Vous êtes sur la page 1sur 99

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

KUNIG
KNYGA

Pradios

Mato

1 perskyrimas

Ijimo

Morkaus

2 perskyrimas

Kunig

Luko

3 perskyrimas

Skaitli

Jono

4 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

5 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

6 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

7 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

8 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

9 perskyrimas

Efezieiams

10 perskyrimas

Pilypieiams

11 perskyrimas

Kolosieiams

12 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

14 perskyrimas

1 Timotiejui

15 perskyrimas

2 Timotiejui

16 perskyrimas

Titui

17 perskyrimas

Filemonui

18 perskyrimas

ydams

19 perskyrimas

Jokubo

20 perskyrimas

1 Petro

21 perskyrimas

2 Petro

22 perskyrimas

1 Jono

23 perskyrimas

2 Jono

24 perskyrimas

3 Jono

25 perskyrimas

Judo

26 perskyrimas

Apreikimas

27 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

I.

L ib e r L e v iticu s.

Kunigu Knyga.

Hebraice Vaicra.

Ebraiikai Vaiigra.

Apie aukas ir kunigu paventimas. 1. statai apie aukas,


a) Deginamosios aukos apeigos.

Caput I. 1Vocavit autem Moyseu, et locutus est ei Dominus


do tabernaculo testimonii, dicens: 2 Loquere filiis Israel, et
dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino

1. perskyrimas. 1 Viepats pasivadino Moz ir jam kalbjo i


liudijimo tros, tardomas: 2 Kalbk Izraelio sunums ir jiems
sakyk: K uom et kas nors i jusu
atnaaus Viepaiui dovan i

Augiaus I. 40, 0 - 1 3 urayta Dieaukas. I to, kaip ionai kalbama apie


vo sakymas itiesti visupirma sandoros
vairias atikas, pasirodo, kad jos Izraelitams nebuvo visai naujas dalykas. Jie
tr, o paskui patepti j, ventu aliejumi
inojo apie aukas i savo senj patriir pavsti kunigais Aaron su jo snuark istorijos ir i pradinio apreikimo,
mis. Taigi, po pasakojimo apie tros
usilikusio padavime; galop pats mogui
itiesim (i. 40, 1 4 -3 1 ) reikjo laukti
antros Dievo paliepimo dalies ipildymo.
gimtas statymas rod j reikalingum;
Kadangi vienok nauji kunigai turjo tuotodl iokios tokios inios apie aukas buvo net pas stabmeldystje paskendusius
jau imti pildyti savo pareigas, t. y, atnapagonis. Izraelitams buvo taipogi inoauti aukas, todl buvo reikalinga inoti
ma dauguma vairiose aukose ulaikytin
ianksto statai apie vairias aukas. Tie tai
apeig; bet iki iam laikui jos visos bustatai surayti 1-7 Kunig knygos pervo tik moni statai, nors priimti ne be
skyrimuose; o po j jau eina pasakojimas
visa tvarkanios Dievo Apveizdos tekapie kunig ir tros paventim (8-10
ms. Dabar tie statai surinkti, apvalypersk.).
1,
1 -17. Pirmoje vietoje patalpinti de- ti ir naujais papildyti, apgarsinami Viepaties vardu ir darosi tikrais Dievo staginamosios aukos statai. Taigi, ionai
tais. S. statymo auk svarbiausis tiktrumpai nurodoma,, kad deginamosios auslas buvo nuolat priminti Izraelitams reikos galima daryti i jaui, i smulkeskalingum prideraniai pagarbinti Vieni gyvuli, t. y. avi arba ok, ir gapat, ireikti jam savo dkingum, sulop i pauki; duodama taipogi pamoprasti ueapribot priderjim nuo Dievo,
kymai, kaip kiekviena atnaa privalo bypa gi gyvai jausti savo nuodmingum.
ti aukojama.
'Poliaus aukos buvo reikalingos nuod(1, 1) I liudijimo tros, kuri k
mms atleisti. Reikia teiau patmyti,
tik buvo itiesta. Pamokymai buvo tikad kruvinos ir nekruvinos S. . aukos
kriausiai duodami nuo maldytuvs, kaip
neturjo tos gals paios i savs. stabuvo paadta I. 25, 22. (2) Izraelio
tymas jomis niekuomet negaljo atvesti
snums. Kunig knygoje duodama nemaaukojanio tobulum: nes negalima oiu
a pamokym, kurie turjo rpti visuir verm krauju praalinti nusidjimus
pirma kunigams, bet daugelis j reikjo
(yd. 10, 4); bet jos buvo malons slyinoti ir iaip jau monms, t. y. visai
ga, kaipo ireikimas tikjimo ateisiant
tautai, nes visi Izraelitai turjo atnaauti
v. Ratas, t. I.

Turinys

26

402

3 MOZ. 1, 38

de pecoribus, id est, de bobus


et ovibus offerens victimas, 3 si
holocaustum fuerit ejus oblatio,
ac de armento; masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum: 4 ponetque
manum super caput hostiae, et
acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens: 5 immolabitque vitulum coram D omino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum,
quod est ante ostium tabernaculi: 6 detractaque pelle hostiae,
artus in frusta concident. 7 et
subjicient in altari ignem, strue
lignorum ante composita: 8 et
membra quae sunt caesa, desu-

bandos. tai yra nors papjauti


aukai i jauiti arba aviu, 3 jei
jo dovana turs bti deginamoji auka i galvijti, teatvedie patin be kliaudos prie liudijimo
tros angos, kad sau permaldautu Viepat, 4 ir teudedie rank ant aukos galvos, ir ji bus
meili ir pravers jam apsivalyti;
5 paskui jis papjaus veri Viepaties akyvaizdoje, o Aaron o
sumis, kunigai, aukos jo krauj,
iliedami aplink altori, esanti
ties tros anga; 6 ir nulup aukai kaili, snarius sukapos j dalis; 7 ir sukurs ant altoriaus ugnj, padj pirma malku krv,
8 ir ant viraus ds eilioj sukapotus snarius, tai yra galv
ir visa, kas sujungta su kupe-

Atpirkj, ir dvasikai suvienytos su jo


dievika auka buvo atnaaujamos kaipo
jos figros; be btinai reikalingo pasiaukojimo Dievo Avinlio, kursai m ant
savs moni nuodmes, negaljo bti idildyta nei pradin visos monijos nuodm, nei skaitlingos ir sunkios pavieni
moni nuodms. K as nors... Kalbama apie aukas, atnaaujamas Viepaiui
savo valia be jokio sakymo. Dovan.
Ebr. . goriau reikia t a i , k a s y r a
a t n a a u j a m a. Juo Kunig kn. ir
kitur vadinasi apskritai visokios atnaos
ir aukos. I bandos. Ebr. . b'hetnah
ionai reikia naminius keturkojus gyvulius apskritai; bet nevisi naminiai gyvuliai galjo bti aukojami; todl tinkamieji
tuojau ivardijami; jie yra i jauiu, ebr.
baqar, arba i avil, ebr. c on. Tas paskutinis odis reikia smulkesnius naminius gyvulius ir apima ne tik avis, bet
dar ir o k a s . (3) Deginamoji auka.
Ebr. 'olah. Tas odis savaimi reikia
t a i , k a s k i 1 s t a a u g t y n; bet juo
paprastai vadinamos tos aukos, kuriose
visa atneta dovana buvo sudeginama ant
altoriaus. Patin... Visose svarbiausiose aukose turjo bti vartojami patinai,
nes ta lytis stipresn, todl ir vertesn.
Dar labiaus buvo reikalaujama, kad aukojamas gyvulys neturtu jokios kliaudos,
butu visai sveikas. I kitur inoma, kad
nevalia buvo aukoti gyvulio dar neturin-

io astuoni dien ir senesnio kaip treigys. Pirmas aukojaniojo dalykas buvo


atvesti gyvul prie tros angos, kame
buvo deginamj auk altorius, su umanymu padaryti auk Viepaiui ir su
maldavimu, kad Viepats bntu jam maloningas ir priimtu auk. (4) Teudedie
rank... Ta apeiga aukojantis lyg-kad
vienijosi su auka ir dar i jos savo atstov Viepaties akyvaizdoje. Bus meili... Senojo statymo paties Dievo paskirtos aukos buvo jam meilios, kolei tebebuvo tvirta senoji Sandora, ir galjo apvalyti mog iviriniu budu nuo susitepimo, kuri jis usitraukdavo ant savs statymo akyvaizdoje; o jei jos buvo sujungtos su tikjimu ateisiant Atpirkj,
kuop mog taipogi vidujiniu budu nuo
nuodmi ir imelsdavo malon (Tom.).
(5) Papjaus... Pats aukojantis perpjaudavo aukos gyvuliui gerkl ties tros anga,
o kurs nors i kunig surinkdavo krauj
indam ir iliedavo aplink altori. (6)
N u lu p .. sukapos... Anot ebr. t. kailio
nulupimas ir atkirtimas vien gyvulio
snari nuo kit turjo bti atlikta paties aukojaniojo. Nuluptas gyvulio kailis deginamojoje aukoje darsi kunig
nuosavyb (vz. 7, 8). (7) Sukurs...
Kalbama apie pirm ugnies sukrim ant
altoriaus; nes vien syk sukurta ugnis,
paskui turjo bti nuolat kunig palaikoma, kolei altorius stovjo toje paioje vie-

Turinys

KUN. 1 9 16

403

nomis, 9 vidurius ir kojas, nuper ordinantes, caput videlicet,


mazgotus vandenyje; ir kunigas
et cuncta epine adhserent jecori,
3 intestinis et pedibus lotis aqua:
tai sudegins ant altoriaus, kad
butu deginamoji auka ir meilus
ndolebitque ea sacerdos super
kvapias Viepaiui.
altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
O jei atnaa yra i smul10
Quod si de pecoribus obla- 10
kesniu gyvuliu, tai yra deginatio est, de ovibus sive de camoji auka i aviu ir ok, jis
pris holocaustum, masculum absatnaaus patin be kliaudos: 11
que macula offeret: 11 immolair papjaus altoriaus one, kurs
bitejue ad latus altaris, quod
respicit ad aquilonem, coram
atkreiptas j iaur, Viepaties
akyvaizdoje, o jo krauj AaroDomino: sanguinem vero illius
no sns ilies ant altoriaus apfundent super altare filii Aaron
linkui; 12 ir padalins snarius,
per circuitum: 12 dividentque
membra, caput, et omnia quee galv ir visa, kas sujungta su
kepenomis, ir pads ant malku,
adhserent jecori: et ponent super
ligna, quibus subjiciendus est
po kuriu turi bti sukurta ugignis: 13 intestina vero, et pedes
nis; 13 vidurius gi ir kojas nulavabunt aqua. E t oblata ommazgos vandenyje. Ir kunigas
nia adolebit sacerdos super alsudegins vis atnaa, kad butu
tare in holocaustum et odorem
deginamoji auka ir meiliausis
suavissimum Domino.
kvapas Viepaiui.
14
Si autem de avibus, holo- 14
O jei deginamoji auka Viecausti oblatio fuerit Domino, de
paiui bus daroma i paukiu,
turturibus, aut pullis columbse,
ji bus i turkleliq arba jaunu
13 offeret eam sacerdos ad altakarveliu; 15 kunigas j nune
re: et retorto ad collum capite,
prie altoriaus ir, smarkiai paac rupto vulneris loco, decurresuks jos galv atgal prie kakre faciet sanguinem super crelo ir padars aizd, ivarvins
pidinem altaris: 16 vesiculam vekrauj ant altoriaus briaunos,
ro gutturis, et plumas projiciet
10 o gurkl ir plunksnas numes
prope altare ad orientalem plaarti altoriaus, saultekio pusje,
vietoje, kurioje paprastai piliagam, in loco in quo cineres ef-

loje. Teiaus deginant nauj auk, reikjo kas kart padti nauja malk krva.
(9) Sudegins. Ebr. . higt-ir paprastai
ireikiama religijinis smilkal deginimas;
juo taipogi vadinasi ir auk deginimo
veiksmas ant altoriaus; tai gi reikia, kad
auka nenyksta visai ugnyje, bet pavirsta
lyg-kad kvepalais, pakilsianiais draugsu
durnais dangun. Meilus kvapas. Plg,
Prad. 8, 21.
(10 13) I smulkesni gyvuli... Ebr.
c on. Vz. aug. 2. eil. Tos antros deginamj auk ries apeigos visai tokios pat,
kaip ir pirmosios, ir apraytos jos beveik
tais paiais odiais; tik nepaminta au-

kos atvedimas, kailio nulupimas ir rankos udjimas; bet ta paskutin apeiga


urayta L X X vertime: Kai -iSKjas'. vr(v
y_sTf>a IA vi;v -KsakvjV aovo; be to ionai
aikinus nurodyta, kame auka reikjo papjauti: A ltoriaus one, kurs atkreiptas
i iaur.
(14)
I pauki. Treia deginamj
auk ris. Jos apeigos labiaus skiriasi
nuo augiaus apraytj, nes ionai
ulaikoma tik pati deginamosios aukos
esyb. (15) Smarkiai pasuks... Ebr.
t.: n u t r a u k s j a i g a l v i r s u d e g i n s a n t a l t o r i a u s . (16) Gurkl.
Ebr. t. ionai kalbama tikriausiai apie vi-

Turinys

404

3 MOZ. 1, 17 2, 4

sulauys jos sparfundi solent, 17 confringentque ; mi pelenai;


nus, ir nesukapos, nei geleimi
ascellas ejus, et non secabit,
jos nedalius, ir sudegins ant alneque ferro dividet eam, et adotoriaus, sukrs po malkomis
lebit super altare, lignis igne
ugn. Tai yra deginamoji auka ir
supposito. Holocaustum est et
meiliausiojo kvapo atnaa V ieoblatio suavissimi odoris Domino.
paiui.

b) Nekruvinu tiniai apeigos.

Caput II. 1 Anima cum obtu2.


perskyrimas. 1 Jei kas atlerit oblationem sacrificii Dom inaautu Viepaiui duonin auk, jo atnaa bus smulkus m ilno, simila erit ejus oblatio: funtai, ant kuriu jis upils aliejaus,
detque super eatn oleum, et ponet thus, 2 ac deferet ad filios
ir uds smilkalu, 2 ir nune pas
Aarono suims, kunigus, kuriu
Aaron sacerdotes: quorum unus
tollet pugillum plenum simike
vienas ims piln sauj smulkiu
miltu ir aliejaus ir visus smilet olei, ac totum tlius, et pokalus ir kaipo atminim susmilnet memoriale super altare in
odorem suavissimum Domino. 3 kys ant altoriaus, kad butu m eiliausis kvapas Viepaiui. 3 Kas
Quod autem reliquum fuerit de
sacrificio, erit Aaron et filiorum
gi bus lik i aukos, tai bus
ejus, Sanctum sanctorum de obAarono ir jo su nu kaipo veniausi dalis i Viepaties atna.u.
lationibus Domini.
O kuomet atnaausi duoni4
Cum autem obtuleris sacri- 4
n auk, kept kakalyje, tai bus
ficium coctum in clibano: de sij jav varpos; prie tos medegos visuomet reikjo pridti aliejaus, smilkal ir
galop druskos. Taip prirengta atnaa reikjo nuneti prie tros ir atiduoti kunigui. (2) K aipo atminim. Smilkstanti
2,
1-16. Po deginamj auk paduo- ant altoriaus auka turjo lyg-kad priminti Viepaiui apie aukojantj mog.
dama statai apie nekruvinas arba duoni(3) K aipo veniausi dalis. Auk dals
nes aukas. Jos turjo bti trejopos: i
buvo skirstomos ventas ir veniausias:
smulki milt, i keptos telos ir i jav
ventosios auk dals tekdavo paiam aupirmuoni.
(2, 1) Duonin auk. Ebr. Z.minchah , kojaniam ir kunigams, kurie jas galjo
pasiimti su savim namus ir valgyti su
reikia apskritai d o v a n . Patriark laikais tai buvo tikriausiai bendras visokioms , savo eimyna; veniausios gi priderjo alaukoms vardas; bet Mozs statyme juo j toriui ir kunigams; j teiau nevalia laivadinamos tiktai n e k r u v i n o s arba , vo neties namon, bet reikjo suvalgyti
paiame tros prieangyje; kas gi j prid u o n i n s a t n a o s. Apraymas minsiliesdavo, darsi pavsta, t. y. atskirta
cbos apeig tuojau po deginamosios auir iimta i-po kasdieninio gyvenimo tvarkos ir prie kitas kruvinas atnaas, aikinamas didiu milicijos svarbumu o tai- i kos, kolei nebuvo prideraniai apiplauta.
pogi ta aplinkybe, kad ji ne syki turjo Plg. em. 6, 18. 26...
(4 - 7) K ept kakalyje. Mincha galjo
imti priedas prie deginamosios ir kit
bti ne tik i milt, bet taipogi i kopauk. muliais miltai. Medega vartotos telos be raugo. Visupirma minima
jama minclioje turjo imti smulkus bet
ikepta maame neiojamame kakalyje tene imtinai kvietiniai miltai, vairiai ikepla dvejopo pavidalo: kaipo nemai, apvstota i smulki milt padaryta tela ir muisus paukio vidurius. (17) Sulauys
Tas sparnu sulauymas arba, anot ebr. t.,
p 1 i m a s turjo uvaduoti sukapojim dalis. Xedalins Plg. Prad. 15,10

Turinys

KUN. 2, 5 - 1 3

405

duonos be raugo i smulkiu m ilmil, panes scilicet absque fertu, aplakstytos aliejumi, ir nemento, conspersos oleo, et larauginti ragaiiai, aptepti aliegana azyma oleo lita. 5 Si oblajumi. 5 Jei tavo duonin auka
tio tua fuerit de sartagine, sibutu nuo skardos, ji bus i smulmilas conspersae oleo et absque
kiu: miltu, aplakstytu aliejumi
fermento, 6 divides eam minuir be rango; 0 j padalinsi . ktatim, et fundes super eam olesnelius ir ant jos upilsi aliejaus.
um. 7 Sin autem de craticula
7 O jei duonin auka butu nuo
fuerit sacrificium, aeque simila
narins, smulkus miltai taippat
oleo conspergetur: 8 quam offebus aplakstyti aliejumi. 8 Atrens Domino, trades manibus
naaudamas j Viepaiui, pasacerdotis. 9 Qui cum obtulerit
duosi kunigui i rankas, 9 kurs
eam, tollet memoriale de sacripaaukojs ims i duonins auficio, et adolebit super altare in
odorem suavitatis Domino, 10 kos atminim ir susmilkys ant
altoriaus, kad butu meilus kvaquidquid autem reliquum est,
pas Viepaiui; 10 o kas liks, bus
erit Aaron, et filiorum ejus, SanAaro.no ir jo su nu kaipo venctum sanctorum de oblationibus
iausi dalis i Viepaties atnau.
Domini.
Kiekviena duonin auka,
11
Omnis oblatio, quse offer- 11
atnaaujama Viepaiui, bus datur Domino, absque fermento
roma be raugo, ir neijokio raufiet, nec quidquam fermenti ac
go, nei medaus nebus deginama
mellis adolebitur in sacrificio D oaukoje Viepaiui. 12 Atnaausimino. 12 Primitias tantum eote tiktai j u pirmuoni dovanas;
rum offeretis ac munera: super
bet nebus dedama ant altoriaus,
altare vero non imponentur in
kad butu meilus kvapas. 13 V iodorem suavitatis. 13 Quidquid
sas duonines aukas, kurias atnaobtuleris sacrificii, sale condies,
ausi, pasudysi druska; ir tavo
nec auferes sal fmderis Dei tui
Dievo sandoros druskos niekuode sacrificio tuo. In omni oblamet nestigs tavo duoninje autione tua offeres sal.
koje, Drusk aukosi kiekvienoje savo atnaoje.
risi i, ibadyti kepalliai arba kaipo plonuiai ragailiai; toliaus, kepta ant skardos arba petelns tela, kuri reikjo aukojant sulauyti motelius, ir galop tela. kepta aliejuje gilioje petelnje, kuri
Vulgata, vadina c r a t i c u l a (narin).
Tela visuomet turjo bti be raugo ir
aplakstyta aliejumi. (8. 9) Atnaaudamas... Ebr. t. randame aikiaus apraytas kiekvienos duonins aukos apeigas;
jis galima taip iversti: Ir atnei prirengt i am; dalyk mincli Viepaiui; ir
Ims atiduota kunigui, kurs j nune altori; ir kunigas pakels i jos atminim
ir udegs susmilkys ant altoriaus; tai auka deginama ugnyje, meilus kvapas Viepaiui . Pamintas ionai aukos dalies j

p a k l i m a s primena vien i apeig


(iherumah), aprayt I. 29, 24...
( 11) N e ijo k io raugo, nei medaus...
Vengimas raugo aukose turjo nuolat priminti Izraelitams ijim i Aigypto; medus draudiama aukoti rasi dlto, kad jame greitai prasideda fermentacija, arba
gal dlto kad, renkamas menkui vabzdi, kokiais yra bits, jis skaitsi negana tyras dalykas; teiau vienas ir kitas
dalykas galjo bti atnaaujamas Viepaiui kaipo dovana, kuri tekdavo kunigams
(12. e . ) (13) Fisus duonines aukas...
Druska sergi nuo puvinio; ji taipogi yra
itikimybs ir itverms symbolis; todl
sakoma pridti druskos ne tik nekruvinas aukas, bet ir visas apskritai. Ta

Turinys

406

3 MOZ. 2, 14 3, 3

14 Si autem obtuleris munus


primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus,
torrebis igni, et confringes in
morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino, 15 fundens
supra oleum, et thus imponens,
quia oblatio Domini est: 10 de
qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.

14 Jeigu atnaautumei V iepaiui duonin auk i tavo ja vu pirmuoni, i tebealiuojani varpu, susproginsi jas ugnyje ir sugrusi kaip kruopas, ir
taij) atnaausi Viepaiui tavo
pirmuones, 13 upildamas ant viraus aliejaus ir priddamas sm ilkal, nes tai yra duonin V iepaties auka. 16 O kunigas sudegins kaipo atminim i tavo dovanos dali sugrust kruop ir
aliejaus ir vis smilkal.

c) Dkojimo aukn apeigos.


Caput I I I . 1 Quod si hostia
pacificorum fuerit ejus oblatio,
et de bobus voluerit offerre,
marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino. 2 Ponetque manum super caput victimae suae, quae immolabitur in
introitu tabernaculi testimonii,
fundentquefiliiAaron sacerdotes,
sanguinem per altaris circuitum.
3 E t offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino,

3. perskyrimas. 1 O jei keno


atnaa turtu bti dkojimo anka, ir jis nortu aukoti i galvij, atnaaus Viepaiui patin
arba patel be kliaudos. 2 Ir
pads rank savo aukai ant galvos, ir ji bus papjauta liudijimo tros jime, o Aarono snus, kunigai, ilaistys krauj aplink altori. 3 Ir i dkojimo aukos jie atnaaus kaipo dovan
Viepaiui taukus, apdengianius

mybei ir vienybei su juo palaikyti; kiti


rasi teisingiaus mano, kad aukos vardo
pagrindas reikia jiekoti odyje illem,
a t s i l y g i n t i , d k o t i , ir kad ji buvusi visupirma dkojimo atnaa plaiausioje to odio prasmje (sacrificium propitiatorium); ir itikrj ja badavo dkojama u gsutasias geradarystes, nors su
dkojimu danai jungsi maldavimas nauj maloni. Buvo tai kruvina auka; jo 3,
1-17. Dkojimo aukoms skiriami tik je galima buvo atnaauti didesnieji ir
smulkesnieji gyvuliai, taigi galvijai, avs ir
galvijai, avs ir okos. Tose aukose ne
okos. Paukiai jai netiko, nes butu buvisas atnaaujamas gyvulys sudeginamas
v labai sunku jie paskirstyti tris dalis,
ant altoriaus, bet tik kaikurios jo dalis,
kurios ionai iskaitomos. Pridedama dar
Dievui, kunigui ir paiam aukojaniam;
sakymas deginti Viepaiui visokius taubet valia buvo aukoti gyvuliai abiej lyi. Dkojimo auk apeigos panaios
kus.
deginamj auk apeigas; didiausis skir(3, 1) Dkojimo auka. Ebr. ji vadinasi daniausiai 'lamim arba eebach elatumas buvo tame, kad joje buvo sudeginama ne visas gyvulys, bet tiktai dals,
mim. Tas vardas vien ivedamas i okurios em. iskaitomos. (3) Atnaaus
dio alom, r a m y b ; todl lamini tukaipo dovan. Anot ebr. t., a t n a a u s
rtu reikti auk darom Viepaiui radruska turjo priminti Izraelitams reikalingum bti itikimais padarytai su Dievu sandorai.
(14) T tebealiuojanihi varpii, kuomet grudai baigdavo brsti, bet dar nebuvo visai kieti. Tai treia minch ris. Jus prirengimas bent kiek kitoks,
bet aukojime ji nieku nesiskiria nuo kit minch.

Turinys

KUN. 3, 4 15

adipem qui operit vitalia, et


quidquid pinguedinis est intrinsecus: 4 duos renes cum adipe
quo teguntur ilia, et reticulum
jecoris cum renunculis. 5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito:
in oblationem suavissimi odoris
Domino.
0 Si vero de ovibus fuerit
ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit,
sive feminam, immaculata erunt.
7 Si agnum obtulerit coram D o mino, 8 ponet manum suam super caput victimae suse: quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii
Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris. 9 E t offerent de
pacificorum hostia sacrificium
Domino: adipem et caudam to tam 10 cum renibus, et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui
est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis: 11 et adolebit ea sacerdos super altare
in pabulum ignis et oblationis
Domini. 12 Si capra fuerit ejus
oblatio, et obtulerit eam Domino, 13 ponet manum suam super
caput ejus: immolabitque eam in
introitu tabernaculi testimonii.
E t fundent filii Aaron sanguinem
ejus per altaris circuitum. 14Tollentque ex ea in pastum ignis
dominici, adipem qui operit ven-

407

j vidurius, ir kiek tik yra tauku


viduje, 4 abudu inkstu su tau; kais, apdengianiais paslpsnius,
ir kepen tinkleli draug su inkstais; 6 ir tai sudegins ant altoriaus kaipo deginam auk. sukr po malkomis ugn, kad butu skaniausio kvapo atnaa Viepaiui.
6
Jei kas atnaautu dkojim
auk i aviu, jo atnaa bus pa. tinas arba patel be kliaudos.
7
Jei atnaauja Viepaties aky: vaizboje ryti, 8 uds rank ant
i galvos savo atnaos, kuri bus
papjauta liudijimo tros prieangyje; o Aarono sns ilaistys jos krauj aplink altori; 9
. ir i dkojimo aukos atnaaus
Viepaiui kaipo auk taukus ir
vis uodeg 10 su inkstais; ir
j riebum, pridengianti pilv ir
1 visus vidurius ir abudu inkstu,
: su taukais, esaniais prie paslp{ snio, ir kepen tinkleli su ink| stais; 11 ir kunigas tai sudegins
ant altoriaus kaipo ugnies maist ir atna Viepaiui. 12 Jei
butu atnaaujama oka, kurs j
aukoja 13 uds rank ant jos
galvos ir j papjaus liudijimo
tros jime; ir Aarono sns
ilaistys jos krauj aplink altori. 14 Ir ims i jos sudeginti
Viepaiui ugnyje taukus, apdengianius pilv ir dengianius
visus vidurius, 15 du inkstu su
tinklu, esaniu ant u prie paslpsnio, ir kepen taukus su

ti viruje jos. Zemiaus 7, 15... pasakyta,


s u d e g i n t i . Taukus... Iskaitomos
kas reikjo daryti su likusia gyvulio mriebiausios gyvulio dals, kurios reikjo
sa: ji turjo bti padalinta tarp kunigo
sudeginti. (4) Draug su inkstais. Uuot
ir to, keno buvo aukojamasis gyvulys.
to isireikimo itoje vietoje ir emiatts
(6) I avil. Ebr. . con reikia avis ir
ebr. tekste pasakyta: k u r j i s a t p l
okas draug. Paminjs smulkesnius gyp r i e i n k s t . (5) K aipo deginam
vulius kvptas autorius kalba ipradios
auk. Ebr. t : v i r u j e d e g i n a m o apie avi aukojim: ryti... (7. e.), opas i o s a u k o s . Deginamoji auka buvo
daroma Viepaiui kasdien (vz. em. 6, : skui 12. e. apie aukas i ok. Avi aukose skirtumas buvo tik tas, kad prie de~
8 -1 3 ); taigi dkojimo auka reikjo degin-

Turinys

408

3 MOZ. 4, 164, 3

trem, et qui tegit universa vitalia: 13 duos renunculos eum


reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum
renunculis: 1(5 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam
ignis, et suavissimi odoris.
Omnis adeps Domini erit 17
jure perpetuo in generationibus,
et euntis habitaculis vestris: nec
sanguinem nec adipem omnino
comedetis.

I
i
i

inkstais. 13 Ir kunigas tai sudegins ant altoriaus kaipo ugnies


maist ir kad butu meiliausis
kvapas.

Visi taukai bus Viepaties 17


aminu statu justi kartose ir
visose jus it buveinse. Visai nevalgysite nei kraujo, nei tauku.

d) Atgailos auka apeigos.


Caput IV . 1 Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 2
Loquere filiis Israel: Anima, qiue
peccaverit per ignorantiam, et
de universis mandatis Domini,
quae praecepit ut non fierent.,
quippiamfecerit:3si sacerdos (pii
unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro

I. perskyrimas. 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei, tardamas: 2 Sakyk Izraelio sunums: Jei kas
nusidtu neiniomis ir, perengdamas kuri nors i visu Dievo
sakymu, padarytu, kas daryti
udrausta, 4
8 jei taip nusidtu
*
pateptasis kunigas ir vestu nuodmti taut, atnaaus u savo

gintinj dali turjo priderti visa uodega, o tai dlto, kad ryt kratuose avi
uodegos labai didels, sunkios ir begalo
riebios.
(16) Visi taukai... Apskritas -tatas,
kuriuo gyvuli taukai ir kraujas turjo
visuomet priderti Dievui. Draudiama
vartoti savo reikalams tik tie taukai ir
tos riebios dalis, kurios augiaus pamintos; nebuvo gi uginta valgyti riebi msa. Dievas sau paskyr gyvuli msos
dalis, kurios pas Ryt gyventojus skaitsi geriausiomis; bet jos buvo taipogi prie
ilto an krat oro maiausiai sveikos;
todl be religijinio atvilgio rasi turta
dar atvilgis ir moni sveikat.

u prasikaltim visupirma Dievui pavstuose dalykuose, o paskui u prasikaltimus prie artim..


(4, 2) Nusidtu neiniomis. Augiaus
mintos aukos buvo daromos liuosa valia; ionai gi kalbama apie atgailos aukas, kuri reikalavo pats statymas nurodytuose atsitikimuose. Atgailos aukos
turjo bti dvejopos: vienos u nuodmes
ir jos vadinosi n u o d m e (ebr. cliatta th), kitos u prasikaltimus ir vadinosi
p r a s i k a l t i m u (ebr. 'asam). Nuodm
ir prasikaltimas nereikia ionai Dievo
stat perengimo, einanio i piktos valios arba paniekinimo, bet, apskritai sakant, i mogaus silpnybs, todl i nevisai aikaus inojimo, usimirimo, neatsar4,
1 6. 7. Atgailos aukos turjo bti gumo ir tt. Nors kituose atsitikimuose
ir ebr. tekstas nedaro skirtumo prasmje
dvejopos; vienos u nuodm 14,1 5, 13;,
odi nuodme ir prasikaltimas , bet
kitos u prasikaltimus (5, 146, 7); i
kalbant apie atgailos aukas nuodmmis
pradios paduodama statai apie atgailos
vadinama perengimai kokio nors Dievo
aukas u nuodmes kunigo, visos tautos,
sakymo apskritai ir tai maesniuose dakunigaikio ir iai]) jau mogaus, o tailykuose, arba vairios mogaus prigimiai
pogi u kaikurias atskiras nuodmes: u
nttosavios silpnybs, kaip kaikurios ligos,
tiesos paslpim, sutepto dalyko prisilietiluino susitepimai ir t t ; prasikaltimais gi
m ir prisieka patvirtinto paadjimo uvadinama sunkesns kaltybs, palieiaumirim; tolians eina statai apie aukas

Turinys

KUN. 4, 4 - 1 2

409

peccato sno vitulum immaculatum Domino: 4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus,
et immolabit eum Domino. 5
Hauriet quoque de sanguine v ituli, inferens illum in tabernaculum testimonii. 8 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Dom ino contra velum Sanctuarii. 7
Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis
gratissimi Domino, quod est in
tabernaculo testimonii: omnem
autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti
in introitu tabernaculi. 8 Et adipem vituli auferet pro peccato,
tam eum qui vitalia operit quam
omnia qine intrinsecus sunt: 9
duos renunculos et reticulum
quod est super eos juxta ilia,
et adipem jecoris cum renunculis, 10 sicut aufertur de vitulo
hostice pacificorum: et adolebit
ea super altare holocausti. 11
Pellem vero et omnes carnes
cum capite et pedibus et intestinis et fimo, 12 et reliquo corpore efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, qure in
loco effusorum cinerum cremab initu r.

nuodm Viepaiui veri be


kliauclos, 1 ir atves ji prie liudijimo tros angos Viepaties
akyvaizclon, ir uds rank ant
jo galvos ir j papjaus Viepaiui. s Paskui pasisems verio
kraujo ir j silies liudijimo trom, c ir padas pirt krauju je, juo palakstys septynis sykius Viepaties akyvaizdoje ties
ventyklos ukaba; 7 ir to paties kraujo pads .aut ragu meiliausiu Viepaiui smilkalu altoriaus, kurs yra liudijimo troje; vis gi likus krauj ipils ant deginamj auku altoriaus paakns tros jime. s Ir
iims verio u nuodm taukus,
kaip tuos, kurie apdengia vidurius. taip ir visus viduje esanius: 9 abudu inkstu ir esanti
ant j u prie paslpsnio tinkleli
ir kepen taukus su inkstais, 10
taip kaip imama i dkojimo aukos verio, ir tai sudegins ant
deginamj aului altoriaus; 11
kaili gi ir vis ms su galva
ir kojomis, su viduriais ir mlu, 12 ir su likusia msa igabens
u stovyklos i nesutept viet,
kame paprastai ipiliami pelenai:
ir tai udegs ant malku krvos,
ir bus sudeginta ipiltj pelenu vietoje.

ios Dievui pavstus dalykus, ir artimo


teisi paeidimai. Aukose u nuodmes
daroma skirtumas dar pagal tai, kas yra
nusidjs, vyriausia kunigas, visa tauta,
kunigaiktis, ar iaip jau mogus. (3)
P a te p ta s is k u n ig a s... Taip vadinama tikriausiai vyriausis kunigas. Kalbama gi
regimai tik apie toki jo nuodm, kuria
is prasikalsdavo pildydamas vyriausiojo
kunigo pareigas ir savo pasielgimu galjo
vesti taut Dievo valios perengim.
Tokiame atsitikime vyriausis kunigas tu-

rjo u savo nuodme aukoti ver be


kliaudos. (5) L iu d ijim o tr o m jos
ventj vadinam dal. (6) S ep tyn is
syk iu s. Skaitlin septyni yra symbolin:
ja ireikiamas veiksnio tobulumas.
T ies v en ty k lo s u ka ba , kuria buvo atskirta ventoji tros dalis nuo veniausios:
u tos ukabos buvo sandoros skrynia su
Jahvs sostu, maidytuve. (12) Su lik u s ia m sa. Tikriaus anot ebr. t.: a p s k rita i v i s m s . Tuo auka u nuodm
vyriausiojo kunigo ir tautos ymiai sky-

Turinys

410

3 MOZ. 4, 13 22

13
Quod si omnis turba Israel . 13 O jei visa Izraelio minia
ignoraverit, et per imperitiam j neiniomis ir netyiomis padafecerit quod contra mandatum
ryti! k nors, kas prieinga D ieDomini est, 14 et postea intellevo paliepimui, 14 ir paskui suxerit peccatum suum, offeret
prastu savo nuodm, atnaaus
pro peccato suo vitulum, adduu savo nusidjim veri ir ji
cetque eum ad ostium tabernaatves prie tros angos. 15 Ir
culi. 15 E t ponent seniores po- : tautos vyresnieji uds rankas
puli manus super caput ejus coant jo galvos Viepaties akyram Domino. Immolatoque v ivaizdoje. Papjovus gi veri Vietulo in conspectu Domini, 1Ginpaties akyvaizdoje, 16 pateptaferet sacerdos, qui unctus est,
sis kunigas ne jo kraujo liude sanguine ejus in tabernacudijimo tron 17 ir, padas pirlum testimonii, 17 tincto digito
t, lakstys septynis sykius ties
aspergens septies contra velum:
ukaba; 18 ir to jo tie s krau18 ponetque de eodem sangui- jo pads ant ragu altoriaus,
ne in cornibus altaris, quod est
esanio Viepaties akyvaizdoje
coram Domino in tabernaculo
liudijimo troje; likusi gi krautestimonii: reliquum autem sanj ilies prie paakns deginaguinem fundet juxta basim almj auk altoriaus, kurs yra
taris holocaustorum, quod est
ties liudijimo tros anga. 19 Ir
in ostio tabernaculi testimonii.
ims visus verio taukus ir su19 Omnemque ejus adipem toldegins ant altoriaus, 20 taip dalet, et adolebit super altare: 20 rydamas ir su ituo veriu, kaip
sic faciens et de hoc vitulo quo
dar pirma; ir meldantis u juos
modo fecit et prius: et rogante
kunigui, Viepats bus jiems gaipro eis sacerdote, propitius erit
lestingas. 21 Pat gi veri igaeis Dominus. 21 Ipsum autem
bens u stovyklos ir sudegins,
vitulum efferet extra castra, atkaip angiaus mintj ver;
nes jis aukojamas u daugybs
que comburet sicut et priorem
vitulum: quia est pro peccato
nuodm.
multitudinis.
22
Si peccaverit princeps, et
22
Jei nusidtu kunigaiktis
fecerit unum e pluribus per igir ineinin padarytu vien i

rsi nuo Irioj kruvini} auk. Gyvulio


dals, kurios n ep rid erjo staiai Dievui ir
nebuvo deginamos ant altoriaus, buvo lyg
-kad suteptos nuodme; todl jos reikjo
sudeginti u stovyklos, t.oli nuo vietos,
kurioje Viepats buvo sau apsirinks buvein ir sost,. Plg. yd. 13, 11 -1 3 .
Nesutept viet... Be pelenyno prie deginamj auk altoriaus buvo vieta u
stovyklos, kurioje pildavo auk taukais
primirkusius pelenus ir baigdavo deginti,
kas nevisai buvo sudeg ant altoriaus. Ta
vieta skaitsi nesutepta. Ji vl reikia
atskirti nuo kitos vietos u stovykl viokioms slavoms pilti, kuri vadinosi sutepta.

(1 3 -2 1 ) Visa Izraelio minia... Atgailos auka u visos tauios nuodm visai


toki pat, kaip u vyriausji kunig. Skir: tumai jos apeigose tik tie, kad rank aukai aut galvos udeda tautos atstovai ir
kad u vis taut turi melsties kunigas:
meldiantis u juos... Ebr. t. tas dalykas ireiktas bent kiek kitaip: I r k u n i g a s a p k u o p s j u o s nuo nuod m s, i r j i b u s j i e m s a t l e i s t a .
(22 - 26) Kunigaiktis. Taip vadinasi
arba visos gimins vadas arba didesnij
eimyn tvai. Jo aukos u nuodm skirI tumai buvo tie: aukoti reikjo oys; auko! je tarpininkavo paprastas kunigas; aukos
kraujas nebuvo neamas ventyklon, to-

Turinys

KUX. 4, 23 - 33

norantiam, quod Domini lege


prohibetur: 23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret
hostiam Domino, hircum de capris immaculatum. 24 Ponetque
manum suam super caput ejus:
cumque immolaverit eum in loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro
peccato est, 25 tinget sacerdos
digitum in sanguine hostiae pro
peccato, tangens cornua altaris
holocausti, et reliquum fundens
ad basim ejus. 2(5 Adipem vero
adolebit supra, sicut in victimis
pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus, et dimittetur ei.
27 Quod si peccaverit anima
per ignorantiam, de populo terrae, ut faciat quidquam de his,
quae Domini lege prohibentur,
atque delinquat, 28 et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam. 29 Ponetque
manum super caput hostiae quae
pro peccato est, et immolabit
eam in loco holocausti. 30 Tolletque sacerdos de sanguine in
digito suo: et tangens cornua
altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. 31 Omnem
autem adipem auferens, sicut
auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in
odorem suavitatis Domino: rogabit que pro eo, et dimittetur
ei. 32 Sin autem de pecoribus
obtulerit victimam pro peccato,
ovem scilicet immaculatam, 33
ponet manum super caput ejus,

dl juo buvo patepama ne smilkal altoriaus, bet deginamj auk altoriaus ragai, o aukos dalis, nepaskirtos sudeginti
ant altoriaus, tekdavo kunigams. Vz, em.
6, 26. 29.

411

!
;
;
:

daugelio dalyku, kas udrausta


Viepaties statymu, 23 ir paskui
suprastu savo nuodm, atnaaus
Viepaiui kaipo auk o be
kliaudos, 24 ir uds savo rank
ant jo galvos; ir kuomet ji papjaus toje vietoje, kame paprastai
pjaunamos deginamosios aukos
Viepaties akyvaizdoje, nes tai
yra auka u nuodm, 25 kunigas padays pirt kraujuje aukos u nuodm ir juo prisilies
deginamj auk altoriaus ragu,
o likusi krauj ipils prie jo paakns. 26 Taukus gi sudegins
ant altoriaus, kaip paprastai da rom dkojimo aukose; ir kunigas melsis u j ir u jo nuodm, ir bus jam atleista.
27 Jei kas i paprastu moni
nusidtu neiniomis ir padarytu k nors, kas udrausta V ier paties statymu, ir taip prasikalstu, 28 ir paintu savo nuodm,
jis atnaaus ok be kliaudos..
j 29 Ir uds rank ant galvos au; kos u nuodm ir j papjaus
deginamj auku vietoje. 30 O
kunigas ims savo pirtu kraujo
ir, prisiliets deginamj auk
altoriaus rag, likus ilies prie
jo paakns. 31 Paskui ms visus taukus, kaip paprastai imama i dkojimo auk, sudegins
avit altoriaus, kad butu meilus
kvapas Viepaiui; ir melsis u
ji, ir bus jam atleista. 32 0 jei
atnaaus auk u nuodm i
avi, ims avel be kliaudos, 33
uds rank ant jos galvos ir
papjaus j toje vietoje, kame
paprastai pjaunama deginamo-

(27 - 35) I paprastu moni... Jo auka u nuodm turjo bti oka arba
avis; aukojimo gi apeigos visai tokios pat,
kaip u kunigaikt.

Turinys

412

8 MOZ. 4, 345; 4

et immolabit eam in loco ubi


solent cmdi holocaustorum hostia?. 34 Sum et que sacerdos de
sanguine ejus digito suo, et tangens cornua altaris holocausti,
reliquum fundet ad basim ejus.
35 Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps
arietis, qui immolatur pro pacificis: cremabit super altare in
incensum Domini: rogabitque
pro eo, et pro peccato ejus, et
dimittetur ei.
Caput Y. 1 Si peccaverit anima, et audierit vocem jurantis,
testisque fuerit quod aut ipse
vidit, aut conscius est: nisi indicaverit, portabit iniquitatem
suam. - Anima quse tetigerit aliquid immundum, sive quod occisum a bestia est, aut per se
mortuum, aut quodlibet aliud
reptile: et oblita fuerit immunditia? suse, rea est, et deliquit-:
3 et si tetigerit quidquam de
immunditia hominis juxta omnem impuritatem, qua pollui solet. oblitaque cognoverit, postea,
subjacebit delicto. 4 Anima, qua?
juraverit, et protulerit labiis suis ut vel male quid faceret, vel
bene, et idipsnm juramento et

o. perskyrimas. 1 Jei kas nusidtu tuo. kad, igirds prisiekianiojo bals ir galdamas bti liudytoju to, k pats mat
arba i kitur ino. nepasakytu,
toksai ajusunkins save neteisybe.
Kas prisiliestu kokio nors nevarumo, ar tai butu vries papjauta, ar savaimi nustip, arba
kokio nors slankiojanio gyvio,
ir umirtu savo susitepim, bus
kaltas ir nusidjs. :l Ir jei prisiliestu kokio nors nevarumo
moguje i visu tu nevarumu,
kuriais paprastai susitepama, ir
usimirs suinotu, paskui, jis
turs kaltyb. 4 Kas prisiektu ir
savo lupomis isitartu darysis
k pikta, arba k gera, ir tai

(5, 1) J e i has n u sid tu ... Augiaus


aprayta ketveriopos atgailos aukos, irint tai, kas buvo nusidjs; ionai nulodyta keletas nuodmi, u kurias reikjo
daryti tam tikros aukos; tos nuodms
egimai buvo labinus prasiplatinusios u
kitas ir jomis daniausiai prasikalsdavo
iaip iau mons, apie kuriuos buvo neka
praeitojo perskyrimo gale. Tai buvo ia
ypatinga, kad kaltininkas turjo ipainti
savo nusidjim. Pirma toki nuodm
buvo tiesos uslpimas teisme: ig ird s
p r is ie k ia n io jo ... Tikriatu anot ebr. t.:
girddamas p risa ikinan ioj o
b a 1s , t. y., jei klausiamas teisme vardan Viepaties, kad pasakytu ties, kuri
ino, nesutiktu tai padaryti i baims ar
kokios kitos prieasties. A p s u n k in s

sa ve n eteisy b e: bus kaltas Dievo akyse,


kurio vardu teismas daromas, ir prie artimo meil, todl turs imti ant savs ir
\isas savo pasielgimo pasekmes. (2.3)
K a s p r is ilie s tu .. Antras nusidjimas tai
prisilietimas kokios nors maitos arba mogaus nevarumo. A r ta i b u tu... Ebr.
t. tas dalykas ireiktas truput kitaip:
ar tai nevarios vries maitos, ar tai
nevarios galvijo maitos, ar tai nevarios
slankiojauiojo gyvio maitos, ir to neinojo ir pats pasidar suteptas ir prasikalto . Plg. em 11. persk. N e v a rum o m o g u je... Taip susitepusiam reikjo iplauti rbai ir paiam nusimazgoti.
Vz. em. 12 -15. persk. Kas to nepadarydavo, nusiddavo. (4) K a s p r is ie k iu ... Treias nusidjimas neatsargi pri-

sios aukos. 31 O kunigas ims savo pirtu jos kraujo ir, prisiliets deginamj auk u altoriaus
ragu, likus ilies prie jo paakns. 35 ms taipogi visus taukus, kaip paprastai imama taukai avino, pjaunamo dkojimo
aukose, sudegins ant altoriaus
kaipo smilkal Viepaiui, ir
melsis u ji ir u jo nuodm,
ir bus jam atleista.

