Vous êtes sur la page 1sur 103
SOURCES CHRETIENNES altetion divi par Ras Lea, J 04 J. Daniélow, & 2 ‘Sterdarat de Dinselion €. Monver, ed Ne SAINT JEROME SUR JONAS Dom Paul ANTIN, 0.8.5. ieee LBS EDITIONS DU CERF, 20, 99 os us Toun-Macwnae, PARIS 1956 SEP 2475 INTRODUCTION Saint Jérdme compose son soram tare sur Jonas en 96% Tavail tradi Date du Jonas. aon pore ipnaron £ cn Livre do Phéboon entre 391 ot 39%, En admettont qu'il i F soit né un pris avaat.345, et mort en 419 on 420% son hai Liga Ye 10 rank 1055 Poe soe Juve technique n’avait sans doute plus beaucoup a sequé- f GAGMUGL Le NATERE IHR POTEDN: Hie Dbs 374, 1 btudinit Phéhre, Puis sat familiarise Abb! ie Luge vies gone avec peste de eet eds thlogtens geet Sion fampare son teavail sur Jonay aver sou dernier commen {air aur Jérémie, on ne trouve par de diférence profonde fine était ne A Stridon petite ville detruite pen aptée par les Goths, et sitaée probublement dans Italie Ai Non-Est, ans confias de Europe oeridentale et orien tale, Brillant étudiaat & Home, pastant distrait en Gaule, apprrati ascéte & Aquilée, anachortte novice en Syrie, rvs gor hs meters de Lib Same se, sah Fie your 360 ‘eomenn, Neaaihl ias ehes de tence de at ecm feege Unseen fe Pett nts geoph Pa toa pate clean Ho eam I), HI qe pete WH Ieegmotines synmiones ent ste eects erie spe tah "eens ney, ium te a mot Verse 0) 4 te Ine sition i ioe tants 1, 9 oat; ame Teraeate (Tees vole V. Seema Ine wars Sse véviatione ps 48 Intros complet 6d, eliées:p. Hh 8 irnepverton CONMENTAIRES PRECEDENTS. 9 Aioochet étudiant, ons Guudiant coelésastique,& Conse fentinople sows Urégoire do Nasianze, soeraire dpa Damise & Rome ob se Te dumilc avee de sna femmen: i sogagne {Orient déinitivement, an 388, fixe Bothléom. Tl y commande on groape de enn ob vigetuinte Eula; yonue avoo ial de Ron, ot seer fGeuses Heat en relations épstulaires vee tout POceiden jours quolque ronseignement autobiogrophique, et des Apergus sommnaires sur (auteur étudié el son texte. NW Jjesoin, les udvorsaives regoiyont un bon eoup de grife Suit Ie texte oommenté. Vil-est Tong, i est déeuupé en livres Des s petits prophéter ebtiennent honneur de plu- sieurs livres ‘trois pour Usée, Amos, Zacharie, deus pour Malachite, Hebuewe'. Gest pour Jerdmo un probleme de tnclinnte sbauehe, beureuscnet per duet Puis ee ft Ie tow de saint Paul Plalemon, paree qu tris enutt, Caltes,Fplsiens, Tite 087-8 LHedéiae ze vans, Favest ogcupe vers 388.9, Avec les Questo Idatyaes sur lo. Genése (380-01), i esenyn une méthod rwouvelle, Vexplication dum corain norabee de pasiaga tlnss. Vers 3002, trata pour ou eernminaite i fyuclquss,poaumes ‘eat point de vie apituel. Pus thor cing petite proplittes : Nala, Mickée, Sophoni “gai, dadibe a Pane et 60 fille Rastochinm : Habaca fuitr Chrome, éxtque dl Aguile (291-2, en ies Gclaira {run commentaire continu, De meme, en 396, pour fe Uesting a Chroraace, et Addis, envoyé aw noble’ Pau rraqun, de Rome siege . soanper aigoitement, en sorte ye be eoupuse aint os rope point un développeanent, Ul foul Gxiter aussi do . ame st . Adcourager Ie lecteur par un scours interminable, J Gamimentatres DES, 97%, Jerome siétait attngus some diete, ot co ui serait chez nous simple antifice typo- reckdent Abst, elas hl de pete ropes gaphiqu passe pr le cova obliga are de Jo stove [lives saint & Studien sel vivise on périeapes yen tat de chaewne delles Viennent les traduotioas lat ines d'apeés [hébee, puis dupes los XX, Quelquetois ily a des rh ences aux versions greeques d’Aquila, de Symmaque ow fle Théodotion que fourniseaient & Jérdme los hexaples TOrigine Ces commentaires soat dietis, tout 06 que ed toire pour Tenserible, ct de mort coviaines do ona précitions leehnique: auxquellos Tex jrse maderne onus a bebitues* Ils comportent ua plan [Ponéral que Jéndme #’astreint a suivre le plus souvent * plication de Thébrea, du grec, sens Titteral, Commentaires des prophétes, -Térdsns ae vorie pas beaucoup sma Présent " eb ANS, Ext ne 170812 RL HO Py UB mantiére, Dés 387, il est prisomnier de 26) 4. Asenaee as ars Rios bak 1.20, 16455 py 288.290 saz a sion 2m hnabituelle, ule, de sa erilercion, de sa dice iheas Es hos Dette ine tes sa free 95 IPR, iy muons pts Pir36y Pas lta oa ety mete men non antec subgame J fa 2 ea eco © am eeeane si Tom peut dire, de sa mise on page. Togue impose par Pusage et Ia politesse nu Vamitié. stde Jongicur variable, Eu géudraly il rappelle que le vail a ita demande instomment par le destinataive de ‘ahord, on i ls antes 40 rstxopuerios covimmerainns enéectorers a Wel. Pour Jade, Phtbrew est Tosiontst + eect aj Sant tout qui faut état Co qu ne veut pas dine qu n'y aitrien prondre ches lo traduetoues osc. Comme le EXSoutin spiny nse heat ers oa comservateur garde aatant que wosble es traductong fequer, pont ne pa droutorles babitudes% Containment Dain Augustin il pe ventre pos systbmatiquenent I LXX et touventxohbve conte four troduction j Tr indique’ paris, dana sa preface, lx commentaire qu'il s sulci; tie vanement, an coves do son expos & Lressontial du métier, c'est exposer les opinions varies: ‘au lecteur de choisir Personnellement, Jardme est la pr ence meme 5, surtout apres Ia erise onigéniste, Au rete, fn lrouverait’méme atttLide par exemple ebex un saint Shiv heaise % Purfois Jéedme souligne des explications for Gees‘ ow ridioulea * Il utilise les autours profance dans un rigor te neque de Rai Bp J 1357 Melia uon finan sediade see dent, Gi 2, Val 208 CF Me Moves fir oe Sa Phan Ata, pe AG, te (Jee wal comple Rana) Dp Tr 16, pss fat tare fears tem ont Ei Fructu tment teas de Epic 128, 9-270 aonrare sre en ea ng etsy fr seem Co “ants an rots tess ene sam eee nr freee a tw nse nen pt te le op iy ie P98, Wl 800 ver 387 9) a be Taw i pce sever ei an etn) an gone mi ie Qt foe 0 rap arb aon 00 9) tne tbe fect epee in Tene)" iden i. 5 3010 fe 10) sro cata quien, vite ion, a. D135 3 AB om S29) + 2 atnopventox aecin gpsngiue gid pas un Eltron 12 En prineipty il socourl ans spéctalstos pour Sry Thien outile’ eat iT est pas universe‘ Il ne rovul fies devant ley details indiepoaeablee de geavmanaire et da pilose + Liexinive antique avait aevoatumé dexpliq toxte mt 8 not, stn vues synthetiques ' Ecos a Sovei mceitoire dos ensombles, dos groupes qu'il fat rs Teeter, des continuiles a faire resort I peer a iT eae S50 As quo eon pion EL 11 3p 468 none din ein em ay cGy fuane ian 7 Lim Wks 26: on oni posse oo (0 Sn tye nic tent ame 18 9 ‘ib'Sac dan i ar py Waa ele 8a a8, eur tn ei a P38, We 298 Em ees ye 3B, MDL A ‘conmetames enésboesrs 18 Sa grande [oj est que le commentateur doit se plier au seas de auteur, et oon Vauteur au sens du commenta- tour Tl faut fair tout arhitraive, On se placera au point de vue da Ieotour : Jos oxplications soot pour Tui On Soretiara ilone & tout ee qui est ebseur, douteus, dilfcule tueus *, Muis, de gree! pay do commentaire plus obsour (ques texte a Gelaineir +! An reste, iy a des casod Pon doit reonnattre le mystire 4, ot Ib respocler. Avowoe son igae- once est bien excusable, apris qu'on a Tait modeste= tent et bonnéterent ev qu'on @ pa! ‘On tiendea eampte des genres Tittéraires% ide ow awit a mont te at gonae fps tp t-te. Ee Samer Pnaveore a es, Dien de Paton sor de Si rte (ory Anny typ 2 ow) Con tn eno pts ents sane Mane 8 ae Sew re yor Berre sre stat astm ogneecndam liam quant iaterpestarn fa 2, Testo tnt chmanoe auun oper no pot, ho Heo dd ‘pre sure compesticn ip 6 yp, SUA. Cy Te 1. PY.3 lat uterine aon sla) sents sal porn (2) sera Aime de Pisin CF te Jers 86, Yr 900, Dh, Ge Peiy 2B. P L3G, Va u nemenvenios isons nujoued’ i, de la elativité des textes, gests selo le croyanee courante au temps de lenr sutenr, ou qui protent a leurs personnages des paroles justes dans le Gsprt, inexactas pour nous 1 Ha ate et gle Vp athobiqu » exp supéricuremment par TEyangile ot les Apotres. Ty a a Cegle des Reritures #4 observer. Paramaaque ot Oot parlent dune « régle catholique ® On respectera les anc Fglise,evlestasiesviri® en dn moot la tradition vivante sans repousser cepenidant telle ou telle suggsstion do Vexés igise rabbinique, Le Messic, autze Christ, éelaice tout, hi fui est 1 le ell et Ip Seigneur de tous les peuples qui (rodent en son aom ot ea sa passion + Certains textes soul si riches qu’ les eoramenter, stele qm te tap patie Raye span i Ph a 1 ADE 1, Sepa ray iyi ou tl ol rer et Sat saints a as ie pH Peta a AB Peete nob: quent Ps) Ie eel on (yp e192 aes sl pee qed ecco town iaiores 5, lea bommes de conMENTaInES mageonsrs 6 serait infin’ + 11 faut éviter les longuenss & observer une juste mesure © Vo quid namix & Cu ton simple convient. Pas de rhétorigue abusive, pas je declamations #1 Une mize on page aussi claire que poe Jc sera secourable au lecteur ® Jerome n'est pas ua Lecbnicion de exbgbie spivituelle* Sou vocabulaice est iimprécis, Ul emplote indillérernment trepologie, anagogie, all(gorc, sens spicituel. Pour I Magog gut we ila beste Tare, st a enna spinitucle Tegeltany alent preet stadoerue 16 208 21 9.397 19 C30 1p, ids ta Jade a 34 Sal C43 {Sencatlewnmes purines pigatoebee ls eins) Ait ttle ine fap ne rey 1083 (le tes Matton 19889, Leet ean Son a) Asn Mie ee sine eas ses at oy aifegertant es iatelleeate =pht- benledigns fn fr Ste fon 2, Jy Wal 345 cede asta topes tl exten hat ih ry smopveriox Si ext trés grand comme traducteus, Jteben, comme cast dae uno rp ory un lero point dee vues la ode, et unt veo ua elt ad fe gont du sone itéral cher ante d AnGoche et amour dlbsens spritucl Hor asont& Alexandse, Lou spécalemont thes son grand! matte rigéne r Gos travaus scriptoraines do Jéromey Fravallet 4) fous los voir dans Io reel, demandes durée véeue- Foy dos amis odes atnies "Us sont juelquelois entrepris puis délaisaée pour d'autres *, Dans) Wfew dota dietée, evdme meno A de owsoges faturs’ Rorement il se contents de publioe presqu cone roto tn Tsne aur, core Texplcation de TApovadype te Vietorin #, Sos instruments de travail sont los hecaples d Origine *, probableiaent quelgues mana: sine opt eat 2 ae 9 prophet 18 Go tere qu cunast de aetna), 182205 24 Tt ak 219 608386019 Ys $0 Un lo Ce ey seers np, 12 (eu 388 2. P Lh ‘sea Sho nendna Mt fas 1 an S409, PL Nei eto On en sur aoat Eat, P20, Yah DP Jn Abe, pod 3 30) P Jn sss fen eh Ly Nae a8 eo de {an dete Zp 9 pe iat enone coma Te set fan tO8L P35, 033, Fp. 10 {sent Bovine trobeuts; dies fa 2g poli on 0-030- ‘rons avait etapruaie aia 4 In bibotegue de Carte Mes 3 es Dib, a Cala P85 Yak SHC Zn Gab te vonas 7 sorts bibliques +, des traités (ou des axtraits) de soa nstemporains ow devaneiers. Som De vieis nous donne une idée de sa bibliothéqje. Quand ses yeus sont malades, sl est oblige de se Ger 8 un Frbre lecteur ® It devait aussd avwir Tapaloguede nos Concordanees, on plas eudienantaire, Lo commentaire sur Jonas est pour de hun Grotanache ob Peans Man des aosillencs 4 ges comme Terdeno uit 1 thine principal eet ii Jonas type du Saveur." Pat son wojour io (ros jours et de tous mits dan he ventce th sau il profigiesIn stutootion da Scgnout» (pr) tures ds Youle réfsror aa Seignnur tau low dé tale do Teveature db Jonas Il yest que le vommentiey, 4 tou Its versets i prt en faut nut le Seuveur-s6 Halon vee ton prophite, Nall exigtae ne fat plav shustoc Tei, e tte anise ete obnoston de Neeus inspire iti gular les por eerpie an de 2 pots pour etre slat “ne rents pas Jésus mentor, ne non as Dioula Pave comms roe qu avait wowon » Jonas et Aescumsustas ni) Oni ate 12 prophitn epe da mal {4 ete Pi et eet her dT nts a {stunt ao decree hate p) setgun fee hee" bier 3 Gra nme) ve te, Mae AEA MEU SS, MEE (Aa wie fog. Ate Pon x Jowas 19 18 sernooceriox tions plus qu lov Solance (pri, ool, 1117 C), nous ne ‘oyons pag neUleient qui Jerdine peril, Le ft P. Va tari mederivait 4 e0 sujet Ie 8 mary 1995 + « Cas cterer tnidi btro nombrevs, car on préchait souvent sur Jonas, {eit dans tage de Page Sit & Toccaion do la fope bvangelque MMe, 18, SEAL ou La, 11,3992. Saint Serame-a pelos conmaitre par oui oulomont (comp. ira 105-182 de on live De isda) es hor nombre we lew owns, tu moins pour la plupast, i foal so nisin & dite + Ignorance iguorabinus. Porn les Gree outre exit (sense

quoevimus (préle: 1,95 2425 2,4) Jéxime est un des muitres de In langue lating, wa des sémoins instractifs de son évolation vers cette fin dt inf sibele, Sa aynlaxe ot son voenblaie elleont oncore des refleis de chivsicime et manyuent Venvahissement. des tournures ot des termes dun ubuge populaire, LL emploie rhe et eivitay, damay et mansio (2, 2 an ses, il est. vrai do « gite 8), ore et roges IL prifien nce negu, oe qui om tune tenifestation de faague vilanine, wn ashen inerent were Tat romon, Velontiens il aso ele Tonelitique -gue 5 Augustin sen servai fréqueninient a Cassieiacunt dans os cuuyres imitées doe Hone autour, brace) moing ‘ans ses sermons siricuins esting 4 tons, Cone che? les ferivaine tardifs, lo diminutif chez Térimne a souvent pperda sa valeur diminutive : navteula f, Mi) = navi (2, 1}. La proposition infinitive et délaisce pour ume Construction avec quod ou quia: deere quad (1,3: 1126 A) came quia (J, 02 11K! A}. Hie quivant 8 te, lb Notre autrur affectioane [a tournure qundeagenarins names ris 2, A}, Ninswitinw pops (3, 8 el, Vigifiae Chria- fiance, 1, 1968, ps 14), Co qui fit Pintéebt do o0 petit commen TEncre gull peeclane ue Je eomnontatonr chron —,2E28"88 waive tur one hil le hombre doit fare fe I shizogue, gb wee 3 domer dull -RETICOME yrs thane chee baat dene, el qu'il est canaetiristique de sa moniére lien que ce Péze ne seit pas surtout théclogien, lp fait que Jonas préfigure Je Christ améne des aperqus varies sur incantation, la redemption, les rapperts do Dieu avec son erdatines. L'episude dw poisson neus want des allue suas Ia descente ans enfors, sujet assez earemont abordé pparles Pénes, Las mbroda Seigneur est nommnde (3, 6 = 1142 Bi, et dans vette énumération symétrigue, entre Ga- Dried ot Uiatebus, propletae ot peewleprophetae, martyres eh ersncwtoree, on st surpris de voir postolé th dacruones. Eoudeaitel sider an roitage érymologiqaie vt rapprocier ‘tans La conaune notion de messager aposiotor ot angels? Tl y a dent fonos ime note apologétique (2, 2), rare cher slérdme, pour défendre le mnieaolo du prophite eon ervi'dans le witacé, Tse contente de rappeler, & Pusage les ernyants, les tzois jeunes gens dons Ja fournaise, fa ee Jase pusser les Hebron fogitifs, Daniel respact® par les lions, el, & Pusage des ineroyants, quelques mer Sap oL piydaoth su lene, aay wh exeagoa dkereit Chrous aw ile eroeet (fy 1s penelata tuvarqnao pavieliantom sreesporat (4) Lo tn Ge tine Ge neville. de Viewseee Eetat iE ed ac oly Sopa ow milan sus on op tho nttsotateat mangas Disuties. atte Bees deales enter 12 Oy walnmey Weep 4) Cashman, liberarat {2y 6)? Term aia ag I hiv cue le ton doe préfacs, personel ot un bin oukcl ghia ey Begin aon apparel Se anniss sur Thuile se pda, 20 a remopeeriey us sows at veilles de Phistoixe greequo ou Jatine, autrement dit Guelquessunee de ses Tables honteuses comme on en lit dans les Méiamor hoses EUvids 6, 109 Jupiter eygne 5 113 or: 10h: lames, of. 2, BAB87S, Bil G, Lalaye, coll Bude, t. 2, 1098, p. Set UL, p. Les eusidva tions subiles dir sene spiritueh que Jérdme wpiait probublement chez Origine, be doivent pas nous {aire illision, Noter auteur est un exprit romain touré ers le pratique. Aussi Ibs Hines notations de peyehulugie GL de chorale ne inaiujuentelles pas. Les exemples @ Sonar cembarque pour fuix, sons trop. suvuie of i iva Fiuir,schapper, eest it Cessentiel pour lui Z,2< 1132.4 B) & © lest nuturel que cbyeun, dans so péril, mette s espérance en un autre plato qu’en soirméme, » (Ly 6 3 MS Cj. Garament Lot grands rhiétours, cos puissanees emporilies, wecoutumaés aus apperences lutteuses, pour reientils discerncr la majeste des sens de 'Keritme sous de seandate des mols vils 2 (By 9: LIM C), — Lasedtey pron fe cilioe, ow le sae, ot Je jou Je movaliste poeténe fe jefe cache au eilice qui tire Peel 3, 4: LAD G Dj, Ley ‘mone, ve prolessionnel du dieser, ne manque pas de désoe feher um ait 4 fe ville, aeganisine fond par an mowdit 41 LMG GS ‘Bien que Jértme considére Jonas comme parfaitos ‘ont hishorique, il fait pew sllusion A Thistoiee profane, Tin present Josiphe suus-jacent, mais c'est & pou pri toutt Lhistoire ett pour Jéome qu'on magasi Tecompla, Il br taquina, dans sa traduction de La Chiro huoyue Whoussboy dane dos esquisses biographiques. él fiantes. Jamis iL ne Vattaqua de (rant, comme 1) Tay ive dans eu jeunesse ®, pout éeriee Uhistoirereligicuse d fon temps, On peut le iwgreties, car enlip son style, 38 wepiire do: poser les prolimes ne soit pos toujours Inigns de Che, Voyes par exesnply son Dante qu ext etry Sent que Thictorin treuvera & planer aus Ie Jonas des sensciernontaintésesants | 2 ut te tonne imgehologpen, rcoupe Yep 108) © On Inonire encore de noe jours Te roe Aaron. 