel a faites.
20O 20 13 170370 N'aime point le sommeil, de peur que tu
ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasi de pain.
20O 20 14 170380 Celui qui achte, dit: Cela ne vaut rien,
cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
20O 20 15 170390 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; m
ais les lvres sages sont un vase prcieux.
20O 20 16 170400 Quand quelqu'un aura cautionn un tranger,
prends son v tement et exige de lui un gage, cause des trangers.
20O 20 17 170410 Le pain acquis par la tromperie est agrab
le l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
20O 20 18 170420 Les rsolutions s'affermissent par le cons
eil; fais donc la guerre avec prudence.
20O 20 19 170430 Le mdisant rvle les secrets; vite donc celui
qui aime ouvrir ses lvres.
20O 20 20 170440 La lampe de celui qui maudit son pre ou s
a mre, sera teinte dans les plus profondes tnbres.
20O 20 21 170450 L'hritage trop vite acquis l'origine, ne
sera point bni la fin.
20O 20 22 170460 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais at
tends l'ternel, et il te dlivrera.
20O 20 23 170470 Le double poids est en abomination l'tern
el, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
20O 20 24 170480 Cest l'ternel qui dirige les pas de l'hom
me; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
20O 20 25 170490 C'est un pige pour l'homme que de prononc
er lgrement une promesse sacre, et, aprs ses vux, d'examiner encore.
20O 20 26 170500 Le roi sage dissipe les mchants, et fait
tourner la roue sur eux.
20O 20 27 170510 L'esprit de l'homme est une lampe de l'te
rnel; il sonde les profondeurs de l'me.
20O 20 28 170520 La bont et la vrit garderont le roi; il sou
tient son trne par la bont.
20O 20 29 170530 La force des jeunes gens est leur gloire
, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
20O 20 30 170540 Les meurtrissures des plaies sont la cor
rection du mchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrail
les.
20O 21 1 170550 Le cur du roi est dans la main de l'ternel
comme une eau courante; il l'incline tout ce qu'il veut.
20O 21 2 170560 Toutes les voies de l'homme sont droites
ses yeux; mais c'est l'ternel qui pse les curs.
20O 21 3 170570 Faire ce qui est juste et droit, est une
chose que l'ternel aime mieux que des sacrifices.
20O 21 4 170580 Les yeux levs et le cur enfl sont la lampe d
es mchants; ce n'est que pch.
20O 21 5 170590 Les projets de celui qui est diligent, p
roduisent l'abondance; mais tout homme tourdi tombe dans la pauvret.
20O 21 6 170600 Travailler avoir des trsors par une langu
e trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
20O 21 7 170610 La rapine des mchants sera leur ruine, pa
rce qu'ils auront refus de faire ce qui est droit.
20O 21 8 170620 La voie du coupable est tortueuse; mais
l'innocent agit avec droiture.
20O 21 9 170630 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu
'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
20O 21 10 170640 L'me du mchant souhaite le mal, et son pro
chain ne trouve point grce devant lui.
20O 21 11 170650 Quand on punit le moqueur, le simple en
devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
20O 21 12 170660 Le juste considre la maison du mchant, lor
sque les mchants sont renverss dans le malheur.
20O 21 13 170670 Celui qui ferme son oreille au cri du mi
srable, criera aussi lui-m me, et on ne lui rpondra point.
20O 21 14 170680 Le don fait en secret apaise la colre, et
le prsent mis dans le sein calme la fureur la plus vhmente.
20O 21 15 170690 C'est une joie pour le juste de faire ce
qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquit.
20O 21 16 170700 L'homme qui s'carte du chemin de la prude
nce, aura sa demeure dans l'assemble des morts.
20O 21 17 170710 L'homme qui aime la joie, sera indigent,
et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
20O 21 18 170720 Le mchant sera la ranon du juste, et le tr
ompeur celle des hommes droits.
20O 21 19 170730 Mieux vaut habiter dans une terre dserte,
qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20O 21 20 170740 Les trsors prcieux et l'huile sont dans la
demeure du sage; mais l'homme insens les engloutit.
20O 21 21 170750 Celui qui recherche la justice et la misr
icorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
20O 21 22 170760 Le sage entre dans la ville des hommes f
orts, et il abat la force qui en tait la confiance.
20O 21 23 170770 Celui qui garde sa bouche et sa langue,
garde son me de dtresse.
20O 21 24 170780 On appelle moqueur un superbe arrogant,
qui agit avec colre et fiert.
20O 21 25 170790 Le souhait du paresseux le tue, parce qu
e ses mains refusent de travailler.
20O 21 26 170800 Il ne fait que souhaiter tout le jour; m
ais le juste donne, et n'pargne rien.
20O 21 27 170810 Le sacrifice des mchants est une abominat
ion; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
20O 21 28 170820 Le tmoin menteur prira; mais l'homme qui co
ute, pourra toujours parler.
20O 21 29 170830 L'homme mchant a un air hautain; mais le
juste affermit sa voie.
20O 21 30 170840 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni
conseil, pour rsister l'ternel.
20O 21 31 170850 Le cheval est quip pour le jour de la bata
ille; mais la dlivrance vient de l'ternel.
20O 22 1 170860 La bonne rputation est prfrable aux grandes
richesses, et une bonne estime l'argent et l'or.
20O 22 2 170870 Le riche et le pauvre se rencontrent; ce
lui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'ternel.
20O 22 3 170880 L'homme bien avis prvoit le mal, et se met
l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
20O 22 4 170890 Le fruit de l'humilit et de la crainte de
l'ternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
20O 22 5 170900 Il y a des pines et des piges dans la voie
du pervers; celui qui garde son me, s'en loignera.
20O 22 6 170910 Instruis le jeune enfant selon la voie q
u'il doit suivre; lors m me qu'il sera devenu vieux, il ne s'en loignera point.
20O 22 7 170920 Le riche dominera sur les pauvres, et ce
lui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui pr te.
20O 22 8 170930 Celui qui sme la perversit, moissonnera la
vanit, et la verge de sa fureur prendra fin.
20O 22 9 170940 L'il bienfaisant sera bni, parce qu'il aur
a donn de son pain au pauvre.
20O 22 10 170950 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ir
a, la querelle et l'outrage cesseront.
20O 22 11 170960 Le roi est ami de celui qui aime la pure
t du cur, et qui a de la grce dans ses discours.
20O 22 12 170970 Les yeux de l'ternel protgent la sagesse;
mais il confond les paroles du perfide.
20O 22 13 170980 Le paresseux dit: Le lion est l dehors; j
e serais tu par les rues.
20O 22 14 170990 La bouche des trangres est une fosse profo
nde; celui contre qui l'ternel est irrit, y tombera.
20O 22 15 171000 La folie est attache au cur de l'enfant; m
ais la verge du chtiment l'loignera de lui.
20O 22 16 171010 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enr
ichir, donne au riche, pour n'aboutir qu' l'indigence.
20O 22 17 171020 Pr te ton oreille, et coute les paroles des
sages; applique ton cur ma science.
20O 22 18 171030 Car il est bon que tu les gardes au-deda
ns de toi, et qu'elles restent prsentes sur tes lvres.
20O 22 19 171040 Je te le fais entendre aujourd'hui toi-m m
e, afin que ta confiance soit en l'ternel.
20O 22 20 171050 N'ai-je pas dj crit pour toi sur le conseil
et sur la science,
20O 22 21 171060 Pour t'enseigner des choses sres, des par
oles de vrit; afin que tu rpondes par des paroles de vrit ceux qui te consultent?
20O 22 22 171070 Ne pille point le pauvre, parce qu'il es
t pauvre, et n'opprime point l'afflig la porte.
20O 22 23 171080 Car l'ternel plaidera leur cause, et pill
era l'me de ceux qui les auront pills.
20O 22 24 171090 Ne sois point le compagnon de l'homme co
lre, et ne va point avec l'homme furieux;
20O 22 25 171100 De peur que tu n'apprennes ses voies, et
qu'elles ne soient un pige pour ton me.
20O 22 26 171110 Ne sois point de ceux qui frappent dans
la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
20O 22 27 171120 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrai
s-tu qu'on prt ton lit de dessous toi?
20O 22 28 171130 Ne dplace point la borne ancienne que tes
pres ont pose.
20O 22 29 171140 As-tu vu un homme habile dans son travai
l? Il sera au service des rois, et non celui de gens d'une condition obscure.
20O 23 1 171150 Quand tu seras assis pour manger avec un
prince, considre avec attention ce qui sera devant toi;
20O 23 2 171160 Autrement tu te mettras le couteau la go
rge, si ton apptit te domine.
20O 23 3 171170 Ne dsire point ses friandises; car c'est
une nourriture trompeuse.
20O 23 4 171180 Ne te fatigue pas t'enrichir; n'y appliq
ue pas ton esprit.
20O 23 5 171190 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qu
i bientt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle
qui s'envole vers les cieux.
20O 23 6 171200 Ne mange point le pain de celui qui est
envieux, et ne dsire point ses friandises.
20O 23 7 171210 Car il cache sa pense au fond de son me. I
l te dira bien: Mange et bois; mais son cur n'est point avec toi.
20O 23 8 171220 Tu vomiras le morceau que tu auras mang,
et tu auras perdu tes belles paroles.
20O 23 9 171230 Ne parle point quand un insens t'coute; ca
r il mprisera la prudence de tes discours.
20O 23 10 171240 Ne dplace point la borne ancienne, et n'e
ntre point dans les champs des orphelins;
20O 23 11 171250 Car leur vengeur est puissant; il plaide
ra leur cause contre toi.
20O 23 12 171260 Applique ton cur l'instruction, et tes or
eilles aux paroles de la science.
20O 23 13 171270 N'pargne point la correction au jeune enf
ant; quand tu l'auras frapp de la verge, il n'en mourra pas.
20O 23 14 171280 En le frappant de la verge, tu dlivreras
son me du Spulcre.
20O 23 15 171290 Mon fils, si ton cur est sage, mon cur s'e
n rjouira; oui, moi-m me je m'en rjouirai;
20O 23 16 171300 Et mes reins tressailliront de joie, qua
nd tes lvres parleront avec droiture.
20O 23 17 171310 Que ton cur ne porte point envie aux pcheu
rs; mais adonne-toi la crainte de l'ternel continuellement.
20O 23 18 171320 Car il y aura certainement une bonne iss
ue, et ton attente ne sera point trompe.
20O 23 19 171330 Toi, mon fils, coute, et deviens sage, et
dirige ton cur dans la bonne voie.
20O 23 20 171340 Ne sois point avec les buveurs de vin, n
i avec ceux qui aiment la bonne chre.
20O 23 21 171350 Car le buveur et le gourmand deviendront
pauvres, et le dormeur portera des haillons.
20O 23 22 171360 coute ton pre; c'est celui qui t'a donn la
vie; et ne mprise point ta mre quand elle sera devenue vieille.
20O 23 23 171370 Achte la vrit, et ne la vends point; achte l
a sagesse, l'instruction et la prudence.
20O 23 24 171380 Le pre du juste a une grande joie; et cel
ui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
20O 23 25 171390 Que ton pre et ta mre se rjouissent, et que
celle qui t'a enfant soit ravie de joie.
20O 23 26 171400 Mon fils, donne-moi ton cur, et que tes y
eux prennent garde mes voies.
20O 23 27 171410 Car la femme dbauche est une fosse profond
e, et l'trangre est un puits troit.
20O 23 28 171420 Aussi se tient-elle en embuscade comme u
n brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidles.
20O 23 29 171430 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A
qui: Hlas? A qui les dbats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui
la rougeur des yeux?
20O 23 30 171440 A ceux qui s'arr tent auprs du vin, et qui
vont chercher le vin mixtionn.
20O 23 31 171450 Ne regarde point le vin quand il est rou
ge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisment.
20O 23 32 171460 A la fin, il mord comme le serpent, et p
ique comme le basilic.
20O 23 33 171470 Puis tes yeux regarderont les femmes tran
gres, et ton cur parlera d'une manire drgle;
20O 23 34 171480 Et tu seras comme celui qui dort au mili
eu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mt.
20O 23 35 171490 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point
de mal; on m'a frapp, et je ne l'ai point senti. Quand je me rveillerai, j'irai e
ncore en chercher.
20O 24 1 171500 Ne porte point envie aux hommes mchants,
et ne dsire point tre avec eux.
20O 24 2 171510 Car leur cur mdite la ruine et leurs lvres
parlent de nuire.
20O 24 3 171520 C'est par la sagesse que la maison sera
btie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
20O 24 4 171530 Et c'est par la science que les chambres
seront remplies de tous les biens prcieux et agrables.
20O 24 5 171540 L'homme sage est plein de force, et l'ho
mme intelligent devient puissant.
20O 24 6 171550 Car c'est avec la prudence qu'on fait la
guerre, et la victoire dpend du nombre des conseillers.
20O 24 7 171560 La sagesse est trop leve pour un insens; il
n'ouvrira pas la bouche aux portes.
20O 24 8 171570 Celui qui pense faire mal, on l'appeller
a matre en mchancet.
20O 24 9 171580 Un mauvais dessein est une folie, et le
moqueur est en abomination aux hommes.
20O 24 10 171590 Si tu perds courage au jour de la dtresse
, ta force sera petite.
20O 24 11 171600 Dlivre ceux qui sont trans la mort, et qui
sont sur le point d' tre tus.
20O 24 12 171610 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien s
u; celui qui pse les curs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton me ne le
saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas chacun selon son uvre?
20O 24 13 171620 Mon fils, mange le miel, car il est bon,
et le rayon de miel, qui est doux ton palais.
20O 24 14 171630 Telle sera la connaissance de la sagesse
ton me; quand tu l'auras trouve, il y aura une bonne issue, et ton attente ne ser
a point trompe.
20O 24 15 171640 Mchant, ne tends pas d'embches contre la d
emeure du juste, et ne dvaste pas son habitation.
20O 24 16 171650 Car le juste tombera sept fois, et il se
ra relev; mais les mchants sont prcipits dans le malheur.
20O 24 17 171660 Quand ton ennemi sera tomb, ne t'en rjouis
point; et quand il sera renvers, que ton cur ne s'en gaie point;
20O 24 18 171670 De peur que l'ternel ne le voie, et que c
ela ne lui dplaise, et qu'il ne dtourne de lui sa colre.
20O 24 19 171680 Ne t'irrite point cause de ceux qui font
le mal; ne porte point envie aux mchants;
20O 24 20 171690 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui
fait le mal, et la lampe des mchants sera teinte.
20O 24 21 171700 Mon fils, crains l'ternel et le roi, et n
e te m le point avec des gens remuants.
20O 24 22 171710 Car leur ruine surviendra tout d'un coup
, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
20O 24 23 171720 Voici encore ce qui vient des sages: Il
n'est pas bon d'avoir gard l'apparence des personnes dans le jugement.
20O 24 24 171730 Celui qui dit au mchant: Tu es juste, les
peuples le maudiront, et les nations le dtesteront.
20O 24 25 171740 Mais ceux qui le reprennent s'en trouver
ont bien; sur eux viendront la bndiction et le bonheur.
20O 24 26 171750 Celui qui rpond avec droiture quelqu'un,
lui donne un baiser sur les lvres.
20O 24 27 171760 Rgle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre
ton champ; et puis tu btiras ta maison.
20O 24 28 171770 Ne sois point tmoin contre ton prochain s
ans qu'il soit ncessaire: voudrais-tu sduire par tes lvres?
20O 24 29 171780 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a
fait; je rendrai cet homme selon son uvre.
20O 24 30 171790 J'ai pass prs du champ d'un paresseux, et
prs de la vigne d'un homme dpourvu de sens;
20O 24 31 171800 Et voici, les chardons y croissaient par
tout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre tait croul.
20O 24 32 171810 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pen
ses; je le regardai, j'en tirai instruction.
20O 24 33 171820 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu
croiser les mains pour se reposer,
20O 24 34 171830 Et ta pauvret viendra comme un passant, e
t ta disette comme un homme arm.
20O 25 1 171840 Voici encore des proverbes de Salomon, c
opis par les gens d'zchias, roi de Juda.
20O 25 2 171850 La gloire de Dieu est de cacher les chos
es; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
20O 25 3 171860 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux,
cause de leur hauteur, ni la terre, cause de sa profondeur, ni le cur des rois.
20O 25 4 171870 Ote de l'argent les scories, et il en so
rtira un vase pour le fondeur.
20O 25 5 171880 Ote le mchant de devant le roi, et son trn
e sera affermi par la justice.
20O 25 6 171890 Ne fais point le magnifique devant le ro
i, et ne te mets point au rang des grands.
20O 25 7 171900 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte i
ci, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
20O 25 8 171910 Ne te hte pas de sortir pour plaider, de
peur qu' la fin tu ne saches que faire, aprs que ton prochain t'aura rendu confus.
20O 25 9 171920 Plaide ta cause contre ton prochain; mai
s ne rvle point le secret d'un autre;
20O 25 10 171930 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le r
eproche, et que tu n'en reoives un blme qui ne s'efface point.
20O 25 11 171940 Une parole dite propos est comme des pom
mes d'or dans des paniers d'argent.
20O 25 12 171950 Quand on reprend le sage qui a l'oreille
docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
20O 25 13 171960 L'ambassadeur fidle est ceux qui l'envoie
nt, comme la fracheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'me de s
on matre.
20O 25 14 171970 Celui qui se vante faussement de sa libra
lit, est comme les nues et le vent sans pluie.
20O 25 15 171980 Le prince est flchi par la patience, et l
a langue douce brise les os.
20O 25 16 171990 Quand tu auras trouv du miel, manges-en,
mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excs, tu ne le re
jettes.
20O 25 17 172000 De m me, mets rarement le pied dans la mai
son de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasi de toi et qu'il ne te hasse.
20O 25 18 172010 L'homme qui porte un faux tmoignage contr
e son prochain, est comme un marteau, une pe, et une flche aigu.
20O 25 19 172020 La confiance en un perfide au jour de la
dtresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20O 25 20 172030 Celui qui chante des chansons un cur affl
ig, est comme celui qui te son v tement en un temps froid, et comme du vinaigre rpand
u sur le nitre.
20O 25 21 172040 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain m
anger; et s'il a soif donne-lui de l'eau boire.
20O 25 22 172050 Car ce sont des charbons ardents que tu
amasseras sur sa t te, et l'ternel te le rendra.
20O 25 23 172060 Le vent du nord produit la pluie, et la
langue qui mdit en secret, produit le visage irrit.
20O 25 24 172070 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu
'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
20O 25 25 172080 De bonnes nouvelles apportes d'un pays loi
gn, sont comme de l'eau frache une personne altre et lasse.
20O 25 26 172090 Le juste qui bronche devant le mchant, es
t comme une fontaine embourbe et une source gte.
20O 25 27 172100 Il n'est pas bon de manger trop de miel,
et sonder les choses profondes est un fardeau.
20O 25 28 172110 L'homme qui n'est pas matre de lui-m me, es
t comme une ville o il y a brche et qui est sans murailles.
20O 26 1 172120 Comme la neige en t, et la pluie pendant l
a moisson, ainsi la gloire ne convient point un fou.
20O 26 2 172130 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hiro
ndelle s'envole, ainsi la maldiction non mrite n'atteindra point.
20O 26 3 172140 Le fouet est pour le cheval, le mors pou
r l'ne, et la verge pour le dos des insenss.
20O 26 4 172150 Ne rponds point au fou selon sa folie, de
peur que tu ne lui ressembles toi-m me.
20O 26 5 172160 Rponds au fou selon sa folie, de peur qu'
il ne s'imagine qu'il est sage.
20O 26 6 172170 Celui qui envoie des messages par un fou
, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
20O 26 7 172180 Comme les jambes de l'impotent sont sans
force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insens.
20O 26 8 172190 Faire honneur un insens, c'est mettre une
pierre prcieuse dans un monceau de pierres.
20O 26 9 172200 Un discours sentencieux dans la bouche d
'un insens, est comme une pine dans la main d'un homme ivre.
20O 26 10 172210 Celui qui prend son service les insenss e
t les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
20O 26 11 172220 Comme le chien retourne ce qu'il a vomi,
ainsi l'insens revient sa folie.
20O 26 12 172230 As-tu vu un homme qui croit tre sage? Il
y a plus esprer d'un fou que de lui.
20O 26 13 172240 Le paresseux dit: Le grand lion est dans
le chemin; le lion est par les rues.
20O 26 14 172250 Comme la porte tourne sur ses gonds, le
paresseux se tourne sur son lit.
20O 26 15 172260 Le paresseux plonge la main dans le plat
, et il a de la peine la ramener sa bouche.
20O 26 16 172270 Le paresseux se croit plus sage que sept
hommes qui savent rpondre avec bon sens.
20O 26 17 172280 Celui qui, en passant, se met en colre po
ur une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien pa
r les oreilles.
20O 26 18 172290 Tel qu'est le furieux qui jette des tiso
ns, des flches et la mort,
20O 26 19 172300 Tel est l'homme qui trompe son ami, et q
ui dit: N'tait-ce pas pour jouer?
20O 26 20 172310 Le feu s'teint faute de bois; ainsi quand
il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
20O 26 21 172320 Le charbon est pour faire de la braise,
et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
20O 26 22 172330 Les paroles d'un rapporteur sont comme d
es friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
20O 26 23 172340 Les lvres brlantes et le cur mauvais, sont
comme de l'cume d'argent dont on enduit un pot de terre.
20O 26 24 172350 Celui qui hait, dissimule en parlant; ma
is au-dedans de lui il cache la fraude.
20O 26 25 172360 Quand il parlera gracieusement, ne le cr
ois point; car il y a sept abominations dans son cur.
20O 26 26 172370 La mchancet de celui qui cache sa haine po
ur faire du mal, se dcouvrira dans l'assemble.
20O 26 27 172380 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et
la pierre retournera sur celui qui la roule.
20O 26 28 172390 La langue fausse hait celui qu'elle a ab
attu, et la bouche qui flatte fait tomber.
20O 27 1 172400 Ne te vante point du jour du lendemain;
car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
20O 27 2 172410 Qu'un autre te loue, et non pas ta propr
e bouche; que ce soit un tranger, et non tes lvres.
20O 27 3 172420 La pierre est pesante, et le sable est l
ourd; mais la colre d'un insens est plus pesante que l'un et l'autre.
20O 27 4 172430 La colre est cruelle; et la fureur est co
mme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
20O 27 5 172440 Une rprimande ouverte vaut mieux qu'une a
miti cache.
20O 27 6 172450 Les blessures faites par celui qui aime,
sont fidles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
20O 27 7 172460 Celui qui est rassasi, foule aux pieds le
s rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux m me ce qui est amer.
20O 27 8 172470 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de so
n nid, tel est l'homme qui s'loigne de sa demeure.
20O 27 9 172480 L'huile et le parfum rjouissent le cur; te
lle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cur.
20O 27 10 172490 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton
pre, et ne va point dans la maison de ton frre au jour de ta dtresse; car un bon v
oisin qui est prs, vaut mieux qu'un frre qui est loin.
20O 27 11 172500 Mon fils, sois sage, et rjouis mon cur, et
je pourrai rpondre celui qui me fera des reproches.
20O 27 12 172510 L'homme bien avis prvoit le mal, et se met
l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
20O 27 13 172520 Quand quelqu'un aura cautionn un tranger,
prends son v tement; exige de lui un gage, cause des trangers.
20O 27 14 172530 Celui qui bnit son ami haute voix, de bon
matin, sera considr comme s'il le maudissait.
20O 27 15 172540 Une gouttire continuelle au temps d'une g
rosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
20O 27 16 172550 Qui veut la retenir essaie d'arr ter le ve
nt et de saisir de l'huile de sa main.
20O 27 17 172560 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un ho
mme en aiguise un autre.
20O 27 18 172570 Celui qui garde le figuier, mangera de s
on fruit; ainsi celui qui garde son matre sera honor.
20O 27 19 172580 Comme dans l'eau le visage rpond au visag
e, ainsi le cur d'un homme rpond celui d'un autre homme.
20O 27 20 172590 Le Spulcre et le gouffre ne sont jamais r
assasis; de m me, les yeux de l'homme sont insatiables.
20O 27 21 172600 L'argent est prouv par le fourneau, l'or p
ar le creuset; et l'homme est jug d'aprs sa renomme.
20O 27 22 172610 Quand tu pilerais un insens dans un morti
er, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se dtacherait pas de lui.
20O 27 23 172620 Applique-toi connatre l'tat de tes brebis
et donne tes soins tes troupeaux.
20O 27 24 172630 Car les richesses ne durent pas toujours
, et la couronne ne demeure pas d'ge en ge.
20O 27 25 172640 Le foin se rcolte, et la verdure parat, et
les herbes des montagnes sont recueillies.
20O 27 26 172650 Les agneaux seront pour te v tir, et les b
oucs pour payer le champ.
20O 27 27 172660 Et l'abondance du lait des chvres sera po
ur ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servant
es.
20O 28 1 172670 Le mchant fuit sans qu'on le poursuive; m
ais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
20O 28 2 172680 Quand un pays est en rvolte, il a plusieu
rs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
20O 28 3 172690 Un homme pauvre, qui opprime les petits,
est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
20O 28 4 172700 Ceux qui abandonnent la loi, louent les
mchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
20O 28 5 172710 Les gens adonns au mal n'entendent point
ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'ternel entendent tout.
20O 28 6 172720 Le pauvre qui marche dans son intgrit, vau
t mieux que celui dont les voies sont dtournes et qui est riche.
20O 28 7 172730 Celui qui garde la loi est un enfant ent
endu; mais celui qui se plat avec les dbauchs fait honte son pre.
20O 28 8 172740 Celui qui augmente son bien par intr t et p
ar usure, l'amasse pour celui qui aura piti des pauvres.
20O 28 9 172750 Si quelqu'un dtourne l'oreille pour ne po
int couter la loi, sa prire m me est une abomination.
20O 28 10 172760 Celui qui fait garer les hommes droits da
ns un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes in
tgres hriteront le bonheur.
20O 28 11 172770 L'homme riche pense tre sage; mais le pau
vre qui est intelligent le sondera.
20O 28 12 172780 Quand les justes se rjouissent, la gloire
est grande; mais quand les mchants s'lvent, chacun se cache.
20O 28 13 172790 Celui qui cache ses transgressions, ne p
rosprera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra misric
orde.
20O 28 14 172800 Heureux est l'homme qui est continuellem
ent dans la crainte; mais celui qui endurcit son cur tombera dans la calamit.
20O 28 15 172810 Un mchant qui domine sur un peuple pauvre
est un lion rugissant et un ours affam.
20O 28 16 172820 Le prince qui manque d'intelligence fait
beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain dshonn te, prolongera ses jours.
20O 28 17 172830 L'homme charg du sang de l'homme fuira ju
sques la fosse: que personne ne le retienne!
20O 28 18 172840 Celui qui marche dans l'intgrit trouve le
salut; mais celui qui s'en dtourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'e
lles.
20O 28 19 172850 Celui qui cultive sa terre sera rassasi d
e pain; mais le compagnon des fainants sera rassasi de misre.
20O 28 20 172860 L'homme loyal abondera en bndictions; mais
celui qui se hte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.
20O 28 21 172870 Il n'est pas bon d'avoir gard l'apparence
des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
20O 28 22 172880 L'homme envieux se hte pour s'enrichir, e
t il ne sait pas que la disette lui arrivera.
20O 28 23 172890 Celui qui reprend quelqu'un, finira par t
re prfr celui qui flatte de sa langue.
20O 28 24 172900 Celui qui vole son pre ou sa mre, et qui d
it que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
20O 28 25 172910 Celui qui a le cur enfl excite les querell
es; mais celui qui s'assure sur l'ternel sera rassasi.
20O 28 26 172920 Celui qui se confie en son propre cur, es
t un insens; mais celui qui marche dans la sagesse, sera dlivr.
20O 28 27 172930 Celui qui donne au pauvre, n'aura point
de disette; mais celui qui en dtourne ses yeux, abondera en maldictions.
20O 28 28 172940 Quand les mchants s'lvent, chacun se cache;
mais quand ils prissent, les justes se multiplient.
20O 29 1 172950 L'homme qui, tant repris, roidit son cou,
sera subitement bris, sans qu'il y ait de gurison.
20O 29 2 172960 Quand les justes sont les plus nombreux,
le peuple se rjouit; mais quand le mchant domine, le peuple gmit.
20O 29 3 172970 L'homme qui aime la sagesse, rjouit son pr
e; mais celui qui se plat avec les dbauches, dissipe ses richesses.
20O 29 4 172980 Le roi affermit le pays par la justice;
mais celui qui aime les prsents le ruine.
20O 29 5 172990 L'homme qui flatte son prochain, tend un
filet sous ses pas.
20O 29 6 173000 Il y a un pige dans le crime du mchant; ma
is le juste chante et se rjouit.
20O 29 7 173010 Le juste prend connaissance de la cause
des pauvres; mais le mchant ne s'en informe pas.
20O 29 8 173020 Les hommes moqueurs soufflent le feu dan
s la ville; mais les sages calment la colre.
20O 29 9 173030 Un homme sage contestant avec un homme i
nsens, qu'il se fche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
20O 29 10 173040 Les hommes sanguinaires hassent l'homme i
ntgre; mais les hommes droits protgent sa vie.
20O 29 11 173050 L'insens met dehors tout ce qu'il a dans
l'esprit; mais le sage le rprime et le retient.
20O 29 12 173060 Quand le prince pr te l'oreille la parole
de mensonge, tous ses serviteurs sont mchants.
20O 29 13 173070 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent
; c'est l'ternel qui claire les yeux de l'un et de l'autre.
20O 29 14 173080 Le trne du roi qui rend justice aux pauvr
es selon la vrit, sera affermi perptuit.
20O 29 15 173090 La verge et la rprhension donnent la sages
se; mais l'enfant livr lui-m me fait honte sa mre.
20O 29 16 173100 Quand les mchants sont les plus nombreux,
les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
20O 29 17 173110 Corrige ton enfant, et il te donnera du
repos, et il fera la joie de ton me.
20O 29 18 173120 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peup
le est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
20O 29 19 173130 Ce n'est pas par des paroles qu'on corri
ge un esclave; car il entend bien, mais ne rpond pas.
20O 29 20 173140 As-tu vu un homme tourdi dans ses paroles
? Il y a plus esprer d'un fou que de lui.
20O 29 21 173150 Le serviteur sera la fin le fils de celu
i qui le nourrit dlicatement ds la jeunesse.
20O 29 22 173160 L'homme colre excite les querelles, et l'
homme emport commet bien des fautes.
20O 29 23 173170 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais cel
ui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
20O 29 24 173180 Celui qui partage avec un larron, hait s
on me; il entend le serment d'excration, et il ne dclare rien.
20O 29 25 173190 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomb
er dans le pige; mais celui qui s'assure en l'ternel aura une haute retraite.
20O 29 26 173200 Plusieurs recherchent la faveur de celui
qui domine; mais c'est l'ternel qui fait droit chacun.
20O 29 27 173210 L'homme inique est en abomination aux ju
stes, et celui qui va droit est en abomination au mchant.
20O 30 1 173220 Paroles d'Agur, fils de Jak. Sentences qu
e cet homme pronona pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
20O 30 2 173230 Certainement je suis le plus born de tous
les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
20O 30 3 173240 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne
connais pas la science des saints.
20O 30 4 173250 Qui est mont aux cieux, ou qui en est des
cendu? Qui a assembl le vent dans ses mains? Qui a serr les eaux dans sa robe? Qui
a dress toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de s
on fils? Le sais-tu
20O 30 5 173260 Toute la parole de Dieu est pure; il est u
n bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
20O 30 6 173270 N'ajoute rien ses paroles, de peur qu'il
ne te reprenne, et que tu ne sois trouv menteur.
20O 30 7 173280 Je t'ai demand deux choses; ne me les ref
use pas avant que je meure.
20O 30 8 173290 loigne de moi la vanit et la parole de men
songe. Ne me donne ni pauvret ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
20O 30 9 173300 De peur que dans l'abondance je ne te re
nie, et que je ne dise: Qui est l'ternel? De peur aussi que dans la pauvret je ne
drobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
20O 30 10 173310 Ne calomnie pas le serviteur devant son
matre, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
20O 30 11 173320 Il y a une espce de gens qui maudit son pr
e, et qui ne bnit point sa mre.
20O 30 12 173330 Il y a une race de gens qui se croit pur
e, et qui, toutefois, n'est pas lave de sa souillure.
20O 30 13 173340 Il y a une race de gens dont les yeux so
nt hautains, et les paupires leves.
20O 30 14 173350 Il y a une race de gens dont les dents s
ont comme des pes, et dont les mchoires sont des couteaux, pour dvorer les affligs de
dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
20O 30 15 173360 La sangsue a deux filles, qui disent: Ap
porte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a m me qua
tre qui ne disent point: C'est assez!
20O 30 16 173370 Le Spulcre, la femme strile, la terre qui
n'est point rassasie d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez.
20O 30 17 173380 Les corbeaux des torrents crveront l'il de
celui qui se moque de son pre et qui mprise l'enseignement de sa mre, et les petit
s de l'aigle le mangeront.
20O 30 18 173390 Il y a trois choses que je ne comprends
point, m me quatre, que je ne connais point:
20O 30 19 173400 La trace de l'aigle dans l'air, la trace
du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trac
e de l'homme chez la jeune fille.
20O 30 20 173410 Telle est la conduite de la femme adultre
: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
20O 30 21 173420 La terre tremble pour trois choses, m me p
our quatre, et elle ne les peut porter:
20O 30 22 173430 Pour un serviteur qui rgne; pour un insen
s qui est rassasi de nourriture,
20O 30 23 173440 Pour une femme ddaigne qui se marie; et po
ur une servante qui hrite de sa matresse.
20O 30 24 173450 Il y a quatre choses, des plus petites d
e la terre, qui, toutefois, sont sages et avises:
20O 30 25 173460 Les fourmis qui sont un peuple faible, e
t qui nanmoins prparent leur nourriture pendant l't.
20O 30 26 173470 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est
pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
20O 30 27 173480 Les sauterelles qui n'ont point de roi,
et, cependant, elles vont toutes par bandes;
20O 30 28 173490 Le lzard qui se tient avec ses mains, et
qui est dans les palais des rois.
20O 30 29 173500 Il y en a trois qui marchent bien, m me qu
atre qui ont une belle dmarche:
20O 30 30 173510 Le lion, le plus fort d'entre les animau
x, qui ne recule point devant qui que ce soit;
20O 30 31 173520 Le cheval, aux flancs bien harnachs, et l
e bouc; et le roi qui personne ne peut rsister.
20O 30 32 173530 Si tu as agi follement, en t'levant toi-m m
e, si tu as de mauvaises penses, mets ta main sur ta bouche.
20O 30 33 173540 Comme celui qui bat le lait, fait sortir
le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qu
i provoque la colre, excite la querelle.
20O 31 1 173550 Paroles du roi Lmuel, sentences par lesqu
elles sa mre l'instruisit.
20O 31 2 173560 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-
je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vux?
20O 31 3 173570 Ne livre point ta force aux femmes, ni t
es voies celles qui perdent les rois.
20O 31 4 173580 Ce n'est point aux rois, Lmuel, ce n'est
point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
20O 31 5 173590 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce q
ui est ordonn, et qu'ils ne mconnaissent le droit de tous les pauvres affligs.
20O 31 6 173600 Donnez de la boisson forte celui qui va
prir, et du vin celui qui a l'amertume dans l'me;
20O 31 7 173610 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pau
vret, et ne se souvienne plus de sa peine.
20O 31 8 173620 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et po
ur le droit de ceux qui sont dlaisss.
20O 31 9 173630 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et f
ais droit l'afflig et au pauvre.
20O 31 10 173640 Qui est-ce qui trouvera une femme vertue
use? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
20O 31 11 173650 Le cur de son mari s'assure en elle, et i
l ne manquera point de butin;
20O 31 12 173660 Elle lui fera du bien tous les jours de
sa vie, et jamais du mal.
20O 31 13 173670 Elle cherche de la laine et du lin, et e
lle fait de ses mains ce qu'elle veut;
20O 31 14 173680 Elle est comme les navires d'un marchand
, elle amne son pain de loin.
20O 31 15 173690 Elle se lve lorsqu'il est encore nuit, et
elle distribue la nourriture sa famille, et la tche ses servantes;
20O 31 16 173700 Elle considre un champ, et l'acquiert, et
du fruit de ses mains elle plante une vigne.
20O 31 17 173710 Elle ceint ses reins de force, et elle a
ffermit ses bras;
20O 31 18 173720 Elle prouve que son trafic est bon; sa la
mpe ne s'teint point la nuit;
20O 31 19 173730 Elle met ses mains la quenouille, et ses
doigts tiennent le fuseau.
20O 31 20 173740 Elle tend la main l'afflig, et prsente ses
mains aux pauvres.
20O 31 21 173750 Elle ne craint point la neige pour sa fa
mille; car toute sa famille est v tue de laine cramoisi.
20O 31 22 173760 Elle se fait des couvertures; ses v tement
s sont de fin lin et d'carlate.
20O 31 23 173770 Son mari est considr aux portes, lorsqu'il
est assis avec les anciens du pays.
20O 31 24 173780 Elle fait du linge et le vend; et des ce
intures, qu'elle donne au marchand;
20O 31 25 173790 La force et la magnificence forment son
v tement, et elle se rit du jour venir;
20O 31 26 173800 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et de
s instructions aimables sont sur sa langue;
20O 31 27 173810 Elle surveille ce qui se fait dans sa ma
ison, et elle ne mange point le pain de paresse.
20O 31 28 173820 Ses enfants se lvent, et la disent bienhe
ureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
20O 31 29 173830 Plusieurs filles ont une conduite vertue
use; mais toi, tu les surpasses toutes.
20O 31 30 173840 La grce est trompeuse, et la beaut s'vanoui
t; mais la femme qui craint l'ternel est celle qui sera loue.
20O 31 31 173850 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'
aux portes ses uvres la louent.
21O 1 1 173860 Paroles de l'Ecclsiaste, fils de David, r
oi de Jrusalem.
21O 1 2 173870 Vanit des vanits, dit l'Ecclsiaste; vanit de
s vanits, tout est vanit.
21O 1 3 173880 Quel avantage a l'homme de tout le trava
il auquel il se livre sous le soleil?
21O 1 4 173890 Une gnration passe, et une autre vient; ma
is la terre subsiste toujours.
21O 1 5 173900 Le soleil se lve, et le soleil se couche,
et il soupire aprs le lieu d'o il se lve de nouveau.
21O 1 6 173910 Le vent va vers le midi, et tourne vers
le nord; il va tournoyant et l, et revient ses circuits.
21O 1 7 173920 Tous les fleuves vont la mer, et la mer
n'est point remplie; les fleuves continuent aller vers le lieu d'o ils viennent.
21O 1 8 173930 Toutes choses travaillent plus que l'hom
me ne saurait dire; l'il n'est jamais rassasi de voir, ni l'oreille lasse d'entend
re.
21O 1 9 173940 Ce qui a t, c'est ce qui sera; ce qui s'es
t fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
21O 1 10 173950 Y a-t-il une chose dont on puisse dire:
Vois ceci, c'est nouveau? Elle a dj t dans les sicles qui furent avant nous.
21O 1 11 173960 On ne se souvient plus des choses d'autr
efois; de m me on ne se souviendra point des choses venir, parmi ceux qui viendron
t plus tard.
21O 1 12 173970 Moi, l'Ecclsiaste, j'ai t roi sur Isral Jrusa
lem;
21O 1 13 173980 Et j'ai appliqu mon cur rechercher et sond
er avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est l une occupation pnible
que Dieu a donne aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.
21O 1 14 173990 J'ai vu tout ce qui se fait sous le sole
il, et voil, tout est vanit et tourment d'esprit.
21O 1 15 174000 Ce qui est courb ne se peut redresser; et
ce qui manque ne peut tre compt.
21O 1 16 174010 J'ai parl en mon cur, et j'ai dit: Voici,
j'ai grandi et surpass en sagesse tous ceux qui ont t avant moi sur Jrusalem, et mon
cur a vu beaucoup de sagesse et de science;
21O 1 17 174020 Et j'ai appliqu mon cur connatre la sagesse
, et connatre la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi tait un tourm
ent d'esprit.
21O 1 18 174030 Car avec beaucoup de science, il y a bea
ucoup de chagrin; et celui qui accrot sa science, accrot sa douleur.
21O 2 1 174040 J'ai dit en mon cur: Allons, que je t'prou
ve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une v
anit.
21O 2 2 174050 J'ai dit du rire: Insens! et de la joie:
A quoi sert-elle?
21O 2 3 174060 J'ai rsolu en mon cur de livrer ma chair l
'attrait du vin, tandis que mon cur se guiderait avec sagesse, et de m'attacher l
a folie, jusques ce que je visse ce qu'il est bon aux hommes de faire sous les c
ieux, pendant le nombre des jours de leur vie.
21O 2 4 174070 J'ai fait de grands ouvrages; je me suis
bti des maisons; je me suis plant des vignes;
21O 2 5 174080 Je me suis fait des jardins et des verge
rs, et j'y ai plant toutes sortes d'arbres fruitiers;
21O 2 6 174090 Je me suis fait des rservoirs d'eaux, pou
r en arroser le parc plant d'arbres.
21O 2 7 174100 J'ai acquis des serviteurs et des servan
tes, et j'ai eu leurs enfants, ns en ma maison; et j'ai eu plus de gros et de men
u btail que tous ceux qui ont t avant moi Jrusalem;
21O 2 8 174110 Je me suis aussi amass de l'argent et de
l'or, et les richesses des rois et des provinces; je me suis procur des chanteurs
et des chanteuses, et les dlices des hommes, des femmes en grand nombre.
21O 2 9 174120 Je me suis agrandi, et je me suis accru
plus que tous ceux qui ont t avant moi Jrusalem; et m me ma sagesse est demeure avec m
oi.
21O 2 10 174130 Enfin, je n'ai rien refus mes yeux de tou
t ce qu'ils ont dsir, et je n'ai pargn aucune joie mon cur; car mon cur s'est rjoui
tout mon travail, et c'est la part que j'ai eue de tout mon travail.
21O 2 11 174140 Et j'ai considr tous les ouvrages que mes
mains avaient faits, et le travail auquel je m'tais livr pour les faire; et voici,
tout est vanit et tourment d'esprit; et il n'y a aucun avantage sous le soleil.
21O 2 12 174150 Puis je me suis mis considrer et la sages
se et la sottise et la folie. (Car que fera l'homme qui viendra aprs le roi? Ce q
ui s'est dj fait. )
21O 2 13 174160 Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantag
e sur la folie, comme la lumire a de l'avantage sur les tnbres.
21O 2 14 174170 Le sage a ses yeux dans sa t te, et l'inse
ns marche dans les tnbres; mais j'ai reconnu aussi qu'un m me accident leur arrive to
us.
21O 2 15 174180 Et j'ai dit en mon cur: Il m'arrivera com
me l'insens. Pourquoi donc ai-je t plus sage? Et j'ai dit en mon cur, que cela aussi
est une vanit.
21O 2 16 174190 La mmoire du sage ne sera pas plus ternell
e que celle de l'insens; puisque, dans les jours venir, tout sera depuis longtemp
s oubli. Comment le sage meurt-il de m me que l'insens?
21O 2 17 174200 Et j'ai ha cette vie; car les choses qui
se font sous le soleil m'ont dplu; car tout est vanit et tourment d'esprit.
21O 2 18 174210 Et j'ai ha tout le travail que j'ai fait
sous le soleil; parce que je le laisserai l'homme qui sera aprs moi.
21O 2 19 174220 Et qui sait s'il sera sage ou insens? Cep
endant, il sera matre de tout le travail auquel je me suis livr, et de ce que j'ai
fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est une vanit.
21O 2 20 174230 C'est pourquoi je me suis mis n'esprer pl
us rien de tout le travail auquel je m'tais livr sous le soleil.
21O 2 21 174240 Car tel homme a travaill avec sagesse, sc
ience et succs, et il laisse tout en partage un homme qui n'y a point travaill. Ce
la aussi est une vanit et un grand mal.
21O 2 22 174250 Que reste-t-il, en effet, l'homme de tou
t son travail, et du tourment de son cur, de ce dont il se fatigue sous le soleil
?
21O 2 23 174260 Car tous ses jours ne sont que douleurs,
et son occupation n'est que chagrin; m me la nuit son cur ne repose point. Cela au
ssi est une vanit.
21O 2 24 174270 Ne vaut-il pas mieux pour l'homme, mange
r et boire, et faire jouir son me du bien- tre, au milieu de son travail? J'ai vu a
ussi que cela vient de la main de Dieu.
21O 2 25 174280 Qui, en effet, a mang, qui s'est rjoui plu
s que moi?
21O 2 26 174290 Car Dieu donne l'homme qui lui est agrabl
e, la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pcheur la tche de recueilli
r et d'amasser, afin de donner celui qui est agrable Dieu. Cela aussi est une van
it et un tourment d'esprit.
21O 3 1 174300 A toute chose sa saison, et toute affair
e sous les cieux, son temps.
21O 3 2 174310 Il y a un temps pour natre, et un temps p
our mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est plant;
21O 3 3 174320 Un temps pour tuer, et un temps pour guri
r; un temps pour dmolir, et un temps pour btir;
21O 3 4 174330 Un temps pour pleurer, et un temps pour
rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie.
21O 3 5 174340 Un temps pour jeter des pierres, et un t
emps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'loigner des e
mbrassements;
21O 3 6 174350 Un temps pour chercher, et un temps pour
laisser perdre; un temps pour conserver, et un temps pour jeter;
21O 3 7 174360 Un temps pour dchirer, et un temps pour c
oudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
21O 3 8 174370 Un temps pour aimer, et un temps pour har
; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
21O 3 9 174380 Quel avantage celui qui travaille a-t-il
de sa peine?
21O 3 10 174390 J'ai vu l'occupation que Dieu a donne aux
hommes pour s'y exercer.
21O 3 11 174400 Il a fait toute chose belle en son temps
; m me il a mis l'ternit dans leur cur, sans que l'homme puisse toutefois comprendre,
depuis le commencement jusques la fin, l'uvre que Dieu fait.
21O 3 12 174410 J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pou
r les hommes, que de se rjouir et de bien faire pendant leur vie.
21O 3 13 174420 Et m me, que chacun mange et boive, et jou
isse du bien- tre au milieu de tout son travail, c'est un don de Dieu.
21O 3 14 174430 J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait,
subsiste toujours; il n'y a rien y ajouter, ni rien en retrancher; et Dieu le fa
it afin qu'on le craigne.
21O 3 15 174440 Ce qui est, a dj t, et ce qui doit tre a dj t
Dieu ramne ce qui est pass.
21O 3 16 174450 J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lie
u tabli pour juger, il y a de la mchancet, qu'au lieu tabli pour la justice, il y a
de la mchancet.
21O 3 17 174460 Et j'ai dit en mon cur: Dieu jugera le ju
ste et le mchant; car il y a l un temps pour tout dessein et pour toute uvre.
21O 3 18 174470 J'ai dit en mon cur, au sujet des hommes,
que Dieu les prouverait, et qu'ils verraient eux-m mes qu'ils ne sont que des b tes.
21O 3 19 174480 Car l'accident qui arrive aux hommes, et
l'accident qui arrive aux b tes, est un m me accident; telle qu'est la mort de l'un
, telle est la mort de l'autre; ils ont tous un m me souffle, et l'homme n'a nul a
vantage sur la b te; car tout est vanit.
21O 3 20 174490 Tout va en un m me lieu; tout a t fait de la
poussire, et tout retourne dans la poussire.
21O 3 21 174500 Qui sait si l'esprit des hommes monte en
haut, et si l'esprit de la b te descend en bas dans la terre?
21O 3 22 174510 Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pou
r l'homme que de se rjouir de ses uvres; puisque c'est l sa part. Car qui le ramnera
pour voir ce qui sera aprs lui?
21O 4 1 174520 Puis je me suis mis considrer toutes les
oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprims sont dans les
larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du ct de ceux qui les opp
riment: pour eux, point de consolateur.
21O 4 2 174530 C'est pourquoi j'estime plus les morts q
ui sont dj morts, que les vivants qui sont encore en vie;
21O 4 3 174540 Et plus heureux que les uns et les autre
s, celui qui n'a pas encore t, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se fo
nt sous le soleil.
21O 4 4 174550 J'ai vu aussi que tout travail et toute
habilet dans le travail n'est que jalousie de l'un l'gard de l'autre. Cela aussi e
st une vanit et un tourment d'esprit.
21O 4 5 174560 L'insens se croise les mains et se consum
e lui-m me:
21O 4 6 174570 Mieux vaut plein le creux de la main ave
c repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d'esprit.
21O 4 7 174580 Je me suis mis regarder une autre vanit s
ous le soleil.
21O 4 8 174590 Tel homme est seul, et n'a point de seco
nd; il n'a ni fils, ni frre, et toutefois, il n'y a point de fin tout son travail
; m me ses yeux ne se rassasient jamais de richesses; il ne se dit point: Pour qui
est-ce que je travaille et que je prive mon me du bien? Cela aussi est une vanit
et une pnible occupation.
21O 4 9 174600 Deux valent mieux qu'un; parce qu'il y a
pour eux un bon salaire de leur travail.
21O 4 10 174610 Car s'ils tombent, l'un peut relever l'a
utre; mais malheur celui qui est seul, et qui tombe, et n'a personne pour le rel
ever.
21O 4 11 174620 De m me si deux couchent ensemble, ils aur
ont chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
21O 4 12 174630 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul
, les deux lui pourront rsister; et la corde trois cordons ne se rompt pas si tt.
21O 4 13 174640 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'u
n roi vieux et insens, qui ne sait pas recevoir de conseil.
21O 4 14 174650 Car tel sort de prison pour rgner; et de
m me, tel tant n roi, devient pauvre.
21O 4 15 174660 J'ai vu tous les vivants qui marchent so
us le soleil, entourer l'enfant, le second aprs le roi, et qui le remplacera.
21O 4 16 174670 Et il n'y avait point de fin tout le peu
ple, tous ceux la t te desquels il tait; cependant ceux qui viendront aprs ne se rjou
iront point son sujet. Certainement, cela aussi est une vanit et un tourment d'es
prit.
21O 5 1 174680 Quand tu entreras dans la maison de Dieu
, prends garde ton pied, et approche-toi pour couter, plutt que pour offrir le sac
rifice des insenss; car ils ne savent pas le mal qu'ils font.
21O 5 2 174690 Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et
que ton cur ne se hte point de prononcer quelque parole devant Dieu; car Dieu est
aux cieux, et toi sur la terre; c'est pourquoi, use de peu de paroles.
21O 5 3 174700 Car, comme le songe nat de la multitude d
es occupations, ainsi la voix des fous se fait connatre par la multitude des paro
les.
21O 5 4 174710 Quand tu auras fait un vu Dieu, ne diffre
point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insenss. Accomplis donc l
e vu que tu as fait.
21O 5 5 174720 Il vaut mieux que tu ne fasses point de
vux, que d'en faire, et de ne pas les accomplir.
21O 5 6 174730 Ne permets pas ta bouche de te faire pche
r, et ne dis pas devant l'envoy de Dieu, que c'est une erreur. Pourquoi Dieu s'ir
riterait-il de tes paroles, et dtruirait-il l'ouvrage de tes mains?
21O 5 7 174740 Car, comme dans la multitude des songes
il y a de la vanit, il y en a beaucoup aussi dans la multitude des paroles; mais
crains Dieu.
21O 5 8 174750 Si tu vois dans une province le pauvre o
pprim, et le droit et la justice viols, ne t'tonne point de cela; car il y en a un
qui est plus lev que celui qui est lev, et qui y prend garde, et il en est de plus le
vs qu'eux.
21O 5 9 174760 C'est cependant un avantage pour le pays
qu'un roi honor du pays.
21O 5 10 174770 Celui qui aime l'argent n'est point rass
asi par l'argent, et celui qui aime un grand train, n'en est pas nourri. Cela aus
si est une vanit.
21O 5 11 174780 O il y a beaucoup de bien, il y a beaucou
p de gens qui le mangent; et quel avantage en a celui qui le possde, sinon qu'il
le voit de ses yeux?
21O 5 12 174790 Le sommeil du travailleur est doux, soit
qu'il mange peu ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dor
mir.
21O 5 13 174800 Il y a un mal fcheux que j'ai vu sous le
soleil: des richesses conserves pour son malheur par celui qui les possde.
21O 5 14 174810 Et ces richesses prissent par un mauvais
trafic, et s'il a engendr un fils, il n'aura rien entre les mains.
21O 5 15 174820 Et, comme il est sorti nu du sein de sa
mre, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu; et il n'emportera rien
qu'il puisse prendre dans sa main.
21O 5 16 174830 C'est encore ici un mal fcheux; comme il
est venu, il s'en va de m me; et quel avantage a-t-il d'avoir travaill pour du vent
?
21O 5 17 174840 Il mange aussi, tous les jours de sa vie
, dans les tnbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.
21O 5 18 174850 Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme
une chose bonne et agrable que de manger, de boire, et de jouir du bien- tre, au m
ilieu de tout le travail auquel il se livre sous le soleil, pendant les jours de
vie que Dieu lui a donns; car c'est l son partage.
21O 5 19 174860 En effet, ce que Dieu donne tout homme,
de richesses et de biens, ce dont il le fait matre, pour en manger, et pour en pr
endre sa part, et pour s'en rjouir au milieu de son travail, cela est un don de D
ieu.
21O 5 20 174870 Car il ne se souviendra pas beaucoup des
jours de sa vie, parce que Dieu lui rpond par la joie de son cur.
21O 6 1 174880 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil
, et qui est frquent parmi les hommes;
21O 6 2 174890 C'est qu'il y a tel homme qui Dieu donne
des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son me de rien d
e ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas matre d'en manger, car un tr
anger le mangera. Cela est une vanit et un mal fcheux.
21O 6 3 174900 Quand un homme aurait cent enfants, qu'i
l aurait vcu de nombreuses annes, et que les jours de ses annes se seraient multipl
is; si son me ne s'est pas rassasie de bien, et que m me il n'ait point de spulture, j
e dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
21O 6 4 174910 Car il est venu en vain, et s'en va dans
les tnbres, et son nom est couvert de tnbres;
21O 6 5 174920 Il n'a m me point vu le soleil; il n'a rie
n connu; il a plus de repos que l'autre.
21O 6 6 174930 Et quand celui-ci aurait vcu deux fois mi
lle ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un m me lieu?
21O 6 7 174940 Tout le travail de l'homme est pour sa b
ouche, et toutefois son dsir n'est jamais assouvi.
21O 6 8 174950 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'i
nsens? Quel avantage a l'afflig qui sait se conduire parmi les vivants?
21O 6 9 174960 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'av
oir des dsirs vagues. Cela aussi est une vanit et un tourment d'esprit.
21O 6 10 174970 Ce qui existe a dj t appel par son nom; et l'
on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort
que lui.
21O 6 11 174980 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de va
nit. Quel avantage en a l'homme?
21O 6 12 174990 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme
dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanit, qu'il passe comme une ombr
e? Et qui peut dire un homme ce qui sera aprs lui sous le soleil?
21O 7 1 175000 Une bonne rputation vaut mieux que le bon
parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
21O 7 2 175010 Mieux vaut aller dans une maison de deui
l, que d'aller dans une maison de festin; car l est la fin de tout homme, et celu
i qui vit met cela dans son cur.
21O 7 3 175020 Mieux vaut la tristesse que le rire; car
, par la tristesse du visage, le cur devient joyeux.
21O 7 4 175030 Le cur des sages est dans la maison de de
uil; mais le cur des insenss est dans la maison de joie.
21O 7 5 175040 Mieux vaux entendre la rprhension du sage,
que d'entendre la chanson des insenss.
21O 7 6 175050 Car tel qu'est le bruit des pines sous la
chaudire, tel est le rire de l'insens. Cela aussi est une vanit.
21O 7 7 175060 Certainement l'oppression peut faire per
dre le sens au sage; et le prsent corrompt le cur.
21O 7 8 175070 Mieux vaut la fin d'une chose que son co
mmencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
21O 7 9 175080 Ne te hte point dans ton esprit de t'irri
ter; car l'irritation repose dans le sein des insenss.
21O 7 10 175090 Ne dis point: D'o vient que les jours pas
ss taient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers
de cela.
21O 7 11 175100 La sagesse est aussi bonne qu'un hritage;
elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
21O 7 12 175110 Car on est couvert l'ombre de la sagesse
et l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait viv
re celui qui la possde.
21O 7 13 175120 Regarde l'uvre de Dieu; car qui peut redr
esser ce qu'il aura courb?
21O 7 14 175130 Au jour de la prosprit, sois joyeux; et au
jour de l'adversit, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin q
ue l'homme ne trouve rien de ce qui sera aprs lui.
21O 7 15 175140 J'ai vu tout ceci pendant les jours de m
a vanit. Il y a tel juste qui prit dans sa justice, et il y a tel mchant qui prolon
ge ses jours dans sa mchancet.
21O 7 16 175150 Ne sois pas juste l'excs, et ne te fais p
as trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
21O 7 17 175160 Ne sois pas mchant l'excs, et ne sois poin
t insens; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
21O 7 18 175170 Il est bon que tu retiennes ceci, et que
tu ne ngliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
21O 7 19 175180 La sagesse donne plus de force au sage q
ue dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
21O 7 20 175190 Certainement il n'y a point d'homme just
e sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pche point.
21O 7 21 175200 Aussi ne fais point attention toutes les
paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
21O 7 22 175210 Car ton cur a reconnu bien des fois que t
oi aussi tu as mal parl des autres.
21O 7 23 175220 J'ai prouv tout cela par la sagesse; et j'
ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est loigne de moi.
21O 7 24 175230 Ce qui est loin, ce qui est profond, pro
fond, qui peut l'atteindre?
21O 7 25 175240 J'ai appliqu mon cur connatre, sonder et ch
ercher la sagesse et la raison de tout, et connatre la mchancet de la folie, et la
sottise de la draison.
21O 7 26 175250 Et j'ai trouv plus amre que la mort, la fe
mme dont le cur est un pige et un filet, et dont les mains sont des liens; celui q
ui est agrable Dieu lui chappera; mais le pcheur sera pris par elle.
21O 7 27 175260 Voici, dit l'Ecclsiaste, ce que j'ai trou
v, en examinant les choses une une pour en trouver la raison.
21O 7 28 175270 Voici ce que mon me cherche encore, mais
que je n'ai point trouv. J'ai trouv un homme entre mille; mais je n'ai pas trouv un
e femme entre elles toutes.
21O 7 29 175280 Seulement voici ce que j'ai trouv: c'est
que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherch beaucoup de discours.
21O 8 1 175290 Qui est comme le sage? Et qui connat l'ex
plication des choses? La sagesse de l'homme fait reluire sa face, et la svrit de so
n visage en est change.
21O 8 2 175300 Observe, je te le dis, le commandement d
u roi; et cela, cause du serment fait Dieu.
21O 8 3 175310 Ne te hte point de te retirer de devant s
a face, et ne persvre point dans une chose mauvaise; car il fait tout ce qui lui p
lat.
21O 8 4 175320 O est la parole du roi, l est la puissance
; et qui lui dira: Que fais-tu?
21O 8 5 175330 Celui qui garde le commandement ne senti
ra aucun mal, et le cur du sage connat le temps et le jugement.
21O 8 6 175340 Car dans tout dessein il y a un temps et
un jugement, quand le malheur pse sur l'homme.
21O 8 7 175350 Car il ne sait pas ce qui doit arriver,
et qui lui dira comment cela arrivera?
21O 8 8 175360 L'homme n'est point matre de son esprit,
pour pouvoir le retenir, et il n'a point de puissance sur le jour de la mort; il
n'y a point d'exemption dans cette guerre, et la mchancet ne dlivrera point ceux e
n qui elle se trouve.
21O 8 9 175370 J'ai vu tout cela, et j'ai appliqu mon cur
toute uvre qui se fait sous le soleil. Il y a un temps o l'homme domine sur l'hom
me pour son malheur.
21O 8 10 175380 Et alors j'ai vu les mchants ensevelis; e
t ceux qui avaient fait le bien ont pass; ils s'en sont alls loin du lieu saint, e
t sont oublis dans la ville. Cela est aussi une vanit.
21O 8 11 175390 Parce que la sentence contre les mauvais
es actions ne s'excute pas promptement, cause de cela, le cur des hommes est plein
du dsir de mal faire.
21O 8 12 175400 Bien que le pcheur fasse le mal cent fois
, et qu'il y persvre longtemps, cependant je sais aussi qu'il y aura du bonheur po
ur ceux qui craignent Dieu, qui craignent devant sa face.
21O 8 13 175410 Mais il n'y aura point de bonheur pour l
e mchant, et il ne prolongera pas ses jours plus que l'ombre, parce qu'il ne crai
nt point la face de Dieu.
21O 8 14 175420 Il est une vanit qui a lieu sur la terre:
c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'uvre des mchants; et il y a
aussi des mchants auxquels il arrive selon l'uvre des justes. J'ai dit que cela a
ussi est une vanit.
21O 8 15 175430 C'est pourquoi j'ai lou la joie, parce qu
'il n'est rien de mieux pour l'homme sous le soleil que de manger, et de boire,
et de se rjouir; et c'est ce qui lui restera de son travail pendant les jours de
sa vie, que Dieu lui donne sous le soleil.
21O 8 16 175440 Lorsque j'ai appliqu mon cur connatre la sa
gesse, et considrer les affaires qui se font sur la terre (car l'homme ne donne,
ni jour ni nuit, de repos ses yeux),
21O 8 17 175450 J'ai vu toute l'uvre de Dieu, j'ai vu que
l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleil; bien qu'il
se fatigue la chercher, il ne la trouve pas; et m me si le sage dit qu'il la connat
, il ne la peut trouver.
21O 9 1 175460 Certainement j'ai appliqu mon cur tout cel
a, pour l'claircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont d
ans la main de Dieu, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent ri
en de tout ce qui est devant eux.
21O 9 2 175470 Tout arrive galement tous: m me accident po
ur le juste et pour le mchant, pour celui qui est bon et pur, et pour celui qui e
st souill, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie point; il en est
de l'homme de bien comme du pcheur, de celui qui jure, comme de celui qui craint
de jurer.
21O 9 3 175480 Ceci est un mal dans tout ce qui se fait
sous le soleil, qu'un m me accident arrive tous. Aussi le cur des hommes est rempl
i de malice; la folie est dans leur cur pendant leur vie; aprs quoi ils s'en vont
chez les morts.
21O 9 4 175490 Car il y a de l'esprance pour quiconque e
st encore associ tous les vivants; et m me un chien vivant vaut mieux qu'un lion mo
rt.
21O 9 5 175500 Les vivants, en effet, savent qu'ils mou
rront, mais les morts ne savent rien; il n'y a plus pour eux de rcompense, car le
ur mmoire est mise en oubli.
21O 9 6 175510 Aussi leur amour, leur haine, leur envie
a dj pri, et ils n'ont plus jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le so
leil.
21O 9 7 175520 Va, mange avec joie ton pain, et bois ga
iement ton vin; car Dieu a dj tes uvres pour agrables.
21O 9 8 175530 Qu'en tout temps tes v tements soient blan
cs, et que l'huile ne manque point sur ta t te.
21O 9 9 175540 Vis joyeusement, tous les jours de la vi
e de ta vanit, avec la femme que tu aimes, qui t'a t donne sous le soleil, pour tous
les jours de ta vanit; car c'est l ton partage dans la vie, et au milieu de ton t
ravail, que tu fais sous le soleil.
21O 9 10 175550 Tout ce que ta main trouve faire, fais-l
e selon ton pouvoir; car il n'y a ni uvre, ni pense, ni science, ni sagesse, dans
le Spulcre o tu vas.
21O 9 11 175560 J'ai vu encore sous le soleil, que la co
urse n'est pas aux agiles, ni le combat aux vaillants, ni le pain aux sages, ni
les richesses aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tous sont assujett
is au temps et aux circonstances.
21O 9 12 175570 Car l'homme ne connat pas m me son temps; c
omme les poissons qui sont pris au filet fatal, et les oiseaux qui sont pris au
lacet, ainsi les hommes sont enlacs au temps de l'adversit, lorsqu'elle tombe sur
eux tout d'un coup.
21O 9 13 175580 J'ai vu aussi cette sagesse sous le sole
il, et elle m'a sembl grande.
21O 9 14 175590 Il y avait une petite ville, avec peu d'
hommes dedans; contre elle vint un grand roi; et il l'investit, et il btit contre
elle de grands forts.
21O 9 15 175600 Mais il s'y trouvait un homme pauvre et
sage, qui dlivra la ville par sa sagesse. Et nul ne s'est souvenu de cet homme pa
uvre.
21O 9 16 175610 Alors j'ai dit: La sagesse vaut mieux qu
e la force; et toutefois la sagesse du pauvre est mprise, et ses paroles ne sont p
oint coutes.
21O 9 17 175620 Mieux vaut des paroles de sages paisible
ment coutes, que le cri de celui qui domine parmi les insenss.
21O 9 18 175630 La sagesse vaut mieux que les instrument
s de guerre, et un seul pcheur fait perdre de grands biens.
21O 10 1 175640 Les mouches mortes corrompent et font fe
rmenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie l'gard de celui qui est
estim pour sa sagesse et pour sa gloire.
21O 10 2 175650 Le sage a le cur sa droite; mais le fou a
le cur sa gauche.
21O 10 3 175660 Et m me, quand l'insens marche dans le chem
in, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voil un insens.
21O 10 4 175670 Si l'esprit de celui qui domine s'lve cont
re toi, ne quitte point ta place; car la douceur prvient de grandes fautes.
21O 10 5 175680 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil
, comme une erreur qui procde du prince:
21O 10 6 175690 C'est que la folie est mise aux plus hau
ts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
21O 10 7 175700 J'ai vu des serviteurs cheval, et des pr
inces aller pied comme des serviteurs.
21O 10 8 175710 Celui qui creuse une fosse y tombera, et
un serpent mordra celui qui fait brche une clture.
21O 10 9 175720 Celui qui remue des pierres en sera bles
s; et celui qui fend du bois en sera en danger.
21O 10 10 175730 Si le fer est mouss, et qu'il n'en ait pas
aiguis le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage
de donner de l'adresse.
21O 10 11 175740 Si le serpent mord, quand il n'est pas c
harm, le mdisant ne vaut pas mieux.
21O 10 12 175750 Les paroles de la bouche du sage sont pl
eines de grce; mais les lvres du fou l'engloutissent.
21O 10 13 175760 Le commencement des paroles de sa bouche
est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
21O 10 14 175770 L'insens multiplie les paroles; toutefois
l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera aprs lui
21O 10 15 175780 Le travail des insenss les lasse, parce q
u'ils ne savent pas aller la ville.
21O 10 16 175790 Malheur toi, pays, dont le roi est un en
fant, et dont les princes mangent ds le matin!
21O 10 17 175800 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de
race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour rparer leurs
forces, et non pour se livrer la boisson!
21O 10 18 175810 A cause des mains paresseuses le planche
r s'affaisse; et cause des mains lches, la maison a des gouttires.
21O 10 19 175820 On fait des repas pour se rjouir, et le v
in gaie la vie, et l'argent rpond tout.
21O 10 20 175830 Ne dis point de mal du roi, pas m me dans
ta pense; et ne dis point de mal du riche dans la chambre o tu couches; car l'oise
au des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes rvlerait tes paroles.
21O 11 1 175840 Jette ton pain sur la face des eaux, car
avec le temps tu le retrouveras.
21O 11 2 175850 Fais-en part sept, et m me huit; car tu ne
sais pas quel mal peut venir sur la terre.
21O 11 3 175860 Quand les nues sont pleines, elles rpanden
t de la pluie sur la terre; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lie
u o l'arbre est tomb, il demeure.
21O 11 4 175870 Celui qui observe le vent, ne smera point
; et celui qui regarde les nues, ne moissonnera point.
21O 11 5 175880 Comme tu ne sais pas quel est le chemin
du vent, ni comment se forment les os dans le sein de celle qui est enceinte; de
m me tu ne connais pas l'uvre de Dieu, qui a fait toutes choses.
21O 11 6 175890 Sme ta semence ds le matin, et ne laisse p
as reposer ta main le soir; car tu ne sais pas ce qui russira, ceci ou cela, ou s
i les deux seront galement bons.
21O 11 7 175900 La lumire est douce, et il est agrable aux
yeux de voir le soleil.
21O 11 8 175910 Et si un homme vit un grand nombre d'anne
s, qu'il se rjouisse pendant toutes ces annes, et qu'il se souvienne des jours de
tnbres, qui sont nombreux. Tout ce qui vient est vanit.
21O 12 1 175920 Jeune homme, rjouis-toi dans ton jeune ge,
et que ton cur te rende content aux jours de ta jeunesse; et marche comme ton cur
te mne, et selon le regard de tes yeux; mais sache que pour toutes ces choses Di
eu te fera venir en jugement.
21O 12 2 175930 Bannis le chagrin de ton cur, et loigne le
s maux de ta chair; car le jeune ge et l'adolescence ne sont que vanit.
21O 12 3 175940 Mais souviens-toi de ton crateur pendant
les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, avant qu'arriven
t les annes dont tu diras: Je n'y prends point de plaisir;
21O 12 4 175950 Avant que le soleil, la lumire, la lune e
t les toiles s'obscurcissent, et que les nues reviennent aprs la pluie;
21O 12 5 175960 Quand les gardes de la maison trembleron
t, que les hommes forts se courberont, que celles qui moulent cesseront, parce q
u'elles seront diminues; que celles qui regardent par les fen tres, seront obscurci
es;
21O 12 6 175970 Et que les deux battants de la porte ser
ont ferms sur la rue, quand s'abaissera le bruit de la meule; qu'on se lvera au ch
ant de l'oiseau, et que toutes les filles du chant seront abattues;
21O 12 7 175980 Et que l'on craindra ce qui est lev, qu'on
aura des terreurs en marchant, que l'amandier fleurira, que la sauterelle devie
ndra pesante, et que l'apptit manquera; car l'homme s'en va vers sa demeure ternel
le, et ceux qui pleurent feront le tour des rues;
21O 12 8 175990 Avant que la corde d'argent se rompe, qu
e le vase d'or se brise, que la cruche se casse sur la fontaine, et que la roue
se rompe sur la citerne;
21O 12 9 176000 Avant que la poussire retourne dans la te
rre, comme elle y avait t, et que l'esprit retourne Dieu qui l'a donn.
21O 12 10 176010 Vanit des vanits, dit l'Ecclsiaste, tout es
t vanit.
21O 12 11 176020 De plus, comme l'Ecclsiaste a t sage, il a
aussi enseign la sagesse au peuple. Il a examin, il a sond et mis en ordre beaucoup
de sentences.
21O 12 12 176030 L'Ecclsiaste s'est appliqu trouver des par
oles agrables. Ce qui a t crit l'a t avec droiture; ce sont des paroles de vrit.
21O 12 13 176040 Les paroles des sages sont comme des aig
uillons, et runies en recueil, elles sont comme des clous plants. Celles-ci ont t do
nnes par un seul pasteur.
21O 12 14 176050 Du reste, mon fils, prends garde ces cho
ses. A faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et tant d'tude n'est que
fatigue pour le corps.
21O 12 15 176060 coutons la conclusion de tout ce discours
: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est l le tout de l'homme.
21O 12 16 176070 Car Dieu fera venir toute uvre en jugemen
t, avec tout ce qui est cach, soit bien, soit mal.
22O 1 1 176080 Le cantique des cantiques, qui est de Sa
lomon.
22O 1 2 176090 Qu'il me baise des baisers de sa bouche!
Car tes amours sont plus agrables que le vin.
22O 1 3 176100 Tes parfums ont une odeur suave, ton nom
est comme un parfum rpandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aim.
22O 1 4 176110 Entrane-moi, et nous courrons aprs toi! Le
roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous gaierons et nous rjouirons e
n toi; nous clbrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aim.
22O 1 5 176120 O filles de Jrusalem, je suis brune, mais
belle. Je suis comme les tentes de Kdar, et comme les pavillons de Salomon.
22O 1 6 176130 Ne prenez pas garde que je suis brune, c
ar le soleil m'a regarde; les enfants de ma mre se sont irrits contre moi, ils m'on
t mise garder les vignes. Ma vigne, moi, je ne l'ai point garde.
22O 1 7 176140 Dis-moi, toi qu'aime mon me, o tu pais ton
troupeau, et o tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une
femme errante auprs des troupeaux de tes compagnons?
22O 1 8 176150 Si tu ne le sais pas, la plus belle d'en
tre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprs des
cabanes des bergers.
22O 1 9 176160 Ma bien-aime, je te compare ma cavale qu'
on attelle aux chars de Pharaon.
22O 1 10 176170 Tes joues ont bonne grce avec les atours,
et ton cou avec les colliers.
22O 1 11 176180 Nous te ferons des atours d'or, avec des
boutons d'argent.
22O 1 12 176190 Tandis que le roi tait assis table, mon n
ard exhalait son parfum.
22O 1 13 176200 Mon bien-aim est pour moi un sachet de my
rrhe; il reposera sur mon sein.
22O 1 14 176210 Mon bien-aim est pour moi une grappe de t
rone, dans les vignes d'En-gudi.
22O 1 15 176220 Que tu es belle, ma bien-aime, que tu es
belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
22O 1 16 176230 Que tu es beau, mon bien-aim; que tu es a
grable!
22O 1 17 176240 Notre couche est un lit de verdure. Les
poutres de nos maisons sont des cdres, et nos lambris des cyprs.
22O 2 1 176250 Je suis la rose de Saron et le lis des v
alles.
22O 2 2 176260 Comme le lis au milieu des pines, telle e
st ma bien-aime parmi les jeunes filles.
22O 2 3 176270 Comme le pommier au milieu des arbres de
la for t, tel est mon bien-aim parmi les jeunes hommes; j'ai dsir son ombrage, et m'
y suis assise, et son fruit a t doux mon palais.
22O 2 4 176280 Il m'a men dans la salle du festin, et l't
endard qu'il lve sur moi, porte: AMOUR.
22O 2 5 176290 Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-mo
i avec des pommes, car je me pme d'amour.
22O 2 6 176300 Que sa main gauche soit sous ma t te, et q
ue sa droite m'embrasse!
22O 2 7 176310 Filles de Jrusalem, je vous adjure par le
s gazelles et les biches des champs, ne rveillez pas, ne rveillez pas celle que j'
aime, avant qu'elle le veuille.
22O 2 8 176320 C'est ici la voix de mon bien-aim; le voi
ci qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.
22O 2 9 176330 Mon bien-aim est semblable la gazelle, ou
au faon des biches; le voil qui se tient derrire notre muraille; il regarde par l
es fen tres, il s'avance par les treillis.
22O 2 10 176340 Mon bien-aim parle et me dit: Lve-toi, ma
bien-aime, ma belle, et viens!
22O 2 11 176350 Car voici, l'hiver est pass, la pluie a c
ess, elle s'en est alle;
22O 2 12 176360 Les fleurs paraissent sur la terre, le t
emps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans n
os campagnes.
22O 2 13 176370 Le figuier a pouss ses premires figues, et
les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lve-toi, ma bien-aime, ma bell
e, et viens!
22O 2 14 176380 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes
du rocher, qui te caches dans les lieux escarps, fais-moi voir ton regard, et fa
is-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.
22O 2 15 176390 Prenez-nous les renards, les petits rena
rds, qui gtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.
22O 2 16 176400 Mon bien-aim est moi, et je suis lui; il
pat son troupeau parmi les lis.
22O 2 17 176410 Avant que le vent du jour souffle, et qu
e les ombres fuient, reviens, mon bien-aim, comme la gazelle, ou le faon des bich
es, sur les montagnes qui nous sparent.
22O 3 1 176420 J'ai cherch durant les nuits sur ma couch
e celui qu'aime mon me; je l'ai cherch, mais je ne l'ai point trouv.
22O 3 2 176430 Je me lverai maintenant, et je ferai le t
our de la ville, dans les rues et sur les places; je chercherai celui qu'aime mo
n me. Je l'ai cherch; mais je ne l'ai point trouv.
22O 3 3 176440 Le guet qui faisait la ronde par la vill
e m'a trouve. N'avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon me?
22O 3 4 176450 A peine les avais-je passs, que je trouva
i celui qu'aime mon me; je l'ai pris, et je ne le lcherai point, que je ne l'aie a
men la maison de ma mre, et dans la chambre de celle qui m'a conue.
22O 3 5 176460 Filles de Jrusalem, je vous adjure par le
s gazelles et les biches des champs, ne rveillez pas, ne rveillez pas celle que j'
aime, avant qu'elle le veuille.
22O 3 6 176470 Qui est celle qui monte du dsert comme de
s colonnes de fume, parfume de myrrhe et d'encens, et de toute sorte de poudre de
senteur?
22O 3 7 176480 Voici le lit de Salomon, entour de soixan
te vaillants hommes, des plus vaillants d'Isral,
22O 3 8 176490 Tous maniant l'pe, et trs bien dresss la gue
rre; chacun porte l'pe sur sa hanche, en vue des alarmes nocturnes.
22O 3 9 176500 Le roi Salomon s'est fait une litire de b
ois du Liban.
22O 3 10 176510 Il en a fait les piliers d'argent, le do
ssier d'or, le sige d'carlate, et le dedans un tissu d'amour des filles de Jrusalem
.
22O 3 11 176520 Sortez, filles de Sion, et regardez le r
oi Salomon, avec la couronne dont sa mre l'a couronn au jour de son mariage, et au
jour de la joie de son cur.
22O 4 1 176530 Que tu es belle, ma bien-aime, que tu es
belle! Tes yeux sont comme ceux des colombes, derrire ton voile; tes cheveux sont
comme un troupeau de chvres suspendues aux montagnes de Galaad.
22O 4 2 176540 Tes dents sont comme un troupeau de breb
is tondues qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux deux, et dont aucune ne
manque.
22O 4 3 176550 Tes lvres sont comme un fil d'carlate; ton
parler est gracieux; ta joue est comme une moiti de grenade, sous tes voiles.
22O 4 4 176560 Ton cou est comme la tour de David, btie
pour servir d'arsenal, laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des
vaillants.
22O 4 5 176570 Tes deux mamelles sont comme deux faons
jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.
22O 4 6 176580 Avant que le vent du jour souffle, et qu
e les ombres fuient, je m'en irai la montagne de la myrrhe, et la colline de l'e
ncens.
22O 4 7 176590 Tu es toute belle, ma bien-aime, et sans
tache.
22O 4 8 176600 Viens du Liban avec moi, mon pouse, viens
du Liban avec moi! Regarde du sommet d'Amana, du sommet de Shnir et de l'Hermon,
des repaires des lions, et des montagnes des lopards.
22O 4 9 176610 Tu m'as ravi le cur, ma sur, mon pouse; tu
m'as ravi le cur par l'un de tes regards, et par l'un des colliers de ton cou.
22O 4 10 176620 Que tes amours sont belles, ma sur, mon po
use! Combien ton amour est meilleur que le vin, et combien tes parfums sont plus
suaves qu'aucun aromate!
22O 4 11 176630 Tes lvres, mon pouse, distillent des rayon
s de miel. Le miel et le lait sont sous ta langue, et l'odeur de tes v tements est
comme l'odeur du Liban.
22O 4 12 176640 Ma sur, mon pouse, tu es un jardin ferm, un
e source ferme, et une fontaine scelle.
22O 4 13 176650 Tes plantes sont un jardin de grenadiers
, avec des fruits dlicieux, les trones avec le nard;
22O 4 14 176660 Le nard et le safran, la canne odorante
et le cinnamome, avec toutes sortes d'arbres d'encens; la myrrhe et l'alos, avec
tous les plus excellents aromates.
22O 4 15 176670 O fontaine des jardins! O puits d'eau vi
ve, et ruisseaux du Liban!
22O 4 16 176680 Lve-toi, aquilon, et viens, vent du midi!
Souffle dans mon jardin, afin que ses aromates distillent. Que mon bien-aim vien
ne dans son jardin, et qu'il mange de ses fruits dlicieux!
22O 5 1 176690 Je suis venu dans mon jardin, ma sur, mon
pouse; j'ai cueilli ma myrrhe, avec mes plantes aromatiques; j'ai mang mes rayons
de miel et mon miel; j'ai bu mon vin et mon lait. Mes amis, mangez, buvez; fait
es bonne chre, mes bien-aims.
22O 5 2 176700 J'tais endormie, mais mon cur veillait; et
voici la voix de mon bien-aim qui heurtait: Ouvre-moi, ma sur, ma bien-aime, ma co
lombe, ma parfaite! Car ma t te est pleine de rose, et mes cheveux des gouttes de l
a nuit.
22O 5 3 176710 J'ai dpouill ma robe, comment la rev tirais-
je? J'ai lav mes pieds, comment les souillerais-je?
22O 5 4 176720 Mon bien-aim a avanc sa main par le trou d
e la porte, et mes entrailles se sont mues pour lui.
22O 5 5 176730 Je me suis leve pour ouvrir mon bien-aim,
et la myrrhe a distill de mes mains, et la myrrhe la plus pure de mes doigts, sur
la poigne du verrou.
22O 5 6 176740 J'ouvris mon bien-aim; mais mon bien-aim s
'tait retir, il avait pass; mon me se pma de l'avoir entendu parler; je le cherchai,
mais je ne le trouvai point; je l'appelai, mais il ne me rpondit pas.
22O 5 7 176750 Le guet qui faisait la ronde par la vill
e me trouva; ils me frapprent, ils me blessrent; les gardes des murailles m'trent mo
n voile.
22O 5 8 176760 Filles de Jrusalem, je vous adjure, si vo
us trouvez mon bien-aim, que lui direz-vous? Que je languis d'amour.
22O 5 9 176770 Qu'est ton bien-aim plus qu'un autre, la
plus belle d'entre les femmes? Qu'est ton bien-aim plus qu'un autre, que tu nous
adjures ainsi?
22O 5 10 176780 Mon bien-aim est blanc et vermeil; il por
te l'tendard entre dix mille.
22O 5 11 176790 Sa t te est de l'or pur; ses cheveux flott
ants sont noirs comme le corbeau.
22O 5 12 176800 Ses yeux sont comme ceux des colombes au
x bords des ruisseaux, lavs dans du lait, et enchsss dans des chatons.
22O 5 13 176810 Ses joues sont comme un parterre de plan
tes aromatiques, et comme des fleurs parfumes; ses lvres sont des lis, elles disti
llent la myrrhe la plus pure.
22O 5 14 176820 Ses mains sont des anneaux d'or, garnis
de chrysolithes; son corps est de l'ivoire poli, couvert de saphirs.
22O 5 15 176830 Ses jambes sont des colonnes de marbre,
poses sur des bases d'or pur; son aspect est comme le Liban, il est beau comme le
s cdres.
22O 5 16 176840 Son palais n'est que douceur, tout ce qu
i est en lui est aimable. Tel est mon bien-aim, tel est mon ami, filles de Jrusale
m.
22O 6 1 176850 O est all ton bien-aim, la plus belle des f
emmes? De quel ct est all ton bien-aim? Nous le chercherons avec toi.
22O 6 2 176860 Mon bien-aim est descendu dans son verger
, au parterre des plantes aromatiques, pour patre son troupeau dans les vergers,
et pour cueillir des lis.
22O 6 3 176870 Je suis mon bien-aim, et mon bien-aim est
moi; il pat son troupeau parmi les lis.
22O 6 4 176880 Ma bien-aime, tu es belle comme Thirtsa,
agrable comme Jrusalem, redoutable comme les armes qui marchent enseignes dployes.
22O 6 5 176890 Dtourne de moi tes yeux; qu'ils ne me reg
ardent point, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chvres
suspendues aux flancs de Galaad.
22O 6 6 176900 Tes dents sont comme un troupeau de breb
is qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux deux: il n'en manque aucune.
22O 6 7 176910 Ta joue est comme une moiti de grenade, s
ous ton voile.
22O 6 8 176920 Il y a soixante reines, et quatre-vingts
concubines, et des vierges sans nombre: ma colombe, ma parfaite, est unique.
22O 6 9 176930 Elle est l'unique de sa mre, l'unique de
celle qui l'a enfante; les jeunes filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; l
es reines et les concubines l'ont loue.
22O 6 10 176940 Qui est celle qui apparat comme l'aube du
jour, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme les armes qui
marchent enseignes dployes?
22O 6 11 176950 Je suis descendu au verger des noyers, p
our voir les fruits qui mrissent dans la valle; pour voir si la vigne pousse, et s
i les grenadiers fleurissent.
22O 6 12 176960 Je ne sais, mais mon affection m'a rendu
semblable aux chars d'Aminadab.
22O 6 13 176970 Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, re
viens, et que nous te contemplions! Pourquoi contemplez-vous la Sulamithe comme
une danse de deux troupes?
22O 7 1 176980 Fille de prince, que tes pieds sont beau
x dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaill de l
a main d'un excellent ouvrier.
22O 7 2 176990 Ton sein est une coupe arrondie, pleine
d'un vin aromatis; ton ventre est un tas de bl entour de lis.
22O 7 3 177000 Tes deux mamelles sont comme deux faons
jumeaux d'une gazelle.
22O 7 4 177010 Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes
yeux sont les viviers en Hesbon, prs de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est
comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.
22O 7 5 177020 Ta t te est leve comme le Carmel, et les che
veux de ta t te sont comme de l'carlate. Un roi serait enchan par tes boucles.
22O 7 6 177030 Que tu es belle, et que tu es agrable, mo
n amour et mes dlices!
22O 7 7 177040 Ta taille est semblable un palmier, et t
es mamelles des grappes de raisins.
22O 7 8 177050 J'ai dit: Je monterai sur le palmier, et
je saisirai ses branches; que les mamelles soient pour moi comme des grappes de
vigne, et le parfum de ton souffle comme l'odeur des pommes,
22O 7 9 177060 Et ton palais comme le bon vin qui coule
en faveur de mon bien-aim, et qui fait parler les lvres de ceux qui dorment.
22O 7 10 177070 Je suis mon bien-aim, et son dsir tend ver
s moi.
22O 7 11 177080 Viens, mon bien-aim, sortons aux champs,
passons la nuit aux villages.
22O 7 12 177090 Levons-nous le matin pour aller aux vign
es; et voyons si la vigne est avance, et si la grappe est forme, et si les grenadi
ers sont fleuris; c'est l que je te donnerai mes amours.
22O 7 13 177100 Les mandragores exhalent leur odeur, et
nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux et des
anciens, que je t'ai gards, mon bien-aim!
22O 8 1 177110 Plt Dieu que tu fusses comme mon frre, all
ait des mamelles de ma mre! J'irais te trouver dehors, je te baiserais, et on ne m
e mpriserait point.
22O 8 2 177120 Je t'amnerais et t'introduirais dans la m
aison de ma mre; et tu m'instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionn d'arom
ates et du mot de mon grenadier.
22O 8 3 177130 Que sa main gauche soit sous ma t te, et q
ue sa droite m'embrasse!
22O 8 4 177140 Je vous adjure, filles de Jrusalem, ne rve
illez pas, ne rveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.
22O 8 5 177150 Qui est celle-ci qui monte du dsert, appu
ye doucement sur son bien-aim? Je t'ai rveille sous un pommier, l o ta mre t'a enfant
l o t'a enfante celle qui t'a donn le jour.
22O 8 6 177160 Mets-moi comme un sceau sur ton cur, comm
e un cachet sur ton bras. L'amour est fort comme la mort, et la jalousie est inf
lexible comme les enfers; leurs embrasements sont des embrasements de feu et une
flamme de l'ternel.
22O 8 7 177170 Beaucoup d'eaux ne pourraient teindre cet
amour-l, et les fleuves m me ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous
les biens de sa maison pour cet amour-l, certainement on n'en tiendrait aucun co
mpte.
22O 8 8 177180 Nous avons une petite sur, qui n'a pas en
core de mamelles; que ferons-nous de notre sur au jour qu'on parlera d'elle?
22O 8 9 177190 Si elle est comme un mur, nous btirons de
ssus un palais d'argent; et si elle est comme une porte, nous la fermerons par u
ne planche de cdre.
22O 8 10 177200 Je suis un mur, et mes seins sont comme
des tours; j'ai t ses yeux comme celle qui trouve la paix.
22O 8 11 177210 Salomon a eu Baal-Hamon une vigne, qu'il
a donne des gardes; chacun d'eux doit en apporter pour son fruit mille pices d'ar
gent.
22O 8 12 177220 Ma vigne, qui est moi, je la garde, Salo
mon! A toi les mille pices, et deux cents ceux qui gardent le fruit!
22O 8 13 177230 O toi, qui habites dans les jardins, les
amis sont attentifs ta voix; fais que je l'entende!
22O 8 14 177240 Mon bien-aim, enfuis-toi aussi vite qu'un
e gazelle, ou qu'un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
23O 1 1 177250 La vision d'sae, fils d'Amots, qu'il a vue
touchant Juda et Jrusalem, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'zchias, rois
de Juda.
23O 1 2 177260 Cieux, coutez; terre, pr te l'oreille; car
l'ternel parle: J'ai nourri des enfants et je les ai levs; mais ils se sont rebells
contre moi.
23O 1 3 177270 Le buf connat son possesseur, et l'ne la crc
he de son matre: Isral n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intellige
nce.
23O 1 4 177280 Ah! nation pcheresse, peuple charg d'iniqu
its, race de mchants, enfants corrompus! Ils ont abandonn l'ternel, ils ont mpris le S
aint d'Isral, ils se sont dtourns en arrire.
23O 1 5 177290 O vous frapper encore si vous continuez v
os rvoltes? Toute la t te est malade, et tout le cur languissant.
23O 1 6 177300 De la plante du pied jusqu' la t te, il n'y
a rien de sain; ce ne sont que blessures, meurtrissures et plaies vives, qui n'
ont point t panses, ni bandes, ni adoucies avec l'huile.
23O 1 7 177310 Votre pays est dvast, vos villes sont cons
umes par le feu, l'tranger dvore vos campagnes sous vos yeux; tout est dvast comme ap
rs un ravage fait par l'tranger.
23O 1 8 177320 Et la fille de Sion est reste comme une c
abane dans une vigne, comme une hutte dans un champ de concombres, comme une vil
le assige.
23O 1 9 177330 Si l'ternel des armes ne nous et laiss quelq
ue petit reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions Gomorrhe!
23O 1 10 177340 coutez la parole de l'ternel, chefs de Sod
ome! Pr tez l'oreille la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!
23O 1 11 177350 Qu'ai-je faire, dit l'ternel, de la multi
tude de vos sacrifices? Je suis rassasi d'holocaustes de bliers et de la graisse d
es veaux gras; je ne prends point plaisir au sang des taureaux, ni des agneaux,
ni des boucs.
23O 1 12 177360 Quand vous venez vous prsenter devant ma
face, qui vous demande de fouler mes parvis?
23O 1 13 177370 Ne continuez plus d'apporter des offrand
es vaines; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemble;
je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennits.
23O 1 14 177380 Mon me hait vos nouvelles lunes et vos f te
s; elles me sont charge; je suis las de les supporter.
23O 1 15 177390 Quand vous tendez vos mains, je cache mes
yeux de vous; quand vous multipliez les prires, je n'coute point. Vos mains sont
pleines de sang.
23O 1 16 177400 Lavez-vous, nettoyez-vous! Otez de devan
t mes yeux la malice de vos actions.
23O 1 17 177410 Cessez de mal faire; apprenez bien faire
; recherchez la droiture; protgez l'opprim, faites droit l'orphelin, dfendez la veu
ve.
23O 1 18 177420 Venez maintenant et dbattons nos droits,
dit l'ternel. Quand vos pchs seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme
la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la
laine.
23O 1 19 177430 Si vous obissez volontairement, vous mang
erez le meilleur du pays.
23O 1 20 177440 Mais si vous rsistez, si vous tes rebelles
, vous serez dvors par l'pe; car la bouche de l'ternel a parl.
23O 1 21 177450 Comment la cit fidle est-elle devenue une
prostitue? Elle tait pleine de droiture, la justice habitait en elle; et maintenan
t, des meurtriers!
23O 1 22 177460 Ton argent s'est chang en scories; ton br
euvage est m l d'eau.
23O 1 23 177470 Tes princes sont des rebelles et des com
pagnons de voleurs; tous ils aiment les prsents et courent aprs les rcompenses; ils
ne font pas droit l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu' eux.
23O 1 24 177480 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seig
neur, l'ternel des armes, le Puissant d'Isral: Ah! j'aurai satisfaction de mes adve
rsaires, je me vengerai de mes ennemis!
23O 1 25 177490 Et je remettrai ma main sur toi, je refo
ndrai tes scories comme avec la potasse, et j'terai tout ton tain.
23O 1 26 177500 Je rtablirai tes juges tels qu'ils taient
autrefois, et tes conseillers tels qu'ils taient au commencement; aprs cela on t'a
ppellera ville de la justice, cit fidle.
23O 1 27 177510 Sion sera rachete par la droiture, et ceu
x qui s'y convertiront, par la justice.
23O 1 28 177520 Mais les rebelles et les pcheurs seront dt
ruits ensemble, et ceux qui abandonnent l'ternel priront.
23O 1 29 177530 Car ils seront confus cause des ch nes que
vous aimez; et vous rougirez des jardins qui font vos dlices.
23O 1 30 177540 Car vous serez comme le ch ne dont la feui
lle tombe, et comme un jardin qui n'a point d'eau.
23O 1 31 177550 L'homme fort sera l'toupe, et son uvre l'ti
ncelle; l'un et l'autre brleront ensemble, et il n'y aura personne qui teigne.
23O 2 1 177560 La parole qui fut rvle sae, fils d'Amots, sur
Juda et Jrusalem.
23O 2 2 177570 Il arrivera, aux derniers jours, que la
montagne de la maison de l'ternel sera tablie au-dessus des montagnes, et s'lvera pa
r-dessus les collines; et toutes les nations y afflueront.
23O 2 3 177580 Et plusieurs peuples viendront et diront
: Venez et montons la montagne de l'ternel, la maison du Dieu de Jacob; il nous i
nstruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira
de Sion et la parole de l'ternel de Jrusalem.
23O 2 4 177590 Il jugera entre les nations, et sera l'a
rbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs pes des hoyaux, et de le
urs lances, des serpes; une nation ne lvera plus l'pe contre l'autre, et on n'appre
ndra plus la guerre.
23O 2 5 177600 Maison de Jacob, venez et marchons la lu
mire de l'ternel!
23O 2 6 177610 Car tu as rejet ton peuple, la maison de
Jacob, parce qu'ils sont pleins des pratiques de l'Orient et adonns la divination
comme les Philistins, et qu'ils s'allient aux enfants des trangers.
23O 2 7 177620 Son pays est plein d'argent et d'or, et
il n'y a point de fin ses trsors; son pays est plein de chevaux, et il n'y a poin
t de fin ses chars.
23O 2 8 177630 Son pays est plein d'idoles; ils se pros
ternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont faonn.
23O 2 9 177640 Et les hommes sont humilis, et les grands
sont abaisss; mais tu ne leur pardonneras point!
23O 2 10 177650 Entre dans les rochers et cache-toi dans
la poussire, pour fuir la frayeur de l'ternel et la gloire de sa majest!
23O 2 11 177660 L'homme aux regards superbes sera abaiss,
et l'homme orgueilleux sera humili; et l'ternel seul sera grand en ce jour-l.
23O 2 12 177670 Car l'ternel des armes aura son jour, cont
re tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s'lve, pour l'aba
isser;
23O 2 13 177680 Contre tous les cdres du Liban, hauts et l
evs, et contre tous les ch nes de Bassan;
23O 2 14 177690 Contre toutes les hautes montagnes, et c
ontre tous les coteaux levs;
23O 2 15 177700 Contre toute haute tour, et contre toute
muraille forte;
23O 2 16 177710 Contre tous les navires de Tarsis, et co
ntre tout ce qui plat la vue.
23O 2 17 177720 Et l'arrogance des hommes sera humilie, e
t la fiert des grands sera abaisse; et l'ternel sera seul lev en ce jour-l,
23O 2 18 177730 Et toutes les idoles disparatront.
23O 2 19 177740 Et l'on entrera dans les cavernes des ro
chers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'ternel et la gloir
e de sa majest, quand il se lvera pour frapper la terre.
23O 2 20 177750 En ce jour-l, l'homme jettera aux taupes
et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'tait faites
pour les adorer;
23O 2 21 177760 Et ils entreront dans les fentes des roc
hers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'ternel et la gloi
re de sa majest, quand il se lvera pour frapper la terre.
23O 2 22 177770 Cessez de compter sur l'homme, qui n'a q
u'un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?
23O 3 1 177780 Car voici, le Seigneur, l'ternel des armes
, va ter de Jrusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de
pain et toute ressource d'eau;
23O 3 2 177790 L'homme fort et l'homme de guerre, le ju
ge et le prophte, le devin et l'ancien,
23O 3 3 177800 Le chef de cinquantaines et l'homme cons
idr, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend la magie.
23O 3 4 177810 Et je leur donnerai des jeunes gens pour
chefs, et des enfants domineront sur eux.
23O 3 5 177820 Le peuple sera opprim; l'un s'lvera contre
l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, e
t l'homme de rien celui qui est honor.
23O 3 6 177830 Alors un homme saisira son frre dans la m
aison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruine
s!
23O 3 7 177840 Mais, en ce jour-l, celui-ci rpondra, disa
nt: Je n'y saurais porter remde; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m
'tablissez pas chef du peuple.
23O 3 8 177850 Car Jrusalem s'croule, et Juda tombe, parc
e que leurs paroles et leurs actions sont contre l'ternel, pour braver les regard
s de sa majest.
23O 3 9 177860 L'impudence de leurs visages tmoigne cont
re eux; comme Sodome, ils publient leur pch, et ne le dissimulent point. Malheur l
eur me! Car elle se prpare des maux.
23O 3 10 177870 Dites les justes heureux; car ils manger
ont le fruit de leurs uvres.
23O 3 11 177880 Malheur au mchant, malheur! Car il recuei
llera l'uvre de ses mains.
23O 3 12 177890 Mon peuple a des enfants pour oppresseur
s, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'garent et t'ont fait
perdre le chemin que tu dois suivre.
23O 3 13 177900 L'ternel se prsente pour plaider; il est d
ebout pour juger les peuples.
23O 3 14 177910 L'ternel entre en jugement avec les ancie
ns de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dvor la vigne! La dpouil
le du pauvre est dans vos maisons!
23O 3 15 177920 De quel droit foulez-vous mon peuple et c
rasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'ternel des armes?
23O 3 16 177930 L'ternel dit encore: Parce que les filles
de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signe
s des yeux, et qu'elles marchent petits pas, faisant rsonner les boucles de leurs
pieds,
23O 3 17 177940 Le Seigneur rendra chauve la t te des fill
es de Sion, l'ternel dcouvrira leur nudit.
23O 3 18 177950 En ce jour-l, le Seigneur tera les anneaux
dont elles se parent, les filets et les croissants;
23O 3 19 177960 Les pendants d'oreille, les bracelets et
les voiles;
23O 3 20 177970 Les diadmes, les chanettes des pieds, les
ceintures, les botes de senteur et les amulettes;
23O 3 21 177980 Les bagues et les anneaux pour le nez;
23O 3 22 177990 Les robes de f te, les larges tuniques, le
s manteaux, les sachets;
23O 3 23 178000 Les miroirs, les chemises, les tiares et
les mantilles.
23O 3 24 178010 Au lieu de parfum, il y aura de l'infect
ion; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux friss, des t tes chauves;
au lieu de robes flottantes, des sacs troits; des cicatrices, au lieu de beaut.
23O 3 25 178020 Tes hommes tomberont par l'pe, et tes hros
par la guerre.
23O 3 26 178030 Les portes de Sion gmiront et seront dans
le deuil; dsole, elle s'assira terre.
23O 4 1 178040 En ce jour-l, sept femmes saisiront un se
ul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, et nous nous v tirons de nos v temen
ts; seulement que nous portions ton nom; fais cesser notre opprobre!
23O 4 2 178050 En ce jour-l, le germe de l'ternel sera l'
ornement et la gloire des rchapps d'Isral; le fruit de la terre sera leur orgueil e
t leur parure.
23O 4 3 178060 Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui
seront demeurs de reste Jrusalem, seront appels saints, tous ceux de Jrusalem qui se
ront inscrits parmi les vivants,
23O 4 4 178070 Quand le Seigneur aura lav la souillure d
es filles de Sion, et enlev le sang du milieu de Jrusalem, par l'esprit de justice
et par l'esprit qui consume.
23O 4 5 178080 Et sur toute l'tendue du mont de Sion, et
sur ses assembles, l'ternel crera un nuage et une fume pendant le jour, et pendant
la nuit l'clat d'un feu flamboyant. Car toute gloire sera mise couvert.
23O 4 6 178090 Et il y aura un abri, qui donnera de l'o
mbrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d'asile contre la tem
p te et la pluie.
23O 5 1 178100 Je chanterai pour mon bien-aim le cantiqu
e de mon bien-aim sur sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
23O 5 2 178110 Il la dfricha; il en ta les pierres; il la
planta de ceps exquis; il btit une tour au milieu d'elle, et il y creusa un pres
soir. Or il esprait qu'elle produirait des raisins; mais elle a produit des grapp
es sauvages.
23O 5 3 178120 Maintenant donc, habitants de Jrusalem, h
ommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.
23O 5 4 178130 Qu'y avait-il encore faire ma vigne, que
je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'esprais qu'elle produirait des ra
isins, a-t-elle produit des grappes sauvages?
23O 5 5 178140 Et maintenant je vais vous apprendre ce
que je veux faire ma vigne: J'enlverai sa haie et elle sera broute; je romprai sa
clture, et elle sera foule.
23O 5 6 178150 Je la rduirai en dsert; elle ne sera plus
taille ni b che; elle montera en ronces et en pines; je commanderai aux nues de ne plu
s faire tomber la pluie sur elle.
23O 5 7 178160 Or la vigne de l'ternel des armes, c'est l
a maison d'Isral, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir.
Il en attendait la droiture, et voici des meurtres; la justice, et voici des cri
s de dtresse!
23O 5 8 178170 Malheur ceux qui joignent maison maison,
qui ajoutent un champ l'autre, jusqu' ce qu'il n'y ait plus d'espace et que vous
habitiez seuls au milieu du pays!
23O 5 9 178180 L'ternel des armes me l'a fait entendre: S
i les maisons nombreuses ne sont rduites en dsolation, si les maisons grandes et b
elles ne sont prives d'habitants!
23O 5 10 178190 M me dix arpents de vignes ne produiront q
u'un bath, et un homer de semence ne produira qu'un pha.
23O 5 11 178200 Malheur ceux qui se lvent de grand matin
pour courir aprs la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont chauffs par
le vin!
23O 5 12 178210 La harpe et le luth, le tambourin, la flt
e et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde l'uvre de l'te
rnel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains.
23O 5 13 178220 C'est pourquoi mon peuple sera emmen capt
if, faute de connaissance; sa noblesse mourra de faim, son peuple languira de so
if.
23O 5 14 178230 C'est pourquoi le Spulcre s'est largi; il
ouvre sa gueule sans mesure; la magnificence de Jrusalem y descend, sa foule bruy
ante et joyeuse.
23O 5 15 178240 Les hommes seront abattus, les grands se
ront humilis, et les yeux des superbes seront abaisss.
23O 5 16 178250 L'ternel des armes sera glorifi par le juge
ment, le Dieu saint sera sanctifi par la justice.
23O 5 17 178260 Les agneaux patront comme dans leurs ptura
ges, et les trangers dvoreront les champs dsols des riches.
23O 5 18 178270 Malheur ceux qui tirent l'iniquit avec le
s cordes du mensonge, et le pch comme avec les traits d'un chariot;
23O 5 19 178280 Qui disent: Qu'il se hte, qu'il acclre son u
vre, afin que nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Sai
nt d'Isral, et nous le connatrons!
23O 5 20 178290 Malheur ceux qui appellent le mal bien e
t le bien mal; qui font des tnbres la lumire, et de la lumire les tnbres; qui font l'a
mer doux, et le doux amer!
23O 5 21 178300 Malheur ceux qui sont sages leurs yeux e
t intelligents leur propre jugement!
23O 5 22 178310 Malheur ceux qui sont forts pour boire l
e vin, et vaillants pour m ler la boisson forte!
23O 5 23 178320 Qui justifient le coupable pour un prsent
, et ravissent aux justes leur droit!
23O 5 24 178330 Aussi, comme le feu dvore le chaume, et c
omme la flamme consume l'herbe sche, leur racine tombera en pourriture et leur fl
eur s'en ira en poussire; car ils ont rejet la loi de l'ternel des armes, ils ont mpr
is la parole du Saint d'Isral.
23O 5 25 178340 Aussi la colre de l'ternel s'embrase contr
e son peuple. Il tend la main sur lui, il le frappe, et les montagnes en tremblen
t; leurs cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Malgr tout cela, sa co
lre ne s'arr te pas, et sa main est toujours tendue.
23O 5 26 178350 Il lve une bannire vers les peuples loigns; i
l siffle pour en appeler un du bout de la terre; et voici, rapide et prompt, il
arrive.
23O 5 27 178360 Nul n'est fatigu, nul ne chancelle; nul n
e sommeille ni ne dort; nul n'a la ceinture de ses reins dlie, ni la courroie de s
es souliers rompue.
23O 5 28 178370 Ses flches sont aigus; tous ses arcs sont
tendus; le sabot de ses chevaux ressemble au caillou, et ses roues l'ouragan.
23O 5 29 178380 Il a le rugissement de la lionne; il rug
it comme les lionceaux; il gronde, et saisit la proie; il l'emporte, et nul ne l
a sauve.
23O 5 30 178390 En ce jour-l, il grondera contre Juda, co
mme gronde la mer. Qu'on regarde vers la terre: voici les tnbres et l'angoisse; la
lumire est obscurcie par les nues.
23O 6 1 178400 L'anne de la mort du roi Ozias, je vis le
Seigneur assis sur un trne haut et lev, et les pans de son v tement remplissaient le
temple.
23O 6 2 178410 Des sraphins se tenaient au-dessus de lui
, et chacun d'eux avait six ailes: de deux ils couvraient leur face; de deux ils
couvraient leurs pieds; et de deux ils volaient.
23O 6 3 178420 Ils criaient l'un l'autre, et disaient:
Saint, saint, saint est l'ternel des armes! Toute la terre est pleine de sa gloire
!
23O 6 4 178430 Les fondements des seuils furent branls pa
r la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fume.
23O 6 5 178440 Alors je dis: Malheur moi! Je suis perdu
! Car je suis un homme dont les lvres sont impures, et je demeure au milieu d'un
peuple dont les lvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, l'ternel des armes!
23O 6 6 178450 Mais l'un des sraphins vola vers moi, aya
nt dans sa main un charbon ardent, qu'il avait pris sur l'autel avec des pincett
es.
23O 6 7 178460 Et il en toucha ma bouche, et dit: Maint
enant ceci a touch tes lvres; ton iniquit est te, ton pch est expi.
23O 6 8 178470 Puis j'entendis la voix du Seigneur, qui
disait: Qui enverrai-je et qui sera notre messager? Et je dis: Me voici, envoie
-moi.
23O 6 9 178480 Et il dit: Va! et dis ce peuple: Vous en
tendrez, mais vous ne comprendrez point; vous verrez, mais vous n'apercevrez poi
nt.
23O 6 10 178490 Endurcis le cur de ce peuple, rends ses o
reilles pesantes, couvre ses yeux! Qu'il ne voie pas de ses yeux, qu'il n'entend
e pas de ses oreilles, que son cur ne comprenne pas, qu'il ne se convertisse pas
et qu'il ne soit pas guri!
23O 6 11 178500 Et je dis: Jusqu' quand, Seigneur? Et il
rpondit: Jusqu' ce que les villes soient dsoles et sans habitants, et les maisons pr
ives d'hommes, et le sol dsert et dvast;
23O 6 12 178510 Jusqu' ce que l'ternel en ait loign les homm
es, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
23O 6 13 178520 Que s'il y reste un dixime du peuple, il
sera de nouveau dtruit. Mais, comme un trbinthe ou un ch ne conservent un tronc lorsq
u'on les abat, il restera de ce peuple un tronc, une postrit sainte.
23O 7 1 178530 Or il arriva, au temps d'Achaz, fils de
Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pkach, fils de Rma
lia, roi d'Isral, montrent contre Jrusalem pour l'assiger; mais ils ne purent l'assig
er.
23O 7 2 178540 Et l'on vint dire la maison de David: Le
Syrien campe en phram. Alors le cur d'Achaz et le cur de son peuple furent branls, co
mme les arbres des for ts sont branls par le vent.
23O 7 3 178550 Puis l'ternel dit sae: Sors au-devant d'Ach
az, toi et Sharjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut tang, vers la c
hausse du champ du foulon.
23O 7 4 178560 Et dis-lui: Prends garde, et reste tranq
uille; ne crains rien, et que ton cur ne s'alarme pas devant ces deux bouts de ti
sons fumants, devant l'ardente colre de Retsin, de la Syrie et du fils de Rmalia,
23O 7 5 178570 Parce que la Syrie mdite du mal contre to
i, avec phram et le fils de Rmalia, et qu'ils disent:
23O 7 6 178580 Montons contre Juda, frappons-le de terr
eur et battons la ville en brche, et tablissons-y roi le fils de Tabal!
23O 7 7 178590 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Cela n
'aura point d'effet, cela ne se fera point.
23O 7 8 178600 Car la t te de la Syrie, c'est Damas; et l
a t te de Damas, c'est Retsin; et dans soixante-cinq ans, phram sera mis en pices et
ne sera plus un peuple.
23O 7 9 178610 Et la t te d'phram, c'est Samarie; et la t te
de Samarie, le fils de Rmalia. Que si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas
.
23O 7 10 178620 L'ternel parla encore Achaz, et lui dit:
23O 7 11 178630 Demande un signe l'ternel ton Dieu; deman
de-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux levs.
23O 7 12 178640 Et Achaz dit: Je n'en demanderai point,
et je ne tenterai point l'ternel.
23O 7 13 178650 Alors sae dit: coutez, maison de David! Est
-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu?
23O 7 14 178660 C'est pourquoi le Seigneur lui-m me vous d
onnera un signe: Voici, la vierge sera enceinte; elle enfantera un fils, et lui
donnera le nom d'Emmanuel (Dieu avec nous).
23O 7 15 178670 Il mangera de la crme et du miel, jusqu' c
e qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
23O 7 16 178680 Mais, avant que l'enfant sache rejeter l
e mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois, sera abandonn.
23O 7 17 178690 L'ternel fera venir sur toi, sur ton peup
le et sur la maison de ton pre, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblable
s, depuis le jour qu'phram se spara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie.
23O 7 18 178700 En ce jour-l, l'ternel sifflera pour appel
er les mouches qui sont au bout des fleuves d'gypte, et les gu pes du pays d'Assur.
23O 7 19 178710 Elles viendront et se poseront toutes da
ns les valles dsertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans
tous les pturages.
23O 7 20 178720 En ce jour-l, le Seigneur rasera avec un
rasoir qu'il aura lou au-del du fleuve (avec le roi d'Assyrie), la t te et les poils
des pieds, et il enlvera aussi la barbe.
23O 7 21 178730 En ce jour-l, chacun nourrira une jeune v
ache et deux brebis;
23O 7 22 178740 Et elles produiront tant de lait qu'il m
angera de la crme; car tous ceux qui seront laisss de reste dans le pays, mangeron
t de la crme et du miel.
23O 7 23 178750 En ce jour-l, tout lieu qui contiendra mi
lle ceps de vigne, valant mille sicles d'argent, sera rduit en ronces et en pines.
23O 7 24 178760 On y viendra avec la flche et avec l'arc;
car tout le pays ne sera que ronces et pines.
23O 7 25 178770 Et dans toutes les montagnes que l'on cu
ltivait la b che, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des pines; mais on
y mettra les bufs en pture, et elles seront foules par les brebis.
23O 8 1 178780 L'ternel me dit: Prends une grande table,
et y cris en caractres lisibles: Pillage prompt, ravage soudain.
23O 8 2 178790 Je pris donc avec moi des tmoins dignes d
e foi, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jbrkia.
23O 8 3 178800 Et je m'approchai de la prophtesse: elle
conut et enfanta un fils. Et l'ternel me dit: Appelle-le: Maher-Shalal-Hash-Baz (P
illage prompt, ravage soudain).
23O 8 4 178810 Car, avant que l'enfant sache crier: Mon
pre! ma mre! on enlvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin
de Samarie.
23O 8 5 178820 L'ternel me parla encore, et me dit:
23O 8 6 178830 Parce que ce peuple a mpris les eaux de Si
lo qui coulent doucement, pour se rjouir de Retsin et du fils de Rmalia;
23O 8 7 178840 A cause de cela, voici, le Seigneur va f
aire venir sur eux les eaux du fleuve, grandes et fortes, le roi d'Assur et tout
e sa gloire. Il s'lvera partout au-dessus de son lit, et se rpandra par-dessus tout
es ses rives.
23O 8 8 178850 Il passera sur Juda; il dbordera, il inon
dera; il atteindra jusqu'au cou. Et ses ailes tendues rempliront la largeur de to
n pays, Emmanuel!
23O 8 9 178860 Peuples, faites du bruit, et soyez briss!
Pr tez l'oreille, vous tous habitants des pays loigns! quipez-vous, et soyez briss; qu
ipez-vous, et soyez briss!
23O 8 10 178870 Formez un dessein, et il sera dissip; par
lez, et votre parole n'aura point d'effet: car Dieu est avec nous (Emmanuel)!
23O 8 11 178880 Car ainsi m'a dit l'ternel, lorsque sa ma
in me saisit, et qu'il m'avertit de ne point marcher dans la voie de ce peuple:
23O 8 12 178890 Ne dites point: Conjuration! toutes les
fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soye
z pas effrays.
23O 8 13 178900 Sanctifiez l'ternel des armes; que lui soi
t votre crainte et votre frayeur.
23O 8 14 178910 Il sera un sanctuaire, mais aussi une pi
erre d'achoppement et une pierre de chute pour les deux maisons d'Isral; un pige e
t un filet pour les habitants de Jrusalem.
23O 8 15 178920 Plusieurs y trbucheront et tomberont; ils
se briseront; ils seront enlacs et pris.
23O 8 16 178930 Enveloppe cet oracle; scelle cette rvlatio
n parmi mes disciples!
23O 8 17 178940 Je m'attendrai l'ternel, qui cache sa fac
e la maison de Jacob: je m'attends lui!
23O 8 18 178950 Me voici, moi et les enfants que l'ternel
m'a donns, nous sommes des signes et des prsages en Isral, de la part de l'ternel d
es armes qui habite en la montagne de Sion.
23O 8 19 178960 Et si l'on vous dit: "Consultez les vocat
eurs d'esprits et les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un p
euple n'ira-t-il pas vers son Dieu? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux morts
?
23O 8 20 178970 A la loi et au tmoignage! Et si le peuple
ne parle pas ainsi, point d'aurore pour lui!
23O 8 21 178980 Il sera errant dans le pays, accabl et af
fam; et dans sa faim il s'irritera, et maudira son roi et son Dieu, et tournera l
es yeux en haut.
23O 8 22 178990 Puis il regardera vers la terre, et voic
i la dtresse et l'obscurit, de sombres angoisses: il sera repouss dans les tnbres.
23O 8 23 179000 Mais il ne fera pas toujours sombre, l o l
'angoisse avait rgn. Comme, au premier temps, Dieu a humili la terre de Zabulon et
la terre de Nephthali; ainsi, dans l'avenir, il couvrira de gloire la terre vois
ine de la mer, au-del du Jourdain, la contre des Gentils.
23O 9 1 179010 Le peuple qui marchait dans les tnbres a v
u une grande lumire, et la lumire a resplendi sur ceux qui habitaient le pays de l
'ombre de la mort.
23O 9 2 179020 Tu as multipli la nation; tu as augment sa
joie; ils se rjouissent devant toi, comme on se rjouit dans la moisson, comme on
s'gaie en partageant le butin.
23O 9 3 179030 Car tu as bris le joug dont il tait charg,
le bton qui frappait ses paules, le bton de son oppresseur, comme tu fis la journe d
e Madian.
23O 9 4 179040 Toute chaussure qu'on porte dans la m le, e
t le v tement roul dans le sang, seront brls et dvors par les flammes.
23O 9 5 179050 Car un enfant nous est n, un fils nous es
t donn, et l'empire est mis sur son paule: on l'appellera l'Admirable, le Conseill
er, le Dieu fort, le Pre d'ternit, le Prince de la paix;
23O 9 6 179060 Pour accrotre l'empire, pour donner une p
rosprit sans fin au trne de David et son royaume; pour l'tablir et l'affermir dans l
'quit et dans la justice, ds maintenant et toujours. La jalousie de l'ternel des arme
s fera cela.
23O 9 7 179070 Le Seigneur envoie une parole Jacob; ell
e tombe sur Isral.
23O 9 8 179080 Le peuple entier en aura connaissance, ph
ram et les habitants de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec fiert:
23O 9 9 179090 Les briques sont tombes, nous btirons en p
ierres de taille; les sycomores ont t coups, nous les remplacerons par des cdres!
23O 9 10 179100 L'ternel lvera les adversaires de Retsin co
ntre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:
23O 9 11 179110 Les Syriens par-devant, et les Philistin
s par-derrire; et ils dvoreront Isral pleine bouche. Malgr tout cela, sa colre ne s'a
rr te pas, et sa main est toujours tendue!
23O 9 12 179120 Mais le peuple ne retourne pas celui qui
le frappe; ils ne cherchent pas l'ternel des armes.
23O 9 13 179130 Aussi l'ternel retranchera d'Isral, en un
jour, la t te et la queue, la palme et le jonc.
23O 9 14 179140 La t te, c'est l'ancien et l'homme considr;
et la queue, c'est le prophte qui enseigne le mensonge.
23O 9 15 179150 Car les conducteurs de ce peuple l'garent
, et ceux qui sont conduits par eux se perdent.
23O 9 16 179160 C'est pourquoi l'ternel ne prendra point
plaisir en ses jeunes gens, et n'aura point piti de ses orphelins ni de ses veuve
s; car ce ne sont tous que des impies et des mchants, et toute bouche profre des i
nfamies. Malgr tout cela, sa colre ne s'arr te pas, et sa main est toujours tendue!
23O 9 17 179170 Car la mchancet brle, comme un feu qui dvore
les ronces et les pines; il embrase les taillis de la for t, qui montent en colonn
es de fume.
23O 9 18 179180 La colre de l'ternel des armes embrase le p
ays, et le peuple devient la proie du feu; nul n'pargne son frre.
23O 9 19 179190 On dchire droite, et l'on a faim; on dvore
gauche, et l'on n'est pas rassasi; chacun mange la chair de son bras.
23O 9 20 179200 Manass dvore phram; et phram, Manass. Ensemble
ils fondent sur Juda. Malgr tout cela, sa colre ne s'arr te pas, et sa main est tou
jours tendue!
23O 10 1 179210 Malheur ceux qui dcrtent des dcrets d'iniqu
it, et qui crivent pour ordonner la violence;
23O 10 2 179220 Pour refuser justice aux pauvres, et pou
r ravir le droit aux malheureux de mon peuple; pour faire des veuves leur butin,
et pour piller les orphelins!
23O 10 3 179230 Que ferez-vous au jour de la visitation,
quand la ruine viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et
o laisserez-vous votre gloire?
23O 10 4 179240 Ceux qui ne seront pas courbs parmi les c
aptifs, tomberont parmi les morts. Malgr tout cela, sa colre ne s'arr te pas, et sa
main est toujours tendue!
23O 10 5 179250 Malheur Assur, verge de ma colre, et qui
a dans sa main le bton de mon indignation!
23O 10 6 179260 Je l'envoie contre une nation impie; je
lui donne mission contre le peuple de mon courroux, pour piller et pour dpouiller
, pour le fouler comme la boue des rues.
23O 10 7 179270 Mais tel n'est pas son dessein, telle n'
est pas la pense de son cur. Mais son cur pense dchirer, exterminer des peuples en g
rand nombre.
23O 10 8 179280 Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas
autant de rois? N'en fut-il pas de Calno comme de Carkmish?
23O 10 9 179290 N'en fut-il pas de Hamath comme d'Arpad?
N'en fut-il pas de Samarie comme de Damas?
23O 10 10 179300 Si ma main a atteint les royaumes des id
oles, dont les images valaient mieux que celles de Jrusalem et de Samarie,
23O 10 11 179310 Ne ferai-je pas Jrusalem et ses statues,
comme j'ai fait Samarie et ses idoles?
23O 10 12 179320 Mais, quand le Seigneur aura accompli to
ute son uvre dans la montagne de Sion et Jrusalem, je visiterai le fruit du cur org
ueilleux du roi d'Assur, et l'arrogance de ses yeux hautains.
23O 10 13 179330 Car il dit: Je l'ai fait par la force de
ma main et par ma sagesse; car je suis intelligent. J'ai dplac les bornes des peu
ples, et j'ai pill ce qu'ils avaient de plus prcieux; et, comme un hros, j'ai fait
descendre des rois de leurs trnes.
23O 10 14 179340 Ma main a trouv la richesse des peuples,
comme on trouve un nid; comme on ramasse des ufs abandonns, j'ai ramass, moi, toute
la terre; et nul n'a remu l'aile, ni ouvert le bec, ni pouss un cri.
23O 10 15 179350 La cogne se glorifiera-t-elle contre celu
i qui s'en sert? Ou la scie s'lvera-t-elle au-dessus de celui qui la fait mouvoir?
Comme si la verge faisait mouvoir ceux qui la lvent, comme si le bton soulevait l
e bras!
23O 10 16 179360 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur
des armes, enverra le dprissement sur ses hommes robustes, et, au milieu de sa magn
ificence, s'allumera un embrase-ment, tel qu'un embrasement de feu.
23O 10 17 179370 Et la lumire d'Isral deviendra un feu, et
son Saint une flamme, qui brlera et dvorera ses pines et ses ronces, en un seul jou
r;
23O 10 18 179380 Qui consumera, de fond en comble, la glo
ire de sa for t et de son verger. Il en sera comme d'un malade qui s'en va.
23O 10 19 179390 Alors le reste des arbres de la for t sera
facile compter, et un enfant les mettrait par crit.
23O 10 20 179400 En ce jour-l, le reste d'Isral et les rchap
ps de la maison de Jacob ne continueront plus s'appuyer sur celui qui les frappai
t; mais ils s'appuieront en vrit sur l'ternel, le Saint d'Isral.
23O 10 21 179410 Le reste reviendra, le reste de Jacob, a
u Dieu fort.
23O 10 22 179420 Car, Isral, quand ton peuple serait comme
le sable de la mer, un reste seulement reviendra lui. La destruction est rsolue;
elle fera couler flots la justice.
23O 10 23 179430 Car la destruction qu'il a rsolue, le Sei
gneur, l'ternel des armes, va l'excuter dans tout le pays.
23O 10 24 179440 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l
'ternel des armes: Mon peuple qui habites en Sion, ne crains point Assur, qui te f
rappe de la verge et lve sur toi son bton, la faon de l'gypte.
23O 10 25 179450 Car encore un peu de temps, et l'indigna
tion prendra fin, et ma colre viendra contre eux pour les dtruire.
23O 10 26 179460 Alors l'ternel des armes lvera le fouet con
tre lui, comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; son bton sera tendu sur la mer,
et il le lvera comme il fit en gypte.
23O 10 27 179470 En ce jour-l, son fardeau sera t de dessus
ton paule, et son joug de dessus ton cou; et la graisse fera clater le joug.
23O 10 28 179480 Il marche sur Ajjath: il passe Migron, i
l laisse Micmash son bagage.
23O 10 29 179490 Ils passent le dfil; ils prennent leur gte
Guba; Rama tremble; Guibath-Sal est en fuite.
23O 10 30 179500 Pousse des cris aigus, fille de Gallim!
Tends l'oreille vers Las, malheureuse Anathoth!
23O 10 31 179510 Madmna s'enfuit; les habitants de Gubim ch
erchent un abri.
23O 10 32 179520 Encore ce jour d'arr t Nob, et il lvera sa
main contre la montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jrusalem!
23O 10 33 179530 Voici, le Seigneur, l'ternel des armes, bra
nchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coups, et les troncs levs s
eront abattus.
23O 10 34 179540 Il frappera avec le fer les halliers de
la for t, et le Liban tombera sous le Tout-Puissant!
23O 11 1 179550 Mais il sortira un rejeton du tronc d'Is
a, et un surgeon natra de ses racines.
23O 11 2 179560 Et l'Esprit de l'ternel reposera sur lui,
l'Esprit de sagesse et d'intelligence, l'Esprit de conseil et de force, l'Espri
t de science et de crainte de l'ternel.
23O 11 3 179570 Il prendra son plaisir dans la crainte d
e l'ternel; tellement qu'il ne jugera pas d'aprs l'apparence, et ne dcidera pas sur
un ou-dire.
23O 11 4 179580 Mais il jugera avec justice les petits,
et dcidera avec droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa
parole, comme d'une verge, et fera mourir le mchant par le souffle de ses lvres.
23O 11 5 179590 La justice sera la ceinture de ses reins
, et la vrit sera la ceinture de ses flancs.
23O 11 6 179600 Le loup habitera avec l'agneau, et le lop
ard gtera avec le chevreau; le veau, le lion et le btail qu'on engraisse, seront e
nsemble, et un enfant les conduira.
23O 11 7 179610 La gnisse patra avec l'ourse; leurs petits
gteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le buf.
23O 11 8 179620 L'enfant qu'on allaite s'battra prs du tro
u de l'aspic, et l'enfant sevr tendra la main sur le trou de la vipre.
23O 11 9 179630 On ne fera point de mal, et on ne dtruira
point, sur toute ma montagne sainte; car la terre sera remplie de la connaissan
ce de l'ternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
23O 11 10 179640 En ce jour-l, le rejeton d'Isa sera comme
un tendard dress pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeu
re sera glorieuse.
23O 11 11 179650 En ce jour-l, le Seigneur tendra encore un
e fois la main pour racheter les restes de son peuple, qui seront rchapps de l'Ass
yrie, de l'gypte, de Pathros, de Cush, d'lam, de Shinear, de Hamath et des les de l
a mer.
23O 11 12 179660 Il lvera un tendard vers les nations; il re
cueillera les exils d'Isral, et rassemblera les disperss de Juda, des quatre bouts
de la terre.
23O 11 13 179670 Alors la jalousie d'phram disparatra, et le
s oppresseurs seront retranchs de Juda; phram ne sera plus jaloux de Juda, et Juda
n'opprimera plus phram.
23O 11 14 179680 Mais ils voleront sur l'paule des Philist
ins, vers la mer; ensemble ils pilleront les enfants de l'Orient; ils tendront le
ur main sur dom et Moab; les enfants d'Ammon leur seront assujettis.
23O 11 15 179690 Et l'ternel mettra sec le bras de mer de
l'gypte; il lvera sa main sur le fleuve, avec un souffle terrible; il le partagera
en sept ruisseaux, et fera qu'on y passe avec des chaussures.
23O 11 16 179700 Et il y aura une route pour le reste de
son peuple, qui sera rchapp de l'Assyrie, comme il y en eut une pour Isral, lorsqu'
il remonta du pays d'Egypte.
23O 12 1 179710 En ce jour-l tu diras: Je te loue, ternel,
car tu tais courrouc contre moi; mais ta colre a pris fin et tu m'as consol.
23O 12 2 179720 Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confi
ance, et je ne craindrai point. Car l'ternel, l'ternel est ma force et ma louange,
et il a t mon Sauveur!
23O 12 3 179730 Et vous puiserez des eaux avec joie aux
sources du salut.
23O 12 4 179740 Et vous direz en ce jour-l: Louez l'ternel
, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Clbrez la gloire de
son nom!
23O 12 5 179750 Chantez l'ternel, car il a fait des chose
s magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre!
23O 12 6 179760 Crie et chante de joie, toi qui habites
en Sion! Car le Saint d'Isral est grand au milieu de toi.
23O 13 1 179770 Prophtie sur Babylone, rvle sae, fils d'Amots
23O 13 2 179780 Dressez l'tendard sur la montagne dcouvert
e! levez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent p
ar les portes des princes!
23O 13 3 179790 Moi, j'ai donn l'ordre ceux qui me sont c
onsacrs; j'ai appel, pour excuter ma colre, mes hommes vaillants, ceux qui se rjouiss
ent de ma grandeur.
23O 13 4 179800 On entend sur les montagnes un bruit tel
que celui d'un peuple nombreux; un bruit tumultueux de royaumes, de nations ass
embles; l'ternel des armes fait la revue de l'arme pour le combat.
23O 13 5 179810 D'un pays loign, de l'extrmit des cieux, l'te
rnel vient avec les instruments de son courroux, pour dvaster tout le pays.
23O 13 6 179820 Gmissez, car la journe de l'ternel est proc
he; elle vient comme un ravage fait par le Tout-Puissant.
23O 13 7 179830 Aussi toutes les mains deviennent lches,
et tout cur d'homme se fond.
23O 13 8 179840 Ils sont dans l'pouvante, saisis de doule
urs et d'angoisses. Ils souffrent comme une femme en travail; ils se regardent l
'un l'autre avec stupeur; leurs visages ont la pleur de la flamme.
23O 13 9 179850 Voici, le jour de l'ternel arrive, jour c
ruel, jour de fureur et d'ardente colre, qui rduira le pays en dsolation et en exte
rminera les pcheurs.
23O 13 10 179860 Car les toiles du ciel et leurs astres ne
feront pas briller leur lumire; le soleil s'obscurcira ds son lever, et la lune n
e fera point luire sa clart.
23O 13 11 179870 Et je punirai la terre de sa malice, et
les mchants de leur iniquit; je mettrai fin l'orgueil des superbes, et j'abattrai
l'insolence des oppresseurs.
23O 13 12 179880 Je rendrai les hommes plus rares que l'o
r fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.
23O 13 13 179890 Aussi je ferai trembler les cieux, et la
terre sera branle de sa place, par la colre de l'ternel des armes, au jour de l'arde
ur de son courroux.
23O 13 14 179900 Alors, comme une gazelle effarouche, comm
e un troupeau que nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chac
un fuira vers son pays.
23O 13 15 179910 Ceux qu'on trouvera, seront transpercs; c
eux qu'on saisira, tomberont par l'pe.
23O 13 16 179920 Leurs enfants seront crass sous leurs yeux
, leurs maisons seront pilles, leurs femmes seront dshonores.
23O 13 17 179930 Voici, je vais susciter contre eux les Md
es, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir l'or.
23O 13 18 179940 De leurs arcs ils abattent les jeunes ge
ns; ils sont sans piti pour le fruit du sein maternel; leur il n'pargne point les e
nfants.
23O 13 19 179950 Et Babylone, l'ornement des empires, la
parure et l'orgueil des Caldens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu dtruisit.
23O 13 20 179960 Elle ne sera plus jamais habite, on n'y d
emeurera plus d'ge en ge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y fer
ont plus reposer leurs troupeaux.
23O 13 21 179970 Mais les animaux du dsert y auront leur gt
e, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure,
et les boucs y sauteront.
23O 13 22 179980 Les hynes s'entre-rpondront dans ses palai
s, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est prs de venir, e
t ses jours ne seront plus prolongs.
23O 14 1 179990 Car l'ternel aura compassion de Jacob; il
choisira encore Isral; il les rtablira dans leur terre; les trangers se joindront
eux, et s'attacheront la maison de Jacob.
23O 14 2 180000 Les peuples les prendront et les ramneron
t dans leur pays; et la maison d'Isral les possdera, sur la terre de l'ternel, comm
e serviteurs et comme servantes. Ils mneront captifs ceux qui les menaient captif
s, et ils domineront sur leurs exacteurs.
23O 14 3 180010 Et le jour o l'ternel t'aura fait reposer
de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t'av
ait asservi,
23O 14 4 180020 Tu commenceras ce chant sur le roi de Ba
bylone, et tu diras: Comment a fini le tyran, comment a fini l'oppression?
23O 14 5 180030 L'ternel a bris le bton des mchants, la verg
e des dominateurs!
23O 14 6 180040 Celui qui frappait les peuples avec fure
ur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colre, est poursuivi san
s mnagement!
23O 14 7 180050 Toute la terre est en repos, elle est tr
anquille; on clate en cris de joie.
23O 14 8 180060 Les cyprs aussi, les cdres du Liban, se rjo
uissent ton sujet. Depuis que tu es gisant, disent-ils, personne ne monte plus p
our nous abattre.
23O 14 9 180070 Le Spulcre profond s'meut devant toi, pour
venir ta rencontre. Il rveille devant toi les trpasss, tous les puissants de la te
rre; il fait lever de leurs trnes tous les rois des nations.
23O 14 10 180080 Tous ils prennent la parole, et te disen
t: Toi aussi, te voil sans force comme nous! Tu es devenu semblable nous!
23O 14 11 180090 Ta magnificence est descendue au Spulcre,
avec le son de tes lyres. Tu es couch sur une couche de vers, et la corruption e
st ta couverture!
23O 14 12 180100 Comment es-tu tomb du ciel, astre brillan
t (Lucifer), fils de l'aurore? Comment as-tu t abattu terre, toi qui foulais les n
ations?
23O 14 13 180110 Tu disais en ton cur: Je monterai aux cie
ux, j'lverai mon trne par-dessus les toiles de Dieu; je sigerai sur la montagne de l'
assemble, aux rgions lointaines de l'Aquilon.
23O 14 14 180120 Je monterai sur les hauteurs des nues, j
e serai semblable au Trs-Haut.
23O 14 15 180130 Mais tu es descendu dans le Spulcre, dans
les profondeurs du tombeau!
23O 14 16 180140 Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur
toi; ils te considrent: Est-ce l cet homme qui faisait trembler la terre, qui bran
lait les royaumes,
23O 14 17 180150 Qui changeait le monde en dsert, qui dtrui
sait les villes et ne relchait pas ses prisonniers?
23O 14 18 180160 Tous les rois des nations, oui tous, rep
osent avec gloire, chacun dans sa demeure.
23O 14 19 180170 Mais toi, tu es jet loin de ta spulture, c
omme un rejeton de rebut; tu es recouvert des corps morts, percs par l'pe, qu'on je
tte sous les pierres d'une fosse; tu es comme un cadavre foul aux pieds!
23O 14 20 180180 Tu ne seras pas runi eux dans la tombe; c
ar tu as ravag ta terre, tu as tu ton peuple. La race des mchants ne sera plus nomme
jamais!
23O 14 21 180190 Prparez le massacre pour les fils, cause
de l'iniquit de leurs pres. Qu'ils ne se lvent plus pour possder la terre, et couvri
r de villes la face du monde!
23O 14 22 180200 Je m'lverai contre eux, dit l'ternel des ar
mes; et je retrancherai de Babylone son nom et son reste, le fils et le petit-fil
s, dit l'ternel.
23O 14 23 180210 J'en ferai la tanire du hrisson; j'en fera
i un marcage; je la balaierai avec le balai de la destruction, dit l'ternel des ar
mes.
23O 14 24 180220 L'ternel des armes l'a jur, disant: Certain
ement, la chose arrivera comme je l'ai projete, et ce que j'ai rsolu, s'accomplira
:
23O 14 25 180230 De briser Assur dans ma terre, et de le
fouler aux pieds sur mes montagnes; son joug sera t de dessus mon peuple, et son f
ardeau de dessus leurs paules.
23O 14 26 180240 C'est l le dessein arr t contre toute la ter
re, c'est l la main tendue sur toutes les nations.
23O 14 27 180250 Car l'ternel des armes a form ce dessein: q
ui l'emp chera? C'est sa main qui est tendue: qui la dtournera
23O 14 28 180260 L'anne de la mort du roi Achaz, cet oracl
e fut prononc:
23O 14 29 180270 Ne te rjouis point, terre des Philistins,
de ce que la verge qui te frappait a t brise; car de la race du serpent natra un ba
silic, et le fruit en sera un dragon volant.
23O 14 30 180280 Alors les plus pauvres seront repus, et
les misrables reposeront en scurit; mais je ferai mourir de faim ta postrit, et on tu
era ce qui sera rest de toi.
23O 14 31 180290 Porte, gmis! Ville, lamente-toi! Terre de
s Philistins, sois toute dans l'pouvante! Car du nord vient une fume, une troupe o
nul combattant ne quitte son rang.
23O 14 32 180300 Et que rpondre aux envoys de cette nation?
Que l'ternel a fond Sion, et qu'en elle les affligs de son peuple auront leur refu
ge.
23O 15 1 180310 Oracle sur Moab. La nuit m me o on la ravag
e, Ar-Moab prit! La nuit m me o on la ravage, Kir-Moab prit!
23O 15 2 180320 On monte la maison des dieux et Dibon, s
ur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nbo et sur Mdba; toutes les t t
es sont rases, toutes les barbes sont coupes.
23O 15 3 180330 On est ceint de sacs dans ses rues; sur
ses toits et dans ses places, chacun gmit et fond en larmes.
23O 15 4 180340 Hesbon et leal se lamentent, leur voix est
entendue jusqu' Jahats; aussi les guerriers de Moab jettent des cris; son me est
tremblante.
23O 15 5 180350 Mon cur gmit sur Moab, dont les fugitifs c
ourent jusqu' Tsoar, jusqu' glath-Shlishija. Car on monte en pleurant la monte de Luc
hith; car on fait retentir le cri de la ruine au chemin de Horonajim.
23O 15 6 180360 M me les eaux de Nimrim ne sont que dsolati
on; le gazon est dessch, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
23O 15 7 180370 Aussi l'pargne qu'ils avaient faite, ce q
u'ils avaient mis en rserve, ils l'emportent au torrent des saules.
23O 15 8 180380 Et les cris font le tour des frontires de
Moab; ses gmissements vont jusqu' glam; ses gmissements vont jusqu' Ber-lim.
23O 15 9 180390 Et les eaux de Dimon sont pleines de san
g; et j'enverrai sur Dimon un surcrot de maux: les lions contre les rchapps de Moab
, et contre ce qui reste du pays.
23O 16 1 180400 Envoyez les agneaux du souverain du pays
, de Sla, dans le dsert, la montagne de la fille de Sion.
23O 16 2 180410 Comme des oiseaux volant et l, comme une n
iche effarouche, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l'Arnon.
23O 16 3 180420 Prenez conseil, intercdez. tends en plein
jour ton ombre, pareille la nuit; cache les bannis, ne dcle pas les fugitifs!
23O 16 4 180430 Que les bannis de Moab sjournent chez toi
! Sois pour eux une retraite devant le dvastateur! Car l'oppression a cess, la dvas
tation a pris fin; ceux qui foulaient le pays ont disparu.
23O 16 5 180440 Car un trne sera tabli par la clmence; et s
ur ce trne sigera avec fidlit, dans la tente de David, un juge ami du droit, prompt
faire justice.
23O 16 6 180450 Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le
peuple trs orgueilleux, sa fiert, son orgueil et son insolence, et son vain parle
r.
23O 16 7 180460 Que Moab gmisse donc sur Moab; que tout y
gmisse! Sur les ruines de Kir-Harseth, lamentez-vous, tout abattus!
23O 16 8 180470 Car les champs de Hesbon et le vignoble
de Sibma languissent; les matres des nations ont bris ses meilleurs ceps, qui s'ten
daient jusqu' Jaezer, qui erraient dans le dsert, et dont les jets allaient se rpan
dre travers la mer.
23O 16 9 180480 Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma
, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et leal! Parce que le cri
de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons.
23O 16 10 180490 La joie et l'allgresse ont disparu des ve
rgers; dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur
qui foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.
23O 16 11 180500 Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme
une harpe, et mon cur sur Kir-Hrs.
23O 16 12 180510 Et quand Moab se prsentera et se fatiguer
a sur les hauts lieux, quand il entrera au sanctuaire pour prier, il ne pourra r
ien obtenir.
23O 16 13 180520 Telle est la parole que l'ternel a pronon
ce ds longtemps sur Moab.
23O 16 14 180530 Et maintenant l'ternel a parl, disant: Dan
s trois ans, tels que sont les ans d'un mercenaire, la gloire de Moab tombera da
ns le mpris, avec toute cette grande multitude; et ce qui en restera sera trs peti
t, et peu considrable.
23O 17 1 180540 Oracle sur Damas. Voici, Damas cesse d' tr
e une ville; elle devient un monceau de ruines.
23O 17 2 180550 Les villes d'Aror sont abandonnes; elles s
ont livres aux troupeaux; ils y reposent, et personne ne les effraie.
23O 17 3 180560 Il n'y aura plus de forteresse en phram, n
i de royaume Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des
enfants d'Isral, dit l'ternel des armes.
23O 17 4 180570 En ce jour-l, la gloire de Jacob sera dim
inue, et son embonpoint se changera en maigreur.
23O 17 5 180580 Il en sera comme quand le moissonneur ra
ssemble les bls, et que son bras coupe les pis; il en sera comme quand on ramasse
les pis dans la valle des Rphams.
23O 17 6 180590 Mais il y restera quelque glanure, comme
quand on secoue l'olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cin
q fruits aux branches fertiles, dit l'ternel, le Dieu d'Isral.
23O 17 7 180600 En ce jour-l, l'homme tournera les yeux v
ers Celui qui l'a fait; et ses yeux regarderont au Saint d'Isral.
23O 17 8 180610 Il ne tournera plus les yeux vers les au
tels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont form, les
images d'Ashra et les statues du soleil.
23O 17 9 180620 En ce jour-l, ses villes fortes seront co
mme les lieux abandonns des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfan
ts d'Isral, et qui devinrent un dsert.
23O 17 10 180630 Car tu as oubli le Dieu de ton salut, et
tu ne t'es point souvenu du rocher de ton refuge. C'est pourquoi tu te fais des
plantations d'agrment, et tu y plantes des provins trangers.
23O 17 11 180640 Le jour o tu plantes, tu fais la clture, e
t au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la rcolte a
fui, et la douleur est sans espoir.
23O 17 12 180650 Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, q
ui font un bruit comme le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent
comme grondent les eaux puissantes!
23O 17 13 180660 Les nations grondent, comme grondent les
grandes eaux: mais il les menace, et elles fuient au loin, chasses comme la ball
e par le vent sur les montagnes, comme la poussire devant la temp te.
23O 17 14 180670 Au temps du soir, voici une terreur soud
aine; avant le matin ils ne sont plus. Tel est le partage de ceux qui nous ont dp
ouills, le sort chu ceux qui nous ont pills.
23O 18 1 180680 O toi, terre dont les ailes retentissent
, qui es au-del des fleuves de Cush;
23O 18 2 180690 Qui envoies sur la mer des messagers, da
ns des navires de jonc, voguant sur les eaux! Allez, missaires lgers, vers la nati
on robuste et agile, vers le peuple redoutable au prs et au loin, vers la nation
puissante et qui foule aux pieds, dont le pays est coup de fleuves.
23O 18 3 180700 Vous, tous les habitants du monde, et vo
us qui habitez dans le pays, regardez l'tendard dress sur les montagnes, coutez la
trompette qui sonne!
23O 18 4 180710 Car ainsi m'a dit l'ternel: Je me tiens t
ranquille et je regarde, dans ma demeure, l'heure de la chaleur brillante du jou
r, et du nuage qui donne la rose, dans la chaleur de la moisson.
23O 18 5 180720 Car, avant la moisson, quand la floraiso
n sera finie, et que la fleur sera une grappe pr te mrir, il coupera les sarments a
vec des serpes, il enlvera les pampres et les retranchera.
23O 18 6 180730 Ils seront tous abandonns aux oiseaux de
proie des montagnes, et aux b tes de la terre; les oiseaux de proie passeront l't au
prs d'eux, et toutes les b tes de la terre y passeront l'hiver.
23O 18 7 180740 En ce temps-l, seront apportes des offrand
es l'ternel des armes, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au
prs et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la terre es
t coupe de fleuves, au lieu o rside le nom de l'ternel des armes, sur la montagne de
Sion.
23O 19 1 180750 Oracle sur l'gypte. Voici, l'ternel est po
rt sur un nuage lger; il vient en gypte, et les idoles d'gypte tremblent devant lui,
et le cur des gyptiens se fond au-dedans d'eux.
23O 19 2 180760 J'armerai l'gyptien contre l'gyptien; et i
ls combattront chacun contre son frre, et chacun contre son ami, ville contre vil
le, et royaume contre royaume.
23O 19 3 180770 Et l'esprit de l'gypte s'vanouira au milie
u d'elle; je dtruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchante
urs, les vocateurs d'esprits et les devins.
23O 19 4 180780 Je livrerai l'gypte aux mains d'un matre d
ur; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l'ternel des armes.
23O 19 5 180790 Et les eaux de la mer manqueront; la riv
ire se desschera, et tarira.
23O 19 6 180800 Les rivires deviendront infectes; les can
aux de l'gypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dpriront.
23O 19 7 180810 Les prairies du fleuve, celles qui borde
nt le fleuve, tout ce qui est sem sur ses rives, scheront, s'en iront en poussire,
et ne seront plus.
23O 19 8 180820 Les p cheurs gmiront; tous ceux qui jettent
l'hameon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui tendent les filets sur les ea
ux s'affligeront.
23O 19 9 180830 Ceux qui travaillent le fin lin seront c
onfus, et ceux qui tissent des toffes blanches.
23O 19 10 180840 Les colonnes du pays seront brises, et to
us les mercenaires seront dans l'abattement.
23O 19 11 180850 Les princes de Tsoan ne sont que des ins
enss; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment di
tes-vous Pharaon: Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?
23O 19 12 180860 O sont-ils donc tes sages? Qu'ils t'annon
cent maintenant, qu'ils dcouvrent ce que l'ternel des armes a rsolu contre l'gypte!
23O 19 13 180870 Les princes de Tsoan ont perdu le sens;
les princes de Noph sont abuss; l'gypte est gare par les chefs de ses tribus.
23O 19 14 180880 L'ternel a rpandu au milieu d'elle un espr
it de vertige, et ils garent l'gypte dans toutes ses entreprises, comme un homme i
vre qui chancelle en vomissant.
23O 19 15 180890 Et il n'y aura rien qui serve l'gypte, de
tout ce que feront la t te et la queue, la palme et le jonc.
23O 19 16 180900 En ce jour-l, l'gypte sera comme des femme
s; elle sera perdue et pouvante, en voyant s'agiter la main de l'ternel des armes, qu
'il agitera contre elle.
23O 19 17 180910 Alors la terre de Juda sera la terreur d
e l'gypte; tous ceux qui l'on en parlera seront pouvants, cause du dessein que l'ter
nel des armes, va former contre elle.
23O 19 18 180920 En ce jour-l, il y aura cinq villes, au p
ays d'gypte, qui parleront la langue de Canaan et qui jureront obissance l'ternel d
es armes. Ir-Hrs (ville sauve) sera le nom de l'une d'elles.
23O 19 19 180930 En ce jour-l, il y aura un autel rig l'terne
l au milieu du pays d'gypte, et un monument dress l'ternel sur la frontire;
23O 19 20 180940 Ce sera, pour l'ternel des armes, un signe
et un tmoignage dans le pays d'gypte; car ils crieront l'ternel cause des oppresse
urs, et il leur enverra un Sauveur et un dfenseur pour les dlivrer.
23O 19 21 180950 Et l'ternel se fera connatre aux gyptiens,
et les gyptiens connatront l'ternel en ce jour-l; ils offriront des sacrifices et de
s oblations; ils feront des vux l'ternel et les accompliront.
23O 19 22 180960 L'ternel frappera les gyptiens; il les fra
ppera et les gurira; ils retourneront l'ternel, qui se laissera flchir par leurs pr
ires, et les gurira.
23O 19 23 180970 En ce jour-l, il y aura une route d'gypte
en Assyrie; les Assyriens viendront en gypte, et les gyptiens en Assyrie; et l'gypt
ien avec l'Assyrien serviront l'ternel.
23O 19 24 180980 En ce jour-l, Isral sera joint, lui troisim
e, l'gypte et l'Assyrie, bnis ensemble au milieu de la terre.
23O 19 25 180990 Et l'ternel des armes les bnira, disant: Bni
s soient l'gypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Isral, mon hrita
ge!
23O 20 1 181000 L'anne o Tharthan vint Asdod, envoy par Sar
gon, roi d'Assyrie, assigea Asdod et la prit;
23O 20 2 181010 En ce temps-l, l'ternel parla par le minis
tre d'sae, fils d'Amots, et lui dit: Va, dtache le sac de tes reins, et te tes soulie
rs de tes pieds; ce qu'il fit, allant nu et dchauss.
23O 20 3 181020 Alors l'ternel dit: Comme sae, mon serviteu
r, a march nu et dchauss, ce qui est un signe et un prsage contre l'gypte et contre l
'thiopie pour trois annes;
23O 20 4 181030 Ainsi le roi d'Assyrie emmnera les captif
s de l'gypte et les exils de l'thiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et dchausss,
le dos dcouvert, la honte de l'gypte.
23O 20 5 181040 Alors ils seront consterns et confus au s
ujet de l'thiopie, leur esprance, et de l'gypte, leur gloire.
23O 20 6 181050 Et l'habitant de ce rivage dira, en ce j
our-l: Voil ce qu'est devenu le peuple en qui nous esprions, vers qui nous courions
chercher du secours, pour tre dlivrs du roi d'Assyrie! Et nous, comment chapperons-
nous?
23O 21 1 181060 Prophtie sur le dsert de la mer. Pareil au
x ouragans du midi quand ils passent, il vient du dsert, du pays redoutable.
23O 21 2 181070 Une vision terrible m'a t rvle. Le perfide ag
it avec perfidie, et le dvastateur dvaste. lamites, montez! Mdes, assigez! Je fais ce
sser tous ses gmissements!
23O 21 3 181080 C'est pourquoi mes reins sont remplis de
douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; l
es douleurs m'emp chent d'entendre, l'pouvante m'emp che de voir!
23O 21 4 181090 Mon cur est troubl; la terreur me saisit;
la nuit de mes plaisirs est change en nuit d'pouvante.
23O 21 5 181100 On dresse la table; la sentinelle veille
; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier!
23O 21 6 181110 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place
la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra.
23O 21 7 181120 Elle voit de la cavalerie, des cavaliers
cheval, deux deux; des cavaliers sur des nes, des cavaliers sur des chameaux; el
le observe avec attention, avec grande attention.
23O 21 8 181130 Puis elle s'crie, comme un lion: Seigneur
, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journe, j'tais debout mon poste
toute la nuit;
23O 21 9 181140 Et voici venir de la cavalerie, des cava
liers deux deux! Elle prend encore la parole, et dit: Elle est tombe, elle est to
mbe, Babylone! Et toutes les images de ses dieux sont brises par terre!
23O 21 10 181150 O mon peuple, froment battu, foul dans mo
n aire! ce que j'ai entendu de la part de l'ternel des armes, Dieu d'Isral, je vous
l'ai annonc.
23O 21 11 181160 Prophtie sur Duma. On me crie de Sir: Sent
inelle, qu'en est-il de la nuit? Sentinelle, qu'en est-il de la nuit?
23O 21 12 181170 La sentinelle dit: Le matin vient, et la
nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore.
23O 21 13 181180 Prophtie sur l'Arabie. Vous passerez la n
uit dans les bois, en Arabie, troupes errantes de Ddan.
23O 21 14 181190 Venez apporter de l'eau ceux qui ont soi
f, habitants du pays de Thma. Venez au-devant du fugitif avec son pain.
23O 21 15 181200 Car ils s'enfuient devant les pes, devant
l'pe nue, devant l'arc tendu, devant le fort de la bataille.
23O 21 16 181210 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore un
e anne comme les annes d'un mercenaire, et toute la gloire de Kdar prendra fin;
23O 21 17 181220 Et le nombre des vaillants archers, fils
de Kdar, sera rduit un faible reste. Car l'ternel, le Dieu d'Isral, a parl.
23O 22 1 181230 Prophtie sur la valle des visions. Qu'as-t
u donc, que tu sois tout entire monte sur les toits,
23O 22 2 181240 Ville bruyante, pleine de clameurs, cit j
oyeuse? Tes morts n'ont pas t frapps par l'pe, ils ne sont pas tus en combattant.
23O 22 3 181250 Tous ses chefs s'taient enfuis ensemble,
devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on tro
uve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.
23O 22 4 181260 C'est pourquoi je dis: Dtournez les yeux
de moi, que je pleure amrement! N'insistez pas pour me consoler du dsastre de la f
ille de mon peuple.
23O 22 5 181270 Car c'est un jour de trouble, de destruc
tion et de consternation, le jour du Seigneur, l'ternel des armes, dans la valle de
s visions. On dmolit la muraille, des cris de dtresse retentissent sur la montagne
.
23O 22 6 181280 lam porte le carquois, avec des chars ple
ins d'hommes et des cavaliers; Kir dcouvre le bouclier.
23O 22 7 181290 Les plus belles valles sont remplies de c
hars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.
23O 22 8 181300 Le voile de Juda est lev, et en ce jour t
u portes tes regards vers les armes du palais de la for t.
23O 22 9 181310 Vous voyez les brches nombreuses faites l
a ville de David, et vous amassez les eaux du bas tang;
23O 22 10 181320 Vous comptez les maisons de Jrusalem, vou
s dmolissez les maisons pour fortifier la muraille;
23O 22 11 181330 Vous faites aussi un rservoir entre les d
eux murailles pour les eaux du vieil tang. Mais vous ne regardez pas Celui qui a
fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a prpar ds longtemps.
23O 22 12 181340 Et tandis que le Seigneur, l'ternel des a
rmes, vous appelait en ce jour pleurer, gmir, vous raser la t te et ceindre le sac,
23O 22 13 181350 Voici de l'allgresse et de la joie; on tu
e des bufs, on gorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeon
s et buvons, car demain nous mourrons!
23O 22 14 181360 Mais voici ce que l'ternel des armes m'a f
ait entendre: Jamais cette iniquit ne vous sera pardonne, que vous n'en mouriez, d
it le Seigneur, l'ternel des armes.
23O 22 15 181370 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel des arme
s: Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le prfet du palais:
23O 22 16 181380 Qu'as-tu ici et qui as-tu ici, que tu te
sois creus ici un tombeau? Il se creuse un tombeau sur la hauteur; il se taille
une demeure dans le roc!
23O 22 17 181390 Voici, l'ternel va te lancer au loin, com
me avec un bras vigoureux; il t'enveloppera de toutes parts;
23O 22 18 181400 Il te fera rouler, rouler comme une boul
e, vers un pays large et spacieux. L tu mourras, l iront tes chars magnifiques, ho
nte de la maison de ton seigneur!
23O 22 19 181410 Je te chasserai de ton poste, et tu sera
s t de ta place!
23O 22 20 181420 En ce jour-l, j'appellerai mon serviteur l
iakim, fils de Hilkija;
23O 22 21 181430 Je le v tirai de ta tunique, et le ceindra
i de ta ceinture; je mettrai ton autorit entre ses mains, et il sera le pre des ha
bitants de Jrusalem et de la maison de Juda.
23O 22 22 181440 Je mettrai sur son paule la clef de la ma
ison de David; il ouvrira, et nul ne fermera; il fermera, et nul n'ouvrira.
23O 22 23 181450 Je le fixerai comme un clou en lieu sr; i
l sera comme un trne de gloire pour la maison de son pre.
23O 22 24 181460 Toute la gloire de la maison de son pre,
les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, d
epuis la vaisselle des bassins, jusqu' tous les instruments de musique.
23O 22 25 181470 En ce jour-l, dit l'ternel des armes, le cl
ou fix dans un lieu sr cdera; il sera coup, il tombera, et la charge qu'il portait s
era retranche. Car l'ternel a parl.
23O 23 1 181480 Prophtie sur Tyr. Gmissez, navires de Tars
is, car elle est dtruite! Plus de maisons! On n'y entre plus! La nouvelle leur en
vient du pays de Kittim.
23O 23 2 181490 Soyez stupfaits, habitants de la cte, toi
qui tais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer!
23O 23 3 181500 A travers les grandes eaux, les grains d
u Shichor, les moissons du Nil, taient son revenu; elle tait le march des nations.
23O 23 4 181510 Sois honteuse, Sidon! Car la mer, la for
teresse de la mer, a parl ainsi: Je n'ai point t en travail, je n'ai point enfant, j
e n'ai point nourri de jeunes gens, ni lev de jeunes filles.
23O 23 5 181520 Quand la nouvelle parviendra en gypte, il
s trembleront aux nouvelles de Tyr.
23O 23 6 181530 Passez Tarsis; gmissez, habitants du riva
ge!
23O 23 7 181540 Est-ce l votre joyeuse cit, dont l'origine
remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en trangre!
23O 23 8 181550 Qui a rsolu ces choses contre Tyr, la dis
tributrice de couronnes, dont les marchands taient des princes, dont les trafiqua
nts taient les grands de la terre?
23O 23 9 181560 L'ternel des armes l'a rsolu, pour abaisser
toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
23O 23 10 181570 Parcours ton pays, pareille au fleuve, f
ille de Tarsis; plus de liens qui te retiennent!
23O 23 11 181580 L'ternel a tendu sa main sur la mer, il a
fait trembler les royaumes. Il a donn ordre contre Canaan, pour dtruire ses forter
esses.
23O 23 12 181590 Il a dit: Tu ne continueras plus te rjoui
r, fille de Sidon, vierge dshonore! Lve-toi, passe au pays de Kittim; l m me, tu n'aur
as point de repos.
23O 23 13 181600 Vois le pays des Caldens, peuple qui nagur
e n'tait pas: Assur assigna ce pays aux habitants du dsert. Ils dressent leurs tou
rs, ils dtruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines.
23O 23 14 181610 Gmissez, navires de Tarsis! Car votre for
teresse est dtruite.
23O 23 15 181620 En ce temps-l, Tyr sera mise en oubli soi
xante-dix ans, le temps de la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en s
era de Tyr comme de la courtisane dont parle la chanson:
23O 23 16 181630 "Prends la harpe, fais le tour de la vil
le, courtisane oublie! Touche bien les cordes; multiplie les chants; afin qu'on s
e souvienne de toi! "
23O 23 17 181640 Et au bout de soixante-dix ans, l'ternel
visitera Tyr; elle retournera ses gains impurs, elle se prostituera sur la face
du monde avec tous les royaumes de la terre.
23O 23 18 181650 Mais ses profits et ses gains impurs ser
ont consacrs l'ternel: il n'en sera rien accumul, ni rserv. Car ses profits seront c
ux qui habitent devant la face de l'ternel, pour les nourrir abondamment et les v t
ir avec magnificence.
23O 24 1 181660 Voici, l'ternel va rendre le pays vide et
le dpouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
23O 24 2 181670 Et il en sera du sacrificateur comme du
peuple, du matre comme de son serviteur, de la matresse comme de la servante, du v
endeur comme de l'acheteur, du pr teur comme de l'emprunteur, du crancier comme du
dbiteur.
23O 24 3 181680 Le pays sera entirement vid et mis au pill
age, car l'ternel a prononc cet arr t.
23O 24 4 181690 Le pays est triste et mort; la terre est
morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.
23O 24 5 181700 Le pays tait profan par ses habitants; car
ils ont transgress les lois, ils ont viol l'ordonnance, ils ont enfreint l'allian
ce ternelle.
23O 24 6 181710 C'est pourquoi la maldiction dvore le pays
, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont t
consums, et il n'est rest que trs peu d'hommes.
23O 24 7 181720 Le vin doux pleure, la vigne languit, to
us ceux qui avaient le cur joyeux soupirent;
23O 24 8 181730 Le son joyeux des tambourins a cess, le b
ruit de la gaiet a pris fin, le son joyeux de la harpe a cess;
23O 24 9 181740 On ne boit plus de vin en chantant; la b
oisson forte est amre ceux qui la boivent.
23O 24 10 181750 Elle est dtruite, la cit dserte; toute mais
on est ferme, on n'y entre plus.
23O 24 11 181760 On crie dans les rues parce que le vin m
anque; toute joie a disparu; l'allgresse du pays s'en est alle!
23O 24 12 181770 Il ne reste dans la ville que dsolation;
la porte tombe en dbris sous les coups!
23O 24 13 181780 Car il en est, au milieu du pays, parmi
les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage aprs la vendange
.
23O 24 14 181790 Mais ceux-ci lvent la voix, ils jettent de
s cris de joie; des bords de la mer ils chantent la majest de l'ternel:
23O 24 15 181800 Glorifiez donc l'ternel aux lieux o nat la
lumire; glorifiez le nom de l'ternel, le Dieu d'Isral, dans les les de la mer!
23O 24 16 181810 Du bout de la terre nous entendons chant
er: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur moi!
Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
23O 24 17 181820 La terreur, la fosse et le filet vont t'
atteindre, habitant du pays!
23O 24 18 181830 Et celui qui fuira au bruit de la terreu
r, tombera dans la fosse; et qui sera remont de la fosse, tombera dans le filet.
Car les cluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.
23O 24 19 181840 La terre se brise, la terre se rompt, la
terre chancelle.
23O 24 20 181850 La terre chancelle comme un homme ivre;
elle vacille comme une cabane; son pch pse sur elle; elle tombe, et ne se relvera pl
us!
23O 24 21 181860 En ce jour-l, l'ternel chtiera, en haut, l'
arme d'en haut, et sur la terre, les rois de la terre.
23O 24 22 181870 Et ils seront rassembls captifs dans un c
achot, et enferms dans la prison; et aprs un grand nombre de jours ils seront chtis.
23O 24 23 181880 La lune rougira, et le soleil sera honte
ux, quand l'ternel des armes rgnera sur la montagne de Sion, Jrusalem; et devant ses
anciens resplendira la gloire.
23O 25 1 181890 ternel, tu es mon Dieu! Je t'exalterai, j
e clbrerai ton nom; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins forms ds l
ongtemps sont srs et fidles.
23O 25 2 181900 Car tu as rduit la ville en monceau de pi
erres, et la cit forte en ruines; la citadelle des trangers n'est plus une ville;
elle ne sera plus jamais rebtie.
23O 25 3 181910 C'est pourquoi les peuples puissants te
glorifieront; les cits des nations redoutables te craindront.
23O 25 4 181920 Car tu as t le refuge du faible, le refuge
du pauvre en sa dtresse, un abri contre la temp te, un ombrage contre le hle, quand
le souffle des puissants tait comme la temp te qui frappe une muraille.
23O 25 5 181930 Tu abats le tumulte des trangers, comme t
ombe le hle dans une terre aride; comme le hle sous l'ombre d'un nuage, le chant d
es puissants est rabaiss.
23O 25 6 181940 Et l'ternel des armes fera pour tous les p
euples, sur cette montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins co
nservs, de viandes grasses et mlleuses, de vins conservs et clarifis.
23O 25 7 181950 Et il enlvera, sur cette montagne, le voi
le qui couvre la face de tous les peuples, la couverture tendue sur toutes les na
tions.
23O 25 8 181960 Il dtruira la mort pour jamais; le Seigne
ur, l'ternel, essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparatre de toute
la terre l'opprobre de son peuple; car l'ternel a parl.
23O 25 9 181970 Et l'on dira, en ce jour-l: Voici, il est
notre Dieu; nous avons espr en lui, et il nous sauve. C'est l'ternel; nous avons e
spr en lui: gayons-nous, et nous rjouissons de son salut!
23O 25 10 181980 Car la main de l'ternel reposera sur cett
e montagne; mais Moab sera foul sur place, comme on foule la paille dans les eaux
du fumier.
23O 25 11 181990 L il tendra les mains, comme le nageur les
tend pour nager; mais l'ternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras
.
23O 25 12 182000 Et l'ternel abattra le rempart lev de tes m
urailles; il l'abaissera, il le jettera terre et dans la poussire.
23O 26 1 182010 En ce jour-l, on chantera ce cantique dan
s le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'ternel y met le salut pour murai
lle et pour rempart.
23O 26 2 182020 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la
nation juste et fidle!
23O 26 3 182030 Tu gardes au cur ferme une paix assure, pa
rce qu'il se confie en toi.
23O 26 4 182040 Confiez-vous en l'ternel, perptuit; car l'te
rnel, l'ternel est le rocher des sicles!
23O 26 5 182050 Car il a fait descendre ceux qui habitai
ent sur la hauteur; il abaisse la ville leve, il l'abaisse jusqu'en terre, il la f
ait descendre jusqu' la poussire;
23O 26 6 182060 Elle est foule aux pieds, aux pieds des p
auvres, sous les pas des misrables.
23O 26 7 182070 Le chemin du juste est uni; tu aplanis l
e droit chemin du juste.
23O 26 8 182080 Aussi nous nous attendons toi, ternel, da
ns la voie de tes jugements; ton nom et ton souvenir sont le dsir de notre me.
23O 26 9 182090 Mon me te dsire la nuit, et au-dedans de m
oi mon cur te cherche; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitant
s du monde apprennent la justice.
23O 26 10 182100 Fait-on grce au mchant? Il n'apprend pas l
a justice; il fera le mal dans le pays de la vrit, et ne verra point la majest de l
'ternel.
23O 26 11 182110 ternel! ton bras est lev; ils ne le voient
point: qu'ils voient ton zle pour ton peuple, et qu'ils soient confus! Le feu rse
rv pour tes ennemis, va les dvorer.
23O 26 12 182120 ternel, tu nous donneras la paix; car tou
t ce que nous faisons, c'est toi qui l'accomplis pour nous.
23O 26 13 182130 ternel notre Dieu, d'autres seigneurs que
toi ont domin sur nous; c'est grce toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.
23O 26 14 182140 Ils sont morts, ils ne revivront pas; il
s ont pri, ils ne se relveront plus; tu les as chtis et dtruits; tu as ananti m me leur
souvenir.
23O 26 15 182150 Tu as accru la nation, ternel, tu as accr
u la nation; tu t'es glorifi, tu as recul toutes les limites du pays!
23O 26 16 182160 ternel, dans la dtresse ils ont recouru to
i; ils ont rpandu leurs plaintes quand ton chtiment a t sur eux.
23O 26 17 182170 Comme la femme enceinte, prs d'enfanter,
est en travail et crie dans ses douleurs, tels nous avons t, loin de ta face, terne
l!
23O 26 18 182180 Nous avons conu, nous avons t en travail; n
ous n'avons enfant que du vent, nous ne saurions accomplir le salut du pays, ni f
aire natre sur la terre de nouveaux habitants.
23O 26 19 182190 Tes morts revivront; mes corps morts se
relveront! Rveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussire! Car ta rose e
st comme la rose de l'aurore, et la terre fera renatre les trpasss.
23O 26 20 182200 Va, mon peuple, entre dans tes chambres,
et ferme les portes derrire toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu' ce que l'
indignation soit passe.
23O 26 21 182210 Car voici, l'ternel sort de sa demeure, p
our punir l'iniquit des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sa
ng vers sur elle et ne cachera plus ses morts.
23O 27 1 182220 En ce jour-l, l'ternel frappera, de sa dur
e, grande et forte pe, le Lviathan, le serpent agile, le Lviathan, le serpent tortue
ux, et il tuera le monstre marin.
23O 27 2 182230 En ce temps-l, on chantera ainsi sur la v
igne excellente:
23O 27 3 182240 C'est moi, l'ternel, qui la garde; je l'a
rroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse
du mal.
23O 27 4 182250 Il n'y a point en moi de colre. Qu'on me
donne des ronces, des pines combattre! Je marcherai sur elles, je les brlerai tout
es ensemble.
23O 27 5 182260 Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'
il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
23O 27 6 182270 Un jour, Jacob poussera des racines; Isr
al fleurira et s'panouira; ils couvriront de fruits la face de la terre.
23O 27 7 182280 Dieu a-t-il frapp son peuple, comme l'ont
t ceux qui le frappaient? Isral a-t-il t tu, comme le furent ceux qui le tuaient?
23O 27 8 182290 C'est avec mesure que tu l'as chti en le r
ejetant, lorsqu'il fut emport par ton souffle imptueux, au jour du vent d'orient.
23O 27 9 182300 Aussi l'iniquit de Jacob est ainsi expie;
et voici le fruit du pardon de son pch: c'est qu'il a mis en poussire toutes les pi
erres des autels, comme des pierres chaux; les emblmes d'Ashra ni les colonnes sol
aires ne se relveront plus.
23O 27 10 182310 Car la ville forte est change en solitude
; c'est une demeure abandonne, dlaisse comme un dsert. L vient patre le veau; il s'y c
ouche, et broute les branches qui s'y trouvent.
23O 27 11 182320 Quand le branchage en est sec, on le bri
se, et les femmes y viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'inte
lligence; c'est pourquoi son crateur n'a pas piti de lui; celui qui l'a form ne lui
fait pas grce.
23O 27 12 182330 En ce jour-l, l'ternel abattra les fruits
depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrent d'gypte; et vous serez ramasss un par u
n, enfants d'Isral!
23O 27 13 182340 En ce jour-l, on sonnera de la grande tro
mpette; et ceux qui taient perdus au pays d'Assur, et ceux qui taient chasss au pay
s d'gypte, viendront se prosterner devant l'ternel, en la sainte montagne, Jrusalem
.
23O 28 1 182350 Malheur la couronne orgueilleuse des ivr
ognes d'phram, la fleur fane, son plus bel ornement, qui domine la valle fertile des
hommes vaincus par le vin!
23O 28 2 182360 Voici, le Seigneur tient en rserve un hom
me fort et puissant, semblable un orage de gr le, un ouragan destructeur, une trom
be de grosses eaux qui dbordent. Il la jette par terre de la main.
23O 28 3 182370 Elle sera foule aux pieds, la couronne su
perbe des ivrognes d'phram.
23O 28 4 182380 Et il en sera de la fleur fane, son plus
bel ornement, qui domine la valle fertile, comme des fruits htifs avant la rcolte;
on les voit, et sitt qu'on les a dans la main, on les dvore.
23O 28 5 182390 En ce jour-l, l'ternel des armes sera une c
ouronne clatante et un diadme de gloire pour le reste de son peuple;
23O 28 6 182400 Un esprit de jugement pour celui qui est
assis sur le sige de la justice, et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi
aux portes.
23O 28 7 182410 Mais ils chancellent, eux aussi, par le
vin; ils sont troubls par la boisson forte; sacrificateurs et prophtes chancellent
par la boisson forte, ils sont vaincus par le vin, et troubls par la boisson for
te; ils chancellent en prophtisant, ils vacillent en rendant la justice.
23O 28 8 182420 Toutes leurs tables sont pleines de vomi
ssement et d'ordures; il n'y a plus de place!
23O 28 9 182430 "A qui veut-il enseigner la sagesse, et
qui faire entendre l'instruction? Est-ce des enfants sevrs, arrachs la mamelle?
23O 28 10 182440 Car il donne loi sur loi, loi sur loi, rg
le sur rgle, rgle sur rgle, un peu ici, un peu l. "
23O 28 11 182450 Aussi c'est par des lvres qui balbutient
et par une langue trangre qu'il parlera ce peuple.
23O 28 12 182460 Il leur avait dit: C'est ici le repos, q
ue vous donniez du repos celui qui est accabl, c'est ici le soulagement. Mais ils
n'ont pas voulu couter.
23O 28 13 182470 Aussi la parole de l'ternel sera pour eux
loi sur loi, loi sur loi, rgle sur rgle, rgle sur rgle, un peu ici, un peu l; afin q
u'en marchant ils tombent la renverse, qu'ils soient briss, qu'ils tombent dans l
e pige, et qu'ils soient pris.
23O 28 14 182480 C'est pourquoi, coutez la parole de l'tern
el, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jrusalem.
23O 28 15 182490 Car vous dites: Nous avons fait alliance
avec la mort, et nous avons fait accord avec le Spulcre; quand le flau dbord passer
a, il ne nous atteindra point; car nous avons pris la tromperie pour refuge, et
le mensonge pour asile.
23O 28 16 182500 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, j'ai pos en Sion une pierre, une pierre angulaire, prouve et prcieu
se, solidement pose; celui qui s'y appuiera ne s'enfuira point.
23O 28 17 182510 Je prendrai le droit pour rgle et la just
ice pour niveau; et la gr le emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonder
ont l'asile de mensonge.
23O 28 18 182520 Votre alliance avec la mort sera abolie,
et votre accord avec le Spulcre ne tiendra point. Quand le flau dbord passera, vous
serez fouls par lui.
23O 28 19 182530 Sitt qu'il passera, il vous saisira; car
il passera matin aprs matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre i
nstruction.
23O 28 20 182540 Car le lit sera trop court pour s'y tendr
e, et la couverture trop troite, quand on voudra s'envelopper.
23O 28 21 182550 Car l'ternel se lvera, comme la montagne d
e Pratsim; il se courroucera, comme dans la valle de Gabaon, pour faire son uvre, s
on uvre inconnue, et pour excuter son travail, son travail inaccoutum.
23O 28 22 182560 Et maintenant ne faites pas les moqueurs
, de peur que vos liens ne se resserrent; car j'ai entendu que la destruction es
t rsolue par le Seigneur, l'ternel des armes, contre toute la terre.
23O 28 23 182570 Pr tez l'oreille, coutez ma voix; soyez att
entifs, coutez ma parole!
23O 28 24 182580 Le laboureur qui veut semer, laboure-t-i
l toujours? Est-il toujours ouvrir et herser son terrain?
23O 28 25 182590 Quand il en a aplani la surface, n'y rpan
d-il pas l'anet, n'y sme-t-il pas le cumin? Ne met-il pas le froment par ranges, l
'orge la place marque, et l'peautre sur les bords?
23O 28 26 182600 Son Dieu lui enseigne la rgle suivre, et
l'instruit.
23O 28 27 182610 Car l'anet ne se foule pas avec le roule
au; on ne fait pas tourner sur le cumin la roue du chariot; mais on bat l'anet a
vec une verge, et le cumin avec un flau.
23O 28 28 182620 On bat le bl, mais on ne le foule pas san
s fin, en y poussant la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'crase pas.
23O 28 29 182630 Cela procde aussi de l'ternel des armes, qu
i est admirable en conseil et magnifique en moyens.
23O 29 1 182640 Malheur Ariel! Ariel, ville o campa David
! Ajoutez anne sur anne, que les f tes reviennent tour tour, et je mettrai Ariel l'tr
oit;
23O 29 2 182650 Elle ne sera que plaintes et gmissements;
mais elle sera pour moi comme un Ariel (Lion de Dieu).
23O 29 3 182660 Je camperai contre toi tout l'entour, je
te cernerai avec des postes arms, je dresserai des forts contre toi.
23O 29 4 182670 Tu seras abaisse; tu parleras comme de de
ssous terre, et ta parole sortira touffe de la poussire; ta voix montera de la terr
e comme celle d'un vocateur d'esprits; ta parole sera comme un murmure sortant de
la poussire.
23O 29 5 182680 Mais la foule de tes ennemis sera comme
la poussire menue, et la foule des hommes puissants comme la balle qui s'envole;
et cela tout coup, en un instant.
23O 29 6 182690 Tu seras chtie par l'ternel des armes, avec
des tonnerres, des tremblements de terre et un grand bruit, avec la temp te, le to
urbillon et la flamme d'un feu dvorant.
23O 29 7 182700 Et comme il arrive dans un songe, dans u
ne vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations q
ui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteres
se, et qui la serreront de prs.
23O 29 8 182710 Comme un homme affam songe qu'il mange, m
ais quand il s'veille, son me est vide; et comme un homme altr songe qu'il boit, mai
s quand il s'veille, le voici languissant et son me est altre; ainsi en sera-t-il de
toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.
23O 29 9 182720 Soyez tonns et stupfaits! Soyez aveugls et bl
ouis! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la bois
son forte!
23O 29 10 182730 Car l'ternel a rpandu sur vous un esprit d
'assoupissement; il a ferm vos yeux, - les prophtes; il a voil vos t tes, - les voyan
ts.
23O 29 11 182740 Aussi toutes les visions sont devenues p
our vous comme la parole d'un livre scell, qu'on donnerait un homme sachant lire,
en lui disant: Lis ceci! et qui rpondrait: Je ne puis, car il est scell;
23O 29 12 182750 Ou qu'on donnerait un homme ne sachant p
as lire, en lui disant: Lis ceci! et qui rpondrait: Je ne sais pas lire.
23O 29 13 182760 Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'
approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lvres, mais leur cur e
st loign de moi; puisque la crainte qu'ils ont de moi n'est qu'un commandement ens
eign par des hommes;
23O 29 14 182770 A cause de cela, voici je continuerai us
er de prodiges l'gard de ce peuple, de miracles et de prodiges; la sagesse de ses
sages prira, et l'intelligence de ses intelligents disparatra.
23O 29 15 182780 Malheur ceux qui cachent profondment leur
s desseins, pour les drober l'ternel, qui font leurs uvres dans les tnbres, et qui di
sent: Qui nous voit, et qui nous connat?
23O 29 16 182790 Pervers que vous tes, l'argile sera-t-ell
e estime l'gal du potier? tellement que l'ouvrage dise de celui qui l'a fait: Il n
e m'a point fait; et que l'uvre dise de l'ouvrier: Il n'y entend rien?
23O 29 17 182800 Encore un peu de temps, le Liban ne sera
-t-il pas chang en verger, et le verger regard comme une for t?
23O 29 18 182810 En ce jour-l les sourds entendront les pa
roles du livre; et les yeux des aveugles, dlivrs de l'obscurit et des tnbres, verront
.
23O 29 19 182820 Les dbonnaires auront en l'ternel joie sur
joie, et les pauvres d'entre les hommes s'gaieront dans le Saint d'Isral.
23O 29 20 182830 Car l'oppresseur ne sera plus; le moqueu
r sera dtruit, et ceux qui veillent pour commettre l'iniquit seront retranchs,
23O 29 21 182840 Ceux qui font condamner un homme par leu
r parole, qui tendent des piges l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent
le juste par leurs fraudes.
23O 29 22 182850 C'est pourquoi l'ternel qui a rachet Abrah
am, a dit ainsi la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face
ne plira plus.
23O 29 23 182860 Car, lorsqu'il verra au milieu de lui se
s fils, l'uvre de mes mains, il sanctifiera mon nom; il sanctifiera le Saint de J
acob, il rvrera le Dieu d'Isral.
23O 29 24 182870 Et ceux qui avaient l'esprit gar deviendro
nt entendus, et ceux qui murmuraient apprendront la sagesse.
23O 30 1 182880 Malheur, dit l'ternel, aux enfants rebell
es, qui forment des desseins, mais sans moi, qui traitent alliance, mais sans mo
n Esprit, afin d'ajouter pch sur pch!
23O 30 2 182890 Qui descendent en gypte, sans avoir consu
lt ma bouche, pour se rfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer l'ombre
de l'gypte!
23O 30 3 182900 La protection de Pharaon sera votre hont
e, et cette retraite sous l'ombre de l'gypte, sera votre confusion.
23O 30 4 182910 Que ses princes soient Tsoan et que ses
envoys soient parvenus Hans,
23O 30 5 182920 Tous seront rendus honteux par ce peuple
, qui ne leur servira de rien, ni pour aider, ni pour secourir, mais qui sera le
ur honte, et m me leur opprobre.
23O 30 6 182930 Les b tes de somme sont charges pour aller
au midi, dans la terre de dtresse et d'angoisse, d'o viennent le lion et la lionne
, la vipre et le dragon volant; ils portent leurs richesses sur le dos des nons, e
t leurs trsors sur la bosse des chameaux, vers un peuple qui ne leur servira de r
ien.
23O 30 7 182940 Le secours de l'gypte ne sera que vanit et
nant; c'est pourquoi j'appelle cela: grand bruit pour ne rien faire.
23O 30 8 182950 Va maintenant, grave-le sur une table en
leur prsence, et cris-le dans un livre, afin que cela demeure pour le temps venir
, toujours et perptuit;
23O 30 9 182960 Car c'est ici un peuple rebelle, ce sont
des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point couter la loi de l'ternel;
23O 30 10 182970 Qui disent aux voyants: Ne voyez point!
et aux prophtes: Ne nous prophtisez pas la vrit! Dites-nous des choses flatteuses; v
oyez des illusions!
23O 30 11 182980 Sortez de la voie, dtournez-vous du chemi
n! Otez de notre vue le Saint d'Isral!
23O 30 12 182990 C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'I
sral: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violenc
e et dans l'artifice, et que vous les prenez pour appuis;
23O 30 13 183000 A cause de cela, cette iniquit sera pour
vous comme une crevasse menaant ruine, qui fait saillie dans un mur lev, et qui s'cr
oule tout coup, en un moment.
23O 30 14 183010 Il se brise comme se brise un vase de te
rre, cass sans piti, dans les dbris duquel on ne trouve pas un tesson pour prendre
du feu au foyer, ni pour puiser de l'eau la citerne.
23O 30 15 183020 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, le
Saint d'Isral: C'est en retournant moi et en demeurant tranquilles que vous sere
z sauvs; c'est dans le repos et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l
'avez pas voulu.
23O 30 16 183030 Et vous avez dit: "Non; mais nous nous e
nfuirons sur des chevaux! " cause de cela vous fuirez; - "Nous monterons sur des
coursiers lgers! " cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lgers.
23O 30 17 183040 Mille s'enfuiront la menace d'un seul; e
t la menace de cinq, vous fuirez, jusqu' ce que vous restiez comme un signal au s
ommet de la montagne, comme un tendard sur le coteau.
23O 30 18 183050 Cependant l'ternel attend pour vous faire
grce; il se lvera pour avoir compassion de vous; car l'ternel est un Dieu juste. H
eureux tous ceux qui se confient en lui!
23O 30 19 183060 Car tu ne pleureras plus, peuple de Sion
, qui habites dans Jrusalem. Il te fera grce, quand tu crieras; ds qu'il t'entendra
, il t'exaucera.
23O 30 20 183070 Le Seigneur vous donnera le pain d'angoi
sse et l'eau d'affliction; mais ceux qui t'enseignent ne disparatront plus, et te
s yeux verront ceux qui t'enseignent.
23O 30 21 183080 Et quand vous irez droite, ou quand vous
irez gauche, vos oreilles entendront derrire vous la voix qui dira: C'est ici le
chemin, marchez-y!
23O 30 22 183090 Vous tiendrez pour souilles vos images re
couvertes d'argent et vos statues rev tues d'or. Tu les jetteras loin, comme une c
hose impure: Hors d'ici! leur diras-tu.
23O 30 23 183100 Il enverra la pluie sur tes semences don
t tu auras ensemenc tes champs; et le pain que donnera la terre sera savoureux et
nourrissant; ton btail, en ce jour-l, patra dans de vastes pturages.
23O 30 24 183110 Les bufs et les nes, qui labourent la terr
e, mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vann avec la pelle et le van.
23O 30 25 183120 Et sur toute haute montagne, et sur tout
e colline leve, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carn
age, lorsque les tours tomberont.
23O 30 26 183130 Et la lumire de la lune sera comme la lum
ire du soleil, et la lumire du soleil sera sept fois plus grande, pareille la lumir
e de sept jours, lorsque l'ternel bandera la plaie de son peuple, et gurira la ble
ssure faite par ses coups.
23O 30 27 183140 Voici, le nom de l'ternel vient de loin;
sa colre brle, et le poids en est accablant; c'est un violent incendie; ses lvres s
ont pleines de courroux, sa langue est comme un feu dvorant.
23O 30 28 183150 Son souffle est comme un torrent dbord, qu
i monte jusqu'au cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la des
truction, pour mettre aux mchoires des peuples un frein qui les gare.
23O 30 29 183160 Vous chanterez comme dans la nuit o l'on
clbre la f te; vous aurez la joie dans le cur, comme celui qui monte au son de la flte
, pour venir la montagne de l'ternel, vers le Rocher d'Isral.
23O 30 30 183170 Et l'ternel fera entendre sa voix majestu
euse; il fera voir son bras qui s'abaisse, dans l'indignation de sa colre, au mil
ieu des flammes d'un feu dvorant, de l'orage, de la pluie violente et de la gr le p
esante.
23O 30 31 183180 Car, la voix de l'ternel, Assur tremblera
. Il le frappera de sa verge;
23O 30 32 183190 Et partout o passera la verge que Dieu lu
i destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpe
s; il combattra contre lui main leve.
23O 30 33 183200 Car ds longtemps il est rserv pour Thopheth
, et Thopheth est prpar pour le roi. On a fait son bcher, profond et large, avec du
feu, du bois en abondance; le souffle de l'ternel, comme un torrent de soufre, v
a l'embraser.
23O 31 1 183210 Malheur ceux qui descendent en gypte pour
avoir du secours, qui s'appuient sur les chevaux, qui mettent leur confiance da
ns le nombre des chars et dans la force des cavaliers, et qui ne regardent point
au Saint d'Isral, et ne recherchent point l'ternel!
23O 31 2 183220 Cependant lui aussi est sage. Il fait ve
nir les maux et ne rvoque point sa parole. Il s'lvera contre la maison des mchants e
t contre le secours des ouvriers d'iniquit.
23O 31 3 183230 Or l'gyptien est homme et non Dieu, ses c
hevaux ne sont que chair et non pas esprit; l'ternel tendra sa main, et le protect
eur trbuchera, le protg tombera, ils priront tous ensemble.
23O 31 4 183240 Car ainsi m'a dit l'ternel: Comme le lion
, le jeune lion rugit sur sa proie; on appelle contre lui les bergers en foule,
mais il n'est point effray par leur voix, il ne cde point leur nombre: ainsi desce
ndra l'ternel des armes pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
23O 31 5 183250 Comme un oiseau dployant ses ailes, ainsi
l'ternel des armes couvrira Jrusalem; il protgera et sauvera, il pargnera et dlivrera
.
23O 31 6 183260 Retournez celui contre lequel on s'est g
randement rvolt, enfants d'Isral!
23O 31 7 183270 Car, en ce jour-l, chacun rejettera ses i
doles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains ont faites pour pcher.
23O 31 8 183280 Assur tombera par une pe qui n'est pas cel
le d'un homme; une pe qui n'est pas celle de l'homme le dvorera. Il fuira devant l'pe
, et ses gens d'lite seront asservis.
23O 31 9 183290 Il s'en ira de frayeur sa forteresse, et
ses capitaines fuiront loin de l'tendard, dit l'ternel, celui qui a son feu dans
Sion et sa fournaise dans Jrusalem.
23O 32 1 183300 Voici le roi rgnera selon la justice, les
princes gouverneront avec quit.
23O 32 2 183310 Et chacun d'eux sera comme un abri contr
e le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre
aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays dsol.
23O 32 3 183320 Alors les yeux de ceux qui voient ne ser
ont plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
23O 32 4 183330 Le cur des hommes lgers entendra la sagess
e; la langue des bgues parlera promptement et nettement.
23O 32 5 183340 L'insens ne sera plus appel noble, et le t
rompeur ne sera plus nomm magnifique.
23O 32 6 183350 Car l'insens ne prononce que folie, et so
n cur s'adonne la fausset, pour commettre l'impit, pour blasphmer contre l'ternel, po
r frustrer l'me de l'affam, et pour ter le breuvage celui qui a soif.
23O 32 7 183360 Quant au trompeur, ses moyens sont perni
cieux; il trouve des inventions pour perdre les affligs par des paroles fausses,
et le pauvre dont la cause est juste.
23O 32 8 183370 Mais l'homme noble forme de nobles desse
ins, et il se lve pour agir avec noblesse.
23O 32 9 183380 Femmes insouciantes, levez-vous, coutez m
a voix! Filles qui vous tenez assures, pr tez l'oreille ma parole!
23O 32 10 183390 Dans un an et quelques jours vous trembl
erez, vous qui tes assures; car la vendange aura manqu, on ne fera point de rcolte.
23O 32 11 183400 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremb
lez, vous qui tes assures! Dpouillez-vous, mettez-vous nu, ceignez vos reins pour l
e deuil!
23O 32 12 183410 Frappez-vous la poitrine, cause des bell
es campagnes et des vignes fertiles.
23O 32 13 183420 Les pines, les ronces monteront sur la te
rre de mon peuple, m me sur toutes les maisons de plaisance de la cit joyeuse.
23O 32 14 183430 Car le palais est abandonn; la ville bruy
ante est dlaisse; la colline et la tour sont jamais comme des cavernes; les nes sau
vages s'y joueront, et les troupeaux y patront;
23O 32 15 183440 Jusqu' ce que l'Esprit soit rpandu sur nou
s d'en haut, que le dsert devienne un verger, et que le verger soit semblable une
for t.
23O 32 16 183450 Alors l'quit habitera dans le dsert, et la
justice fera sa demeure dans le verger.
23O 32 17 183460 La justice produira la paix, et le fruit
de la justice sera le repos et la sret pour toujours.
23O 32 18 183470 Mon peuple habitera une demeure paisible
, des habitations sres et des asiles tranquilles.
23O 32 19 183480 Mais la for t tombera sous la gr le, et la v
ille sera entirement abaisse.
23O 32 20 183490 Heureux, vous qui semez prs de toutes les
eaux, qui y faites mouvoir le pied du buf et de l'ne!
23O 33 1 183500 Malheur toi qui ravages et qui n'as pas t
ravag, qui pilles et n'as pas t pill! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravag;
quand tu auras achev de piller, on te pillera.
23O 33 2 183510 ternel, aie piti de nous! Nous nous attend
ons toi. Sois le bras de ceux-ci ds le matin, et notre dlivrance au temps de la dtr
esse!
23O 33 3 183520 Au bruit du tumulte, les peuples ont pri
s la fuite; quand tu t'es lev, les nations se sont disperses.
23O 33 4 183530 Votre butin sera ramass comme ramasse la
sauterelle; on se prcipitera dessus, comme la sauterelle se prcipite.
23O 33 5 183540 L'ternel va tre exalt, lui qui habite les l
ieux levs. Il remplira Sion de justice et d'quit.
23O 33 6 183550 Et la scurit de tes jours, l'assurance du
salut seront la sagesse et la connaissance; la crainte de l'ternel sera ton trsor.
23O 33 7 183560 Voici, leurs hrauts crient dans les rues;
les messagers de paix pleurent amrement.
23O 33 8 183570 Les routes sont dsertes; on ne passe plus
sur les chemins; il a rompu l'alliance, il mprise les villes!
23O 33 9 183580 Il ne fait aucun cas des hommes. La terr
e est dans le deuil et languit. Le Liban est confus et dprit; Saron est devenu com
me une lande; Bassan et Carmel perdent leur feuillage.
23O 33 10 183590 Maintenant je me lverai, dit l'ternel; mai
ntenant je serai exalt, maintenant je serai haut lev!
23O 33 11 183600 Vous concevrez de la balle, vous enfante
rez du chaume. Votre souffle vous dvorera comme un feu.
23O 33 12 183610 Et les peuples seront comme des fournais
es de chaux, des pines coupes, qu'on brle au feu.
23O 33 13 183620 Vous qui tes loin, coutez ce que j'ai fait
; et vous qui tes prs, connaissez ma force.
23O 33 14 183630 Les pcheurs sont effrays dans Sion; le tre
mblement saisit les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dvorant?
qui de nous pourra subsister devant les flammes ternelles? "
23O 33 15 183640 Celui qui marche dans la justice, et qui
parle avec droiture; qui rejette le gain acquis par extorsion, qui secoue ses m
ains pour ne point prendre de prsent; qui bouche ses oreilles pour ne point enten
dre des paroles de sang, et ferme ses yeux pour ne point voir le mal.
23O 33 16 183650 Celui-l habitera dans des lieux levs; des f
orteresses de rochers seront sa retraite; son pain lui sera donn, ses eaux ne man
queront point.
23O 33 17 183660 Tes yeux contempleront le roi dans sa be
aut; ils verront la terre loigne.
23O 33 18 183670 Ton cur se rappellera ses terreurs: "O est
celui qui crivait? o est celui qui pesait les tributs? o est celui qui comptait le
s tours? "
23O 33 19 183680 Tu ne verras plus le peuple fier, le peu
ple au langage obscur, qu'on n'entend pas, la langue bgayante, qu'on ne comprend
pas.
23O 33 20 183690 Regarde Sion, la ville de nos f tes solenn
elles! Que tes yeux contemplent Jrusalem, habitation tranquille, tente qui ne ser
a point transporte, dont les pieux ne seront jamais arrachs, et dont aucun cordage
ne sera rompu.
23O 33 21 183700 Car c'est l que l'ternel se montre puissan
t pour nous; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivires, o les vaisseaux ram
es ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.
23O 33 22 183710 Car l'ternel est notre juge, l'ternel est
notre lgislateur, l'ternel est notre roi; c'est lui qui nous sauvera.
23O 33 23 183720 Tes cordages sont relchs; ils ne pourront
maintenir leur mt, ni tendre la voile. Alors on partagera les dpouilles d'un grand
butin; les boiteux m me prendront part au pillage.
23O 33 24 183730 Aucun de ceux qui y demeurent ne dira: J
e suis malade! Le peuple qui habite Jrusalem a reu le pardon de son pch.
23O 34 1 183740 Approchez, nations, pour couter; et vous,
peuples, soyez attentifs! Que la terre coute, et tout ce qu'elle renferme, le mo
nde avec tout ce qu'il produit!
23O 34 2 183750 Car l'ternel est irrit contre toutes les n
ations; il est courrouc contre toute leur arme; il les a voues l'interdit; il les a
livres au carnage.
23O 34 3 183760 Leurs blesss mort seront jets dehors; leur
s cadavres exhaleront l'infection; les montagnes ruisselleront de leur sang.
23O 34 4 183770 Toute l'arme des cieux se fondra, les cie
ux seront rouls comme un livre, et toute leur arme tombera, comme tombe la feuille
de la vigne, comme la feuille morte du figuier.
23O 34 5 183780 Car mon pe est enivre dans les cieux; voici
, elle va descendre sur dom, sur le peuple que j'ai vou l'interdit, pour faire jus
tice.
23O 34 6 183790 L'pe de l'ternel est pleine de sang; elle e
st couverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rein
s des bliers. Car l'ternel fait un sacrifice Botsra, une grande tuerie au pays d'do
m.
23O 34 7 183800 Avec eux tombent les bufs sauvages, et le
s veaux avec les taureaux. Leur terre est enivre de sang, et leur poussire imprgne d
e graisse.
23O 34 8 183810 Car c'est le jour de la vengeance de l'te
rnel, l'anne de la rtribution, pour faire droit Sion.
23O 34 9 183820 Les torrents d'dom seront changs en poix,
et sa poussire en soufre; sa terre deviendra de la poix brlante.
23O 34 10 183830 Elle ne sera teinte ni nuit ni jour; sa f
ume montera jamais; elle sera dsole d'ge en ge; il n'y aura plus, jamais, personne q
i y passe.
23O 34 11 183840 Le plican et le hrisson la possderont; la c
houette et le corbeau y feront leur demeure; on tendra sur elle le cordeau de la
dsolation et le niveau de la destruction.
23O 34 12 183850 Ses grands ne seront plus l pour proclame
r la royaut; tous ses princes seront rduits nant.
23O 34 13 183860 Les pines crotront dans ses palais, les or
ties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de pa
rc aux hiboux.
23O 34 14 183870 Les b tes du dsert et les chiens sauvages s
'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y tablira e
t y prendra son repos.
23O 34 15 183880 L le serpent fera son nid; il dposera ses u
fs, il les fera clore, et recueillera ses petits dans l'ombre; l aussi les vautour
s se rassembleront l'un avec l'autre.
23O 34 16 183890 Cherchez dans le livre de l'ternel et lis
ez; aucun d'eux n'y manquera, aucun ne regrettera l'absence de l'autre. Car c'es
t sa bouche qui a command, et c'est son Esprit qui les rassemblera.
23O 34 17 183900 C'est lui qui a jet le sort pour eux; c'e
st sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la possderont toujours;
ils y habiteront d'ge en ge.
23O 35 1 183910 Le dsert et le pays aride se rjouiront! La
solitude sera dans l'allgresse, et fleurira comme le lis.
23O 35 2 183920 Elle fleurira, et elle sera dans l'allgre
sse; elle poussera des cris de joie et des chants de triomphe! La gloire du Liba
n, la magnificence de Carmel et de Saron lui est donne. Ils verront la gloire de
l'ternel, la magnificence de notre Dieu.
23O 35 3 183930 Fortifiez les mains languissantes; affer
missez les genoux tremblants!
23O 35 4 183940 Dites ceux qui ont le cur troubl: Prenez c
ourage et ne craignez plus! voici votre Dieu! La vengeance viendra, la rtribution
de Dieu. Il viendra lui-m me, et vous dlivrera.
23O 35 5 183950 Alors les yeux des aveugles seront ouver
ts, et les oreilles des sourds seront dbouches.
23O 35 6 183960 Alors le boiteux sautera comme un cerf,
et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au dsert, et des t
orrents dans la solitude.
23O 35 7 183970 Le lieu aride se changera en tang, et la
terre altre en source d'eau. Le lieu o les chacals avaient leur gte, sera un parc de
roseaux et de joncs.
23O 35 8 183980 Et il y aura l une route et un chemin, qu
i s'appellera le chemin de la saintet. Celui qui est souill n'y passera point; mai
s il sera pour eux seuls: ceux qui marcheront dans ce chemin, m me les insenss, ne
s'gareront point.
23O 35 9 183990 Il n'y aura point l de lion; les b tes faro
uches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachets y marcheron
t.
23O 35 10 184000 Et ceux dont l'ternel aura pay la ranon, re
tourneront et viendront en Sion avec un chant de triomphe; une allgresse ternelle
sera sur leur t te. Ils obtiendront la joie et l'allgresse; la douleur et le gmissem
ent s'enfuiront.
23O 36 1 184010 Or il arriva, la quatorzime anne du roi zchi
as, que Sanchrib, roi des Assyriens, monta contre toutes les villes fortes de Jud
a et les prit.
23O 36 2 184020 Puis le roi des Assyriens envoya Rabshak
avec de grandes forces, de Lakis Jrusalem, contre le roi zchias; et il se prsenta au
prs de l'aqueduc du haut tang, sur la route du champ du foulon.
23O 36 3 184030 Et liakim, fils de Hilkija, prfet du palai
s, se rendit vers lui, avec Shebna, le secrtaire, et Joach, fils d'Asaph, le chan
celier.
23O 36 4 184040 Et Rabshak leur dit: Dites, je vous prie,
zchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance s
ur laquelle tu t'appuies?
23O 36 5 184050 Je te le dis: ce ne sont l que des parole
s! Le conseil et la force sont requis la guerre; et maintenant, en qui t'es-tu c
onfi, pour te rvolter contre moi?
23O 36 6 184060 Voici, tu te confies en l'gypte, en ce bto
n, ce roseau cass, qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie: tel est
Pharaon, roi d'gypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
23O 36 7 184070 Que si tu me dis: "Nous nous confions en
l'ternel, notre Dieu", n'est-ce pas lui dont zchias a t les hauts lieux et les autel
s, disant Juda et Jrusalem: C'est devant cet autel-ci que vous vous prosternerez!
23O 36 8 184080 Maintenant fais un accord avec mon matre,
le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir auta
nt d'hommes pour les monter.
23O 36 9 184090 Et comment ferais-tu tourner visage au m
oindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon matre? Mais tu te confies en l'gyp
te, pour trouver des chars et des cavaliers!
23O 36 10 184100 Est-ce donc sans l'ordre de l'ternel que
je suis mont contre ce pays-ci pour le ravager? C'est l'ternel qui m'a dit: Monte
contre ce pays, et le ravage.
23O 36 11 184110 Alors liakim, Shebna et Joach dirent Rabs
hak: Parle tes serviteurs en langue aramenne, car nous l'entendons; et ne nous par
le pas en langue judaque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
23O 36 12 184120 Mais Rabshak dit: Est-ce vers ton matre, o
u vers toi, que mon matre m'a envoy pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les h
ommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs excrments
et boiront leur urine avec vous?
23O 36 13 184130 Puis Rabshak, se tenant debout, s'cria hau
te voix en langue judaque, et dit: coutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyr
ie!
23O 36 14 184140 Ainsi dit le roi: Qu'zchias ne vous abuse
point, car il ne pourra vous dlivrer.
23O 36 15 184150 Et qu'zchias ne vous fasse pas mettre votr
e confiance en l'ternel, disant: L'ternel ne manquera pas de nous dlivrer, et cette
ville ne sera pas livre aux mains du roi d'Assyrie.
23O 36 16 184160 N'coutez pas zchias. Car ainsi a dit le roi
d'Assyrie: Faites la paix avec moi et sortez vers moi, et vous mangerez chacun
de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun l'eau de sa citerne;
23O 36 17 184170 Jusqu' ce que je vienne et que je vous em
mne dans un pays pareil votre pays, un pays de froment et de vin, un pays de pain
et de vignes.
23O 36 18 184180 Et qu'zchias ne vous sduise pas, en disant:
L'ternel nous dlivrera. Les dieux des nations ont-ils dlivr chacun son pays de la m
ain du roi d'Assyrie?
23O 36 19 184190 O sont les dieux de Hamath et d'Arpad? O s
ont les dieux de Spharvam? Et m me a-t-on dlivr Samarie de ma main?
23O 36 20 184200 De tous les dieux de ces pays-l, lesquels
ont dlivr leur pays de ma main, pour que l'ternel dlivre Jrusalem de ma main?
23O 36 21 184210 Mais ils se turent et ne lui rpondirent p
as un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonn, disant: Vous ne lui rpondrez pas.
23O 36 22 184220 Et liakim, fils de Hilkija, prfet du palai
s, et Shebna, le secrtaire, et Joach, fils d'Asaph, chancelier, vinrent auprs d'zchi
as, les v tements dchirs, et lui rapportrent les paroles de Rabshak.
23O 37 1 184230 Lorsque le roi zchias eut entendu cela, il
dchira ses v tements, il se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'ternel.
23O 37 2 184240 Puis il envoya liakim, prfet du palais, et
Shebna le secrtaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs
, vers sae, le prophte, fils d'Amots.
23O 37 3 184250 Et ils lui dirent: Ainsi a dit zchias: Ce
jour est un jour d'angoisse, de chtiment et d'opprobre; car les enfants sont venu
s jusqu'au moment de natre, mais il n'y a point de force pour enfanter.
23O 37 4 184260 Peut- tre que l'ternel ton Dieu aura entend
u les paroles de Rabshak, que le roi d'Assyrie, son matre, a envoy pour insulter le
Dieu vivant; peut- tre que l'ternel ton Dieu chtiera les paroles qu'il a entendues.
Fais donc monter une prire en faveur de ce qui reste encore.
23O 37 5 184270 Les serviteurs du roi zchias vinrent donc
vers sae.
23O 37 6 184280 Et saie leur dit: Vous parlerez ainsi vot
re matre: Ainsi a dit l'ternel: ne crains point cause des paroles que tu as entend
ues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outrag.
23O 37 7 184290 Voici, je vais mettre en lui un esprit t
el, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai to
mber par l'pe dans son pays.
23O 37 8 184300 Rabshak s'en retourna donc et trouva le r
oi des Assyriens qui assigeait Libna; car il avait appris qu'il tait parti de Laki
s.
23O 37 9 184310 Et le roi entendit dire au sujet de Thir
haca, roi d'thiopie: Il est sorti pour te combattre. Et, l'ayant appris, il envoy
a des messagers zchias, et leur dit:
23O 37 10 184320 Vous parlerez ainsi zchias, roi de Juda: Q
ue ton Dieu, en qui tu te confies, ne t'abuse pas, en disant: Jrusalem ne sera po
int livr aux mains du roi d'Assyrie.
23O 37 11 184330 Voil, tu as entendu ce que les rois des A
ssyriens ont fait tous les pays: ils les ont dtruits entirement; et toi, tu chapper
ais!
23O 37 12 184340 Les dieux des nations que mes anc tres ont
dtruites, les dieux de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'den qui sont
Thlassar, les ont-ils dlivres?
23O 37 13 184350 O est le roi de Hamath, le roi d'Arpad, l
e roi de la ville de Spharvam, de Hna et d'Ivva?
23O 37 14 184360 Or, quand zchias eut reu la lettre de la ma
in des messagers et qu'il l'eut lue, il monta la maison de l'ternel, et zchias la dp
loya devant l'ternel.
23O 37 15 184370 Puis zchias fit sa prire l'ternel et dit:
23O 37 16 184380 ternel des armes, Dieu d'Isral, qui siges en
tre les chrubins! Toi seul, tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre; c'est
toi qui as fait les cieux et la terre.
23O 37 17 184390 ternel, incline ton oreille et coute! terne
l, ouvre tes yeux et regarde! coute toutes les paroles de Sanchrib, qu'il m'a envo
y dire pour insulter le Dieu vivant!
23O 37 18 184400 Il est vrai, ternel, que les rois d'Assyr
ie ont ravag tous les pays et leur propre pays,
23O 37 19 184410 Et qu'ils en ont jet les dieux au feu; ca
r ce n'taient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de l
a pierre; aussi les ont-ils dtruits.
23O 37 20 184420 Maintenant donc, ternel notre Dieu, dlivre
-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l
'ternel!
23O 37 21 184430 Alors sae, fils d'Amots, envoya dire zchias:
Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: J'ai entendu la prire que tu m'as faite au
sujet de Sanchrib, roi d'Assyrie.
23O 37 22 184440 C'est ici la parole que l'ternel a pronon
ce contre lui: Elle te mprise, elle se rit de toi, la vierge, fille de Sion; elle
hoche la t te aprs toi, la fille de Jrusalem.
23O 37 23 184450 Qui as-tu insult et outrag, et contre qui
as-tu lev la voix? Tu as port tes yeux en haut, sur le Saint d'Isral.
23O 37 24 184460 Par tes serviteurs, tu as insult le Seign
eur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars je monterai au sommet des mont
agnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cdres et ses plus beaux
cyprs; j'atteindrai sa dernire cime, la for t de son jardin.
23O 37 25 184470 J'ai creus des puits et j'en ai bu les ea
ux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'gypte.
23O 37 26 184480 N'as-tu pas appris que j'ai prpar ceci ds l
ongtemps, que ds les temps anciens j'en ai form le dessein? Maintenant je le fais
arriver, et tu es l pour rduire les villes fortes en monceaux de ruines.
23O 37 27 184490 Leurs habitants, privs de force, sont pouv
ants et confus; ils sont comme l'herbe des champs, la tendre verdure, comme l'her
be des toits et le bl brls avant de se former en tiges.
23O 37 28 184500 Mais je connais ta demeure, ta sortie et
ton entre, et ta fureur contre moi.
23O 37 29 184510 Parce que tu es en fureur contre moi, et
que ton insolence est monte mes oreilles, je mettrai ma boucle tes narines et mo
n frein tes lvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.
23O 37 30 184520 Et voici le signe que tu en auras, zchias!
On mangera cette anne ce qui viendra de soi-m me, et la seconde anne ce qui crotra e
ncore sans qu'on sme; mais la troisime anne, vous smerez et vous moissonnerez: vous
planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
23O 37 31 184530 Et ce qui sera rchapp et demeur de reste la
maison de Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut.
23O 37 32 184540 Car il sortira de Jrusalem quelque reste,
et de la montagne de Sion quelques rchapps. La jalousie de l'ternel des armes fera
cela.
23O 37 33 184550 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel touc
hant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point d
e flche, il ne lui prsentera point le bouclier et n'lvera point de terrasse contre e
lle.
23O 37 34 184560 Il s'en retournera par o il est venu, et
il n'entrera pas dans cette ville, dit l'ternel.
23O 37 35 184570 Et je protgerai cette ville pour la sauve
r, cause de moi et cause de David, mon serviteur.
23O 37 36 184580 Or un ange de l'ternel sortit et frappa d
ans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et quand on se le
va le matin, voil, c'taient tous des corps morts.
23O 37 37 184590 Et Sanchrib, roi des Assyriens, leva son
camp, partit et s'en retourna, et il resta Ninive.
23O 37 38 184600 Et comme il tait prostern dans la maison d
e Nisroc son dieu, Adrammlec et Shartser, ses fils, le frapprent avec l'pe, puis ils
se sauvrent au pays d'Ararat. Et Esarhaddon, son fils, rgna en sa place.
23O 38 1 184610 En ce temps-l, zchias fut malade la mort; e
t le prophte sae, fils d'Amots, vint vers lui et lui dit: Ainsi a dit l'ternel: mets
ordre ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
23O 38 2 184620 Alors zchias tourna son visage contre la m
uraille et pria l'ternel,
23O 38 3 184630 Et il dit: O ternel, souviens-toi que j'a
i march devant ta face avec fidlit et intgrit de cur, et que j'ai fait ce qui est agra
le tes yeux! Et zchias rpandit beaucoup de larmes.
23O 38 4 184640 Alors la parole de l'ternel fut adresse sae,
en ces mots:
23O 38 5 184650 Va, et dis zchias: Ainsi a dit l'ternel, le
Dieu de David, ton pre: j'ai entendu ta prire, j'ai vu tes larmes; voici, je vais
ajouter quinze annes tes jours.
23O 38 6 184660 Et je te dlivrerai, toi et cette ville, d
e la main du roi d'Assyrie; je protgerai cette ville.
23O 38 7 184670 Et ceci te sera, de la part de l'ternel,
le signe que l'ternel accomplira la parole qu'il a prononce:
23O 38 8 184680 Voici, je ferai retourner l'ombre par le
s degrs qu'elle a dj parcourus aux degrs d'Achaz, de dix degrs en arrire, avec le sole
il. Et le soleil rtrograda de dix degrs par les degrs qu'il avait parcourus.
23O 38 9 184690 Cantique d'zchias, roi de Juda, lorsqu'il
fut malade et qu'il gurit de sa maladie.
23O 38 10 184700 Je disais: Quand mes jours sont tranquil
les, je m'en vais aux portes du Spulcre: je suis priv du reste de mes annes!
23O 38 11 184710 Je disais: Je ne verrai plus l'ternel, l't
ernel dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitan
ts du monde.
23O 38 12 184720 Ma dure est enleve; elle est transporte loi
n de moi comme une tente de berger. Ma vie est coupe; je suis retranch comme la to
ile que le tisserand dtache de la trame. Du matin au soir tu m'auras enlev!
23O 38 13 184730 Je pensais en moi-m me jusqu'au matin: Com
me un lion, il brisera tous mes os. Du matin au soir tu m'auras enlev!
23O 38 14 184740 Je murmurais comme la grue et l'hirondel
le; je gmissais comme la colombe. Mes yeux se lassaient regarder en haut: ternel,
je suis en dtresse, garantis-moi!
23O 38 15 184750 Que dirai-je? Il m'a parl, et c'est lui q
ui l'a fait. Je marcherai humblement tout le reste de mes annes, cause de l'amert
ume de mon me.
23O 38 16 184760 Seigneur, c'est par l qu'on a la vie, c'e
st l tout ce qui fait la vie de mon me! Tu me guris, tu me rends la vie.
23O 38 17 184770 Voici, ma grande amertume est change en p
rosprit; tu as retir mon me de la fosse de destruction; car tu as jet tous mes pchs de
rire ton dos.
23O 38 18 184780 Le Spulcre ne te louera point, la mort ne
te clbrera point; ceux qui descendent au tombeau ne s'attendent plus ta fidlit.
23O 38 19 184790 Mais le vivant, le vivant te clbrera, comm
e je fais aujourd'hui; le pre fera connatre aux enfants ta fidlit.
23O 38 20 184800 L'ternel est mon librateur! Nous ferons rso
nner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l'ternel.
23O 38 21 184810 Or sae avait dit: Qu'on prenne une masse d
e figues, et qu'on l'tende sur l'ulcre, et il gurira.
23O 38 22 184820 Et zchias dit: Quel signe aurai-je, que je
monterai la maison de l'ternel?
23O 39 1 184830 En ce temps-l, Mrodac-Baladan, fils de Bal
adan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un prsent zchias, ayant appris qu'il
avait t malade et qu'il tait guri.
23O 39 2 184840 Et zchias en eut de la joie, et il leur mo
ntra son trsor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile prcieuse, tout son ars
enal et tout ce qui se trouvait dans ses trsors. Il n'y eut rien qu'zchias ne leur
montrt dans sa maison et dans tout son domaine.
23O 39 3 184850 Puis le prophte sae vint vers le roi zchias,
et lui dit: Qu'ont dit ces gens-l, et d'o sont-ils venus vers toi? Et zchias rpondit:
Ils sont venus vers moi d'un pays loign, de Babylone.
23O 39 4 184860 Et sae dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison?
Et zchias rpondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans me
s trsors que je ne leur aie montr.
23O 39 5 184870 Alors sae dit zchias: coute la parole de l'te
nel des armes:
23O 39 6 184880 Voici, les jours viennent o tout ce qui e
st dans ta maison, et ce que tes pres ont amass dans leurs trsors jusqu' ce jour, se
ra emport Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'ternel.
23O 39 7 184890 On prendra m me de tes fils, qui seront is
sus de toi et que tu auras engendrs, pour tre eunuques dans le palais du roi de Ba
bylone.
23O 39 8 184900 Et zchias rpondit sae: La parole de l'ternel
ue tu as prononce est bonne. Et il ajouta: Du moins il y aura paix et sret pendant
mes jours.
23O 40 1 184910 Consolez, consolez mon peuple, dit votre
Dieu.
23O 40 2 184920 Parlez Jrusalem selon son cur, et criez-lu
i que son temps de guerre est accompli, que son iniquit est pardonne; qu'elle a reu
au double, de la main de l'ternel, la peine de tous ses pchs.
23O 40 3 184930 Une voix crie: Prparez dans le dsert le ch
emin de l'ternel; aplanissez dans la solitude une route pour notre Dieu!
23O 40 4 184940 Toute valle sera comble, toute montagne et
toute colline seront abaisses; les lieux montueux deviendront une plaine, et les
lieux raboteux une valle.
23O 40 5 184950 Alors la gloire de l'ternel sera manifeste
, et toute chair en m me temps la verra; car la bouche de l'ternel a parl.
23O 40 6 184960 Une voix dit: Crie. Et on rpond: Que crie
rai-je? - Toute chair est comme l'herbe, et toute sa grce comme la fleur des cham
ps.
23O 40 7 184970 L'herbe sche, la fleur tombe, quand le ve
nt de l'ternel souffle sur elle. Vraiment le peuple est comme l'herbe.
23O 40 8 184980 L'herbe sche, la fleur tombe, mais la par
ole de notre Dieu demeure ternellement!
23O 40 9 184990 Monte sur une haute montagne, Sion, qui
annonces de bonnes nouvelles! lve ta voix avec force, Jrusalem, qui annonces de bon
nes nouvelles! lve ta voix, ne crains point; dis aux villes de Juda: Voici votre D
ieu!
23O 40 10 185000 Voici, le Seigneur, l'ternel, vient avec
puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui
, et sa rtribution devant lui.
23O 40 11 185010 Il patra son troupeau comme un berger; il
rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il condui
ra celles qui allaitent.
23O 40 12 185020 Qui a mesur les eaux avec le creux de sa
main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramass dans un
boisseau la poussire de la terre? Qui a pes au crochet les montagnes, et les colli
nes la balance?
23O 40 13 185030 Qui a mesur l'Esprit de l'ternel, ou qui a
t son conseiller pour l'instruire?
23O 40 14 185040 De qui a-t-il pris conseil? Qui lui a do
nn l'intelligence, et lui a enseign le chemin de la justice? Qui lui a enseign la s
cience, et lui a fait connatre la voie de la sagesse?
23O 40 15 185050 Voil, les nations sont comme une goutte q
ui tombe d'un seau, ou comme la poussire d'une balance; voil, les les sont comme la
poudre qui vole.
23O 40 16 185060 Le Liban ne suffirait pas pour le feu, e
t ses b tes ne suffiraient pas pour l'holocauste.
23O 40 17 185070 Toutes les nations sont devant lui comme
un rien. Elles ne sont ses yeux que nant et que vanit.
23O 40 18 185080 A qui donc feriez-vous ressembler Dieu,
et par quelle image le reprsenterez-vous?
23O 40 19 185090 L'ouvrier fond une idole, et l'orfvre tend
l'or par-dessus, et lui fait des chanettes d'argent.
23O 40 20 185100 Celui qui ne peut offrir beaucoup, chois
it un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer u
ne idole qui ne branle pas.
23O 40 21 185110 N'aurez-vous point de connaissance? N'en
tendrez-vous point? Ne l'avez-vous pas appris ds le commencement? N'avez-vous pas
compris comment la terre fut fonde?
23O 40 22 185120 C'est lui qui est assis au-dessus du glo
be de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui
tend les cieux comme un voile, et les dploie comme une tente pour y habiter;
23O 40 23 185130 C'est lui qui rduit les princes rien, et
qui anantit les gouverneurs de la terre.
23O 40 24 185140 A peine sont-ils plants, peine sont-ils s
ems, peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: l'ternel souffle sur eux, et il
s schent; et un tourbillon les emporte comme du chaume.
23O 40 25 185150 A qui donc me feriez-vous ressembler? Et
qui serai-je gal, dit le Saint?
23O 40 26 185160 Levez les yeux en haut, et regardez: qui
a cr ces choses? C'est lui qui fait sortir en ordre leur arme, et qui les appelle
toutes par leur nom; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force puissan
te, que pas une ne manque lui obir.
23O 40 27 185170 Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourq
uoi parlerais-tu ainsi, Isral: Mon tat est cach l'ternel, et mon Dieu ne soutient pl
us mon droit?
23O 40 28 185180 Ne le sais-tu pas, ne l'as-tu pas entend
u, que l'ternel est le Dieu d'ternit, qui a cr les extrmits de la terre? Il ne se lass
point, il ne se fatigue point, et on ne peut sonder son intelligence.
23O 40 29 185190 Il donne de la force celui qui est lass;
il accrot la vigueur de celui qui est affaibli.
23O 40 30 185200 Les jeunes gens se fatiguent et se lasse
nt, les jeunes hommes deviennent chancelants.
23O 40 31 185210 Mais ceux qui s'attendent l'ternel repren
nent de nouvelles forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courro
nt, et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.
23O 41 1 185220 Iles, faites silence pour m'couter, et qu
e les peuples reprennent de nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parle
nt! Approchons pour plaider ensemble!
23O 41 2 185230 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont
la justice accompagne les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur
les rois; il rduit leur pe en poussire, et leur arc est comme de la paille qui vole
.
23O 41 3 185240 Il les poursuit, il s'avance en paix par
un chemin o il n'avait jamais mis les pieds.
23O 41 4 185250 Qui a fait et accompli ces choses? Celui
qui appelle ds l'origine les gnrations; moi l'ternel, le premier, qui suis aussi av
ec les derniers.
23O 41 5 185260 Les les le voient, et sont dans la craint
e; les extrmits de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;
23O 41 6 185270 Ils s'aident l'un l'autre, et chacun dit
son frre: Courage!
23O 41 7 185280 L'ouvrier encourage le fondeur; celui qu
i polit au marteau encourage celui qui frappe l'enclume; il dit de la soudure: e
lle est bonne; et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas.
23O 41 8 185290 Mais toi, Isral, mon serviteur; toi Jacob
, que j'ai lu; race d'Abraham, qui m'a aim;
23O 41 9 185300 Toi que j'ai pris des bouts de la terre,
et que j'ai appel de ses extrmits, qui j'ai dit: Tu es mon serviteur; je t'ai lu, e
t je ne t'ai point rejet.
23O 41 10 185310 Ne crains point, car je suis avec toi; n
e sois point perdu, car je suis ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te mai
ntiens par la droite de ma justice.
23O 41 11 185320 Voici, tous ceux qui s'irritent contre t
oi, seront honteux et confus. Ils seront rduits rien et priront, ceux qui s'lvent co
ntre toi.
23O 41 12 185330 Tu les chercheras, et tu ne les trouvera
s plus, ceux qui disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, priront
et seront anantis.
23O 41 13 185340 Car c'est moi, l'ternel ton Dieu, qui te
prends par la main et qui te dis: Ne crains point, je suis ton aide!
23O 41 14 185350 Ne crains point, vermisseau de Jacob, fa
ible reste d'Isral: Je suis ton aide, dit l'ternel; le Saint d'Isral est ton Rdempte
ur.
23O 41 15 185360 Voici, je fais de toi une herse aigu, neu
ve et arme de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les craseras, et tu rendra
s les collines semblables de la balle.
23O 41 16 185370 Tu les vanneras, le vent les emportera,
la temp te les dispersera; mais toi, tu te rjouiras en l'ternel, tu te glorifieras d
ans le Saint d'Isral.
23O 41 17 185380 Les affligs et les misrables qui cherchent
des eaux et qui n'en ont point, dont la langue est dessche par la soif, moi, l'ter
nel, je les exaucerai; moi, le Dieu d'Isral, je ne les abandonnerai point.
23O 41 18 185390 Je ferai jaillir des fleuves sur les hau
teurs, et des sources au milieu des valles; je changerai le dsert en tang, et la te
rre aride en sources d'eaux;
23O 41 19 185400 Je mettrai dans le dsert le cdre, l'acacia
, le myrte et l'olivier; je planterai dans les solitudes le cyprs, l'orme et le b
uis ensemble;
23O 41 20 185410 Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu
'ils observent et comprennent tous, que la main de l'ternel a fait ces choses, qu
e le Saint d'Isral en est l'auteur.
23O 41 21 185420 Prsentez votre cause, dit l'ternel; expose
z vos preuves, dit le roi de Jacob.
23O 41 22 185430 Qu'ils les exposent! Qu'ils nous dclarent
ce qui doit arriver! Vos premires prdictions, quelles furent-elles? Dclarez-nous-l
e et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendr
e les choses venir;
23O 41 23 185440 Annoncez les choses qui arriveront plus
tard, et nous saurons que vous tes des dieux. Faites aussi du bien, ou du mal, et
nous l'admirerons, et nous l'observerons ensemble.
23O 41 24 185450 Voici, vous tes moins que rien, et ce que
vous faites est le nant m me; c'est une abomination, que de se complaire en vous.
23O 41 25 185460 Je l'ai suscit de l'Aquilon, et il est ve
nu; de l'Orient il invoquera mon nom; il marche sur les princes comme sur la bou
e, comme le potier foule l'argile.
23O 41 26 185470 Qui l'a dclar ds le commencement, pour que
nous le sachions? Qui l'a dit l'avance, que nous disions: Il est juste? Mais per
sonne ne l'a dclar, personne ne l'a fait entendre, personne n'a entendu vos parole
s.
23O 41 27 185480 C'est moi, qui le premier ai dit Sion: L
es voici, les voici; j'enverrai Jrusalem un messager de bonnes nouvelles.
23O 41 28 185490 J'ai regard, il n'y avait personne, point
de conseiller consulter parmi eux, pour qu'on rpondit.
23O 41 29 185500 Voil, ils ne sont tous que vanit; leurs ou
vrages ne sont que nant, et leurs idoles de fonte qu'un vain souffle!
23O 42 1 185510 Voici mon serviteur, celui que je soutie
ndrai, mon lu, en qui mon me prend plaisir. J'ai mis sur lui mon Esprit; il manife
stera la justice aux nations.
23O 42 2 185520 Il ne criera point; il n'lvera point sa vo
ix, et ne la fera point entendre dans les rues.
23O 42 3 185530 Il ne brisera pas le roseau cass, et n'tei
ndra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vrit.
23O 42 4 185540 Il ne se ralentira ni ne se prcipitera po
int, jusqu' ce qu'il ait tabli la justice sur la terre; et les les espreront en sa l
oi.
23O 42 5 185550 Ainsi a dit le Dieu, l'ternel, qui a cr les
cieux et les a dploys, qui a tendu la terre avec tout ce qu'elle produit; qui donn
e la respiration au peuple qui est sur elle, et le souffle ceux qui y marchent:
23O 42 6 185560 Moi, l'ternel, je t'ai appel dans la justi
ce; je te prendrai par la main, je te garderai; je te donnerai pour alliance au
peuple, et pour lumire aux nations,
23O 42 7 185570 Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour
faire sortir de prison le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les tnbres.
23O 42 8 185580 Je suis l'ternel; tel est mon nom, je ne
donnerai point ma gloire un autre, ni ma louange aux idoles.
23O 42 9 185590 Voici, les premires choses sont arrives, e
t j'en annonce de nouvelles; je vous les fais entendre avant qu'elles arrivent.
23O 42 10 185600 Chantez l'ternel un cantique nouveau! Cha
ntez sa louange de l'extrmit de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce q
ui y est, les les et leurs habitants!
23O 42 11 185610 Que le dsert et ses villes lvent la voix, e
t les tentes qu'habite Kdar! Que les habitants des rochers chantent de joie! Que
du sommet des montagnes on pousse des cris!
23O 42 12 185620 Qu'ils rendent gloire l'ternel, et publie
nt sa louange dans les les!
23O 42 13 185630 L'ternel sortira comme un hros; il rveiller
a son ardeur comme un homme de guerre; il poussera des cris terribles; il dploier
a sa force sur ses ennemis.
23O 42 14 185640 Je me suis tu ds longtemps, j'ai gard le s
ilence, je me suis contenu; mais je crierai comme celle qui enfante, je serai ha
letant et je respirerai la fois.
23O 42 15 185650 Je dvasterai montagnes et coteaux, et je
desscherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je des
scherai les tangs.
23O 42 16 185660 Je ferai marcher les aveugles par un che
min qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je ch
angerai devant eux les tnbres en lumire, et les lieux montueux en plaine. Je leur f
erai cela, et ne les abandonnerai point.
23O 42 17 185670 Mais ils reculeront et seront couverts d
e honte, ceux qui se fient aux images tailles, qui disent aux idoles de fonte: Vo
us tes nos dieux!
23O 42 18 185680 Sourds, coutez; et vous, aveugles, regard
ez et voyez!
23O 42 19 185690 Qui est aveugle sinon mon serviteur, et
sourd comme le messager que j'envoie? Qui est aveugle comme celui qui fut combl d
e biens, aveugle comme le serviteur de l'ternel?
23O 42 20 185700 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y
as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.
23O 42 21 185710 L'ternel s'est plu, cause de sa justice,
donner une loi grande et magnifique.
23O 42 22 185720 Et cependant, c'est un peuple pill et dpou
ill; on les a tous enchans dans des fosses et enfouis dans des prisons; ils sont li
vrs en proie, et nul ne les dlivre; ils sont dpouills, et nul ne dit: Rends-le nous!
23O 42 23 185730 Qui parmi vous pr tera l'oreille ceci, pou
r couter et pour entendre l'avenir?
23O 42 24 185740 Qui a livr Jacob en proie, et Isral ceux q
ui l'ont pill? N'est-ce pas l'ternel, contre qui nous avons pch, dont ils n'ont pas
voulu suivre les voies, dont ils n'ont point cout la loi?
23O 42 25 185750 Aussi a-t-il rpandu sur Isral l'ardeur de
sa colre, la violence de la guerre; elle l'a embras de toutes parts, et il n'a poi
nt compris; elle l'a consum, et il n'y a point fait attention.
23O 43 1 185760 Maintenant, ainsi a dit l'ternel, celui q
ui t'a cr, Jacob! celui qui t'a form, Isral! ne crains point, car je t'ai rachet; je
t'ai appel par ton nom, tu es moi.
23O 43 2 185770 Quand tu traverseras les eaux, je serai
avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le
feu, tu n'en seras pas brl, et la flamme ne te consumera pas.
23O 43 3 185780 Car je suis l'ternel ton Dieu, le Saint d
'Isral, ton Sauveur. Je donne pour ta ranon l'gypte; Cush et Sba pour toi.
23O 43 4 185790 Parce que tu es prcieux mes yeux, que tu
es honor et que je t'aime, je donne des hommes ta place et des nations en change d
e ta vie.
23O 43 5 185800 Ne crains point, car je suis avec toi; j
e ramnerai ta postrit de l'Orient, et je te rassemblerai de l'Occident.
23O 43 6 185810 Je dirai l'Aquilon: Donne! et au Midi: N
e retiens pas! Amne mes fils des pays loigns, mes filles du bout de la terre;
23O 43 7 185820 Tous ceux qui sont appels de mon nom, que
j'ai crs pour ma gloire, que j'ai forms et que j'ai faits!
23O 43 8 185830 Faites sortir le peuple aveugle, qui a d
es yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
23O 43 9 185840 Que toutes les nations se rassemblent, e
t que les peuples soient runis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fas
sent entendre les premires prdictions; qu'ils produisent leurs tmoins, et qu'ils se
justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vrit!
23O 43 10 185850 Vous tes mes tmoins, dit l'ternel, vous et
mon serviteur que j'ai lu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que
vous compreniez que c'est moi! Il n'y a point eu de Dieu form avant moi, et il n'
y en aura point aprs moi.
23O 43 11 185860 Cest moi, c'est moi qui suis l'ternel, et
il n'y a point de Sauveur que moi.
23O 43 12 185870 C'est moi qui ai annonc la dlivrance, qui
l'ai donne, et qui l'ai fait connatre; et ce n'a point t parmi vous un dieu tranger;
vous tes mes tmoins, dit l'ternel, et je suis Dieu.
23O 43 13 185880 M me avant que le jour ft, je le suis, et p
ersonne ne peut sauver de ma main; je ferai l'uvre; qui l'emp chera?
23O 43 14 185890 Ainsi a dit l'ternel, votre Rdempteur, le
Saint d'Isral: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais
tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldens sur les navires.
23O 43 15 185900 Moi, l'ternel, je suis votre Saint, le Cra
teur d'Isral, votre roi.
23O 43 16 185910 Ainsi dit l'ternel, celui qui a ouvert un
chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
23O 43 17 185920 Qui a fait sortir les chars et les cheva
ux, l'arme et les forts guerriers, pour tre couchs ensemble et ne plus se relever,
pour tre touffs, teints comme une mche de lin.
23O 43 18 185930 Ne vous souvenez plus des choses passes,
ne considrez plus celles des temps anciens.
23O 43 19 185940 Voici, je vais faire une chose nouvelle;
maintenant elle va se produire: ne la connatrez-vous pas? C'est que je mettrai u
n chemin dans le dsert, des fleuves dans la solitude.
23O 43 20 185950 Les b tes des champs me glorifieront, les
chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le dsert, des fleuve
s dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon lu.
23O 43 21 185960 Le peuple que je me suis form, racontera
ma louange.
23O 43 22 185970 Mais ce n'est pas moi que tu invoques, J
acob! Car tu t'es lass de moi, Isral!
23O 43 23 185980 Tu ne m'as point offert les agneaux de t
es holocaustes, et ne m'as point honor par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmen
t pour des offrandes, et je ne t'ai pas fatigu pour de l'encens.
23O 43 24 185990 Tu ne m'as point achet pris d'argent le r
oseau aromatique, et tu ne m'as pas rassasi de la graisse de tes sacrifices. Mais
tu m'as tourment par tes pchs, et tu m'as fatigu par tes iniquits.
23O 43 25 186000 C'est moi, c'est moi qui efface tes forf
aits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes pchs.
23O 43 26 186010 Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemb
le; parle pour te justifier;
23O 43 27 186020 Ton premier pre a pch, et tes docteurs se s
ont rebells contre moi.
23O 43 28 186030 Aussi j'ai profan les chefs du sanctuaire
; j'ai livr Jacob l'extermination, et Isral l'opprobre.
23O 44 1 186040 Et maintenant, coute, Jacob, mon serviteu
r, Isral que j'ai lu!
23O 44 2 186050 Ainsi a dit l'ternel, qui t'a fait, qui t
'a form ds le sein maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon servite
ur; Jeshurun (Isral), que j'ai lu;
23O 44 3 186060 Car je rpandrai des eaux sur le sol altr, e
t des ruisseaux sur la terre sche; je rpandrai mon Esprit sur ta postrit, et ma bndict
ion sur ceux qui sortiront de toi.
23O 44 4 186070 Ils crotront comme au milieu de l'herbe,
comme les saules auprs des eaux courantes.
23O 44 5 186080 L'un dira: Je suis l'ternel, l'autre se rc
lamera du nom de Jacob, et l'autre crira de sa main: Je suis l'ternel, et prendra
le nom d'Isral.
23O 44 6 186090 Ainsi dit l'ternel, le roi d'Isral et son
Rdempteur, l'ternel des armes: Je suis le premier et je suis le dernier, et il n'y
a point d'autre Dieu que moi.
23O 44 7 186100 Qui a fait entendre sa voix comme moi, -
qu'il le dclare et qu'il le prouve! - depuis que j'ai tabli le peuple ancien? Qu'
ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!
23O 44 8 186110 Ne soyez point effrays et ne soyez point
troubls. Ne te l'ai-je pas fait entendre et annonc ds longtemps? Et vous tes mes tmoi
ns. Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher; je n'en connais
point.
23O 44 9 186120 Les faiseurs d'idoles ne sont tous que na
nt, et leurs plus belles uvres ne servent rien; et elles-m mes le leur tmoignent; el
les ne voient point et ne connaissent point; c'est pourquoi ils seront rendus ho
nteux.
23O 44 10 186130 Qui forme un dieu, qui fond une image, p
our n'en avoir aucun profit?
23O 44 11 186140 Voici, tous ceux qui s'attachent elles,
seront confondus; ces ouvriers-l ne sont que des hommes. Qu'ils s'assemblent, qu'
ils comparaissent tous! Ils seront tous effrays et confondus.
23O 44 12 186150 Le forgeron fait une hache, et il travai
lle avec le charbon; il faonne le mtal avec le marteau, il le travaille force de b
ras; m me il a faim et il est sans force; il ne boit point d'eau, et il est puis.
23O 44 13 186160 Le charpentier tend le cordeau; il marqu
e le bois avec le crayon; il le faonne avec le ciseau, et le marque avec le compa
s; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans un
e maison.
23O 44 14 186170 Il se coupe des cdres; il prend un rouvre
et un ch ne, il choisit parmi les arbres de la for t; il plante un fr ne, et la pluie
le fait crotre.
23O 44 15 186180 Ce bois servira l'homme pour brler; il en
prend, et il se chauffe. Il en fait aussi du feu pour cuire du pain: il en fait
aussi un dieu, et se prosterne devant lui; il en fait une idole, et il l'adore.
23O 44 16 186190 Il en brle au feu la moiti: avec cette moi
ti il prpare sa viande, il la fait rtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit
: Ah! Ah! je me rchauffe, je vois la flamme!
23O 44 17 186200 Puis du reste de ce bois, il fait un die
u, son idole; il l'adore, il se prosterne, il le prie et dit: Dlivre-moi, car tu
es mon dieu!
23O 44 18 186210 Ils ne connaissent et ne comprennent rie
n; car on a couvert leurs yeux pour ne pas voir, et leur cur pour ne pas comprend
re.
23O 44 19 186220 Nul ne rentre en soi-m me, et n'a de conna
issance ni d'intelligence, pour dire: J'en ai brl la moiti au feu; j'ai cuit du pai
n sur les charbons; j'en ai rti ma viande et l'ai mange; et avec le reste je ferai
s une abomination! J'adorerais un morceau de bois!
23O 44 20 186230 Il se repat de cendres; son cur abus l'gare;
il ne dlivrera pas son me, et ne dira pas: N'est-ce pas un mensonge que je tiens
dans ma main?
23O 44 21 186240 O Jacob, Isral, souviens-toi de ceci! Car
tu es mon serviteur; je t'ai form pour tre mon serviteur. Isral, ne m'oublie pas!
23O 44 22 186250 J'ai effac tes forfaits comme une nue paiss
e, et tes pchs comme un nuage. Retourne moi, car je t'ai rachet.
23O 44 23 186260 Cieux, jetez des cris de joie! Car l'tern
el a fait son uvre! Jetez des acclamations, vous les profondeurs de la terre! Mon
tagnes, clatez en cris de joie, et les for ts, avec tous leurs arbres! Car l'ternel
a rachet Jacob, et il se glorifie en Isral.
23O 44 24 186270 Ainsi dit l'ternel, ton Rdempteur, qui t'a
form ds le sein maternel: C'est moi, l'ternel, qui ai fait toutes choses, qui seul
ai dploy les cieux et qui, par moi-m me, tendis la terre;
23O 44 25 186280 Qui dissipe les prsages des menteurs, et
rends insenss les devins; qui fais retourner les sages en arrire, et change leur s
cience en folie;
23O 44 26 186290 Qui confirme la parole de mon serviteur,
et accomplis le conseil de mes envoys; qui dis de Jrusalem: Elle sera habite, et d
es villes de Juda: Elles seront rebties, et je relverai leurs ruines;
23O 44 27 186300 Qui dis l'abme: Sois dessch, et je tarirai
tes fleuves!
23O 44 28 186310 Qui dis de Cyrus: Il est mon pasteur, il
accomplira toute ma volont, en disant Jrusalem: Sois rebtie, et au temple: Tu sera
s fond!
23O 45 1 186320 Ainsi a dit l'ternel son oint, Cyrus, que
j'ai pris par la main droite, pour terrasser devant lui les nations et dlier les
ceintures des rois, pour ouvrir les portes devant lui, tellement qu'elles ne so
ient plus fermes:
23O 45 2 186330 J'irai devant toi, et j'aplanirai les ch
emins raboteux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer
;
23O 45 3 186340 Je te donnerai les trsors cachs et les ric
hesses les plus secrtes; afin que tu saches que je suis l'ternel, qui t'appelle pa
r ton nom, le Dieu d'Isral.
23O 45 4 186350 Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et
d'Isral, mon lu, je t'ai appel par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me conna
issais pas.
23O 45 5 186360 Je suis l'ternel, et il n'y en a point d'
autre; il n'y a pas d'autre Dieu que moi. Je t'ai ceint, quand tu ne me connaiss
ais pas;
23O 45 6 186370 Afin qu'on sache, du soleil levant au so
leil couchant, qu'il n'y en a point d'autre que moi. Je suis l'ternel, et il n'y
en a point d'autre;
23O 45 7 186380 Qui forme la lumire et qui cre les tnbres, q
ui fais la prosprit et qui cre l'adversit; c'est moi, l'ternel, qui fais toutes ces c
hoses.
23O 45 8 186390 Cieux, rpandez la rose d'en haut, et que l
es nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut,
et qu'elle fasse germer la justice! Moi l'ternel, j'ai cr cela.
23O 45 9 186400 Malheur qui dispute contre celui qui l'a
form, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle celui qui la faonne: Qu
e fais-tu? Ton uvre dira-t-elle: Il n'a point de mains?
23O 45 10 186410 Malheur celui qui dit son pre: Qu'as-tu e
ngendr? et sa mre: Qu'as-tu enfant?
23O 45 11 186420 Ainsi dit l'ternel, le Saint d'Isral, celu
i qui l'a form: M'interrogerez-vous sur les choses venir? Me donnerez-vous des or
dres au sujet de mes fils et de l'ouvrage de mes mains?
23O 45 12 186430 C'est moi qui ai fait la terre, et qui a
i cr l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont tendu les cieux, et donn la loi
leur arme.
23O 45 13 186440 C'est moi qui ai suscit celui-ci dans la
justice, et j'aplanirai tous ses chemins; il rebtira ma ville et renverra mes cap
tifs, sans ranon ni prsents, dit l'ternel des armes.
23O 45 14 186450 Ainsi a dit l'ternel: Le travail de l'gypt
e, le trafic de Cush, et les Sabens, gens de haute stature, passeront vers toi et
seront toi. Ils marcheront aprs toi, ils passeront enchans, et se prosterneront de
vant toi, et te feront des prires, en disant: "Dieu ne se trouve que chez toi, et
il n'y a point d'autre Dieu! "
23O 45 15 186460 Certainement tu es un Dieu qui te caches
, Dieu d'Isral, le Sauveur!
23O 45 16 186470 Ils sont tous honteux et confus; ils s'e
n vont ensemble avec confusion, les fabricateurs d'idoles.
23O 45 17 186480 Isral est sauv par l'ternel, d'un salut tern
el; vous ne serez ni honteux, ni confus, aux sicles des sicles.
23O 45 18 186490 Car ainsi dit l'ternel, qui a form les cie
ux, lui, le Dieu qui a form la terre et qui l'a faite, lui qui l'a fonde; qui ne l
a cra pas pour tre dserte, mais qui la forma pour tre habite: Je suis l'ternel, et il
n'y en a point d'autre!
23O 45 19 186500 Je n'ai pas parl en secret, ni dans quelq
ue lieu tnbreux de la terre; je n'ai pas dit la postrit de Jacob: Cherchez-moi en va
in. Je suis l'ternel qui prononce ce qui est juste, et qui dclare ce qui est droit
.
23O 45 20 186510 Assemblez-vous et venez, approchez-vous
ensemble, rchapps des nations! Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent l
eur idole de bois, et qui adressent leur prire un dieu qui ne sauve point.
23O 45 21 186520 Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils
consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses ds l'origine, et les a dclares
ds longtemps? N'est-ce pas moi, l'ternel? Et il n'y a point d'autre Dieu que moi.
Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
23O 45 22 186530 Regardez vers moi et soyez sauvs, vous to
us les bouts de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
23O 45 23 186540 J'ai jur par moi-m me, et de ma bouche est
sortie la vrit, une parole qui ne sera point rvoque: C'est que tout genou flchira dev
ant moi, et toute langue jurera par moi;
23O 45 24 186550 C'est qu'on dira de moi: La justice et l
a force sont l'ternel seul! A lui viendront, confondus, tous ceux qui s'irritaien
t contre lui.
23O 45 25 186560 Toute la postrit d'Isral sera justifie par l
'ternel, et elle se glorifiera en lui.
23O 46 1 186570 Bel est renvers; Nbo tombe; leurs statues
s'en vont sur les animaux, sur les b tes de somme; les dieux que vous portiez, on
les charge comme un fardeau sur la b te fatigue.
23O 46 2 186580 Ils sont renverss, ils tombent ensemble,
ils ne peuvent sauver le fardeau; eux-m mes, ils s'en vont en captivit.
23O 46 3 186590 coutez-moi, maison de Jacob, vous tous, r
estes de la maison d'Isral, dont je me suis charg ds le sein maternel, que j'ai por
ts ds votre naissance.