Turinys

K UN. 5, 5 13

413

sermone iirmaverit, oblitaque


patvirtintu prisieka ir odiais,
postea intellexerit delictum supats to nejusdamas, paskui gi
um, 5 agat poenitentiam pro pecsuprastu savo kaltyb, 5 tedaro
cato, 11 et offerat de gregibus : atgail u nuodm 11 ir teatnaagnam sive capram, orabitque ; sauja i bandos jaun av arba
ok; ir kunigas melsis u j ir
pro ea sacerdos et pro peccato
u jo nuodm. 7 O jei neisiejus: 7 sin autem non potuerit
offerre pecus, offerat duos turgali atnaauti avies arba okos,
teatnaauja Viepaiui du turtures, vel duos pullos columbakleliu arba du jaunu karveliu,
rum Domino, unum pro peccato, et alterum in holocaustum,
vien u nuodm, o antr de8 dabitque eos sacerdoti: qui pri- j ginamajai aukai. s Ir atiduos
juos kunigui, kurs atnaaudamas
mum offerens pro peccato, retorquebit caput ejus ad pennupirmj u nuodm, atsuks jo
las, ita ut collo haereat, et non
galv prie sparnu, taip kad ji
penitus abrumpatur.
E t aspernenutruktu visikai, bet laikyget de sanguine ejus parietem
tsi kaklo, 9 krauju aplakstys
altaris: quidquid autem reliquum
altoriaus on, o kiek bus lik,
fuerit, faciet distillare ad funivarvins prie jo paakns, nes
damentum ejus, quia pro peccatai aukojama u nuodm. m
Antr gi sudegins kaipo deginato est. 10 Alterum vero adolebit in holocaustum, ut fieri so- m auk, kaip paprastai daroma.
Ir kunigas melsis u j ir u
let: rogabitque pro eo sacerdos
et pro peccato ejus, et dimitjo nuodm, ir bus jam atleista.
tetur ei. 11 Quod si non quive11 O jei jo ranka neisigals duorit manus ejus duos offerre turti dvieju turkleliu arba dvieju
tures, aut duos pullos colum- jaunu karveliu, atnaaus u savo nuodm deimt efos dali
barum, offeret pro peccato suo
miltu; nepils i juos nei kiek aliesim ii* partem ephi decimam:
jaus ir neprids smilkalu, nes
non m ittet in eam oleum, nec
tai aukojama u nuodm. 12 Ir thuris aliquid imponet, quia pro
ati duos juos kunigui, kurs paspeccato est. 12 Tradetque eam
ms piln j u sauj sudegins ant
sacerdoti: qui plenum ex ea pualtoriaus atminimui to, kurs atgillum hauriens, cremabit super
naavo. 13 melsdamos u j ir ji
altare in mollimentum ejus qui
apkuopdamos; likusi gi dal sau
obtulerit, 13 rogans pro illo et
pasiims kaipo dovan.
expians, reliquam vero partem
ipse liabebit in munere.

siek. Ebr. t. jis ireiktas pilniaus: dusia, kuri plepdama lupomis prisiektu padarysianti k pikta ar gera visuose tuose
dalykuose, apie kuriuos mogus gali plepti su prisieita, ir to neinotu, ir atsimintu, ir prasikalstu vienu i t dalyk...
Ebr. isireikimas padaryti k gera ar
pikta reikia ionai t pat, k ir: k
nors daryti. (5. 6) Tedaro atgail.
Sitais odiais ebr. t. ubaigiama ilgas
sakinys, pradtas 1. cil.; todl atgaila lie-

piama daryti ne tik u paskutin nuodm, bet u visas augiaus mintas. Ebr.
tekstas itoje vietoje labiaus skiriasi nuoVulgatos: Jei tat kas nors prasikalstu
vienu i t dalyk, t e g u l i p a s t a ,
kuo nusidjo, o atgailai u savo nuodm, kuria nusidjo, teatnaauja Viepaiui i bandos avel arba ok, ir kunigas j apkuops nuo jo nuodms . (8)
Atsuks jo g alv.. Plg, aug. 1, 15.
(11) Deimt efos dali: vien gomor.

Turinys

414

3 MOZ. 5, 14

6, 2

14
Locutusque est Dominus ad 114 Ir Viepats kalbjo Mozei,
Moysen, dicens: 15 Anima si prretardamas: 15 Jei kas, suklyds,
perengtu apeigas tame, kas
varicans ceremonias, per erroViepaiui pavsta, ir taip nurem in his, qute Domino sunt
sanctificata, peccaverit, offeret
sidtu, atnaaus u savo prasikaltim i bandos avin be kliaupro delicto suo arietem immados,
koks galima nupirkti u du
culatum de gregibus, qui emi potest duobus siclis, juxta pondus
sikliu tokio svarumo kaip venSanctuarii: 113 ipsumque quod intyklos; 18 atlygins taipogi padatulit damni restituet, et quinly t j nuostol ir prids penkt
tam partem ponet supra, tradens
dal viraus; ir tai atiduos kusacerdoti, qui rogabit pro eo
nigui, kurs melsis u j, aukoofferens arietem, et dimittetur
damas avin, ir bus jam atleista. 17 Jei kas nusidtu neinioei. 17 Anima si peccaverit per
ignorantiam, feceritque unum ; mis ir padarytu k nors i to,
ex his quse Domini lege prohi- kas Viepaties statymu udraubentur, et peccati rea intellesta, ir padars nuodm supraxerit iniquitatem suam, 18 offestu savo neteisyb, 18 ims i banret arietem immaculatum de
dos avin be kliaudos pagal digregibus sacerdoti, juxta mendum ir svarbum nuodms ir
atiduos kunigui, kurs u j melsuram, sestimationemque peccati: qui orabit pro eo, quia nesis, nes buvo padars neinodasciens fecerit: et dimittetur ei,
mas, ir bus jam atleista, 19 nes
19 quia per errorem deliqut in paklyds prasikalto Viepaiui.
Dominum.
Caput YI. 1 Locutus est D o6. perskyrimas.1 Viepats kalminus ad Moysen, dicens: 2 A nibjo Mozei, tardamas: 2 Kas numa quse peccaverit, et contemsidtu ir paniekins Viepat nenortu sugrinti savo artimui
pto Domino, negaverit proximo
dalyko, kur tasai juo pasitiksuo depositum quod fidei ejus
damas buvo pas j pagulds, arcreditum fuerat, vel vi aliquid
ba jei k nors prievarta ipltu,
extorserit, aut calumniam fece-

kurs buvo lygus ma-daug goriai (anot


kit pus tiek). Plg. I. 16, 3; 29, 40 ir
k. N eps juos aliejaus... Tuo auka
u nuodm skyrsi nuo paprastos minchos. Plg. 2, 1 - 3 .
(15 - 16) Suklyds perengtu apeigas...
Poliaus minimi atsitikimai, kuriuose buvo
reikalaujama auka u p r a s i k a 1 1 i m .
Tarp prasikaltim pirmojon vii ton dedama paniekinimas apeig (ebr. godaim
Jahveh, V i e p a t i e s v e n t u m ) ) ,
t. y. kuomet kas nors, suklyds ne be savo kaltybs, neatiduodavo to, kas pagal
statymus priderjo ventyklai, pvd. pirmoni. Tame atsitikime buvo reikalaujama atgailos auka u prasikaltim, atsilyginimas ir pabauda. (1 7 -1 9 ) N usidtu neiniomis... Ir ionai regimai kal-

bama apie prasikaltimus prie Viepaties ventumus , nes tai aikiai nurodo
odiai 19. eit: prasikalto Viepaiui;
bet prasikaltimas buvo padarytas arba
visai neiniomis, arba mauose dalykuose
ir nereikalavo atsilyginimo, o tik aukos.
Kadangi paklyds... Kbr. t. tai pasakyta pilniaus ir ikilmingiausi aam hu
aom aam la Jahveh, t a i a u k a u

prasi kal ti m,
Viepaiui.

nes p r a s i k a l t o

(6, 2) Paniekins Viepat... Kalbama


apie prasikaltimus, darant skriaud artimui
(ebr. t.: v i e n t a u i u i), ir tai tokiuos,
kuri teisme nebuvo kuo patvirtinti, todl nebuvo galima nubausti kaltininko
pagal kitus status apie skriaudas artimui, taigi, kuriuos kaltininkas pats ipa-

Turinys

MOZ. 6, 39

rit, 3 sive rem perditam invenerit, et inficians insnper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent
peccare homines, 4 convicta delicti, reddet 6 omnia qnsB per
fraudem voluit obtinere, integra,
et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat. 6
iro peccato autem suo offeret
arietem immaculatum de grege,
et dabit eum sacerdoti, juxta
festimationem, mensuramque delicti: 7 qui rogabit pro eo coram
Domino, et dimittetur illi pro
singulis quEe faciendo peccavit.

415

arba mestu ant ko neteising


apkaltinim, 3 arba rastu pamest dalyk ir usigindamas dar
melagingai prisiektu, ir padarytu k nors kita i daugelio dalyku, kuriais mons paprastai
nusideda, 4 suprats prasikaltim, sugrins 5 savininkui, kuriam buvo padars skriaud pilnai visa. k apgavimu norjo
gyti, o be to duos penkt dali
viraus; u savo gi nuodm
atnaaus i baudos avin be kliaudos pagal prasikaltimo didum
ir svarbum ir atiduos j kunigui, 7 kurs melsis u j Viepaties akyvaizdoje, ir jam bus atleista visa tai, k darydamas
buvo nusidjs.

e) Kunigu pareigos Ir teiss auk atnaavime.


8
Locutusquo est Dominus aci
8 Ir Viepats kalbjo Mozei,
Moyseu, dicens: 9 Praecipe Aaron
tardamas: 9 sakyk Aaronui ir
et filiis ejus: Haec est lex holojo sumims: Tasai yra statas apie
causti: Cremabitur in altari todeginamj auk: ji turs degti
ta nocte usque mane: ignis ex
ant altoriaus vis nakt lig ry-

iindavo. Visi tie prasikaltimai buvo paniekinimas paties Viepaties, nes Viepats
buvo udrauds skriausti artim. N enortu sugrinti... Visas itas straipsnelis truput kitaip skamba ebr. t., kame
skaitome: Ir meluotu savo vientauiui apie
dalyk pas save paguldyt arba teikt
pasergti, arba prievarta i jo iplt;
arba jei k vyliumi igautu i savo vientauio, arba jei rastu kok pamest dalyk ir to usigintu, arba jei neteisingai
prisiektu kokiame nors dalyke i t, kuriuos mous daro, kad nusidtu (supr.:
kad nuskriaustu artim); jei tat kas nors
taip nusidtu ir prasikalstu, teatiduodie
paglemt dalyk, kur varu ipl, arba ivert dalyk, kur vyliumi igavo,
arba paguldyt dalyk, kur turjo pasergti, arba pamest dalyk, kur rado, arba tai, dl ko neteisingai prisiek; visa
teatiduodie pilnai ir tepridedie viraus
penkt dal; ir atiduos savo atgailos dienoje tam, kam tai pridera; o u savo

prasikaltim atnaaus... Kiti sakymai


apie aukas u prasikaltim surayti em.
7, 11...
6, 8 7, 38. Toliaus eina eilia sakym, kuriais papildoma augiaus duotieji
statai apie aukas; ionai atkreipiama ypatinga atid kunig pareigas ir teises
aukose.
Yisupirma duodama sakymai
apie tris vieas kasdienines aukas: apie
deginamj auk ir jos pried rytin ir
vakarin nekruvin auk ir apie vyriausiojo kunigo duonin auk; paskui gi papildoma statai apie aukas u nuodm
ir prasikaltim ir apie dkojimo aukas,
o kalbant apie tas paskutinisias panaujinama udraudimas valgyti taukus ir
krauj.
(8) statas apie deginamj auk. Vz.
I. 29," 3 8 -4 6 . Kadangi statas apie dien darom deginamj auk buvo gana
aikus, todl apie j ionai nekalbama, tik
liepiama deginti auka taipogi nakt, nes

Turinys

I1G

KUN. 6, 10 18

eodem altari erit. 10 T stietur


tunica sacerdos et feminalibus
lineis: tolletque cineres, fjuos
vorans ignis exussit, et ponens
juxta altare, 11 spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque
aliis, efferet eos extra castra, et
in loco mundissimo usque ad
favillam consumi faciet. 12 Ignis
autem in altari semper ardebit,
(juein nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum. 13 Ignis est iste perpetuus,
qui nunquam deficiet in altari.

14 Haec est lex sacrificii et libamentorum, quae offerent filii


Aaron coram Domino, et coram
altari. 13 Tollet sacerdos pugillum similae, quae conspersa est
"le o , et totum thus, quod super 'similam positum est: adolebitque illud in altari in mollimentum odoris suavissimi D omino: 1(i. reliquam autem partem
similae comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi. 17 Ideo autem non
fermentabitur, quia pars ejus in
Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro
peccato atque delicto. 18 Mares
tantum stirpis Aaron comedent
illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus ve-

tui; ugnis bus i to paties altoi r iaus. 10 Kunigas apsivilks jupa.


, ir drobinmis kelnmis, ir iims
riebius pelenus, kuriais ugnis
i degdama pavert auk, ir supils
aly altoriaus; 11 paskui nusivilks mintuosius apdarus ir ap: sivilks kitais, ine pelenus u
stovyklos ir variausioje vietoje
subaigs juos deginti lig dulkiu.
12 Ugnis gi ant altoriaus kurensis visuomet; j palaikys kunigas. priddamas kasdien yt
i malku, ir ant ju ds deginamj auk, o viruje jos degins dkojimo aulai taukus. 13 Ta ugnis
yra nuolatin ir niekuomet neuges ant altoriaus.
14 Tasai yra statas apie duonin auk ir liejam auk, kurias Aarono suims atnaaus V iepaties akyvaizdoje ties altoriumi. 15 Kunigas ims sauj smulkiu miltu aplakstytu aliejumi
i ir vis padtj ant miltu smilkal ir tai susmilkys ant altoriaus kaipo atminim, kad butu
meiliausis kvapas Viepaiui 1,;
Likusi gi smulkiu miltu dal
valgy s nei rau gi n t Aaro nas d ran g
su savo snumis, ir valgys ventoje vietoje, tros prieangyje.
17 Kebus gi rauginta dlto, kad
jos dalis aukojama kaipo smilkalas Viepaiui. Bus labai venta, taippat kaip auka u nuodm ir prasikaltim. 1S Tik A arono gimins vyrikiai j valgys.
; Tai bus aminas statas jusu kar-

apie tai galjo bti abejon. (10) I ims riebius pelenus... Plg. I. 27, 8.
Ine pelenus... Vz. aug. 4, 12.
( 1 4 ) statas apie duonin auk. Ebr.
minchah. Plg. I. 29, 40. 41; Kuu. 2, 1
- 3. Liejam auk. Tu odi ebr. t.
nova. Jie pridti kr. Jieronymo aikumo
dlei, nes prie duonins aukos buvo pridedama vynas ir aliejus. (16) Valgys

ventoje vietoje... Ta aplinkybe uugiaus


nebuvo minta; taigi, vietos nurodymu,
kame reikia valgyti likusioji minchos dalis, papildoma statas apie raineli (17)
Nebus gi... Ebr. t.: ir nebus kepama
su raugu; a j jiems daviau kaipo dali
i mano deginim , t. y. i man padarytj atna, kad butu sudegintos kaipo.
auka.

Turinys

KUN. fi, JO29

417

tose apie aukas Viepaiui. K iekatris de sacrificiis Domini: omvienas, kurs ju prisiliestu, bus
nis, qui tetigerit illa,, sanctificapaventintas.
bitur.
Ir Viepats kalbjo Mozei
19
Locutnsqne est Dominus 19
ir tar: 20 Tai yra Aaron o ir jo
ad Moyseu, dicens: - Ha?c est
sunu atnaa, kuri jie turi aukoti
oblatio Aaron, et filiorum ejus,
Viepaiui savo patepimo dienoquam offerre debent Domino in
je: atnaaus deimt efos dal
die unctionis sum. Decimam parsmuikui miltu kaipo amin duotem ephi offerent similae in sanin auk: pus j u ryt ir pus
crificio sempiterno, medium ejus
vakare. 21 Jie, aplakstyti aliemane, et medium ejus vespere;
jumi. bus ikepti ant skardos.
21 quas in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem
Atnaaus gi juos iltus, kad bueam calidam in odorem suavistu meiliausis kvapas Viepaiui,
simum Domino 22 sacerdos, qui
22 tasai kunigas, kurs bus teistas
jure patri successerit, et tota
tvo pdinis, ir visa bus sudecremabitur in altari. 23 Omne
ginama ant altorius; 23 nes kiekenim sacrificium sacerdotum igviena duonin kunigu auka bus
ne consumettir, nec quisquam
ugnyje sudeginta, ir neivienas
comedet ex eo.
i jos nevalgys.
2i Locutus est autem Domi24
Ir Viepats kalbjo Mozei
nus ad Moyseu, dicens: 25 L oir tar: 25 Sakyk Aaronui ir jo
quere Aaron et filiis ejus: Ista
sunums: Tasai yra statas apie
est lex hostiae pro peccato: In
auk u nuodm: ji bus papjauloco ubi offertur holocaustum,
nama Viepaties akyvaizdoje toimmolabitur coram Domino. San- je vietoje, kame pjaunama dectum sanctorum est. 20 Sacerdos
ginamoji auka; ji yra labai venqui offert, comedet eam in loco
ta. 26 Kunigas, kurs j atnaausancto, in atrio tabernaculi. 27 ja, valgys j ventoje vietoje
Quidquid tetigerit carnes ejus,
tros prieangyje. 27 Kas tik prisanctificabitur. Si de sanguine
siliestu jos msos, bus pavenillius vestis fuerit aspersa, latinta. Jei jos krauju apsitakytu apdaras, bus iplautas venvabitur in loco sancto. 28 Y'as
autem fictile, in quo cocta est,
toje vietoje. 28 Molinis gi indas,
confringetur: quod si vas fenekuriame j ivirta, bus sudauum fuerit, defricabitur, et lavaytas; o jei indas butu varinis,
bitur aqua. 23 Omnis masculus
bus itrintas ir iplautas vandeninu. 29 Kievienas kunigu gimide genere sacerdotali vescetur
de carnibus ejus, quia Sanctum
ns vyrikis valgys jos msos,

(20 - 22) A a r o n o ir j o su n u a tn a a :
arba geriaus: per vis laik, kolei bus pat sn, kurie po Aarono bus vyriausiais teptuoju, t. y. vyriausiuoju kunigu.
kunigais. ituo statu udedama ant Aaro- D e im t e f o s d a l. Vz. aug. 5, 11.
no ir vis paskesnij vyriausij kunig
(25) s ta ta s a p ie atik u n u od m .
pareiga aukoti kasdien per visa j gyveVz. aug.' 4. ir 5. persk. Paduodamos tainim, pradedant nuo j patepimo dienos,
sykls, ulaikytoms kunigams. Jos visos
kept duonin auk,kuri reikjo sude- ! remiasi tuo dsniu, kad auka u nuodginti visa. S a vo
p a te p im o d ien o je: m y r a lab a i v en ta . Ji pjaunama depradedant savo patepimo kunigus diena,
ginamj auk vietoje, jos mta reikia
Kv. Patas, t. I.

Turinys

27

418

3 MOZ. 6, 3 0 -7 . 10

sanctorum est. 30 Hostia enim


'juro creditur pro peccato, cujus
sanguis infertur in tabernaculum testimonii aci expiandum in
Sanctuario, non comedetur, sed
comburetur igni.
Caput VII. 1 Hrec quoque lex
hostiie pro delicto. Sancta sanctorum est: 3 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur
et victima pro delicto: sanguis
ojus jjer gyrum altaris tundetur.
;! Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia: 4 duos
renunculos, et pinguedinem qrue
juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis. 5 E t actolebit ea sacerdos super altare:
incensum est Domini pro delicto. G Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto
vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est. 7 Sicut pro
peccato offertur hostia, ita et
pro delicto: utriusque hosti se lex
una erit; ad sacerdotem, qui eam
obtulerit, pertinebit. 8 Sacerdos
qui offeret holocausti victimam,
habebit pellem ejus. 2 Et omne
sacrificium similae, quod coquitur in clibano, et quidquid in
craticula, vel in sartagine praeparatur, ejus erit sacerdotis a
quo offertur: 10 sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura requa
per singulos dividetur.

valgyti ventoje vietoj, jos krauju sutaikyti apdarai privalo bti plaunami ventoje vietoje ir tt. (30) Teiaus pjaunama... Taip buvo daroma su atgailos
auka u vyriausi kunig ir u tautos nuodme. Pis. 4. 5. 16.
a , d s ta ta s a u k os u p r a sik a ltim .
Plg. aug. 5,14. Jos ape'gos turi bti tokios
pat, kaip aukoje u nuodme (7, 7), to-

I nes ji labai venta. 30 Teians


pjaunama u nuodm auka, ku: rios kraujas neamas liudijimo
I trou permaldautu ventykloje,
nebus valgoma, bet sudeginta
: ugnyje.

7. perskyrimas. 1 btai statas


aukos u prasikaltim. Ji labai
; venta; 2 todl kame bus pjaunama deginamoji auka, bus taipogi pjaunama ir auka u prasi: kaitim; jos kraujas bus ilietas
aplink altori. 3 Aukos i jos
1 uodeg ir taukus, pridengianius
1 vidurius, 4 abudu inkstu ir tau' kus, esanius prie paslpsnio, ir
kepen tinklel su inkstais. 5 1 r
kunigas tai sudegins ant altoriaus; tai yra auka, deginam i
Viepaiui u prasikaltim.
Kiekvienas kunigu gimins v vrikis valgj^s tos msos ventoje vietoje, nes ji labai venta.
7 Kaip atnaaujama auka n nuocHme. taippat ir n prasikaltim; statas apie vien ir kit
auk bus tas pats. Ji priders
kunigui, kurs j atnaaus. s K unigas, kurs atnaauja deginamj anka, gaus jos kaili. 0 Ir kiek viena smulkiu miltu auka, kepama kakalyje, ir kas tik prirengiama ant narins arba skardos,
bus to kunigo, kurs j atnaauja; 10 vis tiek, ar bus aplakstyta aliejumi, ar sausa, lygiai bus
padalinta kiekvienam i Aarono
sunir.

dl kaikurios ionai apleistos, pvd. krauju patepimas altoriaus, rankos udjimas.


(4) Tinkleli su inkstais. Anot e b r :
tinklel, kuratpl prie inkst . (8
- 10) Kunigas, kurs... Kalbant apie tai,
kas priders kunigui i atgailos auk,
minima taipogi, k Viepats jiems paskyr i kitu atna: i deginamosios aukos
ir i vairios ries nekruvin auk.

Turinys

KUN. 7, 11 19

419

Tasai yra statas apie d11


Hsec est lex hostite paeiti- |11
com m qute offertur Domino. 12 ' kojimo anka, atnaaujam V ieSi pro gratiarum actione oblatio i paiui. 12 Jei bus daroma auka
padkojimui, atnaaus dovan
fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagabe raugo, aplakstyt aliejumi,
na azyma uncta oleo, coctamir ragai be raugo, aptept aliejumi, ir keptus miltus, ir paploque similam, et collyridas olei
ius, maiytus ant aliejaus: 1:1
admistione conspersas: 13 panes
quoque fermentatos cum hostia
taipogi raugintas duonas, atnegratiarum, qute immolatur pro ; amas atminiai prie dkojimo
pacificis: 1J ex quibus unus pro
aukos; 11 viena i j bus atnaprimitiis offeretur Domino, et
aujama Viepaiui kaipo pir
erit sacerdotis qui fundet homuon ir teks kunigui, kurs ilies aukos krauj. 15 Jos msa
stire sanguinem. 15 Cujus carnes
eadem comedentur die, nec rebus suvalgyta t pai dien,
manebit ex eis quidquam usque
ir nieko i jos neliks lig rytui.
16 Jei kas pildydamas apad armane. 16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem
ba liuosa valia atnaautu auk.
similiter edetur die: sed et si ji bus taipogi suvalgoma t paquid in crastinum remanserit,
i dien; bet jei kas i jos likvesci licitum est: 17 quidquid
tu rytdienai, dar valia valgyautem tertius invenerit dies, igti. 17 Kas gi pasiliktu lig trenis absumet. 18 Si quis de cariajai dienai, bus sudeginta ugnibus victimae pacificorum die
nyje. 1S Jei kas valgytu i dtertio comederit, irrita fiet obkojimo aukos msos treioje dielatio, nec proderit offerenti: quin j noje, jo atnaa pasidarys kaip
nebuvusi ir nepravers atnaaupotius quaecumque anima tali
janiam; o net kas save tokiuo
se edulio contaminaverit, prsevaiicationis rea e r it.19 Caro, quae
valgiu suteptu, bus utrauks
ant savs kaltyb. 19 Msa, kualiquid tetigerit immundum, non
comedetur, sed comburetur igni:
ri prisiliestu ko nors sutepto,
nebus valgoma, bet bus sudequi fuerit mundus, vescetur ex
ginta ugnyje. Kiekvienas, kurs
ea. 20 Anima polluta quae ederit
bus nesuteptas, valgys tos aude carnibus hostiae pacificorum,

(11) statas apie dkojimo auk. Paduodamos taisykls, ulaikytinos kunigams


vairiose dkojimo aukose. (12) Jei
bus daroma auka... I ia patiriame, kad
dkojimo aukos bus trejopos; viena bus
atnaaujama p a d k o t i Dievui u kokui nors geradaryst; tai buvo dkojimo
auka grietoje to odio prasmje; ebr.
ji vadinasi zebah hatttodah arba zebah
thodath haselaniim Kita dkojimo auka
buvo daroma pildant a p a d , regimai
norint imelsti i Dievo kokios ypatingos
malons; ebr. jos vardas zebah nedar.
Treios ries dkojimo auka buvo daroma visai i liuosos valios, i dievotumo;

ji vadinasi ebr. sebah nedabah. Pirmoji


dkojimo auk ris tai turjo savyje ypatinga, kad su kruvina auka turjo bti
atnaaujama ne tik nekruvina mincha, bet
taipogi duodama dovana i raugintos duonos (18. e.), kuri vienok visai nebuvo deginama Viepaiui, o tik jos dalis tekdavo kunigui, kit gi dal suvalgydavo religijiniame pokilyje, kurs buvo keliamas
prie dkojimo auk. K eptus miltus.
Ebr. t.: m a i y t u s miltus, t. y. tel.
(16) Pildydamas apad arba liuosa valia... Antra ir treia dkojimo auk ris. Plg. em. 22, 21. 22. (19 -21 j M sa, kuri... Sekantis sakymai apie dlcoji-

Turinys

420

3 MOZ. 7, 2 0 -3 1

kos msos; 20 suteptasis gi, kurs


valgytu dkojimo aukos msosr
atnaautos Viepaiui, praus
i savo tautos. 21 Ir kas prisiliestu mogaus arba galvijo
nevarumo, arba kokio kito dalyko, kurs gali sutepti, ir valgytu tos msos, jjraus i savo
tautos.
Ir Viepats kalbjo Mozei,
22
Locutusque est Dominus ad 22
tardamas: 23 Sakyk Izraelio sMoysen, dicens: 28 Loquere filinums: N evalgysite avies ir jauis Israel: Adipem ovis, et bovis,
io ir okos tauku. 24 Nustipuet caprae non comedetis. 24 Adipem cadaveris morticini, et ejus
sio gyvulio maitos taukais ir
taukais vries pagauto gyvulio
animalis, quod a bestia captum
est, habebitis in varios usus. 25 naudosits vairiems reikalams.
Si quis adipem, qui offerri de25 Jei kas valgytu taukus, kurie
bet in incensum Domini, comereikia atnaauti ir susmilkyti
derit, peribit de populo suo. 20 Viepaiui, tas praus i savo
Sanguinem quoque omnis anitautos. 28 Neimsite maistui ne:malis non sumetis in cibo, tam
vieno gyvulio kraujo, kaip i
paukiu, taip ir i galviju. 27
de avibus quam de pecoribus.
Kiekvienas, kurs valgytu krau27 Omnis anima, quae ederit sanguinem, peribit de populis suis. j, praus i savo tautos.
28
Ir Viepats kalbjo Mozei,
28
Locutusque est Dominus
tardamas: 29 Kalbk Izraelio sad Moysen, dicens: 29 Loquere
nums ir sakyk: Kas atnaairja
filiis Israel, dicens: Qui offert
Viepaiui dkojimo auk, teatvictimam pacificorum Domino,
naauja draug ir pridtin doofferat simul et sacrificium, id
van, tai yra jos duonin auk
est, libamenta ejus. 30 Tenebit
su aliejumi. 30 Jis laikys savo
manibus adipem hostiae, et perankomis aukos taukus ir kructusculum: .cumque ambo oblatin; o kuomet bus atnaavs
ta Domino consecraverit, tradet
abudu dalyku Viepaiui ir pasacerdoti, 31 qui adolebit adipem
ventins, atiduos kunigui, 31
super altare, pectusculum autem
erit Aron, et filiorum ejus: 32 kurs taukus susmilkys ant altoarmus q u oq u e d e x te r de pacifi- i riaus, krtin gi teks Aaronui ir
quae oblata est Domino, peribit
de populis suis. 21 E t quae tetigerit immunditiam hominis, vel
jumenti, sive omnis rei quae polio ere potest, et comederit de
hujuscemodi carnibus, interibit
de populis suis.

mo auka ms turi aikiaus ireikti did aukos ventum. S u tep ta s is g i... Imetimas i irinktosios tautos skiriamas
tokiam mogui, kurs kuo nors susiteps
(plg. em. 1 1 -1 5 . persk.) ir tai inodamas drstu perengti Dievo paliepim apie
auk ventum.
(23) N e v a lg y s ite ... ta u k . Panaujinanius udraudimas valgyti pjaunamj gyvuli taukus. T udraudim turi inoti
ne tik kunigai, bet visi Izraelitai. Plg.
aug. 6, 8. 14. 19. 2 4 . (26) N e im s ite ...

Naujas udraudimas valgyti visit gyvuliu


i krauj.
:
(29) K a s a tn a a u ja V ie p a iu i... Gri tania prie dkojimo atiku, apie kurias lm1 vo kalbama 1 1 -1 2 . eil. ir duodama taI kymai Izraelio sunums: i t sakym jie
i ypa turi patirti, kokios dkojimo auk
<dalis paskirtos kunigams.
Apie pridtins ntinchos padalinim utektinai buvo
pasakyta aug. 14. eil P r id tin do; v an ... Vz. aug. 12 - 14. eil. 29. ir 30.
; Vulgatoje ymiai skiriasi nuo elir. t., ku-

Turinys

KUN. 7, 3 2 - 8 , 2

eorum liostiis cedet in primitias


sacerdotis. 33 Qui obtulerit sanguinem et adipem, liliorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua. 34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis tuli a liliis
Israel de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et
liliis ejus lege perpetua, ab omni populo Israel.
33 Htec est unctio Aaron et
liliorum ejus in ceremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,
3,1 et qure praecepit eis dari D ominus a liliis Israel religione
perpetua in generationibus suis.
37 Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis: 38 quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandavit liliis
Israel ut offerrent oblationes
suas Domino in deserto Sinai,

421

jo sunuiqs. 32 Taipogi desinis dkojimo aukn petis teks kaipo


dalis kunigui. 33 Kurs i Aarono sunu atnaaus krauj ir taukus, tas gaus ir dein pet kaipo' savo dali 34 Nes a miau
nuo Izraelio sunu i ju dkojimo aulai paklimo krutin ir atskylamo pet ir atidaviau kunigui Aaronui ir jo snums aminu statu i visos Izraelio tautos.
35 Tos yra Aarono ir jo sunu
patepimo teiss Viepaties apeigose t dien, kurioje juos Moz pastat, kad pildytu kunigysts jiareigas, 3,! ir tai Viepats
sak, kacl jiems butu Izraelio
sunu duodama aminu statu
j u kartose. 37 Tasai yra statas
apie deginamj auk, ir apie
auk u nuodm ir u prasikaltim, ir apie paventimo ir
dkojimo aukas, 38 kur V iepats dav Mozei ant Sinajaus
kalno, kuomet liep Izraelio snums atnaauti ju aukas V iepaiui Sinajaus tyrumoje.

2. Senojo statymo kunigysts pradia, a) Paventimas Aarono,


jo sunu ir sandoros tros.
Caput V III. 1 Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 2

8.
perskyrimas. 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei ir tar: 2 Imk Aa-

r taip galima ireikti: Kas atnaauja


savo dkojimo auk Viepaiui, pats atne
tai, kas reikia aukoti i papjautos dkojim o aukos; jis savo rankomis atne deginam Viepaiui auk; atne taukus ir
krutin, kad tai butu pakelta sibuojant
Viepaties akyvaizdoje. PIg. I. 29, 24.
(34) P a k lim o k r u tin ir ... Geriaus
anot ebr. t.: s i b a v i m o k r u t i n i r
p a k l i m o p e t . Vz. I. 29, 27. 28.
(35) T o s y r a ... Ubaiga stat apie aukas. Joje trumpai atkartota, kas augiaus
pasakyta. P a te p im o teiss: teiss gauti auk dali; jos buvo suteiktos, paveniant Aaron ir jo sns kunigais. V ie -

p a tie s

a p e ig o s e . Ebr. t.: t a m e , k a s
d e g i n a m a V i e p a i u i . (37) P a v en tim o . Vz. I. 29. persk. Kunig paventimo auka ionai minima dlto, kad
tuojau bus apraytas pats j paventimas.

8,
1 - 36. Pabaigus status apie aukas,
pereinama prie kunig ir tros paventimo. Apraant t paventim, minimas
patepimas v. aliejumi, venti kunig apdarai, aukos paventimo metu ir laikas
paventimo apeigoms paskirtas.
(8, 2) I m k A a r o n ... itame persk, pasakojama ipildymas anlcsiaus duoto sakymo apie kunig paventim, urayto

Turinys

422

3 MOZ. 8, 3 1S

Tolle Aaroii cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum,


vitulum pro peccato, duos arietes. canistrum cum azymis, 3 et
congregabis omnem coetum ad
ostium tabernaculi. 4 Fecit M oyses ut Dominus imperaverat.
Congregataque omni turba ante
fores tabernaculi, 5 ait: Iste est
sermo, quem jussit Dominus fieri.
fi Statimque obtulit Aaron et
filios ejus. Cumque lavisset eos,
7 vestivit pontificem subucula
linea, accingens eum balteo, et
induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit, 8 quod astringens cingulo
aptavit rationali, in quo erat
Doctrina et V erita s.9 Cidari quoque texit caput: et super eam,
contra frontem, posuit laminam
auream consecratam in sanctificatione, sicut prseceperat ei Dominus. 10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum
cum omni supellectili sua. 11
Cumque sanctificans aspersisset
altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit
oleo. 12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit: 13 filios quoque ejus
oblatos vestivit tunicis lineis,
et cinxit balteis, imposuitque
mitras, ut jusserat Dominus.

ron draug su jo sunumis, ju


apdarus ir tepamojo aliejaus, veri u nuodm, du avinu, pintin su neraugintomis duonomis,
: 3 ir suauksi vis susirinkim,
prie tros angos. 4 Moz padar, kaip Viepats buvo lieps;
i ir surinks vis mini prie , tros angos 5 tar: tai, k V ie; pats sak padaryti.
!
3 Ir tuoj avi pastat Aaron ir
; jo sns. Juos apiplovs, 7 jis
apvilko vyriausj kunig drobi. ne jupa ir apjuos j juosta; o
apvilks jj mlyna jupa, udjo
ant viraus antpeti. 8 kuri suver kaspinu ir prie jo pritaik krutins apdar, kuriame buvo Mokslas ir Tiesa. 9 Prideng
; taipogi galv nuometu, o ant
jo ties kakta pritais ventiniu
paventint auksin skardel,
kaip jam Viepats buvo saks.
10 Paskui m tepamojo aliejaus,
kuriuo patep tr su visais
jos rakandais. 11 Ir pavsdamas
altori aplakst ji septynis sykius ir patep j, o taipogi visus jo rykus; paventino taipogi aliejumi ir praustuv su jos
ramsiu. 12 Jo iliejs ant galvos Aaronui, ji patep ir pavent. 13 Taipogi atvestus jo sns
apvilko drobinmis jupomis ir
apjuos juostomis ir udjo nuometus, kaip Viepats buvo lieps.

I. 20. persk., ulaikant visas Dievo sa- pininkais tarp Dievo ir moni. Po apsiplovimo paventinamieji turjo visupirkytas apeigas. Tenai jos ir paaikintos.
ma usimauti drobines kelnes. Yz. I. 28,
Plg. I. 28, 1 - 43; 40. 13. 13. (3) Su42. 43. ( l t ) A ltori: deginamj auauksi vis .. Visi Izralitai regimai nek altori tros prieangyje: (12) Igaljo sutilpti draug tros prieangyje,
liejs ant galvos... Buvo tai enklas, kad
kame buvo atliekamos paventimo apeiAaronas gauna kunigysts pilnyb; ir tik
gos; todl buvo susirink be abejons vijis vienas liko pateptas tikroje to odio
supirma visi tautos vyresnieji ir atstovai.
prasmje. Plg. Ps. 132, 2; Ekkli. 45, 18.
(6) Apiplovs: lieps apsiplauti tam
Buvo pavsta draug tra, altorius ir
tikroje maudy kloj u kokios nore udankunigai, nes visa tai labai artimai riasi:
gos. Tas ivirinis apsiplovimas turjo nu
negali bti tikrojo Dievo ventyklos be
rodyti reikalingum vidujinio ventumo,
altoriaus, o altoriaus be kunigo.
reikalaujamo ypa i t, kurie darosi tar-

Turinys

KUX. 8, 1 4 -2 4

423

14 Obtulit et vitulum pro pec14 Atnaavo taipogi veri u


nuodm; o Aaronui ir jo sunums
cato: cumque super caput ejus
udjus jam ant galvos savo ranposuisset Aaron. et filii ejus makas, 15 ji papjov; pasisms jo
nus suas,
immolavit eum: hauriens sanguinem, et tincto eligikraujo ir pamirks pirt, pateto, tetigit, cornua altaris per p altoriaus ragus aplinkui; ji
apkuops ir paventins, ipyl
gyrum: quo expiato et sanctifilikus krauj prie jo paakns;
cato, fudit reliquum sanguinem
10 taukus gi, buvusius ant viduad fundamenta eius. 1U Adipem
riu, ir kepen tinkleli ir abudu
vero qui erat super vitalia, et
inkstu su ju taukais susmilk
reticulum jecoris, duosque reant altoriaus: 17 o veri su kainunculos, cum arvinulis suis adoliu, msa ir mlu sudegino u
levit super altare: 17 vitulum
stovyklos, kaip Viepats buvo
cum pelle, et carnibus, et fimo
cremans extra castra, sicut praelieps. 18 Atnaavo taipogi deceperat Dominus. 18 Obtulit et ginamajai aukai avin, o kada
arietem in holocaustum: super Aaronas ir jo sns udjo jam
cujus caput cum imposuissent i ant galvos savo rankas, 19 j paAaron et filii ejus manus suas,
pjov ir jo krauj iliejo aplink
altori. 20 Pat gi avin sukapo1:1 immolavit eum, et fudit sanjo j ksnius, jo galv, snarius
guinem ejus per circuitum altair taukus susmilk ugnyje. 21
ris. 20 Jpsumque arietem in frunuplovs pirma vidurius ir kosta concidens, caput ejus, et artus. et adipem adolevit igni, 21 jas; jis sudegino vienu sykiu vis avin ant altoriaus, nes tai
lotis prius intestinis et pedibus:
buvo deginamoji meiliausio kvatotmnque simul arietem incenpo auka Viepaiui, kaip jis jam
dit super altare, eo quod esset
buvo saks. 22 Paskui atnaavo
holocaustum suavissimi odoris
Domino, sicut praeceperat ei. 22 antr avin kunigams pavsti,
ir ant jo galvos udjo savo ranObtulit et arietem secundum, in
kas Aaronas ir jo sns. 23 Kuoconsecratione sacerdotum: pomet Moz j papjov, ms jo
sueruntque super caput ejus A akraujo, prisiliet deins Aarono
ron et filii ejus manus suas. 2:!
ausies pakremsls ir deins jo
Quem cum immolasset Moyses,
rankos nykio, taippat ir kojos.
sumens de sanguine ejus, teti24 Liep prieiti taipogi Aarono
git extremum auriculae dextras
sunums, ir ]rateps papjautojo
Aaron, et pollicem manus ejus
dextrae, similiter et pedis, 24 obtulit et filios Aaron: cumque de
(14) A tn a a v o ... Aukos u paveniamuosius. V e r i u n u o d m . Jo aukojime ulaikyta taisykls, apraytos aug.
4, 3- 1 2. (15) J'; a p k u op s... Ebr. t.
pasakyta aikiaus- ir apkuop altori, ir
likus krauj iliejo prie altoriaus paakns, ir j paventino, kad ant jo butu daroma, apkuopimas . Altorius pirma paveniamas aliejaus patepimu ventai Dievo tarnystei, paskui paveniamas krauju,

kad ant jo butu daromas apkuopimas.


Todl taipogi buvo pavsti vyriausia kunigas aliejumi ir krauju, kunigai gi tik
krauju; nes tik anas vienas vien syk
metuose eina veniausi tros dal,
kuri yra dangaus paveikslas (yd. 9, 7.
24). ( 18 - 21 ) D eg in a m a ja i a u k a i... Vz.
I. 29, 1 5 - 18 ; pig. aug. 1, 10 - 13.
(22 26) A n t r a v in k u n ig a m s p a v s ti .. Vz. I. 29, 19. 34. Tai buvo svar-

Turinys

424

i! J\!OZ. 8, 2532

sanguino arietis immolati tetiavino krauju kiekvieno j u deigisset extremum auriculae sinns ausies pakremsl, taipogi
gulorum dextrae, et pollices madeins rankos ir kojos nykius,
nus ac pedis dextri, reliquum
likusi krauj iliejo ant altoriaus
fudit super altare per circuitum:
aplinkui; 23 taukus gi ir uodega
25 adipem vero, et caudam, omir vis riebum, apdengianti vinemque pinguedinem quae opedurius, ir kepen tinkleli su j u
rit intestina, reticulumque jetaukais ir deiniu petimi atskyr.
coris, et duos renes cum adipi20 ms gi i neraugintu duonu
bus suis, et armo dextro sepapintins, pastatytos Viepaties
ravit. 20 Tollens autem de caakyvaizdoje, duon be raugo ir
nistro azymorum, quod erat coaliejumi aplakstyt paploti ir
ram Domino, panem absque ferragaii, padjo ant tauku ir demento, et collyridam consperiniojo peties, 27 ir visa draug
sam oleo, laganumque posuit
padav Aaronui ir jo suminis;
super adipes, et armum dextrum,
kuometjie tai pakl Viepaties
27 tradens simul omnia Aaron et
akyvaizdoje, 28 ms atgal i j u
filiis ejus. Qui postquam levaranku, susmilk ant deginamj
verunt ea coram Domino. 28 rurauku altoriaus, lies tai buvo pasum suscepta de inanibus eorum,
ventimo atnaa, kad butu meiadolevit sujiet' altare holocausti,
li ausis aukos kvapas Viepaiui.
eo quod consecrationis esset ob29 O pakls paventimo aid no
latio, in odorem suavitatis, sakrutin Viepaties akyvaizdoje.
crificii Domino. 20 Tulitque pem j kaipo savo dali, kaip
ctusculum elevans illud coram
Viepats jam buvo saks. 30 Ir
ms tepalo ir buvusio ant alDomino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut praetoriaus kraujo, palakst ant Aaceperat ei Dominus. 30 Assurono ir jo apdaru, ant jo sunu
mensque unguentum, et sanguiir j u apdaru.
nem qui erat in altari, aspersit
super Aaron et vestimenta ejus,
et super filios illius ac vestes
eorum.
31
O paventins juos j u ap31
Cumque sanctificasset eos
daruose, jiems sak, tardamas:
in vestitu suo, praecepit eis, diVirkite ms ties tros anga
cens: Coquite carnes ante fores
ir tenai j valgykite; valgykite
tabernaculi, et ibi comedite eas:
taipogi paventimo duon, sudpanes quoque consecrationis edit pintinje, kaip Viepats man
te, qui positi sunt in canistro,
sak, kuomet tar: Aaronas ir
sicut prsecepit milii Dominus,
jo sumis jas valgys. 32 O kas tik
dicens: Aaron et filii ejus comeliks msos ir duonos, bus ugnydent eos: 32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et pani-

biausi apeig dalis. ( 2 8 ) A n t d e g in a - i gale ebr. t. dar pridta: Ir paventino


Ebr. t.: a n t a 11 o- Aaront ir jo apdarus, ir draug su juo jo
l i a u s v i r u j e d e g i n a mo s i o s
sns ir j apdarus,
( 3 1 ) V ir k ite ms:likusias antrojo aviaukos. ( 3 0 ) I r m s... itos eils
m uji aulai a lto ria u s.

Turinys

KUN. 8, 33 9. 4

bus, ignis absumet. 33 De ostio


quoque tabernaculi non exibitis
septem diebus, usque ad diem
quo complebitur tempus consecrationis vestrae: septem enim
diebus finitur consecratio: 34 sicut et imprfesentiarum factum
est, ut ritus sacrificii compleretur. 35 Die ac nocte manebitis
in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini:
sic enim mihi praeceptum est.
33 Feceruntque Aaron et filii
ejus cuncta quae locutus est Doiniims per manum Moysi.

425

je sudeginta. 33 Nuo tros angos neatsitraukkite septynias


dienas iki dienai, kurioje pasibaigs justi paventimo laikas;
nes po septyni dienu baigiasi
paventimas, 34 kaip ir dabar
buvo padaryta, kad aukos apeiga butu ipildyta. 33 Dien ir
nakti pasiliksite prie tros, atlikdami Viepaties sargybas, kad
nenumirtu mt; nes taip man
sakyta. 30 O Aaronas ir jo suims padar visa. k Viepats
buvo saks per Moz.

b) Aaronas ir jo sunus pradeda pildyti kunigysts pareigas.


Caput, I X . 1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron
et filios ejus, ac majores natu
Israel, dixitque ad Aaron: 2 T olle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum,
utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino. 3 E t ad
filios Israel loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum,
atque agnum anniculos, et sine
macula in holocaustum, 4 bovem
et arietem pro pacificis: et immolate eos coram Domino, in
sacrificio singulorum similam
conspersam oleo offerentes: hodie enim Dominus apparebit vo-

9. perskyrimas. 1 O atjus atuntai dienai, Moz pasivadino


Aaron ir jo sunus ir Izraelio
vykesniuosius ir tar Aaronui:
2 Im k i bandos veriuk u
nuodm ir avin deginamajai
aukai, abudu be kliaudos ir juos
atnaauk Viepaties akyvaizdoje. 3 Izraelio suminis sakyk: Im kite o u nuodm, veriuk
ir avinli, metinius ir be kliaudos, deginamajai aukai, 4 jauti
ir avin dkojimo aukai ir papjaukite juos Viepaties aky vaizdoje, atnaaudami prie kiekvienos aukos aliejumi aplakstytu
miltu, nes iandien jums pasi-

no dalis. (33 - 36) N u o tro s... Vz.


I. 29, 35 - 37. A tlik d a m i V iep a ties
sa rg y b a s. Kaip leareiviai stovi sargyboje
prie karaliaus rm (plg. 4 Kar. ii, 5..,),
taip nauji kunigai turjo budti per septynias dienas, dien ir nakt, regimai pasikeisdami, arti sosto Viepaties, kurio ypatingon tarnyst buvo priimti.

