Vous êtes sur la page 1sur 68

i

MuseidiMilano

Museums of Milan
Muses de Milan
Museos de Miln

Castello / Museo dArte Antica


Cenacolo Vinciano
Palazzo Reale
Museo Poldi Pezzoli
Galleria dArte Moderna
Spazio Oberdan
Castello / Museo delle Arti Decorative
Casa del Manzoni
Palazzo della Ragione
Fondazione Nicola Trussardi
Museo Diocesano
Casa Museo Boschi Di Stefano
Fondazione FORMA per la Fotografia
Castello / Museo Egizio
Museo Teatrale alla Scala
Castello / Museo della Preistoria e Protostoria
Pinacoteca Ambrosiana
Fondazione Biblioteca di Via Senato
Museo Astronomico - Orto Botanico di Brera
Fabbrica del vapore
Acquario e Civica Stazione Idrobiologica
La Triennale di Milano
Museo dei Cappuccini
Studio Museo Francesco Messina
Hangar Bicocca
Museo Bagatti Valsecchi
Castello / Pinacoteca
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia
Museo del Risorgimento
Museo Martinitt e Stelline
Palazzo Morando
Museo della Permanente
Studio Treccani
Planetario Ulrico Hoepli
Wow Spazio Fumetto
Palazzo Durini
Parco dellAnfiteatro Alda Levi
Gallerie dItalia
Rotonda di Via Besana
Museo Popoli e Culture
Cripta San Giovanni in Conca
Pinacoteca di Brera
Museo del Novecento
FAI - Villa Necchi Campiglio
PAC - Padiglione dArte Contemporanea
Museo delle Culture
Fondazione Prada
Museo Interattivo del Cinema
Museo di Storia Naturale
Triennale Design Museum
Fondazione Stelline
Castello / Museo degli Strumenti Musicali
Museo del Duomo
Museo Archeologico
Museo di S. Eustorgio

Musei Civici / Civic Museums /


Muses municipaux / Museos cvicos /

Altri Musei / Other museums /


Autres muses / Otros museos /

Spazi espositivi civici / Civic exhibition venues /


Espaces dexposition municipaux / Espacios
expositivos cvicos /
Altri spazi espositivi / Other exhibition venues
/ Autres espaces dexposition / Otros
espacios expositivos /

Le fotografie pubblicate
sono state gentilmente fornite
dalle Direzioni.
Grafica
G&R Associati, Emilio Fioravanti
Traduzioni
Spaziolingue
Stampa
Punto Erre Sas

Ubicazione in piantina / Position on plan /


Emplacement sur le plan / Ubicacin en el plano /

Finito di stampare
marzo 2013

Parziale ingresso disabili / Partial entrance for physically disabled /


Entre partielle pour handicaps / Ingreso parcial para minusvlidos /
Ingresso disabili / Entrance for physically disabled /
Entre handicaps / Ingreso para minusvlidos /
Caffetteria / Cafeteria / Caftria / Cafetera /

Bookshop / Bookshop / Bookshop / Bookshop /

Audioguide / Audio-guides / Audioguides / Audioguas /

Domenica
Sunday
Dimanche
Domingo

Visite guidate / Guided tours / Visites guides / Visitas guiadas /

Giorno di chiusura della settimana / Closed on / Jour de fermeture /

Telefono / Telephone / Tlphone / Telfono /

Orari apertura / Opening hours / Horaires douverture /


Horarios de apertura /

In copertina:
Michelangelo Buonarroti
Piet Rondanini,1564

ilano una citt che sorprende per la ricchezza


dellofferta culturale.
Una ricchezza capace di incontrare e soddisfare
le esigenze di chiunque ami la cultura, larte
e la bellezza.
La guida che avete tra le mani, realizzata in pi
lingue, vuole essere una bussola per orientare
tutti quelli che vorranno perdersi nelle sale
dei tanti musei cittadini, che permettono di
spaziare attraverso larcheologia, larte, la
multiculturalit, la fotografia, il cinema, la storia,
la scienza, la tecnica, la moda e il design.
Un sistema, quello dei musei milanesi, costituito
da un insieme estremamente diversificato di
luoghi e siti di grande valore artistico e storico.
Si tratta di musei civici e spazi gestiti
dall'Amministrazione comunale, oppure da Enti,
Fondazioni e privati che insieme costituiscono
unofferta culturale ampia e articolata.
Un patrimonio comune che vuole essere sempre
pi diffuso ed accessibile.

Il progetto stato realizzato grazie al contributo della

ilan is a city that surprises for the wealth of its


cultural offer. An offer capable of meeting the
requirements of those who love culture, art and beauty.
The aim of the guidebook you are holding in your hands
a guidebook written in several languages is to act as
a compass for all those wishing to lose their way in the
halls of the citys many museums, covering fields as
wide apart as archaeology, art, multicultural disciplines,
photography, cinema, history, science, technique,
fashion, design. The Milan Museum System is a
diversified aggregation of artistic and historical venues
and sites of great significance and value, comprising
public museums and spaces managed by the city
administration or by private entities and foundation that
together provide a wide ranging and multifaceted
cultural offer. A common heritage that aims to become
ever more widespread and accessible.

ilan est une ville dont la richesse de l'offre culturelle


ne finit pas de surprendre.
Une richesse qui va la rencontre et rpond aux
attentes de tout amateur de culture, d'art et de beaut.
Le guide que vous avez entre les mains, traduit en
plusieurs langues, est une boussole destine orienter
tous les visiteurs qui voudront "se perdre" dans les
salles des nombreux muses de la ville la dcouverte
de l'archologie, de l'art, du multiculturalisme, de la
photo, du cinma, de l'histoire, de la science, de la
technique, de la mode et du design.
Les muses milanais regroupent en effet un ensemble
extrmement diversifi de lieux et de sites d'une grande
valeur artistique et historique. Il s'agit de muses
municipaux et d'espaces grs par l'administration
communale ou par des organismes, des fondations et
des particuliers qui, ensemble, constituent un ventail
culturel trs complet. Un patrimoine commun qui se
veut toujours plus large et plus accessible.

iln es una ciudad que sorprende por la riqueza de


su oferta cultural. Una riqueza capaz de responder
y satisfacer las exigencias de cualquiera que ame la
cultura, el arte y la belleza. La gua que tiene entre sus
manos, que ha sido realizada en varios idiomas,
pretende ser una brjula para orientar a todos aquellos
que quieran perderse en las salas de los numerosos
museos ciudadanos que permiten moverse libremente
por la arqueologa, el arte, las diferentes culturas, la
fotografa, el cine, la historia, la ciencia, la tcnica, la
moda y el diseo.
Un sistema, el de los museos milaneses, que est
integrado por un conjunto sumamente diversificado de
lugares y sitios de gran valor artstico e histrico. Se
trata de museos cvicos y de espacios gestionados por
la administracin municipal o por entes, fundaciones y
privados que componen una oferta cultural amplia y
articulada.
Un patrimonio comn que pretende ser cada vez ms
difuso y accesible.

Castello / Museo dArte Antica

Castello Sforzesco - 20121 Milano


02.88463700 02.88463731/4
www.comune.milano.it/museiemostre
www.milanocastello.it
c.museiartistici@comune.milano.it
1

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Grande raccolta di sculture medioevali e rinascimentali che culmina


con la Piet Rondanini, ultima, commovente opera di Michelangelo
Buonarroti.
MUSEUM OF ANCIENT ART
A large collection of medieval and Renaissance sculptures, whose
highlight is the Pieta Rondanini, Michelangelo Buonarrotis last,
moving work.
MUSE DART ANTIQUE
Important recueil de sculptures du Moyen-ge et de la Renaissance
dont le point dorgue est la Piet Rondanini, ultime et mouvante
uvre de Michelange.
CASTILLO/MUSEO DE ARTE ANTIGUO
Gran recopilacin de esculturas medievales y renacentistas que
culmina con la Piedad Rondanini, la ltima y conmovedora obtra de
Miguel ngel Buonarroti.

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Capolavori di pittura dal Trecento al Settecento, con opere di


Mantegna, Foppa, Lotto, fino a Canaletto. Notevole la grande sala
dedicata alla pittura e scultura lombarda del Rinascimento.
PICTURE GALLERY
The gallery hosts painting masterpieces from the 14th to the 18th
centuries, with works by Mantegna, Foppa, Lotto through to Canaletto.
A highlight is the remarkable hall dedicated to Renaissance paintings
from Lombardia.

Castello / Pinacoteca

Castello Sforzesco - 20121 Milano


02.88463700 02.88463731/4
www.comune.milano.it/museiemostre
www.milanocastello.it
c.museiartistici@comune.milano.it

PINACOTHQUE
Chefs duvre de la peinture du XIVe au XVIIIe sicles avec des toiles de
Mantegna, Foppa, Lotto et Canaletto. La grande salle consacre la
peinture lombarde de la Renaissance est incontournable.
CASTILLO/PINACOTECA
Obras maestras de la pintura de los siglos XIV al XVIII con obras de
Mantegna, Foppa, Lotto e incluso Canaletto. Notable la gran sala
dedicada a la pintura lombarda del Renacimiento.

Castello / Museo delle Arti Decorative

Castello Sforzesco - 20121 Milano


02.88463700 - 02.88463731
www.comune.milano.it/museimostre
www.milanocastello.it
c.museiartistici@comune.milano.it

Sezioni: Ceramiche, Vetri,


Ferri artistici, Arti suntuarie
9.00-13.00/14.00-17.30
(9.00 AM - 1.00 PM/
2.00 PM - 5.30 PM)
Sezioni: Mobili, Sculture lignee,
Sala degli Arazzi, Armature
9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Sono esposti mobili dal XV al XX secolo, sculture in legno, ceramiche,


magnifiche oreficerie artistiche, antiche armi e armature e gli
straordinari Arazzi dei mesi Trivulzio.
MUSEUM OF DECORATIVE ARTS
The Museum hosts a collection of furniture from the 15th to the 20th
centuries, wooden sculptures, ceramics, magnificent precious works,
ancient weapons and armatures and the extraordinary Trivulzio
Tapestries of the months.
MUSE DES ARTS DCORATIFS
Exposition de meubles du XVe au XXe sicles, sculptures en bois,
cramiques, magnifique orfvrerie dart, armes anciennes, armures et
les extraordinaires tapisseries des mois de Trivulzio.
CASTILLO/MUSEO DE ARTES DECORATIVAS
En el mismo se exhiben muebles de los siglos XV al XX, esculturas
de madera, cermicas, unas magnficas obras de orfebrera artstica,
armas antiguas y armaduras, y los extraordinarios tapices de los
meses de Trivulzio.

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

Comprende un gran numero di strumenti europei ed extraeuropei.


Si possono ammirare famosi prodotti della liuteria cremonese
e milanese e rare tastiere italiane ed europee.
MUSEUM OF MUSICAL INSTRUMENTS
The Museum hosts a large number of European and non-European
musical instruments. Visitors may admire instruments of the Cremona and
Milan schools of violin-making and rare Italian and European keyboards.
MUSE DES INSTRUMENTS DE MUSIQUE
Exposition de nombreux instruments de musique europens et autres.
On peut y admirer les fameuses productions des lutheries de Crmone et
de Milan ainsi que des claviers italiens et europens dune grande raret.
CASTILLO/MUSEO DE LOS INSTRUMENTOS MUSICALES
Abarca un gran nmero de instrumentos europeos y extraeuropeos.
En el mismo se pueden admirar adems los famosos productos de las
fbrica de instrumentos de cuerda de Cremona y de Miln, y tambin
unos teclados italianos y europeos de gran rareza.

Castello / Museo degli Strumenti Musicali

Castello Sforzesco - 20121 Milano


02.88463700 - 02.88463742
www.comune.milano.it/museimostre
www.milanocastello.it
c.museiartistici@comune.milano.it

Castello / Museo Egizio

SALE VISCONTEE
Castello Sforzesco - 20121 Milano
02.88463700 02.88463703
www.comune.milano.it/museoarcheologico
c.museoarcheologico@comune.milano.it
1

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Mummie, sculture, ritratti dei faraoni, suppellettili della casa e del culto
dei morti, papiri, formano una collezione di importanza nazionale.
EGYPTIAN MUSEUM
A collection of national importance comprising mummies, sculptures,
portraits of the pharaohs, household items and those used to worship
the dead, and papyri.
MUSE DE LGYPTE
Momies, sculptures, portraits de pharaons, bibelots dintrieur, objets
du culte des morts et papyrus constituent une collection dimportance
nationale.
CASTILLO/MUSEO EGIPCIO
Las momias, las esculturas, los retratos de faraones, los objetos de
adornos caseros y relacionados con el culto a los muerto integran una
coleccin de importancia nacional.

