Vous êtes sur la page 1sur 5

CINQUIME ACTE

ACTO QUINTO

(Le tombeau des Capulets


Une crypte souterraine;
a et l des tombeaux)

(La tumba de los Capuleto.


Una cripta subterrnea;
varias tumbas aqu y all)

FRRE LAURENT
Eh bien! ma lettre Romo?

FRAY LORENZO
Y bien! Mi carta ha llegado a Romeo?

FRRE JEAN
Son page, attaqu par les Capulets,
vient d'tre ramen bless
Dans le palais de son matre,
et n'a pu s'acquitter du message.
Voici la lettre.

FRAY JUAN
Su paje, atacado por los Capuleto,
acaba de ser llevado herido
al palacio de su seor,
y no ha podido recoger el mensaje.
He aqu la carta.

FRRE LAURENT
funeste hasard!
Qu'un autre messager parte cette nuit mme!
Venez! Chaque instant de retard
Nous jette en un pril extrme!

FRAY LORENZO
Oh, destino funesto!
Que otro mensajero salga esta misma noche!
Venid! Cada instante de retraso
aumenta el peligro!

(Au bout d'un moment,


on entend le bruit d'un levier branlant la porte.
La porte cde avec bruit. Romo parat.)

(Al cabo de un momento, se oye el ruido de una


palanca sacudiendo la puerta. La puerta se abre
haciendo ruido. Aparece Romeo)

ROMO
C'est l!

ROMEO
Est all!

(avec un sentiment de terreur)

(Con sentimiento de terror)

Salut! Tombeau sombre et silencieux!


Un tombeau! non! non! demeure plus belle
Que le sjour mme des cieux!
Salut! Palais splendide et radieux!

Salud! Tumba sombra y silenciosa!


Una tumba! No! No! Oh, morada ms bella
que la misma residencia del cielo!
Salud! Palacio esplndido y radiante!

(apercevant Juliette, et slanant vers le tombeau) (Repara en Julieta y se arroja hacia la tumba)
Ah! la voil! c'est elle!
Viens, funbre clart! viens l'offrir mes yeux.

Ah! All! Es ella!


Vamos, fnebre luz! Mustramela!

(prenant la lampe funraire)

(Tomando la lmpara funeraria)

O ma femme! O ma bien-aime!
La mort en aspirant ton haleine embaume
N'a pas altr ta beaut!
Non! non! cette beaut que j'adore
Sur ton front calme et pur semble rgner encore
Et sourire l'ternit!

Oh, esposa ma! Oh, mi bienamada!


La muerte aspirando tu aliento embalsamado
no ha alterado tu belleza!
No! No! Esta belleza que adoro
parece reinar todava sobre tu frente tranquila y pura
y sonre a la eternidad!

(Il repose la lampe sur le tombeau.)

(l deja la lmpara sobre la tumba)

Pourquoi me la rends-tu si belle,

Por qu me la dejas tan bella,

O mort livide?
Est-ce pour me jeter plus vite dans ses bras?
Va! c'est le seul bonheur
Dont mon coeur soit avide!
Et ta proie aujourd'hui ne t'chappera pas.

oh muerte espantosa?
Es para que me arroje ms rpidamente en tus brazos?
Vamos! Es la nica felicidad
de la que mi corazn est vido!
Y tu presa no escapar hoy.

(regardant autour de lui)

(Mirando alrededor)

Ah! je te contemple sans crainte,


Tombe o je vais enfin prs d'elle reposer!

Ah! Contemplo sin temor


la tumba donde reposar, al fin, cerca de ella!

(se penchant vers Juliette)

(Se inclina hacia Julieta)

O mes bras, donnez-lui votre dernire treinte!


Mes lvres, donnez-lui votre dernier baiser!

Oh, brazos, dadle vuestro ltimo abrazo!


Labios, dadle vuestro ltimo beso!

(Il embrasse Juliette,


puis, tirant de son sein un petit flacon en mtal
et se tournant vers Juliette)

(l abraza a Julieta, despus, cogiendo


de su pecho un pequeo frasco de metal,
se vuelve hacia Julieta)

A toi, ma Juliette!

Por ti, Julieta!

(Il vide le flacon d'un trait et le jette.)

(l vaca el frasco de un trago y lo tira)

JULIETTE
(s'veillant peu peu)
O suis-je?

JULIETA
(Despertndose poco a poco)
Dnde estoy?

ROMO
(tournant les yeux vers Juliette)
O vertige!
Est-ce un rve?
Sa bouche a murmur!

ROMEO
(volviendo los ojos hacia Julieta)
Oh, qu vrtigo!
Esto es un sueo?
Su boca a murmurado algo!

(saisissant la main de Juliette)

(Cogiendo la mano de Julieta)

Mes doigts en frmissant


Ont senti dans les siens la chaleur de son sang!

Mis dedos temblando


han sentido el calor de la sangre en los suyos!

(Juliette regarde Romo d'un air gar.)

(Julieta mira a Romeo con aire perdido)

Elle me regarde et se lve!

Ella me mira y se levanta!

JULIETTE
(soupirant)
Romo!

JULIETA
(suspirando)
Romeo!

ROMO
Seigneur Dieu tout-puissant!
Elle vit! Elle vit! Juliette est vivante!

ROMEO
Dios todopoderoso!
Ella vive! Ella vive! Julieta est viva!

JULIETTE
(reprenant peu peu ses sens)
Dieu! Quelle est cette voix,
dont la douceur m'enchante?

