Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
NEEMIJO
KNYGA
Pradios
Mato
Ijimo
Morkaus
1 perskyrimas
Kunig
Luko
2 perskyrimas
Skaitli
Jono
3 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
4 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
5 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
6 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
7 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
8 perskyrimas
Efezieiams
9 perskyrimas
Pilypieiams
10 perskyrimas
Kolosieiams
11 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
12 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
1 Timotiejui
2 Timotiejui
Titui
Filemonui
ydams
Jokubo
1 Petro
2 Petro
1 Jono
2 Jono
3 Jono
Judo
Apreikimas
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
vedimas
NEEMIJO KNYGA.
V E DI MA S .
1. Neemijo knygoje, kuri daugelis laiko ne atskiru veikalu, bet
tik antra Ezdro knyg dalimi,
randame papasakota tolesnius atsitikimus i istorijos yd tautos,
sugrusios i Babylono nelaisvs.
Taigi, joje kalbama apie Neemijo
sugrim Jeruzaln, kad atstatytu
igriautas to miesto sienas, apie
jo pastangas ubaigti t darb,
neirint visoki klii, kurias
stat Judo neprieteliai, ir apgyvendinti senoje irinktosios tautos
sostinje kuodaugiausia yd; toliais kalbama apie Ezdro ir Neemijo padaryt religijine reform ir
nauj sutvarkym yd tautos
gyveninio, kaip reikalavo statymas, ir galop apie antrj praalinim pradjusi platinties tarp
yd peiktin paproi Neemijui
vl sugrus i Babylonijos.
Todl. Neemijo knygoje galima
paymti iuos tris skyrius: Pirmas Neemijo atvykimas Jeruzaln
ir jos sien atstatymas (1, 1 7, 3);
Ezdro ir Neemijo vykdyta religijin ir politikin reforma tarp
yd (7, 4 12, 42); antr syk
v. Ratas, t. I I
Turinys
658
NE EM1J O KNYGA
Turinys
k u ri v a d in a si t a ip o g i
antroji Ezdro.
Turinys
660
NEEMIJO 1, 62, 2
Turinys
2 EZDRO 2, 310
661
Turinys
6H2
NEKMIJO 2, 11 17
Turinys
2 EZDKO 2, 18 3, 4
863
b a n y io s jo s
ia u r r y iu o s e ,
kam e
d a b a r t a ip v a d i n a m i v . S t e p o n o v a r ta i. sta t j duris
T a i j i e p a d a r
b e n t k ie k v lia u s . Ik i im to mast
boktui. E b r . t : ik i b o k t u i . Aleah.
T a s b o k t a s k it u r n e p a m in t a s . I k i
N e t o li n u o A v i
H ananelio boktui
b o k t o . P l g J e r . 31, 3 8 ; a k . 14, 10 .
(2 ) I r taipogi gret j o , t. y . k it a m e o n e .
(3) uv gi vartus: i a u r i n je ie !
Turinys
664
NEEMIJO 3, 5 -1 3
s a v o p a la n k u m y d a m s . (8 ) Greta
j o : g r e t a M e lt ijo . (8) Paliko J eru za l:
n e ta is
t o je v i e t o je m i e s t o s ie n o s .
E b r. t.:
ik i p la ia ja m m u r u i. (9 ) Jeruzals
dalies. J e r u z a l s m ie s t a s s u j o a p y l i n k m i s b u v o p a s k ir s t y t a s d a l i s ; v ie n a
t o k i d a lis m i n i m a io n a i, k it a 12. e.
E b r . t . : k it p u s .
(11) D alies pus.
R a s i t i e p a t s d a r b in in k a i b u v o p a d a r
a n tr m u ro p osm .
(13 ) Slnio vartus Y z . a u g . 2 , 13.
Zanos.
Z a n o b u v o va k a ru s n uo
Turinys
2 EZDRO 3, 1 4 -2 0
665
Turinys
666
XEEMIJO 3, 2130
K a l ji m o k ie m a s b u v o S i o n o p il ie s
d a lis . - (2 6 ) O felyje P l g . 2 K r o n . 27, 3.
(27) A ntr sienos dal. P lg . a u g 5.
e. ik i ban yios sienai.
