Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
JOZUS
KNYGA
Pradios
Mato
1 perskyrimas
Ijimo
Morkaus
2 perskyrimas
Kunig
Luko
3 perskyrimas
Skaitli
Jono
4 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
5 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
6 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
7 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
8 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
9 perskyrimas
Efezieiams
10 perskyrimas
Pilypieiams
11 perskyrimas
Kolosieiams
12 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
14 perskyrimas
1 Timotiejui
15 perskyrimas
2 Timotiejui
16 perskyrimas
Titui
17 perskyrimas
Filemonui
18 perskyrimas
ydams
19 perskyrimas
Jokubo
20 perskyrimas
1 Petro
21 perskyrimas
2 Petro
22 perskyrimas
1 Jono
23 perskyrimas
2 Jono
24 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
3 Jono
Judo
Apreikimas
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
J OZ U S KNYGA.
v
M A S .
1.
Antruoju irinktosios Izrae- didio Izraelit vado. Jis eina
lio tautos vadu buvo Jozu. Savo
draug su Moze Sinajaus kaln
pdiniu, liepiant Viepaiui, j pa- (I. 24, 13) ir draug su juo grskyr Moz, kuomet u nepasitik- ta, jis budi prie sandoros tras,
kuri Moz buvo perkls u Izjim Dievu prie Prietaravimo
raelit stovyklos (I. 33, 11), jis
vandens jam paiam buvo udrauusistoja u Mozs garb, kada ji
sta eiti Zadtojon emn. Jozu
rodsi eista dviej i tarpo sepbuvo Nuno sns i Efraimo gimityni deimt dviej vyresnij,
ns. Pirmas jo vardas buvo Os,
irinkt padjjais tautai valdyti
ebr. Hoea. Kuomet t vard per(Sk. 11, 27 - 29) , jis sugrs i
mainyta Jozu, ebr. J'h o n a , tiKanaano ems draug su Kalbu
krai neinia. Nors ta permaina paminta tik tuomet, kada Jozu buvo stoja Mozs pusje ir stengiasi nuisistas draug su kitais valgais raminti kit valg suklaidint ir
erzint taut, nesibijodamas jos
Kanaano ems apirt (Sk. 13,
grmojim (Sk. 14, 6-10). Tas
17), teiaus ji galjo bti padaryta jau anksiaus, kuomet k tik itikimumas ir ta drsa padar,
kad i vis Izralit tuomet turij i Aigypto Izraelitai, kuriuos
ved kov Mozs paskirtas Jo- jusi dvideimt ir daugiaus met,
tik jam vienam su Kalbu buvo
zu, apgaljo pirm syk Amalsuteikta malon eiti adtj
kitus (I. 17, 8 - 1 4 ) . "Jozu jaii
em. Paskirtas galop visos tautuomet regimai buvo gerai inomas
tos vadu ir pripildytas iminties
Mozei, o po to atsitikimo randame j gana danai aly pirmojo Dvasia, mirus Mozei, Jozu tapo
Turinys
752
JOZUS KNYGA
Turinys
JOZUS KNYGA
753
Turinys
754
JOZUS KNYGA
je (Joz. 24, 26). Nors tuos odius dauguma aikintoj supranta tik apie sandoros atnaujinim,
teiaus su kitais aikintojais galima juos suprasti apie vis Jozus
knyg ir j pat skaityti jo vardu
pavadintojo veikalo autoriumi. Tos
taipogi nuomons laiksi senobinis
yd padavimas ir dauguma senesnij aikintoj.
Sutinkant, kad pats Jozu buvo
jo knygos autoriumi, reikia teiaus
pripainti, kad ne tik paskutiniai
jos odiai apie Jozus mirt, bet
ir kaikurie kiti patmijimai paioje knygoje buvo padaryti paskesniais laikais.
5.
Jei pats Jozu yra paras
jo vardu vadinam knyg, tai negali bti jokios abejons, kad pasakojami joje atsitikimai yra visai
tikri, nes Jozu juos geriausiai inojo; o kadangi jis buvo paties
Dievo irinktas Mozs pdiniu ir
pripildytas iminties dvasia, todl
negaljo norti vesti savo skaitytojus paklydim, bet jiems pasakojo tikr ties. Jei vienok t
knyg ra ne pats Jozu, bet truput vliaus u j gyvens autorius,
tai ir jo odiai visai verti tikjimo, nes knygoje kalbama apie vieus dalykus ir visiems inomas,
kuri nebuvo galima, prasimanyti.
Pats pasakojimo budas turi visas tikrumo ymes. Autorius neslepia to,
kas nevisai atsargiai buvo padaryta paties tautos vado Jozus, o
taipogi visos tautos prasikaltim.
Savo odiams patvirtinti jis iskaito paminklus, pastatytus pasakojam dalyk atminiai, tebebuvusius raymo laiku, inomus ir
prieinamus visiems.
Paskesnij vent knyg autoriai patvirtina Jozus knygos tikrum, mindami nemaa atsitikim,
kurie joje minimi. Jau pirmuose
Turinys
JO ZU S K N Y G A
755
Turinys
Lilei1 Josne
Jozus knyga
Hebraice Jehosua.
Ebraikai J houa
1. perskyrimas. 1 Atsitiko,,
kad, mirus Viepaties tarnui M o zei, Viepats kalbjo Mozs tarnui Nuno sunui Jozuei ir jam
tar: 2 Mano tarnas Moz mir;
keikies ir eik per it Jordan,
tu ir draug su tavim visa tauta, i em, kuri a duosiu Izraelio sunums. 3 A jums atiduosiu kiekvien viet, kuri
bus umynus jusu koja, kaip
esu kalbjs Mozei. 4 Jums priders plotas nuo tyrumos ir nuo
Libano iki didiai Euprato upei,
visa Hetieiu em iki Didia-
bet tas garbingas pavadinim as y p a d u o damas tiem s, kurie buvo paties D ie v o irinkti, kad jam tarnautu ypa tin gu b o d u .
T a ip bu vo vadinam i P atriarkai, dievoti
karaliai, pranaai. T aip pavadintas M oz
ja u A tk . 34, 5; taip vadinasi toliaus (J o z.
24, 2 9 ) ir Jozu , ku rs dabar y r a tik M o zs tarnas. J o zu ei. Y z . ved. p u si. 751.
1,
1 - 1 8 . Jozu , pats gavs i D ievo (2 ) em , k u ri ... K a d a n g i D ievas
y ra p asau lio Sutvertojas ir V iep ats, jis
sakym eiti p er J ord a n Palestinos u g a li p askirti kiekvienai tautai nu osavyb.
im t ir sustiprintas D ievo p agalbos paaK a n a n iei nuodm s bu vo p asieku sios
d jim u , liepia Izraelio sunum s rengties
savo au gia u s laipsn ir usipelniusios
p rie p erjim o, o R u b en o, G ado ir H a n ateising D ie v o bausm . D ievas jau seniai
so gim in es jis ragina, kad, kai]) buvo p ab u v o adjs patriarkam s Kanaano em
siketinu sios, p adtu savo broliam s lau k ia(P rad . 15, 18; 35, 12), dabar, pasibaigus
m o je karje.
(t, 1) Atsitiko. Ebr. vaj hi, i r v y 4 0 bausm s m et ,kuriuos Izraelio s nus tu rjo klaidioti p o tyrus, jis p ild o savo p a a k o . Jung ..ir nurodo, k ad Jozu s k n y djim , l et, atiduodam as a d t j em,
ga v. K n y g kan one b u v o sujungiam a
S, senesniu u j veikalu, btent su Peiiji s reik alau ja j p a i san darbinin kavitateucku. M in is . R asi pasibaigus trim s
mo. K ad uim tasis kratas nepavirstu ty rais, K anaDieiai reikia i j o istumti p a deim tim s g edu lo dieu p o M ozs m irties
( Y Z . A 1 1 ,- . 34,
8 ). V ie p a tie s ta r n u i.
m au. ( 3 . 4 ) K ie k v i e n v ie t , k u ri ...
N o rs visi Izraelitai buvo D ievo tarnais,
A tk . 11, 24. H e tie iu . V z . P rad.
Turinys
JOZ. 1, 5 - 1 2
757
mare magnum contra solis ocjai jurai vakaruose. 5, Niekas necasum erit terminus vester. 5 gals jums pasiprieinti per visas tavo gyvenimo dienas; kaip
Nullus poterit vobis resistere
a buvau su Moze. taip busiu
cunctis diebus vitae tuae: sicut
su tavim; neapleisiu ir nepalikfui cum Moyse, ita ero tecum:
siu tavs. 6 Buk stiprus ir drnon dimittam, nec derelinquam
sus, nes tu burta padalinsi ite. G Confortare, et esto robutai tautai em, apie kuri a
stus: tu enim sorte divides poprisiekiau ju tvams, kad jiem s
pulo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem
j duosiu. 7 Taigi, buk stiprus
ir labai drsus, kad ulaikyfcueam illis. 7 Confortare igitur, et
mei ir pildytumei vis statym,
esto robustus valde: ut custodias, et facias omnem legem,
kur tau mano tarnas Moz daquam praecepit tibi Moyses serv; nenukrypk nuo jo nei devus meus: ne declines ab ea ad
inn, nei kairn, kad btumei
dexteram vel ad sinistram, ut
imintingas visame, k darai. 8
Teneatstoja ito statymo knyintelligas cuncta quae agis. 8 Non
recedat volumen legis hujus ab
ga nuo tavo burnos, bet apie
ore tuo: sed meditaberis in eo
tai mstysi per dienas ir naktis,
diebus ac noctibus, ut custodias
kad ulaikytume! ir darytumei
e t facias omnia quse scripta sunt
visa, kas joje parayta; tuomet
in eo: tunc diriges viam tuam,
tu eisi tiesiai savo keliu ir elget intelliges eam. 9 Ecce praesiesi imintingai. 9 tai, a tau
sakau: buk stiprus ir drsus!
cipio tibi, confortare, et esto
robustus. N oli metuere, et noli
Nenusigsk ir nesibijok; nes su
timere: quoniam tecum est D otavim bus Viepats, tavo D ie minus Deus tuus in omnibus ad
vas, visame, prie ko tik eisi.
quaecumque perrexeris.
Taigi, Jozu sak tautos
10
Prsecepitque Josue princi- 10
kunigaikiams ir tar: Eikite
pibus populi, dicens: Transite
stovyklos viduriu, liepkite tauper medium castrorum, et imtai ir sakykite: 11 Prisirengkite
perate populo, ac dicite: 1
01 Praesau pavirio, nes po trij dieparate vobis cibaria: quoniam
nu pereisite per Jordan ir eipost diem tertium transibitis
site paveldtu ems, kuri V ieJordanem, et intrabitis ad pospats, jusu Dievas, jums duos. 12
sidendam terram, quam DomiJis tar taipogi Rubeno bei Ganus Deus vester daturus est vodo siuiums ir Manaso gimins
bis. 12 Rubenitis quoque et Ga-
(10) K u n ig a ik ia m s . E br. o tr im , r a t i n i n k a m s. P lg. I. 5, 6. ( 11) P a v ir io . Izraelitai dar tebegaudavo stebuklin g os m annos, ku ri liovsi kritus tik v liaus (vz. em . 5, 12), bet m annos buvo
galim a pasiim ti tik tai dienai; tod l io nai kalbam a apie prirengim k itok io m aisto. Izraelitai be abejon s tu rjo dabar g a na valgom d alyk i g rob io, ku r bu vo
pam neseniai vykusiose laim ingose k a-
Turinys
758
JOZ. 1, 1318
Turinys
JOZ. 2, 1 - 6
2)
759
2. perskyrimas. 1 Taigi, N ulio sns Jozu isiunt i Stinio slapia du valgu ir jiem dviem tar: Eikita ir apiurkita em ir Jriko miest. Juodu, ikeliavusiu, atjo m oteriks paleistuvs, vardu Raabos,
namus ir pas j pasiliko. 2 Tuom et buvo praneta Jriko karaliui ir sakyta: tai, ionai atjo nakia vyrai i Izraelio sunu
ems apirtu. 3 O Jriko karalius siunt pas Raab ir tar:
Ivesk vyrus, kurie atvyko pas
tave ir jo tavo namus, nes
jie yra valgai ir atjo visos ems apiurtq. 4 Moterik gi
m ir paslp du vyru ir tar:
Tiesa, buvo pas mane uj, bet
a neinojau, i kur jie; 5 o kada sutemstant vartai buvo udaromi, jie tuo paiu metu ijo, ir a neinau, kur jie nujo; vykits juos greitai ir sugausite. 13 Pati gi uved du vyru
Turinys
760
JOZ. 2, 7 -1 3
Turinys
JOZ. 2, 14 21
761
kiams Raaba parodo lygiai didi savo tikjim. (14) Musu gyvyb...: Viepats
tenubaudia mudu mirtimi, jei neipildysime savo paadjimo. (15) Ji juodu,
.nuleido... Kaip ia valgai, taip isigelbjo v. Povilas Damaske (Apd. 9, 25).
(16) Pakilkita i kalnus... Netoli nuo Jrilco vakarus prasideda kalnuotos vietos;
ia turjo slpties valgai. ( 17- 21)
Juodu ja i tar... Slygos, kuriomis valgai apsiima igelbti Iiaab ir jos gimin.
