Vous êtes sur la page 1sur 40
Insigne y Nacional Basilica de Santa Maria de Guadalupe INK X ON Del ISLOS Himno en Honor de la Santisima Virgen Maria ae " he “ Afio Jubilar Guadalupano ; a Me (12 de diciembre 2005-2006 Presentacion Virgen Maria, invocdndola como Madre de Dios. La doctrina que sobre Ella recogen los primeros concilios es undnime, sumandose a ésta el pensamiento de los Padres de la Iglesia, el de los escritores eclesidsticos y el testimonio de muchos escritos apécrifos. I a Iglesia desde sus primeros siglos, ha venerado de manera singular la memoria de la EI culto rendido a la Virgen Maria, obedece “al estrecho e indisoluble vinculo que guarda con su divino Hijo, por el cual se resalta de manera mas clara el oficio de la Madre del Salvador en la economia de la salvacién” (Lumen Gentium cap. VIII, nim. 55). Asi pues, siguiendo las huellas mareadas por los que nos han precedido en el camino de la fe y que se han distinguido por su amor a la Virgen Madre, es mi deseo, que en este Afio Jubilar Guadalupano, en el que celebramos el 475 aniversario de sus histéricas apariciones en este Tepeyac, exaltemos su maternidad divina y proclamemos undnimemente las maravillas que Dios ha obrado en Ella. Estos sentimientos hacia la Madre de Dios. especialmente sobre la advocacién de Guadalupe. los queremos expresar a través de la publicacién y celebracién del Akdthistos, oracion liténica que se hace de pie, poco conocida en el Occidente, pero muy difundida en el Oriente. Es un himno de accién de gracias, que nos recuerda las prodigiosas intervenciones de la Inmaculada Madre de Dios en la vida de la Iglesia. Es el Akéithistos una larga lista de “piropos” a la Virgen, que acompafiados del saludo del angel Gabriel, seguramente alegran y ensanchan el corazén de la Virgen, pues a través del saludo, recordamos el misterio mismo de la Encarnacién de nuestro Seftor Jesucristo, tnico Camino, Verdad y Vida para nuestra salvacién. Que nuestra Sefiora de Guadalupe, a quien ofrecemos este trabajo, nos anime en el camino de la fe y de la caridad, nos conceda recorrerlo en unidad y concordia buscando siempre el bien comin y Ia ayuda solidaria, permaneciendo fieles a la fe y en el amor ala Iglesia, A Ella, que hace 475 afios quiso poner en México su ttono y extender su maternal dominio hacia toda América, invoquémosla diciendo: jSalve, Virgen y Esposa! Dios les bendiga. Mons. Diego Monroy Ponce, Vicario General y Episcopal de Guadalupe, Rector del Santuario, AKATHI STOS Abdthistos -3- HIMNO EN HONOR A LA SANTISIMA VIRGEN MARIA* SIGLO VIIO VIII "Cuando el enemigo oye el akathistos huye furioso” "El himno oriental ‘Akéthistos’ repite con insistencia este alégrate (del dngel a Maria)" -Juan Pablo I. Explicacion El Akdthistos (a veces pasa al espaiiol como "acatisto") es un gran himno de la liturgia oriental griega que medita sobre el misterio de la Maternidad Divina. Etimologia: (c= negativo, y xot.atojior = sentarse). Akthistos quiere decir "no sentado". Se le Hama asi porque. a diferencia de otros himnos en la liturgia bizantina, se canta y escucha de pie como el Evangelio en seftal de especial reverencia, La Iglesia oriental lo considera como expresion de su doctrina y piedad hacia la Madre de Dios. Importancia En el rito bizantino ocupa un lugar privilegiado y goza de su propia fiest cuaresma, llamado precisamente por eso sbado de Akdithistos. Ey un himno de accion de gracias, La ciudad de Constantinopla, consagrada a Marfa, cuando se vefa asediada por los birbaros recurria a su proteceién; y le daba gracias con vigilias y ednticos en su honor. Segiin el relato del Sinexario, el Akdthistos habria tomado su nombre de las celebraciones nocturnas de agradecimiento a Maria: "Celebramos esta fiesta en recuerdo de las prodigiosas intervenciones de la Inmaculada Madre de Dios Como recuerdo de estas liberaciones de Constantinopla, que todos atribuian a la Virgen, quedé la solemne introduccién al Akdthistos (probablemente del $.V1Il): iA Ia invicta estrateza el himno de victoria! Liberada de crue! desventura, este canto de gracias ati te dedico, yo, tu ciudad, ih Madre de Dios! ‘Td, que gozas de un poder invencible, librame de toda clase de peligros, para que te aclame: iAve, Virgen y Esposat Ae Akithistos Cuando en 1453 el imperio bizantino cay bajo los turcos, no se derrumbé esta confianza, sino que se elevé al orden de la gracia: el patriarca Jorge Scholarios decia a Maria que ya no la importunarian para que salvase a la ciudad, pero que les conservase siempre en la fe