Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
www.uoc.edu
Literatura china
Literatura xinesa
Lectura:
"'1
,
t!:
1,
QU YUAN
(340-278 A.C.)
,!-'"
Fue el primer poeta chino importante en la historia de la litetaturadel pas. Nacido en una familia de linaje noble, cont con la confianza del rey de Chu en los primeros aos de su
carreray ocup el cargode ministro y luego el del zuotu(viceprimerministro). Sin embargo, sus ideas polticas, su capacidad
'f su empeo en una rigurosa aplicacin de las leyes choc
con las fuerzas conservadoras de la nobleza. Debido a las intJiigasde stas, Q!1Yuan cay en desgracia del rey y ms tarde
fuedesterrado dos veces a lejanas tierras salvajes, donde escribila mayora de sus obras. En 278 a.C., viendo que el reino
ibaa ser conquistado por las tropas de Qin y l no poda hacernada para impedido, cay en profunda desesperacin y se
suicid arrojndose al ro Miluo, de la actual provincia de
Hunan. Se cuenta que al enterarse de la noticia, la gente se
congregen barcas en - el ro tocando gongs y tambores para
espantarlos peces y lanz tamales al agua para que stos, hartosde comerlos, no tocaran el cuerpo del poeta. As fue el origende una fiesta tradicional china, la de la Barca del Dragn,
que se celebra todos los aos el da cinco de mayo, segn el
calendariolunar.
Las obras de Q!1Yuan fueron reunidas, junto con las de
susdiscpulos,en Chuci,editado a finalesde Han del Oeste. Las
ms importantes son Li Sao, Nueve elegas,Nueve poemas,Interrogando al Cielo y Evocando a las nimas.Li
Sao(Tristeza)'es un poema lrico de colorido poltico, de 373
versos,en que el poeta expresa sus aspiraciones polticas y su
amor a la patria. Es un hermoso poema lleno de pasiones, de
[95]
LADIOSA DE LAMONTAA
Entre las montaas, ora aparece,
ora se esfuma, misteriosamente,
vestida de hiedras, con cinturn de cuscuta.
Una leve sonrisa en los labios,
y los ojos llenos de amor.
iCmo no me va a adorar mi novio,
si soy tan bella y esbelta!
Trenzada la bandera de ramas de canela,
va en un carruaje de magnolias,
tirado por un leopardo color escarlata,
acompaado de zorritas.
Adornada de orqudeas, coge flores
de todos los perfumes para su amor.
[96]
Vivoen lo ms hondo
de un bosque de bambes,
desde el cual no se atisba el cielo.
El camino es dificilsimo,
y vengo deprisa a la cita.
Sola, en la cumbre del monte,
veo flotar lentamente
las nubes bajo mis pies.
Ocultan el sol, y parece de noche.
Sopla el viento del este.
Caen gotas de lluvia.
~spero a mi amor lejano,
sm pensar en regresar.
El ao toca a su fin.
Me adornar la florida primavera?
En el Monte de Divinidades,
recogiendo las Plantas de Vida,
espero impaciente, entre las hiedras.
Por qu tardas tanto?
Es que no me quieres?
O te retienen tus asuntos?
Soy tan pura como la fuente de la que bebe
bajo los pinos y cipreses.
De m no podrs tener
ni un asomo de duda.
Truenos y relmpagos.
Lluvias torrenciales.
Noche totalmente negra.
Estn gimiendo los monos.
Ruge el viento, golpeando la hojarasca.
Pienso en ti, pero en vano.
No me traes ms que cuitas.
[97]
I
1
[U2]
"'"
no doblegarse ante los poderosos y sus sueos por una hermoso mundo prspero y libre en que todos vivan y trabajen
en armona, una especie de utopa china.
En la dinasta Jin, muchos poetas slo cuidaban la belleza
'"' formal de los versos a expensas del contenido. Sin embargo,
TaoYuanming no se dej llevar por esta tendencia y su poesase caracteriza por la espontaneidad, amenidad, sinceridad
y sencillez del lenguaje. De su produccin literaria slo unos
130poemas y varias prosas, recogidos en Obrasde TaoYuanming,han podido llegar a nuestros das.
ellos.