23O 46 4 186600 Jusqu' votre vieillesse je serai le m me, e
t je vous soutiendrai jusqu' la blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous port
erai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
23O 46 5 186610 A qui me comparerez-vous, et qui ferez-v
ous mon gal? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
23O 46 6 186620 Ils rpandent l'or de leur bourse et psent
l'argent la balance, ils paient un orfvre pour en faire un dieu; ils l'adorent, e
t ils se prosternent devant lui.
23O 46 7 186630 Ils le portent, ils le chargent sur l'pau
le, ils le posent en place, et il y reste; il ne bougera pas de son lieu. Puis o
n crie lui; mais il ne rpond point, et il ne sauve pas de la dtresse.
23O 46 8 186640 Rappelez-vous ces choses, et soyez des h
ommes! Rappelez-les votre cur, infidles!
23O 46 9 186650 Rappelez-vous les premires choses, celles
des temps anciens; car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre; je suis Dieu
, et il n'y en a point comme moi;
23O 46 10 186660 J'annonce ds le commencement ce qui doit
arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein
tiendra, et j'excuterai toute ma volont.
23O 46 11 186670 J'appelle du Levant l'oiseau de proie, e
t d'une terre loigne, l'homme de mes desseins. Ce que j'ai dit, je le fais arriver
; ce que j'ai projet, je l'excute.
23O 46 12 186680 coutez-moi, gens endurcis de cur, qui vous
loignez de la justice!
23O 46 13 186690 Je fais approcher ma justice, elle n'est
pas loin: mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Isral ma
gloire.
23O 47 1 186700 Descends, assieds-toi dans la poussire, v
ierge, fille de Babel! Assieds-toi terre; plus de trne, fille des Caldens! Car tu
ne seras plus appele la dlicate, la voluptueuse.
23O 47 2 186710 Prends les deux meules, et mouds de la f
arine; dfais tes tresses, dchausse-toi, dcouvre tes jambes, passe les fleuves.
23O 47 3 186720 Que ta nudit soit dcouverte, et qu'on voie
ta honte! Je ferai vengeance, je n'pargnerai personne.
23O 47 4 186730 Notre Rdempteur s'appelle l'ternel des arme
s, le Saint d'Isral!
23O 47 5 186740 Habite dans le silence, fuis dans les tnbr
es, fille des Caldens! Car tu ne seras plus appele dominatrice des royaumes.
23O 47 6 186750 J'tais irrit contre mon peuple; j'ai profa
n mon hritage, je les ai livrs entre tes mains: tu n'as point us de misricorde envers
eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard.
23O 47 7 186760 Tu as dit: Je dominerai toujours! Si bie
n que tu ne prenais pas garde ces choses, tu ne pensais pas quelle en serait la
fin.
23O 47 8 186770 Et maintenant, coute ceci, voluptueuse, q
ui habites en scurit, qui dis en ton cur: Moi, et nulle autre que moi! Je ne devien
drai pas veuve, je ne connatrai pas le deuil des enfants!
23O 47 9 186780 Elles viendront sur toi, ces deux choses
, en un moment et le m me jour, le deuil des enfants et le veuvage; elles viendron
t sur toi, sans que rien n'y manque, malgr le nombre de tes sortilges, malgr la mul
titude de tes enchantements!
23O 47 10 186790 Tu t'es confie dans ta malice, et tu as d
it: Personne ne me voit. Ta sagesse et ta science t'ont sduite, et tu as dit en t
on cur: Moi, et nulle autre que moi!
23O 47 11 186800 Mais un mal viendra sur toi, que tu n'au
ras pas vu poindre; une calamit tombera sur toi, que tu ne pourras dtourner; une r
uine que tu n'auras pas prvue viendra subitement sur toi!
23O 47 12 186810 Parais avec tes enchantements et avec la
multitude de tes sortilges, auxquels tu t'es fatigue ds ta jeunesse! Peut- tre pourr
as-tu en tirer profit, peut- tre te rendras-tu redoutable!
23O 47 13 186820 Tu es lasse de la multitude de tes conse
ils. Qu'ils paraissent, ceux qui interrogent les cieux, qui examinent les toiles,
qui font leurs prdictions aux nouvelles lunes! qu'ils te dlivrent de ce qui va ve
nir sur toi!
23O 47 14 186830 Les voil devenus comme du chaume; le feu
les brle, ils ne se sauveront pas du pouvoir des flammes; ce ne sera pas un brasi
er pour cuire leur pain, ni un feu pour s'asseoir auprs.
23O 47 15 186840 Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es
lasse, avec lesquels tu trafiquas ds ta jeunesse: ils errent chacun de son ct; il n
'y a personne pour te sauver!
23O 48 1 186850 coutez ceci, maison de Jacob, vous qui po
rtez le nom d'Isral, et qui sortez de la source de Juda; qui jurez par le nom de
l'ternel et qui clbrez le Dieu d'Isral, sans vrit et sans justice.
23O 48 2 186860 Car ils prennent le nom de la ville sain
te et ils s'appuient sur le Dieu d'Isral, dont le nom est l'ternel des armes.
23O 48 3 186870 J'ai annonc ds longtemps les premiers vnemen
ts; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publis; soudain je les ai faits, e
t ils se sont accomplis.
23O 48 4 186880 Car je savais que tu es endurci, que ton
cou est une barre de fer, et que tu as un front d'airain.
23O 48 5 186890 Aussi je t'ai annonc ces choses ds longtem
ps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses
pas: "C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taille ou mon image de f
onte qui les a ordonnes. "
23O 48 6 186900 Tu les as entendues; vois-les toutes! Et
ne les publierez-vous pas vous-m mes? - Je te fais entendre maintenant des vnements
nouveaux, qui taient cachs et que tu ne savais pas.
23O 48 7 186910 C'est maintenant qu'ils sont produits, e
t non pas auparavant; avant ce jour tu n'en avais rien entendu, afin que tu ne d
isses pas: Voici, je le savais!
23O 48 8 186920 Tu ne les as pas entendus, et tu ne les
as pas connus, et ils n'ont pas encore frapp ton oreille; car je savais que tu ne
manquerais pas d' tre infidle, et tu as t appel rebelle ds ta naissance.
23O 48 9 186930 Pour l'amour de mon nom, je diffre ma colr
e; pour l'amour de ma gloire, je me contiens envers toi, et je ne te dtruis pas.
23O 48 10 186940 Voici, je t'ai pure, mais non comme l'arge
nt; je t'ai prouve au creuset de l'affliction.
23O 48 11 186950 C'est pour l'amour de moi, pour l'amour
de moi que je le fais; car comment mon nom serait-il profan? Je ne donnerai pas m
a gloire un autre.
23O 48 12 186960 coute-moi, Jacob; Isral, que j'ai appel; c'
est moi, c'est moi qui suis le premier, et je suis aussi le dernier!
23O 48 13 186970 Ma main aussi a fond la terre, et ma droi
te a tendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.
23O 48 14 186980 Assemblez-vous tous, et coutez: Qui d'ent
re eux a annonc ces choses? Qui a annonc celui que l'ternel aime, qui fera sa volon
t contre Babel, et servira son bras contre les Caldens?
23O 48 15 186990 C'est moi, c'est moi qui ai parl, et qui
l'ai aussi appel; je l'ai fait venir, et ses desseins lui russiront.
23O 48 16 187000 Approchez-vous de moi, coutez ceci: Ds le
commencement je n'ai point parl en secret; depuis que la chose existe, je suis l;
et maintenant c'est le Seigneur, l'ternel et son Esprit, qui m'envoient.
23O 48 17 187010 Ainsi a dit l'ternel, ton Rdempteur, le Sa
int d'Isral: Je suis l'ternel ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est bon, qui te cond
uis dans le chemin o tu dois marcher.
23O 48 18 187020 Oh! si tu tais attentif mes commandements
! Ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
23O 48 19 187030 Ta postrit serait comme le sable, et les f
ruits de tes entrailles comme les grains de sable; ton nom ne serait ni retranch
ni effac devant ma face.
23O 48 20 187040 Sortez de Babylone! Fuyez du milieu des
Caldens! Annoncez ceci grands cris, publiez-le, portez-le jusqu'au bout de la ter
re! Dites: L'ternel a rachet Jacob, son serviteur.
23O 48 21 187050 Quand il les a fait marcher par les dsert
s, ils n'ont pas eu soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu
le roc, et l'eau a coul!
23O 48 22 187060 Il n'y a point de paix pour les mchants,
dit l'ternel.
23O 49 1 187070 Iles, coutez-moi! Peuples loigns, pr tez l'or
eille! L'ternel m'a appel ds ma naissance; ds le sein de ma mre il a prononc mon nom.
23O 49 2 187080 Il a rendu ma bouche semblable une pe tran
chante; il m'a couvert de l'ombre de sa main; il a fait de moi une flche aigu, et
m'a cach dans son carquois.
23O 49 3 187090 Il m'a dit: Tu es mon serviteur, Isral en
qui je me glorifierai.
23O 49 4 187100 Et moi j'ai dit: J'ai travaill en vain, j
'ai consum ma force inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprs de l'ternel
, et mon salaire auprs de mon Dieu.
23O 49 5 187110 Et maintenant l'ternel parle, lui qui m'a
form ds ma naissance pour tre son serviteur, pour ramener lui Jacob; or Isral ne se
rassemble point, mais je suis honor aux yeux de l'ternel, et mon Dieu a t ma force.
23O 49 6 187120 Et il a dit: C'est peu que tu sois mon s
erviteur, pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Isral: je
fais de toi la lumire des nations, pour que mon salut parvienne jusqu'au bout de
la terre.
23O 49 7 187130 Ainsi dit l'ternel, le Rdempteur, le Saint
d'Isral, celui qui est mpris des hommes, dtest du peuple, l'esclave des dominateurs
Les rois le verront et se lveront, les princes se prosterneront devant lui, caus
e de l'ternel qui est fidle, et du Saint d'Isral qui t'a lu.
23O 49 8 187140 Ainsi a dit l'ternel: Je t'ai exauc dans l
e temps favorable; je t'ai secouru au jour du salut; je te garderai, j'tablirai e
n toi mon alliance avec le peuple, pour relever le pays et donner en partage les
hritages dvasts;
23O 49 9 187150 Pour dire aux prisonniers: Sortez! ceux
qui sont dans les tnbres: Paraissez! Ils patront le long des chemins, et trouveront
leur pturage sur tous les coteaux.
23O 49 10 187160 Ils n'auront plus faim, ils n'auront plu
s soif; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a piti d'eu
x les conduira, et les mnera vers des sources d'eaux.
23O 49 11 187170 Je changerai toutes mes montagnes en che
mins, et mes sentiers seront relevs.
23O 49 12 187180 Les voici qui viennent de loin; en voici
du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens.
23O 49 13 187190 Cieux, chantez de joie! Terre, rjouis-toi
! Montagnes, clatez en cris d'allgresse! Car l'ternel a consol son peuple; il a comp
assion de ses affligs.
23O 49 14 187200 Sion a dit: L'ternel m'a dlaisse, le Seigne
ur m'a oublie.
23O 49 15 187210 La femme peut-elle oublier l'enfant qu'e
lle allaite, et n'avoir pas piti du fils de son sein? Mais quand elles les oublie
raient, moi je ne t'oublierai pas.
23O 49 16 187220 Voici, je t'ai grave sur les paumes de me
s mains; tes murs sont continuellement devant mes yeux.
23O 49 17 187230 Tes fils accourent; tes destructeurs et
tes dvastateurs sortiront du milieu de toi.
23O 49 18 187240 Jette les yeux autour de toi, regarde: t
ous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'ternel, tu te
rev tiras d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiance.
23O 49 19 187250 Car tes ruines, tes dserts, ton pays rava
g, seront maintenant trop troits pour tes habitants; ceux qui te dvoraient s'loigner
ont.
23O 49 20 187260 Les enfants que tu avais perdus te diron
t encore: L'espace est trop troit pour moi; fais-moi de la place, pour que j'y pu
isse habiter.
23O 49 21 187270 Et tu diras en ton cur: Qui m'a enfant ceu
x-ci? J'avais perdu mes enfants, et j'tais strile; j'tais exile et chasse; qui m'a lev
ceux-ci? Voil, j'tais reste seule, et ceux-ci, o taient-ils?
23O 49 22 187280 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici,
je lverai ma main vers les nations; je dresserai mon tendard vers les peuples; et
ils ramneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l'paule.
23O 49 23 187290 Des rois seront tes nourriciers, et leur
s princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face contre terr
e, et lcheront la poussire de tes pieds; et tu sauras que je suis l'ternel, et que
ceux qui s'attendent moi ne sont point confus.
23O 49 24 187300 Le butin de l'homme fort lui sera-t-il t,
et les captifs du vainqueur seront-ils dlivrs?
23O 49 25 187310 Ainsi dit l'ternel: Oui, les captifs de l
'homme fort lui seront ts, et la proie du vainqueur lui sera enleve. Car je plaider
ai contre tes adversaires, et je dlivrerai tes enfants.
23O 49 26 187320 Je ferai manger tes oppresseurs leur pro
pre chair; ils s'enivreront de leur sang, comme de vin nouveau; et toute chair c
onnatra que je suis l'ternel, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rdem
pteur.
23O 50 1 187330 Ainsi a dit l'ternel: O est la lettre de d
ivorce de votre mre, par laquelle je l'ai renvoye? Ou qui est celui de mes crancier
s auquel je vous ai vendus? Voici, c'est pour vos iniquits que vous avez t vendus,
c'est pour vos rbellions que votre mre a t renvoye.
23O 50 2 187340 Pourquoi n'ai-je trouv personne, quand je
suis venu? Pourquoi nul n'a-t-il rpondu, quand j'ai appel? Ma main est-elle deven
ue trop courte pour dlivrer, ou n'y a-t-il plus de force en moi pour sauver? Voic
i, je fais tarir la mer quand je la menace; je change les fleuves en dsert; leurs
poissons se corrompent faute d'eau, et ils meurent de soif.
23O 50 3 187350 Je rev ts les cieux de tnbres, et j'y mets u
n manteau de deuil pour couverture.
23O 50 4 187360 Le Seigneur, l'ternel m'a donn une langue
exerce, pour soutenir par la parole celui qui est abattu; il veille, chaque matin,
il veille mon oreille pour couter, comme coutent les disciples.
23O 50 5 187370 Le Seigneur, l'ternel m'a ouvert l'oreill
e, et je n'ai point rsist, je ne me suis point retir en arrire.
23O 50 6 187380 J'ai prsent mon dos ceux qui me frappaient
, mes joues ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai pas drob mon visage aux outra
ges ni aux crachats.
23O 50 7 187390 Mais le Seigneur, l'ternel est mon aide;
aussi je n'ai point eu de honte; aussi j'ai rendu mon visage semblable un caillo
u; je sais que je ne serai pas confondu.
23O 50 8 187400 Celui qui me justifie est proche: qui pl
aidera contre moi? Comparais-sons ensemble! Qui est ma partie adverse? Qu'il s'a
pproche de moi!
23O 50 9 187410 Voici, le Seigneur, l'ternel est mon aide
: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un v tement, la teigne les dvo
rera.
23O 50 10 187420 Qui d'entre vous craint l'ternel, qui cout
e la voix de son serviteur? Que celui qui marche dans les tnbres, et qui n'a point
de lumire, se confie au nom de l'ternel, et qu'il s'appuie sur son Dieu.
23O 50 11 187430 Voici, vous tous qui allumez un feu et q
ui vous armez de flambeaux, tombez dans les flammes de votre feu et des flambeau
x que vous avez allums! C'est de ma main que vous vient cela: vous serez gisants
dans les tourments!
23O 51 1 187440 coutez-moi, vous qui poursuivez la justic
e, qui cherchez l'ternel! Regardez au rocher d'o vous avez t taills, la carrire d'o
s avez t tirs!
23O 51 2 187450 Regardez Abraham, votre pre, et Sara qui
vous a enfants; je l'ai appel lorsqu'il tait seul, je l'ai bni et l'ai multipli.
23O 51 3 187460 Ainsi l'ternel va consoler Sion, il a pit
i de toutes ses ruines; il fera de son dsert un den, et de sa terre aride un jardin
de l'ternel; la joie et l'allgresse se trouveront au milieu d'elle, la louange et
le chant des cantiques.
23O 51 4 187470 Sois attentif, mon peuple; toi, ma natio
n, pr te-moi l'oreille! Car la loi procdera de moi, et j'tablirai mon jugement pour
servir de lumire aux peuples.
23O 51 5 187480 Ma justice est proche, mon salut arrive,
et mes bras jugeront les peuples. Les les espreront en moi, et se confieront en m
on bras.
23O 51 6 187490 levez vos yeux vers les cieux, et regarde
z en bas vers la terre; car les cieux s'vanouiront comme une fume, la terre s'user
a comme un v tement, et, comme des mouches, ses habitants priront: mais mon salut d
urera toujours, et ma justice ne passera point.
23O 51 7 187500 coutez-moi, vous qui connaissez la justic
e, peuple dans le cur duquel est ma loi! Ne craignez pas l'opprobre des hommes, e
t ne soyez point effrays de leurs injures.
23O 51 8 187510 Car la teigne les rongera comme un v temen
t, et la gerce les rongera comme la laine; mais ma justice durera toujours, et m
on salut d'ge en ge.
23O 51 9 187520 Rveille-toi, rveille-toi! Rev ts-toi de forc
e, bras de l'ternel! Rveille-toi comme aux jours d'autrefois, comme aux ges anciens
! N'est-ce pas toi qui mis en pices Rahab, qui transperas le dragon?
23O 51 10 187530 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, l
es eaux du grand abme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire p
asser les rachets?
23O 51 11 187540 Les rachets de l'ternel retourneront, et v
iendront Sion avec des chants de triomphe; une allgresse ternelle sera sur leurs t t
es; ils obtiendront la joie et l'allgresse; la douleur et les gmissements s'enfuir
ont.
23O 51 12 187550 C'est moi, c'est moi qui vous console. Q
ui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra co
mme l'herbe;
23O 51 13 187560 Pour oublier l'ternel, ton crateur, qui a t
endu les cieux et fond la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devan
t la fureur de l'oppresseur, lorsqu'il s'appr te dtruire? O donc est-elle, la fureur
de l'oppresseur?
23O 51 14 187570 Bientt l'homme courb sous les fers sera mi
s en libert. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point
.
23O 51 15 187580 Car je suis l'ternel ton Dieu, qui frappe
la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l'ternel des armes.
23O 51 16 187590 J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et
t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rtablir les cieux et fonder la terre, po
ur dire Sion: Tu es mon peuple!
23O 51 17 187600 Rveille-toi, rveille-toi! Lve-toi, Jrusalem!
qui as bu de la main de l'ternel la coupe de sa colre, qui as bu et suc jusqu' la l
ie la coupe d'tourdissement.
23O 51 18 187610 Il n'y en a aucun pour la conduire, de t
ous les enfants qu'elle a enfants; il n'y en a aucun pour la prendre par la main,
de tous les enfants qu'elle a nourris.
23O 51 19 187620 Ces deux choses te sont arrives, et qui t
e plaindra? la dvastation et la ruine, la famine et l'pe. Comment te consolerai-je?
23O 51 20 187630 Tes enfants sont dfaillants, couchs tous l
es carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargs de la colre de l'ternel
et de l'indignation de ton Dieu.
23O 51 21 187640 C'est pourquoi, coute ceci, toi qui es af
flige, ivre mais non pas de vin.
23O 51 22 187650 Ainsi a dit l'ternel, ton Seigneur, ton D
ieu, qui dfend la cause de son peuple: Voici j'ai pris de ta main la coupe d'tourd
issement, le calice de ma colre, tu n'en boiras plus dsormais.
23O 51 23 187660 Et je le mettrai dans la main de tes opp
resseurs, de ceux qui disaient ton me: Prosterne-toi pour que nous passions! Et t
u faisais de ton dos comme une terre, et comme une rue pour les passants.
23O 52 1 187670 Rveille-toi, rveille-toi, rev ts ta gloire,
Sion! Rev ts ton v tement de parure, Jrusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus ch
ez toi d'incirconcis ni d'impur.
23O 52 2 187680 Secoue ta poussire, lve-toi, Jrusalem capti
ve; dtache les liens de ton cou, fille de Sion prisonnire!
23O 52 3 187690 Car ainsi a dit l'ternel: Vous avez t vendu
s pour rien; vous serez aussi rachets sans argent.
23O 52 4 187700 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Mo
n peuple descendit jadis en gypte pour y habiter; mais Assur l'a opprim sans sujet
.
23O 52 5 187710 Et maintenant qu'ai-je faire ici, dit l't
ernel, quand mon peuple a t enlev pour rien? Ceux qui dominent sur lui poussent des
cris, dit l'ternel, et chaque jour, mon nom est continuellement outrag.
23O 52 6 187720 C'est pourquoi mon peuple connatra mon no
m; c'est pourquoi il saura, en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici!
23O 52 7 187730 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les
pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte
un bon message, qui publie le salut, qui dit Sion: Ton Dieu rgne!
23O 52 8 187740 On entend la voix de tes sentinelles: el
les lvent la voix; elles poussent ensemble des cris de joie; car elles voient de l
eurs yeux que l'ternel ramne Sion.
23O 52 9 187750 clatez ensemble en cris de joie, ruines d
e Jrusalem! Car l'ternel a consol son peuple, il a rachet Jrusalem.
23O 52 10 187760 L'ternel a dcouvert le bras de sa saintet,
devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le sal
ut de notre Dieu!
23O 52 11 187770 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de l!
Ne touchez rien d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez
les vases de l'ternel!
23O 52 12 187780 Car vous ne sortirez pas la hte, et vous
ne marcherez pas en fuyant; mais l'ternel marche devant vous, et votre arrire gard
e est le Dieu d'Isral.
23O 52 13 187790 Voici, mon serviteur prosprera; il monter
a, il s'lvera, il grandira puissamment.
23O 52 14 187800 Comme plusieurs ont t tonns cause de lui, ta
nt son visage tait dfait et mconnaissable, tant son aspect diffrait de celui des hom
mes; ainsi il remplira de joie plusieurs nations;
23O 52 15 187810 Les rois fermeront la bouche devant lui;
car ils verront ce qui ne leur avait pas t racont, ils apprendront ce qu'ils n'ava
ient point entendu.
23O 53 1 187820 Qui a cru notre message, et qui le bras
de l'ternel a-t-il t rvl?
23O 53 2 187830 Il est mont devant l'ternel comme un rejet
on, comme une racine qui sort d'une terre dessche. Il n'a ni beaut ni clat qui nous
le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse dsirer;
23O 53 3 187840 Mpris, dlaiss des hommes, homme de douleurs
et connaissant la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage;
si mpris que nous n'en faisions aucun cas.
23O 53 4 187850 Cependant il a port nos maladies, et il s
'est charg de nos douleurs; et nous, nous pensions qu'il tait frapp de Dieu, battu
et afflig.
23O 53 5 187860 Mais il tait meurtri pour nos pchs, et frap
p pour nos iniquits; le chtiment qui nous apporte la paix est tomb sur lui, et par s
a meurtrissure nous avons la gurison.
23O 53 6 187870 Nous tions tous errants comme des brebis,
nous suivions chacun son propre chemin, et l'ternel a fait venir sur lui l'iniqu
it de nous tous.
23O 53 7 187880 Il est maltrait, il est afflig; et il n'ou
vre point la bouche; comme un agneau men la boucherie, comme une brebis muette de
vant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche.
23O 53 8 187890 Il a t retir de l'angoisse et de la condamn
ation; et qui dira sa dure? Car il a t retranch de la terre des vivants; il a t frapp
our le pch de mon peuple.
23O 53 9 187900 On lui avait assign sa spulture avec les mc
hants, et dans sa mort il a t avec le riche; car il n'a point fait d'injustice, et
il n'y a point eu de fraude en sa bouche.
23O 53 10 187910 Or il a plu l'ternel de le frapper; il l'
a mis dans la souffrance. Aprs avoir offert sa vie en sacrifice pour le pch, il se
verra de la postrit, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'ternel prosprer
a dans ses mains.
23O 53 11 187920 Il jouira du travail de son me, il en ser
a rassasi; mon serviteur juste en justifiera plusieurs, par la connaissance qu'il
s auront de lui, et lui-m me portera leurs iniquits.
23O 53 12 187930 C'est pourquoi je lui donnerai son parta
ge parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a liv
r sa vie la mort, qu'il a t mis au nombre des mchants, qu'il a port les pchs de plus
rs, et intercd pour les pcheurs.
23O 54 1 187940 Rjouis-toi, strile, qui n'enfantais point!
clate en cris de joie et d'allgresse, toi qui n'as pas t en travail! Car les enfant
s de la femme dlaisse sont plus nombreux que les enfants de celle qui tait marie, a
dit l'ternel.
23O 54 2 187950 Agrandis l'espace de ta tente, et qu'on l
argisse les tentures de ta demeure; ne resserre pas, allonge tes cordages, affer
mis tes pieux!
23O 54 3 187960 Car tu te rpandras droite et gauche; ta p
ostrit possdera les nations, et peuplera les villes dsertes.
23O 54 4 187970 Ne crains point! Car tu ne seras pas con
fondue; n'aie point de honte, car tu ne seras pas rendue honteuse. Car tu oublie
ras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton v
euvage.
23O 54 5 187980 Car ton crateur est ton poux; son nom est
l'ternel des armes; le Saint d'Isral est ton Rdempteur; il s'appelle le Dieu de tout
e la terre.
23O 54 6 187990 Car l'ternel t'a appele comme une femme dla
isse, afflige d'esprit, comme une pouse de la jeunesse qui aurait t rpudie, dit ton Di
u.
23O 54 7 188000 Je t'ai abandonne pour un peu de temps; m
ais je te recueillerai avec de grandes compassions.
23O 54 8 188010 Je t'ai cach ma face pour un moment, dans
l'effusion de ma colre; mais j'ai compassion de toi, par une misricorde ternelle,
dit l'ternel, ton Rdempteur.
23O 54 9 188020 Il en sera pour moi comme des eaux de No;
comme j'ai jur que les eaux de No ne se rpandraient plus sur la terre, ainsi j'ai
jur de n' tre plus irrit contre toi, et de ne plus te menacer.
23O 54 10 188030 Quand les montagnes s'loigneraient, quand
les collines s'branleraient, ma bont ne s'loignera pas de toi, et mon alliance de
paix ne sera point branle, dit l'ternel, qui a compassion de toi.
23O 54 11 188040 Afflige, battue de la temp te, dnue de consol
ation, voici je vais enchsser tes pierres dans un ciment prcieux, et je te fondera
i sur des saphirs.
23O 54 12 188050 Je ferai tes crneaux de rubis, et tes por
tes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres prcieuses.
23O 54 13 188060 Tous tes enfants seront enseigns par l'ter
nel, et la prosprit de tes enfants sera abondante.
23O 54 14 188070 Tu seras affermie par la justice; tu ser
as loin de l'oppression, car tu n'auras rien craindre, et de la ruine, car elle
n'approchera pas de toi.
23O 54 15 188080 Que l'on forme des complots, cela ne vie
ndra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi!
23O 54 16 188090 Voici, c'est moi qui cre l'ouvrier, celui
qui souffle le feu du charbon et qui en tire un instrument pour son ouvrage, et
c'est moi qui cre le destructeur, pour anantir.
23O 54 17 188100 Aucune arme forge contre toi ne russira; e
t tu condamneras toute langue qui s'lvera contre toi en jugement. Tel est l'hritage
des serviteurs de l'ternel, et la justice qu'ils recevront de moi, dit l'ternel.
23O 55 1 188110 O vous tous qui tes altrs, venez aux eaux!
Et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans
argent et sans aucun prix, du vin et du lait.
23O 55 2 188120 Pourquoi dpensez-vous l'argent pour ce qu
i ne nourrit pas, et votre travail pour ce qui ne rassasie pas? coutez-moi, et vo
us mangerez ce qui est bon, et vous jouirez plaisir de ce qu'il y a de meilleur.
23O 55 3 188130 Pr tez l'oreille, et venez moi; coutez, et
votre me vivra; et je traiterai avec vous une alliance ternelle, selon les gratuits
immuables donnes David.
23O 55 4 188140 Voici, je l'ai tabli comme tmoin auprs des
peuples, comme chef et lgislateur des peuples.
23O 55 5 188150 Voici, tu appelleras la nation que tu ne
connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, ca
use de l'ternel ton Dieu, et du Saint d'Isral qui t'aura glorifi.
23O 55 6 188160 Cherchez l'ternel pendant qu'il se trouve
; invoquez-le, tandis qu'il est prs!
23O 55 7 188170 Que le mchant abandonne sa voie, et l'hom
me injuste ses penses; et qu'il retourne l'ternel, qui aura piti de lui, et notre D
ieu, car il pardonne abondamment.
23O 55 8 188180 Car mes penses ne sont pas vos penses, et
vos voies ne sont pas mes voies, dit l'ternel.
23O 55 9 188190 Car autant les cieux sont levs au-dessus d
e la terre, autant mes voies sont leves au-dessus de vos voies et mes penses au-des
sus de vos penses.
23O 55 10 188200 Car, comme la pluie et la neige descende
nt des cieux, et n'y retournent pas sans avoir arros et fcond la terre et l'avoir f
ait produire, pour donner de la semence au semeur et du pain celui qui mange,
23O 55 11 188210 Ainsi en est-il de ma parole, qui sort d
e ma bouche; elle ne retourne pas moi sans effet, sans avoir fait ce que j'ai vo
ulu, et accompli l'uvre pour laquelle je l'ai envoye.
23O 55 12 188220 Car vous sortirez avec joie, et vous ser
ez conduits en paix; les montagnes et les collines clateront en cris de joie deva
nt vous, et tous les arbres des champs battront des mains.
23O 55 13 188230 Au lieu du buisson crotra le cyprs, au lie
u de l'pine crotra le myrte; et ce sera pour l'ternel une gloire, un signe perptuel,
qui ne sera jamais retranch.
23O 56 1 188240 Ainsi a dit l'ternel: Observez ce qui est
droit, et pratiquez ce qui est juste; car mon salut est prs de venir, et ma just
ice d' tre manifeste.
23O 56 2 188250 Heureux l'homme qui fait ces choses, et
le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, e
t gardant ses mains de faire aucun mal!
23O 56 3 188260 Et que le fils de l'tranger, qui s'attach
e l'ternel, ne dise pas: L'ternel me spare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas
: Voici, je suis un arbre sec.
23O 56 4 188270 Car ainsi a dit l'ternel: Pour les eunuqu
es qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m'est agrable et s'attacheron
t mon alliance,
23O 56 5 188280 Je leur donnerai une place dans ma maiso
n et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur d
onnerai un nom ternel, qui ne sera pas retranch.
23O 56 6 188290 Et les enfants de l'tranger, qui se seron
t joints l'ternel pour le servir, pour aimer le nom de l'ternel et pour tre ses ser
viteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner, et qui s'att
acheront mon alliance;
23O 56 7 188300 Je les amnerai sur ma montagne sainte, et
les rjouirai dans ma maison de prire; leurs holocaustes et leurs sacrifices seron
t agrs sur mon autel; car ma maison sera appele une maison de prire pour tous les pe
uples.
23O 56 8 188310 Le Seigneur, l'ternel a dit, lui qui rass
emble les disperss d'Isral: J'en rassemblerai encore auprs de lui, outre les siens
dj rassembls.
23O 56 9 188320 Vous, toutes les b tes des champs, venez p
our manger, et vous, toutes les b tes des for ts!
23O 56 10 188330 Les gardiens de mon peuple sont tous ave
ugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent ab
oyer, voyant trouble, se tenant couchs, aimant sommeiller.
23O 56 11 188340 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent
se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre vo
ie, courant chacun ses profits, jusqu'au dernier.
23O 56 12 188350 Venez, disent-ils, je prendrai du vin, e
t nous nous enivrerons de boisson forte; et nous ferons demain comme aujourd'hui
, et beaucoup plus encore!
23O 57 1 188360 Le juste meurt, et personne n'y prend ga
rde; les gens de bien sont recueillis, sans que nul comprenne que le juste est r
ecueilli devant le mal.
23O 57 2 188370 Il entre dans la paix. Ils se reposent s
ur leurs couches, ceux qui ont march dans le droit chemin.
23O 57 3 188380 Mais vous, approchez ici, enfants de la
devineresse, race de l'adultre et de la prostitue!
23O 57 4 188390 De qui est-ce que vous vous moquez? Cont
re qui ouvrez-vous une large bouche, et tirez-vous la langue? N' tes-vous pas des
enfants de rbellion, une race de mensonge;
23O 57 5 188400 S'chauffant auprs des ch nes, sous tout arbr
e vert; gorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavits des rochers?
23O 57 6 188410 Les pierres polies des torrents sont ton
partage; voil, voil ton lot; c'est aussi elles que tu fais des libations, que tu
prsentes l'offrande; pourrai-je me rsigner cela?
23O 57 7 188420 Tu places ta couche sur une montagne hau
te et leve, et tu montes l pour sacrifier.
23O 57 8 188430 Tu places ton mmorial derrire la porte et
le linteau; car tu me quittes pour te dcouvrir et pour monter l; tu largis ton lit,
et c'est avec ceux-l que tu t'allies; tu aimes leur commerce, tu te choisis une
place.
23O 57 9 188440 Tu te rends auprs du roi avec de l'huile,
et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fai
s descendre jusqu'au sjour des morts.
23O 57 10 188450 Tu te fatigues par la longueur du chemin
; tu ne dis pas: C'est en vain! Tu trouves encore en ta main de la vigueur; c'es
t pourquoi tu ne t'abats point.
23O 57 11 188460 Qui donc as-tu craint et redout, pour tre
infidle, pour ne pas te souvenir ni te soucier de moi? Je me taisais, n'est-ce pa
s? et depuis longtemps; c'est pourquoi tu ne me crains plus?
23O 57 12 188470 Je ferai connatre ta justice, et tes uvres
, qui ne te profiteront pas.
23O 57 13 188480 Quand tu crieras, qu'ils te dlivrent, les
dieux que tu as amasss! Voici, le vent les enlvera tous, un souffle les emportera
. Mais celui qui se retire vers moi, hritera le pays, et possdera ma montagne sain
te.
23O 57 14 188490 Et l'on dira: Aplanissez, aplanissez, prp
arez le chemin! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
23O 57 15 188500 Car ainsi a dit le Trs-Haut, qui habite u
ne demeure ternelle, et dont le nom est saint: J'habite dans le lieu haut et sain
t, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit des humbles,
pour ranimer le cur de ceux qui sont abattus.
23O 57 16 188510 Car je ne contesterai pas toujours, et j
e ne serai pas indign jamais; car l'esprit dfaillirait devant ma face, et les mes q
ue j'ai cres.
23O 57 17 188520 A cause de l'iniquit de ses gains, je me
suis indign et j'ai frapp; j'ai cach ma face, et je me suis indign; et le rebelle a
suivi le chemin de son cur.
23O 57 18 188530 J'ai vu ses voies, et je le gurirai; je l
e conduirai et lui donnerai des consolations, lui et aux siens qui sont dans le
deuil.
23O 57 19 188540 C'est moi qui cre le fruit des lvres: Paix
, paix, celui qui est loin et celui qui est prs! dit l'ternel. Oui, je le gurirai.
23O 57 20 188550 Mais les mchants sont comme la mer agite,
qui ne peut se calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.
23O 57 21 188560 Il n'y a point de paix pour les mchants,
dit mon Dieu.
23O 58 1 188570 Crie plein gosier, ne te retiens pas; lve
ta voix comme une trompette; dclare mon peuple leur iniquit, la maison de Jacob se
s pchs!
23O 58 2 188580 Car, jour aprs jour, ils me cherchent et
ils veulent connatre mes voies, comme une nation qui aurait pratiqu la justice et
n'aurait pas abandonn la loi de son Dieu; ils me demandent des jugements justes,
ils veulent s'approcher de Dieu:
23O 58 3 188590 Pourquoi avons-nous jen, sans que tu y pri
sses garde, et afflig nos mes, sans que tu le connusses? Voici, dans votre jour de
jene, vous faites votre volont et vous traitez durement tous vos mercenaires.
23O 58 4 188600 Voici, vous jenez pour quereller et dispu
ter, et pour frapper du poing mchamment; vous ne jenez pas comme le veut ce jour,
pour que votre voix soit entendue en haut.
23O 58 5 188610 Est-ce l le jene auquel je prends plaisir,
un jour o l'homme afflige son me? Est-ce de courber sa t te comme un jonc, de se co
ucher sur le sac et la cendre? Appelleras-tu cela un jene, un jour agrable l'ternel
?
23O 58 6 188620 N'est-ce pas plutt ici le jene auquel je p
rends plaisir, qu'on dnoue les liens de la mchancet, qu'on dlie les courroies du jou
g, qu'on renvoie libres les opprims, et que tout joug soit bris?
23O 58 7 188630 N'est-ce pas que tu partages ton pain av
ec l'affam; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu re
v tes ceux que tu vois nus, et ne te dtournes pas de ton semblable?
23O 58 8 188640 Alors ta lumire poindra comme l'aurore, e
t ta gurison se montrera promptement; ta justice ira devant toi, et la gloire de
l'ternel sera ton arrire-garde.
23O 58 9 188650 Alors tu appelleras, et l'ternel rpondra;
tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu tes du milieu de toi l'oppression, le doi
gt lev insolemment, et les paroles criminelles;
23O 58 10 188660 Si tu fais part de ta subsistance l'affa
m, et que tu rassasies l'me afflige, ta lumire se lvera dans l'obscurit, et tes tnbre
eront comme le midi.
23O 58 11 188670 L'ternel te conduira continuellement; il
te rassasiera dans les lieux arides; il donnera la vigueur tes os, et tu seras c
omme un jardin arros, comme une source dont les eaux ne trompent jamais.
23O 58 12 188680 Les tiens rebtiront les antiques ruines,
tu relveras les fondations des anciens ges; on t'appellera le rparateur des brches,
le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.
23O 58 13 188690 Si tu retiens ton pied au jour du sabbat
, pour ne pas faire ta volont dans mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes dl
ices, et honorable ce qui est consacr l'ternel; si tu l'honores plutt que de suivre
tes voies, de faire ta volont et de dire des paroles vaines:
23O 58 14 188700 Alors tu trouveras des dlices en l'ternel;
je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'hrit
age de Jacob, ton pre; car la bouche de l'ternel a parl.
23O 59 1 188710 Voici, la main de l'ternel n'est pas trop
courte pour dlivrer; ni son oreille trop pesante pour entendre;
23O 59 2 188720 Mais ce sont vos iniquits qui ont fait la
sparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos pchs qui lui font cacher sa fac
e, pour ne plus vous entendre.
23O 59 3 188730 Car vos mains sont souilles de sang, et v
os doigts d'iniquit; vos lvres profrent le mensonge, votre langue fait entendre la
perversit.
23O 59 4 188740 Personne n'accuse avec justice, personne
ne plaide selon la vrit; on se confie dans le nant, et l'on dit des faussets; on co
noit la malice, et on enfante le crime.
23O 59 5 188750 Ils font clore des ufs d'aspic, et ils tis
sent des toiles d'araignes; qui mange leurs ufs en meurt, et si l'on en crase un, i
l en sort une vipre.
23O 59 6 188760 Leurs toiles ne feront pas un v tement, et
ils ne pourront se v tir de leurs ouvrages; leurs ouvrages sont des ouvrages d'in
iquit, et leurs mains pleines d'actes de violence.
23O 59 7 188770 Leurs pieds courent au mal, et se htent p
our rpandre le sang innocent; leurs penses sont des penses d'iniquit; le ravage et l
a ruine sont sur leurs sentiers.
23O 59 8 188780 Ils ne connaissent pas le chemin de la p
aix, il n'y a point de justice dans leurs voies; ils se font des sentiers tortue
ux; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix!
23O 59 9 188790 C'est pourquoi le jugement favorable s'e
st loign de nous, et la justice ne parvient pas jusqu' nous. Nous attendons la lumir
e, et voici les tnbres; l'clat du jour, et nous marchons dans l'obscurit.
23O 59 10 188800 Nous allons ttons comme des aveugles le l
ong d'un mur, nous ttonnons comme des gens sans yeux; nous trbuchons en plein midi
, comme sur la brune; dans l'abondance nous sommes comme morts.
23O 59 11 188810 Nous rugissons tous comme des ours; nous
ne cessons de gmir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en
a point; le salut, et il est loin de nous!
23O 59 12 188820 Car nos transgressions sont nombreuses d
evant toi, et nos pchs tmoignent contre nous. Car nos transgressions sont avec nous
, et nous connaissons nos iniquits:
23O 59 13 188830 Pcher et mentir contre l'ternel, et nous dt
ourner de notre Dieu; parler d'oppression et de rvolte, concevoir et mditer dans l
e cur des paroles de mensonge.
23O 59 14 188840 Aussi le jugement s'est retir en arrire, e
t la justice se tient loigne; car la vrit trbuche sur la place publique, et la droitu
re ne peut entrer.
23O 59 15 188850 Et la vrit fait dfaut, et quiconque se reti
re du mal est dpouill. L'ternel l'a vu, et cela lui a dplu, qu'il n'y ait point de j
ustice.
23O 59 16 188860 Il a vu qu'il n'y a pas un homme; il s'to
nne qu'il n'y ait personne qui intercde. Mais son bras l'a dlivr, et sa propre just
ice l'a soutenu.
23O 59 17 188870 Il s'est rev tu de la justice, comme d'une
cuirasse, et il a mis le casque du salut sur sa t te; il s'est rev tu de la vengean
ce, comme d'un v tement, et s'est couvert de la jalousie, comme d'un manteau.
23O 59 18 188880 Telles sont les uvres, telle sera sa rtrib
ution; il rendra la fureur ses adversaires, la rtribution ses ennemis; il rendra
la rtribution aux les.
23O 59 19 188890 On craindra le nom de l'ternel depuis l'O
ccident, et sa gloire depuis le soleil levant; quand l'adversaire viendra comme
un fleuve, l'Esprit de l'ternel lvera l'tendard contre lui.
23O 59 20 188900 Le Rdempteur viendra pour Sion, pour ceux
de Jacob qui se convertiront de leur pch, dit l'ternel.
23O 59 21 188910 Et pour moi, voici mon alliance avec eux
, a dit l'ternel: Mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans
ta bouche, ne se retireront pas de ta bouche ni de la bouche de ta postrit, ni de
la bouche de la postrit de ta postrit, a dit l'ternel, ds maintenant et jamais!
23O 60 1 188920 Lve-toi, sois illumine! Car ta lumire est v
enue, et la gloire de l'ternel s'est leve sur toi!
23O 60 2 188930 Car voici, les tnbres couvriront la terre,
et l'obscurit couvrira les peuples; mais sur toi se lvera l'ternel, et sur toi par
atra sa gloire.
23O 60 3 188940 Et les nations marcheront ta lumire, et l
es rois la clart de tes rayons.
23O 60 4 188950 Jette les yeux autour de toi et regarde:
tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent toi; tes fils viennent de loin, et te
s filles sont portes sur les bras.
23O 60 5 188960 Alors tu le verras, et tu resplendiras d
e joie, ton cur tressaillira et s'panouira; car l'abondance de la mer se tournera
vers toi, et la puissance des nations viendra chez toi.
23O 60 6 188970 Une multitude de chameaux couvrira ton p
ays, les dromadaires de Madian et d'pha; tous ils viendront de Shba; ils apportero
nt de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de l'ternel.
23O 60 7 188980 Toutes les brebis de Kdar seront rassemble
s vers toi, les bliers de Nbajoth seront ton service; ils monteront en agrable offr
ande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.
23O 60 8 188990 Qui sont ceux-l, volant comme des nuages,
comme des pigeons vers leurs colombiers?
23O 60 9 189000 Car les les s'attendront moi, et les navi
res de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et
leur or, la gloire du nom de l'ternel ton Dieu, et du Saint d'Isral qui te glorif
ie.
23O 60 10 189010 Les fils de l'tranger rebtiront tes murs,
et leurs rois te serviront; car je t'ai frappe dans ma colre, mais, dans ma bienve
illance, j'ai compassion de toi.
23O 60 11 189020 Tes portes seront continuellement ouvert
es; elles ne seront fermes ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissan
ce des nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi.
23O 60 12 189030 Car la nation et le royaume qui ne te se
rviront pas, priront, et ces nations-l seront entirement dtruites.
23O 60 13 189040 La gloire du Liban viendra chez toi, le
cyprs, l'orme et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je gl
orifierai le lieu o reposent mes pieds.
23O 60 14 189050 Et les fils de ceux qui t'opprimaient vi
endront vers toi en se courbant; tous ceux qui te mprisaient se prosterneront jus
que sous tes pieds, et t'appelleront la ville de l'ternel, la Sion du Saint d'Isr
al.
23O 60 15 189060 Au lieu que tu tais dlaisse et hae, et que p
ersonne ne passait chez toi, je ferai de toi une magnificence ternelle, une joie
qui durera d'ge en ge.
23O 60 16 189070 Et tu suceras le lait des nations; tu su
ceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l'ternel, je suis ton Sauveur, q
ue le Puissant de Jacob est ton Rdempteur.
23O 60 17 189080 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'
or, au lieu de fer je ferai venir de l'argent; au lieu du bois, de l'airain, et
au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour gouverneurs la paix, et pour do
minateurs la justice.
23O 60 18 189090 On n'entendra plus parler de violence da
ns ton pays, de ravage ni de ruine dans tes frontires; mais tu appelleras tes mur
ailles Salut, et tes portes Louange.
23O 60 19 189100 Tu n'auras plus le soleil pour lumire pen
dant le jour, et la lueur de la lune ne t'clairera plus; mais l'ternel sera pour t
oi une lumire ternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
23O 60 20 189110 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lu
ne ne disparatra plus; car l'ternel sera pour toi une lumire ternelle, et les jours
de ton deuil seront finis.
23O 60 21 189120 Ceux de ton peuple seront tous des juste
s; ils possderont le pays perptuit, rejeton que j'aurai plant, ouvrage de mes mains,
pour me glorifier.
23O 60 22 189130 Le plus petit deviendra un millier, et l
e moindre, une nation puissante. Moi, l'ternel, je hterai ceci en son temps.
23O 61 1 189140 L'Esprit du Seigneur, de l'ternel, est su
r moi; car l'ternel m'a oint, pour annoncer la bonne nouvelle aux affligs. Il m'a
envoy pour gurir ceux qui ont le cur bris, pour proclamer aux captifs la libert, et a
ux prisonniers l'ouverture de la prison;
23O 61 2 189150 Pour proclamer l'anne de la bienveillance
de l'ternel et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qu
i sont dans le deuil;
23O 61 3 189160 Pour prsenter ceux de Sion qui sont dans
le deuil et pour leur donner le diadme au lieu de la cendre, l'huile de joie au l
ieu du deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on
les appellera les ch nes de la justice, les arbres plants par l'ternel pour le glori
fier.
23O 61 4 189170 Ils rebtiront les ruines antiques; ils re
lveront les dcombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes dtruites, rui
nes d'ge en ge.
23O 61 5 189180 Les trangers se tiendront l pour patre vos
troupeaux; les enfants de l'tranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
23O 61 6 189190 Et vous, vous serez appels les sacrificat
eurs de l'ternel; on vous nommera les ministres de notre Dieu; vous mangerez les
richesses des nations; leur place vous serez couverts de leur gloire.
23O 61 7 189200 Au lieu de votre honte, vous aurez une d
ouble part; et au lieu d'ignominie, ils clbreront leur partage; ainsi dans leur pa
ys ils possderont le double, et ils auront une joie ternelle.
23O 61 8 189210 Car je suis l'ternel, qui aime la justice
, qui hais la rapine et l'iniquit; je leur donnerai leur rtribution avec fidlit, et
je traiterai avec eux une alliance ternelle.
23O 61 9 189220 Leur race sera connue parmi les nations,
et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnatront
pour la race que l'ternel a bnie.
23O 61 10 189230 Je me rjouirai en l'ternel, et mon me s'gaie
ra en mon Dieu; car il m'a rev tu des v tements du salut, et m'a couvert du manteau
de la justice, comme un poux se pare d'un diadme et comme une pouse s'orne de ses j
oyaux.
23O 61 11 189240 Car, comme la terre fait pousser ses ger
mes et comme un jardin fait germer ce qu'on y sme, ainsi le Seigneur, l' ternel, f
era germer la justice et la louange, en prsence de toutes les nations.
23O 62 1 189250 Pour l'amour de Sion, je ne me tairai po
int; pour l'amour de Jrusalem, je n'aurai point de repos, jusqu' ce que sa justice
paraisse comme l'clat du jour, et sa dlivrance comme un flambeau qui s'allume.
23O 62 2 189260 Alors les nations verront ta justice, et
tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l
'ternel aura dclar.
23O 62 3 189270 Tu seras une couronne d'ornement dans la
main de l'ternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
23O 62 4 189280 On ne te nommera plus la dlaisse, et on ne
nommera plus ta terre la dsole; mais on t'appellera: Mon plaisir en elle, et ta t
erre: La marie; car l'ternel mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un poux.
23O 62 5 189290 Comme un jeune homme pouse une vierge, ai
nsi tes enfants t'pouseront, et ton Dieu se rjouira de toi, comme l'poux se rjouit d
e la fiance.
23O 62 6 189300 Jrusalem, j'ai plac des gardes sur tes mur
ailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souv
enir de l'ternel, n'ayez point de repos;
23O 62 7 189310 Et ne lui donnez point de repos, jusqu' c
e qu'il ait rtabli Jrusalem, jusqu' ce qu'il ait fait d'elle un sujet de louange su
r la terre!
23O 62 8 189320 L'ternel l'a jur par sa droite et par son
bras puissant: Je ne donnerai plus ton froment pour nourriture tes ennemis, et l
es enfants de l'tranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras travaill.
23O 62 9 189330 Mais ceux qui auront amass le froment le
mangeront et loueront l'ternel, et ceux qui auront rcolt le vin le boiront dans les
parvis de mon sanctuaire.
23O 62 10 189340 Passez, passez par les portes; prparez le
chemin du peuple; relevez, relevez la route, tez-en les pierres; dressez l'tendar
d vers les peuples!
23O 62 11 189350 Voici, l'ternel fait entendre sa voix jus
qu'au bout de la terre: Dites la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, s
on salaire est avec lui, et sa rcompense vient devant lui.
23O 62 12 189360 Et on les appellera le peuple saint, les
rachets de l'ternel; et on t'appellera la recherche, la ville qui n'est plus dlaisse
.
23O 63 1 189370 Qui est celui-ci qui vient d'dom, en v teme
nts rouges, qui vient de Botsra avec des habits clatants, portant la t te haute, da
ns la plnitude de sa force? C'est moi, qui parle avec justice, tout-puissant pour
sauver.
23O 63 2 189380 Pourquoi tes v tements sont-ils rouges, et
tes habits comme ceux de l'homme qui foule dans la cuve?
23O 63 3 189390 J'ai t seul fouler au pressoir, et parmi l
es peuples personne n'tait avec moi. Et je les ai fouls dans ma colre, je les ai cra
ss dans mon courroux: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souill tous mes
v tements.
23O 63 4 189400 Car le jour de la vengeance est dans mon
cur, et l'anne de mes rachets est venue.
23O 63 5 189410 J'ai regard, et il n'y avait point d'aide
; je me suis tonn, et point de soutien! Alors mon bras m'a sauv, et mon courroux m'
a soutenu.
23O 63 6 189420 J'ai foul les peuples dans ma colre, et je
les ai enivrs dans mon courroux; et j'ai fait couler leur sang sur ta terre.
23O 63 7 189430 Je publierai les bonts de l'ternel, les lo
uanges de l'ternel, pour tout le bien que l'ternel nous a fait et pour l'abondance
des biens qu'il a faits la maison d'Isral, dans ses compassions et dans la grand
eur de ses bonts.
23O 63 8 189440 Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des
enfants qui ne tromperont pas; et il a t leur Sauveur.
23O 63 9 189450 Dans toutes leurs dtresses il a t en dtresse
, et l'ange de sa face les a dlivrs; lui-m me il les a rachets dans son amour et dans
sa misricorde; il les a soutenus, et les a ports sans cesse aux jours d'autrefois
.
23O 63 10 189460 Mais ils ont t rebelles, ils ont contrist s
on Esprit Saint; et il est devenu leur ennemi; lui-m me a combattu contre eux.
23O 63 11 189470 Alors son peuple s'est souvenu des jours
anciens, des jours de Mose: O est celui qui les fit remonter de la mer, avec le p
asteur de son troupeau? O est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit Saint;
23O 63 12 189480 Qui fit marcher la droite de Mose son bra
s glorieux; qui fendit les eaux devant eux, pour se faire un nom ternel;
23O 63 13 189490 Qui les fit marcher par les flots, comme
un cheval dans le dsert, sans broncher?
23O 63 14 189500 L'Esprit de l'ternel les a conduits douce
ment, comme une b te qui descend dans la valle; c'est ainsi que tu as conduit ton p
euple, pour te faire un nom glorieux.
23O 63 15 189510 Regarde des cieux, et vois, de ta demeur
e sainte et glorieuse! O sont ta jalousie et ta force, l'motion de tes entrailles,
et tes compassions qui se contiennent envers moi?
23O 63 16 189520 Car c'est toi qui es notre pre! Quand Abr
aham ne nous connatrait pas, quand Isral ne nous avouerait pas, toi, ternel, tu es
notre pre; notre Rdempteur, voil ton nom de tout temps!
23O 63 17 189530 Pourquoi, ternel, nous fais-tu garer hors
de tes voies, et endurcis-tu notre cur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveu
r de tes serviteurs, des tribus de ton hritage!
23O 63 18 189540 Pour un peu de temps ton peuple saint a
possd le pays; mais nos ennemis ont foul ton sanctuaire.
23O 63 19 189550 Nous sommes comme ceux sur qui tu n'as j
amais domin, et qui ne sont pas appels de ton nom!
23O 64 1 189560 Oh! si tu ouvrais les cieux, si tu desce
ndais, les montagnes s'branleraient devant toi!
23O 64 2 189570 Comme le feu embrase le bois sec, comme
le feu fait bouillir l'eau, tu ferais connatre ton nom tes ennemis, les nations t
rembleraient devant toi.
23O 64 3 189580 Quand tu fis des choses terribles, que n
ous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'branlrent devant toi.
23O 64 4 189590 Car on n'a jamais entendu, jamais oreill
e n'a peru, jamais il n'a vu, qu'un autre Dieu que toi ft de telles choses, pour ce
lui qui s'attend lui.
23O 64 5 189600 Tu viens au-devant de celui qui se rjouit
en pratiquant la justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souvien
nent de toi. Voici, tu t'es irrit, et nous avions pch; tu t'es irrit longtemps, et c
ependant nous serons sauvs.
23O 64 6 189610 Tous, nous sommes devenus comme un homme
souill, et toutes nos justices comme un v tement impur; nous nous sommes tous fltri
s comme le feuillage, et nos iniquits nous emportent comme le vent.
23O 64 7 189620 Et il n'y a personne qui invoque ton nom
, qui se rveille pour s'attacher toi! Car tu nous as cach ta face, et tu nous as f
ait fondre par l'effet de nos iniquits.
23O 64 8 189630 Mais maintenant, ternel, tu es notre pre!
Nous sommes l'argile, et tu es celui qui nous a forms, et nous sommes tous l'ouvr
age de tes mains.
23O 64 9 189640 Ne te courrouce pas entirement, ternel, et
ne te souviens pas toujours de l'iniquit! Voici, regarde: nous sommes tous ton p
euple!
23O 64 10 189650 Tes villes saintes sont devenues un dsert
; Sion est devenue un dsert; Jrusalem, une dsolation.
23O 64 11 189660 La maison de notre sanctuaire et de notr
e gloire, o nos pres t'ont lou, a t consume par le feu; tout ce qui nous tait cher a
st.
23O 64 12 189670 Aprs cela, te contiendras-tu, ternel? Gard
eras-tu le silence, et nous affligeras-tu entirement?
23O 65 1 189680 J'ai exauc ceux qui ne demandaient pas, j
e me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit la nation
qui n'tait pas appele de mon nom: Me voici, me voici!
23O 65 2 189690 J'ai tendu mes mains tout le jour vers un
peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie qui n'est pas bonne, qui su
ivent leurs propres sentiers;
23O 65 3 189700 Vers le peuple de ceux qui m'irritent to
ujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les
autels de briques;
23O 65 4 189710 Qui se tiennent dans les tombeaux et pas
sent la nuit dans les lieux dsols; qui mangent la chair du pourceau, et dont les v
ases contiennent des mets abominables;
23O 65 5 189720 Qui disent: Retire-toi! ne m'approche pa
s! car je suis plus saint que toi. Ces choses sont une fume mes narines, un feu t
oujours allum.
23O 65 6 189730 Voici, cela est crit devant moi; je ne m'
en tairai point; mais je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein:
23O 65 7 189740 Vos iniquits, dit l'ternel, et les iniquits
de vos pres, qui ont fait des encensements sur les montagnes et m'ont outrag sur
les collines! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu'ils ont fait au
trefois.
23O 65 8 189750 Ainsi a dit l'ternel: Comme on dit, lorsq
u'il se trouve du jus dans une grappe: Ne la dtruis pas, car il y a l une bndiction!
ainsi ferai-je cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout dtruire.
23O 65 9 189760 Je ferai sortir de Jacob une postrit, et d
e Juda un possesseur de mes montagnes; mes lus les possderont, et mes serviteurs y
habiteront.
23O 65 10 189770 Et Saron servira de pturage au menu btail,
et la valle d'Acor sera le gte du gros btail, pour mon peuple qui m'aura cherch.
23O 65 11 189780 Mais vous qui abandonnez l'ternel, qui ou
bliez ma montagne sainte, qui dressez la table Gad et remplissez la coupe pour Mn
i,
23O 65 12 189790 Je vous destine aussi l'pe, et vous vous c
ourberez pour tre gorgs; parce que j'ai appel, et vous n'avez pas rpondu; j'ai parl, e
t vous n'avez pas cout; mais vous avez fait ce qui est mal mes yeux, et vous avez
choisi ce qui me dplat!
23O 65 13 189800 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; mes serviteurs bo
iront, et vous aurez soif; voici, mes serviteurs seront dans la joie, et vous se
rez dans la confusion;
23O 65 14 189810 Voici, mes serviteurs chanteront, de la
joie qu'ils auront au cur; et vous, vous gmirez dans la douleur de votre cur, et vo
us hurlerez dans le tourment de votre esprit!
23O 65 15 189820 Vous laisserez votre nom pour servir d'i
mprcation mes lus; et le Seigneur, l'ternel te fera mourir; mais il appellera ses s
erviteurs d'un autre nom.
23O 65 16 189830 Celui qui souhaitera d' tre bni sur la terr
e, se bnira par le Dieu de vrit; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Di
eu de vrit; car les dtresses anciennes seront oublies, et elles seront caches mes yeu
x.
23O 65 17 189840 Car voici, je vais crer de nouveaux cieux
et une nouvelle terre; on ne se souviendra plus des choses passes, et elles ne r
eviendront plus en mmoire.
23O 65 18 189850 Mais rjouissez-vous jamais, et soyez dans
l'allgresse, cause de ce que je vais crer. Car voici, je vais crer Jrusalem pour l'
allgresse, et son peuple pour la joie.
23O 65 19 189860 Et je ferai de Jrusalem mon allgresse, et
de mon peuple ma joie; et on n'y entendra plus le bruit des pleurs, ni le bruit
des cris.
23O 65 20 189870 Il n'y aura plus l d'enfant n pour peu de
jours, ni de vieillard qui n'accomplisse ses jours; car celui qui mourra cent an
s, sera jeune, et le pcheur g de cent ans, sera maudit.
23O 65 21 189880 Ils btiront des maisons, et ils les habit
eront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
23O 65 22 189890 Ils ne btiront plus pour qu'un autre y ha
bite, ils ne planteront plus pour qu'un autre en mange; car les jours de mon peu
ple seront comme les jours des arbres, et mes lus verront vieillir l'ouvrage de l
eurs mains.
23O 65 23 189900 Ils ne se fatigueront plus en vain; ils
n'enfanteront pas des enfants pour l'pouvante; car ils seront la race des bnis de
l'ternel, et leurs rejetons avec eux.
23O 65 24 189910 Et il arrivera qu'avant qu'ils crient, j
e les exaucerai; quand ils parleront encore, je les aurai dj entendus.
23O 65 25 189920 Le loup et l'agneau patront ensemble; le
lion mangera de la paille comme le buf; et le serpent aura la poussire pour sa nou
rriture. On ne fera plus de mal, et on ne dtruira plus sur toute ma montagne sain
te, a dit l'ternel.
23O 66 1 189930 Ainsi a dit l'ternel: Le ciel est mon trne
, et la terre mon marchepied. Quelle maison me btirez-vous? Quel lieu sera celui
de mon repos?
23O 66 2 189940 Car toutes ces choses, ma main les a fai
tes, et toutes ces choses existent par elle, dit l'ternel. Et voici qui je regard
e: celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble ma parole.
23O 66 3 189950 gorger un buf est comme tuer un homme; sac
rifier une brebis, comme abattre un chien; prsenter une offrande, comme rpandre le
sang d'un pourceau; faire un parfum d'encens, comme bnir une idole. Puisqu'ils o
nt choisi leurs voies et que leur me prend plaisir leurs abominations,
23O 66 4 189960 Moi aussi, je choisirai leur ruine, et j
e ferai venir sur eux ce qu'ils redoutent; parce que j'ai appel et nul n'a rpondu,
j'ai parl et ils n'ont point cout, mais ils ont fait ce qui est mal mes yeux, et i
ls ont choisi ce qui me dplat.
23O 66 5 189970 coutez la parole de l'ternel, vous qui tre
mblez sa parole. Vos frres qui vous hassent, et qui vous rejettent, cause de mon n
om, ont dit: Que l'ternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie! Mais
ils seront confondus.
23O 66 6 189980 Une voix clatante vient de la ville, une
voix vient du temple, la voix de l'ternel, qui rend ses ennemis leur salaire.
23O 66 7 189990 Avant d' tre en travail, elle a enfant; ava
nt de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mle.
23O 66 8 190000 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui
en a vu de semblable? Un pays est-il enfant en un jour, ou une nation nat-elle en
une seule fois, que Sion ait enfant ses fils aussitt qu'elle a t en travail?
23O 66 9 190010 Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je p
as enfanter, dit l'ternel? Moi qui fais enfanter, l'en emp cherai-je, dit ton Dieu?
23O 66 10 190020 Rjouissez-vous avec Jrusalem, soyez dans l
'allgresse cause d'elle, vous tous qui l'aimez! Rjouissez-vous avec elle d'une gra
nde joie, vous tous qui pleuriez sur elle!
23O 66 11 190030 Afin que vous soyez allaits et rassasis du
lait de ses consolations; afin que vous buviez avec dlices de sa glorieuse abond
ance.
23O 66 12 190040 Car ainsi a dit l'ternel: Voici, je vais
faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme u
n torrent dbord; et vous serez allaits, vous serez ports sur les bras, et caresss sur
les genoux.
23O 66 13 190050 Je vous consolerai comme une mre console
son fils, et vous serez consols dans Jrusalem.
23O 66 14 190060 Vous le verrez, et votre cur se rjouira, e
t vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'ternel se fera connatr
e pour ses serviteurs, et sa colre contre ses ennemis.
23O 66 15 190070 Car voici l'ternel qui vient dans un feu,
et ses chars sont comme l'ouragan, pour tourner sa colre en fureur, et ses menac
es en flammes de feu.
23O 66 16 190080 Car l'ternel exercera son jugement contre
toute chair, par le feu et par son pe; et ceux que frappera l'ternel, seront en gr
and nombre.
23O 66 17 190090 Ceux qui se sanctifient et qui se purifi
ent au milieu des jardins, l'un aprs l'autre; qui mangent de la chair de pourceau
, et des choses abominables, et des souris, priront tous ensemble, dit l'ternel.
23O 66 18 190100 Mais pour moi, qui vois leurs uvres et le
urs penses, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les lang
ues; elles viendront, et verront ma gloire.
23O 66 19 190110 Je mettrai un signe en elles, et j'enver
rai leurs rchapps vers les nations, Tarsis, Pul et Lud, qui tirent de l'arc, Tubal
et Javan, aux les loignes, qui n'ont jamais entendu parler de moi et qui n'ont poi
nt vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les nations.
23O 66 20 190120 Et ils amneront tous vos frres, du milieu
de toutes les nations, comme une offrande l'ternel, sur des chevaux, sur des char
s, dans des litires, sur des mulets, sur des dromadaires, ma montagne sainte, Jrus
alem, dit l'ternel; comme les enfants d'Isral apportent l'offrande, dans un vase p
ur, la maison de l'ternel.
23O 66 21 190130 Et parmi eux aussi j'en prendrai pour tre
sacrificateurs et lvites, dit l'ternel.
23O 66 22 190140 Car, comme les cieux nouveaux et la terr
e nouvelle que je vais crer, subsisteront devant moi, dit l'ternel, ainsi subsiste
ront votre race et votre nom.
23O 66 23 190150 Et de mois en mois, et de sabbat en sabb
at, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'ternel.
23O 66 24 190160 Et ils sortiront, et verront les cadavre
s des hommes qui se sont rebells contre moi; car leur ver ne mourra point, leur f
eu ne s'teindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur.
24O 1 1 190170 Paroles de Jrmie, fils de Hilkija, d'entre
les sacrificateurs qui taient Anathoth, dans le pays de Benjamin.
24O 1 2 190180 La parole de l'ternel lui fut adresse au t
emps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizime anne de son rgne;
24O 1 3 190190 Et aussi au temps de Jhojakim, fils de Jo
sias, roi de Juda, jusqu' la fin de la onzime anne de Sdcias, fils de Josias, roi de
Juda, jusqu' ce que Jrusalem fut emmene en captivit, au cinquime mois.
24O 1 4 190200 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es mots:
24O 1 5 190210 Avant que je te formasse dans le sein de
ta mre, je t'ai connu; avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifi; je t
'ai tabli prophte pour les nations.
24O 1 6 190220 Et je rpondis: Ah! Seigneur ternel, voici,
je ne sais point parler; car je suis un enfant!
24O 1 7 190230 Et l'ternel me dit: Ne dis pas: je suis u
n enfant; car tu iras vers tous ceux qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que
je te commanderai.
24O 1 8 190240 Ne les crains point, car je suis avec to
i pour te dlivrer, dit l'ternel.
24O 1 9 190250 Puis l'ternel tendit sa main et toucha ma
bouche. Et l'ternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche.
24O 1 10 190260 Regarde, je t'ai tabli aujourd'hui sur le
s nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu dmolisses, pour que
tu ruines et que tu dtruises, pour que tu btisses et que tu plantes.
24O 1 11 190270 Et la parole de l'ternel me fut adresse, d
isant: Que vois-tu, Jrmie? Et je rpondis: Je vois une branche d'amandier.
24O 1 12 190280 Et l'ternel me dit: Tu as bien vu; car je
veille sur ma parole pour l'excuter.
24O 1 13 190290 Et la parole de l'ternel me fut adresse un
e seconde fois, disant: Que vois-tu? Je rpondis: Je vois une chaudire bouillante,
du ct du Nord.
24O 1 14 190300 Et l'ternel me dit: C'est du Nord que le
mal se dchanera sur tous les habitants du pays.
24O 1 15 190310 Car voici, je vais appeler toutes les tr
ibus des royaumes du Nord, dit l'ternel; ils viendront et mettront chacun leur trn
e l'entre des portes de Jrusalem, et contre toutes ses murailles l'entour, et cont
re toutes les villes de Juda.
24O 1 16 190320 Et je prononcerai mes jugements contre e
ux, cause de toute leur mchancet, parce qu'ils m'ont abandonn et ont offert des par
fums d'autres dieux et se sont prosterns devant l'ouvrage de leurs mains.
24O 1 17 190330 Toi donc, ceins tes reins, lve-toi, et di
s-leur tout ce que je te commanderai. Ne tremble pas devant eux, de peur que je
ne te mette en pices en leur prsence.
24O 1 18 190340 Car voici, je t'tablis aujourd'hui comme
une ville forte, comme une colonne de fer, et comme une muraille d'airain contre
tout le pays: contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificate
urs et contre le peuple du pays.
24O 1 19 190350 Ils combattront contre toi, mais ne pour
ront te vaincre; car je suis avec toi, dit l'ternel, pour te dlivrer.
24O 2 1 190360 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
24O 2 2 190370 Va, et crie aux oreilles de Jrusalem, et
dis: Ainsi a dit l'ternel: Il me souvient ton gard de l'affection de ta jeunesse,
de l'amour de tes fianailles, quand tu me suivais au dsert, dans une terre qu'on n
'ensemence point.
24O 2 3 190380 Isral tait une chose sainte l'ternel; il tai
t les prmices de son revenu. Tous ceux qui le dvoraient taient coupables; il leur e
n arrivait du mal, dit l'ternel.
24O 2 4 190390 coutez la parole de l'ternel, maison de Ja
cob, et vous, toutes les familles de la maison d'Isral!
24O 2 5 190400 Ainsi a dit l'ternel: Quelle injustice vo
s pres ont-ils trouve en moi, qu'ils se soient loigns de moi, pour marcher aprs la va
nit et devenir vains?
24O 2 6 190410 Ils n'ont pas dit: O est l'ternel, qui nou
s a fait monter du pays d'gypte, qui nous a conduits dans le dsert, dans un pays d
e landes et de fondrires, dans un pays de scheresse couvert de l'ombre de la mort,
dans un pays o personne ne passait et o n'habitait aucun homme?
24O 2 7 190420 Et je vous ai fait entrer dans un pays d
e vergers, pour que vous en mangiez les fruits et les biens. Mais, sitt que vous
y tes entrs, vous avez souill mon pays, et vous avez fait de mon hritage une abomina
tion.
24O 2 8 190430 Les sacrificateurs n'ont pas dit: O est l
'ternel? Les dpositaires de la loi ne m'ont point connu; les pasteurs se sont rvolts
contre moi; les prophtes ont prophtis par Baal, et sont alls aprs ce qui n'est d'auc
un profit.
24O 2 9 190440 C'est pourquoi je conteste encore avec v
ous, dit l'ternel, et je contesterai avec les enfants de vos enfants.
24O 2 10 190450 Passez, en effet, aux les de Kittim, et r
egardez; envoyez en Kdar; observez bien, et voyez si pareille chose s'est faite.
24O 2 11 190460 Y a-t-il une nation qui ait chang ses die
ux? Et pourtant ce ne sont pas des dieux. Et mon peuple a chang sa gloire contre
ce qui n'est d'aucun profit!
24O 2 12 190470 Cieux, soyez tonns de ceci, frmissez d'horr
eur et soyez stupfaits! dit l'ternel.
24O 2 13 190480 Car mon peuple a fait doublement mal: il
s m'ont abandonn, moi qui suis la source des eaux vives, pour se creuser des cite
rnes, des citernes crevasses qui ne retiennent point l'eau.
24O 2 14 190490 Isral est-il un esclave, ou est-il n dans
la maison? Pourquoi donc a-t-il t mis au pillage?
24O 2 15 190500 Contre lui les lionceaux rugissent, ils
ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en dsolation. Ses villes sont b
rles, il n'y a plus d'habitants.
24O 2 16 190510 M me les enfants de Noph et de Tacphans te
dvoreront le sommet de la t te.
24O 2 17 190520 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu a
s abandonn l'ternel ton Dieu, pendant qu'il te conduisait par le chemin?
24O 2 18 190530 Et maintenant qu'as-tu faire d'aller en g
ypte boire l'eau du Shichor et qu'as-tu faire d'aller en Assyrie pour boire de l
'eau du Fleuve?
24O 2 19 190540 Ta malice te chtiera, et tes infidlits te r
eprendront; et tu sauras et tu verras que c'est une chose mauvaise et amre que tu
aies abandonn l'ternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Se
igneur, l'ternel des armes.
24O 2 20 190550 Parce que ds longtemps tu as bris ton joug
, rompu tes liens, tu as dit: Je ne servirai point! Mais, sur toute colline leve e
t sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues!
24O 2 21 190560 Et moi, je t'avais plante comme une vigne
excellente, dont tout le plant tait franc; comment t'es-tu change pour moi en sar
ments de vigne trangre?
24O 2 22 190570 Quand tu te laverais avec du nitre, et q
ue tu prendrais de la potasse en abondance, ton iniquit demeurerait marque devant
moi, dit le Seigneur, l'ternel.
24O 2 23 190580 Comment dis-tu: Je ne me suis point soui
lle, je ne suis point alle aprs les Baals? Regarde tes pas dans la valle, reconnais
ce que tu as fait, dromadaire lgre, qui ne tient pas de route certaine;
24O 2 24 190590 Anesse sauvage, accoutume au dsert, qui, d
ans le dsir qui l'anime, hume le vent. Qui l'arr tera dans son ardeur? Nul de ceux
qui la cherchent ne se fatigue; on la trouvera m me en son mois.
24O 2 25 190600 Garde ton pied de se dchausser, ton gosie
r d'avoir soif! Mais tu dis: C'en est fait! Non! car j'aime les trangers, et j'ir
ai aprs eux.
24O 2 26 190610 Comme un voleur est confus quand il est
surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Isral; eux, leurs rois, leurs ch
efs, leurs sacrificateurs, et leurs prophtes.
24O 2 27 190620 Ils disent au bois: Tu es mon pre, et la
pierre: Tu m'as donn la vie. Car ils m'ont tourn le dos et non le visage. Et ils d
iront, au temps de leur malheur: "Lve-toi, et nous dlivre! "
24O 2 28 190630 Et o sont les dieux que tu t'es faits? Qu
'ils se lvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux, Ju
da, sont aussi nombreux que tes villes!
24O 2 29 190640 Pourquoi plaideriez-vous avec moi? Vous
vous tes tous rebells contre moi, dit l'ternel.
24O 2 30 190650 En vain ai-je frapp vos enfants: ils n'on
t point reu d'instruction. Votre pe a dvor vos prophtes, comme un lion destructeur.
24O 2 31 190660 O gnration, considrez la parole de l'ternel!
Ai-je t un dsert pour Isral, ou une terre de tnbres? Pourquoi mon peuple a-t-il dit:
"Nous sommes nos matres; nous ne viendrons plus toi? "
24O 2 32 190670 La vierge oublie-t-elle ses ornements, l
a jeune pouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oubli durant des jours sans nombr
e!
24O 2 33 190680 Comme tu es habile dans tes voies, pour
chercher ce que tu aimes! C'est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crime
s.
24O 2 34 190690 M me sur les pans de ta robe se trouve le
sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvs en effraction.
24O 2 35 190700 Bien plus; aprs toutes ces choses, tu dis
: Oui, je suis innocente! certainement sa colre s'est dtourne de moi! Voici, je vai
s entrer en jugement avec toi, sur ce que tu dis: Je n'ai point pch.
24O 2 36 190710 Pourquoi tant te prcipiter pour changer t
on chemin! Tu auras autant de confusion de l'gypte que tu en as eu de l'Assyrie.
24O 2 37 190720 De l aussi tu sortiras ayant tes mains su
r la t te. Car l'ternel a rejet les objets de ta confiance, et tu ne russiras point a
uprs d'eux.
24O 3 1 190730 L'ternel a dit: Si quelqu'un renvoie sa f
emme, et qu'elle le quitte et se joigne un autre homme, retournera-t-il encore v
ers elle? Le pays m me n'en serait-il pas vraiment souill? Or toi, qui t'es prostit
ue plusieurs amants, reviens moi, dit l'ternel.
24O 3 2 190740 Lve les yeux vers les hauteurs, et regard
e: o ne t'es-tu pas prostitue! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dsert
, et tu as souill le pays par tes prostitutions et par ta malice.
24O 3 3 190750 Aussi les pluies ont-elles t retenues, et
il n'y a pas eu de pluie de l'arrire-saison. Et tu as eu le front d'une femme dbau
che; tu n'as pas voulu avoir honte.
24O 3 4 190760 Maintenant tu crieras vers moi: Mon pre!
tu es l'ami de ma jeunesse!
24O 3 5 190770 Gardera-t-il toujours sa colre? la conser
vera-t-il jamais? Voil comment tu parles; et tu fais le mal, et tu l'accomplis!
24O 3 6 190780 L'ternel me dit dans les jours du roi Jos
ias: As-tu vu ce qu'a fait Isral, la rebelle? Elle est alle sur toute haute montag
ne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostitue?
24O 3 7 190790 Et je disais: aprs avoir fait toutes ces
choses, elle reviendra moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sur, Juda, la perf
ide, l'a vu.
24O 3 8 190800 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rpudi Isral
, la rebelle, cause de tous ses adultres, et que je lui eusse donn sa lettre de di
vorce, cependant sa sur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte; mais elle
s'en est alle et s'est aussi prostitue.
24O 3 9 190810 Par le bruit de sa prostitution, elle a
souill le pays; elle a commis adultre avec la pierre et le bois.
24O 3 10 190820 Et, malgr tout cela, sa sur Juda, la perfi
de, n'est pas revenue moi de tout son cur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit
l'ternel.
24O 3 11 190830 L'ternel donc m'a dit: Isral, la rebelle,
s'est montre plus juste que Juda, la perfide.
24O 3 12 190840 Va, et crie ces paroles vers le Nord, et
dis: Reviens, Isral, la rebelle! dit l'ternel. Je ne prendrai point pour vous un
visage svre; car je suis misricordieux, dit l'ternel; je ne garde pas ma colre toujou
rs.
24O 3 13 190850 Mais reconnais ton iniquit: que tu t'es rv
olte contre l'ternel ton Dieu, que tu as tourn et l tes pas vers les trangers, sous t
ut arbre vert, et que tu n'as point cout ma voix, dit l'ternel.
24O 3 14 190860 Convertissez-vous, enfants rebelles, dit
l'ternel; car je suis votre matre, et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'
une famille, et je vous ramnerai dans Sion;
24O 3 15 190870 Et je vous donnerai des bergers selon mo
n cur, qui vous patront avec science et intelligence.
24O 3 16 190880 Et quand vous aurez multipli et fructifi s
ur la terre, en ces jours-l, dit l'ternel, on ne dira plus: L'arche de l'alliance
de l'ternel! Elle ne reviendra plus la pense; on n'en fera plus mention; on ne s'e
n informera plus, et elle ne sera plus refaite.
24O 3 17 190890 En ce temps-l, on appellera Jrusalem le trn
e de l'ternel, et toutes les nations s'assembleront Jrusalem, au nom de l'ternel, e
t elles ne suivront plus la duret de leur mauvais cur.
24O 3 18 190900 En ces jours-l, la maison de Juda marcher
a avec la maison d'Isral, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays q
ue j'ai donn en hritage vos pres.
24O 3 19 190910 Et moi, j'ai dit: Comment t'admettrai-je
au nombre de mes fils, et te donnerai-je la terre dsirable, le plus excellent hri
tage des nations? Et j'ai dit: Tu me crieras: Mon pre! et tu ne te dtourneras plus
de moi.
24O 3 20 190920 Mais, comme une femme est infidle son com
pagnon, ainsi vous m'avez t infidles, maison d'Isral, dit l'ternel.
24O 3 21 190930 Une voix se fait entendre sur les lieux l
evs: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Isral; car ils ont perver
ti leur voie, ils ont oubli l'ternel leur Dieu.
24O 3 22 190940 Convertissez-vous, enfants rebelles! Je
gurirai vos infidlits. Dites: Nous venons toi! car tu es l'ternel notre Dieu.
24O 3 23 190950 Certainement on s'attend en vain aux col
lines et la multitude des montagnes; certainement c'est en l'ternel notre Dieu qu
'est la dlivrance d'Isral.
24O 3 24 190960 Et la honte a dvor le travail de nos pres,
ds notre jeunesse, leurs brebis et leurs bufs, leurs fils et leurs filles.
24O 3 25 190970 Couchons-nous dans notre honte, et que n
otre ignominie nous couvre! Car nous avons pch contre l'ternel notre Dieu, nous et
nos pres, ds notre jeunesse et jusqu' ce jour; et nous n'avons point obi la voix de
l'ternel notre Dieu.
24O 4 1 190980 Isral, si tu reviens, si tu reviens moi,
dit l'ternel, si tu tes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant.
24O 4 2 190990 Et tu jureras: L'ternel est vivant! en vri
t, en quit et en justice. Alors les nations seront bnies en lui, et se glorifieront
en lui.
24O 4 3 191000 Car ainsi a dit l'ternel aux hommes de Ju
da et de Jrusalem
24O 4 4 191010 Soyez circoncis l'ternel, et circoncisez
vos curs, hommes de Juda, habitants de Jrusalem! De peur que ma fureur ne sorte co
mme un feu, et qu'elle ne s'enflamme, sans que personne ne l'teigne, cause de la
mchancet de vos actions.
24O 4 5 191020 Annoncez en Juda, et publiez Jrusalem, et
dites: Sonnez de la trompette dans le pays. Criez pleine voix, dites: Assemblez
-vous, et allons aux villes fortes!
24O 4 6 191030 levez l'tendard vers Sion! Fuyez et ne vou
s arr tez pas! Car j'amne du Nord le mal, une grande ruine.
24O 4 7 191040 Le lion monte hors de son fourr; le destr
ucteur des nations est en marche; il est sorti de son lieu pour faire de ton pay
s une dsolation, pour que tes villes soient ruines, et qu'il n'y ait plus d'habita
nts.
24O 4 8 191050 C'est pourquoi ceignez-vous de sacs, lam
entez-vous et gmissez; car l'ardeur de la colre de l'ternel ne s'est point dtourne de
vous.
24O 4 9 191060 Et en ce jour-l, dit l'ternel, le cur du ro
i et le cur des chefs seront perdus; les sacrificateurs seront troubls, et les prop
htes seront stupfaits.
24O 4 10 191070 Et je dis: Ah! Seigneur ternel! Tu as don
c vritablement abus ce peuple et Jrusalem, en disant: Vous aurez la paix! et l'pe a pn
r jusqu' l'me.
24O 4 11 191080 En ce temps-l, il sera dit ce peuple et Jr
usalem: Un vent brlant souffle des lieux levs du dsert, sur le chemin de la fille de
mon peuple; non pour vanner, ni pour nettoyer.
24O 4 12 191090 Plus imptueux est le vent qui viendra de
ma part. Maintenant je prononcerai mes jugements sur eux.
24O 4 13 191100 Voici, il monte comme des nues, et ses ch
ars sont comme un tourbillon. Ses chevaux sont plus lgers que les aigles. Malheur
nous, car nous sommes dtruits!
24O 4 14 191110 Jrusalem, purifie ton cur du mal, afin que
tu sois dlivre. Jusqu' quand entretiendras-tu des penses mauvaises au-dedans de toi
?
24O 4 15 191120 Car une voix apporte des nouvelles de Da
n; elle annonce l'affliction depuis la montagne d'phram.
24O 4 16 191130 Rappelez-le aux nations! Voici, publiez-
le contre Jrusalem! Les assigeants viennent d'un pays loign, et ils ont jet leur cri
contre les villes de Juda.
24O 4 17 191140 Ils se sont mis tout autour d'elle, comm
e ceux qui gardent un champ; car elle m'a t rebelle, dit l'ternel.
24O 4 18 191150 Ta conduite, tes actions t'ont prpar ces c
hoses; c'est l le fruit de ta mchancet; oui, cela est amer, cela pntre jusqu' ton cur.
24O 4 19 191160 Mes entrailles! mes entrailles! Je sens
de la douleur; le dedans de mon cur, le cur me bat. Je ne puis me taire! Car, mon m
e! tu as entendu le son de la trompette, le cri du combat.
24O 4 20 191170 Ruine sur ruine est annonce; car tout le
pays est dtruit; mes tentes sont dtruites tout d'un coup, mes pavillons en un mome
nt!
24O 4 21 191180 Jusqu' quand verrai-je l'tendard, entendra
i-je le bruit de la trompette?
24O 4 22 191190 C'est que mon peuple est insens. Ils ne m
e connaissent pas. Ce sont des enfants insenss, dpourvus d'intelligence. Ils sont
habiles pour faire le mal; mais ils ne savent pas faire le bien.
24O 4 23 191200 Je regarde la terre, et voici elle est i
nforme et vide; et les cieux, et leur lumire n'est plus.
24O 4 24 191210 Je regarde les montagnes, et voici, elle
s chancellent, et toutes les collines sont branles.
24O 4 25 191220 Je regarde, et voici, il n'y a pas un se
ul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.
24O 4 26 191230 Je regarde, et voici, le Carmel est un ds
ert, et toutes ses villes sont dtruites, devant l'ternel, devant l'ardeur de sa co
lre.
24O 4 27 191240 Car ainsi a dit l'ternel: Tout le pays se
ra dvast; quoique je ne fasse pas une destruction entire.
24O 4 28 191250 A cause de cela, la terre sera dans le d
euil, et les cieux en haut seront noirs, parce que je l'ai dit, je l'ai rsolu; je
n'en reviendrai pas; je ne m'en repentirai point.
24O 4 29 191260 Au bruit des cavaliers et des tireurs d'
arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur
les rochers; toutes les villes sont abandonnes, il n'y reste plus d'habitants.
24O 4 30 191270 Et toi, dvaste, que fais-tu? Quoique tu te
rev tes de pourpre, que tu te pares d'ornements d'or, et que tu bordes tes yeux d
e fard, tu t'embellis en vain: tes amants t'ont mprise; c'est ta vie qu'ils cherch
ent.
24O 4 31 191280 Car j'entends comme le cri d'une femme e
n travail, comme l'angoisse d'une femme son premier enfantement; c'est le cri de
la fille de Sion qui soupire, tendant les mains: "Ah! malheur moi! car mon me suc
combe sous les meurtriers! "
24O 5 1 191290 Parcourez les rues de Jrusalem; regardez,
et considrez, et informez-vous dans les places, si vous trouvez un homme, s'il y
en a un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la vrit, et je pardonne la ville.
24O 5 2 191300 M me s'ils disent: L'ternel est vivant! c'e
st faussement qu'ils jurent.
24O 5 3 191310 ternel! n'est-ce pas la fidlit que tes yeux
regardent? Tu les frappes, et ils n'prouvent pas de douleur; tu les consumes, et
ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu'un
rocher; ils refusent de se convertir.
24O 5 4 191320 Je disais: mais ce ne sont que les petit
s; ils se montrent insenss, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'ternel, l
e droit de leur Dieu.
24O 5 5 191330 J'irai donc vers les grands et je leur p
arlerai; car eux, ils connaissent la voie de l'ternel, le droit de leur Dieu. Mai
s, eux aussi, ils ont bris le joug, rompu les liens!
24O 5 6 191340 C'est pourquoi le lion de la for t les tue
; le loup du dsert les ravage; le lopard est au guet contre leurs villes; quiconqu
e en sortira sera dvor. Car leurs rbellions se sont multiplies, leurs infidlits se son
t renforces.
24O 5 7 191350 Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'
ont abandonn, et ils jurent par ce qui n'est pas dieu; je les ai rassasis, et ils
ont commis adultre; ils se pressent en foule dans la maison de la prostitue.
24O 5 8 191360 Ils sont comme des chevaux bien nourris,
qui courent et l; ils hennissent chacun aprs la femme de son prochain.
24O 5 9 191370 Ne punirais-je point ces choses-l, dit l't
ernel, et mon me ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?
24O 5 10 191380 Montez sur ses murailles, et renversez-l
es! Mais ne dtruisez pas entirement. Otez ses sarments, car ils ne sont pas l'terne
l!
24O 5 11 191390 Car la maison d'Isral et la maison de Jud
a ont agi trs perfidement envers moi, dit l'ternel.
24O 5 12 191400 Ils ont reni l'ternel, et ils ont dit: "Ce
n'est pas lui! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'pe ni la f
amine.
24O 5 13 191410 Les prophtes ne sont que du vent; il n'y
a point d'oracle en eux; qu'il leur soit fait ainsi! "
24O 5 14 191420 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel, le
Dieu des armes: Parce que vous avez prononc cette parole, voici, je fais de mes pa
roles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera.
24O 5 15 191430 Voici, je fais venir de loin une nation
contre vous, maison d'Isral, dit l'ternel; c'est une nation puissante, une nation
ancienne, une nation dont tu ne sauras point la langue, et tu n'entendras point
ce qu'elle dira.
24O 5 16 191440 Son carquois est comme un tombeau ouvert
; tous, ils sont vaillants.
24O 5 17 191450 Elle dvorera ta moisson et ton pain; elle
dvorera tes fils et tes filles; elle dvorera tes brebis et tes bufs; elle dvorera t
a vigne et ton figuier; elle dtruira par l'pe tes villes fortes dans lesquelles tu
te confies.
24O 5 18 191460 Toutefois, m me en ces jours-l, dit l'ternel
, je ne vous achverai pas entirement.
24O 5 19 191470 Et il arrivera que vous direz: Pourquoi
l'ternel notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses? Tu leur diras: Comme vous
m'avez abandonn, et que vous avez servi les dieux de l'tranger dans votre pays, a
insi servirez-vous les trangers dans un pays qui ne sera pas vous.
24O 5 20 191480 Faites savoir ceci la maison de Jacob, p
ubliez-le en Juda, et dites:
24O 5 21 191490 coutez donc ceci, peuple insens et dpourvu
de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n'entendez point.
24O 5 22 191500 Ne me craindrez-vous pas, dit l'ternel, n
e tremblerez-vous pas devant moi, qui ai pos le sable pour limite la mer, borne te
rnelle qu'elle ne passera point? Ses vagues s'agitent, mais elles sont impuissan
tes; elles grondent, mais elles ne la passeront point.
24O 5 23 191510 Mais ce peuple a un cur rtif et rebelle; i
ls reculent, ils s'en vont;
24O 5 24 191520 Ils ne disent pas dans leur cur: Craignon
s donc l'ternel, notre Dieu, qui donne la pluie de la premire et de la dernire sais
on, et nous garde les semaines ordonnes pour la moisson.
24O 5 25 191530 Vos iniquits ont dtourn tout cela; vos pchs r
etiennent loin de vous le bien.
24O 5 26 191540 Car il s'est trouv dans mon peuple des mch
ants, qui pient comme l'oiseleur qui tend des lacets; ils dressent des piges morte
ls, et prennent des hommes.
24O 5 27 191550 Comme une cage est remplie d'oiseaux, ai
nsi leurs maisons sont remplies de fraude; aussi sont-ils devenus grands et rich
es.
24O 5 28 191560 Ils sont engraisss, ils sont brillants; i
ls ont surpass tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et
ils prosprent; ils ne font pas droit aux pauvres.
24O 5 29 191570 Ne punirais-je point ces choses-l, dit l't
ernel? mon me ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?
24O 5 30 191580 Une chose tonnante, horrible, se fait dan
s le pays:
24O 5 31 191590 Les prophtes prophtisent le mensonge, et l
es sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir cela! Qu
e ferez-vous donc quand viendra la fin?
24O 6 1 191600 Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de
Jrusalem! Sonnez de la trompette Thkoa, et levez un signal vers Beth-Krem; car de l
'Aquilon un mal est imminent, une grande ruine!
24O 6 2 191610 La belle, la dlicate, la fille de Sion, j
e la dtruis!
24O 6 3 191620 Vers elle viennent des bergers et leurs
troupeaux; ils plantent contre elle des tentes l'entour; ils dvorent chacun son q
uartier.
24O 6 4 191630 Prparez le combat contre elle! Allons! mo
ntons en plein midi. Hlas! le jour dcline; les ombres du soir s'tendent.
24O 6 5 191640 Allons! montons de nuit, et ruinons ses
palais!
24O 6 6 191650 Car ainsi a dit l'ternel des armes: Abatte
z les arbres, levez des terrasses contre Jrusalem. C'est ici la ville qui doit tre
chtie. Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.
24O 6 7 191660 Comme un puits fait sourdre ses eaux, ai
nsi fait-elle jaillir sa malice. On n'entend continuellement en elle, devant moi
, que violence et ruine; on n'y voit que douleurs et que plaies.
24O 6 8 191670 Jrusalem, reois l'instruction, de peur que
mon me ne se dtache de toi; de peur que je ne fasse de toi un dsert, une terre inh
abite!
24O 6 9 191680 Ainsi a dit l'ternel des armes: On grappil
lera comme une vigne les restes d'Isral. Remets, comme un vendangeur, ta main aux
paniers.
24O 6 10 191690 A qui parlerai-je, et qui sommerai-je, p
our qu'ils coutent? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent enten
dre; voici la parole de l'ternel est pour eux un opprobre; ils n'y prennent point
de plaisir.
24O 6 11 191700 Et je suis rempli de la fureur de l'terne
l, et je suis las de la contenir. Rpands-la sur l'enfant dans la rue, et sur l'as
semble des jeunes gens aussi; car tant l'homme que la femme seront pris, le vieil
lard et celui qui est charg de jours.
24O 6 12 191710 Et leurs maisons passeront d'autres, les
champs et les femmes aussi; car j'tendrai ma main sur les habitants du pays, dit
l'ternel.
24O 6 13 191720 Car, depuis le plus petit d'entre eux ju
squ'au plus grand, chacun s'adonne au gain dshonn te; et du prophte au sacrificateur
, tous se conduisent faussement.
24O 6 14 191730 Et ils pansent la lgre la plaie de la fill
e de mon peuple, disant: Paix, paix! et il n'y a point de paix.
24O 6 15 191740 Sont-ils confus d'avoir commis des abomi
nations? Ils n'en ont m me aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de roug
ir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai,
ils seront renverss, dit l'ternel.
24O 6 16 191750 Ainsi a dit l'ternel: Tenez-vous sur les
chemins, et regardez, et enqurez-vous des sentiers d'autrefois, quel est le bon c
hemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos mes! Et ils rpondent: Nous
n'y marcherons point.
24O 6 17 191760 Et j'ai tabli sur vous des sentinelles: S
oyez attentifs au son de la trompette! Et ils rpondent: Nous n'y serons point att
entifs.
24O 6 18 191770 Vous donc, nations, coutez! Assemble des p
euples, sachez ce qui leur arrivera!
24O 6 19 191780 coute, terre! Voici, je fais venir un mal
sur ce peuple, c'est le fruit de leurs penses; car ils n'ont point t attentifs mes
paroles, et ils ont rejet ma loi.
24O 6 20 191790 Qu'ai-je faire de l'encens qui vient de
Shba, du roseau aromatique d'un pays loign? Vos holocaustes ne me plaisent pas, et
vos sacrifices ne me sont point agrables.
24O 6 21 191800 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Voic
i, je vais mettre devant ce peuple des pierres d'achoppement, contre lesquelles
tomberont ensemble pres et fils, voisins et amis, et ils priront.
24O 6 22 191810 Ainsi a dit l'ternel: Voici, un peuple vi
ent du pays du Nord, une grande nation se lve des extrmits de la terre.
24O 6 23 191820 Ils prendront l'arc et le javelot; ils s
ont cruels et n'ont pas de piti; leur voix gronde comme la mer, et, monts sur des
chevaux, ils sont rangs comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion
!
24O 6 24 191830 Nous en entendons le bruit; nos mains de
viennent lches; l'angoisse nous saisit, une douleur comme de celle qui enfante.
24O 6 25 191840 Ne sortez pas aux champs, et n'allez poi
nt par les chemins! Car l'pe de l'ennemi, la frayeur est partout.
24O 6 26 191850 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac,
et roule-toi dans la cendre! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais
une lamentation trs amre; car le destructeur vient subitement sur nous.
24O 6 27 191860 Je t'ai tabli en observateur au milieu de
mon peuple, comme une forteresse, afin que tu connaisses et sondes leur voie.
24O 6 28 191870 Tous sont rebelles et plus que rebelles,
des calomniateurs, de l'airain et du fer.
24O 6 29 191880 Ils sont tous dnaturs. Le soufflet est brl;
le plomb est consum par le feu; c'est en vain que l'on fond et refond: les mchants
ne sont point spars.
24O 6 30 191890 On les appellera un argent rprouv; car l'te
rnel les rprouve.
24O 7 1 191900 La parole qui fut adresse Jrmie de la part
de l'ternel, en ces mots:
24O 7 2 191910 Tiens-toi la porte de la maison de l'tern
el, et l, crie cette parole, et dis: coutez la parole de l'ternel, vous tous, homme
s de Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l'ternel.
24O 7 3 191920 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu.
24O 7 4 191930 Ne vous fiez pas des paroles trompeuses,
disant: C'est ici le temple de l'ternel, le temple de l'ternel, le temple de l'ter
nel!
24O 7 5 191940 Mais si srieusement vous amendez vos voie
s et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres;
24O 7 6 191950 Si vous ne faites point de tort l'tranger
, l'orphelin, la veuve, et ne rpandez point en ce lieu le sang innocent, et ne ma
rchez pas aprs les dieux trangers, pour votre ruine;
24O 7 7 191960 Alors je vous ferai habiter en ce lieu,
au pays que j'ai donn vos pres, d'un sicle l'autre sicle.
24O 7 8 191970 Voici, vous vous fiez sur des paroles tr
ompeuses, sans aucun profit.
24O 7 9 191980 Quoi! vous drobez, vous tuez, vous commet
tez des adultres, vous jurez faussement, vous offrez de l'en-cens Baal, et allez
aprs d'autres dieux que vous ne connaissez pas!
24O 7 10 191990 Puis vous venez vous prsenter devant moi,
dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqu, et vous dites: "Nous sommes
dlivrs ... " pour faire toutes ces abominations-l!
24O 7 11 192000 N'est-elle plus vos yeux qu'une caverne
de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqu? Et voici, moi-m me je le
vois, dit l'ternel.
24O 7 12 192010 Mais allez vers mon lieu, qui tait Silo,
o je fis habiter mon nom au commencement, et voyez ce que je lui ai fait, cause d
e la malice de mon peuple d'Isral.
24O 7 13 192020 Et maintenant, puisque vous faites toute
s ces actions, dit l'ternel, et que je vous ai parl, parl ds le matin, et que vous n
'avez point cout; que je vous ai appels et que vous n'avez pas rpondu;
24O 7 14 192030 Je traiterai cette maison sur laquelle m
on nom est invoqu et sur laquelle vous vous fiez, et ce lieu que je vous ai donn,
vous et vos pres, comme j'ai trait Silo;
24O 7 15 192040 Et je vous rejetterai de devant ma face,
comme j'ai rejet tous vos pres, toute la postrit d'phram.
24O 7 16 192050 Et toi, ne prie pas pour ce peuple, n'lve
pour eux ni cri ni requ te, et ne me sollicite point, car je ne t'couterai pas.
24O 7 17 192060 Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les v
illes de Juda et dans les rues de Jrusalem?
24O 7 18 192070 Les fils ramassent le bois, les pres allu
ment le feu, et les femmes ptrissent la pte, pour faire des gteaux la reine des cie
ux et des libations d'autres dieux, afin de m'offenser.
24O 7 19 192080 Est-ce moi qu'ils offensent? dit l'ternel
. N'est-ce pas eux-m mes, la confusion de leurs faces?
24O 7 20 192090 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, ma colre, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur
les b tes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brlera et
ne s'teindra point.
24O 7 21 192100 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Ajoutez vos holocaustes vos sacrifices, et mangez-en la chair.
24O 7 22 192110 Car je n'ai point parl avec vos pres et je
ne leur ai point donn de commandement, au jour o je les fis sortir du pays d'gypte
, touchant les holocaustes et les sacrifices.
24O 7 23 192120 Mais voici ce que je leur ai command et d
it: coutez ma voix, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple; et marchez
dans toutes les voies que je vous ordonne, afin que vous soyez heureux.
24O 7 24 192130 Mais ils n'ont point cout, ils n'ont point
pr t l'oreille; mais ils ont suivi les conseils, l'obstination de leur mauvais cur,
et ils se sont tourns en arrire au lieu de venir moi.
24O 7 25 192140 Depuis le jour o vos pres sortirent du pay
s d'gypte jusqu' ce jour, je vous ai envoy mes serviteurs les prophtes; je vous les
ai envoys chaque jour, ds le matin.
24O 7 26 192150 Mais ils ne m'ont point cout, ils n'ont po
int pr t l'oreille; ils ont roidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pres.
24O 7 27 192160 Et tu leur prononceras toutes ces parole
s; mais ils ne t'couteront pas. Tu crieras aprs eux; mais ils ne te rpondront pas.
24O 7 28 192170 Alors tu leur diras: C'est ici la nation
qui n'a pas cout la voix de l'ternel, son Dieu, et qui n'a point reu instruction. L
a fidlit a pri; elle est retranche de leur bouche!
24O 7 29 192180 Rase ta chevelure, et jette-la au loin;
et sur les hauteurs, prononce une complainte! Car l'ternel rejette et abandonne c
ette race, objet de son courroux.
24O 7 30 192190 Car les enfants de Juda ont fait ce qui
est mal mes yeux, dit l'ternel. Ils ont plac leurs abominations dans la maison sur
laquelle mon nom est invoqu, afin de la souiller.
24O 7 31 192200 Et ils ont bti les hauts lieux de Thophet
h, qui est dans la valle du fils de Hinnom, pour brler au feu leurs fils et leurs
filles, ce que je n'ai pas command et quoi je n'ai point pens.
24O 7 32 192210 C'est pourquoi, voici, les jours viennen
t, dit l'ternel, o l'on ne dira plus Thopheth et la valle du fils de Hinnom, mais l
a valle de la tuerie; et on ensevelira Thopheth, faute de place.
24O 7 33 192220 Et les cadavres de ce peuple seront la pt
ure des oiseaux des cieux et des b tes de la terre, et il n'y aura personne qui le
s trouble.
24O 7 34 192230 Et je ferai cesser dans les villes de Ju
da et dans les rues de Jrusalem, la voix de joie et la voix d'allgresse, la voix d
e l'poux et la voix de l'pouse; car le pays sera un dsert.
24O 8 1 192240 En ce temps-l, dit l'ternel, on jettera le
s os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les
os des prophtes et les os des habitants de Jrusalem, hors de leurs spultures;
24O 8 2 192250 On les tendra devant le soleil, et devant
la lune, et devant toute l'arme des cieux qu'ils ont aims, qu'ils ont servis et a
prs lesquels ils ont march, qu'ils ont recherchs et devant lesquels ils se sont pro
sterns. Ils ne seront point recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier
sur la face du sol.
24O 8 3 192260 Et la mort sera plus dsirable que la vie
pour tous ceux qui seront rests de cette race mauvaise, dans tous les lieux o j'en
aurai chass les restes, dit l'ternel des armes.
24O 8 4 192270 Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'ternel:
Si l'on tombe, ne se relve-t-on pas? et si l'on se dtourne, ne revient-on pas?
24O 8 5 192280 Pourquoi donc ce peuple de Jrusalem, s'es
t-il gar d'un garement continuel? Ils persistent dans la tromperie; ils refusent de
se convertir.
24O 8 6 192290 J'ai pr t l'oreille, j'ai cout: ils ne parlen
t pas droitement. Nul ne se repent de sa mchancet, et ne dit: Qu'ai-je fait? Tous
ils retournent leur course, comme le cheval qui se prcipite au combat.
24O 8 7 192300 La cigogne m me connat dans les cieux ses s
aisons; la tourterelle, l'hirondelle et la grue observent le temps o elles doiven
t venir; mais mon peuple ne connat pas le jugement de l'ternel.
24O 8 8 192310 Comment dites-vous: Nous sommes sages, e
t la loi de l'ternel est avec nous? Mais voici, la plume menteuse des scribes en
fait un mensonge!
24O 8 9 192320 Les sages seront confus; ils seront pouva
nts, et ils seront pris. Car ils ont rejet la parole de l'ternel, et quelle sagesse
auraient-ils?
24O 8 10 192330 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes
d'autres, et leurs champs de nouveaux possesseurs. Car, depuis le plus petit jus
qu'au plus grand, tous sont avides de gain. Depuis le prophte jusqu'au sacrificat
eur, tous se conduisent faussement.
24O 8 11 192340 Ils pansent la lgre la plaie de la fille d
e mon peuple, en disant: Paix, paix! et il n'y a point de paix.
24O 8 12 192350 Ont-ils t confus de ce qu'ils ont commis l
'abomination? Ils n'en ont m me eu aucune honte, et ils ne savent ce que c'est de
rougir. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent; au temps de leur vis
itation ils seront renverss, dit l'ternel.
24O 8 13 192360 Je les enlverai entirement, dit l'ternel. I
l n'y a point de grappes la vigne; il n'y a point de figues au figuier; la feuil
le est fltrie; ce que je leur ai donn sera enlev!
24O 8 14 192370 Pourquoi demeurons-nous assis? Assemblez
-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous y prirons! Car l'ternel notre Di
eu a rsolu notre perte; il nous fait boire des eaux empoisonnes; parce que nous av
ons pch contre l'ternel.
24O 8 15 192380 On attendait la paix, mais il n'y a rien
de bon; un temps de gurison, et voici la terreur!
24O 8 16 192390 Du ct de Dan se fait entendre le ronflemen
t de leurs chevaux; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute
la terre tremble. Ils viennent; ils dvorent le pays et ce qu'il contient, la vil
le et ceux qui y habitent.
24O 8 17 192400 Car voici, j'envoie contre vous des serp
ents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront,
dit l'ternel.
24O 8 18 192410 Ah! du rpit pour ma douleur! Mon cur souff
re au-dedans de moi!
24O 8 19 192420 Voici la voix de la fille de mon peuple,
qui crie d'un pays loign: L'ternel n'est-il plus dans Sion? Son roi n'est-il plus
au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils irrit par leurs images tailles, par les vanits
de l'tranger?
24O 8 20 192430 La moisson est passe, l't a pris fin, et no
us ne sommes pas dlivrs!
24O 8 21 192440 Je suis bless de la blessure de la fille
de mon peuple; j'en suis en deuil, la dsolation m'en a saisi.
24O 8 22 192450 N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y
a-t-il point de mdecin? Pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-e
lle pas consolide?
24O 9 1 192460 Oh! que ma t te n'est-elle de l'eau, et me
s yeux une fontaine de larmes! Je pleurerais jour et nuit les blesss mort de la f
ille de mon peuple.
24O 9 2 192470 Que n'ai-je au dsert une cabane de voyage
urs! J'abandonnerais mon peuple et m'en irais loin d'eux; car ce sont tous des a
dultres, c'est une troupe de perfides.
24O 9 3 192480 Ils tendent leur langue comme un arc, po
ur lancer le mensonge; ce n'est pas pour la vrit qu'ils sont vaillants dans le pay
s; car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent point, dit l'ternel
.
24O 9 4 192490 Gardez-vous chacun de son ami, et ne vou
s fiez aucun de vos frres; car tout frre fait mtier de supplanter, et tout ami rpand
la calomnie.
24O 9 5 192500 Et chacun se moque de son prochain; et o
n ne dit point la vrit. Ils ont form leur langue dire le mensonge; ils se fatiguent
pour faire le mal.
24O 9 6 192510 Ta demeure est au sein de la fausset. C'e
st par fausset qu'ils refusent de me connatre, dit l'ternel.
24O 9 7 192520 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel des
armes: Voici je vais les mettre au creuset et les prouver. Car comment agirais-je
l'gard de la fille de mon peuple?
24O 9 8 192530 Leur langue est un trait meurtrier qui p
rofre le mensonge; chacun a la paix dans la bouche avec son prochain, mais au-ded
ans il lui dresse des embches.
24O 9 9 192540 Ne les punirais-je pas pour ces choses-l,
dit l'ternel? Mon me ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?
24O 9 10 192550 Sur les montagnes j'lverai ma voix avec la
rmes, avec gmissements; et sur les pturages du dsert je prononcerai une complainte,
car ils sont brls, et personne n'y passe. On n'y entend plus la voix des troupeau
x; les oiseaux des cieux et le btail se sont enfuis; ils ont disparu.
24O 9 11 192560 Et je rduirai Jrusalem en monceaux de ruin
es, en repaires de chacals; et je ferai des villes de Juda un dsert sans habitant
s.
24O 9 12 192570 Qui est l'homme sage qui entende ceci, q
ui la bouche de l'ternel ait parl, et qui dclare pourquoi le pays est perdu, brl comm
e le dsert, et sans personne qui y passe?
24O 9 13 192580 L'ternel a dit: C'est parce qu'ils ont ab
andonn ma loi, que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas cout ma voix et ne
l'ont pas suivie;
24O 9 14 192590 Mais qu'ils ont suivi la duret de leur cur
et les Baals, comme leurs pres.
24O 9 15 192600 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel des
armes, le Dieu d'Isral: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, et je lui fer
ai boire des eaux empoisonnes.
24O 9 16 192610 Et je les disperserai parmi des nations
qu'ils n'ont connues, ni eux ni leurs pres; et j'enverrai aprs eux l'pe, jusqu' ce qu
e je les aie consums.
24O 9 17 192620 Ainsi a dit l'ternel des armes: Cherchez,
appelez des pleureuses, et qu'elles viennent; envoyez vers les femmes sages, et
qu'elles viennent.
24O 9 18 192630 Qu'elles se htent, et qu'elles prononcent
sur nous une complainte; et que nos yeux fondent en larmes, que l'eau coule de
nos paupires.
24O 9 19 192640 Car une voix de lamentation se fait ente
ndre de Sion: Quel est notre dsastre! Nous sommes couverts de honte! Car nous aba
ndonnons le pays; car on a renvers nos demeures!
24O 9 20 192650 Femmes, coutez la parole de l'ternel; et q
ue votre oreille reoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles se lamenter,
et chacune sa compagne faire des complaintes!
24O 9 21 192660 Car la mort est monte par nos fen tres; ell
e a pntr dans nos palais, exterminant les enfants dans la rue, et les jeunes gens d
ans les places publiques.
24O 9 22 192670 Dis: Ainsi a dit l'ternel: Les cadavres d
es hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poigne d'pis derr
ire les moissonneurs, sans que personne les ramasse!
24O 9 23 192680 Ainsi a dit l'ternel: Que le sage ne se g
lorifie pas de sa sagesse; que le fort ne se glorifie pas de sa force, et que le
riche ne se glorifie pas de sa richesse.
24O 9 24 192690 Mais que celui qui se glorifie, se glori
fie de ce qu'il a de l'intelligence, et qu'il me connat, et qu'il sait que je sui
s l'ternel qui exerce la misricorde, le droit et la justice sur la terre; car c'es
t en ces choses que je prends plaisir, dit l'ternel.
24O 9 25 192700 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
o je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cur:
24O 9 26 192710 L'gypte, Juda, dom, les enfants d'Ammon, M
oab, et tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure et qui habitent le dser
t. Car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Isral est inci
rconcise de cur.
24O 10 1 192720 coutez la parole que l'ternel a prononce po
ur vous, maison d'Isral.
24O 10 2 192730 Ainsi a dit l'ternel: N'apprenez pas les
faons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que le
s nations les craignent.
24O 10 3 192740 Car les statuts des peuples ne sont que
vanit. On coupe le bois dans la for t; la main de l'ouvrier le travaille la hache;
24O 10 4 192750 On l'embellit avec de l'argent et de l'o
r; on le fixe avec des clous et des marteaux, pour qu'il ne vacille point.
24O 10 5 192760 Ils sont semblables, ces dieux, une colo
nne faite au tour, et ils ne parlent pas. Il faut qu'on les porte, parce qu'ils
ne peuvent marcher. Ne les craignez pas; car ils ne font point de mal; comme aus
si faire du bien n'est pas en leur puissance.
24O 10 6 192770 Nul n'est semblable toi, ternel! Tu es gr
and, et tu as un grand renom de puissance.
24O 10 7 192780 Qui ne te craindrait, roi des nations? C
ar cela t'est d. Car parmi les plus sages des nations et dans tous leurs royaumes
, nul n'est semblable toi.
24O 10 8 192790 Ils sont tous ensemble abrutis et insenss
. Ce bois n'enseigne que vanits.
24O 10 9 192800 C'est de l'argent en plaques, apport de T
arsis, et de l'or d'Uphaz; l'uvre du sculpteur et des mains de l'orfvre. La pourpr
e et l'carlate sont leur v tement; tous ils sont l'ouvrage de gens habiles.
24O 10 10 192810 Mais l'ternel est le Dieu de vrit; c'est le
Dieu vivant et le roi ternel. Devant sa colre la terre tremble, et les nations ne
peuvent soutenir son courroux.
24O 10 11 192820 Vous leur direz ainsi: Les dieux qui n'o
nt point fait les cieux et la terre priront de dessus la terre, de dessous les ci
eux!
24O 10 12 192830 C'est lui qui a fait la terre par sa pui
ssance; qui a fond le monde par sa sagesse; qui a tendu les cieux par son intellig
ence.
24O 10 13 192840 Au son de sa voix les eaux s'amassent da
ns les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les clai
rs et la pluie, et tire le vent de ses trsors.
24O 10 14 192850 Tout homme est abruti dans sa science, t
out orfvre est honteux de son image taille; car les idoles ne sont que mensonge; i
l n'y a point de respiration en elles;
24O 10 15 192860 Elles ne sont que vanit, uvre de tromperie
; elles priront au temps o Dieu les visitera.
24O 10 16 192870 Celui qui est la part de Jacob n'est pas
comme elles; car c'est lui qui a tout form, et Isral est la tribu de son hritage.
Son nom est l'ternel des armes.
24O 10 17 192880 Rassemble de terre ton bagage, toi qui e
s assise dans la dtresse.
24O 10 18 192890 Car ainsi a dit l'ternel: Voici, cette fo
is je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les met
tre l'troit, afin qu'on les atteigne.
24O 10 19 192900 Malheur moi! Je suis brise! Ma plaie est
douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai
.
24O 10 20 192910 Ma tente est dtruite; tous mes cordages s
ont rompus; mes fils m'ont quitte, ils ne sont plus. Je n'ai personne qui dresse
de nouveau ma tente, qui relve mes pavillons.
24O 10 21 192920 Car les bergers taient stupides; ils ne c
herchaient pas l'ternel. C'est pour cela qu'ils n'ont pas prospr, et que tous leurs
troupeaux ont t disperss.
24O 10 22 192930 Voici, une rumeur se fait entendre, un g
rand tumulte vient du pays du Nord, pour faire des villes de Juda un dsert, un re
paire de chacals.
24O 10 23 192940 ternel! je connais que la voie de l'homme
ne dpend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de bie
n diriger ses pas.
24O 10 24 192950 O ternel! chtie-moi, toutefois avec mesure
; non pas en ta colre, de peur que tu ne me rduises nant.
24O 10 25 192960 Rpands ta fureur sur les nations qui ne t
e connaissent pas, et sur les tribus qui n'invoquent point ton nom. Car elles on
t dvor Jacob, et elles le dvorent; elles l'ont consum, et elles ont mis sa demeure e
n dsolation.
24O 11 1 192970 La parole qui fut adresse Jrmie, de la part
de l'ternel, en ces mots:
24O 11 2 192980 coutez les paroles de cette alliance, et
parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jrusalem.
24O 11 3 192990 Tu leur diras: Ainsi a dit l'ternel, le D
ieu d'Isral: Maudit est l'homme qui n'coute pas les paroles de cette alliance,
24O 11 4 193000 Que j'ai prescrite vos pres le jour o je l
es ai retirs du pays d'gypte, de la fournaise de fer, en disant: coutez ma voix, et
faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je s
erai votre Dieu;
24O 11 5 193010 J'accomplirai le serment que j'ai fait v
os pres, de leur donner un pays o coulent le lait et le miel, comme vous le voyez
aujourd'hui. Et je rpondis et dis: Amen! ternel!
24O 11 6 193020 Et l'ternel me dit: Crie toutes ces parol
es par les villes de Juda et par les rues de Jrusalem, en disant: coutez les parol
es de cette alliance, et observez-les.
24O 11 7 193030 Car j'ai somm vos pres, depuis le jour o je
les fis monter du pays d'gypte jusqu' ce jour, je les ai somms ds le matin, disant:
coutez ma voix!
24O 11 8 193040 Mais ils n'ont pas cout; ils n'ont pas pr t l
'oreille; ils ont march chacun selon la duret de son cur. Et j'ai fait venir sur eu
x toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais command de garder et qu
'ils n'ont point garde.
24O 11 9 193050 Et l'ternel me dit: Il y a une conjuratio
n entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jrusalem.
24O 11 10 193060 Ils sont retourns aux iniquits de leurs an
c tres qui ont refus d'couter mes paroles, et ils sont alls aprs d'autres dieux pour l
es servir. La maison d'Isral et la maison de Juda ont viol mon alliance, que j'ai
traite avec leurs pres.
24O 11 11 193070 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Voi
ci, je vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir; ils criero
nt vers moi, mais je ne les couterai point.
24O 11 12 193080 Et les villes de Juda et les habitants d
e Jrusalem s'en iront crier vers les dieux auxquels ils offrent leurs parfums; ma
is ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.
24O 11 13 193090 Car, Juda! tu as autant de dieux que de
villes, et, autant il y a de rues Jrusalem, autant vous avez dress d'autels l'infa
mie, des autels pour offrir des parfums Baal.
24O 11 14 193100 Et toi, n'intercde pas pour ce peuple, n'lv
e pour eux ni cri ni prire; car je ne les couterai pas, lorsqu'ils crieront vers m
oi cause de leur malheur.
24O 11 15 193110 Que viendrait faire mon bien-aim dans ma
maison? Cette foule n'y est que pour commettre la fraude! Mais on tera de devant
toi la chair sacre. Quand tu fais le mal, c'est alors que tu t'lves!
24O 11 16 193120 Olivier verdoyant, excellent par la beau
t de son fruit, ainsi l'appelait l'ternel. Au bruit d'un grand fracas il y allume
le feu, et ses rameaux sont briss!
24O 11 17 193130 Et l'ternel des armes, qui t'a plant, a pro
nonc le mal contre toi, cause du mal que se sont fait elles-m mes la maison d'Isral
et la maison de Juda, en m'irritant par leurs encensements Baal.
24O 11 18 193140 L'ternel me l'a fait connatre, et je l'ai
connu; alors tu m'as fait voir leurs uvres.
24O 11 19 193150 Et moi, comme un agneau familier, qu'on
mne pour tre gorg, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils mditaient contre moi:
"Dtruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et
qu'il ne soit plus fait mention de son nom! "
24O 11 20 193160 Mais l'ternel des armes est un juste juge,
qui sonde les reins et les curs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'
eux; car je t'ai dcouvert ma cause.
24O 11 21 193170 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel cont
re les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent: Ne prophtise pas au n
om de l'ternel, et tu ne mourras pas de notre main;
24O 11 22 193180 C'est pourquoi, ainsi dit l'ternel des ar
mes: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'pe; leurs fils et l
eurs filles mourront par la famine.
24O 11 23 193190 Et il ne restera rien d'eux; car je fera
i venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'anne de leur visitation.
24O 12 1 193200 Tu demeures juste, ternel, quand je conte
ste avec toi; toutefois je parlerai de jugements avec toi. Pourquoi la voie des
mchants prospre-t-elle? Pourquoi sont-ils en paix tous ceux qui agissent perfideme
nt?
24O 12 2 193210 Tu les as plants, ils ont pris racine. Il
s avancent, m me ils fructifient. Tu es prs de leur bouche, mais loin de leur cur.
24O 12 3 193220 Mais toi, ternel! tu me connais, tu me vo
is, et tu prouves quel est mon cur envers toi. Trane-les comme des brebis qu'on doi
t gorger, et prpare-les pour le jour du carnage!
24O 12 4 193230 Jusqu' quand le pays sera-t-il dans le de
uil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle dessche? A cause de la malice de se
s habitants, les b tes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra p
as notre fin.
24O 12 5 193240 Si tu as couru avec les gens de pied et
qu'ils t'aient lass, comment lutteras-tu d'ardeur avec les chevaux? Et si tu n'es
en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l'orgueil du Jourd
ain?
24O 12 6 193250 Car m me tes frres et la maison de ton pre,
m me ceux-l sont perfides envers toi, m me ceux-l crient plein gosier derrire toi. Ne l
es crois pas, quand m me ils te parleront amicalement.
24O 12 7 193260 J'ai abandonn ma maison; j'ai dlaiss mon hri
tage; j'ai livr ce que mon me aimait, aux mains de ses ennemis.
24O 12 8 193270 Mon hritage a t pour moi comme un lion dans
la for t; il a jet son cri contre moi; c'est pourquoi je l'ai pris en haine.
24O 12 9 193280 Mon hritage m'est-il un oiseau de diverse
s couleurs, que les oiseaux de proie fassent cercle autour de lui? Allez, rassem
blez toutes les b tes des champs; amenez-les pour le dvorer.
24O 12 10 193290 De nombreux bergers ont ravag ma vigne; i
ls ont foul mon partage; ils ont rduit mon beau partage en un dsert affreux.
24O 12 11 193300 On en fait une solitude; il est dsol, il e
st en deuil devant moi. Tout le pays devient dsol, car personne n'y a rien pris cur
.
24O 12 12 193310 Sur tous les lieux levs du dsert les destru
cteurs viennent; car l'pe de l'ternel dvore le pays d'un bout l'autre; il n'y a de p
aix pour personne.
24O 12 13 193320 Ils ont sem du froment, et ils moissonnen
t des pines; ils se sont fatigus sans profit. Soyez honteux de vos rcoltes, cause d
e l'ardeur de la colre de l'ternel!
24O 12 14 193330 Ainsi a dit l'ternel contre tous mes mauv
ais voisins, qui mettent la main sur l'hritage que j'ai fait hriter mon peuple d'I
sral: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda
du milieu d'eux.
24O 12 15 193340 Mais il arrivera qu'aprs les avoir arrachs
, j'aurai encore compassion d'eux, et je les ferai retourner chacun son hritage e
t chacun sa terre.
24O 12 16 193350 Et il arrivera que, s'ils apprennent les
voies de mon peuple, s'ils jurent par mon nom, et disent: L'ternel est vivant! c
omme ils ont enseign mon peuple jurer par Baal, ils seront tablis au milieu de mon
peuple.
24O 12 17 193360 Mais s'ils n'coutent pas, j'arracherai en
tirement une telle nation, et je la ferai prir, dit l'ternel.
24O 13 1 193370 Ainsi m'a dit l'ternel: Va, achte-toi une
ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.
24O 13 2 193380 J'achetai donc la ceinture, suivant la p
arole de l'ternel, et je la mis sur mes reins.
24O 13 3 193390 Et la parole de l'ternel me fut adresse un
e seconde fois, en disant:
24O 13 4 193400 Prends la ceinture que tu as achete, et q
ui est sur tes reins; lve-toi, va-t'en vers l'Euphrate, et l, cache-la dans la fen
te d'un rocher.
24O 13 5 193410 J'allai donc et je la cachai prs de l'Eup
hrate, comme l'ternel me l'avait command.
24O 13 6 193420 Et il arriva, plusieurs jours aprs, que l
'ternel me dit: Lve-toi, va vers l'Euphrate, et reprends la ceinture que je t'avai
s command d'y cacher.
24O 13 7 193430 Et j'allai vers l'Euphrate, et je creusa
i, et je pris la ceinture du lieu o je l'avais cache, mais voici, la ceinture tait
gte; elle n'tait plus bonne rien.
24O 13 8 193440 Et la parole de l'ternel me fut adresse, e
n disant:
24O 13 9 193450 Ainsi a dit l'ternel: C'est ainsi que je
gterai l'orgueil de Juda, le grand orgueil de Jrusalem.
24O 13 10 193460 Ce peuple de mchants, qui refusent d'coute
r mes paroles, et qui marchent suivant la duret de leur cur, et qui vont aprs d'aut
res dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette
ceinture qui n'est plus bonne rien.
24O 13 11 193470 Car, comme on attache la ceinture aux re
ins d'un homme, ainsi je m'tais attach toute la maison d'Isral et toute la maison d
e Juda, dit l'ternel, afin qu'elles fussent mon peuple, mon renom, ma louange et
ma gloire; mais ils ne m'ont point cout.
24O 13 12 193480 Tu leur diras donc cette parole: Ainsi a
dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Tout vase vin se remplit de vin. Et ils te diront:
Ne savons-nous pas bien que tout vase vin se remplit de vin?
24O 13 13 193490 Mais tu leur diras: Ainsi a dit l'ternel:
Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui so
nt assis sur le trne de David, les sacrificateurs, les prophtes et tous les habita
nts de Jrusalem.
24O 13 14 193500 Et je les briserai les uns contre les au
tres, les pres et les fils ensemble, dit l'ternel; je n'pargnerai pas; je n'aurai n
i piti, ni misricorde; rien ne m'emp chera de les dtruire.
24O 13 15 193510 coutez et pr tez l'oreille; ne vous levez po
int, car l'ternel a parl.
24O 13 16 193520 Donnez gloire l'ternel, votre Dieu, avant
qu'il fasse venir les tnbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes o
bscures; vous attendrez la lumire, et il la changera en ombre de la mort, il la rd
uira en obscurit profonde.
24O 13 17 193530 Si vous n'coutez point ceci, mon me pleure
ra en secret cause de votre orgueil; mon il pleurera, il se fondra en larmes, par
ce que le troupeau de l'ternel sera emmen captif.
24O 13 18 193540 Dis au roi et la reine: Asseyez-vous bie
n bas! Car elle est tombe de vos t tes, la couronne de votre gloire!
24O 13 19 193550 Les villes du Midi sont fermes, il n'y a
personne qui les ouvre; tout Juda est transport, transport entirement.
24O 13 20 193560 Lve tes yeux! Vois ceux qui viennent du N
ord. O est le troupeau qui t'a t donn, o sont les brebis qui faisaient ta gloire?
24O 13 21 193570 Que diras-tu de ce qu'il te chtie? C'est
toi-m me qui leur as appris dominer en matres sur toi. Les douleurs ne te saisiront
-elles pas, comme la femme qui enfante?
24O 13 22 193580 Et si tu dis en ton cur: Pourquoi cela m'
arrive-t-il? C'est cause de la grandeur de ton iniquit, que les pans de tes habit
s sont relevs, et que tes talons sont maltraits.
24O 13 23 193590 Un more changerait-il sa peau, ou un lopa
rd ses taches? Alors aussi vous pourriez faire le bien, vous qui tes dresss faire
le mal.
24O 13 24 193600 Je les disperserai comme du chaume empor
t par le vent du dsert.
24O 13 25 193610 Tel est ton sort, la portion que je te m
esure, dit l'ternel, parce que tu m'as oubli et que tu as mis ta confiance dans le
mensonge.
24O 13 26 193620 Moi donc aussi je relverai tes pans sur t
on visage, et ta honte paratra.
24O 13 27 193630 Tes adultres et tes hennissements, l'normi
t de tes prostitutions sur les collines et dans la campagne, tes abominations, je
les ai vues. Malheur toi, Jrusalem! Combien de temps encore seras-tu impure?
24O 14 1 193640 La parole de l'ternel, qui fut adresse Jrmie
, l'occasion de la scheresse:
24O 14 2 193650 Juda est dans le deuil; et dans ses port
es on languit tristement couch terre, et le cri de Jrusalem monte vers le ciel.
24O 14 3 193660 Et les grands d'entre eux envoient les p
etits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils
reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur t te.
24O 14 4 193670 A cause du sol qui est constern, parce qu
'il n'y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvren
t la t te.
24O 14 5 193680 M me la biche, dans la campagne, fait son
faon et l'abandonne, parce qu'il n'y a point d'herbe.
24O 14 6 193690 Les nes sauvages se tiennent sur les lieu
x levs, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont teints, parce qu'il n'y a
point de verdure.
24O 14 7 193700 Si nos iniquits tmoignent contre nous, agi
s cause de ton nom, ternel! Car nos infidlits sont nombreuses; c'est contre toi que
nous avons pch.
24O 14 8 193710 Toi qui es l'attente d'Isral et son librat
eur au temps de la dtresse, pourquoi serais-tu dans le pays comme un tranger, et c
omme un voyageur qui se dtourne pour passer la nuit!
24O 14 9 193720 Pourquoi serais-tu comme un homme stupfai
t, et comme un hros qui ne peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ternel! et t
on nom est invoqu sur nous: ne nous abandonne pas!
24O 14 10 193730 Ainsi a dit l'ternel au sujet de ce peupl
e: C'est ainsi qu'ils aiment aller et l. Ils ne retiennent point leurs pieds, et l
'ternel ne prend point plaisir en eux. Il se souvient maintenant de leur iniquit,
et il punit leurs pchs.
24O 14 11 193740 Puis l'ternel me dit: N'intercde pas en fa
veur de ce peuple.
24O 14 12 193750 S'ils jenent, je n'couterai point leur cri
, et s'ils offrent des holocaustes et des oblations, je ne les agrerai point; car
je vais les consumer par l'pe, par la famine et par la peste.
24O 14 13 193760 Et je dis: Ah! Seigneur ternel! voici, le
s prophtes leur disent: Vous ne verrez point d'pe, et vous n'aurez point de famine;
mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assure!
24O 14 14 193770 Et l'ternel me dit: C'est le mensonge, qu
e ces prophtes prophtisent en mon nom. Je ne les ai point envoys, je ne leur ai poi
nt donn de charge, et je ne leur ai point parl. Ce sont des visions de mensonge, d
e vaines prdictions, des tromperies de leur cur, qu'ils vous prophtisent.
24O 14 15 193780 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel, touc
hant ces prophtes qui prophtisent en mon nom sans que je les aie envoys, et qui dis
ent: "Il n'y aura ni pe, ni famine dans ce pays", ces prophtes eux-m mes priront par l
'pe et par la famine.
24O 14 16 193790 Et ce peuple auquel ils prophtisent, sera
jet par la famine et l'pe dans les rues de Jrusalem, sans que personne les enseveli
sse, tant eux que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et je rpandrai sur eu
x leur mchancet.
24O 14 17 193800 Et dis-leur cette parole: Que mes yeux s
e fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point! Car la vierge, fil
le de mon peuple, a t frappe d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse.
24O 14 18 193810 Si je sors aux champs, voici des gens pe
rcs de l'pe, et si j'entre dans la ville, voici des gens qui meurent de faim. Le pr
ophte m me et le sacrificateur courent par le pays, sans savoir o ils vont.
24O 14 19 193820 Aurais-tu entirement rejet Juda? Ton me aur
ait-elle Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu sans qu'il y ait pour nous de
gurison? On attend la paix, mais il n'y a rien de bon; un temps de gurison, et vo
ici la terreur!
24O 14 20 193830 ternel! nous reconnaissons notre mchancet,
l'iniquit de nos pres; car nous avons pch contre toi!
24O 14 21 193840 A cause de ton nom ne rejette pas, ne dsh
onore pas ton trne de gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous!
24O 14 22 193850 Parmi les vaines idoles des nations y en
a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N
'est-ce pas toi, ternel, notre Dieu? Et nous esprerons en toi; car c'est toi qui f
ais toutes ces choses.
24O 15 1 193860 Et l'ternel me dit: Quand Mose et Samuel s
e tiendraient devant moi, mon me n'en serait point incline vers ce peuple. Chasse-
le de devant ma face, et qu'il s'en aille!
24O 15 2 193870 Et s'ils te disent: O irons-nous? Tu leur
rpondras: Ainsi a dit l'ternel: A la mort ceux qui sont pour la mort, l'pe ceux qui
sont pour l'pe, la famine ceux qui sont pour la famine, la captivit ceux qui sont
pour la captivit.
24O 15 3 193880 Et j'enverrai sur eux quatre sortes de f
laux, dit l'ternel: l'pe pour tuer, et les chiens pour traner, les oiseaux des cieux
et les b tes de la terre pour dvorer et pour dtruire.
24O 15 4 193890 Et je les livrerai pour tre agits tous les
royaumes de la terre, cause de Manass, fils d'zchias, roi de Juda, et de tout ce q
u'il a fait dans Jrusalem.
24O 15 5 193900 Car qui serait mu de compassion pour toi,
Jrusalem! Ou qui viendrait te plaindre; ou qui se dtournerait pour s'informer de
ta prosprit?
24O 15 6 193910 Tu m'as abandonn, dit l'ternel, tu es alle
en arrire; mais j'tends ma main sur toi, et je te dtruis. Je suis las d'avoir piti.
24O 15 7 193920 Je les vannerai avec un van jusqu'aux po
rtes du pays. Je priverai d'enfants, je ferai prir mon peuple; ils ne se sont pas
dtourns de leurs voies.
24O 15 8 193930 Je multiplierai ses veuves plus que le s
able des mers; je ferai venir sur eux, sur la mre du jeune homme, celui qui dtruit
en plein midi; je ferai tomber subitement sur elle l'angoisse et la frayeur.
24O 15 9 193940 Celle qui avait enfant sept fils languit;
elle rend l'esprit; son soleil se couche quand il est encore jour; elle est hon
teuse et confuse. Ceux qui lui restent, je les livrerai l'pe devant leurs ennemis,
dit l'ternel.
24O 15 10 193950 Malheur moi, ma mre! de ce que tu m'as fa
it natre homme de contestation et homme de dispute pour tout ce pays! Je n'ai rie
n pr t, et je n'ai rien emprunt, et cependant chacun me maudit!
24O 15 11 193960 L'ternel dit: Ne te rserv-je pas pour le bi
en? Ne ferai-je pas qu'au temps de la calamit, au temps de la dtresse, l'ennemi te
supplie?
24O 15 12 193970 Le fer brisera-t-il le fer du Nord et l'
airain?
24O 15 13 193980 Tes richesses et tes trsors, je les livre
rai, sans prix, au pillage, cause de tous tes pchs, et dans toutes tes frontires.
24O 15 14 193990 Je te ferai passer, avec tes ennemis, da
ns un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colre s'est allum; il brlera con
tre vous.
24O 15 15 194000 Tu sais tout, ternel! Souviens-toi de moi
, visite-moi, venge-moi de mes perscuteurs! Ne m'enlve pas, en diffrant ta colre; re
connais que je souffre l'opprobre pour toi!
24O 15 16 194010 Ds que j'ai trouv tes paroles, je les ai dv
ores; et tes paroles sont la joie et l'allgresse de mon cur. Car ton nom est invoqu
sur moi, ternel, Dieu des armes!
24O 15 17 194020 Je ne me suis point assis dans l'assemble
des moqueurs, pour m'y rjouir; mais, cause de ta main, je me suis assis solitair
e, car tu me remplissais d'indignation.
24O 15 18 194030 Pourquoi ma douleur est-elle continuelle
? Et pourquoi ma plaie est-elle incurable, et ne veut-elle pas gurir? Serais-tu p
our moi comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne durent pas?
24O 15 19 194040 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Si t
u reviens, je te ramnerai: tu te tiendras devant moi; et si tu spares ce qui est p
rcieux de ce qui est vil, tu seras ma bouche; ils se tourneront vers toi, et tu n
e te tourneras pas vers eux.
24O 15 20 194050 Et je ferai que tu sois pour ce peuple c
omme une muraille d'airain fortifie, et s'ils te combattent, ils ne l'emporteront
pas sur toi; car je suis avec toi pour te sauver et te dlivrer, dit l'ternel.
24O 15 21 194060 Et je te dlivrerai de la main des mchants,
et te rachterai de la main des violents.
24O 16 1 194070 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
24O 16 2 194080 Tu ne prendras point de femme, et tu n'a
uras point dans ce lieu de fils ni de filles.
24O 16 3 194090 Car ainsi a dit l'ternel, sur les fils et
les filles qui natront en ce lieu, et sur leurs mres qui les auront enfants, et su
r leurs pres qui les auront engendrs dans ce pays:
24O 16 4 194100 Ils mourront de mort misrable; ils ne ser
ont ni pleurs, ni ensevelis; mais ils seront comme du fumier sur la terre; ils se
ront consums par l'pe et par la famine, et leurs cadavres serviront de pture aux ois
eaux des cieux et aux b tes de la terre.
24O 16 5 194110 Car ainsi a dit l'ternel: N'entre pas dan
s la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t'affliger avec eux; car j'ai
retir de ce peuple ma paix, dit l'ternel, ma grce et mes compassions.
24O 16 6 194120 Grands et petits mourront en ce pays; il
s ne seront pas ensevelis: on ne les pleurera pas, on ne se fera point d'incisio
ns, et l'on ne se rasera pas pour eux.
24O 16 7 194130 On ne rompra pas le pain dans le deuil,
pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort; on n'offrira pas la coupe de consola
tion, pour leur pre ou pour leur mre.
24O 16 8 194140 N'entre pas non plus dans la maison de f
estin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.
24O 16 9 194150 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: Voici, je ferai cesser en ce lieu, devant vos yeux et en vos jours, la
voix de joie et la voix d'allgresse, la voix de l'poux et la voix de l'pouse.
24O 16 10 194160 Et quand tu auras annonc ce peuple toutes
ces choses, et qu'ils te diront: "Pourquoi l'ternel a-t-il prononc tout ce grand
mal contre nous? Quelle est donc notre iniquit, quel est le pch que nous avons comm
is contre l'ternel notre Dieu?"
24O 16 11 194170 Tu leur diras: C'est parce que vos pres m
'ont abandonn, dit l'ternel, et sont alls aprs d'autres dieux et les ont servis, et
se sont prosterns devant eux; parce qu'ils m'ont abandonn et n'ont pas gard ma loi;
24O 16 12 194180 Et que vous faites encore pis que vos pre
s. Car voici, chacun de vous marche suivant la duret de son cur mchant, pour ne poi
nt m'couter.
24O 16 13 194190 Aussi je vous transporterai de ce pays d
ans un pays que vous n'avez point connu, ni vous ni vos pres, et l vous servirez l
es autres dieux, jour et nuit, car je ne vous accorderai point de grce.
24O 16 14 194200 C'est pourquoi voici, les jours viennent
, dit l'ternel, o l'on ne dira plus: L'ternel est vivant, lui qui a fait monter du
pays d'gypte les enfants d'Isral;
24O 16 15 194210 Mais on dira: L'ternel est vivant, lui qu
i a fait monter les enfants d'Isral du pays du Nord, et de tous les pays o il les
avait chasss; car je les ramnerai dans leur pays, que j'avais donn leurs pres.
24O 16 16 194220 Voici, j'envoie de nombreux p cheurs, dit
l'ternel, et ils les p cheront; et aprs cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et i
ls les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fen
tes des rochers.
24O 16 17 194230 Car mes yeux sont sur toutes leurs voies
; elles ne me sont point caches, et leur iniquit n'est point couverte devant mes y
eux.
24O 16 18 194240 Et je leur rendrai d'abord le double de
leur iniquit et de leur pch, parce qu'ils ont souill ma terre par les cadavres de le
urs infamies, et qu'ils ont rempli mon hritage de leurs abominations.
24O 16 19 194250 ternel! ma force, mon rempart, et mon ref
uge au jour de la dtresse! les nations viendront toi des bouts de la terre, et el
les diront: Nos pres n'ont hrit que le mensonge, que des choses vaines, o il n'y a p
oint de profit.
24O 16 20 194260 L'homme se fera-t-il lui-m me des dieux, q
ui ne sont pas des dieux?
24O 16 21 194270 C'est pourquoi, voici, je leur ferai con
natre cette fois, je leur ferai connatre ma force et ma puissance, et ils sauront
que mon nom est l'ternel.
24O 17 1 194280 Le pch de Juda est crit avec un burin de fe
r, avec une pointe de diamant; il est grav sur la table de leurs curs et sur les c
ornes de leurs autels.
24O 17 2 194290 Comme ils pensent leurs enfants, ainsi p
ensent-ils leurs autels et leurs images d'Ashra auprs des arbres verts et sur les
hautes collines.
24O 17 3 194300 Je livrerai au pillage ma montagne avec
la campagne, tes richesses, tes trsors et tes hauts lieux, cause de tes pchs sur to
ut ton territoire.
24O 17 4 194310 Et, par ta faute, tu laisseras en repos
l'hritage que je t'avais donn, et je t'asservirai tes ennemis dans un pays que tu
ne connais pas; car vous avez allum le feu de ma colre, et il brlera toujours.
24O 17 5 194320 Ainsi a dit l'ternel: Maudit est l'homme
qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le cur se ret
ire de l'ternel!
24O 17 6 194330 Il sera comme un homme dnu de secours dans
la plaine strile; il ne verra point venir le bien; mais il habitera au dsert, dan
s les lieux secs, dans une terre sale et inhabitable.
24O 17 7 194340 Bni soit l'homme qui se confie en l'ternel
, dont l'ternel est la confiance!
24O 17 8 194350 Il sera comme un arbre plant prs des eaux,
qui tend ses racines le long d'une eau courante; qui, lorsque vient la chaleur,
ne la craint point, mais dont la feuille est verte; il n'est point en peine dans
l'anne de scheresse, et ne cesse pas de porter du fruit.
24O 17 9 194360 Le cur est trompeur par-dessus tout, et ds
esprment malin; qui le connatra?
24O 17 10 194370 Moi, l'ternel, je sonde le cur, et j'prouve
les reins; et cela pour rendre chacun selon ses voies, selon le fruit de ses ac
tions.
24O 17 11 194380 Celui qui acquiert des richesses, mais n
on point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu;
il les laissera au milieu de ses jours, et la fin il se trouvera qu'il est un i
nsens.
24O 17 12 194390 Le lieu de notre sanctuaire est un trne d
e gloire, un lieu lev ds le commencement.
24O 17 13 194400 ternel, qui es l'attente d'Isral! tous ceu
x qui t'abandonnent seront confondus! - Ceux qui se dtournent de moi seront crits
sur la terre; car ils abandonnent la source des eaux vives, l'ternel.
24O 17 14 194410 ternel! guris-moi, et je serai guri; sauve-
moi, et je serai sauv; car tu es ma louange.
24O 17 15 194420 Voici, ceux-ci me disent: "O est la parol
e de l'ternel? Qu'elle arrive donc! "
24O 17 16 194430 Et moi, je n'ai pas refus d' tre pasteur ta
suite, et je n'ai pas dsir le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de me
s lvres a t devant toi.
24O 17 17 194440 Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi!
Tu es mon refuge au jour de l'affliction.
24O 17 18 194450 Que ceux qui me perscutent soient honteux
, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrays, et que je ne sois point
effray! Amne sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie!
24O 17 19 194460 Ainsi m'a dit l'ternel: Va, et tiens-toi
la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laq
uelle ils sortent, et toutes les portes de Jrusalem,
24O 17 20 194470 Et dis-leur: coutez la parole de l'ternel,
rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jrusalem, qui entrez par
ces portes.
24O 17 21 194480 Ainsi a dit l'ternel: Prenez garde vos mes
, et ne portez aucun fardeau le jour du sabbat, et n'en faites point passer par
les portes de Jrusalem;
24O 17 22 194490 Et ne transportez hors de vos maisons au
cun fardeau, le jour du sabbat; et ne faites aucune uvre; mais sanctifiez le jour
du sabbat, comme je l'ai command vos pres.
24O 17 23 194500 Cependant ils n'ont pas cout; ils n'ont pa
s inclin l'oreille; mais ils ont roidi leur cou, pour ne point couter et ne point
recevoir instruction.
24O 17 24 194510 Mais si vous m'coutez attentivement, dit
l'ternel, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jou
r du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail c
e jour-l,
24O 17 25 194520 Alors les rois et les princes, assis sur
le trne de David, entreront par les portes de cette ville, monts sur des chars et
sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jr
usalem; et cette ville sera habite toujours.
24O 17 26 194530 On viendra des villes de Juda et des env
irons de Jrusalem, du pays de Benjamin, du bas-pays, de la montagne et du Midi, p
our apporter des holocaustes et des victimes, des oblations et de l'encens, pour
apporter aussi des actions de grces dans la maison de l'ternel.
24O 17 27 194540 Mais si vous ne m'coutez pas, pour sancti
fier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire pas
ser par les portes de Jrusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu ses portes; i
l consumera les palais de Jrusalem, et ne sera point teint.
24O 18 1 194550 La parole qui fut adresse par l'ternel Jrmie
, en ces termes:
24O 18 2 194560 Lve-toi, et descends dans la maison du po
tier; et l je te ferai entendre mes paroles.
24O 18 3 194570 Je descendis donc dans la maison du poti
er, et voici, il travaillait sur son tour.
24O 18 4 194580 Et le vase qu'il faisait avec l'argile q
u'il tenait en sa main, fut manqu; et il en refit un autre vase, comme il lui sem
bla bon de le faire.
24O 18 5 194590 Alors la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
24O 18 6 194600 Maison d'Isral, ne puis-je pas agir enver
s vous comme ce potier? dit l'ternel. Voici, comme l'argile est dans la main du p
otier, ainsi vous tes dans ma main, maison d'Isral!
24O 18 7 194610 Au moment o j'aurai parl d'une nation, d'u
n royaume, pour arracher, pour dmolir et pour dtruire,
24O 18 8 194620 Si cette nation dont j'aurai parl, revien
t de sa mchancet, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
24O 18 9 194630 Et au moment o j'aurai parl d'une nation,
d'un royaume, pour difier et pour planter,
24O 18 10 194640 S'il fait ce qui est mal mes yeux, et n'c
oute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit vouloir lui f
aire.
24O 18 11 194650 Maintenant donc parle ainsi aux hommes d
e Juda, et aux habitants de Jrusalem, et dis leur: Ainsi a dit l'ternel: Voici, je
prpare du mal, et je forme un dessein contre vous. Dtournez-vous donc chacun de v
otre mauvais train, et amendez vos voies et vos actions.
24O 18 12 194660 Mais ils disent: C'est inutile! Car nous
suivrons nos penses, et chacun de nous fera selon la duret de son mauvais cur.
24O 18 13 194670 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Dema
ndez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil? La vierge d'Isral a fait
une chose trs norme.
24O 18 14 194680 La neige du Liban abandonne-t-elle le ro
cher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraches et ruisselante
s?
24O 18 15 194690 Cependant mon peuple m'a oubli. Il a offe
rt des parfums au nant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sen
tiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non trac,
24O 18 16 194700 Pour faire de leur pays une dsolation, un
e drision perptuelle, en sorte que tous ceux qui y passent, s'tonnent et branlent l
a t te.
24O 18 17 194710 Je les disperserai devant l'ennemi, comm
e par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au j
our de leur calamit.
24O 18 18 194720 Et ils disent: Venez, et formons des com
plots contre Jrmie! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conse
il chez le sage, ni la parole chez le prophte. Venez, et frappons-le de la langue
, et ne faisons attention aucun de ses discours!
24O 18 19 194730 ternel! fais attention moi, et entends la
voix de mes adversaires!
24O 18 20 194740 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car
ils ont creus une fosse pour mon me. Souviens-toi que je me suis tenu devant toi,
afin de parler pour leur bien, afin de dtourner d'eux ta colre.
24O 18 21 194750 C'est pourquoi livre leurs enfants la fa
mine, et abandonne-les l'pe; que leurs femmes soient prives d'enfants et veuves; qu
e leurs maris soient enlevs par la peste, et leurs jeunes gens frapps de l'pe dans l
e combat;
24O 18 22 194760 Que de leurs maisons on entende des cris
, quand tu feras soudain venir des troupes contre eux. Car ils ont creus une foss
e pour me prendre; ils ont cach des filets sous mes pieds.
24O 18 23 194770 Et toi, ternel, tu sais que tout leur des
sein contre moi, est de me mettre mort. Ne couvre point leur iniquit, et n'efface
point leur pch de devant ta face. Qu'ils soient renverss en ta prsence; agis contre
eux au temps de ta colre.
24O 19 1 194780 Ainsi a dit l'ternel: Va, et achte d'un po
tier un vase de terre; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens d
es sacrificateurs,
24O 19 2 194790 Et sors la valle du fils de Hinnom, qui e
st l'entre de la porte de la Poterie; et crie l les paroles que je te dirai.
24O 19 3 194800 Dis: Rois de Juda, et vous, habitants de
Jrusalem, coutez la parole de l'ternel! Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'Is
ral: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un mal tel que les oreilles en tinter
ont quiconque l'apprendra;
24O 19 4 194810 Parce qu'ils m'ont abandonn, et qu'ils on
t profan ce lieu, et qu'ils y ont fait des encensements d'autres dieux que ni eux
, ni leurs pres, ni les rois de Juda n'avaient connus; et qu'ils ont rempli ce li
eu du sang des innocents, et ont bti des hauts lieux Baal,
24O 19 5 194820 Pour brler au feu leurs fils, en holocaus
tes Baal, ce que je n'ai point command, et dont je n'ai point parl, et quoi je n'a
i jamais pens.
24O 19 6 194830 C'est pourquoi, voici, les jours viennen
t, dit l'ternel, o ce lieu-ci ne sera plus appel Thopheth, ni la valle du fils de Hi
nnom, mais o on l'appellera la valle de la tuerie.
24O 19 7 194840 Et j'anantirai en ce lieu le conseil de J
uda et de Jrusalem; je les ferai tomber par l'pe devant leurs ennemis, et par la ma
in de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres en pture aux ois
eaux des cieux et aux b tes de la terre.
24O 19 8 194850 Et je ferai de cette ville un sujet d'ton
nement et de moquerie; quiconque passera prs d'elle, sera tonn et sifflera cause de
toutes ses plaies.
24O 19 9 194860 Et je leur ferai manger la chair de leur
s fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, d
ans le sige et dans l'extrmit o les rduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur
vie.
24O 19 10 194870 Ensuite tu briseras le vase sous les yeu
x de ceux qui seront alls avec toi.
24O 19 11 194880 Et tu leur diras: Ainsi a dit l'ternel de
s armes: Je briserai ainsi ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de po
tier, qui ne peut tre rpar; et faute de place pour ensevelir, on ensevelira Thophet
h.
24O 19 12 194890 C'est ainsi que je ferai ce lieu, dit l't
ernel, et ses habitants; je rendrai cette ville semblable Thopheth.
24O 19 13 194900 Et les maisons de Jrusalem et les maisons
des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons s
ur les toits desquelles ils ont offert des parfums toute l'arme des cieux, et fai
t des libations d'autres dieux.
24O 19 14 194910 Puis Jrmie revint de Thopheth, o l'ternel l'
avait envoy prophtiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'terne
l, et il dit tout le peuple:
24O 19 15 194920 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout
le mal que j'ai prononc contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou, pour ne pa
s couter mes paroles.
24O 20 1 194930 Alors Pashur, fils d'Immer, sacrificateu
r et surintendant dans la maison de l'ternel, entendit Jrmie qui prophtisait ces cho
ses.
24O 20 2 194940 Et Pashur frappa le prophte Jrmie, et le mi
t dans la prison qui tait la porte suprieure de Benjamin, dans la maison de l'terne
l.
24O 20 3 194950 Mais, le lendemain, Pashur fit sortir Jrmi
e de la prison. Et Jrmie lui dit: L'ternel ne t'a pas appel Pashur (en scurit tout aut
our), mais Magor-Missabib (frayeur de tous cts! )
24O 20 4 194960 Car ainsi a dit l'ternel: Voici, je te li
vrerai la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'pe de leurs ennemis,
et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Ba
bylone. Il les transportera Babylone, et les frappera de l'pe.
24O 20 5 194970 Et je livrerai toutes les richesses de c
ette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de prcieux, je livrerai tou
s les trsors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les
enlveront et les emporteront Babylone.
24O 20 6 194980 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeure
nt dans ta maison, vous irez en captivit. Tu iras Babylone, et l tu mourras; l tu s
eras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophtis le mensonge.
24O 20 7 194990 O ternel! tu m'as persuad, et je me suis l
aiss persuader; tu m'as saisi, et tu as prvalu. Je suis un objet de raillerie chaq
ue jour; chacun se moque de moi.
24O 20 8 195000 Car depuis que je parle, je jette des cr
is; je crie violence et oppression. Et la parole de l'ternel s'est tourne pour moi
en opprobre et en moquerie tout le jour.
24O 20 9 195010 Et quand je dis: je ne ferai plus mentio
n de lui, et je ne parlerai plus en son nom, il y a dans mon cur comme un feu ard
ent renferm dans mes os; je m'efforce de le contenir, mais je ne le puis.
24O 20 10 195020 Car j'ai entendu les propos de plusieurs
: "Frayeur de toutes parts! Dnoncez-le, disent-ils, et nous le dnoncerons! " Tous
ceux qui taient en paix avec moi, pient pour voir si je ne broncherai point. Peut- t
re, disent-ils, se laissera-t-il surprendre; alors nous aurons le dessus, et nou
s nous vengerons de lui.
24O 20 11 195030 Mais l'ternel est avec moi, comme un hros
puissant et redoutable; c'est pourquoi mes perscuteurs tomberont et n'auront pas
le dessus. Pour n'avoir point sagement agi, ils rougiront d'une honte ternelle, q
ui ne s'oubliera jamais.
24O 20 12 195040 ternel des armes, qui sondes le juste, qui
pntres les reins et le cur, je verrai ta vengeance s'exercer contre eux; car je t'
ai dcouvert ma cause.
24O 20 13 195050 Chantez l'ternel, louez l'ternel! Car il a
dlivr l'me du pauvre de la main des mchants.
24O 20 14 195060 Maudit soit le jour o je naquis! Que le j
our o ma mre m'enfanta ne soit point bni!
24O 20 15 195070 Maudit soit l'homme qui porta cette nouv
elle mon pre: un enfant mle t'est n, et qui le combla de joie!
24O 20 16 195080 Que cet homme soit comme les villes que
l'ternel a dtruites, sans s'en repentir! Qu'il entende la clameur au matin, le cri
de guerre au temps de midi!
24O 20 17 195090 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein
de ma mre? Que n'a-t-elle t mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle t sans
terme?
24O 20 18 195100 Pourquoi suis-je n pour ne voir que tourm
ent et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte?
24O 21 1 195110 La parole qui fut adresse Jrmie de la part
de l'ternel, lorsque le roi Sdcias lui envoya Pashur, fils de Malkija, et Sophonie,
fils de Maasja, le sacrificateur, pour lui dire:
24O 21 2 195120 Consulte l'ternel pour nous, car Nbucadnet
sar, roi de Babylone, combat contre nous; peut- tre l'ternel fera-t-il en notre fav
eur quelqu'un de ses miracles, afin qu'il se retire de nous.
24O 21 3 195130 Et Jrmie leur dit: Vous rpondrez ainsi Sdcias
:
24O 21 4 195140 Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Voi
ci, je vais dtourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous comb
attez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Caldens qui vous assigent,
et je les rassemblerai au milieu de cette ville.
24O 21 5 195150 Et moi-m me je combattrai contre vous, d'u
ne main tendue et d'un bras fort, avec colre, avec fureur, et avec une grande indi
gnation.
24O 21 6 195160 Et je frapperai les habitants de cette v
ille, les hommes et les b tes; ils mourront d'une grande mortalit.
24O 21 7 195170 Et aprs cela, dit l'ternel, je livrerai Sdci
as, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auro
nt chapp la peste, l'pe et la famine, je les livrerai entre les mains de Nbucadnet
, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ce
ux qui cherchent leur vie, et Nbucadnetsar les frappera du tranchant de l'pe; il ne
les pargnera point, il n'en aura ni compassion ni piti.
24O 21 8 195180 Tu diras ce peuple: Ainsi a dit l'ternel:
Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
24O 21 9 195190 Quiconque se tiendra dans cette ville mo
urra par l'pe, ou par la famine, ou par la peste; mais celui qui sortira et se ren
dra aux Caldens qui vous assigent, vivra, et il aura sa vie pour butin.
24O 21 10 195200 Car j'ai tourn ma face contre cette ville
pour faire du mal et non du bien, dit l'ternel. Elle sera livre entre les mains d
u roi de Babylone, et il la brlera par le feu.
24O 21 11 195210 Et tu diras la maison du roi de Juda: cou
tez la parole de l'ternel!
24O 21 12 195220 Maison de David, ainsi a dit l'ternel: Re
ndez la justice ds le matin; dlivrez l'opprim des mains de l'oppresseur; de peur qu
e ma colre n'clate comme un feu, et qu'elle ne brle sans que personne l'teigne, caus
e de la malice de vos actions!
24O 21 13 195230 Voici, je viens toi, ville situe dans la
valle, sur le rocher de la plaine, dit l'ternel; vous qui dites: Qui descendra con
tre nous, qui entrera dans nos demeures?
24O 21 14 195240 Je vous punirai selon le fruit de vos ac
tions, dit l'ternel; et j'allumerai dans sa for t un feu qui consumera tout ce qui
est autour d'elle.
24O 22 1 195250 Ainsi a dit l'ternel: Descends dans la ma
ison du roi de Juda, et prononces-y cette parole.
24O 22 2 195260 Dis: coute la parole de l'ternel, roi de J
uda, qui es assis sur le trne de David, toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qu
i entrez par ces portes.
24O 22 3 195270 Ainsi a dit l'ternel: Faites droit et jus
tice; dlivrez l'opprim de la main de l'oppresseur; n'opprimez pas, ne violentez pa
s l'tranger, ni l'orphelin ni la veuve, et ne rpandez point le sang innocent dans
ce lieu.
24O 22 4 195280 Car si vous agissez suivant cette parole
, les rois assis sur le trne de David entreront par les portes de cette maison, m
onts sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.
24O 22 5 195290 Mais si vous n'coutez pas ces paroles, j'
ai jur par moi-m me, dit l'ternel, que cette maison sera rduite en ruines.
24O 22 6 195300 Car ainsi a dit l'ternel touchant la mais
on du roi de Juda: Tu es pour moi comme un Galaad, comme le sommet du Liban; mai
s certainement, je ferai de toi un dsert, des villes sans habitants.
24O 22 7 195310 Je prpare contre toi des destructeurs, ch
acun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'lite de tes cdres.
24O 22 8 195320 Et plusieurs nations passeront prs de cet
te ville, et chacun dira son compagnon: Pourquoi l'ternel a-t-il fait ainsi cette
grande ville?
24O 22 9 195330 Et on rpondra: Parce qu'ils ont abandonn l
'alliance de l'ternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosterns devant d'autres dieux
, et les ont servis.
24O 22 10 195340 Ne pleurez point celui qui est mort; ne
faites point sur lui de condolance. Mais pleurez, pleurez celui qui s'en va; car
il ne reviendra plus, il ne reverra plus le pays de sa naissance!
24O 22 11 195350 Car ainsi a dit l'ternel, sur Shallum, fi
ls de Josias, roi de Juda, qui rgnait la place de Josias, son pre, et qui est sort
i de ce lieu:
24O 22 12 195360 Il n'y reviendra plus; mais il mourra da
ns le lieu o on l'a transport, et il ne verra plus ce pays.
24O 22 13 195370 Malheur celui qui btit sa maison par l'in
justice, et ses tages par l'iniquit; qui se sert de son prochain sans le payer, et
ne lui donne pas le salaire de son travail;
24O 22 14 195380 Qui dit: Je me btirai une vaste maison, e
t des tages bien ars; qui s'y fait percer des fen tres, la lambrisse de cdre, et qui l
a peint de vermillon!
24O 22 15 195390 Crois-tu que tu rgnes, parce que tu te pi
ques d'employer le cdre? Ton pre n'a-t-il pas mang et bu? Il fit droit et justice;
alors il prospra.
24O 22 16 195400 Il jugea la cause de l'afflig et du pauvr
e; alors il prospra. N'est-ce pas l me connatre? dit l'ternel.
24O 22 17 195410 Mais tu n'as des yeux et un cur que pour
ta cupidit, pour rpandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la viol
ence.
24O 22 18 195420 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel touc
hant Jhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant: hl
as, mon frre; hlas, ma sur! On ne le plaindra point, en disant: hlas, seigneur! hlas,
sa majest!
24O 22 19 195430 Il sera enseveli de la spulture d'un ne; i
l sera tran et jet hors des portes de Jrusalem.
24O 22 20 195440 Monte au Liban, et crie; lve ta voix sur l
e Bassan; et crie du mont Abarim! Car tous ceux qui t'aimaient sont dtruits.
24O 22 21 195450 Je t'ai parl dans tes prosprits; tu as dit:
Je n'couterai pas! Tel est ton train ds ta jeunesse: tu n'as pas cout ma voix.
24O 22 22 195460 Le vent se repatra de tous ceux qui te pa
issent, et ceux qui t'aiment iront en captivit. Certainement alors tu seras honte
use et dans l'ignominie, cause de toute ta malice.
24O 22 23 195470 Toi qui habites le Liban et qui fais ton
nid dans les cdres, que tu seras plaindre quand te surviendront les douleurs et
l'angoisse, comme la femme en travail!
24O 22 24 195480 Je suis vivant! dit l'ternel; quand Choni
a, fils de Jhojakim, roi de Juda, serait un cachet ma main droite, je t'arrachera
is de l!
24O 22 25 195490 Je te livrerai entre les mains de ceux q
ui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la prsence te fait peur, et ent
re les mains de Nbucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Caldens.
24O 22 26 195500 Je te jetterai, toi et ta mre qui t'a enf
ant, dans cet autre pays o vous n' tes point ns, et c'est l que vous mourrez.
24O 22 27 195510 Et quant au pays o leur me aspire retourne
r, ils n'y retourneront point.
24O 22 28 195520 Est-il donc, ce Chonia, un vase de rebut
, mis en pices? un ustensile qui ne fait plus de plaisir? Pourquoi sont-ils jets,
lui et sa postrit, lancs dans un pays qu'ils ne connaissent pas?
24O 22 29 195530 O terre, terre, terre! coute la parole de
l'ternel.
24O 22 30 195540 Ainsi a dit l'ternel: Inscrivez cet homme
comme n'ayant point d'enfants, comme un homme qui ne prosprera point dans ses jo
urs; car de sa postrit personne ne russira siger sur le trne de David, ni dominer en
ore en Juda.
24O 23 1 195550 Malheur aux bergers qui dtruisent et disp
ersent le troupeau de mon pturage! dit l'ternel.
24O 23 2 195560 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel, le D
ieu d'Isral, touchant les bergers qui paissent mon peuple: Vous avez dispers mes b
rebis; vous les avez chasses et ne les avez pas visites. Voici, je vais punir sur
vous la malice de vos actions, dit l'ternel.
24O 23 3 195570 Je rassemblerai le reste de mes brebis,
de tous les pays o je les aurai chasses, et je les ramnerai leurs pturages, et elles
seront fcondes et multiplieront.
24O 23 4 195580 J'tablirai sur elles des pasteurs qui les
patront; elles n'auront plus de crainte ni d'pouvante, et il n'en manquera aucune
, dit l'ternel.
24O 23 5 195590 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
o je susciterai David un germe juste. Il rgnera en roi; il prosprera, et il exercer
a le droit et la justice sur la terre.
24O 23 6 195600 En ses jours Juda sera sauv, et Isral habi
tera en assurance; et voici le nom dont on l'appellera: l'ternel notre justice.
24O 23 7 195610 C'est pourquoi voici, les jours viennent
, dit l'ternel, o l'on ne dira plus: L'ternel est vivant, lui qui a fait monter les
enfants d'Isral du pays d'gypte;
24O 23 8 195620 Mais: L'ternel est vivant, lui qui a fait
monter et qui a ramen la postrit de la maison d'Isral du pays du Nord, et de tous l
es pays o je les aurai chasss; et ils habiteront dans leur pays.
24O 23 9 195630 Sur les prophtes. Mon cur est bris au-dedan
s de moi; tous mes os tremblent; je suis comme un homme ivre, comme un homme que
le vin a surmont, cause de l'ternel et cause de ses paroles saintes.
24O 23 10 195640 Car le pays est rempli d'adultres; le pay
s est en deuil cause de la maldiction; les pturages du dsert sont desschs. Leur cours
e ne va qu'au mal, et leur force ce qui n'est pas droit.
24O 23 11 195650 Car tant le prophte que le sacrificateur
sont des profanes. Jusque dans ma maison je trouve leur mchancet, dit l'ternel.
24O 23 12 195660 C'est pourquoi leur chemin sera comme de
s lieux glissants dans les tnbres; ils y seront pousss et ils tomberont. Car je fer
ai venir le mal sur eux, dans l'anne o je les visiterai, dit l'ternel.
24O 23 13 195670 Dans les prophtes de Samarie, j'avais bie
n vu de la folie; ils prophtisaient par Baal; ils garaient mon peuple d'Isral.
24O 23 14 195680 Mais dans les prophtes de Jrusalem, je voi
s une chose horrible; car ils commettent adultre, et ils marchent dans le mensong
e. Ils fortifient les mains des mchants, afin qu'aucun ne se dtourne de sa mchancet.
Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.
24O 23 15 195690 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel des a
rmes sur les prophtes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire
des eaux empoisonnes; car l'impit s'est rpandue dans tout le pays, par les prophtes d
e Jrusalem.
24O 23 16 195700 Ainsi a dit l'ternel des armes: N'coutez po
int les paroles des prophtes qui vous prophtisent! Ils vous font devenir vains; il
s prononcent la vision de leur cur, et non ce qui procde de la bouche de l'ternel.
24O 23 17 195710 Ils ne cessent de dire ceux qui me mprise
nt: L'ternel a dit: Vous aurez la paix. Et tous ceux qui marchent dans la duret de
leur cur, ils disent: Il ne vous arrivera aucun mal.
24O 23 18 195720 Car qui s'est trouv au conseil de l'ternel
? Qui est-ce qui l'a vu, et a entendu sa parole? Qui a pr t l'oreille sa parole, et
qui l'a entendue?
24O 23 19 195730 Voici, la temp te de l'ternel, la fureur cla
te, et l'orage pr t fondre tombera sur la t te des mchants.
24O 23 20 195740 La colre de l'ternel ne se dtournera pas, q
u'il n'ait excut et accompli les penses de son cur. Vous aurez une claire intelligen
ce de ceci dans les derniers jours.
24O 23 21 195750 Je n'ai pas envoy ces prophtes, et ils ont
couru; je ne leur ai point parl, et ils ont prophtis!
24O 23 22 195760 S'ils s'taient trouvs dans mon conseil, il
s auraient aussi fait entendre mes paroles mon peuple; et ils les auraient dtourns
de leur mauvais train et de la malice de leurs actions.
24O 23 23 195770 Ne suis-je un Dieu que de prs, dit l'terne
l, et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?
24O 23 24 195780 Quelqu'un se cachera-t-il dans des cache
ttes o je ne le voie point? dit l'ternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la
terre? dit l'ternel.
24O 23 25 195790 J'ai entendu ce que disent ces prophtes,
qui prophtisent le mensonge en mon nom, en disant: "J'ai eu un songe, j'ai eu un
songe. "
24O 23 26 195800 Jusqu' quand? Ont-ils la pense, ces prophte
s qui prophtisent le mensonge, prophtes de la tromperie de leur cur,
24O 23 27 195810 Ont-ils le projet de faire oublier mon n
om mon peuple, par les songes que chacun d'eux raconte son prochain, comme leurs
pres ont oubli mon nom pour Baal?
24O 23 28 195820 Que le prophte qui a un songe, raconte le
songe; et que celui qui a ma parole, prononce ma parole en vrit. Qu'a faire la pa
ille avec le froment? dit l'ternel.
24O 23 29 195830 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, d
it l'ternel, et comme un marteau qui brise le roc?
24O 23 30 195840 C'est pourquoi voici, dit l'ternel, j'en
veux aux prophtes, qui se drobent mes paroles l'un l'autre.
24O 23 31 195850 Voici, dit l'ternel, j'en veux aux prophte
s qui parlent d'eux-m mes et qui disent: "Il a dit. "
24O 23 32 195860 Voici, j'en veux ceux qui prophtisent des
songes de fausset, dit l'ternel, qui les racontent, et qui garent mon peuple par l
eurs mensonges et par leur tmrit; bien que je ne les aie pas envoys et que je ne leu
r aie point donn de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit ce peuple, d
it l'ternel.
24O 23 33 195870 Et si ce peuple, ou le prophte, ou un sac
rificateur t'interroge, et te dit: Quelle est la menace de l'ternel? tu leur dira
s: Quelle est la menace? C'est que je vous rejetterai, dit l'ternel.
24O 23 34 195880 Et quant au prophte, au sacrificateur, et
l'homme du peuple qui dira: "Menace de l'ternel", je punirai cet homme-l et sa ma
ison.
24O 23 35 195890 Vous direz ainsi, chacun son prochain et
chacun son frre: "Qu'a rpondu l'ternel, et qu'a prononc l'ternel? "
24O 23 36 195900 Et vous ne parlerez plus de la menace de
l'ternel; car la parole de chacun sera sa menace, et vous pervertissez les parol
es du Dieu vivant, de l'ternel des armes, notre Dieu.
24O 23 37 195910 Tu diras ainsi au prophte: Que t'a rpondu
l'ternel, ou qu'a prononc l'ternel?
24O 23 38 195920 Et si vous dites: "La menace de l'ternel"
; cause de cela, a dit l'ternel, parce que vous dites cette parole: "La menace de
l'ternel", et que j'ai envoy vers vous pour vous dire: Ne dites pas: "La menace d
e l'ternel",
24O 23 39 195930 A cause de cela, je vous oublierai entire
ment, et je rejetterai de ma prsence et vous et la ville que j'ai donne vous et vo
s pres;
24O 23 40 195940 Et je mettrai sur vous un opprobre ternel
, et une confusion ternelle qui ne s'oubliera point.
24O 24 1 195950 L'ternel me fit voir une vision. Et voici
, deux paniers de figues taient poss devant le temple de l'ternel, aprs que Nbucadnet
sar, roi de Babylone, eut transport de Jrusalem Jchonias, fils de Jhojakim, roi de J
uda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les
eut emmens Babylone.
24O 24 2 195960 L'un des paniers avait de fort bonnes fi
gues, comme sont d'ordinaire les figues de la premire rcolte; et l'autre panier av
ait de fort mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles taient mauvai
ses.
24O 24 3 195970 Et l'ternel me dit: Que vois-tu, Jrmie? Et
je rpondis: Des figues; les bonnes figues, fort bonnes; et les mauvaises, fort ma
uvaises, trop mauvaises pour tre manges.
24O 24 4 195980 Et la parole de l'ternel me fut adresse, e
t il me dit:
24O 24 5 195990 Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Com
me tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les c
aptifs de Juda, que j'ai envoys de ce lieu au pays des Caldens.
24O 24 6 196000 Et je les regarderai d'un il favorable, e
t je les ferai retourner en ce pays, et je les rtablirai et ne les dtruirai plus;
je les planterai et ne les arracherai plus.
24O 24 7 196010 Et je leur donnerai un cur pour connatre q
ue je suis l'ternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils revien
dront moi de tout leur cur.
24O 24 8 196020 Et comme ces mauvaises figues, qu'on ne
peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l'ternel, tels je rendrai Sdcias, roi
de Juda, et ses princes, et le reste de Jrusalem, ceux qui sont rests dans ce pay
s, et ceux qui habitent dans le pays d'gypte.
24O 24 9 196030 Et je les livrerai pour tre agits et maltr
aits par tous les royaumes de la terre, et pour tre en opprobre, en proverbe, en r
ise, et en maldiction, dans tous les lieux o je les aurai chasss.
24O 24 10 196040 Et j'enverrai sur eux l'pe, la famine et l
a peste, jusqu' ce qu'ils soient consums de dessus la terre que je leur avais donne
, eux et leurs pres.
24O 25 1 196050 La parole qui fut adresse Jrmie, pour tout
le peuple de Juda, la quatrime anne de Jhojakim, fils de Josias, roi de Juda (c'tait
la premire anne de Nbucadnetsar, roi de Babylone),
24O 25 2 196060 Et que Jrmie, le prophte, pronona devant tou
t le peuple de Juda et tous les habitants de Jrusalem, en disant:
24O 25 3 196070 Depuis la treizime anne de Josias, fils d'
Amon, roi de Juda, jusqu' ce jour, il y a vingt-trois ans que la parole de l'terne
l m'a t adresse, et je vous ai parl, parl ds le matin; mais vous n'avez point cout.
24O 25 4 196080 Et l'ternel vous a envoy tous ses serviteu
rs, les prophtes; il les a envoys ds le matin; mais vous n'avez point cout, vous n'av
ez point pr t l'oreille pour couter,
24O 25 5 196090 Lorsqu'ils disaient: Dtournez-vous chacun
de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de sicl
e en sicle sur la terre que l'ternel vous a donne, vous et vos pres;
24O 25 6 196100 Et n'allez pas aprs d'autres dieux, pour
les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'uvre de vos main
s, et je ne vous ferai aucun mal.
24O 25 7 196110 Mais vous ne m'avez point cout, dit l'terne
l; en sorte que vous m'avez irrit par l'uvre de vos mains, pour votre malheur.
24O 25 8 196120 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel des
armes: Parce que vous n'avez pas cout mes paroles,
24O 25 9 196130 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous l
es peuples du Nord, dit l'ternel, et j'enverrai vers Nbucadnetsar, roi de Babylone
, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants,
et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai l'interdit, et j'en f
erai un objet de dsolation, de moquerie, des dserts ternels.
24O 25 10 196140 Et je ferai cesser parmi eux la voix de
joie et la voix d'allgresse, la voix de l'poux et la voix de l'pouse, le bruit des
meules et la lumire des lampes.
24O 25 11 196150 Et tout ce pays sera une ruine, un dsert;
et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante et dix ans.
24O 25 12 196160 Et il arrivera, quand les soixante et di
x ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l
'ternel, cause de leurs iniquits; je punirai le pays des Caldens, je les rduirai en
des dsolations ternelles.
24O 25 13 196170 Et j'excuterai sur ce pays toutes ces par
oles que j'ai prononces contre lui, tout ce qui est crit dans ce livre, ce que Jrmie
a prophtis contre toutes ces nations.
24O 25 14 196180 Car des nations puissantes et de grands
rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et sui
vant l'uvre de leurs mains.
24O 25 15 196190 Car ainsi m'a dit l'ternel, le Dieu d'Isr
al: Prends de ma main cette coupe du vin de la colre, et fais-la boire tous les pe
uples auxquels je t'envoie.
24O 25 16 196200 Ils boiront, ils chancelleront, et devie
ndront comme insenss, cause de l'pe que j'enverrai parmi eux.
24O 25 17 196210 Je pris donc la coupe de la main de l'ter
nel, et je la fis boire toutes les nations auxquelles l'ternel m'envoyait
24O 25 18 196220 A Jrusalem et aux villes de Juda, ses roi
s, ses princes, pour les livrer la ruine, la dsolation, la moquerie et la maldict
on, comme on le voit aujourd'hui;
24O 25 19 196230 A Pharaon, roi d'gypte, ses serviteurs, s
es princes et tout son peuple;
24O 25 20 196240 A tout le mlange des peuples d'Arabie, to
us les rois du pays d'Uts; tous les rois du pays des Philistins: Asklon, Gaza, kro
n, et au reste d'Asdod;
24O 25 21 196250 A dom, Moab, et aux enfants d'Ammon;
24O 25 22 196260 A tous les rois de Tyr, tous les rois de
Sidon, et aux rois des ctes qui sont au del de la mer;
24O 25 23 196270 A Ddan, Thma, Buz, et tous ceux qui se ras
ent les coins de la chevelure;
24O 25 24 196280 A tous les rois d'Arabie, et tous les ro
is du mlange de nations qui habitent au dsert;
24O 25 25 196290 A tous les rois de Zimri, tous les rois
d'lam, et tous les rois de Mdie,
24O 25 26 196300 A tous les rois du Nord, tant proches qu
'loigns, l'un aprs l'autre, et tous les royaumes du monde qui sont sur la face de l
a terre; et le roi de Shshac boira aprs eux.
24O 25 27 196310 Et tu leur diras: Ainsi a dit l'ternel de
s armes, le Dieu d'Isral: Buvez et soyez enivrs, et vomissez, et tombez sans vous r
elever, cause de l'pe que j'enverrai parmi vous!
24O 25 28 196320 Que s'ils refusent de prendre la coupe d
e ta main pour boire, tu leur diras: Ainsi a dit l'ternel des armes: Vous en boire
z certainement!
24O 25 29 196330 Car voici, c'est par la ville sur laquel
le mon nom est invoqu que je commence faire du mal, - et vous, vous en seriez exe
mpts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'pe sur tous les habitan
ts de la terre, dit l'ternel des armes.
24O 25 30 196340 Et toi, tu leur prophtiseras toutes ces c
hoses, et tu leur diras: L'ternel rugira d'en haut; il fera entendre sa voix de s
a demeure sainte; il rugira contre son habitation; il poussera des cris, comme c
eux qui foulent au pressoir, contre tous les habitants de la terre.
24O 25 31 196350 Le retentissement en parvient jusqu'au b
out de la terre; car l'ternel est en procs avec les nations, il entre en jugement
contre toute chair; il livre les mchants l'pe, a dit l'ternel.
24O 25 32 196360 Ainsi a dit l'ternel des armes: Voici, le
mal va passer de peuple peuple, et une grande temp te se lve de l'extrmit de la terre
.
24O 25 33 196370 Ceux que l'ternel tuera en ce jour-l seron
t tendus d'un bout de la terre l'autre bout; ils ne seront ni pleurs, ni recueilli
s, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la terre!
24O 25 34 196380 Gmissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous
dans la poussire, conducteurs du troupeau! Car les jours o vous devez tre gorgs sont
venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix.
24O 25 35 196390 Et les bergers n'auront aucun moyen de f
uir, ni les conducteurs du troupeau d'chapper.
24O 25 36 196400 On entend le cri des bergers, et le gmiss
ement des conducteurs du troupeau; car l'ternel dvaste leurs pturages,
24O 25 37 196410 Et les demeures paisibles sont ravages, c
ause de l'ardeur de la colre de l'ternel.
24O 25 38 196420 Il a abandonn sa demeure comme un lioncea
u son repaire; car leur pays est mis en dsolation, cause de la fureur du destruct
eur, cause de l'ardeur de sa colre.
24O 26 1 196430 Au commencement du rgne de Jhojakim, fils
de Josias, roi de Juda, cette parole fut adresse Jrmie de la part de l'ternel, en ce
s termes:
24O 26 2 196440 Ainsi a dit l'ternel: Tiens-toi debout da
ns le parvis de la maison de l'ternel, et dis toutes les villes de Juda, qui vien
nent pour se prosterner dans la maison de l'ternel, toutes les paroles que je t'a
i command de leur dire; n'en retranche pas un mot.
24O 26 3 196450 Peut- tre qu'ils couteront, et reviendront
chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense leur faire,
cause de la malice de leurs actions.
24O 26 4 196460 Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'ternel:
Si vous ne m'coutez pas, pour marcher dans ma loi, que j'ai mise devant vous;
24O 26 5 196470 Pour obir aux paroles des prophtes, mes se
rviteurs, que je vous envoie, que je vous ai envoys ds le matin, et que vous n'ave
z pas couts;
24O 26 6 196480 Je traiterai cette maison comme Silo, et
je livrerai cette ville l'excration de toutes les nations de la terre.
24O 26 7 196490 Or, les sacrificateurs, et les prophtes,
et tout le peuple, entendirent Jrmie qui prononait ces paroles dans la maison de l't
ernel.
24O 26 8 196500 Et il arriva, aussitt que Jrmie eut achev de
prononcer tout ce que l'ternel lui avait ordonn de dire tout le peuple, que les s
acrificateurs, et les prophtes, et tout le peuple, le saisirent, en disant: Tu va
s mourir!
24O 26 9 196510 Pourquoi prophtises-tu au nom de l'ternel,
en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dsole, prive d'habita
nts? Et tout le peuple s'attroupa contre Jrmie dans la maison de l'ternel.
24O 26 10 196520 Mais les chefs de Juda, ayant entendu ce
s choses, montrent de la maison du roi la maison de l'ternel, et s'assirent l'entre
de la porte neuve de la maison de l'ternel.
24O 26 11 196530 Alors les sacrificateurs et les prophtes
parlrent aux chefs et tout le peuple, et dirent: Cet homme mrite la mort; car il a
prophtis contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.
24O 26 12 196540 Mais Jrmie parla tous les chefs et tout le
peuple, en disant: C'est l'ternel qui m'a envoy pour prophtiser, contre cette mais
on et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.
24O 26 13 196550 Et maintenant, amendez vos voies et vos
actions, et coutez la voix de l'ternel votre Dieu, et l'ternel se repentira du mal
qu'il a prononc contre vous.
24O 26 14 196560 Pour moi, me voici entre vos mains; fait
es de moi comme il vous semblera bon et juste.
24O 26 15 196570 Seulement sachez bien que si vous me fai
tes mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, sur cette ville, et sur ses
habitants. Car, en vrit, l'ternel m'a envoy vers vous, pour prononcer vos oreilles t
outes ces paroles.
24O 26 16 196580 Alors les chefs et tout le peuple dirent
aux sacrificateurs et aux prophtes: Cet homme n'a pas mrit la mort; car c'est au n
om de l'ternel notre Dieu qu'il nous a parl.
24O 26 17 196590 Et quelques-uns des anciens du pays se l
evrent, et parlrent toute l'assemble du peuple, en disant:
24O 26 18 196600 Miche de Morsheth prophtisait aux jours d'zch
ias, roi de Juda, et il parla tout le peuple de Juda, en disant: "Ainsi a dit l't
ernel des armes: Sion sera laboure comme un champ; et Jrusalem sera change en un mon
ceau de ruines, et la montagne du temple en une haute for t. "
24O 26 19 196610 zchias, roi de Juda, et tout Juda, le fire
nt-ils mourir? zchias ne craignit-il pas l'ternel; et ne supplia-t-il pas l'ternel?
Et l'ternel se repentit du mal qu'il avait prononc contre eux. Et nous, chargerion
s-nous nos mes d'un si grand crime?
24O 26 20 196620 Il y eut aussi un homme qui prophtisait a
u nom de l'ternel: Urie, fils de Shmaja, de Kirjath-Jarim. Il prophtisa contre cette
ville et contre ce pays, les m mes choses que Jrmie.
24O 26 21 196630 Et le roi Jhojakim, avec tous ses guerrie
rs et tous les chefs, entendit ses paroles; et le roi voulut le faire mourir; ma
is Urie, l'ayant appris et ayant eu peur, s'enfuit et s'en alla en gypte.
24O 26 22 196640 Mais le roi Jhojakim envoya des gens en gy
pte: Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui, en gypte;
24O 26 23 196650 Et ils firent sortir d'gypte Urie, et l'a
menrent au roi Jhojakim, qui le fit mourir par l'pe et jeta son cadavre dans les tom
beaux des enfants du peuple.
24O 26 24 196660 Cependant la main d'Achikam, fils de Sha
phan, fut avec Jrmie, et emp cha qu'on ne le livrt aux mains du peuple pour le faire
mourir.
24O 27 1 196670 Au commencement du rgne de Jhojakim, fils
de Josias, roi de Juda, cette parole fut adresse par l'ternel Jrmie, en ces termes:
24O 27 2 196680 L'ternel me dit ainsi: Fais-toi des liens
et des jougs, et mets-les sur ton cou;
24O 27 3 196690 Et envoie-les au roi d'dom, au roi de Moa
b, au roi des enfants d'Ammon, au roi de Tyr, et au roi de Sidon, par les mains
des ambassadeurs qui viennent Jrusalem, vers Sdcias, roi de Juda.
24O 27 4 196700 Et donne-leur mes ordres pour leurs matre
s, en disant: Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'Isral: Vous direz ainsi vos
matres:
24O 27 5 196710 J'ai fait la terre, les hommes et les b te
s qui sont sur la terre, par ma grande force et par mon bras tendu; et je les don
ne qui bon me semble.
24O 27 6 196720 Et maintenant, j'ai livr tous ces pays en
tre les mains de Nbucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et m me je lui ai do
nn les b tes des champs, pour qu'elles lui soient assujetties.
24O 27 7 196730 Et toutes les nations lui seront assujet
ties, lui et son fils, et au fils de son fils, jusqu' ce que le temps de son pays
lui-m me vienne aussi, et que plusieurs nations et de grands rois l'asservissent.
24O 27 8 196740 Et il arrivera que la nation ou le royau
me qui ne se soumettra pas lui, Nbucadnetsar, roi de Babylone, et qui ne soumettr
a pas son cou au joug du roi de Babylone, je punirai cette nation-l, dit l'ternel,
par l'pe, par la famine et par la peste, jusqu' ce que je les aie consums par sa ma
in.
24O 27 9 196750 Vous donc, n'coutez pas vos prophtes, ni v
os devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous parlent, d
isant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
24O 27 10 196760 Car ils vous prophtisent le mensonge, pou
r que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous pris
siez.
24O 27 11 196770 Mais la nation qui soumettra son cou au
joug du roi de Babylone et le servira, je la laisserai dans son pays, dit l'terne
l, afin qu'elle le cultive et y demeure.
24O 27 12 196780 Puis je parlai Sdcias, roi de Juda, confor
mment toutes ces paroles, en disant: Soumettez-vous au joug du roi de Babylone, e
t servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.
24O 27 13 196790 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peupl
e, par l'pe, par la famine et par la peste, selon que l'ternel l'a dit de la nation
qui ne se soumettrait pas au roi de Babylone?
24O 27 14 196800 N'coutez donc pas les paroles des prophtes
qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone!
Car ils vous prophtisent le mensonge.
24O 27 15 196810 Je ne les ai pas envoys, dit l'ternel, et
ils prophtisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous prissie
z, vous et les prophtes qui vous prophtisent.
24O 27 16 196820 Je parlai aussi aux sacrificateurs et to
ut ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit l'ternel: N'coutez pas les paroles de vo
s prophtes, qui vous prophtisent, en disant: Voici, les vases de la maison de l'ter
nel seront bientt rapports de Babylone! Car ils vous prophtisent le mensonge.
24O 27 17 196830 Ne les coutez pas. Soumettez-vous au roi
de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?
24O 27 18 196840 Et s'ils sont prophtes et si la parole de
l'ternel est avec eux, qu'ils intercdent donc auprs de l'ternel des armes pour que l
es ustensiles restant dans la maison de l'ternel et dans la maison du roi de Juda
et Jrusalem, n'aillent point Babylone.
24O 27 19 196850 Car ainsi a dit l'ternel des armes, toucha
nt les colonnes, et la mer, et les socles, et les autres ustensiles qui sont res
ts dans cette ville,
24O 27 20 196860 Que Nbucadnetsar, roi de Babylone, n'a pa
s emports quand il a transport de Jrusalem Babylone Jchonias, fils de Jhojakim, roi d
e Juda, avec tous les grands de Juda et de Jrusalem;
24O 27 21 196870 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l'ternel, et dans la
maison du roi de Juda, et Jrusalem:
24O 27 22 196880 Ils seront emports Babylone, et ils y res
teront jusqu'au jour o je les chercherai, dit l'ternel, o je les ferai remonter, et
revenir en ce lieu.
24O 28 1 196890 Cette m me anne, au commencement du rgne de
Sdcias, roi de Juda, la quatrime anne, au cinquime mois, Hanania, fils d'Azzur, propht
e de Gabaon, me parla dans la maison de l'ternel, en la prsence des sacrificateurs
et de tout le peuple, et dit:
24O 28 2 196900 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: J'ai rompu le joug du roi de Babylone.
24O 28 3 196910 Encore deux annes, et je fais rapporter e
n ce lieu tous les vases de la maison de l'ternel que Nbucadnetsar, roi de Babylon
e, a pris de ce lieu et qu'il a emports Babylone.
24O 28 4 196920 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l't
ernel, Jchonias, fils de Jhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui so
nt alls Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone.
24O 28 5 196930 Alors Jrmie, le prophte, parla Hanania, le
prophte, en prsence des sacrificateurs et en prsence de tout le peuple, qui se tena
ient dans la maison de l'ternel.
24O 28 6 196940 Et Jrmie, le prophte, dit: Amen! qu'ainsi f
asse l'ternel! Que l'ternel accomplisse les paroles que tu as prophtises, et qu'il f
asse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de l'ternel et tous le
s captifs de Babylone.
24O 28 7 196950 Toutefois, coute cette parole que je pron
once tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
24O 28 8 196960 Les prophtes qui ont t avant moi et avant t
oi, ds longtemps, ont prophtis contre plusieurs pays et contre de grands royaumes,
la guerre, et l'affliction, et la peste.
24O 28 9 196970 Si un prophte prophtise la paix, c'est par
l'accomplissement de sa parole que ce prophte sera reconnu pour vritablement envo
y de l'ternel.
24O 28 10 196980 Alors Hanania, le prophte, prit le joug d
e dessus le cou de Jrmie, le prophte, et le rompit.
24O 28 11 196990 Puis Hanania parla en prsence de tout le
peuple, en disant: Ainsi a dit l'ternel: C'est ainsi que je romprai, dans deux an
nes, le joug de Nbucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nati
ons. Et Jrmie, le prophte, s'en alla son chemin.
24O 28 12 197000 Or la parole de l'ternel fut adresse Jrmie e
n ces mots, aprs que Hanania, le prophte, eut rompu le joug de dessus le cou de Jrmi
e, le prophte:
24O 28 13 197010 Va et parle Hanania, et dis-lui: Ainsi a
dit l'ternel: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-l, tu auras de
s jougs de fer.
24O 28 14 197020 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elle
s soient asservies Nbucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies;
et m me je lui ai donn les b tes des champs.
24O 28 15 197030 Puis Jrmie, le prophte, dit Hanania, le pro
phte: coute, Hanania! l'ternel ne t'a pas envoy; mais tu as fait que ce peuple a mis
sa confiance dans le mensonge.
24O 28 16 197040 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Voic
i, je te rejette de dessus la terre; tu mourras cette anne; car tu as pr ch la rvolte
contre l'ternel.
24O 28 17 197050 Et Hanania, le prophte, mourut cette anne-
l, au septime mois.
24O 29 1 197060 Voici la teneur de la lettre que Jrmie, le
prophte, envoya de Jrusalem au reste des anciens en captivit, aux sacrificateurs,
aux prophtes et tout le peuple, que Nbucadnetsar avait transports de Jrusalem Babylo
ne,
24O 29 2 197070 Aprs que le roi Jchonias, avec la reine, l
es eunuques, les chefs de Juda et de Jrusalem, les charpentiers et les serruriers
, furent sortis de Jrusalem.
24O 29 3 197080 Elle fut porte par leasa, fils de Shaphan,
et Gumaria, fils de Hilkija, que Sdcias, roi de Juda, envoyait Babylone, vers Nbuca
dnetsar, roi de Babylone, et tait ainsi conue:
24O 29 4 197090 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral, tous les captifs que j'ai transports de Jrusalem Babylone:
24O 29 5 197100 Btissez des maisons, et les habitez; plan
tez des jardins, et mangez-en les fruits;
24O 29 6 197110 Prenez des femmes, et ayez des fils et d
es filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris vos filles, afin
qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous l, et ne diminuez poin
t.
24O 29 7 197120 Cherchez la paix de la ville o je vous ai
transports, et priez l'ternel pour elle; car dans sa paix vous aurez la paix.
24O 29 8 197130 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: Que vos prophtes qui sont parmi vous et vos devins ne vous sduisent poin
t, et ne croyez pas aux songes que vous songez.
24O 29 9 197140 Car ils vous prophtisent faussement en mo
n nom. Je ne les ai point envoys, dit l'ternel.
24O 29 10 197150 Car ainsi a dit l'ternel: Ds que soixante
et dix ans seront accomplis pour Babylone, je vous visiterai, et j'accomplirai m
a bonne parole votre gard, pour vous faire retourner en ce lieu.
24O 29 11 197160 Car je sais les penses que je forme pour
vous, dit l'ternel, penses de paix et non d'adversit, pour vous donner un avenir et
une esprance.
24O 29 12 197170 Alors vous m'invoquerez, et vous partire
z; vous me prierez, et je vous exaucerai.
24O 29 13 197180 Vous me chercherez, et vous me trouverez
; car vous m'aurez recherch de tout votre cur.
24O 29 14 197190 Je me ferai trouver de vous, dit l'ternel
, et je ramnerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de
tous les lieux o je vous ai chasss, dit l'ternel, et je vous ferai revenir au lieu
d'o je vous ai transports.
24O 29 15 197200 Cependant si vous dites: "L'ternel nous a
suscit des prophtes Babylone; "
24O 29 16 197210 A cause de cela, l'ternel a dit ainsi tou
chant le roi qui est assis sur le trne de David, et touchant tout le peuple qui h
abite en cette ville, et touchant vos frres qui ne sont point alls avec vous en ca
ptivit,
24O 29 17 197220 L'ternel des armes a dit ainsi: Voici, j'e
nvoie contre eux l'pe, la famine et la peste, et je les ferai devenir comme ces fi
gues horribles, qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises.
24O 29 18 197230 Et je les poursuivrai par l'pe, la famine
et la peste; et je les livrerai pour tre agits par tous les royaumes de la terre,
et pour tre en maldiction, en tonnement, en moquerie et en opprobre, toutes les nat
ions o je les aurai chasss;
24O 29 19 197240 Parce qu'ils n'ont pas cout mes paroles, d
it l'ternel, lorsque je leur ai envoy mes serviteurs, les prophtes, que j'ai envoys
ds le matin; mais vous n'coutiez pas, dit l'ternel.
24O 29 20 197250 Mais coutez la parole de l'ternel, vous, t
ous les captifs, que j'ai envoys de Jrusalem Babylone.
24O 29 21 197260 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sdcias, fils de Maasja, qui vous prophtisent
faussement en mon nom: Voici, je les livre aux mains de Nbucadnetsar, roi de Bab
ylone, et il les fera mourir sous vos yeux.
24O 29 22 197270 Et on prendra d'eux une formule de maldic
tion, parmi tous les captifs de Juda qui sont Babylone; on dira: "Que l'ternel te
traite comme Sdcias et Achab, que le roi de Babylone a fait brler vifs! "
24O 29 23 197280 Parce qu'ils ont fait des infamies en Is
ral, et qu'ils ont commis adultre avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont
dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandes; c'est mo
i-m me qui le sais, et j'en suis le tmoin, dit l'ternel.
24O 29 24 197290 Parle aussi Shmaja, Nchlamite, et dis-lui:
24O 29 25 197300 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Parce que tu as envoy en ton nom des lettres tout le peuple qui est Jrusalem
, Sophonie, fils de Maasja, le sacrificateur, et tous les sacrificateurs, leur di
sant:
24O 29 26 197310 L'ternel t'a tabli sacrificateur la place
de Jhojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait, dans la maison de l'ternel, des in
specteurs pour surveiller tout homme qui fait l'inspir et le prophte, et pour le m
ettre en prison et dans les fers.
24O 29 27 197320 Et maintenant, pourquoi n'as-tu pas rprim
Jrmie d'Anathoth, qui vous prophtise?
24O 29 28 197330 Car c'est pour cela qu'il a envoy vers no
us, Babylone, pour nous dire: Ce sera long; btissez des maisons, et habitez-les;
plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
24O 29 29 197340 Or Sophonie, le sacrificateur, avait lu
cette lettre en prsence de Jrmie, le prophte.
24O 29 30 197350 Et la parole de l'ternel fut adresse Jrmie,
en ces mots:
24O 29 31 197360 Mande ceci tous ceux qui ont t transports:
Ainsi a dit l'ternel sur Shmaja de Nchlam: Parce que Shmaja vous a prophtis, quoique j
ne l'aie point envoy, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le menson
ge;
24O 29 32 197370 A cause de cela, ainsi a dit l'ternel: Vo
ici, je vais punir Shmaja, Nchlamite, et sa postrit; il n'y aura personne de sa race
qui habite parmi ce peuple; et il ne verra pas le bien que je vais faire mon peu
ple, dit l'ternel, parce qu'il a pr ch la rvolte contre l'ternel.
24O 30 1 197380 La parole qui fut adresse Jrmie de la part
de l'ternel, en ces termes:
24O 30 2 197390 Ainsi a parl l'ternel, le Dieu d'Isral: cris
dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
24O 30 3 197400 Car voici, les jours viennent, dit l'tern
el, o je ramnerai les captifs de mon peuple d'Isral et de Juda, a dit l'ternel; je l
es ramnerai dans le pays que j'ai donn leurs pres, et ils le possderont.
24O 30 4 197410 Et ce sont ici les paroles que l'ternel a
prononces pour Isral et Juda;
24O 30 5 197420 Car ainsi a dit l'ternel: Nous entendons
des cris d'effroi; c'est l'pouvante; et il n'y a point de paix!
24O 30 6 197430 Informez-vous, et voyez si un mle enfante
. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travai
l? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides?
24O 30 7 197440 Hlas! c'est que cette journe est grande, e
t qu'il n'y en a point eu de semblable. C'est un temps de dtresse pour Jacob! Pou
rtant il en sera dlivr.
24O 30 8 197450 Et en ce jour-l, dit l'ternel des armes, je
briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens; et les trangers ne
t'asserviront plus.
24O 30 9 197460 Ils serviront l'ternel leur Dieu et David
leur roi, que je leur susciterai.
24O 30 10 197470 Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains
point, dit l'ternel; ne t'pouvante pas, Isral! car voici, je te dlivrerai de la ter
re lointaine, et ta postrit du pays de leur captivit. Alors Jacob reviendra, et il
sera tranquille et l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.
24O 30 11 197480 Car je suis avec toi, dit l'ternel, pour
te dlivrer. Je dtruirai entire-ment toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dis
pers; mais toi, je ne te dtruirai point entirement; je te chtierai avec mesure; cepe
ndant je ne te tiendrai pas pour innocent.
24O 30 12 197490 Car ainsi a dit l'ternel: Ta blessure est
incurable; ta plaie est sans espoir.
24O 30 13 197500 Nul ne prend ton parti, pour bander ta p
laie; il n'y a pour toi nul remde, nul moyen de gurison.
24O 30 14 197510 Tous ceux qui t'aiment t'ont oublie; ils
ne s'inquitent plus de toi; car je t'ai frappe comme frappe un ennemi, comme chtie
un homme cruel, cause de la multitude de tes iniquits, parce que tes pchs se sont a
ccrus.
24O 30 15 197520 Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta d
ouleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquit, parce que tes pchs se
sont accrus, que je t'ai fait ces choses.
24O 30 16 197530 Cependant tous ceux qui te dvorent seront
dvors, et tous tes oppresseurs, tous, s'en iront en captivit; ceux qui te dpouillen
t seront dpouills, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.
24O 30 17 197540 Mais je consoliderai tes plaies et je te
gurirai, dit l'ternel; car ils t'ont appele la rpudie: c'est Sion, dont nul ne s'enq
uiert!
24O 30 18 197550 Ainsi a dit l'ternel: Voici je ramne les c
aptifs des tentes de Jacob, et j'ai compassion de ses demeures; la ville sera re
btie sur sa hauteur, et le palais habit selon l'usage.
24O 30 19 197560 Et il en sortira des chants de louange e
t des cris de rjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; je les
honorerai, et ils ne seront pas avilis.
24O 30 20 197570 Ses fils seront comme autrefois, son ass
emble sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
24O 30 21 197580 Et son chef sera pris de lui, et son dom
inateur sera issu de son sein. Je le ferai approcher, et il viendra vers moi; ca
r qui est celui qui exposerait son cur s'approcher de moi? dit l'ternel.
24O 30 22 197590 Et vous serez mon peuple, et je serai vo
tre Dieu.
24O 30 23 197600 Voici, la temp te de l'ternel, la fureur cla
te, et l'orage pr t fondre tombera sur la t te des mchants.
24O 30 24 197610 L'ardeur de la colre de l'ternel ne se dtou
rnera pas, jusqu' ce qu'il ait excut et accompli les desseins de son cur. Vous enten
drez ceci dans les derniers jours.
24O 31 1 197620 En ce temps-l, dit l'ternel, je serai le D
ieu de toutes les familles d'Isral; et ils seront mon peuple.
24O 31 2 197630 Ainsi a dit l'ternel: Il a trouv grce dans
le dsert, le peuple des rchapps de l'pe; Isral marche son repos.
24O 31 3 197640 De loin l'ternel m'est apparu, et m'a dit
: Je t'ai aime d'un amour ternel, c'est pourquoi j'ai prolong envers toi ma bont.
24O 31 4 197650 Je te rtablirai encore et tu seras rtablie
, vierge d'Isral! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras au milie
u des danses joyeuses.
24O 31 5 197660 Tu planteras encore des vignes sur les m
ontagnes de Samarie; ceux qui les auront plantes en recueilleront les fruits.
24O 31 6 197670 Car il y aura un jour o les gardes criero
nt, sur la montagne d'phram: Levez-vous, et montons en Sion vers l'ternel, notre Di
eu!
24O 31 7 197680 Car ainsi a dit l'ternel: Rjouissez-vous a
vec chants de triomphe cause de Jacob; clatez de joie la t te des nations! Faites-v
ous entendre, chantez des louanges, et dites: ternel! dlivre ton peuple, le reste
d'Isral!
24O 31 8 197690 Voici, je les ramne du pays du Nord, et j
e les rassemble des extrmits de la terre: parmi eux sont l'aveugle et le boiteux,
la femme enceinte et celle qui enfante; ils reviennent ici en une grande assemble
.
24O 31 9 197700 Ils viendront avec pleurs et supplicatio
ns; je les conduirai, je les mnerai aux torrents des eaux, par un droit chemin o i
ls ne broncheront pas. Car je suis un pre pour Isral, et phram est mon premier-n.
24O 31 10 197710 Nations, coutez la parole de l'ternel; ann
oncez-la dans les les lointaines! Dites: Celui qui a dispers Isral, le rassemblera,
et il le gardera comme un berger son troupeau.
24O 31 11 197720 Car l'ternel rachte Jacob, et le retire de
s mains d'un plus fort que lui.
24O 31 12 197730 Et ils viendront, et pousseront des cris
de joie sur les hauteurs de Sion; ils accourront aux biens de l'ternel, au frome
nt, au mot et l'huile, et au fruit du gros et du menu btail; et leur me sera comme
un jardin arros, et ils ne continueront plus languir.
24O 31 13 197740 Alors la vierge se rjouira dans la danse,
et les jeunes gens et les vieillards ensemble; et je changerai leur deuil en al
lgresse; je les consolerai, et je les rjouirai aprs leur douleur.
24O 31 14 197750 Et je rassasierai de graisse l'me des sac
rificateurs, et mon peuple sera rassasi de mes biens, dit l'ternel.
24O 31 15 197760 Ainsi a dit l'ternel: On a entendu dans R
ama des cris, des lamentations, des larmes amres, Rachel pleurant ses enfants; el
le a refus d' tre console au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.
24O 31 16 197770 Ainsi a dit l'ternel: Retiens ta voix de
pleurer, et tes yeux de verser des larmes; car il y a un salaire pour ton travai
l, dit l'ternel; on reviendra du pays de l'ennemi.
24O 31 17 197780 Il y a de l'esprance pour ton avenir, dit
l'ternel; tes enfants reviendront dans leur territoire.
24O 31 18 197790 J'entends, j'entends phram qui s'afflige:
"Tu m'as chti, et j'ai t chti comme un veau indompt. Convertis-moi, et je serai conver
i; car tu es l'ternel, mon Dieu!
24O 31 19 197800 Certes, aprs m' tre converti, je me repens,
et aprs m' tre reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je
porte l'opprobre de ma jeunesse. "
24O 31 20 197810 phram est-il pour moi un enfant chri, un en
fant de prdilection? Car ds que je parle de lui, son souvenir se renouvelle toujou
rs en moi. C'est pourquoi mes entrailles sont mues cause de lui; j'aurai certaine
ment piti de lui, dit l'ternel.
24O 31 21 197820 Dresse-toi des signaux; place des poteau
x; prends garde la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, vierge d'Isral, rev
iens dans ces villes qui sont toi!
24O 31 22 197830 Jusqu' quand seras-tu errante, fille rebe
lle? L'ternel cre une chose nouvelle sur la terre: la femme environnera l'homme.
24O 31 23 197840 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand
j'aurai ramen leurs captifs: "Que l'ternel te bnisse, demeure de justice, montagne
de saintet! "
24O 31 24 197850 Et Juda, et toutes ses villes ensemble,
les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.
24O 31 25 197860 Car j'abreuverai l'me altre, et je rassasie
rai toute me qui languit.
24O 31 26 197870 L-dessus je me suis rveill, et j'ai regard;
et mon sommeil m'a t doux.
24O 31 27 197880 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
que j'ensemencerai la maison d'Isral et la maison de Juda d'une semence d'hommes
et d'une semence de b tes.
24O 31 28 197890 Et comme j'ai veill sur eux pour arracher
et pour dmolir, pour dtruire, pour perdre et pour nuire, ainsi je veillerai sur e
ux pour btir et pour planter, dit l'ternel.
24O 31 29 197900 En ces jours-l on ne dira plus: Les pres o
nt mang des raisins verts, et les dents des enfants en sont agaces.
24O 31 30 197910 Mais chacun mourra pour son iniquit; tout
homme qui mangera des raisins verts, ses dents en seront agaces.
24O 31 31 197920 Voici les jours viennent, dit l'ternel, q
ue je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Isral et avec la maison de
Juda;
24O 31 32 197930 Non comme l'alliance que je traitai avec
leurs pres, au jour o je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'gypt
e, - alliance qu'ils ont viole, et toutefois j'avais t pour eux un poux, dit l'ternel
;
24O 31 33 197940 Mais c'est ici l'alliance que je traiter
ai avec la maison d'Isral, aprs ces jours-l, dit l'ternel: Je mettrai ma loi au-deda
ns d'eux, et je l'crirai dans leur cur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon p
euple.
24O 31 34 197950 Chacun d'eux n'enseignera plus son proch
ain, ni chacun son frre, en disant: Connaissez l'ternel! car ils me connatront tous
, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, dit l'ternel; car je pard
onnerai leur iniquit, et je ne me souviendrai plus de leur pch.
24O 31 35 197960 Ainsi a dit l'ternel, qui donne le soleil
pour tre la lumire du jour, et qui rgle la lune et les toiles pour tre la lumire de l
a nuit; qui agite la mer, et ses flots grondent; celui dont le nom est l'ternel d
es armes:
24O 31 36 197970 Si ces lois-l viennent cesser devant moi,
dit l'ternel, la race d'Isral aussi cessera d' tre une nation devant moi pour toujo
urs!
24O 31 37 197980 Ainsi a dit l'ternel: Si les cieux en hau
t peuvent tre mesurs, et si les fondements de la terre en bas peuvent tre sonds, alo
rs je rejetterai toute la race d'Isral cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'ter
nel.
24O 31 38 197990 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
o la ville sera rebtie l'ternel, depuis la tour de Hananel jusqu' la porte du coin.
24O 31 39 198000 Et de l le cordeau mesurer sera tir droit
sur la colline de Gareb, puis tournera vers Goath.
24O 31 40 198010 Et toute la valle des cadavres et de la c
endre, et tous les champs jusqu'au torrent du Cdron, jusqu'au coin de la porte de
s chevaux, vers l'orient, seront un lieu saint l'ternel. Il ne sera plus jamais r
avag ni dtruit.
24O 32 1 198020 La parole qui fut adresse par l'ternel Jrmie
, la dixime anne de Sdcias, roi de Juda; c'tait l'an dix-huitime de Nbucadnetsar.
24O 32 2 198030 L'arme du roi de Babylone assigeait alors
Jrusalem, et Jrmie, le prophte, tait enferm dans la cour de la prison qui tait dans la
maison du roi de Juda.
24O 32 3 198040 Sdcias, roi de Juda, l'avait fait enfermer
, et lui avait dit: Pourquoi prophtises-tu, en disant: Ainsi a dit l'ternel: Voici
, je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendr
a;
24O 32 4 198050 Et Sdcias, roi de Juda, n'chappera pas aux
mains des Caldens; mais il sera certainement livr aux mains du roi de Babylone, et
il lui parlera bouche bouche, et ses yeux verront ses yeux;
24O 32 5 198060 Et il emmnera Sdcias Babylone, et il sera l
jusqu' ce que je le visite, dit l'ternel. Quand vous combattrez contre les Caldens,
vous ne russirez pas.
24O 32 6 198070 Alors Jrmie dit: La parole de l'ternel m'a t
adresse en ces termes:
24O 32 7 198080 Voici Hanamel, fils de Shallum, ton oncle
, qui vient vers toi pour te dire: Achte mon champ qui est Anathoth; car tu as le
droit de rachat pour l'acqurir.
24O 32 8 198090 Et Hanamel, fils de mon oncle, vint vers
moi, selon la parole de l'ternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Achte,
je te prie, mon champ qui est Anathoth, au pays de Benjamin, car tu as le droit
d'hritage et de rachat; achte-le. Et je connus que c'tait la parole de l'ternel.
24O 32 9 198100 Ainsi j'achetai de Hanamel, fils de mon o
ncle, le champ d'Anathoth, et je lui pesai l'argent: dix-sept sicles d'argent.
24O 32 10 198110 Puis j'crivis un contrat, que je cachetai
; et je pris des tmoins et pesai l'argent dans la balance.
24O 32 11 198120 Je pris ensuite le contrat, tant celui q
ui tait cachet, selon l'ordonnance et les statuts, que celui qui tait ouvert.
24O 32 12 198130 Et je remis le contrat d'acquisition Bar
uc, fils de Nrija, fils de Machsja, en prsence de Hanamel, fils de mon oncle, et des
tmoins qui avaient sign le contrat d'acquisition, et en prsence de tous les Juifs
qui taient assis dans la cour de la prison.
24O 32 13 198140 Et je donnai cet ordre Baruc, en leur prs
ence:
24O 32 14 198150 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Prends ces crits, ce contrat d'acquisition, celui qui est cachet et celui qu
i est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu'ils puissent se conserv
er longtemps.
24O 32 15 198160 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: On achtera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
24O 32 16 198170 Et aprs que j'eus remis Baruc, fils de Nri
ja, le contrat d'acquisition, je fis ma prire l'ternel, en disant:
24O 32 17 198180 Ah! Seigneur ternel! voici, tu as fait le
ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras tendu: aucune chose ne
te sera difficile.
24O 32 18 198190 Tu fais misricorde en mille gnrations, et t
u rtribues l'iniquit des pres dans le sein de leurs enfants aprs eux. Tu es le Dieu
grand, le puissant, dont le nom est l'ternel des armes,
24O 32 19 198200 Grand en conseil et puissant en exploits
; tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendr
e chacun selon ses voies et selon le fruit de ses uvres;
24O 32 20 198210 Tu as fait des signes et des prodiges au
pays d'gypte, jusqu' ce jour, et en Isral et parmi les hommes, et tu t'es acquis u
n renom tel qu'il est aujourd'hui.
24O 32 21 198220 Tu as retir du pays d'gypte Isral ton peupl
e, avec des prodiges et des miracles, main forte et bras tendu, et avec une grand
e terreur.
24O 32 22 198230 Et tu leur as donn ce pays, que tu avais
jur leurs pres de leur donner, pays o coulent le lait et le miel;
24O 32 23 198240 Et ils vinrent et en prirent possession.
Mais ils n'ont point obi ta voix, et n'ont point march dans ta loi; ils n'ont rie
n fait de tout ce que tu leur avais command de faire. C'est pourquoi tu as fait q
ue tout ce mal leur est arriv.
24O 32 24 198250 Voici, les terrasses s'lvent contre la vil
le pour la prendre, et la ville va tre livre entre les mains des Caldens qui combat
tent contre elle, et abandonne l'pe, la famine et la peste. Ce que tu as dit est ar
riv, et voici, tu le vois!
24O 32 25 198260 Et nanmoins, Seigneur ternel! tu m'as dit:
"Achte ce champ prix d'argent et prends-en des tmoins" - Et la ville est livre ent
re les mains des Caldens!
24O 32 26 198270 Et la parole de l'ternel fut adresse Jrmie,
en ces termes:
24O 32 27 198280 Voici, je suis l'ternel, le Dieu de toute
chair; y a-t-il rien qui me soit difficile?
24O 32 28 198290 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Voi
ci je vais livrer cette ville entre les mains des Caldens, entre les mains de Nbuc
adnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.
24O 32 29 198300 Et les Caldens qui combattent contre cett
e ville, vont entrer; ils mettront le feu cette ville, et ils la brleront, avec l
es maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements Baal et des libat
ions d'autres dieux, pour m'irriter.
24O 32 30 198310 Car les enfants d'Isral et les enfants de
Juda n'ont fait, ds leur jeunesse, que ce qui est mal mes yeux; car les enfants
d'Isral ne font que m'irriter par les uvres de leurs mains, dit l'ternel.
24O 32 31 198320 Car cette ville m'a t un objet de colre et
d'indignation, depuis le jour o on l'a btie jusqu' ce jour, en sorte que je l'te de
devant ma face;
24O 32 32 198330 A cause de tout le mal que les enfants d
'Isral et les enfants de Juda ont fait pour m'irriter, eux, leurs rois, leurs che
fs, leurs sacrificateurs et leurs prophtes, les hommes de Juda et les habitants d
e Jrusalem.
24O 32 33 198340 Ils m'ont tourn le dos et non le visage.
On les a enseigns, enseigns ds le matin; mais ils n'ont pas t dociles pour recevoir i
nstruction.
24O 32 34 198350 Ils ont mis leurs abominations dans la m
aison sur laquelle est invoqu mon nom, pour la souiller.
24O 32 35 198360 Et ils ont bti les hauts lieux de Baal, d
ans la valle des fils de Hinnom, pour faire passer leurs fils et leurs filles par
le feu Moloc, ce que je ne leur avais point command; et il ne m'tait jamais venu
la pense qu'on ft une telle abomination, pour faire pcher Juda.
24O 32 36 198370 Et maintenant, cause de cela, ainsi a di
t l'ternel, le Dieu d'Isral, touchant cette ville dont vous dites qu'elle va tre li
vre entre les mains du roi de Babylone, par l'pe, par la famine et par la peste:
24O 32 37 198380 Voici, je les rassemblerai de tous les p
ays o je les aurai chasss dans ma colre, dans ma fureur, dans une grande indignatio
n; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sret.
24O 32 38 198390 Alors ils seront mon peuple, et je serai
leur Dieu.
24O 32 39 198400 Et je leur donnerai un m me cur et un m me ch
emin, afin qu'ils me craignent toujours, pour leur bien et pour celui de leurs e
nfants aprs eux.
24O 32 40 198410 Et je traiterai avec eux une alliance ter
nelle; je ne me retirerai plus d'eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma cr
ainte dans leurs curs, afin qu'ils ne se dtournent pas de moi.
24O 32 41 198420 Et je me rjouirai en leur faisant du bien
; et je les planterai vritablement dans ce pays, de tout mon cur et de toute mon me
.
24O 32 42 198430 Car ainsi a dit l'ternel: Comme j'ai fait
venir tout ce grand mal sur ce peuple, je ferai aussi venir sur eux tout le bie
n que je leur promets.
24O 32 43 198440 Et l'on achtera des champs dans ce pays d
ont vous dites: C'est un dsert, sans homme ni b te; il est livr entre les mains des
Caldens.
24O 32 44 198450 On y achtera des champs prix d'argent, on
en crira les contrats, et on les cachtera, et on prendra des tmoins, dans le pays
de Benjamin et aux environs de Jrusalem, dans les villes de Juda, dans les villes
de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je
ferai revenir leurs captifs, dit l'ternel.
24O 33 1 198460 Or la parole de l'ternel fut adresse Jrmie u
ne seconde fois, en ces mots, quand il tait encore enferm dans la cour de la priso
n:
24O 33 2 198470 Ainsi a dit l'ternel qui va faire ceci, l
'ternel qui le conoit pour l'excuter, celui dont le nom est l'ternel:
24O 33 3 198480 Crie vers moi, et je te rpondrai, et je t
e dclarerai des choses grandes et caches que tu ne connais pas.
24O 33 4 198490 Car ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral,
touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront
renverses par les terrasses et par l'pe,
24O 33 5 198500 Quand on ira combattre les Caldens et qu'
elles seront remplies des cadavres des hommes que je frapperai dans ma colre et d
ans ma fureur, et cause de toute la mchancet desquels je cacherai ma face cette vi
lle:
24O 33 6 198510 Voici, je leur donnerai la gurison et la
sant; je les gurirai, je leur dcouvrirai une abondance de paix et de vrit;
24O 33 7 198520 Je ramnerai les captifs de Juda et les ca
ptifs d'Isral; et je les rtablirai comme auparavant.
24O 33 8 198530 Et je les nettoierai de toute iniquit qu'
ils ont commise contre moi; je pardonnerai toutes les iniquits par lesquelles ils
ont pch et se sont rvolts contre moi.
24O 33 9 198540 Et ce sera pour moi un renom plein de jo
ie, de louange et de gloire, auprs de toutes les nations de la terre, qui apprend
ront tout le bien que je vais leur faire, et seront effrayes et pouvantes de toute
la prosprit et de tout le bonheur que je vais leur donner.
24O 33 10 198550 Ainsi a dit l'ternel: Dans ce lieu duquel
vous dites: Il est dsert, il n'y a ni hommes, ni b tes; dans les villes de Juda et
dans les rues de Jrusalem, qui sont dsoles, prives d'hommes, d'habitants et de b tes,
24O 33 11 198560 On entendra encore la voix de joie et la
voix d'allgresse, la voix de l'poux et la voix de l'pouse, la voix de ceux qui dir
ont: "Clbrez l'ternel des armes, car l'ternel est bon, car sa misricorde demeure touj
urs! " et qui apporteront des sacrifices d'actions de grces la maison de l'ternel.
Car je ramnerai les captifs du pays, et je les rtablirai comme auparavant, a dit
l'ternel.
24O 33 12 198570 Ainsi a dit l'ternel des armes: Dans ce li
eu qui est dsert, sans homme ni b te, et dans toutes ses villes, il y aura des deme
ures pour les bergers, qui y feront reposer leurs troupeaux.
24O 33 13 198580 Dans les villes de la montagne, dans les
villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux env
irons de Jrusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous
les mains de celui qui les compte, a dit l'ternel.
24O 33 14 198590 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
o j'accomplirai la bonne parole que j'ai prononce sur la maison d'Isral et sur la m
aison de Juda.
24O 33 15 198600 En ces jours et en ce temps-l, je ferai g
ermer David un germe de justice, qui fera droit et justice dans le pays.
24O 33 16 198610 En ces jours-l Juda sera sauv, et Jrusalem
habitera en assurance, et voici comment on l'appellera: L'ternel notre justice.
24O 33 17 198620 Car voici, a dit l'ternel: David ne manqu
era jamais d'un homme assis sur le trne de la maison d'Isral;
24O 33 18 198630 Et les sacrificateurs lvites ne manqueron
t jamais devant moi d'un homme qui prsente des holocaustes, et qui fasse fumer l'
oblation, et qui offre des sacrifices tous les jours.
24O 33 19 198640 La parole de l'ternel fut encore adresse Jrm
ie, en ces termes:
24O 33 20 198650 Ainsi a dit l'ternel: Si vous pouvez romp
re mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour
et la nuit ne soient plus en leur temps,
24O 33 21 198660 Alors aussi sera rompue mon alliance ave
c David, mon serviteur, en sorte qu'il n'ait point de fils qui rgne sur son trne,
ainsi que mon alliance avec les lvites, les sacrificateurs, qui font mon service.
24O 33 22 198670 Comme on ne peut compter l'arme des cieux
, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postrit de David, mon se
rviteur, et les Lvites qui font mon service.
24O 33 23 198680 La parole de l'ternel fut aussi adresse Jrmi
e, en ces mots:
24O 33 24 198690 N'as-tu pas vu quel langage tient ce peu
ple, en disant: Les deux familles que l'ternel avait lues, il les a rejetes? Ainsi
ils mprisent mon peuple, de sorte qu' leurs yeux il ne serait plus une nation.
24O 33 25 198700 Ainsi a dit l'ternel: Si je n'ai pas fait
mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas tabli les lois des cieux
et de la terre,
24O 33 26 198710 Je rejetterai aussi la postrit de Jacob et
de David, mon serviteur, pour ne plus prendre de sa postrit ceux qui domineront s
ur la postrit d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramnerai leurs captifs, et j'a
urai compassion d'eux.
24O 34 1 198720 La parole qui fut adresse en ces mots Jrmie
, de la part de l'ternel, lorsque Nbucadnetsar, roi de Babylone, et toute son arme,
tous les royaumes de la terre gouverns par sa main, et tous les peuples, combatt
aient contre Jrusalem et contre toutes ses villes:
24O 34 2 198730 Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Va,
et parle Sdcias, roi de Juda, et dis-lui: Ainsi a dit l'ternel: Voici, je vais liv
rer cette ville dans la main du roi de Babylone, et il la brlera.
24O 34 3 198740 Et toi, tu n'chapperas pas sa main; car c
ertainement tu seras pris, et tu seras livr entre ses mains; et tes yeux verront
les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche bouche, et tu iras Babylone
.
24O 34 4 198750 Toutefois, coute la parole de l'ternel, Sdci
as, roi de Juda! Ainsi a dit l'ternel: Tu ne mourras point par l'pe.
24O 34 5 198760 Tu mourras en paix, et comme on a brl des
parfums pour tes pres, les rois prcdents qui ont t avant toi, on en brlera pour toi et
on te pleurera, en disant: Hlas, Seigneur! Car j'ai prononc cette parole, dit l'te
rnel.
24O 34 6 198770 Jrmie, le prophte, pronona toutes ces parole
s Sdcias, roi de Juda, Jrusalem.
24O 34 7 198780 Et l'arme du roi de Babylone combattait c
ontre Jrusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et
contre Azka; car c'taient les villes fortes qui restaient d'entre les villes de J
uda.
24O 34 8 198790 La parole qui fut adresse par l'ternel Jrmie
, aprs que le roi Sdcias eut fait une alliance avec tout le peuple de Jrusalem, pour
proclamer la libert parmi eux,
24O 34 9 198800 Afin que chacun renvoyt libre son servite
ur isralite et chacun sa servante isralite, et que personne ne rendt esclave le Jui
f, son frre.
24O 34 10 198810 Tous les chefs et tout le peuple qui taie
nt entrs dans cette alliance, s'engagrent renvoyer libres chacun son serviteur et
chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obirent et les renv
oyrent.
24O 34 11 198820 Mais ensuite ils changrent d'avis, et fir
ent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoys libres, e
t se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
24O 34 12 198830 Alors la parole de l'ternel fut adresse Jrmi
e, en ces mots:
24O 34 13 198840 Ainsi a dit l'ternel le Dieu d'Isral: J'ai
fait alliance avec vos pres au jour o je les tirai hors du pays d'gypte, de la mai
son de servitude, et je leur ai dit:
24O 34 14 198850 Au bout de sept ans, vous renverrez chac
un votre frre hbreu qui vous aura t vendu. Il te servira six ans: puis tu le renverr
as libre de chez toi. Mais vos pres ne m'ont point cout et n'ont point pr t l'oreille.
24O 34 15 198860 Cependant vous tiez revenus aujourd'hui;
vous aviez fait ce qui est droit mes yeux, en publiant chacun la libert de son pr
ochain; et vous aviez trait l'alliance en ma prsence, dans la maison sur laquelle
mon nom est invoqu.
24O 34 16 198870 Mais vous avez chang d'avis, et vous avez
profan mon nom, en faisant revenir chacun son serviteur et chacun sa servante, q
ue vous aviez renvoys libres et pour tre eux-m mes; et vous les avez forcs tre vos se
viteurs et vos servantes.
24O 34 17 198880 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Vous
ne m'avez point obi, pour publier la libert, chacun son frre, chacun son prochain;
voici, dit l'ternel, je publie la libert contre vous l'pe, la peste et la famine,
t je vous livrerai pour tre agits par tous les royaumes de la terre.
24O 34 18 198890 Et je livrerai les hommes qui ont transg
ress mon alliance, qui n'ont pas excut les paroles de l'accord qu'ils avaient fait
devant moi, en passant entre les deux moitis du veau qu'ils avaient coup en deux,
24O 34 19 198900 Les chefs de Juda et les chefs de Jrusale
m, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont pass entr
e les moitis du veau,
24O 34 20 198910 Je les livrerai entre les mains de leurs
ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres sero
nt la pture des oiseaux du ciel et des b tes de la terre.
24O 34 21 198920 Je livrerai aussi Sdcias, roi de Juda, ave
c ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui c
herchent leur vie, entre les mains de l'arme du roi de Babylone qui s'est loign de
vous.
24O 34 22 198930 Voici, je vais donner ordre, dit l'ternel
, et je les ramnerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils l
a prendront, et la brleront; et je mettrai les villes de Juda en dsolation, sans a
ucun habitant.
24O 35 1 198940 La parole qui fut adresse par l'ternel Jrmie
, aux jours de Jhojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
24O 35 2 198950 Va la maison des Rcabites, et leur parle,
et fais-les venir la maison de l'ternel, dans une des chambres, et offre-leur du
vin boire.
24O 35 3 198960 Je pris donc Jaazania, fils de Jrmie, fils
de Habatsinia, et ses frres, et tous ses fils, et toute la maison des Rcabites;
24O 35 4 198970 Et je les amenai la maison de l'ternel, d
ans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle tait
auprs de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maasja, fils de Shallum,
garde du seuil.
24O 35 5 198980 Et je mis devant les enfants de la maiso
n des Rcabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vi
n!
24O 35 6 198990 Mais ils rpondirent: Nous ne boirons poin
t de vin; car Jonadab, fils de Rcab, notre pre, nous a donn un ordre en disant: Vou
s ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants, jamais;
24O 35 7 199000 Vous ne btirez point de maisons; vous ne
smerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en possderez poin
t; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vo
us viviez longtemps sur la terre o vous tes trangers.
24O 35 8 199010 Et nous avons obi la voix de Jonadab, fil
s de Rcab, notre pre, en tout ce qu'il nous a prescrit; de sorte que nous ne buvon
s pas de vin pendant toute notre vie, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni no
s filles;
24O 35 9 199020 Nous n'avons point bti de maisons pour no
tre demeure, et nous ne possdons ni vignes, ni champs, ni semailles,
24O 35 10 199030 Mais nous avons habit sous des tentes, et
nous avons obi, et fait tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre pre.
24O 35 11 199040 Or, quand Nbucadnetsar, roi de Babylone,
est mont contre ce pays, nous avons dit: Venez, retirons-nous Jrusalem, loin de l'
arme des Caldens et de l'arme de Syrie. C'est ainsi que nous habitons Jrusalem.
24O 35 12 199050 Alors la parole de l'ternel fut adresse Jrmi
e, en ces mots:
24O 35 13 199060 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jrusalem: Ne recevrez-vo
us pas instruction, pour obir mes paroles? dit l'ternel.
24O 35 14 199070 On a observ la parole de Jonadab, fils de
Rcab, qui a ordonn ses fils de ne pas boire de vin; ils n'en ont point bu jusqu' c
e jour, car ils ont obi l'ordre de leur pre. Mais moi, je vous ai parl, parl ds le ma
tin, et vous ne m'avez pas obi.
24O 35 15 199080 Je vous ai envoy tous mes serviteurs, les
prophtes; je les ai envoys ds le matin pour vous dire: Dtournez-vous chacun de votr
e mauvaise voie; amendez vos actions, et n'allez pas aprs d'autres dieux pour les
servir; et vous demeurerez dans le pays que j'ai donn vous et vos pres. Mais vous
n'avez pas pr t l'oreille, et vous ne m'avez pas cout.
24O 35 16 199090 Oui, les fils de Jonadab, fils de Rcab, o
nt observ l'ordre que leur pre leur avait donn, et ce peuple ne m'a point cout!
24O 35 17 199100 C'est pourquoi l'ternel, le Dieu des armes
, le Dieu d'Isral, dit ainsi: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les
habitants de Jrusalem tout le mal que j'ai prononc contre eux, parce que je leur
ai parl, et qu'ils n'ont pas cout; que je les ai appels, et qu'ils n'ont pas rpondu.
24O 35 18 199110 Puis Jrmie dit la maison des Rcabites: Ains
i a dit l'ternel des armes, le Dieu d'Isral: Parce que vous avez obi l'ordre de Jona
dab, votre pre, et que vous avez gard tous ses commandements et fait selon tout ce
qu'il vous a prescrit,
24O 35 19 199120 A cause de cela, ainsi a dit l'ternel des
armes, le Dieu d'Isral: Jonadab, fils de Rcab, ne manquera jamais de descendants q
ui se tiennent devant ma face.
24O 36 1 199130 La quatrime anne de Jhojakim, fils de Josia
s, roi de Juda, cette parole fut adresse Jrmie par l'ternel, en ces termes:
24O 36 2 199140 Prends un rouleau de livre, et y cris tou
tes les paroles que je t'ai dites contre Isral et contre Juda, et contre toutes l
es nations, depuis le jour o je t'ai parl, depuis les jours de Josias jusqu' ce jou
r.
24O 36 3 199150 Peut- tre que, la maison de Juda entendant
tout le mal que je me propose de leur faire, chacun se dtournera de sa mauvaise
voie, et je pardonnerai leur iniquit et leur pch.
24O 36 4 199160 Jrmie appela donc Baruc, fils de Nrija. Et
Baruc crivit, sous la dicte de Jrmie, dans le rouleau, toutes les paroles que l'terne
l lui avait dites.
24O 36 5 199170 Puis Jrmie donna cet ordre Baruc, et lui d
it: Je suis retenu; je ne puis aller la maison de l'ternel.
24O 36 6 199180 Toi donc, vas-y, et tu liras, dans le ro
uleau que tu as crit sous ma dicte, les paroles de l'ternel aux oreilles du peuple,
dans la maison de l'ternel, le jour du jene. Tu les liras aussi aux oreilles de t
ous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.
24O 36 7 199190 Peut- tre que leur supplication sera reue d
evant l'ternel, et qu'ils reviendront chacun de leur mauvaise voie; car la colre,
la fureur que l'ternel a prononce contre ce peuple est grande.
24O 36 8 199200 Et Baruc, fils de Nrija, fit tout ce que
lui avait ordonn Jrmie, le prophte, et lut dans le livre les paroles de l'ternel, dan
s la maison de l'ternel.
24O 36 9 199210 La cinquime anne de Jhojakim, fils de Josia
s, roi de Juda, le neuvime mois, on publia le jene devant l'ternel, pour tout le pe
uple de Jrusalem, et pour tout le peuple qui venait des villes de Juda Jrusalem.
24O 36 10 199220 Alors Baruc lut dans le livre les parole
s de Jrmie, dans la maison de l'ternel, dans la chambre de Gumaria, fils de Shaphan,
le secrtaire, dans le parvis suprieur, l'entre de la porte neuve de la maison de l
'ternel, aux oreilles de tout le peuple.
24O 36 11 199230 Or, quand Miche, fils de Gumaria, fils de
Shaphan, eut entendu de ce livre toutes les paroles de l'ternel,
24O 36 12 199240 Il descendit la maison du roi, la chambr
e du secrtaire, et voici, tous les chefs taient assis l, lishama, le secrtaire, et Dla
ja, fils de Shmaja, Elnathan, fils d'Acbor, et Gumaria, fils de Shaphan, et Sdcias,
fils de Hanania, et tous les chefs.
24O 36 13 199250 Et Miche leur rapporta toutes les paroles
qu'il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple
.
24O 36 14 199260 Alors tous les chefs envoyrent Jhudi, fils
de Nthania, fils de Shlmia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire: Prends en ta
main ce rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruc, f
ils de Nrija, prit donc en sa main le rouleau et vint vers eux.
24O 36 15 199270 Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-l
e nos oreilles. Et Baruc le lut leurs oreilles.
24O 36 16 199280 Mais il arriva qu'aussitt qu'ils eurent e
ntendu toutes ces paroles, ils furent effrays entre eux, et dirent Baruc: Nous ne
manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
24O 36 17 199290 Puis ils interrogrent Baruc et dirent: Fa
is-nous savoir comment tu as crit toutes ces paroles sous sa dicte.
24O 36 18 199300 Et Baruc rpondit: Il me dictait de sa bou
che toutes ces paroles, et je les crivais dans le livre avec de l'encre.
24O 36 19 199310 Alors les chefs dirent Baruc: Va, et cac
he-toi, ainsi que Jrmie, et que personne ne sache o vous tes.
24O 36 20 199320 Puis ils allrent vers le roi, dans la cou
r, aprs avoir dpos le rouleau dans la chambre d'lishama, le secrtaire; et ils en rapp
ortrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
24O 36 21 199330 Et le roi envoya Jhudi pour prendre le ro
uleau. Et quand Jhudi l'eut pris de la chambre d'lishama, le secrtaire, il le lut a
ux oreilles du roi et de tous les chefs qui se tenaient debout prs de lui.
24O 36 22 199340 Or le roi tait assis dans la maison d'hiv
er, au neuvime mois, et un brasier tait allum devant lui.
24O 36 23 199350 Et il arriva, quand Jhudi eut lu trois ou
quatre colonnes du livre, que le roi le coupa avec le canif du secrtaire, et le
jeta au feu dans le brasier, jusqu' ce que tout le rouleau ft entirement consum par
le feu du brasier.
24O 36 24 199360 Le roi et tous ses serviteurs, qui enten
dirent toutes ces paroles, n'en furent point effrays et ne dchirrent point leurs v te
ments.
24O 36 25 199370 Toutefois, Elnathan, et Dlaja, et Gumaria
avaient fait des instances auprs du roi, pour qu'il ne brlt pas le rouleau; mais il
ne les couta point.
24O 36 26 199380 Et le roi commanda Jrachmel, fils de Hammle
c, et Sraja, fils d'Ozriel, et Shlmia, fils d'Abdiel, de saisir Baruc, le secrtaire,
et Jrmie, le prophte; mais l'ternel les cacha.
24O 36 27 199390 Alors la parole de l'ternel fut adresse Jrmi
e, en ces mots, aprs que le roi eut brl le rouleau et les paroles que Baruc avait cr
ites sous la dicte de Jrmie:
24O 36 28 199400 Prends un autre rouleau, et tu y criras t
outes les premires paroles qui taient dans le premier rouleau que Jhojakim, roi de
Juda, a brl.
24O 36 29 199410 Et quant Jhojakim, roi de Juda, tu diras:
Ainsi a dit l'ternel: Tu as brl ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu crit que l
e roi de Babylone viendra certainement, et qu'il dtruira ce pays, et en extermine
ra les hommes et les b tes? "
24O 36 30 199420 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel, touc
hant Jhojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trne de David, et
son cadavre sera jet, et expos le jour la chaleur, et la nuit la gele.
24O 36 31 199430 Et je punirai sur lui, et sur sa postrit,
et sur ses serviteurs, leur iniquit; et je ferai venir sur eux, et sur les habita
nts de Jrusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononc contre eu
x sans qu'ils m'aient cout.
24O 36 32 199440 Jrmie prit donc un autre rouleau et le don
na Baruc, le secrtaire, fils de Nrija, qui y crivit, sous la dicte de Jrmie, toutes l
s paroles du livre que Jhojakim, roi de Juda, avait brl au feu; et plusieurs parole
s semblables y furent encore ajoutes.
24O 37 1 199450 Sdcias, fils de Josias, rgna la place de Ch
onia, fils de Jhojakim, et fut tabli roi sur le pays de Juda, par Nbucadnetsar, roi
de Babylone.
24O 37 2 199460 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le pe
uple du pays n'coutrent les paroles que l'ternel avait prononces par Jrmie, le prophte
24O 37 3 199470 Toutefois le roi Sdcias envoya Jhucal, fils
de Shlmia, et Sophonie, fils de Maasja, le sacrificateur, vers Jrmie, le prophte, pou
r lui dire: Intercde pour nous auprs de l'ternel, notre Dieu.
24O 37 4 199480 Or Jrmie allait et venait parmi le peuple,
et on ne l'avait pas encore mis en prison.
24O 37 5 199490 L'arme de Pharaon tait sortie d'gypte, et l
es Caldens qui assigeaient Jrusalem, ayant appris cette nouvelle, s'taient loigns de J
usalem.
24O 37 6 199500 Alors la parole de l'ternel fut adresse Jrmi
e, le prophte, en ces mots:
24O 37 7 199510 Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Vou
s direz ainsi au roi de Juda, qui vous a envoys vers moi pour me consulter: Voici
, l'arme de Pharaon, qui est sortie votre secours, va retourner chez elle, en gypt
e.
24O 37 8 199520 Et les Caldens reviendront assiger cette v
ille, et la prendront, et la brleront par le feu.
24O 37 9 199530 Ainsi a dit l'ternel: Ne vous abusez poin
t vous-m mes, en disant: "Les Caldens s'en iront loin de nous; " car ils ne s'en ir
ont point.
24O 37 10 199540 Et m me quand vous auriez dfait toute l'arme
des Caldens qui combattent contre vous, et quand il n'en resterait que des blesss
, ils se relveraient chacun dans sa tente, et brleraient cette ville par le feu.
24O 37 11 199550 Or, quand l'arme des Caldens se fut retire
de devant Jrusalem, cause de l'arme de Pharaon,
24O 37 12 199560 Il arriva que Jrmie sortit pour s'en aller
de Jrusalem au pays de Benjamin, en se glissant de l parmi le peuple.
24O 37 13 199570 Mais lorsqu'il fut la porte de Benjamin,
il se trouva l un capitaine de la garde, nomm Jirija, fils de Shlmia, fils de Hanani
a, qui saisit Jrmie, le prophte, en disant: Tu passes aux Caldens!
24O 37 14 199580 Et Jrmie rpondit: C'est faux! Je ne passe p
oint aux Caldens. Mais il ne l'couta pas. Jirija saisit donc Jrmie, et l'emmena vers
les chefs.
24O 37 15 199590 Alors les chefs s'emportrent contre Jrmie,
le frapprent et le mirent en prison dans la maison de Jhonathan, le secrtaire; car
ils en avaient fait une prison.
24O 37 16 199600 Ce fut ainsi que Jrmie entra dans la basse
-fosse et dans les cachots. Et Jrmie y demeura longtemps.
24O 37 17 199610 Mais le roi Sdcias l'envoya chercher, et l
'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la
part de l'ternel? Et Jrmie rpondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livr entre le
s mains du roi de Babylone.
24O 37 18 199620 Puis Jrmie dit au roi Sdcias: En quoi ai-je
pch contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m'ayez mis en
prison?
24O 37 19 199630 Et o sont vos prophtes qui vous prophtisaie
nt, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
24O 37 20 199640 Or maintenant coute, je te prie, roi, mon
seigneur, et que ma supplication soit favorablement reue de toi! Ne me renvoie p
oint dans la maison de Jhonathan, le secrtaire, de peur que je n'y meure.
24O 37 21 199650 Alors le roi Sdcias commanda qu'on gardt Jrmi
e dans la cour de la prison, et qu'on lui donnt chaque jour un pain de la rue des
boulangers, jusqu' ce que tout le pain de la ville ft consomm. Ainsi Jrmie demeura d
ans la cour de la prison.
24O 38 1 199660 Or Shphatia, fils de Matthan, et Gudalia,
fils de Pashur, et Jucal, fils de Shlmia, et Pashur, fils de Malkija, entendirent
les paroles que Jrmie prononait devant tout le peuple, en disant:
24O 38 2 199670 Ainsi a dit l'ternel: Celui qui demeurera
dans cette ville mourra par l'pe, par la famine ou par la peste; mais celui qui s
ortira vers les Caldens vivra; il aura sa vie pour butin, et il vivra.
24O 38 3 199680 Ainsi a dit l'ternel: Cette ville sera ce
rtainement livre l'arme du roi de Babylone, et il la prendra.
24O 38 4 199690 Et les chefs dirent au roi: Qu'on fasse
mourir cet homme; il fait perdre courage aux hommes de guerre qui restent dans c
ette ville, et tout le peuple, en leur tenant de tels discours; car cet homme ne
cherche pas la prosprit, mais le malheur de ce peuple.
24O 38 5 199700 Alors le roi Sdcias dit: Voici, il est ent
re vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.
24O 38 6 199710 Ils prirent donc Jrmie et le jetrent dans l
a citerne de Malkija, fils de Hammlec, laquelle se trouvait dans la cour de la pr
ison; et ils y descendirent Jrmie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans l
a citerne, mais de la boue; et Jrmie enfona dans la boue.
24O 38 7 199720 Mais bed-Mlec, l'thiopien, eunuque de la ma
ison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jrmie dans la citerne. Or le roi tait assis
la porte de Benjamin.
24O 38 8 199730 Et bed-Mlec sortit de la maison du roi, et
parla au roi, disant:
24O 38 9 199740 O roi, mon seigneur, ces hommes-ci ont m
al agi dans tout ce qu'ils ont fait contre Jrmie, le prophte, en le jetant dans la
citerne. Il serait dj mort de faim dans le lieu o il tait, puisqu'il n'y a plus de p
ain dans la ville.
24O 38 10 199750 Et le roi donna cet ordre bed-Mlec, l'thiop
ien: Prends ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la cite
rne Jrmie, le prophte, avant qu'il meure.
24O 38 11 199760 bed-Mlec prit donc ces hommes sous sa cond
uite, et vint dans la maison du roi, au-dessous du Trsor, o il prit de vieux lambe
aux et de vieux haillons, qu'il descendit avec des cordes Jrmie dans la citerne.
24O 38 12 199770 Puis bed-Mlec, l'thiopien, dit Jrmie: Mets ce
s vieux lambeaux et ces haillons sous tes aisselles autour des cordes. Et Jrmie fi
t ainsi.
24O 38 13 199780 Alors ils tirrent Jrmie avec les cordes et
le firent remonter de la citerne; et Jrmie demeura dans la cour de la prison.
24O 38 14 199790 Cependant le roi Sdcias envoya chercher Jrmi
e, le prophte, et le fit venir auprs de lui dans la troisime entre de la maison de l
'ternel. Alors le roi dit Jrmie: Je vais te demander une chose, ne me cache rien!
24O 38 15 199800 Et Jrmie rpondit Sdcias: Si je te la dis, n'e
st-il pas vrai que tu me feras mourir? et que, si je te donne un conseil, tu ne
m'couteras point?
24O 38 16 199810 Et le roi Sdcias jura en secret Jrmie, en di
sant: L'ternel est vivant, lui qui nous a donn la vie! je ne te ferai pas mourir,
et je ne te livrerai point entre les mains de ces hommes qui cherchent ta vie.
24O 38 17 199820 Alors Jrmie dit Sdcias: Ainsi a dit l'ternel,
le Dieu des armes, le Dieu d'Isral: Si tu sors rsolument vers les gnraux du roi de B
abylone, ton me vivra, cette ville ne sera pas brle, et tu vivras, toi et ta maison
.
