Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CAT TECHNOLOGY
memoQis
acomputer-assisted
translationsoftware
suitewhich runs onMicrosoft Windowsoperating systems.
memoQ supports dozens of different file types,including:
various
markup
and
tagged
formats
such
asXML,HTML,XLIFF, SDLXLIFF (SDL Trados Studio's native
format for translation),OpenDocumentfiles; plain text files;
Microsoft Word, Excel, and PowerPoint; and some Adobe file
formats, such asPDF.
Features
Language Terminal (LT) is a portal that offers added value for you as a translator
or small organizations. You can back up your projects, share your light resources at
a marketplace, assign vendors to tasks, trace your project from quoting to
invoicing,nbuy a memoQ cloud server and licenses,extend your support and
upgrade,
LiveDocs corpoara are a powerful resource to create a corpus from Alignment, to
manage your reference material and to provide context for translation and review.
You can add different document types to a corpus (monolingual as well as bilingual
documents).
Pretranslarion: translate or partially translate segments using the active
translation memories or LiveDocs corpora. Project managers can also leverage pretranslation to save money as they can hand off pre-translated files with all 100% or
101% matches inserted, confirmed and locked.
Setting up MemoQ
CREATING A PROJECT
1- Complete Project information
Import: Click this command to browse for the documents you want to import and segment.
memoQ supports various translation document file formats.
Import with options ...: Click this command to browse for the documents you want to import
and segment and have the Document import settings dialog displayed to customize the import.
Translation memories
3. Add translation memories
Create/use new to
add a new
translation memory.
If you have a CSV or
TMX file, use the
Import from
TMX/CSV
Project home
USER INTERFACE
Source text
Translation
results
Target text
http://kilgray.com/memoq/2014R2/help-full-en/index.html