T ik r ia u s :
ik i O fe lio s ie n a i. (30) Kam po kam-
Turinys
2 EZDKO 3, 314, 5
667
T ik r in u s : a u g t a ja m k a m p o
k a m b a r iu i. (31) B andos vart. V z .
1. e. N u o t v a r t b u v o p r a d t a s
s ie n o s a t s t a t y m o a p r a y m a s . P i r m o j i
a p r a y m o p u s g a n a a i k i ir s u p r a n ta m a , b e t a n t r o jo je y r a d a u g d a ly k
ia n d ie n n e b e i n o m .
4, 1 7, 3. y d k a im y n a i m g in a
v is a is b u d a is s u t r u k d y t i J e r u z a l s a t n a u ji n i m o d a r b , b e t N e e m ijo b u d r u m a s a p g a li p ik t u s j p a s ik s in im u s
(4, 1 1 4 ): j o p e r s p t a t a u t a v i e n a
ra n k a d i r b a p r a d t j d a r b , o a n t r a
la ik o k a la v ij (4, 15 2 3). K ita- k li t is
ra n d a s i i t u r t u o l i p u s s , k u r ie s u k e lia p r i e s a v e b e t u r i u s ; N e e m ija s
n ra S a lin a j , u d r a u s d a m a s im t i i
b e t u r i u p a l k a n a s i r d u o d a m a s t u r -
Turinys
668
NEEMIJO -t, 6U
Turinys
2 EZDRO 4, 1528
669
ir u s ie m s n e J e r u z a l je , g r t i k i e k v i e n
v a k a r s a v o s o d i , k a d , r e i k a l u i a t s ir a d u s , m i e s t e b u t u d a u g ia u s m o n i ,
k u r ie g a l t u g i n t i j n u o u p u o l i m o .
(23) Nenusivilkdavom e: n e t i r n a k t .
Nusivilkdavo gi.. E b r . t. i t o j e v i e t o je l a b a i n e a i k u s ; j o p ra sm ra si t o k i: k ie k v ie n a s ( t u r jo ) s a v o g i n k l s a v o r a n k o je .
Turinys
I
70
NEEMI J O 5, 1 10
Caput V. 1 Et factus est clamor populi, et uxorum eius magnus adversus fratres suos Judaeos.
2 Et erant qui dicerent: Filii
nostri, et filiae nostrae multae sunt
nimis: accipiamus pro pretio
eorum frumentum, et comedamus,
et vivamus. 34Et erant qui dicerent: Agros nostros, et vineas,
et domos nostras opponamus, et
accipiamus frumentum in fame.
4 Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis,
demusque agros nostros et vineas :
r et nunc sicut carnes fratrum
nostrorum, sic carnes nostrae
sunt: et sicut filii eorum, ita et
filii nostri, ecce nos subiugamus
filios nostros, et filias nostras in
servitutem, et de filiabus nostris
sunt famulae, nec habemus unde
possint redimi, t agros nostros
et vineas nostras alii .possident.
0 Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum
verba haec: 7 eogitavitque cor
meum mecum: et increpavi optimates et magistratus, et dixi
e is : Usurasne singuli a fratribus
vestris exigitis ? Et congregavi
adversum eos concionem magnam,
8 et dixi eis: Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Judaeos,
qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram:
et vos igitur vendetis fratres
vestros, et redimemus eos ? Et
siluerunt, nec invenerunt quid
responderent. 9 Dixique ad eos:
Non est bona res, quam facitis:
quare non in timore Dei nostri
ambulatis, ne exprobretur nobis a
gentibus inimicis nostris ? 10 Et
(5, 2) Juos pardav... P ]g I 21, 7.
(4) Pasiskolinkime .. Ebr. t.: mes pasiskolinom e... Karaliaus mokesiams.
Plg. Ezdr. 4, 13;. st. 10, 1. (5) Nors
mus knas...: mes esame lygus tur-
5.
perskyrimas.
1 Tuomet
pakilo didelis tautos ir j moter
auksmas prie jj brolius ydus.
2 Ir buvo toki, kurie sak: Mus
sn ir mus dukter labai daug:
juos pardav nusipirkkime javu,
kad valgy tumm ir liktu mm
gyvi. 3 Buvo taipogi toki, kurie
sak: Ustatvkime savo dirvas,
vynuogynus ir namus, kad gautumm u tai jav bado metu.