Turinys
JOZ. 2, 223, 4
762
22
Illi vero ambulantes per- 22
Juodu gi, eidamu tolyn,
venerunt ad montana, et mannukeliavo i kalnus ir ia pasiserunt ibi tres dies, donec reliko tris dienas, kolei nesugro
verterentur qui fuerant persetie, kurie juodu vijosi, nes *icuti: quaerentes enim per omjiekoj vis keli jdviej nenem viam, non repererunt eos.
rado. . 23 Aniems jus miest,
23 Quibus urbem ingressis, redu valgu gro, nujo nuo kalversi sunt, et descenderunt exnu, o perj per Jordan, atjo
ploratores de monte: et, transpas Nuno sunu Jozu, jam pamisso Jordane, venerunt ad Jopasakojo visa, kas jiemdviem
sue filium Nun, narraveruntque
buvo atsitik, 21 ir tar: V ieei omnia quae acciderant sibi,
pats atidav vis it em
24 atque dixerunt: Tradidit D omusq rankas, ir visi jos g y v en minus omnem terram hanc in
tojai apimti yra baims.
manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores
ejus.
3)
3.
perskyrimas. 1 Taigi, Jozu, pakils nakia, pajudino
stovyklas, o ij i Stimo jis
ir visi Izraelio sns atjo prie
Jordano ir ia pasiliko tris dienas. 2 Joms praslinkus, aukjai
jo stovykl viduriu 3 ir m
aukti: Kuom et pamatysite Viepaties, jusu Dievo, sandoros skryni ir j neanius L evio gim ins kunigus, pakilkite taipogi
jus ir sekkite einanius priekyje; 4 tebna tarp jusu ir skrynios tarpas dvieju tstaniu m astu, kad galtumte matyti itolo ir inoti, kuriuo keliu jums
reikia eiti, nes anksiaus juo
d a r nejote, ir saugokits artin-
Turinys
JOZ. 3, 513
763
ties prie skrynios. 5 Tuomet J o zu tar tautai: Pasiventinkite, nes rytoj Viepats padarys
tarp jusu stebuklu; 0 o kunigams jis sak: Im kite sandoros
tr ir eikite tautos priekyje.
Tie, ipildydami sakym, m
skryni ir jo pirm j u. ^ 7 V iepats gi tar Jozuei: iandien
pradsiu augtinti tave viso I z raelio akyse, kad inotu, jo g ,
kaip buvau su Moze, taip esu
ir su tavim. s Tu gi sakyk kunigams, kurie nea sandoros tr, ir jiems tark: K uom et busite j Jordano vandeni, sustokite jame. 9 Po to Jozu tar Izraelio sunums: Prisiartinkite ionai ir klausykite V iepaties, justi Dievo, odio. 10 I r
dar sak: I to painsite, kad
Viepaty, gyvasis Dievas, yra
jusu tarpe ir kad jis isklaistys
jusu akyvaizdoje Kananieius
ir Hetieius, Hevejieius ir P e rezieius, taipogi Gergezieius,
Jbuzieius ir Amorieius. 11
tai visos ems Viepaties sandoros skrynia eis pirm jusu per
Jordan; 12 prirengiate dvylik
vyrii i Izraelio giminiu, po vien
i kiekvienos gimins, 13 ir kuomet kunigai, kurie nea Viepaties, visos ems Dievo, skryni, kels koj Jordano vanden, emiaus esantis vanduo
nuteks ir iseks, ateinantis gi
i augto sustos kaip pylimas.
Turinys
764
JOZ. 3, 144, 4
4. perskyrimas. 1 Jiems perjus, Viepats tar Jozuei: 2 Irinkk dvylik vyru, po vien
i kiekvienos gimins, 3 ir liepk
jiems paimti i Jordano dugno
vidurio, kur stovjo kunigu kojos, dvylik kieiausiu akmen,
kuriuos padsite stovykl v ie toje, kame inakt itiesite tras. 4 Taigi, Jozu pasiauk
dvylik vyru, kuriuos buvo irinks i Izraelio sunu, po vie-
vi etoje.
Turinys
JOZ. 4, 5 13,
765
n i kiekvienos gimins, 3 ir
jiems tar: Eikite prie Viepaties, jusu Dievo, skryni i Jordano vidur ir atnekite i ten
ant savo peiu kiekvienas pO'
vien akmen pagal Izraelio sunti skaitliu, 6 kad tai butu tarp
justi atminimo enklas; ir kuomet jusu sns rytoj jus klaus,,
sakydami: K reikia itie akmenis? 7 jiems atsakysite: Jordano
vanduo nuseko prie Viepaties
sandoros skryni, kuomet per
j jo; todl itie akmenis padti kaipo paminklas Izraelio
sunums i amius. 8 Izraelio tat
su n us padar, kaip jiems sak
Jozu: jie nesi i Jordano dugno vidurio dvylik akmen, pagal Izraelio sumi skaitliu, kaip
Viepats jam buvo lieps, iki
vietai, kame apsistojo, ir tenai
juos padjo. 9 Taipogi dvylik,
kitu akmen Jozu padjo Jordano dugno viduryje, kame stovjo kunigai, kurie ne sandoros skryni, ir jie ten yra iki
iai dienai. 10 Kunigai gi, kurie
ne skryni, stovjo Jordano
viduryje, kolei ipildyta visa,
k Viepats buvo lieps Jozuei
pasakyti tautai ir k jam buvo
saks Moz. Tauta skubinosi ir
perjo. 11 Kuom et visi buvo perj, perjo ir Viepaties skrynia, o kunigai nujo tautos
prieki. 12 Taipogi Rubeno ir Gudo. suirus ir Manaso gimins pus apsiginklav jo Izraelio sunu priekyje, kaip jiems buvo
saks Moz; 13 keturios deimtis tkstaniu kovotoju dalimis
Turinys
766
JOZ. 4, 1425
E t quadraginta pugnatorum milir briais jo per Jriko miesto lygumas ir laukus. 14 T dielia per turmas, et cuneos, incen Viepats palovino Jozuq v idebant per plana atque campestria urbis Jericho. 14 In die ilso Izraelio akyvaizdoje, kad jo
bijotusi, kaip bijojosi Mozs,
lo magni ficavit Dominus Josue
kolei dar buvo gyvas; 15 ir jam
coram omni Israel, ut timerent
tar: 18 sakyk kunigams, kurie
eum. sicut timuerant Moysen,
nea sandoros skryni, kad idum adviveret. 15 Dixitque ad
eitu i Jordano. 17 Jis jiems saeum: 10 Praecipe sacerdotibus,
k ir tar: Ieikite i Jordano.
qui portant arcam fcedeiis, ut
18 Kuomet jie ijo neini Vieascendant de Jordane. 17 Qui
paties sandoros skrynia ir m
praecepit eis. dicens: Ascendite
de Jordane.18 Cumque ascendiskeliauti sausuma, vanduo sugrsent portantes arcam foederis
o i savo lov ir tekjo, kaip
Domini, et siccam humum caltai paprastai darydavo.
care coepissent reversae sunt aquae
in alveum suum, et fluebant sicut ante consueverant.
0 tauta ijo i Jordano
19
Populus autem ascendit de 19
Jordane, decimo die mensis prideimt pirmojo mnesio dien
mi, et castrametati sunt in Galir sustojo Galgaloje ties Jriko
galis contra orientalem plagam
miestu rytu one. 20 Taipogi
urbis Jericho. 20 Duodecim quodvylik akmen, kuriuos jie buvo pasim i Jordano lovio, Joque lapides, quos de Jordanis
zu padjo Galgaloje 21 ir tar
alveo sumpserant, posuit Josue
Izraelio sunums: K uom et jusu
in Galgalis, 21 et dixit ad filios
sns rytoj paklaus savo tvus
Israel: Quando interrogaverint
filii vestri cras patres suos, et
ir jiems tars: K reikia itie
akmens? 22 juos pamokysite ir
dixerint eis: Quid sibi volunt
tarsite: Izraelis perjo per it
lapides isti? 22 docebitis eos, atJordan sausu dugnu, 23 Viepaque dicetis: Per arentem alveum
iui, justi Dievui, idiovinus jo
transivit Israel Jordanem istum,
vanden jusu akyvaizdoje, ko23 siccante Domino Deo vestro
lei neperjote, 24 kaip pirma buaquas ejus in conspectu vestro,
vo padars Raudonoje juroje,
donec transiretis: 24 sicut fecekuri buvo idiovins, kolei per
rat prius in Mari rubro, quod
siccavit donec transiremus: 25 j jome, 25 kad visos ems
tautos paintu galingiausi V ieut discant omnes terrarum po-
keliavimas priekyje, kaip buvo Mozs sakyta. Vz. Kk. 32, 20... Keturios deimtis... Vz. aug. 1, 14 paaik. ( 1517) Ir jam tar... Papildoma smulkmenomis, kas pasakyta 11. e. I ia paaikja,
kad stebuklas pasibaig taippat, kaip prasidjo. duodant Jozuei paliepim kunigams.
(19) Deimt pirmojo mnesio... Pirm
40 met t pai deimt pirmojo mnesio (a b i b arba n i s a n) dien Izraeli-
tams buvo liepta Aigypte isirinkti vely.kin avinl, kurs reikjo papjauti keturiolikt dien Plg. I. 12, 3. (20) P a djo: pastatydamas i j paminkl.
Gralgalojs. Vz. em. 5, 9. (22) Sausu
dugnu. Anot ebr. t.: sausomis kojomis.
(24) K aip pirma buvo padars... Tuo budu sukrauti akmens turjo draug priminti ir perjim per Piaudonj jur.
Turinys
JOZ. 5, 1 6
767
5,
1 16. Nusigand Kananieiai nekliudo Izraelitams pabaigti rengties prie
kars; taigi, jie gav i Dievo paliepim,
apipjausto savo vyrikius ir venia pirmas Velykas adtojoje emje. Tuotarpu liaunasi kritus manna, o Jozu sustiprinamas savo paaukime aniolo apsireikimu.
(5,1) Bijojosi Izraelio... Nuolat paymima, kad visa buvo padaryta dlei Izraelio sn, idant labiaus paaiktu Dievo
gerumas ir rupesnis irinktj tauta.
(2)
Akmeniniu petim . Plg. I. 4,25.
A ntr syk/ Po ijimo i Aigypto
Turinys
768
JOZ. 5, 7 12
Turinys
769
JOZ. 5, 1 3 - 6 , 1
2.
I) Pamimas Jriko.
Sv. Ratas, t. I.
49
Turinys
770
JOZ. 6, 2 9
Turinys
JOZ. 6, 10 19,
771
10 Praeceperat autem Josue potrimitu garsas. 10 Jozu gi bupulo, dicens: Non clamabitis,
vo saks tautai ir tars: N e uec audietur vox vestra, neque
auksite ir nesigirds jusit balullus sermo ex ore vestro egreso, ir joks odis neieis i justi
dietur: donec veniat dies in quo
burnos, kolei neateis^ diena, kudicam vobis: Clamate, et vocirioje jums sakysiu: Saukkite ir
feramini. 11 Circuivit ergo arca rkkite. 11 Taip tai Viepaties
Domini civitatem semel per diskrynia apjo t dien vien syem, et reversa in castra, mank aplink miest ir, sugrus
sit ibi. 12 Igitur Josue de nostovyklas, tenai pasiliko. 12 .Tocte consurgente, tulerunt sacerzuei atsiklus nakia, kunigai
dotes arcam Domini. 13 et sem Viepaties skryni, 13 o sepptem ex eis septem buccinas,
tyni i j n septynis trimitus, varquarum in jubilaeo usus est: prsetojamus jubiliejuje: itie jo Viecedebantque arcam Domini ampaties skrynios priekyje ir eidabulantes atque clangentes: et
mi trimitavo, apsiginklavusi gi
armatus populus ibat ante eos.
tauta jo pirm ju, o likusioji
vulgus autem reliquum sequeliaudis sek skryni, trimituobatur arcam, et buccinis perso- jant trimitais. u Taip jie apjo
nabat. 11 Circuieruntque civitair antr dien aplink miest vietem secundo die semel, et ren syk ir sugro stovyklas.
versi sunt in castra. Sic feceTaip jie dar eias dienas. ir>
runt sex diebus. 15 Die autem
Septint gi dien, atsikl iseptimo, diluculo consurgentes,
autant, apjo aplinkmiest, kaip
circuierunt urbem, sicut dispobuvo sakyta, septynis sykius.
situm erat, septies. 13 Cumque
1(i Kuom et septintame apjime
septimo circuitu clangerent buckunigai trimitavo trimitais, Jocinis sacerdotes, dixit Josue ad
zu tar visam Izraeliui: Praomnem Israel: Vociferamini: tradkite aukti, nes Viepats padidit enim vobis Dominus cividav jums miest. 17 Tebna tas
miestas ikeiktas, ir visa, kas
tatem: 17 sitque civitas htec anajame yra, tebna Viepaiui; tik
thema: et omnia quie in ea sunt,
paleistuv Raaba telieka gyva
Domino: sola Rahab meretrix
su visais, kurie su ja yra navivat cum universis, qui cum
muose, nes ji paslp pasiuntiea in domo sunt: abscondit enim
niudu, kuriuodu buvome atsiunnuntios quos direximus. 1S Vos
t. 18 Jii s gi sergkits prisilieautem cavete ne de bis, quae
praecepta sunt, quippiam contin- I sti ko nors i to, kas udrausta,
kad neprasikalstumte ir kad
gatis, et sitis praevaricationis
neutranktumte nuodms ir
rei, et omnia castra Israel sub
sumiimo ant visos Izraelio sto.peccato sint atque turbentur.
vyklos. 19 O kiek tik bus aukso
19 Quidquid autem auri et ar-
nia neini ir galop visi likusieji Izraelitai. (15) Iautant. Ebr. t. nurodo,
kad septint, dien Izraelitai pakilo anksiaus, negu pirmose eiose dienose.
(17) Ikeiktas. Ebr. cherem. Vz. Kun.
27, 28... Paprastai ikeiktuose Kauaniei miestuose reikjo iudyti tiktai mons, bet Jrike visa turi tekti Viepaiui,
nes tai yra pirmuous. Vz. em. 18. 19.
eil.