BEBIENDO MI VINO2
V
Aunque tengo mi cabaa
en un sitio populoso,
vivo en absoluta tranquilidad,
sin or ruidos de caballos y carruajes.
Me preguntas cmo lo consigo.
Ten alejado el corazn del mundo,
y no importar ya dnde te encuentres.
.,..
.
[117]
[116]
.:1'11:
1l1li
IX
1\
:J~
LAMUDANZA
111,
1"
[1I8]
[1I9]
~
In
RETORNO AL CAMPO3
~ji~
I
De nio, sin ambiciones mundanas,
senta un gran apego a las montaas.
Ms tarde, ca desgraciadamente
en el lazo de este vanidoso mundo,
que me ha retenido por tantos aos.
Los pjaros enjaulados aoran
los nidos que tenan en el bosque.
Los peces de los acuarios
echan de menos el inmenso mar.
Por fin he regresado a mi finca,
y estoy aqu, como labrador,
roturando los campos yermos del sur.
He sembrado yo judas
al pie del Monte Poniente.
Crecen slo escasosbrotes,
y abundan malas hierbas.
Al alba salgo a escardarlas.
Con el azadn al hombro,
regreso acompaado de la luna.
Angosta es la senda,
y altos los abrojos.
El roco vespertino
me moja la tnica.
Mas nada de esto me importa.
Lo nico que quiero
es hacer 10que me gusta.
El poeta escribi cinco poemas bajo este ttulo, de los que escogemos dos.
[120]
[121]
"'1111\
MENG HAORAN(MEN HAOYAN)
(689-740)
."
Nacido en Xiangyang, provincia de"Hubei, pas su juventud en la montaa Lu Men, dedicado a estudios literarios.A
los cuarenta aos de edad fue a Chang'an y se present a los
exmenes imperiales para obtener un empleo pblico. Fracas y regres a dicha montaa para vivir como ermitao. Fue
amigo de muchos famosos poetas, entre ellos Wang Wei,Li ~!
Bai YWang Changling, quien le haba invitado a trabajar en j
su gabinete. Pero no fue posible: muri a causa de una comi-,!
da en excesoal agasajara WangChangliny nunca tuvo car- ~
gas oficiales.
MADRUGADA PRIMAVERAL
Dulce el sueo en primavera!
La aurora no me puede despertar
hasta que por doquier oigo trinar
avecillasvocingleras.
Anoche me sorprendi enfadado
de un fuerte lluvia el ruido.
y me pregunto apenado:
--(Cuntos ptalos se habrn cado?
mayora deysus
estnde
dedicados
a la exaltacin
de La
la naturaleza
a lapoemas
descripcin
la vida campestre,
con I1,"
un estilo parecido al de Wang Wei, con sencillez y elegancia.
Los crticos consideran que l y Wang Wei forman una nueva~
corriente paisajista -corriente de Wang-Meng. Unos 260
poemas suyos han podido conservarse hasta nuestros das,
reunidos en la Antologa de Meng Haoran, y en muchos de
ellos se nota una delicada tristeza.
ESPERANDOA DING6
El sol agonizante
traspone la Sierra Oeste.
Se van obscureciendo
los barrancos y valles.
La luna sobre los pinos
l
!
,
t
[147]
[146]
;tI
a......
trae el mo de la noche.
Brisa y arroyo deleitan
el odo con su suave msica.
Los leadores han regresado
todos a sus casas.
Los pjaros duennen tranquilos
en sus lares pensiles.
Ha pasado la hora convenida,
y t todava no llegas.
Te espero, solo, con mi lad,
entre las enredaderas.
.-
'11
.
f'
ENVIADOA ZHANGWU,
ALASCENDERA LAMONTAAWANEN OTOO
En el Pico de Norte,
rodeado de nubes blancas,
gozas de la vida retirada.
Ansiando divisarte desde aqu,
asciendo a la alta montaa.
Mi corazn sigue el vuelo
del ganso silvestre,
hasta que se pierde en la lejana.
La frescura otoal aumenta
mi entusiasmo alpinista.
Mas cae el crepsculo,
trayndome tristeza.
Desde 10alto veo a los aldeanos
que retornan a sus casas.
Descansan en el embarcadero
de la Ribera Arenosa,
en espera de la balsa.