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Una delle prime raccolte del Museo Archeologico, racconta le epoche


pi antiche delle culture delle et paleolitiche e neolitiche, dellEt del
bronzo e del ferro, soprattutto nellarea padana.
CASTLE/MUSEUM OF PREHISTORY AND PROTOHISTORY
One of the earliest collections of the Archaeological Museum, providing
an overview of the cultures of the Neolithic, Bronze and Iron Ages
above all in the Po Valley.
CHTEAU / MUSE DE LA PRHISTOIRE ET PROTOHISTOIRE
Lune des premires collections du Muse darchologie prsente les
cultures du Nolithique, des ges du bronze et du fer, notamment dans
la plaine du P.
CASTILLO/MUSEO DE LA PREHISTORIA Y DE LA PROTOHISTORIA
Una de las primeras colecciones del Museo Arqueolgico, presenta las
culturas de las edades Neoltica, del Bronce y del Hierro, sobre todo
las de la zona del valle del Po.

Castello / Museo della Preistoria e Protostoria

SALE VISCONTEE
Castello Sforzesco - 20121 Milano
02.88463700 02.88463703
www.comune.milano.it/museoarcheologico
c.museoarcheologico@comune.milano.it

Museo Archeologico

Corso Magenta, 15 - 20123 Milano


02.88465720 02.88445208
www.comune.milano.it/museoarcheologico
c.museoarcheologico@comune.milano.it
1

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

Situato nel complesso del Monastero Maggiore (dove si visitano gli


splendidi affreschi cinquecenteschi di Bernardino Luini) e recentemente
ampliato nella adiacente sede di via Nirone 7, comprende raccolte di
arte greca, etrusca, romana, tra cui la celeberrima Patera di
Parabiago, altomedievale e del Gandhara.
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM
Located within the Monastero Maggiore complex (where the splendid
16th century frescoes by Bernardino Luini can be admired), the
museum, recently expanded in the adjacent venue at via Nirone 7,
includes the Greek, Etruscan and Roman collections, among which the
famous Patera di Parabiago. The Museum also keeps items from the
high middle ages and from the Gandhara civilisation.
MUSE DARCHOLOGIE
Situ dans le complexe du Monastero Maggiore (o l'on peut admirer
les magnifiques fresques de Bernardino Luini du XVIe s.), il a t
rcemment agrandi dans la rue adjacente de via Nirone 7 et comprend
des collections d'art grec, trusque, romain - dont la trs clbre
"patre de Parabiago" - barbare et du Gandhara.
MUSEO ARQUEOLGICO
Situado en el complejo del Monasterio Maggiore (donde se pueden visitar
las esplndidas pinturas murales del siglo XVI de Bernardino Luini) y
recientemente ampliado en la sede adyacente de via Nironi 7, exhibe unas
colecciones de arte griega, etrusca, romana entre las que se encuenta la
famossima Ptera de Parabiago, de la Alta Edad Media y del Gandhara.

10

9.30-17.30 (9.30 AM - 5.30 PM)

Al centro di Piazza Missori sorgono i resti dellantica basilica, illustre


testimonianza di storia e arte milanese dal V al XVII secolo, costruita
nellarea di un quartiere residenziale romano. La chiesa fu sottoposta a
ricostruzioni, mutilazioni, demolizioni fino al secondo dopoguerra.
Rimangono oggi solo alcune parti risalenti allXI secolo: labside e la
cripta, lunica di questepoca conservatasi a Milano.
CRYPT OF SAN GIOVANNI IN CONCA
At the centre of Piazza Missori there are the remains of the ancient
basilica, an outstanding witness of Milans history and art from the 5th
and 17th century, constructed in what was a Roman residential quarter.
The church has undergone reconstruction, defacements and
demolitions all the way until the Second World War. Only a few portions
of the original basilica are still standing: the 11th century apse and the
crypt, the only one that has survived in Milan.

Cripta San Giovanni in Conca

Piazza Missori - 20123 Milano


02.88465720
www.comune.milano.it/museoarcheologico
c.museoarcheologico@comune.milano.it

CRYPTE DE SAN GIOVANNI IN CONCA


Au milieu de la place Missori se dressent les vestiges de lancienne
basilique, tmoignage illustre dhistoire et dart milanais du Ve au XVIIe s.,
difie dans un quartier rsidentiel romain.
Lglise a connu diverses reconstructions, mutilations et dmolitions
jusquaprs la seconde guerre mondiale. Seules quelques parties
demeurent actuellement: labside du XIe s. et la crypte, la seule du XIe s.
encore conserve Milan.
CRIPTA DE SAN GIOVANNI IN CONCA
En el centro de la plaza Missori se encuentran los restos de la antigua
baslica, un ilustre testimonio de historia y arte milans que abarca los
siglos V al SVII. La iglesia ha sido objeto de varias reconstrucciones,
mutilaciones y demoliciones, hasta la segunda posguerra.
Hoy slo restan varias partes que se remontan al siglo XI: el bside y la
cripta, la nica de esta poca que se conserva en Miln.

11

Parco dellAnfiteatro e Antiquarium Alda Levi

12

Via De Amicis, 17 - 20123 Milano


02.88465720 02.89400555
www.comune.milano.it/museoarcheologico
c.museoarcheologico@comune.milano.it
Antiquarium /
1 2 3 4 5 6
9.00-14.00 (9.00 AM - 2.00 PM)
Parco / Park / Parc / Parque /
1 2 3 4 5 6
9.30-16.30 (9.30 AM - 4.30 PM)
Il complesso valorizza i resti dellarena romana. NellAntiquarium
annesso viene illustrato il funzionamento degli anfiteatri in generale e
quello di Milano in particolare e sono esposte le testimonianze
archeologiche del quartiere.
THE PARK OF THE ALDA LEVI AMPHITHEATRE
AND ANTIQUARIUM
The complex highlights the remains of the Roman arena.
An illustration is provided, in the outlying Antiquarium, of the general
functioning of an amphitheatre with a specific focus on the one located
in Milan. The quarters archaeological finds are also showcased here.
PARC DE LAMPHITHTRE ET ANTIQUARIUM ALDA LEVI
Ce complexe met en valeur les vestiges de larne romaine.
LAntiquarium contigu explique le fonctionnement des amphithtres
en gnral et de celui de Milan en particulier et contient les
tmoignages archologiques du quartier.
PARQUE DEL ANFITEATRO Y ANTIQUARIUM ALDA LEVI
El complejo valoriza las ruinas de la arena romana. En el Antiquarium
adyacente se ilustra el funcionamiento de los anfiteatros en general
y el de Miln en particular, y adems se exponen los testimonios
arqueolgicos del barrio.

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

Situata in una delle pi belle residenze neoclassiche della citt, Villa Reale
accoglie sculture e dipinti compresi tra il Neoclassicismo e il Simbolismo.
Tra gli artisti pi rappresentativi si segnalano Appiani, Canova, Hayez,
Previati, Segantini e Pellizza da Volpedo. Completano la collezione due
importanti donazioni: Carlo Grassi (1956) e Giuseppe Vismara (1975).
MODERN ART GALLERY OF MILAN
Located in one of the most beautiful neoclassical residences of the city, the
Museum keeps sculptures and paintings across a time span that includes
Neoclassicism and Symbolism. Including works by artists of the calibre of
Appiani, Previati, Segantini and Pellizza da Volpedo, the gallery was
enriched by the artwork belonging to the Carlo Grassi (1956) and Giuseppe
Vismara (1975) collections which were donated to the museum.
GALERIE DART MODERNE DE MILAN
Situe dans lune des plus belles rsidences noclassiques de la ville, la
Villa Royale (Villa Reale) accueille des sculptures et des peintures du
Noclassicisme au Symbolisme. Parmi les artistes les plus reprsentatifs
signalons Appiani, Canova, Hayez, Previati, Segantini et Pellizza da
Volpedo. Deux donations importantes compltent la collection : celle de
Carlo Grassi (1956) et celle de Giuseppe Vismara (1975).

Galleria dArte Moderna di Milano

Via Palestro, 16 - 20121 Milano


02.88445947 02.88445944
www.gam-milano.com
c.villareale@comune.milano.it

GALERA DE ARTE MODERNO DE MILN


Situada en una de las residencias neoclsicas ms hermosas de la
ciudad, Villa Reale acoge esculturas y cuadros que van del
Neoclasicismo al Simbolismo. Entre los artistas ms representativos se
destacan Appiani, Canova, Hayez, Previati, Segantini y Pellizza da
Volpedo. Completan la coleccin dos importantes donaciones: Carlo
Grassi (1956) y Giuseppe Vismara (1975).

13

Studio Museo Francesco Messina

14

Via San Sisto, 4/A - 20121 Milano


02.86453005 fax 02.88444062
www.comune.milano.it/museiemostre
1
1

10.00-14.00 (10.00 AM - 2.00 PM)


6

14.00-18.00 (2.00 - 18.00 PM)

Sono esposte circa 80 sculture ed una trentina di opere grafiche nello


studio del grande scultore del Novecento.
STUDIO MUSEUM FRANCESCO MESSINA
The exhibition includes about 80 sculptures and some 30 graphic
works in the studio of this leading 20th-century sculptor.
MUSE-ATELIER FRANCESCO MESSINA
Prs de 80 sculptures et une trentaine douvrages graphiques sont
exposs dans latelier du grand sculpteur du vingtime sicle.
ESTUDIO MUSEO FRANCESCO MESSINA
En el estudio del gran escultor del siglo XX se exponen casi 80
esculturas y una treintena de obras grficas.

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

Istituito nel 1906 tra i pi antichi del mondo. Ha sede in un palazzo


Liberty viennese nellarea del parco Sempione a due passi dal Castello
Sforzesco.
AQUARIUM AND MUNICIPAL HYDRO-BIOLOGICAL STATION
Founded in 1906, it is one of the oldest in the world. It is housed in
a Viennese art nouveau building located in the Sempione park area,
not far from the Sforza Castle.
AQUARIUM ET STATION HYDROBIOLOGIQUE MUNICIPALE
Cr en 1906, il figure parmi les plus anciens au monde. Il occupe un
palais Liberty viennois dans le quartier du parc Sempione, deux pas
du Chteau des Sforza.
ACUARIO Y CVICA ESTACIN HIDROBIOLGICA
Fundado en 1906, es uno de los ms antiguos del mundo. Tiene su
sede en un edificio Liberty viens situado en la zona del parque
Sempione y est a dos pasos del Castillo Sforzesco.

Acquario e Civica Stazione Idrobiologica

Viale Gadio, 2 - 20121 Milano


02.88465750 02.88445392
www.comune.milano.it/museiemostre
www.acquariocivicomilano.eu
c.acquario@comune.milano.it

15

Museo di Storia Naturale

C.so Venezia, 55 - 20121 Milano


02.88463337
www.comune.milano.it/museostorianaturale
c.msnmdirezione@comune.milano.it
1

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

La pi antica istituzione del genere in Italia; in un palazzo ottocentesco


allinterno dei Giardini Pubblici Indro Montanelli, comprende diverse
sezioni: mineralogia, paleontologia, paletnologia, zoologia dei
vertebrati, entomologia, zoologia degli invertebrati e botanica. Sale e
vetrine espositive in continuo e progressivo aggiornamento.
MUSEUM OF NATURAL HISTORY
The oldest institution of its kind in Italy, the Museum of Natural History
is housed in a 19th century building located in the Giardini Pubblici,
the public park named Indro Montanelli. It offers a variety of galleries
dedicated to mineralogy, palaeontology, palaethnology, zoology
of vertebrates, entomology, zoology of the invertebrates and botany.
Both halls and show windows are constantly being updated.
MUSE DHISTOIRE NATURELLE
La plus ancienne institution du genre en Italie propose, dans un palais
dix-neuvime au cur des Jardins publics "Indro Montanelli",
diffrentes sections : minralogie, palontologie, palethnologie,
zoologie des vertbrs, entomologie, zoologie des invertbrs et
botanique. Les salles et vitrines sont sans cesse actualises.
MUSEO DE HISTORIA NATURAL
La institucin ms antigua de este gnero en Italia: en un palacio del siglo
XIX, en el interior de los jardines pblicos Indro Montanelli, comprende
varias secciones; mineorologa, palenteologa, zoologa de los vertebrados,
entomologa, zoologa de los invertebrados y botnica. Las salas y las
vitrinas expositivas son objeto de una continua y progresiva actualizacin.