Turinys
772
JOZ. 6, 2025
genti fuerit, t vasorum aeneoir sidabro, variniu ryku ir geleies, tebna pavsta Vieparum ac ferri, Domino consecreiui ir padta jo idam
tur, repositum in thesauris ejus.
20
Igitur omni populo vocife- 20
Taigi, visai tautai mu
rante, et clangentibus tubis, postaukti ir trimitams gaudiant,
kuomet daugybs ausis pasiek
quam in aures multitudinis vox
balsas ir skardas, muras tuojau
sonitusque increpuit, muri illico corruerunt: et ascendit unussugriuvo, ir kiekvienas jo ta
' quisque per locum, qui contra
vieta, kuri ties juo buvo. Taip
jie pam miest 21 ir umu
i se erat: ceperuntque civitatem,
visa, kas jame buvo, kaip v y - / / 2I et interfecerunt omnia quae
ras taip moteris, kaip vaikus
erant in ea, a viro usque ad
mulierem, ab infante usque ad
taip senius. Taipogi jauius, avis
senem. Boves quoque et oves
ir asilus itiko kalavijo ameniet asinos in ore gladii percusmis. 22 Dviem gi vyram, kuriuoserunt. 22 Duobus autem viris,
du buvo atsiustu kaipo valgai,
qui exploratores missi fuerant,
Jozu tar: eikita paleistudixit Josue: Ingredimini domum
vs moteriks namus ir ivesmulieris meretricis, et producikita j ir visa. kas jos yra, kaip
te eam. et omnia quae illius sunt,
jai su prisieita adjota. 23 O'jausicut illi juramento firmastis. 23 nikaiiudu j igabeno Raab
Ingressi que juvenes, eduxerunt
ir jos gimdytojus, taipogi broRahab, et parentes ejus, fratres
lius draug su visais rykais, ir
quoque, et cunctam supellecti- jos gimin, ir liep pasilikti u
lem ac cognationem illius, et
Izraelio stovyklos. 24 Miest gi
extra castra Israel manere feceir visa, kas jame buvo, jie surunt. 24 Urbem autem, et omnia,
degino, atskyrus auks, sidabr,
quae erant in ea, succenderunt;
varinius rykus ir gelei, kuriuos
pavent Viepaties idui. 2n
absque auro et argento, et vaKek Raab, jos tvo namus
sis aeneis, ac ferro, quae in serarium Domini consecrarunt. 25 ir visa, k ji turjo. Jozu paRahab vero meretricem, et doliko gyvus, ir jie pasiliko g y mum patris ejus, et omnia quae venti Izraelio sunu tarpe iki
iai dienai, nes ji buvo jraslhabebat, fecit Josue vivere, et
pusi pasiuntiniudu, kuriuodu jis
habitaverunt in medio Israel
buvo isiunts Jriko itirtu.
usque in praesentem diem: eo
Anuo metu Jozu apskelb iquod absconderit nuntios, quos
keliam, sakydamas: 26 Prakeikmiserat ut explorarent Jericho.
(20) Tuojau sugriuvo... Tai buvo aikus Dievo padarytas stebuklas. Plg. yd.
11, 30. (21) Umu visa. Krauju
papldo Jrikas ir ydu pasielgimas gali
rodyties perdaug iaurus; bet jie buvo tik
rankiai baudianios Dievo teisybs; bausm gi Kananieiai buvo usipeln pilnai
ilgu ami nuodmmis. Galop senobs
laikais kiekviena kar baigdavosi baisiausiomis udynmis. Be to, Izraelitai tur-
jo ypatingas prieastis iudyti senus Kanaano gyventojus. (22) Dviem gi v y ram... Dviem buvusiem valgam pavedama rupesnis Raaba. Siena ties jos namais rasi nebuvo sugriuvusi. (23) U
Izraelio stovyklos. Raaba ir jos gimin
skaitosi sutepti, todl turi pasilikti u
stovyklos, bet tik laikinai, nes paskiau
(rasi po 7 dien) jie buvo priimti Izraelit tarp. Plg. Kun. 24, 14; Sk. 31. 19.
Turinys
JOZ. 6, 26 7, 2
2)
773
Apgaljimas Hajo.
(24) Viepaties idui. Ebr. t.: Viepaties namu idui. (26) K urs kurtu
ir atstatytu... Udraudimas ionai regimai nepalieia pastatymo nauj namu Jrike ir apsigyvenimo juose, liet tik" padarym i to miesto tvirtovs, nes jau
pats Jozu atidav Jrilt su kitais miestais Benjamino giminei (em. 18, 21), o
truput vliaus jis skaitsi ymiu miestu.
Plg. Teis. 3, 13; 2 Kar. 10, 5 ir k. Tenumirta jo..., t. y. tegul jis nustoja vis savo vaik vieno po kito. .Tozus prakeikimas isipild baisiai karaliaus Akabo laikais, kuomet I-Iilis i Btlio pamgino paversti Jrilta tvirtove. Vz. 3
Kar. 16, 34.
Turinys
774
JOZ. 7, 39
3 E t reversi dixerunt ei: Non ] 3 ir sugr jam tar: Tegul eina ne visa tauta, bet tepatrauascendat omnis populus, sed duo
kia du arba tris tkstaniai v y v el tria millia virorum pergant,
ru ir teinaikilia miest. Kam
et deleant civitatem: quare omvisa tauta vargs be reikalo prie
nis popnlus frustra vexabitur
labai neskaitlingus neprietelius?
contra hostes paucissimos? 4 Ascenderunt ergo tria millia pu4 Taigi, ijo tris tkstaniai
gnatorum.. Qui statim terga verkovotoju. B et jie tuojau leidosi bgti atgal, 5 muami Hajo
tentes, 5 percussi sunt a viris
miesto gyventoju, ir i j u krito
urbis Hai, et corruerunt ex eis
triginta sex homines: persecutitris deimtis ei mons; o prieque sunt eos adversarii de porai juos vijosi nuo vart iki Sata usque ad Sabarim, et cecidebarimui ir umuinjo bganius
runt per prona fugientes: pertiemyn; tautos gi irdis pabgo
muitqne cor populi, et instar
ir itio kaip vanduo.
aquae liquefactum est.
6
Josue vero scidit vestimen- li
Jozu perpl' savo rubus,
ta sua, et pronus cecidit in terpuol knipsias ant ems ties
ram coram arca Domini usque
Viepaties skrynia ir taip pasiliad vesperam, tam ipse quam
ko iki vakarui, draug su visais
Izraelio vyresniaisiais; jie apiomnes senes Israel: miseruntque
pulverem super capita sua, 7 et
barst savo galvas dulkmis, 7
dixit Josue: Heu Domine Deus,
o Jozu tar: Vaje, Viepatie,
quid voluisti traducere popuDieve! kam norjai pervesti ilum istum Jordanem fluvium,
t taut per Jordano up, kad
ut traderes nos in manus Amormus paduotumei Amorieiu
rhaei, et perderes? utinam ut
rankas ir praudytmnei? velyk,
coepimus, mansissemus trans Jorkaip mes pradjome, taip btudanem. 8 Mi Domine Deus quid
mm pasilik anapus Jordano.
dicam, videns Israelem hostibus
8 Viepatie, mano Dieve! k sasuis terga ver ten temV
Audient
kysiu, matydamas Izrael bganChanansei, et omnes habitatores
t atgal nuo savo neprieteliu?
terrae, et pariter conglobati cira Kananieiai ir visi ems g y ventojai igirs ir susitelk krcumdabunt nos, atque delebunt
nomen nostrum de terra: et quid
von apsups mus ir idildys musu varda nuo ems; ir ka gi
facies magno nomini tuo? 10 D i-
Turinys
JOZ. 7, 10 18
775-
Turinys
776
JOZ. 7 , 1 9 -2 4
mus atskirus vyrus, rado Zars sunaus Zabdio sunaus Karinio sunu Akan i Judo gimins. 19 Tuomet Jozu tar Akanui; Mano sunau! atiduok Viepaiui, Izraelio Dievui, garb-;
prisipaink ir man nurodyk, k
padarei, ir nepaslpk. 4
29
*
2 O Akanas atsak Jozuei ir jam tar:
A itikrujn nusidjau Viepaiui, Izraelio Dievui, ir tai, k
padariu. 21 A pamaiau tarp grobio labai ger ydriai raudon
apsiaust, du imtu sikliu sidabro, auksin lazdel, sveriani
penkias deimtis sikliu ir usigeids tai pamiau ir ukasiau
em mano tros viduryje,
o sidabr pridengiau ukstj,
eme. 22 Taigi, Jozu nusiunt
tarnus, kurie nubg Akano:
tr, rado visa paslpta toje
paioje vietoje, taipogi ir sidabr; 23 pam tuos dalykus i tros, jie atne pas Jozu ir
pas visus Izraelio sns ir numet ties Viepaiu.
24
O Jozu (ir visas Izraelis
draug su juo) m Zars sunu
Akan, sidabr, apsiaust ir auksin lazdel, taipogi jo sns
ir dukteris, jauius, asilus ir
avis, net ir tr ir visus rakan-
dalykas lieuvio pavidalo. Auksinis siklis buvo verias apie 16 rb. 50 k. (43 fiv
50).
Sidabr pridengiau... Ebr. t.;,
s i d a b r p a d j a u a p a i o n . :
(23) Ties Viepaiu: ties sandoros tra.
(24)
Taipogi jo suims ir dukteris.
Kaikurie aikintojai spja, kad Akano
vaikai buv dalininkais jo kaltybje; bet
toks dalyvavimas nra btinai reikalingas, kad supratus, kodl ir jie nukentjo.
Tiesa, moni teisme reikjo laikyties
taisykls, kad vaikai neprivalo atsakyti
u tv kaiias (Atk. 24, 16), bet ionai
buvo Dievo teismas, kurs nra suvarytas
jokiomis taisyklmis. Bausms kietumas
buvo reikalingas, ypa irinktosios tautos
Turinys
JOZ-. 7, 2 5 -8 , 4
777
dus, ir nuved juos i Akoro sln. 23 Tenai Jozu tar: Kadangi tu utraukei ant musu nelaim, tegul Viepats siunia iandien ant tavs nelaim. O visas
Izraelis umu ji akmenimis,
ir visa, kas jojo buvo, sudeginta ugnyje. 26 Jie dar surinko
ant jo didel akmen krv,,
kuri pasilieka iki iai dienai.
Taip Viepaties pykimas atsitrauk nuo j; o an viet imta vadinti Akoro slniu iki iai
dienai.
Turinys
778
JOZ. 7, 5 - 1 3
Turinys
JOZ. 8, 1 4 -2 2
779
ao
ir
(1 4 )
Turinys
780
JOZ. 8, 23 30
radusius viduryje prieus. Taiegressi ex urbe contra suos, megi, prieai buyo i abieju onu
dios hostium ferire coeperunt.
muami, taip kad neivienas i
Cum ergo ex utraque parte adtaip didios daugybs negaljo
versarii caederentur, ita ut nulisigelbti.
23 Jie pam taipogi
lus de tanta multitudine salvaHajo karali gyv ir atved
retur, 23 regem quoque urbis
pas Jozu.
Hai apprehenderant viventem,
et obtulerant Josue.
Taigi, kada buvo umuti
24
Igitur omnibus interfectis, 21
visi, kurie vijosi paskui Izraeli,
qui Israelem ad deserta tendentraukianti tyrus, ir krito toje
tem fuerant persecuti, et in eopaioje vietoje po kalaviju, Iz dem loco gladio corruentibus,
raelio sns sugr igalabijo
reversi filii Israel percusserant
miest. 23 V yru gi ir moter,
civitatem. 23 Erant autem qui
kurie krito t pai dien, buin eodem die conciderant a vivo dvylika tulcstaniu, visi Hajo,
ro usque ad mulierem, duodemiesto mons. 20* O Jozu nenucim millia hominum, omnes urleido savo raukos, kuri buvo
bis Hai. ?6 Josue vero non conaugtyn ikls, laikydamas skytraxit manum, quam in sublime
d, kolei nebuvo umuti visiH aporrexerat, tenens clypeum dojo gyventojai. 27 Galvijus gi ir
nec interficerentur omnes habimiesto grobi Izraelio sns pasitatores Hai. 27 Jumenta autem
dalino tarp savs, kaip Viepats
et praedam civitatis diviserant
sibi filii Israel, sicut praeceperat
buvo saks Jozuei. 28 Jis sudegino miest ir j padar amiDominus Josue. 28 Qui succendit urbem, et fecit eam tumuna griuvsiu krva. 29 Taipogi
lum sempiternum: 29 regem quo- jo karali jis pakor ant kartuvi iki vakarai ir sauls sdique ejus suspendit in patibulo
usque ad vesperam et solis ocmui. Paskui. Jozuei liepiant, jo
lavon nuimta nuo kiyiaus ir
casum. Prseeepitque Josue, et
deposuerunt cadaver ejus de
pamesta paiame miesto jime,
sumetus ant jo didi akmen
cruce: projecernntque in ipso
krv, kuri pasilieka iki iai dieintroitu civitatis, congesto sunai.
per eum magno acervo lapidum,
qui permanet usque in praesentem diem.
30
Tunc aedificavit Josue al- 30
Po to Jozu pastat Vietare Domino Deo Israel in moupaiui, Izraelio Dievui, altori
(24) Taigi. kada... Ebr. t.: Ir atsitiko, I A n t kartuvi. Ebr. t..: ant medio.