24O 38 18 199830 Mais si tu ne sors pas vers les gnraux du
roi de Babylone, cette ville sera livre entre les mains des Caldens, qui la brleron
t par le feu, et tu n'chapperas pas de leurs mains.
24O 38 19 199840 Et le roi Sdcias dit Jrmie: Je suis en peine
cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldens; je crains qu'on ne me livre entr
e leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.
24O 38 20 199850 Mais Jrmie rpondit: On ne te livrera pas. J
e te prie, coute la voix de l'ternel dans ce que je te dis, afin que tu t'en trouv
es bien et que ton me vive.
24O 38 21 199860 Mais si tu refuses de sortir, voici ce q
ue l'ternel m'a rvl:
24O 38 22 199870 C'est que toutes les femmes qui restent
dans la maison du roi de Juda seront menes dehors aux gnraux du roi de Babylone, et
qu'elles diront que ceux qui t'annonaient la paix t'ont sduit, et ont prvalu sur t
oi; puis, quand tes pieds ont enfonc dans la boue, ils se sont retirs en arrire.
24O 38 23 199880 On mnera donc dehors, aux Caldens, toutes
tes femmes et tes enfants; et toi, tu n'chapperas point de leurs mains, mais tu s
eras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville ser
a brle par le feu.
24O 38 24 199890 Alors Sdcias dit Jrmie: Que personne ne sach
e rien de ces paroles, et tu ne mourras point.
24O 38 25 199900 Et si les chefs apprennent que je t'ai p
arl, et qu'ils viennent vers toi et te disent: "Dclare-nous donc ce que tu as dit
au roi, et ce que le roi t'a dit; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas m
ourir; "
24O 38 26 199910 Tu leur diras: J'ai humblement suppli le
roi de ne pas me faire retourner dans la maison de Jhonathan, pour y mourir.
24O 38 27 199920 Tous les chefs vinrent donc vers Jrmie, et
l'interrogrent. Mais il leur rpondit conformment tout ce que le roi lui avait pres
crit. Alors ils le laissrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire.
24O 38 28 199930 Ainsi Jrmie demeura dans la cour de la pri
son, jusqu'au jour de la prise de Jrusalem.
24O 39 1 199940 Or, lorsque Jrusalem fut prise (la neuvime
anne de Sdcias, roi de Juda, au dixime mois, Nbucadnetsar, roi de Babylone, vint, av
ec toute son arme, assiger Jrusalem;
24O 39 2 199950 La onzime anne de Sdcias, au quatrime mois, l
e neuvime jour du mois, la brche fut faite la ville),
24O 39 3 199960 Tous les chefs du roi de Babylone vinren
t, et se postrent la porte du milieu. C'taient Nergal-Sharetser, Samgar-Nbu, Sarskim,
chef des eunuques, Nergal-Sharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du
roi de Babylone.
24O 39 4 199970 Ds que Sdcias, roi de Juda, et tous les gen
s de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la
nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Il
s sortirent dans la direction de la plaine.
24O 39 5 199980 Mais l'arme des Caldens les poursuivit; il
s atteignirent Sdcias dans les plaines de Jrico; et, l'ayant pris, ils l'amenrent ve
rs Nbucadnetsar, roi de Babylone, Ribla, dans le pays de Hamath, o on lui fit son
procs.
24O 39 6 199990 Et le roi de Babylone fit gorger Ribla le
s fils de Sdcias en sa prsence; le roi de Babylone fit aussi gorger tous les grands
de Juda.
24O 39 7 200000 Puis il fit crever les yeux Sdcias, et le
fit lier de doubles chanes d'airain, pour l'emmener Babylone.
24O 39 8 200010 Les Caldens brlrent aussi par le feu la mai
son du roi et les maisons du peuple, et ils dmolirent les murailles de Jrusalem.
24O 39 9 200020 Puis Nbuzar-Adan, chef des gardes, transp
orta Babylone le reste du peuple qui tait demeur dans la ville, ceux qui s'taient r
endus lui, et le reste du peuple.
24O 39 10 200030 Mais Nbuzar-Adan, chef des gardes, laissa
dans le pays de Juda quelques gens des plus pauvres, ceux qui n'avaient rien; e
t en ce jour-l il leur donna des vignes et des champs.
24O 39 11 200040 Or Nbucadnetsar, roi de Babylone, avait d
onn ordre en ces termes, Nbuzar-Adan, chef des gardes, au sujet de Jrmie:
24O 39 12 200050 Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui
fais aucun mal; mais traite-le comme il te le dira.
24O 39 13 200060 Nbuzar-Adan, chef des gardes, avec Nbushaz
ban, chef des eunuques, et Nergal-Sharetser, chef des mages, et tous les principa
ux du roi de Babylone,
24O 39 14 200070 Envoyrent donc chercher Jrmie dans la cour
de la prison, et le remirent Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, pour le co
nduire dans sa maison; ainsi il demeura au milieu du peuple.
24O 39 15 200080 La parole de l'ternel fut adresse en ces t
ermes Jrmie, pendant qu'il tait enferm dans la cour de la prison:
24O 39 16 200090 Va, et parle bed-Mlec, l'thiopien, et lui d
is: Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'Isral: Voici je vais faire venir sur
cette ville les choses que j'ai annonces, pour son malheur et non pour son bien,
et elles seront accomplies en ce jour-l, en ta prsence.
24O 39 17 200100 Mais je te dlivrerai en ce jour-l, dit l'te
rnel, et tu ne seras pas livr entre les mains des hommes que tu crains.
24O 39 18 200110 Car je te ferai certainement chapper, et
tu ne tomberas point par l'pe; mais tu auras ta vie pour butin, parce que tu as eu
confiance en moi, dit l'ternel.
24O 40 1 200120 La parole qui fut adresse par l'ternel Jrmie
aprs que Nbuzar-Adan, chef des gardes, l'eut renvoy de Rama; quand il le fit cherc
her, Jrmie tait li de chanes parmi tous les captifs de Jrusalem et de Juda qu'on trans
portait Babylone.
24O 40 2 200130 Le chef des gardes prit donc Jrmie, et lui
dit: L'ternel ton Dieu a prononc ce mal contre ce lieu;
24O 40 3 200140 Et l'ternel l'a fait venir, et il a fait
comme il avait dit, parce que vous avez pch contre l'ternel, et que vous n'avez poi
nt cout sa voix; c'est pourquoi ceci vous est arriv.
24O 40 4 200150 Et maintenant, voici, je te dlivre aujour
d'hui des chanes que tu as aux mains. S'il te plat de venir avec moi Babylone, vie
ns, et j'aurai soin de toi. Mais s'il ne te plat pas de venir avec moi Babylone,
ne le fais pas; regarde, tout le pays est ta disposition; va o il te semblera bon
et convenable d'aller.
24O 40 5 200160 Et comme il ne s'en retournait point: Re
tourne donc, dit-il, vers Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de
Babylone a tabli sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou
bien, va partout o il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna d
es vivres et des prsents, et le congdia.
24O 40 6 200170 Jrmie alla donc vers Gudalia, fils d'Achika
m, Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait t laiss de reste dans
le pays.
24O 40 7 200180 Or tous les chefs des gens de guerre qui
taient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone ava
it tabli Gudalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confi les
hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui
n'avaient pas t transports Babylone.
24O 40 8 200190 Alors ils vinrent vers Gudalia, Mitspa, s
avoir: Ismal, fils de Nthania, Jochanan et Jonathan, fils de Karach, et Sraja, fils
de Thanhumeth, et les fils d'Epha, de Ntopha, et Jzania, fils du Maacathite, eux et
leurs gens.
24O 40 9 200200 Et Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaph
an, leur jura, eux et leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas de servir les Cal
dens; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone; et vous vous en trouve
rez bien.
24O 40 10 200210 Et pour moi, voici, je demeurerai Mitspa
, pour tre aux ordres des Caldens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez l
e vin, les fruits d't et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les
villes que vous occupez.
24O 40 11 200220 Tous les Juifs aussi qui taient au pays d
e Moab, chez les enfants d'Ammon et dans l'Idume, et dans toutes ces contres, ayan
t appris que le roi de Babylone avait laiss quelque reste en Juda, et qu'il leur
avait donn pour gouverneur Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan,
24O 40 12 200230 Tous ces Juifs revinrent de tous les lie
ux o ils avaient t chasss, et se rendirent dans le pays de Juda, vers Gudalia, Mitspa
; et ils recueillirent du vin et des fruits d't en grande abondance.
24O 40 13 200240 Mais Jochanan, fils de Karach, et tous le
s chefs des troupes qui taient dans la campagne, vinrent vers Gudalia, Mitspa,
24O 40 14 200250 Et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis,
roi des enfants d'Ammon, a envoy Ismal, fils de Nthania, pour t'ter la vie? Mais Guda
lia, fils d'Achikam, ne les crut point.
24O 40 15 200260 Alors Jochanan, fils de Karach, dit secrte
ment Gudalia, Mitspa: Laisse-moi aller et frapper Ismal, fils de Nthania, sans que
personne le sache. Pourquoi t'terait-il la vie? Pourquoi tous les Juifs qui se so
nt rassembls vers toi, seraient-ils disperss, et le reste de Juda prirait-il?
24O 40 16 200270 Mais Gudalia, fils d'Achikam, rpondit Joch
anan, fils de Karach: Ne fais pas cela, car ce que tu dis d'Ismal est faux.
24O 41 1 200280 Or, au septime mois, Ismal, fils de Nthania
, fils d'lishama, de la race royale et l'un des grands du roi, et dix hommes avec
lui, vinrent vers Gudalia, fils d'Achikam, Mitspa; et ils mangrent ensemble Mitsp
a.
24O 41 2 200290 Et Ismal, fils de Nthania, se leva, ainsi
que les dix hommes qui taient avec lui, et ils frapprent de l'pe Gudalia, fils d'Achi
kam, fils de Shaphan. Il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait tabl
i sur le pays.
24O 41 3 200300 Ismal tua aussi tous les Juifs qui taient
avec Gudalia, Mitspa, et les Caldens, gens de guerre, qui se trouvaient l.
24O 41 4 200310 Or il arriva, le jour aprs qu'on eut fait
mourir Gudalia, avant que personne le st,
24O 41 5 200320 Que des hommes vinrent de Sichem, de Sil
o et de Samarie, au nombre de quatre-vingts, la barbe rase et les v tements dchirs, s
e faisant des incisions et tenant dans leurs mains des offrandes et de l'encens,
pour les porter la maison de l'ternel.
24O 41 6 200330 Alors Ismal, fils de Nthania, sortit de Mi
tspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrs, il
leur dit: Venez vers Gudalia, fils d'Achikam.
24O 41 7 200340 Et comme ils arrivaient au milieu de la
ville, Ismal, fils de Nthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les gorgea, et
les jeta dans la citerne.
24O 41 8 200350 Mais il se trouva parmi eux dix hommes q
ui dirent Ismal: Ne nous fais pas mourir; car nous avons dans les champs des prov
isions caches de froment, d'orge, d'huile et de miel. Et il s'arr ta et ne les fit
pas mourir avec leurs frres.
24O 41 9 200360 Or la citerne dans laquelle Ismal jeta to
us les corps des hommes qu'il tua l'occasion de Gudalia, est celle que le roi Asa
avait fait faire, lorsqu'il craignait Baesha, roi d'Isral. C'est cette citerne q
u'Ismal, fils de Nthania, remplit de gens qu'il avait tus.
24O 41 10 200370 Ismal emmena prisonniers tout le reste du
peuple qui tait Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui taient demeurs de rest
e Mitspa, et que Nbuzar-Adan, chef des gardes, avait confis Gudalia, fils d'Achikam
. Ismal, fils de Nthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les e
nfants d'Ammon.
24O 41 11 200380 Mais Jochanan, fils de Karach et tous les
chefs des troupes qui taient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismal, fils de Nth
ania, avait fait,
24O 41 12 200390 Et ils prirent tous leurs gens et s'en a
llrent pour combattre contre Ismal, fils de Nthania. Ils le trouvrent prs des grandes
eaux de Gabaon.
24O 41 13 200400 Et quand tout le peuple qui tait avec Ism
al, vit Jochanan, fils de Karach, et tous les chefs des troupes qui taient avec lui
, ils se rjouirent;
24O 41 14 200410 Et tout le peuple qu'Ismal emmenait priso
nnier de Mitspa tourna visage, et revenant sur leurs pas, ils allrent Jochanan, f
ils de Karach.
24O 41 15 200420 Mais Ismal, fils de Nthania, se sauva avec
huit hommes devant Jochanan, et s'en alla chez les enfants d'Ammon.
24O 41 16 200430 Puis Jochanan, fils de Karach, et tous le
s chefs des troupes qui taient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils a
vaient retir des mains d'Ismal, fils de Nthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, ap
rs avoir tu Gudalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants,
et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.
24O 41 17 200440 Et ils s'en allrent, et s'arr trent l'hteller
ie de Kimham, prs de Bethlhem, pour se retirer en gypte,
24O 41 18 200450 A cause des Caldens; car ils les craignai
ent, parce qu'Ismal, fils de Nthania, avait tu Gudalia, fils d'Achikam, que le roi d
e Babylone avait tabli sur le pays.
24O 42 1 200460 Alors tous les chefs des troupes, Jochan
an, fils de Karach, Jzania, fils de Hoshaja, et tout le peuple, depuis le plus pet
it jusqu'au plus grand, s'approchrent,
24O 42 2 200470 Et dirent Jrmie, le prophte: Reois favorable
ment notre prire et intercde auprs de l'ternel ton Dieu pour nous, pour tout ce qui
reste! Car, de beaucoup que nous tions, nous sommes rests peu, comme tes yeux le v
oient.
24O 42 3 200480 Et que l'ternel ton Dieu nous indique le
chemin que nous devons suivre et ce que nous avons faire.
24O 42 4 200490 Alors Jrmie, le prophte, leur rpondit: J'ent
ends. Voici, je vais prier l'ternel votre Dieu, selon ce que vous avez dit; et to
ut ce que l'ternel vous rpondra, je vous le dclarerai. Je ne vous en cacherai pas u
n mot.
24O 42 5 200500 Et ils dirent Jrmie: Que l'ternel soit cont
re nous un tmoin vritable et fidle, si nous ne faisons tout ce que l'ternel ton Dieu
t'enverra nous dire.
24O 42 6 200510 Que ce soit du bien ou du mal, nous obiro
ns la voix de l'ternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin qu'il nous arr
ive du bien quand nous aurons obi la voix de l'ternel, notre Dieu.
24O 42 7 200520 Et il arriva, au bout de dix jours, que
la parole de l'ternel fut adresse Jrmie.
24O 42 8 200530 Il appela donc Jochanan, fils de Karach,
et tous les chefs des troupes qui taient avec lui, et tout le peuple, depuis le p
lus petit jusqu'au plus grand.
24O 42 9 200540 Et il leur dit: Ainsi a dit l'ternel, le
Dieu d'Isral, vers qui vous m'avez envoy pour prsenter vos supplications devant lui
:
24O 42 10 200550 Si vous retournez et habitez dans ce pay
s, je vous y tablirai, et ne vous dtruirai point; je vous planterai, et je ne vous
arracherai point; car je me repens du mal que je vous ai fait.
24O 42 11 200560 Ne craignez point le roi de Babylone, do
nt vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'ternel, car je suis avec vous pour v
ous sauver et pour vous dlivrer de sa main.
24O 42 12 200570 Je vous ferai m me obtenir misricorde, tell
ement qu'il aura piti de vous et qu'il vous fera retourner dans vos terres.
24O 42 13 200580 Mais si vous dites: Nous ne demeurerons
pas dans ce pays; en sorte que, n'obissant point la voix de l'ternel votre Dieu,
24O 42 14 200590 Vous disiez: Non; mais nous irons au pay
s d'gypte, o nous ne verrons point de guerre, o nous n'entendrons pas le son de la
trompette, o nous ne manquerons pas de pain, et nous y demeurerons;
24O 42 15 200600 En ce cas, coutez maintenant la parole de
l'ternel, restes de Juda! Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'Isral: Si vous
tournez le visage pour aller en gypte, et si vous y allez demeurer,
24O 42 16 200610 L'pe dont vous avez peur vous atteindra l,
au pays d'gypte; et la famine qui vous met en inquitude s'attachera vous, l en gypte
, et vous y mourrez.
24O 42 17 200620 Et il arrivera que tous les hommes qui a
uront tourn le visage pour aller en gypte, afin d'y demeurer, mourront par l'pe, par
la famine et par la peste; et nul ne restera ni n'chappera devant le mal que je
vais faire venir sur eux.
24O 42 18 200630 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: Comme ma colre, comme ma fureur s'est rpandue sur les habitants de Jrusal
em, ainsi ma fureur se rpandra sur vous quand vous serez entrs en gypte; et vous se
rez un objet d'excration et d'tonnement, de maldiction et d'opprobre; et vous ne ve
rrez plus ce lieu-ci!
24O 42 19 200640 Restes de Juda, l'ternel vous a dit: N'al
lez pas en gypte! Sachez certainement que je vous en fais aujourd'hui sommation.
24O 42 20 200650 Car vous vous abusez au pril de votre vie
. Car vous m'avez envoy vers l'ternel, votre Dieu, en disant: Intercde pour nous au
prs de l'ternel, notre Dieu, et nous dclare tout ce que l'ternel, notre Dieu, te dir
a, et nous le ferons.
24O 42 21 200660 Or je vous l'ai dclar aujourd'hui; mais vo
us n'coutez pas la voix de l'ternel votre Dieu, ni aucune des choses pour lesquell
es il m'a envoy vers vous.
24O 42 22 200670 Maintenant donc, sachez certainement que
vous mourrez par l'pe, par la famine et par la peste, au lieu o il vous plat d'alle
r pour y demeurer.
24O 43 1 200680 Or, aussitt que Jrmie eut achev de dire tout
le peuple toutes les paroles de l'ternel, leur Dieu, pour lesquelles l'ternel, le
ur Dieu, l'avait envoy vers eux, savoir, toutes ces paroles-l,
24O 43 2 200690 Il arriva qu'Azaria, fils de Hoshaja, et
Jochanan, fils de Karach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Jrmie: Tu prononc
es des mensonges; l'ternel notre Dieu ne t'a pas envoy pour dire: N'allez pas en gy
pte pour y demeurer.
24O 43 3 200700 Mais c'est Baruc, fils de Nrija, qui t'in
cite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldens, pour nous fair
e mourir ou pour nous faire transporter Babylone.
24O 43 4 200710 Ainsi Jochanan, fils de Karach, et tous l
es chefs des troupes, et tout le peuple, n'coutrent point la voix de l'ternel, pour
demeurer au pays de Juda.
24O 43 5 200720 Et Jochanan, fils de Karach, et tous les
chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda qui taient revenus de chez tou
tes les nations parmi lesquelles ils avaient t disperss, pour demeurer au pays de J
uda:
24O 43 6 200730 Les hommes, les femmes, les enfants, les
filles du roi, et toutes les personnes que Nbuzar-Adan, chef des gardes, avait l
aisses avec Gudalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que Jrmie, le prophte, et
Baruc, fils de Nrija;
24O 43 7 200740 Et ils entrrent au pays d'gypte, car ils n
'obirent point la voix de l'ternel, et ils vinrent jusqu' Tachphans.
24O 43 8 200750 Alors la parole de l'ternel fut adresse Jrmi
e, Tachphans, en ces mots:
24O 43 9 200760 Prends dans ta main de grandes pierres,
et cache-les, en prsence des Juifs, dans l'argile de la tuilerie qui est l'entre d
e la maison de Pharaon, Tachphans.
24O 43 10 200770 Et dis-leur: Ainsi a dit l'ternel des arme
s, le Dieu d'Isral: Voici, j'envoie chercher Nbucadnetsar, roi de Babylone, mon se
rviteur, et je mettrai son trne sur ces pierres que j'ai caches, et il tendra sur e
lles son tapis.
24O 43 11 200780 Il viendra, et il frappera le pays d'gypt
e: la mort ceux qui sont pour la mort, la captivit ceux qui sont pour la captivit,
l'pe ceux qui sont pour l'pe!
24O 43 12 200790 Et je mettrai le feu aux maisons des die
ux d'gypte. Nbucadnetsar les brlera, et il emmnera captives les idoles. Il s'envelop
pera du pays d'gypte, comme un berger s'enveloppe de son v tement, et il en sortira
en paix.
24O 43 13 200800 Il brisera les colonnes de Beth-Shmsh, au
pays d'gypte, et il brlera par le feu les maisons des dieux de l'gypte.
24O 44 1 200810 La parole qui fut adresse Jrmie pour tous l
es Juifs qui habitaient dans le pays d'gypte, qui habitaient Migdol, Tachphans, No
ph et au pays de Pathros, en ces mots:
24O 44 2 200820 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Vous avez vu tout le mal que j'ai fait venir sur Jrusalem et sur toutes les
villes de Juda. Et voici, elles sont aujourd'hui un dsert, et personne n'y habit
e;
24O 44 3 200830 A cause du mal que leurs habitants ont c
ommis pour m'irriter, en allant encenser et servir d'autres dieux, qu'ils n'ont
point connus, ni eux, ni vous, ni vos pres.
24O 44 4 200840 Et je vous ai envoy tous mes serviteurs,
les prophtes; je les ai envoys ds le matin pour vous dire: Ne faites point cette ch
ose abominable, que je hais!
24O 44 5 200850 Mais ils n'ont pas cout, et n'ont pas pr t l'
oreille, pour se dtourner de leur mchancet, et ne plus faire d'encensements d'autre
s dieux.
24O 44 6 200860 Alors ma colre et ma fureur se sont rpandu
es, et ont embras les villes de Juda et les rues de Jrusalem, qui sont rduites en ds
ert et en dsolation, comme on le voit aujourd'hui.
24O 44 7 200870 Et maintenant, ainsi a dit l'ternel, le D
ieu des armes, le Dieu d'Isral: Pourquoi vous faites-vous ce grand mal vous-m mes, e
n vous faisant retrancher du milieu de Juda, hommes et femmes, enfants et nourri
ssons, en sorte qu'il n'y ait plus de vous aucun reste?
24O 44 8 200880 Pourquoi m'irritez-vous par les uvres de
vos mains, en offrant de l'encens d'autres dieux au pays d'gypte, o vous venez d'e
ntrer pour y demeurer; en sorte que vous soyez extermins et deveniez une maldictio
n et un opprobre chez toutes les nations de la terre?
24O 44 9 200890 Avez-vous oubli les crimes de vos pres, et
les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les c
rimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jrusalem?
24O 44 10 200900 Ils ne se sont point humilis jusqu' ce jou
r, ils n'ont point eu de crainte, et ils n'ont pas march dans ma loi, ni dans les
ordonnances que j'avais prescrites, vous et vos pres.
24O 44 11 200910 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel des
armes, le Dieu d'Isral: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et
pour retrancher tout Juda.
24O 44 12 200920 Je prendrai les restes de Juda, ceux qui
ont tourn le visage pour aller au pays d'gypte, afin d'y demeurer, et ils seront
tous consums. Ils tomberont dans le pays d'gypte; ils seront consums par l'pe et par
la famine; depuis le plus petit jusqu'au plus grand, ils priront par l'pe et par la
famine; et ils seront un objet d'excration, d'tonnement, de maldiction et d'opprob
re.
24O 44 13 200930 Et je punirai ceux qui demeurent au pays
d'gypte, comme j'ai puni Jrusalem, par l'pe, par la famine et par la peste.
24O 44 14 200940 Et il n'y aura personne qui se sauve ou
qui chappe, des restes de Juda venus pour sjourner l, au pays d'gypte, et s'en retou
rner au pays de Juda, o leur me aspire retourner afin d'y demeurer; ils n'y retour
neront pas, sinon quelques rchapps.
24O 44 15 200950 Cependant tous les hommes qui savaient q
ue leurs femmes faisaient des encensements d'autres dieux, et toutes les femmes
qui se tenaient l en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'gypte
, Pathros, rpondirent Jrmie, en disant:
24O 44 16 200960 Quant cette parole que tu nous dis au no
m de l'ternel, nous ne t'couterons pas.
24O 44 17 200970 Mais nous ferons certainement tout ce qu
e notre bouche a promis: nous offrirons de l'encens la reine des cieux, nous lui
ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pres, nos rois et nos che
fs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jrusalem; et nous tions alors rass
asis de pain, nous tions l'aise, et nous ne voyions pas le malheur.
24O 44 18 200980 Mais, depuis que nous avons cess de faire
des encensements la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons m
anqu de tout, et nous avons t consums par l'pe et par la famine.
24O 44 19 200990 Et quand nous offrions de l'encens la re
ine des cieux et lui faisions des libations, est-ce l'insu de nos maris que nous
lui faisions des gteaux sur lesquels elle tait reprsente, et que nous lui faisions
des libations?
24O 44 20 201000 Jrmie dit alors tout le peuple, aux hommes
, aux femmes, et tous ceux qui lui avaient rpondu:
24O 44 21 201010 Ne sont-ce pas ces encensements que vous
faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jrusalem, vous et vos pres, v
os rois et vos chefs et le peuple du pays, que l'ternel s'est rappels, et qui lui
sont monts au cur?
24O 44 22 201020 Et l'ternel n'a pu le supporter davantage
, cause de la malice de vos actions, cause des abominations que vous avez commis
es; en sorte que votre pays a t rduit en dsert, en dsolation et en maldiction, sans qu
e personne y habite, comme il l'est aujourd'hui.
24O 44 23 201030 Parce que vous avez fait ces encensement
s et que vous avez pch contre l'ternel, que vous n'avez pas cout la voix de l'ternel e
t n'avez point march dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses tmoignages,
cause de cela, ce malheur vous est arriv, comme il se voit aujourd'hui.
24O 44 24 201040 Puis Jrmie dit tout le peuple et toutes le
s femmes: coutez la parole de l'ternel, vous tous de Juda, qui tes au pays d'gypte:
24O 44 25 201050 Ainsi a dit l'ternel des armes, le Dieu d'
Isral: Vous et vos femmes, vous avez parl de vos bouches, et de vos mains vous excu
tez; vous dites: "Certainement nous accomplirons les vux que nous avons faits, d'
offrir des parfums la reine des cieux et de lui faire des libations; " vous conf
irmerez bien vos vux, et vous les excuterez de point en point!
24O 44 26 201060 C'est pourquoi, coutez la parole de l'tern
el, vous tous, gens de Juda, qui demeurez au pays d'gypte: Voici, je le jure par
mon grand nom, a dit l'ternel, mon nom ne sera plus invoqu, dans tout le pays d'gyp
te, par la bouche d'aucun homme de Juda, qui dise: "Le Seigneur, l'ternel est viv
ant! "
24O 44 27 201070 Voici, je veille sur eux, pour faire du
mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'gypte, seront c
onsums par l'pe et par la famine, jusqu' ce qu'il n'y en ait plus aucun.
24O 44 28 201080 Et ceux qui auront chapp l'pe retourneront d
u pays d'gypte au pays de Juda en fort petit nombre; mais tout le reste de Juda,
tous ceux qui sont venus dans le pays d'gypte pour y demeurer, sauront quelle par
ole subsistera, la mienne ou la leur.
24O 44 29 201090 Et ceci vous servira de signe, dit l'tern
el, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'ac
compliront infailliblement pour votre malheur:
24O 44 30 201100 Ainsi a dit l'ternel: Voici, je vais livr
er Pharaon Hophra, roi d'gypte, entre les mains de ses ennemis et de ceux qui che
rchent sa vie, comme j'ai livr Sdcias, roi de Juda, entre les mains de Nbucadnetsar,
roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.
24O 45 1 201110 La parole que Jrmie, le prophte, adressa Ba
ruc, fils de Nrija, quand il crivait dans un livre ces paroles-l, sous la dicte de Jrm
ie, la quatrime anne de Jhojakim, fils de Josias, roi de Juda.
24O 45 2 201120 Il dit: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'I
sral, ton sujet, Baruc!
24O 45 3 201130 Tu dis: "Malheur moi! car l'ternel ajoute
le chagrin ma douleur; je me fatigue gmir, et je ne trouve point de repos. "
24O 45 4 201140 Tu lui diras donc: Ainsi a dit l'ternel:
Voici, ce que j'ai bti, je le renverse; ce que j'ai plant, je l'arrache, savoir, t
out ce pays.
24O 45 5 201150 Et toi, te chercherais-tu de grandes cho
ses? Ne les cherche pas; car voici, je vais faire venir le malheur sur toute cha
ir, dit l'ternel; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux o tu
iras.
24O 46 1 201160 La parole de l'ternel, qui fut adresse Jrmie
, le prophte, pour les nations,
24O 46 2 201170 Touchant l'gypte, touchant l'arme de Phara
on-Nco, roi d'gypte, qui tait prs du fleuve de l'Euphrate, Carkmish, et qui fut battu
e par Nbucadnetsar, roi de Babylone, la quatrime anne de Jhojakim, fils de Josias, r
oi de Juda.
24O 46 3 201180 Prparez le bouclier et l'cu, et approchez-
vous pour le combat!
24O 46 4 201190 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers,
montez! Prsentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, rev tez les cuirass
es!
24O 46 5 201200 Que vois-je? Ils sont effrays; ils tourne
nt le dos; leurs hommes forts sont mis en pices; et ils fuient sans regarder en a
rrire; la frayeur est de toutes parts, dit l'ternel.
24O 46 6 201210 Que le plus lger ne s'enfuie point, et qu
e le fort n'chappe pas! Au nord, sur les bords du fleuve d'Euphrate, ils chancell
ent et tombent!
24O 46 7 201220 Qui est celui qui monte comme le Nil, et
dont les eaux s'meuvent comme les fleuves?
24O 46 8 201230 C'est l'gypte. Elle monte comme le Nil; s
es eaux s'meuvent comme les fleuves; elle dit: "Je monterai; je couvrirai la terr
e; je dtruirai les villes et ceux qui y habitent! "
24O 46 9 201240 Montez, chevaux; chars, prcipitez-vous! E
t que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bo
uclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!
24O 46 10 201250 Ce jour est au Seigneur, l'ternel des arme
s; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'pe dvore, s'assouvi
t, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'ternel des armes,
dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate.
24O 46 11 201260 Monte en Galaad, et prends du baume, vie
rge, fille de l'gypte! En vain multiplies-tu les remdes; point de gurison pour toi!
24O 46 12 201270 Les nations ont appris ta honte, et ton
cri remplit la terre; car les forts ont chancel l'un sur l'autre, et tous deux so
nt tombs ensemble.
24O 46 13 201280 La parole que l'ternel pronona Jrmie, le pro
phte, touchant la venue de Nbucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d'gy
pte:
24O 46 14 201290 Annoncez-le en gypte; publiez-le Migdol,
publiez-le Noph et Tachphans! Dites: Lve-toi et tiens-toi pr t; car l'pe dvore autou
e toi.
24O 46 15 201300 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils e
mports? Ils n'ont pu tenir ferme, parce que l'ternel les a renverss.
24O 46 16 201310 Il en a fait chanceler un grand nombre,
et m me ils tombent l'un sur l'autre, et ils disent: "Allons, retournons vers notr
e peuple et au pays de notre naissance, loin de l'pe qui dsole. "
24O 46 17 201320 L, ils s'crient: "Pharaon, roi d'gypte, n'e
st que du bruit! Il a laiss chapper l'occasion. "
24O 46 18 201330 Je suis vivant, dit le roi dont le nom e
st l'ternel des armes, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s'
avance dans la mer, il viendra!
24O 46 19 201340 Fais ton bagage pour la captivit, habitan
te, fille de l'gypte; car Noph deviendra un dsert, elle sera brle, elle n'aura plus
d'habitants.
24O 46 20 201350 L'gypte est comme une trs belle gnisse; mai
s la destruction vient, elle vient du nord.
24O 46 21 201360 Ses mercenaires aussi sont chez elle com
me des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensem
ble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamit est venu sur eux, le te
mps de leur visitation.
24O 46 22 201370 Sa voix se fait entendre comme celle du
serpent; car ils marchent avec une arme, et ils viennent contre elle avec des hac
hes, comme des bcherons.
24O 46 23 201380 Ils coupent sa for t, dit l'ternel, parce q
u'elle est impntrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourr
ait les compter.
24O 46 24 201390 La fille d'gypte est honteuse; elle est l
ivre entre les mains d'un peuple du nord.
24O 46 25 201400 L'ternel des armes, le Dieu d'Isral a dit:
Voici, je vais punir Amon de No, Pharaon, l'gypte, ses dieux et ses rois, Pharaon
et ceux qui se confient en lui.
24O 46 26 201410 Et je les livrerai entre les mains de ce
ux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nbucadnetsar, roi de Babylone, et e
ntre les mains de ses serviteurs. Mais aprs cela, elle sera habite comme aux jours
d'autrefois, dit l'ternel.
24O 46 27 201420 Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains
point; ne t'pouvante pas, Isral! Car voici, je te dlivrerai du pays lointain, et ta
postrit de la terre o elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et
l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.
24O 46 28 201430 Toi, Jacob, mon serviteur, ne crains poi
nt, dit l'ternel; car je suis avec toi. Je dtruirai entirement toutes les nations p
armi lesquelles je t'ai dispers; mais toi, je ne te dtruirai point entirement; je t
e chtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent.
24O 47 1 201440 La parole de l'ternel qui fut adresse Jrmie,
le prophte, touchant les Philistins, avant que Pharaon frappt Gaza.
24O 47 2 201450 Ainsi a dit l'ternel: Voici des eaux qui
montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent dbord; elles inondent la terre e
t ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cr
is, et tous les habitants du pays se lamentent.
24O 47 3 201460 A cause du retentissement des sabots de
ses puissants chevaux, du fracas de ses chars, du grondement de ses roues, les pr
es ne se tournent pas vers leurs enfants, tant les mains sont devenues lches.
24O 47 4 201470 C'est que le jour est venu de dtruire tou
s les Philistins, de retrancher Tyr et Sidon quiconque reste encore pour les sec
ourir. Car l'ternel va dtruire les Philistins, les restes de l'le de Caphtor.
24O 47 5 201480 Gaza est devenue chauve. Asklon, avec le
reste de leur valle, se tait. Jusqu' quand te feras-tu des incisions?
24O 47 6 201490 Ah! pe de l'ternel, jusqu' quand ne cesseras
-tu pas? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos.
24O 47 7 201500 Comment cesserais-tu? L'ternel lui a donn
commandement; c'est contre Asklon et contre le rivage de la mer qu'il l'a assigne.
24O 48 1 201510 Touchant Moab. Ainsi a dit l'ternel des a
rmes, le Dieu d'Isral: Malheur Nbo, car elle est saccage! Kirjatham est honteuse; ell
e est prise; la ville forte est honteuse et atterre.
24O 48 2 201520 Moab n'a plus se glorifier de Hesbon; on
machine du mal contre elle: "Venez, exterminons-la du milieu des nations. " Toi
aussi, Madmen, tu seras dtruite, et l'pe te poursuivra.
24O 48 3 201530 Un cri part de Horonajim; c'est une dvast
ation, c'est une grande ruine!
24O 48 4 201540 Moab est bris. Les petits enfants font en
tendre leurs cris.
24O 48 5 201550 On monte, en versant pleurs sur pleurs,
la monte de Luchith; et dans la descente de Horonajim, on entend les cris de l'an
goisse et de la dtresse.
24O 48 6 201560 Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soie
nt comme celles des misrables dans le dsert!
24O 48 7 201570 Car, puisque tu as eu confiance en tes o
uvrages et en tes trsors, tu seras aussi prise; et Kmosh s'en ira en captivit, avec
ses sacrificateurs et ses chefs.
24O 48 8 201580 Le dvastateur entrera dans toutes les vil
les et aucune ville n'chappera; la valle prira, et la plaine sera dtruite, suivant c
e que l'ternel a dit.
24O 48 9 201590 Donnez des ailes Moab; car certainement
il s'envolera, et ses villes seront rduites en dsolation, sans qu'il y ait personn
e qui y habite.
24O 48 10 201600 Maudit soit quiconque fera l'uvre de l'ter
nel lchement! Maudit soit celui qui refuse le sang son pe!
24O 48 11 201610 Moab tait tranquille depuis sa jeunesse;
il reposait sur sa lie; il ne fut pas vid d'un vase dans un autre; il n'alla poin
t en captivit; aussi son got lui est rest, et son odeur ne s'est point change.
24O 48 12 201620 C'est pourquoi, voici, les jours viennen
t, dit l'ternel, o je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses
vases, et qui mettront ses outres en pices.
24O 48 13 201630 Et Moab sera honteux de Kmosh, comme la m
aison d'Isral a t honteuse de Bthel, qui tait sa confiance.
24O 48 14 201640 Comment diriez-vous: Nous sommes des hros
, des gens vaillants pour le combat?
24O 48 15 201650 Moab est saccag; ses villes montent en fu
me; et l'lite de ses jeunes gens descend pour tre gorge, dit le roi dont le nom est l
'ternel des armes.
24O 48 16 201660 La calamit de Moab est prochaine et son m
al s'avance grands pas. Plaignez-le, vous tous qui l'entourez!
24O 48 17 201670 Et vous tous qui connaissez son nom, dit
es: Comment ce sceptre de force a-t-il t bris, ce bton de majest?
24O 48 18 201680 Descends de ta gloire, et t'assieds sur
la terre dessche, habitante, fille de Dibon! Car le dvastateur de Moab monte contre
toi; il dtruit tes forteresses.
24O 48 19 201690 Tiens-toi sur le chemin et regarde, habi
tante d'Aror! Interroge le fuyard et celle qui s'chappe; dis-lui: Qu'est-il arriv?
24O 48 20 201700 Moab est dans la honte car il est bris. Gm
issez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab est saccag,
24O 48 21 201710 Et que le jugement est venu sur le pays
de la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Mphaath,
24O 48 22 201720 Sur Dibon, sur Nbo, sur Beth-Diblatham,
24O 48 23 201730 Sur Kirjatham, sur Beth-Gamul, sur Beth-Mo
n,
24O 48 24 201740 Sur Krijoth, sur Botsra, et sur toutes le
s villes du pays de Moab, loignes et proches.
24O 48 25 201750 La corne de Moab est abattue, et son bra
s est bris, dit l'ternel.
24O 48 26 201760 Enivrez-le, car il s'est lev contre l'terne
l. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu'il soit, lui aussi, un objet
de rise!
24O 48 27 201770 Car n'as-tu pas fait ta rise d'Isral? Avai
t-il t surpris parmi les voleurs, que ds que tu parlais de lui, tu hochasses la t te?
24O 48 28 201780 Habitants de Moab, abandonnez les villes
, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux
cts de l'ouverture d'une caverne!
24O 48 29 201790 Nous avons appris l'orgueil de Moab, le
trs orgueilleux, son arrogance et son orgueil, sa fiert et son cur altier.
24O 48 30 201800 Je connais, dit l'ternel, son emportement
. Vaines sont ses vanteries; vaines sont les choses qu'ils font!
24O 48 31 201810 C'est pourquoi je me lamente sur Moab; j
e crie au sujet de tout Moab. On gmit sur les gens de Kir-Hrs.
24O 48 32 201820 Vignoble de Sibma, je pleure sur toi plu
s que sur Jaezer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer
de Jaezer; le dvastateur s'est jet sur tes fruits d't et sur ta vendange.
24O 48 33 201830 La joie et l'allgresse se retirent du cha
mp fertile et du pays de Moab, et j'ai fait tarir le vin dans les cuves. On n'y
foule plus avec des cris de joie: c'est le cri de guerre, et non le cri de joie!
24O 48 34 201840 A cause des cris de Hesbon, ils font ent
endre leur voix jusqu' leal, jusqu' Jahats, depuis Tsoar jusqu' Horonajim, jusqu' glat
-Shlishija. Car les eaux de Nimrim sont aussi dsoles.
24O 48 35 201850 Et je ferai, dit l'ternel, que Moab n'ait
plus personne qui monte au haut lieu, et qui fasse des encensements ses dieux.
24O 48 36 201860 C'est pourquoi mon cur gmit sur Moab, comm
e la flte; mon cur gmit comme la flte sur les gens de Kir-Hrs, parce que les trsors qu
ils avaient acquis sont perdus.
24O 48 37 201870 Car toute t te devient chauve, et toute ba
rbe est coupe; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des s
acs;
24O 48 38 201880 Sur les toits de Moab et dans ses places
, tout est deuil; car j'ai bris Moab comme un vase qui dplat, dit l'ternel.
24O 48 39 201890 Gmissez! Comme il est bris! comme Moab tou
rne le dos dans sa honte! Moab sera la rise et l'effroi de tous ses alentours.
24O 48 40 201900 Car ainsi a dit l'ternel: Voici, l'ennemi
vole comme l'aigle, et il tend ses ailes sur Moab.
24O 48 41 201910 Krijoth est prise, et les lieux forts son
t saisis; et le cur des hros de Moab sera, en ce jour-l, comme le cur d'une femme en
travail.
24O 48 42 201920 Et Moab sera extermin; il cessera d' tre un
peuple; car il s'est lev contre l'ternel.
24O 48 43 201930 Sur toi sont la terreur, la fosse et le
filet, habitant de Moab! dit l'ternel.
24O 48 44 201940 Celui qui fuit devant la terreur, tomber
a dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse, sera pris au filet. Car je fa
is venir sur lui, sur Moab, l'anne de leur visitation, dit l'ternel.
24O 48 45 201950 A l'ombre de Hesbon s'arr tent les fuyards
, bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sih
on; elle a dvor la contre de Moab, et le sommet de la t te des fils du tumulte.
24O 48 46 201960 Malheur toi, Moab! Le peuple de Kmosh est
perdu! Car tes fils sont emmens captifs, et tes filles captives.
24O 48 47 201970 Toutefois, aux derniers jours, je ramnera
i les captifs de Moab, dit l'ternel. Jusqu'ici va le jugement de Moab.
24O 49 1 201980 Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit l't
ernel: Isral n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'hritier? Pourquoi Malcam hrit
e-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes?
24O 49 2 201990 C'est pourquoi les jours viennent, dit l
'ternel, o je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle
deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumes par
le feu, et Isral possdera ceux qui l'auront possd, a dit l'ternel.
24O 49 3 202000 Hurle, Hesbon! car Ha est saccage; filles
de Rabba, criez, rev tez-vous de sacs, lamentez-vous, courez et l le long des murail
les. Car Malcam ira en captivit, avec ses sacrificateurs et ses chefs.
24O 49 4 202010 Pourquoi te glorifies-tu de tes valles? L
e sang coulera dans ta valle, fille infidle, qui te confies dans tes trsors et dis:
Qui viendra contre moi?
24O 49 5 202020 Voici, je vais faire venir de tous tes e
nvirons la terreur contre toi, dit le Seigneur, l'ternel des armes; et vous serez
chasss chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs.
24O 49 6 202030 Mais, aprs cela, je ramnerai les captifs d
es enfants d'Ammon, dit l'ternel.
24O 49 7 202040 Pour dom. Ainsi a dit l'ternel des armes: N
'y a-t-il plus de sagesse dans Thman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus?
Leur sagesse s'est-elle vanouie?
24O 49 8 202050 Fuyez, tournez le dos, prenez des cavern
es pour demeures, habitants de Ddan! car je fais venir sur sa sa calamit, le temps a
uquel je veux le visiter.
24O 49 9 202060 Si des vendangeurs entraient chez toi, n
e laisseraient-ils pas des grappillages? Si c'taient des voleurs de nuit, ils ne
prendraient que ce qui leur suffit.
24O 49 10 202070 Mais moi, j'ai dpouill sa, j'ai dcouvert ses
retraites, il ne peut plus se cacher; sa postrit, ses frres, ses voisins sont dvasts,
et il n'est plus.
24O 49 11 202080 Laisse tes orphelins; je les ferai vivre
; et que tes veuves s'assurent en moi!
24O 49 12 202090 Car ainsi a dit l'ternel: Voici, ceux qui
ne devaient pas boire la coupe la boiront, et toi, en serais-tu exempt? Tu n'en
seras pas exempt; mais tu la boiras certainement.
24O 49 13 202100 Car j'ai jur par moi-m me, dit l'ternel, que
Botsra sera rduite en dsolation, en opprobre, en dsert et en maldiction, et que tou
tes ses villes deviendront des solitudes ternelles.
24O 49 14 202110 Je l'ai entendu de la part de l'ternel: U
n messager est envoy parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre
elle, et levez-vous pour combattre! "
24O 49 15 202120 Car voici, je te rendrai petite entre le
s nations, et mprise entre les hommes.
24O 49 16 202130 Ta prsomption, l'orgueil de ton cur t'a sdu
ite, toi qui habites le creux des rochers et qui occupes le sommet des collines.
Quand tu lverais ton nid comme l'aigle, je te prcipiterai de l, dit l'ternel.
24O 49 17 202140 Et l'Idume sera rduite en dsolation; tellem
ent que quiconque passera prs d'elle en sera tonn, et sifflera cause de toutes ses
plaies.
24O 49 18 202150 Comme dans la destruction de Sodome et d
e Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l'ternel, il n'y habitera personne et a
ucun fils d'homme n'y sjournera.
24O 49 19 202160 Voici, tel qu'un lion, il monte des bord
s orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte. Car, en un moment, je le ferai
courir sur elle, et je donnerai mission contre elle celui que j'ai choisi. Car q
ui est semblable moi? Qui m'assignera? Et quel est le berger qui me rsistera?
24O 49 20 202170 C'est pourquoi, coutez la rsolution que l't
ernel a prise contre dom, et les desseins qu'il a forms contre les habitants de Thm
an: Certainement on les tranera comme les plus petits du troupeau! Certainement o
n dtruira sur eux leurs demeures!
24O 49 21 202180 Au bruit de leur chute, la terre tremble
, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu' la mer Rouge.
24O 49 22 202190 Voici, il monte comme l'aigle, il vole,
il tend ses ailes sur Botsra, et en ce jour-l le cur des hros d'dom sera comme le cur
d'une femme en travail.
24O 49 23 202200 Pour Damas. Hamath et Arpad sont confond
ues; car elles ont appris de fcheuses nouvelles; elles dfaillent! C'est comme la m
er par une tourmente; elle ne peut s'apaiser.
24O 49 24 202210 Damas n'a plus de force; elle se tourne
pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent com
me celle qui enfante.
24O 49 25 202220 Comment n'est-elle point abandonne, la vi
lle fameuse, la cit de ma joie?
24O 49 26 202230 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont
dans ses rues, et tous les hommes de guerre priront en ce jour-l, dit l 'ternel de
s armes.
24O 49 27 202240 Et je mettrai le feu dans les murs de Da
mas, et il dvorera les palais de Ben-Hadad.
24O 49 28 202250 Pour Kdar et les royaumes de Hatsor, que
frappa Nbucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit l'ternel: Levez-vous, montez ver
s Kdar, et dtruisez les enfants de l'Orient.
24O 49 29 202260 On enlvera leurs tentes et leurs troupeau
x; on s'emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et
on criera: "Frayeur de tous cts! "
24O 49 30 202270 Fuyez! loignez-vous tant que vous pourrez
! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor! dit l'ternel; car Nbuca
dnetsar, roi de Babylone, a form contre vous un dessein, il a pris une rsolution c
ontre vous.
24O 49 31 202280 Levez-vous; montez vers une nation qui e
st en repos et qui habite en assurance, dit l'ternel. Ils n'ont ni portes, ni bar
res; ils habitent seuls.
24O 49 32 202290 Leurs chameaux seront au pillage, et la
multitude de leur btail sera une proie. Je les disperserai tout vent, ces gens qu
i se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamit de tous les cts,
dit l'ternel.
24O 49 33 202300 Et Hatsor deviendra un repaire de chacal
s et un dsert toujours. Il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y sjour
nera!
24O 49 34 202310 La parole de l'ternel qui fut adresse Jrmie,
le prophte, touchant lam, au commencement du rgne de Sdcias, roi de Juda, en ces ter
mes:
24O 49 35 202320 Ainsi a dit l'ternel des armes: Voici, je
vais rompre l'arc d'lam, leur principale force.
24O 49 36 202330 Et je ferai venir contre lam, les quatre
vents, des quatre extrmits des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-l, e
t il n'y aura pas de nation o ne viennent des fugitifs d'lam.
24O 49 37 202340 Je ferai que les lamites seront pouvants de
vant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amnerai sur eux le
malheur, l'ardeur de ma colre, dit l'ternel; et j'enverrai aprs eux l'pe, jusqu' ce q
ue je les aie consums.
24O 49 38 202350 Et je placerai mon trne dans lam, et j'en
dtruirai les rois et les chefs, dit l'ternel.
24O 49 39 202360 Mais il arrivera qu'aux derniers jours j
e ramnerai les captifs d'lam, dit l'ternel.
24O 50 1 202370 La parole que l'ternel pronona contre Baby
lone, contre le pays des Caldens, par Jrmie, le prophte.
24O 50 2 202380 Annoncez-le chez les nations, et publiez
-le; levez l'tendard! Publiez-le, ne cachez rien; dites: Babylone est prise; Bel e
st confondu; Mrodac est bris; ses idoles sont confondues, et ses faux dieux briss!
24O 50 3 202390 Car une nation monte contre elle du nord
; elle mettra son pays en dsolation, et il n'y aura personne qui y demeure. Tant
les hommes que les b tes ont fui; ils sont partis.
24O 50 4 202400 En ces jours et en ce temps-l, dit l'terne
l, les enfants d'Isral et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheron
t en pleurant, et chercheront l'ternel, leur Dieu.
24O 50 5 202410 Ils s'informeront du chemin de Sion; ils
tourneront vers elle leurs regards: Venez, attachez-vous l'ternel, par une allia
nce ternelle qui ne s'oublie point!
24O 50 6 202420 Mon peuple tait comme des brebis perdues;
leurs bergers les garaient, et les faisaient errer par les montagnes. Elles alla
ient de montagne en colline, et oubliaient leur bercail.
24O 50 7 202430 Tous ceux qui les trouvaient les dvoraien
t, et leurs ennemis disaient: Nous ne serons point coupables, puisqu'ils ont pch c
ontre l'ternel, la demeure de la justice, contre l'ternel, l'esprance de leurs pres.
24O 50 8 202440 Fuyez hors de Babylone, sortez du pays d
es Caldens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau!
24O 50 9 202450 Car voici, je vais susciter et faire ven
ir contre Babylone, du pays du nord, une multitude de grandes nations, qui se ra
ngeront en bataille contre elle, et elle sera prise. Leurs flches sont comme cell
es d'un guerrier habile: elles ne retourneront point vide.
24O 50 10 202460 Et la Calde sera mise au pillage; tous ce
ux qui la pilleront seront rassasis, dit l'ternel.
24O 50 11 202470 Parce que vous vous tes rjouis, parce que
vous avez t dans l'allgresse en ravageant mon hritage, parce que vous avez bondi de
joie comme une gnisse dans l'herbe, et que vous avez henni comme de puissants che
vaux,
24O 50 12 202480 Votre mre est couverte de honte, celle qu
i vous a enfants rougit. Voici, elle est la dernire des nations: un dsert, une terr
e sche, une lande.
24O 50 13 202490 A cause de la colre de l'ternel, elle ne s
era plus habite, et tout entire elle ne sera que dsolation; quiconque passera prs de
Babylone sera tonn, et sifflera cause de toutes ses plaies.
24O 50 14 202500 Rangez-vous en bataille autour de Babylo
ne, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'pargnez pas les flches; ca
r elle a pch contre l'ternel.
24O 50 15 202510 Jetez de grands cris sur elle tout autou
r. Elle tend les mains; ses fondements s'croulent, ses murailles sont renverses; c
ar c'est la vengeance de l'ternel. Vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fa
it.
24O 50 16 202520 Retranchez Babylone celui qui sme, et cel
ui qui tient la faucille au temps de la moisson; devant l'pe qui dsole, que chacun
retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays!
24O 50 17 202530 Isral est une brebis gare, que les lions on
t chasse. Le roi d'Assyrie l'a dvore le premier; mais ce dernier, Nbucadnetsar, roi
de Babylone, lui a bris les os.
24O 50 18 202540 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel des
armes, le Dieu d'Isral: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, com
me j'ai visit le roi d'Assyrie.
24O 50 19 202550 Et je ferai retourner Isral dans ses deme
ures. Il patra au Carmel et au Bassan; et son me sera rassasie sur les montagnes d'p
hram et de Galaad.
24O 50 20 202560 En ces jours-l et en ce temps-l, dit l'tern
el, on cherchera l'iniquit d'Isral, mais elle ne sera plus; et les pchs de Juda, mai
s ils ne se trouveront point; car je pardonnerai ceux que j'aurai fait demeurer
de reste.
24O 50 21 202570 Monte contre le pays doublement rebelle,
contre les habitants destins la visitation; dvaste, et voue l'interdit aprs eux! d
it l'ternel, et fais selon tout ce que je t'ai command.
24O 50 22 202580 Le cri de guerre est dans le pays, ainsi
qu'un grand dsastre.
24O 50 23 202590 Comment est-il rompu, bris, le marteau de
toute la terre! Comment Babylone est-elle un objet d'tonnement parmi les nations
!
24O 50 24 202600 Je t'ai tendu un pige et tu as t prise, Bab
ylone, l'improviste. Tu as t trouve, et saisie, parce que tu t'es attaque l'ternel.
24O 50 25 202610 L'ternel a ouvert son arsenal, il en a ti
r les armes de son indignation; parce que le Seigneur, l'ternel des armes a une uvre
excuter dans le pays des Caldens.
24O 50 26 202620 Venez contre elle de toutes parts! Ouvre
z ses granges; entassez-la comme des gerbes, vouez-la l'interdit, et qu'il n'en
reste rien!
24O 50 27 202630 gorgez tous ses taureaux; qu'ils descende
nt la tuerie! Malheur eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation!
24O 50 28 202640 coutez la voix de ceux qui fuient, qui s'c
happent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'ternel, no
tre Dieu, la vengeance de son temple.
24O 50 29 202650 Assemblez cri public les archers contre
Babylone. Vous tous qui maniez l'arc, campez-vous contre elle tout autour; que p
ersonne n'chappe! Rendez-lui selon ses uvres; faites-lui selon tout ce qu'elle a f
ait; car elle s'est leve avec fiert contre l'ternel, contre le Saint d'Isral.
24O 50 30 202660 C'est pourquoi ses gens d'lite tomberont
dans ses places, et tous ses gens de guerre seront anantis en ce jour-l, dit l'tern
el.
24O 50 31 202670 Voici, j'en veux toi, orgueilleuse, dit
le Seigneur, l'ternel des armes; car ton jour est venu, le temps de ta visitation.
24O 50 32 202680 L'orgueilleuse chancellera et tombera, e
t personne ne la relvera! Et je mettrai le feu ses villes et il dvorera tous ses a
lentours.
24O 50 33 202690 Ainsi a dit l'ternel des armes: Les enfant
s d'Isral et les enfants de Juda sont ensemble opprims. Tous ceux qui les ont emme
ns les retiennent, et refusent de les laisser aller.
24O 50 34 202700 Leur Rdempteur est puissant; son nom est
l'ternel des armes. Il dfendra certainement leur cause, afin de donner le repos au
pays et de mettre dans le trouble les habitants de Babylone.
24O 50 35 202710 L'pe est contre les Caldens, dit l'ternel, c
ontre les habitants de Babylone, contre ses chefs et contre ses sages!
24O 50 36 202720 L'pe est contre ses imposteurs; qu'ils soi
ent reconnus insenss! L'pe est contre ses vaillants hommes; qu'ils soient perdus!
24O 50 37 202730 L'pe contre ses chevaux, et contre ses cha
rs, et contre les gens de toute espce qui sont au milieu d'elle; qu'ils deviennen
t comme des femmes! L'pe contre ses trsors; qu'ils soient pills!
24O 50 38 202740 La scheresse contre ses eaux; qu'elles ta
rissent! Car c'est le pays des images tailles; ils sont fous de leurs idoles mons
trueuses.
24O 50 39 202750 C'est pourquoi les b tes sauvages y feront
leur gte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plu
s jamais habite, et d'ge en ge on n'y demeurera plus.
24O 50 40 202760 Comme dans la destruction que Dieu fit d
e Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'ternel, il n'y habitera per
sonne et aucun fils d'homme n'y sjournera!
24O 50 41 202770 Voici, un peuple vient du nord, une gran
de nation et des rois nombreux se rveillent du fond de la terre.
24O 50 42 202780 Ils prennent l'arc et le javelot; ils so
nt cruels et n'ont point de compassion; leur voix gronde comme la mer; ils sont
monts sur des chevaux, rangs comme un seul homme pour le combat, contre toi, fille
de Babylone!
24O 50 43 202790 Le roi de Babylone en a entendu le bruit
, et ses mains sont devenues lches; l'angoisse le saisit, la douleur, comme celle
qui enfante.
24O 50 44 202800 Voici, tel qu'un lion, il monte des bord
s orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte; car, en un moment, je les ferai
courir sur elle, et je donnerai mission contre elle celui que j'ai choisi; car
qui est semblable moi? Qui m'assignera et quel est le berger qui me rsistera?
24O 50 45 202810 C'est pourquoi coutez la rsolution que l'te
rnel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a forms contre le pays des Ca
ldens. Certainement on les tranera comme les plus petits du troupeau! certainement
on dtruira sur eux leur demeure!
24O 50 46 202820 Au bruit de la prise de Babylone la terr
e a t branle, et le cri en a t entendu parmi les nations.
24O 51 1 202830 Ainsi a dit l'ternel: Je fais lever un ve
nt de destruction contre Babylone, et contre les habitants de ce pays, qui est l
e cur de mes adversaires.
24O 51 2 202840 Et j'envoie contre Babylone des vanneurs
qui la vanneront, et qui videront son pays; car ils viendront sur elle de tous
cts, au jour du malheur.
24O 51 3 202850 Qu'on bande l'arc contre celui qui bande
son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse! Et n'pargnez pas ses gen
s d'lite; vouez l'interdit toute son arme;
24O 51 4 202860 Qu'ils tombent blesss mort au pays des Ca
ldens, et transpercs dans ses rues!
24O 51 5 202870 Car Isral et Juda ne sont pas abandonns de
leur Dieu, de l'ternel des armes, et le pays des Caldens est rempli de crimes deva
nt le Saint d'Isral.
24O 51 6 202880 Fuyez loin de Babylone, et que chacun sa
uve sa vie, de peur que vous ne prissiez dans son iniquit! Car c'est le temps de l
a vengeance de l'ternel; il lui rend ce qu'elle a mrit.
24O 51 7 202890 Babylone tait dans la main de l'ternel une
coupe d'or, qui enivrait toute la terre; les nations ont bu de son vin, c'est p
ourquoi les nations sont devenues folles.
24O 51 8 202900 En un instant Babylone est tombe; elle s'
est brise; gmissez sur elle! Prenez du baume pour sa douleur; peut- tre gurira-t-elle
.
24O 51 9 202910 Nous avons trait Babylone, et elle n'est
pas gurie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement
atteint aux cieux, et s'lve jusqu'aux nues.
24O 51 10 202920 L'ternel a manifest notre justice. Venez,
et racontons dans Sion l'uvre de l'ternel, notre Dieu.
24O 51 11 202930 Aiguisez les flches, saisissez les boucli
ers! L'ternel a rveill l'esprit des rois de Mdie, parce qu'il a rsolu de dtruire Babyl
one. Car c'est ici la vengeance de l'ternel, la vengeance de son temple.
24O 51 12 202940 levez un tendard contre les murailles de B
abylone! Renforcez la garnison, posez les gardes; prparez les embuscades! Car c'e
st l'ternel qui a projet, c'est l'ternel qui excute ce qu'il a dit contre les habita
nts de Babylone.
24O 51 13 202950 Toi qui es assise sur plusieurs eaux, to
i qui abondes en trsors, ta fin est venue, la mesure de ton avarice est comble!
24O 51 14 202960 L'ternel des armes l'a jur par lui-m me: Cert
ainement je te remplirai d'hommes comme de sauterelles, et ils pousseront contre
toi le cri de guerre!
24O 51 15 202970 C'est lui qui a fait la terre par sa pui
ssance, qui a fond le monde par sa sagesse, qui a tendu les cieux par son intellig
ence.
24O 51 16 202980 Au son de sa voix, les eaux s'amassent d
ans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les cla
irs et la pluie; il tire le vent de ses trsors.
24O 51 17 202990 Tout homme est abruti dans sa science; t
out orfvre est honteux de son image taille; car ses idoles ne sont que mensonge, i
l n'y a point de respiration en elles;
24O 51 18 203000 Elles ne sont que vanit, une uvre de tromp
erie. Elles priront, au temps o Dieu les visitera.
24O 51 19 203010 Celui qui est la part de Jacob n'est pas
comme elles; car c'est lui qui a tout form, et Isral est la tribu de son hritage.
Son nom est l'ternel des armes.
24O 51 20 203020 Tu m'as t un marteau, un instrument de gue
rre: par toi j'ai mis en pices des nations, par toi j'ai dtruit des royaumes.
24O 51 21 203030 Par toi j'ai mis en pices le cheval et so
n cavalier; par toi j'ai mis en pices le char et celui qui le monte.
24O 51 22 203040 Par toi j'ai mis en pices l'homme et la f
emme; par toi j'ai mis en pices le vieillard et le jeune garon; par toi j'ai mis e
n pices le jeune homme et la vierge.
24O 51 23 203050 Par toi j'ai mis en pices le berger et so
n troupeau; par toi j'ai mis en pices le laboureur et son attelage; par toi j'ai
mis en pices le gouverneur et les magistrats.
24O 51 24 203060 Mais je rendrai Babylone et tous les hab
itants de la Calde, sous vos yeux, tous les maux qu'ils ont faits dans Sion, dit
l'ternel.
24O 51 25 203070 Voici, je viens toi, dit l'ternel, montag
ne de destruction, qui dtruisais toute la terre! J'tendrai aussi ma main sur toi,
et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne embrase.
24O 51 26 203080 Et on ne pourra prendre de toi ni pierre
s angulaires, ni pierre de fondements, car tu seras rduite en dsolations perptuelle
s dit l'ternel.
24O 51 27 203090 levez l'tendard sur la terre; sonnez de la
trompette parmi les nations; prparez les nations contre elle! Appelez contre ell
e les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashknaz! tablissez contre elle des capitain
es! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes!
24O 51 28 203100 Prparez contre elle des nations, les rois
de Mdie, ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et tout le pays de sa dominati
on!
24O 51 29 203110 La terre s'branle, et elle est en travail
; car les desseins de l'ternel contre Babylone s'excutent, pour faire du pays de B
abylone un dsert sans habitants.
24O 51 30 203120 Les hommes vaillants de Babylone cessent
de combattre, ils se tiennent dans les forteresses; leur force est puise; ils son
t devenus comme des femmes. On a incendi ses demeures; les barres de ses portes s
ont brises.
24O 51 31 203130 Les courriers, les messagers se croisent
, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous cts,
24O 51 32 203140 Que les passages sont saisis, les marais
embrass par le feu, et que les hommes de guerre sont perdus.
24O 51 33 203150 Car ainsi a dit l'ternel des armes, le Die
u d'Isral: La fille de Babylone est comme l'aire au temps o on la foule; encore un
peu, et le temps de la moisson sera venu.
24O 51 34 203160 Nbucadnetsar, roi de Babylone, m'a dvore, i
l m'a brise; il nous a laisss comme un vase vide; il nous a engloutis comme le dra
gon; il a rempli son ventre de ce que j'avais de plus excellent; il nous a chasss
au loin.
24O 51 35 203170 Que la violence faite moi et ma chair, r
etombe sur Babylone! dira l'habitante de Sion. Que mon sang soit sur les habitan
ts de la Calde! dira Jrusalem.
24O 51 36 203180 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Voi
ci, je dfendrai ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je desscherai sa mer,
et je ferai tarir sa source.
24O 51 37 203190 Et Babylone deviendra des monceaux de ru
ines, un gte de chacals, un objet d'tonnement et de moquerie, et personne n'y habi
tera.
24O 51 38 203200 Ils rugiront ensemble comme des lions, i
ls crieront comme des lionceaux.
24O 51 39 203210 Quand ils seront chauffs, je leur prsentera
i boire; je les enivrerai, pour qu'ils se rjouissent, et s'endorment d'un sommeil
ternel, et ne se rveillent plus, dit l'ternel.
24O 51 40 203220 Je les ferai descendre comme des agneaux
la tuerie, et comme des bliers avec des boucs.
24O 51 41 203230 Comment Shshac a-t-elle t prise? Comment a-
t-elle t saisie, celle que louait toute la terre? Comment Babylone est-elle rduite
en dsolation parmi les peuples?
24O 51 42 203240 La mer est monte sur Babylone; elle est c
ouverte par la multitude de ses flots.
24O 51 43 203250 Ses villes sont devenues un dsert, une te
rre d'aridit et de landes, une terre o personne n'habite et o ne passe aucun fils d
'homme.
24O 51 44 203260 Et je punirai Bel dans Babylone, et je f
erai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus v
ers lui. La muraille m me de Babylone est tombe!
24O 51 45 203270 Sortez du milieu d'elle, mon peuple, et
que chacun sauve sa vie devant l'ardeur de la colre de l'ternel!
24O 51 46 203280 Que votre cur ne faiblisse pas, et ne soy
ez pas effrays des bruits que l'on entendra dans le pays. Car cette anne viendra c
e bruit, puis une autre anne un autre bruit; et il y aura violence dans le pays,
et dominateur contre dominateur.
24O 51 47 203290 C'est pourquoi, voici, les jours viennen
t o je visiterai les images tailles de Babylone; et tout son pays sera rendu honte
ux, et tous ses blesss mort tomberont au milieu d'elle.
24O 51 48 203300 Et les cieux, et la terre, et tout ce qu
i est en eux, se rjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du n
ord les dvastateurs viendront contre elle, dit l'ternel.
24O 51 49 203310 Comme Babylone a fait tomber les blesss m
ort d'Isral, ainsi tomberont Babylone les blesss mort de tout le pays.
24O 51 50 203320 Vous qui avez chapp l'pe, partez, ne vous ar
r tez point! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l'ternel, et que Jrusalem se p
rsente vos curs!
24O 51 51 203330 Nous sommes honteux, direz-vous, des opp
robres que nous avons entendus; la confusion a couvert nos faces, quand des trang
ers sont venus contre les sanctuaires de la maison de l'ternel.
24O 51 52 203340 C'est pourquoi, voici les jours viennent
, dit l'ternel, o je visiterai ses images tailles, et les blesss mort gmiront par tou
t son pays.
24O 51 53 203350 Quand Babylone s'lverait jusqu'aux cieux,
et quand elle rendrait inaccessible sa forteresse, les dvastateurs y entreront de
par moi, dit l'ternel.
24O 51 54 203360 De Babylone un cri se fait entendre, un
grand fracas, du pays des Caldens.
24O 51 55 203370 Car l'ternel va ravager Babylone, il va f
aire cesser au milieu d'elle la grande voix. Leurs flots grondent comme les gros
ses eaux; leur voix retentit avec clat.
24O 51 56 203380 Car le dvastateur est venu sur elle, sur
Babylone. Ses hommes forts sont pris, et leurs arcs sont briss; car l'ternel est l
e Dieu des rtributions; il rend chacun ce qui lui est d.
24O 51 57 203390 J'enivrerai ses princes et ses sages, se
s gouverneurs, ses magistrats et ses hommes de guerre; ils s'endormiront d'un so
mmeil ternel et ne se rveilleront plus, dit le Roi, dont le nom est l'ternel des ar
mes.
24O 51 58 203400 Ainsi a dit l'ternel des armes: Ces murail
les de Babylone, si larges, seront entirement rases, et ses portes, si hautes, ser
ont brles par le feu; ainsi les peuples auront travaill pour le nant, et les nations
se seront lasses pour le feu.
24O 51 59 203410 C'est ici l'ordre que Jrmie, le prophte, do
nna Sraja, fils de Nrija, fils de Machsja, quand il alla Babylone avec Sdcias, roi d
Juda, la quatrime anne de son rgne. Or Sraja tait premier chambellan.
24O 51 60 203420 Jrmie crivit, dans un livre, tout le mal qu
i devait venir sur Babylone, toutes ces paroles qui sont crites sur Babylone.
24O 51 61 203430 Jrmie dit Sraja: Sitt que tu seras arriv Bab
lone, tu regarderas et tu liras toutes ces paroles,
24O 51 62 203440 Et tu diras: "ternel! tu as dit de ce lie
u que tu le dtruirais, en sorte qu'il n'y ait plus d'habitant, ni homme ni b te, ma
is qu'il soit rduit en des dsolations perptuelles. "
24O 51 63 203450 Et ds que tu auras achev de lire ce livre,
tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l'Euphrate;
24O 51 64 203460 Et tu diras: Ainsi s'abmera Babylone! et
elle ne se relvera point du mal que je vais faire venir sur elle; ils seront acca
bls! Jusqu'ici sont les paroles de Jrmie.
24O 52 1 203470 Sdcias tait g de vingt et un ans quand il com
mena rgner, et il rgna onze ans Jrusalem. Sa mre s'appelait Hamutal; elle tait fill
e Jrmie, de Libna.
24O 52 2 203480 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l't
ernel, tout comme avait fait Jhojakim.
24O 52 3 203490 Car, cause de la colre de l'ternel, il en
arriva ainsi Jrusalem et Juda, jusqu' ce qu'il les rejett de devant sa face. Or Sdci
s se rvolta contre le roi de Babylone.
24O 52 4 203500 Et il arriva, la neuvime anne du rgne de Sdci
as, le dixime jour du dixime mois, que Nbucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jr
usalem, lui et toute son arme; et ils camprent contre elle et btirent des forts tou
t autour.
24O 52 5 203510 Or la ville fut assige, jusqu' la onzime anne
du roi Sdcias.
24O 52 6 203520 Le neuvime jour du quatrime mois, la famin
e svissait dans la ville, et il n'y avait plus de pain pour le peuple du pays.
24O 52 7 203530 Alors la brche fut faite la ville, et tou
s les gens de guerre s'enfuirent et sortirent pendant la nuit hors de la ville,
par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, prs du jardin du roi, pen
dant que les Caldens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chem
in de la campagne.
24O 52 8 203540 Mais l'arme des Caldens poursuivit le roi;
et ils atteignirent Sdcias dans les campagnes de Jrico; et toute son arme se disper
sa d'avec lui.
24O 52 9 203550 Ils prirent donc le roi, et le firent mo
nter vers le roi de Babylone, Ribla, au pays de Hamath, o on lui fit son procs.
24O 52 10 203560 Et le roi de Babylone fit gorger les fils
de Sdcias en sa prsence; il fit aussi gorger tous les chefs de Juda Ribla.
24O 52 11 203570 Puis il fit crever les yeux Sdcias, et le
fit lier de chanes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena Babylone, et le mit e
n prison jusqu'au jour de sa mort.
24O 52 12 203580 Le dixime jour du cinquime mois, la dix-ne
uvime anne de Nbucadnetsar, roi de Babylone, Nbuzar-Adan, capitaine des gardes, offi
cier ordinaire du roi de Babylone, entra dans Jrusalem.
24O 52 13 203590 Il brla la maison de l'ternel, et la maiso
n royale, et toutes les maisons de Jrusalem; et il livra aux flammes toutes les g
randes maisons.
24O 52 14 203600 Puis toute l'arme des Caldens, qui tait ave
c le capitaine des gardes, dmolit toutes les murailles qui taient autour de Jrusale
m.
24O 52 15 203610 Et Nbuzar-Adan, capitaine des gardes, emm
ena captifs quelques-uns des pauvres du peuple, ceux qui taient demeurs de reste d
ans la ville, ceux qui s'taient rendus au roi de Babylone et le reste de la multi
tude.
24O 52 16 203620 Toutefois Nbuzar-Adan, capitaine des gard
es, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureu
rs.
24O 52 17 203630 Et les Caldens mirent en pices les colonne
s d'airain qui taient dans la maison de l'ternel, les socles, et la mer d'airain,
qui taient dans la maison de l'ternel, et ils en emportrent tout l'airain Babylone.
24O 52 18 203640 Ils emportrent aussi les chaudires, les pe
lles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain emplo
ys pour le service.
24O 52 19 203650 Le capitaine des gardes emporta aussi le
s coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudires, et les chandeliers
, et les tasses et les gobelets, ce qui tait d'or et ce qui tait d'argent.
24O 52 20 203660 Pour ce qui est des deux colonnes, de la
mer et des douze bufs d'airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait f
aits pour la maison de l'ternel, on ne pouvait peser l'airain de tous ces objets.
24O 52 21 203670 Pour les colonnes, chaque colonne avait
dix-huit coudes de haut, et un cordon de douze coudes en pouvait faire le tour; el
le tait paisse de quatre doigts et creuse.
24O 52 22 203680 Et il y avait au-dessus un chapiteau d'a
irain; et la hauteur d'un des chapiteaux tait de cinq coudes; et sur le chapiteau,
l'entour, taient un rseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne ta
it en tout semblable, et il y avait aussi des grenades.
24O 52 23 203690 Et il y avait quatre-vingt-seize grenade
s extrieurement. Toutes les grenades sur le rseau taient au nombre de cent, l'entou
r.
24O 52 24 203700 Et le capitaine des gardes prit Sraja, pr
emier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du s
euil.
24O 52 25 203710 Et de la ville il prit un eunuque qui av
ait la charge des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du
roi, qui se trouvrent dans la ville, le secrtaire en chef de l'arme, qui enrlait le
peuple du pays, et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvs
dans la ville.
24O 52 26 203720 Nbuzar-Adan, capitaine des gardes, les pr
it et les mena au roi de Babylone, Ribla.
24O 52 27 203730 Et le roi de Babylone les frappa, et les
fit mourir Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transport hors de son pays.
24O 52 28 203740 C'est ici le peuple que Nbucadnetsar emme
na en captivit: La septime anne, trois mille vingt-trois Juifs.
24O 52 29 203750 La dix-huitime anne de Nbucadnetsar, on emm
ena de Jrusalem huit cent trente-deux personnes.
24O 52 30 203760 La vingt-troisime anne de Nbucadnetsar, Nbuz
ar-Adan, capitaine des gardes, transporta sept cent quarante-cinq personnes des
Juifs. Toutes ces personnes furent donc quatre mille six cents.
24O 52 31 203770 Or il arriva, la trente-septime anne de la
captivit de Jhojakim, roi de Juda, le vingt-cinquime jour du douzime mois, qu'vilmrod
ac, roi de Babylone, l'anne o il devint roi, releva la t te de Jhojakim, roi de Juda,
et le tira de prison.
24O 52 32 203780 Il lui parla avec douceur, et il mit son
trne au-dessus du trne des rois qui taient avec lui Babylone.
24O 52 33 203790 Et aprs qu'il lui eut chang ses v tements de
prisonnier, il mangea constamment en sa prsence, tout le temps de sa vie.
24O 52 34 203800 Et pour son entretien, un ordinaire cont
inuel lui fut tabli par le roi de Babylone, pour chaque jour, jusqu' sa mort, tout
le temps de sa vie.
25O 1 1 203810 Comment est-elle assise solitaire, la vi
lle si peuple! Celle qui tait grande entre les nations est semblable une veuve; la
princesse des provinces est devenue tributaire!
25O 1 2 203820 Elle pleure durant la nuit, et les larme
s couvrent ses joues; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console; tous ses
amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis.
25O 1 3 203830 Juda s'est exil devant l'affliction et la
grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve po
int de repos; tous ses perscuteurs l'ont saisi dans l'angoisse.
25O 1 4 203840 Les chemins de Sion sont dans le deuil,
car personne ne vient plus aux f tes solennelles; toutes ses portes sont dsertes, s
es sacrificateurs gmissent, ses vierges sont dsoles, et elle est remplie d'amertume
.
25O 1 5 203850 Ses adversaires ont le dessus, ses ennem
is prosprent; car l'ternel l'a afflige, cause de la multitude de ses forfaits; ses
petits enfants ont march captifs devant l'ennemi.
25O 1 6 203860 Et la fille de Sion a perdu toute sa spl
endeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pture, et
ils s'en vont, privs de force, devant celui qui les chasse.
25O 1 7 203870 Aux jours de son affliction et de son ex
il, Jrusalem s'est souvenue de toutes les choses dsirables qu'elle possdait depuis
les jours anciens. Quand son peuple est tomb par la main de l'ennemi et que perso
nne n'est venu son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqus de ses sabbat
s.
25O 1 8 203880 Jrusalem a grivement pch; c'est pourquoi ell
e est devenue un objet de dgot; tous ceux qui l'honoraient la mprisent, parce qu'il
s ont vu sa nudit; elle-m me gmit et dtourne la t te!
25O 1 9 203890 Sa souillure tait dans les pans de sa rob
e, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a t prodigieusement abaisse; elle
n'a point de consolateur! Regarde, ternel! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
25O 1 10 203900 L'adversaire a tendu la main sur tout ce
qu'elle avait de plus dsirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nati
ons, au sujet desquelles tu avais donn cet ordre: Elles n'entreront point dans to
n assemble.
25O 1 11 203910 Tout son peuple gmit, ils cherchent du pa
in; ils ont donn ce qu'ils avaient de plus prcieux pour de la nourriture, afin de
ranimer leur vie. Vois, ternel, et regarde combien je suis mprise!
25O 1 12 203920 N' tes-vous pas touchs, vous tous qui passe
z par le chemin? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille la douleur dont
j'ai t frappe, moi que l'ternel afflige au jour de l'ardeur de sa colre.
25O 1 13 203930 D'en haut, il a envoy dans mes os un feu
qui s'en est rendu matre; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber
en arrire. Il m'a mise dans la dsolation, dans une langueur de tous les jours.
25O 1 14 203940 Le joug de mes iniquits est li par sa main
. Elles sont entrelaces et psent sur mon cou; il a fait flchir ma force; le Seigneu
r m'a livre des mains auxquelles je ne puis rsister.
25O 1 15 203950 Le Seigneur a renvers au milieu de moi to
us les hommes vaillants; il a convoqu contre moi une assemble, pour mettre en pices
mes jeunes gens d'lite. Le Seigneur a foul au pressoir la vierge, fille de Juda!
25O 1 16 203960 C'est pour cela que je pleure, et que mo
n il, mon il se fond en eau; car le consolateur qui ranimait mon me s'est loign de mo
i; mes enfants sont dans la dsolation, parce que l'ennemi a t le plus fort.
25O 1 17 203970 Sion tend ses mains, et personne ne la co
nsole; l'ternel a ordonn aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. Jrusal
em est devenue parmi eux comme un objet d'horreur.
25O 1 18 203980 L'ternel est juste; car j'ai t rebelle sa p
arole. Peuples, coutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur! Mes vierges et
mes jeunes gens sont alls en captivit.
25O 1 19 203990 J'ai appel mes amis, mais ils m'ont trompe
. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expir dans la ville, lorsqu'ils cherchaie
nt de la nourriture pour ranimer leur vie.
25O 1 20 204000 Regarde, ternel! car je suis dans la dtres
se: mes entrailles bouillonnent, mon cur est boulevers au-dedans de moi, car j'ai t
fort rebelle. Au-dehors, l'pe fait ses ravages; au-dedans, c'est la mort!
25O 1 21 204010 Ils m'entendent gmir; et personne ne me c
onsole. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se rjouissent de ce que tu l
'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annonc, et ils seront semblables moi.
25O 1 22 204020 Que toute leur malice vienne devant toi,
et traite-les comme tu m'as traite, cause de toutes mes transgressions; car mes
gmissements sont en grand nombre, et mon cur est languissant.
25O 2 1 204030 Comment le Seigneur, dans sa colre, a-t-i
l couvert d'un nuage la fille de Sion? Il a prcipit des cieux sur la terre la gloi
re d'Isral, et au jour de sa colre il ne s'est point souvenu du marchepied de ses
pieds!
25O 2 2 204040 Le Seigneur a dtruit sans piti toutes les
demeures de Jacob; il a ruin, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda
; il les a jetes par terre, il a profan le royaume et ses chefs.
25O 2 3 204050 Dans l'ardeur de sa colre, il a bris toute
la force d'Isral; il a retir sa droite en prsence de l'ennemi; il a allum dans Jaco
b comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
25O 2 4 204060 Il a tendu son arc comme un ennemi; sa d
roite s'est tenue comme celle d'un adversaire; il a tu tout ce qui tait agrable l'il
; sur la tente de la fille de Sion, il a rpandu comme un feu sa colre.
25O 2 5 204070 Le Seigneur a t comme un ennemi, il a dtrui
t Isral, il a dtruit tous ses palais, il a ruin toutes ses forteresses, il a multip
li chez la fille de Juda les gmissements et les plaintes.
25O 2 6 204080 Il a ravag son enclos comme un jardin; il
a dtruit le lieu de son assemble. L'ternel a fait oublier, dans Sion, la f te solenn
elle et le sabbat; et dans l'indignation de sa colre, il a rejet le roi et le sacr
ificateur.
25O 2 7 204090 Le Seigneur a ddaign son autel, il a rpudi s
on sanctuaire; il a livr aux mains de l'ennemi les murailles de ses palais; ils o
nt jet leurs cris dans la maison de l'ternel, comme en un jour de f te.
25O 2 8 204100 L'ternel avait rsolu de dtruire la muraille
de la fille de Sion; il a tendu le cordeau, et n'a point retir sa main pour cess
er de dtruire; il a mis dans le deuil le rempart et la muraille; l'un et l'autre
languissent attrists.
25O 2 9 204110 Ses portes sont enfonces en terre; il en
a dtruit et bris les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; la loi n
'est plus; ses prophtes m me ne reoivent aucune vision de l'ternel.
25O 2 10 204120 Les anciens de la fille de Sion sont ass
is terre et se taisent; ils mettent de la poussire sur leur t te; ils se sont ceint
s de sacs; les vierges de Jrusalem laissent retomber leur t te vers la terre.
25O 2 11 204130 Mes yeux se consument dans les larmes; m
es entrailles bouillonnent, et mon foie se rpand sur la terre, cause de la plaie
de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont la mame
lle dfaillent dans les places de la ville.
25O 2 12 204140 Ils disaient leurs mres: O est le froment
et le vin? lorsqu'ils dfaillaient comme des blesss mort dans les places de la vill
e, et rendaient l'me sur le sein de leurs mres.
25O 2 13 204150 Quel tmoignage prsenterai-je? A quoi te co
mparerai-je, fille de Jrusalem? Et qui t'galerai-je, pour te consoler, vierge, fil
le de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer; qui est-ce qui te gurira?
25O 2 14 204160 Tes prophtes ont eu pour toi des visions
mensongres et vaines; ils ne t'ont point dcouvert ton iniquit, pour dtourner ta capt
ivit, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d'garement.
25O 2 15 204170 Tous les passants battent des mains ton
sujet; ils sifflent, ils branlent la t te, contre la fille de Jrusalem. Est-ce l, di
sent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beaut, la joie de toute la terre
?
25O 2 16 204180 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contr
e toi; ils sifflent et grincent des dents; ils disent: Nous les avons engloutis!
Oui, c'est ici le jour que nous attendions, nous y sommes parvenus, nous le voy
ons!
25O 2 17 204190 L'ternel a fait ce qu'il avait rsolu; il a
accompli la parole qu'il avait ds longtemps arr te; il a dtruit, il n'a point pargn. I
l a rjoui l'ennemi ton sujet, et il a relev la force de tes adversaires.
25O 2 18 204200 Leur cur crie vers le Seigneur: Muraille
de la fille de Sion! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit; ne te don
ne pas de relche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point!
25O 2 19 204210 Lve-toi et crie de nuit, ds le commencemen
t des veilles de la nuit; rpands ton cur comme de l'eau, en la prsence du Seigneur!
Lve tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim a
ux coins de toutes les rues!
25O 2 20 204220 Regarde, ternel! et considre qui tu as ain
si trait! Fallait-il que les femmes dvorassent leur fruit, les petits enfants, obj
ets de leurs caresses? Fallait-il que le sacrificateur et le prophte fussent tus d
ans le sanctuaire du Seigneur?
25O 2 21 204230 Le jeune homme et le vieillard sont couc
hs par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'lite sont tombs par l'pe
; tu as tu, au jour de ta colre, tu as gorg, tu n'as point pargn!
25O 2 22 204240 Tu as appel de toutes parts sur moi les f
rayeurs, comme un jour de f te solennelle; et au jour de la colre de l'ternel, nul n
'a chapp ni survcu. Ceux que j'avais caresss et levs, mon ennemi les a consums!
25O 3 1 204250 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction s
ous la verge de sa fureur.
25O 3 2 204260 Il m'a conduit et fait marcher dans les
tnbres, et non dans la lumire.
25O 3 3 204270 Contre moi seul il tourne et retourne sa
main tout le jour.
25O 3 4 204280 Il a fait vieillir ma chair et ma peau;
il a bris mes os.
25O 3 5 204290 Il a bti contre moi, et m'a environn d'ame
rtume et de peine.
25O 3 6 204300 Il m'a fait habiter dans des lieux tnbreux
, comme ceux qui sont morts ds longtemps.
25O 3 7 204310 Il a lev autour de moi un mur, afin que je
ne sorte point; il a appesanti mes fers.
25O 3 8 204320 M me quand je crie et que j'appelle du sec
ours, il repousse ma prire.
25O 3 9 204330 Il a ferm mes chemins avec des pierres de
taille; il a ruin mes sentiers.
25O 3 10 204340 Il a t pour moi un ours en embuscade, un l
ion dans les lieux cachs.
25O 3 11 204350 Il a dtourn mes chemins, il m'a dchir, et il
m'a mis dans la dsolation.
25O 3 12 204360 Il a tendu son arc, et m'a plac comme un
but pour la flche.
25O 3 13 204370 Il a fait entrer dans mes reins les flche
s de son carquois.
25O 3 14 204380 Je suis la rise de tout mon peuple, et le
ur chanson tout le jour.
25O 3 15 204390 Il m'a rassasi d'amertume; il m'a enivr d'
absinthe.
25O 3 16 204400 Il m'a bris les dents avec du gravier; il
m'a couvert de cendre.
25O 3 17 204410 Tu as loign la paix de mon me; j'ai oubli le
bonheur.
25O 3 18 204420 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'e
sprance que j'avais en l'ternel!
25O 3 19 204430 Souviens-toi de mon affliction et de ma
misre; ce n'est qu'absinthe et que poison.
25O 3 20 204440 Mon me s'en souvient sans cesse, et elle
est abattue au-dedans de moi.
25O 3 21 204450 Voici ce que je veux rappeler mon cur, et
c'est pourquoi j'aurai de l'esprance:
25O 3 22 204460 Ce sont les bonts de l'ternel, que nous n'
ayons pas t consums; ses compassions n'ont point dfailli.
25O 3 23 204470 Elles se renouvellent chaque matin; ta f
idlit est grande!
25O 3 24 204480 L'ternel est mon partage, dit mon me; c'es
t pourquoi j'esprerai en lui!
25O 3 25 204490 L'ternel est bon pour ceux qui s'attenden
t lui, pour l'me qui le recherche.
25O 3 26 204500 Il est bon d'attendre en repos la dlivran
ce de l'ternel.
25O 3 27 204510 Il est bon l'homme de porter le joug ds s
a jeunesse.
25O 3 28 204520 Il sera assis solitaire et silencieux, p
arce que Dieu le lui impose.
25O 3 29 204530 Il mettra sa bouche dans la poussire, en
disant: Peut- tre y a-t-il quelque esprance!
25O 3 30 204540 Il tendra la joue celui qui le frappe, i
l sera rassasi d'opprobres.
25O 3 31 204550 Car le Seigneur ne rejette pas toujours.
25O 3 32 204560 Mais s'il afflige, il a aussi compassion
, selon la grandeur de sa misricorde.
25O 3 33 204570 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflig
e et contriste les fils des hommes.
25O 3 34 204580 Quand on foule sous les pieds tous les p
risonniers du pays;
25O 3 35 204590 Quand on pervertit le droit de quelqu'un
en la prsence du Trs-Haut;
25O 3 36 204600 Quand on fait tort quelqu'un dans sa cau
se, le Seigneur ne le voit-il pas?
25O 3 37 204610 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arri
ve, sans que le Seigneur l'ait command?
25O 3 38 204620 Les maux et les biens ne procdent-ils pas
de la volont du Trs-Haut?
25O 3 39 204630 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il
? - Que chacun se plaigne de ses pchs!
25O 3 40 204640 Recherchons nos voies, et les sondons, e
t retournons l'ternel.
25O 3 41 204650 levons nos curs avec nos mains vers Dieu q
ui est au ciel:
25O 3 42 204660 Nous avons pch, nous avons t rebelles, et to
i, tu n'as point pardonn.
25O 3 43 204670 Tu t'es envelopp dans ta colre, et tu nous
as poursuivis; tu as tu, tu n'as point pargn.
25O 3 44 204680 Tu t'es envelopp d'un nuage, afin que not
re requ te ne te parvienne point.
25O 3 45 204690 Tu as fait de nous, au milieu des peuple
s, des balayures et un objet de mpris.
25O 3 46 204700 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contr
e nous.
25O 3 47 204710 La frayeur et la fosse ont t pour nous, av
ec la destruction et la ruine!
25O 3 48 204720 Mon il se fond en ruisseaux d'eaux, cause
de la ruine de la fille de mon peuple.
25O 3 49 204730 Mon il pleure et ne cesse point, parce qu
'il n'y a point de relche,
25O 3 50 204740 Jusqu' ce que l'ternel regarde et qu'il vo
ie des cieux!
25O 3 51 204750 Mon il afflige mon me, cause de toutes les
filles de ma ville.
25O 3 52 204760 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'
ont donn la chasse comme un oiseau.
25O 3 53 204770 Ils ont voulu anantir ma vie dans une fos
se, ils ont jet des pierres sur moi.
25O 3 54 204780 Les eaux montrent par-dessus ma t te; je di
sais: C'en est fait de moi!
25O 3 55 204790 J'ai invoqu ton nom, ternel! du fond de la
fosse.
25O 3 56 204800 Tu as entendu ma voix; ne cache point to
n oreille mes soupirs, mes cris!
25O 3 57 204810 Au jour o je t'ai invoqu, tu t'es approch,
tu as dit: Ne crains rien!
25O 3 58 204820 Seigneur, tu as plaid la cause de mon me,
tu as rachet ma vie.
25O 3 59 204830 Tu as vu, ternel, le tort qu'on me fait;
fais-moi justice!
25O 3 60 204840 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous l
eurs complots contre moi.
25O 3 61 204850 Tu as entendu, ternel! leurs outrages et
tous leurs complots contre moi;
25O 3 62 204860 Les discours de ceux qui s'lvent contre mo
i, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
25O 3 63 204870 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand i
ls se lvent, je suis le sujet de leur chanson.
25O 3 64 204880 Tu leur rendras leur rcompense, ternel! se
lon l'uvre de leurs mains.
25O 3 65 204890 Tu leur donneras l'aveuglement du cur; ta
maldiction sera pour eux.
25O 3 66 204900 Tu les poursuivras dans ta colre, tu les
extermineras, ternel! de dessous les cieux.
25O 4 1 204910 Comment l'or s'est-il obscurci, et l'or
fin s'est-il altr! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semes aux coins de
toutes les rues!
25O 4 2 204920 Comment les enfants chris de Sion, estims
l'gal de l'or pur, sont-ils rputs comme des vases de terre, ouvrage de la main d'un
potier!
25O 4 3 204930 Les chacals m mes tendent la mamelle, et a
llaitent leurs petits: mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les
autruches du dsert.
25O 4 4 204940 La langue du nourrisson s'attache son pa
lais par la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en d
istribue.
25O 4 5 204950 Ceux qui mangeaient des viandes dlicates
prissent dans les rues, et ceux qui taient nourris sur l'carlate embrassent le fumi
er.
25O 4 6 204960 Et la peine de l'iniquit de la fille de m
on peuple est plus grande que celle du pch de Sodome qui fut renverse, comme en un
moment, sans qu'aucune main d'homme ft venue sur elle.
25O 4 7 204970 Ses princes taient plus clatants que la ne
ige, plus blancs que le lait; leur teint tait plus vermeil que le corail, leur be
aut tait celle du saphir.
25O 4 8 204980 Leur visage est plus sombre que la noirc
eur m me; on ne les reconnat plus dans les rues; leur peau est attache leurs os; ell
e est devenue sche comme le bois.
25O 4 9 204990 Ceux qui prissent par l'pe sont plus heureu
x que ceux qui prissent par la famine; car ceux-ci sont consums peu peu, extnus par
le dfaut du produit des champs.
25O 4 10 205000 De tendres femmes ont, de leurs mains, f
ait cuire leurs enfants, et ils leur ont servi de nourriture, dans la ruine de l
a fille de mon peuple.
25O 4 11 205010 L'ternel a puis sa fureur, il a rpandu l'ard
eur de sa colre, il a allum dans Sion un feu qui a dvor ses fondements.
25O 4 12 205020 Les rois de la terre, ni aucun des habit
ants du monde, n'auraient cru que l'adversaire, que l'ennemi entrerait dans les
portes de Jrusalem.
25O 4 13 205030 C'est cause des pchs de ses prophtes, et de
s iniquits de ses sacrificateurs, qui ont rpandu au milieu d'elle le sang des just
es.
25O 4 14 205040 Ils erraient comme des aveugles par les
rues, souills de sang, au point qu'on ne pouvait toucher leurs v tements.
25O 4 15 205050 On leur criait: Retirez-vous, souills! Re
tirez-vous, retirez-vous; ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent et l.
On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!
25O 4 16 205060 La face de l'ternel les a disperss. Il ne
les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pit
i pour les vieillards.
25O 4 17 205070 Et pour nous, nos yeux se sont consums ju
squ'ici aprs un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regard vers une nat
ion qui ne pouvait nous dlivrer.
25O 4 18 205080 Ils piaient nos pas, afin de nous emp cher
de marcher dans nos places. Notre fin est proche; nos jours sont accomplis; notr
e fin est venue!
25O 4 19 205090 Nos perscuteurs taient plus lgers que les a
igles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dress de
s embches dans le dsert.
25O 4 20 205100 Celui qui nous faisait respirer, l'oint
de l'ternel, a t pris dans leurs fosses; lui de qui nous disions: Nous vivrons sous
son ombre parmi les nations.
25O 4 21 205110 Rjouis-toi, et sois dans l'allgresse, fill
e d'dom, qui demeures dans le pays d'Uts! La coupe passera aussi vers toi, tu en
seras enivre, et tu seras mise nu.
25O 4 22 205120 Fille de Sion! la peine de ton iniquit es
t finie; le Seigneur ne t'emmenera plus en captivit. Fille d'dom! il visitera ton
iniquit, il mettra tes pchs dcouvert.
25O 5 1 205130 Souviens-toi, ternel, de ce qui nous est
arriv! Regarde et vois notre opprobre!
25O 5 2 205140 Notre hritage a pass des trangers, nos mais
ons des inconnus.
25O 5 3 205150 Nous sommes devenus des orphelins sans pr
e, et nos mres sont comme des veuves.
25O 5 4 205160 Nous buvons notre eau prix d'argent; c'e
st contre paiement que nous vient notre bois.
25O 5 5 205170 Le joug sur le cou, nous souffrons la pe
rscution; nous sommes puiss, nous n'avons point de repos.
25O 5 6 205180 Nous avons tendu la main vers l'gypte et
vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
25O 5 7 205190 Nos pres ont pch, ils ne sont plus; et nous
, nous portons la peine de leur iniquit.
25O 5 8 205200 Des esclaves dominent sur nous, et perso
nne ne nous dlivre de leurs mains.
25O 5 9 205210 Nous cherchons notre pain au pril de notr
e vie, cause de l'pe du dsert.
25O 5 10 205220 Notre peau est brle comme un four, par l'a
rdeur vhmente de la faim.
25O 5 11 205230 Ils ont dshonor les femmes dans Sion, et l
es vierges dans les villes de Juda.
25O 5 12 205240 Des chefs ont t pendus par leur main; la p
ersonne des anciens n'a point t respecte.
25O 5 13 205250 Les jeunes gens ont port la meule, et les
enfants ont chancel sous le bois.
25O 5 14 205260 Les vieillards ne se trouvent plus aux p
ortes; les jeunes gens ont abandonn leurs lyres.
25O 5 15 205270 La joie de notre cur a cess; nos danses so
nt changes en deuil.
25O 5 16 205280 La couronne de notre t te est tombe. Malheu
r nous! parce que nous avons pch!
25O 5 17 205290 C'est pour cela que notre cur est malade;
c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
25O 5 18 205300 C'est cause de la montagne de Sion, qui
est dsole, tellement que les renards s'y promnent.
25O 5 19 205310 Mais toi, ternel! tu demeures ternellement
, et ton trne subsiste d'ge en ge!
25O 5 20 205320 Pourquoi nous oublierais-tu jamais, pour
quoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
25O 5 21 205330 Convertis-nous toi, ternel, et nous seron
s convertis! Renouvelle nos jours comme ils taient autrefois!
25O 5 22 205340 Nous aurais-tu entirement rejets? Serais-t
u courrouc contre nous l'excs?
26O 1 1 205350 La trentime anne, le cinquime jour du quatr
ime mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient t transports prs du fleuve
du Kbar, les cieux s'ouvrirent et je vis des visions divines.
26O 1 2 205360 Le cinquime jour du mois, c'tait la cinquim
e anne de la captivit du roi Jhojakim,
26O 1 3 205370 La parole de l'ternel fut adresse zchiel, le
sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Caldens, prs du fleuve du Kbar. C'es
t l que la main de l'ternel fut sur lui.
26O 1 4 205380 Et voici, je vis un tourbillon de vent q
ui venait du Nord, une grosse nue, une gerbe de feu qui rpandait tout autour son cl
at. Au centre brillait comme de l'airain poli sortant du feu.
26O 1 5 205390 Au centre encore on voyait quatre animau
x dont voici la figure: ils avaient une ressemblance humaine;
26O 1 6 205400 Chacun d'eux avait quatre faces et chacu
n quatre ailes.
26O 1 7 205410 Leurs pieds taient droits, et la plante d
e leurs pieds comme la plante du pied d'un veau; ils tincelaient comme de l'airai
n poli.
26O 1 8 205420 Des mains d'homme sortaient de dessous l
eurs ailes sur leurs quatre cts, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs a
iles.
26O 1 9 205430 Leurs ailes taient jointes l'une l'autre;
quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit de
vant soi.
26O 1 10 205440 Quant la forme de leurs faces, ils avaie
nt tous quatre une face d'homme, une face de lion du ct droit, tous quatre une fac
e de buf du ct gauche, et tous quatre une face d'aigle.
26O 1 11 205450 Leurs faces et leurs ailes taient spares pa
r le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une l'autre, et deux qui couvraient
leurs corps.
26O 1 12 205460 Et chacun d'eux marchait droit devant so
i; ils allaient partout o l'esprit les poussait aller, et ne se dtournaient point
dans leur marche.
26O 1 13 205470 L'aspect de ces animaux tait semblable ce
lui de charbons de feu ardents et de torches enflammes; et ce feu flamboyait entr
e les animaux avec une clatante splendeur, et il en sortait des clairs.
26O 1 14 205480 Et ces animaux allaient et venaient avec
l'aspect de la foudre.
26O 1 15 205490 Or, comme je contemplais ces animaux, vo
ici je vis une roue sur la terre, auprs de ces animaux, devant leurs quatre faces
.
26O 1 16 205500 Quant l'aspect de ces roues et leur stru
cture, elles ressemblaient une chrysolithe; toutes les quatre taient de m me forme;
leur aspect et leur structure taient tels que chaque roue semblait tre au milieu
d'une autre roue.
26O 1 17 205510 En cheminant elles allaient sur leurs qu
atre cts, et ne se dtournaient point dans leur marche.
26O 1 18 205520 Elles avaient des jantes et une hauteur
effrayante, et les jantes des quatre roues taient toutes garnies d'yeux.
26O 1 19 205530 Et quand les animaux marchaient, les rou
es cheminaient ct d'eux; et quand les animaux s'levaient de terre, les roues s'levai
ent aussi.
26O 1 20 205540 Ils allaient partout o l'esprit les pouss
ait aller; l'esprit tendait-il l, ils y allaient, et les roues s'levaient avec eux
; car l'esprit des animaux tait dans les roues.
26O 1 21 205550 Quand ils marchaient, elles marchaient;
quand ils s'arr taient, elles s'arr taient; et quand ils s'levaient de terre, les rou
es s'levaient avec eux, car l'esprit des animaux tait dans les roues.
26O 1 22 205560 Au-dessus des t tes des animaux on voyait
un ciel, pareil au cristal resplendissant, et qui s'tendait en haut par-dessus le
urs t tes.
26O 1 23 205570 Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se
tenaient droites l'une contre l'autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils s
e couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.
26O 1 24 205580 Quand ils marchaient, j'entendais le bru
it de leurs ailes, semblable au bruit des grosses eaux et comme la voix du Tout-
Puissant, un bruit tumultueux, le bruit d'une arme; et quand ils s'arr taient, ils
laissaient retomber leurs ailes.
26O 1 25 205590 Et lorsqu'ils s'arr taient et laissaient r
etomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel tendu sur leurs t tes.
26O 1 26 205600 Au-dessus du ciel tendu sur leurs t tes, on
voyait une forme de trne, semblable par son aspect une pierre de saphir; et sur
cette forme de trne, on voyait comme une figure d'homme, qui en occupait le plus
haut degr.
26O 1 27 205610 Je vis aussi, tout l'entour, comme de l'
airain poli, comme du feu, au-dedans duquel tait cet homme. Depuis ce qui paraiss
ait tre ses reins, jusqu'en haut, et depuis ce qui paraissait tre ses reins, jusqu
'en bas, je vis comme du feu qui rpandait autour de lui une splendeur clatante.
26O 1 28 205620 Et la splendeur qui se voyait autour de
lui, tait pareille celle de l'arc qui est dans la nue en un jour de pluie. Cette v
ision reprsentait l'image de la gloire de l'ternel. A sa vue je tombai sur la face
, et j'entendis une voix qui parlait.
26O 2 1 205630 Et il me fut dit: Fils de l'homme, tiens
-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
26O 2 2 205640 Ds qu'il m'eut parl, l'Esprit entra en moi
, et me fit tenir debout, et j'entendis celui qui me parlait.
26O 2 3 205650 Fils de l'homme, me dit-il, je t'envoie
vers les enfants d'Isral, vers ces nations rebelles qui se sont rvoltes contre moi;
eux et leurs pres ont pch contre moi jusqu' aujourd'hui m me.
26O 2 4 205660 Ce sont des enfants la face impudente et
au cur obstin, vers lesquels je t'envoie; tu leur diras: Ainsi a parl le Seigneur,
l'ternel!
26O 2 5 205670 Et soit qu'ils coutent, soit qu'ils n'en
fassent rien, - car c'est une maison rebelle, - ils sauront du moins qu'un propht
e est au milieu d'eux.
26O 2 6 205680 Mais toi, fils de l'homme, ne les crains
point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des pines et
des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs parole
s, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle.
26O 2 7 205690 Tu leur annonceras donc mes paroles, soi
t qu'ils coutent, soit qu'ils n'en fassent rien, car ils ne sont que rbellion.
26O 2 8 205700 Mais toi, fils de l'homme, coute ce que j
e vais te dire et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre la bo
uche, et mange ce que je vais te donner.
26O 2 9 205710 Alors je regardai, et voici une main tend
ue vers moi, qui tenait un livre en rouleau.
26O 2 10 205720 Elle le dploya devant moi, et il tait crit,
au-dedans et au-dehors; des lamentations, des plaintes et des gmissements y taien
t crits.
26O 3 1 205730 Puis il me dit: Fils de l'homme, mange c
e que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle la maison d'Isral.
26O 3 2 205740 Et j'ouvris la bouche, et il me fit mang
er ce rouleau.
26O 3 3 205750 Et il me dit: Fils de l'homme, repais to
n ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai
donc, et il fut doux ma bouche comme du miel.
26O 3 4 205760 Puis il me dit: Fils de l'homme, rends-t
oi vers la maison d'Isral, et tu leur rapporteras mes paroles.
26O 3 5 205770 Car ce n'est point vers un peuple au par
ler inintelligible et la langue barbare que je t'envoie, mais vers la maison d'I
sral.
26O 3 6 205780 Ce n'est point vers de nombreux peuples,
au parler inintelligible et la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entend
re les paroles, que je t'envoie; ceux-l, certes, ils t'couteraient, si je t'envoya
is vers eux.
26O 3 7 205790 Mais la maison d'Isral ne voudra pas t'cou
ter, parce qu'elle ne veut point m'couter; car toute la maison d'Isral a le front
dur et le cur obstin.
26O 3 8 205800 Voici j'endurcirai ta face pour que tu l
'opposes leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes leurs fron
ts.
26O 3 9 205810 Je rendrai ton front semblable au diaman
t, plus dur que le roc; ne les crains donc pas et ne t'effraie point de leurs vi
sages, bien qu'ils soient une maison rebelle.
26O 3 10 205820 Puis il me dit: Fils de l'homme, reois da
ns ton cur et coute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai:
26O 3 11 205830 Rends-toi vers ceux qui ont t transports, v
ers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu'ils coutent, soit qu'
ils n'en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parl le Seigneur, l'ternel.
26O 3 12 205840 Alors l'Esprit m'enleva, et j'entendis d
errire moi le bruit d'un grand tumulte: "Bnie soit la gloire de l'ternel, du lieu d
e sa demeure! "
26O 3 13 205850 Et le bruit des ailes des animaux, frapp
ant l'une contre l'autre, et le bruit des roues ct d'eux, et le bruit d'un grand t
umulte.
26O 3 14 205860 Et l'Esprit m'enleva et m'emporta; je m'
en allais irrit et furieux, et la main de l'ternel agissait sur moi avec puissance
.
26O 3 15 205870 Et je vins Thel-Abib auprs de ceux qui av
aient t transports, qui demeuraient vers le fleuve du Kbar. Je me tins o ils se tenai
ent. Je restai l sept jours au milieu d'eux dans un morne silence.
26O 3 16 205880 Au bout de sept jours, la parole de l'ter
nel me fut adresse, en ces mots:
26O 3 17 205890 Fils de l'homme, je t'ai tabli sentinelle
sur la maison d'Isral; tu couteras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de
ma part.
26O 3 18 205900 Quand je dirai au mchant: "Tu mourras! "
si tu ne l'avertis pas, si tu ne lui parles pas, pour avertir le mchant de se dtou
rner de sa mauvaise voie, afin de sauver sa vie, ce mchant-l mourra dans son iniqu
it; mais je redemanderai son sang de ta main.
26O 3 19 205910 Si, au contraire, tu avertis le mchant et
qu'il ne se dtourne point de sa mchancet ni de sa mauvaise voie, il mourra dans so
n iniquit, mais toi tu sauveras ton me.
26O 3 20 205920 De m me, si le juste se dtourne de sa justi
ce, et fait le mal, je mettrai une pierre d'achoppement devant lui, et il mourra
. Et c'est parce que tu ne l'auras pas averti, qu'il mourra dans son pch, et qu'il
ne sera plus fait mention des choses justes qu'il avait faites; mais je redeman
derai son sang de ta main.
26O 3 21 205930 Si, au contraire, tu avertis le juste de
ne pas pcher, et qu'il ne pche pas, il vivra certainement, parce qu'il s'est lais
s avertir, et toi, tu sauveras ton me.
26O 3 22 205940 L encore la main de l'ternel fut sur moi,
et il me dit: Lve-toi, va dans la valle; l je te parlerai.
26O 3 23 205950 Je me levai donc, et je sortis dans la v
alle, et voici, la gloire de l'ternel se tenait l, telle que je l'avais vue prs du f
leuve du Kbar. Alors je tombai sur ma face.
26O 3 24 205960 Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir
sur mes pieds; puis il me parla et me dit: Va et t'enferme dans ta maison.
26O 3 25 205970 Fils de l'homme, voici, on mettra sur to
i des cordes et on t'en liera, afin que tu ne puisses sortir au milieu d'eux.
26O 3 26 205980 J'attacherai ta langue ton palais, pour
que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebell
e.
26O 3 27 205990 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta
bouche, et tu leur diras: Ainsi a parl le Seigneur, l'ternel. Que celui qui voudr
a couter, coute, et que celui qui ne le voudra pas, n'coute pas; car c'est une mais
on rebelle.
26O 4 1 206000 Et toi, fils de l'homme, prends une briq
ue, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jrusalem.
26O 4 2 206010 tablis un sige contre elle, btis contre ell
e des retranchements, lve contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place
des bliers tout autour.
26O 4 3 206020 Prends aussi une plaque de fer, place-la
comme une muraille de fer entre la ville et toi; tourne ta face contre elle, en
sorte qu'elle soit assige, et tu la serreras de prs. Ce sera l un signe pour la mai
son d'Isral.
26O 4 4 206030 Ensuite couche-toi sur ton ct gauche, mets
-y l'iniquit d'Isral. Tu porteras leur iniquit autant de jours que tu seras couch su
r ce ct.
26O 4 5 206040 Car je te compterai les annes de leur ini
quit pour un nombre gal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, duran
t lesquels tu porteras l'iniquit de la maison d'Isral.
26O 4 6 206050 Quand tu auras accompli ces jours-l, tu t
e coucheras en second lieu sur ton ct droit, et tu porteras l'iniquit de la maison
de Juda pendant quarante jours, un jour pour une anne; car je te compte un jour p
our la dure d'une anne.
26O 4 7 206060 Tu tourneras aussi ta face et ton bras r
etrouss vers Jrusalem assige, et tu prophtiseras contre elle.
26O 4 8 206070 Or voici, je mets sur toi des liens, afi
n que tu ne te tournes point de l'un de tes cts sur l'autre, jusqu' ce que tu aies
accompli les jours de ton sige.
26O 4 9 206080 Prends aussi du froment, de l'orge, des
fves, des lentilles, du millet et de l'peautre; mets-les dans un vase, et fais-en
du pain pour autant de jours que tu seras couch sur ton ct; tu en mangeras pendant
trois cent quatre-vingt-dix jours.
26O 4 10 206090 La nourriture que tu mangeras sera du po
ids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps autre.
26O 4 11 206100 Quant l'eau, tu en boiras par mesure, sa
voir, la sixime partie d'un hin; tu en boiras de temps autre.
26O 4 12 206110 Tu mangeras des gteaux d'orge, que tu cui
ras sous leurs yeux avec des excrments humains.
26O 4 13 206120 Et l'ernel dit: C'est ainsi que les enfan
ts d'Isral mangeront leur pain souill parmi les nations au milieu desquelles je le
s chasserai.
26O 4 14 206130 Alors je dis: Ah! Seigneur ternel, voici,
mon me n'a point t souille; et depuis ma jeunesse jusqu' prsent, je n'ai mang d'aucun
corps mort, ni d'aucune b te dchire, et aucune chair impure n'est entre dans ma bouch
e.
26O 4 15 206140 Et il me rpondit: Voici, je te donne la f
iente des bufs la place d'excrments humains, et l-dessus tu appr teras ta nourriture.
26O 4 16 206150 Puis il ajouta: Fils de l'homme, voici,
je vais retrancher dans Jrusalem le pain qui soutient; ils mangeront leur pain au
poids et dans l'angoisse; ils boiront l'eau la mesure et dans la stupeur.
26O 4 17 206160 Et parce que le pain et l'eau leur manqu
eront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consume
ront cause de leur iniquit.
26O 5 1 206170 Et toi, fils de l'homme, prends une pe tra
nchante; prends un rasoir de barbier; prends-le, et le fais passer sur ta t te et
sur ta barbe. Prends ensuite une balance peser, et partage ce que tu auras coup.
26O 5 2 206180 Tu en brleras un tiers au feu, au milieu
de la ville, mesure que les jours du sige s'accompliront; puis tu en prendras un
autre tiers, que tu frapperas de l'pe tout autour de la ville; et tu disperseras a
u vent le dernier tiers, et je tirerai l'pe aprs eux.
26O 5 3 206190 Toutefois tu en prendras une petite quan
tit, que tu serreras dans les pans de ton manteau;
26O 5 4 206200 Et de ceux-l tu en prendras encore quelqu
es-uns, que tu jetteras au feu et que tu brleras dans le feu. De l sortira un feu
contre toute la maison d'Isral.
26O 5 5 206210 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: C'est
l cette Jrusalem que j'avais place au milieu des nations et des pays qui l'environn
ent.
26O 5 6 206220 Elle a viol mes ordonnances plus que les
nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impit; car s
es habitants ont mpris mes ordonnances et n'ont point march selon mes statuts.
26O 5 7 206230 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce que vous vous tes montrs plus rebelles que les nations qui vous en
tourent, que vous n'avez pas march selon mes statuts, ni observ mes ordonnances, e
t que vous n'avez pas m me agi selon les lois des nations qui vous environnent,
26O 5 8 206240 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel, voici, moi-m me je m'lverai contre toi et j'excuterai mes jugements au mil
ieu de toi, la vue des nations.
26O 5 9 206250 Je te ferai, cause de toutes tes abomina
tions, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en fera
i plus jamais.
26O 5 10 206260 C'est pourquoi, des pres mangeront leurs
enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pres. Ainsi j'exercerai
mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai tous
les vents.
26O 5 11 206270 C'est pourquoi, je suis vivant, dit le S
eigneur, l'ternel, parce que tu as souill mon sanctuaire par toutes tes infamies e
t toutes tes abominations, moi aussi je dtournerai mon regard, et mon il ne t'pargn
era point; moi aussi je serai sans misricorde.
26O 5 12 206280 Un tiers d'entre vous mourra de la peste
, et sera consum par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l'pe autour de t
oi; et j'en disperserai un tiers tous les vents, et je tirerai l'pe aprs eux.
26O 5 13 206290 Ainsi ma colre sera assouvie, et je ferai
reposer sur eux ma fureur; je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouv
i ma fureur, ils sauront que moi, l'ternel, j'ai parl dans ma jalousie.
26O 5 14 206300 Je ferai de toi un dsert et un objet d'op
probre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.
26O 5 15 206310 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignomi
nie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand
j'excuterai contre toi mes jugements, avec colre, avec fureur, et par des chtiments
pleins de fureur, - c'est moi l'ternel, qui ai parl, -
26O 5 16 206320 Quand je lancerai contre eux les flches p
ernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous dtruire; car j'aj
outerai la famine vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient.
26O 5 17 206330 J'enverrai contre vous la famine et les
b tes nuisibles qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milie
u de toi, et je ferai venir l'pe sur toi. C'est moi, l'ternel, qui ai parl.
26O 6 1 206340 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es mots:
26O 6 2 206350 Fils de l'homme, tourne ta face vers les
montagnes d'Isral, et prophtise contre elles.
26O 6 3 206360 Tu diras: Montagnes d'Isral, coutez la par
ole du Seigneur, l'ternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, aux montagnes et aux
collines, aux ravins et aux valles: Me voici, moi; je vais faire venir l'pe sur vo
us, et je dtruirai vos hauts lieux.
26O 6 4 206370 Vos autels seront dvasts, vos statues du s
oleil brises, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
26O 6 5 206380 Je mettrai les cadavres des enfants d'Is
ral devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
26O 6 6 206390 O que vous habitiez, les villes seront rdu
ites en dsert et les hauts lieux seront dvasts, de sorte que vos autels seront aban
donns et ruins, vos idoles brises et dtruites, vos statues du soleil mises en pices,
et vos ouvrages anantis.
26O 6 7 206400 Les morts tomberont au milieu de vous, e
t vous saurez que je suis l'ternel.
26O 6 8 206410 Pourtant je laisserai un reste d'entre v
ous, rchapps de l'pe parmi les nations, quand vous serez disperss en divers pays.
26O 6 9 206420 Vos rchapps se souviendront de moi, parmi
les nations o ils seront captifs, parce que j'aurai bris leur cur adultre, qui s'est
dtourn de moi, ainsi que leurs yeux, qui se sont prostitus avec leurs idoles; ils
se prendront m me en dgot pour tout ce qu'ils auront fait de mal, pour toutes leurs
abominations.
26O 6 10 206430 Alors ils sauront que je suis l'ternel et
que ce n'est point en vain que je les avais menacs de tous ces maux.
26O 6 11 206440 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Frappe
de la main, frappe du pied, et dis: Hlas! au sujet de toutes les mchantes abomina
tions de la maison d'Isral, qui tombera par l'pe, par la famine et par la peste.
26O 6 12 206450 Celui qui sera loin mourra de la peste;
celui qui sera prs tombera par l'pe, et celui qui sera demeur de reste et qui sera a
ssig prira par la famine, afin que j'assouvisse ma fureur contre eux.
26O 6 13 206460 Vous saurez alors que je suis l'ternel, q
uand leurs morts seront gisants au milieu de leurs idoles, autour de leurs autel
s, sur toute colline leve, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre ver
t, sous tout ch ne touffu, partout o ils offraient des parfums de bonne odeur toute
s leurs idoles.
26O 6 14 206470 J'tendrai donc ma main sur eux, et partou
t o ils habitent, je rendrai le pays plus dsol et plus dvast que le dsert de Dibla, et
ils sauront que je suis l'ternel.
26O 7 1 206480 La parole de l'ternel me fut encore adres
se, en ces mots:
26O 7 2 206490 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel, au sujet du pays d'Isral: La fin arrive; voici la fin pour les
quatre extrmits du pays!
26O 7 3 206500 Maintenant, c'est la fin pour toi; j'env
errai sur toi ma colre; je te jugerai selon ta conduite, et je ferai retomber sur
toi toutes tes abominations.
26O 7 4 206510 Mon il ne t'pargnera point, et je n'aurai
pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominatio
ns seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 7 5 206520 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Un mal
heur, un malheur unique! le voici qui arrive!
26O 7 6 206530 La fin vient, la fin vient! Elle s'est rv
eille contre toi; la voici qui vient!
26O 7 7 206540 Ton tour est venu, habitant du pays! Le
temps est arriv, le jour approche, jour d'effroi, et non plus de cris joyeux dans
les montagnes.
26O 7 8 206550 Maintenant je vais bientt rpandre ma fureu
r sur toi, et assouvir contre toi ma colre; je te jugerai selon tes voies, et je
ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
26O 7 9 206560 Mon il ne t'pargnera point, et je n'aurai
point de compassion; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominat
ions seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est moi, l'ternel, qui vous fr
appe.
26O 7 10 206570 Voici le jour! voici, il arrive! ton tou
r est venu, la verge a fleuri, l'orgueil a bourgeonn!
26O 7 11 206580 La violence s'lve pour servir de verge l'i
niquit; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesse
s, et on ne les pleurera point.
26O 7 12 206590 Le temps vient, le jour approche; que l'
acheteur ne se rjouisse point et que le vendeur ne mne point deuil, car le courrou
x va clater contre toute leur multitude!
26O 7 13 206600 Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'i
l a vendu, quand m me il serait encore vivant; car la prophtie concernant toute leu
r multitude ne sera point rvoque; et aucun, grce son iniquit, ne maintiendra sa vie.
26O 7 14 206610 On a sonn de la trompette; tout est pr t, m
ais personne ne marche au combat, car mon courroux va clater contre toute leur mu
ltitude.
26O 7 15 206620 Au-dehors l'pe, au-dedans la peste et la f
amine! celui qui sera aux champs mourra par l'pe, celui qui sera dans la ville, la
famine et la peste le dvoreront.
26O 7 16 206630 Leurs fuyards s'chappent; ils sont sur le
s montagnes, semblables aux colombes des valles, gmissant tous, chacun sur son ini
quit.
26O 7 17 206640 Toutes les mains sont dfaillantes, tous l
es genoux se fondent en eau;
26O 7 18 206650 Ils se ceignent de sacs, l'effroi les co
uvre, la confusion est sur tous leurs visages; tous ils ont la t te rase.
26O 7 19 206660 Ils jetteront leur argent par les rues,
et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les
dlivrer au jour de la grande colre de l'ternel; ils n'en rassasieront point leur me,
ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut l la pierre d'achoppement de leu
r iniquit.
26O 7 20 206670 Ils taient fiers de cette splendide parur
e; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c'est pour
quoi j'en ferai pour eux une chose souille.
26O 7 21 206680 Je la livrerai en proie aux mains des tra
ngers, et comme butin aux mchants de la terre, afin qu'ils la profanent.
26O 7 22 206690 Et je dtournerai d'eux ma face, et l'on s
ouillera mon sanctuaire; des furieux y entreront et le profaneront.
26O 7 23 206700 Prpare les chanes! Car le pays est rempli
de meurtres, et la ville pleine de violence.
26O 7 24 206710 Et je ferai venir les plus mchantes des n
ations, afin qu'elles s'emparent de leurs maisons; je mettrai un terme l'orgueil
des puissants, et leurs saints lieux seront profans.
26O 7 25 206720 La destruction arrive! Ils cherchent le
salut, mais il n'y en a point.
26O 7 26 206730 Il arrive malheur sur malheur; on appren
d nouvelle sur nouvelle; ils demandent des visions au prophte; la loi fait dfaut a
u sacrificateur, et le conseil aux anciens.
26O 7 27 206740 Le roi mne deuil, le prince s'pouvante, et
les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voie
s; je les jugerai comme ils le mritent, et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 8 1 206750 Or, la sixime anne, le cinquime jour du six
ime mois, comme j'tais assis dans ma maison et que les anciens de Juda taient assis
devant moi, la main du Seigneur, l'ternel, tomba sur moi.
26O 8 2 206760 Et je regardai, et voici une figure semb
lable du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait tre ses reins jusqu'en bas
, c'tait du feu; depuis ce qui paraissait tre ses reins jusqu'en haut, c'tait une s
orte de splendeur pareille celle de l'airain poli.
26O 8 3 206770 Et elle avana une forme de main, et me sa
isit par les cheveux de la t te; et l'Esprit m'enleva entre la terre et les cieux,
et me transporta, dans des visions divines, Jrusalem, l'entre de la porte intrieur
e, qui est tourne vers le Nord, o se trouvait l'idole de la jalousie, qui provoque
la jalousie de l'ternel.
26O 8 4 206780 Et voici, la gloire du Dieu d'Isral tait l,
telle que je l'avais vue en vision dans la valle.
26O 8 5 206790 Et il me dit: Fils de l'homme, lve les ye
ux du ct du Nord. Je levai donc les yeux du ct du Nord, et voici, vers le Nord, la p
orte de l'autel, l'entre, cette idole de la jalousie.
26O 8 6 206800 Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-t
u ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d'Isral
, pour m'loigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abomina
tions.
26O 8 7 206810 Il me conduisit donc l'entre du parvis; j
e regardai, et voici, il y avait une ouverture dans le mur.
26O 8 8 206820 Et il dit: Fils de l'homme, pntre dans la
muraille; et quand j'eus pntr dans la muraille, voici, il y avait l une porte.
26O 8 9 206830 Puis il me dit: Entre, et vois les abomi
nations impies qu'ils commettent ici.
26O 8 10 206840 J'entrai donc, je regardai, et voici tou
te sorte de figures de reptiles et d'animaux immondes; et toutes les idoles de l
a maison d'Isral taient peintes tout alentour sur la muraille.
26O 8 11 206850 Et soixante-dix hommes d'entre les ancie
ns de la maison d'Isral, au milieu desquels se trouvait Joazania, fils de Shaphan
, se tenaient debout devant elles, chacun l'encensoir la main, d'o s'levait un pais
nuage d'encens.
26O 8 12 206860 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme,
ce que font les anciens de la maison d'Isral, dans les tnbres, chacun dans son cab
inet d'images? Car ils disent: L'ternel ne nous voit point; l'ternel a abandonn le
pays.
26O 8 13 206870 Et il me dit: Tu verras encore de plus g
randes abominations, qu'ils commettent.
26O 8 14 206880 Il me conduisit donc l'entre de la porte
de la maison de l'ternel, qui est du ct du Nord, et voici, des femmes assises pleur
aient Thammuz.
26O 8 15 206890 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme?
Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-l.
26O 8 16 206900 Et il me fit entrer dans le parvis intrie
ur de la maison de l'ternel; et voici, l'entre du temple de l'ternel, entre le port
ique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l
'ternel et la face vers l'Orient; ils se prosternaient devant le soleil, vers l'O
rient.
26O 8 17 206910 Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'hom
me? Est-ce trop peu pour la maison de Juda, de commettre les abominations qu'ils
commettent ici, pour qu'ils remplissent encore le pays de violence et qu'ils ne
cessent de m'irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur narine!
26O 8 18 206920 Mais moi aussi, j'agirai avec fureur; mo
n il ne les pargnera point et je n'aurai pas de compassion; quand ils crieront voi
x haute mes oreilles, je ne les couterai point.
26O 9 1 206930 Puis une voix forte retentit mes oreille
s en disant: Approchez, vous qui devez chtier la ville, chacun avec son instrumen
t de destruction la main.
26O 9 2 206940 Et voici venir six hommes par le chemin
de la porte suprieure qui regarde le Nord, chacun son instrument de destruction l
a main. Au milieu d'eux tait un homme v tu de lin, portant une critoire sa ceinture;
et ils entrrent, et se tinrent prs de l'autel d'airain.
26O 9 3 206950 Alors la gloire du Dieu d'Isral s'leva de
dessus le chrubin sur lequel elle tait, et se dirigea vers le seuil de la maison;
elle appela l'homme v tu de lin, qui portait une critoire sa ceinture.
26O 9 4 206960 Et l'ternel lui dit: Traverse la ville, Jr
usalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gmissent et qui soupirent
cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein.
26O 9 5 206970 Puis il dit aux autres, de manire que je
l'entendis: Passez par la ville aprs lui, et frappez; que votre il n'pargne personn
e, et n'ayez point de compassion!
26O 9 6 206980 Vieillards, jeunes gens, vierges, enfant
s et femmes, tuez-les tous jusqu' extermination; mais n'approchez pas de quiconqu
e portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencrent donc par le
s anciens qui taient devant la maison.
26O 9 7 206990 Et il leur dit: Profanez la maison, et r
emplissez les parvis de gens tus! Sortez! Alors ils sortirent, et frapprent dans t
oute la ville.
26O 9 8 207000 Or, comme ils frappaient et que je resta
is encore, je tombai sur ma face, et m'criai: Ah! Seigneur, ternel, veux-tu dtruire
tout le reste d'Isral, en rpandant ta fureur sur Jrusalem?
26O 9 9 207010 Et il me dit: L'iniquit de la maison d'Is
ral et de Juda est grande au-del de toute mesure; le pays est rempli de meurtres,
et la ville pleine d'injustices; car ils disent: L'ternel a abandonn le pays; l'ter
nel ne voit rien.
26O 9 10 207020 Eh bien, mon il aussi ne les pargnera pas,
et je n'aurai point de compassion; je ferai retomber leur conduite sur leur t te.
26O 9 11 207030 Et voici, l'homme v tu de lin, qui portait
une critoire sa ceinture, vint faire son rapport, et dit: J'ai fait comme tu m'a
s ordonn.
26O 10 1 207040 Je regardai, et voici, sur le ciel, au-d
essus de la t te des chrubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil
une forme de trne, au-dessus d'eux.
26O 10 2 207050 Et l'ternel parla l'homme v tu de lin, et l
ui dit: Va entre les roues, sous les chrubins, et remplis tes mains de charbons a
rdents que tu prendras entre les chrubins; rpands-les sur la ville.
26O 10 3 207060 Et il y alla sous mes yeux. Or les chrubi
ns se tenaient droite de la maison quand l'homme alla, et la nue remplit le parvi
s intrieur.
26O 10 4 207070 Alors la gloire de l'ternel s'leva de dess
us les chrubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut rempl
ie de la nue, pendant que le parvis tait rempli de la splendeur de la gloire de l't
ernel.
26O 10 5 207080 Et le bruit des ailes des chrubins se fit
entendre jusqu'au parvis extrieur, pareil la voix du Dieu Tout Puissant, quand i
l parle.
26O 10 6 207090 Quand l'ternel eut donn cet ordre l'homme
v tu de lin, en disant: "Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chrub
ins", cet homme alla se placer prs des roues.
26O 10 7 207100 Et un des chrubins tendit sa main, du mili
eu des chrubins, vers le feu qui tait entre les chrubins; il en prit et le mit dans
les mains de l'homme v tu de lin, qui se retira aprs l'avoir reu;
26O 10 8 207110 Car on voyait aux chrubins une forme de m
ain d'homme sous leurs ailes.
26O 10 9 207120 Je regardai encore, et voici quatre roue
s prs des chrubins, une roue prs de chaque chrubin; et l'aspect de ces roues tait com
me celui d'une chrysolithe.
26O 10 10 207130 A les voir, toutes quatre avaient la m me
forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.
26O 10 11 207140 En cheminant, elles allaient de leurs qu
atre cts; elles ne se tournaient point dans leur marche; mais de quelque ct que se d
iriget la t te, elles la suivaient, sans se tourner dans leur marche.
26O 10 12 207150 Et le corps entier des chrubins, leur dos
, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre,
taient entirement couverts d'yeux.
26O 10 13 207160 Les roues, j'entendis qu'on les appelait
tourbillon.
26O 10 14 207170 Chacun avait quatre faces: le premier, u
ne face de chrubin; le second, une face d'homme; le troisime, une face de lion; et
le quatrime, une face d'aigle.
26O 10 15 207180 Et les chrubins s'levrent; c'taient l les ani
maux que j'avais vus prs du fleuve du Kbar.
26O 10 16 207190 Quand les chrubins marchaient, les roues
cheminaient ct d'eux; quand les chrubins dployaient leurs ailes pour s'lever de terre
, les roues ne se dtournaient pas d'eux.
26O 10 17 207200 Quand ils s'arr taient, elles s'arr taient;
quand ils s'levaient, elles s'levaient avec eux; car l'esprit des animaux tait en e
lles.
26O 10 18 207210 Puis la gloire de l'ternel se retira du s
euil de la maison, et se tint sur les chrubins.
26O 10 19 207220 Et les chrubins dployrent leurs ailes, et s
'levrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arr trent
l'entre de la porte orientale de la maison de l'ternel, et la gloire du Dieu d'Isr
al tait sur eux, en haut.
26O 10 20 207230 C'taient l les animaux que j'avais vus sou
s le Dieu d'Isral, prs du fleuve du Kbar, et je les reconnus pour des chrubins.
26O 10 21 207240 Chacun avait quatre faces, et chacun qua
tre ailes, et sous leurs ailes il y avait une forme de main d'homme.
26O 10 22 207250 Et leurs faces ressemblaient celles que
j'avais vues prs du fleuve du Kbar; c'tait le m me aspect; c'taient bien eux. Chacun d
'eux marchait droit devant soi.
26O 11 1 207260 Puis l'Esprit m'enleva et me transporta
la porte orientale de la maison de l'ternel, celle qui regarde l'Orient; et voici
, l'entre de la porte vingt-cinq hommes; je vis au milieu d'eux Joazania, fils d'
Azzur, et Platia, fils de Bnaja, chefs du peuple.
26O 11 2 207270 Et l'ternel me dit: Fils de l'homme, ce s
ont l les hommes qui ont des penses d'iniquit, et qui donnent de mauvais conseils d
ans cette ville.
26O 11 3 207280 Ils disent: Ce n'est pas l'heure de btir
des maisons; cette ville, c'est la chaudire, et nous la viande.
26O 11 4 207290 C'est pourquoi prophtise contre eux, prop
htise, fils de l'homme!
26O 11 5 207300 Et l'Esprit de l'ternel tomba sur moi, et
me dit: Parle; ainsi a dit l'ternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Isral, et
ce qui vous monte l'esprit, je le sais.
26O 11 6 207310 Vous avez multipli les meurtres dans cett
e ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
26O 11 7 207320 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Les morts que vous avez tendus au milieu d'elle, c'est la viande, et el
le, la chaudire; mais vous, on vous fera sortir de son sein.
26O 11 8 207330 Vous avez peur de l'pe, mais je ferai veni
r sur vous l'pe, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 11 9 207340 Je vous ferai sortir de cette ville; je
vous livrerai entre les mains des trangers, et j'excuterai mes jugements contre vo
us.
26O 11 10 207350 Vous tomberez par l'pe, je vous jugerai su
r les frontires d'Isral, et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 11 11 207360 Cette ville ne sera point pour vous une
chaudire dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontires d'Isral que je
vous jugerai.
26O 11 12 207370 Et vous saurez que je suis l'ternel, dont
vous n'avez pas observ les statuts, ni gard les ordonnances; mais vous avez agi d
'aprs les lois des nations qui vous avoisinent.
26O 11 13 207380 Et, comme je prophtisais, Platia, fils de
Bnaja, mourut. Alors je tombai sur la face, et m'criai haute voix: Ah! Seigneur, te
rnel, veux-tu anantir le reste d'Isral?
26O 11 14 207390 Et la parole de l'ternel me fut adresse en
ces mots:
26O 11 15 207400 Fils de l'homme, ce sont tes frres, oui,
tes frres, les gens de ta parent et la maison d'Isral tout entire, qui les habitants
de Jrusalem ont dit: Demeurez loin de l'ternel; c'est nous que ce pays a t donn en h
itage.
26O 11 16 207410 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Quoique je les tienne loigns parmi les nations, quoique je les
aie disperss en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps da
ns les pays o ils sont alls.
26O 11 17 207420 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueille
rai des divers pays o vous tes disperss, et je vous donnerai la terre d'Isral.
26O 11 18 207430 Ils y entreront, et feront disparatre de
son sein toutes les idoles et toutes les abominations.
26O 11 19 207440 Je leur donnerai un m me cur, et je mettrai
en eux un esprit nouveau; j'terai de leur chair le cur de pierre, et je leur donn
erai un cur de chair,
26O 11 20 207450 Afin qu'ils marchent selon mes statuts,
qu'ils gardent et observent mes ordonnances; ils seront mon peuple et je serai l
eur Dieu.
26O 11 21 207460 Mais pour ceux dont le cur marche au gr de
leurs idoles et de leurs abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur
t te, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 11 22 207470 Puis les chrubins dployrent leurs ailes, le
s roues s'levrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d'Isral, qui tait au-dessus
d'eux, tout en haut.
26O 11 23 207480 Et la gloire de l'ternel s'leva du milieu
de la ville, et s'arr ta sur la montagne qui est l'Orient de la ville.
26O 11 24 207490 L'Esprit m'enleva et me transporta en vi
sion, par l'Esprit de Dieu, en Calde auprs de ceux de la captivit, et la vision que
j'avais vue disparut de devant moi.
26O 11 25 207500 Alors je racontai ceux qui avaient t emmens
captifs, toutes les choses que l'ternel m'avait rvles.
26O 12 1 207510 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 12 2 207520 Fils de l'homme, tu habites au milieu d'
une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des o
reilles pour entendre et qui n'entendent point, car ils sont une maison rebelle.
26O 12 3 207530 Et toi, fils de l'homme, prpare un bagage
d'migrant, et pars en plein jour sous leurs yeux; pars du lieu que tu habites po
ur aller en un autre lieu, sous leurs yeux; peut- tre verront-ils qu'ils sont une
maison rebelle.
26O 12 4 207540 Tu feras sortir ton bagage comme le baga
ge d'un migrant, en plein jour, sous leurs yeux, et toi tu sortiras vers le soir,
sous leurs yeux, comme partent des exils.
26O 12 5 207550 Sous leurs yeux, tu feras une ouverture
dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage.
26O 12 6 207560 Sous leurs yeux, tu le porteras sur l'pau
le, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne
regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Isral.
26O 12 7 207570 Je fis ce qui m'avait t ordonn; je fis sort
ir en plein jour mon bagage, comme un bagage d'migrant; et vers le soir je perai d
e ma main la muraille; je le sortis dans l'obscurit, et le portai sur l'paule sous
leurs yeux.
26O 12 8 207580 Au matin, la parole de l'ternel me fut ad
resse en ces termes:
26O 12 9 207590 Fils de l'homme, la maison d'Isral, cette
maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit: "Que fais-tu? "
26O 12 10 207600 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: C'est le prince qui est Jrusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la
maison d'Isral qui s'y trouve.
26O 12 11 207610 Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur
sera fait comme j'ai fait; ils partiront pour l'exil, pour la captivit.
26O 12 12 207620 Et le prince qui est au milieu d'eux met
tra son bagage sur l'paule, et partira dans l'obscurit; on lui fera une ouverture
dans le mur pour le faire sortir; il couvrira son visage, afin de ne point voir
de ses yeux la terre.
26O 12 13 207630 J'tendrai mon rets sur lui, il sera pris
dans mon filet, et je l'emmnerai Babylone, dans le pays des Caldens; mais il ne le
verra point, et il y mourra.
26O 12 14 207640 Quant tout son entourage, ses auxiliaire
s et toutes ses armes, je les disperserai tout vent, et je tirerai l'pe derrire eux.
26O 12 15 207650 Et ils sauront que je suis l'ternel, quan
d je les aurai disperss parmi les nations et dissmins en divers pays.
26O 12 16 207660 Toutefois je laisserai d'entre eux un pe
tit nombre de gens qui chapperont l'pe, la famine, la peste; afin qu'ils racontent
toutes leurs abominations parmi les nations o ils iront, et ils sauront que je su
is l'ternel.
26O 12 17 207670 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
26O 12 18 207680 Fils de l'homme, tu mangeras ton pain da
ns le trouble; tu boiras ton eau dans l'angoisse et dans l'effroi.
26O 12 19 207690 Et tu diras au peuple du pays: Ainsi a d
it le Seigneur, l'ternel, au sujet des habitants de Jrusalem, dans la terre d'Isral
: Ils mangeront leur pain dans l'effroi et boiront leur eau dans la stupfaction,
parce que le pays sera dvast et dpouill de son abondance, cause de la violence de to
us ceux qui l'habitent.
26O 12 20 207700 Les villes peuples seront rduites en dsert,
et le pays sera ravag, et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 12 21 207710 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces mots:
26O 12 22 207720 Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos
pass en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Isral, en disant: Les jours se pr
olongent, et toute prophtie demeure sans effet?
26O 12 23 207730 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en Isral.
Dis-leur au contraire: Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute
prophtie.
26O 12 24 207740 Car il n'y aura plus aucune prophtie vain
e, ni d'oracle trompeur, au milieu de la maison d'Isral.
26O 12 25 207750 Car moi, l'ternel, je parlerai, et la par
ole que j'aurai dite s'accomplira, et ne sera plus diffre. Oui, maison rebelle, de
vos jours je prononcerai une parole et l'accomplirai, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 12 26 207760 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces termes:
26O 12 27 207770 Fils de l'homme, voici, la maison d'Isral
dit: La vision qu'il a, est long terme; c'est pour des temps loigns qu'il prophtis
e.
26O 12 28 207780 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Il n'y aura plus de dlai pour l'accomplissement de toutes mes
paroles; ce que j'aurai dit s'accomplira, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 13 1 207790 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 13 2 207800 Fils de l'homme, prophtise contre les pro
phtes d'Isral qui prophtisent; dis ceux qui prophtisent selon leur propre cur: coutez
la parole de l'ternel;
26O 13 3 207810 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Malheu
r aux prophtes insenss qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vi
sion.
26O 13 4 207820 Comme des renards dans des ruines, tels
sont tes prophtes, Isral!
26O 13 5 207830 Vous n' tes point monts sur les brches, et v
ous n'avez point entour d'un rempart la maison d'Isral, pour demeurer fermes dans
le combat au jour de l'ternel.
26O 13 6 207840 Leurs visions sont trompeuses, leurs ora
cles menteurs, quand ils disent: "L'ternel a dit! " tandis que l'ternel ne les a p
oint envoys; et ils ont fait esprer que leur parole aurait son accomplissement.
26O 13 7 207850 N'avez-vous pas eu des visions trompeuse
s, et prononc des oracles menteurs, vous qui dites: "L'ternel a dit! " quand je n'
ai point parl?
26O 13 8 207860 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce que vous tenez des discours mensongers, et que vous avez des vis
ions trompeuses, voici je vous en veux, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 13 9 207870 Ma main s'appesantira sur les prophtes qu
i ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront
plus partie de l'assemble de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les reg
istres de la maison d'Isral, ils n'entreront pas dans le pays d'Isral, et vous sau
rez que je suis le Seigneur, l'ternel.
26O 13 10 207880 Et ces choses arriveront parce que, oui,
parce qu'ils garent mon peuple, en disant: Paix! quand il n'y a point de paix. M
on peuple btit un mur, eux ils le recouvrent de mortier.
26O 13 11 207890 Dis ceux qui le recouvrent de mortier, q
u'il s'croulera. Une pluie violente surviendra, et vous, gr lons, vous tomberez, et
un vent de temp te clatera.
26O 13 12 207900 Et voici, le mur s'croule. Ne vous dira-t
-on pas: O est le mortier dont vous l'aviez couvert?
26O 13 13 207910 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Da
ns ma fureur, je ferai clater un vent de temp te; dans ma colre il surviendra une pl
uie torrentielle, et dans mon indignation des gr lons tomberont, pour tout dtruire.
26O 13 14 207920 Et je renverserai le mur que vous aviez
recouvert de mortier; je le jetterai terre, tellement que ses fondements seront
mis nu; il s'croulera, et vous serez entirement dtruits sous ses dcombres, et vous s
aurez que je suis l'ternel.
26O 13 15 207930 J'assouvirai ainsi ma fureur contre le m
ur, et contre ceux qui l'ont recouvert de mortier, et je vous dirai: Le mur n'es
t plus, c'en est fait de ceux qui le recouvraient de mortier,
26O 13 16 207940 Des prophtes d'Isral, qui prophtisent sur Jr
usalem, et qui ont pour elle des visions de paix, quand il n'y a point de paix,
dit le Seigneur, l'ternel.
26O 13 17 207950 Et toi, fils de l'homme, tourne ta face
contre les filles de ton peuple, qui prophtisent selon leur propre cur, et prophtis
e contre elles.
26O 13 18 207960 Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel
: Malheur celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les jointures des mai
ns, et qui font des voiles pour la t te des gens de toute taille, afin de sduire le
s mes. Vous sduiriez les mes de mon peuple, et vous conserveriez vos propres mes!
26O 13 19 207970 Vous me dshonorez auprs de mon peuple, pou
r quelques poignes d'orge et quelques morceaux de pain, en faisant mourir des mes
qui ne doivent point mourir, et en faisant vivre d'autres qui ne doivent point v
ivre, trompant ainsi mon peuple qui coute le mensonge.
26O 13 20 207980 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici j'en veux vos coussinets, par le moyen desquels vous prenez les m
es comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je dlivrerai les mes qu
e vous prenez au pige comme des oiseaux.
26O 13 21 207990 J'arracherai aussi vos voiles, je dlivrer
ai mon peuple de vos mains, et ils ne seront plus comme une proie entre vos main
s; et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 13 22 208000 Parce que vous affligez par vos mensonge
s le cur du juste, que je n'ai pas attrist, et que vous fortifiez les mains du mcha
nt, afin qu'il ne se dtourne point de son mauvais train pour avoir la vie,
26O 13 23 208010 Vous n'aurez plus de visions trompeuses
et vous ne prononcerez plus d'oracles; je dlivrerai mon peuple de vos mains, et v
ous saurez que je suis l'ternel.
26O 14 1 208020 Or quelques-uns des anciens d'Isral vinre
nt auprs de moi, et s'assirent devant moi.
26O 14 2 208030 Et la parole de l'ternel me fut adresse en
ces termes:
26O 14 3 208040 Fils de l'homme, ces gens-l portent leurs
idoles dans leur cur; et la pierre d'achoppement qui les a fait tomber dans l'in
iquit, ils y attachent leur regard. Me laisserai-je consulter par eux?
26O 14 4 208050 C'est pourquoi parle-leur et dis-leur: A
insi a dit le Seigneur, l'ternel: Tout homme de la maison d'Isral qui porte ses id
oles dans son cur, et qui attache ses regards la pierre d'achoppement qui l'a fai
t tomber dans l 'iniquit, s'il vient vers un prophte, moi l'ternel, je lui rpondrai
en vue de ses nombreuses idoles,
26O 14 5 208060 Afin de saisir dans leur propre cur ceux
de la maison d'Isral, qui se sont loigns de moi avec toutes leurs idoles.
26O 14 6 208070 C'est pourquoi dis la maison d'Isral: Ain
si a dit le Seigneur, l'ternel: Revenez, dtournez-vous de vos idoles, dtournez vos
regards de toutes vos abominations.
26O 14 7 208080 Car quiconque de la maison d'Isral ou des
trangers qui sjournent en Isral, s'loigne de moi, place ses idoles dans son cur et a
ttache les regards sur la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniqui
t, s'il vient auprs d'un prophte pour me consulter par son moyen, moi l'ternel, je l
ui rpondrai moi-m me:
26O 14 8 208090 Je tournerai ma face contre cet homme-l,
afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe; et je le retranche
rai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 14 9 208100 Et si le prophte se laisse entraner pronon
cer quelque parole, c'est moi, l'ternel, qui aurai entran ce prophte-l; j'tendrai ma m
ain contre lui, et je le retrancherai du milieu de mon peuple d'Isral.
26O 14 10 208110 Et ils porteront la peine de leur iniqui
t; telle la peine de celui qui consulte, telle sera la peine du prophte,
26O 14 11 208120 Afin que la maison d'Isral ne s'gare plus
loin de moi et qu'ils ne se souillent plus par toutes leurs transgressions, mais
qu'ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 14 12 208130 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
26O 14 13 208140 Fils de l'homme, si un pays pche contre m
oi en commettant quelque infidlit, et que j'tende ma main contre lui, en lui retran
chant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparatre ho
mmes et b tes de son sein,
26O 14 14 208150 Et qu'il s'y trouvt ces trois hommes, No,
Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l'tern
el!
26O 14 15 208160 Si je faisais parcourir le pays par des
b tes nuisibles qui le dpeuplent et en fassent un dsert, o personne ne passerait plus
cause de ces b tes,
26O 14 16 208170 Et qu'il s'y trouvt ces trois hommes-l, je
suis vivant, dit le Seigneur, l'ternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles; eu
x seuls seraient sauvs, tandis que le pays deviendrait un dsert.
26O 14 17 208180 Ou bien, si j'amenais l'pe sur ce pays, et
que je disse: Que l'pe passe par le pays, pour en retrancher hommes et b tes,
26O 14 18 208190 Et qu'il s'y trouvt ces trois hommes, je
suis vivant, dit le Seigneur, l'ternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mai
s eux seuls seraient sauvs.
26O 14 19 208200 Ou encore si j'envoyais la peste dans ce
pays, et que je rpandisse sur lui ma fureur jusqu' faire couler le sang, pour ret
rancher de son sein hommes et b tes,
26O 14 20 208210 Et que No, Daniel et Job s'y trouvassent,
je suis vivant, dit le Seigneur, l'ternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles,
ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
26O 14 21 208220 Voici donc ce que dit le Seigneur, l'tern
el: Bien que j'envoie contre Jrusalem mes quatre jugements terribles, l'pe, la fami
ne, les b tes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et b tes,
26O 14 22 208230 Toutefois il y aura un reste, quelques rc
happs, des fils et des filles qu'on en fera sortir. Voici, ils arriveront auprs de
vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez des m
alheurs que j'ai fait tomber sur Jrusalem et de tout ce qui lui est advenu.
26O 14 23 208240 Ils vous consoleront quand vous aurez vu
leur conduite et leurs actions. Alors vous reconnatrez que ce n'est pas sans rai
son que je lui ai fait tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 15 1 208250 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 15 2 208260 Fils de l'homme, le bois de la vigne vau
t-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la for t
26O 15 3 208270 Prend-on de ce bois pour faire quelque o
uvrage; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?
26O 15 4 208280 Voici, on le jette au feu pour le consum
er, et quand le feu en a dvor les deux bouts, et que le milieu brle, est-il propre
quelque ouvrage?
26O 15 5 208290 Voici, quand il tait entier, on n'en fais
ait aucun ouvrage; combien moins encore quand le feu l'a dvor et qu'il est brl, en p
ourra-t-on faire quelque chose?
26O 15 6 208300 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: De m me que parmi les arbres d'une for t, c'est le bois de la vigne que je
livre au feu pour tre dvor, de m me j'y livrerai les habitants de Jrusalem.
26O 15 7 208310 Je tournerai ma face contre eux; s'ils s
ortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que je suis l'ternel,
quand je tournerai ma face contre eux.
26O 15 8 208320 Je ferai du pays un dsert, parce qu'ils o
nt t infidles, dit le Seigneur, l'ternel!
26O 16 1 208330 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 16 2 208340 Fils de l'homme, fais connatre Jrusalem se
s abominations.
26O 16 3 208350 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, Jr
usalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton pre est un A
moren, ta mre une Hthienne.
26O 16 4 208360 A ta naissance, au jour o tu naquis, ton
nombril ne fut point coup, tu ne fus point lave dans l'eau pour tre nettoye, tu ne f
us pas purifie avec du sel, ni enveloppe de langes.
26O 16 5 208370 Aucun il n'eut piti de toi, pour te faire
aucune de ces choses par compassion pour toi; mais tu fus jete sur la surface d'u
n champ, par mpris pour ta vie, au jour de ta naissance.
26O 16 6 208380 Or je passai prs de toi, je te vis gisant
dans ton sang, prs d' tre foule aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te d
is: Vis dans ton sang!
26O 16 7 208390 Je t'ai multiplie par myriades, comme l'h
erbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beaut
parfaite. Tes seins se formrent, tu devins nubile, mais tu tais nue, et entirement
nue.
26O 16 8 208400 Et je passai prs de toi et te regardai; v
oici, ton ge tait l'ge o l'on aime, et j'tendis sur toi le pan de mon v tement, je couv
ris ta nudit; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'tern
el, et tu m'appartins.
26O 16 9 208410 Je te lavai dans l'eau, et en t'y plonge
ant, j'tai le sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile.
26O 16 10 208420 Je te rev tis de broderies, je te mis une
chaussure de couleur d'hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie
.
26O 16 11 208430 Je te parai d'ornements; je mis des brac
elets tes mains, et un collier ton cou,
26O 16 12 208440 Un anneau ton nez, des boucles tes oreil
les, une couronne magnifique sur ta t te.
26O 16 13 208450 Ainsi tu fus pare d'or et d'argent; ton v t
ement tait de fin lin, de soie, de broderies; la fleur de farine, le miel et l'hu
ile faisaient ta nourriture; tu devins extr mement belle, et tu parvins une royale
dignit.
26O 16 14 208460 Ta renomme se rpandit parmi les nations ca
use de ta beaut, car elle tait parfaite, grce la magnificence dont je t'avais orne,
dit le Seigneur, l'ternel.
26O 16 15 208470 Mais tu t'es confie en ta beaut, tu t'es p
rostitue la faveur de ta renomme, et tu as prodigu tes prostitutions tout passant,
en te livrant lui.
26O 16 16 208480 Tu as pris de tes v tements; tu t'es fait
des hauts lieux garnis d'toffes de toute couleur, et tu t'y es prostitue, - chose
qui n'tait point arrive, et qui n'arrivera plus.
26O 16 17 208490 Tu as aussi pris les magnifiques parures
, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais donnes; tu en as fait des fig
ures d'hommes, auxquels tu t'es prostitue.
26O 16 18 208500 Tu as pris tes v tements brods pour les en
couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.
26O 16 19 208510 Et mon pain que je t'avais donn, la fleur
de farine, l'huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses deva
nt elles comme une offrande d'agrable odeur. Voil ce qui en est, dit le Seigneur,
l'ternel.
26O 16 20 208520 Tu as pris tes fils et tes filles, que t
u m'avais enfants, et tu les leur as sacrifis pour tre dvors. tait-ce trop peu que tes
prostitutions?
26O 16 21 208530 Tu as immol mes fils, tu les as livrs, en
les faisant passer par le feu en leur honneur.
26O 16 22 208540 Et au milieu de toutes tes abominations
et de tes adultres, tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, alors que
tu tais nue et dcouverte, gisante dans ton sang, prs d' tre foule aux pieds.
26O 16 23 208550 Et aprs toutes tes mchantes actions, - mal
heur, malheur toi! dit le Seigneur, l'ternel,-
26O 16 24 208560 Tu t'es bti des maisons de dbauche, tu t'e
s fait des hauts lieux sur toutes les places.
26O 16 25 208570 A l'entre de chaque rue tu as bti ton haut
lieu, et tu as dshonor ta beaut; car tu t'es livre tout passant et tu as multipli te
s adultres.
26O 16 26 208580 Tu t'es prostitue aux enfants de l'gypte,
tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multipli tes adultres.
26O 16 27 208590 Et voici, j'ai tendu ma main contre toi,
j'ai diminu la part qui t'tait assigne, et t'ai livre la discrtion de tes ennemis, le
s filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.
26O 16 28 208600 Tu t'es prostitue aux enfants de l'Assyri
e, parce que tu n'tais pas assouvie; et aprs avoir commis adultre avec eux, tu ne f
us point encore assouvie;
26O 16 29 208610 Car tu as multipli tes impudicits avec la
terre de Canaan et jusqu'en Calde; m me alors tu n'en eus point assez.
26O 16 30 208620 Combien ton cur est lche, dit le Seigneur,
l'ternel, que tu aies fait toutes ces choses la faon d'une insigne prostitue!
26O 16 31 208630 Quand tu btissais tes maisons de dbauche c
haque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n
'as pas m me t comme la femme dbauche qui rclame un salaire;
26O 16 32 208640 Tu as t la femme adultre qui reoit les trange
rs la place de son mari.
26O 16 33 208650 On paie un salaire toutes les femmes dbau
ches, mais toi, tu as donn des prsents tous tes amants; tu leur as fait des largess
es, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions.
26O 16 34 208660 Et tu as t le contraire des autres femmes
dans tes impudicits, en ce qu'on ne te recherchait pas; tu donnais un salaire, ta
ndis que l'on ne t'en donnait aucun; tu as t le contraire des autres.
26O 16 35 208670 C'est pourquoi, prostitue, coute la parole
de l'ternel!
26O 16 36 208680 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
que tes trsors ont t prodigus, et que ta nudit s'est dcouverte dans tes prostitutions,
devant tes amants et toutes tes abominables idoles; cause du sang de tes enfant
s, que tu leur as livrs,
26O 16 37 208690 Voici, je rassemblerai tous tes amants,
avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aims, tous ceux que tu as has, j
e les rassemblerai de toute part contre toi; je leur dcouvrirai ta nudit, et ils l
a verront tout entire.
26O 16 38 208700 Et je te jugerai comme on juge les femme
s adultres et celles qui rpandent le sang; je t'abandonnerai la sanguinaire vengea
nce de la fureur et de la jalousie.
26O 16 39 208710 Je te livrerai entre leurs mains; ils ab
attront tes maisons de dbauche et dmoliront tes hauts lieux; ils te dpouilleront de
tes v tements; ils enlveront tes magnifiques parures et te laisseront nue, entireme
nt nue.
26O 16 40 208720 Ils feront monter contre toi une foule d
e gens qui t'assommeront de pierres, et qui te mettront en pices avec leurs pes.
26O 16 41 208730 Ils brleront tes maisons par le feu, et f
eront justice de toi, en prsence d'un grand nombre de femmes; ainsi je mettrai fi
n tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.
26O 16 42 208740 Et j'assouvirai ma fureur contre toi, et
ma jalousie se dtournera de toi; alors je serai en repos et n'aurai plus m'irrit
er.
26O 16 43 208750 Parce que tu ne t'es point souvenue du t
emps de ta jeunesse, que tu m'as provoqu par toutes ces choses, voici, je ferai r
etomber ta conduite sur ta t te, dit le Seigneur, l'ternel, et tu ne commettras plu
s le crime avec toutes tes abominations.
26O 16 44 208760 Voici, tout homme qui use de proverbes,
en fera un sur ton compte, et dira: "Telle mre, telle fille! "
26O 16 45 208770 Tu es la fille de ta mre, qui eut en aver
sion son mari et ses enfants; tu es la sur de tes surs, qui ont eu en aversion leu
rs maris et leurs enfants; votre mre tait Hthienne et votre pre Amoren.
26O 16 46 208780 Ta sur ane, avec ses filles, qui habite ta
gauche, c'est Samarie; ta sur cadette qui demeure ta droite, c'est Sodome et ses
filles.
26O 16 47 208790 Tu n'as pas seulement march dans leurs vo
ies et pratiqu les m mes abominations; c'tait trop peu; mais tu t'es corrompue plus
qu'elles dans toute ta conduite.
26O 16 48 208800 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel
; Sodome, ta sur elle-m me, avec ses filles, n'a point fait ce que tu as fait, toi,
avec tes filles.
26O 16 49 208810 Voici quelle a t l'iniquit de Sodome, ta sur
: l'orgueil, l'abondance et une molle oisivet; voil ce qu'elle avait, elle et ses
filles; mais elle ne soutenait pas la main de l'afflig et du pauvre.
26O 16 50 208820 Elles sont devenues hautaines et ont com
mis l'abomination devant moi; aussi les ai-je extermines, ds que je l'ai vu.
26O 16 51 208830 Et Samarie n'a pas commis la moiti autant
de pchs que toi; tu as multipli tes abominations plus qu'elle, et par toutes les a
bominations que tu as commises tu as justifi tes surs.
26O 16 52 208840 Porte donc, toi aussi, l'opprobre que tu
as inflig tes surs! A cause de tes pchs que tu as rendus plus abominables que les l
eurs, elles se trouvent tre plus justes que toi. Sois donc, toi aussi, couverte d
e confusion, et porte ton opprobre, puisque tu as justifi tes surs.
26O 16 53 208850 Je ramnerai leurs captifs, les captifs de
Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes
propres captifs au milieu des leurs,
26O 16 54 208860 Afin que tu portes ton opprobre, que tu
sois confuse cause de tout ce que tu as fait, en tant pour elles un sujet de cons
olation.
26O 16 55 208870 Et tes surs, Sodome et ses filles, revien
dront leur premier tat; Samarie et ses filles reviendront leur premier tat; et toi
et tes filles vous reviendrez votre premier tat.
26O 16 56 208880 Cependant, dans le temps de ton orgueil,
26O 16 57 208890 Avant que ta mchancet ft dcouverte, lorsque
tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des fille
s des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodom
e ta sur?
26O 16 58 208900 Tu portes sur toi le fardeau de tes crim
es et de tes abominations! dit l'ternel.
26O 16 59 208910 Car ainsi a dit l'ternel: Je te ferai com
me tu as fait, toi qui as mpris le serment, en rompant l'alliance.
26O 16 60 208920 Toutefois je me souviendrai de l'allianc
e que j'ai faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j'tablirai en ta fav
eur une alliance ternelle.
26O 16 61 208930 Alors tu te souviendras de ta conduite,
et tu en seras confuse, quand tu recevras tes surs, tant les anes que les cadettes,
et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
26O 16 62 208940 Car j'tablirai mon alliance avec toi, et
tu sauras que je suis l'ternel,
26O 16 63 208950 Afin que tu te souviennes, que tu sois c
onfuse, et qu' cause de ta confusion tu n'ouvres plus la bouche, quand je t'aurai
pardonn tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 17 1 208960 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces termes:
26O 17 2 208970 Fils de l'homme, propose une nigme, prsent
e une parabole la maison d'Isral.
26O 17 3 208980 Tu diras: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes tendues, tout couvert d'un duvet
de couleurs varies, vint sur le Liban et enleva la cime d'un cdre.
26O 17 4 208990 Il arracha le plus lev de ses rameaux, le
transporta en un pays marchand, et le dposa dans une ville de commerce.
26O 17 5 209000 Il prit ensuite du plant du pays et le c
onfia un sol fertile; il le plaa prs des eaux abondantes et le planta comme un sau
le.
26O 17 6 209010 Le plant poussa, devint un cep de vigne t
endu, mais peu lev; ses rameaux taient tourns du ct de l'aigle, et ses racines taient
ous lui; il devint un cep, produisit des sarments et donna du feuillage.
26O 17 7 209020 Mais il y avait un autre grand aigle, au
x grandes ailes, au plumage pais; et voici, des couches o il tait plant, le cep tendi
t vers lui ses racines, et dirigea ses rameaux de son ct, afin qu'il l'arrost.
26O 17 8 209030 Et pourtant il tait plant dans un bon terr
ain, prs d'eaux abondantes, de manire produire des sarments, porter du fruit et de
venir un cep superbe.
26O 17 9 209040 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: L
e cep russira-t-il? Le premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, et n'en
coupera-t-il pas les fruits, de manire faire scher tous les rejetons qu'il aura p
roduits? Il schera, et il n'y aura besoin ni d'un grand effort, ni de beaucoup de
gens pour le sparer de ses racines.
26O 17 10 209050 Voici, il est plant; mais russira-t-il? Ds
que le vent d'orient le touchera, ne schera-t-il pas entirement? Il schera sur les
couches o il a t plant.
26O 17 11 209060 Et la parole de l'ternel me fut adresse en
ces termes:
26O 17 12 209070 Dis cette maison rebelle: Ne savez-vous
pas ce que signifient ces choses? Dis: Voici, le roi de Babylone est all Jrusalem;
il a pris le roi et les principaux, et les a emmens avec lui Babylone.
26O 17 13 209080 Et il a pris un rejeton de la race royal
e, il a fait alliance avec lui et lui a fait pr ter serment; et il s'est empar des
puissants du pays,
26O 17 14 209090 Afin que le royaume ft tenu dans l'abaiss
ement, sans pouvoir s'lever, tout en le laissant subsister, s'il observait son al
liance.
26O 17 15 209100 Mais il s'est rvolt contre lui, en envoyan
t des ambassadeurs en gypte, afin qu'on lui donnt des chevaux et un grand nombre d
'hommes. Pourra-t-il russir, chapper, celui qui a fait de telles choses? Il a romp
u l'alliance, et il chapperait!
26O 17 16 209110 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel
, c'est dans la rsidence du roi qui l'a fait rgner, dont il a mpris le serment et ro
mpu l'alliance, c'est prs de lui, au milieu de Babylone, qu'il mourra!
26O 17 17 209120 Et Pharaon, avec une grande arme et des t
roupes nombreuses, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on aura lev des rem
parts et construit des tours pour faire prir nombre d'mes.
26O 17 18 209130 Car il a mpris le serment, en violant l'al
liance; et voici, aprs avoir donn sa main, il a nanmoins fait toutes ces choses. Il
n'chappera pas!
26O 17 19 209140 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Je suis vivant! c'est mon serment qu'il a mpris, mon alliance qu'il a ro
mpue; je ferai retomber cela sur sa t te.
26O 17 20 209150 J'tendrai mon rets sur lui, et il sera pr
is dans mes filets; je l'emmnerai Babylone o je plaiderai contre lui sur sa perfid
ie mon gard.
26O 17 21 209160 Et tous les fuyards de toutes ses troupe
s tomberont par l'pe; et ceux qui resteront seront disperss tous les vents. Et vous
saurez que c'est moi, l'ternel, qui ai parl.
26O 17 22 209170 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Je pre
ndrai moi-m me la cime d'un cdre lev, et je la planterai. De l'extrmit de ses rameaux,
je couperai un tendre rejeton, et moi-m me je le planterai sur une montagne haute
et leve.
26O 17 23 209180 Sur la haute montagne d'Isral, je le plan
terai; il poussera des jets, et produira des fruits; il deviendra un cdre magnifi
que, et des oiseaux de toute espce viendront s'abriter sous lui; tout ce qui a de
s ailes habitera l'ombre de ses rameaux.
26O 17 24 209190 Et tous les arbres des champs connatront
que, moi l'ternel, j'ai abaiss l'arbre lev, et lev le petit arbre, que j'ai fait scher
l'arbre vert et fait reverdir l'arbre sec. Moi l'ternel, je l'ai dit, et je le fe
rai.
26O 18 1 209200 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces termes:
26O 18 2 209210 Que voulez-vous dire, vous qui rptez conti
nuellement ce proverbe, dans le pays d'Isral, en disant: "Les pres ont mang du rais
in vert, et les dents des enfants en sont agaces?"
26O 18 3 209220 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel
, vous n'aurez plus lieu de rpter ce proverbe en Isral.
26O 18 4 209230 Voici, toutes les mes sont moi, l'me du pre
comme l'me du fils; toutes deux sont moi; l'me qui pche est celle qui mourra.
26O 18 5 209240 L'homme qui est juste, qui pratique la d
roiture et la justice,
26O 18 6 209250 Qui ne mange point sur les montagnes, qu
i ne lve pas les yeux vers les idoles de la maison d'Isral, qui ne dshonore pas la
femme de son prochain, ni ne s'approche d'une femme pendant sa souillure;
26O 18 7 209260 L'homme qui ne fait de tort personne, qu
i rend au dbiteur son gage, qui ne commet point de rapine, qui donne de son pain
l'affam, et couvre d'un v tement celui qui est nu,
26O 18 8 209270 Qui ne pr te point usure, qui ne retient p
as au-del de ce qui lui est d, qui dtourne sa main de l'iniquit, qui rend son jugeme
nt selon la vrit entre un homme et un autre,
26O 18 9 209280 Qui marche selon mes statuts et observe
mes ordonnances, en se conduisant avec droiture, - cet homme est juste, et certa
inement il vivra, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 18 10 209290 Mais s'il a donn le jour un fils violent,
qui rpande le sang, et ne fasse son frre que l'une de ces choses et non pas les a
utres;
26O 18 11 209300 Qu'il mange sur les montagnes, qu'il dsho
nore la femme de son prochain,
26O 18 12 209310 Qu'il fasse tort l'afflig et au pauvre, q
u'il commette des rapines et ne rende point le gage, qu'il lve les yeux vers les
idoles et commette des abominations,
26O 18 13 209320 Qu'il pr te usure, qu'il retienne plus qu'
il ne lui est d, - ce fils-l vivrait-il? Il ne vivra pas! Parce qu'il a commis tou
tes ces abominations, certainement il mourra, et son sang sera sur lui.
26O 18 14 209330 Mais voici, si ce dernier son tour a don
n le jour un fils qui voie tous les pchs qu'a commis son pre, et qui prenne soin de
ne rien faire de semblable;
26O 18 15 209340 Qu'il ne mange point sur les montagnes,
qu'il ne lve point les yeux vers les idoles de la maison d'Isral, qu'il ne dshonore
pas la femme de son prochain,
26O 18 16 209350 Qu'il ne fasse tort personne, qu'il ne r
etienne point le gage et ne commette point de rapine, qu'il donne de son pain l'
affam, et couvre d'un v tement celui qui est nu;
26O 18 17 209360 Qu'il dtourne sa main de l'iniquit, qu'il
ne retienne ni usure ni bnfice, qu'il observe mes ordonnances et marche selon mes
statuts, - cet homme ne mourra point pour l'iniquit de son pre; certainement il vi
vra.
26O 18 18 209370 Mais c'est son pre, qui a us de violences
et commis des rapines envers son frre, et fait ce qui n'est pas bien, au milieu d
e son peuple, voici, c'est lui qui mourra pour son iniquit.
26O 18 19 209380 Et vous dites: "Pourquoi le fils ne port
e-t-il pas l'iniquit de son pre? " C'est que le fils a agi selon la droiture et la
justice, c'est qu'il a gard tous mes statuts et les a mis en pratique; certainem
ent il vivra.
26O 18 20 209390 L'me qui pche est celle qui mourra. Le fil
s ne portera point l'inquit du pre, et le pre ne portera point l'iniquit du fils; la
justice du juste sera sur lui, et la mchancet du mchant sera sur lui.
26O 18 21 209400 Si le mchant se dtourne de tous les pchs qu'
il a commis, s'il garde tous mes statuts, et s'il agit selon la droiture et la j
ustice, certainement il vivra et ne mourra point.
26O 18 22 209410 On ne se souviendra contre lui d'aucune
de toutes les transgressions qu'il aura commises; il vivra cause de la justice q
u'il aura pratique.
26O 18 23 209420 Prendrais-je plaisir en aucune manire la
mort du mchant? dit le Seigneur, l'ternel; n'est-ce pas plutt ce qu'il se dtourne de
ses voies et qu'il vive?
26O 18 24 209430 Mais si le juste se dtourne de sa justice
, qu'il commette l'iniquit, en suivant toutes les abominations que le mchant a acc
outum de commettre, vivrait-il? On ne se souviendra plus d'aucun des actes de jus
tice qu'il aura accomplis, cause de l'infidlit dont il s'est rendu coupable, et du
pch qu'il a commis; c'est cause de cela qu'il mourra.
26O 18 25 209440 Et vous dites: "La voie du Seigneur n'es
t pas bien rgle. " coutez maintenant, maison d'Isral: Est-ce ma voie qui n'est pas b
ien rgle? Ne sont-ce pas plutt vos voies qui ne sont pas bien rgles?
26O 18 26 209450 Si le juste se dtourne de sa justice, qu'
il commette l'iniquit, que pour cela il meure, c'est cause de l'iniquit qu'il a co
mmise qu'il meurt.
26O 18 27 209460 Et si le mchant se dtourne de la mchancet qu
'il a commise, et qu'il pratique la droiture et la justice, il fera vivre son me.
26O 18 28 209470 S'il ouvre les yeux, et se dtourne de tou
tes les transgressions qu'il a commises, certainement il vivra et ne mourra poin
t.
26O 18 29 209480 Cependant la maison d'Isral dit: "La voie
du Seigneur n'est pas bien rgle. " Sont-ce mes voies, maison d'Isral, qui ne sont
pas bien rgles? Ne sont-ce pas plutt vos voies qui ne sont pas bien rgles?
26O 18 30 209490 C'est pourquoi je vous jugerai chacun se
lon ses voies, maison d'Isral, dit le Seigneur, l'ternel. Convertissez-vous, et dto
urnez-vous de toutes vos transgressions, afin que l'iniquit ne devienne point pou
r vous une cause de ruine.
26O 18 31 209500 Rejetez loin de vous toutes les transgre
ssions dont vous vous tes rendus coupables, et faites-vous un cur nouveau et un es
prit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, maison d'Isral?
26O 18 32 209510 En effet, je ne prends point plaisir la
mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'ternel; convertissez-vous et vivez!
26O 19 1 209520 Et toi, prononce une complainte sur les
princes d'Isral,
26O 19 2 209530 Et dis: Qu'tait-ce que ta mre? Une lionne
couche au milieu des lions, et levant ses petits au milieu des lionceaux.
26O 19 3 209540 Elle leva un de ses petits, qui devint un
jeune lion; il apprit dchirer sa proie, et dvora des hommes.
26O 19 4 209550 Mais les nations en entendirent parler,
et il fut pris dans leur fosse; et, aprs lui avoir mis des boucles aux narines, e
lles l'emmenrent au pays d'gypte.
26O 19 5 209560 Quand la lionne vit qu'elle attendait en
vain, que tout son espoir tait perdu, elle prit un autre de ses petits, et en fi
t un jeune lion.
26O 19 6 209570 Il marcha parmi les lions, et devint un
jeune lion; il apprit dchirer sa proie, et dvora des hommes;
26O 19 7 209580 Il dsolait leurs palais, et dtruisait leur
s villes; le pays avec tout ce qu'il contient fut frapp de stupeur l'oue de son ru
gissement.
26O 19 8 209590 Contre lui se rangrent les nations de tou
tes les contres voisines, et elles jetrent sur lui leurs filets; il fut pris dans
leur fosse.
26O 19 9 209600 Elles le mirent en cage, avec des boucle
s aux narines; puis elles l'emmenrent auprs du roi de Babylone, et le conduisirent
dans une forteresse, afin qu'on n'entendt plus sa voix sur les montagnes d'Isral.
26O 19 10 209610 Ta mre tait, comme toi, semblable une vign
e plante prs des eaux; elle tait charge de fruits et de sarments, grce l'abondance de
s eaux.
26O 19 11 209620 Elle avait de vigoureux rameaux pour des
sceptres de souverains; par son lvation elle atteignait jusqu'aux branches touffu
es; elle attirait les regards par sa hauteur et par l'abondance de ses rameaux.
26O 19 12 209630 Mais elle fut arrache avec fureur et jete
par terre; le vent d'orient a dessch son fruit; ses rameaux vigoureux ont t briss et
desschs;
26O 19 13 209640 Le feu les a dvors, et maintenant elle est
plante dans le dsert, dans une terre sche et aride.
26O 19 14 209650 Le feu est sorti d'un rameau de ses bran
ches et a consum son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre
de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte.
26O 20 1 209660 La septime anne, le dixime jour du cinquime
mois, quelques-uns des anciens d'Isral vinrent pour consulter l'ternel, et ils s'a
ssirent devant moi.
26O 20 2 209670 Et la parole de l'ternel me fut adresse en
ces termes:
26O 20 3 209680 Fils de l'homme, parle aux anciens d'Isr
al, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: C'est pour me consulter que vo
us tes venus! Je suis vivant! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le
Seigneur, l'ternel.
26O 20 4 209690 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme,
ne les jugeras-tu pas? Fais-leur connatre les abominations de leurs pres.
26O 20 5 209700 Et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l't
ernel: Le jour o j'lus Isral, o je levai ma main en faveur de la postrit de la maison
de Jacob, o je me fis connatre eux dans le pays d'gypte, o je levai ma main pour eux
, en disant: Je suis l'ternel votre Dieu;
26O 20 6 209710 En ce jour-l, je leur promis en levant ma
main, que je les ferais sortir du pays d'gypte, pour les faire entrer dans un pa
ys que j'avais cherch pour eux, pays o coulent le lait et le miel, le plus beau de
tous les pays.
26O 20 7 209720 Et je leur dis: Rejetez, chacun de vous,
les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de
l'gypte; je suis l'ternel, votre Dieu.
26O 20 8 209730 Mais ils se rvoltrent contre moi, et ne vo
ulurent pas m'couter; aucun d'eux ne rejeta les abominations qui attiraient ses r
egards, et n'abandonna les idoles de l'gypte. Alors je songeai rpandre ma fureur s
ur eux, et assouvir contre eux ma colre au milieu du pays d'gypte.
26O 20 9 209740 Nanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom
, afin qu'il ne ft point profan aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouv
aient, et en prsence desquelles je m'tais fait connatre eux, pour les faire sortir
du pays d'gypte.
26O 20 10 209750 Je les fis donc sortir du pays d'gypte, e
t les amenai au dsert.
26O 20 11 209760 Je leur donnai mes statuts et leur fis c
onnatre mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles.
26O 20 12 209770 Je leur donnai aussi mes sabbats pour se
rvir de signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'ternel, qui
les sanctifie.
26O 20 13 209780 Mais ceux de la maison d'Isral se rvoltrent
contre moi dans le dsert; ils ne marchrent point selon mes statuts et rejetrent me
s lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanrent ind
ignement mes sabbats. C'est pourquoi je songeai rpandre sur eux ma fureur au dsert
, pour les anantir.
26O 20 14 209790 Nanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom
, afin qu'il ne ft point profan aux yeux des nations, en prsence desquelles je les
avais fait sortir d'gypte.
26O 20 15 209800 Et m me je leur avais promis, en levant ma
main dans le dsert, que je ne les amnerais point au pays que je leur avais donn, -
pays o coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, -
26O 20 16 209810 Parce qu'ils avaient rejet mes lois, qu'i
ls n'avaient point march selon mes statuts, et qu'ils avaient profan mes sabbats,
car leur cur marchait aprs leurs idoles.
26O 20 17 209820 Toutefois mon il les pargna pour ne point
les dtruire; je ne les exterminai pas entirement au dsert.
26O 20 18 209830 Je dis leurs enfants au dsert: Ne marchez
pas selon les prceptes de vos pres, n'observez pas leurs murs, et ne vous souillez
pas avec leurs idoles.
26O 20 19 209840 Je suis l'ternel votre Dieu; marchez selo
n mes statuts, gardez mes commandements, et mettez-les en pratique.
26O 20 20 209850 Sanctifiez mes sabbats, afin qu'ils serv
ent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l'ternel votr
e Dieu.
26O 20 21 209860 Mais les enfants se rvoltrent contre moi;
ils ne marchrent point selon mes statuts; ils n'observrent pas mes ordonnances et
ne mirent point en pratique ces lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre p
ar elles, et ils profanrent mes sabbats. C'est pourquoi je songeai rpandre sur eux
ma fureur, et assouvir contre eux ma colre au dsert.
26O 20 22 209870 Nanmoins j'ai retir ma main, et je l'ai fa
it pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne ft point profan aux yeux des nations en
prsence desquelles je les avais fait sortir.
26O 20 23 209880 Toutefois je leur avais promis, en levan
t ma main au dsert, que je les disperserais parmi les nations et que je les rpandr
ais en divers pays,
26O 20 24 209890 Parce qu'ils n'avaient point observ mes s
tatuts, qu'ils avaient rejet mes lois, qu'ils avaient profan mes sabbats et que le
urs yeux taient attachs aux idoles de leurs pres.
26O 20 25 209900 Aussi leur ai-je donn des statuts qui n'ta
ient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre.
26O 20 26 209910 Je les souillai par leurs offrandes, en
ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-ns, afin de les mettre e
n dsolation et de leur faire connatre que je suis l'ternel.
26O 20 27 209920 C'est pourquoi, fils de l'homme, parle l
a maison d'Isral, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Vos pres m'ont ou
trag en agissant perfidement mon gard.
26O 20 28 209930 Je les ai fait entrer dans le pays que j
'avais promis, en levant la main, de leur donner; mais ils ont regard toute colli
ne leve et tout arbre touffu; ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont prsent leur
s offrandes qui m'irritaient; ils y ont dpos leurs parfums d'agrable odeur, et y on
t fait leurs libations.
26O 20 29 209940 Et je leur dis: Que signifient ces hauts
lieux o vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a t donn jusqu' ce jour.
26O 20 30 209950 C'est pourquoi, dis la maison d'Isral: Ai
nsi a dit le Seigneur, l'ternel: Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos
pres, et ne vous prostituez-vous pas leurs abominations?
26O 20 31 209960 Quand vous prsentez vos offrandes, quand
vous faites passer vos enfants par le feu, vous vous souillez avec toutes vos id
oles encore aujourd'hui. Et je me laisserais consulter par vous, maison d'Isral!
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel, je ne me laisserai point consulter par
vous!
26O 20 32 209970 Rien n'arrivera de ce que vous pensez qu
and vous dites: Nous voulons tre comme les nations et les familles des autres pay
s, en servant le bois et la pierre.
26O 20 33 209980 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel
, main forte, bras tendu, et avec effusion de colre, je rgnerai sur vous!
26O 20 34 209990 Je vous ferai sortir d'entre les peuples
; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez t disperss, main forte, bra
s tendu et avec effusion de colre.
26O 20 35 210000 Et je vous amnerai dans le dsert des peupl
es, et l j'entrerai en jugement avec vous, face face;
26O 20 36 210010 Comme je suis entr en jugement avec vos pr
es dans le dsert du pays d'gypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le S
eigneur, l'ternel.
26O 20 37 210020 Puis je vous ferai passer sous la verge,
et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance.
26O 20 38 210030 Je sparerai de vous les rebelles et ceux
qui se sont rvolts contre moi; je les ferai sortir du pays o ils sjournent; mais ils
n'entreront point sur le sol d'Isral. Ainsi vous saurez que je suis l'ternel.
26O 20 39 210040 Et vous, maison d'Isral, ainsi a dit le S
eigneur, l'ternel: Allez servir chacun vos idoles! Mais, aprs cela, vous m'couterez
et ne profanerez plus le nom de ma saintet par vos offrandes et par vos idoles.
26O 20 40 210050 Mais sur ma sainte montagne, sur la haut
e montagne d'Isral, dit le Seigneur, l'ternel, l toute la maison d'Isral et tout ce
qui sera dans le pays me serviront. L je prendrai plaisir eux; l je rechercherai v
os offrandes, et les prmices de vos dons, dans tout ce que vous me consacrerez.
26O 20 41 210060 Je prendrai plaisir vous, comme un parfu
m d'agrable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rasse
mbls des pays o vous tes disperss, et je serai sanctifi par vous aux yeux des nations
.
26O 20 42 210070 Et vous saurez que je suis l'ternel, quan
d je vous aurai fait revenir sur le sol d'Isral, dans le pays que j'avais promis,
en levant la main, de donner vos pres.
26O 20 43 210080 L, vous vous souviendrez de vos voies et
de toutes vos actions par lesquelles vous vous tes souills; vous vous prendrez vou
s-m mes en dgot, cause de tout ce que vous aurez fait de mal.
26O 20 44 210090 Et vous saurez que je suis l'ternel, quan
d j'agirai avec vous pour l'amour de mon nom, et non pas selon votre conduite ma
uvaise et vos actions corrompues, maison d'Isral! dit le Seigneur, l'ternel.
26O 21 1 210100 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s mots:
26O 21 2 210110 Fils de l'homme, tourne ta face du ct de T
hman, et pr che vers le midi, prophtise sur la for t de la campagne du midi.
26O 21 3 210120 Dis la for t du midi: coute la parole de l't
ernel! Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici, je vais allumer un feu au-dedans
de toi; il dvorera dans ton sein tout arbre vert et tout arbre sec; la flamme em
brase ne s'teindra point, et toute la surface en sera brle du midi au septentrion.
26O 21 4 210130 Et toute chair verra que moi, l'ternel, j
e l'ai allume; elle ne s'teindra point.
26O 21 5 210140 Et je dis: Ah! Seigneur, ternel, ils dise
nt de moi: Cet homme ne fait que parler en nigmes.
26O 21 6 210150 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces mots:
26O 21 7 210160 Fils de l'homme, tourne ta face vers Jrus
alem; pr che vers les saints lieux, prophtise contre le pays d'Isral.
26O 21 8 210170 Dis au pays d'Isral: Ainsi a dit l'ternel:
Voici, c'est toi que j'en veux; je tirerai mon pe de son fourreau, et j'extermine
rai du milieu de toi le juste et le mchant.
26O 21 9 210180 Et parce que je vais exterminer du milie
u de toi le juste et le mchant, mon pe sortira de son fourreau pour frapper toute c
hair du midi au septentrion,
26O 21 10 210190 Et toute chair saura que moi, l'ternel, j
'ai tir l'pe de son fourreau; elle n'y rentrera plus.
26O 21 11 210200 Et toi, fils de l'homme, gmis, les reins
briss; dans une amre douleur tu dois gmir.
26O 21 12 210210 Quand ils te diront: Pourquoi gmis-tu? tu
rpondras: C'est cause de la rumeur! Quand elle arrivera, tous les curs fondront,
toutes les mains dfailliront, tout esprit sera abattu, et tous les genoux se fond
ront en eau. Voici, elle arrive! Elle est l! dit le Seigneur, l'ternel.
26O 21 13 210220 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces termes:
26O 21 14 210230 Fils de l'homme, prophtise, et dis: Ainsi
a dit l'ternel: Dis: L'pe, l'pe! Elle est aiguise, elle est fourbie!
26O 21 15 210240 Elle est aiguise pour le massacre; elle e
st fourbie pour lancer des clairs! Faut-il se rjouir, sceptre de mon fils, qui ddai
gnes tout pouvoir?
26O 21 16 210250 On l'a donne fourbir pour qu'on la prenne
en main; elle est aiguise, cette pe, elle est fourbie pour armer la main de l'gorge
ur.
26O 21 17 210260 Crie et lamente-toi, fils de l'homme, ca
r elle est tire contre mon peuple, contre tous les principaux d'Isral, qui seront
livrs l'pe avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse.
26O 21 18 210270 Oui, l'preuve sera faite. Eh quoi! lors m m
e que ce sceptre est si ddaigneux, il sera ananti! dit le Seigneur, l'ternel.
26O 21 19 210280 Toi donc, fils de l'homme, prophtise, fra
ppe des deux mains, et que l'pe double et triple ses coups; c'est l'pe du carnage, l
a grande pe du carnage, qui va les presser de toute part.
26O 21 20 210290 C'est pour fondre les curs, pour multipli
er les monceaux toutes leurs portes, que j'ai pris l'pe menaante. Ah! elle est fait
e pour lancer l'clair; elle est aiguise pour gorger!
26O 21 21 210300 Rassemble tes forces, frappe droite! Tou
rne-toi, frappe gauche, de quel ct que tu tournes ton tranchant!
26O 21 22 210310 Et moi aussi, je frapperai des deux main
s, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'ternel, j'ai parl.
26O 21 23 210320 Puis la parole de l'ternel me fut adresse
en ces termes:
26O 21 24 210330 Toi, fils de l'homme, trace-toi deux che
mins pour le passage de l'pe du roi de Babylone; qu'ils partent tous deux d'un m me
pays; fais une marque, fais-la l'entre du chemin qui conduit une ville.
26O 21 25 210340 Trace l'un des chemins par o l'pe arrive Ra
bbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre par o elle arrive en Juda, Jrusalem,
la ville forte.
26O 21 26 210350 Car le roi de Babylone se tient la bifur
cation, l'entre des deux chemins pour tirer des prsages; il secoue les flches, il i
nterroge les idoles, il examine le foie.
26O 21 27 210360 Le sort qui est dans sa main droite dsign
e Jrusalem, pour y dresser des bliers, commander le carnage, pousser des cris de g
uerre, pour ranger les bliers contre les portes, lever des terrasses et construire
des forts.
26O 21 28 210370 C'est leurs yeux un prsage trompeur, eux
qui ont fait serments sur serments; mais lui, il se souvient de leur iniquit, en
sorte qu'ils seront pris.
26O 21 29 210380 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquit, en mettant nu vos
transgressions, en montrant vos pchs dans toutes vos actions; parce que vous en r
appelez le souvenir, vous serez saisis par la main de l'ennemi.
26O 21 30 210390 Et toi, profane, mchant, prince d'Isral, d
ont le jour arrive, au temps o l'iniquit a son terme,
26O 21 31 210400 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Ote ce
tte tiare; enlve cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est lev sera abais
s, et ce qui est abaiss sera lev.
26O 21 32 210410 En pices, en pices, en pices je la rduirai!
Et elle ne sera plus, jusqu' ce que vienne celui qui appartient le jugement, et a
uquel je le remettrai.
26O 21 33 210420 Et toi, fils de l'homme, prophtise, et di
s: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, au sujet des enfants d'Ammon et de leur opp
robre. Dis: L'pe, l'pe est dgaine pour le massacre; elle est polie pour dvorer en lan
l'clair!
26O 21 34 210430 Au milieu de tes visions trompeuses et d
e tes prsages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des mchants, dont le jour
arrive au temps o leur iniquit est son terme.
26O 21 35 210440 Remets ton pe dans le fourreau! C'est dans
le lieu o tu as t forme, dans le pays de ta naissance que je te jugerai.
26O 21 36 210450 Et je rpandrai sur toi mon indignation; d
u feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d
'hommes barbares, artisans de destruction.
26O 21 37 210460 Tu deviendras la proie du feu; ton sang
coulera au sein du pays, et on ne se souviendra plus de toi; car moi, l'ternel, j
'ai parl.
26O 22 1 210470 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s mots:
26O 22 2 210480 Et toi, fils de l'homme, juge; juge la v
ille sanguinaire, et fais-lui connatre toutes ses abominations.
26O 22 3 210490 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: V
ille qui rpands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais d
es idoles pour en tre souille!
26O 22 4 210500 Par le sang que tu as rpandu, tu t'es ren
due coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souille. Tu as avanc tes
jours, et tu es parvenue au terme de tes annes; c'est pourquoi je vais faire de
toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays.
26O 22 5 210510 Ceux qui sont prs et ceux qui sont loin s
e moqueront de toi, qui es souille de rputation et remplie de troubles.
26O 22 6 210520 Voici, dans ton sein les princes d'Isral
contribuent de tout leur pouvoir rpandre le sang.
26O 22 7 210530 Chez toi, l'on mprise pre et mre; chez toi,
on use de violence envers l'tranger; chez toi, on opprime l'orphelin et la veuve
.
26O 22 8 210540 Tu mprises mes choses saintes, et tu prof
anes mes sabbats.
26O 22 9 210550 Chez toi, se trouvent des calomniateurs
pour rpandre le sang; chez toi, on mange sur les montagnes; chez toi, l'on commet
des atrocits.
26O 22 10 210560 Chez toi, on dcouvre la nudit d'un pre; che
z toi, l'on humilie la femme l'poque de sa souillure.
26O 22 11 210570 Chez toi, l'un se livre des abominations
avec la femme de son prochain, l'autre souille sa belle-fille par l'inceste, et
l'autre fait violence sa sur, la fille de son pre.
26O 22 12 210580 Chez toi, l'on reoit des prsents pour rpand
re le sang; tu prends l'intr t et l'usure, tu dpouilles ton prochain par la violence
, et tu m'oublies, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 22 13 210590 Voici, je frappe des mains cause des spo
liations que tu as commises, et du sang qui a t rpandu au milieu de toi.
26O 22 14 210600 Ton cur tiendra-t-il bon, tes mains reste
ront-elles fermes, dans les jours o j'agirai contre toi? Moi, l'ternel, j'ai parl,
et je le ferai.
26O 22 15 210610 Je te disperserai parmi les nations; je
te dissminerai en divers pays, et je ferai disparatre la souillure du milieu de to
i.
26O 22 16 210620 Alors tu seras avilie par toi-m me, aux ye
ux des nations, et tu sauras que je suis l'ternel.
26O 22 17 210630 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s mots:
26O 22 18 210640 Fils de l'homme, la maison d'Isral est de
venue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'tain, du fer et
du plomb dans un creuset; ce sont des scories d'argent.
26O 22 19 210650 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce que vous tes tous devenus semblables des scories, voici je vous r
assemblerai au milieu de Jrusalem.
26O 22 20 210660 Comme on runit dans le creuset l'argent,
l'airain, le fer, le plomb et l'tain, et qu'on y souffle le feu afin de les fondr
e, ainsi je vous rassemblerai dans ma colre et dans ma fureur, et je vous mettrai
au creuset pour vous fondre.
26O 22 21 210670 Je vous amasserai, je soufflerai contre
vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jrusalem.
26O 22 22 210680 Comme fond l'argent dans un creuset, ain
si vous serez fondus au milieu d'elle, et vous saurez que moi, l'ternel, j'ai rpan
du sur vous ma fureur.
26O 22 23 210690 La parole de l'ternel me fut encore adres
se en ces mots:
26O 22 24 210700 Fils de l'homme, dis Jrusalem: Tu es une
terre qui n'a point t purifie, et qui n'est point arrose de pluie au jour de la colre
.
26O 22 25 210710 Ses prophtes forment des complots en son
sein; pareils au lion rugissant qui dchire sa proie, ils dvorent les mes, ils s'emp
arent des richesses et des choses prcieuses et multiplient les veuves au milieu d
'elle.
26O 22 26 210720 Ses sacrificateurs violent ma loi et pro
fanent mes choses saintes; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce q
ui est profane; ils ne font pas connatre la diffrence entre ce qui est souill et ce
qui est pur; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profan au milieu d
'eux.
26O 22 27 210730 Ses chefs dans son sein sont pareils des
loups qui dvorent leur proie en rpandant le sang, en perdant les mes pour commettr
e des rapines.
26O 22 28 210740 Ses prophtes les enduisent de mortier; il
s ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant: "Ain
si a dit le Seigneur, l'ternel", quand l'ternel n'a point parl.
26O 22 29 210750 Le peuple du pays use de violence; ils c
ommettent des rapines, et font tort l'afflig et au pauvre, et contrairement toute
justice ils oppriment l'tranger.
26O 22 30 210760 Je cherche au milieu d'eux quelqu'un qui
relve la muraille, qui se tienne sur la brche devant ma face en faveur du pays, a
fin que je ne le dtruise pas; mais je ne trouve personne.
26O 22 31 210770 C'est pourquoi je rpandrai sur eux ma fur
eur, et je les consumerai par le feu de ma colre; je ferai retomber leur conduite
sur leurs t tes, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 23 1 210780 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 23 2 210790 Fils de l'homme, il y avait deux femmes,
filles d'une m me mre.
26O 23 3 210800 Elles se prostiturent en gypte; elles se p
rostiturent dans leur jeunesse; l leurs mamelles furent presses, leur sein virginal
y fut fltri.
26O 23 4 210810 L'ane se nommait Ohola et sa sur Oholiba. E
lles m'appartenaient, et enfantrent des fils et des filles. Celle qui s'appelle O
hola, c'est Samarie, et Oholiba, c'est Jrusalem.
26O 23 5 210820 Ohola me fut infidle, et s'prit de ses ama
nts, les Assyriens, ses voisins,
26O 23 6 210830 V tus de pourpre, gouverneurs et seigneurs
, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers monts sur des coursiers.
26O 23 7 210840 Elle commit adultre avec eux tous, l'lite
des enfants d'Assur; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'tait prise, et ave
c toutes leurs idoles.
26O 23 8 210850 Elle n'a pas renonc ses prostitutions d'gy
pte; car ils avaient dshonor sa jeunesse, fltri son sein virginal, et rpandu sur ell
e la souillure.
26O 23 9 210860 C'est pourquoi je l'ai livre aux mains de
ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'tait prise.
26O 23 10 210870 Ils ont dcouvert sa nudit; ils ont enlev se
s fils et ses filles, et l'ont fait prir elle-m me par l'pe. Elle est devenue fameuse
parmi les femmes, aprs les jugements exercs sur elle.
26O 23 11 210880 Sa sur Oholiba avait vu cela; nanmoins ell
e fut plus drgle encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire
que sa sur.
26O 23 12 210890 Elle s'prit des enfants d'Assur, gouverne
urs et seigneurs, ses voisins, magnifiquement v tus, cavaliers monts sur des coursi
ers, tous beaux jeunes hommes.
26O 23 13 210900 Je vis qu'elle s'tait souille, et que tout
es les deux suivaient la m me voie.
26O 23 14 210910 Mais elle est alle plus loin encore dans
ses prostitutions; car elle vit des peintures d'hommes sur la muraille, des imag
es de Caldens peints en vermillon.
26O 23 15 210920 Ils portaient des ceintures autour de le
urs reins, et sur leurs t tes des rubans flottants de diverses couleurs; ils avaie
nt tous l'aspect de nobles guerriers, portraits des enfants de Babylone en Calde,
leur pays natal.
26O 23 16 210930 Elle s'prit d'eux, au premier regard de s
es yeux, et leur envoya des messagers en Calde.
26O 23 17 210940 Et les enfants de Babylone sont venus ve
rs elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souille par leurs adultr
es; elle aussi s'est souille avec eux, puis son cur s'est dtach d'eux.
26O 23 18 210950 Elle a mis nu ses adultres; elle a dcouver
t sa nudit, et mon cur s'est dtach d'elle, comme il s'tait dtach de sa sur;
26O 23 19 210960 Car elle a multipli ses prostitutions, en
songeant aux jours de sa jeunesse, o elle s'tait prostitue au pays d'gypte.
26O 23 20 210970 Elle s'est prise de ces dbauchs dont la cha
ir est comme la chair des nes, et l'ardeur pareille celle des chevaux.
26O 23 21 210980 Tu es retourne aux crimes de ta jeunesse,
alors que les gyptiens pressaient tes mamelles, cause de ton sein virginal.
26O 23 22 210990 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton cur s'est dtach;
je les amne de toute part contre toi:
26O 23 23 211000 Les enfants de Babylone et tous les Calde
ns, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d'Assur avec eux, de beaux jeu
nes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous monts sur des c
oursiers.
26O 23 24 211010 Ils viennent contre toi avec des armes,
des chars, de grands trains et une foule de peuples; ils t'environnent de toute
part avec des pavois, des boucliers, des casques; je remets entre leurs mains le
jugement; ils te jugeront leur faon.
26O 23 25 211020 Je donne libre cours l'ardeur de ma jalo
usie contre toi, et ils te traiteront avec fureur; ils te couperont le nez et le
s oreilles; et ce qui restera de toi prira par l'pe; ils enlveront tes fils et tes f
illes, et ce qui restera de toi sera dvor par le feu.
26O 23 26 211030 Ils te dpouilleront de tes v tements, et en
lveront les ornements dont tu te pares.
26O 23 27 211040 Je mettrai un terme tes infamies et tes
prostitutions du pays d'gypte; tu ne lveras plus les yeux vers eux, et tu ne te so
uviendras plus de l'gypte.
26O 23 28 211050 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Vo
ici, je te livre aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton cur s'
est dtach.
26O 23 29 211060 Ils te traiteront avec haine, ils t'enlve
ront tout le fruit de tes labeurs; ils te laisseront nue, entirement nue, et auss
i sera mise dcouvert la honte de tes impudicits, de ton crime et de tes prostituti
ons.
26O 23 30 211070 On te fera ces choses, parce que tu t'es
prostitue auprs des nations, que tu t'es souille avec leurs idoles.
26O 23 31 211080 Tu as march dans la voie de ta sur, c'est
pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.
26O 23 32 211090 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Tu boi
ras la coupe de ta sur, coupe profonde et large; tu deviendras un objet de drision
et de moquerie; grande est sa capacit.
26O 23 33 211100 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur
; c'est une coupe de dsolation et de stupeur que la coupe de ta sur Samarie.
26O 23 34 211110 Tu la boiras, tu la videras, tu en ronge
ras les morceaux, et tu te dchireras le sein. Car j'ai parl, dit le Seigneur, l'ter
nel.
26O 23 35 211120 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce que tu m'as mis en oubli, et que tu m'as rejet derrire ton dos, por
te donc aussi la peine de tes infamies et de tes adultres.
26O 23 36 211130 Et l'ternel me dit: Fils de l'homme, ne j
ugeras-tu pas Ohola. et Oholiba? Mets sous leurs yeux leurs abominations.
26O 23 37 211140 Elles ont commis adultre, et il y a du sa
ng leurs mains; elles ont commis adultre avec leurs idoles; et m me, les enfants qu
'elles ont enfants, elles les ont fait passer par le feu pour tre dvors!
26O 23 38 211150 Voici ce qu'elles m'ont encore fait: en
un m me jour, elles ont souill mon sanctuaire et profan mes sabbats;
26O 23 39 211160 Aprs avoir immol leurs enfants leurs idole
s, elles sont entres le m me jour dans mon sanctuaire pour le profaner! Voil ce qu'e
lles ont fait au milieu de ma maison.
26O 23 40 211170 Bien plus, elles ont fait chercher des h
ommes venant d'un pays loign; elles leur ont envoy des messagers, et voici, ils son
t venus. Pour eux tu t'es lave, tu as fard ton visage, et tu t'es pare d'ornements.
26O 23 41 211180 Tu t'es assise sur un lit magnifique, de
vant lequel tait dresse une table, et o tu as plac mon parfum et mon huile de senteu
r.
26O 23 42 211190 L on entendait le bruit d'une multitude j
oyeuse; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des Sabens du dsert, qui on
t mis des bracelets aux mains des deux surs, et de magnifiques couronnes sur leur
t te.
26O 23 43 211200 Et je dis, touchant celle qui avait viei
lli dans l'adultre: Continueront-ils maintenant leurs impudicits avec elle, et ell
e avec eux?
26O 23 44 211210 Et l'on est venu chez elle, comme l'on v
a chez une prostitue; c'est ainsi qu'on est all vers Ohola et Oholiba, ces femmes
coupables.
26O 23 45 211220 Mais des hommes justes les jugeront comm
e on juge des femmes adultres, comme on juge celles qui rpandent le sang, car elle
s sont adultres et il y a du sang leurs mains.
26O 23 46 211230 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai l'insulte
et au pillage.
26O 23 47 211240 Et cette multitude les assommera coups d
e pierres, et les taillera en pices par l'pe; ils gorgeront leurs fils et leurs fill
es; ils brleront leurs maisons par le feu.
26O 23 48 211250 Ainsi je mettrai fin aux infamies dans l
e pays, et toutes les femmes apprendront ne point imiter vos dsordres.
26O 23 49 211260 On fera retomber sur vous-m mes vos infami
es; vous porterez la peine de vos pchs d'idoltrie, et vous saurez que je suis le Se
igneur, l'ternel.
26O 24 1 211270 La neuvime anne, le dixime jour du dixime mo
is, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 24 2 211280 Fils de l'homme, note-toi la date de ce
jour, de ce jour m me; aujourd'hui le roi de Babylone s'approche de Jrusalem.
26O 24 3 211290 Propose une parabole la maison rebelle,
et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Mets en place la chaudire, place-l
a, et verses-y de l'eau.
26O 24 4 211300 Mets-y ensemble des morceaux, tous les b
ons morceaux, les cuisses et les paules, et remplis-la des meilleurs os.
26O 24 5 211310 Choisis la meilleure pice du troupeau, et
entasse du bois sous la chaudire; fais bouillir gros bouillons, afin que les os
qui sont dedans cuisent aussi.
26O 24 6 211320 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Malheur la ville sanguinaire, chaudire rouille, et dont la rouille ne s'e
n va pas! Vide-la pice par pice, sans recourir au sort.
26O 24 7 211330 Car le sang qu'elle a rpandu est au milie
u d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas vers sur la terre pour le c
ouvrir de poussire.
26O 24 8 211340 Afin de faire monter ma fureur et pour m
e venger, je l'ai laisse rpandre son sang sur le roc nu, afin qu'il ne ft pas couve
rt.
26O 24 9 211350 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Malheur la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bcher.
26O 24 10 211360 Entasse du bois, allume le feu, cuis la
chair entirement, fais fondre la graisse et que les os se consument.
26O 24 11 211370 Puis place la chaudire vide sur les charb
ons ardents, afin qu'elle s'chauffe, que son airain devienne brlant, que sa souill
ure se fonde au-dedans, et que sa rouille soit consume.
26O 24 12 211380 Elle lasse tous mes efforts, et la rouil
le dont elle est remplie ne s'en va point; au feu donc la rouille!
26O 24 13 211390 Ta souillure est criminelle, puisque j'a
i voulu te purifier et que tu n'es point devenue pure; tu ne seras plus nettoye d
e ta souillure jusqu' ce que j'aie assouvi contre toi ma fureur.
26O 24 14 211400 Moi, l'ternel, j'ai parl; cela arrivera, e
t je le ferai; je ne reculerai point, et je n'aurai ni piti, ni repentir. On te j
ugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l'ternel!
26O 24 15 211410 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 24 16 211420 Fils de l'homme, voici, par une plaie so
udaine, j'enlve ce qui fait les dlices de tes yeux; mais tu ne mneras point deuil,
tu ne pleureras point, et tu ne laisseras pas couler tes larmes.
26O 24 17 211430 Soupire en silence, mais ne prends pas l
e deuil des morts; attache ta coiffure sur toi, mets ta chaussure tes pieds, ne
te voile pas la barbe et ne mange pas le pain des autres.
26O 24 18 211440 Le matin je parlai donc au peuple; et le
soir ma femme mourut; et le lendemain matin je fis comme il m'avait t command.
26O 24 19 211450 Alors le peuple me dit: Ne nous explique
ras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?
26O 24 20 211460 Et je rpondis: La parole de l'ternel m'a t a
dresse, en ces termes:
26O 24 21 211470 Dis la maison d'Isral: Ainsi a dit le Sei
gneur, l'ternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre puiss
ance, les dlices de vos yeux, l'affection de votre me, et vos fils et vos filles q
ue vous avez laisss tomberont par l'pe.
26O 24 22 211480 Vous ferez alors comme j'ai fait; vous n
e vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres;
26O 24 23 211490 Vos coiffures seront sur vos t tes, et vot
re chaussure vos pieds; vous ne mnerez point deuil, et ne pleurerez pas; mais vou
s serez frapps de langueur cause de vos iniquits, et vous gmirez les uns avec les a
utres.
26O 24 24 211500 zchiel sera pour vous un signe, et tout ce
qu'il a fait vous le ferez aussi. Quand cela arrivera, vous saurez que je suis
le Seigneur, l'ternel.
26O 24 25 211510 Et toi, fils de l'homme, le jour o je leu
r terai leur force, leur joie, leur gloire, les dlices de leurs yeux, l'objet de l
eur amour, leurs fils et leurs filles,
26O 24 26 211520 Ce jour-l un fuyard viendra vers toi pour
l'annoncer tes oreilles.
26O 24 27 211530 En ce jour-l, ta bouche s'ouvrira en m me t
emps que celle du fuyard; tu parleras, tu ne seras plus muet; et tu seras pour e
ux un signe, et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 25 1 211540 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es termes:
26O 25 2 211550 Fils de l'homme, tourne ta face vers les
enfants d'Ammon, et prophtise contre eux.
26O 25 3 211560 Dis aux enfants d'Ammon: coutez la parole
du Seigneur, l'ternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce que tu as dit: ah
! ah! propos de mon sanctuaire, quand il fut profan, et du pays d'Isral, quand il
fut dvast, et de la maison de Juda, lorsqu'elle se rendit en captivit,
26O 25 4 211570 Voici, je te livre aux enfants de l'Orie
nt. Ils tabliront au milieu de toi leurs parcs, et ils y placeront leurs demeures
; ils mangeront tes fruits, et ils boiront ton lait.
26O 25 5 211580 De Rabba, je ferai un pturage pour les ch
ameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous sau
rez que je suis l'ternel.
26O 25 6 211590 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Pa
rce que tu as battu des mains et frapp du pied, que tu t'es rjoui avec ddain en ton
me, au sujet du pays d'Isral,
26O 25 7 211600 Voici, j'tends ma main sur toi et je te l
ivre en proie aux nations; je te retranche d'entre les peuples, je te fais dispa
ratre d'entre les pays, je t'extermine, et tu sauras que je suis l'ternel.
26O 25 8 211610 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
que Moab et Sr ont dit: voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les
nations;
26O 25 9 211620 A cause de cela, voici, j'ouvre le flanc
de Moab, du ct de ses villes, ses villes frontires, l'ornement du pays, Beth-Jshimo
th, Baal-Mon et Kirjatham;
26O 25 10 211630 Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui
marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que
les enfants d'Ammon ne soient plus rangs au nombre des nations.
26O 25 11 211640 J'exercerai mes jugements contre Moab et
ils sauront que je suis l'ternel.
26O 25 12 211650 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
qu'dom s'est livr la vengeance l'gard de la maison de Juda, et s'est rendu coupable
en se vengeant d'elle,
26O 25 13 211660 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: J'tends
ma main sur dom; j'en extermine hommes et b tes; je le rduis en dsert; de Thman Ddan
ls tomberont par l'pe.
26O 25 14 211670 J'exercerai ma vengeance sur dom par la m
ain de mon peuple d'Isral, et ils traiteront dom selon ma colre et selon ma fureur;
ils sauront ce qu'est ma vengeance, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 25 15 211680 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont vengs inhumainement,
avec mpris, et selon leur dsir, jusqu' tout dtruire dans une haine ternelle,
26O 25 16 211690 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel: Voici, j'tends ma main sur les Philistins, et j'extermine les Krthiens,
et je fais prir ce qui reste sur la cte de la mer.
26O 25 17 211700 J'exercerai sur eux de grandes vengeance
s par des chtiments pleins de fureur, et ils sauront que je suis l'ternel, quand j
'excuterai contre eux ma vengeance.
26O 26 1 211710 Or, la onzime anne, au premier jour du moi
s, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 26 2 211720 Fils de l'homme, parce que Tyr a dit de
Jrusalem: Ah! ah! elle est rompue, la porte des peuples; on se tourne vers moi; j
e me remplirai, elle est dserte;
26O 26 3 211730 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel: Voici, j'en veux toi, Tyr, et je ferai monter contre toi plusieurs na
tions, comme la mer fait monter ses flots.
26O 26 4 211740 Elles dtruiront les murailles de Tyr et dm
oliront ses tours, j'en raclerai la poussire, et je ferai d'elle un roc nu.
26O 26 5 211750 Elle sera sur la mer un lieu o l'on tend l
es filets; car j'ai parl, dit le Seigneur, l'ternel; elle sera en pillage aux nati
ons.
26O 26 6 211760 Les villes de son territoire seront passe
s au fil de l'pe, et elles sauront que je suis l'ternel.
26O 26 7 211770 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Vo
ici, je fais venir du septentrion Nbucadnetzar, roi de Babylone, le roi des rois,
contre Tyr, avec des chevaux et des chars, des cavaliers, et une multitude, et
un peuple nombreux.
26O 26 8 211780 Il passera au fil de l'pe les villes de to
n territoire; il lvera contre toi des forts, et dressera contre toi des terrasses,
et lvera le bouclier contre toi.
26O 26 9 211790 Il posera ses machines de guerre contre
tes murailles, et dmolira tes tours avec ses marteaux.
26O 26 10 211800 La poussire de ses chevaux te couvrira, c
ause de leur grand nombre; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des
roues et des chars, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une vi
lle conquise.
26O 26 11 211810 Il foulera toutes tes rues avec les sabo
ts de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l'pe, et les monuments de ta
force seront renverss.
26O 26 12 211820 Puis ils raviront tes richesses, pillero
nt tes marchandises, ruineront tes murailles; ils dmoliront tes maisons de plaisa
nce et jetteront tes pierres, ton bois et ta poussire au milieu des eaux.
26O 26 13 211830 Et je ferai cesser le bruit de tes chant
s, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes;
26O 26 14 211840 Je ferai de toi un roc nu, tu seras un l
ieu pour tendre les filets; tu ne seras plus rebtie, car moi, l'ternel, j'ai parl, d
it le Seigneur, l'ternel.
26O 26 15 211850 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, Tyr: A
u bruit de ta chute, lorsque gmissent les blesss mort, que le carnage se fait au m
ilieu de toi, les les tremblent.
26O 26 16 211860 Tous les princes de la mer descendent de
leurs trnes; ils tent leurs manteaux, dpouillent leurs v tements brods, et se rev tent
de frayeur; ils s'assoient sur la terre; tout moment l'effroi les saisit; ils so
nt frapps de stupeur cause de toi.
26O 26 17 211870 Ils prononcent haute voix une complainte
ton sujet, et te disent: Comment as-tu pri, toi que peuplaient ceux qui parcoure
nt la mer, ville renomme, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaien
t redouter de tous ceux d'alentour!
26O 26 18 211880 Les les sont effrayes au jour de ta ruine;
les les de la mer sont pouvantes au sujet de ta fin.
26O 26 19 211890 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Qu
and je ferai de toi une ville dsole, comme sont les villes qui n'ont point d'habit
ants, quand je ferai monter contre toi l'abme, et que les grandes eaux te couvrir
ont,
26O 26 20 211900 Je te ferai descendre avec ceux qui desc
endent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux
les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps dsols, prs de ceux qui so
nt descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habite;
26O 26 21 211910 Je rserverai la gloire pour la terre des
vivants. Je te rduirai rien; tu ne seras plus, et quand on te cherchera, on ne te
trouvera plus jamais, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 27 1 211920 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es termes:
26O 27 2 211930 Et toi, fils de l'homme, prononce haute
voix une complainte sur Tyr.
26O 27 3 211940 Dis Tyr: O toi qui es assise aux bords d
e la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des les nombreuses, ainsi di
t le Seigneur, l'ternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beaut.
26O 27 4 211950 Tes frontires sont au cur des mers, ceux q
ui t'ont btie t'ont rendue d'une parfaite beaut;
26O 27 5 211960 Ils ont fait tes lambris en cyprs de Snir;
ils ont pris des cdres du Liban pour te faire des mts;
26O 27 6 211970 Ils ont fait tes rames de ch nes de Bassan
, tes bancs en ivoire enchss dans le buis des les de Kittim.
26O 27 7 211980 Le fin lin d'gypte, orn de broderie, te se
rvait de voile et de pavillon; tu te couvrais de pourpre et d'carlate des les d'lis
ha.
26O 27 8 211990 Les habitants de Sidon et d'Arvad taient
tes rameurs; Tyr, les plus habiles au milieu de toi taient tes pilotes.
26O 27 9 212000 Les anciens de Gubal et ses bons ouvriers
taient au milieu de toi pour rparer tes fissures; tous les navires de la mer et l
eurs mariniers taient au milieu de toi pour faire l'change de tes marchandises.
26O 27 10 212010 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient
dans ton arme et suspendaient chez toi le bouclier et le casque; ils te rendaient
magnifique.
26O 27 11 212020 Les enfants d'Arvad et tes soldats garni
ssaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants taient dans tes tours
et suspendaient leurs boucliers tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beaut.
26O 27 12 212030 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de
toute sorte de richesses, fournissant tes marchs d'argent, de fer, d'tain et de pl
omb.
26O 27 13 212040 Javan, Tubal et Mshec ngociaient avec toi,
te donnant en change des hommes et des ustensiles d'airain.
26O 27 14 212050 Ceux de la maison de Togarma fournissaie
nt tes marchs de chevaux, de cavaliers et de mulets.
26O 27 15 212060 Les enfants de Ddan ngociaient avec toi; d
ans tes mains tait le commerce de nombreuses les, et l'on te donnait en change des
dents d'ivoire et de l'bne.
26O 27 16 212070 La Syrie trafiquait avec toi de tes prod
uits de toute espce; elle fournissait tes marchs d'escarboucles, d'carlate, de brod
erie, de fin lin, de corail et de rubis.
26O 27 17 212080 Juda et le pays d'Isral ngociaient avec to
i, te donnant en change du bl de Minnith, de la ptisserie, du miel, de l'huile et d
u baume.
26O 27 18 212090 Damas trafiquait avec toi cause de tes n
ombreux produits, cause de toutes tes richesses; elle te fournissait du vin de H
elbon et de la laine blanche.
26O 27 19 212100 Vdan et Javan fournissaient tes marchs de
tissus; le fer forg, la casse et le roseau aromatique taient changs avec toi.
26O 27 20 212110 Ceux de Ddan ngociaient avec toi les draps
prcieux pour monter cheval.
26O 27 21 212120 Les Arabes et tous les princes de Kdar tr
afiquaient avec toi et ngociaient des agneaux, des bliers et des boucs;
26O 27 22 212130 Les marchands de Shba et de Raema trafiqu
aient avec toi, et pourvoyaient tes marchs de toutes sortes de parfums exquis, de
toutes sortes de pierres prcieuses et d'or.
26O 27 23 212140 Haran, Cann et den, les marchands de Shba,
Assur et Kilmad ngociaient avec toi;
26O 27 24 212150 Ils trafiquaient avec toi en marchandise
s de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en toffes prcieuses serres dans d
es coffres, lis de cordes et faits de bois de cdre.
26O 27 25 212160 Les navires de Tarsis naviguaient pour t
on commerce, et tu tais glorieuse et puissante au cur des mers.
26O 27 26 212170 Tes rameurs t'ont mene sur les grandes ea
ux; le vent d'Orient t'a brise au cur des mers.
26O 27 27 212180 Tes richesses et tes marchandises, ton c
ommerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rparent tes fissures, ceux qui tr
afiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi
, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au cur des mers, au jour
de ta ruine.
26O 27 28 212190 Au cri de tes pilotes les faubourgs trem
bleront;
26O 27 29 212200 Tous ceux qui manient la rame, les marin
iers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront
sur la terre.
26O 27 30 212210 Ils feront entendre sur toi leur voix et
crieront amrement; ils jetteront de la poussire sur leurs t tes, et se rouleront da
ns la cendre.
26O 27 31 212220 Ils se raseront la t te cause de toi; ils
se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur me ils pleureront sur toi avec u
ne vive douleur.
26O 27 32 212230 Ils diront sur toi haute voix une compla
inte; dans leur lamentation et leur complainte ils diront: Qui fut comme Tyr, co
mme cette ville dtruite au milieu de la mer?
26O 27 33 212240 Par le commerce des marchandises qui sor
taient d'au del des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de
tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre.
26O 27 34 212250 Maintenant que tu as t brise par les mers a
u profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombs avec toi.
26O 27 35 212260 Tous les habitants des les sont frapps de
stupeur cause de toi, leurs rois ont t pouvants, leur visage est boulevers.
26O 27 36 212270 Les marchands parmi les peuples sifflent
sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus jamais!
26O 28 1 212280 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es termes:
26O 28 2 212290 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: A
insi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce que ton cur s'est lev et que tu as dit: Je s
uis Dieu; je suis assis sur un trne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois
qu'un homme et non pas Dieu; parce que tu penses tre un dieu,
26O 28 3 212300 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucu
n mystre n'est obscur pour toi;
26O 28 4 212310 Tu t'es acquis de la puissance par ta sa
gesse et par ton intelligence; tu as amass de l'or et de l'argent dans tes trsors;
26O 28 5 212320 Tu as accru ta puissance par la grandeur
de ta sagesse dans ton commerce, et cause de ta puissance ton cur s'est lev;
26O 28 6 212330 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel:
26O 28 7 212340 Parce que tu penses tre un dieu, cause de
cela, voici, je vais faire venir contre toi des trangers, les plus violents d'en
tre les peuples, qui tireront leurs pes contre ton clatante sagesse, et souilleront
ta beaut.
26O 28 8 212350 Ils te prcipiteront dans la fosse, et tu
mourras, comme meurent les blesss mort, au milieu des mers.
26O 28 9 212360 En face de ton meurtrier, diras-tu: "Je
suis un dieu! " tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains d
e celui qui t'gorgera?
26O 28 10 212370 Tu mourras de la mort des incirconcis, p
ar la main des trangers; car moi j'ai parl, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 28 11 212380 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 28 12 212390 Fils de l'homme, prononce une complainte
sur le roi de Tyr, et dis- lui: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Tu tais le cou
ronnement de l'difice, plein de sagesse, parfait en beaut;
26O 28 13 212400 Tu te trouvais dans l'den, le jardin de D
ieu; tu tais couvert de pierres prcieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze
, la calcdoine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'mera
ude et l'or. Les tambours et les fltes taient ton service, prpars pour le jour o tu f
us cr.
26O 28 14 212410 Je t'avais tabli comme chrubin protecteur,
aux ailes dployes; tu tais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu d
es pierres de feu.
26O 28 15 212420 Tu fus intgre dans tes voies depuis le jo
ur o tu fus cr, jusqu' ce que l'iniquit ait t trouve en toi.
26O 28 16 212430 Au milieu de ton riche commerce, ton cur
s'est rempli de violence, et tu devins coupable; je te prcipiterai de la montagne
de Dieu; je te dtruirai, chrubin protecteur, du milieu des pierres de feu!
26O 28 17 212440 Ton cur s'est lev cause de ta beaut, et tu a
s corrompu ta sagesse par ton clat; je te jetterai par terre, je te donnerai en s
pectacle aux rois, pour qu'ils te regardent.
26O 28 18 212450 Tu as profan tes sanctuaires par la multi
tude de tes iniquits, par l'injustice de ton trafic; je ferai surgir de ton sein
un feu qui te consumera, et je te rduirai en cendre par toute la terre, en la prse
nce de tous ceux qui te regardent.
26O 28 19 212460 Tous ceux qui te connaissent parmi les p
euples seront frapps de stupeur ton sujet; tu seras un sujet d'pouvante, et tu ne
seras plus jamais!
26O 28 20 212470 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es mots:
26O 28 21 212480 Fils de l'homme, tourne ta face vers Sid
on, et prophtise contre elle.
26O 28 22 212490 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: V
oici, j'en veux toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi; et l'on saura
que je suis l'ternel, lorsque j'exercerai mes jugements contre elle, et que j'y
manifesterai ma saintet.
26O 28 23 212500 J'enverrai la peste dans son sein, le sa
ng dans ses rues; les blesss mort tomberont au milieu d'elle, par l'pe qui la frapp
era de toute part, et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 28 24 212510 Et elle ne sera plus pour la maison d'Is
ral une ronce piquante, ni une pine qui blesse, parmi ceux qui l'entourent et la mp
risent; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'ternel.
26O 28 25 212520 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Quand
j'aurai rassembl la maison d'Isral du milieu des peuples o ils sont disperss, je man
ifesterai en eux ma saintet aux yeux des nations,
26O 28 26 212530 Et ils habiteront leur pays que j'ai don
n mon serviteur Jacob. Ils y habiteront en scurit; ils btiront des maisons et plante
ront des vignes; ils demeureront en scurit, quand j'aurai exerc des jugements contr
e ceux qui les mprisent l'entour; et ils sauront que je suis l'ternel leur Dieu.
26O 29 1 212540 La dixime anne, le douzime jour du dixime mo
is, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 29 2 212550 Fils de l'homme, tourne ta face contre P
haraon, roi d'gypte, et prophtise contre lui et contre toute l'gypte.
26O 29 3 212560 Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, j'en veux toi, Pharaon, roi d'gypte, grand crocodile couch au mili
eu de tes fleuves; qui dis: "Mon fleuve est moi; je l'ai fait. "
26O 29 4 212570 C'est pourquoi je mettrai une boucle tes
mchoires, et j'attacherai tes cailles les poissons de tes fleuves. Je te tirerai
du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui auront t atta
chs tes cailles.
26O 29 5 212580 Je te jetterai au dsert, toi et tous les
poissons de tes fleuves; tu tomberas la surface des champs, tu ne seras ni recue
illi, ni ramass; je te livrerai en pture aux b tes de la terre et aux oiseaux des ci
eux.
26O 29 6 212590 Et tous les habitants de l'gypte sauront
que je suis l'ternel, parce qu'ils n'ont t qu'un roseau comme appui pour la maison
d'Isral.
26O 29 7 212600 Quand ils t'ont saisi par la main, tu t'
es rompu, et tu leur as dchir toute l'paule; quand ils se sont appuys sur toi, tu t'
es bris, et tu as rendu leurs reins immobiles.
26O 29 8 212610 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, je ferai venir contre toi l'pe, et j'exterminerai de ton sein les
hommes et les b tes.
26O 29 9 212620 Et le pays d'gypte deviendra une solitude
dsole, et ils sauront que je suis l'ternel, parce que Pharaon a dit: "Le fleuve es
t moi; je l'ai fait. "
26O 29 10 212630 C'est pourquoi, voici, j'en veux toi et
tes fleuves, et je rduirai le pays d'gypte en dserts arides et dsols, depuis Migdol S
yne et jusqu'aux frontires de Cush.
26O 29 11 212640 Nul pied d'homme n'y passera, et nul pie
d de b te n'y passera non plus, et durant quarante ans elle ne sera pas habite;
26O 29 12 212650 Car je rduirai le pays d'gypte en dsolation
au milieu des pays dsols, et ses villes en dsert au milieu des villes dsertes, pend
ant quarante ans; et je disperserai les gyptiens parmi les nations, je les disper
serai en divers pays.
26O 29 13 212660 Toutefois, ainsi a dit le Seigneur, l'ter
nel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les gyptiens d'entre les peuples par
mi lesquels ils auront t disperss.
26O 29 14 212670 Je ramnerai les captifs d'gypte, et les fe
rai retourner au pays de Pathros, dans leur pays d'origine; mais ils formeront u
n faible royaume.
26O 29 15 212680 Ce sera le plus faible des royaumes, et
il ne s'lvera plus par-dessus les nations; je l'affaiblirai, afin qu'il ne domine
point sur les nations.
26O 29 16 212690 Et il ne sera plus pour la maison d'Isral
un sujet de confiance, mais il lui rappellera son iniquit, alors qu'elle se tour
nait vers eux, et ils sauront que je suis le Seigneur, l'ternel.
26O 29 17 212700 La vingt-septime anne, le premier jour du
premier mois, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 29 18 212710 Fils de l'homme, Nbucadnetzar, roi de Bab
ylone, a impos son arme un service pnible contre Tyr; toutes les t tes en sont devenu
es chauves, et toutes les paules en sont corches, et il n'a point eu de salaire de
Tyr, ni lui, ni son arme, pour le service qu'il a fait contre elle.
26O 29 19 212720 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, je donne Nbucadnetzar, roi de Babylone, le pays d'gypte; il en en
lvera les richesses, il en emportera le butin, il en fera le pillage; ce sera l le
salaire de son arme.
26O 29 20 212730 Pour prix du service qu'il a fait contre
Tyr, je lui donne le pays d'gypte, parce qu'ils ont travaill pour moi, dit le Sei
gneur, l'ternel.
26O 29 21 212740 En ce jour-l, je donnerai de la force la
maison d'Isral, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je
suis l'ternel.
26O 30 1 212750 La parole de l'ternel me fut adresse, en c
es termes:
26O 30 2 212760 Fils de l'homme, prophtise et dis: Ainsi
a dit le Seigneur, l'ternel: Gmissez! et dites: Malheureux jour!
26O 30 3 212770 Car le jour approche, oui, le jour de l't
ernel, jour de nuage: ce sera le temps des nations.
26O 30 4 212780 L'pe fondra sur l'gypte, il y aura de l'eff
roi en thiopie, lorsqu'en gypte tomberont les blesss mort, qu'on enlvera ses richess
es et qu'on dtruira ses fondements.
26O 30 5 212790 Cush, Put, et Lud, tous les mercenaires,
et Cub et les enfants du pays alli tomberont avec eux par l'pe.
26O 30 6 212800 Ainsi a dit l'ternel: Les soutiens de l'gy
pte tomberont, l'orgueil de sa force sera abaiss; ils tomberont par l'pe au milieu
d'elle, depuis Migdol Syne, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 30 7 212810 Ils seront les plus dsols au milieu des pa
ys dsols, et ses villes les plus dsertes des villes dsertes.
26O 30 8 212820 Ils sauront que je suis l'ternel, lorsque
j'aurai mis le feu l'gypte, et que tous ses appuis auront t briss.
26O 30 9 212830 En ce jour-l, des messagers partiront de
ma part sur des navires, pour effrayer Cush dans sa scurit, et la terreur les sais
ira comme au jour de l'gypte; le voici qui vient.
26O 30 10 212840 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: J'anant
irai le train de l'gypte par la main de Nbucadnetzar, roi de Babylone.
26O 30 11 212850 Lui et son peuple avec lui, le plus terr
ible des peuples, seront amens pour ravager le pays; ils tireront leurs pes contre
les gyptiens, et rempliront le pays de gens blesss mort.
26O 30 12 212860 Je mettrai sec les fleuves, et je livrer
ai le pays entre les mains de gens mchants; je dsolerai le pays et ce qu'il contie
nt par la main des trangers. Moi, l'ternel, j'ai parl.
26O 30 13 212870 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Je dtru
irai les idoles, et j'anantirai les faux dieux de Noph; il n'y aura plus de princ
e au pays d'gypte, et je rpandrai la terreur dans le pays d'gypte.
26O 30 14 212880 Je dsolerai Pathros; je mettrai le feu Ts
oan, et j'exercerai mes jugements sur No.
26O 30 15 212890 Je rpandrai ma fureur sur Sin, la fortere
sse de l'gypte, et j'exterminerai la multitude de No.
26O 30 16 212900 Je mettrai le feu l'gypte; Sin sera saisi
e de grandes douleurs; No sera battue en brche, et Noph prise par l'ennemi en ple
in jour.
26O 30 17 212910 Les hommes d'lite d'On et de Pi-Bseth tomb
eront par l'pe; elles-m mes iront en captivit.
26O 30 18 212920 A Tachphans le jour s'obscurcira, lorsque
j'y briserai le joug de l'gypte et que sa force orgueilleuse aura cess; une nue la
couvrira, et ses filles iront en captivit.
26O 30 19 212930 J'exercerai mes jugements sur l'gypte, et
ils sauront que je suis l'ternel.
26O 30 20 212940 La onzime anne, le septime jour du premier
mois, la parole de l'ternel me fut adresse en ces termes:
26O 30 21 212950 Fils de l'homme, j'ai bris le bras de Pha
raon, roi d'gypte; et voici, on ne l'a point pans pour le gurir, on ne l'a point ba
nd pour le lier et l'affermir, afin qu'il pt manier l'pe.
26O 30 22 212960 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, j'en veux Pharaon, roi d'gypte, et je romprai ses bras, tant cel
ui qui est en bon tat que celui qui est bris, et je ferai tomber l'pe de sa main.
26O 30 23 212970 Je disperserai les gyptiens parmi les nat
ions, et je les rpandrai dans les pays.
26O 30 24 212980 Je fortifierai les bras du roi de Babylo
ne, et je mettrai mon pe dans sa main; mais je briserai le bras de Pharaon, et il
poussera devant lui des cris, comme un homme bless mort.
26O 30 25 212990 Je fortifierai les bras du roi de Babylo
ne, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis l'ternel, quan
d je mettrai mon pe dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'tendra sur le pays
d'gypte.
26O 30 26 213000 Et je disperserai les gyptiens parmi les
nations; je les rpandrai dans les pays, et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 31 1 213010 La onzime anne, le premier jour du troisime
mois, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 31 2 213020 Fils de l'homme, dis Pharaon, roi d'gypte
, et sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
26O 31 3 213030 Voici, l'Assyrie tait un cdre du Liban aux
belles branches, au feuillage touffu, haut de taille et levant sa cime jusqu'aux
nues.
26O 31 4 213040 Les eaux l'avaient fait crotre, l'abme l'a
vait fait monter fort haut, en faisant couler ses fleuves autour du lieu o il tait
plant, et en envoyant ses canaux tous les arbres des champs.
26O 31 5 213050 C'est pourquoi sa hauteur dpassait tous l
es arbres des champs; ses branches avaient multipli, et ses rameaux s'tendaient, g
rce l'abondance des eaux qui le faisaient crotre.
26O 31 6 213060 Tous les oiseaux des cieux nichaient dan
s ses branches, et toutes les b tes des champs faisaient leurs petits sous ses ram
eaux, et de nombreuses nations habitaient toutes son ombre.
26O 31 7 213070 Il tait beau dans sa grandeur et par l'ten
due de ses branches; car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
26O 31 8 213080 Les cdres du jardin de Dieu ne lui taient
rien de son lustre; les cyprs n'galaient point ses branches, et les platanes n'taie
nt point semblables ses rameaux; aucun arbre du jardin de Dieu n'galait sa beaut.
26O 31 9 213090 Je l'avais rendu beau par la multitude d
e ses branches, et tous les arbres d'den, qui taient au jardin de Dieu, lui portai
ent envie.
26O 31 10 213100 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Parce qu'il s'est lev en hauteur, qu'il a produit une cime touffue, et q
ue son cur s'est enorgueilli de sa grandeur,
26O 31 11 213110 Je l'ai livr entre les mains du puissant
des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chass cause de ses crimes
.
26O 31 12 213120 Des trangers, les plus terribles d'entre
les nations, l'ont coup et rejet; ses branches sont tombes sur les montagnes et dan
s toutes les valles, et ses rameaux se sont briss dans tous les ravins du pays, et
tous les peuples de la terre se sont retirs de dessous son ombre et l'ont abando
nn.
26O 31 13 213130 Tous les oiseaux des cieux se tiennent s
ur ses ruines, et toutes les b tes des champs ont fait leur gte de ses rameaux,
26O 31 14 213140 Afin qu'aucun des arbres arross d'eau ne
garde plus sa hauteur, et ne lance plus sa cime touffue, afin que tous ceux qui
sont arross d'eau ne gardent plus leur lvation; car tous sont livrs la mort dans les
profondeurs de la terre, parmi les enfants des hommes, avec ceux qui descendent
dans la fosse.
26O 31 15 213150 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Au jou
r qu'il descendit dans le Spulcre, j'ai fait mener deuil; cause de lui, je couvri
s l'abme, et emp chai ses fleuves de couler, et les grandes eaux furent retenues; j
'ai mis le Liban en deuil cause de lui, et tous les arbres des champs en dfaillir
ent.
26O 31 16 213160 J'branlai les nations par le bruit de sa
chute, quand je l'ai prcipit dans le Spulcre, avec ceux qui descendent dans la foss
e. Tous les arbres d'den, l'lite et le meilleur du Liban, tous arross d'eau, furent
consols dans les profondeurs de la terre.
26O 31 17 213170 Eux aussi sont descendus avec lui dans l
e Spulcre, vers ceux que l'pe blessa mort; ils taient son bras, et habitaient son om
bre au milieu des nations.
26O 31 18 213180 A qui ressembles-tu ainsi, en gloire et
en grandeur, parmi les arbres d'den? Tu seras jet bas avec les arbres d'den dans le
s profondeurs de la terre; tu seras couch au milieu des incirconcis, avec ceux qu
e l'pe a blesss mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'ter
nel.
26O 32 1 213190 La douzime anne, le premier jour du douzime
mois, la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 32 2 213200 Fils de l'homme, prononce une complainte
sur Pharaon, roi d'gypte, et dis-lui: Tu semblais un lionceau parmi les nations;
pareil au crocodile dans les mers, tu t'lanais dans tes fleuves; avec tes pieds t
u troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots.
26O 32 3 213210 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: J'tendr
ai mes filets sur toi, par une multitude nombreuse de peuples, qui te tireront d
ans mes filets.
26O 32 4 213220 Je t'abandonnerai sur la terre, et te je
tterai la surface des champs; je ferai reposer sur toi tous les oiseaux des cieu
x, et je rassasierai de toi les b tes de toute la terre.
26O 32 5 213230 Je mettrai ta chair sur les montagnes, e
t de tes dbris je remplirai les valles.
26O 32 6 213240 J'abreuverai de ton sang la terre o tu na
ges, jusqu'aux montagnes, et les ravins seront remplis de toi.
26O 32 7 213250 Quand je t'teindrai, je couvrirai les cie
ux, et j'obscurcirai leurs toiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune n
e donnera plus sa lumire.
26O 32 8 213260 A cause de toi, j'obscurcirai tous les l
uminaires qui clairent les cieux, et je rpandrai les tnbres sur ton pays, dit le Sei
gneur, l'ternel.
26O 32 9 213270 Je ferai frmir le cur de beaucoup de peupl
es, quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations, dans des pays que tu n'as poi
nt connus.
26O 32 10 213280 Je remplirai de stupeur beaucoup de peup
les ton sujet, et leurs rois seront perdus cause de toi, quand je brandirai devan
t eux mon pe. Ils trembleront tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruin
e.
26O 32 11 213290 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: L'pe
du roi de Babylone fondra sur toi;
26O 32 12 213300 J'abattrai ta multitude par l'pe des homme
s forts, tous les plus terribles d'entre les nations; ils dtruiront l'orgueil de
l'gypte, et toute sa multitude sera anantie.
26O 32 13 213310 Je ferai prir tout son btail prs des grande
s eaux; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de b te ne les trouble
ra plus.
26O 32 14 213320 Alors j'apaiserai ses eaux, et je ferai
couler ses fleuves comme l'huile, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 32 15 213330 Quand je rduirai le pays d'gypte en dsolati
on, et que le pays sera dnu de tout ce dont il tait rempli, quand je frapperai tous
ses habitants, ils sauront que je suis l'ternel.
26O 32 16 213340 Telle est la complainte; les filles des
nations la chanteront d'une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l'g
ypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 32 17 213350 La douzime anne, le quinzime jour du mois,
la parole de l'ternel me fut adresse, en ces termes:
26O 32 18 213360 Fils de l'homme, fais une lamentation su
r la multitude de l'gypte. Prcipite-la, elle et les filles des nations puissantes,
dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!
26O 32 19 213370 Vaux-tu mieux que d'autres? Descends, et
couche-toi parmi les incirconcis!
26O 32 20 213380 Ils tomberont au milieu de ceux que l'pe a
blesss mort. L'pe est tire. Entranez-la avec toute sa multitude
26O 32 21 213390 Les plus vaillants hros lui parlent au se
in du sjour des morts, avec ceux qui furent ses auxiliaires; ils sont descendus e
t couchs, les incirconcis que l'pe blessa mort.
26O 32 22 213400 L est Assur et toute sa multitude, et aut
our de lui ses tombeaux; tous ont t blesss, et sont tombs par l'pe.
26O 32 23 213410 Ses tombeaux se trouvent dans les profon
deurs de la fosse, et sa multitude est range l'entour; tous ont t blesss mort, et so
nt tombs par l'pe, eux qui rpandaient la terreur dans la terre des vivants.
26O 32 24 213420 L est lam et toute sa multitude, l'entour
de son tombeau. Tous sont blesss mort, et sont tombs par l'pe; ils sont descendus in
circoncis dans les profondeurs de la terre, eux qui rpandaient la terreur sur la
terre des vivants; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la f
osse.
26O 32 25 213430 Au milieu des blesss mort, on a mis sa co
uche, avec toute sa multitude; tout autour, ses tombeaux. Tous ces incirconcis s
ont blesss mort par l'pe, car ils rpandaient la terreur dans la terre des vivants; i
ls portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse; on les a mis p
armi les blesss mort.
26O 32 26 213440 L sont Mshec, Tubal et toute leur multitud
e: tout autour, leurs tombeaux; tous ces incirconcis sont blesss mort par l'pe, car
ils rpandaient la terreur dans la terre des vivants.
26O 32 27 213450 Mais ils ne sont point couchs avec les va
illants hommes, tombs d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Spulcre avec
leurs armes de guerre, et sous la t te desquels on a mis leurs pes. Leurs iniquits co
uvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la te
rre des vivants.
26O 32 28 213460 Toi aussi, tu seras bris au milieu des in
circoncis, et tu seras couch avec ceux que l'pe a blesss mort.
26O 32 29 213470 L est dom, ses rois et ses princes, qui ma
lgr leur vaillance ont t mis au nombre de ceux que l'pe a blesss mort; ils sont couch
avec les incirconcis, et avec ceux qui descendent dans la fosse.
26O 32 30 213480 L sont tous les princes du nord, et tous
les Sidoniens, qui sont descendus avec les blesss mort, malgr la terreur qu'inspir
ait leur vaillance; ils sont confus, tendus, ces incirconcis, avec ceux que l'pe a
blesss mort, et ils portent leur ignominie, avec ceux qui descendent dans la foss
e.
26O 32 31 213490 Pharaon les verra, et se consolera de to
ute sa multitude; Pharaon et toute son arme seront blesss mort par l'pe, dit le Seig
neur, l'ternel;
26O 32 32 213500 Car je rpandrai ma terreur sur la terre d
es vivants. Pharaon et toute sa multitude seront couchs au milieu des incirconcis
, avec ceux que l'pe a blesss mort, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 33 1 213510 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 33 2 213520 Fils de l'homme, parle aux enfants de to
n peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'pe sur un pays, et que le peuple de
ce pays choisit quelqu'un pour l'tablir comme sentinelle,
26O 33 3 213530 Si cet homme, voyant venir l'pe sur le pay
s, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
26O 33 4 213540 Et que celui qui entend le son de la tro
mpette ne se tienne pas sur ses gardes et que l'pe le surprenne, son sang sera sur
sa t te.
26O 33 5 213550 Car il a entendu le son de la trompette,
et il ne s'est point tenu sur ses gardes; son sang sera sur lui; mais s'il se t
ient pour averti, il sauvera sa vie.
26O 33 6 213560 Si la sentinelle voit venir l'pe et ne son
ne pas de la trompette, en sorte que le peuple ne se tienne pas sur ses gardes,
et que l'pe vienne enlever la vie quelqu'un d'entre eux, celui-ci aura t surpris cau
se de son iniquit, mais je redemanderai son sang la sentinelle.
26O 33 7 213570 Et toi, fils de l'homme, je t'ai tabli co
mme sentinelle pour la maison d'Isral; coute la parole de ma bouche, et avertis-la
de ma part.
26O 33 8 213580 Lorsque je dis au mchant: "Mchant, tu mour
ras certainement! " si tu ne parles pas pour dtourner le mchant de sa voie, ce mcha
nt mourra cause de son iniquit, mais je te redemanderai son sang.
26O 33 9 213590 Si au contraire tu avertis le mchant, pou
r le dtourner de sa voie, sans qu'il s'en dtourne, il mourra cause de son iniquit;
mais toi, tu sauveras ta vie.
26O 33 10 213600 Et toi, fils de l'homme, dis la maison d
'Isral: Vous parlez ainsi et vous dites: "Puisque nos pchs et nos forfaits sont sur
nous, et que nous dprissons cause d'eux, comment pourrions-nous vivre? "
26O 33 11 213610 Dis-leur: Je suis vivant! dit le Seigneu
r, l'ternel, je ne prends point plaisir la mort du mchant, mais ce que le mchant se
dtourne de sa voie et qu'il vive. Dtournez-vous, dtournez-vous de votre mchante voi
e; pourquoi mourriez-vous, maison d'Isral!
26O 33 12 213620 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants
de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour o il pchera, et la mc
hancet du mchant ne le fera pas tomber au jour o il s'en dtournera, de m me que le jus
te ne pourra vivre par sa justice au jour o il pchera.
26O 33 13 213630 Quand je dis au juste qu'il vivra certai
nement, si, se confiant en sa justice, il commet l'iniquit, on ne se souviendra d
'aucune de ses uvres de justice; mais il mourra cause de l'iniquit qu'il a commise
.
26O 33 14 213640 Lorsque je dis au mchant: "Tu mourras cer
tainement! " si, se dtournant de son pch, il fait ce qui est droit et juste,
26O 33 15 213650 Si le mchant rend le gage, s'il restitue
ce qu'il a ravi, s'il marche dans les prceptes qui donnent la vie, sans commettre
d'iniquit, certainement il vivra et ne mourra point.
26O 33 16 213660 On ne se souviendra d'aucun des pchs qu'il
aura commis; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra.
26O 33 17 213670 Mais les enfants de ton peuple disent: "
La voie du Seigneur n'est pas bien rgle. " C'est leur voie qui n'est pas bien rgle.
26O 33 18 213680 Si le juste se dtourne de sa justice, pou
r commettre l'iniquit, il en mourra.
26O 33 19 213690 Si le mchant se dtourne de sa mchancet, pour
faire ce qui est droit et juste, il en vivra.
26O 33 20 213700 Et vous dites: "La voie de l'ternel n'est
pas bien rgle! " Je vous jugerai, maison d'Isral, chacun selon ses voies.
26O 33 21 213710 La douzime anne de notre captivit, le cinqu
ime jour du dixime mois, un homme qui s'tait chapp de Jrusalem vint me dire: La ville
est prise!
26O 33 22 213720 Or la main de l'ternel avait t sur moi, le
soir avant que vnt le fugitif; et lorsqu'il vint auprs de moi le matin, l'ternel m'
avait ouvert la bouche. Ma bouche tait ouverte, et je n'tais plus muet.
26O 33 23 213730 Et la parole de l'ternel me fut adresse, e
n ces termes:
26O 33 24 213740 Fils de l'homme, ceux qui habitent les l
ieux dsols du pays d'Isral, parlent ainsi: Abraham tait seul, et il a hrit le pays; no
us sommes un grand nombre, et le pays nous est donn en possession.
26O 33 25 213750 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles
, vous rpandez le sang, et vous possderiez le pays!