de los padres. El Akdthistos sigue siendo el testimonio seguro de la fe. Este himno fue traducido y se canta en todas las lenguas del rito bizantino, tanto de la rama ortodoxa como de la cat6lica, antiguas y recientes. También se tradujo al Latin en el affo 800, por obra de Crist6bal, obispo de Venecia, ejerciendo asi una notable influencia en la himnografia medieval. Hoy es cada vez més conocido y estimado en occidente; son muchas las traducciones a las lenguas modernas, muchas las celebraciones comunitarias y eclesiales en que se utiliza convenientemente, Mereve mencionar la solemne conmemoracién del 1550 aniversario del Concilio de Efeso, que tuvo lugar por expreso deseo del Papa Juan Pablo Il en Santa Maria la Mayor el 7 de junio de 1981. con la presencia de muchos obispos del mundo y representantes de las iglesias ortodoxas y de otras confesiones cristianas; entonces fue cantado el himno por entero por el coro y por la asamblea de los fieles. Tambien, el catecismo de adultos (Sefor, ca quién iremos?, 1982) en el capitulo dedicado a Maria recoge dos estrofas junto a la Salve Regina, demostrando asi que lo considera como patrimonio comiin de todas las iglesias. Autor y tiempo de la composicién La vasta tradicion manuscrita transmite casi siempre el Akdshisioy como andnimo; los libros litdrgicos lo recogen siempre anénimo. Solamente algin eddice, debido quizd a los acontecimientos histéricos que recuerda el Sinaxario sobre las noches que el pueblo pas6 en vela dando gracias a la Madre de Dios, lo atribuye al patriarca Sergio (s. Vil) 0 al patriarca Germén (s, Vill). Pero un himno tan elaborado no se compuso ciertamente en una noche; mas que un momento y un arte, expresa una vida. Algunos estudiosos han propuesto como autor probable a Roman el Melode, principe de los himnégrafos del siglo Vi. Pero Roman y ningtin otro himndgrafo sagrado aleanza la sublimidad y la profundidad del Akdthistos. Su autor fue ciertamente un gran poeta, un insigne tedlogo, un contemplativo consumado, tan grande, que supo traducir en sintesis orante lo que la fe profesa; tan humilde que desapareci6 su nombre. Dios conoce su nombre, pero el mundo lo ignora. Conviene que asi sea: de esa forma el himno es de todos porque es de la Iglesia. La fecha de composicién del Akathistos, segin los estudiosos mas recientes, oscila entre la segunda initad del s. V y los primeros afios del s. VI. En efecto, es posterior a una homilia de Basilio de Seleucia (S.V), de quien depende verbalmente una estrofa, y anterior al kontakidn de Roman de Melode sobre el patriarea José, inspirado en el Akdthistos. Ademis, desde el punto de vista litirgico parece anterior a la institucién de la fiesta de la Anunciacién, instituida bajo el emperador Justiniano en torno al afio 535: efectivamente, el himno no sigue el formulario de la Anunciacién, sino el de la tinica fiesta primitiva de la Madre de Dios, que caia el dia después de Navidad o en el ciclo natalicio. Asi pues, el Akdthistos expresa una situacién cultural arcaica; y también en este aspecto tiene un valor inmenso, ya que nos remite a las primeras expresiones del culto a Maria. Akithisios 5- Valor Ecuménico El Akdthistos es comin a los hermanos ortodoxos y a los catdlicos de rito bizantino. Es también muy estimado en el occidente aun por algunos no catélicos que reconocen su antiguedad; la forma de alabanza que redunda en gloria del Sefior; su sustrato cristoldgico-cclesial; su. doctrina que se deriva del misterio mismo de la encarnacién, del primer articulo de fe cristolbgica que profesa todas las iglesias. * Resumen del articulo Akdthistos, Nuevo Diccionario de Mariologia, Stefano de Fiores y Salvatore Meo, Ediciones Paulinas, 1988, Virgen de Vladimir Autor Andnimo Siglo xit Galeri Tempera sobre madera Tretiakov, Mosed te Akdthustos AKATHISTOS Salve, por ti resplandece la dicha: Salve, por ti se eclipsa la pena. Salve, levantas a Adan, el caido; Salve, rescatas el Ianto de Eva. Salve, oh cima cncumbrada a la mente del hombre; Salve, abismo insondable a los ojos del angel. Salve, tui eres de veras el trono del Rey; Salve, ti llevas en tial que todo sostiene. . lucero que el Sol nos anuncia; . regazo del Dios que se encarna. . por ti la creacién se renueva; . por ti el Creador nace nifio. Salve, |Virgen y Esposa! Salve, jVirgen y Esposa! Salve, t6 guia al etemo consejo: Salve, ta prenda de areano misterio. Salve, milagro primero de Cristo: Salve, compendio de todos los dogmas. . celeste escalera que Dios ha bajado; oh puente que Hevas los hombres