4 Kiti vl sak: Pasiskolinkime
pinig karaliaus mokesiams, o
atiduokime savo dirvas ir vynuogynus.
5*Dabar gi nors mus
knas yra kaip mus broli knas,
ir mus snus yra kaip j snus,
tai mes darome vergais savo sns
ir savo dukteris, o i mus dukter
yra vergi, mes gi neturime, kuo
galtumm ipirkti; mus dirvas
ir mus vynuogynus valdo kiti.
6 Igirds j auksm, ireikt
tokiais odiais, a labai supykau
7 ir svarsiau pats savo irdyje,
pabariau didinus bei virininkus
ir tariau jiems: Ar jus visi reikalaujate i savo broli palkan ? A
surinkau prie .juos did susirinkim, 8 ir tariau jiems: Mes, kaip
inote, ipirkome pagal savo isigaljim mus brolius ydus, kurie
buvo parduoti tautoms; ar tat
jus. parduosite savo brolius, kad
ir juos ipirktumm'? 0 jie tyljo
ir nerado, k atsakytu.
9 A
jiems tariau: Ne geras dalykas,
kur darote; kodl nevaikiojato
mus Dievo baimje, kad tautos,
kurios yra mus neprieteliai, neprikaiiotu mums ? 10 Ir a, ir mano
broliai, ir mano tarnai paskolituoliam s kaipo m ons ir kaipo ydai,
prigim tim i ir irinkim u. illes pi
neturime... Ebr. t.: mano ranka ne'
Dievas, t. y. mes pats savaime negalim o isigelbti i to skurdo. (8) Kad
Turinys
2 EZDRO 5, 1115
671
ego, et fratres mei, et pueri mei nome labai daug pdnig ir jav;
commodavimus plurimis pecuniam visi draug nebereikalaukime j
et frumentum: non repetamus in atgal, dovanokime skolas, kurias
commune istud, aes alienum con- jie turi mums imokti. 11 Atiduocedamus, quod debetur nobis. kite jiems iandien j vynuogynus,
11 Reddite eis hodie agros suos, j alyv darus ir j namus; velyk
et vineas suas, et oliveta sua, duokite u juos pats dar imtine
et domos suas: quin potius et dal pinig, jav, vyno ir aliejaus,
centesimam pecunia;, frumenti, kurios paprastai reikalaujate i
vini et olei, quam exigere soletis j. 12 Tuomet jie tar: Atiduosime
ab eis, date pro illis. 131
4Et ir nieko nereikalausime i j;
dixerunt: Reddemus, et ab eis padalysime taip, kaip kalbi. Tuonihil quaeremus: sicque faciemus met a pavadinau kunigus ir priut loqueris. Et vocavi Sacerdotes, siekdiau juos, kad darytu taip,
et adjuravi eos, ut facerent juxta kaip a buvau sakes. 13 Be to a
quod dixeram. 13 Insuper ex- ikraiau savo ant ir tariau: Taip)
cussi sinum meum, et d ix i: Sic Dievas teikrato kiekvien vyr,
excutiat Deus omnem virum, qui kurs neipnldys ito odio, i
non compleverit verbum istud, de jojo nam ir i jo grybi; taip)
domo sua, et de laboribus suis: tebna ikratytas ir tepasidaro
O visa daugyb tar:
sic excutiatur, et vacuus fiat. tuias.
Et dixit universa multitudo: Amen. Ir jie garbino Diev. Taigi,
Arnen. Et laudaverunt Deum. tauta padar, kaip buvo pasakyta.
Eecit ergo populus sicut erat
dictum.