I r sauls sdimui... Ebr. t.: saulei gi skada Izraelis pabaig muti visus Hajo
dant, Jozu sak ir jo lavon nuimta
gyventojus ant lauko, tyrumoje, kur juos
nuo medio.
buvo isivij;, ir jie visi iki vienam krito
(30) A n t Ebalio kalno. Nuo Hajo iki
po kalavijo amenimis, visas Izraelis suEbalio kulnui buvo apie 12 valand kegro Hi ir j imu kalavijo amelions iaur, ir jo apylink dar nebunimis. (25) Dvylika tkstaniu. Tiek
vo ukariauta; bet nusigand vietiniai gybuvo iviso Hajo gyventoj, skaitant vyventojai regimai nedrso trukdyti einanrus ir moteris. (26) Skyd: j i e t .
i su stipria kariuomene pergaltoj I(27) Galvijus... Plg. aug. 2. e. (29)
Turinys
JOZ. 8, 3135
781'
te Hebal: 31 sicut praeceperat ant Ebalio kalno, 3:1 kaip VieMoyses famulus Domini filiis paties tarnas Moz buvo saks.
Israel, et scriptum est in vo- Izraelio sunums ir kaip paraylumine legis Moysi: Altare ve- ta Mozs statymo knygoje, bro de lapidibus impolitis, quos tent altori i netaytu akmeferrum non tetigit: et obtulit n, kuriu nebuvo prisilietusi gesuper eo holocausta Domino, leis, o ant jo atnaavo Viepaimmolavitque pacificas victimas. iui deginamsias aukas ir pa32 Et scripsit super lapides Deu- pjov dkojimo aukas. 32 Jis taiteronomium legis Moysi, quod pogi paraydino ant akmen Moille digesserat coram filiis Is- zs statymo nuora, kuri jis
rael. 33 Omnis autem populus, buvo idsts Izraelio sunn akyet majores, natu, ducesque ac vaizdoje. 33 Visa gi tauta, vyresjudices stabant ex utraque par- nieji, vadai ir teisjai stovjo i
te arcae, in conspectu sacerdo- abieju skrynios onu akyvaizdotum qui portabant arcam foede- je kunigu, kurie ne Vieparis Domini, ut advena ita et ties sandoros skryni, visi ateiindigena. Media pars eorum ju- viai ir iabuviai, viena j u pus
xta montem Garizim, et media prie Garizimo kalno, o kita pujuxta montem Hebal, sicut prae- s prie Ebalio kalno, kaip buceperat Moyses famulus Domi- vo isaks Viepaties tarnas Moni. Et primum quidem benedi- z. Ipradios Jozu palaimina
xit populo Israel. 34 Post haec taut; 34 paskui jis perskait vilegit omnia verba benedictionis sus palaiminimo ir prakeikimo
et maledictionis, et cuncta quae odius ir visa, kas buvo parascripta erant in legis volumine, yta statymo knygoje. 35 Nieko
35 Nihil ex his, quae Moyses jus- i to, k Moz buvo lieps, jis.
serat, reliquit intactum, sed uni- nepaliko neapskelbs, bet atkarversa replicavit coram omni mul- tojo visa akyvaizdoje visos Iztitudine Israel, mulieribus ac 1 raelio daugybs, moter, vaiku
parvulis et advenis, qui inter j ir pasiliekaniu j tarpe ateiviu.
eos morabantur.
Turinys
782
JOZ. 9, 16
3) G a b a o n itn g u d r y b .
ik i L iban u i. (3 ) G a b a on e. E b r. G ib on . S p jam a, kad tas m iestas buvs te nai, kam e dabar E d - D i b , dvi volandi
kelions iaurvakarius nu o Jeruzals.
G abaouas tikriausiai n etu rjo savo karaliaus, nes em . 10, 2 ji s tik p alygin am as
su karalikais m iestais ir su Izraelitais
veda taryb as m iesto v irin in k a i. (4 )
V y n o indu-, in d , p a d a ryt i odos. kuriuose rytu gyven tojai p asiim a vandens
arba vyno k elion ei. P lg . P ra d. 21, 14;
M k . 2 , 22. G ab aon itai pasiim a su savim
visus dalykus lab ai senus, kad j tik
vien dien, lies tik tie k tebuvo k e lio iki
G aigalai, g altu turti ivaizd m on i
atliku si p siom is labai ilg k e lio n .
Turinys
JOZ. 9, 7 16
788
Turinys
784
JOZ. 9, 1 7 -2 4
cino liavitarent, et inter eos futuri essent. 17 Moveruntque castra filii Israel, et venerunt in
civitates eorum die tertio, quarum hsec vocabula sunt, Gabaon,
et Caphira, et Beroth, et Cariathiarim. 18 Et non percusserunt eos, eo quod jurassent eis
principes multitudinis in nomine Domini Dei Israel, Murmuravit itaque omne vulgus contra principes. 19 Qui responderunt eis: Juravimus illis in nomine Domini Dei Israel, et idcirco non possumus eos contingere. 20 Sed lioc faciemus eis:
Reserventur quidem ut vivant,
ne contra nos ira Domini concitetur, si pejeraverimus: 21 sed
sic vivant, ut in usus universae
multitudinis ligna caedant, aquasque comportent. Quibus haec loquentibus: 22 vocavit Gabaonitas Josue, et dixit eis: Cur nos
decipere fraude voluistis, ut diceretis: Procul valde habitamus
a vobis, cum in medio nostri
sitis? 33 Itaque sub maledictione eritis, et non deficiet de stirpe vestra ligna caedens, aquasque comportans in domum Dei
mei. 24 Qui responderunt: Nuntiatum est nobis servis tuis,
quod promisisset Dominus Deus
tuus Moysi servo suo ut traderet vobis omnem terram, et disperderet cunctos habitatores
ejus. Timuimus igitur valde, et
providimus animabus nostris, v e stro terrore' compulsi, et hoc
nakti. Vz. em. 10, 9. (18) N es daugybs kunigaikiai... Nors prisiek buvo igauta melu, teiaus Izraelio virininkai j skaito venta ir nori ipildyti.
(23) P o prakeikimu, nes turs atlikti
verg darb. Plg. Atk. 29, 11. Rasi ia
yra taipogi aliuzija i Nos prakeikim r
Turinys
JOZ. 9, 25 10, 3
755
10. perskyrimas. 1 Tai igirds Jeruzals karalius Adonisedkas, btent kad Jozu pam
Hajj ir ji igriov (nes kaip jis
buvo padars Jrikui ir jo karaliui, taip padar Hajui ir jo
karaliui) ir kad Gabaonitai buvo perj Izraelio pusn ir padar su juo sandor, 2 labai nusigando; nes Gabaonas buvo didelis miestas ir vienas i karalikj miestu, didesnis u H ajo miest, ir visi jo kovotojai
buvo stipriausi. 3 Taigi, Jeruza-
skelbiant, kad Kunanieiai bus savo broli vergais. Vz. Prad. 9, 25. (27) Tarnystje, visos tanios ir... Kanaano gyventojai buvo pavojingi Izraelitams ypa tuo
vilgsniu, kad galjo juos traukti stabmeldystn, bet paiurti tarnauti tautai ir
Viepaties ventyklai Gabaonitai nebegaljo manyti apie tok suvediojim, todl
palikimas jii gyv nebebuvo grietai prieingas Dievo nutarimui, ir jis pam Gabaouitus savo globoti. Vz. 2 Kar. 21, 1.
(10, 1) Jeruzals Ebr. .Pntialem, paskiaus J rusalaim. Tell-el - Amarnos dokumentuose ji pavadinta U r u - S a 1 1 m u. Seniausis jos vardas buvo Salm
(Prad. 14, 18), vliaus, bdama Jbuziei rankose, vadinosi koki laik J b u s
arba J'liuziei miestu. Regimai Jozus
laikais buvo tai nemaas miestas, nes jo
karalius rengia kar prie gana stiprius
Gabaonitus. Adonisedkas, t e i s y b s v i e p a t s . Jo vardas primena
kit Jeruzals karali Melkisedk, teisybs karali. (2) Ir vienas i karalikitjii... Ebr. t.: i r k a i p v i e n a s
i ...*Gabaonit miestas neturjo karaliaus,
todl jis palyginamas su karalikais miestais, kurie skaitsi didiausiais. (3)
Ebrono. Ebrouas yra pietuose nuo Jeruzals. Dabar jis vadinasi E 1 - C h a 1 i 1.
Jerimoto. Ebr. Jermuth, dabar J a r-
50
v. Ratas, t. I.
Turinys
786
JOZ. 10, 4 - 1 0
m u k, pietryiuose nuo Jeruzals. L a c h io . Spjama, kad tas miestas buvo pusiaukelyje tarp Gazos ir Eleutoropolies,
kame dabar Umm-Lais; anot kit gi
tenai, kame dabar Tell-el-Chasi arti upelio Wadi-el-Chasi. Eglonas turjo bti
netoli nuo Lachio.
j
I
Turinys
JOZ. 10, 11 14
787
galui. itoje eil. visas susirmimas apraytas trumpai; emiaus gi minimos kaikurios jo smulkmenos. K e l iu , v e d a n iu a u g ty n B th o r o n . Tas kelias eina maz daug vakarus i lygumos augtyn pirma emj Bthoron (dabar:
B t 'Ur et-Tachta), o toliaus vargiai
pereinama kaln nuolaiduma i augtj
Bthoron (dabar: Bt Ur el-Foa).
I k i A z k a i ir M a k d a i. Kokios vietos
pavadintos tiem dviem vardais, tikrai neinia. (.11) S iu n t a n t j i... Be sumiimo padaryto tarp prie Viepaties
pagalba apsireik dar siuntimu ant j
kruos, kurios ledai buvo taip dideliai,
kad lyg kokie krintants i dangaus akmens galjo umuti daugyb bgani
prie.
(12-14) S a u le tie s G a b a on u . Minimas ionai sauls ir mnulio sustojimas
vyko, kuomet Izraelitai palik Gabaon,
vijosi Amorieius, bganius vakarus Bthorono linkon. Todl jei jie mat saul
ties Gabaonu arba viruje jo, tai ji turjo bt priepieiuose. Mnulis ta paia
Turinys
788
J O Z . 10, 1 5 - 2 1
ko sai gana buvo, kad igalabijus bganius prieus. Apie dienos prailginim
nra nieko aikiai pasakyta ebr. tekste,
nes 14. e. uuot odi: taip ilgos dienos, ebr. t. pasakyta: t oki os di enos,
kai p ta di ena. I kitos teiaus puss ta diena buvo nepaprasta, ji anot Ekli.
46, 5 pasidar kai p dvi di eni . Tai
gi galjo vykti tos paios dienos perkirtimu dvi dali ujusia netiktai vidurdienyje suotema. Visas gi atsitikimas taip
galjo irodyti. Pirm negu ikrito ant
Amoriei baisus ledai, visas dangus turjo apsitraukti tamsiausiais debesimis,
taip kad Izraelitai nebegaljo matyti bgani neprieteli ir turjo tok spd,
lyg-ltad butu ujusi netiktai naktis. Bijodamas, kad prieai neitrktu jiems i
rank ir rasi manydamas, kad Amorieiai
atved t nakt kokiais nors savo burtais,
Jozu meldia Viepat, kad jis savo visagalybe praalintu tamsum, kad vl pasirodytu saul ties Gabaonu ir mnulis
viruje Ajalono, kaip buvo prie suotem, ir
Viepats iklauso meldim, padarydamas,
kad debess tuojau isiskirstytu ir butu
vl diena kaip pirm suotemos. Taip tai
Turinys
JOZ. 10. 2 2 - 2 8
789
balsiai dejuoti. (24) E ikite ir uminkite... Senobje tai buvo visiko perga.ljimo enklas. Aigyptieiai ir Asyrijie-
Turinys
790
(29)
Lbn.' Spjama, kad tas mie- atjus su kariuomene padti Lachiui.
(37) Jo karali: pdin to, kurs uvo
stas buvs ten, kame dabar Tell es-Safiprie Maitdos "(vz. aug. 17. 26. e.).
jeh, tarp Jeruzals ir Gazos. (33) GaVisus ano krato miestus: maesnius miezrio karalius... Gazrio miestas buvo gastelius, priderjusius Ebrono karaliui.
na toli vakarus nuo Bthorono. Jozu
(38) J Dabir. Kitados jis vadinosi K arjo rasi nepam, tik pergaljo jo karali,
Turinys
5) Ukariavimas iau
791
o Dabir, 394
0ji pam ir igriov; taipogi jo karali ir v isus miestus aplinkui itiko kalavijo amenimis; nepaliko jame
jokiu liekan. Kaip buvo padars Ebronui ir Lbnai ir j j
karaliams, taippat jis padar D abirui ir jo karaliui.
40
Taigi, Jozu apgaljo vis
kalnu ir piet krat, lygumas
ir Asdot su juju karaliais; jis
nepaliko juose joki liekan, bet
visa, kas buvo gyva, jis umu, taip kaip Viepats, Izraelio
Dievas, jam buvo saks, 41 nuo
Kadsbarns iki Gazai. Vis Goseno em iki Gabaonui, 42 visus karalius ir j kratus jis pam vienu upuolimu ir sunaikino; nes Viepats, Izraelio D ievas, u ji kovojo. 43 Po to jis
sugro su visu Izraeliu i stovykl viet Galgalon.
Caput X I . 1 Quae cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem
Semeron, atque ad regem A ch spb: 2 ad reges quoque aquilo-
11. perskyrimas. 1 Tai igirds Asoro karalius Jabinas siunt pas Madono karali Jobab,
pas Semerono karaliu ir pas A ch safo karali, 2 taipogi pas iau-
at Seteriu (em. 15, 15), buvo pietryius nuo Ebrono. Dabar ta vieta vadinasi tikriausiai Ed-Daharijeh.
(40) Kalnus ir piet krat: Judo kalnus (15, 48) ir pietus nuo j esani
Negebo em (15, 21). Lygum : vakarus nuo Judo kaln (15, 23).
A sdot Asdotais vadinosi kaln nuolaidumos arba laitai. ionai kalbama apie
Judo kaln nuolaidumas. Plg. 13, 8...