(9, 1) A t u n t a i dienai-, tuojau kaip tik


pasibaid paventimo apeigos. (2) U
nuodm-, u savo nuodm. Vz. 7. ir 8.
e. (3) S akyk- Tautos auk dalykuose
sakymus turi duoti ne be Moz, bet Aaronas, kadangi jis jau pavstas vyriausiuoju kunigu. O u n u od m . Pagal stat, urayt aug. 4, 13, u tautos
nuodm reikjo aukoti veris. Jis ia
pakeiiamas oiu rasi dlto, kad draug
buvo aukojamas veris u vyriausiojo kunigo nuodm. (4) P a d a r y k ite : atnaaukite paskirtas aukas. P a s ir o d y s

9, ' 1-24. Pasibaigus paventimo dienoms, Aaronas pirm syk atnaauja aukas u save ir u taut; Dievas gi atsisdamas stebuklingai ugn patvirtina Aaronikj kunigyst.

Turinys

426

:> .VOZ. 9. 5 - 1 (i

bis. 5 Tulerunt ergo cuncta qme


usserat Moyses ad ostium tabernaculi: ubi cum omnis multitudo astaret, 6 ait Moyses: Iste
est sermo, quem praecepit Dominus: facite, et apparebit vobis
gloria ejus. 7 E t dixit ad Aaron:
Accede ad altare, et immola pro
peccato tuo: offer holocaustum,
et deprecare pro te et pro populo cumque mactaveris hostiam populi, ora pro eo. sicut praecepit Dominus.
8 Statimque Aaron accedens
ad altare, immolavit vitulum
pro peccato suo: 8 cujus sanguinem obtulerunt ei filii sui: in
quo tingens digitum, tetigit cornua altaris, et fudit residuum
ad basim ejus. 10 Aclipemque et
renunculos, ac reticulum jecoris,
quae sunt pro peccato, adolevit
super altare, sicut praeceperat
Dominus Moysi: 11 carnes vero
et pellem ejus extra castra combussit igni 12 Im molavit et holocausti victimam: obtuleruntque ei filii sui sanguinem ejus,
quem fudit per altaris circuitum.
13 Ipsam etiam hostiam in frusta concisam, cum capite et membris singulis obtulerunt: quae
omnia super altare cremavit igni, 11 lotis aqua prius intestinis
et pedibus. 15 E t pro peccato
populi offerens, mactavit hircum:
expiatoque altari, 10 fecit holocaustum, 17 addens in sacrificio

rodys Viepats. 5 Jie tat visa,


k Moz buvo lieps, atgabeno
prie tros augos, kame, iapat
stovint visai daugybei, 0 M oz
tar: Tai yra, k Viepats sak;
padalykite, ir jums pasirodys jo
lov. 7 Ir tar Aaronui: Prisiartink prie altoriaus ir atnaauk
auk u savo nuodm; atnaauk
deginamj auk ir maldauk u
save ir u taut; ir papjovs
moni n auk, melskies u juos,
kaip Viepats sak.
8 Ir tuojau Aaronas, prisiartins prie altoriaus, papjov aukai u savo nuodm veri; 8
jo krauj jam padav jo sunus;
pamirks jame pirt, jis prisiliet altoriaus ragu, o likusi iliejo prie jo paakns. 10 Taukus ir inkstus ir kepen tinkl,
i kuril daroma auka u nuodm, sudegino ant altoriaus,
kaip Viepats buvo Mozei saks; 11 jo gi ms ir kail sudegino ugnyje u stovyklos. 12 Paskui papjov ir deginamj auk, ir jo sunns jam padav jos
kraujo, kuri jis iliejo aplink altori. 13 Padav taipogi sukapot ksnius pai auk su galva ir atskirais snariais; visatai
jis sudegino ant altoriaus ugnyje, 11 apiplovs pirma vandeninai vidurius ir kojas. 15 Ir atnaaudamas auk u tautos nuodm papjov o; ir apkuops
altori, 18 atnaavo deginamj

V iep a ts. Tuo adamu pasirodymu Viepats turjo patvirtinti steigtj kunigyst ir pirmsias jos aukas. Vz. em. 23.
ir 24. eil. (7) M a ld a u k ... m elskies. Ebr.
t.: k a p p er, da r y k a p k u o p i m .
(8) T u o ja u A a r o n a s ... Trumpai pasakojama auk ipildymais, neminint kaikurii] i kitur jau inom apeig. (14]
V id u riu s i r ko ja s. Ebr. t. dar pridta:
ir s ude gi no v i r u j e d e g i n a mo -

si os a ukos a nt a l t o r i a u s , t. v.
viruje kit aukos dali. (15-17)An aau da m a s... Ebr. t. taip galima ireikti: Ir atgabendino tautos dovan, ir m
o u tautos nuodm, ir j papjov,
ir aukojo j u nuodm, kaip pirma
(vz. 8. e. ir tol.). Ir atgabeno deginamj auk, ir j aukojo pagal taisykles.
Ir atgabendino minch, ir pripild ja savo rank ir sudegino ant altoriaus, ne-

Turinys

KUX. 9, 1 7 -1 0 , 1

427

libamenta, quas pariter offerunauka, 17 pridjs prie tos aukos


duonin auk su aliejumi, kuri
tur, et adolens ea super altare,
atnaaujama draug, ir tai susmilabsque ceremoniis holocausti mak ant altoriaus, neskaitant rytutini. 18 Im m olavit et bovem
tins deginamosios aukos atnaatque arietem, hostias pacificas
avimo. 18 Papjov taipogi jauti,
populi: obtuleruntque ei filii sui
sanguinem, quem fudit super al- ' ir avin kaipo tautos dkojimo
auk; ir jo sns jam padav
tare in circuitum. 19 Adipem autem bovis, et caudam arietis,
krauj, kuri jis iliejo ant altorenunculosque cum adipibus suriaus aplinkui. 19 Jauio gi taukus, ir avino uodeg, ir inkstus
is, et reticulum jecoris 20 posuesu taukais, ir kepen tin k le li2t>
runt super pectora cumque crepadjo ant krtiniu; o kuomet
mati essent adipes super altare,
taukai buvo sudeginti ant alto21 pectora eorum, et armos dextros separavit Aaron, elevans
riaus, 21 Aaronas atskyr ju krutins ir deinins petis ir pakl
coram Domino, sicut praecepeViepaties akyvaizdoje, kaip M orat Moyses. 22 E t extendens maz bnvo saks. 22 Ir itiess rannus ad populum, benedixit ei
Sicque completis hostiis pro jieckas taut, j palaimino. Ir taip
ubaigs aukas u nuodm ir
cato, et holocaustis, et pacificis,
descendit.
deginamsias ir dkojimo aukas,
jis nueng.
23
Ingressi autem Moyses et 23
Paskui Moz ir Aaronas Aaron in tabernaculum testimojo liudijimo tron ir vl ij
nii, et deinceps egressi benedipalaimino taut. Ir Viepaties
xerunt populo. Apparuitque glolov pasirod visai daugybei;
ria Domini omni multitudini: 21 24 ir tai ijusi nuo Viepaties
et ecce egressus ignis a Domiugnis prarijo deginamj auk
no, devoravit holocaustum, et
ir buvusius ant altoriaus taukus.
adipes qui erant super altare.
Tai ivydusios minios lovino
Viepat knipsios perpuldamos
Quod cum vidissent turbae, laudaverunt Dominum, ruentes in
ant savo veidii.
facies suas.
|
c) Kunigysts pareigu i r tarnysts ventumas.
Caput X . 1 Arreptisque Nadab,
et Abiti filii A aron tliuribulis,

10. perskyrimas. 1 O Aarono


sunudu Nadabas ir Abijns, m

skaitant rytins deginamosios aukos .


Nueng, nuo altoriaus paaugtinimo,
nes prie altoriaus buvo prieinama nuolaidiai supiltu i emi taku. PIg. I. 20, 2G.
(24-J Ijusi nuo Viepaties: tikriausiai
i tris, i tos vietos, kame buvo liudijimo skrynia ir Viepaties sostas (Aug.)
Buvo tai neemika ugnis, kuri vienu sykiu sudegino pamau smilkstanias ant
altoriaus aukas; tai buvo enklas, kad
nauja kunigyst ir jos aukos meilios Vie-

paiui. Tauta gi t stebukl atsak


nuolankiausiu pagarbinimu.
10,
1 - 20. Aarono sunudu Nadab as
ir Abijus, prasikalt netinkamu savo pareig pildymu, nubaudiami mirtimi. Aaronui sakomas blaivumo reikalingumas.
Dviej sn mirtimi nulidintas Aaronas
nedalyvauja ventame auk pokilyje; teiaus Moz priima jo pasiteisinim.
(10, 1) sidjo ugnies... Apraytas dvie-

Turinys

428

MOZ. 10. 2 - 5

posuerunt ignem, et incensum


desuper, offerentes coram Domino ignem alienum: quod eis praeceptum non erat. 2 Egressusque
ignis a Domino, devoravit eos,
et mortui sunt coram Domino.
:i Dixitque Moyses ad Aaron:
H oc est quod locutus est D ominus: Sanctificabor in iis. qui
appropinquant milii, et in conspectu omnis populi glorificabor.
Quod audiens tacuit Aaron. 4
Vocatis autem Moyses Misaele.
et Elisaphan filiis Oziel, patrui
Aaron, ait ad eos: Ite et tollite
fratr*es vestros de conspectu Sanctuarii, et asportate extra castra.
5 Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut jacebant, vestitos
lineis tunicis, et ejecerunt foras,
ut sibi fuerat imperatum. n Lo-

smilkytuvus, sidjo ugnies ir


ant jos smilkalo ir atnaavo
Viepaties akyvaizdoje svetim
ugn, kas jiemdviem nebuvo sakyta. 2 O ijusi nuo Viepaties
ugnis juodu prarijo, ir juodu numir Viepaties akyvaizdoje.
Moz gi tar Aaronui: Tai yra,
k Viepats kalbjo: Pasirodysiu
ventas tuose, kurie prie mans
artinasi, ir busiu palovintas visos tautos akyvaizdoje. Tai girddamas Aaronas tyljo. 4 O Moz, pasivadins Aarono dds
Ozilio su nu du Misali ir Eli
safan, tar jiemdviem: Eikita
ir atimkita justi brolius nuo
ventyklos ir inekita u stovyklos. 5 Ir juodu tuojau prij
atm juos, kaip guljo, apvilktus drobinmis jupomis, ir iirie-

ji} vyriausij Aarono sn nubaudimas


mirtimi vyko t pai dien, kurioje jie
draug su savo tvu pild pirm si k; kunig pareigas Viepaties akyvaizdoje, ir
tai dar nepradjus valgyti kunigams paskirtos auk msos. Koks buvo Kadabo
ir Abijaus prasikaltimas, nevisai aiku, ir
tas dalykas ne vis vienaip aikinamas.
Vieni mano, kad jie vartoj ne tokiuos,
kaip reikjo, smilkalus, arba ne tam tikru laiku: dauguma gi mato jdviej kaltyb tame, kad m i smilkytuvus ugnies
ne i altoriaus, kame ji buvo pavsta
Viepaties stebuklu, bet paprastos ugnies
i kur kitur. Kiti dar (yni ), atskirdami ugnies mim smilkytuvus nuo atnaavimo Viepaiui s v e t i m o s u g n i e s ,
t paskutini dalyk supranta ne apie
smilkal deginim, liet apie pai Aarono sn prasimanytos aukos deginim ugnyje, ir tame mato j kaltyb. Senobiniai
yd, o paskui juos ir krikioni aikintojai spja, kad juodu tai atveds apsigrimas. Ta nuomon regisi randa sau patvirtinim tuojau panaujinamame udraudime vartoti kokiuos nors gralus, atliekant
vent tarnyst. Vz. em. 8. ir tol. eil.
N e b u v o iakyta . Tas ebr. kalbos isireikimas lvgus pasakvmui: buvo udrausta.
Plg. 4 Moz. 3, 4; "26, 61. (2) I ju s i
n u o V ie p a tie s ... Ugnis, einanti taippat
nuo Viepaties, kaip pirma 9, 24), kad

liudytu apie Dievo suteikiam kunigysts


patvirtinim, dabar yra jo bausms rankis. Lyg aibu nutrenkti krito ant vietos
kaltininkai, kaip buvo apsivilk kunigikais apdarais, tenai kame prasikalto pradeginamj auk altoriaus, ties tros anga, Viepaties akyvaizdoje. Bausm buvo
kieta, bet nusidjimas Viepaiui yra visuomet didesnis piktumas negu baisiausi
bausm; buvo gi labai reikalinga kaipo
smarkus perspjimas Izraelitams, niksiantiems prie netikr diev garbinimo ir
stabmeldiki! apeig, taip ilgai matyt
Aigypte ir tebestovjusi j akyse, kad
jie giliai sitikrintu apie reikalingum ulaikyti ventai ir gerbti Dievo jiems paskirtas apeigas ir tolesniame laike. Buvo
tai taipogi bausm Aaronui u. jo silpnyb, priveuusi kitados prie auksinio versto nuliejimo ir jam auk degininio.
(3) K V iep a ts k a lb jo ... Moz primena Aaronui Beniaus girdtus Viepalies odius, kurie ionai turi paralelizmo
form. Rasi tai buvo inomas ir visai
tautai perspjimas apie ventum, reikalaujam i kunig, kurie savo ventu pasielgimu Dievo tarnystje turi visiems liudyti apie jo paties ventum: o jei jie to
nedaro, pats Dievas apreikia savo ventum, itikdamas apsileidlius kietomis
bausmmis. (4) O zilio... V z . I. 6,18.
22. B roliu s'. Ebraj budu plaioje to

Turinys

KT'JC. 10, G

eutusque est Moyses ad Aaron,


et ad Eleazar, et Ithamar lilios
ejus. Capita vestra nolite nudare, et vestimenta nolite scindere, ne forte moriamini, et super
omnem coetum oriatur indignatio. Fratres vestri, et omnis domus Israel plangant incendium
quod Dominus suscitavit: 7 vos
autem non egrediemini fores tabernaculi, alioquin peribitis: oleum quippe sanctae unctionis est
super vos. Qui fecerunt omnia
juxta praeceptum Moysi.

429

t laukan, kaip jiemdviem buvo


liepta. G O Moz sak Aaronui
iv dviem jo sunmn Eleazarui ir
Itamarui: Neatidengkite savo
gaivu ir neplykite savo apdaru,
kad kartais nenumirtumte ir
nesukiltu rnstyb prie vis susirinkim. Justi broliai ir visi
Izraelio namai teaprauda gaisr,
kuri Viepats udeg; 7 jus gi
neeisite nuo tros angos, nes
kitaip prasite: kadangi vento
patepimo aliejus yra ant justi.
Jie padar visa, kaip Moz buvo saks.
8 Paskui Viepats tar Aaronui: 9 V yn o ir visa, kas gali nugirdyti, negersite tu ir tavo sns, kuomet einate liudijimo
tron, kad nenumirtumte; nes
tai yra aminas sakymas per
visas justi kartas. 10 Jums reikia
mokti atskirti tarp to, kas venta ir neventa, kas sutepta ir
nesutepta, 11 ir mokyti Izraelio
sns visu mano statu, kuriuos
Vi epats j ierns aps kelb per M oz .

8 Dixit quoque Dominus ad


Aaron: 0 Vinum, et omne quod
inebriare potest, non bibetis tu
et filii tui, quando intratis in
tabernaculum testimonii, ne moriamini: quia praeceptum sempiternum est in generationes vestras. 10 E t ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum
et profanum, inter pollutum et
mundum: 11 doceatisque lilios Israel omnia legitima mea quae
locutus est Dominus ad eos per
manum Moysi.
Ir Moz kalbjo Aaronui ir
12
Locutusque est Moyses ad 12
Aaron, et ad Eleazar, et Ithadviem likusiem jo sunum Elea-

odio prasmje. Plg. Prad. 13, 8; 14,16


ir k. (6) Neatidengkite... Aaronui ir
dviem jo snum udraudiama dalyvauti
laidotuvse ir ireikti nulidim dlei
dviej prasikaltli mirties iviriniais
enklais, galvos atidengimu ir rb perpieimu. Tas udraudimas paskiaus turjo pavirsti statu (vz. em. 21, 1 -1 2 ),
kuriuo vyriausiam kunigui buvo uginta
visai dalyvauti gedulingose apeigose, o
paprastiems kunigams buvo leista dalyvauti tik artimiausij gimini laidotuvse.
Jus broliai ir... Ebr. t. nra jungs
ir, o odiai visi Izraelio namai paaikina, apie kokiuos brolius ionai kalbama. Apraudoti Nadabo ir Abijaus mirti
leidiama visiems Izraelitams, nes jie buvo nustoj dviej savo kunig, nors ir
prasikaltusi Viepaiui. (7) Patepimo aliejus yra... Ant Aarouo v. aliejus

buvo ilietas, jo snus gi buvo aplakstyti aliejumi (vz aug. 8, 30). Tai buvo
enklas j vienybs su Dievu. Nepriderjo tat atsitraukti nuo Viepaties, kad
eiti laidot t. kurie buvo nubausti u
prasikaltim Viepaiui.
(9) Vyno ir visa... Kadangi buvo lik
tik du kunigo, todl kolei neatsirado dauginus, juodu turjo ulaikyti visik blaivyb, nes kasdien reikjo eiti liudijimo
tron liamp pataisyt, smilkyl udt ir
tt. ('10. 11) Jums reikia mokti... Isakoma S. {. kunigams reikalingumas inoti Viepaties status, kad ne tik pats galtu prie j taikyties, bet ir kitus pamokyti, kas jiems ir liepiama daryti. Kaip
gi svarbus perspjimas yra tuose odiuose ir Naujosios Sandoros kunigams!
(12) Imkite... Moz kvieia Aaron lijo suuudu ubaigti dienos auk apeigas

Turinys

480

3 .VOX. 10, 13 l'J

mar filios ejus, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod


remansit de oblatione Domitii,
et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est. 13 Comedetis autem in loco sancto: quod
datum est tibi et filiis tuis de
oblationibus Domini, sicut praeceptum est mihi. 14 Pectusculum quoque quod oblatum est,
et armum qui separatus est, e-de1 is in loco mundissimo tu et filii tui, et filiae tuae tecum: tibi
enim ac liberis tuis reposita sunt
de hostiis salutaribus filiorum
Israel: 15 eo quod armum et pectus. et adipes qui cremantur
in altari, elevaverunt coram Domino, et pertineant ad te, et
ad filios tuos lege perpetua, sicut, praecepit Dominus. IC Inter
haec, hircum, qui oblatus fuerat
pro peccato, cum quae retet M oyses, exustum reperit: iratusque
contra Eleazar et Ithamar filios
Aaron, qui remanserant, ait: 17
Cur non comedistis hostiam pro
peccato in loco sancto, quae Sancta sanctorum est, et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis, et rogetis pro ea in
conspectu Domini, 18 praesertim
cum de sanguine illius non sit
illatum intra sancta, et come
dere debueritis eam in Sanctu-

zarui ir Dam am i: Imkite aukos


dali, kuri liko i duonins aukos
Viepaiui, ir j valgykite be
raugo prie altoriaus, nes ji labai venta 13 Valgysite gi ventoje vietoje, kas tau ir tavo snums duota i Viepaties anka.
kaip man sakyta: 14 taipogi krutin. kuri buvo atnaauta, ir pet. kurs atskirtas, valgysite ty riausioje vietoje tu ir draug su
tavim tavo su mis ir tavo dukteris; nes tai atidta tau ir tavo
vaikams i iganingu Izraelio
sunu atnau, 13 utat kad jie pakl Viepaties akyvaizdoje pet ir krutin ir taukus, kurie
sudeginami ant altorius; ir turi
priderti tau aminu statu, kaip
Viepats yra saks. 1,5 T uota:pu Moz, jiekodamas oio, kurbuvo atnaautas u -nuodme,
rado j sudegint ir, supj ks
ant dviejij likusij Aarono un Eleazaro ir I tam aro, tar: 17
Kodl nesuvalgte ventoje vietoje aukos u nusidjim, kuri
yra labai venta ir duota jums,
kad atimtumte daugybs neteisyb ir u juos melstumts
Viepaties akyvaizdoje, 18 ypa
kad jos kraujo neneta ventyklos vid ir kad turjote j
valgyti ventoje vietoje, kaip
man isakvta? 13 Aaronas atsak:
iandien buvo atnaauta auka

valgymu jiems paskirtosios nekruvinos atnaos dalies. Plg. aug. 9, 17. - - Labai
venta: todl ji valgyti reikia tik tros
prieangyje. (14) Krutin, kuri... Tai buvo
kunigams paskirtoji dalis kruvinos dkojimo aukos, kuri ionai pavadinta i g a n i n g a . Yz. ung. 7, 3 0 -8 1 : plg. I. 29,
tli - 28. Tyriausioje vietoje. Ivardintos
kruvinos aukos dalis, kurios vadinasi tiktai
ventomis, valia buvo kunigams valgyti u
tros prieangio rib druug su visa savo
eimyna, taigi ir su moterimis. (16)
Oio. kurs... Yz. aug. 9, 15. Nors tai bu-

vo auka u tautos nuodm, bet kadangi


uuot verio tame atsitikime paaukota ois
ir jo kraujo nebuvo neta tros vidun,
todl jo dalis, nesudegintos ant deginamj auk altoriaus, turjo bti liun'g
suvalgytos tros prieangyje. Plg. 6, 25. .
Bet dabar Moz atrado, kad jas sudeginta ir taip neipildyta vis apeig iki galui. (17) U ju os melstumts... Eli-,
t.: darytumte j apkuopim . (18)
Ypa kad .. Todl jos nereikjo visos sudeginti. (19) A tsitiko, k matai. Taip
Aaronas primena savo sn mirt. K aip

Turinys

I\TX. 10, 2 0 - 1 1 , 2

ario. sicut pcteceptum cst mihi?


19 Respondit Aaron: Oblata est
liodie victima pro peccato, et
holocaustum coram Domino: milii autem accidit quod vides:
quomodo potui comedere eam,
aut placere Domino in ceremoniis mente lugubri? 20 Quod cum
audisset Moyses, recepit satisfactionem.
II.

A p ie r e ik a la u ja m

m i r v e n tu m .

431

u nuodm ir deginamoji auka


Viepaties akyvaizdoje; man gi
atsitiko, k matai; kaip gi a
galjau j valgyti arba tikti
Dievui jo tarnystje su nuliudusia irdimi? 20 Tai girddamas
Moz prim pasiteisinim.

v is o s ta u t o s y p a g i i k u n ig u t y r u -

1. s t a t y m o r e ik a la u ja m a s v a r u m a s,

a) A p ie

s u te p tu s i r n e s u te p tu s g y v u liu s .

Caput X I . 1 Locutusque est I 11. perskyrimas. 1Ir Viepats


Dominus ad Movsen et Aaron,
kalbjo Mozei ir Aaronui, tarchidicens: 2 Dicite liliis Israel: ITree
mas: 2 Sakykita Izraelio sunums:
aug. 10, 10. 11. (2 ) T ie y r a i visu
em s g y v u li ... P irm as sakym as apie
valgius buvo m ogui duotas E dene, k u om et j o maistu aikiai paskirta em s au galai (P ra d . 1. 2 9 ), neu draudiant naudoties jo vald ion p a d u ot j gyvu li m sa. A ik u s p askyrim as m on i maistui
gyvu li m sos bu vo padarytas p o tvano,
su vienu tik apribojim u, kad nevalia v algyti m sos su krauju ir paties kraujo
(P rad . 9, 2...). B et i to ap skrito leidim o
ir ap ribojim o negalim a ivesti, kad jau
A n t r o j i K u nig k n ygos dalis (11 - 27
seniausiais laikais m ons nebtu dar
p e rs k .) susideda i vairi stat, kuri
skirtum o tarp gyvu li m sos. G yvuli
ulaikym as tu rjo padaryti i Izra elio dopaskirstym as nesuteptus, kuri msa
rik ai nesutept ir vent taut. T ie stagalim a valgyti ir tinka aukom s, ir su tep tai regim ai surayti toje eiliojo, k u rioje
tus, i k u ri m ogus neim a sau maisto,
jie buvo apgarsinam i. P irm oje vietoje
nors gali naudoties j tarnyste, buvo tai])
patalpinti statai apie varum ir bd,
senas, kaip pati m ogaus gim in (p lg.
kaip susitepus reik ia apsivalyti.
11,
1 - 46. P radedam a statu ap ie v a - P rad. 7, 2. 8; 8 , 20 ). T am e skirstym e
rem tasi vairiais vilgsniais, kaip tai skarum valgiuose ir nurodom i gyvuliai, kurie privalo Izraelitam s skaityties nesutepnum o, sveikatos, o daugiausiai tame d a ly ke rasi padar m og u i gim tas b o d jim a tais ir suteptais. P aduodam a apskritos
taisykls su pavyzdiais ap ie k etu rkoju s
sis kaikuriais yp a slan kiojaniais gyviais,
g yvu liu s ir apie uvis, toliaus iskaitom a
p lriaisiais, m intaniais k it g y vu li m aisu tep tieji paukiai, draudiam a p risilieta vrim is ir paukiais. P ap rotys sk irsti m aitos, duodam i pam okym ai ap ie slan- ' styti gyvu lius nesuteptus ir suteptus,
kioian iu s gyviu s ir ubaigiam a vis t
atsirads ja u p irm j patriark m etu, laik u i bgant., g ijo re ligijin vars, nes
straipsn paraginim u ulaikyti varum .
m ogus pats nesinaudodam as kaiku riais
( H . D M o z e i i r A a r o n u i . P aliepim
apgarsinti tautai status apie varum , gyvais sutvrim ais neg a ljo ju k j a u k o gau n a ne tik M oz, bet draug ir A a r o ti D ievui; tas tai paprotys draug su k inas, nes ja m k aip o kunigui bu vo V iepaties
tais religijin iais padavim ais tu rjo bti
sak y ta m okyti t d a ly k Izraelitus. V z.
paduodam as vienos kartos kitai ir su n e-

g i a g a lja u ... A aronas atsako, kad skaud iai uuliudintas savo sn m irtim i, kurie
draug su ju o atnaavo aukas, t pai
dien valgym u m sos i aukos u n u odm jis negaljs p risidti p rie tautos nusidjim o apkuopim o; negaldam as gi jo s valgyti, p asielg, kaip reikalavo taisykls
(v z . 7, 17. 20 ) ir liep sunum s likusi
m s sudeginti. T pasiteisinim M oz
prim .

Turinys

432

3 MOZ. 11, 89

smit auimalia qua* comedere deTie yra i vis ems gyvuli,


betis de cunctis animantibus
kuriuos jums valia valgyti. 3
terra: 3 omne quod habet diviKiekvien gyvuli, kurs turi skelt nag ir gromulioja. valgysisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis
4 Quiquid te. 4 Kas gi nors ir gromulioautem ruminat quidem, et ha- ja ir turi nag, bet neskelt,
kaip kupranugaris ir kiti, to nebet ungulam, sed non dividit
valgysite ir paskaitysite tarp
eam, sicut camelus et cetera,
suteptu. 5 Uolinis oprus, kurs
non comedetis illud, et inter
gromulioja, bet turi neskelt
immunda reputabitis. 5 Choeronag, yra suteptas. 6 Taipogi
gryllus qui ruminat, ungulamzuikis; nes ir jis gromulioja,
que non dividit, immundus est.
bet turi neskelt nag. 7 Ir kiau'* Lepus quoque: nam et ipse
ruminat, sed ungulam non dil, kuri kad ir skelt nag turi,
vidit. 7 E t sus: qui cum ungubet negromulioja. 8 Tu msos
lam dididat, non ruminat. 8 H o- : nevalgysite ir neprisiliesite ju
rum carnibus non vescemini, j maitos, nes jie jums yra sutepti.
nec cadavera contingetis, quia
immunda sunt vobis.
Tie yra, kurie gyvena van11
lime sunt quae gignuntur in 9
aquis, et vesci licitum est. Omdenyje ir kuriuos valia valgyti.
Valgysite visus, kurie turi pene quod habet pinnulas et squalegus ir vynus kaip juroje taip
mas, tam in mari quam in flu-

vo V ie p a iu i, sergti ju o s labiaus nu o to,


didelm is perm ainom is, kurias iauk
kas m og su bjaurina ir paem ina, skil vietins a p lin k y b s, prasiplatino pas dauti ju o s labai n u o vis j kaim yn stabg yb sen obin iu taut, taip kad p askem eldi ir g a i g a le padti jie m s g y ti
sniais am iais j randam e ne tik pas y dus, bet ir pas vairius j kaim ynus, A i- , didesn ventum . ( 3 ' K ie k v ie n g y v u li... P aduodam a apskrita taisykl ap ie
gyptieiu s, A rabu s ir kitus. N ebuvo tai
gyvu li atskyrim , kuri tolintis paaikina
kokie prietarai em yn nuslenkusi p u s m a pavyzdiais. <4) K u p r a n u g a r is .
laukini m oni, danai nesibja u rin i
K u pran ugario nagos nevisai tokios pat.
jo ld u o m aistu, n evalgani teiaus k aik u kaip pvd. arklio: jos skeltos, bet tik
ri gyvu li m sos, o net ir augal, tik
perpus. (5 ) U o lin is o p ru s. E b r. $ad lto kad juose gerbia savo taiiam us p rafa n . N edidelis g yvu llis, tru pu t panaus
nokjus (totem ism as), arba b ijan i j
triu (k ra lik ). Jis danai sutinkam as
prisiliesti ir m atani ju o se k ain k dieP alestinoje. G am tininkai j vadina lot.
viko (tabu ), bet tikras kultros enklas.
byra z syriacus.
O prus ir zuikis
T tai sen obin p ap rot seniai inom Iz(6 . e.) paskaityti tarp g rom u liojan i , nes
raelitam s dabar Dievas daro savo statu,
vipnas ir kitas ilsdam ies nu olat ju d in a
apgarsindam as j per M oz ir A a ron v iandus ly g -k a d grom uliotu, n ors itik r j
sai tautai ir suteikdam as ja m gilesn renegrom ulioja. D ievikas statym o davjas
lig ijo je reikm . N ors nra abejons, kad
n eturjo um anym o aikinti savo tautai
leistieji Izraelitam s valgyti gyvuliai labiaugam tos m oksl, bet k alb a a p ie dalykus
siai tiko m aistui j g y ven im o s lygose,
taip, k aip jie m onm s irodo i p irm ojo
bet vien tik ta aplin k ybe negalim a iaip asii rjim o
kinti, k o d l padaryta, toks, o ne kitoks
( 9 - 12 ) T ie y ra ... A p ie vanden g y v u paskirstym as, k od l udrausta valgyti tie,
lius duodam a apskrita, bot labai aiki taio ne kiti. D ievas dav status kaipo virsy k l be jo k i p av y zd i . T a taisykle \ iausis sutvrim valdovas ir irinktosios
dam s ud ra u sta valgyti u n gurys, p yp lys,
tautos V iep ats ir kaipo tok io jo statai
vgl ir k itos panaios uvis.
turi augtesn tiksl, jie draug su kitais
privalo m ok yti Izraelitus paklusnum o sa- ;

Turinys

Kl'N. II. 10- -4

minibus et stagnis, comedetis. / ir upse ir tvenkiniuose. 19 Kas


n Quidquid autem pinnulas et
gi i tu. kurie kruta ir gyvena
squamas non habet eorum qrue vandenyje, neturi peleku ir v y in aquis moventur et vivunt, abonu. tais jus bjaursits 11 ir j bominabile vobis, 11 exsecrandumdsits; ju msos nevalgysite
que erit, carnes eorum non coir vengsite ju maitos. 12 \ isi nemedetis. et morticina vitabitis.
turintieji peleku ir vynu van12 Cuncta quae non .habent pindenyje skaitysis suteptais.
nulas et squamas in aquis, polluta erunt.
13
Haec sunt qu;e de avibus 13
Tie yra i paukiu, km iii
comedere non debetis, et vitan- jus neprivalote valgyti ir kuriu
da snnt vobis; Aquilam et gry- jums reikia vengti: arelis, gryphem. et lialiieetum. 11 et milbas. juros arelis, 14 peslis ir vavum ac vulturem juxta genus
naglis su visa jo veisle, 15 ir
suum, 3
15* et omne corvini gene*
visa varnu veisl ir kas tik i
ris in similitudinem suam, 10 jas panau, 1G strausas ir pelda,
siruthionem. et noctuam, et la- , ir uvdra ir vanagas su visa
rum, et accipitrem juxta genus
jo veisle, 17 apuokas, ir naras,
suum; 17 bubonem, et mergulum,
ir ibis, 1S ir gulb, ir pelikonis.
et ibin, 18 et cyghum, et onoir porfyrionas, 19 ger ir visa
crotalum, et porphyrionem. 19 kktu veisl; taipogi tutlis ir
herodionem et charadrion juxta
iknosparnis. 30 Visais i spargenus suum, upupam quoque, et
nuotj, kurie vaikioja ant
vespertilionem. 20 Omne de voketuri u koj, jus bjaursits. 21
lucribusquod graditur super qua- | Tuos gi, kurie nors ant keturi
i nor pedes, abominabile erit vo- i koj vaikioja, bet paskutines
bis. 21 Quidquid autem ambulat
blauzdas turi ilgesnes, kuriomis
quidem super quatuor pedes, sed
okinja aut ems. 22 jums vahabet longiora retro crura, per
lia valgyti, kaip antai, vis skqua? salit super terram. 22 comeri veisl, attak. ofiomach.
dero debetis, ut est bruchus in
didiogius, visus su j veislmis.
genere suo,et attacus atque ophi23 Kas gi i sparnuotj turi
omachus. ac locusta, singula
tik keturias kojas, t jus bocljuxta genus suum. 2 Quidquid
sits; 24 ir kas nors prisiliestu
autem ex volucribus quatuor j maitos, susiteps ir bus suteptantum habet pedes, exsecrabile erit vobis; 24 et quicumque
morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque
( 1 3 ) I p a u k iu ..: A p ie paukiu s arba tikriaus sakant ap ie sparnuotuosius
nepaduodam a ap skritos taisykls, bet i skaitom i p au kiu vardai. E br. t. jie surayti bent kiek k itoje eilioj ir nevisur
galim a tikrai pasakyti, apie k okiuos p a u k ius kalbama. Sv. R ato vertju ii-a i k in toju nuom ons tame d alyk e labai nevieno-

dos ir ju yra perdaug, kad butu galim a visos


pam inti. V ienas dalykas tikras, kad su tep tais paskaityta vien paukiai p lrie ji,n a k tiniai, mintantys m aita ir n e v a ru s. (14-)
V a n a g lis . E br. a ija h reikia tikriausiai
sakal. (2 0 ) T is a is i... K albam a ap ie
vabzdius. (21. 2 2 ) T u os g i, k u r ie ..
I vabzd i leidiam a valgyti skrius a r-

Sv. Ratas, t. I.

25

Turinys

434

3 MOZ. 11, 2583

ad vesperum: 20 et si necesse ! tas iki vakarui; 23 ir jei kam


fuerit ut portet quippiam ho- ; reiktu neti kuri nors i ju nustipusi, tas iplaus savo rubus
rum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque
ir bus suteptas iki sauls sdiad occasum solis.
mui.
Kiekvienas gyvulys, kurs
20
Omne animal quod habet 20
kad ir turi nag, bet neskelt,
quidem ungulam, sed non diviir negromulioja, skaitysis sudit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, ! teptas; kas jo prisiliestu, susicontaminabitur. 27 Quod ambu- ; te p s.27 Kas i visu gyvuliu, turiu lat super manus ex cunctis aniiu keturias kojas, eina letenomantibus, quse incedunt quadrumis, tie bus sutepti; kas prisipedia, immundum erit: qui tetiliestu j Lt maitos, bus suteptas
gerit morticina eorum, pollue- . iki vakarui; 28 ir kas netu to tur usque ad vesperum. 28 E t
ki mait, iplaus savo drabuqui portaverit hujuscemodi caius ir bus suteptas iki vakarui;
davera, lavabit vestimenta sua,
nes visa tai yra jums sutepta.
et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia htec immunda sunt vobis.
Tai taipogi skaitysis sutep29
Tisec quoque inter polluta 29
reputabuntur de his, quse mota i tu, kurie kruta ant ems:
ebenktis, pel ir krokodilas su
ventur in terra, mustela et mus
et crocodilus, singula juxta gevisa j u veisle, 30 laukin pel
ir kameleonas, salamandra, anus suum, 30 mygale, et chamseleon, et stellio, et lacerta, et
lioji driel ir kurmis. 31 Visa
tai bus sutepta. Kas prisiliestu
talpa: 31 omnia lisec immunda
sunt. Qui tetigerit morticina j u maitos, bus suteptas iki vaeorum, immundus erit usque ad
karui. 32 Ir ant ko nukristu kas
vesperum: 32 et super quod cenors i ju maitos, bus sutepta,
ciderit quidquam de morticinis
kaip medinis indas ir apdaras,
taip ir kailis ir autin; ir koeorum, polluetur tam vas ligkiam nors reikalui butu vartoneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque jamas rykas, jis bus panertas
vandenin, ir bus suteptas iki valit opus, tingentur aqua, et polkarui, ir taip paskui bus apkuopluta erunt usque ad vesperum,
et sic postea mundabuntur. 33 tas. 33 Molinis gi indas, kuri
kas nors i ju kristu, susiteps
Yas autem fictile, in quod ho-

ba d id iog iu s, k a ri vairios veisls i o nai iskaitom os. P lg. M t. 3, 4; Mlc. 1, 6.


(2 7 ) E in a letenom is... K a ip u o, kat,
lu ok y s ir kiti.
(2 9 ) Tai taipogi... P r ie su tep t j g y vn ir udraust valgyti priskaitom i slankiojants. R e ik ia p atm yti, kad sla n k ioja n ia is g yvia is v. R a te vadinasi ne tik
bekojai, bet ir tie, k u rie turi labai trum pas kojas, kaip iu rks, p els, kurm iai

i
I
;
'
.
;
I
I
j

ir tt. K rokod ila s. E b r . . cab rasi


reikia didel d r i e 1 . (3 0 ) L a u k in p el... V isi itos eil. vardai labai abejotin i. (3 2 ) A n t ko nukristu... P laiau s
k alb am a apie vairi dalyk susitepim
sla n k ioja n i j g y vi m aita, nes tai d aniaus g a l jo atsitikti. (3 3 ) Susiteps.
E b r. t..: v i s a , k a s b u s v i d u j e , s u s i t e p s. T a ig i, ionai turim a m intyje
puode laik om viral, g ral, paprast

Turinys

KUN. 11, 3442

435

funi quidquam intro ceciderit, ! ir todl jis reiks sudauyti. 34


polluetur, et idcirco frangendum ! Kiekvienas maistas, kuri valgyest. 31 Omnis cibus, quem come- ! site, jei ant jo bus upilta todetis, si fusa fuerit super eum
kio vandens, bus suteptas; ir
aqua, immundus erit: et omne
kiekvienas skystimas, kurs geliquens quod bibitur de univerriamas i tokio- indo, bus sutepso vase, immundum erit, 35 et
tas; 35 ir visa, ant ko nukristu
quidquid de morticinis hujuscekas nors i tokios maitos, bus
sutepta; ir kakalis ir katilas bus
modi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive
sudauyti, nes bus sutepti. 3(1
chytropodes, destruentur, et imaltiniai gi ir uliniai ir visomundi erunt. 36 Fontes vero et
kie vandens rinkiniai bus nesutepti. Kas prisiliestu iimtos i
cis.ternse, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morti- jii maitos, susiteps. 37 Jei kriscinum eorum tetigerit, polluet ant sklos, jos nesuteps. 38
tur. 37 Si ceciderit super semenO jei kas apipiltu vandenim!
tem, non polluet eam. 38 Si auskl ir paskui prisiliestu prie
tem quispiam aqua sementem
jos maita, tuojau susiteps.
perfuderit, et postea morticinis
tacta fuerit, illico polluetur.
39
Si mortuum fuerit animal,
39
Jei nustiptu gyvulys, kuri
quod licet vobis comedere, qui
jums valia valgyti, kas jo maicadaver ejus tetigerit, immuntos prisiliestu, bus suteptas iki
dus erit usque ad vesperum: 40 vakarui. 40 Ir kas valgytu k
et qui comederit exeo quippiam,
nors i jo aiba netu, iplaus
sive portaverit; lavabit vesti- savo drabuius ir bus suteptas
menta sua, et immundus erit
iki vakarui.
usque ad vesperum.
41
Omne quod reptat super 41 Visais, kurie liauia ant
terram, abominabile erit, nec
ems, jus bjaursits ir j u neassumetur in cibum. 42 Quidquid
valgysite. 42 Nevalgysite visu
super pectus quadrupes gradi- keturkoj!, kurie slenka pilvu
tur, et multos habet pedes, siarba turi daugiaus koja arba
ve per humum trahitur, non coliauia eme, nes tai pasibjaurtina.
medetis, quia abominabile est.

vanden arba k kit. M aitos kritim u p u o(ian visa tai su sitepa, taippat k a ip ir pats
p u o d a s. (3 4 ) T okio vandens: sutepto
m oliniam e inde, arba suteptan indan p ilto . K akalis: nedidi lis neiojam us k a k a lis. K a tila s. E b r. kiraim ; k tas o d is reikia, tik ra i neinia.. (3 6 ) altin iai... S kirtum as ion a i d arom as dlto,
k a d uliniai, altiniai ir tt. labai reik a lingi visiem s ir jie sunku apsau goti nuo
m a j g y v i k ritim o m aitos, vanduo
gi ju o se nu olat m ainosi ir savaim i apsivalo. (3 7. 3 8 ) A n t sklos. G rdas turi
iev, kuri j apsau go nu o susitepim o, bet

grudui sulapus p e r jo iev vanduo sunkiasi, todl su vandenim i pasiekia pat


g r d ir nevarum as.
(3 9 ) J ei nustiptu... P ersp jim a i apie
nesuteptj g y vu li m ait. (4 0 ) K a s
valgytu, netyiom is ar neiniom is, n e s u
k ito k nesutept g y vu li m aitos valgym
skiriam a im etim as i Izra e lio tautos. P lg.
S kaitl. 15, 30...
(4 1 . 4 2 ) V i s a i s . . U draudim as n ev a lg y ti sla n k ioja n iu s pratsiam as ant vis
j veisli. E br. t. aikinus pam inti slank iojants b e k o ja i, turintis keturias kojas, ir
tie, ku rie turi daugiaus negu keturias kojas.

Turinys

430

y .O Z .

11. -13 12.

43 k o lite contaminare animas


vestras, nec tangatis quidqvuun
eorum, ne immundi sitis. 44 E>o
enim sum Dominus Deus vester:
sancti estote, quia ego sanctus
sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram. 45 Ego enim
sum Dominus, qui eduxi vos de
terra rEgypti, ut, essem vobis
in Deum. Sancti eritis, quia ego
sanctus sum.
4,i Ista est lex animantium ac
volucram, et omnis an inue viventis, que movetur in aqua,
et reptat in terra, 47 tit differentias noveritis mundi, et immundi. et sciatis quid comedere
et quid respuere debeatis.

b)

43 Nesutepkite savo dniu, ir


nieko i ju nesilieskite, kad" nebtumt sutepti. 14 Nes a esu
Viepats, j s Dievas; bukite
venti, nes a esu ventas. N eI sutepkite savo dniij neivienu
j slankiojaniu, kurie kruta ant
j ems. 45 Nes a esu Viepats,
I kurs jus ivediau i A igypto
; ems, kad buiau justi Dievas.
Bosite venti, nes a esu ventas.
4,1 Tasai yra statas apie g y vulius ir paukius ir visus g y vius, kurie kruta vandenyje ir
slankioja ant ems, 47 kad patirtumte skirtum tarp nesutepto ir sutepto, ir inotumte,
kas valia valgyti ir kas reikia
i atmesti.

s t a t a i a p ie e ia u n in k e s .

kaput X I I . 1 Locutusque est


Dominus ad Moysen, dicens: 2
Loquere liliis Israel, et dices ad
eos: Mulier, si suscepto semine
pepererit masculum, immunda
erit septem diebus juxta dies
separationis menstruas. 3 E t die
octavo circumcidetur infantulus:

12. p e r s k y r im a s . 1 Ir Viepat s
kalbjo Mozei, tardamas: 2 K albk Izraelio suminis ir jiems sakyk: Moterik, kuri, tapus n
ia, pagimdytu berniuk, bus septynias dienas sutepta, kaip savo mnesins negals metu. 3
Atuntoje dienoje kdikis bus

arba m ergait ir kokias aukas p riv a lo


(4 3 ) N e s u t e p k it e .. P erspjim ai apie
slanlfiojanius ubaigiam i rim tu p arag in iatnaauti savo a: sik u opim o dienoje turt ilmu ulaik y ti duotuosius status ir n u rogesnioji eiaunink ir beturt.
( 2 ) K a lb k ... P ap roiys skaityti eia u dom a vyriausi j reikalingu m o prieastis.
nink sutepta buvo senas ir inom as ne
T a gi prieastis yra D iev o ventumas, ku
tik Izraelitam s, bet ir kitom s tautoms. T
r Izraelitai privalo sekioti. Jfors visi u draudim ai p alieia tik ivirin varum ,
p a p rot dabar V iepats daro savo statu
sakom os taisykls turi pagrindu ne tiek
teiaus nu olaid us budrum as tame dalyke
ir tai d lei D ievo ventum o, turi ir gali i sveikatos vilgsn ius, kiek religijiniu s, nes
eiauninkei apsiku opti reikalaujam os tam
atvesti ju os i didesn rupesni taipogi v itikros aukos. T a p u s n ia . A n o t ebr.
dujiniu dusios nekaltum u.
t.: t u r t u
a i n i j . S u tep ta, k a ip
(4 6. 4 7 ) T a sa i yra ... U baigim as sta sa v o ... T a ig i, eiaunink skaitsi su tept apie suteptus ir nesuteptus gyvius. 1
2
ta ne d lto, kad ji pagim d, bet kad g im dydam a tu rjo kraujo pldim , taippat
kaip turi savo m nesins negals metu.
12, 1 - 8 . statuose apie eiauninkes
(3 ) A tu n to je ... P rim enam a prie pronurodom a, k iek laiko p rivalo s k a i t y t a
sutepta m oterik, pagim d iu si berniuk . gos svarbus sakym as apie k d ik i ap i-

Turinys

KUX. 12, 4 - 8

437

1 ipsa vero triginta tribus die apipjaustytas; 1 ji gi pasiliks dar


tris deimtis tris dienas savo
bus manebit in sanguine purificationis suse. Omne sanctum non 1 apsikuopimo kraujuje. Nieko,
tanget, nec ingredietur in Sankas venta, neprisilies ir neeis
ctuarium, donec impleantur dies
ventyklon, kolei nepasibaigs jos
apsikuopimo dienos. 5 O jei papurificationis sute. 3 Sin autem
gimdytu mergait, bus sutepta
feminam pepererit, immunda erit
dvi savaiti, kaip mnesins neduabus hebdomadibus juxta rigals metu, ir eias deimtis
tum fluxus menstrui, et sexagineias dienas pasiliks savo apsita sex diebus manebit in sanguine purificationis sute.
knopimo kraujuje.
6
Cnmqvie expleti fuerint dies c Ir kuomet bus pasibaigusios
purificationis sure, pro filio, si- jos apsikuopimo dienos u samu
arba u dukteri, nune prie liuve pro lilia, deferet agnum andijimo tros angos metini aviniculum in holocaustum, et pulnli deginamajai aukai ir jaun
lum columbae si ve turturem pro
karveli arba turkleli aukai u
peccato, ad ostium tabernaculi
nuodm ir atiduos kunigui, 7
testimonii, et tradet, sacerdoti.
7 Qui offeret illa coram Domikurstai atnaaus Viepaties akyno. et orabit pro ea, et sic m un- vaizdoje ir melsis u j, ir taip
ji bus apkuopta nuo savo kraudabitur a profluvio sanguinis sui:
jo pldimo. Tasai yra statas
ista est lex parientis masculum
aut feminam. s Quod si non inapie gimdani berniuk arba
venerit manus ejus, nec potuemergait. 8 O jei neturtu i ko
rit offerre agnum, sumet duos
ir neisigaltu atnaauti avinturtures vel duos pullos colum - lio, ims du turkleliu arba du
barum, unum in holocaustum, 1 jaunu karveliu, vien deginamaet alterum pro peccato: orabit- jai aukai, o kit aukai u nuodm; ir kunigas melsis u j,
que pro ea sacerdos, et sic munir taip ji bus apkuopta.
dabitur.

pjaustym antoje dienoje. (4 ) P a s i - 1 tas apie eiauninkes buvo apeiginis, to lik s:: atskirta, neieidam a i nam . T aip
dl ji s buvo ulaikytinas tik S. statym e;
duodam a eiauninkei laiko atsilsti nuo
o je i ir N . st. katalik eiauninks p ra o kunig vesti ja s banyvi, tai daro
gim dym o vargu. S a v o a p siku op im o
i dievotum o, kad p a d k o tu D jevui u
kra u ju je: sutepta krauju, nuo kurio turi
laim ing gim dym ir im elstu p alaim in ia p sik u opti. N ie k o , kas v en ta ... Po
septyn ii p irm j} dieni} eiauninks a tm sau ir k d ik iui. O j e i n e tu r tu ...
skyrim as nebebus toks grietas. Jos p r iT aip atsitiko su ven. P. M arija jos ap sisilietim as nesutepa kit, bet kaiku rie dakuop im o d ien oje. Y z . L k . 2, 2 2 - 24.
lykai p asilieka ja i udrausti, kaip tai, p risiliesti, kas venta, pvd. dalyvauti religi13, 1 14, 57. Baisi raups liga buvo
vienas i didiausi susitepim Izraelitui,
jin inose auk. pokiliuose ir tt. (5 ) J ei
p a g im d y tu
m erg a it...
K itok ios
svarnes j atskirdavo i jo tautos tarpo; todl
ir statai ap ie raupsus gana platus. V isubios prieasties, k od l, gim us m ergaitei,
pirm a nurodom a v airios ym s, i kuri
ap sik u op im o laikas paskit tas dusyk ilg e s nis, nurodyti negalim a, kaip tik stat dagalim a painti raupsai ant kno odos v a iriuose atsitikim uose, ant galvos ir sm akro,
v jo V iep aties vali.
gidop ant nu plikusios galvos, ir liepiam a
(6 8 ) K u o m e t bus p a sib a ig u sios... Pap ripaintus raupsuotais atskirti ,iuo m oni
skiriam os eiaunin ki aukos a p sik u op id raugijos; tolinus pridedam a pam okym ai
m o dienoje. T asa i y ra sta ta s... sta-

Turinys

4 33

3 MOZ. 13, 1 3
c)

s t a t a i a p ie r a u p s u s.