al cielo. . de angélicos coros solemne portento; , de turba infernal lastimero flagelo. inefable, la Luz alumbraste; . a ninguno dijiste el secreto. , del docto rebasas la ciencia: . del fiel iluminas la mente. Salve, {Virgen y Esposa! Salve, jVirgen y Esposa! Akighiswos -7- Salve, oh tallo del verde Retofio; Salve, oh rama del Fruto incorrupto. Salve, al pio Arador ta cultivas; Salve, tt plantas quien planta la vida. Salve, oh campo fecundo - de gracias copiosas; Salve, oh mesa repleta - de dones divinos. Salve, un Prado germinas - de toda delicia; Salve, al alma preparas - Asilo seguro. Salve, incienso de grata plegaria; Salve, ofrenda que el mundo concilia. Salve, clemencia de Dios para el hombre; Salve, del hombre con Dios confianza. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, Nutriz del Pastor y Cordero; Salve, aprisco de fieles rebaiios. Salve, barrera a las fieras hostiles; Salve, ingreso que da al Paraiso. Salve, por ti con Ia tierra - exultan los cielos; Salve, por ti con los cielos - se alegra la tierra. Salve, de Apéstoles boca - que nunca enmudece; Salve, de Martires fuerza - que nadie somete. Salve, de fe inconcuso cimiento; Salve, fulgente estandarte de gracia. Salve, por ti es despojado el averno; Salve, por ti revestimos la gloria. Salve, | Virgen y Esposa! Salve, oh Madre del Sol sin ocaso; Salve, aurora del mistico Dia. Salve, th apagas hogueras de errores; Salve, Dios Trino al creyente revelas. Salve, derribas del trono - al tirano enemigo; Salve, nos muestras a Cristo - el Sefior y el Amigo. Salve, nos has liberado - de barbaros ritos; Salve, nos has redimido - de acciones de barro. -B Akdthivos Salve, destruyes el culto del fuego; Salve, extingues las llamas del vicio. Salve, camino a la santa templanza; Salve, alegria de todas las gentes. Salve, j Virgen y Esposa! Salve, levantas al género humano; Salve, humillas a todo el infierno. Salve, conculeas engafios y errores; Salve, impugnas del idolo el fraude. Salve, oh mar que sumerge - al cruel enemigo; Salve, oh roca que das de beber - a sedientos de Vida. Salve, columna de fuego - que guia en tinieblas; Salve, amplisima nube - que cubres el mundo. Salve, nos diste el Mana verdadero; Salve, nos sirves Manjar de delicias. Salve, oh tierra por Dios prometida; Salve, en ti fluyen la miel y la leche. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, azucena de intacta belleza; Salve, corona de noble firmez: Salve, la suerte futura revel Salve, la angélica vida desvelas. Salve, frutal exquisito - que nutre a los fieles; Salve, ramaje frondoso - que a todos cobija Salve, Ilevaste en el seno - quien guia al errante: Salve, al mundo entregaste - quien libra al esclavo. Salve, plegaria ante el Juez verdadero; Salve, perdén del que tuerce el sendero. Salve, atavio que cubre al desnudo; Salve, del hombre supremo deseo. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, mansién que contiene el Inmenso; Salve, dintel del augusto Misterio. Akdthistos -9. Salve, de inerédulo equivoco anuncio; Salve, del fiel inequivoco orgullo. Salve, carroza del Santo - que portan querubes; Salve, sitial del que adoran - sin fin serafines. Salve, ti sdlo has unido - dos cosas opuesta: Salve, ti sola a la vez - eres Virgen y Madre. Salve, por ti fue borrada la culpa; Salve, por ti Dios abrié el Paraiso. Salve, tt [lave del Reino de Cristo; Salve, esperanza de bienes eternos. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, sagrario de arcana Sapiencia; Salve, despensa de la Providencia. Salve, por ti se confunden los sabios; Salve, por ti el orador enmudece. Salve, por ti se aturden - sutiles doctores; Salve, por ti desfallecen - autores de mitos; Salve, disuelves enredos - de agudos sofistas; Salve, rellenas las redes - de los Pescadores. Salve, levantas de honda ignorancia; Salve, nos Ilenas de ciencia superna. Salve, navio del que ama salvarse; Salve, oh puerto en el mar de la vida. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, columna de sacra pureza; Salve, umbral de la vida perfecta. Salve, tu inicias la nueva progenie; Salve, dispensas bondades divinas. Salve, de nuevo engendraste - al nacido en deshonra; Salve, talento infundiste - al hombre insensato. Salve, anulaste a Satan - seductor de las almas; Salve, nos diste al Sefior - sembrador de los castos. Salve, regazo de nupcias divinas; Salve, unién de los fieles con Cristo. 