En el horizonte, los rboles
parecen diminutos arbustos.
En el ro, la isla
brilla como una luna.
(1:5
ti
i!
t"
~
1
,
1
1"
I
7
los aos el da nueve del mes noveno del calendario lunar, generalmente con
una ascensin a la montaa.
I
1;;:
[148]
~
-L-
[149]
rrliembrode la Academia Imperial, y al ao siguiente, ConsejeroImperial, un cargo que le confiri el derecho y deber
de dar consejos al monarca y criticar sus actos incorrectos.
~Eranlos das ms felices de su vida poltica. Muy agradecido al soberano por tanta confianza y creyendo que le haba
llegado la oportunidad de hacer algo en beneficio del pas,
present una serie de consejos, como rebajar los impuestos
para las zonas del ro Huai que sufran una fuerte sequa,
l>' dejar de enviar tropas para reprimir una pequea tribu, y
BA!JUYI (pO CHUYI, PO CHYI)
. otros, que estaban destinados a mejorar la situacin del
(772-846)
pueblo y restringir el poder de los malos ministros. Su franqueza e integridad desagradaron al emperador y tuvo que
Nombre social: Letian.
s~licitar el traslado fuera de la capital para un cargo inferIor.
Hijo de padres oriundos de Tauyuan, Shanxi, naci en el
Entre 811 y 814 vivi en la aldea Wei, y en el invierno de
ao de 772en el distritode Xinzhen,provinciade Henan,en
una familiade funcionariosde bajorango.Cuando tenaunos I eseao volvi a la capital para ocupar el puesto de secretario
diez aos de edad, a causa de las guerras libradas entre los cau.
ayudante del tutor de la Princesa.
dillos militares,tuvo que trasladarsecon sus padres a menu.1
Los altos funcionarios que siempre le odiaban, aprovedo, presenciando as las calamidades que stas trajeron a la
chando una memoria suya que pidi un severo castigo a
poblacin. A los diecisis aos lleg a Chang' an, donde prelos asesinos del primer ministro y unos versos suyos que
tildaron de infraccin de las leyes de la piedad filial por
sent su poema Lashierbas del antiplO prado a Gu Kuang,
famoso poeta de aquellos tiempos. Este, al ver el nombre de ~ alabar las flores mientras que su madre haba muerto al
Juyi, que significa en chino vidafcil,dijo en bromas: Aca. . caerse en un pozo al contemplar flores, emprendieron una
ban de subir el precio del arroz y no es fcil la vida en
campaa de calumnias y lograron degradarle en 815 a simChang' an. Pero al tenninar de leer el poema, exclam admiple funcionario comarcal en Jiangzhou, 10 que supuso un
rado: Con este talento no tendrs ninguna dificultad para viduro golpe para l y dio lugar a un cambio de su actitud
vir en cualquier sitio. Los elogios del poeta le acarrearon ~. h~cia la poltica y la vida, pasando del optimismo al pesimIsmo.
fama a BaiJuyi, pero no le ayudaron mucho para mejorar su
situacin. Despus de regresara Xuzhou donde viva su fami- ,.
En 819,BaiJuyi fue designadoalcaldede Zhonzhou. En 821,
tia, sufu privaciones durante varios aos y, carente de recurMu long subi al trono tras la muerte de Xian long y desos econmicos, no pudo ir otra vez a Chang' an para presencidi que Bai Juyi regresara a la capital. Pero al poco tiemtarse a los exmenes imperiales hasta el ao 799, y al ao sipo, el poeta comprendi que era intil su trabajo ante la preguiente, obtuvo el ttulo de Ji'nshi(doctorado). En 804 fue
potencia de los eunucos y pidi que le permitieran abandonar
designado secretario administrativo, y en 806, jefe militar del
la corte. Fue enviado a Hangzhou como alcalde, y despus a
distrito Zhouzhi, un puesto sin ninguna importancia, pero
-Suzhou,con el mismo cargo. En 829 se retir definitivamente
que le aproxim a los campesinos y le permiti conocer bien
de ht poltica pretextando sus enfermedades y se mud a Li
.la vida rural.