C a p u t X I I I . 1 Locutusque st
Dominus ad Moysen, et Aaron,
dicens: 2 Homo, in cujus cute
et carne ortus fuerit diversus
color sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est plaga leprae, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet
liliorum ejus. 3 Qui cum viderit
lepram in cute, et pilos in al-

13. p e r s k y r im a s . 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei ir Aaronui ir tar: 2 mogus, ant kurio kno
odos atsirastu kitokios varsos
takas, arba aas arba blizganti vieta, turinti raupsu slogos
ivaizd, bus atvestas pas kunig Aaron arba pas kuri nors
i jo sun. 3 K uom et tasai pamatys a ant odos ir patmys,

apie raupsus, atsirandanius ant d rabui;


paskiriam a ta ip o g i ap eig os, ulaikytinos
priim an t atgal m o n i d ra u g ijon igiju s
raupsu otj p asiturint ir beturt; u b a igiam a tas straipsnis p am okym ais ap ie g y venam nam raupsus.
(1 3 , 1 ) m o g u s, a n t k u r io k im o od os...
io n a i randam e visuseniausias ir g a n a
p laias in ias a p ie raups lig , a p ie k u ri ap skelbia m i V iepaties statai. T a baisia liga Izraelitai regisi u sik rt A ig y p te ir rasi i ia ji p rasiplatin o p o vairius kratus ir pas vairias, tautas, k u rios
ir iki iaidienai n eg a li jos visai nu sikratyti. R au psa i yra tai sunki ir baisi liga,
ku ria m ogus suserga, atsiradus ir p a sidauginus jo organizm e tam tikriem s b a cillam s (b a cillu s le p ra e ). V aisto tai ligai
igydyti ik i iai dienai neatrasta ir atradimas apsunkintas yra ta aplinkybe, kad
lep ros bacillais n iekaip negalim a ukrsti
jo k io gyvu lio, ir rodosi jie g al veisties
tiktai m oguje. R a u p s lig a savo p ra d ioje paprastai apsireikia arba d id esn iu ose (lep ra nervorum , glabra, anaesthetica)
arba od oje (le p ra nodosa, tuberosa); nra
tai teiaus dvi atskiri lig i, bet tik du tos
p aios ligos apsireikim u , ku riu odu danai eina k its p o kito ir paprastai esti
organizm e ja u draug. Odos raupsai p ra sideda tuo, kad ant m ogaus kn o atsiranda balsvi arba ir k itok ios varsos takai, n eilgai trukus pavirstants m aais
g u m beliais, kurie vis eidam i didyn p asiek ia rieuto didum . G u m beli daugiausiai paprastai atsiranda ant veido, kuri
taip subjaurina, kad m ogus im a rodyties
turs lito snuk; i ia radosi duodam as
tai raup s ivaizdai vardas lep ra l e o n i n a. T u o p aiu m etu m ogaus pirtai lie k a ik raip y ti ir ja is n eb egalim a naudoties.
T ok iam e stovyje ligonis p asiliek a ilgus

m etus ir k en ia didiausius skausm us.


P asku i p iln i b a cill gum bai virsta p ra tru ksian iom is votim is, p ilnom is bjau ri
sm ird in i p li ; t v oi darosi kaskart
daugiaus; usikreia* aks ir ivarva; p ir t nariai atsileidia ir im a trukti, kaikad a atk rin ta visa ranka arba koja; lieka
nu griautos lu p os, nosis, ir visas lig on is
pam au p ute pna, k o le i lig a nepasipkia
ir n ep a eid ia svarbiausi organ arba
n ep risided a kita, danai d io v a , ku ri v e iklau s p a d a ro gal m ogau s kentjim am s.
D irksni raupsai kaika da prisideda p rie
odos raups, bet liga g ali ir ja is p ra sid ti. T ok iam e atsitikim e randasi ant odos
takas, kurs dum ba, o paskui pavirsta
psle; jai pratrukus, pradeda sunkties
sm irdints pliai, atsidengia gyva m sa;
kno jautru m as darosi nevienodas: vienu r
visai n iek o nebejauiam a, k itu r gi k e n ia ma baisius nesilijan iu s skausm us, ku rie
g ali tsties ilgus m etus; aizd os vis d id inasi, nariai tinsta ir stingsta, ir m ogus
nebegali p aju din ti nei rankos nei kojos;
vis d idyn einantis trokulys p rived a l i g o n p rie to , k ad ji s visai sustingsta, ly g
apm irta ir sddam as arba guldam as
lau kia m irties, kuri j iliuosuotu i t
baisi kentjim . D irksni raupsai gali
kaikada sustoti pltsi ir tai gana ilgam
laiku i, o net d videim iai ir trim sdeim tim s m et. Ir nors tuom et m ogus rodosi visai igijs, teiaus taip nra, nes atsiradus jo organizm e p atogiom s slygom s,
kuriose vl gali p lsties raups bacillai,
lig on is atkrinta. M ozs urayti statai apie raupsus nepaduoda m ok slik o jtj
tyrinjim o, bet tik reikalin gas taisykles
ir nu rodym us, kuriais rem dam ies kunigai
g a ljo be v a rg o atskirti tikru s raupsus
nuo panai ju o s od os lig ir teisingai
nutarti, k as i Izra elit buvo suteptas

:
i
'

Turinys

KUM. 13. 4 12

bum mutatos colorem, ipsamque


speciem leprae humiliorem cute
et carue reliqua: plaga leprae est,
et ad arbitrium ejus separabitur.
4 Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne
reliqua, et pili coloris pristini,
recludet eum sacerdos sejitem
diebus, 5 et considerabit die septimo: et siquidem lepra ultra
non creverit, nec transierit in
cute priores terminos, rursum
recludet eum septem diebus aliis. e E t die septimo contemplabitur: si obscurior fuerit lepra,
et non creverit in cute, mundabit eum quia scabies est: lavabitque homo vestimenta sua,
et mundus erit. 7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et
redditus munditiae, iterum lepra
creverit, adducetur ad eum, 8
et immunditiae condemnabitur.

0 Plaga leprae si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,


10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum,
ipsa quoque caro viva apparuerit: 11 lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos,
et non recludet, quia perspicuae
immunditiae est, 12 Sin autem
effloruerit discurrens lepra in
cute, et operuerit omnem cutem
a capite usque ad pedes, quid-

ta liga ir kas n e. K i t o k i o s v a r s o s t a E b r. c'e th , p akilusi arba sutinusi


kas.
vieta; Y u lg a to je tai veriam a vairiais o diais (p lg . em . 10. 19. 28. e il.) ir tik
i konteksto galim a atspti, apie k, itik r j kalbam a. I k eleto tak darsi
a a s , ebr. s a p p a c h a t h , o i a b l iz g a n t i v ie t a , ebr. b a h e r e t h , liter, b a l t a s

'
!

439

kad plaukai pabal ir tai, kas


turi raupsir ivaizd, dub, sulyginant su oda ir kitu kunu.
tai ir bus raupsu sloga, ir jo
nutarimu mogus bus atskirtas.
4 O jei ant odos bus blizgantis
baltas takas, bet nebus dubs,
sulyginant su kitu kunu, ir plaukai bus pirmykts varsos, kunigas udarys j septynioms dienoms 5 ir apirs septintoje
dienoje; jei tariami raupsai nebus pasididin ir nebus pereng pirmykiu rib ant odos,
vl j udarys kitoms septynioms
dienoms, (i ir vl apirs septintoje dienoje; jei takas bus
tamsesnis ir nepasidins ant odos,
apskelbs mog nesuteptu, nes
tai aai; o mogus iplaus savo
drabuius ir bus nesuteptas. 7
O jei po to, kaip j mat kunigas ir pripaino nesuteptu, aas pasididintu, bus pas ji vl
atvestas 8 ir bus apskelbtas suteptu.
9
Jei raupsu sloga atsiiastu
ant mogaus, jis bus atvestas
pas kunig, 10 ir tasai j apirs. Ir jei oda bus pabalus ir
plauku varsa bus persimainius,
pasirodys taipogi gyva msa, 11
tai bus enklas, kad raupsai sisenj ir aug od. Taigi, kunigas apskelbs j suteptu ir neudarys, nes jo susitepimas aikus. 12 O jei raupsai besiplsdami po od imtu j^dti ir apdengtu vis od nuo galvos iki
koj, k tik galima matyti aki-

takas.

T ik ri gi raupsai ebr. vadinasi

c a r a 'a t h .

( 9 - 1 1) J e i r a u p s u s lo g a ... A n tras atsitikim as, k u om et raups liga ja u sig aljus ir apsireikia visai aikiai. O d a
b u s p a b a lu s . E b r . t.: a n t k u n o b u s
b a l t a s s u t i n i m a s e,e th . (1 2 .1 3 )
J e i r a u p s a i. . . K alb am a apie netikrus raup-

Turinys

440

3 MOZ. 13, 1325

quid snb aspectum oculorum camis, 13 kunigas ji apirs ir nutars, kad jo raupsai visu tyriaudit, 13 considerabit eum sacersi, nes jie visi pabalo, ir todl
dos, et teneri lepra mundissima
mogus yra nesuteptas. 14 O jei
judicabit: eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco h o - jame pasirodys gyva msa, ir'
tuomet bus kunigo apskelbtas
mo mundus erit. 14 Quando v esuteptu ir bus paskaitytas tarp
ro caro vivens in eo apparuerit,
suteptu; nes jei gyva msa u15 tunc sacerdotis judicio pollusikreia raupsais, yra sutepta.
etur, et inter immundos reputa10 O jei vl pabals ir apdengs
bitur: caro enim viva si lepra
vis mog, 17 kunigas j apiaspergitur, immunda est. 10 Quod
rs ir nutars esant nesutept.
si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit, 17 considerabit eum sacerdos. et mundum esse decernet.
18
Caro autem et cutis in qua 18
Jei kam ant kno odos raulcus natmn est et sanatum, 1!) stsi votis ir ugytu, 19 ir voties vietoje pasirodytu baltas
et in loco ulceris cicatrix alba,
apparuerit, sive subrufa, adduarba rausvas randas, toki mocetur liomo ad sacerdotem: 2U g atves pas kunig, 20 kurs macpti cum viderit locum leprai hutydamas, kad tariamu raupsu
vieta dubus, sulyginant su kimiliorem carne reliqua, et pilos
versos in candorem, contaminatu kurni, ir kad plaukai pabal,
bit eum: plaga enim lepra orta
apskelbs ji suteptu, nes votyje
est in ulcere. 21 Quod si pilus
atsirado raups sloga. 21 O jei
plaukai bus pirmykts varsos
coloris est pristini, et cicatrix
subobscura, et vicina carne non
ir randas apytamsis ir neemesnis u aplink esant kn, uest humilior, recludet eum septeni diebus. 22 E t si quidem
darys j septynioms dienoms; -creverit, adjudicabit eum lepra.
ir jei pasididintu, pripains j
23 Sin autem steterit in loco
raupsuotu. 23 0 jei bus pasilik
suo, ulceris est cicatrix, et hotoje paioje vietoje, yra tai voties randas, ir mogus bus nemo mundus erit.
suteptas.
24
Jei keno luino oda, kuri
24
Caro autem et cutis, quam
nudegino ugnis, sugijus turtu
ignis exusserit, et sanata albam
balt arba rausv rand, 4
25
2 kusive rufant habuerit cicatricem,
nigas j apirs ir jei ras j
-5 considerabit eam sacerclos, et
pabalusi ir jos viet emesn
ecce versa est in alborem, et
locus ejus reliqua cute est huu likusi od, apskelbs mog
milior; contaminabit eum, quia
suteptu, nes rande radosi raup-

sus. Nutars, kad j o raupsai.. Ebr. t.:


nutars, kad s l o g a itiktasis mogus nesuteptas. (14 -1 7 ) Jei jame pasirodys...
Nevisai aiku, ar ionai kalbama apie t
pat atsitikim, k ir 12. 13. eit, ar apie
kit.

(1 8 -2 3 ) Votis... Naujas atsitikimas,


kuriame raupsai gali apsireikti ugijusios
voties vietoje.
(24 - 28) Nudegino ugnis... Raupsai gali pasirodyti toje kno vietoje, kame pasiliko randas nuo {deginimo.

Turinys

K UN. 13, 2630

UI

su sloga. 2C O jei plauku varsa


nebus persimainiusi ir takas no
emesnis u likusi kn ir paios sueistos vietos ivaizda
butu apytams, udarys ji septynioms dienoms 27 ir apirs
septintoje dienoje; jei raupsai
ant odos pasididintu, apskelbs
ji suteptu. 28 O jei baltumas pasiliks savo vietoje ir bus negana viesus, yra tai {deginimo
aizda, ir todl mogus skaitysis nesuteptas, nes yra deginitno randas.
23
Y ir, sive mulier, in cujus 20
Jei kuriam vyrui arba mocapite vel barba germinaverit
terikei atsirastu raupsai ant gallepra, videbit eos sacerdos. 30 vos arba ant smakro, juos apE t siquidem humilior fuerit loirs kunigas. 30 Ir jei j vieta
cus carne reliqua, et capillus
bus gilesn u likusi kn ir
flavus, solitoque subtilior, conplaukai pagelt ir plonesni netaminabit eos, quia lepra capigu paprastai, apskelbs juos sutis ac barbfe est. 31 Sin autem
teptais. nes yra galvos ir smaviderit locum macula? aequalem
kro raupsai. 31 O jei matys, kad
vicinae carni, et capillum nigrum:
tako vieta lygi su aplink esanrecludet eum septem diebus. 32 iu kimu ir kad plaukai juodi,
etdie septimo intuebitur. Si non ji udarys septynioms dienoms
creverit- macula, et capillus sui
32 ir vi apirs septintoje diecoloris est. et locus plagae carnoje. Jei takas nepasididins, ir
plaukai bus tos paios varsos,
ni reliquae aequalis: 33 radetur
ir tako vieta ligi kitam lamui,
homo absque Joco maculae, et
includetur septem diebus aliis.
33 mogus bus nuskustas, atskyrus tako viet, ir bus udary34 Si die septimo visa fuerit stetas kitoms septynioms dienoms.
tisse plaga in loco suo. nec humilior carne reliqua, mundabit
34 Jei septintoje dienoje pasirodys. kad takas stovi savo vieeum, lotisque vestibus suis muntoje ir neemesnis u kit kn.
dus erit. 35 Sin autem post emundationem rursus cre v e rit macuapskelbs ji nesuteptu, ir jis isiplovs savo drabuius bus nela in cute, 36 non quaeret amsuteptas. 33 O jei po apskelbimo
plius utrum capillus in flavum
colorem sit immutatus, quiaaper-2
9 nesuteptu takas ant odos vl
pasididins, 30 nebetyrins daugi aus, ar pagelt plaukai, nes
plaga lepr:e in cicatrice orta est
23 Quod si pilorum color non
fuerit immutatus, neo liumilior
plaga carne reliqua, et ipsa leprae species fuerit subobscura,
recludet eum septem diebus,
et die septimo contemplabitur:
si creverit in cute lepra, contaminabit eum. -s Sin autem in
loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis
est, et idcirco mundabitur, quia
cicatrix est combustura;.

(29) Raupsai ant galvos... Ebr. t.: s 1 o- 1 nasi netheq, p i k t a i a i. (31) Kad
g a ant galvos... Tikri raupsai paprastai
plaukai juodi. Ebr. t.: plaukai u e j u o palieka ilgesniais plaukais apdengtas vied i. (33) Bus nuskustas..., kad geriaus
ras nepaliestas; taigi, dabar kalbama apie
matytsi, ar darosi tyrinjamoje vietoje
netikrus raupsus, kurie ionai ebr. vadipermaina.

Turinys

442

3 MOZ. 13, 37 Ili

te immundus est. 37 Porro si ste- ; aikiai yra suteptas. 37 Galop


terit macula, et capilli nigri fu- I jei takas nebus pasididins, ir
erint, noverit liominem sanatum plaukai bus juodi, tains, kad
esse, et confidenter eum pronunmogus igijo, ir drsiai teapskelbia ji nesuteptu.
tiet mundum.
Jei kuriam vyrui arba mo38
Vir, sive mulier, in cujus 38
cute candor apparuerit, 30 intuterikei pasirodytu ant odos balebitur eos sacerdos: si depretumas, 39 apirs juos kunigas.
henderit subobscurum alborem
Jei atras, kad blizgantis ant
lucere in cute, sciat non esse
odos baltumas yra apytamsis,
lepram, sed maculam coloris canteino, kad tai ne raupsai, bet
didi, et hominem mundum.
baltos varsos takas ir kad mogus nesuteptas.
40
Vir, de cujus capite capilli 40
Jei kuriam vyrui slenka
fluunt, calvus et mundus est: 41 nuo galvos plaukai, jis darosi
et si a fronte ceciderint pili,
plikagalviu ir yra nesuteptas.
recalvaster et mundus est. 441 O jei plaukai nuslinko nuo
Sin autem in calvitio sive in
kaktos, jis pasidar plikakakciu
recalvatione albus vel rufus coir yra nesuteptas. 42 O jei ant
lor fuerit exortus. 43 et hoc sanuplikusios galvos arba kaktos
cerdos viderit, condemnabit eum
atsirado balta arba rausva varhaud dubie leprae, quae orta est
sa, 43 ir tai pamatys kunigas,
apskelbs ji be svyravimo turinin calvitio.
iu raupsus, kurie atsirado ant
pli ks.
44
Quicumque ergo maculatus 44
Kas nors tat bus suteptas
luerit lepra, et separatus est ad
raupsais ir bus atskirtas kunigo
arbitrium sacerdotis, 45 habebit
nutarimu, 45 turs iardytus dravestimenta dissuta, caput nubuius, atidengt galv, burn
udengt apdaru ir auks, kad
dum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se cla- jis subjaurintas ir suteptas. 4C
Yis laik, kolei bus raupsuotas
mabit. 40 Omni tempore quo leir suteptas, gyvens vienas u stoprosus est, et immundus, solus
habitabit extra castra.
vyklos.
(38. 39) Baltumas... Paprasti balti aeliai, be odos dubimo ir plauk varsos
permainos, neturjo nieko bendro su raupsais. Baltos varsos takas. Ebr. 6ohaq, i b r i m a s (egzemos ris). Tas
vardas ir dabar tebra inomas Arabams.
(40. 41) Jei kariam... Pats galvos plauk nuslenkimas nra raups enklas; bet
ant nuplikusios galvos gali atsirasti raupsai. (42. 43) Jei ant.... varsa. Ebr. t.:
s l o g a . Toliaus ebr. t. labians skiriasi
nuo Vulgatos: tai yra isiver raupsai
ant jo nuplikusio pakauio arba kaktos.
43 Ir kunigas tai apirs, ir tai ant nuplikusio pakauio arba kaktos yra balti
arba rausvi slogos vynai, ivaizda pana-

us raupsus ant kno odos; 43 toks mogus yra usikrts ir suteptas; kunigas
apskelbs j suteptu; ant jo galvos yra jo
sloga .
(4 4 -4 6 ) K as nors tat... Negana to, kad
pripainti raupsuotais skaitsi suteptais,
bet jiems dar reikjo visai pasitraukti i
moni tarpo. Iardyti drabuiai, atidengta galva, udengtas veidas turjo liudyti apie j nulidim ir gedul. Kad
niekas prie'raupsuotojo nesiartintu ir nesusiteptu, jis turjo balsiai perspti visus
besiartinanius apie savo lig. Gyvens
vienas u stovyklos, paskesniais gi laikais u miest ir sodi; raupsuotiems
nebuvo udrausta gyventi draug. Plg. 2

Turinys

KUM. 13, 4758

443

47
Vestis lanea sive linea, qute 47 Jei raupsus turtu vilnonis
arba drobinis drabuis 48 metlepram habuerit 48 in stamine
menuose arba atauduose, arba
atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle conkailis, arba kas nors padaryta
tectum est, 49 si alba vel rufa
i kailio, 49 jei butu ukrsta
macula fuerit infecta, lepra rebaltu arba rausvu taku, skaityputabitur, ostendeturque sacersis raupsais ir bus parodyti kudoti. 60 Qui consideratam reclunigui. 50 kurs juos apirjs udet septem diebus: 51 et die sedarys septynioms dienoms; 51
ptimo rursus aspiciens si depreir jei vl apirdamas septinhenderit crevisse, lepra persetoje dienoje atras jDadidjusius.
verans est: pollutum judicabit
tai bus pasiliekantis raupsai; ir
vestimentum, et omne in quo jis pripains suteptu drabui ir
fuerit inventa: 52 et idcirco com- i visa, kame jie bus rasti; 52 ir
buretur flammis. 53 Quod si eam
todl bus sudeginta ugnyje. 6S
viderit non crevisse, 54 praeci- | O jei matys tak nepadidjusi,
piet, et lavabunt id, in quo le64 lieps imazgoti tai, ant ko
pra est, recludetque illud sep- ; yra tariami raupsai, ir udarys
tem diebus aliis. 55 E t cum vi- ! kitoms septynioms dienoms. 55
derit faciem quidem pristinam
Ir pamats, kad jo pirmykt
ivaizda nesugro, 'nors raupsai
non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum judicabit, ! ir nepasididino, paskaitys sutepet igne comburet, eo quod intu ir sudegins ugnyje, nes raupfusa sit in superficie vestimensai isigriau apdaro pavir
ti vel per totum, lepra. 60 Sin , arba persisunk kiaurai. 58 O jei
drabu iplovus raups vieta
autem obscurior fuerit locus lepra, postquam vestis est lota,
bus tamsesn, atpl j ir atabrumpet eum, et a solido diskirs nuo drabuio. 57 O jei pasirodvs toliaus tose vietose, kuvidet. 57 Quod si ultra apparueriospirma buvo nesuteptos, rauprit in his locis, quae prius im sai bus lakiojantis ir klaidiomaculata erant, lepra volatilis
et vaga: debet igne com buri.58 jantis; visa turi bti sudeginta
ugnyje. 58 Jei taku nebeatsiras,
Si cessaverit, lavabit aqua ea.
imazgos antr syki vandenyje
quae pura sunt, secundo, et mun-

Kar. 7, 3; Lk. 17, 12 ir k. Tokio atskyrimo prieastis buvo dvejopa: viena, kad
raupsuotojo prisilietimas sutepdavo akyse
statymo kiekvien mog, o antra, kad
raupsai tai limpanti liga, kuria sveikieji
gali gana greitai usikrsti.
(47) liavpsus turtu vilnonis... Kaikurie atsirandantis ant drabui pelsiai,
kenksmingi mogaus sveikatai, buvo bent
kiek panaus moni raupsus; todl kalbant apie tuos paskutiniuosius tuojau
duodanti perspjimai ir apie vairi drabui raupsus. (48) Metmenuose arba
atauduose. K itiktj reikia ebr. z.
i ethi ir 'ereb, neinia. Reikti gi met-

:
,
.

.
:
j

menus ir ataudus jie vargiai reikia, nes


anot 56. eil. (ebr. t.) kaikada reikjo is
-tas atplti arba nuo eth, arba nuo
ereb; metmen gi ataud drabue juk
negalima imti atskirai. (49) Baltu.
Anot ebr. t.: a l s v u . (51) Pasiliekantis raupsai. Ebr. mam'ereth, k e n k s m i n g i . Toliaus nurodoma dar dvi drabui raups ri: peheiheth, s i g r i a u arba s i s u n k (55. e.) ir porachath, 1a k i o j a n t s raupsai (57. e.).
Reikia patmyti, kad itose eil. (51 58) Vulgatos tekstas ymiai trumpesnis
u ebraikj, kame ukrstieji drabuiai
kelis sykius iskaitomi.

Turinys

114

:! M O Z

1 3 ,,

'J - 11. S

da erunt. 99 Ista est lex leprte 1 tai, kas sutepta, ir bus nesutepvestimenti lanei et linei, stamita. s. Tasai yra statas apie raupnis. atque subtegminis, omnissus ant vilnonio arba drobinio
que supellectilis pellicea1, quodrabuio, ant metmen arba atmodo mundari debeat, vel conaud. ir ant kiekvieno apdaro
taminari.
i kailio, kaip jie riekia pripainti nesuteptais arba suteptais.
C a p u t X I V . 1 Locutusque est
11. perskyrim as. 1 Ir V ie Dominus ad Moyseu, dicens: 2 pats kalbjo Mozei, tardamas:
Hic est ritus leprosi, quando
2 Tos yra ulaikytoms apeigos,
mundandus est: Adducetur ad
kuomet raupsuotas reikia apsacerdotem: 8 qui egressus de
skelbti nesuteptu. J atves pas
castris, cum invenerit lepram
kunig, 8 kurs ieis i stovvkr
esse mundatum, * p nue ipiet ei,
los ir, rads ji igijusi nuo raupqui purificatur, ut offerat duos
s. i sakys apsikuopianiam atpasseres vivos pro se, quibus venaauti u save du gyvu virsci licitum est, et lignum cebliu, kuriuos valia valgyti, ir kdrinum, vermiculumque et hys- , dro medio, raudonos vilnos ir
sopum. 5 E t unum ex passeriyzopo. 5 Ir lieps vien i virbus immolari jubebit in vase fibliui papjauti moliniame inde ant
ctili super aquas viventes: 8 ali- . tekanio vandens, 6 kit gi g y um autem vivum cum ligno cev draug sn kedro mediu, raudrino; et cocco et hyssopo tindona vilna ir vzopu padays
get in sanguine passeris immopapjautojo virblio krauju je 7 ir
lati, 7 quo asperget illum, qui
juo aplakstys t. kurs reikia
mundandus est. septies, ut jure
apskelbti nesuteptu, septynis
purgetur: et dimittet passerem
sykius, kad butu teistai apvivum, ut in agrum avolet. 8 kuoptas: ir paleis virbli gyv,
kad skristu laukos. 8 Ir kuoCumque laverit liomo vestimenta sua, radet omnes pilos cormet mogus bus iplovs savo
poris. et lavabitur aqua: puriiidrabuius, jis nusiskus visus kno plaukus ir apsiniazgos vancatusque ingredietur castra, ita
dumtaxat ut maneat extra ta- : denimi, ir apkuoptas eis stobernaculum suum septem diebus, i vyki; teiaus dar septynias die-

(14, 2) A tves pas kunig. Ne pats pagijimas dar raupsuotj nesuteptu statymo akyse ir j grino vienyliu su irinktj tauta, liet kunigo nutarimus. Todl v. tvai mat toje S. . kunig valdioje figr valdios, kuri turi N.
kunigai atgailos sakramente. (4) Du...
virbliu... Ebr. . cippor reikia nedidel
pauktel apskritai, lod) ir pridtus paaikinimas: kuriuos valia valgyti. Nors
dievikas statymo Davjas ir nepaaikino,
kodl raupsuotj apkuopimo apeigose
reikia vartoti ionai nurodomi dalykai ir
todl apie i reikm galima tik spti,
vienok ariaus juos siirjus regisi

nevalia, abejoti apie paios gilesns reikms buvim. Taigi aikintoj daugumu
mano, kad nepasiduodantis puvimui kedro medis turi ireikti, kad apkuopiamojo mogaus knas jau liuosas nuo raup
s puvimo; raudona vilna arba silas ,
kad lom sugro raudona sveikatos
varsa; kvepintis yzopas , kad dvokiantis raups kvapas praalintas; papjautasis
virblis turjo vaizdinti raupsuotojo mirti, litiosai gi paleidiamas nauj gyvenim ir sugrusi sveikat. (5) P a pjauti... Papjauti pauktel turjo pats apkuopiamasis, laikydamas ant molinio
indo, kurian reikjo pilti vandens, paini-

Turinys

; x . u . o - iv

4r.

et die septimo radet capillos


capitis, barbamcpio et supercilia. ac totius corporis pilos. E t
lotis rursum vestibus et corpore, 10 die octavo assumet duos
agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres
decimas si milte in sacrificium,
(pise conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium. 11 Cumque sacerdos purificans liominein. statuerit eum, et h;ec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii, *- tollet
agnum, et offeret eum pro delicto, oleique sextarium: et oblatis ante Dominum omnibus.
13 immolabit agnum, ubi solet
immolari bostia pro peccato, et
holocaustum, id est, in. loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita
et pro delicto ad sacerdotem
pertinet liostia: Sancta sanctorum est. 11 Assnmensqne sacer
dos de sanguine hostite, qum
immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculadextras ejus qui mundatur, et.
super pollices manus dextrae etpedis: 15 et de olei sextario m ittet in manum suam sinistram
115 tingetque digitum dextrum
in eo, et asperget coram Dom ino septies. 17 Quod autem reliquum est olei in laeva manu,
fundet super extremum auriculae dextrae ejus qui mundatur,

nas neei.s savo tron, 0 o septintoje dienoje nusiskus savo


galvos plaukus, barzd ir antakius ir viso kno plaukus. Ir
vl apiplovs savo drabuius ir
kn, 10 ims atuntoje dienoje
du avinliu be kliaudos ir metin avel be kliaudos ir duoninei aukai tris deimtines smulkiu miltu, kurie tebuna aplakstyti aliejumi, ir atskirai aliejaus etin. 11 O kunigas, kurs
mog apkuopia, pastatys ji ir
visa tai Viepaties akyvaizdon
liudijimo tros angoje, 12 ims
avinli ir atnaaus j ir aliejaus
etin u prasikaltim, ir visa tai
atnaaus Viepaties aky vaizdoje.
13 papjaus avinl, kame paprastai
pjaunama anka u nuodm ir
deginamoji auka, tai yra ventoje vietoje. Nes auka kaip u
nuodm taip ir u prasikaltim pridera kunigui; ji yra labai venta. 11 Ir kunigas, ms
kraujo aukos, papjautos u prasikaltim. pads ant apkuopiamojo deins ausies pakremsls
ir ant deins rankos nykio ir
didiojo kojos pirto; 15 ir i
aliejaus etins sipils savo kairioj on rankon, 1(5 ir padays jame
dein pirt ir palakstys ties
Viepaiu septynis sykitts. 17
Likus gi kairje rankoje aliej ilies ant apkuopiamojo deins ausies pakremsls ir ant

to i altinio arba ups. Tas papjovimas


nebuvo aukojimas ir buvo daromas tik
tam, kad gavus kraujo, kurs sumaiytas
su vandenimi buvo vartojamas lakstymui.
(10) Tris deimtines: tris deimtas
efos dalis. Plg. I. 1G, 16. 36; 29, 4 0 .
Aliejaus etin. Ebr. log. Anot daugumos aikintoju tai buvo maiausia ebraj
saikas, lygus dvyliktai kino daliai (0,29
litro), anot kiti} truput dauginus. (12)
A tnaaus.. Apkuopiamasis daro aukas
u prasikaltim ir nuodm, ne dlto kad

pats raupsai butu prasikaltimas arba nuodm, bet dlto kad mogus galjo neiniomis padaryti k nors i to, u k statymas reikalavo aukos u prasikaltim
arba nuodm. Be to apkuopiamasis turjo daryti deginami auk, todl jam
reikjo bti liuosam nuo nuodms ir prasikaltimo. Visa tai atnaavs... Ebr.
t. ionai minima paklimo apeiga, apie
kuri vz. I. 29, 24. 26. (13) Tai yra.
Xereikalingas Vulgatos priedas. (1 4 18j jiims kraujo... Apraytos ionai apei-

Turinys

U6

y,(Z. u ,

1 8 -2 8

et super pollices maniis ac pedeins rankos ir kojos nykio


dis dextri, et super sanguinem
ir ant kraujo, ilietojo u prasiqui effusus est pro delicto, 18 kaltim, 18 ir ant jo galvos. 19
et super caput ejus. 10 RogabitPaskui melsis u j Viepaties
que pro eo coram Domino, et
akyvaizdoje: ir darys auk u
nuodm; ir tuomet papjaus defaciet sacrificium pro peccato:
tunc immolabit holocaustum, 20 ginamj auk, 20 ir j pads
draug su duonine auka, aplaket ponet illud in altari cum listyta aliejumi, ant altoriaus, ir
bamentis suis, et homo rite munmogus bus teistai apkuoptas.
dabitur.
21
Quod si pauper est, et non 21
O jei yra beturtis ir neipotest manus ejus invenire quse
sigali surasti pamintj dalydicta sunt, pro delicto assumet
ku, ims atnaai u prasikaltim
agnum ad oblationem, ut roget
avinli, kad kunigas pasimelstu
pro eo sacerdos, decimamque
u j, ir deimt dali smulkiu
partem similae conspersae oleo
miltu, aplakstytu aliejumi, duoin sacrificium, et olei sextarium.
ninei aukai, ir aliejaus etin,
duosque turtures sive duos
22 taipogi du turkleliu arba du
pullos columbae, quorum unus jaunu karveliu, kuriudvieju viesit pro peccato, et alter in ho- nas teesie u nuodm, o anlocaustum: 23 offeretque ea die tras deginamajai aukai. 28 Tai jis
octavo purificationis suae sacer- atne atuntoje savo apsikuopidoti, ad ostium tabernaculi temo dienoje kunigui pas liudijistimonii coram Domino. 24 Qui mo tros ang Viepaties akysuscipiens agnum pro delicto et
vaizdou. 24 Kunigas, ms avinli u pi'asikaitim ir aliejaus
sextarium olei, levabit simul:
23 immolatoque agno, de sangui- etin, pakels draug, 23 ir pane ejus ponet super extremum
pjovs avinl jo krauju pateps
auriculae dextrae illius qui mundeins apkuopiamojo ausies padatur, et super pollices manus
kremsl ir deins jo rankos
ejus ac pedis dextri: 26 olei v e - bei kojos nykius; 20 aliejaus
ro partem m ittet in manum su- gi dal ipils savo kairn rankon, 27 kuriame padas savo
am sinistram, '21 in quo tingens
deins rankos pirt palakstys
digitum dextrae manus asperget
septynis sykius ties Viepaiu,
septies coram Domino: 28 tan28 ir prisilies deins apkuopiagetque extremum dextrae aurimojo ausies pakremsls ir deiculae illius qui mundatur, et polns jo rankos bei kojos nyklices manus ac pedis dextri in
iu to je v ie to je , kame yra ilieloco sanguinis qui effusus est
tos primena kunig paventim, nes apkuopiamasis gro vienybn tos tautos,
kuri turjo bti kunigika karalija . Plg.
I. 19, 6 . (19) Melsis u ji. Anot ebr.
t.: idildys jo susitepim. Darys auk
iui nuodm, aukodamas metin avel
(10. e ), Ebr. t po it odi vl paminta, kad kunigas dildys apkuopiamojo
susitepim. Tie pats odiai ebr. t. at-

i
j
i
:
;

kartoti ir 20. eil. Beginamj auk


i antrojo avinlio,
(21) Beturtis. Beturi aukos visuomet
ymiai maesns. Tas rupesnis beturiais
Mozs statyme patmytiaas. P o s m e lstu u ji... Anot ebr.: p a k l i m u i...
k a d b u t u i d i l d y t a s i o s u s i te: p i m a s. (24) Pakels, ulaikydamas
. paklimo apeig. Vz. I. 29, 24...

Turinys

KUX. 14, 29 40

pro delicto: 29 reliquam autem


partem olei, quee est iu sinistra
manu, m ittet super caput purificati, ut placet joro eo Dominum:
30 et turturem sive pullum columbse offeret, 31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum
cum libamentis suis. 32 Hoc est
sacrificium leprosi, qui habere
non potest omnia in emundationem sui.
33 Locutusque est Dominus
ad Moysen et Aaron, dicens: 34
Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in
possessionem, si fuerit plaga le
prae in sedibus, 35* ibit cujus est
domus, nuntians sacerdoti, et
dicet: Quasi plaga leprae videtur
mihi esse in domo mea. 30 A t
ille praecipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam. et videat utrum
Jeprosa sit, ne immunda fiant
omnia quae in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret
lepram domus: 37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie
reliqua, 38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus. 39 Reversusque die
septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram, 40 jubebit erui lapides in quibus lepra
est, et projici eos extra eivita(31) TJz nuodm. Vulgatoje ionai be reikalo pasakyta: p ro delicto, nes auka u
prasikaltim buvo avinlis (vz. 21. 24. eil.);
vienas gi turklelis arba karvelis reikjo
aukoti u nuodm (vz. 22. e.). 31 eil.
gale ebr. t. dar pridta: ir kunigas idildys apkuopiamojo susitepim Viepaties
akyvaizdoje .
(34) Kuom et busite... statai apie drabui raupsus buvo paduoti tuojau po
moni raups, nes ir per tyrus kliau-

417

| tasis u prasikaltim kraujas. 29


| Likusi gi aliejaus dali, esani
; kairje rankoje, ipils ant ap| kuopiamojo galvos, kad permaldautu u ji Viepat. 30 Atna| aus taipogi turkleli arba jaun
karvel, 31 vien u nuodm ii'
kit deginamajai aukai su jos
, duonine atnaa, aplakstyta alie: jumi 32 Ta yra auka raupsuotojo, kurs negali visa turti savo
apsikuopimui.
i
33 Ir Viepats kalbjo Mozei
j ir Aaronui ir tar: 34 Kuomet
busite j Kanaano emn, ku, ri a jums duosiu paveldti,
jei. atsirastu raups sloga namuose, 33 tas. keno namai, eis
ir apreik kunigui ir sakys: Man
regisi lyg-kad raups sloga esanti mano namuose. 30 O jis, pirma negu eis namus ir irs,
ar jie raupsuoti, lieps ineti i
j visa. kad visi namuose esantis dalykai netaptu sutepti. Paskui eis ir apirs nam raupsus. 37 Ir pamats ant j sien
tarsi duobeles, suteptas balsvais
arba rausvais takais ir gilesnes
u kit pavir, 38 ieis i nam
angos ir tuojau juos udarys
septynioms dienoms. 39 Ir sugrs septintoje dienoje juos
apirs; jei ras raupsus pasididinusius. 40 lieps ilupti akme; nis, ant kuri yra raupsai ri-

i jant Izraelitams, j drabuiai galjo usikrsti ta liga; i stat gi apie nam raupi sus daromas priedas, nes jie reikjo pil! dyti tik paskesni laiku. Jei atsirastu
raups... Anot ebr. t.: i r u l e i s i u
r a u p s sl og ant j s pavel , d t o s i o s e m s n a m . Regimai
tie nam raupsai buvo puvsiai, atsirandantis ant sien, kenksmingi moni sveikatai, bet kokie, tikrai neinia. (37)
Balsvais. Ebr. t.: a l s v a i s .

Turinys

443

y MGZ. 14, 41 53

tom in locum immundum: 11 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi
pulverem rasu ne extra urbem
in locum immundum, 42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati luerint, et luto alio liniri
domum. 13 gn autem postquam
eruti sunt lapides, et pulvis erasus. et alia terra lita, 44 ingressus sacerdos viderit reversam
lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et
immunda domus: 45 quam statini
destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem
projicient extra oppidum in locum immundum. 4li Qui intraverit domum quando clausa est.
immundus erit- usque ad vesperum: 47 et qui dormierit in ea,
et comederit quippiam, lavabit
vestimenta sua. 4B Quod si introiens sacerdos viderit, lepram
non crevisse in domo, postquam
denuo lita fuerit, pnrficabit eam
reddita sanitate: 4fl et in puriiicationem ejus sumet duos passeres, lignum que cedrinum, et
vermiculum atque hyssopum: 50
et immolato uno passere in vasi fictili super aquas vivas, 54
tollet lignum cedrinum, et hyssopum. et coccum et passerem
vivum, et tinget omnia in san
guine passeris immolati, atque
in aquis viventibus, et asperget
dom um septies, 32 purificabitC|Ue
eam tam in sanguine passeris
quam in aquis viventibus, et in
passere vivo, lignoque cedrino
et. hyssopo atque vermiculo. 33
Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro
domo, et jure mundabitur.4
9

(49) l)u virbliu. Elir. t.:

juos imesti u miesto sutepton


vieton. 11 paiu gi namu vid
nuskusti aplinkui ir un os kutas
ipilti u miesto sutepton vieton, 42 ir dti kitus akmenis
iluptj vieton, ir kitu moliu
itepti namus. 13 O jei ipls
akmenis ir nuskubus dulkes
ir kitu moliu itepus, 44 js
kunigas pamatys sugrusius raupsus ir sienas takuotas, raupsai
yra pasiliekantis ir namai sutepti, 45 Juos tuojau, igriaus, o ju
akmenis ir medius ir sutrups
imes sutepton vieton u mieto. 40 Kas eitu namus, kuomet jie udaryti, bus suteptas
iki vakarui; 47 ir kas juose miegotu ir k nors valgytu, imazgos savo drabuius, 48 O jei js
kunigas matys raupsus nepasididinus namuose, kuomet jie
buvo naujai itepti, juos apkuops
kaipo pasveikusius. 40 .Jiems apkuopti ims du virbliu ir kedro medio ir raudonos vilnos
bei yzopo, 50 ir papjovs vien
virbli moliniame inde ant tekanio vandens, 31 ims kedro
med ir yzop ir raudon viln
ir gyvj virbl, ir visa padays papjautojo virblio kraujuje ir tekaniame vandenyje, ir
aplakstys namus septynius sykius, 32 ir juos apkuops kaip
virblio krauju taip ir tekaniu
vandenimi ir gyvuoju virbliu,
ir kedro mediu ir yzopu bei
raudona vilna 5" Ir paleids g y vj virbli skristi liuos laukus. melsis u namus, ir jie bus
teistai apkuopti.

du mau paukteliu. Vz, aug. 4 eil.

Turinys

KUX. 14, 54 15. 8

44 0

34
Ista est lex omnis leprse et 34 Tasai yra statas apie visokius raupsus iv piktaius,
percussurae, 55 leprae vestium et
55 apie raupsus ant drabuiu ir
dornorum, 5,5 cicatricis et erumnamu, 50 ant randu, nuaimn.
pentium papularum, lucentis maculae, et in vaidas species, coloblizgani tak, ir apie v a irias permainas j varsose, 57 kad
ribus immutatis, 37 ut possit scibutu galima inoti, kuomet kas
ri quo tempore mundum quid,
nors yra nesutepta arba sutepta.
vel immundum sit.

d)

statai apie susitepimus, kilsianius i paics mogaus


prigimties.

Caput, X V . 1 Locutusque est


Dominus ad Moysen et Aaron,
dicens: 2 Loquimini tiliis Israel,
et dicite eis: Vir, qui patitur
fluxum seminis, immundus erit,
3 E t tunc judicabitur huic vitio
subjacere, cum per singula momenta adhaeserit carni ejus, atque concreverit foedus humor.
* Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit. 5 Si quis hominum
tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua,
immundus erit usque ad vesperum. 3 Si sederit ubi ille sederat. et ipse lavabit vestimenta
sua: et lotus aqua, immundus
erit usque ad vesperum. 7 Qui
tetigerit carnem ejus, lavabit
vestimenta sua: et ipse lotus
aqua, immundus erit usque ad
vesperum. 8 Si salivam hujuscemodi homo jecerit super eum
ijui mundus est. lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, im-

to. perskyrimas. 1Ir Viepats


kalbjo Mozei bei Aaronui ir tar: 2 Kalbkit a Izraelio sunums
ir jiems sakykita: Vyrikis, turs
sklos pldim, bus suteptas. 3
Tuomet jis skaitysis itos ydos
apgaltas, kuomet bjaurus lapumas nuolat limpa prie jo kno ir sustingsta. * Kiekvienas
guolis, kame jis miegotu, ir vieta, kur sdtu, bus sutepta.
Jei kas i moni prisiliestu jo
patalo, iplaus savo drabuius ir
pats apsiplaus vandenimi ir bus
suteptas iki vakarui. 8 Jei sdtu, kame anas sdjo, turs iplauti savo drabuius ir patsapsiplaus vandenimi, ir bus suteptas lig vakarui. 7 Jei kas
prisiliestu jo kno, iplaus savo
drabuius, ir pats apsiplaus vandenimi, ir bus suteptas iki vakarui. s Jei toks mogus spjautu ant nesuteptojo, tasai iplaus
savo rubus, ir apsiplaus vandenimi, ir bus suteptas iki vaka-

(54 - 57) Tasai yra... Paprasta ubaiga


stat apie visokius raupsus.1
5

darni statai apie liguistas vyr poliurijas,


kurios dar mog stat akyse suteptu.
(3) Tuomet jis skaitysis... Paaikinama, kokios yra to liguisto mogaus stovio yms, ir rasi atskiriama nuolatins
poliurijos (limpa prie j o kno) ir poliurijos su laikiniais pertrkiais (sustingsta).
Balnas... Eltr. . merkab rasi reikia
veim arba veimo s d i u .