2, 0 ast falics da cinatuntnos, Moa’ quand soul Lipep fue Grorte, protesters do shuunrgie © Catamge tern i tills a pole do Jonna, else eamverit la photons mesons eve vec A Feullot ones, Bile de dere taku, NGL, p. 28) ve cent on Hvne do Jonas » qu'il Rit sa conden? sting veut eater par un ba trom la eonvesion da vo! do Bisivey type dss gears Shek, IUsoribe bien que danas winvervienne ean le synbole du mostage divin, Pounguoy Seee aural See rose Co Ink Gans Gs note sor Uyprien du De Sie (a7, en $5209), ln qui nave duos Chron Arnolw < encore pion fu content le fel pot das WOH) p 313, 17; a Helm, 1912, p, 23h, 16). Au mata Pr Nomeanus, fist Tit de CAjpiqce cb 1. 1809, AVE, oe Gt point hat de Ist dona poe Scikquer ce retauracmenn, non pits que G, Bendyy La Convotign i chrtianims durant ton premiers sic, trp biel Phasing, 1) ‘esdine,palesinen deptis cng ox sx ans, commence font on développement fort bien vss simeermint le tcluch) i negra le propste devant Bicivo (6) {S: Gaatama, 1019, p21 nas un spans en bot Beat Grzane tn gna ye8 ep aie Deed Waele os Ieeoweriucur et marae sincient de mae a mvtmoncenox sanvcraen wo evit We uile 19 qu'il esinnsitleveiznmoment do saint ‘Grdun dome perfaite jostene La trauebon rey letira au lien de cucurbito, fut Aria contest Jord porta dan 'un. passage pu estes tillere Win Elvi, bias nn sone obssurtés Une lettre de AP Shula 37 juin 105% nous poriotten le Tere dana Sn eller bclairage " Vou som ¢nsert, ke vader, te eythane dn Fons hie rnteitien tat une bonne moyeone. Meine board qu {Km ta jounesse curls pies cof Spot, le ate vi opemban, seats chapitre do bloquee plusieurs std vertete Nous sonic Inn livre 1 Ezeh fet chapitvs sont cannes prosave sans couparey Sa ‘Sopellice wears, aft trait, Euccta dire qui we trata el bien il semble pred ? Si tee wir es di Tapien gud suguéve le texte sacré, uae. volontiers shanty pou expliquer les sealiments. Et ee monde Ihave mou yaa sven len Il a onan que éOwe panae es rapprochement quis aint Jonas J, 6 ot Ler 22, 4b, les éuisnses de Jonux et Jac 2 Wer deacéehié ot J, 19,6 #00 Lc, 28,3, thonages vuspensdacs de Ja trated antique ®t sont ‘mutes propos de le sentence contre Ninives Heart nian de Jonata shit ine amnistie (est um Sire de mani ck-mieax ub tn araniatie arom0 itn fu tunttve on valeur la portée universlle, pls tonite, plas que precy, ples gw hibren, do von pet Tero: Dieu cote bio de tone It x sentiegue eo Texte devaittpas ire avant tout objet dérndision, mais qu’ fait détenteur de vorités & mettre en vuleur. Un appel nous était adresse : iL nous Ta transis pow aninar notre vi actuelleeneat Manuscrits. a yee eee peas se Ee See a 1. Sue hon papie tntirste de Jone cern rot Srl per le monare exit 5 fuse ate ee te eens, ie tnegen on J ot fot at yi soe eats tect SEMI pant fnteHarne e es set cars in 5. et 3 sin Jn on eget ha) 25 a We (rats ade 300, Gl Ine 13. Pas Sassen tinue sb Pasar i age De Se J mot Tai 1 OR, CL PA AE LE SIN since MM Ponds Te a ed SLL eeu ee eT oe Ta rie ey gt of Out te la frsge de Joes deen sipestius © nati Tn Son) ea i Supe te 34 srapnertos aserits? (voir plus loin me liste) At BF GILRSs (Cl ett ria, Les ditions de Movianui gible —qutel quae soit a tes nan et probablemnent Vitor sae ws 8 Tencelonaceits hors pole travail feastnien pour renal sey er plas imparfater encore en © hfisvemen tu texie, Aw lina du cieeion da tu obkaroa emnprant See eben cmece! ee ciinecialrn Risisohnent arteaie? : Fae alien ft 3b soubeite esate Mis ne personnes bebe a je by ok sony fem Aste ge wos, a fot Mines Stas sina dour ll f Mata seine boc non pes Pont Fe a ee fea suapeniue pr a ors le mer de ext te aon Ty tol a 4 cee ye ley aliguent te sod thle use tngsepone deine (pn xeinpl a ay eg aeptent Eidlemeat dou codon Hs cease a yt des sondage dn 0 Cea ener er a bsblouegue nattoale do cae omen fa wu le LABIA 8) prove Trae se je Nama. Dey coulis de Tabbaye wag Tiong: ont oo la hone de ennsulir vat gt Vain (32) SL pear ie sence Ree Mpa bs soulu me pevmettre dexatl tee fol ural para esos Vaal Tlpertdon onmate pet ners Wun letnctee me ue fa 7 A Paris BN Tat. 1899 £1.24 v, Complet seulement 3 partir du f. 7 (rows dans les pages) 130.3. Colbert, Regis B 1888 f. 1-13 (commence a 2.4}. 1x85, Colh, Hg, © 1898 £, 97-101 sts, Coll, Rog, D 1838 81 yah y. Syxiie <, Saint-Martil. Reg. gE 1895 A 132-145 v. xnt's. Colh, Reg. F 1882 1114 vAY vw ‘ies. Béthune, Une. Teg. A831 f, 108-413 xin. déhat. Colb, Reg. K 1840 £, 1) v1, xine s, Colb, Reg. é 2673 1, 10. Notien our la vie de Jon onan seam Hebei, xPa. Cobb, Reg. K 2607 1.194, Morne nui. xia, Colb, Reg, L 42157 1, 1-20, ix? 5, Suint-Gormnin-des- Pri, N 11630 1.106 v.-174 w. xu a, Saint-Corm, o 12158 1, 44 v.49 v. Pas de pre, texte Gooust, tis, Saint-Germt, Feist acu do oe tre Ti Wanpone of eemine ‘he Es habwant tp, Lear wn 300 mn aA Rehan, Tes 1s eponane X11 prepetara) spot fH ecte race CE PLT, ACD suas le noe dour wiisiasearar ihe dn Av Gh PL 8 {142 Ge cant Sngsrmanesy oe 6 sone sttos P 15285 104 vel15 v. ‘ue s, Sorbonne W7sTH ST v1. ® ue 5, Saint: Martin-des-Champs, s M287 F, 132-148 v. ‘we =, Salnt-Vietor de Poris, a 10600 £4 v.38. Pin vines. Gest un résumé Tonasinterpretutue polumnba. ive ilens, columbia pro gen ily quande in vente coo fay po ttt quan ba Adbsahite Niniviterum vol prope ter ederom subiio aescente cuius urnbroewli tegebatur., jnrationabiles. homines iumene tis comparanthr. t 086 £191 ¥.-194 ‘atv &. Esteaits, un pew touwhés, du Jones. Les ont que dane P'de Lyon. Paris, Mazavine, 571 1. 71-50. 2. Meme enrages it be catalogue por A. Moliniee anes Collige de Navarre $72 vol, . res. * Saint-Aubi a Angers 151 (183), f Avermeles 69 £221 2a) £13 anni 20 ‘ axé s. Cathidrale, sent s, Carhidrale 1. Don 1, stanutas Geile 4 Dow. Conta 2 mal 18H sanosanss a Chartees 61 (3) sin memoriam ! a é€ détrait en 1944 ‘Commencait & 2 6 vyint 5. Saint-Pate, 4159 (182) datrait om [4 “xu s, Suint-Pére, A. Dijon 132 (09) & 781. sen 5. Citem Greneble 219, seut 6, Chartres, 2M, xn 5, Chorteeux, FP L.yon 800 (517) £6 yD, Extraits = Paris, N. 16086. Le Mans 240 f, 70-00. rxtx», La Contr Orleans 6 (58) J. 123, ‘ts. Fleury, Us, xis. Fleury’ 5 (a) L147. “ue «Plea. p Rouen 445 (A 88) £97 v.-108, ue 4.4, Jumibges, en Tours 275, xi" 6, Saint-Gation, av s. De Croy 65 (8). Valenciennes 64 ( Armand, 8 neteopeerion Vendome 33. Vitey-le-Frangois 17. aranger, Bruxelles, B. Royale de Botgique. Yas LDL (LL M100) E 125-139. 1014 (200) E 70-77 1015 (238) £87 yoM6 v. 1016 111 2565) £. 16-128 v. Karlsruhe 74, tet 5 Reiohoy 228, Madrid, B, Nocional Tat. BY & 158 68 1. 100, 4+ Nonmur, Musde srehtol. Fonds de la ville. "16 £. £20-187 vy, Vatican Tat. 1294, 92410. B11. 6 wt. 300K 1143 9. a 3934. Comme manuscrits des tx vrube 7, Namur 16: nts, Trois-Fontaines. © igelos, none avons dont ABGL, Cambrai, 205, Ie Mans 240, Orléans 61, Kerls- WANUSERITS, 39 La parenté de A ot do Lest cortaine. A, quest peut> tise deta fy da vue sa des pasenaes prottés que Ton peut rooonstituer deter be Un trouve restvent ensarabla EP (@Pabed pour lel initial du protege), PR inotanne fut pour les mots grees of heb ea varieté de classement. des petits prophites dans nos smaaioserita st exlrono. Aussi biom, S. Berger, Hist do la ilgate poutant les prowiers aidlet du mayen dge, 1800, 212, $02.306, ‘1°382, nous avait signalt kos « dispos Tone intombrables + des textes dans les anciens i 1 308). Liondee dea bible heheaiqusot de moten vulgate kee, Jodl, Ames, Alias, Fonss, Michie, se trouve dans PitSet,A pew pros, dans Cambnai 200 et 4. AL nena ment Jonas et Nausea tie de iver. N et Valbueiennes Seles gwoupent apréa Abdias. Los LXX my prochaient Jonas et Nawsn come relatifs tous deux 8 Ninive (pr. In’ Nawa. Pete 28,1281 N} Si Pon esaunine Wwipit rt Poaplsit du prolague ow dh conmentaite, ritme manque dunitormités Prologue a let paGronees a insip ITs proce) nals praefata pratt MVesplieide ACH L. Dene F Ts, la priface st dadige 4 Pamminague, encore que Chroma soit nome dans Te lwste. Pour fe somnmnentaire penprement dity AJL D2 Ont Te teactates , x exposé exégtique, conference, die » sui nominate Vers 381g A. Afar SL fA 1 cane enna foment Wetthel pe a 1s ein canmnetinoee tuo nov $2 fc obs cmwannoe sen ae Soler ee 2 PSs Seam examen sinrsmaen CE $1 008, ila at rarer behets sini 2p 28 2.p a8 a Ame i beat ya tle 40 ixtropucrion cours» (poroistrctatn heap.) inséoteant pou soul fer be earaetine ora de Tenseigoewent.dronsien. D tlter caplanationams © N caplonaa. Le BN lat. 1627 enact davai e) portant Lrplon. ia Exaian. A2T on Sepaatis, Ci wta por @imeipityexple commenter i Tin. ho soribo Ge p fot cel ee 3) a prt I peine opie avant In sonnei le texte enti ssc heb Geriatr, yissee LXX tnterp, tonal ce qu ne Vempteha foo de repre he parent dane Tes ees ti In cours Gu commentaires héraut cher es gat un, sn os les naons gages ia fi In saison dard psec Evi redoutat qn Evioerent religus dans le fata ae se pres dt son temps, Alors Jonge fe come Cin tf wkigna de le fscedu Seigneur et voulat fue A Thacss que osaphe ne per oceasioncrn p paenitontiasa, Tsrabel penilas reli Codex. spirit quo ili gentiumt peacconium credebatuy Shum quando nationes evodiissert, tine viet: domus | Terabe, et quod aliquando futurama erat, hos ne in st floret tempore, verelutur. Unde imitatus Cain Tomas, ronadens a facie Domired (Gen. 4% 16), Iegene voluit ‘Tharsis quatn losephus interprotatur Tarsuin Ciliviae se Gisce (geenent de 7 NT es ge pe Ba eins wa ie ete a a ie wt al ee npg fe 28 Ue od 20, A ete see (ip Sh 3a teat nar te pee ons ie ee ae) eae {Poca Ser 2, Boers, 8 10 je Be 59) IN JONAM, I, 38 Vane 508: PL 1122 AB 3a interpréte comme Tarse de Cibicie, mais en changeant la ppremi@re lettre, Autant quion peut en juger par les livres des Poralipoménes, eest un endevit de Pinde qui est noumoné ainsi. Quant aux Hébeoux, iby disent en géné ra] que Tharsis signifie mer, selon oe texte: Par ua vent wioleat tu briseras les wavines de Tharsis » ow de la. men Etdans Isaie :« Hurlez, navines de Tharsis!» Je we 1p pelle avoir parlé de eotte question, il ya pllasiours années, lass une lettre f Mureella. Done le prophets aantendait ppas fuirh tel endevit, emai, entrant dans ha mer, il voulait atom, prim tamien liltera coxmustota ; quantum vero in Paralipomenon libris «2 Bar. 20, 36-37) intellegi davur guidam locus Indias sie voeatur. Porro Heheari Tharsis hare dei generaliterautuswant secundum ilu; fe spirit Ceheyunté eanfringes naves Tharas (Pe. 8) id ost mare in Essie + Uludte, nave Tharsis (Ie 2, wo nate nono plasimoe in apisuta quan ad Maree- Tim lisse me neminh, Non iitar propita ad cotom fagere east eum, sed ynare ingrediens, une mque rvgee Tesinabal, ot mayie hae cemveni {ugiivo et Tad, nor Tocum fogaeotoee eigen so pri wuees se rendre vite n'importe ei ', Et cela convient. niet & un fugitif, A un inguiet, de ae poe choisir tranquillernont lun endeoit oii fuir, ris de santer sur La premiary ace sioa de preadse Ii wer. Nous poavons dine égalecnent sionem anvipere pavigandi. Gre ties cr we oom aera see A 0 "aa oto ea ean oo Fea fsitn sheet set enters anes de ‘nde Poeiado lot un fh ele a ove mare ee Va ee peice th De eee, Va 2ST. ms aa, Net B10. The awe, (ejon cy Plane, Ain (a wun). Poe He see iatcine te tow et cuir A et tn 18, BU Mc it dssoy Aa Dh SEA Aas le ry IN TONAM, 3a reture tantusm putabat in Pudasa Deum, at in Terahet fam nomen eits (Ps. 75, 2), postquaen illura sensit in fluctibus, confiterne et divit + Hebracus ego st. et Domi- rum cael! ogo times (Sony ty M qui focit mare et stidam g wisdom relinsquens Saute ipze fesit mare et uridam, eu Tebitraris te conditorean marie in mari posse vitare 2 Sonalque. iastruitur per salutem conversionemgue waa tarae, etiam tantarc eaultitucinem Nineve posse onfes- Slane salvari, De Domino autem et Salvatore nostro Possums disore quod iimiserit Jom et pabriacn swam Gf adsumpta carne quodammade de caelestibus fugority eneritqu in Tharsis, hoc est in mare istius saecull seem Guin quod alibi dicitar : Hoe mere magnum ot spatiosim, The repiilia quorum non est rumerte, anirealia pusilla ‘oun magnis, ‘Mic naves periransiburd, Draco ise quem formasti ai ieudendun ef (Ps. 103, 25-20). Tdeiroo enim Lin passione dicebat + Pater, si possibile est, transead folks (sto ome QE. 2, 89), ne popula cumelomante Cocifige, erueifige (Le, 23, 21) salem, et = Now non haber inius regem nist Caexareme (doy V9, 15), plenitedo, gentium cee re ese asn eheesHnna OE sine ed uote 38 Parte Sadr £0, Dear Ties tig In fy ea red ge aya: thw. sne itn rips seu de heh ot sto Vata 38% 4: PL 1122 Be 80 Judie — e : en vl son nam est_grand 04 rego ‘esau Dic tai as ut fs Moti conieses et declare Ja vue TTebro, ot je eras le Seignn din sel 9, quia fa lee te lhe Na i Tan meme tarps =i! apprond, &o voyant let marine sven sauvées par une semblable confes . sive lex clic pour vie & Thums, ter de sl, clon ee quiet dit ailleurs «Veil mer grande et spar tieasay it dont dor eleesinnomiirabon, seine peat © pints jac prowianron les poviney po drogen aus su formas pur s'y hatin.» Atv dane spose sion «Bate a est pombe, que ce ealke par In do toll» dn pour queatc cle tnamimes ds peuple: » Cre Cie, celles Tse «Nur weyons do rt qua Géear!3, In masse des gentfsentri tow entre salons ox branches Wen 80h diy Wah Gh; taco 8 Ma 3 ste aa tates Pena 30 Ys os he (ka 4 28) rea ot IN IONAM, 1, Bab suhinteanet et Feangerentae cami clive pro quibus aleasisi virgulta suercescernt (Tom. 11, 17-25). Tantaeque pie talis ot amoris fuit in populun pro eleetione patrana et repromissione ad Abraham ut in ernce posites dieeret Pater, Egnosce vis ; quod eniin faciunt nesefunt (Les 28,24). Vol certe quuniara ‘Tharsis interpestatur eonterplatio udil, yenieus ad loppen prophet, quae et ipsa specio- om sonal ire festinat ad gaudiumi, et quictis heattindine yperfeni , totum se tradere theoriae, melius esse arbitrans cicitudine et varietate seientine perfeut quam per occa Siooew salutis gentiunt ceterarem posite populum de quo Christus in earae (Rom. 9, 5) generandus sit Ss, Re desoonulit in Toppen et favenie waveen euitene ir Tharsis, et dedit waubsrn eins et descendit inv ow ue in uns cbs in Tharsis @ facie Domini, LXX + Et ascendit in open et invent nove enniem in Tharsis, dediigue rane lars suum, asvvadit in enn ot nawigaret cum ets in Tharsia 4a facie Dowini, Loppen 2 Pox.2, (18) 18) portum aso Tu- dacac et in Regnoraen vt Parslipomenon Libris legimus,ad jqusm Hiram quoguo vex Tyri ligne de Lian ratibus fransferehat, quae Hiveussilens terreny itine rentur. Hic locus ext ia quo asque hoxie asa monstrane Yan. 8065 PL 1122 Co A uo de (olivier seraient bride, ot, lour place, les poueses ds olivier sauvaye geandiraicnt. I eospoetuit ot aimait tel lementson peuple, en vert dw ehoix des pateiarshes ot de Ja promesse & Abrabom, qu'il disait sur la crvix : « Péve, parelenne-lenr ils ne savant pas co qu'ls font, » Ou bien, js put s'interpeéter « contornplation de ts, veoant a Joppé, sora qi went dirw pares que The la joie 3 Te prop belle sxe hate d'aller vers la joie et de jouir du plaisir iu repos, do so donner tout enbier & la contemplation, estimant qu'il vai miews jouir de la beavte ot de la variéié de lk seience que d'aller sauver les iontils du chors en faisant périe le peuple of fe Christ serait en geendré dans la chain 1, 3b. Br il descendit & Joppa, ot il rows un novice allant } Tharsis: ayant payé sun passage, il y descondil pour aller avev eux & Thorsis loin do lo face dis Seignee, LXX: Evil monta & Joppé, ot il trouva un navire allant A Tharsis j ayant payé son passage, ily monta pour navie guer avce eax vers Tharsis, Ivin de la face dw Seigneur Soppé | est un port de Juiée, nous Favons vu dans les Tivzes dos Rognes et des Paralipoménes ® Le roi Hirai Xe Tyr y faisait porter pur radoatis des bois du Liban ils Glaicnt chacriés par vuie de terre & érusaleyn, 1 Tendrwit of, de no jours encore >, on miuatze det 2 AN JONAM, 1, 35 tur in tre in guibas Andromeda weigata Pere quon- thm sit Herat prnoidia, eit seats eto Biststam Teppen et campmira venios prophsla reste daitur des conic, et inveniese auvem Fanom solveaten lore CLingredenicm mars dedi ram oi sve merce rular pro see, OU LX sranstlerunt Et devent fam, ut prope confine in braicn Aer sim dor cenit ctur ut fngtivae ellie Toebras quae, er ance socipt eat i ote vig Taran relat, Sol et Desinan moter in extrem Tadoeno Litre, aod io in Tees erat, apylbat ae palshervimnm, non. vat tllere poem Aloren eb dary Pam sonibae (es 1,26); sed quia wert ad 28 po Stan dames Tore! (Mt 1,6), vectors pret, ft gu pram swum sanace vat pepo, sl aoron sin ethene, 2, es Hiker 1998 ta I Mevrttny Hg. to line, 2,18, p35 us Vane 39 905 5 PL AB NG 82 sochers sur le rivage ot Andromale enchatnée fur déliveée gece a Persée ', Le lecteur cultivé connait Pbistoire [Et en raison de In natare da pays, on dit. aveo justesse que Te prophite, venant d'une contnse montagnewse et acsidentée, descendit pour sp rendre A opp tans ta plain il trowe an pavire® larguant son amarre an vage ol entrant en mor‘; il paya son fret on le prix do Fombarquement, clest-A-dive de son transport, selon Phébrew, ow sun Fret personel, comune Wes LXX ant tea uit. © It il doseendit & bord s, comme dit proprement Phébreu tered, ellot, ce rend par « deseendit ») cas, dana sa fuite, avait grand sonei de troucer une cachette. Ost ‘il monta 2, comme il est écrit dans Médition earmmnue § pani aloe of le naviro 3¢ rondrnit. se erovant Gné faire, pourve qu'il eat quite ia Judas, "of Notts Seignent, Ini asl, Pexladmits Provoleses A civage ale lee — rivage apple tuts haw », parce que julien — ne yeu pas prendre Ie pptin des enfants pour le donner aux ehiens. Mais ence i fait won pour ts beehis perdues de la maison dined, stcdonie Teri eae qu le transporte. Ae, bok uirir @abard som peuple, il sauye les habitan's de Ie mien, of, pati los tourmentes et lee tempttos [en ne sion ot lot opprobres de la onoix) plongé en enter, il sauve nh betty ele forovart tn tan 8e bois She Sebo ia sant. Le yeaple de be Biiey 08, pe 218-240, 205, 63 IN ION! M, 1, 8b ques quasi in nuvi darmiens neglegebat (Mi, 8, 24-25), Pras ilons ragandns est Inetor ne eumden velit ordines trope, Towiae quem ct historiae qusercee. Nam et Apostolus Ager ot Saram (Gul 422-31} ad duo Testament refert, e1 tarnen on omnia quae inv historia ila narrantur tropologice interpreta! possuinus, Et ad Ephesios de Adam et va Aispulans ait ¢ Propler lige relinguet home patrem it tori suas et eran day in warn Wa eeu autem dico Nawnqid (olan matron et ihe (Gen. 2,24). Sacrammentune live ma gum fn Christo in Becesia Eph. 6, 313 principiuny Geoeseos et faliricam mundi et hominam eon Uitionow od Christusn et si Beclesinm relerre possurnus {quia hor testimonin sie alusus est Apostolus ? Fac enim Thue quod seriptuin est + Aden relinguet hari patrem suum (Gen 224), referamus ad Cheistum ut dieanus eum Patrem in eoelis rigaisse Dew ut gentivm papulas® iungeretur Eeelesine : he quoll sequitur, mairene swam, quomodo possums interpeetari, nisi forte dicamus rol fqusse cum caelestem Hiernsalom quae est maton sanetax pana ot cetera multe his difieilines ? Mind etiann quel aby feoden Apostilo sevibirur + Bibebant autene de spiritual consapuente ras petra : petra autern erat Coristus (1 Cor. 10, 4 neguaguarn nos aslal_ut-omaam Exodi Vihrom refes parans ad Christusn Quid enim possumus divers ? quod yetea a Most porsnssa sit not armel sed is (Ex. 175 7,20) ot tore historians ha By; Nomb, 20, U1}, quod aquae fluseriat (Ps rentes repleti sint. Num tiniversam loci h per hano ovcasionem cugsinits sab lege allegoriae ? et now Vat. 985-806 ; PL 1128 C-1124 A 6 seu qu'il négligenit en paraissant dormir dans le navire, [Le Testonr prudent * voudi bien ne pas esayer de faire marche dé pair eopolagie © et histoire. Car P Aphis rive Agar ot Sara sux deux Testaments, el povrtant howe ne. pouivane interpreter tropolngiquenent. ute aq eat ond dans cette histoire, Bt aus Rphésiens, dis dortant sue Adain ot Eves dit s+ Cest pourquoi Chomme {quittena pre ot mbre pour sallacher & se foram, et toms dloox seront une mime chair. Cost un grand migstére je veux dite le Christ et Balsa.» Sllon Tappuries tout le conmencement de la ‘uondn, la lermetion les bommes, au Christ et a Egle sous pritente que PApdtre 2 employe > ainsi ce texte ? Mdimettons que be passage: « Nini, homme quite nous pour autant ints, la création tera soa pine » nous Papplqitons au Chirsst cx disant i sé au cinl son Phoa, Dieu. pour unir le peuple do: le A Eglise. Comment alors pouvons-nous inter hiriver ee qui suits sw mers A woins de dine, poutttre, qui a quitté la Jérusalem eéleste, eotte mire des saint cl d'autres considérations encare plus dilliciles ? Et coet fncore, éerit por le meme Apoere 4 His huvaient 2 un rae spinftuel qui les aecompagnait, ct er rac Bait le Christ », ne nous oblige nulleraont A rupporter tout le livre de au Christ, (Wue pouvons-nous dito, en allet ? que cade le piazee fut Trappe par Mowe non pas une fois, mais nt ek que Jes torrents furent dloux, que Tes eas could remplis. Allons-nous, & cette 0 forge inte Phistoire do ce pa unio? Nosteoe pus plotsr que chaque pasage asivo, faire passer de la Loi de Malle selon ta Pn Pat he cyacout te teri neler dere Ae usta topo a Cartan > (reds 1 ee 5,3 conse arena le easy Zap 6 IN TONAN, 1, 3 bet Von. 8065 PL 11 AC oA ppotius unusquissue loews soeundum historiae diversitatem, Uiversam rocipist intellegentiam spiritualem 2 Igitur Sicut hiaee testimonia suas ioterpretationcs habent, ot hee praccedentia née consequentia oarodem desiderant allegoriaw, sic ot Lomas prepheta non absque periculo interpretantis totus referrt ad Dominura poterit. Nec ex Sik de Mhistoiny, devon revevoir un sons spirituel 2D Ninsi done, de meme que ees testes ont Tents interprétotions, et n'entrainent pas pour Ie contexte la nme alligoria, de méme le prophite Jonas ne pourra ‘aire rapparié inkégraleanent at Seignen sans dan gee pour Vextyble, Et sil est dit dans TEvangile : Génésation mauvaise ct adultére! elle demande un signe ? pormae Signe, on na lui dennera que le signe de Jonas le pro- phete. Car, de mnéme que Jonas fat trois jours et tenis pouits dans le ventre div poisson, de mine le fils ae Phoxanoe soma trois jours et trois nite dans le sein de la terre mle pate du nieit, dans ea prophite, ne concerne pas le Christ au anéme dear. Aussi bien, partoat of cette application peut se faire sans inconséaient, nous aussi nous Tessaic~ 1,4, Or le Seignour eaveya un grand vont sor la mexset id yeti! une grande Lempéte en men, et le nasine rsquiait e faire nauhrage, LXN: El le Seigneur sascita an grand spulfle sur la mer. naulrage, ‘eo quod in evangelio dicitur = Generaiio pessimna * ef aul fora signin quacrit, signin non dabitar ot nisi aignum Tora peophotac. Sicut enim juit Janae ir verare cat tris ecb etre noetibus, sie ori fils hominis in cords terrag iis diobas ot tidus noetious (MU. 12, 30-0 reliqua etiam tyuae in hoo propheta digesta sunt, codem ordine referans tar ad Christurn, Corte abeumuu absque discrimine hoe Feri potest, aos quogque facie altemur 4, Dominus auten evil venta magnam in many ob facta est terapestas rayne in mari, 9 navi. perivlitabatur fconteri. LXX + Et Dominus euseitavit splrium magnum in mere, et jecta eat tempestas magna in mari et navia perilitabatur conteri, Patest fuga prophelae et ad hominis, Teferei iu communi personara, qui Dei praeeepta conten: nneas, recessil 4 facie eius ot 66 mands tradidit ubi postem fauloruim tempestate ot totine rund euptra se saeviemte nanfeapin ccmpulsus est sentice Dear at reverti ad eum La nite dy prophite peat ate rap- porlée & Thorae en géentesl, qui, en ra prisant les ordves de Dieu, s'loigna ile si Face et se i Las fempéte, ‘au monde. Mais, par le suite, une tempate de maus et le noulrage du monde entier sucharnirent contre hs eb i Tat oblige de fsire attention & Dieu et de eevenix & celal quil avait fui, Parla * nous comprenans que ve qui parait aventageux aux homies, tourne, ow get de Diew, i loo Ubtriment sot-noa seulement Ie seeoure ne profile ces dee- Linataines, mais ceux qui Toflrent sont éorases oloraent. Ainsi nous lisons que PPgypte fot yaineve par les Assy= lens, parce qu'elle aidait Isail contre la voloaté du quem fngerat. Unde intellegimue etiam ea quae sibi Romines aestimant salataria, Deo melonte *, verti in per nicior, et non solu non prodesse qusilium his quibus pravbetur, sed vt. ipsos qui pracbent pariter conteri Sicut legimus vietamm ab Asayriie Augyptom, quia opie | Jabator Isreheli contra Domini voluntasem (Ts. 20, 3-6), pest pa a i toate SEDEPOUNS Ay in Pai 1, p22 Bo nosy ra 8, lly aii Gener eh ar hapten froin te Rein Wp SAE pte iar oan benny Bato Qa Ws, IN TONAM, 145 b Poricfitatur navis quar perielitanter suse varia concitantus, ia (ranquillitate tempestas.oritar 5 Oh Deg advorante, set a. BY tinwerant nawtoe et lamocerant Wari ain LNT Rui go ene Panne tape fogitet propuetas. Tivent aulne, lana fdiaert Duvctwun clas levior transla. At contra Tope nee onis_ner ais intelli Doan: plangenta Chsto joyuhun,sccos acu babe be Be Tones dosondit wd intiriora nes o dornieboe opors provi LXX* tomas antes desi tn sentra tei elornelot et sertebul Quant ocx per Ue opens ene sear dessin = Loe tate, nm percais ponsarbatey, carder tin erage {fel patos ote tan ulstan est ot ageunis animique ranula navi nantra desends, smm pla perfevatus, Se et hoe det pest: conschis erat peecaii qo Domini praseepta seglerat, ot temnpestas tei bre te, 2h 3, Re ‘Teapens aan) )a, nowy pect ovabe ab ABS Vat. 906-9075 PL 1121 135 8 as Seigneur. Le navire est en pévil, paren qu'il a regu un postage prllenx. Les lots sont excites par le vent, uno feoptte commence sur une mer ealie, Rieu, quand Diew 1,5 6. Et les matelotsenre un. ot fs eviéront wars louse dieu et ils jetérent Ie easoaison ala mer pour en alléger le navire. LXX : Etles gens du navire curent peur, evils eridrent chucun wore som dio et ile lanodrent le vorgaison du navire dans ha m yu allele naire, Ils #imaginent.que le navire avec sa cargaisan normale fest tmp slourdi, ot ne comprennent pas que tout le poids sient al prope fi if. Les matelots ant pour, chacun ‘ie vers son dieu. Is iznorent la wérité, mais ils nignocent 12 la providenon,ct, aveo une religion erronén, ils savent sg’ y 3 quelque chose a véndren. Ils lancent leur eharge= teat dans la mer pone que Ta nef plas legivs Franchise Himmensité des Hots, M i Heeail, lui, ni la prospenita ni le malheur ne peuvent lameaer & recomaltre Dieu. Ls Christ a beau pleurse sur le peuple, il garde les yeux secx 15h, Be Jonas descondit a Vintésiour du navire et il Horimait: Pun Jourd somansil, LXX : On Jonas descendit tar carur du naviro et il dorsnait et il rouflat. Pour ee qui est de Thistoire, on dderit la tranyuillite esprit du prophite. I atast pas trouble par la tempste, por kes damyers ; il yard Ia meme attitude dame, Ie maw Frage étant imminent, que par temps calme. Alors les autres ® evient vers leurs dieu, chacun s'affvize de son mieux. Mais lui * est si bien en Paix, si tranquil, son esprit est si bien en rapos qpril Sescend a Vinkérieur da aavire pour y jauir dun sono Heil plavide, Tl est vrui qu'on peut dire encove : il xe Savait fuyitif et pochewr, ayunt miprisé los ondens da Seigneur. La