Taoli,de Luoyang, provincia de Henan. Se dio el sobrenomEn 807, el emperador Xian long, despus de leer los verbre de Ermitao de la Montaa Perfumada y Caballero
sos de BaiJuyi, sinti admiracin por el poeta y le nombr
Ebrio,y segn confes l mismo, me hice monje budista en
"..
[216]
[217]
,'~
casa~~.
Fallecien el ao 846, a los sesentay cuatro aosde '
~~
Entre los 2.806 poemas que dej, hay, segn su propia clasi-.'
ficacin, cuatro tipo de poesa: la de crtica, la de ocio, la de.;
emociones sentimentalesy la de mtrica y temas varios. En realidad, son dos tipos esencialmente:la socialy la lrica.Laprimera son obras de denuncia y protesta social,que describenlossufrimientos que la guerra y la corrupcin causan al pueblo, y la
segunda son obras de temas muy variados, como la exaltacin
de la naturaleza, invitacin a la vida retirada, la fugacidaddd
tiempo, nostalgias,amor, etc. La caractersticams importante
de sus poemas consisteen su lenguajeclaroy sencillo,accesible
incluso para gentes de capas socialesbajas. Segn Yuan Zhen,
poeta contemporneo y amigo suyo, los versos de BaiJuyi iban
de boca en boca entre pastores y arrieros,se lean en las sedes
de los gobiernos locales,en los muros de los templos, en losco- I
Para muchos chinos, BaiyJuyi es el poeta ms ilustre despus de Li Bai y Du Fu; pero para los occidentales, quiz el
ms cercano a su gusto (vase Poetas chinosde la dinasta Tang
de C. G. Moral,pg. 13,Madrid,Visor,1997).
LAS HIERBAS
DEL ANTIGUO PRADO19
Cubre el prado un vasto manto de hierbas,
que se marchitan y reverdecen cada ao.
El incendio no puede acabar con ellas:
renacen al beso de la primavera.
Su fragancia invade las antiguas sendas.
Su esmeralda viste los pueblos en ruinas.
Agitadas y llenas de melancola,
dicen adis al viajero que se aleja.
FLORESDE DURAZNO
EN EL TEMPLODALIN
En mayo, en el mundo de los hombres,
las flores caen unas tras otras.
Mientras que en este templo de la montaa
compiten en florecer los durazneros.
Todos los aos, he lamentado
no encontrar la primavera que se ha ido.
Resulta que ha venido aqu,
a estos maravillosos sitios.
[218]
MI AMOR
Sacando mis prendas hmedas
para secarlas al sol,
salta a mi vista un par de zapatos,
obsequio de la bellsima hija de la vecina.
An resuena en mis odos
lo que dijo al regalrrnelos:
Esun testimonio de mi amor.
Espero que no nos separemos
como estos zapatos
[220]
y se va al amanecer.
Viene como un ~ueo de primavera,
que dura muy poco tiempo,
y se va como una nube del alba,
sin que nadie sepa su paradero.
EL LORITO
J'
';
"'. ,
CONTEMPLACIN CREPUSCULAR
DESDE LATORRE MIRADORA DE LARIBEF
La obscuridad le suscita
nostalgia por la familia.
La primavera le aviva
el recuerdo de sus compaeros.
Qyin quebrantar la jaula
para que vuele cantando
en la inmensidad del cielo?
~.
ES LA FLOR?
010
Es la flor? No.
Es la bruma? Tampoco.
Viene a medianoche,
20 Poema cantado o para cantar. Vase la pgina 14.
[222]
El sol moribundo
extiende su luz
por el agua del ro,
mitad roja, mitad verde.
iQy encantadora noche
la de hoy, tres de septiembre!
Gotas de roco brillan como perlas,
y la luna, como un arco.
fj
\!\:
LOS MANDARlNES
Su aire ms que altivo
desborda el camino.
Sus monturas brillan
a travs del polvo.
-.Q!tines son esa gente?
pregunta un curioso.
-Son los mandarines
que nos gobiernan.
CONTEMPLANDO LASIERRASONG
y EL Ro LDO
I
Franjas bennejas
para ministros;
violetas franjas
de generales.
Van a la orga
de los ejrcitos.
Sus caballos galopan
como relmpagos.
El vino aejo
rebosa de sus copas;
se sirven exquisitos manjares
arrancados de la tierra y el mar.