16

Conferenze / Conferences / Confrences / Conferencias /


1 2 3 4 5 6 7
21.00 (9.00 PM)
1

15.00 e 16.30 (3.00 PM and 4.30 PM)

Collocato allinterno della verde cornice dei Giardini Pubblici di Porta


Venezia stato inaugurato nel 1930 ed ancora oggi il pi grande
planetario italiano e tra i maggiori in Europa e nel mondo. Svolge attivit
di promozione, ricerca e divulgazione organizzando lezioni, seminari e
conferenze. Lezioni scolastiche su prenotazione da luned a venerd.
THE ULRICO HOEPLI PLANETARIUM
Seat against the green backdrop of the Giardini Pubblici at Porta
Venezia, the Planetarium was inaugurated in 1930 and continues to be
Italys biggest as well as one of the most prominent in Europe and the
rest of the world. It carries out activities in the areas of promotion,
research and dissemination, organising lectures, seminars and
conferences. Lessons for schoolchildren are organised by request from
Monday to Friday.

Planetario Ulrico Hoepli

Corso Venezia, 57 - 20121 Milano


02.88463340 fax 02.88463559
www.comune.milano.it/planetario - c.planetario@comune.milano.it

PLANTARIUM ULRICO HOEPLI


Situ dans lcrin de verdure des Jardins publics de Porta Venezia,
il a t inaugur en 1930 et est aujourdhui encore le plus grand
plantarium italien et compte parmi les principaux en Europe et dans le
monde. Il dploie des activits de promotion, recherche et divulgation
travers des cours, sminaires et confrences. Leons scolaires sur
rservation du lundi au vendredi.
PLANETARIO ULRICO HOEPLI
Situado en el interior del verde marco de los Jardines Pblicos de
Porta Venezia fue inaugurado en 1930, pese a lo cual hoy en da sigue
siendo el mayor planetario italiano y uno de los mayores en Europa y
en el mundo. Ofrece actividades de promocin, de investigacin y de
divulgacin y para ello organiza lecciones, seminarios y conferencias.
Las lecciones escolsticas deben reservarse con anterioridad y tienen
lugar de lunes a viernes.

17

Museo del Risorgimento

10

Via Borgonuovo, 23 - 20121 Milano


02.88464177 02.88464180
www.museodelrisorgimento.mi.it
c.museorisorgimento@comune.milano.it
1

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

Il Museo del Risorgimento ha sede nel prestigioso Palazzo Moriggia,


disegnato dal Piermarini, nellarea di Brera; ospita opere darte e cimeli
che vanno dal periodo napoleonico allannessione di Roma al Regno
dItalia, una biblioteca specialistica e un importante archivio storico.
MUSEUM OF THE RISORGIMENTO
Located in ancient Palazzo Moriggia in the area of Brera, the
collections include works and antiques from the Napoleonic period to
the annexation of Rome by the Kingdom of Italy, a specialised library
and a key historical archive.
MUSE DU RISORGIMENTO
Situ dans le prestigieux Palazzo Moriggia, conu par Piermarini, dans
le quartier de Brera, le Muse du Risorgimento accueille des uvres
d'art et des reliques allant de la priode napolonienne l'annexion de
Rome au Royaume d'Italie, une bibliothque spcialise et
d'importantes archives historiques.
MUSEO DEL RESURGIMIENTO
El Museo del Resurgimiento tiene su sede en el prestigioso Palazzo
Moriggia, diseado por Piermarini, en la zona de Brera; acoge obras
de arte y trofeos que van desde el periodo napolenico a la anexin de
Roma al reino de Italia, una biblioteca especializada y un importante
archivo histrico.

18

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

I dipinti del primo piano documentano limmagine della citt di Milano tra
Settecento e primi del Novecento. Una selezione di costumi delle
Civiche Raccolte completa il percorso espositivo della Pinacoteca e
delle adiacenti sale di casa Morando. Il piano terra sede di allestimenti
temporanei, eventi, iniziative e incontri.
PALAZZO MORANDO COSTUME FASHION IMAGE
The paintings on the first floor provide an overview of the image of the
city of Milan between the 1700s and the early 1900s. Also to be admired
at the Palazzo Morando gallery and adjacent exhibition halls are a series
of costumes taken from various city collections. The ground floor hosts
temporary exhibitions, events and other initiatives and meetings.
PALAZZO MORANDO COSTUME MODE IMAGE
Les tableauxe du premier tage eretracent l'aspect de la ville de Milan
entre le XVIII et le dbut du XX s. Une slection de costumes des
Civiche Raccolte compltent l'exposition de la Pinacothque et des
salles adjacentes de Casa Morando. Le rez-de-chausse accueille
vnements, initiatives et rencontres temporaires.
PALACIO MORANDO VESTIDO MODA IMAGEN
Los cuadros del primer piso documentan la imagen de la ciudad de
Miln entre el siglo XVIII y principios del XX. Una seleccin de vestidos
de las Colecciones Cvicas completa el recorrido expositivo de la
pinacoteca y de las salas adyacentes de la casa Morando. La planta
baja alberga exposiciones temporales, eventos, iniciativas y
encuentros.

11

Palazzo Morando Costume Moda Immagine

Via SantAndrea, 6 - 20121 Milano


02.88446056 02.88446057 02.88465735
www.civicheraccoltestoriche.mi.it
c.palazzomorando@comune.milano.it

19

Casa Museo Boschi Di Stefano

12

20

Via Jan, 15 - 20129 Milano


02.20240568 fax 02.88444062
www.comune.milano.it/museiemostre
www.fondazioneboschidistefano.it
www.casemuseomilano.it
www.museodelnovecento.org
info@fondazioneboschidistefano.com
1

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)


Una delle principali raccolte private italiane, che costituisce un excursus nella
storia della pittura del 900, nella casa dove si form la collezione.
HOUSE MUSEUM BOSCHI DI STEFANO
One of the main private Italian collections which represents a detailed
overview of the history of 20th-century painting, exhibited in the house
where the collection was assembled.
MAISON-MUSE BOSCHI DI STEFANO
Lune des principales collections prives italiennes qui invite un
voyage dans lhistoire de la peinture du vingtime sicle, expose dans
les lieux mmes o elle fut cre.
CASA MUSEO BOSCHI DI STEFANO
Una de las principales colecciones privadas italianas que constituye un
excurso en la historia de la pintura del siglo XX y que se exhibe en la
casa donde sta se form.

1
1
1

4
4

6
6

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)


9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)
14.30-19.30 (2.30 - 7.30 PM)

Il Museo del Novecento ha sede nel Palazzo dellArengario in piazza


del Duomo. Sono presenti circa 400 opere ed il percorso espositivo,
che inizia con il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da Volpedo,
attraversa il Futurismo, la Metafisica, il Novecento e lAstrattismo,
lInformale, lo Spazialismo fino allArte Cinetica e Programmata e
all'Arte Povera.
MUSEUM OF THE NOVECENTO
The Museum, housed at Palazzo dellArengario on piazza del Duomo,
hosts some 400 works. The museum tour starts with Quarto Stato by
Giuseppe Pellizza da Volpedo and continues with works ranging from
Futurism, Metaphysical, Novecento, Abstractism, Informal and
Spatialism to programmed and kinetic art and Arte Povera.

13

Museo del Novecento

Via Marconi, 1 20121 Milano


02.88444061
www.museodelnovecento.org
c.museo900@comune.milano.it

MUSE DU XXEeSICLE
Le Muse du XX sicle se trouve dans le Palais de l'Arengario, sur la
place de la Cathdrale (piazza Duomo). Il propose prs de 400 uvres
travers un parcours qui commence avec le "Quarto Stato" de
Giuseppe Pellizza da Volpedo et traverse le Futurisme, la
Mtaphysique, le Vingtime Sicle, l'Art abstrait, l'Art informel, le
Spatialisme jusqu' l'Art Cintique et Programm et l'Arte Povera.
MUSEO DEL SIGLO XX
El Museo del siglo XX tiene su sede en el Palacio del Arengario, situado
en la plaza del Duomo. Incluye casi 400 obras y el recorrido
expositivo, que inicia con el Quarto Stato de Giuseppe Pellizza da
Volpedo, atraviesa en futurismo, la metafsica, el siglo XX, el
abstractismo, el informalismo y el espacialismo hasta el arte cintica y
programada y el arte pobre.

21

Museo delle Culture

14

Via Tortona, 56 - 20144 Milano


Prossima apertura

Il Museo delle Culture uno spazio polifunzionale dedicato al rapporto


di Milano con il Mondo affrontato attraverso lesposizione delle
collezioni civiche di opere provenienti da Asia, Africa e America, in
dialogo con mostre e attivit sui grandi temi dell'uomo.
MUSEUM OF CULTURES
The Museum of cultures is an all purpose venue focusing on Milans
relations with the world seen through works from Asia, Africa e America
focusing on mankinds great themes
MUSEE DES CULTURES
Le Muse des Cultures est un espace polyvalent consacr au rapport
que Milan entretient avec le Monde, vu travers l'exposition des
collections municipales d'uvres provenant d'Asie, d'Afrique et
d'Amrique qui dialoguent avec des expos et des activits sur les
grands thmes de l'humanit.
MUSEO DE LAS CULTURAS
El Museo de las Culturas es un espacio multifuncional dedicado a la
relacin de Miln con el mundo que se afronta mediante la exposicin
de las colecciones cvicas de obras procedentes de Asia, frica y
Amrica, en dilogo con exposiciones y actividades sobre los grandes
temas humanos.

22

15.00-19.00 (3.00 - 7.00 PM)


7

15.00-20.00 (3.00 - 8.00 PM)

Dedicato a fumetto, illustrazione, animazione, umorismo e letteratura


popolare. Ospita mostre temporanee e permanenti e unarea di
consultazione cartacea e multimediale.
THE COMICS, ILLUSTRATION AND ANIMATED IMAGE MUSEUM
Dedicated to comics, illustration, animation, humour and popular
literature, the museum hosts temporary and permanent exhibitions
besides an area where visitors can consult printed and multimedia matter.

15

Wow Spazio Fumetto

Museo del Fumetto, dellIllustrazione e dellImmagine animata


Viale Campania, 12 - 20133 Milano
02.49524744 02.49524745
www.museowow.it/
info@museowow.it

MUSE DE LA B.D., DE L'ILLUSTRATION ET DE L'ANIMATION


Consacre la B.D., l'illustration, l'animation, l'humour et la
littrature populaire, ce muse accueille des expos temporaires et
permanentes ainsi qu'un espace de consultation d'ouvrages sur papier
et multimdia.
MUSEO DEL CMIC, DE LA ILUSTRACIN Y DE LA IMAGEN
ANIMADA
Dedicado al cmic, a la ilustracin, a la animacin, al humorismo y a la
literatura popular. Alberga exposiciones temporales y permanentes y
es un rea de consulta en papel y multimedial.

23

Gallerie dItalia / Piazza Scala

16

Piazza della Scala, 6 - 20121 - Milano


800167619
www.gallerieditalia.com
1

1
2

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)


9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

8.00-22.30 (8.00 AM - 10.30 PM)

La biglietteria chiude unora prima / Ticket sales end one hour before
Le Gallerie di Piazza Scala propongono un percorso affascinante
attraverso due secoli darte italiana. Nel cuore della citt, un complesso
di palazzi storici ospita raccolte dellOttocento della Fondazione
Cariplo e di Intesa Sanpaolo accanto a un nuovo progetto espositivo
dedicato alle collezioni del Novecento della Banca denominato
Cantiere del 900 con un nucleo di circa 200 opere realizzate in Italia
fra gli anni Cinquanta e Novanta.
GALLERIE DITALIA AT PIAZZA SCALA
The Galleries of Piazza Scala provide a fascinating overview on two centuries
of Italian art. In the heart of the city, a complex of historical buildings hosts
a collection of 19th century art belonging to the Cariplo Foundation and to
Intesa Sanpaolo besides the new Cantiere del 900 project, dedicated to the
banks 20th century art collection consisting of a nucleus of 300 works made
in Italy over a period from the 1950s to the 1990s.
GALERIES D'ITALIE PLACE DE LA SCALA
Les Galeries de la Place de la Scala proposent un magnifique voyage
travers deux sicles d'art italien. Au cur de la ville, cet ensemble de
btiments historiques accueillent des collections du XIXe s. de la
Fondation Cariplo et d'Intesa Sanpaolo paralllement un nouveau
concept d'exposition consacr aux collections du XXe s. de la Banque
appel Chantier du XXe s. proposant prs de 200 uvres ralises
en Italie entre les annes 50 et 90.
GALERAS DE ITALIA PLAZA SCALA
Las Galeras de Piazza Scala proponen un recorrido fascinante a travs
de dos siglos de arte italiano. En el corazn de la ciudad, un complejo
de palacios histricos albergan las colecciones del siglo XIX de la
Fundacin Cariplo y de Intesa Sanpaolo junto a un nuevo proyecto
expositivo dedicado a las colecciones del siglo XX del banco
denominado Obras del siglo XX con un ncleo de casi 200 obras
realizadas en Italia entre los aos cincuenta y noventa.