tempéte, si tnusles autres étsiant dams Mignom ance, il voyait bien qu'elle sévissait contre hui sent. (est Pourquoi il descend & Fintérieur au nayire et il se cache Fristenent, pour ne pas vois les ots, co;nme des vongeus | 66 IN JONAM, 1 50-8 quasi Dei vindieas fluetus advarsuin se videret intuntese vere. Quad autem dorinit, om securitatis est sed moerori: Nam et apostolos leginnus in: Dowini passione prae tis. titige (Le 22, 45} mognitudine somo fuisse depresses, Sin auteor intecpretamur ia typo, sumnus prophetoo et gra vissiomus sopwe hominem signifieat errors sopore torpen fem cu) non sulfecorat fugisse a facie: Dei nisi et quatiam, ‘vecordia meus sllius obruta ignoruret icacundiann Dei et quasi securus dormiret ot profundissiimim sommutn race, rare resonarel 6. Bt accessit ad cum gubernator ot divit ei + Quid tm sopors deprimoris 3 Surge, inviea Dewn tuum, si forte racogitet Deus de nohis non pereamce. LXX + Bi accessit fad eum provete ef diit ef = Quid ux stertiv ? Surge, inonea, Down tin, si quomete salvos jaciut nos Ds pereamus, Naturale est unumquerque in ewo periculo de tlio plus sperare. Unde gubernator siva penreta, qui vee lores timidus debuerat.consoliti, cesiens Wisericinis max nitudinom, uxcitat dormientem et acguit improvidae Seeuritatis Commonotque at ipse quoque pro vicill por Lone deprecetur Dour suum, at cuits erat commune periculuin communis esset oratio, Porra juste tropoloe HAN OSEL, Uh p.m 2 (PI 14, anh g a3) muetele seamen Van, 307-398; PL 1125 BD 8 soulover contre lui, Sil dart, eo n'est pas x Ge nous: lison: ue Dieu, dy. séentite que ler mais de shogein, apoires, dans Ta passion dv Seignene, suecombdernt axe Si nous inter sommell par suite d'une teistesse exte? pritons comme typo ' le sommucil da prophéle, 20 tar our Gerasento, il représontent homme eadormi du nar ir: non senlement il a foi loin de Die, anais, de plus, Tesprit obnubilé par une sorte de Tole, 7 igaor la coléte de Dou. I dart dans sane fuusse seeuité ‘o¢ son sommneil [ses profond retemtit rauque A sa ninine 1,6, Er le eupitaine vint a lui ot lui dit» Qu'est-oo que In fais & dormir? Lavestoi, iavoque ton Diew! Si Diew peut penser & nous, nous ne périzons pas! LN: Et le plate vint 4 luk at Iai dit : Qu’sst-ee qu ta fais nile? Lavests XL toaver moyen de cotiqiae de Torn insu ton Diow ! Si p hous sauver, nous ne pisinans pas Cest naturel que chocun, se sentant en danger, eit pus confiones en ua autin quien luiembie * Voila pour ‘uot le eapitaine ow le pilate, qui aunt da eneourager Vequipage elfeayé, snais qui voit ke grandeur dur danger, socoue le dormeur, lui reproehe sa stourité impeévoyante ot Tui demande instamment do prior son dieu, lui aus, II purtageait le paid de tons, swvee tous personnellenent il devait prier «Selon la tropolagie, ils sont plusieurs + SGietnsal gent qacte lair vohari Duss Sage arp tanta be 7 IN IONAM, 1, 6-7 lam plares sunt qui eum Jona navigantes et habentes proprins deos, ad contemplationers aul ire festinant Sod postquam Tongs ferit sorta deprehensus et murie Lenpestas marique tranguillitas red= jet inimalabuntar vieti= illus’ wd soda dita, tuac unus acorabitur Di tae apirituales quos utique iusta litteram in madi Hace tibue non habebunt 7. Eviliait cir aid callepum sun eb selamus quere le yaliion ait nobie, Kt miserunt sertes, et cvoidit sors super foram. LXX + Et disit nausquisque fad. proxirmane sunin £ Venite, mittoraus sortes et connoscae macs enias gratia * malitia Race est super nas. Et riserant Viouite ot nitions sorts sortes, ob o2viit sors super fonave, Noverant natura: roi, Soinhant tempestatian ven fot tanto tornpore aavizen orumgus rationes ot utique si solitos et quos aliqianda expert fueront Ivete vidissent cousurgeres cumquam sorte auclorenm aaufzasii quacrerent ¢1 per rem incerta, ‘cortum cuperent evitans diserimen. Nee statim deers sub hoe exemplo sovtibas erudere, vel illad de Aetibus Apostelornm (1, 26) hnie Lestimonin copulare ubi sorte in apostolatum Matthias eligitur, cum prvilogia singulo- rum non possint legen faccre eommunem, Sient enim in eondemmnationon Balam (Nam. 22, 28) asina logy abuchodonnsor (Dun, 2) in sooveunt, ot tamen Deum tur et Pharaw (Gen 41) « jodicium sui souniis future hnon intellogunt revelontem, Caiphas quoque prophetat ignorans quod expedinot unr perive pra cunctis (a Uy 50; 18, 14), ita et hie fugitivus sorte deprehenditur nom vitibus sortiuna et wixime sortibus etlnicorum, sod volume fate cius qui sortes epgebat incertas. Quod autem dicitae Et exgnaseamus proplen que. malta lier est super nosy Ihie malitian pro allietioue et calaunitate accipere debe- Yan. 98-090; PL 1128 DaLta6 B 8 noviguoravee Jonas, chacan ayant son diou, qui se hatent vers la + contemplation de la joie 1, Mais quand Jonas four €4é déenuvert par le sort, quand sa mont unre apse Jy tompéte universele et rend le ealine & a mer, alors fon adorera un Die unique et on tinmolnra des vietinaes pisituelles qu’évidemment, selon la lettre, on ne trowvuit pass an milion des flais 1, % Bbile ve diveit les uns'wusesulees © AMA, tities fay sort pour suvoir d'od nous vient ce mollicur. Is tirerent fan sont, et Ie gort tomba sur Tons. XX = Ft ile so dieent ime obs + Allons, Hipons a sort pour eoonetine par qui be mal et toubé ue nous, Heo Jonas, Ms connaissoient lee habitader do la sine ot, depuis lo temps qu'ils navigusient, ils eavaient 2 quot en ten se les tempates et les vents, Sans dowte, sis avaient vu les Hlots se soulever & Taucoutance, comme ils les avaient commas guelguefbis, jomois ils n’eussent recharehé par lo sont le fauteur ch hawirage, et par un pronédé ingertaia, pssayé d'éviter un danger eertain, Ne mous exoyons pas sussildt obliges par cet exetople de creire aux sorts ox de joindrs eo texts & celui des Actes des Apotres of Mathias ‘st la par le sort, ear des priviliges personnels ne peuvent aire by loi commune, De ote, en effet, qu'une énesse parle pour la condumnation de Bolas, comme Pharaon, ct Nabushedonesos, peur lour prepes jugomont, eon: naissent V'avanie par des songes ot copendant. ne veient nas qu'il ya Ee une 1é¥élatinn divine, enone Calphe proe phétise, som Je savoir, qu'il veut micux qu'un seul pévisse pour tous : de méme ep fugicif eat trabi yar le sort, oom pales puissamoos des sorts, santo dos sorte psiens, mais parla volonté de celui ql gouvernuit les sorts incertains (Quant au sens de Vesprescion « pour connaitee par qui oe smal {paatiti) pst tombé sir nous », nos devane proodes mal reomme synonyine Walietion, Ge ealamit, comme 6 EX IONAM, 1, 79 runs, seetndhim ud : Sugita malitia sua (M6, 34). in Anos prophet = Sr os) malitia in evitato quam Dome mus non foodrit (3,6), Et in Exsia : Ego Domine ga facie pace et crea male 45, 7). Tw alia vero Tue nvalitia von Troia viruati* intellogitur, iuxta quod in hos codem pro phota supra leginaus + cece clamor mealitian vias ad me (lon. 4,1). 8. Be diserunt ail oune + Indica nobis entus cows malwn fstud ait nobis, qual opwe tau, quae terre twa et quo wvadia * vel or qua pole es ts, LXX + Btdixerant ad eum: Adnusitia nobis ouive gratia hawe matitia ent in nobis, guod ‘opus tami ot urdde vonis of que vais es qua regione ex erat, coyuunt vooe fe guy popato es tw. Quem sors indi propels confiteri cur tanta tempostas sit vel quare contea 08 Dai ira desaoviat. Indien, inquiunt, nobis euler causa rucluro Gotu sit vapor nine, quid operis aus, de qua terra, de guo populo proliciscaris, quo abire festines, Et notanda Dbrevites quar adminuri in Vergibio solebarnus (Hnside, 8, ny) Troames, quae cones eubegit fimonas rempiaze eins # yuo toditiy? inguit Qui genus? undo dona? pacemne he fortis an arma h Interrogator persona, regio, tien, elviras, wt ex his feagmascatue et. causa diserinsinis 1, Bi oéxit ad vos :Lebrazas eg0 stm et Dansineim: Dawa wold egn tioo, qua feeit mare et amidarn. XX + Bt disit fad aoe: Seneme Damini ago sim ot Deum eaelé ego enka qb file | qoour tomate ter oe Bt 256, Nanenux ext Ie pan coment | Van 9995 PL t cane? a 38 dans e@ Lexte + 4 chaque jour suffit son mal, ot dans te prophite Amos: y ati dn mal dans ane vile sans que le Soignour en soit Panteur ? et dass Isaie + Cost moi, Te Seigneur, qui fais le bien ot provague lee mau (mala) Mais ailleurs mal stentend du contraire de la vert, comme dans ee passage de notie prophite que nous avons Ju plus haut: Le evi de se anéchanceté (mulitie) est wont asqua ma 1, 8.10 is Ta dient :« fndique-nons com nous vient. ce mal : quel est ton metier, ton paysy oi lu vas, 8 quel peuple tu appactions ?», LAX : Evils lui dirent = « Ape prends-nous comeneat nows vient oa malhaur : quel ost toa anéties, Poi ta views, of tm yas, de quel pay's et de ‘quel pouple tse » Le sort Tavait indiqué ¢ ils le foreant & avouse Tui méme Ie pourquoi dune tella tempéte, om pour quel motif la cole divine Stacharne eontve ens, « Indig nous, disentils, d'eit vient co mal qui est Lomnbé sur nous, tes cecupations, do quelle terre, de quel poupls ta 407s, 08 Iu vas si vite Pa Nocons cette hriavets que nous oe mom ‘quions pas admirer dans Virgile © 8 tonter deg shomins ignurés ? vi allea-vous'? ital, Notte suse 8 de quale pcre 1 oyyostor vous ick pax ow bn guerre? Lintesrngatoire porte sur Pidentita, le pays, le voyage, Ta ville, pour quroa en puisse tirer le monit di pei LH Bt il leur eépondit : «Je suis Hebrew, et je erains le Seigneur du ciel qui a fait le mier et lo terre seh. » dit :¢ Je suis un servitour du Seis Wp hast, Un VFp. iy 19) pucks eoquentisimu 2p. 129, {ike ent pai a fe cet etc rn Soa he raaay ge, nebo wo IN IONAM, 1, 9410 Jeoit mara ot aridam. Non disit + Iudaeus ego eam, quod Spigsura dogera tribuum a duabus populo nemen imposut 3 Rois, 12,19: 14,21), sods Mebraras stun hoe est az23e42, lraumilor, siout et Abraham qi dicces poterat + Avena stun 0gp of paregrinus siout omnes patrer ave (PS. 38, 13), ‘We quo in alin psalmo scribitur : Transioreint de gente in penton et de regna od popula alterune Ps, 104, 18). Moses Transcarn, ont, of vilebo visionene hune magnane \ES. 3 3). EL Domiawm Downe easle e20 ier, non deos quos invowatis ot qui salvare non passant, sed Devin cael ql mare jevit ot ariiane. Save in sjao Fagin, avidin de qua, Tugio, Et elegauter ad distinetionein matis, nom terra sed) ard nuncupatan, EL in brevi universitatie Igetor ontene dite qui et mteli Dominus est et toreae et marie, Qhaserk dicen comprobetur : Deininara Deum evel ezn raat, eutn cius praweepia non focint, Nish forte nespondeanins qu ot poceatores Limeant Dew, or vorumpie it. non diligere sed timere, quamqunm in hoe tur autem quomode ven loco timor pro cultu possit intellegi juxta sensuin corum, qui suliebant et adhuc ignorabast Dew, 10, 4 timuamant vari traore magna of déxerant ad eum: Quid oe fosisti ? Cognoverunt enim vini quod a facie Dlamini jugeret quia indicaverat eis. LXX + Be merunt vrint timare near ef diserunt ad ona Guid fo fooiet Cagnovorunt® anim vir quod a facie Deming jugorat 29 gun indieassot o's. Histosian ona prasposterns est, qui rate: autos ase» Abi Itai od ga Sl en cacy Y 30 79,39: a sun ans Pula Vat. 300-400; PL 1137 A-G 80 eur, et je vénére Te Diew du ciel qui a fait la mer et Ia eere séebe. » Bava pas dit = peuple par suite du sebisme entow lex die ot Ios Inais : «Te suis Iébreu 9, clest-trdive perad’st, passant, comme Abroharn qui pouvait dire = Je suis wn hate ot lan voyeeur, comme Lous mos pores, et deat i est Gert dang un autre psiume : Ts passérent d'une nation i ple. Moise = Je pase Je suis wa dif y du nom donne aa tris, autre, d'un coyiuige & un entre sorai, dit-il, pour yoir eotto grande vision, Je eraint le Seigneur Diew dis ciel, nan Jes diews que ous invoquier et qui ne pouwent mous suver, exis be Diew da ciel quia fait la mer et la terre séche. La mer ei 1 lig la torre doit jo fis. Judiviousement, poue Cop: poser & leaner, ke leere est mopamnde non pus terre, male séchs, Un maccoures montre le enéntens de univers * qu cst scigneur du ciel de la terre et dela wer. Mais une ques tion se pose. Comment prowver qu'il dit sinciement = Jo rains Ia Seigneur Dinu du ciel, pique fait pas ev que Tew earmande ? La réponse serait sans date que Ios pcheurs eus-m aignent Dieu, et que Ie propre des servitours mest pas Watmer, mais de eraindre, lei eopen ‘lant on poursait voir dans ls crainte le eulte, pour #adape Jer 8 un auuitoire qui ne eonnaissait pas enon Dieu, 1,10. Ex les homaves furent saisis dune grande crainte, fli dirent: Ques lw fait la [+ Ils savaiont en elle qu'il foyait Join du Seigneur, maintenant q'll aur leur avait appris, EX: Bi. da moment qu'il Ie lear avait appris, Tordte chronolagique est inversé% ear on pourrait ao Stones thd, ee LN, Pah WC. Bae Ip Jon 30, PLS, 70 IN IONAM, I, 104 nim poterst died nulla couse timoris uit ex eo quod ssonfessus est dieens Helravns ega sum et Dominaim Dera caclé ego timo gui jecit mare et eridam. Statim subnecti= ‘ur quod ideirea timacrant quia eis indiaverat se Doroink fg onspectiim et eins nom fovisse prasoopla, Denique eausontur et dicunt » Quid kee jevisti? id est + Si tienes, Deum, our fugis ? Si tantac potentiae praedicns qucin volis, quameds te putes eum posse evadero ? ‘Timent. tenn Limove mano quod intelleyunt sanctum et sinetae geatis viru (de lope quippe solventes funem, Hebraear geolis noverant privilegium) et tamen fogitivum eclace rhon posstnt, Magne est quk fugit, vod) maior ille qui squnetit. Non sudent traders, eelure ion possiint. Fleptee dendunt culpa, timorer confitentur. Rogant ut ipse romedio sit qui auctor peceati Suorat, Vol corte quod. diount = Quid foe feist? non inorepont, sod interrogant, volentes cause fugue nosse servi a daminn, dit a patre, hominis a Deo, Quoi est, inquiunt, tantum mysteriumm ul toren descratu, expotantur mavie, velinquatar patria, Ines appetantar aliena ? 