Se mondan naranjas
del remoto lago Dongting;
se guisan pescados
de las Aguas Celestes.
I'i t
Llenos, hartos,
no caben en s de contento.
Ya borrachos,
se vuelven ms altaneros.
[224]
[225]
OUYANGXIV
(1007-1072)
Ouyang.
[277]
en la Feria de Faroles.
Parece de da.
La luna asciende a la cima de los sauces.
Mi amada acude a mi encuentro
tras la puesta del sol.
Hoy, la misma fiesta,
luna y luces iguales.
Slo falta mi amada.
Lgrimas de tristeza
caen en mi tnica.
EL ZORZAL
Encimade floresseductoras,
por entre rboles altos y bajos,
vuela libre un zorzal,
que no cesa en sus cantos.
Ahora ya noto que las melodas
emitidas desde jaulas doradas
son mucho menos alegresy hermosas
de las que se escuchan en las florestas.
~I
Ci
i
1
f
tt
[278]
.
'11
~
~
lE
[279]
'"
j;i
'"
'( ::
.!
(f
t . Sobrenombre:ErmitaoDongpo.
l(iAunqueel verdadero nombre del poeta es Shi, se conoce
mucho ms como Dongpo. Naci en 1036, en Meishan de Sichuan, una ciudad que el famoso poeta Lu You calific de
Cuna de la literatura. Su abuelo Su Xu fue un clebre poeta,y su padre Su Xun, un buen prosista. En 1057,Su Dongpo
lleg a la capital Kaifeng junto con su hermano menor. Se
presentaron los dos a los exmenes imperiales y fueron aprobados, y al ao siguiente, obtuvieron sendos ttulos de jinshi
(doctorado). A Su Dongpo le nombraron juez de Fengxiang,
de Shaanxi, y en 1065, le concedieron el cargo de director de
laBiblioteca Imperial. En esos aos el primer ministro Wang
Anshi, famoso escritor, estaba llevando a cabo una reforma
poltica, y nuestro poeta estaba en contra. En sus memorias
dedicadas al emperador expuso sus crticas y aconsej un
cambio poltico paulatino y prudencia. En vez de ser escuchado, fue presionado y discriminado en la corte y tuvo que
solicitar el traslado fuera de la capital. En 1071 fue enviado
a Hangzhou, y despus a Mizhou, Xuzhou, Huzhou y Zhizhou, con cargos inferiores. En 1079, fue detenido y encarcelado durante cinco meses debido a las intrigas de sus enemigos que le acusaron de calumniar la reforma, y ms tarde, exiliado a Huangzhou, hoy Huangan de Hubei, como
funcionario de bajo rango y con vigilancia. En un terreno de
llna ladera este (en chino se llama Dongpo) de la ciudad
hizo construir su casa y se dio el sobrenombre de Ermitao
[283]
jI','
UN SUEO EN LANOCHE
DEL 20 DE ENERO DE 107530
SEGN LA MELODA JIANGCHENGZHI
Ci
CUNDO VENDRLALUNALLENA?
SEGN LA MELODA SHUIDIAOGETOU
Ci
Levantando la copa,
pregunto al azul infinito:
Cundo vendr la luna llena?
En qu ao se vive hoy da
[284]
iiI
Ei'~C_"- .'-<--'
I!
11,
30 Este poema fue escrito por el autor en memoria de su esposa Wan Fu, fallecida en 1065.
(285]
No puedo olvidar.
La solitaria tumba
queda a miles de leguas.
Con quin podr desahogarme
de mis profundas tristezas?
Si me encontraras en este momento,
no me reconoceras:
Rostro muy maltratado por los tiempos,
cabenera encanecida.
En un sueo regreso a mi pueblo.
Ests peinndote ante un espejo,
junto a la ventana.
Nos miramos en silencio,
los ojos nenos de lgrimas.
iDesgarradoras angustias!
Nos renen todos los aos,
en la colina de pinos,
bajo la luz de la luna.
CONTEMPLANDO EBRIO
DESDE ELMIRADOR DEL LAGO,
EL27 DEJUNIO
CINCO CUARTETOS
AORANDO EL PASADO
EN ELACANTILADOROJO
SEGN LA MELODA NIANNU]IAO
Ci
I
Nubes negras vierten su tinta
sobre las montaas,
sin cubrirlas todas.