24

9.00-12.00/14.00-16.00 (9.00 AM - 12.00 AM / 2.00 PM - 4.00 PM)

Il Museo Manzoniano ha sede nella casa che Alessandro Manzoni


acquist nel 1813 e nella quale visse quasi ininterrottamente per circa
sessantanni, fino alla morte (22 maggio 1873).
MANZONI HOUSE
Museo Manzoniano is located in the house that Alessandro Manzoni
purchased in 1813 where he lived for some sixty years until his death
on May 22, 1873.

17

Casa del Manzoni

Via Gerolamo Morone, 1 - 20121 Milano


02.86460403 fax 02.875618
www.casadelmanzoni.it
info@casadelmanzoni.it

MAISON DE MANZONI
Le Muse de Manzoni se trouve dans la maison quAlessandro
Manzoni acquit en 1813 et dans laquelle il vcut pendant prs de
60 ans, jusqu sa mort (le 22 mai 1873).
CASA DE MANZONI
El Museo Manzoniano tiene su sede en la casa que Alessandro
Manzoni compr en 1813 y en la que vivi alrededor de sesenta aos,
hasta su muerte (22 de mayo de 1873).

25

Cenacolo Vinciano

18

Piazza S. Maria delle Grazie, 2


Corso Magenta - 20123 Milano
02.92800360 call center lun./sab. 8.00-18.30
www.cenacolovinciano.org
1

8.00-19.30 (8.00 AM - 7.30 PM)

Il dipinto murale dellUltima Cena fu eseguito da Leonardo tra il 1494 e


il 1498 sulla parete nord del refettorio del convento domenicano della
chiesa di Santa Maria delle Grazie. Dal 1980 fa parte del Patrimonio
Mondiale dellUnesco. Per garantire la conservazione dellUltima Cena
di Leonardo, lingresso al museo limitato a 25 persone ogni 15 minuti.
Prenotazione obbligatoria: www.cenacolovinciano.net
LEONARDO DA VINCIS LAST SUPPER
The wall painting depicting the Last Supper was made by Leonardo
between 1494 and 1498 and occupies the northern wall of the
refectory of the Dominican convent of the Santa Maria delle Grazie
church. Declared a World Heritage site by Unesco in 1980. To ensure
its protection and conservation, Leonardos Last Supper can be seen
by a maximum of 25 persons for up to 15 minutes.
Bookings compulsory: www.cenacolovinciano.net
CNACLE DE LONARD DE VINCI
La peinture murale de La Cne fut ralise par Lonard de Vinci entre
1494 et 1498 sur la paroi Nord du rfectoire du couvent dominicain de
lglise de Santa Maria delle Grazie. Il est inscrit au Patrimoine mondial
de lUnesco depuis 1980. Afin dassurer la conservation de La Cne,
lentre au muse est limite 25 personnes par priodes de 15 minutes.
Rservation obligatoire: www.cenacolovinciano.net
CENCULO VINCIANO
Leonardo realiz la pintura mural de la ltima Cena entre 1494 y 1498 en
la pared norte del refrectorio del convento dominicano de la iglesia de
Santa Maria delle Grazie. Desde 1980 forma parte del Patrimonio
Mundial de la Unesco. Para garantizar la conservacin de la ltima Cena
de Leonardo el ingreso est limitado a 25 personas cada 15 minutos.
Reserva obligatoria: www.cenacolovinciano.it

26

8.30-19.15 (8.30 AM - 7.15 PM)

La Pinacoteca di Brera una delle pi importante pinacoteche italiane.


Collocata al piano nobile del seicentesco collegio dei Gesuiti racchiude
dipinti in prevalenza sacri di altissimo livello tra cui opere di Pier della
Francesca, Caravaggio, Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto,
Hayez, Bellini e Raffaello.
THE BRERA PICTURE-GALLERY
Pinacoteca di Brera is one of Italys paramount picture galleries.
Located on the piano nobile of the 17th century College of the Jesuits,
the Pinacoteca keeps outstanding artworks depicting mostly religious
subjects including paintings by Pier della Francesca, Caravaggio,
Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini and Raffaello.

19

Pinacoteca di Brera

Via Brera, 28 - 20121 Milano


02.722631 fax 02.72001140
www.brera.beniculturali.it
sbsae-mi.brera@beniculturali.it

PINACOTHQUE DE BRERA
La Pinacothque de Brera est l'un des principaux muses italiens de
peinture. Situe au premier tage du Collegio dei Gesuiti, dix-septime
s., elle recle des tableaux exceptionnels, pour la plupart d'art sacr,
dont des uvres de Pier della Francesca, Caravaggio, Mantegna,
Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini et Raffaello.
PINACOTECA DE BRERA
La Pinacoteca de Brera es una de las pinacotecas ms importantes
italianas. Situada en el piso noble del colegio de los Jesuitas, del siglo
XVII, est fundamentalmente integrada por pinturas sagradas de
altsimo nivel entre cuyo obras de Pier della Francesca, Caravaggio,
Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini y Raffaello.

27

20

Pinacoteca /Biblioteca Ambrosiana

Piazza Pio XI, 2 - 20123 Milano


02.806921 fax 02.80692210
www.ambrosiana.eu
info@ambrosiana.it
1

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

La Pinacoteca Ambrosiana, creata dal Cardinale Federico Borromeo


pochi anni dopo listituzione della Biblioteca raccoglie straordinari dipinti
di grandi maestri come Botticelli, Bramantino, Brueghel, Luini e alcuni
capolavori assoluti come la Canestra di frutta di Caravaggio, il Musico di
Leonardo e il cartone della Scuola di Atene di Raffaello (cm 285x804).
THE AMBROSIANA PINACOTECA AND LIBRARY
The Pinacoteca Ambrosiana, established by cardinal Federico
Borromeo a few years after the inauguration of the Library, hosts
outstanding work by masters of the calibre of Botticelli, Bramantino,
Brueghel, Luini besides masterpieces such Caravaggios Fruit
Basket, Leonardos Musician and Raphaels preparatory sketch on
cardboard of the School of Athens (cm 285x804).
PINACOTHQUE/BIBLIOTHQUE AMBROSIENNE
La Pinacothque ambrosienne, cre par le cardinal Federico
Borromeo quelques annes aprs linstitution de la Bibliothque, recle
des peintures extraordinaires de grands matres tels que Botticelli,
Bramantino, Brueghel, Luini et dautres chefs duvre absolus comme
La Corbeille de fruits du Caravage, Le Musicien de Leonard de
Vinci et La Carte de lcole dAthnes de Raphal (cm 285x804).

Biblioteca Ambrosiana Aut. G015/08

PINACOTECA/BIBLIOTECA AMBROSIANA
La Pinacoteca Ambrosiana, fundada por el cardenal Federico
Borromeo pocos aos antes de la Biblioteca, recoge cuadros
extraordinarios de artistas como Botticelli, Bramantino, Brueghel y
Luini adems de algunas obras maestras absolutas como la Cesta de
Fruta de Caravaggio, el Msico de Leonardo y el cartn de la Escuela
de Atenas de Rafael (cm 285x804).

28

21

Orario estivo / Summer time


1

9.30-17.00 (9.30 AM - 5.00 PM)


1

e festivi /and festivities


9.30-18.30 (9.30 AM - 6.30 PM)

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)


1

e festivi /and festivities


10.00-19.30 (10.00 AM - 7.30 PM)

Nasce nel 1953 e oggi il pi grande museo tecnico-scientifico italiano


dove scoprire la pi importante collezione di modelli di macchine di
Leonardo da Vinci, esplorare le collezioni dedicate a trasporti, materiali,
energia e comunicazione, salire a bordo del Sottomarino Toti,
sperimentare le nuove frontiere della scienza e della tecnologia,
partecipare a un laboratorio interattivo.
THE LEONARDO DA VINCI NATIONAL MUSEUM
OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
Established in 1953, it is Italys biggest technical and scientific museum,
offering visitors the most significant machine models designed by
Leonardo da Vinci and the possibility to explore collections in the areas of
transports, materials, energy and communication, to board the Toti
submarine, to experiment the new frontiers of science and technology
and to take part in an interactive workshop.
MUSE NATIONAL DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE
LEONARDO DA VINCI
Fond en 1953, c'est aujourd'hui le plus grand muse italien de la
technique et de la science permettant d'admirer la plus vaste collection de
modles de machines de Lonard de Vinci, d'explorer les collections
consacres aux transports, aux matriaux, l'nergie et la communication,
d'embarquer dans le sous-marin Toti, de repousser les frontires de la
science et de la technologie et de participer un laboratoire interactif.
MUSEO NACIONAL DE LA CIENCIA Y DE LA TECNOLOGA
LEONARDO DA VINCI
Nace en 1953 y hoy en da es el mayor museo tcnico-cientfico italiano
donde descubrir la coleccin ms importante de modelos de mquinas de
Leonardo da Vinci, explorar las colecciones dedicadas a los transportes, los
materiales, la energa y la comunicacin, subir a bordo del submarino Toti,
experimentar las nuevas fronteras de la ciencia y de la tecnologa, participar
en un laboratorio interactivo.

Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci

Via San Vittore, 21 - 20123 Milano


02.485551 fax 02.48010055
www.museoscienza.org
info@museoscienza.it

l.corvattav.daddato/museonazionale
dellascienzaedellatecnologia

museonazionaledellascienzaedellatecnologia

29

Triennale Design Museum

22

Viale Alemagna, 6 - 20121 Milano


02.724341
www.triennale.org
info@triennale.org
1

10.30-20.30 (10.30 AM - 8.30 PM)


1

10.30-23.00 (10.30 AM - 11.00 PM)


Nel dicembre 2007 stato inaugurato Triennale Design Museum un museo
dinamico, in grado di rinnovarsi continuamente e di offrire al visitatore
sguardi, punti di vista e percorsi inediti e diversificati. Un museo emozionale
e coinvolgente. Il Museo mette in scena il design italiano attraverso un
sistema di rappresentazioni che si rinnovano ogni anno, cambiando ogni
volta i temi-chiave, gli ordinamenti scientifici, gli allestimenti.
TRIENNALE DESIGN MUSEUM
Inaugurated on December 2007, the Triennale Design Museum
presents a dynamic setting that offers visitors an unusual and
diversified itinerary. The Museum stages Italian design through a
system of representations that get renewed every year as key themes,
scientific frames of reference, layouts are each time changed.
TRIENNALE DESIGN MUSEUM
Inaugur en dcembre 2007, le Triennale Design Museum est un
muse dynamique qui se renouvelle perptuellement et offre au visiteur
des points de vue et des parcours indits et diversifis. Le muse met
en scne le design italien travers un systme de reprsentations qui
se renouvellent chaque anne, en changeant chaque fois de thmes,
darrangements scientifiques et dinstallations.
TRIENNALE DESIGN MUSEUM
En diciembre de 2007 se inaugur el museo trienal del diseo, un museo
dinmico que se renueva continuamente y que ofrece a los visitantes
unos puntos de vista y unos recorridos inditos y diversificados.
El museo pone en escena el diseo italiano a travs de un sistema de
representaciones que se renuevan anualmente cambiando en cada
ocasin los temas-clave, los ordenamientos cientficos y los montajes.