15, 1 - 38. itame straipsnyje surayti


statai apie mogaus kuuo susitepim, poliurijomis ir apie susitepim moteriks,
kuri itinka mnesin negal, arba vargina kitoks kraujo pldimas.
(15, 2) Vyrikis, turis... Visupirma duo-

v. Katas, t. I.

Turinys

2!)

-KO

o MOZ. 15. 1 1S

mundus erit asque ad vesperum.


rui. 0 Balnas, ant kurio jis sd9 Sagma, snper quo sederit imtu, bus suteptas. 10 Ir kas nors
mundum erit: 10 et quidquid sub
butu po tuo, kurs turi sklos
eo fuerit, qui fluxum seminis
pldim, bus sutepta iki vakapatitur, pollutum erit usque ad
rui. Kas netu k nors i tokiu
vesperum Qui portaverit liorum
dalyku, iplaus savo drabuius,
ir pats apsiplaus vandenimi, ir
aliquid, lavabit vestimenta sua:
et ipse lotus aqua, immundus
bus suteptas iki vakarui.11 K iekerit usque ad vesperum. 11 Omvienas, kurio toksai prisiliestu,
nis, quem tetigerit qui talis est,
nenusimazgojs pirma ranku, inon lotis ante manibus, lavabit
plaus savo rubus, ir apsiplaus
vestimenta sua: et lotus aqua,
vandenimi, ir bus suteptas iki
immundus erit usque ad vespevakarui. 12 Molinis indas, kurio
rum. 12 Vas fictile quod tetigeprisiliestu, turi bti sudauytas;
rit, confringetur: vas autem ligmedinis yi indas bus imazgoneum lavabitur aqua.
tas vandenimi.
13 Si sanatus fuerit qui hu13 Jei igytu, kurs serga to juscemodi sustinet passionem,
kia negale, suskaitys septynias
n umerab it septem d ies post emu ndienas po savo apsi kuopimo ir,
dationem sui, et lotis vestibus
imazgojs drabuius ir vis ket toto corpore in aquis vivenn tekaniame vandenyje, bus
tibus, erit mundus. 14 I)ie aunesuteptas. 11 Atuntoje gi dietem octavo sumet duos turtunoje ims du tnrkleliu arba du
res, aut duos pullos columbfe.
jaunu karveliu, ir ateis Viepaet veniet in conspectum Domities akyvaizdon prie liudijimo
ni ad ostium tabernaculi te sti- tros angos, ir paduos juodu
kunigui, 15* kurs i vieno darys
monii, dabitque eos sacerdoti.
15 Qui faciet unum pro peccato,
auk u nuodm, o i kito deginamj auk ir melsis u ji
et alterum in holocaustum: roViepaties akyvaizdoje, kad bugabitque pro eo coram Domino,
tu apkuoptas nuo savo sklos
ut emundetur a fluxu seminis
pldimo.
sui.
io
y j r c|e qU0 egreditur semen
c Vyrikis, kuriam atsitinka
paprastas susitepimas, apiplaus
coitus, lavabit aqua omne corvandenimi vis savo kn ir bus
pus suum: et immundus erit ussuteptas iki vakarui. 17 Jis ique ad vesperum. 17 Vestem et
plaus vandenimi drabu ir kaili,
pellem, quam habuerit, lavabit
kuri turjo, ir tai bus sutepta
aqua, et immunda erit usque
iki vakarui. 18 Moterik, su kuad vesperum. 18 Mulier, cum qua
ria jis sugultu, apsiplaus vandecoierit, lavabitur aqua, et imnimi ir bus sutepta iki vakarui.
munda erit usque ad vesperum.

(13) J e i i g y tu ... Duodami pamokymai


apie apsikuopimo apeigas. P o sa vo ap sik u op im o. Apsikuopimu ionai pavadintas pats igijimas. T ek a n ia m e v a n d enyje\ altinio arba ups vandenyje.
(1 5 ) I r m elsis u i j... Ebr. t.: i r i -

d i l d y s j o susitepim.
(16) V y ra s, kuria m ... Kalbama apie
paprast poliucij, vykstani netyiomis
ir tyiomis iaukt; ji visuomet sutepa
vyrik. (18) M o te r i k , su ku ria ... Moterysts pareig ipildymas sutepa moter.

Turinys

KUX. 15. 10 80

451

19
Mulier, qnre redennte men- 19
Moterik, turinti mnesise patitur fluxum sanguinis, sen kraujo pldim, bus atskirta
septynioms dienoms. 29 Kiekvieptem diebus separabitur. 20 Omnis qui tetigerit eam, immunnas, kurs jos prisiliestu, bus sudus erit usque ad vesperum: 21 teptus iki vakarui: 21 ir visa, ant
ko ji gultu arba sdtu savo
et in quo dormierit vel sederit
diebus separationis suse, polluatskyrimo dienomis, bus sutepetur. 22 Qui tetigerit lectum ejus,
ta. 22 Kas prisiliestu jos patalo,
lavabit vestimenta sua: et ipse
iplaus savo rubus, ir pats apsiplaus vandeninti, ir bus suteplotus aqua, immundus erit ustas lig vakarui. 23 Kas nors prique ad vesperum. 23 Omne vas,
super quo illa sederit, quisquis
siliestu bet kokio rakando, ant
attigerit, lavabit vestimenta sua:
kurio ji sdjo, iplaus savo apdarus, ir pats apsiplaus vandeet ipse lotus aqua, pollutus erit
ninai, ir bus suteptas iki vakausque ad vesperum. 2,1 Si coierit
rui. 24 Jei sugultu su ja vyras
cum ea vir tempore sanguinis
menstrualis, immundus erit semnesinio kraujo metu, bus suptem diebus: et omne stratum,
teptas septynias dienas; ir kiekin quo dormierit, polluetur.
vienas guolis, ant kurio jis miegotu, bus suteptas.
23
Mulier, quse patitur multis 25Moterik, turinti kraujo pldim daugeli dienu ne mnesins
diebus fluxum sanguinis non in
negals metu, arba kuriai pldii empore menstruali, vel quee
mas po mnesinio kraujo nesiliaupost menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subja- ja, bus sutepta, kolei kents t
negal, kaip mnesins negals
cet huic passioni, immunda erit
metu. 20 Kiekvienas patalas, ant
quasi sit in tempore menstruo.
kurio ji miegotu, ir rakandas, ant
20 Omne stratum, in quo dorkurio sdtu, bus suteptas. 27 Kas
mierit, et vas in quo sederit,
pollutum erit. 27 Quicumque te - ju prisiliestu, iplaus savo apdarus, ir pats apsiplaus vaudenimi.
tigerit ea, lavabit vestimenta
ir bus suteptas iki vakarui. 28 Jei
sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum. 2S kraujas apsistotu ir liautsi pluds, atskaitys septynias savo apSi steterit sanguis, et fluere cessikuopimo dienas, 29 o atuntoje
saverit, numerabit septem dies
dienoje atnaaus u save kunipurificationis sute; 20 et die octavo offeret pro se sacerdoti duos gui du turkleliu arba du jaunu
turtures, aut duos pullos columkarveliu prie liudijimo tros
angos. 30 Tasai i vieno darys
barum ad ostium tabernaculi
auk u nuodm, o i kito dot estimonii; 30 qui unum faciet
pro peccato, et alterum in lioriausiai apie paprast guljim viename paKbr. t. aikiai pasakyta, kad vyras ir motale, o ne apie moterysts pareig pildym,
teris bus abudu suteptu.
(19)
M oteriki, turinti... statai apie u kur tokiame atsitikime toliaiis skiriama
labai didel bausm. Plg. 18, 19; 20, 18.
paprast moterikai lyiai mnesin ne(25)
Pldim daugeli dienu... Perspgal. (24) Jei sugultu... Anot ebr. t.:
jei su ja g u l t u vyras, jos susitepimas
jimai apie nepaprast kraujo pldim.
bus ant jo.., Taigi, ionai kalbama tikPlg. M t. 9, 20...

Turinys

452

3 MOZ.

1 5 , 3 1 1G,

locaustum, rogabitque pro ea ginamj auk ir melsis V iecoram Domino, et pro fhixu im - paties akyvaizdoje u j ir u
susitepimo pldim. 31 Taigi, ju munditia? eus. 31 Docebitis erdu mokysita Izraelio stilius, kad
go filios Israel ut caveant imsergtusi susibjaurinimo ir kad
munditiam, et non moriantur in
nenumirtu savo purvuose, jei
sordibus suis, cum polluerint tasuteptu ju tarpe esani manobernaculum meum quod est inter eos.
tr.
32
Ista est lex ejus, qui pati- 82 Tasai yra statas apie turint sklos pldim ir susitepantur lluxum seminis, et qui polluitur coitu, 33 et qme menstrut sugulimu, 33 ir apie t, kuri
mnesins negals metu atskiis temporibus separatur, vel qme
riama, arba kuri turi nuolatin
jugi fluit sanguine, et hominis,
qui dormierit cum ea.
kraujo pldim, ir apie mog,
kurs su ja miegotu.

e)

Apie permaldavimo dien.

Caput X V I. 1 Locutusque est


Dominus ad H oysen post mortem
duorum filiorum Aaron,
quando offerentes ignem alienum interfecti sunt: 2 et prrecepit ei. dicens: Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur Sanctuarium,
quod est intra velum coram pro
pitiatorio quo tegitur arca, ut
non moriatur (quia in nube apparebo super oraculum) 3 nisi1
6

10.
perskyrimas. 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei, nirus dviem Aarono sumini, kuomet, atnaaudami svetim ugn, buvo umuti,
2 ir jam sak, tardamas: Sakyk
savo broliui Aaronui, kad no
kiekvienu metu eitu iri venti
t/
kl, esani u ukabos ties maldytuve, kuria udengta skrynia,
kad nenumirtu (nes a pasirodysiu debesyje viruje inyno); 3
neeis, jei nepadarys pirma i-

16, 1 -3 4 , Metins permaldavimo dienos apeigos turjo Imti labai ikilmingos.


itame straipsnyje ipradios trumpai pasakojama apie prisirengim prie jos apeig, tolinus apraomos paios permaldavimo apeigos, duodami pamokymai apie tos
dienos aukas ir sakoma daryti permaldavimas kas metai paskirtoje dienoje.
(16, 1) Mirus dviem... Permaldavimo
dienos statymas buvo apskelbtas ianksto
(plg. I. 30, 10); jos gi paskyrimas vyko,
netrukus po dviej Aarono sn mirties;
todl tas atsitikimas ionai primenamas.
Kuom et, atnaaudami... Ebr. t.: K u ome t artinosi V i e pa t ie s akyv a i z d o n i r n u m i r . Tas priminimas
turjo paraginti vyriausj kunig grietai
ulaikyti duodamus tolinus sakymus, kad
juos perengdamas neusitrauktu ant savs baisios Dievo bausms. ( 2 ) ven-

tykl: veniausij tros dal, u ukabos, kame buvo sandoros skrynia, Vz.
I. 26, 31 - 34. K ad nenumirtu. U.
nepaklusnum skiriama mirties bausm.
Nes a pasirodysiu debesyje. Anot aikintoj daugumos tuo debesimi turjo bti durn debeslis, pasidars i deganiu
smilkal (13. e.), kaipo enklas Dievo
buvimo troje, taip kad kiek syki vyriausia kunigas atnaaudavo smilkalus, tiek
syki Viepats teikdavesi maloningai apsilankyti veniausioje tros dalyje. Bet
tekstas nieko nesako apie tai, kad D ievas butu apsireiks ventykloje, kiek kar
t j eidavo su smilkalais vyriausis
kunigas; todl ionai tikriausiai atkartotas tik augiaus duotas paadjimas. Vz.
I. 25, 22. (3) Veri u nuodm...
Ipradios pasakoma, kokias aukas turi
prirengti pats vyriausis kunigas u save-

Turinys

K U X . 16, 4 10

258

luec ante fecerit: Vitulum pro


peccato offeret, et arietem in
holocaustum. 4 Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: luec enim vestimenta sunt
sancta: quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. 5 Suscipietque ab universa multitudine
filiorum Israel duos hircos pro
peccato, et unum arietem in holocaustum. 0 Cumque, obtulerit
vitulum, et oraverit pro se et
pro domo sua, 7 duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii: 8 mittensque super utrumque sortem,
unam Domino, et alteram capro
emissario: 9 cujus exierit sors
Domino, offeret illum pro peccato: 10 cujus autem in caprum
emissarium, statuet eum vivum
coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in
solitudinem.

t daljdai: jis atnaaus veri u


nuodm ir avin deginamajai
aukai. 4 Apsivilks drobine jupa,
kno nuogum pridengs drobinmis kelinmis, apsijuos drobine juosta, ant galvos usids
drobini nuomet; nes itie apdarai yra venti; pirma apsiplovs ajjsivilks jais visais. 6 Ir ims
i visos Izraelio sunq daugybs
du oiu aukai u nuodm ir
vien avin deginamajai aukai.
6 I t atveds veri ir pasimelds
u save ir u savo namus, ~ pastatys du oiu Viepaties akyvaizdon liudijimo tros angoje
8 ir mes ant abieju burtas, vien Viepaiui, o antr isiustinajam oiui; 9 ant kurio kris burta Viepaiui, t atnaaus u
nuodm; 10 kurs gi turi bti isiustinuoju oiu, t statys gyv
Viepaties akyvaizdon, kad darytu ant jo maldas ir ji ivarytu
tyrus.

ir savo namus. Plg. em. 6. 11. eil.


(4) D r o b in e ju p a ... Vyriausiam kunigui
liepiama apsivilkti paprast kunig apdarais; tik nuomet galvai pridengti jis turs savj, bet ir t be ventosios skardcls. Plg. I. 28, 36. (5) D u o iu u
n u o d m . Paprasta auka u tautos nuodm buvo veris (vz. aug. 4, 13..), bet
ionai, kaip ir kunig paventime, liepiama aukoti oys. Nors sakoma imti du
oiu, bet itiktj buvo pjaunamas aukai
lik vienas; antras galjo vadinties auka
tik labai plaioje to odio prasmje; bet
kolei buvo neinia, katras oys reiks
pjauti, abudu skaitsi lyg-kad vienu ir
teisingai vadinosi auka u nuodm.
(6) P a sim eld s. Ebr. k ip p e r , d a r y s p e r tu a 1 d a v i m (dildys).
(8) M e s a n t
a b ieju ... Katras oys reikia papjauti aukai u nuodm, tai turi nutarti burta.
Paskesniais laikais vyriausis kunigas ddavo dutn dvi lenteli, vien su parau
laJ a liveh , o kit su odiu la 'a za zel ; pakrats dut imdavo abiem rankom draug
dtsias lenteles; deine ranka paimta
lentel buvo skiriama kunigo deinje pa-

statytajam oiui, o kairiosios rankos lentel antrajam oiui. Geru enklu skaitsi, jei lentel su parau la J a h v eh rasdavosi deinje rankoje. Ta lentele paymtasis oys buvo skiriamas papjauti aukai u tautos nuodm. Isiu stin a ja m
oiu i. Ebr. la 'a za zel. To niekur kitur
v. Rate nesutinkamo odio tikra prasm neinoma. Senesnieji v. Rato vertjai (L X X , Akv., Sym., Yulg.) man,
kad jis sudtas i dviej odi 'ag, o i k a ir 'ozai, v e s t i ; i ia radosi nuomon, kad kalbama apie o, kurs reikia
ivesti, isisti, o ne pjauti aukai; bet
tokio odio kilms aikinimo nepatvirtina tolesnis pasakojimas (vz. 10. 26. eil.).
Todl kiti aikintojai mano, kas tas odis yra taippat vardas, kaip J a h veh ; anot
vieni; taip vadinosi koki nors piktoji dvasia, kuriai nuodmmis apsunkintas oys
buvo atiduodamas, o anot kit tikrinus
vieta arba tyruma, kurion oys buvo nuvedamas. (10) D a r y t u a n t j o m aldas.
Vz. em. 21. e. J i v a r y tu i tyruma,\.
Anot ebr. t.: i s i s p r i e A z a z l i o
tyrus.

Turinys

404

y .v o z .

o,

1 1 10

11
Plis rite celebratis, offeret
11
Tai atlikus, kaip statai reivitulum et rogans pro se et pro
kalauja, atnaaus veri ir, melsdomo sua, immolabit eum: 12 asdamos u save ir u savo nasumptoque thuribulo, quod de
mus, j papjaus. 12 Ir ms smilprunis altaris impleverit, et liaukytuv, kur bus pripilds altoriens manu compositum thymiariaus arijomis, ir ranka pasma in incensum, ultra velum
ms sumaiytu smilkalu smilkyintrabit in Sancta: 13 ut positis
mui.' ieis
u ukabos iv veniaut
super ignem aromatibus, nefcula
sij viet, 13 kad. udjus ant
eorum et vapor operiat oracuugnies smilkal, j debeslis ir
lum, quod est supra testimonidmai apdengtu inyn, esanti
um, et non moriatur. u Tollet
ant liudijimo, ir kad patsai nequoque de sanguine vituli, et
numirtu. 'i Pasiims taipogi verasperget digito septies contra
io kraujo ir pirtu palakstys
propitiatorium ad orientem. 15 septynis sykius ties maldytu ve
Cumque mactaverit hircum pro
saultekio linkon. 15 Ir papjovs,
peccato populi, inferet sanguio u tautos nuodm, ne jo
nem ejus intra velum, sicut praj- I kraujo u ukabos, kaip sakyta
ceptum est de sanguine vituli, j apie verio krauj, kad palakut aspergat e regione oraculi, 1 stytu ties inynu, 115 ir apkuops
ll! et expiet Sanctuarium ab imventykl nuo Izraelio sn sumunditiis filiorum Israel, et a sitepim, ir nuo j perengim,
prrevaricationibus eorum, cunir nuo vis nuodmi. Tokiuoctisque peccatis. Juxta hunc ripat bildu padarys liudijimo tum faciet tabernaculo testimotrai, itiestai j tarpe, tarp j

(1 1 ) T a i a tlik u s, k a ip s ta ta i r e ik a lau ja. Tie odiai Vulgatos priedas. U-

baigas kalbti apie prisirengim prie permaldavimo apeig, tolinus pasakojama


apie paias apeigas ir aukas. A t n a a u s v e r ... Apeigos prasideda atnaavimu verio' u vyriausiojo kunigo ir jo nam nuodm. Pagal augiaus uraytas
(vz. 4, 4) auk taisykles, vyriausia kunigas pirm papjovimo turjo udti aukai
rankas ant galvos; ionai gi sakoma maldauti Viepat u save ir u savo namus.
(12) A lt o r ia u s : deginamj auk altoriaus, ant kurio ugnis niekuomet neugesdavo. Ebr. t. po odio a lto ria u s pridta: k u r s y r a V i e p a t i e s a k yv a i z d o j e . S u m a iy tu sm ilk a lu . Vz
I. 30, 7. 8. 34... e i s u u ka bos,
skyrusios ventj tros dal nuo veniausios. Tai buvo pirmas t dien jimas venausion tros dalin. net
smilkytuv su deganiais smilkylais vvriausis kunigas turjo ia palikti i ratuoja u
ieidavo kraujo pasiimt. (13) in y n .
Vz. I. 25,16 ir tol. (14) P a s iim s ta ip o g i ... Tai buvo antras jimas veniau-

sion vieton. Ebr. t. itoje vietoje aplakstymo apeigos apraytos pikliaus: Ir ims
verio kraujo ir lakstys savo pirtu ant
maldytuvs saultekio on, ir palakstys
savo pirtu taipogi ties maldytnve to paties kraujo septynis sykius1. tra buvo
atkreipta vakarus, ir vyriausis kunigas
eidavo jon ir paskui, pakls ukab,
veniausion jos dalin per ang i saultekio puss; todl jis atsirasdavo prie t
sandoros skrynios on ir maldytuvs on, kurs buvo atkreiptas saultekius,
ir turjo palakstyti krauju pirma t on, o paskui em ties skrynia; skrynios
gi jis aplink neapeidavo. Pabaigs t pirmj lakstym, kur vyriausis kunigas
dar u save ir u savo namus, jis ieidavo. (15) n e j o k ra u jo ... Tai treias vyriausiojo kunigo jimas veniausion vieton. T ies in y n u . Ebr. t.: a n t
m a 1 d y t u v s i r t i e s m a 1 d y t u v e.
Tas antras lakstymas buvo daromas u
visos tautos nuodmes ir juo buvo apkuopiama veniausi vieta nuo vis neteisybi, kuriomis Izraelitai per visus metus
buvo lyg-kad sutep t viet. (16) E t -

Turinys

K l X. 10, 17 L2

150

iiii, quod lixmn est inter eos in


medio sordium habitationis eorum. 17 Kulius hominum sit in
t abernaculo qnandopontifex Sanctuarium ingreditur, ut roget
pro se et pro domo sua, et pro
universo coetu Israel donec egrediatur. 1S Cum autem exierit
ad altare quod coram Domino
est, oret pro se, et sumptum
sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua ejus per gyrum: 19 aspergensque digito sept ies, expiet, et sanctificet illud ab immunditiis liliorum Is rael. 20 Postquam emundaverit
Sanctuarium, et tabernaculum,
et altare, tunc offerat hircum
viventem: 21 et posita utraque
manu super caput ejus, confiteatur omnes iniquitates filiorum
Israel, et universa delicta atque
peccata eorum: qure imprecans
capiti ejus, emittet illum per
hominem paratum, in desertum.
23 Cumque portaverit hircus om-

gvvenamujn viet nevarumu.


17 Neivieno mogaus tenebna
troje, kuomet vvriausis kunigas eina ventyklon melstsi
u save, ir u savo namus, ir u
vis Izraelio susirinkim, kolei
jis neieis. 18 Ijs gi prie altoriaus, esanio Viepaties akvvaizdoje. tesimeidia u save ir.
ms verio ir oio kraujo, teilieja ant jo ragu aplinkui, 19
ir pirtu lakstydamas septynis
sykius, teapkuopia ji ir tepaventina nuo visu Izraelio sumi nevarumu. 20 Kuom et bus
apkuops ventykl ir tr ir
altori, tuomet teatveda gyvj
o 21 ir, udjs abidvi ranki
jam ant galvos, teipaista visas Izraelio sunu neteisybes ir
visus ju prasikaltimus ir nuodmes. ir jais prakeikdamas jo galv ji isius per tam tikr mog tyrum. 22 Ir kuomet oys
nune visus ju prasikaltimus

d ijim o tr a i... Apkuopimas ventosios -

lio namai, prie tave sukilo ir tave Urstino, kaip parayta tavo tarno Mozs
statyme: Toje dienoje parmaldavimas bus
ant js, kad jus apkuopus nuo vis js
nuodmi Viepaties aky vaizdoje, ir jus vl
tapsite nesuteptais. Ir kunigai ir tauta, kurie stovjo prieangyje, igird pirmj od ieinant i vyriausiojo kunigo
burnos, nusilenkdavo, atiduodavo pagarbinim, parpuldavo knipsti ant ems ir
sak: Palovintas teesie garbingas jo karalysts vardas ami amiais . (Cit. Dicl,
de la B-ible pagal Talm ud, J om a , V I , 2 )
I s iu s p e r ta m tik r m og ... Anot
ebr. t., per pirm pasitaikiut mog.
statas liepia ionai tik isisti o tyrum, bet paskesniais laikais j nuvarydavo ant stataus kalno, nuo kurio nustumdavo, kad krsdamas usimutu; ir vyriausis kunigas tik tuomet praddavo tolesnes dienos apeigas, kuomet gaudavo
ini, kad oys jau usimus. (22)
N u n e v isu s j u p ra sik a ltim u s ... Taigi oio
ivarymas tyrus buvo enklas atmimo
ir atitolinimo vis tautos nuodmi, ku-

lios dalies buvo daromas taippat, kaip ir


veniausios, todl kraujo lakstymu. Toje tros dalyje kunigas regimai atlikdavo taipogi permaldavimo apeig ir ant
smilkal altoriaus, kaip tai jsakyta kitur.
Vz. I. 30, 10. (17) T en eb n a t r o je , kad kartais nepavelgtu per pakelt
ukab i veniausios tros dalies vid.
( 1 8 . 1 9 ) P r i e a lto r ia m , e sa n io ... Kalbama apie apkuopim deginamj auk
altoriaus. T esim eid ia . Ebr. t.: a pk u o p s j i. A n t j o ra g u . Plg. I. 27,
2; 29, 12; Knn. 4, 7 ir k. (20) T ea tv ed a g y v j, o', tepastato Viepaties
akyvaizdon. Vz. 10. e. (21) T eip a ta v isa s I z r a e lio su m i n eteisy b es... kalbdamas visuotin ipaint, kuri pasksniais laikais anot padavimo buvo ireikiama tokiais odiais: Viepatie, tavo
tauta, Izraelio namai, tave urustino, kl prie tave mait ir tau nusidjo. Maldauju tave, Viepatie, atleisk dabar kaltybes, sukilimus,' nuodmes, kuriomis jie
prasikalto ir kuriomis tavo tauta, lzra-

Turinys

456

3 .v O/.. 1G, 2330

nes iniquitates eorum in terram


tui viet ir bus jialeistas ty solitariam, et dimissus fuerit in rumoje, 33 Aaronas sugr liudideserto, 33 revertetur Aaron in jimo tron ir, nusivilks apdatabernaculum testimonii, et derus, kuriais pirma buvo apsirengs, eidamas ventyklon, ir juos
positis vestibus, quibus prius
tenai paliks, 34 nuplaus savo
indutus erat cum intraret Sankn ventoje vietoje ir apsictuarium, relictisque ibi, 34 lavabit carnem suam in loco sanvilks savo rbais. Ir kuomet ijs paaukos savo ir tantos decto, indueturque vestibus suis.
ginamj auk, melsis kaip u
E t postquam egressus obtulerit
holocaustum suum ac plebis, rosave, taip ir u taut, 33 ir sugabit tam pro se quam pro posmilkys ant altoriaus taukus, papulo: 33 et adipem, qui oblatus
aukotus u nuodmes. 30 Tasai
est pro peccatis, adolebit super
gi, kurs nuves isiustinji o,
altare. 20 Ille vero, qui dimisenuplaus savo drabuius ir kn
rit caprum emissarium, lavabit
vandenimi ir taip eis stovyvestimenta sua et corpus aqua,
kl. 37 Ver gi ir o, kuriuodu
et sic ingredietur in castra. 37 buvo paaukotu u nuodm ir
Vitulum autem et liircum. qui
kuridviej kraujas buvo nepro peccato fuerant immoL.ti,
tas ventyklon permaldavimui
et quorum sanguis illatus est in
atlikti, igabens u stovyklos ir
Sanctuarium ut expiatio complesudegins ugnyje, kaip odas, taip
ms ir mlus. 28 Ir kas tai suretur, asportabunt foras castra,
et comburent igni tam pelles
degins, apiplaus vandenimi savo
quam carnes eorum ac fimum:
drabuius ir kn ir taip eis i
stovykl,
38 et quicumque combusserit ea,
lavabit vestimenta sua, et carnem aqua, et sic ingredietur in
castra.
Ir tai jums bus aminai u30
Eritque vobis hoc legiti- 30
laikytinas statas: Septintame
mum sempiternum: Mense sepmnesyje, deimtoje mnesiodietimo, decima die mensis affligenoje varginsite savo dias ir
tis animas vestras, nullumque
jokio darbo nedirbsite, nei iaopus facietis, sive indigena, sibuvis, nei j u s it tarpe pasiliekanve advena qui peregrinatur intis svetimtautis, 30 T dien bus
ter vos. 30 In hac clie expiatio
jusu permaldavimas ir apsikuoerit vestri, atqne mundatio ab
om n ibu s p e cca tis vestris: coram
pimas nuo visu jusu nuodmi;

rios buvo lvg-kad sukrautos aut to oio.


- - (24) S a vo r b a is: vyriausiojo kunigo
apdarais. S a vo ir ta u to s d eg in a m j
a u k ; du avinu. Vz. 3. ir B. e. (25)
l'a u k u s... verio ir oio. Yz. 11. 15. e.
(26) K u r s n u v es isiiistin ji oi. Ebr.
t.: K u r s n u v e s o i p r i e A z a z I i o .. - (27) V e r i g i... Plg. aug. 4,11...
Syd. 13, 1 1 -1 3 . Paskesniais laikais po
paprastos vakarins aukos vyriausis kuni-

gas dar syk eidavo veniausion tros


vieton pasiimt ten paliktojo smilkytuvo.
Vz. 12. e.
(29) . T a i ju m s bus... Permaldavimas
privalo bti daromas kas metai, ir jam
paskiriama deimta diena mnesyje ti r i.
Vz. Iz, 12,2. V a r g in s ite sa v o dias,
alkindami savo kn (Jier.). Tai buvo vienatin alkinimos diena, paskirta Mozs
statymu. ( 3 0 ) T d ien ... Ebr. ji vadi-

Turinys

KUX. 16. 81 17. 2

Domino mundabimini. 31 Sabbatum enim requietionis est, et


affligetis animas vestras religione perpetua. 32 Expiabit autem
sacerdos, qui unctus fuerit, et
cujus manus initiata? sunt ut
sacerdotio fungatur pro patre
suo: indueturque stola linea et
vestibus sanctis, 33 et expiabit
Sanctuarium et tabernaculum
testimonii atque altare, sacerdotes quoque et universum populum. 34 Eritque vobis lioc legitimum sempiternum, ut oretis
pro liliis Israel, et pro cunctis
peccatis eorum semel in anno
Fecit igitur sicut praeceperat
Dominus Moysi.

4C>7

jus busite apkuopti Viepaties


akyvaizdoje. 31 Nes tai yra iisjimos subata, ir jus varginsite
savo dusias, pildydami aminai
ulaikytin stat. 32 Permaldaus
gi kunigas, kurs yra pateptas ir
kurio rankos paventintos, kad
pildytu kunigysts pareigas uuot savo tvo; ir apsivilks drobine jupa ir ventais apdarais,
33 ir apkuops ventykl ir liudijimo tr ir altori, taipogi
kunigus ir vis taut. 34 Tai bus
jums aminai ulaikytinas statas, kad melstumts u Izraelio sns ir u visas ju nuodmes vien syk metuose. Taigi,
jis padar, kaip Viepats buvo
Mozei saks.

2 Ap ie ventum, ulaikytin kiekvienos eimynos ir visos


draugijos gyvenime

a) Kaikurie statai apie valgius.

Caput X V I I . 1 E t locutus st
17. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Dominus ad Moyseu, dicens: 2 kalbjo Mozei ir tar: 2 Sakyk
Loquere Aaron et filiis ejus, et , Aronui ir jo snums ir visiems
nai jom hippurim arba jom hakkipurim.
(32. 33) Permaldaus gi... I)ar syk
trumpai primenamos \yriausiojo kunigo
pareigos permaldavimo dienoje. (34)
K ad melstumts... Anot ebr. t., darytumte permaldavim. Taigi, jis: Aaronas. Kaip kiekviena auka u nuodm,
taip ypatingai visa permaldavimo dienos
ikilm rod ir primindavo, kad mogaus
prigimtis sugedusi ir turi ydas, kad ir
irinktoji tanta privalo daryti atgail, kad
visos aukos yra neutektinos, kad reikalingas adtasis Atpirkjas, kurs pilnai
padarys tai, ko trksta S. statymui. Ir
itikrj, kaip danai sak v. tvai, sekdami Povil Apatal, Jzus Kristus yra
mus isistinasis oys ir visos permaldavimo dienos apeigos tai figros busimj dalyk, o Apatalas mums atidengia
j paslapt gromatoje ydus (0, 11...).
Vyriausis kunigas, eins su auk krauju ven. tros dal, enklina Jz
Krist, vyriausj busimj grybi kunig, kurs eina ne moni rankomis panlaryton ventyklon ir ne su oi bei ver

i krauju, bet kurs eina aminojon ventyklon su savo krauju. Jis eina dang, kad stolusi prie savo Tv ir mus
utartu. Jam nra reikalo, kaip vyriausiam yd kunigui, eiti ton ventyklon
kas metai su svetimu krauju: Jis vien
syk jo dang, sunaikins nuodm savo mirtimi. Tas pats Apatalas patmija,
jog kaip u stovyklos sudeginama gyvuli
msa, kuri kraujas neamas ventykl, taip ir Jzus Kristus norjo numirti
u miesto sien, kad paventintu taut
savo krauju ( Cahnet, Comment.).
17,
1- 16. Nauja sakym eilia (17 20 persk.) ariaus palieia reikalaujam
i irinktosios tautos ventum. ionai
pirmoje vietoje patalpinta keletas perspjim apie valgius, btent sakoma visus
maistui skiriamus gyvulius pjauti ne kur
kitur, bet tik prie tros; prie tos progos
kietai draudiama valgyti gyvuli kraujas, nurodant udraudimo prieastis, ir
liepiama vengti taipogi maitos.

Turinys

458

.5 < Z. 17, i i - 1)

cunctis filiis Israel,, dicens ad i Izraelio vaikams ir jiems tark:


eos: Iste est sermo, quem mantai, k Viepats paliep, sakydavit Dominus, dicens: 3 Homo
damas: 3 Kiekvienas mogus i
quilibet de domo Israel, si oc- ' Izraelio namu, kurs papjautu
ciderit bovem aut ovem, sive
jauti arba av arba ok stovycapram in castris vel extra cakloje arba u stovyklos, 4 ir nestra, 4 et non obtulerit aci ostiatnaautu aukos Viepaiui prie
um tabernaculi oblationem D otros angos, bus kaltas kraujo;
mino, sanguinis reus erit: qiuisi
lvg-kad butu iliejs krauj, taip
si sanguinem fuderit, sic peripraus i savo tautos tarpo. 3
bit de medio populi sui. 5 Ideo
Todl Izraelio sns savo pjausacerdoti otfere debent iilii Istinus gyvulius, uuot papjauti
rael hostias suas, quas occident
ant lauko, privalo atvesti pas
in agro, ut sanctificentur Dom ikunig, kad jie butu pavsti
no ante ostium tabernaculi teViepaiui ties liudijimo tros
stimonii, et immolent eas hoanga, ir privalo juos pjauti Viestias pacificas Domino. 8 Funpaiui kaipo dkojimo aukas. c
cletque sacerdos sanguinem su[r kunigas ilies krauj ant Vieper altare Domini ad ostium ta - paties altoriaus ties liudijimo
bernaculi testimonii, et adolebit
tros anga ir susmilkys taukus,
adipem in odorem suavitatis Dokad butu meilus kvapas Viemino: 7 et nequaquam ultra impaiui; 7 ir visai nebepjaus daumolabunt hostias suas dtemonigiaus savo auku piktoms dvabus, cum quibns fornicati sunt.
sioms, su kuriomis paleistuvavo.
Tai bus aminai uiaikytinas
Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum. 8 E t ad
statas jiems ir ju ainiams. 8 Ir
ipsos dices: Homo de domo Is
jiems sakysi: mogus i Izraelio
namu ir pasiliekaniu jusu tarvael, et de advenis, qui perepe ateiviu, kurs atnaautu degrinantur apud vos, qui obtuginamj auk arba darytu kilerit holocaustum sive victimam,
toki atna, 8 ir jos neatvst
0 et ad ostium tabernaculi te-

bai panaios dkojimo auk apeigas..


li 7, 3) K u r s p a p ja u tu ... Draudiama
Plg. 3, 2... 7, 23... Apie tas apeigas kalpjauti gyvuliai, paskirti maistui, kur kitur,
bama sek. eil. (7) P ik to m s dvasiom s...
kaip tik tros prieangyje. Tas udrau
Ebr, . c'irim kur kitur reikia labai;
dirnas paliet tik paius Izraelitus, o ne
gauruotus oius. I to kilo labai senas
j tarpe gyvenusius svetimtauius ir regimai buvo ulaikytinos tik tolei, kolei vipaprotys vaizdinti kip su ragais ir su
sa tauta gyvena vienoje vietoje, stovyklo- ! oio kojomis. itos eil. udraudimu aukoti gyvulius piktoms dvasioms nurodose; paskesniais laikais, ydams umus
ma antra, prieastis, kodl jie reikia pjauir isiskirsius po Palestin, statas nebeti prie tros. Tas udraudimas turjo
galjo bti ulaikytas, todl paskiaus iis
buvo pakeistas kitokiais sakymais. Vz. 1 Izraelitus apsaugoti nuo stabmeldi prietar. Regimai Izraelio snus buvo uAtk. 12, 15... 15, 2 1 . . . ( 4 ) K a lta : s
sikrt nuo pagoni, rasi Aigyptiei, pakraujo-, skaitysis tarsi galvaudiu ir i
proiu daryti aukas i gyvuli prasimajo bus atimtos visos teiss, kurios suteiknytiems piktiems dievaiiams, krinos sau
tos irinktajai tautai. (5) P a v s ti V ie sivaizdindavo kaipo labai gauruotus oius.
p a iu i. Irinktosios tautos maistas pri S u k u r ia is p a le is tu v a v o . Yz. I. 34,
valo vuti paventintas, todl gyvuliai mai15. (8. 9) m o g u s... Aukas tikrajam
stui paskirti reikia pavsti Viepaiui
Dievui, kurias patriark laikais buvo vatam tikromis apeigomis, kurios buvo la-

Turinys

KUN. 17, 1 0 -1 4

45!)

stimonii non adduxerit, eam, ut


prie liudijimo tros angos, kad
offeratur Domino, interibit de butu paaukota Viepaiui, prapopulo suo.
us i savo tautos.
10
Homo quilibet de domo Is - )o Jei kurs nors mogus i Izrael, et de advenis qui peregriraelio namu ir i pasiliekaniu
nantur inter eos. si comederit justi tarpe ateiviu valgytu krauj, a atkreipsiu savo veid prie
sanguinem, obfirmabo faciem aneam contra animam illius, et di- jo di ir ji idildysiu i jo
sperdam eam de populo suo. 11 tautos, u nes kno gyvyb yra
kraujuje, ir a jums ji daviau,
quia anima camis in sanguine
kad juo permaldautumte ant
est: et ego dedi illum vobis, ut
altoriaus u savo dias, ir kad
super altare in eo expietis pro
kraujas butu permaldavimas u
animabus vestris, et sanguis pro
dusias. 12 Todl a tariau Izraeanima; piaculo sit. 12 Idcirco dixi filiis Israel: Omnis anima ex lio sunums: Neivienas nei i juvobis non comedet sanguinem,
sti, nei i pasiliekaniu justi tarpe ateiviu nevalgys kraujo 13
nec ex advenis, qui peregrinanKiekvienas mogus i Izraelio
tur apud vos. 13 Homo qui cumque de liliis Israel, et de advesunu ir i pasiliekaniu justi tarnis, qui peregrinantur apud vos.
pe ateiviu, jei pagautu mediodamas arba spstais vr arba
si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem, quibus
paukt, kuriuos valia valgyti,,
vesci licitum est, fundat san- teilieja jo krauj ir ji tepridengia eme. u Nes kiekvieno kuguinem ejus, et operiat illum
terra. 11 Anima enim omnis carno gyvyb yra kraujuje; todl
nis in sanguine est: unde dixi
a tariau Izraelio sunums: N eliliis Israel: Sanguinem univervalgysite kraujo i jokio kno,
sa; carnis non comedetis, quia
nes kno gyvyb yra kraujuje:.
anima carnis in sanguine est: et
ir kas j valgytu, praus.
quicumque comederit illum, interibit.

lia daryti visur, dabar sakoma aukoti


vienatinje vietoje prie liudijimo tros
angos. Tas statas palieia ne tik paius
Izraelitus, bet ir gyvenusius su jais svetimtauius. Tokie svetimtauiai turjo pasiduoti Izraelio statams, isiadti stabmeldysts (vz. em. 20, 2) ir ulaikyti
kaikurias religijiues yd apeigas; nuo
Izraelit jie skyrsi tik tuo, kad nepasiduodavo apipjaustymui.
( 1 0 ) V algytu krauj. Udraudimas valgyti krauj buvo laitai senas (plg. Prad.
9, 4); jis buvo jau ir Mozs apskelbtas
(vz. Knn. 3, 17; 7, 26. 27); bet dabar
kalbama apie j plaiaus. A tk reip siu
savo veid... Graus antropomorfizmas, ireikis, kad Dievas veikiai duos pajusti

kaltininkui savo tutyb. (11) N es kNurodomos udraudimo prieasts: pirma, kad kraujas yra gyvybs
buvein (plg. Prad. 9, 3 - 6); antra, kad
Dievas, pasilikdamas krauj sau, norjo
padaryti i jo savo tautai lyg-kad permaldavimo rank, nes, iiiejant prie altoriaus krauj, aukojamojo gyvulio gyvyb
atlygindavo u aukojanio nuodmes. Plg.
yd. 9, 22. (13. 14) J ei pagautu...
Udraudimas valgyti krauj gyvuli,
tinkani aukoms, pratsiamas ant kraujo apskritai vis gyvuli, kuriuos buvo valia valgyti. Tas udraudimas yd
pildomas ir iandien; jo laiksi laikinai
ir pirmieji krikionis. Plg. Apd. 15, 20...

n o gyvyb...

Turinys

460

3 MOZ. 17, 10IS, 0

Kas i vietiniu gyventoj


15
Anima, qnre comederit mor- 15
arba ateiviu valgytu mait articinum, vel captum a bestia,
ba tai, kas vries sudraskyta, itam de indigenis quam de admazgos savo drabuius ir pats
venis, lavabit vestimenta sua et
apsiplaus vandenimi, ir bus susemetipsum aqua, et contamiteptas iki vakarui; ir tuo budu
natus erit usque ad vesperum:
et hoc ordine mundus fiet. 16 bus apkuoptas. 16 O jei neiplaus
savo drabuiu ir kno, neios
Quod si non laverit vestimenta
savo neteisyb.
sua et corpus, portabit iniquitatem suam.
v e n tu m a s .

b) M o te ry s'
C ap u t X Y I I I . 1 Locutus est
Dominus ad Moysen, dicens: 2
Loquere filiis Israel, et dices
.ad eos: Ego Dominus Deus vester: 3 juxta .consuetudinem terrae ZEgypti, in qua habitastis,
non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego
introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis, 4 Facietis judicia mea,
et praecepta mea servabitis, et
ambulabitis in eis. Ego Dom inus Deus vester. 5 Custodite leges meas atque judicia, quae-faciens homo, vivet in eis. Ego
Dominus.
(: Omnis homo ad proximam
sanguinis sui non accedet, ut
revelet turpitudinem ejus. Ego

;
i
i

18. p e r s k y r im a s . 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei, tardamas: 2 K albk Izraelio sunums ir jiems sakyk: A Viepats, jusu Dievas.
3 Jus nesilaikysite paproio Aigypto ems, kurioje gyvenote,
ir nedarysite paproiu Kanaano
alies, kurion a jus vesiu, ir
pagal j u taisykles nesielgsite. 4
Pildysite mano nutarimus, ir ulaikysite mano sakymus, ir pagal juos elgsits. A Viepats,
js Dievas. 5 Ulaikykite mano status ir nutarimus, kuriuos
pildydamas mogus bus jais g y vas. A Viepats.

i; Neivie-nas mogus nesiartins


prie tos, kuri su juo sujungta
kraujo giminyste, jos nuogumo

(15)
K a s... valgytu maita-... usimirs tai enklas, kad t sakym ulaikymas
buvo svarbus ypa irinktosios tautos venarba neiniomis, llg. aug. 9, 33; I. 22,
21. N eios savo kaltybe... \ z . aug.
tumui palaikyti.(5 ) iltis jais gyvas: Laims ne tik ilg ir laiming gyvenim ia
-D, 1...18
ant ems, bet ypa ir visupirma usipel18,
1 - 30. Moterysts ventumui ulai- nys aminj (Auks. Aug.). PIg Rym. 10,
kyti Viepats, ikilmingai perspjs savo 5; Gal. 3, 12
(6i N eivien as mogus nesiartins... Itaut, kad nesilaikytu pagoniku paproi, apskelbia giminysts laipsnius, da- reikiama apskrita taisykl, kuria drauranius moteryst tarp kaikuri ypat u- diamos moterysts tarp ypat, esani
kraujo giminystje (consanguinitas) arba
drausta, ir pasmerkia kelet prieing
gentystje (affinitas); tuo labiaus ta taidorai pasielgim.
sykle udraustas visoks paleistuvavimas
(18, 1) A V iepats,ju su D ievas. Tais
tarp gimini ir geni. N uogum o atiodiais Viepats tarsi savo antspaudu
dengt. Taip ionai ireikiami kniki
nuolat patvirtina itame ir sekaniuose
moterysts santikiai tarp vyro ir moters.
straipsniuose uraytus sakymus. Yra

Turinys

KUX. 1?, 9 17

461

Domimas. 7 Turpitudinem patris


tui et turpitudinem matris tute
non discooperies: mater tua est:
non revelabis turpitudinem ejus.
s Turpitudinem uxoris patris tui
non discooperies turpitudo enim
patris tui est. 9 Turpitudinem
sororis tuse ex patre, sive ex
matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis. 10 Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia
Turpitudo tua est. 11 Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam
peperit patri tuo, et est soror
tua, non revelabis. 12 Turpitudinem soioris patris tui non
discooperies: quia caro e=t pa
tris tui. 13 Turpitudinem sororis
matris tuae non revelabis, eo
quod caro sit matris tuae. 14
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem
ejus, quae tibi affinitate conjungitur. 15 Turpitudinem nurus tuae
non revelabis, quia uxor filii tui
est, nec discooperies ignominiam ejus. 16 Turpitudinem uxoris fratiis tui non revelabis: quia
turpitudo fratris tui est. 17 Turpitudinem uxoris tuae et filiae
ejus non revelabis. Filiam filii

atidengtu. A Viepats. 7 N eatidengsi savo tvo nuogumo ir


savo motinos nuogumo; ji tavo
motina; neatidengsi jos nuogumo. 8 Neatidengsi tavo tvo paios nuogumo; nes tai tavo tvo nuogumas.9 Neatidengsi nuogumo tavo sesers, kuri yra tavo tvo arba tavo motinos dukt. gimusi namie arba kur kitur.
10 Netidengsi tavo sunaus dukters arba anks i tavo dukters
nuogumo, nes tai tavo nuogumas. 11 Neatidengsi nuogumo tavo tvo paios dukters, kuri ji
pagimd tavo tvui ir kuri yra
tavo sesuo. 12 Neatidengsi tavo
tvo seseis nuogumo, nes tai
tavo tvo knas. 13 Neatidengsi
tavo motinos sesers nuogumo,
nes tai tavo motinos knas. 14
Neatidengsi tavo dds nuogumo ir nesiartinsi piie jo paios,
nes ji suvienyta su tavim gentyste. 15 Neatidengsi tavo marios nuogumo, nes ji tavo snaus pati, ir neapnuoginsi jos
gdos. IC Neatidengsi tavo brolio paios nuogumo, nes tai tavo nuogumas. 17 Neatidengsi tavo paios ir jos dukters nuogumo. Neimsi dukters jos sunaus ii-

(7) Tavo tvo nuogumo. Vyras ir jo


moteris skaitosi vienu kunu, ir kas turtu knikus santikius su paia, tuo paiu subjaurintu jos vyr; todl ionai ir
minimas tvo nuogumo atidengimas, nors
paleistuvingas ryis bus itikrj tik su
motina. (8) Tavo tvo paios: pamots, kuri tvas ved moterimi, mirus
pirmajai savo tikrai paiai. (9j Tavo sesers: tikros sesers ir netikros, kuri
turjo kit tv arba kit motin ir kuri
buvo gimus namie, t. y. teistoje moterystje, arba kur kitur, t. y. nemoterystje. Moteryst tarp brolio ir sesers pas
Aigytieius ir kaikurias kitas tautas buvo paprastas dalykas. (10) Tavo tvo
dukters... Draudiama moteryst tarp senelio ir anks, vis tiek, ar ji bus ugi-

mus i jo sunaus, ar i dukters. Spjama, kad itos eil. odiais udraudiama


kitur nepaminta moteryst tarp tvo ir
dukters; nes jei ank skaitosi seneliokimu (tavo nuogumas) it ryis su ja buvo savo kno subjaurinimu, tai tuo labiaus tarp tvo ir tikros dukters. (11)
Tavo tvo paios dukters... Kuo skiriasi
itas udraudimas nuo 9. eil., neaiku,

(16) Tavo brolio paios. Peiaus taip


vadinamas levirato statas leido imti moterystei! mirusio be vaik brolio pai.
Yz. Atk. 2
5, 5...; plg. Prad. 38, 8.
(17) Tavo paios ir jo s dukters... Jei kas.
ved moterimi nal, turjusi dukter,
arba ank i savo sunaus ar i dukters,,
nevalia buvo imti moterystn abiej draug,
nei kitos po kitos. Plg. em. 20, 14; Atk,.