11. Eh dizerany ad etim: Quid farinmess Gi, et nessabit mre w nobis) quia naare ibut of imiumeseedal, LXX 2 Be diserunt ad sums Quid tibi faciomas eb quiescet mare @ 440, dst pl 3. Pn Tas os eam al SSRIS NEE Ga ei Vat. a00-001 : PIL 1127 G18 A ” lise qu'il a'y avait aucun motif de erainte on raicon do sa iléelaration + « do suis Hebrew ot je erains le Seigneur Dieu dee, qu fait ha mon et Ia teore seehe, » Tmaédiae emeat on ajoute pourquo’ ils ant ex peur + parce qu'il leur avait précine qu'il fuyait le regard ilu Solgncur eaas avoir exéeits sex ordres, Alors ils éelatent on disant = PQewete fait [al », 08 qui signifie + esi ba erains Diva, pourquoi le fuiste ? Sila une telle puissance, selon tei Gola que th: adores, comment peux-tu croire qua tu vas Jui éehappar? » Us sant pris dane grande terrene, eae Js eomprennent qu'il est saint, et homie dua peuple saint {partis de Joppt, ily ayaient pu eoonaltre Ie privi Iige du pouple hébrew}, et eependant ile ne peuvent recdler le fugit Grand est elit qa init, mais plus grand encore uiqui est A sa recherche, The nosent. pas livrer, ils ne peuvent yas recéler, Us reprochent la fate, ile avouent leur erainte, le prient Jonas de remédier Iuiemome au ‘omnis, Ow encare, quand ils disent :« Qu'ase bebe qui 1 fais la! 9 ils ne le gourmemlent pas, mais is Pinter rogent, désicant connaiter la cause de 4 Fuite, dun sor le son maitre, d'un file loin de son pare, dum sites loin omnis Ioin de son Die. Quel est done, disemtils, ce ls serand mystére qui te fait quitter la tezre, rechere sens, quitter uno patio, ct partir vere des pays étran- 1 itis hii damaniérent = Que te ferons-oous, pone que fa inne nows laisse ? » Car la rier allait grossissant de plus bolle, LXX =< Qu’ellons-nous to faire, pour que la de tance cn tes cmt eee. Tote a be aoe fw sii ne utes eset on nee el a IN TONAM, Ett Van 401; PL 128 AG a rok 2 quia mare ibat ot susctabat masts facts. Proptor |} ynor apaise pour nous ? n. allaitsoulevant ses ots d te dloie ventas, Fetus, mare, qungites concitates; exporfil| plus on phis suistieausarn svorh, indica sanitatis. Ex eo quod contra Clest h enuse de toi, dicty, que vents, lots, mer, nos surgit rior, intellgins iram ease auasoptionis tuoe, |] goulfres sont déchainés. Tu as export La roson de lo mx Si culpa est quod stvecpims, qui facere postinnus ng ff die, indiquo calle cela goérison, La mer se souléve entre Dominus irascatur ? quid jaciemus tibi? hoc est interfic |] nous, nos compronans qu'an est ea eolére parr ue nots Giemus te? sed cultor es" Domini, Secvabines ? sedi avons reru, Si nous avons péché en ve recevant, que Deum fugis, Nostrum est pracbees noms; quid Geri voni-nowe (nite pour que le Seigneur ne iubeas, tum est imperure quo facta quieseat mare quad (Que te forons-nons », cest-duiline = allon rune eratoris ira suo tunore trstatur. Statingue ise f—ua's es un Rdele dh Seigneur. Te gaeder ? mais tu Bais toriews eausaun jungit itinsna quacstionis, mare, dicens, Dieu, Nous Wayons quia exéeater tes urdresy tu n'as qua sum fuoral, tbat in vine] commander pour que la mor sapeize, ear maintenant elle bate iatumoscesat. Ihab, mt Gictam Domini sai, tbat persenjuens fugitivum prophes §{ —qlteste par son agitation Ia colere du eréateur, Le narra tam, Intumesesbat” autem per singula momenia tem= 9f tenn ajoute anssitat kr raison de cette question, La mers porim et quasi noutis morantibus in fluctus mniores 1 il allait srnssissant de plus belle. lle ality ave Pordss fuscitabotur ut ostenderet ultionom ereatoris se differ Wf ecu elle llait, pour la vengeance de son Seignow : «lls som posse aillit, poursuivant le prophéte fugit. Elle geossissait 42. Lie diait wi evs: Tollite nee et mittive me" ia mare WY davantage & chaque instant, et, aux yeux des matelots essodit rure a sobis; cio oni quia proptar ma toma lll silants, elle sr soulevait en vagues plas énormee t, pour postas haee granite oat ouper soo, LNX: Btdérit fonay ad | suontroe quelle ne pouvait differer plus longtemps ta tor: Tolliteni ot mitite me in mareetquietet marea whisy Wh vengeance du eréateu, fun enim navi quod propter ime factus wasn’ contra vos 112. Pr il leur réponlit + « Prenez-mot et joteeemal & suet. Contra me tempestas detomal, me qpacrity nau 9] Ta ier sla mer vous bassera, Je le sais, en effet: Test & fragiurn wobis minasnr ut me prehentlst; me prekendet; “] cause de moi, catte grande tempat sur vous, °LXX* ola tat mies morte vivatis, Sila, inquit, quia propter ne iene | mer apaisern pour vous. Cat je sake bien que cect cause pestas fier grandis est. un ignore ins wean poenem cle | ‘mein sarin, cuanuli ese confysionom, mihi ixosei, in noi, ees flats énarmies cant vous, ‘esl contre vio que tanae la tempste, elle me chereho vile vous menave de naufsage pour me saisin, Kile me sate ka vy va saising, pour que ma mort vous fasse vive Jo Te sais ew fie er Vat . le ce tat Tival, Gest a cause die anol, eette grande tempals ijnore pas que Cest pour ane panitien, ¢6 trouble dos léments, eatte confusion du monde. Cette colire est R IN IONAM, 1, 12 vos saevire naufragiuun 5 thactus ipsi iuapierant.vobis ut rie titjatis im anae. Si eup seasero tetmpesiaten, vos recuperabilis trouquillitatem, EL animadyertenda pariter fugitivi nostri magnanimaitas + non Lengiveesator, nom dise simalat, nan wget ; sed qu enfessus fuerat de Capa, idsumit, se cupicns perixe ne propter se fnte que poenam libeat el celeri pereant et ad pecewtim fuga’ elielum addatue necie, Hoe quantum ad historiam, Uetex am non ignaranus antes ventes quibus in evangelio ut quiescerent Docuinus imporavit et periclitantem novie culann in qua dormnicbat Jonas et intumozoons mare quod ineroputu t Tove et obrautesoo (Me 4, 29), refers ad Doon hum Salvatorena et periclitamtem Erclesiacn vel apestalos suscilantenm " qui eum deserentes in pussione quod modo in fluctus praseipitabiant. Lite Tones diet = Seio (quie proplee ove tenpestes grandia ent super vos. qui 10 ‘ident yeuti voiseum ity in Tharsis hoe est ad contem= plationem lietitiae aavigare ut vos suecum pordueam ad. sgouinen, ub ubi eg sua et Pater ibi et vos sits (In 14, 317, 24), Meinoo saeviunt, ideino mundus, qui én malis ne positne ont (L Jn, 19), ftenit ; ideo elementa tur Damtur mie ewpit devurare mors, ut vos pasiter occidaty eL now iatollegit quia velut in barao escat apit ut mea norte moriatur. ‘oilize ane et miitive in mans, Non est fonim nostrom morte aevipere, sed illatara ab alts Libe tes excipere, Unie et in gerscentionibas aon liest propria perire mani absque eo Whi castitas perisitatur, sed pere Vat. 401-402} PL 1128 65129 A. a ue snoi, gis est vous qui aller tre victimes dw nav: Frage: Dols casiat eee faaseamytenlent de me fete 3 la mer. Dés que j‘aursi éprouve Velfot de la tempéte, vous ratioveres le ealme, Remanquons & ee propos * la mideur Sure * de noter Fugit il ne Diaise pas, ine Uissiauule gas, i ae aie pas, mais apres avuir aveme sa fuite, il eccepte de bon eaur sa punition. Ul yout parir ypour que les autres ne péristent pas canse de In, et your ne pas ajoutee Thomicide & la désertion. Voilk pour histoire, Au reste, mous aignorons pus que Jes vents gchainés suxquel: Je Seigneur dans I Eeungile vononoanda Se s'apaiser, que le navine ea péril dans lequel dormait Jonas, que In ner saulevée ui est répeimandée :« Siewert colme'toi! a se rapportent aa Seigacur Sauvour et a VEglise on peril, ow bion au Christ éveillant Ins apatres, ot sans-ei, an Vabandonnant dans xa passion, le précipi= talent en quelque Je lo suis, eu ellet 5 c'est ease de moi, vette geande tem: pete sur vous, Car lex vents me voiont aller avew vous & Tharsis, e'ost-a-dire naviguer vers la contemplation de la vee mi vers Te bonbeur, afi sorte dans les flats, Notre Jonas dit joie pour yous eonuire {ques li oft je sty ainsi que le Pore, vous cover Sgulomont Voila pourquoi cstv raze, voila pourquoi Je tuonde, qui wit aw powvoir dw Manvais, fréwit; eest ainsi que les Elements sont Uroublés, La wiort veut me dévorer pour Vous tucr en meine temps + elle mb voit pas que, eorame st alle pronait un appat & Thamagon, ma mart va la faire mouris, Prenez-moi et jetez-moi A la wer, En effet, nowy n'avons pas & nous ciaparer de la mote, mieis nous devons la resevoir de borne grice quand elle nous viont des autves. Ainsi, dans les persecutions, il n'est pas permis He se swivider, suf si la chnstetd est en peril 4, mais on a TN TONAM, 1. 1244 Vat. 402-408: PL 1120 0-6 2 doit tendre le cou * au hourreau, Allez, itl, apsisez tos vents, versez dans la mer Ies libations : la tempéte, qui sévit A enuse de moi eontre vous, por ma most sera caluice. 1, 13. Et les matelots ramérent pour regagner torre, ot ils ay arrivaient pas, car la mer allait grossiseant de plus belle contre oux. LXX: Eb ley matelots sefforcérent de regagner le rivaga et ils ne pouvaient pas, carla mer allt se révoltant plus fort contra ens. Le prophéte avait prononcé contre Iii la sentence; ewe, apprenint qu'il atait un fidéle de Dew, rosoient porter la main cur lui. Ils e’6vertuaiont a regugner terre, A sortir de cette extrémité; ils se refusaient & verser le sang, aimant micux périe que perde. Quel changement #1 le peuple qui avait 6té lo serviteur de Dieu, dit : Crucifie, ‘crucfiesls. Fung, on Teur ordonne de tust, la mer est on Ture, la teowpéte commande, et les voila qui eublient leur propre péril pour ne penser qu'h sanver aistrui. De Ia expression des LXX + parebiazonto, ils voulaient faive ‘le rammes ot yainere la nature, pour no pias outrazer le prophéte de Diew. Si los matalors ramaient pour reg0- quer torre, c'est quills pensgient pouvoir délivrer le navive ln danger sans tenir compte de ve que représratait celui aqui devait souffrir — tandis que Jonas & la mer, ov serait utionti colle submittera, Sie, inquit, placace ventos, sig im moxia libamina fondite ; tempestas quae propier mp) saevit contra vos, me moriente sedabitur. ql 13, Bt remigebant eri ut rovorterentur ad aridam et ron valsbat quis mare ibat ot intumaseebat euper eos. LXX Et conabantur iri ut reverteremtur ad tarrien 2 non pote rant yuia mare dhat et insurgebat magis contra eos, Prote erat propheta contra so sententiam, sed sll) cultorom. audientes Dai manus inicere non audebant, propterea, nivebantue revert! ad arid et effugere discrimen ne sane guinem funderent, magi valeates perite quam pordere, (O rerum quanta mutatio! populus qui sorieral Deo (Dt, 10, 12) dieit : Crucifige, erulfige ([-0 25, 2) talem. Istis impa ratur ut oecidant, mare furit, tempestas iubet et pro priura povienkum neglegentes de aliona salute coliciti sunt, Quarnobrem ot LXX nagehistevce inquiunt, id est vim eupichant facere et matumam rerum vineere ne vibe Totent prophetam Dei. Quod autem remigabont viri ub reverterentar ad arian, putabant absquo 2ecramento oius ‘qui passurus erat posse naver de poriculo bberasi, cum. Tonge submersio navis fuerat * relevatio, f 14, Btclumaverunt ad Deminum et diserunt: Quarsunusy Domine, ne pereamus in aninia véri istius et ne des supor le navire maltie dela ter 1, 14, Kt ils imploréceot le Seignene et dinent + « Nous vous demandons, Seigneur, do ne pos périt pour la vie de ls, I exten (8 ab 49}, 1499 ‘ler era per po onder Ea une ‘ea feevh avs, Senna tt] Veg, Te Meee Pee Sooner Te eo, EL 2, Ya 0 repens te Gea he Sl ‘oii. fe 3 6+ pro (Ctate) carom pad Mctvel, CF fu ss (6: Heth. 16.91.28, Va 14D) c'eneexchanation analne Wart de cruos, Berge 347 In atl 1,25 he Debut tC ot, Dream 5p. 38st 10, 8 yp 6) eh Sater wears sien Proponay, th 34. BL Ah Std, de Hemi Sta Serica param (iy Val 218) > 0 unsere ot in pop int 4 IN IONAM, [1415 nos sanguinem innocentem quia tu Domine sieut coluiat jecisti. LXX : Et clanayerunt ad Dominum at diserunts Tequcquam Domine we poroaraus propter anima viré| faaus et non dos super nos sanguinem iustums tw enim: Domine sicut voduist fee. Granis vectorumn fides: perks litantur ipsi eb pro alterius anima deprecantur. Seinnt nim peioner mortem peceati esse quam vitae, £t ne des, Inguiunt, super nor sanguinen innocenten. Con\estantor Dorninum ut quodeumque facturi sunt: non sibi repatetar et quodammodo dicunt : Nolumus interficere propbetem, tuuin, sed iran tuam ot ipee confessus est, eb tempestag loquitur quia tu Domaine sieut voluistt feist voluotos tua expletur per nostras manus, Nonne nobis videtur nawtas tun vex Pilati csso confessio qui lavat manus sas et ict Mundus sum ego a sanguine vik hutus (Mt. iy 24) Nolunt Chsistum petite geotes, innocentem senzuinem protestantur. Eu fudaei dicant : Sunguis eius super no Et super fillos nostros (MA. 27, 25). Et ideo si Tevaverin Inanus, non exaudienton quia plenae sunt sanguine (I 15). Quia te Doynine sient voluiti fecsté : quod noe sux pimus, quod turbo consurgit, quod venti saeviunt,, quo Jnare suscitatar in Hluctus, quod proditur sorte fugit quod indieat quid fieri debeat, tuse ost Domine volun tatie; tu enim siout vatuiti ecisti.. Unde ot Salvator dic in psakno > Domine, ut foraram seluniciem tuam oat (Ps 99, 9). 1b. Eb taderant onary ot miserunt in ruare et sttit fa fervore sua, LXX + Ht tulerunt Jonaon ot miserunt nave of statit nvare a eoanotione sua. Non dixit- aeripue sean hein Guten pr in pope 8 0-82 ‘est use uh apoiza sa front, LXX Vat 403; PL 1129 6.1190 a ect homme. Ne nous ehargea pas d'un sang innocent, ear vous avez walisé, Seigneur, yotre volonté, LXX 2 Et dient 2 «AI! non! Seignour, il me faut pas que nous périssions pour laisser mourir eet homie, Ne nous ebar- yee pas dun sang juste. En effet, Seigneur, vous avez sb votre volonts, » Grands * est la foi des mariniens = ls sont porsonnelle- mea om danger, eprint pour a vie aut Hl vent vien que la mort apirituelle est pire que la mort mate ralle. Ne nous charger pas, disent-ls, d'un sang innocent. Tis prennent le Seigneur 4 témoin de ne pas leur imputor be gu'ils pourront faire, et ils disent & pen prés evel = «Nous ne voulone pos tuer votre prophite, mais luieméme 4 proclamé votre colére, at Ia tempéte exprime quo vous avez réalisé, Seigneur, votre volonté, Votre vouloie sac eomplit par nos mains. » Ne eroirait-on pas entendze la ‘slaration de Pilate, qui se lave Jes mains et dit: « Je suis par du song de cet homme, » Lee gontile no voulont pas que Ie Christ pisse, ils allirment que c'est un sang fnnovent. ant: « Que son song cetombe ls 1» Cest pourquoi, sls event leurs ls no seront pas exatets, eae elles sont pleines de sang. Car yous aver réalisé, Seigneur, votre Yolonté. Nous avons accucili le passager, In hourrasque Seleve, log vents «'acharnent, la mer amoncelle les Mots le fugit est trahi par le sort, it indique ce qu il faut: faire + tout cela, Seigneur, est Teffet de vutre valonté, Oui, Seigneur, vous avex réalisé votre volonté. Cest ainsi que Souveur dit dans la psaumo ¢ « Seigneur, a faire ton je me suis oomph,» 1, 15. EL ils privent Jonaset le minest la mer, eta mer mains vers Te eel, + la mer apaisa son irritation, ~ ~ IN TONAM, 1, 15416 ‘runt, non ait invasceunt, sed tulerapt, quosi eur obsequio ft honore porlontes miserunt in mare pon repgnantem| sed prachentern manus ipsorum voluntati, Bt stetit mare ‘quia invenerat quera quaerebat. Velut si quis persequatug) fugitivum ot coneito pergat gradu, postquam fuerit cone resulue desistit purrore et stat ae tonet quem apprehene Aorit. Tha at mans quod, sbsente Tona, icasecbatur, in vis cerihus suis desideratum tenens gaudet et confovet et © audio tronguillitas redit, Si consideremus ante passiones Christi errores mundi et diversoram dogeratum latus cone trarios ot navieulam totumnque humsnum genus id est creaturain Domini perielitantem et post passionem sing tranquillitatens fides ot o7bis pacem et secura omnia ef conversionem ad Daur, videbinnus quomedo post prac pitationem fonae steterit mare a forvore * suo, 1G. Ettiraserunt viritimere magno Dominum et immo serunt hoctias Domino ot voverunt gota, LXX. similite ‘Ante Domini passionem timentes clamaverant ad deo suos ; post passione eius Dominum tinnent id est venge anlur et colunt, et-non timeat simpliciter, ut in principt legitnus, 2od timiore magno, juxta illad quod dieitur = (ota enina at ex toto corde & ex iota mente tua (Di. 6, 5; Mi, 22, 97). Ei immolaverunt hostias quas certe iuxt littoraan in mediis lluotibus nem hobebant, sod quia sae Ema et aternt (CSE Let spe 132 bey bey ‘Shrines pret [oal-48) 1 isos nite aguas: $13 al ‘pees ald tpn eae ate bre ater puso, aloe Satan et: 2 37h, ogi quam dogmas, 5s enksaes Ons, 2. $y (Tie hor stain tes orien sent = 7 2s, 0 iusto ape ate 7 ents ogee Vane 408404; PL 1190 A-c Cs On n'a pas dit + ils empoignirent, on n'a pas m se jetérent sur, mais: ils prinent, Comme ss Ie portaiant vee reepoot ot hens ils le mirent & Ja mer sans qu'il se débatttt, mais, contraire il se pettait pleimement & leur désie. Et la mer Sancbra, parse qu'elle avait trouvé eclui qu'elle cherchait. Quand on poursuit uo fugit en courant a toutes jambes, uno fois qu'on le tiem, on ar rte pour relenir sa capture : de méme le mer qui, sans Jonas, stinitait, dés qu'elle tient dans son sein celui quelle dosirat, ello a0 réjouit de avoir et Ini fait fete, ot, par cette joie, le calmo revient. Si nous considécons, avant la passion du Christ, los daviations dw monde, los vents contraires ds opinions * diverses, le navire et tot le gente humain, c'est-i-dize toute Ia eration en piril, pis, aprés a passion, Io ealme de a foi * le paix du monde, la sécurité universolle, Ia conversion & Diet, nous verrons comment, aprés le rejet de Jonas, Ia mee « apsis® son Douillonnement. 