210 Alethistos Salve, de virgenes Madre y Maestra; Salve, al Esposo conduces las almas. Salve, | Virgen y Esposa! Salve, oh rayo del Sol verdadero; Salve, destello de Luz sin ocaso. Salve, fulgor que iluminas las mentes; Salve, cual trueno enemigos aterras. Salve, surgieron de ti - luminosos misterios; Salve, brotaron en ti - caudalosos arroyos. Salve, figura eres tu - de salubre piscina; Salve, tt limpias las manchas - de nuestros pecados. Salve, oh fuente que lavas las almas; Salve, oh copa que vierte alegria. Salve, fragancia de ungilento de Cristo; Salve, oh Vida del sacro Banquete. Salve, ; Virgen y Esposa! Salve, oh tienda del Verbo divino; Salve, mas grande que el gran Santuario. Salve, oh Arca que Espiritu dora; Salve, tesoro inexhausto de vida. Salve, diadema preciosa - de reyes devotos; Salve, orgullo glorioso - de sacros minisiros. Salve, firmisimo aleazar - de toda la Iglesia; Salve, muralla invencible - de todo el Imperio. Salve, por ti enarbolamos trofeos; Salve, por ti sucumbio el adversario. Salve, remedio eficaz de mi carne; Salve, inmortal salvacién de mi alma. Salve, ;Virgen y Esposa! * Akathistos 11 AKATHISTOS ala Madre de Dios para coro a dos voces iguales y asamblea Partitura completa para érgano con letra y musica Musica de Luigi LASAGNA, S.D.B. Version métrica del P. Jess CASTELLANO CERVERA 2005 - 2006 fo Jubilar Guadalupano Insigne y Nacional Basilica de Santa Maria de Guadalupe “12+ Akdidistos AKATHISTOS A la Madre de Dios Canto de Entrada Cantico de la Santisima Virgen Maria Le 1, 46-55 mi Mil ma glo-i-fi-ea al Se ~ for, Dios, gO vase migs-pi- ri-tuen mi Sal - va - dor SS Sa Bles to-do pt - 10 Hles mig legit - 6 es mi ple-ni-tud, mi uHa mi - a-do ta ba-je- za de su sier-va muy di 2Su cl - men-cia se de-sra-ma por los si- glos so~brea~ De- ni - b6a los po-ten -ta-dos de sus tro-nos yen -sal- 4A - co - gi a Is- ra - el suhu-mil-de sier-vo @ - cor sDe-mos glo riaa Dios por-quefl es nues-tro Pa-dre, ya su cho - sa me di ~ rin to - dos les. pue ~ los, por queen que - los que le te - men y le a = man; des ~ ple ~ 2 a los. hu - mil - des ya tos. po. = _—res. Los ham - din - do - se de su omi- se - 8 - cor - dia co - maha - Hi - jo que mu-1rié pa - ra sal - var - nos, gal Es - mi ha ~—she - cho gran - des. sma - ra - vi - Ih que g6 gran. po - der de osu de - fe - cha, dis - per - brien - tos se sa. - cia = ron de susie - nes ele: bi - a pro - me - ti - doz nues - tros pa - dees, aA - bra - pr = i_~ «tu queha - ‘bi - taen ~ tre no - 0 - thos aho - ray to - do pue - de, ci - yo nom betes: San - to, 56 a tes. que pen - San que son al - go. ie desi va ce tsb Th = C05, hin yy des - cen = den - cia pa - ta siem = pre. sien - pre por esi - gly, in. - «fh - oni ~ tos Abithistes -13- Invocacién Inicial gpa b de spss ha. V.iDiosmi-0, ven en miau-xi-lio. RISc- flor, da- te pri- sec ee WiGlo-riasl Pa - dre, yal Hi - jo, ysl Es i to. —h—h— —h— hh — hf — hh — hh —— = ss 6. 6 6 ee we ee eg A. 7 R/Como e-ragn el prin-ci-pioa-ho- ray siem-pre, por los si-glos de los. si-gls. A-mén . Se ree] A-le-lu - ya. INTRODUCCION A LA CELEBRACION El venerable himno a la Madre de Dios, denominado Akdthisios - esto es, cantado de pie -, representa una de las més alias y célebres expresiones de picdad mariana cn la tradicién bizantina. Obra de arte de la literatura y de la teologfa, contiene en forma orante todo cuanto la Iglesia de los primeros siglos ha crefdo sobre Maria, con el consenso universal. Las fuentes que inspiran este himno son la Sagrada Escritura, la doctrina definida en los Concilios ecuménicos de Nicea (325), de Efeso (431) y de Calcedonia (451), y la reflexién de los Padres orientales de los siglos IV y V. Se celebra solemnemente en el Aff litirgico oriental, el quinto sébado de Cuaresma; el himno Akithistos se canta también en otras muchas Ocasiones, y se recomienda a la piedad del clero, de los monjes y de los fieles. En los iiltimos aos este himno se ha difundido mucho, también en las comunidades de fieles de Tito latino, Este himno antiquisimo, que constituye el fruto maduro de la mas antigua tradicién de la Iglesia indivisa en honor de Maria, es una llamada e invocaci6n a la unidad de los cristianos bajo la guia de la Madre del Sefor: "Tanta riqueza de alabanzas, acumulada por las diversas manifestaciones de la gran tradicién de la Iglesia, podria ayudamos 2 que ésta vuelva a respirar plenamente con sus "dos pulmones’ , Oriente y Occidente’.! Hoy, nos sentimos embargados por una intima alegria: Ia alegria de alabar a Maria con el himno Akéthistos, tan apreciado por la tradicién oriental. Es un cantico totalmente centrado en Cristo, a uien se contempla a la luz de su Madre