30

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)


Ultimo ingresso 45 minuti prima della chiusura
Last entrance 45 minutes before closing
Sontuosa dimora realizzata tra il 1932 e il 1935 dall'architetto milanese
Piero Portaluppi. Tuttora esposto il ricco arredo interno. La Villa ospita
inoltre la collezione del XVIII sec. dei coniugi de Micheli e la raccolta di
opere del primo 900 di Claudia Gian Ferrari. Allesterno: giardino,
caffetteria, bookshop.
FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIO
A sumptuous residence built between 1932 and 1935 by the Milan
architect Piero Portaluppi, Villa Necchi hosts the art collections
belonging to the de Micheli spouses, which focuses on 18th century
art, and to Claudia Gian Ferrari, dedicated to early 1900s works. A
garden, caf and bookshop are available outside..
FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIO
Somptueuse demeure ralise entre 1932 et 1935 par l'architecte
milanais Piero Portaluppi. Sa riche dcoration intrieure est toujours
expose. La Villa abrite galement la collection XVIIIe s. des poux
de Micheli et des uvres du dbut du XXe de Claudia Gian Ferrari.
l'extrieur : jardin, caftria et bookshop.

23

FAI - Villa Necchi Campiglio

Via Mozart, 14 - 20122 Milano


02.76340121 fax 02.76395526
www.fondoambiente.it
www.casemuseomilano.it
fainecchi@fondoambiente.it

Foto di Giorgio Majno

FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIO


Una suntuosa residencia realizada entre 1932 y 1935 por el arquitecto
milans Portaluppi. Todava se exhibe el rico mobiliario interior. La Villa
alberga, adems, la coleccin del siglo XVIII del matrimonio de Micheli
y la recopilacin de obras de principios del siglo XX de Claudia Gian
Ferrari. En el exterior: jardn, cafetera, librera. cafetera y el bookshop.

31

Museo Bagatti Valsecchi

24

Via Ges, 5 - 20121 Milano


02.76006132 02.76014857 fax 02.76014859
www.museobagattivalsecchi.org
www.casemuseomilano.it
info@museobagattivalsecchi.org
1

13.00-17.45 (1.00 PM - 5.45 PM)

Ubicato nel cuore di Milano e inserito nella splendida cornice di un


palazzo ottocentesco, oggi una Casa Museo tra le pi importanti e
meglio conservate dEuropa. La ricca collezione, raccolta alla fine del
XIX secolo dai nobili fratelli Fausto e Giuseppe Bagatti Valsecchi, si
compone di dipinti e manufatti quattro-cinquecenteschi, tra cui
maioliche, vetri, arredi, avori, oreficerie.
THE BAGATTI VALSECCHI MUSEUM
Located in the heart of Milan within a splendid 19th century building,
it is one of Europes best renowned and preserved house museums.
The rich collection built up at the end of the 19th century by the
aristocratic brothers Fausto and Giuseppe Bagatti Valsecchi consists
of paintings and 14th- and 15th-century artefacts, including majolica,
glass, furniture, ivory and goldsmith items.
MUSE BAGATTI VALSECCHI
Situe au cur de Milan, dans le cadre magnifique dun palazzo
dix-neuvime, cette maison-muse compte aujourdhui parmi les plus
importantes et les mieux conserves dEurope. Sa vaste collection,
constitue la fin du XIXe s. par les frres nobles Fausto et Giuseppe
Bagatti Valsecchi, se compose de peintures et de pices des quinzime
et seizime sicles: faences, verrerie, meubles, ivoire, orfvrerie et autres.
MUSEO BAGATTI VALSECCHI
Situado en el mismo corazn de Miln y enmarcado en un esplndido
palacio del siglo XIX en la actualidad es una de las casas museo ms
importantes y mejores conservadas de Europa. Su rica coleccin,
creada por los hermanos aristcratas Fausto y Giuseppe Bagatti
Valsecchi a finales del siglo XIX, se compone de cuadros y de objetos
de los siglos XV y XVI entre los que cabe destacar las cermicas, los
cristales, el mobiliario, los marfiles y la orfebrera.

32

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

La casa museo del nobile Gian Giacomo Poldi Pezzoli ospita dal 1881
capolavori di pittura e di arti decorative, dallarcheologia allOttocento.
Oltre alle sale storiche, nuova larmeria progettata da Arnaldo
Pomodoro (2000).
THE POLDI PEZZOLI MUSEUM
The house museum of the aristocrat Gian Giacomo Poldi Pezzoli has
been hosting since 1881 masterpieces of painting and decorative arts,
from the archaeological era to the 19th century. Besides the historical
rooms is the new armoury, designed by Arnaldo Pomodoro (2000).

25

Museo Poldi Pezzoli

Via Manzoni, 12 - 20121 Milano


02.794889 02.796334
www.museopoldipezzoli.it
www.casemuseomilano.it
info@museopoldipezzoli.org

MUSE POLDI PEZZOLI


La maison-muse du noble Gian Giacomo Poldi Pezzoli accueille
depuis 1881 des chefs duvre de la peinture et des arts dcoratifs,
de larchologie au dix-neuvime sicle. Outre les salles historiques
figure la nouvelle salle darmes conue par Arnaldo Pomodoro (2000).
MUSEO POLDI PEZZOLI
La casa museo del aristcrata Gian Giaccomo Poldi Pezzoli alberga
desde 1881 obras maestras de la pintura y de las artes decorativas
que van desde la arqueologa al siglo XIX. Adems de las salas
histricas se puede contemplar la nueva armera proyectada por
Arnaldo Pomodoro (2000).

33

Museo del Duomo

26

Piazza Duomo, 14 - 20122 Milano


02.72022656 fax 02.72022419
www.duomomilano.it
museo@duomomilano.it
Temporaneamente chiuso per riallestimento
Temporarily closed for new layout
Ferm temporairement pour rfection
Cerrado provisionalmente por nuevo montaje expositivo

il Museo della cattedrale di Milano. un eccezionale strumento per


accostare il Duomo nella sua dimensione storico-artistica, ne racconta
il succedersi delle fasi costruttive lungo sei secoli di storia di Milano.
THE DUOMO MUSEUM
It is the museum of the Milan Cathedral. An outstanding tool for
understanding the historical and artistic dimension of the Duomo, the
Museum also provides an overview of the cathedrals construction
phases, which took place over a long period of Milans history.
MUSE DE LA CATHDRALE
Il est consacr la cathdrale de Milan. Cest un excellent moyen
daborder la cathdrale dans sa dimension historico-artistique car le
muse retrace la succession des tapes de sa construction au fil de six
sicles dhistoire de Milan.
MUSEO DEL DUOMO
Es el Museo de la catedral de Miln. Se trata de un excelente
instrumento para conocer el Duomo en su dimensin histrico-artstica
ya que en el mismo se ilustran las diferentes fases constructivas que
abarcan varios siglos de la historia de Miln.

34

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

Inaugurato nel novembre del 2001, vanta una ricca collezione


permanente composta da circa settecento opere, comprese tra il IV e il
XXI secolo, giunte al Museo sotto forma di lasciti, depositi o donazioni.
Le opere esposte costituiscono viva testimonianza della produzione
artistica ambrosiana.
THE DIOCESAN MUSEUM OF MILAN
Inaugurated on November 2001, the Museum features a rich collection
comprising of over seven-hundred pieces dating from the 4th- to the
21st centuries items that have become part of the collection thanks
todonations, deposits or bestowals. The works on show well reflect the
citys art tradition.
MUSE DIOCSAIN DE MILAN
Inaugur en novembre 2001, il propose une riche collection
permanente compose de prs de 700 uvres, comprises entre les IVe
et XXIe s., arrives au muse sous forme de legs, dpts ou donations.
Les uvres exposes constituent un tmoignage vivace de la
production artistique ambrosienne.

27

Museo Diocesano di Milano

Corso di Porta Ticinese, 95 - 20123 Milano


02.89420019
www.museodiocesano.it
info.biglietteria@museodiocesano.it

MUSEO DIOCESANO DE MILN


Inaugurado en noviembre de 2001 cuenta con una rica coleccin
permanente compuesta de unas setecientas obras que van desde el
siglo IV al XXI y que han ido incorporndose al museo gracias a
diferentes legados, depsitos o donaciones. Las obras expuestas
constituyen un vivo testimonio de la produccin artstica ambrosiana.

35

Museo di S.Eustorgio di Milano

28

Piazza S. Eustorgio, 3 - 20122 Milano


02.89402671 fax 02.89402671
www.santeustorgio.it
parrocchia@santeustorgio.it
1

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

Il Museo parrocchiale di S. Eustorgio, adiacente alla Basilica,


comprende la magnifica Cappella Portinari con affreschi di Vincenzo
Foppa, le Cappelle Solariane, la Sacrestia monumentale, il cimitero
paleocristiano.
THE MUSEUM OF S. EUSTORGIO IN MILAN
Adjacent to the basilica, the S. Eustorgio parish museum includes the
magnificent Portinari Chapel where visitors can admire the frescoes by
Vincenzo Foppa, the Cappelle Solariane and the monumental sacristy,
early Christian churchyard.
MUSE DE ST-EUSTORGE DE MILAN
Le muse paroissial de St-Eustorge, adjacent la basilique, comprend
la magnifique chapelle Portinari avec les fresques de Vincenzo Foppa,
les chapelles solariane et la sacristie monumentale, cimetire
palochrtien.
MUSEO DE SAN EUSTORGIO DE MILN
El Museo parroquial de San Eustorgio, adyacente a la baslica, abarca
la magnfica Capilla Portinari, con pinturas murales de Vincenzo Foppa,
las Capillas Solariane y la monumental Sacrista, cementerio
paleocristiano.

36

09.00-12.30/13.30-17.30 (9.00 AM - 12.30 AM / 1.30 PM - 5.30 PM)


Ultimo ingresso: ore 12.00 e ore 17.00
Last entry: 12.00 AM and 5.00 PM
Il Museo Teatrale alla Scala stato fondato nel 1913. Riaperto nel 2004
dopo lavori di restauro, continua a rappresentare un punto di
riferimento per gli appassionati dellOpera, per gli studiosi (anche
grazie alla sua Biblioteca Simoni, ricca di oltre 120 mila volumi), per
leducazione musicale delle nuove generazioni, che possono usufruire
di visite didattiche animate da personale specializzato.
MUSEO TEATRALE ALLA SCALA
The theatre museum at the Scala was founded in 1913. Reopened in
2004 after a major restoration, it continues to be a point of reference for
opera lovers, for scholars (thanks to the Simoni Library with its
collection of over 120,000 volumes) as well as for the music education
of the young who can benefit of the didactic tours conducted by
specialised personnel.

29

Museo Teatrale alla Scala

Largo Ghiringhelli, 1 - 20121 Milano


02.88797473
www.teatroallascala.org
biglietteria.museo@fondazionelascala.it

MUSE DU THTRE DE LA SCALA


Le muse du thtre de la Scala a t fond en 1913. Rouvert en 2004
aprs rfection, il continue de faire rfrence pour les passionns dopra,
les chercheurs (grce la bibliothque Simoni comptant plus de 120.000
volumes) et la formation musicale des jeunes gnrations qui bnficient
de visites didactiques animes par des intervenants spcialiss.
MUSEO TEATRAL DE LA SCALA
El Museo Teatral de la Scala fue fundado en 1913. Tras un periodo de
restauracin volvi a abrir sus puertas en 2004 y desde entonces sigue
representando un punto de referencia para los apasionados de la
pera, para los estudiosos (gracias, en parte, a la biblioteca Simoni,
que cuenta con ms de 120. 000 volmenes) y para la educacin
musical de las nuevas generaciones que pueden disfrutar de unas
visitas didcticas animadas por un personal especializado.

37

Orto Botanico

Museo Astronomico - Orto Botanico di Brera

30

38

Palazzo Brera - Via Brera, 28 - 20121 Milano


02.50314680
www.brera.unimi.it/museo/index.html infobrera@unimi.it
Museo Astronomico
1

9.00-16.30 (9.00 AM - 4.30 PM)

Orto Botanico
1

1/XI - 20/III
1/VII - 15/IX

9.00-12.00/15.00-17.00(9.00-12.00AM/3.00-5.00PM)
10.00-17.00 (10.00 AM - 5.00 PM)
5
9.00-12.00 (9.00 - 12.00 AM)
5 6
10.00-16.00 (10.00 AM - 4.00 PM)
5
9.00-12.00 (9.00 - 12.00 AM)
5 6
10.00-17.00 (10.00 AM - 5.00 PM)

Strumenti scientifici antichi, tra cui il rifrattore Merz del 1862.