- (41) N uo Kadsbarns: pietiniame
Negebo pakratyje. Yz. Sk. 13, 27. Kadsbarus Jozu rasi nepam; paminta
gi ji tik dlto, kad parodius, jog ukariauto ploto riba pietuose jo nuo Kadsbarns Gaz arti Tarpems juros. Ooseno m. Kas ia pavadinta Gosenu, neinia; tiktai ne taip
pat vadinamas Aigypto kratas, kame
1-23.
Turinys
792
JOZ. 11. 39
Turinys
j o z
. n ,
o iv
793
rusque combussit ig n i.10 Reversusque statini cepit Asor: et regem ejus percussit gladio. Asor
enim antiquitus inter omnia regna hsec principatum tenebat.
n Percussitque omnes animas,
qute ibidem morabantur: non dimisit in ea ullas reliquias, sed
usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio. 12 E t omnes per
circuitum civitates, regesque
earum cepit, percussit atque delevit, sicut prseceperat ei Moyses famulus Domini. 13 Absque
urbibus, qute erant in collibus,
et in tumulis sitte, ceteras succendit, Israel: unam tantum Asor
munitissimam iiamma consumpsit. 11 Omnemque priedam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israel, cunctis
hominibus interfectis, 15 Sicut
prieceperat Dominus Moysi servo suo, ita prsecepit Moyses Josue, et ille universa complevit:
non praeteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum
quod jusserat Dominus Moysi.
1U Cepit itaque Josue omnem
terram montanam, et meridianam, terramque Gosen, et planitiem. et occidentalem plagam,
montemque Israel, et campestria ejus: 17 et partem montis,
quaj ascendit Seir usque Baalgad per planitiem Libani subter
montem Hermon: omnes reges
eorum cepit, percussit, et occi- !
deni-ms. E!ir. M iV folh maim, karti vandenis. Koki vieta taip vadinosi, neinia;
rasi Sarepta. Masps laukui. Vz. aug.
S. e. Apgalti prieai bgo visas puses,
nes Sidonas yra toli iaurvakariuose nuo
Meromo, Maspa gi iaurje prie Ermono
kalno. (12) K aip Viepaties tarnas...
Vz. Atk. 7, 1 2.
16
Taigi, Jozu pam vis
kaln ir piet em. Goseno em, lygum, vakar al, Izraelio kaln ir jo lygumas, 17 ir
kalno dal, kuri pasikelia nuo
Seiro iki Baalgadui iilgai L ibano h gumos prie Ermono kalno paakns; pam visus j ka-
Turinys
794
ralius, apgaljo ir umu. 18 I l g laik Jozu kovojo prie ituos karalius. 19 Nebuvo miesto,
kurs butu pasidavs Izraelio snums, atskyrus Hevejieius, g y venusius Gabaone; nes visus pam kariaudamas. 20 Nes buvo
Viepaties nutarimas, kad sukiettu jq irdis, kad kovotu prie
Izraeli ir butu apgalti, kad nebtu verti jokio pasigailjimo
ir pratu, kaip Viepats buvo
saks Mozei. 21 Tuo paiu metu Jozu atjo ir umu Enakimus kalnuose, Ebrone, Dabine, Anabe ir visuose Judo ir Izraelio kalnuose ir sunaikino j
miestus. 22 Neivieno i Enakim
gimins jis nepaliko Izraelio sunu emje, atskyrus Gazos, G eto ir A zoto miestus, kuriuose
jie pasiliko. 23 Taigi, Jozu pam vis em, kaip Viepats
kalbjo Mozei, ir j dav paveldti Izraelio sunums pagal ju
dalis ir gimines; ir em aprimo nuo kariu.
nais, o taipogi Efraimo, nes jo tai gimins ia turjo bti dalis. (22) Gazos...
Gaza Pilistym miestas visai arti Tarpems juros kranto, dabar Gazzeh. Kame buvo Getas, neinia. Azotas gi (ebr.
Adod) rasi dabartinis sodius E s d u d
tarp Gazos ir Jafos. Kuriuose jie p a silieka. Tarp likusi Enakim inomas
Goljatas i Geto. Plg. 1 Kar. 17, 23; 2
Kar. 21, 20... (23) Ir em aprimo...
Kananiei galyb buvo sunaikinta, todl
nebereikjo toki kari, kaip apraytosios,
kurias jo visa tauta; teiaus atskiros
gimins dar turjo ubaigti atminti ii Kananiei joms paskirtas dalis.
12,
1 - 24. adtosios ems ukariavimo apraymas ubaigiamas srau trij
deimt ir vieno karaliaus, kuriuos Mozs ir Jozus vedami Izraelitai pergaljoanapus ir iapus Jordano.
Turinys
,70Z. 12, 1 6
795
Turinys
796
apgaljo anapus Jordano sautrans Jordanem ad occidentalleidius nuo jo, nuo Baalgado
lem plagam, a Baalgad in camLibano lauke iki kalnui, kurio
po Libani, usque ad montem,
dalis siekia iki Seirui. Jozu j
cujus pars ascendit in Seir: traatidav paveldti Izraelio gimididitque eam Josue in possessionms, kiekvienai jos dali, 8 kaip
nem tribubus Israel, singulis
kalnuose, taip lygumose ir slpartes suas, 8 tam in montanis
niuose. Asdote, tyruose ir piequam in planis atque campestrituose buvo Pietieiai,, Am oriebus. In Asedoth, et in solituiai, Kananieciai, Perezieiai,
dine, ac in meridie Hethseus
Hevejieiai ir Jbuzieiai. 9 B ufuit et Amorrhaeus, Oliananseus
e t Pherezseus, Hevseus et Jebuvo vienas karalius Jriko, viesseus. 9 Rex Jericho unus: rex
nas karalius Hajo, esanio aly
Hai, quae est ex latere Bethel,
Btlio, 10 vienas karalius Jeruunus: 10 rex Jerusalem unus, rex
zals, vienas karalius Ebrono,
Hebron unus, 11 rex Jerimoth
11 vienas karalius Jerimoto, v ie unus, rex Lachis unus, 12 rex
nas karalius Lachio, 12 vienas
Eglon unus, rex Gazer unus, 13 karalius Eglono. vienas karalius
rex Dabir unus, rex Gader unus,
Gazrio, 13 vienas karalius Da14 rex Herma unus, rex Hered
biro, vienas karalius Gadrio, 14
unus, 15 rex Lebna unus, rex
vienas karalius Hermos, vienas
Odullam unus, 16 rex Maceda
karaliusllerdo, 15vienas karalius
unus, rex Bethel unus. 17 rex
Lbnos, vienas karalius OdulaTaphua unus, rex Opher unus,
mo, IG vienas karalius Maitdos,
vienas karalius Btlio, 17 vie18 rex Apliec unus, rex Saron
nas karalius Tafuos, vienas kaunus, 19 rex Madon unus, rex
Asorunus, 20 rex Semeron unus,
ralius Oferio, 1S vienas karalius
rex Aclisaph unus, 21 rex TheAfko, vienas karalius Sarono,
nac unus, rex Mageddo unus,
19 vienas karalius Madono, vie22 rex Cades unus, rex Jachanan
nas karalius Asoro, 20 vienas karalius Semerono, vienas karalius
Carmeli unus, 23 rex Dor, et proAchsafo, 21 vienas karalius Tevincias Dor unus, rex gentium
nako, vienas karalius Magdos,
22 vienas karalius Kadso, vienas kaialius Jachanano nuo Kurmelio, 23 vienas karalius Doro
ir Doro alies, vienas karalius
Turinys
797'
Galgalos taut, ,24 vienas karalis Trsos. Iviso tris deimtis vienas karalius.
pada-
13. perskyrimas.1 K uom et J o zu paseno ir susilauk ilgo amio, Viepats jam tar: Pasenai
ir esi ilgaamis, o lieka plaiausi em, kuri dar nepadalinta
pagal burt, 2 btent visa P ilistym u Galilieja ir visas G esurit-u plotas, 3 nuo drumzlinosios
ups, kuri duoda drgms A i-gyptui, iki Akarono rib iaurje, Kananiei em, padalinta tarp penki P ilistym karallin, tarp Gaziei, Azotiei,
Askaloniei, Gtiei ir A karonieiu. i Pietuose gi yra H evejieiai, visa Kanaano em ir
Sidonieiu Maara iki Afkai
ti Galgala, kurioje apsistojo Izraelitai perj per Jordan. (24) Trsos. Dabar
Tallusah iaurryius nuo iknio (Nabukus). Joje kok laik gyveno Izraelio karaliai. Vz. 3 Kar. 14, 17 ir k.1
3
13, 1-33. Pasens Jozu gauna i Dievo paliepim padalinti dar ne pilnai ukariaut Palestin tarp devyni ir puss
gimini (1 -8 ). Padalinimo gi tik tarp
pusdeimtos gimins prieastis nurodoma
ta, kad gimins Kubelio. Gado ir pus
Manaso jau. gavo savo dalis anapus Jordano. T dali ribos ipradios nurodomos apskritai (9-14), o toliaus jau apraomos atskiru gimini ribos: Rubeno
(15- '3), Gado (24 -28 ) ir puss Manaso
(29-32). Primenama taipogi, kad Levio giminei nebuvo lemta gauti tviks (33. e.).
(13, 1) Jozu paseno... Jozu mir, turdamas 110 met, todl dabar jam buvo
tikriausiai ne maiaus 90 met. L ie ka plaiausi... Jozu turi padalinti vis
krat, nors dar jis ne visur ukariautas;
nes Viepats ada ivaryti savo laiku senobinius gyventojus ir i^ neapgaltj
viet. Tos vietos toliaus iskaitomos.
Turinys
*.
798
JOZ. 13, 5 14
Turinys
JOZ. 13, 15 25
799
sed sacrificia et victimae Dom iDievo, atnaos ir kruvinos auni Dei Israel, ipsa est ejus hekos tai ju tvainyst, kaip jis
reditas, sicut locutus est illi.
jam yra kalbjs.
15
Dedit ergo Moyses posses- 15
Taigi, Moz dav tvik
sionem tribui filiorum Ruben
Rubeno sunu giminei pagal j n
juxta cognationes suas. 16 F uiteimynas. 16 Ju plotas buvo nuo
que terminus eorum ab Aroer,
Aroerio, esanio ant Arnono upequae sita est in ripa torrentis
lio kranto, to upelio slnio viArnon, et in valle ejusdem torduryje, visa lyguma, kuri tsiarentis media: universam planisi Medabos pusn, 17 Hesebonas
tiem, quae ducit Medaba. 17 et
su visais jo sodiais, esaniais
Hesebon, cunctosqne viculos ealygumoje, taipogi Dibonas, Bamotbaalis ir Baalmaono miestas,
rum, qui sunt in campestribus:
Dibon quoque, et Bamothbaal,
18 Jaa, Kedimotas ir Mefaatas,
et oppidum Baalmaon, 18 et Jas19 Karjataimas, Sabama ir Sarasa, et Cedimoth, et Mephaath,
tasaras ant slnio kalno, 20 Bt19 et Cariathaiin,. et Sabama, et
pogoras, Asdotas, Pasga ir BtSarathasar in monte convallis.
jesimotas, 21 visi miestai lygu 20 Bethphogor et Asedoth, Phamoje, visa karalyst Amorieiu
sga et Bethiesimoth, 21 et omkaraliaus Sehono, karaliavusio
nes urbes campestres, universaHesebone, kuri Moz apgaljo
que regna Sehon regis Amordraug su Madianitu kunigaikrhsei, qui regnavit in Hesebon,
iais: Eviu, Rkmu, Suru, H u quem percussit Moyses cum print u ir Rbe, Sehono vadais, g y cipibus Madian: Hevaeum, et
venusiais tame krate. 33 TaipoRecem, et Sur, et Hur, et R egi yniu Beoro sunu Balaam
be duces Sehon habitatores terIzraelio sns umu kalaviju
rae. 23 E t Balaam filium Beor
draug su kitais umutaisiais.
ariolum occiderunt filii Israel
23 Taip Rubeno sunu riba pasidar Jordanas. Ta tai yra R ugladio cum ceteris interfectis.
benitu em pagal ju eimynas
23 Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius.
su miestais ir sodiais. 24 Moz
Haec est possessio Rubenitarum
dav taipogi Gado giminei ir
per cognationes suas urbium et
jo sunums pagal ju eimynas
tvik, kurios toks yra padaliviculorum. 24 Deditque M oyses
nimas: 25 Jazerio plotas, visi Gatribui Gad et filiis ejus per colaado miestai, Amono sunu egnationes suas possessionem, cums pus iki Aroeriui, kurs yra
jus haec divisio est: 25 terminus
Turinys
800
JOZ. 13, 2 6 - 3 3
Turinys
JOZ. U , 1 5
801
do gimins dalis.