virgen. Ciento cuarenta y cuatro veces nos invita a renovar a Maria el saludo del arcdngel Gabriel: jAve Maria! Recorreremos las etapas de su existencia y alabaremos los prodigios que el Todopoderoso realiz6 en ella: su concepcién virginal, inicio y principio de la nueva creacién, su maternidad divina, y su participacién en la misién de su Hijo, especialmente en los momentos de su pasién, muerte y resurreccién. Maria, Madre del Seflor resucitado y Madre de la Iglesia, nos precede y nos lleva al Conocimiento auténtico de Dios y al encuentro con el Redentor, Nos indica el camino y nos muestra a su Hijo, Al celebrarla con alegria y gratitud, honramos la santidad de Dios, cuya misericordia hizo maravillas en su humilde esclava. La saludamos con el titulo de Llena de gravia ¢ imploramos su intercesién por todos los hijos de la Iglesia que, con este himno Akathistos, celebra su gloria.” * pytraccién del capitulo V de Directorio sobre i Pedad Pepalar y la Linurpa, 2 Juan Pablo, Homilis. Viemes & de diciembre ée 2000. Ue Akdshiswos ESTROFA1 (primer esquema melédico) Recitativo: Un arcangel excelso fue enviado del cielo a decir: «Dios te salve» a Maria. Contemplindote, joh Dios!, hecho hombre por virtud de su angélico anuncio, extasiado quedo ante la Virgen y asi le cantaba: . Sal-ve, por U res-plan-de-ce la dl-cha; —Sal-ve, por Use e-cllp-sa la in due, calmo 5 Pena Salve, le - van-tas aA-din el ca - f-do; Sal-ve, res - ca-tas @l llan-to de ir Solo 0 Schoia 8) 9 Eva, Sal-ve, oh ci-magn-cum - bra-daa la men-te del hom-bre: P sentito jy Sal=ve,_a- bis-moin-don - da-bieg-los o-jos del an - gel Salve, ti eres de ‘Schola AB Abdthisos -15- Salve, _lu-ce-ro queel sol nos a-nun-cla; — Sal-ve, re-ga-zo de Dios que seen-car-na, >I of _ Sal-ve, por Ul el Crea- dor na-ce ni-no. Salve. por tla crea - clén se_re-nue-va; a 0, fiosanbea Sal - ve, iViregen yEs-po- sal, Sal = ve, jVir-gen yEs-po = sal SF (Schela 48) > > Se Sal - ve, {Virgen yEs-po = sal Sal = ve, ESTROFA2 Recitativo: Conociendo a la Santa, que era a Dios consagrada, el arcangel Gabriel le decia: «Tu mensaje es arcano a mi oido y dificil resulta mi alma»; insinéas de virgen el parto, exclamando: jAleluyal ‘Asambleayy Schola A-B in. due, maestoso iA - fe-lW-ya, a-lelu-ya fA - Ie > lu - ya, a-le-lu - yal ss /—2 IA > le- lb - ya, a-le W-yal JA = le lu ya, a-le-tu- yal -16- Akdthistos ESTROFA3 (segundo esquoma meléico) Recitativo: Deseaba la Virgen comprender el misterio y al heraldo divino preguntaba: « of -ve, del doc-to re - ba-sas Ja clen-cla; —Sal-ve, del flel I= Iu - mi-nas la men-te, meno ‘Asamblea y Schoia A-8 S. sambiea) m epyl> > = —— —_| = E =e = — on =— | Sal - ve. iVir-gen yEs-po ~ Sal - ve, {Virgen yES-po. = sal Sf (soola 48) ar a —— Ss =e 2 aH —— 1 o > —— Sal - ve, jMlF-gon GES-po sal Sosienuto * a | sal- ve, iVie-gen'yfs-po = sah | og ESTROFA 4 Recitativo; la virtud de lo Alto la cubrio con su sombra_ e hizo madre a la Esposa inviolada. Aquel seno por Dios fecundado germiné como fértil arada para todo el que busca la Gracia y aclama: jAleluyal [Aaribeay Scho 48] in due, maestoso > = + lu = ya lu - ya, a-te-lu ~ yal = SS 2 A - le-tu- ya a-le lu- yal A ~ le lu ~ ya, a-le-lu- yal AB- Akdthistos ESTROFAS (ercer esquema melddico) Recitativo: Con el Nifio én su seno, presurosa Maria, a su prima Isabel visitaba, El pequefio en el seno matemo exult6 al oir el saludo, y con saltos, cual saltos de gozo, a la Madre aclamaba: Sal - ve, oh tw-llo del ver-de Re=10 = fo; Sal - ve, oh ra-ma del Frusigin-co-rrup - w. in due, moderato Sal - ve, al Pi-gA-ra-dor tu cul-td - vas; Sal - ve, tii plan-tas quien plan-ta la vi - da Solo 0 Schola B Sal = ve, oh cam = po fe cun-do de gyra-clas c~plo = sas; Sal = ve, oh me - sare ple~ta_de do-nes di - vi - nos, Sal - ve, un pra - do ger-mi-nas de to-da de- fe tt B. ————— ~ ve al al - ma pre~pa-ras. A-si lo se - gu - 10. Schola A-B Aldthigos -19- Sal-ve, in-cien-so de gra-ta ple-ga-ria; Sal-ve, 0-fren-da queel_mun-do con-ci-lia. > nf Sal-ye, de-men-cla de Dios pa-ragl hom-bre; Sal-ve, del hombre con los con-M~an-za. | - ee x ——* ae ay meno Asamblea y Schola A-B AF. osime) f(sonla 8) Sal - ve, jVie-gen yl5-po | ESTROFA 6 Recitativo: Con la mente en tumulto, inundado de dudas, el prudente José se debate. ‘Te conoce cual virgen itacta; dlesposorios secretos sospecha. Al saber que es accion del Espiritu, exclama: jAleluya! Asamblea y Schola AB. in due, maestoso fe - lu - ya, a-le Iu - ya ya, a= le-lu = yal > 3 Sis JA - le - lu-ya,a-le lu-yal jA ~ te lu- ya, a-le-Iu- yal “20. Akdthistos