Turinys

402

Z . I, IS 2.-s

ejus, er filiam filiie illius non


dukters jos dukters, kad atdengsumes, ut reveles ignominiam
tumei jos nuogum, nes tai jos
ejus: quia caro illius sunt, et
knas, ir toks sugulimas yra
kraujo gda. 18 Neimsi tavo patalis coitus incestus est.. 18 Soios sesers i guloves ir neatirorem uxoris tum in pellicatum
dengsi jos nuogumo, anai gyvai
illius non accipies, nec revelatebesant.
bis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
10 Nesiartinsi prie moteriks,
19 A d mulierem, qua patitur
menstrua, non accedes, nec re- ; serganios mnesine negale, ir
velabis foeditatem ejus. 20 Cum ^ neatidengsi jos gdos. 20 Nesugulsi su savo artimo paia ir
uxore pioximi tui non coibis,
nesusitepsi, vienydamos su ja.
nec seminis connnistione maculaberis. 21 De semine tuo non i 21 Neduosi i savo vaiku, kad
dabis ut consecretur idolo Mo- : butu pavsta stabui Molochui
ir nesubjaurinsi tavo Dievo varlocli, nec pollues nomen Dei tui.
do. A Viepats. 22 Nesugulsi su
Ego Dominus. 22 Cum masculo
non commiscearis coitu femineo,
vyrikiu kaip su moterike, nes
quia abominatio est. 23 Cum omtai baisus bjaurumas. 23 Nesini pecore non coibis, nec macuvienysi su jokiuo gyvuliu ir su
juo nesusitepsi. Moterik nepalaberis cum eo. Mulier non sucsiduos galvijui ir nesivienys su
cumbet jumento, nec miscebitur
juo, nes tai baisi kaltyb.
ei: quia scelus est.
24
Nesusitepsite visais tais bu24
Nec polluamini in omnibus
dais, nes taip susitep visos tauhis, quibus contaminatae sunt
tos, kurias a imesiu i po ju universas gentes, quas ego ejicisti akiu: 25 ir taip sutepta yra
am ante conspectum vestrum,
25 et quibus polluta est terra: em. A aplankysiu jos piktadarystes, kad ji ivemtu savo
cujus ego scelera visitabo, ut
gyventojus. 26 Ulaikykite maevomat habitatores suos. 26 Cuno status ir nutarimus ir nestodite legitima mea atque judalykite neivieno i tu bjaurudicia, et non faciatis ex omnimu, kaip iabuviai taip ir justi
bus abominationibus istis, tam
tarpe pasiliekantis svetimtauiai.
indigena quam colonus qui pe27 Nes visus tuos baisius bjauregrinantur apud vos. 27 Omnes
rumus dar krato gyventojai,
enim exsecrationes istas fecerunt accoke terrae qui fuerunt i buvusieji pirm justi, ir j suteante v o s, et p ollu eru n t eam. 28 ! p. 28 Sergkits tat, kad ir juCavete ergo ne et vos similiter I sti neivemtu panaiai, jei tolyKaikurie teiaus aikintojai supranta it
27,23. (18) Paios sesers. Draudiama
eit, atsivelgdami ebr. t., apie sugulim
imti paias drang dvi seseri, kaip tai
su svetimtaute. ( 2 2 ) Su vyrikiu... Sobuvo padars patriurkas Jokbas.
domikoji nuodm. PIg. Prad. 19, 5; em.
(19) Nesiartinsi... PIg. aug. 15, 19...
(20) Su savo artimo paia. Draudia- > 20, 13; Atk. 23, 18; Rym. 1, 27 ir k.
n a svetmoteryst. PIg. I. 20, 14; em. : (2 3 ) N esivienysi... PIg. I. 22, 19; Atk.
27, 21.
20 10; Atk. 22, 22 ir k. (21) Stabui
( 2 4 - 3 0 ) Nesusitepkite... Panaujinamas
Molochui. Buvo tai Kananiei, ypa gi
Penikijiei dievaitis. Aukojami jam vai- , paraginimas itikimai laikyties apskelbtj stat apie moterysts ventum.
kai buvo sudeginami. PIg. em. 20, 2..,

Turinys

K U X . 13, 2 9 - K t

evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, qme fuit


ante vos. 20 Omnis anima, qua?
fecerit de abominationibus bis
quippiam, peribit de medio populi sui. 30 Custodite mandata
mea. Nolite facere qua1fecerunt
hi qui fuerunt ante vos, et ne
polluamini in eis. Ego Dominus
Deus vester.

40:;

giai elgsits, kaip ivm pirm


jusq buvusi taut. 29 Kiekvienas mogus, kurs darytu k nors
i tit bjaurumu, praus i savo
tautos tarpo. 30 Ulaikykite mano paliepimus. Nedarykite to,
k dar pirm justi buvusieji, ir
tais dalykais nesusitepkite. A
Viepats, jusu Dievas.

c) ventumas i atvilg io i Diev ir i artim.


Caput X I X . 1 Locutu s est D ominus ad Mojrsen, dicens: 2 L o - ,
quere ad omnem coetum filiorum Israel, et dices ad eos: Sancti estote, quia ego sanctus sum.
Dominus Deus vester. 3 Unusquisque patrem suum, et ma- i
trem suam timeat. Sabbata mea :
custodite. Ego Dominus Deus i
vester. 4 Nolite converti ad ido- ,
la, nec deos conflatiles faciatis
vobis. Ego Dominus Deus v ester. 5 Si immolaveritis liostiam
pacificorum Domino ut sit placabilis, 0 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die
altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis. 7 Si quis post
biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus: 8
portabitque iniquitatem suam,1
9

19. perskyrim as 1 Ir Viepats


kalbjo Mozei ir tar: 2 Kalbk
visam Izraelio sumi susirinkimui
ir jiems sakyk: Bukite venti,
nes a Viepats, jusu Dievas, esu
ventas. 3 Kiekvienas teprivengia savo tvo ir savo motinos. U laikykite mano subatas. A Viepats, jusu Dievas. 4 Nesikreipkite prie stabu ir nedarykite sau
lietiniu dievu. A Viepats, justi Dievas. 5 Jei papjausite dkojimo auk Viepaiui, kad jis
jums butu maloningas, 11 suvalgysi te j t pai dien, kurioje buvo papjauta, ir sekani
dien; o kas liks lig treiai dienai, sudeginsite ugnyje. 7 Jei
kas valgytu i jos po dvieju
dienu, bus suteptas ir prasikals
bedievyste. 8 Ir neios savo neteisyb, nes sutep, kas Viepa-

19,
1 -37. Sitan straipsniu patilpo kaikurie jau seiliaus apgarsinti statai. Taigi, ionai visupirma primenama reikalin- .
gumas bti ventais, gerbti gimdytojus,
bti itikimais Dievui, mylti artimus,
ypa gi beturius. ToJiaus primenamos
kaikurios pareigos eiminink, kuriems
draudiama maiyti nevienokius dalykus,
paleistuvauti su tarnaite, naudoties pirmais jaun medi vaisiais, galop sakoma vengti visoki prietari, ir duodami
vairsperspjimai, palieiantis draugijinio
gyvenimo sentikius.

ti 9, 2) Sukite venti.. Vis Dievo


duotj sakym tikslas yra padaryti
mog ventu; to gi ventumo reikalingumas ir pagrindas yra ne kas kita, kaip
tik paties Dievo ventumas, nes tasai,
kurs yra vent-veniausis, negali nereikalauti i savo vaik to, be ko jie jam
darosi visai svetimi ir nebegali bti pripainti vaikais. (3. 4) Kiekvienas...
I. 20, 3...
( 5 - 8 ) Dkojimo auk...
Plg. aug. 7, 11 ir tol. K ad jis jums
butu... Anot ebr. t.: p j a u k i t e, k a d
j s a u p e r m a 1 d a u t u m t e, t. y.

Turinys

3 MOZ. 19. 9 -1 7

quia sanctum Domini polluit, et


peribit anima illa cie populo suo.
0 Cum messueris segetes terrae tuae, non tondebis usque ad
solum superficiem tem e: nec remanentes spicas colliges. 10 N eque in vinea tua racemos et
grana decidentia congregabis,
sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus
Deus vester. 11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum. 12 Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei
tui. Ego Dominus. 1S Non facies
calumniam proximo tuo, nec vi
opprimes eum. Non morabitur
opus mercenarii tui apud te usque mane. 1J Non maledices surdo, nec coram casco pones offendiculum: sed timebis Dominum
Deum tuum, quia ego sum Dominus. 15 Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis.
Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.
]li Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego
Dominus. 17 Non oderis fratrem
tuum in corde tuo, sed publice

eini pavsta, ir jo dusia praus i jo tautos.


0 Pjaudamas savo ems ja vus, j nekirsi prie pat paems,
ir nerinksi pasiliekaniu varp.
10 Ir vynuogyne nerinlcsi nukrintani keki ir uog, bet
paliksi inkties beturiams ir
ateiviams. A Viepats, js Dievas. 11 Nevogsite. Nemeluosite,
ir neivienas neapgaudins savo
artimo. 12 Neprisieksi melagingai mano vardu ir nesutepsi tavo Dievo vardo. A Viepats. ):i
Nekaltinsi neteisingai savo artimo ir prievarta jo neapipli.
Tavo samdininko alga nepasiliks pas tave lig rytui. 17 N ekeiksi kurtinio ir nedsi klinties prie akl; bet bijosies Viepaties, tavo Dievo, nes a Viepats. 15 Nedarysi, kas neteisinga, ir neteisi neteisingai. Neatsivelgsi i beturio ypat, nei
i galino veido lov. Daryk
teising teism savo artimui. 111
Nebusi savo tautoje apmeluotojas, nei slapia neapkalbinsL
Netykosi savo artimo kraujo.
A Viepats. 17 Nelaikysi savo
irdyje neapykantos prie tavo
brol, bet bark j vieai, kad pats
neturtumei dlei jo nuodms.

tai aukokite dievotai ir ulaikydami visus


status. Sekani dien... Aug. 7, 16...
buvo leista valgyti sek a n i dien tik tos
aukos, kurios buvo daromos apadui ipildyti arba visai liuosa valia; taigi, ionai rasi tas leidimas pratsiamas aut vis
dkojimo auk apskritai. Bus suteptas ir... Ebr. t,, kuriame pasakyta: yra
subiaurinimas ir netiks ; kalbama apie
tai, kas pasidarys su paia auka, kurios
msa bus valgoma treioje dienoje, Vulgatoje gi apie valgant mog.
(9) Ju nekirsi prie pat paems. Anot
ebr. t.: n e p j a u s i 1 i g p a i a m d i rv o s k r a t u i , nes dievikam statymo
Davjui rpjo ne tas, kad beturiams

liktu daugiaus iaud, bet varp su


grdais. (1 1 -1 3 ) Nevogsite. Vz. I.
20, 15. Nemeluosite. Tikriaus anot
ebr. t. n e u s i g i u s i t e , nes ionai ir
toliaus kalbama apie artimo skriaudim,
slapia pasisavinant jo lob ir usiginant,
apgaunant, su prisieita usiginant ir atvirai apipliant. Nekaltinsi neteisingai, buk artimas tave nuskriauds.
(16) Nebusi... Ebr. t.: n e v a i k i o s i

a p m e l u o d a m a s po s av o t a u t o s

t a r p . Netykosi savo..., arba neteisingai apkaltindamas, arba melagingai liudydamas, kad teismas paskirtu apkaltintajam mirties bausm. (17) B roli: artim. Bark vieai. Atlyginimo u pa-

Turinys

KUN. 19, 1 8 - 2 5

465

argue eum, ne habeas super il- j 18 Nejiekok kerto in neatsilo peccatum. 18 Non quaeras ul- ; mink savo kaimynu neteisybs.
Mylsi tavo prieteli, kaip pats
donom, nec memor eris injuriae
civium tuorum. Diliges amicum ' save. A Viepats.
tuum sicut teipsum. Ego Domi- !
nus.
19
Ulaikysite mano status. N e10 Leges meas custodite. Juleisi tavo galvijui apsiveisti su
mentum tuum non facies coire
kitos veisls gyvuliais. Savo laucum alterius generis animantiko neapssi nevienokia skla.
bus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quae ex duoNedvsi drabuio, iausto i
bus texta est, non indueris. -
dvejop gij. 20 Jei mogus sugultu su moterimi, kuri yra verHomo si dormierit cum mulieg ir atjusi metus, teiaus
re coitu seminis, quae sit ancilla
neipirkta pinigais ir neapdovaetiam nubilis, et tamen pretio
nota liuosybe, abudu bus nunon redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non plaktu, bet nemirtinai, nes ji
morientur, quia non fuit libera. , nebuvo liuosa. 21 U savo gi prasikaltim jis atnaaus Viepaiui
21 Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium taberna- i prie liudijimo tros angos avin; 22 ir kunigas melsis u ji ir
culi testimonii arietem: 22 orabitque pro eo sacerdos, et pro u jo nuodm "Viepaties akyvaizdoje, ir jis bus jam vl malopeccato ejus coram Domino, et
ningas, ir nuodm bus atleista.
repropitiabitur ei, dimitteturque
peccatum. 23 Quando ingressi fu- ' 23 K uom et busite j em
ir pasisodinsite vaisiniu medi,
eritis terram, et plantaveritis
jus juos apipjaustysite, tai yra
in ea ligna pomifera, auferetis
praeputia eorum: poma, quae ger- . iaugantis pirmieji vaisiai bus
minant, immunda erunt vobis, jums sutepti ir j nevalgysite;
24 o ketvirtais metais visi ju
nec edetis ex eis. 24 Quarto auvaisiai bus pavsti Viepaties
tem anno omnis fructus eorum
lovei; 25 penktais gi metais valsanctificabitur laudabilis Domino. 25 Quinto autem anno come- gysite vaisius, susirinkdami tuos,
detis fructus, congregantes po- : kuriuos iduoda. A Viepats,
ma quse proferunt. Ego Domi- i jus u Dievas.
nus Deus vester.
;
daryt, skriaud valia jiekoti tik vieai
teisme. (18) Prieteli. Ebr. t.: a r t i ni . Plg. Mt. 7, 12.
(19) Neleisi .. Plg. Atk. 2 2 ,9 -1 1 . Tas
udraudimas turjo tikriausiai dorin tiksi atitraukti Izraelitus nuo moterysi
su svetimtautmis ir galjo nema prisidti prie ivirinio ventumo - ulaikymo
visuose dalykuose. Minimi v. Rate ir
Izraelit vartojami m u l a i (i apsiveisimo kumeli su asilais) rasi buvo daugiausiai atgabenami i kit krat. (20)
Jei Smogus... PI. I. 21,7... Kalbama apie
Sv. Ratas, t. I.

verg, kuri buvo savo ponui gulove ir liko jo atstumto, bet dar nebuvo atgavus
liuosybs, nes tik ta butu visai sutraukius jos pirmj moteryst. Taigi, kas
su ja nusideda, ne baudiamas taip kietai, kaip u svetimoteryst. (23) Juos
apipjaustysite... Kaip kdikis, kolei neapipjaustytas, skaitosi suteptas, taip trej
pirmj met vaisiai. (24) Ketvirtais...
Ketvirt met vaisiai, atiduodamieji Viepaiui ir suvartojamieji jo kunig, reikia
t pat, k ir gyvuli pirmgimiai.

Turinys

30

466

3 MOZ. 19, 26 36

-G Non comedetis cum sangui2C Nieko nevalgysite su kraune. Non augurabimini, nec ob- j ju. Neiniausite ir netiksite sapservabitis somnia. 27 Neque in
nams. 27 Nesikirpsite plauku aprotundum attondebitis comam:
link galv ir nesisksite barzdos.
nec radetis barbam. 28 E t super
28 Dlei numirlio nedarysite simortuo non incidetis carnem
pjovimu ant savo kno ir nedavestram, neque figuras aliquas,
rysite sau jokio vaizdo arba yaut stigmata facietis vobis. Ego
ms. 29 Neduosi tavo dukters
Dominus. 29 Ne prostituas filipaleistuvystn, kad nesusiteptu
am tuam, ne contaminetur terem ir neprisipildytu bjauria
ra. et impleatur piaculo. 30 Sabk a lty b e .30 Ulaikykite mano subata mea custodite, et Sanctuabatas ir gerbkite mano ventyrium meum metuite. Ego Domikl, A Viepats. 31 Nesikreipkite
nus. 31 Non declinetis ad magos,
prie burtininku ir nieko nesiteinec ab ariolis aliquid scisciteraukite pas ynius, kad perjuos
mini, ut polluamini per eos. Ego
nesusiteptumte. A Viepats,
Dominus Deus vester.
justi Dievas.
Atsistok prie il galv ir
32
Coram cano capite consur- 32
gerbk senio ypat, ir bijokies
ge, et honora personam senis:
Viepaties, tavo Dievo. A V ieet time Dominum Deum tuum.
Ego sum Dominus. 33 Si habitapats. 33 Jei jusu emje gyven verit advena in terra vestra, et
tu ateivis ir pasiliktu jusu tarmoratus fuerit inter vos, non
pe, to jam neprikaiiosite, 31 bet
exprobretis ei: 31 sed sit inter
tebna jusu tarpe lyg-kad iabuvis, ir j m ylsite kaip pats
vos quasi indigena: et diligetis
save. Nes ir jus buvote ateiviai
eum quasi vosmetipsos: fuistis
Aigypto emje. A Viepats,
enim et vos advense in terra
iEgypti. Ego Dominus Deus ve- jusu Dievas. 35 Nedarykite jo kios neteisybs teisme, matavister. 35 Nolite facere iniquum
me, svaruose ir seikjime. 30 Tealiquid in judicio, in regula, in
bna teisingi svarsiai ir lygus
pondere, in mensura. 36 Statera
svarai, teisinga efa ir lygus tijusta, et lequa sint pondera, juns. A Viepats, justi Dievas,
stus modius, secjuusque sextarikurs jus ivediau i Aigypto
us. Ego Dominus Deus vester,
ems.
qui eduxi vos de terra iEgypti.

(26. 27) S u k r a u ju . Xevalia valgyti | mergaii atidavimas paleistuvystn, kad


pagerbti kaikuriuos dievaiius. (31)
msos, i kurios neitekjo kraujas. Vz.
Prie burtinink. Anot ebr. t.: p r i e n eaug. 17, 10 -12. Neiniausite... Drauk r o m a n t . Plg. 1 Kar. 23, 7... em.
diami vairus pagoni prietarai. Prietar
20, 6. 27.
laikydamis kaikurie pagons palikdavo sau
(32 - 34) Atsistok... Plg. I. 22, 21; 23,
ant galvos tik kuodus, panaiai dar su
barzda, dlei numirli darydavo sau 1 9; Atk. 10, 9. (36) Svarai. Ebr. a k m e n i s . Svriinui pas Izraelitus buvo
sipjovimus ant kno; Izraelitams visa tai
vartojami tam tikri akmenliai. E fa:
udraudiama. (28) D k i numirlio...
arti 39 litr (kvort). Ja paprastai buvo
Daryti sipjovimus ant kno ir apskritai
seikjami javai. Plg. I. 29, 40. Einas:
tatuuoties kno od buvo senobinis pagomadaug 6,49 litr. Yz. I. 30, 24. Hinu
ni prietaras, pasilieks vietomis ir dabar.
seikdavo skystimus.
(29) Neduosi... Turima mintyje ypa

Turinys

KUN. 19, 3720, 8

467

37
Custodite omnia prmcepta 37 Ulaikykite visus mano samea. et universa judicia, et fakymus ir visus nutarimus, ir
cite ea. Ego Dominus.
juos pildykite. A Viepats.

d) Bausms u Diev statu perengim.


Caput XX. 1 Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 2
Hfec loqueris filiis Israel: H omo de filiis Israel, et de advenis, qui habitant in Israel, si
quis dederit de semine suo idolo Moloch, morte moriatur: pojralus terrae lapidabit eum. 3 E t
ego ponam faciem meam contra illum: succidamque eum de
medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch, et
contaminaverit Sanctuarium meum, ac polluerit nomen sanctum
meum. 4 Quod si negligens populus terrae, et quasi parvipendens imperium meum, dimiserit
hominem qui dedit de semine
suo Moloch, nec voluerit eum
occidere: 5 ponam faciem meam
super hominem, illum, et super
cognationem ejus, succidamque
et ipsum, et omnes qui consenserunt ei ut fornicaretur cum
Moloch, de medio populi sui. 6
Anima, quae declinaverit ad magos et ariolos, et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam, et interficiam
illam de medio populi sui. 7
Santificamini et estote sancti,
quia ego sum Dominus Deus
v ester.8 Custodite praeceptamea,
et facite ea: Ego Dominus qui
sanctifico vos.

20.
perskyrimas. 1 Ir Viepats kalbjo Mozei ir tar: 2 Tai
sakysi Izraelio sunums: Jei kurs
mogus i Izraelio sunu ir i
ateivnr, gyvenaniu Izraelio tarpe, duotu i savo vaiku stabui
Molochui,mirte tenumirta: krato mons j umu akmenimis.
3 Ir a atkreipsiu prie ji savo
veid ir ji ikirsiu i jo tautos
tarpo, dlto kad dav i savo
vaiku Molochui ir subjaurino
mano ventykl ir sutep mano
vent vard. 4 O jei krato mons, apsileisdami ir lyg-kad nieku versdami mano liepim, paleistu mog, davusi i savo
vaiku Molochui, ir nenortu jo
umuti, 5 a atkreipsiu savo
veid prie an mog ir prie
jo gimin, ir ikirsiu ir j ir visus jam pritarusius, kad jis paleistuvautu su Molochu, i jo
tautos tarpo. 6 Jei kas nors kreiptsi prie burtininku ir yniu ilsu jais paleistuvautu, a atkreipsiu prie j savo veid ir j inaikinsiu i jo tautos tarpo. 7
Pasiventinkite ir bukite venti, nes a esu Viepats, jusu
Dievas. 8 Sergkite mano sakymus ir juos pildjkite. A Viepats, kurs jus paventinu.

20,
1 - 27. itame straipsnyje suraytos
bausms u vairius prasikaltimus: u aukojim valkt Molochui, u kreipimsi prie
burtinink, u tv negerbim, u vairias paleistuvysts nuodmes. Po bausmi

eina kartas paraginimas ventum ir


pridta dar bausm patiems burtininkams.
( 2 - 5 ) Jei kurs mogus... Bausm u
Molocho garbinim. Vz. 18, 21. A t kreipsiu savo veid. PIg. 17, 17. ( 6)

Turinys

468

MOZ. 20, 9 - 1 7

|
9 Kas keiktu savo tv arba
9
Qui maledixerit patri suo,
motin, mirte tenumirta. Jis
aut matri, morte moriatur: patri , matrique maledixit, sanguis ; keik tv ir motin; jo kraui jas teesie ant jo.
ejus sit super eum.
10
Jei kas paleistuvautu su
]0 Si moechatus quis fuerit
svetima moterimi ir padarytu
cum uxore alterius, et adultesvetimoteryst su savo artimo
rium perpetraverit cum conjupaia, mirte tenumirta abudu,
ge proximi sui, morte moriantur
ir svetimoteris ir svetimoter.
et moechus et adultera. 11 Qui
11 Kas nusidtu su savo pamote
dormierit cum noverca sua, et
ir atidengtu savo tvo nuogurevelaverit ignominiam patris
m, abudu mirte tenumirta; ju
sui, morte moriantur ambo: sankraujas teesie ant jtj. 12 Jei kas
guis eorum sit super eo.s. 12 Si
sugultu su savo maria, abudu
quis dormierit cum nuru sua,
tenumirta, nes padar didi prauterque moriatur, quia scelus
sikaltim; jq kraujas teesie ant
operati sunt: sanguis eorum sit
super eos. 13 Qui dormierit cum ju. 13 Kas paleistuvautu su v y rikiu kaip su moterike, abudu
masculo coitu femineo, uterque
padar bjauru prasikaltim; abuoperatus est nefas, morte moridu mirte tenumirta. Ju krauantur: sit sanguis eorum super
eos. 14 Qui supra uxorem filiam,
jas teesie ant ju. 14 Jei kas be
dukters vestu moterimi dar jos
duxerit matrem ejus, scelus opemotin, padarytu didi prasikaltiratus est: vivus ardebit cum eis,
m; bus gyvas sudegintas su
nec permanebit tantum nefas
in medio vestri. 15 Qui cum ju- jomdviem, ir toks bjaurus prasikaltimas nepasiliks justi tarpe.
mento et pecore coierit, morte
15 Kas paleistuvautu su didesmoriatur: pecus quoque occidiniu ar maesniu gyvuliu, mirte
te. 10 Mulier, quase succubuerit
tenumirta; gyvuli taipogi ucuilibet jumento, simul interfimukite. 16 Moterik, kuri pacietur cum eo: sanguis eorum
siduotu kokiam nors gyvuliui,,
sit super eos. 17 Qui acceperit
bus umuta akmenimis draug
sororem suam filiam patris sui,
su juo; j u kraujas teesie ant j ir.
vel filiam, matris suae, et viderit turpitudinem ejus, iliaque j 17 Kas imtu sau savo seser, saconspexerit fratris ignominiam: i vo tvo dukter arba savo m otinos dukter, ir matytu jos nuonefariam rem operati sunt: ocgum, ir ji pavelgtu savo brocidentur in conspectu populi
lio nuogum, abudu bus padar
sui, eo quod turpitudinem suam
bjauriausi dalyk; bus umuti
mutuo revelaverint, et porlasavo tautos akyvaizdoje, nes kits
Kreiptsi prie burtininku... Ebr. t.: prie
nekromant. Plg. 19, 81.
(9) K eiktu savo tv... Plg. I. 21, 17:
Mt. 15, 4. Jo kraujas teesie ant jo :
o kaltyb taip didel, kad visai upeln
mirties bausm.
(1 0 -1 3 ) Paleistuvautu... Plg. aug. 18,

6 ir tol. (14) K as be dukters... Plg.


18, 17. Bus gyvas sudegintas... Ebr.
t. nra odio gyvas-, todl aikintoj dauguma mano, kad ir itame atsitikime reikjo kaltininkai pirma umuti akmenimis, o paskui jau j lavonai sudeginti.
(15.16) K a s paleistuvautu... Plg. aug.
18, 23. (17) K as imtu... Plg. 18, 9.

Turinys

KUX. 20, 1825

469

bu nt iniquitatem suam. 18 Qui


coierit cum muliere in fluxu
menstruo, et revelaverit turpitudinem ejus, ipsaque aperuerit
fontem sanguinis sui, interficientur ambo de medio populi sui.
19 Turpitudinem materterae, et
amitae tuae non discooperies: qui
hoc fecerit, ignominiam carnis
suae nudavit, portabunt ambo
iniquitatem suam.
Qui coierit
cum uxore patrui, vel avunculi
sui, et revelaverit ignominiam
cognationis suae, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur. 21 Qui duxerit
uxorem fratris sui, rem facit illicitam, turpitudinem fratris sui
revelavit: absque liberis erunt.

prie kit atideng savo nuogum ir ne savo neteisyb. 18


Kas sugultu su moterike jos
mnesins negals metu ir atidengtu jos nuogum, ir ji atidengtu savo kraujo altin, abudu bus inaikintu i savo tautos tarpo. 19 Neatidengsi tavo
tvo sesers ir tavo motinos sesers nuogumo; kas tai daro, apnuogina savo kno gd; abudu
ne savo neteisyb. 20 Kas sugultu su savo tvo brolio arba
motinos brolio paia ir atidengtu savo gentaits nuogum, abudu ne savo nuodm; mirs bo
vaiku.
t 21 Kas imtu sau savo brolio pai, daro udraust dalyk; jis atidengia savo brolio nuogum; bus be vaiku.
22
Custodite leges meas, atque 22
Sergkite mano status ir
judicia, et facite ea: ne et vos
nutarimus ir juos pildykite, kad
evomat terra quam intraturi esir jusu neivemtu em, kurion
tis et habitaturi. 23 Nolite ameisite ir gyvensite. 23 Nesielgbulare in legitimis nationum,
iate pagal status pagoniu, kuquas ego expulsurus sum ante
riuos a ivalysiu i-po jusu akiu.
vos. Omnia enim htec fecerunt,
Jie visa tai dar, ir a jti boet abominatus sum eas. 21 V o djaus. 2i Jums gi sakau: Pavelbis autem loquor: Possidete terdkite jq em, kuri jums duoram eorum, quam dabo vobis in
siu tvainystn, em plstani pienu ir medum. A Viepats,
hereditatem, terram fluentem lacte et meile. Ego Dominus D ejusu Dievas, kurs jus atskyriau
us vester, qui separavi vos a nuo kituc tautu.
c 25 Atskirkite tat.
ceteris populis. 25 Separate erir jqs nesutept galvij nuo sutepto, ir nesutept paukt nuo
go et vos jumentum mundum
ab immundo, et avem mundam
sutepto, kad nesusiteptumte saab im m u n d a : ne polluatis anivo duiu gyvuliais, paukiais
mas vestras in pecore, et aviir visais gyviais, krutaniais ant

l . (18) K a s sugultu... Plg. aug. 15,


24; 18, 19. Sitanie atsitikime kalbama
apie udraudimo perengim ne inoini,
bet tyiomis ir ijusi aiktn; todl bausm skiriama didesn. - (19) Tavo tvo
sesers... Plg. aug. 18, 12 .13. Ne savo
neteisyb... Bausm itame atsitikime paskirs pats Dievas be moni tarpininkavimo. (20) Su tavo tvo brolio... p a ia... Plg. 18, 14. Mirs be vaiku. T

bausm galima suprasti dvejopai: arba


Dievas visai neduos kaltininkams ainijos
(Grig.-Did.), arba j vaikai neturs joki
teisi irinktoje tautoje, ir toje prasmje
jie mirs bevaikiais Izraelyje. (21) Savo
brolio pai... Plg. aug. 18, 16.
(22. 23) Sergkite... Plg. aug. 18, 24 30. (24) Jums gi... Plg. I. 3, 8; 19,
6. (25) Atskirkite tat... Plg. aug. 11, 2...

Turinys

470

3 M O Z . 20, 2 6 21, 7

bus, et cunctis quae moventur


in terra, et quae vobis ostendi
esse polluta. 26 Eritis mihi sancti, quia sanctus sum ego D ominus, et separavi vos a ceteris
populis, ut essetis mei.
27 V ir, sive mulier, in quibus
pythonicus, vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur:
lapidibus obruent eos: sanguis
eorum sit super illos.

27 Vyrikis arba moterik,


kuriuose butu burtininkysts arba iniavimo dvasia, mirte numirs; juos umu akmenimis; ju
kraujas teesie ant ju.

3. Dievo tarnysts ventumas.

i) Ypatingas kunigu ventumas.

ems ir kuriuos jums parodiau


esant suteptus. 26 Js busite man
venti, nes ventas esu a V iepats, ir jus atskyriu nuo kitu
taut, kad jus btumte mano.

Caput X X I . 1 D ixit quoque


Dominus ad Moyseu: Loquere
ad sacerdotes filios Aaron, et
dices ad eos: N e contaminetur
sacerdos in mortibus civium suorum, 2 nisi tantum in consanguineis, ac propinquis, id est,
super patre, et matre, et filio,
et filia, fratre quoque, 3 et sorore virgine qurn non est nupta
viro: 4 sed nec in principe populi sui contaminabitur. 5 Non
radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras. 6 Sancti erunt Deo suo,
et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes
Dei sui offerunt, et ideo sancti
erunt. 7 Scortum et vile prosti-

21.
perskyrimas. 1 Viepats
dar kalbjo Mozei: Sakyk Aarono sunums, kunigams, ir jiems
tark: Kunigas tenesusitepa dl
mirties savo pilieiu, 2 atskyrus
tik gimines ir tai artimuosius,
tai yra, tv, ir motin, ir sunu,
ir dukter, taipogi brol, 3 ir seser mergait, kuri nebuvo itekjusi u vyro; 4 bet nei dl savo tautos kunigaikio jis nesusiteps* 5 Nesks galvos, nei barzdos, ir nedarys sipjovimu ant savo kno. 0 Bus venti savo Dievui ir nesuteps jo vardo; nes
jie aukoja Viepaties smilkymus
ir Dievo duonas ir todl bus
venti. 7 Jis neves moterimi kek-

(271 Vyrikis... Plg. aug. 6. e. Augiaus buvo kalbama apie tuos, kurie
kreiptsi prie nekromant, dabar gi apie
paius nekromantus ir burtininkus.

ti tik mergait i savo tautos. Toliaus


visiems i kunig gimins, kurie turi koki nors kno kliaud, udraudiama pildyti kunigysts pareigos.
(21,1) A arono sunums, kunigams. Kadangi statas palieia tiktai kunigus todl visupirma jiems jis apgarsinamas.
Tenesusitepa dl mirties... Kunig galjo
sutepti ne tik prisilietimas prie numirlio, bet ir jimas namus, kuriuose buvo lavonas. Pig. Skaitl. 5, 2; 6, 5; 19,
11. 14. Panaus udraudimas buvo ir pas
kaikuriuos pagonis. Tik Kristaus Banyia itiesia tikr savo glob ir meil ant
vis itikim jau mirusi jos vaik,
(5) Nesks... Plg. aug. 19, 27. 28. (7)

21, 1 -2 4 . I irinktosios tautos kunig reikalaujamas didesnis ventumas, negu i paprast moni. Jam ulaikyti
duodami sakymai, kuriais draudiama visiems kunigams dalyvauti laidotuvse, atskyrus artimiausi gimini laidotuves, iv
vesti moterimi paleistuv arba atstumt
moterik, vyriausiam gi kunigui udraudiama artinties ir prie artimiausi gimini lavono, o moterimi jam valia ves-

Turinys

KUX. 21, 8 18

bukim non ducent uxorem, nec


eam, quae repudiata est a marito: quia consecrati sunt Deo suo,
8 et panes propositionis offerunt.
Sint ergo sancti, quia et ego
sanctus sum, Dominus, qui sanctifico eos. 9 Sacerdotis filia si
deprehensa fuerit in stupro, et
violaverit nomen patris sui, flammis exuretur.
10 Pontifex, id est, sacerdos
maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus
in sacerdotio consecratae sunt,
vestitusque est sanctis vestibus,
caput suum non discooperiet,
vestimenta non scindet: 11 et ad
omnem mortuum non ingredietur
omnino: super patre quoque suo,
et matre non contaminabitur.
12 N ec egredietur de sanctis,
ne polluat Sanctuarium Domini,
quia oleum sanctae unctionis Dei
sui super eum est. Ego D om inus. 13 Virginem ducet uxorem:
14 viduam autem et repudiatam,
et sordidam, atque meretricem
non accipiet, sed puellam de
populo suo: 15 ne commisceat
stirpem generis sui vulgo gentis suae: quia ego Dominus qui
sanctifico eum.
111 Locutusque est Dominus ad
Moysen, dicens: 17 Loquere ad
Aaron: Homo de semine tuo per
familias qui habuerit maculam,
non offeret panes Deo suo, 18
nec accedet ad ministerium ejus:

IVes jie pavsti savo Dievui (8) ir atnaauja... Ebr. t.: Ir skaitysi ji ventu,
nes duon ( t y. aukas) tavo Dievo jis
atnaauja; jis bus tau ventas, nes a esu
ventas, kurs juos paventinu . Taigi,
anot ebr. t. itie odiai atkreipti Izraralio taut, kuriai duodamas perspjimas,
kad nesistebtu tuo, jog kunigai nedaro
taip, kaip kiti mons, ir ne kiekvien

471

ss, nei paniekintos paleistuvs, nei tos, kuri savo vyro atstumta, nes jie pavsti savo
Dievui 8 ir atnaauja padtines
duonas. Tebna tat venti, nes
ventas esu ir a Viepats, kurs
I juos paventinu. 9 Jei kunigo
i dukt butu sugauta paleistuvystje ir subjaurintu savo tvo
vard, bus liepsnose sudeginta.
10 Vyriausi s kunigas, tai yra
viriausis tarp savo broliu ku, nigas, ant kurio galvos ilieta
: tepamojo aliejaus, ir kurio ran\ kos pavstos kunigystei, ir apvilktas ventais apdarais, neatidengs savo galvos, savo drabuiu neperpl 11 ir visai neeis
: prie jokio numirlio; nesusiteps
taipogi dl savo tvo ir motinos; 12 ir neieis i ventos vietos, kad nesuteptu ventyklos,
nes vento jo Dievo patepimo
aliejus yra ant jo. A Viepats,
i 13 Moterimi ves mergait. 14 N eims gi nals, ir atstumtos, ir
nupuolusios, ir keks, bet tik
mergait i savo tautos, 15 kad
nesumaiytu savo gimins krau; jo su savo tautos liaudimi, nes
a Viepats, kurs ji paventinu.

16
Ir Viepats kalbjo Mozei
: ir tar: 17 Sakyk Aaronui: Kas
nors i tavo ainijos per visas
kartas turtu kliaud, neatna. aus savo Dievui duonu IS ir
: nesiartins prie jo tarnysts: ar

:
:
;

moterik veda paias.


(1 0 -1 5 ) Vyriausis kunigas... Didesn
vyriausiojo kunigo vertyb reikalauja didesnio ventumo, todl jis privalo labiaus
negu paprasti kunigai sergties visokio
susitepimo.
(17) Duonu: auk. (18) A r maanosis, arba didianosis, arba Icreivanosis. Ebr. o chartini o a -rua. Pirmasis

Turinys

M2

3 .MOZ. 21. 19 22, 2

si cfocus luerit, si claudus, si


pravo, vel graudi, vel torto naso, 19 si fracto pede, si manu,
20 si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si ju gem scabiem, si impetiginem in
corpore, vel herniosus. 21 Omnis
qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre hostias Domino, nec
panes Deo suo: 22 vescetur tamen panibus, qui offeruntur in
sanctuario, 23 ita dumtaxat, ut
intra velum non ingrediatur,
nec accedat ad altare, quia maculam habet, et contaminare non
debet Sanctuarium meum, ligo
Dominus qui sanctihco eos. 24
Locutus est ergo Moyses ad
Aaron, et ad filios ejus, et ad
omnem Israel cuncta qme fuerant sibi imperata.

jis bus aklas, ar raias, ar maanosis, arba didianosis, arba


kreivanosis, 19 arba turtu sulauyt koj ar rank, 20 ar butu kuprotas, ar traikanotakis, ar
apvilktakis, ar turtu nuolatinius aus, ar nieus ant kno.
ar kyltas; 21 neivienas, kurs i
kunigo Aarono ainiu turtu kliaud, nesiartins atnaautii auku
Viepaiui ir duonu savo Dievui; 22 teiau valgys duonas, atnaaujamas ventykloje, 23 bet
neeidamas u ukabos ir nesiartindamas prie altoriaus, nes
turi kliaud ir jam nevalia sutepti mano ventyklos. A V iepats, kurs juos paventinu. 21
Moz tat kalbjo Aaronui, ir jo
sunums, ir visam Izraeliui visa.
kas jam buvo liepta.

b) Apie pavstos msos valgym ir apie aukojamu gyvuliu


privalumus.
Caput X X I I . 1 Locutus quoque est Dominus ad Moyseu, dicens: 2 Loquere ad Aaron et ad
filios ejus, ut caveant ab his
qure consecrata sunt liliorum
Israel, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, qufe

22.
perskyrimas. 1 Viepats
dar kalbjo Mozei ir tar: 2 Sakyk Aaronui ir jo sunums, kacl
butu atsargtis tame, kas Izraelio sunu pavsta, ir nesuteptu
vardo man pavstj dalyku,
kuriuos jie aukoja. A Viepats.

odis reikia sueidim veide arba stok


kokio nors snario, kaip tai, nosies, ausies; antras gi sakomas apie tok mog
(taipogi ir apie gyvul), kurs turi daugiaus negu reikia snari, pvd. eis rankos arba kojos pirtus. (20) Traikanolakis. Ebr. daq, l a b a i l i e s a s arba
rasi n y k t u k a s . (22) Duonas: kunigams prideranias auk dalis. (24)
Ftsa, kas jam buvo liepta... Tie odiai
apima ne tik it straipsn, bet ir augiaus (17. persk, ir tol.) uraytus Dievo
sakymus.

iamas dovanas Viepats buvo paskyrs


kunigams, teiaus ir jiems ne visuomet
valia buvo jos valgyti; itame tat straipsnyje duodami perspjimai apie tai, kuomet kunigui valia ir nevalia valgyti pavst dalyk ir kuomet jais gali naudoties ypatos, neprideranios prie kunig
gimins. Duodami taipogi sakymai apie
tai, kokiuos privalumus turi turti gyvuliai, skiriami aukoms.
(22, 2) K a d butu atsargus. Tai apskrita taisykl, kuri toliaus iaikinama
atskirais perspjimais. Atsargumas buvo
kunigams reikalingas, nes ventas jiems
paskirtas auk dalis valia buvo valgyti

.
:
1
I

22, 1 - 33. Nors kaikurias sau paveu- I

Turinys

K U X . 22, 3 - 1 2

ipsi offerunt. Ego Dominus. 8


Dic ad eos, et ad posteros eorum: Omnis homo, qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae
consecrata sunt, et qute obtulerunt filii Israel Domino, in quo
est immunditia, peribit coram
Domino. Ego sum Dominus. 4
Homo de semine Aaron, qui fuerit leprosus aut patiens fluxum
seminis, non vescetur de liisquse
sanctificata sunt milii donec sanetur. Qui tetigerit immundum
super mortuo, et ex quo egreditur semen quasi coitus, s et
qui tangit reptile, et quodlibet
immundum, cujus tactus est sordidus, (i immundus erit usque
ad vesperum, et non vescetur
his quse sanctificata sunt: sed
cum laverit carnem suam aqua.
7 et occubuerit sol, tunc mundatus vescetur de sanctificatis,
quia cibus illius est. 8 Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis.
Ego sum Dominus. 9 Custodiant
praecepta mea, ut non subjaceant peccato, et moriantur in
Sanctuario, cum polluerint illud.
Ego Dominus qui sanctifico eos.
10 Omnis alienigena non comedet de sanctificatis, inquilinus
sacerdotis, et mercenarius non
vescentur ex eis. 11 Quem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus ejus fuerit, hi
comedent ex eis. 12 Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit: de his quas- sanctifi-

473

3 Sakyk jiems ir ju ainiams:


Kiekvienas j usu ainijos mogus,
kurs, bdamas susiteps, prisiartintu prie to, kas pavsta ir
k Izraelio sns atnaavo V iepaiui, praus Viepaties akyvaizdoje. A esu Viepats. 4 Kas
i Aarono ainijos butu raupsuotas arba sirgtu kno susitepimu,
nevalgys to, kas man pavsta,
kolei neigys. Kas prisiliestu
susitepusio prie numirlio arba
turjusio paprast kurio susitepim, 5 ir kas prisilieia slankiojanio gyvio ir kokio nors sutepto dalyko, kurio prisilietimas
sutepa, 8 bus suteptas iki vakarui ir nevalgys pavstj dalyku; bet kuomet nuplaus savo
kn vandenimi, 7 ir saul nusileis, tuomet apkuoptas valgys
pavstus dalykus, nes tai jo
maistas. 8 Jie nevalgys maitos
ir vries pagauto, ir tais dalykais nesusiteps. A esu Viepats.
9 Teulaiko mano sakymus, kad
neapsunkintu savs nusidjimu
ir nenumirtu ventykloje, j sutep. A Viepats, kurs juos paventinu. 10 Joks svetimtautis
nevalgys pavstu dalyku; ju
nevalgys kunigo namis ir samdininkas; 11 bet vergas, kuri kunigas nusipirktu ir kurs jo namuose ugimtu, tie tuos dalykus valgys. 12 Jei kunigo dukt
iteks u ko nors i tautos, ji

negana buvo igyti, bet igijus dar reitik nesuteptiems. Nesuteptu vardo
kjo pasiduoti apkuopimo apeigoms. Vz.
man... Geriaus anot ebr. t.: n e s u t e p aug. 14. persk. (9) Nenumirtu ventu mano v e n t o vardo, nes j i e
tykloje. Paskutinio odio nra ebr. t., o
m a n p a v s t i... (3) Praus Viemirtimi Dievas grmoja u sutepim papaties akyvaisdoje: i jo bus atimtos kuvst dalyk (6. e.), arba apskritai u
nigysts teiss ir jis nebegals artinties
sakym perengim. (1 0 -1 3 ) Joks
prie Viepaties. (4) K o lei neigys. Ebr.
t.: k o 1 e i n e b u s a p k u o p t a s, nes | svetimtautis... Be pai kunig valia vai-

Turinys

474

3 .MOZ. 22, 13 21

' nevalgys to, kas pavsta, nei


1 pirmuoni. 13 O jei, likus nal
arba atstumta ir bevaik, sugrtu savo tvo namus, valgys
savo tvo maist, kaip tai paprastai darydavo, bdama mer. gait. Neivienas svetimtautis neI turi teissju valgyti. 14 Kas neI iniomis suvalgytu i pavstu
; dalyku, prids penkt dali prie
to, k suvalg, ir atiduos kunigui veutyklon. 15 Ir jie nesuteps Izraelio su nu pavstj
dalyku, kuriuos jie atnaauja
i Viepaiui, 1G kad kartais neu: sikrautu ant savs savo prasi; kaitimo neteisybs, valgydami
j ventas dovanas. A Viepats,
i kurs juos paventinu.
17
Locutusque est Dominus ad
;
17 Ir Viepats kalbjo Mozei,
Moysen, dicens: 18 Loquere ad i tardamas: 18 Kalbk Aaronui ir
Aaron et filios ejus et 'ad omjo sunums ir visiems Izraelio vaines filios Israel, dicesaue ad eos: ! kams ir jiems sakyk: Jei kas i
Homo de domo Israel, et de i Izraelio namu ir gyvenaniu juadvenis qui habitant apud vos,
sti tarpe ateivi ii aukotu savo
qui obtulerit oblationem suam,
auk, ar tai pildydamas apadus,
vel vota solvens, vel sponte
arba atnaaudamas liuosa valia,
offerens, quidquid illud obtulek nors jis atnetu deginamai
rit in holocaustum Domini, 19 Viepaties aukai, 19 kad per jus
ut offeratur per vos, masculus
butu paaukota, tai turs bti
immaculatus erit ex bobus, et , patinlis be kliaudos i galviju,
ovibus, et ex capris: 20 si ma- : ir aviu, ir ok; 20 jei turtu
culam habuerit, non offeretis, | kliaud, jqs neaukosite, ir tai
neque erit acceptabile. 21 Homo j netiks. 21 Jei kas atnaautu Viejiaiui dkojimo auk, pildydaqui obtulerit victimam pacifico-

cata sunt, et de primitiis non


vescetur. 13 Sin autem vidua,
vel repudiata, et absque liberis
reversa fuerit ad domum patris
sui: sicut puella consueverat,
aletur cibis patris sui. Omnis
alienigena comedendi ex eis non
habet potestatem. 14 Qui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem
cum eo quod comedit, et dabit
sacerdoti in Sanctuarium. 15 Nec
contaminabunt sanctilicata filiorum Israel, quae offerunt Domino: 18 ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus
qui sanctifico eos.

gyti pavstus dalykus tiktai tiems, k u r i e


itikrj pridera prie j eimynos. (14)
Prids penkt dali... Atsilyginant reikjo atiduoti ne tik tai, kiek vertas neiniomis suvalgytas pavstas ir kunigui
priderantis dalykas, bet dar penkta jo
verts dalis viraus. Plg. aug. 5, 15 panai, bausm, tik didesn u valgym
aukos dali, pavst Dievui. (15) I r
jie-, kunigai. (16) K a d kartais... Ebr.
t. mintis yra toki: kad kartais kunigai
neukrautu ant moni prasikaltimo natos, jei jie (mons) valgytu (neturdami
teiss) pavstus dalykus.