26O 33 26 213760 Vous vous appuyez sur votre pe, vous comme
ttez des abominations, vous souillez chacun de vous la femme de son prochain, et
vous possderiez le pays!
26O 33 27 213770 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: Je suis vivant! les habitants de ces lieux dsols tomberont par l'pe, et je livre
rai aux b tes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dvorent, et ceux des
forteresses et des cavernes mourront de la peste.
26O 33 28 213780 Je rduirai le pays en dsolation et en dsert
, l'orgueil de sa force sera abattu; les montagnes d'Isral seront dsoles, au point
que nul n'y passera plus.
26O 33 29 213790 Et ils sauront que je suis l'ternel, quan
d je rduirai le pays en dsolation et en dsert, cause de toutes les abominations qu'
ils ont commises.
26O 33 30 213800 Et toi, fils de l'homme, les enfants de
ton peuple s'entretiennent ton sujet, prs des murs et aux portes des maisons. Ils
conversent ensemble, chacun avec son frre, et ils disent: Allons couter quelle es
t la parole qui est procde de l'ternel!
26O 33 31 213810 Et ils viennent vers toi en grande foule
; mon peuple s'assied devant toi, et ils coutent tes paroles, mais ne les mettent
point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur cu
r se livre la cupidit.
26O 33 32 213820 Voici, tu es pour eux une belle mlodie, u
n excellent musicien; ils coutent tes paroles, mais ne les mettent point en prati
que.
26O 33 33 213830 Mais quand ces choses arriveront, et voi
ci qu'elles arrivent, ils sauront qu'il y avait un prophte au milieu d'eux.
26O 34 1 213840 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 34 2 213850 Fils de l'homme, prophtise contre les pas
teurs d'Isral; prophtise et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: Malheur aux pasteurs d'Isral, qui ne paissaient qu'eux-m mes!
26O 34 3 213860 N'est-ce pas le troupeau que les pasteur
s doivent patre? Vous mangiez la graisse, et vous vous rev tiez de la laine; vous t
uiez ce qui tait gras, vous ne paissiez point le troupeau!
26O 34 4 213870 Vous n'avez pas fortifi les faibles, vous
n'avez pas guri les malades, vous n'avez point band les blesses; vous n'avez pas r
amen les gares, et n'avez pas cherch les perdues; mais vous les avez domines avec dur
et et rigueur.
26O 34 5 213880 Faute de pasteurs, elles se sont disperse
s; elles ont t exposes devenir la proie de toutes les b tes des champs; elles se sont
disperses.
26O 34 6 213890 Mes brebis sont errantes sur toutes les
montagnes et sur toutes les collines leves; mes brebis sont disperses sur toute la
surface de la terre; personne ne s'en inquite, personne ne s'en informe.
26O 34 7 213900 C'est pourquoi, pasteurs, coutez la parol
e de l'ternel:
26O 34 8 213910 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'ternel
, parce que mes brebis sont livres au pillage, parce que, faute de pasteurs, elle
s ont t exposes devenir la proie de toutes les b tes des champs, que mes pasteurs n'o
nt pris nul souci de mes brebis, mais se paissaient eux-m mes au lieu de faire patr
e mes brebis;
26O 34 9 213920 A cause de cela, pasteurs, coutez la paro
le de l'ternel:
26O 34 10 213930 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici,
j'en veux ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les
laisserai plus patre mes brebis, et ils ne se patront plus eux-m mes; mais je dlivre
rai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de pture.
26O 34 11 213940 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Vo
ici, je redemanderai mes brebis, et j'en ferai la revue.
26O 34 12 213950 Comme un pasteur inspecte son troupeau,
lorsqu'il est au milieu de ses brebis parses, ainsi je ferai la revue de mes breb
is: je les recueillerai de tous les lieux o elles ont t disperses, au jour des nuage
s et de l'obscurit.
26O 34 13 213960 Je les retirerai d'entre les peuples, je
les rassemblerai des divers pays, je les ramnerai dans leur pays, et les ferai p
atre sur les montagnes d'Isral, dans les ravins et dans tous les lieux habits du pa
ys.
26O 34 14 213970 Je les ferai patre dans de bons pturages,
et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Isral; elles y reposeront dans un b
on parc, et patront dans de gras pturages sur les montagnes d'Isral.
26O 34 15 213980 Car moi-m me je patrai mes brebis et les fe
rai reposer, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 34 16 213990 Je chercherai celle qui tait perdue, je r
amnerai l'gare, je panserai la blesse et fortifierai la malade; mais je dtruirai les
grasses et les vigoureuses; car je les patrai avec justice.
26O 34 17 214000 Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seig
neur, l'ternel: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre bliers et boucs
.
26O 34 18 214010 Est-ce trop peu pour vous de patre dans u
n bon pturage, que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pturage; de boire d
e belles eaux, que vous troubliez de vos pieds ce qui reste?
26O 34 19 214020 Et mes brebis doivent patre ce que foulen
t vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds!
26O 34 20 214030 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Voici, je veux moi-m me juger entre la brebis grasse et la brebis maigre
.
26O 34 21 214040 Parce que vous avez pouss, du ct et de l'pau
le, et heurt de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu' ce que vou
s les ayez chasses dehors,
26O 34 22 214050 Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne
soit plus expos au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
26O 34 23 214060 J'tablirai sur elles un seul pasteur qui
les patra: David, mon serviteur; il les patra, et il sera lui-m me leur pasteur;
26O 34 24 214070 Et moi l'ternel, je serai leur Dieu, et D
avid, mon serviteur, sera prince au milieu d'elles. Moi, l'ternel, j'ai parl.
26O 34 25 214080 Je traiterai avec elles une alliance de
paix, et j'exterminerai du pays les b tes sauvages; et mes brebis habiteront en scu
rit au dsert, et dormiront dans les bois.
26O 34 26 214090 Je les comblerai de bndictions, elles et l
es environs de mon coteau; en sa saison je ferai tomber la pluie: ce seront des
pluies de bndiction.
26O 34 27 214100 Les arbres des champs produiront leur fr
uit, et la terre rapportera son revenu; elles seront en scurit dans leur pays, et
elles sauront que je suis l'ternel, quand je briserai le bois de leur joug, et qu
e je les dlivrerai des mains de leurs oppresseurs.
26O 34 28 214110 Elles ne seront plus la proie des nation
s; les b tes de la terre ne les dvoreront plus; elles demeureront en scurit, sans que
personne les pouvante.
26O 34 29 214120 Je leur susciterai une plantation de ren
om; elles ne priront plus de faim dans le pays, et ne porteront plus l'opprobre d
es nations.
26O 34 30 214130 Et ils sauront que moi, l'ternel leur Die
u, suis avec elles, et qu'elles, la maison d'Isral, sont mon peuple, dit le Seign
eur, l'ternel.
26O 34 31 214140 Vous, mes brebis, les brebis de mon ptura
ge, vous tes des hommes; je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 35 1 214150 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 35 2 214160 Fils de l'homme, tourne ta face vers la
montagne de Sir, et prohtise contre elle.
26O 35 3 214170 Dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, l'terne
l: Voici, j'en veux toi, montagne de Sir; j'tends ma main sur toi, et te rduis en s
olitude et en dsert!
26O 35 4 214180 Je rduirai tes villes en dsert, tu seras u
ne dsolation, et tu sauras que je suis l'ternel.
26O 35 5 214190 Parce que tu avais une inimiti ternelle, e
t que tu as livr l'pe les enfants d'Isral, dans le temps de leur calamit, alors que l
eur iniquit tait son terme,
26O 35 6 214200 A cause de cela, je suis vivant! dit le
Seigneur, l'ternel, je te mettrai sang, et le sang te poursuivra; parce que tu n'
as point ha le sang, le sang te poursuivra!
26O 35 7 214210 Je rduirai en solitude et en dsolation la
montagne de Sir, et j'en retrancherai les allants et venants.
26O 35 8 214220 Je remplirai ses montagnes de blesss mort
; ceux que l'pe blesse mort tomberont sur tes coteaux, dans tes valles et dans tous
tes ravins.
26O 35 9 214230 Je te rduirai en solitudes ternelles; tes
villes ne seront plus habites, et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 35 10 214240 Parce que tu as dit: "Les deux nations e
t les deux pays seront moi, et nous nous en emparerons", bien que l'ternel y soit
,
26O 35 11 214250 C'est pourquoi, je suis vivant! dit le S
eigneur, l'ternel, je te traiterai selon la colre et la fureur que tu as exerces da
ns tes inimitis contre eux, et je me ferai connatre au milieu d'eux, quand je te j
ugerai.
26O 35 12 214260 Sache que moi, l'ternel, j'ai entendu les
outrages que tu as profrs contre les montagnes d'Isral, en disant: Elles sont dsoles
, elles nous sont donnes comme une proie.
26O 35 13 214270 Et vous m'avez brav par vos discours, et
vous avez multipli vos paroles contre moi; je l'ai entendu.
26O 35 14 214280 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Lorsqu
e toute la terre sera dans la joie, je te rduirai en dsolation.
26O 35 15 214290 Puisque tu t'es rjouie de ce que l'hritage
de la maison d'Isral ait t dsol, je te traiterai de m me; tu seras dsole, montagne de
, avec l'Idume tout entire, et l'on saura que je suis l'ternel.
26O 36 1 214300 Et toi, fils de l'homme, prophtise sur le
s montagnes d'Isral, et dis: Montagnes d'Isral, coutez la parole de l'ternel.
26O 36 2 214310 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
que les ennemis ont dit de vous: "Ah! ah! m me les hauteurs ternelles sont devenues
notre possession! "
26O 36 3 214320 A cause de cela prophtise, et dis: Ainsi
a dit le Seigneur, l'ternel: Parce que, oui, parce qu'on vous a rduites en dsolatio
n et englouties de toutes parts, afin que vous fussiez la proprit des autres natio
ns, et que vous avez t l'objet des discours et des moqueries des peuples;
26O 36 4 214330 A cause de cela, montagnes d'Isral, coutez
la parole du Seigneur l'ternel: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel, aux montagnes
et aux coteaux, aux ravins et aux valles, aux lieux dtruits et dsols, aux villes aba
ndonnes, qui ont t livres au pillage et aux moqueries des autres nations d'alentour;
26O 36 5 214340 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel: Oui, dans l'ardeur de ma jalousie, je veux parler contre les autres n
ations, et contre l'Idume tout entire, qui se sont arrog la possession de mon pays,
dans la joie de leur cur et le mpris de leur me, pour le mettre au pillage.
26O 36 6 214350 C'est pourquoi prophtise sur le pays d'Is
ral, dis aux montagnes et aux coteaux, aux ravins et aux valles: Ainsi a dit le Se
igneur, l'ternel: Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma colre, parce que vou
s portez l'ignominie des nations.
26O 36 7 214360 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Je lve ma main: les nations qui vous entourent porteront elles-m mes leur
ignominie!
26O 36 8 214370 Mais vous, montagnes d'Isral, vous pousse
rez vos branches, vous porterez votre fruit pour mon peuple d'Isral, car ces chos
es sont prs d'arriver.
26O 36 9 214380 Car, voici, je viens vous, je me tourner
ai vers vous, vous serez cultives et ensemences.
26O 36 10 214390 Je multiplierai sur vous les hommes, la
maison d'Isral tout entire; les villes seront habites, et les lieux dtruits rebtis.
26O 36 11 214400 Je multiplierai sur vous les hommes et l
es b tes; ils se multiplieront et s'accrotront, et je ferai que vous soyez habites c
omme vous l'tiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que jadis, et vous saur
ez que je suis l'ternel.
26O 36 12 214410 Je ferai venir sur vous des hommes, mon
peuple d'Isral, qui te possderont; tu seras leur hritage, et tu ne les priveras plu
s de leurs enfants.
26O 36 13 214420 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Parce
qu'on vous dit: "Tu dvores des hommes, et tu prives ta propre nation de ses enfan
ts";
26O 36 14 214430 A cause de cela tu ne dvoreras plus d'hom
mes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 36 15 214440 Je ne te ferai plus entendre les outrage
s des nations, tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus dc
hoir ta nation, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 36 16 214450 La parole de l'ternel me fut encore adres
se, en ces termes:
26O 36 17 214460 Fils de l'homme, ceux de la maison d'Isr
al, qui habitaient leur pays, l'ont souill par leur conduite et leurs actions; leu
r voie est devenue devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impuret.
26O 36 18 214470 Et j'ai rpandu sur eux l'ardeur de ma colr
e, cause du sang qu'ils ont rpandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souill par l
eurs idoles.
26O 36 19 214480 Je les ai disperss parmi les nations, et
ils ont t rpandus en divers pays; je les ai jugs selon leur conduite et leurs action
s.
26O 36 20 214490 Et lorsqu'ils sont arrivs parmi les natio
ns o ils allaient, ils ont profan mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est
le peuple de l'ternel, et ils sont sortis de son pays!
26O 36 21 214500 Mais j'ai voulu pargner mon saint nom, qu
e profanait la maison d'Isral parmi les nations o elle est alle.
26O 36 22 214510 C'est pourquoi dis la maison d'Isral: Ain
si a dit le Seigneur, l'ternel: Je n'agis pas de la sorte cause de vous, maison d
'Isral, mais cause de mon saint nom, que vous avez profan parmi les nations o vous t
es alls.
26O 36 23 214520 Je sanctifierai mon grand nom, qui a t pro
fan parmi les nations, que vous avez profan au milieu d'elles; et les nations saur
ont que je suis l'ternel, dit le Seigneur, l'ternel, quand je serai sanctifi par vo
us, sous leurs yeux.
26O 36 24 214530 Je vous retirerai d'entre les nations, e
t je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramnerai dans votre pays.
26O 36 25 214540 Je rpandrai sur vous des eaux pures, et v
ous serez purifis; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos i
doles.
26O 36 26 214550 Je vous donnerai un cur nouveau, et je me
ttrai en vous un esprit nouveau; j'terai de votre corps le cur de pierre, et je vo
us donnerai un cur de chair.
26O 36 27 214560 Je mettrai en vous mon Esprit, et je fer
ai que vous marchiez dans mes statuts, et que vous gardiez mes ordonnances pour
les pratiquer.
26O 36 28 214570 Et vous habiterez dans le pays que j'ai
donn vos pres; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
26O 36 29 214580 Je vous dlivrerai de toutes vos souillure
s; j'appellerai le froment, et le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la f
amine.
26O 36 30 214590 Je multiplierai le fruit des arbres et l
e produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parm
i les nations.
26O 36 31 214600 Vous vous souviendrez alors de votre mau
vaise voie, et de vos actions qui n'taient pas bonnes; vous aurez horreur de vous
-m mes, cause de vos iniquits et de vos abominations.
26O 36 32 214610 Je ne le fais pas cause de vous, dit le
Seigneur, l'ternel; sachez-le, soyez honteux et confus cause de vos voies, maison
d'Isral!
26O 36 33 214620 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Au jou
r o je vous purifierai de toutes vos iniquits, je ferai que vos villes soient habi
tes, et les lieux ruins rebtis.
26O 36 34 214630 La terre dsole sera cultive, tandis qu'elle
tait dserte aux yeux de tous les passants.
26O 36 35 214640 Et ils diront: Cette terre dsole est deven
ue comme un jardin d'den; ces villes dsoles, dsertes et ruines, sont fortifies et habi
tes.
26O 36 36 214650 Et les nations d'alentour, qui seront de
meures de reste, sauront que moi, l'ternel, j'ai rebti les lieux dtruits, et plant le
pays dsol; moi, l'ternel, je le dis, et je le ferai.
26O 36 37 214660 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Je me
laisserai encore flchir par la maison d'Isral, pour leur faire ceci: Je multiplier
ai les hommes comme un troupeau.
26O 36 38 214670 Les villes dsertes seront remplies de tro
upeaux d'hommes, pareils aux troupeaux consacrs, pareils aux troupeaux qu'on amne
Jrusalem durant ses f tes solennelles; et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 37 1 214680 La main de l'ternel fut sur moi, et l'tern
el me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une valle pleine d'ossements.
26O 37 2 214690 Il me fit passer prs d'eux tout autour; e
t voici, ils taient en fort grand nombre la surface de cette valle, et ils taient c
ompltement secs.
26O 37 3 214700 Et il me dit: Fils de l'homme, ces os po
urraient-ils revivre? Je rpondis: Seigneur ternel, tu le sais.
26O 37 4 214710 Alors il me dit: Prophtise sur ces os, et
dis-leur: Os secs, coutez la parole de l'ternel.
26O 37 5 214720 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel ces os:
Voici, je vais faire entrer en vous l'esprit, et vous vivrez.
26O 37 6 214730 Je vous donnerai des nerfs; je ferai crot
re sur vous de la chair; je vous couvrirai de peau, je mettrai l'esprit en vous,
et vous vivrez, et vous saurez que je suis l'ternel.
26O 37 7 214740 Je prophtisai donc, comme il m'avait t comm
and; et, ds que j'eus prophtis, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les o
s s'approchrent les uns des autres.
26O 37 8 214750 Je regardai, et voici, il se forma des n
erfs sur eux; il y crt de la chair, la peau les couvrit, mais il n'y avait point
d'esprit en eux.
26O 37 9 214760 Alors il me dit: Prophtise l'esprit, fils
de l'homme; prophtise et dis l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Esprit,
viens des quatre vents, et souffle sur ces tus, afin qu'ils revivent.
26O 37 10 214770 Je prophtisai donc, comme il m'avait t comm
and, et l'esprit entra en eux, et ils revcurent, et se tinrent sur leurs pieds. C't
ait une fort grande arme.
26O 37 11 214780 Et il me dit: Fils de l'homme, ces os, c
'est toute la maison d'Isral. Voici, ils disent: Nos os sont devenus secs, notre
esprance est perdue, c'en est fait de nous!
26O 37 12 214790 C'est pourquoi prophtise, et dis-leur: Ai
nsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici, j'ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai re
monter de vos tombeaux, mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d'Isral
.
26O 37 13 214800 Et vous saurez que je suis l'ternel, quan
d j'ouvrirai vos tombeaux, et que je vous ferai remonter de vos tombeaux, mon pe
uple.
26O 37 14 214810 Je mettrai en vous mon esprit, et vous v
ivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'ternel, j'ai p
arl et agi, dit l'ternel.
26O 37 15 214820 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 37 16 214830 Et toi, fils de l'homme, prends un morce
au de bois et y cris: "Pour Juda et pour les enfants d'Isral, ses compagnons. " Pr
ends un autre morceau de bois, et y cris: "Pour Joseph, bois d'phram et de toute la
maison d'Isral qui lui est associe. "
26O 37 17 214840 Rapproche-les l'un de l'autre pour en fa
ire une seule pice, afin qu'ils soient unis dans ta main.
26O 37 18 214850 Et quand les enfants de ton peuple t'int
errogeront, en disant: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par cette
action? "
26O 37 19 214860 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'phram et les tribu
s d'Isral, ses compagnes; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul
bois, qui ne soit qu'un dans ma main.
26O 37 20 214870 Les bois sur lesquels tu auras crit seron
t dans ta main, sous leurs yeux.
26O 37 21 214880 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'tern
el: Voici, je vais prendre les enfants d'Isral du milieu des nations o ils sont al
ls; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays.
26O 37 22 214890 Je ferai d'eux une seule nation dans le
pays, sur les montagnes d'Isral, et ils auront tous un seul et m me roi; ils ne ser
ont plus deux nations, et ne seront plus diviss en deux royaumes.
26O 37 23 214900 Ils ne se souilleront plus par leurs ido
les, ni par leurs infamies, ni par tous leurs pchs; je les retirerai de tous les l
ieux o ils habitent, et o ils ont pch; je les purifierai, ils seront mon peuple, et
je serai leur Dieu.
26O 37 24 214910 David mon serviteur rgnera sur eux; ils a
uront tous un seul pasteur; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont me
s statuts pour les pratiquer.
26O 37 25 214920 Ils habiteront dans le pays que j'ai don
n Jacob, mon serviteur, o vos pres ont habit; ils y habiteront, eux, leurs enfants e
t les enfants de leurs enfants, toujours, et David, mon serviteur, sera leur pri
nce jamais.
26O 37 26 214930 Je traiterai avec eux une alliance de pa
ix, et il y aura avec eux une alliance ternelle; je les tablirai, et les multiplie
rai; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
26O 37 27 214940 Ma demeure sera au milieu d'eux; je sera
i leur Dieu, et ils seront mon peuple.
26O 37 28 214950 Et les nations sauront que je suis l'tern
el, qui sanctifie Isral, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujour
s.
26O 38 1 214960 La parole de l'ternel me fut adresse en ce
s termes:
26O 38 2 214970 Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog
, au pays de Magog, vers le prince de Rosh, de Mshec et de Tubal, et prophtise con
tre lui;
26O 38 3 214980 Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel
: Voici, j'en veux toi, Gog, prince de Rosh, de Mshec et de Tubal;
26O 38 4 214990 Je t'entranerai, et je mettrai une boucle
tes mchoires, et je te ferai sortir avec toute ton arme, avec les chevaux et les
cavaliers, tous parfaitement quips, grande multitude arme d'cus et de boucliers, et
tous maniant l'pe.
26O 38 5 215000 Ceux de Perse, d'thiopie, de Put, sont av
ec eux, portant tous des boucliers et des casques;
26O 38 6 215010 Gomer et toutes ses troupes, la maison d
e Togarma l'extr me nord, avec toutes ses troupes, peuples nombreux qui t'accompag
nent.
26O 38 7 215020 Sois pr t, prpare-toi, toi et toute la mult
itude assemble avec toi; sois leur chef.
26O 38 8 215030 Aprs beaucoup de jours, tu seras somm; dan
s la suite des annes tu viendras en un pays dlivr de l'pe et rassembl d'entre plusieur
s peuples, sur les montagnes d'Isral, longtemps dsertes; maintenant tous ramens d'e
ntre les nations, ils y habitent en scurit.
26O 38 9 215040 Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'o
uragan; comme une nue tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombre
ux peuples qui sont avec toi.
26O 38 10 215050 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: En ces
jours-l, des penses monteront dans ton cur, et tu formeras de mauvais desseins.
26O 38 11 215060 Tu diras: Je monterai contre ce pays de
villes sans murailles; je fondrai sur des hommes tranquilles, en scurit dans leurs
demeures, habitant tous des villes sans murailles, sans barres, ni portes.
26O 38 12 215070 J'irai faire du butin et du pillage, met
tre la main sur les lieux dserts qui ont t repeupls, et sur le peuple ramen du milieu
des nations, et qui soigne le btail et ses biens, et habite au centre de la terr
e.
26O 38 13 215080 Shba et Ddan, les marchands de Tarsis et t
ous ses lionceaux, te diront: Ne viens-tu pas pour enlever du butin, et n'as-tu
pas assembl ta multitude pour faire du pillage, pour emporter de l'argent et de l
'or, pour prendre le btail et les biens, pour enlever un grand butin?
26O 38 14 215090 C'est pourquoi, fils de l'homme, prophtis
e, et dis Gog: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Ne sauras-tu pas en ce jour-l qu
'Isral, mon peuple, habite en scurit?
26O 38 15 215100 Et pourtant tu viendras de ton pays, de
l'extr me nord, toi et plusieurs peuples avec toi, tous gens de cheval, une grande
multitude et une puissante arme.
26O 38 16 215110 Tu monteras contre mon peuple d'Isral, pa
reil une nue qui couvre le pays. Ce sera dans les derniers jours; je te ferai mar
cher contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sancti
fi par toi sous leurs yeux, Gog!
26O 38 17 215120 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: N'est-
ce pas de toi que j'ai parl jadis, par le ministre de mes serviteurs les prophtes d
'Isral, qui ont prophtis alors pendant des annes que je te ferai venir contre eux?
26O 38 18 215130 Mais, en ce jour-l, au jour o Gog marchera
contre le pays d'Isral, dit le Seigneur, l'ternel, la colre me montera au visage.
26O 38 19 215140 Je le dis dans ma jalousie, dans l'ardeu
r de ma colre: oui, en ce jour-l, il y aura un grand trouble dans le pays d'Isral.
26O 38 20 215150 Les poissons de la mer, les oiseaux des
cieux, les b tes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les ho
mmes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes ser
ont renverses, les rochers escarps tomberont, et toutes les murailles s'crouleront
par terre.
26O 38 21 215160 Et j'appellerai contre lui l'pe sur toutes
mes montagnes, dit le Seigneur, l'ternel; l'pe de chacun se tournera contre son frr
e.
26O 38 22 215170 Et j'entrerai en jugement avec lui par l
a peste et par le sang; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses troupes, et sur les g
rands peuples qui l'accompagnent, une pluie violente, des gr lons, du feu et du so
ufre.
26O 38 23 215180 Et je me glorifierai, et je me sanctifie
rai, et je me ferai connatre aux yeux de nations nombreuses, et elles sauront que
je suis l'ternel.
26O 39 1 215190 Et toi, fils de l'homme, prophtise contre
Gog, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici, j'en veux toi, Gog, princ
e de Rosh, de Mshec et de Tubal.
26O 39 2 215200 Je te conduirai, je t'entranerai, je te f
erai monter de l'extr me nord, et je t'amnerai sur les montagnes d'Isral.
26O 39 3 215210 J'abattrai ton arc de ta main gauche, et
ferai tomber tes flches de ta main droite.
26O 39 4 215220 Tu tomberas sur les montagnes d'Isral, to
i et toutes tes troupes, et les peuples qui t'accompagnent; je t'ai livr en pture
aux oiseaux de proie, tous les oiseaux et aux b tes des champs.
26O 39 5 215230 Tu tomberas sur la surface de la terre,
car j'ai parl, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 39 6 215240 Et j'enverrai le feu dans Magog, et parm
i ceux qui habitent en scurit dans les les, et ils sauront que je suis l'ternel.
26O 39 7 215250 Je ferai connatre mon saint nom au milieu
de mon peuple d'Isral, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sa
uront que je suis l'ternel, le Saint d'Isral.
26O 39 8 215260 Voici, ces choses arrivent; elles se rali
sent, dit le Seigneur, l'ternel; c'est le jour dont j'ai parl.
26O 39 9 215270 Les habitants des villes d'Isral sortiron
t, allumeront et brleront les armes, les boucliers et les cus, les arcs et les flch
es, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.
26O 39 10 215280 On n'apportera point de bois des champs,
on n'en coupera point dans les for ts, parce qu'ils feront du feu avec ces armes;
ils dpouilleront ceux qui les avaient dpouills, et pilleront ceux qui les avaient
pills, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 39 11 215290 En ce jour-l, je donnerai Gog une spulture
en Isral, la valle des passants, l'orient de la mer; et cette spulture bornera le
chemin aux passants. C'est l qu'on enterrera Gog et toute sa multitude; et on app
ellera cette valle, la valle d'Hamon-Gog (de la multitude de Gog).
26O 39 12 215300 La maison d'Isral les enterrera pendant s
ept mois, afin de purifier le pays;
26O 39 13 215310 Et tout le peuple du pays les enterrera,
et il en aura du renom, au jour o je me glorifierai, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 39 14 215320 Ils mettront part des gens qui ne feront
que parcourir le pays et qui, avec les passants, enterreront ceux qui seront re
sts la surface de la terre, afin de la purifier, et pendant sept mois entiers ils
seront la recherche.
26O 39 15 215330 Et si, en parcourant le pays, ils arrive
nt voir des ossements d'hommes, ils dresseront prs d'eux un signal, jusqu' ce que
les enterreurs les aient enterrs dans la valle d'Hamon-Gog.
26O 39 16 215340 Il y aura aussi une ville appele Hamona (
multitude). Ainsi l'on purifiera le pays.
26O 39 17 215350 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le
Seigneur, l'ternel: Dis aux oiseaux de toute espce, et toutes les b tes des champs:
Assemblez-vous, venez, runissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais
pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Isral. Vous mangerez de la cha
ir, et vous boirez du sang.
26O 39 18 215360 Vous mangerez la chair des hros, vous boi
rez le sang des princes de la terre; des bliers, des agneaux, des boucs, tous eng
raisss en Bassan.
26O 39 19 215370 Vous mangerez de la graisse jusqu' en tre
rassasis, et vous boirez du sang jusqu' vous enivrer, au sacrifice que je ferai po
ur vous.
26O 39 20 215380 Vous serez rassasis ma table, des chevaux
et des cavaliers, des hros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, l'te
rnel.
26O 39 21 215390 Je manifesterai ma gloire parmi les nati
ons, et toutes les nations verront mon jugement, que j'exercerai, et comment je
leur ferai sentir ma main.
26O 39 22 215400 Et la maison d'Isral saura que je suis l't
ernel, leur Dieu, ds ce jour et l'avenir.
26O 39 23 215410 Et les nations sauront que la maison d'I
sral a t transporte en captivit cause de ses iniquits, parce qu'ils ont pch contre
Aussi j'ai cach ma face devant eux, et je les ai livrs entre les mains de leurs en
nemis, afin que tous ils tombent par l'pe.
26O 39 24 215420 Je les ai traits selon leurs souillures e
t selon leur crime, et j'ai cach ma face devant eux.
26O 39 25 215430 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: Maintenant je ramnerai les captifs de Jacob, et j'aurai piti de toute la
maison d'Isral, et je serai jaloux de mon saint nom.
26O 39 26 215440 Ils auront support leur ignominie, et tou
s les pchs dont ils se sont rendus coupables envers moi, lorsqu'ils demeureront en
scurit dans leur pays, sans que personne les pouvante.
26O 39 27 215450 Lorsque je les ramnerai d'entre les peupl
es, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifi par e
ux aux yeux de beaucoup de nations.
26O 39 28 215460 Et ils sauront que je suis l'ternel leur
Dieu, lorsqu'aprs les avoir transports parmi les nations, je les aurai runis dans l
eur pays, sans en laisser aucun en arrire.
26O 39 29 215470 Et je ne cacherai plus ma face devant eu
x, car je rpandrai mon Esprit sur la maison d'Isral, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 40 1 215480 La vingt-cinquime anne de notre captivit, a
u commencement de l'anne, le dixime jour du mois, quatorze ans aprs la prise de la
ville, en ce m me jour, la main de l'ternel fut sur moi, et il m'y transporta.
26O 40 2 215490 Il m'amena, en visions divines, au pays
d'Isral, et me plaa sur une montagne fort haute, sur laquelle, du ct du sud, se trou
vaient comme les btiments d'une ville.
26O 40 3 215500 Et aprs qu'il m'y eut fait entrer, voici
un homme dont l'aspect tait semblable celui de l'airain; il tenait en sa main un
cordeau de lin et une canne mesurer, et il tait debout la porte.
26O 40 4 215510 Cet homme me dit: Fils de l'homme, regar
de de tes yeux, et coute de tes oreilles, et fais attention tout ce que je vais t
e montrer. Tu as t amen ici afin que je te les montre. Fais connatre la maison d'Isr
al tout ce que tu vas voir.
26O 40 5 215520 Et voici, il y avait un mur extrieur, ent
ourant la maison de tous cts. Et l'homme, qui avait la main une canne mesurer de s
ix coudes, chaque coude mesurant une palme de plus que la coude usuelle, mesura la
largeur de la construction, qui tait d'une canne, et la hauteur qui tait d'une can
ne.
26O 40 6 215530 Il alla vers la porte orientale, et en m
onta les degrs, pour mesurer le seuil de la porte, qui avait une canne de largeur
; et l'autre seuil avait une canne de largeur.
26O 40 7 215540 Chaque chambre tait longue d'une canne, e
t large d'une canne; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudes; e
t le seuil de la porte, prs du vestibule de la porte, l'intrieur, avait une canne.
26O 40 8 215550 Il mesura le vestibule de la porte, l'in
trieur: il avait une canne;
26O 40 9 215560 Il mesura le vestibule de la porte: il a
vait huit coudes, et ses poteaux deux coudes; c'tait le vestibule de la porte, l'in
trieur.
26O 40 10 215570 Les chambres de la porte orientale taient
au nombre de trois de chaque ct, toutes trois de m me grandeur, et les poteaux de c
haque ct avaient une m me mesure.
26O 40 11 215580 Il mesura la largeur de l'ouverture de l
a porte, c'taient dix coudes, et sa hauteur, qui tait de treize coudes.
26O 40 12 215590 Devant les chambres, il y avait un espac
e d'une coude, de ct et d'autre; et chaque chambre avait six coudes d'un ct, et six de
l'autre.
26O 40 13 215600 Il mesura la porte, depuis le toit d'une
chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coude
s entre les deux ouvertures opposes.
26O 40 14 215610 Puis il fit soixante coudes pour les pote
aux; et prs des poteaux, un parvis tout autour de la porte.
26O 40 15 215620 L'espace entre la porte d'entre et le ves
tibule de la porte intrieure, tait de cinquante coudes.
26O 40 16 215630 Il y avait des fen tres grilles aux chambre
s et leurs poteaux, l'intrieur de la porte, tout autour, de m me qu'aux vestibules;
les fen tres taient tout autour, l'intrieur; et sur les poteaux taient sculptes des p
almes.
26O 40 17 215640 Puis il me conduisit dans le parvis extri
eur, o je vis des chambres, et un dallage pos tout autour du parvis; sur ce dallag
e se trouvaient trente chambres.
26O 40 18 215650 Le dallage s'tendait sur les cts des portes
, et rpondait leur longueur; c'tait le dallage infrieur.
26O 40 19 215660 Il mesura la largeur depuis le devant de
la porte infrieure, jusque devant le parvis intrieur, au-dehors, cent coudes l'Ori
ent et au Nord.
26O 40 20 215670 Il mesura la longueur et la largeur de l
a porte septentrionale du parvis extrieur.
26O 40 21 215680 Ses chambres, au nombre de trois par ct, e
t ses poteaux, et son vestibule, avaient la m me mesure que la premire porte: cinqu
ante coudes en longueur, et vingt-cinq en largeur.
26O 40 22 215690 Ses fen tres, son vestibule et ses palmes,
avaient les m mes mesures que la porte orientale; on y montait par sept degrs, en
face desquels tait son vestibule.
26O 40 23 215700 Et vis--vis de la porte septentrionale et
de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intrieur; d'une porte l'au
tre il mesura cent coudes.
26O 40 24 215710 Aprs cela il me conduisit du ct du Sud, o je
vis la porte mridionale; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient
la m me mesure.
26O 40 25 215720 Cette porte et ses vestibules avaient de
s fen tres tout autour, semblables aux fen tres prcdentes; et sa longueur tait de cinqu
ante coudes, et sa largeur de vingt-cinq.
26O 40 26 215730 On y montait par sept degrs, en face desq
uels se trouvait un vestibule; de chaque ct, il y avait des palmes sur ses poteaux
.
26O 40 27 215740 Le parvis intrieur avait une porte au Mid
i, et il mesura d'une porte l'autre, du ct du Midi, cent coudes.
26O 40 28 215750 Puis il me fit entrer au parvis intrieur
par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les m mes mesures.
26O 40 29 215760 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibu
les avaient les m mes mesures. Cette porte et ses vestibules avaient des fen tres to
ut autour; la longueur en tait de cinquante coudes, et la largeur de vingt-cinq.
26O 40 30 215770 Tout autour tait un vestibule de vingt-ci
nq coudes de long, et de cinq de large.
26O 40 31 215780 Les vestibules de la porte arrivaient au
parvis extrieur; il y avait des palmes ses poteaux, et huit degrs pour y monter.
26O 40 32 215790 Ensuite il me fit entrer au parvis intrie
ur du ct de l'Orient; et il en mesura la porte qui avait les m mes mesures. Ses cham
bres, ses poteaux et son vestibule avaient les m mes mesures, et cette porte et se
s vestibules avaient des fen tres tout autour.
26O 40 33 215800 La longueur en tait de cinquante coudes, e
t la largeur de vingt-cinq.
26O 40 34 215810 Les vestibules de la porte arrivaient au
parvis extrieur; il y avait des palmes ses poteaux, de chaque ct, et huit degrs pou
r y monter.
26O 40 35 215820 Puis il me mena vers la porte du Nord, e
t la mesura; elle avait les m mes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et
ses vestibules;
26O 40 36 215830 Il y avait des fen tres tout autour; et la
longueur en tait de cinquante coudes, et la largeur de vingt-cinq;
26O 40 37 215840 Ses vestibules arrivaient au parvis extri
eur; il y avait des palmes sur ses poteaux, de chaque ct, et huit degrs pour y mont
er.
26O 40 38 215850 Il y avait une chambre qui avait ses ouv
ertures du ct des poteaux des portes; c'est l qu'on lavait les holocaustes.
26O 40 39 215860 Dans le vestibule de la porte se trouvai
ent deux tables, de chaque ct, pour y gorger les holocaustes pour le sacrifice pour
le pch, et pour le sacrifice pour le dlit.
26O 40 40 215870 A l'un des cts extrieurs, l o l'on montait, l
'entre de la porte du Nord, taient deux tables; l'autre ct, vers le vestibule de la
porte, deux tables.
26O 40 41 215880 Ainsi, quatre tables d'un ct, quatre table
s de l'autre, aux cts de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on gorge
ait les victimes.
26O 40 42 215890 Il y avait encore quatre tables pour l'h
olocauste, en pierre de taille, longues d'une coude et demie, larges d'une coude e
t demie, et hautes d'une coude. On y dposait les instruments avec lesquels on gorge
ait les victimes pour les holocaustes et les autres sacrifices.
26O 40 43 215900 A la maison, tout autour, taient fixs des
crochets, larges d'une paume; et la chair des oblations devait tre dpose sur les ta
bles.
26O 40 44 215910 En dehors de la porte intrieure taient deu
x chambres pour les chantres, dans le parvis intrieur; l'une tait ct de la porte du
Nord, et regardait le Midi; l'autre ct de la porte Orientale, et regardait le Nord
.
26O 40 45 215920 Il me dit: La chambre qui regarde le Mid
i, est pour les sacrificateurs qui font le service de la maison;
26O 40 46 215930 La chambre qui regarde le Nord, est pour
les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok,
qui, parmi les fils de Lvi, s'approchent de l'ternel pour faire son service.
26O 40 47 215940 Et il mesura le parvis; il avait cent co
udes de long, et cent coudes de large, en carr; l'autel se trouvait devant la maiso
n.
26O 40 48 215950 Ensuite il me fit entrer dans le vestibu
le de la maison, et en mesura les poteaux, cinq coudes de chaque ct; la largeur de
la porte tait de trois coudes, de chaque ct.
26O 40 49 215960 Le vestibule avait vingt coudes de long,
et onze de large; on y montait par des degrs, et prs des poteaux se trouvaient des
colonnes, l'une d'un ct, l'autre de l'autre.
26O 41 1 215970 Puis il me fit entrer dans le temple, et
en mesura les poteaux; il y avait six coudes de largeur d'un ct, et six de l'autre
; c'tait la largeur du tabernacle.
26O 41 2 215980 La largeur de la porte tait de dix coudes:
cinq coudes d'un ct, cinq de l'autre. Il mesura la longueur du temple: quarante co
udes; et la largeur: vingt coudes.
26O 41 3 215990 Il entra dans l'intrieur, et mesura les p
oteaux de la porte: deux coudes; la hauteur de la porte: six coudes; et la largeur
de la porte: sept coudes.
26O 41 4 216000 Il mesura une longueur de vingt coudes, e
t une largeur de vingt coudes sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le li
eu trs-saint.
26O 41 5 216010 Ensuite il mesura la muraille de la mais
on: six coudes; la largeur des chambres latrales tout autour de la maison: quatre
coudes.
26O 41 6 216020 Les chambres latrales taient en trois tages
, trente par tage; elles entraient dans une muraille construite tout autour de la
maison, o elles s'appuyaient sans entrer dans le mur de la maison.
26O 41 7 216030 Plus les chambres s'levaient, plus le mur
d'enceinte devenait large; car il y avait une galerie tout autour de la maison,
chaque tage suprieur; ainsi la largeur de la maison tait plus grande vers le haut,
et l'on montait de l'tage infrieur l'tage suprieur par celui du milieu.
26O 41 8 216040 Et je considrai la hauteur, tout autour d
e la maison; depuis les fondements des chambres latrales, il y avait une canne en
tire, six grandes coudes.
26O 41 9 216050 L'paisseur de la muraille extrieure des ch
ambres latrales tait de cinq coudes.
26O 41 10 216060 L'espace libre entre les chambres latrale
s de la maison et les chambres autour de la maison, tait large de vingt coudes tou
t autour de la maison.
26O 41 11 216070 L'entre des chambres latrales donnait sur
l'espace libre: une entre du ct du Nord, une du ct du Sud; et la largeur de l'espace
libre tait de cinq coudes tout autour.
26O 41 12 216080 Le btiment qui tait devant l'espace libre,
vers l'Occident, tait large de soixante et dix coudes; la muraille tout autour tai
t paisse de cinq coudes, et longue de quatre-vingt-dix.
26O 41 13 216090 Puis il mesura la maison, qui tait longue
de cent coudes; et l'espace libre, avec ses btiments et ses murailles, avait une
longueur de cent coudes.
26O 41 14 216100 La largeur de la face de la maison, avec
l'espace libre du ct de l'Orient, tait de cent coudes.
26O 41 15 216110 Il mesura ensuite la longueur du btiment
devant l'espace libre, sur le derrire, ainsi que les galeries de chaque ct: cent co
udes.
26O 41 16 216120 Et le temple intrieur et les vestibules d
u parvis, les seuils, les fen tres grilles, les galeries du pourtour, dans leurs tr
ois tages en face des seuils, taient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;
26O 41 17 216130 Depuis le sol aux fen tres fermes, le dessu
s de la porte, l'intrieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtou
r, l'intrieur et l'extrieur, tout avait les m mes dimensions.
26O 41 18 216140 On y avait sculpt des chrubins et des palm
es, une palme entre deux chrubins; chaque chrubin avait deux faces,
26O 41 19 216150 Un visage humain d'un ct vers la palme, un
visage de lion de l'autre ct vers la palme; telles taient les sculptures de toute
la maison, tout autour.
26O 41 20 216160 Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y
avait des chrubins et des palmes sculpts, ainsi que sur la muraille du temple.
26O 41 21 216170 Les poteaux du temple taient carrs, et la
faade du lieu trs-saint avait le m me aspect.
26O 41 22 216180 L'autel tait de bois, haut de trois coudes
, long de deux. Ses angles, sa longueur et ses cts, taient de bois. Il me dit: C'es
t ici la table qui est devant l'ternel.
26O 41 23 216190 Le temple et le lieu trs-saint avaient de
ux portes;
26O 41 24 216200 Les deux portes avaient deux battants qu
i se repliaient, deux battants pour une porte, deux pour l'autre.
26O 41 25 216210 Des chrubins et des palmes taient sculpts s
ur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en deho
rs, se trouvait un entablement de bois.
26O 41 26 216220 Il y avait galement des fen tres grilles, et
des palmes de part et d'autre, aux cts du vestibule, aux chambres latrales de la m
aison et aux entablements.
26O 42 1 216230 Puis il me fit sortir vers le parvis extr
ieur, dans la direction du Nord, et me fit entrer dans les chambres qui se trouv
aient en face de l'espace vide, vis--vis du btiment du ct du Nord.
26O 42 2 216240 Sur la face o se trouvait l'entre du ct du N
ord, il y avait une longueur de cent coudes, et la largeur tait de cinquante.
26O 42 3 216250 C'tait en face des vingt coudes du parvis
intrieur, vis--vis du dallage du parvis extrieur, l o taient les galeries des trois ta
es.
26O 42 4 216260 Devant les chambres, l'intrieur, il y ava
it une alle large de dix coudes, et un corridor d'une coude; leurs portes taient tou
rnes du ct du Nord.
26O 42 5 216270 Les chambres suprieures taient plus troites
que les infrieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur taient de
l'espace.
26O 42 6 216280 Il y avait trois tages, mais pas de colon
nes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres infrieur
es et celles du milieu taient plus troites.
26O 42 7 216290 Le mur extrieur parallle aux chambres, dan
s la direction du parvis extrieur, devant les chambres, avait cinquante coudes de
longueur;
26O 42 8 216300 Car la longueur des chambres, du ct du par
vis extrieur, tait de cinquante coudes, tandis qu'en face du temple elles avaient c
ent coudes.
26O 42 9 216310 Au bas de ces chambres se trouvait l'ent
re orientale, quand on y venait depuis le parvis extrieur.
26O 42 10 216320 Il y avait des chambres sur la largeur d
u mur du parvis, du ct de l'Orient, en face de l'espace libre et du btiment.
26O 42 11 216330 Devant elles tait une alle, comme devant l
es chambres septentrionales; elles avaient la m me longueur et la m me largeur, tout
es les m mes sorties, les m mes dispositions et les m mes entres.
26O 42 12 216340 Il en tait de m me des portes des chambres
mridionales. A l'entre de l'alle, de l'alle en face du mur oriental correspondant, s
e trouvait une porte par o l'on entrait.
26O 42 13 216350 Et il me dit: Les chambres du Nord et ce
lles du Midi, en face de l'entre libre, sont les chambres saintes, celles o les sa
crificateurs qui s'approchent de l'ternel mangeront les choses trs saintes. Ils y
dposeront les choses trs saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le pch, le
s victimes pour le dlit, car ce lieu est saint.
26O 42 14 216360 Quand les sacrificateurs y seront entrs,
ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extrieur; mais ils dposeront l les v tem
ents avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont sacrs, et ils mettront
d'autres v tements pour s'approcher du peuple.
26O 42 15 216370 Aprs avoir achev les mesures de la maison
intrieure, il me fit sortir par le chemin de la porte orientale, et il mesura l'e
nceinte tout autour.
26O 42 16 216380 Il mesura le ct de l'Orient avec la canne
mesurer; il y avait tout autour cinq cents cannes, de la canne mesurer.
26O 42 17 216390 Il mesura le ct septentrional: cinq cents
cannes, de la canne mesurer, tout autour.
26O 42 18 216400 Il mesura le ct du Midi: cinq cents cannes
, de la canne mesurer.
26O 42 19 216410 Il se tourna vers le ct occidental pour le
mesurer; il y avait cinq cents cannes de la canne mesurer.
26O 42 20 216420 Il mesura de quatre cts le mur qui entoura
it la maison: cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes en largeur; il ser
vait sparer le saint et le profane.
26O 43 1 216430 Ensuite il me conduisit vers la porte, v
ers la porte orientale; et voici, la gloire du Dieu d'Isral s'avanait de l'Orient;
26O 43 2 216440 Sa voix tait semblable au bruit des grand
es eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
26O 43 3 216450 La vision que j'eus alors tait semblable
celle que j'avais eue, lorsque j'tais venu pour dtruire la ville, et ces visions ta
ient comme celles que j'avais eues prs du fleuve du Kbar; et je me prosternai sur
ma face.
26O 43 4 216460 La gloire de l'ternel entra dans la maiso
n par le chemin de la porte orientale,
26O 43 5 216470 Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer d
ans le parvis intrieur; et voici, la gloire de l'ternel remplissait la maison.
26O 43 6 216480 J'entendis quelqu'un qui me parlait depu
is la maison, et un homme se tenait prs de moi.
26O 43 7 216490 Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici
le lieu de mon trne, le lieu de la plante de mes pieds, o j'tablirai jamais ma dem
eure parmi les enfants d'Isral. La maison d'Isral, ni ses rois, ne souilleront plu
s mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur l
eurs hauts lieux.
26O 43 8 216500 Ils mettaient leur seuil prs de mon seuil
, leur poteau tout prs de mon poteau, tellement qu'il n'y avait plus qu'une paroi
entre moi et eux; ils ont souill mon saint nom par les abominations qu'ils ont c
ommises; et dans ma colre je les ai consums.
26O 43 9 216510 Maintenant ils loigneront de moi leurs pr
ostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'tablirai jamais ma demeure au mil
ieu d'eux.
26O 43 10 216520 Toi, fils de l'homme, montre cette maiso
n la maison d'Isral; qu'ils soient confus de leurs iniquits; qu'ils mesurent le pl
an de cette maison.
26O 43 11 216530 Quand ils seront confus de tout ce qu'il
s ont fait, explique-leur la forme de cette maison, sa disposition, ses sorties,
ses entres, tous ses dessins, toutes ses dispositions, toutes ses ordonnances et
toutes ses lois. Fais-en une description sous leurs yeux, afin qu'ils observent
ses dispositions et ses ordonnances, et qu'ils s'y conforment.
26O 43 12 216540 Voici la loi de la maison: toute son enc
einte, au sommet de la montagne, est un lieu saint. Telle est la loi de la maiso
n.
26O 43 13 216550 Voici les mesures de l'autel, en coudes d
ont chacune a une palme de plus que la coude usuelle. La base aura une coude de ha
ut, et une de large; le rebord qui en fait le tour sera d'un empan; c'est le sup
port de l'autel.
26O 43 14 216560 Depuis la base sur le sol jusqu' l'encadr
ement infrieur, il y aura deux coudes, et une coude de largeur; depuis le petit au
grand encadrement, quatre coudes, et une de largeur.
26O 43 15 216570 L'tre aura quatre coudes, et de l'tre s'lvero
nt quatre cornes.
26O 43 16 216580 L'tre aura douze coudes de longueur, sur d
ouze de large, un carr par ses quatre cts.
26O 43 17 216590 L'encadrement aura quatorze coudes de lon
g, quatorze de large ses quatre cts; il aura tout autour un rebord d'une demi-coude
; la base aura une coude tout autour, et ses degrs regarderont l'Orient.
26O 43 18 216600 Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi a d
it le Seigneur, l'ternel: Voici les ordonnances concernant l'autel, ds le jour qu'
il aura t fait, afin qu'on y offre l'holocauste et qu'on y rpande le sang.
26O 43 19 216610 Tu donneras aux sacrificateurs Lvites, qu
i sont de la race de Tsadok et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Se
igneur, l'ternel, un jeune taureau pour le sacrifice pour le pch.
26O 43 20 216620 Tu prendras de son sang, et en mettras s
ur les quatre cornes et les quatre angles de l'encadrement, sur le rebord tout a
utour, pour purifier l'autel et faire l'expiation pour lui.
26O 43 21 216630 Tu prendras le taureau du sacrifice pour
le pch, et on le brlera au lieu rserv de la maison, en dehors du sanctuaire.
26O 43 22 216640 Le second jour, tu offriras un bouc sans
dfaut, pour le pch, pour purifier l'autel, comme on l'aura purifi avec le taureau.
26O 43 23 216650 Lorsque tu auras achev la purification, t
u offriras un jeune taureau sans dfaut, et un blier sans dfaut, pris dans le troupe
au.
26O 43 24 216660 Tu les offriras devant l'ternel, et les s
acrificateurs jetteront du sel dessus, et les offriront en holocauste l'ternel.
26O 43 25 216670 Durant sept jours, tu sacrifieras un bou
c chaque jour, en sacrifice pour le pch; et on sacrifiera un jeune taureau, et un
blier sans dfaut, pris dans le troupeau.
26O 43 26 216680 Durant sept jours on fera l'expiation po
ur l'autel; on le purifiera, on le consacrera.
26O 43 27 216690 Aprs que ces jours seront couls, depuis le
huitime jour et dans la suite, lorsque les sacrificateurs sacrifieront sur cet au
tel vos holocaustes et vos sacrifices de prosprits, je vous serai favorable, dit l
e Seigneur, l'ternel.
26O 44 1 216700 Puis il me ramena au chemin de la porte
extrieure du sanctuaire, celle de l'Orient. Elle tait ferme.
26O 44 2 216710 L'ternel me dit: Cette porte sera ferme, e
t ne sera point ouverte; personne n'entrera par elle, parce que l'ternel, le Dieu
d'Isral est entr par elle; elle demeurera ferme.
26O 44 3 216720 Le prince seul, parce qu'il est prince,
pourra s'y asseoir pour manger le pain devant l'ternel; il entrera par le chemin
du vestibule de la porte, et sortira par le m me chemin.
26O 44 4 216730 Et il me conduisit au chemin de la porte
du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire
de l'ternel remplissait la maison de l'ternel, et je tombai sur ma face.
26O 44 5 216740 Alors l'ternel me dit: Fils de l'homme, f
ais attention, regarde de tes yeux, et coute de tes oreilles tout ce que je vais
te dire, toutes les ordonnances de la maison de l'ternel, et toutes ses lois; con
sidre avec soin l'entre de la maison et toutes les sorties du sanctuaire.
26O 44 6 216750 Et tu diras aux rebelles, la maison d'Is
ral: Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Maison d'Isral, j'ai assez de toutes vos ab
ominations!
26O 44 7 216760 Vous avez fait entrer les enfants de l'tr
anger, incirconcis de cur et incirconcis de chair, pour tre dans mon sanctuaire et
pour profaner ma maison, quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang, et
vous avez viol mon alliance avec toutes vos abominations.
26O 44 8 216770 Vous n'avez point fait le service de mon
sanctuaire; mais vous les avez tablis votre place, pour faire le service de mon
sanctuaire.
26O 44 9 216780 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Aucun
fils d'tranger, incirconcis de cur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon san
ctuaire, aucun de tous les fils d'trangers qui se trouvent au milieu des enfants
d'Isral.
26O 44 10 216790 En outre, les Lvites qui se sont loigns de
moi, lorsque Isral s'est gar, et qui se sont dtourns de moi pour suivre leurs idoles,
porteront leur iniquit.
26O 44 11 216800 Ils serviront dans mon sanctuaire, comme
gardes aux portes de la maison; ils feront le service de la maison; ils gorgeron
t pour le peuple l'holocauste et les autres sacrifices; et ils se tiendront deva
nt lui pour le servir.
26O 44 12 216810 Parce qu'ils l'ont servi devant ses idol
es, et qu'ils ont fait tomber la maison d'Isral dans l'iniquit, cause de cela j'ai
lev ma main contre eux, dit le Seigneur, l'ternel: ils porteront leur iniquit.
26O 44 13 216820 Ils ne s'approcheront pas de moi pour ex
ercer mon sacerdoce; ils ne s'approcheront ni de mon sanctuaire, ni de mes lieux
trs saints; mais ils porteront leur ignominie et la peine des abominations qu'il
s ont commises;
26O 44 14 216830 Je les tablirai pour avoir la garde de la
maison, pour en faire tout le service et tout ce qui s'y fait.
26O 44 15 216840 Mais, pour les sacrificateurs Lvites, fil
s de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Is
ral se sont gars loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et
ils se tiendront devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Seig
neur, l'ternel.
26O 44 16 216850 Ceux-l entreront dans mon sanctuaire, ceu
x-l s'approcheront de ma table, pour me servir, et ils feront mon service.
26O 44 17 216860 Lorsqu'ils entreront par les portes du p
arvis intrieur, ils auront se v tir de v tements de lin; ils n'auront point de laine
sur eux, pendant qu'ils feront le service aux portes du parvis intrieur et dans l
a maison.
26O 44 18 216870 Ils auront des tiares de lin sur la t te,
des caleons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manire exciter la su
eur.
26O 44 19 216880 Mais quand ils sortiront au parvis extrie
ur, au parvis extrieur vers le peuple, ils quitteront leurs v tements de service, l
es dposeront dans les chambres saintes, et se rev tiront d'autres v tements, afin de
ne pas sanctifier le peuple par leurs v tements.
26O 44 20 216890 Ils ne se raseront pas la t te, et ne lais
seront pas crotre leurs cheveux; mais ils couperont leur chevelure.
26O 44 21 216900 Aucun sacrificateur ne boira de vin, lor
squ'il entrera dans le parvis intrieur.
26O 44 22 216910 Ils ne prendront point pour femme une ve
uve ou une rpudie; mais ils prendront des vierges, de la race de la maison d'Isral,
ou une veuve qui soit veuve d'un sacrificateur.
26O 44 23 216920 Ils enseigneront mon peuple la diffrence
entre le sacr et le profane; ils lui feront connatre la diffrence entre ce qui est
souill et ce qui est pur.
26O 44 24 216930 Quand il surviendra quelque procs, ils prs
ideront au jugement, et jugeront selon le droit que j'ai tabli; ils garderont mes
lois et mes statuts dans toutes mes solennits, et sanctifieront mes sabbats.
26O 44 25 216940 Aucun sacrificateur n'ira vers un homme
mort, de peur d'en tre souill; toutefois ils pourront se souiller pour un pre, pour
une mre, pour un fils, pour une fille, pour un frre, et pour une sur qui n'aura po
int eu de mari.
26O 44 26 216950 Aprs qu'il se sera purifi, on lui comptera
sept jours.
26O 44 27 216960 Le jour o il entrera dans le lieu saint,
au parvis intrieur, pour faire le sacrifice dans le lieu saint, il offrira un sac
rifice pour son pch, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 44 28 216970 Ils auront un hritage; je serai leur hrita
ge. Vous ne leur donnerez aucune possession en Isral; je serai leur possession.
26O 44 29 216980 Ils se nourriront des offrandes, des sac
rifices pour le pch et le dlit, et tout l'interdit en Isral leur appartiendra.
26O 44 30 216990 Les prmices de toutes les sortes de produ
its, toutes les offrandes prsentes en lvation, appartiendront aux sacrificateurs; vo
us donnerez aux sacrificateurs les prmices de votre pte, afin de faire reposer la
bndiction sur la maison de chacun de vous.
26O 44 31 217000 Les sacrificateurs ne mangeront la chair
d'aucune b te morte d'elle-m me ou dchire, soit oiseau, soit btail.
26O 45 1 217010 Quand vous partagerez par le sort le pay
s en hritage, vous prlverez comme offrande l'ternel une portion du pays, qui sera sa
cre; elle sera de vingt-cinq mille cannes de long, et de dix mille de large; elle
sera sacre dans toute son tendue.
26O 45 2 217020 Dans cette portion, il y aura, pour le s
anctuaire, cinq cents cannes sur cinq cents, formant un carr, autour duquel il y
aura un rayon libre de cinquante coudes.
26O 45 3 217030 Sur cet espace, de vingt-cinq mille en l
ongueur et de dix mille en largeur, tu mesureras un emplacement pour le sanctuai
re, le lieu trs-saint.
26O 45 4 217040 Ce sera la portion sainte du pays; elle
appartiendra aux sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s'approch
ent de l'ternel pour faire son service; ce sera un emplacement pour leurs maisons
, et un lieu trs saint pour le sanctuaire.
26O 45 5 217050 Vingt-cinq mille cannes en longueur, dix
mille en largeur, appartiendront aux Lvites qui font le service de la maison; ce
sera leur possession, avec vingt chambres.
26O 45 6 217060 Pour la possession de la ville, vous pre
ndrez cinq mille cannes en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, paralllement
la portion sainte prleve; ce sera pour toute la maison d'Isral.
26O 45 7 217070 Pour le prince, vous rserverez un territo
ire, des deux cts de la portion sainte prleve et de la possession de la ville, le lo
ng de la portion sainte prleve et de la possession de la ville, au ct de l'Occident
vers l'Occident, au ct de l'Orient vers l'Orient, sur une longueur parallle l'une d
es parts, depuis la limite occidentale la limite orientale.
26O 45 8 217080 Ce sera sa terre, sa possession en Isral,
et mes princes ne fouleront plus mon peuple; mais ils donneront le pays la mais
on d'Isral, selon ses tribus.
26O 45 9 217090 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Prince
s d'Isral, que cela vous suffise; tez la violence et l'oppression; faites droit et
justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 45 10 217100 Ayez des balances justes, un pha juste et
un bath juste.
26O 45 11 217110 L'pha et le bath auront la m me mesure; le
bath contiendra la dixime partie d'un homer, et l'pha la dixime partie d'un homer;
leur mesure se rglera sur le homer.
26O 45 12 217120 Le sicle aura vingt guras; vingt sicles,
plus vingt-cinq sicles, plus quinze sicles, feront la mine.
26O 45 13 217130 Voici la portion que vous prlverez: un six
ime d'pha par homer de bl, et un sixime d'pha par homer d'orge;
26O 45 14 217140 Pour l'huile, pour un bath d'huile, vous
prlverez un dixime de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths; car dix baths
font le homer.
26O 45 15 217150 Vous prlverez une t te de menu btail sur deux
cents, dans les gros pturages d'Isral, pour l'offrande, l'holocauste, les sacrifi
ces de prosprits, afin de faire expiation pour eux, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 45 16 217160 Tout le peuple du pays devra prlever cett
e offrande pour le prince d'Isral.
26O 45 17 217170 Mais le prince sera tenu de fournir les
holocaustes, les offrandes et les libations, aux f tes, aux nouvelles lunes, aux s
abbats, toutes les solennits de la maison d'Isral. Il offrira le sacrifice pour le
pch, l'offrande, et l'holocauste, et les sacrifices de prosprits, afin de faire pro
pitiation pour la maison d'Isral.
26O 45 18 217180 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Au pre
mier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans dfaut, pour purifier
le sanctuaire.
26O 45 19 217190 Le sacrificateur prendra du sang de ce s
acrifice pour le pch, pour en mettre sur les poteaux de la maison, sur les quatre
angles de l'encadrement de l'autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intr
ieur.
26O 45 20 217200 Tu feras la m me chose, le septime jour du
mois, pour les hommes qui auront pch involontairement ou par imprudence, et vous f
erez l'expiation pour la maison.
26O 45 21 217210 Le quatorzime jour du premier mois, vous
aurez la Pque, f te de sept jours; on mangera des pains sans levain.
26O 45 22 217220 Ce jour-l, le prince offrira pour lui et
tout le peuple du pays un taureau pour le pch.
26O 45 23 217230 Et durant les sept jours de la f te, il of
frira sept taureaux et sept bliers sans dfaut, en holocauste l'ternel, chaque jour
durant sept jours, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le pch.
26O 45 24 217240 Il offrira comme offrande un pha par taur
eau, et un pha par blier, et un hin d'huile par pha.
26O 45 25 217250 Le quinzime jour du septime mois, la f te, i
l offrira durant sept jours les m mes choses, le m me sacrifice pour le pch, le m me hol
ocauste, les m mes offrandes, et les m mes mesures d'huile.
26O 46 1 217260 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: La por
te du parvis intrieur, celle qui regarde l'Orient, sera ferme les six jours ouvrie
rs; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour
de la nouvelle lune.
26O 46 2 217270 Le prince y entrera par le chemin du ves
tibule de la porte extrieure, et il se tiendra prs des poteaux de la porte, pendan
t que les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prosprits.
Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas
ferme jusqu'au soir.
26O 46 3 217280 Le peuple du pays se prosternera devant
l'ternel, l'entre de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
26O 46 4 217290 Et l'holocauste que le prince offrira l't
ernel, au jour du sabbat, sera de six agneaux sans dfaut et d'un blier sans dfaut.
26O 46 5 217300 L'offrande sera d'un pha pour le blier, et
pour les agneaux de ce qu'il voudra, avec un hin d'huile par pha.
26O 46 6 217310 Au jour de la nouvelle lune, il offrira
un jeune taureau sans dfaut, six agneaux et un blier, qui seront sans dfaut.
26O 46 7 217320 Comme offrande, il offrira un pha pour le
taureau, un pha pour le blier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec u
n hin d'huile par pha.
26O 46 8 217330 Lorsque le prince entrera, il entrera pa
r le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le m me chemin.
26O 46 9 217340 Quand le peuple du pays entrera, pour se
prsenter devant l'ternel aux f tes solennelles, celui qui entrera par la porte du N
ord pour adorer, sortira par le chemin de la porte du Midi; et celui qui entrera
par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte du Nord. O
n ne retournera pas par le chemin de la porte par laquelle on sera entr, mais on
sortira par celle qui est vis--vis.
26O 46 10 217350 Le prince entrera parmi eux quand ils en
treront; et quand ils sortiront, il sortira.
26O 46 11 217360 Dans les f tes et dans les solennits, l'off
rande sera d'un pha pour un taureau, d'un pha pour un blier, et pour les agneaux ce
qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par pha.
26O 46 12 217370 Si le prince offre un sacrifice volontai
re, quelque holocauste ou quelque sacrifice de prosprits, en offrande volontaire l
'ternel, on lui ouvrira la porte tourne l'Orient, et il offrira son holocauste et
ses sacrifices de prosprits, comme il les offre au jour du sabbat; puis il sortira
, et lorsqu'il sera sorti, on fermera cette porte.
26O 46 13 217380 Chaque jour tu sacrifieras l'ternel un ag
neau d'un an, sans dfaut; tu le sacrifieras le matin.
26O 46 14 217390 Tu offriras aussi comme offrande, tous l
es matins, avec l'agneau, un sixime d'pha, un tiers de hin d'huile pour dtremper la
fine farine. C'est l l'offrande de l'ternel; ce sont des statuts permanents, pour
toujours.
26O 46 15 217400 Ainsi on offrira tous les matins l'agnea
u, l'offrande et l'huile, en holocauste continuel.
26O 46 16 217410 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Quand
le prince fera un don pris sur son hritage quelqu'un de ses fils, ce don appartie
ndra ses fils, et sera leur proprit comme hritage.
26O 46 17 217420 Mais s'il fait un don pris sur son hritag
e l'un de ses serviteurs, le don lui appartiendra jusqu' l'anne de l'affranchissem
ent, et retournera au prince; son hritage n'appartient qu' ses fils, il leur demeu
rera.
26O 46 18 217430 Le prince ne prendra rien de l'hritage du
peuple, en le dpouillant de sa possession; c'est de sa possession qu'il donnera
un hritage ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chass de sa possess
ion.
26O 46 19 217440 Aprs cela, il me mena par l'entre, qui tait
ct de la porte, dans les chambres saintes des sacrificateurs, vers le Septentrion
; et voici, il y avait une place au fond vers l'Occident.
26O 46 20 217450 Il me dit: C'est l le lieu o les sacrifica
teurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le dlit et pour le pch, et o ils
cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extrieur et de ne pas
sanctifier le peuple.
26O 46 21 217460 Puis il me fit sortir vers le parvis extr
ieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une
cour chacun des angles du parvis.
26O 46 22 217470 Aux quatre angles du parvis, il y avait
des cours fermes, longues de quarante coudes, et larges de trente; toutes les quat
re avaient la m me mesure, dans les quatre angles.
26O 46 23 217480 Ces quatre parvis taient entours d'un mur,
et sous les murs tout autour, on avait pratiqu des foyers.
26O 46 24 217490 Il me dit: Ce sont ici les cuisines, o ce
ux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peupl
e.
26O 47 1 217500 Ensuite il me ramena vers l'entre de la m
aison; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du ct de l'Orient;
car la faade de la maison regardait l'Orient, et ces eaux descendaient de dessou
s le ct droit de la maison, au Midi de l'autel.
26O 47 2 217510 Il me fit sortir par le chemin de la por
te du Nord, et me fit tourner par le chemin du dehors, jusqu' la porte extrieure,
un chemin qui regardait l'Orient; et voici, les eaux coulaient du ct droit.
26O 47 3 217520 Quand l'homme s'avana vers l'Orient, il t
enait en sa main un cordeau, et mesura mille coudes; il me fit passer au travers
des eaux, et j'en avais jusqu'aux chevilles.
26O 47 4 217530 Il mesura encore mille coudes, et me fit
traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mill
e coudes, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.
26O 47 5 217540 Il mesura mille autres coudes: c'tait un t
orrent, que je ne pouvais traverser; car ces eaux s'taient enfles, et il fallait l
es passer la nage; c'tait un torrent qu'on ne pouvait traverser.
26O 47 6 217550 Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu
vu? Puis il me fit aller et revenir vers le bord du torrent.
26O 47 7 217560 Quand j'y fus retourn, je vis des deux cts,
sur le bord du torrent, un fort grand nombre d'arbres.
26O 47 8 217570 Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans
le district oriental; elles descendront dans la plaine, et entreront dans la mer
; et lorsqu'elles se seront jetes dans la mer, les eaux de la mer en deviendront
saines.
26O 47 9 217580 Tout tre vivant qui se meut, vivra partou
t o le torrent coulera, et il y aura une fort grande quantit de poissons; et l o ces
eaux arriveront, les eaux deviendront saines, et tout vivra o arrivera ce torren
t.
26O 47 10 217590 Les p cheurs se tiendront le long de cette
mer; depuis En-Gudi jusqu' En-glam on tendra les filets, et le poisson sera fort nom
breux, chacun selon son espce, comme le poisson de la grande mer.
26O 47 11 217600 Ses marais et ses fosses ne seront point
assainis; ils seront abandonns au sel.
26O 47 12 217610 Et prs de ce torrent, sur ses bords, des
deux cts, crotront des arbres fruitiers de toute espce, dont le feuillage ne se fltri
ra point, et dont les fruits ne cesseront point; chaque mois, ils en produiront
de nouveaux, parce que les eaux sortiront du sanctuaire; leur fruit sera bon man
ger, et leur feuillage servira de remde.
26O 47 13 217620 Ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: Voici
les frontires du pays que vous distribuerez en hritage aux douze tribus d'Isral; Jo
seph aura deux portions.
26O 47 14 217630 Vous en aurez tous galement la possession
, parce que j'ai promis, la main leve, de le donner vos pres, et ce pays-l vous tom
bera en partage.
26O 47 15 217640 Voici la frontire du pays du ct du Nord: de
puis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu' Tsdad,
26O 47 16 217650 Hamath, Broth et Sibram, entre la frontire
de Damas et celle de Hamath, Hatser-Hatthicon vers la frontire de Havran;
26O 47 17 217660 Ainsi la frontire sera, depuis la mer, Ha
tsar-non, la frontire de Damas, Tsaphon au Nord et la frontire de Hamath; ce sera l
e ct septentrional.
26O 47 18 217670 Le ct oriental s'tendra entre Havran, Damas
, Galaad et le pays d'Isral, le long du Jourdain; vous mesurerez depuis la frontir
e septentrionale jusqu' la mer orientale; ce sera le ct oriental.
26O 47 19 217680 Le ct mridional, le Midi, ira depuis Thamar
jusqu'aux eaux de contestation de Kads, le long du torrent, jusqu' la grande mer;
ce sera l le ct mridional, le Midi.
26O 47 20 217690 Le ct occidental sera la grande mer, depui
s la frontire Sud jusqu' l'entre de Hamath; ce sera le ct occidental.
26O 47 21 217700 Vous partagerez ce pays entre vous, selo
n les tribus d'Isral;
26O 47 22 217710 Vous le distribuerez par le sort, en hrit
age, vous et aux trangers qui habitent au milieu de vous et qui engendreront des
enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme celui qui est n au pays parmi les
enfants d'Isral; ils partageront au sort avec vous l'hritage parmi les tribus d'Is
ral.
26O 47 23 217720 Et vous assignerez l'tranger son hritage d
ans la tribu dans laquelle il sera domicili, dit le Seigneur, l'ternel.
26O 48 1 217730 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrm
it septentrionale, le long du chemin de Hthlon, en continuant vers Hamath, Hatsar-n
on, la frontire de Damas au Nord vers Hamath, de l'Est l'Ouest, ce sera la part d
e Dan.
26O 48 2 217740 Sur la frontire de Dan, de l'Est l'Ouest,
la part d'Asser.
26O 48 3 217750 Sur la frontire d'Asser, de l'Est l'Ouest
, la part de Nephthali.
26O 48 4 217760 Sur la frontire de Nephthali, de l'Est l'
Ouest, la part de Manass;
26O 48 5 217770 Sur la frontire de Manass, de l'Est l'Oues
t, la part d'phram.
26O 48 6 217780 Sur la frontire d'phram, de l'Est l'Ouest,
la part de Ruben.
26O 48 7 217790 Sur la frontire de Ruben, de l'Est l'Oues
t, la part de Juda;
26O 48 8 217800 Sur la frontire de Juda, de l'Est l'Ouest
, sera la part que vous prlverez, vingt-cinq mille cannes de large et longue comme
l'une des parts de l'Est l'Ouest; le sanctuaire sera au milieu.
26O 48 9 217810 La portion que vous prlverez pour l'ternel,
aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large.
26O 48 10 217820 C'est pour les sacrificateurs que sera c
ette portion sainte; vingt-cinq mille cannes au Nord, dix mille en largeur l'Oue
st, et dix mille en largeur l'Est, et vers le Midi vingt-cinq mille en longueur;
le sanctuaire de l'ternel sera au milieu.
26O 48 11 217830 Elle sera pour les sacrificateurs consac
rs, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'gare
r, lorsque s'garrent les enfants d'Isral, comme se sont gars les Lvites.
26O 48 12 217840 Ils auront une portion prleve sur la porti
on prleve du pays, une portion trs sainte, ct de la frontire des Lvites;
26O 48 13 217850 Car les Lvites auront, parallle-ment la fr
ontire des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille en la
rgeur; vingt-cinq mille pour toute la longueur, et dix mille pour la largeur.
26O 48 14 217860 Ils n'en vendront ni n'en changeront rien
; ils n'alineront point les prmices du sol, parce qu'elles sont consacres l'ternel.
26O 48 15 217870 Mais les cinq mille cannes qui resteront
, dans la largeur, sur le dcompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un esp
ace non consacr, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville s
era au milieu.
26O 48 16 217880 Voici ses mesures: du ct Nord quatre mille
cinq cents cannes, du ct Sud quatre mille cinq cents, du ct oriental quatre mille c
inq cents, du ct occidental quatre mille cinq cents.
26O 48 17 217890 Les faubourgs pour la ville auront au No
rd deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante; l'Orient deux cent cinqu
ante, et l'Occident deux cent cinquante.
26O 48 18 217900 Quant ce qui restera sur la longueur, pa
ralllement la portion consacre, soit dix mille cannes l'Orient et dix mille l'Occi
dent, paralllement la portion consacre, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui tr
availleront pour la ville.
26O 48 19 217910 Ceux qui travailleront pour la ville, de
toutes les tribus d'Isral, cultiveront cette portion.
26O 48 20 217920 Le total de la portion prleve sera de ving
t-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous prlverez un quart de cette portion sainte,
pour la possession de la ville.
26O 48 21 217930 Le reste sera pour le prince, aux deux cts
de la portion sainte prleve et de la possession de la ville, le long des vingt-ci
nq mille cannes de la portion prleve, jusqu' la frontire de l'Orient, et l'Occident,
le long des vingt-cinq mille cannes jusqu' la frontire de l'Occident, paralllement
aux parts. Ce sera pour le prince; la portion sainte prleve et le sanctuaire de l
a maison seront au milieu.
26O 48 22 217940 La part du prince sera donc depuis la po
ssession des Lvites et depuis la possession de la ville; l'espace entre la frontir
e de Juda et la frontire de Benjamin, sera pour le prince.
26O 48 23 217950 Le reste sera pour les autres tribus: de
l'Est l'Ouest, une part pour Benjamin;
26O 48 24 217960 Sur la frontire de Benjamin, de l'Est l'O
uest, une part pour Simon;
26O 48 25 217970 Sur la frontire de Simon, de l'Est l'Ouest
, une part pour Issacar;
26O 48 26 217980 Sur la frontire d'Issacar, de l'Est l'Oue
st, une part pour Zabulon;
26O 48 27 217990 Sur la frontire de Zabulon, de l'Est l'Ou
est, une part pour Gad;
26O 48 28 218000 Et sur la frontire de Gad du ct Sud, au Mid
i, la frontire ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de contestation, Kads, jusqu'au to
rrent vers la grande mer.
26O 48 29 218010 C'est l le pays que vous partagerez, par
le sort, en hritage aux tribus d'Isral, et ce sont l leurs portions, dit le Seigneu
r, l'ternel.
26O 48 30 218020 Voici les sorties de la ville: du ct Nord,
quatre mille cinq cents cannes;
26O 48 31 218030 Les portes de la ville porteront le nom
des tribus d'Isral: trois portes au Nord: la porte de Ruben, une; la porte de Jud
a, une; la porte de Lvi, une.
26O 48 32 218040 Du ct oriental, quatre mille cinq cents ca
nnes, et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la po
rte de Dan, une.
26O 48 33 218050 Du ct Sud, quatre mille cinq cents cannes,
et trois portes: la porte de Simon, une; la porte d'Issacar, une; la porte de Za
bulon, une.
26O 48 34 218060 Du ct occidental, quatre mille cinq cents
cannes, et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d'Asser, une; la porte d
e Nephthali, une.
26O 48 35 218070 Le circuit de la ville sera de dix-huit
mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera: L'ternel est ici.
27O 1 1 218080 La troisime anne du rgne de Jhojakim, roi de
Juda, Nbucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jrusalem et l'assigea.
27O 1 2 218090 Et le Seigneur livra entre ses mains Jhoj
akim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et Nbucadnetsar
les transporta au pays de Shinear, dans la maison de son dieu, et il mit les vas
es dans la maison du trsor de son dieu.
27O 1 3 218100 Et le roi ordonna Ashpnaz, chef de ses eu
nuques, d'amener d'entre les enfants d'Isral, de la race royale et des principaux
seigneurs,
27O 1 4 218110 Quelques jeunes gens en qui il n'y et auc
un dfaut corporel, de belle apparence, instruits en toute sagesse, ayant de la sc
ience et pleins d'intelligence, et qui fussent capables de se tenir au palais du
roi, et de leur enseigner les lettres et la langue des Caldens.
27O 1 5 218120 Et le roi leur assigna, pour chaque jour
, une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, afin de les lever ai
nsi pendant trois ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi.
27O 1 6 218130 Il y avait parmi eux, d'entre les enfant
s de Juda, Daniel, Hanania, Mishal et Azaria.
27O 1 7 218140 Et le chef des eunuques leur donna d'aut
res noms: il donna Daniel le nom de Beltshatsar; Hanania celui de Shadrac; Mishal
celui de Mshac; et Azaria celui d'Abed-Ngo.
27O 1 8 218150 Or Daniel rsolut dans son cur de ne pas se
souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef de
s eunuques de ne pas l'obliger se souiller.
27O 1 9 218160 Et Dieu fit trouver Daniel grce et faveur
auprs du chef des eunuques.
27O 1 10 218170 Et le chef des eunuques dit Daniel: Je c
rains le roi mon matre, qui a ordonn votre manger et votre boire. Pourquoi verrait
-il vos visages plus dfaits que ceux des jeunes gens de votre ge, et mettriez-vous
ma t te en danger auprs du roi?
27O 1 11 218180 Mais Daniel dit au matre d'htel, qui avait
t tabli par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishal et Azaria:
27O 1 12 218190 prouve, je te prie, tes serviteurs pendan
t dix jours, et qu'on nous donne des lgumes manger et de l'eau boire;
27O 1 13 218200 Aprs cela, tu regarderas notre visage et
le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi; puis tu feras avec tes se
rviteurs selon ce que tu auras vu.
27O 1 14 218210 Alors il leur accorda cela, et les prouva
pendant dix jours.
27O 1 15 218220 Et au bout de dix jours, on leur vit mei
lleur visage et plus d'embonpoint qu' tous les jeunes gens qui mangeaient les met
s du roi.
27O 1 16 218230 C'est pourquoi le matre d'htel enlevait le
s mets qui leur taient destins et le vin qu'ils devaient boire, et il leur donnait
des lgumes.
27O 1 17 218240 Or Dieu donna ces quatre jeunes gens de
la science, et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et D
aniel comprenait toutes sortes de visions et de songes.
27O 1 18 218250 Et au bout des jours fixs par le roi pour
qu'on les lui ament, le chef des eunuques les amena devant Nbucadnetsar.
27O 1 19 218260 Le roi s'entretint avec eux; et parmi eu
x tous, il ne s'en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishal et Azaria; et
ils entrrent au service du roi.
27O 1 20 218270 Et dans toute question qui demandait de
la sagesse et de l'intelligence, et sur laquelle le roi les interrogeait, il les
trouvait dix fois suprieurs tous les magiciens et astrologues qui taient dans tou
t son royaume.
27O 1 21 218280 Ainsi fut Daniel jusqu' la premire anne du
roi Cyrus.
27O 2 1 218290 Or, la seconde anne du rgne de Nbucadnetsar
, Nbucadnetsar eut des songes; et son esprit fut troubl, et son sommeil interrompu
.
27O 2 2 218300 Et le roi ordonna d'appeler les magicien
s, les astrologues, les enchanteurs et les Caldens, pour lui expliquer ses songes
. Et ils vinrent et se prsentrent devant le roi.
27O 2 3 218310 Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe;
et mon esprit s'est agit pour connatre ce songe.
27O 2 4 218320 Et les Caldens dirent au roi: (langue ara
menne) O roi, vis ternellement! Dis le songe tes serviteurs, et nous en donnerons
l'interprtation.
27O 2 5 218330 Le roi rpondit, et dit aux Caldens: La cho
se m'a chapp. Si vous ne me faites connatre le songe et son interprtation, vous sere
z mis en pices, et vos maisons rduites en voirie.
27O 2 6 218340 Mais si vous me dites le songe et son in
terprtation, vous recevrez de moi des dons, des prsents et de grands honneurs. Dit
es-moi donc le songe et son interprtation.
27O 2 7 218350 Ils rpondirent pour la seconde fois et di
rent: Que le roi dise le songe ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprtati
on.
27O 2 8 218360 Le roi rpondit et dit: Je comprends maint
enant que vous cherchez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a ch
app.
27O 2 9 218370 Mais si vous ne me faites pas connatre le
songe, la m me sentence vous frappera tous; car vous vous tes prpars me dire quelque
parole fausse et mensongre, en attendant que le temps soit chang. Dites-moi donc
le songe, et je saurai si vous pouvez m'en donner l'interprtation.
27O 2 10 218380 Les Caldens rpondirent au roi et dirent: I
l n'y a aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi; aussi j
amais roi, quelque grand et puissant qu'il ft, n'a demand pareille chose aucun mag
icien, astrologue ou Calden.
27O 2 11 218390 Car ce que le roi demande est difficile,
et il n'y a personne qui puisse le faire connatre au roi, except les dieux, dont
l'habitation n'est point parmi les mortels.
27O 2 12 218400 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans
une grande colre, et il commanda de faire prir tous les sages de Babylone.
27O 2 13 218410 La sentence fut donc publie; on mettait m
ort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mo
urir.
27O 2 14 218420 Alors Daniel parla avec prudence et sage
sse Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre mort les sages de Bab
ylone.
27O 2 15 218430 Prenant la parole, il dit Arioc, le gran
d officier du roi: Pourquoi cette sentence si svre de la part du roi? Alors Arioc
fit connatre l'affaire Daniel.
27O 2 16 218440 Et Daniel entra et pria le roi de lui ac
corder du temps pour donner l'interprtation au roi.
27O 2 17 218450 Puis Daniel alla dans sa maison et infor
ma de cette affaire Hanania, Mishal et Azaria, ses compagnons,
27O 2 18 218460 Pour implorer la misricorde du Dieu des c
ieux touchant ce secret, afin qu'on ne fit point prir Daniel et ses compagnons, a
vec le reste des sages de Babylone.
27O 2 19 218470 Alors le secret fut rvl Daniel, dans une vi
sion, pendant la nuit. Et Daniel bnit le Dieu des cieux.
27O 2 20 218480 Daniel prit la parole et dit: Bni soit le
nom de Dieu, d'ternit en ternit; car c'est lui qu'appartiennent la sagesse et la fo
rce!
27O 2 21 218490 Et c'est lui qui change les temps et les
moments; qui dpose les rois et qui les tablit; qui donne la sagesse aux sages, et
la science ceux qui ont de l'intelligence.
27O 2 22 218500 C'est lui qui rvle les choses profondes et
caches. Il connat ce qui est dans les tnbres, et la lumire demeure avec lui.
27O 2 23 218510 O Dieu de mes pres! je te clbre et je te lo
ue de ce que tu m'as donn sagesse et force, et de ce que tu m'as fait connatre mai
ntenant ce que nous t'avons demand; car tu nous as rvl l'affaire du roi.
27O 2 24 218520 C'est pourquoi Daniel alla vers Arioc, q
ui le roi avait ordonn de faire prir tous les sages de Babylone; il alla et lui pa
rla ainsi: Ne fais pas prir tous les sages de Babylone. Introduis-moi auprs du roi
, et je donnerai au roi l'interprtation.
27O 2 25 218530 Alors Arioc introduisit promptement Dani
el auprs du roi, et lui parla ainsi: J'ai trouv parmi les captifs de Juda un homme
qui donnera au roi l'interprtation.
27O 2 26 218540 Le roi prit la parole et dit Daniel, qu'
on appelait Beltshatsar: Es-tu capable de me faire connatre le songe que j'ai eu
et son interprtation?
27O 2 27 218550 Daniel rpondit en prsence du roi et dit: L
e secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens,
ni les devins ne sont capables de le dcouvrir au roi.
27O 2 28 218560 Mais il y a un Dieu dans les cieux qui rvl
e les secrets, et il a fait connatre au roi Nbucadnetsar ce qui doit arriver dans
la suite des jours. Voici ton songe et les visions de ta t te sur ta couche:
27O 2 29 218570 O roi! il t'est mont des penses sur ta cou
che, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui rvle les secrets t'a fai
t connatre ce qui arrivera.
27O 2 30 218580 Et ce secret m'a t rvl, non qu'il y ait eu en
moi plus de sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interprtation en so
it donne au roi, et que tu connaisses les penses de ton cur.
27O 2 31 218590 O roi! tu regardais, et tu voyais une gr
ande statue; cette statue tait immense et d'une splendeur extraordinaire; elle tai
t debout devant toi, et son aspect tait terrible.
27O 2 32 218600 La t te de la statue tait d'or fin; sa poit
rine et ses bras taient d'argent; son ventre et ses hanches taient d'airain;
27O 2 33 218610 Ses jambes taient de fer; et ses pieds, e
n partie de fer et en partie d'argile.
27O 2 34 218620 Tu regardais, jusqu' ce qu'une pierre fut
dtache sans le secours d'aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui taien
t de fer et d'argile, et les brisa.
27O 2 35 218630 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'arge
nt et l'or furent briss ensemble, et devinrent comme la balle de l'aire en t; et le
vent les emporta, et il ne s'en trouva plus de vestige; mais la pierre qui avai
t frapp la statue devint une grande montagne et remplit toute la terre.
27O 2 36 218640 C'est l le songe; et nous en donnerons l'
interprtation devant le roi.
27O 2 37 218650 Toi, roi! tu es le roi des rois, auquel
le Dieu des cieux a donn le rgne, la puissance, la force et la gloire;
27O 2 38 218660 Il a remis entre tes mains les enfants d
es hommes, les b tes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils hab
itent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la t te d'or.
27O 2 39 218670 Et aprs toi il s'lvera un autre royaume, mo
indre que toi; puis un troisime royaume, qui sera d'airain et qui dominera sur to
ute la terre.
27O 2 40 218680 Il y aura un quatrime royaume, fort comme
du fer; de m me que le fer brise et rompt tout, ainsi, pareil au fer qui brise et
met tout en pices, il brisera et mettra tout en pices.
27O 2 41 218690 Et comme tu as vu les pieds et les doigt
s en partie d'argile et en partie de fer, ce sera un royaume divis; mais il y aur
a en lui de la force du fer, parce que tu as vu le fer m l avec l'argile;
27O 2 42 218700 Et comme les doigts des pieds taient en p
artie de fer et en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie
fragile.
27O 2 43 218710 Quant ce que tu as vu le fer m l l'argile,
c'est qu'ils se m leront par des alliances humaines; mais ils ne seront pas unis l
'un l'autre, de m me que le fer ne s'allie point avec l'argile.
27O 2 44 218720 Et dans le temps de ces rois, le Dieu de
s cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais dtruit; et ce royaume ne passera
point un autre peuple; il brisera et anantira tous ces royaumes-l, et lui-m me subsi
stera ternellement,
27O 2 45 218730 Comme tu as vu que de la montagne une pi
erre s'est dtache sans le secours d'aucune main, et qu'elle a bris le fer, l'airain
, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connatre au roi ce qui arrivera ci-aprs.
Le songe est vritable, et l'interprtation en est certaine.
27O 2 46 218740 Alors le roi Nbucadnetsar tomba sur sa fa
ce et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui prsentt des offrandes et
des parfums.
27O 2 47 218750 Le roi parla Daniel et dit: Certainement
votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il rvle les secrets,
puisque tu as pu dcouvrir ce secret.
27O 2 48 218760 Alors le roi leva Daniel en dignit, et lui
fit de riches prsents; et il l'tablit gouverneur sur toute la province de Babylon
e et chef supr me de tous les sages de Babylone.
27O 2 49 218770 Et Daniel pria le roi de prposer Shadrac,
Mshac et Abed-Ngo l'administration de la province. Mais Daniel tait la porte du ro
i.
27O 3 1 218780 Le roi Nbucadnetsar fit une statue d'or,
haute de soixante coudes et large de six coudes. Il la dressa dans la plaine de Du
ra, dans la province de Babylone.
27O 3 2 218790 Et le roi Nbucadnetsar fit assembler les
satrapes, les prfets, les gouverneurs, les grands juges, les trsoriers, les lgistes
, les juges et toutes les autorits des provinces, afin qu'ils vinssent la ddicace
de la statue que le roi Nbucadnetsar avait leve.
27O 3 3 218800 Alors les satrapes, les prfets, les gouve
rneurs, les grands juges, les trsoriers, les lgistes, les juges et toutes les auto
rits des provinces s'assemblrent pour la ddicace de la statue que le roi Nbucadnetsa
r avait leve; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait leve Nbucadnetsar.
27O 3 4 218810 Et le hraut cria haute voix: On vous fait
savoir, peuples, nations et langues,
27O 3 5 218820 Qu'au moment o vous entendrez le son de l
a trompette, de la flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, de la cornem
use et de toutes sortes d'instruments, vous aurez vous prosterner et adorer la s
tatue d'or que le roi Nbucadnetsar a leve.
27O 3 6 218830 Et quiconque ne se prosternera pas et n'
adorera pas, sera au m me instant jet dans la fournaise de feu ardent.
27O 3 7 218840 C'est pourquoi, au moment m me o tous les p
euples entendirent le son de la trompette, de la flte, de la cithare, de la sambu
que, du psaltrion et de toutes sortes d'instruments, ils se prosternrent tous, peu
ples, nations et langues, et adorrent la statue d'or que le roi Nbucadnetsar avait
leve.
27O 3 8 218850 A cette occasion, et dans le m me temps, d
es hommes caldens s'approchrent et accusrent les Juifs.
27O 3 9 218860 Ils prirent la parole, et dirent au roi
Nbucadnetsar:
27O 3 10 218870 O roi! vis ternellement! Toi, roi! tu as
fait un dit, portant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la
flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, de la cornemuse et de toutes so
rtes d'instruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or;
27O 3 11 218880 Et que quiconque ne se prosternerait pas
et n'adorerait pas serait jet dans la fournaise de feu ardent.
27O 3 12 218890 Or il y a des Juifs que tu as prposs l'adm
inistration de la province de Babylone, Shadrac, Mshac et Abed-Ngo; ces hommes-l, r
oi! n'ont aucun gard pour toi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent pas
la statue d'or que tu as leve.
27O 3 13 218900 Alors le roi Nbucadnetsar, saisi de colre
et de fureur, commanda qu'on ament Shadrac, Mshac et Abed-Ngo. Et ces hommes furent
amens devant le roi.
27O 3 14 218910 Le roi Nbucadnetsar prenant la parole, le
ur dit: Est-ce dessein, Shadrac, Mshac et Abed-Ngo, que vous ne servez pas mes die
ux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai leve?
27O 3 15 218920 Maintenant donc, voyez si vous tes pr ts, a
u moment o vous entendrez le son de la trompette, de la flte, de la cithare, de la
sambuque, du psaltrion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, vous
prosterner et adorer la statue que j'ai faite; mais si vous ne vous prosternez p
as, au m me instant vous serez jets dans la fournaise de feu ardent. Et quel est le
dieu qui vous dlivrera de ma main?
27O 3 16 218930 Shadrac, Mshac et Abed-Ngo rpondirent et di
rent au roi Nbucadnetsar: Il n'est pas besoin que nous te rpondions l-dessus.
27O 3 17 218940 Voici, notre Dieu, que nous servons, peu
t nous dlivrer de la fournaise ardente, et il nous dlivrera de ta main, roi!
27O 3 18 218950 Sinon, sache, roi! que nous ne servirons
pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as leve.
27O 3 19 218960 Alors Nbucadnetsar fut rempli de fureur,
et l'air de son visage fut chang, cause de Shadrac, Mshac et Abed-Ngo; et il prit l
a parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on n'avait coutum
e de la chauffer.
27O 3 20 218970 Et il commanda quelques-uns des plus vig
oureux soldats de son arme de lier Shadrac, Mshac et Abed-Ngo, et de les jeter dans
la fournaise de feu ardent.
27O 3 21 218980 Alors ces hommes furent lis avec leurs tu
niques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres v tements, et jets au milieu de
la fournaise de feu ardent.
27O 3 22 218990 Et comme l'ordre du roi tait svre, et que l
a fournaise tait extraordinairement chauffe, la flamme tua les hommes qui y avaien
t jet Shadrac, Mshac et Abed-Ngo.
27O 3 23 219000 Et ces trois hommes-l, Shadrac, Mshac et A
bed-Ngo, tombrent lis au milieu de la fournaise de feu ardent.
27O 3 24 219010 Alors le roi Nbucadnetsar fut tout stupfai
t, et il se leva prcipitamment. Il prit la parole et dit ses conseillers: N'avons
-nous pas jet au milieu du feu trois hommes lis? Ils rpondirent et dirent au roi: C
ertainement, roi!
27O 3 25 219020 Il reprit et dit: Voici, je vois quatre
hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, sans prouver de dommage; et l'a
spect du quatrime est semblable un fils des dieux.
27O 3 26 219030 Alors Nbucadnetsar s'approcha de l'entre d
e la fournaise de feu ardent. Il prit la parole et dit: Shadrac, Mshac et Abed-Ngo
, serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez! Alors Shadrac, Mshac et Abed-Ngo
sortirent du milieu du feu.
27O 3 27 219040 Puis les satrapes, les prfets, les gouver
neurs et les conseillers du roi s'assemblrent; ils virent que le feu n'avait eu a
ucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur t te n'ta
it brl, que leurs tuniques n'avaient point chang, et que l'odeur du feu n'avait poi
nt pass sur eux.
27O 3 28 219050 Nbucadnetsar prit la parole et dit: Bni so
it le Dieu de Shadrac, de Mshac et d'Abed-Ngo, lequel a envoy son ange et dlivr ses s
erviteurs qui se sont confis en lui, et qui ont viol l'dit du roi, et ont livr leurs
corps, afin de ne servir et de n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu!
27O 3 29 219060 De ma part ordre est donc donn que tout h
omme, de quelque peuple, nation ou langue qu'il soit, qui parlera mal du Dieu de
Shadrac, de Mshac et d'Abed-Ngo, soit mis en pices, et que sa maison soit rduite en
voirie, parce qu'il n'y a aucun dieu qui puisse dlivrer comme lui.
27O 3 30 219070 Alors le roi fit prosprer Shadrac, Mshac e
t Abed-Ngo dans la province de Babylone.
27O 4 1 219080 Nbucadnetsar, roi, tous les peuples, aux
nations et langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multiplie
!
27O 4 2 219090 Il m'a sembl bon de faire connatre les sig
nes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur.
27O 4 3 219100 Que ses signes sont grands! et ses prodi
ges pleins de force! Son rgne est un rgne ternel, et sa domination dure de gnration e
n gnration!
27O 4 4 219110 Moi, Nbucadnetsar, j'tais tranquille dans
ma maison, et florissant dans mon palais.
27O 4 5 219120 J'eus un songe qui m'pouvanta, et mes pen
ses sur ma couche et les visions de ma t te me troublrent.
27O 4 6 219130 Et de ma part ordre fut donn de faire ven
ir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprtati
on du songe.
27O 4 7 219140 Alors vinrent les magiciens, les astrolo
gues, les Caldens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent
pas connatre l'interprtation.
27O 4 8 219150 Et la fin, Daniel, qui est nomm Beltshats
ar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se prsenta
devant moi, et je lui dis le songe.
27O 4 9 219160 Beltshatsar, chef des magiciens, comme j
e sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est diff
icile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en l'interprtation.
27O 4 10 219170 Voici quelles taient les visions de ma t te
, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terr
e, et sa hauteur tait grande.
27O 4 11 219180 Cet arbre tait devenu grand et fort, et s
a cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
27O 4 12 219190 Son feuillage tait beau et son fruit abon
dant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les b tes des champs se metta
ient l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et
de lui se nourrissait toute chair.
27O 4 13 219200 Je regardais, dans les visions de ma t te,
sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
27O 4 14 219210 Il cria haute voix, et parla ainsi: Coup
ez l'arbre, et l'branchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les
b tes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!
27O 4 15 219220 Toutefois laissez en terre le tronc de s
es racines, et liez-le avec une chane de fer et d'airain, parmi l'herbe des champ
s. Qu'il soit tremp de la rose du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion d
e l'herbe de la terre.
27O 4 16 219230 Que son cur d'homme soit chang, et qu'un cu
r de b te lui soit donn, et que sept temps passent sur lui.
27O 4 17 219240 La sentence est rendue par le dcret des v
eillants, et la dcision est l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que
le Souverain domine sur le rgne des hommes, et qu'il le donne qui il veut, et qu'
il y lve le plus abject des hommes.
27O 4 18 219250 Tel est le songe que j'ai eu, moi, le ro
i Nbucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprtation, puisque aucun de
s sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'es
prit des dieux saints est en toi.
27O 4 19 219260 Alors Daniel, qui est nomm Beltshatsar, d
emeura un instant stupfait, et ses penses le troublaient. Le roi prit la parole et
dit: Beltshatsar, que le songe et l'interprtation ne te troublent pas. Beltshats
ar rpondit, et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour ceux qui te hassent, et s
a signification pour tes adversaires!
27O 4 20 219270 L'arbre que tu as vu, et qui tait devenu
grand et fort, dont la cime touchait aux cieux, et qu'on voyait de toute la terr
e;
27O 4 21 219280 Cet arbre dont le feuillage tait beau et
le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les b tes des
champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel
:
27O 4 22 219290 C'est toi, roi! qui es devenu grand et p
uissant, dont la grandeur s'est accrue et s'est leve jusqu'aux cieux, et dont la d
omination s'tend jusqu'aux extrmits de la terre.
27O 4 23 219300 Quant ce que le roi a vu un des saints q
ui veillent, descendre du ciel en disant: "Coupez l'arbre et le dtruisez; toutefo
is laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chanes de fer et
d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit tremp de la rose du ciel, et qu'il
ait sa portion avec les b tes des champs, jusqu' ce que sept temps aient pass sur lu
i",
27O 4 24 219310 En voici l'interprtation, roi! et c'est l
a sentence du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur.
27O 4 25 219320 On te chassera du milieu des hommes, et
ton habitation sera avec les b tes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les bu
fs, et tu seras tremp de la rose du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu' c
e que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le rgne des hommes et qu'il le
donne qui il lui plat.
27O 4 26 219330 Et s'il a t dit de laisser le tronc des ra
cines de l'arbre, cela signifie que ton rgne te sera restitu ds que tu auras reconn
u que les cieux dominent.
27O 4 27 219340 C'est pourquoi, roi! agre mon conseil, et
mets un terme tes pchs par la justice, et tes iniquits par la misricorde envers les
pauvres, si ta prosprit doit se prolonger.
27O 4 28 219350 Toutes ces choses arrivrent au roi Nbucadn
etsar.
27O 4 29 219360 Au bout de douze mois, comme il se prome
nait sur le palais royal de Babylone,
27O 4 30 219370 Le roi prit la parole et dit: "N'est-ce
pas ici la grande Babylone, que j'ai btie pour tre la demeure royale, par la puiss
ance de ma force et pour la gloire de ma magnificence? "
27O 4 31 219380 La parole tait encore dans la bouche du r
oi, qu'une voix descendit du ciel: Roi Nbucadnetsar, on t'annonce que ta royaut va
t' tre te.
27O 4 32 219390 On te chassera du milieu des hommes, et
ton habitation sera avec les b tes des champs: tu seras nourri d'herbe comme les bu
fs, et sept temps passeront sur toi, jusqu' ce que tu reconnaisses que le Souvera
in domine sur le rgne des hommes, et qu'il le donne qui il lui plat.
27O 4 33 219400 Au m me instant la parole s'accomplit sur
Nbucadnetsar; il fut chass du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les buf
s; son corps fut tremp de la rose du ciel, jusqu' ce que ses cheveux crussent comme
les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux.
27O 4 34 219410 Mais la fin de ces jours-l, moi, Nbucadnet
sar, je levai les yeux vers le ciel; le sens me revint, et je bnis le Souverain,
et je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit ternellement, dont la puissance est u
ne puissance ternelle, dont le rgne dure de gnration en gnration.
27O 4 35 219420 Devant lui tous les habitants de la terr
e sont estims nant; il fait ce qu'il lui plat, tant de l'arme des cieux que des habi
tants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arr ter sa main et lui dire: Qu
e fais-tu?
27O 4 36 219430 En ce temps-l, le sens me revint; la gloi
re de mon royaume, ma majest et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers e
t mes grands me redemandrent; je fus rtabli dans mon royaume, et une plus grande p
uissance me fut donne.
27O 4 37 219440 Maintenant, moi, Nbucadnetsar, je loue, j
'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les uvres sont vritables, et
les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
27O 5 1 219450 Le roi Belshatsar donna un grand festin
ses mille grands seigneurs, et en prsence de ces mille il but du vin.
27O 5 2 219460 Belshatsar, anim par le got du vin, ordonn
a qu'on apportt les vases d'or et d'argent que Nbucadnetsar, son pre, avait enlevs d
u temple de Jrusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines
y bussent.
27O 5 3 219470 Alors on apporta les vases d'or qui avai
ent t enlevs du temple, de la maison de Dieu, Jrusalem; et le roi et ses grands, ses
femmes et ses concubines y burent.
27O 5 4 219480 Ils burent du vin et ils lourent les dieu
x d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre.
27O 5 5 219490 A ce moment-l, on vit sortir les doigts d
'une main d'homme, et ils crivaient vis--vis du chandelier, sur l'enduit de la mur
aille du palais royal; et le roi vit cette partie de main qui crivait.
27O 5 6 219500 Alors le roi changea de couleur, et ses
penses le troublrent; les jointures de ses reins se relchrent, et ses genoux se heur
trent l'un contre l'autre.
27O 5 7 219510 Le roi cria avec force qu'on ft venir les
astrologues, les Caldens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages d
e Babylone: Quiconque lira cette criture et m'en donnera l'interprtation sera rev tu
de pourpre, il aura un collier d'or son cou, et sera le troisime dans le gouvern
ement du royaume.
27O 5 8 219520 Alors les sages du roi entrrent; mais ils
ne purent lire l'criture, ni en donner au roi l'interprtation.
27O 5 9 219530 De sorte que le roi Belshatsar fut fort
troubl, il changea de couleur et ses grands furent consterns.
27O 5 10 219540 La reine entra dans la salle du festin,
cause des paroles du roi et de ses grands. La reine prit la parole et dit: Roi,
vis ternellement! que tes penses ne te troublent point, et que ton visage ne chang
e pas de couleur.
27O 5 11 219550 Il y a un homme dans ton royaume en qui
est l'esprit des dieux saints; et du temps de ton pre, on trouva en lui une lumire
, une intelligence et une sagesse semblables la sagesse des dieux; et le roi Nbuc
adnetsar ton pre, - ton pre, roi! - l'tablit chef des magiciens, des astrologues, d
es Caldens et des devins,
27O 5 12 219560 Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que l
e roi avait nomm Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et
de l'intelligence pour interprter les songes, expliquer les nigmes et rsoudre les
questions difficiles. Que Daniel soit donc appel, et il donnera l'interprtation.
27O 5 13 219570 Alors Daniel fut introduit devant le roi
. Le roi prit la parole et dit Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda
, que le roi, mon pre, a amens de Juda?
27O 5 14 219580 J'ai entendu dire de toi que l'esprit de
s dieux est en toi, et qu'on a trouv en toi une lumire, une intelligence et une sa
gesse extraordinaires.
27O 5 15 219590 Et maintenant les sages, les astrologues
ont t amens devant moi, afin de lire cette criture et de m'en donner l'interprtation
, mais ils ne peuvent donner l'interprtation de la chose.
27O 5 16 219600 Or j'ai entendu dire que tu peux donner
des explications et rsoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette c
riture et m'en donner l'interprtation, tu seras rev tu de pourpre et tu porteras un
collier d'or ton cou, et tu seras le troisime dans le gouvernement du royaume.
27O 5 17 219610 Alors Daniel rpondit, et dit devant le ro
i: Que tes dons te demeurent, et fais un autre tes prsents; toutefois je lirai l'c
riture au roi, et je lui en donnerai l'interprtation.
27O 5 18 219620 O roi! le Dieu souverain avait donn Nbucad
netsar, ton pre, la royaut et la grandeur, la gloire et la magnificence.
27O 5 19 219630 Et cause de la grandeur qu'il lui avait
donne, tous les peuples, nations et langues tremblaient devant lui et le redoutai
ent. Il faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie ceux qui il vou
lait. Il levait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait.
27O 5 20 219640 Mais son cur s'tant lev et son esprit s'tant
affermi dans l'orgueil, il fut renvers de son trne royal et dpouill de sa gloire;
27O 5 21 219650 Il fut chass du milieu des enfants des ho
mmes; son cur fut rendu semblable celui des b tes, et son habitation fut avec les ne
s sauvages; il fut nourri d'herbe comme les bufs, et son corps fut tremp de la rose
du ciel, jusqu' ce qu'il reconnt que le Dieu souverain domine sur le rgne des homm
es, et qu'il y tablit qui il lui plat.
27O 5 22 219660 Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n
'as point humili ton cur, quoique tu susses toutes ces choses.
27O 5 23 219670 Mais tu t'es lev contre le Seigneur des ci
eux, et on a apport les vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin,
toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, et tu as lou les dieux d'argent,
d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni
ne connaissent, et tu n'as pas glorifi le Dieu qui a dans sa main ton souffle et
toutes tes voies.
27O 5 24 219680 C'est alors qu'a t envoye de sa part cette
partie de main, et que cette criture a t trace.
27O 5 25 219690 Voici l'criture qui a t trace: MEN, MEN, THEKE
L, UPHARSIN (Compt, compt; pes et divis).
27O 5 26 219700 Et voici l'interprtation de ces paroles:
MEN: Dieu a compt ton rgne, et y a mis fin.
27O 5 27 219710 THEKEL: tu as t pes dans la balance, et tu
as t trouv lger.
27O 5 28 219720 PERES: ton royaume a t divis, et donn aux Mde
s et aux Perses.
27O 5 29 219730 Alors, sur l'ordre de Belshatsar, on rev t
it Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il sera
it le troisime dans le gouvernement du royaume.
27O 5 30 219740 Dans cette m me nuit Belshatsar, roi des C
aldens, fut tu.
27O 5 31 219750 Et Darius, le Mde, prit possession du roy
aume, tant g de soixante-deux ans.
27O 6 1 219760 Il plut Darius d'tablir sur le royaume ce
nt vingt satrapes, qui devaient tre rpartis dans tout le royaume,
27O 6 2 219770 Et au-dessus d'eux trois ministres, au n
ombre desquels tait Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que
le roi ne souffrt aucun dommage.
27O 6 3 219780 Or Daniel surpassait les ministres et le
s satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa
it l'tablir sur tout le royaume.
27O 6 4 219790 Et les ministres et les satrapes chercha
ient une occasion d'accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils n
e purent trouver aucune occasion, ni aucune malversation, car il tait fidle; et il
ne se trouvait en lui ni faute ni malversation.
27O 6 5 219800 Ces hommes dirent donc: Nous ne trouvero
ns point d'occasion contre ce Daniel, moins que nous n'en trouvions contre lui d
ans la loi de son Dieu.
27O 6 6 219810 Alors ces ministres et ces satrapes se r
endirent en tumulte auprs du roi, et lui parlrent ainsi: Roi Darius, vis ternelleme
nt!
27O 6 7 219820 Tous les chefs du royaume, les prfets, le
s satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'tablir une ordonnanc
e royale et une dfense expresse, portant que quiconque adressera une requ te quelqu
e dieu ou quelque homme pendant trente jours, except toi, roi! sera jet dans la fo
sse aux lions.
27O 6 8 219830 Maintenant, roi! confirme la dfense, et m
ets-la par crit, afin qu'il n'y soit rien chang, selon la loi des Mdes et des Perse
s, qui est irrvocable.
27O 6 9 219840 C'est pourquoi le roi Darius crivit le dcr
et et la dfense.
27O 6 10 219850 Et quand Daniel eut appris que le dcret ta
it crit, il entra dans sa maison, et, les fen tres de sa chambre tant ouvertes du ct d
e Jrusalem, il se mettait trois fois le jour genoux, et il priait et il clbrait son
Dieu comme auparavant.
27O 6 11 219860 Alors ces hommes accoururent en tumulte,
et trouvrent Daniel priant et faisant des supplications son Dieu.
27O 6 12 219870 Puis ils s'approchrent du roi, et lui dir
ent au sujet de la dfense royale: N'as-tu pas rendu par crit une dfense, portant qu
e tout homme qui adresserait une requ te quelque dieu ou quelque homme pendant tre
nte jours, except toi, roi! serait jet dans la fosse aux lions? Le roi rpondit et d
it: La chose est certaine, selon la loi des Mdes et des Perses, qui est irrvocable
.
27O 6 13 219880 Alors ils rpondirent et dirent au roi: Da
niel, qui est l'un des captifs de Juda, n'a eu aucun gard pour toi, roi! ni pour
la dfense que tu as crite; mais trois fois le jour il fait sa prire son Dieu.
27O 6 14 219890 Le roi, ayant entendu cela, en eut un gr
and dplaisir; il prit cur de dlivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il trava
illa le sauver.
27O 6 15 219900 Mais ces hommes se rendirent en tumulte
vers le roi et lui dirent: Sache, roi! que c'est la loi des Mdes et des Perses qu
e toute dfense ou tout dcret confirm par le roi ne se doit point changer.
27O 6 16 219910 Alors le roi commanda qu'on ament Daniel,
et qu'on le jett dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit Daniel:
Puisse ton Dieu, que tu sers sans cesse, te dlivrer lui-m me!
27O 6 17 219920 Et on apporta une pierre qui fut mise su
r l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son anneau et de l'anneau de s
es grands, afin que rien ne ft chang l'gard de Daniel.
27O 6 18 219930 Alors le roi rentra dans son palais, et
il passa la nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes auprs de lui, et il
ne put point dormir.
27O 6 19 219940 Puis le roi se leva avec l'aurore, au po
int du jour, et alla en toute hte la fosse aux lions.
27O 6 20 219950 Et comme il approchait de la fosse, il a
ppela Daniel d'une voix triste. Le roi prit la parole, et dit Daniel: Daniel, se
rviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers sans cesse, a-t-il pu te dlivrer de
s lions?
27O 6 21 219960 Alors Daniel dit au roi: O roi, vis terne
llement!
27O 6 22 219970 Mon Dieu a envoy son ange, il a ferm la gu
eule des lions, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que j'ai t trouv innocent dev
ant lui; et devant toi aussi, roi, je n'ai commis aucun mal.
27O 6 23 219980 Alors le roi fut extr mement rjoui, et il c
ommanda qu'on retirt Daniel de la fosse. Daniel fut retir de la fosse, et on ne tr
ouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait cru en son Dieu.
27O 6 24 219990 Et sur l'ordre du roi, ces hommes qui av
aient accus Daniel furent amens et jets dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants
et leurs femmes; mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la fosse, les lion
s les saisirent et brisrent tous leurs os.
27O 6 25 220000 Alors le roi Darius crivit tous les peupl
es, nations et langues, qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit mul
tiplie!
27O 6 26 220010 De par moi il est ordonn que dans toute l
'tendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Da
niel. Car c'est le Dieu vivant, et il demeure ternellement; son royaume ne sera p
oint dtruit, et sa domination durera jusqu' la fin.
27O 6 27 220020 Il sauve et il dlivre; il fait des signes
et des prodiges dans les cieux et sur la terre; c'est lui qui a dlivr Daniel de l
a griffe des lions.
27O 6 28 220030 Et ce Daniel prospra sous le rgne de Dariu
s, et sous le rgne de Cyrus, roi de Perse.
27O 7 1 220040 La premire anne de Belshatsar, roi de Baby
lone, Daniel, tant sur sa couche, eut un songe et des visions en sa t te. Puis il cr
ivit le songe; il en dit le sommaire.
27O 7 2 220050 Daniel prit la parole, et dit: Je regard
ais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se le
vrent avec imptuosit sur la grande mer.
27O 7 3 220060 Et quatre grandes b tes montrent de la mer,
diffrentes l'une de l'autre.
27O 7 4 220070 La premire tait comme un lion, et avait de
s ailes d'aigle; je regardais jusqu'au moment o ses ailes furent arraches, et o ell
e fut leve de terre, et dresse sur ses pieds comme un homme, et o un cur d'homme lui
fut donn.
27O 7 5 220080 Et voici, une seconde b te semblable un ou
rs; elle se tenait sur un ct, et avait trois ctes dans sa gueule, entre les dents,
et on lui disait: Lve-toi, mange beaucoup de chair.
27O 7 6 220090 Aprs cela, je regardais et voici, une aut
re tait semblable un lopard, et avait sur le dos quatre ailes d'oiseau; cette b te a
vait quatre t tes, et la domination lui fut donne.
27O 7 7 220100 Aprs cela, je regardais dans mes visions
de la nuit, et voici, une quatrime b te, terrible, pouvantable et extraordinairement
forte. Elle avait de grandes dents de fer; elle mangeait, elle brisait et foula
it aux pieds ce qui restait; elle tait diffrente de toutes les b tes qui l'avaient p
rcde, et elle avait dix cornes.
27O 7 8 220110 Je considrais les cornes, et voici, une a
utre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premires cornes furent a
rraches devant elle. Et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d'homme,
et une bouche qui profrait de grandes choses.
27O 7 9 220120 Je regardai, jusqu' ce que des trnes furen
t placs, et que l'Ancien des jours s'assit. Son v tement tait blanc comme la neige,
et les cheveux de sa t te taient comme de la laine pure. Son trne tait comme des flam
mes de feu; ses roues, comme un feu ardent.
27O 7 10 220130 Un fleuve de feu sortait et se rpandait d
e devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient dev
ant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
27O 7 11 220140 Je regardai alors, cause du bruit des pa
roles orgueilleuses que la corne profrait; je regardai jusqu' ce que la b te fut tue
et que son corps prit, et qu'elle fut livre au feu pour tre brle.
27O 7 12 220150 Quant aux autres b tes, la domination leur
fut aussi te, quoiqu'une prolongation de vie leur et t accorde jusqu' un temps dterm
27O 7 13 220160 Je regardais, dans ces visions de la nui
t, et je vis comme le Fils de l'homme qui venait sur les nues des cieux, et il vi
nt jusqu' l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
27O 7 14 220170 Et on lui donna la domination, la gloire
et le rgne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination
est une domination ternelle qui ne passera point, et son rgne ne sera point dtruit.
27O 7 15 220180 Mon esprit moi, Daniel, fut troubl au-ded
ans de moi, et les visions de ma t te m'effrayrent.
27O 7 16 220190 Je m'approchai de l'un des assistants, e
t je lui demandai la vrit sur toutes ces choses. Et il me parla et m'en donna l'in
terprtation.
27O 7 17 220200 Ces quatre grandes b tes sont quatre rois
qui s'lveront de la terre.
27O 7 18 220210 Mais les saints du Souverain recevront l
e royaume ternellement, et jusqu'au sicle des sicles.
27O 7 19 220220 Alors je voulus savoir la vrit touchant la
quatrime b te, qui tait diffrente de toutes les autres et extraordinairement terribl
e, dont les dents taient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait et
foulait aux pieds ce qui restait;
27O 7 20 220230 Et touchant les dix cornes qui taient sur
sa t te, et touchant l'autre corne qui tait sortie et devant laquelle trois taient
tombes, cette corne qui avait des yeux et une bouche qui profrait de grandes chose
s, et qui avait une plus grande apparence que les autres.
27O 7 21 220240 Je regardais comment cette corne faisait
la guerre aux saints, et prvalait sur eux;
27O 7 22 220250 Jusqu' ce que l'Ancien des jours vint, et
que le jugement fut donn aux saints du Souverain, et que le temps arriva o les sa
ints entrrent en possession du royaume.
27O 7 23 220260 Il me parla ainsi: La quatrime b te est un
quatrime royaume qui existera sur la terre, qui sera diffrent de tous les royaumes
, et qui dvorera toute la terre, et la foulera et la brisera. Les dix cornes, ce
sont dix rois qui s'lveront de ce royaume;
27O 7 24 220270 Et un autre s'lvera aprs eux, qui sera diffr
ent des premiers et il abaissera trois rois.
27O 7 25 220280 Il prononcera des paroles contre le Souv
erain, il opprimera les saints du Souverain, et pensera changer les temps et la
loi; et les saints seront livrs en sa main pendant un temps, des temps et la moit
i d'un temps.
27O 7 26 220290 Puis viendra le jugement, et on lui tera
sa domination, pour la dtruire et la faire prir jusqu' la fin.
27O 7 27 220300 Et le rgne, et la domination et la grande
ur des royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donns au peuple des saints d
u Souverain. Son royaume est un royaume ternel, et toutes les dominations le serv
iront et lui obiront.
27O 7 28 220310 C'est ici la fin de cette parole. Quant
moi, Daniel, mes penses me troublrent fort, je changeai de couleur, et je conserva
i ces paroles dans mon cur.
27O 8 1 220320 La troisime anne du rgne du roi Belshatsar,
moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue auparavant.
27O 8 2 220330 J'eus une vision, et il arriva, comme je
regardais, que j'tais Suse, la capitale, dans la province d'lam, et dans ma visio
n, je me trouvais prs du fleuve Ula.
27O 8 3 220340 Je levai les yeux, je regardai, et voici
, un blier se tenait devant le fleuve; et il avait deux cornes, et ces deux corne
s taient hautes, mais l'une tait plus haute que l'autre, et la plus haute s'leva la
dernire.
27O 8 4 220350 Et je vis le blier qui frappait de ses co
rnes vers l'occident, vers le nord et vers le midi; et aucune b te ne pouvait subs
ister devant lui, et il n'y avait personne qui dlivrt de sa puissance; mais il fai
sait tout ce qu'il voulait, et il devint grand.
27O 8 5 220360 Et comme je regardais attentivement, voi
ci, un bouc venait de l'occident, parcourant toute la terre sans toucher le sol;
ce bouc avait une corne considrable entre les yeux.
27O 8 6 220370 Il vint jusqu'au blier qui avait les deux
cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui d
ans la fureur de sa force.
27O 8 7 220380 Et je le vis atteindre le blier; et, s'ir
ritant contre lui, il le heurta et brisa ses deux cornes; et le blier n'avait pas
la force de lui rsister; il le jeta terre et le foula aux pieds, et il n'y eut p
ersonne qui dlivrt le blier de sa puissance.
27O 8 8 220390 Et le bouc grandit extr mement; mais quand
il fut puissant, sa grande corne se brisa, et sa place, il en surgit quatre con
sidrables, vers les quatre vents des cieux.
27O 8 9 220400 Et de l'une d'elles surgit une petite co
rne qui s'agrandit beaucoup vers le midi, et vers l'orient, et vers le pays de g
loire.
27O 8 10 220410 Et elle grandit jusqu' l'arme des cieux, e
t elle fit tomber terre une partie de l'arme des toiles, et les foula aux pieds.
27O 8 11 220420 Elle s'leva m me jusqu'au chef de l'arme, lu
i enleva le sacrifice continuel et abattit la demeure de son sanctuaire.
27O 8 12 220430 Et l'arme fut livre avec le sacrifice cont
inuel, cause du pch, et la corne jeta la vrit par terre, et elle agit et prospra.
27O 8 13 220440 Et j'entendis parler un saint, et un aut
re saint dit celui qui parlait: Jusqu' quand durera la vision du sacrifice contin
uel et du pch qui cause la dsolation, qui livre le sanctuaire et l'arme pour tre fouls
aux pieds?
27O 8 14 220450 Et il me dit: Jusqu' deux mille trois cen
ts soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifi.
27O 8 15 220460 Pendant que moi, Daniel, je regardais la
vision et que je cherchais la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparenc
e d'un homme se tint devant moi.
27O 8 16 220470 Et j'entendis la voix d'un homme au mili
eu du fleuve Ula; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.
27O 8 17 220480 Et il vint prs du lieu o je me tenais, et,
sa venue, je fus pouvant et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils
de l'homme, car la vision est pour le temps de la fin.
27O 8 18 220490 Et comme il me parlait, je m'assoupis la
face contre terre; mais il me toucha et me fit tenir debout la place o j'tais.
27O 8 19 220500 Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce
qui arrivera au dernier temps de la colre, car il y a un temps marqu pour la fin.
27O 8 20 220510 Le blier que tu as vu, qui avait deux cor
nes, ce sont les rois des Mdes et des Perses;
27O 8 21 220520 Et le bouc velu, c'est le roi de Javan;
et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
27O 8 22 220530 Et cette corne s'tant brise, les quatre co
rnes qui se sont leves sa place sont quatre rois qui s'lveront de cette nation, mais
ils n'auront pas sa force.
27O 8 23 220540 Et la fin de leur rgne, quand les pcheurs
auront combl la mesure, il s'lvera un roi au visage audacieux et entendu dans l'art
ifice.
27O 8 24 220550 Sa puissance s'accrotra, mais non pas par
sa propre force. Il fera des ravages extraordinaires; il russira dans ses entrep
rises, il dtruira les puissants et le peuple des saints.
27O 8 25 220560 Et par son habilet, il fera russir la frau
de dans sa main. Il s'enorgueillira dans son cur, et l'improviste il fera prir bea
ucoup de gens; il s'lvera contre le Prince des princes; mais il sera bris sans le s
ecours d'aucune main.
27O 8 26 220570 La vision des soirs et des matins, qui a
t dite, est vritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte un temps loi
gn.
27O 8 27 220580 Et moi, Daniel, je tombai en dfaillance e
t fus malade pendant quelques jours; puis je me levai et fis les affaires du roi
. J'tais tonn de la vision, mais personne ne la comprit.
27O 9 1 220590 La premire anne de Darius, fils d'Assurus,
de la race des Mdes, qui avait t tabli sur le royaume des Caldens;
27O 9 2 220600 La premire anne de son rgne, moi, Daniel, j
e compris par les livres, que le nombre des annes dont l'ternel avait parl au propht
e Jrmie, pour finir les dsolations de Jrusalem, tait de soixante et dix ans.
27O 9 3 220610 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu
, pour lui prsenter des requ tes et des supplications, avec jene, et en prenant le s
ac et la cendre.
27O 9 4 220620 Et je priai l'ternel mon Dieu, je lui fis
ma confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'
alliance et la misricorde ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements!
27O 9 5 220630 Nous avons pch, nous avons commis l'iniqui
t, nous avons agi mchamment, nous avons t rebelles et nous nous sommes dtourns de tes
commandements et de tes ordonnances.
27O 9 6 220640 Et nous n'avons pas cout tes serviteurs le
s prophtes, qui ont parl en ton nom nos rois, nos chefs, nos pres et tout le peupl
du pays.
27O 9 7 220650 A toi, Seigneur, est la justice et nous
la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitan
ts de Jrusalem et tout Isral, ceux qui sont prs et ceux qui sont loin, dans tous le
s pays o tu les as chasss, cause des iniquits qu'ils ont commises contre toi.
27O 9 8 220660 Seigneur, nous la confusion de face, nos
rois, nos chefs et nos pres, parce que nous avons pch contre toi.
27O 9 9 220670 Les compassions et les pardons sont au S
eigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebells contre lui.
27O 9 10 220680 Nous n'avons point cout la voix de l'ternel
notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le
moyen de ses serviteurs les prophtes.
27O 9 11 220690 Tout Isral a transgress ta loi et s'est dto
urn pour ne point couter ta voix. Et la maldiction et les serments, qui sont crits d
ans la loi de Mose, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous, parce que nous avons pc
h contre lui.
27O 9 12 220700 Il a accompli les paroles qu'il avait pr
ononces contre nous et contre les chefs qui nous ont gouverns; il a fait venir sur
nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arriv sous les cieux, de semblable c
elui qui est arriv Jrusalem.
27O 9 13 220710 Selon ce qui est crit dans la loi de Mose,
tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas suppli l'ternel notre Dieu, po
ur nous dtourner de nos iniquits et nous rendre attentifs ta vrit.
27O 9 14 220720 Et l'ternel a veill sur le mal, et l'a fai
t venir sur nous, car l'ternel notre Dieu est juste dans toutes les uvres qu'il a
faites, mais nous n'avons point cout sa voix.
27O 9 15 220730 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui
as tir ton peuple du pays d'gypte par ta main puissante, et qui t'es acquis un nom
tel qu'il est aujourd'hui, nous avons pch, nous avons agi mchamment!
27O 9 16 220740 Seigneur, que selon toutes tes justices,
ta colre et ton indignation se dtournent de ta ville de Jrusalem, de ta montagne s
ainte; car, cause de nos pchs et cause des iniquits de nos pres, Jrusalem et ton peu
le sont en opprobre tous ceux qui nous entourent.
27O 9 17 220750 Et maintenant coute, notre Dieu! la requ te
de ton serviteur et ses supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire
ta face sur ton sanctuaire dsol.
27O 9 18 220760 Mon Dieu! pr te l'oreille, et coute; ouvre
les yeux et regarde nos dsolations, et la ville sur laquelle ton nom est invoqu; c
ar ce n'est pas cause de nos justices que nous prsentons nos supplications devant
ta face, mais cause de tes grandes compassions.
27O 9 19 220770 Seigneur! exauce. Seigneur! pardonne. Se
igneur! sois attentif et agis, cause de toi-m me; mon Dieu! ne tarde point, car to
n nom est invoqu sur ta ville et sur ton peuple.
27O 9 20 220780 Et je parlais encore, je priais, je conf
essais mon pch et le pch de mon peuple d'Isral, et je prsentais ma supplication l'te
l mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu;
27O 9 21 220790 Je parlais encore dans ma prire, quand ce
t homme, Gabriel, que j'avais vu en vision auparavant, vint moi d'un vol rapide,
vers le temps de l'oblation du soir.
27O 9 22 220800 Et il m'instruisit, me parla et me dit:
Maintenant je suis venu pour te rendre sage et intelligent.
27O 9 23 220810 Daniel! lorsque tu commenais prier, la pa
role est sortie et je suis venu te l'annoncer, parce que tu es un bien-aim; fais
donc attention la parole, et comprends la vision.
27O 9 24 220820 Soixante-dix semaines sont dtermines sur t
on peuple et sur ta ville sainte, pour enfermer la rbellion, pour sceller les pchs,
pour expier l'iniquit, pour amener la justice ternelle, pour sceller la vision et
le prophte, et pour oindre le Saint des saints.
27O 9 25 220830 Sache-le donc et comprends: depuis l'miss
ion de la parole ordonnant de retourner et de rebtir Jrusalem, jusqu'au Christ, le
Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines: les places et les f
osss seront rtablis, mais en un temps fcheux.
27O 9 26 220840 Et aprs les soixante-deux semaines, le Ch
rist sera retranch, et non pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, dtr
uira la ville et le sanctuaire, et sa fin sera dans ce dbordement; les dsolations
sont dtermines jusqu'au terme de la guerre.
27O 9 27 220850 Il confirmera l'alliance avec plusieurs
pendant une semaine; et la moiti de la semaine, il fera cesser le sacrifice et l'
oblation; et sur l'aile des abominations viendra le dsolateur, jusqu' ce que la ru
ine qui a t dtermine fonde sur le dsol.
27O 10 1 220860 La troisime anne de Cyrus, roi de Perse, u
ne parole fut rvle Daniel, qu'on nommait Beltshatsar; et cette parole est vritable e
t annonce un grand combat. Et il comprit la parole, et il eut l'intelligence de
la vision.
27O 10 2 220870 En ce temps-l, moi Daniel, je fus dans le
deuil pendant trois semaines.
27O 10 3 220880 Je ne mangeai point de mets dlicats; il n
'entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu' ce que le
s trois semaines fussent accomplies.
27O 10 4 220890 Et le vingt-quatrime jour du premier mois
, j'tais sur le bord du grand fleuve qui est l'Hiddkel.
27O 10 5 220900 Et je levai les yeux et je regardai; et
voici, je vis un homme v tu de lin, et dont les reins taient ceints d'une ceinture
d'or fin d'Uphaz.
27O 10 6 220910 Son corps tait comme de chrysolithe, son
visage brillait comme un clair, ses yeux comme des lampes allumes, ses bras et ses
pieds paraissaient comme de l'airain poli, et le bruit de ses paroles tait comme
le bruit d'une multitude.
27O 10 7 220920 Et moi, Daniel, je vis seul la vision, e
t les hommes qui taient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomb
a sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher.
27O 10 8 220930 Je restai seul, et je vis cette grande v
ision, et il ne me resta plus de force. Mon visage changea de couleur et fut tou
t dfait, et je ne conservai aucune force.
27O 10 9 220940 Et j'entendis la voix de ses paroles, et
quand je l'eus entendue, je tombai assoupi et la face contre terre.
27O 10 10 220950 Et voici, une main me toucha et me fit m
ettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.
27O 10 11 220960 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aim, f
ais attention aux paroles que je te dis, et tiens-toi debout la place o tu es, ca
r je suis maintenant envoy vers toi. Et quand il m'eut dit ces paroles, je me tin
s debout en tremblant.
27O 10 12 220970 Et il me dit: Ne crains point, Daniel; c
ar ds le jour o tu as pris cur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes
paroles ont t exauces, et c'est cause de tes paroles que je suis venu.
27O 10 13 220980 Mais le chef du royaume de Perse m'a rsis
t vingt et un jours; et voici, Mical, l'un des principaux chefs, est venu mon aide
, et je suis demeur l auprs des rois de Perse.
27O 10 14 220990 Et je viens maintenant pour te faire ent
endre ce qui doit arriver ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'ten
d jusqu' ces jours-l.
27O 10 15 221000 Pendant qu'il m'adressait ces paroles, j
e tenais mon visage contre terre, et je restais muet.
27O 10 16 221010 Et voici, quelqu'un qui ressemblait aux
fils de l'homme toucha mes lvres. Alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis c
elui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, par la vision l'angoisse m'a saisi,
et je n'ai conserv aucune force.
27O 10 17 221020 Et comment le serviteur de mon seigneur
pourrait-il parler avec mon seigneur? Maintenant il n'y a plus en moi aucune for
ce, et il ne me reste plus de souffle!
27O 10 18 221030 Alors celui qui avait l'apparence d'un h
omme me toucha de nouveau et me fortifia.
27O 10 19 221040 Et il me dit: Ne crains point, homme bie
n-aim; que la paix soit avec toi! Prends courage, prends courage! Et, comme il me
parlait, je repris courage, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fort
ifi.
27O 10 20 221050 Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis v
enu vers toi? Et maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de Perse; et
quand je serai parti, voici, le chef de Javan viendra.
27O 10 21 221060 Mais je t'annoncerai ce qui est crit dans
le livre de vrit. Et il n'y a personne qui me soutienne contre ceux-l, sinon Mical,
votre chef.
27O 11 1 221070 Et moi, dans la premire anne de Darius le
Mde, je me tenais auprs de lui pour l'aider et le fortifier.
27O 11 2 221080 Maintenant je t'annoncerai la vrit: Voici,
il y aura encore trois rois en Perse; puis le quatrime possdera de plus grandes r
ichesses que tous les autres; et quand il sera devenu fort par ses richesses, il
soulvera tout contre le royaume de Javan.
27O 11 3 221090 Mais il s'lvera un roi vaillant, qui domin
era avec une grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
27O 11 4 221100 Et ds qu'il se sera lev, son royaume se bri
sera et sera divis vers les quatre vents des cieux, mais il ne passera point sa p
ostrit, et n'aura pas la m me puissance qu'il a exerce; car son royaume sera dchir et d
onn d'autres qu' ceux-l.
27O 11 5 221110 Et le roi du midi deviendra fort, mais l
'un de ses chefs deviendra plus fort que lui et dominera, et sa domination sera
une grande domination.
27O 11 6 221120 Et au bout de quelques annes ils s'allier
ont, et la fille du roi du midi viendra vers le roi du nord pour rtablir l'accord
. Mais elle ne conservera pas la force du bras, et son bras ne subsistera point;
et elle sera livre, elle et ceux qui l'auront amene, avec son pre et celui qui l'a
ura soutenue dans ces temps-l.
27O 11 7 221130 Mais un rejeton de ses racines s'lvera pou
r le remplacer. Il viendra l'arme, il entrera dans les forteresses du roi du nord
, il agira contre eux, et il sera puissant.
27O 11 8 221140 Et m me il transportera en gypte leurs dieu
x, avec leurs images de fonte et avec leurs vases prcieux d'or et d'argent; puis
il se tiendra pendant quelques annes loign du roi du nord.
27O 11 9 221150 Celui-ci marchera contre le royaume du m
idi, et il retournera dans son pays.
27O 11 10 221160 Mais ses fils entreront en guerre et ras
sembleront une grande multitude de troupes; l'un d'eux s'avancera et se rpandra c
omme un torrent; il passera et reviendra, et il portera la guerre jusqu' la forte
resse du roi du midi.
27O 11 11 221170 Et le roi du midi sera irrit; il sortira
et combattra contre lui, contre le roi du nord. Et celui-ci mettra sur pied une
grande multitude, mais la multitude sera livre en sa main.
27O 11 12 221180 Cette multitude s'enorgueillira, et le cu
r du roi s'lvera; il fera tomber des milliers, mais il n'en sera pas fortifi.
27O 11 13 221190 Car le roi du nord reviendra et rassembl
era une multitude plus nombreuse; et au bout de quelque temps, de quelques annes,
il viendra avec une grande arme et un grand appareil.
27O 11 14 221200 En ce temps-l, plusieurs s'lveront contre l
e roi du midi, et des hommes violents de ton peuple s'lveront, afin d'accomplir la
vision, mais ils succomberont.
27O 11 15 221210 Et le roi du nord viendra, il lvera des te
rrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'lite n
e pourront rsister. Il n'y aura point de force pour rsister.
27O 11 16 221220 Et celui qui sera venu contre lui fera t
out ce qu'il voudra, et il n'y aura personne qui lui rsiste; et il s'arr tera dans
le pays de gloire, ayant la destruction dans sa main.
27O 11 17 221230 Et il concevra le dessein de venir avec
la force de tout son royaume, et fera un accord avec le roi du midi, et il lui d
onnera sa fille pour la perdre; mais cela ne lui russira pas et ne sera pas pour
lui.
27O 11 18 221240 Puis il tournera sa face vers les les et
en prendra plusieurs. Mais un capitaine mettra fin l'opprobre qu'il lui attirait
; il fera retomber sur lui son opprobre.
27O 11 19 221250 Et il tournera sa face vers les forteres
ses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
27O 11 20 221260 Et un autre sera tabli sa place, qui fera
passer l'exacteur dans l'ornement du royaume; et en peu de jours il sera bris, e
t ce ne sera ni par la colre, ni dans la bataille.
27O 11 21 221270 A sa place il s'lvera un homme mpris, auquel
on ne donnera pas l'honneur de la royaut; mais il viendra inopinment, et il s'emp
arera de la royaut par des flatteries.
27O 11 22 221280 Et les forces qui submergent seront subm
erges devant lui et seront brises, aussi bien que le prince son alli.
27O 11 23 221290 Et aprs l'accord fait avec lui, il usera
de tromperie, et il montera, et il aura le dessus avec peu de gens.
27O 11 24 221300 Il viendra l'improviste dans les lieux l
es plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pres, n
i les pres de ses pres; il leur distribuera le butin, les dpouilles et les richesse
s; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.
27O 11 25 221310 Puis il rveillera sa force et son courage
contre le roi du midi, avec une grande arme. Et le roi du midi s'engagera dans l
a guerre avec une grande et trs forte arme, mais il ne subsistera pas, parce qu'on
formera contre lui des complots.
27O 11 26 221320 Et ceux qui mangent les mets de sa table
le briseront; son arme s'coulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont
blesss mort.
27O 11 27 221330 Et les deux rois chercheront dans leur cu
r se nuire; et la m me table ils parleront avec fausset. Mais cela ne russira pas, c
ar la fin ne viendra qu'au temps marqu.
27O 11 28 221340 Il retournera dans son pays avec de gran
des richesses; son cur se dclarera contre l'alliance sainte, et il agira contre el
le, puis il retournera dans son pays.
27O 11 29 221350 Au temps marqu, il reviendra et marchera
contre le midi; mais cette dernire fois ne sera pas comme la prcdente.
27O 11 30 221360 Des navires de Kittim viendront contre l
ui, et il perdra courage; il s'en retournera, et il sera irrit contre l'alliance
sainte et il agira contre elle, il retournera et s'entendra avec ceux qui abando
nnent l'alliance sainte.
27O 11 31 221370 Et des forces se lveront de sa part, elle
s profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice contin
uel, et mettront l'abomination qui cause la dsolation.
27O 11 32 221380 Il sduira par des flatteries les prvaricat
eurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu prendra cou
rage et agira.
27O 11 33 221390 Et ceux du peuple qui seront intelligent
s en instruiront plusieurs; mais il y en aura qui tomberont par l'pe et par la fla
mme, par la captivit et par le pillage, pendant un certain temps.
27O 11 34 221400 Et lorsqu'ils seront renverss, ils seront
un peu secourus; et plusieurs se joindront eux par hypocrisie.
27O 11 35 221410 Et parmi les intelligents, quelques-uns
seront renverss, afin qu'il y en ait qui soient prouvs, purifis et blanchis, jusqu'a
u temps de la fin, car elle ne viendra qu'au temps marqu.
27O 11 36 221420 Le roi fera tout ce qu'il voudra; et il
s'enorgueillira et s'lvera au-dessus de tout dieu; il profrera des choses tranges co
ntre le Dieu des dieux; et il prosprera jusqu' ce que la colre soit consomme, car ce
qui est dcrt sera excut.
27O 11 37 221430 Il n'aura gard ni aux dieux de ses pres, n
i l'amour des femmes; il n'aura gard aucun dieu; car il s'lvera au-dessus de tout.
27O 11 38 221440 Mais, la place, il honorera le dieu des
forteresses. Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres prcieuses et avec
les choses les plus dsirables, un dieu que n'ont pas connu ses pres.
27O 11 39 221450 Et il agira ainsi dans les remparts des
forteresses avec un dieu tranger: ceux qui le reconnatront, il multipliera la gloi
re; il les fera dominer sur plusieurs et leur partagera le pays en rcompense.
27O 11 40 221460 Et au temps de la fin, le roi du midi se
heurtera contre lui; et le roi du nord fondra sur lui comme une temp te, avec des
chars et des cavaliers et beaucoup de navires.
27O 11 41 221470 Il entrera dans les terres, se rpandra co
mme un torrent et passera. Il entrera dans le pays de gloire; et plusieurs pays
succomberont, mais ceux-ci chapperont de sa main: dom et Moab et les principaux de
s enfants d'Ammon.
27O 11 42 221480 Il tendra sa main sur les pays, et le pay
s d'gypte n'chappera point.
27O 11 43 221490 Il se rendra matre des trsors d'or et d'ar
gent et de toutes les choses prcieuses de l'gypte. Les Libyens et les thiopiens ser
ont sa suite.
27O 11 44 221500 Mais des nouvelles de l'orient et du nor
d viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour dtruire et ext
erminer beaucoup de gens.
27O 11 45 221510 Il dressera les tentes de son palais ent
re les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra sa fin, et pe
rsonne ne lui donnera de secours.
27O 12 1 221520 En ce temps-l, se lvera Mical, le grand che
f, qui tient ferme pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de dtresse
tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il existe des nations, jusqu' ce temps-l. E
n ce temps-l, ton peuple chappera, savoir quiconque sera trouv inscrit dans le livr
e.
27O 12 2 221530 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la
poussire de la terre se rveilleront, les uns pour la vie ternelle, les autres pour
l'opprobre et une infamie ternelle.
27O 12 3 221540 Ceux qui auront t intelligents brilleront
comme la splendeur de l'tendue, et ceux qui en auront amen plusieurs la justice br
illeront comme des toiles, toujours et perptuit.
27O 12 4 221550 Et toi, Daniel, cache ces paroles et sce
lle ce livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs le parcourront et la connaissan
ce augmentera.
27O 12 5 221560 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, d
eux autres hommes se tenaient debout, l'un en de du bord du fleuve, l'autre au-del
du bord du fleuve.
27O 12 6 221570 Et on dit l'homme v tu de lin, qui tait au-
dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
27O 12 7 221580 Et j'entendis l'homme v tu de lin, qui tait
au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les
cieux, et il jura par celui qui vit ternellement que ce sera pour un temps, des
temps et la moiti d'un temps, et que quand il aura achev de briser la force du peu
ple saint toutes ces choses seront accomplies.
27O 12 8 221590 Et moi j'entendis, mais je ne compris pa
s. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
27O 12 9 221600 Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles s
ont caches et scelles jusqu'au temps de la fin.
27O 12 10 221610 Plusieurs seront purifis, blanchis et prou
vs, mais les mchants agiront avec mchancet, et aucun des mchants ne comprendra, mais
les intelligents comprendront.
27O 12 11 221620 Et, depuis le temps o cessera le sacrific
e continuel et o l'on mettra l'abomination de la dsolation, il y aura mille deux c
ent quatre-vingt-dix jours.
27O 12 12 221630 Heureux celui qui attendra, et qui attei
ndra jusqu' mille trois cent trente-cinq jours!
27O 12 13 221640 Mais toi, va ta fin. Tu reposeras, et tu
seras debout pour ton lot, la fin des jours.
28O 1 1 221650 La parole de l'ternel qui fut adresse Ose,
fils de Bri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'zchias, rois de Juda, et au tem
ps de Jroboam, fils de Joas, roi d'Isral.
28O 1 2 221660 Lorsque l'ternel commena parler par Ose, l't
ernel dit Ose: Va, prends une femme prostitue et des enfants de prostitution; car
le pays ne fait que se prostituer loin de l'ternel.
28O 1 3 221670 Il alla donc et prit Gomer, fille de Dib
lam. Elle conut, et lui enfanta un fils.
28O 1 4 221680 Et l'ternel lui dit: Appelle-le du nom de
Jizrel; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jhu pour le sang v
ers Jizrel, et je ferai cesser le rgne de la maison d'Isral.
28O 1 5 221690 Et il arrivera qu'en ce jour je romprai
l'arc d'Isral dans la valle de Jizrel.
28O 1 6 221700 Elle conut encore, et enfanta une fille,
et l'ternel dit Ose: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n'a pas piti); car je
ne continuerai plus avoir piti de la maison d'Isral pour leur pardonner entirement
.
28O 1 7 221710 Mais j'aurai piti de la maison de Juda; j
e les sauverai par l'ternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par
l'pe, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
28O 1 8 221720 Puis, quand elle eut sevr Lo-Ruchama, ell
e conut et enfanta un fils.
28O 1 9 221730 Et l'ternel dit: Appelle-le du nom de Lo-
Ammi (pas mon peuple); car vous n' tes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Die
u.
28O 1 10 221740 Cependant le nombre des enfants d'Isral s
era comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter; et il ar
rivera que dans le lieu o il leur est dit: "Vous n' tes pas mon peuple, " on leur d
ira: "Enfants du Dieu vivant! "
28O 1 11 221750 Et les enfants de Juda et les enfants d'
Isral se runiront ensemble et s'tabliront un chef, et ils remonteront du pays; car
la journe de Jizrel sera grande.
28O 2 1 221760 Dites vos frres: Ammi (mon peuple)! et vo
s surs: Ruchama (dont on a piti)!
28O 2 2 221770 Plaidez contre votre mre, plaidez! Car el
le n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle te ses prostitutions
de son visage et ses adultres de son sein;
28O 2 3 221780 De peur que je ne la dpouille nu, et que
je ne la mette comme au jour de sa naissance, et que je ne la rende semblable un
dsert, une terre aride, et ne la fasse mourir de soif;
28O 2 4 221790 Et que je n'aie point piti de ses enfants
, parce que ce sont des enfants de prostitution.
28O 2 5 221800 Car leur mre s'est prostitue, celle qui le
s a conus s'est dshonore; car elle a dit: "J'irai aprs mes amants, qui me donnent mo
n pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. "
28O 2 6 221810 C'est pourquoi, voici, je vais fermer to
n chemin avec des pines. J'y lverai un mur, tellement qu'elle ne trouvera plus ses
sentiers.
28O 2 7 221820 Elle poursuivra ses amants, et elle ne l
es atteindra pas; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle
dira: "J'irai, et je retournerai mon premier mari; car alors j'tais mieux que je
ne suis maintenant. "
28O 2 8 221830 Or elle n'a pas reconnu que c'tait moi qu
i lui donnais le froment, et le mot, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent
et l'or, dont ils faisaient un Baal.
28O 2 9 221840 C'est pourquoi je reprendrai mon froment
en son temps, et mon mot en sa saison, et j'enlverai ma laine et mon lin qui couv
raient sa nudit.
28O 2 10 221850 Et je dcouvrirai maintenant sa turpitude
aux yeux de ses amants, et nul ne la dlivrera de ma main.
28O 2 11 221860 Je ferai cesser toute sa joie, ses f tes,
ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennits.
28O 2 12 221870 Je dvasterai ses vignes et ses figuiers,
dont elle a dit: "Ce sont l mes salaires, que mes amants m'ont donns. " Je les rdui
rai en for t, et les b tes des champs les dvoreront.
28O 2 13 221880 Et je la punirai pour les jours o elle of
frait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'e
n allait aprs ses amants, et m'oubliait, dit l'ternel.
28O 2 14 221890 C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, e
t je la ferai aller au dsert, et je parlerai son cur.
28O 2 15 221900 Et de l je lui donnerai ses vignes, et la
valle d'Acor, comme une entre d'esprance; et elle y chantera comme au temps de sa
jeunesse, comme au jour o elle remonta du pays d'gypte.
28O 2 16 221910 Et il arrivera en ce jour-l, dit l'ternel,
que tu m'appelleras: "Mon mari; " et tu ne m'appelleras plus: "Mon Baal (matre).
"
28O 2 17 221920 Et j'terai de sa bouche les noms des Baal
s; et on ne fera plus mention de leur nom.
28O 2 18 221930 En ce jour-l, je traiterai pour eux une a
lliance avec les b tes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de l
a terre; je briserai, j'terai du pays l'arc, l'pe et la guerre, et je les ferai rep
oser en sret.
28O 2 19 221940 Et je t'pouserai pour toujours; je t'pouse
rai par une alliance de justice et de droit, de bont et de compassion.
28O 2 20 221950 Je t'pouserai en fidlit, et tu connatras l'te
rnel.
28O 2 21 221960 En ce temps-l je rpondrai, dit l'ternel,
28O 2 22 221970 Je rpondrai aux cieux, et ils rpondront la
terre, et la terre rpondra au froment, au mot et l'huile, et ils rpondront Jizrel (
que Dieu sme).
28O 2 23 221980 Et je la smerai pour moi dans la terre, e
t je ferai misricorde Lo-Ruchama; et je dirai Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il me
dira: "Mon Dieu! "
28O 3 1 221990 Et l'ternel me dit: Va encore, aime une f
emme aime d'un ami, et adultre, comme l'ternel aime les enfants d'Isral, qui se tour
nent vers d'autres dieux, et qui aiment les gteaux de raisins.
28O 3 2 222000 Et je m'acquis cette femme pour quinze p
ices d'argent, et un homer et demi d'orge.
28O 3 3 222010 Et je lui dis: Tu m'attendras pendant be
aucoup de jours; tu ne te prostitueras pas, et ne seras personne; et je ferai de
m me pour toi.
28O 3 4 222020 Car les enfants d'Isral attendront pendan
t beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, san
s phod et sans thraphim.
28O 3 5 222030 Aprs cela, les enfants d'Isral reviendront
, et rechercheront l'ternel leur Dieu, et David, leur roi. Et ils viendront avec
crainte l'ternel et sa bont, aux derniers jours.
28O 4 1 222040 coutez la parole de l'ternel, enfants d'Is
ral! Car l'ternel a un procs avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vrit, n
i bont, ni connaissance de Dieu, dans le pays.
28O 4 2 222050 Il n'y a que parjures et mensonges; meur
tres, vols et adultres; on use de violence, et un meurtre touche l'autre.
28O 4 3 222060 C'est pourquoi le pays sera dans le deui
l, et tous ses habitants dans la langueur, avec les b tes des champs et les oiseau
x des cieux; m me les poissons de la mer priront.
28O 4 4 222070 Mais que nul ne conteste, et que nul ne
reprenne! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur.
28O 4 5 222080 Tu tomberas de jour; le prophte aussi tom
bera avec toi de nuit; et je dtruirai ta mre.
28O 4 6 222090 Mon peuple est dtruit, faute de connaissa
nce. Puisque toi tu as rejet la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exe
rces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oubli la loi de ton Dieu, moi au
ssi j'oublierai tes enfants.
28O 4 7 222100 Plus ils se sont multiplis, plus ils ont
pch contre moi: je changerai leur gloire en ignominie!
28O 4 8 222110 Ils se nourrissent des pchs de mon peuple;
ils sont avides de ses iniquits.
28O 4 9 222120 Aussi il en sera du sacrificateur comme
du peuple; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses uvres.
28O 4 10 222130 Ils mangeront, et ne seront pas rassasis;
ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonn l'ternel, pou
r ne pas observer sa loi.
28O 4 11 222140 La fornication, le vin et le mot tent l'en
tendement.
28O 4 12 222150 Mon peuple consulte son bois, et son bton
lui prophtise; car l'esprit de fornication gare, et ils se prostituent en abandon
nant leur Dieu.
28O 4 13 222160 Ils sacrifient sur le sommet des montagn
es; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le ch ne, le peuplier, le trbint
he, dont l'ombre est agrable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos be
lles-filles commettent adultre.
28O 4 14 222170 Je ne punirai point vos filles parce qu'
elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultre. Car
eux-m mes se retirent avec des prostitues, et sacrifient avec les femmes consacres
l'impudicit; et le peuple sans intelligence court sa ruine.
28O 4 15 222180 Si tu te prostitues, Isral, que Juda ne s
e rende pas coupable! N'entrez pas Guilgal! Et ne montez point Beth-Aven! Et ne
jurez point: "L'ternel est vivant! "
28O 4 16 222190 Parce qu'Isral a t rebelle comme une gnisse
indompte, maintenant l'ternel les fera patre comme un agneau dans des lieux spacieu
x.
28O 4 17 222200 phram s'est associ aux idoles: abandonne-le
!
28O 4 18 222210 Ont-ils fini de boire, les voil la fornic
ation. Les chefs d'Isral n'aiment que l'ignominie.
28O 4 19 222220 Le vent les attachera ses ailes, et ils
auront honte de leurs sacrifices.
28O 5 1 222230 coutez ceci, sacrificateurs, et vous mais
on d'Isral, soyez attentifs; maison du roi, pr tez l'oreille! Car le jugement vient
vous; parce que vous avez t un pige Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
28O 5 2 222240 Par leurs sacrifices ils rendent leurs rb
ellions plus profondes; mais moi je les chtierai tous.
28O 5 3 222250 Je connais phram, et Isral ne m'est point c
ach. Car maintenant, phram, tu t'es prostitu, et Isral s'est souill.
28O 5 4 222260 Leurs uvres ne leur permettent pas de rev
enir leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils
ne connaissent point l'ternel.
28O 5 5 222270 Et la fiert d'Isral rend tmoignage sur son
visage. Isral et phram tomberont par leur iniquit; Juda aussi tombera avec eux.
28O 5 6 222280 Ils iront avec leurs brebis et leurs bufs
chercher l'ternel, mais ils ne le trouveront point; il s'est retir d'eux.
28O 5 7 222290 Ils ont t perfides envers l'ternel; car ils
ont engendr des enfants trangers; maintenant, un mois les dvorera avec leurs biens
!
28O 5 8 222300 Sonnez du cor Guibea, de la trompette Ra
ma! Poussez des cris Beth-Aven!
28O 5 9 222310 Derrire toi, Benjamin! phram sera mis en dso
lation au jour du chtiment; j'annonce aux tribus d'Isral une chose certaine.
28O 5 10 222320 Les chefs de Juda sont comme ceux qui dpl
acent les bornes; je rpandrai sur eux ma colre comme un torrent.
28O 5 11 222330 phram est opprim, accabl justement; car c'es
t volontiers qu'il suit les commandements de l'homme.
28O 5 12 222340 Je serai donc comme la teigne pour phram,
comme la vermoulure pour la maison de Juda.
28O 5 13 222350 phram a vu sa maladie, et Juda sa plaie. ph
ram s'en va vers Assur, et on envoie vers le roi Jareb; mais il ne pourra ni vous
gurir, ni vous dlivrer de votre plaie.
28O 5 14 222360 Je serai comme un lion pour phram, et comm
e un lionceau pour la maison de Juda: moi, moi, je dchirerai!
28O 5 15 222370 Je m'en irai, j'emporterai, sans que per
sonne dlivre! Je m'en irai, je retournerai en mon lieu; jusqu' ce qu'ils se reconn
aissent coupables, et qu'ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me cherc
heront avec empressement.
28O 6 1 222380 Venez, retournons l'ternel! Car il a dchir,
mais il nous gurira; il a frapp, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vi
e dans deux jours.
28O 6 2 222390 Le troisime jour il nous relvera, et nous
vivrons en sa prsence.
28O 6 3 222400 Et nous connatrons l'ternel, nous nous att
acherons le connatre. Son lever se prpare comme celui de l'aurore, et il viendra n
ous comme la pluie, comme la pluie de l'arrire-saison, qui arrose la terre.
28O 6 4 222410 Que te ferai-je, phram? Que te ferai-je, J
uda? Votre pit est comme la nue du matin, comme la rose qui ds le matin se dissipe.
28O 6 5 222420 C'est pourquoi je les frappe par les pro
phtes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements clateront comme l
a lumire.
28O 6 6 222430 Car c'est la pit que j'aime et non le sacr
ifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
28O 6 7 222440 Mais comme Adam ils ont transgress l'alli
ance; l ils ont agi perfidement contre moi.
28O 6 8 222450 Galaad est une ville d'ouvriers d'iniqui
t, pleine de traces de sang.
28O 6 9 222460 Et la troupe des sacrificateurs est comm
e les bandes qui pient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car i
ls commettent le crime.
28O 6 10 222470 Dans la maison d'Isral, j'ai vu une chose
horrible: l est la prostitution d'phram; l Isral se souille!
28O 6 11 222480 Pour toi aussi, Juda, une moisson est rse
rve, quand je ramnerai les captifs de mon peuple.
28O 7 1 222490 Lorsque je voulais gurir Isral, l'iniquit d
'phram et la mchancet de Samarie se sont rvles; car ils ont pratiqu la fausset; et t
que le larron s'est introduit, la bande a pill au-dehors. Et ils ne se disent pa
s, dans leurs curs, que je me souviens de toute leur malice.
28O 7 2 222500 Maintenant leurs forfaits les environnen
t; ils sont devant ma face.
28O 7 3 222510 Ils rjouissent le roi par leur malice, et
les chefs par leurs mensonges.
28O 7 4 222520 Ils sont tous adultres, pareils au four c
hauff par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu depuis qu'il a ptri la pte jusqu
' ce qu'elle soit leve.
28O 7 5 222530 Au jour de notre roi, les chefs se rende
nt malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs.
28O 7 6 222540 Lorsqu'ils dressent des embches, leur cur
est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette
des flammes.
28O 7 7 222550 Ils sont tous ardents comme un four, et
ils dvorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d'eux ne crie moi!
28O 7 8 222560 phram, lui, se m le avec les peuples. phram es
t un gteau qui n'a pas t retourn.
28O 7 9 222570 Les trangers ont dvor sa force, et il ne l'
a point senti; sa t te s'est parseme de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperu.
28O 7 10 222580 Et l'orgueil d'Isral rend tmoignage sur so
n visage: ils ne sont pas revenus l'ternel leur Dieu; ils ne l'ont point recherch,
malgr tout cela.
28O 7 11 222590 phram est comme une colombe stupide, sans
intelligence. Ils appellent l'gypte, ils vont vers les Assyriens.
28O 7 12 222600 Pendant qu'ils iront, j'tendrai sur eux m
on filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les chtierai, comme ils
l'ont entendu dans leur assemble.
28O 7 13 222610 Malheur eux! car ils me fuient. Ruine su
r eux! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachterais; mais ils disent c
ontre moi des mensonges.
28O 7 14 222620 Ils ne crient pas du cur vers moi, quand
ils hurlent sur leurs couches. Ils s'inquitent pour le froment et le vin; ils se
dtournent de moi.
28O 7 15 222630 Je les ai chtis; j'ai fortifi leurs bras; m
ais ils mditent du mal contre moi.
28O 7 16 222640 Ils retournent, mais non point au Souver
ain; ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'pe, cause de l'em
portement de leur langue. Cela leur tournera en moquerie au pays d'gypte.
28O 8 1 222650 Embouche la trompette! L'ennemi fond com
me un aigle sur la maison de l'ternel, parce qu'ils ont viol mon alliance et pch con
tre ma loi.
28O 8 2 222660 Ils crieront moi: "Mon Dieu! Nous t'avon
s connu, nous, Isral! "
28O 8 3 222670 Isral a rejet ce qui est bon; l'ennemi le
poursuivra.
28O 8 4 222680 Ils ont fait des rois, mais non de ma pa
rt; des chefs, mais mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de le
ur or; c'est pourquoi ils seront retranchs!
28O 8 5 222690 Ton veau, Samarie, est rejet! Ma colre s'e
st embrase contre eux! Jusqu' quand seront-ils incapables d'innocence?
28O 8 6 222700 Car il vient d'Isral; c'est un ouvrier qu
i l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis e
n pices!
28O 8 7 222710 Parce qu'ils sment le vent, ils moissonne
ront la temp te. Ils n'auront point de bl debout; ce qui pousse ne donnera point de
farine; et si peut- tre il en donne, les trangers la dvoreront.
28O 8 8 222720 Isral est dvor. Ils sont maintenant parmi l
es nations comme un vase ddaign.
28O 8 9 222730 Car ils sont monts vers Assur, comme un ne
sauvage qui se tient l'cart. phram a fait des prsents pour avoir des amis.
28O 8 10 222740 Et parce qu'ils font des prsents chez les
nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront diminuer sous l
e fardeau du roi des princes.
28O 8 11 222750 Parce qu'phram a multipli les autels pour pc
her, ces autels lui tourneront en pige.
28O 8 12 222760 Que je lui multiplie mes enseignements p
ar crit, ils sont regards comme une chose trangre.
28O 8 13 222770 Dans les sacrifices qui me sont offerts,
ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'ternel ne les agre point. Mainte
nant il se souvient de leur iniquit, et il punira leur pch: ils retourneront en gypt
e!
28O 8 14 222780 Isral a oubli celui qui l'a fait, et a bti
des palais, et Juda a multipli les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes
de celui-ci un feu qui dvorera les palais de celui-l.
28O 9 1 222790 Isral, ne te rjouis point, et ne sois pas
transport de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitu en abandonnant ton
Dieu! Tu as aim le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.
28O 9 2 222800 L'aire et la cuve ne les repatront point,
et le vin doux leur manquera.
28O 9 3 222810 Ils ne demeureront pas dans la terre de
l'ternel; phram retournera en gypte, et ils mangeront en Assyrie un aliment souill.
28O 9 4 222820 Ils ne feront point l'ternel des libation
s de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de
deuil; tous ceux qui en mangent seront souills. Car leur pain ne sera que pour e
ux-m mes; il n'entrera point dans la maison de l'ternel.
28O 9 5 222830 Que ferez-vous aux jours solennels, aux
jours des f tes de l'ternel?
28O 9 6 222840 Car voici, ils s'en vont cause de la dsol
ation. L'gypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possdera leurs joy
aux d'argent; l'pine crotra dans leurs tentes.
28O 9 7 222850 Ils viennent, les jours du chtiment! Ils
viennent, les jours de la rtribution! Isral le saura! Le prophte est fou; l'homme i
nspir est insens, cause de la grandeur de ton iniquit et de ta grande rbellion!
28O 9 8 222860 La sentinelle d'phram est avec mon Dieu; m
ais le prophte est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, un ennemi dans la ma
ison de son Dieu.
28O 9 9 222870 Ils se sont entirement corrompus, comme a
ux jours de Guibea. L'ternel se souviendra de leur iniquit; il punira leurs pchs!
28O 9 10 222880 J'ai trouv Isral comme des grappes dans le
dsert; j'ai vu vos pres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais il
s sont alls vers Baal-Por; ils se sont consacrs une chose infme, ils sont devenus ab
ominables comme ce qu'ils ont aim.
28O 9 11 222890 La gloire d'phram s'envolera comme un oise
au: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception!
28O 9 12 222900 S'ils lvent leurs enfants, je les en prive
rai avant l'ge d'homme. Car malheur eux aussi, quand je me retirerai d'eux!
28O 9 13 222910 phram, partout o je regarde vers Tyr, est p
lant dans un beau sjour; mais phram mnera ses fils celui qui les tuera.
28O 9 14 222920 O ternel! donne-leur ... Que leur donnera
is-tu? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
28O 9 15 222930 Tout leur mal est Guilgal; c'est l que je
les hais. A cause de la malice de leurs uvres, je les chasserai de ma maison; je
ne continuerai plus les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles.
28O 9 16 222940 phram est frapp, sa racine est devenue sche;
ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fr
uit prcieux de leur sein.
28O 9 17 222950 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne
l'ont point cout, et ils seront errants parmi les nations.
28O 10 1 222960 Isral est une vigne florissante, qui port
e beaucoup de fruits. Plus ses fruits sont abondants, plus il multiplie les aute
ls; plus sa terre est belle, plus il embellit ses statues.
28O 10 2 222970 Leur cur est partag: ils vont tre dclars coup
ables. Il abattra leurs autels; il dtruira leurs statues.
28O 10 3 222980 Car bientt ils diront: Nous n'avons point
de roi, car nous n'avons pas craint l'ternel; et que nous ferait un roi
28O 10 4 222990 Ils prononcent des paroles, et jurent fa
ussement, lorsqu'ils concluent des alliances; aussi le jugement germera, comme l
a cigu sur les sillons des champs.
28O 10 5 223000 Les habitants de Samarie sont pouvants cau
se des veaux de Beth-Aven; car le peuple mnera deuil sur son idole, et ses pr tres
tremblent pour sa gloire, qui va disparatre du milieu d'eux.
28O 10 6 223010 Elle sera m me transporte en Assyrie, et on
en fera prsent au roi Jareb. phram recevra de la honte, et Isral sera confus de ses
desseins.
28O 10 7 223020 Le roi de Samarie disparat, comme l'cume l
a surface des eaux.
28O 10 8 223030 Et les hauts lieux d'Aven, le pch d'Isral,
seront dtruits; l'pine et le chardon crotront sur leurs autels; et ils diront aux m
ontagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous!
28O 10 9 223040 Ds les jours de Guibea tu as pch, Isral! Ils
se sont tenus l; la guerre contre les impies ne les atteignit point Guibea.
28O 10 10 223050 Je les chtierai mon gr, et les peuples s'a
ssembleront contre eux, lorsqu'ils seront lis leur double iniquit.
28O 10 11 223060 phram est une gnisse dresse, et qui aime fou
ler le grain; mais je m'approcherai de son cou superbe: j'attellerai phram, Juda l
abourera, Jacob tranera la herse.
28O 10 12 223070 Semez pour la justice; moissonnez par la
misricorde; dfrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l't
ernel, jusqu' ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous.
28O 10 13 223080 Vous avez labour la mchancet, moissonn l'ini
quit, mang le fruit du mensonge; car tu t'es confi en ta voie, dans la multitude de
tes hommes vaillants.
28O 10 14 223090 C'est pourquoi un tumulte s'lvera parmi to
n peuple, et on dtruira toutes tes forteresses, comme Shalman a dtruit Beth-Arbel
au jour de la bataille o la mre fut crase avec les enfants.
28O 10 15 223100 Bthel vous fera de m me, cause de votre ext
r me mchancet. Au point du jour c'en sera fait entirement du roi d'Isral!
28O 11 1 223110 Quand Isral tait jeune, je l'aimai, et j'a
ppelai mon fils hors d'gypte.
28O 11 2 223120 Les a-t-on appels, ils se sont drobs, ils o
nt sacrifi aux Baals et offert de l'encens aux idoles.
28O 11 3 223130 C'est moi qui guidai les pas d'phram, le p
renant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les gurissais.
28O 11 4 223140 Je les ai tirs avec des cordeaux d'humani
t, avec des liens d'amour. J'ai t pour eux comme celui qui aurait enlev la bride de
leur mchoire, et je leur ai prsent de la nourriture.
28O 11 5 223150 Ils ne retourneront pas au pays d'gypte,
mais leur roi sera Assur, parce qu'ils n'ont pas voulu se convertir.
28O 11 6 223160 L'pe fondra sur leurs villes, et en consum
era les dfenseurs, et les dvorera cause de leurs desseins.
28O 11 7 223170 Et mon peuple est attach sa rbellion contr
e moi; on le rappelle au Souverain, mais aucun ne l'exalte.
28O 11 8 223180 Comment t'abandonnerais-je, phram? Te livr
erais-je, Isral? Te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je tel que Tsbom? Mon cur
s'agite au-dedans de moi; toutes mes compassions sont mues.
28O 11 9 223190 Je n'excuterai point l'ardeur de ma colre,
et je ne reviendrai pas pour dtruire phram; car je suis Dieu et non pas un homme;
je suis le Saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec irritation.
28O 11 10 223200 Ils marcheront aprs l'ternel, qui rugira c
omme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hte de l'occident. Ils
accourront de l'gypte, comme un oiseau,
28O 11 11 223210 Et du pays d'Assyrie, comme une colombe,
et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'ternel.
28O 12 1 223220 phram m'a environn de mensonge, et la maiso
n d'Isral de tromperie; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, l
e Fidle.
28O 12 2 223230 phram se repat de vent, et poursuit le vent
d'orient. Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; il traite allian
ce avec Assur, et on porte l'huile en gypte.
28O 12 3 223240 L'ternel est aussi en procs avec Juda, et
il punira Jacob cause de ses voies; il lui rendra selon ses uvres.
28O 12 4 223250 Ds le sein maternel il supplanta son frre,
et dans sa force il lutta avec Dieu.
28O 12 5 223260 Il lutta avec l'ange, et il fut le plus
fort; il pleura, et lui demanda grce. A Bthel il le trouva, et c'est l que Dieu nou
s a parl.
28O 12 6 223270 L'ternel est le Dieu des armes; son nom es
t l'ternel.
28O 12 7 223280 Toi donc, reviens ton Dieu; garde la misr
icorde et la justice; et espre continuellement en ton Dieu.
28O 12 8 223290 phram est un marchand, qui a dans sa main
des balances fausses; il aime frauder.
28O 12 9 223300 Et phram dit: "Oui, je suis devenu riche;
je me suis acquis des richesses. Dans tout mon travail on ne trouvera aucune inj
ustice, rien qui soit un pch. "
28O 12 10 223310 Et moi, je suis l'ternel ton Dieu ds le pa
ys d'gypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de f te.
28O 12 11 223320 J'ai parl aux prophtes, et j'ai multipli le
s visions, et par le moyen des prophtes j'ai propos des similitudes.
28O 12 12 223330 Si Galaad n'est qu'iniquit, certainement
ils seront rduits nant. Ils ont sacrifi des bufs Guilgal; aussi leurs autels seront
comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs.
28O 12 13 223340 Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Isral
servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
28O 12 14 223350 Et par un prophte l'ternel fit monter Isral
hors d'gypte; et par un prophte Isral fut gard.
28O 12 15 223360 phram a provoqu une amre indignation; aussi
son Seigneur laissera-t-il peser sur lui le sang qu'il a rpandu, et lui rendra se
s mpris.
28O 13 1 223370 Ds qu'phram parlait, on tremblait. Il s'tait
lev en Isral. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.
28O 13 2 223380 Et maintenant ils continuent pcher; ils s
e font avec leur argent des images de fonte, des idoles de leur invention; et ce
ne sont qu'ouvrages d'artisans. A leur sujet ils disent: "Que ceux qui sacrifie
nt baisent les veaux! "
28O 13 3 223390 C'est pourquoi ils seront comme la nue du
matin, comme la rose du matin qui bientt se dissipe, comme la balle que le vent c
hasse de l'aire, comme la fume qui s'chappe d'une fen tre! Mais je suis l'ternel ton
Dieu ds le pays d'gypte, et tu ne connais d'autre dieu que moi;
28O 13 4 223400 Il n'y a de sauveur que moi!
28O 13 5 223410 Je t'ai connu dans le dsert, dans une ter
re aride.
28O 13 6 223420 Ils ont t rassasis dans leurs pturages; ils
ont t rassasis, et leur cur s'est lev; c'est pourquoi ils m'ont oubli.
28O 13 7 223430 Je serai donc pour eux comme un lion; co
mme un lopard, je les pierai sur le chemin;
28O 13 8 223440 Je les rencontrerai comme une ourse qui
l'on a enlev ses petits. Et je dchirerai l'enveloppe de leur cur, je les dvorerai l c
omme une lionne; la b te sauvage les mettra en pices.
28O 13 9 223450 Ce qui t'a perdu, Isral, c'est d' tre contr
e moi, contre celui qui est ton secours.
28O 13 10 223460 O est donc ton roi? Qu'il te dlivre dans t
outes tes villes. O sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi
et des princes?
28O 13 11 223470 Je t'ai donn un roi dans ma colre, je te l
'terai dans mon indignation.
28O 13 12 223480 L'iniquit d'phram est lie, et son pch est rser
28O 13 13 223490 Les douleurs de celle qui enfante lui su
rviendront. C'est un enfant qui n'est pas sage; car, au terme voulu, il ne se prs
ente pas pour voir le jour.
28O 13 14 223500 Je les rachterais de la puissance du Spulc
re; je les garantirais de la mort. O mort! je serais ta peste. O Spulcre! je sera
is ta destruction. Le repentir se cache mes yeux!
28O 13 15 223510 Quoiqu'il ait fructifi parmi ses frres, le
vent d'orient viendra, le vent de l'ternel, montant du dsert, viendra, desschera s
es sources et tarira ses fontaines. On pillera le trsor de tous ses objets prcieux
.
28O 13 16 223520 Samarie sera punie, car elle s'est rebel
le contre son Dieu. Ils tomberont par l'pe; leurs petits enfants seront crass, et l'o
n fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
28O 14 1 223530 Isral, convertis-toi l'ternel ton Dieu, ca
r tu es tomb par ton iniquit.
28O 14 2 223540 Apportez avec vous des paroles, et reven
ez l'ternel. Dites-lui: Pardonne toute iniquit, et reois le bien, et nous t'offriro
ns pour sacrifices la louange de nos lvres.
28O 14 3 223550 Assur ne nous dlivrera pas; nous ne monte
rons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus l'ouvrage de nos mains: Vous te
s nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.
28O 14 4 223560 Je gurirai leur infidlit; je les aimerai de
bon cur; car ma colre s'est dtourne d'eux.
28O 14 5 223570 Je serai comme une rose pour Isral. Il fle
urira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.
28O 14 6 223580 Ses rameaux s'tendront; sa magnificence s
era celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban.
28O 14 7 223590 Ils reviendront s'asseoir son ombre; ils
feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renomme ser
a comme celle du vin du Liban.
28O 14 8 223600 phram, qu'ai-je faire encore avec les idol
es? - Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprs toujours
vert. C'est de moi que viendra ton fruit.
28O 14 9 223610 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses
! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de l'ternel sont droite
s; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
29O 1 1 223620 La parole de l'ternel qui fut adresse Jol,
fils de Pthul.
29O 1 2 223630 coutez ceci, vieillards! Et pr tez l'oreill
e, vous tous les habitants du pays! Est-il rien arriv de pareil de votre temps, o
u du temps de vos pres?
29O 1 3 223640 Faites-en le rcit vos enfants, et vos enf
ants leurs enfants, et leurs enfants la gnration suivante.
29O 1 4 223650 La sauterelle a dvor les restes du gazam,
le jlek a dvor les restes de la sauterelle, et le hasil a dvor les restes du jlek.
29O 1 5 223660 Rveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Et v
ous tous, buveurs de vin, lamentez-vous au sujet du jus de la vigne, car il est
retranch de votre bouche!
29O 1 6 223670 Car une nation puissante et innombrable
est monte contre mon pays; ses dents sont des dents de lion, elle a les mchoires d
'un vieux lion.
29O 1 7 223680 Elle a mis ma vigne en dsolation, et mes
figuiers en pices. Elle les a entirement dpouills, abattus; les sarments sont devenu
s tout blancs.
29O 1 8 223690 Lamente-toi comme une vierge qui serait
ceinte d'un sac, cause de l'poux de sa jeunesse!
29O 1 9 223700 L'offrande et la libation sont retranches
de la maison de l'ternel; les sacrificateurs qui font le service de l'ternel sont
dans le deuil.
29O 1 10 223710 Les champs sont ravags, la terre est dans
le deuil; car le froment est dtruit, le mot est tari, et l'huile est dessche.
29O 1 11 223720 Laboureurs, soyez confus; vignerons, gmis
sez, cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est perdue.
29O 1 12 223730 La vigne est dessche, le figuier est langu
issant; le grenadier, m me le palmier et le pommier, tous les arbres des champs on
t sch, et la joie a cess parmi les fils des hommes!
29O 1 13 223740 Sacrificateurs, ceignez-vous, et menez d
euil; vous qui faites le service de l'autel, lamentez-vous; vous qui faites le s
ervice de mon Dieu, entrez, passez la nuit rev tus de sacs. Car l'offrande et la l
ibation sont supprimes de la maison de votre Dieu.
29O 1 14 223750 Sanctifiez un jene, convoquez une assemble
solennelle, runissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de
l'ternel, votre Dieu, et criez l'ternel!
29O 1 15 223760 Ah! quel jour! Car le jour de l'ternel es
t proche; il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
29O 1 16 223770 La nourriture n'est-elle pas enleve sous
nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allgresse?
29O 1 17 223780 Les semences ont pourri sous leurs motte
s; les greniers sont dsols, les granges sont en ruine, car le bl a pri.
29O 1 18 223790 Comme le btail gmit! Les troupeaux de bufs
sont consterns, parce qu'ils n'ont point de pture; m me les troupeaux de brebis en s
ouffrent.
29O 1 19 223800 ternel, je crie toi! Car le feu a dvor les
pturages du dsert, et la flamme a consum tous les arbres des champs.
29O 1 20 223810 M me les b tes sauvages soupirent aprs toi, c
ar les courants d'eaux sont desschs, et le feu dvore les pturages du dsert.
29O 2 1 223820 Sonnez de la trompette en Sion, faites-l
a retentir sur ma sainte montagne! Que tous les habitants du pays tremblent! Car
le jour de l'ternel vient, car il est proche;
29O 2 2 223830 Jour de tnbres et d'obscurit, jour de nues e
t de brouillards. Comme l'aube du jour s'tend sur les montagnes, voici un peuple
nombreux et fort, tel qu'il n'y en a point eu dans tous les temps et qu'il n'y e
n aura plus dans la suite, de gnration en gnration.
29O 2 3 223840 Un feu dvore devant lui, et derrire lui un
e flamme consume. Avant lui le pays tait un jardin d'den, aprs lui c'est un dsert af
freux, et il n'y a rien qui lui chappe.
29O 2 4 223850 Leur aspect est comme l'aspect des cheva
ux, et ils s'lancent comme des cavaliers.
29O 2 5 223860 C'est comme un bruit de chars, quand ils
bondissent au sommet des montagnes, comme le ptillement d'une flamme de feu, qui
dvore du chaume; c'est comme un peuple puissant rang en bataille!
29O 2 6 223870 Devant eux les peuples tremblent, tous l
es visages plissent.
29O 2 7 223880 Ils courent comme des hommes vaillants;
ils montent sur la muraille comme des gens de guerre; ils marchent chacun en son
rang, et ne s'cartent point de leur route.
29O 2 8 223890 L'un ne presse point l'autre; chacun pou
rsuit sa voie. Ils se prcipitent au travers des traits, ils n'interrompent point
leur marche.
29O 2 9 223900 Ils se rpandent dans la ville, courent su
r les murs, montent dans les maisons; ils entrent par les fen tres comme le voleur
.
29O 2 10 223910 Devant eux la terre tremble, les cieux s
ont branls, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les toiles retirent leur clat.
29O 2 11 223920 Et l'ternel fait entendre sa voix devant
son arme; car son camp est fort nombreux, l'excuteur de sa parole est puissant. Ce
rtainement le jour de l'ternel est grand et terrible; qui pourra le soutenir?
29O 2 12 223930 Et maintenant encore, dit l'ternel, conve
rtissez-vous moi de tout votre cur, avec jene, avec larmes et avec lamentations.
29O 2 13 223940 Dchirez vos curs, et non vos v tements; et r
evenez l'ternel votre Dieu; car il est misricordieux et compatissant, lent la colre
et abondant en grce, et il se repent d'avoir afflig.
29O 2 14 223950 Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se
repentira pas, et s'il ne laissera pas aprs lui la bndiction, l'offrande et la liba
tion pour l'ternel votre Dieu?
29O 2 15 223960 Sonnez de la trompette en Sion, sanctifi
ez un jene, convoquez une assemble solennelle!
29O 2 16 223970 Runissez le peuple, sanctifiez l'assemble;
runissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons la mamelle! Que l
'poux sorte de sa chambre, et l'pouse de son appartement!
29O 2 17 223980 Que les sacrificateurs qui font le servi
ce de l'ternel pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent: ternel! par
gne ton peuple, et n'expose pas ton hritage l'opprobre, aux railleries des nation
s. Pourquoi dirait-on parmi les peuples: O est leur Dieu?
29O 2 18 223990 L'ternel a t jaloux de sa terre, il a t mu de
compassion envers son peuple.
29O 2 19 224000 Et l'ternel a rpondu et a dit son peuple:
Voici, je vais vous envoyer du bl, du mot et de l'huile; vous en serez rassasis, et
je ne vous livrerai plus l'opprobre parmi les nations.
29O 2 20 224010 J'loignerai de vous l'ennemi du nord, et
je le chasserai dans une contre aride et dsole; son avant-garde vers la mer orienta
le, et son arrire-garde vers la mer occidentale; sa puanteur montera, et son infe
ction s'lvera, quoiqu'il ait fait de grandes choses.
29O 2 21 224020 Terre, ne crains point; gaye-toi et rjouis
-toi! Car l'ternel a fait de grandes choses.
29O 2 22 224030 Ne craignez pas, b tes des champs; car les
pturages du dsert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la
vigne donnent leurs richesses.
29O 2 23 224040 Et vous, enfants de Sion, gayez-vous et rj
ouissez-vous en l'ternel votre Dieu! Car il vous donne la pluie de la premire sais
on dans une juste mesure, et il vous envoie une pluie abondante de la premire et
de la dernire saison, comme autrefois.
29O 2 24 224050 Les aires se rempliront de froment, et l
es cuves regorgeront de mot et d'huile.
29O 2 25 224060 Et je vous rendrai les annes qu'a dvores la
sauterelle, le jlek, le hasil, et le gazam, ma grande arme, que j'avais envoye con
tre vous.
29O 2 26 224070 Vous mangerez et vous serez rassasis, et
vous louerez le nom de l'ternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses mervei
lleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.
29O 2 27 224080 Vous saurez que je suis au milieu d'Isral
; que moi, l'ternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon
peuple ne sera plus jamais confus.
29O 2 28 224090 Et il arrivera, aprs ces choses, que je rp
andrai mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophtiseront; vos viei
llards auront des songes, et vos jeunes gens des visions.
29O 2 29 224100 Et m me sur les serviteurs et sur les serv
antes, en ces jours-l, je rpandrai mon Esprit.
29O 2 30 224110 Et je ferai des prodiges dans les cieux
et sur la terre; du sang, du feu, et des colonnes de fume.
29O 2 31 224120 Le soleil sera chang en tnbres, et la lune
en sang, avant que le grand et terrible jour de l'ternel vienne.
29O 2 32 224130 Et il arrivera que quiconque invoquera l
e nom de l'ternel sera sauv; car le salut sera sur la montagne de Sion et Jrusalem,
comme l'a dit l'ternel; et parmi les rchapps seront ceux que l'ternel appellera.
29O 3 1 224140 Car voici, en ces jours-l, et dans ce tem
ps o je ramnerai les captifs de Juda et de Jrusalem,
29O 3 2 224150 Je rassemblerai toutes les nations et le
s ferai descendre dans la valle de Josaphat; et l j'entrerai en jugement avec eux
au sujet de mon peuple et de mon hritage, Isral, qu'ils ont dispers parmi les natio
ns, en se partageant mon pays.
29O 3 3 224160 Ils ont jet le sort sur mon peuple; ils o
nt donn le jeune garon pour une prostitue, et ils ont vendu la jeune fille pour du
vin, et ils ont bu.
29O 3 4 224170 Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes l
es contres des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si
vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la t t
e votre salaire.
29O 3 5 224180 Car vous avez pris mon argent et mon or,
et vous avez emport dans vos temples mes joyaux prcieux.
29O 3 6 224190 Vous avez vendu les enfants de Juda et l
es enfants de Jrusalem aux enfants de Javan, afin de les loigner de leur territoir
e.
29O 3 7 224200 Voici, je les ferai revenir du lieu o vou
s les avez vendus, et je ferai retomber sur votre t te votre salaire.
29O 3 8 224210 Je vendrai vos fils et vos filles aux en
fants de Juda; ils les vendront aux Sabens, un peuple lointain; car l'ternel a par
l.
29O 3 9 224220 Publiez ceci parmi les nations; prparez l
a guerre; rveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent
, et qu'ils montent!
29O 3 10 224230 Forgez de vos hoyaux des pes, et de vos se
rpes, des lances; et que le faible dise: Je suis fort!
29O 3 11 224240 Htez-vous et venez, vous toutes les natio
ns d'alentour, et rassemblez-vous. L, ternel! fais descendre tes hommes vaillants!
29O 3 12 224250 Que les nations se rveillent, et qu'elles
montent la valle de Josaphat; car l je sigerai pour juger toutes les nations d'ale
ntour.
29O 3 13 224260 Mettez la faucille, car la moisson est mr
e. Venez, foulez, car le pressoir est plein; les cuves regorgent, car leur malic
e est grande.
29O 3 14 224270 Des multitudes, des multitudes dans la v
alle du jugement! Car le jour de l'ternel est proche, dans la valle du jugement.
29O 3 15 224280 Le soleil et la lune s'obscurcissent, et
les toiles retirent leur clat.
29O 3 16 224290 L'ternel rugit de Sion, et de Jrusalem il
fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont branls; mais l'ternel est pour so
n peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Isral.
29O 3 17 224300 Et vous saurez que je suis l'ternel votre
Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma saintet; et Jrusalem sera sainte, et
les trangers n'y passeront plus.
29O 3 18 224310 En ce jour-l les montagnes ruisselleront
de mot, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de
Juda, et une source sortira de la maison de l'ternel et arrosera la valle de Sitt
im.
29O 3 19 224320 L'gypte deviendra une dsolation; dom sera rd
uit en un dsert affreux, cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils
ont rpandu le sang innocent dans leur pays.
29O 3 20 224330 Mais Juda sera habit ternellement, et Jrusa
lem d'ge en ge.
29O 3 21 224340 Et je nettoierai leur sang que je n'avai
s point encore nettoy. Et l'ternel habitera en Sion.
30O 1 1 224350 Les paroles d'Amos, qui tait d'entre les
bergers de Thkoa, lesquelles lui furent rvles touchant Isral aux jours d'Ozias, roi d
e Juda, et de Jroboam, fils de Joas, roi d'Isral, deux ans avant le tremblement de
terre.
30O 1 2 224360 Il dit: L'ternel rugit de Sion; de Jrusale
m il fait entendre sa voix; les pturages des bergers sont en deuil, et le sommet
du Carmel est dessch.
30O 1 3 224370 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes de Damas et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils ont foul Gal
aad avec des herses de fer;
30O 1 4 224380 J'enverrai le feu dans la maison de Hasal
, et il dvorera les palais de Ben-Hadad;
30O 1 5 224390 Je briserai les barres de Damas; j'exter
minerai de Bikath-Aven les habitants, et de Beth-den celui qui tient le sceptre,
et le peuple de Syrie sera men captif Kir, dit l'ternel.
30O 1 6 224400 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes de Gaza et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils ont emmen des
captifs en grand nombre pour les livrer dom;
30O 1 7 224410 J'enverrai le feu dans les murs de Gaza,
et il dvorera ses palais;
30O 1 8 224420 J'exterminerai d'Asdod les habitants, et
d'Asklon celui qui tient le sceptre; je tournerai ma main contre kron, et le rest
e des Philistins prira, dit le Seigneur, l'ternel.
30O 1 9 224430 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes de Tyr et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils ont livr dom de
s captifs en grand nombre, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternell
e;
30O 1 10 224440 J'enverrai le feu dans les murs de Tyr,
et il dvorera ses palais.
30O 1 11 224450 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes d'dom et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'il a poursuivi son
frre avec l'pe, et qu'il a touff la compassion, parce que sa colre dchire sans cesse,
t qu'il garde sa fureur toujours;
30O 1 12 224460 J'enverrai le feu dans Thman, et il dvorer
a les palais de Botsra.
30O 1 13 224470 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes des enfants d'Ammon et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils
ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, pour tendre leurs frontires;
30O 1 14 224480 J'allumerai le feu dans les murs de Rabb
a, et il dvorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au mil
ieu de l'ouragan dans le jour de la temp te;
30O 1 15 224490 Et leur roi s'en ira en captivit, lui et
ses chefs avec lui, dit l'ternel.
30O 2 1 224500 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes de Moab et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'il a brl et calcin
les os du roi d'dom;
30O 2 2 224510 J'enverrai le feu dans Moab, et il dvorer
a les palais de Krijoth; et Moab prira dans le tumulte, au milieu des clameurs, au
bruit de la trompette;
30O 2 3 224520 J'exterminerai les juges du milieu de lu
i, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l'ternel.
30O 2 4 224530 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes de Juda et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils ont rejet la
loi de l'ternel et n'ont pas gard ses ordonnances, et qu'ils ont t gars par leurs dieu
x de mensonge aprs lesquels avaient march leurs pres;
30O 2 5 224540 J'enverrai le feu dans Juda, et il dvorer
a les palais de Jrusalem.
30O 2 6 224550 Ainsi a dit l'ternel: A cause de trois cr
imes d'Isral et m me de quatre, je ne le rvoquerai point: parce qu'ils ont vendu le
juste pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de souliers;
30O 2 7 224560 Ils font lever sur la t te des misrables la
poussire de la terre, et ils font flchir le droit des malheureux. Le fils et le pr
e vont vers la m me fille, pour profaner mon saint nom;
30O 2 8 224570 Ils s'tendent, ct de chaque autel, sur des
v tements pris en gage, et ils boivent, dans la maison de leurs dieux, le vin de c
eux qu'ils ont condamns.
30O 2 9 224580 Et moi, j'ai dtruit devant eux l'Amoren, q
ui tait haut comme les cdres, et fort comme les ch nes; j'ai dtruit son fruit en haut
, et ses racines en bas;
30O 2 10 224590 Je vous ai fait monter du pays d'gypte et
je vous ai conduits dans le dsert quarante ans, pour possder la terre de l'Amoren;
30O 2 11 224600 J'ai suscit des prophtes parmi vos fils, e
t des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Isral?
dit l'ternel.
30O 2 12 224610 Mais vous avez fait boire du vin aux naz
ariens, et vous avez fait dfense aux prophtes, disant: Ne prophtisez pas!
30O 2 13 224620 Voici, je vais vous fouler, comme foule
un char plein de gerbes;
30O 2 14 224630 L'homme agile ne pourra fuir, le fort ne
trouvera pas sa force, et l'homme vaillant ne sauvera point sa vie;
30O 2 15 224640 Celui qui manie l'arc ne tiendra pas, ce
lui qui a les pieds lgers n'chappera point, celui qui monte le cheval ne sauvera p
as sa vie;
30O 2 16 224650 Et le plus courageux entre les vaillants
s'enfuira nu en ce jour-l, dit l'ternel.
30O 3 1 224660 coutez cette parole, que l'ternel a pronon
ce contre vous, enfants d'Isral, contre toute la famille que j'ai fait monter du p
ays d'gypte.
30O 3 2 224670 Il a dit: Je n'ai connu que vous d'entre
toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je vous chtierai pour toutes vos
iniquits.
30O 3 3 224680 Deux hommes marchent-ils ensemble, sans
en tre convenus?
30O 3 4 224690 Le lion rugit-il dans la for t, sans qu'il
ait une proie? Le lionceau jette-t-il son cri de sa tanire, sans qu'il ait rien
pris?
30O 3 5 224700 L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui es
t terre, sans qu'il y ait un pige? Le filet se lve-t-il du sol, sans qu'il y ait r
ien de pris?
30O 3 6 224710 Si la trompette sonne dans une ville, le
peuple ne sera-t-il pas alarm? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-c
e pas l'ternel qui l'a fait?
30O 3 7 224720 Car le Seigneur, l'ternel, ne fait rien,
qu'il n'ait rvl son secret ses serviteurs les prophtes.
30O 3 8 224730 Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seign
eur, l'ternel, parle: qui ne prophtisera?
30O 3 9 224740 Faites entendre votre voix sur les palai
s d'Asdod et sur les palais du pays d'gypte, et dites: Assemblez-vous sur les mon
tagnes de Samarie, et voyez quels dsordres au milieu d'elle et quelles oppression
s dans son sein!
30O 3 10 224750 Ils ne savent pas faire ce qui est droit
, dit l'ternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
30O 3 11 224760 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur,
l'ternel: L'ennemi vient, il entoure le pays; il abattra ta force et tes palais
seront pills.
30O 3 12 224770 Ainsi a dit l'ternel: Comme un berger sau
ve de la gueule du lion deux jambes ou un bout d'oreille; ainsi seront sauvs les
enfants d'Isral qui sont assis dans Samarie, l'angle d'une couche et sur le damas
d'un lit.
30O 3 13 224780 coutez et soyez mes tmoins contre la maiso
n de Jacob, dit le Seigneur, l'ternel, le Dieu des armes:
30O 3 14 224790 Qu'au jour o je punirai Isral pour ses cri
mes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Bthel; les cornes de l'autel
seront brises et tomberont terre.
30O 3 15 224800 Et j'abattrai la maison d'hiver avec la
maison d't, les maisons d'ivoire priront, et de nombreuses maisons prendront fin, d
it l'ternel.
30O 4 1 224810 coutez cette parole, gnisses de Bassan, qu
i tes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez le
s pauvres, qui dites leurs matres: Apportez, et buvons!
30O 4 2 224820 Le Seigneur, l'ternel, l'a jur par sa sain
tet: Voici, les jours viennent sur vous, o l'on vous enlvera avec des hameons, et vo
tre postrit avec des crochets de p cheur.
30O 4 3 224830 Vous sortirez par les brches, chacune dev
ant soi, et vous serez jetes vers la forteresse, dit l'ternel.
30O 4 4 224840 Allez Bthel, et pchez; Guilgal, et pchez da
vantage! Apportez vos sacrifices ds le matin, et vos dmes tous les trois jours!
30O 4 5 224850 Faites fumer vos offrandes d'action de g
rces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'es
t l ce que vous aimez, enfants d'Isral, dit le Seigneur, l'ternel.
30O 4 6 224860 Et moi, je vous ai rendu les dents nette
s dans toutes vos villes, et j'ai fait manquer le pain dans toutes vos demeures;
et vous n' tes pas revenus moi, dit l'ternel.
30O 4 7 224870 Je vous ai aussi refus la pluie, quand il
restait encore trois mois jusqu' la moisson; j'ai fait pleuvoir sur une ville, e
t je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; un champ a reu la pluie, et un a
utre champ, sur lequel il n'a point plu, a sch;
30O 4 8 224880 Deux et trois villes sont alles vers une
autre ville pour boire de l'eau, et n'ont pas t dsaltres; et vous n' tes pas revenus m
i, dit l'ternel.
30O 4 9 224890 Je vous ai frapps par la rouille et par l
a pourriture des bls; vos jardins en grand nombre, vos vignes, vos figuiers et vo
s oliviers ont t dvors par la sauterelle; et vous n' tes pas revenus moi, dit l'ternel
30O 4 10 224900 J'ai envoy parmi vous la peste, telle que
celle d'gypte; et j'ai fait mourir par l'pe vos jeunes hommes, avec vos chevaux qu
i avaient t pris; et j'ai fait monter la puanteur de vos camps jusqu' vos narines;
et vous n' tes pas revenus moi, dit l'ternel.
30O 4 11 224910 Je vous ai dtruits, comme Dieu dtruisit So
dome et Gomorrhe; et vous avez t comme un tison arrach du feu; et vous n' tes pas rev
enus moi, dit l'ternel.
30O 4 12 224920 C'est pourquoi je te traiterai de la m me
manire, Isral; et puisque je te traiterai ainsi, prpare-toi la rencontre de ton Die
u, Isral!
30O 4 13 224930 Car voici celui qui a form les montagnes,
et cr le vent, et qui rvle l'homme quelle est sa pense; qui fait l'aube et l'obscuri
t, et qui marche sur les hauteurs de la terre; son nom est l'ternel, le Dieu des a
rmes.
30O 5 1 224940 coutez cette parole, cette complainte que
je prononce sur vous, maison d'Isral!
30O 5 2 224950 Elle est tombe, elle ne se relvera plus, l
a vierge d'Isral; elle est tendue sur sa terre, et personne ne la relve.
30O 5 3 224960 Car ainsi a dit le Seigneur, l'ternel: La
ville qui mettait en campagne mille hommes, en aura cent de reste; et celle qui
mettait en campagne cent hommes, en aura dix de reste, dans la maison d'Isral.
30O 5 4 224970 Car ainsi a dit l'ternel la maison d'Isral
: Cherchez-moi, et vous vivrez!
30O 5 5 224980 Et ne cherchez pas Bthel, n'allez pas Gui
lgal, ne passez pas Ber-Shba. Car Guilgal s'en ira en exil, et Bthel sera rduit rien
.
30O 5 6 224990 Cherchez l'ternel, et vous vivrez; de peu
r qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, et que ce feu ne la dvore,
sans qu'il y ait personne Bthel pour l'teindre.
30O 5 7 225000 Ils changent le droit en absinthe, et fo
ulent terre la justice!
30O 5 8 225010 Celui qui a fait les Pliades et l'Orion,
qui change en lumire du matin l'obscurit de la mort, et le jour en nuit tnbreuse; ce
lui qui appelle les eaux de la mer, et les rpand sur la surface de la terre, - l't
ernel est son nom.
30O 5 9 225020 Il fait clater la ruine contre les puissa
nts, et la ruine vient contre le lieu fort.
30O 5 10 225030 Ils hassent celui qui les reprend la port
e, et ils ont en abomination celui qui parle avec intgrit.
30O 5 11 225040 C'est pourquoi puisque vous foulez le pa
uvre, et que vous prenez de lui des prsents de bl: vous avez bti des maisons en pie
rres de taille, mais vous n'y habiterez point; vous avez plant des vignes dlicieus
es, mais vous n'en boirez pas le vin.
30O 5 12 225050 Car je connais vos crimes nombreux, et v
os pchs multiplis; vous opprimez le juste, vous recevez des prsents, et vous faites
flchir la porte le droit des pauvres.
30O 5 13 225060 C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme
prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
30O 5 14 225070 Cherchez le bien et non le mal, afin que
vous viviez, et qu'ainsi l'ternel, le Dieu des armes, soit avec vous, comme vous
le dites.
30O 5 15 225080 Hassez le mal, et aimez le bien; maintene
z la justice dans le conseil. Peut- tre l'ternel, le Dieu des armes, aura-t-il piti d
es restes de Joseph.
30O 5 16 225090 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel, le
Dieu des armes, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes
les rues on dira: Hlas! hlas! On appellera au deuil le laboureur; et la lamentatio
n les faiseurs de complaintes.
30O 5 17 225100 Dans toutes les vignes on se lamentera,
quand je passerai au milieu de toi, dit l'ternel.
30O 5 18 225110 Malheur ceux qui dsirent le jour de l'tern
el! A quoi vous servira le jour de l'ternel? Il sera tnbres, et non lumire;
30O 5 19 225120 Comme un homme, qui fuit devant un lion,
et que rencontre un ours; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur,
et un serpent le mord.
30O 5 20 225130 Le jour de l'ternel, n'est-il pas tnbres, e
t non lumire? obscurit, et non clart?
30O 5 21 225140 Je hais, je mprise vos f tes; je ne prends
point plaisir vos assembles solennelles.
30O 5 22 225150 Si vous me prsentez des holocaustes, je n
'agrerai point vos offrandes, je ne regarderai point les b tes grasses de vos sacri
fices de prosprits.
30O 5 23 225160 loigne de moi le bruit de tes cantiques!
Je ne veux pas entendre le son de tes luths.
30O 5 24 225170 Mais le jugement coulera comme de l'eau,
et la justice comme un fleuve intarissable.
30O 5 25 225180 M'avez-vous prsent des sacrifices et des o
ffrandes pendant quarante ans au dsert, maison d'Isral?
30O 5 26 225190 Mais vous avez port la tente de votre roi
et le pidestal de vos idoles, l'toile de votre dieu que vous vous tiez fait.
30O 5 27 225200 C'est pourquoi je vous transporterai au-
del de Damas, dit l'ternel, dont le nom est le Dieu des armes.
30O 6 1 225210 Malheur ceux qui vivent tranquilles dans
Sion, et ceux qui sont en scurit sur la montagne de Samarie! Aux principaux de la
premire des nations, et vers lesquels va la maison d'Isral!
30O 6 2 225220 Passez Caln, et voyez; allez de l Hamath l
a grande, et descendez Gath des Philistins. Sont-ils plus prospres que ces royaum
es-ci, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire?
30O 6 3 225230 Vous qui repoussez le jour de la calamit,
et qui rapprochez le sige de la violence!
30O 6 4 225240 Ils se couchent sur des lits d'ivoire, e
t s'tendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux
pris du lieu o on les engraisse;
30O 6 5 225250 Ils divaguent au son du luth; comme Davi
d, ils inventent des instruments de musique;
30O 6 6 225260 Ils boivent le vin dans de grands vases;
ils s'oignent avec la meilleure huile, et ne sont pas dans la douleur pour la r
uine de Joseph.
30O 6 7 225270 C'est pourquoi ils vont tre emmens la t te d
es captifs, et les clameurs des voluptueux cesseront.
30O 6 8 225280 Le Seigneur, l'ternel, l'a jur par lui-m me,
dit l'ternel, le Dieu des armes: Je dteste l'orgueil de Jacob, et je hais ses pala
is; je livrerai la ville et ce qu'elle contient.
30O 6 9 225290 Que s'il reste dix hommes dans une maiso
n, ils mourront aussi.
30O 6 10 225300 Et le proche parent d'un mort, et celui
qui doit le brler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira
celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprs de toi? Et il
rpondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de pron
oncer le nom de l'ternel.
30O 6 11 225310 Car voici, l'ternel donne ses ordres, et
il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en dbris.
30O 6 12 225320 Des chevaux courent-ils sur le rocher, o
u y laboure-t-on avec des bufs, que vous ayez chang le droit en poison, et le frui
t de la justice en absinthe?
30O 6 13 225330 Vous qui vous rjouissez en ce qui n'est r
ien, vous qui dites: N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la pu
issance?
30O 6 14 225340 Car voici, je vais faire lever contre vo
us, maison d'Isral, dit l'ternel, le Dieu des armes, une nation qui vous opprimera,
depuis l'entre de Hamath jusqu'au torrent du dsert.
30O 7 1 225350 Le Seigneur, l'ternel, m'a fait voir ceci
: Voici, il formait des sauterelles, au temps o le regain commenait crotre; et voic
i, le regain poussait aprs les fenaisons du roi.
30O 7 2 225360 Et quand elles eurent achev de dvorer l'he
rbe de la terre, je dis: Seigneur ternel pardonne, je te prie! Comment Jacob subs
istera-t-il? Car il est petit.
30O 7 3 225370 L'ternel se repentit de cela. Cela n'arri
vera point, dit l'ternel.
30O 7 4 225380 Puis le Seigneur, l'ternel, me fit voir c
eci: voici, le Seigneur, l'ternel, proclamait le jugement par le feu. Et le feu dv
orait le grand abme, et il dvorait les champs.
30O 7 5 225390 Et je dis: Seigneur ternel, cesse, je te
prie! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est petit.
30O 7 6 225400 L'ternel se repentit de cela. Cela non pl
us n'arrivera point, dit le Seigneur, l'ternel.
30O 7 7 225410 Puis il me fit voir ceci: voici, le Seig
neur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et dans sa main tait un niveau.
30O 7 8 225420 Et l'ternel me dit: Que vois-tu, Amos? Et
je dis: Un niveau. Et le Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon pe
uple d'Isral; je ne lui pardonnerai plus.
30O 7 9 225430 Les hauts lieux d'Isaac seront ravags, et
les sanctuaires d'Isral seront dtruits, et je me lverai contre la maison de Jroboam
avec l'pe.
30O 7 10 225440 Alors Amatsia, sacrificateur de Bthel, fi
t dire Jroboam, roi d'Isral: Amos conspire contre toi, au milieu de la maison d'Is
ral; le pays ne saurait souffrir tous ses discours.
30O 7 11 225450 Car voici ce que dit Amos: Jroboam mourra
par l'pe, et Isral sera transport hors de son pays.
30O 7 12 225460 Et Amatsia dit Amos: Voyant, va, enfuis-
toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et l tu prophtiseras.
30O 7 13 225470 Mais ne continue plus de prophtiser Bthel,
car c'est le sanctuaire du roi, et c'est la maison royale.
30O 7 14 225480 Et Amos rpondit, et dit Amatsia: Je n'tais
ni prophte, ni fils de prophte; j'tais un berger, et je recueillais des figues sau
vages.
30O 7 15 225490 Or l'ternel m'a pris derrire le troupeau,
et l'ternel m'a dit: Va, prophtise mon peuple d'Isral.
30O 7 16 225500 Et maintenant coute la parole de l'ternel.
Tu dis: Ne prophtise pas contre Isral, et ne parle pas contre la maison d'Isaac.
30O 7 17 225510 C'est pourquoi ainsi a dit l'ternel: Ta f
emme se prostituera dans la ville; tes fils et tes filles tomberont par l'pe; ton
champ sera partag au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre souille, et Isral se
ra transport hors de son pays.
30O 8 1 225520 Le Seigneur, l'ternel, me fit voir ceci:
voici, je vis une corbeille de fruits mrs.
30O 8 2 225530 Et il dit: Que vois-tu Amos? Et je rpondi
s: Un panier de fruits mrs. Et l'ternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d
'Isral; je ne continuerai plus lui pardonner.
30O 8 3 225540 En ce jour-l, les chants du palais seront
des gmissements, dit le Seigneur, l'ternel. En tout lieu il y aura beaucoup de ca
davres, qu'on jettera en silence.
30O 8 4 225550 coutez ceci, vous qui dvorez les pauvres e
t qui faites prir les misrables du pays;
30O 8 5 225560 Qui dites: Quand la nouvelle lune sera-t
-elle passe, pour que nous vendions le bl? et le sabbat, pour que nous ouvrions le
s greniers, en diminuant l'pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance
pour tromper.
30O 8 6 225570 Nous achterons les misrables pour de l'arg
ent, et le pauvre pour une paire de souliers; et nous vendrons la criblure du fr
oment.
30O 8 7 225580 L'ternel l'a jur par la gloire de Jacob: J
amais je n'oublierai toutes leurs actions!
30O 8 8 225590 La terre, cause d'elles, ne tremblera-t-
elle pas? Et tous ses habitants n'en mneront-ils pas deuil? Le pays tout entier m
ontera comme le fleuve, il se soulvera et s'affaissera comme le fleuve d'gypte.
30O 8 9 225600 Et il arrivera dans ce jour-l, dit le Sei
gneur, l'ternel, que je ferai coucher le soleil midi, et que j'obscurcirai la ter
re en plein jour.
30O 8 10 225610 Je changerai vos f tes en deuil, et tous v
os chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai ch
auves toutes les t tes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils uni
que, et sa fin sera comme un jour d'amertume.
30O 8 11 225620 Voici, les jours viennent, dit le Seigne
ur, l'ternel, o j'enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une s
oif d'eau, mais celle d'entendre les paroles de l'ternel.
30O 8 12 225630 Ils erreront d'une mer l'autre, et du no
rd au levant; ils iront et l pour chercher la parole de l'ternel, et ils ne la trou
veront pas.
30O 8 13 225640 En ce jour-l, les belles vierges et les j
eunes hommes dfailliront de soif;
30O 8 14 225650 Ceux qui jurent par le pch de Samarie, qui
disent: Vive ton dieu, Dan! Et vive la voie de Ber-Shba! Ils tomberont, et ne se
relveront plus.
30O 9 1 225660 Je vis le Seigneur debout sur l'autel, e
t il dit: Frappe le chapiteau, et que les seuils tremblent, et brise-les sur leu
rs t tes tous. Je tuerai par l'pe ce qui restera d'eux; il ne s'enfuira pas un fugit
if, il ne s'en chappera pas un rchapp!
30O 9 2 225670 Quand ils pntreraient dans le Spulcre, ma m
ain les enlvera de l; et quand ils monteraient aux cieux, je les en ferai descendr
e.
30O 9 3 225680 Quand ils se cacheraient au sommet du Ca
rmel, je les y chercherai, et je les enlverai de l; et quand ils se droberaient mes
yeux dans le fond de la mer, l j'ordonnerai au serpent de les mordre.
30O 9 4 225690 Et lorsqu'ils s'en iront en captivit deva
nt leurs ennemis, l j'ordonnerai l'pe de les tuer; et j'arr terai mon il sur eux pour
leur faire du mal, et non pas du bien.
30O 9 5 225700 Le Seigneur, l'ternel des armes, est celui
qui touche la terre, et elle fond, et tous ceux qui l'habitent se lamentent; el
le monte tout entire comme le fleuve, et elle s'affaisse comme le fleuve d'gypte.
30O 9 6 225710 Il btit dans les cieux ses chambres haute
s, et il fonde sa vote sur la terre; il appelle les eaux de la mer, et les rpand s
ur la face de la terre. Son nom est l'ternel.
30O 9 7 225720 N' tes-vous pas pour moi comme les enfants
des thiopiens, enfants d'Isral? dit l'ternel. N'ai-je pas fait monter Isral du pays
d'gypte, les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?
30O 9 8 225730 Voici, les yeux du Seigneur, l'ternel, so
nt sur ce royaume pcheur, et je le dtruirai de dessus la face de la terre. Cependa
nt je ne dtruirai pas entirement la maison de Jacob, dit l'ternel.
30O 9 9 225740 Car voici, je vais donner mes ordres, et
je secouerai la maison d'Isral parmi toutes les nations, comme le bl est secou dan
s le crible, sans qu'il en tombe un grain terre.
30O 9 10 225750 Tous les pcheurs de mon peuple mourront p
ar l'pe, ceux qui disent: Le mal n'approchera pas, il ne nous atteindra pas.
30O 9 11 225760 En ce temps-l, je relverai le tabernacle d
e David qui est tomb, j'en rparerai les brches, j'en redresserai les ruines, et je
le rebtirai comme il tait aux jours anciens;
30O 9 12 225770 Afin qu'ils possdent le reste d'dom et tou
tes les nations sur lesquelles mon nom a t invoqu, dit l'ternel, qui fera cela.
30O 9 13 225780 Voici, les jours viennent, dit l'ternel,
o le laboureur suivra de prs le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui
qui rpand la semence; et les montagnes seront dcoulantes de mot, et toutes les col
lines en ruisselleront.
30O 9 14 225790 Et je ramnerai les captifs de mon peuple
d'Isral; ils rebtiront les villes dvastes, et y habiteront; ils planteront des vigne
s, et en boiront le vin; ils feront des jardins et en mangeront les fruits.
30O 9 15 225800 Je les replanterai dans leur terre, et i
ls ne seront plus arrachs de leur terre, que je leur ai donne, dit l'ternel ton Die
u.
31O 1 1 225810 Vision d'Abdias. Ainsi a dit le Seigneur
, l'ternel, touchant dom: Nous l'avons entendu de la part de l'ternel, et un messag
er a t envoy parmi les nations. "Levez-vous! levons-nous contre ce peuple pour le c
ombattre! "
31O 1 2 225820 Voici, je te rendrai petit parmi les nat
ions.
31O 1 3 225830 Tu seras fort mpris. L'orgueil de ton cur t
'a sduit, toi qui habites le creux des rochers, ta haute demeure, et qui dis en t
on cur: Qui me prcipitera jusqu' terre?
31O 1 4 225840 Quand tu lverais ton nid comme l'aigle, qu
and tu le mettrais entre les toiles, je te prcipiterai de l, dit l'ternel.
31O 1 5 225850 Si des voleurs entraient chez toi, ou de
s pillards de nuit (comme tu es ruine! ), ils ne prendraient que ce qui leur suff
it. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappilla
ges?
31O 1 6 225860 Comme sa a t fouill! comme ses trsors cachs on
t recherchs!
31O 1 7 225870 Tous tes allis t'ont chass jusqu' la frontir
e. Ils t'ont sduit, ils ont prvalu sur toi ceux qui taient en paix avec toi; ceux q
ui mangeaient ton pain t'ont tendu des piges; et tu ne t'en es point aperu!
31O 1 8 225880 N'est-ce pas en ce jour-l, dit l'ternel, q
ue je ferai disparatre les sages d'dom, et l'intelligence de la montagne d'sa?
31O 1 9 225890 Tes guerriers seront perdus, Thman! afin q
u'ils soient tous retranchs de la montagne d'sa par le carnage.
31O 1 10 225900 A cause de la violence que tu as faite t
on frre Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranch jamais.
31O 1 11 225910 Au jour o tu te tenais en face de lui, au
jour o des trangers emmenaient captive son arme, et o des trangers entraient dans se
s portes et jetaient le sort sur Jrusalem, toi aussi, tu tais comme l'un d'eux.
31O 1 12 225920 Ne considre pas avec joie le jour de ton
frre, le jour de son infortune; ne te rjouis pas sur les enfants de Juda, au jour
de leur ruine, et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la dtresse.
31O 1 13 225930 N'entre pas dans les portes de mon peupl
e, au jour de sa calamit; ne considre pas avec joie son malheur, au jour de sa cal
amit; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamit;
31O 1 14 225940 Ne te tiens pas aux passages pour exterm
iner ses fugitifs, et ne livre pas ses rchapps au jour de la dtresse.
31O 1 15 225950 Car le jour de l'ternel est proche pour t
outes les nations; on te fera comme tu as fait; tes actes retomberont sur ta t te.
31O 1 16 225960 Car comme vous avez bu sur ma montagne s
ainte, ainsi toutes les nations boiront continuellement; elles boiront, elles av
aleront, et elles seront comme si elles n'avaient jamais t.
31O 1 17 225970 Mais le salut sera sur la montagne de Si
on; elle sera sainte, et la maison de Jacob possdera ses possessions.
31O 1 18 225980 La maison de Jacob sera un feu, et la ma
ison de Joseph une flamme, et la maison d'sa du chaume; ils l'embraseront et la co
nsumeront, et il ne restera rien de la maison d'sa; car l'ternel a parl.
31O 1 19 225990 Et ceux du midi possderont la montagne d's
a, et ceux de la plaine la contre des Philistins; ils possderont le territoire d'phr
am et le territoire de Samarie; et Benjamin possdera Galaad.
31O 1 20 226000 Et les captifs de cette arme des enfants
d'Isral possderont ce qui est aux Cananens jusqu' Sarepta, et ceux qui auront t transp
orts de Jrusalem, qui sont en Spharad, possderont les villes du midi.
31O 1 21 226010 Et des librateurs monteront sur la montag
ne de Sion pour juger la montagne d'sa; et la royaut sera l'ternel.
32O 1 1 226020 La parole de l'ternel fut adresse Jonas, f
ils d'Amittha, en ces mots:
32O 1 2 226030 Lve-toi, va Ninive, la grande ville, et c
rie contre elle; car leur mchancet est monte jusqu' moi.
32O 1 3 226040 Mais Jonas se leva pour s'enfuir Tarsis,
de devant la face de l'ternel. Il descendit Japho, et il trouva un navire qui al
lait Tarsis; il paya son passage, et y entra pour aller avec eux Tarsis, de deva
nt la face de l'ternel.
32O 1 4 226050 Mais l'ternel souleva un grand vent sur l
a mer, et il y eut une grande temp te sur la mer, et le navire tait sur le point de
se briser.
32O 1 5 226060 Et les marins eurent peur; ils crirent ch
acun leur dieu, et jetrent la mer les objets qui taient dans le navire, pour l'allg
er; mais Jonas tait descendu au fond du navire, s'tait couch et dormait profondment.
32O 1 6 226070 Alors le pilote s'approcha de lui, et lu
i dit: Pourquoi dors-tu? Lve-toi, crie ton Dieu. Peut- tre pensera-t-il nous, et no
us ne prirons pas.
32O 1 7 226080 Puis ils se dirent l'un l'autre: Venez,
jetons le sort, et nous saurons qui est cause de ce malheur qui nous arrive. Ils
jetrent donc le sort, et le sort tomba sur Jonas.
32O 1 8 226090 Alors ils lui dirent: Fais-nous donc sav
oir pourquoi ce malheur nous arrive. Quelle est ta profession, et d'o viens-tu? Q
uel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
32O 1 9 226100 Et il leur dit: Je suis Hbreu, et je crai
ns l'ternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
32O 1 10 226110 Et ces hommes furent saisis d'une grande
crainte, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient q
u'il s'enfuyait de devant la face de l'ternel, parce qu'il le leur avait dclar.
32O 1 11 226120 Ils lui dirent donc: Que te ferons-nous,
pour que la mer s'apaise envers nous? Car la mer devenait de plus en plus orage
use.
32O 1 12 226130 Et il leur rpondit: Prenez-moi, et jetez-
moi dans la mer, et la mer s'apaisera envers vous; car je sais que c'est cause d
e moi que cette grande temp te est venue sur vous.
32O 1 13 226140 Et ces hommes ramaient pour gagner la te
rre, mais ils ne le purent, parce que la mer s'agitait de plus en plus contre eu
x.
32O 1 14 226150 Alors ils crirent l'ternel, et dirent: O te
rnel! que nous ne prissions pas cause de la vie de cet homme, et ne mets point su
r nous le sang innocent! Car toi, ternel, tu fais comme il te plat.
32O 1 15 226160 Puis ils prirent Jonas, et le jetrent dan
s la mer, et la fureur de la mer s'arr ta.
32O 1 16 226170 Et ces hommes furent saisis d'une grande
crainte de l'ternel. Ils offrirent des sacrifices l'ternel, et firent des vux.
32O 2 1 226180 Et l'ternel prpara un grand poisson pour e
ngloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuit
s.
32O 2 2 226190 Or, Jonas fit sa prire l'ternel son Dieu,
dans le ventre du poisson.
32O 2 3 226200 Et il dit: Dans ma dtresse j'ai invoqu l'te
rnel, et il m'a rpondu; du sein du Spulcre j'ai cri, et tu as entendu ma voix.
32O 2 4 226210 Tu m'as jet dans l'abme, au cur de la mer,
et le courant m'a environn. Toutes tes vagues et tous tes flots ont pass sur moi.
32O 2 5 226220 Et moi je disais: Je suis rejet de devant
tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta saintet!
32O 2 6 226230 Les eaux m'ont environn jusqu' l'me; l'abme
m'a envelopp; les roseaux ont entour ma t te.
32O 2 7 226240 J'tais descendu jusqu'aux racines des mon
tagnes; la terre avait ferm sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait rem
onter ma vie de la fosse, ternel, mon Dieu!
32O 2 8 226250 Quand mon me dfaillait en moi, je me suis
souvenu de l'ternel, et ma prire est parvenue jusqu' toi, dans le temple de ta sain
tet.
32O 2 9 226260 Ceux qui s'attachent des vanits trompeuse
s abandonnent celui qui leur fait misricorde;
32O 2 10 226270 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices a
vec chant de louange, j'accomplirai les vux que j'ai faits. Le salut est de l'tern
el!
32O 2 11 226280 Alors l'ternel commanda au poisson, et le
poisson vomit Jonas sur la terre.
32O 3 1 226290 Puis la parole de l'ternel fut adresse Jon
as une seconde fois, en ces mots:
32O 3 2 226300 Lve-toi, va Ninive, la grande ville, et p
ublies-y le message que je t'ordonne.
32O 3 3 226310 Jonas se leva donc et alla Ninive, suiva
nt l'ordre de l'ternel. Or Ninive tait une grande ville devant Dieu, de trois jour
nes de marche.
32O 3 4 226320 Et Jonas commena de pntrer dans la ville le
chemin d'une journe; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive sera
dtruite!
32O 3 5 226330 Et les gens de Ninive crurent Dieu; ils
publirent un jene et se rev tirent de sacs, depuis les plus grands d'entre eux jusqu
'aux plus petits.
32O 3 6 226340 La chose parvint au roi de Ninive; il se
leva de son trne, ta de dessus lui son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit s
ur la cendre.
32O 3 7 226350 Puis il fit proclamer et dire dans Niniv
e, par dcret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les b tes, le gros et le m
enu btail, ne gotent de rien; qu'ils ne paissent point, et ne boivent point d'eau.
32O 3 8 226360 Que les hommes et les b tes soient couvert
s de sacs; et qu'ils crient Dieu avec force, et que chacun se dtourne de sa mauva
ise voie et de l'iniquit qui est dans ses mains.
32O 3 9 226370 Qui sait si Dieu ne reviendra pas, et ne
se repentira pas; et s'il ne reviendra pas de l'ardeur de sa colre, en sorte que
nous ne prissions point? "
32O 3 10 226380 Or Dieu vit ce qu'ils faisaient, comment
ils se dtournaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait
parl de leur faire, et il ne le fit point.
32O 4 1 226390 Mais cela dplut extr mement Jonas, et il en
fut irrit.
32O 4 2 226400 Et il fit sa requ te l'ternel, et dit: Ah! t
ernel, n'est-ce pas l ce que je disais quand j'tais encore dans mon pays? C'est po
urquoi je voulais prvenir cela en m'enfuyant Tarsis. Car je savais que tu es un D
ieu misricordieux, compatissant, lent la colre et abondant en grce, et qui te repen
s du mal.
32O 4 3 226410 Maintenant, ternel, prends donc ma vie; c
ar mieux me vaut la mort que la vie!
32O 4 4 226420 Et l'ternel lui dit: Fais-tu bien de t'ir
riter?
32O 4 5 226430 Alors Jonas sortit de la ville, et s'ass
it l'orient de la ville; il s'y fit une cabane et s'y tint l'ombre, jusqu' ce qu'
il vit ce qui arriverait la ville.
32O 4 6 226440 Et l'ternel fit crotre un ricin, qui s'leva
au-dessus de Jonas, pour donner de l'ombre sur sa t te et le dlivrer de son chagri
n. Et Jonas prouva une grande joie cause de ce ricin.
32O 4 7 226450 Mais Dieu fit venir le lendemain, au lev
er de l'aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu'il scha.
32O 4 8 226460 Puis il arriva qu'au lever du soleil Die
u fit venir un vent chaud d'orient, et le soleil frappa sur la t te de Jonas, en s
orte qu'il tomba en dfaillance. Et il demanda la mort, et dit: Mieux me vaut la m
ort que la vie!
32O 4 9 226470 Mais Dieu dit Jonas: Fais-tu bien de t'i
rriter cause de ce ricin? Et il rpondit: J'ai raison de m'irriter jusqu' la mort.
32O 4 10 226480 Alors l'ternel dit: Tu as piti d'un ricin,
pour lequel tu n'as pris aucune peine, et que tu n'as point fait crotre, qui est
n dans une nuit, et dans une nuit a pri;
32O 4 11 226490 Et moi je n'aurais pas piti de Ninive, la
grande ville, dans laquelle il y a plus de cent vingt mille cratures humaines qu
i ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et du btail en grand nombr
e!
33O 1 1 226500 La parole de l'ternel, qui fut adresse Mic
he, de Morsheth, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'zchias, rois de Juda, et qui lui fu
t rvle touchant Samarie et Jrusalem.
33O 1 2 226510 coutez, vous tous, peuples! Sois attentiv
e, terre, avec tout ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'ternel, soit tmoin contr
e vous, le Seigneur, du palais de sa saintet!
33O 1 3 226520 Car voici, l'ternel sort de sa demeure; i
l descend, et marche sur les lieux levs de la terre.
33O 1 4 226530 Les montagnes se fondent sous lui, les v
alles s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur
une pente.
33O 1 5 226540 Tout cela arrivera cause du crime de Jac
ob, cause des pchs de la maison d'Isral. - Quel est le crime de Jacob? N'est-ce pas
Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas Jrusalem?
33O 1 6 226550 Je ferai de Samarie un monceau de pierre
s dans les champs, un lieu o l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres da
ns la valle, et je mettrai nu ses fondements.
33O 1 7 226560 Toutes ses images tailles seront brises, e
t tous les salaires de sa prostitution seront brls au feu, et je mettrai en dsolati
on toutes ses idoles; car elle les a rassembles avec le salaire de la prostitutio
n: elles retourneront aussi au salaire de prostitution.
33O 1 8 226570 C'est pourquoi je mnerai deuil, et je me
lamenterai; j'irai dpouill et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et u
n cri de deuil comme les autruches.
33O 1 9 226580 Car sa plaie est incurable; elle s'tend j
usqu' Juda, elle atteint jusqu' la porte de mon peuple, jusqu' Jrusalem.
33O 1 10 226590 Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleure
z point! A Beth-Laphra je me roule dans la poussire.
33O 1 11 226600 Passe, habitante de Shaphir, dans la nud
it et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir. Le deuil de Beth-Haetsel vou
s prive de son soutien.
33O 1 12 226610 Car l'habitante de Maroth est dans l'ang
oisse cause de son bien; parce que le mal descend de la part de l'ternel jusqu' la
porte de Jrusalem.
33O 1 13 226620 Attelle les coursiers au char, habitante
de Lakis! Tu as t le commencement du pch pour la fille de Sion; car en toi ont t trou
vs les crimes d'Isral.
33O 1 14 226630 C'est pourquoi tu dois renoncer Morsheth-
Gath; les maisons d'Aczib seront une dception pour les rois d'Isral.
33O 1 15 226640 Je t'amnerai un autre possesseur de tes b
iens, habitante de Marsha! La gloire d'Isral s'en ira jusqu' Adullam.
33O 1 16 226650 Rends-toi chauve et rase-toi, cause de t
es enfants chris; rends-toi chauve comme le vautour, car ils s'en vont en captivi
t loin de toi!
33O 2 1 226660 Malheur ceux qui mditent l'iniquit, et qui
forgent le mal sur leurs couches! Au point du jour ils l'excutent, parce qu'ils
ont le pouvoir en main.
33O 2 2 226670 Ils convoitent des champs et s'en empare
nt, des maisons, et ils les enlvent; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme
et son hritage.
33O 2 3 226680 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Voi
ci, je mdite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre
cou, et vous ne marcherez plus la t te leve, car ce temps sera mauvais.
33O 2 4 226690 En ce jour-l, on fera de vous un proverbe
, on gmira d'un gmissement lamentable; on dira: C'en est fait, nous sommes entireme
nt dvasts; la portion de mon peuple, il la change de mains! Comment me l'enlve-t-il
? Il partage nos champs l'infidle!
33O 2 5 226700 C'est pourquoi tu n'auras personne qui te
nde le cordeau sur un lot, dans l'assemble de l'ternel.
33O 2 6 226710 Ne prophtisez pas! disent-ils; s'ils ne p
rophtisent pas ceux-ci, la confusion ne s'loignera pas.
33O 2 7 226720 Toi qui es appele la maison de Jacob, l'E
sprit de l'ternel est-il prompt s'irriter? Sont-ce l ses actions? Mes paroles ne s
ont-elles pas bonnes avec celui qui marche droitement?
33O 2 8 226730 Mais ds longtemps mon peuple se lve en enn
emi. Vous enlevez le manteau de dessus la robe ceux qui passent en assurance, en
revenant de la guerre.
33O 2 9 226740 Vous chassez les femmes de mon peuple de
leurs maisons chries; vous tez pour toujours ma gloire de dessus leurs enfants.
33O 2 10 226750 Levez-vous et marchez! Car ce n'est poin
t ici le lieu du repos; cause de la souillure qui amne la destruction, une destru
ction violente.
33O 2 11 226760 Si un homme court aprs le vent et dbite de
s mensonges, disant: "Je te prophtiserai sur le vin et sur les boissons enivrante
s", ce sera le prophte de ce peuple!
33O 2 12 226770 Je te rassemblerai tout entier, Jacob! J
e recueillerai les restes d'Isral, et je les runirai comme les brebis d'un parc, c
omme un troupeau au milieu de son pturage; il y aura un grand bruit d'hommes.
33O 2 13 226780 Celui qui fera la brche montera devant eu
x; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront; leur roi march
era devant eux, et l'ternel sera leur t te.
33O 3 1 226790 Et je dis: coutez, chefs de Jacob, et vou
s, conducteurs de la maison d'Isral! N'est-ce pas vous de connatre le droit?
33O 3 2 226800 Vous qui hassez le bien et qui aimez le m
al, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os!
33O 3 3 226810 Ils dvorent la chair de mon peuple, lui e
nlvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pices comme pour la marmi
te, et comme de la chair dans une chaudire.
33O 3 4 226820 Alors ils crieront l'ternel, mais il ne l
eur rpondra pas; il leur cachera sa face en ce temps-l, parce que leurs actions on
t t mauvaises.
33O 3 5 226830 Ainsi a dit l'ternel contre les prophtes q
ui garent mon peuple, qui publient la paix quand leurs dents ont de quoi mordre,
et qui prparent la guerre contre celui qui ne leur met rien dans la bouche.
33O 3 6 226840 C'est pourquoi, au lieu de vision vous a
urez la nuit, au lieu de divination les tnbres; le soleil se couchera sur les prop
htes, et le jour s'obscurcira sur eux.
33O 3 7 226850 Les voyants seront confus, et les devins
rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de rponse
de Dieu.
33O 3 8 226860 Mais moi, je suis rempli de force, de l'
Esprit de l'ternel, de jugement et de courage, pour dclarer Jacob son crime et Isr
al son pch.
33O 3 9 226870 coutez ceci, chefs de la maison de Jacob,
et vous, conducteurs de la maison d'Isral, qui avez la justice en abomination, e
t qui pervertissez tout ce qui est droit:
33O 3 10 226880 On btit Sion avec le sang, et Jrusalem ave
c l'iniquit!
33O 3 11 226890 Ses chefs jugent pour des prsents, ses sa
crificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophtes prdisent pour de l'argent
; et ils s'appuient sur l'ternel, disant: "L'ternel n'est-il pas parmi nous? Le ma
l ne viendra pas sur nous! "
33O 3 12 226900 C'est pourquoi, cause de vous, Sion sera
laboure comme un champ, Jrusalem sera change en un monceau de ruines, et la montag
ne du temple en une haute for t.
33O 4 1 226910 Mais il arrivera, aux derniers jours, qu
e la montagne de la maison de l'ternel sera tablie au-dessus des montagnes, et ell
e s'lvera par-dessus les collines, et les peuples y afflueront.
33O 4 2 226920 Et des nations nombreuses iront, et diro
nt: Venez et montons la montagne de l'ternel, la maison du Dieu de Jacob; il nous
instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortir
a de Sion, et la parole de l'ternel, de Jrusalem.
33O 4 3 226930 Il jugera entre des peuples nombreux, et
sera l'arbitre de nations puissantes, jusqu'aux pays lointains; ils forgeront d
e leurs pes des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lvera plus l'pe
contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
33O 4 4 226940 Mais chacun habitera sous sa vigne et so
us son figuier, sans que personne les pouvante; car la bouche de l'ternel des armes
a parl.
33O 4 5 226950 Quand tous les peuples marchent chacun a
u nom de son dieu, nous, nous marcherons au nom de l'ternel notre Dieu, toujours
et perptuit!
33O 4 6 226960 En ce jour-l, dit l'ternel, je rassemblera
i les boiteux, je recueillerai ceux qui taient chasss, ceux que j'avais maltraits;
33O 4 7 226970 Et je ferai de ceux qui boitent un reste
, et de ceux qui ont t loigns une nation puissante; et l'ternel rgnera sur eux, la mo
tagne de Sion, ds lors et toujours.
33O 4 8 226980 Et toi, tour du troupeau, colline de la
fille de Sion, jusqu' toi viendra, toi arrivera l'ancienne domination; la royaut s
era la fille de Jrusalem.
33O 4 9 226990 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N'y a-t-il pas de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il pri, pour que l
a douleur t'ait saisie comme celle qui enfante?
33O 4 10 227000 Sois en travail et crie, fille de Sion,
comme celle qui enfante! Car maintenant tu sortiras de la ville, et tu demeurera
s aux champs, et tu iras jusqu' Babylone. L tu seras dlivre; l, l'ternel te rachtera d
la main de tes ennemis.
33O 4 11 227010 Et maintenant plusieurs nations se rasse
mblent contre toi, qui disent: "Qu'elle soit profane, et que notre il voie en Sion
ce qu'il dsire! "
33O 4 12 227020 Mais elles ne connaissent pas les penses
de l'ternel, et elles ne comprennent pas son dessein; car il les a rassembles comm
e des gerbes dans l'aire.
33O 4 13 227030 Lve-toi et foule, fille de Sion! Car je t
e ferai une corne de fer et des ongles d'airain, et tu broieras des peuples nomb
reux, et je vouerai comme un interdit leur butin l'ternel, et leurs richesses au
Seigneur de toute la terre.
33O 5 1 227040 Maintenant assemble-toi par troupes, fil
le des troupes! On a mis le sige contre nous. De la verge on frappera sur la joue
le juge d'Isral.
33O 5 2 227050 Mais toi, Bethlhem phrata, qui es petite e
ntre les milliers de Juda, de toi sortira celui qui doit tre dominateur en Isral.
Ses origines sont d'anciennet, ds les jours ternels.
33O 5 3 227060 C'est pourquoi il les livrera jusqu'au t
emps o celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frres reviendra auprs
des enfants d'Isral.
33O 5 4 227070 Il se maintiendra, et il gouvernera avec
la force de l'ternel, avec la majest du nom de l'ternel son Dieu. Ils habiteront e
n paix, car alors il sera glorifi jusqu'aux extrmits de la terre. Et c'est lui qui
sera la paix.
33O 5 5 227080 Quand l'Assyrien viendra dans notre pays
, et qu'il mettra le pied dans nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et
huit princes du peuple.
33O 5 6 227090 Ils patront le pays d'Assyrie avec l'pe, et
le pays de Nimrod dans ses portes. Il nous dlivrera de l'Assyrien, quand il vien
dra dans notre pays, et quand il mettra le pied sur notre territoire.
33O 5 7 227100 Et le reste de Jacob sera, parmi des peu
ples nombreux, comme une rose qui vient de l'ternel, comme les gouttes de pluie su
r l'herbe, qui n'attend rien de l'homme, et n'espre rien des enfants des hommes.
33O 5 8 227110 Et le reste de Jacob sera entre les nati
ons, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les b tes de la for t, comme un
lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et dchire, e
t personne ne dlivre.
33O 5 9 227120 Que ta main se lve contre tes adversaires
, et que tous tes ennemis soient extermins!
33O 5 10 227130 En ce jour-l, dit l'ternel, je retranchera
i tes chevaux du milieu de toi, et je dtruirai tes chars.
33O 5 11 227140 Je retrancherai les villes de ton pays,
et je renverserai toutes tes forteresses.
33O 5 12 227150 Je retrancherai de ta main les enchantem
ents, et tu n'auras plus de devins.
33O 5 13 227160 Je retrancherai du milieu de toi tes ima
ges tailles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes
mains;
33O 5 14 227170 J'arracherai du milieu de toi tes emblmes
d'Ashra, et je dtruirai tes villes.
33O 5 15 227180 Dans ma colre et ma fureur, j'exercerai l
a vengeance sur les nations qui n'auront point cout.
33O 6 1 227190 coutez maintenant ce que dit l'ternel: Lve-
toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix
33O 6 2 227200 coutez, montagnes, le procs de l'ternel, et
vous, immobiles fondements de la terre! Car l'ternel a un procs avec son peuple,
et il veut plaider avec Isral.
33O 6 3 227210 Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi
t'ai-je caus de la peine? Rponds-moi.
33O 6 4 227220 Car je t'ai fait monter du pays d'gypte,
je t'ai rachet de la maison de servitude, et j'ai envoy devant toi Mose, Aaron et M
arie.
33O 6 5 227230 Mon peuple, rappelle-toi donc ce que pro
jetait Balak, roi de Moab, et ce que lui rpondit Balaam, fils de Bor, et ce que je
fis depuis Sittim Guilgal, afin que tu connaisses les justes voies de l'ternel!
33O 6 6 227240 Avec quoi me prsenterai-je devant l'ternel
, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain? Irai-je au-devant de lui avec
des holocaustes, avec des veaux d'un an?
33O 6 7 227250 L'ternel prendra-t-il plaisir des millier
s de bliers, des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-n pour mon
forfait, le fruit de mes entrailles pour le pch de mon me?
33O 6 8 227260 Il t'a dclar, homme, ce qui est bon. Et qu
'est-ce que l'ternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la
misricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu?
33O 6 9 227270 La voix de l'ternel crie la ville; et cel
ui qui est sage craindra ton nom. coutez la verge, et celui qui l'a ordonne!
33O 6 10 227280 Y a-t-il encore, dans la maison de l'inj
uste, des trsors injustement acquis, et un pha trop petit, ce qui est abominable?
33O 6 11 227290 Serais-je pur avec des balances fausses
et de faux poids dans le sac?
33O 6 12 227300 Car ses riches sont pleins de violence,
ses habitants profrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouch
e.
33O 6 13 227310 C'est pourquoi je te frapperai mortellem
ent; je te dvasterai cause de tes pchs.
33O 6 14 227320 Tu mangeras et tu ne seras point rassasie
, et le vide sera au-dedans de toi; tu mettras de ct, mais tu ne sauveras point, e
t ce que tu auras sauv, je le livrerai l'pe.
33O 6 15 227330 Tu smeras, mais tu ne moissonneras point;
tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; tu fouleras le mot, et
tu ne boiras point de vin.
33O 6 16 227340 On observe les ordonnances d'Omri, et to
ute la manire de faire de la maison d'Achab, et vous marchez d'aprs leurs conseils
. C'est pourquoi je te livrerai la dsolation, je ferai de tes habitants un objet
de raillerie, et vous porterez l'opprobre de mon peuple.
33O 7 1 227350 Malheur moi! Car je suis comme lorsqu'on
a cueilli les fruits d't, comme les grappillages de la vendange. Il n'y a point d
e grappes manger, point de ces figues htives que dsire mon me.
33O 7 2 227360 L'homme de bien a disparu de la terre, e
t il n'y a pas de gens droits parmi les hommes. Tous ils sont aux embches, pour rp
andre le sang; chacun tend des piges son frre.
33O 7 3 227370 Quant au mal, il y a des mains pour le b
ien faire: le prince exige, le juge demande une rtribution, le grand manifeste l'
avidit de son me, et ils ourdissent cela ensemble.
33O 7 4 227380 Le meilleur d'entre eux est comme une ro
nce; le plus droit est pire qu'une haie d'pines. Le jour annonc par tes sentinelle
s, ton chtiment arrive: c'est alors qu'ils seront dans la confusion.
33O 7 5 227390 Ne croyez pas un ami; ne vous fiez pas u
n intime; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche!
33O 7 6 227400 Car le fils dshonore le pre; la fille s'lve
contre sa mre; la belle-fille contre sa belle-mre; chacun a pour ennemis les gens
de sa maison.
33O 7 7 227410 Mais moi, je regarderai vers l'ternel, je
m'attendrai au Dieu de mon salut; mon Dieu m'exaucera.
33O 7 8 227420 Ne te rjouis pas mon sujet, toi mon ennem
ie! Si je suis tombe, je me relverai; si je suis assise dans les tnbres, l'ternel ser
a ma lumire.
33O 7 9 227430 Je supporterai le courroux de l'ternel, c
ar j'ai pch contre lui, jusqu' ce qu'il dfende ma cause et me fasse justice. Il me c
onduira la lumire, et je contemplerai sa justice.
33O 7 10 227440 Mon ennemie le verra, et la honte la cou
vrira, elle qui me disait: O est l'ternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; al
ors elle sera foule comme la boue des rues.
33O 7 11 227450 Le jour o l'on rebtira tes murs, ce jour-l
tes limites seront recules.
33O 7 12 227460 En ce jour-l, on viendra jusqu' toi de l'A
ssyrie et des villes d'gypte, et d'gypte jusqu'au fleuve, d'une mer l'autre, et d'
une montagne l'autre.
33O 7 13 227470 Mais la terre deviendra un dsert, cause d
e ses habitants, cause du fruit de leurs actions.
33O 7 14 227480 Pais ton peuple avec ta houlette, le tro
upeau de ton hritage, qui demeure seul dans la for t au milieu du Carmel! Qu'ils pa
issent en Bassan et en Galaad, comme aux jours d'autrefois!
33O 7 15 227490 Comme au jour o tu sortis du pays d'gypte,
je lui ferai voir des choses merveilleuses.
33O 7 16 227500 Les nations le verront, et seront confus
es avec toute leur puissance. Elles mettront la main sur la bouche, et leurs ore
illes seront assourdies.
33O 7 17 227510 Elles lcheront la poussire comme le serpen
t; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayes de leurs retraites; e
lles viendront en tremblant vers l'ternel, notre Dieu; elles te craindront.
33O 7 18 227520 Qui est le Dieu semblable toi, qui pardo
nne l'iniquit, et qui passe par-dessus le pch du reste de son hritage? Il ne garde p
as toujours sa colre, car il se plat faire misricorde.
33O 7 19 227530 Il aura encore compassion de nous, il me
ttra sous ses pieds nos iniquits. Tu jetteras tous leurs pchs au fond de la mer.
33O 7 20 227540 Tu feras voir Jacob ta fidlit, et Abraham
ta misricorde, comme tu l'as jur nos pres, ds les temps anciens.
34O 1 1 227550 Prophtie contre Ninive. Livre de la visio
n de Nahum, d'Elkosh.
34O 1 2 227560 L'ternel est un Dieu jaloux et vengeur; l
'ternel est vengeur, et il a la fureur son commandement; l'ternel se venge de ses
adversaires, et il garde sa colre ses ennemis.
34O 1 3 227570 L'ternel est lent la colre et grand en for
ce, mais il ne tient pas le coupable pour innocent. L'ternel marche dans le tourb
illon et la temp te; les nues sont la poussire de ses pieds.
34O 1 4 227580 Il tance la mer, et il la dessche; il fai
t tarir tous les fleuves; le Bassan et le Carmel languissent, et la fleur du Lib
an se fltrit.
34O 1 5 227590 Les montagnes tremblent devant lui, et l
es collines se fondent; la terre se soulve devant sa face, le monde et tous ses h
abitants.
34O 1 6 227600 Qui subsistera devant son indignation? E
t qui restera debout dans l'ardeur de sa colre? Sa fureur se rpand comme un feu, e
t les rochers se brisent devant lui.
34O 1 7 227610 L'ternel est bon; il est une forteresse a
u jour de la dtresse, et il connat ceux qui se confient en lui.
34O 1 8 227620 Mais, par un flot dbordant, il fera du li
eu de cette ville une entire destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les tnb
res.
34O 1 9 227630 Que mditez-vous contre l'ternel? C'est lui
qui dtruit; la dtresse ne s'lvera pas deux fois.
34O 1 10 227640 Car, fussent-ils entrelacs comme des pines
et comme ivres de leur vin, ils seront consums comme de la paille sche, entirement
.
34O 1 11 227650 De toi, Ninive, est sorti celui qui mdita
it du mal contre l'ternel, et qui formait de mchants desseins.
34O 1 12 227660 Ainsi a dit l'ternel: Quoiqu'ils soient i
ntacts et en grand nombre, cependant ils seront fauchs et disparatront. Et si je t
'ai humili, Juda, je ne t'humilierai plus.
34O 1 13 227670 Mais maintenant je briserai son joug de
dessus toi, et je romprai tes liens.
34O 1 14 227680 Quant toi, Assyrien, voici ce qu'ordonne
l'ternel: il n'y aura plus de postrit de ton nom; je retrancherai de la maison de
ton dieu les images tailles et celles de fonte; je prparerai ta spulture, car tu es
devenu lger.
34O 1 15 227690 Voici sur les montagnes les pieds de cel
ui qui apporte de bonnes nouvelles et qui publie la paix! Clbre tes f tes, Juda! acc
omplis tes vux! Car le mchant ne passera plus au milieu de toi; il est entirement r
etranch!
34O 2 1 227700 Le destructeur vient contre toi, Ninive!
Garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, et rassemble tout
es tes forces.
34O 2 2 227710 Car l'ternel rtablit la gloire de Jacob co
mme la gloire d'Isral, parce que les pillards les ont pills et qu'ils ont ravag leu
rs vignes.
34O 2 3 227720 Le bouclier de ses hommes vaillants est
rouge; les guerriers sont v tus d'carlate; l'acier des chars tincelle, au jour o il s
e prpare, et les lances sont agites.
34O 2 4 227730 Les chars roulent avec furie dans les ru
es; ils se prcipitent dans les places; les voir ils sont comme des flambeaux, ils
courent comme des clairs!
34O 2 5 227740 Le roi de Ninive se souvient de ses homm
es vaillants; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se htent vers la muraill
e, la dfense est prpare.
34O 2 6 227750 Les portes des fleuves sont ouvertes, et
le palais s'croule!