Xuo anos gi dienos, kurioje
14
A die autem illa, qua prae- 14
ceperat rex mihi ut essem dux karalius sak man bti vadu Judo
in terra Juda, ab anno vigesimo emje, nuo dvideimt karaliaus
usque ad annum trigesimum se- Artakserkso met iki trisdeimtis
cundum Artaxerxis regs per antr met, per dvylik met
annos duodecim, ego et fratres a ir mano broliai nevalgme i
mei annonas, quae ducibus debe- metinio pelno, kurs priguljo
bantur, non comedimus. 15 Duces vadams; 15 pirmieji gi vadai, kurie
autem primi, qui fuerant ante .me, yra buv pirm mans, apsunkino
gravaverunt populum, et accepe- taut ir m i j duona, vynu ir
runt ab eis in pane, et vino, et pinigais kasdien keturias deimtis
pecunia quotidie siclos quadra- sikli; be to ir j tarnai buvo
ginta : sed et ministri eorum de- prislg taut. A gi taip nedariau
ir ju os ipirktumm. Ebr. t : kad jie
butu m um s parduoti. (11) J dirvas,
j vynuogynus..., t. y. visa tai, k buvo
pam kaipo ustat. D ar imtin
dal... Be ustat sugrinim o Neemijas
reikalauja dar, kad bu tu sugrinta
palkanos, rasi vienas nuoim tis u
mnes. (13) Taip Dievas teikrato...
Kas n eipildys savo pasiadjim o, to
Dievas nelaikys tarsi savo antyje
Turinys
672
NEEMIJO 5, 166, 5
6. perskyrimas. 10 kuomet
Sanabalatas, Tobijas ir Arabas
Gosmas ir kiti mus neprieteliai
igirdo, kad a pastaiau siena ir
kad nebebuvo joje jokio plyio (iki
tam gi laikui dar nebuvau stats
dur angose), 2 Sanabalatas ir
Gosmas siunt pas mane ir sakydino: Ateik ir padarykime draug
sandor sodiuose, Ono lygumoje.
Jie gi man padaryti man pikta.
3 Taigi, a siuniau pas juos pasiuntinius ir sakydinau: A dirbu
didel darb ir negaliu ateiti, kad
kartais, man atsitraukiant ir pas
jus nueinant, jis nebutu apleistas.
4 Siunt gi jie pas mane to pat
dalyko sakyt keturis sykius, o
a atsakiau jiems taippat kaip
pirm kart. 5 Po to Sanabalatas
siunt pas mane sakyt t pat
(6, 2) Ono lygumoje. Ji bu vo toli
nuo Jeruzals, arti Liddos. Plg. 1 K ron.
7. 8. Padaryti man pikta: paimdami
nelaisvn arba net um udam i. - ( 5 )
Laik. Ebr. t.: atvir laik. K adangi i atviro laiko visi galjo inoti
apkaltinim, todl Sanabalatas tikjosi
Turinys
673
nors...
13 '
v . R a ta s , t. I I
Turinys
674
XEEMIJO 6, 147, 3
reret me.
Caput VII. 1 Postquam aautem
aedificatus est murus, et posui
valvas, et recensui janitores, et
cantores, et Levitas: 3 praecepi
Hanani fratri meo, et Hananiai
principi domus de Jerusalem (ipse
enim quasi vir verax et timens
Deum plus ceteris videbatur)
8 et dixi eis: Non aperiantur
portae Jerusalem usque ad ca(15) Elui io mnesio. E lu lis e ta s
b a n y tin iu y d m e t m n u o , m u s
r u g p j i o p a b a ig a i r p r a d ia r u g s jo .
P er penkias deimtis... M ie s t o s ie n o s
b u v o n e v is a i i g r i a u t o s ; t o d l a t s t a t y t i
ja s g a l jo g a n a g r e it a i; b e t io n a i r a s i
k a lb a m a t i k a p ie a n t r j s ie n o s p u s ,
n e s . p i r m o j i b u v o ja u p a m i n t a k a ip o
u b a ig t a a u g . 4, 6.
7. perskyrimas.
1 Po
to
gi
(17)
yd d id i n ... I to p a siro d o ,
k ad p a ioje J eru za lje b u v o atsirad
S a m a riton d lin in k ir t o d l p r ie in in k tik ros ios te o k ra tijo s reik al .
(7, 2) N am v ir in in k u i: p ilie s v ir in in k u i. P lg . aug. 2, 8. (3) I r jie dviem ... E b r. t. tolesn s a k y m o d a lis :
ir ju o d v ie m ia teb esa n t te u d a ro d u ris... tep a sta to sarg.
Turinys
2 EZDRO 7, 4 -1 1
675
p a ra yta ...
S r a a s v is a i ta s p a t s , k
i r 1 E z d r . 2, 1... S k ir t u m a i v a r d u o s e
i r s k a it lin s e l a b a i m a i.