LOrto botanico, ricco di testimonianze del tempo, ha il carattere
di giardino storico.
THE ASTRONOMICAL MUSEUM THE BRERA BOTANIC
GARDENS
An array of ancient scientific instruments among which the 1862 Merz
refractor. The Botanic Garden maintains, with its vast collection of
period objects, the character of a historical garden.
MUSE ASTRONOMIQUE JARDIN BOTANIQUE DE BRERA
Instruments scientifiques anciens, dont le tlescope rfracteur Merz de
1862. Le jardin botanique, empreint de tmoignages du temps, a le
caractre dun jardin historique.
MUSEO ASTRONMICO HUERTO BOTNICO DE BRERA
Instrumentos cientficos antiguos, entre los que cabe destacar el
refractor Merz de 1862. El huerto botnico, rico de testimonios de la
poca, tiene el carcter de jardn histrico.

10.00-19.00 (10.00 AM - 7.00 PM)


1

15.00-19.00 (3.00 - 7.00 PM)

9.30-1700 (9.30 AM - 5.00 PM)


visite guidate gruppi e
scolaresche su prenotazione
tours for groups and school
children

Negli spazi espositivi custodita unampia raccolta di cimeli della


storia del cinema: dalle lanterne magiche ai giochi ottici, dal proiettore
Lumire ai manifesti del neorealismo. Nella sala di proiezione si
mostrano rari filmati provenienti dallarchivio della Cineteca.
MIC INTERACTIVE CINEMA MUSEUM
The halls keep a vast collection of memorabilia linked to the history of
cinema: from the magic lanterns to the optical games, from the
Lumire projector to the posters of neorealist films. Rare images from
the Museums archives are screened in the projection room.
MIC MUSEE INTERACTIF DU CINEMA
Le muse abrite une vaste collection de pices relatant lhistoire du
septime art : des lanternes magiques aux jeux optiques, du projecteur
des frres Lumire aux affiches du noralisme. La salle de projection
permet de visionner des films rares issus des archives de la cinmathque.
MIC - MUSEO INTERACTIVO DEL CINE
En los espacios expositivos se conserva una amplia coleccin de
reliquias de la historia del cine: desde las linternas mgicas a los
juegos pticos, desde el proyector Lumire a los manifiestos del
Neorrealismo. En la sala de proyeccin se muestran adems unas
inusuales pelculas procedentes del archivo de la Filmoteca.

31

MIC - Museo Interattivo del Cinema

Viale Fulvio Testi,121- 20162 Milano


02.87242114
www.cinetecamilano.it
http://mic.cinetecamilano.it
info@cinetecamilano.it
mic@cinetecamilano.it (per prenotazione visite gruppi e scolaresche)

39

Museo dei Beni Culturali Cappuccini onlus

32

40

Via Antonio Kramer, 5 - 20129 Milano


02.77122580 fax 02.77122582
www.museodeicappuccini.it
info@museodeicappuccini.it

15.00-18.30 (3.00 PM - 6.30 PM)

5
4

10.00-18.30 (10.00 AM - 6.30 PM)

Presenta la realt dellOrdine attraverso la sua collezione ed


esposizioni temporanee; diffonde storia, arte e cultura con lo spirito
che da sempre pervade lopera dei Frati.
THE MUSEUM OF THE CAPUCHINS
The Museum provides an insight on the Orders history through its
heritage and temporary exhibitions. The aim is to disseminate history,
art and culture relying on the spiritual drive that has always sustained
the work of the friars.
MUSE DES BIENS CULTURELS DES CAPUCINS
Il permet de dcouvrir la vie de lOrdre travers sa collection et des
expositions temporaires et divulgue histoire, art et culture avec lesprit
qui imprgne depuis toujours laction des Frres.
MUSEO DE LOS BIENES CULTURALES CAPUCHINOS
Presenta la realidad de esta Orden a travs de su coleccin y de sus
exposiciones temporales; difunde la historia, el arte y la cultura con el
espritu que siempre ha impregnado la obra de los frailes.

10.30-18.30 (10.30 AM - 6.30 PM)

La storia di Milano tra 800 e 900, narrata attraverso le vite degli orfani
Martinitt e Stelline. Un percorso attivo che permette una completa
immersione nella storia, attraverso le fonti darchivio.
MARTINITT AND STELLINE MUSEUM
The history of Milan from the 1800s to the 1900s through the lives of
the orphans Martinitt and Stelline. An interactive route allowing visitors
to delve into history through archival sources.
MUSEE MARTINITT ET STELLINE
L'histoire de Milan entre le XIXe et le XXe s. relate travers la vie de
deux orphelins, Martinitt et Stelline. Un parcours actif qui permet de
remonter le temps grce aux documents d'archives.

33

Museo Martinitt e Stelline

Corso Magenta, 57 - 20123 - Milano


02.43006522 fax 02.43006543
www.iltrivulzio.it/servizi/beni-culturali/il-museo
museo@pioalbergotrivulzio.it
infomuseo@pioalbergotrivulzio.it

MUSEO MARTINITT E STELLINE


La historia de Miln entre los siglos XIX y XX narrada a travs de las
vidas de los hurfanos Martinitt y Stelline. Un recorrido activo que
permite realizar una completa inmersin en la historia gracias a las
fuentes de archivo.

41

Museo Popoli e Culture (Pime)

34

42

Via Mos Bianchi, 94 - 20149 Milano


02.438201 fax 02.4695193
www.museopopolieculture.it
museo@pimemilano.com
1

09.00-12.30/14.00-18.00 (9.00 AM - 0.30 PM / 2.00 PM - 6.00 PM)


1

14.00 -18.00 (2.00 - 6.00 PM)


Museo di arte estremo-orientale e di etnografia che raccoglie oggetti
darte e di vita quotidiana provenienti da diversi continenti: Asia, Africa,
Oceania e America Latina.
MUSEUM OF PEOPLES AND CULTURES (PIME)
Dedicated to the art of the Fareast and to ethnography, the Museum
gathers objects pertaining to the daily lives of people in Asia, Africa,
Oceania and Latin America.
MUSE DES PEUPLES ET DES CULTURES (PIME)
Muse des arts dExtrme-Orient et dethnographie recueillant des
objets dart et de la vie quotidienne provenant de diffrents continents:
Asie, Afrique, Ocanie et Amrique latine.
MUSEO DE LOS PUEBLOS Y DE LAS CULTURAS (PIME)
Se trata de un Museo de arte extremo-oriental y de etnografa que
exhibe objetos de arte y de vida cotidiana procedentes de varios
continentes: Asia, frica, Oceana y Amrica Latina.

09.00-12.30/15.00-18.30 (9.00 AM - 0.30 PM /3.00 PM - 6.30 PM)


1

15.00-18.30 (3.00 - 6.30 PM)


La collezione (248 opere suddivise tra dipinti, disegni, sculture e
ceramiche) documenta il percorso figurativo dellartista Ernesto
Treccani, dagli esordi, nel periodo di Corrente, agli anni del realismo
fino agli sviluppi pi recenti.

35

Studio Treccani

Via Carlo Porta, 5 - 20121 Milano


02.6572627
www.fondazionecorrente.org
info@fondazionecorrente.it

THE TRECCANI STUDIO


The collection (248 works divided in paintings, drawings, sculptures
and ceramics) provides a record of the artistic development of Ernesto
Treccani, right from the outset, in the Corrente period, to Realism and
the present day developments.
ATELIER TRECCANI
La collection (soit 248 peintures, dessins, sculptures et cramiques)
retrace le parcours figuratif de lartiste Ernesto Treccani, de ses dbuts,
pendant la priode de Corrente, lpoque du ralisme et jusqu ses
derniers dveloppements.
ESTUDIO TRECCANI
La coleccin (248 obras divididas entre cuadros, dibujos, esculturas
y cermicas) documenta el recorrido figurativo del artista Ernesto
Treccani desde sus inicios, durante el periodo de Corrente y los aos
del realismo hasta llegar a los desarrollos ms recientes.

43

Lingresso di Palazzo Reale


Palazzo Reale entrance

14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

1
1
1

5
4

6
6

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)


9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusura


Last entry: one hour before closure
uno dei luoghi simbolo di Milano, costruito su progetto del Piermarini.
Fastosa reggia dei sovrani, nei cui saloni un tempo si sono consumate
vicende politiche e di corte, oggi la principale sede espositiva
milanese e offre al pubblico mostre darte antica, moderna e
contemporanea.

36

Palazzo Reale

Piazza Duomo, 12 - 20121 Milano


02.02.02
www.comune.milano.it/palazzoreale

PALAZZO REALE
Constructed on a project by Piermarini, it is one of Milans symbols.
The sumptuous abode of kings where key events of history took place,
the palace is now Milans principal exhibition hall, offering the public an
array of ancient, modern and contemporary art shows.
PALAIS ROYAL
Lieu emblmatique de Milan, il est luvre de Piermarini. Fastueuse
demeure des souverains, dont les salons furent autrefois tmoins
dvnements politiques et de cour, cest aujourdhui la principale salle
des expositions de Milan en matire dart ancien, moderne et
contemporain.
PALACIO REAL
Es uno de los lugares simblicos de Miln que fue construido de acuerdo
con un proyecto de Piermarini. La fastuosa residencia de los soberanos,
en cuyos salones se resolvan antao los asuntos polticos y cortesanos,
es en la actualidad la principal sede expositiva milanesa que ofrece al
pblico exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporneo.

45

Palazzo della Ragione

37

Piazza dei Mercanti - 20121 Milano


02.02.02
www.comune.milano.it/palazzoreale
14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

1
1
1

5
4

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)


9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusura


Last entry: one hour before closure
Nella centralissima Via Mercanti, il Palazzo della Ragione o Broletto
Nuovo, uno tra i luoghi pi significativi della storia medievale di
Milano. Costruito intorno al 1200 e sede delle autorit nei secoli, oggi
ospita mostre di arte, fotografia e cultura contemporanee.
PALAZZO DELLA RAGIONE
Located in the landmark Via Mercanti, Palazzo della Ragione, or the
Broletto Nuovo, is one of the key spots of Milans medieval past.
Constructed around the 1200s as the venue for the citys institutional
authorities, it presently hosts art, photography and contemporary
culture exhibitions.
PALAIS DE LA RAISON
Dans l'artre centrale de Via Mercanti, l'Htel de Rgion ou Broletto
Nuovo, est l'un des hauts lieux de l'histoire mdivale de Milan. Bti
autour de l'an 1200 et sige des autorits au fil des sicles, il accueille
aujourd'hui des expositions d'art, de photographie et de culture
modernes.
PALACIO DE LA RAZN
En la centralsima calle Mercanti se encuentra el Palacio de la Razn o
Broletto Nuovo, que es uno de los lugares ms significativos de la historia
medieval de Miln. Construido alrededor de 1200, fue sede de las
autoridades durante varios siglos. En la actualidad acoge exposiciones de
arte, fotografia y cultura contemporneas.

46

a seconda delle iniziative / may vary according to the event /


selon les initiatives / dependiendo de las iniciativas /
Ultimo ingresso un'ora prima della chiusura
Last entry: one hour before closure
Circondato da un antico chiostro circolare, il complesso di San Michele
ai Nuovi Sepolcri, oggi sconsacrato, uno dei pi suggestivi spazi
culturali di Milano dedicato al gioco ed alla creativit di bambini e
ragazzi.
THE VIA BESANA ROTONDA
Surrounded by a round-shaped cloister, the now deconsecrated San
Michele ai Nuovi Sepolcri complex is one of Milans most exciting cultural
venues dedicated to the creativity and play of children and youths.

38

Rotonda di Via Besana

Via E. Besana, 12 - 20122 Milano


02.02.02
www.comune.milano.it/palazzoreale - www.muba.it

ROTONDE DE VIA BESANA


Au cur d'un ancien clotre circulaire, le complexe de San Michele ai
Nuovi Sepolcri, aujourd'hui dsaffect, est l'un des espaces culturels
les plus originaux de Milan consacr au jeu et la crativit des
enfants et adolescents.
ROTONDA DE VIA BESANA
Rodeado por un antiguo claustro circular, el complejo de Michele ai
Nuovi Sepolcri, hoy desconsagrado, es uno de los espacios culturales
ms sugestivos de Miln, dedicado al juego y a la creatividad de nios
y jvenes.