14,
1 15, 63. Po trumpo paminji- vieton stojo... Pig. Prad. 48, 5. Tik
miestus apsigyventi... Vz. em. 21, 1-40;
mo, kad visa buvo padaryta pagal Mozs sakym (14, 1-5), adtosios ems
Sk. 35, 1-8. (5) Pasidalino eme. Ne
visas padalinimas buvo padarytas vienu
iapus Jordano padalinimo apraymas prasykiu. Vistipirma gavo savo dalis Judo
dedamas nurodymu to, kas buvo paskirta
ir dviej Juozapo suu gimins, Izraelit
Kalbo eimynai ir Judo giminei Taigi,
stovyklai esant Galgaloje. Paskui stovyionai pasakojama, kaip Kalbui, pareikla ir sandoros tra buvo perkelta ikalavusiam jam adtosios dalies, buvo
l (18, 1), bet likusios gimins nebesiskuduotas Ebronas (14, 6-15), toliaus aprabino su ems dalinimu, rasi velydamos
omos Judo giminei tekusios dalies ribos
gyventi trose ir klaidioti draug i vie(15, 1-12), praplatinimas Kalbo tviks
tos viet, negu eiti kiekviena sau ir
(15, 13-19) ir galop iskaitomi Judo daremties su likusiais dar skaitlingais Kalies miestai (15, 20-63).
nanieiais, taip kad Jozu buvo priver(14, 1) Kunigas Eleazaras. Eleazaras
stas jas raginti prie pasidalinimo (18. 3):
ivardijamas pirmoje vietoje kaipo vyriaurasi radosi vairi sunkum ir paiame
sis kunigas. Kunigaikiai... Jie buvo
padalinime, kurs reikjo kokiam laikui
paties Dievo paskirti. Vz. Sk. 34, 16...
atidti, o tai, ks jau buvo padalinta, bent
(2) Pagal burt.. Taip buvo praakiek permainyti (19, 9).
linta visokie neugandinimai ir pavydai.
Plg. Sk. 26, 52-56; 34, 13 (4) Jj
51
$v. Ratas, t. I.
Turinys
02
JOZ. 14, 6 - 1 2
0 Accesserunt itaque filii Juda ad Josue in Galgala. locutusque est ad eum Caleb filius
Jephone Cenezfeus: N osti quid
loeutus sit Dominus ad Moysen
11ominm Dei de me et te in
Caclesbarne. 7 Quadraginta annorum eram quando misit me M oyses famulus Domini de Cadesbarne, ut considerarem terram,
nuntiavique ei quod mihi verum videbatur. 8 Dratres autem
mei, qui ascenderant mecum,
dissolverunt cor populi: et nihilominus ego secutus sum D ominum Deum meum. 9 Juravitque M oyses in die illo, dicens:
Terra, quam calcavit pes tuus,
erit possessio tua, et filiorum
tuorum in internum: quia secutus es Dominum Deum meum.
10 Concessit ergo Dominus v itam mihi, sicut pollicitus est
usque in praesentem diem. Quadraginta et quinque anni sunt:
ex quo locutus est Dominus
verbum istud ad Moysen, quando ambulabat Israel per solitudinem: hodie octoginta quinque annorum sum 11 sic valens,
ut eo valebam tempore quando
ad explorandum missus sum: illius in me temporis fortitudo
usque hodie perseverat, tam ad
bellandum quam ad gradiendum.
12 Da ergo mihi montem istum,
c Taigi, prie Jozus prisiartino Galgaloje Judo sns, o K enzietis Jefons sns Kalbas
jam kalbjo: Zinai, k Viepats
yra saks apie mane ir tave
Dievo mogui Mozei Kadsbarnje. 7 A buvau keturiu deimtu metu, kuomet Viepaties tarnas Moz mane siunt i Kadsbarns ems apirtu, ir
a jam praneiau, kas man rodsi tikra. s Mano gi broliai,
kurie buvo nuj draug su manim, igsdino tautos ird; vienok a sekiau Viepati, mano
Diev. !l O Moz prisiek t
dien ir tar: em, kuri mindiojo tavo koja, bus tavo ir
tavo sunq nuosavyb per amius, nes tu sekei Viepati, mano
Diev. 10 Dabar Viepats ulaik mano gyvyb, kaip yra adjs, iki iai dienai. Praslinko
keturios deimtis penkeri metai,
kaip Viepats kalbjo ituos odius Mozei, Izraeliui einant per
tyrus: iandien man atuonios
deimtis penkeri metai, 11 ir a
taip stiprus, kaip buvau stiprus
tuo metu, kada buvau isistas
kaipo valgas; ano laiko stiprumas manyje pasilieka iki iai dienai, kaip kovoti taip ir vaikioti. 12 Duok tat man it kal-
(6)
Kensietis. Vss. Sk. 13. 7 paaik. nuo perjimo per Jordan jau buvo pra Y ra saks apie mane... PI g. k. 14,
j 7 metai. (11) K aip kovoti taip
24. 30. (8) Mano gi broliai: kiti valir vaikioti. Anot ebr. t.: kaip ieiti
gai, atskyrus dar Jozu. (9) Moz p r iir eiti. Plg. Sk. 27, 17; Atk. 31, 2.
siek. Mozs prisieita paminta ionai
( 1 2 ) Kainoj. Ebronas pastatytas augpirm syk. ( 1 0 ) Keturios deimtis
iausioje vietoje Judo kalnuose. Pareipenkeri metai. Kaltas gavo paadjim
kalavimas sau atskiros iauksto nurodoantrais metais po ijimo i Aigypto; po
mos vietos ir jos atidavimas leidia spti,
to jis keliavo draug su tauta per tyrus
kad kaikuriuose atsitikimuose laikytasi
38 metus; kadangi dabar nuo paadjimo
ne vien burtos; kaikada rasi gana buvo
dienos buvo praslink 45 metai, todl i
visu pritarimo, arba gauto i Dievo pa45 atimdami 38 metus patiriame, kad
aikinimo, jog reikalaujama dalis privalo
Turinys
803
Imti atiduota jos .noriniai ypatai. E n a kim u.. Anot 11, 21... Jozu buvo juos
ivars; bet jie tuo tarpti galjo vl su.grti, arba rasi buvo inaikinti ne i visur. V iep a ts ra s i bus su m a nim . Toks
pasakymas nereikia abejons, liet pilus
ir tiktai nuolank pasitikjim Dievo pa.galba. (15) K a r j a t - A r b : Arbs miestas. Plg. em. 15, 13; Prad. 23, 2.Semiausis miesto vardas buvo Ebronas, pasijaus j praminta, Karjat-Arbe; Kalbas
sugrino senj vard. T en a i ta rp...
Ebr. t.: (tasai A ib) buvo didiausis mogus tarp Enakim. O m a p rim o ...
.Plg. aug. 11, 13.
Turinys
804
JOZ. 15, 6 - 9
te vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quae respiciunt ad
aquilonem a lingua maris usque
ad eumdem Jordanis fluvium. 6
Ascenditque terminus in Beth
Hagla, et transit ab aquilone
in Beth Araba: ascendens ad
lapidem Boen filii Ruben. 7 E t
tendens usque ad terminos D ebera de Valle Achor, contra
aquilonem respiciens Galgala,
quae est ex adverso Ascensionis
Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae
vocantur Fons solis: et erunt
exitus ejus ad Fontem Rogel.
8 Ascenditque per convallem
filii Ennom, ex latere Jebusaei
ad meridiem, lisec est Jerusalem:
et inde se erigiens ad verticem
montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate Valiis Raphaim contra aquilonem. 9 Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquse
Uephtoa: et pervenit usque ad
vicos montis Ephron: inclinatur-
prie iaurins Mirties juros lankos, kame . j teka Jordanas, todl nuo Jordano takos. (6) B t -H a g l . Dabar KacrHadle tarp Jordano ir Jriko pietus
nuo Galgalos. B t - A r a b . Ta vieta
buvo tyrumoje netoli iaurinio Mirties ju ros galo. Ji priskaitoma tai prie Judo,
tai prie Benjamino dalies. Plg. em. 61.
e.; 18, 22. - (7) T sia si iki D e b r o s
a p ylin k e i. Ebr. t.: pakilsta Debr,
A c h o r o . Vz. aug. 7, 26. A d m n im o .
Ta augtuma yra ant -kelio i Jriko Jeruzaln; iaurinis jos laitas baigiasi Wadi-el-Kelto slnyje; todl pati augtuma
yra pietus nuo to slnio arba upelio. T,
viet turjo mintyje Iganytojas (Luk. 10,
30), sakydama prilyginim apie gailiaird Samariton. - Sauls a ltin iu . Spjama, kad ionai minimas A p a t a l u
altinis, dabar Ain el-Haud, arti valandos
kelions nuo Jeruzals prie kelio Jrik. R a g e lio a ltin io . Dabar Bir-Ejub,
netoli nuo pietryio Jeruzals kampo, truput emians u viet, kurioje susivienija
Hinnono ir Kedrono slniai. (8) E n n o m o su n a u s s ln iu i. Ebr. G e b e n H i n n om . Tas slnis eina aplink Jeruzal i
piet ir vakar ono. I sutrumpinto jo
vardo Cle Kimiom arba Geennomas radosi graikikas ysvvz, kuriuo vliaus imta
vadinti pragar dlei baisiu ir bjauriausi dalyk, kurie buvo daromi tame slnyje. Vz. 3 Kar. 1, 7; 4 Kar. 16, 3;
Mt. 5, 22 ir k. P r o J b u zie iu s...
Jeruzal bdama tuomet Jbuziei rankose turjo vard Jbus. Judo ribai einant pro Jeruzal piet onu, ji turjo
priderti ne Judo, bet Benjamino giminei. R a fa im u sl n io . Plg. Prad. 14,
5. Tas slnis prasideda visai arti Ennomo ir eina staiai pietus Betliejaus
linkon. Prie iaurinio jo galo yra minimas ionai kalnelis. (9) N u o k aln o
v ir n s... Toliaus riba eina truput
Turinys
JOZ. 15. 1 0 - 1 8
805
Turinys
806
JOZ. 16, 1 0 - 4 0
habes, inquit? 19*A t illa responlbas jai tar: Kas tau yra? 19
dit: Da mihi benedictionem: terJi gi atsak: Duok man palairam australem et arentem deminim! Tu man davei sausos
disti mihi, junge et irriguam.
piet ems, pridk ir drgnos.
Dedit itaque ei Caleb irriguum
Taigi, Kalbas jai dav drgnos
superius et inferius.
ems augtai ir emai.
20
Ilsec est possessio tribus 20
Tai yra Judo sunn gimins
filiorum Juda per cognationes
dalis pagal ju eimynas. 21 Pasuas. 21 Erantque civitates ab
iame Judo sunn dalies pakraextremis partibus filiorum Juda
tyje iilgai Edomo ribos pietuojuxta terminos Edom a meridie:
se buvo miestai Kabslis, EdeCabseel et Eder et Jagur, 22 et
ris, Jaguras, 22 Kin, Dimona,
Cina et Dimona et Adada, 23 Adada, 23 Kadsas, Asoras, Jetet Cades, et Asor, et Jethnam,
namas, 24 Zifas, Telmas. Balo24 Ziph et Telem et Baloth, 23 tas, 23 Haujasis Asoras, KarijoAsor nova et Carioth, Hesron,
tas, Esronas, tai yra Asoras, 20'
hsec est Asor. 20* Amam, Sama,
Amamas, Sama, Molada, 27 A seret Molada, 27 'et Asergadda et
gada,
Hasemonas, Btpeltas,
Hassemon et Bethphelet, 28 et
28 Hasersualis, Brsab, BazioHasersual et Brsab et Baziotija, 29 Baala, Jimas, Esnlas. 80,
thia 29 et Baala et Jim et Esem,
Eltoladas, Kesilis, Harma, 31 Si30 et Eltliolad et Cesil et Harkelgas, Medemna, Sensna. 32
ma, 31 et Siceleg et Medemena
Lbaotas, limas, Auas ir R eet Sensenna, 32 Lebaoth et Semouas; iviso dvideimt devyni
lini et A en et Remmon: omnes
miestai su ju sodiais. 33 L y gu civitates viginti novem, et v ilmoje gi buvo Estaolis, Sara,
lae earum. 33 In campestribus
Asna, 34 Zano, Enganimas, Tavero: Estaol et Sarea et Asena,
fua, Enaimas, 33 Jerimotas, A du3,1 et Zanoe et Engannim et Talamas, Sochas, Azka, 30 Saraiphua et Enaim, 33 et Jerimoth
mas, Aditaimas, Gdra ir Get Adullam, Socho et Azeca, 38 drotaimas, iviso keturiolika
et Saraim et Adithaim et . Gemiestu ir ju sodiai. 37 Bananas..
dera et Gederothaim: urbes quaHadasa. Magdalgadas, 38 Dlatuordecim, et villa? earum. 37 nas, Masfa, Jktlis, 39 Lachis,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Baskatas, Eglonas, 40 Kebonas,
38 Delean et Masepha et Jectliel, 39 Lachis et Bascath et
Eglon, 40 Chebbon et Leheman,
tvui. Plg. Prad. 24. 64. (19) Drgnos. Anot ebr. t.: vandens altini.
( 21 ) Buvo miestai. Kokiose vietose
buvo dauguma emiaus ivardijam miest, neinia. Ipradios paduodami vardai t, kurie buvo Negebo emje, pradedant nuo ryt puss. (25) Naujasis
Asoras. Ebr. Ghacor chadalthah. (28)
Brsab. Dabar Bir es-Seba Plg. Prad.
21, 31; 26, 81. (30) Harma. Kitur
Turinys
JOZ. 15, 41 62
807
et Cethlis 11 et Gideroth et
Lhmanas, K etlis, 41 Giderotas,
Bethdagon et Raama et Maceda:
Btdagonas, Raama, Makda,
civitates sedecim, et villae eaeiolika miestu ir ju sodiai.
rum. 42 Labana etE th er et Asan,
12 Labana, Eteris, Asanas, 43 J43 Jephtlia et Esna et Nesib, 14 fta, Esna, Nesibas, 44 Keila, A ch et Ceila et Achzib et Maresa:
zibas, Marsa, devyni miestai
civitates novem, et villae earum.
ir ju sodiai. 43 Akaronas su jo
45 Accaron cum vicis et villumiesteliais ir sodiais. 40 Ruo
lis suis. 48 A b Accaron usque ad
Akarono iki jurai visa, kas yra
mare: omnia quae vergunt ad
ties Azotu ir jo sodiais. 47 A zo Azotum et viculos ejus. 47 A zotas su jo miesteliais ir sodiais.
tus cum vicis et villulis suis.