Las perlas salpican la barca:
se desata una lluvia cristalina.
Ha llegado el viento,
que, arrollando la tierra,
10 dispersa todo.
No puedo distinguir
entre las aguas y el cielo:
Estn identificados.
[287]
11.
11
iiII
y tortugas,libres,
Peces
"
11
~
Ci
De noche, bebo en la Cuesta del Este.
Al despertar, otra vez me emborracho.
Vuelvo a casa a medianoche.
El criado ronca tronando.
Por ms que llame,
nadie me abre.
Apoyado en mi bastn,
escucho el ro que corre a su gusto.
Cmo siento no ser dueo de m mismo!
Cundo me librar de los trajines mundanos?
Noche avanzada.
Ha cesado el viento.
estabaprohibido pescar.
32 El poema fue escritoen 1082,cuando el autor se encontraba en Huang..
zhou, exiliado,bajo vigilancia.Los ltimos versos despertaron el rumor de . ",
ESCRITO EN UN MURO
DEL TEMPLO XIUN, MONTAA DE LUSHAN33
Mirada de enfrente,
es una sierra interminable.
De perfil, picos escarpados
que horadan el firmamento.
Diferente el ngulo,
diferente su semblante.
Estando en la montaa de Lu Shan,
quin podr conocerla de verdad?
DEDICADO A Q!NJI
SEGN LA MELoDA}IANZHI
HUA MULAN
Ci
Elegancia y hermosura innata.
Inteligente Y cariosa.
Tu voz sonora Ymelodiosa,
ascendiendo al cielo,
detiene las nubes viajeras.
Cantas una cancin tras otra,
todas bellas en sus letras y notas.
Me agradecesmi cario
y llenas sin cesar mi copa dorada
con tUsfinas manos blancas.
[289)
[288]
.~.~'.~.~~"~~
RECRENDOMEBAANDO
A MI HIJO
[290]
'1
U Q!NGZHAO (POETISA)
(081 ?- 154?)
r
),--
Ci
UN CUARTETO35
En este mundo hemos de sobresalir entre los humanos,
y en el ms all ser hroes entre los manes.
Mirad cmo veneran la memoria de Siang Yu,
general derrotado que prefiri morir luchando
a vegetar escondido en su pueblo.
"
!I
1
.1-
3S
Ji
[302]
Busco y rebusco.
Sola, muy sola.
Triste, tristsima.
Es una estacin a veces templada,
y otras veces fra,
la ms dificil de soportar.
Unas cuantas copas de vino suave
no bastan para resistir
el fuerte viento de la noche.
Han pasado las ocas,
mensajeras de amor,
hiriendo mi corazn.
.Ptalosde crisantemos,
mustios, cubren todo el patio.
Y, quin va a recogerlos?
Sola, junto a la ventana,
me parece interminable el da.
En el ocaso cae
una llovizna fina.
Gotas y gotas golpean
las hojas del pltano.
Ser suficiente la palabra pena
para describir mi estado de nimo?
[303]
SEGN LAMELODA
PRIMAVERAEN WUUNG
Ci
:1 . (
Ha llegado la Fiesta
del Nueve de Septiembre.
De noche, el fro atraviesa
las cortinas y penetra en la estera
y la almohada de jade.
A la cada de la tarde,
bebo sola en el jardn.
La fragancia llena mi vestimenta. .
Cuando sopla el duro viento
y alza la cortina de mi ventana,
vern que estoy ms delgada
que un mustio ptalo de crisantemo.
El viento ya cesa.
Fragante es la tierra,
cubierta de flores cadas:
Fin de la primavera.
Llega la noche.
Me da pereza
hasta peinarme.
Las cosas siguen como antes,
pero l ya no est.
Todo ha terminado.
Quiero decir algo,
mas las lgrimas me lo impiden.
Me han dicho que es bella la primavera
en el arroyo Suanchi.
Pienso pasear por all
en una barca ligera.
Pero temo que, pequea,
no pueda aguantar el peso
de tanta pena y tristeza.
NEBliNA FINA
SEGN LA MELODA
EBRIEDAD A LA SOMBRA DE LAS FLORES
Ci
[304]
JI
....