34O 2 7 227760 C'en est fait! Elle est mise nu, elle es
t emmene, et ses servantes gmissent comme des colombes; elles se frappent la poitr
ine.
34O 2 8 227770 Ninive tait, depuis qu'elle existe, comme
un rservoir plein d'eau. Ils fuient! ... Arr tez! Arr tez!... Mais personne ne se re
tourne!
34O 2 9 227780 Pillez l'argent! Pillez l'or! Car il n'y
a point de fin ses richesses, c'est une abondance de toutes sortes d'objets prci
eux.
34O 2 10 227790 Pillage, et ravage, et dvastation! Le cur
se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les v
isages plissent.
34O 2 11 227800 O est maintenant ce repaire de lions? O es
t ce lieu de pture des lionceaux, o se retiraient le lion, la lionne et les petits
du lion, sans que personne y vnt les troubler?
34O 2 12 227810 Le lion dchirait pour ses petits; il trang
lait pour ses lionnes; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dp
ouilles.
34O 2 13 227820 Voici, j'en veux toi, dit l'ternel des ar
mes, je mettrai le feu tes chars, et je les rduirai en fume; l'pe dvorera tes lioncea
x; j'arracherai du pays ta proie, et l'on n'entendra plus la voix de tes message
rs.
34O 3 1 227830 Malheur la ville sanguinaire! Elle est t
oute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s'en retire point.
34O 3 2 227840 On entend le bruit du fouet, le bruit re
tentissant des roues, les chevaux qui galopent, les chars qui bondissent.
34O 3 3 227850 Les cavaliers s'lancent, l'pe brille et la
lance tincelle. C'est une multitude de blesss! Une foule de cadavres, des corps mo
rts l'infini! Ils trbuchent sur leurs morts.
34O 3 4 227860 C'est cause des nombreuses prostitutions
de la prostitue, pleine d'attraits, habile enchanteresse, qui vendait les nation
s par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.
34O 3 5 227870 Voici, j'en veux toi, dit l'ternel des ar
mes! Je relverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations t
a nudit, et ta honte aux royaumes.
34O 3 6 227880 Je jetterai sur toi tes abominations, je
te rendrai mprisable, et je te donnerai en spectacle.
34O 3 7 227890 Tous ceux qui te verront fuiront loin de
toi, et diront: Ninive est dtruite! Qui aura compassion d'elle? O te chercherai-j
e des consolateurs?
34O 3 8 227900 Vaux-tu mieux que No-Amon, qui tait assis
e au milieu des fleuves, entoure d'eaux, qui avait une mer pour rempart, une mer
pour muraille?
34O 3 9 227910 Cush tait sa force, et les gyptiens sans n
ombre; Put et les Libyens venaient son secours.
34O 3 10 227920 Elle aussi s'en est alle captive en exil;
ses enfants furent aussi crass tous les coins des rues; on jeta le sort sur ses h
ommes honorables, et tous ses grands furent lis de chanes.
34O 3 11 227930 Toi aussi tu seras enivre, tu seras cache;
toi aussi tu chercheras un refuge contre l'ennemi.
34O 3 12 227940 Toutes tes forteresses seront comme des
figuiers avec des figues htives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouch
e de celui qui veut les manger.
34O 3 13 227950 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au
milieu de toi; les portes de ton pays s'ouvrent tes ennemis; le feu consume tes
barres.
34O 3 14 227960 Puise-toi de l'eau pour le sige; fortifie
tes remparts! Entre dans la boue; foule l'argile; rpare le four briques!
34O 3 15 227970 L, le feu te consumera, l'pe t'exterminera;
elle te dvorera comme la sauterelle. Multiplie-toi comme le jlek! Multiplie-toi c
omme les sauterelles!
34O 3 16 227980 Tes marchands sont plus nombreux que les
toiles du ciel: la sauterelle dpouille et s'envole!
34O 3 17 227990 Tes princes sont comme des sauterelles,
tes capitaines comme une multitude de sauterelles qui se posent sur les haies au
temps froid; quand le soleil se lve, elles s'enfuient, et l'on ne connat plus le
lieu o elles sont.
34O 3 18 228000 Tes pasteurs sommeillent, roi d'Assyrie!
Tes hommes vaillants reposent. Ton peuple est dispers sur les montagnes, il n'y
a personne qui le rassemble.
34O 3 19 228010 Il n'y a point de remde ta blessure; ta p
laie est mortelle! Tous ceux qui entendront parler de toi battront des mains sur
toi; car qui est-ce qui n'a pas continuellement prouv les effets de ta malice?
35O 1 1 228020 Prophtie rvle Habacuc, le prophte.
35O 1 2 228030 Jusqu' quand, ternel, crierai-je sans que
tu coutes? Jusqu' quand crierai-je toi: Violence! sans que tu sauves?
35O 1 3 228040 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquit, et re
gardes-tu la perversit? L'oppression et la violence sont devant moi; il y a des q
uerelles, et la discorde s'lve.
35O 1 4 228050 Aussi la loi est impuissante, et le juge
ment n'est jamais rendu selon la vrit; le mchant environne le juste, c'est pourquoi
l'on rend des jugements iniques.
35O 1 5 228060 Voyez parmi les nations, et soyez tonns, s
oyez stupfaits! Car je vais faire en vos jours une uvre que vous ne croiriez pas s
i on vous la racontait.
35O 1 6 228070 Car voici, je vais susciter les Caldens,
ce peuple cruel et imptueux, qui parcourt de vastes tendues de terre, pour s'empar
er de demeures qui ne sont pas lui.
35O 1 7 228080 Il est redoutable et terrible; c'est de
lui-m me que procdent sa loi et sa grandeur.
35O 1 8 228090 Ses chevaux sont plus lgers que les lopard
s, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s'avancent firement; ses
cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.
35O 1 9 228100 Tous ils viennent pour la violence, leur
s faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.
35O 1 10 228110 Ce peuple se moque des rois, et les prin
ces sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amon
celle de la terre, et il s'en empare.
35O 1 11 228120 Alors il traverse comme le vent, il pass
e outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.
35O 1 12 228130 N'es-tu pas de toute ternit, ternel mon Die
u, mon Saint! Nous ne mourrons point! ternel, tu as mis ce peuple pour exercer un
jugement; mon rocher, tu l'as tabli pour chtier.
35O 1 13 228140 Tu as les yeux trop purs pour voir le ma
l, et tu ne peux pas regarder l'iniquit. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et
te tairais-tu, quand le mchant dvore celui qui est plus juste que lui?
35O 1 14 228150 Aurais-tu fait les hommes comme les pois
sons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de matre?
35O 1 15 228160 Il les fait tous monter avec l'hameon, il
les enlve dans son filet, il les assemble dans ses rets; c'est pourquoi il se rjo
uit et triomphe;
35O 1 16 228170 C'est pourquoi il sacrifie son filet, et
il offre le parfum ses rets, car par leur moyen sa portion est grasse, et sa no
urriture succulente.
35O 1 17 228180 Videra-t-il pour cela son filet, pour gor
ger toujours les nations sans piti?
35O 2 1 228190 Je me tiendrai en sentinelle mon poste,
et je me placerai sur la forteresse, et j'observerai pour voir ce qu'il me dira,
et ce que je devrai rpondre ma plainte.
35O 2 2 228200 Et l'ternel me rpondit, et dit: cris la vis
ion, et grave-la sur des tablettes, afin qu'on la lise couramment;
35O 2 3 228210 Car c'est une vision qui est encore pour
un temps dtermin. Elle tend vers la fin, et elle ne mentira pas. Si elle diffre, a
ttends-la; car elle arrivera certainement, elle ne tardera point.
35O 2 4 228220 Voici, l'me de celui qui s'lve n'est pas dr
oite en lui; mais le juste vivra par sa foi.
35O 2 5 228230 Et de plus, le vin est perfide, l'homme
arrogant ne se tient pas tranquille; il largit son me comme le Spulcre, il est insa
tiable comme la mort; il rassemble vers lui toutes les nations, et s'assujettit
tous les peuples.
35O 2 6 228240 Tous ceux-l ne feront-ils pas son sujet d
es proverbes, des railleries et des nigmes? On dira: Malheur celui qui accumule c
e qui n'est pas lui, - jusqu' quand? - et qui entasse sur soi des gages!
35O 2 7 228250 Ne se lveront-ils pas soudain, ceux qui t
e mordront? Ne se rveilleront-ils pas pour te tourmenter? Et tu deviendras leur p
roie.
35O 2 8 228260 Parce que tu as pill beaucoup de nations,
tout le reste des peuples te pillera, cause du meurtre des hommes et de la viol
ence faite au pays, la ville et tous ses habitants.
35O 2 9 228270 Malheur celui qui amasse pour sa maison
des gains injustes, afin de placer son nid dans un lieu lev, pour chapper l'atteint
e de la calamit!
35O 2 10 228280 C'est pour l'opprobre de ta maison que t
u as pris conseil, en dtruisant des peuples nombreux, et que tu as pch contre ton me
.
35O 2 11 228290 Car de la muraille la pierre crie, et de
la charpente la poutre lui rpond.
35O 2 12 228300 Malheur celui qui btit des villes avec le
sang, et fonde des cits sur l'iniquit!
35O 2 13 228310 Voici, n'est-ce pas par la volont de l'ter
nel des armes que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lass
ent pour le nant?
35O 2 14 228320 Car la terre sera remplie de la connaiss
ance de la gloire de l'ternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
35O 2 15 228330 Malheur celui qui fait boire son prochai
n, toi qui lui verses ta fureur et qui l'enivres, afin de voir sa nudit!
35O 2 16 228340 Tu seras rassasi de honte plutt que de glo
ire. Bois aussi, toi, et dcouvre-toi! La coupe de la droite de l'ternel fera le to
ur jusqu' toi, et l'ignominie sera sur ta gloire!
35O 2 17 228350 Car la violence faite au Liban retombera
sur toi, et la dvastation qui pouvante les b tes, cause du meurtre des hommes et de
la violence faite au pays, la ville et tous ses habitants.
35O 2 18 228360 A quoi sert l'image taille, pour que le s
culpteur la taille? A quoi sert l'image de fonte, docteur de mensonge, pour que
l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, en fabriquant des idoles mue
ttes?
35O 2 19 228370 Malheur celui qui dit au bois: Rveille-to
i! et la pierre muette: Lve-toi! Enseignera-t-elle? Voici, elle est couverte d'or
et d'argent, et il n'y a aucun esprit au-dedans d'elle!
35O 2 20 228380 Mais l'ternel est dans le temple de sa sa
intet. Que toute la terre se taise en sa prsence!
35O 3 1 228390 Prire d'Habacuc, le prophte, sur le mode d
es chants lyriques:
35O 3 2 228400 ternel, j'ai entendu ce que tu as fait en
tendre; je suis saisi de crainte. ternel! dans le cours des annes, fais revivre to
n uvre; dans le cours des annes fais-la connatre! Dans ta colre souviens-toi d'avoir
compassion!
35O 3 3 228410 Dieu vient de Thman, le Saint vient de la
montagne de Paran. Slah (pause). Sa majest couvre les cieux, et la terre est remp
lie de sa louange.
35O 3 4 228420 C'est comme l'clat de la lumire; des rayon
s jaillissent de sa main; c'est l que sa force est cache.
35O 3 5 228430 La mortalit marche devant lui, et la pest
e suit ses pas.
35O 3 6 228440 Il s'arr te, et il mesure la terre; il reg
arde, et il fait trembler les nations; les montagnes ternelles se brisent, les co
llines antiques s'affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.
35O 3 7 228450 Je vois dans la dtresse les tentes de Cus
han; les pavillons du pays de Madian frmissent de crainte.
35O 3 8 228460 Est-ce contre les fleuves que s'irrite l
'ternel? Ta colre est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu
sois mont sur tes chevaux, sur tes chars de victoire?
35O 3 9 228470 Ton arc est mis nu; tes flches sont jures
par la parole. (Slah.)
35O 3 10 228480 Tu fends la terre en fleuves. Les montag
nes te voient, et tremblent; des torrents d'eau se prcipitent, l'abme fait retenti
r sa voix, il lve ses mains en haut.
35O 3 11 228490 Le soleil, la lune s'arr tent dans leur de
meure, la lueur de tes flches qui volent, l'clat de ta lance tincelante.
35O 3 12 228500 Tu parcours la terre avec indignation, t
u foules les nations dans ta colre.
35O 3 13 228510 Tu sors pour la dlivrance de ton peuple,
pour la dlivrance de ton oint. Tu brises le fate de la maison de l'impie, tu la ru
ines de fond en comble.
35O 3 14 228520 Tu perces de tes traits la t te de ses che
fs, qui se prcipitent comme la temp te pour nous disperser, et se rjouissent comme p
our dvorer le malheureux dans leur repaire.
35O 3 15 228530 Tu marches avec tes chevaux sur la mer,
sur les grandes eaux amonceles.
35O 3 16 228540 J'ai entendu, et mes entrailles sont mues
; cette voix mes lvres frmissent; la carie pntre mes os, et je tremble sous moi, de
ce que je dois attendre en repos le jour de la dtresse, quand montera contre le p
euple celui qui l'assaillira.
35O 3 17 228550 Car le figuier ne fleurira pas, et il n'
y aura point de produit dans les vignes; le fruit de l'olivier fera dfaut, et les
champs ne donneront point de nourriture; la brebis manquera au parc, et il n'y
aura plus de bufs dans l'table.
35O 3 18 228560 Mais moi je me rjouirai en l'ternel, je tr
essaillirai de joie dans le Dieu de ma dlivrance.
35O 3 19 228570 L'ternel, le Seigneur, est ma force; il r
end mes pieds semblables ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au
matre-chantre, avec instruments cordes.
36O 1 1 228580 La parole de l'ternel, qui fut adresse Sop
honie, fils de Cushi, fils de Gudalia, fils d'Amaria, fils d'zchias, aux jours de J
osias, fils d'Amon, roi de Juda.
36O 1 2 228590 Je ferai prir entirement toutes choses sur
la face de la terre, dit l'ternel.
36O 1 3 228600 Je ferai prir les hommes et les b tes; je f
erai prir les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlverai les scandales
avec les mchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit l'tern
el.
36O 1 4 228610 J'tendrai ma main sur Juda et sur tous le
s habitants de Jrusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le no
m de ses pr tres avec les sacrificateurs,
36O 1 5 228620 Et ceux qui se prosternent sur les toits
devant l'arme des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l'ternel, et qu
i jurent aussi par leur roi,
36O 1 6 228630 Et ceux qui se dtournent de l'ternel, et c
eux qui ne cherchent pas l'ternel et ne s'enquirent pas de lui.
36O 1 7 228640 Tais-toi devant le Seigneur, l'ternel! Ca
r le jour de l'ternel est proche; l'ternel a prpar un sacrifice, il a sanctifi ses co
nvis.
36O 1 8 228650 Et au jour du sacrifice de l'ternel, je c
htierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui rev tent des v tements trang
ers.
36O 1 9 228660 Et je chtierai, en ce jour-l, tous ceux qu
i sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur d
e violence et de fraude.
36O 1 10 228670 En ce jour-l, dit l'ternel, on entendra de
s cris la porte des Poissons, des hurlements dans la seconde partie de la ville,
et un grand dsastre sur les collines.
36O 1 11 228680 Lamentez-vous, habitants de Macthesh! Ca
r tous ceux qui trafiquent sont dtruits, tous ces gens chargs d'argent sont exterm
ins!
36O 1 12 228690 Et il arrivera, en ce temps-l, que je fou
illerai Jrusalem avec des lampes, et que je chtierai ces hommes qui se figent sur
leurs lies, et qui disent dans leur cur: L'ternel ne fera ni bien ni mal.
36O 1 13 228700 Leurs biens seront au pillage, et leurs
maisons en dsolation; ils auront bti des maisons, mais ils n'y habiteront point; i
ls auront plant des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
36O 1 14 228710 Le grand jour de l'ternel est proche; il
est proche, et vient en toute hte. La voix du jour de l'ternel retentit; l l'homme
vaillant lui-m me pousse des cris amers.
36O 1 15 228720 C'est un jour de colre que ce jour-l; un j
our de dtresse et d'angoisse, un jour de ruine et de dsolation, un jour de tnbres et
d'obscurit, un jour de nues et de brouillards,
36O 1 16 228730 Un jour de trompettes et d'alarmes contr
e les villes fortes et contre les hautes tours.
36O 1 17 228740 Je mettrai les hommes dans la dtresse, et
ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont pch contre l'ternel. Leur sang
sera rpandu comme de la poussire, et leur chair comme de l'ordure.
36O 1 18 228750 Ni leur argent, ni leur or ne pourront l
es dlivrer au jour de la colre de l'ternel; et par le feu de sa jalousie tout le pa
ys sera consum; car c'est d'une entire destruction, c'est d'une ruine soudaine qu'
il frappera tous les habitants de la terre.
36O 2 1 228760 Recueillez-vous, recueillez-vous, nation
sans pudeur!
36O 2 2 228770 Avant que le dcret enfante, et que le jou
r passe comme la balle; avant que l'ardeur de la colre de l'ternel vienne sur vous
, avant que le jour de la colre de l'ternel vienne sur vous!
36O 2 3 228780 Cherchez l'ternel, vous tous les humbles
du pays, qui faites ce qu'il ordonne! Recherchez la justice, recherchez la dbonna
iret! Peut- tre serez-vous mis couvert, au jour de la colre de l'ternel.
36O 2 4 228790 Car Gaza sera abandonne, et Asklon sera en
dsolation; on chassera Asdod en plein midi, et kron sera renverse.
36O 2 5 228800 Malheur aux habitants de la rgion maritim
e, la nation des Krthiens! La parole de l'ternel est contre vous, Canaan, terre des
Philistins! Je te dtruirai, jusqu' n'avoir plus d'habitants.
36O 2 6 228810 Et la rgion maritime ne sera plus que des
pturages, des loges de bergers et des parcs de brebis.
36O 2 7 228820 Et ce sera une rgion pour les restes de l
a maison de Juda, et ils y patront; le soir ils reposeront dans les maisons d'Askl
on, car l'ternel leur Dieu les visitera, et ramnera leurs captifs.
36O 2 8 228830 J'ai entendu les insultes de Moab et les
outrages des enfants d'Ammon, qui ont insult mon peuple, et se sont insolemment l
evs contre ses frontires.
36O 2 9 228840 C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'ter
nel des armes, le Dieu d'Isral, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon com
me Gomorrhe, un domaine couvert d'orties, une mine de sel, une dsolation jamais;
le reste de mon peuple les pillera, et le rsidu de ma nation les possdera.
36O 2 10 228850 C'est l ce qu'ils auront pour leur orguei
l, parce qu'ils ont insult et brav le peuple de l'ternel des armes.
36O 2 11 228860 L'ternel sera terrible contre eux; car il
anantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans so
n pays, et m me toutes les les des nations.
36O 2 12 228870 Vous aussi, Cushites, vous serez frapps p
ar mon pe.
36O 2 13 228880 Il tendra sa main vers le nord, et il dtru
ira l'Assyrie; il fera de Ninive une dsolation, un lieu aride comme le dsert.
36O 2 14 228890 Les troupeaux se coucheront au milieu d'
elle, des b tes de toute espce, en foule; le plican et le hrisson logeront parmi ses
chapiteaux; leur cri retentira aux fen tres; la dvastation sera sur le seuil, et le
s lambris de cdre seront arrachs.
36O 2 15 228900 C'est l cette ville joyeuse qui vivait da
ns la scurit, qui disait en son cur: Moi, et nulle autre que moi! Comment est-elle
devenue un dsert, un gte pour les b tes? Quiconque passera prs d'elle, sifflera et ag
itera la main
36O 3 1 228910 Malheur la ville rebelle et souille, la v
ille qui opprime!
36O 3 2 228920 Elle n'a point cout la voix, elle n'a poin
t reu l'instruction, elle ne s'est point confie en l'ternel, elle ne s'est point ap
proche de son Dieu.
36O 3 3 228930 Ses chefs, au milieu d'elle, sont des li
ons rugissants; ses juges, des loups du soir, qui ne rservent rien pour le matin.
36O 3 4 228940 Ses prophtes sont des tmraires et des homme
s perfides; ses sacrificateurs profanent les choses saintes; ils violent la loi.
36O 3 5 228950 L'ternel est juste au milieu d'elle. Il n
e commet point d'iniquit; chaque matin il met en lumire ses jugements, il n'y manq
ue pas; mais l'injuste ne connat pas la honte.
36O 3 6 228960 J'ai extermin des nations; leurs tours so
nt en ruines; j'ai dvast leurs rues, tellement que personne n'y passe; leurs ville
s ont t dtruites, dpeuples jusqu' n'avoir plus aucun habitant.
36O 3 7 228970 Je disais: Crains-moi seulement, reois l'
instruction, et ta demeure ne sera pas dtruite, ce que j'avais ordonn contre elle!
Mais ils se sont hts de corrompre toutes leurs actions.
36O 3 8 228980 C'est pourquoi attendez-moi, dit l'ternel
, au jour o je me lverai pour le butin. Car j'ai rsolu de rassembler les nations et
de runir les royaumes, pour rpandre sur eux mon indignation, toute l'ardeur de ma
colre; car toute la terre sera dvore par le feu de ma jalousie.
36O 3 9 228990 Alors je changerai les lvres des peuples
en des lvres pures, afin qu'ils invoquent tous le nom de l'ternel, pour qu'ils le
servent d'un commun accord.
36O 3 10 229000 D'au del des fleuves de Cush, mes adorate
urs, la fille de mes disperss, m'apporteront des offrandes.
36O 3 11 229010 En ce jour-l, tu ne seras plus confuse ca
use de toutes les actions par lesquelles tu as pch contre moi. Car alors j'terai du
milieu de toi ceux qui se rjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus t
'enorgueillir sur la montagne de ma saintet.
36O 3 12 229020 Et je laisserai au milieu de toi un peup
le humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l'ternel.
36O 3 13 229030 Les restes d'Isral ne commettront point d
'iniquit; ils ne profreront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur
bouche une langue trompeuse; mais ils patront, et ils se reposeront, et il n'y au
ra personne qui les pouvante.
36O 3 14 229040 Chante de joie, fille de Sion! Pousse de
s cris d'allgresse, Isral! Rjouis-toi et t'gaie de tout ton cur, fille de Jrusalem!
36O 3 15 229050 L'ternel a retir les sentences portes contr
e toi, il a loign ton ennemi; le Roi d'Isral, l'ternel est au milieu de toi; tu ne v
erras plus de malheur.
36O 3 16 229060 En ce jour-l, on dira Jrusalem: Ne crains
point! Sion, que tes mains ne dfaillent point!
36O 3 17 229070 L'ternel ton Dieu est au milieu de toi, u
n hros qui sauve. Il se rjouira cause de toi d'une grande joie; il se taira dans s
on amour; il se rjouira ton sujet avec chant de triomphe.
36O 3 18 229080 Je rassemblerai ceux qui sont tristes, l
oin de l'assemble solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pse l'opprobre.
36O 3 19 229090 Voici, en ce temps-l, j'aurai faire avec
tous tes oppresseurs. Je dlivrerai ce qui boite, je recueillerai ce qui a t chass, e
t j'en ferai un sujet de louange et d'honneur dans tous les pays o ils ont eu de
la honte.
36O 3 20 229100 En ce temps-l, je vous ramnerai; en ce tem
ps-l, je vous rassemblerai; car je vous mettrai en renom et en louange parmi tous
les peuples de la terre, quand je ramnerai vos captifs sous vos yeux, a dit l'ter
nel.
37O 1 1 229110 La seconde anne du roi Darius, le premier
jour du sixime mois, la parole de l'ternel fut adresse, par Agge, le prophte, Zoroba
bel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et Joshua, fils de Jotsadak, grand s
acrificateur, en ces termes:
37O 1 2 229120 Ainsi a parl l'ternel des armes, en disant:
Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebtir la maison de l'ternel.
37O 1 3 229130 Et la parole de l'ternel fut adresse, par
Agge, le prophte, en ces mots:
37O 1 4 229140 Est-il temps pour vous d'habiter dans de
s maisons lambrisses, pendant que cette maison-l est en ruine?
37O 1 5 229150 Maintenant donc, ainsi a dit l'ternel des
armes: Considrez attentivement vos voies.
37O 1 6 229160 Vous avez sem beaucoup, mais peu recueill
i; vous mangez, mais vous n' tes pas rassasis; vous buvez, mais vous n' tes pas dsaltrs;
vous tes v tus, mais vous n' tes pas rchauffs; et celui qui gagne met son salaire dans
un sac perc.
37O 1 7 229170 Ainsi a dit l'ternel des armes: Considrez a
ttentivement vos voies.
37O 1 8 229180 Montez la montagne, apportez du bois, et
btissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifi, dit l'ternel.
37O 1 9 229190 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il
y a eu peu; vous l'avez port chez vous, mais j'ai souffl dessus. Pourquoi? dit l't
ernel des armes. A cause de ma maison, parce qu'elle reste en ruine, pendant que
vous vous empressez chacun pour sa maison.
37O 1 10 229200 C'est pourquoi les cieux au-dessus de vo
us retiennent la rose, et la terre retient son produit.
37O 1 11 229210 Et j'ai appel la scheresse sur la terre, e
t sur les montagnes, et sur le bl, sur le mot et sur l'huile, et sur tout ce que l
e sol produit, et sur les hommes et sur les b tes, et sur tout le travail des main
s.
37O 1 12 229220 Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fi
ls de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la v
oix de l'ternel, leur Dieu, et les paroles d'Agge, le prophte, selon la mission que
lui avait donne l'ternel leur Dieu; et le peuple eut de la crainte devant l'ternel
.
37O 1 13 229230 Et Agge, envoy de l'ternel, parla au peuple
selon le message de l'ternel, disant: Je suis avec vous, dit l'ternel.
37O 1 14 229240 Et l'ternel excita l'esprit de Zorobabel,
fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak,
grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et
se mirent travailler la maison de l'ternel des armes, leur Dieu,
37O 1 15 229250 Le vingt-quatrime jour du sixime mois, la
seconde anne du roi Darius.
37O 2 1 229260 Le vingt et unime jour du septime mois, la
parole de l'ternel fut adresse, par Agge le prophte, en ces termes:
37O 2 2 229270 Parle donc Zorobabel, fils de Salathiel,
gouverneur de Juda, et Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et au res
te du peuple, et dis-leur:
37O 2 3 229280 Qui est-ce qui reste parmi vous, de ceux
qui ont vu cette maison dans sa gloire premire, et comment la voyez-vous mainten
ant? Telle qu'elle est, n'est-elle pas comme un rien vos yeux?
37O 2 4 229290 Or maintenant, courage, Zorobabel! dit l
'ternel; courage, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur! et courage, vous
, tout le peuple du pays! dit l'ternel; et travaillez, car je suis avec vous, dit
l'ternel des armes,
37O 2 5 229300 Selon l'alliance que j'ai traite avec vou
s quand vous sorttes d'gypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous: ne craignez
point!
37O 2 6 229310 Car ainsi a dit l'ternel des armes: Encore
une fois, dans peu de temps, j'branlerai les cieux et la terre, et la mer et le
sec.
37O 2 7 229320 J'branlerai toutes les nations, et les trs
ors de toutes les nations arriveront, et je remplirai cette maison de gloire, a
dit l'ternel des armes.
37O 2 8 229330 L'argent est moi, et l'or est moi, dit l
'ternel des armes.
37O 2 9 229340 La gloire de cette dernire maison sera pl
us grande que celle de la premire, a dit l'ternel des armes; et je mettrai la paix
en ce lieu, dit l'ternel des armes.
37O 2 10 229350 Le vingt-quatrime jour du neuvime mois, la
seconde anne de Darius, la parole de l'ternel fut adresse, par Agge, le prophte, en
ces mots:
37O 2 11 229360 Ainsi dit l'ternel des armes: Propose donc
aux sacrificateurs cette question sur la loi.
37O 2 12 229370 Si quelqu'un porte de la chair consacre d
ans le pan de son v tement, et que de ce v tement il touche du pain, ou un mets cuit
, ou du vin, ou de l'huile, ou un aliment quelconque, cela devient-il sacr? Les s
acrificateurs rpondirent, et dirent: Non!
37O 2 13 229380 Et Agge dit: Si celui qui est souill pour
un mort touche toutes ces choses, seront-elles souilles? Les sacrificateurs rpondi
rent, et dirent: Elles seront souilles.
37O 2 14 229390 Alors Agge reprit et dit: Tel est ce peup
le, telle est cette nation devant moi, dit l'ternel, et telle est toute l'uvre de
leurs mains; ce qu'ils offrent l est souill.
37O 2 15 229400 Considrez donc attentivement ce qui s'est
pass depuis ce jour et en remontant, avant qu'on et mis pierre sur pierre au temp
le de l'ternel.
37O 2 16 229410 Alors, quand on venait un tas de vingt m
esures, il n'y en avait que dix; quand on venait la cuve pour puiser cinquante m
esures du pressoir, il n'y en avait que vingt.
37O 2 17 229420 Je vous ai frapps de brlure, de nielle et
de gr le dans tout le travail de vos mains; et vous n' tes pas revenus moi, dit l'ter
nel.
37O 2 18 229430 Considrez donc attentivement ce qui arriv
era depuis ce jour-ci et dans la suite, depuis le vingt-quatrime jour du neuvime m
ois, depuis le jour o le temple de l'ternel fut fond; considrez-le attentivement!
37O 2 19 229440 Y a-t-il encore du grain dans les grenie
rs? Jusqu' la vigne, au figuier, au grenadier et l'olivier, rien n'a rapport. Mais
, ds ce jour, je bnirai.
37O 2 20 229450 La parole de l'ternel fut adresse, pour la
seconde fois, Agge, le vingt-quatrime jour du mois, en ces mots:
37O 2 21 229460 Parle Zorobabel, gouverneur de Juda, et
dis-lui: J'branlerai les cieux et la terre;
37O 2 22 229470 Je renverserai le trne des royaumes, et j
e dtruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qu
i les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'pe d
e l'autre.
37O 2 23 229480 En ce jour-l, dit l'ternel des armes, je te
prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'ternel, et je te ti
endrai comme un cachet; car je t'ai choisi, dit l'ternel des armes.
38O 1 1 229490 La seconde anne du rgne de Darius, au huit
ime mois, la parole de l'ternel fut adresse au prophte Zacharie, fils de Barachie, f
ils d'Iddo, en ces mots:
38O 1 2 229500 L'ternel a t fort indign contre vos pres.
38O 1 3 229510 Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'ternel
des armes: Revenez moi, dit l'ternel des armes, et je reviendrai vous, dit l'ternel
des armes.
38O 1 4 229520 Ne soyez pas comme vos pres, que les prem
iers prophtes ont appels, en disant: Ainsi a dit l'ternel des armes: Dtournez-vous de
vos voies mauvaises et de vos mauvaises actions; mais ils n'ont pas cout, ils n'o
nt point fait attention ma parole, dit l'ternel.
38O 1 5 229530 Vos pres, o sont-ils? Et ces prophtes devai
ent-ils toujours vivre?
38O 1 6 229540 Cependant mes paroles et mes ordres, que
j'avais donns aux prophtes mes serviteurs, ne se sont-ils pas accomplis sur vos pr
es? Ils sont revenus, et ils ont dit: Tout ce que l'ternel des armes avait rsolu de
nous faire, selon nos voies et selon nos actions, il l'a excut sur nous.
38O 1 7 229550 Le vingt-quatrime jour du onzime mois, qui
est le mois de Shbat, la seconde anne de Darius, la parole de l'ternel fut adresse
au prophte Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, en ces mots:
38O 1 8 229560 J'eus la nuit une vision; et voici, un h
omme mont sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui taient dans le fon
d; et, aprs lui, des chevaux roux, bais et blancs.
38O 1 9 229570 Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? E
t l'ange qui me parlait me dit: Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.
38O 1 10 229580 Et l'homme qui se tenait parmi les myrte
s, rpondit et dit: Ce sont ceux que l'ternel a envoys pour parcourir la terre.
38O 1 11 229590 Et ils rpondirent l'ange de l'ternel, qui
se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, t
oute la terre est tranquille et en repos.
38O 1 12 229600 Alors l'ange de l'ternel rpondit et dit: te
rnel des armes! jusqu' quand n'auras-tu pas compassion de Jrusalem et des villes de
Juda, contre lesquelles tu es indign depuis soixante et dix ans?
38O 1 13 229610 Et l'ternel rpondit l'ange qui me parlait,
de bonnes paroles, des paroles de consolation.
38O 1 14 229620 Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, e
t dis: Ainsi a dit l'ternel des armes: Je suis jaloux pour Jrusalem, pour Sion, d'u
ne grande jalousie;
38O 1 15 229630 Et je suis courrouc d'un grand courroux c
ontre ces nations tranquilles; car, lorsque j'tais un peu courrouc, elles ont aid a
u mal.
38O 1 16 229640 C'est pourquoi, ainsi a dit l'ternel: Je
reviens vers Jrusalem avec compassion; ma maison y sera rebtie, dit l'ternel des ar
mes, et le cordeau sera tendu sur Jrusalem.
38O 1 17 229650 Crie encore, et dis: Ainsi a dit l'ternel
des armes: Mes villes regorgeront encore de biens, et l'ternel consolera encore S
ion, et il lvera encore Jrusalem.
38O 1 18 229660 Puis je levai les yeux et regardai; et j
e vis quatre cornes.
38O 1 19 229670 Et je dis l'ange qui me parlait: Qu'est-
ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispers Juda, Isral et
Jrusalem.
38O 1 20 229680 Puis l'ternel me fit voir quatre forgeron
s.
38O 1 21 229690 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennen
t faire? Et il rpondit: Ce sont l les cornes qui ont dispers Juda, tellement que pe
rsonne n'osait lever la t te; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abat
tre les cornes des nations, qui ont lev la corne contre le pays de Juda pour le d
isperser.
38O 2 1 229700 Puis, je levai les yeux, et regardai; et
je vis un homme ayant la main un cordeau mesurer.
38O 2 2 229710 Et je dis: O vas-tu? Et il me rpondit: Je
vais mesurer Jrusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
38O 2 3 229720 Et voici, l'ange qui me parlait sortit,
et un autre ange sortit au-devant de lui,
38O 2 4 229730 Et lui dit: Cours, parle ce jeune homme,
et dis: Jrusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de b tes au
milieu d'elle.
38O 2 5 229740 Et je serai pour elle, dit l'ternel, une
muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
38O 2 6 229750 Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon!
dit l'ternel; car je vous ai disperss aux quatre vents des cieux, dit l'ternel.
38O 2 7 229760 Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fi
lle de Babylone!
38O 2 8 229770 Car ainsi a dit l'ternel des armes, qui m'
a envoy avec gloire vers les nations qui vous ont pills: Qui vous touche, touche l
a prunelle de son il.
38O 2 9 229780 Car voici, je vais lever ma main contre
elles, et elles seront la proie de ceux qui leur taient asservis, et vous connatre
z que l'ternel des armes m'a envoy.
38O 2 10 229790 Pousse des cris de joie, et rjouis-toi, f
ille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'ternel.
38O 2 11 229800 Et plusieurs nations s'attacheront l'tern
el en ce jour-l, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et t
u sauras que l'ternel des armes m'a envoy vers toi.
38O 2 12 229810 Et l'ternel possdera Juda pour son partage
, dans la terre sainte, et il choisira encore Jrusalem.
38O 2 13 229820 Que toute chair fasse silence devant l'te
rnel; car il s'est rveill de sa demeure sainte!
38O 3 1 229830 Puis l'ternel me fit voir Joshua, le gran
d sacrificateur, debout devant l'ange de l'ternel, et Satan se tenait sa droite,
pour s'opposer lui.
38O 3 2 229840 Et l'ternel dit Satan: Que l'ternel te rpri
me, Satan! Que l'ternel te rprime, lui qui a choisi Jrusalem! Celui-ci n'est-il pas
un tison retir du feu?
38O 3 3 229850 Or Joshua tait v tu de v tements sales, et se
tenait devant l'ange.
38O 3 4 229860 Et l'ange prit la parole, et dit ceux qu
i se tenaient devant lui: Otez-lui ses v tements sales. Puis il dit Joshua: Vois,
j'enlve ton iniquit, et je te rev ts d'habits magnifiques.
38O 3 5 229870 Et je dis: Qu'on lui mette sur la t te une
tiare pure! Et ils lui mirent sur la t te une tiare pure, et le rev tirent des v teme
nts, en prsence de l'ange de l'ternel.
38O 3 6 229880 Puis l'ange de l'ternel fit Joshua cette
dclaration:
38O 3 7 229890 Ainsi a dit l'ternel des armes: Si tu marc
hes dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l'on garde, tu jugeras au
ssi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accs parmi ceux-ci
qui se tiennent devant moi.
38O 3 8 229900 coute, Joshua, grand sacrificateur, toi e
t tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront
de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, le Germe.
38O 3 9 229910 Car voici, quant la pierre que j'ai mise
devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce
qui doit tre grav sur elle, dit l'ternel des armes, et j'terai en un jour l'iniquit de
ce pays.
38O 3 10 229920 En ce jour-l, dit l'ternel des armes, vous
vous appellerez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.
38O 4 1 229930 Puis l'ange qui me parlait revint, et me
rveilla, comme un homme qu'on rveille de son sommeil;
38O 4 2 229940 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je
regarde, et voici il y a un chandelier tout d'or, avec son rservoir au sommet, e
t portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au s
ommet du chandelier.
38O 4 3 229950 Et il y a prs de lui deux oliviers, l'un
droite du rservoir, et l'autre gauche.
38O 4 4 229960 Et je pris la parole, et dis l'ange qui
me parlait: Que signifient ces choses, mon seigneur?
38O 4 5 229970 Et l'ange qui me parlait rpondit et me di
t: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.
38O 4 6 229980 Alors il reprit et me dit: C'est ici la
parole de l'ternel, qu'il adresse Zorobabel, disant: Ce n'est point par puissance
, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l'ternel des armes.
38O 4 7 229990 Qu'es-tu, grande montagne, devant Zoroba
bel? Tu seras aplanie. Il fera paratre la pierre du fate, aux cris de: Grce, grce su
r elle!
38O 4 8 230000 La parole de l'ternel me fut encore adres
se, en ces mots:
38O 4 9 230010 Les mains de Zorobabel ont fond cette mai
son, et ses mains l'achveront, et tu sauras que l'ternel des armes m'a envoy vers vo
us.
38O 4 10 230020 Car qui est-ce qui mprise le temps des pe
tits commencements? Ils se rjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main
de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'ternel, qui parcourent toute la te
rre.
38O 4 11 230030 Et je pris la parole, et lui dis: Que si
gnifient ces deux oliviers, la droite du chandelier et sa gauche?
38O 4 12 230040 Je pris la parole une seconde fois, et l
ui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont ct des deux conduits d'o
r, d'o dcoule l'or?
38O 4 13 230050 Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pa
s ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.
38O 4 14 230060 Alors il dit: Ce sont les deux oints de
l'ternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
38O 5 1 230070 Je levai de nouveau les yeux et regardai
, et je vis un rouleau qui volait.
38O 5 2 230080 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je
vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudes et la largeur de
dix coudes.
38O 5 3 230090 Et il me dit: C'est la maldiction qui se
rpand sur toute la face du pays; car selon elle tout voleur sera extermin d'ici, e
t selon elle tout faiseur de faux serment sera extermin d'ici.
38O 5 4 230100 Je la rpandrai, dit l'ternel des armes; et
elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure fauss
ement par mon nom; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec
son bois et ses pierres.
38O 5 5 230110 Puis l'ange qui me parlait s'avana dehors
, et me dit: Lve les yeux, et regarde ce qui sort l.
38O 5 6 230120 Et je dis: Qu'est-ce? Il rpondit: C'est u
n pha qui parat. Il dit encore: C'est l'aspect qu'ils prsentent dans tout le pays.
38O 5 7 230130 Et je vis une masse de plomb souleve, et
il y avait l une femme assise au milieu de l'pha.
38O 5 8 230140 Et il dit: C'est l l'iniquit! Et il la rej
eta au milieu de l'pha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture.
38O 5 9 230150 Et, levant les yeux, je regardai, et je
vis paratre deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des
ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevrent l'pha entre la terre et l
es cieux.
38O 5 10 230160 Et je dis l'ange qui me parlait: O emport
ent-elles l'pha?
38O 5 11 230170 Et il me dit: C'est pour lui btir une mai
son au pays de Shinear; et quand elle sera prpare, il sera pos l sur sa base.
38O 6 1 230180 Je levai de nouveau les yeux, et regarda
i; et je vis quatre chars qui sortaient d'entre deux montagnes; et ces montagnes
taient des montagnes d'airain.
38O 6 2 230190 Au premier char il y avait des chevaux r
oux; au second char, des chevaux noirs;
38O 6 3 230200 Au troisime char, des chevaux blancs; au
quatrime char, des chevaux mouchets et vigoureux.
38O 6 4 230210 Alors je pris la parole, et dis l'ange q
ui me parlait: Qu'est-ce que cela, mon seigneur?
38O 6 5 230220 L'ange rpondit et me dit: Ce sont les qua
tre vents des cieux, qui sortent du lieu o ils se tenaient devant le Seigneur de
toute la terre.
38O 6 6 230230 Les chevaux noirs qui sont l'un des char
s, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont aprs eux, et les mouchets vo
nt vers le pays du midi.
38O 6 7 230240 Et les vigoureux sortirent, et demandrent
d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils p
arcoururent la terre.
38O 6 8 230250 Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux
qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.
38O 6 9 230260 Et la parole de l'ternel me fut adresse en
ces mots:
38O 6 10 230270 Reois des dons de la part des captifs, de
Helda, de Tobija et de Jdaeja; va toi-m me, aujourd'hui, dans la maison de Josias,
fils de Sophonie, o ils sont arrivs de Babylone;
38O 6 11 230280 Reois de l'argent et de l'or, et fais-en
des couronnes, et mets-les sur la t te de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrific
ateur.
38O 6 12 230290 Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l't
ernel des armes: Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et
btira le temple de l'ternel.
38O 6 13 230300 Celui-l rebtira le temple de l'ternel; celu
i-l obtiendra la majest; il sigera, il rgnera sur son trne; il sera sacrificateur sur
son trne, et il se fera entre les deux un dessein de paix.
38O 6 14 230310 Et les couronnes seront pour Hlem, pour T
obija, pour Jdaeja et pour Hen, fils de Sophonie, un mmorial dans le temple de l'te
rnel.
38O 6 15 230320 Et ceux qui sont loin viendront, et trav
ailleront au temple de l'ternel; et vous saurez que l'ternel des armes m'a envoy ver
s vous. Cela arrivera, si vous coutez attentivement la voix de l'ternel votre Dieu
.
38O 7 1 230330 La quatrime anne du roi Darius, la parole
de l'ternel fut adresse Zacharie, le quatrime jour du neuvime mois, du mois de Kisle
u;
38O 7 2 230340 Lorsqu'on eut envoy la maison de Dieu Sha
retser et Rguem-Mlec, et ses gens, pour supplier l'ternel,
38O 7 3 230350 Et pour parler aux sacrificateurs de la
maison de l'ternel des armes, et aux prophtes, en ces mots: Dois-je pleurer au cinq
uime mois, et faire abstinence, comme je l'ai fait pendant tant d'annes?
38O 7 4 230360 Et la parole de l'ternel des armes me fut
adresse en ces mots:
38O 7 5 230370 Parle tout le peuple du pays et aux sacr
ificateurs, et dis-leur: Quand vous avez jen en vous lamentant, au cinquime et au s
eptime mois, et cela depuis soixante et dix ans, est-ce bien pour moi, pour moi,
que vous avez jen?
38O 7 6 230380 Et quand vous mangez et que vous buvez,
n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
38O 7 7 230390 Ne sont-ce pas les paroles que faisait e
ntendre l'ternel par les premiers prophtes, lorsque Jrusalem tait habite et tranquill
e, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine taient habits?
38O 7 8 230400 Puis la parole de l'ternel fut adresse Zac
harie, en ces mots:
38O 7 9 230410 Ainsi avait dit l'ternel des armes: Rendez
la justice avec vrit, exercez la misricorde et la compassion, chacun envers son frr
e;
38O 7 10 230420 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l
'tranger et le pauvre, et ne mditez pas dans vos curs le mal l'un contre l'autre.
38O 7 11 230430 Mais ils n'ont pas voulu couter; ils ont
tir l'paule en arrire; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;
38O 7 12 230440 Ils ont rendu leur cur dur comme un diama
nt, pour ne pas entendre la loi et les paroles que l'ternel des armes leur adressa
it par son Esprit, par les premiers prophtes; et il y eut une grande indignation
de la part de l' ternel des armes.
38O 7 13 230450 Et comme ils n'ont pas cout lorsqu'il a cr
i, de m me quand ils ont cri je n'ai point cout, a dit l'ternel des armes.
38O 7 14 230460 Je les ai chasss par la temp te vers toutes
les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrire eux le pays est rest dsert,
sans allants ni venants, et du pays de dlices ils ont fait une dsolation.
38O 8 1 230470 La parole de l'ternel des armes me fut enc
ore adresse en ces mots:
38O 8 2 230480 Ainsi a dit l'ternel des armes: Je suis ja
loux pour Sion d'une grande jalousie; je suis jaloux pour elle avec une grande i
ndignation.
38O 8 3 230490 Ainsi a dit l'ternel: Je reviens vers Sio
n; j'habiterai au milieu de Jrusalem; et Jrusalem sera appele la ville fidle, et la
montagne de l'ternel des armes, la montagne sainte.
38O 8 4 230500 Ainsi a dit l'ternel des armes: Il y aura
encore des vieillards et des femmes ges, assis dans les places de Jrusalem, ayant c
hacun son bton la main, cause du grand nombre de leurs jours.
38O 8 5 230510 Et les places de la ville seront remplie
s de jeunes garons et de jeunes filles, qui se joueront dans ses places.
38O 8 6 230520 Ainsi a dit l'ternel des armes: Si cela se
mble difficile aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-l, sera-ce pourtant di
fficile mes yeux? dit l'ternel des armes.
38O 8 7 230530 Ainsi a dit l'ternel des armes: Voici, je
vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.
38O 8 8 230540 Je les ferai venir, et ils habiteront au
milieu de Jrusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vrit
et dans la justice.
38O 8 9 230550 Ainsi a dit l'ternel des armes: Que vos ma
ins se fortifient, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des pr
ophtes, au temps o la maison de l'ternel des armes a t fonde et son temple rebti.
38O 8 10 230560 Car, avant ce temps, il n'y avait point
de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des b tes; et
pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix cause de l'enn
emi, et je lanais tous les hommes les uns contre les autres.
38O 8 11 230570 Mais maintenant je ne serai pas pour le
reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'ternel des armes.
38O 8 12 230580 Car la semence prosprera, la vigne rendra
son fruit; la terre donnera son produit; les cieux donneront leur rose, et je me
ttrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-l.
38O 8 13 230590 Et comme vous avez t en maldiction parmi le
s nations, maison de Juda et maison d'Isral, ainsi je vous dlivrerai, et vous sere
z en bndiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient!
38O 8 14 230600 Car ainsi a dit l'ternel des armes: Comme
j'ai rsolu de vous faire du mal, quand vos pres ont provoqu mon indignation, dit l't
ernel des armes, et que je ne m'en suis point repenti,
38O 8 15 230610 Ainsi j'ai rsolu au contraire, en ces jou
rs-ci, de faire du bien Jrusalem et la maison de Juda. Ne craignez point!
38O 8 16 230620 Voici les choses que vous devez faire: D
ites la vrit, chacun son prochain; rendez la justice dans vos portes, selon la vrit
et pour la paix.
38O 8 17 230630 Et ne mditez point dans vos curs le mal l'
un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je
hais, dit l'ternel.
38O 8 18 230640 La parole de l'ternel des armes me fut adr
esse, en ces mots:
38O 8 19 230650 Ainsi a dit l'ternel des armes: Le jene du
quatrime mois, le jene du cinquime, le jene du septime, et le jene du dixime mois devi
ndront pour la maison de Juda des jours de joie et d'allgresse, et des solennits h
eureuses. Mais aimez la vrit et la paix.
38O 8 20 230660 Ainsi a dit l'ternel des armes: Il viendra
encore des peuples et des habitants de plusieurs villes;
38O 8 21 230670 Et les habitants de l'une iront l'autre,
et diront: Allons, allons supplier l'ternel, et rechercher l'ternel des armes! Je
veux y aller, moi aussi!
38O 8 22 230680 Et plusieurs peuples et de puissantes na
tions viendront chercher l'ternel des armes Jrusalem, et y supplier l'ternel.
38O 8 23 230690 Ainsi a dit l'ternel des armes: En ces jou
rs-l, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d'
un Juif, et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est ave
c vous.
38O 9 1 230700 Oracle de la parole de l'ternel contre le
pays de Hadrac, et qui s'arr te sur Damas; - car l'ternel a l'il sur les hommes, et
sur toutes les tribus d'Isral; -
38O 9 2 230710 Il s'arr te sur Hamath qui lui confine, su
r Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.
38O 9 3 230720 Tyr s'est bti une forteresse; elle a amas
s l'argent comme la poussire, et l'or comme la boue des rues.
38O 9 4 230730 Voici, le Seigneur s'en emparera; il jet
tera sa puissance dans la mer; et elle sera consume par le feu.
38O 9 5 230740 Asklon le verra, et elle craindra; Gaza a
ussi, et elle en sera toute tremblante; kron aussi, car son attente sera confondu
e: il n'y aura plus de roi Gaza, et Asklon ne sera plus habite.
38O 9 6 230750 L'tranger habitera dans Asdod, et je retr
ancherai l'orgueil du Philistin.
38O 9 7 230760 J'terai son sang de sa bouche, et ses abo
minations d'entre ses dents, et lui aussi restera pour notre Dieu; il sera comme
un chef en Juda, et kron comme le Jbusien.
38O 9 8 230770 Et je camperai autour de ma maison, cont
re les armes, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur
eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.
38O 9 9 230780 Rjouis-toi avec transports, fille de Sion
! Jette des cris de joie, fille de Jrusalem! Voici, ton roi vient toi; il est jus
te et vainqueur, humble et mont sur un ne, sur le poulain d'une nesse.
38O 9 10 230790 Et je retrancherai les chars d'phram, et l
es chevaux de Jrusalem, et l'arc de combat sera t. Il parlera de paix aux nations,
il dominera d'une mer l'autre, et du fleuve aux extrmits de la terre.
38O 9 11 230800 Et pour toi, en vertu de ton alliance sc
elle par le sang, je retirerai tes captifs de la fosse o il n'y a point d'eau.
38O 9 12 230810 Retournez au lieu fort, captifs qui avez
esprance! Aujourd'hui m me je le dclare, je te rendrai deux fois autant
38O 9 13 230820 Car je bande Juda comme un arc; j'arme ph
ram de sa flche; je ferai lever tes enfants, Sion, contre tes enfants, Javan! Je t
e rendrai pareille l'pe d'un homme vaillant.
38O 9 14 230830 L'ternel se montrera au-dessus d'eux; sa
flche partira comme l'clair; le Seigneur, l'ternel, sonnera du cor, et s'avancera d
ans les temp tes du midi.
38O 9 15 230840 L'ternel des armes sera leur protecteur; i
ls dvoreront; ils fouleront aux pieds les pierres de fronde; ils boiront; ils fer
ont du bruit comme dans le vin; ils seront pleins comme le vase du sacrifice, co
mme les coins de l'autel.
38O 9 16 230850 Et l'ternel leur Dieu les dlivrera en ce j
our-l, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un dia
dme brillant sur sa terre.
38O 9 17 230860 Et quelle en sera la beaut, quel en sera
l'clat! Le froment fera crotre les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes fil
les.
38O 10 1 230870 Demandez l'ternel la pluie, au temps des
pluies de l'arrire-saison. L'ternel produira des clairs; il vous donnera une pluie
abondante et chacun de l'herbe dans son champ.
38O 10 2 230880 Car les thraphim ont parl faussement, et l
es devins ont vu le mensonge; ils profrent des songes vains et donnent des consol
ations de nant. C'est pourquoi ils s'en vont comme des brebis; ils sont misrables
faute de berger.
38O 10 3 230890 Ma colre s'est enflamme contre les bergers
, et je punirai les boucs; car l'ternel des armes visite son troupeau, la maison d
e Juda, et il en fait comme son cheval d'honneur dans la bataille.
38O 10 4 230900 De lui vient la pierre angulaire, de lui
le pieu de la tente, de lui l'arc de combat; de lui sortiront tous les chefs en
semble.
38O 10 5 230910 Ils seront comme de vaillants hommes fou
lant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car l'ternel est avec eu
x, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus.
38O 10 6 230920 Je fortifierai la maison de Juda; je sau
verai la maison de Joseph; et je les rtablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils
seront comme si je ne les avais pas rejets; car je suis l'ternel leur Dieu, et je
les exaucerai.
38O 10 7 230930 Et phram sera comme un hros; leur cur sera j
oyeux comme par le vin; leurs fils le verront, et se rjouiront; leur cur s'gaiera e
n l'ternel.
38O 10 8 230940 Je sifflerai vers eux, et je les rassemb
lerai, car je les rachte; et ils seront nombreux comme ils l'ont t.
38O 10 9 230950 Je les ai dissmins parmi les peuples, mais
dans les pays loigns ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfant
s, et ils reviendront.
38O 10 10 230960 Je les ramnerai du pays d'gypte, et je les
rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et
il n'y aura pas assez de place pour eux.
38O 10 11 230970 Il passera la mer troite, et frappera les
flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront dessches; l'orgueil d
e l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'gypte sera t.
38O 10 12 230980 Je les fortifierai en l'ternel, et ils ma
rcheront en son nom, dit l'ternel.
38O 11 1 230990 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dv
ore tes cdres!
38O 11 2 231000 Cyprs, gmissez! Car le cdre est tomb, car le
s plus magnifiques sont ravags. Gmissez, ch nes de Bassan! Car la for t inaccessible e
st abattue.
38O 11 3 231010 On entend gmir les bergers, car leur magn
ificence est dvaste; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est
dvaste.
38O 11 4 231020 Ainsi a dit l'ternel mon Dieu: Pais les b
rebis destines la boucherie,
38O 11 5 231030 Que leurs acheteurs tuent sans tre coupab
les, et dont les vendeurs disent: "Bni soit l'ternel! je m'enrichis", et qu'aucun
de leurs bergers n'pargne.
38O 11 6 231040 Car je n'pargnerai plus les habitants du
pays, dit l'ternel. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres
et aux mains de leur roi; ils craseront le pays, et je ne dlivrerai pas de leurs
mains.
38O 11 7 231050 Je me mis donc patre les brebis destines l
a boucherie, assurment les plus misrables du troupeau. Et je pris deux houlettes d
ont j'appelai l'une Faveur, et l'autre Liens, et je fis patre les brebis.
38O 11 8 231060 Et je retranchai trois bergers en un seu
l mois; car mon me s'tait fatigue d'eux, et leur me aussi s'tait dgote de moi.
38O 11 9 231070 Et je dis: Je ne vous patrai plus! Que la
brebis mourante, meure; que celle qui doit prir, prisse, et que celles qui resten
t, dvorent la chair l'une de l'autre.
38O 11 10 231080 Et je pris ma houlette Faveur, et je la
brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traite avec tous les peuples.
38O 11 11 231090 Elle fut rompue en ce jour-l, et ainsi le
s plus misrables du troupeau, qui regardaient moi, reconnurent que c'tait la parol
e de l'ternel.
38O 11 12 231100 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon,
donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesrent pour mon salaire
trente pices d'argent.
38O 11 13 231110 Et l'ternel me dit: Jette-le au potier, c
e prix magnifique auquel j'ai t estim par eux! Et je pris les trente pices d'argent,
et les jetai dans la maison de l'ternel, pour le potier.
38O 11 14 231120 Puis je brisai ma seconde houlette, les
Liens, pour rompre la fraternit entre Juda et Isral.
38O 11 15 231130 Puis l'ternel me dit: Prends encore l'quip
ement d'un berger insens.
38O 11 16 231140 Car voici, je vais susciter dans le pays
un berger qui ne visitera pas celles qui prissent, qui ne cherchera pas celle qu
i s'gare, qui ne gurira pas la blesse, et ne nourrira pas celle qui est saine; mais
il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles.
38O 11 17 231150 Malheur au pasteur de nant, qui abandonne
le troupeau! Que l'pe tombe sur son bras et sur son il droit! Que son bras se dessc
he, et que son il droit s'teigne entirement!
38O 12 1 231160 La parole de l'ternel prononce sur Isral: A
insi a dit l'ternel, qui a tendu les cieux, qui a fond la terre, et qui a form l'esp
rit de l'homme au-dedans de lui:
38O 12 2 231170 Voici, je ferai de Jrusalem une coupe d'to
urdissement pour tous les peuples d'alentour; et ce sera aussi contre Juda, dans
le sige de Jrusalem.
38O 12 3 231180 En ce jour-l, je ferai de Jrusalem une pie
rre pesante pour tous les peuples; tous ceux qui en porteront le poids, seront m
eurtris, et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle.
38O 12 4 231190 En ce jour-l, dit l'ternel, je frapperai d
'tourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige; j'aurai les yeux
ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux d
es peuples.
38O 12 5 231200 Et les chefs de Juda diront dans leur cur
: Les habitants de Jrusalem sont notre force, par l'ternel des armes, leur Dieu.
38O 12 6 231210 En ce jour-l, je ferai des chefs de Juda
comme un brasier parmi du bois, comme une torche enflamme parmi des gerbes; ils dv
oreront droite et gauche tous les peuples d'alentour, et Jrusalem demeurera assis
e sa place, Jrusalem.
38O 12 7 231220 Et l'ternel sauvera premirement les tentes
de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de
Jrusalem ne s'lve pas au-dessus de Juda.
38O 12 8 231230 En ce jour-l, l'ternel protgera les habitan
ts de Jrusalem; et le faible parmi eux sera, en ce jour-l, comme David, et la mais
on de David sera comme Dieu, comme l'ange de l'ternel devant eux.
38O 12 9 231240 Et il arrivera, en ce jour-l, que je cher
cherai dtruire toutes les nations qui viendront contre Jrusalem.
38O 12 10 231250 Et je rpandrai sur la maison de David, et
sur les habitants de Jrusalem, l'Esprit de grce et de supplications: ils regarder
ont vers moi, celui qu'ils ont perc; ils en feront le deuil comme on fait le deui
l d'un fils unique, et ils pleureront amrement sur lui, comme on pleure sur un pr
emier-n.
38O 12 11 231260 En ce jour-l, le deuil sera grand Jrusalem
, tel que fut le deuil d'Hadadrimmon dans la valle de Mguiddon.
38O 12 12 231270 Et le pays sera dans le deuil, chaque fa
mille sparment; la famille de la maison de David part, et leurs femmes part; la fa
mille de la maison de Nathan part, et leurs femmes part;
38O 12 13 231280 La famille de la maison de Lvi part, et l
eurs femmes part; la famille des Shimites part, et leurs femmes part;
38O 12 14 231290 Toutes les autres familles, chaque famil
le part, et leurs femmes part.
38O 13 1 231300 En ce jour-l, il y a aura une source ouve
rte la maison de David et aux habitants de Jrusalem, pour le pch et pour la souillu
re.
38O 13 2 231310 Il arrivera aussi, en ce jour-l, dit l'ter
nel des armes, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et il n'en sera p
lus fait mention; et j'terai aussi du pays les prophtes et l'esprit impur.
38O 13 3 231320 Et il arrivera que si quelqu'un prophtise
encore, son pre et sa mre qui l'auront engendr lui diront: Tu ne vivras plus, car
tu dis des mensonges au nom de l'ternel! Et son pre et sa mre qui l'auront engendr,
le transperceront quand il prophtisera.
38O 13 4 231330 En ce jour-l, les prophtes seront confus,
chacun de sa vision, quand ils prophtiseront; et ils ne se rev tiront plus du mante
au de poil pour mentir.
38O 13 5 231340 Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas pro
phte; je suis un laboureur, car on m'a achet ds ma jeunesse.
38O 13 6 231350 Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces
blessures tes mains? il rpondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a
faites.
38O 13 7 231360 pe, rveille-toi contre mon pasteur, contre
l'homme qui est mon compagnon, dit l'ternel des armes! Frappe le pasteur, et les b
rebis seront disperses; et je tournerai ma main contre les petits.
38O 13 8 231370 Et il arrivera dans tout le pays, dit l't
ernel, que deux parties seront retranches et priront, mais la troisime y demeurera
de reste.
38O 13 9 231380 Et je ferai passer cette troisime partie
au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les prouverai comme on pr
ouve l'or. Ceux-l invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon p
euple! et ils diront: L'ternel est mon Dieu!
38O 14 1 231390 Voici, un jour vient pour l'ternel, o tes
dpouilles seront partages au milieu de toi.
38O 14 2 231400 J'assemblerai toutes les nations Jrusalem
pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pilles, les
femmes violes, et la moiti de la ville s'en ira en captivit. Mais le reste du peup
le ne sera pas retranch de la ville.
38O 14 3 231410 Et l'ternel sortira, et combattra contre
ces nations, comme lorsqu'il combattit au jour de la bataille.
38O 14 4 231420 Ses pieds se poseront, en ce jour-l, sur
la montagne des Oliviers qui est en face de Jrusalem, l'orient; et la montagne de
s Oliviers se fendra par le milieu, l'orient et l'occident, et il s'y fera une t
rs grande valle; et la moiti de la montagne se retirera vers l'Aquilon et l'autre m
oiti vers le midi.
38O 14 5 231430 Et vous fuirez dans la valle de mes monta
gnes; car la valle des montagnes atteindra jusqu' Atsal; vous fuirez, comme vous v
ous enfutes devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. Alors
l'ternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints seront avec toi.
38O 14 6 231440 Et en ce jour-l, il n'y aura pas de lumire
, mais les lumires prcieuses se retireront.
38O 14 7 231450 Ce sera un jour unique, connu de l'ternel
; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumire.
38O 14 8 231460 En ce jour-l, des eaux vives sortiront de
Jrusalem, une moiti vers la mer d'Orient et l'autre moiti vers la mer d'Occident;
et ce sera en t comme en hiver.
38O 14 9 231470 L'ternel sera roi de toute la terre; en c
e jour-l, l'ternel sera seul, et son nom seul.
38O 14 10 231480 Et toute la terre deviendra comme la pla
ine, de Guba jusqu' Rimmon, au midi de Jrusalem; et la ville sera leve et demeurera e
n sa place, de la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la premire porte, jusqu' la p
orte des angles, et de la tour de Hananel jusqu'aux pressoirs du roi.
38O 14 11 231490 On y habitera, et il n'y aura plus d'int
erdit; mais Jrusalem demeurera en sret.
38O 14 12 231500 Et voici quelle sera la plaie dont l'tern
el frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jrusalem: il fera tomber
leur chair en pourriture pendant qu'ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeu
x se fondront dans leur orbite, et leur langue se fondra dans leur bouche.
38O 14 13 231510 Et, en ce jour-l, il y aura parmi eux un
grand trouble, venant de l'ternel; ils saisiront la main l'un de l'autre, et lvero
nt la main l'un contre l'autre.
38O 14 14 231520 Juda aussi combattra Jrusalem; et on amas
sera les richesses de toutes les nations d'alentour: de l'or, de l'argent et des
v tements en trs grand nombre.
38O 14 15 231530 Et la m me plaie sera sur les chevaux, sur
les mulets, sur les chameaux, sur les nes et sur toutes les b tes qui seront dans
ces camps-l, une plaie pareille l'autre.
38O 14 16 231540 Mais tous ceux qui resteront, de toutes
les nations venues contre Jrusalem, monteront chaque anne pour se prosterner devan
t le Roi, l'ternel des armes, et pour clbrer la f te des tabernacles.
38O 14 17 231550 Et si quelqu'une des familles de la terr
e ne monte pas Jrusalem pour se prosterner devant le Roi, l'ternel des armes, il n'
y aura point de pluie sur elle.
38O 14 18 231560 Si la famille d'gypte ne monte pas, si el
le ne vient pas, il n'y en aura pas non plus sur elle; elle sera frappe de la pla
ie dont l'ternel frappera les nations qui ne seront pas montes pour clbrer la f te des
Tabernacles.
38O 14 19 231570 Telle sera la peine du pch de l'gypte et du
pch de toutes les nations qui ne seront point montes pour clbrer la f te des Tabernacl
es.
38O 14 20 231580 En ce jour-l, il sera crit sur les clochet
tes des chevaux: Saintet l'ternel. Et les chaudires de la maison de l'ternel seront
comme les coupes devant l'autel.
38O 14 21 231590 Et toute chaudire Jrusalem et dans Juda se
ra consacre l'ternel des armes; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre po
ur y cuire des viandes; et il n'y aura plus de Cananen dans la maison de l'ternel
des armes, en ce jour-l.
39O 1 1 231600 Prophtie. Parole de l'ternel adresse Isral p
ar Malachie.
39O 1 2 231610 Je vous ai aims, a dit l'ternel, et vous d
ites: "En quoi nous as-tu aims? " sa n'tait-il pas frre de Jacob? dit l'ternel; cepend
ant j'ai aim Jacob,
39O 1 3 231620 Et j'ai ha sa; et j'ai fait de ses montagne
s une solitude, et j'ai livr son hritage aux chacals du dsert.
39O 1 4 231630 Si dom dit: "Nous sommes dtruits, mais nou
s rebtirons les ruines! " ainsi a dit l'ternel des armes: Ils btiront, mais je renve
rserai; et on les appellera: pays de la mchancet, peuple contre lequel l'ternel est
irrit toujours.
39O 1 5 231640 Vos yeux le verront, et vous direz: L'ter
nel est grand sur le territoire d'Isral!
39O 1 6 231650 Un fils honore son pre, et un serviteur s
on matre; si je suis pre, o est l'honneur qui m'appartient, et si je suis matre, o es
t la crainte qu'on a de moi, dit l'ternel des armes vous, sacrificateurs, qui mpris
ez mon nom? Et vous dites: "En quoi mprisons-nous ton nom? "
39O 1 7 231660 Vous offrez sur mon autel un pain souill,
et vous dites: "En quoi t'avons-nous profan? " En ce que vous dites: "La table d
e l'ternel est mprisable. "
39O 1 8 231670 Et quand vous amenez pour le sacrifice u
ne b te aveugle, n'y a-t-il pas de mal? Et quand vous en amenez une boiteuse ou ma
lade, n'y a-t-il pas de mal? Offre-la donc ton gouverneur! T'en saura-t-il gr, ou
te sera-t-il favorable? a dit l'ternel des armes.
39O 1 9 231680 Et maintenant implorez donc la face de D
ieu, pour qu'il ait piti de nous! Cela venant de votre main, vous recevra-t-il fa
vorablement? dit l'ternel des armes.
39O 1 10 231690 Qui est celui d'entre vous qui fermera l
es portes, afin que vous n'allumiez plus en vain le feu de mon autel? Je ne pren
ds point de plaisir en vous, dit l'ternel des armes, et je n'agre de vos mains aucu
ne offrande.
39O 1 11 231700 Car, depuis le soleil levant jusqu'au so
leil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brle de l'
encens, et une offrande pure est offerte mon nom. Car mon nom est grand parmi le
s nations, a dit l'ternel des armes.
39O 1 12 231710 Mais vous le profanez quand vous dites:
"La table de l'ternel est souille, et ce qu'elle rapporte est un aliment mprisable.
"
39O 1 13 231720 Vous dites: "Quelle fatigue! " et vous l
a ddaignez, dit l'ternel des armes, et vous amenez ce qui a t drob, ce qui est boiteux
et malade; puis vous prsentez l'offrande! L'agrerai-je de vos mains? dit l'ternel.
39O 1 14 231730 Le trompeur est maudit, qui, ayant un mle
dans son troupeau, voue et sacrifie au Seigneur une femelle dfectueuse! Car je s
uis un grand roi, dit l'ternel des armes, mon nom est craint parmi les nations.
39O 2 1 231740 Maintenant c'est vous, sacrificateurs, q
ue s'adresse ce commandement.
39O 2 2 231750 Si vous n'coutez pas, et si vous ne prene
z pas cur de donner gloire mon nom, a dit l'ternel des armes, j'enverrai sur vous l
a maldiction, et je maudirai vos bndictions. Oui, je les maudirai, parce que vous n
e le prenez point cur.
39O 2 3 231760 Voici, je dtruirai vos semences, et je rpa
ndrai sur vos visages de la fiente, la fiente de vos victimes de f tes; et on vous
emportera avec elle.
39O 2 4 231770 Et vous saurez que je vous ai envoy ce co
mmandement, afin qu'il soit mon alliance avec Lvi, dit l'ternel des armes.
39O 2 5 231780 Mon alliance avec lui tait la vie et la p
aix, et je les lui donnai pour qu'il et de la crainte; et il me craignit, et il t
rembla devant mon nom.
39O 2 6 231790 La loi de vrit tait dans sa bouche, et il n
e s'est point trouv de perversit sur ses lvres. Il a march avec moi dans la paix et
dans la droiture, et il en a dtourn plusieurs de l'iniquit.
39O 2 7 231800 Car les lvres du sacrificateur doivent ga
rder la science, et de sa bouche on recherche la loi; car il est le messager de
l'ternel des armes.
39O 2 8 231810 Mais vous, vous vous tes carts de cette voi
e; vous en avez fait broncher plusieurs par votre enseignement; vous avez viol l'
alliance de Lvi, dit l'ternel des armes.
39O 2 9 231820 Et moi aussi, je vous ai rendus mprisable
s et abjects tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies, et que vous
avez gard l'apparence des personnes en appliquant la loi.
39O 2 10 231830 N'avons-nous pas tous un m me pre? Un m me Di
eu ne nous a-t-il pas crs? Pourquoi donc sommes-nous perfides l'un envers l'autre,
en profanant l'alliance de nos pres?
39O 2 11 231840 Juda agit perfidement, et une abominatio
n est commise en Isral et Jrusalem; car Juda profane ce qui est consacr l'ternel, ce
qu'il aime, et il pouse la fille d'un dieu tranger.
39O 2 12 231850 L'ternel retranchera des tentes de Jacob
l'homme qui fait cela, celui qui veille, et celui qui rpond, et celui qui prsente
l'offrande l'ternel des armes.
39O 2 13 231860 Et voici une seconde chose que vous fait
es: vous couvrez de larmes l'autel de l'ternel, de pleurs et de gmissements, de so
rte qu'il ne regarde plus l'offrande, et ne prend plus plaisir ce qui vient de v
os mains.
39O 2 14 231870 Et vous dites: "Pourquoi? " Parce que l't
ernel a t tmoin entre toi et la femme de ta jeunesse, laquelle tu es infidle, bien q
u'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
39O 2 15 231880 Personne n'a fait cela, ayant un reste d
'esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l'a-t-il fait? Il cherchait une postrit de
Dieu. Prenez donc garde votre esprit, et qu'il n'y ait pas d'infidlit envers la fe
mme de ta jeunesse.
39O 2 16 231890 Car je hais la rpudiation, dit l'ternel, l
e Dieu d'Isral, et celui qui couvre de violence son v tement, dit l'ternel des armes.
Prenez donc garde votre esprit, et ne soyez pas infidles.
39O 2 17 231900 Vous fatiguez l'ternel par vos paroles, e
t vous dites: "En quoi le fatiguons-nous? " C'est en disant: Quiconque fait le m
al est bon aux yeux de l'ternel, et c'est en eux qu'il prend plaisir; ou bien: O e
st le Dieu de la justice?
39O 3 1 231910 Voici, je vais envoyer mon messager, et
il prparera la voie devant moi, et soudain entrera dans son temple le Seigneur qu
e vous cherchez, et l'ange de l'alliance que vous dsirez. Voici, il vient, a dit
l'ternel des armes.
39O 3 2 231920 Et qui pourra soutenir le jour de sa ven
ue, et qui pourra subsister quand il paratra? Car il sera comme le feu du fondeur
, et comme la potasse des foulons.
39O 3 3 231930 Il sera assis, fondant et purifiant l'ar
gent; il purifiera les fils de Lvi, et les affinera comme on affine l'or et l'arg
ent; et ils seront l'ternel, et ils prsenteront des offrandes dans la justice.
39O 3 4 231940 Alors l'offrande de Juda et de Jrusalem s
era agrable l'ternel comme aux jours anciens, comme aux annes d'autrefois.
39O 3 5 231950 Et je m'approcherai de vous pour le juge
ment, et je me hterai de tmoigner contre les enchanteurs, contre les adultres et co
ntre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercen
aire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort l'tranger, et qui ne me
craignent pas, a dit l'ternel des armes.
39O 3 6 231960 Car je suis l'ternel, je ne change pas; e
t vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas t consums.
39O 3 7 231970 Depuis le temps de vos pres, vous vous tes
carts de mes ordonnances, et vous ne les avez point observes. Revenez moi et je re
viendrai vous, a dit l'ternel des armes. Et vous dites: "En quoi reviendrons-nous?
"
39O 3 8 231980 L'homme trompera-t-il Dieu? Car vous me
trompez. Et vous dites: "En quoi t'avons-nous tromp? " Dans les dmes et dans les o
ffrandes.
39O 3 9 231990 Vous tes frapps de maldiction, et vous me t
rompez, vous, la nation entire!
39O 3 10 232000 Apportez toutes les dmes la maison du trso
r, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et prouvez-moi en cela, dit l'te
rnel des armes: si je ne vous ouvre pas les cluses des cieux, et si je ne rpands pa
s sur vous la bndiction sans mesure.
39O 3 11 232010 Et je dtournerai de vous le rongeur; il n
e vous dtruira pas le fruit de la terre, et vos vignes ne seront point striles dan
s la campagne, a dit l'ternel des armes.
39O 3 12 232020 Et toutes les nations vous diront heureu
x, car vous serez un pays de dlices, dit l'ternel des armes.
39O 3 13 232030 Vos paroles sont violentes contre moi, a
dit l'ternel. Et vous dites: "Qu'avons-nous dit entre nous contre toi? "
39O 3 14 232040 Vous avez dit: "C'est en vain qu'on sert
Dieu, et qu'avons-nous gagn d'avoir observ ses ordonnances, et d'avoir march en ha
bits de deuil devant l'ternel des armes?
39O 3 15 232050 Nous tenons maintenant pour heureux les
orgueilleux; ceux qui commettent la mchancet prosprent; oui, ils tentent Dieu et il
s chappent! "
39O 3 16 232060 Alors ceux qui craignent l'ternel se sont
parls l'un l'autre, et l'ternel fut attentif et il couta; et un mmoire fut crit deva
nt lui, pour ceux qui craignent l'ternel et qui pensent son nom.
39O 3 17 232070 Ils seront moi, a dit l'ternel des armes,
au jour que je prpare; ils seront ma proprit; et je les pargnerai, comme un homme par
gne son fils qui le sert.
39O 3 18 232080 Et vous verrez de nouveau la diffrence qu
'il y a entre le juste et le mchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le
sert pas.
39O 4 1 232090 Car voici, le jour vient, ardent comme u
n four: tous les orgueilleux et tous ceux qui commettent la mchancet, seront comme
du chaume, et ce jour qui vient les embrasera, a dit l'ternel des armes, et ne le
ur laissera ni racine ni rameau.
39O 4 2 232100 Mais pour vous, qui craignez mon nom, se
lvera le soleil de justice, et la sant sera dans ses rayons, et vous sortirez et
bondirez comme les veaux d'une table.
39O 4 3 232110 Et vous foulerez les mchants, car ils ser
ont comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prpare, a dit
l'ternel des armes.
39O 4 4 232120 Souvenez-vous de la loi de Mose, mon serv
iteur, auquel je prescrivis en Horeb, pour tout Isral, des prceptes et des ordonna
nces.
39O 4 5 232130 Voici, je vais vous envoyer lie, le propht
e, avant que le jour grand et redoutable de l'ternel vienne.
39O 4 6 232140 Il ramnera le cur des pres vers les enfants
, et le cur des enfants vers leurs pres, de peur que je ne vienne et que je ne fra
ppe la terre d'interdit.
40N 1 1 232150 Livre gnalogique de JSUS-CHRIST, fils de Da
vid, fils d'Abraham.
40N 1 2 232160 Abraham fut pre d'Isaac. Isaac fut pre de
Jacob. Jacob fut pre de Juda et de ses frres.
40N 1 3 232170 Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Phare
z fut pre d'Esrom. Esrom fut pre d'Aram.
40N 1 4 232180 Aram fut pre d'Aminadab. Aminadab fut pre
de Naasson. Naasson fut pre de Salmon.
40N 1 5 232190 Salmon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed
, de Ruth. Obed fut pre de Jess.
40N 1 6 232200 Jess fut pre du roi David. Le roi David eu
t Salomon, de celle qui avait t la femme d'Urie.
40N 1 7 232210 Salomon fut pre de Roboam. Roboam fut pre
d'Abia. Abia fut pre d'Asa.
40N 1 8 232220 Asa fut pre de Josaphat. Josaphat fut pre
de Joram. Joram fut pre d'Hosias.
40N 1 9 232230 Hosias fut pre de Joatham. Joatham fut pre
d'Achas. Achas fut pre d'zchias.
40N 1 10 232240 zchias fut pre de Manass. Manass fut pre d'Amo
n. Amon fut pre de Josias.
40N 1 11 232250 Josias fut pre de Joakim. Joakim fut pre d
e Jchonias et de ses frres, vers le temps de la captivit de Babylone.
40N 1 12 232260 Et aprs la captivit de Babylone, Jchonias f
ut pre de Salathiel. Salathiel fut pre de Zorobabel.
40N 1 13 232270 Zorobabel fut pre d'Abiud. Abiud fut pre d
'liakim. liakim fut pre d'Azor.
40N 1 14 232280 Azor fut pre de Sadoc. Sadoc fut pre d'Ach
im. Achim fut pre d'liud.
40N 1 15 232290 liud fut pre d'lazar. lazar fut pre de Matthan
Matthan fut pre de Jacob;
40N 1 16 232300 Et Jacob fut pre de Joseph, l'poux de Mari
e, de laquelle est n JSUS, appel CHRIST.
40N 1 17 232310 Ainsi toutes les gnrations depuis Abraham
jusqu' David sont en tout quatorze gnrations; et depuis David jusqu' la captivit de B
abylone, quatorze gnrations; et depuis la captivit de Babylone jusqu'au Christ, qua
torze gnrations.
40N 1 18 232320 Or, la naissance de Jsus-Christ arriva ai
nsi: Marie, sa mre, ayant t fiance Joseph, se trouva enceinte par la vertu du Saint-
Esprit, avant qu'ils eussent t ensemble.
40N 1 19 232330 Alors Joseph, son poux, tant un homme de b
ien, et ne voulant pas la diffamer, voulut la renvoyer secrtement.
40N 1 20 232340 Mais comme il y pensait, voici, un ange
du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains p
oint de prendre Marie pour ta femme; car ce qui a t conu en elle est du Saint-Espri
t;
40N 1 21 232350 Et elle enfantera un fils, et tu lui don
neras le nom de JSUS (Sauveur); car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs pchs.
40N 1 22 232360 Or, tout cela arriva, afin que s'accomplt
ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophte:
40N 1 23 232370 Voici, la vierge sera enceinte, et elle
enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.
40N 1 24 232380 Quand Joseph fut rveill de son sommeil, il
fit comme l'ange du Seigneur lui avait command, et il prit sa femme.
40N 1 25 232390 Mais il ne la connut point jusqu' ce qu'e
lle et enfant son fils premier-n, et il lui donna le nom de JSUS.
40N 2 1 232400 Jsus tant n Bethlhem, de Jude, au temps du ro
i Hrode, des mages d'Orient arrivrent Jrusalem,
40N 2 2 232410 Et dirent: O est le roi des Juifs qui est
n? car nous avons vu son toile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.
40N 2 3 232420 Le roi Hrode, l'ayant appris, en fut trou
bl, et tout Jrusalem avec lui.
40N 2 4 232430 Et ayant assembl tous les principaux sacr
ificateurs et les scribes du peuple, il s'informa d'eux o le Christ devait natre.
40N 2 5 232440 Et ils lui dirent: C'est Bethlhem, de Jude
; car il a t crit ainsi par le prophte:
40N 2 6 232450 Et toi, Bethlhem, terre de Juda, tu n'es
pas la moindre entre les principales villes de Juda; car c'est de toi que sortir
a le Conducteur qui patra Isral mon peuple.
40N 2 7 232460 Alors Hrode, ayant appel en secret les mag
es, s'informa d'eux exactement du temps auquel avait paru l'toile.
40N 2 8 232470 Et les envoyant Bethlhem, il leur dit: Al
lez, et informez-vous exactement du petit enfant, et quand vous l'aurez trouv, fa
ites-le-moi savoir, afin que j'y aille aussi, et que je l'adore.
40N 2 9 232480 Eux donc, ayant entendu le roi, s'en allr
ent; et voici, l'toile qu'ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu' ce q
u'tant arrive sur le lieu o tait le petit enfant, elle s'y arr ta.
40N 2 10 232490 Or la vue de l'toile ils furent remplis d
'une trs grande joie.
40N 2 11 232500 Et tant entrs dans la maison, ils trouvrent
le petit enfant, avec Marie sa mre, et se prosternant devant lui ils l'adorrent;
et ouvrant leurs trsors, ils lui prsentrent des dons, de l'or, de l'encens et de la
myrrhe.
40N 2 12 232510 Puis, ayant t divinement avertis par un so
nge de ne pas retourner vers Hrode, ils se retirrent en leur pays par un autre che
min.
40N 2 13 232520 Aprs qu'ils furent partis, un ange du Sei
gneur apparut en songe Joseph, et lui dit: Lve-toi; prends le petit enfant et sa
mre, et t'enfuis en gypte, et te tiens l jusqu' ce que je te le dise; car Hrode cherc
hera le petit enfant pour le faire mourir.
40N 2 14 232530 Joseph s'tant lev, prit de nuit le petit e
nfant et sa mre, et se retira en gypte.
40N 2 15 232540 Et il y demeura jusqu' la mort d'Hrode. C'
est ainsi que s'accomplit ce que le Seigneur avait dit par le prophte en ces term
es: J'ai appel mon Fils hors d'gypte.
40N 2 16 232550 Alors Hrode, voyant que les mages s'taient
moqus de lui, fut fort en colre; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et a
u-dessous qui taient dans Bethlhem et dans tout son territoire, selon le temps don
t il s'tait exactement inform auprs des mages.
40N 2 17 232560 Alors s'accomplit ce qui avait t dit par Jrm
ie le prophte:
40N 2 18 232570 On a entendu dans Rama des cris, des lam
entations, des pleurs et de grands gmissements: Rachel pleurait ses enfants; et e
lle n'a pas voulu tre console, parce qu'ils ne sont plus.
40N 2 19 232580 Mais aprs qu'Hrode fut mort, voici un ange
du Seigneur apparut en songe Joseph, en gypte,
40N 2 20 232590 Et lui dit: Lve-toi, prends le petit enfa
nt et sa mre, et retourne au pays d'Isral; car ceux qui en voulaient la vie du pet
it enfant sont morts.
40N 2 21 232600 Joseph donc, s'tant lev, prit le petit enf
ant et sa mre, et s'en vint au pays d'Isral.
40N 2 22 232610 Mais comme il apprit qu'Archlas rgnait en J
ude la place d'Hrode, son pre, il craignit d'y aller, et, ayant t averti divinement e
n songe, il se retira dans les quartiers de la Galile,
40N 2 23 232620 Et alla demeurer dans une ville appele Na
zareth; de sorte que fut accompli ce qui avait t dit par les prophtes: il sera appe
l Nazarien.
40N 3 1 232630 En ce temps-l, Jean-Baptiste vint, pr chant
dans le dsert de Jude,
40N 3 2 232640 Et disant: Repentez-vous, car le royaume
des cieux est proche.
40N 3 3 232650 Car c'est celui dont sae le prophte a parl,
en disant: Voix de celui qui crie dans le dsert: Prparez le chemin du Seigneur; re
dressez ses sentiers.
40N 3 4 232660 Or, ce Jean avait un v tement de poil de c
hameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture tait des sa
uterelles et du miel sauvage.
40N 3 5 232670 Alors Jrusalem, et toute la Jude, et tous
les environs du Jourdain, venaient lui;
40N 3 6 232680 Et ils taient baptiss par lui dans le Jour
dain, en confessant leurs pchs.
40N 3 7 232690 Mais quand il vit venir son bapt me plusie
urs des pharisiens et des sadducens, il leur dit: Race de vipres! qui vous a appri
s fuir la colre venir?
40N 3 8 232700 Produisez donc des fruits convenables la
repentance.
40N 3 9 232710 Et ne pensez pas dire en vous-m mes: Nous
avons Abraham pour pre; car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut susciter d
es enfants Abraham.
40N 3 10 232720 Et la cogne est dj mise la racine des arbre
s; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coup et jet au feu.
40N 3 11 232730 Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue
de la repentance; mais celui qui vient aprs moi est plus puissant que moi, et je
ne suis pas digne de lui porter les souliers: c'est lui qui vous baptisera du Sa
int-Esprit et de feu.
40N 3 12 232740 Il a son van dans ses mains, et il netto
iera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier; mais il brle
ra la paille au feu qui ne s'teint point.
40N 3 13 232750 Alors Jsus vint de Galile au Jourdain, ver
s Jean, pour tre baptis par lui.
40N 3 14 232760 Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est
moi qui ai besoin d' tre baptis par toi, et tu viens moi!
40N 3 15 232770 Et Jsus, rpondant, lui dit: Ne t'y oppose
pas pour le moment; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui
est juste. Alors il ne s'y opposa plus.
40N 3 16 232780 Et quand Jsus eut t baptis, il sortit aussitt
de l'eau; et l'instant les cieux s'ouvrirent lui, et il vit l'Esprit de Dieu de
scendant comme une colombe et venant sur lui.
40N 3 17 232790 Et voici une voix des cieux, qui dit: Ce
lui-ci est mon Fils bien-aim, en qui j'ai pris plaisir.
40N 4 1 232800 Alors Jsus fut emmen par l'Esprit dans le
dsert pour tre tent par le diable.
40N 4 2 232810 Et aprs qu'il eut jen quarante jours et qua
rante nuits, il eut faim.
40N 4 3 232820 Et s'tant approch de lui, le tentateur lui
dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
40N 4 4 232830 Mais Jsus rpondit: Il est crit: L'homme ne
vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
40N 4 5 232840 Alors le diable le mena dans la ville sa
inte, et le mit sur le haut du temple;
40N 4 6 232850 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu,
jette-toi en bas; car il est crit qu'il ordonnera ses anges d'avoir soin de toi;
et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre
quelque pierre.
40N 4 7 232860 Jsus lui dit: Il est aussi crit: Tu ne ten
teras point le Seigneur ton Dieu.
40N 4 8 232870 Le diable le mena encore sur une montagn
e fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
40N 4 9 232880 Et lui dit: Je te donnerai toutes ces ch
oses, si, te prosternant, tu m'adores.
40N 4 10 232890 Alors Jsus lui dit: Arrire, Satan; car il
est crit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
40N 4 11 232900 Alors le diable le laissa; et voici des
anges vinrent, et le servirent.
40N 4 12 232910 Or Jsus, ayant appris que Jean avait t mis
en prison, se retira dans la Galile.
40N 4 13 232920 Et ayant quitt Nazareth, il vint demeurer
Capernam, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
40N 4 14 232930 En sorte que fut accompli ce qui avait t d
it par sae le prophte en ces termes:
40N 4 15 232940 Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le
chemin de la mer, au-del du Jourdain, Galile des gentils!
40N 4 16 232950 Le peuple qui tait assis dans les tnbres, a
vu une grande lumire; et la lumire s'est leve sur ceux qui taient assis dans la rgio
n et dans l'ombre de la mort.
40N 4 17 232960 Ds lors Jsus commena pr cher et dire: Repente
z-vous; car le royaume des cieux est proche.
40N 4 18 232970 Et Jsus, marchant le long de la mer de Ga
lile, vit deux frres, Simon, appel Pierre, et Andr, son frre, qui jetaient leurs file
ts dans la mer, car ils taient p cheurs.
40N 4 19 232980 Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous f
erai p cheurs d'hommes.
40N 4 20 232990 Et eux, laissant aussitt leurs filets, le
suivirent.
40N 4 21 233000 De l tant all plus avant, il vit deux autre
s frres, Jacques, fils de Zbde, et Jean, son frre, dans une barque, avec Zbde, leur p
qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
40N 4 22 233010 Et eux, laissant aussitt leur barque et l
eur pre, le suivirent.
40N 4 23 233020 Et Jsus allait par toute la Galile, enseig
nant dans leurs synagogues, pr chant l'vangile du royaume de Dieu, et gurissant tout
es sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple.
40N 4 24 233030 Et sa renomme se rpandit par toute la Syri
e; et on lui prsentait tous ceux qui taient malades, et atteints de divers maux et
tourments, des dmoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les gurissait.
40N 4 25 233040 Et une grande multitude le suivit de la
Galile, de la Dcapole, de Jrusalem, de la Jude, et d'au-del du Jourdain.
40N 5 1 233050 Or Jsus, voyant la multitude, monta sur u
ne montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchrent de lui.
40N 5 2 233060 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait,
en disant:
40N 5 3 233070 Heureux les pauvres en esprit; car le ro
yaume des cieux est eux.
40N 5 4 233080 Heureux ceux qui sont dans l'affliction;
car ils seront consols.
40N 5 5 233090 Heureux les dbonnaires; car ils hriteront
de la terre.
40N 5 6 233100 Heureux ceux qui ont faim et soif de la
justice; car ils seront rassasis.
40N 5 7 233110 Heureux les misricordieux; car ils obtien
dront misricorde.
40N 5 8 233120 Heureux ceux qui ont le cur pur; car ils
verront Dieu.
40N 5 9 233130 Heureux les pacifiques; car ils seront a
ppels enfants de Dieu.
40N 5 10 233140 Heureux ceux qui sont perscuts pour la jus
tice; car le royaume des cieux est eux.
40N 5 11 233150 Vous serez heureux lorsqu' cause de moi o
n vous dira des injures, qu'on vous perscutera, et qu'on dira faussement contre v
ous toute sorte de mal.
40N 5 12 233160 Rjouissez-vous et tressaillez de joie, pa
rce que votre rcompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi perscut les prop
htes qui ont t avant vous.
40N 5 13 233170 Vous tes le sel de la terre; mais si le s
el perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on? Il ne vaut plus rien qu' tre jet dehor
s, et tre foul aux pieds par les hommes.
40N 5 14 233180 Vous tes la lumire du monde: une ville sit
ue sur une montagne ne peut tre cache;
40N 5 15 233190 Et on n'allume point une lampe pour la m
ettre sous un boisseau, mais sur un chandelier; et elle claire tous ceux qui sont
dans la maison.
40N 5 16 233200 Que votre lumire luise ainsi devant les h
ommes, afin qu'ils voient vos bonnes ouvres, et qu'ils glorifient votre Pre qui e
st dans les cieux.
40N 5 17 233210 Ne pensez pas que je sois venu abolir la
loi ou les prophtes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
40N 5 18 233220 Car je vous le dis en vrit, jusqu' ce que l
e ciel et la terre aient pass, il ne passera pas de la loi un seul iota ou un seu
l trait de lettre que tout ne soit accompli.
40N 5 19 233230 Celui donc qui aura viol l'un de ces plus
petits commandements, et qui aura ainsi enseign les hommes, sera estim le plus pe
tit dans le royaume des cieux; mais celui qui les aura observs et enseigns, celui-
l sera estim grand dans le royaume des cieux.
40N 5 20 233240 Car je vous dis que si votre justice ne
surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le roya
ume des cieux.
40N 5 21 233250 Vous avez entendu qu'il a t dit aux ancien
s: Tu ne tueras point; et celui qui tuera sera punissable par les juges.
40N 5 22 233260 Mais moi je vous dis que quiconque se me
t en colre contre son frre sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui q
ui dira son frre: Raca (homme de rien), sera punissable par le conseil; et celui
qui lui dira: Fou, sera punissable par la ghenne du feu.
40N 5 23 233270 Si donc tu apportes ton offrande l'autel
, et que l tu te souviennes que ton frre a quelque chose contre toi,
40N 5 24 233280 Laisse l ton offrande devant l'autel, et
va-t'en premirement te rconcilier avec ton frre; et aprs cela viens, et prsente ton o
ffrande.
40N 5 25 233290 Accorde-toi au plus tt avec ta partie adv
erse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te
livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en
prison.
40N 5 26 233300 Je te le dis en vrit, tu ne sortiras pas d
e l, que tu n'aies pay le dernier quadrin.
40N 5 27 233310 Vous avez entendu qu'il a t dit aux ancien
s: Tu ne commettras point d'adultre.
40N 5 28 233320 Mais moi je vous dis que quiconque regar
de une femme pour la convoiter, a dj commis un adultre avec elle dans son cour.
40N 5 29 233330 Que si ton il droit te fait tomber dans l
e pch, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de te
s membres prisse, que si tout ton corps tait jet dans la ghenne.
40N 5 30 233340 Et si ta main droite te fait tomber dans
le pch, coupe-la, et jette-la loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de te
s membres prisse, que si tout ton corps tait jet dans la ghenne.
40N 5 31 233350 Il a t dit aussi: Si quelqu'un rpudie sa fe
mme, qu'il lui donne une lettre de divorce.
40N 5 32 233360 Mais moi je vous dis que quiconque rpudie
ra sa femme, si ce n'est pour cause d'adultre, la fait devenir adultre; et que qui
conque se mariera la femme rpudie, commettra un adultre.
40N 5 33 233370 Vous avez encore entendu qu'il a t dit aux
anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Sei
gneur.
40N 5 34 233380 Mais moi je vous dis: Ne jurez point du
tout, ni par le ciel, car c'est le trne de Dieu;
40N 5 35 233390 Ni par la terre, car c'est le marchepied
de ses pieds; ni par Jrusalem, car c'est la ville du grand Roi.
40N 5 36 233400 Ne jure pas non plus par ta t te; car tu n
e peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir.
40N 5 37 233410 Mais que votre parole soit: Oui, oui, No
n, non; ce qu'on dit de plus, vient du Malin.
40N 5 38 233420 Vous avez entendu qu'il a t dit: il pour il,
et dent pour dent.
40N 5 39 233430 Mais moi je vous dis de ne pas rsister au
mchant; mais si quelqu'un te frappe la joue droite, prsente-lui aussi l'autre.
40N 5 40 233440 Et si quelqu'un veut plaider contre toi,
et t'ter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
40N 5 41 233450 Et si quelqu'un te contraint d'aller une
lieue avec lui, vas-en deux.
40N 5 42 233460 Donne celui qui te demande, et ne te dtou
rne point de celui qui veut emprunter de toi.
40N 5 43 233470 Vous avez entendu qu'il a t dit: Tu aimera
s ton prochain, et tu haras ton ennemi.
40N 5 44 233480 Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis,
bnissez ceux qui vous maudissent; faites du bien ceux qui vous hassent, et priez
pour ceux qui vous outragent et qui vous perscutent;
40N 5 45 233490 Afin que vous soyez des enfants de votre
Pre qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les mchants et sur l
es bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
40N 5 46 233500 Car si vous n'aimez que ceux qui vous ai
ment, quelle rcompense en aurez-vous? Les pagers m me n'en font-ils pas autant?
40N 5 47 233510 Et si vous ne faites accueil qu' vos frres
, que faites-vous d'extraordinaire? Les pagers m me n'en font-ils pas autant?
40N 5 48 233520 Soyez donc parfaits, comme votre Pre qui
est dans les cieux est parfait.
40N 6 1 233530 Prenez garde de ne pas faire votre aumne
devant les hommes, afin d'en tre vus; autrement vous n'en aurez point de rcompense
de votre Pre qui est aux cieux.
40N 6 2 233540 Quand donc tu feras l'aumne, ne fais pas
sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et
dans les rues, afin qu'ils en soient honors des hommes. Je vous dis en vrit qu'ils
reoivent leur rcompense.
40N 6 3 233550 Mais quand tu fais l'aumne, que ta main g
auche ne sache pas ce que fait ta droite;
40N 6 4 233560 Afin que ton aumne se fasse en secret; et
ton Pre qui voit dans le secret te le rendra publiquement.
40N 6 5 233570 Et quand tu prieras, ne fais pas comme l
es hypocrites; car ils aiment prier en se tenant debout dans les synagogues et a
ux coins des rues, afin d' tre vus des hommes. Je vous dis en vrit qu'ils reoivent le
ur rcompense.
40N 6 6 233580 Mais toi, quand tu pries, entre dans ton
cabinet, et ayant ferm ta porte, prie ton Pre qui est dans ce lieu secret; et ton
Pre qui voit dans le secret te le rendra publiquement.
40N 6 7 233590 Or, quand vous priez, n'usez pas de vain
es redites, comme les paens; car ils croient qu'ils seront exaucs en parlant beauc
oup.
40N 6 8 233600 Ne leur ressemblez donc pas; car votre Pr
e sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.
40N 6 9 233610 Vous donc priez ainsi: Notre Pre qui es a
ux cieux, ton nom soit sanctifi; ton rgne vienne;
40N 6 10 233620 Ta volont soit faite sur la terre comme a
u ciel;
40N 6 11 233630 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotid
ien;
40N 6 12 233640 Pardonne-nous nos pchs, comme aussi nous p
ardonnons ceux qui nous ont offenss,
40N 6 13 233650 Et ne nous induis point en tentation, ma
is dlivre-nous du Malin; car toi appartiennent le rgne, la puissance, et la gloire
jamais. Amen!
40N 6 14 233660 Car si vous pardonnez aux hommes leurs o
ffenses, votre Pre cleste vous pardonnera aussi.
40N 6 15 233670 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes
leurs offenses, votre Pre ne pardonnera pas non plus les vtres.
40N 6 16 233680 Et quand vous jenez, ne prenez pas un air
triste, comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout dfait, afin qu'i
l paraisse aux hommes qu'ils jenent. Je vous dis en vrit qu'ils reoivent leur rcompen
se.
40N 6 17 233690 Mais toi, quand tu jenes, oins ta t te et l
ave ton visage;
40N 6 18 233700 Afin qu'il ne paraisse pas aux hommes qu
e tu jenes, mais seulement ton Pre qui est prsent en secret; et ton Pre qui voit dan
s le secret te rcompensera publiquement.
40N 6 19 233710 Ne vous amassez pas des trsors sur la ter
re, o les vers et la rouille gtent tout, et o les larrons percent et drobent;
40N 6 20 233720 Mais amassez-vous des trsors dans le ciel
, o les vers ni la rouille ne gtent rien, et o les larrons ne percent ni ne drobent
point;
40N 6 21 233730 Car o est votre trsor, l sera aussi votre c
our.
40N 6 22 233740 L'il est la lumire du corps: si donc ton il
est sain, tout ton corps sera clair;
40N 6 23 233750 Mais si ton il est mauvais, tout ton corp
s sera tnbreux. Si donc la lumire qui est en toi est tnbres, combien seront grandes c
es tnbres!
40N 6 24 233760 Nul ne peut servir deux matres; car, ou i
l hara l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera l'un, et mprisera l'autre. Vous
ne pouvez servir Dieu et Mammon.
40N 6 25 233770 C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez poi
nt en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; n
i pour votre corps, de quoi vous serez v tus. La vie n'est-elle pas plus que la no
urriture, et le corps plus que le v tement?
40N 6 26 233780 Regardez les oiseaux de l'air; car ils n
e sment, ni ne moissonnent, ni n'amassent dans des greniers, et votre Pre cleste le
s nourrit. N' tes-vous pas beaucoup plus qu'eux?
40N 6 27 233790 Et qui est-ce d'entre vous qui par son s
ouci puisse ajouter une coude sa taille?
40N 6 28 233800 Et pour ce qui est du v tement, pourquoi e
n tes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travai
llent, ni ne filent.
40N 6 29 233810 Cependant je vous dis que Salomon m me, da
ns toute sa gloire, n'a point t v tu comme l'un d'eux.
40N 6 30 233820 Si donc Dieu rev t ainsi l'herbe des champ
s, qui est aujourd'hui, et qui demain sera jete dans le four, ne vous rev tira-t-il
pas beaucoup plutt, gens de petite foi?
40N 6 31 233830 Ne soyez donc point en souci, disant: Qu
e mangerons-nous? que boirons-nous? ou de quoi serons-nous v tus
40N 6 32 233840 Car ce sont les paens qui recherchent tou
tes ces choses; et votre Pre cleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses
-l.
40N 6 33 233850 Mais cherchez premirement le royaume de D
ieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront donnes par-dessus.
40N 6 34 233860 Ne soyez donc point en souci pour le len
demain; car le lendemain aura souci de ce qui le regarde. A chaque jour suffit s
a peine.
40N 7 1 233870 Ne jugez point, afin que vous ne soyez p
oint jugs;
40N 7 2 233880 Car on vous jugera du m me jugement dont v
ous jugez; et on vous mesurera de la m me mesure dont vous mesurez.
40N 7 3 233890 Et pourquoi regardes-tu la paille dans l
'il de ton frre, tandis que tu ne vois pas la poutre dans ton il?
40N 7 4 233900 Ou comment dis-tu ton frre: Permets que j
'te cette paille de ton il, et voici une poutre est dans le tien?
40N 7 5 233910 Hypocrite! te premirement de ton il la pout
re, et alors tu penseras ter la paille de l'il de ton frre.
40N 7 6 233920 Ne donnez point les choses saintes aux c
hiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les
foulent leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous dchirent.
40N 7 7 233930 Demandez, et on vous donnera; cherchez,
et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.
40N 7 8 233940 Car quiconque demande, reoit; et qui cher
che, trouve; et l'on ouvre celui qui heurte.
40N 7 9 233950 Et quel est l'homme d'entre vous qui don
ne une pierre son fils, s'il lui demande du pain?
40N 7 10 233960 Et s'il demande du poisson, lui donnera-
t-il un serpent?
40N 7 11 233970 Si donc vous, qui tes mauvais, savez donn
er vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Pre qui est dans les cieux en
donnera-t-il de bonnes ceux qui les lui demandent!
40N 7 12 233980 Toutes les choses donc que vous voulez q
ue les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de m me; car c'est l la loi et les
prophtes.
40N 7 13 233990 Entrez par la porte troite; car large est
la porte et spacieuse est la voie qui mnent la perdition, et il y en a beaucoup
qui y entrent.
40N 7 14 234000 Car troite est la porte et resserre la voi
e qui mnent la vie, et il y en a peu qui la trouvent.
40N 7 15 234010 Gardez-vous des faux prophtes, qui vienne
nt vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
40N 7 16 234020 Vous les reconnatrez leurs fruits. Cueill
e-t-on des raisins sur des pines, ou des figues sur des chardons?
40N 7 17 234030 Ainsi tout bon arbre porte de bons fruit
s; mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
40N 7 18 234040 Un bon arbre ne peut porter de mauvais f
ruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
40N 7 19 234050 Tout arbre qui ne porte point de bon fru
it est coup et jet au feu.
40N 7 20 234060 Vous les connatrez donc leurs fruits.
40N 7 21 234070 Ce n'est pas tout homme qui me dit: Seig
neur! Seigneur! qui entrera dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la vo
lont de mon Pre qui est dans les cieux.
40N 7 22 234080 Plusieurs me diront en ce jour-l: Seigneu
r! Seigneur! n'avons-nous pas prophtis en ton nom? et n'avons-nous pas chass les dmo
ns en ton nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom?
40N 7 23 234090 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne v
ous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites mtier d'iniquit.
40N 7 24 234100 Quiconque donc entend ces paroles que je
dis, et les met en pratique, je le comparerai un homme prudent qui a bti sa mais
on sur le roc;
40N 7 25 234110 Et la pluie est tombe, et les torrents se
sont dbords, et les vents ont souffl, et ont fondu sur cette maison-l; elle n'est p
oint tombe, car elle tait fonde sur le roc.
40N 7 26 234120 Mais quiconque entend ces paroles que je
dis, et ne les met pas en pratique, sera compar un homme insens qui a bti sa maiso
n sur le sable;
40N 7 27 234130 Et la pluie est tombe, et les torrents se
sont dbords, et les vents ont souffl, et ont fondu sur cette maison-l; elle est tom
be, et sa ruine a t grande.
40N 7 28 234140 Or quand Jsus eut achev ces discours, le p
euple fut tonn de sa doctrine;
40N 7 29 234150 Car il les enseignait comme ayant autori
t, et non pas comme les scribes.
40N 8 1 234160 Quand Jsus fut descendu de la montagne, u
ne grande multitude de peuple le suivit.
40N 8 2 234170 Et voici, un lpreux vint se prosterner de
vant lui, et lui dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.
40N 8 3 234180 Et Jsus, tendant la main le toucha, et lui
dit: Je le veux, sois nettoy. Et aussitt il fut nettoy de sa lpre.
40N 8 4 234190 Puis Jsus lui dit: Garde-toi de le dire p
ersonne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Mose a or
donn, afin que cela leur serve de tmoignage.
40N 8 5 234200 Et Jsus tant entr dans Capernam, un centenie
r vint lui, le priant, et lui disant:
40N 8 6 234210 Seigneur! mon serviteur est au lit dans
la maison, malade de paralysie, et fort tourment.
40N 8 7 234220 Et Jsus lui dit: J'irai, et je le gurirai.
40N 8 8 234230 Et le centenier rpondit, et lui dit: Seig
neur! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une p
arole, et mon serviteur sera guri.
40N 8 9 234240 Car quoique je sois un homme soumis la p
uissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis l'un: Va, et il va; et l
'autre: Viens, et il vient; et mon serviteur: Fais cela, et il le fait.
40N 8 10 234250 Jsus l'ayant entendu, en fut tonn, et il di
t ceux qui le suivaient: Je vous dis en vrit que je n'ai point trouv une si grande
foi, pas m me en Isral.
40N 8 11 234260 Aussi je vous dis que plusieurs viendron
t d'Orient et d'Occident, et seront table dans le royaume des cieux, avec Abraha
m, Isaac et Jacob,
40N 8 12 234270 Mais que les enfants du royaume seront j
ets dans les tnbres de dehors; l seront les pleurs et les grincements de dents.
40N 8 13 234280 Alors Jsus dit au centenier: Va, et qu'il
te soit fait selon que tu as cru; et l'heure m me son serviteur fut guri.
40N 8 14 234290 Puis Jsus, tant venu la maison de Pierre,
vit sa belle-mre couche au lit et ayant la fivre.
40N 8 15 234300 Et il lui toucha la main, et la fivre la
quitta; puis elle se leva, et les servit.
40N 8 16 234310 Sur le soir, on lui prsenta plusieurs dmon
iaques, dont il chassa les mauvais esprits par sa parole; il gurit aussi tous ceu
x qui taient malades;
40N 8 17 234320 Afin que s'accomplt ce qui avait t dit par s
ae le prophte en ces termes: Il a pris nos langueurs, et s'est charg de nos maladie
s.
40N 8 18 234330 Or, Jsus, voyant une grande foule de peup
le autour de lui, ordonna qu'on passt l'autre bord du lac.
40N 8 19 234340 Alors un scribe, s'tant approch, lui dit:
Matre! je te suivrai partout o tu iras.
40N 8 20 234350 Et Jsus lui dit: Les renards ont des tanir
es, et les oiseaux de l'air des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas o reposer s
a t te.
40N 8 21 234360 Et un autre de ses disciples lui dit: Se
igneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon pre.
40N 8 22 234370 Mais Jsus lui dit: Suis-moi, et laisse le
s morts ensevelir leurs morts.
40N 8 23 234380 Ensuite il entra dans la barque, et ses
disciples le suivirent.
40N 8 24 234390 Et il s'leva tout coup une grande tourmen
te sur la mer, en sorte que la barque tait couverte par les flots; mais il dormai
t.
40N 8 25 234400 Et ses disciples, s'approchant, le rveillr
ent, et lui dirent: Seigneur, sauve-nous, nous prissons.
40N 8 26 234410 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur,
gens de petite foi? Et s'tant lev, il parla avec autorit aux vents et la mer, et i
l se fit un grand calme.
40N 8 27 234420 Et ces gens-l furent dans l'admiration, e
t ils disaient: Quel est cet homme, qui les vents m mes et la mer obissent?
40N 8 28 234430 Quand il fut arriv l'autre bord, dans le
pays des Gergsniens, deux dmoniaques, tant sortis des spulcres, vinrent lui, si furie
ux que personne n'osait passer par ce chemin-l;
40N 8 29 234440 Et ils se mirent crier en disant: Qu'y a
-t-il entre nous et toi, Jsus, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter
avant le temps?
40N 8 30 234450 Or, il y avait assez loin d'eux un grand
troupeau de pourceaux qui paissait.
40N 8 31 234460 Et les dmons le prirent, et lui dirent: Si
tu nous chasses, permets-nous d'entrer dans ce troupeau de pourceaux.
40N 8 32 234470 Et il leur dit: Allez. Et tant sortis, il
s allrent dans le troupeau de pourceaux; et aussitt tout le troupeau de pourceaux
se prcipita avec imptuosit dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
40N 8 33 234480 Alors ceux qui les paissaient s'enfuiren
t; et tant venus dans la ville, ils y racontrent tout et ce qui tait arriv aux dmonia
ques.
40N 8 34 234490 Aussitt toute la ville sortit au-devant d
e Jsus; et ds qu'ils le virent, ils le prirent de se retirer de leurs quartiers.
40N 9 1 234500 Jsus, tant entr dans la barque, repassa le
lac, et vint en sa ville.
40N 9 2 234510 Et on lui prsenta un paralytique couch sur
un lit. Et Jsus, voyant la foi de ces gens-l, dit au paralytique: Prends courage,
mon fils, tes pchs te sont pardonns.
40N 9 3 234520 L-dessus, quelques scribes disaient en eu
x-m mes: Cet homme blasphme.
40N 9 4 234530 Mais Jsus, connaissant leurs penses, leur
dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises penses dans vos cours?
40N 9 5 234540 Car lequel est le plus ais de dire: Tes pc
hs te sont pardonns, ou de dire: Lve-toi, et marche?
40N 9 6 234550 Or, afin que vous sachiez que le Fils de
l'homme a l'autorit sur la terre de pardonner les pchs: Lve-toi, dit-il alors au pa
ralytique, prends ton lit, et t'en va dans ta maison.
40N 9 7 234560 Et il se leva, et s'en alla dans sa mais
on.
40N 9 8 234570 Le peuple ayant vu cela, fut rempli d'ad
miration, et il glorifia Dieu d'avoir donn un tel pouvoir aux hommes.
40N 9 9 234580 Et Jsus, tant parti de l, vit un homme, nom
m Matthieu, assis au bureau des impts, et il lui dit: Suis-moi. Et lui, se levant,
le suivit.
40N 9 10 234590 Et voici, Jsus tant table dans la maison d
e Matthieu, beaucoup de pagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent t
able avec Jsus et ses disciples.
40N 9 11 234600 Les pharisiens, voyant cela, dirent ses
disciples: Pourquoi votre matre mange-t-il avec les pagers et les gens de mauvaise
vie?
40N 9 12 234610 Et Jsus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne
sont pas ceux qui sont en sant qui ont besoin de mdecin, mais ceux qui se portent
mal.
40N 9 13 234620 Mais allez, et apprenez ce que signifie:
Je veux la misricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes qu
e je suis venu appeler la repentance, mais des pcheurs.
40N 9 14 234630 Alors les disciples de Jean vinrent Jsus,
et lui dirent: D'o vient que nous et les pharisiens nous jenons souvent, et que t
es disciples ne jenent point?
40N 9 15 234640 Et Jsus leur rpondit: Les amis de l'poux pe
uvent-ils s'affliger pendant que l'poux est avec eux? Mais le temps viendra que l
'poux leur sera t, et alors ils jeneront.
40N 9 16 234650 Personne ne met une pice de drap neuf un
vieil habit; parce que la pice emporterait l'habit, et la dchirure en serait plus
grande.
40N 9 17 234660 On ne met pas non plus le vin nouveau da
ns de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se rpand, et le
s vaisseaux sont perdus; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et
l'un et l'autre se conservent.
40N 9 18 234670 Comme il leur disait ces choses, un chef
de synagogue vint, qui se prosterna devant lui, et lui dit: Ma fille vient de m
ourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra.
40N 9 19 234680 Et Jsus, s'tant lev, le suivit avec ses dis
ciples.
40N 9 20 234690 Et une femme qui tait malade d'une perte
de sang depuis douze ans, s'approcha par-derrire, et toucha le bord de son v tement
,
40N 9 21 234700 Car elle disait en elle-m me: Si seulement
je touche son v tement, je serai gurie.
40N 9 22 234710 Jsus, s'tant retourn et la regardant, lui d
it: Prends courage, ma fille! ta foi t'a gurie. Et cette femme fut gurie ds cette h
eure-l.
40N 9 23 234720 Quand Jsus fut arriv la maison du chef de
synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flte et la foule qui faisait grand brui
t, il leur dit:
40N 9 24 234730 Retirez-vous; car cette jeune fille n'es
t pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
40N 9 25 234740 Et aprs qu'on eut fait sortir tout le mon
de, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.
40N 9 26 234750 Et le bruit s'en rpandit par toute cette
contre.
40N 9 27 234760 Comme Jsus partait de l, deux aveugles le
suivirent, criant et disant: Fils de David! aie piti de nous.
40N 9 28 234770 Et quand il fut arriv la maison, ces aveu
gles vinrent lui, et Jsus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui
rpondirent: Oui, Seigneur!
40N 9 29 234780 Alors il leur toucha les yeux, en disant
: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
40N 9 30 234790 Et leurs yeux furent ouverts; et Jsus les
menaa fortement, en disant: Prenez garde que personne ne le sache.
40N 9 31 234800 Mais, tant sortis, ils rpandirent sa rputat
ion dans toute cette contre.
40N 9 32 234810 Et comme ils sortaient, on lui prsenta un
homme muet, dmoniaque.
40N 9 33 234820 Et le dmon ayant t chass, le muet parla. Et
le peuple, tant dans l'admiration, disait: Rien de semblable n'a jamais t vu en Isr
al.
40N 9 34 234830 Mais les pharisiens disaient: Il chasse
les dmons par le prince des dmons.
40N 9 35 234840 Et Jsus allait par toutes les villes et p
ar toutes les bourgades, enseignant dans leurs synagogues, pr chant l'vangile du ro
yaume de Dieu, et gurissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmits
parmi le peuple.
40N 9 36 234850 Et voyant la multitude du peuple, il fut
mu de compassion envers eux, de ce qu'ils taient misrables et errants, comme des b
rebis qui n'ont point de berger.
40N 9 37 234860 Alors il dit ses disciples: La moisson e
st grande, mais il y a peu d'ouvriers.
40N 9 38 234870 Priez donc le Matre de la moisson d'envoy
er des ouvriers dans sa moisson.
40N 10 1 234880 Jsus, ayant appel ses douze disciples, leu
r donna le pouvoir de chasser les esprits immondes et de gurir toutes sortes de m
aladies et toutes sortes d'infirmits.
40N 10 2 234890 Or, voici les noms des douze aptres: le p
remier est Simon, nomm Pierre, et Andr, son frre; Jacques, fils de Zbde, et Jean, son
frre;
40N 10 3 234900 Philippe, et Barthlemi; Thomas, et Matthi
eu le pager; Jacques, fils d'Alphe, et Lebbe, surnomm Thadde;
40N 10 4 234910 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariote,
qui m me trahit Jsus.
40N 10 5 234920 Jsus envoya ces douze-l, et il leur donna
ses ordres, en disant: N'allez point vers les gentils, et n'entrez dans aucune v
ille des Samaritains;
40N 10 6 234930 Mais allez plutt vers les brebis perdues
de la maison d'Isral.
40N 10 7 234940 Et quand vous serez partis, pr chez, et di
tes: Le royaume des cieux approche.
40N 10 8 234950 Gurissez les malades, nettoyez les lpreux,
ressuscitez les morts, chassez les dmons. Vous avez reu gratuitement, donnez grat
uitement.
40N 10 9 234960 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie d
ans vos ceintures;
40N 10 10 234970 Ni sac pour le voyage, ni deux habits, n
i souliers, ni bton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture.
40N 10 11 234980 Et dans quelque ville ou bourgade que vo
us entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez chez lui jusqu' ce que vou
s partiez.
40N 10 12 234990 Et quand vous entrerez dans quelque mais
on, saluez-la.
40N 10 13 235000 Et si la maison en est digne, que votre
paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne v
ous.
40N 10 14 235010 Et partout o l'on ne vous recevra pas, et
o l'on n'coutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, s
ecouez la poussire de vos pieds.
40N 10 15 235020 Je vous dis en vrit que le sort de Sodome
et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette vill
e-l.
40N 10 16 235030 Voici, je vous envoie comme des brebis a
u milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les
colombes.
40N 10 17 235040 Mais soyez en garde contre les hommes; c
ar ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synago
gues;
40N 10 18 235050 Et vous serez mens devant les gouverneurs
, et devant les rois, cause de moi, pour rendre tmoignage devant eux et devant le
s nations.
40N 10 19 235060 Mais quand on vous livrera eux, ne soyez
point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez; car ce que vo
us aurez dire vous sera inspir l'heure m me.
40N 10 20 235070 Car ce n'est pas vous qui parlerez, mais
c'est l'Esprit de votre Pre qui parlera en vous.
40N 10 21 235080 Or, le frre livrera son frre la mort, et l
e pre son enfant; et les enfants se soulveront contre leurs pres et leurs mres, et l
es feront mourir.
40N 10 22 235090 Et vous serez has de tous cause de mon no
m; mais celui qui persvrera jusqu' la fin, c'est celui-l qui sera sauv.
40N 10 23 235100 Or, quand ils vous perscuteront dans une
ville, fuyez dans une autre; je vous dis en vrit que vous n'aurez pas achev d'aller
par toutes les villes d'Isral, que le Fils de l'homme ne soit venu.
40N 10 24 235110 Le disciple n'est pas plus que son matre,
ni le serviteur plus que son seigneur.
40N 10 25 235120 Il suffit au disciple d' tre comme son matr
e, et au serviteur d' tre comme son seigneur. S'ils ont appel le pre de famille Belzbu
l, combien plus appelleront-ils ainsi ses domestiques?
40N 10 26 235130 Ne les craignez donc point; car il n'y a
rien de cach qui ne doive tre dcouvert, ni rien de secret qui ne doive tre connu.
40N 10 27 235140 Ce que je vous dis dans les tnbres, dites-
le dans la lumire; et ce que je vous dis l'oreille, pr chez-le sur les toits.
40N 10 28 235150 Et ne craignez point ceux qui tent la vie
du corps, et qui ne peuvent faire mourir l'me; mais craignez plutt celui qui peut
faire prir et l'me et le corps dans la ghenne.
40N 10 29 235160 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un
e pite? Or, il n'en tombera pas un seul terre sans la permission de votre Pre.
40N 10 30 235170 Les cheveux m me de votre t te sont tous com
pts.
40N 10 31 235180 Ne craignez donc rien; vous valez mieux
que beaucoup de passereaux.
40N 10 32 235190 Quiconque donc me confessera devant les
hommes, je le confesserai aussi devant mon Pre qui est aux cieux.
40N 10 33 235200 Mais quiconque me reniera devant les hom
mes, je le renierai aussi devant mon Pre qui est aux cieux.
40N 10 34 235210 Ne pensez pas que je sois venu apporter
la paix sur la terre: je suis venu apporter, non la paix, mais l'pe.
40N 10 35 235220 Car je suis venu mettre la division entr
e le fils et le pre, entre la fille et la mre, entre la belle-fille et la belle-mre
.
40N 10 36 235230 Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa
maison.
40N 10 37 235240 Celui qui aime son pre ou sa mre plus que
moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi
, n'est pas digne de moi;
40N 10 38 235250 Et celui qui ne prend pas sa croix, et n
e me suit pas, n'est pas digne de moi.
40N 10 39 235260 Celui qui aura conserv sa vie, la perdra;
mais celui qui aura perdu sa vie cause de moi, la retrouvera.
40N 10 40 235270 Celui qui vous reoit, me reoit; et celui q
ui me reoit, reoit celui qui m'a envoy.
40N 10 41 235280 Celui qui reoit un prophte en qualit de pro
phte, recevra une rcompense de prophte; et qui reoit un juste en qualit de juste, rec
evra une rcompense de juste.
40N 10 42 235290 Et quiconque aura donn boire seulement un
verre d'eau froide un de ces petits, parce qu'il est mon disciple, je vous dis
en vrit qu'il ne perdra point sa rcompense.
40N 11 1 235300 Aprs que Jsus eut achev de donner ces ordre
s ses douze disciples, il partit de l pour aller enseigner et pr cher dans leurs vi
lles.
40N 11 2 235310 Or, Jean, ayant entendu parler dans la p
rison de ce que le Christ faisait, envoya deux de ses disciples pour lui dire
40N 11 3 235320 Es-tu celui qui doit venir, ou devons-no
us en attendre un autre?
40N 11 4 235330 Et Jsus, rpondant, leur dit: Allez, et rap
portez Jean les choses que vous entendez et que vous voyez:
40N 11 5 235340 Les aveugles recouvrent la vue, les boit
eux marchent, les lpreux sont nettoys, les sourds entendent, les morts ressusciten
t, et l'vangile est annonc aux pauvres.
40N 11 6 235350 Heureux est celui qui ne se scandalisera
pas de moi.
40N 11 7 235360 Comme ils s'en allaient, Jsus se mit parl
er de Jean au peuple, et dit: Qu' tes-vous alls voir au dsert? Un roseau agit du vent
?
40N 11 8 235370 Mais, qu' tes-vous alls voir? Un homme v tu d
'habits prcieux? Voici, ceux qui portent des v tements prcieux sont dans les maisons
des rois.
40N 11 9 235380 Qu' tes-vous donc alls voir? Un prophte? Oui
, vous dis-je, et plus qu'un prophte.
40N 11 10 235390 Car c'est celui de qui il est crit: Voici
, j'envoie mon messager devant ta face, qui prparera ton chemin devant toi.
40N 11 11 235400 Je vous dis en vrit qu'entre ceux qui sont
ns de femme, il n'en a pas t suscit de plus grand que Jean-Baptiste; toutefois celu
i qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
40N 11 12 235410 Mais depuis le temps de Jean-Baptiste ju
squ' maintenant, le royaume des cieux est forc, et les violents le ravissent.
40N 11 13 235420 Car tous les prophtes et la loi ont propht
is jusqu' Jean.
40N 11 14 235430 Et si vous voulez recevoir ce que je dis
, il est cet lie qui devait venir.
40N 11 15 235440 Que celui qui a des oreilles pour entend
re, entende.
40N 11 16 235450 Mais qui comparerai-je cette gnration? Ell
e ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient le
urs compagnons, et disent:
40N 11 17 235460 Nous vous avons jou de la flte, et vous n'
avez point dans; nous avons chant des plaintes devant vous, et vous n'avez point p
leur.
40N 11 18 235470 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buva
nt; et ils disent: Il a un dmon.
40N 11 19 235480 Le Fils de l'homme est venu mangeant et
buvant; et ils disent: Voil un mangeur et un buveur, un ami des pagers et des pcheu
rs. Mais la sagesse a t justifie par ses enfants.
40N 11 20 235490 Alors il se mit faire des reproches aux
villes o il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'taient poin
t repenties.
40N 11 21 235500 Malheur toi, Corazin! malheur toi, Beths
ada! car si les miracles qui ont t faits au milieu de vous eussent t faits Tyr et Si
on, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties en prenant le sac et la cend
re.
40N 11 22 235510 C'est pourquoi je vous dis que le sort d
e Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour du jugement que le vtre.
40N 11 23 235520 Et toi, Capernam, qui as t leve jusqu'au ciel
, tu seras abaisse jusqu'en enfer; car si les miracles qui ont t faits au milieu de
toi eussent t faits Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.
40N 11 24 235530 C'est pourquoi je vous dis que le sort d
u pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien.
40N 11 25 235540 En ce temps-l Jsus, prenant la parole, dit
: Je te loue, Pre, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as cach ces chose
s aux sages et aux intelligents, et que tu les as rvles aux enfants.
40N 11 26 235550 Oui, mon Pre! cela est ainsi, parce que t
u l'as trouv bon.
40N 11 27 235560 Toutes choses m'ont t donnes par mon Pre; et
nul ne connat le Fils que le Pre; et nul ne connat le Pre que le Fils, et celui qui
le Fils aura voulu le faire connatre.
40N 11 28 235570 Venez moi, vous tous qui tes fatigus et ch
args, et je vous soulagerai.
40N 11 29 235580 Chargez-vous de mon joug, et apprenez de
moi, parce que je suis doux et humble de cour, et vous trouverez le repos de vo
s mes;
40N 11 30 235590 car mon joug est ais, et mon fardeau lger.
40N 12 1 235600 En ce temps-l, Jsus passait par des bls un
jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent arracher des pis et en ma
nger.
40N 12 2 235610 Les pharisiens, voyant cela, lui dirent:
Voil tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat
.
40N 12 3 235620 Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce
que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui taient avec lui,
40N 12 4 235630 Comment il entra dans la maison de Dieu,
et mangea les pains de proposition, dont il n'tait pas permis de manger, ni lui,
ni ceux qui taient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs?
40N 12 5 235640 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que le
s sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans tre c
oupables?
40N 12 6 235650 Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un
qui est plus grand que le temple.
40N 12 7 235660 Que si vous saviez ce que signifie: Je v
eux la misricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamn des innocent
s.
40N 12 8 235670 Car le Fils de l'homme est matre m me du sa
bbat.
40N 12 9 235680 tant parti de l, il vint dans leur synagog
ue.
40N 12 10 235690 Et il y trouva un homme qui avait une ma
in sche; et ils lui demandrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guri
r dans les jours de sabbat?
40N 12 11 235700 Et il leur dit: Qui sera celui d'entre v
ous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne l
a prenne et ne l'en retire?
40N 12 12 235710 Or, combien un homme vaut-il mieux qu'un
e brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat.
40N 12 13 235720 Alors il dit cet homme: tends ta main. Et
il l'tendit, et elle devint saine comme l'autre.
40N 12 14 235730 L-dessus, les pharisiens, tant sortis, dlibrr
ent entre eux comment ils le feraient prir.
40N 12 15 235740 Mais Jsus, l'ayant connu, partit de l; et
une grande multitude le suivit, et il les gurit tous.
40N 12 16 235750 Et il leur dfendit fortement de le faire
connatre;
40N 12 17 235760 De sorte que fut accompli ce qui avait t d
it par sae le prophte en ces termes:
40N 12 18 235770 Voici mon serviteur que j'ai lu, mon bien
-aim en qui mon me a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera
la justice aux nations;
40N 12 19 235780 Il ne contestera point, et ne criera poi
nt, et on n'entendra point sa voix dans les places;
40N 12 20 235790 Il ne rompra pas le roseau froiss, et il
n'teindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu' ce qu'il ait rendu la justice vi
ctorieuse;
40N 12 21 235800 Et les nations espreront en son nom.
40N 12 22 235810 Alors on prsenta Jsus un dmoniaque aveugle
et muet, et il le gurit, de sorte que celui qui avait t aveugle et muet parlait et
voyait.
40N 12 23 235820 Tout le peuple en fut tonn, et ils disaien
t: Cet homme ne serait-il point le Fils de David?
40N 12 24 235830 Mais les pharisiens, entendant cela, dis
aient: Cet homme ne chasse les dmons que par Belzbul, prince des dmons.
40N 12 25 235840 Mais Jsus, connaissant leurs penses, leur
dit: Tout royaume divis contre lui-m me sera rduit en dsert; et toute ville ou toute
maison divise contre elle-m me ne subsistera point.
40N 12 26 235850 Que si Satan chasse Satan, il est divis c
ontre lui-m me; comment donc son royaume subsistera-t-il?
40N 12 27 235860 Et si je chasse les dmons par Belzbul, vos
fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-m mes vos juges.
40N 12 28 235870 Mais si je chasse les dmons par l'Esprit
de Dieu, le rgne de Dieu est donc venu vers vous.
40N 12 29 235880 Ou comment quelqu'un pourrait-il entrer
dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avait auparavant li ce
t homme fort? Aprs quoi, il pourrait piller sa maison.
40N 12 30 235890 Celui qui n'est pas avec moi, est contre
moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
40N 12 31 235900 C'est pourquoi je vous dis que tout pch et
tout blasphme sera pardonn aux hommes; mais le blasphme contre l'Esprit ne leur se
ra point pardonn.
40N 12 32 235910 Et si quelqu'un a parl contre le Fils de
l'homme, il lui sera pardonn; mais celui qui aura parl contre le Saint-Esprit n'en
obtiendra le pardon, ni dans ce sicle, ni dans celui qui est venir.
40N 12 33 235920 Ou dites que l'arbre est bon, et son fru
it bon; ou dites que l'arbre est mauvais, et son fruit mauvais; car on connat l'a
rbre par le fruit.
40N 12 34 235930 Race de vipres! comment pourriez-vous dir
e de bonnes choses, tant mchants? car c'est de l'abondance du cur que la bouche par
le.
40N 12 35 235940 L'homme de bien tire de bonnes choses du
bon trsor de son cour; mais le mchant tire de mauvaises choses du mauvais trsor de
son cour.
40N 12 36 235950 Or, je vous dis que les hommes rendront
compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu'ils auront dite;
40N 12 37 235960 Car tu seras justifi par tes paroles, et
par tes paroles tu seras condamn.
40N 12 38 235970 Alors quelques-uns des scribes et des ph
arisiens lui dirent: Matre, nous voudrions te voir faire quelque miracle.
40N 12 39 235980 Mais lui, rpondant, leur dit: Une race mch
ante et adultre demande un miracle; mais il ne lui en sera accord aucun autre que
celui du prophte Jonas.
40N 12 40 235990 Car comme Jonas fut dans le ventre d'un
grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le
sein de la terre trois jours et trois nuits.
40N 12 41 236000 Les Ninivites s'lveront au jour du jugemen
t contre cette nation, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent la prdicat
ion de Jonas; et il y a ici plus que Jonas.
40N 12 42 236010 La reine du Midi s'lvera au Jugement contr
e cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour ente
ndre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon.
40N 12 43 236020 Lorsqu'un esprit immonde est sorti d'un
homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
40N 12 44 236030 Alors il dit: Je retournerai dans ma mai
son, d'o je suis sorti; et tant revenu, il la trouve vide, balaye et orne.
40N 12 45 236040 Alors il s'en va, et prend avec lui sept
autres esprits plus mchants que lui, et tant entrs dans la maison, ils y habitent;
et la dernire condition de cet homme est pire que la premire. Il en arrivera ains
i cette mchante race.
40N 12 46 236050 Et comme Jsus parlait encore au peuple, s
a mre et ses frres taient dehors, cherchant lui parler.
40N 12 47 236060 Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mre et te
s frres sont l dehors, qui demandent te parler.
40N 12 48 236070 Mais il rpondit et dit celui qui lui avai
t parl: Qui est ma mre, et qui sont mes frres?
40N 12 49 236080 Et tendant sa main sur ses disciples, il
dit: Voici ma mre et mes frres.
40N 12 50 236090 Car quiconque fait la volont de mon Pre qu
i est aux cieux, c'est celui-l qui est mon frre, et ma sur, et ma mre.
40N 13 1 236100 Ce m me jour, Jsus, tant sorti de la maison,
s'assit au bord de la mer.
40N 13 2 236110 Et une grande foule s'assembla auprs de l
ui; en sorte qu'il monta dans une barque. Il s'y assit, et toute la multitude se
tenait sur le rivage.
40N 13 3 236120 Et il leur dit plusieurs choses par des
similitudes, et il leur parla ainsi:
40N 13 4 236130 Un semeur sortit pour semer; et comme il
semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux vinren
t et la mangrent toute.
40N 13 5 236140 Une autre partie tomba sur les endroits
pierreux, o elle n'avait que peu de terre; et elle leva aussitt, parce qu'elle n'e
ntrait pas profondment dans la terre;
40N 13 6 236150 Mais le soleil tant lev, elle fut brle; et p
arce qu'elle n'avait point de racine, elle scha.
40N 13 7 236160 Une autre partie tomba parmi les pines; e
t les pines crrent et l'touffrent.
40N 13 8 236170 Et une autre partie tomba dans la bonne
terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un
autre trente.
40N 13 9 236180 Que celui qui a des oreilles pour entend
re, entende.
40N 13 10 236190 Alors les disciples, s'tant approchs, lui
dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
40N 13 11 236200 Il rpondit, et leur dit: Parce qu'il vous
est donn de connatre les mystres du royaume des cieux; mais cela ne leur est point
donn.
40N 13 12 236210 Car on donnera celui qui a, et il aura e
ncore davantage; mais pour celui qui n'a pas, on lui tera m me ce qu'il a.
40N 13 13 236220 C'est cause de cela que je leur parle en
similitudes, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'e
ntendent et ne comprennent point.
40N 13 14 236230 Ainsi s'accomplit en eux la prophtie d'sae,
qui dit: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; en voyan
t vous verrez, et vous ne discernerez point.
40N 13 15 236240 Car le cur de ce peuple est appesanti; il
s entendent dur de leurs oreilles, ils ont ferm les yeux, de peur qu'ils ne voien
t de leurs yeux, et qu'ils n'entendent de leurs oreilles, et qu'ils ne comprenne
nt du cur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les gurisse.
40N 13 16 236250 Mais vous tes heureux d'avoir des yeux qu
i voient et des oreilles qui entendent.
40N 13 17 236260 Car je vous dis en vrit que plusieurs prop
htes et justes ont dsir de voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu; et d'entendr
e ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
40N 13 18 236270 Vous donc entendez la parabole du semeur
:
40N 13 19 236280 Lorsqu'un homme coute la parole du Royaum
e, et qu'il ne la comprend point, le Malin vient, et ravit ce qui est sem dans le
cur; c'est celui qui a reu la semence le long du chemin.
40N 13 20 236290 Et celui qui a reu la semence dans des en
droits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reoit aussitt avec jo
ie;
40N 13 21 236300 Mais il n'a point de racine en lui-m me, i
l ne dure qu'un moment, et lorsque l'affliction ou la perscution survient cause d
e la parole, il se scandalise aussitt.
40N 13 22 236310 Et celui qui a reu la semence parmi les pi
nes, c'est celui qui entend la parole; mais les soucis de ce monde et la sduction
des richesses touffent la parole, et elle devient infructueuse.
40N 13 23 236320 Mais celui qui a reu la semence dans une
bonne terre, c'est celui qui entend la parole, et qui la comprend, et qui porte
du fruit; en sorte qu'un grain en produit cent, un autre soixante, et un autre t
rente.
40N 13 24 236330 Jsus leur proposa une autre parabole, en
disant: Le royaume des cieux est semblable un homme qui avait sem une bonne semen
ce dans son champ.
40N 13 25 236340 Mais pendant que les hommes dormaient, s
on ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le bl, et s'en alla.
40N 13 26 236350 Et aprs que la semence eut pouss, et qu'el
le eut produit du fruit, l'ivraie parut aussi.
40N 13 27 236360 Alors les serviteurs du pre de famille lu
i vinrent dire: Seigneur, n'as-tu pas sem une bonne semence dans ton champ? D'o vi
ent donc qu'il y a de l'ivraie?
40N 13 28 236370 Et il leur dit: C'est un ennemi qui a fa
it cela. Et les serviteurs lui rpondirent: Veux-tu donc que nous allions la cueil
lir?
40N 13 29 236380 Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant
l'ivraie vous n'arrachiez le froment en m me temps.
40N 13 30 236390 Laissez-les crotre tous deux ensemble jus
qu' la moisson; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Cueillez pr
emirement l'ivraie, et liez-la en faisceaux pour la brler; mais assemblez le frome
nt dans mon grenier.
40N 13 31 236400 Il leur proposa une autre parabole, en d
isant: Le royaume des cieux est semblable un grain de moutarde que quelqu'un pre
nd et sme dans son champ;
40N 13 32 236410 Ce grain est la plus petite de toutes le
s semences; mais quand il a cr, il est plus grand que les lgumes, et il devient un
arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
40N 13 33 236420 Il leur dit une autre parabole: Le royau
me des cieux est semblable du levain qu'une femme a pris et m l trois mesures de fa
rine, jusqu' ce que la pte soit toute leve.
40N 13 34 236430 Jsus dit toutes ces choses au peuple en s
imilitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes.
40N 13 35 236440 De sorte que ce qui avait t dit par le pro
phte en ces termes, fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes; j'annoncer
ai des choses qui ont t caches depuis la cration du monde.
40N 13 36 236450 Alors Jsus, ayant renvoy le peuple, s'en a
lla la maison, et ses disciples, tant venus vers lui, lui dirent: Explique-nous l
a parabole de l'ivraie du champ.
40N 13 37 236460 Il rpondit, et leur dit: Celui qui sme la
bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
40N 13 38 236470 Le champ, c'est le monde; la bonne semen
ce, ce sont les enfants du royaume; l'ivraie, ce sont les enfants du Malin;
40N 13 39 236480 L'ennemi qui l'a seme, c'est le diable; l
a moisson, c'est la fin du monde; et les moissonneurs sont les anges.
40N 13 40 236490 Comme donc on amasse l'ivraie, et qu'on
la brle dans le feu, il en sera de m me la fin du monde.
40N 13 41 236500 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qu
i teront de son royaume tous les scandales et ceux qui feront l'iniquit;
40N 13 42 236510 Et ils les jetteront dans la fournaise a
rdente: l seront les pleurs et les grincements de dents.
40N 13 43 236520 Alors les justes luiront comme le soleil
dans le royaume de leur Pre. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende
.
40N 13 44 236530 Le royaume des cieux est encore semblabl
e un trsor cach dans un champ, qu'un homme a trouv et qu'il cache; et dans sa joie,
il s'en va et vend tout ce qu'il a, et achte ce champ-l.
40N 13 45 236540 Le royaume des cieux est encore semblabl
e un marchand qui cherche de belles perles,
40N 13 46 236550 Et qui, ayant trouv une perle de grand pr
ix, s'en est all et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achete.
40N 13 47 236560 Le royaume des cieux est encore semblabl
e un filet qui, tant jet dans la mer, ramasse toutes sortes de choses.
40N 13 48 236570 Quand il est rempli, les p cheurs le tiren
t sur le rivage; et s'tant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon part dans leurs
vaisseaux, et ils jettent ce qui ne vaut rien.
40N 13 49 236580 Il en sera de m me la fin du monde; les an
ges viendront, et spareront les mchants du milieu des justes;
40N 13 50 236590 Et ils jetteront les mchants dans la four
naise ardente; l seront les pleurs et les grincements de dents.
40N 13 51 236600 Et Jsus dit ses disciples: Avez-vous comp
ris toutes ces choses? Ils lui rpondirent: Oui, Seigneur.
40N 13 52 236610 Et il leur dit: C'est pour cela que tout
docteur qui est instruit dans le royaume des cieux, est semblable un pre de fami
lle qui tire de son trsor des choses nouvelles et des choses vieilles.
40N 13 53 236620 Et il arriva que quand Jsus eut achev ces
similitudes, il partit de l.
40N 13 54 236630 Et tant venu en sa patrie, il les enseign
ait dans leur synagogue; de sorte qu'ils taient tonns, et qu'ils disaient: D'o vienn
ent cet homme cette sagesse et ces miracles?
40N 13 55 236640 N'est-ce pas le fils du charpentier? Sa
mre ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frres, Jacques, Joses, Simon et Jude?
40N 13 56 236650 Et ses surs ne sont-elles pas toutes parm
i nous? D'o lui viennent donc toutes ces choses?
40N 13 57 236660 De sorte qu'ils se scandalisaient de lui
. Mais Jsus leur dit: Un prophte n'est mpris que dans son pays et dans sa maison.
40N 13 58 236670 Et il ne fit l que peu de miracles, cause
de leur incrdulit.
40N 14 1 236680 En ce temps-l Hrode le ttrarque entendit ce
qu'on publiait de Jsus;
40N 14 2 236690 Et il dit ses serviteurs: C'est Jean-Bap
tiste; il est ressuscit des morts, et c'est pour cela qu'il se fait des miracles
par lui.
40N 14 3 236700 Car Hrode avait fait prendre Jean, et l'a
vait fait lier et mettre en prison, au sujet d'Hrodias, femme de Philippe, son frr
e;
40N 14 4 236710 Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'es
t pas permis de l'avoir pour femme.
40N 14 5 236720 Et il aurait bien voulu le faire mourir;
mais il craignait le peuple, parce qu'on regardait Jean comme un prophte.
40N 14 6 236730 Or, comme on clbrait le jour de la naissan
ce d'Hrode, la fille d'Hrodias dansa au milieu de l'assemble, et plut Hrode;
40N 14 7 236740 De sorte qu'il lui promit avec serment d
e lui donner tout ce qu'elle demanderait.
40N 14 8 236750 Pousse par sa mre, elle lui dit: Donne-moi
ici, dans un plat, la t te de Jean-Baptiste.
40N 14 9 236760 Et le roi en fut fch; mais cause de son se
rment et de ceux qui taient table avec lui, il commanda qu'on la lui donnt.
40N 14 10 236770 Et il envoya couper la t te Jean dans la p
rison.
40N 14 11 236780 Et on apporta sa t te dans un plat, et on
la donna la fille, et elle la prsenta sa mre.
40N 14 12 236790 Puis ses disciples vinrent, et emportrent
son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer Jsus.
40N 14 13 236800 Et Jsus, l'ayant appris, se retira de l da
ns une barque, en un lieu cart, part. Et quand le peuple le sut, il sortit des vil
les et le suivit pied.
40N 14 14 236810 Et Jsus, tant sorti, vit une grande multit
ude; et il fut mu de compassion envers eux, et gurit leurs malades.
40N 14 15 236820 Et comme il se faisait tard, ses discipl
es vinrent lui, et dirent: Ce lieu est dsert, et l'heure est dj avance; renvoie ce p
euple afin qu'ils aillent dans les bourgades, et qu'ils y achtent des vivres.
40N 14 16 236830 Mais Jsus leur dit: Il n'est pas ncessaire
qu'ils y aillent; donnez-leur vous-m mes manger.
40N 14 17 236840 Et ils lui dirent: Nous n'avons ici que
cinq pains et deux poissons.
40N 14 18 236850 Et il dit: Apportez-les-moi ici.
40N 14 19 236860 Et aprs avoir command que le peuple s'asst
sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au
ciel, il rendit grces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et l
es disciples les donnrent au peuple.
40N 14 20 236870 Tous en mangrent, et furent rassasis; et o
n emporta douze paniers pleins des morceaux qui restrent.
40N 14 21 236880 Et ceux qui avaient mang taient environ ci
nq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
40N 14 22 236890 Aussitt aprs, Jsus obligea ses disciples en
trer dans la barque, et passer avant lui de l'autre ct, pendant qu'il renverrait l
e peuple.
40N 14 23 236900 Et aprs qu'il l'eut renvoy, il monta sur l
a montagne, part, pour prier; et le soir tant venu, il tait l seul.
40N 14 24 236910 Cependant la barque tait dj au milieu de la
mer, battue des flots; car le vent tait contraire.
40N 14 25 236920 Et la quatrime veille de la nuit, Jsus all
a vers eux, marchant sur la mer.
40N 14 26 236930 Et ses disciples, le voyant marcher sur
la mer, furent troubls, et dirent: C'est un fantme; et de la frayeur qu'ils eurent
, ils crirent.
40N 14 27 236940 Mais aussitt Jsus leur parla, et leur dit:
Rassurez-vous; c'est moi, n'ayez point de peur.
40N 14 28 236950 Et Pierre, rpondant, lui dit: Seigneur! s
i c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.
40N 14 29 236960 Jsus lui dit: Viens. Et Pierre, tant desce
ndu de la barque, marcha sur les eaux pour aller Jsus.
40N 14 30 236970 Mais, voyant que le vent tait fort, il eu
t peur; et comme il commenait enfoncer, il s'cria, et dit: Seigneur! Sauve-moi.
40N 14 31 236980 Et aussitt Jsus tendit la main, et le prit,
lui disant: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu dout?
40N 14 32 236990 Et quand ils furent entrs dans la barque,
le vent cessa.
40N 14 33 237000 Alors ceux qui taient dans la barque vinr
ent, et l'adorrent, en disant: Tu es vritablement le Fils de Dieu.
40N 14 34 237010 Et ayant pass le lac, ils vinrent dans le
pays de Gnzareth.
40N 14 35 237020 Et quand les gens de ce lieu l'eurent re
connu, ils envoyrent par toute la contre d'alentour, et lui prsentrent tous les mala
des.
40N 14 36 237030 Et ils le priaient qu'ils pussent seulem
ent toucher le bord de son habit; et tous ceux qui le touchrent furent guris.
40N 15 1 237040 Alors des scribes et des pharisiens vinr
ent de Jrusalem Jsus, et lui dirent:
40N 15 2 237050 Pourquoi tes disciples transgressent-ils
la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prenn
ent leurs repas.
40N 15 3 237060 Mais il leur rpondit: Et vous, pourquoi t
ransgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
40N 15 4 237070 Car Dieu a donn ce commandement: Honore t
on pre et ta mre; et: Que celui qui maudira son pre ou sa mre soit puni de mort.
40N 15 5 237080 Mais vous, vous dites: Celui qui aura di
t son pre ou sa mre: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacr Dieu, n'est
pas tenu d'honorer son pre ou sa mre.
40N 15 6 237090 Et ainsi vous avez ananti le commandement
de Dieu par votre tradition.
40N 15 7 237100 Hypocrites! sae a bien prophtis votre sujet,
lorsqu'il a dit:
40N 15 8 237110 Ce peuple s'approche de moi de la bouche
et m'honore des lvres; mais leur cur est bien loign de moi.
40N 15 9 237120 Mais ils m'honorent en vain, en enseigna
nt des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
40N 15 10 237130 Et ayant appel le peuple, il leur dit:
40N 15 11 237140 coutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas c
e qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c
'est ce qui souille l'homme.
40N 15 12 237150 Alors ses disciples, s'approchant, lui d
irent: N'as-tu pas remarqu que les pharisiens ont t scandaliss quand ils ont entendu
ce discours?
40N 15 13 237160 Mais il rpondit: Toute plante que mon Pre
cleste n'a point plante, sera dracine.
40N 15 14 237170 Laissez-les; ce sont des aveugles qui co
nduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont
tous deux dans la fosse.
40N 15 15 237180 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit
: Explique-nous cette parabole.
40N 15 16 237190 Et Jsus dit: Vous aussi, tes-vous encore s
ans intelligence?
40N 15 17 237200 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui en
tre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jet aux lieux secrets?
40N 15 18 237210 Mais ce qui sort de la bouche vient du cu
r; c'est l ce qui souille l'homme.
40N 15 19 237220 Car c'est du cur que viennent les mauvais
es penses, les meurtres, les adultres, les fornications, les larcins, les faux tmoi
gnages, les blasphmes.
40N 15 20 237230 Ce sont ces choses-l qui souillent l'homm
e; mais de manger sans s' tre lav les mains, cela ne souille point l'homme.
40N 15 21 237240 Et Jsus, partant de l, se retira dans les
quartiers de Tyr et de Sidon.
40N 15 22 237250 Et une femme cananenne, qui venait de ces
quartiers, s'cria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie piti de moi! ma fille
est misrablement tourmente par le dmon.
40N 15 23 237260 Mais il ne lui rpondit rien. Et ses disci
ples, s'tant approchs, le prirent, en disant: Renvoie-la, car elle crie aprs nous.
40N 15 24 237270 Et il rpondit: Je ne suis envoy qu'aux bre
bis perdues de la maison d'Isral.
40N 15 25 237280 Mais elle vint, et se prosterna, en disa
nt: Seigneur! aide-moi.
40N 15 26 237290 Il lui rpondit: Il n'est pas juste de pre
ndre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
40N 15 27 237300 Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! ce
pendant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs m
atres.
40N 15 28 237310 Alors Jsus, rpondant, lui dit: O femme! ta
foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le dsires. Et cette heure m me sa fill
e fut gurie.
40N 15 29 237320 Jsus, partant de l, vint prs de la mer de G
alile; et, tant mont sur une montagne, il s'y assit.
40N 15 30 237330 Alors une grande multitude de peuple vin
t lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropis, et plus
ieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jsus, et il les gurit.
40N 15 31 237340 De sorte que le peuple tait dans l'admira
tion, voyant que les muets parlaient, que les estropis taient guris, que les boiteu
x marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient le Dieu d'Isral.
40N 15 32 237350 Alors Jsus, ayant appel ses disciples, leu
r dit: J'ai piti de cette multitude; car il y a dj trois jours qu'ils ne me quitten
t point, et ils n'ont rien manger; et je ne veux pas les renvoyer jeun, de peur
que les forces ne leur manquent en chemin.
40N 15 33 237360 Et ses disciples lui dirent: D'o pourrion
s-nous avoir, dans ce lieu dsert, assez de pain pour rassasier une telle multitud
e?
40N 15 34 237370 Et Jsus leur dit: Combien avez-vous de pa
ins? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.
40N 15 35 237380 Alors il commanda aux foules de s'asseoi
r terre.
40N 15 36 237390 Et ayant pris les sept pains et les pois
sons, et ayant rendu grces, il les rompit et les donna ses disciples, et les disc
iples les donnrent au peuple.
40N 15 37 237400 Et tous en mangrent et furent rassasis; et
on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restrent.
40N 15 38 237410 Or, ceux qui en avaient mang taient quatre
mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
40N 15 39 237420 Alors Jsus, ayant renvoy le peuple, entra
dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.
40N 16 1 237430 Alors des pharisiens et des sadducens vin
rent lui, et lui demandrent en le tentant, qu'il leur ft voir quelque miracle du c
iel.
40N 16 2 237440 Mais il leur rpondit: Quand le soir est v
enu, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge.
40N 16 3 237450 Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'
orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites! vous savez bien discerner l'
apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps!
40N 16 4 237460 Une race mchante et adultre demande un mir
acle; mais on ne lui en accordera aucun autre que celui du prophte Jonas. Et, les
laissant, il s'en alla.
40N 16 5 237470 Et ses disciples, en passant l'autre bor
d, avaient oubli de prendre des pains.
40N 16 6 237480 Et Jsus leur dit: Gardez-vous avec soin d
u levain des pharisiens et des sadducens.
40N 16 7 237490 Sur quoi ils raisonnaient en eux-m mes, di
sant: C'est parce que nous n'avons point pris de pains.
40N 16 8 237500 Et Jsus, l'ayant connu, leur dit: Gens de
petite foi, pourquoi raisonnez-vous en vous-m mes, sur ce que vous n'avez point p
ris de pains?
40N 16 9 237510 N'avez-vous point encore d'intelligence,
et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien
vous en remporttes de paniers;
40N 16 10 237520 Ni des sept pains des quatre mille homme
s, et combien vous en remporttes de corbeilles?
40N 16 11 237530 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'e
st pas au sujet du pain, que je vous ai dit de vous garder du levain des pharisi
ens et des sadducens?
40N 16 12 237540 Alors ils comprirent que ce n'tait pas du
levain du pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducens qu'il leur a
vait dit de se garder.
40N 16 13 237550 Et Jsus, tant arriv dans le territoire de Cs
are de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je
suis, moi, le Fils de l'homme?
40N 16 14 237560 Et ils rpondirent: Les uns disent que tu
es Jean-Baptiste; les autres, lie; et les autres, Jrmie, ou l'un des prophtes.
40N 16 15 237570 Il leur dit: Et vous, qui dites-vous que
je suis?
40N 16 16 237580 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu
es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
40N 16 17 237590 Et Jsus lui rpondit: tu es heureux, Simon,
fils de Jona; car ce n'est pas la chair et le sang qui t'ont rvl cela, mais mon Pre
qui est dans les cieux.
40N 16 18 237600 Et moi, je te dis aussi que tu es Pierre
, et que sur cette pierre je btirai mon glise, et les portes de l'enfer ne prvaudro
nt point contre elle.
40N 16 19 237610 Et je te donnerai les clefs du royaume d
es cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera li dans les cieux; et tout c
e que tu dlieras sur la terre sera dli dans les cieux.
40N 16 20 237620 Alors il dfendit ses disciples de dire pe
rsonne que lui, Jsus, ft le Christ.
40N 16 21 237630 Ds lors Jsus commena dclarer ses disciples q
u'il fallait qu'il allt Jrusalem, et qu'il y souffrt beaucoup de la part des snateur
s, et des principaux sacrificateurs, et des scribes, et qu'il y ft mis mort, et q
u'il ressuscitt le troisime jour.
40N 16 22 237640 Alors Pierre, l'ayant pris part, se mit
le reprendre et lui dire: A Dieu ne plaise, Seigneur! cela ne t'arrivera point.
40N 16 23 237650 Mais Jsus, se tournant, dit Pierre: Arrire
de moi, Satan! tu m'es en scandale; car tes penses ne sont pas aux choses de Die
u, mais celles des hommes.
40N 16 24 237660 Alors Jsus dit ses disciples: Si quelqu'u
n veut venir aprs moi, qu'il renonce lui-m me, qu'il se charge de sa croix, et me s
uive.
40N 16 25 237670 Car quiconque voudra sauver sa vie, la p
erdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, la trouvera;
40N 16 26 237680 Car que servirait-il un homme de gagner
tout le monde, s'il perdait son me? Ou que donnerait l'homme en change de son me?
40N 16 27 237690 Car le Fils de l'homme doit venir dans l
a gloire de son Pre, avec ses anges; et alors il rendra chacun selon ses ouvres.
40N 16 28 237700 Je vous dis en vrit qu'il y en a quelques-
uns de ceux qui sont ici prsents, qui ne mourront point qu'ils n'aient vu le Fils
de l'homme venir en son rgne.
40N 17 1 237710 Six jours aprs, Jsus prit Pierre, Jacques
et Jean, son frre, et les mena sur une haute montagne, l'cart.
40N 17 2 237720 Et il fut transfigur en leur prsence; son
visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent clatants co
mme la lumire.
40N 17 3 237730 En m me temps, Mose et lie leur apparurent,
qui s'entretenaient avec lui.
40N 17 4 237740 Alors Pierre, prenant la parole, dit Jsus
: Seigneur, il est bon que nous demeurions ici; si tu veux, faisons-y trois tent
es, une pour toi, une pour Mose, et une pour lie.
40N 17 5 237750 Comme il parlait encore, voici une nue re
splendissante les couvrit; et voici il vint de la nue une voix qui dit: C'est ici
mon Fils bien-aim, en qui j'ai pris plaisir; coutez-le.
40N 17 6 237760 Les disciples, entendant cela, tombrent l
e visage contre terre, et furent saisis d'une trs grande crainte.
40N 17 7 237770 Mais Jsus, s'approchant, les toucha, et l
eur dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur.
40N 17 8 237780 Alors, levant leurs yeux, ils ne virent
plus que Jsus seul.
40N 17 9 237790 Et comme ils descendaient de la montagne
, Jsus leur fit cette dfense: Ne dites personne ce que vous avez vu, jusqu' ce que
le Fils de l'homme soit ressuscit des morts.
40N 17 10 237800 Et ses disciples l'interrogrent, disant:
Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'lie vienne premirement?
40N 17 11 237810 Et Jsus leur rpondit: Il est vrai qu'lie de
vait venir premirement, et rtablir toutes choses.
40N 17 12 237820 Mais je vous dis qu'lie est dj venu, et ils
ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; c'est a
insi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme.
40N 17 13 237830 Alors les disciples comprirent que c'tait
de Jean-Baptiste qu'il leur avait parl.
40N 17 14 237840 Et lorsqu'ils furent venus vers le peupl
e, il vint lui un homme, qui se jeta genoux devant lui, et dit:
40N 17 15 237850 Seigneur! aie piti de mon fils, car il es
t lunatique, et fort tourment; et il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l
'eau.
40N 17 16 237860 Et je l'ai prsent tes disciples, mais ils
n'ont pu le gurir.
40N 17 17 237870 Et Jsus, rpondant, dit: O race incrdule et
perverse, jusqu' quand serai-je avec vous? jusqu' quand vous supporterai-je? Amene
z-le-moi ici.
40N 17 18 237880 Et Jsus reprit svrement le dmon, qui sortit
de cet enfant; et, ds cette heure-l, l'enfant fut guri.
40N 17 19 237890 Alors les disciples vinrent en particuli
er Jsus, et lui dirent: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce dmon?
40N 17 20 237900 Et Jsus leur rpondit: C'est cause de votre
incrdulit; car je vous dis en vrit que si vous aviez de la foi comme un grain de mo
utarde, vous diriez cette montagne: Transporte-toi d'ici l, et elle s'y transport
erait, et rien ne vous serait impossible.
40N 17 21 237910 Mais cette sorte de dmons ne sort que par
la prire et par le jene.
40N 17 22 237920 Et comme ils taient dans la Galile, Jsus le
ur dit: Le Fils de l'homme doit tre livr entre les mains des hommes;
40N 17 23 237930 Et ils le feront mourir, mais il ressusc
itera le troisime jour. Et les disciples en furent fort attrists.
40N 17 24 237940 Et quand ils furent arrivs Capernam, ceux
qui recevaient les didrachmes s'adressrent Pierre et lui dirent: Votre matre ne pa
ye-t-il pas les didrachmes?
40N 17 25 237950 Il dit: Oui. Et quand il fut entr dans la
maison, Jsus le prvint et lui dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre,
de qui tirent-ils des impts ou des tributs? Est-ce de leurs enfants, ou des trange
rs?
40N 17 26 237960 Pierre dit: Des trangers. Jsus lui rpondit:
Les enfants en sont donc exempts.
40N 17 27 237970 Mais afin que nous ne les scandalisions
point, va-t'en la mer, jette l'hameon et tire le premier poisson qui se prendra;
et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un statre; prends-le, et le
leur donne pour moi et pour toi.
40N 18 1 237980 A cette heure-l, les disciples vinrent Jsu
s, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux?
40N 18 2 237990 Et Jsus, ayant fait venir un enfant, le m
it au milieu d'eux,
40N 18 3 238000 Et dit: Je vous le dis en vrit, si vous ne
vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n'entrerez poi
nt dans le royaume des cieux.
40N 18 4 238010 C'est pourquoi, quiconque s'abaissera, c
omme cet enfant, celui-l est le plus grand dans le royaume des cieux.
40N 18 5 238020 Et quiconque reoit un tel enfant en mon n
om, me reoit.
40N 18 6 238030 Mais si quelqu'un scandalise un de ces p
etits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attacht une meule
au cou, et qu'on le jett au fond de la mer.
40N 18 7 238040 Malheur au monde cause des scandales; il
est ncessaire, il est vrai, qu'il arrive des scandales; mais malheur l'homme par
qui le scandale arrive!
40N 18 8 238050 Que si ta main ou ton pied te fait tombe
r dans le pch, coupe-les, et jette-les loin de toi; car il vaut mieux que tu entre
s boiteux ou manchot dans la vie, que d'avoir deux pieds ou deux mains, et d' tre
jet dans le feu ternel.
40N 18 9 238060 Et si ton il te fait tomber dans le pch, ar
rache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n
'ayant qu'un il, que d'avoir deux yeux, et d' tre jet dans la ghenne du feu.
40N 18 10 238070 Prenez garde de ne mpriser aucun de ces p
etits; car je vous dis que dans les cieux leurs anges voient sans cesse la face
de mon Pre qui est aux cieux.
40N 18 11 238080 Car le Fils de l'homme est venu pour sau
ver ce qui tait perdu.
40N 18 12 238090 Que vous en semble? Si un homme a cent b
rebis, et qu'il y en ait une gare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf su
r les montagnes, pour s'en aller chercher celle qui s'est gare?
40N 18 13 238100 Et s'il arrive qu'il la trouve, je vous
dis en vrit qu'il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont
point gares.
40N 18 14 238110 Ainsi la volont de votre Pre qui est aux c
ieux n'est pas qu'un seul de ces petits se perde.
40N 18 15 238120 Si ton frre a pch contre toi, va et reprend
s-le entre toi et lui seul; s'il t'coute, tu as gagn ton frre.
40N 18 16 238130 Mais s'il ne t'coute pas, prends avec toi
encore une ou deux personnes, afin que tout soit rgl sur la parole de deux ou de
trois tmoins.
40N 18 17 238140 Que s'il ne daigne pas les couter, dis-le
l'glise; et s'il ne daigne pas couter l'glise, regarde-le comme un paen et un pager.
40N 18 18 238150 Je vous dis en vrit que tout ce que vous a
urez li sur la terre, sera li dans le ciel; et tout ce que vous aurez dli sur la ter
re, sera dli dans le ciel.
40N 18 19 238160 Je vous dis encore, que si deux d'entre
vous s'accordent sur la terre demander quoi que ce soit, ils l'obtiendront de mo
n Pre qui est aux cieux.
40N 18 20 238170 Car o il y a deux ou trois personnes asse
mbles en mon nom, je suis l au milieu d'elles.
40N 18 21 238180 Alors Pierre, s'tant approch, lui dit: Sei
gneur, combien de fois pardonnerai-je mon frre, lorsqu'il pchera contre moi?
40N 18 22 238190 Sera-ce jusqu' sept fois? Jsus lui rpondit:
Je ne te dis pas jusqu' sept fois, mais jusqu' septante fois sept fois.
40N 18 23 238200 C'est pourquoi le royaume des cieux est
semblable un roi qui voulut compter avec ses serviteurs.
40N 18 24 238210 Quand il eut commenc de compter, on lui e
n amena un qui lui devait dix mille talents;
40N 18 25 238220 Et parce qu'il n'avait pas de quoi payer
, son matre commanda qu'il ft vendu, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu'i
l avait, afin que la dette ft paye.
40N 18 26 238230 Et ce serviteur, se jetant terre, le sup
pliait, en disant: Seigneur, aie patience envers moi, et je te payerai tout.
40N 18 27 238240 Alors le matre de ce serviteur, mu de comp
assion, le laissa aller, et lui remit la dette.
40N 18 28 238250 Mais ce serviteur, tant sorti, rencontra
un de ses compagnons de service, qui lui devait cent deniers, et, l'ayant saisi,
il l'tranglait, en disant: Paye-moi ce que tu me dois.
40N 18 29 238260 Et son compagnon de service, se jetant s
es pieds, le suppliait, en disant: Aie patience envers moi, et je te payerai tou
t.
40N 18 30 238270 Mais lui ne le voulut point, et, s'en tan
t all, le fit jeter en prison, jusqu' ce qu'il et pay la dette.
40N 18 31 238280 Ses compagnons de service, voyant ce qui
s'tait pass, en furent fort attrists; et ils vinrent rapporter leur matre tout ce q
ui tait arriv.
40N 18 32 238290 Alors son matre le fit venir et lui dit:
Mchant serviteur, je t'avais remis toute cette dette, parce que tu m'en avais pri;
40N 18 33 238300 Ne te fallait-il pas aussi avoir piti de
ton compagnon de service, comme j'avais eu piti de toi?
40N 18 34 238310 Et son matre, tant irrit, le livra aux serg
ents, jusqu' ce qu'il et pay tout ce qu'il lui devait.
40N 18 35 238320 C'est ainsi que vous fera mon Pre cleste,
si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cour, son frre ses fautes.
40N 19 1 238330 Quand Jsus eut achev ces discours, il part
it de Galile, et s'en alla dans les quartiers de la Jude, au-del du Jourdain.
40N 19 2 238340 Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il
gurit l leurs malades.
40N 19 3 238350 Des pharisiens y vinrent aussi pour le t
enter, et ils lui dirent: Est-il permis un homme de rpudier sa femme pour quelque
sujet que ce soit?
40N 19 4 238360 Et il leur rpondit: N'avez-vous pas lu qu
e Celui qui cra, au commencement, fit un homme et une femme;
40N 19 5 238370 Et qu'il dit: A cause de cela l'homme qu
ittera son pre et sa mre, et s'attachera sa femme, et les deux seront une seule ch
air?
40N 19 6 238380 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une se
ule chair. Ce que Dieu a joint, que l'homme ne le spare donc pas.
40N 19 7 238390 Ils lui dirent: Pourquoi donc Mose a-t-il
command de donner une lettre de divorce la femme et de la rpudier?
40N 19 8 238400 Il leur dit: C'est cause de la duret de v
otre cour que Mose vous a permis de rpudier vos femmes; mais il n'en tait pas ainsi
au commencement.
40N 19 9 238410 Mais je vous dis que quiconque rpudiera s
a femme, si ce n'est pour cause d'adultre, et en pousera une autre, commet un adul
tre; et celui qui pousera celle qui a t rpudie, commet aussi un adultre.
40N 19 10 238420 Ses disciples lui dirent: Si telle est l
a condition de l'homme uni la femme, il ne convient pas de se marier.
40N 19 11 238430 Mais il leur dit: Tous ne sont pas capab
les de cela, mais ceux-l seulement qui il a t donn.
40N 19 12 238440 Car il y a des eunuques qui sont ns tels,
du ventre de leur mre; il y en a qui ont t faits eunuques par les hommes; et il y
en a qui se sont faits eunuques eux-m mes pour le royaume des cieux. Que celui qui
peut comprendre ceci, le comprenne.
40N 19 13 238450 Alors on lui prsenta de petits enfants, a
fin qu'il leur impost les mains, et qu'il prit; mais les disciples les reprenaient
.
40N 19 14 238460 Mais Jsus dit: Laissez les petits enfants
, et ne les emp chez point de venir moi; car le royaume des cieux est pour ceux qu
i leur ressemblent.
40N 19 15 238470 Et leur ayant impos les mains, il partit
de l.
40N 19 16 238480 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit
: Bon matre, que dois-je faire de bien pour avoir la vie ternelle?
40N 19 17 238490 Il lui rpondit: Pourquoi m'appelles-tu bo
n? Personne n'est bon, sauf Dieu seul. Que si tu veux entrer dans la vie, garde
les commandements.
40N 19 18 238500 Il lui dit: Lesquels? Et Jsus lui rpondit:
Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultre; tu ne droberas point; tu ne
diras point de faux tmoignage;
40N 19 19 238510 Honore ton pre et ta mre; et tu aimeras to
n prochain comme toi-m me.
40N 19 20 238520 Le jeune homme lui dit: J'ai observ toute
s ces choses-l ds ma jeunesse; que me manque-t-il encore?
40N 19 21 238530 Jsus lui dit: Si tu veux tre parfait, va,
vends ce que tu as, et le donne aux pauvres; et tu auras un trsor dans le ciel; a
prs cela, viens et suis-moi.
40N 19 22 238540 Mais quand le jeune homme eut entendu ce
tte parole, il s'en alla tout triste; car il possdait de grands biens.
40N 19 23 238550 Alors Jsus dit ses disciples: Je vous dis
en vrit qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
40N 19 24 238560 Et je vous dis encore: Il est plus ais qu
'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre d
ans le royaume de Dieu.
40N 19 25 238570 Ses disciples, ayant entendu cela, furen
t fort tonns, et ils disaient: Qui peut donc tre sauv?
40N 19 26 238580 Et Jsus, les regardant, leur dit: Quant a
ux hommes, cela est impossible; mais quant Dieu, toutes choses sont possibles.
40N 19 27 238590 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit
: Voici, nous avons tout quitt, et nous t'avons suivi; que nous arrivera-t-il don
c?
40N 19 28 238600 Et Jsus leur dit: Je vous dis en vrit, vous
qui m'avez suivi, que lorsque le Fils de l'homme sera assis sur le trne de sa gl
oire, dans le renouvellement qui doit arriver, vous aussi serez assis sur douze
trnes, jugeant les douze tribus d'Isral.
40N 19 29 238610 Et quiconque aura quitt des maisons, ou d
es frres, ou des surs, ou pre, ou mre, ou femme, ou enfants, ou des champs, cause de
mon nom, en recevra cent fois autant, et hritera la vie ternelle.
40N 19 30 238620 Mais plusieurs des premiers seront les d
erniers; et plusieurs des derniers seront les premiers.
40N 20 1 238630 Car le royaume des cieux est semblable u
n pre de famille, qui sortit ds la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour
sa vigne.
40N 20 2 238640 Et tant convenu avec les ouvriers d'un de
nier par jour, il les envoya sa vigne.
40N 20 3 238650 Il sortit encore vers la troisime heure,
et il en vit d'autres qui taient sur la place sans rien faire,
40N 20 4 238660 Et il leur dit: Allez, vous aussi, ma vi
gne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
40N 20 5 238670 Et ils y allrent. Il sortit encore vers l
a sixime et la neuvime heure, et fit la m me chose.
40N 20 6 238680 Et vers la onzime heure, il sortit et en
trouva d'autres qui taient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-v
ous ici tout le jour sans rien faire?
40N 20 7 238690 Ils lui rpondirent: Parce que personne ne
nous a lous. Il leur dit: Allez, vous aussi, ma vigne, et vous recevrez ce qui s
era raisonnable.
40N 20 8 238700 Quand le soir fut venu, le matre de la vi
gne dit son intendant: Appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en allan
t des derniers jusqu'aux premiers.
40N 20 9 238710 Et ceux de la onzime heure, tant venus, reu
rent chacun un denier.
40N 20 10 238720 Les premiers, tant aussi venus, s'attenda
ient recevoir davantage; mais ils reurent aussi chacun un denier.
40N 20 11 238730 Et l'ayant reu, ils murmuraient contre le
pre de famille,
40N 20 12 238740 En disant: Ces derniers n'ont travaill qu
'une heure, et tu les as gals nous qui avons support le poids du jour et la chaleur
.
40N 20 13 238750 Mais il rpondit et dit l'un d'eux: Mon am
i, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
40N 20 14 238760 Prends ce qui est toi, et t'en va. Je ve
ux donner ce dernier autant qu' toi.
40N 20 15 238770 Ne m'est-il pas permis de faire ce que j
e veux de ce qui est moi? Ton il est-il mchant parce que je suis bon?
40N 20 16 238780 Ainsi les derniers seront les premiers,
et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appels, mais peu d'l
us.
40N 20 17 238790 Et Jsus, montant Jrusalem, prit part sur l
e chemin ses douze disciples, et leur dit:
40N 20 18 238800 Nous montons Jrusalem, et le Fils de l'ho
mme sera livr aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneron
t la mort,
40N 20 19 238810 Et ils le livreront aux gentils, pour tre
moqu, et fouett et crucifi; mais il ressuscitera le troisime jour.
40N 20 20 238820 Alors la mre des fils de Zbde s'approcha de
lui avec ses fils, et se prosterna pour lui demander quelque chose.
40N 20 21 238830 Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit
: Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un ta droite et l'autr
e ta gauche, dans ton royaume.
40N 20 22 238840 Mais Jsus, rpondant, leur dit: vous ne sav
ez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou tre bap
tiss du bapt me dont je dois tre baptis? Ils lui dirent: Nous le pouvons.
40N 20 23 238850 Et il leur dit: Il est vrai que vous boi
rez ma coupe, et que vous serez baptiss du bapt me dont je serai baptis; mais d' tre a
ssis ma droite et ma gauche, ce n'est pas moi l'accorder; cela ne sera donn qu' ce
ux qui mon Pre l'a destin.
40N 20 24 238860 Les dix autres, ayant entendu cela, fure
nt indigns contre ces deux frres.
40N 20 25 238870 Et Jsus, les ayant appels, leur dit: Vous
savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commanden
t avec autorit.
40N 20 26 238880 Mais il n'en doit pas tre ainsi parmi vou
s; au contraire, quiconque voudra tre grand parmi vous, qu'il soit votre serviteu
r.
40N 20 27 238890 Et quiconque voudra tre le premier entre
vous, qu'il soit votre esclave,
40N 20 28 238900 Comme le Fils de l'homme est venu, non p
our tre servi, mais pour servir et donner sa vie en ranon pour plusieurs.
40N 20 29 238910 Et comme ils partaient de Jrico, une gran
de foule le suivit.
40N 20 30 238920 Et deux aveugles qui taient assis prs du c
hemin, ayant entendu que Jsus passait, crirent en disant: Seigneur, Fils de David,
aie piti de nous!
40N 20 31 238930 Et le peuple les reprit, pour les faire
taire; mais ils criaient plus fort: Seigneur, Fils de David, aie piti de nous!
40N 20 32 238940 Et Jsus, s'arr tant, les appela et leur dit
: Que voulez-vous que je vous fasse?
40N 20 33 238950 Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s
oient ouverts.
40N 20 34 238960 Et Jsus, mu de compassion, toucha leurs ye
ux, et aussitt ils virent, et ils le suivirent.
40N 21 1 238970 Comme ils approchaient de Jrusalem, et qu
'ils taient dj Bethphag, prs du mont des Oliviers, Jsus envoya deux disciples,
40N 21 2 238980 Leur disant: Allez la bourgade qui est d
evant vous, vous y trouverez aussitt une nesse attache, et un non avec elle; dtachez-
les et amenez-les-moi.
40N 21 3 238990 Et si quelqu'un vous dit quelque chose,
vous direz que le Seigneur en a besoin, et aussitt il les enverra.
40N 21 4 239000 Or, tout ceci arriva, afin que ces parol
es du prophte fussent accomplies:
40N 21 5 239010 Dites la fille de Sion: Voici ton roi qu
i vient toi, dbonnaire et mont sur un ne, sur le poulain de celle qui porte le joug
.
40N 21 6 239020 Les disciples s'en allrent donc, et firen
t comme Jsus leur avait ordonn;
40N 21 7 239030 Et ils amenrent l'nesse et l'non; et ayant
mis leurs v tements dessus, ils l'y firent asseoir.
40N 21 8 239040 Alors des gens, en grand nombre, tendaien
t leurs v tements par le chemin; et d'autres coupaient des branches d'arbres, et l
es tendaient sur la route;
40N 21 9 239050 Et la multitude qui allait devant et cel
le qui suivait, criait, en disant: Hosanna au Fils de David! Bni soit celui qui v
ient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux trs hauts!
40N 21 10 239060 Et quand il fut entr Jrusalem, toute la vi
lle fut mue, et on disait: Qui est celui-ci?
40N 21 11 239070 Et le peuple disait: C'est Jsus le prophte
de Nazareth de Galile.
40N 21 12 239080 Et Jsus entra dans le temple de Dieu, et
il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; et il renver
sa les tables des changeurs, et les siges de ceux qui vendaient des pigeons.
40N 21 13 239090 Et il leur dit: Il est crit: Ma maison se
ra appele une maison de prire; mais vous en avez fait une caverne de brigands.
40N 21 14 239100 Alors des aveugles et des boiteux vinren
t lui dans le temple, et il les gurit.
40N 21 15 239110 Mais les principaux sacrificateurs et le
s scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient
dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indigns,
40N 21 16 239120 Et ils lui dirent: Entends-tu ce que dis
ent ceux-ci? Et Jsus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tir u
ne louange de la bouche des enfants et de ceux qui ttent?
40N 21 17 239130 Et, les laissant, il sortit de la ville,
et s'en alla Bthanie, o il passa la nuit.
40N 21 18 239140 Le matin, comme il retournait la ville,
il eut faim;
40N 21 19 239150 Et voyant un figuier sur le chemin, il y
alla, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu'il ne naisse jamai
s aucun fruit de toi; et aussitt le figuier scha.
40N 21 20 239160 Les disciples, ayant vu cela, s'tonnrent e
t dirent: Comment est-ce que ce figuier est devenu sec l'instant?
40N 21 21 239170 Jsus, rpondant, leur dit: Je vous dis en vr
it que si vous aviez la foi, et si vous ne doutiez point, non seulement vous feri
ez ce qui a t fait au figuier; mais m me, si vous disiez cette montagne: Ote-toi de
l, et te jette dans la mer, cela se ferait.
40N 21 22 239180 Et tout ce que vous demanderez en priant
, si vous croyez, vous le recevrez.
40N 21 23 239190 Quand Jsus fut venu dans le temple, les p
rincipaux sacrificateurs et les snateurs du peuple vinrent lui, comme il enseigna
it, et lui dirent: Par quelle autorit fais-tu ces choses? Et qui est-ce qui t'a d
onn cette autorit?
40N 21 24 239200 Jsus, rpondant, leur dit: Je vous ferai, m
oi aussi, une question, et si vous m'y rpondez, je vous dirai aussi par quelle au
torit je fais ces choses.
40N 21 25 239210 Le bapt me de Jean, d'o venait-il? du ciel
ou des hommes? Or, ils raisonnaient ainsi en eux-m mes: Si nous disons, du ciel, i
l nous dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru?
40N 21 26 239220 Et si nous disons, des hommes, nous avon
s craindre le peuple; car tous regardent Jean comme un prophte.
40N 21 27 239230 Ainsi ils rpondirent Jsus: Nous n'en savon
s rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorit je
fais ces choses.
40N 21 28 239240 Mais que vous semble-t-il de ceci? Un ho
mme avait deux fils, et, s'adressant au premier, il lui dit: Mon fils, va, et tr
availle aujourd'hui dans ma vigne.
40N 21 29 239250 Mais il rpondit: Je ne veux point; cepend
ant, s'tant repenti ensuite, il y alla.
40N 21 30 239260 Puis il vint au second, et lui dit la m me
chose. Celui-ci rpondit: J'y vais, seigneur; mais il n'y alla pas.
40N 21 31 239270 Lequel des deux a fait la volont du pre? I
ls lui dirent: Le premier. Jsus leur dit: Je vous dis en vrit que les pagers et les
femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.
40N 21 32 239280 Car Jean est venu vous dans la voie de l
a justice, et vous ne l'avez point cru; mais les pagers et les femmes de mauvaise
vie l'ont cru; et vous, ayant vu cela, vous ne vous tes point repentis ensuite p
our le croire.
40N 21 33 239290 coutez une autre similitude: Il y avait u
n pre de famille qui planta une vigne; il l'environna d'une haie, il y creusa un
pressoir et il y btit une tour; puis il la loua des vignerons, et s'en alla faire
un voyage.
40N 21 34 239300 La saison des fruits tant proche, il envo
ya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.
40N 21 35 239310 Mais les vignerons, s'tant saisis des ser
viteurs, battirent l'un, turent l'autre, et en lapidrent un autre.
40N 21 36 239320 Il envoya encore d'autres serviteurs, en
plus grand nombre que les premiers, et ils les traitrent de m me.
40N 21 37 239330 Enfin il envoya vers eux son fils, en di
sant: Ils auront du respect pour mon fils!
40N 21 38 239340 Mais quand les vignerons virent le fils,
ils dirent entre eux: C'est ici l'hritier; venez, tuons-le, et nous saisissons d
e son hritage.
40N 21 39 239350 Et l'ayant pris, ils le jetrent hors de l
a vigne, et le turent.
40N 21 40 239360 Quand donc le matre de la vigne sera venu
, que fera-t-il ces vignerons?
40N 21 41 239370 Ils lui rpondirent: Il fera prir misrableme
nt ces mchants, et il louera sa vigne d'autres vignerons, qui lui en rendront les
fruits en leur saison.
40N 21 42 239380 Et Jsus leur dit: N'avez-vous jamais lu d
ans les critures ces paroles: La pierre que ceux qui btissaient ont rejete est deve
nue la principale pierre de l'angle; ceci a t fait par le Seigneur, et c'est une c
hose merveilleuse nos yeux?
40N 21 43 239390 C'est pourquoi je vous dis que le royaum
e de Dieu vous sera t, et qu'il sera donn une nation qui en rendra les fruits.
40N 21 44 239400 Celui qui tombera sur cette pierre sera
bris; et celui sur qui elle tombera, elle l'crasera.
40N 21 45 239410 Et quand les principaux sacrificateurs e
t les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'e
ux;
40N 21 46 239420 Et ils cherchaient se saisir de lui; mai
s ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jsus comme un prophte.
40N 22 1 239430 Jsus, prenant la parole, continua leur pa
rler en paraboles et dit:
40N 22 2 239440 Le royaume des cieux est semblable un ro
i qui fit les noces de son fils.
40N 22 3 239450 Et il envoya ses serviteurs pour appeler
ceux qui avaient t invits aux noces; mais ils ne voulurent point venir.
40N 22 4 239460 Il envoya encore d'autres serviteurs ave
c cet ordre: Dites ceux qui ont t invits: J'ai prpar mon dner; mes taureaux et mes b
grasses sont tus, et tout est pr t; venez aux noces.
40N 22 5 239470 Mais eux, n'en tenant compte, s'en allren
t, l'un sa mtairie, et l'autre son trafic.
40N 22 6 239480 Et les autres prirent ses serviteurs, et
les maltraitrent, et les turent.
40N 22 7 239490 Le roi, l'ayant appris, se mit en colre;
et ayant envoy ses troupes, il fit prir ces meurtriers et brla leur ville.
40N 22 8 239500 Alors il dit ses serviteurs: Les noces s
ont bien pr tes, mais ceux qui taient invits n'en taient pas dignes.
40N 22 9 239510 Allez donc dans les carrefours des chemi
ns, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
40N 22 10 239520 Et ses serviteurs, tant alls dans les chem
ins, rassemblrent tous ceux qu'ils trouvrent, tant mauvais que bons, en sorte que
la salle des noces fut remplie de gens qui taient table.
40N 22 11 239530 Et le roi, tant entr pour voir ceux qui tai
ent table, aperut un homme qui n'tait pas v tu d'un v tement de noces.
40N 22 12 239540 Et il lui dit: Mon ami, comment es-tu en
tr ici sans avoir un habit de noces? Et il eut la bouche ferme.
40N 22 13 239550 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le
pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les tnbres de dehors; l seront les p
leurs et les grincements de dents.
40N 22 14 239560 Car il y a beaucoup d'appels, mais peu d'l
us.
40N 22 15 239570 Alors les pharisiens, s'tant retirs, consu
ltrent pour le surprendre dans ses discours.
40N 22 16 239580 Et ils lui envoyrent de leurs disciples,
avec des hrodiens, qui lui dirent: Matre, nous savons que tu es sincre, et que tu e
nseignes la voie de Dieu selon la vrit, sans avoir gard qui que ce soit; car tu ne
regardes point l'apparence des hommes.
40N 22 17 239590 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci
: Est-il permis de payer le tribut Csar, ou non?
40N 22 18 239600 Mais Jsus, connaissant leur malice, rpondi
t: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?
40N 22 19 239610 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils
lui prsentrent un denier.
40N 22 20 239620 Et il leur dit: De qui est cette image e
t cette inscription?
40N 22 21 239630 Ils lui dirent: De Csar. Alors il leur di
t: Rendez donc Csar ce qui est Csar, et Dieu ce qui est Dieu.
40N 22 22 239640 Et ayant entendu cette rponse, ils l'admi
rrent; et le laissant, ils s'en allrent.
40N 22 23 239650 Ce jour-l les sadducens, qui disent qu'il
n'y a point de rsurrection, vinrent Jsus, et lui firent cette question:
40N 22 24 239660 Matre, Mose a dit: Si quelqu'un meurt sans
enfants, son frre pousera sa veuve, et suscitera ligne son frre.
40N 22 25 239670 Or, il y avait parmi nous sept frres, don
t le premier, s'tant mari, mourut; et n'ayant point eu d'enfants, il laissa sa fem
me son frre.
40N 22 26 239680 De m me aussi le second, puis le troisime,
jusqu'au septime.
40N 22 27 239690 Or, aprs eux tous, la femme aussi mourut.
40N 22 28 239700 Duquel donc des sept sera-t-elle femme l
a rsurrection, car tous les sept l'ont eue?
40N 22 29 239710 Mais Jsus, rpondant, leur dit: Vous tes dan
s l'erreur, parce que vous n'entendez pas les critures, ni quelle est la puissanc
e de Dieu.
40N 22 30 239720 Car la rsurrection les hommes ne prendron
t point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Di
eu dans le ciel.
40N 22 31 239730 Et, quant la rsurrection des morts, n'ave
z-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
40N 22 32 239740 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isa
ac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
40N 22 33 239750 Et le peuple entendant cela, admirait sa
doctrine.
40N 22 34 239760 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait
ferm la bouche aux sadducens, s'assemblrent.
40N 22 35 239770 Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'inte
rrogea pour l'prouver, et lui dit:
40N 22 36 239780 Matre, quel est le grand commandement de
la loi?
40N 22 37 239790 Jsus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton
Dieu de tout ton cour, de toute ton me et de toute ta pense.
40N 22 38 239800 C'est l le premier et le grand commandeme
nt.
40N 22 39 239810 Et voici le second qui lui est semblable
: Tu aimeras ton prochain comme toi-m me.
40N 22 40 239820 De ces deux commandements dpendent toute
la loi et les prophtes.
40N 22 41 239830 Et les pharisiens tant assembls, Jsus les i
nterrogea,
40N 22 42 239840 Et leur dit: Que vous semble-t-il du Chr
ist? De qui est-il fils? Ils lui rpondirent: De David.
40N 22 43 239850 Et il leur dit: Comment donc David l'app
elle-t-il par l'Esprit son Seigneur, en disant:
40N 22 44 239860 Le Seigneur a dit mon Seigneur: Assieds-
toi ma droite, jusqu' ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds
?
40N 22 45 239870 Si donc David l'appelle son Seigneur, co
mment est-il son fils?
40N 22 46 239880 Et personne ne put lui rpondre un mot; et
depuis ce jour-l personne n'osa plus l'interroger.
40N 23 1 239890 Alors Jsus parla au peuple et ses discipl
es, et leur dit:
40N 23 2 239900 Les scribes et les pharisiens sont assis
dans la chaire de Mose.
40N 23 3 239910 Observez donc et faites tout ce qu'ils v
ous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et
ne font pas.
40N 23 4 239920 Car ils lient des fardeaux pesants et in
supportables, et les mettent sur les paules des hommes; mais ils ne veulent pas l
es remuer du doigt.
40N 23 5 239930 Et ils font toutes leurs actions, afin q
ue les hommes les voient; car ils portent de larges phylactres, et ils allongent
les franges de leurs v tements;
40N 23 6 239940 Ils aiment les premires places dans les f
estins, et les premiers siges dans les synagogues;
40N 23 7 239950 Ils aiment tre salus dans les places publi
ques, et tre appels par les hommes: Matre, matre.
40N 23 8 239960 Mais vous, ne vous faites point appeler
matre; car vous n'avez qu'un Matre, le Christ; et pour vous, vous tes tous frres.
40N 23 9 239970 Et n'appelez personne sur la terre votre
pre; car vous n'avez qu'un seul Pre, celui qui est dans les cieux.
40N 23 10 239980 Et ne vous faites point appeler docteur;
car vous n'avez qu'un seul Docteur, le Christ.
40N 23 11 239990 Mais que le plus grand d'entre vous soit
votre serviteur.
40N 23 12 240000 Car quiconque s'lvera sera abaiss; et quico
nque s'abaissera sera lev.
40N 23 13 240010 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez p
oint vous-m mes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
40N 23 14 240020 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, parce que vous dvorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire
de longues prires; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation.
40N 23 15 240030 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, car vous courez la mer et la terre pour faire un proslyte; et quand il l'
est devenu, vous le rendez enfant de la ghenne deux fois plus que vous.
40N 23 16 240040 Malheur vous, conducteurs aveugles, qui
dites: Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais celui qui aura jur
par l'or du temple, est li!
40N 23 17 240050 Insenss et aveugles! lequel est le plus g
rand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacr?
40N 23 18 240060 Et si quelqu'un, dites-vous, a jur par l'
autel, cela n'est rien; mais s'il a jur par le don qui est sur l'autel, il est li.
40N 23 19 240070 Insenss et aveugles! car lequel est le pl
us grand, le don ou l'autel qui rend le don sacr?
40N 23 20 240080 Celui donc qui jure par l'autel, jure pa
r l'autel et par tout ce qui est dessus;
40N 23 21 240090 Et celui qui jure par le temple, jure pa
r le temple et par celui qui y habite;
40N 23 22 240100 Et celui qui jure par le ciel, jure par
le trne de Dieu et par celui qui est assis dessus.
40N 23 23 240110 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, car vous payez la dme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous nglige
z les choses les plus importantes de la loi, la justice, la misricorde et la fidli
t. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-l.
40N 23 24 240120 Conducteurs aveugles, qui coulez le mouc
heron, et qui avalez le chameau!
40N 23 25 240130 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans
vous tes pleins de rapines et d'intemprance.
40N 23 26 240140 Pharisien aveugle, nettoie premirement le
dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.
40N 23 27 240150 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, car vous ressemblez des spulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehor
s, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pour
riture.
40N 23 28 240160 Vous de m me, au-dehors vous paraissez jus
tes aux hommes, mais au-dedans vous tes remplis d'hypocrisie et d'injustice.
40N 23 29 240170 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, car vous btissez des tombeaux aux prophtes, et vous ornez les spulcres des
justes;
40N 23 30 240180 Et vous dites: Si nous eussions t au temps
de nos pres, nous n'aurions pas t leurs complices pour rpandre le sang des prophtes.
40N 23 31 240190 Ainsi vous tes tmoins contre vous-m mes, que
vous tes les enfants de ceux qui ont tu les prophtes.
40N 23 32 240200 Et vous comblez la mesure de vos pres.
40N 23 33 240210 Serpents, race de vipres, comment viterez-
vous le chtiment de la ghenne?
40N 23 34 240220 C'est pourquoi, voici, je vous envoie de
s prophtes, des sages et des scribes; vous ferez mourir et vous crucifierez les u
ns; vous fouetterez dans vos synagogues et vous perscuterez de ville en ville les
autres.
40N 23 35 240230 Afin que tout le sang innocent qui a t rpan
du sur la terre retombe sur vous, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang d
e Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tu entre le temple et l'autel.
40N 23 36 240240 Je vous dis en vrit que toutes ces choses
retomberont sur cette gnration.
40N 23 37 240250 Jrusalem, Jrusalem, qui tues les prophtes,
et qui lapides ceux qui te sont envoys, combien de fois ai-je voulu rassembler te
s enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes; et vous ne l'a
vez pas voulu!
40N 23 38 240260 Voici, votre demeure va devenir dserte.
40N 23 39 240270 Car je vous dis que dsormais vous ne me v
errez plus jusqu' ce que vous disiez: Bni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
40N 24 1 240280 Comme Jsus sortait du temple et qu'il s'e
n allait, ses disciples vinrent pour lui faire considrer les btiments du temple.
40N 24 2 240290 Et Jsus leur dit: Ne voyez-vous pas tout
cela? Je vous dis en vrit qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renve
rse.
40N 24 3 240300 Et s'tant assis sur la montagne des Olivi
ers, ses disciples vinrent lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces
choses arriveront, et quel sera le signe de ton avnement et de la fin du monde.
40N 24 4 240310 Et Jsus, rpondant, leur dit: Prenez garde
que personne ne vous sduise.
40N 24 5 240320 Car plusieurs viendront en mon nom, disa
nt: Je suis le Christ, et ils sduiront beaucoup de gens.
40N 24 6 240330 Vous entendrez parler de guerres et de b
ruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes c
es choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
40N 24 7 240340 Car une nation s'lvera contre une autre na
tion, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des peste
s et des tremblements de terre en divers lieux.
40N 24 8 240350 Mais tout cela ne sera qu'un commencemen
t de douleurs.
40N 24 9 240360 Alors ils vous livreront pour tre tourmen
ts, et ils vous feront mourir; et vous serez has de toutes les nations cause de mo
n nom.
40N 24 10 240370 Alors aussi plusieurs se scandaliseront
et se trahiront les uns les autres, et se haront les uns les autres.
40N 24 11 240380 Et plusieurs faux prophtes s'lveront, et sdu
iront beaucoup de gens.
40N 24 12 240390 Et parce que l'iniquit sera multiplie, la
charit de plusieurs se refroidira.
40N 24 13 240400 Mais celui qui aura persvr jusqu' la fin ser
a sauv.
40N 24 14 240410 Et cet vangile du Royaume sera pr ch par tou
te la terre, pour servir de tmoignage toutes les nations; et alors la fin arriver
a.
40N 24 15 240420 Quand donc vous verrez dans le lieu sain
t l'abomination de la dsolation, dont le prophte Daniel a parl (que celui qui le li
t y fasse attention),
40N 24 16 240430 Alors que ceux qui seront dans la Jude s'
enfuient aux montagnes;
40N 24 17 240440 Que celui qui sera au haut de la maison
ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
40N 24 18 240450 Et que celui qui est aux champs ne retou
rne point en arrire pour emporter ses habits.
40N 24 19 240460 Malheur aux femmes qui seront enceintes
et celles qui allaiteront en ces jours-l!
40N 24 20 240470 Priez que votre fuite n'arrive pas en hi
ver, ni en un jour de sabbat;
40N 24 21 240480 Car alors il y aura une grande afflictio
n; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu' prsent, et
telle qu'il n'y en aura jamais.
40N 24 22 240490 Que si ces jours-l n'avaient pas t abrgs, auc
une chair n'et chapp; mais cause des lus ils seront abrgs.
40N 24 23 240500 Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ e
st ici, ou: Il est l; ne le croyez point.
40N 24 24 240510 Car de faux christs et de faux prophtes s
'lveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sduire les lus m mes, s'il ta
it possible.
40N 24 25 240520 Voil, je vous l'ai prdit.
40N 24 26 240530 Si donc on vous dit: Le voici dans le dse
rt; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirs; ne le croyez point.
40N 24 27 240540 Car, comme l'clair sort de l'orient et se
fait voir jusqu' l'occident, il en sera aussi de m me de l'avnement du Fils de l'ho
mme.
40N 24 28 240550 Car o sera le corps mort, l s'assembleront
les aigles.
40N 24 29 240560 Et aussitt aprs l'affliction de ces jours-
l le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumire, les toiles tomberont
du ciel, et les puissances des cieux seront branles.
40N 24 30 240570 Alors le signe du Fils de l'homme paratra
dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se f
rappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nues du c
iel, avec une grande puissance et une grande gloire.
40N 24 31 240580 Il enverra ses anges avec un grand clat d
e trompette, et ils rassembleront ses lus des quatre vents, depuis un bout des ci
eux jusqu' l'autre bout.
40N 24 32 240590 Or, comprenez la similitude prise du fig
uier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connais
sez que l't est proche.
40N 24 33 240600 Vous aussi de m me, quand vous verrez tout
es ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et la porte.
40N 24 34 240610 Je vous dis en vrit que cette gnration ne pa
ssera point que toutes ces choses ne soient arrives.
40N 24 35 240620 Le ciel et la terre passeront, mais mes
paroles ne passeront point.
40N 24 36 240630 Pour ce qui est du jour et de l'heure, p
ersonne ne le sait, non pas m me les anges du ciel, mais mon Pre seul.
40N 24 37 240640 Mais comme il en tait aux jours de No, il
en sera de m me l'avnement du Fils de l'homme;
40N 24 38 240650 Car de m me qu'aux jours d'avant le dluge l
es hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au
jour o No entra dans l'arche;
40N 24 39 240660 Et qu'ils ne connurent rien jusqu' ce que
le dluge vint et les emporta tous; il en sera de m me l'avnement du Fils de l'homme
.
40N 24 40 240670 Alors, de deux hommes qui seront dans un
champ, l'un sera pris et l'autre laiss;
40N 24 41 240680 De deux femmes qui moudront au moulin, l
'une sera prise et l'autre laisse.
40N 24 42 240690 Veillez donc, car vous ne savez pas quel
le heure votre Seigneur viendra.
40N 24 43 240700 Or, considrez ceci, que si un pre de famil
le tait averti quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne la
isserait pas percer sa maison.
40N 24 44 240710 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous pr ts
; car le Fils de l'homme viendra l'heure que vous ne pensez pas.
40N 24 45 240720 Quel est donc le serviteur fidle et prude
nt que son matre a tabli sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au te
mps marqu?
40N 24 46 240730 Heureux ce serviteur que son matre trouve
ra faisant ainsi, quand il arrivera.
40N 24 47 240740 Je vous dis en vrit, qu'il l'tablira sur to
us ses biens.
40N 24 48 240750 Mais si c'est un mchant serviteur, qui di
se en son cour: Mon matre tarde venir;
40N 24 49 240760 Et qu'il se mette battre ses compagnons
de service, et manger et boire avec des ivrognes;
40N 24 50 240770 Le matre de ce serviteur-l viendra au jour
qu'il n'attend pas, et l'heure qu'il ne sait pas;
40N 24 51 240780 Et il le sparera, et il lui donnera sa pa
rt avec les hypocrites; l seront les pleurs et les grincements de dents.
40N 25 1 240790 Alors le royaume des cieux sera semblabl
e dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allrent au-devant de l'poux.
40N 25 2 240800 Or, cinq d'entre elles taient sages, et c
inq folles.
40N 25 3 240810 Les folles, en prenant leurs lampes, n'a
vaient point pris d'huile avec elles.
40N 25 4 240820 Mais les sages avaient pris de l'huile d
ans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.
40N 25 5 240830 Et comme l'poux tardait venir, elles s'as
soupirent toutes et s'endormirent.
40N 25 6 240840 Et sur le minuit un cri s'leva: Voici l'po
ux qui vient; sortez au-devant de lui.
40N 25 7 240850 Alors toutes les vierges se levrent et prp
arrent leurs lampes.
40N 25 8 240860 Et les folles dirent aux sages: Donnez-n
ous de votre huile; car nos lampes s'teignent.
40N 25 9 240870 Mais les sages rpondirent: Nous craignons
qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutt vers ceux qui en
vendent, et en achetez pour vous.
40N 25 10 240880 Mais, pendant qu'elles allaient en achet
er, l'poux vint; et celles qui taient pr tes entrrent avec lui aux noces; et la porte
fut ferme.
40N 25 11 240890 Aprs cela, les autres vierges vinrent aus
si et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
40N 25 12 240900 Mais il leur rpondit: Je vous dis en vrit q
ue je ne vous connais point.
40N 25 13 240910 Veillez donc, car vous ne savez ni le jo
ur ni l'heure o le Fils de l'homme viendra.
40N 25 14 240920 Car il en est comme d'un homme qui, s'en
allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
40N 25 15 240930 Et l'un il donna cinq talents, l'autre d
eux, et l'autre un; chacun selon ses forces; et il partit aussitt.
40N 25 16 240940 Or, celui qui avait reu cinq talents s'en
alla et en trafiqua; et il gagna cinq autres talents.
40N 25 17 240950 De m me, celui qui en avait reu deux en gag
na aussi deux autres.
40N 25 18 240960 Mais celui qui n'en avait reu qu'un s'en
alla et creusa dans la terre, et y cacha l'argent de son matre.
40N 25 19 240970 Longtemps aprs, le matre de ces serviteurs
revint, et il leur fit rendre compte.
40N 25 20 240980 Alors celui qui avait reu cinq talents, v
int et prsenta cinq autres talents, et dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents;
en voici cinq autres que j'ai gagns de plus.
40N 25 21 240990 Et son matre lui dit: Cela est bien, bon
et fidle serviteur; tu as t fidle en peu de chose, je t'tablirai sur beaucoup; entre
dans la joie de ton seigneur.
40N 25 22 241000 Et celui qui avait reu deux talents, vint
et dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; en voici deux autres que j'ai gag
ns de plus.
40N 25 23 241010 Et son matre lui dit: Cela est bien, bon
et fidle serviteur; tu as t fidle en peu de chose, je t'tablirai sur beaucoup; entre
dans la joie de ton seigneur.
40N 25 24 241020 Mais celui qui n'avait reu qu'un talent,
vint et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes o tu n'as
pas sem, et qui recueilles o tu n'as pas rpandu;
40N 25 25 241030 C'est pourquoi, te craignant, je suis al
l et j'ai cach ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est toi.
40N 25 26 241040 Et son matre lui rpondit: Mchant et paresse
ux serviteur, tu savais que je moissonne o je n'ai pas sem, et que je recueille o j
e n'ai pas rpandu;
40N 25 27 241050 Il te fallait donc donner mon argent aux
banquiers, et mon retour j'aurais retir ce qui est moi avec l'intr t.
40N 25 28 241060 Otez-lui donc le talent et le donnez cel
ui qui a les dix talents.
40N 25 29 241070 Car celui qui a, on donnera, et il aura
encore davantage; mais celui qui n'a pas, on tera m me ce qu'il a.
40N 25 30 241080 Jetez donc le serviteur inutile dans les
tnbres de dehors; l seront les pleurs et les grincements de dents.
40N 25 31 241090 Or, quand le Fils de l'homme viendra dan
s sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assira sur le trne de sa gloire
.
40N 25 32 241100 Et toutes les nations seront assembles de
vant lui, et il sparera les uns d'avec les autres, comme un berger spare les brebi
s d'avec les boucs.
40N 25 33 241110 Et il mettra les brebis sa droite, et le
s boucs sa gauche.
40N 25 34 241120 Alors le Roi dira ceux qui seront sa dro
ite: Venez, vous qui tes bnis de mon Pre, possdez en hritage le royaume qui vous a t p
ar ds la fondation du monde;
40N 25 35 241130 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donn man
ger; j'ai eu soif, et vous m'avez donn boire; j'tais tranger, et vous m'avez recuei
lli;
40N 25 36 241140 J'tais nu, et vous m'avez v tu; j'tais malad
e, et vous m'avez visit; j'tais en prison, et vous tes venus me voir.
40N 25 37 241150 Alors les justes lui rpondront: Seigneur,
quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donn manger; ou
avoir soif, et que nous t'avons donn boire?
40N 25 38 241160 Et quand est-ce que nous t'avons vu trang
er, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons v tu?
40N 25 39 241170 Ou quand est-ce que nous t'avons vu mala
de ou en prison, et que nous sommes venus te voir?
40N 25 40 241180 Et le Roi, rpondant, leur dira: Je vous l
e dis en vrit, en tant que vous avez fait ces choses l'un de ces plus petits de me
s frres, vous me les avez faites moi-m me.
40N 25 41 241190 Ensuite il dira ceux qui seront sa gauch
e: Retirez-vous de moi, maudits, et allez au feu ternel, prpar au diable et ses ang
es;
40N 25 42 241200 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas
donn manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donn boire;
40N 25 43 241210 J'tais tranger, et vous ne m'avez pas recu
eilli; j'tais nu, et vous ne m'avez pas v tu; j'tais malade et en prison, et vous ne
m'avez pas visit.
40N 25 44 241220 Ils rpondront aussi: Seigneur, quand est-
ce que nous t'avons vu avoir faim, ou soif, ou tre tranger, ou nu, ou malade, ou e
n prison, et que nous ne t'avons point assist?
40N 25 45 241230 Et il leur rpondra: Je vous dis en vrit, qu
'en tant que vous n'avez pas fait ces choses l'un de ces plus petits, vous ne me
les avez pas faites moi-m me.
40N 25 46 241240 Et ils iront aux peines ternelles; mais l
es justes iront la vie ternelle.
40N 26 1 241250 Quand Jsus eut achev tous ces discours, il
dit ses disciples:
40N 26 2 241260 Vous savez que dans deux jours la pque se
fera, et que le Fils de l'homme sera livr pour tre crucifi.
40N 26 3 241270 Alors les principaux sacrificateurs, les
scribes et les anciens du peuple s'assemblrent dans le palais du souverain sacri
ficateur nomm Caphe,
40N 26 4 241280 Et dlibrrent ensemble de se saisir de Jsus p
ar adresse et de le faire mourir.
40N 26 5 241290 Mais ils disaient: Que ce ne soit pas pe
ndant la f te, de peur qu'il ne se fasse quelque tumulte parmi le peuple.
40N 26 6 241300 Et Jsus tant Bthanie, dans la maison de Sim
on le lpreux,
40N 26 7 241310 Une femme s'approcha de lui, ayant un va
se d'albtre plein d'un parfum de grand prix, et le lui rpandit sur la t te pendant q
u'il tait table.
40N 26 8 241320 Et ses disciples, voyant cela, en furent
indigns et dirent: A quoi bon cette perte?
40N 26 9 241330 Car on pouvait vendre bien cher ce parfu
m, et en donner l'argent aux pauvres.
40N 26 10 241340 Mais Jsus, connaissant cela, leur dit: Po
urquoi faites-vous de la peine cette femme? car elle a fait une bonne action mon
gard.
40N 26 11 241350 Vous aurez toujours des pauvres avec vou
s; mais vous ne m'aurez pas toujours;
40N 26 12 241360 Et si elle a rpandu ce parfum sur mon cor
ps, elle l'a fait pour ma spulture.
40N 26 13 241370 Je vous dis en vrit que, dans tous les end
roits du monde o cet vangile sera pr ch, ce qu'elle a fait sera aussi racont, en mmoire
d'elle.
40N 26 14 241380 Alors l'un des douze, appel Judas l'Iscar
iote, s'en alla vers les principaux sacrificateurs,
40N 26 15 241390 Et leur dit: Que voulez-vous me donner,
et je vous le livrerai? Et ils lui comptrent trente pices d'argent.
40N 26 16 241400 Et ds lors il cherchait une occasion favo
rable pour le livrer.
40N 26 17 241410 Or, le premier jour de la f te des Pains s
ans levain, les disciples vinrent Jsus et lui dirent: O veux-tu que nous te prpario
ns le repas de la pque?
40N 26 18 241420 Et il rpondit: Allez dans la ville chez u
n tel et lui dites: Le Matre dit: Mon temps est proche; je ferai la pque chez toi
avec mes disciples.
40N 26 19 241430 Et les disciples firent comme Jsus leur a
vait ordonn, et prparrent la pque.
40N 26 20 241440 Quand le soir fut venu, il se mit table
avec les douze.
40N 26 21 241450 Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous
dis en vrit que l'un de vous me trahira.
40N 26 22 241460 Et ils furent fort affligs, et chacun d'e
ux se mit lui dire: Seigneur, est-ce moi?
40N 26 23 241470 Mais il rpondit: Celui qui a mis la main
dans le plat avec moi, celui-l me trahira.
40N 26 24 241480 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s
'en va, selon ce qui a t crit de lui; mais malheur l'homme par qui le Fils de l'hom
me est trahi: il et mieux valu pour cet homme-l de n' tre jamais n.
40N 26 25 241490 Et Judas, qui le trahissait, prenant la
parole, dit: Matre, est-ce moi? Jsus lui rpondit: Tu l'as dit!
40N 26 26 241500 Et comme ils mangeaient, Jsus prit du pai
n, et ayant rendu grces, il le rompit et le donna ses disciples et dit: Prenez, m
angez, ceci est mon corps.
40N 26 27 241510 Ayant aussi pris la coupe et rendu grces,
il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;
40N 26 28 241520 Car ceci est mon sang, le sang de la nou
velle alliance, qui est rpandu pour plusieurs, pour la rmission des pchs.
40N 26 29 241530 Or, je vous dis que dsormais je ne boirai
plus de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour o je le boirai nouveau avec vous dan
s le royaume de mon Pre.
40N 26 30 241540 Et aprs qu'ils eurent chant le cantique, i
ls partirent pour la montagne des Oliviers.
40N 26 31 241550 Alors Jsus leur dit: Je vous serai cette
nuit tous une occasion de chute; car il est crit: Je frapperai le berger, et les
brebis du troupeau seront disperses.
40N 26 32 241560 Mais, aprs que je serai ressuscit, je vous
devancerai en Galile.
40N 26 33 241570 Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Q
uand m me tu serais une occasion de chute pour tous, tu n'en seras jamais une pour
moi.
40N 26 34 241580 Jsus lui dit: Je te dis en vrit que cette n
uit m me, avant que le coq ait chant, tu m'auras reni trois fois.
40N 26 35 241590 Pierre lui dit: Quand m me il me faudrait
mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la m me cho
se.
40N 26 36 241600 Alors Jsus s'en alla avec eux dans un lie
u appel Gethsman; et il dit ses disciples: Asseyez-vous ici pendant que je m'en ira
i l pour prier.
40N 26 37 241610 Et ayant pris avec lui Pierre et les deu
x fils de Zbde, il commena tre triste et angoiss.
40N 26 38 241620 Et il leur dit: Mon me est triste jusqu' l
a mort; demeurez ici et veillez avec moi.
40N 26 39 241630 Et tant all un peu plus avant, il se jeta
le visage contre terre, priant et disant: Mon Pre, s'il est possible que cette co
upe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
40N 26 40 241640 Puis il vint vers ses disciples et les t
rouva endormis; et il dit Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec mo
i!
40N 26 41 241650 Veillez et priez, de peur que vous ne to
mbiez dans la tentation; car l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
40N 26 42 241660 Il s'en alla encore pour la seconde fois
, et pria disant: Mon Pre, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de
moi sans que je la boive, que ta volont soit faite.
40N 26 43 241670 En revenant eux, il les trouva encore en
dormis; car leurs yeux taient appesantis.
40N 26 44 241680 Et les ayant laisss, il s'en alla encore
et pria pour la troisime fois, disant les m mes paroles.
40N 26 45 241690 Alors il vint vers ses disciples et leur
dit: Dormez dsormais et vous reposez! Voici, l'heure est venue, et le Fils de l'
homme va tre livr entre les mains des mchants.
40N 26 46 241700 Levez-vous, allons; voici, celui qui me
trahit s'approche.
40N 26 47 241710 Et comme il parlait encore, voici Judas,
l'un des douze, qui vint, et avec lui une grande troupe arme d'pes et de btons, de
la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.
40N 26 48 241720 Et celui qui le trahissait leur avait do
nn ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le.
40N 26 49 241730 Et aussitt, s'approchant de Jsus, il lui d
it: Matre, je te salue; et il le baisa.
40N 26 50 241740 Mais Jsus lui dit: Mon ami, pour quel suj
et es-tu ici? Alors ils s'approchrent, et jetrent les mains sur Jsus, et le saisire
nt.
40N 26 51 241750 Et voici, un de ceux qui taient avec Jsus,
portant la main l'pe, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateu
r, et lui emporta l'oreille.
40N 26 52 241760 Alors Jsus lui dit: Remets ton pe dans le f
ourreau; car tous ceux qui prendront l'pe priront par l'pe.
40N 26 53 241770 Penses-tu que je ne puisse pas maintenan
t prier mon Pre, qui me donnerait plus de douze lgions d'anges?
40N 26 54 241780 Comment donc s'accompliraient les criture
s qui disent qu'il en doit tre ainsi?
40N 26 55 241790 En ce moment, Jsus dit la troupe: Vous tes
sortis avec des pes et des btons, comme aprs un brigand, pour me prendre; j'tais tou
s les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point
saisi.
40N 26 56 241800 Mais tout ceci est arriv, afin que les cri
ts des prophtes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnrent et s'en
fuirent.
40N 26 57 241810 Mais ceux qui avaient saisi Jsus l'emmenre
nt chez Caphe le souverain sacrificateur, o les scribes et les anciens taient assem
bls.
40N 26 58 241820 Et Pierre le suivit de loin jusqu' la cou
r du souverain sacrificateur, et y tant entr, il s'assit avec les valets pour voir
la fin.
40N 26 59 241830 Or, les principaux sacrificateurs et les
anciens, et tout le sanhdrin cherchaient quelque faux tmoignage contre Jsus pour l
e faire mourir.
40N 26 60 241840 Mais ils n'en trouvaient point; et bien
que plusieurs faux tmoins se fussent prsents, ils n'en trouvaient point. Enfin deux
faux tmoins s'approchrent et dirent:
40N 26 61 241850 Celui-ci a dit: Je puis dtruire le temple
de Dieu et le rebtir dans trois jours.
40N 26 62 241860 Alors le souverain sacrificateur se leva
et lui dit: Ne rponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens dposent contre toi?
40N 26 63 241870 Mais Jsus se tut. Alors le souverain sacr
ificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous
dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
40N 26 64 241880 Jsus lui rpondit: Tu l'as dit; et m me je vo
us le dclare: Ds maintenant vous verrez le Fils de l'homme assis la droite de la p
uissance de Dieu, et venant sur les nues du ciel.
40N 26 65 241890 Alors le souverain sacrificateur dchira s
es habits, disant: Il a blasphm; qu'avons-nous plus besoin de tmoins? Vous venez d'
entendre son blasphme.
40N 26 66 241900 Que vous en semble? Ils rpondirent: Il mri
te la mort!
40N 26 67 241910 Alors ils lui crachrent au visage, et lui
donnrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs btons,
40N 26 68 241920 En disant: Christ, devine qui est celui
qui t'a frapp?
40N 26 69 241930 Cependant, Pierre tait assis dehors dans
la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu tais avec Jsus
le Galilen.
40N 26 70 241940 Mais il le nia devant tous, disant: Je n
e sais ce que tu dis.
40N 26 71 241950 Et tant sorti dans le vestibule, une autr
e servante le vit, et dit ceux qui taient l: Celui-ci tait aussi avec Jsus de Nazare
th.
40N 26 72 241960 Et il le nia encore avec serment, en dis
ant: Je ne connais point cet homme-l.
40N 26 73 241970 Peu aprs, ceux qui taient l s'approchrent et
dirent Pierre: Assurment tu es aussi de ces gens-l; car ton langage te fait connat
re.
40N 26 74 241980 Alors il se mit faire des imprcations con
tre lui-m me et jurer, en disant: Je ne connais point cet homme; et aussitt le coq
chanta.
40N 26 75 241990 Alors Pierre se souvint de la parole de
Jsus, qui lui avait dit: Avant que le coq ait chant, tu m'auras reni trois fois. Et
tant sorti, il pleura amrement.
40N 27 1 242000 Ds que le matin fut venu, tous les princi
paux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jsus pour le
faire mourir.
40N 27 2 242010 Et l'ayant li, ils l'emmenrent et le livrre
nt Ponce-Pilate, le gouverneur.
40N 27 3 242020 Alors Judas, qui l'avait trahi, voyant q
u'il tait condamn, se repentit et reporta les trente pices d'argent aux principaux
sacrificateurs et aux anciens,
40N 27 4 242030 En disant: J'ai pch; j'ai trahi le sang in
nocent. Mais ils dirent: Que nous importe, tu y aviseras.
40N 27 5 242040 Alors, aprs avoir jet les pices d'argent da
ns le temple, il se retira, et s'en tant all, il s'trangla.
40N 27 6 242050 Et les principaux sacrificateurs, ayant
pris les pices d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trsor s
acr; car c'est le prix du sang.
40N 27 7 242060 Et ayant dlibr, ils en achetrent le champ d'
un potier, pour la spulture des trangers.
40N 27 8 242070 C'est pourquoi ce champ-l a t appel jusqu' au
jourd'hui le Champ du sang.
40N 27 9 242080 Alors s'accomplit ce qui avait t dit par Jrm
ie le prophte en ces termes: Ils ont pris les trente pices d'argent, le prix de ce
lui qui a t valu, de celui que les enfants d'Isral ont valu;
40N 27 10 242090 Et ils les ont donnes pour le champ du po
tier, comme le Seigneur me l'avait ordonn.
40N 27 11 242100 Or, Jsus parut devant le gouverneur, et l
e gouverneur l'interrogea en disant: Es-tu le roi des Juifs? Et Jsus lui dit: Tu
le dis.
40N 27 12 242110 Et lorsqu'il fut accus par les principaux
sacrificateurs et les anciens, il ne rpondit rien.
40N 27 13 242120 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas c
ombien de choses ils dposent contre toi?
40N 27 14 242130 Mais il ne lui rpondit pas une parole; de
sorte que le gouverneur en tait fort surpris.
40N 27 15 242140 Or, le gouverneur avait coutume, chaque
f te de Pque, de relcher au peuple un des prisonniers, celui qu'ils voulaient.
40N 27 16 242150 Et il y avait alors un prisonnier insign
e nomm Barabbas.
40N 27 17 242160 Comme ils taient assembls, Pilate leur dit
: Lequel voulez-vous que je vous relche, Barabbas ou Jsus qu'on appelle Christ?
40N 27 18 242170 Car il savait que c'tait par envie qu'ils
l'avaient livr.
40N 27 19 242180 Or, pendant qu'il tait assis sur le tribu
nal, sa femme lui envoya dire: Ne te m le point de l'affaire de ce juste; car j'ai
beaucoup souffert aujourd'hui en songe, son sujet.
40N 27 20 242190 Mais les principaux sacrificateurs et le
s anciens persuadrent au peuple de demander Barabbas, et de faire prir Jsus.
40N 27 21 242200 Et le gouverneur, reprenant la parole, l
eur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relche? et ils dirent: Barabbas.
40N 27 22 242210 Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jsus
qu'on appelle Christ? Tous lui rpondirent: Qu'il soit crucifi.
40N 27 23 242220 Et le gouverneur leur dit: Mais quel mal
a-t-il fait? Alors ils crirent plus fort: Qu'il soit crucifi!
40N 27 24 242230 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, ma
is que le tumulte augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant le peupl
e, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; c'est vous d'y penser.
40N 27 25 242240 Et tout le peuple rpondit: Que son sang r
etombe sur nous et sur nos enfants!
40N 27 26 242250 Alors il leur relcha Barabbas, et aprs avo
ir fait fouetter Jsus, il le leur livra pour tre crucifi.
40N 27 27 242260 Et les soldats du gouverneur amenrent Jsus
au prtoire, et ils assemblrent autour de lui toute la cohorte.
40N 27 28 242270 Et l'ayant dpouill, ils le rev tirent d'un m
anteau d'carlate.
40N 27 29 242280 Puis, ayant fait une couronne d'pines, il
s la lui mirent sur la t te, avec un roseau dans la main droite, et s'agenouillant
devant lui, ils se moquaient de lui, en lui disant: Je te salue, roi des Juifs.
40N 27 30 242290 Et crachant contre lui, ils prenaient le
roseau et lui en frappaient la t te.
40N 27 31 242300 Aprs s' tre ainsi moqus de lui, ils lui trent
le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenrent pour le crucifier.
40N 27 32 242310 Et comme ils sortaient, ils trouvrent un
homme de Cyrne, nomm Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jsus.
40N 27 33 242320 Et tant arrivs au lieu appel Golgotha, qui
signifie, le Lieu du crne,
40N 27 34 242330 Ils lui prsentrent boire du vinaigre m l avec
du fiel; mais quand il en eut got, il n'en voulut pas boire.
40N 27 35 242340 Et aprs l'avoir crucifi, ils se partagrent
ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a t dit par le prophte s'accomplt
: Ils se sont partag mes habits, et ils ont tir ma robe au sort.
40N 27 36 242350 Et s'tant assis, ils le gardaient l.
40N 27 37 242360 Ils mirent aussi au-dessus de sa t te la c
ause de sa condamnation, ainsi crite: CELUI-CI EST JSUS LE ROI DES JUIFS.
40N 27 38 242370 On crucifia en m me temps avec lui deux br
igands, l'un sa droite et l'autre sa gauche.
40N 27 39 242380 Et ceux qui passaient lui disaient des o
utrages, branlant la t te,
40N 27 40 242390 Et disant: Toi qui dtruis le temple, et q
ui le rebtis en trois jours, sauve-toi toi-m me; si tu es le Fils de Dieu, descends
de la croix.
40N 27 41 242400 De m me aussi les principaux sacrificateur
s, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:
40N 27 42 242410 Il a sauv les autres, et il ne peut se sa
uver lui-m me. S'il est le roi d'Isral, qu'il descende maintenant de la croix et no
us croirons en lui.
40N 27 43 242420 Il s'est confi en Dieu; que Dieu le dlivre
maintenant, s'il lui est agrable; car il a dit: Je suis le Fils de Dieu.
40N 27 44 242430 Les brigands qui taient crucifis avec lui
l'injuriaient de la m me manire.
40N 27 45 242440 Or, depuis la sixime heure, il y eut des
tnbres sur tout le pays, jusqu' la neuvime heure.
40N 27 46 242450 Et vers la neuvime heure, Jsus s'cria d'une
voix forte, en disant: li, li, lama sabachthani? c'est--dire: Mon Dieu, mon Dieu,
pourquoi m'as-tu abandonn?
40N 27 47 242460 Et quelques-uns de ceux qui taient prsents
, ayant entendu cela, disaient: Il appelle lie.
40N 27 48 242470 Et aussitt quelqu'un d'entre eux courut,
et prit une ponge, et l'ayant remplie de vinaigre, il la mit au bout d'un roseau,
et lui en donna boire.
40N 27 49 242480 Et les autres disaient: Attendez, voyons
si lie viendra le dlivrer.
40N 27 50 242490 Et Jsus, ayant de nouveau cri d'une voix f
orte, rendit l'esprit.
40N 27 51 242500 En m me temps, le voile du temple se dchira
en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendiren
t,
40N 27 52 242510 Les spulcres s'ouvrirent, et plusieurs co
rps de saints qui taient morts, ressuscitrent;
40N 27 53 242520 Et tant sortis de leurs spulcres aprs sa rsu
rrection, ils entrrent dans la sainte cit, et ils furent vus de plusieurs personne
s.
40N 27 54 242530 Quand le centenier et ceux qui gardaient
Jsus avec lui, eurent vu le tremblement de terre et ce qui tait arriv, ils furent
fort effrays et dirent: Vritablement celui-ci tait le Fils de Dieu.
40N 27 55 242540 Il y avait aussi l plusieurs femmes qui r
egardaient de loin, et qui avaient accompagn Jsus depuis la Galile, en le servant;
40N 27 56 242550 Entre lesquelles taient Marie de Magdala,
et Marie, mre de Jacques et de Joses, et la mre des fils de Zbde.
40N 27 57 242560 Et le soir tant venu, un homme riche d'Ar
imathe, nomm Joseph, qui avait t, lui aussi, disciple de Jsus,
40N 27 58 242570 Vint vers Pilate et demanda le corps de
Jsus; et Pilate commanda qu'on le lui donnt.
40N 27 59 242580 Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa
dans un linceul blanc,
40N 27 60 242590 Et le mit dans un spulcre neuf, qu'il s'ta
it fait tailler dans le roc; et ayant roul une grande pierre l'entre du spulcre, il
s'en alla.
40N 27 61 242600 Et Marie de Magdala et l'autre Marie taie
nt l assises vis--vis du spulcre.
40N 27 62 242610 Le jour suivant, qui tait le lendemain de
la prparation du sabbat, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allrent
ensemble vers Pilate,
40N 27 63 242620 Et lui dirent: Seigneur, nous nous souve
nons que, quand ce sducteur vivait, il disait: Je ressusciterai dans trois jours.
40N 27 64 242630 Commande donc que le spulcre soit gard srem
ent jusqu'au troisime jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n'e
nlvent son corps, et qu'ils ne disent au peuple: Il est ressuscit des morts. Cette
dernire imposture serait pire que la premire.
40N 27 65 242640 Pilate leur dit: Vous avez une garde; al
lez, et faites-le garder comme vous l'entendrez.
40N 27 66 242650 S'en tant donc alls, ils s'assurrent du spul
cre, en scellant la pierre, et en y mettant la garde.
40N 28 1 242660 Aprs le sabbat, l'aube du premier jour de
la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le spulcre.
40N 28 2 242670 Et voici, il y avait eu un grand tremble
ment de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, tait venu, avait roul la
pierre en dehors de l'entre du spulcre, et s'tait assis dessus.
40N 28 3 242680 Son visage tait comme un clair, et son v tem
ent blanc comme la neige.
40N 28 4 242690 Et dans leur frayeur les gardes avaient
trembl et taient devenus comme morts.
40N 28 5 242700 Or l'ange, prenant la parole, dit aux fe
mmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jsus le crucifi.
40N 28 6 242710 Il n'est pas ici, car il est ressuscit, c
omme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu o le Seigneur tait couch;
40N 28 7 242720 Et partez promptement et dites ses disci
ples qu'il est ressuscit des morts; et voici il vous devance en Galile; l vous le v
errez, je vous l'ai dit.
40N 28 8 242730 Alors elles sortirent promptement du spul
cre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l'annoncer ses dis
ciples.
40N 28 9 242740 Mais, comme elles allaient pour le leur
annoncer, voil Jsus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et
elles s'approchrent, et lui embrassrent les pieds, et l'adorrent.
40N 28 10 242750 Alors Jsus leur dit: Ne craignez point; a
llez et dites mes frres de se rendre en Galile, c'est l qu'ils me verront.
40N 28 11 242760 Quand elles furent parties, quelques-uns
de ceux de la garde vinrent la ville et rapportrent aux principaux sacrificateur
s tout ce qui tait arriv.
40N 28 12 242770 Alors ils s'assemblrent avec les anciens,
et aprs qu'ils eurent dlibr, ils donnrent une bonne somme d'argent aux soldats,
40N 28 13 242780 Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples
sont venus de nuit, et ont drob son corps pendant que nous dormions.
40N 28 14 242790 Et si cela vient la connaissance du gouv
erneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.
40N 28 15 242800 Et les soldats, ayant pris l'argent, fir
ent selon qu'ils avaient t instruits; et ce bruit a couru parmi les Juifs jusqu' au
jourd'hui.
40N 28 16 242810 Or les onze disciples s'en allrent en Gal
ile, sur la montagne que Jsus leur avait assigne.
40N 28 17 242820 Et quand ils le virent, ils l'adorrent; m
ais il y en eut qui doutrent.
40N 28 18 242830 Et Jsus, s'approchant, leur parla et leur
dit: Toute puissance m'a t donne dans le ciel et sur la terre;
40N 28 19 242840 Allez donc et instruisez toutes les nati
ons, les baptisant au nom du Pre, du Fils et du Saint-Esprit,
40N 28 20 242850 Et leur apprenant garder tout ce que je
vous ai command; et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu' la fin du monde
. Amen!
41N 1 1 242860 Commencement de l'vangile de Jsus-Christ,
Fils de Dieu.
41N 1 2 242870 Conformment ce qui avait t crit dans les pro
phtes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui prparera le chemin devant
toi:
41N 1 3 242880 Voix de celui qui crie dans le dsert: Prpa
rez le chemin du Seigneur; aplanissez ses sentiers.
41N 1 4 242890 Jean baptisait dans le dsert, et pr chait l
e bapt me de repentance, pour la rmission des pchs.
41N 1 5 242900 Et toute la Jude et les habitants de Jrusa
lem allaient lui, et ils taient tous baptiss par lui dans le fleuve du Jourdain, e
n confessant leurs pchs.
41N 1 6 242910 Jean tait v tu de poils de chameau, il avai
t une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles
et de miel sauvage.
41N 1 7 242920 Et il pr chait en disant: Il en vient un a
prs moi, qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne, en me baiss
ant, de dlier la courroie des souliers.
41N 1 8 242930 Pour moi je vous ai baptiss d'eau, mais l
ui vous baptisera du Saint-Esprit.
41N 1 9 242940 Il arriva, en ce temps-l, que Jsus vint de
Nazareth de Galile, et il fut baptis par Jean dans le Jourdain.
41N 1 10 242950 Et aussitt, comme il sortait de l'eau, il
vit les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.
41N 1 11 242960 Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu
es mon Fils bien-aim, en qui j'ai pris plaisir.
41N 1 12 242970 Et aussitt l'Esprit poussa Jsus au dsert.
41N 1 13 242980 Et il fut l au dsert quarante jours, tant t
ent par Satan; et il tait avec les b tes sauvages, et les anges le servaient.
41N 1 14 242990 Or, aprs que Jean eut t mis en prison, Jsus
s'en alla en Galile, pr chant l'vangile du royaume de Dieu, et disant:
41N 1 15 243000 Le temps est accompli, et le royaume de
Dieu approche. Repentez-vous et croyez l'vangile.
41N 1 16 243010 Or, comme il marchait le long de la mer
de Galile, il vit Simon et Andr son frre, qui jetaient leurs filets dans la mer; ca
r ils taient p cheurs.
41N 1 17 243020 Alors Jsus leur dit: Suivez-moi, et je vo
us ferai p cheurs d'hommes.
41N 1 18 243030 Et aussitt, laissant leurs filets, ils le
suivirent.
41N 1 19 243040 Et de l passant un peu plus avant, il vit
dans une barque Jacques, fils de Zbde, et Jean son frre, qui raccommodaient leurs f
ilets.
41N 1 20 243050 Au m me instant il les appela; et eux, lai
ssant Zbde leur pre dans la barque avec les ouvriers, le suivirent.
41N 1 21 243060 Ensuite ils entrrent Capernam; et Jsus, tant
d'abord entr dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.
41N 1 22 243070 Et ils taient tonns de sa doctrine; car il
les enseignait comme ayant autorit, et non pas comme les scribes.
41N 1 23 243080 Or, il se trouva dans leur synagogue un
homme possd d'un esprit immonde, qui s'cria, et dit:
41N 1 24 243090 Ah! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jsus N
azarien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es; le Saint de Dieu.
41N 1 25 243100 Mais Jsus le tana en disant: Tais-toi, et
sors de lui.
41N 1 26 243110 Alors l'esprit immonde l'agitant avec vi
olence et jetant un grand cri, sortit de lui.
41N 1 27 243120 Et ils furent tous tonns, de sorte qu'ils
se demandaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Quelle est cette nouvelle doctrine
? Car il commande avec autorit m me aux esprits immondes, et ils lui obissent.
41N 1 28 243130 Et sa rputation se rpandit aussitt par tout
e la contre des environs de la Galile.
41N 1 29 243140 Aussitt aprs, tant sortis de la synagogue,
ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'Andr.
41N 1 30 243150 Or, la belle-mre de Simon tait au lit, mal
ade de la fivre; et aussitt ils lui parlrent d'elle.
41N 1 31 243160 Alors s'approchant, il la fit lever en l
a prenant par la main; et au m me instant la fivre la quitta, et elle les servit.
41N 1 32 243170 Sur le soir, quand le soleil fut couch, i
ls lui amenrent tous les malades, et les dmoniaques.
41N 1 33 243180 Et toute la ville tait assemble la porte d
e la maison.
41N 1 34 243190 Et il gurit plusieurs malades de diverses
maladies, et il chassa plusieurs dmons, ne leur permettant pas de dire qu'ils le
connaissaient.
41N 1 35 243200 Le matin, comme il faisait encore fort o
bscur, s'tant lev, il sortit et s'en alla dans un lieu cart; et il y priait.
41N 1 36 243210 Et Simon, et ceux qui taient avec lui allr
ent sa recherche.
41N 1 37 243220 Et l'ayant trouv, ils lui dirent: Tous te
cherchent.
41N 1 38 243230 Et il leur dit: Allons dans les bourgade
s voisines, afin que j'y pr che aussi; car c'est pour cela que je suis venu.
41N 1 39 243240 Et il pr chait dans leurs synagogues, par
toute la Galile, et il chassait les dmons.
41N 1 40 243250 Et un lpreux vint lui, se jeta genoux, le
pria et lui dit: Si tu veux, tu peux me nettoyer.
41N 1 41 243260 Et Jsus, mu de compassion, tendit la main,
le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoy.
41N 1 42 243270 Et ds qu'il eut dit cela, la lpre quitta a
ussitt cet homme, et il fut nettoy.
41N 1 43 243280 Et Jsus le renvoya aussitt avec de svres rec
ommandations, et lui dit:
41N 1 44 243290 Garde-toi d'en rien dire personne; mais
va-t'en et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Mose
a command, afin que cela leur serve de tmoignage.
41N 1 45 243300 Mais cet homme tant sorti, se mit publier
hautement la chose et la divulguer, en sorte que Jsus ne pouvait plus entrer ouv
ertement dans la ville; mais il se tenait dehors dans des lieux carts, et de toute
s parts on venait lui.
41N 2 1 243310 Quelques jours aprs, Jsus revint Capernam,
et on entendit dire qu'il tait dans la maison.
41N 2 2 243320 Et aussitt tant de gens s'y assemblrent, q
ue m me l'espace qui tait devant la porte ne pouvait les contenir; et il leur annona
it la parole de Dieu.
41N 2 3 243330 Alors il vint lui des gens qui lui prsentr
ent un paralytique, port par quatre hommes.
41N 2 4 243340 Mais ne pouvant approcher de lui cause d
e la foule, ils dcouvrirent le toit de la maison o il tait; et l'ayant perc, ils des
cendirent le lit o le paralytique tait couch.
41N 2 5 243350 Alors Jsus, voyant leur foi, dit au paral
ytique: Mon fils, tes pchs te sont pardonns.
41N 2 6 243360 Et quelques scribes, qui taient assis l, r
aisonnaient ainsi en leurs curs:
41N 2 7 243370 Pourquoi cet homme prononce-t-il ainsi d
es blasphmes? Qui peut pardonner les pchs que Dieu seul?
41N 2 8 243380 Et Jsus ayant connu aussitt, par son espri
t, qu'ils raisonnaient ainsi en eux-m mes, leur dit: Pourquoi avez-vous ces penses
dans vos curs?
41N 2 9 243390 Lequel est le plus ais, de dire ce paraly
tique: Tes pchs te sont pardonns, ou de lui dire: Lve-toi, et prends ton lit, et mar
che?
41N 2 10 243400 Or, afin que vous sachiez que le Fils de
l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pchs, il dit au paralytique:
41N 2 11 243410 Je te dis: Lve-toi, et prends ton lit, et
t'en va en ta maison.
41N 2 12 243420 Et aussitt il se leva, et s'tant charg de s
on lit, il sortit, en la prsence de tout le monde, de sorte qu'ils furent tous da
ns l'tonnement, et qu'ils glorifirent Dieu, disant: Nous ne vmes jamais rien de par
eil.
41N 2 13 243430 Alors Jsus retourna du ct de la mer; et tou
t le peuple venait lui, et il les enseignait.
41N 2 14 243440 Et en passant, il vit Lvi, fils d'Alphe, a
ssis au bureau des impts; et il lui dit: Suis-moi. Et lui, s'tant lev, le suivit.
41N 2 15 243450 Jsus tant table dans la maison de cet homm
e, plusieurs pagers et gens de mauvaise vie se mirent aussi table avec Jsus et ses
disciples; car il y en avait beaucoup qui l'avaient suivi.
41N 2 16 243460 Et les scribes et les pharisiens, voyant
qu'il mangeait avec les pagers et les gens de mauvaise vie, disaient ses discipl
es: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les pagers et les gens de mauvaise vie?
41N 2 17 243470 Et Jsus ayant entendu cela, leur dit: Ce
ne sont pas ceux qui sont en sant qui ont besoin de mdecin, mais ceux qui se porte
nt mal; je suis venu appeler la repentance non les justes, mais les pcheurs.
41N 2 18 243480 Or les disciples de Jean et des pharisie
ns jenaient souvent, et ils vinrent Jsus et lui dirent: D'o vient que les disciples
de Jean et des pharisiens jenent, et que tes disciples ne jenent point?
41N 2 19 243490 Et Jsus leur dit: Les amis de l'poux peuve
nt-ils jener pendant que l'poux est avec eux? Tout le temps qu'ils ont l'poux avec
eux ils ne peuvent jener.
41N 2 20 243500 Mais des jours viendront que l'poux leur
sera t, et alors ils jeneront dans ces jours-l.
41N 2 21 243510 Personne ne coud une pice de drap neuf un
vieux v tement; autrement le morceau neuf emporterait le vieux, et la dchirure ser
ait plus grande.
41N 2 22 243520 De m me, personne ne met le vin nouveau da
ns de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau rompt les vaisseaux, et le vin s
e rpand, et les vaisseaux se perdent; mais le vin nouveau doit tre mis dans des va
isseaux neufs.
41N 2 23 243530 Et il arriva, comme Jsus passait par les
bls un jour de sabbat, que ses disciples, en marchant, se mirent arracher des pis.
41N 2 24 243540 Et les pharisiens lui dirent: Regarde, p
ourquoi font-ils ce qui n'est pas permis dans les jours de sabbat?
41N 2 25 243550 Mais il leur dit: N'avez-vous jamais lu
ce que fit David, quand il fut dans la ncessit et qu'il eut faim, lui et ceux qui t
aient avec lui?
41N 2 26 243560 Comment il entra dans la maison de Dieu,
au temps d'Abiathar, souverain sacrificateur, et mangea les pains de propositio
n, qu'il n'tait permis de manger qu'aux sacrificateurs, et en donna aussi ceux qu
i taient avec lui.
41N 2 27 243570 Puis il leur dit: Le sabbat a t fait pour
l'homme, non pas l'homme pour le sabbat.
41N 2 28 243580 Ainsi le Fils de l'homme est matre m me du
sabbat.
41N 3 1 243590 Jsus entra une autre fois dans la synagog
ue, et il y avait l un homme qui avait une main sche.
41N 3 2 243600 Et ils l'observaient, pour voir s'il le
gurirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.
41N 3 3 243610 Alors il dit l'homme qui avait la main sc
he: Tiens-toi l au milieu.
41N 3 4 243620 Puis il leur dit: Est-il permis de faire
du bien dans les jours de sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, o
u de la laisser prir? Et ils se turent.
41N 3 5 243630 Alors, les regardant avec indignation, e
t tant afflig de l'endurcissement de leur cur, il dit cet homme: tends ta main. Et i
l l'tendit, et sa main devint saine comme l'autre.
41N 3 6 243640 Et les pharisiens tant sortis, tinrent au
ssitt conseil avec les hrodiens contre lui, pour le faire prir.
41N 3 7 243650 Alors Jsus se retira avec ses disciples v
ers la mer, et une grande multitude le suivait de la Galile, de la Jude,
41N 3 8 243660 De Jrusalem, de l'Idume et d'au-del du Jour
dain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes
choses qu'il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.
41N 3 9 243670 Et il dit ses disciples qu'il y et une pe
tite barque toute pr te auprs de lui, cause de la multitude, de peur qu'elle ne le
presst trop.
41N 3 10 243680 Car il en avait guri plusieurs, de sorte
que tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
41N 3 11 243690 Et quand les esprits immondes le voyaien
t, ils se prosternaient devant lui et s'criaient: Tu es le Fils de Dieu!
41N 3 12 243700 Mais il leur dfendait, avec menace, de le
faire connatre.
41N 3 13 243710 Il monta ensuite sur la montagne, et app
ela ceux qu'il jugea propos, et ils vinrent lui.
41N 3 14 243720 Et il en tablit douze pour tre avec lui, p
our les envoyer pr cher,
41N 3 15 243730 Et pour avoir la puissance de gurir les m
alades et de chasser les dmons.
41N 3 16 243740 C'tait Simon, auquel il donna le nom de P
ierre;
41N 3 17 243750 Puis Jacques fils de Zbde, et Jean frre de J
acques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est--dire, enfants du tonnerre;
41N 3 18 243760 Et Andr, Philippe, Barthlemi, Matthieu, Th
omas, Jacques fils d'Alphe, Thadde, Simon le Cananite,
41N 3 19 243770 Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui
le trahit.
41N 3 20 243780 Puis ils retournrent la maison; et une mu
ltitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas m me prendre leur re
pas.
41N 3 21 243790 Ses parents l'ayant appris, sortirent po
ur le prendre; car on disait: Il est hors de sens.
41N 3 22 243800 Et les scribes qui taient descendus de Jru
salem, disaient: Il est possd de Belzbul, et il chasse les dmons par le prince des dmo
ns.
41N 3 23 243810 Mais Jsus, les ayant appels, leur dit par
des similitudes: Comment Satan peut-il chasser Satan?
41N 3 24 243820 Car si un royaume est divis contre lui-m me
, ce royaume-l ne saurait subsister;
41N 3 25 243830 Et si une maison est divise contre elle-m m
e, cette maison-l ne saurait subsister;
41N 3 26 243840 De m me, si Satan s'lve contre lui-m me et est
divis, il ne peut subsister; mais il prend fin.
41N 3 27 243850 Personne ne peut entrer dans la maison d
'un homme fort et piller son bien, s'il n'a auparavant li cet homme fort; et alor
s il pillera sa maison.
41N 3 28 243860 Je vous dis en vrit, que toutes sortes de
pchs seront pardonns aux enfants des hommes, ainsi que les blasphmes par lesquels il
s auront blasphm;
41N 3 29 243870 Mais quiconque aura blasphm contre le Sain
t-Esprit, n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet une condamnation te
rnelle.
41N 3 30 243880 Jsus parla ainsi, parce qu'ils disaient:
Il est possd d'un esprit immonde.
41N 3 31 243890 Ses frres et sa mre arrivrent donc, et se t
enant dehors ils l'envoyrent appeler; et la multitude tait assise autour de lui.
41N 3 32 243900 Et on lui dit: Voil, ta mre et tes frres so
nt l dehors, qui te demandent.
41N 3 33 243910 Mais il rpondit: Qui est ma mre, ou qui so
nt mes frres?
41N 3 34 243920 Et jetant les yeux sur ceux qui taient au
tour de lui, il dit: Voici ma mre et mes frres.
41N 3 35 243930 Car quiconque fera la volont de Dieu, cel
ui-l est mon frre, et ma sur et ma mre.
41N 4 1 243940 Jsus se mit encore enseigner prs de la mer
, et une grande multitude s'tant assemble auprs de lui, il monta dans une barque o i
l s'assit, et tout le peuple tait terre sur le rivage.
41N 4 2 243950 Il leur enseignait beaucoup de choses pa
r des similitudes, et il leur disait dans ses instructions:
41N 4 3 243960 coutez; un semeur sortit pour semer;
41N 4 4 243970 Et il arriva qu'en semant, une partie de
la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangrent toute;
41N 4 5 243980 Une autre partie tomba sur un endroit pi
erreux, o elle avait peu de terre; et aussitt elle leva, parce qu'elle n'entrait p
as profondment dans la terre;
41N 4 6 243990 Mais quand le soleil fut lev, elle fut brle
, et parce qu'elle n'avait pas de racine, elle scha;
41N 4 7 244000 Une autre partie tomba parmi les pines; e
t les pines crrent et l'touffrent, et elle ne rapporta point de fruit;
41N 4 8 244010 Et une autre partie tomba dans une bonne
terre et rendit du fruit, qui monta et crt, en sorte qu'un grain en rapporta tre
nte, un autre soixante, et un autre cent.
41N 4 9 244020 Et il leur dit: Que celui qui a des orei
lles pour entendre, entende.
41N 4 10 244030 Or, quand il fut en particulier, ceux qu
i taient autour de lui, avec les Douze, l'interrogrent sur la parabole.
41N 4 11 244040 Et il leur dit: Il vous est donn de connat
re le mystre du royaume de Dieu; mais pour ceux du dehors, tout est annonc en para
boles;
41N 4 12 244050 De sorte qu'en voyant, ils voient et n'a
peroivent point; et qu'en entendant, ils entendent et ne comprennent point; de pe
ur qu'ils ne se convertissent et que leurs pchs ne leur soient pardonns.