I k i ionai... i t o d i , s t a t y t
t a r p 69. i r 7 0. e. n e b u v o p ir m y k ia m e
t e k s t e ; n r a j t a ip o g i i r k i t u o s e v e r t i m u o s e . K a s ja i s p a s a k y t a , t a i n e v is a i s u t in k a s u t i k r u d a ly k s t o v i u ,
n e s i r 7 0 73 e il. p a im t o s i E z d r o
s r a o . N z. 1 E z d r . 2 , 68.
Turinys
676
NEKULTO 7, 12-41
39 Sacerdotes: Filii Idaia in domo Josue, nongenti septuagintatres. 40 Filii Emmer, mille
quinquagintaduo.
41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta-
Turinys
2 EZDEO 7, 4264
677
Turinys
678
N'EEMI.TO 7, 65 73
70 O kaikurie i eimyn virinink prisidjo prie darbo. Atersata dav idui tkstant drachm
aukso, penkias deimtis tauri,
penkis imtus tris deimtis kunigik jup. 0
717
3O i eimyn vir2
inink dav darbo idan dvideimt
tkstani drachm aukso ir du
tkstaniu du imtu min sidabro.
72 Tai, k likusioji tauta dav,
buvo dvideimt tkstani drachm aukso, du tkstaniu min
sidabro ir eios deimts septynios
kunigikos jupos.
(70) Atersata: Z o r o b a b l i s .
Drachm. E b r . t .: d a r ik .
(71)
8, 1 10, 39. E z d r a s p e r s k a it o t r
v e n t je t a u t a i s t a t y m (8, 1 18).
I g i r d j , v i s i d a r o a t g a il u n u o d m e s ir a t n a u jin a s a n d o r s u D i e v u
(9, 1 - 3 7 ) , i r p a t v i r t i n a t a i s a v o p a r a a is (9, 3 8 10, 39).
Turinys
2 EZDRO 8, 1 7
679
Turinys
680
NEEMIJ O 8, 8 -1 5
Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Kelita, Azarijas, Jozabdas, HanaAccub, Sephthai, Odia, Maasia, nas, Palaja rpinosi palaikyti tylCelita, Azarias, Jozabed, Hanan, jim tarp tautos, kad ji igirstu
Phalaia, Levitse, silentium facie- statym; tauta gi stovjo savo
bant in populo ad audiendam le- vietoje. 8 Ir jie skait i Dievo
gem : populus autem stabat in statymo knygos aikiai ir per
gradu suo. 8* Et legerunt in Libro manytinai, kad suprastu, ir anie
legis Dei distincte, et aperte ad suprato, kuomet buvo skaitoma.
intelligendum: et intellexerunt
cum leg'eretur.
Taigi, Neemijas (kurs buvo
9
Dixit autem Nehemias (ipse est 9
Athersatha) et Esdras sacerdos et Atersata), kunigas ir Basto inoscriba, t Levitse interpretantes vas Ezdras ir Levitai, kurie aikino
universo populo: Dies sanctifica- visai tautai, tar: ita diena patus est Domino Deo nostro, nolite vsta Viepaiui, mus Dievui;
Nes
lugere, et nolite flere. Flebat enim nelidkite ir neverkkite.
omnis populus cum audiret verba visa tauta, igirdus statymo olegis. 10*
E t dixi eis: Ite, comedite dius verk. 10 Ir jis jiems tar:
pinguia, et bibite mulsum, et Eikite, valgykite riebumo ir germittite partes his, qui non prse- kite saldaus gralo ir siskite dal
paraverunt sibi: quia sanctus tiems, kurie nra sau pasigamin,
dies Domini est, et nolite, con- nes ita diena pavsta Viepaiui,
tristari: gaudium etenim Domini mus Dievui, ir nebkite nuliude,
est fortitudo nostra. 11 Levitse nes Viepaties diaugsmas yra
autem silentium faciebant in mus stipryb. 11 Levitai gi rpiomni populo, dicentes: (Tacete, nosi, kad visa tauta tyltu, sakyquia dies sanctus est, et nolite dami: Tylkite, nes diena venta,
dolere. 12* Abiit itaque omnis po- ir nelidkite. 12 Taigi, visa tauta
pulus ut comederet et biberet,,et nujo valgyt ir gert ir sist
mitteret partes, et faceret lae- dali ir didios linksmybs daryt,
titiam
magnam: quia intel- nes jie buvo suprat odius, kuri
lexerant verba, quse docuerat eos. jis juos mok.