47

39

PAC Padiglione dArte Contemporanea

Via Palestro, 14 - 20121 Milano


02.88446359/60 biglietteria
www.comune.milano.it/pac
1
1

5
4

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)


9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusura


Last entry: one hour before closure
Una delle opere pi significative dellarchitettura italiana degli anni 50,
punto di riferimento per larte contemporanea a Milano. Pensato su
progetto di Ignazio Gardella come un agile spazio espositivo simile alle
Kunsthalle europee, ospita ogni anno grandi nomi dellarte
contemporanea italiana e internazionale.
PAC PAVILION OF CONTEMPORARY ART
One of the outstanding works of Italian architecture of the 1950s and a
point of reference for contemporary art in Milan. Conceived by Ignazio
Gardella as a flexible exhibition space along the lines of European
Kunsthalle, it hosts exhibitions of the works of the biggest names in
Italian and international contemporary art.
PAC PAVILLON DART CONTEMPORAIN
difice parmi les plus significatifs de larchitecture italienne des annes
50, il est La rfrence pour lart contemporain Milan. Conu sur un
projet dIgnazio Gardella comme un lieu dexposition semblable aux
Kunsthalle europens, il accueille chaque anne des grands noms de
lart contemporain italien et international.

Foto di Mario Tedeschi - 2004

Foto di Guido Cataldo - 2002

PAC PABELLN DE ARTE CONTEMPORNEO


Una de las obras ms significativas de la arquitectura italiana de los
aos 50, un punto de referencia para el arte contempornea en Miln.
Concebido de acuerdo con un proyecto de Ignazio Gardella como un
gil espacio expositivo similar a las Kunsthalle europeas que alberga
anualmente a grandes nombres del arte contempornea tanto italiana
como internacional.

Foto di Guido Cataldo - 2002

48

14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

8.00-19.00 (8.00 AM - 7.00 PM)

Centro di produzione culturale ed artistica giovanile, nasce nel 2001 dal


recupero dellex area industriale dell'azienda Carminati e Toselli, attiva
sino al 1936 nella produzione di materiale rotabile per le ferrovie e delle
prime vetture tranviarie dell'ATM. Attualmente ospita laboratori, un centro
di documentazione, una residenza per artisti e spazi per attivit espositive
e performative. Aperta al pubblico anche la domenica e nei giorni festivi
in occasione di mostre o eventi.

40

Fabbrica del Vapore

Via Procaccini, 4 - 20154 Milano


02.88456648 02.313499
www.fabbricadelvapore.org

THE STEAM FACTORY


A young peoples cultural and artistic centre established in 2001 in
what was once the factory of Carminati & Toselli, the company that
until 1936 produced vehicles for Italian rail and the trams of ATM.
Fabbrica del Vapore currently houses workshops, a documental
research centre, a residence for artists besides venues for exhibitions
and performances. Open also on Sundays and no working days for
shows and events.
USINE A VAPEUR
Ce centre de production culturelle et artistique pour les jeunes est le fruit de
la transformation de lancien site industriel de l'entreprise Carminati et
Toselli qui produisait jusquen 1936 du matriel roulant pour les chemins de
fer et les premiers trams de la ville. Il abrite actuellement des ateliers, un
centre de documentation, une rsidence pour artistes et des espaces
accueillant des expos et des performances. Ouvert au public galement les
dimanches et jours fries loccasion d'expos ou dvnements.
FBRICA DEL VAPOR
Centro de produccin cultural y artstica juvenil, nace en 2001 de la
recuperacin de la antigua zona industrial de la empresa Carminati e
Toselli, activa hasta 1936 en la produccin de material transitable por
tren y de los primeros vagones de tranva del ATM. En la actualidad
acoge unos laboratorios, un centro de documentacin una residencia
para artistas y espacios para actividades expositivas y actuaciones.
Abierta al pblico tambin el domingo y los das festivos coincidiendo
con exposiciones o eventos.

49

La Triennale di Milano

41

Viale Alemagna, 6 - 20121 Milano


02.724341
www.triennale.org
info@triennale.org
1
1

5
4

10.30-20.30 (10.30 AM - 8.30 PM)


10.30-23.00 (10.30 AM - 11.00 PM)

listituzione italiana per larchitettura, le arti decorative e visive, il design,


la moda e la produzione audiovisiva; un centro di produzione culturale
che organizza mostre, convegni, rassegne cinematografiche ed
esposizioni itineranti.
LA TRIENNALE DI MILANO
It is the Italian institution for architecture, decorative and visual arts,
design, fashion and audiovisual production. It is a centre for cultural
production that organises exhibitions, conferences, cinema festivals and
itinerant events.
LA TRIENNALE DI MILANO
Elle est linstitution italienne pour larchitecture, les arts dcoratifs et
visuels, le design, la mode et la production audiovisuelle. Ce centre de
production culturelle organise expos, confrences, revues
cinmatographiques et expositions itinrantes.
LA TRIENNALE DI MILANO
Es la institucin italiana para la arquitectura, las artes decorativas y
visivas, el diseo, la moda y la produccin audiovisual: es un centro de
produccin cultural que organiza exposiciones, convenios, muestras
cinematogrficas y exposiciones itinerantes.

50

a seconda delle iniziative / may vary according to the event /


selon les initiatives / dependiendo de las iniciativas /
La Societ per le Belle Arti ed Esposizione Permanente, Ente Morale
dal 1884, possiede una collezione di oltre 400 opere dei maggiori artisti
italiani del 900 e organizza esposizioni darte moderna e
contemporanea, conferenze e altre iniziative culturali.
MUSEO DELLA PERMANENTE
A non-profit organisation since 1884, the Society owns a collection of
over 400 works of art made by the principal Italian artists of the 20th
century and organises modern and contemporary art exhibitions
besides conferences and other cultural initiatives.
MUSE DE LEXPOSITION PERMANENTE
La Socit pour les beaux arts et exposition permanente, organisme
moral depuis 1884, possde une collection de plus de 400 uvres des
principaux artistes italiens du XXe s. et organise expos dart moderne
et contemporain, confrences et autres initiatives culturelles.

42

Museo della Permanente

SOCIET PER LE BELLE ARTI ED ESPOSIZIONE PERMANENTE


Via Filippo Turati, 34 - 20121 Milano
02.6599803 02.6551445 fax 02.6590840
www.lapermanente.it
info@lapermanente.it

MUSEO DE LA PERMANENTE
La Sociedad Permanente de Bellas Artes y Exposiciones, un persona
moral desde 1884, posee una coleccin de ms de 400 obras de los
mayores artistas italianos del siglo XX y organiza exposiciones de arte
moderno y contemporneo, conferencias y otras iniciativas culturales.

51

Spazio Oberdan

43

Viale Vittorio Veneto, 2 - 20124 Milano


02.7740.6300/6302
www.provincia.milano.it/cultura
1

10.00-19.30 (10.00 AM - 7.30 PM)

10.00-22.00 (10.00 AM - 10.00 PM)

Spazio espositivo istituzionale della Provincia di Milano, ristrutturato


da Gae Aulenti e inaugurato nel 1999, ospita mostre darte e fotografia,
collettive e personali, di autori internazionali.
Comprende anche la sala Merini, un auditorium di 200 posti che accoglie
conferenze, convegni, eventi musicali e rassegne cinematografiche.
SPAZIO OBERDAN
Restructured by Gae Aulenti and inaugurated in 1999, the institutional
exhibition space of the Provincial Council of Milan hosts art and
photography exhibitions, one-man and collective shows of
internationally-renowned artists. It also includes Sala Merini, a 200-seat
auditorium for conferences, meetings, concerts and film festivals.
SPAZIO OBERDAN
Lieu d'exposition institutionnel de la Province de Milan, rnov par Gae
Aulenti et inaugur en 1999, il accueille des expos d'art et de photo,
collectives et personnelles d'artistes internationaux. Il compte galement
une salle consacre Alda Merini, un auditorium de 200 places pour
confrences, congrs, vnements musicaux et festivals du film.
SPAZIO OBERDAN
Espacio expositivo institucional de la provincia de Miln, rehabilitado
por Gae Aulenti e inaugurado en 1999, acoge exposiciones de arte y
fotografa, colectivas y personales, de autores internacionales.
Hay, adems, una sala dedicada a Alda Merini, un auditorium con 200
puestos que alberga conferencias, convenios, eventos musicales y
festivales de cine.

52

11.00-23.00 (11.00 AM - 11.00 PM)

Un ex capannone industriale di oltre 15.000 mq oggi luogo di produzione,


esposizione e promozione di arte contemporanea che esplora e sperimenta la
multidisciplinariet tra larte e gli altri campi del sapere contemporaneo, come
musica, teatro, danza e letteratura, per offrire a Milano uno spazio culturale
multifunzionale e internazionale.Lo spazio ospita linstallazione permanente
de I Sette Palazzi Celesti di Anselm Kiefer e La Sequenza di Fausto Melotti.

44

HangarBicocca

Via Chiese, 2 - 20126 Milano


02.66111573
www.hangarbicocca.org
info@hangarbicocca.org

HANGARBICOCCA
Formerly a 15,000 sq. m. industrial hangar, it has been turned into a venue
for the production, exhibition and promotion of contemporary art, exploring
and experimenting the multidiscipline approach involving art and other
forms of contemporary knowledge, such as music, theatre, dance and
literature to offer a multifunctional and international cultural space. Hangar
Bicocca hosts The Seven Celestial Palaces, and La Sequenza
permanent installations respectively by Anselm Kiefer and Fausto Melotti
HANGARBICOCCA
Cet ancien hangar industriel de plus de 15 000 m2 est aujourd'hui un
lieu de production, d'exposition et de promotion de l'art contemporain.
Il explore et exprimente la multidisciplinarit entre l'art et les autres
domaines du savoir contemporain comme la musique, le thtre, la
danse et la littrature pour offrir un espace culturel polyvalent et
international.Cet espace accueille l'installation permanente Les Sept
Palais Clestes d'Anselm Kiefer et "La Sequenza" de Fausto Melotti.
HANGARBICOCCA
Una antigua nave industrial de ms de 15,000 metros cuadrados es
hoy en da un lugar de produccin, de exposicin y de promocin del
arte contemporneo que explora y experimenta la multidisciplinariedad
entre el arte y los restantes mbitos del saber contemporneo como la
msica, el teatro, la danza y la literatura, a fin de ofrecer a Miln un
espacio cultural multifuncional e internacional. El espacio acoge la
instalacin permanente de Los siete palacios celestes de Anselm
Kiefer y La Sequenza de Fausto Melotti.

53

Fondazione FORMA per la Fotografia

45

54

Piazza Tito Lucrezio Caro, 1 - 20136 Milano


02.58118067 02.89075419-20
www.formafoto.it - www.formagalleria.com
info@formafoto.it
Estate / Summer / t / Verano /
1 2 3
6 7
11.00-21.00 (11.00 AM - 9.00 PM)
1

11.00-23.00 (11.00 AM - 11.00 PM)

Inverno / Winter / Hiver / Invierno /


1 2 3
6 7
10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)
1

10.00-22.00 (10.00 AM - 10.00 PM)

FORMA la casa della fotografia, accanto allo spazio espositivo,


offre un ricco programma didattico, una libreria specializzata e una
Galleria dedicata alla vendita.
FORMA FOUNDATION FOR PHOTOGRAPHY
FORMA is the home of photography. Other than its exhibition space,
the Centre offers a wide range of didactic activities, a specialised
library and a gallery dedicated to sale.
FONDATION FORMA POUR LA PHOTOGRAPHIE
FORMA est la maison de la photo contemporaine paralllement
lespace dexposition. Il propose un vaste programme didactique, une
librairie spcialise et une galerie destine la vente.
FUNDACIN FORMA PARA LA FOTOGRAFA
FORMA es la casa de la fotografa que, junto al espacio expositivo,
ofrece un rico programa didctico, una librera especializada y una
galera dedicada a la venta.

Spazio espositivo
Via Fogazzaro, 36 - 20135 Milano
w 02.54670515
www.fondazioneprada.org - info@fondazioneprada.org
1

10.00-19.00 (10.00 AM - 7.00 PM)


Dal 1995 la Fondazione Prada, istituzione non-profit creata da Miuccia
Prada e Patrizio Bertelli, presenta a Milano mostre e progetti di
importanti protagonisti dellarte contemporanea.
THE PRADA FOUNDATION
Starting 1955, the Prada Foundation, a non-profit organisation created by
Miuccia Prada and Patrizio Bertelli, is a showcase for important artists.