ESTROFA7 (primer esquema melédico) Recitativo: Los pastores oyeron angélicos coros que al Sefior hecho hombre cantaban. Para ver al Pastor van corriendo; un Cordero inocente contemplan que del pecho materno se nutre, y a la Virgen le cantan: [Schola A| Sal-ve, nu - triz del Pas-tor y Cor - de-ro; — Sal-ve, a - pris-co de fle-les re - indue, calmo \t r —— —————— ba-fios. Sal-ve, ba - me-raa las fle-ras hos - t-les; Sal-ve, in - gre-so que daal Pa- ra - Solo 0 Schola & i= $0, Sal-ve, por ti con la tle-rra_ @- xul-tan tos. * BP sentito Sal=ve, por ti con los cie-los sga-le-gra la We - ra Sal-ve, dea-pos-to- les bo-ca que nun-caen-mu-de - ce; Salve, de res fuier-za que na-die so- me-te. (Seon Akithisos -21- Salzve, de fe in-con-cu-so ci-mien-to; Sal-ve,_ful-gen-tes-tan - dar-te de gra-cia. 5 Sal=ve,_por ties des- po - ja~doel a=ver=n Sal-ve, por th re-ves - tl-mos de glo-ria . iia oh = ‘Asamblea y Schola AB Lugs Sal - ve, iVir-gen yEs-po - S(se0la a8) > > esis’ gen yES-po Sal = ve, Sosienuio iMir-gen yEs-po iMir-gen YEs-po = ESTROFA 8 Observando la estrella que hacia Dios los guiaba, sus fulgores siguieron los magos. Era antorcha segura su ruta; Jos condujo ante el Rey poderoso. Al llegar hasta el Inancalzable, le cantan: jAleluyal ‘Asambiea y Schoa AB) 1p, isieemecsone _——/ Faq=3 = aS WA = fe - lu - ya, a-le lu - yal iA - le lu ya, a-le-lu - > =. > >>> at Pa = SS ju - ya, a-le-lu -22- Akithistos ESTROFA9 (sexu esquema metélico) Recitativo: Contemplaron los magos entre brazos maternos al que al hombre plasmé con sus manos. Comprendieron que era fl su Seftor, a pesar de su forma de esclavo; presurosos le ofrecen sus dones y a la Madre proclaman: Schola A Sal-ve, oh Ma-dre del sol sin 0 - ca-so; Sul-ve, au-ro-ra del mis-t-co Di-a, Andante moderato 3 3 - —— P Sal-ve, Wa - parggs horguerasdep-rro-res; —Sal-ve, Dios. “Trimgal cre-yen-te re-ve-las. = bd Sil-ve, de - rti-bas del tro-ngil ti - ra-ngg-ne - mi-go; Sal-ve, nos ‘ i mues-tras a Cris-tyel Se-or yel A - mi-go. Sal-ve, nos has ll-be-ra-do de bar-ba-ros 4 5 3 a Hi 108; Sal-ve, nos has re - di-mi-do deae-cio-nes de ba-rro, [Seto Aa] Abdthisos 23. Sal-ve, des-tru-yes el cul-to del fue-go; ex-tingues las lla - mas del vi-cio. Sal = ve, ca=mi-nga la stn = taes-pe-ran-za; Sal - yega-le-gri-a de to ~ das las gen-tes. Asamiblea y Schole A-B fiosonie) Sal - ve, iVir-gen yfs-po - sal, Salve, WVir-gen yts-po- sat £ {seta 8) > > a se = = Se f Sal - ve, Virgen yEs-po - sat, Sal - ve, jVif=gen yEs-po = Sostenuto ESTROFA 10 Recitatlve: _Portadores y heraldos de Dios eran los magos de regreso, all en Babilonia. Se cumplia el oraculo antiguo cuando a todos hababan de Cristo, sin pensar en el necio de Herodes, que no canta: jAleluyal [Asanbieny Shoe A] in due, maestoso = a oe wo * iA + fe - lw - ya, a-le lu - -24- Akathistos ESTROFA 11 (tercer esquema melédico) Recitativo: El Bgipto ilumninas con la luz verdadera persiguiendo el error tenebroso. A tu paso caian los dioses, no pudiendo, Seftor, soportarte; y los hombres salvados de engaiio, a la Virgen aclaman: ‘Schola A Sal - ve, le - vanetas al gé-ne-robut- ma - no; in due, moderaro ey = PR Solo o Schola B Sal - ve, oh mar que su-mer-ge al cruel e-ne-mi- go; Sal - ve, oh mo - ca do = be-ben_se-dien-tos de vi - da. Sal - ve, co-lum - na de fue-go que gui-gen ti - . nie - bla; Sal = ve, am-'pli - si- ma nu-be que cu-bres el mun - do, Schola AB Akdthistos 25: i IA MCS RS es Ns AL oh ale ESTROFA 12 Recitativo: Sime6n el anciano, al final de sus dias, de este modo dejaba la sombra. Presentado le fuiste cual nifio, mas al verte cual Dios poderoso, admir6 el arcano designio y gritaba: jAleluya! ‘Asamblea y Schoa AB Ww due, maestoso = ee A > Ie -t- ya, anle > > = SS iS Tu - yal ]A = le lu ya, a-le-lu - yal > 7 iA + ke - tu ya, a-te tu yal - te t= ya, a-le-lu - yat -26- Akaitstos ESTROFA 13 ‘primer esquema melodico) Recitativo: Renovo el Excelso de este mundo Jas leyes cuando vino a habitar en la tierra. Germinando en un seno incorrupto lo conserva intacto cual era. Asombrados por este prodigio a la Santa cantamos: Schola A Sal-ve, a - 7uce-na dgin-tae-ta be - Me-za Sal-ve, co - ro-na de no-ble fir - in due, calmo Oe eS me-za. Si la suer-te fu-tu-ra_re- ve-las; Sal-ve, laan - gé-li-ca vi-da des- Solo 0 Schola B 9 verlas, Sal-ve, fru- tl ex-qul- si-t que nu-uea los fe-tes, j) Sal-We, ra-ma-je fron - do-so gua to-dos co - bi - ja, Sal-ve,_Ile- vas-teen el *, se-no quien guicaal_e-rran-te; Sakye,al mundgen-tre - gas-te quien li-braal es - cla-vo. “ » = : Akthiswos -27- Juez