JULIETA
(volviendo poco a poco en s)
Dios mo! Quin es esa voz,
cuya dulzura me cautiva?

dont la douceur m'enchante?

cuya dulzura me cautiva?

ROMO
C'est moi! c'est ton poux
Qui tremblant de bonheur embrasse tes genoux!
Qui ramne ton coeur la lumire enivrante
De l'amour et des cieux!

ROMEO
Soy yo! Es tu esposo
que temblando de felicidad abraza tus rodillas!
Que devuelve a tu corazn la luz embriagadora
del amor y del cielo!

JULIETTE
(se jetant dans les bras de Romo)
Ah! c'est toi!

JULIETA
(se arroja en los brazos de Romeo)
Ah! Eres t!

ROMO
Viens! viens, fuyons tous deux!

ROMEO
Vamos! Vamos, huyamos!

JULIETTE
O bonheur!

JULIETA
Oh, qu felicidad!

LES DEUX
Viens! fuyons au bout du monde!
Viens, soyons heureux,
Fuyons tous deux
Viens!
Dieu de bont! Dieu de clmence!
Sois bni par deux coeurs heureux!

LOS DOS
Vamos! Huyamos al fin del mundo!
Vamos, seamos felices,
Huyamos los dos.
Vamos!
Dios bondadoso! Dios misericordioso!
Bendito seas por nuestros corazones!

ROMO
(chancelant)
Ah! les parents ont tous des entrailles de pierre!

ROMEO
(vacilante)
Ah! Todos los padres tienen las entraas de piedra!

JULIETTE
Que dis-tu, Romo?

JULIETA
Qu dices, Romeo?

ROMO
Ni larmes, ni prire,
Rien, rien ne peut les attendrir!
la porte des cieux!
Juliette, la porte des cieux! et mourir!

ROMEO
Ni las lgrimas, ni las splicas,
nada, nada puede enternecerles!
En la puerta del cielo!
En la puerta del cielo, Julieta! Y morir!

JULIETTE
Mourir! Ah! la fivre t'gare!
De toi quel dlire s'empare?
Mon bien-aim, rappelle ta raison!

JULIETA
Morir! Ah! La fiebre te perturba!
Qu delirio se apodera de ti?
Mi bienamado, recobra la razn!

ROMO
Hlas!
Je te croyais morte et j'ai bu ce poison!

ROMEO
Ay de m!
Yo te crea muerta y he bebido este veneno!

JULIETTE
Ce poison! Juste ciel!

JULIETA
Ese veneno! Cielo Santo!

ROMO
(serrant Juliette dans ses bras)
Console-toi, pauvre me,
Le rve tait trop beau!

ROMEO
(apretando a Julieta entre sus brazos)
Consulate, pobre corazn,
el sueo era demasiado bello!

L'amour, cleste flamme,


Survit mme au tombeau!
Il soulve la pierre
Et, des anges bni,
Comme un flot de lumire
Se perd dans l'infini.

El amor, llama celestial,


sobrevive siempre a la tumba!
l levanta la piedra
y, por los ngeles bendecido,
como una ola de luz
se pierde en el infinito.

JULIETTE
(gare)
O douleur! torture!

JULIETA
(perturbada)
Oh, qu dolor! Oh, qu tortura!

ROMO
ROMEO
(d'une voix plus faible)
(con una voz cada vez ms dbil)
coute, Juliette!
Escucha, Julieta!
L'alouette dj nous annonce le jour!
La alondra ya nos anuncia el da!
Non! non, ce n'est pas le jour, ce n'est pas l'alouette! No! No, se no es el da, sa no es la alondra!
C'est le doux rossignol, confident de l'amour?
Es el dulce ruiseor, confidente del amor?
(Il glisse des bras de Juliette et tombe sur
les degrs du tombeau.)

(l resbala de los brazos de Julieta y cae sobre


los peldaos de la tumba)

JULIETTE
(ramassant le flacon)
Ah! cruel poux! de ce poison funeste
Tu ne m'as pas laiss ma part.

JULIETA
(recogiendo el frasco)
Ah! Esposo cruel! T no has dejado
mi parte de ese veneno siniestro.

(Elle rejette le flacon et portant la main


son coeur, elle y rencontre le poignard qu'elle
avait cach sous ses vtements, et l'en tire
d'un geste rapide.)

(Ella arroja el frasco y llevando la mano a su


corazn, encuentra all el pual que antes haba
escondido bajo sus vestidos y lo saca
con un gesto rpido)

Ah! fortun poignard,


Ton secours me reste!

Ah! Pual afortunado,


me queda tu socorro!

(Elle se frappe.)

(Ella se lo clava)

ROMO
(se relevant demi)
Dieu! qu'as-tu fait?

ROMEO
(levantndose a medias)
Dios mo! Qu has hecho?

JULIETTE
(dans les bras de Romo)
Va! Ce moment est doux!

JULIETA
(En los brazos de Romeo)
Ven! Qu momento tan dulce!

(Elle laisse tomber sur le poignard.)

(Ella deja caer el pual)

O joie infinie et suprme


De mourir avec toi! Viens! un baiser! je t'aime!

Oh, qu alegra, infinita y suprema,


morir contigo! Ven! Un beso! Te amo!

LES DEUX
LOS DOS
(se relevant tous deux demi dans un dernier effort) (Los dos se levantan a medias en un ltimo esfuerzo)
Seigneur, Seigneur, pardonnez-nous!
Seor, Seor, perdnanos!
(Ils meurent.)

(Ellos mueren)

Escaneado y Traducido por:


Rafael Torregrosa Snchez 2002

Vous aimerez peut-être aussi