Gaza su jos miesteliais ir soGaza cum vicis et villulis suis, j! diais iki Aigj-pto upeliui. O
usque ad torrentem Egypti, et
Didioji jura yra ionai jo riba. 48
mare magnum terminus ejus. 48 Kalnuose buvo Samiras, JteE t in monte: Samir et Jether
ris, Sokotas, 49 Dana ir Karjatet Socoth 4,1 et Danna et Casna, tai yra Dabi ras, 30 Anabas,
riathsenna, luec est Dabir: 50 Istm as,A nim as,31 Gosenas, OtoAnab et Istemo et Anim, 51 Gonas ir Gilas, vienuolika miestu
sen et Olon et Gilo: civitates
ir ju sodiai. 32 Arabas. Ruma,
undecim et villae earum. 52 Arab
Esaanas, 33 Janumas, Bttafua,
et Ruma etE saan, 33 et Janum
Afka, 34 Atm ata, Karjat-Arb,
et Bethtlniphua et Apbeca, 34 tai yra Ebronas, ir Sioras, deAthm atha et Cariatharbe, haec
vyni miestai ir j u sodiai. 33
est Hebron, et Sior: civitates
Maonas, Kaim elis, Zifas. Jota,
novem, et villae earum. 35 Maon
50 Jzralis, Jukadamas, Zano,
et Carmel et Ziph et Jota, 36 37 Akainas, Gabaa, Tamna, deJezrael et' Jucadam et Zanoe,
imts miestu ir ju sodiai. 38
37 Accain. Gabaa et Thamna: ciHalhulis. Besuras, Gedoras, 39
vitates decem, et villae earum.
Martas. Btanotas, ir E lteko38 Halhul, et Bessur, et Gedor,
nas, ei miestai ir ju sodiai.
60 Karjatbaalis, tas pats ir Kar39 Mareth. et Bethanotli, et E ltecon: civitates sex et villae eajatjarimas, miku
miestas ir
rum. 60 Cariathbaal, haec est CaArba, du miestu ir jdviej
riathiarim urbs silvarum, et Asodiai. 01 Tyrumoje buvo Btaraba,
Medinas, Sachacha, 32
rebba: civitates duae, et villae earum. G1 In deserto Betharaba,
Rebsanas, Druskos miestas ir
Meddin, et Sachacha 32 et R e .
Engadis, ei miestai ir ju so-
Itikrj vardu yra 15. L X X vertime nra paskutinio. Gedarotaimo. Plg. aug. 29.
e. (48) Kalnuose. Tai didiausis Judo gimins plotas. Jis visas kalnuotas,
bent kiek emesnis vakaruose, o rytuose
kildamas vis augtyu prieina netoli Mirties juros. (52) Dma. Ebr. t. Rumah.
(60) Karjatbaalis... Tarp 59 ir 60
eil. L X X tekste yra dar ivardinta 11
miest, buvusi Jeruzals apylinkje, ku-
rie kitados turjo bti ir ebr. t. T miest vardai yra tokie: Br/.u), -/.ai Koa&a.
ctvnj ori BaiDbsp., -/.ai 'tayiop, -/.ai Aivav.
%a!JKouX6v, v.ai Ta-rap., -/.ai 0<oj3v;,-/.al Kapp.,
v.al la/.ip., -/.ai Gsfbip, -/.ai Jfavo-/<i. (61)
Tyrumoje. Tarp Mirties juros ir Judo
kaln. Tenai buvo kok laik Dovidas
(1 K ar. 28. 24), sak savo pamokslus v.
Jonas Kriktytojas (Mt. 3, 1) ir buvo
gundytas Iganytojas (Mt. 4, 1). (62)
Turinys
808
diai. 33 Jeruzals gi gyven toju Jbuzieiu Judo sns negaljo inaikinti, ir Jbuzieiai pasiliko gyventi draug su Judo
snumis Jeruzalje iki iai dienai.
16. perskyrimas. 1 Dalis, tekusi pagal burt Juozapo snums, buvo nuo Jordano ties
Jriku ir ties jo vandenimis i
rytus, tyruma, laistanti nuo Jriko Btlio kalno linkon; 2 to liaus riba eina i Btlio L uzon, paskui pro Archio plot
Atarotan, 3 nusileidia i vakarus iilgai Jeflto ploto iki emojo Bthorono ir Gazerio apylinkms ir baigiasi jo plotas
prie Didiosios juros. 4 Tai paveldjo Juozapo sunudu Manasas ir Efraimas.
5 Efraimo sunu riba pagal j u
eimynas buvo toki: j u dalis
buvo rytu one Atarot-Adaras iki
augtajam Bthoronui. 6 Toliaus
riba prieina prie juros; Mach-
Turinys
809
Kitos ribos apraomos labai trumpai, minint beveik visai dabar nebeinomas vietas. Siaurin riba regisi apraoma pradedant nuo jos vidurio (6. 7. e.) i pradios Jordano, o paskui Tarpems juros
linkon. Pats apraymo tekstas neircdo,
kad butu visai tikras. (7) Jrik.
Riba turjo eiti pro Jrik i iaurs ono, nes pats Jriltas buvo atiduotas Benjamino giminei. Vz. em. 18, 21. (8)
Turinys
310
JOZ. 17, 4 11
teris, kuriu itie yra vardai: Maala, Noa, Hgla, Mlka ir Trsa. 4 Jos atjo kunigo Eleazaro,
Nuno sunaus Jozus ir kunigaikiu akyvaizdon ir tar: Viepats
sak per Moz, kad mums butu duota dalis tarp musu broliu. O jis joms dav pagal V iepaties paliepim dal tarp ju tvo broliu. "> Taip tai Manasui
teko deimts varsn, neskaitant
Galaado ir Basano ems anapus Jordano. 0 Nes Manaso dukteris paveldjo tvik tarp jo
su n u. Galaado gi em teko kaipo dalis likusiems Manaso snums. 7 Manaso riba jo nuo
.Aeri o Machmetat. kurs yra
ties Sikmu, ir toliaus po deinei pro Tafuos altinio gyventojus. 8 Nes Manasui teko kaipo dalis em Tafuos miesto,
kurs bdamas aly Manaso riliu
pridera Efraimo suminis. 0 Toliaus riba eina emyn Nendri
sln i pietus nuo upelio Efraimo miestu, esaniu Manaso miestu tarpe; Manaso riba yra i
iaur nuo upelio ir jos galas
prieina prie juros; 10 taip kad
Efraimo dalis yra i pietus, o
Manaso i iaur, ir abidvi baigiasi prie juros, iaurs one
jiedvi susiduria su Asero gimine, o rytu one su Isakaro gimine. 11 Bet Manasas turjo tai-
Toliaus riba... E br. tos eik tekstas re ik tu iversti taip: B,iba nusileidia p rie
N en d ri upelio; pietus nu o u p elio m iestai p rid e ra E fra im u i; vidu ryje yra M a naso m iestai, o M anaso riba yra iaur
n u o u p elio. Prie juros: T a rp e m s .
(10) Susiduria su A sero gimine. D vieju
gim in i p lotas vienu savo onu. p rid e ra n i M anasui, iau rje pasiekia A se ro g im ins dali. (11) Blsan. P a sk esn is
em s d a li ; p e n k io s bu vo atiduotos tom s
eim ynom s, kuriose b u v o vyrikiai, o etoji paskirstyta i penkias daleles penkiom s Salpaado dukterim s. ( T) M anaso gi riba: pietuose nu o ry tu vakarus.
(8) Nes Manasui... T afu os a p y lin k
atidu ota M anaso gim inei, bet pats T afu os
m iestas tapo E fra im it nuosavybe. (9)
Turinys
JOZ. 17, 1 2 -1 7
811
Turinys
812
3)
Turinys
JOZ. 18, 6 13
818
Turinys
814
JOZ. 18, 14 20
p i e t i n
riba;
o 20. e. p ra sided a
taip: J o r d a n a s
y r a
r i b a
i
r y t o n o. (2 4 ) E m o n o s sod iu s.
E br. K f a r ha a m m on ai. (2 6 ) M s p .
K itu r M aspa. V z. T e is. 20 , 1; 1 K ar. 7,
5 ir k.
Turinys
815
Turinys
816
Turinys
817
24
Ceciditque sors quinta tri- 24
Penktoji burta teko Asero
bui filiorum Aser per cognatiosn giminei pagal j eimynas.
nes suas: 23 fuitque terminus eo25 J ribos buvo Halkatas, Obarum Halcath et O h a liet Beten
lis, Btnas, Aksafas, 26 Elmlet Axaph 26 et Elmelecli et Amakas, Amaadas irMesalis; jos siekia
acl et Messal: et pervenit usque j Karmli prie juros, Sihor ir
ad Carmelum maris et Sihor et
Labanat, 27 pasisuka rytu linLabanatb 27 A c revertitur conkon Btdagon ir eina iki Zatra orientem Bethdagon: et perbulonui ir Jftalio slniui iautransit usque Zabulon et V alrs linkon i Btemk ir N eiem Jepbtael contra aquilonem
bil. Toliaus eina po kairei nuo
in Bethemec et JSTehiel. EgrediKabulo, 28 Abrano, Roliobo, Haturque ad laevam Cabul, 28 et
mono ir Kanos iki didiajam
Abran et Robob et Hanion et
Sidonui, 29 pasisuka Hormon iki
Cana, usque ad Sidonem mastipriausiam Tyro miestui ir iki
gnam. 29 Revertitur que in HorHosai, ir ji baigiasi prie juros
ma usque ad civitatem munitisAcbzibo varsn; 30 be to joje
simam Tyrum, et usque Hosa:
yra Amona, Afkas ir Robobas,
eruntque exitus ejus in mare
iviso dvideimt du miestu ir
de funiculo Achziba: 30 et Am- j sodiai. 31 Ta yra dalis, mienia et Aphec et Robob: civitastai ir j sodiai Asero sn pates viginti duae, et villae earum.
gal j eimynas.
31 Haec est possessio liliorum
Aser per cognationes suas, uibesque et viculi earum.
32
Filiorum Nephtali sexta 32
etoji burta teko Heftalio
sors cecidit per familias suas:
snums pagal j eimynas. 33
33 et ccepit terminus de Heleph
J riba tsiasi nuo Helf'o ir
et Elon in Saanauim, et Adami,
Elono per Saananim, Adami,
quae est Neceb, et Jebnael ustai yra Nekb. ir per Jebnaque Lecum: et egressus eorum
l iki Lekumui, ir ji eina toliaus
usque ad Jordanem: 31 revertiiki Jordanui; 34 paskui ji pasiturque terminus contra occidensuka vakar linkon Azanottatem in Azanottliabor, atque inbor, i ia eina i Ilukuk, pride egreditur in Hucuca. et pereina pietuose prie Zabulono. prie
transit in Zabulon contra meriAsero vakaruose ir prie Judo
diem, et in Aser contra occi-
L i b n a t o u p , rasi N a b r e r k a,
tekanti ju r pietu ose nu o K arm lio.
(2 7 ) Jftalio slniui. P lg. aug. 14. e.
(2 9 ) Hormon. E br. Ramuli. T ekstas
ion ai regim ai sugadintas.
(3 2 )
N eftalio sumvms. J plotas buvo iilgai Jord an o ups nuo jo s pradios
ik i G en ezarto eerui ir toliaus iilgai t
e ero. (3 3 ) J i riba... 33. e. n u rodom os ribos vakaruose, iau rje ir r y tu o se, o 3 4 . e. riba pietuose. (3 4 ) Prie
52
v. Katas, t. I.
Turinys
818
JOZ. 19, 3 5 - 4 9
buvo T arpem s ju r o s pakratyje v ak arus nuo E fraim o; bet jie dar sau u k ovojo L es m o apylink. V z . em . 47. e.
K aik u rie j m iestai buvo ip radios tpaskirt Ju do gim in ei. (4 7 ) P r ie L e s -
Turinys
JOZ. 19, 5 0 - 2 0 , 5
4)
819
P r ie g la u d o s m ie s tu p a s k y r im a s .
20.
perskyrimas. 1 Viepats
kalbjo Jozuei, tardamas: K albk Izraelio sunums ir jiems sakyk: 2 Atskirkite pabgliams
miestus, apie kuriuos jums kalbjau per Moz, 3 kad juos
bgtu kiekvienas, kurs bus umus mog netyiomis, ir galtu ivengti rstybs artimo,
kurs yra kraujo kerintojas. i
Atbgs vien i tu miestu,
jis sustos prie miesto vart ir
pasakys ano miesto vyresniesiems tai, kas patvirtina jo nekaltyb; po to jie ji priims ir
jam duos vietos apsigyventi. 5
Turinys
820
K u n ig o i r L e v it u m ie s t a i.
C a p u t X X I . 1 Accesseruntque ;
principes
familiarum
laikui jo neprieteliu.