ver-da-de-ro; — Sal-ve, per-don del que tuer-ceel sen-de-ro. Sal-ve, del hom-bre su - pre-mo de-se-o. rrrie ae — ua J iVir-gen yEs-po - ESTROFA 14 Recitativo: Ante el parto admirable, alejados del mundo, hacia el cielo elevamos la mente. El Altisimo vino a la tierra, con la humilde semblanza de un pobre y enaltece hasta cumbres de gloria, a quien canta: jAleluya! Asamblea y Schola x in.due, maesioso > lu = ya, a-le-lu ~ yal > pee JA - le w= ya, a-le-Iu = yal ea ESTROFA 15 (segundo esquema melédtco) Recitativo: Habita en la verra y lHenaba los cielos la Palabra de Dios infinita. Su bajada amorosa hasta el hombre no cambié su morada suprema. Era el parto divino de Virgen que este canto escuchaba: Sale, man sion que consent in-men-so) Salve, din tel del august mise“ Andante moderato : —— i (ptes4 —— : none —. = a le F ir e Lye tal —_ 2 i + = il t Salvedel in -erésdu-loe-qui-ve-coa-mun-co; Sal-ve, del. fel Lne-quivo-coor-gu-tio. 2 2 Solo 0 Schola B| ca- 1ro-za del San-to que por-tan que - ru-bes; Sal-ve, si - 2 2 tial del quea-do-ran sin fin se-ra- fi-nes Sal-ve, t so-lahas u-ni-do das co-sas 0- i ‘s 3 3 nf é pues-tas; Sal-ve, t@ so-lag la vez @-res Vir-gen y Ma-dre, Abdthisos -29- =ve por ti Dios a - brigel pa-ra- ve, I ld-ve del rei-no de Cris-to; — Sal-vees-pe-ran-za de bie-nes ¢- ter-nos. > Ethetrietier nero : sal - ve, jVir-gen yEs-po F (Serle 8) Sal - ve, Sosienuio ESTROFA 16 Recitativo: ‘Todo el orbe angélico asombrado contempla ‘el misterio de Dios que se encarna. Al Sefior, al que nadie se acerca, hecho hombre, accesible, admira caminar por humanos senderos, escuchando: jAleluya! ‘Asamblea y Schola A: ee in due, maestoso lu = ya, a-le=lu - yal > 2a=> > fe -lu- ya ale u- yal A - ke > rr) iA > Ie - Tu - ya a-te lu - yal + le lu - ya, a-le-lu - yal 3O- Abdus ESTROFA 17 (tercer esqueme melddico) Recitativo: Oradores brillantes como peces se callan ante Ti, Santa Madre del Verbo. Como ha sido posible, no entienden ser ti Virgen después de Madre. El prodigio admiramos tus fieles, y con fe proclamamos. Schola A| fal - ve, sa gra-rio dear-cacna sa-plen cla; Sal - ye, dis - pen-sa de la Pro-vi - den - cla. din due, mesierato * Sal = ve, por tl se con-fun-den los sa= bios; Sal - ve, por mf ‘meno Solo 0 Schola 8 Sal - ve, por se a tur-den su-ti-les doc-to = res; Sal - ve, por Ui des - fa- He-cen_au~to=res de mi - tos. Sal = ve, di~ stel ~ ves en ~ re~dos dea-gu-dos so ~ Abathistos. 31- Sal-ve, Je-van-tas de hon-dajg-no-ran-cia; —Sal-ve, nos llé-nas de clen-cla. su-per-na. = = Sal-ye, na-vi-o del quea-ma sal-var=se: Sal-ve, oh puer-tgen el mar de Ia vi eae ‘Asamblea y Schola AB Sesame Sal_- ve, iVir-gen yEs-po - sal, Sal = ve, Sf (Scola 8) > > es : sal ~ ve, Sal - ve, iVir-gen YES-po ‘Sosienuio iVir-gen YES-po ESTROFA 18 Recitativo: Por salvar a todo el orbe, el Divino Alfarero hasta el mundo bajo, porque quiso. Por ser Dios era el Pastor nuestro; se mostrd por nosotros Cordero; como igual sus iguales atrae, cual Dios oye: jAleluya! ‘in due, maestoso > Je-lu - yal >> > fe - lu-ya, a-lelu-yal {A - le lu ya a > > fl JA = Je = lu-ya, ale lu-ya! A = le tu ya, a-le-lu- yal 32. Akithisios ESTROFA 19 (primer esquema melédico) Recitativo: Virgen Madre de Cristo. Baluarte de virgenes y de todo el que en ti se refugia, el Divino Hacedor te dispuso, al tomar de Ti carne de tu seno; y ensefia que todos cantemos en tu honor, oh inviolada: Schole A Sal-ve, co - lum-na de sa-cra pu - re-za; Sal-ve, um = bral de la vi-da per- in due, calmo fec-ta, Sal-ve, tui - ni-cias Ig nue-va_pro - ge-nie; Sal-ve, dis - pen-sas bon-da-des di - | Solo 0 Schola | 3 vienas Sal-ve, de nue-voen-gen ~ dras-teal_na-ci-doen des - hon-ra; y Satan se-ductor de las al-mas; Sal-ve, nos dis - teal Se-Aor, sem-bra-dor de los Schoa AB Akdthivos 33. yp Gasslos. Sal-ve, re-ga- zo de nup- di + viemas; Sal-ve, u-nton de tos fle- af m Cris-to. Sal-ve, de vir - ge-nes Ma-drey Ma - es-tra; Sal-ve,al es-poso con-du-ces las al-mas. ‘meno a [Asamblea y Schole A-8 Sipsaniyes) Scola 8) SF (Set0ia #8) Sal = ve, 39 Sostenuto ESTROFA 20 Recitativo: Impotente es el canto que alabar presumiera de tu Gracia el caudal infinito. Como inmensa es la arena en la playa, pueden ser nuestros himnos, Rey Santo, mas no igualan los dones que has dado a quien ‘Asamblea y Schola 6 in due, maestoso > a a= Ya, ATIETu = yal GQ = det ya a= te-du - yat = = t>> > 2 iA = le = lu-ya,a-le Iu-yal jA - le tu ya, a-le-lu - yal Be Akathistes ESTROFA 21 (segunda esqiuema meléxico) Recitativo: ‘Como antorcha luciente del que yace en