1.16. Et les matelote furent saisie d'une grande ceninte ; ils immolérent des vietimes au Seignaur et ile front des vyoeus. LXX : de aids Avant lu pascion du Seigneur, ils ont icnploré leurs dieu sous Telfet de le erainte; apris sa passion, ile went le Seigneur, eest-indie le venézent at Padorent, Is ne Io craignent pas tout bonnement, comme nous avons vu au début, mais avec « une grende crainte », selon ce qui est dit’ de toute ton dine, de Lout ton eaour et de tout ton esprit, Tr ils immolérent das vietimes que certes, & prendre les choses & la lettre, ils ne ponvaient \buteane ‘al 4504 Sn degre septic ou plat 64 eee pervert amla gts, Da 2 Tapeless 90,9. ea We, 79 wn rang te Chit Bp 2,1, 47s Dato dit iacrpante aml fat. 1y84 PL 2, Val 100 en elem neds prt Tait reuters. rt) Hp Gy 2 see 16 JN IONAM, 1, 16-11 La fioium Deo spiriims contribulatus (Ps. 60, 19) est. BX in] alio laco dicitur : Zrmola Deo secrificium laudis et rede aldssino vota tua (Pe, 49, 44), EL rursam + Redderaus ti fitules tabiorm nostrarim (Os. 14, 9). Tdcizeo in ma jromaclant hostias ct alias sponte promittunt vote facientes se nuimquam ab co quem colere ecperant recessuros/ ‘Tiowcrunt enim timore magno quia ex tranquilitate marie et tempestatis fags, vera prophetae verba cere: pant. Tonas in mari fugitivus, naufrague, mortaus salva} navieulom fluctuanten, selvat ethnicos in diversas pri tententiag mundi errore iactatos, Ft Osee, Amos, Estas Tohel, qui codem tempore prophetabent, populum daca nequeunt emendarc. Ex quo ostentitur sodari na posse neulvagiusn ois morte fugitvi. IH, L a, Bt prorparoit Domiaus piscem grander naire Tanah LX + Bt pocepit Doms te magma aeaeeent Tovar, Moc nfo praeepit Domi Gropiatam suctpat. Qaaeavidis Subs pracdom Du finn, quanto in devoratone lett est tanta fa wom, Taneque complet xt id god Toatar {05 tab at pan eae ai ovat, rem ipsam breviasexplcentes. In heroics et tit gm (2 oinhy mle ‘Misuaertnany $42 oa 38780 aT ict ure nie Aer 18554 78 > Ties cnn ey Sc HY Haan (Bates senate 1h, an at Le mp 28 Tet gate is nue mi dane Veneome, aus Conrare dh Se mate £14 any Pb, 28D SaNGs oo Fah va 1001 Sool 4 Boden voit am ae ce Vat 404405; PL 1180 C1191 4. 2B avoir en pleine mors rais 'est que Je svcriies & Dioa eat ‘un esprit contrit. Bt ailleurs i] est dit : Offre & Die un suorifion de lonongo, acqaitte tos voeux au Trés-Haut, Et eneore : Nous nous acquittarons envers vous des veoux que nous avons promis, Voiki comment, en mer, is ime molent des vietimes ot ils en promettent autres spon tandment on faizont voou de ne jamais s’loignes de oely quiils ont commened d'adarer. Hs furent saisis done irande erainte,car ils cesonmaissaient, la mer ealmée o& 4 la tempéte en fuite, que le prophéte avait dit vrei. Jones on mor fugit ot naufrag’, une fois mort, sauve le navies ballotth par les flots, sauve lee paiens sacouss dans le monde sigzaguimt au grt d juequal courant de pensée contradictoires. Et Ose, Amos, Isate, Jotl, qui prophétisaient en e> mimo temps, n'asrivent point & mender Io peuple ea Judée, Ce qui montre que Te nau frage ne peut étre conjuré que par la mort du fugit If, Le, Bt le Seigneur ménagea un grand poisson pour engloutic Jonas. LXX : Et le Srignour commanda & un grand eétaes Pavalor Jonas, Le Seigneur commanda & Ja mort et a Tenfor? de recevoir le prophita, Pour c gosier avide de la mort, il semble une projec : grande est sa liesse pour Vavaler, grande sa tris tesse pour le voir. Alors :'est accompli co qu’en lit dane (Osbe : e serai ta mort, 0 mort! je ts serai morsue, enfer | Ea hébrou nous Fisons « un grind poisson », en que les optante interprétes et le Seigneur dans lBvangile ap ppellont un eatacé », pour abréger. L'hébrew, on effet, dit ‘Le grand poisson, "ta gund poten (ose age Conandnce dry plas a) eat a, uo qu pl seer pose nbn facut parle dla ab Inge pine (odnuphinsnannn pgeefent. PLS la oasis pl 7 IN 10N AM, Ih tat icitur dog gaol quod intespretotur piscis grandis, hand ubium quin cetum significet. Et animadvertandom quod ‘ubi putebatur interitue ibi eustodia sit. Porro quod ait ppraeparovit vel ab initio earn conderet de quo et in psalimo seribitur : Draco iste quem jormesti ad illudendum ei (Ps. 103, 26}, vel certe iusta navem fecit vonire ut pracctpi= tem lonam in euos reeiporot sinus et pro morte pracberet Ihabitaoalam, ut qui in navi iratum senserat Deum, pro- | pitiann in morte seatires Ub, Eterat lonas in senire piscio tribus diebus ot tribus nectilus, LXX + Ke erat Tonas in vontro eet tribus diobus ff tribus nodtibus, Huius loci mysteriom in evangelio (Me. 12, 40) Dominus exponit et superiluumn est vel id ipsum vel aliud dicere quam exposuit ino qui passus este Hoe golum qucerimaus quomedo tres dies et tres noctes. fuerit «in corde terme. Quidam rapacasuyy, quando sole fugiente ab hora sexta usque ad horam nonam nox sues ‘essit dici, in duos dies et nootes dividumt et adponontes abbatum tres dies ot tras noctes aeatimant suppatandass hot varo sovsxzsyini totum intellegamus @ parte, ute Boies wil Greif tral Ee pets Xt per ot asso, Fe Rel OO Star Pour opiate. LA i ‘Sree J nro PL 34 YO 1 epi a | 1, 0p at00, 149 Pr tat Ac n dag gaol, quvon tradit « grand poieton », Bvidemment, cela signifie un eStact, TH faut noise que th of on satten dait ln mort, on trouve une seuvegarde. EL quaud on dit: cil ménages», cast ou bion ou début, la eréation, Tanimal dopt i est ert dsms Te paasme ce deagon que tu as formé pour jouer ever lui, om bion il Bt venir an poisson prés du novire pour ecevoie daus son sein * Jonas prtepitg, et lui fourait un logis et non une mort, De lo sorte, cela qui avait éprouvé dans le navie Is codes de Diew devait éprouver daus Ia ort sa bienveillanee. 11,1 b, Bt Jonas fut dana le ventre du poisson trois jours et trois nuits. LX + It Jonas fut dane le wontre du tacé trois joums et tes ait ols easy, be Sater inge doe Evan *'2" symbole de ce passage ti ot super? fro nalts GC ie dant ler momen termes eu dane coroment il fat trois jours et tis muita dans Jessi dela tre, Certine divisont In parastve en raison de Thclipse slave depuis texte jusquvh nove , quand le nuit sucélé aa jout, en deus jours et nuits, ct, en ajoutant le eabbet, estiment qu'il faut compter trois jours ot trois nuits. Nous, par eynece Te tout dans Ia partie doyque ®, voy eee qu'il est ogee we Penpits {Pi 25 on 9). 28 Yl 704: wma tet pate HL SL NalSorormcectice ttn blr pre avo ones Stvont dour fot ay mates Sereda nets tee Soe et ee cores mas tae gener ane eee 2S does no 3 nh ef Ap aaa % IN IONAM, I, 1b feo quod by mepacnang (Lis 25,56) moctaus est,unam diem supputemus et noetem et sabbuti alteraan ; lertiann vero oclem, guae dict dominieas mancipatur, raferamus aj ‘exordium dieialterius, nam et in Genesi (1, 5, 8) nox nos ppeaceedentis diei est, sed sequentis, id est. prineipiun futuri, non fnis practeriti, Hoc ut intellegi possit diea simoplioiva, Fingo aliquem hora nona egrescum oso. do, smansione et alterivs doi hana tertia ad mansionem alte« ram pervenisse. Si dixern idui eum fecisse iter, now sta ‘iin reprehendar mexdacii, quia ille qui ambulavit now omnes horas utriusque dici, cod quomdam portemn itinens eonsumpserit. Corte mihi hace videtur interpeatati. quis auiem istam non recoperit et meliori sensu potest loci huius exponere seeramentur, illiun magia soquonda) 2, Ee onasit Tones aot Dominum Deum sim de utara piseis, et diait, LXX + similiter®. $i Tow: Dominum et ex €0 quod trie utoro esti fuit, passionem indicat, Selvatori ratio ilius typus” esse ovationis dominicae, Nec igno a stutter + anans outa cacutala AYDC LPG HLA + Yad 4 en gn 10) 1154761 TLdG, 12008, 1999 AB Le tyre & hey areata roaphcer fa Tin raha seth ton faetrs eres ee ae at a CARAS EATiat ee te Sas 4. tie Vat. 405-406 : PL 1181 G-1192 A 8 ‘mort dens le parosedve, eomatent un jour et ane nuit ; dou avee le sabbet; In troisieme nuit, qui relove du jour \loinical, rappertonsla au début du jour saivent, cor, dons la Ganisoyla nuit n’ost pas du jour proetdent, mais du jour suivant, e'est-tdire début du lendemain, non fin ds la veille, Pour me fave comprendre, je dirai plos sin plement *: soit un homme qui sort dun gite * A none ot Je jour euivant, & tieree, parvient & un sesond gite. Si ja dig qu'il n fait dews jours de route, jo ne sera pas taxt aussitdt de mensonge, parce que 2 marcheur ala pas temployé toutes los heures des deux jours, mois une partie, pour ea routs. En tout eas, cela me serable une interpré- tation, Si quelqu'an ne Pacmet pas, et s'il peut expliquer WVuse maniére plus satisfaisante ce symbole, on aeura \q0'8 suivze do priféronce sa solution ° HL, 2, Kt Jonas, des entraillos du poiseon, pria le Sei- gneur son Dien, LXX : de mbme, Si Jonas est comparé ox Soignour — La pritre oe son adjour de trois jours at de trois de domas. pits dans los entrailles du obtaeé est un signe de Ia passion di Sauveur — sa pritre aussi doit tre tun typo de la. pritro du Ssigaour *, I y cura des gens, jo 22400, 302 D. Leexpresston sl petal, comme Jal yu ceva plas Wame fine “tse ttn pec, perenne I ll paper {Gro tl et une pee bare, prvi ame cahe erie ‘i de at or qe saa es conten ayo (Ep 35262) ‘onan, pour tl fae par # Qunalo buen ato aobitie? Ep ops nH Asay 1) sont a 7 IN IONAM, 11, ‘quosdam fore quibus ineredibile videatur tribus diebus as aoctibus in uleco ceti in quo nawragia dirigebantun, hhominem potuisse servari, qui utique aut fideles erunt Aut infideles : si fideles, multe maiora ezedere cogentur ; quomodo tres pueri missi in caminuan aestuantis inesndii in tantum illaesi fueeint at ne vestimenta quidem eorum odor ignie (Dan. 3, 0% ow 27) abtiverit; quomodo rcesserit mare et ad instar murorum (Ex. 14,22, 20) hine inde vigi= dum staterit, ut pracberet vianw popula teanseunti ; quo modo humana ratione aucta fame Ieonum rabies (Dan. 8, 23) pracdam suam timens aspexerit nec tetigerit, et multe Ihuiusmodi. Sin auton infideler enunt, logomt quindecim, libros Nasonis Metamorphaseon * et omar Grasoarn La: tinamque historiam ibigue ceenent vel Daphaen in lau rum vel Phaethontis soreres in populos arbores fuisse con vversas, quomodo Iuppiter corum sublimissimius deus sit mutatis in eyenum, in auro fiyerit, in taaro rapuerit, et cetera in quibus ipsa turpitude fabularum divinieatis ‘stem 0) La re de Jive fale tee sora (Gebel 13. PLZ Val 1S cle Ayn i BES GPL gob, C51 Coty. 208 8 aoe sane Tone eet doe ‘Tons, — tae argon des reer dans es fies pateanes (> 4, bs 8h pourvuivie par Apollon, est changée en uci © OVD, Moby Me Ponpaly & Holsier rena ua es aentines anlntos des Me Sent es uel es las pan Ce par Be cour Ue move Nn Vato 408: PL 1132 4-8 ” ao Tignore pas, pour trouver inecoyeble qu'un homme puisse dtre conservé trois jours et trois nuits dans lee ceatrailles d'un eétaeg, terminus des nautrages, Cos gens seront ou fidéles ou infidéles. S's oat la fo, ils devront croire & bien plus fort 1: comment trois enfants % jelés dans une fournsise su fou bouilloanant, furent ei bien provéyés que leurs vélements ne sentaient méme pas le oussi comment Ja mer se retira et se tint raide comme deux murs pour offir uno avenue au peuple qui voulait passer coment, avee une modération tout humaine, la rage des lions accrue pav Ia faim fut prise de cvainte en apereevant ea proie, et n'y voulut point toucher : et bien autres faits analogues. Sle n'ont pas la foi, quis lisent les quinze livres des Metamorphoses d’Ovide, ev toute Vhie- tire grecque et latine. Hs y verront Dapbnt * changte en laurier, ou les sarurs de Phaéton * changées en peuplicrs comment Jupiter, leur dieu trés eublime, fut transformé cen eyane, coula en pluie Wor, devint rauresn vaviseour », suares 04 la turpitude des eontes jure avee ka et autecs ay itatanun ode Pn 5%, pC Det, Bide ete aaah dere ee fat pr dau Sous ae Ti, Bhmildy 1936, Sade p-529 Héstoun, he 7, Gh A. Bal, 12, 1 40 fleas a), Pacsaniny Grectae ar Spey ti up 0) Duodone me Sau, to Nise 28 ‘ale engtoui! par an potsson, et Iibere dnt x Texespiion de ses heron, Pea Fa e10 ; Taturusuacie Venbrian dan ese meter. sft tuteat' Paunsuatc Te See Sear fmt ta tan WM ps 2, x0 IN IONAM, 11, 23 enogat sonctitatem, lis eredunt et dicunt deo euncta ppossibilia, et cum tuepihus eredant potentiague dei un versa defendant, eamncem virtutem von tribaunt ot hones: lis, Quod autem scriptom est + Bt oravit Lonas add Domi- num Deum suum de utero piseis ot divit,intellogimns eum ppostquom in utero eeti sospitem esse se senserit, now dese perasse de Domini misericordia, et totum ad obseeratio= hiem esse conversim, Deus enim qui diserat de iusto < Cum ipoo sum in tribulatione (Ps, 90, 15), et : Cum invor caverit ms, dicam : Adsum (Is. 58, 9}, adfuit ci, et ere potest qui exauditus est : Zn tribulatione dilatasti rasht (Ps. 4,2) 3. Clamavi de tribulatione mea ad Donsinum 2t exoudlivit ‘me, de centre infern’ clamavi et excudisti yocun mean LXX similiter, oe tantum eommutato : de vente inferns clamares mei. Non