!
:
I
i
!

(18) Ateiviu. Svetimtaui atna kaikada valia buvo priimti. Plg. aug. 16,
29; I. 20, 10. Savo auk... Ebr. t.:
s a v o d o v a n i k i v i s i a p ad o... taigi, ionai ipradios statoma apskrita taisykl, apimanti visas kruvinas
aukas (savo dovan), i kuri ivardinta
dvi dkojimo atna ri, o paskui kalbama apie aukas atskirai ir visupirma
apie deginamj auk: k nors jie atnetu deginamajai.. (21) I galviju arba aviiu Tikriaus: i didesni arba maesni gyvuli, ionai reikalaujama tiktai, kad gyvuliai butu be kliaudos, bet

Turinys

KUN. 22, 2 2 - 3 0

475

m m Domino, vel vota solvens, j mas apadus arba liuosa valia,


vel sponte offerens, tam de bo- ! jo auka, kad galtu tikti, turs bti i galviju arba aviu be
bus quam de ovibus, immaculakliaudos; nebus joje jokios kliautum offeret, ut acceptabile sit:
dos. 22 Jei gyvulys butu aklas,
omnis macula non erit in eo
luoas, turtu aizdos rand, ar22 Si Ccecum fuerit, si fractum,
ba butu dedirviniuotas, ar asi cicatricem Labens, si papulas,
uotas, ar su nieais, tokiu neaut scabiem, aut impetiginem:
atnaausite Viepaiui ir nieko
non offeretis ea Domino, nec
i j u nedeginsite ant altoriaus.
adolebitis ex eis super altare
23 Galvij su nupjauta ausimi
Domini. 23 Bovem et ovem, auir uodega gali savo valia atnare et cauda amputatis, voluntaauti, apado gi jais negalima
rie offerre potes, votum autem
ipildyti. 24 Jokio gyvulio, kuex eis solvi non potest, 24 Omrio pautai butu perspausti, arba
ne animal, quod vel contritis
sutrinti, arba ipjauti ir iimti,
vel tusis, vel sectis, ablatisque
neatnaausite Viepaiui; ir to
testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc
visai nedarysite jusu emje. 25
omnino ne faciatis. 25 De manu
I svetimtauio rankos neatnaausite jusu Dievui duonos ir
alienigente non offeretis panes
Deo vestro, et quidquid aliud
nieko kito, k jis nortu duoti,
nes visa pagadinta ir sutepta;
dare voluerit: quia corrupta, et
jus tai neimsite. 26 Ir Viepats
maculata sunt omnia: non sukalbjo Mozei ir tar: 27 Gimus
scipietis ea. 20* Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 27 veriukui, eryiui arba oiukui,
Bos, ovis, et capra cum genita jie pasiliks septynias dienas prie
savo motinos temens; atuntofuerint, septem diebus erunt sub
je gi dienoje ir vliaus gals
ubere matris suae: die autem
bti atnaaujami Viepaiui. 28
octavo, et deinceps offerri poiSTei galvijas, nei avus nebus pjauterunt Domino. 28 Sive illa bos.
nami ta paia diena su savo vaisive ovis, non immolabuntur una
kais. 29 Kuomet pjausite dkojidie cum fetibu s suis. 29 Si immo auk Viepaiui, kad ji gamolaveritis hostiam pro gratialtu tikti, 30 suvalgysite j t
rum actione Domino, ut possit
pai dien, ir nieko i jos neesse placabilis, 30 eodem die comedetis eam, non remanebit

jie gali bti abiej lyi. (22) aizdos rand: Ebr. t.: a i z d . (23) Su
nupjauta ausimi ir uodega. Ebr. a rua'
(vz. aug. 21, 18. paaik.) v eqalut; paskutinis odis reikia t pat, ka ir charum.
- (24) To visai nedarysite... Vieni aikintojai mato ituose odiuose udraudim romyti gyvulius apskritai; kiti gi tik
panaujint udraudim aukoti romytuosius Dievui. (25) I svetimtauio... Ebr.
ben nelchar. Taigi ionai kalbama apie
svetimos alies mog, o ne apie gyve-

nant Izraelit tarpe svetimtaut, kurs


ebr. vadinasi ger (18. e.). Draudiama gi
imti i ben nekhar, anot ebr. t., ne visas
dovanas aukoms, bet tik turinias nurodytsias kliaudas. Duonos, t. y. aukos,
nes auka danai vadinasi Dievo dovana
(aug. 21, 6. 8. 17). (27) Pasiliks septynias dienas... Plg. I. 22, 30. (28)
N ei galvijas... Reikia vengti visa, kas
gali rodvties perdaug iauru. Plg. I. 23,
19; Atk. 22, 6. 7. (29. 30) Kuomet...
PJg. aug. 19, 6 - 8 .

Turinys

476

8 MOZ; 22, 81 23, D

qui d quam in mane alterius diei.


Ego Dominus.
31
Custodite mandata mea,
facite ea. Ego Dominus. 31 N e
polluatis nomen meum sanctum,
ut sanctificer in medio filiorum
Israel. Ego Dominus qui sanctifico vos, 33 et eduxi de terra
/E gypti, ut essem vobis in D eum. Ego Dominus.

j pasiliks lig sekanios dienos ry| tui. A Viepats.


et
31 Sergkite mano paliepimus
1 ir juos pildykite. A Viepats,
j 32 Nesutepkite mano vento vari do, kad a buiau paventintas
; Izraelio sunq tarpe. A Viepats,
kurs jus paventinu, 33 ir ju s i vediau i Aigypto ems, kad
1 buiau jusit Dievas A Viepats.

ei Su batus ir metiniu veniu ventimas.

Caput X X I I I . 1 Locutusque
est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Loquere filiis Israel, et dices
ad eos: Hae sunt feriae Domini,
quas vocabitis sanctas. 3 Sex diebus facietis opus: dies sejitimus,
quia sabbati requies est, vocabitur sanctus: omne opus non
facietis in eo: sabbatum Dom ini est in cunctis habitationibus
vestris.
4 Hae sunt ergo feriae Domini sanctae, quas celebrare debetis temporibus suis. 5 Mense primo, quartadecima die mensis ad

23. perskyrimas. 1 Ir Viepats


kalbjo Mozei, tardamas: 2 K albk Izraelio suminis ir jiems sakyk: itos yra Viepaties dienos, kurias vadinsite ventomis.
3 eias dienas dirbsite darbaj
septintoji diena, kadangi tai y ra
subatos atilsis, vadinsis venta;
joje nedirbsiste jokio darbo. Tai
yra Viepaties subata visose ju sti gyvenamose vietose.
4 Tos tat yra ventos Viepaties dienos, kurias privalote vsti savo metu. 5Pirmame mnesyje keturioliktoje mnesio dienoje

23, 1-4.4. Dievo tarnysts ventumas


apsireikia tam tikr dieni} ventimu.
Taigi, itame straipsnyje sutraukiama vienon vieton sakymai apie Viepaties paskirtsias veutes. Pirmon vieton patalpinta sukata; po jos eina perspjimai apie
tris mtines ikilmes: Velykas, Sekmines
ir tr vent.
(23, 2) itos yra... Iskaitomos itame
straipsnyje vents tai turjo ypatinga,
kad jose ne tik buvo udrausta dirbti
darbai, . bet dar reikjo daryti milchra
i/odes, v e n t a s s u a u k i m a s, t. y.
tomis dienomis Izraelitai susirinkdavo ventyklon pasimelst. vento suaukimo dienomis buvo visupirma visos sukatos dienos; kolei Izraelitai buvo tyruose, jie beveik visi galjo sukatomis susirinkti prie
ventyklos; apsigyven gi Palestinoje rinkdavosi tik ariaus jos gyvenusieji. Bet
vento suaukimo dienomis buvo ypa

tris metins vents, Velykos, Sekmins


ir tr vent, kuomet visi Izraelitui
vyrikiai turjo griet pareig susirinkti
prie ventyklos ir tai ne tik bekeliaudami per tyrus, liet ir paskiaus Palestinoje;
utat tik tos tris metins vents ebr.
vadinasi chay, i k i l m . Kurias vadinsite ventomis. Anot ebr. t.: k u r i a s
jus ap ga rs i ns i te kaipo vent u s s u a u k i m u s , t. y. kaipo vent
susirinkim dienas. (3) Septintoji diena... Ebr. t : Septintoje dienoje, kadangi
tai atilsi atilsis (subata), bus ventas suaukimas . Subntomis buvo udrausta
dirbti visi net menkiausieji darbai.
Nedirbsite joje,.. Plg. I. 16, 2 2 - 30; 20.
8; 23, 12; 34, 21 -23 ; Skaitl. 28, 9 ir k.
(4) Tos tat yra vents... Ebr. t.: Tos
yra Viepaties dienos, venti suaukimai,
kuriuos apgarsinsite savo metu . (5 8) Pascha... Plg. I. 12, I... Skaitl. 9,

Turinys

KUN. 28, 6 14

27

vesperum, Pliase Domini est: 11 vakarop yraViepaties Pascha, 8


et quintadecima die mensis Imir penkioliktoje to paties mnesio
dienoje yra neraugintu Viepaius, solemnitas azymorum D oties duomi ikilm. Neraugintas
mini est. Septem diebus azyma
duonas valgysite septynias diecomedetis. 7 Dies primus erit
nas. 7 Pirmoji diena bus jums ivobis celeberrimus, sanctusque:
kilmingiausi ir venta, joje neomne opus servile non facietis
dirbsite jokio vergiko darbo. 8
in eo: 8 sed offeretis sacrificium
Bet atnaausite Viepaiui auk,
in igne Domino septem diebus;
dies autem septimus erit cele- deginam ugnyje per septynias
dienas; septintoji gi diena bus ibrior et sanctior: nullumque serkilmingesn ir ventesn; joje nevile opus facietis in eo. 9 Locudirbsite jokio vergiko darbo.9 Ir
tusque est Dominus ad Moysen,
Viepats kalbjo Mozei, tardadicens: 10 Loquere filiis Israel,
mas: 10 Kalbk Izraelio snums
et dices ad eos: Cum ingressi
ir jiems sakyk: Kuomet busite
fueritis terram, quam ego dabo
j em, kuri a jums duovobis, et messueritis segetem,
siu, ir busite pradj pjauti javus,
feretis manipulos spicarum, priatneite varpu pdus, kaipo jusq
mitias messis vestras ad sacerpjties pirmuones, pas kunig, 11
dotem: 11 qui elevabit fascicukurs dienoje po subatos pakels
lum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die I pd Viepaties aky vaizboje, kad
jis jums butu maloningas, ir j.
sabbati, et' sanctificabit illum.
12 Atque in eodem die quo ma- paventins. 12 Ir t pai dien,
kurioje paveniamas pdas, bus
nipulus consecratur, credetur agpapjautas metinis avinlis be
nus immaculatus anniculus in
kliaudos deginamajai Viepaties
holocaustum Domini. 13 E t libaaukai. 13 Ir draug su juo bus atnamenta offerentur cum eo, dure
aujama duonin auka i dviejn
decimae similae consjierste oleo
deimtiniu
smulkiu miltu, apin incensum Domini, odoremque
suavissimum: liba quoque vini, I lakstytu aliejumi, kad butu suquarta pars hin. 14 Panem et po- | smilkyta kaipo meiliausis kvapas
lentam, et pultes non comede- i Viepaiui; taipogi liejamai aukai
ketvirta hino dalis vyno. 14 Nei
tis ex segete, usque ad diem
duonos, nei keptu grudii, nei
kruopu i nauju javu nevalgysi1 ... 2 8 , 1 0 ...
A tk . 1 0 , 1 ... Vergiko
darbo. Velykose buvo udrausta dirbti
tik sunkesnieji, paprastai verg atliekami darbai. Pirm oji diena bus... Ebr.
t.: pirm dien bus ventas suaukimas . Septintoji gi diena... Ebr. t.:
septintoje dienoje bus ventas suaukimas . (10) Kuom et busite... Velyk
vents apeigos padauginamos busiantiems
laikams pjties pirmuoni aukojimu.
f l l ) Dienoje p o subatos... K ionai reikia subata, aikinama vairiai. ydai ir
daug krikioni aikintoj mano, kad j

taip ionai pavadinta pirmoji Velyk diena (15 Nisano), ir kad pjties pirmuones
reikjo aukoti sekani, t. y. 16 Nisano
dien; riti gi aikintojai supranta apie
t sukas, kuri pasitaikydavo Velyk savaitje. Plg. Lk. 6, 1. Pakels.r. pavs.
Ebr. t. abiejose vietose tas pats odis, tik
vairiose formose, v henif, jan if, kuriuo
ireikiamas religijinis paklimas sibuojant. Vz. aug. I. 29, 24. 26. (13) D v ieju deimtiniu: dviej deimt efos dali. Plg. aug*. 19, 36. Hino. Vz. aug.
19*, 36, (14) N ei duonos... Plg. aug. 2,1 4.

Turinys

478

3 JIOZ. 23, 15 22

qua offeretis ex ea Deo vestro. | te iki tai dienai, kurioje i ju


Praeceptum est sempiternum in | atnaausite justi Dievui. Tai amgenerationibus, cunctisque ha- ; inai ulaiky tinas sakymas per
visas kartas ir visose justi g y bitaculis vestris.
venamose vietose.
15 Nuo tos sekanios )o sn15 'Numerabitis ergo ab altero I
die sabbati, in quo obtulistis j batos dienos, kurioje aukosite
manipulum primitiarum, septem
pirmuoni pd, atskaitysite septynias pilnas savaites 16 lig diehebdomadas plenas, 18 usque ad
alteram diem expletionis heb- | nai, kurioje pasibaigs septynios
domadae septimae, id est quinsavaits, tai yra penkias deimquaginta dies: et sic offeretis
tis dienu, ir tuomet atnaausisacrificium novum Domino 17 ex
te Viepaiui nauj auk 17 i
omnibus habitaculis vestris, pavisu justi butu, dvi pirmuoni
nes primitiarum duos de duabus
duoni i dvieju raugintu smuldecimis similae fermentatae, quos
kiu m iltu deimtiniu, kurias icoquetis in primitias Domini 18 kepsite kaipo pirmuones ViepaOfferetisque cum panibus seiui. 18 Draug su duonomis atptem agnos immaculatos anninaausite septynis metinius aviculos, et vitulum de armento
nlius be kliaudos ir vien verunum, et arietes duos, et erunt ; i bandos ir du oiu, ir tai
in holocaustum cum libamentis ; bus deginamai aukai draug su
suis, in odorem suavissimum Do- ; ju duonine ir liejamja auka, kad
mino. 19 Facietis et hircum pro | butu meiliausia kvapas Viepapeccato, duosque agnos annicu- : iui. 19 Papjausite taipogi o
u nuodm ir du metiniu avilos hostias pacificorum. 20 Cumnliu dkojimo aukai. 20 Ir kuoque elevaverit eos sacerdos cum
met kunigas juos pakels draug
panibus primitiarum coram D omino, cedent in usum ejus. 21 su pirmuoni duonomis ViepaE t vocabitis hunc diem celeber- ties akyvaizdoje, bus jam atiduota. 31 Ir vadinsite it dien
rimum, atque sanctissimum: omikilmingiausia ir veniausia;
ne opus servile non facietis in
nedirbsite joje jokio vergiko
eo. Legitimum sempiternum erit
darbo. Tai bus aminai ulaikyin cunctis habitaculis, et genetinas statas visose justi buveirationibus vestris. 22 Postquam
nse ir kartose. 22 0 pjaudami
autem messueritis segetem ter(15) Nuo tos sekanios.. Antra metin
mo ( th nufahj duoni. Jos buvo kepamos
i kvietieni milt, nes tuo metu kvieiai
ikilminga vent turjo bti Sekmins, kujau buvo pribrend, tuotarpu kad Velykori reikjo vsti septynioms pilnoms savaise galjo bti aukojamos tik miei pirtms praslinkus po Velyk, l'lg. I. 34,22.
niuons. Deimtiniu. Vz. aug. 13, e.
(16) Penkios deimtis. I ia graikikas
vents vardas vtsvvy/.os- ir i jo pada (18) Vien ver i bandos ir du avinu. Rasi ionai yra perraintojo paklyrytasis lot. P e n t e c o s t e s . Nauj
auk. Ebr. t. ji tiesa vadinasi minchah, ! dimas, nes anot Skaitl. 28, 27 reiktu skaityti: du veriu i bandos ir vien, avin.
bet nebuvo tai tikra d u o n i n a u k a;
Su j u duonine... Su tikra minchah,
kadangi ta duona buvo {rauginta, todl
kuri buvo deginama ant altoriaus. (21)
jos nedegino ant altoriaus, o tik pavsI r vadinsite... Anot ebr. t.: Ir apgarsindavo Viepaiui ir tuojau atiduodavo kusite t pai dien: tai jums bus ventas
nigams. (17) D vi pirmuoni... Anot
suaukimas . (22) O pjaudcani... Vz.
ebr. t.: dvi paklimo arba geriaus sibavi-

Turinys

KUN. 23, 2 3 -3 2

479

rse vestee, non secabitis eam


jusq ems javus, j u nekirsitc
usque ad solum: nec remanenprie pat paems ir nerinksite
tes spicas colligetis, sed paupepasiliekaniu varpu, bet jas paribus et peregrinis dimittetis eas.
liksite beturiams ir keleiviams.
Ego sum Dominus Deus vester.
A esu Viepats, justi Dievas.
Ir Viepats kalbjo Mozei
23
Locutusque est Dominus 23
ir tar: 24 Sakyk Izraelio sunums:
ad Moysen, dicens: 21 Loquere
filiis Israel: Mense septimo, priSeptintame
mnesyje
pirm
ma die mensis, erit vobis sab- ! mnesio dien bus jums subatum, memoriale, clangentibus
bata, prisiminimas su trimitu
tubis, et vocabitur sanctum: 25 skardu, ir vadinsis ventas. 25
omne opus servile non facietis : Nedirbsite joje jokio vergiko
in eo, et offeretis holocaustum
darbo ir atnaausite Viepaiui
deginamj auk.
Domino.
26
Ir Viepats kalbjo Mozei
28 Locutusque est Dominus
ad Moyseu, dicens: 27 Decimo
ir tar: 27 Deimtoje to septindie mensis hujus septimi, dies
to mnesio dienoje bus ikilminexpiationum erit celeberrimus,
giausi permaldavimo diena ir
et vocabitur sanctus: affligetisvadinsis venta: joje varginsite
que animas vestras in eo, et
savo dias ir atnaausite V ieofferetis holocaustum Domino.
paiui deginamj auk. 28 Jo28 Omne opus servile non faciekio vergiko darbo nedirbsite
tis in tempore diei hujus: quia tos dienos metu, kadangi tai permaldavimo diena, kad jums budies propitiationis est, ut protu maloningas Viepats, jusu
pitietur vobis Dominus Deus veDievas. 24 Kiekvienas, kurs saster. 29 Omnis anima, qufe afflicta non fuerit die hac, peribit
vs nevargintu t dien, praus
de populis suis: 30 et quae ope- i i savo tautos, 30 ir kas tik dirbtu koki nors darb, t idildyris quippiam fecerit delebo eam
depopulo suo. 31 N ihil ergo ope- i siu i jo tautos. 31 Jokio tat darris facietis in eo: legitimum sem- ! bo joje nedirbsite. Tai bus ampiternum erit vobis in cunctis 1 inai ulaikytinas statas per vigenerationibus, et habitationibus ; sas kartas ir visose jusu gyvevestris. 32 Sabbatum requietio- | narnose vietose. 32 Yra tai atilI r vadinsis venta. Anot ebr. t.: v e n aug. 19, 9. 10 ir paaik. Kalbant apie
t a s s u a u k i m a s . (25) Deginampjt, primenama pareigos dl beturi.
j atik. Ebr. t. kalbama apskritai apie
(24) Septintame mnesyje... Ebr. jis vaaukas, deginamas Viepaiui; jos gi buvo
dinosi tiri, o anksiaus etanim. Nors
vairios. Plg. Skaitl. 29, 2...
banytini met pradia, Dievui sakant,
(27) Bus ikilmingiausi permaldavibuvo nukelta mnesin nisan, kuriame reimo... Vz. aug. 16, 1... 2 9 -3 4 . Ebr. t :
kjo vsti Velykos, teiaus ir senobini
ks met pirmoji diena turjo pasilikti
bus jums p e r m a l d a v i m o diena, v e n t a s s u a u k i m a s . D e venta. Plg. J. 12, 2. Subala: atilsio
ginamj auk. Vz. aug. 25. e. ir plg.
diena. Prisiminimas... Garsus trimiSkaitl. 29, 8 .. (28) Vergiko. To otavimas t dien turjo lyg-kad priminti
dio nra ebr. tekste, nes permaldavimo
Viepaiui jo irinktj taut. Plg. Skaitl.
dienoje buvo udrausti visi darbai. Plg,
10, 9. Anot kit aikintoj t dien Izem. 30. 81. eik (32) Devintoje mralitams reikjo atsiminti pirmoji iD itvo geradarysi, pasaulio sutvrimas. | nio dienoje... Atilsis ir atgailos darbai

Turinys

3 MOZ. 23, 3 3 -3 9

uis est, et affligetis animas vesio subata, ir jus varginsite savostras die nono mensis: A vespe- dusias devintoje mnesio dienora usqne ad vesperam celebra- : j e: nuo vakaro iki vakarui jus
vsite savo subatas.
bitis sabbata vestra.
Ir Viepats kalbjo Mozei
33
E t locutus est Dominus ad 33
Moyseu, dicens: 34 Loquere fili- | ir tar: 34 Sakyk Izraelio snums:
Huo penkioliktos to mnesio
is Israel: A quintodecimo die
dienos bus per septynias dienas
mensis hujus septimi, erunt fetr vent Viepaiui. 35 Pirri tabernaculorum septem diebus Domino. 35 Dies primus v o - moji diena vadinsis ikilmingiaucabitur celeberrimus atque san- : si ir veniausi; joje nedirbsite
ctissimus: omne opus servile non ' jokio vergiko darbo. 3G Ir per
facietis in eo. 36 E t septem die- ; septynias dienas atnaausi te Viebus offeretis holocausta Domipaiui deginamsias aukas. Taino: dies quoque octavus erit cepogi atuntoji diena bus labai
leberrimus atque sanctissimus, ; ikilminga ir venta, ir joje atet offeretis holocaustum Domi- j naausite Viepaiui deginamno: est enim coetus atque colle- ! j auk; nes tai susijimo ir suctse: omne opus servile non fa- : sirinkimo diena; nedirbsite joje
cietis in eo. 37 H sunt feriae jokio vergiko darbo. 37 Tos yra
Domini, quas vocabitis celeberViepaties vents, kurias vadinrimas atque sanctissimas, offesite labai ikilmingomis ir venretisque in eis oblationes Domitomis; jose atnaausite Viepano, holocausta et libamenta juxiui atnaas, deginamsias aukas
ta ritum uniuscujusque diei: 38 ! ir liejamsias aukas, kaip reikaexceptis sabbatis Domini, donislauja kiekvienos dienos taisykls,.
38 neskaitant Viepaties subatn
que vestris, et quae offeretis ex
ir jusu dovanu, ir to, k atnavoto, vel quae sponte tribuetis
ausite apsiadj arba k liuoDomino. 39 A quintodecimo ego
sa valia duosite Viepaiui. 39/
die mensis septimi, quando conTaigi, nuo penkioliktos septingregaveritis omnes fructus tertojo mnesio dienos, kuomet burae vestrae, celebrabitis ferias
site suval visus savo ems vaiDomini septem diebus: die prisius, vsite Viepaties vent
mo et die octavo erit sabbatum,
per septynias dienas; pirmoje
id est requies. 40 Sumetisque vo( varginsite savo dias) turjo prasidti devintos mnesio tiri dienos vakare
ir tst.es lig deimtos dienos vakarui.
Taippat buvo veniamos ir kitos vents
nuo vakaro iki vakarui.
(34) tr vent... Ebr. chag hassukIcoth. Tai treioji tikra metin ikilm.
Plg. I. 23, 16; A.tk. 16, 13; 31, 11...
(36) Deginamsias aukas: apskritai aukas, kurios deginamos visos arba nevisos Viepaiui. Vz. aug. 25. e. A tu n toji diena... Ebr. t.: atuntoje dienoje
bus jums ventas suaukimas . Susijimo ir susirinkimo. Nors ebr. z. 'ace-

retli gali reikti susirinkim, bet ionai


juo norta paymti visu susirinkim u b a i g i m , nes juo baigdavosi ne tik
tr vents ikilm, bet ir vis banytini Velykomis prasidedani met susirinkimai. Tai patvirtina dvi sek. eik.
37. 38. (37. 38) Kurias vadinsite....
Ebr. t.: kuriose apgarsinsite ventus suaukimus, kad aukotumte Viepaiui aukas, kaip reikalauja kiekvienos dienos
taisykls . Neskaitant... sukatu, apie
kurias duotas atskiras statas (2. 3. eik).
(39) Taigi, nuo... Vl grtama prie
tr vents apeig.
(40) Grasiausio

Turinys

KUN. 23, 4 0 - 2 4 , 4

pulcherrimis, spatulasque palmarum, et ramos ligni densarum


frondium, et salices de torrente,
et laetabimini coram Domino Deo
v e stro .41 Celebrabitisque solemnitatem ejus septem diebus per
annum: legitimum sempiternum
erit in generationibus vestris.
Mense septimo festa celebrabitis, 43 et habitabitis in umbraculis septem diebus: omnis, qui
de genere est Israel, manebit
in tabernaculis: 43 ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israel,
cum educerem eos de terra JEgypti. Ego Dominus Deus vester.
44 Locutusque est Moyses super
solemnitatibus Domini ad filios
Israel.

481

tai yra atilsis. 40 Ir pirm dien pasiimsite sau graiausio


medio vaisiu ir palmi akeli,
ir lapuoto medio alai, ir paupio gluosniii, ir linksminsits
Viepaties, justi Dievo, akyvaizdoje. 41 vsite jo ikilm per
septynias dienas kas metai; tai
bus aminai ulaikytinas statas
jusu kartose, vsite t vent
septintame mnesyje 42 ir septynias dienas gyvensite palapinse, 43 kad jusu ainiai patirtu,
jog buvau apgyvendins Izraelio sns trose, kuomet juos
ivediau i Aigj7pto ems. A
Viepats, jusu Dievas.
44 Ir Moz kalbjo Izraelio
sunums apie Viepaties ikilmes.

d i Apie aliejaus ibinim troje ir padtines duonas. Bausm


u piktodiavim ir kerto teiss.
Caput X X I V . 1 E t locutus est
Dominus ad Moysen, dicens: 2
Pnecipe filiis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, 3 extra
velum testimonii in tabernaculo foederis. Ponetque eas Aaron
a vespere usque ad mane coram
Domino, cultu rituque perpetuo
in generationibus vestris. 4 Super candelabrum mundissimum
ponentur semper in conspectu
Domini.

21. perskyrimas. 1 Ir Viepats


kalbjo Mozei ir tar: 2 sakyk
Izraelio sunums, kad tau atnetu tyriausio ir skaisiausio aliejaus i alyvmediu nuolat ibinti liampoms 3 sandoros troje
iapus liudijimo ukabos. Jas
statys Aaronas nuo vakaro iki
rytui Viepaties akyvaizdoje; ir
ta tarnyst ir apeiga bus aminai ulaikytina jusu kartose. 4
Jos bus statomos ant tyriausio
aukso ibintuvo Viepaties akyvaizdoje.

medio. Ebr. . ee hadar rasi reikia vien i citrynos medio rusiu. L a p u oto
medio. Ebr. 'ec 'dboth. Spjama kad taip
pavadinta myrtos medis. (42) P a la p inse... J atmintis pasiliko ir dabar, nes
ir dabartiniai ydai taisosi sau tr ventje budeles, bent i viraus pridengiamas aliomis egls akomis.42

skirtu metu liudijimo troje ir miltus


padtinms duonoms liepiama imti i Izraelio sn. Prasikaltus vienos Izralits sunui piktodiavimu, Dievo nutarimu
skiriama jam mirties bausm, o prie tos
progos atkartojamos kerto teiss.
(24, 2) sakyk... Atkartojamas sakymas apie aliej liampoms ibinti. Plg. I.
27,20. 21. (4) ibin tuvo. Vz. I. 25,
31... Plg. Skaitl. 8, 1.

24, 1 -2 3 . Aliej liampoms ibinti paSv. Ratas, t. I.

Turinys

31

13 !

3 MOZ. 24, 5 - 1 5

5
Accipies quoque similam, et 5
Imsi taipogi smulkiu miltu
coques ex ea duodecim panes,
ir i j u ikepsi dvylik duonu,
qui singuli habebunt duas decikiekvien gi i dvieju deimtimas: G quorum senos altrinsecus
niu; 0 jas padsi ant tyriausio
super mensam purissimam coram
aukso stalo Viepaties akyvaizDomino statues: *
7
5 et pones sudoje po eias kit ties kita. 7
per eos thus lucidissimum, ut
Ir ant j u udsi tyriausiu smilsit panis in monimentum oblakalu, kad tai butu duona, aukotionis Domini. 8 Per singula sabjama Viepaiui kaipo atminibata mutabuntur coram Domino
mas. 8 Kas subata jos bus pakeisuscepti a liliis Israel foedere
iamos Viepaties akyvaizdoje
sempiterno: 0 eruntque Aaron et
kitomis, imamomis i Izraelio
filiorum ejus, ut comedant eos
sunu pagal aminai ulaikytin
in loco sancto: quia Sanctum
sutarti, 9* ir priders Aaronui ir
sanctorum est de sacrificiis D ojosunum s, kad jas valgytu venmini jure perpetuo.
toje vietoje; kadangi tai labai
ventas dalykas i Viepaties aulai aminai ulaikytum statu.
10
Ecce autem egressus filius
10
Ir tai moteriks Izraeli mulieris Israelitidis, quem pets sns, kur ji buvo pagimpererat de viro Algyptio inter
diusi i vyro Aigyptieio I z filios Israel, jurgatus est in caraelio vaiku tarpe, ijs susistris cum viro Israelita. 11 Cumvaidijo su Izraelitu stovykloje.
que blasphemasset nomen, et
11 O kadangi jis buvo piktodiamaledixisset ei, adductus est ad
vs vardui ir j keiks, ji atvesMoysen. (Vocabatur autem mata pas Moz. (Jo gi motina vadinosi Salumita, ir buvoDabrio
ter ejus Salumith, filia Dabri
dukt i Dano gimins). 12 Ir
de tribu Dan). 17 Miseruntque
eum in carcerem, donec nossent jis mesta kaljimam kolei nepatirs, k palieps Viepats, 13
quid juberet Dominus. 13 Qui
kurs kalbjo Mozei 14 ir tar:
locutus est ad Moysen, 14 dicens:
Ivesdink piktodiuotoj u stoEduc blasphemum extra castra,
vyklos, ir visi, kurie girdjo, teet ponant omnes qui audierunt,
udeda savo rankas ant jo galmanus suas super caput ejus, et
vos, ir visa tauta teumua ji
lapidet eum populus universus.
akmenimis. 15*Ir Izralio sunums
15 E t ad filios Israel loqueris:
(5) Imsi taipogi.., sakyme apie padtines duonas randame apie jas kaiknrias
naujas inias. Plg. I. 25, 30; 35, 13 ir k.
J turjo bti dvylika, kiekviena i dviej deimt e f o s dali (vz. aug. 23, 13.
17) smulki milt, tikriausiai kvietieni
ir be raugo. ( 6) Aukso s ta lo . Yz. I.
25, 23. P o eias. Anot padavimo duonos buvo dedamos kita ant kitos dvi
kpti po eius kepallius. ( 7 ) A n t
j: kiekvienos kupetos viruje auksiniame inde. Anot L X X buv taipogi dedama druskos.

( 1 0 ) I r tai moteriks... Ta aplinkyb, kad prasikaltlis nebuvo tikras Izraelitas, duoda prog pavyzdiais paaikinamam nutarimui, jog statymas, ypa jo
bausms reikia taikyti ne tik prie tikr
Izraelit, bet prie vis, kurie draug su
jais gyvena. (11) Vardui: be abejons
J a h v e i . Gerbdami t veniausi Dievo
vard, ydai rasi jau seniausiais laikais
j itoje vietoje pakeit odiu vardas.
Plg. Prad. 2, 4; I. 8, 14. ( 1 4 ) Teudeda savo rankas... Taip jie turjo paliudyti, kad savo ausimis girdjo piktodia-

Turinys

KUX. 24, 16-25, 1


Homo, qui maledixerit Deo suo,
portabit peccatum suum: 18 et
qui blasplremaverit nomen D omini, m orte: moriatur: lapidibus
opprimet eum omnis multitudo,
sive ille civis, sive peregrinus
fuerit. Qui blasplremaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 Qui percusserit, et occiderit
hominem, morte moriatur. 18
Qui percusserit animal, reddet
vicarium, id est animam pro anima. 19 Qui irrogaverit maculam
cuilibet civium suorum: sicut
fecit, sic fiet ei: 20 fracturam
pro factura, oculum pro oculo,
dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem
sustinere cogetur. 21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud.
Qui percusserit hominem, punietur. 22 rEquum judicium sit
inter vos, sive peregrinus, sive
civis peccaverit: quia ego sum
Dominus Deus vester. 23 Locutusque est Moyses ad filios Is rael: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac
lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel sicut praeceperat Dominus Moysi.

483

sakysi:55mogus, kurspiktodiuotu savo Dievui, ne savo nuodm, 16ir kas piktodiuotu Viepaties vardui, mirte tenumirta;
visa daugyb umu j akmenimis, ar jis bus iabuvis, ar ateivis. Kas piktodiuotu Viepaties
vardui, mirte tenumirta. 17 Kas
ugautu ir umutu mog, mirte
tenumirta. 18 Kas umutu g y vul, duos kit, tai yra gyvyb
u g y v y b .19 Kas padarytu kliaud kam nors i savo vientauiu,
kaip jis padar, taip jam bus
padaryta. 20 Sugrins lauim
u lauim, ak u ak, dant
u dant; koki padarys kliaud,
toki bus priverstas priimti. 21
Kas umutu galvij, atiduos
kit. Kas umutu mog, bus
nubaustas. 22 Lygus bus tarp justi teismas, ar nusidtu ateivis,
ar iabuvis; nes a esu Viepats,
jusu Dievas. 23 Ir Moz kalbjo
Izraelio sunums; ir jie ived
t, kurs buvo piktodiavs, u
stovyklos ir umu akmenimis.
Ir Izraelio sns padar, kaip
Viepats buvo saks Mozei.

e) Apie subatinias ir jubiliejaus metus.


Caput X X V . 1 Locutusque est
25. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Dominus ad Moysen in monte . kalbjo Mozei ant Sinajaus kalvimus ir skaito kaltinink vertu mirties.
(17 22) K a s ugautu... Sukils vaidas
tarp Aigyptieio sunaus ir Izraelito, piktodiavimas ir nubaudimas duoda prog
atkartoti stat apie kerto teises, kurios
lygiai reikia taikyti kaip prie tikr Izraelit, taip ir prie j tarpe gyvenani
ateivi. Plg. I. 21, 12...25
25, 1 54. statas apie subatinius ir jubiliejaus metus ariaus aptaria, kuomet
ir kaip jie reikia vsti. Kadangi jubilie-

jus yra tai visupirma isiliuosavimo metai, nuo kuri labai priderjo kiekvienas
pardavimas ir pirkimas, todl toliaus duodami perspjimai apie dirv ir gyvenamj trob vairiose slygose pardavim,
apie primim pas save nuskurdusi broli ir j nusipirkim, o taipogi apie Izraelito parsidavim Palestinoje gyvenaniam svetimtauiui, ir visur nurodomos
slygos, kuriomis parduodamieji dalykai
ir mons gali bti ipirkti.
(25, 1) A n t Sinajaus kalno. Pamin-

Turinys

484

3 M O Z . 25, 2 9

Sinai, dicens: - Loquere liliis no, tardamas: 3 Kalbk Izralio


Israel, et dices ad eos: Quando ; stmums ir jiems sakyk: Kuom et
ingressi fueritis terram quam i busite j j em, kuri a jums
ego dabo vobis, sabbatizes sabduosiu, leisi jai vsti Viepabatum Domino. 3 Sex annis seties subat. 3 eerius metus sres agrum tuum, et sex annis ; si ant savo dirvos ir eerius meputabis vineam tuam, colligestus karpysi savo vynuogyn ir
que fructus ejus: 4 septimo au- rinksi jo vaisius; 4 septintais gi
tem anno sabbatum erit terras, metais bus ems subata, Vierequietionis Domini: agrum non . paties atilsis: dirvos neapssi ir
seres, et vineam non putabis. 5 vynuogyno
n e k a lu s i. 5 K,
Quas sponte gignet humus, non
em iduos savaimi, nepjausi
metes: et uvas primitiarum tuair vynuogi nuo tavo jaunu vynrum non colliges quasi vindemedio akeliti nerinksi kaip uomiam: annus enim requietionis
gavimo metu; nes tai yra ems
terne est: 0 sed erunt vobis in
atilsio metai; 8 bet bus jums
cibum, tibi et servo tuo, ancilmaistu, tau, ir tavo tarnui, ir
lae et mercenario tuo, et adve- I tarnaitei, ir tavo samdininkui,
nse qui peregrinantur apud te: ! ir ateiviui, kurs pas tave pasi7 jumentis tuis et pecoribus om- \ lieka; 7 taipogi tavo galvijams
nia quae nascuntur, praebebunt > ir gyvuliams visa, kas savaimi
cibum.
iaugs, bus maistu.
8
Numerabis quoque tibi se- 8 Atskaitysi taipogi sau sepptem hebdomadas annorum, id tynias metu savaites, tai yra
septynis syk septynerius, kas
est, septies septem, quae simul
padaro iviso keturias deimtis
faciunt annos quadraginta nodevynerius metus, 0 ir septintavem: 9 et clanges buccina men-

jimas praeitame perskyrime teismo u


piktodiavim duoda prog priminti, kad
ir tolesnieji statai buvo suteikti toje paioje vietoje, kaip ir augiaus suraytieji, (2) K u om et husite... statas palieia tik busiant laik. L e is i jai...
Paskiriami visupirma taip vadinami s ub a t i n i a i, o toliaus (e. 8. ir tol.) j ub i I i e j a u s metai. Plg. I 21, 2; 23,
to. 11; Atk. 15, 1... 31, 10... Jer. 34,
14... 2 Kron. 86, 21; 2 Ezdr. 10, 32; Iz.
41, 1; Ez. 46, 17. Nieko panaaus juos
nerandama pas kitas tautas. Kaip pati
Izralio tauta, taip ir skiriama jiems em turjo gauti savo atils, lyg-kad savo
vent. Subatiniai ir jubiliejaus metai
turjo visupirma religijin pagrind, nes
buvo tai geriausis priminimas Viepaties,
kaipo viriausio vis dalyk Valdovo, teisi ir draug paraginimas tikti j ir
juo pilnai pasitikti. Buvo jie naudingi
ir kitais vilgsniais, nes turjo duoti emei
reikalinga atils, saugojo nuo perjimo ems keleto turtuoli rankas su plaios
minios skriauda ir galjo nema prisid-

;
j
'

ti prie sugrinimo teisingos lygybs tarp


vis Izraelit draugijiniame gyvenime.
vsti V iepaties subat. Ebr. t.: e m
i l s s i s V i e p a i u i s u b a t o s ati l s i u . (4) S eptintais g i metais... Subatiniai atilsio metai prasiddavo tikriausiai mnesyje t ri, kuomet buvo ks
met pradia ir Palestinoje imdavo sti
javus (plg. 9. e.). (5) K em savaimi...: kas idigs ant dirvos i nukritusi
varp ir ibirjusi grud, darant paskutin pjt. Ir dabar Palestinoje derlius
i toki nuobir esti gana gausus; galima
tat spti, kad senobje, kuomet em buvo maiaus nualinta, jis bdavo dar gausesnis; teiaus juo naudoties subatiniais
metais valia buvo ne vienam dirvos savininkui, bet kiekvienam, kurs turjo reikal, ypa gi beturiams. Taippat reikjo daryti ir su vynuogynu, kurio uogos
nebuvo nuuogaujamos vienu laiku, bet reikjo palikti ant ak, ir j galjo pasirinkti, kas norjo.
(9) Septintam e m nesyje... Pasibaigus
septintiems i eilios subatiniams metams,

Turinys

KUN. 25, 1 0 - 1 6

485

se septimo, decima die mensis,


propitiationis tempore in universa terra vestra. 10 Sanctificabisqne annum quinquagesimum,
et vocabis remissionem cunctis
habitatoribus terne tute: ipse
est enim jubilseus. Revertetur
homo ad possessionem suam, et
unusquisque rediet ad familiam
pristinam: 11 quia jubilseus est
et quinquagesimus annus. Non
seretis, neque metetis sponte in
agro nascentia, et primitias vindemiee non colligetis, 12 ob sanctificationem jubilaei, sed statim
oblata comedetis.