Fondazione Prada

46

Largo Isarco, 2 - 20139 Milano


02.54670515 fax 02.54670702

FONDATION PRADA
Depuis 1995, la Fondation Prada, institution but non lucratif cre par
Miuccia Prada et Patrizio Bertelli, prsente Milan des expos et des
projets de grands noms de l'art contemporain.
FUNDACIN PRADA
Desde 1995 la Fundacin Prada, una institucin sin nimo de lucro
creada por Miuccia Prada y Patrizio Bertelli, ha presentado en Miln
exposiciones y proyectos de importantes protagonistas del arte
contemporneo.

Tobias Rehberger
On Otto, 2007
Courtesy Fondazione Prada, Milano
Photo: Wolfgang Gunzel, Offenbach
Tom Friedeman
Installation view at Fondazione Prada
24.10.2002 - 15.12.2002
Courtesy Fondazione Prada, Milan
Photo: Attilio Maranzano

Fondazione Prada
Exhibition Space, via Fogazzaro 36, Milano
Photo: Roberto Marossi
Tom Sachs
The Island, 2006
Courtesy Fondazione Prada, Milano
Photo: Attilio Maranzano

55

Fondazione Stelline

47

Corso Magenta, 61 - Milano


02.45462411
www.stelline.it
fondazione@stelline.it
1

10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)

Storica istituzione milanese fortemente radicata nel cuore pulsante


della citt la Fondazione Stelline, costituita nel 1986 dalla Regione
Lombardia e dal Comune di Milano, oggi indiscutibile punto
di riferimento per larte contemporanea.
THE STELLINE FOUNDATION
A historic institution that is strongly rooted in the citys pulsating heart,
the Stelline Foundation, set up by the Lombardia and City Councils in
1986, has emerged as a key venue for contemporary art.
FONDATION STELLINE
Institution milanaise historique profondment ancre dans le cur
battant de la cit, la Fondation Stelline, fonde en 1986 par la Rgion
Lombardie et la Municipalit de Milan, est aujourdhui une rfrence
incontournable de lart contemporain.
FUNDACIN STELLINE
Se trata de una histrica fundacin milanesa fuertemente radicada en
el corazn palpitante de la ciudad. La Fondazione Stelline, creada en
1986 por la Regin Lombarda y por el Ayuntamiento de Miln, es hoy
en da un indiscutible punto de referencia para el arte contemporneo.

56

48

Fondazione Nicola Trussardi

Piazza della Scala, 5 - 20121 Milano


02.8068821 - fax 02.80688281
www.fondazionenicolatrussardi.com
info@fondazionenicolatrussardi.com
7

10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)

La Fondazione Nicola Trussardi unistituzione nomade che produce


grandi mostre di artisti internazionali contemporanei per gli spazi storici e
monumentali di Milano. Per scoprire i progetti visitate il nostro sito.
THE NICOLA TRUSSARDI FOUNDATION
The Nicola Trussardi Foundation is a nomadic institution producing
contemporary art exhibitions and special projects conceived for public
spaces, historical monuments and rarely accessible venues in the city
of Milan. For an outline of the projects, visit the Foundations website.
FONDATION NICOLA TRUSSARDI
La Fondation Nicola Trussardi est une institution nomade qui produit
de grandes expositions dartistes internationaux contemporains pour
les lieux historiques et les monuments de Milan. Visitez notre site pour
dcouvrir nos projets.

Foto Marco De Scalzi

FUNDACIN NICOLA TRUSSARDI


La Fundacin Nicola Trussardi es una institucin nmada que organiza
grandes exposiciones de artistas internacionales contemporneos
para los espacios histricos y monumentales de Miln. Visiten nuestro
sitio para descubrir cules son nuestros proyectos.

57

Palazzo Durini

49

Via S. Maria Valle, 2 - 20123 Milano


02.8053029 - fax 02.86467626
www.fondazionedurini.com
info@fondazionedurini.com
Visita delle sale su appuntamento
Only by appointment
Visite des salles sur rendez-vous
Visita de las salas previa cita

Le sale, completamente ristrutturate, si trovano al piano terra del


prestigioso Palazzo, vi si accede passando da un suggestivo cortile
circondato da un porticato, con possibilit di utilizzarlo come spazio
espositivo.
PALAZZO DURINI
Now fully restructured, the halls are located on the prestigious
buildings ground floor and can be accessed through a highly
suggestive open gallery. The space is ideal for exhibitions.
PALAIS DURINI
Les salles, entirement restaures, se trouvent au rez-de-chausse du
prestigieux palazzo. On y accde en traversant une magnifique cour
agrmente darcades qui peut servir de lieu dexposition.
PALACIO DURINI
Las salas, completamente reestructuradas, se encuentran en la planta
baja del prestigioso Palacio al que se accede pasando a travs de un
sugerente patio rodeado por un prtico que se puede utilizar como
espacio expositivo.

58

02.76215318
www.bibliotecadiviasenato.it
segreteria@bibliotecadiviasenato.it
1

2 3 4 5 6 7 Biblioteca / Library / Bibliothque / Biblioteca /


9.00-13.00 / 14.00-18.00 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 6.00 PM)

Centro culturale nel cuore della citt. 100.000 volumi, fondi


specializzati. Attivit culturali: mostre darte e bibliofilia, presentazioni
novit editoriali, rappresentazioni teatrali nel Teatro di Verdura.
THE LIBRARY FOUNDATION OF VIA SENATO
A cultural centre in the heart of the city, it keeps 100,000 volumes and
specialised collections. Its cultural activities include exhibitions,
bibliophile events, book presentations and theatrical activities staged
at the Teatro di Verdura.
FONDATION BIBLIOTHQUE DE VIA SENATO
Centre culturel au cur de la ville. 100.000 volumes, fonds spcialiss.
Activits culturelles: expositions dart et bibliophilie, prsentations de
nouveauts ditoriales, reprsentations thtrales au Thtre de Verdure.
FUNDACIN BIBLIOTECA DE VIA SENATO
Se trata de un centro cultural situado en el corazn de la ciudad.
Cuenta en su haber con 100.000 volmenes, fondos especializados.
Entre las actividades culturales que organiza cabe citar: exposiciones
de arte y de bibliofilia, presentaciones de las novedades editoriales
y representaciones teatrales en el Teatro de Verdura.

50

Fondazione Biblioteca di Via Senato

Via Senato, 14 - 20121 Milano

59

40

7
22

41

34

18

33 47

21
6

4
27
28

14

45

31

44

12

43
35
9

42
39 5
19 10

50

30
24
25
16 17
48

11

32

23

29

37
20

13

26

15

36

49
38

46

INDICE / INDEX / INDEX / NDICE /

62

Presentazione Musei

Castello / Museo dArte Antica

Castello / Pinacoteca

Castello / Museo delle Arti Decorative

Castello / Museo degli Strumenti Musicali

Castello / Museo Egizio

Castello / Museo della Preistoria e Protostoria

10

Museo Archeologico

11

Cripta San Giovanni in Conca

12

Parco dellAnfiteatro e Antiquarium Alda Levi

13

Galleria dArte Moderna di Milano

14

Studio Museo Francesco Messina

15

Acquario e Civica Stazione Idrobiologica

16

Museo di Storia Naturale

17

Planetario Ulrico Hoepli

18

Museo del Risorgimento

19

Palazzo Morando Costume Moda Immagine

20

Casa Museo Boschi Di Stefano

21

Museo del Novecento

22

Museo delle Culture

23

Wow Spazio Fumetto

24

Gallerie dItalia / Piazza Scala

25

Casa del Manzoni

26

Cenacolo Vinciano

27

Pinacoteca di Brera

28

Pinacoteca / Biblioteca Ambrosiana

29

Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia


Leonardo Da Vinci

30

Triennale Design Museum

31

Villa Necchi Campiglio - FAI

32

Museo Bagatti Valsecchi

33

Museo Poldi Pezzoli

34

Museo del Duomo

35

Museo Diocesano di Milano

36

Museo di S. Eustorgio di Milano

37

Museo Teatrale alla Scala

38

Museo Astronomico - Orto Botanico di Brera

39

MIC - Museo Interattivo del Cinema

40

Museo dei Beni Culturali Cappuccini onlus

41

Museo Martinitt e Stelline

42

Museo Popoli e Culture (Pime)

43

Studio Treccani

45

Palazzo Reale

46

Palazzo della Ragione

47

Rotonda di Via Besana

48

PAC - Padiglione dArte Contemporanea

49

Fabbrica del vapore

50

La Triennale di Milano

51

Museo della Permanente

52

Spazio Oberdan

53

Hangar Bicocca

54

Fondazione FORMA per la Fotografia

55

Fondazione Prada

56

Fondazione Stelline

57

Fondazione Nicola Trussardi

58

Palazzo Durini

59

Fondazione Biblioteca di Via Senato

60

Piantina Milano Musei

63

Sponsor tecnico dei Musei Civici


E possibile prenotare e preacquistare i biglietti
dingresso dei Musei Civici attraverso i seguenti canali:
On-line www.ticketone.it
e nei punti vendita TicketOne in tutta Italia

www.comune.milano.it - tel. 02.02.02

Direzione Centrale Cultura


Settore Valorizzazione Patrimonio Artistico
e Sviluppo Servizi
Servizio Comunicazione e Promozione Culturale
Piazza Duomo,14 - 20121 Milano
c.promozione@comune.milano.it

Musei Civici / Civic Museums /


Muses municipaux / Museos cvicos /

Altri Musei / Other museums /


Autres muses / Otros museos /

Spazi espositivi civici / Civic exhibition venues /


Espaces dexposition municipaux / Espacios
expositivos cvicos /
Altri spazi espositivi / Other exhibition venues
/ Autres espaces dexposition / Otros
espacios expositivos /

Le fotografie pubblicate
sono state gentilmente fornite
dalle Direzioni.
Grafica
G&R Associati, Emilio Fioravanti
Traduzioni
Spaziolingue
Stampa
Punto Erre Sas

Ubicazione in piantina / Position on plan /


Emplacement sur le plan / Ubicacin en el plano /

Finito di stampare
marzo 2013

Parziale ingresso disabili / Partial entrance for physically disabled /


Entre partielle pour handicaps / Ingreso parcial para minusvlidos /
Ingresso disabili / Entrance for physically disabled /
Entre handicaps / Ingreso para minusvlidos /
Caffetteria / Cafeteria / Caftria / Cafetera /

Bookshop / Bookshop / Bookshop / Bookshop /

Audioguide / Audio-guides / Audioguides / Audioguas /

Domenica
Sunday
Dimanche
Domingo

Visite guidate / Guided tours / Visites guides / Visitas guiadas /

Giorno di chiusura della settimana / Closed on / Jour de fermeture /

Telefono / Telephone / Tlphone / Telfono /

Orari apertura / Opening hours / Horaires douverture /


Horarios de apertura /

In copertina:
Michelangelo Buonarroti
Piet Rondanini,1564

MuseidiMilano

Museums of Milan
Muses de Milan
Museos de Miln

Castello / Museo dArte Antica


Cenacolo Vinciano
Palazzo Reale
Museo Poldi Pezzoli
Galleria dArte Moderna
Spazio Oberdan
Castello / Museo delle Arti Decorative
Casa del Manzoni
Palazzo della Ragione
Fondazione Nicola Trussardi
Museo Diocesano
Casa Museo Boschi Di Stefano
Fondazione FORMA per la Fotografia
Castello / Museo Egizio
Museo Teatrale alla Scala
Castello / Museo della Preistoria e Protostoria
Pinacoteca Ambrosiana
Fondazione Biblioteca di Via Senato
Museo Astronomico - Orto Botanico di Brera
Fabbrica del vapore
Acquario e Civica Stazione Idrobiologica
La Triennale di Milano
Museo dei Cappuccini
Studio Museo Francesco Messina
Hangar Bicocca
Museo Bagatti Valsecchi
Castello / Pinacoteca
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia
Museo del Risorgimento
Museo Martinitt e Stelline
Palazzo Morando
Museo della Permanente
Studio Treccani
Planetario Ulrico Hoepli
Wow Spazio Fumetto
Palazzo Durini
Parco dellAnfiteatro Alda Levi
Gallerie dItalia
Rotonda di Via Besana
Museo Popoli e Culture
Cripta San Giovanni in Conca
Pinacoteca di Brera
Museo del Novecento
FAI - Villa Necchi Campiglio
PAC - Padiglione dArte Contemporanea
Museo delle Culture
Fondazione Prada
Museo Interattivo del Cinema
Museo di Storia Naturale
Triennale Design Museum
Fondazione Stelline
Castello / Museo degli Strumenti Musicali
Museo del Duomo
Museo Archeologico
Museo di S. Eustorgio

Vous aimerez peut-être aussi