tinieblas, resplandece la Virgen Maria. Ha encendido la luz increada; su fulgor ilumina las mente y conduce a la ciencia celeste suscitando este canto: oh ra-yo del sol ver-da - de-ro; Sal-ve, des - te-Hlo de tuz sin 0 - ca-so. 3 5 2 Sal-ve, ful -gorque+lu-mi-nas las men-tes, Sal-ve, cual ruenge-ne-mi-gos a- te-rras. 3 3 2 3 = i meno bd id Solo 0 Schola B Sal-ve, sur'- gie-ron de ti n= me-ro-sos mis - te-rios tasron en U cau-da-lo-sos a - 1ro-yos. Sal-ye, fi - gu-rge-res td de sa-fu-bre pis- ci na Sal-ve, ti lim-plas las man-chas de nues-tros pe - ca-dos. Schola A: Akithitos 39- Sal=ve, oh fuen-te que la-vas tas al=mas; — Sal-ve, oh co-pa que Vier-tei-le-gri-a, Sal-ve, fra-gan-cia deyn - giten-to de Cristo; Sal-ve, oh vi-da del si-crm ban-que-te. > |e ‘Asamblea y Schoa AB) fossa) Sal = vq (Mir-gen yls-po = sal, Sal - ve, ir-gen yls-po - sat S,(Sc0la AB) > > fae Sal - ve, Vit-gen yEs-po = = ESTROFA 22 Recitativo: Por querer perdonarnos el pecado primero, el que paga las deudas de todos, de sus profugos busca el asilo, libremente del cielo exiliados. Mas rasgando el quiréfano antiguo, oye un canto: jAleluyal ‘Asamblea y Schola AB in due, maestoso > = r le -lu- ya, ale u- yal A - le = . iA > + ya, a-le-lu = yal 2 > iA + le-Iu- ya, a-le lu-yal A = Te Wu = ya, a-le-lu = yal 36- Akathistos ESTROFA 23 (tercer exquema meldcteo) Recitativo: Celebrando w parto, a una voz te alabamos como templo viviente, Sefiora. Ha querido encerrarse en tu seno el que todo contiene en su mano, el que Santa y Gloriosa te ha hecho, el que ensefia a cantar Schola A Sal ve, oh tien-da del Ver-bo Di-vi - no; Salve, mas_gran-de que el gran san - tua - rio. ‘in due, moderato [Solo 0 Schole B Sal = ve, dia-de - ma pre-cio-sa de re-yes de-vo - tos; Sal - ve, or-gu = Mo glo- Bs Hio=So_de sa-cros mi - nis - tros. Sal - ve, fir = mi = gle - sia; Sal - ve, mu-ra - Iln-ven-ci- ble de to-dgel im - pe - rio. ‘Schola AB) Aldthisos -37- Sal-ve, por U e-nar - bo-lan tro-fe-os; Salve. por WU su-cum - bigel ad ver- sa- ro. hops vo meno e = = Sal-ve, re-me-digg-fi - caz de mi car-ne; Sal-vejn-mor-tal sal-va = clon de mi al-ma, Lerjerror? meno = Lasoo Sal - ve, iNir-gen (cole 8) aS > z ve, {Vir-gen ys-po = sal > T + ve, jMir-gen yEs-po = sal Sal - ve, jVir-gen yEs-po. - ‘Sostenuto ESTROFA 24 Recitativo: Digna de toda loa, Madre Santa del Verbo, el més Santo entre todos los Santos. Nuestra ofrenda recibe en el canto; salva al mundo de todo peligro; del ccastigo inminente libera a quien canta: [Asamblea y Schola AB in due, maestosa >. jA > le Ww ya, a-le-lu- yal > ze > => > > oF SS iA - le-M- ya a-le M-yal GA = le Ww - ya, a-le-lu- yal 38. Akdhits SALVE, OH REINA == +h tok == [SS SS ea z z FA Ppere pees ere hay, {Sal-ve, Oh Rei-nal Ma-dre de mi-se-ri-cor-dia. Vi-da, dul-zu-ra__yes~pe-ran-za nues - tra. ‘ ae ae ete nea Sa ‘AU cla-ma-mos, des-te-rra-dos hi-jos deE-va. A ti sus-pi-ra-mos _gi-miien-day Ilo-ran-do hk = st . = 2 s s FS a ee - 7 1 7 . en es-te va-lle de la-gri-mas. O-ye-nos tt, _a- bo-ga-da nues-tra: _vuel-vea no-so-tros ' sh ho ==. es a thee . mi-se-ri-cor-dio- sos; y _des-pués dees-te des- tie- Fro, — + = hex ‘ = = a eet = = = og eo v — — ca mués-tra-nos a Je-stis, fru-to ben-di-to de tu__vien - tre. jOh__ cle-men - te, oh______ pi - a, oh________ dul - ce —_Vir-gen Ma- al ANTIFONA PRue- ga por mo - so - tros, San - ta Ma- dre de Dios. RPa-ra que sea-mos dig-nos deal-can-zar las pro-me-sas de Cris - to OREMOS: Sefior, Dios nuestro, que quisiste que tu Verbo se encarnara en el seno de la Virgen Maria, segtin lo anunciado por el angel; escucha nuestras suplica y concede a quienes la proclamamos como verdadera Madre de Dios, la ayuda de su poderosa intercesion. Por Jesucristo, nuestro Sefior. R/ Amén. Akathist -39- Bendicién final : V./ Dios, que en su providencia amorosa quiso salvar al género humano por el Fruto Bendito del seno de la Virgen Maria, nos colme de sus bendiciones. R./ Amén, V./ Que a todos nosotros, reunidos hoy para celebrar con devoci6n esta fiesta de Maria, el Sefior nos conceda la alegria del Espiritu y los bienes de su reino. R./ Amén. V./ Que nos acompaie siempre la proteccién de la Virgen, por quien hemos recibido al autor de la vida. R./ Amén. V./ ¥ la bendicion de Dios todopoderoso, + Padre, Hijo y Espiritu Santo, descienda sobre ustedes, R./ Amén. El didcono despide a la asamblea. Hermanos: Vayamos en paz, nuestra alabanza a la Madre de Dios, ha terminado. R./ Demos gracias a Dios. ones de Santa M de Guadalupe Ediciones Basilica de Guadalupe

Vous aimerez peut-être aussi