41N 4 13 244060 Et il leur dit: N'entendez-vous pas cett
e similitude? Et comment entendrez-vous les autres?
41N 4 14 244070 Le semeur sme la Parole.
41N 4 15 244080 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont
ceux en qui la Parole est seme, mais aussitt qu'ils l'ont entendue, Satan vient e
t enlve la Parole qui avait t seme dans leurs curs;
41N 4 16 244090 De m me, ceux qui reoivent la semence dans
des endroits pierreux, sont ceux qui, ayant entendu la Parole, la reoivent d'abor
d avec joie;
41N 4 17 244100 Mais ils n'ont point de racine en eux-m me
s, et ils ne durent qu'un moment, de sorte que l'affliction ou la perscution surv
enant pour la Parole, ils sont aussitt scandaliss.
41N 4 18 244110 Et ceux qui reoivent la semence parmi les
pines, ce sont ceux qui coutent la Parole;
41N 4 19 244120 Mais les soucis de ce monde, la sduction
des richesses et les passions pour les autres choses survenant, touffent la Parol
e, et elle devient infructueuse;
41N 4 20 244130 Mais ceux qui ont reu la semence dans une
bonne terre, ce sont ceux qui coutent la Parole, qui la reoivent et qui portent d
u fruit, un grain trente, un autre soixante, et un autre cent.
41N 4 21 244140 Il leur disait encore: Apporte-t-on une
lumire pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mett
re sur le chandelier?
41N 4 22 244150 Car il n'y a rien de secret qui ne doive
tre manifest, et il n'y a rien de cach qui ne doive venir en vidence.
41N 4 23 244160 Si quelqu'un a des oreilles pour entendr
e, qu'il entende.
41N 4 24 244170 Il leur dit encore: Prenez garde ce que
vous entendez. On vous mesurera de la m me mesure dont vous aurez mesur, et on y aj
outera encore davantage pour vous qui coutez.
41N 4 25 244180 Car on donnera celui qui a; mais celui q
ui n'a pas, on tera m me ce qu'il a.
41N 4 26 244190 Il dit encore: Il en est du royaume de D
ieu comme si un homme jette de la semence en terre;
41N 4 27 244200 Soit qu'il dorme ou qu'il se lve, la nuit
ou le jour, la semence germe et crot sans qu'il sache comment.
41N 4 28 244210 Car la terre produit d'elle-m me, premireme
nt l'herbe, ensuite l'pi, puis le grain form dans l'pi.
41N 4 29 244220 Et quand le fruit est dans sa maturit, on
y met aussitt la faucille, parce que la moisson est pr te.
41N 4 30 244230 Il disait encore: A quoi comparerons-nou
s le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le reprsenterons-nous?
41N 4 31 244240 Il en est comme du grain de moutarde, le
quel, lorsqu'on le sme, est la plus petite de toutes les semences que l'on jette
en terre;
41N 4 32 244250 Mais aprs qu'on l'a sem, il monte et devie
nt plus grand que tous les autres lgumes, et pousse de grandes branches, en sorte
que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.
41N 4 33 244260 Il leur annonait la Parole par plusieurs
similitudes de cette sorte, selon qu'ils taient capables de l'entendre.
41N 4 34 244270 Et il ne leur parlait point sans similit
udes; mais, en particulier, il expliquait tout ses disciples.
41N 4 35 244280 Ce jour-l, quand le soir fut venu, il leu
r dit: Passons de l'autre ct de l'eau.
41N 4 36 244290 Et aprs avoir renvoy le peuple, ils emmenre
nt Jsus dans la barque comme il y tait; et il y avait aussi d'autres petites barqu
es qui l'accompagnaient.
41N 4 37 244300 Alors s'leva un grand coup de vent, et le
s vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commenait s'emplir.
41N 4 38 244310 Mais il tait la poupe, dormant sur un ore
iller; et ils le rveillrent et lui dirent: Matre, ne te soucies-tu point de ce que
nous prissons?
41N 4 39 244320 Mais lui, tant rveill, parla avec autorit au
x vents, et il dit la mer: Tais-toi, sois tranquille. Et le vent cessa, et il se
fit un grand calme.
41N 4 40 244330 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peu
r? Comment n'avez-vous point de foi?
41N 4 41 244340 Et ils furent saisis d'une fort grande c
rainte, et ils se disaient l'un l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent m me e
t la mer lui obissent?
41N 5 1 244350 Ils arrivrent de l'autre ct de la mer, dans
la contre des Gadarniens.
41N 5 2 244360 Et aussitt que Jsus fut descendu de la bar
que, un homme, possd d'un esprit immonde, sortit des spulcres et vint au-devant de
lui.
41N 5 3 244370 Il faisait sa demeure dans les spulcres,
et personne ne pouvait le tenir li, pas m me avec des chanes;
41N 5 4 244380 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds
, et ayant t li de chanes, il avait rompu les chanes et bris les fers; et personne ne
le pouvait dompter.
41N 5 5 244390 Et il demeurait continuellement, nuit et
jour, sur les montagnes et dans les spulcres, criant et se meurtrissant avec des
pierres.
41N 5 6 244400 Quand il eut vu Jsus de loin, il accourut
et se prosterna devant lui,
41N 5 7 244410 Et il dit, criant haute voix: Qu'y a-t-i
l entre toi et moi, Jsus, Fils du Dieu trs-haut? Je te conjure par le nom de Dieu
de ne point me tourmenter.
41N 5 8 244420 Car Jsus lui disait: Esprit immonde, sors
de cet homme.
41N 5 9 244430 Et Jsus lui demanda: Comment t'appelles-t
u? Et il rpondit: Je m'appelle Lgion; car nous sommes plusieurs.
41N 5 10 244440 Et il le priait instamment de ne pas les
envoyer hors de cette contre.
41N 5 11 244450 Or, il y avait l, vers les montagnes, un
grand troupeau de pourceaux qui paissait.
41N 5 12 244460 Et tous les dmons le priaient en disant:
Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. Et aussitt Jsus le leur
permit.
41N 5 13 244470 Alors ces esprits immondes tant sortis, e
ntrrent dans les pourceaux, et le troupeau se prcipita avec imptuosit dans la mer, e
t ils se noyrent dans la mer; or il y en avait environ deux mille.
41N 5 14 244480 Et ceux qui paissaient les pourceaux s'e
nfuirent, et en portrent la nouvelle dans la ville et par la campagne.
41N 5 15 244490 Alors le peuple sortit pour voir ce qui t
ait arriv; et ils vinrent vers Jsus et virent le dmoniaque, celui qui avait t possd de
la lgion, assis, habill et dans son bon sens; et ils furent remplis de crainte.
41N 5 16 244500 Et ceux qui avaient vu cela, leur racontr
ent ce qui tait arriv au dmoniaque et aux pourceaux.
41N 5 17 244510 Alors ils se mirent le prier de se retir
er de leurs quartiers.
41N 5 18 244520 Et quand il fut entr dans la barque, celu
i qui avait t possd le pria de lui permettre d' tre avec lui.
41N 5 19 244530 Mais Jsus ne le lui permit pas, et il dit
: Va-t'en dans ta maison vers tes parents, et raconte-leur les grandes choses qu
e le Seigneur t'a faites, et comment il a eu piti de toi.
41N 5 20 244540 Et il s'en alla, et se mit publier dans
la Dcapole les grandes choses que Jsus lui avait faites; et ils taient tous dans l'
admiration.
41N 5 21 244550 Jsus tant repass dans la barque l'autre bor
d, une grande foule de peuple s'assembla auprs de lui et il tait prs de la mer.
41N 5 22 244560 Et un des chefs de la synagogue, nomm Jaru
s, vint, et l'ayant vu, se jeta ses pieds,
41N 5 23 244570 Et le pria instamment, disant: Ma petite
fille est l'extrmit; viens lui imposer les mains, afin qu'elle soit gurie, et elle
vivra.
41N 5 24 244580 Et Jsus s'en alla avec lui; et il fut sui
vi d'une grande foule, qui le pressait.
41N 5 25 244590 Alors une femme malade d'une perte de sa
ng, depuis douze ans,
41N 5 26 244600 Qui avait beaucoup souffert entre les ma
ins de plusieurs mdecins, et qui avait dpens tout son bien sans en avoir reu aucun s
oulagement, mais qui tait plutt alle en empirant,
41N 5 27 244610 Ayant entendu parler de Jsus, vint dans l
a foule par-derrire, et toucha son v tement.
41N 5 28 244620 Car elle disait: Si je touche seulement
ses v tements, je serai gurie.
41N 5 29 244630 Et au m me instant la perte de sang s'arr ta
; et elle sentit en son corps qu'elle tait gurie de son mal.
41N 5 30 244640 Aussitt Jsus, connaissant en lui-m me la ver
tu qui tait sortie de lui, se tourna dans la foule, en disant: Qui a touch mon v tem
ent?
41N 5 31 244650 Et ses disciples lui dirent: Tu vois que
la foule te presse et tu dis: Qui m'a touch?
41N 5 32 244660 Et il regardait tout autour, pour dcouvri
r celle qui avait fait cela.
41N 5 33 244670 Alors la femme, effraye et tremblante, sa
chant ce qui avait t fait en sa personne, vint et se jeta ses pieds, et lui dit to
ute la vrit.
41N 5 34 244680 Et Jsus lui dit: Ma fille, ta foi t'a guri
e; va-t'en en paix, et sois dlivre de ta maladie.
41N 5 35 244690 Comme il parlait encore, des gens du che
f de la synagogue vinrent lui dire: Ta fille est morte; ne donne pas davantage d
e peine au Matre.
41N 5 36 244700 Aussitt que Jsus eut entendu cela, il dit
au chef de la synagogue: Ne crains point, crois seulement.
41N 5 37 244710 Et il ne permit personne de le suivre, s
inon Pierre, Jacques et Jean, frre de Jacques.
41N 5 38 244720 tant arriv la maison du chef de la synagog
ue, il vit qu'on y faisait un grand bruit, et des gens qui pleuraient et qui jet
aient de grands cris.
41N 5 39 244730 Et tant entr, il leur dit: Pourquoi faites
-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? l'enfant n'est pas morte, mais elle do
rt.
41N 5 40 244740 Et ils se moquaient de lui; mais les aya
nt tous fait sortir, il prit le pre et la mre de l'enfant, et ceux qui taient avec
lui, et il entra dans le lieu o elle tait couche.
41N 5 41 244750 Et l'ayant prise par la main, il lui dit
: Talitha coumi; c'est--dire: Petite fille, lve-toi, je te le dis.
41N 5 42 244760 Aussitt la petite fille se leva et se mit
marcher, car elle tait ge de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement
.
41N 5 43 244770 Et il leur commanda fortement que person
ne ne le st; et il dit qu'on donnt manger la petite fille.
41N 6 1 244780 Jsus tant parti de l, vint dans sa patrie,
et ses disciples le suivirent.
41N 6 2 244790 Et quand le sabbat fut venu, il commena e
nseigner dans la synagogue; et plusieurs de ceux qui l'entendaient, s'tonnaient e
t disaient: D'o viennent toutes ces choses cet homme? Quelle est cette sagesse qu
i lui a t donne, et d'o vient que de si grands miracles se font par ses mains?
41N 6 3 244800 N'est-ce pas l le charpentier, le fils de
Marie, le frre de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses surs ne sont-elles
pas ici parmi nous? Et ils se scandalisaient son sujet.
41N 6 4 244810 Mais Jsus leur dit: Un prophte n'est mpris q
ue dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
41N 6 5 244820 Et il ne put faire l aucun miracle, si ce
n'est qu'il gurit quelques malades, en leur imposant les mains.
41N 6 6 244830 Et il s'tonnait de leur incrdulit; et il pa
rcourut les bourgades des environs en enseignant.
41N 6 7 244840 Alors il appela les Douze, et il commena
les envoyer deux deux, et leur donna pouvoir sur les esprits immondes;
41N 6 8 244850 Et il leur ordonna de ne rien prendre po
ur le chemin, qu'un bton; ni sac, ni pain, ni monnaie dans la ceinture;
41N 6 9 244860 Mais des sandales aux pieds, et de ne pa
s porter deux habits.
41N 6 10 244870 Il leur dit aussi: En quelque maison que
vous entriez, demeurez-y jusqu' ce que vous sortiez de ce lieu.
41N 6 11 244880 Et lorsqu'il se trouvera des gens qui ne
vous recevront pas, et qui ne vous couteront pas, en partant de l, secouez la pou
ssire de vos pieds en tmoignage contre eux. Je vous dis en vrit, que le sort de Sodo
me et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement, que celui de cette
ville-l.
41N 6 12 244890 tant donc partis, ils pr chrent qu'on se rep
entt,
41N 6 13 244900 Et ils chassrent plusieurs dmons, et oigni
rent d'huile plusieurs malades, et ils les gurirent.
41N 6 14 244910 Or, le roi Hrode entendit parler de Jsus,
car son nom tait dj clbre; et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscit d'entre les
morts; c'est pour cela qu'il s'opre des miracles par lui.
41N 6 15 244920 D'autres disaient: C'est lie; et d'autres
: C'est un prophte, ou comme l'un des prophtes.
41N 6 16 244930 Hrode donc, en ayant entendu parler, dit:
C'est ce Jean que j'ai fait dcapiter; il est ressuscit d'entre les morts.
41N 6 17 244940 Car Hrode avait envoy prendre Jean, et l'a
vait fait lier dans la prison, cause d'Hrodias, femme de Philippe son frre, parce
qu'il l'avait pouse.
41N 6 18 244950 Car Jean disait Hrode: Il ne t'est pas pe
rmis d'avoir la femme de ton frre.
41N 6 19 244960 C'est pourquoi Hrodias lui en voulait, et
elle dsirait de le faire mourir; mais elle ne le pouvait,
41N 6 20 244970 Parce qu'Hrode craignait Jean, sachant qu
e c'tait un homme juste et saint; il le considrait; il faisait m me beaucoup de chos
es selon ses avis, et l'coutait avec plaisir.
41N 6 21 244980 Mais un jour propice arriva. Hrode, l'occ
asion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux offici
ers de ses troupes et aux principaux de la Galile.
41N 6 22 244990 La fille d'Hrodias tant entre, et ayant dan
s, et ayant plu Hrode et ses convives, le roi dit la jeune fille: Demande-moi ce q
ue tu voudras et je te le donnerai.
41N 6 23 245000 Et il ajouta avec serment: Tout ce que t
u me demanderas, je te le donnerai, jusqu' la moiti de mon royaume.
41N 6 24 245010 Et tant sortie, elle dit sa mre: Que deman
derai-je? Et sa mre lui dit: La t te de Jean-Baptiste.
41N 6 25 245020 Et tant revenue en toute hte vers le roi,
elle fit sa demande, et dit: Je veux que tu me donnes l'instant, dans un bassin,
la t te de Jean-Baptiste.
41N 6 26 245030 Et le roi en fut fort triste; cependant,
cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser.
41N 6 27 245040 Et il envoya aussitt un de ses gardes, et
lui commanda d'apporter la t te de Jean.
41N 6 28 245050 Le garde y alla et lui coupa la t te dans
la prison; et l'ayant apporte dans un bassin, il la donna la jeune fille, et la j
eune fille la prsenta sa mre.
41N 6 29 245060 Et les disciples de Jean l'ayant appris,
vinrent et emportrent son corps, et le mirent dans un spulcre.
41N 6 30 245070 Et les aptres se rassemblrent auprs de Jsus,
et lui racontrent tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseign.
41N 6 31 245080 Et il leur dit: Venez l'cart, dans un lie
u retir, et prenez un peu de repos; car il allait et venait tant de monde qu'ils
n'avaient pas m me le temps de manger.
41N 6 32 245090 Ils s'en allrent donc dans une barque, l'c
art et dans un lieu retir.
41N 6 33 245100 Mais le peuple les vit partir, et plusie
urs le reconnurent; et accourant pied, de toutes les villes ils arrivrent avant e
ux, et s'assemblrent auprs de lui.
41N 6 34 245110 Alors Jsus tant sorti, vit une grande mult
itude; et il fut touch de compassion envers eux, parce qu'ils taient comme des bre
bis qui n'ont point de berger; et il se mit leur enseigner plusieurs choses.
41N 6 35 245120 Et comme il tait dj tard, ses disciples s'a
pprochrent de lui et lui dirent: Ce lieu est dsert, et il est dj tard;
41N 6 36 245130 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans le
s villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achtent du pain; car ils
n'ont rien manger.
41N 6 37 245140 Et il leur dit: Donnez-leur vous-m mes man
ger. Ils lui rpondirent: Irions-nous acheter pour deux cents deniers de pain, afi
n de leur donner manger?
41N 6 38 245150 Et il leur dit: Combien avez-vous de pai
ns? Allez et regardez. Et l'ayant vu, ils dirent: Cinq et deux poissons.
41N 6 39 245160 Alors il leur commanda de les faire tous
asseoir, par troupes, sur l'herbe verte.
41N 6 40 245170 Et ils s'assirent en rang, par centaines
et par cinquantaines.
41N 6 41 245180 Et Jsus prit les cinq pains et les deux p
oissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grces, et rompit les pains, et il
les donna ses disciples, afin qu'ils les leur prsentassent; il partagea aussi les
deux poissons entre tous.
41N 6 42 245190 Et tous en mangrent et furent rassasis;
41N 6 43 245200 Et on emporta douze paniers pleins de mo
rceaux de pain, et de poissons.
41N 6 44 245210 Or, ceux qui avaient mang de ces pains tai
ent environ cinq mille hommes.
41N 6 45 245220 Aussitt aprs il obligea ses disciples entr
er dans la barque, et le devancer sur l'autre bord, vers Bethsada, pendant qu'il
congdierait le peuple.
41N 6 46 245230 Et quand il l'eut congdi, il s'en alla sur
la montagne pour prier.
41N 6 47 245240 Le soir tant venu, la barque tait au milie
u de la mer, et il tait seul terre.
41N 6 48 245250 Et il vit qu'ils avaient beaucoup de pei
ne ramer, parce que le vent leur tait contraire; et environ la quatrime veille de
la nuit il vint eux marchant sur la mer; et il voulait les devancer.
41N 6 49 245260 Mais quand ils le virent marchant sur la
mer, ils crurent que c'tait un fantme, et ils crirent.
41N 6 50 245270 Car ils le virent tous, et ils furent tr
oubls; mais aussitt il leur parla et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez po
int de peur.
41N 6 51 245280 Alors il monta dans la barque vers eux,
et le vent cessa; et ils furent excessivement surpris en eux-m mes et remplis d'ad
miration.
41N 6 52 245290 Car ils n'avaient pas compris le miracle
des pains, parce que leur esprit tait appesanti.
41N 6 53 245300 Et quand ils eurent travers la mer, ils v
inrent en la contre de Gnzareth; et ils abordrent.
41N 6 54 245310 Et ds qu'ils furent sortis de la barque,
ceux du lieu le reconnurent,
41N 6 55 245320 Et ils coururent dans toute la contre d'a
lentour et se mirent porter sur de petits lits ceux qui taient malades, partout o
ils entendaient dire qu'il tait.
41N 6 56 245330 Et en quelque lieu qu'il entrt, dans les
bourgs ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans le
s places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de
son manteau; et tous ceux qui le touchaient taient guris.
41N 7 1 245340 Alors des pharisiens et quelques scribes
, venus de Jrusalem, s'assemblrent vers Jsus;
41N 7 2 245350 Et voyant que quelques-uns de ses discip
les prenaient leur repas avec des mains souilles, c'est--dire qui n'avaient pas t la
ves, ils les en blmaient.
41N 7 3 245360 Car les pharisiens et tous les Juifs ne
mangent point sans se laver les mains jusqu'au coude, gardant en cela la traditi
on des anciens;
41N 7 4 245370 Et lorsqu'ils reviennent des places publ
iques, ils ne mangent point non plus sans s' tre lavs. Il y a aussi beaucoup d'autr
es choses qu'ils ont reues pour les observer, comme de laver les coupes, les pots
, les vaisseaux d'airain et les lits.
41N 7 5 245380 L-dessus les pharisiens et les scribes lu
i demandrent: D'o vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens,
et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?
41N 7 6 245390 Il leur rpondit: Hypocrites, sae a bien pro
phtis votre sujet, quand il a dit: Ce peuple m'honore des lvres; mais leur cur est b
ien loign de moi.
41N 7 7 245400 Mais c'est en vain qu'ils m'honorent, en
seignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
41N 7 8 245410 Car, en abandonnant le commandement de D
ieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et fa
isant beaucoup d'autres choses semblables.
41N 7 9 245420 Il leur dit aussi: Vous annulez fort bie
n le commandement de Dieu, pour garder votre tradition;
41N 7 10 245430 Car Mose a dit: Honore ton pre et ta mre; e
t que celui qui maudira son pre ou sa mre soit puni de mort;
41N 7 11 245440 Mais vous, vous ajoutez: A moins qu'il n
'ait dit son pre ou sa mre: Tout ce dont je pourrais t'assister est corban, c'est--
dire, un don consacr Dieu.
41N 7 12 245450 Et vous ne lui permettez plus de rien fa
ire pour son pre ou pour sa mre;
41N 7 13 245460 Anantissant la parole de Dieu par votre t
radition, que vous avez tablie; et vous faites beaucoup d'autres choses semblable
s.
41N 7 14 245470 Alors ayant appel toute la multitude, il
leur dit: coutez-moi tous, et comprenez ceci:
41N 7 15 245480 Rien de ce qui est hors de l'homme et qu
i entre en lui, ne le peut souiller; mais ce qui sort de lui, voil ce qui souille
l'homme.
41N 7 16 245490 Si quelqu'un a des oreilles pour entendr
e, qu'il entende.
41N 7 17 245500 Quand il fut entr dans la maison, aprs avo
ir quitt la multitude, ses disciples l'interrogrent sur cette parabole.
41N 7 18 245510 Et il leur dit: Etes-vous aussi sans int
elligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui entre du dehors dans l'homme
, ne le peut souiller?
41N 7 19 245520 Parce que cela ne lui entre point dans l
e cur, mais dans le ventre, et va aux lieux secrets, ce qui purifie tous les alim
ents.
41N 7 20 245530 Il disait donc: Ce qui sort de l'homme,
c'est ce qui souille l'homme.
41N 7 21 245540 Car du dedans, c'est--dire, du cur des hom
mes, sortent les mauvaises penses, les adultres, les fornications, les meurtres,
41N 7 22 245550 Les larcins, la cupidit, les mchancets, la
fraude, l'impudicit, l'il envieux, la mdisance, la fiert, la folie.
41N 7 23 245560 Tous ces vices sortent du dedans et soui
llent l'homme.
41N 7 24 245570 Puis, tant parti de l, il s'en alla aux fr
ontires de Tyr et de Sidon; et tant entr dans une maison, il ne voulait pas que per
sonne le st; mais il ne put tre cach.
41N 7 25 245580 Car une femme, dont la fille tait possde d'
un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta ses pieds.
41N 7 26 245590 Cette femme tait Grecque, et Syrophnicienn
e de nation; et elle le pria de chasser le dmon hors de sa fille.
41N 7 27 245600 Et Jsus lui dit: Laisse premirement rassas
ier les enfants; car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le
jeter aux petits chiens.
41N 7 28 245610 Mais elle rpondit et lui dit: Il est vrai
, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des
enfants.
41N 7 29 245620 Alors il lui dit: A cause de cette parol
e, va; le dmon est sorti de ta fille.
41N 7 30 245630 Et tant de retour dans sa maison, elle tr
ouva le dmon sorti, et sa fille couche sur le lit.
41N 7 31 245640 Et Jsus tant parti des quartiers de Tyr et
de Sidon, vint prs de la mer de Galile, traversant les confins de la Dcapole.
41N 7 32 245650 Et on lui amena un sourd, qui avait la p
arole emp che; et on le pria de lui imposer les mains.
41N 7 33 245660 Et l'ayant tir de la foule part, il lui m
it les doigts dans les oreilles; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la la
ngue.
41N 7 34 245670 Puis levant les yeux au ciel, il soupira
et lui dit: Ephphatha, c'est--dire, Ouvre-toi.
41N 7 35 245680 Aussitt ses oreilles furent ouvertes, et
sa langue fut dlie, et il parlait sans peine.
41N 7 36 245690 Et Jsus leur dfendit de le dire qui que ce
ft; mais plus il le leur dfendait, plus ils le publiaient.
41N 7 37 245700 Et frapps d'tonnement ils disaient: Tout c
e qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets.
41N 8 1 245710 En ces jours-l, il y avait avec Jsus une g
rande multitude de gens, et comme ils n'avaient rien manger, il appela ses disci
ples, et leur dit:
41N 8 2 245720 J'ai compassion de ce peuple; car il y a
dj trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien manger.
41N 8 3 245730 Et si je les renvoie jeun dans leurs mai
sons, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns sont venus de loin.
41N 8 4 245740 Et ses disciples lui rpondirent: D'o pourr
ait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce dsert?
41N 8 5 245750 Et il leur demanda: Combien avez-vous de
pains?
41N 8 6 245760 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda a
ux foules de s'asseoir terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grces, il le
s rompit et les donna ses disciples pour les distribuer; et ils les distriburent
au peuple.
41N 8 7 245770 Ils avaient aussi quelques petits poisso
ns; et Jsus, ayant rendu grces, ordonna qu'on les leur prsentt aussi.
41N 8 8 245780 Ils en mangrent et furent rassasis; et on
remporta sept corbeilles pleines des morceaux qui taient rests.
41N 8 9 245790 Or, ceux qui mangrent taient environ quatr
e mille; aprs quoi il les renvoya.
41N 8 10 245800 Puis entrant aussitt dans la barque avec
ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha.
41N 8 11 245810 Et il vint l des pharisiens, qui se miren
t disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel.
41N 8 12 245820 Et Jsus, gmissant en son esprit, dit: Pour
quoi cette race demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vrit, qu'il ne lui en se
ra donn aucun.
41N 8 13 245830 Et les ayant laisss, il rentra dans la ba
rque, et passa l'autre bord.
41N 8 14 245840 Or, ils avaient oubli de prendre des pain
s, et n'en avaient qu'un avec eux dans la barque.
41N 8 15 245850 Et il leur fit cette dfense: Gardez-vous
avec soin du levain des pharisiens, et du levain d'Hrode.
41N 8 16 245860 Et ils raisonnaient entre eux, disant: C
'est parce que nous n'avons point de pains.
41N 8 17 245870 Et Jsus, l'ayant connu, leur dit: Pourquo
i raisonnez-vous sur ce que vous n'avez point de pains? N'entendez-vous et ne co
mprenez-vous point encore? Avez-vous toujours le cur aveugl?
41N 8 18 245880 Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Aya
nt des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mmoire?
41N 8 19 245890 Lorsque je rompis les cinq pains pour le
s cinq mille hommes, combien remporttes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils l
ui dirent: Douze.
41N 8 20 245900 Et lorsque je rompis les sept pains pour
les quatre mille hommes, combien remporttes-vous de corbeilles pleines de morcea
ux? Ils lui dirent: Sept.
41N 8 21 245910 Et il leur dit: Comment donc ne comprene
z-vous point?
41N 8 22 245920 Et Jsus tant venu Bethsada, on lui prsenta u
n aveugle qu'on le pria de toucher.
41N 8 23 245930 Alors il prit l'aveugle par la main, et
l'ayant men hors du bourg, il lui mit de la salive sur les yeux, et lui ayant imp
os les mains, il lui demanda s'il voyait quelque chose.
41N 8 24 245940 Et lui, ayant regard, dit: Je vois marche
r des hommes qui me paraissent comme des arbres.
41N 8 25 245950 Jsus lui mit encore les mains sur les yeu
x, et lui dit de regarder; et il fut guri, et il les voyait tous distinctement.
41N 8 26 245960 Et il le renvoya dans sa maison, et lui
dit: Ne rentre pas dans le bourg, et ne le dis personne du bourg.
41N 8 27 245970 Et Jsus s'en alla avec ses disciples, dan
s les bourgs de Csare de Philippe; et en chemin il interrogeait ses disciples, en
disant: Qui dit-on que je suis?
41N 8 28 245980 Ils rpondirent: Les uns disent que tu es
Jean-Baptiste; et les autres, lie; et les autres, l'un des prophtes.
41N 8 29 245990 Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous
que je suis? Pierre, rpondant, lui dit: Tu es le Christ.
41N 8 30 246000 Et il leur dfendit trs svrement de dire cela
de lui personne.
41N 8 31 246010 Alors il commena leur apprendre qu'il fal
lait que le Fils de l'homme souffrt beaucoup, et qu'il ft rejet par les anciens, pa
r les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il ft mis mort, et qu'i
l ressuscitt trois jours aprs.
41N 8 32 246020 Et il tenait ces discours tout ouverteme
nt. Alors Pierre le prenant avec lui, se mit le censurer.
41N 8 33 246030 Mais Jsus se tournant et regardant ses di
sciples, censura Pierre et lui dit: Arrire de moi, Satan; car tes penses ne sont p
as aux choses de Dieu, mais celles des hommes.
41N 8 34 246040 Et appelant le peuple avec ses disciples
, il leur dit: Quiconque veut venir aprs moi, qu'il renonce soi-m me, qu'il se char
ge de sa croix, et qu'il me suive.
41N 8 35 246050 Car quiconque voudra sauver sa vie, la p
erdra; mais quiconque perdra sa vie cause de moi et de l'vangile, la sauvera.
41N 8 36 246060 Car que servirait-il un homme de gagner
tout le monde, s'il perdait son me?
41N 8 37 246070 Ou que donnerait l'homme en change de son
me?
41N 8 38 246080 Car quiconque aura eu honte de moi et de
mes paroles, parmi cette race adultre et pcheresse, le Fils de l'homme aura aussi
honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Pre avec les saints anges.
41N 9 1 246090 Il leur dit aussi: Je vous dis en vrit, qu
'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici prsents, qui ne mourront point, qu'i
ls n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
41N 9 2 246100 Six jours aprs, Jsus prit avec lui Pierre,
Jacques et Jean, et les mena seuls part sur une haute montagne; et il fut trans
figur en leur prsence.
41N 9 3 246110 Et ses v tements devinrent resplendissants
, blancs comme la neige et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pt a
insi blanchir.
41N 9 4 246120 Et ils virent paratre Mose et lie, qui s'en
tretenaient avec Jsus.
41N 9 5 246130 Alors Pierre, prenant la parole, dit Jsus
: Matre, il est bon que nous demeurions ici; faisons donc trois tentes, une pour
toi, une pour Mose, et une pour lie.
41N 9 6 246140 Car il ne savait pas ce qu'il disait, pa
rce qu'ils taient effrays.
41N 9 7 246150 Et il vint une nue qui les couvrit; et un
e voix sortit de la nue, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aim, coutez-le.
41N 9 8 246160 Et soudain les disciples, ayant regard au
tour d'eux, ne virent plus personne que Jsus seul avec eux.
41N 9 9 246170 Et comme ils descendaient de la montagne
, il leur dfendit de dire personne ce qu'ils avaient vu, jusqu' ce que le Fils de
l'homme ft ressuscit des morts.
41N 9 10 246180 Et ils retinrent cette parole, se demand
ant les uns aux autres ce que voulait dire, ressusciter des morts.
41N 9 11 246190 Et ils l'interrogeaient, en disant: Pour
quoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'lie vienne premirement?
41N 9 12 246200 Il leur rpondit: Il est vrai qu'lie doit v
enir premirement et rtablir toutes choses; et que le Fils de l'homme, selon qu'il
est crit de lui, doit souffrir beaucoup, et tre mpris.
41N 9 13 246210 Mais je vous dis qu'lie est venu, et qu'i
ls lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est crit de lui.
41N 9 14 246220 Et tant venu vers les autres disciples, i
l vit une grande foule autour d'eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
41N 9 15 246230 Et ds que toute cette foule le vit, elle
fut saisie d'tonnement, et tant accourus ils le salurent.
41N 9 16 246240 Alors il demanda aux scribes: De quoi di
sputez-vous avec eux?
41N 9 17 246250 Et un homme de la foule, prenant la paro
le, dit: Matre, je t'ai amen mon fils qui est possd d'un esprit muet.
41N 9 18 246260 En quelque lieu qu'il le saisisse, il le
dchire; et il cume, il grince les dents, et se dessche; et j'ai pri tes disciples d
e le chasser; mais ils ne l'ont pu.
41N 9 19 246270 Alors Jsus leur rpondit: O race incrdule, j
usqu' quand serai-je avec vous? jusqu' quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi.
41N 9 20 246280 Ils le lui amenrent donc; et ds qu'il vit
Jsus, l'esprit l'agita avec violence, et il tomba par terre, et se roulait en cuma
nt.
41N 9 21 246290 Alors Jsus demanda son pre: Combien y a-t-
il de temps que ceci lui arrive? Le pre dit: Ds son enfance.
41N 9 22 246300 Et l'esprit l'a souvent jet dans le feu e
t dans l'eau, pour le faire prir; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et a
ie compassion de nous.
41N 9 23 246310 Jsus lui dit: Si tu peux croire, toutes c
hoses sont possibles pour celui qui croit.
41N 9 24 246320 Aussitt le pre de l'enfant s'criant, dit av
ec larmes: Je crois, Seigneur, aide-moi dans mon incrdulit.
41N 9 25 246330 Et Jsus voyant que le peuple accourait en
foule, reprit svrement l'esprit immonde et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l
'ordonne, moi, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui.
41N 9 26 246340 Et l'esprit sortit en jetant un grand cr
i et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plu
sieurs disaient: Il est mort.
41N 9 27 246350 Mais Jsus, l'ayant pris par la main, le f
it lever; et il se tint debout.
41N 9 28 246360 Lorsque Jsus fut entr dans la maison, ses
disciples lui demandrent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pas pu chasser ce
dmon?
41N 9 29 246370 Et il leur rpondit: Cette espce de dmons ne
peut sortir que par la prire et le jene.
41N 9 30 246380 Puis tant partis de l, ils traversrent la G
alile; et Jsus ne voulut pas que personne le st.
41N 9 31 246390 Cependant il instruisait ses disciples,
et il leur disait: Le Fils de l'homme va tre livr entre les mains des hommes, et i
ls le feront mourir; mais aprs avoir t mis mort, il ressuscitera le troisime jour.
41N 9 32 246400 Mais ils ne comprenaient point ce discou
rs; et ils craignaient de l'interroger.
41N 9 33 246410 Il vint ensuite Capernam; et tant dans la
maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin?
41N 9 34 246420 Et ils se turent; car ils avaient disput
en chemin, sur celui qui serait le plus grand.
41N 9 35 246430 Et s'tant assis, il appela les douze et l
eur dit: Si quelqu'un veut tre le premier, il sera le dernier de tous et le servi
teur de tous.
41N 9 36 246440 Et ayant pris un petit enfant, il le mit
au milieu d'eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit:
41N 9 37 246450 Quiconque reoit un de ces petits enfants
cause de mon nom, me reoit; et quiconque me reoit, ce n'est pas moi qu'il reoit, ma
is celui qui m'a envoy.
41N 9 38 246460 Alors Jean, prenant la parole, lui dit:
Matre, nous avons vu quelqu'un chasser les dmons en ton nom et qui ne nous suit pa
s, et nous nous y sommes opposs, parce qu'il ne nous suit pas.
41N 9 39 246470 Mais Jsus dit: Ne vous y opposez point; c
ar il n'y a personne qui fasse des miracles en mon nom, et qui puisse aussitt par
ler mal de moi.
41N 9 40 246480 Car celui qui n'est pas contre nous, est
pour nous.
41N 9 41 246490 Et quiconque vous donnera un verre d'eau
en mon nom, parce que vous appartenez Christ, je vous dis en vrit, qu'il ne perdr
a pas sa rcompense;
41N 9 42 246500 Mais quiconque scandalisera l'un de ces
petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mt une meule au c
ou, et qu'on le jett dans la mer.
41N 9 43 246510 Que si ta main te fait tomber, coupe-la;
il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'une main, que d'av
oir deux mains, et d'aller dans la ghenne, au feu qui ne s'teint point,
41N 9 44 246520 O leur ver ne meurt point, et o le feu ne
s'teint point.
41N 9 45 246530 Et si ton pied te fait tomber, coupe-le;
il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avo
ir deux pieds, et d' tre jet dans la ghenne, dans le feu qui ne s'teint point,
41N 9 46 246540 O leur ver ne meurt point, et o le feu ne
s'teint point.
41N 9 47 246550 Et si ton il te fait tomber, arrache-le;
il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un il, q
ue d'avoir deux yeux, et d' tre jet dans la ghenne de feu;
41N 9 48 246560 O leur ver ne meurt point, et o le feu ne
s'teint point.
41N 9 49 246570 Car chacun sera sal de feu; et toute obla
tion sera sale de sel.
41N 9 50 246580 C'est une bonne chose que le sel; mais s
i le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on?
41N 9 51 246590 Ayez du sel en vous-m mes, et soyez en pai
x entre vous.
41N 10 1 246600 Jsus tant parti de l, vint aux confins de l
a Jude, le long du Jourdain; et le peuple s'assembla encore vers lui, et il conti
nua les instruire, comme il avait accoutum.
41N 10 2 246610 Alors les pharisiens vinrent et lui dema
ndrent, pour l'prouver: Est-il permis un homme de rpudier sa femme
41N 10 3 246620 Il rpondit et leur dit: Qu'est-ce que Mose
vous a command?
41N 10 4 246630 Ils lui dirent: Mose a permis d'crire une
lettre de divorce, et de rpudier.
41N 10 5 246640 Et Jsus, rpondant, leur dit: Il vous a crit
cette loi cause de la duret de votre cur.
41N 10 6 246650 Mais au commencement de la cration, Dieu
ne fit qu'un homme et qu'une femme.
41N 10 7 246660 C'est pourquoi l'homme quittera son pre e
t sa mre, et s'attachera sa femme;
41N 10 8 246670 Et les deux seront une seule chair; ains
i ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
41N 10 9 246680 Que l'homme ne spare donc point ce que Di
eu a joint.
41N 10 10 246690 Et les disciples l'interrogrent encore su
r ce sujet dans la maison;
41N 10 11 246700 Et il leur dit: Quiconque rpudiera sa fem
me et en pousera une autre, commettra un adultre son gard;
41N 10 12 246710 Et si la femme quitte son mari et en pous
e un autre, elle commet un adultre.
41N 10 13 246720 Alors on lui prsenta de petits enfants, a
fin qu'il les toucht; mais les disciples reprenaient ceux qui les prsentaient.
41N 10 14 246730 Et Jsus ayant vu cela, en fut indign, et i
l leur dit: Laissez venir moi les petits enfants, et ne les en emp chez point; car
le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
41N 10 15 246740 Je vous dis en vrit, que quiconque ne rece
vra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.
41N 10 16 246750 Et les ayant pris entre ses bras, il leu
r imposa les mains et les bnit.
41N 10 17 246760 Et comme ils sortaient pour se mettre en
chemin, un homme accourut, et, s'tant mis genoux devant lui, lui demanda: Bon Mat
re, que dois-je faire pour hriter de la vie ternelle?
41N 10 18 246770 Jsus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon?
Personne n'est bon, sauf Dieu seul.
41N 10 19 246780 Tu connais les commandements: Ne commets
point d'adultre; ne tue point; ne drobe point; ne dis point de faux tmoignage; ne
commets point de fraude; honore ton pre et ta mre.
41N 10 20 246790 Il rpondit: Matre, j'ai observ toutes ces c
hoses ds ma jeunesse.
41N 10 21 246800 Et Jsus, jetant les yeux sur lui, l'aima
et lui dit: Il te manque une chose: Va, vends tout ce que tu as, et le donne aux
pauvres, et tu auras un trsor dans le ciel; aprs cela viens, suis-moi, en te char
geant de la croix.
41N 10 22 246810 Mais afflig de cette parole, il s'en alla
tout triste, car il avait de grands biens.
41N 10 23 246820 Alors Jsus, regardant autour de lui, dit
ses disciples: Qu'il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans l
e royaume de Dieu!
41N 10 24 246830 Et ses disciples furent tonns de ce discou
rs. Mais Jsus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile ce
ux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!
41N 10 25 246840 Il est plus ais qu'un chameau passe par l
e trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.
41N 10 26 246850 Et ils furent encore plus tonns, et ils se
disaient l'un l'autre: Et qui peut donc tre sauv?
41N 10 27 246860 Mais Jsus, les regardant, leur dit: Cela
est impossible aux hommes, mais non Dieu; car toutes choses sont possibles Dieu.
41N 10 28 246870 Alors Pierre se mit lui dire: Voici, nou
s avons tout quitt, et nous t'avons suivi.
41N 10 29 246880 Et Jsus rpondit: Je vous le dis en vrit: Il
n'y a personne qui ait quitt maison, ou frres, ou surs, ou pre, ou mre, ou femme, ou
enfants, ou champs, cause de moi et de l'vangile,
41N 10 30 246890 Qui n'en reoive ds prsent en ce sicle, cent
fois autant, des maisons, des frres, des surs, des mres, des enfants, et des terres
, avec des perscutions; et, dans le sicle venir, la vie ternelle.
41N 10 31 246900 Mais plusieurs qui sont les premiers ser
ont les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers.
41N 10 32 246910 Or, ils taient en chemin, montant Jrusalem
, Jsus marchait devant eux; et ils taient effrays et craignaient en le suivant. Et
Jsus, prenant encore part les douze, commena leur dire ce qui lui devait arriver:
41N 10 33 246920 Voici, nous montons Jrusalem, et le Fils
de l'homme sera livr aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le cond
amneront la mort, et le livreront aux Gentils.
41N 10 34 246930 Ils se moqueront de lui, ils le fouetter
ont, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le
troisime jour.
41N 10 35 246940 Alors Jacques et Jean, fils de Zbde, vinren
t lui et dirent: Matre, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demander
ons.
41N 10 36 246950 Et il leur dit: Que voulez-vous que je v
ous fasse?
41N 10 37 246960 Ils lui dirent: Accorde-nous d' tre assis
dans ta gloire, l'un ta droite et l'autre ta gauche.
41N 10 38 246970 Et Jsus leur dit: Vous ne savez ce que vo
us demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et tre baptiss du bapt me
dont je dois tre baptis?
41N 10 39 246980 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jsus
leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous se
rez baptiss du bapt me dont je dois tre baptis;
41N 10 40 246990 Mais quant tre assis ma droite ou ma gauc
he, ce n'est pas moi de l'accorder, si ce n'est ceux qui cela est destin.
41N 10 41 247000 Ce que les dix autres ayant entendu, ils
commencrent s'indigner contre Jacques et Jean.
41N 10 42 247010 Mais Jsus, les ayant appels, leur dit: Vou
s savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les matrisent; et que
les grands exercent leur autorit sur elles.
41N 10 43 247020 Mais il n'en sera pas de m me parmi vous;
au contraire, quiconque voudra tre grand parmi vous, sera votre serviteur.
41N 10 44 247030 Et quiconque voudra tre le premier d'entr
e vous, sera l'esclave de tous.
41N 10 45 247040 Car le Fils de l'homme est venu, non pou
r tre servi, mais pour servir et pour donner sa vie en ranon pour plusieurs.
41N 10 46 247050 Ensuite ils arrivrent Jrico; et comme il e
n repartait avec ses disciples et une grande troupe, le fils de Time, Bartime, l'a
veugle, tait assis auprs du chemin, demandant l'aumne.
41N 10 47 247060 Et ayant entendu que c'tait Jsus de Nazare
th qui passait, il se mit crier et dire: Jsus, fils de David, aie piti de moi!
41N 10 48 247070 Et plusieurs le reprenaient, pour le fai
re taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie piti de moi!
41N 10 49 247080 Et Jsus s'tant arr t, dit qu'on l'appelt. Ils
appelrent donc l'aveugle, et lui dirent: Prends courage, lve-toi, il t'appelle.
41N 10 50 247090 Et jetant son manteau, il se leva et vin
t vers Jsus.
41N 10 51 247100 Alors Jsus, prenant la parole, lui dit: Q
ue veux-tu que je te fasse? Et l'aveugle lui rpondit: Matre, que je recouvre la vu
e.
41N 10 52 247110 Et Jsus lui dit: Va, ta foi t'a guri.
41N 10 53 247120 Et aussitt il recouvra la vue, et il suiv
ait Jsus dans le chemin.
41N 11 1 247130 Comme ils approchaient de Jrusalem, de Be
thphag et de Bthanie, prs du mont des Oliviers, Jsus envoya deux de ses disciples,
41N 11 2 247140 Et leur dit: Allez la bourgade qui est d
evant vous; et aussitt que vous y serez entrs, vous trouverez un non attach, que per
sonne n'a encore mont; dtachez-le, et amenez-le-moi.
41N 11 3 247150 Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faite
s-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitt il l'enverra ici.
41N 11 4 247160 Ils s'en allrent donc, et ils trouvrent l'n
on qui tait attach dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le dtachre
nt.
41N 11 5 247170 Et quelques-uns de ceux qui taient l leur
dirent: Pourquoi dtachez-vous cet non?
41N 11 6 247180 Ils leur rpondirent comme Jsus avait comma
nd; et on les laissa aller.
41N 11 7 247190 Et ils amenrent l'non Jsus, et mirent leurs
v tements dessus, et Jsus monta sur l'non.
41N 11 8 247200 Et plusieurs tendaient leurs v tements sur
la route, et d'autres coupaient des branches d'arbres, et en couvraient le chemi
n.
41N 11 9 247210 Et ceux qui marchaient devant, et ceux q
ui suivaient, criaient: Hosanna! bni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
41N 11 10 247220 Bni soit le rgne de David notre pre, qui vi
ent au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux trs hauts!
41N 11 11 247230 Ainsi Jsus entra Jrusalem, et dans le temp
le; et ayant tout considr, comme il tait dj tard, il s'en alla Bthanie avec les douze
41N 11 12 247240 Le lendemain, comme ils sortaient de Btha
nie, il eut faim.
41N 11 13 247250 Et voyant de loin un figuier qui avait d
es feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en tant approch, i
l n'y trouva que des feuilles; car ce n'tait pas la saison des figues.
41N 11 14 247260 Alors Jsus, prenant la parole, dit: Que j
amais personne ne mange de ton fruit. Et ses disciples l'entendirent.
41N 11 15 247270 Ils vinrent ensuite Jrusalem; et Jsus tant
entr dans le temple, se mit chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le
temple, et il renversa les tables des changeurs, et les siges de ceux qui vendaie
nt des pigeons.
41N 11 16 247280 Et il ne permettait pas que personne por
tt aucun vaisseau par le temple.
41N 11 17 247290 Et il les instruisait, en disant: N'est-
il pas crit: Ma maison sera appele une maison de prires pour toutes les nations? ma
is vous en avez fait une caverne de voleurs.
41N 11 18 247300 Ce que les scribes et les principaux sac
rificateurs ayant entendu, ils cherchaient les moyens de le faire prir; car ils l
e craignaient, parce que tout le peuple tait frapp de sa doctrine.
41N 11 19 247310 Le soir tant venu, Jsus sortit de la ville
.
41N 11 20 247320 Et le matin, comme ils passaient, ses di
sciples virent le figuier sch jusqu'aux racines.
41N 11 21 247330 Alors Pierre, s'tant souvenu de ce qui s't
ait pass, lui dit: Matre, voil le figuier que tu as maudit, qui est sch.
41N 11 22 247340 Et Jsus, rpondant, leur dit: Ayez foi en D
ieu;
41N 11 23 247350 Car je vous dis en vrit, que quiconque dir
a cette montagne: Ote-toi de l et te jette dans la mer, et qui ne doutera point d
ans son cur, mais qui croira que ce qu'il dit arrivera; ce qu'il dit lui sera acc
ord.
41N 11 24 247360 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que
vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez; et cela vous sera accord.
41N 11 25 247370 Mais quand vous vous prsenterez pour fair
e votre prire, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin q
ue votre Pre qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
41N 11 26 247380 Que si vous ne pardonnez pas, votre Pre q
ui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
41N 11 27 247390 Puis ils revinrent Jrusalem; et comme il
allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens
s'approchrent de lui,
41N 11 28 247400 Et ils lui dirent: Par quelle autorit fai
s-tu ces choses, et qui t'a donn l'autorit de les faire?
41N 11 29 247410 Jsus, rpondant, leur dit: Je vous demander
ai aussi une chose, rpondez-moi, et je vous dirai par quelle autorit je fais ces c
hoses.
41N 11 30 247420 Le bapt me de Jean venait-il du ciel, ou d
es hommes? Rpondez-moi.
41N 11 31 247430 Or, ils raisonnaient en eux-m mes, disant:
Si nous disons: Du ciel; il dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru
41N 11 32 247440 Et si nous disons: Des hommes; nous crai
gnons le peuple; car tous croyaient que Jean tait un vrai prophte.
41N 11 33 247450 Alors ils rpondirent Jsus: Nous n'en savon
s rien. Et Jsus leur rpondit: Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle aut
orit je fais ces choses.
41N 12 1 247460 Jsus se mit ensuite leur parler en parabo
les: Un homme planta une vigne, il l'environna d'une haie, et y creusa un presso
ir, et y btit une tour, puis il la loua des vignerons, et s'en alla.
41N 12 2 247470 Et dans la saison il envoya un de ses se
rviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne.
41N 12 3 247480 Mais l'ayant pris, ils le battirent, et
le renvoyrent vide.
41N 12 4 247490 Il leur envoya encore un autre serviteur
; mais ils lui jetrent des pierres, et lui meurtrirent la t te, et le renvoyrent, ap
rs l'avoir trait outrageusement.
41N 12 5 247500 Et il en envoya encore un autre qu'ils t
urent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et turent les autres.
41N 12 6 247510 Enfin, ayant un fils qu'il chrissait, il
le leur envoya le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
41N 12 7 247520 Mais ces vignerons dirent entre eux: C'e
st ici l'hritier; venez, tuons-le, et l'hritage sera nous.
41N 12 8 247530 Et le prenant, ils le turent et le jetrent
hors de la vigne.
41N 12 9 247540 Que fera donc le matre de la vigne? Il vi
endra et fera prir ces vignerons, et il donnera la vigne d'autres.
41N 12 10 247550 Et n'avez-vous point lu cette parole de
l'criture: La pierre que ceux qui btissaient ont rejete, est devenue la principale
pierre de l'angle?
41N 12 11 247560 Cela a t fait par le Seigneur, et c'est un
e chose merveilleuse nos yeux.
41N 12 12 247570 Alors ils tchrent de le saisir; car ils co
nnurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux; mais ils craignirent l
e peuple; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allrent.
41N 12 13 247580 Ensuite ils lui envoyrent quelques-uns de
s pharisiens et des hrodiens, pour le surprendre dans ses discours.
41N 12 14 247590 tant donc venus vers lui, ils lui dirent:
Matre, nous savons que tu es sincre et que tu n'as gard qui que ce soit; car tu ne
regardes point l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon
la vrit. Est-il permis de payer le tribut Csar, ou non? Le payerons-nous, ou ne le
payerons-nous pas?
41N 12 15 247600 Mais lui, connaissant leur hypocrisie, l
eur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie.
41N 12 16 247610 Et ils lui en apportrent un. Alors il leu
r dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De Csar.
41N 12 17 247620 Et Jsus leur rpondit: Rendez donc Csar ce q
ui est Csar, et Dieu ce qui est Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui
.
41N 12 18 247630 Ensuite les sadducens, qui disent qu'il n
'y a point de rsurrection, le vinrent trouver, et lui firent cette question:
41N 12 19 247640 Matre, Mose nous a ordonn que si le frre de
quelqu'un meurt, et laisse sa femme sans enfants, son frre pousera sa veuve, pour
susciter ligne son frre.
41N 12 20 247650 Or, il y avait sept frres. Le premier aya
nt pous une femme, mourut et ne laissa point d'enfants.
41N 12 21 247660 Le second l'pousa, et mourut, et ne laiss
a point non plus d'enfants. Et le troisime de m me.
41N 12 22 247670 Tous les sept l'pousrent et ne laissrent po
int d'enfants. Et la femme mourut aussi, la dernire de tous.
41N 12 23 247680 Duquel d'entre eux sera-t-elle donc femm
e quand ils ressusciteront la rsurrection? car tous les sept l'ont eue pour femme
.
41N 12 24 247690 Et Jsus, rpondant, leur dit: N' tes-vous pas
dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les critures, ni quelle est la puis
sance de Dieu?
41N 12 25 247700 Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes n
e prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les a
nges qui sont dans le ciel.
41N 12 26 247710 Et quant la rsurrection des morts, n'avez
-vous point lu dans le livre de Mose, au buisson ardent, comment Dieu lui parla,
en disant: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?
41N 12 27 247720 Dieu n'est point le Dieu des morts; mais
le Dieu des vivants. Vous tes donc dans une grande erreur.
41N 12 28 247730 Alors un des scribes, qui les avait ente
ndus disputer ensemble, voyant qu'il leur avait bien rpondu, s'approcha et lui de
manda: Quel est le premier de tous les commandements?
41N 12 29 247740 Jsus lui rpondit: Le premier de tous les c
ommandements c'est: coute, Isral, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.
41N 12 30 247750 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout
ton cur, de toute ton me, de toute ta pense, et de toute ta force. C'est l le premie
r commandement.
41N 12 31 247760 Et voici le second qui lui est semblable
: Tu aimeras ton prochain comme toi-m me. Il n'y a point d'autre commandement plus
grand que ceux-ci.
41N 12 32 247770 Et le scribe lui rpondit: C'est bien, Matr
e, tu as dit avec vrit, qu'il n'y a qu'un Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre qu
e lui;
41N 12 33 247780 Et que l'aimer de tout son cur, de toute
sa pense, de toute son me, et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-m m
e, c'est plus que tous les holocaustes et les sacrifices.
41N 12 34 247790 Jsus voyant qu'il avait rpondu en homme in
telligent, lui dit: Tu n'es pas loign du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus
l'interroger.
41N 12 35 247800 Et comme Jsus enseignait dans le temple,
il dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est Fils de David?
41N 12 36 247810 Car David lui-m me dit par le Saint-Esprit
: Le Seigneur a dit mon Seigneur: Assieds-toi ma droite, jusqu' ce que j'aie fait
de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
41N 12 37 247820 Puis donc que David lui-m me l'appelle Sei
gneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir l'couter.
41N 12 38 247830 Il leur disait aussi, en les enseignant:
Gardez-vous des scribes qui aiment se promener en robes longues, et tre salus dan
s les places publiques,
41N 12 39 247840 Et qui aiment les premiers siges dans les
synagogues, et les premires places dans les festins,
41N 12 40 247850 Qui dvorent les maisons des veuves, tout
en affectant de faire de longues prires; ils encourront une plus grande condamnat
ion.
41N 12 41 247860 Et Jsus, tant assis vis--vis du tronc, rega
rdait comment le peuple mettait de l'argent dans le tronc,
41N 12 42 247870 Et plusieurs riches y mettaient beaucoup
; et une pauvre veuve tant venue, y mit deux petites pices, qui font un quadrain.
41N 12 43 247880 Alors, ayant appel ses disciples, il leur
dit: Je vous dis en vrit, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tou
s ceux qui y ont mis.
41N 12 44 247890 Car tous ont mis de leur superflu; mais
celle-ci a mis de son ncessaire tout ce qu'elle possdait, tout ce qu'elle avait po
ur vivre.
41N 13 1 247900 Comme Jsus sortait du temple, un de ses d
isciples lui dit: Matre, regarde quelles pierres et quels btiments!
41N 13 2 247910 Et Jsus, rpondant, lui dit: Tu vois ces gr
ands btiments; il n'y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renverse.
41N 13 3 247920 Et comme il tait assis sur le mont des Ol
iviers, vis--vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et Andr lui demandrent en particu
lier:
41N 13 4 247930 Dis-nous quand ces choses arriveront, et
quel sera le signe de leur prochain accomplissement?
41N 13 5 247940 Alors Jsus, rpondant, se mit dire: Prenez
garde que personne ne vous sduise.
41N 13 6 247950 Car plusieurs viendront en mon nom, et d
iront: Je suis le Christ; et ils en sduiront plusieurs.
41N 13 7 247960 Or, quand vous entendrez parler de guerr
es et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses a
rrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
41N 13 8 247970 Car une nation s'lvera contre une autre na
tion, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des tremblements de te
rre en divers lieux, et des famines et des troubles. Ces choses sont le commence
ment des douleurs.
41N 13 9 247980 Mais prenez garde vous-m mes; car ils vous
traduiront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouetts, et vous c
omparatrez devant les gouverneurs et les rois, cause de moi, pour me rendre tmoign
age devant eux.
41N 13 10 247990 Mais il faut que l'vangile soit auparavan
t pr ch toutes les nations.
41N 13 11 248000 Or, quand ils vous mneront pour vous livr
er, ne soyez point en peine par avance de ce que vous aurez dire, et ne le mditez
point; mais dites ce qui vous sera inspir cette heure-l; car ce ne sera pas vous
qui parlerez, mais le Saint-Esprit.
41N 13 12 248010 Or, le frre livrera son frre la mort, et l
e pre son enfant; et les enfants se lveront contre leurs pres et leurs mres, et les
feront mourir.
41N 13 13 248020 Et vous serez has de tous cause de mon no
m, mais celui qui persvrera jusqu' la fin, sera sauv.
41N 13 14 248030 Or, quand vous verrez l'abomination de l
a dsolation, dont le prophte Daniel a parl, tablie o elle ne doit pas tre (que celui q
ui le lit y fasse attention); alors, que ceux qui sont en Jude, s'enfuient dans l
es montagnes;
41N 13 15 248040 Et que celui qui est sur le toit ne desc
ende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de
sa maison;
41N 13 16 248050 Et que celui qui est aux champs, ne reto
urne point en arrire pour emporter son manteau.
41N 13 17 248060 Malheur aux femmes qui seront enceintes,
et celles qui allaiteront en ces jours-l.
41N 13 18 248070 Priez que votre fuite n'arrive point en
hiver.
41N 13 19 248080 Car il y aura en ces jours-l une telle af
fliction, que, depuis le commencement du monde, que Dieu a cr, jusqu' maintenant, i
l n'y en a point eu et il n'y en aura jamais de semblable.
41N 13 20 248090 Et si le Seigneur n'avait abrg ces jours-l,
aucune chair n'et chapp; mais il a abrg ces jours cause des lus qu'il a choisis.
41N 13 21 248100 Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le
Christ est ici; ou, il est l; ne le croyez point.
41N 13 22 248110 Car de faux Christs et de faux prophtes s
'lveront, et accompliront des signes et des prodiges pour sduire m me les lus, si c'tai
t possible.
41N 13 23 248120 Mais prenez-y garde; voici, je vous ai t
out prdit.
41N 13 24 248130 En ces jours-l, aprs cette affliction, le
soleil sera obscurci, la lune ne donnera point sa lumire;
41N 13 25 248140 Les toiles du ciel tomberont, et les puis
sances qui sont dans les cieux seront branles.
41N 13 26 248150 Et alors on verra le Fils de l'homme ven
ir sur les nues, avec une grande puissance et une grande gloire;
41N 13 27 248160 Et il enverra ses anges pour rassembler
ses lus des quatre vents, depuis les extrmits de la terre jusqu'aux extrmits du ciel.
41N 13 28 248170 Apprenez ceci par la comparaison tire du
figuier: Quand ses rameaux commencent tre tendres, et que ses feuilles poussent,
vous connaissez que l't est proche.
41N 13 29 248180 Vous de m me quand vous verrez arriver ces
choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et la porte.
41N 13 30 248190 Je vous dis en vrit, que cette gnration ne p
assera point, que toutes ces choses n'arrivent.
41N 13 31 248200 Le ciel et la terre passeront; mais mes
paroles ne passeront point.
41N 13 32 248210 Pour ce qui est de ce jour et de l'heure
, personne ne les connat, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais se
ulement le Pre.
41N 13 33 248220 Prenez garde, veillez et priez; car vous
ne savez quand ce temps viendra.
41N 13 34 248230 Il en est comme d'un homme qui, allant e
n voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite ses serviteurs, marquant cha
cun sa tche, et qui ordonne au portier d' tre vigilant.
41N 13 35 248240 Veillez donc, car vous ne savez pas quan
d le matre de la maison viendra, ou le soir, ou minuit, ou au chant du coq ou le
matin;
41N 13 36 248250 De peur qu'arrivant tout coup il ne vous
trouve endormis.
41N 13 37 248260 Or, ce que je vous dis, je le dis tous:
Veillez.
41N 14 1 248270 La f te de Pque et des pains sans levain de
vait tre deux jours aprs; et les scribes cherchaient comment ils pourraient se sai
sir de Jsus par ruse et le faire mourir.
41N 14 2 248280 Mais ils disaient: Non pas durant la f te,
de peur qu'il ne se fasse quelque motion parmi le peuple.
41N 14 3 248290 Et Jsus tant Bthanie, table, dans la maison
de Simon le lpreux, une femme vint lui avec un vase d'albtre, plein d'un parfum d
e nard pur et de grand prix, qu'elle lui rpandit sur la t te, ayant rompu le vase.
41N 14 4 248300 Et quelques-uns en furent indigns en eux-
m mes, et dirent: Pourquoi perdre ainsi ce parfum?
41N 14 5 248310 Car on pouvait le vendre plus de trois c
ents deniers, et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
41N 14 6 248320 Mais Jsus dit: Laissez-la; pourquoi lui f
aites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action mon gard.
41N 14 7 248330 Car vous aurez toujours des pauvres avec
vous; et toutes les fois que vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mai
s vous ne m'aurez pas toujours.
41N 14 8 248340 Elle a fait ce qui tait en son pouvoir; e
lle a embaum par avance mon corps pour ma spulture.
41N 14 9 248350 Je vous dis en vrit, que dans tous les end
roits du monde o cet vangile sera pr ch, ce qu'elle a fait sera aussi racont en mmoire
d'elle.
41N 14 10 248360 Alors Judas l'Iscariote, l'un des douze,
s'en alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jsus.
41N 14 11 248370 Ils l'coutrent avec joie, et lui promirent
de lui donner de l'argent; aprs quoi il chercha une occasion propice de le leur
livrer.
41N 14 12 248380 Le premier jour des pains sans levain, o
l'on immolait la pque, ses disciples lui dirent: O veux-tu que nous allions te prpa
rer ce qu'il faut pour manger la pque?
41N 14 13 248390 Alors il envoya deux de ses disciples et
leur dit: Allez la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d'ea
u; suivez-le.
41N 14 14 248400 Et en quelque lieu qu'il entre, dites au
matre de la maison: Le matre dit: O est le lieu o je mangerai la pque avec mes disci
ples?
41N 14 15 248410 Et il vous montrera une grande chambre h
aute, meuble et toute pr te; prparez-nous l la pque.
41N 14 16 248420 Ses disciples donc partirent, et vinrent
la ville, et trouvrent les choses comme il leur avait dit; et ils prparrent la pque
.
41N 14 17 248430 Quand le soir fut venu, il vint avec les
douze.
41N 14 18 248440 Et comme ils taient table et qu'ils mange
aient, Jsus dit: Je vous dis en vrit, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trah
ira.
41N 14 19 248450 Alors ils commencrent s'affliger; et ils
lui dirent, l'un aprs l'autre: Est-ce moi?
41N 14 20 248460 Il leur rpondit: C'est l'un des douze qui
met la main au plat avec moi.
41N 14 21 248470 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s
'en va, selon ce qui a t crit de lui; mais malheur l'homme par qui le Fils de l'hom
me est trahi; il et mieux valu pour cet homme de n' tre jamais n.
41N 14 22 248480 Et comme ils mangeaient, Jsus prit du pai
n, et ayant rendu grces, il le rompit, et le leur donna, et dit: Prenez, mangez,
ceci est mon corps.
41N 14 23 248490 Ayant aussi pris la coupe et rendu grces,
il la leur donna, et ils en burent tous.
41N 14 24 248500 Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sa
ng de la nouvelle alliance, qui est rpandu pour plusieurs.
41N 14 25 248510 Je vous dis en vrit, que je ne boirai plus
de ce fruit de la vigne jusqu'au jour que je le boirai nouveau dans le royaume
de Dieu.
41N 14 26 248520 Et aprs qu'ils eurent chant le cantique, i
ls s'en allrent la montagne des Oliviers.
41N 14 27 248530 Alors Jsus leur dit: Je vous serai cette
nuit tous une occasion de chute; car il est crit: Je frapperai le berger, et les
brebis seront disperses.
41N 14 28 248540 Mais aprs que je serai ressuscit, je vous
devancerai en Galile.
41N 14 29 248550 Et Pierre lui dit: Quand tous seraient s
candaliss, je ne le serai pas.
41N 14 30 248560 Alors Jsus lui dit: Je te dis en vrit, qu'a
ujourd'hui, cette m me nuit, avant que le coq ait chant deux fois, tu m'auras reni t
rois fois.
41N 14 31 248570 Mais il disait encore plus fortement: Qu
and m me il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous disaient
la m me chose.
41N 14 32 248580 Ils allrent ensuite dans un lieu appel Get
hsman. Et Jsus dit ses disciples: Asseyez-vous ici jusqu' ce que j'aie pri.
41N 14 33 248590 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et J
ean; et il commena tre saisi de frayeur et fort agit.
41N 14 34 248600 Et il leur dit: Mon me est saisie de tris
tesse jusqu' la mort; demeurez ici et veillez.
41N 14 35 248610 Et s'en allant un peu plus avant, il se
prosterna contre terre, priant que, s'il tait possible, cette heure s'loignt de lui
.
41N 14 36 248620 Et il disait: Abba! Pre! toutes choses te
sont possibles; dtourne cette coupe de moi; toutefois non pas comme je veux, mai
s comme tu veux.
41N 14 37 248630 Et il revint et les trouva endormis; et
il dit Pierre: Simon, tu dors! n'as-tu pu veiller une heure?
41N 14 38 248640 Veillez et priez, de peur que vous ne to
mbiez dans la tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
41N 14 39 248650 Et il s'en alla encore, et pria, disant
les m mes paroles.
41N 14 40 248660 Et tant revenu, il les trouva encore endo
rmis, car leurs yeux taient appesantis; et ils ne savaient que lui rpondre.
41N 14 41 248670 Et il revint pour la troisime fois, et le
ur dit: Dormez maintenant et vous reposez! C'est assez! l'heure est venue; voici
, le Fils de l'homme est livr aux mains des mchants.
41N 14 42 248680 Levez-vous, allons, voici, celui qui me
trahit s'approche.
41N 14 43 248690 Et aussitt, comme il parlait encore, Juda
s, l'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe de gens arms d'pes et de bton
s, de la part des principaux sacrificateurs, des scribes et des anciens.
41N 14 44 248700 Et celui qui le trahissait avait donn ce
signal: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et l'emmenez srement.
41N 14 45 248710 Aussitt donc qu'il fut arriv, il s'approch
a de lui et lui dit: Matre, matre; et il le baisa.
41N 14 46 248720 Alors ils jetrent les mains sur Jsus, et l
e saisirent.
41N 14 47 248730 Et un de ceux qui taient prsents tira son pe
et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
41N 14 48 248740 Alors Jsus prit la parole et leur dit: Vo
us tes sortis comme aprs un brigand, avec des pes et des btons pour me prendre.
41N 14 49 248750 J'tais tous les jours au milieu de vous,
enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que le
s critures fussent accomplies.
41N 14 50 248760 Alors tous ses disciples l'ayant abandon
n s'enfuirent.
41N 14 51 248770 Et un jeune homme le suivait, envelopp se
ulement d'une toffe lgre; et les jeunes gens le prirent.
41N 14 52 248780 Il leur laissa son v tement, et s'enfuit n
u de leurs mains.
41N 14 53 248790 Ils menrent ensuite Jsus chez le souverain
sacrificateur, o s'assemblrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et
les scribes.
41N 14 54 248800 Pierre le suivit de loin jusque dans la
cour du souverain sacrificateur. Et il tait assis avec les domestiques, et se cha
uffait prs du feu.
41N 14 55 248810 Or, les principaux sacrificateurs et tou
t le sanhdrin cherchaient un tmoignage contre Jsus, pour le faire mourir; et ils n'
en trouvaient point.
41N 14 56 248820 Car plusieurs rendaient de faux tmoignage
s contre lui; mais leurs dpositions ne s'accordaient pas.
41N 14 57 248830 Alors quelques-uns se levrent, qui portren
t un faux tmoignage contre lui, disant:
41N 14 58 248840 Nous lui avons entendu dire: Je dtruirai
ce temple, fait de main d'homme, et dans trois jours j'en rebtirai un autre, qui
ne sera point fait de main d'homme.
41N 14 59 248850 Mais leur dposition ne s'accordait pas no
n plus.
41N 14 60 248860 Alors le souverain sacrificateur, se lev
ant au milieu du sanhdrin, interrogea Jsus, et lui dit: Ne rponds-tu rien? Qu'est-c
e que ces gens dposent contre toi?
41N 14 61 248870 Mais Jsus se tut et ne rpondit rien. Le so
uverain sacrificateur l'interrogea encore, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils
de Celui qui est bni?
41N 14 62 248880 Et Jsus dit: Je le suis; et vous verrez l
e Fils de l'homme assis la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nues
du ciel.
41N 14 63 248890 Alors le souverain sacrificateur dchira s
es v tements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de tmoins?
41N 14 64 248900 Vous avez entendu le blasphme; que vous e
n semble? Alors tous le condamnrent comme tant digne de mort.
41N 14 65 248910 Et quelques-uns se mirent cracher contre
lui, lui couvrir le visage, et lui donner des soufflets en disant: Devine! Et l
es sergents le frappaient avec des btons.
41N 14 66 248920 Or, comme Pierre tait en bas dans la cour
, une des servantes du souverain sacrificateur y vint;
41N 14 67 248930 Et voyant Pierre qui se chauffait, elle
le regarda en face, et lui dit: Toi aussi, tu tais avec Jsus de Nazareth.
41N 14 68 248940 Mais il le nia, et dit: Je ne le connais
point, et je ne sais ce que tu dis. Puis il sortit dans le vestibule, et le coq
chanta.
41N 14 69 248950 Et cette servante l'ayant encore vu, se
mit dire ceux qui taient prsents: Cet homme est de ces gens-l.
41N 14 70 248960 Mais il le nia encore. Et un peu aprs, ce
ux qui taient prsents dirent Pierre: Tu es assurment de ces gens-l, car tu es Galilen
et ton langage est semblable au leur.
41N 14 71 248970 Alors il commena faire des imprcations et
jurer, en disant: Je ne connais point cet homme dont tu parles.
41N 14 72 248980 Et le coq chanta pour la seconde fois; e
t Pierre se ressouvint de la parole que Jsus lui avait dite: Avant que le coq ait
chant deux fois, tu m'auras reni trois fois. Et tant sorti promptement, il pleura.
41N 15 1 248990 Ds qu'il fut jour, les principaux sacrifi
cateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhdrin ayant dlibr, emmenrent
Jsus li, et le livrrent Pilate.
41N 15 2 249000 Et Pilate lui demanda: Es-tu le roi des
Juifs? Jsus lui rpondit: Tu le dis.
41N 15 3 249010 Et les principaux sacrificateurs l'accus
aient de plusieurs choses.
41N 15 4 249020 Mais Pilate l'interrogea encore et lui d
it: Ne rponds-tu rien? Vois combien de choses ils avancent contre toi.
41N 15 5 249030 Mais Jsus ne rpondit plus rien, de sorte q
ue Pilate en tait surpris.
41N 15 6 249040 Or, il avait coutume de relcher, chaque f t
e, celui des prisonniers que le peuple demandait.
41N 15 7 249050 Et il y avait en prison un nomm Barabbas
avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sdition.
41N 15 8 249060 Et le peuple se mit demander, avec de gr
ands cris, qu'il leur ft comme il leur avait toujours fait.
41N 15 9 249070 Pilate leur rpondit: Voulez-vous que je v
ous relche le roi des Juifs?
41N 15 10 249080 Car il savait que c'tait par envie que le
s principaux sacrificateurs l'avaient livr.
41N 15 11 249090 Mais les principaux sacrificateurs incitr
ent le peuple demander qu'il leur relcht plutt Barabbas.
41N 15 12 249100 Et Pilate, reprenant la parole, leur dit
: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
41N 15 13 249110 Et ils crirent de nouveau: Crucifie-le.
41N 15 14 249120 Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il
fait? Et ils crirent encore plus fort: Crucifie-le.
41N 15 15 249130 Pilate donc, voulant contenter le peuple
, leur relcha Barabbas; et aprs avoir fait fouetter Jsus, il le livra pour tre cruci
fi.
41N 15 16 249140 Alors les soldats l'emmenrent dans l'intri
eur du palais, c'est--dire au prtoire, et ils y assemblrent toute la cohorte;
41N 15 17 249150 Et ils le rev tirent d'un manteau de pourp
re, et lui mirent sur la t te une couronne d'pines qu'ils avaient tresses;
41N 15 18 249160 Et ils se mirent le saluer, en disant: S
alut, roi des Juifs!
41N 15 19 249170 Et ils lui frappaient la t te avec une can
ne, et ils crachaient contre lui, et se mettant genoux, ils se prosternaient dev
ant lui.
41N 15 20 249180 Aprs s' tre moqus de lui, ils lui trent le man
teau de pourpre, et lui ayant remis ses habits, ils l'emmenrent pour le crucifier
.
41N 15 21 249190 Et un certain homme de Cyrne, nomm Simon,
pre d'Alexandre et de Rufus, passant par l en revenant des champs, ils le contraig
nirent de porter la croix de Jsus.
41N 15 22 249200 Et ils le conduisirent au lieu appel Golg
otha, c'est--dire, la place du Crne.
41N 15 23 249210 Et ils lui prsentrent boire du vin m l avec d
e la myrrhe; mais il n'en but point.
41N 15 24 249220 Et aprs l'avoir crucifi, ils partagrent ses
habits, jetant le sort qui en emporterait une part.
41N 15 25 249230 Il tait la troisime heure quand ils le cru
cifirent.
41N 15 26 249240 Et le sujet de sa condamnation tait marqu
par cet criteau: LE ROI DES JUIFS.
41N 15 27 249250 Ils crucifirent aussi avec lui deux briga
nds, l'un sa droite, et l'autre sa gauche.
41N 15 28 249260 Ainsi cette parole de l'criture fut accom
plie: Il a t mis au rang des malfaiteurs.
41N 15 29 249270 Et ceux qui passaient par l lui disaient
des outrages, hochant la t te et disant: H! toi, qui dtruis le temple, et qui le rebt
is en trois jours;
41N 15 30 249280 Sauve-toi toi-m me, et descends de la croi
x.
41N 15 31 249290 De m me aussi les principaux sacrificateur
s et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauv les autres, il ne p
eut se sauver lui-m me.
41N 15 32 249300 Que le Christ, le roi d'Isral, descende m
aintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux q
ui taient crucifis avec lui, lui disaient aussi des outrages.
41N 15 33 249310 Quand vint la sixime heure, il y eut des
tnbres sur toute la terre, jusqu' la neuvime heure.
41N 15 34 249320 Et la neuvime heure Jsus s'cria d'une voix
forte: lo, lo, lamma sabachthani? C'est--dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu a
bandonn?
41N 15 35 249330 Et quelques-uns de ceux qui taient prsents
, l'ayant entendu, disaient: Voil qu'il appelle lie.
41N 15 36 249340 Et l'un d'eux courut, emplit une ponge de
vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et la lui prsenta pour boire, en disant: L
aissez; voyons si lie viendra le descendre de la croix.
41N 15 37 249350 Alors Jsus, ayant jet un grand cri, rendit
l'esprit.
41N 15 38 249360 Et le voile du temple se dchira en deux,
du haut en bas.
41N 15 39 249370 Et le centenier, qui tait vis--vis de lui,
voyant qu'il avait expir en criant ainsi, dit: Cet homme tait vritablement Fils de
Dieu.
41N 15 40 249380 Il y avait aussi des femmes qui regardai
ent de loin, parmi lesquelles taient Marie de Magdala, et Marie, mre de Jacques le
petit et de Joses, et Salom,
41N 15 41 249390 Qui le suivaient et le servaient lorsqu'
il tait en Galile, et plusieurs autres qui taient montes avec lui Jrusalem.
41N 15 42 249400 Comme il tait dj tard, et que c'tait le jour
de la prparation, c'est--dire, la veille du sabbat,
41N 15 43 249410 Joseph d'Arimathe, conseiller fort considr,
qui attendait aussi le royaume de Dieu, vint avec hardiesse vers Pilate, et lui
demanda le corps de Jsus.
41N 15 44 249420 Pilate s'tonna qu'il ft dj mort; et ayant ap
pel le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il tait mort.
41N 15 45 249430 Et l'ayant appris du centenier, il donna
le corps Joseph.
41N 15 46 249440 Et Joseph ayant achet un linceul, le desc
endit de la croix, l'enveloppa dans ce linceul, et le mit dans un spulcre qui tait
taill dans le roc; et il roula une pierre l'entre du spulcre.
41N 15 47 249450 Et Marie de Magdala et Marie, mre de Jose
s, regardaient o on le mettait.
41N 16 1 249460 Aprs que le sabbat fut pass, Marie de Magd
ala, Marie, mre de Jacques, et Salom, achetrent des aromates pour venir embaumer le
corps.
41N 16 2 249470 Et elles vinrent au spulcre de grand mati
n, le premier jour de la semaine, comme le soleil venait de se lever.
41N 16 3 249480 Et elles disaient entre elles: Qui nous t
era la pierre de l'entre du spulcre?
41N 16 4 249490 Et ayant regard, elles virent que la pier
re avait t te; or, elle tait fort grande.
41N 16 5 249500 Puis, tant entres dans le spulcre, elles vi
rent un jeune homme assis du ct droit, v tu d'une robe blanche; et elles furent pouva
ntes.
41N 16 6 249510 Mais il leur dit: Ne vous effrayez point
; vous cherchez Jsus de Nazareth qui a t crucifi; il est ressuscit, il n'est point ic
i; voici le lieu o on l'avait mis.
41N 16 7 249520 Mais allez, dites ses disciples et Pierr
e qu'il vous devance en Galile; vous le verrez l, comme il vous l'a dit.
41N 16 8 249530 Elles sortirent aussitt et elles s'enfuir
ent du spulcre; car elles taient saisies de crainte et d'tonnement. Et elles ne dir
ent rien personne, car elles taient effrayes.
41N 16 9 249540 Or, Jsus tant ressuscit le matin, le premie
r jour de la semaine, apparut premirement Marie de Magdala, de laquelle il avait
chass sept dmons.
41N 16 10 249550 Et elle s'en alla, et l'annona ceux qui a
vaient t avec lui, et qui taient dans le deuil et dans les larmes.
41N 16 11 249560 Mais eux, apprenant qu'il tait vivant, et
qu'elle l'avait vu, ne le crurent point.
41N 16 12 249570 Aprs cela il se montra sous une autre for
me deux d'entre eux qui taient en chemin pour aller la campagne.
41N 16 13 249580 Et ceux-ci s'en allrent le dire aux autre
s qui ne les crurent pas non plus.
41N 16 14 249590 Enfin il se montra aux onze aptres, comme
ils taient table, et il leur reprocha leur incrdulit et la duret de leur cur, parce
qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscit.
41N 16 15 249600 Et il leur dit: Allez par tout le monde,
et pr chez l'vangile toute crature.
41N 16 16 249610 Celui qui croira et sera baptis, sera sau
v; mais celui qui ne croira point sera condamn.
41N 16 17 249620 Et voici les miracles qui accompagneront
ceux qui auront cru: Ils chasseront les dmons en mon nom; ils parleront de nouve
lles langues;
41N 16 18 249630 Ils saisiront les serpents; quand ils au
ront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront le
s mains aux malades, et ils seront guris.
41N 16 19 249640 Le Seigneur, aprs leur avoir parl, fut lev a
u ciel, et il s'assit la droite de Dieu.
41N 16 20 249650 Et eux, tant partis, pr chrent partout; le S
eigneur oprant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l'accompagn
aient.
42N 1 1 249660 Plusieurs ayant entrepris d'crire l'histo
ire des choses dont la vrit a t pleinement tablie parmi nous;
42N 1 2 249670 Selon que nous les ont transmises ceux q
ui ds le commencement les ont vues eux-m mes, et qui ont t les ministres de la Parole
;
42N 1 3 249680 J'ai cru aussi, trs excellent Thophile, qu
e je devais te les crire par ordre, moi qui les ai toutes examines avec soin;
42N 1 4 249690 Afin que tu reconnaisses la certitude de
s choses dont tu as t instruit.
42N 1 5 249700 Au temps d'Hrode, roi de Jude, il y avait
un sacrificateur nomm Zacharie, du rang d'Abia; sa femme tait de la race d'Aaron,
et elle s'appelait lisabeth.
42N 1 6 249710 Ils taient tous deux justes devant Dieu,
et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d
'une manire irrprochable.
42N 1 7 249720 Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'l
isabeth tait strile, et qu'ils taient tous deux avancs en ge.
42N 1 8 249730 Or, il arriva comme Zacharie faisait les
fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang,
42N 1 9 249740 Qu'il lui chut par le sort, selon la cout
ume de la sacrificature, d'entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les
parfums.
42N 1 10 249750 Et toute la multitude du peuple tait deho
rs en prires, l'heure des parfums.
42N 1 11 249760 Alors un ange du Seigneur lui apparut, s
e tenant debout au ct droit de l'autel des parfums.
42N 1 12 249770 Et Zacharie le voyant, fut troubl, et la
frayeur le saisit.
42N 1 13 249780 Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains
point; car ta prire est exauce, et lisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lu
i donneras le nom de Jean.
42N 1 14 249790 Il sera pour toi un sujet de joie et de
ravissement, et plusieurs se rjouiront de sa naissance.
42N 1 15 249800 Car il sera grand devant le Seigneur; il
ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit ds le sein
de sa mre;
42N 1 16 249810 Il convertira plusieurs des enfants d'Is
ral au Seigneur leur Dieu,
42N 1 17 249820 Et il marchera devant lui dans l'esprit
et avec la vertu d'lie, pour tourner les curs des pres vers les enfants, et les reb
elles la sagesse des justes, afin de prparer au Seigneur un peuple bien dispos.
42N 1 18 249830 Et Zacharie dit l'ange: A quoi connatrai-
je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avance en ge?
42N 1 19 249840 Et l'ange lui rpondit: Je suis Gabriel, q
ui assiste devant Dieu; et j'ai t envoy pour te parler et t'annoncer ces bonnes nou
velles.
42N 1 20 249850 Et voici, tu vas devenir muet, et tu ne
pourras parler jusqu'au jour o ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru m
es paroles, qui s'accompliront en leur temps.
42N 1 21 249860 Cependant, le peuple attendait Zacharie,
et s'tonnait de ce qu'il tardait si longtemps dans le temple.
42N 1 22 249870 Et quand il fut sorti, il ne pouvait leu
r parler, et ils connurent qu'il avait eu une vision dans le temple, parce qu'il
le leur faisait entendre par des signes; et il demeura muet.
42N 1 23 249880 Et lorsque les jours de son ministre fure
nt achevs, il s'en alla en sa maison.
42N 1 24 249890 Quelque temps aprs, lisabeth sa femme conut
; elle se cacha durant cinq mois, et disait:
42N 1 25 249900 C'est l ce que le Seigneur a fait en ma f
aveur, au jour o il a jet les yeux sur moi, pour ter mon opprobre du milieu des hom
mes.
42N 1 26 249910 Or, au sixime mois, Dieu envoya l'ange Ga
briel dans une ville de Galile,
42N 1 27 249920 appele Nazareth, une vierge fiance un homm
e nomm Joseph, de la maison de David; et cette vierge s'appelait Marie.
42N 1 28 249930 Et l'ange tant entr auprs d'elle, lui dit:
Je te salue, toi qui as t reue en grce; le Seigneur est avec toi; tu es bnie entre le
s femmes.
42N 1 29 249940 Et ayant vu l'ange, elle fut trouble de s
on discours, et elle pensait en elle-m me ce que pouvait tre cette salutation.
42N 1 30 249950 Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains p
oint, car tu as trouv grce devant Dieu.
42N 1 31 249960 Et tu concevras et tu enfanteras un fils
, et tu appelleras son nom JSUS.
42N 1 32 249970 Il sera grand, et sera appel Fils du Trs-H
aut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trne de David son pre.
42N 1 33 249980 Il rgnera ternellement sur la maison de Ja
cob, et il n'y aura point de fin son rgne.
42N 1 34 249990 Alors Marie dit l'ange: Comment cela se
fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
42N 1 35 250000 Et l'ange lui rpondit: Le Saint-Esprit vi
endra sur toi, et la puissance du Trs-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourqu
oi aussi le saint enfant qui natra de toi sera appel le Fils de Dieu.
42N 1 36 250010 Et voil, lisabeth ta parente a aussi conu u
n fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixime mois de celle qui tait appele strile
.
42N 1 37 250020 Car rien n'est impossible Dieu.
42N 1 38 250030 Et Marie dit: Voici la servante du Seign
eur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprs d'elle.
42N 1 39 250040 Alors Marie se leva, et s'en alla en hte
au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
42N 1 40 250050 Et tant entre dans la maison de Zacharie,
elle salua lisabeth.
42N 1 41 250060 Et aussitt qu'lisabeth eut entendu la salu
tation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et lisabeth fut rempl
ie du Saint-Esprit.
42N 1 42 250070 Et levant la voix, elle s'cria: Tu es bnie
entre les femmes, et le fruit de ton sein est bni.
42N 1 43 250080 Et d'o me vient ceci, que la mre de mon Se
igneur vienne me visiter?
42N 1 44 250090 Car la voix de ta salutation n'a pas plu
tt frapp mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein.
42N 1 45 250100 Et heureuse est celle qui a cru; car les
choses qui lui ont t dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
42N 1 46 250110 Alors Marie dit: Mon me magnifie le Seign
eur,
42N 1 47 250120 Et mon esprit se rjouit en Dieu mon Sauve
ur;
42N 1 48 250130 Parce qu'il a regard la bassesse de sa se
rvante. Et voici dsormais tous les ges me diront bienheureuse.
42N 1 49 250140 Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes
choses; son nom est saint;
42N 1 50 250150 Et sa misricorde s'tend d'ge en ge sur ceux
qui le craignent.
42N 1 51 250160 Il a dploy la force de son bras; il a diss
ip les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cur;
42N 1 52 250170 Il a dtrn les puissants, et il a lev les peti
ts;
42N 1 53 250180 Il a rempli de biens ceux qui avaient fa
im, et il a renvoy les riches vide.
42N 1 54 250190 Il a pris en sa protection Isral son serv
iteur;
42N 1 55 250200 Et comme il en avait parl nos pres, il s'e
st souvenu de sa misricorde envers Abraham et sa postrit pour toujours.
42N 1 56 250210 Et Marie demeura avec elle environ trois
mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
42N 1 57 250220 Or, le terme d'lisabeth tant venu, elle en
fanta un fils.
42N 1 58 250230 Et ses voisins et ses parents, ayant app
ris que le Seigneur avait fait clater sa misricorde en sa faveur, s'en rjouissaient
avec elle.
42N 1 59 250240 Et tant venus le huitime jour pour circonc
ire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son pre.
42N 1 60 250250 Mais sa mre prit la parole et dit: Non, m
ais il sera nomm Jean.
42N 1 61 250260 Ils lui dirent: Il n'y a personne dans t
a parent qui soit appel de ce nom.
42N 1 62 250270 Alors ils demandrent par signe son pre com
ment il voulait qu'il ft nomm.
42N 1 63 250280 Et Zacharie ayant demand des tablettes, cr
ivit ces mots: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris.
42N 1 64 250290 A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langu
e fut dlie, et il parlait en bnissant Dieu.
42N 1 65 250300 Et tous leurs voisins furent remplis de
crainte, et toutes ces choses se divulgurent par tout le pays des montagnes de Ju
de.
42N 1 66 250310 Et tous ceux qui les entendirent, les co
nservrent dans leur cur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du
Seigneur tait avec lui.
42N 1 67 250320 Alors Zacharie son pre fut rempli du Sain
t-Esprit, et il prophtisa, en disant:
42N 1 68 250330 Bni soit le Seigneur, le Dieu d'Isral, de
ce qu'il a visit et rachet son peuple,
42N 1 69 250340 Et de ce qu'il nous a suscit un puissant
Sauveur, dans la maison de David son serviteur;
42N 1 70 250350 Comme il en avait parl par la bouche de s
es saints prophtes, depuis longtemps;
42N 1 71 250360 De ce qu'il nous a sauvs de nos ennemis,
et de la main de tous ceux qui nous hassent,
42N 1 72 250370 Pour exercer sa misricorde envers nos pres
, et se souvenir de sa sainte alliance,
42N 1 73 250380 Savoir du serment qu'il avait fait Abrah
am notre pre,
42N 1 74 250390 De nous accorder que, tant dlivrs de la mai
n de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
42N 1 75 250400 Dans la saintet et dans la justice, en sa
prsence, tous les jours de notre vie.
42N 1 76 250410 Et toi, petit enfant, tu seras appel le p
rophte du Trs-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour prparer ses v
oies,
42N 1 77 250420 Afin de donner la connaissance du salut
son peuple, dans la rmission de leurs pchs,
42N 1 78 250430 Par les entrailles de la misricorde de no
tre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visits d'en haut;
42N 1 79 250440 Pour clairer ceux qui sont assis dans les
tnbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la
paix.
42N 1 80 250450 Et le petit enfant croissait et se forti
fiait en esprit; et il demeura dans les dserts jusqu'au jour o il devait tre manife
st Isral.
42N 2 1 250460 En ce temps-l on publia un dit de Csar Augu
ste, pour faire le dnombrement des habitants de toute la terre.
42N 2 2 250470 Ce premier dnombrement se fit pendant que
Quirinus tait gouverneur de Syrie.
42N 2 3 250480 Ainsi tous allaient pour tre enregistrs, c
hacun dans sa ville.
42N 2 4 250490 Joseph aussi monta de Galile en Jude, de l
a ville de Nazareth la ville de David, nomme Bethlhem, parce qu'il tait de la maiso
n et de la famille de David,
42N 2 5 250500 Pour tre enregistr avec Marie son pouse, qu
i tait enceinte.
42N 2 6 250510 Et pendant qu'ils taient l, le temps auque
l elle devait accoucher arriva.
42N 2 7 250520 Et elle mit au monde son fils premier-n,
et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crche, parce qu'il n'y avait point de
place pour eux dans l'htellerie.
42N 2 8 250530 Or, il y avait dans la m me contre des berg
ers qui couchaient aux champs, et qui gardaient leurs troupeaux pendant les veil
les de la nuit.
42N 2 9 250540 Et voici un ange du Seigneur se prsenta e
ux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une
grande peur.
42N 2 10 250550 Alors l'ange leur dit: N'ayez point de p
eur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple;
42N 2 11 250560 C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de D
avid, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est n.
42N 2 12 250570 Et ceci vous servira de signe: Vous trou
verez le petit enfant emmaillot et couch dans une crche.
42N 2 13 250580 Et au m me instant il y eut avec l'ange un
e multitude de l'arme cleste, louant Dieu et disant:
42N 2 14 250590 Gloire Dieu, dans les lieux trs hauts; pa
ix sur la terre, bonne volont envers les hommes!
42N 2 15 250600 Et quand les anges se furent retirs d'ave
c eux dans le ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons donc jusqu'
Bethlhem, et voyons ce qui est arriv, ce que le Seigneur nous a fait connatre.
42N 2 16 250610 Ils y allrent donc en hte, et trouvrent Mar
ie, et Joseph, et le petit enfant, qui tait couch dans la crche.
42N 2 17 250620 Et l'ayant vu, ils publirent ce qui leur
avait t dit touchant ce petit enfant.
42N 2 18 250630 Et tous ceux qui les entendirent, taient
dans l'admiration de ce que les bergers leur disaient.
42N 2 19 250640 Et Marie conservait toutes ces choses, l
es repassant dans son cur.
42N 2 20 250650 Et les bergers s'en retournrent, glorifia
nt et louant Dieu de tout ce qu'ils avaient entendu et vu, conformment ce qui leu
r avait t dit.
42N 2 21 250660 Quand les huit jours furent accomplis po
ur circoncire l'enfant, il fut appel JSUS, nom qui lui avait t donn par l'ange, avant
qu'il ft conu dans le sein de sa mre.
42N 2 22 250670 Et quand les jours de leur purification,
selon la loi de Mose, furent accomplis, on porta l'enfant Jrusalem, pour le prsent
er au Seigneur,
42N 2 23 250680 Selon qu'il est crit dans la loi du Seign
eur: Tout mle premier-n sera consacr au Seigneur; et pour offrir en sacrifice,
42N 2 24 250690 Selon ce qui est prescrit dans la loi du
Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.
42N 2 25 250700 Il y avait Jrusalem un homme qui s'appela
it Simon; cet homme tait juste et pieux, il attendait la consolation d'Isral; et le
Saint-Esprit tait sur lui.
42N 2 26 250710 Et il avait t averti divinement par le Sai
nt-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'et vu le Christ du Seigneur
.
42N 2 27 250720 Il vint au temple par l'Esprit, et comme
le pre et la mre apportaient le petit enfant Jsus, pour faire son gard ce qui tait e
n usage selon la loi,
42N 2 28 250730 Il le prit entre ses bras, et bnit Dieu,
et dit:
42N 2 29 250740 Seigneur, tu laisses maintenant aller to
n serviteur en paix, selon ta parole;
42N 2 30 250750 Car mes yeux ont vu ton salut,
42N 2 31 250760 Que tu as prpar la face de tous les peuple
s,
42N 2 32 250770 La lumire qui doit clairer les nations, et
la gloire de ton peuple d'Isral.
42N 2 33 250780 Et Joseph et sa mre taient dans l'admirati
on des choses qu'on disait de lui.
42N 2 34 250790 Et Simon les bnit, et dit Marie sa mre: Voi
ci, cet enfant est mis pour la chute et le relvement de plusieurs en Isral, et pou
r tre en butte la contradiction;
42N 2 35 250800 En sorte que les penses du cur de plusieur
s seront dcouvertes; et pour toi une pe te transpercera l'me.
42N 2 36 250810 Il y avait aussi Anne la prophtesse, fill
e de Phanuel, de la tribu d'Ascer; elle tait fort avance en ge, et elle avait vcu av
ec son mari, sept ans, depuis sa virginit.
42N 2 37 250820 Elle tait veuve, ge d'environ quatre-vingt-
quatre ans, et elle ne sortait point du temple, servant Dieu nuit et jour en jene
s et en prires.
42N 2 38 250830 tant survenue cette heure, elle louait au
ssi le Seigneur, et elle parlait de Jsus tous ceux de Jrusalem qui attendaient la
dlivrance d'Isral.
42N 2 39 250840 Et aprs qu'ils eurent accompli tout ce qu
i est ordonn par la loi du Seigneur, ils retournrent en Galile, Nazareth, leur vill
e.
42N 2 40 250850 Et l'enfant croissait et se fortifiait e
n esprit, tant rempli de sagesse; et la grce de Dieu tait sur lui.
42N 2 41 250860 Or, son pre et sa mre allaient tous les an
s Jrusalem, la f te de Pque.
42N 2 42 250870 Et quand il eut douze ans, ils montrent Jr
usalem, selon la coutume de la f te.
42N 2 43 250880 Lorsque les jours de la f te furent achevs,
comme ils s'en retournaient, l'enfant Jsus resta Jrusalem;
42N 2 44 250890 Et Joseph et sa mre ne s'en aperurent poin
t. Mais, pensant qu'il tait avec leurs compagnons de voyage, ils marchrent une jou
rne, puis ils le cherchrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance;
42N 2 45 250900 Et ne le trouvant point, ils retournrent
Jrusalem pour le chercher.
42N 2 46 250910 Et au bout de trois jours ils le trouvren
t dans le temple, assis au milieu des docteurs, les coutant et leur faisant des q
uestions.
42N 2 47 250920 Et tous ceux qui l'entendaient, taient ra
vis de sa sagesse et de ses rponses.
42N 2 48 250930 Quand ses parents le virent, ils furent t
onns; et sa mre lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu ainsi agi avec nous? Voici ton
pre et moi, nous te cherchions, tant fort en peine.
42N 2 49 250940 Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vo
us? Ne saviez-vous pas qu'il me faut tre occup aux affaires de mon Pre?
42N 2 50 250950 Mais ils ne comprirent point ce qu'il le
ur disait.
42N 2 51 250960 Il s'en alla ensuite avec eux, et vint N
azareth, et il leur tait soumis. Et sa mre conservait toutes ces choses dans son cu
r.
42N 2 52 250970 Et Jsus croissait en sagesse, en stature
et en grce, devant Dieu et devant les hommes.
42N 3 1 250980 La quinzime anne de l'empire de Tibre Csar,
Ponce Pilate tant gouverneur de la Jude, Hrode, ttrarque de la Galile, Philippe son f
rre, ttrarque de l'Iture et de la province de la Trachonite, et Lysanias; ttrarque d
'Abylne,
42N 3 2 250990 Sous la souveraine sacrificature d'Anne
et de Caphe, la parole de Dieu fut adresse Jean, fils de Zacharie, dans le dsert.
42N 3 3 251000 Et il vint dans tout le pays des environ
s du Jourdain, pr chant le bapt me de repentance, pour la rmission des pchs;
42N 3 4 251010 Selon qu'il est crit au livre des paroles
du prophte sae: Voix de celui qui crie dans le dsert: Prparez le chemin du Seigneur,
aplanissez ses sentiers.
42N 3 5 251020 Toute valle sera comble, et toute montagne
et toute colline sera abaisse, les chemins tortueux seront redresss, et les chemi
ns raboteux seront aplanis;
42N 3 6 251030 Et toute chair verra le salut de Dieu.
42N 3 7 251040 Il disait donc au peuple qui venait pour
tre baptis par lui: Race de vipres, qui vous a appris fuir la colre venir?
42N 3 8 251050 Produisez donc des fruits convenables la
repentance; et ne vous mettez point dire en vous-m mes: Nous avons Abraham pour pr
e; car je vous dis que Dieu peut faire natre de ces pierres des enfants Abraham.
42N 3 9 251060 Or, la cogne est dj mise la racine des arbr
es. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va tre coup et jet au feu.
42N 3 10 251070 Alors le peuple lui demanda: Que ferons-
nous donc?
42N 3 11 251080 Il leur rpondit: Que celui qui a deux hab
its en donne celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fass
e de m me.
42N 3 12 251090 Il vint aussi des pagers pour tre baptiss;
42N 3 13 251100 Et ils lui dirent: Matre, que ferons-nous
? Et il leur dit: N'exigez rien au-del de ce qui vous a t ordonn.
42N 3 14 251110 Les gens de guerre lui demandrent aussi:
Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie
envers personne, mais contentez vous de votre paye.
42N 3 15 251120 Et comme le peuple tait dans l'attente, e
t que tous se demandaient en leurs curs si Jean ne serait point le Christ,
42N 3 16 251130 Jean prit la parole et dit tous: Pour mo
i, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne su
is pas digne de dlier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera d
u Saint-Esprit et de feu.
42N 3 17 251140 Il a son van dans ses mains, il nettoier
a parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brle
ra entirement la paille, au feu qui ne s'teint point.
42N 3 18 251150 Il adressait encore plusieurs autres exh
ortations au peuple, en lui annonant l'vangile.
42N 3 19 251160 Mais Hrode le ttrarque ayant t repris par Je
an, au sujet d'Hrodias, femme de Philippe son frre, et de toutes les mchantes actio
ns qu'il avait faites,
42N 3 20 251170 Ajouta encore toutes les autres celle de
faire mettre Jean en prison.
42N 3 21 251180 Or, comme tout le peuple se faisait bapt
iser, Jsus fut aussi baptis; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
42N 3 22 251190 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sou
s une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit:
Tu es mon Fils bien-aim, en qui j'ai pris plaisir.
42N 3 23 251200 Et Jsus tait g d'environ trente ans quand il
commena, et il tait, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Hli,
42N 3 24 251210 De Matthat, de Lvi, de Melchi, de Janna,
de Joseph,
42N 3 25 251220 De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Hli, d
e Nagg,
42N 3 26 251230 De Maath, de Matthathie, de Seme, de Jose
ph, de Juda,
42N 3 27 251240 De Johanna, de Rhsa, de Zorobabel, de Sal
athiel, de Nri,
42N 3 28 251250 De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam,
de Her,
42N 3 29 251260 De Jos, d'lizer, de Jorim, de Matthat, de Lv
i,
42N 3 30 251270 De Simon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d
'liakim,
42N 3 31 251280 De Mla, de Manan, de Matthatha, de Nathan,
de David,
42N 3 32 251290 De Jess, d'Obed, de Booz, de Salomon, de
Naasson,
42N 3 33 251300 D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez,
de Juda,
42N 3 34 251310 De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thar, de
Nachor,
42N 3 35 251320 De Sarug, de Raga, de Phaleg, de Hber, de
Sala,
42N 3 36 251330 De Canan, d'Arphaxad, de Sem, de No, de La
mech,
42N 3 37 251340 De Mathusala, d'Hnoch, de Jared, de Malale
l, de Canan,
42N 3 38 251350 D'nos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.
42N 4 1 251360 Jsus, rempli du Saint-Esprit, revint du J
ourdain, et fut conduit par l'Esprit dans le dsert,
42N 4 2 251370 O il fut tent par le diable pendant quaran
te jours, et il ne mangea rien durant ces jours-l; mais aprs qu'ils furent passs, i
l eut faim.
42N 4 3 251380 Alors le diable lui dit: Si tu es le Fil
s de Dieu, commande cette pierre qu'elle devienne du pain.
42N 4 4 251390 Et Jsus lui rpondit: Il est crit: L'homme n
e vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
42N 4 5 251400 Ensuite le diable le mena sur une haute
montagne, et lui fit voir en un moment tous les royaumes du monde;
42N 4 6 251410 Et le diable lui dit: Je te donnerai tou
te cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elle m'a t donne, et je la don
ne qui je veux.
42N 4 7 251420 Si donc tu te prosternes devant moi, tou
tes choses seront toi.
42N 4 8 251430 Mais Jsus lui rpondit: Arrire de moi, Satan
; car il est crit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
42N 4 9 251440 Il le mena aussi Jrusalem, et il le mit s
ur le haut du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en b
as;
42N 4 10 251450 Car il est crit, qu'il ordonnera ses ange
s d'avoir soin de toi, pour te garder;
42N 4 11 251460 Et qu'ils te porteront dans leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre.
42N 4 12 251470 Mais Jsus lui rpondit: Il est dit: Tu ne t
enteras pas le Seigneur ton Dieu.
42N 4 13 251480 Et le diable ayant achev toute la tentati
on, se retira de lui pour un temps.
42N 4 14 251490 Et Jsus s'en retourna en Galile, par le mo
uvement de l'Esprit, et sa rputation courut par tout le pays d'alentour.
42N 4 15 251500 Car il enseignait dans leurs synagogues,
et il tait honor de tout le monde.
42N 4 16 251510 Et Jsus vint Nazareth, o il avait t lev, et i
entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva po
ur lire.
42N 4 17 251520 Et on lui prsenta le livre du prophte sae, e
t ayant droul le livre, il trouva l'endroit o il tait crit:
42N 4 18 251530 L'Esprit du Seigneur est sur moi, c'est
pourquoi il m'a oint pour annoncer l'vangile aux pauvres; il m'a envoy pour gurir c
eux qui ont le cur bris;
42N 4 19 251540 Pour publier la libert aux captifs, et le
recouvrement de la vue aux aveugles; pour renvoyer libres ceux qui sont dans l'
oppression, et pour publier l'anne favorable du Seigneur.
42N 4 20 251550 Et ayant repli le livre, et l'ayant rendu
au ministre, il s'assit; et les yeux de tous, dans la synagogue, taient arr ts sur
lui.
42N 4 21 251560 Alors il commena leur dire: Cette parole
de l'criture est accomplie aujourd'hui, et vous l'entendez.
42N 4 22 251570 Tous lui rendaient tmoignage, et admiraie
nt les paroles de grce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N'est-ce pas
le fils de Joseph?
42N 4 23 251580 Et il leur dit: Vous me direz sans doute
ce proverbe: Mdecin, guris-toi toi-m me; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce qu
e nous avons entendu dire que tu as fait Capernam.
42N 4 24 251590 Mais il dit: Je vous dis en vrit que nul p
rophte n'est reu dans sa patrie.
42N 4 25 251600 Je vous dis en vrit: Il y avait plusieurs
veuves en Isral au temps d'lie, lorsque le ciel fut ferm trois ans et six mois, tel
lement qu'il y eut une grande famine par tout le pays.
42N 4 26 251610 Nanmoins lie ne fut envoy chez aucune d'ell
es; si ce n'est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon.
42N 4 27 251620 Il y avait aussi plusieurs lpreux en Isral
au temps d'lise le prophte; toutefois aucun d'eux ne fut guri; si ce n'est Naaman,
le Syrien.
42N 4 28 251630 Et ils furent tous remplis de colre, dans
la synagogue, en entendant ces choses.
42N 4 29 251640 Et s'tant levs ils le chassrent de la ville
, et le menrent jusqu'au sommet escarp de la montagne sur laquelle leur ville tait
btie, pour le prcipiter.
42N 4 30 251650 Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en
alla.
42N 4 31 251660 Et il descendit chez les gens de Capernam
, ville de Galile, et il les enseignait les jours de sabbat.
42N 4 32 251670 Et ils taient tonns de sa doctrine; car il
parlait avec autorit.
42N 4 33 251680 Or, il y avait dans la synagogue un homm
e possd d'un esprit immonde, qui s'cria voix haute:
42N 4 34 251690 Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jsus d
e Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
42N 4 35 251700 Et Jsus, le menaant, lui dit: Tais-toi, et
sors de cet homme. Et le dmon, aprs l'avoir renvers au milieu de l'assemble, sortit
de lui, sans lui faire aucun mal.
42N 4 36 251710 Et ils en furent tous pouvants, et ils dis
aient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorit et avec puissance a
ux esprits immondes, et ils sortent!
42N 4 37 251720 Et sa rputation se rpandit dans tous les q
uartiers du pays d'alentour.
42N 4 38 251730 Jsus, tant sorti de la synagogue, entra da
ns la maison de Simon. Or, la belle-mre de Simon avait une fivre violente; et ils
le prirent en sa faveur.
42N 4 39 251740 S'tant donc pench sur elle, il commanda la
fivre, et la fivre la quitta; et aussitt elle se leva et les servit.
42N 4 40 251750 Quand le soleil fut couch, tous ceux qui
avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui amenrent; et il les gur
it en imposant les mains chacun d'eux.
42N 4 41 251760 Les dmons sortaient aussi de plusieurs, c
riant et disant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et ne
leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il tait le Christ.
42N 4 42 251770 Et ds que le jour parut, il sortit et all
a dans un lieu dsert, et une multitude de gens qui le cherchaient, vinrent jusqu'
lui et ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittt pas.
42N 4 43 251780 Mais il leur dit: Il faut que j'annonce
aussi le royaume de Dieu aux autres villes; car c'est pour cela que j'ai t envoy.
42N 4 44 251790 Et il pr chait dans les synagogues de la G
alile.
42N 5 1 251800 Comme Jsus tait sur le bord du lac de Gnzare
th, la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu.
42N 5 2 251810 Et ayant vu, au bord du lac, deux barque
s, dont les p cheurs taient descendus et lavaient leurs filets, il monta dans l'une
de ces barques, qui tait Simon,
42N 5 3 251820 Et il le pria de s'loigner un peu du riva
ge; et s'tant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
42N 5 4 251830 Et quand il eut cess de parler, il dit Si
mon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour p cher.
42N 5 5 251840 Simon lui rpondit: Matre, nous avons trava
ill toute la nuit sans rien prendre; toutefois, sur ta parole, je jetterai le fil
et.
42N 5 6 251850 Et l'ayant fait, ils prirent une grande
quantit de poissons;
42N 5 7 251860 Et comme leur filet se rompait, ils fire
nt signe leurs compagnons, qui taient dans l'autre barque, de venir les aider; il
s y vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu'elles s'enfonaient.
42N 5 8 251870 Simon Pierre, ayant vu cela, se jeta aux
pieds de Jsus et lui dit: Seigneur, retire-toi de moi; car je suis un homme pcheu
r.
42N 5 9 251880 Car la frayeur l'avait saisi, et tous ce
ux qui taient avec lui, cause de la p che des poissons qu'ils avaient faite; de m me
que Jacques et Jean, fils de Zbde, qui taient compagnons de Simon.
42N 5 10 251890 Et Jsus dit Simon: N'aie point de peur; ds
ormais tu seras p cheur d'hommes vivants.
42N 5 11 251900 Et ayant ramen leurs barques bord, ils ab
andonnrent tout et le suivirent.
42N 5 12 251910 Comme il tait dans une des villes de la G
alile, un homme tout couvert de lpre, ayant vu Jsus, se jeta la face contre terre,
et le pria, disant: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.
42N 5 13 251920 Et Jsus tendit la main, le toucha et lui d
it: Je le veux, sois nettoy. Et au m me instant la lpre le quitta.
42N 5 14 251930 Et Jsus lui dfendit de le dire personne; m
ais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification c
e que Mose a command, afin que cela leur serve de tmoignage.
42N 5 15 251940 Et sa rputation se rpandait de plus en plu
s, et une foule de gens s'assemblaient pour l'entendre et pour tre guris par lui d
e leurs maladies.
42N 5 16 251950 Mais il se tenait retir dans les dserts, e
t il priait.
42N 5 17 251960 Or, un jour qu'il enseignait, et que des
pharisiens et des docteurs de la loi, qui taient venus de tous les bourgs de la
Galile et de la Jude, et de Jrusalem, taient l assis, la puissance du Seigneur agissa
it pour gurir les malades.
42N 5 18 251970 Alors il survint des gens qui portaient
sur un lit un homme perclus, et ils cherchaient le faire entrer dans la maison e
t le mettre devant Jsus.
42N 5 19 251980 Et ne sachant par o le faire entrer cause
de la foule, ils montrent sur la maison, et le descendirent par les tuiles avec
son lit, au milieu de la foule,
42N 5 20 251990 Devant Jsus, qui, ayant vu leur foi, lui
dit: O homme, tes pchs te sont pardonns.
42N 5 21 252000 Alors les scribes et les pharisiens comm
encrent raisonner et dire: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphmes? Qui peut
pardonner les pchs, que Dieu seul?
42N 5 22 252010 Mais Jsus, connaissant leurs penses, prit
la parole et leur dit: Quel raisonnement faites-vous dans vos curs?
42N 5 23 252020 Lequel est le plus ais, de dire: Tes pchs t
e sont pardonns; ou de dire: Lve-toi, et marche?
42N 5 24 252030 Or, afin que vous sachiez que le Fils de
l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pchs: Lve-toi, dit-il au paraly
tique, je te le dis, emporte ton lit, et t'en va dans ta maison.
42N 5 25 252040 Et l'instant il se leva en leur prsence;
il emporta le lit sur lequel il avait t couch, et s'en alla dans sa maison, donnant
gloire Dieu.
42N 5 26 252050 Et ils furent tous saisis d'tonnement, et
ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avo
ns vu aujourd'hui des choses tranges.
42N 5 27 252060 Aprs cela il sortit, et il vit un pager no
mm Lvi, assis au bureau des impts;
42N 5 28 252070 Et il lui dit: Suis-moi. Et lui, quittan
t tout, se leva et le suivit.
42N 5 29 252080 Et Lvi lui fit un grand festin dans sa ma
ison, et un grand nombre de pagers et d'autres gens taient table avec eux.
42N 5 30 252090 Et ceux d'entre eux qui taient scribes et
pharisiens murmuraient et disaient ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez
-vous avec des pagers et des gens de mauvaise vie?
42N 5 31 252100 Et Jsus, prenant la parole, leur dit: Ce
ne sont pas ceux qui sont en sant qui ont besoin de mdecin;
42N 5 32 252110 Mais ceux qui se portent mal. Je suis ve
nu appeler la repentance, non les justes, mais les pcheurs.
42N 5 33 252120 Ils lui dirent aussi: Pourquoi les disci
ples de Jean jenent-ils souvent et font-ils des prires, de m me que ceux des pharisi
ens; au lieu que les tiens mangent et boivent?
42N 5 34 252130 Il leur dit: Pouvez-vous faire jener les
amis de l'poux, pendant que l'poux est avec eux?
42N 5 35 252140 Mais des jours viendront o l'poux leur ser
a t; alors ils jeneront en ces jours.
42N 5 36 252150 Il leur dit aussi une parabole: Personne
ne met une pice d'un habit neuf un vieil habit; autrement, le neuf dchire le vieu
x, et la pice prise du neuf ne s'accorde pas avec le vieux.
42N 5 37 252160 Personne non plus ne met le vin nouveau
dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau romprait les vaisseaux, et se
rpandrait, et les vaisseaux seraient perdus.
42N 5 38 252170 Mais le vin nouveau se met dans des vais
seaux neufs, et les deux se conservent ensemble.
42N 5 39 252180 Et il n'y a personne qui, buvant du vin
vieux, en veuille aussitt du nouveau; car, dit-il, le vieux est meilleur.
42N 6 1 252190 Il arriva, pendant le sabbat second-prem
ier, que Jsus passait par des bls; et ses disciples arrachaient des pis, et, les fr
oissant entre leurs mains, les mangeaient.
42N 6 2 252200 Et quelques-uns des pharisiens leur dire
nt: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de sabbat?
42N 6 3 252210 Alors Jsus, prenant la parole, leur dit:
N'avez-vous donc pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui taient avec lui
furent presss par la faim?
42N 6 4 252220 Comment il entra dans la maison de Dieu,
et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna m me ceux qui taient a
vec lui, bien qu'il ne ft permis qu'aux seuls sacrificateurs d'en manger?
42N 6 5 252230 Et il leur dit: Le Fils de l'homme est m
atre, m me du sabbat.
42N 6 6 252240 Il arriva aussi, un autre jour de sabbat
, qu'il entra dans la synagogue, et qu'il y enseignait; et il y avait l un homme
dont la main droite tait sche.
42N 6 7 252250 Or, les scribes et les pharisiens l'obse
rvaient, pour voir s'il gurirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'ac
cusation contre lui;
42N 6 8 252260 Mais comme il connaissait leurs penses, i
l dit l'homme qui avait la main sche: Lve-toi, et tiens-toi l au milieu. Et lui, s't
ant lev, se tint debout.
42N 6 9 252270 Jsus leur dit donc: Je vous demanderai un
e chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire d
u mal, de sauver une personne ou de la laisser prir?
42N 6 10 252280 Et ayant regard tous ceux qui taient autou
r de lui, il dit l'homme: tends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comm
e l'autre.
42N 6 11 252290 Et ils furent remplis de fureur; et ils
s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire Jsus.
42N 6 12 252300 En ce temps-l, Jsus alla sur la montagne p
our prier; et il passa toute la nuit prier Dieu.
42N 6 13 252310 Et ds que le jour fut venu, il appela les
disciples, et il en choisit douze d'entre eux, qu'il nomma aptres;
42N 6 14 252320 Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et Andr
son frre, Jacques et Jean, Philippe et Barthlemi,
42N 6 15 252330 Matthieu et Thomas, Jacques, fils d'Alphe
, et Simon appel le zl,
42N 6 16 252340 Jude, frre de Jacques, et Judas l'Iscario
te, qui fut celui qui le trahit.
42N 6 17 252350 tant ensuite descendu avec eux, il s'arr ta
dans une plaine avec la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peu
ple de toute la Jude et de Jrusalem, et de la contre maritime de Tyr et de Sidon, q
ui taient venus pour l'entendre et pour tre guris de leurs maladies.
42N 6 18 252360 Et ceux qui taient tourments des esprits i
mmondes taient aussi guris.
42N 6 19 252370 Et toute la multitude tchait de le touche
r, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les gurissait tous.
42N 6 20 252380 Alors Jsus, levant les yeux vers ses disc
iples, dit: Heureux, vous qui tes pauvres, parce que le royaume de Dieu est vous.
42N 6 21 252390 Heureux, vous qui avez faim maintenant,
parce que vous serez rassasis. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vo
us serez dans la joie.
42N 6 22 252400 Vous serez heureux, lorsque les hommes v
ous haront, vous chasseront, vous diront des outrages et rejetteront votre nom co
mme mauvais, cause du Fils de l'homme.
42N 6 23 252410 Rjouissez-vous en ce temps-l, et tressaill
ez de joie; parce que votre rcompense sera grande dans le ciel. Car c'est ainsi q
ue leurs pres traitaient les prophtes.
42N 6 24 252420 Mais malheur vous, riches, parce que vou
s avez reu votre consolation.
42N 6 25 252430 Malheur vous qui tes rassasis, parce que v
ous aurez faim. Malheur vous qui riez maintenant; car vous vous lamenterez et vo
us pleurerez.
42N 6 26 252440 Malheur vous, lorsque tous les hommes di
ront du bien de vous; car leurs pres en faisaient de m me aux faux prophtes.
42N 6 27 252450 Mais je vous dis, vous qui m'coutez: Aime
z vos ennemis; faites du bien ceux qui vous hassent;
42N 6 28 252460 Bnissez ceux qui vous maudissent, et prie
z pour ceux qui vous outragent;
42N 6 29 252470 A celui qui te frappe sur une joue, prsen
te aussi l'autre; et celui qui t'te ton manteau, ne refuse pas ta tunique.
42N 6 30 252480 Donne quiconque te demande et si quelqu'
un t'te ce qui est toi, ne le redemande pas.
42N 6 31 252490 Et ce que vous voulez que les hommes vou
s fassent, faites-le-leur aussi de m me.
42N 6 32 252500 Car si vous n'aimez que ceux qui vous ai
ment, quel gr vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi c
eux qui les aiment.
42N 6 33 252510 Et si vous ne faites du bien qu' ceux qui
vous font du bien, quel gr vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie
font la m me chose.
42N 6 34 252520 Et si vous ne pr tez qu' ceux de qui vous e
sprez de recevoir, quel gr vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie pr t
ent aussi aux gens de mauvaise vie, afin d'en recevoir la pareille.
42N 6 35 252530 Mais aimez vos ennemis, faites du bien,
et pr tez sans en rien esprer, et votre rcompense sera grande, et vous serez les enf
ants du Trs-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les mchants.
42N 6 36 252540 Soyez donc misricordieux, comme aussi vot
re Pre est misricordieux.
42N 6 37 252550 Ne jugez point, et vous ne serez point j
ugs; ne condamnez point, et vous ne serez point condamns; pardonnez et on vous par
donnera;
42N 6 38 252560 Donnez, et on vous donnera; on vous donn
era dans votre sein une bonne mesure, presse, et secoue, et qui dbordera; car on vo
us mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres.
42N 6 39 252570 Il leur disait aussi une parabole: Un av
eugle peut-il conduire un autre aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la
fosse?
42N 6 40 252580 Le disciple n'est point au-dessus de son
matre; mais tout disciple accompli sera comme son matre.
42N 6 41 252590 Et pourquoi regardes-tu une paille qui e
st dans l'il de ton frre, et tu ne t'aperois pas d'une poutre qui est dans ton prop
re il?
42N 6 42 252600 Ou, comment peux-tu dire ton frre: Mon frr
e, souffre que j'te la paille qui est dans ton il, toi qui ne vois pas une poutre
dans le tien. Hypocrite, te premirement la poutre de ton il, et alors tu verras com
ment tu teras la paille qui est dans l'il de ton frre.
42N 6 43 252610 Il n'y a point de bon arbre qui produise
de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
42N 6 44 252620 Car chaque arbre se connat par son propre
fruit. On ne cueille pas des figues sur des pines, et l'on ne cueille pas des ra
isins sur un buisson.
42N 6 45 252630 L'homme de bien tire de bonnes choses du
bon trsor de son cur, et l'homme mchant tire de mauvaises choses du mauvais trsor d
e son cur; car c'est de l'abondance du cur que la bouche parle.
42N 6 46 252640 Pourquoi donc m'appelez-vous Seigneur, S
eigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis?
42N 6 47 252650 Je vous montrerai qui ressemble tout hom
me qui vient moi et qui coute mes paroles, et qui les met en pratique.
42N 6 48 252660 ll est semblable un homme qui btit une ma
ison, et qui ayant foui et creus profondment, en a pos le fondement sur le roc; et
l'inondation est venue, le torrent a donn avec violence contre cette maison, mais
il n'a pu l'branler, parce qu'elle tait fonde sur le roc.
42N 6 49 252670 Mais celui qui coute et qui ne met pas en
pratique, est semblable un homme qui a bti sa maison sur la terre, sans fondemen
t; le torrent a donn avec violence contre elle, et aussitt elle est tombe, et la ru
ine de cette maison-l a t grande.
42N 7 1 252680 Aprs que Jsus eut achev tous ces discours d
evant le peuple qui l'coutait, il entra dans Capernam.
42N 7 2 252690 Or, le serviteur d'un centenier, auquel
il tait fort cher, tant malade, allait mourir.
42N 7 3 252700 Et le centenier ayant entendu parler de
Jsus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir gurir son serv
iteur.
42N 7 4 252710 Ceux-ci tant donc venus vers Jsus, le prire
nt instamment, disant: Il est digne que tu lui accordes cela; car il aime notre
nation,
42N 7 5 252720 Et c'est lui qui nous a fait btir la syna
gogue.
42N 7 6 252730 Jsus donc s'en alla avec eux. Et comme dj i
l n'tait plus loin de la maison, le centenier envoya vers lui des amis, lui dire:
Seigneur, ne t'incommode point, car je ne mrite pas que tu entres sous mon toit.
42N 7 7 252740 C'est pourquoi je ne me suis pas jug dign
e moi-m me d'aller vers toi; mais dis une parole, et mon serviteur sera guri.
42N 7 8 252750 Car, quoique je sois un homme soumis la
puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats; et je dis l'un: Va, et il va; et
l'autre: Viens, et il vient; et mon serviteur: Fais ceci, et il le fait.
42N 7 9 252760 Jsus ayant entendu cela, admira le centen
ier et se tournant, il dit la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n'ai pas
trouv une si grande foi, m me en Isral.
42N 7 10 252770 Et quand ceux qui avaient t envoys furent d
e retour la maison, ils trouvrent le serviteur qui avait t malade, se portant bien.
42N 7 11 252780 Le jour suivant, Jsus allait une ville ap
pele Nan, et plusieurs de ses disciples et une grande troupe allaient avec lui.
42N 7 12 252790 Et comme il approchait de la porte de la
ville, voici on portait en terre un mort, fils unique de sa mre, qui tait veuve,
et il y avait avec elle un grand nombre de gens de la ville.
42N 7 13 252800 Et le Seigneur l'ayant vue, fut touch de
compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure point.
42N 7 14 252810 Et s'tant approch, il toucha la bire, et ce
ux qui la portaient s'arr trent; et il dit: Jeune homme, je te le dis, lve-toi.
42N 7 15 252820 Et le mort s'assit et commena parler. Et
Jsus le rendit sa mre.
42N 7 16 252830 Et la crainte les saisit tous, et ils gl
orifirent Dieu, en disant: Un grand prophte s'est lev parmi nous, et Dieu a visit son
peuple.
42N 7 17 252840 Et ce propos se rpandit par toute la Jude,
et dans tout le pays d'alentour.
42N 7 18 252850 Or, toutes ces choses furent rapportes Je
an par ses disciples.
42N 7 19 252860 Et Jean appela deux de ses disciples et
les envoya vers Jsus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous
en attendre un autre?
42N 7 20 252870 Ces hommes donc, tant venus vers Jsus, lui
dirent: Jean-Baptiste nous a envoys vers toi, pour te dire: Es-tu celui qui deva
it venir, ou devons-nous en attendre un autre?
42N 7 21 252880 Or, cette m me heure, Jsus gurit plusieurs p
ersonnes de leurs maladies, de leurs infirmits et des malins esprits, et il rendi
t la vue plusieurs aveugles.
42N 7 22 252890 Puis rpondant, il leur dit: Allez, et rap
portez Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue,
les boiteux marchent, les lpreux sont nettoys, les sourds entendent, les morts res
suscitent, l'vangile est annonc aux pauvres,
42N 7 23 252900 Et heureux est celui qui ne se scandalis
e pas mon sujet.
42N 7 24 252910 Ceux que Jean avait envoys tant partis, Jsu
s se mit dire au peuple au sujet de Jean: Qu' tes-vous alls voir au dsert? Un roseau
agit du vent?
42N 7 25 252920 Mais qu' tes-vous alls voir? Un homme v tu d'
habits prcieux? Voil, ceux qui sont magnifiquement v tus, et qui vivent dans les dlic
es, sont dans les maisons des rois.
42N 7 26 252930 Mais qu' tes-vous alls voir? Un prophte? Oui
, vous dis-je, et plus qu'un prophte.
42N 7 27 252940 C'est celui de qui il est crit: Voici, j'
envoie mon messager devant ta face, qui prparera le chemin devant toi.
42N 7 28 252950 Car je vous dis qu'entre ceux qui sont ns
de femme, il n'y a point de prophte plus grand que Jean-Baptiste; et cependant,
le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
42N 7 29 252960 Et tout le peuple qui l'a entendu, et le
s pagers, ont justifi Dieu, ayant t baptiss du bapt me de Jean.
42N 7 30 252970 Mais les pharisiens et les docteurs de l
a loi, ne s'tant pas fait baptiser par lui, ont rejet pour leur perte le dessein d
e Dieu.
42N 7 31 252980 Alors le Seigneur dit: A qui donc compar
erai-je les hommes de cette gnration, et qui ressemblent-ils?
42N 7 32 252990 Ils ressemblent aux enfants assis dans l
a place publique, et qui crient les uns aux autres, et disent: Nous vous avons j
ou de la flte, et vous n'avez point dans, nous nous sommes laments, et vous n'avez p
oint pleur.
42N 7 33 253000 Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant
point de pain, et ne buvant point de vin; et vous dites: Il a un dmon.
42N 7 34 253010 Le Fils de l'homme est venu, mangeant et
buvant; et vous dites: Voil un mangeur et un buveur, un ami des pagers et des gen
s de mauvaise vie.
42N 7 35 253020 Mais la sagesse a t justifie par tous ses e
nfants.
42N 7 36 253030 Un pharisien ayant pri Jsus de manger chez
lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit table.
42N 7 37 253040 Et une femme de la ville, qui tait de mau
vaise vie, ayant su qu'il tait table dans la maison du pharisien, y apporta un va
se d'albtre, plein de parfum.
42N 7 38 253050 Et se tenant derrire, aux pieds de Jsus en
pleurant, elle se mit lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait
avec les cheveux de sa t te; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum
.
42N 7 39 253060 Le pharisien qui l'avait convi, voyant ce
la, dit en lui-m me: Si cet homme tait prophte, il saurait qui est cette femme qui l
e touche, et qu'elle est de mauvaise vie.
42N 7 40 253070 Alors Jsus, prenant la parole, lui dit: S
imon, j'ai quelque chose te dire. Et il lui rpondit: Matre, dis-le.
42N 7 41 253080 Un crancier avait deux dbiteurs, l'un deva
it cinq cents deniers, et l'autre cinquante.
42N 7 42 253090 Et comme ils n'avaient pas de quoi payer
, il leur remit tous deux leur dette. Dis-moi donc, lequel des deux l'aimera le
plus?
42N 7 43 253100 Simon rpondit: J'estime que c'est celui q
ui il a le plus remis. Jsus lui dit: Tu as fort bien jug.
42N 7 44 253110 Alors, se tournant vers la femme, il dit
Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entr dans ta maison, et tu ne m'as point don
n d'eau pour me laver les pieds; mais elle a arros mes pieds de larmes, et les a e
ssuys avec ses cheveux.
42N 7 45 253120 Tu ne m'as point donn de baiser; mais ell
e, depuis que je suis entr, n'a cess de me baiser les pieds.
42N 7 46 253130 Tu n'as pas oint ma t te d'huile; mais ell
e a oint mes pieds d'une huile odorifrante.
42N 7 47 253140 C'est pourquoi je te le dis, ses pchs, qui
sont en grand nombre, lui ont t pardonns; car elle a beaucoup aim; mais celui qui o
n pardonne peu, aime peu.
42N 7 48 253150 Puis il dit la femme: Tes pchs te sont par
donns.
42N 7 49 253160 Et ceux qui taient table avec lui se mire
nt dire en eux-m mes: Qui est celui-ci, qui m me pardonne les pchs?
42N 7 50 253170 Mais il dit la femme: Ta foi t'a sauve; v
a-t'en en paix.
42N 8 1 253180 Ensuite, Jsus allait de ville en ville, e
t de village en village, pr chant et annonant la bonne nouvelle du royaume de Dieu;
et les douze taient avec lui,
42N 8 2 253190 Ainsi que quelques femmes qui avaient t dli
vres d'esprits malins et de maladies; savoir, Marie appele Magdelne, de laquelle il
tait sorti sept dmons;
42N 8 3 253200 Et Jeanne, femme de Chouza, intendant d'
Hrode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.
42N 8 4 253210 Or, comme une grande foule de peuple s'a
ssemblait, et que plusieurs venaient lui de toutes les villes, il leur dit en pa
rabole:
42N 8 5 253220 Un semeur sortit pour semer sa semence,
et en semant, une partie du grain tomba le long du chemin, et elle fut foule, et
les oiseaux du ciel la mangrent toute.
42N 8 6 253230 Et une autre partie tomba sur un endroit
pierreux; et quand elle fut leve, elle scha, parce qu'elle n'avait point d'humidi
t.
42N 8 7 253240 Et une autre partie tomba parmi les pines
, et les pines levrent avec le grain, et l'touffrent.
42N 8 8 253250 Et une autre partie tomba dans une bonne
terre; et tant leve, elle rendit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il
criait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!
42N 8 9 253260 Ses disciples lui demandrent ce que signi
fiait cette parabole.
42N 8 10 253270 Et il rpondit: Il vous a t donn de connatre l
es mystres du royaume de Dieu; mais il en est parl aux autres en paraboles, de sor
te qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point
.
42N 8 11 253280 Voici ce que cette parabole signifie.
42N 8 12 253290 La semence, c'est la parole de Dieu; ceu
x qui la reoivent le long du chemin sont ceux qui l'coutent; mais le diable vient,
qui te cette parole de leur cur, de peur qu'en croyant, ils ne soient sauvs;
42N 8 13 253300 Ceux qui la reoivent dans des endroits pi
erreux sont ceux qui ayant entendu la parole, la reoivent avec joie, mais ils n'o
nt point de racine, et ils ne croient que pour un temps; et quand la tentation s
urvient, ils se retirent;
42N 8 14 253310 Et ce qui est tomb parmi les pines, ce son
t ceux qui ont entendu la parole; mais qui, s'en allant, la laissent touffer par
les inquitudes, par les richesses et par les volupts de cette vie, de sorte qu'ils
ne portent point de fruit qui vienne maturit;
42N 8 15 253320 Mais ce qui est tomb dans une bonne terre
, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un cur honn te et bon, la retienne
nt et portent du fruit avec persvrance.
42N 8 16 253330 Personne, aprs avoir allum une lampe, ne l
a couvre d'un vaisseau, ni ne la met sous le lit; mais il la met sur un chandeli
er, afin que ceux qui entrent, voient la lumire.
42N 8 17 253340 Car il n'y a rien de secret qui ne doive
tre manifest, ni rien de cach qui ne doive tre connu et venir en vidence.
42N 8 18 253350 Prenez donc garde la manire dont vous cout
ez; car on donnera celui qui a, mais pour celui qui n'a pas, on lui tera m me ce qu
'il croit avoir.
42N 8 19 253360 Alors sa mre et ses frres vinrent le trouv
er; mais ils ne pouvaient l'aborder cause de la foule.
42N 8 20 253370 Et on vint lui dire: Ta mre et tes frres s
ont l dehors, qui dsirent te voir.
42N 8 21 253380 Mais il rpondit: Ma mre et mes frres sont c
eux qui coutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
42N 8 22 253390 Il arriva un jour, qu'il entra dans une
barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre ct du lac; et ils pa
rtirent.
42N 8 23 253400 Et comme ils voguaient, il s'endormit; e
t un vent imptueux s'leva sur le lac, la barque s'emplissait, et ils taient en dang
er.
42N 8 24 253410 Alors ils vinrent vers lui, et le rveillre
nt, en disant: Matre, Matre, nous prissons. Mais lui, tant rveill, parla avec autorit
u vent et la temp te, qui s'apaisrent, et le calme se rtablit.
42N 8 25 253420 Alors il leur dit: O est votre foi? Et eu
x, saisis de crainte et d'admiration, disaient entre eux: Qui donc est celui-ci,
qui commande m me aux vents et l'eau, et ils lui obissent.
42N 8 26 253430 Ils abordrent ensuite au pays des Gadarnie
ns, qui est vis--vis de la Galile.
42N 8 27 253440 Et quand Jsus fut descendu terre, il vint
au-devant de lui un homme de cette ville-l, qui tait possd des dmons depuis longtemp
s. Il ne portait point d'habits, et il ne demeurait point la maison; mais il se
tenait dans les spulcres.
42N 8 28 253450 Ds qu'il vit Jsus, il cria, et se jetant s
es pieds, il dit haute voix: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jsus, Fils du Dieu trs
haut? Je te prie, ne me tourmente point.
42N 8 29 253460 Car Jsus commandait l'esprit immonde de s
ortir de cet homme, dont il s'tait saisi depuis longtemps; on le liait de chanes e
t on le gardait avec des entraves, mais il rompait ses liens, et il tait emport pa
r le dmon dans les dserts.
42N 8 30 253470 Et Jsus lui demanda: Comment t'appelles-t
u? Et il rpondit: Lgion; car plusieurs dmons taient entrs en lui.
42N 8 31 253480 Et ils le priaient de ne leur pas comman
der d'aller dans l'abme.
42N 8 32 253490 Or, il y avait l un grand troupeau de pou
rceaux qui paissaient sur la montagne; et ils le priaient qu'il leur permt d'entr
er dans ces pourceaux, et il le leur permit.
42N 8 33 253500 Les dmons tant donc sortis de cet homme, e
ntrrent dans les pourceaux, et le troupeau se prcipita de ce lieu escarp dans le la
c, et fut noy.
42N 8 34 253510 Et ceux qui les paissaient, voyant ce qu
i tait arriv, s'enfuirent et le racontrent dans la ville et la campagne.
42N 8 35 253520 Alors les gens sortirent pour voir ce qu
i s'tait pass; et tant venus vers Jsus, ils trouvrent l'homme duquel les dmons taient
ortis, assis aux pieds de Jsus, habill et dans son bon sens; et ils furent saisis
de frayeur.
42N 8 36 253530 Et ceux qui avaient vu ces choses leur r
acontrent comment le dmoniaque avait t dlivr.
42N 8 37 253540 Et tous ceux du pays des Gadarniens le pr
irent de se retirer de chez eux; car ils taient saisis d'une grande crainte. Il en
tra donc dans la barque pour s'en retourner.
42N 8 38 253550 Et l'homme duquel les dmons taient sortis,
le priait de lui permettre d' tre avec lui; mais Jsus le renvoya, en disant:
42N 8 39 253560 Retourne dans ta maison, et raconte les
grandes choses que Dieu t'a faites. Il s'en alla donc, publiant par toute la vil
le tout ce que Jsus avait fait en sa faveur.
42N 8 40 253570 Quand Jsus fut de retour, il fut reu par u
ne grande multitude; car tous l'attendaient.
42N 8 41 253580 Et voici un homme nomm Jarus, qui tait chef
de la synagogue, vint, et se jetant aux pieds de Jsus, le pria de venir dans sa
maison;
42N 8 42 253590 Parce qu'il avait une fille unique, d'en
viron douze ans, qui se mourait. Et comme Jsus y allait, il tait press par la foule
.
42N 8 43 253600 Alors une femme, qui avait une perte de
sang depuis douze ans, et qui avait dpens tout son bien en mdecins, sans avoir pu tr
e gurie par aucun,
42N 8 44 253610 S'approchant de lui par-derrire, toucha l
e bord de son v tement; et l'instant, sa perte de sang s'arr ta.
42N 8 45 253620 Et Jsus dit: Qui m'a touch? Et comme tous
le niaient, Pierre et ceux qui taient avec lui, dirent: Matre, la foule t'environn
e et te presse; et tu dis: Qui m'a touch?
42N 8 46 253630 Mais Jsus dit: Quelqu'un m'a touch; car j'
ai senti qu'une vertu est sortie de moi.
42N 8 47 253640 Cette femme voyant que cela ne lui avait
point t cach, vint toute tremblante, et se jetant ses pieds, elle dclara, devant to
ut le peuple, pour quel sujet elle l'avait touch, et comment elle avait t gurie l'in
stant.
42N 8 48 253650 Et Jsus lui dit: Ma fille, rassure-toi, t
a foi t'a gurie; va-t'en en paix.
42N 8 49 253660 Comme il parlait encore, quelqu'un vint
de chez le chef de la synagogue, qui lui dit: Ta fille est morte; ne fatigue pas
le Matre.
42N 8 50 253670 Mais Jsus, l'ayant entendu, dit Jarus: Ne
crains point; crois seulement, et elle sera gurie.
42N 8 51 253680 Et quand il fut arriv dans la maison, il
ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le pre et la mre de la f
ille.
42N 8 52 253690 Et tous pleuraient et se lamentaient cau
se d'elle; mais il dit: Ne pleurez point; elle n'est pas morte, mais elle dort.
42N 8 53 253700 Et ils se moquaient de lui, sachant qu'e
lle tait morte.
42N 8 54 253710 Mais, les ayant tous fait sortir, il la
prit par la main, et il cria: Enfant, lve-toi.
42N 8 55 253720 Et son esprit revint; elle se leva l'ins
tant, et il commanda qu'on lui donnt manger.
42N 8 56 253730 Et ses parents furent tout tonns; mais il
leur dfendit de dire personne ce qui tait arriv.
42N 9 1 253740 Ayant assembl ses douze disciples, Jsus le
ur donna puissance et autorit sur tous les dmons, et le pouvoir de gurir les maladi
es.
42N 9 2 253750 Et il les envoya annoncer le royaume de
Dieu, et gurir les malades.
42N 9 3 253760 Et il leur dit: Ne portez rien pour le c
hemin, ni btons, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux habits.
42N 9 4 253770 Et en quelque maison que vous entriez, d
emeurez-y jusqu' ce que vous partiez.
42N 9 5 253780 Et quant ceux qui ne vous recevront poin
t, en partant de leur ville secouez la poussire de vos pieds, en tmoignage contre
ces gens-l.
42N 9 6 253790 tant donc partis, ils allaient de bourgad
e en bourgade, annonant l'vangile et gurissant partout les malades.
42N 9 7 253800 Cependant, Hrode le ttrarque entendit parl
er de tout ce que Jsus faisait; et il tait fort perplexe, parce que les uns disaie
nt que Jean tait ressuscit des morts;
42N 9 8 253810 Et d'autres, qu'lie tait apparu; et d'autr
es, que l'un des anciens prophtes tait ressuscit.
42N 9 9 253820 Et Hrode disait: J'ai fait couper la t te J
ean; mais qui est celui-ci, dont j'apprends de telles choses? Et il souhaitait d
e le voir.
42N 9 10 253830 Les aptres tant de retour, racontrent Jsus t
out ce qu'ils avaient fait. Les ayant pris avec lui, il se retira l'cart, dans un
lieu solitaire, prs d'une ville appele Bethsada.
42N 9 11 253840 Le peuple l'ayant appris, le suivit, et
Jsus les ayant reus, leur parlait du royaume de Dieu, et il gurissait ceux qui avai
ent besoin de gurison.
42N 9 12 253850 Comme le jour commenait baisser, les douz
e s'approchrent et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu'ils aillent dans
les bourgades et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des
vivres; car nous sommes ici dans un lieu dsert.
42N 9 13 253860 Mais il leur dit: Vous-m mes, donnez-leur
manger. Et ils rpondirent: Nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poisson
s; moins que nous n'allions acheter des vivres pour tout ce peuple;
42N 9 14 253870 Car ils taient environ cinq mille hommes.
Alors il dit ses disciples: Faites-les asseoir par ranges de cinquante.
42N 9 15 253880 Et ils firent ainsi, et les firent tous
asseoir.
42N 9 16 253890 Alors Jsus prit les cinq pains et les deu
x poissons, et levant les yeux au ciel, il les bnit, et les rompit, et les donna
aux disciples, pour les prsenter au peuple.
42N 9 17 253900 Tous en mangrent, et furent rassasis, et o
n emporta douze paniers pleins des morceaux qui restrent.
42N 9 18 253910 Il arriva, comme il priait en particulie
r, et que les disciples taient avec lui, qu'il leur demanda: Qui disent les foule
s que je suis?
42N 9 19 253920 Eux, rpondant, dirent: Les uns disent Jea
n-Baptiste; les autres, lie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophtes est
ressuscit.
42N 9 20 253930 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que
je suis? Et Pierre rpondit: Tu es le Christ de Dieu.
42N 9 21 253940 Mais il leur dfendit svrement de le dire pe
rsonne,
42N 9 22 253950 Ajoutant: Il faut que le Fils de l'homme
souffre beaucoup, et qu'il soit rejet par les anciens, les principaux sacrificat
eurs et les scribes, et qu'il soit mis mort, et qu'il ressuscite le troisime jour
.
42N 9 23 253960 Or, il disait tous: Si quelqu'un veut ve
nir aprs moi, qu'il renonce lui-m me, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et q
u'il me suive.
42N 9 24 253970 Car quiconque voudra sauver sa vie la pe
rdra; mais quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-l la sauvera.
42N 9 25 253980 Et que servirait-il un homme de gagner t
out le monde, s'il se dtruisait ou se perdait lui-m me?
42N 9 26 253990 Car si quelqu'un a honte de moi et de me
s paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire,
et dans celle du Pre et des saints anges.
42N 9 27 254000 Et je vous le dis en vrit: Il y a quelques
-uns de ceux qui sont ici prsents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le ro
yaume de Dieu.
42N 9 28 254010 Environ huit jours aprs ces discours, Jsus
prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier.
42N 9 29 254020 Et pendant qu'il priait, son visage paru
t tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissants comme un clair.
42N 9 30 254030 Et voici deux hommes s'entretenaient ave
c lui;
42N 9 31 254040 C'tait Mose et lie, qui apparurent avec glo
ire, et parlaient de sa mort qu'il devait accomplir Jrusalem.
42N 9 32 254050 Et Pierre et ceux qui taient avec lui taie
nt accabls de sommeil, et quand ils furent rveills, ils virent sa gloire et les deu
x hommes qui taient avec lui.
42N 9 33 254060 Et comme ces hommes se sparaient de Jsus,
Pierre lui dit: Matre, il est bon que nous demeurions ici; faisons-y trois tentes
, une pour toi, une pour Mose et une pour lie; car il ne savait pas bien ce qu'il
disait.
42N 9 34 254070 Il parlait encore, lorsqu'une nue les cou
vrit; et comme elle les enveloppait, les disciples furent saisis de frayeur.
42N 9 35 254080 Et une voix sortit de la nue, qui dit: C'
est ici mon Fils bien-aim; coutez-le.
42N 9 36 254090 Et comme la voix se faisait entendre, Jsu
s se trouva seul; et ses disciples gardrent le silence, et ne dirent rien alors p
ersonne de ce qu'ils avaient vu.
42N 9 37 254100 Le jour suivant, comme ils descendaient
de la montagne, une grande troupe vint au-devant de Jsus.
42N 9 38 254110 Et un homme de la troupe s'cria et dit: M
atre, je te prie, jette les yeux sur mon fils; car c'est mon unique.
42N 9 39 254120 Un esprit se saisit de lui, et aussitt il
jette de grands cris. Puis l'esprit l'agite violemment, le fait cumer, et peine
le quitte-t-il, aprs l'avoir tout bris.
42N 9 40 254130 Et j'ai pri tes disciples de le chasser;
mais ils n'ont pu.
42N 9 41 254140 Et Jsus rpondant, dit: O race incrdule et p
erverse, jusqu' quand serai-je avec vous et vous supporterai-je?
42N 9 42 254150 Amne ici ton fils. Et comme il approchait
, le dmon le terrassa, et l'agita violemment; mais Jsus reprit fortement l'esprit
immonde, et gurit l'enfant, et le rendit son pre.
42N 9 43 254160 Et tous furent tonns de la puissance magni
fique de Dieu. Et comme ils taient tous dans l'admiration de tout ce que Jsus fais
ait, il dit ses disciples:
42N 9 44 254170 Pour vous, coutez bien ces paroles: Le Fi
ls de l'homme doit tre livr entre les mains des hommes.
42N 9 45 254180 Mais ils n'entendaient point cette parol
e; elle tait si obscure pour eux, qu'ils n'y comprenaient rien; et ils craignaien
t de l'interroger sur ce sujet.
42N 9 46 254190 Or, une pense s'empara d'eux, savoir: Leq
uel d'entre eux serait le plus grand.
42N 9 47 254200 Mais Jsus, voyant la pense de leur cur, pri
t un enfant et le plaa auprs de lui, et il leur dit:
42N 9 48 254210 Quiconque reoit cet enfant en mon nom, me
reoit; et quiconque me reoit, reoit celui qui m'a envoy. Car celui d'entre vous tou
s qui est le plus petit, c'est celui-l qui sera grand.
42N 9 49 254220 Et Jean, prenant la parole, dit: Matre, n
ous avons vu quelqu'un qui chassait les dmons en ton nom; et nous l'en avons emp ch,
parce qu'il ne te suit pas avec nous.
42N 9 50 254230 Et Jsus lui dit: Ne l'en emp chez point; ca
r celui qui n'est pas contre nous est pour nous.
42N 9 51 254240 Comme le temps de son lvation approchait,
il se mit en chemin, rsolu d'aller Jrusalem.
42N 9 52 254250 Et il envoya des gens devant lui, qui, ta
nt partis, entrrent dans un bourg des Samaritains, pour lui prparer un logement.
42N 9 53 254260 Mais ceux-ci ne le reurent pas, parce qu'
il se dirigeait vers Jrusalem.
42N 9 54 254270 Et Jacques et Jean, ses disciples, voyan
t cela, lui dirent: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ci
el et qu'il les consume, comme fit lie?
42N 9 55 254280 Mais Jsus, se retournant, les censura et
dit: Vous ne savez de quel esprit vous tes anims;
42N 9 56 254290 Car le Fils de l'homme n'est point venu
faire prir les hommes, mais les sauver. Et ils s'en allrent dans un autre bourg.
42N 9 57 254300 Comme ils taient en chemin, un homme lui
dit: Je te suivrai, Seigneur, partout o tu iras.
42N 9 58 254310 Mais Jsus lui dit: Les renards ont des ta
nires, et les oiseaux du ciel des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas o reposer
sa t te.
42N 9 59 254320 Il dit un autre: Suis-moi. Et celui-ci rp
ondit: Seigneur, permets que j'aille auparavant ensevelir mon pre.
42N 9 60 254330 Jsus lui dit: Laisse les morts ensevelir
leurs morts, mais toi, va annoncer le royaume de Dieu.
42N 9 61 254340 Un autre lui dit aussi: Je te suivrai, S
eigneur, mais permets-moi de prendre auparavant cong de ceux qui sont dans ma mai
son.
42N 9 62 254350 Mais Jsus lui rpondit: Celui qui met la ma
in la charrue et regarde derrire lui, n'est point propre au royaume de Dieu.
42N 10 1 254360 Aprs cela, le Seigneur tablit encore soixa
nte et dix autres disciples; et il les envoya deux deux devant lui, dans toutes
les villes et dans tous les lieux o lui-m me devait aller.
42N 10 2 254370 Et il leur disait: La moisson est grande
; mais il y a peu d'ouvriers; priez donc le Matre de la moisson d'envoyer des ouv
riers dans sa moisson.
42N 10 3 254380 Allez, je vous envoie comme des agneaux
au milieu des loups.
42N 10 4 254390 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers
; et ne saluez personne en chemin.
42N 10 5 254400 Et dans quelque maison que vous entriez,
dites en entrant: La paix soit sur cette maison.
42N 10 6 254410 S'il y a l un enfant de paix, votre paix
reposera sur lui; sinon elle retournera vous.
42N 10 7 254420 Et demeurez dans cette maison, mangeant
et buvant de ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne p
assez point d'une maison une autre maison.
42N 10 8 254430 Et dans quelque ville que vous entriez,
si l'on vous y reoit, mangez de ce qu'on vous prsentera.
42N 10 9 254440 Gurissez les malades qui s'y trouveront,
et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approch de vous.
42N 10 10 254450 Mais dans quelque ville que vous entriez
, si l'on ne vous reoit pas, sortez dans les rues, et dites:
42N 10 11 254460 Nous secouons contre vous la poussire qui
s'est attache nous dans votre ville; sachez pourtant que le rgne de Dieu s'est ap
proch de vous.
42N 10 12 254470 Je vous dis qu'en ce jour-l le sort de So
dome sera plus supportable que celui de cette ville-l.
42N 10 13 254480 Malheur toi, Chorazin; malheur toi, Beth
sada; car si les miracles qui ont t faits au milieu de vous, avaient t faits Tyr et
idon, il y a longtemps qu'elles se seraient converties, en prenant le sac et la
cendre.
42N 10 14 254490 C'est pourquoi le sort de Tyr et de Sido
n sera plus supportable au Jugement que le vtre.
42N 10 15 254500 Et toi, Capernam, qui as t leve jusqu'au ciel
, tu seras abaisse jusqu'en enfer.
42N 10 16 254510 Qui vous coute, m'coute; et qui vous rejet
te, me rejette; et qui me rejette, rejette celui qui m'a envoy.
42N 10 17 254520 Or, les soixante et dix disciples revinr
ent avec joie, disant: Seigneur, les dmons m mes nous sont assujettis en ton nom.
42N 10 18 254530 Et il leur dit: Je voyais Satan tomber d
u ciel comme un clair.
42N 10 19 254540 Voici, je vous donne le pouvoir de march
er sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l'ennemi; et
rien ne pourra vous nuire.
42N 10 20 254550 Toutefois ne vous rjouissez pas de ce que
les esprits vous sont assujettis; mais rjouissez-vous plutt de ce que vos noms so
nt crits dans les cieux.
42N 10 21 254560 En ce m me instant, Jsus tressaillit de joi
e en son esprit et dit: Je te loue, Pre, Seigneur du ciel et de la terre, de ce q
ue tu as cach ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as rvles
aux enfants! Oui, Pre, cela est ainsi, parce que tu l'as trouv bon!
42N 10 22 254570 Toutes choses m'ont t donnes par mon Pre; et
nul ne connat qui est le Fils, que le Pre, ni qui est le Pre, que le Fils, et celu
i qui le Fils le voudra rvler.
42N 10 23 254580 Puis, se tournant vers ses disciples, il
leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!
42N 10 24 254590 Car je vous dis que plusieurs prophtes et
plusieurs rois ont dsir de voir ce que vous voyez, et ne l'ont point vu; et d'ent
endre ce que vous entendez, et ne l'ont point entendu.
42N 10 25 254600 Alors un docteur de la loi se leva et di
t Jsus, pour l'prouver: Matre, que faut-il que je fasse pour hriter de la vie ternell
e?
42N 10 26 254610 Jsus lui dit: Qu'est-ce qui est crit dans
la loi, et qu'y lis-tu?
42N 10 27 254620 Il rpondit: Tu aimeras le Seigneur ton Di
eu de tout ton cur, de toute ton me, de toute ta force et de toute ta pense; et ton
prochain comme toi-m me.
42N 10 28 254630 Et Jsus lui dit: Tu as bien rpondu; fais c
ela, et tu vivras.
42N 10 29 254640 Mais cet homme voulant paratre juste, dit
Jsus: Et qui est mon prochain?
42N 10 30 254650 Et Jsus, reprenant la parole, dit: Un hom
me descendit de Jrusalem Jrico, et tomba entre les mains des brigands, qui le dpoui
llrent; et aprs l'avoir bless de plusieurs coups, ils s'en allrent, le laissant demi
mort.
42N 10 31 254660 Or, il se rencontra qu'un sacrificateur
descendait par ce chemin-l, et ayant vu cet homme, il passa outre.
42N 10 32 254670 Un lvite tant aussi venu dans le m me endroi
t, et le voyant, passa outre.
42N 10 33 254680 Mais un Samaritain, passant son chemin,
vint vers cet homme, et le voyant, il fut touch de compassion.
42N 10 34 254690 Et s'approchant, il banda ses plaies, et
il y versa de l'huile et du vin; puis il le mit sur sa monture, et le mena une
htellerie, et prit soin de lui.
42N 10 35 254700 Le lendemain, en partant, il tira deux d
eniers d'argent, et les donna l'hte, et lui dit: Aie soin de lui, et tout ce que
tu dpenseras de plus, je te le rendrai mon retour.
42N 10 36 254710 Lequel donc de ces trois te semble avoir
t le prochain de celui qui est tomb entre les mains des voleurs?
42N 10 37 254720 Le docteur dit: C'est celui qui a exerc l
a misricorde envers lui. Jsus donc lui dit: Va, et fais la m me chose.
42N 10 38 254730 Comme ils taient en chemin, il entra dans
un bourg, et une femme, nomme Marthe, le reut dans sa maison.
42N 10 39 254740 Elle avait une sur nomme Marie, qui, se te
nant assise aux pieds de Jsus, coutait sa parole.
42N 10 40 254750 Et Marthe tait distraite par divers soins
du mnage. tant survenue, elle dit: Seigneur, ne considres-tu point que ma sur me la
isse servir toute seule? Dis-lui donc qu'elle m'aide.
42N 10 41 254760 Et Jsus lui rpondit: Marthe, Marthe, tu te
mets en peine et tu t'agites pour beaucoup de choses; mais une seule est ncessai
re; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point te.
42N 11 1 254770 Un jour que Jsus tait en prire en un certai
n lieu, aprs qu'il eut achev, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous
prier, comme Jean l'a aussi enseign ses disciples.
42N 11 2 254780 Et il leur dit: Quand vous priez, dites:
Notre Pre qui es aux cieux; ton nom soit sanctifi; ton rgne vienne; ta volont soit
faite sur la terre comme au ciel;
42N 11 3 254790 Donne-nous chaque jour notre pain quotid
ien;
42N 11 4 254800 Pardonne-nous nos pchs; car nous pardonnon
s aussi tous ceux qui nous ont offenss; et ne nous induis point en tentation; mai
s dlivre-nous du malin.
42N 11 5 254810 Puis il leur dit: Si l'un de vous avait
un ami qui vnt le trouver minuit, et qui lui dt: Mon ami, pr te-moi trois pains;
42N 11 6 254820 Car un de mes amis qui est en voyage est
survenu chez moi, et je n'ai rien lui prsenter;
42N 11 7 254830 Et que cet homme, qui est dans sa maison
, lui rpondt: Ne m'importune pas, ma porte est ferme, et mes enfants sont avec moi
au lit; je ne saurais me lever pour t'en donner.
42N 11 8 254840 Je vous dis, que quand m me il ne se lverai
t pas pour lui en donner parce qu'il est son ami, il se lverait cause de son impo
rtunit, et lui en donnerait autant qu'il en aurait besoin.
42N 11 9 254850 Moi aussi, je vous dis: Demandez, et on
vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira.
42N 11 10 254860 Car quiconque demande, reoit, et qui cher
che, trouve; et on ouvrira celui qui heurte.
42N 11 11 254870 Qui est le pre d'entre vous, qui donne so
n fils une pierre, lorsqu'il lui demande du pain? Ou, s'il lui demande un poisso
n, lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson?
42N 11 12 254880 Ou encore, s'il lui demande un ouf, lui
donnera-t-il un scorpion?
42N 11 13 254890 Si donc, vous, qui tes mauvais, savez don
ner de bonnes choses vos enfants, combien plus votre Pre cleste donnera-t-il le Sa
int-Esprit ceux qui le lui demandent?
42N 11 14 254900 Jsus chassa aussi un dmon qui tait muet; et
le dmon tant sorti, le muet parla; et le peuple tait dans l'admiration.
42N 11 15 254910 Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'es
t par Belzbul, le prince des dmons, qu'il chasse les dmons.
42N 11 16 254920 Mais d'autres, pour l'prouver, lui demand
aient un miracle qui vint du ciel.
42N 11 17 254930 Mais Jsus, connaissant leurs penses, leur
dit: Tout royaume divis contre lui-m me sera rduit en dsert; et toute maison divise co
ntre elle-m me tombera en ruine.
42N 11 18 254940 Si donc Satan est aussi divis contre lui-
m me, comment son rgne subsistera-t-il? puisque vous dites que c'est par Belzbul que
je chasse les dmons.
42N 11 19 254950 Que si je chasse les dmons par Belzbul, vos
fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.
42N 11 20 254960 Mais si je chasse les dmons par le doigt
de Dieu, il est donc vrai que le rgne de Dieu est venu vous.
42N 11 21 254970 Quand un homme fort et bien arm garde sa
maison, tout ce qu'il a est en sret.
42N 11 22 254980 Mais lorsqu'un plus fort que lui survien
t, il le terrasse, lui te toutes ses armes auxquelles il se confiait, et partage
ses dpouilles.
42N 11 23 254990 Celui qui n'est pas avec moi est contre
moi, et celui qui n'assemble pas avec moi, dissipe.
42N 11 24 255000 Lorsqu'un esprit immonde est sorti d'un
homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point;
et il dit: Je retournerai dans ma maison, d'o je suis sorti.
42N 11 25 255010 Et quand il y vient, il la trouve balaye
et orne.
42N 11 26 255020 Alors il s'en va et prend avec lui sept
autres esprits pires que lui, et ils y entrent et y demeurent; et le dernier tat
de cet homme devient pire que le premier.
42N 11 27 255030 Comme il disait ces choses, une femme de
la foule leva sa voix et lui dit: Heureux les flancs qui t'ont port, et les mamel
les qui t'ont allait!
42N 11 28 255040 Mais plutt, reprit Jsus, heureux ceux qui c
outent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique!
42N 11 29 255050 Comme le peuple s'amassait en foule, Jsus
se mit dire: Cette race est mchante, elle demande un miracle, et il ne lui en se
ra point donn d'autre que celui du prophte Jonas.
42N 11 30 255060 Car, comme Jonas fut un miracle pour les
Ninivites, le Fils de l'homme en sera un pour cette gnration.
42N 11 31 255070 La reine du Midi s'lvera au jour du jugeme
nt contre les hommes de cette gnration, et les condamnera, parce qu'elle vint des
bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plu
s que Salomon.
42N 11 32 255080 Les hommes de Ninive s'lveront au jour du
jugement contre cette gnration, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent la
prdication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
42N 11 33 255090 Personne n'allume une lampe pour la mett
re dans un lieu cach, ou sous un boisseau; mais sur un chandelier, afin que ceux
qui entrent, voient la lumire.
42N 11 34 255100 L'il est la lumire du corps; si donc ton il
est sain, tout ton corps sera clair; mais s'il est mauvais, ton corps sera dans l
es tnbres.
42N 11 35 255110 Prends donc garde que la lumire qui est e
n toi ne soit que tnbres.
42N 11 36 255120 Si donc tout ton corps est clair, et s'il
n'a aucune partie qui soit dans les tnbres, il sera tout clair, comme quand une lamp
e t'claire par sa lumire.
42N 11 37 255130 Comme il parlait, un pharisien le pria d
e dner chez lui; et Jsus entra et se mit table.
42N 11 38 255140 Et le pharisien s'tonna de ce qu'il vit q
u'il ne s'tait pas lav avant le dner.
42N 11 39 255150 Et le Seigneur lui dit: Vous autres phar
isiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au-dedans vous tes p
leins de rapine et de mchancet.
42N 11 40 255160 Insenss! celui qui a fait le dehors n'a t
-il pas aussi fait le dedans?
42N 11 41 255170 Mais plutt, donnez en aumnes ce que vous a
vez, et toutes choses seront pures pour vous.
42N 11 42 255180 Mais malheur vous, pharisiens, qui payez
la dme de la menthe, de la rue et de toutes sortes d'herbes, tandis que vous ngli
gez la justice et l'amour de Dieu. Ce sont l les choses qu'il fallait faire, sans
nanmoins ngliger les autres.
42N 11 43 255190 Malheur vous, pharisiens, qui aimez occu
per les premires places dans les synagogues, et tre salus dans les places publiques
.
42N 11 44 255200 Malheur vous, scribes et pharisiens hypo
crites, parce que vous ressemblez aux spulcres qui ne paraissent point, et les ho
mmes qui marchent dessus n'en savent rien.
42N 11 45 255210 Alors un des docteurs de la loi prit la
parole et lui dit: Matre, en disant ces choses, tu nous outrages aussi.
42N 11 46 255220 Et Jsus dit: Malheur aussi vous, docteurs
de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu'ils ne peuvent port
er, et vous-m mes n'y touchez pas du doigt.
42N 11 47 255230 Malheur vous, parce que vous btissez les
spulcres des prophtes que vos pres ont fait mourir.
42N 11 48 255240 Vous tes donc les tmoins et les complices
des actions de vos pres; car ils ont fait mourir les prophtes, et vous btissez leur
s tombeaux.
42N 11 49 255250 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu
a dit: Je leur enverrai des prophtes et des messagers; et ils feront mourir les u
ns et perscuteront les autres;
42N 11 50 255260 Afin que le sang de tous les prophtes, qu
i a t rpandu ds la cration du monde, soit redemand cette gnration,
42N 11 51 255270 Depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Z
acharie, qui fut tu entre l'autel et le temple; oui, vous dis-je, il sera redeman
d cette gnration.
42N 11 52 255280 Malheur vous, docteurs de la loi, parce
qu'ayant pris la clef de la connaissance, vous n'y tes point entrs vous-m mes, et vo
us avez encore emp ch d'y entrer ceux qui voulaient le faire.
42N 11 53 255290 Et comme il leur disait cela, les scribe
s et les pharisiens se mirent le presser fortement, et le faire parler sur plusi
eurs choses,
42N 11 54 255300 Lui tendant des piges, et cherchant tirer
quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.
42N 12 1 255310 Cependant, le peuple s'tant assembl par mi
lliers, tellement qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit dire ses dis
ciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l'hypocr
isie.
42N 12 2 255320 Car il n'y a rien de cach qui ne doive tre
dcouvert, ni rien de secret qui ne doive tre connu.
42N 12 3 255330 C'est pourquoi les choses que vous aurez
dites dans les tnbres seront entendues dans la lumire; et ce que vous aurez dit l'
oreille, dans les chambres, sera pr ch sur les maisons.
42N 12 4 255340 Et je vous dis, vous mes amis: Ne craign
ez point ceux qui tuent le corps, et qui, aprs cela, ne peuvent rien faire de plu
s.
42N 12 5 255350 Mais je vous montrerai qui vous devez cr
aindre; craignez celui qui, aprs avoir t la vie, a le pouvoir d'envoyer dans la ghen
ne; oui, je vous le dis, c'est celui-l que vous devez craindre.
42N 12 6 255360 Ne vend-on pas cinq petits passereaux po
ur deux pites? Cependant Dieu n'en oublie pas un seul.
42N 12 7 255370 Et m me tous les cheveux de votre t te sont
compts; ne craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux.
42N 12 8 255380 Or, je vous le dis: quiconque me confess
era devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges d
e Dieu.
42N 12 9 255390 Mais celui qui me reniera devant les hom
mes, sera reni devant les anges de Dieu.
42N 12 10 255400 Et quiconque aura parl contre le Fils de
l'homme, il lui sera pardonn; mais celui qui aura blasphm contre le Saint-Esprit, i
l ne sera point pardonn.
42N 12 11 255410 Quand on vous mnera dans les synagogues e
t devant les magistrats et les autorits, ne vous mettez point en peine de quelle
manire vous rpondrez pour votre dfense, ni de ce que vous aurez dire;
42N 12 12 255420 Car le Saint-Esprit vous enseignera en c
e m me instant ce qu'il faudra dire.
42N 12 13 255430 Alors quelqu'un de la troupe lui dit: Mat
re, dis mon frre qu'il partage avec moi notre hritage.
42N 12 14 255440 Mais Jsus lui rpondit: O homme, qui m'a tab
li pour tre votre juge, ou pour faire vos partages?
42N 12 15 255450 Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin
de l'avarice; car quoique les biens abondent quelqu'un, il n'a pas la vie par se
s biens.
42N 12 16 255460 Et il leur dit cette parabole: Les terre
s d'un homme riche avaient rapport avec abondance;
42N 12 17 255470 Et il raisonnait en lui-m me, disant: Que
ferai-je? car je n'ai pas assez de place pour serrer ma rcolte.
42N 12 18 255480 Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattr
ai mes greniers, et j'en btirai de plus grands, et j'y amasserai toute ma rcolte e
t tous mes biens.
42N 12 19 255490 Puis je dirai mon me: Mon me, tu as beauco
up de biens en rserve pour plusieurs annes; repose-toi, mange, bois et te rjouis.
42N 12 20 255500 Mais Dieu lui dit: Insens, cette nuit m me,
ton me te sera redemande; et ce que tu as amass, pour qui sera-t-il?
42N 12 21 255510 Il en est ainsi de celui qui amasse des
biens pour lui-m me, et qui n'est point riche en Dieu.
42N 12 22 255520 Alors il dit ses disciples: C'est pourqu
oi, je vous dis, ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez
; ni pour votre corps, de quoi vous serez v tus.
42N 12 23 255530 La vie est plus que la nourriture, et le
corps plus que le v tement.
42N 12 24 255540 Considrez les corbeaux; ils ne sment ni ne
moissonnent, et ils n'ont point de cellier ni de grenier, et Dieu les nourrit;
combien ne valez-vous pas plus que des oiseaux!
42N 12 25 255550 Et qui de vous peut, par ses inquitudes,
ajouter une coude sa taille?
42N 12 26 255560 Si donc vous ne pouvez pas m me les plus p
etites choses, pourquoi vous inquitez-vous du reste?
42N 12 27 255570 Considrez comment les lis croissent; ils
ne travaillent ni ne filent; cependant, je vous dis que Salomon m me, dans toute s
a gloire, n'a point t v tu comme l'un d'eux.
42N 12 28 255580 Que si Dieu rev t ainsi une herbe qui est
aujourd'hui dans les champs, et qui demain sera jete dans le four, combien plus v
ous rev tira-t-il, gens de petite foi?
42N 12 29 255590 Et ne vous mettez point en peine de ce q
ue vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.
42N 12 30 255600 Car ce sont les nations du monde qui rec
herchent toutes ces choses; et votre Pre sait que vous en avez besoin;
42N 12 31 255610 Cherchez plutt le royaume de Dieu, et tou
tes ces choses vous seront donnes par-dessus.
42N 12 32 255620 Ne crains point, petit troupeau; car il
a plu votre Pre de vous donner le royaume.
42N 12 33 255630 Vendez ce que vous avez, et le donnez en
aumnes; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trsor dans les cieux qui
ne manque jamais, d'o les voleurs n'approchent point, et o la teigne ne gte rien.
42N 12 34 255640 Car o est votre trsor, l aussi sera votre cu
r.
42N 12 35 255650 Que vos reins soient ceints, et vos lamp
es allumes.
42N 12 36 255660 Et soyez comme des hommes qui attendent
que leur matre revienne des noces; afin que quand il viendra et qu'il heurtera la
porte, ils lui ouvrent aussitt.
42N 12 37 255670 Heureux ces serviteurs que le matre trouv
era veillant quand il arrivera! Je vous dis en vrit, qu'il se ceindra, qu'il les f
era mettre table, et qu'il viendra les servir.
42N 12 38 255680 Que s'il arrive la seconde ou la troisime
veille, et qu'il les trouve dans cet tat, heureux ces serviteurs-l!
42N 12 39 255690 Vous savez que si un pre de famille tait a
verti quelle heure un larron doit venir, il veillerait et ne laisserait pas perc
er sa maison.
42N 12 40 255700 Vous donc aussi, soyez pr ts, car le Fils
de l'homme viendra l'heure que vous ne penserez point.
42N 12 41 255710 Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce p
our nous que tu dis cette parabole, ou est-ce aussi pour tous?
42N 12 42 255720 Et le Seigneur dit: Quel est donc le dis
pensateur fidle et prudent, que le matre a tabli sur ses domestiques, pour leur don
ner au temps marqu la mesure ordinaire de bl?
42N 12 43 255730 Heureux ce serviteur que son matre trouve
ra faisant ainsi, quand il arrivera!
42N 12 44 255740 Je vous dis en vrit, qu'il l'tablira sur to
ut ce qu'il a.
42N 12 45 255750 Mais si ce serviteur dit en son cur: Mon
matre tarde venir; et qu'il se mette battre les serviteurs et les servantes, mang
er, boire, et s'enivrer;
42N 12 46 255760 Le matre de ce serviteur viendra au jour
qu'il n'attend pas, et l'heure qu'il ne sait pas, et il le sparera, et lui donner
a sa part avec les infidles.
42N 12 47 255770 Le serviteur qui a connu la volont de son
matre, et qui ne s'est pas tenu pr t et n'a pas fait cette volont, sera battu de pl
usieurs coups.
42N 12 48 255780 Mais celui qui ne l'a point connue, et q
ui a fait des choses dignes de chtiment, sera battu de peu de coups. Et il sera b
eaucoup redemand quiconque il aura t beaucoup donn; et on exigera plus de celui qui
on aura beaucoup confi.
42N 12 49 255790 Je suis venu mettre le feu sur la terre;
et qu'ai-je dsirer s'il est dj allum!
42N 12 50 255800 Mais je dois tre baptis d'un bapt me; et com
bien ne suis-je pas press jusqu' ce qu'il s'accomplisse!
42N 12 51 255810 Pensez-vous que je sois venu apporter la
paix sur la terre?
42N 12 52 255820 Non, vous dis-je; mais la division; car
dsormais, dans une maison, ils seront cinq, diviss trois contre deux, et deux cont
re trois.
42N 12 53 255830 Le pre sera divis d'avec le fils, et le fi
ls d'avec le pre; la mre d'avec la fille, et la fille d'avec la mre; la belle-mre d'
avec la belle-fille, et la belle-fille d'avec la belle-mre.
42N 12 54 255840 Il disait encore au peuple: Quand vous v
oyez une nue qui se lve du ct d'occident, vous dites aussitt: Il va pleuvoir; et cela
arrive ainsi.
42N 12 55 255850 Et quand le vent du midi souffle, vous d
ites: Il fera chaud, et cela arrive.
42N 12 56 255860 Hypocrites! vous savez discerner l'aspec
t de la terre et du ciel; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci?
42N 12 57 255870 Et pourquoi ne discernez-vous pas aussi
par vous-m mes ce qui est juste?
42N 12 58 255880 Or, quand tu vas devant le magistrat ave
c ta partie adverse, tche en chemin de sortir d'affaire avec elle, de peur qu'ell
e ne te trane devant le juge, que le juge ne te livre au sergent, et que le serge
nt ne te mette en prison.
42N 12 59 255890 Je te dis que tu ne sortiras point de l,
que tu n'aies pay jusqu' la dernire obole.
42N 13 1 255900 En ce temps-l, quelques personnes qui se
trouvaient l, racontrent Jsus ce qui tait arriv des Galilens, dont Pilate avait m l
ng avec celui de leurs sacrifices.
42N 13 2 255910 Et Jsus, rpondant, leur dit: Pensez-vous q
ue ces Galilens fussent plus grands pcheurs que tous les autres Galilens, parce qu'
ils ont souffert ces choses?
42N 13 3 255920 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous r
epentez, vous prirez tous de m me.
42N 13 4 255930 Ou pensez-vous que ces dix-huit sur qui
la tour de Silo est tombe, et qu'elle a tus, fussent plus coupables que tous les ha
bitants de Jrusalem?
42N 13 5 255940 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous r
epentez, vous prirez tous de m me.
42N 13 6 255950 Il dit aussi cette similitude: Un homme
avait un figuier plant dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en tro
uva point.
42N 13 7 255960 Et il dit au vigneron: Voici, il y a dj tr
ois ans que je viens chercher du fruit ce figuier, et je n'en trouve point: coup
e-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
42N 13 8 255970 Le vigneron lui rpondit: Seigneur, laisse
-le encore cette anne, jusqu' ce que je l'aie dchauss, et que j'y aie mis du fumier.
42N 13 9 255980 Peut- tre portera-t-il du fruit, sinon, tu
le couperas ci-aprs.
42N 13 10 255990 Comme Jsus enseignait dans une synagogue
un jour de sabbat,
42N 13 11 256000 Il se trouva l une femme possde d'un esprit
qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et qui tait courbe, en sorte qu'elle n
e pouvait point du tout se redresser.
42N 13 12 256010 Jsus, la voyant, l'appela et lui dit: Fem
me, tu es dlivre de ta maladie.
42N 13 13 256020 Et il lui imposa les mains; et l'instant
elle fut redresse, et elle donna gloire Dieu.
42N 13 14 256030 Mais le chef de la synagogue, indign de c
e que Jsus avait fait une gurison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peup
le: Il y a six jours pour travailler; venez donc ces jours-l pour tre guris, et non
pas le jour du sabbat.
42N 13 15 256040 Mais le Seigneur lui rpondit: Hypocrite,
chacun de vous ne dtache-t-il pas son buf ou son ne de la crche, le jour du sabbat,
et ne le mne-t-il pas l'abreuvoir?
42N 13 16 256050 Et ne fallait-il point, en un jour de sa
bbat, dtacher de cette chane cette fille d'Abraham, que Satan tenait lie depuis dix
-huit ans?
42N 13 17 256060 Comme il parlait ainsi, tous ses adversa
ires taient confus, et tout le peuple se rjouissait de toutes les choses glorieuse
s qu'il faisait.
42N 13 18 256070 Alors il dit: A quoi est semblable le ro
yaume de Dieu, et quoi le comparerai-je?
42N 13 19 256080 Il est semblable une graine de moutarde,
qu'un homme prend et met dans son jardin; et elle crot et devient un grand arbre
, de sorte que les oiseaux du ciel habitent dans ses branches.
42N 13 20 256090 Il dit encore: A quoi comparerai-je le r
oyaume de Dieu?
42N 13 21 256100 Il est semblable au levain qu'une femme
prend, et qu'elle met dans trois mesures de farine, jusqu' ce que la pte soit tout
e leve.
42N 13 22 256110 Et Jsus allait par les villes et par les
bourgs, enseignant et tenant le chemin de Jrusalem.
42N 13 23 256120 Et quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-
il que peu de gens qui soient sauvs?
42N 13 24 256130 Et il leur dit: Efforcez-vous d'entrer p
ar la porte troite; car je vous dis que plusieurs chercheront y entrer, et qu'ils
ne le pourront.
42N 13 25 256140 Quand le pre de famille sera entr, et qu'i
l aura ferm la porte, et que, vous tant dehors, vous vous mettrez heurter et dire:
Seigneur, Seigneur, ouvre-nous; il vous rpondra: Je ne sais d'o vous tes.
42N 13 26 256150 Alors vous direz: Nous avons mang et bu e
n ta prsence, et tu as enseign dans nos places publiques.
42N 13 27 256160 Et il rpondra: Je vous dis que je ne sais
d'o vous tes; retirez-vous de moi, vous tous qui faites mtier de l'iniquit.
42N 13 28 256170 L seront les pleurs et les grincements de
dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, et Jacob et tous les prophtes dans le r
oyaume de Dieu, et que vous serez jets dehors.
42N 13 29 256180 Et il en viendra d'orient et d'occident,
du septentrion et du midi, qui seront table dans le royaume de Dieu.
42N 13 30 256190 Et voici, il en est des derniers qui ser
ont les premiers, et des premiers qui seront les derniers.
42N 13 31 256200 Ce m me jour, quelques pharisiens vinrent
lui dire: Retire-toi d'ici, et t'en va; car Hrode veut te faire mourir.
42N 13 32 256210 Et il leur dit: Allez et dites ce renard
: Voici, je chasse les dmons et j'achve de faire des gurisons, aujourd'hui et demai
n, et le troisime jour je finis.
42N 13 33 256220 Cependant, il me faut marcher aujourd'hu
i, demain et le jour suivant, parce qu'il n'arrive point qu'un prophte meure hors
de Jrusalem.
42N 13 34 256230 Jrusalem, Jrusalem, qui tues les prophtes,
et qui lapides ceux qui te sont envoys, combien de fois j'ai voulu rassembler tes
enfants, comme la poule rassemble sa couve sous ses ailes, et vous ne l'avez pas
voulu!
42N 13 35 256240 Voici, votre habitation va vous rester ds
erte, et je vous dis en vrit, que vous ne me verrez plus jusqu' ce que vous disiez:
Bni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
42N 14 1 256250 Un jour de sabbat, Jsus tait entr dans la m
aison d'un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l'observaient.
42N 14 2 256260 Or, un homme hydropique tait devant lui.
42N 14 3 256270 Et Jsus, prenant la parole, dit aux docte
urs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis de gurir le jour de sabbat?
42N 14 4 256280 Et ils demeurrent dans le silence. Alors,
prenant le malade, il le gurit et le renvoya.
42N 14 5 256290 Puis il leur dit: Qui de vous, si son ne
ou son buf tombe dans un puits, ne l'en retire aussitt le jour de sabbat
42N 14 6 256300 Et ils ne purent lui rpondre sur cela.
42N 14 7 256310 Il proposa aussi aux convis une parabole,
remarquant comment ils choisissaient les premires places; et il leur dit:
42N 14 8 256320 Quand quelqu'un t'invitera des noces, ne
te mets pas la premire place, de peur qu'il ne se trouve parmi les convis une per
sonne plus considrable que toi;
42N 14 9 256330 Et que celui qui vous aura invits, toi et
lui, ne vienne et ne te dise: Cde la place celui-ci; et qu'alors tu n'aies la ho
nte d' tre mis la dernire place.
42N 14 10 256340 Mais, quand tu seras invit, va te mettre
la dernire place, afin que quand celui qui t'a invit viendra, il te dise: Mon ami,
monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant ceux qui seront table avec t
oi.
42N 14 11 256350 Car quiconque s'lve sera abaiss, et quiconq
ue s'abaisse sera lev.
42N 14 12 256360 Et il disait celui qui l'avait invit: Qua
nd tu fais un dner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frres, ni tes paren
ts, ni tes voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent leur tour, et qu'on ne t
e rende la pareille.
42N 14 13 256370 Mais, quand tu feras un festin, convie l
es pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
42N 14 14 256380 Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuv
ent pas te le rendre; car tu en recevras la rcompense la rsurrection des justes.
42N 14 15 256390 Un de ceux qui taient table, ayant entend
u cela, lui dit: Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu!
42N 14 16 256400 Jsus lui dit: Un homme fit un grand soupe
r, et il y convia beaucoup de gens;
42N 14 17 256410 Et il envoya son serviteur, l'heure du s
ouper, dire aux convis: Venez, car tout est pr t.
42N 14 18 256420 Et ils se mirent tous, de concert, s'exc
user. Le premier lui dit: J'ai achet une terre, et il me faut ncessairement partir
et la voir; je te prie de m'excuser.
42N 14 19 256430 Et un autre dit: J'ai achet cinq couples
de bufs, et je m'en vais les prouver; je te prie de m'excuser.
42N 14 20 256440 Et un autre dit: J'ai pous une femme, ains
i je n'y puis aller.
42N 14 21 256450 Et le serviteur tant de retour, rapporta
cela son matre. Alors le pre de famille en colre dit son serviteur: Va-t'en prompte
ment sur les places et dans les rues de la ville, et amne ici les pauvres, les im
potents, les boiteux et les aveugles.
42N 14 22 256460 Ensuite le serviteur dit: Seigneur, on a
fait ce que tu as command, et il y a encore de la place.
42N 14 23 256470 Et le matre dit au serviteur: Va dans les
chemins et le long des haies, et contrains d'entrer ceux qui y sont, afin que m
a maison soit remplie.
42N 14 24 256480 Car je vous dis qu'aucun de ceux qui ava
ient t convis ne gotera de mon souper.
42N 14 25 256490 Comme une grande multitude de gens allai
ent avec lui, il se tourna vers eux et leur dit:
42N 14 26 256500 Si quelqu'un vient moi, et ne hait pas s
on pre, sa mre, sa femme, ses enfants, ses frres, ses surs, plus encore sa propre vi
e, il ne peut tre mon disciple.
42N 14 27 256510 Et quiconque ne porte pas sa croix, et n
e me suit pas, ne peut tre mon disciple.
42N 14 28 256520 Car qui de vous, voulant btir une tour, n
e s'assied premirement, et ne calcule la dpense, pour voir s'il a de quoi l'acheve
r?
42N 14 29 256530 De peur, qu'aprs qu'il en aura pos les fon
dements, et qu'il n'aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent se moq
uer de lui, et ne disent:
42N 14 30 256540 Cet homme a commenc de btir, et n'a pu ach
ever.
42N 14 31 256550 Ou, quel est le roi, qui marchant pour l
ivrer bataille un autre roi, ne s'asseye premirement et ne consulte s'il pourra,
avec dix mille hommes, aller la rencontre de celui qui vient contre lui avec vin
gt mille?
42N 14 32 256560 Autrement, pendant que celui-ci est enco
re loin, il lui envoie une ambassade, pour demander la paix.
42N 14 33 256570 Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pa
s tout ce qu'il a, ne peut tre mon disciple.
42N 14 34 256580 Le sel est une bonne chose; mais si le s
el perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
42N 14 35 256590 Il n'est bon, ni pour la terre, ni pour
le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, enten
de.
42N 15 1 256600 Tous TOUS les pagers et les gens de mauva
ise vie s'approchaient de Jsus pour l'entendre.
42N 15 2 256610 Et les pharisiens et les scribes en murm
uraient et disaient: Cet homme reoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.
42N 15 3 256620 Mais il leur dit cette parabole:
42N 15 4 256630 Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant
cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au dsert, et
n'aille aprs celle qui est perdue, jusqu' ce qu'il l'ait trouve;
42N 15 5 256640 Et qui, l'ayant trouve, ne la mette sur s
es paules avec joie;
42N 15 6 256650 Et tant arriv dans la maison, n'appelle se
s amis et ses voisins, et ne leur dise: Rjouissez-vous avec moi, car j'ai trouv ma
brebis qui tait perdue?
42N 15 7 256660 Je vous dis qu'il y aura de m me plus de j
oie dans le ciel pour un seul pcheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neu
f justes qui n'ont pas besoin de repentance.
42N 15 8 256670 Ou, quelle est la femme qui, ayant dix d
rachmes, si elle en perd une, n'allume une chandelle, ne balaie la maison et ne
la cherche avec soin, jusqu' ce qu'elle l'ait trouve;
42N 15 9 256680 Et qui, l'ayant trouve, n'appelle ses ami
es et ses voisines, et ne leur dise: Rjouissez-vous avec moi, car j'ai trouv la dr
achme que j'avais perdue?
42N 15 10 256690 Je vous dis qu'il y a de m me de la joie,
devant les anges de Dieu, pour un seul pcheur qui se repent.
42N 15 11 256700 Il dit encore: Un homme avait deux fils.
42N 15 12 256710 Et le plus jeune dit au pre: Mon pre, donn
e-moi la part de bien qui doit m'choir. Et le pre leur partagea son bien.
42N 15 13 256720 Et peu de jours aprs, ce plus jeune fils
ayant tout amass, partit pour un pays loign, et y dissipa son bien en vivant dans l
a dbauche.
42N 15 14 256730 Aprs qu'il eut tout dpens, il survint une g
rande famine dans ce pays; et il commena tre dans l'indigence.
42N 15 15 256740 Et s'en tant all, il se mit au service d'u
n des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses terres patre les pourceaux.
42N 15 16 256750 Et il et bien voulu se rassasier des caro
uges que les pourceaux mangeaient; mais personne ne lui en donnait.
42N 15 17 256760 tant donc rentr en lui-m me, il dit: Combien
de serviteurs aux gages de mon pre ont du pain en abondance, et moi, je meurs de
faim!
42N 15 18 256770 Je me lverai et m'en irai vers mon pre, et
je lui dirai: Mon pre, j'ai pch contre le ciel et contre toi;
42N 15 19 256780 Et je ne suis plus digne d' tre appel ton f
ils; traite moi comme l'un de tes mercenaires.
42N 15 20 256790 Il partit donc et vint vers son pre. Et c
omme il tait encore loin, son pre le vit et fut touch de compassion, et courant lui
, il se jeta son cou et le baisa.
42N 15 21 256800 Et son fils lui dit: Mon pre, j'ai pch cont
re le ciel et contre toi, et je ne suis plus digne d' tre appel ton fils.
42N 15 22 256810 Mais le pre dit ses serviteurs: Apportez
la plus belle robe, et l'en rev tez, et mettez-lui un anneau au doigt et des souli
ers aux pieds;
42N 15 23 256820 Et amenez le veau gras, et le tuez; mang
eons et rjouissons-nous;
42N 15 24 256830 Parce que mon fils, que voici, tait mort,
et il est revenu la vie; il tait perdu, et il est retrouv. Et ils commencrent se rj
ouir.
42N 15 25 256840 Cependant, son fils an qui tait la campagne
, revint, et comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des
danses.
42N 15 26 256850 Et il appela un des serviteurs, auquel i
l demanda ce que c'tait.
42N 15 27 256860 Et le serviteur lui dit: Ton frre est de
retour, et ton pre a tu le veau gras, parce qu'il l'a recouvr en bonne sant.
42N 15 28 256870 Mais il se mit en colre et ne voulut poin
t entrer. Son pre donc sortit et le pria d'entrer.
42N 15 29 256880 Mais il rpondit son pre: Voici, il y a tan
t d'annes que je te sers, sans avoir jamais contrevenu ton commandement, et tu ne
m'as jamais donn un chevreau pour me rjouir avec mes amis.
42N 15 30 256890 Mais quand ton fils, que voil, qui a mang
son bien avec des femmes dbauches, est revenu, tu as fait tuer le veau gras pour l
ui.
42N 15 31 256900 Et son pre lui dit: Mon fils! tu es toujo
urs avec moi, et tout ce que j'ai est toi.
42N 15 32 256910 Mais il fallait bien se rjouir et s'gayer,
parce que ton frre, que voil, tait mort, et il est revenu la vie; il tait perdu, et
il est retrouv.
42N 16 1 256920 Jsus disait aussi ses disciples: Un homme
riche avait un conome qui fut accus devant lui de lui dissiper son bien.
42N 16 2 256930 Et l'ayant fait venir, il lui dit: Qu'es
t-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration; car tu ne po
urras plus administrer mon bien.
42N 16 3 256940 Alors cet conome dit en lui-m me: Que ferai
-je, puisque mon matre m'te l'administration de son bien? Je ne saurais travailler
la terre, j'aurais honte de mendier.
42N 16 4 256950 Je sais ce que je ferai, afin que quand
on m'aura t mon administration, il y ait des gens qui me reoivent dans leurs maison
s.
42N 16 5 256960 Alors il fit venir sparment chacun des dbit
eurs de son matre, et il dit au premier: Combien dois-tu mon matre?
42N 16 6 256970 Il rpondit: Cent mesures d'huile. Et l'con
ome lui dit: Reprends ton billet; assieds-toi, et cris-en promptement un autre de
cinquante.
42N 16 7 256980 Il dit ensuite un autre: Et toi, combien
dois-tu? Il dit: Cent mesures de froment. Et l'conome lui dit: Reprends ton bill
et, et cris-en un autre de quatre-vingts.
42N 16 8 256990 Et le matre loua cet conome infidle de ce q
u'il avait agi avec habilet; car les enfants de ce sicle sont plus prudents dans l
eur gnration, que les enfants de lumire.
42N 16 9 257000 Et moi, je vous dis: Faites-vous des ami
s avec les richesses injustes, afin que quand vous mourrez, ils vous reoivent dan
s les tabernacles ternels.
42N 16 10 257010 Celui qui est fidle dans les petites chos
es sera aussi fidle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites c
hoses sera aussi injuste dans les grandes.
42N 16 11 257020 Si donc vous n'avez pas t fidles dans les r
ichesses injustes, qui vous confiera les vritables?
42N 16 12 257030 Et si vous n'avez pas t fidles dans ce qui
est autrui, qui vous donnera ce qui est vous?
42N 16 13 257040 Nul serviteur ne peut servir deux matres;
car, ou il hara l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera l'un, et mprisera l'au
tre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
42N 16 14 257050 Les pharisiens, qui taient avares, coutaie
nt tout cela, et se moquaient de lui.
42N 16 15 257060 Et il leur dit: Pour vous, vous voulez p
asser pour justes devant les hommes; mais Dieu connat vos curs; car ce qui est lev d
evant les hommes est une abomination devant Dieu.
42N 16 16 257070 La loi et les prophtes vont jusqu' Jean; d
epuis ce temps-l le royaume de Dieu est annonc,
42N 16 17 257080 Et chacun y entre par la violence. Mais
il est plus ais que le ciel et la terre passent, qu'il n'est possible qu'un seul
trait de lettre de la loi soit aboli.
42N 16 18 257090 Quiconque rpudie sa femme et en pouse une
autre, commet un adultre, et quiconque pouse celle que son mari a rpudie, commet un
adultre.
42N 16 19 257100 Il y avait un homme riche, qui se v tait d
e pourpre et de fin lin, et qui se traitait chaque jour magnifiquement.
42N 16 20 257110 Il y avait aussi un pauvre, nomm Lazare,
qui tait couch sa porte, couvert d'ulcres;
42N 16 21 257120 Il dsirait de se rassasier des miettes qu
i tombaient de la table du riche; et les chiens m me venaient lcher ses ulcres.
42N 16 22 257130 Or, il arriva que le pauvre mourut, et i
l fut port par les anges dans le sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut en
seveli.
42N 16 23 257140 Et tant en enfer, dans les tourments, il
leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;
42N 16 24 257150 Et s'criant, il dit: Pre Abraham, aie piti
de moi, et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, pou
r me rafrachir la langue: Car je suis extr mement tourment dans cette flamme.
42N 16 25 257160 Mais Abraham rpondit: Mon fils, souviens-
toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, et que Lazare y a eu des maux; mainte
nant il est consol, et toi tu es dans les tourments.
42N 16 26 257170 Outre cela, il y a un grand abme entre vo
us et nous, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici vous, ne le peuvent; n
on plus que ceux qui voudraient traverser de l jusqu' nous.
42N 16 27 257180 Et le riche dit: Je te prie donc, pre Abr
aham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon pre
42N 16 28 257190 (Car j'ai cinq frres), pour leur attester
ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.
42N 16 29 257200 Abraham lui rpondit: Ils ont Mose et les p
rophtes; qu'ils les coutent.
42N 16 30 257210 Le riche dit: Non, pre Abraham; mais si q
uelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
42N 16 31 257220 Et Abraham lui dit: S'ils n'coutent pas M
ose et les prophtes, ils ne seraient pas non plus persuads, quand m me l'un des morts
ressusciterait.
42N 17 1 257230 Jsus dit aussi ses disciples: Il ne peut
se faire qu'il n'arrive des scandales; toutefois, malheur celui par qui ils arri
vent.
42N 17 2 257240 Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mt a
u cou une meule de moulin, et qu'on le jett dans la mer, que de scandaliser un de
ces petits.
42N 17 3 257250 Prenez garde vous. Si ton frre t'a offens,
reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.
42N 17 4 257260 Et s'il t'a offens sept fois le jour, et
que sept fois le jour il revienne vers toi, et dise: Je me repens; pardonne-lui.
42N 17 5 257270 Et les aptres dirent au Seigneur: Augment
e-nous la foi.
42N 17 6 257280 Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la
foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez ce sycomore: Dracine-toi, et te
plante dans la mer; et il vous obirait.
42N 17 7 257290 Qui de vous, ayant un serviteur qui labo
ure, ou qui paisse les troupeaux, lui dise aussitt qu'il revient des champs:
42N 17 8 257300 Avance-toi et te mets table. Ne lui dira
-t-il pas plutt: Prpare-moi souper et ceins-toi, et me sers, jusqu' ce que j'aie ma
ng et bu; et aprs cela tu mangeras et tu boiras.
42N 17 9 257310 Aura-t-il de l'obligation ce serviteur,
parce qu'il aura fait ce qui lui avait t command? Je ne le pense pas.
42N 17 10 257320 Vous de m me, quand vous aurez fait tout c
e qui vous est command, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, parce que nou
s n'avons fait que ce que nous tions obligs de faire.
42N 17 11 257330 Comme il allait Jrusalem, il passait par
le milieu de la Samarie et de la Galile.
42N 17 12 257340 Et entrant dans un bourg, il rencontra d
ix hommes lpreux, qui se tenaient loigns;
42N 17 13 257350 Et ils s'crirent: Jsus, Matre, aie piti de no
us!
42N 17 14 257360 Les ayant vus, il leur dit: Allez, et mo
ntrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent nettoys
.
42N 17 15 257370 Et l'un d'eux, voyant qu'il tait guri, rev
int glorifiant Dieu haute voix.
42N 17 16 257380 Et il se jeta aux pieds de Jsus, le visag
e contre terre, lui rendant grces.
42N 17 17 257390 Or, il tait Samaritain. Jsus, prenant la p
arole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas t guris? O sont donc les neuf autres?
42N 17 18 257400 Il ne s'est trouv que cet tranger qui soit
revenu donner gloire Dieu.
42N 17 19 257410 Alors il lui dit: Lve-toi, va, ta foi t'a
guri.
42N 17 20 257420 Les pharisiens lui ayant demand quand le
rgne de Dieu viendrait, il leur rpondit: Le rgne de Dieu ne viendra point avec clat;
42N 17 21 257430 Et on ne dira point: Le voici ici, ou: L
e voil l; car voici, le rgne de Dieu est au milieu de vous.
42N 17 22 257440 Et il dit aux disciples: Des jours viend
ront o vous dsirerez de voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verr
ez point.
42N 17 23 257450 Et l'on vous dira: Le voici ici, ou: Le
voil l; n'y allez point, et ne les suivez point.
42N 17 24 257460 Car comme l'clair flamboyant brille d'une
extrmit du ciel l'autre, ainsi paratra le Fils de l'homme en son jour.
42N 17 25 257470 Mais il faut auparavant qu'il souffre be
aucoup et qu'il soit rejet par cette gnration.
42N 17 26 257480 Et ce qui arriva du temps de No, arrivera
de m me au temps du Fils de l'homme:
42N 17 27 257490 On mangeait, on buvait, on prenait et on
donnait en mariage, jusqu'au jour o No entra dans l'arche; et le dluge vint qui le
s fit tous prir.
42N 17 28 257500 C'est encore ce qui arriva du temps de L
ot: On mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on btissait;
42N 17 29 257510 Mais le jour que Lot sortit de Sodome, u
ne pluie de feu et de soufre tomba du ciel, qui les fit tous prir;
42N 17 30 257520 Il en sera de m me au jour que le Fils de
l'homme paratra.
42N 17 31 257530 En ce jour-l, que celui qui sera sur le t
oit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter;
et de m me que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrire.
42N 17 32 257540 Souvenez-vous de la femme de Lot.
42N 17 33 257550 Quiconque cherchera sauver sa vie, la pe
rdra; et quiconque la perdra, la retrouvera.
42N 17 34 257560 Je vous dis qu'en cette nuit, de deux pe
rsonnes qui seront dans un m me lit, l'une sera prise et l'autre laisse.
42N 17 35 257570 De deux femmes qui moudront ensemble, l'
une sera prise et l'autre laisse.
42N 17 36 257580 De deux personnes qui seront aux champs,
l'une sera prise et l'autre laisse.
42N 17 37 257590 Et rpondant ils lui dirent: O sera-ce, Sei
gneur? Et il leur dit: O sera le corps mort, l s'assembleront les aigles.
42N 18 1 257600 Jsus leur dit aussi cette parabole, pour
montrer qu'il faut prier toujours, et ne point se relcher:
42N 18 2 257610 Il y avait dans une ville un juge qui ne
craignait point Dieu, et qui n'avait d'gard pour personne.
42N 18 3 257620 Il y avait aussi dans cette ville-l une v
euve, qui venait lui, et lui disait: Fais-moi justice de ma partie adverse.
42N 18 4 257630 Pendant longtemps il n'en voulut rien fa
ire. Cependant, il dit enfin en lui-m me: Quoique je ne craigne point Dieu, et que
je n'aie d'gard pour personne;
42N 18 5 257640 Nanmoins, parce que cette veuve m'importu
ne, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne toujours me rompre la t te.
42N 18 6 257650 Et le Seigneur dit: coutez ce que dit ce
juge injuste.
42N 18 7 257660 Et Dieu ne vengera-t-il point ses lus, qu
i crient lui jour et nuit, quoiqu'il diffre sa vengeance?
42N 18 8 257670 Je vous dis qu'il les vengera bientt. Mai
s quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
42N 18 9 257680 Il dit aussi cette parabole, au sujet de
s gens persuads en eux-m mes qu'ils taient justes, et qui mprisaient les autres:
42N 18 10 257690 Deux hommes montrent au temple pour prier
; l'un tait pharisien, et l'autre pager.
42N 18 11 257700 Le pharisien se tenant debout, priait ai
nsi en lui-m me: O Dieu, je te rends grces de ce que je ne suis pas comme le reste
des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultres, ni aussi comme ce pager;
42N 18 12 257710 Je jene deux fois la semaine, je donne la
dme de tout ce que je possde.
42N 18 13 257720 Mais le pager, se tenant loign, n'osait pas
m me lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu,
sois apais envers moi qui suis pcheur!
42N 18 14 257730 Je vous le dis, celui-ci redescendit jus
tifi dans sa maison prfrablement l'autre; car quiconque s'lve sera abaiss, et quiconq
e s'abaisse sera lev.
42N 18 15 257740 On lui prsentait aussi des petits enfants
, afin qu'il les toucht. Les disciples voyant cela, reprenaient ceux qui les prsen
taient.
42N 18 16 257750 Mais Jsus les appelant lui, dit: Laissez
venir moi les petits enfants, et ne les en emp chez point; car le royaume de Dieu
est pour ceux qui leur ressemblent.
42N 18 17 257760 Je vous dis en vrit que quiconque ne recev
ra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.
42N 18 18 257770 Alors un des principaux du lieu demanda
Jsus: Bon Matre, que dois-je faire pour obtenir la vie ternelle?
42N 18 19 257780 Jsus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon?
Personne n'est bon, sauf Dieu seul.
42N 18 20 257790 Tu connais les commandements: Tu ne comm
ettras point d'adultre; tu ne tueras point; tu ne droberas point; tu ne diras poin
t de faux tmoignage; honore ton pre et ta mre.
42N 18 21 257800 Il lui dit: J'ai gard toutes ces choses ds
ma jeunesse.
42N 18 22 257810 Jsus entendant cela, lui dit: Il te manqu
e encore une chose; vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu
auras un trsor dans le ciel; puis viens, et suis-moi.
42N 18 23 257820 Mais quand il eut entendu cela, il devin
t tout triste; car il tait fort riche.
42N 18 24 257830 Jsus voyant qu'il tait devenu tout triste,
dit: Qu'il est difficile ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de
Dieu!
42N 18 25 257840 Il est plus facile un chameau d'entrer p
ar le trou d'une aiguille, qu' un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
42N 18 26 257850 Et ceux qui l'entendaient dirent: Et qui
peut tre sauv?
42N 18 27 257860 Et Jsus leur dit: Ce qui est impossible a
ux hommes est possible Dieu.
42N 18 28 257870 Et Pierre dit: Voici, nous avons tout qu
itt, et nous t'avons suivi.
42N 18 29 257880 Et il leur dit: Je vous dis en vrit, qu'il
n'est personne qui ait laiss une maison, ou des parents ou des frres, ou une femm
e ou des enfants, pour le royaume de Dieu,
42N 18 30 257890 Qui ne reoive beaucoup plus en ce sicle-ci
, et, dans le sicle venir, la vie ternelle.
42N 18 31 257900 Jsus prit ensuite part les douze, et leur
dit: Voici, nous montons Jrusalem, et toutes les choses qui ont t crites par les pr
ophtes, touchant le Fils de l'homme, vont tre accomplies.
42N 18 32 257910 Car il sera livr aux gentils, on se moque
ra de lui, on l'outragera, et on crachera sur lui;
42N 18 33 257920 Et aprs qu'on l'aura fouett, on le fera mo
urir, et le troisime jour il ressuscitera.
42N 18 34 257930 Mais ils n'entendirent rien tout cela; c
e discours leur tait cach, et ils ne comprenaient point ce qui leur tait dit.
42N 18 35 257940 Comme il approchait de Jrico, un aveugle,
qui tait assis prs du chemin, et qui demandait l'aumne,
42N 18 36 257950 Entendant la foule du peuple qui passait
, demanda ce que c'tait;
42N 18 37 257960 Et on lui apprit que c'tait Jsus de Nazare
th qui passait.
42N 18 38 257970 Alors il s'cria: Jsus, Fils de David, aie
piti de moi!
42N 18 39 257980 Et ceux qui allaient devant le reprenaie
nt pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie piti
de moi!
42N 18 40 257990 Et Jsus, s'tant arr t, commanda qu'on le lui
ament; et quand l'aveugle se fut approch,
42N 18 41 258000 Il lui demanda: Que veux-tu que je te fa
sse? Et il rpondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
42N 18 42 258010 Et Jsus lui dit: Recouvre la vue; ta foi
t'a guri.
42N 18 43 258020 Et l'instant il recouvra la vue, et il l
e suivait, donnant gloire Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu.
42N 19 1 258030 Jsus tant entr Jrico passait par la ville.
42N 19 2 258040 Et un homme appel Zache, chef des pagers, q
ui tait riche,
42N 19 3 258050 Cherchait voir qui tait Jsus; mais il ne l
e pouvait cause de la foule, parce qu'il tait de petite taille.
42N 19 4 258060 C'est pourquoi il courut devant, et mont
a sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par l.
42N 19 5 258070 Jsus tant venu en cet endroit, et levant l
es yeux, le vit et lui dit: Zache, hte-toi de descendre; car il faut que je loge a
ujourd'hui dans ta maison.
42N 19 6 258080 Et il descendit promptement, et le reut a
vec joie.
42N 19 7 258090 Et tous ceux qui virent cela murmuraient
, disant qu'il tait entr chez un homme de mauvaise vie pour y loger.
42N 19 8 258100 Et Zache se prsentant devant le Seigneur,
lui dit: Seigneur, je donne la moiti de mes biens aux pauvres, et si j'ai fait to
rt quelqu'un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant.
42N 19 9 258110 Et Jsus lui dit: Le salut est entr aujourd
'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d'Abraham.
42N 19 10 258120 Car le Fils de l'homme est venu chercher
et sauver ce qui tait perdu.
42N 19 11 258130 Comme ils coutaient ce discours, Jsus cont
inuant, proposa une parabole, parce qu'il tait prs de Jrusalem, et qu'ils croyaient
que le royaume de Dieu allait paratre bientt.
42N 19 12 258140 Il dit donc: Un homme de grande naissanc
e s'en alla dans un pays loign pour prendre possession d'un royaume, et s'en reven
ir ensuite.
42N 19 13 258150 Et ayant appel dix de ses serviteurs, il
leur donna dix marcs d'argent, et leur dit: Faites-les valoir jusqu' ce que je re
vienne.
42N 19 14 258160 Mais les gens de son pays le hassaient; e
t ils envoyrent une ambassade aprs lui, pour dire: Nous ne voulons pas que celui-c
i rgne sur nous.
42N 19 15 258170 Il arriva donc, lorsqu'il fut de retour,
aprs avoir pris possession du royaume, qu'il commanda qu'on ft venir ces serviteu
rs auxquels il avait donn l'argent, pour savoir combien chacun l'avait fait valoi
r.
42N 19 16 258180 Et le premier se prsenta et dit: Seigneur
, ton marc a produit dix autres marcs.
42N 19 17 258190 Et il lui dit: C'est bien, bon serviteur
, parce que tu as t fidle en peu de choses, tu auras le gouvernement de dix villes.
42N 19 18 258200 Et le second vint et dit: Seigneur, ton
marc a produit cinq autres marcs.
42N 19 19 258210 Et il dit aussi celui-ci: Et toi, comman
de cinq villes.
42N 19 20 258220 Et un autre vint et dit: Seigneur, voici
ton marc que j'ai gard envelopp dans un linge;
42N 19 21 258230 Car je te craignais, parce que tu es un
homme svre, tu prends o tu n'as rien mis, et tu moissonnes o tu n'as point sem.
42N 19 22 258240 Et son matre lui dit: Mchant serviteur, je
te jugerai par tes propres paroles; tu savais que je suis un homme svre, qui pren
ds o je n'ai rien mis, et qui moissonne o je n'ai point sem;
42N 19 23 258250 Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent l
a banque; et mon retour, je l'eusse retir avec les intr ts?
42N 19 24 258260 Et il dit ceux qui taient prsents: Otez-lu
i le marc, et le donnez celui qui a les dix marcs.
42N 19 25 258270 Et ils lui dirent: Seigneur, il a dj dix m
arcs.
42N 19 26 258280 Je vous dis qu'on donnera quiconque a; m
ais celui qui n'a pas, on tera m me ce qu'il a.
42N 19 27 258290 Quant mes ennemis, qui n'ont pas voulu q
ue je rgnasse sur eux, amenez-les ici, et gorgez-les en ma prsence.
42N 19 28 258300 Et aprs avoir dit cela, Jsus s'en alla plu
s avant, montant Jrusalem.
42N 19 29 258310 Jsus, tant arriv prs de Bethphag et de Bthanie
, vers la montagne appele des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, en disan
t:
42N 19 30 258320 Allez la bourgade qui est devant vous, e
t quand vous y serez entrs, vous trouverez un non attach, que personne n'a jamais m
ont; dtachez-le, et me l'amenez.
42N 19 31 258330 Et si quelqu'un vous demande pourquoi vo
us le dtachez, vous lui direz: Parce que le Seigneur en a besoin.
42N 19 32 258340 Les envoys s'en allrent, et trouvrent comme
il leur avait dit.
42N 19 33 258350 Et comme ils dtachaient l'non, ses matres l
eur dirent: Pourquoi dtachez-vous cet non?
42N 19 34 258360 Et ils rpondirent: Le Seigneur en a besoi
n.
42N 19 35 258370 Et ils l'amenrent Jsus; et ayant mis leurs
v tements sur l'non, ils firent monter Jsus dessus.
42N 19 36 258380 Et comme il passait, plusieurs tendaient
leurs v tements par le chemin.
42N 19 37 258390 Et comme il approchait de la descente de
la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, transporte de joie,
se mit louer Dieu haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
42N 19 38 258400 Et ils disaient: Bni soit le Roi qui vien
t au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux trs hauts
42N 19 39 258410 Alors quelques-uns des pharisiens de la
foule lui dirent: Matre, reprends tes disciples.
42N 19 40 258420 Et il rpondit et leur dit: Je vous dis qu
e si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
42N 19 41 258430 Et quand il fut prs de la ville, en la vo
yant, il pleura sur elle, et dit:
42N 19 42 258440 Oh! si tu avais connu toi aussi, du moin
s en ce jour qui t'est donn, les choses qui regardent ta paix! mais maintenant el
les sont caches tes yeux.
42N 19 43 258450 Car des jours viendront sur toi, o tes en
nemis t'environneront de tranches, et t'entoureront et te serreront de toutes par
ts;
42N 19 44 258460 Et ils te dtruiront toi et tes enfants au
milieu de toi, et ils ne laisseront chez toi pierre sur pierre, parce que tu n'
as point connu le temps o tu as t visite.
42N 19 45 258470 Ensuite, tant entr dans le temple, il se m
it chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant:
42N 19 46 258480 Il est crit: Ma maison est une maison de
prires; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
42N 19 47 258490 Et il enseignait tous les jours dans le
temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du pe
uple cherchaient le faire prir.
42N 19 48 258500 Mais ils ne savaient que faire, car tout
le peuple s'attachait ses paroles.
42N 20 1 258510 Un jour que Jsus enseignait le peuple dan
s le temple, et qu'il annonait l'vangile, les principaux sacrificateurs et les scr
ibes, avec les anciens, tant survenus,
42N 20 2 258520 Lui parlrent et lui dirent: Dis-nous par
quelle autorit tu fais ces choses, et qui est celui qui t'a donn cette autorit?
42N 20 3 258530 Il rpondit et leur dit: Je vous demandera
i aussi une chose; dites-la-moi:
42N 20 4 258540 Le bapt me de Jean venait-il du ciel ou de
s hommes?
42N 20 5 258550 Or, ils raisonnaient ainsi en eux-m mes: S
i nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru?
42N 20 6 258560 Et si nous disons: Des hommes, tout le p
euple nous lapidera; car il est persuad que Jean est un prophte.
42N 20 7 258570 C'est pourquoi ils rpondirent qu'ils ne s
avaient d'o il venait.
42N 20 8 258580 Et Jsus leur dit: Je ne vous dirai pas no
n plus par quelle autorit je fais ces choses.
42N 20 9 258590 Alors il se mit dire au peuple cette par
abole: Un homme planta une vigne, et la loua des vignerons, et fut longtemps abs
ent.
42N 20 10 258600 Et la saison tant venue, il envoya un ser
viteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne; mais
les vignerons l'ayant battu, le renvoyrent vide.
42N 20 11 258610 Et il envoya encore un autre serviteur;
mais l'ayant aussi battu et trait outrageusement, ils le renvoyrent vide.
42N 20 12 258620 Il en envoya encore un troisime, mais ils
le blessrent aussi, et le chassrent.
42N 20 13 258630 Le matre de la vigne dit alors: Que ferai
-je? J'enverrai mon fils bien-aim; peut- tre qu'en le voyant ils le respecteront.
42N 20 14 258640 Mais les vignerons l'ayant vu, raisonnren
t ainsi entre eux, disant: Celui-ci est l'hritier; venez, tuons-le, afin que l'hri
tage soit nous.
42N 20 15 258650 Et l'ayant jet hors de la vigne, ils le t
urent. Que fera donc le matre de la vigne?
42N 20 16 258660 Il viendra, et fera prir ces vignerons et
il donnera la vigne d'autres. Les Juifs ayant entendu cela, dirent:
42N 20 17 258670 Qu'ainsi n'advienne! Alors Jsus les regar
dant, leur dit: Que veut donc dire ce qui est crit: La pierre que ceux qui btissai
ent ont rejete, est devenue la principale pierre de l'angle?
42N 20 18 258680 Quiconque tombera sur cette pierre sera
bris, et elle crasera celui sur qui elle tombera.
42N 20 19 258690 Alors les principaux sacrificateurs et l
es scribes cherchrent l'heure m me jeter les mains sur lui; car ils avaient reconnu
qu'il avait dit cette parabole contre eux; mais ils craignirent le peuple.
42N 20 20 258700 C'est pourquoi, l'observant de prs, ils a
postrent des gens qui contrefaisaient les gens de bien, pour le surprendre dans s
es paroles, afin de le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur.
42N 20 21 258710 Ces gens lui adressrent cette question: M
atre, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que, sans faire ac
ception de personne, tu enseignes la voie de Dieu selon la vrit.
42N 20 22 258720 Nous est-il permis de payer le tribut Csa
r, ou non?
42N 20 23 258730 Mais Jsus comprenant leur artifice, leur
dit: Pourquoi me tentez-vous?
42N 20 24 258740 Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'i
mage et l'inscription? Ils rpondirent: De Csar.
42N 20 25 258750 Et il leur dit: Rendez donc Csar ce qui e
st Csar, et Dieu ce qui est Dieu.
42N 20 26 258760 Et ils ne purent le surprendre dans ses
paroles devant le peuple; mais, s'tonnant de sa rponse, ils se turent.
42N 20 27 258770 Alors quelques-uns d'entre les sadducens,
qui nient la rsurrection, s'tant approchs, l'interrogrent en disant:
42N 20 28 258780 Matre, Mose nous a prescrit, que si le frre
de quelqu'un est mort ayant une femme et qu'il soit mort sans enfants, son frre
prenne sa femme et suscite ligne son frre.
42N 20 29 258790 Or, il y avait sept frres. Le premier aya
nt pous une femme, mourut sans enfants.
42N 20 30 258800 Le second pousa sa femme, et mourut sans
enfants.
42N 20 31 258810 Puis le troisime l'pousa aussi, et tous le
s sept de m me; et ils moururent sans laisser d'enfants.
42N 20 32 258820 Aprs eux tous la femme mourut aussi.
42N 20 33 258830 Duquel donc d'entre eux sera-t-elle femm
e la rsurrection? Car les sept l'ont pouse.
42N 20 34 258840 Jsus leur rpondit: Les enfants de ce sicle
se marient, et donnent en mariage.
42N 20 35 258850 Mais ceux qui seront jugs dignes d'avoir
part au sicle venir et la rsurrection des morts, ne se marieront ni ne donneront e
n mariage.
42N 20 36 258860 Car ils ne pourront non plus mourir, par
ce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfants de Dieu, tant enf
ants de la rsurrection.
42N 20 37 258870 Et, que les morts ressuscitent, c'est ce
que montre aussi Mose quand il nomme, au buisson ardent, le Seigneur, le Dieu d'
Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
42N 20 38 258880 Or, Dieu n'est point le Dieu des morts,
mais le Dieu des vivants; car tous vivent devant lui.
42N 20 39 258890 Et quelques-uns des scribes prenant la p
arole, dirent: Matre tu as bien parl.
42N 20 40 258900 Et ils n'osaient plus lui faire aucune q
uestion.
42N 20 41 258910 Alors il leur dit: Comment dit-on que le
Christ est fils de David?
42N 20 42 258920 Et David lui-m me dit dans le livre des Ps
aumes: Le Seigneur a dit mon Seigneur: Assieds-toi ma droite,
42N 20 43 258930 Jusqu' ce que j'aie fait de tes ennemis l
e marchepied de tes pieds.
42N 20 44 258940 Si donc David l'appelle Seigneur, commen
t est-il son fils?
42N 20 45 258950 Et comme tout le peuple coutait, il dit s
es disciples:
42N 20 46 258960 Gardez-vous des scribes qui se plaisent
se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et
les premiers siges dans les synagogues, et les premires places dans les festins;
42N 20 47 258970 Qui dvorent les maisons des veuves, tout
en affectant de faire de longues prires; ils encourront une plus grande condamnat
ion.
42N 21 1 258980 Ayant lev les yeux, Jsus vit des riches qu
i mettaient leurs offrandes dans le trsor du temple.
42N 21 2 258990 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mett
ait deux pites.
42N 21 3 259000 Et il dit: Je vous dis en vrit, que cette
pauvre veuve a plus mis que personne.
42N 21 4 259010 Car tous ceux-l ont mis, dans les offrand
es de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son ncessaire tout ce qu'e
lle avait pour vivre.
42N 21 5 259020 Et comme quelques-uns disaient que le te
mple tait orn de belles pierres et d'offrandes, il dit:
42N 21 6 259030 Vous contemplez ces choses! Des jours vi
endront o il n'y sera laiss pierre sur pierre, qui ne soit renverse.
42N 21 7 259040 Et ils lui demandrent: Matre, quand donc c
es choses arriveront-elles, et par quel signe connatra-t-on qu'elles sont sur le
point d'arriver?
42N 21 8 259050 Et il dit: Prenez garde de ne pas tre sdui
ts; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et
le temps approche. Ne les suivez donc pas.
42N 21 9 259060 Or quand vous entendrez parler de guerre
s et de sditions, ne vous pouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent aupar
avant; mais ce ne sera pas si tt la fin.
42N 21 10 259070 Il leur dit aussi: Une nation s'lvera cont
re une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
42N 21 11 259080 Et il y aura de grands tremblements de t
erre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paratra des choses pouva
ntables, et de grands signes dans le ciel.
42N 21 12 259090 Mais, avant tout cela, ils mettront les
mains sur vous, et vous perscuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettan
t en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, cause de
mon nom.
42N 21 13 259100 Et cela sera pour vous une occasion de tm
oignage.
42N 21 14 259110 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne poi
nt prmditer votre dfense.
42N 21 15 259120 Car je vous donnerai une bouche et une s
agesse laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni rsister.
42N 21 16 259130 Vous serez m me livrs par vos parents, par
vos frres, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entr
e vous.
42N 21 17 259140 Et vous serez has de tout le monde, cause
de mon nom.
42N 21 18 259150 Mais il ne se perdra pas un cheveu de vo
tre t te.
42N 21 19 259160 Possdez vos mes par votre patience.
42N 21 20 259170 Et quand vous verrez Jrusalem environne pa
r les armes, sachez que sa dsolation approche.
42N 21 21 259180 Alors, que ceux qui seront dans la Jude s
'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jrusalem se retirent; e
t que ceux qui seront la campagne ne rentrent point.
42N 21 22 259190 Car ce seront des jours de chtiment, afin
que toutes les choses qui sont crites s'accomplissent.
42N 21 23 259200 Malheur aux femmes enceintes, et celles
qui allaiteront en ces jours-l; car il y aura une grande calamit sur ce pays, et d
e la colre contre ce peuple.
42N 21 24 259210 Ils tomberont sous le tranchant de l'pe, e
t ils seront mens captifs parmi toutes les nations, et Jrusalem sera foule par les
nations, jusqu' ce que les temps des nations soient accomplis.
42N 21 25 259220 Et il y aura des signes dans le soleil,
dans la lune et dans les toiles; et sur la terre, les peuples seront dans la cons
ternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
42N 21 26 259230 Les hommes seront comme rendant l'me de f
rayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissa
nces des cieux seront branles.
42N 21 27 259240 Et alors ils verront venir le Fils de l'
homme sur une nue, avec une grande puissance et une grande gloire.
42N 21 28 259250 Or quand ces choses commenceront d'arriv
er, regardez en haut, et levez la t te, parce que votre dlivrance approche.
42N 21 29 259260 Et il leur dit une similitude: Voyez le
figuier et tous les arbres;
42N 21 30 259270 Quand ils poussent, vous jugez de vous-m m
es, en les voyant, que l't est proche.
42N 21 31 259280 De m me, lorsque vous verrez arriver ces c
hoses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
42N 21 32 259290 Je vous dis en vrit, que cette gnration ne p
assera point, que toutes ces choses n'arrivent.
42N 21 33 259300 Le ciel et la terre passeront, mais mes
paroles ne passeront point.
42N 21 34 259310 Prenez donc garde vous-m mes, de peur que
vos curs ne soient appesantis par la dbauche, par l'ivrognerie et par les inquitude
s de cette vie; et que ce jour-l ne vous surprenne subitement.
42N 21 35 259320 Car il surprendra comme un filet tous ce
ux qui habitent sur la face de la terre.
42N 21 36 259330 Veillez donc, et priez en tout temps, af
in que vous soyez trouvs dignes d'viter toutes ces choses qui doivent arriver, et
de subsister devant le Fils de l'homme.
42N 21 37 259340 Or, Jsus enseignait dans le temple pendan
t le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appele des Olivie
rs.
42N 21 38 259350 Et, ds le point du jour, tout le peuple v
enait lui dans le temple pour l'couter.
42N 22 1 259360 La f te des pains sans levain, appele la Pqu
e, approchait.
42N 22 2 259370 Et les principaux sacrificateurs et les
scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jsus; car ils craignaient
le peuple.
42N 22 3 259380 Or Satan entra dans Judas, surnomm l'Isca
riote, qui tait au nombre des douze;
42N 22 4 259390 Et il s'en alla, et parla avec les princ
ipaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manire dont il le leur livre
rait.
42N 22 5 259400 Ils en eurent de la joie, et ils convinr
ent de lui donner de l'argent.
42N 22 6 259410 Et il s'engagea. Et il cherchait une occ
asion propice de le leur livrer sans tumulte.
42N 22 7 259420 Cependant, le jour des pains sans levain
arriva, dans lequel il fallait immoler la pque,
42N 22 8 259430 Et Jsus envoya Pierre et Jean, en disant:
Allez nous prparer la pque, afin que nous la mangions.
42N 22 9 259440 Ils lui dirent: O veux-tu que nous la prpa
rions?
42N 22 10 259450 Et il leur dit: Lorsque vous entrerez da
ns la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau;
42N 22 11 259460 Suivez-le dans la maison o il entrera; et
dites au matre de la maison: Le Matre te dit: O est le lieu o je mangerai la pque av
ec mes disciples?
42N 22 12 259470 Et il vous montrera une grande chambre h
aute, toute meuble; prparez-y la pque.
42N 22 13 259480 Eux donc s'en tant alls, trouvrent tout com
me il leur avait dit, et ils prparrent la pque.
42N 22 14 259490 Et quand l'heure fut venue, il se mit ta
ble, et les douze aptres avec lui.
42N 22 15 259500 Et il leur dit: J'ai fort dsir de manger c
ette pque avec vous, avant que je souffre.
42N 22 16 259510 Car je vous dis, que je ne la mangerai p
lus, jusqu' ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
42N 22 17 259520 Et ayant pris la coupe et rendu grces, il
dit: Prenez-la, et la distribuez entre vous.
42N 22 18 259530 Car je vous dis, que je ne boirai plus d
u fruit de la vigne, jusqu' ce que le rgne de Dieu soit venu.
42N 22 19 259540 Puis il prit du pain, et ayant rendu grce
s, il le rompit et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donn pou
r vous; faites ceci en mmoire de moi.
42N 22 20 259550 De m me, aprs avoir soup, il leur donna la c
oupe, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est rpandu
pour vous.
42N 22 21 259560 Au reste, voici, la main de celui qui me
trahit est cette table avec moi.
42N 22 22 259570 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s
'en va, selon qu'il a t dtermin; mais malheur cet homme par qui il est trahi.
42N 22 23 259580 Et ils commencrent se demander les uns au
x autres qui tait celui d'entre eux qui ferait cela?
42N 22 24 259590 Il arriva aussi une contestation entre e
ux, sur celui d'entre eux qui serait estim le plus grand.
42N 22 25 259600 Mais il leur dit: Les rois des nations l
es matrisent, et ceux qui exercent leur autorit sur elles sont nomms bienfaiteurs.
42N 22 26 259610 Mais vous, ne faites point ainsi; et que
le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit; et celui qui gouverne, comm
e celui qui sert.
42N 22 27 259620 Car lequel est le plus grand, celui qui
est table, ou celui qui sert? n'est-ce pas celui qui est table? et cependant je
suis au milieu de vous comme celui qui sert.
42N 22 28 259630 Or, pour vous, vous avez persvr avec moi da
ns mes preuves;
42N 22 29 259640 Et je dispose du royaume en votre faveur
, comme mon Pre en a dispos en ma faveur;
42N 22 30 259650 Afin que vous mangiez et que vous buviez
ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trnes, jugeant les do
uze tribus d'Isral.
42N 22 31 259660 Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voi
ci, Satan a demand vous cribler comme le froment.
42N 22 32 259670 Mais j'ai pri pour toi, que ta foi ne dfai
lle point. Toi donc, quand tu seras converti, affermis tes frres.
42N 22 33 259680 Et Pierre lui dit: Seigneur, je suis tou
t pr t aller avec toi, et en prison et la mort.
42N 22 34 259690 Mais Jsus lui dit: Pierre, je te le dis,
le coq ne chantera point aujourd'hui, que tu n'aies ni trois fois de me connatre.
42N 22 35 259700 Puis il leur dit: Lorsque je vous ai env
oys sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqu de quelque chose?
42N 22 36 259710 Et ils rpondirent: De rien. Mais maintena
nt, leur dit-il, que celui qui a une bourse, la prenne; et de m me celui qui a un
sac;
42N 22 37 259720 Et que celui qui n'a point d'pe, vende son
manteau, et en achte une. Car je vous dis, qu'il faut encore que ce qui est crit,
soit accompli en moi: Il a t mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui me co
ncernent vont arriver.
42N 22 38 259730 Et ils dirent: Seigneur, voici deux pes. E
t il leur dit: Cela suffit.
42N 22 39 259740 Puis Jsus tant sorti, s'en alla, selon sa
coutume, la montagne des Oliviers; et ses disciples le suivirent.
42N 22 40 259750 Et quand il fut arriv dans ce lieu, il le
ur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation.
42N 22 41 259760 Alors il s'loigna d'eux environ d'un jet
de pierre, et s'tant mis genoux, il priait,
42N 22 42 259770 En disant: Pre, si tu voulais loigner cett
e coupe de moi! toutefois, que ma volont ne se fasse point, mais la tienne.
42N 22 43 259780 Et un ange lui apparut du ciel pour le f
ortifier.
42N 22 44 259790 Et tant en agonie, il priait plus instamm
ent; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la t
erre.
42N 22 45 259800 Et s'tant lev de sa prire, il vint vers ses
disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
42N 22 46 259810 Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Le
vez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point la tentation.
42N 22 47 259820 Comme il parlait encore, voici une troup
e survint, et celui qui s'appelait Judas, l'un des douze, marchait devant eux; e
t il s'approcha de Jsus pour le baiser.
42N 22 48 259830 Mais Jsus lui dit: Judas, trahis-tu le Fi
ls de l'homme par un baiser?
42N 22 49 259840 Et ceux qui taient autour de Jsus, voyant
ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'pe?
42N 22 50 259850 Et l'un d'eux frappa le serviteur du sou
verain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Mais Jsus, prenant la paro
le, dit: Arr tez-vous.
42N 22 51 259860 Et ayant touch l'oreille du serviteur, il
le gurit.
42N 22 52 259870 Puis Jsus dit aux principaux sacrificateu
rs, aux capitaines du temple, et aux anciens qui taient venus contre lui: Vous tes
sortis avec des pes et des btons, comme aprs un brigand.
42N 22 53 259880 J'tais tous les jours dans le temple avec
vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure et la
puissance des tnbres.
42N 22 54 259890 Alors ils le saisirent, et l'emmenrent, e
t le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait
de loin.
42N 22 55 259900 Et quand ils eurent allum du feu au milie
u de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux.
42N 22 56 259910 Et une servante le voyant assis auprs du
feu, et le regardant attentivement, dit:
42N 22 57 259920 Celui-ci tait aussi avec cet homme. Mais
il renia Jsus, en disant: Femme, je ne le connais point.
42N 22 58 259930 Et peu aprs un autre l'ayant vu, dit: Tu
es aussi de ces gens-l. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
42N 22 59 259940 Environ une heure aprs, un autre insistai
t en disant: Certainement, celui-l tait aussi avec lui; car il est aussi Galilen.
42N 22 60 259950 Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce qu
e tu dis. Et au m me instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
42N 22 61 259960 Le Seigneur s'tant retourn, regarda Pierre
; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, et comment il lui avait dit:
Avant que le coq ait chant, tu m'auras reni trois fois.
42N 22 62 259970 Et Pierre tant sorti, pleura amrement.
42N 22 63 259980 Or, les hommes qui tenaient Jsus, se moqu
aient de lui et le frappaient;
42N 22 64 259990 Et, l'ayant couvert d'un voile, ils lui
donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a
frapp?
42N 22 65 260000 Et ils disaient beaucoup d'autres choses
contre lui, en l'injuriant.
42N 22 66 260010 Et ds que le jour fut venu, le conseil de
s anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes s'assemblrent e
t firent venir Jsus dans leur sanhdrin; et ils lui dirent:
42N 22 67 260020 Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il l
eur rpondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez point;
42N 22 68 260030 Et si je vous interroge aussi, vous ne m
e rpondrez point, ni ne me laisserez point aller.
42N 22 69 260040 Dsormais le Fils de l'homme sera assis la
droite de la puissance de Dieu.
42N 22 70 260050 Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fil
s de Dieu? Et il leur rpondit: Vous le dites vous-m mes; je le suis.
42N 22 71 260060 Alors ils dirent: Qu'avons-nous plus bes
oin de tmoignage, puisque nous l'avons entendu nous-m mes de sa bouche?
42N 23 1 260070 Puis toute l'assemble s'tant leve, le mena
Pilate.
42N 23 2 260080 Et ils se mirent l'accuser, en disant: N
ous avons trouv cet homme sduisant la nation et dfendant de donner le tribut Csar, e
t se disant le Christ, le roi.
42N 23 3 260090 Alors Pilate l'interrogea et lui dit: Es
-tu le roi des Juifs? Et Jsus lui rpondit: Tu le dis.
42N 23 4 260100 Et Pilate dit aux principaux sacrificate
urs et au peuple: Je ne trouve aucun crime en cet homme.
42N 23 5 260110 Mais ils insistaient, en disant: Il soulv
e le peuple, enseignant par toute la Jude, ayant commenc depuis la Galile, jusqu'ic
i.
42N 23 6 260120 Quand Pilate entendit parler de la Galile
, il demanda si cet homme tait Galilen.
42N 23 7 260130 Et ayant appris qu'il tait de la juridict
ion d'Hrode, il le renvoya Hrode, qui tait aussi Jrusalem en ces jours-l.
42N 23 8 260140 Quand Hrode vit Jsus, il en eut une grande
joie; car il y avait longtemps qu'il souhaitait de le voir, parce qu'il avait e
ntendu dire beaucoup de choses de lui; et il esprait qu'il lui verrait faire quel
que miracle.
42N 23 9 260150 Il lui fit donc plusieurs questions; mai
s Jsus ne lui rpondit rien.
42N 23 10 260160 Et les principaux sacrificateurs et les
scribes taient l qui l'accusaient avec vhmence.
42N 23 11 260170 Mais Hrode, avec les gens de sa garde, le
traita avec mpris; et pour se moquer de lui, il le fit v tir d'un habit clatant, et
le renvoya Pilate.
42N 23 12 260180 En ce m me jour, Pilate et Hrode devinrent
amis; car auparavant ils taient ennemis.
42N 23 13 260190 Or, Pilate ayant assembl les principaux s
acrificateurs, et les magistrats, et le peuple, leur dit:
42N 23 14 260200 Vous m'avez amen cet homme comme soulevan
t le peuple; et cependant, l'ayant interrog en votre prsence, je ne l'ai trouv coup
able d'aucun des crimes dont vous l'accusez;
42N 23 15 260210 Ni Hrode non plus; car je vous ai renvoys
vers lui, et voici il n'a rien fait qui soit digne de mort.
42N 23 16 260220 L'ayant donc fait chtier, je le relcherai.
42N 23 17 260230 Or, il tait oblig de leur relcher un prison
nier chaque f te.
42N 23 18 260240 De sorte qu'ils s'crirent tous ensemble: F
ais mourir celui-ci, et nous relche Barabbas.
42N 23 19 260250 Or, Barabbas avait t mis en prison pour un
e sdition qui s'tait faite dans la ville, et pour un meurtre.
42N 23 20 260260 Pilate leur parla de nouveau, ayant envi
e de dlivrer Jsus.
42N 23 21 260270 Mais ils s'crirent: Crucifie, crucifie-le.
42N 23 22 260280 Et il leur dit pour la troisime fois: Mai
s quel mal a-t-il fait? je n'ai rien trouv en lui qui soit digne de mort. Je le c
htierai donc et je le relcherai.
42N 23 23 260290 Mais ils insistaient, demandant grands c
ris qu'il ft crucifi; et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs redoubla
ient.
42N 23 24 260300 Alors Pilate pronona que ce qu'ils demand
aient ft fait.
42N 23 25 260310 Et il leur relcha celui qui avait t mis en
prison pour sdition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il abandonna Jsus l
eur volont.
42N 23 26 260320 Et comme ils l'emmenaient, ils prirent u
n certain Simon de Cyrne, qui revenait des champs, et le chargrent de la croix, po
ur la porter aprs Jsus.
42N 23 27 260330 Et une grande multitude de peuple et de
femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient.
42N 23 28 260340 Mais Jsus, se tournant vers elles, leur d
it: Filles de Jrusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-m mes et su
r vos enfants;
42N 23 29 260350 Car des jours viendront o l'on dira: Heur
euses les striles, les seins qui n'ont point enfant, et les mamelles qui n'ont poi
nt allait!
42N 23 30 260360 Alors ils se mettront dire aux montagnes
: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez-nous.
42N 23 31 260370 Car si l'on fait ces choses au bois vert
, que fera-t-on au bois sec?
42N 23 32 260380 Et on menait aussi deux malfaiteurs, pou
r les faire mourir avec lui.
42N 23 33 260390 Et quand ils furent arrivs au lieu appel C
alvaire (le Crne), ils le crucifirent l, et les malfaiteurs, l'un droite, et l'autr
e gauche.
42N 23 34 260400 Mais Jsus disait: Pre, pardonne-leur, car
ils ne savent ce qu'ils font. Puis se partageant ses v tements, ils les tirrent au
sort.
42N 23 35 260410 Le peuple se tenait l et regardait. Et le
s principaux se moquaient avec le peuple, en disant: Il a sauv les autres, qu'il
se sauve lui-m me, s'il est le Christ, l'lu de Dieu.
42N 23 36 260420 Les soldats aussi, en s'approchant pour
lui prsenter du vinaigre,
42N 23 37 260430 Se moquaient de lui, et disaient: Si tu
es le roi des Juifs, sauve-toi toi-m me.
42N 23 38 260440 Et il y avait cette inscription au-dessu
s de sa t te, en grec, en latin et en hbreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
42N 23 39 260450 L'un des malfaiteurs qui taient pendus l'
outrageait aussi, en disant: Si tu es le Christ, sauve-toi toi-m me, et nous aussi
.
42N 23 40 260460 Mais l'autre, le reprenant, lui dit: Ne
crains-tu donc point Dieu, car tu es condamn au m me supplice?
42N 23 41 260470 Et pour nous, c'est avec justice, car no
us souffrons ce que nos ouvres mritent; mais celui-ci n'a fait aucun mal.
42N 23 42 260480 Et il disait Jsus: Seigneur, souviens-toi
de moi, quand tu seras entr dans ton rgne.
42N 23 43 260490 Et Jsus lui dit: Je te le dis en vrit, tu s
eras aujourd'hui avec moi dans le paradis.
42N 23 44 260500 Il tait environ la sixime heure, et il se
fit des tnbres sur toute la terre jusqu' la neuvime heure.
42N 23 45 260510 Le soleil s'obscurcit, et le voile du te
mple se dchira par le milieu.
42N 23 46 260520 Et Jsus s'criant d'une voix forte, dit: Mo
n Pre, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
42N 23 47 260530 Le centenier, voyant ce qui tait arriv, do
nna gloire Dieu, en disant: Certainement cet homme tait juste.
42N 23 48 260540 Et tout le peuple qui s'tait assembl ce sp
ectacle, voyant les choses qui taient arrives, s'en retournait en se frappant la p
oitrine.
42N 23 49 260550 Et tous ceux de sa connaissance, et les
femmes qui l'avaient suivi depuis la Galile, se tenaient loin, regardant ces chos
es.
42N 23 50 260560 Or un homme, appel Joseph, qui tait consei
ller, homme de bien et juste;
42N 23 51 260570 Qui n'avait point consenti leur dessein,
ni leurs actes; qui tait d'Arimathe, ville de Jude, et qui attendait aussi le rgne
de Dieu,
42N 23 52 260580 tant venu vers Pilate, lui demanda le cor
ps de Jsus.
42N 23 53 260590 Et l'ayant descendu de la croix, il l'en
veloppa d'un linceul, et le mit dans un spulcre taill dans le roc, o personne n'ava
it encore t mis.
42N 23 54 260600 C'tait le jour de la prparation, et le sab
bat allait commencer.
42N 23 55 260610 Et les femmes qui taient venues de Galile
avec Jsus, ayant suivi Joseph, remarqurent le spulcre, et comment le corps de Jsus y
fut plac.
42N 23 56 260620 Et s'en tant retournes, elles prparrent des
aromates et des parfums, et elles se reposrent le jour du sabbat, selon la loi.
42N 24 1 260630 Mais le premier jour de la semaine, elle
s vinrent de grand matin au spulcre, apportant les parfums qu'elles avaient prpars;
et quelques personnes les accompagnaient.
42N 24 2 260640 Et elles trouvrent que la pierre qui tait
l'entre du spulcre avait t te.
42N 24 3 260650 Et tant entres, elles ne trouvrent point le
corps du Seigneur Jsus.
42N 24 4 260660 Et comme elles ne savaient qu'en penser,
voici, deux hommes se prsentrent elles, en v tements tincelants.
42N 24 5 260670 Et comme elles taient effrayes, et qu'elle
s baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous par
mi les morts celui qui est vivant?
42N 24 6 260680 Il n'est point ici, mais il est ressusci
t. Souvenez-vous de quelle manire il vous a parl, lorsqu'il tait encore en Galile,
42N 24 7 260690 Disant: Il faut que le Fils de l'homme s
oit livr entre les mains des mchants, et qu'il soit crucifi, et qu'il ressuscite le
troisime jour.
42N 24 8 260700 Et elles se souvinrent de ses paroles.
42N 24 9 260710 Et tant revenues du spulcre, elles racontre
nt toutes ces choses aux onze, et tous les autres.
42N 24 10 260720 C'tait Marie de Magdala, Jeanne, et Marie
, mre de Jacques, et les autres qui taient avec elles, qui dirent ces choses aux a
ptres.
42N 24 11 260730 Mais ce qu'elles leur disaient leur paru
t une r verie, et ils ne les crurent point.
42N 24 12 260740 Toutefois, Pierre se leva et courut au sp
ulcre, et s'tant baiss, il ne vit que les bandelettes qui taient terre; puis il s'e
n alla, tonn en lui-m me de ce qui tait arriv.
42N 24 13 260750 Ce jour-l m me, deux d'entre eux s'en allai
ent un bourg, nomm Emmas, qui tait loign de Jrusalem de soixante stades.
42N 24 14 260760 Et ils s'entretenaient ensemble de tout
ce qui tait arriv.
42N 24 15 260770 Et comme ils s'entretenaient, et qu'ils
discutaient, Jsus lui-m me, s'tant approch, se mit marcher avec eux.
42N 24 16 260780 Mais leurs yeux taient retenus, de sorte
qu'ils ne le reconnurent point.
42N 24 17 260790 Et il leur dit: Quels sont ces discours
que vous tenez ensemble, chemin faisant, et pourquoi avez-vous le visage triste?
42N 24 18 260800 L'un d'eux, nomm Clopas, lui rpondit: Es-tu
le seul tranger Jrusalem, qui ne sache point les choses qui s'y sont passes ces jo
urs-ci?
42N 24 19 260810 Et il leur dit: Et quoi? Ils lui rpondire
nt: Ce qui est arriv Jsus de Nazareth, qui tait un prophte, puissant en ouvres et en
paroles, devant Dieu et devant tout le peuple;
42N 24 20 260820 Et comment les principaux sacrificateurs
et nos magistrats l'ont livr pour tre condamn mort, et l'ont crucifi.
42N 24 21 260830 Pour nous, nous esprions que ce serait lu
i qui dlivrerait Isral, et cependant, voici dj le troisime jour que ces choses sont a
rrives.
42N 24 22 260840 Il est vrai que quelques femmes, des ntre
s, nous ont fort tonns; car ayant t de grand matin au spulcre,
42N 24 23 260850 Et n'y ayant pas trouv son corps, elles s
ont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est viv
ant.
42N 24 24 260860 Et quelques-uns des ntres sont alls au spul
cre, et ont trouv les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'o
nt point vu.
42N 24 25 260870 Alors il leur dit: O gens sans intellige
nce et d'un cur tardif croire tout ce que les prophtes ont dit!
42N 24 26 260880 Ne fallait-il pas que le Christ souffrt c
es choses, et qu'il entrt dans sa gloire?
42N 24 27 260890 Puis, commenant par Mose et par tous les p
rophtes, il leur expliquait, dans toutes les critures, ce qui le regardait.
42N 24 28 260900 Ainsi ils approchrent du bourg o ils allai
ent, mais Jsus faisait comme s'il voulait aller plus loin.
42N 24 29 260910 Et ils le contraignirent s'arr ter, en lui
disant: Demeure avec nous; car le soir commence venir, et le jour est sur son dc
lin. Il entra donc pour demeurer avec eux.
42N 24 30 260920 Et comme il tait table avec eux, il prit
du pain et rendit grces; puis l'ayant rompu, il le leur donna.
42N 24 31 260930 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le
reconnurent; mais il disparut de devant eux.
42N 24 32 260940 Et ils se dirent l'un l'autre: Notre cur
ne brlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il no
us expliquait les critures?
42N 24 33 260950 Et se levant l'heure m me, ils retournrent
Jrusalem; et ils trouvrent les onze, et ceux qui taient avec eux, assembls,
42N 24 34 260960 Qui disaient: Le Seigneur est vraiment r
essuscit, et il est apparu Simon.
42N 24 35 260970 A leur tour, ils racontrent ce qui leur ta
it arriv en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pai
n.
42N 24 36 260980 Comme ils tenaient ces discours, Jsus lui
-m me se prsenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous.
42N 24 37 260990 Mais eux, frapps de stupeur et d'pouvante,
croyaient voir un esprit.
42N 24 38 261000 Et il leur dit: Pourquoi tes-vous troubls,
et pourquoi s'lve-t-il des penses contraires dans vos curs?
42N 24 39 261010 Voyez mes mains et mes pieds, car c'est
moi-m me. Touchez-moi et regardez-moi; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vou
s voyez que j'ai.
42N 24 40 261020 En disant cela, il leur montra ses mains
et ses pieds.
42N 24 41 261030 Mais comme, dans leur joie, ils ne le cr
oyaient point encore, et qu'ils taient tonns, il leur dit: Avez-vous ici quelque ch
ose manger?
42N 24 42 261040 Et ils lui prsentrent un morceau de poisso
n rti et du miel en rayon.
42N 24 43 261050 Et l'ayant pris il en mangea en leur prse
nce.
42N 24 44 261060 Puis il leur dit: C'est l ce que je vous
disais lorsque j'tais encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui a t crit de mo
i dans la loi de Mose et dans les prophtes et dans les psaumes, ft accompli.
42N 24 45 261070 Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'i
ls comprissent les critures.
42N 24 46 261080 Et il leur dit: Ainsi est-il crit, et ain
si fallait-il que le Christ souffrt, et qu'il ressuscitt des morts le troisime jour
,
42N 24 47 261090 Et qu'on pr cht en son nom la repentance et
la rmission des pchs, parmi toutes les nations, en commenant par Jrusalem.