Levi
ad i mynu
kunigaikiai prisiartino
Turinys
JOZ. 21, 2 - 1 1
821
Eleazarum sacerdotem, et Jo- [ prie kunigo Eleazaro, Huno snaus Jozus ir eimyn vadu
site filium Kun, et ad duces coi kiekvienos Izraelio sunu gignationum per singulas tribus
mins 2 ir jiems kalbjo ile
filiorum Israel: 2 locutique sunt
Kanaano emje ir tar: V iead eos in Silo terrse Olianaan.
pats sak per Moz, kad mums
atque dixerunt: Dominus praebutu duoti miestai apsigyventi,
cepit per manum Moysi, ut dair jj priemiesiai galvijams aurentur nobis urbes ad habitanginti. 3 Taigi, Izraelio sns dadum, et suburbana earum ad
alenda jumenta. 3 Dederuntque
v i savo paveldtu daliu, kaip
filii Israel de possessionibus suis
Viepats buvo palieps, miestus
juxta imperium Domini, civitair j u priemiesius. 4 Kunigo Aates et suburbana earum. 1 E grono sunums i Kaato eimyressaque est sors in familiam
nos teko pagal burt trylika
Caath filiorum Aaron sacerdotis
miestuc i Judo. Simeono ir Bende tribubus Juda, et Simeon,
j amino giminiu, B o kitiems K a et Benjamin, civitates tredecim:
ato sunums, kurie dar buvo li5 et reliquis filiorum Caath, id k, tai yra Levitams, teko deest Levitis, qui superfuerant de
imts miestu i giminiu Efraitribubus Ephraim, et Dan, et
mo bei Dano ir i puss Man ar
dimidia tribu Manasse, civitaso gimins. 6 Toliaus burta krites decem. 0 Porro filiis Grerson
to Gersono sunums, kad gautu
egressa est sors, ut acciperent
trylika miestu i giminiu Isade tribubus Issacliar et Aser et
karo, Asero ir N eit alio ir i
Neplithali, dimidiaque tribu Ma- | Manaso gimins puss Basane;
nasse in Basan civitates nume7 o Merario sunums pagal ju
ro tredecim. 7 Et filiis Merari
eimynas teko dvylika miestu
per cognationes suas de tribui Rubeno, Gado ir Zabulono
bus Ruben et Grad et Zabulon
giminiu. 8 Taigi, Izraelio suims
dav Levitams miestus ir ju
urbes duodecim. s Dederuntque
filii Israel Levitis civitates et
priemiesius, kaip Viepats busuburbana earum, sicut prtecevo saks per Moz, paskirstydami liek vienam pagal burt.
pit Dominus per manum M oysi, singulis sorte tribuentes.
9
De tribubus filiorum Juda
9 I Judo ir Simeono sunu
et Simeon dedit Josue civitagiminiu Jozu dav miestus, kutes: quarum ista sunt nomina,
riu itie yra vardai: 10 Aarono
10 Eiliis Aaron per familias Ca- sunums i Kaato eimynos L e ath Levitici generis (prima enim
vio gimins (nes pirmoji burta
sors illis egressa est) 11 Cariath- 1 jiems teko) 11 Enako tvo Kar-
Turinys
822
JOZ. 2 1 ,1 2 28
Kalbo nuosavyb. (25) Otremonas. I amo (17, 11), kurs 1 Kron. 6, 70 pavaVardas atkartotas i 24. e. uuot Jebla- dintas Balaamu. (27) Bosr. Ebr. t.
Turinys
JOZ. 2 1 ,2 9 - 4 2
823
schar, Cesion, et Dabereth, 29 Isakaro gimins Kasion, Dabeet Jaramoth, et Engannim, cum
rt, 29 Jaramot ir Enganim
suburbanis suis, civitates quasu ju priemiesiais, keturis mietuor 30 De tribu au tem Aser,
stus; 30 i Asero gimins Masali, Abdon. 31 Helkata ir R ohoMasal et Abdon, 31 et Helcath,
et Rohob cum suburbanis suis,
b su j u priemiesiais, keturis
civitates quatuor 32 De tribu
miestus. 32 Taipogi i Neftalio
quoque bTepbtbali civitates congimins prieglaudos miest K fugii, Cedes in Galileea, et Iiam ds Galiliejoje, Hamot-Dor ir
moth Dor, et Carthhan, cum suKartan su ju priemiesiais, tris
burbanis suis, civitates tres. 33 miestus. 33 Gersono eimyn mieOmnes urbes familiarum Gerson,
stu iviso buvo trylika su ju
tredeeim, cum suburbanis suis.
priemiesiais. 34 Merario gi sFiliis autem Merari Levitis
nums, emesniojo laipsnio L ev iinferioris gradus per familias
tams, pagal ju eimynas buvo
suas data est de tribu Zabulon,
duota i Zabulono gimins JekJecnam et Cartha 35 E t Damna
namas, Karta, 35 Damna ir Naet Naalol, civitates quatuor cum
alolis, keturi miestai su ju priesuburbanis suis. 33 D e tribu Rumiesiais; 30 i Rubeno gimins
ben ultra .Jordanem contra Jeanapus Jordano ties Jriku priericho civitates refugii, Bosor in
glaudos miestas Bosoras tyruosolitudine, Misor et Jaser et
se, Misoras, Jaseris, Jetsonas ir
Jethson et Mephaath, civitates
Mefaatas, keturi miestai su ju
quatuor cum suburbanis su is.37 priemiesiais; 37 i Gado gimins
De tribu Gad civitates confuprieglaudos miestas Ramotas Galaade, Manaimas, Hesebonas ir
gii, R am otli in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civiJazeris, keturi miestai ir j priemiesiai. 38 Merario sns pagal
tates quatuor cum suburbanis
suis. 38 Omnes urbes filiorum
ju eimynas ir namus gavo iMerari per familias et cognatio-' viso dvylik miestu. 39 Taigi,
visu Levitu miestu tarp Izraenes suas, duodecim. 39 Itaque
lio sunti tviks buvo keturios
civitates universae Levitarum in
deimtis astuoni 40 su ju priemedio possessionis filiorum Is miesiais, visi paskirstyti pagal
rael fuerunt quadraginta octo
eimynas.
40 cum suburbanis suis, singulae per familias distributae.
Viepats Dievas dav I z 41
Diditque Dominus Deus Is- 41
raeliui vis em, kuri duoti
raeli omnem terram, quam trabuvo prisieks ju tvams; jie
diturum se patribus eorum ju j paveldjo ir joje apsigyveno.
raverat: et possederunt illam,
42 Ir jis dav ramyb su visoatque habitaverunt in ea. 42 Da-
Turinys
824
6)
Turinys
JOZ. 22, 6 13
825
Turinys
826
JOZ. 22, U 22
interim miserunt ad illos in tertarpu isiunt pas juos Galaadoram Galaad Phinees filium E leemn kunigo Eleazaro sunu P iazari sacerdotis, 14 et decem
n 14 ir draug su juo deimt
principes cum eo, singulos de
kunigaikiu, po vien i kieksingulis tribubus. 15 Qui venevienos gimins. 15 Tie atjo pas
runt ad filios Ruben, et Gad,
Rubeno, Gado ir Manaso gimiet dimidiae tribus Manasse in
ns puss sns Galaado emn
terram Galaad, dixeruntque ad
ir jiems tar: 10 Visa Viepaties
eos: 16 Haec mandat omnis potauta tai k sakydiua: K reipulus Domini: Quae est ista transkia tas perengimas? K odl apgressio? Cur reliquistis D om i- leidote Viepati, Izraelio Diev,,
num Deum Israel, aedificantes
pasistatydami ventvagik alaltare sacrilegum, et a cultu
tori ir atstodami nuo jo tarillius recedentes? 17 An parum
nysts? 17 A r dar jums maa to,
vobis est quod peccastis in Bekad nusidjote Blpegore ir toelpliegor, et usque in praesenprasikaltimo dm pasilieka ant
tem diem macula hujus scelemusu iki iai dienai? ir kad dauris in nobis permanet? multique
gelis i tautos krito? 1S Jus iande populo corruerunt. 18 E t vos
dien apleidote Viepati, o rytoj,
hodie reliquistis Dominum, et
jo rstyb siaus prie vis Izcras in universum Israel ira ejus
rael. 19 Jei jus manote jusu padesaeviet. 19 Quod si putatis imveldtj em esant sutept,
mundam esse terram possessiopareikite em. kurioje yra
nis vestrae, transite ad terram,
Viepaties tra, ir gyvenkite
in qua tabernaculum Domini est,
tarp musu: tiktai neatstokiteet habitate inter nos: tantum
nuo Viepaties ir nuo draugyut a Domino, et a nostro consts su mumis, statydami altosortio non recedatis, aedificato
riu prie Viepaties, musu D iealtari praeter altare Domini Dei
vo. altori. 20 Argi, Zars sunui
Achanui perengus Viepaties
nostri. 20 Nonne Achan filius
Zare praeteriit mandatum D osakym, jo rstyb neapnykovisos Izraelio tautos? ir jis bumini. 'et super omnem populum
vo vienas mogus. Kad gi jis
Israel ira ejus incubuit? E t ille
vienas ir butu prauvs u saerat unus homo, atque utinain
vo kaltyb!
solus periisset in scelere suo.
21
Rubeno ir Gado sns ir
21
Responderuntque filii R uben et Gad, et dimidia tribus
Manaso gimins pus atsak Iz raelio pasiuntinysts kunigaikManasse principibus legationis
iams: 22 Galingiausis Dievas,
Israel: 22 Fortissimus Deus D o-
Turinys
JOZ. 22, 2 3 - 28
82T
ireikia, kaip neteisingas iems rodosi apkaltinimas. (24) B et itiktj... A p kaltintieji iaikina savo pasielgimu. Ju
altorius ne aukoms paskirtas, kurs galtu juos atitraukti nuo tarnavimo tikrajam Dievui ir nuo vienybs su broliais,
bet tik paminklus, kurs jiems turi padti ulaikyti vienyb su Dievu ir su broliais, toks pat kok kitados buvo pasta-
tydins Moz atminiai pergaljimo Amalkit. Vz. I. 17, 15. (25) Jus neturite dalies Viepatyje. Viepaties sakymai buvo duoti tik apie Kanaan, todl
kaikurie galjo sakyti, jog jie palieia
tiktai em tarp Jordano ir Tarpems
juros, o ue Uujordan. (26; A ltori
ne deginamoms aukoms..., nes tai butu
buvs tikras prasikaltimas. (28) tai
Turinys
828
JOZ. 22, 29 34
Turinys
JOZ. 23, 1 7
829
paraginimas
Turinys
830
JOZ. 23, 8 15
te ir ju negarbintumte, 8 bet
et adoretis illos: 8 sed adhaerealaikytumts Viepaties, jusu
tis Domino Deo vestro: quod
fecistis usque in diem hanc. 9 Dievo, kaip esate dar iki iai
dienai. 9 Tuom et Viepats D ieE t tunc auferet Dominus Deus
vas atims i po jusu akiq diin conspectu vestro gentes madias ir stipriausias tautas ir
gnas et robustissimas, et nullus
neiviena negals ums pasiprievobis resistere poterit. 10 Unus
inti. 10 Vienas- i justi vysis
e vobis persequetur hostium m iltkstanti neprieteliu vyru, nes
le viros: quia Dominus Deus v eViepats, jusu Dievas, pats u
ster pro vobis ipse pugnabit,
jus kovos, kaip yra adjs. 11
sicut pollicitus est. 11 Hoc tanTuo tik labiausiai rpinkits,
tum diligentissime praecavete,
ut diligatis Dominum Deum vekad m yltum te Viepati, jusq
strum.
Diev.
Bet jei norsite laikyties
12
Quod si volueritis gentium 12
paklj dimn tautu, gyvenaniu
harum, quae inter vos habitant,
jusu tarpe, su jomis maiyties
erroribus adhaerere, et cum eis
moterystmis ir vienyties su
miscere connubia. atque amicijomis prietelyste, 13 jau dabar
tias copulare: 13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester
inokite, kad Viepats, justi Dienon eas deleat ante faciem vevas, ju neinaikins i po jusu
veido, bet jos bus jums duob
stram, sed sint vobis in foveam
ir slstai, papiktinimas jusu paac laqueum, et ofendiculum ex
latere vestro, et sudes in ocuonje ir basliai jusu akyse, kolei neatims justj ir neinaikins
lis vestris, donec vos auferat
i itos geriausios ems, kuria
atque disperdat de terra hac
optima, quam tradidit vobis. u jums atidav. 14 btai a iandien
einu i visos ems keli; jus
En ego hodie ingredior viam
gi turite ipainti visa dia,
universae terrae, et toto animo
kad i visu odiu, kuriuos V iecognoscetis quod de omnibus
pats yra adjs jums ipildyti,
verbis, quae se Dominus praeneivienas nenujo veltui 15 Taistiturum vobis esse pollicitus
gi. kaip jis vykd, k buvo aest, unum non praeterierit indjs, ir atjo visa, kas laimincassum. 15 Sicut ergo implevit
ga, taip jis atves ant jusu, k
opere quod promisit, et protik yra pagrmojs pikta, kolei
spera cuncta venerunt: sic adneatims justi ir neinaikins i
ducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec
vos auferat atque disperdat de
Turinys
JOZ. 23, 1 6 - 2 4 , 6
terra hac optima, quam tradidit vobis, 16 eo quod preeterieritis pactum Domini Dei vestri,
quod pepigit vobiscum, et servieritis diis alienis, et adoraveritis eos: cito atqfie velociter
consurget in vos furor Domini,
et auferemini ab hac terra optima, quam tradidit vobis.
831
24. perskyrimas. 1 Jozu surinko visas Izraelio gimines Sikme ir suvadino vyresniuosius
ami, kunigaikius, teisjus ir
virininkus, o jie stojosi Viepaties akyvaizdoje. 3JTuomet jis
kalbjo tautai taip: tai, k sako Viepats, Izraelio Dievas: Justi tvai, Abraomo ir Nakoro
tvas Tar gyveno ipradios
anapus ups ir tarnavo svetimiems dievam s.3 Taigi, a miau
jusu tv Abraom i Mzopotamijos rib, j atvediau K anaano em. padauginau jo ainij. 4 daviau jam Izaok, tam
gi vl daviau Jokb ir Ezav.
I jdviej Ezavui daviau paveldti Seiro kalnus; Jokbas
gi ir jo sns nujo Aigyptan.
5 A siuniau Moz bei Aaron
ir itikau A igypt daugybe enklu ir stebuklu. G A ivediau
Turinys
832
JOZ. 24, 7 14
Turinys
833
Sr. Katas, t. 1.
53
Turinys
834
Turinys
835
Turinys