Antr dien visos tautos eimy13
Et in die secundo congregati 13
sunt principes familiarum uni- n virininkai, kunigai ir levitai
versi populi, Sacerdotes et Le- susirinko prie Rato inovo Ezdro,
vitse ad Esdram scribam, ut inter- kad iaikintu jiems statymo opretaretur eis verba Legis. 14 Et dius. 14 Ir jie rado parayta stainvenerunt scriptum in Lege prse- tyme, kad Viepats buvo saks
cepisse Dominum in manu Moysi per Moze, Izraelio sunums gyventi
ut habitent filii Israel in taber- septintame mnesyje ikilmingoje
naculis, in die sollemni, mense dienoje padangtse, 15 ir apsakoti
septimo: 15 et ut praecident, et ir skelbti inivisuosesavomiestuo(8) A i k ia i ir p e rm a n y tin a i... E b r . t .:
J i e s k a it a i k ia i i D i e v o s t a t y m o
k n y g o s ir p a d u o d a v o j o s p r a s m , k a d
s u p r a s t u , k a s b u v o p e r s k a it y t a . T a ig i,
s k a it y m a s b u v o s u ju n g t a s s u p a a i k in i m u , a rb a a n o t k a ik u r i , s t a t y m a s ,
p a r a y t a s e b r a i k a k a lb a , b u v s i -
v e r i a m a s a r a m a i k o jo n , p r ie k u r i o s
y d a i b u v p r ip r a t n e la i s v je .
(9) A te r s a ta . Y z . 1 E z d r . 2, 63. M u s
D iev u i. E b r . t . : j s D i e v u i. (10) S i skite
d a l. EI g. A t k . 16, 1 1 .-1 4 ; st. 9, 19. 22.
(14) B a d o p a r a y t a ... V z . K u n . 23,
31 4 3 ; A t k . 16, 1 3 - 1 5 . (15) G ra -
Turinys
2 EZDRO 8, 1 6 -9 , 3
681
2 K r o n . 7, 9 : E z d r . 3, 4. (18 )
E b r . acereth.' V z . K u n . 23, 3b
p a a i k .
(9, 3) K eturis tykiu s p er dien... E b r.
t . : k e t v i r t d ie n o s d a l, t. y . p e r tr is
v a la n d a s , n e s d ie n a b u v o t u o m e t p a d a lin t a p a s y d u s k e t u r ia s d a lis , ta ip p a t ir n a k tis .
65;
Sueig.
Turinys
682
NEEMIJO 9, 4 -1 1
4
Surrexerunt autem super gra- 4 Jozu gi, Banis, Kedmihlis,
dum Le vitarum Josue, et Bani, et Sabanija, Bonnis, Sarebijas, Banis
Cedmihel, Sabania, Bonni, Sare- ir Chanams atsistojo ant levitu
bias, Bani, et Chanani: et clama- paaugtinimo ir auksi didiu
verunt vooe magna ad Dominum balsu Viepat, savo Diev.
Deum suum. 5 Et dixerunt Livitse 5 O levitai Jozu, Kedmihlis, BonJosue, et Cedmihel, Bonni, Ha- nis, Hasebnija, Serebija, Odaja,
sebnia, Serebia, Odaia, Sebnia, Sebnija, Patahija sak: Kelkits,
Phathahia: Surgite, benedicite garbinkite Viepat, savo Diev,
Domino Deo vestro ab aeterno us- nuo ami ir per amius; ir tebna
que in aeternum: et benedicanr pagarbintas prakilnus ir garbingas
nomini glorias tuae excelso in omni tavo vardas visu garbinimu ir
pagyrimu.
benedictione et laude.