42N 24 48 261100 Or, vous tes les tmoins de ces choses; et
voici, je vais vous envoyer ce que mon Pre a promis.
42N 24 49 261110 Pour vous, demeurez dans la ville de Jrus
alem, jusqu' ce que vous soyez rev tus de la vertu d'en haut.
42N 24 50 261120 Il les mena ensuite dehors jusqu' Bthanie;
puis, levant ses mains, il les bnit.
42N 24 51 261130 Et il arriva, comme il les bnissait, qu'i
l se spara d'eux, et fut lev au ciel.
42N 24 52 261140 Et eux, l'ayant ador, s'en retournrent Jrus
alem dans une grande joie.
42N 24 53 261150 Et ils taient continuellement dans le tem
ple, louant et bnissant Dieu. Amen.
43N 1 1 261160 Au commencement tait la Parole, la Parole
tait avec Dieu, et la Parole tait Dieu.
43N 1 2 261170 Elle tait au commencement avec Dieu.
43N 1 3 261180 Toutes choses ont t faites par elle, et ri
en de ce qui a t fait, n'a t fait sans elle.
43N 1 4 261190 En elle tait la vie, et la vie tait la lum
ire des hommes.
43N 1 5 261200 Et la lumire a lui dans les tnbres, et les
tnbres ne l'ont point reue.
43N 1 6 261210 Il y eut un homme, appel Jean, qui fut en
voy de Dieu.
43N 1 7 261220 Il vint pour tre tmoin, pour rendre tmoigna
ge la lumire, afin que tous crussent par lui.
43N 1 8 261230 Il n'tait pas la lumire, mais il tait envoy
pour rendre tmoignage la lumire.
43N 1 9 261240 La vritable lumire qui claire tout homme tai
t venue dans le monde.
43N 1 10 261250 Elle tait dans le monde, et le monde a t fa
it par elle; mais Lui le monde ne l'a pas connu.
43N 1 11 261260 Il est venu chez les siens; et les siens
ne l'ont point reu.
43N 1 12 261270 Mais tous ceux qui l'ont reu, il leur a d
onn le droit d' tre faits enfants de Dieu, savoir, ceux qui croient en son nom,
43N 1 13 261280 Qui ne sont point ns du sang, ni de la vo
lont de la chair, ni de la volont de l'homme, mais de Dieu.
43N 1 14 261290 Et la Parole a t faite chair, et a habit pa
rmi nous, pleine de grce et de vrit, et nous avons contempl sa gloire, une gloire co
mme celle du Fils unique venu du Pre.
43N 1 15 261300 Jean lui rendit tmoignage, lorsqu'il s'cri
a en disant: C'est ici celui dont je disais: Celui qui vient aprs moi est au-dess
us de moi, parce qu'il tait avant moi.
43N 1 16 261310 Et nous avons tous reu de sa plnitude, et
grce sur grce.
43N 1 17 261320 Car la loi a t donne par Mose, la grce et la
vrit sont venues par Jsus-Christ.
43N 1 18 261330 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils uni
que, qui est dans le sein du Pre, est celui qui l'a fait connatre.
43N 1 19 261340 C'est ici le tmoignage de Jean, lorsque l
es Juifs envoyrent de Jrusalem des sacrificateurs et des lvites pour lui demander:
Qui es-tu?
43N 1 20 261350 Il le confessa, et ne le dsavoua point; i
l le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.
43N 1 21 261360 Qu'es-tu donc, lui demandrent-ils? Es-tu l
ie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophte? Et il rpondit: Non.
43N 1 22 261370 Ils lui dirent donc: Qui es-tu? afin que
nous rendions rponse ceux qui nous ont envoys. Que dis-tu de toi-m me?
43N 1 23 261380 Il dit: Je suis la voix de celui qui cri
e dans le dsert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit le prophte sae.
43N 1 24 261390 Or, ceux qui avaient t envoys, taient des ph
arisiens.
43N 1 25 261400 Ils lui demandrent: Pourquoi donc baptise
s-tu, si tu n'es ni le Christ, ni lie, ni le prophte?
43N 1 26 261410 Jean leur rpondit et dit: Pour moi, je ba
ptise d'eau; mais il y a quelqu'un parmi vous, que vous ne connaissez point.
43N 1 27 261420 C'est celui qui vient aprs moi et qui est
au-dessus de moi, et je ne suis pas digne de dlier la courroie de ses souliers.
43N 1 28 261430 Ces choses se passrent Bthabara, au-del du
Jourdain, o Jean baptisait.
43N 1 29 261440 Le lendemain, Jean vit Jsus qui venait lu
i, et il dit: Voici l'agneau de Dieu, qui te le pch du monde.
43N 1 30 261450 C'est celui dont je disais: Il vient aprs
moi un homme qui est au-dessus de moi, car il tait avant moi.
43N 1 31 261460 Et pour moi, je ne le connaissais pas; m
ais je suis venu baptiser d'eau, afin qu'il soit manifest Isral.
43N 1 32 261470 Jean rendit encore ce tmoignage, disant:
J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s'est arr t sur lui.
43N 1 33 261480 Pour moi, je ne le connaissais pas; mais
celui qui m'a envoy baptiser d'eau, m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit de
scendre et s'arr ter, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.
43N 1 34 261490 Et j'ai vu, et j'ai rendu tmoignage que c
'est lui qui est le Fils de Dieu.
43N 1 35 261500 Le lendemain, Jean tait encore l avec deux
de ses disciples,
43N 1 36 261510 Et voyant Jsus qui marchait, il dit: Voil
l'agneau de Dieu.
43N 1 37 261520 Et les deux disciples l'ayant entendu pa
rler ainsi, suivirent Jsus.
43N 1 38 261530 Jsus s'tant retourn et voyant qu'ils le sui
vaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui rpondirent: Rabbi (c'est--dire, matre)
, o demeures-tu?
43N 1 39 261540 Il leur dit: Venez et voyez. Ils allrent
et virent o il logeait, et ils demeurrent avec lui ce jour-l, car il tait environ la
dixime heure.
43N 1 40 261550 Andr, frre de Simon Pierre, tait l'un des d
eux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jsus.
43N 1 41 261560 Andr trouva le premier Simon son frre, et
il lui dit: Nous avons trouv le Messie (c'est--dire, le Christ, l'Oint).
43N 1 42 261570 Et il l'amena Jsus. Jsus, l'ayant regard, l
ui dit: Tu es Simon, fils de Jona; tu seras appel Cphas (c'est--dire, Pierre).
43N 1 43 261580 Le lendemain, Jsus voulut s'en aller en G
alile, et il trouva Philippe, et il lui dit: Suis-moi.
43N 1 44 261590 Or, Philippe tait de Bethsada, la ville d'
Andr et de Pierre.
43N 1 45 261600 Philippe trouva Nathanal et lui dit: Celu
i de qui Mose a crit dans la loi, et que les prophtes ont annonc, nous l'avons trouv;
c'est Jsus, le fils de Joseph, de Nazareth.
43N 1 46 261610 Nathanal lui dit: Peut-il venir quelque c
hose de bon de Nazareth?
43N 1 47 261620 Philippe lui dit: Viens et vois. Jsus vit
venir lui Nathanal, et il dit de lui: Voici un vritable Isralite, en qui il n'y a
point de fraude.
43N 1 48 261630 Nathanal lui dit: D'o me connais-tu? Jsus l
ui rpondit: Avant que Philippe t'appelt, quand tu tais sous le figuier, je te voyai
s.
43N 1 49 261640 Nathanal lui rpondit: Matre, tu es le Fils
de Dieu, tu es le roi d'Isral.
43N 1 50 261650 Jsus lui rpondit: Parce que je t'ai dit qu
e je t'avais vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que
celles-ci.
43N 1 51 261660 Il lui dit aussi: En vrit, en vrit, je vous
dis: Dsormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendr
e sur le Fils de l'homme.
43N 2 1 261670 Trois jours aprs, on faisait des noces Ca
na en Galile, et la mre de Jsus y tait.
43N 2 2 261680 Et Jsus fut aussi convi aux noces avec ses
disciples.
43N 2 3 261690 Le vin ayant manqu, la mre de Jsus lui dit:
Ils n'ont plus de vin.
43N 2 4 261700 Jsus lui rpondit: Femme, qu'y a-t-il entre
moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
43N 2 5 261710 Sa mre dit ceux qui servaient: Faites tou
t ce qu'il vous dira.
43N 2 6 261720 Or, il y avait l six vaisseaux de pierre,
placs pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
43N 2 7 261730 Jsus leur dit: Remplissez d'eau ces vaiss
eaux; et ils les remplirent jusqu'au haut.
43N 2 8 261740 Et il leur dit: Puisez-en maintenant, et
portez-en au chef du festin. Et ils le firent.
43N 2 9 261750 Quand le chef du festin eut got l'eau chan
ge en vin (or, il ne savait pas d'o venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient
puis l'eau le savaient), il appela l'poux,
43N 2 10 261760 Et lui dit: Tout homme sert d'abord le b
on vin, et ensuite le moins bon, aprs qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gard le
bon vin jusqu' prsent.
43N 2 11 261770 Jsus fit ce premier miracle Cana de Galile
, et il manifesta sa gloire; et ses disciples crurent en lui.
43N 2 12 261780 Aprs cela, il descendit Capernam avec sa mr
e, ses frres et ses disciples; et ils n'y demeurrent que peu de jours;
43N 2 13 261790 Et la Pque des Juifs tait proche, et Jsus m
onta Jrusalem.
43N 2 14 261800 Et il trouva dans le temple ceux qui ven
daient des taureaux, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y taient a
ssis.
43N 2 15 261810 Et ayant fait un fouet de cordes, il les
chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; il rpandit la monnaie des
changeurs, et renversa leurs tables.
43N 2 16 261820 Et il dit ceux qui vendaient les pigeons
: Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Pre une maison de march.
43N 2 17 261830 Alors ses disciples se souvinrent qu'il
est crit: Le zle de ta maison m'a dvor.
43N 2 18 261840 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent
: Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte?
43N 2 19 261850 Jsus rpondit et leur dit: Abattez ce templ
e, et je le relverai dans trois jours.
43N 2 20 261860 Les Juifs lui dirent: On a t quarante-six
ans btir ce temple, et tu le relveras dans trois jours?
43N 2 21 261870 Mais il parlait du temple de son corps.
43N 2 22 261880 Aprs donc qu'il fut ressuscit des morts, s
es disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela; et ils crurent l'criture et
cette parole que Jsus avait dite.
43N 2 23 261890 Pendant qu'il tait Jrusalem, la f te de Pque,
plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.
43N 2 24 261900 Mais Jsus ne se fiait point eux, parce qu
'il les connaissait tous,
43N 2 25 261910 Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui re
ndt tmoignage d'aucun homme, car il savait de lui-m me ce qui tait dans l'homme.
43N 3 1 261920 Or il y avait un homme, d'entre les phar
isiens, nomm Nicodme, l'un des principaux Juifs.
43N 3 2 261930 Cet homme vint, de nuit, trouver Jsus et
lui dit: Matre, nous savons que tu es un docteur venu de la part de Dieu; car per
sonne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.
43N 3 3 261940 Jsus lui rpondit: En vrit, en vrit je te dis q
ue si un homme ne nat de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
43N 3 4 261950 Nicodme lui dit: Comment un homme peut-il
natre, quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mre, et natre une se
conde fois?
43N 3 5 261960 Jsus rpondit: En vrit, en vrit je te dis, que
si un homme ne nat d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
43N 3 6 261970 Ce qui est n de la chair est chair, et ce
qui est n de l'esprit est esprit.
43N 3 7 261980 Ne t'tonne point de ce que je t'ai dit: I
l faut que vous naissiez de nouveau.
43N 3 8 261990 Le vent souffle o il veut; et tu en enten
ds le bruit; mais tu ne sais ni d'o il vient, ni o il va. Il en est de m me de tout
homme qui est n de l'esprit.
43N 3 9 262000 Nicodme lui dit: Comment ces choses se pe
uvent-elles faire?
43N 3 10 262010 Jsus lui rpondit: Tu es le docteur d'Isral,
et tu ne sais pas ces choses?
43N 3 11 262020 En vrit, en vrit je te dis, que nous disons
ce que nous savons, et que nous rendons tmoignage de ce que nous avons vu; mais v
ous ne recevez point notre tmoignage.
43N 3 12 262030 Si je vous ai parl des choses terrestres,
et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous parle des choses
clestes?
43N 3 13 262040 Or personne n'est mont au ciel, que celui
qui est descendu du ciel, savoir, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
43N 3 14 262050 Et comme Mose leva le serpent dans le dsert
, de m me il faut que le Fils de l'homme soit lev,
43N 3 15 262060 Afin que quiconque croit en lui ne prisse
point, mais qu'il ait la vie ternelle.
43N 3 16 262070 Car Dieu a tant aim le monde, qu'il a don
n son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne prisse point, mais qu'il ait
la vie ternelle.
43N 3 17 262080 Car Dieu n'a point envoy son Fils dans le
monde, pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauv par lui.
43N 3 18 262090 Celui qui croit en lui n'est point conda
mn, mais celui qui ne croit point est dj condamn, parce qu'il n'a pas cru au nom du
Fils unique de Dieu.
43N 3 19 262100 Et la cause de cette condamnation, c'est
que la lumire est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aim les tnbres q
ue la lumire, parce que leurs uvres taient mauvaises.
43N 3 20 262110 Car quiconque fait le mal hait la lumire,
et ne vient point la lumire, de peur que ses ouvres ne soient reprises.
43N 3 21 262120 Mais celui qui agit selon la vrit vient la
lumire, afin que ses ouvres soient manifestes, parce qu'elles sont faites en Dieu
.
43N 3 22 262130 Aprs cela, Jsus s'en alla avec ses discipl
es sur le territoire de Jude, et il y demeura avec eux, et il y baptisait.
43N 3 23 262140 Et Jean baptisait aussi non, prs de Salim,
parce qu'il y avait l beaucoup d'eau, et on y allait pour tre baptis.
43N 3 24 262150 Car Jean n'avait pas encore t mis en priso
n.
43N 3 25 262160 Or, il y eut une dispute entre les disci
ples de Jean et les Juifs, touchant la purification.
43N 3 26 262170 Et ils vinrent Jean, et lui dirent: Matre
, celui qui tait avec toi au-del du Jourdain, qui tu as rendu tmoignage, le voil qui
baptise, et tous vont lui.
43N 3 27 262180 Jean rpondit: Personne ne peut rien s'att
ribuer, si cela ne lui a t donn du ciel.
43N 3 28 262190 Vous m' tes vous-m mes tmoins que j'ai dit: C
e n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai t envoy devant lui.
43N 3 29 262200 Celui qui a l'pouse est l'poux; mais l'ami
de l'poux, qui est prsent et qui l'coute, est ravi de joie d'entendre la voix de l
'poux; et cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
43N 3 30 262210 Il faut qu'il croisse, et que je diminue
.
43N 3 31 262220 Celui qui vient d'en haut est au-dessus
de tous; celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre; celui
qui est venu du ciel est au-dessus de tous.
43N 3 32 262230 Et il rend tmoignage de ce qu'il a vu et
entendu; mais personne ne reoit son tmoignage.
43N 3 33 262240 Celui qui a reu son tmoignage a scell que D
ieu est vritable.
43N 3 34 262250 Car celui que Dieu a envoy dit les parole
s de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure.
43N 3 35 262260 Le Pre aime le Fils et a mis toutes chose
s en sa main.
43N 3 36 262270 Celui qui croit au Fils a la vie ternelle
; mais celui qui dsobit au Fils ne verra point la vie, mais la colre de Dieu demeur
e sur lui.
43N 4 1 262280 Le Seigneur, ayant donc appris que les p
harisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que
Jean
43N 4 2 262290 (Toutefois ce n'tait pas Jsus lui-m me qui b
aptisait, mais c'taient ses disciples),
43N 4 3 262300 Il quitta la Jude, et s'en retourna en Ga
lile.
43N 4 4 262310 Or, il fallait qu'il passt par la Samarie
.
43N 4 5 262320 Il arriva donc une ville de Samarie, nom
me Sichar, prs de la terre que Jacob avait donne Joseph son fils.
43N 4 6 262330 L tait la fontaine de Jacob. Jsus donc, fat
igu du chemin, s'assit sur la fontaine; c'tait environ la sixime heure.
43N 4 7 262340 Une femme samaritaine tant venue pour pui
ser de l'eau, Jsus lui dit: Donne-moi boire.
43N 4 8 262350 Car ses disciples taient alls la ville pou
r acheter des vivres.
43N 4 9 262360 La femme samaritaine lui rpondit: Comment
, toi qui es Juif, me demandes-tu boire, moi qui suis une femme samaritaine? (Ca
r les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains. )
43N 4 10 262370 Jsus rpondit et lui dit: Si tu connaissais
le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi boire, tu lui demanderai
s toi-m me, et il te donnerait de l'eau vive.
43N 4 11 262380 La femme lui dit: Seigneur, tu n'as rien
pour puiser, et le puits est profond; d'o aurais-tu donc cette eau vive?
43N 4 12 262390 Es-tu plus grand que Jacob notre pre, qui
nous a donn ce puits, et qui en a bu lui-m me, ainsi que ses fils et ses troupeaux
?
43N 4 13 262400 Jsus lui rpondit: Quiconque boit de cette
eau aura encore soif;
43N 4 14 262410 Mais celui qui boira de l'eau que je lui
donnerai, n'aura plus jamais soif, mais l'eau que je lui donnerai deviendra en
lui une source d'eau qui jaillira pour la vie ternelle.
43N 4 15 262420 La femme lui dit: Seigneur, donne-moi de
cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
43N 4 16 262430 Jsus lui dit: Va, appelle ton mari et vie
ns ici.
43N 4 17 262440 La femme rpondit: Je n'ai point de mari.
Jsus lui dit: Tu as fort bien dit: Je n'ai point de mari;
43N 4 18 262450 Car tu as eu cinq maris; et celui que tu
as maintenant n'est pas ton mari; tu as dit vrai en cela.
43N 4 19 262460 La femme lui dit: Seigneur, je vois que
tu es un prophte.
43N 4 20 262470 Nos pres ont ador sur cette montagne, et v
ous, vous dites que le lieu o il faut adorer est Jrusalem.
43N 4 21 262480 Jsus lui dit: Femme, crois-moi; le temps
vient que vous n'adorerez plus le Pre ni sur cette montagne, ni Jrusalem.
43N 4 22 262490 Vous adorez ce que vous ne connaissez pa
s; pour nous, nous adorons ce que nous connaissons; car le salut vient des Juifs
.
43N 4 23 262500 Mais l'heure vient, et elle est dj venue,
que les vrais adorateurs adoreront le Pre en esprit et en vrit, car le Pre demande d
e tels adorateurs.
43N 4 24 262510 Dieu est esprit, et il faut que ceux qui
l'adorent, l'adorent en esprit et en vrit.
43N 4 25 262520 Cette femme lui rpondit: Je sais que le M
essie, celui qu'on appelle Christ, doit venir; quand il sera venu, il nous annon
cera toutes choses.
43N 4 26 262530 Jsus lui dit: Je le suis, moi qui te parl
e.
43N 4 27 262540 Sur cela ses disciples arrivrent, et ils
furent surpris de ce qu'il parlait avec une femme; nanmoins aucun ne lui dit: Que
demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?
43N 4 28 262550 Alors la femme laissa sa cruche, et s'en
alla la ville, et dit aux gens:
43N 4 29 262560 Venez voir un homme qui m'a dit tout ce
que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
43N 4 30 262570 Ils sortirent donc de la ville, et vinre
nt vers lui.
43N 4 31 262580 Cependant, ses disciples le priant, lui
disaient: Matre, mange.
43N 4 32 262590 Mais il leur dit: J'ai manger une nourri
ture que vous ne connaissez pas.
43N 4 33 262600 Les disciples se disaient donc l'un l'au
tre: Quelqu'un lui aurait-il apport manger?
43N 4 34 262610 Jsus leur dit: Ma nourriture est de faire
la volont de celui qui m'a envoy, et d'accomplir son ouvre.
43N 4 35 262620 Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatr
e mois jusqu' la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les
campagnes qui blanchissent dj pour la moisson.
43N 4 36 262630 Celui qui moissonne reoit un salaire et r
ecueille du fruit pour la vie ternelle, afin que celui qui sme se rjouisse aussi av
ec celui qui moissonne.
43N 4 37 262640 Car en ceci, cette parole est vraie: Aut
re est le semeur, et autre le moissonneur.
43N 4 38 262650 Je vous ai envoys moissonner o vous n'avez
pas travaill; d'autres ont travaill, et vous tes entrs dans leur travail.
43N 4 39 262660 Or, plusieurs Samaritains de cette ville
-l crurent en lui, cause de la parole de la femme qui avait rendu ce tmoignage: Il
m'a dit tout ce que j'ai fait.
43N 4 40 262670 Les Samaritains tant donc venus vers lui,
le prirent de demeurer chez eux; et il y demeura deux jours.
43N 4 41 262680 Et un plus grand nombre crurent cause de
sa prdication.
43N 4 42 262690 Et ils disaient la femme: Ce n'est plus
cause de ton rcit, que nous croyons; car nous avons entendu nous-m mes, et nous sav
ons que celui-ci est vritablement le Sauveur du monde, le Christ.
43N 4 43 262700 Deux jours aprs, il partit de l, et s'en a
lla en Galile,
43N 4 44 262710 Car Jsus lui-m me avait dclar qu'un prophte n'
est point honor dans son pays.
43N 4 45 262720 Lors donc qu'il fut arriv en Galile, il fu
t bien reu des Galilens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait Jrusalem la f te; ca
r ils taient aussi alls la f te.
43N 4 46 262730 Jsus vint donc de nouveau Cana en Galile,
o il avait chang l'eau en vin. Or, il y avait Capernam un seigneur de la cour, dont
le fils tait malade.
43N 4 47 262740 Cet homme, ayant appris que Jsus tait venu
de Jude en Galile, s'en alla vers lui et le pria de descendre pour gurir son fils,
car il allait mourir.
43N 4 48 262750 Jsus lui dit: Si vous ne voyiez point de
signes et de miracles, vous ne croiriez point.
43N 4 49 262760 Ce seigneur de la cour lui dit: Seigneur
, descends, avant que mon enfant ne meure.
43N 4 50 262770 Jsus lui dit: Va, ton fils vit. Cet homme
crut ce que Jsus lui avait dit, et s'en alla.
43N 4 51 262780 Et comme il descendait, ses serviteurs v
inrent au-devant de lui, et lui annoncrent cette nouvelle: Ton fils vit.
43N 4 52 262790 Il leur demanda quelle heure il s'tait tr
ouv mieux. Et ils lui dirent: Hier, la septime heure, la fivre le quitta.
43N 4 53 262800 Et le pre reconnut que c'tait cette heure-
l que Jsus lui avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison.
43N 4 54 262810 Jsus fit ce second miracle son retour de
Jude en Galile.
43N 5 1 262820 Aprs cela, venait une f te des Juifs, et Jsu
s monta Jrusalem.
43N 5 2 262830 Or, il y a Jrusalem, prs de la porte des B
rebis, un rservoir, appel en hbreu Bthesda, qui a cinq portiques.
43N 5 3 262840 L taient couchs un grand nombre de malades,
d'aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau
.
43N 5 4 262850 Car un ange descendait, un certain momen
t, dans le rservoir, et troublait l'eau. Le premier donc qui entrait, aprs que l'e
au avait t trouble, tait guri, de quelque maladie qu'il ft atteint.
43N 5 5 262860 Or, il y avait l un homme qui tait malade
depuis trente-huit ans;
43N 5 6 262870 Jsus le voyant couch, et sachant qu'il tait
dj malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu tre guri?
43N 5 7 262880 Le malade lui rpondit: Seigneur, je n'ai
personne pour me jeter dans le rservoir quand l'eau est trouble, et, pendant que j
'y vais, un autre y descend avant moi.
43N 5 8 262890 Jsus lui dit: Lve-toi, emporte ton lit, et
marche.
43N 5 9 262900 Et aussitt l'homme fut guri; et il prit so
n lit, et marcha. Or, ce jour-l tait un sabbat.
43N 5 10 262910 Les Juifs disaient donc celui qui avait t
guri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
43N 5 11 262920 Il leur rpondit: Celui qui m'a guri, m'a d
it: Emporte ton lit, et marche.
43N 5 12 262930 Ils lui demandrent donc: Qui est cet homm
e qui t'a dit: Emporte ton lit, et marche?
43N 5 13 262940 Mais celui qui avait t guri ne savait qui c
'tait; car Jsus s'tait retir secrtement, parce qu'il y avait foule en ce lieu-l.
43N 5 14 262950 Aprs cela, Jsus le trouva dans le temple,
et lui dit: Voil, tu as t guri; ne pche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose
de pire.
43N 5 15 262960 Cet homme s'en alla et rapporta aux Juif
s que c'tait Jsus qui l'avait guri.
43N 5 16 262970 A cause de cela, les Juifs poursuivaient
Jsus, et cherchaient le faire mourir, parce qu'il avait fait cela le jour du sab
bat.
43N 5 17 262980 Mais Jsus leur dit: Mon Pre travaille jusq
u' maintenant, et je travaille aussi.
43N 5 18 262990 A cause de cela, les Juifs cherchaient e
ncore plus le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais en
core parce qu'il appelait Dieu son propre Pre, se faisant lui-m me gal Dieu.
43N 5 19 263000 Jsus prenant la parole, leur dit: En vrit,
en vrit je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-m me, moins qu'il ne le v
oit faire au Pre; car tout ce que le Pre fait, le Fils aussi le fait pareillement.
43N 5 20 263010 Car le Pre aime le Fils, et lui montre to
ut ce qu'il fait. Et il lui montrera des ouvres plus grandes que celles-ci, afin
que vous soyez dans l'admiration.
43N 5 21 263020 Car, comme le Pre ressuscite les morts et
donne la vie, de m me aussi le Fils donne la vie ceux qu'il veut.
43N 5 22 263030 Le Pre ne juge personne, mais il a donn au
Fils tout le jugement.
43N 5 23 263040 Afin que tous honorent le Fils, comme il
s honorent le Pre. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Pre qui l'a envo
y.
43N 5 24 263050 En vrit, en vrit je vous dis, que celui qui c
oute ma parole, et qui croit celui qui m'a envoy, a la vie ternelle, et il ne vien
t point en jugement, mais il est pass de la mort la vie.
43N 5 25 263060 En vrit, en vrit je vous le dis, le temps vi
ent, et il est dj venu, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et que c
eux qui l'auront entendue vivront.
43N 5 26 263070 Car, comme le Pre a la vie en lui-m me, il
a aussi donn au Fils d'avoir la vie en lui-m me.
43N 5 27 263080 Et il lui a donn le pouvoir d'exercer le
jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme.
43N 5 28 263090 Ne soyez pas surpris de cela; car l'heur
e vient que tous ceux qui sont dans les spulcres entendront sa voix,
43N 5 29 263100 Et sortiront: savoir, ceux qui auront bi
en fait, en rsurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en rsurrection de con
damnation.
43N 5 30 263110 Je ne puis rien faire de moi-m me, je juge
selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volo
nt, mais la volont du Pre qui m'a envoy.
43N 5 31 263120 Si je me rends tmoignage moi-m me, mon tmoig
nage n'est pas digne de foi.
43N 5 32 263130 Il y en a un autre qui me rend tmoignage,
et je sais que le tmoignage qu'il me rend est digne de foi.
43N 5 33 263140 Vous avez envoy vers Jean, et il a rendu
tmoignage la vrit.
43N 5 34 263150 Pour moi, je ne recherche point le tmoign
age de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvs.
43N 5 35 263160 Jean tait la lampe qui brle, et qui luit,
et vous avez voulu, pour un moment, vous rjouir sa lumire.
43N 5 36 263170 Mais moi, j'ai un tmoignage plus grand qu
e celui de Jean; car les ouvres que mon Pre m'a donn d'accomplir, ces uvres m me que
je fais, rendent de moi ce tmoignage, que mon Pre m'a envoy.
43N 5 37 263180 Et le Pre qui m'a envoy a lui-m me rendu tmoi
gnage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.
43N 5 38 263190 Et sa parole ne demeure pas en vous; pui
sque vous ne croyez point celui qu'il vous a envoy.
43N 5 39 263200 Vous sondez les critures, parce qu'en ell
es vous croyez avoir la vie ternelle, et ce sont elles qui rendent tmoignage de mo
i.
43N 5 40 263210 Et vous ne voulez point venir moi, pour
avoir la vie.
43N 5 41 263220 Je ne reois point ma gloire de la part de
s hommes;
43N 5 42 263230 Mais je sais que vous n'avez point en vo
us-m mes l'amour de Dieu.
43N 5 43 263240 Je suis venu au nom de mon Pre, et vous n
e me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
43N 5 44 263250 Comment pouvez-vous croire, quand vous t
irez votre gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire
qui vient de Dieu seul?
43N 5 45 263260 Ne pensez point que moi je vous accuse d
evant le Pre; Mose, en qui vous esprez, est celui qui vous accusera.
43N 5 46 263270 Car si vous croyiez Mose, vous me croirie
z aussi; car il a crit de moi.
43N 5 47 263280 Mais si vous ne croyez pas ses crits, com
ment croirez-vous mes paroles?
43N 6 1 263290 Aprs cela, Jsus passa au-del de la mer de G
alile, ou de Tibriade.
43N 6 2 263300 Et une grande foule le suivait, parce qu
'ils voyaient les miracles qu'il oprait sur les malades.
43N 6 3 263310 Et Jsus monta sur la montagne, et l il s'a
ssit avec ses disciples.
43N 6 4 263320 Or, la Pque, la f te des Juifs, tait proche.
43N 6 5 263330 Jsus donc ayant lev les yeux, et voyant un
e grande foule qui venait lui, dit Philippe: O achterons-nous des pains, afin que
ces gens-ci aient manger?
43N 6 6 263340 Or, il disait cela pour l'prouver, car il
savait ce qu'il devait faire.
43N 6 7 263350 Philippe lui rpondit: Deux cents deniers
de pain ne leur suffiraient pas pour que chacun en prt un peu.
43N 6 8 263360 L'un de ses disciples, Andr, frre de Simon
Pierre, lui dit:
43N 6 9 263370 Il y a ici un jeune garon qui a cinq pain
s d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?
43N 6 10 263380 Cependant Jsus dit: Faites asseoir ces ge
ns. Or il y avait beaucoup d'herbe dans ce lieu. Les hommes donc s'assirent, au
nombre d'environ cinq mille.
43N 6 11 263390 Et Jsus prit les pains, et ayant rendu grc
es, il les distribua aux disciples, et les disciples ceux qui taient assis; et de
m me pour les poissons, autant qu'ils en voulurent.
43N 6 12 263400 Aprs qu'ils furent rassasis, il dit ses di
sciples: Ramassez les morceaux qui sont rests, afin que rien ne se perde.
43N 6 13 263410 Ils les ramassrent donc, et ils rempliren
t douze paniers des morceaux des cinq pains d'orge, qui taient rests de trop ceux
qui en avaient mang.
43N 6 14 263420 Et ces gens, voyant le miracle que Jsus a
vait fait, disaient: Celui-ci est vritablement le prophte qui devait venir au mond
e.
43N 6 15 263430 C'est pourquoi Jsus connaissant qu'ils al
laient venir l'enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne
.
43N 6 16 263440 Quand le soir fut venu, ses disciples de
scendirent la mer,
43N 6 17 263450 Et tant entrs dans la barque, ils voulaien
t aller au-del de la mer Capernam; il faisait dj obscur, et Jsus n'tait pas encore ve
u vers eux.
43N 6 18 263460 Comme il soufflait un grand vent, la mer
levait ses vagues.
43N 6 19 263470 Or, quand ils eurent ram environ vingt-ci
nq ou trente stades, ils virent Jsus qui marchait sur la mer, et s'approchait de
la barque, et ils eurent peur.
43N 6 20 263480 Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez poin
t de peur.
43N 6 21 263490 Ils le reurent donc avec plaisir dans la
barque et aussitt la barque aborda au lieu o ils allaient.
43N 6 22 263500 Le lendemain, la foule qui tait demeure de
l'autre ct de la mer, vit qu'il n'y avait point eu l d'autre barque que celle dans
laquelle ses disciples taient entrs, et que Jsus n'y tait point entr avec eux, mais
que ses disciples s'en taient alls seuls;
43N 6 23 263510 (Cependant d'autres barques taient arrives
de Tibriade, prs du lieu o ils avaient mang le pain, aprs que le Seigneur eut rendu
grces);
43N 6 24 263520 Quand donc la foule vit que Jsus n'tait po
int l, ni ses disciples, ils entrrent dans les barques, et allrent Capernam, cherche
r Jsus.
43N 6 25 263530 Et l'ayant trouv de l'autre ct de la mer, i
ls lui dirent: Matre, quand es-tu arriv ici?
43N 6 26 263540 Jsus leur rpondit et leur dit: En vrit, en vr
it je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mai
s parce que vous avez mang des pains, et que vous avez t rassasis.
43N 6 27 263550 Travaillez, non point pour la nourriture
qui prit, mais pour celle qui demeure jusqu' la vie ternelle, et que le Fils de l'
homme vous donnera; car le Pre, Dieu, l'a marqu de son sceau.
43N 6 28 263560 Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pou
r travailler aux ouvres de Dieu?
43N 6 29 263570 Jsus leur rpondit: C'est ici l'ouvre de Di
eu, que vous croyiez en celui qu'il a envoy.
43N 6 30 263580 Alors ils lui dirent: Quel miracle fais-
tu donc, que nous le voyions et que nous croyions en toi? Quelle uvre fais-tu?
43N 6 31 263590 Nos pres ont mang la manne dans le dsert, s
elon qu'il est crit: Il leur a donn manger le pain du ciel.
43N 6 32 263600 Et Jsus leur dit: En vrit, en vrit je vous le
dis, Mose ne vous a point donn le pain du ciel; mais mon Pre vous donne le vrai pa
in du ciel.
43N 6 33 263610 Car le pain de Dieu est celui qui est de
scendu du ciel, et qui donne la vie au monde.
43N 6 34 263620 Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous tou
jours de ce pain-l.
43N 6 35 263630 Et Jsus leur rpondit: Je suis le pain de v
ie; celui qui vient moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jam
ais soif.
43N 6 36 263640 Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, e
t vous ne croyez point.
43N 6 37 263650 Tout ce que le Pre me donne viendra moi,
et je ne mettrai point dehors celui qui vient moi.
43N 6 38 263660 Car je suis descendu du ciel, pour faire
, non ma volont, mais la volont de celui qui m'a envoy.
43N 6 39 263670 Or c'est ici la volont du Pre qui m'a envo
y, que je ne perde aucun de ceux qu'il m'a donns, mais que je les ressuscite au de
rnier jour.
43N 6 40 263680 C'est ici la volont de celui qui m'a envo
y, que quiconque contemple le Fils et croit en lui, ait la vie ternelle; et je le
ressusciterai au dernier jour.
43N 6 41 263690 Les Juifs murmuraient donc contre lui pa
rce qu'il disait: Je suis le pain descendu du ciel.
43N 6 42 263700 Et ils disaient: N'est-ce pas l Jsus, le f
ils de Joseph, dont nous connaissons le pre et la mre? Comment donc dit-il: Je sui
s descendu du ciel?
43N 6 43 263710 Jsus rpondit et leur dit: Ne murmurez poin
t entre vous.
43N 6 44 263720 Personne ne peut venir moi, si le Pre qui
m'a envoy ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.
43N 6 45 263730 Il est crit dans les prophtes: Ils seront
tous enseigns de Dieu. Quiconque a cout le Pre et a t instruit par lui, vient moi.
43N 6 46 263740 Ce n'est pas que personne ait vu le Pre,
si ce n'est celui qui vient de Dieu; celui-l a vu le Pre.
43N 6 47 263750 En vrit, en vrit je vous le dis: Celui qui c
roit en moi a la vie ternelle.
43N 6 48 263760 Je suis le pain de vie.
43N 6 49 263770 Vos pres ont mang la manne dans le dsert, e
t ils sont morts.
43N 6 50 263780 C'est ici le pain qui est descendu du ci
el, afin que celui qui en mange ne meure point.
43N 6 51 263790 Je suis le pain vivant, qui est descendu
du ciel; si quelqu'un mange de ce pain, il vivra ternellement; et le pain que je
donnerai, c'est ma chair. Je la donnerai pour la vie du monde.
43N 6 52 263800 Les Juifs disputaient donc entre eux, di
sant: Comment cet homme peut-il donner sa chair manger?
43N 6 53 263810 Jsus leur dit: En vrit, en vrit je vous le di
s: Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang,
vous n'aurez point la vie en vous-m mes.
43N 6 54 263820 Celui qui mange ma chair et qui boit mon
sang, a la vie ternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
43N 6 55 263830 Car ma chair est vritablement une nourrit
ure, et mon sang est vritablement un breuvage.
43N 6 56 263840 Celui qui mange ma chair et qui boit mon
sang, demeure en moi, et moi en lui.
43N 6 57 263850 Comme le Pre, qui est vivant, m'a envoy, e
t que je vis par le Pre; ainsi celui qui me mange vivra par moi.
43N 6 58 263860 C'est ici le pain qui est descendu du ci
el. Ce n'est pas comme vos pres qui ont mang la manne, et ils sont morts; celui qu
i mangera ce pain vivra ternellement.
43N 6 59 263870 Jsus dit ces choses, enseignant dans la s
ynagogue Capernam.
43N 6 60 263880 Plusieurs de ses disciples l'ayant enten
du, dirent: Cette parole est dure, qui peut l'couter?
43N 6 61 263890 Mais Jsus, sachant en lui-m me que ses disc
iples murmuraient de cela, leur dit: Ceci vous scandalise-t-il?
43N 6 62 263900 Que sera-ce donc si vous voyez le Fils d
e l'homme monter o il tait auparavant?
43N 6 63 263910 C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne
sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie.
43N 6 64 263920 Mais il y en a parmi vous qui ne croient
point. Car Jsus savait ds le commencement qui taient ceux qui ne croyaient pas, et
qui tait celui qui le trahirait.
43N 6 65 263930 Et il disait: C'est cause de cela que je
vous ai dit, que personne ne peut venir moi, si cela ne lui a t donn par mon Pre.
43N 6 66 263940 Ds lors plusieurs de ses disciples se ret
irrent, et n'allaient plus avec lui.
43N 6 67 263950 Jsus dit donc aux douze: Et vous, ne voul
ez-vous point aussi vous en aller?
43N 6 68 263960 Simon Pierre lui rpondit: Seigneur, qui i
rions-nous? Tu as les paroles de la vie ternelle;
43N 6 69 263970 Et nous avons cru, et nous avons connu q
ue tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
43N 6 70 263980 Jsus leur rpondit: Ne vous ai-je pas chois
is, vous douze? et l'un de vous est un dmon.
43N 6 71 263990 Or, il parlait de Judas l'Iscariote, fil
s de Simon; car celui-ci devait le trahir, lui, l'un des douze.
43N 7 1 264000 Aprs ces choses, Jsus parcourait la Galile,
car il ne voulait pas demeurer en Jude, parce que les Juifs cherchaient le faire
mourir.
43N 7 2 264010 Or, la f te des Juifs, appele des Tabernacl
es, approchait.
43N 7 3 264020 Et ses frres lui dirent: Pars d'ici, et v
a en Jude, afin que tes disciples voient aussi les ouvres que tu fais.
43N 7 4 264030 Car personne ne fait rien en cachette, q
uand il cherche tre connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-m me au monde.
43N 7 5 264040 Car ses frres m me ne croyaient pas en lui.
43N 7 6 264050 Jsus leur dit: Mon temps n'est pas encore
venu; mais votre temps est toujours venu.
43N 7 7 264060 Le monde ne peut vous har; mais il me hai
t, parce que je rends de lui le tmoignage que ses ouvres sont mauvaises.
43N 7 8 264070 Pour vous, montez cette f te; pour moi, je
n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
43N 7 9 264080 Et leur ayant dit cela, il demeura en Ga
lile.
43N 7 10 264090 Mais, lorsque ses frres furent partis, il
monta aussi la f te, non pas publiquement, mais comme en cachette.
43N 7 11 264100 Les Juifs donc le cherchaient pendant la
f te, et disaient: O est-il?
43N 7 12 264110 Et il y avait une grande rumeur son suje
t parmi le peuple. Les uns disaient: C'est un homme de bien; et les autres disai
ent: Non, mais il sduit le peuple.
43N 7 13 264120 Toutefois, personne ne parlait librement
de lui, par crainte des Juifs.
43N 7 14 264130 Vers le milieu de la f te, Jsus monta au te
mple, et il enseignait.
43N 7 15 264140 Et les Juifs taient tonns, et disaient: Com
ment cet homme connat-il les critures, ne les ayant point apprises
43N 7 16 264150 Jsus leur rpondit: Ma doctrine n'est pas d
e moi, mais de celui qui m'a envoy.
43N 7 17 264160 Si quelqu'un veut faire la volont de Dieu
, il connatra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
43N 7 18 264170 Celui qui parle de son chef cherche sa p
ropre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoy, est digne
de foi, et il n'y a point d'injustice en lui.
43N 7 19 264180 Mose ne vous a-t-il pas donn la loi? et au
cun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous me faire mourir?
43N 7 20 264190 Le peuple lui rpondit: Tu as un dmon; qui
est-ce qui cherche te faire mourir?
43N 7 21 264200 Jsus rpondit et leur dit: J'ai fait une ou
vre, et vous en tes tous tonns.
43N 7 22 264210 Mose vous a ordonn la circoncision (non qu
'elle vienne de Mose, mais des pres), et vous circoncisez un homme le jour du sabb
at.
43N 7 23 264220 Si un homme reoit la circoncision le jour
du sabbat, afin que la loi de Mose ne soit pas viole, pourquoi vous irritez-vous
contre moi, parce que j'ai entirement guri un homme le jour du sabbat?
43N 7 24 264230 Ne jugez point selon l'apparence, mais j
ugez selon la justice.
43N 7 25 264240 Et quelques-uns de ceux de Jrusalem disai
ent: N'est-ce pas celui qu'on cherche faire mourir?
43N 7 26 264250 Et le voil qui parle librement, et on ne
lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu'il est vritablement le C
hrist?
43N 7 27 264260 Cependant nous savons d'o il est; au lieu
que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'o il est.
43N 7 28 264270 Et Jsus s'criait donc dans le temple, ense
ignant, et disant: Vous me connaissez, et vous savez d'o je suis. Je ne suis pas
venu de moi-m me, mais celui qui m'a envoy est vritable, et vous ne le connaissez po
int.
43N 7 29 264280 Moi, je le connais; car je viens de sa p
art, et c'est lui qui m'a envoy.
43N 7 30 264290 Ils cherchaient donc se saisir de lui; m
ais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'tait pas encore venue.
43N 7 31 264300 Cependant, plusieurs du peuple crurent e
n lui, et disaient: Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en
fait celui-ci?
43N 7 32 264310 Les pharisiens, ayant appris ce que le p
euple disait sourdement de lui, envoyrent, de concert avec les principaux sacrifi
cateurs, des sergents pour se saisir de lui.
43N 7 33 264320 C'est pourquoi Jsus leur dit: Je suis enc
ore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais celui qui m'a envoy.
43N 7 34 264330 Vous me chercherez, et vous ne me trouve
rez point, et vous ne pourrez venir o je suis.
43N 7 35 264340 Les Juifs dirent donc entre eux: O ira-t-
il que nous ne le trouverons point? Ira-t-il vers ceux qui sont disperss parmi le
s Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
43N 7 36 264350 Que signifie ce qu'il a dit: Vous me che
rcherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir o je suis?
43N 7 37 264360 Le dernier et le grand jour de la f te, Jsu
s se trouvait l, et s'criait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne moi, et qu'il boiv
e.
43N 7 38 264370 Celui qui croit en moi, des fleuves d'ea
u vive couleront de son sein, comme dit l'criture.
43N 7 39 264380 (Or, il dit cela de l'Esprit que devaien
t recevoir ceux qui croiraient en lui; car le Saint-Esprit n'avait pas encore t do
nn, parce que Jsus n'tait pas encore glorifi. )
43N 7 40 264390 Plusieurs de la foule, ayant entendu ces
paroles, disaient: Celui-ci est vritablement le prophte.
43N 7 41 264400 D'autres disaient: C'est le Christ. Et d
'autres disaient: Mais le Christ vient-il de Galile?
43N 7 42 264410 L'criture ne dit-elle pas que le Christ s
ort de la postrit de David, et du bourg de Bethlhem d'o tait David
43N 7 43 264420 Le peuple tait donc partag son sujet.
43N 7 44 264430 Et quelques-uns d'entre eux voulaient le
saisir; mais personne ne mit la main sur lui.
43N 7 45 264440 Les sergents retournrent donc vers les pr
incipaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-v
ous pas amen?
43N 7 46 264450 Les sergents rpondirent: Jamais homme n'a
parl comme cet homme!
43N 7 47 264460 Les pharisiens leur dirent: Avez-vous au
ssi t sduits?
43N 7 48 264470 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des phar
isiens qui ait cru en lui?
43N 7 49 264480 Mais cette populace, qui n'entend point
la loi, est excrable.
43N 7 50 264490 Nicodme (celui qui tait venu de nuit vers
Jsus, et qui tait l'un d'entre eux) leur dit:
43N 7 51 264500 Notre loi condamne-t-elle un homme sans
l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait?
43N 7 52 264510 Ils lui rpondirent: Es-tu aussi Galilen? E
xamine, et vois qu'aucun prophte n'est sorti de la Galile.
43N 7 53 264520 Et chacun s'en alla dans sa maison.
43N 8 1 264530 Mais Jsus s'en alla sur la montagne des O
liviers.
43N 8 2 264540 A la pointe du jour il retourna au templ
e, et tout le peuple vint lui; et s'tant assis, il les enseignait.
43N 8 3 264550 Alors les scribes et les pharisiens lui
amenrent une femme surprise en adultre, et l'ayant mise au milieu,
43N 8 4 264560 Ils lui dirent: Matre, cette femme a t surp
rise en flagrant dlit d'adultre.
43N 8 5 264570 Or, Mose nous a ordonn dans la loi, de lap
ider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu?
43N 8 6 264580 Ils disaient cela pour l'prouver, afin de
le pouvoir accuser. Mais Jsus, s'tant baiss, crivait avec le doigt sur la terre.
43N 8 7 264590 Et comme ils continuaient l'interroger,
il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans pch, lui jette le premier
la pierre.
43N 8 8 264600 Et s'tant de nouveau baiss, il crivait sur
la terre.
43N 8 9 264610 Quand ils entendirent cela, se sentant r
epris par la conscience, ils sortirent l'un aprs l'autre, commenant depuis les plu
s gs jusqu'aux derniers, et Jsus fut laiss seul avec la femme qui tait l au milieu.
43N 8 10 264620 Alors Jsus s'tant relev, et ne voyant perso
nne que la femme, lui dit: Femme, o sont tes accusateurs? Personne ne t'a-t-il co
ndamne?
43N 8 11 264630 Elle dit: Personne, Seigneur. Jsus lui di
t: Je ne te condamne pas non plus; va et ne pche plus.
43N 8 12 264640 Jsus parla encore au peuple, et dit: Je s
uis la lumire du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les tnbres, mais i
l aura la lumire de la vie.
43N 8 13 264650 Les pharisiens lui dirent: Tu rends tmoig
nage de toi-m me; ton tmoignage n'est pas vritable.
43N 8 14 264660 Jsus leur rpondit: Quoique je rende tmoigna
ge de moi-m me, mon tmoignage est vritable, car je sais d'o je suis venu, et o je vais
; mais vous, vous ne savez d'o je viens, ni o je vais.
43N 8 15 264670 Vous, vous jugez selon la chair; moi, je
ne juge personne.
43N 8 16 264680 Et si je juge, mon jugement est digne de
foi; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Pre qui m'a envoy.
43N 8 17 264690 Il est crit dans votre loi que le tmoignag
e de deux hommes est digne de foi.
43N 8 18 264700 C'est moi qui rends tmoignage de moi-m me;
le Pre qui m'a envoy, rend aussi tmoignage de moi.
43N 8 19 264710 Ils lui disaient donc: O est ton Pre? Jsus
rpondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Pre. Si vous me connaissiez, vous connat
riez aussi mon Pre.
43N 8 20 264720 Jsus dit ces paroles dans le lieu o tait le
trsor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son
heure n'tait pas encore venue.
43N 8 21 264730 Jsus leur dit encore: Je m'en vais, et vo
us me chercherez, et vous mourrez dans votre pch; vous ne pouvez venir o je vais.
43N 8 22 264740 Les Juifs disaient donc: Se tuera-t-il l
ui-m me, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir o je vais?
43N 8 23 264750 Et il leur dit: Vous tes d'en bas; moi, j
e suis d'en haut. Vous tes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
43N 8 24 264760 C'est pourquoi je vous ai dit, que vous
mourrez dans vos pchs; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans
vos pchs.
43N 8 25 264770 Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? E
t Jsus leur dit: Ce que je vous dis, ds le commencement.
43N 8 26 264780 J'ai beaucoup de choses dire de vous et
condamner en vous; mais celui qui m'a envoy est vritable, et les choses que j'ai e
ntendues de lui, je les dis dans le monde.
43N 8 27 264790 Ils ne comprirent point qu'il leur parla
it du Pre.
43N 8 28 264800 Et Jsus leur dit: Lorsque vous aurez lev le
Fils de l'homme, alors vous connatrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi
-m me, mais que je dis les choses comme mon Pre me les a enseignes.
43N 8 29 264810 Celui qui m'a envoy est avec moi. Et le Pr
e ne m'a point laiss seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agrable.
43N 8 30 264820 Comme Jsus disait ces choses, plusieurs c
rurent en lui.
43N 8 31 264830 Jsus dit donc aux Juifs qui avaient cru e
n lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous tes vritablement mes disciples.
43N 8 32 264840 Et vous connatrez la vrit, et la vrit vous af
franchira.
43N 8 33 264850 Ils lui rpondirent: Nous sommes la postrit
d'Abraham, et nous n'avons jamais t esclaves de personne; comment donc dis-tu: Vou
s serez affranchis?
43N 8 34 264860 Jsus leur rpondit: En vrit, en vrit je vous di
s, que quiconque s'adonne au pch, est esclave du pch.
43N 8 35 264870 Or, l'esclave ne demeure pas toujours da
ns la maison; mais le fils y demeure toujours.
43N 8 36 264880 Si donc le Fils vous affranchit, vous se
rez vritablement libres.
43N 8 37 264890 Je sais que vous tes la postrit d'Abraham,
mais vous cherchez me faire mourir, parce que ma parole ne trouve point d'accs en
vous.
43N 8 38 264900 Je dis ce que j'ai vu chez mon Pre; et vo
us aussi, vous faites ce que vous avez vu chez votre pre.
43N 8 39 264910 Ils lui rpondirent: Notre pre est Abraham.
Jsus leur dit: Si vous tiez enfants d'Abraham, vous feriez les ouvres d'Abraham.
43N 8 40 264920 Mais maintenant vous cherchez me faire m
ourir, moi, un homme qui vous ai dit la vrit que j'ai apprise de Dieu; Abraham n'a
point fait cela.
43N 8 41 264930 Vous faites les ouvres de votre pre. Ils
lui dirent donc: Nous ne sommes point issus de la fornication; nous avons un seu
l Pre, c'est Dieu.
43N 8 42 264940 Jsus leur dit: Si Dieu tait votre Pre, vous
m'aimeriez, parce que c'est de Dieu que je suis issu, et que je viens; car je n
e suis pas venu de moi-m me, mais c'est lui qui m'a envoy.
43N 8 43 264950 Pourquoi ne comprenez-vous point mon lan
gage? C'est parce que vous ne pouvez couter ma parole.
43N 8 44 264960 Le pre dont vous tes issus, c'est le diabl
e, et vous voulez accomplir les dsirs de votre pre. Il a t meurtrier ds le commenceme
nt, et il n'a point persist dans la vrit, parce qu'il n'y a pas de vrit en lui. Lorsq
u'il dit le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur, et le pre
du mensonge.
43N 8 45 264970 Mais parce que je dis la vrit, vous ne me
croyez point.
43N 8 46 264980 Qui de vous me convaincra de pch? Et si je
dis la vrit, pourquoi ne me croyez-vous pas?
43N 8 47 264990 Celui qui est de Dieu, coute les paroles
de Dieu; c'est pourquoi vous ne les coutez pas, parce que vous n' tes point de Dieu
.
43N 8 48 265000 Les Juifs lui rpondirent: N'avons-nous pa
s raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un dmon?
43N 8 49 265010 Jsus rpondit: Je n'ai point de dmon, mais j
'honore mon Pre, et vous me dshonorez.
43N 8 50 265020 Je ne cherche point ma gloire, il y en a
un qui la cherche, et qui juge.
43N 8 51 265030 En vrit, en vrit je vous dis, que si quelqu'
un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
43N 8 52 265040 Les Juifs lui dirent: Nous connaissons m
aintenant que tu as un dmon; Abraham est mort et les prophtes aussi, et tu dis: Si
quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
43N 8 53 265050 Es-tu plus grand que notre pre Abraham, q
ui est mort? Les prophtes aussi sont morts; qui prtends-tu tre?
43N 8 54 265060 Jsus rpondit: Si je me glorifie moi-m me, ma
gloire n'est rien; c'est mon Pre qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est
votre Dieu.
43N 8 55 265070 Cependant, vous ne l'avez point connu; m
ais moi, je le connais; et si je disais que je ne le connais pas, je serais un m
enteur comme vous; mais je le connais et je garde sa parole.
43N 8 56 265080 Abraham votre pre a tressailli de joie de
ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et il s'est rjoui.
43N 8 57 265090 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore
cinquante ans, et tu as vu Abraham!
43N 8 58 265100 Jsus leur dit: En vrit, en vrit je vous le di
s: Avant qu'Abraham ft, je suis.
43N 8 59 265110 Alors ils prirent des pierres pour les j
eter contre lui; mais Jsus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d'eux,
et ainsi il s'en alla.
43N 9 1 265120 Comme Jsus passait, il vit un homme aveug
le ds sa naissance.
43N 9 2 265130 Et ses disciples lui demandrent: Matre, qu
i a pch, celui-ci ou ses parents, qu'il soit n aveugle?
43N 9 3 265140 Jsus rpondit: Ce n'est pas que celui-ci ou
ses parents aient pch; mais c'est afin que les ouvres de Dieu soient manifestes en
lui.
43N 9 4 265150 Pendant qu'il est jour, il faut que je f
asse les ouvres de celui qui m'a envoy; la nuit vient, dans laquelle personne ne
peut travailler.
43N 9 5 265160 Pendant que je suis dans le monde, je su
is la lumire du monde.
43N 9 6 265170 Ayant dit cela, il cracha terre, et fit
de la boue avec sa salive, et il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle,
43N 9 7 265180 Et il lui dit: Va, et te lave au rservoir
de Silo (ce qui signifie Envoy). Il y alla donc et se lava, et il s'en alla voyan
t clair.
43N 9 8 265190 Or, les voisins et ceux qui avaient vu a
uparavant qu'il tait aveugle, disaient: N'est-ce pas l celui qui se tenait assis,
et qui demandait l'aumne?
43N 9 9 265200 Les uns disaient: C'est lui; d'autres: I
l lui ressemble; lui disait: C'est moi-m me.
43N 9 10 265210 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux on
t-ils t ouverts?
43N 9 11 265220 Il rpondit: Un homme qu'on appelle Jsus a
fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit: Va au rservoir de Silo, et t'y
lave. Je suis donc all, et me suis lav, et je vois.
43N 9 12 265230 Ils lui dirent: O est cet homme? Il dit:
Je ne sais.
43N 9 13 265240 Ils amenrent aux pharisiens celui qui ava
it t aveugle.
43N 9 14 265250 Or, c'tait le jour du sabbat que Jsus avai
t fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
43N 9 15 265260 Les pharisiens lui demandaient donc auss
i comment il avait recouvr la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les
yeux, et je me suis lav, et je vois.
43N 9 16 265270 Alors quelques-uns des pharisiens disaie
nt: Cet homme n'est point de Dieu, puisqu'il ne garde pas le sabbat. D'autres di
saient: Comment un homme mchant peut-il faire de tels miracles? Et ils taient divi
ss entre eux.
43N 9 17 265280 Ils dirent de nouveau l'aveugle: Et toi,
que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il rpondit: C'est un prophte.
43N 9 18 265290 Mais les Juifs ne crurent point que cet
homme et t aveugle, et qu'il et recouvr la vue, jusqu' ce qu'ils eussent fait venir se
s parents.
43N 9 19 265300 Et ils les interrogrent en disant: Est-ce
l votre fils, que vous dites tre n aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
43N 9 20 265310 Ses parents rpondirent: Nous savons que c
'est notre fils, et qu'il est n aveugle;
43N 9 21 265320 Mais nous ne savons comment il voit main
tenant, et nous ignorons qui lui a ouvert les yeux. Il a de l'ge, interrogez-le,
il parlera lui-m me de ce qui le concerne.
43N 9 22 265330 Ses parents dirent cela, parce qu'ils cr
aignaient les Juifs; car les Juifs avaient dj arr t, que si quelqu'un reconnaissait Js
us pour le Christ, il serait chass de la synagogue.
43N 9 23 265340 C'est pour cela que ses parents rpondiren
t: Il a de l'ge, interrogez-le.
43N 9 24 265350 Ils appelrent donc pour la seconde fois l
'homme qui avait t aveugle, et lui dirent: Donne gloire Dieu, nous savons que cet
homme est un pcheur.
43N 9 25 265360 Il rpondit: Je ne sais si c'est un pcheur;
je sais une chose; c'est que j'tais aveugle, et que maintenant je vois.
43N 9 26 265370 Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Co
mment t'a-t-il ouvert les yeux?
43N 9 27 265380 Il leur rpondit: Je vous l'ai dj dit, et ne
l'avez-vous pas cout? Pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Voulez-vous aus
si devenir ses disciples?
43N 9 28 265390 Alors ils l'injurirent, et dirent: C'est
toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Mose.
43N 9 29 265400 Nous savons que Dieu a parl Mose; mais pou
r celui-ci, nous ne savons d'o il est.
43N 9 30 265410 L'homme rpondit: C'est une chose trange, q
ue vous ne sachiez pas d'o il est; et cependant il m'a ouvert les yeux!
43N 9 31 265420 Or, nous savons que Dieu n'exauce point
les mchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volont, il l'exauce.
43N 9 32 265430 On n'a jamais entendu dire que personne
ait ouvert les yeux un aveugle-n.
43N 9 33 265440 Si celui-ci n'tait pas de Dieu, il ne pou
rrait rien faire.
43N 9 34 265450 Ils lui rpondirent: Tu es n tout entier da
ns le pch, et tu nous enseignes! Et ils le chassrent.
43N 9 35 265460 Jsus apprit qu'ils l'avaient chass, et l'a
yant rencontr, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
43N 9 36 265470 Il rpondit: Qui est-il, Seigneur, afin qu
e je croie en lui?
43N 9 37 265480 Et Jsus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui
-m me qui te parle.
43N 9 38 265490 Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il
se prosterna devant lui.
43N 9 39 265500 Et Jsus dit: Je suis venu dans ce monde p
our rendre un jugement; afin que ceux qui ne voient point, voient; et que ceux q
ui voient, deviennent aveugles.
43N 9 40 265510 Et quelques-uns des pharisiens qui taient
avec lui, entendirent cela et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?
43N 9 41 265520 Jsus leur dit: Si vous tiez aveugles, vous
n'auriez point de pch; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est cause de ce
la que votre pch subsiste.
43N 10 1 265530 En vrit, en vrit je vous le dis, celui qui n
'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y pntre par un autre
endroit, est un larron et un brigand.
43N 10 2 265540 Mais celui qui entre par la porte est le
berger des brebis.
43N 10 3 265550 Le portier lui ouvre, et les brebis ente
ndent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mne dehors.
43N 10 4 265560 Et quand il a men dehors ses propres breb
is, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent
sa voix.
43N 10 5 265570 Mais elles ne suivront point un tranger;
au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des t
rangers.
43N 10 6 265580 Jsus leur dit cette similitude, mais ils
ne comprirent point de quoi il leur parlait.
43N 10 7 265590 Jsus donc leur dit encore: En vrit, en vrit j
e vous dis, que je suis la porte des brebis.
43N 10 8 265600 Tous ceux qui sont venus avant moi sont
des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point couts.
43N 10 9 265610 Je suis la porte; si quelqu'un entre par
moi, il sera sauv; il entrera et sortira, et trouvera de la pture.
43N 10 10 265620 Le larron ne vient que pour drober, tuer
et dtruire; mais moi, je suis venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu'elles
soient dans l'abondance.
43N 10 11 265630 Je suis le bon berger; le bon berger don
ne sa vie pour ses brebis.
43N 10 12 265640 Mais le mercenaire, qui n'est point le b
erger, et qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne
les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.
43N 10 13 265650 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est
mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
43N 10 14 265660 Je suis le bon berger, et je connais mes
brebis, et je suis connu d'elles,
43N 10 15 265670 Comme mon Pre me connat, et que je connais
mon Pre; et je donne ma vie pour mes brebis.
43N 10 16 265680 Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas
de cette bergerie; il faut aussi que je les amne; et elles entendront ma voix, et
il y aura un seul troupeau et un seul berger.
43N 10 17 265690 Voici pourquoi mon Pre m'aime; c'est que
je donne ma vie, pour la reprendre.
43N 10 18 265700 Personne ne me l'te, mais je la donne de
moi-m me; j'ai le pouvoir de la quitter, et le pouvoir de la reprendre; j'ai reu ce
t ordre de mon Pre.
43N 10 19 265710 Alors il y eut de nouveau une division e
ntre les Juifs, cause de ce discours.
43N 10 20 265720 Et plusieurs d'entre eux disaient: Il a
un dmon, et il est hors de sens; pourquoi l'coutez-vous?
43N 10 21 265730 D'autres disaient: Ces paroles ne sont p
as d'un dmoniaque. Un dmon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
43N 10 22 265740 Or, on clbrait Jrusalem la f te de la Ddicace,
et c'tait l'hiver.
43N 10 23 265750 Comme Jsus se promenait dans le temple, a
u portique de Salomon,
43N 10 24 265760 Les Juifs s'assemblrent donc autour de lu
i, et lui dirent: Jusqu' quand nous tiendras-tu l'esprit en suspens? Si tu es le
Christ, dis-le-nous franchement.
43N 10 25 265770 Jsus leur rpondit: Je vous l'ai dit, et vo
us ne le croyez pas; les ouvres que je fais au nom de mon Pre rendent tmoignage de
moi.
43N 10 26 265780 Mais vous ne croyez pas, parce que vous
n' tes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
43N 10 27 265790 Mes brebis entendent ma voix, et je les
connais, et elles me suivent.
43N 10 28 265800 Je leur donne la vie ternelle, elles ne pr
iront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
43N 10 29 265810 Mon Pre, qui me les a donnes, est plus gra
nd que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Pre.
43N 10 30 265820 Moi et le Pre, nous sommes un.
43N 10 31 265830 Alors les Juifs prirent de nouveau des p
ierres pour le lapider.
43N 10 32 265840 Et Jsus leur dit: J'ai fait devant vous p
lusieurs bonnes ouvres de la part de mon Pre; pour laquelle me lapidez-vous?
43N 10 33 265850 Les Juifs lui rpondirent: Ce n'est point
pour une bonne ouvre que nous te lapidons, mais pour un blasphme, et parce qu'tant
homme, tu te fais Dieu.
43N 10 34 265860 Jsus leur rpondit: N'est-il pas crit dans v
otre loi: J'ai dit: Vous tes des dieux.
43N 10 35 265870 Que si elle a appel dieux ceux qui la par
ole de Dieu tait adresse (et l'criture ne peut tre rejete),
43N 10 36 265880 Dites-vous que je blasphme, moi que le Pre
a sanctifi et qu'il a envoy dans le monde, parce que j'ai dit: Je suis le Fils de
Dieu?
43N 10 37 265890 Si je ne fais pas les ouvres de mon Pre,
ne me croyez point.
43N 10 38 265900 Mais si je les fais, et quand m me vous ne
me croiriez point, croyez mes ouvres, afin que vous connaissiez, et que vous cr
oyiez que le Pre est en moi, et que je suis en lui.
43N 10 39 265910 Ils cherchaient donc encore se saisir de
lui; mais il chappa de leurs mains.
43N 10 40 265920 Et il s'en alla de nouveau au-del du Jour
dain, au lieu o Jean avait d'abord baptis, et il y demeura.
43N 10 41 265930 Et il vint lui beaucoup de personnes qui
disaient: Jean, il est vrai, n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a di
t de cet homme-ci est vrai.
43N 10 42 265940 Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-l.
43N 11 1 265950 Il y avait un homme malade, Lazare de Bth
anie, bourg de Marie et de Marthe sa sur.
43N 11 2 265960 (Marie tait celle qui oignit le Seigneur
de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux; et Lazare, son frre, tait mal
ade. )
43N 11 3 265970 Ses surs donc envoyrent dire Jsus: Seigneur
, celui que tu aimes est malade.
43N 11 4 265980 Jsus, ayant entendu cela, dit: Cette mala
die n'est point la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils
de Dieu en soit glorifi.
43N 11 5 265990 Or, Jsus aimait Marthe, et sa sur, et Laza
re.
43N 11 6 266000 Nanmoins, quand il eut appris qu'il tait m
alade, il demeura deux jours dans ce lieu o il tait.
43N 11 7 266010 Puis il dit ses disciples: Retournons en
Jude.
43N 11 8 266020 Les disciples lui dirent: Matre, les Juif
s cherchaient nagure te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux!
43N 11 9 266030 Jsus rpondit: N'y a-t-il pas douze heures
au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il v
oit la lumire de ce monde.
43N 11 10 266040 Mais s'il marche pendant la nuit, il bro
nche, parce qu'il n'a point de lumire.
43N 11 11 266050 Il parla ainsi, et aprs il leur dit: Laza
re notre ami dort; mais je vais l'veiller.
43N 11 12 266060 Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il
dort, il sera guri.
43N 11 13 266070 Or, Jsus avait parl de la mort de Lazare;
mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.
43N 11 14 266080 Alors Jsus leur dit ouvertement: Lazare e
st mort.
43N 11 15 266090 Et je me rjouis cause de vous, de ce que
je n'tais pas l, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.
43N 11 16 266100 Thomas, appel Didyme (le Jumeau), dit aux
autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
43N 11 17 266110 Jsus, tant arriv, trouva Lazare dans le spul
cre dj depuis quatre jours.
43N 11 18 266120 Or, Bthanie tait environ quinze stades de
Jrusalem.
43N 11 19 266130 Et plusieurs Juifs taient venus auprs de M
arthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frre.
43N 11 20 266140 Quand donc Marthe eut appris que Jsus ven
ait, elle alla au-devant de lui; mais Marie demeurait assise la maison.
43N 11 21 266150 Et Marthe dit Jsus: Seigneur, si tu eusse
s t ici, mon frre ne serait pas mort;
43N 11 22 266160 Mais je sais que, maintenant m me, tout ce
que tu demanderas Dieu, Dieu te l'accordera.
43N 11 23 266170 Jsus lui dit: Ton frre ressuscitera.
43N 11 24 266180 Marthe lui rpondit: Je sais qu'il ressusc
itera la rsurrection, au dernier jour.
43N 11 25 266190 Jsus lui dit: Je suis la rsurrection et la
vie; celui qui croit en moi vivra, quand m me il serait mort.
43N 11 26 266200 Et quiconque vit et croit en moi, ne mou
rra jamais. Crois-tu cela?
43N 11 27 266210 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois qu
e tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
43N 11 28 266220 Quand elle eut dit cela, elle s'en alla
et appela Marie, sa sur, en secret, et lui dit: Le Matre est ici, et il t'appelle.
43N 11 29 266230 Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promp
tement, et vint vers lui.
43N 11 30 266240 Or, Jsus n'tait pas encore entr dans le bou
rg, mais il tait dans le lieu o Marthe tait venue au-devant de lui.
43N 11 31 266250 Alors les Juifs qui taient avec Marie dan
s la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'tait leve promptement, et qu'
elle tait sortie, la suivirent, en disant: Elle va au spulcre, pour y pleurer.
43N 11 32 266260 Ds que Marie fut arrive au lieu o tait Jsus,
et qu'elle le vit, elle se jeta ses pieds et lui dit: Seigneur, si tu eusses t ici
, mon frre ne serait pas mort.
43N 11 33 266270 Quand Jsus vit qu'elle pleurait, et que l
es Juifs venus avec elle pleuraient aussi, il frmit en son esprit, et fut mu;
43N 11 34 266280 Et il dit: O l'avez-vous mis? Ils lui rpon
dirent: Seigneur, viens et vois.
43N 11 35 266290 Et Jsus pleura.
43N 11 36 266300 Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme
il l'aimait.
43N 11 37 266310 Mais quelques-uns d'entre eux disaient:
Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet ho
mme ne mourt pas?
43N 11 38 266320 Alors Jsus, frmissant de nouveau en lui-m me
, vint au spulcre; c'tait une grotte, et on avait mis une pierre dessus.
43N 11 39 266330 Jsus dit: Otez la pierre. Marthe, sur du m
ort, lui dit: Seigneur, il sent dj mauvais, car il est l depuis quatre jours.
43N 11 40 266340 Jsus lui rpondit: Ne t'ai-je pas dit, que
si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
43N 11 41 266350 Ils trent donc la pierre du lieu o le mort t
ait couch. Et Jsus, levant les yeux au ciel, dit: Pre, je te rends grces de ce que tu
m'as exauc.
43N 11 42 266360 Je savais que tu m'exauces toujours, mai
s je l'ai dit cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu
m'as envoy.
43N 11 43 266370 Quand il eut dit cela, il cria haute voi
x: Lazare, viens dehors!
43N 11 44 266380 Et le mort sortit, les mains et les pied
s lis de bandes, et le visage envelopp d'un linge. Jsus leur dit: Dliez-le, et le la
issez aller.
43N 11 45 266390 Plusieurs donc d'entre les Juifs qui taie
nt venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jsus avait fait, crurent en lui.
43N 11 46 266400 Mais quelques-uns d'entre eux s'en allren
t vers les pharisiens, et leur rapportrent ce que Jsus avait fait.
43N 11 47 266410 Alors les principaux sacrificateurs et l
es pharisiens assemblrent le sanhdrin, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme f
ait beaucoup de miracles.
43N 11 48 266420 Si nous le laissons faire, tout le monde
croira en lui; et les Romains viendront, et ils dtruiront et ce lieu et notre na
tion.
43N 11 49 266430 Mais Caphe, l'un d'entre eux, qui tait sou
verain sacrificateur de cette anne-l, leur dit: Vous n'y entendez rien;
43N 11 50 266440 Et vous ne considrez pas qu'il nous impor
te qu'un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne prisse pas.
43N 11 51 266450 Or, il ne dit pas cela de son propre mou
vement, mais, tant souverain sacrificateur cette anne-l, il prophtisa que Jsus devait
mourir pour la nation;
43N 11 52 266460 Et non seulement pour la nation, mais au
ssi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu disperss.
43N 11 53 266470 Depuis ce jour-l donc ils dlibrrent afin de
le faire mourir.
43N 11 54 266480 C'est pourquoi Jsus ne se montrait plus o
uvertement parmi les Juifs, mais il s'en alla de l dans une contre voisine du dsert
, une ville appele phram; et il y sjourna avec ses disciples.
43N 11 55 266490 Or, la Pque des Juifs tait proche, et beau
coup de gens du pays montrent Jrusalem avant la Pque, pour se purifier.
43N 11 56 266500 Ils cherchaient donc Jsus, et se disaient
les uns aux autres, se tenant dans le temple: Que vous en semble? ne viendra-t-
il point la f te?
43N 11 57 266510 Mais les principaux sacrificateurs et le
s pharisiens avaient donn l'ordre, que si quelqu'un savait o il tait, il le dclart, a
fin qu'on se saist de lui.
43N 12 1 266520 Six jours avant la Pque, Jsus vint Bthanie,
o tait Lazare qui avait t mort, et qu'il avait ressuscit.
43N 12 2 266530 On lui fit l un souper, et Marthe servait
, et Lazare tait un de ceux qui taient table avec lui.
43N 12 3 266540 Alors Marie ayant pris une livre de parf
um de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jsus, et les essuya avec
ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
43N 12 4 266550 Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon,
l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
43N 12 5 266560 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum tr
ois cents deniers, pour les donner aux pauvres?
43N 12 6 266570 Il disait cela, non qu'il se soucit des p
auvres, mais parce qu'il tait larron, et qu'ayant la bourse, il portait ce qu'on
y mettait.
43N 12 7 266580 Jsus lui dit donc: Laisse-la faire; elle
a gard ce parfum pour le jour de ma spulture.
43N 12 8 266590 Car vous aurez toujours des pauvres avec
vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
43N 12 9 266600 Alors une grande multitude de Juifs, aya
nt su que Jsus tait l, y vinrent, non seulement cause de Jsus, mais aussi pour voir
Lazare, qu'il avait ressuscit des morts.
43N 12 10 266610 Et les principaux sacrificateurs dlibrrent
de faire aussi mourir Lazare,
43N 12 11 266620 Parce que plusieurs Juifs, cause de lui,
s'en allaient et croyaient en Jsus.
43N 12 12 266630 Le lendemain, une grande troupe qui tait
venue pour la f te, apprenant que Jsus venait Jrusalem,
43N 12 13 266640 Prit des rameaux de palmiers, et sortit
au-devant de lui, en criant: Hosanna! bni soit le roi d'Isral, qui vient au nom du
Seigneur!
43N 12 14 266650 Et Jsus ayant trouv un non, y monta dessus,
selon qu'il est crit:
43N 12 15 266660 Ne crains point, fille de Sion; voici, t
on roi vient, mont sur le poulain d'une nesse.
43N 12 16 266670 Ses disciples ne comprirent pas cela d'a
bord; mais quand Jsus fut glorifi, alors ils se souvinrent que ces choses avaient t c
rites de lui, et qu'elles lui taient arrives.
43N 12 17 266680 Et la troupe qui tait avec lui quand il a
vait appel Lazare du spulcre, et qu'il l'avait ressuscit des morts, lui rendait tmoi
gnage.
43N 12 18 266690 Et c'est aussi parce que le peuple avait
appris qu'il avait fait ce miracle, qu'il tait all au-devant de lui.
43N 12 19 266700 Les pharisiens dirent donc entre eux: Vo
us voyez que vous ne gagnez rien; voil que tout le monde court aprs lui.
43N 12 20 266710 Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux
qui taient monts pour adorer pendant la f te.
43N 12 21 266720 Ils vinrent vers Philippe, qui tait de Be
thsada en Galile; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jsus.
43N 12 22 266730 Philippe vint et le dit Andr, et Andr et P
hilippe le dirent Jsus;
43N 12 23 266740 Et Jsus leur rpondit: L'heure est venue qu
e le Fils de l'homme doit tre glorifi.
43N 12 24 266750 En vrit, en vrit je vous le dis: Si le grain
de froment ne meurt aprs qu'on l'a jet dans la terre, il demeure seul; mais s'il
meurt, il porte beaucoup de fruit.
43N 12 25 266760 Celui qui aime sa vie la perdra; et celu
i qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie ternelle.
43N 12 26 266770 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et
o je serai, l sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Pre l'honorera
.
43N 12 27 266780 Maintenant mon me est trouble; et que dira
i-je? Pre, dlivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu cette
heure.
43N 12 28 266790 Pre, glorifie ton nom. Alors il vint une
voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifi, et je le glorifierai encore.
43N 12 29 266800 Et la foule qui tait l, et qui avait enten
du, disait que c'tait le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parl.
43N 12 30 266810 Jsus prit la parole et dit: Cette voix n'
est pas pour moi, mais pour vous.
43N 12 31 266820 Maintenant se fait le jugement de ce mon
de; maintenant le prince de ce monde sera jet dehors.
43N 12 32 266830 Et moi, quand j'aurai t lev de la terre, j'a
ttirerai tous les hommes moi.
43N 12 33 266840 Or, il disait cela pour marquer de quell
e mort il devait mourir.
43N 12 34 266850 Le peuple lui rpondit: Nous avons appris
par la loi que le Christ doit demeurer ternellement; comment donc dis-tu qu'il fa
ut que le Fils de l'homme soit lev? Qui est ce Fils de l'homme?
43N 12 35 266860 Jsus leur dit: La lumire est encore avec v
ous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumire, de peur que le
s tnbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les tnbres ne sait o il va.
43N 12 36 266870 Pendant que vous avez la lumire, croyez e
n la lumire, afin que vous soyez des enfants de lumire. Jsus dit ces choses, puis i
l s'en alla et se cacha d'eux.
43N 12 37 266880 Et bien qu'il et fait tant de miracles de
vant eux, ils ne crurent point en lui.
43N 12 38 266890 Afin que la parole qu'sae le prophte avait
dite ft accomplie: Seigneur, qui a cru notre prdication, et qui le bras du Seigneu
r a-t-il t rvl?
43N 12 39 266900 Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu's
ae a dit encore:
43N 12 40 266910 Il a aveugl leurs yeux, et endurci leur cu
r, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cur, qu'ils ne se
convertissent, et que je ne les gurisse.
43N 12 41 266920 sae dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloir
e, et qu'il parla de lui.
43N 12 42 266930 Cependant plusieurs, des principaux m me,
crurent en lui; mais ils ne le confessaient point, cause des pharisiens, de peur
d' tre chasss de la synagogue.
43N 12 43 266940 Car ils aimrent plus la gloire qui vient
des hommes, que la gloire de Dieu.
43N 12 44 266950 Or, Jsus s'cria et dit: Celui qui croit en
moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoy.
43N 12 45 266960 Et celui qui me voit, voit celui qui m'a
envoy.
43N 12 46 266970 Je suis venu dans le monde, moi qui suis
la lumire, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les tnbres.
43N 12 47 266980 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne
croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, ma
is pour sauver le monde.
43N 12 48 266990 Celui qui me rejette et ne reoit point me
s paroles, a son juge; la parole que j'ai annonce, c'est elle qui le jugera au de
rnier jour.
43N 12 49 267000 Car je n'ai point parl par moi-m me, mais l
e Pre, qui m'a envoy, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais q
ue son commandement est la vie ternelle.
43N 12 50 267010 Les choses donc que je dis, je les dis c
omme mon Pre me les a dites.
43N 13 1 267020 Avant la f te de Pque, Jsus, sachant que son
heure tait venue pour passer de ce monde au Pre, comme il avait aim les siens qui t
aient dans le monde, il les aima jusqu' la fin.
43N 13 2 267030 Et lors du souper (le Diable ayant dj mis
au cur de Judas l'Iscariote, fils de Simon, de le trahir),
43N 13 3 267040 Jsus sachant que le Pre lui avait remis to
utes choses entre les mains, et qu'il tait venu de Dieu, et qu'il retournait Dieu
,
43N 13 4 267050 Se leva du souper, ta son manteau; et aya
nt pris un linge, il s'en ceignit.
43N 13 5 267060 Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin,
et se mit laver les pieds de ses disciples, et les essuyer avec le linge dont i
l tait ceint.
43N 13 6 267070 Il vint donc Simon Pierre, qui lui dit:
Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds!
43N 13 7 267080 Jsus rpondit et lui dit: Tu ne sais mainte
nant ce que je fais; mais tu le sauras dans la suite.
43N 13 8 267090 Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais
les pieds. Jsus lui rpondit: Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.
43N 13 9 267100 Alors Simon Pierre lui dit: Seigneur, no
n seulement les pieds, mais aussi les mains et la t te.
43N 13 10 267110 Jsus lui dit: Celui qui s'est baign a beso
in seulement qu'on lui lave les pieds; puis il est entirement net. Or, vous tes ne
ts, mais non pas tous.
43N 13 11 267120 Car il savait qui tait celui qui le trahi
ssait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n' tes pas tous nets.
43N 13 12 267130 Aprs donc qu'il leur eut lav les pieds, et
qu'il eut repris son manteau, s'tant remis table, il leur dit: Savez-vous ce que
je vous ai fait?
43N 13 13 267140 Vous m'appelez Matre et Seigneur, et vous
dites vrai; car je le suis.
43N 13 14 267150 Si donc je vous ai lav les pieds, moi le
Seigneur et le Matre, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
43N 13 15 267160 Car je vous ai donn un exemple, afin que
vous fassiez comme je vous ai fait.
43N 13 16 267170 En vrit, en vrit je vous le dis, le serviteu
r n'est pas plus grand que son matre, ni l'envoy plus grand que celui qui l'a envo
y.
43N 13 17 267180 Si vous savez ces choses, vous tes heureu
x, pourvu que vous les pratiquiez.
43N 13 18 267190 Je ne parle point de vous tous; je sais
ceux que j'ai choisis; mais il faut que l'criture soit accomplie: Celui qui mange
le pain avec moi a lev le pied contre moi.
43N 13 19 267200 Je vous le dis ds prsent, avant que la cho
se arrive; afin que, quand elle sera arrive, vous me reconnaissiez pour ce que je
suis.
43N 13 20 267210 En vrit, en vrit je vous le dis: Celui qui r
eoit celui que j'aurai envoy, me reoit; et celui qui me reoit, reoit celui qui m'a en
voy.
43N 13 21 267220 Quand Jsus eut dit cela, il fut mu en son
esprit, et il rendit ce tmoignage: En vrit, en vrit je vous dis, que l'un de vous me
trahira.
43N 13 22 267230 Et les disciples se regardaient les uns
les autres, ne sachant de qui il parlait.
43N 13 23 267240 Or, l'un d'eux, celui que Jsus aimait, tai
t couch table vers son sein.
43N 13 24 267250 Simon Pierre lui fit signe de demander q
ui tait celui de qui il parlait.
43N 13 25 267260 Et lui, s'tant pench sur le sein de Jsus, l
ui dit: Seigneur, qui est-ce?
43N 13 26 267270 Jsus rpondit: C'est celui qui je donnerai
un morceau tremp. Et ayant tremp un morceau, il le donna Judas l'Iscariote, fils d
e Simon.
43N 13 27 267280 Et aprs que Judas eut pris le morceau, Sa
tan entra en lui. Jsus donc lui dit: Fais au plus tt ce que tu as faire.
43N 13 28 267290 Mais aucun de ceux qui taient table ne co
mprit pourquoi il lui dit cela.
43N 13 29 267300 Car quelques-uns pensaient que, comme Ju
das avait la bourse, Jsus lui disait: Achte ce qu'il nous faut pour la f te; ou: Don
ne quelque chose aux pauvres.
43N 13 30 267310 Ayant donc pris le morceau, Judas sortit
immdiatement. Or, il tait nuit.
43N 13 31 267320 Quand il fut sorti, Jsus dit: Maintenant
le Fils de l'homme est glorifi, et Dieu est glorifi en lui.
43N 13 32 267330 Si Dieu est glorifi en lui, Dieu le glori
fiera aussi en lui-m me, et il le glorifiera bientt.
43N 13 33 267340 Mes petits enfants, je suis encore avec
vous pour un peu de temps; vous me chercherez, et, comme je l'ai dit aux Juifs,
je vous le dis aussi vous maintenant: O je vais, vous ne pouvez venir.
43N 13 34 267350 Je vous donne un commandement nouveau; c
'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aims, vous vo
us aimiez aussi les uns les autres.
43N 13 35 267360 C'est ceci que tous reconnatront que vous
tes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
43N 13 36 267370 Simon Pierre lui dit: Seigneur, o vas-tu?
Jsus lui rpondit: O je vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras d
ans la suite.
43N 13 37 267380 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne pu
is-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
43N 13 38 267390 Jsus lui rpondit: Tu donneras ta vie pour
moi! En vrit, en vrit je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m'aies reni tr
ois fois.
43N 14 1 267400 Que votre cur ne se trouble point; croyez
en Dieu, croyez aussi en moi.
43N 14 2 267410 Il y a plusieurs demeures dans la maison
de mon Pre; si cela n'tait pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous prparer une pla
ce.
43N 14 3 267420 Et quand je serai parti, et que je vous
aurai prpar une place, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'o je serai
, vous y soyez aussi.
43N 14 4 267430 Et vous savez o je vais, et vous en savez
le chemin.
43N 14 5 267440 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons
o tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
43N 14 6 267450 Jsus lui dit: Je suis le chemin, la vrit et
la vie; personne ne vient au Pre que par moi.
43N 14 7 267460 Si vous m'aviez connu, vous auriez aussi
connu mon Pre; et ds prsent vous le connaissez, et vous l'avez vu.
43N 14 8 267470 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous
le Pre, et cela nous suffit.
43N 14 9 267480 Jsus lui dit: Il y a si longtemps que je
suis avec vous, et tu ne m'as pas connu! Philippe, celui qui m'a vu, a vu le Pre.
Comment donc dis-tu: Montre-nous le Pre?
43N 14 10 267490 Ne crois-tu pas que je suis dans le Pre,
et que le Pre est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-m m
e, mais le Pre qui demeure en moi, fait lui-m me les ouvres que je fais.
43N 14 11 267500 Croyez-moi quand je dis que je suis dans
le Pre, et que mon Pre est en moi; sinon, croyez-moi cause de ces ouvres m mes.
43N 14 12 267510 En vrit, en vrit je vous le dis: Celui qui c
roit en moi fera aussi les ouvres que je fais, et il en fera de plus grandes que
celles-ci, parce que je vais vers mon Pre.
43N 14 13 267520 Et ce que vous demanderez en mon nom, je
le ferai, afin que le Pre soit glorifi dans le Fils.
43N 14 14 267530 Si vous demandez quelque chose en mon no
m, je le ferai.
43N 14 15 267540 Si vous m'aimez, gardez mes commandement
s.
43N 14 16 267550 Et je prierai le Pre, qui vous donnera un
autre Consolateur, pour demeurer ternellement avec vous,
43N 14 17 267560 L'Esprit de vrit, que le monde ne peut rec
evoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connat point; mais vous, vous le con
naissez, parce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.
43N 14 18 267570 Je ne vous laisserai point orphelins; je
viens vous.
43N 14 19 267580 Encore un peu de temps, et le monde ne m
e verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.
43N 14 20 267590 En ce jour vous connatrez que je suis en
mon Pre, et vous en moi, et moi en vous.
43N 14 21 267600 Celui qui a mes commandements, et qui le
s garde, c'est celui-l qui m'aime; et celui qui m'aime sera aim de mon Pre, et je l
'aimerai, et je me ferai connatre lui.
43N 14 22 267610 Judas, non pas l'Iscariote, lui dit: Sei
gneur, d'o vient que tu te feras connatre nous, et non pas au monde?
43N 14 23 267620 Jsus lui rpondit: Si quelqu'un m'aime, il
gardera ma parole, et mon Pre l'aimera, et nous viendrons lui, et nous ferons not
re demeure chez lui.
43N 14 24 267630 Celui qui ne m'aime pas ne garde point m
es paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Pre qui m'a
envoy.
43N 14 25 267640 Je vous dis ces choses, tandis que je de
meure avec vous.
43N 14 26 267650 Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, qu
e le Pre enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mm
oire toutes celles que je vous ai dites.
43N 14 27 267660 Je vous laisse la paix; je vous donne ma
paix; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cur ne se troub
le point, et ne craigne point.
43N 14 28 267670 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je
m'en vais, et je reviens vous. Si vous m'aimiez, vous vous rjouiriez de ce que j
'ai dit: Je vais au Pre; car mon Pre est plus grand que moi.
43N 14 29 267680 Et je vous l'ai dit maintenant, avant qu
e la chose arrive, afin que, quand elle sera arrive, vous croyiez.
43N 14 30 267690 Je ne parlerai plus gure avec vous, car l
e prince de ce monde vient; mais il n'a rien en moi.
43N 14 31 267700 Mais afin que le monde con-naisse que j'
aime le Pre, et que je fais ce que le Pre m'a command, levez-vous, partons d'ici.
43N 15 1 267710 Je suis le vrai cep, et mon Pre est le vi
gneron.
43N 15 2 267720 Il retranche tout sarment en moi qui ne
porte point de fruit; et il monde tout sarment qui porte du fruit, afin qu'il por
te encore plus de fruit.
43N 15 3 267730 Vous tes dj nets, cause de la parole que je
vous ai annonce.
43N 15 4 267740 Demeurez en moi, et moi, je demeurerai e
n vous. Comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-m me, s'il ne demeure au c
ep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
43N 15 5 267750 Je suis le cep, et vous les sarments. Ce
lui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car sans
moi, vous ne pouvez rien faire.
43N 15 6 267760 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il e
st jet dehors comme le sarment et il sche; puis on ramasse les sarments et on les
jette au feu, et ils brlent.
43N 15 7 267770 Si vous demeurez en moi, et que mes paro
les demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtie
ndrez.
43N 15 8 267780 Mon Pre sera glorifi, si vous portez beauc
oup de fruit, et vous serez mes disciples.
43N 15 9 267790 Comme mon Pre m'a aim, je vous ai aussi ai
ms; demeurez dans mon amour.
43N 15 10 267800 Si vous gardez mes commandements, vous d
emeurerez dans mon amour, comme j'ai gard les commandements de mon Pre, et je deme
ure dans son amour.
43N 15 11 267810 Je vous ai dit ces choses, afin que ma j
oie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.
43N 15 12 267820 Mon commandement, c'est que vous vous ai
miez les uns les autres, comme je vous ai aims.
43N 15 13 267830 Nul n'a un plus grand amour que celui qu
i donne sa vie pour ses amis.
43N 15 14 267840 Vous serez mes amis, si vous faites tout
ce que je vous commande.
43N 15 15 267850 Je ne vous appelle plus serviteurs, parc
e que le serviteur ne sait pas ce que son matre fait, mais je vous ai appels amis,
parce que je vous ai fait connatre tout ce que j'ai entendu de mon Pre.
43N 15 16 267860 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mai
s c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai tablis, afin que vous alliez, et
que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous
demanderez au Pre en mon nom, il vous le donne.
43N 15 17 267870 Ce que je vous commande, c'est de vous a
imer les uns les autres.
43N 15 18 267880 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a
ha avant vous.
43N 15 19 267890 Si vous tiez du monde, le monde aimerait
ce qui est lui; mais parce que vous n' tes pas du monde, mais que je vous ai chois
is dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
43N 15 20 267900 Souvenez-vous de la parole que je vous a
i dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son matre. S'ils m'ont perscut, ils v
ous perscuteront aussi; s'ils ont observ ma parole, ils observeront aussi la vtre.
43N 15 21 267910 Mais ils vous feront tout cela cause de
mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoy.
43N 15 22 267920 Si je n'tais pas venu, et que je ne leur
eusse pas parl, ils n'auraient point de pch; mais maintenant ils n'ont point d'excu
se pour leur pch.
43N 15 23 267930 Celui qui me hait, hait aussi mon Pre.
43N 15 24 267940 Si je n'eusse pas fait parmi eux les ouv
res qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de pch; mais maintenant ils le
s ont vues, et ils ont ha et moi et mon Pre.
43N 15 25 267950 Mais c'est afin que la parole qui est cri
te dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont ha sans cause.
43N 15 26 267960 Lorsque sera venu le Consolateur, que je
vous enverrai de la part du Pre, l'Esprit de vrit, qui procde du Pre, il rendra tmoig
nage de moi.
43N 15 27 267970 Et vous aussi, vous rendrez tmoignage, pa
rce que vous tes avec moi ds le commencement.
43N 16 1 267980 Je vous ai dit ces choses, afin que vous
ne vous scandalisiez point.
43N 16 2 267990 Ils vous chasseront des synagogues; l'he
ure m me vient o quiconque vous fera mourir croira rendre un culte Dieu.
43N 16 3 268000 Et ils vous feront cela, parce qu'ils n'
ont connu ni mon Pre, ni moi.
43N 16 4 268010 Mais je vous ai dit ces choses, afin que
lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne
vous les ai pas dites ds le commencement, parce que j'tais avec vous.
43N 16 5 268020 Mais maintenant je m'en vais celui qui m
'a envoy, et aucun de vous ne me demande: O vas-tu?
43N 16 6 268030 Mais, parce que je vous ai dit ces chose
s, la tristesse a rempli votre cur.
43N 16 7 268040 Toutefois, je vous dis la vrit, il vous es
t avantageux que je m'en aille; car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendr
a point vous; et si je m'en vais, je vous l'enverrai.
43N 16 8 268050 Et quand il sera venu, il convaincra le
monde de pch, de justice et de jugement:
43N 16 9 268060 De pch, parce qu'ils ne croient point en m
oi;
43N 16 10 268070 De justice, parce que je m'en vais mon Pr
e, et que vous ne me verrez plus;
43N 16 11 268080 De jugement, parce que le prince de ce m
onde est dj jug.
43N 16 12 268090 J'ai encore plusieurs choses vous dire;
mais elles sont encore au-dessus de votre porte.
43N 16 13 268100 Mais quand celui-l, l'Esprit de vrit, sera
venu, il vous conduira dans toute la vrit, car il ne parlera point par lui-m me, mai
s il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses venir.
43N 16 14 268110 C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il
prendra de ce qui est moi, et qu'il vous l'annoncera.
43N 16 15 268120 Tout ce que le Pre a, est moi; c'est pour
quoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est moi, et qu'il vous l'annoncera.
43N 16 16 268130 Encore un peu de temps et vous ne me ver
rez plus; et de nouveau, un peu aprs, vous me verrez, parce que je m'en vais au Pr
e.
43N 16 17 268140 Et quelques-uns de ses disciples se dire
nt les uns aux autres: Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu de temps vous ne me ve
rrez plus, et: De nouveau, un peu aprs, vous me verrez; et: Parce que je m'en vai
s au Pre?
43N 16 18 268150 Ils disaient donc: Qu'est-ce qu'il dit:
Dans peu de temps? Nous ne savons ce qu'il dit.
43N 16 19 268160 Jsus donc, connaissant qu'ils voulaient l
'interroger, leur dit: Vous vous interrogez les uns les autres sur ce que j'ai d
it: Dans peu de temps vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu aprs, vous me
verrez.
43N 16 20 268170 En vrit, en vrit je vous dis, que vous pleur
erez, et vous vous lamenterez, et le monde se rjouira; vous serez dans la tristes
se; mais votre tristesse sera change en joie.
43N 16 21 268180 Quand une femme accouche, elle a des dou
leurs, parce que son terme est venu; mais ds qu'elle est accouche d'un enfant, ell
e ne se souvient plus de son travail, cause de sa joie de ce qu'un homme est n da
ns le monde.
43N 16 22 268190 De m me, vous tes maintenant dans la triste
sse; mais je vous verrai de nouveau, et votre cur se rjouira, et personne ne vous
ravira votre joie.
43N 16 23 268200 Et en ce jour-l vous ne m'interrogerez pl
us sur rien. En vrit, en vrit je vous dis, que tout ce que vous demanderez au Pre en
mon nom, il vous le donnera.
43N 16 24 268210 Jusqu' prsent vous n'avez rien demand en mo
n nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
43N 16 25 268220 Je vous ai dit ces choses en similitudes
; mais le temps vient que je ne vous parlerai plus en similitudes, mais je vous
parlerai ouvertement du Pre.
43N 16 26 268230 En ce jour vous demanderez en mon nom, e
t je ne vous dis point que je prierai le Pre pour vous,
43N 16 27 268240 Car le Pre lui-m me vous aime, parce que vo
us m'avez aim, et que vous avez cru que je suis issu de Dieu.
43N 16 28 268250 Je suis issu du Pre, et je suis venu dans
le monde; je laisse de nouveau le monde, et je vais au Pre.
43N 16 29 268260 Ses disciples lui dirent: Voici, mainten
ant tu parles ouvertement, et tu ne dis point de similitude.
43N 16 30 268270 Maintenant nous savons que tu sais toute
s choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pour cela qu
e nous croyons que tu es issu de Dieu.
43N 16 31 268280 Jsus leur rpondit: Vous croyez maintenant?
43N 16 32 268290 Voici, l'heure vient, et elle est dj venue
, que vous serez disperss chacun de son ct, et que vous me laisserez seul; mais je
ne suis pas seul, parce que mon Pre est avec moi.
43N 16 33 268300 Je vous ai dit ces choses, afin que vous
ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans le monde; mais prenez cour
age, j'ai vaincu le monde.
43N 17 1 268310 Jsus dit ces choses; puis levant les yeux
au ciel, il dit: Pre, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te
glorifie;
43N 17 2 268320 Selon que tu lui as donn pouvoir sur tout
e chair, afin qu'il donne la vie ternelle tous ceux que tu lui as donns.
43N 17 3 268330 Or, c'est ici la vie ternelle, qu'ils te
connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jsus-Christ que tu as envoy.
43N 17 4 268340 Je t'ai glorifi sur la terre; j'ai achev l
'ouvrage que tu m'avais donn faire.
43N 17 5 268350 Et maintenant, glorifie-moi, Pre, auprs de
toi, de la gloire que j'avais auprs de toi, avant que le monde ft.
43N 17 6 268360 J'ai manifest ton nom aux hommes que tu m
'as donns du monde; ils taient toi, et tu me les as donns, et ils ont gard ta parole
.
43N 17 7 268370 Ils ont connu maintenant que tout ce que
tu m'as donn vient de toi.
43N 17 8 268380 Car je leur ai donn les paroles que tu m'
as donnes, et ils les ont reues, et ils ont connu vritablement que je suis venu de
toi, et ils ont cru que tu m'as envoy.
43N 17 9 268390 Je prie pour eux; je ne prie pas pour le
monde, mais pour ceux que tu m'as donns, parce qu'ils sont toi.
43N 17 10 268400 Et tout ce qui est moi, est toi, et ce q
ui est toi, est moi, et je suis glorifi en eux.
43N 17 11 268410 Et je ne suis plus dans le monde, mais c
eux-ci sont dans le monde, et je vais toi. Pre saint, garde en ton nom ceux que t
u m'as donns, afin qu'ils soient un, comme nous.
43N 17 12 268420 Pendant que j'tais avec eux dans le monde
, je les gardais en ton nom. J'ai gard ceux que tu m'as donns, et aucun d'eux ne s
'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'criture ft accomplie.
43N 17 13 268430 Et maintenant je vais toi, et je dis ces
choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
43N 17 14 268440 Je leur ai donn ta parole, et le monde le
s a has, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
43N 17 15 268450 Je ne te prie pas de les ter du monde, ma
is de les prserver du malin.
43N 17 16 268460 Ils ne sont pas du monde, comme je ne su
is pas du monde.
43N 17 17 268470 Sanctifie-les par ta vrit; ta parole est l
a vrit.
43N 17 18 268480 Comme tu m'as envoy dans le monde, je les
ai aussi envoys dans le monde.
43N 17 19 268490 Et je me sanctifie moi-m me pour eux, afin
qu'eux aussi soient sanctifis par la vrit.
43N 17 20 268500 Or, je ne prie pas seulement pour eux; m
ais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
43N 17 21 268510 Afin que tous soient un, comme toi, Pre,
tu es en moi, et moi en toi; afin qu'ils soient aussi un en nous; pour que le mo
nde croie que c'est toi qui m'as envoy.
43N 17 22 268520 Je leur ai donn la gloire que tu m'as don
ne, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un,
43N 17 23 268530 (Moi en eux, et toi en moi), afin qu'ils
soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoy, et que tu l
es aimes, comme tu m'as aim.
43N 17 24 268540 Pre, je dsire que ceux que tu m'as donns so
ient avec moi, o je serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donne, pa
rce que tu m'as aim avant la fondation du monde.
43N 17 25 268550 Pre juste, le monde ne t'a point connu; m
ais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoy.
43N 17 26 268560 Et je leur ai fait connatre ton nom, et j
e le leur ferai connatre, afin que l'amour dont tu m'as aim soit en eux, et que mo
i-m me je sois en eux.
43N 18 1 268570 Aprs que Jsus eut dit ces choses, il s'en
alla avec ses disciples au-del du torrent de Cdron, o il y avait un jardin, dans le
quel il entra avec ses disciples.
43N 18 2 268580 Judas, qui le trahissait, connaissait au
ssi ce lieu-l, parce que Jsus s'y tait souvent assembl avec ses disciples.
43N 18 3 268590 Judas ayant donc pris la cohorte et les
sergents des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vint l avec des lantern
es, des flambeaux et des armes.
43N 18 4 268600 Et Jsus, qui savait tout ce qui allait lu
i arriver, s'avana et leur dit: Qui cherchez-vous?
43N 18 5 268610 Ils lui rpondirent: Jsus de Nazareth. Jsus
leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le trahissait, tait aussi avec eux.
43N 18 6 268620 Et ds qu'il leur eut dit: C'est moi, ils
reculrent et tombrent par terre.
43N 18 7 268630 Il leur demanda encore une fois: Qui che
rchez-vous? Et ils rpondirent: Jsus de Nazareth.
43N 18 8 268640 Jsus rpondit: Je vous ai dit que c'est moi
; si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.
43N 18 9 268650 C'tait afin que cette parole qu'il avait
dite ft accomplie: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donns.
43N 18 10 268660 Alors Simon Pierre qui avait une pe, la ti
ra, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille
droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.
43N 18 11 268670 Mais Jsus dit Pierre: Remets ton pe dans le
fourreau; ne boirai-je pas la coupe que le Pre m'a donne boire?
43N 18 12 268680 Alors la cohorte, le tribun militaire et
les sergents des Juifs prirent Jsus et le lirent,
43N 18 13 268690 Et l'emmenrent premirement chez Anne, parc
e qu'il tait le beau-pre de Caphe, le souverain sacrificateur de cette anne-l.
43N 18 14 268700 Or, Caphe tait celui qui avait donn ce cons
eil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourt pour le peuple.
43N 18 15 268710 Or, Simon Pierre, avec un autre disciple
, avait suivi Jsus. Et ce disciple tait connu du souverain sacrificateur; et il en
tra avec Jsus dans le palais du souverain sacrificateur.
43N 18 16 268720 Mais Pierre tait dehors la porte. L'autre
disciple, qui tait connu du souverain sacrificateur, sortit donc et parla la por
tire, et fit entrer Pierre.
43N 18 17 268730 Et la servante, qui tait la portire, dit P
ierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
43N 18 18 268740 Et les serviteurs et les sergents taient
l, et ayant fait du feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre
tait avec eux, et se chauffait.
43N 18 19 268750 Et le souverain sacrificateur interrogea
Jsus sur ses disciples, et sa doctrine.
43N 18 20 268760 Jsus lui rpondit: J'ai parl ouvertement au
monde; j'ai toujours enseign dans la synagogue et dans le temple, o les Juifs s'as
semblent de toutes parts, et je n'ai rien dit en cachette.
43N 18 21 268770 Pourquoi m'interroges-tu? Interroge ceux
qui ont entendu ce que je leur ai dit; ces gens-l savent ce que j'ai dit.
43N 18 22 268780 Lorsqu'il eut dit cela, un des sergents
qui tait prsent donna un soufflet Jsus, en lui disant: Est-ce ainsi que tu rponds au
souverain sacrificateur?
43N 18 23 268790 Jsus lui rpondit: Si j'ai mal parl, fais vo
ir ce que j'ai dit de mal; mais si j'ai bien parl, pourquoi me frappes-tu?
43N 18 24 268800 Et Anne l'envoya li Caphe le souverain sac
rificateur.
43N 18 25 268810 Et Simon Pierre tait l, et se chauffait; e
t ils lui dirent: N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en
suis point.
43N 18 26 268820 Et l'un des serviteurs du souverain sacr
ificateur, qui tait parent de celui qui Pierre avait coup l'oreille, lui dit: Ne t
'ai-je pas vu dans le jardin avec lui?
43N 18 27 268830 Pierre le nia encore une fois; et aussitt
le coq chanta.
43N 18 28 268840 Ils menrent ensuite Jsus de chez Caphe au p
rtoire; c'tait le matin, et ils n'entrrent point dans le prtoire, afin de ne pas se
souiller, et de pouvoir manger la Pque.
43N 18 29 268850 Pilate donc sortit vers eux, et leur dit
: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
43N 18 30 268860 Ils lui rpondirent: Si ce n'tait pas un ma
lfaiteur, nous ne te l'aurions pas livr.
43N 18 31 268870 Pilate leur dit: Prenez-le vous-m mes, et
le jugez selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est permis de faire m
ourir personne.
43N 18 32 268880 C'tait afin que s'accomplt ce que Jsus avai
t dit, en marquant de quelle mort il devait mourir.
43N 18 33 268890 Alors Pilate rentra dans le prtoire, et a
yant fait venir Jsus, il lui dit: Es-tu le roi des Juifs?
43N 18 34 268900 Jsus rpondit: Dis-tu cela de ton propre mo
uvement, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi?
43N 18 35 268910 Pilate lui rpondit: Suis-je Juif, moi? Ta
nation et les principaux sacrificateurs t'ont livr moi; qu'as-tu fait?
43N 18 36 268920 Jsus rpondit: Mon royaume n'est pas de ce
monde; si mon royaume tait de ce monde, mes serviteurs combattraient, afin que je
ne fusse pas livr aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est pas d'ici-bas.
43N 18 37 268930 Alors Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jsu
s rpondit: Tu le dis; je suis roi, je suis n pour cela, et je suis venu dans le mo
nde pour rendre tmoignage la vrit. Quiconque est de la vrit coute ma voix.
43N 18 38 268940 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vrit? Et
quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne t
rouve aucun crime en lui.
43N 18 39 268950 Or, comme il est d'usage parmi vous que
je vous relche quelqu'un la Pque, voulez-vous donc que je vous relche le roi des Ju
ifs?
43N 18 40 268960 Alors tous s'crirent de nouveau: Non pas c
elui-ci; mais Barabbas. Or, Barabbas tait un brigand.
43N 19 1 268970 Pilate fit donc prendre Jsus, et le fit f
ouetter.
43N 19 2 268980 Et les soldats ayant tress une couronne d
'pines, la lui mirent sur la t te, et le v tirent d'un manteau de pourpre.
43N 19 3 268990 Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous
te saluons; et ils lui donnaient des soufflets.
43N 19 4 269000 Pilate sortit de nouveau et leur dit: Vo
ici, je vous l'amne dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en
lui.
43N 19 5 269010 Jsus sortit donc, portant la couronne d'pi
nes, et le manteau de pourpre. Et il leur dit: Voici l'homme.
43N 19 6 269020 Mais quand les principaux sacrificateurs
et les sergents le virent, ils s'crirent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur d
it: Prenez-le vous-m mes et le crucifiez; car je ne trouve aucun crime en lui.
43N 19 7 269030 Les Juifs lui rpondirent: Nous avons une
loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.
43N 19 8 269040 Pilate entendant cette parole, eut encor
e plus de crainte.
43N 19 9 269050 Il rentra donc dans le prtoire, et il dit
Jsus: D'o es-tu? Mais Jsus ne lui fit aucune rponse.
43N 19 10 269060 Alors Pilate lui dit: Tu ne me dis rien?
Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te faire crucifier, et le pouvoir de te dl
ivrer?
43N 19 11 269070 Jsus lui rpondit: Tu n'aurais aucun pouvoi
r sur moi, s'il ne t'avait t donn d'en haut; c'est pourquoi celui qui m'a livr toi e
st coupable d'un plus grand pch.
43N 19 12 269080 Ds lors Pilate cherchait le dlivrer; mais
les Juifs criaient: Si tu dlivres cet homme, tu n'es pas ami de Csar, car quiconqu
e se fait roi se dclare contre Csar.
43N 19 13 269090 Pilate entendant cette parole, mena Jsus
dehors, et s'assit sur son tribunal, au lieu appel le Pav, en hbreu Gabbatha.
43N 19 14 269100 (Or, c'tait la prparation de Pque, et envir
on la sixime heure); et il dit aux Juifs: Voil votre roi.
43N 19 15 269110 Mais ils s'crirent: Ote-le, te-le, crucifie
-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs rpo
ndirent: Nous n'avons point d'autre roi que Csar.
43N 19 16 269120 Alors il le leur livra pour tre crucifi. I
ls le prirent donc et l'emmenrent.
43N 19 17 269130 Et Jsus, portant sa croix, vint au lieu a
ppel le Crne, qui se dit en hbreu Golgotha;
43N 19 18 269140 O ils le crucifirent, et deux autres avec
lui, d'un ct, et de l'autre, et Jsus au milieu.
43N 19 19 269150 Pilate fit aussi un criteau et le plaa sur
la croix; et on y avait crit: JSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
43N 19 20 269160 Plusieurs donc des Juifs lurent cet crite
au, parce que le lieu o Jsus tait crucifi, tait prs de la ville; et qu'il tait crit e
reu, en grec et en latin.
43N 19 21 269170 Et les principaux sacrificateurs des Jui
fs dirent Pilate: N'cris pas: Le roi des Juifs; mais qu'il a dit: Je suis le roi
des Juifs.
43N 19 22 269180 Pilate rpondit: Ce que j'ai crit, je l'ai c
rit.
43N 19 23 269190 Aprs que les soldats eurent crucifi Jsus, i
ls prirent ses habits, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque solda
t; ils prirent aussi la robe; mais la robe tait sans couture, d'un seul tissu, de
puis le haut.
43N 19 24 269200 Ils dirent donc entre eux: Ne la partage
ons pas, mais tirons au sort qui l'aura; afin que ft accomplie cette parole de l'c
riture: Ils se sont partags mes v tements, et ils ont tir au sort ma robe. Ainsi fir
ent les soldats.
43N 19 25 269210 Or, la mre de Jsus, et la sur de sa mre, Mar
ie, femme de Clopas, et Marie de Magdala, se tenaient prs de la croix de Jsus.
43N 19 26 269220 Jsus donc, voyant sa mre et prs d'elle le d
isciple qu'il aimait, dit sa mre: Femme, voil ton fils.
43N 19 27 269230 Puis il dit au disciple: Voil ta mre. Et ds
cette heure, le disciple la prit chez lui.
43N 19 28 269240 Aprs cela, Jsus, voyant que tout tait accom
pli, dit, afin que l'criture ft accomplie: J'ai soif. Or il y avait l un vase plein
de vinaigre.
43N 19 29 269250 Ils emplirent donc de vinaigre une ponge,
et l'ayant mise autour d'une tige d'hysope, ils la lui prsentrent la bouche.
43N 19 30 269260 Et quand Jsus eut pris le vinaigre, il di
t: Tout est accompli. Et ayant baiss la t te, il rendit l'esprit.
43N 19 31 269270 Or, les Juifs, de peur que les corps ne
demeurassent sur la croix le jour du sabbat (car c'tait la prparation, et ce sabba
t tait un grand jour), demandrent Pilate qu'on rompt les jambes aux crucifis, et qu'
on les enlevt.
43N 19 32 269280 Les soldats vinrent donc et rompirent le
s jambes au premier, puis l'autre qui tait crucifi avec lui.
43N 19 33 269290 Mais lorsqu'ils vinrent Jsus, voyant qu'i
l tait dj mort, ils ne lui rompirent point les jambes.
43N 19 34 269300 Toutefois un des soldats lui pera le ct ave
c une lance, et aussitt il en sortit du sang et de l'eau.
43N 19 35 269310 Et celui qui l'a vu en a rendu tmoignage
(et son tmoignage est vritable, et il sait qu'il dit vrai), afin que vous croyiez.
43N 19 36 269320 Or, cela arriva, afin que l'criture ft acc
omplie: Ses os ne seront pas rompus.
43N 19 37 269330 Et ailleurs l'criture dit encore: Ils ver
ront celui qu'ils ont perc.
43N 19 38 269340 Aprs cela, Joseph d'Arimathe, qui tait disc
iple de Jsus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda Pilate de pouvoir ter
le corps de Jsus, et Pilate le lui permit. Il vint donc et ta le corps de Jsus.
43N 19 39 269350 Nicodme, qui au commencement tait all de nu
it vers Jsus, vint aussi, apportant environ cent livres d'un mlange de myrrhe et d
'alos.
43N 19 40 269360 Ils prirent donc le corps de Jsus, et l'e
nvelopprent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir
.
43N 19 41 269370 Or, il y avait un jardin dans le lieu o i
l avait t crucifi; et dans le jardin un spulcre neuf, o personne encore n'avait t mis.
43N 19 42 269380 Ils y mirent donc Jsus, cause de la prpara
tion des Juifs, et parce que le spulcre tait proche.
43N 20 1 269390 Le premier jour de la semaine, Marie de
Magdala vint le matin au spulcre, comme il faisait encore obscur; et elle vit la
pierre te du spulcre.
43N 20 2 269400 Elle courut donc et vint vers Simon Pier
re, et vers l'autre disciple que Jsus aimait; et elle leur dit: On a enlev du spulc
re le Seigneur, et nous ne savons o on l'a mis.
43N 20 3 269410 Alors Pierre sortit avec l'autre discipl
e, et ils allrent au spulcre.
43N 20 4 269420 Et ils couraient tous deux ensemble; mai
s cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au spulcre
.
43N 20 5 269430 Et s'tant baiss, il vit les bandelettes qu
i taient terre; mais il n'entra point.
43N 20 6 269440 Mais Simon Pierre, qui le suivait, tant a
rriv, entra dans le spulcre, et vit les bandelettes qui taient terre,
43N 20 7 269450 Et le suaire qu'on lui avait mis sur la
t te, lequel n'tait pas avec les autres linges; mais pli dans un endroit part.
43N 20 8 269460 L'autre disciple, qui tait arriv le premie
r au spulcre, entra aussi, et il vit, et il crut.
43N 20 9 269470 Car ils n'avaient pas encore compris l'cr
iture, portant qu'il fallait que Jsus ressuscitt des morts.
43N 20 10 269480 Et les disciples retournrent chez eux.
43N 20 11 269490 Cependant Marie se tenait dehors, prs du
spulcre, en pleurant; et comme elle pleurait, elle se baissa dans le spulcre,
43N 20 12 269500 Et elle vit deux anges v tus de blanc, ass
is l'un la t te, et l'autre aux pieds, au lieu o le corps de Jsus avait t couch.
43N 20 13 269510 Et ils lui dirent: Femme, pourquoi pleur
es-tu? Elle leur dit: Parce qu'on a enlev mon Seigneur, et je ne sais o on l'a mis
.
43N 20 14 269520 Et ayant dit cela, elle se retourna, et
vit Jsus debout; mais elle ne savait point que c'tait Jsus.
43N 20 15 269530 Jsus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu?
Qui cherches-tu? Elle, croyant que c'tait le jardinier, lui dit: Seigneur, si tu
l'as emport, dis-moi o tu l'as mis, et je le prendrai.
43N 20 16 269540 Jsus lui dit: Marie! Et elle, s'tant retou
rne, lui dit: Rabbouni! c'est--dire, mon Matre!
43N 20 17 269550 Jsus lui dit: Ne me touche point, car je
ne suis pas encore mont vers mon Pre; mais va vers mes frres, et dis-leur que je mo
nte vers mon Pre et votre Pre, vers mon Dieu et votre Dieu.
43N 20 18 269560 Et Marie de Magdala vint annoncer aux di
sciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit cela.
43N 20 19 269570 Le soir de ce jour, qui tait le premier d
e la semaine, les portes du lieu o les disciples taient assembls tant fermes, par cra
inte des Juifs, Jsus vint, et se prsenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit
avec vous!
43N 20 20 269580 Et quand il eut dit cela, il leur montra
ses mains et son ct. Les disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande jo
ie.
43N 20 21 269590 Il leur dit de nouveau: La paix soit ave
c vous! Comme mon Pre m'a envoy, je vous envoie aussi.
43N 20 22 269600 Et quand il eut dit cela, il souffla sur
eux et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
43N 20 23 269610 Ceux qui vous pardonnerez les pchs, ils le
ur seront pardonns; et ceux qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
43N 20 24 269620 Or, Thomas, l'un des douze, appel Didyme,
n'tait pas avec eux lorsque Jsus vint.
43N 20 25 269630 Les autres disciples lui dirent donc: No
us avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois la marque des clous dan
s ses mains, et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne me
ts ma main dans son ct, je ne le croirai point.
43N 20 26 269640 Huit jours aprs, ses disciples taient de n
ouveau dans la maison, et Thomas tait avec eux. Jsus vint, les portes tant fermes, e
t se tint au milieu d'eux et dit: La paix soit avec vous!
43N 20 27 269650 Puis il dit Thomas: Mets ici ton doigt,
et regarde mes mains; avance aussi ta main, et la mets dans mon ct, et ne sois pas
incrdule, mais croyant.
43N 20 28 269660 Thomas rpondit et lui dit: Mon Seigneur e
t mon Dieu!
43N 20 29 269670 Jsus lui dit: Parce que tu m'as vu, Thoma
s, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!
43N 20 30 269680 Jsus fit encore en prsence de ses disciple
s plusieurs autres miracles, qui ne sont pas crits dans ce livre.
43N 20 31 269690 Et ces choses ont t crites, afin que vous c
royiez que Jsus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croyant vous ayez la vie
par son nom.
43N 21 1 269700 Aprs cela, Jsus se fit encore voir aux dis
ciples prs de la mer de Tibriade, et il se fit voir de cette manire:
43N 21 2 269710 Simon Pierre, et Thomas, appel Didyme, Na
thanal, qui tait de Cana en Galile, les fils de Zbde et deux autres de ses disciples t
ient ensemble.
43N 21 3 269720 Simon Pierre leur dit: Je vais p cher. Ils
lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent, et entrrent aussitt dans l
a barque; mais ils ne prirent rien cette nuit-l.
43N 21 4 269730 Le matin tant venu, Jsus se trouva sur le
rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'tait Jsus.
43N 21 5 269740 Jsus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien
manger? Ils lui rpondirent: Non.
43N 21 6 269750 Et il leur dit: Jetez le filet du ct droit
de la barque, et vous trouverez. Ils le jetrent donc, et ils ne pouvaient plus l
e retirer, cause de la quantit de poissons.
43N 21 7 269760 C'est pourquoi le disciple que Jsus aimai
t, dit Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'tait le Seigneu
r, se ceignit de sa robe de dessus (car il tait nu), et se jeta la mer.
43N 21 8 269770 Mais les autres disciples vinrent avec l
a barque, tranant le filet plein de poissons, car ils n'taient loigns de terre que d
'environ deux cents coudes.
43N 21 9 269780 Quand ils furent descendus terre, ils vi
rent de la braise qui tait l, et du poisson dessus, et du pain.
43N 21 10 269790 Jsus leur dit: Apportez de ces poissons q
ue vous avez pris maintenant.
43N 21 11 269800 Simon Pierre remonta, et tira le filet t
erre, plein de cent cinquante-trois grands poissons, et quoiqu'il y en et tant, l
e filet ne se rompit point.
43N 21 12 269810 Jsus leur dit: Venez dner. Et aucun des di
sciples n'osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c'tait le Seigneur.
43N 21 13 269820 Jsus donc s'approcha, et prit du pain, et
leur en donna, ainsi que du poisson.
43N 21 14 269830 C'tait dj la troisime fois que Jsus se faisai
t voir ses disciples, aprs tre ressuscit des morts.
43N 21 15 269840 Aprs qu'ils eurent dn, Jsus dit Simon Pierre
: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Pierre rpondit: Oui, Seigneur
, tu sais que je t'aime. Jsus lui dit: Pais mes agneaux.
43N 21 16 269850 Il lui dit une seconde fois: Simon, fils
de Jona, m'aimes-tu? Pierre lui rpondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Js
us lui dit: Pais mes brebis.
43N 21 17 269860 Il lui dit pour la troisime fois: Simon,
fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attrist de ce qu'il lui avait dit pour la tr
oisime fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sa
is que je t'aime. Jsus lui dit: Pais mes brebis.
43N 21 18 269870 En vrit, en vrit je te le dis; lorsque tu tai
s plus jeune, tu te ceignais toi-m me, et tu allais o tu voulais; mais lorsque tu s
eras vieux, tu tendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mnera o tu ne voudr
ais pas.
43N 21 19 269880 Or, il dit cela pour marquer par quelle
mort Pierre glorifierait Dieu. Et aprs avoir ainsi parl, il lui dit: Suis-moi.
43N 21 20 269890 Et Pierre s'tant retourn, vit venir aprs lu
i le disciple que Jsus aimait, celui qui, pendant le souper, s'tait pench sur le se
in de Jsus, et lui avait dit: Seigneur, qui est celui qui te trahit?
43N 21 21 269900 Pierre donc l'ayant vu, dit Jsus: Seigneu
r, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?
43N 21 22 269910 Jsus lui dit: Si je veux qu'il demeure ju
squ' ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi.
43N 21 23 269920 Le bruit se rpandit donc parmi les frres,
que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jsus ne lui avait pas dit: Il ne mou
rra point; mais: Si je veux qu'il demeure jusqu' ce que je vienne, que t'importe?
43N 21 24 269930 C'est ce disciple qui rend tmoignage de c
es choses, et qui les a crites; et nous savons que son tmoignage est vritable.
43N 21 25 269940 Il y a encore beaucoup d'autres choses q
ue Jsus a faites, et si elles taient crites en dtail, je ne pense pas que le monde m m
e pt contenir les livres qu'on en crirait. Amen.
44N 1 1 269950 J'ai fait mon premier livre, Thophile, su
r toutes les choses que Jsus a faites et enseignes depuis le commencement,
44N 1 2 269960 Jusqu'au jour o il fut lev dans le ciel, ap
rs avoir donn ses ordres, par le Saint-Esprit, aux aptres qu'il avait choisis;
44N 1 3 269970 Auxquels aussi, aprs avoir souffert, il s
e montra encore vivant, et leur en donna plusieurs preuves, leur apparaissant pe
ndant quarante jours, et leur parlant de ce qui regarde le royaume de Dieu.
44N 1 4 269980 Et les ayant assembls, il leur commanda d
e ne point s'loigner de Jrusalem, mais d'y attendre la promesse du Pre, laquelle, d
it-il, vous avez entendue de moi.
44N 1 5 269990 C'est que Jean a baptis d'eau, mais que v
ous, vous serez baptiss du Saint-Esprit dans peu de jours.
44N 1 6 270000 Eux donc tant assembls, l'interrogeaient e
n disant: Seigneur, sera-ce en ce temps que tu rtabliras le royaume d'Isral?
44N 1 7 270010 Mais il leur dit: Ce n'est pas vous de s
avoir les temps ou les moments que le Pre a fixs de sa propre autorit.
44N 1 8 270020 Mais vous recevrez la puissance du Saint
-Esprit, qui viendra sur vous; et vous me servirez de tmoins, tant Jrusalem que da
ns toute la Jude, et la Samarie, et jusqu'aux extrmits de la terre.
44N 1 9 270030 Et aprs qu'il eut dit ces paroles, il fut
lev pendant qu'ils le regardaient, et une nue le droba leurs yeux.
44N 1 10 270040 Et comme ils avaient les yeux attachs au
ciel pendant qu'il s'en allait, deux hommes se prsentrent eux en v tements blancs,
44N 1 11 270050 Et leur dirent: Hommes galilens, pourquoi
vous tenez-vous l regarder au ciel? Ce Jsus, qui a t enlev d'avec vous dans le ciel,
reviendra de la m me manire que vous l'avez vu monter au ciel.
44N 1 12 270060 Alors ils s'en retournrent Jrusalem, de la
montagne dite des Oliviers, qui est prs de Jrusalem, une distance de sabbat.
44N 1 13 270070 Et quand ils furent arrivs, ils montrent d
ans la chambre haute, o demeuraient Pierre, Jacques, Jean, Andr, Philippe, Thomas,
Barthlemi, Matthieu, Jacques, fils d'Alphe, Simon le Zlote, et Jude, frre de Jacque
s.
44N 1 14 270080 Tous ceux-l persvraient d'un commun accord
dans la prire et dans l'oraison, avec les femmes, et Marie, mre de Jsus, et avec se
s frres.
44N 1 15 270090 En ces jours-l, Pierre se levant au milie
u des disciples, assembls au nombre d'environ cent vingt personnes, leur dit:
44N 1 16 270100 Hommes frres, il fallait que la prophtie q
ue le Saint-Esprit a prononce par la bouche de David, touchant Judas, qui a t le co
nducteur de ceux qui ont pris Jsus, ft accomplie.
44N 1 17 270110 Car il tait de notre nombre, et il a eu s
a part de ce ministre.
44N 1 18 270120 Mais il a acquis un champ avec le salair
e du crime, et s'tant prcipit, il a crev par le milieu, et toutes ses entrailles se
sont rpandues,
44N 1 19 270130 Ce qui a t connu de tous les habitants de
Jrusalem, de sorte que ce champ a t appel, dans leur propre langue, Akeldama, c'est--
dire le Champ du sang.
44N 1 20 270140 Car il est crit dans le livre des Psaumes
: Que sa demeure devienne dserte, et qu'il n'y ait personne qui l'habite; et: Qu'
un autre prenne sa charge.
44N 1 21 270150 Il faut donc que des hommes qui ont t avec
nous pendant tout le temps que le Seigneur Jsus a vcu parmi nous,
44N 1 22 270160 Depuis le bapt me de Jean, jusqu'au jour o
le Seigneur a t enlev d'avec nous, il y en ait un qui soit tmoin avec nous de sa rsur
rection.
44N 1 23 270170 Alors ils en prsentrent deux: Joseph, appe
l Barsabas, surnomm Juste, et Matthias.
44N 1 24 270180 Et priant, ils dirent: Toi, Seigneur, qu
i connais les cours de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi;
44N 1 25 270190 Afin qu'il ait part au ministre et l'apos
tolat que Judas a abandonn pour aller en son lieu.
44N 1 26 270200 Et ils tirrent au sort; et le sort tomba
sur Matthias, qui, d'un commun accord, fut mis au rang des onze aptres.
44N 2 1 270210 Le jour de la Pentecte tant arriv, ils taien
t tous d'un accord dans un m me lieu.
44N 2 2 270220 Alors il vint tout coup du ciel un bruit
comme celui d'un vent qui souffle avec imptuosit; et il remplit toute la maison o
ils taient.
44N 2 3 270230 Et il leur apparut des langues spares, com
me de feu, et qui se posrent sur chacun d'eux.
44N 2 4 270240 Et ils furent tous remplis du Saint-Espr
it, et ils commencrent parler des langues trangres, selon que l'Esprit les faisait
parler.
44N 2 5 270250 Or, il y avait en sjour Jrusalem des Juifs
, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
44N 2 6 270260 Et ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla
une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa
propre langue.
44N 2 7 270270 Et ils en taient tous hors d'eux-m mes et d
ans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-l qui parlent, ne sont-i
ls pas tous Galilens?
44N 2 8 270280 Comment donc les entendons-nous chacun d
ans la propre langue du pays o nous sommes ns?
44N 2 9 270290 Parthes, Mdes, lamites, et ceux qui habite
nt la Msopotamie, la Jude, la Cappadoce, le Pont et l'Asie,
44N 2 10 270300 La Phrygie, la Pamphylie, l'gypte, les qu
artiers de la Lybie qui est prs de Cyrne, et les trangers romains,
44N 2 11 270310 Juifs et Proslytes, Crtois et Arabes, nous
les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.
44N 2 12 270320 Ils taient donc tous tonns, et ne savaient
que penser, se disant l'un l'autre: Que veut dire ceci?
44N 2 13 270330 Et d'autres se moquant, disaient: C'est
qu'ils sont pleins de vin doux.
44N 2 14 270340 Mais Pierre, se prsentant avec les onze, l
eva sa voix, et leur dit: Hommes juifs, et vous tous qui habitez Jrusalem, sachez
ceci, et pr tez l'oreille mes paroles:
44N 2 15 270350 Car ceux-ci ne sont point ivres, comme v
ous supposez, puisque c'est la troisime heure du jour.
44N 2 16 270360 Mais c'est ici ce qui a t prdit par le prop
hte Jol:
44N 2 17 270370 Il arrivera dans les derniers jours, dit
Dieu, que je rpandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prop
htiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songe
s.
44N 2 18 270380 Et certes, dans ces jours-l, je rpandrai d
e mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophtiseront;
44N 2 19 270390 Et je ferai des prodiges en haut dans le
ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fu
me;
44N 2 20 270400 Le soleil sera chang en tnbres, et la lune
en sang, avant que la grande et clatante journe du Seigneur vienne;
44N 2 21 270410 Et il arrivera que quiconque invoquera l
e nom du Seigneur, sera sauv.
44N 2 22 270420 Hommes Isralites, coutez ces paroles: Jsus
le Nazarien, cet homme signal de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les
merveilles et les miracles qu'il a oprs par son moyen au milieu de vous, comme vou
s le savez vous-m mes;
44N 2 23 270430 Ce Jsus livr par la volont dtermine et selon
la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attach la croix par les main
s des iniques, vous l'avez fait mourir.
44N 2 24 270440 Mais Dieu l'a ressuscit, ayant rompu les
liens de la mort, parce qu'il n'tait pas possible qu'il ft retenu par elle.
44N 2 25 270450 Car David dit de lui: Je voyais toujours
le Seigneur devant moi, parce qu'il est ma droite, afin que je ne sois point bra
nl.
44N 2 26 270460 C'est pourquoi mon cour s'est rjoui, et m
a langue a fait clater sa joie, et ma chair aussi reposera en esprance;
44N 2 27 270470 Parce que tu ne laisseras point mon me da
ns le spulcre, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
44N 2 28 270480 Tu m'as fait connatre le chemin de la vie
; tu me rempliras de joie devant ta face.
44N 2 29 270490 Hommes frres, il est permis de vous dire
avec assurance, quant au patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a t enseveli,
et que son spulcre est encore aujourd'hui parmi nous.
44N 2 30 270500 Mais tant prophte, et sachant que Dieu lui
avait promis avec serment qu'il ferait natre le Christ de sa postrit selon la chai
r, pour le faire asseoir sur son trne;
44N 2 31 270510 Prvoyant cela, il dit de la rsurrection du
Christ, que son me ne serait point laisse dans l'enfer, et que sa chair ne verrai
t point la corruption.
44N 2 32 270520 Dieu a ressuscit ce Jsus; nous en sommes t
ous tmoins.
44N 2 33 270530 lev donc la droite de Dieu, et ayant reu du
Pre la promesse du Saint-Esprit, il a rpandu ce que vous voyez et entendez mainte
nant.
44N 2 34 270540 Car David n'est point mont au ciel, mais
il dit lui-m me: Le Seigneur a dit mon Seigneur: Assieds-toi ma droite,
44N 2 35 270550 Jusqu' ce que j'aie fait de tes ennemis l
e marchepied de tes pieds.
44N 2 36 270560 Que toute la maison d'Isral sache donc av
ec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jsus que vous avez crucifi.
44N 2 37 270570 Ayant entendu ces choses, ils furent tou
chs de componction en leur cour, et dirent Pierre et aux autres aptres: Hommes frre
s, que ferons-nous?
44N 2 38 270580 Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et qu
e chacun de vous soit baptis au nom de Jsus-Christ, pour la rmission de ses pchs; et
vous recevrez le don du Saint-Esprit.
44N 2 39 270590 Car la promesse a t faite vous et vos enfa
nts, et tous ceux qui sont loigns, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.
44N 2 40 270600 Et il les conjurait par plusieurs autres
discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette race perverse.
44N 2 41 270610 Ceux donc qui reurent de bon cur sa parole
, furent baptiss; et ce jour-l environ trois mille mes furent ajoutes aux disciples.
44N 2 42 270620 Or, ils persvraient dans la doctrine des a
ptres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prires.
44N 2 43 270630 Et tout le monde avait de la crainte, et
il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les aptres.
44N 2 44 270640 Or, tous ceux qui croyaient taient dans u
n m me lieu, et avaient toutes choses communes;
44N 2 45 270650 Ils vendaient leurs possessions et leurs
biens, et les distribuaient tous, selon le besoin que chacun en avait.
44N 2 46 270660 Et ils taient tous les jours assidus au t
emple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient l
eur nourriture avec joie et simplicit de cour;
44N 2 47 270670 Louant Dieu, et tant agrables tout le peup
le; et le Seigneur ajoutait tous les jours l'glise des gens qui taient sauvs.
44N 3 1 270680 Pierre et Jean montaient ensemble au tem
ple l'heure de la prire, qui tait la neuvime.
44N 3 2 270690 Et il y avait un homme impotent ds sa nai
ssance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours la porte du temple, appele
la Belle, pour demander l'aumne ceux qui entraient dans le temple.
44N 3 3 270700 Cet homme voyant Pierre et Jean qui alla
ient entrer dans le temple, leur demanda l'aumne.
44N 3 4 270710 Mais Pierre, ayant les yeux arr ts sur lui,
avec Jean, lui dit: Regarde-nous.
44N 3 5 270720 Et il les regardait attentivement, s'att
endant recevoir quelque chose d'eux.
44N 3 6 270730 Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent,
ni or; mais ce que j'ai, je te le donne; au nom de Jsus de Nazareth, lve-toi et m
arche.
44N 3 7 270740 Et l'ayant pris par la main droite, il l
e leva; et l'instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
44N 3 8 270750 Et sautant, il se tint debout, et marcha
, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
44N 3 9 270760 Et tout le peuple le vit qui marchait et
qui louait Dieu.
44N 3 10 270770 Et ils reconnurent que c'tait le m me qui s
e tenait la belle porte du temple pour demander l'aumne; et ils furent remplis d't
onnement et d'admiration de ce qui lui tait arriv.
44N 3 11 270780 Et comme l'impotent qui avait t guri, ne qu
ittait pas Pierre et Jean, tout le peuple tonn accourut eux au portique dit de Sal
omon.
44N 3 12 270790 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple:
Hommes Isralites, pourquoi vous tonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les ye
ux arr ts sur nous, comme si c'tait par notre propre puissance, ou par notre pit que n
ous eussions fait marcher cet homme?
44N 3 13 270800 Le Dieu d'Abraham, d'lsaac et de Jacob,
le Dieu de nos pres a glorifi son Fils Jsus, que vous avez livr et reni devant Pilate
, quoique celui-ci et jug qu'il devait tre relch.
44N 3 14 270810 Mais vous avez reni le Saint et le Juste,
et vous avez demand qu'on vous accordt un meurtrier;
44N 3 15 270820 Et vous avez fait mourir le Prince de la
vie, que Dieu a ressuscit des morts: nous en sommes tmoins.
44N 3 16 270830 C'est par la foi en son nom, que son nom
a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui
a procur cet homme cette parfaite gurison en prsence de vous tous.
44N 3 17 270840 Et maintenant, frres, je sais que vous av
ez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs.
44N 3 18 270850 Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce
qu'il avait prdit par la bouche de tous ses prophtes, que le Christ devait souffri
r.
44N 3 19 270860 Repentez-vous donc et vous convertissez,
afin que vos pchs soient effacs,
44N 3 20 270870 Afin que des temps de rafrachissements vi
ennent de la part du Seigneur, et qu'Il vous envoie celui qui vous a t annonc aupar
avant, le Christ Jsus,
44N 3 21 270880 Que le ciel doit recevoir jusqu'au temps
du rtablissement de toutes choses, dont Dieu a parl par la bouche de tous ses sai
nts prophtes, depuis longtemps.
44N 3 22 270890 Car Mose a dit nos pres: Le Seigneur votre
Dieu vous suscitera, d'entre vos frres, un prophte comme moi; coutez-le dans tout
ce qu'il vous dira.
44N 3 23 270900 Et quiconque n'coutera pas ce prophte, ser
a extermin du milieu du peuple.
44N 3 24 270910 Tous les prophtes qui ont parl depuis Samu
el, et ceux qui ont suivi, ont aussi prdit ces jours.
44N 3 25 270920 Vous tes les enfants des prophtes, et de l
'alliance que Dieu a traite avec nos pres, en disant Abraham: Toutes les familles
de la terre seront bnies en ta postrit.
44N 3 26 270930 C'est pour vous premirement, que Dieu aya
nt suscit son Fils Jsus, l'a envoy pour vous bnir, en retirant chacun de vous de ses
iniquits.
44N 4 1 270940 Mais comme Pierre et Jean parlaient au p
euple, les sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducens vinrent vers e
ux,
44N 4 2 270950 tant fort en peine, et de ce qu'ils ensei
gnaient le peuple, et de ce qu'ils annonaient la rsurrection des morts en Jsus.
44N 4 3 270960 Et ils mirent les mains sur eux, et les
jetrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il tait dj tard.
44N 4 4 270970 Mais plusieurs de ceux qui avaient enten
du la parole, crurent, et le nombre des hommes fut d'environ cinq mille.
44N 4 5 270980 Mais il arriva, le lendemain, que les ch
efs du peuple, les anciens et les scribes s'assemblrent Jrusalem,
44N 4 6 270990 Avec Anne, le souverain sacrificateur, C
aphe, Jean, Alexandre et tous ceux qui taient de race sacerdotale;
44N 4 7 271000 Et ayant fait comparatre les aptres au mil
ieu d'eux, ils leur dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ce
ci?
44N 4 8 271010 Alors Pierre rempli du Saint-Esprit, leu
r dit: Chefs du peuple, et anciens d'Isral,
44N 4 9 271020 Puisque nous sommes aujourd'hui recherchs
pour avoir fait du bien un homme impotent, et afin de savoir par qui il a t guri;
44N 4 10 271030 Sachez, vous tous, et tout le peuple d'I
sral, que c'est au nom de Jsus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifi et que Die
u a ressuscit des morts; c'est par lui que cet homme se prsente guri devant vous.
44N 4 11 271040 Ce Jsus est la pierre, qui a t rejete par vo
us qui btissez, qui a t faite la principale pierre de l'angle.
44N 4 12 271050 Et il n'y a de salut en aucun autre; car
sous le ciel il n'y a pas un autre nom, qui ait t donn aux hommes, par lequel nous
devions tre sauvs.
44N 4 13 271060 Voyant la hardiesse de Pierre et de Jean
, et sachant que c'taient des hommes sans lettres et du commun peuple, ils taient
dans l'tonnement, et ils reconnaissaient qu'ils avaient t avec Jsus.
44N 4 14 271070 Et voyant que l'homme qui avait t guri, tait
prsent avec eux, ils n'avaient rien opposer.
44N 4 15 271080 Alors leur ayant command de sortir du San
hdrin, ils dlibrrent entre eux,
44N 4 16 271090 Disant: Que ferons-nous ces hommes? car
c'est une chose connue de tous les habitants de Jrusalem, qu'ils ont fait un mira
cle vident, et nous ne pouvons pas le nier.
44N 4 17 271100 Mais afin que cela ne se rpande pas davan
tage parmi le peuple, dfendons-leur, avec de grandes menaces, de parler qui que c
e soit en ce nom-l.
44N 4 18 271110 Et les ayant rappels, ils leur dfendirent
absolument de parler, et d'enseigner au nom de Jsus.
44N 4 19 271120 Mais Pierre et Jean leur rpondirent: Juge
z s'il est juste devant Dieu, de vous obir plutt qu' Dieu.
44N 4 20 271130 Car pour nous, nous ne pouvons pas ne pa
s parler des choses que nous avons vues et entendues.
44N 4 21 271140 Ils les renvoyrent donc avec de grandes m
enaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, cause du peuple; parce que tous g
lorifiaient Dieu de ce qui tait arriv.
44N 4 22 271150 Car l'homme sur qui cette miraculeuse gur
ison avait t faite, avait plus de quarante ans.
44N 4 23 271160 Aprs qu'on les eut relchs, ils vinrent vers
les leurs, et racontrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les ancien
s leur avaient dit.
44N 4 24 271170 Eux l'ayant entendu, levrent d'un commun a
ccord leur voix Dieu, et dirent: Seigneur, tu es le Dieu qui as fait le ciel, la
terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont;
44N 4 25 271180 Et qui as dit par la bouche de David ton
serviteur: Pourquoi les nations sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples p
rojettent-ils des choses vaines?
44N 4 26 271190 Les rois de la terre se sont levs, et les
princes se sont assembls contre le Seigneur et contre son Oint.
44N 4 27 271200 En effet, Hrode et Ponce-Pilate, avec les
Gentils et le peuple d'Isral, se sont assembls contre ton saint Fils Jsus, que tu
as oint,
44N 4 28 271210 Pour faire toutes les choses que ta main
et ton conseil avaient dcid d'avance devoir tre faites.
44N 4 29 271220 Et maintenant, Seigneur, considre leurs m
enaces, et donne tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine hardiesse;
44N 4 30 271230 En tendant ta main, afin qu'il se fasse d
es gurisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton saint Fils Jsus.
44N 4 31 271240 Lorsqu'ils eurent pri, le lieu o ils taient
assembls trembla; et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonaient l
a Parole de Dieu avec hardiesse.
44N 4 32 271250 Or, la multitude de ceux qui avaient cru
n'tait qu'un cur et qu'une me; et personne ne disait que rien de ce qu'il possdait
ft lui; mais toutes choses taient communes entre eux.
44N 4 33 271260 Et les aptres rendaient tmoignage, avec be
aucoup de force, de la rsurrection du Seigneur Jsus; et une grande grce tait sur eux
tous.
44N 4 34 271270 Car il n'y avait aucun indigent parmi eu
x; parce que tous ceux qui possdaient des terres ou des maisons, les vendaient, e
t apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu.
44N 4 35 271280 Ils le mettaient aux pieds des aptres; et
on le distribuait chacun selon qu'il en avait besoin.
44N 4 36 271290 Ainsi Joses, surnomm par les aptres Barnab
as, c'est--dire, fils de consolation, Lvite et originaire de Cypre,
44N 4 37 271300 Ayant un champ, le vendit, et en apporta
le prix, et le mit aux pieds des aptres.
44N 5 1 271310 Or, un homme, nomm Ananias, avec Saphira
sa femme, vendit une possession;
44N 5 2 271320 Et il retint une part du prix, de concer
t avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des aptres.
44N 5 3 271330 Mais Pierre lui dit: Ananias, pourquoi S
atan s'est-il empar de ton cour, que tu aies menti au Saint-Esprit, et dtourn une p
art du prix de la terre?
44N 5 4 271340 Si tu l'eusses garde, ne te demeurait-ell
e pas? et l'ayant vendue, son prix n'tait-il pas en ton pouvoir? Comment as-tu rso
lu cette action dans ton cour? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais Die
u.
44N 5 5 271350 Ananias, l'entendue de ces paroles, tomb
a, et rendit l'esprit; ce qui causa une grande crainte tous ceux qui en entendir
ent parler.
44N 5 6 271360 Et les jeunes gens s'tant levs, le prirent
, l'emportrent, et l'ensevelirent.
44N 5 7 271370 Environ trois heures aprs, sa femme, ne s
achant rien de ce qui tait arriv, entra.
44N 5 8 271380 Et Pierre prenant la parole, lui dit: Di
s-moi, avez-vous vendu tant le fonds de terre? Et elle dit: Oui, autant.
44N 5 9 271390 Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous tes-v
ous accords pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voil, ceux qui ont enseveli ton mari
sont la porte, et ils t'emporteront.
44N 5 10 271400 Au m me instant elle tomba ses pieds, et e
xpira. Et les jeunes gens, tant entrs, la trouvrent morte, et l'ayant emporte, ils l
'ensevelirent auprs de son mari.
44N 5 11 271410 Cela donna une grande crainte toute l'gli
se, et tous ceux qui en entendirent parler.
44N 5 12 271420 Or il se faisait beaucoup de miracles et
de prodiges parmi le peuple, par le moyen des aptres; et ils taient tous d'un com
mun accord au portique de Salomon.
44N 5 13 271430 Et aucun des autres n'osait se joindre e
ux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges.
44N 5 14 271440 De plus, des multitudes d'hommes et de f
emmes, de ceux qui croyaient au Seigneur, taient ajoutes l'glise;
44N 5 15 271450 En sorte qu'on apportait les malades dan
s les rues, et on les mettait sur des lits et sur des grabats, afin que quand Pi
erre viendrait, son ombre du moins couvrt quelques-uns d'entre eux.
44N 5 16 271460 Le peuple des villes voisines venait aus
si en foule Jrusalem; apportant des malades, et des hommes tourments par des espri
ts immondes, et tous taient guris.
44N 5 17 271470 Alors, le souverain sacrificateur et tou
s ceux qui taient avec lui, lesquels formaient la secte des sadducens, se levrent,
et furent remplis de jalousie.
44N 5 18 271480 Et se saisissant des aptres, ils les mire
nt dans la prison publique.
44N 5 19 271490 Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant
la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit:
44N 5 20 271500 Allez, et vous tenant dans le temple, an
noncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
44N 5 21 271510 Ayant entendu cela, ils entrrent, ds le po
int du jour, dans le temple, et ils y enseignaient. Cependant, le souverain sacr
ificateur et ceux qui taient avec lui tant arrivs, ils assemblrent le Sanhdrin et tou
t le Conseil des anciens des enfants d'Isral; et ils envoyrent chercher les aptres
la prison.
44N 5 22 271520 Mais quand les sergents y furent alls, il
s ne les trouvrent point dans la prison; et tant revenus,
44N 5 23 271530 Ils l'annoncrent en disant: Nous avons tr
ouv la prison ferme en toute sret et les gardes en sentinelle dehors devant les port
es; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouv personne dedans.
44N 5 24 271540 Le souverain sacrificateur, le capitaine
du temple et les principaux sacrificateurs, ayant entendu cela, ne savaient que
penser au sujet des aptres, de ce qui en arriverait.
44N 5 25 271550 Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce
rapport: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont dans le temple, et
enseignent le peuple.
44N 5 26 271560 Alors le capitaine s'en alla avec les hu
issiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d' tre lapids par le peupl
e.
44N 5 27 271570 Et les ayant amens, ils les prsentrent au S
anhdrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:
44N 5 28 271580 Ne vous avons-nous pas dfendu expressment
d'enseigner en ce nom-l? Et vous avez rempli Jrusalem de votre doctrine, et vous v
oulez faire retomber sur nous le sang de cet homme.
44N 5 29 271590 Mais Pierre et les aptres rpondirent: Il f
aut obir Dieu plutt qu'aux hommes.
44N 5 30 271600 Le Dieu de nos pres a ressuscit Jsus, que v
ous avez fait mourir, en le pendant au bois.
44N 5 31 271610 Dieu l'a lev sa droite, comme le Prince et
Sauveur, afin de donner Isral la repentance et la rmission des pchs.
44N 5 32 271620 Et nous lui sommes tmoins de ces choses,
aussi bien que le Saint-Esprit, que Dieu a donn ceux qui lui obissent.
44N 5 33 271630 Eux entendant cela, grinaient des dents,
et ils dlibraient de les faire mourir.
44N 5 34 271640 Mais un Pharisien, nomm Gamaliel, docteur
de la loi, honor de tout le peuple, se levant dans le Sanhdrin, commanda qu'on ft
retirer les aptres pour un peu de temps.
44N 5 35 271650 Et il leur dit: Hommes Isralites, prenez
garde ce que vous avez faire l'gard de ces gens.
44N 5 36 271660 Car, il y a quelque temps que Theudas s'l
eva, se disant tre quelque chose; auquel un nombre d'environ quatre cents hommes
se joignit; mais il fut tu, et tous ceux qui l'avaient cru furent disperss et rduit
s rien.
44N 5 37 271670 Aprs lui, au temps du dnombrement, s'leva J
udas le Galilen, qui attira lui un grand peuple; mais il prit aussi, et tous ceux
qui le crurent furent disperss.
44N 5 38 271680 Je vous dis donc maintenant: Ne poursuiv
ez point ces gens-l, et laissez-les aller; car si cette entreprise ou cette ouvre
vient des hommes, elle sera dtruite;
44N 5 39 271690 Mais si elle vient de Dieu, vous ne pouv
ez la dtruire; et prenez garde qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre Di
eu.
44N 5 40 271700 Et ils furent de son avis, et aprs avoir
appel les aptres, et aprs les avoir fait fouetter, ils leur dfendirent de parler au
nom de Jsus; et ils les laissrent aller.
44N 5 41 271710 Eux donc se retirrent de devant le Sanhdri
n, remplis de joie d'avoir t jugs dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Js
us.
44N 5 42 271720 Et ils ne cessaient tous les jours d'ens
eigner et d'annoncer Jsus-Christ, dans le temple et de maison en maison.
44N 6 1 271730 En ce temps-l, comme les disciples se mul
tipliaient, il s'leva un murmure des Hellnistes contre les Hbreux, parce que leurs
veuves taient ngliges dans la distribution qui se faisait chaque jour.
44N 6 2 271740 C'est pourquoi les douze, ayant convoqu l
a multitude des disciples, leur dirent: Il ne convient pas que nous ngligions la
parole de Dieu, pour le service des tables.
44N 6 3 271750 Choisissez donc, frres, sept hommes d'ent
re vous, dont on rende bon tmoignage, pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, qui no
us commettions cet emploi.
44N 6 4 271760 Quant nous, nous vaquerons la prire et au
ministre de la parole.
44N 6 5 271770 Cette proposition plut toute l'assemble;
et ils lurent tienne, homme plein de foi et du Saint-Esprit, et Philippe, et Proco
re, et Nicanor, et Timon, et Parmnas et Nicolas, proslyte d'Antioche;
44N 6 6 271780 Et ils les prsentrent aux aptres, qui, en p
riant, leur imposrent les mains.
44N 6 7 271790 Et la parole de Dieu se rpandait, et le n
ombre des disciples se multipliait beaucoup Jrusalem. Et un grand nombre de sacri
ficateurs obissaient la foi.
44N 6 8 271800 Or, tienne, plein de foi et de puissance,
faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
44N 6 9 271810 Mais quelques personnes de la synagogue,
dite des affranchis, et de celles des Cyrnens, des Alexandrins, et des hommes ori
ginaires de Cilicie et d'Asie, se prsentrent pour disputer contre tienne.
44N 6 10 271820 Et ils ne pouvaient rsister la sagesse et
l'Esprit par lequel il parlait.
44N 6 11 271830 Alors ils subornrent des hommes pour dire
: Nous lui avons entendu profrer des paroles blasphmatoires contre Mose et contre D
ieu.
44N 6 12 271840 Et ils murent le peuple, et les Anciens,
et les Scribes; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenrent au Sanhdrin;
44N 6 13 271850 Et ils produisirent de faux tmoins, qui d
isaient: Cet homme-ci ne cesse de profrer des paroles blasphmatoires contre ce sai
nt lieu et contre la loi.
44N 6 14 271860 Car nous lui avons entendu dire que Jsus,
ce Nazarien, dtruira ce lieu, et changera les ordonnances que Mose nous a donnes.
44N 6 15 271870 Et comme tous ceux qui taient assis dans
le Sanhdrin avaient les yeux arr ts sur lui, son visage leur parut comme celui d'un
ange.
44N 7 1 271880 Alors, le souverain sacrificateur dit tie
nne: Ces choses sont-elles ainsi?
44N 7 2 271890 Et il rpondit: Hommes frres et pres, coutez.
Le Dieu de gloire apparut notre pre Abraham, lorsqu'il tait en Msopotamie, avant q
u'il demeurt Carran;
44N 7 3 271900 Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta
parent, et viens dans le pays que je te montrerai.
44N 7 4 271910 Alors, tant sorti du pays des Caldens, il
vint demeurer Carran. De l, aprs que son pre fut mort, Dieu le fit passer dans ce p
ays que vous habitez maintenant,
44N 7 5 271920 O il ne lui donna aucun hritage, non pas m m
e un pied de terre; mais il lui promit de lui en donner la possession, et sa pos
trit aprs lui, quoiqu'il n'et point d'enfant.
44N 7 6 271930 Et Dieu parla ainsi: Ta postrit habitera d
ans une terre trangre, pendant quatre cents ans; et on la rduira en servitude, et o
n la maltraitera.
44N 7 7 271940 Mais je jugerai la nation laquelle ils a
uront t asservis, dit le Seigneur, et aprs cela, ils sortiront, et me serviront dan
s ce lieu.
44N 7 8 271950 Puis il lui donna l'alliance de la circo
ncision; et ainsi Abraham engendra Isaac, qu'il circoncit le huitime jour, et Isa
ac eut Jacob, et Jacob les douze patriarches.
44N 7 9 271960 Et les patriarches, ayant port envie Jose
ph, le vendirent pour l'gypte; mais Dieu fut avec lui.
44N 7 10 271970 Il le dlivra de toutes ses afflictions, e
t lui donna sagesse et grce devant Pharaon, roi d'gypte, qui l'tablit gouverneur d'g
ypte et de toute sa maison.
44N 7 11 271980 Alors il arriva une famine dans tout le
pays d'gypte, et en Canaan, et une grande misre, en sorte que nos pres ne trouvaien
t point de vivres.
44N 7 12 271990 Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait d
u bl en gypte, y envoya nos pres, une premire fois.
44N 7 13 272000 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu p
ar ses frres, et Pharaon connut la famille de Joseph.
44N 7 14 272010 Alors Joseph envoya chercher Jacob son pr
e, et toute sa famille, qui consistait en soixante et quinze personnes.
44N 7 15 272020 Et Jacob descendit en gypte, et y mourut,
lui et nos pres,
44N 7 16 272030 Qui furent transports en Sichem, et mis d
ans le spulcre qu'Abraham avait achet, prix d'argent, des fils d'Hmor pre de Sichem.
44N 7 17 272040 Mais, comme le temps de la promesse que
Dieu avait faite avec serment Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se mult
iplia en gypte,
44N 7 18 272050 Jusqu' ce qu'il vint un autre roi, qui n'
avait point connu Joseph.
44N 7 19 272060 Ce roi, usant d'artifice contre notre na
tion, traita durement nos pres, jusqu' leur faire exposer leurs enfants, afin qu'i
ls ne fussent pas conservs en vie.
44N 7 20 272070 En ce temps-l, naquit Mose, qui tait beau d
evant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son pre.
44N 7 21 272080 Ensuite, ayant t expos, la fille de Pharaon
le recueillit, et le fit lever comme son fils.
44N 7 22 272090 Et Mose fut instruit dans toutes les scie
nces des gyptiens; et il tait puissant en paroles et en ouvres.
44N 7 23 272100 Mais, quand il eut atteint l'ge de quaran
te ans, il lui vint au cur de visiter ses frres, les enfants d'Isral.
44N 7 24 272110 Et voyant qu'on en maltraitait un sans s
ujet, il prit sa dfense, et vengea celui qui tait outrag, en tuant l'gyptien.
44N 7 25 272120 Or, il croyait que ses frres comprendraie
nt que Dieu leur apportait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent point
.
44N 7 26 272130 Le lendemain, il se montra eux pendant q
u'ils se battaient, et il les exhorta la paix, en disant: Hommes, vous tes frres;
pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
44N 7 27 272140 Mais celui qui maltraitait son prochain,
le repoussa, en disant: Qui t'a tabli chef et juge sur nous?
44N 7 28 272150 Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l'gyp
tien?
44N 7 29 272160 A cette parole, Mose s'enfuit, et il deme
ura comme tranger au pays de Madian, o il eut deux fils.
44N 7 30 272170 Quarante ans aprs, l'ange du Seigneur lui
apparut au dsert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.
44N 7 31 272180 Et quand Mose le vit, il fut tonn de l'appa
rition; et comme il s'approchait pour la considrer, la voix du Seigneur lui dit:
44N 7 32 272190 Je suis le Dieu de tes pres, le Dieu d'Ab
raham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Mose, tout tremblant, n'osait reg
arder.
44N 7 33 272200 Alors le Seigneur lui dit: Ote les souli
ers de tes pieds; car le lieu o tu es est une terre sainte.
44N 7 34 272210 J'ai vu et considr l'affliction de mon peu
ple qui est en gypte, et j'ai entendu leur gmissement, et je suis descendu pour le
s dlivrer. Viens donc maintenant, et je t'enverrai en gypte.
44N 7 35 272220 Ce Mose qu'ils avaient rejet, en disant: Q
ui t'a tabli chef et juge? c'est celui que Dieu envoya pour prince et pour librate
ur, sous la conduite de l'ange qui lui tait apparu dans le buisson.
44N 7 36 272230 C'est celui qui les fit sortir, en faisa
nt des prodiges et des miracles au pays d'gypte, dans la mer Rouge, et au dsert, p
endant quarante ans.
44N 7 37 272240 C'est ce Mose qui dit aux enfants d'Isral:
Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophte comme moi, d'entre vos frres; cou
tez-le.
44N 7 38 272250 C'est lui qui, lors de l'assemble dans le
dsert, s'entretenait avec l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sina, et ave
c nos pres, et qui reut des paroles de vie pour nous les donner.
44N 7 39 272260 Nos pres ne voulurent point lui obir, mais
ils le rejetrent et retournrent de leur cour en gypte,
44N 7 40 272270 Disant Aaron: Fais-nous des dieux qui ma
rchent devant nous; car pour ce Mose qui nous a tirs du pays d'gypte, nous ne savon
s ce qui lui est arriv.
44N 7 41 272280 Et ils firent un veau, en ces jours-l, et
ils offrirent des sacrifices l'idole, et se rjouirent des ouvrages de leurs main
s.
44N 7 42 272290 Mais Dieu se dtourna d'eux, et les livra
au culte de l'arme du ciel, comme il est crit dans le livre des prophtes: Maison d'
Isral, est-ce moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant quar
ante ans au dsert?
44N 7 43 272300 Vous avez port le tabernacle de Moloch, e
t l'astre de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites pour les adore
r; c'est pourquoi je vous transporterai au-del de Babylone.
44N 7 44 272310 Le tabernacle du tmoignage a t avec nos pres
au dsert, comme l'avait ordonn celui qui avait dit Mose de le faire selon le modle
qu'il avait vu.
44N 7 45 272320 Et nos pres, l'ayant reu, l'emportrent, sou
s la conduite de Josu, au pays qui tait possd par les nations que Dieu chassa de dev
ant nos pres, jusqu'aux jours de David,
44N 7 46 272330 Qui trouva grce devant Dieu, et qui lui d
emanda de btir une demeure au Dieu de Jacob.
44N 7 47 272340 Mais ce fut Salomon qui lui btit un templ
e.
44N 7 48 272350 Toutefois le Trs-Haut n'habite point dans
des temples faits par la main des hommes, comme le prophte le dit:
44N 7 49 272360 Le ciel est mon trne, et la terre le marc
hepied de mes pieds. Quelle maison me btirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera
le lieu de mon repos?
44N 7 50 272370 Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces c
hoses?
44N 7 51 272380 Gens de col roide, et incirconcis de cou
r et d'oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit; vous tes tels que vo
s pres.
44N 7 52 272390 Quel est le prophte que vos pres n'aient p
as perscut? Ils ont tu ceux qui avaient prdit l'avnement du Juste, que vous avez livr
maintenant, et dont vous avez t les meurtriers;
44N 7 53 272400 Vous qui avez reu la loi par le ministre d
es anges, et qui ne l'avez point garde.
44N 7 54 272410 Entendant ces paroles, ils taient transpo
rts de rage en leurs cours, et ils grinaient les dents contre tienne.
44N 7 55 272420 Mais rempli du Saint-Esprit, et les yeux
attachs au ciel, il vit la gloire de Dieu, et Jsus debout la droite de Dieu;
44N 7 56 272430 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouve
rts, et le Fils de l'homme debout la droite de Dieu.
44N 7 57 272440 Alors eux, poussant de grands cris, se b
ouchrent les oreilles, et se jetrent tous ensemble sur lui;
44N 7 58 272450 Et le tranant hors de la ville, ils le la
pidrent. Et les tmoins mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nomm Saul.
44N 7 59 272460 Et pendant qu'ils lapidaient tienne, il p
riait et disait: Seigneur Jsus, reois mon esprit.
44N 7 60 272470 Puis s'tant mis genoux, il cria d'une voi
x forte: Seigneur, ne leur impute point ce pch. Et ayant dit cela, il s'endormit.
Or, Saul avait consenti sa mort.
44N 8 1 272480 Or, en ce jour-l, il y eut une grande per
scution contre l'glise de Jrusalem; et tous, except les aptres, furent disperss dans l
es contres de la Jude et de la Samarie.
44N 8 2 272490 Et des hommes pieux ensevelirent tienne,
et firent de grandes lamentations sur lui.
44N 8 3 272500 Et Saul ravageait l'glise, entrant dans l
es maisons; et tranant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison
.
44N 8 4 272510 Ceux donc qui avaient t disperss, allaient
de lieu en lieu, annonant la bonne nouvelle de la Parole.
44N 8 5 272520 Or, Philippe tant descendu dans une ville
de la Samarie, y pr cha Christ.
44N 8 6 272530 Et le peuple tait attentif, d'un commun a
ccord, ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il fai
sait.
44N 8 7 272540 Car les esprits immondes sortaient, en j
etant de grands cris, de beaucoup de gens qui en taient possds; et beaucoup de para
lytiques et d'impotents furent guris.
44N 8 8 272550 Ce qui causa une grande joie dans cette
ville.
44N 8 9 272560 Or, il y avait auparavant, dans la ville
, un homme nomm Simon, qui exerait la magie et tonnait le peuple de la Samarie, se
faisant passer pour un grand personnage.
44N 8 10 272570 Tous lui taient attachs, depuis le plus pe
tit jusqu'au plus grand; et ils disaient: Celui-ci est la grande puissance de Di
eu.
44N 8 11 272580 Et ils taient attachs lui, parce que depui
s longtemps il les tonnait par ses oprations magiques.
44N 8 12 272590 Mais, quand ils eurent cru Philippe, qui
leur annonait la bonne nouvelle de ce qui concerne le royaume de Dieu et le nom
de Jsus-Christ, ils furent baptiss, tant les hommes que les femmes.
44N 8 13 272600 Et Simon lui-m me crut aussi, et ayant t bap
tis, il ne quittait point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles
qui se faisaient, il tait tonn.
44N 8 14 272610 Cependant, les aptres qui taient Jrusalem,
ayant appris que la Samarie avait reu la parole de Dieu, y envoyrent Pierre et Jea
n,
44N 8 15 272620 Qui tant descendus, prirent pour eux, afin
qu'ils reussent le Saint-Esprit.
44N 8 16 272630 Car il n'tait encore descendu sur aucun d
'eux; mais ils avaient t seulement baptiss au nom du Seigneur Jsus.
44N 8 17 272640 Alors les aptres leur imposrent les mains,
et ils reurent le Saint-Esprit.
44N 8 18 272650 Mais Simon voyant que le Saint-Esprit tai
t donn par l'imposition des mains des aptres, leur offrit de l'argent, en disant:
44N 8 19 272660 Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que to
us ceux qui j'imposerai les mains reoivent le Saint-Esprit.
44N 8 20 272670 Mais Pierre lui dit: Que ton argent priss
e avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acqurait avec de l'argent.
44N 8 21 272680 Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cet
te affaire; car ton cur n'est pas droit devant Dieu.
44N 8 22 272690 Repens-toi donc de ta mchancet, et prie Di
eu, que, s'il est possible, la pense de ton cour te soit pardonne.
44N 8 23 272700 Car je vois que tu es dans un fiel amer
et dans les liens de l'iniquit.
44N 8 24 272710 Mais Simon rpondit et dit: Priez vous-m mes
le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.
44N 8 25 272720 Ayant donc rendu tmoignage la parole du S
eigneur, et l'ayant annonce, ils retournrent Jrusalem, et pr chrent l'vangile en plusi
urs villages des Samaritains.
44N 8 26 272730 Or un ange du Seigneur parla Philippe, e
t lui dit: Lve-toi, et va vers le midi, sur le chemin dsert qui descend de Jrusalem
Gaza.
44N 8 27 272740 S'tant lev, il partit. Or voici, un thiopie
n, eunuque, grand ministre de Candace, reine d'thiopie, surintendant de tous ses
trsors, venu Jrusalem pour adorer,
44N 8 28 272750 S'en retournait, et assis sur son chario
t, lisait le prophte sae.
44N 8 29 272760 Alors l'Esprit dit Philippe: Approche-to
i, et rejoins ce chariot.
44N 8 30 272770 Et Philippe, tant accouru, entendit qu'il
lisait le prophte sae; et il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis?
44N 8 31 272780 Il lui rpondit: Comment le pourrais-je, s
i quelqu'un ne me guide? Et il pria Philippe de monter, et de s'asseoir auprs de
lui.
44N 8 32 272790 Or, le passage de l'criture qu'il lisait,
tait celui-ci: Il a t men la tuerie comme une brebis; et comme un agneau, muet deva
nt celui qui le tond, il n'a pas ouvert la bouche.
44N 8 33 272800 Sa condamnation a t leve dans son abaisseme
nt. Mais qui pourra compter sa dure? Car sa vie a t retranche de la terre.
44N 8 34 272810 Et l'eunuque prenant la parole dit Phili
ppe: Je te prie, de qui le prophte dit-il cela? Est-ce de lui-m me ou de quelque au
tre?
44N 8 35 272820 Philippe prenant la parole et commenant p
ar cet endroit de l'criture, lui annona l'vangile de Jsus.
44N 8 36 272830 Et comme ils continuaient leur chemin, i
ls rencontrrent de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'emp che
d' tre baptis?
44N 8 37 272840 Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout
ton cour, cela t'est permis. Et l'eunuque rpondant, dit: Je crois que Jsus-Christ
est le Fils de Dieu.
44N 8 38 272850 Et il commanda qu'on arr tt le chariot; et
ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque; et Philippe le bap
tisa.
44N 8 39 272860 Mais quand ils furent ressortis de l'eau
, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il cont
inua son chemin plein de joie,
44N 8 40 272870 Et Philippe se trouva dans Azot; et il va
nglisait par toutes les villes o il passait, jusqu' ce qu'il vnt Csare.
44N 9 1 272880 Cependant Saul, respirant encore la mena
ce et le meurtre contre les disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrif
icateur,
44N 9 2 272890 Et lui demanda des lettres pour les syna
gogues de Damas, afin que s'il trouvait quelques personnes de cette doctrine, ho
mmes ou femmes, il les ament lis Jrusalem.
44N 9 3 272900 Et comme il tait en chemin, et qu'il appr
ochait de Damas, tout d'un coup, une lumire venant du ciel resplendit comme un cla
ir autour de lui.
44N 9 4 272910 Et tant tomb terre, il entendit une voix q
ui lui dit: Saul, Saul, pourquoi me perscutes-tu?
44N 9 5 272920 Et il rpondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le
Seigneur lui dit: Je suis Jsus que tu perscutes; il te serait dur de regimber con
tre les aiguillons.
44N 9 6 272930 Alors, tout tremblant et effray, il dit:
Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lve-toi, et entre dan
s la ville et l on te dira ce que tu dois faire.
44N 9 7 272940 Or, les hommes qui faisaient le voyage a
vec lui s'arr trent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne
.
44N 9 8 272950 Et Saul se leva de terre, et ayant ouver
t les yeux, il ne voyait personne, de sorte qu'ils le conduisirent par la main,
et le menrent Damas.
44N 9 9 272960 Et il fut trois jours, sans voir, et san
s manger ni boire.
44N 9 10 272970 Or il y avait Damas un disciple, nomm Ana
nias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Et il rpondit: Me voici, Seig
neur.
44N 9 11 272980 Et le Seigneur lui dit: Lve-toi, et va da
ns la rue qu'on appelle la Droite, et demande dans la maison de Judas un nomm Sau
l, de Tarse; car voici il prie.
44N 9 12 272990 Et dans une vision il a vu un homme, nom
m Ananias, qui est entr, et qui lui a impos les mains, afin qu'il recouvre la vue.
44N 9 13 273000 Mais Ananias rpondit: Seigneur, j'ai appr
is de plusieurs combien cet homme a fait de mal tes Saints Jrusalem.
44N 9 14 273010 Et il a ici le pouvoir, de la part des p
rincipaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
44N 9 15 273020 Mais le Seigneur lui dit: Va; car cet ho
mme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, d
evant les rois, et devant les enfants d'Isral;
44N 9 16 273030 Et je lui montrerai combien il doit souf
frir pour mon nom.
44N 9 17 273040 Ananias sortit donc, et tant entr dans la
maison, il imposa les mains Saul, et lui dit: Saul, mon frre, le Seigneur Jsus, qu
i t'est apparu dans le chemin par o tu venais, m'a envoy pour que tu recouvres la
vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
44N 9 18 273050 Et aussitt il tomba de ses yeux comme des
cailles, et l'instant, il recouvra la vue; puis il se leva, et fut baptis.
44N 9 19 273060 Et ayant mang, il reprit ses forces. Et i
l fut quelques jours avec les disciples Damas.
44N 9 20 273070 Et il pr cha aussitt dans les synagogues, q
ue Jsus tait le Fils de Dieu.
44N 9 21 273080 Et tous ceux qui l'entendaient taient hor
s d'eux-m mes et disaient: N'est-ce pas celui qui perscutait Jrusalem ceux qui invoq
uent ce nom, et qui tait venu ici exprs pour les emmener lis, aux principaux sacrif
icateurs
44N 9 22 273090 Et Saul se fortifiait de plus en plus, e
t il confondait les Juifs qui habitaient Damas, dmontrant que Jsus tait le Christ.
44N 9 23 273100 Quelque temps aprs, les Juifs dlibrrent de f
aire mourir Saul.
44N 9 24 273110 Mais il fut averti de leur complot. Or,
ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.
44N 9 25 273120 Mais les disciples, le prenant de nuit,
le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
44N 9 26 273130 Et quand Saul fut arriv Jrusalem, il tchait
de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il ft u
n disciple.
44N 9 27 273140 Alors Barnabas le prit et le mena aux apt
res, et leur raconta comment le Seigneur lui tait apparu sur le chemin et lui ava
it parl; et comment il avait parl ouvertement Damas au nom de Jsus.
44N 9 28 273150 Ds lors il allait et venait avec eux Jrusa
lem, et parlait ouvertement au nom du Seigneur Jsus;
44N 9 29 273160 Il parlait et disputait avec les Hellnist
es; mais ceux-ci cherchaient lui ter la vie.
44N 9 30 273170 Les frres l'ayant su, l'emmenrent Csare, et
l'envoyrent Tarse.
44N 9 31 273180 Cependant, les glises taient en paix dans
toute la Jude, la Galile et la Samarie, tant difies et marchant dans la crainte du Se
igneur; et elles se multipliaient par le secours du Saint-Esprit.
44N 9 32 273190 Il arriva, comme Pierre les visitait tou
tes, qu'il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient Lydda.
44N 9 33 273200 Et il y trouva un homme, nomm ne, couch sur
un lit depuis huit ans, et paralytique.
44N 9 34 273210 Et Pierre lui dit: ne, Jsus, le Christ, te
gurit; lve-toi, et arrange ton lit. Et aussitt il se leva.
44N 9 35 273220 Et tous ceux qui demeuraient Lydda et Sa
ron, le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
44N 9 36 273230 Il y avait Joppe une femme disciple, nom
me Tabitha, c'est--dire, en grec, Dorcas (Gazelle). Elle faisait beaucoup de bonne
s ouvres et d'aumnes.
44N 9 37 273240 Elle tomba malade en ce temps-l, et mouru
t. Et aprs qu'on l'eut lave, on la mit dans une chambre haute.
44N 9 38 273250 Et comme Lydda est prs de Joppe, les disc
iples ayant appris que Pierre y tait, envoyrent vers lui deux hommes, pour le prie
r de venir chez eux sans tarder.
44N 9 39 273260 Pierre, s'tant lev, alla avec eux. Et lors
qu'il fut arriv, ils le menrent la chambre haute; et toutes les veuves s'approchren
t de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de
manteaux, lorsqu'elle tait avec elles.
44N 9 40 273270 Et Pierre, faisant sortir tout le monde,
se mit genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lve-toi.
Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.
44N 9 41 273280 Et Pierre lui donnant la main, la leva,
et, ayant appel les Saints et les veuves, la leur prsenta vivante.
44N 9 42 273290 Cela fut connu de tout Joppe; et plusieu
rs crurent au Seigneur.
44N 9 43 273300 Et Pierre demeura plusieurs jours Joppe,
chez un certain Simon, corroyeur.
44N 10 1 273310 Il y avait Csare un homme, nomm Corneille,
centurion de la cohorte appele Italique.
44N 10 2 273320 Il tait religieux et craignant Dieu, lui
et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumnes au peuple, et priant Dieu co
ntinuellement.
44N 10 3 273330 Il vit clairement dans une vision, envir
on la neuvime heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit: Corn
eille!
44N 10 4 273340 Et ayant les yeux attachs sur l'ange et t
out effray, il dit: Qu'y a-t-il, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prires et tes au
mnes sont montes en mmoire devant Dieu.
44N 10 5 273350 Envoie donc prsentement des gens Joppe, e
t fais venir Simon, qui est surnomm Pierre.
44N 10 6 273360 Il est log chez un certain Simon, corroye
ur, qui a sa maison prs de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fas
ses.
44N 10 7 273370 Quand l'ange qui parlait Corneille, se f
ut retir, celui-ci appela deux de ses domestiques et un soldat pieux, de ceux qui
se tenaient prs de lui,
44N 10 8 273380 Et leur ayant tout racont, il les envoya
Joppe.
44N 10 9 273390 Le lendemain, comme ils taient en chemin,
et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, la s
ixime heure, environ, pour prier.
44N 10 10 273400 Et ayant faim, il voulut prendre son rep
as; et comme on le lui appr tait, il tomba en extase.
44N 10 11 273410 Il vit le ciel ouvert, et un vase qui de
scendait sur lui semblable une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui
s'abaissait vers la terre;
44N 10 12 273420 Dans lequel il y avait tous les quadrupde
s de la terre, et les b tes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.
44N 10 13 273430 Et une voix lui dit: Pierre, lve-toi, tue
, et mange.
44N 10 14 273440 Mais Pierre rpondit: Non, Seigneur; car j
e n'ai jamais rien mang d'impur ou de souill.
44N 10 15 273450 La voix lui dit encore pour la seconde f
ois: Ne regarde pas comme souill ce que Dieu a purifi.
44N 10 16 273460 Et cela arriva par trois fois; aprs quoi
le vase fut retir dans le ciel.
44N 10 17 273470 Or comme Pierre hsitait en lui-m me sur le
sens de la vision qu'il avait eue, les hommes envoys de la part de Corneille, s'ta
nt informs de la maison de Simon, arrivrent la porte.
44N 10 18 273480 Et ayant appel, ils demandrent si Simon, s
urnomm Pierre, tait log l.
44N 10 19 273490 Et comme Pierre pensait la vision, l'Esp
rit lui dit: Voil trois hommes qui te demandent.
44N 10 20 273500 Allons, lve-toi, descends, et t'en va ave
c eux, sans faire aucune difficult; car c'est moi qui les ai envoys.
44N 10 21 273510 Pierre tant donc descendu vers ces hommes
qui lui taient envoys de la part de Corneille, leur dit: Me voici, je suis celui
que vous cherchez; pour quel sujet tes-vous venus?
44N 10 22 273520 Ils dirent: Corneille, centurion, homme
juste et craignant Dieu, et qui toute la nation des Juifs rend tmoignage, a t avert
i par un saint ange, de te faire venir dans sa maison, pour entendre ce que tu l
ui diras.
44N 10 23 273530 Pierre les ayant donc fait entrer, les l
ogea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frres de Joppe l
'accompagnrent.
44N 10 24 273540 Le jour suivant ils entrrent Csare. Or, Cor
neille les attendait avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait runis.
44N 10 25 273550 Et comme Pierre entrait, Corneille alla
au-devant de lui, et se jetant ses pieds, l'adora.
44N 10 26 273560 Mais Pierre le releva, en disant: Lve-toi
; moi-m me aussi je suis un homme.
44N 10 27 273570 Et s'entretenant avec lui, il entra, et
trouva plusieurs personnes assembles.
44N 10 28 273580 Et il leur dit: Vous savez qu'il est dfen
du un Juif de se lier avec un tranger, ou d'aller chez lui; mais Dieu m'a appris
ne dire aucun homme souill ou impur.
44N 10 29 273590 C'est pourquoi, ayant t appel, je suis venu
sans aucune difficult. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait ven
ir.
44N 10 30 273600 Alors Corneille dit: Il y a quatre jours
, cette heure, que j'tais en jene et en prires dans ma maison la neuvime heure, et t
out d'un coup un homme, couvert d'un v tement resplendissant, se prsenta devant moi
,
44N 10 31 273610 Et dit: Corneille, ta prire est exauce, et
Dieu s'est souvenu de tes aumnes.
44N 10 32 273620 Envoie donc Joppe, et fais venir Simon,
surnomm Pierre; il est log dans la maison de Simon, corroyeur, prs de la mer; quand
il sera venu, il te parlera.
44N 10 33 273630 C'est pourquoi j'ai aussitt envoy vers toi
, et tu as bien fait de venir. Nous voici donc tous maintenant prsents devant Die
u, pour entendre tout ce que Dieu t'a command.
44N 10 34 273640 Alors Pierre, prenant la parole, dit: En
vrit, je reconnais que Dieu n'a point gard l'apparence des personnes;
44N 10 35 273650 Mais qu'en toute nation, celui qui le cr
aint et qui s'adonne la justice, lui est agrable.
44N 10 36 273660 Telle est la parole qu'il a donne aux enf
ants d'Isral, en leur annonant la bonne nouvelle de la paix par Jsus-Christ, qui es
t le Seigneur de tous.
44N 10 37 273670 Vous savez ce qui est arriv dans toute la
Jude, aprs avoir commenc en Galile, aprs le bapt me que Jean a pr ch;
44N 10 38 273680 Comment Dieu a oint du Saint-Esprit et d
e puissance Jsus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guriss
ant tous ceux qui taient opprims par le diable; parce que Dieu tait avec lui.
44N 10 39 273690 Et nous, nous sommes tmoins de toutes les
choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs qu' Jrusalem. Ils l'ont fait mourir
, le pendant au bois;
44N 10 40 273700 Mais Dieu l'a ressuscit le troisime jour,
et lui a donn de se faire voir,
44N 10 41 273710 Non tout le peuple, mais des tmoins que D
ieu avait choisis d'avance; nous qui avons mang et bu avec lui, aprs qu'il a t ressu
scit des morts.
44N 10 42 273720 Et il nous a command de pr cher au peuple,
et d'attester que c'est lui que Dieu a tabli juge des vivants et des morts.
44N 10 43 273730 Tous les prophtes rendent de lui ce tmoign
age, que quiconque croit en lui, reoit la rmission des pchs par son nom.
44N 10 44 273740 Comme Pierre tenait encore ce discours,
le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui coutaient ce qu'il disait.
44N 10 45 273750 Et tous les fidles circoncis, qui taient v
enus avec Pierre, furent tonns de ce que le don du Saint-Esprit tait aussi rpandu su
r les Gentils;
44N 10 46 273760 Car ils les entendaient parler diverses
langues, et glorifier Dieu.
44N 10 47 273770 Alors Pierre reprit: Quelqu'un peut-il r
efuser l'eau du bapt me ceux qui ont reu le Saint-Esprit, aussi bien que nous?
44N 10 48 273780 Et il commanda qu'on les baptist au nom d
u Seigneur. Alors ils le prirent de demeurer quelques jours avec eux.
44N 11 1 273790 Les aptres et les frres qui taient en Jude,
apprirent que les Gentils avaient aussi reu la parole de Dieu.
44N 11 2 273800 Et lorsque Pierre fut de retour Jrusalem,
ceux de la circoncision disputaient contre lui,
44N 11 3 273810 Et disaient: Tu es entr chez des incircon
cis, et tu as mang avec eux.
44N 11 4 273820 Mais Pierre se mit leur raconter par ord
re, et dit:
44N 11 5 273830 J'tais en prire dans la ville de Joppe, lo
rsque tant ravi en extase, j'eus une vision; je vis descendre du ciel un vase com
me une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui vint jusqu' moi.
44N 11 6 273840 Et l'ayant considr avec attention, j'y vis
les quadrupdes de la terre, les b tes sauvages, les reptiles et les oiseaux du cie
l.
44N 11 7 273850 Puis j'entendis une voix qui me dit: Pie
rre, lve-toi; tue, et mange.
44N 11 8 273860 Et je rpondis: Non, Seigneur; car jamais
rien d'impur ni de souill n'entra dans ma bouche.
44N 11 9 273870 La voix me parla du ciel une seconde foi
s, et dit: Ne regarde pas comme souill ce que Dieu a purifi.
44N 11 10 273880 Et cela se fit jusqu' trois fois, aprs quo
i tout fut retir dans le ciel.
44N 11 11 273890 Au m me instant, trois hommes, qui m'avaie
nt t envoys de Csare, se prsentrent devant la maison o j'tais.
44N 11 12 273900 Et l'Esprit me dit d'aller avec eux, san
s faire aucune difficult. Et les six frres que voil, vinrent avec moi, et nous entrm
es dans la maison de cet homme,
44N 11 13 273910 Qui nous raconta comment il avait vu l'a
nge dans sa maison, qui s'tait prsent lui, et lui avait dit: Envoie des gens Joppe,
et fais venir Simon, surnomm Pierre,
44N 11 14 273920 Qui te dira des choses par lesquelles tu
seras sauv, toi et toute ta maison.
44N 11 15 273930 Et comme je commenais parler, le Saint-Es
prit descendit sur eux, ainsi qu'il tait aussi descendu sur nous au commencement.
44N 11 16 273940 Alors je me souvins de cette parole du S
eigneur: Jean a baptis d'eau; mais vous, vous serez baptiss du Saint-Esprit.
44N 11 17 273950 Puisque Dieu leur a fait le m me don qu' no
us qui avons cru au Seigneur Jsus-Christ, qui tais-je, moi, pour m'opposer Dieu?
44N 11 18 273960 Alors, ayant entendu ces choses, ils s'a
paisrent et glorifirent Dieu, en disant: Dieu a donc aussi donn aux Gentils la repe
ntance, afin qu'ils aient la vie.
44N 11 19 273970 Ceux qui avaient t disperss par la perscutio
n arrive l'occasion d'tienne, passrent jusqu'en Phnicie, en Cypre et Antioche, n'ann
onant la parole personne qu'aux Juifs seulement.
44N 11 20 273980 Mais quelques-uns d'entre eux, qui taient
de Cypre et de Cyrne, tant entrs dans Antioche, parlrent aux Grecs, leur annonant l'v
angile du Seigneur Jsus.
44N 11 21 273990 Et la main du Seigneur tait avec eux, et
un grand nombre crurent et se convertirent au Seigneur.
44N 11 22 274000 Or, le bruit en vint aux oreilles de l'gl
ise de Jrusalem; et ils envoyrent Barnabas pour passer jusqu' Antioche.
44N 11 23 274010 Lorsqu'il fut arriv, et qu'il eut vu la g
rce de Dieu, il s'en rjouit, et les exhorta tous demeurer attachs au Seigneur avec
un cur ferme.
44N 11 24 274020 Car c'tait un homme de bien, plein du Sai
nt-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
44N 11 25 274030 Barnabas s'en alla ensuite Tarse, pour c
hercher Saul;
44N 11 26 274040 Et l'ayant trouv, il l'amena Antioche; et
pendant toute une anne, ils s'assemblrent avec l'glise, et instruisirent un grand
peuple, et ce fut Antioche que pour la premire fois les disciples furent nomms Chrt
iens.
44N 11 27 274050 En ce temps-l, des prophtes descendirent d
e Jrusalem Antioche.
44N 11 28 274060 Et l'un d'eux, nomm Agabus, se leva, et a
nnona par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine par toute la terre; ce qui ar
riva en effet sous Claude Csar.
44N 11 29 274070 Et les disciples rsolurent d'envoyer, cha
cun selon son pouvoir, un secours aux frres qui demeuraient en Jude.
44N 11 30 274080 Et ils le firent, l'envoyant aux anciens
par les mains de Barnabas et de Saul.
44N 12 1 274090 En ce m me temps, le roi Hrode se mit maltr
aiter quelques-uns de l'glise.
44N 12 2 274100 Il fit mourir par l'pe Jacques, frre de Jea
n;
44N 12 3 274110 Et voyant que cela tait agrable aux Juifs,
il fit aussi arr ter Pierre.
44N 12 4 274120 C'tait pendant les jours des pains sans l
evain. L'ayant donc fait arr ter, il le fit mettre en prison, et le donna garder q
uatre escouades, de quatre soldats chacune, voulant l'exposer au supplice devant
le peuple, aprs la Pque.
44N 12 5 274130 Pierre tait donc gard dans la prison; mais
l'glise faisait sans cesse des prires Dieu pour lui.
44N 12 6 274140 Et la nuit d'avant le jour o Hrode devait
l'envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, li de deux chanes; et de
s gardes devant la porte, gardaient la prison.
44N 12 7 274150 Et voici, un ange du Seigneur survint, u
ne lumire resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le ct, l'veilla,
en disant: Lve-toi promptement. Et les chanes tombrent de ses mains.
44N 12 8 274160 Et l'ange lui dit: Ceins-toi, et chausse
tes sandales; et il le fit. Puis l'ange lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau e
t suis-moi.
44N 12 9 274170 Et Pierre, tant sorti, le suivait, sans s
avoir que ce que l'ange faisait se ft rellement, mais il croyait qu'il avait une v
ision.
44N 12 10 274180 Et quand ils eurent pass la premire et la
seconde garde, ils vinrent la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s
'ouvrit eux d'elle-m me. Et tant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitt l'ange
se retira d'avec lui.
44N 12 11 274190 Et Pierre, tant revenu lui, dit: Maintena
nt je sais certainement que le Seigneur a envoy son ange, et qu'il m'a dlivr de la
main d'Hrode, et de tout ce que le peuple juif attendait.
44N 12 12 274200 Et s'tant reconnu, il alla la maison de M
arie, mre de Jean, sur-nomm Marc, o plusieurs personnes taient assembles et priaient.
44N 12 13 274210 Quand il eut frapp la porte d'entre, une s
ervante, nomme Rhode (Rose), s'avana, pour couter.
44N 12 14 274220 Et ayant reconnu la voix de Pierre, de l
a joie qu'elle en eut, elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer
que Pierre tait devant le porche.
44N 12 15 274230 Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais ell
e assurait que la chose tait ainsi; et ils dirent: C'est son ange.
44N 12 16 274240 Cependant, Pierre continuait frapper, et
quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent ravis hors d'eux-m mes.
44N 12 17 274250 Mais lui, leur faisant signe de la main
de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison;
et il dit: Faites savoir cela Jacques et nos frres; aprs quoi il sortit, et s'en a
lla dans un autre lieu.
44N 12 18 274260 Quand il fut jour, il y eut un grand tro
uble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre tait devenu.
44N 12 19 274270 Et Hrode, l'ayant fait chercher sans qu'o
n pt le trouver, fit le procs aux gardes, et il commanda qu'on les ment au supplice
. Puis il descendit de Jude Csare, o il s'arr ta.
44N 12 20 274280 Or, Hrode tait en hostilit avec les Tyriens
et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagn
Blastus, chambellan du roi, ils demandrent la paix, parce que leur pays tirait sa
subsistance de celui du roi.
44N 12 21 274290 Au jour fix, Hrode, rev tu de ses habits roy
aux, assis sur son trne, les harangua.
44N 12 22 274300 Et le peuple s'cria: Voix d'un dieu, et n
on point d'un homme!
44N 12 23 274310 Mais l'instant un ange du Seigneur le fr
appa, parce qu'il n'avait pas donn gloire Dieu; et il mourut rong des vers.
44N 12 24 274320 Or la parole du Seigneur croissait, et s
e rpandait.
44N 12 25 274330 Et Barnabas et Saul, aprs s' tre acquitts de
leur ministre, s'en retournrent de Jrusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surno
mm Marc.
44N 13 1 274340 Il y avait dans l'glise d'Antioche quelqu
es prophtes et docteurs, Barnabas, Simon appel Niger, Lucius le Cyrnen, Manahem, lev a
ec Hrode le ttrarque, et Saul.
44N 13 2 274350 Pendant qu'ils clbraient le culte du Seign
eur, et qu'ils jenaient, le Saint-Esprit leur dit: Mettez part pour moi Barnabas
et Saul, en vue de l'ouvre laquelle je les ai appels.
44N 13 3 274360 Alors ayant jen et pri, ils leur imposrent l
es mains, et les firent partir.
44N 13 4 274370 Eux donc, envoys par le Saint-Esprit, des
cendirent Sleucie, et de l s'embarqurent pour Cypre.
44N 13 5 274380 Et tant arrivs Salamine, ils annoncrent la
parole de Dieu dans les synagogues des Juifs, et ils avaient aussi Jean pour les
aider.
44N 13 6 274390 Ayant ensuite travers l'le jusqu' Paphos, i
ls trouvrent un certain Juif, magicien et faux prophte, nomm Barjsus,
44N 13 7 274400 Qui tait avec le proconsul Sergius Paulus
, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, dsira entendr
e la parole de Dieu.
44N 13 8 274410 Mais lymas, le magicien, car c'est ainsi
que se traduit son nom, leur rsistait, tchant de dtourner le proconsul de la foi.
44N 13 9 274420 Mais Saul, qui est aussi appel Paul, remp
li du Saint-Esprit, et ayant les yeux fixs sur lui, dit:
44N 13 10 274430 O toi, qui es plein de toute fraude et d
e toute mchancet, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de
pervertir les voies droites du Seigneur?
44N 13 11 274440 Et voici, ds maintenant la main du Seigne
ur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un te
mps. Et l'instant, l'obscurit et les tnbres tombrent sur lui; et tournant et l, il
rchait un guide.
44N 13 12 274450 Alors le proconsul, voyant ce qui tait ar
riv, crut, tant rempli d'admiration pour la doctrine du Seigneur.
44N 13 13 274460 Et Paul et ceux qui taient avec lui, s'tan
t embarqus Paphos, vinrent Perge en Pamphylie. Mais Jean, s'tant spar d'eux, revint
Jrusalem.
44N 13 14 274470 Pour eux, tant partis de Perge, ils vinre
nt Antioche de Pisidie; et tant entrs dans la synagogue, le jour du sabbat, ils s'
assirent.
44N 13 15 274480 Et aprs la lecture de la loi et des propht
es, les principaux de la synagogue leur envoyrent dire: Hommes frres, si vous avez
quelque exhortation faire au peuple, faites-la.
44N 13 16 274490 Alors Paul s'tant lev, et ayant fait signe
de la main, dit: Hommes Isralites, et vous qui craignez Dieu, coutez.
44N 13 17 274500 Le Dieu de ce peuple d'Isral choisit nos
pres, et releva ce peuple, pendant son sjour dans le pays d'gypte, et les en fit so
rtir bras lev.
44N 13 18 274510 Et il les supporta et les nourrit dans l
e dsert, l'espace d'environ quarante ans.
44N 13 19 274520 Et ayant dtruit sept nations au pays de C
anaan, il leur distribua leur pays par le sort.
44N 13 20 274530 Et aprs cela, durant quatre cent cinquant
e ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophte Samuel.
44N 13 21 274540 Ensuite ils demandrent un roi, et Dieu le
ur donna Sal, fils de Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.
44N 13 22 274550 Et Dieu l'ayant rejet, leur suscita David
pour roi, auquel il rendit ce tmoignage, en disant: J'ai trouv David, fils de Jes
s, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volonts.
44N 13 23 274560 C'est de sa postrit que Dieu, selon sa pro
messe, a suscit Jsus, le Sauveur d'Isral.
44N 13 24 274570 Avant qu'il part, Jean avait pr ch le bapt me
de la repentance tout le peuple d'Isral.
44N 13 25 274580 Et lorsque Jean achevait sa course, il d
isait: Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas le Christ; mais aprs moi, vien
t celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dlier les souliers.
44N 13 26 274590 C'est vous, hommes frres, enfants de la r
ace d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, que cette parole de salut est adresse.
44N 13 27 274600 Car les habitants de Jrusalem et leurs ma
gistrats, l'ayant mconnu, ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophtes
, qui se lisent chaque jour de sabbat.
44N 13 28 274610 Et sans avoir aucun motif de le mettre m
ort, ils demandrent Pilate de le faire mourir.
44N 13 29 274620 Puis quand ils eurent accompli tout ce q
ui a t crit de lui, on l'ta du bois, et on le mit dans un spulcre.
44N 13 30 274630 Mais Dieu l'a ressuscit des morts;
44N 13 31 274640 Et il a t vu, pendant plusieurs jours, de
ceux qui taient monts avec lui de Galile Jrusalem, lesquels sont ses tmoins devant le
peuple.
44N 13 32 274650 Et nous aussi, nous vous annonons la bonn
e nouvelle que la promesse qui avait t faite nos pres,
44N 13 33 274660 Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfan
ts, lorsqu'il a suscit Jsus; comme il est crit dans le psaume second: Tu es mon fil
s, je t'ai engendr aujourd'hui.
44N 13 34 274670 Mais qu'il l'ait ressuscit des morts, de
telle sorte qu'il ne retourne plus la corruption, il en a parl ainsi: Je vous tie
ndrai fidlement les promesses sacres faites David.
44N 13 35 274680 C'est pourquoi il dit aussi dans un autr
e psaume: Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
44N 13 36 274690 Or David, aprs avoir servi en son temps a
u dessein de Dieu, est mort, et a t mis avec ses pres, et a vu la corruption;
44N 13 37 274700 Mais celui que Dieu a ressuscit, n'a poin
t vu la corruption.
44N 13 38 274710 Sachez donc, hommes frres, que c'est par
lui que la rmission des pchs vous est annonce;
44N 13 39 274720 Et que c'est par lui que tous ceux qui c
roient sont justifis de toutes les choses dont vous n'avez pu tre justifis par la l
oi de Mose.
44N 13 40 274730 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive c
e qui a t dit dans les prophtes:
44N 13 41 274740 Voyez, vous qui me mprisez, et soyez tonns,
et plissez d'effroi; car je vais faire une ouvre en vos jours, une ouvre que vou
s ne croiriez point, si on vous la racontait.
44N 13 42 274750 Comme ils sortaient de la synagogue des
Juifs, les Gentils les prirent de leur annoncer les m mes choses le sabbat suivant.
44N 13 43 274760 Et quand l'assemble se fut disperse, plusi
eurs Juifs et proslytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec
eux, les exhortrent persvrer dans la grce de Dieu.
44N 13 44 274770 Le sabbat suivant, presque toute la vill
e s'assembla pour entendre la parole de Dieu.
44N 13 45 274780 Mais les Juifs, voyant la foule, furent
remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injur
iant.
44N 13 46 274790 Alors Paul et Barnabas leur dirent hardi
ment: C'tait vous d'abord qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque
vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-m mes indignes de la vie ternelle, voi
ci, nous nous tournons vers les Gentils.
44N 13 47 274800 Car le Seigneur nous a ainsi command: Je
t'ai tabli comme la lumire des Gentils, pour tre leur salut jusqu'aux extrmits de la
terre.
44N 13 48 274810 Les Gentils, entendant cela, se rjouissai
ent, et donnaient gloire la parole du Seigneur, et tous ceux qui taient destins la
vie ternelle, crurent.
44N 13 49 274820 Et la parole du Seigneur se rpandait dans
tout le pays.
44N 13 50 274830 Mais les Juifs animrent quelques femmes dv
otes en qualit, et les principaux de la ville, et ils excitrent une perscution cont
re Paul et Barnabas, et les chassrent de leur pays.
44N 13 51 274840 Mais Paul et Barnabas, ayant secou la pou
ssire de leurs pieds contre eux, allrent Iconium.
44N 13 52 274850 Et les disciples taient remplis de joie e
t du Saint-Esprit.
44N 14 1 274860 Il arriva Iconium que Paul et Barnabas e
ntrrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlrent de telle sorte, qu'il y
eut une grande multitude de Juifs et de Grecs qui crurent.
44N 14 2 274870 Mais les Juifs incrdules excitrent et irri
trent les esprits des Gentils contre les frres.
44N 14 3 274880 Cependant Paul et Barnabas demeurrent l as
sez longtemps, parlant hardiment, cause du Seigneur, qui rendait tmoignage la par
ole de sa grce, en faisant par leurs mains des prodiges et des miracles.
44N 14 4 274890 Mais le peuple de la ville fut partag; et
les uns taient pour les Juifs, et les autres pour les aptres.
44N 14 5 274900 Et comme il se fit une meute des Gentils
et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les aptres et pour les l
apider,
44N 14 6 274910 Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent dans le
s villes de Lycaonie, Lystra et Derbe, et dans le pays d'alentour,
44N 14 7 274920 Et ils y annoncrent l'vangile.
44N 14 8 274930 Or, il y avait Lystra un homme impotent
de ses jambes, qui tait assis; il tait perclus ds le sein de sa mre, et n'avait jama
is march.
44N 14 9 274940 Il coutait parler Paul, qui, ayant arr t les
yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour tre guri,
44N 14 10 274950 Dit d'une voix forte: Lve-toi droit sur t
es pieds. Aussitt il sauta, et marcha.
44N 14 11 274960 Et le peuple, ayant vu ce que Paul avait
fait, s'cria, et dit en langue lycaonienne: Des dieux, sous une forme humaine, s
ont descendus vers nous.
44N 14 12 274970 Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et
Paul, Mercure, parce que c'tait lui qui portait la parole.
44N 14 13 274980 Et m me le pr tre de Jupiter, qui tait l'entre
de leur ville, vint devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et v
oulait leur sacrifier avec la multitude.
44N 14 14 274990 Mais les aptres Barnabas et Paul l'ayant
appris, dchirrent leurs v tements, et se jetrent au milieu de la foule, en s'criant,
44N 14 15 275000 Et disant: O hommes, pourquoi faites-vou
s cela? Nous ne sommes que des hommes, sujets aux m mes infirmits que vous. Nous vo
us annonons une bonne nouvelle pour que vous vous dtourniez de ces vanits, et que v
ous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre et la mer, e
t toutes les choses qui y sont;
44N 14 16 275010 Qui dans les temps passs a laiss marcher t
outes les nations dans leurs voies,
44N 14 17 275020 Quoiqu'il n'ait point cess de donner des
tmoignages de ce qu'il est, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les plui
es, et les saisons fertiles, et en remplissant nos cours de biens et de joie.
44N 14 18 275030 Et peine, en disant cela, purent-ils emp c
her le peuple de leur offrir un sacrifice.
44N 14 19 275040 Alors, des Juifs survinrent d'Antioche e
t d'Iconium, qui gagnrent le peuple, et qui, ayant lapid Paul, le tranrent hors de l
a ville, croyant qu'il tait mort.
44N 14 20 275050 Mais les disciples s'tant assembls autour
de lui, il se leva, et rentra dans la ville. Et le lendemain il s'en alla avec B
arnabas Derbe.
44N 14 21 275060 Et aprs avoir annonc l'vangile dans cette v
ille-l, et y avoir fait plusieurs disciples, ils retournrent Lystra, Iconium et An
tioche;
44N 14 22 275070 Fortifiant l'esprit des disciples, les e
xhortant persvrer dans la foi, et leur reprsentant que c'est par beaucoup d'afflict
ions qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
44N 14 23 275080 Et aprs avoir pri et jen, ils tablirent des a
nciens dans chaque glise, et les recommandrent au Seigneur, en qui ils avaient cru
.
44N 14 24 275090 Puis, ayant travers la Pisidie, ils vinre
nt en Pamphylie.
44N 14 25 275100 Et ayant annonc la parole Perge, ils desc
endirent Attalia.
44N 14 26 275110 Et de l ils s'embarqurent pour Antioche, o
ils avaient t recommands la grce de Dieu, pour l'ouvre qu'ils avaient accomplie.
44N 14 27 275120 Et quand ils furent arrivs, et qu'ils eur
ent assembl l'glise, ils racontrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eu
x, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
44N 14 28 275130 Et ils demeurrent l longtemps avec les dis
ciples.
44N 15 1 275140 Or, quelques personnes venues de Jude, en
seignaient les frres, en disant: Si vous n' tes circoncis selon l'usage de Mose, vou
s ne pouvez tre sauvs.
44N 15 2 275150 Une grande contestation et une dispute s
'tant donc leve entre Paul et Barnabas et eux, il fut rsolu que Paul et Barnabas, et
quelques-uns d'entre eux, monteraient Jrusalem, auprs des aptres et des anciens, p
our traiter cette question.
44N 15 3 275160 tant donc envoys par l'glise, ils traversren
t la Phnicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnrent u
ne grande joie tous les frres.
44N 15 4 275170 Et tant arrivs Jrusalem, ils furent reus par
l'glise, et les aptres et les anciens, et ils racontrent toutes les choses que Die
u avait faites par eux.
44N 15 5 275180 Mais quelques-uns de la secte des Pharis
iens, qui avaient cru, se levrent, en disant qu'il fallait circoncire les Gentils
, et leur ordonner de garder la loi de Mose.
44N 15 6 275190 Alors, les aptres et les anciens s'assemb
lrent pour examiner cette affaire.
44N 15 7 275200 Et comme il y avait une grande dispute,
Pierre se leva, et leur dit: Hommes frres, vous savez qu'il y a longtemps que Die
u m'a choisi d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la par
ole de l'vangile, et qu'ils crussent.
44N 15 8 275210 Et Dieu, qui connat les cours, leur a ren
du tmoignage en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu' nous;
44N 15 9 275220 Et il n'a point fait de diffrence entre n
ous et eux, ayant purifi leurs cours par la foi.
44N 15 10 275230 Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Di
eu, en imposant aux disciples un joug que ni nos pres ni nous n'avons eu la force
de porter?
44N 15 11 275240 Mais nous croyons que nous serons sauvs p
ar la grce du Seigneur Jsus-Christ, de m me qu'eux.
44N 15 12 275250 Alors toute l'assemble se tut, et ils cout
aient Barnabas et Paul, qui racontaient quels miracles et quelles merveilles Die
u avait faits par eux, parmi les Gentils.
44N 15 13 275260 Et aprs qu'ils eurent cess de parler, Jacq
ues prit la parole, et dit: Hommes frres, coutez-moi.
44N 15 14 275270 Simon a racont comment Dieu a commenc de c
hoisir parmi les Gentils un peuple consacr son nom;
44N 15 15 275280 Et avec cela s'accordent les paroles des
prophtes, selon qu'il est crit:
44N 15 16 275290 Aprs cela, je reviendrai, et je rebtirai l
e tabernacle de David, qui est tomb; et je rparerai ses ruines, et je le redresser
ai;
44N 15 17 275300 Afin que le reste des hommes, et toutes
les nations sur lesquelles mon nom est invoqu, cherchent le Seigneur; ainsi dit l
e Seigneur, qui a fait toutes ces choses.
44N 15 18 275310 Toutes les ouvres de Dieu lui sont connu
es de toute ternit.
44N 15 19 275320 C'est pourquoi j'estime qu'il ne faut po
int inquiter ceux des Gentils qui se convertissent Dieu;
44N 15 20 275330 Mais leur crire de s'abstenir des souillu
res des idoles, de la fornication, des animaux touffs et du sang.
44N 15 21 275340 Car depuis plusieurs sicles, il y a dans
chaque ville, des gens qui pr chent Mose dans les synagogues, o on le lit tous les j
ours de sabbat.
44N 15 22 275350 Alors, les aptres et les anciens avec tou
te l'glise jugrent propos d'envoyer Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Pa
ul et Barnabas, savoir, Jude, surnomm Barsabas, et Silas, hommes considrs parmi les
frres;
44N 15 23 275360 En crivant ceci par leur intermdiaire: Les
aptres, les anciens et les frres, nos frres d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'
entre les Gentils, salut.
44N 15 24 275370 Comme nous avons appris que quelques per
sonnes venues de chez nous, vous ont troubls par leurs discours, et branlent vos me
s, en disant qu'il faut tre circoncis et garder la loi; ce que nous ne leur avons
point ordonn;
44N 15 25 275380 Il nous a paru bon, d'un commun accord,
de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aims Barnabas et Paul,
44N 15 26 275390 Hommes qui ont expos leur vie pour le nom
de notre Seigneur Jsus-Christ.
44N 15 27 275400 Nous vous envoyons donc Jude et Silas, q
ui vous annonceront de bouche les m mes choses.
44N 15 28 275410 Car il a paru bon au Saint-Esprit et nou
s, de ne point vous imposer d'autres charges que les ncessaires;
44N 15 29 275420 Savoir, que vous vous absteniez de ce qu
i a t sacrifi aux idoles, du sang, des animaux touffs, et de la fornication; desquell
es choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
44N 15 30 275430 Ayant donc t envoys, ils vinrent Antioche;
et ayant assembl la multitude, ils remirent la lettre.
44N 15 31 275440 L'ayant lue, ils se rjouirent de cette ex
hortation.
44N 15 32 275450 Et Jude et Silas, qui taient eux-m mes prop
htes, exhortrent et fortifirent les frres par plusieurs discours.
44N 15 33 275460 Et aprs avoir sjourn l quelque temps, ils fu
rent renvoys en paix par les frres vers les aptres.
44N 15 34 275470 Toutefois, Silas jugea propos de rester.
44N 15 35 275480 Mais Paul et Barnabas demeurrent Antioche
, enseignant et annonant avec plusieurs autres la bonne nouvelle de la parole du
Seigneur.
44N 15 36 275490 Quelques jours aprs, Paul dit Barnabas: R
etournons visiter nos frres, dans toutes les villes o nous avons annonc la parole d
u Seigneur, pour voir en quel tat ils sont.
44N 15 37 275500 Et Barnabas voulait prendre avec lui Jea
n, surnomm Marc.
44N 15 38 275510 Mais il ne semblait pas raisonnable Paul
de prendre avec eux celui qui les avait abandonns en Pamphylie, et qui ne les av
ait pas accompagns dans l'ouvre.
44N 15 39 275520 Il y eut donc une contestation, en sorte
qu'ils se sparrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, s'emb
arqua pour l'le de Cypre.
44N 15 40 275530 Mais Paul, ayant choisi Silas, partit ap
rs avoir t recommand la grce de Dieu par les frres;
44N 15 41 275540 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, f
ortifiant les glises.
44N 16 1 275550 Paul arriva Derbe et Lystra, et il y ava
it l un disciple, nomm Timothe, fils d'une femme juive fidle, et d'un pre grec.
44N 16 2 275560 Les frres de Lystra et d'Iconium lui rend
aient un bon tmoignage.
44N 16 3 275570 Paul voulut qu'il l'accompagnt; et l'ayan
t pris, il le circoncit, cause des Juifs qui taient en ces lieux; car tous savaie
nt que son pre tait Grec.
44N 16 4 275580 Et comme ils allaient de ville en ville,
ils recommandaient aux fidles de garder les ordonnances qui avaient t tablies par l
es aptres et par les anciens de Jrusalem.
44N 16 5 275590 Ainsi, les glises taient affermies dans la
foi, et elles croissaient en nombre de jour en jour.
44N 16 6 275600 Lorsqu'ils eurent travers la Phrygie et l
a Galatie, le Saint-Esprit les emp cha d'annoncer la Parole en Asie.
44N 16 7 275610 Et tant venus en Mysie, ils se disposaien
t aller en Bithynie; mais l'Esprit ne le leur permit pas.
44N 16 8 275620 Alors franchissant la Mysie, ils descend
irent Troas.
44N 16 9 275630 Et Paul eut une vision pendant la nuit:
un homme macdonien se tenait debout et le sollicitait, en disant: Passe en Macdoin
e, et viens nous secourir.
44N 16 10 275640 Aussitt aprs cette vision, nous nous dispo
smes passer en Macdoine, concluant que le Seigneur nous appelait y annoncer l'vangi
le.
44N 16 11 275650 tant donc partis de Troas, nous tirmes dro
it vers Samothrace, et le lendemain Napolis;
44N 16 12 275660 Et de l Philippes, qui est une colonie et
la premire ville de ce quartier de la Macdoine; et nous y sjournmes quelques jours.
44N 16 13 275670 Le jour du sabbat nous allmes hors de la
ville, prs d'une rivire, o l'on avait accoutum de faire la prire; et nous tant assis,
nous parlions aux femmes qui y taient assembles.
44N 16 14 275680 Et une certaine femme, nomme Lydie, de la
ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, coutait; et le Seig
neur lui ouvrit le cur, pour faire attention aux choses que Paul disait.
44N 16 15 275690 Et quand elle eut t baptise avec sa famille
, elle nous fit cette prire: Si vous m'avez juge fidle au Seigneur, entrez dans ma
maison, et y demeurez; et elle nous y obligea.
44N 16 16 275700 Or, comme nous allions la prire, une serv
ante qui avait un esprit de Python, et qui procurait un grand profit ses matres e
n devinant, nous rencontra.
44N 16 17 275710 Ayant suivi Paul et nous, elle s'cria en
disant: Ces hommes sont des serviteurs du Dieu trs haut, qui vous annoncent la vo
ie du salut.
44N 16 18 275720 Elle fit cela pendant plusieurs jours; m
ais Paul, en tant importun, se retourna, et dit l'esprit: Je te commande au nom de
Jsus-Christ, de sortir de cette fille. Et il en sortit au m me instant.
44N 16 19 275730 Mais ses matres, voyant qu'ils avaient pe
rdu l'esprance de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les tranrent sur
la place publique, devant les magistrats.
44N 16 20 275740 Et les ayant mens aux prteurs, ils leur di
rent: Ces hommes troublent notre ville;
44N 16 21 275750 Ce sont des Juifs, et ils enseignent une
manire de vivre qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, nous qui
sommes Romains.
44N 16 22 275760 Alors la foule se souleva contre eux, et
les prteurs, ayant fait dchirer leurs v tements, ordonnrent qu'ils fussent battus de
verges.
44N 16 23 275770 Et aprs leur avoir inflig plusieurs coups,
ils les jetrent en prison et ordonnrent au gelier de les garder srement.
44N 16 24 275780 Ayant reu cet ordre, celui-ci les jeta da
ns la prison intrieure, et serra leurs pieds dans des entraves.
44N 16 25 275790 Sur le minuit, Paul et Silas tant en prire
s, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
44N 16 26 275800 Et tout d'un coup il se fit un grand tre
mblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent branls, et en m m
e temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus.
44N 16 27 275810 Alors le gelier, s'tant rveill, et voyant le
s portes de la prison ouvertes, tira son pe, et allait se tuer, croyant que les pr
isonniers s'taient sauvs.
44N 16 28 275820 Mais Paul d'une voix forte s'cria: Ne te
fais point de mal; car nous sommes tous ici.
44N 16 29 275830 Alors le gelier, ayant demand de la lumire,
entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
44N 16 30 275840 Puis les menant dehors, il leur dit: Sei
gneurs, que faut-il que je fasse pour tre sauv?
44N 16 31 275850 Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jsus-Ch
rist, et tu seras sauv, toi et ta famille.
44N 16 32 275860 Et ils lui annoncrent la parole du Seigne
ur, et tous ceux qui taient dans sa maison.
44N 16 33 275870 Et les ayant pris avec lui cette heure m m
e de la nuit, il lava leurs plaies; et il fut aussitt baptis, lui et tous les sien
s.
44N 16 34 275880 Et les conduisant dans son logement, il
leur servit manger; et il se rjouit de ce qu'il avait cru en Dieu, avec toute sa
famille.
44N 16 35 275890 Le jour tant venu, les prteurs lui envoyren
t dire par les licteurs: Relche ces hommes-l.
44N 16 36 275900 Aussitt le gelier rapporta ces paroles Pau
l, et lui dit: Les prteurs ont envoy pour vous faire relcher; sortez donc maintenan
t, et allez en paix.
44N 16 37 275910 Mais Paul dit aux licteurs: Aprs nous avo
ir battus de verges publiquement, sans jugement, nous qui sommes Romains, ils no
us ont mis en prison; et maintenant ils nous font sortir en secret; non certes!
mais qu'ils viennent eux-m mes nous faire sortir.
44N 16 38 275920 Et les licteurs rapportrent ces paroles a
ux prteurs, qui eurent peur, apprenant qu'ils taient Romains.
44N 16 39 275930 Et ils vinrent les apaiser, et les condu
isant dehors, ils les prirent de se retirer de la ville.
44N 16 40 275940 Et eux, tant sortis de la prison, entrrent
chez Lydie; et ayant vu les frres, ils les consolrent, et ensuite ils partirent.
44N 17 1 275950 Paul et Silas, ayant pass par Amphipolis
et par Apollonia, vinrent Thessalonique, o tait la synagogue des Juifs.
44N 17 2 275960 Et Paul, selon sa coutume, entra vers eu
x, et pendant trois jours de sabbat, les entretint des critures,
44N 17 3 275970 Dmontrant et faisant voir qu'il avait fal
lu que le Christ souffrt, et qu'il ressuscitt des morts; et disant: Ce Christ, c'e
st Jsus que je vous annonce.
44N 17 4 275980 Et quelques-uns d'entre eux furent persu
ads, et se joignirent Paul et Silas, avec une grande multitude de Grecs pieux, et
plusieurs femmes de qualit.
44N 17 5 275990 Mais les Juifs incrdules, mus d'envie, pri
rent avec eux quelques mauvais sujets sur les places publiques; et ayant excit un
tumulte, ils troublrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils che
rchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.
44N 17 6 276000 Mais, ne les y ayant pas trouvs, ils tranre
nt Jason et quelques-uns des frres devant les magistrats de la ville, en criant:
Ces gens, qui ont troubl le monde, sont aussi venus ici.
44N 17 7 276010 Et Jason les a reus chez lui; et ils sont
tous rebelles aux ordonnances de Csar, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils
nomment Jsus.
44N 17 8 276020 Ils murent donc la populace, et les magis
trats de la ville, qui entendaient ces choses.
44N 17 9 276030 Et, ayant reu caution de Jason et des aut
res, ils les laissrent aller.
44N 17 10 276040 Et aussitt les frres firent partir de nuit
, pour Bre, Paul et Silas, qui tant arrivs, entrrent dans la synagogue des Juifs.
44N 17 11 276050 Ceux-ci eurent des sentiments plus noble
s que ceux de Thessalonique, et ils reurent la Parole avec beaucoup de promptitud
e, examinant tous les jours les critures, pour voir si ce qu'on leur disait tait e
xact.
44N 17 12 276060 Plusieurs donc d'entre eux crurent, ains
i que des femmes grecques de qualit, et des hommes en assez grand nombre.
44N 17 13 276070 Mais, quand les Juifs de Thessalonique s
urent que la Parole de Dieu tait annonce Bre par Paul, ils y vinrent, et murent le pe
uple.
44N 17 14 276080 Et aussitt les frres firent partir Paul, c
omme pour aller du ct de la mer, mais Silas et Timothe demeurrent l, Bre.
44N 17 15 276090 Et ceux qui accompagnaient Paul, le menre
nt jusqu' Athnes, et, aprs avoir reu des ordres, pour que Silas et Timothe vinssent a
u plus tt vers lui, ils partirent.
44N 17 16 276100 Pendant que Paul les attendait Athnes, il
avait le cur outr, en voyant cette ville toute remplie d'idoles.
44N 17 17 276110 Il s'entretenait donc dans la synagogue
avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place p
ublique avec ceux qui s'y rencontraient.
44N 17 18 276120 Et quelques philosophes picuriens et stoci
ens confraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les
autres: Il semble qu'il annonce des divinits trangres. Car il leur annonait la bonn
e nouvelle de Jsus et de la rsurrection.
44N 17 19 276130 Et l'ayant pris, ils le menrent l'aropage,
en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu anno
nces?
44N 17 20 276140 Car nous t'entendons dire certaines chos
es tranges; nous voudrions donc savoir ce que cela peut tre.
44N 17 21 276150 Or, tous les Athniens et les trangers qui
demeuraient parmi eux, ne s'occupaient qu' dire et couter quelque nouvelle.
44N 17 22 276160 Alors Paul, se tenant au milieu de l'arop
age, dit: Hommes athniens, je remarque qu'en toutes choses vous tes singulirement r
eligieux.
44N 17 23 276170 Car en passant, et en regardant vos divi
nits, j'ai trouv m me un autel sur lequel il y a cette inscription: AU DIEU INCONNU.
Celui donc que vous honorez, sans le connatre, c'est celui que je vous annonce.
44N 17 24 276180 Le Dieu qui a fait le monde et toutes le
s choses qui y sont, tant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans
les temples btis de mains d'hommes.
44N 17 25 276190 Il n'est point servi par les mains des h
ommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne tous la vie, la r
espiration et toutes choses.
44N 17 26 276200 Et il a fait d'un seul sang toutes les r
aces des hommes, pour habiter sur toute la face de la terre, ayant dtermin la dure
prcise et les bornes de leur habitation;
44N 17 27 276210 Pour chercher le Seigneur, pour voir si
en le cherchant ttons, ils le trouveraient, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun
de nous.
44N 17 28 276220 Car en Lui nous avons la vie, le mouveme
nt et l' tre; comme l'ont dit aussi quelques-uns de vos potes: Car de Lui nous somm
es aussi la race.
44N 17 29 276230 tant donc de la race de Dieu, nous ne dev
ons pas croire que la divinit soit semblable de l'or, ou de l'argent, ou de la pi
erre taille par l'art et l'industrie des hommes.
44N 17 30 276240 Mais Dieu, ayant laiss passer ces temps d
'ignorance, annonce maintenant aux hommes, que tous, en tous lieux, se convertis
sent;
44N 17 31 276250 Parce qu'il a fix un jour, o il doit juger
le monde avec justice, par l'Homme qu'il a tabli, ce dont il a donn tous une preu
ve certaine, en le ressuscitant des morts.
44N 17 32 276260 Quand ils entendirent parler de rsurrecti
on des morts, les uns se moqurent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une au
tre fois sur cela.
44N 17 33 276270 Ainsi Paul sortit du milieu d'eux.
44N 17 34 276280 Il y en eut cependant quelques-uns qui s
e joignirent lui, et qui crurent; entre lesquels Denis, juge de l'aropage, et une
femme nomme Damaris, et d'autres avec eux.
44N 18 1 276290 Aprs cela, Paul tant parti d'Athnes, vint C
orinthe.
44N 18 2 276300 Et ayant trouv l un Juif, nomm Aquilas, ori
ginaire du Pont, qui tait nouvellement venu d'Italie avec Priscille sa femme, par
ce que Claude avait ordonn tous les Juifs de sortir de Rome, il alla vers eux.
44N 18 3 276310 Et comme il tait du m me mtier, il demeura c
hez eux, et y travaillait, et ils taient faiseurs de tentes de leur mtier.
44N 18 4 276320 Or il discourait dans la synagogue, tous
les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs.
44N 18 5 276330 Et quand Silas et Timothe furent venus de
Macdoine, Paul press par l'Esprit, rendait tmoignage aux Juifs du Christ Jsus.
44N 18 6 276340 Mais, comme ils s'opposaient lui, et l'i
njuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre
t te; j'en suis net; ds prsent, j'irai vers les Gentils.
44N 18 7 276350 Et tant sorti de l, il entra chez un nomm J
ustus, craignant Dieu, et dont la maison tait contigu la synagogue.
44N 18 8 276360 Et Crispus, le chef de la synagogue, cru
t au Seigneur avec toute sa maison; et plusieurs Corinthiens, qui coutaient, crur
ent, et furent baptiss.
44N 18 9 276370 Et le Seigneur, dans une vision de nuit,
dit Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point;
44N 18 10 276380 Car je suis avec toi, et personne ne met
tra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette
ville.
44N 18 11 276390 Il y demeura donc un an et six mois, ens
eignant parmi eux la parole de Dieu.
44N 18 12 276400 Or, Gallion tant proconsul d'Achae, les Ju
ifs s'levrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenrent au tribunal,
44N 18 13 276410 En disant: Celui-ci persuade aux hommes
de servir Dieu d'une manire contraire la Loi.
44N 18 14 276420 Et comme Paul allait ouvrir la bouche, G
allion dit aux Juifs: S'il s'agissait, Juifs, de quelque injustice ou de quelque
crime, je vous couterais, autant qu'il serait raisonnable;
44N 18 15 276430 Mais s'il s'agit de disputes relatives u
ne doctrine, et des noms, et votre loi, vous y aviserez vous-m mes, car je ne veux
point tre juge de ces choses.
44N 18 16 276440 Et il les renvoya du tribunal.
44N 18 17 276450 Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthne
, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mett
ait point en peine.
44N 18 18 276460 Cependant Paul tant encore rest Corinthe a
ssez longtemps, prit cong des frres, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et
Aquilas; il se fit auparavant couper les cheveux Cenchres, cause d'un vu qu'il av
ait fait.
44N 18 19 276470 Puis il arriva phse, et y laissa ses compa
gnons, mais tant entr dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,
44N 18 20 276480 Qui le prirent de demeurer plus longtemps
avec eux; mais il n'y consentit pas.
44N 18 21 276490 Et il prit cong d'eux, en leur disant: Il
faut absolument que je clbre la f te prochaine Jrusalem; mais je reviendrai vous voi
r, s'il plat Dieu; et il partit d'phse.
44N 18 22 276500 tant dbarqu Csare, il monta Jrusalem; et ap
voir salu l'glise, il descendit Antioche.
44N 18 23 276510 Et ayant pass l quelque temps, il en parti
t, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les
disciples.
44N 18 24 276520 Or, un Juif, nomm Apollos, natif d'Alexan
drie, homme loquent et puissant dans les critures, arriva phse.
44N 18 25 276530 Il avait t instruit dans la voie du Seigne
ur. Et, fervent d'esprit, il parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde
le Seigneur, bien qu'il n'et connaissance que du bapt me de Jean.
44N 18 26 276540 Il commena donc parler hardiment dans la
synagogue. Et Aquilas et Priscille l'ayant entendu le prirent avec eux, et l'ins
truisirent plus exactement de la voie de Dieu.
44N 18 27 276550 Et comme il voulait passer en Achae, les
frres qui l'y avaient exhort, crivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il
fut arriv, il servit beaucoup, par la grce de Dieu, ceux qui avaient cru.
44N 18 28 276560 Car il rfutait publiquement les Juifs ave
c force, prouvant par les critures que Jsus tait le Christ.
44N 19 1 276570 Pendant qu'Apollos tait Corinthe, Paul, a
prs avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, vint phse. Il y trouva quelques
disciples et leur dit:
44N 19 2 276580 Avez-vous reu le Saint-Esprit, lorsque vo
us avez cru? Ils lui rpondirent: Nous n'avons pas m me entendu dire qu'il y ait un
Saint-Esprit.
44N 19 3 276590 Et il leur dit: Quel bapt me avez-vous don
c reu? Ils rpondirent: Le bapt me de Jean.
44N 19 4 276600 Alors Paul dit: Il est vrai que Jean a b
aptis du bapt me de la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venai
t aprs lui, c'est--dire, au Christ Jsus.
44N 19 5 276610 Ce qu'ayant entendu, ils furent baptiss a
u nom du Seigneur Jsus.
44N 19 6 276620 Et aprs que Paul leur eut impos les mains,
le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils parlaient diverses langues, et prophti
saient.
44N 19 7 276630 Et ils taient en tout environ douze homme
s.
44N 19 8 276640 Puis entrant dans la synagogue, il y par
la avec hardiesse pendant trois mois, discourant avec persuasion sur les choses
du royaume de Dieu.
44N 19 9 276650 Mais, comme quelques-uns s'endurcissaien
t et taient incrdules, dcriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retir
a, et spara les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'cole d'un c
ertain Tyrannus.
44N 19 10 276660 Or cela dura deux ans, en sorte que tous
ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Se
igneur Jsus.
44N 19 11 276670 Et Dieu faisait des miracles extraordina
ires par les mains de Paul;
44N 19 12 276680 Au point qu'en appliquant sur les malade
s des mouchoirs et des linges qui avaient touch son corps, ils taient guris de leur
s maladies, et les esprits malins sortaient.
44N 19 13 276690 Alors quelques-uns des exorcistes juifs,
qui couraient de lieu en lieu, essayrent d'invoquer le nom du Seigneur Jsus sur c
eux qui taient possds des esprits malins, en disant: Nous vous conjurons par Jsus, q
ue Paul pr che.
44N 19 14 276700 Ceux qui faisaient cela, taient sept fils
de Scvas, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.
44N 19 15 276710 Mais l'esprit malin leur rpondit: Je conn
ais Jsus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui tes-vous?
44N 19 16 276720 Et l'homme qui tait possd de cet esprit mal
in, se jeta sur eux, et s'en tant rendu matre, les maltraita tellement, qu'ils s'e
nfuirent de la maison nus et blesss.
44N 19 17 276730 Cela fut connu de tous les Juifs et de t
ous les Grecs qui demeuraient phse, et ils furent tous saisis de crainte; et le no
m du Seigneur Jsus tait magnifi.
44N 19 18 276740 Et plusieurs de ceux qui avaient cru, ve
naient confesser et dclarer ce qu'ils avaient fait.
44N 19 19 276750 Et un grand nombre de ceux qui avaient e
xerc des sorcelleries, ayant apport leurs livres, les brlrent devant tout le monde;
et quand on en eut calcul le prix, on le trouva de cinquante mille pices d'argent.
44N 19 20 276760 Ainsi la parole du Seigneur se rpandait,
et devenait de plus en plus efficace.
44N 19 21 276770 Aprs cela, Paul se proposa, dans son espr
it, de traverser la Macdoine et l'Achae, et d'aller Jrusalem, disant: Aprs que j'aur
ai t l, il faut aussi que je voie Rome.
44N 19 22 276780 Et ayant envoy en Macdoine deux de ceux qu
i l'aidaient, Timothe et raste, il demeura encore quelque temps en Asie.
44N 19 23 276790 Or il arriva en ce temps-l un grand troub
le l'occasion de la doctrine.
44N 19 24 276800 En effet, un nomm Dmtrius, orfvre, qui faisa
it des sanctuaires de Diane en argent, et qui donnait beaucoup gagner aux ouvrie
rs,
44N 19 25 276810 Les assembla avec ceux qui travaillaient
ces sortes d'ouvrages, et leur dit: O hommes, vous savez que tout notre gain vi
ent de cet ouvrage;
44N 19 26 276820 Et vous voyez et vous entendez dire, que
non seulement phse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuad et perverti u
n grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des dieux ceux qui son
t faits de main d'homme.
44N 19 27 276830 Et il n'y a pas seulement craindre pour
nous que notre mtier ne soit dcri, mais m me que le temple de la grande Diane ne tomb
e dans le mpris, et que sa majest, que toute l'Asie et que le monde entier rvre, ne
s'anantisse aussi.
44N 19 28 276840 Ayant entendu cela, ils furent transports
de colre, et ils s'crirent: Grande est la Diane des phsiens!
44N 19 29 276850 Et toute la ville fut remplie de confusi
on; et ils coururent tous ensemble au thtre, entranant avec eux Gaus et Aristarque,
Macdoniens, compagnons de voyage de Paul.
44N 19 30 276860 Or Paul voulait se prsenter devant le peu
ple; mais les disciples ne le lui permirent pas.
44N 19 31 276870 Et m me quelques-uns des Asiarques, qui tai
ent ses amis, l'envoyrent prier de ne point se rendre dans le thtre.
44N 19 32 276880 Cependant, les uns criaient d'une manire,
et les autres d'une autre; car l'assemble tait tumultueuse, et la plupart ne sava
ient pas pourquoi ils taient assembls.
44N 19 33 276890 Alors on tira de la foule Alexandre, que
les Juifs mettaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait p
rsenter au peuple leur dfense.
44N 19 34 276900 Mais, ds qu'ils eurent reconnu qu'il tait
Juif, ils s'crirent tous d'une voix, durant prs de deux heures: Grande est la Diane
des phsiens!
44N 19 35 276910 Alors le secrtaire, ayant apais le peuple,
dit: Hommes phsiens, quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des phsiens es
t la gardienne de la grande desse Diane, et de son image descendue du ciel?
44N 19 36 276920 Cela tant donc incontestable, vous devez
vous apaiser, et ne rien faire avec prcipitation.
44N 19 37 276930 Car ces gens que vous avez amens, ne sont
ni sacrilges, ni blasphmateurs de votre desse.
44N 19 38 276940 Que si Dmtrius et les ouvriers qui sont av
ec lui, ont quelque plainte faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience
et des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres.
44N 19 39 276950 Et si vous avez quelque autre chose rclam
er, on pourra en dcider dans une assemble lgale.
44N 19 40 276960 Car nous risquons d' tre accuss de sdition p
our ce qui s'est pass aujourd'hui, n'ayant aucune raison pour justifier ce rassem
blement. Et quand il eut dit cela, il congdia l'assemble.
44N 20 1 276970 Aprs que le tumulte fut apais, Paul fit ve
nir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macdoine.
44N 20 2 276980 Quand il eut parcouru ces quartiers-l, et
qu'il eut exhort les frres par plusieurs discours, il vint en Grce.
44N 20 3 276990 Et quand il y eut demeur trois mois, les
Juifs lui ayant dress des embches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on
fut d'avis qu'il revnt par la Macdoine.
44N 20 4 277000 Et il fut accompagn jusqu'en Asie par Sop
ater de Bre, par Aristarque et Second de Thessalonique, Gaus de Derbe, Timothe, et p
ar Tychique et Trophime, d'Asie.
44N 20 5 277010 Ceux-ci tant alls devant, nous attendirent
Troas.
44N 20 6 277020 Pour nous, aprs les jours des pains sans
levain, nous nous embarqumes Philippes, et en cinq jours nous les rejoignmes Troas
, o nous demeurmes sept jours.
44N 20 7 277030 Et le premier jour de la semaine, les di
sciples tant assembls pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir
le lendemain, et il prolongea son discours jusqu' minuit.
44N 20 8 277040 Or, il y avait beaucoup de lampes dans l
a chambre haute o ils taient assembls.
44N 20 9 277050 Et un jeune homme, nomm Eutyche, qui tait
assis sur la fen tre, fut accabl d'un profond sommeil, pendant le long discours de
Paul, et tout endormi, il tomba du troisime tage en bas, et fut relev mort.
44N 20 10 277060 Mais Paul tant descendu, se pencha sur lu
i, et le prenant entre ses bras, il dit: Ne vous troublez point, car son me est e
n lui.
44N 20 11 277070 Puis tant remont, et ayant rompu le pain,
et mang, il parla longtemps jusqu'au point du jour, aprs quoi il partit.
44N 20 12 277080 Or, on emmena le jeune homme vivant, et
ils furent extr mement consols.
44N 20 13 277090 Pour nous, ayant pris les devants sur le
navire, nous fmes voile vers Assos, o nous devions reprendre Paul; car il l'avait
ainsi ordonn, parce qu'il voulait faire le chemin pied.
44N 20 14 277100 Quand donc il nous eut rejoints Assos, n
ous le prmes et nous vnmes Mitylne.
44N 20 15 277110 Nous y tant embarqus, nous arrivmes le lend
emain vis--vis de Chios. Le jour suivant, nous abordmes Samos, et nous tant arr ts Tr
gylle, le jour d'aprs, nous vnmes Milet.
44N 20 16 277120 Car Paul avait rsolu de passer phse, pour n
e pas perdre de temps en Asie, parce qu'il se htait d' tre Jrusalem, si cela tait pos
sible, le jour de la Pentecte.
44N 20 17 277130 Mais il envoya de Milet phse, pour faire v
enir les anciens de l'glise.
44N 20 18 277140 Et lorsqu'ils furent venus vers lui, il
leur dit: Vous savez de quelle manire je me suis toujours conduit avec vous, depu
is le premier jour que je suis entr en Asie;
44N 20 19 277150 Servant le Seigneur en toute humilit, ave
c beaucoup de larmes et au milieu des preuves qui me sont survenues par les embche
s des Juifs;
44N 20 20 277160 Et que je n'ai rien cach des choses qui v
ous taient utiles, et n'ai pas manqu de vous les annoncer et de vous instruire en
public, et de maison en maison;
44N 20 21 277170 Pr chant et aux Juifs et aux Grecs, la rep
entance envers Dieu, et la foi en Jsus-Christ notre Seigneur.
44N 20 22 277180 Et maintenant, li par l'Esprit, je vais Jr
usalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;
44N 20 23 277190 Si ce n'est que le Saint-Esprit m'averti
t de ville en ville, que des liens et des afflictions m'attendent.
44N 20 24 277200 Mais je ne me mets en peine de rien, et
ma vie ne m'est point prcieuse, pourvu que j'achve avec joie ma course et le minis
tre que j'ai reu du Seigneur Jsus, pour annoncer la bonne nouvelle de la grce de Die
u.
44N 20 25 277210 Et maintenant voici, je sais que vous ne
verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j'ai pass en pr chant le royaume
de Dieu.
44N 20 26 277220 C'est pourquoi je proteste aujourd'hui d
evant vous, que je suis net du sang de vous tous.
44N 20 27 277230 Car je vous ai annonc tout le dessein de
Dieu, sans en rien cacher.
44N 20 28 277240 Prenez donc garde vous-m mes, et tout le t
roupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a tablis v ques, pour patre l'glise de Dieu, q
u'il a acquise par son propre sang.
44N 20 29 277250 Car je sais qu'aprs mon dpart, il s'introd
uira parmi vous des loups ravissants, qui n'pargneront point le troupeau;
44N 20 30 277260 Et qu'il s'lvera parmi vous des hommes qui
annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples aprs eux.
44N 20 31 277270 Veillez donc, vous souvenant que durant
trois ans je n'ai cess, nuit et jour, d'avertir chacun de vous avec larmes.
44N 20 32 277280 Et maintenant, frres, je vous recommande
Dieu et la parole de sa grce, lui qui peut vous difier et vous donner l'hritage ave
c tous les saints.
44N 20 33 277290 Je n'ai dsir ni l'argent, ni l'or, ni les
v tements de personne.
44N 20 34 277300 Et vous savez vous-m mes que ces mains ont
pourvu mes besoins et ceux des personnes qui taient avec moi.
44N 20 35 277310 Je vous ai montr en toutes choses, que c'
est ainsi qu'en travaillant, il faut secourir les faibles, et se souvenir des pa
roles du Seigneur Jsus, qui a dit lui-m me: Il y a plus de bonheur donner qu' recevo
ir.
44N 20 36 277320 Quand il eut dit cela, il se mit genoux,
et pria avec eux tous.
44N 20 37 277330 Alors tous fondirent en larmes, et se je
tant au cou de Paul, ils le baisaient,
44N 20 38 277340 Affligs principalement de ce qu'il avait
dit, qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils le conduisirent jusqu'au vaisse
au.
44N 21 1 277350 Nous tant donc embarqus, aprs nous tre spars d
'eux, nous vnmes droit Cos, et le jour suivant Rhodes, et de l Patara.
44N 21 2 277360 Et ayant trouv un vaisseau qui passait en
Phnicie, nous y montmes, et nous partmes.
44N 21 3 277370 Puis, ayant dcouvert l'le de Cypre, et la
laissant gauche, nous fmes route vers la Syrie, et nous abordmes Tyr, parce que le
vaisseau y laissait sa charge.
44N 21 4 277380 Et ayant trouv les disciples, nous y deme
urmes sept jours. Ils disaient par l'Esprit Paul, de ne pas monter Jrusalem.
44N 21 5 277390 Mais ces jours tant passs, nous sortmes pou
r partir, et ils nous accompagnrent tous, avec leurs femmes et leurs enfants, jus
que hors de la ville. Et nous mettant genoux sur le rivage, nous fmes la prire.
44N 21 6 277400 Et aprs nous tre embrasss les uns les autre
s, nous montmes sur le vaisseau; et ils retournrent chez eux.
44N 21 7 277410 Achevant notre navigation, de Tyr nous vn
mes Ptolmas, et aprs avoir salu les frres, nous demeurmes un jour avec eux.
44N 21 8 277420 Le lendemain, Paul et nous qui tions avec
lui, tant partis, nous vnmes Csare; et tant entrs dans la maison de Philippe l'vang
e, qui tait l'un des sept diacres, nous logemes chez lui.
44N 21 9 277430 Il avait quatre filles vierges, qui prop
htisaient.
44N 21 10 277440 Comme nous demeurmes l plusieurs jours, un
prophte, nomm Agabus, descendit de Jude.
44N 21 11 277450 Et tant venu vers nous, il prit la ceintu
re de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit: Le Saint-Esprit dit ceci
: Les Juifs lieront de m me Jrusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils
le livreront entre les mains des Gentils.
44N 21 12 277460 Et quand nous emes entendu cela, nous et
les habitants du lieu, nous primes Paul de ne point monter Jrusalem.
44N 21 13 277470 Mais Paul rpondit: Que faites-vous, en pl
eurant et me brisant le cur? Car je suis pr t, non seulement tre li, mais m me mourir
usalem pour le nom du Seigneur Jsus.
44N 21 14 277480 Ainsi, n'ayant pu le persuader, nous nou
s tnmes tranquilles et nous dmes: Que la volont du Seigneur soit faite
44N 21 15 277490 Quelques jours aprs, ayant fait nos prpara
tifs, nous montmes Jrusalem.
44N 21 16 277500 Et des disciples de Csare vinrent aussi av
ec nous, amenant un certain Mnason, de Cypre, ancien disciple, chez qui nous dev
ions loger.
44N 21 17 277510 Quand nous fmes arrivs Jrusalem, les frres n
ous reurent avec joie.
44N 21 18 277520 Et le lendemain, Paul vint avec nous che
z Jacques, et tous les anciens s'y assemblrent.
44N 21 19 277530 Et aprs les avoir embrasss, il raconta en
dtail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministre.
44N 21 20 277540 Quant eux, l'ayant entendu, ils glorifire
nt le Seigneur et ils lui dirent: Frre, tu vois combien il y a de milliers de Jui
fs qui ont cru, et ils sont tous zls pour la loi.
44N 21 21 277550 Or, ils ont t informs que tu enseignes tous
les Juifs qui sont parmi les Gentils, renoncer Mose, en leur disant de ne pas ci
rconcire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.
44N 21 22 277560 Que faut-il donc faire? Certainement la
multitude se rassemblera; car ils entendront dire que tu es arriv.
44N 21 23 277570 Fais donc ce que nous allons te dire: No
us avons quatre hommes qui ont fait un vou;
44N 21 24 277580 Prends-les avec toi, purifie-toi avec eu
x, et paye leur dpense, afin qu'ils puissent se faire raser la t te, et que tous sa
chent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu co
ntinues garder la loi.
44N 21 25 277590 Quant aux Gentils qui ont cru, nous avon
s dcid et nous leur avons crit qu'ils ne devaient rien observer de semblable, mais
se garder seulement de ce qui est sacrifi aux idoles, du sang, de ce qui est touff
et de la fornication.
44N 21 26 277600 Alors, Paul ayant pris ces hommes, et s't
ant purifi avec eux, entra dans le temple le jour suivant, dclarant la dure des jou
rs dans lesquels la purification s'accomplirait, et quand l'offrande serait prsen
te pour chacun d'eux.
44N 21 27 277610 Et comme les sept jours allaient tre acco
mplis, les Juifs d'Asie, l'ayant vu dans le temple, murent toute la multitude, et
se saisirent de lui,
44N 21 28 277620 En criant: Hommes Isralites, aidez-nous.
Voici l'homme qui pr che partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce
lieu-ci; il a m me encore amen des Grecs dans le temple, et a profan ce saint lieu.
44N 21 29 277630 Car ils avaient vu auparavant dans la vi
lle avec lui, Trophime d'phse, et ils croyaient que Paul l'avait men dans le temple
.
44N 21 30 277640 Et toute la ville fut mue, et il y eut un
rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le tranrent hors du temple; et
aussitt les portes furent fermes.
44N 21 31 277650 Mais, comme ils cherchaient le tuer, le
bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jrusalem tait en trouble.
44N 21 32 277660 A l'instant il prit des soldats et des c
enteniers avec lui, et courut eux; et voyant le tribun et les soldats, ils cessre
nt de battre Paul.
44N 21 33 277670 Alors le tribun s'approcha, et se saisit
de lui, et commanda qu'on le lit de deux chanes; puis il demanda qui il tait, et c
e qu'il avait fait.
44N 21 34 277680 Mais dans la foule les uns criaient d'un
e manire, et les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, c
ause du tumulte, il commanda qu'on le ment dans la forteresse.
44N 21 35 277690 Et quand Paul fut sur les degrs, il dut tr
e port par les soldats, cause de la violence de la populace,
44N 21 36 277700 Car une foule de peuple le suivait, en c
riant: Fais-le mourir!
44N 21 37 277710 Comme Paul tait sur le point d'entrer dan
s la forteresse, il dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Et
celui-ci rpondit: Tu sais donc le grec?
44N 21 38 277720 N'es-tu point cet gyptien qui, ces jours
passs, a excit une sdition, et conduit au dsert quatre mille brigands
44N 21 39 277730 Paul rpondit: Je suis Juif, de Tarse, cit
oyen de cette ville clbre de Cilicie; je t'en prie, permets-moi de parler au peupl
e.
44N 21 40 277740 Et quand il le lui eut permis, Paul, se
tenant sur les degrs, fit signe de la main au peuple; et un grand silence s'tant ta
bli, il parla en langue hbraque, et dit:
44N 22 1 277750 Hommes frres et pres, coutez maintenant ma
dfense auprs de vous.
44N 22 2 277760 Et quand ils entendirent qu'il leur parl
ait en langue hbraque, ils firent encore plus de silence. Et il dit:
44N 22 3 277770 Je suis Juif, n Tarse en Cilicie, mais j'
ai t lev dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit avec rigueur dans la lo
i de nos pres, tant zl pour Dieu, comme vous l' tes tous aujourd'hui.
44N 22 4 277780 J'ai perscut mort cette doctrine, liant et
mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes,
44N 22 5 277790 Comme le souverain sacrificateur m'en es
t tmoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant m me reu d'eux des lettres pour les f
rres, j'allai Damas, afin d'amener aussi lis Jrusalem ceux qui y taient, pour qu'ils
fussent punis.
44N 22 6 277800 Or, comme j'tais en chemin, et que j'appr
ochais de Damas, vers midi environ, il arriva que tout coup une grande lumire du
ciel resplendit autour de moi.
44N 22 7 277810 Et tant tomb par terre, j'entendis une voi
x qui me dit: Saul, Saul, pourquoi me perscutes-tu?
44N 22 8 277820 Et je rpondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il
me dit: Je suis Jsus de Nazareth, que tu perscutes.
44N 22 9 277830 Or, ceux qui taient avec moi, virent bien
la lumire, et ils en furent effrays; mais ils n'entendirent point la voix de celu
i qui me parlait.