dixit : Clamo, ced : Clamari, neo de futuro precatur sad de prasterite gratias agit, indicans nobis quod ex eo tempore quo praecipitatus in mare ‘Vidisset cotum, el tantam corporis motem ct. immanes Hotus aperto se ore gorbore, Domini recordatus sit et clamaverit vel aquis cedentibus et clamore inveniente Jooum, vel tato cordis affect secundura illud qued Apos- fate lone rat C211 Ly Valet von aa al item ABCEPEHLNPR AS, 1 Armen oie Fu apts se fo O02 rum sleet sea aoruor Dan “Gade inde Chistes Late Lteraenr, Diss UReCKR, Groningen Van 400-4075 PL 1132 BD 80 snintet6 do le divinité Ils eroient a ees contes * ot dicent, ‘que tout est posible A un dion, Bt tandie quis eroient Ades timpitudes et défendeat In puissance Wun dieu, ils contostont cette mime force 2 pour des actions honnétes. Quant 4 eos mots» E Hes entrales du poisson, pris le Seigneur son Die nous comprenons que, se sentant en stret dans le sein du eétace, il no désespéra point de la misérioorde divine et tourna tout son etre & la pridre. Diew, on offer, qui avail dit : + Je suis avee lui dans la tribulation et «Quand il m’invoquers, je répondeai + Je suis lily, vial ‘son aide, ot celui qui a 616 exaued peut dire :« Dana la ‘ribulation, ti m'a mis am large, » TT, 3, De ma détresse j'ai orié vers le Seigneur, ot il m entondy. Du sein dea onfors j'ai erié et tw as eépondu 8 ma voix. LXX : de méme, saul Du soin des enfers j'ai poussé des eris, ne dit pas: Je erie *, mais : J'ai exié. Il ne prie pas pour Teveniz, mais romorsio pour le passé, Cela nous ‘montre que, 8 partit du moment ot, jot’ a la mos, il vit Je eétaeé, cette masse énorme, cette houche immense q Souvrait’ toute grade pour Pabsorber, il se souvint de Diou ot evia, soit por un repli des aus laissont passage & un si seit par un sentiment da fond du coor ¢, selen eo Lana viremia In So “es ta ae Inythes poe eaebos poeUguens iran Janes, enter (al, tp. 68, #1 props tes pat sunt Antote & DAdgne): convene Men (2, sce que Fen dl aration. "Tassos Mente 1, 1, pts ea cet): Monee Tha fat catenre tue brat eva: st done or IN IONAM, UI, 34a tolus dieit + Clamanes in corditus eestris (Col. 3, 16) 2 Abba, pater (Rom. 8, 15). Bt elarvaverit ei qui solus novit corda hominum, ot loquitur ad Mosen : Quid clams me (Ex. 14, 15)? eum utique nihil ante hone vacem cla masse Mose seriptura commemaret, Hoe est illod quad Jn primo graduum psalmo leginus » Ad Demin can trikularer clomaviy et exeudirtt me (Ps. 119, 1). Ventrera autem injeré alvuim ceti intallegamus, quae tanta fit magnitodinis ut instar obtineret inferni. Sad melivs ad personam Christi referti potest qui sub aoriae David eantat in psolmo : Non derolingucs arimara meom in injerno, nec dais sanctuyn tuum ecderecorruptionom (Ps. LB, 10), qui uit in inferno vivens inter martuos liber (Ps. 87,0). Ga Bt proiecsti: me in profundunt ir corde marie el {lumen cireumdodit mo. LXX + Proieoisti me in projun= dum cordis. marie o flumina me einowmdederunt, Quane tum ad personam Tonae non est dilfeilis intorpretatio, quod ceti clausus alvo in profundissimo et ins sedi maria fuorit, Qumninibuspue vallatus sit, Quantum ad Dominam Salvatorent sexagesim octavi pstlmi samamus exenspla in quo loquitur: Znflans sw in lino prejuradé at none eubstantia, Veni in profundan maris et tmpestas dem tit me (Ps. 68, 3) ; do quo in alio pealmo dieitur : 71 a abiecis ct despesizil, distulisti Chrisium tuum; sul tisti testamentum soret sui, contaminasié in terra sanctus rium eius, destruaisti omnes macerias eius (Ps. 83, 3-4) ct reliqua, Ad comparationer enim onclastis beatituclinial ‘et cius lock de quo seriptum est « Jn pare santa loos si (Ps, 75, 8), omnis terrena habitatia plena est fuctih plena tempestatibus. Porro per cor maris significatu 4 t conte mas} et cor mark OI. A. Vax. 407-008) PL 1132 DA139 D st ‘que dit !Apotze :« Griant dans ves ecours : Aba! Pere |» Mevia vers celui qui seul connait les eceurs des honunes et clit & Moise + Pourquoi orios-tu vere mci ? alors que, VBeriture le rappelle, Motse n'avait rien erié avant cote parole, Crest le texte que nous lions au premier psaume es degeés : J'ai cri6 vers le Scigncur dans la détresse ct il ma répondu. Par Je « sein des enfors », entondons I> yentre du eétaeé dune telle amnplaur qu'il tenait. Tew d'enfers. Mais on peut avec avaalage rapporter ela a | personne du Christ qui, cous lo nom de David, chante dans le psaume « Tu ne Taisseras pas mon ame dane les cnfers, et Lu ne permetieas pis ue ton saint vote la pute faction, » Lai qui fut vivant. dons les enters, libre parn les morts! TI, 4. Ev tw mas jeté dans Mabime, au ecour do la mer, ct leflot m'enviconnait, LXX : Tu mas jeté dans hime du equr de le mer, ot les Mots m'environnaient, Pour Ia personne dv Jonas, Vinterprétation n'est pas Aifcile; du moment qu’ll far enfermé dans V'estomae du cétacé et qu'il se trouva au plus profond et ea miliaa de Jo mer, il fat entouré des lots. Pour le Seigneur, Ie Sau: Your, pronons la préliguration du pssume 68 dans Iequel i dit: « Je suis enfoneé dans l'ebinme fangeux ou Ton ne pas pied. Je suis parvenu au fond de la mer at la tem= péte miinondo, » I ost dit de lui dans un guts pssame "Mais toi, tu a8 rejeté ot méprisé, aceablé ton int ; tu as honoi Pallianes de ton serviteur, tw ap déshonor® par terre son saint oraement, tu as ABtewit Lous ses nurs 5, et le este. Car en comperaison de la eéleste beatitude et de ce Hew dont il a été éerit » « Dans la paix sainte est sa emeure 2, touie habitation terrestee est pleine do Hts, ploine de tempetes. Et le « evene de Ia mer » signifi les UN, In Pe 3 4 BL ay ts woe ery ‘Deo salem seu Jonas cain . 2 IN IONAM, IT, te-4b SE A ducts: Del emer Satvotrentrenvecat. To 1, ot 28, uaa neo Secon Vle Fess, Prin 22% Cesta des mts pare ae Ontctonton tans Tp bas 2& Releere Zpitupem Nepal Van 108; PL 1183 BD 2 cenfers, pour lesquels nous Tisons dans VEvangile « an cour de Ja torre ». Comme le eaur est at milieu de Pani= mal , ainsi, ditcon, Jas enfers sont au milisu de la terre. Ou selon Fanagogie % il rappelle qu'il est « au ccnae de 1a rer », Cest-icdire au milieu des épreuves. Et cependant, bien qui ait 6t6 parm los cause améres et éprouvé en tout, fors le péehé, il n'a pas senti Tee eaux améres, mais a ot envirouné par le flot & propos duquel nous lisons willewrs = Un flot impétucus cSjouit Ia cité de Dieu. » D'autres Duyalent aux dots salés; anci, parmi lee épreuves, je abreuvais aux convants lee plas douss, Et ne trowvea ® fe que Ie Seigneur dise maintenant : « Tw ra'as jote dane Tabime 2, sd dit dans Ie pseume : « Car ils oat poursuivi eelui que ta frappas », colon la parole qui dans Zacharie est. prononote pas le Pére + « Je frapperai Io pasteur, et les brebis sezont dispersées. » 11, & Tous tes tourhillons et tes lots sar mol sont passés, [XX Toutes tas trombes ot tet flots sur moi sont passés, Que sur Jonas es vagues enflées de la mer sient déferls, au tonnerrs farouche de Ia tempéte, cela n'est donteux pour personne. Mais nous cherchons comment toutes les Lrombes, les tourbillons et les vagues do Diew ont défenls sure Sauveur «Gest une épreuve qu la vie de homme sur la toere 2, oa, comme il ya en hébron, wm service militaire », car nous militons ici pour étre couroanés ail fey he tvs ie epi gt tt (ed Fnar ' cr pd rsdn at ea 83 IN IONAM, 11, 405 aquiat temptations abaque co gui teats ot im om Mes ua nortam oriuclinam sine peeato (Fb. {5}. Undo ot ad Coriahion Gtr = ‘Temata vo nom apprshendat nasi humane, Fidelis exter Dest gui nom init vou templari supra id. quod pots, sd. fora tain teapatione east ot poset ustinee (1 COP 1, {3}, Bt quoniam omnes perseeutiones et universe ae tetidut abu Denon fngrauntveluntae,idiro Deb furites disume et fuctus qui 'ton opprosarant sum Sct tronsorumt per eu, minantoe tantir nanan, ton ielerentee Univers ergo pertecutiones et utbing quibut gros voxabatur humana el cunctae nevielas Frangebentur, super meum dstovuere capt, Rg sustinal savigerent Da, Brew dit: Abies sun a cnapete ocala to rum, LX Ee dirt Abictus sure ab oct tues At {jum clamorce J sialations monet eaedires re qu formar sorst aceooram feagiitatem quoque ius tai tam, diet? Abies sume avconspecte oadorin ora Cuno erar tecum et tao lnwine perfruobar et inte Tamine ego erarsumen non lees Bien sure. Posted beets sure 0 conopeta sedorunfuorwn Hoo. quad hemo losntue sory gctorom quas! Devs is qui eum prrem informa ts, nom sun apna ariel eq Tem (Phil. 2,8) mo ese Ua volens ade evoore ha tum puns wt bi ego eum tty bist (Jn 17, 2 212) et emnos qutsn me et oer, dca Bb, Vorurnayen rarsur video empl anche ba LRN: Prone adi de terplam sone baum Hoe quod in Graco dtr px of abot vulgata eda SCREEN De, ale ABE Sy Van 408-000; PL 113s D-nsd & 8 les Gpreuves, excepté eclui qui a été éprouvé en tout, & notre image, eau le poobé. C'est pourquoi il eat dit aus Corinthiens : « Aucune tentation ne vous prenitea, jes- pére, qui passo Ia mesure humaine. Diew est fidéle, il ne vous Inissera pas tanter aurdeli de vos forces, mais il produira, avee lo tentation, Vchappatoire, en sorte que ‘vous puissiez tenix. » Bt comme toutes lee porséeutions et toutes Tes choses Fachouses quii nous surviennent ar rivent pas sans la volonté de Diew, on parle des tour lope et de vaguas do Dieu — qui n'ont pas éorasé Asus, rmais ont déferlé sur lui, avee une simpla menace de nav Frage, non réalisée. Ainsi toutes Tes perséentions et révo- lutions qui tourmentaient Le genre humain eb brisaient tous les navires, ont passe en tonnant sur ma tote, Ee moi fai supporé es tempttes et Inrisé tes cyelonas qui fe saieat raye, pour permettre aux autres de naviguer pias teanquillomont, 11, 5 a, Bt fai dit : Je suis rojoté de devant ter yeux, EXX: Pai dit Avant que jfaie erié du fond de ma tnbalation et que tu maics entendu, moi qui avais pris In condition do Freselave ot imite ea faiblesse, j'ai dit: « Jo suis rojeté de devant tes yeux. » Quand jélais avec toi, jouissant de ta lumigre et en toi, Iumitre, élant lumiéne, je ne disais pas : « Jo suis rejeté. » Mais unc fois au fond de la mer, et enveloppé de Ia chair d'un homme, jo preads les son Liments de homme, ot je dis s« Je suis vejeté de devant tes yeux. 0 Cola, je Vai dit en tant quthoumne. Et comme Dieu, comme étant dons ta condition, je ue mne suis pas prbvalu de mon égalitd avoe toi, parce que je voulais lever & toile gent humain; afin quo, of je suis avec t ils soient eux aussi el tous ceux qui ont et en moi et ¢ toi, je die + 1, 5 b. Mais jo revorvai ton coint temple, Je suis rajert loin de tes yeux, XX i Ne peases-Lu pas que je pourra veir encore ton saint temple 2 Ce quexpriie le grec 3a, c'est ee qu’a Médition eom- Ea EN IONAM, I, 9.58 pus interprets pores gir it sit quasi proposition ceessumptions confizmaLonizgve ae fyllogism extrema ona non ena ess sd Ai coms om sus dey empl ni Sau second ud quod ex persna cus in aio pealme citar: Demin died" demrem das tune et leom tabernactl_glariag fuce Pa 25, 8), et evamptian Tesionean in qua. 30 thi ost: Peer, tron me apn te oa sora guam hob vroans nan feet (bn 1,5). Et respond de cae Panels Bt glorigam, ct glonifeata + (Jn 12, 2), Vel ez tulsa Patri et is Pate (S010, 385 {isis 2) sea wsmpla Pati Fit ta te Yuan Fi Pater Ipe enim dait «To de Pate civ ae ald, Bs), Bes Verbun eat apd Dawn et Da ser Veron (de ty}, Avt unis idemague Salvator que fame portlet, asi Dens policstar et do sia qs inpet abut posestione soourus est. Ex Tonae verpem vel opteats val confidents alcetu iquo intel [ip beat quod desideravert in profunde marie post Cage tomghom Dorin et spite prophet abi si tang contempletr. Ge Cincemdaderont me aquce usque ad animar mean capstan allt me, TX: Cirsumfant ee i safe ed anima Metin cgres velit ma ovis Aine tae quae-vcinae sunt abyiis, que. in terri ‘ne tla ony ei in rant na Copa ced animamtsituntac osidre, eice quippe 5m emttamn et eas voluptatins confoventur. Uade secu 4, iad} Vay Pg A ares Gupnan rogue 3048 on tho! inpactoree Vat. 400-4105 PL 1134 C4135. 4 a sonino ¢ pensescts'» peut dire interpeété« dome», commne la derntre conclusion de la majeure, de le mineure de la conséquenco ot du syllogeme , non dane Tinoortitule de quelgu'un qui hésite, mais dans la confionce de que 4qa'un qui alfirme, Clest co quo nous avons rendu par Mais je evereai tom saint temple », selon ce qui est dit dans wa cutre pssumo par lo porte-parolb du Chriet « ignnan, [si aime la besuce fe to mavon ot la vente ot habite ta elite », et le texto de PBvangile oi il ext éerit + « Pare, glorilio-noi auprés do toi on accordant Ia aloico que favais evant quo le moade exitat. » Et lo ore sépondit dw eile Jo Pai glo, o je le glosifers.» Oa bion parce qu'on lit: «Le Pixe est en noi, et moi dans lp Pére >, comme le temple du. Pero est lo Fil, ainsi lo temple du Fils est le Pave, Lui-méme « dit « Je suis oct din Pare et suis verm 1, ot «le Verbe btait- auprés de Dien cet le Verbe était Diet. » Ou encore, le Sauveur, ua et identiquo, demande en tant qu’homie, promet on tant quo Dies, ot il est soe de I possession qui fur tonjours sianne. Pour le personnage de Jonas, on pout comprendre tlairemont quo, avec un sentiment de désir* et de oon fiance, ila souhaité, au fond de la mer, voir le temple du Seigneur, et, avec an exprit. prophétique, il eest tronvé ailleurs et a eontemplé autre chose, Il, Ga, Les eaux mavaieat entouré jusqua Péme Vabimo me ecrnait. LXX = L’eau raigeelait autour de moi jusqu’ mon me ; Je dernier absme mo vernait. Gos eaurs voisines des abimes, qui cirenlent et glissent dans les torres, qui charsient avec elles beaucoup de vase, tondent & twee non pas le corps, mais PBme, var ellos sont famias des corpe ot entretenues par les voluptés de Ta chair. C'est pourquoi, selon ce que nows avons dit plus 85 IN IONAM, TL, 6a-6b doe ilud quod supra diximus, loquitur Dominus in psale mmo: Sakaum me fac, Domine, quoniwn intrarerunt aguas use od onimam means (Ps. 68,2). It ia alio lov: Tar reniem pertransiiteninna nosing (Ps. 123, 5). Et =e ungeat Super me putens os suum (Ps. 68, 16) neque concluda infernus; ton mili deneget exitum ; gui sponte descend sponte consoondam, qui veluntarus eaptivus yoni deboo doliborare captives ut impleatwr illnd ascendens in elt capkivam duxiteaptivitaten (Eph. 4,8); e0s enim qui ante, captivi fucrant in morte, iste cepit ad vitom. Abyssos futem pericioses quasdom et pestimas fortitadines accie pore eben, vel torments supplisisque dedites patese fates ad quis et in evangelio daemones rogant ne ire cogantur (Mt. & 30; Me 5, 105 Le 8, 31). Und ot tan tras orant super abyssum (Goo. 1, 2). Taberdum abyeeus sccipitue 6 pro saeramontis ao profuncissiais sematbas ot iudiois Dei: Fudicia Dorainé abyssts rata (PS. 7), Alyosus abyrsura invosa! in voce cataractarum. tara | (PsA, 8), Gs. Polasus operuit caput meum, 7 ad treme montium deseondi; terrae estes canelaserin: me in ceternan. LXX nirasit caput mewn ad scissuras montium ;7 descend ir tarvara suis vests sunt relinacala sompiterna. Quod Lonae caput pelagus operuerit et ad montium extrema deseene Gerit et venerit-usque a profunda terrarion qpibus quasi ‘ectibus et columnis Dei voluntate globus terrae susten- 1, ts altson itunes deme «3,5 dnt bye (Can BaD 3 ie oh te 208.2 nab aa sation i Gide B Tonerlanh ie plus de ss): Th. Kusestiy Mallen fir Antic und Christen, tty 1050, ¥ Siakeat moins sensibios que nous On em teoare heavoou chez Virsile Van 410; PL 1195 A¢ 85 hhaut, Te Seigneur dit dans le psauine : © Sauve-tot, Sei umeur, parce que les eau ont pénsteé jusqu’a mon Aime », ct dans un autro passage + Notre Ame & pasté un torrent » 2 « Que lo puits ne hausse point sa bouche au-dessus de anol 2, que Tenfer ne m'emprsoune pas! qu'il ne me refuse pas la sortie! Librement j'ai fat la deseente ; que libremont je fosse I'asoonsion, Je suis veau eaptif volon- tale, je dois libérer les eaptife pour que soit aecompl be verset : © Montant dans les hauteurs, il a emment: Tes captifs.» Ceus-h, om effet, qui auparavant étaient captifs dons la mort, lui les a conquie & la vi Nous devons entendre par abiines © certaines forces peenicieuses urbs mauvaises, ou les puissanees spéetalisées ons les tourments st les’supplices ; Ios démons, dans Vevangile, domandent de n'steo pas fovebs & aller chez blles. C'est pourquoi « les vendbres étcient sue Pebime % Parfois abimne est employ’ pour mysthres, sens urés.peo- fonds, jugements de Dien: « Les jugerents du Seigneur sont un grand abime n, et «V'abime & Tabime jotte ua ert Sappel quand grondent wes eataractes * » TL, 6 b-7. Loeéan a convert ma t8t2, je suis deseendu aux racines des montagnes. Les veecous de la torre mont enformé pour toujours. LXX + Ma tte a pénétré j squtanx points de départ dos montanes ; je sais deseenda dlans Ta terre dont Tes verrous sont des Liens éiernals Que Focéan ait eouvert la t8te de Jonas, qu'il soit des- condu aux roeines dos montagnes et veou jusqu’aux pro- fondeurs de le terre sur lesqpuelles, comme sur des hareas fet des colonnes, par Ia volonté de Diew, le glabe tervestre seotiee te meen ener 86 IN IONAM, 11, 6b tatur nulli dubium est, de qua et alibi dieitur : Bgo cone firmasicolumnas eius (Ps. 74, 5}. De Domino auton Sal vatore iuxia utramquo editionem videtur mili sie poss intellegi quod prineipsile ot eapu eius id ast anirna quai cum comore pro salute nostea digaanter adsumpsit, dese ender in scisturas montium qui fluctibus operiebaatun, qui se a caolisubtraxorant libortato, quos abyseus ambio™ Dat, gui se a Dei scidernt maiestate, et postea etiam, ad inforna penotrarit ad quae loea quasi in extreme Tim peocaterum animac trehobantur disente psalmagrapho # Intrabunt in injoriora terrae, partes vulpiam arunt (Ps. 10, 11). Tati sunt veces tevrae et quasi quardann sera cextevmi earcer's a¢ suppliciozum, nolentes ab inferis ani mas exite captivas. Unde significantor LX X rdsezss aici transtulorunt, hoe est semper tenors eupienter quce sex invaserant, Sed Dominus noster de qua sub persona Cyr jn Esaia leginus : Fores aeneas conderant et vaste ferreow eonfringam (Is, 45, 2), ed wontiu extrema descend RPGMLPR Ay 1 Nushoss arses BN! ge Soyhng 3 tin wrnen prees—Ch Bid, 82s. ett linas eens cl 2a ra 18), Dawe, In Gat on 382) PL 36, Va (eo Sa). 8, Val 286 vn 20h er 14 1 P1008 astra Dan 9 30 3 (on 402) ey Vale At0d11 5 PL 1185 C1196 A 86 est supporté, cola ne fait de doute pour personne. Ceite torre dont il est dit ailleurs x I'ai consolidé ses colonnes.» Quant au Seigneur Sauveur, voici, @aprés les. dou ditions, ce que Ton peut comprondre, me semble-til Son ecour * ot sa 1hte, West-dedize Pame quill adaigné prendre avee un vorps pour notre solut, eet desconduo jusqu’au point do dopart des montognos qui étaient eouyertes parlestiotss ellos Sétaient soustraites 2 le liberté offeste, Vabime Los ‘cemalt, elles y6taieat retranshées de le majesté de Dio. Son Ame pénéita ensuite dans lee enfors, dans ces lieux vers lesquele, comme dans 1a demnitne des houes, les dimes des pécheurs étnient enteainées, ainsi que dit le psalmiste tls entreront au plus bas de la toro, ils eeront le lot dos thacals.r Ce sont Les barree de la terre ¢t comme los verrous {du cachot supreme at dos tortures, qui se refusent & Taser sortir des enfers les rns eapstives. C'est pourquoi les LXX. Ont traduil d'une manitre significative « Tieng ctornels », Cestiedize désizant rotonir toujours ceux qh Descents faux enfors, fconqui une fois. Mais Patre Seigneur, pour qui nows isons ‘ane Tsaie eet paroles prétées & Cyrus ? ; Je fracosserai Tos battanls de bronze, je hrisorai les bareos de fer 9, st ce eee as st eo oe Somme et ae nae Sunn py a a Pe Ian lat ec de eke ero st ow Seer aT Lie Simic astiaeee Nees os See ecca een 2 Bese te att oe al pn (at Joe 8 RY IONAM, TT, BT ot acternis conehucus ost veotibus ut omnes qui clausi foram. borat Th. Pe sullevabis de corruptions citam maara, Domine ows meus, LXX + Ee oscendat de corraplione vita mea, Domine Deus meus. Proprie disit sublevabie vol axcendad de carruptiona vi mea, qi ad earraptionem et ad inferna escenlerat. Hos est quod apostelt interpretantur in quinto devimo pselmo ex persona Doss prophets Quoniar non dorelinguer anima mean in inferno eo. this sanctum tie vidoe crrupeionem (Ps. 15, 10), quod David scilieet mortuus sit et sepultos, Salvator Sutera caro nop vider corruptionen, Ali vez0 interpretantur ‘quod ad comparationom eaolestis boatitudinis et Vorbi Dek Thomann earpus eormaptia sit quod serainatur in com ruptione (1 Cor. 15, 42), et in oentesimo secualo. psalm ox persona iti sigafictur : Qui sanat omnes th frnitates tua, qui redemit © de interitu¥vitam tam (Ps, 102, 8. 4) Unde et Apostolus disit + Miser ego hero, quia me Ware bit de corpore mortis huius (Rom. 7, 24) 3 Et appellate corpus mortis vel corpus humitetis (Phil. 3, 21), Ho il ad oevasionem mae dvcant hacresecs ut sul persona Chuisti nentiantar antichrisiam, eeelosias tenoant ut ven ‘trem pingvissinium mutant ct canaliter viventes contra cameo disputant, Nov autor scimus de incorropta vie~ gine eorpus adsomptum sen coruptioncm Christi fuse , paeoo quill btait dos- condu & lo corruption, aux enfers, Creat ce que les apatras interpettent an quinvleme psaume comme parele prom phétique applicable au Seigneur : «Cor tu ne laisseras pas non Aine dans les enfers, ot tu mo parmaottras pas que ton saint voie la corruption » stant donaé que David est mort ot a été enterrh, mais que la chair du Sauveue n'a pas ton la cozruption, D’eutees eomprennent que, compas ‘ale béatitude eéleete et au Verbo do Dieu, le corps humain cst comruption, ear cil est semé dans le) corruption x, ot que; dans Te pssume 109, e sens applique 2 la personne du juste : «Qui guérit Loutes tes infirmités, qui a xacheté ta vie de la mort. » C'est pourquoi PApotes dit = « Male hhoureux homme que jo suis ! qui mo dilivrera de ce corps cle mort ?» Tl est appolé « eorps de mort », ou «corps de tnisre », Ces gens aménent ¢¢ texte A propos de lour bixésie, pour faire ps et sous la personne du Christ, pout possédor les Figlises afin de nowrrie uo vventze bien gras et diseutey tout ea vivant charnellement, Mais nous, nous seyons gue Is corps pris de le Vierge incorruptible ne fut pas la corruption ou Christ, mais son temgle, Si nous passors & la pensée {de PApstee aux Corinthiens, 09 il est question d'un corps spivituel, nous dirons, pour Tui toute apperence de chi Js monter * ou « qu'elle con Rarumn sus sunt liga tere, 24 Ada. 2 14 Tn Soe bi a zor veut ion Tru, im don 1 ently 38 IN IONAM, 11, 7) corpus ot eomdem cornam rosurgere quao copulta est, quse in humo condita, sed mutare eam gloriam, now mutare naturam. Oportt enim eorruptivun hoc induer ineorruptionona et mortle hoe indore iramortalitatom (1 Com, 15,53). Quando divitur hor quodammode duobus digitulis ceomprohensim corpus ostenditue « hae in quo naseimur, hhoe in quo mozimvur, hoe quod Liment recipere qui puniendi sunt, hoe quod virginitas exapcetat ad pracraiam, adult rium formidet ad poenamn, Super Iona stem ita intelle potest. quod qui in ventre eet iuxla natura eaxporal eorrumpi debuerat ct in cibos bestiae proficere ac. por ‘yonas ortusque diffundi, sospos ot integer manserit. Porto quod ait + Domine Deus mous, blandivati ‘ovis Crema eats ener. Asim disane resumgete ae ere, tari, se new toga Cl sar Gnecormm, res Ura en 4 satyehia,smirane do contentment an trina se) 12,1395. Pons te mn trae 3. Lé possosll nteus cst volontens exprkue + esteem ators (el ther Grutor e hearausn. Co mast tan eee Oro {Sr (25): Hay serie Cente nto eH Lt falfeote est, Va 412; PE 1130 62D 38 cane, que le mime corps, Ia méme chair ressuscite, qui a fie enterré, enfoui dane la glebe ; seulement, ee qui ig, cost ln gloine, non Ta nature, « Car il faut que et ‘ure corruplible revéte Tineorruptibilité, que oct dere mortel revdte Fimmortalité. » Quand on dit « cot etre », ect im pout comma si Yon mantrat le corps en Te pineant fentoe dene doigis *: e8 en quoi nous raissons, ee en quoi huis anowrons, ce que ereignent de receyoir les eoupables {a punir, co que la vinginité attend en recompense, ce que Padultére redoute en chétiment. Pour Jonas, voici come ment on peut comprendre + lui qui, dans le ventee du célacé, aurait dd physiologiquemenl 99 corrompro, pase ter en ses nouericioes pour la bete et se répandes par ses hoyans et tes conduits *, ast rest6 sain et sauf, Et-quand i AU: « Seigneur, mon ® Diew », clest dans un sentiment Pallection *: i a Vimpression que Dieu, qui est commun ‘ee ile pee sorts me, ten, Pause. 8 1 «aun Ne) Nepang mets te. mose » Up. y+ Mae (Gteeee (oman, te loyse Pier mem tom, tabrenetae ott Mechs toyua estan sip TAe saga aera ons tt stun ct sne Ul sora esa es» 3t, 12 3 0 IN IONAM, TL, 7b: quod communem Dear omnium benefit mognitudine ‘suum et quasi propriuin senserit Deum, 80, Cum angustiaretur® in me anina men Domini recor datus sum. LXX : Cum defieeret a2 me anime mea, Domini recordatus sum, Com, inquit, nullura aliud sperarera auxie lium, recordatio Domini mihi saluti fuit, ixta illud Recordatus sum Domini ct lactotur sum (Ps. 76, 4), ot in tlio loco : Hecordatus 2wa digrum antiquorum et ennos teternos én mente hadui (Ps. 76, 6). Ego oom desperanem salutom et carnis fragilitas ia raedio ventee ceti nihil me de vita sperare permitterct, quidquid iaposs hhatur Domini reeordatione superatum ost, Videbarn claustim in utero eeti ot Lota spes mes Dominus era, quibus discimus iuxta LXX eo tempore qua Dostra et a corporis compage divelltar, non nos debe lio eagitationom vertere nis) adl eum qui et in c et extra corpuis noster est Dominus. Super Salvatoris vero, Persona non est dillvilis interpretatio qui dixit : Trims fot anima mea usque ad martor (Mt, 26, 38; Me 14, 34]. EL: Pater, ai possibile est, transoat a me calie iste (Mi. 26, ). Bs dm manus tua commenda spirisnm menm (Ps. 30, 6 ; Le 23, 46), ct cetera his similia Sb. Ut voniat ed te oratio moa, adl tenspluns suiteune imum. LXX similiter. Tdeineo in tribulations Domini recor datus sum ut ratio mea de exizemo mari et seissuris moo- ‘ium eonscendat ad eaelos et veniat ad templim saretier ‘num in quo tu aoterna frucria heatitudine, [Et conside= vandum quod novo genere orstia fst pro oratioue ot pre- cetur ul oratio illus eonseendat ad t fs aechtir G4. Vane 412413 1198 D-137 B 80 2 tous, esta Tui, i se Pest. comme appeop In grandeur du bienfait TI, $ a. Quand mon esprit était angoies6, je me suie souvenu du Seignaur. LXX + Quand mon Ame déteillait je me suis souvenu da Seigneur. Comine je n'espérais aucum secours, dit-il, Je souvenir du Seigneur m'a sauvé, colon cotta parole + ¥ Je me suis souvent dht Seigneur et jai 0 rijont», et dans um autre passage :« Je me suis souyenu des jours antiques, et je ro auis rappelé los annéoa de Pétornité, » J'aveia perdi tout espoir Ge m'en tier + man eonps si frdle dane les cntralles duu oftacé me me permettait plus despérer pour rma vie, Eh bien! tout ee qui semblait impossible s'est trouvé surmonté par In pensée du Seigneur, J me voyais, cnfermé dons lee entraillos du eétaes, ot toute mon espé- trance était le Seigneur. Voila powr nous apprendre, selon les LXX, qulau temps of notre ame défaille, est arrae chée sen union avec le eorpa, nous no devons pas dé tourer notre pensée de celui qui, dane le eorps et how thu corps, est notre Seigneur. — Pour la parsanne di Sauveur, elle n'est pas difficile, Vintecprétation, puisqu'il fa dit + « Mon Ame est triste) mourit » ot « Mon Pare, Fi ext possible, que ee caliee passe loin de mai!» et : esprit entre tes mains », et les suteas textes semblables & ceux 11, 8b. Pour qu'elle vioone a toi, ma pritro, oa ton saint temple, LXX : da meme, Dans 1 tribulation je me suis souvena du Seigneus, pour que ma priére monte aux cieux de Pextrémith de la ‘moe et des points de départ. des montages, et vienne on. ton seint temple of Wu jouis de Téternalle béatisude, T faut remargquer ee genre’ nouveau + une pritre faite pour tune pritre Jonas demande que se. prigre sélive jus- en raison de de remets rai hn elt de seta, Gi gnats, ones, * OF IN IONAM, 11, 869) futem quasi pontifex tin corpore sue populus liberstur, 9. Qui custodiunt varitates frustra, miserivordiam sam ddorslinguont, LXX + Qui cusiodiunt vana ot mendacia, ‘niserizordéam suam reliqueruns, Deus natura misericors est cl patatus ut salvet clementia quos nom potest salvarg, iustitia ; nos auter vitio nestro paratam misorisordim ob, ultro c¢_offerenton pordimaus et relinguimus, Et non dlixit = Qui fesiunt vanitates — Variias quippe vanitan tun et omnia vanitas (Evel. 1, 3) — ne daranaze viderotuy tiniversos et cuncto gonori hummano misericordiom dene: gare, sed + Qui oustodiunt canitates sive mendaciar, trensierunt in offecuun cords (Ps. 72, 7), qui non solu faciunt sed ita custodiunt vanitates quasi diligent thesourum invenire se patent, Siraulqus cerne megnonie rmitatem pophetae + in profendo m bestiae neterna nocie enapertus, non cogitat de pericul suo sed de alsra rerum general sententia philecophatur, ‘Miserivordiarm, inquit, swan derolinquent. Licot olfensa sit Imisesicordia quom nos possums ipsum intellegere Deu (Misericars enim et miserator Dominus, patiens et mullae. 1. Sur mitered eM ir ane RE 12,30 30 7 ante Sa cen Giretascommos="— JZicuny De Lite Gots bl den Ppt, Ea quant dame arden Tears sr In plow J 15, 32 Vege, Ors, Seong, 1 Seen pce. et Seérdmes iy 4 dos phllesoplios céttens * Artst, Justin, De sins, 2, 28 ‘a Three, Tohanes on reno pinyin em ore Mens, 56,260 22, ir aplns et pilsapine Chit #2 iespiiespavens ont parfa