6
Tu ipse, Domine, solus, tu 6 Tu gi, Viepatie, esi pats vienas:
fecisti caelum, et caelum caelorum, tu padarei dang, ir dang dang,
et omnem exercitum eorum: ter- ir vis j kareivij, em ir visa,
ram, et universa quae in ea sunt: kas ant jos yra, juras ir visa, kas
maria, et omnia quae in eis sunt: jose yra, ir tu visam tam duodi
et tu vivificas omnia hasc, et gyvybe, o dangaus kareivija garexercitus caeli te adorat. 7 Tu bina tave. 7 Tu patsai, Viepatie
ipse, Domine Deus, qui elegisti Dieve, kurs irinkai Abrom ir iAbram, et eduxisti eum de igne vedei j i Kaldjiei ugnies.ir
Chaldaeorum, et posuisti nomen davei jam Abraomo vard. 8 Tu
eius Abraham. 8 Et invenisti cor radai jo ird esant itikima tavo
eius fidele coram te: et percus- akyvaizdoje ir padarei su juo
sisti cum eo foedus ut dares ei sandor, kad jam duosi KananieTerram Chananaei, Hethaei, et i, Hetiei, Amorieiu, PerezieAmorrhaei, et Pherezaei, et Je- i, Jbuziei ir Gergeziei eme
b.usasi, et Gergesasi, ut dares se- ir kad duosi j jo ainijai, ir tu
mini eius: et implesti verba tua, ipildei savo odius, ne tu teisus.
quoniam justus es.
9
Et vidisti afflictionem patrum 9 Tu matei mus tv prispaunostrorum in A egypto: clamorem- dim Aigypte, ir igirdai j auksque eorum audisti super Mare rub- m ant Raudonosios juros, 10 ir
rum. 10 Et dedisti signa atque por- padarei enkl bei stebukl prie
tenta inPharaone, et in universis Paraon ir prie visus jo tarnus
servis eius, et in omni populo terras ir prie vis jo ems taut, nes
illius: cognovisti enim quia su- inojai, kad jie pasielg prie mus
perbe egerant contra eos: et fe- ididiai, ir padarei sau vard kaip
11 Tu perskyrei j
cisti tibi nomen, sicut et in hac ir iandien.
die. 11 Et mare divisisti ante eos, akyvaizdoje jur, ir jie perjo
et transierunt per medium maris sausu juros dugnu; j gi persekiotoin sicco: persecutores' autem jus tu metei gilybe, kaip akmen
(4) Paaugtinim o. P l g . a u g . 8, 2. 4.
(7) I K ald jiei ugnies. E b r . t . : i
r ia m e g y v e n o A b r a o m o
Y z . P r a d . 11, 28...
' Ur-kasdim. T a ip v a d i n o s i m ie s t a s , k u -
Turinys
tv a s
T ar.
683
Turinys
<684
NE EMIJO 9, 2128
26
Bet jie atved tave rstybe,
atstojo nuo tavs, met savo upakalin tavo statym, umu tavo
pranaus, kurie ragino juos sugrti prie tavs, ir dar didi
piktodiavimu.
27 Tuomet tu
padavei juos jj neprieteli
rankas, ir tie prispaud juos. Savo
sielvarto laiku jie sauksi tave,
ir . tu iklausei juos i dangaus ir
savo gailestingumo daugybje davei jiems igelbtoj, kad jie igelbtu juos i jj neprieteli rankos.
28 O kuomet turdavo atilsio, jie
Turinys
2 EZDRO 9, 29 35
685.
quievissent, reversi sunt ut fa- gro daryt pikto tavo akyvaizcerent malum in conspectu tu o: doje, ir tu palikai juos jj neprieet dereliquisti eos in manu inimi- teli rankoje, ir tie viepatavocorum suorum, et possederunt eos. ant j. Jie atsigro ir auksi
Conversique sunt, et clamaverunt tave, tu gi iklausei i dangaus ir
ad te: tu autem de caelo exau- savo gailestingumuose iliuosuodisti, et liberasti eos in miseri- davai juos danai ir vairiais laicordiis tuis, multis jtemporibus. kais. 29 Tu perspdavai juos, kad
29 Et contestatus es eos ut re- grtu prie tavo statymo. Bet
verterentur ad Legem tuam. Ipsi jie elgsi ididiai, neklaus tavo
vero superbe egerunt, et non au- paliepim ir nusidjo prie tavo
dierunt mandata tua, et in ju- nutarimus, kuriuos jei mogusdiciis tuis peccaverunt, quae faciet darys, bus per juos gyvas; jie
homo, et vivet in eis: et dederunt atgro tau nugar, sukietino savo30 Tu suhumerum recedentem, et cer- sprand ir neklaus.