! me mnesyje deimtoje mnesio


dienoje permaldavimo metu tri: mituosi trimitu po vis jusu e! m, 10 ir paventinsi penkias deimtuosius metus ir apgarsinsi
; visiems tavo ems gyventojams
! atleidim; nes tai yra jubiliejaus
metai. Kiekvienas sugr prie sa| vo nuosavybs ir kiekvienas gr
pirmykt eimyn; 11 nes tai
jubiliejus ir penkias deimti metai. Nessite ir nepjausite, kas
savaimi uauga dirvose, ir uog
i nuo jaunu vynmedio ak kaip
j uogavimo metu nerinksite, 12
kad vstumte jubiliej; bet k
; tik utiksite, tuojau valgysite.
13
Anno jubilaei redient om- 13 Jubiliejaus metais kiekvienes ad possessiones suas. 14 Quannas sugr prie savo buvusios
do vendes quippiam civi tuo,
nuosavybs. 14 Parduodamas k
v el emes ab eo, ne contristes : nors tavo viengeniui arba i jo
fratrem tuum, sed juxta nume- i pirkdamas, nenuliudink savo brorum annorum jubilaei emes ab Lio, bet pirksi i jo, atsivelgdaeo, 15 et juxta supputationem | mas jubiliejaus m et skaitliu,
frugum vendet tibi. 16 Quanto i 15 ir jis tau parduos, apskaitypiures anni remanserint post ju- j damas laukiamus vaisius. 16 Juo

turjo prasidti j u b i l i e j a u s metai


taippat mnesyje ti r i; apskelbti jie reikjo trimitavimu, pasibaigus Permaldavimo dienos apeigoms. T rim itu . Ebr. .
Sof r reikia p u i a m r a g t. y.
trump iriest trimit, padaryt i rago
arba i naugs, atskirtin nuo tikro trimito (ebr. c h a co cra h ), kurs buvo tiesas. (1 0 ) P e n k ia s d eim tu o siu s m etu s. Aikus paminjimas ionai penkias
deimtj met, o toliaus paadjimas
ypatingo Dievo palaiminimo prie subatiui met derliui neleidia priimti kaikuri aikintoj nuomons, buk jubiliejus
buvs keturios deimts devintais metais,
kad jis bdavs visuomet draug su septintais subatiniais metais. A tle id im ,
arba isiliuosavim, nes jubiliejaus metais
em isiliuosuodavo i svetim rank ir
grdavo prie savo pirmojo savininko, atgaudavo taipogi liuosyb parsidavusieji
vergijon ir tt. Vz. em. eil, 39 - 55.
J u b ilieja u s. Ebr. jo b e l. Ne vis vienaip
tas odis aikinamas, bet dauguma mano,
kad taip vadinsis senobje avinas, opas-

kiaus avino ragas, kur puiant buvo


apgarsinami penkias deimtieji metai, o
i ia jau ir tie metai m vadinties
rn a lh h a ijo b e l, j u b i l i e j a u s metais.
(11) N e s s it e ir... Plg. aug. eil. 4- 7 .
Kadangi jubiliejaus metai jo tuojau po
subatini, todl tame atsitikime em
turjo ilsties ieilios dvejus itisus metus. (12) K tik u tik site... Savaimi
uaugani ems vaisi nevalia rinkti
kluonus, bet imti tiek, kiek tam kartui
utenka. Be t savaimi uaugani vaisi kiekvienas Izraelitas galjo naudoties
susitaupytu gausesniu, Dievui laiminant,
priesubatini met derliumi, pauki ir
sumediojam gyvuli msa, ypa gi savo
bandomis, kurios ems atilsio metu turjo net daugiaus ganykl.
(1 3 )
N u o s a v y b s . Nuosavybe ionai vadinasi nekilnojami turtai, taigi dirbama
em ir trobos. Pirmas jubiliejaus met
dalykas buvo nekilnojam turt sugrimas prie j pirmj savinink. (1416) P a rd u o d a m a s... Todl pas Izraelitus
negaljo bti tikro nekilnojamj turt

Turinys

486

3 MOZ. 25, 17 25

bilaeum, tauto crescet et pretidaugiaus metu bus lik po juum: et quanto minus temporis
biliejaus, juo didesnis bus ir unumeraveris, tanto minoris et
mokesnis; o juo maiaus laiko
emptio constabit: tempus enim
priskaitysi, juo pigesne ir kaina,
frugum vendet tibi. 17 Nolite
bus parduodama; nes jis tau paraffligere contribules vestros, sed 1 duos vaisitj metus. 17 Neskriaustimeat unusquisque Deum suum, I kit savo vientauiu, bet kiekquia ego Dominus Deus vester. : vienas tesibijo savo Dievo, nes
a esu Viepats, jusu Dievas.
18
Facite praecepta mea, et
!
18 Ulaikykite mano sakymus,
judicia custodite, et implete ea,
ir sergkite nutarimus, ir juos
ut habitare possitis in terra abspildykite, kad galtumte g y que ullo pavore, 19 et gignat voventi emje be jokios baims,
bis humus fructus suos, quibus 19 ir kad em jums duotu savescamini usque ad saturitatem, i vo vaisius, o jus ju v a lg y tu m nullius impetum formidantes. 20 i te lig soiai, nesibijodami neiQuod si dixeritis: Quid comede- : keno upuolimo. 20 O jei sakymus anno septimo, si non seve- ; tumte: K valgysime septintais
rimus, neque collegerimus fru- ; metais, jei nessime ir nerinkges nostras? 21 Dabo benedictio- i sime savo vaisiu? 21 A jums sunem meam vobis anno sexto, et
teiksiu savo palaiminim etaifaciet fructus trium annorum:
siais metais, ir jie iduos trej
22 seretisque anno octavo, et
metu vaisius. 22 Ir passite acomedetis veteres fruges usque
tuntais metais, o senus javus
ad nonum annum: donec nove
valgysite lig devintu metu; konascantur, edetis vetera.
lei nauji neuaugs, valgysite se1 nuosius.
23
Terra quoque non vendetur 23
Taipogi em nebus par
in perpetuum: quia mea est, ei
duodama aminai, nes ji mano,
vos advenae et coloni mei estis
o jus esate ateiviai ir mano mio24
2 Todl visa jusu val24 Unde cuncta regio possessio j mininkai. 3
domoji em bus parduodama
nis vestrae sub redemptionis conditione vendetur. 25 Si attenua- ' su ipirkimo slyga. 25 Jei nutus frater tuus vendiderit pos : skurds tavo brolis parduotu savo ma nuosavyb, gali ipirksessiunculam suam, et voluerit

pardavimo, atskyrus tik kaikuriuos atsititrej metit vaisius; todl j uteks ne


tik subatiniems metams (22. e.), bet, reikimus (vz. em. 30. e.; 27, 28), bet tik
kalui atsiradus, ir jubiliejaus laikui.
inuomavimas. Inuomuoti gi buvo valia
N es j i mano... Dievikas statym
(23)
tik lig sekani jubiliejaus met, ir uDavjas paaikina, kodl Izraelitams, apmokesnio didumas buvo apskaitomas pamus ir pasidalinus Palestin, nevalia tegal met skaitli, kurie, dar buvo lik
iaus jos ems parduoti, bet tik inuolig tam sekaniam jubiliejui, ir pagal ei nuloti. Udraudimo prieastis ta, kad pats
ms naum.
Viepats teikiasi bti vienatiniu ypatingu
19) N esibijodam i neikeno upuolim o.
Anot ebr., be b a i m s ; turima gi io- visos Palestinos ems savininku; Izraelio*
nai mintyje, kaip nurodo sek. eik, baim gi snus bus tik nuomininkai, ir j valdomj em gals perleisti kitiems tik
bado dlei neapst subatiniais ir jubiemiaus nurodytomis slygomis (e. 24 - 28).
biliejaus metais lauk. ( 21) Iduos

Turinys

KUN. 25, 2 6 - 3 5

4S7

propinquus ejus, potest redimeti, jei panors, jo giminaitis, k


re quod ille vendiderat. 2C Sin
anas buvo pardavs. 23 O jei jis
neturtu giminaiio ir pats gaautem non habuerit proximum,
ltu rasti umokesn ipirkimui.
et ipse pretium ad redimendum
27 bus suskaitytas pelnas nuo
potuerit invenire: 27 computabuntur fructus ex eo tempore
to laiko, kaip jis pardav, ir kas
bus lik, sugrins pirkjui ir
quo vendidit: et quod reliquum
taip gaus atgal savo nuosavyb.
est, reddet emptori, sicque re28 O jei jo ranka negaltu rasti
cipietpossessionemsuam.28 Quod
tiek, kiek reikia umokti, pirsi non invenerit manus ejus ut
kjas turs, k yra nusipirks,
reddat pretium, habebit emptor
lig jubiliejaus metu; nes tais mequod emerat, usque ad annum
tais kiekvienas pardavinys sujubilaeum. In ipso enim omnis
gr prie savo pono ir pirmojo
venditio redibit ad dominum,
et ad possessorem pristinum.
savininko.
Kas parduotu namus tarp
29
Qui vendiderit domum in- 29
miesto sien, bus jam valia itra urbis muros, habebit licentiam redimendi donec uuus impirkti, kolei nebus sukak vienepleatur amius. 30 Si non rederi metai. 30 Jei neipirks, ir apskriti metai bus praj, pirkmerit, et anni circulus fuerit
jas ir jo ainiai juos valdys amevolutus, emptor possidebit eam,
et posteri ejus in perpetuum,
inai, ir namu nebebus galima iet redimi non poterit, etiam in pirkti net ir jubiliejuje. 31 O jei
jubilaeo. 31 Sin autem in villa
namai butu sodiuje, kurs neturi sien, bus parduodami kaip
fuerit domus, quae muros non
habet, agrorum jure vendetur:
laukai; jei nebus ipirkti ankssi ante redempta non fuerit, in
iaus, jubiliejuje sugr prie savo pono. 32 Levitu trobos, esanjubilaeo revertetur ad dominum.
ios miestuose, visuomet gali
32 iEdes levitarum, quae in urbti ipirktos. 33 Jei nebus ibibus sunt, semper possunt repirktos, jubiliejuje sugr prie
dimi: 33 si redemptae non fuerint,
in jubilaeo revertentur ad domiponu, nes namai Lvitii miesnos, quia domus urbium L ev ituose yra ju turtas tarp Izraelio sunu. 34 Ju gi priemiesiu
tarum pro possessionibus sunt
laukai neprivalo bti parduodainter filios Israel. 34 Suburbana
autem eorum non veneant, quia mi, nes tai amina nuosavyb.
possessio sempiterna est.
Jei tavo brolis nuskurstu
35
Si attenuatus fuerit frater 35
ir tapt beturiu, ir j priimtutuus, et infirmus manu, et su(29. 30) K a s p a rd u o tu ... Parduodant
namus, statymas pramato trejop atsitikim. Pirmas atsitikimas, tai namai parduodami tarp miesto sien; juos galima
atvaduoti tik pirmais metais. (31) J e i
n a m a i b u tu so d iu je... Antras atsitikimas
namai sodiuje: jie tik inuomuojami,
visai taippat kaip laukas. (32 - 34)
L e v i t u tr o b o s... Treias atsitikimas

Lvit namai j miestuose. Tokie namai


gali bti tiktai iSnuomuoti; prieastis gi yra
ta, kad Levitams nebuvo lemta gauti atskiros Palestinos dalies; todl j mieti;
namai uvaduoja jiems kitoki nekilnojam
nuosavyb: y r a j tu rta s ta r p I z r a e lio
s n . P r ie m ie s iii lau ka i: ganyklos aplink Levit miestus. Vz. Skaitl. 35, 2. 3.
(35 38) J e i ta v o b rolis... Jubiliejaus

Turinys

468

o MOZ. 25, S6 - 4 6

sceperis eum quasi advenam et j mei kaipo ateiv ir svetimtaut,


peregrinum, et vixerit tecum, j ir jis su tavim gyventu, 30 ne36 ne accipias usuras ab eo, nec j imsi i jo palkan, nei daugiaus,
amplius quam dedisti: time Dekaip davei. Bijokies tavo Dievo,
kad tavo brolis galtu pas tave
um tuum, ut vivere possit fragyventi. 37 Savo pinigu jam neter tuus apud te. 37 Pecuniam
duosi dl palkan ir nereikatuam non dabis ei ad usuram,
et frugum superabundantiam non
lausi i jo daugiaus javu, negu
exiges. 38 Ego Dominus Deus
davei. 38 A Viepats, jusu D ievester, qui eduxi vos de terra
vas, kurs jus ivediau i AigypiEgypti, ut darem vobis terram
to ems, kad jums duoiau K aChanaan, et essem vester Deus.
naano em ir buiau jusu Dievas.
39
Si pauperate compulsus ven- 39
Jei neturto priverstas tavo
diderit se tibi frater tuus, non
brolis pats tau parsiduotu, jo
eum opprimes servitute famuloneslgsi tarnu vergyste, 40 bet
rum, 40 sed quasi mercenarius
bus kaip samdininkas ir nuomiet colonus erit: usque ad annum
ninkas; jis dirbs pas tave lig ju jubilEeum operabitur apud t e , 41 biliejaus metii 41 ir paskui iet postea egredietur cum libeeis su savo vaikais ir sugr
ris suis, et revertetur ad cognasavo gimin ir prie savo tvu
tionem et ad possessionem panuosavybs; 42 nes jie mano tartrum suorum. 42 Mei enim sernai, ir a juos ivediau i A ivi sunt, et ego eduxi eos de
gypto ems; jie neprivalo bti
terra iE gypti: non veneant conparduodami vergu slygomis. 43
Nevargink jo imi evarta, bet biditione servorum: 43 ne affligas
eum per potentiam, sed metuijokies tavo Dievo. 44 Vergas ir
verg jums tebna i aplink jus
to Deum tuum. 44 Servus t anesaniu tautu, 45 ir i ateiviu,
cilla sint vobis de nationibus
que in circuitu vestro sunt. 45 pasiliekaniu jusu tarpe, arba
kurie i ju bus gim jusu emE t de advenis qui peregrinanje; tuos galsite turti vergais.
tur apud vos, v el qui ex his na46 ir pdinysts teismis palikti fuerint in terra vestra, hos
site ainiams ir valdysite amihabebitis famulos: 40 et heredinai; savo gi broliu Izraelio sutario jure transmittetis ad pom tai g r in o Izraelitam s ne tik inuomuot em, bet ir ypatik liuosyb, jei
kas jos buvo nustojs, parsiduodamas savo artimui. Bet pirma negu pradedama
kalbti apie tok parsidavim, primenama
reikalingumas mielairdysts dl nuskurdusi broli. P riim tum ei kaipo a teivi...'. leistumei apsigyventi ant savo ems. P alkan, n ei daugiaus kaip)
davei. Anot ebr. t., aikinus draudiama
imti palkanos u paskolintus pinigus, o
taipogi imti k nors viraus u paskolintus javus (plg. 37. e.).
(3 9 ) J e i n e tu r to p r iv e r s ta s ... Izraelitas

ir parsiduodamas savo broliui neprivalo


tapti tikru vergu, kokiuos Izraelitai gals
turti i svetimtaui. statas reikalauja,
kad su Izraelitu visuomet butu pasielgiama monikai ir kad jubiliejaus
metais jam butu sugrinta visika liuosyb. Tas statas truput skiriasi nuo
aug. I. 21,*2 -10 apgarsintj sakym
apie vergus Izraelitus, nes visupirma nemini atgaunamos liuosybs subutiniais metais; bet jis reikjo pildyti tik Palestinoje, tenai buvo mogui ypa svarbu atgauti liuosyb jubiliejuje, kuomet prie jo turjo sugrti ir jo tvik. Regimai jis

Turinys

KUN. 25, 4 7 -5 5

439

steros, ac possidebitis in teter- j nu nespauskite prievarta. 47 Jei


num: fratres autem vestros fi- jusu tarpe pralobtu ateivis ir
lios Israel ne opprimatis per posvetimtautis, o nuskurds tavo
brolis parsiduotu jam arba kam
tentiam, 47 Si invaluerit apud
nors i jo ainijos. 48 po parsidavos manus advente atque perevimo gali bti ipirktas. Kas i
grini, et attenuatus frater tuus
vendiderit se ei, aut cuiquam jo broliu nors, j ipirks: 40 ir tvo brolis, ir brolnas, ir gimide stirpe ejus: 48 post venditionaitis, ir gentaitis. O jei ir jis
nem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet
pats isigals, isipirks,60 apskaieum, 49 et patruus, et patruelis,
ts tik metus nuo savo parsidaet consanguineus, et affinis. Sin
vimo lig jubiliejaus metu ir
pinigus, u kuriuos buvo parsiautem et ipse potuerit, redimet
davs, apskaits pagal metii skaitse, 50 supputatis dumtaxat annis
liu kaipo samdininko umokesa tempore venditionis suse usni.
Jei daug bus lik metu
que ad annum jubilaeum: et pecunia qua venditus fuerat, juxlig jubiliejui, pagal juos atiduos
ta annorum numerum et ratioumoIresni. 62 Jei maa, padarys
nem mercenarii supputata. 51 Si
apyskait su juo pagal metu
piures fuerint anni qui remaskaitliu ir atiduos pirkjui u
nent usque ad jubilaeum, secunliekanius metus, 53 atskaits aldum hos reddet et pretium. 52 g u tuos, kuriuos itarnavo
Si pauci, ponet rationem cum
pirma. Svetimasis neprispaus jo
eo juxta annorum numerum, et
prievarta tavo akyvaizdoje. 54 O
reddet emptori quod reliquum
jei jis tuo budu negals bti iest annorum. 53 quibus ante serpirktas, ieis jubiliejaus metais
vivit mercedibus imputatis: non
draug su savo vaikais; 55 nes
affliget eum violenter in conIzraelio sns mano tarnai, kuriuos a ivediau i Aigypto
spectu tuo. 54 Q.uod si per htec
redimi non potuerit, anno jubiems.
lteo egredietur cum liberis suis.
55 Mei enim sunt servi, filii Is rael, quos eduxi de terra JEgypti.

jimu tiems, kurse juos itikimai pildys,


ir bausmi apskelbimu nepaklusniesiems.
Pirmiems adama visupirma laikinos grybs, gausus ems derlius, ramyb j
gyvenamame krate, neprieteli pergaljimas ir skaitlinga ainija; toliaus gi dvasiko palaiminimo gausumas dlei pasiliekanio su jais Viepaties. Bausms nepaklusniesiems apgarsinamos penkiuose
straipsniuose laipsniuojant, taip kad kiekvieno sekaniojo straipsnio bausms didesns u praeitojo. Nurodoma galop, kad
bausmi tikslas yra ne visikas tautos
26,
1 - 45. Dievo stat ir nutarim sunaikinimas, bet jos atvedimas atgail
ir pasitaisym.
rinkinys ubaigiamas umokesnio paad-

galjo naudoties ir subatini met paliuosavimu, nes sakymas apie t dalyk nebuvo visai atmainytas arba panaikintas,
bet toki liuosyb, danai sujungta su eimynos isiadjimu, nedaug tegaljo jam
praversti. (4 7 55) Jei jusu tarpe pralobta... Izraelitas, taps vergu pas svetimtaut, apsigyvenus Palestinoje, visuomet gali bti ipirktas grietai apribotomis slygomis; jo nevalia skriausti; o ju biliejaus metais jis atgauna Ii uosyb draug
su vaikais be jokio umokesnio.

Turinys

490

f)

v o z . 26, - i o

A t ly g i n im a s uz s ta tu p ild y m i r b a u sm s u ji i p a n ie k in im .

C apu t X X Y I . 1 Ego Dominus


Deus vester: Non facietis vobis
idolum et sculptile, nec titulos
erigetis, nec insignem lapidem
ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum D ominus Deus vester. 2 Custodite
sabbata mea, et pavete ad Sanctuarium meum. Ego Dominus.
3 Si in praeceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis, 4
et terra gignet germen suum,
et pomis arbores replebuntur. 8
Apprehendet messium tritura
vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis
panem vestrum in saturitate, et
absque pavore habitabitis in terra vestra. 0 Dabo panem in finibus vestris: dormietis, et non
erit qui exterreat. Auferam malas bestias: et gladius non transibit terminos vestros. 7 Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis. 8 Persequentur quinque de vestris centum
alienos, et centum de vobis decem millia: cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro.
^ Respiciam-vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firma-

(26, 1) Nedirbsite... Atkartojimu dviej svarbiausi Dievo sakym daroma


anga toiiaus apgarsinamus atlyginimus u paklusnum ir bausmes u nepaklusnum. Visokios stabmeldysts udraudimas yra pamatinis dsnis Izraelit religijos, monoteizmo, subatos gi ir ventyklos gerbimas pagrindas sandoros,
padarytosios ant Sinajaus tarp Dievo ir
Izraelio sn. Sul. Ebr. macceboth,
a k m e n i n i u l . Tik tuomet jie buvo udrausta statyti, jei buvo skiriami

2(5. p e r s k y r im a s . 1 A Vie]3ats, justi Dievas: Nedirbsite sau


stabo ir droinio ir nestatysite
savo emje ulu, nei dsite paminkliniu akmen, kad juos garbintumte. Nes a esu Viepats,
justi Dievas. 2 Ulaikykite mano subatas ir privengiate mano
ventyklos. A Viepats.
8 Jei elgsits pagal mano jsa kymus ir ulaikysite mano pa! liepimus ir juos pildysite, duo; siu jums lietaus savo metu, 4 ir
em eldins savo augalus, ir
: mediai bus pilni vaisiu. 5 Javu
kulti uteks lig vynuogi rinki
mo metui ir uogavimo lig sjai;
ir valgysite savo duonos lig soiai, ir be baims gyvensite savo emje. e Duosiu ramyb ju su ribose: miegosite ir nebus,
kas gsdintu. Atimsiu plriuosius vris, ir kalavijas nepereis
per jusu ribas. 7 V ysite savo neprietelius, ir jie kris prie jus.
8 Penki i jusu vys imt svetimj, ir imtas i jusu deimt tukstanciu; jusu neprieteliai
kris po kalaviju jusu akyvaizj doje. 0 Pavelgsiu jus ir ipl! siu; jus pasidauginsite, ir a pa| tvirtinsiu su jumis mano sandoj r. 10 Valgysite senus praeitj

:
;
:
j
j
'

stabmeldystei. Plg. I. 24, 4; Prad. 23


18 ir k.
( 3 - 1 3 ) Jei elgsits... Butinai reikalinga slyga, be kurios ipildymo negalima
laimti Dievo maloni, adama, kaip ir
kitur S. st., visupirma palaiminimas laikiniuose emikuose dalykuose, kurie yra
tik figura dvasikj; bet minimos taipogi, nors apskritai, ir paios dvasikos grybs (eil. 9. 11. 12). Lietaus savo
metu. Plg. A lk 11, 14; 28, 12; Jok. 5,
7. Senuosius imesite, parduodami juos

Turinys

KUN. 26, 1 1 -2 0

491

bo pactum meum vobiscum. 10 i metu vaisius, ir naujiems ujus


Comedetis vetustissima veterum, i imesite senuosius. 11 Itiesiu saet vetera nobis supervenienti- , vo tr jusu tarpe, ir mano
vus projicietis. 11 Ponam taberdia jusu neatmes. 12 Vaikiosiu tarp jusu ir busiu jusu Dienaculum meum in medio vestri,
et non abjiciet vos anima mea.
vas, o jus busite mano tauta. 13
12 Ambulabo inter vos, et ero
A Viepats, jusu Dievas, kurs
Deus vester, vosque eritis po- : jus ivediau i Aigyptieiu epulus meus. 18 Ego Dominus D ems, kad jiems netarnautumte, ir
ns vester: qui eduxi vos de terkurs sutrupinau jusu sprandu panra Aegyptiorum, ne serviretis eis.
ius, kad vaikiotumte stati.
et qui confregi catenas cervicum
vestrarum, ut incederetis erecti.
14
Quod si non audieritis me,
|
14 O jei mans neklausisite ir
nec feceritis omnia mandata mea I nepildysite visu mano paliepi15 si spreveritis leges meas, et I mii, 15 jei paniekinsite mano ijudicia mea contempseritis, ut
status ir nieku versite mano nunon faciatis ea quae a me contarimus, nenordami daryti to,
stituta sunt, et ad irritum perkas mano paskirta, ir iardydaducatis pactum meum: 18 ego
mi mano sandor, 18 tai, k a
quoque htec faciam vobis: Visi- jums darysiu: Urnai jus aplantabo vos velociter in egestate,
kysiu neturtu ir kartligmis,
et ardore, qui conficiat oculos
kurios utemdys jusu akis ir suvestros, et consumat animas venaikins jusu gyvyb. Veltui sstras. Frustra seretis sementem,
site skl, nes ji bus neprietequae ab hostibus devorabitur. 17 liu suryta. 17 Atkreipsiu mano
Ponam faciem meam contra vos,
veid prie jus, ir sukniubsite
et corruetis coram hostibus veprie savo neprietelius ir busite
stris, et subjiciemini his qui odepavergti tiems, kurie jusu nerunt vos: fugietis, nemine perapkenia; bgsite, ir niekam nesequente.
sivejant.
18 Sin autem nec sic obedie- i
18 O jei nei taip nebusite man
rit.is mihi, addam correptiones
paklusnus, padidinsiu dlei jusu
vestras septuplum propter peciuodmiti jusu baudim septycata vestra, 19 et conteram su- ' neriopai 19 ir sutrinsiu jusu atperbiam duritias vestras. Dabokaklumo puikyb. Ir duosiu jums
que vobis coelum desuper sicut
dangti i viraus kaip gelei ir
ferrum, et terram aeneam.20 Conem kaip vari. 29 Niekais nueis
sumetur incassum labor vester,
jusu darbas, em neiduos aunon proferet terra germen, nec
galu ir mediai neduos vaisiu.
arbores poma praebebunt.

kitoms tautoms. Jusu sprand pantos paios minties atkartojimu, po kurio


eina paios bausms ivardijimas.
ius. Anot ebr. t.: j s j u n g u kaiius.
(18)
Septyneriopai. Ta skaitline ionai
(14)
O jei mans neklausysite... U ne- ireikiamas ymiai didesnis bausmi laipsnis, sulyginant su augiaus apgarsintopaklusnum Dievo sakymams apskelbiamis. (19) Js atkaklumo. Anot ebr.
mos bausms. Jos ireiktos penkiuose
t.: j s g a l y b s . Toki galyb, kuria
straipsniuose, kurie prasideda ma-daug

Turinys

492

8 MOZ. 26.. 2 1 - 8 1

21
Si ambulaveritis ex adverso 21
Jei dar man prieinsits ir
milii, nec volueritis audire me,
nenorsite mans klausyti, paaddam plagas vestras in septudidinsiu dlei justi nuodmi juplum propter peccata vestra:
sti smgius septyneriopai 22 ir
siiisiu ant jusu laukinius vris,
22 immittamque in vos bestias
agri, quae consumant vos, et
Icad naikintu jus ir justi gyvulius ir visa sumaintu, ir kad
pecora vestra, et ad paucitajusu keliai ituttu.
tem cuncta redigant, desertaeque fiant viae vestrae.
23
Quod si nec sic volueritis 23
O jei nei taip nenorsite
recipere disciplinam, sed ambupriimti perspjimo, bet man prielaveritis ex adverso milii: 24 ego
insits, 21 a taipgi eisiu prie jus
quoque contra vos adversus in- ir dlei jusu nuodmi ugausiu
cedam, et percutiam vos septies jus septyneriopai, 25 ir atvesiu
propter peccata vestra: 25 indu- . ant justi kalavij atkerintoj
camque super vos gladium uito- mano sandoros. Ir jums subrem foederis mei. Cumque confugus miestus, siusiu i jusu targei-itis in urbes, mittam pestip mar, ir busite paduoti i nelentiam in medio vestri, et traprieteliu rankas, 28 po to kaip
demini in manibus hostium, 20 busiu sulaus duonos ramsti,
taip kad deimts moter keps
postquam confregero baculum
panis vestri: ita ut decem muduonas viename kakalyje ir atiduos jas pagal svar; ir valgysilieres in uno clibano coquant
panes, et reddant eos ad ponte ir nepasisotinsite.
dus: et comedetis, et non saturabimini.
O jei nei taip mans ne27
Sin autem nec per luec au- 27
klausysite ir elgsits prie madieritis me, sed ambulaveritis
ne, 28 ir a eisiu prie jus ir atcontra me: 28 et ego incedam adkreipsiu prie jus rstyb ir dversus vos in furore contrario,
et corripiam vos septeni plagis
lei jusu nuodmi jus bausiu
septyneriopomis slogomis, 29 taip
propter peccata vestra, 29 ita n t
kad jus valgjrsite jusu sunu ir
comedatis carnes filiorum vejusu dukter kimus. 30 Ir iarstrorum et filiarum vestrarum:
dysiu jusu augtas vietas ir su30 destruam excelsa vestra, et
trupinsiu stovylas. Krisi te tarp
simulacra confringam. Cadetis
inter ruinas idolorum vestrorum,
jusu stabu griuvsiu, ir jumis
et abominabitur vos anima mea, i bjaursis mano dia, 91 taip kad

Izraelitai didiuosis, jiems turjo suteikti j sios bausms. Jus valgysite... Didiauems derlingumas. Bet derliaus visai ne- i sio bado bausm. Plg. 4 Kar. 6, 29 ir
gals bti, kuomet Dievas nebeduos lietaus. k. Iardysiu... Sujungtas su didiomis
nelaimmis igriovimas stab, kuriais Iz (25) Kalavij atkerintoj... Dievas leis
raelio snus pakeis tikrojo Dievo garbineprieteliams upulti ant Izraelit, ir vienim,. Augtas vietas... Ebr. bamoth,
ni j kris kovoje, kiti susibg savo
kauburiai ir apskritai augtesns, kaikapilis, us badu, kiti vl eis nelaisvn.
da supiltos vietos, kuriose buvo atlieka(27 - 33) Jei nei taip mans... Paskutima dievaii garbinimo apeigos. Jusu
niane straipsnyje apskelbiamos visudidiau-

Turinys

KUN. 26, 3 2 - 4 1

493

31 in tantum ut urbes vestras jusu miestus paversiu tyruma ir


redigam in solitudinem, et de- jusu ventyklas padarysiu tuias, ir daugiaus nebepriimsiu
serta faciam Sanctuaria vestra,
meiliausio kvapo. 32 Ir sunaikinnec recipiam ultra odorem suasiu justi em, ir stebsis dlei
vissimum. 32 Disperdam que terram vestram, et stupebunt su- jos justi neprieteliai, kuomet bus
jos gyventojais. 33 Jus gi isklaisper ea inimici vestri, cum hatysiu tarp tautu ir isitrauksiu
bitatores illius fuerint: 33 vos aui maki paskui jus kalavij,
tem dispergam in gentes, et
ir justi em bus apleista ir j evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et cis miestai igriauti.
vitates vestrae diruta?.
Tuomet tiks emei mano
34
Tunc placebunt terrae sab- 34
subatos per visas jos apleidimo,
bata sua cunctis diebus solitudienas; kuomet busite 35 nepriedinis suae: quando fueritis 35 in
teli emje, ji vs subat ir
terra hostili, sabbatizabit, et reilssis savo apleidimo subatomis,
quiescet in sabbatis solitudinis
nes neatsilsjo js subatomis,
suse, eo quod non requieverit
in sabbatis vestris quando hakuomet joje gyvenote. 36 Ir kas
i js pasiliks, t irdis pripilbitabatis in ea. 36 E t qui de vobis remanserint, dabo pavorem
dysiu baime neprieteli alyje;
in cordibus eorum in regionibus
juos gsdins krintanio lapo lamjimas ir taip nuo jo bgs, kaip
hostium, terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi
nuo kalavijo. Kris, niekam nesivejant, 37 ir sukniubs vieni ant
gladium: cadent, nullo persekit lyg-kad bgdami i kovos;
quente,37 et corruent singuli suniekas i js nedrs prieinties
per fratres suos quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis
neprieteliams. 38 Prasite tarp
audebit resistere: 38 peribitis intaut, ir neprieteli em jus
ter gentes et hostilis vos terra
sunaikins. 39 O jei ir i t kaiconsumet. 39 Quod si et de iis
kurie pasiliks, dius savo neteialiqui remanserint, tabescent in
sybse j neprieteli emje ir
iniquitatibus suis, in terra inibus varginami u savo tv ir
savasias nuodmes, 40 kolei nemicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affliipains savj ir savo pranokgentur: 40 donec confiteantur j neteisybi, kuriomis man prainiquitates suas, et majorum suosikalto ir man prieinosi. 41 Tairum, quibus praevaricati sunt in
gi ir a tolei, eisiu prie juos ir
me, et ambulaverunt ex advernuvesiu juos neprieteli em,
so mihi. 41 Ambulabo igitur et
kolei neparaus i gdos j neego contra eos, et inducam ilapipjaustyta irdis. Tuomet jie

miestus paversiu... Igriovimas Izraelio


miest ir pasiliovimas tikrojo Dievo garbinimo. Sunaikinsiu justi em... V isikas Palestinos ems sunaikinimas ir
Izraelit isklaidymas.
(34, 35) Tuomet tiks... Dievo bausmi
pasekms. Visupirma Palestinos em

vaizdinama kaipo ypata, kuriai jos gyventojai neleido atsilsti subatiniais metais, j neulaikydami; taigi, paliuosuota
nuo t gyventoj, ji ilssis u visus subatiniiis metus ir taip atsilygins Viepaiui, kurs t atils buvo paskyrs ir jo
reikalavo. (36 - 41) K a s i justi... Antra

Turinys

494

3 MOZ. 26, 4 3 - 2 7 , 2

los in terram hostilem, donec


erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis. 42 E t recordabor foederis mei quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abrakam. Terree quoque memor ero: 43 qute
cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis,
patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint
judicia mea, et leges meas despexerint. 44 E t tamen etiam
cum essent in terra hostili, non
penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumarentur, et irritum facerem pactum meum cum
eis. Ego enim sum Dominus D eus eorum, 4; et recordabor fenderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium, ut essem Deus
eorum. Ego Dominus.
Htec sunt judicia atque prsecepta et leges, quas dedit Dom inus inter se et filios Israel in
monte Sinai per manum Moysi.

melsis u savo bedievystes. 43


Ir atsiminsiu mano sandor, kuri padariau it Jokubu, ir Izaoku, ir Abraomu. Atsiminsiu taipogi apie em, 43 kuri, j u palikta, diaugiasi savo subatornis,
pasiduodama dlei ju apleidimui.
Jie gi melsis u savo nuodmes,
nes buvo atmet mano nutarimus ir paniekin mano status.
44 O vienok ir neprieteliu emje jiems esant, a ne visai juos
atmesiu ir nepaniekinsiu taip,
kad butu sunaikinti ir kad iardyiau mano su jais sandor.
Nes a esu Viepats, jti Dievas;
45 ir atsiminsiu mano pirmykt sandor, kuomet juos ivediau i Aigypto ems tautu
akyvaizdoje, kad buiau j u D ievas. A Viepats.

Tie yra nutarimai ir sakymai


ir statai, kuriuos Viepats dav
tarp savs ir tarp Izraelio sunu
ant Sinajaus kalno per Moz.

g) Apie Dievui prideraniu dovanu ipirkim.


Caput XXVII. 1 Locutusque
est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Loquere filiis Israel, et dices
ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam

27. perskyrimas. 1 Ir Viepats


kalbjo Mozei, tardamas: 2 K albk Izraelio sunums ir jiems sakyk: Kas padarytu apad ir paadtu Dievui savo gyvyb, duos

pasekm tai liudniauMS itremtj svetimus kratus Izraelit likimas, kurs teiaus tsis tolei, kolei jie nesupras ir neipains savo kaltybi. (4 2 - 4 5 ) A ts iminsiu... Labiaus ikeliama aiktn Dievo itikimumas paadjimuose. Vis bausmi tikslas bus tas, kad Viepats galtu
vykdyti visus savo Patriarkams suteiktus
adjimus, kuri nevertais darsi Izraelio snus savo nepaklusnumu ir prasikaltimais ir todl reikalavo tokio baisaus sudraudimo ir sugrinimo prie savo pareig pildymo.

27,
1 - 34. Prie augiaus surayt stat pridedamos dar taisykls, ulaikytinos
vairi Dievui pavst dalyk ipirkime.
Taigi, ionai visupirma kalbama apie ipirkim dalyk apadu atiduot Dievui:
mogaus, gyvulio, nam ir dirvos; toliaus
apie pirmgimi ipirkim, apie dvejop
paventim, kuomet negali bti ipirkimo,
ir galop apie deimtini ipirkim.
(27, 2) Apad. Apadu S. st. vadinosi pasiadjimas Viepaiui, kaikada
patvirtintas prisieka, padaryti k nors
arba nuo ko nors prisiturti ir tai tokiuo-

Turinys

KUN. 27, 8 13

495

suam, sub Eestimatione dabit preipirkim, kaip apkainuota: 3 Jei


tium. 3 gj fuerit masculus a vibus vyrikis nuo dvideimtu megesimo anno usque ad sexagesitu lig eias deimtais, duos penmum annum, dabit quinquaginkias deimtis sikliu tokiu kaip
ta siclos argenti ad mensuram
ventyklos; 4 jei moterik, tris
Sanctuarii: 4 si mulier, triginta.
deimtis. 5 ISTuo penktu gi metu
5 A quinto autem anno usque lig dvideimtais vyrikis duos
ad vigesimum, masculus dabit
dvideimt sikliu, moterik deviginti siclos: femina decem. G imt. G Nuo vieno mnesio lig
Ab uno mense usque ad annum
penktu metu u berniuk bus
quintum, pro masculo dabuntur
duota penki sikliai, u mergaiquinque sicli: pro femina, tres.
t tris. 6 ei deimtu metu
7 Sexagenarius et ultra mascu- ir vyresnis vyrikis duos penlus dabit quindecim siclos: fekiolik sikliu, moterik deimmina decem. 8 Si pauper fuerit,
ti. 8 Jei bus beturtis ir paskiret aestimationem reddere non
to isipirkimo neisigals atiduovalebit, stabit coram sacerdote:
ti, stosis prie kunig, ir kiek
et quantum ille aestimaverit, et
tasai nutars ir m atys, kad gali
viderit eum posse reddere, tanduoti, tiek duos.
tum dabit.
9
Animal autem, quod immo- 9
O jei kas pasiadtu duoti
lari potest Domino, si quis vogyvul, kurs gali bti papjautas
aukai Viepaiui, skaitysis paverit, sanctum erit, 10 et mutari non poterit, id est, nec mevstas 10 ir negals bti pakeislius malo, nec pejus bono: quod
tas, tai yra, nei geresnis menku,
si mutaverit, et ipsum quod munei menkesnis geru; o jei patatum est, et illud pro quo mukeistu, ir tasai, kuriuo pakeistatum est, consecratum erit D otas, ir tas, kurs pakeistas, bus
mino. 11 Animal immundum, quod
pavstas Viepaiui. 11 Jei kas
immolari Domino non potest, si
pasiadtu duoti sutept gyvu quis voverit, adducetur ante sali, kurs negali bti papjautas
cerdotem. 12 Qui judicans utrum
aukai Viepaiui, jis bus atvesbonum an malum sit, statuet
tas prie kunigo, 12 kurs nutars,
pretium. 13 Quod si dare voluear jis geras, ar blogas, paskirs
kain. 13 O jei atnaaujantis norit is, qui offert, addet supra

se dalykuose, kokiuose mogus nebuvo suvarytas jokia priederme; apado tikslas


buvo imelsti i Dievo koki nors ypating malon arba u suteiktj padkoti.
Jei mogus addavo k nors atiduoti
Viepaiui, tuomet jo apadas ebr. vadinosi neder. Apie tokiuos apadus kalbama itoje vietoje. Savo gyvyb. Ebr.
t. yra daugskaitlis, todl kalbama ne tik
apie paadjima savo gyvybs, bet apskritai kokios nors gyvos esybs. Duos ipirkim... Atiduodamas Viepaiui, pildant apad, gyvas esybes ir dalykus statai lei-

dia ipirkti, nes kitaip daugelyje atsitikim jie butu tik apsunkinimas ventyklai, kurios nuosavybe jie darsi; tuo tikslu toliaus paskiriama tam tikros atpirkimo kainos. Nevalia buvo ipirkti tik gyvuli, tinkani aukoms. (3) Penkias
deimtis sikliu: apie 55 rbl.
( 9 - 1 3 ) Gyvul, kurs... Atiduodami, pildant apad, gyvuliai skirstomi tinkanius Viepaties aukoms ir netinkanius.
Pirmj nevalia ipirkti, antrj gi ipirkimo kain paskiria kunigas.

Turinys

490

3 MOZ. 27, 1 4 - 2 2

fBstimationem (.trintam partem. : r u j umokti, prids prie


apkainojimo dar penkt dal viraus.
14
Homo si voverit domum 14
Jei kas pasiadtu duoti sasuam, et sanctificaverit Domino,
vo namus ir pavstu Viepaiui, juos apirs kunigas, ar
considerabit eam sacerdos utrum
bona an mala sit, et juxta pre- jie geri, ar blogi, ir bus parduoti u kain, kuri bus jo paskirtium, quod ab eo fuerit constitutum, venumdabitur: 18 sin auta. 15 O jei tasai, kurs buvo patem ille, qui voverat, voluerit
siadjs, ianortu juos atpirkredimere eam, dabit quintam
ti, piids prie paskirtos kainos
partem aestimationis supra, et
dar penkt dal viraus ir turs
namus.
habebit domum.
16
Quod si agrum possessionis 16
O jei pasiadtu atiduoti
sum voverit, et consecraverit
savo paveldtj dirv ir pavsDomino: juxta mensuram sementu Viepaiui, jos vertyb bus
tis sestimabitur pretium: si trinutarta pagal isjim. Jei em
ginta modiis hordei seritur terapsjama trimis deimtimis saira, quinquaginta siclis venumlaj mieiij, parduota bus u pendetur argenti. 17 Si statim ab
kias deimtis sidabro sikliu. 17
anno incipientis jubilsei voverit
Jei jis apsiada duoti dirv tuoagrum, quanto vaiere potest, tan- jau po jubiliejaus metu, kiek gato Eestimabitur. 18 Sin autem post
li bti verta, tiek bus ir kainuoaliquantum temporis: supputa- jama; 18 o jei kokiam laikui prabit sacerdos pecuniam juxta anslinkus, kunigas apskaitys pinigus pagal skaitliu metu, liekannorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilseum, et deiu lig jubiliejui, ir taip kaina
trahetur ex pretio. )9 Quod si
bus sumainta. 19 Jei atpirkti
dirv panors tasai, kurs apsivoluerit redimere agrum ille,
adjo atiduoti, plds penkt
qui voverat, addet quintam pardal viraus prie paskirtos kaitem festimatte pecuniae, et posnos ir j pavelds. 20 O jei nesidebit eum. 20 Sin autem nonori ipirkti, bet bus parduota
luerit redimere, sed alteri cuilikam kitam, tasai, kurs padar
bet fuerit venumdatus, ultra eum
apad, paskiaus nebegals jos
qui voverat redimere non poteipirkti, 21 nes atjus jubiliejaus
rit.: 21 quia cum jubilaei venerit
metui bus pavsta Viepaiui,
dies, sanctificatus erit Domino,
et possessio consecrata ad jus
o pavstasis lobis pridera pre
pertinet sacerdotum. 22 Si ager kunigu teisiu. 22 Jei pirktin o

(1 4 . 1 5 ) Namus... Apadu dovanoti namai reikia parduoti. Kain paskirs kunigas.


( 1 6 - 2 1 ) Savo paveldtj dirv... Iperkamoji apadu dovanotos dirvos kaina
paskiriama ianksto. Ji bus didesn ar
maesn, irint ne tik dirvos didum ir
derlingum, bet ir met skaitli lig sekaniam jubiliejui. Trimis deimtimis

saik. Ebr. t.: vienu chomer, kurs buvo


lygus deimiai ef (efa h) arba trims deimtims seh,
saik.
Kadangi viena efa lygi 38,8 (anot kit 39,4) litro,
todl chomer lygus 388 litrams (394),
arba ma-daug 4 l/s pro. Tokio sjimo
dirva reikjo parduoti u 50 sikli, arba
u 55 rbl. Kaina itikrj nedidel, u
juo ariaus buvo jubiliejus, ji darsi juo

Turinys

KUN. 27, 2329

497

emptus est, et non de possessio- j ne i pranokj paveldta dirva


butu paadta Viepaiui, 23 kune majorum sanct-ificatus fuerit
nigas apskaitys jos kain pagal
Domino, 23 supputabit sacerdos
skaitliu metu lig jubiliejui, ir
juxta annorum numerum usque
tiek duos Viepaiui tasai, kurs
ad jubilaeum, pretium: et dabit
ille qui voverat eum, Domino. ! buvo padars apad. 24 Jubilie24 In jubilaeo autem revertetur juje gi sugr prie pirmojo savininko, kurs j buvo pardavs
ad priorem dominum, qui venir j vald kaipo savo tviks
diderat eum, et habuerat in sordal. 25 Kiekvienas kainojimas
te possessionis suae. 25 Omnis
bus daromas banytiniais sikaestimatio siclo Sanctuarii ponliais. Siklis susideda i dvidederabitur. Siclus viginti obolos
imties etoku.
habet.
Pirmgimiu, kurie pridera
20
Primogenita, quae ad Dom i- 26
Viepaiui, niekas negals nei
num pertinent, nemo sanctificapavsti, nei apadu adti; ar
re poterit et vovere: sive bos,
sive ovis fuerit, Domini sunt.
tai bus jautis, ar avis, jie yra
27 Quod si immundum est aniViepaties. 27 0 jei gyvulys yra
suteptas, atnaaujantis atpirks
mal, redimet qui obtulit, juxta
pagal tavo apkainojim ir priaestimationem tuam, et addet
quintam partem pretii: si redids viraus penkt kainos dal;
jei atpirkti nenortu, bus parmere noluerit, vendetur alteri
quantocumque a te fuerit aestiduotas kitam u tiek, kiek bus
matum.
tavo apkainota.
28
Omne, quod Domino con- 28
Visa, kas Viepaiui pavensecratur, sive homo fuerit, sive
iama, ar tai butu mogus, ar
animal, sive ager, non vendetur,
gyvulys, ar dirva, nebus parduonec redimi poterit. Quidquid sedama ir negals bti atpirkta.
Kas tik vien syk liks v mel fuerit consecratum, sanctum
sanctorum erit Domino. 29 E t
sta, bus labai venta Viepaiui.
29 i r visa pavstais to, km oomnis consecratio, quae offertur

ipirkimo, tuomet jis darsi p a v s t a s


maesn. Savininkas, ipirkdamas pats,
(ebr. cherem) Viepaiui ir skaitsi nepaturjo umokti u toki dirv 60 sikli
lieiama jo nuosavyb. Taipgi pavsti
arba 66 rbl. Pavstasis lobis. Ebr.
buvo galima mog, gyvul ir dirv; visa
cherem. Vz. em. 28. e. (22 - 25) Pirktin... dirva... Kalbama apie paadjim
tai vadinosi l a b a i v e n t a Viepaiui
iepaiui dirvos, kuri nebuvo tikra nuoir buvo atiduodama kunigams aminon
savyb, bet tik paimta nuomon lig jubinuosavybn. Plg. Skaitl. 18, 14. Nuo toliejaus met. Jos ipirkimo slygos bent
kio paventimo ( cherem) reikia atskirti
kiek kitokios.
kitas cherem, apie kur kalba sek. eil.
(26. 27) Pirmgimiu... Visi pirmgimiai
(29) I r visa pavsta... Ebr. t. galipriderjo Viepaiui, todl apie juos nema taip iversti. Kiekvienas paventimas
galima daryti apado. Plg. aug. eil, 2.
(cherem), kurs bus pavstas (jachoram)
9... I. 13, 2, 13; 34, 19. 20.
i m o n i (min-haadani), nebus i(28) K as Viepaiui paveniama. Ebr.
pirktas, bet mirte numirs . Tas pavencherem. Paprastuose apaduose dalykai,
timas visai skyrsi nuo mintojo 28. eil.,
paaukoti Viepaiui buvo iperkami, atnes pavstas dalykas nesidar labai venskyrus tik aukoms tinkanius gyvulius, j tas Viepaiui, nebuvo atiduodamas kunigams, bet jis reikjo visai sunaikinti;
Bet jei dalykas buvo padovanotas Vietaigi, darsi ikeiktu, sunaikintinu dalypaiui aminiems laikams, visai isiadant

Sv. Ratas, t. I.

Turinys

32

498

8 MOZ. 27, 3084

ab homine, non redimetur, sed


gus atnaauja, nebus ipirkta,
morte morietur.
bet mirte numirs.
30
Omnes decimas terras, si- 30
Visos ems deimtins, ar
ve de frugibus, sive de potai i javu, ar i mediu vaisiu,
mis arborum, Domini sunt, et
yra Viepaties ir jam pavenilli sanctificantur. 31 Si quis auiamos. 31 O jei kas nortu attem voluerit redimere decipirktu savo deimtines, prids
mas suas, addet quintam parviraus penkt ju verts dali,
33 Visos deimtins i jauiu, ir
tem earum. 33 Omnium decimarum bovis et ovis et caprae, quae
aviu, ir ok, kas tik eina po
piemens lazda, kiekviena deimsub pastoris virga transeunt,
quidquid decimum venerit, santa galva bus pavsta Viepatificabitur Domino. 33 Non eliiui. 33 Nebus renkama nei gegetur nec bonum nec malum,
ros, nei menkos, ir nebus viena
nec altero commutabitur: si quis
kita pakeiiama; jei kas pakeimutaverit: et quod mutatum est,
stu, ir ta, kuria pakeista, ir pati
et pro quo mutatum est, sanpakeistoji bus pavsta Viepactificabitur Domino, et non reiui ir nebus ipirkta.
dimetur.
3* Haec sunt praecepta, quae
34 Tie yra sakymai, kuriuos
mandavit Dominus Moysi ad fiViepats dav Mozei dl Izraelios Israel in monte Sinai.
lio sunir ant Sinajaus kalno.
ku (lot. anathema). ionai nepasakyta,
kas galjo pavsti tokiuo paventimu, ir
nenurodyti ariaus paveniamieji dalykai.
I kit v. Rato viet inoma, kad toks
cherem buvo pritaikomas karse prie pagonik taut, kurios paties Dievo paskirtos buvo sunaikinti dlei j bjauri
ir baisi prasikaltim, ir prie j lobio;
toliaus prie pai Izraelit n pasidavim stabmeldystei, o kaikada u pasisavinim dalyko, kurs buvo po cheremu ir
kaikurinose lutuose atsitikimuose. Chere-

mo ipildymas nevisuomet pasiliko vienodas; ypa paskesniais laikais jis buvo labai suvelnintas ir ne kuo tesiskyr nuo
paprasto atskyrimo nuo vienybs su irinktj tauta.
(30 - 33) Deimtins... Paaikinama, k okiuose atsitikimuose valia atpirkti deimtins ir kokiuose ne. E ina p o piemens
lazda. Isireikimas, paimtas i paproio
suskaityti, paklus lazd, ieinanius i
tvarto gyvulius ir j grtanius.

Turinys

Vous aimerez peut-être aussi