44N 22 10 277840 Alors je dis: Seigneur, que ferai-je? Et
le Seigneur me rpondit: Lve-toi, va Damas, et l on te dira tout ce que tu dois fai
re.
44N 22 11 277850 Et comme je n'y voyais point cause de l'c
lat de cette lumire, ceux qui taient avec moi, me menrent par la main, et j'allai D
amas.
44N 22 12 277860 Or, un homme, religieux selon la loi, An
anias, qui tous les Juifs qui demeuraient l rendaient tmoignage, vint vers moi;
44N 22 13 277870 Et, s'tant approch, me dit: Saul, mon frre,
recouvre la vue. Et au m me instant je le vis.
44N 22 14 277880 Et il me dit: Le Dieu de nos pres t'a des
tin connatre sa volont, voir le Juste, et entendre les paroles de sa bouche.
44N 22 15 277890 Car tu lui serviras de tmoin devant tous
les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.
44N 22 16 277900 Et maintenant, que tardes-tu? Lve-toi, so
is baptis et lav de tes pchs, en invoquant le nom du Seigneur.
44N 22 17 277910 Or, il m'arriva qu'tant de retour Jrusalem
, et en prire dans le temple, je fus ravi en extase;
44N 22 18 277920 Et je vis Jsus, qui me disait: Hte-toi, et
pars promptement de Jrusalem; car ils ne recevront point ton tmoignage mon sujet.
44N 22 19 277930 Et je dis: Seigneur, ils savent eux-m mes
que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyai
ent en toi;
44N 22 20 277940 Et lorsque le sang d'tienne, ton martyr (
tmoin), fut rpandu, j'tais moi-m me prsent, consentant sa mort, et gardant les v tement
de ceux qui le faisaient mourir.
44N 22 21 277950 Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bi
en loin vers les Gentils.
44N 22 22 277960 Ils l'coutrent jusqu' cette parole; mais al
ors ils levrent leurs voix, disant: Ote du monde un pareil homme; car il ne devrai
t pas vivre.
44N 22 23 277970 Et comme ils criaient, et secouaient leu
rs v tements, et lanaient la poussire en l'air,
44N 22 24 277980 Le tribun commanda qu'il ft men dans la fo
rteresse, et ordonna qu'on lui donnt la question par le fouet, afin de savoir pou
r quel sujet ils criaient ainsi contre lui.
44N 22 25 277990 Mais quand ils l'eurent li avec des courr
oies, Paul dit au centenier qui tait prsent: Vous est-il permis de fouetter un cit
oyen romain, sans qu'il soit condamn?
44N 22 26 278000 Le centenier ayant entendu cela, alla le
rapporter au tribun, en disant: Prends garde ce que tu feras; car cet homme est
Romain.
44N 22 27 278010 Le tribun venant donc vers Paul, lui dit
: Dis-moi, es-tu Romain? Et il rpondit: Oui.
44N 22 28 278020 Le tribun reprit: J'ai achet fort cher ce
tte bourgeoisie. Et moi, dit Paul, je la tiens de ma naissance.
44N 22 29 278030 Ceux donc qui devaient lui donner la que
stion se retirrent aussitt de lui; et le tribun lui-m me eut peur, voyant qu'il tait
Romain, et qu'il l'avait fait lier.
44N 22 30 278040 Le lendemain, voulant savoir au vrai pou
r quel sujet il tait accus des Juifs, il le fit dlier, et ordonna aux principaux sa
crificateurs et tout le Sanhdrin de se runir, puis faisant descendre Paul, il le p
laa au milieu d'eux.
44N 23 1 278050 Paul, les yeux arr ts sur le Sanhdrin, dit:
Mes frres, j'ai vcu jusqu' prsent devant Dieu en toute bonne conscience.
44N 23 2 278060 Sur cela, le souverain sacrificateur Ana
nias commanda ceux qui taient prs de lui, de le frapper au visage.
44N 23 3 278070 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, mu
raille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant l
a loi, tu commandes qu'on me frappe.
44N 23 4 278080 Or, ceux qui taient prsents, lui dirent: I
njuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu?
44N 23 5 278090 Paul rpondit: Frres, je ne savais pas que
ce ft le souverain sacrificateur; car il est crit: Tu ne maudiras point le prince
de ton peuple.
44N 23 6 278100 Or Paul, sachant qu'une partie des juges
taient Sadducens, et l'autre Pharisiens, s'cria dans le Sanhdrin: Hommes frres, je s
uis Pharisien, fils de Pharisien, et mis en cause pour l'esprance et la rsurrectio
n des morts.
44N 23 7 278110 Et quand il eut dit cela, la discorde se
mit entre les Pharisiens et les Sadducens; et l'assemble fut divise.
44N 23 8 278120 Car les Sadducens disent qu'il n'y a ni rs
urrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre
.
44N 23 9 278130 Il y eut donc une grande clameur. Et les
Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient et disaient: Nous ne tro
uvons aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parl, ne combatton
s point contre Dieu.
44N 23 10 278140 Et comme une grande dispute s'tait engage,
le tribun, craignant que Paul ne ft mis en pices par eux, commanda que les soldat
s descendissent, pour l'enlever du milieu d'eux, et le conduire dans la forteres
se.
44N 23 11 278150 La nuit suivante, le Seigneur tant venu l
ui, lui dit: Paul, aie bon courage; car, comme tu as rendu tmoignage Jrusalem de c
e qui me concerne, il faut aussi que tu rendes tmoignage Rome.
44N 23 12 278160 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formre
nt un complot, et firent des imprcations contre eux-m mes, en disant qu'ils ne mang
eraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tu Paul.
44N 23 13 278170 Ils taient plus de quarante qui avaient f
ait cette conjuration.
44N 23 14 278180 Et ils s'adressrent aux principaux sacrif
icateurs et aux Anciens, et leur dirent: Nous nous sommes engags avec des imprcati
ons contre nous-m mes, ne rien manger, que nous n'ayons tu Paul.
44N 23 15 278190 Vous donc, maintenant, avec le Sanhdrin,
dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous de
viez vous informer plus exactement de son affaire; et nous sommes pr ts le tuer av
ant qu'il approche.
44N 23 16 278200 Mais le fils de la sur de Paul, ayant ent
endu ce complot, vint, et tant entr dans la forteresse, en informa Paul.
44N 23 17 278210 Et Paul, ayant appel un des centeniers, l
ui dit: Mne ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose lui rapporter.
44N 23 18 278220 Le centurion l'ayant pris, le mena vers
le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appel, m'a pri de t'amener ce j
eune homme, qui a quelque chose te dire.
44N 23 19 278230 Et le tribun, le prenant par la main, et
l'ayant tir part, lui demanda: Qu'as-tu m'annoncer?
44N 23 20 278240 Il dit: Les Juifs sont convenus de te pr
ier de faire descendre demain Paul dans le Sanhdrin, comme s'ils voulaient s'info
rmer plus exactement de son affaire.
44N 23 21 278250 Mais ne te fie point eux; car plus de qu
arante d'entre eux lui dressent des embches, et se sont engags avec des imprcations
contre eux-m mes, ne manger ni boire qu'ils ne l'aient tu; et maintenant ils sont
pr ts, attendant ta rponse.
44N 23 22 278260 Le tribun renvoya le jeune homme, aprs lu
i avoir recommand de ne dire personne qu'il lui et donn cet avis.
44N 23 23 278270 Et ayant appel deux des centeniers, il le
ur dit: Tenez pr ts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers et deux cents ar
chers, pour aller jusqu' Csare ds la troisime heure de la nuit.
44N 23 24 278280 Prparez aussi des montures, afin de faire
monter Paul, et de le conduire en sret au gouverneur Flix.
44N 23 25 278290 Il crivit une lettre, ainsi conue:
44N 23 26 278300 Claude Lysias, au trs excellent gouverneu
r Flix, salut!
44N 23 27 278310 Les Juifs s'taient saisis de cet homme et
allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tir de leurs mains
, ayant appris qu'il tait Romain.
44N 23 28 278320 Or, voulant savoir le motif pour lequel
ils l'accusaient, je l'ai fait descendre dans leur Sanhdrin.
44N 23 29 278330 Et j'ai trouv qu'il est accus sur des ques
tions de leur loi, mais qu'il n'est charg d'aucun crime qui mrite la mort ou la pr
ison.
44N 23 30 278340 Et comme on m'a dnonc des embches que les J
uifs lui avaient dresses, je te l'ai aussitt envoy, en ordonnant ses accusateurs de
dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu.
44N 23 31 278350 Les soldats prirent donc Paul, selon l'o
rdre qu'ils avaient reu, et le menrent de nuit Antipatris.
44N 23 32 278360 Et le lendemain, ayant laiss les cavalier
s aller avec lui, ils s'en retournrent la forteresse.
44N 23 33 278370 Les cavaliers tant arrivs Csare, et ayant re
mis la lettre au gouverneur, lui prsentrent aussi Paul.
44N 23 34 278380 Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de
quelle province tait Paul; et ayant appris qu'il tait de Cilicie,
44N 23 35 278390 Il lui dit: Je t'entendrai quand tes acc
usateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardt dans le prtoire d'Hrode.
44N 24 1 278400 Cinq jours aprs, Ananias, le souverain sa
crificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nomm Tertullus, qu
i portrent plainte au gouverneur contre Paul.
44N 24 2 278410 Celui-ci ayant t appel, Tertullus commena l'
accuser, en disant:
44N 24 3 278420 Trs excellent Flix, nous reconnaissons en
tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grces, que nous jouissons d'un
e grande paix, grce toi et aux heureux succs survenus cette nation par ta prvoyance
.
44N 24 4 278430 Mais, pour ne pas t'arr ter plus longtemps
, je te prie d'couter, dans ta bont, ce peu de paroles:
44N 24 5 278440 Nous avons trouv cet homme, qui est une p
este, qui sme la discorde parmi tous les Juifs rpandus dans le monde, et qui est l
e chef de la secte des Nazarens,
44N 24 6 278450 Et qui m me a tent de profaner le temple. N
ous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi;
44N 24 7 278460 Mais le tribun Lysias tant survenu, l'a a
rrach de nos mains avec une grande violence,
44N 24 8 278470 En ordonnant ses accusateurs de venir au
prs de toi. Tu pourras apprendre toi-m me de lui, en l'interrogeant, toutes les cho
ses dont nous l'accusons.
44N 24 9 278480 Les Juifs se joignirent aussi l'accusati
on, en disant que les choses taient ainsi.
44N 24 10 278490 Mais Paul, aprs que le gouverneur lui eut
fait signe de parler, rpondit: Sachant que tu es juge de cette nation depuis plu
sieurs annes, je parle pour ma dfense avec plus de confiance;
44N 24 11 278500 Car tu peux savoir qu'il n'y a pas plus
de douze jours que je suis mont Jrusalem pour adorer.
44N 24 12 278510 Ils ne m'ont point trouv dans le temple d
isputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou d
ans la ville,
44N 24 13 278520 Et ils ne sauraient prouver les choses d
ont ils m'accusent maintenant.
44N 24 14 278530 Toutefois, je te confesse ceci, que, sui
vant la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pres, croyant tout ce
qui est crit dans la loi et dans les prophtes;
44N 24 15 278540 Et ayant en Dieu cette esprance, que la rs
urrection des morts, tant des justes que des injustes, qu'ils attendent aussi eu
x-m mes, arrivera.
44N 24 16 278550 C'est pourquoi je travaille avoir toujou
rs une conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes.
44N 24 17 278560 Or, aprs plusieurs annes, je suis venu pou
r faire ma nation des aumnes et des offrandes.
44N 24 18 278570 Et sur ces entrefaites, certains Juifs d
'Asie m'ont trouv dans le temple, purifi, sans attroupement ni tumulte.
44N 24 19 278580 Eux-m mes ils auraient d comparatre devant t
oi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi.
44N 24 20 278590 Mais que ceux-ci m me dclarent s'ils m'ont
trouv coupable de quelque chose, lorsque j'ai comparu devant le Sanhdrin,
44N 24 21 278600 A moins que ce ne soit de cette seule pa
role que j'ai dite hautement, au milieu d'eux: Aujourd'hui je suis mis en cause
par vous propos de la rsurrection des morts.
44N 24 22 278610 Flix, ayant entendu cela, les ajourna par
ce qu'il savait mieux quoi s'en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il d
it: Quand le tribun Lysias sera descendu, j'examinerai votre affaire.
44N 24 23 278620 Et il commanda un centenier de garder Pa
ul, mais de lui laisser quelque libert, et de n'emp cher aucun des siens de le serv
ir ou de l'approcher.
44N 24 24 278630 Quelques jours aprs, Flix tant venu avec Dr
usille, sa femme, qui tait Juive, envoya chercher Paul, et l'entendit sur la foi
en Christ.
44N 24 25 278640 Et comme Paul discourait sur la justice,
la continence et le jugement venir, Flix, effray, lui dit: Pour le moment retire-
toi, et quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
44N 24 26 278650 Il esprait aussi que Paul lui donnerait d
e l'argent, afin qu'il le mt en libert; c'est pourquoi il l'envoyait chercher souv
ent pour s'entretenir avec lui.
44N 24 27 278660 Deux ans s'coulrent ainsi, et Flix eut pour
successeur Porcius Festus; et voulant faire plaisir aux Juifs, Flix laissa Paul
en prison.
44N 25 1 278670 Festus tant donc arriv dans la province, m
onta, trois jours aprs, de Csare Jrusalem.
44N 25 2 278680 Et le souverain sacrificateur, et les pr
emiers d'entre les Juifs, lui portrent plainte contre Paul;
44N 25 3 278690 Et le priant, ils lui demandaient contre
celui-ci la faveur de le faire venir Jrusalem, car ils avaient dress une embche po
ur le tuer en chemin.
44N 25 4 278700 Mais Festus rpondit que Paul tait bien gar
d Csare, et que lui-m me devait y aller bientt.
44N 25 5 278710 Et il ajouta: Que les principaux d'entre
vous descendent donc avec moi, et accusent cet homme s'il y a quelque chose con
tre lui.
44N 25 6 278720 Festus n'ayant demeur parmi eux que dix j
ours, descendit Csare; et le lendemain, s'tant assis sur son tribunal, il commanda
qu'on ament Paul.
44N 25 7 278730 Quand on l'eut amen, les Juifs qui taient
descendus de Jrusalem l'entourrent portant contre Paul de nombreuses et graves acc
usations, qu'ils ne pouvaient prouver.
44N 25 8 278740 Tandis que Paul disait pour sa dfense: Je
n'ai pch en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre Csar.
44N 25 9 278750 Toutefois Festus, voulant faire plaisir
aux Juifs, prit la parole et dit Paul: Veux-tu monter Jrusalem, et y tre jug sur ce
s choses devant moi?
44N 25 10 278760 Et Paul dit: Je comparais devant le trib
unal de Csar; il faut que j'y sois jug; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme t
u le sais trs bien.
44N 25 11 278770 Si j'ai commis quelque injustice, ou que
lque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien des c
hoses dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer eux; j'en appelle Csar.
44N 25 12 278780 Alors Festus, aprs en avoir confr avec son
conseil, rpondit: Tu en as appel Csar, tu iras Csar.
44N 25 13 278790 Quelques jours aprs, le roi Agrippa et Brni
ce vinrent Csare, pour saluer Festus.
44N 25 14 278800 Et comme ils y demeurrent plusieurs jours
, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Flix a laiss prisonnier u
n homme,
44N 25 15 278810 Contre lequel les principaux sacrificate
urs et les anciens des Juifs ont port plainte lorsque j'tais Jrusalem, demandant sa
condamnation.
44N 25 16 278820 Je leur ai rpondu que ce n'est pas la cou
tume des Romains de livrer un homme la mort, avant que l'accus ait eu ses accusat
eurs en face, et qu'il ait eu la libert de se dfendre de son accusation.
44N 25 17 278830 Aprs donc qu'ils se sont runis ici, je me
suis assis sans prendre aucun dlai, ds le lendemain, sur le tribunal, et j'ai comm
and qu'on ament cet homme.
44N 25 18 278840 Les accusateurs s'tant prsents, n'ont port c
ontre lui aucune des accusations que je prsumais.
44N 25 19 278850 Mais ils ont eu avec lui certaines dispu
tes touchant leur religion particulire, et sur un certain Jsus mort, que Paul assu
rait tre vivant.
44N 25 20 278860 Pour moi, comme j'tais embarrass sur cela,
je lui demandai s'il voulait aller Jrusalem, et y tre jug sur ces choses.
44N 25 21 278870 Mais Paul en ayant appel, pour que sa cau
se ft rserve la connaissance de l'empereur, j'ai ordonn qu'on le gardt jusqu' ce que
e l'envoyasse Csar.
44N 25 22 278880 Alors Agrippa dit Festus: Je voudrais, m
oi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras.
44N 25 23 278890 Le lendemain donc, Agrippa et Brnice vinre
nt avec grande pompe, et tant entrs dans le lieu de l'audience, avec les tribuns e
t les principaux de la ville, Paul fut amen par l'ordre de Festus.
44N 25 24 278900 Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous t
ous qui tes prsents avec nous, vous voyez l'homme contre lequel toute la multitude
des Juifs m'est venue solliciter, tant Jrusalem qu'ici, en s'criant qu'il ne deva
it plus vivre.
44N 25 25 278910 Ayant reconnu cependant qu'il n'a rien f
ait qui soit digne de mort, et lui-m me en ayant appel l'empereur, j'ai rsolu de l'y
envoyer.
44N 25 26 278920 Je n'ai rien de certain crire l'empereur
son sujet, c'est pourquoi je l'ai fait venir en votre prsence, et principalement
devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu'il aura t examin, j'aie quelque chose crire
.
44N 25 27 278930 Car il ne me semble pas raisonnable d'en
voyer un prisonnier, sans indiquer de quoi on l'accuse.
44N 26 1 278940 Alors Agrippa dit Paul: Il t'est permis
de parler pour toi-m me. Paul ayant tendu la main, parla ainsi pour sa dfense:
44N 26 2 278950 Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce q
ue je dois me dfendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juif
s m'accusent,
44N 26 3 278960 Surtout parce que tu connais toutes leur
s coutumes et leurs discussions; je te prie donc de m'couter avec indulgence.
44N 26 4 278970 Pour ce qui est de la vie que j'ai mene,
depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est coule ds le commencement, au sein de ma nat
ion, Jrusalem, elle est connue de tous les Juifs.
44N 26 5 278980 Car ils savent, ds l'origine, s'ils veule
nt en rendre tmoignage, que j'ai vcu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de
notre religion.
44N 26 6 278990 Et maintenant je suis mis en jugement po
ur l'esprance que j'ai en la promesse que Dieu a faite nos pres,
44N 26 7 279000 Et dont nos douze tribus, qui servent Di
eu continuellement nuit et jour, attendent l'accomplissement. C'est pour cette e
sprance, roi Agrippa, que je suis accus par les Juifs.
44N 26 8 279010 Quoi! jugez-vous incroyable que Dieu res
suscite les morts?
44N 26 9 279020 Il est vrai que, pour moi, j'avais cru d
evoir m'opposer fortement au nom de Jsus de Nazareth.
44N 26 10 279030 C'est aussi ce que je fis Jrusalem. Je mi
s en prison plusieurs saints, ayant reu ce pouvoir des principaux sacrificateurs,
et lorsqu'on les faisait mourir, j'y donnais mon suffrage.
44N 26 11 279040 Puis les chtiant frquemment dans toutes le
s synagogues, je les contraignais blasphmer; et transport d'une extr me rage contre
eux, je les perscutais jusque dans les villes trangres.
44N 26 12 279050 Et comme je me rendais Damas, avec un po
uvoir et une commission des principaux sacrificateurs,
44N 26 13 279060 Je vis, roi, en chemin, vers le milieu d
u jour, une lumire du ciel, plus clatante que le soleil; et qui resplendit autour
de moi et de ceux qui m'accompagnaient.
44N 26 14 279070 Et tant tous tombs par terre, j'entendis u
ne voix qui me parlait, et me disait, en langue hbraque: Saul, Saul, pourquoi me p
erscutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
44N 26 15 279080 Alors je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et il
me rpondit: Je suis Jsus, que tu perscutes.
44N 26 16 279090 Mais lve-toi, et te tiens sur tes pieds,
car je te suis apparu pour t'tablir ministre et tmoin, tant des choses que tu as v
ues, que de celles pour lesquelles je t'apparatrai encore.
44N 26 17 279100 Je t'ai choisi d'entre le peuple et les
Gentils, et je t'envoie vers eux maintenant,
44N 26 18 279110 Pour leur ouvrir les yeux, et les faire
passer des tnbres la lumire, et de l'empire de Satan Dieu, afin que par la foi en m
oi, ils reoivent la rmission des pchs, et qu'ils aient part l'hritage des saints.
44N 26 19 279120 C'est pourquoi, roi Agrippa, je n'ai poi
nt rsist la vision cleste;
44N 26 20 279130 Mais j'ai pr ch premirement ceux de Damas, e
t puis Jrusalem, et dans toute la Jude, et aux Gentils, de se repentir, et de se c
onvertir Dieu, en faisant des ouvres dignes de la repentance.
44N 26 21 279140 C'est pour cela que les Juifs, m'ayant p
ris dans le temple, ont cherch me tuer.
44N 26 22 279150 Mais, secouru de Dieu, j'ai subsist jusqu
' aujourd'hui, portant tmoignage devant les petits et les grands, et ne disant rie
n d'autre que ce que les prophtes et Mose ont prdit devoir arriver,
44N 26 23 279160 Savoir que le Christ devait souffrir, et
que, prmices de la rsurrection des morts, il devait annoncer la lumire au peuple e
t aux Gentils.
44N 26 24 279170 Comme il parlait ainsi pour sa dfense, Fe
stus d'une voix forte dit: Tu as perdu le sens, Paul, ton grand savoir te met ho
rs de sens.
44N 26 25 279180 Mais Paul dit: Je n'ai point perdu le se
ns, trs excellent Festus; mais je dis des choses vraies et senses.
44N 26 26 279190 Le roi les connat; et je lui en parle ave
c hardiesse, parce que je suis persuad qu'il n'en ignore rien, car elles n'ont po
int t faites en cachette.
44N 26 27 279200 Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophtes
? Je sais que tu y crois.
44N 26 28 279210 Et Agrippa dit Paul: Tu me persuades pre
sque d' tre chrtien.
44N 26 29 279220 Paul lui dit: Plt Dieu que non seulement
toi, mais encore tous ceux qui m'coutent aujourd'hui, vous fussiez et presque et
tout fait comme moi, la rserve de ces liens!
44N 26 30 279230 Paul ayant dit cela, le roi, le gouverne
ur et Brnice, et ceux qui taient assis avec eux, se levrent.
44N 26 31 279240 Et en se retirant, ils se disaient entre
eux: Cet homme n'a rien fait qui soit digne de la mort ou de la prison.
44N 26 32 279250 Et Agrippa dit Festus: Cet homme pouvait
tre relch, s'il n'en et point appel Csar.
44N 27 1 279260 Aprs qu'il eut t rsolu que nous nous embarqu
erions pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers un centenier
nomm Julius, de la cohorte appele Auguste;
44N 27 2 279270 Et tant monts sur un vaisseau d'Adramytte,
nous partmes, devant toucher aux lieux du littoral de l'Asie, ayant avec nous Ar
istarque, Macdonien de Thessalonique.
44N 27 3 279280 Le jour suivant, nous abordmes Sidon; et
Julius, traitant Paul avec humanit, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevo
ir leurs soins.
44N 27 4 279290 Puis tant partis de l, nous navigumes en de
ssous de l'le de Cypre, parce que les vents taient contraires.
44N 27 5 279300 Et aprs avoir travers la mer de Cilicie et
de Pamphylie, nous abordmes Myrrha en Lycie,
44N 27 6 279310 Et le centenier y ayant trouv un vaisseau
d'Alexandrie, qui allait en Italie, nous y fit monter.
44N 27 7 279320 Et comme pendant plusieurs jours nous av
ancions fort peu, et que nous n'tions arrivs qu'avec peine vis--vis de Gnide, parce
que le vent ne nous permettait pas d'avancer, nous navigumes en dessous de la Crt
e, vers Salmone;
44N 27 8 279330 Et la ctoyant avec difficult, nous vnmes da
ns un lieu appel Beaux-Ports, prs duquel est la ville de Lase.
44N 27 9 279340 Comme il s'tait coul beaucoup de temps, et
que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jene tait dj pass, Paul le
s avertit,
44N 27 10 279350 Et dit: Je vois que la navigation sera a
ccompagne de prils et de grand dommage, non seulement pour le vaisseau et pour sa
charge, mais encore pour nos personnes.
44N 27 11 279360 Mais le centenier ajoutait plus de foi a
u pilote et au matre du vaisseau, qu' ce que Paul disait.
44N 27 12 279370 Et comme le port n'tait pas propre pour h
iverner, la plupart furent d'avis de partir de l, pour tcher de gagner Phnice, port
de Crte, qui regarde le vent d'Afrique et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver
.
44N 27 13 279380 Et le vent du midi ayant souffl doucement
, ils se crurent matres de leur dessein, et levant l'ancre, ils ctoyrent de prs la C
rte.
44N 27 14 279390 Mais peu aprs, un vent imptueux, qu'on app
elle Euroclydon, se dchana contre le rivage.
44N 27 15 279400 Le vaisseau fut entran, et ne pouvant rsist
er au vent, nous nous laissmes emporter;
44N 27 16 279410 Et quand nous emes pass en dessous d'une p
etite le, appele Clauda, nous emes de la peine tre matres de la chaloupe.
44N 27 17 279420 L'ayant retire, les matelots firent usage
de secours, en liant le vaisseau avec des cbles; et craignant d'chouer sur la Syr
te ils abaissrent le mt; et ils taient emports ainsi.
44N 27 18 279430 Comme nous tions fortement battus de la t
emp te, le jour suivant ils jetrent la cargaison dans la mer.
44N 27 19 279440 Et le troisime jour, nous jetmes de nos pr
opres mains les agrs du vaisseau.
44N 27 20 279450 Et comme pendant plusieurs jours, ni le
soleil, ni les toiles ne parurent, et que nous tions en butte une forte temp te, nou
s perdmes tout espoir de nous sauver.
44N 27 21 279460 Or il y avait longtemps qu'on n'avait ma
ng. Alors Paul se levant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait donc me
croire, et ne pas partir de Crte, pour viter cette dtresse et ce dommage.
44N 27 22 279470 Je vous exhorte maintenant prendre coura
ge, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul prira.
44N 27 23 279480 Car un ange du Dieu, qui je suis et que
je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:
44N 27 24 279490 Paul, ne crains point; il faut que tu co
mparaisses devant Csar; et voici, Dieu t'a donn tous ceux qui naviguent avec toi.
44N 27 25 279500 C'est pourquoi, hommes, prenez courage;
car j'ai cette confiance en Dieu, qu'il en arrivera comme il m'a t dit;
44N 27 26 279510 Mais il faut que nous chouions sur quelqu
e le.
44N 27 27 279520 Comme la quatorzime nuit tait venue, et qu
e nous tions ports et l dans l'Adriatique, les matelots, vers minuit, estimrent qu'il
s approchaient de quelque terre.
44N 27 28 279530 Et ayant jet la sonde, ils trouvrent vingt
brasses. A quelque distance de l, ayant jet la sonde de nouveau, ils trouvrent qui
nze brasses.
44N 27 29 279540 Et craignant d'chouer contre des cueils, i
ls jetrent quatre ancres de la poupe, et ils dsiraient que le jour vnt.
44N 27 30 279550 Et comme les matelots cherchaient se sau
ver du vaisseau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe la mer, sous prtexte de j
eter les ancres de la proue,
44N 27 31 279560 Paul dit au centenier et aux soldats: S'
ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez tre sauvs.
44N 27 32 279570 Alors les soldats couprent les cordes de
la chaloupe, et la laissrent tomber.
44N 27 33 279580 Et en attendant que le jour vnt, Paul les
exhorta tous prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzim
e jour que, en attendant, vous tes sans manger, et vous n'avez rien pris.
44N 27 34 279590 Je vous exhorte donc prendre de la nourr
iture, car cela importe votre conservation; et il ne tombera pas un cheveu de la
t te d'aucun de vous.
44N 27 35 279600 Ayant dit cela, il prit du pain, et rend
it grces Dieu en prsence de tous; et l'ayant rompu, il se mit manger.
44N 27 36 279610 Tous alors, ayant pris courage, mangrent
aussi.
44N 27 37 279620 Or, nous tions en tout, dans le vaisseau,
deux cent soixante-seize personnes.
44N 27 38 279630 Et quand ils eurent mang suffisamment, il
s allgrent le vaisseau en jetant le bl la mer.
44N 27 39 279640 Et le jour tant venu, ils ne reconnaissai
ent point la terre; mais ayant aperu un golfe qui avait une plage, ils rsolurent d
'y faire chouer le vaisseau, s'ils le pouvaient.
44N 27 40 279650 Ayant donc coup les ancres, ils les laissr
ent dans la mer, lchant en m me temps les attaches des gouvernails; et ayant mis au
vent la voile de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.
44N 27 41 279660 Et rencontrant un endroit qui avait la m
er des deux cts, le vaisseau y choua, et la proue engage avec force, demeurait immob
ile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.
44N 27 42 279670 Alors les soldats furent d'avis de tuer
les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne se sauvt la nage.
44N 27 43 279680 Mais le centenier, voulant sauver Paul,
les dtourna de ce dessein, et ordonna tous ceux qui savaient nager de se jeter l'
eau les premiers, et de se sauver terre;
44N 27 44 279690 Et aux autres de se mettre, les uns sur
des planches, les autres sur quelque pice du vaisseau. Il arriva ainsi que tous s
e sauvrent terre.
44N 28 1 279700 Aprs s' tre sauvs, ils reconnurent que l'le s
'appelait Malte.
44N 28 2 279710 Et les Barbares nous traitaient avec une
humanit peu commune; car ils allumrent du feu, et ils nous recueillirent tous, ca
use de la pluie qui tombait, et du froid.
44N 28 3 279720 Or Paul ayant ramass un faisceau de brous
sailles, et l'ayant mis au feu, une vipre en sortit cause de la chaleur, et s'att
acha sa main.
44N 28 4 279730 Et quand les Barbares virent cette b te qu
i pendait sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurment cet homme est un m
eurtrier, puisque aprs qu'il a t sauv de la mer, la Justice ne permet pas qu'il vive
.
44N 28 5 279740 Mais lui, ayant secou la vipre dans le feu
, n'en reut aucun mal.
44N 28 6 279750 Les Barbares s'attendaient ce qu'il enfl
erait, ou qu'il tomberait mort subitement; mais ayant beaucoup attendu et voyant
qu'il ne lui arrivait rien d'extraordinaire, ils changrent de sentiment, et dire
nt que c'tait un dieu.
44N 28 7 279760 Or il y avait dans ce lieu les terres du
plus considrable de l'le, d'un nomm Publius, qui nous reut et nous logea avec bienv
eillance, durant trois jours.
44N 28 8 279770 Et il se rencontra que le pre de Publius t
ait au lit, malade de la fivre et de la dysenterie. Paul entra chez lui; et ayant
pri, il lui imposa les mains, et le gurit.
44N 28 9 279780 Cela tant arriv, tous ceux de l'le qui taien
t malades, vinrent lui, et furent guris.
44N 28 10 279790 On nous fit aussi de grands honneurs, et
, notre dpart, on nous pourvut de ce qui nous tait ncessaire.
44N 28 11 279800 Trois mois aprs, nous nous embarqumes sur
un vaisseau d'Alexandrie, qui avait pass l'hiver dans l'le, et qui portait pour en
seigne les Dioscures.
44N 28 12 279810 Et ayant abord Syracuse, nous y demeurmes
trois jours.
44N 28 13 279820 De l, en ctoyant la Sicile, nous arrivmes R
hegium. Et un jour aprs, le vent du midi s'tant lev, nous vnmes en deux jours Pouzzo
les;
44N 28 14 279830 Nous y trouvmes des frres, qui nous prirent
de demeurer avec eux sept jours; et nous allmes ainsi Rome.
44N 28 15 279840 Et les frres y ayant entendu parler de no
us, vinrent notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et P
aul les voyant, rendit grces Dieu, et prit courage.
44N 28 16 279850 Quand nous fmes arrivs Rome, le centenier
livra les prisonniers au prfet du prtoire; mais il fut permis Paul de demeurer en
son particulier, avec un soldat qui le gardait.
44N 28 17 279860 Trois jours aprs, Paul assembla les princ
ipaux des Juifs, et quand ils furent runis, il leur dit: Hommes frres, quoique je
n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pres, j'ai t empris
onn Jrusalem, et mis entre les mains des Romains,
44N 28 18 279870 Qui, aprs m'avoir examin, voulaient me relc
her, parce que je n'ai rien fait qui mrite la mort.
44N 28 19 279880 Mais les Juifs s'y opposant, j'ai t contra
int d'en appeler Csar, sans que j'aie pourtant lieu d'accuser ma nation.
44N 28 20 279890 C'est pour ce sujet donc que j'ai demand
vous voir et vous parler; car c'est cause de l'esprance d'Isral que je suis li de c
ette chane.
44N 28 21 279900 Et ils lui rpondirent: Nous n'avons point
reu de lettres de Jude ton sujet; et il n'est venu aucun frre qui ait rapport ou di
t du mal de toi.
44N 28 22 279910 Nanmoins, nous dsirons apprendre de toi qu
els sont tes sentiments, car pour cette secte nous savons qu'on s'y oppose parto
ut.
44N 28 23 279920 Lui ayant assign un jour, ils vinrent en
plus grand nombre chez lui l'htellerie; et depuis le matin jusqu'au soir il leur
annonait le royaume de Dieu, en rendant tmoignage, et les persuadant, par la loi d
e Mose et par les prophtes, de ce qui regarde Jsus.
44N 28 24 279930 Les uns furent persuads de ce qu'il disai
t; mais les autres ne crurent point.
44N 28 25 279940 Et comme ils n'taient pas d'accord entre
eux, ils se retirrent, aprs que Paul leur eut dit cette parole: Le Saint-Esprit a
bien parl nos pres par sae le prophte, lorsqu'il a dit:
44N 28 26 279950 Va vers ce peuple et dis-lui: Vous enten
drez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; et en voyant, vous verrez, e
t ne discernerez point.
44N 28 27 279960 Car le cur de ce peuple est endurci; ils
ont entendu dur de leurs oreilles, et ils ont ferm leurs yeux, de peur qu'ils ne
voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, qu'ils ne comprennen
t de leur cour, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les gurisse.
44N 28 28 279970 Sachez donc que le salut de Dieu est env
oy aux Gentils, et qu'ils l'couteront.
44N 28 29 279980 Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en
allrent, ayant une grande contestation entre eux.
44N 28 30 279990 Or Paul demeura deux ans entiers dans so
n logement priv, o il recevait tous ceux qui venaient le voir,
44N 28 31 280000 Pr chant le royaume de Dieu, et enseignant
les choses qui regardent le Seigneur Jsus-Christ, avec toute libert et sans aucun
emp chement.
45N 1 1 280010 Paul, serviteur de Jsus-Christ, appel tre a
ptre, mis part pour annoncer l'vangile de Dieu,
45N 1 2 280020 Qu'il avait promis auparavant par ses pr
ophtes, dans les saintes critures,
45N 1 3 280030 Touchant son Fils, n de la race de David
selon la chair,
45N 1 4 280040 Et, selon l'esprit de saintet, dclar Fils d
e Dieu avec puissance, par sa rsurrection des morts, savoir, Jsus-Christ notre Sei
gneur,
45N 1 5 280050 Par qui nous avons reu la grce et l'aposto
lat, afin d'amener l'obissance de la foi en son nom toutes les nations;
45N 1 6 280060 Du nombre desquels vous tes aussi, vous q
ui avez t appels par Jsus-Christ;
45N 1 7 280070 A tous les bien-aims de Dieu, appels et sa
ints, qui sont Rome; la grce et la paix vous soient donnes de la part de Dieu notr
e Pre et du Seigneur Jsus-Christ!
45N 1 8 280080 Avant toutes choses, je rends grces au su
jet de vous tous mon Dieu, par Jsus-Christ, de ce que votre foi est clbre par tout
le monde.
45N 1 9 280090 Car Dieu, que je sers en mon esprit dans
l'vangile de son Fils, m'est tmoin que je fais sans cesse mention de vous,
45N 1 10 280100 Lui demandant toujours dans mes prires, d
e pouvoir, si c'est sa volont, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller v
ous voir;
45N 1 11 280110 Car je souhaite fort de vous voir, pour
vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
45N 1 12 280120 C'est--dire afin qu'tant parmi vous, nous
nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, vous et moi.
45N 1 13 280130 Or, mes frres, je ne veux pas que vous ig
noriez que j'ai souvent form le dessein d'aller chez vous, afin de recueillir que
lque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai t emp ch jusqu' prs
ent.
45N 1 14 280140 Je me dois aux Grecs et aux Barbares, au
x savants et aux ignorants.
45N 1 15 280150 Ainsi, autant qu'il dpend de moi, je suis
pr t vous annoncer aussi l'vangile, vous qui tes Rome.
45N 1 16 280160 Car je n'ai point honte de l'vangile de C
hrist, car c'est la puissance de Dieu, pour le salut de tous ceux qui croient, d
u Juif d'abord, du Grec ensuite.
45N 1 17 280170 Car en lui la justice de Dieu est rvle de f
oi en foi, selon qu'il est crit: Le juste vivra par la foi.
45N 1 18 280180 Car la colre de Dieu se dclare du ciel con
tre toute l'impit et l'injustice des hommes, qui retiennent la vrit dans l'injustice
,
45N 1 19 280190 Parce que ce qu'on peut connatre de Dieu
est manifest parmi eux, car Dieu le leur a manifest.
45N 1 20 280200 En effet, les perfections invisibles de
Dieu, sa puissance ternelle et sa divinit, se voient comme l'il, depuis la cration d
u monde, quand on les considre dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusabl
es,
45N 1 21 280210 Parce qu'ayant connu Dieu, ils ne l'ont
point glorifi comme Dieu, et ne lui ont point rendu grces: au contraire, ils sont
devenus vains dans leurs raisonnements, et leur cur destitu d'intelligence a t rempl
i de tnbres.
45N 1 22 280220 Se vantant d' tre sages, ils sont devenus
fous;
45N 1 23 280230 Et ils ont chang la gloire du Dieu incorr
uptible en des images qui reprsentent l'homme corruptible, et les oiseaux, et les
quadrupdes, et les reptiles.
45N 1 24 280240 C'est pourquoi aussi, Dieu les a livrs, d
ans les convoitises de leurs curs, une impuret telle qu'ils ont dshonor eux-m mes leur
s propres corps;
45N 1 25 280250 Eux qui ont chang la vrit de Dieu en menson
ge, et ont ador et servi la crature, au lieu du Crateur, qui est bni ternellement. Am
en!
45N 1 26 280260 C'est pourquoi Dieu les a livrs des passi
ons honteuses; car les femmes parmi eux ont chang l'usage naturel en un autre qui
est contre nature.
45N 1 27 280270 De m me aussi, les hommes, laissant l'usag
e naturel de la femme, ont t embrass dans leur convoitise les uns pour les autres,
commettant homme avec homme des choses infmes, et recevant en eux-m mes la rcompense
qui tait due leur garement.
45N 1 28 280280 Et, comme ils ne se sont pas soucis de co
nnatre Dieu, Dieu les a livrs un esprit dprav, en sorte qu'ils commettent des choses
indignes.
45N 1 29 280290 Ils sont remplis de toute injustice, d'i
mpuret, de mchancet, d'avarice, de malice; pleins d'envie, de meurtres, de querelle
s, de tromperies, et de malignit;
45N 1 30 280300 Rapporteurs, mdisants, ennemis de Dieu, o
utrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de mchancets, dsobissants pres et mres;
45N 1 31 280310 Sans intelligence, sans loyaut, sans affe
ction naturelle, implacables, sans compassion;
45N 1 32 280320 Qui, connaissant le dcret de Dieu, savoir
: que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement le
s pratiquent, mais encore approuvent ceux qui les commettent.
45N 2 1 280330 Toi donc, homme, qui que tu sois, qui ju
ges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-m me, puisq
ue, toi qui juges, tu fais les m mes choses.
45N 2 2 280340 Car nous savons que le jugement de Dieu
contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vrit.
45N 2 3 280350 Et penses-tu, homme, qui juges ceux qui
commettent de telles choses, et qui les commets, que tu chapperas au jugement de
Dieu?
45N 2 4 280360 Ou mprises-tu les richesses de sa bont, de
sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bont de Dieu te
convie la repentance?
45N 2 5 280370 Mais par ton endurcissement et ton cur im
pnitent, tu t'amasses un trsor de colre pour le jour de la colre et de la manifestat
ion du juste jugement de Dieu,
45N 2 6 280380 Qui rendra chacun selon ses ouvres,
45N 2 7 280390 Savoir, la vie ternelle ceux qui, persvrant
dans les bonnes uvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalit;
45N 2 8 280400 Mais l'indignation et la colre aux conten
tieux et ceux qui sont rebelles la vrit, et qui obissent l'injustice;
45N 2 9 280410 L'affliction et l'angoisse tout homme qu
i fait le mal; au Juif d'abord, puis au Grec;
45N 2 10 280420 Mais la gloire, l'honneur et la paix tou
t homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;
45N 2 11 280430 Car Dieu n'a point gard l'apparence des p
ersonnes.
45N 2 12 280440 Tous ceux qui auront pch sans la loi, priro
nt aussi sans la loi; et tous ceux qui auront pch, ayant la loi, seront jugs par la
loi;
45N 2 13 280450 Car ce ne sont pas les auditeurs de la l
oi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont les observateurs de la loi, qui se
ront justifis.
45N 2 14 280460 Or, quand les Gentils, qui n'ont point l
a loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, ils se tie
nnent lieu de loi eux-m mes;
45N 2 15 280470 Ils font voir que ce qui est prescrit pa
r la loi est crit dans leurs curs: leur conscience leur rend tmoignage, et leurs pe
nses les accusent ou les dfendent;
45N 2 16 280480 Ceci paratra au jour auquel Dieu jugera l
es actions secrtes des hommes, par Jsus-Christ, selon mon vangile.
45N 2 17 280490 Toi donc, qui portes le nom de Juif, et
qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu;
45N 2 18 280500 Qui connais sa volont, et discernes ce qu
i y est contraire, tant instruit par la loi;
45N 2 19 280510 Qui crois tre le conducteur des aveugles,
la lumire de ceux qui sont dans les tnbres,
45N 2 20 280520 Le docteur des ignorants, le matre des si
mples, ayant dans la loi la rgle de la science et de la vrit;
45N 2 21 280530 Toi donc, qui enseignes les autres, tu n
e t'enseignes pas toi-m me! Tu pr ches de ne pas drober, et tu drobes
45N 2 22 280540 Tu dis de ne pas commettre d'adultre, et
tu commets adultre! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilges!
45N 2 23 280550 Toi, qui te glorifies de la loi, tu dshon
ores Dieu par la transgression de la loi!
45N 2 24 280560 Car le nom de Dieu est blasphm cause de vo
us parmi les Gentils, comme cela est crit.
45N 2 25 280570 Il est vrai que la circoncision est util
e, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu
deviens incirconcis.
45N 2 26 280580 Si donc l'incirconcis garde les commande
ments de la loi, ne sera-t-il pas rput circoncis, quoiqu'il soit incirconcis?
45N 2 27 280590 Et si l'incirconcis de naissance accompl
it la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncisio
n, es transgresseur de la loi.
45N 2 28 280600 Car celui-l n'est pas Juif qui ne l'est q
u'en dehors, et la circoncision n'est pas extrieure en la chair;
45N 2 29 280610 Mais celui-l est Juif qui l'est au-dedans
, et la circoncision est celle du cur, selon l'esprit, et non selon la lettre; et
la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
45N 3 1 280620 Quelle est donc la prrogative du Juif, ou
quelle est l'utilit de la circoncision?
45N 3 2 280630 Elle est grande en toute manire, surtout
en ce que les oracles de Dieu leur ont t confis.
45N 3 3 280640 Quoi donc? si quelques-uns n'ont pas cru
, leur incrdulit anantira-t-elle la fidlit de Dieu?
45N 3 4 280650 Nullement! Mais que Dieu soit reconnu vri
table, et tout homme menteur, selon qu'il est crit: Afin que tu sois trouv juste d
ans tes paroles, et que tu gagnes ta cause lorsqu'on te juge.
45N 3 5 280660 Mais si notre injustice tablit la justice
de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste quand il punit? (Je parle c
omme les hommes. )
45N 3 6 280670 Nullement! Si cela tait, comment Dieu jug
erait-il le monde?
45N 3 7 280680 Et si la vrit de Dieu clate davantage, sa g
loire, par mon infidlit, pourquoi suis-je encore condamn comme pcheur?
45N 3 8 280690 Et que ne faisons-nous du mal, afin qu'i
l en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, assurent que nous
le disons? La condamnation de ces gens est juste.
45N 3 9 280700 Et quoi? sommes-nous donc plus excellent
s? Nullement; car nous avons dj fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujetti
s au pch,
45N 3 10 280710 Selon qu'il est crit: Il n'y a point de j
uste, non pas m me un seul.
45N 3 11 280720 Il n'y a personne qui ait de l'intellige
nce; il n'y en a point qui cherche Dieu.
45N 3 12 280730 Tous se sont gars, et se sont tous ensembl
e corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas m me un seul.
45N 3 13 280740 Leur gosier est un spulcre ouvert; ils se
sont servis de leurs langues pour tromper; il y a un venin d'aspic sous leurs lv
res.
45N 3 14 280750 Leur bouche est pleine de maldiction et d
'amertume.
45N 3 15 280760 Ils ont les pieds lgers pour rpandre le sa
ng.
45N 3 16 280770 La dsolation et la ruine sont dans leurs
voies.
45N 3 17 280780 Ils n'ont point connu le chemin de la pa
ix.
45N 3 18 280790 La crainte de Dieu n'est point devant le
urs yeux.
45N 3 19 280800 Or, nous savons que tout ce que la loi d
it, elle le dit ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit ferme, et q
ue tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
45N 3 20 280810 Parce que personne ne sera justifi devant
lui par les ouvres de la loi; car c'est la loi qui donne la connaissance du pch.
45N 3 21 280820 Mais maintenant, la justice de Dieu a t ma
nifeste sans la loi, la loi et les prophtes lui rendant tmoignage;
45N 3 22 280830 La justice de Dieu, dis-je, par la foi e
n Jsus-Christ, pour tous ceux et sur tous ceux qui croient;
45N 3 23 280840 Car il n'y a point de distinction, puisq
ue tous ont pch, et sont privs de la gloire de Dieu,
45N 3 24 280850 Et qu'ils sont justifis gratuitement par
sa grce, par la rdemption qui est en Jsus-Christ,
45N 3 25 280860 Que Dieu avait destin tre une victime prop
itiatoire; par la foi, en son sang, afin de manifester sa justice par le pardon
des pchs commis auparavant, pendant les jours de la patience de Dieu;
45N 3 26 280870 Afin, dis-je, de faire paratre sa justice
dans ce temps-ci, afin d' tre reconnu juste, et comme justifiant celui qui a la f
oi en Jsus.
45N 3 27 280880 O est donc le sujet de se glorifier? Il e
st exclu. Par quelle loi? Par la loi des ouvres? Non, mais par la loi de la foi.
45N 3 28 280890 Nous concluons donc que l'homme est just
ifi par la foi, sans les ouvres de la loi.
45N 3 29 280900 Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs?
Ne l'est-il pas aussi des Gentils? Oui, il l'est aussi des Gentils;
45N 3 30 280910 Car il y a un seul Dieu, qui justifiera
les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
45N 3 31 280920 Anantissons-nous donc la loi par la foi?
Nullement! Au contraire, nous tablissons la loi.
45N 4 1 280930 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraha
m, notre pre, a obtenu selon la chair?
45N 4 2 280940 Car si Abraham a t justifi par les ouvres,
il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.
45N 4 3 280950 Car que dit l'criture? Abraham crut Dieu,
et cela lui fut imput justice.
45N 4 4 280960 Or, le salaire de celui qui travaille, e
st regard, non comme une grce, mais comme une dette.
45N 4 5 280970 Mais pour celui qui ne travaille point,
mais qui croit en celui qui justifie le pcheur, sa foi lui est impute justice.
45N 4 6 280980 C'est ainsi que David exprime le bonheur
de l'homme qui Dieu impute la justice sans les ouvres:
45N 4 7 280990 Heureux ceux dont les iniquits sont pardo
nnes, et les pchs couverts!
45N 4 8 281000 Heureux l'homme qui le Seigneur n'impute
ra point le pch!
45N 4 9 281010 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les c
irconcis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abr
aham lui fut impute justice.
45N 4 10 281020 Mais quand lui a-t-elle t impute? Est-ce lo
rsqu'il a t circoncis, ou lorsqu'il ne l'tait pas? Ce n'a point t aprs la circoncision
, mais avant.
45N 4 11 281030 Et il reut le signe de la circoncision, c
omme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, tant incirconcis; afin d' tr
e le pre de tous ceux qui croient quoique incirconcis; et que la justice leur ft a
ussi impute;
45N 4 12 281040 Et afin d' tre aussi le pre des circoncis,
savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent l
es traces de la foi, que notre pre Abraham a eue avant d' tre circoncis.
45N 4 13 281050 En effet, la promesse d'avoir le monde p
our hritage, n'a pas t faite Abraham ou sa postrit, par la loi, mais par la justice
e la foi;
45N 4 14 281060 Car si ceux qui sont de la loi sont les
hritiers, la foi est anantie, et la promesse est abolie.
45N 4 15 281070 Car la loi produit la colre; en effet, o i
l n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.
45N 4 16 281080 C'est donc par la foi que nous sommes hri
tiers, afin que ce soit par grce, et que la promesse soit assure toute la postrit, n
on seulement celle qui est de la loi, mais aussi celle qui est de la foi d'Abrah
am,
45N 4 17 281090 Lequel (selon qu'il est crit: Je t'ai tabl
i pour tre pre de plusieurs nations) est notre pre tous devant Dieu, auquel il a cr
u, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si
elles taient.
45N 4 18 281100 Esprant contre tout sujet d'esprer, il a c
ru qu'il deviendrait le pre de plusieurs nations, selon ce qui avait t dit: Telle s
era ta postrit.
45N 4 19 281110 Et comme il n'tait pas faible dans la foi
, il n'eut point d'gard ce que son corps tait dj amorti, puisqu'il avait prs de cent
ans; ni ce que Sara n'tait plus en ge d'avoir des enfants;
45N 4 20 281120 Et il n'eut ni doute ni dfiance l'gard de
la promesse de Dieu, mais il fut fortifi par la foi, et il donna gloire Dieu,
45N 4 21 281130 tant pleinement persuad que ce qu'il prome
t, il peut aussi l'accomplir.
45N 4 22 281140 C'est pourquoi cela lui fut imput justice
.
45N 4 23 281150 Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'i
l est crit que cela lui fut imput;
45N 4 24 281160 Mais c'est aussi pour nous, qui cela ser
a aussi imput, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscit des morts Jsus notre
Seigneur,
45N 4 25 281170 Lequel a t livr pour nos offenses, et qui e
st ressuscit pour notre justification.
45N 5 1 281180 Etant donc justifis par la foi, nous avon
s la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jsus-Christ,
45N 5 2 281190 Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir
accs cette grce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dan
s l'esprance de la gloire de Dieu;
45N 5 3 281200 Et non seulement en cela, mais nous nous
glorifions m me dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patienc
e,
45N 5 4 281210 Et la patience la vertu prouve, et la vert
u prouve l'esprance.
45N 5 5 281220 Or, l'esprance ne trompe point, parce que
l'amour de Dieu est rpandu dans nos curs, par l'Esprit-Saint qui nous a t donn.
45N 5 6 281230 Car, lorsque nous tions encore sans force
, Christ est mort en son temps, pour des impies.
45N 5 7 281240 Car, peine mourrait-on pour un juste; pe
ut- tre se rsoudrait-on mourir pour un homme de bien.
45N 5 8 281250 Mais Dieu fait clater son amour envers no
us, en ce que, lorsque nous tions encore des pcheurs, Christ est mort pour nous.
45N 5 9 281260 tant donc maintenant justifis par son sang
, plus forte raison serons-nous sauvs par lui de la colre de Dieu.
45N 5 10 281270 Car si, lorsque nous tions ennemis, nous
avons t rconcilis avec Dieu par la mort de son Fils; plus forte raison, tant dj rco
, serons-nous sauvs par sa vie?
45N 5 11 281280 Non seulement cela; mais nous nous glori
fions m me en Dieu, par notre Seigneur Jsus-Christ, par lequel nous avons maintenan
t obtenu la rconciliation.
45N 5 12 281290 C'est pourquoi, comme par un seul homme
le pch est entr dans le monde, et par le pch la mort; de m me la mort s'est tendue sur
ous les hommes, parce que tous ont pch.
45N 5 13 281300 Car le pch a t dans le monde avant la loi; m
ais le pch n'est point imput, quand il n'y a point de loi.
45N 5 14 281310 Nanmoins la mort a rgn depuis Adam jusqu' Mos
e, m me sur ceux qui n'avaient point pch par une transgression semblable celle d'Ada
m, qui est la figure de celui qui devait venir.
45N 5 15 281320 Mais il n'en est pas du don gratuit comm
e du pch. Car, si par le pch d'un seul plusieurs sont morts, plus forte raison la grc
e de Dieu, et le don de la grce qui vient d'un seul homme, savoir Jsus-Christ, s'e
st rpandu abondamment sur plusieurs!
45N 5 16 281330 Et il n'en est pas de ce don, comme de c
e qui est arriv par un seul qui a pch, car le jugement de condamnation vient d'un s
eul pch; mais le don gratuit, de plusieurs pchs, a tir la justification.
45N 5 17 281340 Car, si par le pch d'un seul la mort a rgn p
ar un seul homme, plus forte raison ceux qui reoivent l'abondance de la grce et du
don de la justice, rgneront-ils dans la vie par un seul, savoir, par Jsus-Christ!
45N 5 18 281350 Ainsi donc, comme un seul pch a valu la co
ndamnation tous les hommes, de m me par une seule justice tous les hommes recevron
t la justification qui donne la vie.
45N 5 19 281360 Car, comme par la dsobissance d'un seul ho
mme plusieurs ont t rendus pcheurs, ainsi par l'obissance d'un seul plusieurs seront
rendus justes.
45N 5 20 281370 Or, la loi est intervenue pour faire abo
nder le pch; mais o le pch a abond, la grce a surabond,
45N 5 21 281380 Afin que, comme le pch a rgn dans la mort, a
insi la grce rgnt par la justice pour donner la vie ternelle, par Jsus-Christ notre S
eigneur.
45N 6 1 281390 Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous d
ans le pch, afin que la grce abonde?
45N 6 2 281400 Nullement! Nous qui sommes morts au pch, c
omment vivrions-nous encore en lui?
45N 6 3 281410 Ne savez-vous pas que nous tous qui avon
s t baptiss en Jsus-Christ, nous avons t baptiss en sa mort?
45N 6 4 281420 Nous avons donc t ensevelis avec lui par l
e bapt me en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscit des morts par la gloire
du Pre, de m me nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle.
45N 6 5 281430 Car si, lui devenant semblables dans sa
mort, nous avons t faits une m me plante avec lui, nous le serons aussi sa rsurrectio
n;
45N 6 6 281440 Sachant que notre vieil homme a t crucifi a
vec lui, afin que le corps du pch soit dtruit, et que nous ne soyons plus asservis
au pch.
45N 6 7 281450 Car celui qui est mort, est affranchi du
pch.
45N 6 8 281460 Or, si nous sommes morts avec Christ, no
us croyons que nous vivrons aussi avec lui,
45N 6 9 281470 Sachant que Christ ressuscit des morts ne
meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
45N 6 10 281480 Car en mourant, il est mort une seule fo
is pour le pch; mais en vivant, il vit pour Dieu.
45N 6 11 281490 Vous aussi, considrez-vous comme morts au
pch, mais vivants Dieu en Jsus-Christ notre Seigneur.
45N 6 12 281500 Que le pch ne rgne donc point dans votre co
rps mortel, pour lui obir en ses convoitises;
45N 6 13 281510 Ne livrez point vos membres au pch, pour tr
e des instruments d'iniquit; mais donnez-vous Dieu, comme de morts tant devenus vi
vants, et consacrez vos membres Dieu, pour tre des instruments de justice.
45N 6 14 281520 Car le pch ne dominera pas sur vous, parce
que vous n' tes point sous la loi, mais sous la grce.
45N 6 15 281530 Quoi donc, pcherons-nous, parce que nous
ne sommes point sous la loi, mais sous la grce? Nullement!
45N 6 16 281540 Ne savez-vous pas que si vous vous rende
z esclaves de quelqu'un pour lui obir, vous tes esclaves de celui qui vous obissez;
soit du pch pour la mort, soit de l'obissance pour la justice?
45N 6 17 281550 Mais grces soient rendues Dieu, de ce que
, aprs avoir t esclaves du pch, vous avez obi de cur la rgle de doctrine qui vous a
.
45N 6 18 281560 Or, ayant t affranchis du pch, vous tes deven
us esclaves de la justice.
45N 6 19 281570 Je parle suivant l'usage des hommes, cau
se de l'infirmit de votre chair. En effet, de m me que vous avez livr vos membres po
ur servir l'impuret et l'injustice pour l'iniquit, ainsi livrez-les maintenant com
me esclaves la justice pour la saintet.
45N 6 20 281580 Car, lorsque vous tiez esclaves du pch, vou
s tiez libres l'gard de la justice.
45N 6 21 281590 Quel fruit retiriez-vous donc alors des
choses dont vous avez honte prsentement? Car leur fin est la mort.
45N 6 22 281600 Mais maintenant affranchis du pch et escla
ves de Dieu, vous en retirez pour fruit la saintet, et pour fin la vie ternelle;
45N 6 23 281610 Car le salaire du pch, c'est la mort; mais
le don de Dieu, c'est la vie ternelle en Jsus-Christ notre Seigneur.
45N 7 1 281620 Frres, ne savez-vous pas, (car je parle d
es personnes qui connaissent la loi, ) que la loi n'a de pouvoir sur l'homme que
pendant qu'il est en vie?
45N 7 2 281630 En effet, la femme qui est marie, est lie
par la loi son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dgage
de la loi du mari.
45N 7 3 281640 Si donc, durant la vie de son mari, elle
pouse un autre homme, elle sera appele adultre; mais si son mari meurt, elle est a
ffranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultre, si elle pouse un autre
homme.
45N 7 4 281650 Ainsi donc, vous aussi, mes frres, vous te
s morts la loi, par le corps de Christ, pour tre un autre, savoir, celui qui est
ressuscit des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
45N 7 5 281660 Car lorsque nous tions dans la chair, les
passions des pchs, excites par la loi, agissaient dans nos membres, de manire produ
ire des fruits pour la mort.
45N 7 6 281670 Mais maintenant que nous sommes dlivrs de
la loi, tant morts celle sous laquelle nous tions retenus, nous servons Dieu dans
un esprit nouveau, et non selon la lettre, qui a vieilli.
45N 7 7 281680 Que dirons-nous donc? La loi est-elle la
cause du pch? Nullement! Au contraire, je n'ai connu le pch que par la loi; car je
n'eusse point connu la convoitise, si la loi n'et dit: Tu ne convoiteras point.
45N 7 8 281690 Mais le pch, prenant occasion du commandem
ent, a produit en moi toute sorte de convoitises. Car sans la loi, le pch est mort
.
45N 7 9 281700 Pour moi, autrefois sans loi, je vivais;
mais le commandement tant venu, le pch a repris vie,
45N 7 10 281710 Et moi, je suis mort; et il s'est trouv q
ue le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donn la mort.
45N 7 11 281720 Car le pch, prenant occasion du commandeme
nt m'a sduit, et par lui m'a fait mourir.
45N 7 12 281730 Ainsi la loi est sainte, et le commandem
ent est saint, juste et bon.
45N 7 13 281740 Ce qui est bon m'a-t-il donc donn la mort
? Nullement! mais c'est le pch, afin qu'il part pch, en me donnant la mort par une ch
ose bonne et que le pch devnt excessivement pcheur par le commandement.
45N 7 14 281750 En effet, nous savons que la loi est spi
rituelle; mais moi je suis charnel, vendu au pch.
45N 7 15 281760 Car je n'approuve point ce que je fais,
je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.
45N 7 16 281770 Or, si je fais ce que je ne veux pas, je
reconnais par l que la loi est bonne.
45N 7 17 281780 Et maintenant ce n'est plus moi qui le f
ais, mais c'est le pch qui habite en moi.
45N 7 18 281790 Car je sais que le bien n'habite point e
n moi, c'est--dire, dans ma chair, parce que j'ai la volont de faire le bien; mais
je ne parviens pas l'accomplir.
45N 7 19 281800 Car je ne fais pas le bien que je veux;
mais je fais le mal que je ne veux pas faire.
45N 7 20 281810 Que si je fais ce que je ne veux pas, ce
n'est plus moi qui le fais, mais c'est le pch qui habite en moi.
45N 7 21 281820 Je trouve donc cette loi en moi; c'est q
ue quand je veux faire le bien, le mal est attach moi.
45N 7 22 281830 Car je prends plaisir la loi de Dieu, se
lon l'homme intrieur;
45N 7 23 281840 Mais je vois une autre loi dans mes memb
res, qui combat contre la loi de mon esprit et qui me rend captif sous la loi du
pch, qui est dans mes membres.
45N 7 24 281850 Misrable homme que je suis! qui me dlivrer
a de ce fardeau de mort?
45N 7 25 281860 Je rends grces Dieu par Jsus-Christ notre
Seigneur! Je suis donc assujetti moi-m me, par l'esprit, la loi de Dieu, mais par
la chair, la loi du pch.
45N 8 1 281870 Il n'y a donc maintenant aucune condamna
tion pour ceux qui sont en Jsus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais se
lon l'esprit;
45N 8 2 281880 Parce que la loi de l'Esprit de vie, qui
est en Jsus-Christ, m'a affranchi de la loi du pch et de la mort.
45N 8 3 281890 Car ce qui tait impossible la loi, parce
qu'elle tait affaiblie par la chair, Dieu l'a fait: envoyant son propre Fils dans
une chair semblable celle du pch; et pour le pch, il a condamn le pch dans la chair
45N 8 4 281900 Afin que la justice de la loi ft accompli
e en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
45N 8 5 281910 Car ceux qui vivent selon la chair, s'af
fectionnent aux choses de la chair; mais ceux qui vivent selon l'esprit, s'affec
tionnent aux choses de l'esprit.
45N 8 6 281920 Car l'affection de la chair c'est la mor
t; mais l'affection de l'esprit c'est la vie et la paix;
45N 8 7 281930 Parce que l'affection de la chair est in
imiti contre Dieu; car elle ne se soumet pas la loi de Dieu; et en effet, elle ne
le peut.
45N 8 8 281940 Or, ceux qui sont dans la chair, ne peuv
ent plaire Dieu.
45N 8 9 281950 Pour vous, vous n' tes point dans la chair
, mais dans l'esprit, s'il est vrai que l'Esprit de Dieu habite en vous. Or, si
quelqu'un n'a point l'Esprit de Christ, celui-l n'est point Lui.
45N 8 10 281960 Mais si Christ est en vous, le corps est
bien mort cause du pch, mais l'esprit est vivant cause de la justice.
45N 8 11 281970 Et si l'Esprit de celui qui a ressuscit Js
us des morts, habite en vous, celui qui a ressuscit Christ d'entre les morts rend
ra aussi la vie vos corps mortels, par son Esprit qui habite en vous.
45N 8 12 281980 Ainsi donc, frres, nous ne sommes point r
edevables la chair, pour vivre selon la chair.
45N 8 13 281990 En effet, si vous vivez selon la chair,
vous mourrez; mais si, par l'Esprit, vous faites mourir les ouvres du corps, vou
s vivrez.
45N 8 14 282000 Car tous ceux qui sont conduits par l'Es
prit de Dieu, sont enfants de Dieu.
45N 8 15 282010 Car vous n'avez point reu un esprit de se
rvitude, pour tre encore dans la crainte; mais vous avez reu un Esprit d'adoption,
par lequel nous crions: Abba, Pre.
45N 8 16 282020 Car l'Esprit lui-m me rend tmoignage notre
esprit, que nous sommes enfants de Dieu.
45N 8 17 282030 Et si nous sommes enfants, nous sommes a
ussi hritiers; hritiers de Dieu, et cohritiers de Christ; si toutefois nous souffro
ns avec lui, afin que nous soyons aussi glorifis avec lui.
45N 8 18 282040 Car j'estime qu'il n'y a point de propor
tion entre les souffrances du temps prsent et la gloire venir, qui sera manifeste
en nous.
45N 8 19 282050 En effet, la cration attend, avec un arde
nt dsir, que les enfants de Dieu soient manifests,
45N 8 20 282060 Car ce n'est pas volontairement que la c
ration est assujettie la vanit, mais c'est cause de Celui qui l'y a assujettie,
45N 8 21 282070 Dans l'esprance qu'elle sera aussi dlivre d
e la servitude de la corruption, pour tre dans la libert glorieuse des enfants de
Dieu.
45N 8 22 282080 Car nous savons que, jusqu' prsent, toute
la cration soupire, et souffre les douleurs de l'enfantement;
45N 8 23 282090 Et non seulement elle, mais nous aussi q
ui avons les prmices de l'Esprit, nous soupirons en nous-m mes, en attendant l'adop
tion, la rdemption de notre corps.
45N 8 24 282100 Car nous sommes sauvs en esprance. Or, l'e
sprance que l'on voit n'est plus esprance; en effet, comment esprerait-on ce que l'
on voit?
45N 8 25 282110 Mais si nous esprons ce que nous ne voyon
s pas, c'est que nous l'attendons avec patience.
45N 8 26 282120 Et m me aussi l'Esprit nous soulage dans n
os faiblesses; car nous ne savons ce que nous devons demander pour prier comme i
l faut; mais l'Esprit lui-m me intercde pour nous par des soupirs qui ne se peuvent
exprimer.
45N 8 27 282130 Toutefois celui qui sonde les curs, connat
quelle est l'affection de l'Esprit, qui prie selon Dieu pour les saints.
45N 8 28 282140 Or, nous savons aussi que toutes choses
concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appels, selon son de
ssein.
45N 8 29 282150 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les
a aussi prdestins tre conformes l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le pre
mier-n de plusieurs frres;
45N 8 30 282160 Et ceux qu'il a prdestins, il les a aussi
appels; et ceux qu'il a appels, il les a aussi justifis; et ceux qu'il a justifis, i
l les a aussi glorifis.
45N 8 31 282170 Que dirons-nous donc sur cela? Si Dieu e
st pour nous, qui sera contre nous?
45N 8 32 282180 Lui, qui n'a point pargn son propre Fils,
mais qui l'a livr pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point toutes chose
s avec lui?
45N 8 33 282190 Qui accusera les lus de Dieu? Dieu est ce
lui qui les justifie.
45N 8 34 282200 Qui les condamnera? Christ est mort, et
de plus il est ressuscit, il est m me assis la droite de Dieu, et il intercde aussi
pour nous.
45N 8 35 282210 Qui nous sparera de l'amour de Christ? Se
ra-ce l'affliction, ou l'angoisse, ou la perscution, ou la faim, ou la nudit, ou l
e pril, ou l'pe?
45N 8 36 282220 Selon qu'il est crit: Nous sommes livrs la
mort tous les jours cause de toi, et nous sommes regards comme des brebis destine
s la tuerie.
45N 8 37 282230 Au contraire, dans toutes ces choses nou
s sommes plus que vainqueurs, par celui qui nous a aims.
45N 8 38 282240 Car je suis assur que ni la mort, ni la v
ie, ni les anges, ni les principauts, ni les puissances, ni les choses prsentes, n
i les choses venir,
45N 8 39 282250 Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucu
ne autre crature, ne pourra nous sparer de l'amour de Dieu manifest en Jsus-Christ n
otre Seigneur.
45N 9 1 282260 Je dis la vrit en Christ, je ne mens point
; et ma conscience me rend ce tmoignage par le Saint-Esprit,
45N 9 2 282270 Que j'ai une grande tristesse, et un con
tinuel tourment dans le cur.
45N 9 3 282280 Car je dsirerais moi-m me d' tre anathme, loin
de Christ, pour mes frres, mes parents selon la chair;
45N 9 4 282290 Qui sont Isralites, qui appartiennent l'a
doption, la gloire, les alliances, l'tablissement de la loi, le service divin et
les promesses;
45N 9 5 282300 Qui descendent des pres, et de qui est so
rti, selon la chair, Christ, qui est Dieu au-dessus de toutes choses, bni ternelle
ment. Amen!
45N 9 6 282310 Ce n'est pas que la parole de Dieu ait f
ailli; car tous ceux qui descendent d'Isral, ne sont pas Isral;
45N 9 7 282320 Et pour tre la postrit d'Abraham, ils ne so
nt pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera une postrit de ton nom;
45N 9 8 282330 C'est--dire, que ce ne sont pas les enfan
ts de la chair qui sont enfants de Dieu; mais que ce sont les enfants de la prom
esse qui sont rputs tre la postrit.
45N 9 9 282340 Car, voici les termes de la promesse: Je
reviendrai en cette m me saison, et Sara aura un fils.
45N 9 10 282350 Et non seulement cela; mais il en arriva
de m me Rbecca, quand elle eut conu, en une fois deux enfants, d'Isaac, notre pre.
45N 9 11 282360 Car les enfants n'taient pas encore ns, et
n'avaient fait ni bien ni mal, et afin que le dcret d'lection de Dieu demeurt ferm
e,
45N 9 12 282370 Non cause des ouvres, mais cause de celu
i qui appelle, il lui fut dit: L'an sera assujetti au plus jeune.
45N 9 13 282380 Selon qu'il est crit: J'ai aim Jacob, et j
'ai ha sa.
45N 9 14 282390 Que dirons-nous donc? Y a-t il de l'inju
stice en Dieu? Nullement.
45N 9 15 282400 Car il a dit Mose: Je ferai misricorde cel
ui qui je ferai misricorde, et j'aurai piti de celui de qui j'aurai piti.
45N 9 16 282410 Cela ne vient donc ni de celui qui veut,
ni de celui qui court; mais de Dieu qui fait misricorde.
45N 9 17 282420 Car l'criture dit Pharaon: Je t'ai suscit
pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclam
par toute la terre.
45N 9 18 282430 Il fait donc misricorde qui il veut, et i
l endurcit celui qu'il veut.
45N 9 19 282440 Or tu me diras: Pourquoi Dieu se plaint-
il encore? Car qui peut rsister sa volont?
45N 9 20 282450 Mais plutt, homme, qui es-tu, toi qui con
testes avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il celui qui l'a form: Pourquoi m'as-tu
fait ainsi?
45N 9 21 282460 Le potier n'a-t-il pas le pouvoir de fai
re, d'une m me masse de terre, un vase pour des usages honorables, et un autre pou
r des usages vulgaires?
45N 9 22 282470 Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa
colre et faire connatre sa puissance, a support avec une grande patience les vases
de colre, prpars pour la perdition?
45N 9 23 282480 Afin de manifester aussi la richesse de
sa gloire sur les vases de misricorde, qu'il a prpars pour la gloire,
45N 9 24 282490 Envers nous qu'il a aussi appels, non seu
lement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils?
45N 9 25 282500 Selon qu'il le dit en Ose: J'appellerai m
on peuple, celui qui n'tait pas mon peuple, et la bien-aime, celle qui n'tait pas l
a bien-aime;
45N 9 26 282510 Et il arrivera que dans le lieu m me o il l
eur avait t dit: Vous n' tes point mon peuple, ils seront appels les enfants du Dieu
vivant.
45N 9 27 282520 sae s'crie aussi au sujet d'Isral: Quand le
nombre des enfants d'Isral galerait le sable de la mer, un petit reste seul sera s
auv.
45N 9 28 282530 Car le Seigneur consommera et abrgera l'a
ffaire avec justice; le Seigneur fera une grande diminution sur la terre.
45N 9 29 282540 sae avait dit de m me auparavant: Si le Seig
neur des armes ne nous et laiss des rejetons, nous serions devenus comme Sodome, et
nous aurions t rendus semblables Gomorrhe.
45N 9 30 282550 Que dirons-nous donc? Que les Gentils, q
ui ne cherchaient point la justice, sont parvenus la justice, la justice qui est
par la foi;
45N 9 31 282560 Tandis qu'Isral, qui cherchait une loi de
justice, n'est point parvenu cette loi de justice.
45N 9 32 282570 Pourquoi? Parce qu'ils ne l'ont point ch
erche par la foi, mais par les ouvres de la loi: en effet, ils se sont heurts cont
re la pierre d'achoppement;
45N 9 33 282580 Selon qu'il est crit: Voici, je mets en S
ion une pierre d'achoppement et une pierre de scandale; et: Quiconque croit en l
ui, ne sera point confus.
45N 10 1 282590 Frres, le souhait de mon cur, et ma prire D
ieu pour les Isralites, c'est qu'ils soient sauvs.
45N 10 2 282600 Car je leur rends ce tmoignage, qu'ils on
t du zle pour Dieu; mais un zle sans connaissance;
45N 10 3 282610 Car ne connaissant point la justice de D
ieu, et cherchant tablir leur propre justice, ils ne se sont point soumis la just
ice de Dieu.
45N 10 4 282620 Car Christ est la fin de la loi, pour la
justification de tout croyant.
45N 10 5 282630 En effet, Mose dcrit ainsi la justice qui
vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
45N 10 6 282640 Mais la justice qui vient de la foi parl
e ainsi: Ne dis point en ton cur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre C
hrist;
45N 10 7 282650 Ou, qui descendra dans l'abme? C'est fair
e remonter Christ d'entre les morts.
45N 10 8 282660 Que dit-elle donc? La parole est prs de t
oi, dans ta bouche et dans ton cur. Voil la parole de la foi que nous pr chons.
45N 10 9 282670 Elle dit que si tu confesses de ta bouch
e que Jsus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cur que Dieu l'a ressuscit de
s morts, tu seras sauv.
45N 10 10 282680 Car on croit du cur, pour obtenir la just
ice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut.
45N 10 11 282690 En effet, l'criture dit: Quiconque croit
en lui, ne sera point confus.
45N 10 12 282700 Car il n'y a point de distinction entre
le Juif et le Grec, parce que tous ont un m me Seigneur, qui est riche pour tous c
eux qui l'invoquent.
45N 10 13 282710 Car quiconque invoquera le nom du Seigne
ur, sera sauv.
45N 10 14 282720 Comment donc invoqueront-ils celui auque
l ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas enten
du parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a pas quelqu'un qui pr ch
e?
45N 10 15 282730 Et comment pr chera-t-on, si l'on n'est pa
s envoy? selon ce qui est crit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent
la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses!
45N 10 16 282740 Mais tous n'ont pas obi l'vangile; car sae d
it: Seigneur, qui a cru notre prdication?
45N 10 17 282750 La foi vient donc de ce qu'on entend; et
ce qu'on entend, vient de la parole de Dieu.
45N 10 18 282760 Mais je demande, ne l'ont-ils point ente
ndue? Au contraire, leur voix est alle par toute la terre, et leurs paroles jusqu
'aux extrmits du monde.
45N 10 19 282770 Je demande encore: Isral n'en a-t-il poin
t eu connaissance? Mose dit le premier: Je vous provoquerai la jalousie par ce qu
i n'est pas un peuple; je vous exciterai l'indignation par une nation prive d'int
elligence.
45N 10 20 282780 Et sae ose dire: J'ai t trouv par ceux qui ne
me cherchaient point, j'ai t connu par ceux qui ne s'informaient point de moi.
45N 10 21 282790 Mais l'gard d'Isral, il dit: J'ai tout le
jour tendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
45N 11 1 282800 Je demande donc: Dieu a-t-il rejet son pe
uple? Nullement; car je suis moi-m me Isralite, de la postrit d'Abraham, de la tribu
de Benjamin.
45N 11 2 282810 Dieu n'a point rejet son peuple qu'il a c
onnu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'criture rapporte d'lie, comment il adres
sa Dieu cette plainte contre Isral:
45N 11 3 282820 Seigneur, ils ont tu tes prophtes, et ils
ont dmoli tes autels; et je suis demeur seul, et ils cherchent m'ter la vie?
45N 11 4 282830 Mais que lui dit la rponse divine? Je me
suis rserv sept mille hommes, qui n'ont point flchi le genou devant Bahal.
45N 11 5 282840 Il y en a donc aussi qui ont t rservs en ce
temps, selon l'lection de la grce.
45N 11 6 282850 Or, si c'est par grce, ce n'est plus par
les ouvres; autrement la grce ne serait plus une grce; au contraire, si c'est par
les ouvres, ce n'est plus par la grce; autrement les ouvres ne seraient plus des
ouvres.
45N 11 7 282860 Quoi donc? Ce qu'Isral recherche, il ne l
'a point obtenu, mais les lus l'ont obtenu, et les autres ont t endurcis,
45N 11 8 282870 Selon qu'il est crit: Dieu leur a donn un
esprit d'tourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne poin
t entendre, jusqu' ce jour.
45N 11 9 282880 Et David dit: Que leur table leur soit u
n filet et un pige, une occasion de chute, et leur salaire;
45N 11 10 282890 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne
point voir, et que leur dos soit courb continuellement.
45N 11 11 282900 Je demande donc: Ont-ils bronch, afin de
tomber? Nullement! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de le
s exciter la jalousie.
45N 11 12 282910 Or, si leur chute a t la richesse du monde
, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur conversi
on entire?
45N 11 13 282920 Car je vous le dis, vous, Gentils: tant l
'aptre des Gentils, je glorifie mon ministre,
45N 11 14 282930 Cherchant exciter, si je puis, l'mulation
de ceux de mon sang, et en sauver quelques-uns.
45N 11 15 282940 Car, si leur rejet a t la rconciliation du
monde, que sera leur rappel, sinon une rsurrection des morts?
45N 11 16 282950 Or, si les prmices sont saintes, la masse
l'est aussi; et si la racine est sainte, les rameaux le sont galement.
45N 11 17 282960 Mais si quelques-uns des rameaux ont t ret
ranchs, et si toi, olivier sauvage, as t ent leur place, et as t fait participant de
a racine et du suc de l'olivier,
45N 11 18 282970 Ne te glorifie pas aux dpens des rameaux;
toutefois, si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine,
mais que c'est la racine qui te porte.
45N 11 19 282980 Tu diras: Les rameaux ont t retranchs, afin
que moi je fusse ent.
45N 11 20 282990 Fort bien; ils ont t retranchs cause de leu
r incrdulit; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crai
ns.
45N 11 21 283000 Car si Dieu n'a point pargn les rameaux na
turels, prends garde qu'il ne t'pargne pas non plus.
45N 11 22 283010 Considre donc la bont et la svrit de Dieu; sa
svrit l'gard de ceux qui sont tombs, mais sa bont envers toi, si tu persvres dans
bont; autrement, toi aussi tu seras retranch.
45N 11 23 283020 Et quant eux, s'ils ne persvrent pas dans
l'incrdulit, ils seront ents; car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau.
45N 11 24 283030 En effet, si tu as t coup de l'olivier sauv
age de sa nature, et si contre l'ordre de la nature, tu as t ent sur un olivier fra
nc; combien plus ceux-ci qui sont les rameaux naturels seront-ils ents sur leur p
ropre olivier?
45N 11 25 283040 Car je ne veux pas, frres, que vous ignor
iez ce mystre, afin que vous ne soyez pas sages vos propres yeux; c'est qu'une pa
rtie d'Isral est tombe dans l'endurcissement, jusqu' ce que toute la multitude des
Gentils soit entre dans l'glise.
45N 11 26 283050 Et ainsi tout Isral sera sauv, comme il es
t crit: Le librateur viendra de Sion, et il loignera de Jacob toute impit;
45N 11 27 283060 Et ce sera mon alliance avec eux, lorsqu
e j'effacerai leurs pchs.
45N 11 28 283070 Il est vrai qu'ils sont ennemis par rapp
ort l'vangile, cause de vous; mais l'gard de l'lection, ils sont aims cause de le
pres,
45N 11 29 283080 Car les dons et la vocation de Dieu sont
irrvocables.
45N 11 30 283090 Et comme vous avez t autrefois rebelles Di
eu, et que maintenant vous avez obtenu misricorde par leur rbellion;
45N 11 31 283100 De m me, ils ont t maintenant rebelles, afin
que par la misricorde qui vous a t faite, ils obtiennent aussi misricorde.
45N 11 32 283110 Car Dieu a renferm tous les hommes dans l
a rbellion, pour faire misricorde tous.
45N 11 33 283120 O profondeur de la richesse, et de la sa
gesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impntrables, et que s
es voies sont incomprhensibles!
45N 11 34 283130 Car qui a connu la pense du Seigneur, ou,
qui a t son conseiller?
45N 11 35 283140 Ou, qui lui a donn le premier, et en sera
pay de retour?
45N 11 36 283150 Car toutes choses sont de lui, et par lu
i, et pour lui: A lui soit la gloire dans tous les sicles! Amen!
45N 12 1 283160 Je vous exhorte donc, frres, par les comp
assions de Dieu, offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agrable Dieu, c'est
votre culte raisonnable.
45N 12 2 283170 Et ne vous conformez point au prsent sicle
, mais soyez transforms par le renouvellement de votre esprit, afin que vous prouv
iez que la volont de Dieu est bonne, agrable et parfaite.
45N 12 3 283180 Or, par la grce qui m'a t donne, je dis chac
un d'entre vous, de n'avoir pas de lui-m me une plus haute opinion qu'il ne doit,
mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a dparti
e chacun.
45N 12 4 283190 Car, comme nous avons plusieurs membres
dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une m me fonction;
45N 12 5 283200 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous s
ommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres
les uns des autres,
45N 12 6 283210 Ayant toutefois des dons diffrents, selon
la grce qui nous a t donne; soit la prophtie, pour l'exercer selon la mesure de la f
oi;
45N 12 7 283220 Soit le ministre, pour s'attacher au mini
stre; soit l'enseignement, pour s'appliquer l'enseignement; soit l'exhortation, p
our exhorter.
45N 12 8 283230 Celui qui distribue les aumnes, qu'il le
fasse avec simplicit; celui qui prside, qu'il prside avec soin; celui qui exerce le
s ouvres de misricorde, qu'il le fasse avec joie.
45N 12 9 283240 Que la charit soit sans hypocrisie. Ayez
le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
45N 12 10 283250 Quant l'amour fraternel, soyez pleins de
tendresse les uns pour les autres. Quant l'honneur, prvenez-vous les uns les aut
res.
45N 12 11 283260 Quant au zle, ne soyez point paresseux. S
oyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
45N 12 12 283270 Soyez joyeux dans l'esprance, patients da
ns l'affliction, persvrants dans la prire.
45N 12 13 283280 Prenez part aux ncessits des saints; empre
ssez-vous exercer l'hospitalit.
45N 12 14 283290 Bnissez ceux qui vous perscutent; bnissez,
et ne maudissez point.
45N 12 15 283300 Rjouissez-vous avec ceux qui se rjouissent
, et pleurez avec ceux qui pleurent.
45N 12 16 283310 Ayez les m mes sentiments entre vous; n'as
pirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas
sages vos propres yeux.
45N 12 17 283320 Ne rendez personne le mal pour le mal; a
ttachez-vous ce qui est bien devant tous les hommes.
45N 12 18 283330 S'il se peut faire, et autant qu'il dpend
de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
45N 12 19 283340 Ne vous vengez point vous-m mes, bien-aims,
mais laissez faire la colre divine; car il est crit: A moi la vengeance; c'est mo
i qui rtribuerai, dit le Seigneur.
45N 12 20 283350 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui man
ger; s'il a soif, donne-lui boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des cha
rbons de feu sur la t te.
45N 12 21 283360 Ne te laisse point surmonter par le mal;
mais surmonte le mal par le bien.
45N 13 1 283370 Que toute personne soit soumise aux puis
sances suprieures; car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et les
puissances qui subsistent, ont t tablies de Dieu.
45N 13 2 283380 C'est pourquoi, celui qui s'oppose la pu
issance, s'oppose l'ordre que Dieu a tabli; or ceux qui s'y opposent, attireront
la condamnation sur eux-m mes.
45N 13 3 283390 Car ceux qui gouvernent ne sont pas crai
ndre lorsqu'on fait de bonnes actions; mais seulement lorsqu'on en fait de mauva
ises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais le bien, et tu en sera
s lou.
45N 13 4 283400 Car le prince est le ministre de Dieu po
ur ton bien; mais, si tu fais le mal, crains, car il ne porte point l'pe en vain;
parce qu'il est ministre de Dieu, pour faire justice en punissant celui qui fait
le mal.
45N 13 5 283410 C'est pourquoi il est ncessaire d' tre soum
is, non seulement cause de la punition, mais aussi cause de la conscience.
45N 13 6 283420 C'est aussi pour cela que vous payez des
impts, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, en s'appliquant ces devoirs.
45N 13 7 283430 Rendez donc tous ce qui leur est d: le tr
ibut, qui vous devez le tribut; les impts, qui les impts; la crainte, qui la crain
te; l'honneur, qui l'honneur.
45N 13 8 283440 Ne devez rien personne, si ce n'est de v
ous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi.
45N 13 9 283450 En effet, les commandements: Tu ne comme
ttras point adultre; tu ne tueras point; tu ne droberas point; tu ne diras point d
e faux tmoignage; tu ne convoiteras point; et tout autre commandement, tout cela
se rsume dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-m me.
45N 13 10 283460 L'amour ne fait point de mal au prochain
; l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
45N 13 11 283470 Et vous devez faire cela, vu le temps o n
ous sommes; car c'est ici l'heure de nous rveiller enfin du sommeil, puisque le s
alut est maintenant plus prs de nous, que lorsque nous avons cru.
45N 13 12 283480 La nuit est avance, et le jour approche;
dpouillons-nous donc des ouvres de tnbres, et rev tons-nous des armes de lumire.
45N 13 13 283490 Marchons honn tement comme de jour, et non
dans les dbauches et dans l'ivrognerie, dans la luxure et dans les impudicits, da
ns les querelles et dans l'envie;
45N 13 14 283500 Mais rev tez-vous du Seigneur Jsus-Christ,
et ne flattez point la chair dans ses convoitises.
45N 14 1 283510 Quant celui qui est faible dans la foi,
accueillez-le avec bont, sans discussion d'opinions.
45N 14 2 283520 L'un croit pouvoir manger de tout; et ce
lui qui est faible, ne mange que des herbes.
45N 14 3 283530 Que celui qui mange de tout, ne mprise pa
s celui qui ne mange pas de tout; et que celui qui ne mange pas de tout, ne cond
amne pas celui qui mange de tout; car Dieu l'a reu.
45N 14 4 283540 Qui es-tu, toi qui condamnes le serviteu
r d'autrui? S'il se tient ferme, ou s'il tombe, c'est son matre de le juger; mais
il sera affermi, car Dieu est puissant pour l'affermir.
45N 14 5 283550 Celui-ci estime un jour suprieur un autre
; celui-l estime tous les jours gaux; que chacun soit pleinement persuad en son esp
rit.
45N 14 6 283560 Celui qui observe les jours, les observe
, cause du Seigneur; et de m me celui qui ne les observe pas, ne les observe pas,
cause du Seigneur; celui qui mange de tout, mange, cause du Seigneur, car il ren
d grces Dieu; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas cause du Seigneur,
et il en rend aussi grces Dieu.
45N 14 7 283570 En effet, aucun de nous ne vit pour soi-
m me, et aucun de nous ne meurt pour soi-m me.
45N 14 8 283580 Si nous vivons, nous vivons pour le Seig
neur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivi
ons, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
45N 14 9 283590 Car c'est pour cela que Christ est mort,
et qu'il est ressuscit, et qu'il a repris la vie, afin de dominer sur les morts
et sur les vivants.
45N 14 10 283600 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frre? Ou
toi, pourquoi mprises-tu ton frre? puisque nous comparatrons tous devant le tribuna
l de Christ.
45N 14 11 283610 Car il est crit: Je suis vivant, dit le S
eigneur, tout genou flchira devant moi, et toute langue donnera gloire Dieu.
45N 14 12 283620 C'est pourquoi, chacun de nous rendra co
mpte Dieu pour lui-m me.
45N 14 13 283630 Ne nous jugeons donc plus les uns les au
tres; mais jugez plutt qu'il ne faut donner aucune occasion de chute, ni aucun sc
andale son frre.
45N 14 14 283640 Je sais, et je suis persuad par le Seigne
ur Jsus, qu'il n'y a rien de souill en soi; nanmoins celui qui croit qu'une chose e
st souille, elle est souille pour lui.
45N 14 15 283650 Mais si ton frre est afflig au sujet d'un
aliment, tu ne te conduis plus selon la charit. Ne fais pas prir, par ton aliment,
celui pour lequel Christ est mort.
45N 14 16 283660 Que votre privilge ne soit donc point cal
omni.
45N 14 17 283670 Car le royaume de Dieu ne consiste ni da
ns le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, la paix, et la joie par le
Saint-Esprit.
45N 14 18 283680 Celui qui sert Christ de cette manire, es
t agrable Dieu, et approuv des hommes.
45N 14 19 283690 Recherchons donc les choses qui tendent
la paix, et l'dification mutuelle.
45N 14 20 283700 Ne dtruis point l'ouvre de Dieu pour un a
liment. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais il y a du pch pour celui qu
i donne du scandale en mangeant.
45N 14 21 283710 Il est convenable de ne point manger de
chair, de ne point boire de vin, et de s'abstenir de tout ce qui peut faire bron
cher ton frre, ou le scandaliser, ou l'affaiblir.
45N 14 22 283720 Toi, as-tu cette foi? garde-la en toi-m me
devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne point lui-m me dans ce qu'il approu
ve.
45N 14 23 283730 Mais celui qui doute au sujet d'un alime
nt, est condamn s'il en mange, parce qu'il n'agit pas avec foi; or tout ce que l'
on ne fait pas avec foi, est un pch.
45N 15 1 283740 Nous devons donc, nous qui sommes forts,
supporter les infirmits des faibles, et ne pas nous complaire en nous-m mes.
45N 15 2 283750 Que chacun de nous complaise plutt son pr
ochain, dans le bien, pour l'dification;
45N 15 3 283760 Car aussi Christ ne s'est point complu e
n lui-m me; mais selon qu'il est crit: Les outrages de ceux qui t'outragent, sont t
ombs sur moi.
45N 15 4 283770 Or, tout ce qui a t crit autrefois, a t crit p
our notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent l
es critures, nous possdions l'esprance.
45N 15 5 283780 Et que le Dieu de patience et de consola
tion vous donne d'avoir les m mes sentiments entre vous selon Jsus-Christ;
45N 15 6 283790 Afin que, d'un m me cur et d'une m me bouche,
vous glorifiiez le Dieu qui est le Pre de notre Seigneur Jsus-Christ.
45N 15 7 283800 C'est pourquoi accueillez-vous les uns l
es autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
45N 15 8 283810 Je dis donc que Jsus-Christ a t ministre de
s circoncis, pour montrer la fidlit de Dieu, en accomplissant les promesses faites
aux pres;
45N 15 9 283820 Et afin que les Gentils glorifient Dieu
cause de sa misricorde, selon qu'il est crit: C'est pour cela que je te louerai pa
rmi les Gentils, et que je chanterai ton nom.
45N 15 10 283830 Il est dit encore: Gentils, rjouissez-vou
s avec son peuple.
45N 15 11 283840 Et encore: Nations, louez toutes le Seig
neur, et peuples, clbrez-le tous.
45N 15 12 283850 sae dit aussi: Jess aura un rejeton qui se
lvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espreront en lui.
45N 15 13 283860 Que le Dieu d'esprance vous remplisse don
c de toute sorte de joie et de paix, dans la foi, afin que vous abondiez en espra
nce, par la puissance du Saint-Esprit.
45N 15 14 283870 Pour moi, frres, j'ai la persuasion que v
ous tes pleins de bont, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorte
r les uns les autres.
45N 15 15 283880 Cependant, frres, je vous ai crit plus lib
rement en quelque sorte, pour rveiller vos souvenirs, selon la grce qui m'a t donne d
e Dieu,
45N 15 16 283890 D' tre le ministre de Jsus-Christ auprs des
Gentils et d'exercer les saintes fonctions de l'vangile de Dieu, afin que l'oblat
ion des Gentils lui soit agrable, tant sanctifie par le Saint-Esprit.
45N 15 17 283900 J'ai donc un sujet de gloire en Jsus-Chri
st, dans les choses de Dieu.
45N 15 18 283910 Car je n'oserais parler de quoi que ce s
oit que Christ n'ait opr par moi, pour amener les Gentils son obissance, par la par
ole et par les ouvres;
45N 15 19 283920 Par la vertu des miracles et des prodige
s; par la puissance de l'Esprit de Dieu; de sorte que j'ai rpandu l'vangile de Chr
ist depuis Jrusalem et les lieux voisins, jusqu' l'Illyrie.
45N 15 20 283930 Prenant ainsi tche d'annoncer l'vangile o C
hrist n'avait point t nomm, afin de ne pas btir sur le fondement qu'un autre aurait
pos;
45N 15 21 283940 Selon qu'il est crit: Ceux qui il n'avait
point t annonc, le verront, et ceux qui n'en avaient point entendu parler, l'enten
dront.
45N 15 22 283950 C'est pour cela que j'ai t souvent emp ch d'a
ller chez vous.
45N 15 23 283960 Mais, comme prsent je n'ai plus affaire d
ans ce pays-ci, et que depuis plusieurs annes j'ai un grand dsir d'aller vers vous
,
45N 15 24 283970 Quand je me rendrai en Espagne, j'irai c
hez vous; car j'espre que je vous verrai en passant, et que vous m'y ferez condui
re, aprs que j'aurai satisfait en partie mon dsir d' tre avec vous.
45N 15 25 283980 Mais maintenant je vais Jrusalem, pour as
sister les Saints.
45N 15 26 283990 Car il a plu ceux de Macdoine et d'Achae d
e s'imposer une contribution pour les pauvres d'entre les Saints de Jrusalem.
45N 15 27 284000 Il leur a plu, en effet, et ils le leur
devaient; car, si les Gentils ont eu part leurs biens spirituels, ils doivent au
ssi les assister dans les choses temporelles.
45N 15 28 284010 Aprs donc que j'aurai achev cela, et que j
e leur aurai remis fidlement ce produit, je partirai pour l'Espagne, en passant p
ar chez vous.
45N 15 29 284020 Or, je sais qu'en me rendant auprs de vou
s, je viendrai avec la plnitude des bndictions de l'vangile de Christ.
45N 15 30 284030 Je vous conjure donc, frres, par notre Se
igneur Jsus-Christ, et par l'amour de l'Esprit, de combattre avec moi dans les pr
ires que vous ferez Dieu pour moi;
45N 15 31 284040 Afin que je sois dlivr des incrdules de Jude
, et que mon ministre Jrusalem soit agrable aux Saints;
45N 15 32 284050 En sorte que, par la volont de Dieu, j'ar
rive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
45N 15 33 284060 Que le Dieu de paix soit avec vous tous!
Amen.
45N 16 1 284070 Je vous recommande Phb, notre sur, qui est
diaconesse de l'glise de Cenchres;
45N 16 2 284080 Afin que vous la receviez dans le Seigne
ur, d'une manire digne des Saints; et que vous l'assistiez dans toutes les choses
o elle aurait besoin de vous; car elle a reu chez elle plusieurs personnes, et mo
i en particulier.
45N 16 3 284090 Saluez Priscille et Aquilas, mes compagn
ons d'uvre en Jsus-Christ,
45N 16 4 284100 Et qui ont expos leur vie pour la mienne;
et ce n'est pas moi seul qui leur rends grces, mais encore toutes les glises des
Gentils.
45N 16 5 284110 Saluez aussi l'glise qui est dans leur ma
ison. Saluez pante, mon bien-aim, et qui le premier de l'Achae s'est converti Christ.
45N 16 6 284120 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de pei
ne pour nous.
45N 16 7 284130 Saluez Andronicus et Junie, mes parents,
et mes compagnons de captivit. Ils sont considrables parmi les aptres, et m me ils o
nt cru en Christ avant moi.
45N 16 8 284140 Saluez Amplias, mon bien-aim dans le Seig
neur.
45N 16 9 284150 Saluez Urbain, compagnon de nos travaux
en Christ; et Stachys, mon bien-aim.
45N 16 10 284160 Saluez Appelles, qui est prouv en Christ.
Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
45N 16 11 284170 Saluez Hrodion, mon parent. Saluez ceux d
e la maison de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.
45N 16 12 284180 Saluez Tryphne et Tryphose, qui ont trava
ill pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aime, qui a beaucoup travaill pour le
Seigneur.
45N 16 13 284190 Saluez Rufus, lu du Seigneur, et sa mre, q
ui est aussi la mienne.
45N 16 14 284200 Saluez Asyncrite, Phlgon, Hermas, Patroba
s, Herms, et les frres qui sont avec eux.
45N 16 15 284210 Saluez Philologue et Julie, Nra et sa sur,
et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.
45N 16 16 284220 Saluez vous les uns les autres par un sa
int baiser. Les glises de Christ vous saluent.
45N 16 17 284230 Cependant, je vous exhorte, frres, prendr
e garde ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que v
ous avez apprise, et vous loigner d'eux.
45N 16 18 284240 Car de telles gens ne servent point notr
e Seigneur Jsus-Christ, mais leur propre ventre; et par des paroles douces et fla
tteuses ils sduisent le cur des simples.
45N 16 19 284250 Votre obissance est connue de tous; je m'
en rjouis donc cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages l'gard du bien,
et purs l'gard du mal.
45N 16 20 284260 Le Dieu de paix crasera bientt Satan sous
vos pieds. La grce de notre Seigneur Jsus-Christ soit avec vous! Amen.
45N 16 21 284270 Timothe, mon compagnon d'ouvre, et Lucius
, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.
45N 16 22 284280 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tert
ius, qui ai crit cette ptre.
45N 16 23 284290 Gaus, mon hte, et celui de toute l'glise, v
ous salue. raste, le trsorier de la ville, et Quartus, notre frre, vous saluent.
45N 16 24 284300 La grce de notre Seigneur Jsus-Christ soit
avec vous tous! Amen.
45N 16 25 284310 A celui qui peut vous affermir selon mon
vangile et la prdication de Jsus-Christ, selon la rvlation du mystre cach pendant plu
ieurs sicles,
45N 16 26 284320 Mais prsentement manifest par les crits des
prophtes, selon l'ordre du Dieu ternel, et annonc toutes les nations, afin qu'elle
s obissent la foi;
45N 16 27 284330 A Dieu seul sage soit la gloire dans tou
s les sicles, par Jsus-Christ! Amen.
46N 1 1 284340 Paul, appel par la volont de Dieu, tre aptre
de Jsus-Christ, et Sosthne notre frre,
46N 1 2 284350 A l'glise de Dieu qui est Corinthe, ceux
qui ont t sanctifis en Jsus-Christ, qui sont appels Saints, et tous ceux qui invoquen
t, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jsus-Christ, leur Seigne
ur et le ntre.
46N 1 3 284360 Que la grce et la paix vous soient donnes
de la part de Dieu, notre Pre, et du Seigneur Jsus-Christ!
46N 1 4 284370 Je rends grces continuellement mon Dieu p
our vous, cause de la grce que Dieu vous a donne en Jsus-Christ, savoir:
46N 1 5 284380 De ce que vous avez t enrichis en Lui de t
oute manire, en toute parole et en toute connaissance;
46N 1 6 284390 Selon que le tmoignage de Christ a t confir
m en vous;
46N 1 7 284400 De sorte qu'il ne vous manque aucun don,
vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jsus-Christ.
46N 1 8 284410 Il vous affermira aussi jusqu' la fin, po
ur que vous soyez irrprhensibles au jour de notre Seigneur Jsus-Christ.
46N 1 9 284420 Dieu, par qui vous avez t appels la communi
on de son Fils Jsus-Christ, notre Seigneur, est fidle.
46N 1 10 284430 Or, je vous prie, frres, au nom de notre
Seigneur Jsus-Christ, de tenir tous le m me langage, et de n'avoir point de divisio
ns parmi vous, mais d' tre unis dans une m me pense, et dans un m me sentiment.
46N 1 11 284440 Car, mes frres, j'ai t inform, par ceux de c
hez Chlo, qu'il y a des contestations entre vous.
46N 1 12 284450 Je veux dire que, parmi vous, chacun dit
: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Cphas; et moi
, de Christ.
46N 1 13 284460 Christ est-il divis? Paul a-t-il t crucifi p
our vous, ou avez-vous t baptiss au nom de Paul?
46N 1 14 284470 Je rends grces Dieu de ce que je n'ai bap
tis aucun de vous, sinon Crispus et Gaus;
46N 1 15 284480 Afin que personne ne dise que j'ai bapti
s en mon nom.
46N 1 16 284490 J'ai encore baptis la famille de Stphanas;
du reste, je ne sais si j'ai baptis quelque autre personne.
46N 1 17 284500 Car ce n'est pas pour baptiser que Chris
t m'a envoy, mais c'est pour annoncer l'vangile, non avec la sagesse du langage, a
fin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.
46N 1 18 284510 Car la prdication de la croix est une fol
ie pour ceux qui prissent; mais pour nous qui sommes sauvs, elle est la puissance
de Dieu.
46N 1 19 284520 Car il est crit: Je dtruirai la sagesse de
s sages et j'anantirai l'intelligence des intelligents.
46N 1 20 284530 O est le sage? O est le scribe? O est le di
sputeur de ce sicle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde
46N 1 21 284540 Car, tandis que le monde, par cette sage
sse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu Dieu de sauver les c
royants par la folie de la prdication.
46N 1 22 284550 Tandis que les Juifs demandent des mirac
les, et que les Grecs cherchent la sagesse,
46N 1 23 284560 Nous, nous pr chons Christ crucifi, scandal
e pour les Juifs, et folie pour les Grecs;
46N 1 24 284570 Mais pour ceux qui sont appels, tant Juif
s que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
46N 1 25 284580 Car la folie de Dieu est plus sage que l
es hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
46N 1 26 284590 Considrez, frres, que parmi vous, qui avez
t appels, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants,
ni beaucoup de nobles.
46N 1 27 284600 Mais Dieu a choisi les choses folles du
monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pou
r confondre les fortes,
46N 1 28 284610 Et Dieu a choisi les choses viles du mon
de et les plus mprises, m me celles qui ne sont point, pour anantir celles qui sont,
46N 1 29 284620 Afin que nulle chair ne se glorifie deva
nt lui.
46N 1 30 284630 Or, c'est par Lui que vous tes en Jsus-Chr
ist, qui nous a t fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rdem
ption;
46N 1 31 284640 Afin que, comme il est crit, celui qui se
glorifie, se glorifie dans le Seigneur.
46N 2 1 284650 Pour moi, frres, quand je suis venu auprs
de vous, je ne suis point venu pour vous annoncer le tmoignage de Dieu avec la po
mpe du discours, ou de la sagesse.
46N 2 2 284660 Car je ne me suis pas propos de savoir au
tre chose parmi vous que Jsus-Christ, et Jsus-Christ crucifi.
46N 2 3 284670 J'ai t moi-m me auprs de vous dans la faibles
se, dans la crainte et dans un grand tremblement.
46N 2 4 284680 Et ma parole et ma prdication n'ont point
consist dans des discours pathtiques de la sagesse humaine, mais dans une dmonstra
tion d'esprit et de puissance;
46N 2 5 284690 Afin que votre foi ft fonde, non sur la sa
gesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
46N 2 6 284700 Or, nous pr chons la sagesse parmi les par
faits, une sagesse, non de ce monde, ni des princes de ce monde, qui sont impuis
sants;
46N 2 7 284710 Mais nous pr chons la sagesse de Dieu, en
un mystre, sagesse cache, que Dieu avait destine avant les sicles pour notre gloire,
46N 2 8 284720 Et qu'aucun des princes de ce monde n'a
connue; car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient point crucifi le Seigneur de
gloire.
46N 2 9 284730 Mais, comme il est crit, ce sont des chos
es que l'il n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, et qui n'ta
ient point montes au cur de l'homme, que Dieu avait prpares pour ceux qui l'aiment.
46N 2 10 284740 Mais Dieu nous les a rvles par son Esprit;
car l'Esprit sonde toutes choses, m me les profondeurs de Dieu.
46N 2 11 284750 Car qui est-ce qui connat ce qui est en l
'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De m me aussi, personne ne
connat ce qui est en Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
46N 2 12 284760 Pour nous, nous n'avons pas reu l'esprit
du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour connatre les choses qui nous ont t
donnes de Dieu;
46N 2 13 284770 Et nous les annonons, non avec les discou
rs qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, e
xpliquant les choses spirituelles aux spirituels.
46N 2 14 284780 Or, l'homme animal ne comprend point les
choses de l'Esprit de Dieu; car elles lui semblent folie, et il ne les peut con
natre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.
46N 2 15 284790 Mais l'homme spirituel juge de toutes ch
oses, et n'est lui-m me jug par personne.
46N 2 16 284800 Car qui a connu la pense du Seigneur pour
l'instruire? Mais nous, nous avons la pense de Christ.
46N 3 1 284810 Pour moi, frres, je n'ai pu vous parler c
omme des hommes spirituels; mais comme des hommes charnels, comme de petits enfa
nts en Christ.
46N 3 2 284820 Je vous ai donn du lait boire, et non de
la viande, car vous n'tiez pas en tat de la supporter; maintenant m me, vous ne le p
ouvez pas, parce que vous tes encore charnels.
46N 3 3 284830 Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie
, des dissensions et des partis, n' tes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vo
us pas selon l'homme?
46N 3 4 284840 Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis
de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n' tes-vous pas charnels?
46N 3 5 284850 Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, si
non des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a
donn chacun?
46N 3 6 284860 J'ai plant, Apollos a arros, mais Dieu a d
onn l'accroissement.
46N 3 7 284870 C'est pourquoi ni celui qui plante, ni c
elui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
46N 3 8 284880 Or, celui qui plante et celui qui arrose
sont gaux, et chacun recevra sa rcompense propre selon son propre travail.
46N 3 9 284890 Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous
tes le champ de Dieu, l'difice de Dieu.
46N 3 10 284900 Selon la grce de Dieu qui m'a t donne, j'ai
pos le fondement, comme un sage architecte, et un autre btit dessus; mais que chac
un prenne garde comment il btit dessus.
46N 3 11 284910 Car personne ne peut poser d'autre fonde
ment que celui qui a t pos, lequel est Jsus-Christ.
46N 3 12 284920 Que si quelqu'un btit sur ce fondement av
ec de l'or, de l'argent, des pierres prcieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l
'uvre de chacun sera manifeste;
46N 3 13 284930 Car le jour la fera connatre, parce qu'el
le sera rvle par le feu, et le feu prouvera ce qu'est l'uvre de chacun.
46N 3 14 284940 Si l'uvre que quelqu'un a btie subsiste, i
l en recevra la rcompense.
46N 3 15 284950 Si l'uvre de quelqu'un brle, il en fera la
perte; pour lui, il sera sauv, mais comme au travers du feu.
46N 3 16 284960 Ne savez-vous pas que vous tes le temple
de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
46N 3 17 284970 Si quelqu'un dtruit le temple de Dieu, Di
eu le dtruira; car le temple de Dieu est saint, et vous tes ce temple.
46N 3 18 284980 Que personne ne s'abuse soi-m me. Si quelq
u'un d'entre vous pense tre sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sa
ge;
46N 3 19 284990 Car la sagesse de ce monde est une folie
devant Dieu; aussi est-il crit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
46N 3 20 285000 Et encore: Le Seigneur connat que les pen
ses des sages sont vaines.
46N 3 21 285010 Que personne donc ne mette sa gloire dan
s les hommes, car toutes choses sont vous;
46N 3 22 285020 Soit Paul, soit Apollos, soit Cphas, soit
le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses prsentes, soit les choses v
enir; toutes choses sont vous,
46N 3 23 285030 et vous tes Christ, et Christ est Dieu.
46N 4 1 285040 Que chacun donc nous regarde comme des s
erviteurs de Christ et des dispensateurs des mystres de Dieu.
46N 4 2 285050 Mais au reste, ce qu'on demande des disp
ensateurs, c'est que chacun soit trouv fidle.
46N 4 3 285060 Pour moi, il m'importe fort peu d' tre jug
par vous, ou par un tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-m me.
46N 4 4 285070 Car je ne me sens coupable de rien; pour
cela, nanmoins, je ne suis pas justifi; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur
.
46N 4 5 285080 C'est pourquoi, ne jugez de rien avant l
e temps, jusqu' ce que vienne le Seigneur, qui mettra en vidence les choses caches
dans les tnbres, et qui manifestera les desseins des curs; et alors Dieu donnera ch
acun sa louange.
46N 4 6 285090 Or, mes frres, je me suis appliqu ces chos
es, ainsi qu' Apollos, cause de vous, afin que vous appreniez en nos personnes ne
pas penser au-del de ce qui est crit, afin que nul de vous ne mette son orgueil e
n l'un pour s'lever contre l'autre.
46N 4 7 285100 Car qui est-ce qui te distingue? Et qu'a
s-tu, que tu ne l'aies reu? Et si tu l'as reu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme s
i tu ne l'avais point reu?
46N 4 8 285110 Vous tes dj rassasis, vous tes dj riches, vous
rgnez sans nous. Et plt Dieu que vous rgnassiez, afin que nous rgnassions aussi avec
vous!
46N 4 9 285120 Car je pense que Dieu nous a exposs, nous
les aptres, comme les derniers des hommes, comme des gens vous la mort, nous fais
ant servir de spectacle au monde, et aux anges et aux hommes.
46N 4 10 285130 Nous sommes fous cause de Christ, mais v
ous, vous tes sages en Christ; nous sommes faibles mais vous tes forts; vous tes da
ns l'honneur, mais nous sommes dans le mpris.
46N 4 11 285140 Jusqu' prsent nous souffrons la faim et la
soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errants et l;
46N 4 12 285150 Nous nous fatiguons en travaillant de no
s propres mains; outrags, nous bnissons; perscuts, nous le souffrons;
46N 4 13 285160 Calomnis, nous prions; nous sommes jusqu'
prsent comme les balayures du monde, le rebut de tous.
46N 4 14 285170 Je n'cris point ces choses pour vous fair
e honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants.
46N 4 15 285180 Car, vous auriez dix mille matres en Chri
st, que vous n'auriez pas plusieurs pres; car c'est moi qui vous ai engendrs en Jsu
s-Christ, par l'vangile.
46N 4 16 285190 Je vous en supplie donc, soyez mes imita
teurs.
46N 4 17 285200 C'est pour cela que je vous ai envoy Timo
the, qui est mon fils bien-aim et fidle, dans le Seigneur; il vous fera ressouvenir
de mes voies en Christ, et de quelle manire j'enseigne partout dans toutes les gl
ises.
46N 4 18 285210 Or, quelques-uns se sont enfls d'orgueil,
comme si je ne devais pas venir chez vous.
46N 4 19 285220 Mais j'irai bientt chez vous, si le Seign
eur le veut, et je connatrai, non quelle est la parole de ceux qui sont enfls, mai
s leur pouvoir.
46N 4 20 285230 Car le royaume de Dieu consiste en puiss
ance et non en paroles.
46N 4 21 285240 Que voulez-vous? Irai-je vous avec la ve
rge, ou avec charit, et dans un esprit de douceur?
46N 5 1 285250 On entend dire de toutes parts qu'il y a
parmi vous de l'impudicit, et une telle impudicit que, m me parmi les Gentils, elle
est inoue; c'est que quelqu'un d'entre vous a la femme de son pre.
46N 5 2 285260 Et vous tes enfls d'orgueil! Et vous n'ave
z pas, au contraire, t dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action
ft retranch du milieu de vous?
46N 5 3 285270 Pour moi, absent de corps, mais prsent d'
esprit, j'ai dj jug, comme si j'tais prsent, celui qui a commis une telle action:
46N 5 4 285280 (Au nom de notre Seigneur Jsus-Christ, vo
us et mon esprit tant assembls, avec la puissance de notre Seigneur Jsus-Christ,)
46N 5 5 285290 Qu'un tel homme soit livr Satan, pour la
destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauv au jour du Seigneur Jsus.
46N 5 6 285300 Il ne vous sied pas de vous glorifier. N
e savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pte?
46N 5 7 285310 Nettoyez donc le vieux levain, afin que
vous deveniez une nouvelle pte, comme vous tes sans levain; car Christ, notre Pque,
a t immol pour nous.
46N 5 8 285320 C'est pourquoi, clbrons la f te, non avec le
vieux levain, ni avec un levain de malice et de mchancet, mais avec les pains san
s levain de la sincrit et de la vrit.
46N 5 9 285330 Je vous ai crit dans ma lettre de ne pas
avoir de relation avec les impudiques;
46N 5 10 285340 Non pas absolument avec les impudiques d
e ce monde, ou avec les avares et les ravisseurs, ou les idoltres; autrement, il
vous faudrait sortir du monde;
46N 5 11 285350 Mais ce que je vous ai crit, c'est que si
quelqu'un qui se nomme frre est impudique, ou avare, ou idoltre, ou mdisant, ou iv
rogne, ou ravisseur, vous n'ayez pas de relation avec lui, vous ne mangiez pas m m
e avec un tel homme.
46N 5 12 285360 En effet, qu'ai-je juger ceux du dehors?
N'est-ce pas vous de juger ceux du dedans?
46N 5 13 285370 Quant ceux du dehors, Dieu les jugera. O
tez donc le mchant du milieu de vous.
46N 6 1 285380 Quand quelqu'un d'entre vous a un diffren
d avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidles, plutt que dev
ant les Saints?
46N 6 2 285390 Ne savez-vous pas que les Saints jugeron
t le monde? et si vous jugez le monde, tes-vous indignes de juger des moindres ch
oses?
46N 6 3 285400 Ne savez-vous pas que nous jugerons les
anges? Et plus forte raison les choses de cette vie!
46N 6 4 285410 Si donc vous avez des procs pour les affa
ires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui sont mpriss de l'glise!
46N 6 5 285420 Je le dis votre honte. N'y a-t-il donc p
oint de sages parmi vous, pas m me un seul, qui puisse juger entre ses frres?
46N 6 6 285430 Mais un frre a un procs avec un autre, et
cela devant les infidles!
46N 6 7 285440 C'est dj un dfaut parmi vous, d'avoir des p
rocs les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutt qu'on vous fasse
tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutt du dommage?
46N 6 8 285450 Mais c'est vous-m mes qui faites du tort,
et vous causez du dommage, et m me vos frres!
46N 6 9 285460 Ne savez-vous pas que les injustes n'hrit
eront point le royaume de Dieu?
46N 6 10 285470 Ne vous abusez point; ni les impurs, ni
les idoltres, ni les adultres, ni les effmins, ni les infmes, ni les larrons, ni les
avares, ni les ivrognes, ni les mdisants, ni les ravisseurs n'hriteront le royaume
de Dieu.
46N 6 11 285480 Or c'est l ce qu'taient quelques-uns de vo
us; mais vous avez t lavs, mais vous avez t sanctifis, mais vous avez t justifis au
u Seigneur Jsus, et par l'Esprit de notre Dieu.
46N 6 12 285490 Toutes choses me sont permises, mais tou
tes ne sont pas profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendr
ai esclave d'aucune.
46N 6 13 285500 Les aliments sont pour le ventre, et le
ventre pour les aliments; mais Dieu dtruira et ceux-ci et celui-l. Et le corps n'e
st point pour l'impudicit, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
46N 6 14 285510 Or Dieu a ressuscit le Seigneur, et il no
us ressuscitera aussi par sa puissance.
46N 6 15 285520 Ne savez-vous pas que vos corps sont les
membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les me
mbres d'une prostitue? Nullement!
46N 6 16 285530 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit l
a prostitue, est un m me corps avec elle? Car il est dit: Les deux deviendront une
seule chair.
46N 6 17 285540 Mais celui qui s'unit au Seigneur, est u
n m me esprit avec lui.
46N 6 18 285550 Fuyez la fornication. Quelque pch qu'un ho
mme commette, c'est hors du corps; mais celui qui commet fornication, pche contre
son propre corps.
46N 6 19 285560 Ne savez-vous pas que votre corps est le
temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et qui vous a t donn de Dieu, et que vous
n' tes point vous-m mes?
46N 6 20 285570 Car vous avez t achets un grand prix; glori
fiez donc Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent Dieu.
46N 7 1 285580 Pour ce qui est des choses dont vous m'a
vez crit, il est bon l'homme de ne point toucher de femme.
46N 7 2 285590 Toutefois, pour viter l'impudicit, que cha
cun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
46N 7 3 285600 Que le mari rende sa femme ce qu'il lui
doit; et que la femme agisse de m me envers son mari.
46N 7 4 285610 La femme n'est point matresse de son prop
re corps, mais c'est le mari; de m me aussi, le mari n'est point matre de son propr
e corps, mais c'est la femme.
46N 7 5 285620 Ne vous privez point l'un de l'autre, si
ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, afin de vaquer au jene et la p
rire; et ensuite, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre i
ncontinence.
46N 7 6 285630 Or, je dis ceci par condescendance, et n
on pas par commandement.
46N 7 7 285640 Car je voudrais que tous les hommes fuss
ent comme moi; mais chacun a reu de Dieu un don particulier, l'un d'une manire, l'
autre d'une autre.
46N 7 8 285650 Je dis donc ceux qui ne sont point maris,
et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi.
46N 7 9 285660 Mais s'ils manquent de continence, qu'il
s se marient; car il vaut mieux se marier que de brler.
46N 7 10 285670 Quant ceux qui sont maris, je leur prescr
is (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se spare pas de son
mari;
46N 7 11 285680 (Et si elle se spare, qu'elle demeure san
s se remarier, ou qu'elle se rconcilie avec son mari) et que le mari ne quitte po
int sa femme.
46N 7 12 285690 Mais je dis aux autres (moi et non le Se
igneur): Si quelque frre a une femme incrdule, et qui consente demeurer avec lui,
qu'il ne la quitte point;
46N 7 13 285700 Et si quelque femme a un mari incrdule, e
t qui consente demeurer avec elle, qu'elle ne le quitte point.
46N 7 14 285710 Car le mari incrdule est sanctifi par la f
emme; et la femme incrdule est sanctifie par le mari; autrement, vos enfants serai
ent impurs, au lieu qu'ils sont saints maintenant.
46N 7 15 285720 Que si l'incrdule se spare, qu'il se spare;
le frre et la sur ne sont pas assujettis dans ce cas; mais Dieu nous a appels la p
aix.
46N 7 16 285730 Car que sais-tu, femme, si tu ne sauvera
s point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?
46N 7 17 285740 Au reste que chacun marche selon que Die
u lui a dparti, et selon que le Seigneur l'a appel. C'est l ce que j'ordonne dans t
outes les glises.
46N 7 18 285750 Quelqu'un a-t-il t appel tant circoncis? qu'
il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il t appel tant incirconcis? qu'il ne se fasse p
as circoncire.
46N 7 19 285760 La circoncision n'est rien; l'incirconci
sion n'est rien; mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
46N 7 20 285770 Que chacun demeure dans l'tat o il a t appel.
46N 7 21 285780 As-tu t appel tant esclave? ne t'en mets poi
nt en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutt.
46N 7 22 285790 Car l'esclave qui a t appel par le Seigneur
, est l'affranchi du Seigneur; de m me aussi, l'homme libre qui a t appel, est l'escl
ave de Christ.
46N 7 23 285800 Vous avez t achets un grand prix; ne devene
z point esclaves des hommes.
46N 7 24 285810 Frres, que chacun demeure devant Dieu dan
s l'tat o il a t appel.
46N 7 25 285820 Pour ce qui est des vierges, je n'ai poi
nt de commandement du Seigneur; mais je vous donne un conseil, comme ayant eu pa
rt la misricorde du Seigneur, pour lui tre fidle.
46N 7 26 285830 J'estime donc qu'il est bon, cause des a
fflictions prsentes, qu'il est bon l'homme de demeurer comme il est.
46N 7 27 285840 Es-tu li une femme? ne cherche point t'en
sparer. N'es-tu pas li une femme? ne cherche pas de femme.
46N 7 28 285850 Que si tu te maries, tu ne pches pas; et
si la vierge se marie, elle ne pche pas non plus; mais ces personnes auront des a
fflictions dans la chair; et je voudrais vous les pargner.
46N 7 29 285860 Or je dis ceci, frres: Le temps est court
dsormais; que ceux qui ont une femme soient comme s'ils n'en avaient point;
46N 7 30 285870 Ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleura
ient pas; ceux qui sont dans la joie, comme s'ils n'taient point dans la joie; ce
ux qui achtent, comme s'ils ne possdaient rien;
46N 7 31 285880 Et ceux qui usent de ce monde, comme s'i
ls n'en usaient point; car la figure de ce monde passe.
46N 7 32 285890 Or, je voudrais que vous fussiez sans in
quitude. Celui qui n'est pas mari, s'occupe des choses du Seigneur, pour plaire au
Seigneur.
46N 7 33 285900 Mais celui qui est mari, s'occupe des cho
ses du monde, pour plaire sa femme.
46N 7 34 285910 Il y a cette diffrence entre la femme mar
ie et la vierge, que celle qui n'est pas marie, s'occupe des choses du Seigneur, p
our tre sainte de corps et d'esprit; mais celle qui est marie, s'occupe des choses
du monde, pour plaire son mari.
46N 7 35 285920 Or, je dis ceci pour votre bien, et non
pour vous tendre un pige, mais en vue de ce qui est honn te et de ce qui unit dans
le Seigneur sans distraction.
46N 7 36 285930 Toutefois si quelqu'un croit que ce soit
un dshonneur pour sa fille de passer la fleur de son ge sans tre marie, et s'il fau
t qu'il en soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il voudra, il ne pche point; que les fil
les se marient.
46N 7 37 285940 Mais celui qui reste ferme dans son cur,
qui n'est pas contraint, qui au contraire est matre de sa volont, et qui a dcid en s
on cur de garder sa fille, fait bien.
46N 7 38 285950 C'est pourquoi celui qui marie sa fille,
fait bien; mais celui qui ne la marie pas, fait mieux.
46N 7 39 285960 La femme est lie son mari par la loi tout
le temps qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarie
r qui elle veut, seulement que ce soit selon le Seigneur.
46N 7 40 285970 Toutefois, elle est plus heureuse, selon
mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, je crois que j'ai aussi l'Espr
it de Dieu.
46N 8 1 285980 A l'gard des choses sacrifies aux idoles,
nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charit di
fie.
46N 8 2 285990 Et si quelqu'un croit savoir quelque cho
se, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
46N 8 3 286000 Mais si quelqu'un aime Dieu, Dieu est co
nnu de lui.
46N 8 4 286010 Pour ce qui est donc de manger des chose
s sacrifies aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans le monde, et qu'
il n'y a qu'un seul Dieu.
46N 8 5 286020 Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ci
el, soit sur la terre, qui sont appels dieux (comme, en effet, il y a plusieurs d
ieux et plusieurs seigneurs),
46N 8 6 286030 Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu,
le Pre, duquel procdent toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigne
ur, Jsus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui.
46N 8 7 286040 Mais tous n'ont pas cette connaissance;
car quelques-uns, dans l'opinion qu'ils ont encore prsent de l'idole, mangent une
chose comme sacrifie l'idole; et leur conscience tant faible, en est souille.
46N 8 8 286050 Or, un aliment ne nous rend pas agrables
Dieu; car si nous mangeons, nous n'avons rien de plus; et si nous ne mangeons pa
s, nous n'avons rien de moins.
46N 8 9 286060 Mais prenez garde que cette libert que vo
us avez, ne soit en scandale aux faibles.
46N 8 10 286070 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as la
science, assis table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est
faible, ne sera-t-elle pas dtermine manger de ce qui est sacrifi aux idoles?
46N 8 11 286080 Et le frre faible, pour lequel Christ est
mort, prira par ta science.
46N 8 12 286090 Ainsi en pchant contre les frres, et en bl
essant leur conscience faible, vous pchez contre Christ.
46N 8 13 286100 C'est pourquoi, si ce que je mange scand
alise mon frre, je ne mangerai jamais de viande, pour ne pas scandaliser mon frre.
46N 9 1 286110 Ne suis-je pas aptre? Ne suis-je pas libr
e? N'ai-je pas vu Jsus-Christ notre Seigneur? N' tes-vous pas mon uvre dans le Seign
eur?
46N 9 2 286120 Si je ne suis pas aptre pour les autres,
je le suis au moins pour vous; car vous tes le sceau de mon apostolat dans le Sei
gneur.
46N 9 3 286130 C'est l ma dfense contre ceux qui m'accuse
nt.
46N 9 4 286140 N'avons-nous pas le droit de manger et d
e boire?
46N 9 5 286150 N'avons-nous pas le droit de mener parto
ut avec nous une sur notre pouse, comme les autres aptres, et les frres du Seigneur,
et Cphas?
46N 9 6 286160 Ou, n'y a-t-il que moi seul et Barnabas,
qui n'ayons pas le droit de ne point travailler?
46N 9 7 286170 Qui est-ce qui va jamais la guerre sa pr
opre solde? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit? Ou, qui pat un tr
oupeau, et ne mange pas du lait du troupeau?
46N 9 8 286180 Dis-je ceci selon la coutume des hommes?
La loi ne le dit-elle pas aussi?
46N 9 9 286190 Car il est crit dans la loi de Mose: Tu n'
emmuselleras point le buf qui foule le grain. Est-ce des bufs que Dieu prend soin?
46N 9 10 286200 Ou n'est-ce pas rellement pour nous qu'il
a dit cela? C'est pour nous qu'il a crit que celui qui laboure, doit labourer av
ec esprance, et celui qui foule le grain, le fouler avec esprance d'avoir part ce
qu'il espre.
46N 9 11 286210 Si nous avons sem pour vous les choses sp
irituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles?
46N 9 12 286220 Si d'autres usent de ce droit sur vous,
n'en userions-nous pas plutt? Cependant, nous n'avons point us de ce droit, au con
traire, nous souffrons tout, afin de n'apporter aucun obstacle l'vangile de Chris
t.
46N 9 13 286230 Ne savez-vous pas que ceux qui font le s
ervice sacr, mangent des choses sacres, et que ceux qui servent l'autel, ont part
l'autel?
46N 9 14 286240 De m me aussi, le Seigneur a ordonn ceux qu
i annoncent l'vangile, de vivre de l'vangile.
46N 9 15 286250 Mais pour moi, je n'ai us d'aucun de ces
droits, et je n'cris point ceci, afin d'obtenir rien de semblable; car j'aimerais
mieux mourir, que si quelqu'un m'tait ce sujet de gloire.
46N 9 16 286260 Car si je pr che l'vangile, je n'ai pas suj
et de m'en glorifier, parce que la ncessit m'en est impose; et malheur moi, si je n
e pr che pas l'vangile!
46N 9 17 286270 Que si je le fais de bon gr, j'en ai la rc
ompense; mais si c'est regret, l'administration ne m'en est pas moins confie.
46N 9 18 286280 Quelle rcompense ai-je donc? C'est qu'en
pr chant l'vangile, j'tablirai l'vangile de Christ sans qu'il en cote rien, et sans me
prvaloir de mon droit dans l'vangile.
46N 9 19 286290 Car, quoique je sois libre l'gard de tous
, je me suis assujetti tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
46N 9 20 286300 J'ai t comme Juif avec les Juifs, afin de
gagner les Juifs; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagn
er ceux qui sont sous la loi;
46N 9 21 286310 Comme sans loi, avec ceux qui sont sans
loi (quoique je ne sois point sans loi l'gard de Dieu, puisque je suis sous la lo
i de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.
46N 9 22 286320 J'ai t comme faible avec les faibles, afin
de gagner les faibles; je me suis fait tout tous, afin d'en sauver de toute man
ire quelques-uns.
46N 9 23 286330 Et je fais cela cause de l'vangile, afin
d'y avoir part.
46N 9 24 286340 Ne savez-vous pas que ceux qui courent d
ans la lice, courent tous, mais un seul remporte le prix? Courez de telle sorte
que vous le remportiez.
46N 9 25 286350 Tout homme qui combat, s'abstient de tou
t; et ces gens-l le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une
incorruptible.
46N 9 26 286360 Je cours donc, non l'aventure; je frappe
, mais non pas en l'air;
46N 9 27 286370 Mais je traite durement mon corps, et je
le tiens assujetti, de peur qu'aprs avoir pr ch aux autres, je ne sois moi-m me rprouv.
46N 10 1 286380 Frres, je ne veux pas que vous ignoriez q
ue nos pres ont tous t sous la nue, et qu'ils ont tous pass au travers de la mer;
46N 10 2 286390 Et qu'ils ont tous t baptiss en Mose dans la
nue et dans la mer;
46N 10 3 286400 Et qu'ils ont tous mang de la m me nourritu
re spirituelle;
46N 10 4 286410 Et qu'ils ont tous bu du m me breuvage spi
rituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce roc
her tait Christ;
46N 10 5 286420 Mais Dieu ne mit point son affection en
la plupart d'entre eux; car ils tombrent morts dans le dsert.
46N 10 6 286430 Or, ces choses sont arrives pour nous ser
vir d'exemple, afin que nous ne dsirions point de mauvaises choses, comme ils en
dsirrent.
46N 10 7 286440 Ne devenez donc point idoltres, comme que
lques-uns d'entre eux, selon qu'il est crit: Le peuple s'assit pour manger et pou
r boire, puis ils se levrent pour danser.
46N 10 8 286450 Ne commettons point fornication, comme q
uelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille
qui prirent en un m me jour.
46N 10 9 286460 Et ne tentons point le Christ, comme que
lques-uns d'entre eux le tentrent; et ils prirent par les serpents.
46N 10 10 286470 Et ne murmurez point, comme quelques-uns
d'entre eux murmurrent; et ils prirent par l'exterminateur.
46N 10 11 286480 Or, toutes ces choses leur arrivaient po
ur servir d'exemple; et elles sont crites pour nous instruire, nous qui sommes pa
rvenus aux derniers temps.
46N 10 12 286490 C'est pourquoi, que celui qui croit tre d
ebout, prenne garde qu'il ne tombe.
46N 10 13 286500 Aucune tentation ne vous est survenue, q
ui n'ait t une tentation humaine. Or, Dieu est fidle, et il ne permettra point que
vous soyez tents au-del de vos forces; mais avec la tentation il vous en donnera a
ussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
46N 10 14 286510 C'est pourquoi, mes bien-aims, fuyez l'id
oltrie.
46N 10 15 286520 Je vous parle comme des personnes intell
igentes; jugez vous-m mes de ce que je dis.
46N 10 16 286530 La coupe de bndiction que nous bnissons, n'
est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il
pas la communion au corps de Christ?
46N 10 17 286540 Comme il y a un seul pain, nous qui somm
es plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au m me pain.
46N 10 18 286550 Voyez l'Isral selon la chair; ceux qui ma
ngent des victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
46N 10 19 286560 Que dis-je donc? que l'idole soit quelqu
e chose? ou, que ce qui est sacrifi l'idole, soit quelque chose?
46N 10 20 286570 Non; mais que ce que les Gentils sacrifi
ent, ils le sacrifient des dmons, et non Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez c
ommunion avec les dmons.
46N 10 21 286580 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneu
r, et la coupe des dmons; vous ne pouvez participer la table du Seigneur, et la t
able des dmons.
46N 10 22 286590 Voulons-nous provoquer la jalousie du Se
igneur? Sommes-nous plus forts que lui?
46N 10 23 286600 Tout m'est permis, mais tout n'est pas u
tile; tout m'est permis, mais tout n'difie pas.
46N 10 24 286610 Que personne ne cherche son avantage par
ticulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.
46N 10 25 286620 Mangez de tout ce qui se vend la boucher
ie, sans vous enqurir de rien, cause de la conscience;
46N 10 26 286630 Car: La terre est au Seigneur, et tout c
e qu'elle contient.
46N 10 27 286640 Si un infidle vous convie, et que vous vo
uliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous prsentera, sans vous enqurir de
rien pour la conscience.
46N 10 28 286650 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a t sacri
fi aux idoles; n'en mangez point, cause de celui qui vous a avertis, et cause de
la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient
.
46N 10 29 286660 Or, je dis la conscience, non point la t
ienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma libert serait-elle condamne par la c
onscience d'un autre?
46N 10 30 286670 Et si je mange avec actions de grces, pou
rquoi serais-je blm pour une chose dont je rends grces.
46N 10 31 286680 Soit donc que vous mangiez, soit que vou
s buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de
Dieu.
46N 10 32 286690 Ne donnez aucun scandale, ni aux Juifs,
ni aux Grecs, ni l'glise de Dieu;
46N 10 33 286700 Comme moi aussi, je m'efforce de plaire
tous en toutes choses, ne cherchant point mon intr t, mais celui de plusieurs, afin
qu'ils soient sauvs.
46N 11 1 286710 Soyez mes imitateurs, comme je le suis a
ussi de Christ.
46N 11 2 286720 Frres, je vous loue de ce que vous vous s
ouvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions
telles que je vous les ai donnes.
46N 11 3 286730 Mais je veux que vous sachiez que Christ
est le Chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu
est le chef de Christ.
46N 11 4 286740 Tout homme qui prie ou qui prophtise, la
t te couverte, dshonore son chef.
46N 11 5 286750 Mais toute femme qui prie ou qui prophtis
e sans avoir la t te couverte, dshonore son chef; car c'est la m me chose que si elle
tait rase.
46N 11 6 286760 Que si la femme n'est point couverte, qu
'elle se coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme d'avoir l
es cheveux coups, ou d' tre rase, qu'elle soit couverte.
46N 11 7 286770 Pour ce qui est de l'homme, il ne doit p
as se couvrir la t te, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme e
st la gloire de l'homme.
46N 11 8 286780 En effet, l'homme n'a pas t pris de la fem
me, mais la femme a t prise de l'homme;
46N 11 9 286790 Et l'homme n'a pas t cr pour la femme, mais
la femme a t cre pour l'homme.
46N 11 10 286800 C'est pourquoi la femme, cause des anges
, doit avoir sur sa t te une marque de l'autorit sous laquelle elle est.
46N 11 11 286810 Toutefois, l'homme n'est point sans la f
emme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur.
46N 11 12 286820 Car comme la femme a t prise de l'homme, a
ussi l'homme nat de la femme; et tout vient de Dieu.
46N 11 13 286830 Jugez-en vous-m mes; est-il biensant qu'une
femme prie Dieu sans avoir la t te couverte?
46N 11 14 286840 La nature elle-m me ne vous apprend-elle p
as qu'il est honteux l'homme de porter de longs cheveux;
46N 11 15 286850 Mais que si la femme porte de longs chev
eux, c'est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donne pour voile?
46N 11 16 286860 Que si quelqu'un se plat contester, nous
n'avons pas cette coutume, ni les glises de Dieu non plus.
46N 11 17 286870 Or, en ce que je vais vous dire, je ne v
ous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais
pour empirer.
46N 11 18 286880 Car, premirement, j'apprends que lorsque
vous vous assemblez dans l'glise, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois
une partie,
46N 11 19 286890 Car il faut qu'il y ait des schismes par
mi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont approuvs, soient manifests.
46N 11 20 286900 Lors donc que vous vous assemblez dans u
n m me lieu, ce n'est pas pour manger la Cne du Seigneur;
46N 11 21 286910 Car au repas, chacun se hte de prendre so
n souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est repu.
46N 11 22 286920 N'avez-vous pas des maisons pour manger
et pour boire? Ou mprisez-vous l'glise de Dieu, et faites-vous honte ceux qui n'on
t rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point de cela.
46N 11 23 286930 Car pour moi, j'ai reu du Seigneur ce que
je vous ai aussi enseign; c'est que le Seigneur Jsus, la nuit qu'il fut livr, prit
du pain;
46N 11 24 286940 Et ayant rendu grces, il le rompit, et di
t: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mm
oire de moi.
46N 11 25 286950 De m me aussi, aprs avoir soup, il prit la c
oupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mm
oire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
46N 11 26 286960 Car toutes les fois que vous mangez de c
e pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jus
qu' ce qu'il vienne.
46N 11 27 286970 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce
pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corp
s et le sang du Seigneur.
46N 11 28 286980 Que chacun donc s'prouve soi-m me, et qu'ai
nsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
46N 11 29 286990 Car celui qui en mange et qui en boit in
dignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigne
ur.
46N 11 30 287000 C'est pour cela qu'il y a parmi vous bea
ucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
46N 11 31 287010 Car si nous nous jugions nous-m mes, nous
ne serions point jugs.
46N 11 32 287020 Mais quand nous sommes jugs, nous sommes
chtis par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamns avec le monde.
46N 11 33 287030 C'est pourquoi, mes frres, quand vous vou
s assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
46N 11 34 287040 Et si quelqu'un a faim, qu'il mange dans
sa maison, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quan
t aux autres choses, je les rglerai quand je serai arriv.
46N 12 1 287050 Pour ce qui est des dons spirituels, je
ne veux pas, frres, que vous soyez dans l'ignorance.
46N 12 2 287060 Vous savez que vous tiez des Gentils, ent
rans vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
46N 12 3 287070 C'est pourquoi je vous dclare qu'aucune p
ersonne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jsus est anathme, et que person
ne ne peut dire que Jsus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
46N 12 4 287080 Or, il y a diversit de dons, mais un m me E
sprit.
46N 12 5 287090 Il y a aussi diversit de ministres, mais u
n m me Seigneur;
46N 12 6 287100 Il y a aussi diversit d'oprations, mais c'
est le m me Dieu, qui opre toutes choses en tous.
46N 12 7 287110 Or, la manifestation de l'Esprit est don
ne chacun pour l'utilit commune.
46N 12 8 287120 Car la parole de sagesse est donne l'un p
ar l'Esprit; la parole de science est donne l'autre par ce m me Esprit;
46N 12 9 287130 Un autre reoit la foi par ce m me Esprit; u
n autre reoit du m me Esprit le don de gurir;
46N 12 10 287140 Un autre, les oprations des miracles; un
autre, la prophtie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversit d
es langues; et un autre, le don d'interprter les langues.
46N 12 11 287150 Mais un seul et m me Esprit opre toutes ces
choses, distribuant chacun ses dons, comme il lui plat.
46N 12 12 287160 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ai
t plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils so
ient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de m me de Christ.
46N 12 13 287170 Car nous avons tous t baptiss par un m me Esp
rit, pour tre un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres;
et nous avons tous t abreuvs d'un m me Esprit.
46N 12 14 287180 Car le corps n'est pas form d'un seul mem
bre, mais de plusieurs.
46N 12 15 287190 Si le pied disait: Parce que je ne suis
pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
46N 12 16 287200 Et si l'oreille disait: Parce que je ne
suis pas l'il, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
46N 12 17 287210 Si tout le corps tait il, o serait l'oue? S'
il tait tout oue, o serait l'odorat?
46N 12 18 287220 Mais maintenant Dieu a plac chaque membre
dans le corps, comme il a voulu.
46N 12 19 287230 Et s'ils n'taient tous qu'un seul membre,
o serait le corps?
46N 12 20 287240 Mais maintenant il y a plusieurs membres
, et un seul corps.
46N 12 21 287250 Et l'il ne peut pas dire la main: Je n'ai
pas besoin de toi; ni encore la t te aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
46N 12 22 287260 Mais bien au contraire, les membres du c
orps qui paraissent les plus faibles, sont ncessaires.
46N 12 23 287270 Et ceux que nous estimons les moins hono
rables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que c
eux qui sont les moins honn tes, sont les plus honors.
46N 12 24 287280 Au lieu que ceux qui sont honn tes, n'en o
nt pas besoin; mais Dieu a tellement dispos le corps, qu'il a donn plus d'honneur
celui qui en manquait;
46N 12 25 287290 Afin qu'il n'y ait point de division dan
s le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
46N 12 26 287300 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous le
s membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honor, tous les membres se
rjouissent avec lui.
46N 12 27 287310 Or, vous tes le corps de Christ, et vous t
es ses membres, chacun en particulier.
46N 12 28 287320 Et Dieu a tabli dans l'glise, premirement l
es aptres, secondement les prophtes, en troisime lieu les docteurs, ensuite ceux qu
i oprent des miracles, puis ceux qui ont les dons de gurir, de secourir, de gouver
ner, de parler diverses langues.
46N 12 29 287330 Tous sont-ils aptres? Tous sont-ils propht
es? Tous sont-ils docteurs? Tous oprent-ils des miracles?
46N 12 30 287340 Tous ont-ils le don de gurir? Tous parlen
t-ils des langues? Tous interprtent-ils?
46N 12 31 287350 Or, dsirez avec ardeur les dons les meill
eurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
46N 13 1 287360 Quand je parlerais les langues des homme
s, m me des anges; si je n'ai point la charit, je suis comme l'airain qui rsonne, ou
comme une cymbale qui retentit.
46N 13 2 287370 Et quand m me j'aurais le don de prophtie,
et que je connatrais tous les mystres et toute la science; et quand m me j'aurais to
ute la foi jusqu' transporter les montagnes; si je n'ai point la charit, je ne sui
s rien.
46N 13 3 287380 Et quand m me je distribuerais tous mes bi
ens pour la nourriture des pauvres, et quand m me je livrerais mon corps pour tre b
rl; si je n'ai point la charit, cela ne me sert de rien.
46N 13 4 287390 La charit est patiente, elle est pleine d
e bont; la charit n'est point envieuse; la charit ne se vante pas, elle ne s'enfle
point d'orgueil;
46N 13 5 287400 Elle n'est point malhonn te; elle ne cherc
he point son intr t; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point mal;
46N 13 6 287410 Elle ne se rjouit point de l'injustice, m
ais elle se rjouit de la vrit;
46N 13 7 287420 Elle supporte tout, elle croit tout, ell
e espre tout, elle endure tout.
46N 13 8 287430 La charit ne prit jamais. Quant aux prophti
es, elles seront abolies, et les langues cesseront, et la science sera abolie;
46N 13 9 287440 Car nous ne connaissons qu'imparfaitemen
t, et nous ne prophtisons qu'imparfaitement;
46N 13 10 287450 Mais quand ce qui est parfait viendra, a
lors ce qui est imparfait sera aboli.
46N 13 11 287460 Quand j'tais enfant, je parlais comme un
enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je
suis devenu homme, j'ai abandonn ce qui tait de l'enfant.
46N 13 12 287470 Maintenant nous voyons par un miroir, ob
scurment, mais alors nous verrons face face; maintenant je connais imparfaitement
, mais alors je connatrai comme j'ai t connu.
46N 13 13 287480 Maintenant donc, ces trois choses demeur
ent: la foi, l'esprance, la charit; mais la plus grande d'elles est la charit.
46N 14 1 287490 Etudiez-vous la charit; dsirez aussi avec
ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophtiser.
46N 14 2 287500 Car celui qui parle une langue inconnue,
ne parle pas aux hommes, mais Dieu, puisque personne ne l'entend, et qu'il pron
once des mystres en son esprit.
46N 14 3 287510 Mais celui qui prophtise, difie, exhorte e
t console les hommes par ses paroles.
46N 14 4 287520 Celui qui parle une langue, s'difie lui-m m
e; mais celui qui prophtise, difie l'glise.
46N 14 5 287530 Je souhaite que vous parliez tous des la
ngues, mais surtout que vous prophtisiez; car celui qui prophtise, est plus grand
que celui qui parle des langues, moins qu'il ne les interprte, afin que l'glise en
reoive de l'dification.
46N 14 6 287540 Maintenant, frres, si je venais parmi vou
s en parlant des langues, quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des
paroles de rvlation, ou de science, ou de prophtie, ou de doctrine?
46N 14 7 287550 De m me, si les choses inanimes qui rendent
un son, soit une flte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, commen
t connatra-t-on ce qui est jou sur la flte, ou sur la harpe?
46N 14 8 287560 Et si la trompette rend un son confus, q
ui se prparera au combat?
46N 14 9 287570 Vous, de m me, si en parlant une langue, v
ous faites un discours qui ne puisse tre compris, comment saura-t-on ce que vous
dites? car vous parlerez en l'air.
46N 14 10 287580 Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de
sortes de mots dans le monde? Et y en a-t-il aucun qui ne signifie quelque chose
?
46N 14 11 287590 Si donc je ne sais ce que ces mots signi
fient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barb
are pour moi.
46N 14 12 287600 Ainsi, puisque vous dsirez avec ardeur le
s dons spirituels, cherchez en avoir abondamment pour l'dification de l'glise.
46N 14 13 287610 C'est pourquoi, que celui qui parle une
langue, demande le don de l'interprter.
46N 14 14 287620 Car, si je prie dans une langue, mon esp
rit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
46N 14 15 287630 Qu'y a-t-il donc faire? Je prierai par l
'esprit, mais je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'esprit, ma
is je chanterai aussi par l'intelligence.
46N 14 16 287640 Autrement, si tu bnis en esprit, comment
celui qui tient la place d'un ignorant rpondra-t-il l'Amen ton action de grces, pu
isqu'il ne sait pas ce que tu dis?
46N 14 17 287650 Il est vrai que tes actions de grces sont
excellentes; mais les autres n'en sont pas difis.
46N 14 18 287660 Je rends grces mon Dieu, de ce que je par
le plus de langues que vous tous;
46N 14 19 287670 Mais j'aime mieux prononcer dans l'glise
cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mi
lle paroles dans une langue inconnue.
46N 14 20 287680 Frres, ne devenez pas des enfants quant a
u jugement; mais soyez de petits enfants l'gard de la malice; et quant au jugemen
t, soyez des hommes faits.
46N 14 21 287690 Il est crit dans la loi: Je parlerai ce p
euple par des gens d'une autre langue, et par des lvres trangres, et m me ainsi ils n
e m'couteront point, dit le Seigneur.
46N 14 22 287700 Ainsi donc les langues sont un signe, no
n pour les croyants, mais pour les incrdules; au lieu que la prophtie est un signe
, non pour les incrdules, mais pour les croyants.
46N 14 23 287710 Si donc toute l'glise est assemble en un m m
e lieu, et que tous parlent des langues, et que des gens du commun peuple, ou de
s incrdules y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens?
46N 14 24 287720 Mais si tous prophtisent, et qu'il entre
un incrdule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jug par tous;
46N 14 25 287730 Et ainsi les secrets de son cur sont mani
fests, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera
que Dieu est vritablement au milieu de vous.
46N 14 26 287740 Que faut-il donc, frres? Lorsque vous vou
s assemblez, chacun a-t-il un cantique, ou une instruction, une langue trangre, un
e rvlation, une interprtation? Que tout se fasse pour l'dification.
46N 14 27 287750 S'il y en a qui parlent une langue, qu'i
l n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un aprs l'autre; et qu'il y en
ait un qui interprte.
46N 14 28 287760 S'il n'y a point d'interprte, que celui q
ui parle une langue se taise dans l'glise, et qu'il parle lui-m me et Dieu.
46N 14 29 287770 Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois pr
ophtes qui parlent, et que les autres jugent.
46N 14 30 287780 Et si un autre assistant a une rvlation, q
ue le premier se taise.
46N 14 31 287790 Car vous pouvez tous prophtiser l'un aprs
l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhorts.
46N 14 32 287800 Or, les esprits des prophtes sont soumis
aux prophtes;
46N 14 33 287810 Car Dieu n'est point pour la confusion,
mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les glises des saints,
46N 14 34 287820 Que vos femmes se taisent dans les glises
, parce qu'il ne leur est pas permis d'y parler; et qu'elles soient soumises, co
mme la loi le dit aussi.
46N 14 35 287830 Si elles veulent s'instruire sur quelque
chose, qu'elles interrogent leurs maris la maison; car il n'est pas biensant aux
femmes de parler dans l'glise.
46N 14 36 287840 Est-ce de vous que la parole de Dieu est
venue, ou n'est-elle parvenue qu' vous seuls?
46N 14 37 287850 Si quelqu'un croit tre prophte, ou inspir,
qu'il reconnaisse que les choses que je vous cris sont des commandements du Seign
eur.
46N 14 38 287860 Et si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'
ignore.
46N 14 39 287870 C'est pourquoi, frres, dsirez avec ardeur
de prophtiser, et n'emp chez point de parler des langues.
46N 14 40 287880 Que toutes choses se fassent avec biensan
ce et avec ordre.
46N 15 1 287890 Je vous rappelle, frres, l'vangile que je
vous ai annonc, et que vous avez reu, et dans lequel vous persvrez,
46N 15 2 287900 Et par lequel vous tes sauvs, si vous le g
ardez tel que je vous l'ai annonc; autrement, vous auriez cru en vain.
46N 15 3 287910 Or, je vous ai enseign, avant toutes chos
es, ce que j'avais aussi reu: que Christ est mort pour nos pchs, selon les critures;
46N 15 4 287920 Et qu'il a t enseveli, et qu'il est ressus
cit le troisime jour, selon les critures;
46N 15 5 287930 Et qu'il a t vu de Cphas, puis des douze;
46N 15 6 287940 Ensuite, il a t vu en une seule fois de pl
us de cinq cents frres, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns
sont morts.
46N 15 7 287950 Ensuite, il s'est fait voir Jacques, et
puis tous les aptres;
46N 15 8 287960 Et aprs tous, il m'est apparu moi aussi c
omme un avorton.
46N 15 9 287970 Car je suis le moindre des aptres, moi qu
i ne suis pas digne d' tre appel aptre, parce que j'ai perscut l'glise de Dieu.
46N 15 10 287980 Mais c'est par la grce de Dieu que je sui
s ce que je suis; et sa grce envers moi n'a pas t vaine; au contraire, j'ai travail
l beaucoup plus qu'eux tous; non pas moi pourtant, mais la grce de Dieu qui est av
ec moi.
46N 15 11 287990 Soit donc moi, soit eux, nous pr chons ain
si, et vous avez cru ainsi.
46N 15 12 288000 Or, si l'on pr che que Christ est ressusci
t des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de rsurr
ection des morts?
46N 15 13 288010 Et s'il n'y a point de rsurrection des mo
rts, Christ aussi n'est point ressuscit.
46N 15 14 288020 Et si Christ n'est point ressuscit, notre
prdication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
46N 15 15 288030 Il se trouve m me que nous sommes de faux
tmoins de Dieu; car nous avons rendu ce tmoignage l'gard de Dieu, qu'il a ressuscit
Christ, lequel il n'a point ressuscit, si les morts ne ressuscitent point.
46N 15 16 288040 Car, si les morts ne ressuscitent point,
Christ n'est pas non plus ressuscit.
46N 15 17 288050 Et si Christ n'est point ressuscit, votre
foi est vaine, et vous tes encore dans vos pchs.
46N 15 18 288060 Ceux donc qui sont morts en Christ, sont
aussi perdus.
46N 15 19 288070 Si nous n'avons d'esprance en Christ que
pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misrables.
46N 15 20 288080 Mais maintenant, Christ est ressuscit, et
il est devenu les prmices de ceux qui sont morts.
46N 15 21 288090 En effet, puisque la mort est venue par
un homme, la rsurrection des morts est venue aussi par un homme.
46N 15 22 288100 Car, comme tous meurent en Adam, de m me t
ous revivront en Christ;
46N 15 23 288110 Mais chacun en son propre rang; Christ e
st les prmices, ensuite ceux qui sont de Christ, son avnement.
46N 15 24 288120 Aprs cela viendra la fin, quand il remett
ra le royaume Dieu le Pre, aprs avoir dtruit tout empire, toute domination et toute
puissance;
46N 15 25 288130 Car il doit rgner jusqu' ce qu'il ait mis
tous ses ennemis sous ses pieds.
46N 15 26 288140 L'ennemi qui sera dtruit le dernier, c'es
t la mort;
46N 15 27 288150 Car Dieu a mis toutes choses sous ses pi
eds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont assujetties, il est vident que c
elui qui lui a assujetti toutes choses, est except.
46N 15 28 288160 Et aprs que toutes choses lui auront t assu
jetties, alors aussi le Fils m me sera assujetti celui qui lui a assujetti toutes
choses, afin que Dieu soit tout en tous.
46N 15 29 288170 Autrement, que feront ceux qui sont bapt
iss pour les morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi
sont-ils baptiss pour les morts?
46N 15 30 288180 Et pourquoi nous-m mes sommes-nous toute h
eure en pril?
46N 15 31 288190 Je meurs chaque jour; je vous l'atteste
par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jsus-Christ notre Seigneur.
46N 15 32 288200 Si j'ai combattu contre les b tes phse dans
des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, m
angeons et buvons, car demain nous mourrons.
46N 15 33 288210 Ne vous abusez point: les mauvaises comp
agnies corrompent les bonnes murs.
46N 15 34 288220 Sortez de votre ivresse, pour vivre just
ement, et ne pchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je
le dis votre honte.
46N 15 35 288230 Mais quelqu'un dira: Comment les morts r
essuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils?
46N 15 36 288240 Insens, ce que tu smes ne prend point vie,
s'il ne meurt auparavant.
46N 15 37 288250 Et quant ce que tu smes, tu ne smes pas le
m me corps qui doit natre, mais le grain nu, comme il se rencontre, de bl, ou de qu
elque autre semence.
46N 15 38 288260 Mais Dieu lui donne un corps comme il ve
ut, et chaque semence le corps qui lui est propre.
46N 15 39 288270 Toute chair n'est pas la m me chair; mais
autre est la chair des hommes, et autre la chair des b tes; autre celle des poisso
ns, et autre celle des oiseaux.
46N 15 40 288280 Il y a aussi des corps clestes, et des co
rps terrestres; mais autre est l'clat des clestes, et autre celui des terrestres;
46N 15 41 288290 Autre est l'clat du soleil, autre l'clat d
e la lune, et autre l'clat des toiles; car une toile est diffrente d'une autre toile
par son clat.
46N 15 42 288300 Telle est aussi la rsurrection des morts.
Le corps est sem corruptible, il ressuscite incorruptible;
46N 15 43 288310 Il est sem mprisable, il ressuscite glorie
ux; il est sem infirme, il ressuscite plein de force;
46N 15 44 288320 Il est sem corps animal, il ressuscite co
rps spirituel; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,
46N 15 45 288330 Suivant qu'il est crit: Le premier homme,
Adam, a t fait une me vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant;
46N 15 46 288340 Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, m
ais ce qui est animal, qui est le premier; ce qui est spirituel vient aprs.
46N 15 47 288350 Le premier homme, tant de la terre, est t
errestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel.
46N 15 48 288360 Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont
les terrestres; et tel qu'est le cleste, tels aussi sont les clestes.
46N 15 49 288370 Et comme nous portons l'image du terrest
re, nous porterons aussi l'image du cleste.
46N 15 50 288380 Or, je dis ceci, frres; c'est que la chai
r et le sang ne peuvent hriter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hrite po
int l'incorruptibilit.
46N 15 51 288390 Voici, je vous dis un mystre: Nous ne mou
rrons pas tous, mais nous serons tous changs,
46N 15 52 288400 En un moment, en un clin d'il, la dernire
trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles,
et nous serons changs.
46N 15 53 288410 Car il faut que ce corps corruptible soi
t rev tu de l'incorruptibilit, et que ce corps mortel soit rev tu de l'immortalit.
46N 15 54 288420 Or, quand ce corps corruptible aura t rev tu
de l'incorruptibilit, et que ce corps mortel aura t rev tu de l'immortalit, alors cet
te parole de l'criture sera accomplie: La mort est engloutie en victoire.
46N 15 55 288430 O mort! o est ton aiguillon? O enfer! o es
t ta victoire?
46N 15 56 288440 Or, l'aiguillon de la mort, c'est le pch;
et la puissance du pch, c'est la loi.
46N 15 57 288450 Mais grces soient rendues Dieu, qui nous
a donn la victoire par notre Seigneur Jsus-Christ.
46N 15 58 288460 C'est pourquoi, mes frres bien-aims, soyez
fermes, inbranlables, abondant toujours dans l'uvre du Seigneur, sachant que votr
e travail n'est pas vain dans le Seigneur.
46N 16 1 288470 A l'gard de la collecte qui se fait pour
les saints, faites comme je l'ai ordonn aux glises de Galatie.
46N 16 2 288480 Chaque premier jour de la semaine, que c
hacun de vous mette part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospri
t, afin qu'on n'attende pas que je sois arriv pour faire les collectes.
46N 16 3 288490 Et lorsque je serai arriv, j'enverrai ave
c des lettres ceux que vous aurez approuvs, pour porter votre libralit Jrusalem.
46N 16 4 288500 Et si la chose mrite que j'y aille moi-m me
, ils viendront avec moi.
46N 16 5 288510 Au reste, j'irai chez vous, aprs que j'au
rai pass par la Macdoine; car je passerai par la Macdoine.
46N 16 6 288520 Et peut- tre que je ferai quelque sjour che
z vous, ou m me que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout o j
'irai.
46N 16 7 288530 Car je ne veux pas vous voir maintenant
en passant; mais j'espre de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le p
ermet.
46N 16 8 288540 Cependant, je demeurerai phse jusqu' la Pen
tecte;
46N 16 9 288550 Car une grande porte m'y est ouverte, av
ec esprance de succs; mais il y a beaucoup d'adversaires.
46N 16 10 288560 Si Timothe vient, ayez soin qu'il soit sa
ns crainte parmi vous, car il travaille l'uvre du Seigneur comme moi-m me.
46N 16 11 288570 Que personne donc ne le mprise, et recond
uisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frres.
46N 16 12 288580 Quant Apollos, notre frre, je l'ai beauco
up pri d'aller chez vous avec les frres; mais il n'a nullement voulu y aller maint
enant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.
46N 16 13 288590 Veillez, demeurez fermes dans la foi, ag
issez courageusement, fortifiez-vous;
46N 16 14 288600 Que tout ce que vous faites, se fasse av
ec charit.
46N 16 15 288610 Je vous prie, frres, vous qui connaissez
la famille de Stphanas, et savez qu'ils sont les prmices de l'Achae, et qu'ils se s
ont dvous au service des Saints,
46N 16 16 288620 D' tre soumis de telles personnes et tous
ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
46N 16 17 288630 Or, je me rjouis de l'arrive de Stphanas, d
e Fortunatus et d'Achaque, parce qu'ils ont suppl votre absence;
46N 16 18 288640 Car ils ont restaur mon esprit et le vtre.
Ayez donc des gards pour de telles personnes.
46N 16 19 288650 Les glises d'Asie vous saluent. Aquilas e
t Priscille, avec l'glise qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Se
igneur.
46N 16 20 288660 Tous les frres vous saluent. Saluez-vous
les uns les autres par un saint baiser.
46N 16 21 288670 Je vous salue, moi Paul, de ma propre ma
in.
46N 16 22 288680 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jsu
s-Christ, qu'il soit anathme, Maranatha! (Le Seigneur vient. )
46N 16 23 288690 La grce du Seigneur Jsus-Christ soit avec
vous.
46N 16 24 288700 Mon amour est avec vous tous en Jsus-Chri
st! Amen.
47N 1 1 288710 Paul, aptre de Jsus-Christ, par la volont d
e Dieu, et Timothe, notre frre, l'glise de Dieu qui est Corinthe, et tous les Saint
s qui sont dans toute l'Achae.
47N 1 2 288720 La grce et la paix vous soient donnes de l
a part de Dieu notre Pre, et du Seigneur Jsus-Christ!
47N 1 3 288730 Bni soit Dieu, le Pre de notre Seigneur Jsu
s-Christ, le Pre des misricordes, et le Dieu de toute consolation,
47N 1 4 288740 Qui nous console dans toutes nos afflict
ions, afin que, par la consolation dont nous sommes nous-m mes consols de Dieu, nou
s puissions consoler tous ceux qui sont dans quelque affliction.
47N 1 5 288750 Car, comme les souffrances de Christ abo
ndent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.
47N 1 6 288760 Et, soit que nous soyons affligs, c'est p
our votre consolation et votre salut, qui s'opre dans la patience avec laquelle v
ous endurez les m mes maux que nous souffrons aussi; soit que nous soyons consols,
c'est pour votre consolation et votre salut;
47N 1 7 288770 (Et l'esprance que nous avons de vous est
ferme; ) sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi par
t la consolation.
47N 1 8 288780 Car, mes frres, nous ne voulons pas que v
ous ignoriez l'affliction qui nous est survenue en Asie, c'est que nous avons t ac
cabls excessivement, au-dessus de nos forces, en sorte que nous dsesprions m me pour
notre vie.
47N 1 9 288790 Et nous nous regardions nous-m mes comme c
ondamns mort, afin que nous n'eussions point de confiance en nous-m mes, mais en Di
eu qui ressuscite les morts;
47N 1 10 288800 Qui nous a dlivrs et nous dlivre d'une tell
e mort; et nous avons cette esprance qu'il nous en dlivrera encore;
47N 1 11 288810 tant aussi aids par vous et par vos prires
pour nous, afin que, plusieurs personnes nous ayant fait obtenir cette faveur, p
lusieurs aussi en rendent grces pour nous.
47N 1 12 288820 Car ce qui fait notre gloire, c'est ce tm
oignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et sur
tout votre gard, avec simplicit et sincrit devant Dieu, non pas avec une sagesse cha
rnelle, mais avec la grce de Dieu.
47N 1 13 288830 Car nous ne vous crivons pas autre chose
que ce que vous lisez, et que vous reconnaissez, et j'espre que vous le reconnatre
z jusqu' la fin.
47N 1 14 288840 Selon que vous avez aussi reconnu en par
tie que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la ntre au jour du Seign
eur Jsus.
47N 1 15 288850 Et dans cette confiance, je voulais prem
irement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grce;
47N 1 16 288860 Et passer de chez vous en Macdoine; puis,
de Macdoine revenir vers vous, et tre reconduit par vous en Jude.
47N 1 17 288870 Or, projetant cela, ai-je us de lgret, ou ce
que je projette, est-ce selon la chair que je le projette, de sorte qu'il y ait
eu en moi le oui, oui, et le non, non?
47N 1 18 288880 Dieu, qui est fidle, m'est tmoin que la pa
role que vous avez reue de nous, n'a point t oui et non.
47N 1 19 288890 Car Jsus-Christ, le Fils de Dieu, qui vou
s a t pr ch par nous, par moi, et Silvain, et Timothe, n'a point t oui et non; mais il
t oui en lui.
47N 1 20 288900 Car autant il y a de promesses en Dieu,
toutes sont oui en lui, et Amen en lui, la gloire de Dieu par nous.
47N 1 21 288910 Or, celui qui nous affermit avec vous en
Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,
47N 1 22 288920 Qui nous a aussi marqus de son sceau, et
nous a donn dans nos curs les arrhes de son Esprit.
47N 1 23 288930 Or, je prends Dieu tmoin sur mon me, que c
'est pour vous pargner, que je ne suis pas encore all Corinthe.
47N 1 24 288940 Non que nous dominions sur votre foi, ma
is nous contribuons votre joie, puisque c'est par la foi que vous demeurez ferme
s.
47N 2 1 288950 J'avais donc rsolu en moi-m me de ne point
retourner chez vous, dans la tristesse.
47N 2 2 288960 Car si je vous attriste, qui est-ce qui
me rjouira, sinon celui que j'aurais moi-m me attrist?
47N 2 3 288970 Et je vous ai crit cela m me, afin que quan
d je serai arriv, je ne reoive pas de la tristesse de ceux qui devraient me donner
de la joie; car j'ai cette confiance en vous tous, que vous faites tous votre j
oie de la mienne.
47N 2 4 288980 Car je vous crivis, dans une grande affli
ction et le cur serr de douleur, avec beaucoup de larmes; non pour vous attrister,
mais pour vous faire connatre l'affection excessive que j'ai pour vous.
47N 2 5 288990 Que si quelqu'un a caus de la tristesse,
ce n'est pas moi seul qu'il a attrist, mais c'est vous tous en quelque mesure, po
ur ne pas exagrer.
47N 2 6 289000 Il suffit pour un tel homme, d'avoir t chti
par le plus grand nombre,
47N 2 7 289010 De sorte que vous devez plutt lui pardonn
er et le consoler, de peur qu'il ne soit accabl par une trop grande tristesse.
47N 2 8 289020 C'est pourquoi je vous prie de manifeste
r envers lui votre charit.
47N 2 9 289030 Car c'est aussi pour cela que je vous ai
crit, afin de connatre, en vous mettant l'preuve, si vous tes obissants en toutes ch
oses.
47N 2 10 289040 Celui donc qui vous pardonnez, je lui pa
rdonne aussi; (car pour moi ce que j'ai pardonn, si j'ai pardonn, c'est cause de v
ous,) en la prsence de Christ,
47N 2 11 289050 Afin que Satan n'ait pas le dessus sur n
ous; car nous n'ignorons pas ses desseins.
47N 2 12 289060 Or, quand je vins Troas pour l'vangile de
Christ, quoique le Seigneur m'y et ouvert une porte,
47N 2 13 289070 Je n'eus point l'esprit en repos, parce
que je n'y trouvai pas Tite, mon frre; c'est pourquoi, ayant pris cong des frres, j
e vins en Macdoine.
47N 2 14 289080 Or, grces soient rendues Dieu qui nous fa
it toujours triompher en Christ, et qui rpand par nous l'odeur de sa connaissance
en tous lieux.
47N 2 15 289090 Car nous sommes la bonne odeur de Christ
devant Dieu, pour ceux qui sont sauvs et pour ceux qui prissent;
47N 2 16 289100 A ceux-ci, une odeur mortelle, donnant l
a mort; et ceux-l, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pou
r ces choses?
47N 2 17 289110 Car nous ne falsifions point la parole d
e Dieu, comme beaucoup le font; mais nous parlons avec sincrit, comme de la part d
e Dieu, devant Dieu, en Christ.
47N 3 1 289120 Commencerons-nous de nouveau nous recomm
ander nous-m mes, ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recomman
dation auprs de vous, ou de recommandations de votre part auprs des autres?
47N 3 2 289130 Vous tes vous-m mes notre lettre, crite dans
nos curs, connue et lue par tous les hommes;
47N 3 3 289140 Car il est vident que vous tes une lettre
de Christ, due notre ministre, crite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Di
eu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du
cur.
47N 3 4 289150 Or, c'est par Christ que nous avons une
telle confiance devant Dieu.
47N 3 5 289160 Non que nous soyons capables par nous-m me
s de penser quelque chose, comme de nous-m mes; mais notre capacit vient de Dieu,
47N 3 6 289170 Qui lui aussi nous a rendus capables d' tr
e ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la
lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
47N 3 7 289180 Or, si le ministre de mort, celui de la l
ettre, grave sur des pierres, a t si glorieux que les enfants d'Isral ne pouvaient f
ixer leurs regards sur le visage de Mose, cause de l'clat de son visage, bien que
cet clat dt s'vanouir;
47N 3 8 289190 Combien le ministre de l'Esprit ne sera-t
-il pas plus glorieux?
47N 3 9 289200 Car, si le ministre de condamnation a t glo
rieux, le ministre de la justice abonde bien plus en gloire.
47N 3 10 289210 Et, en effet, ce premier ministre, qui a t
glorieux, ne l'a point t, cause de la gloire surabondante du second.
47N 3 11 289220 Car, si ce qui devait prendre fin a t glor
ieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
47N 3 12 289230 Ayant donc une telle esprance, nous usons
d'une grande libert,
47N 3 13 289240 Et nous ne faisons pas comme Mose, qui me
ttait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Isral ne vissent pas la fin
de ce qui devait disparatre.
47N 3 14 289250 Mais leurs esprits ont t endurcis jusqu' prs
ent. Car encore aujourd'hui ce m me voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testa
ment, sans tre lev, parce qu'il n'est t que par Christ.
47N 3 15 289260 Encore aujourd'hui, quand on lit Mose, un
voile est jet sur leur cur.
47N 3 16 289270 Mais quand ils se convertiront au Seigne
ur, le voile sera t.
47N 3 17 289280 Or, le Seigneur est l'Esprit; et o est l'
Esprit du Seigneur, l est la libert.
47N 3 18 289290 Ainsi nous tous qui, le visage dcouvert,
contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transforms
son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
47N 4 1 289300 C'est pourquoi, ayant ce ministre selon l
a misricorde qui nous a t faite, nous ne perdons pas courage;
47N 4 2 289310 Mais nous avons rejet les choses honteuse
s qu'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la
parole de Dieu, mais nous recommandant nous-m mes auprs de toute conscience d'homm
e devant Dieu, par la manifestation de la vrit.
47N 4 3 289320 Que si notre vangile est voil, il est voil
pour ceux qui prissent,
47N 4 4 289330 Pour les incrdules, dont le dieu de ce sic
le a aveugl l'esprit, afin qu'ils ne soient pas clairs par la lumire du glorieux vang
ile de Christ, qui est l'image de Dieu.
47N 4 5 289340 Car nous ne nous pr chons pas nous-m mes, ma
is nous pr chons Jsus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs,
cause de Jsus.
47N 4 6 289350 Car le Dieu qui a dit que la lumire respl
endisse au milieu des tnbres, est celui qui a resplendi dans nos curs, pour faire b
riller la lumire de la connaissance de la gloire de Dieu en la personne de Jsus-Ch
rist.
47N 4 7 289360 Or, nous avons ce trsor dans des vases de
terre, afin que l'excellence de la puissance soit attribue Dieu, et non pas nous
.
47N 4 8 289370 Nous sommes presss de toute manire, mais n
on rduits l'extrmit; en perplexit, mais non sans esprance;
47N 4 9 289380 Perscuts, mais non abandonns; abattus, mais
non entirement perdus;
47N 4 10 289390 Nous portons toujours, en notre corps, l
a mort du Seigneur Jsus, afin que la vie de Jsus soit aussi manifeste dans notre co
rps.
47N 4 11 289400 Car, nous qui vivons, nous sommes sans c
esse livrs la mort cause de Jsus, afin que la vie de Jsus soit aussi manifeste dans
notre chair mortelle,
47N 4 12 289410 De sorte que la mort agit en nous, et la
vie en vous.
47N 4 13 289420 Mais ayant le m me esprit de foi, selon qu
'il est crit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parl; nous aussi nous croyons, et c' e
st pourquoi nous parlons,
47N 4 14 289430 Sachant que celui qui a ressuscit le Seig
neur Jsus, nous ressuscitera aussi par Jsus, et nous fera comparatre avec vous.
47N 4 15 289440 Car toutes ces choses sont pour vous, af
in que cette grce se multipliant, abonde en actions de grces d'un grand nombre pou
r la gloire de Dieu.
47N 4 16 289450 C'est pourquoi nous ne perdons point cou
rage, et si notre homme extrieur se dtruit, l'intrieur se renouvelle de jour en jou
r;
47N 4 17 289460 Car notre lgre affliction du temps prsent p
roduit en nous le poids ternel d'une gloire souverainement excellente;
47N 4 18 289470 Puisque nous ne regardons point aux chos
es visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles sont pour un temps, ma
is les invisibles sont ternelles.
47N 5 1 289480 Nous savons, en effet, que si cette tent
e, notre demeure terrestre, est dtruite, nous avons dans les cieux un difice qui e
st de Dieu, une maison ternelle, qui n'est point faite de main d'homme.
47N 5 2 289490 Car nous gmissons dans cette tente, dsiran
t avec ardeur d' tre rev tus de notre domicile du ciel;
47N 5 3 289500 Si toutefois nous sommes trouvs v tus, et n
on pas nus.
47N 5 4 289510 Car nous qui sommes dans cette tente, no
us gmissons sous le poids, parce que nous souhaitons, non d' tre dpouills, mais d' tre
rev tus, afin que ce qui est mortel soit absorb par la vie.
47N 5 5 289520 Et celui qui nous a forms pour cela, c'es
t Dieu qui nous a aussi donn les arrhes de son Esprit.
47N 5 6 289530 Nous sommes donc toujours pleins de conf
iance, et nous savons que pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes lo
igns du Seigneur.
47N 5 7 289540 (Car nous marchons par la foi, et non pa
r la vue. )
47N 5 8 289550 Mais nous sommes pleins de confiance, et
nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprs du Seigneur.
47N 5 9 289560 C'est pourquoi, nous nous efforons de lui
tre agrables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous dlogions.
47N 5 10 289570 Car il nous faut tous comparatre devant l
e tribunal de Christ, afin que chacun reoive selon le bien ou le mal qu'il aura f
ait, tant en son corps.
47N 5 11 289580 Sachant donc la crainte qu'on doit au Se
igneur, nous persuadons les hommes; et Dieu nous connat, et j'espre que dans vos c
onsciences vous nous connaissez aussi,
47N 5 12 289590 Car nous ne nous recommandons pas de nou
veau auprs de vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier notre sujet
, afin que vous puissiez rpondre ceux qui se glorifient du dehors, et non du cur.
47N 5 13 289600 Car, soit que nous soyons hors de nous-m m
es, c'est pour Dieu, soit que nous soyons de sens rassis, c'est pour vous.
47N 5 14 289610 Car la charit de Christ nous presse, tant
persuads que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
47N 5 15 289620 Et il est mort pour tous, afin que ceux
qui vivent, ne vivent plus pour eux-m mes, mais pour celui qui est mort et ressusc
it pour eux.
47N 5 16 289630 C'est pourquoi, ds maintenant, nous ne co
nnaissons personne selon la chair; si m me nous avons connu Christ selon la chair,
maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.
47N 5 17 289640 Si donc quelqu'un est en Christ, il est
une nouvelle crature; les choses vieilles sont passes; voici, toutes choses sont d
evenues nouvelles.
47N 5 18 289650 Or, toutes ces choses viennent de Dieu,
qui nous a rconcilis avec lui par Jsus-Christ, et qui nous a confi le ministre de la
rconciliation.
47N 5 19 289660 Car Dieu tait en Christ, rconciliant le mo
nde avec soi, en ne leur imputant point leurs pchs; et il a mis en nous la parole
de la rconciliation.
47N 5 20 289670 Nous faisons donc la fonction d'ambassad
eurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au no
m de Christ: Soyez rconcilis avec Dieu!
47N 5 21 289680 Car Celui qui n'a point connu le pch, il l
'a trait en pcheur pour nous, afin que nous, nous devenions justes de la justice d
e Dieu en lui.
47N 6 1 289690 Puisque donc que nous travaillons avec D
ieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reu la grce de D
ieu.
47N 6 2 289700 Car il dit: Je t'ai exauc au temps favora
ble, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; v
oici maintenant le jour du salut.
47N 6 3 289710 Nous ne donnons aucun scandale en quoi q
ue ce soit, afin que notre ministre ne soit point blm.
47N 6 4 289720 Mais nous nous rendons recommandables en
toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les
afflictions, dans les tourments, dans les angoisses,
47N 6 5 289730 Dans les blessures, dans les prisons, da
ns les sditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jenes,
47N 6 6 289740 Dans la puret, dans la connaissance, dans
la longanimit, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charit sincre,
47N 6 7 289750 Dans la parole de vrit, dans la puissance
de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauc
he,
47N 6 8 289760 A travers l'honneur et l'ignominie, trav
ers la mauvaise et la bonne rputation;
47N 6 9 289770 tant regards comme des sducteurs, quoique vr
idiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivon
s; comme chtis, et non mis mort;
47N 6 10 289780 Comme affligs, mais toujours joyeux; comm
e pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, quoique possdant tout
es choses.
47N 6 11 289790 Notre bouche s'est ouverte pour vous, Co
rinthiens! Notre cur s'est largi.
47N 6 12 289800 Vous n' tes point l'troit au-dedans de nous
; mais vos entrailles vous se sont rtrcies.
47N 6 13 289810 Or, pour nous rendre la pareille (je vou
s parle comme mes enfants), largissez-vous aussi.
47N 6 14 289820 Ne vous mettez pas sous un m me joug avec
les infidles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquit? et quelle u
nion y a-t-il entre la lumire et les tnbres?
47N 6 15 289830 Quel accord entre Christ et Blial? ou que
lle part a le fidle avec l'infidle?
47N 6 16 289840 Et quel rapport entre le temple de Dieu
et les idoles? Car vous tes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habit
erai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peu
ple.
47N 6 17 289850 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux,
et vous sparez, dit le Seigneur, et ne touchez point ce qui est impur, et je vous
recevrai;
47N 6 18 289860 Et je serai votre Pre, et vous serez mes
fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
47N 7 1 289870 Ayant donc, bien-aims, de telles promesse
s, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre
sanctification dans la crainte de Dieu.
47N 7 2 289880 Recevez-nous, nous n'avons fait tort per
sonne; nous n'avons nui personne; nous n'avons tromp personne.
47N 7 3 289890 Je ne dis pas cela pour vous condamner;
car j'ai dj dit que vous tes dans nos curs, pour mourir ensemble et pour vivre ensem
ble.
47N 7 4 289900 J'ai une grande assurance avec vous; j'a
i grand sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation; je suis co
mbl de joie dans toutes nos afflictions.
47N 7 5 289910 Car, lorsque nous sommes arrivs en Macdoin
e, notre chair n'a eu aucun repos, au contraire, nous avons t affligs en toutes man
ires, par des combats au-dehors, et des craintes au-dedans.
47N 7 6 289920 Mais Dieu, qui console ceux qui sont aba
ttus, nous a consols par l'arrive de Tite;
47N 7 7 289930 Et non seulement par son arrive, mais aus
si par la consolation qu'il a reue de vous, nous ayant racont votre ardent dsir, vo
s larmes, votre zle pour moi; en sorte que ma joie en a t augmente.
47N 7 8 289940 Car, bien que je vous aie attrists par ma
lettre, je ne m'en repens pas, si m me je m'en suis repenti, parce que je vois qu
e cette lettre vous a attrists, bien que pour un peu de temps.
47N 7 9 289950 Maintenant je me rjouis, non de ce que vo
us avez t attrists, mais de ce que votre tristesse vous a ports la repentance; car v
ous avez t attrists selon Dieu, en sorte que vous n'avez reu aucun dommage de notre
part.
47N 7 10 289960 Car la tristesse qui est selon Dieu, pro
duit une repentance salut, et dont on ne se repent jamais; au lieu que la triste
sse du monde produit la mort.
47N 7 11 289970 Car voici, cette m me tristesse selon Dieu
, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelles excuses, quelle indi
gnation, quelle crainte, quels dsirs, quel zle, quelle punition! Vous avez montr to
us gards que vous tes purs dans cette affaire.
47N 7 12 289980 Ainsi, lorsque je vous ai crit, ce n'a pa
s t cause de celui qui a fait l'injure, ni cause de celui qui elle a t faite, mais
our vous faire connatre notre zle pour vous devant Dieu.
47N 7 13 289990 C'est pourquoi votre consolation nous a
consols; mais nous avons t encore plus rjouis par la joie de Tite, car son esprit a t
restaur par vous tous;
47N 7 14 290000 Et si je me suis glorifi de vous devant l
ui en quelque chose, je n'en ai point eu de confusion; mais comme nous avons dit
toutes choses avec vrit, ainsi ce dont nous nous sommes glorifis auprs de Tite, s'e
st trouv la vrit.
47N 7 15 290010 Aussi quand il se souvient de l'obissance
de vous tous, et comment vous l'avez reu avec crainte et tremblement, son affect
ion pour vous en devient plus grande.
47N 7 16 290020 Je me rjouis donc de ce qu'en toutes chos
es j'ai confiance en vous.
47N 8 1 290030 Or, nous vous faisons connatre, frres, la
grce que Dieu a faite aux glises de Macdoine;
47N 8 2 290040 C'est qu'ayant t prouvs par plusieurs afflic
tions, ils ont t remplis de joie, et dans leur profonde pauvret, ils ont rpandu avec
abondance les richesses de leur libralit.
47N 8 3 290050 Car, je l'atteste, ils ont donn de leur p
ropre mouvement, selon leur pouvoir, et m me au-del de leur pouvoir;
47N 8 4 290060 Nous priant trs instamment de recevoir ce
tte aumne et leur contribution pour l'assistance des saints.
47N 8 5 290070 Et ils n'ont pas seulement fait comme no
us l'avions espr, mais ils se sont donns premirement eux-m mes au Seigneur, puis nous,
par la volont de Dieu;
47N 8 6 290080 De sorte que nous avons pri Tite, comme i
l avait commenc cette uvre de charit, de l'achever aussi auprs de vous.
47N 8 7 290090 C'est pourquoi, comme vous abondez en to
utes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zle de toute sorte, et en amo
ur pour nous, abondez aussi dans cette uvre de charit.
47N 8 8 290100 Je ne le dis point par commandement, mai
s pour prouver, par l'empressement des autres, la sincrit de votre amour.
47N 8 9 290110 Car vous connaissez la charit de notre Se
igneur Jsus-Christ, qui, tant riche, s'est fait pauvre pour vous, afin que par sa
pauvret vous fussiez rendus riches.
47N 8 10 290120 Et en cela je vous donne un conseil, car
cela vous convient, vous qui non seulement avez commenc de le faire, mais qui en
aviez eu le dessein ds l'anne passe.
47N 8 11 290130 Achevez donc maintenant de le faire, afi
n que comme il y a eu la promptitude de la volont, il y ait aussi l'accomplisseme
nt selon vos moyens.
47N 8 12 290140 Car, si la promptitude de la volont exist
e, on est agrable Dieu, selon ce qu'on a, et non selon ce qu'on n'a pas.
47N 8 13 290150 En effet, pour que les autres soient sou
lags, il ne faut pas que vous soyez surchargs; au contraire, qu'il y ait galit,
47N 8 14 290160 Que votre abondance supple maintenant leu
r indigence; afin que leur abondance supple aussi votre indigence, en sorte qu'il
y ait galit,
47N 8 15 290170 Selon qu'il est crit: Celui qui recueilla
it beaucoup, n'en avait pas plus, et celui qui recueillait peu, n'en avait pas m
oins.
47N 8 16 290180 Or, grces soient rendues Dieu qui a mis l
e m me zle pour vous dans le cur de Tite;
47N 8 17 290190 Car il s'est rendu mon exhortation, et i
l est parti, avec un plus grand empressement et de son bon gr, pour vous voir.
47N 8 18 290200 Nous avons aussi envoy avec lui le frre do
nt la louange est rpandue dans toutes les glises en ce qui concerne l'vangile;
47N 8 19 290210 Et non seulement cela; mais il a t choisi
aussi, par les glises, pour nous accompagner dans le voyage, et pour porter les a
umnes, que nous administrons la gloire du Seigneur m me, et selon l'ardeur de votre
zle.
47N 8 20 290220 Nous avons pris cette prcaution, afin que
personne ne pt nous blmer dans l'administration de ces aumnes abondantes;
47N 8 21 290230 Ayant soin de faire ce qui est bien, non
seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
47N 8 22 290240 Nous avons aussi envoy avec eux notre frre
, dont nous avons souvent prouv le zle en plusieurs rencontres, et qui en aura plus
encore en celle-ci, cause de la grande confiance qu'il a en vous.
47N 8 23 290250 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est m
on compagnon, et il travaille avec moi pour vous; et pour ce qui est de nos frres
, ils sont les envoys des glises, et la gloire de Christ.
47N 8 24 290260 Donnez-leur donc, en prsence des glises, d
es preuves de votre charit, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.
47N 9 1 290270 Il serait superflu de vous crire, au suje
t de l'assistance qu'on destine aux Saints.
47N 9 2 290280 Car je connais votre bonne volont; au suj
et de laquelle je me glorifie de vous auprs des Macdoniens, leur disant que l'Achae
est pr te depuis l'anne passe; et votre zle a excit celui du plus grand nombre.
47N 9 3 290290 Toutefois j'ai envoy nos frres, afin que n
ous ne nous soyons pas glorifis de vous en vain cet gard, et que vous soyez pr ts, c
omme je l'ai dit;
47N 9 4 290300 De peur que, si les Macdoniens venaient a
vec moi, et ne vous trouvaient pas pr ts, cela ne tournt notre confusion, pour ne p
as dire la vtre, sur ce sujet dont nous nous sommes glorifis.
47N 9 5 290310 J'ai donc estim ncessaire de prier les frre
s d'aller d'avance chez vous, et d'achever de prparer la libralit que vous avez dj pr
omise, afin qu'elle soit pr te comme une libralit, et non comme le fruit de l'avaric
e.
47N 9 6 290320 Au reste: Celui qui sme chichement moisso
nnera chichement, et celui qui sme abondamment moissonnera aussi abondamment.
47N 9 7 290330 Que chacun donne selon qu'il l'a rsolu en
son cur, non regret, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
47N 9 8 290340 Et Dieu est puissant pour vous combler d
e toutes sortes de grces, afin qu'ayant toujours tout ce qui vous est ncessaire, v
ous abondiez en toutes sortes de bonnes uvres,
47N 9 9 290350 Selon qu'il est crit: Il a rpandu, il a do
nn aux pauvres; sa justice demeure ternellement.
47N 9 10 290360 Or, Celui qui fournit la semence au seme
ur, et du pain pour sa nourriture, vous donnera et multipliera votre semence et
augmentera les fruits de votre justice;
47N 9 11 290370 Afin que vous soyez enrichis en toute ma
nire, pour accomplir toutes sortes de libralits, qui fassent rendre Dieu par nous d
es actions de grces.
47N 9 12 290380 Car l'administration de cette offrande n
on seulement pourvoit aux besoins des Saints, mais encore elle abonde en actions
de grces que plusieurs rendront Dieu.
47N 9 13 290390 Ils glorifient Dieu pour l'preuve qu'ils
font, dans cette assistance, de la soumission que vous faites profession d'avoir
pour l'vangile de Christ, et de la libralit sincre dont vous usez envers eux, et en
vers tous;
47N 9 14 290400 Et ils prient pour vous, vous aimant aff
ectueusement, cause de l'excellente grce que Dieu vous a faite.
47N 9 15 290410 Or, grces soient rendues Dieu de son don
ineffable!
47N 10 1 290420 Au reste, moi Paul, je vous prie, par la
douceur et la bont de Christ, moi qui suis humble en votre prsence, mais qui suis
plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent;
47N 10 2 290430 Je vous prie, quand je serai prsent, que
je ne sois pas oblig de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquell
e j'ai dessein d'agir contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selo
n la chair.
47N 10 3 290440 Car quoique nous marchions dans la chair
, nous ne combattons point selon la chair.
47N 10 4 290450 En effet, nos armes de guerre ne sont pa
s charnelles, mais elles sont puissantes en Dieu, pour renverser les forteresses
,
47N 10 5 290460 Pour dtruire les raisonnements et toute h
auteur qui s'lve contre la connaissance de Dieu, et pour amener toute pense captive
l'obissance de Christ;
47N 10 6 290470 Et nous sommes pr ts punir toute dsobissance
, lorsque votre obissance sera complte.
47N 10 7 290480 Regardez-vous aux apparences? Si quelqu'
un est persuad en lui-m me qu'il appartient Christ, qu'il se dise aussi en lui-m me,
que comme il appartient Christ, nous lui appartenons aussi.
47N 10 8 290490 Et quand m me je me glorifierais encore da
vantage de la puissance que le Seigneur nous a donne pour l'dification, et non pou
r votre destruction, je n'en recevrais point de honte;
47N 10 9 290500 Afin qu'on ne croie pas que je veuille v
ous intimider par mes lettres.
47N 10 10 290510 Car ses lettres, dit-on, sont svres et for
tes; mais quand il est prsent, sa personne est faible, et sa parole mprisable.
47N 10 11 290520 Que celui qui parle ainsi, considre que t
els que nous sommes en paroles dans nos lettres, tant absents, tels aussi nous so
mmes en uvres, tant prsents.
47N 10 12 290530 Car nous n'osons pas nous galer ou nous c
omparer quelques-uns, qui se recommandent eux-m mes; mais en se mesurant eux-m mes p
ar eux-m mes, et en se comparant eux-m mes avec eux-m mes, ils se montrent sans intell
igence.
47N 10 13 290540 Mais pour nous, nous ne nous glorifieron
s point outre mesure; mais dans la mesure du partage que Dieu nous a assign, pour
parvenir jusqu' vous.
47N 10 14 290550 Car nous ne nous tendons pas trop loin, c
omme si nous n'tions pas parvenus jusqu' vous, puisque nous y sommes parvenus avec
l'vangile de Christ.
47N 10 15 290560 Nous ne nous glorifions pas outre mesure
, c'est--dire dans les travaux des autres; mais nous esprons que votre foi tant aug
mente, nous nous tendrons beaucoup plus loin, dans le partage qui nous est assign;
47N 10 16 290570 Pour pr cher l'vangile dans les pays qui so
nt au-del du vtre; sans nous glorifier de ce qui a dj t fait dans le partage des autre
s.
47N 10 17 290580 Toutefois que celui qui se glorifie, se
glorifie dans le Seigneur.
47N 10 18 290590 Car ce n'est pas celui qui se recommande
lui-m me, qui est approuv, mais celui que le Seigneur recommande.
47N 11 1 290600 Puissiez-vous supporter un peu mon impru
dence! mais aussi, je vous prie, supportez-moi.
47N 11 2 290610 Car je suis jaloux de vous d'une jalousi
e de Dieu, parce que je vous ai unis un seul poux, pour vous prsenter Christ, comm
e une vierge chaste.
47N 11 3 290620 Mais je crains que, comme le serpent sdui
sit Eve par sa ruse, vos penses ne se corrompent aussi en se dtournant de la simpl
icit qui est en Christ.
47N 11 4 290630 Car, s'il venait quelqu'un qui vous pr cht
un autre Jsus que celui que nous vous avons pr ch, ou un autre Esprit que celui que
vous avez reu, ou un autre vangile que celui que vous avez embrass, vous le support
eriez fort bien.
47N 11 5 290640 Mais j'estime que je n'ai t en rien infrieu
r aux plus excellents aptres.
47N 11 6 290650 Si, m me quant au langage, je suis comme u
n homme du commun, je ne le suis pas quant la connaissance; mais nous nous somme
s fait connatre parmi vous tous gards et en toutes choses.
47N 11 7 290660 Ai-je donc commis un pch en m'abaissant mo
i-m me, afin que vous fussiez levs, en vous annonant gratuitement l'vangile de Dieu?
47N 11 8 290670 J'ai dpouill les autres glises, en recevant
d'elles de quoi m'entretenir, pour vous servir,
47N 11 9 290680 Et, lorsque je me suis trouv dans le beso
in parmi vous, je n'ai t charge personne; car les frres qui taient venus de Macdoine
ont suppl ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gard, et je me garder
ai de vous tre charge.
47N 11 10 290690 J'en atteste la vrit de Christ, qui est en
moi, ce sujet de gloire ne me sera point t dans les contres de l'Achae.
47N 11 11 290700 Pourquoi? est-ce parce que je ne vous ai
me pas? Dieu le sait.
47N 11 12 290710 Mais je le fais, (et je le ferai encore,
) pour ter tout prtexte ceux qui cherchent des prtextes, en sorte qu'ils soient tro
uvs tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.
47N 11 13 290720 Car de tels hommes sont de faux aptres, d
es ouvriers trompeurs qui se dguisent en aptres de Christ.
47N 11 14 290730 Et cela n'est pas tonnant, car Satan lui-
m me se dguise en ange de lumire.
47N 11 15 290740 Il n'est donc pas surprenant que ses min
istres se dguisent aussi en ministres de justice; mais leur fin sera selon leurs u
vres.
47N 11 16 290750 Je le dis de nouveau: Que personne ne me
regarde comme un imprudent; sinon, supportez-moi comme un imprudent, afin que m
oi aussi je me glorifie un peu.
47N 11 17 290760 Ce que je dis dans cette confiance, avec
laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imp
rudence.
47N 11 18 290770 Puisque plusieurs se glorifient selon la
chair, je me glorifierai aussi.
47N 11 19 290780 Car, vous qui tes sages, vous souffrez vo
lontiers les imprudents.
47N 11 20 290790 En effet, si quelqu'un vous assujettit,
si quelqu'un vous dvore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un s'lve, si quel
qu'un vous frappe au visage, vous le souffrez.
47N 11 21 290800 J'ai honte de le dire, nous avons t faible
s; cependant tout ce que quelqu'un ose, (je parle en imprudent,) moi je l'ose au
ssi.
47N 11 22 290810 Sont-ils Hbreux? je le suis aussi. Sont-i
ls Isralites? je le suis aussi. Sont-ils la postrit d'Abraham? je le suis aussi.
47N 11 23 290820 Sont-ils ministres de Christ? (je parle
en imprudent, ) je le suis plus encore; plus je le suis par les travaux, infinim
ent plus par les blessures, plus par les prisons; souvent en danger de mort;
47N 11 24 290830 Cinq fois j'ai reu des Juifs quarante cou
ps moins un;
47N 11 25 290840 Trois fois j'ai t battu de verges; une foi
s j'ai t lapid; trois fois j'ai fait naufrage; j'ai pass un jour et une nuit dans la
mer profonde;
47N 11 26 290850 J'ai t souvent en voyage; en danger sur le
s fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation,
en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les dserts
, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frres;
47N 11 27 290860 Dans les peines, dans les travaux, dans
de frquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jenes, dans le
froid et dans la nudit.
47N 11 28 290870 Et chaque jour, sans parler des autres c
hoses, je suis assig par les soucis de toutes les glises.
47N 11 29 290880 Qui est-ce qui souffre, que je ne souffr
e aussi? Qui est-ce qui est scandalis, que je n'en sois aussi brl?
47N 11 30 290890 S'il faut se glorifier, je me glorifiera
i de mes infirmits.
47N 11 31 290900 Dieu, qui est le Pre de notre Seigneur Jsu
s-Christ, et qui est bni ternellement, sait que je ne mens point.
47N 11 32 290910 A Damas, le gouverneur pour le roi Artas
avait fait garder la ville des Damascniens, dans l'intention de se saisir de moi;
47N 11 33 290920 Mais on me descendit de la muraille par
une fen tre, dans une corbeille, et j'chappai de ses mains.
47N 12 1 290930 Certainement il ne me convient pas de me
glorifier, car j'en viendrai des visions et des rvlations du Seigneur.
47N 12 2 290940 Je connais un homme en Christ, qui, il y
a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisime ciel; (si ce fut dans le corp
s, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait. )
47N 12 3 290950 Et je sais que cet homme (si ce fut dans
le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait)
47N 12 4 290960 Fut ravi dans le paradis, et y entendit
des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible l'homme d'exprimer.
47N 12 5 290970 Je puis me glorifier d' tre cet homme-l; ma
is je ne me glorifierai pas de moi-m me, sinon dans mes infirmits.
47N 12 6 290980 Si je voulais me glorifier, je ne serais
pas imprudent, car je ne dirais que la vrit; mais je m'en abstiens, afin que pers
onne ne m'estime au-del de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.
47N 12 7 290990 Et de peur que je ne m'levasse trop, caus
e de l'excellence de mes rvlations, il m'a t mis dans la chair une charde, un ange de
Satan, pour me souffleter, afin que je ne m'lve point.
47N 12 8 291000 Trois fois j'ai pri le Seigneur de m'en dl
ivrer,
47N 12 9 291010 Mais il m'a dit: Ma grce te suffit; car m
a force s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers da
ns mes infirmits, afin que la force de Christ habite en moi.
47N 12 10 291020 C'est pourquoi je me complais dans les i
nfirmits, dans les opprobres, dans les misres, dans les perscutions, dans les angoi
sses pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.
47N 12 11 291030 J'ai t imprudent en me vantant; c'est vous
qui m'y avez contraint, car je devais tre recommand par vous, vu que je n'ai t infri
eur en rien aux plus excellents aptres, quoique je ne sois rien.
47N 12 12 291040 Les preuves de mon apostolat ont clat parm
i vous par une patience entire, par des prodiges, des merveilles et des miracles.
47N 12 13 291050 Car, en quoi avez-vous t infrieurs aux autr
es glises, sinon en ce que je ne vous ai point t charge? Pardonnez-moi ce tort.
47N 12 14 291060 Voici, pour la troisime fois je suis pr t a
ller vers vous; et je ne vous serai point charge, car ce ne sont pas vos biens q
ue je cherche, c'est vous-m mes; car ce n'est pas aux enfants amasser pour leurs p
arents, mais c'est aux parents amasser pour leurs enfants.
47N 12 15 291070 Et quant moi, je dpenserai trs volontiers,
et je me dpenserai entirement moi-m me pour vos mes; duss-je en vous aimant toujours
plus, tre toujours moins aim.
47N 12 16 291080 Soit! dites-vous. Je ne vous ai point t ch
arge, c'est qu'tant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse.
47N 12 17 291090 Mais ai-je tir du profit de vous par quel
qu'un de ceux que je vous ai envoys?
47N 12 18 291100 J'ai dlgu Tite, et j'ai envoy un des frres av
ec lui. Tite a-t-il retir du profit de vous? N'avons-nous pas march dans le m me esp
rit, sur les m mes traces?
47N 12 19 291110 Pensez-vous que nous voulions de nouveau
nous justifier? Nous parlons devant Dieu en Christ; et tout cela, bien-aims, pou
r votre dification.
47N 12 20 291120 Car je crains qu' mon arrive je ne vous tr
ouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudr
iez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosits, des dissen
sions, des mdisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles;
47N 12 21 291130 Et qu'en retournant chez vous, mon Dieu
ne m'humilie, et que je n'aie pleurer sur plusieurs de ceux qui ont pch prcdemment,
et qui ne se sont point repentis de l'impuret, de la fornication et des impudicits
qu'ils ont commises.
47N 13 1 291140 Voici la troisime fois que je vais vers v
ous. Sur la parole de deux ou trois tmoins toute affaire sera dcide.
47N 13 2 291150 J'ai dj dit, et je le dis encore pour la s
econde fois, comme si j'tais prsent, et maintenant tant absent, je l'cris ceux qui o
nt pch antrieurement, et tous les autres, que si je reviens, je ne les mnagerai pas,
47N 13 3 291160 Puisque vous cherchez une preuve que Chr
ist parle en moi, Lui qui n'est point faible votre gard, mais qui est puissant en
vous.
47N 13 4 291170 Car, bien qu'il ait t crucifi dans la faibl
esse, toutefois, il est vivant par la puissance de Dieu; et nous, nous sommes au
ssi faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au mil
ieu de vous.
47N 13 5 291180 Examinez-vous vous-m mes, pour voir si vou
s tes dans la foi; prouvez-vous vous-m mes; ne reconnaissez-vous point vous-m mes que
Jsus-Christ est en vous? moins que, peut- tre, vous ne soyez rprouvs.
47N 13 6 291190 Mais j'espre que vous reconnatrez que pour
nous, nous ne sommes point rprouvs.
47N 13 7 291200 Et je prie Dieu que vous ne fassiez aucu
n mal; non afin que nous paraissions approuvs, mais afin que vous fassiez le bien
, dussions-nous tre comme rprouvs nous-m mes.
47N 13 8 291210 Car nous n'avons aucune puissance contre
la vrit, nous n'en avons que pour la vrit.
47N 13 9 291220 Et nous avons de la joie, lorsque nous s
ommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons Dieu, c'est
votre perfectionnement.
47N 13 10 291230 C'est pourquoi j'cris ces choses tant abse
nt, afin que lorsque je serai prsent, je n'aie pas user de svrit, selon l'autorit que
le Seigneur m'a donne pour difier, et non pour dtruire.
47N 13 11 291240 Au reste, frres, rjouissez-vous; tendez la
perfection; consolez-vous; ayez un m me sentiment; vivez en paix; et le Dieu de c
harit et de paix sera avec vous.
47N 13 12 291250 Saluez vous les uns les autres par un sa
int baiser. Tous les Saints vous saluent.
47N 13 13 291260 La grce du Seigneur Jsus-Christ, l'amour d
e Dieu, et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous! Amen!
48N 1 1 291270 Paul, aptre, non de la part des hommes, n
i par un homme, mais par Jsus-Christ, et Dieu le Pre, qui l'a ressuscit des morts;
48N 1 2 291280 Et tous les frres qui sont avec moi, aux g
lises de Galatie.
48N 1 3 291290 La grce et la paix vous soient donnes de l
a part de Dieu le Pre, et de notre Seigneur Jsus-Christ,
48N 1 4 291300 Qui s'est donn lui-m me pour nos pchs, afin d
e nous retirer de ce sicle corrompu, selon la volont de Dieu notre Pre,
48N 1 5 291310 Auquel soit gloire aux sicles des sicles!
Amen.
48N 1 6 291320 Je m'tonne que vous abandonniez si prompt
ement celui qui vous avait appels la grce de Christ, pour passer un autre vangile;
48N 1 7 291330 Non qu'il y en ait un autre, mais il y a
des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l'vangile de Christ.
48N 1 8 291340 Mais quand nous-m mes, ou un ange du ciel
vous annoncerait un vangile diffrent de celui que nous vous avons annonc, qu'il soi
t anathme!
48N 1 9 291350 Comme nous l'avons dj dit, je le dis encor
e maintenant: Si quelqu'un vous annonce un vangile diffrent de celui que vous avez
reu, qu'il soit anathme!
48N 1 10 291360 Car, est-ce les hommes que je pr che, ou D
ieu? ou est-ce que je cherche plaire aux hommes? Si je plaisais aux hommes, je n
e serais pas un serviteur de Christ.
48N 1 11 291370 Je vous le dclare donc, frres: l'vangile qu
e j'ai annonc n'est pas de l'homme;
48N 1 12 291380 Car je ne l'ai ni reu ni appris d'un homm
e, mais par une rvlation de Jsus-Christ.
48N 1 13 291390 Vous avez, en effet, entendu dire quelle
tait autrefois ma conduite dans le judasme; comment je perscutais outrance l'glise
de Dieu, et la ravageais;
48N 1 14 291400 Et comment j'tais plus avanc dans le judasm
e que beaucoup de ceux de mon ge dans ma nation, tant le plus ardent zlateur des tr
aditions de mes pres.
48N 1 15 291410 Mais quand il plut Dieu, qui m'avait cho
isi ds le sein de ma mre, et qui m'a appel par sa grce,
48N 1 16 291420 De me rvler intrieurement son Fils, afin qu
e je l'annonasse parmi les Gentils; aussitt, je ne consultai ni la chair ni le san
g,
48N 1 17 291430 Et je ne montai point Jrusalem vers ceux
qui taient aptres avant moi; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore Dam
as.
48N 1 18 291440 Ensuite, trois ans aprs, je montai Jrusale
m, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours;
48N 1 19 291450 Mais je ne vis aucun des autres aptres, s
inon Jacques, le frre du Seigneur.
48N 1 20 291460 Or, dans les choses que je vous cris, voi
ci, devant Dieu, je ne mens point.
48N 1 21 291470 J'allai ensuite dans les pays de Syrie e
t de Cilicie;
48N 1 22 291480 Mais j'tais inconnu de visage aux glises d
e Jude qui sont en Christ.
48N 1 23 291490 Elles avaient seulement entendu dire: Ce
lui qui autrefois nous perscutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravage
ait.
48N 1 24 291500 Et elles glorifiaient Dieu cause de moi.
48N 2 1 291510 Quatorze ans aprs, je montai de nouveau Jr
usalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi.
48N 2 2 291520 Or, j'y montai d'aprs une rvlation, et je l
eur exposai, et en particulier aux plus considrs, l'vangile que je pr che parmi les G
entils; de peur que je ne courusse ou que je n'eusse couru en vain.
48N 2 3 291530 Et m me Tite, qui tait avec moi, quoiqu'il
ft Grec, ne fut point oblig de se faire circoncire.
48N 2 4 291540 Et cela cause des faux frres introduits f
urtivement, qui s'taient insinus, pour pier la libert que nous avons en Jsus-Christ,
afin de nous rduire en servitude;
48N 2 5 291550 Nous ne consentmes, pas m me un seul moment
, nous soumettre eux, afin que la vrit de l'vangile ft maintenue parmi vous.
48N 2 6 291560 Quant ceux qui sont compts pour quelque c
hose, (il ne m'importe point quels ils ont t autrefois, car Dieu ne fait point acc
eption de personne,) les plus considrs, ils ne m'ont rien communiqu.
48N 2 7 291570 Au contraire, quand ils virent que l'vang
ile m'avait t confi pour les incirconcis, comme Pierre pour les circoncis,
48N 2 8 291580 (Car celui qui a agi efficacement dans P
ierre, pour le rendre aptre des Juifs, a aussi agi efficacement en moi, pour les
Gentils,) ayant reconnu la grce qui m'avait t donne,
48N 2 9 291590 Jacques, Cphas et Jean, qui sont regards c
omme des colonnes, me donnrent, moi et Barnabas, la main d'association, afin que
nous allassions, nous vers les Gentils, et eux vers les circoncis.
48N 2 10 291600 Seulement nous devions nous souvenir des
pauvres; et je me suis appliqu le faire.
48N 2 11 291610 Or, quand Pierre vint Antioche, je lui rs
istai en face, parce qu'il mritait d' tre repris.
48N 2 12 291620 Car, avant que quelques personnes fussen
t venues de la part de Jacques, il mangeait avec les Gentils; mais ds qu'elles fu
rent arrives, il s'en retira et s'en spara, craignant ceux de la circoncision.
48N 2 13 291630 Et avec lui les autres Juifs dissimulrent
aussi, de sorte que Barnabas m me fut entran par leur dissimulation.
48N 2 14 291640 Mais, quand je vis qu'ils ne marchaient
pas droit, selon la vrit de l'vangile, je dis Pierre, en prsence de tous: Si toi qui
es Juif, tu vis comme les Gentils, et non comme les Juifs, pourquoi obliges-tu
les Gentils judaser?
48N 2 15 291650 Nous, Juifs de naissance, et non pcheurs
d'entre les Gentils,
48N 2 16 291660 Sachant que l'homme est justifi non par l
es uvres de la loi, mais par la foi en Jsus-Christ, nous avons nous-m mes cru en Jsus
-Christ, afin d' tre justifis par la foi en Christ, et non par les uvres de la loi,
parce que nulle chair ne sera justifie par les uvres de la loi.
48N 2 17 291670 Mais si, en cherchant tre justifis par Chr
ist, nous tions nous-m mes trouvs pcheurs, Christ serait-il donc un ministre de pch? Nu
llement!
48N 2 18 291680 Car, si je rebtis les choses que j'ai dtru
ites, je me dclare moi-m me un prvaricateur;
48N 2 19 291690 Car je suis mort la loi par la loi m me, a
fin de vivre pour Dieu.
48N 2 20 291700 Je suis crucifi avec Christ, et si je vis
, ce n'est plus moi, mais c'est Christ qui vit en moi; et si je vis encore dans
la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m'a aim, et qui s'est donn lui-m me
pour moi.
48N 2 21 291710 Je n'anantis point la grce de Dieu; car si
la justice vient de la loi, Christ est donc mort en vain.
48N 3 1 291720 O Galates dpourvus de sens! qui vous a fa
scins pour que vous n'obissiez plus la vrit? vous, aux yeux de qui Jsus-Christ a t v
ment dpeint, et comme crucifi en vous?
48N 3 2 291730 Je veux savoir de vous cette seule chose
: Avez-vous reu l'Esprit par les uvres de la loi, ou par la prdication de la foi?
48N 3 3 291740 Avez-vous tellement perdu le sens, qu'ap
rs avoir commenc par l'Esprit, vous finissiez maintenant par la chair?
48N 3 4 291750 Avez-vous tant souffert en vain? si tout
efois ce n'est qu'en vain!
48N 3 5 291760 Celui donc qui vous communique l'Esprit,
et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les uvres de la loi, ou par
la prdication de la foi?
48N 3 6 291770 Comme il est dit d'Abraham: Il crut Dieu
, et cela lui fut imput justice;
48N 3 7 291780 Sachez donc, que ceux qui ont la foi, so
nt les enfants d'Abraham.
48N 3 8 291790 Aussi l'criture, prvoyant que Dieu justifi
erait les Gentils par la foi, a vanglis par avance Abraham, en lui disant: Toutes l
es nations seront bnies en toi.
48N 3 9 291800 C'est pourquoi ceux qui croient, sont bni
s avec Abraham qui a cru.
48N 3 10 291810 Mais tous ceux qui s'attachent aux uvres
de la loi, sont sous la maldiction, puisqu'il est crit: Maudit est quiconque ne pe
rsvre pas faire toutes les choses qui sont crites dans le livre de la loi!
48N 3 11 291820 Et que nul ne soit justifi devant Dieu pa
r la loi, cela est vident; parce que: Le juste vivra par la foi.
48N 3 12 291830 Or, la loi ne justifie pas par la foi; m
ais elle dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
48N 3 13 291840 Christ nous a rachets de la maldiction de
la loi, quand il a t fait maldiction pour nous; (car il est crit: Maudit est quiconq
ue est pendu au bois; )
48N 3 14 291850 Afin que la bndiction d'Abraham se rpandt su
r les Gentils par Jsus-Christ, et que nous reussions par la foi l'Esprit qui avait
t promis.
48N 3 15 291860 Frres, je parle la manire des hommes: Lors
qu'un contrat a t confirm par un homme, personne ne le casse, ou n'y ajoute rien.
48N 3 16 291870 Or, les promesses ont t faites Abraham et
sa postrit. Il n'est pas dit: Et ses postrits, comme s'il s'agissait de plusieurs; m
ais comme d'une seule: Et ta postrit, qui est Christ.
48N 3 17 291880 Voici donc ce que je dis: Quant au contr
at que Dieu a auparavant confirm en Christ, la loi, qui n'est venue que quatre ce
nt trente ans aprs, n'a pu l'annuler, pour abolir la promesse.
48N 3 18 291890 Car, si l'hritage vient de la loi, ce n'e
st plus de la promesse. Or, Dieu l'a donn gratuitement Abraham par la promesse.
48N 3 19 291900 A quoi donc sert la loi? Elle a t ajoute la
promesse cause des transgressions, jusqu' la venue de la postrit qui la promesse a
vait t faite; et elle fut donne par le moyen des anges, et par l'entremise d'un mdia
teur.
48N 3 20 291910 Or, le mdiateur n'est pas d'un seul, mais
Dieu est un seul.
48N 3 21 291920 La loi est-elle donc contraire aux prome
sses de Dieu? Nullement; car s'il et t donn une loi qui pt donner la vie, la justice
viendrait vritablement de la loi.
48N 3 22 291930 Mais l'criture a tout renferm sous le pch, a
fin que la promesse ft donne, par la foi en Jsus-Christ, ceux qui croient.
48N 3 23 291940 Or, avant que la foi vnt, nous tions renfe
rms sous la garde de la loi, pour la foi qui devait tre rvle.
48N 3 24 291950 De sorte que la loi a t notre conducteur p
our nous mener Christ, afin que nous fussions justifis par la foi.
48N 3 25 291960 Or, la foi tant venue, nous ne sommes plu
s sous ce conducteur.
48N 3 26 291970 Car vous tes tous enfants de Dieu par la
foi en Jsus-Christ.
48N 3 27 291980 Car vous tous qui avez t baptiss en Christ,
vous avez rev tu Christ.
48N 3 28 291990 Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a
plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car vous tes tous un e
n Jsus-Christ.
48N 3 29 292000 Et si vous tes de Christ, vous tes donc la
postrit d'Abraham, et les hritiers selon la promesse.
48N 4 1 292010 Or, je dis qu'aussi longtemps que l'hriti
er est enfant, il ne diffre en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout
;
48N 4 2 292020 Mais il est sous des tuteurs et des cura
teurs jusqu'au temps marqu par le pre.
48N 4 3 292030 Nous aussi de m me, lorsque nous tions enfa
nts, nous tions sous l'esclavage des rudiments du monde.
48N 4 4 292040 Mais, lorsque les temps ont t accomplis, D
ieu a envoy son Fils, n d'une femme, n sous la loi,
48N 4 5 292050 Afin qu'il rachett ceux qui taient sous la
loi, afin que nous reussions l'adoption.
48N 4 6 292060 Et, parce que vous tes fils, Dieu a envoy
dans vos curs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba, Pre!
48N 4 7 292070 C'est pourquoi tu n'es plus esclave, mai
s fils, et si tu es fils, tu es aussi hritier de Dieu par Christ.
48N 4 8 292080 Mais alors, la vrit, ne connaissant point
Dieu, vous serviez des dieux qui n'en sont point de leur nature.
48N 4 9 292090 Et maintenant que vous avez connu Dieu,
ou plutt que vous avez t connus de Dieu, comment retournez-vous encore ces faibles
et misrables rudiments, auxquels vous voulez vous assujettir de nouveau?
48N 4 10 292100 Vous observez les jours, les mois, les t
emps et les annes.
48N 4 11 292110 Je crains pour vous que je n'aie travail
l en vain votre gard.
48N 4 12 292120 Soyez comme moi, car moi aussi j'ai t comm
e vous; je vous en prie, frres.
48N 4 13 292130 Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous
savez que je vous ai annonc ci-devant l'vangile dans l'infirmit de la chair;
48N 4 14 292140 Et vous ne m'avez point mpris ni rejet, cau
se de ces preuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reu comme un ange de Di
eu, et comme Jsus-Christ.
48N 4 15 292150 Qu'est-ce donc qui faisait alors votre b
onheur? Car je vous rends tmoignage, que s'il et t possible, vous vous fussiez arrac
h les yeux pour me les donner.
48N 4 16 292160 Suis-je donc devenu votre ennemi, en vou
s disant la vrit?
48N 4 17 292170 Ils sont zls pour vous; mais non loyalemen
t: au contraire, ils veulent vous dtacher de nous, afin que vous soyez zls pour eux
.
48N 4 18 292180 Or, il est bon d' tre zl pour le bien en tou
t temps, et non pas seulement lorsque je suis prsent parmi vous.
48N 4 19 292190 Mes petits enfants, pour qui je sens de
nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu' ce que Christ soit form en vous;
48N 4 20 292200 Je voudrais tre maintenant avec vous, et
changer de langage; car je suis dans une grande inquitude votre sujet.
48N 4 21 292210 Dites-moi, vous qui voulez tre sous la lo
i, n'entendez-vous point la loi?
48N 4 22 292220 Car il est crit, qu'Abraham eut deux fils
; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre.
48N 4 23 292230 Mais celui de l'esclave naquit selon la
chair; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
48N 4 24 292240 Ces choses sont allgoriques; car ces deux
femmes sont deux alliances, l'une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c'
est Agar.
48N 4 25 292250 Car Agar signifie le mont Sina, en Arabi
e, et elle correspond la Jrusalem d' prsent, qui est, en effet, esclave avec ses en
fants;
48N 4 26 292260 Mais la Jrusalem d'en haut est libre, et
c'est elle qui est la mre de nous tous.
48N 4 27 292270 Car il est crit: Rjouis-toi, strile, toi qu
i n'enfantais point, clate et pousse des cris, toi qui n'as pas t en travail d'enfa
nt; car les enfants de la dlaisse seront plus nombreux que ceux de la femme qui av
ait l'poux.
48N 4 28 292280 Pour nous, frres, nous sommes les enfants
de la promesse, de m me qu'Isaac.
48N 4 29 292290 Mais, comme alors, celui qui tait n selon
la chair perscutait celui qui tait n selon l'Esprit, il en est de m me maintenant.
48N 4 30 292300 Mais que dit l'criture? Chasse l'esclave
et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point hritier avec le fils de la fe
mme libre.
48N 4 31 292310 Or, frres, nous sommes les enfants, non d
e l'esclave, mais de la femme libre.
48N 5 1 292320 Tenez-vous donc fermes dans la libert, do
nt Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug
de la servitude.
48N 5 2 292330 Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous
faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
48N 5 3 292340 Et je proteste encore tout homme qui se
fait circoncire, qu'il est oblig d'observer toute la loi.
48N 5 4 292350 Vous tes spars de Christ, vous tous qui vou
s justifiez par la loi, vous tes dchus de la grce.
48N 5 5 292360 Car, pour nous, nous attendons par l'Esp
rit l'esprance d' tre justifis par la foi.
48N 5 6 292370 Car en Jsus-Christ ce qui est efficace ce
n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi agissant par la char
it.
48N 5 7 292380 Vous couriez bien, qui vous a arr ts, que v
ous n'obissiez plus la vrit?
48N 5 8 292390 Cette suggestion ne vient point de Celui
qui vous appelle.
48N 5 9 292400 Un peu de levain fait lever toute la pte.
48N 5 10 292410 J'ai cette confiance en vous, par le Sei
gneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en
portera la peine, quel qu'il soit.
48N 5 11 292420 Quant moi, frres, si je pr che encore la ci
rconcision, pourquoi suis-je encore perscut? Le scandale de la croix est donc anant
i!
48N 5 12 292430 Puissent ceux qui vous troublent tre retr
anchs!
48N 5 13 292440 Frres, vous avez t appels la libert; seulemen
t ne prenez pas prtexte de cette libert pour vivre selon la chair; mais assujettis
sez-vous les uns aux autres par la charit.
48N 5 14 292450 Car toute la loi est accomplie dans une
seule parole, en celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-m me.
48N 5 15 292460 Mais si vous vous mordez et vous mangez
les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez dtruits les uns par les autres
.
48N 5 16 292470 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et
n'accomplissez point les dsirs de la chair.
48N 5 17 292480 Car la chair a des dsirs contraires l'Esp
rit, et l'Esprit en a de contraires la chair, et ces deux choses sont opposes l'u
ne l'autre; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez
.
48N 5 18 292490 Que si vous tes conduits par l'Esprit, vo
us n' tes point sous la loi.
48N 5 19 292500 Or, les uvres de la chair sont manifestes
, ce sont: l'adultre, la fornication, l'impuret, la dissolution,
48N 5 20 292510 L'idoltrie, les enchantements, les inimit
is, les querelles, les jalousies, les animosits, les disputes, les divisions, les
sectes,
48N 5 21 292520 Les envies, les meurtres, les ivrognerie
s, les dbauches, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'
ai dj dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hriteront point le royaume d
e Dieu.
48N 5 22 292530 Mais le fruit de l'Esprit est la charit,
la joie, la paix, la patience, la bont, l'amour du bien, la fidlit, la douceur, la
temprance;
48N 5 23 292540 La loi n'est point contre ces choses.
48N 5 24 292550 Or, ceux qui appartiennent Christ, ont c
rucifi la chair avec ses passions et ses convoitises.
48N 5 25 292560 Si nous vivons par l'Esprit, marchons au
ssi par l'Esprit.
48N 5 26 292570 Ne recherchons point la vaine gloire, en
nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres
.
48N 6 1 292580 Frres, si un homme a t surpris en quelque f
aute, vous qui tes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends gar
de toi-m me, de peur que tu ne sois aussi tent.
48N 6 2 292590 Portez les fardeaux les uns des autres,
et accomplissez ainsi la loi de Christ.
48N 6 3 292600 Car, si quelqu'un pense tre quelque chose
, quoiqu'il ne soit rien, il se sduit lui-m me.
48N 6 4 292610 Mais que chacun prouve ses actions, et al
ors il aura sujet de se glorifier, pour lui-m me seulement, et non par rapport aux
autres;
48N 6 5 292620 Car chacun portera son propre fardeau.
48N 6 6 292630 Que celui qu'on instruit dans la Parole,
fasse part de tous ses biens celui qui l'instruit.
48N 6 7 292640 Ne vous abusez point; on ne se joue poin
t de Dieu; car ce que l'homme aura sem, il le moissonnera aussi.
48N 6 8 292650 Celui qui sme pour sa chair, moissonnera
de la chair la corruption; mais celui qui sme pour l'Esprit, moissonnera de l'Esp
rit la vie ternelle.
48N 6 9 292660 Ne nous lassons point de faire le bien,
car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relchons pas.
48N 6 10 292670 C'est pourquoi, pendant que nous en avon
s l'occasion, faisons du bien tous, mais surtout ceux qui sont de la famille de
la foi.
48N 6 11 292680 Vous voyez quelle grande lettre je vous
ai crite de ma propre main.
48N 6 12 292690 Tous ceux qui veulent se rendre agrables,
selon la chair, vous contraignent vous faire circoncire, uniquement afin de n' tr
e pas perscuts pour la croix de Christ.
48N 6 13 292700 Car les circoncis eux-m mes ne gardent poi
nt la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans
la chair.
48N 6 14 292710 Quant moi, qu'il ne m'arrive pas de me g
lorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jsus-Christ, par laquell
e le monde est crucifi pour moi, et moi pour le monde.
48N 6 15 292720 Car en Jsus-Christ, la circoncision ne se
rt de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.
48N 6 16 292730 Et pour tous ceux qui suivront cette rgle
, que la paix et la misricorde soient sur eux, et sur l'Isral de Dieu!
48N 6 17 292740 Au reste, que personne ne me prpare de pe
ines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jsus.
48N 6 18 292750 Frres, que la grce de notre Seigneur Jsus-C
hrist soit avec votre esprit! Amen.
49N 1 1 292760 Paul, aptre de Jsus-Christ par la volont de
Dieu, aux saints et fidles en Jsus-Christ, qui sont phse.
49N 1 2 292770 La grce et la paix vous soient donnes de l
a part de Dieu notre Pre, et du Seigneur Jsus-Christ!
49N 1 3 292780 Bni soit Dieu, le Pre de notre Seigneur Jsu
s-Christ, qui nous a bnis de toutes sortes de bndictions spirituelles dans les lieu
x clestes, par Christ;
49N 1 4 292790 Selon qu'il nous a lus en lui, avant la f
ondation du monde, afin que nous soyons saints et irrprhensibles devant lui par la
charit;
49N 1 5 292800 Nous ayant prdestins tre ses enfants adopti
fs par le moyen de Jsus-Christ, d'aprs le bon plaisir de sa volont;
49N 1 6 292810 A la louange de la gloire de sa grce, qu'
il nous a gratuitement accorde en son Bien-aim.
49N 1 7 292820 En qui nous avons la rdemption par son sa
ng, la rmission des pchs, selon les richesses de sa grce,
49N 1 8 292830 Qu'il a rpandue sur nous abondamment par
toute sorte de sagesse et d'intelligence;
49N 1 9 292840 Nous ayant fait connatre le mystre de sa v
olont selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant rsolu en lui-m me,
49N 1 10 292850 Et qu'il devait raliser l'accomplissement
des temps, savoir de runir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cie
ux, que ce qui est sur la terre.
49N 1 11 292860 C'est en lui aussi que nous sommes deven
us hritiers, ayant t prdestins, d'aprs le dcret de Celui qui opre toutes choses selon
dessein de sa volont;
49N 1 12 292870 Afin que nous servions la louange de sa
gloire, nous qui avons les premiers espr en Christ.
49N 1 13 292880 En lui vous tes aussi, aprs avoir entendu
la parole de la vrit, l'vangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez t scel
ls du Saint-Esprit qui avait t promis;
49N 1 14 292890 Lequel est un gage de notre hritage, pour
la rdemption de ceux qu'il s'est acquis, la louange de sa gloire.
49N 1 15 292900 C'est pourquoi, ayant aussi entendu parl
er de votre foi au Seigneur Jsus, et de votre charit envers tous les saints,
49N 1 16 292910 Je ne cesse de rendre grces pour vous, en
faisant mention de vous dans mes prires;
49N 1 17 292920 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jsus-C
hrist, le Pre de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de rvlation dans sa con
naissance;
49N 1 18 292930 Qu'il claire les yeux de votre entendemen
t; afin que vous connaissiez quelle est l'esprance laquelle vous tes appels, et que
lles sont les richesses de la gloire de son hritage dans les saints;
49N 1 19 292940 Et quelle est, envers nous qui croyons,
l'infinie grandeur de sa puissance, conformment l'efficacit du pouvoir de sa force
,
49N 1 20 292950 Qu'il a dploye en Christ, quand il l'a res
suscit des morts, et qu'il l'a fait asseoir sa droite dans les lieux clestes,
49N 1 21 292960 Au-dessus de toute principaut, de toute p
uissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nom
mer, non seulement dans ce sicle, mais aussi dans celui qui est venir.
49N 1 22 292970 Et il a mis toutes choses sous ses pieds
, et l'a donn pour chef supr me de l'glise,
49N 1 23 292980 Qui est son corps, et la plnitude de celu
i qui remplit tout en tous.
49N 2 1 292990 Et vous tiez morts dans vos fautes et dan
s vos pchs,
49N 2 2 293000 Dans lesquels vous avez march autrefois,
selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de cet esp
rit qui agit maintenant dans les fils de la rbellion;
49N 2 3 293010 Parmi lesquels nous vivions tous autrefo
is, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les dsirs de la chair et
de nos penses; et nous tions par nature des enfants de colre, comme les autres.
49N 2 4 293020 Mais Dieu, qui est riche en misricorde ca
use de la grande charit dont il nous a aims,
49N 2 5 293030 Lorsque nous tions morts dans nos fautes,
nous a rendus la vie ensemble en Christ, (c'est par grce que vous tes sauvs; )
49N 2 6 293040 Et il nous a ressuscits ensemble, et fait
asseoir ensemble dans les lieux clestes, en Jsus-Christ;
49N 2 7 293050 Afin de montrer dans les sicles venir les
immenses richesses de sa grce, par sa bont envers nous en Jsus-Christ.
49N 2 8 293060 Car vous tes sauvs par la grce, par le moye
n de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
49N 2 9 293070 Ce n'est point par les uvres, afin que pe
rsonne ne se glorifie.
49N 2 10 293080 Car nous sommes son ouvrage, ayant t crs en
Jsus-Christ pour les bonnes uvres, que Dieu a prpares d'avance, afin que nous y marc
hions.
49N 2 11 293090 C'est pourquoi, souvenez-vous que vous,
qui tiez autrefois Gentils en la chair, et qui tiez appels incirconcis par ceux qu'
on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,
49N 2 12 293100 Vous tiez en ce temps-l sans Christ, spars d
e la rpublique d'Isral, trangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant
point d'esprance, et sans Dieu dans le monde.
49N 2 13 293110 Mais maintenant, en Jsus-Christ, vous qui
tiez autrefois loigns, vous tes rapprochs par le sang de Christ.
49N 2 14 293120 Car c'est lui qui est notre paix, lui qu
i des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de sparation;
49N 2 15 293130 Ayant dtruit en sa chair l'inimiti, la loi
des prceptes, laquelle consistait en ordonnances; afin qu'il formt en lui-m me des
deux un seul homme nouveau, aprs avoir fait la paix;
49N 2 16 293140 Et qu'en dtruisant lui-m me l'inimiti, il rco
ncilit avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.
49N 2 17 293150 Et il est venu annoncer la paix, vous qu
i tiez loin, et ceux qui taient prs;
49N 2 18 293160 Car par lui nous avons, les uns et les a
utres, accs auprs du Pre, dans un m me Esprit.
49N 2 19 293170 Ainsi, vous n' tes plus ni des trangers, ni
des gens de dehors, mais concitoyens des Saints, et de la maison de Dieu;
49N 2 20 293180 tant difis sur le fondement des aptres et de
s prophtes, dont Jsus-Christ est la pierre angulaire,
49N 2 21 293190 En qui tout l'difice, bien coordonn, s'lve p
our tre un temple saint au Seigneur,
49N 2 22 293200 En qui aussi vous tes difis ensemble, pour t
re la maison de Dieu par l'Esprit.
49N 3 1 293210 C'est cause de cela que moi, Paul, je su
is le prisonnier de Jsus-Christ pour vous, les Gentils;
49N 3 2 293220 Si en effet vous avez appris quelle est
la dispensation de la grce de Dieu, qui m'a t donne pour vous;
49N 3 3 293230 C'est par rvlation qu'Il m'a fait connatre
ce mystre, comme je viens de l'crire en peu de mots.
49N 3 4 293240 Par o vous pouvez comprendre en lisant, q
uelle est l'intelligence que j'ai du mystre de Christ,
49N 3 5 293250 Mystre qui n'a pas t manifest aux enfants de
s hommes dans les gnrations passes, comme il a t rvl maintenant, par l'Esprit, ses
s aptres et aux prophtes;
49N 3 6 293260 Savoir, que les Gentils sont cohritiers,
et qu'ils font un m me corps, et qu'ils participent sa promesse en Christ par l'van
gile;
49N 3 7 293270 Duquel j'ai t fait ministre, par un don de
la grce de Dieu, qui m'a t donne par l'efficace de sa puissance.
49N 3 8 293280 C'est moi, le moindre de tous les saints
, qu'a t donne cette grce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incomprhensibl
es de Christ,
49N 3 9 293290 Et de mettre en vidence devant tous, quel
le est la dispensation du mystre cach de tout temps en Dieu, qui a cr toutes choses
par Jsus-Christ,
49N 3 10 293300 Afin que la sagesse de Dieu, infiniment
diverse, soit maintenant manifeste par l'glise aux principauts et aux puissances da
ns les lieux clestes,
49N 3 11 293310 Selon le dessein qu'il avait form de tout
temps, et qu'il a excut par Jsus-Christ, notre Seigneur,
49N 3 12 293320 En qui nous avons la libert de nous appro
cher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
49N 3 13 293330 C'est pourquoi je vous demande de ne pas
vous dcourager cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gl
oire.
49N 3 14 293340 C'est pour ce sujet que je flchis les gen
oux devant le Pre de notre Seigneur Jsus-Christ,
49N 3 15 293350 De qui toute famille, dans les cieux et
sur la terre, tire son nom;
49N 3 16 293360 Afin que, selon les richesses de sa gloi
re, il vous donne d' tre puissamment fortifis par son Esprit, dans l'homme intrieur,
49N 3 17 293370 Afin que Christ habite dans vos curs par
la foi;
49N 3 18 293380 Et que, enracins et fonds dans la charit, v
ous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la long
ueur, la profondeur et la hauteur,
49N 3 19 293390 Et connatre l'amour de Christ, qui surpas
se toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plnitude de Dieu.
49N 3 20 293400 Or, Celui qui peut faire, par la puissan
ce qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous
pensons;
49N 3 21 293410 A Lui soit la gloire dans l'glise, par Jsu
s-Christ, dans tous les ges, aux sicles des sicles! Amen.
49N 4 1 293420 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier
du Seigneur, vous conduire d'une manire digne de la vocation qui vous a t adresse,
49N 4 2 293430 En toute humilit et douceur, avec un espr
it patient, vous supportant les uns les autres avec charit;
49N 4 3 293440 Vous appliquant conserver l'unit de l'esp
rit, par le lien de la paix.
49N 4 4 293450 Il y a un seul corps et un seul Esprit,
comme aussi vous tes appels une seule esprance, par votre vocation.
49N 4 5 293460 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul
bapt me;
49N 4 6 293470 Un seul Dieu et Pre de tous, qui est au-d
essus de tous, et par tous, et en vous tous.
49N 4 7 293480 Mais la grce est donne chacun de nous, sel
on la mesure du don de Christ.
49N 4 8 293490 C'est pourquoi, il est dit: tant mont en h
aut, il a emmen captive une multitude de captifs, et il a distribu des dons aux ho
mmes.
49N 4 9 293500 Or, que signifie: Il est mont, si ce n'es
t qu'auparavant il tait descendu dans les parties basses de la terre?
49N 4 10 293510 Celui qui est descendu, c'est le m me qui
est mont au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplt toutes choses.
49N 4 11 293520 C'est aussi lui qui a tabli les uns aptres
, les autres prophtes, les autres vanglistes, et les autres pasteurs et docteurs;
49N 4 12 293530 Pour le perfectionnement des saints, pou
r l'uvre du ministre, pour l'dification du corps de Christ;
49N 4 13 293540 Jusqu' ce que nous soyons tous parvenus l
'unit de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, l'tat d'homme fait, la mesu
re de la stature parfaite de Christ;
49N 4 14 293550 Pour que nous ne soyons plus des petits
enfants, flottants et emports et l tous vents de doctrine, par la tromperie des hom
mes, et par leur adresse sduire artificieusement;
49N 4 15 293560 Mais que, professant la vrit dans la chari
t, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
49N 4 16 293570 De qui tout le corps, bien coordonn et tro
itement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, se
lon la force assigne chaque membre, afin qu'il soit difi lui-m me dans la charit.
49N 4 17 293580 Voici donc ce que je dis et que j'attest
e de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui
suivent la vanit de leur esprit;
49N 4 18 293590 Ayant leur intelligence obscurcie, tant lo
igns de la vie de Dieu, cause de l'ignorance qui est en eux, cause de l'endurciss
ement de leur cur;
49N 4 19 293600 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont
abandonns la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impurets, avec une ardeur
insatiable.
49N 4 20 293610 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous a
vez appris connatre Christ;
49N 4 21 293620 Au moins, si vous l'avez cout, et si, selo
n la vrit qui est en Jsus, vous avez t instruits en lui,
49N 4 22 293630 A vous dpouiller, pour ce qui est de votr
e conduite prcdente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuse
s;
49N 4 23 293640 A vous renouveler par l'Esprit dans votr
e entendement;
49N 4 24 293650 Et vous rev tir du nouvel homme, cr l'image
de Dieu, dans la justice et la saintet de la vrit.
49N 4 25 293660 C'est pourquoi, ayant dpouill le mensonge,
que chacun parle selon la vrit son prochain, car nous sommes membres les uns des
autres.
49N 4 26 293670 Si vous vous mettez en colre, ne pchez poi
nt; que le soleil ne se couche point sur votre colre;
49N 4 27 293680 Et ne donnez point accs au diable.
49N 4 28 293690 Que celui qui drobait ne drobe plus; mais
qu'il travaille plutt de ses mains quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi d
onner celui qui est dans le besoin.
49N 4 29 293700 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune ma
uvaise parole; mais que vos paroles soient propres difier utilement, et qu'elles
fassent du bien ceux qui les entendent.
49N 4 30 293710 Et ne contristez point le Saint-Esprit d
e Dieu, par lequel vous avez t scells pour le jour de la rdemption.
49N 4 31 293720 Que toute amertume, toute animosit, toute
colre, toute crierie, toute mdisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que
toute mchancet.
49N 4 32 293730 Mais soyez, les uns envers les autres, b
ons, misricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi p
ardonn en Christ.
49N 5 1 293740 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme
des enfants bien-aims;
49N 5 2 293750 Et marchez dans la charit, comme le Chris
t qui nous a aims, et s'est offert lui-m me Dieu pour nous en oblation et en victim
e d'agrable odeur.
49N 5 3 293760 Que ni la fornication, ni aucune impuret,
ni l'avarice, ne soient m me nommes parmi vous, comme il convient des saints;
49N 5 4 293770 Ni aucune parole dshonn te, ni bouffonnerie
, ni plaisanterie, qui sont des choses malsantes; mais qu'on y entende plutt des a
ctions de grces.
49N 5 5 293780 Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateu
r, ou impudique, ou avare, qui est un idoltre, n'a part l'hritage du royaume de Ch
rist et de Dieu.
49N 5 6 293790 Que personne ne vous sduise par de vains
discours; car c'est cause de ces choses que la colre de Dieu vient sur les enfant
s rebelles.
49N 5 7 293800 N'ayez donc point de part avec eux.
49N 5 8 293810 Car vous tiez autrefois tnbres, mais prsent
vous tes lumire dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumire;
49N 5 9 293820 Car le fruit de l'Esprit consiste en tou
te sorte de bont, de justice et de vrit.
49N 5 10 293830 Examinez ce qui est agrable au Seigneur.
49N 5 11 293840 Et ne prenez aucune part aux uvres infruc
tueuses des tnbres, mais bien plutt condamnez-les.
49N 5 12 293850 Car il est m me honteux de dire ce que ces
gens font en secret.
49N 5 13 293860 Mais tout ce qui est condamn est manifest
par la lumire; car tout ce qui est manifest devient lumire.
49N 5 14 293870 C'est pour cela qu'il est dit: Rveille-to
i, toi qui dors, et te relve d'entre les morts, et Christ t'clairera.
49N 5 15 293880 Prenez donc garde vous conduire avec cir
conspection, non comme des insenss, mais comme des personnes sages;
49N 5 16 293890 Rachetez le temps; car les jours sont ma
uvais.
49N 5 17 293900 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudenc
e, mais comprenez quelle est la volont du Seigneur.
49N 5 18 293910 Ne vous enivrez point de vin, qui mne au
drglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
49N 5 19 293920 Entretenez-vous ensemble par des psaumes
, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cur au
Seigneur;
49N 5 20 293930 Rendez grces toujours pour toutes choses
Dieu le Pre, au nom de notre Seigneur Jsus-Christ.
49N 5 21 293940 Soumettez-vous les uns aux autres dans l
a crainte de Dieu.
49N 5 22 293950 Femmes, soyez soumises vos propres maris
, comme au Seigneur,
49N 5 23 293960 Parce que le mari est le chef de la femm
e, comme aussi le Christ est le chef de l'glise, qui est son corps, dont il est l
e Sauveur.
49N 5 24 293970 Or, de m me que l'glise est soumise Christ,
que les femmes le soient aussi leurs propres maris en toutes choses.
49N 5 25 293980 Maris, aimez vos femmes, comme aussi Chr
ist a aim l'glise, et s'est livr lui-m me pour elle;
49N 5 26 293990 Afin de la sanctifier, en la purifiant e
t en la lavant par l'eau de la parole;
49N 5 27 294000 Pour la faire paratre devant lui une glise
glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrprhensibl
e.
49N 5 28 294010 C'est ainsi que les maris doivent aimer
leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-m me.
49N 5 29 294020 Car personne n'a jamais ha sa propre chai
r, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait l'gard de l'glise
;
49N 5 30 294030 Parce que nous sommes les membres de son
corps, tant de sa chair et de ses os.
49N 5 31 294040 C'est pourquoi l'homme quittera son pre e
t sa mre, et s'attachera sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
49N 5 32 294050 Ce mystre est grand; je le dis par rappor
t Christ et l'glise.
49N 5 33 294060 Ainsi, que chacun de vous aime sa femme
comme lui-m me, et que la femme respecte son mari.
49N 6 1 294070 Enfants, obissez vos parents, selon le Se
igneur; car cela est juste.
49N 6 2 294080 Honore ton pre et ta mre; (c'est le premie
r commandement qui ait une promesse; )
49N 6 3 294090 Afin que tu sois heureux, et que tu vive
s longtemps sur la terre.
49N 6 4 294100 Et vous, pres, n'aigrissez point vos enfa
nts, mais levez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.
49N 6 5 294110 Serviteurs, obissez vos matres selon la ch
air avec crainte et tremblement, dans la simplicit de votre cur, comme Christ;
49N 6 6 294120 Ne les servant pas seulement sous leurs
yeux, comme si vous cherchiez plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Ch
rist faisant de bon cur la volont de Dieu;
49N 6 7 294130 Servant avec affection le Seigneur, et n
on pas seulement les hommes;
49N 6 8 294140 Sachant que chacun, soit esclave, soit l
ibre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
49N 6 9 294150 Et vous, matres, agissez de m me envers eux
, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Matre dans le ciel
, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.
49N 6 10 294160 Au reste, mes frres, fortifiez-vous dans
le Seigneur, et par sa force toute puissante.
49N 6 11 294170 Rev tez-vous de toute l'armure de Dieu, af
in que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable.
49N 6 12 294180 Car ce n'est pas contre la chair et le s
ang que nous avons combattre, mais contre les principauts, contre les puissances,
contre les princes des tnbres de ce sicle, contre les puissances spirituelles de l
a mchancet dans les lieux clestes.
49N 6 13 294190 C'est pourquoi prenez toutes les armes d
e Dieu, afin que vous puissiez rsister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout sur
mont, vous demeuriez fermes.
49N 6 14 294200 Soyez donc fermes, vos reins ceints de l
a vrit, rev tus de la cuirasse de la justice,
49N 6 15 294210 Les pieds chausss du zle de l'vangile de la
paix;
49N 6 16 294220 Prenant, par-dessus tout, le bouclier de
la foi, par le moyen duquel vous pourrez teindre tous les traits enflamms du mali
n.
49N 6 17 294230 Prenez aussi le casque du salut, et l'pe d
e l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
49N 6 18 294240 Priant en tout temps par l'Esprit par to
utes sortes de prires et de supplications; et veillant cela en toute persvrance, et
priant pour tous les Saints,
49N 6 19 294250 Et pour moi aussi, afin qu'il me soit do
nn de parler librement, avec hardiesse, pour faire connatre le mystre de l'vangile,
49N 6 20 294260 Pour lequel je suis ambassadeur dans les
chanes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
49N 6 21 294270 Or, afin que vous sachiez aussi ce qui m
e concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aim frre et fidle ministre dans le
Seigneur, vous informera de tout.
49N 6 22 294280 Je vous l'ai envoy exprs, afin que vous co
nnaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos curs.
49N 6 23 294290 Que la paix, et la charit, avec la foi, s
oient donnes aux frres, de la part de Dieu le Pre et du Seigneur Jsus-Christ!
49N 6 24 294300 Que la grce soit avec tous ceux qui aimen
t notre Seigneur Jsus-Christ dans l'incorruptibilit! Amen.
50N 1 1 294310 Paul et Timothe, serviteurs de Jsus-Christ
, tous les Saints en Jsus-Christ, qui sont Philippes, aux v ques et aux diacres:
50N 1 2 294320 Que la grce et la paix vous soient donnes
de la part de Dieu notre Pre, et de Jsus-Christ notre Seigneur!
50N 1 3 294330 Je rends grces mon Dieu, toutes les fois
que je me souviens de vous;
50N 1 4 294340 Priant toujours pour vous tous avec joie
, dans toutes mes prires,
50N 1 5 294350 A cause de votre commun attachement l'van
gile, depuis le premier jour jusqu' maintenant;
50N 1 6 294360 tant persuad que Celui qui a commenc en vou
s cette bonne uvre, en poursuivra l'accomplissement jusqu'au jour de Jsus-Christ.
50N 1 7 294370 Et il est juste que tels soient mes sent
iments pour vous tous, car, dans mes liens, et dans la dfense et la confirmation
de l'vangile, je vous porte dans mon cur, vous tous qui partagez avec moi la grce q
ui m'est faite.
50N 1 8 294380 Dieu m'est tmoin, en effet, que je vous c
hris tous d'une affection cordiale en

Vous aimerez peut-être aussi