vicem suam induraverunt, nec teikei jiems daugel met ir davei
audierunt. 30 Et protraxisti super jiems perspjim savo dvasioje
eos annos multos, et contestatus per savo pranaus, o jie neklaus,
es eos in spiritu tuo per manum ir padavei juos ems taut
prophetarum tuorum: et non rankas. 31 Teiau savo mielairaudierunt, et tradidisti eos in dysts daugybje tu nedavei sunaimanu populorum terrarum. 31 In kinti j ir neapleidai j, nes tu
misericordiis autem tuis plurimis pasigailjimo ir malonumo Dievas..
non fecisti eos in consumptionem,
necdereliquistieos: quoniam Deus
miserationum, et clemens es tu.
32
Nunc itaque Deus noster 32 Taigi, mus Dieve, didis, gamagne, fortis, et terribilis, custo- lingasis ir baisus, kurs sergi sandiens pactum et misericordiam, ne dor ir gailestingum, nenukreipk
a,vertas a facie tua omnem laborem, savo veido nuo viso vargo, kurs
qui invenit nos, reges nostros, et sutiko mus, mus karalius, mus
principes nostros, et sacerdotes no- kunigaikius, mus kunigus, mus
stros, et prophetas nostros,et patres pranaus, mu's tvus ir vis tavo
nostros, et omnem populum tuum a taut nuo Asuro karaliaus dien
33 Tu teisingas
diebus regis Assur usque in diem iki itai dienai.
hanc. 83Et tu justus es in omnibus, visame, kas atjo ant mus, nes
quae venerunt super nos: quia tu darei teisybe, mes gi elgms
34 Mus karaliai,
veritatem fecisti, nos autem bedievikai.
impie egimus. 34 Reges nostri, mus kunigaikiai, mus kunigai
principes nostri, sacerdotes nostri, ir mus tvai nepild tavo sakymo
et patres nostri non fecerunt le- ir neirjo tavo paliepim ir tavo
gem tuam, et non attenderunt liudijim, kuriais tu ireikei jiems
mandata tua, et testimonia tua savo vali. 35 Ir nors jie buvo
quae testificatus es in eis. 35 Et savo karalystje, turjo daug tavo
ipsi in regnis suis, et in bonitate gerumo, kur esi jiems davs, ir
davei j akyvaizdoje liudijim . Plg. i j Plg. K un. 18, 5 ; Ez. 20, 11. (31) NeapKar. 17,13... Kuriuos je i mogus darys... ' leidaij...Plg.Iz. 6,13: Jer.4,27; o, 18irk.
Turinys
686
STEEMIJO 9, 3 6 -1 0 , 16
Turinys
2 EZDRO 10, 17 33
687
Turinys
688
NEEMIJO 10, 3 4 -3 9
positionis, et ad sacrificium
sempiternum, et in holocaustum
sempiternum in sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus, et in
sanctificatis, et pro peccato: ut
exoretur pro Israel, et in omnem
usum domus Dei nostri.
34Sortesergo misimus super oblationem lignorum inter Sacerdotes,
etLevitas, et populum, ut inferrentur in diomum Dei nostri per domus
patrum nostrorum, per tempora,
a temporibus anni usque ad annum : ut arderent super altare
Domini Dei nostri, sicut scriptum
est in lege Moysi: 33 et ut afferremus
primogenita
terrae
nostrae, et primitiva universi
fructus omnis ligni, ab anno in
annum, in domo .Domini. 36 et
primitiva filiorum nostrorum, et
pecorum nostrorum, sicutjscriptum
est in lege, et primitiva boum
nostrorum, et ovium nostrarum,
ut offerrentur in domo Dei. nostri,
Sacerdotibus qui ministrant in
domo Dei nostri: 37 et primitias
ciborum nostrorum, et libaminum
nostrorum, et poma omnis ligni,
vindemiae quoque et olei afferemus Sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam
partem terrae nostrae Levitis. Ipsi
Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. 38 Erit autem Sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levit offerent decimam partem decimae
34
Taigi, mes metme burtas tarp
kunig ir levit ir tautos dlei atnaavimo malk, kad butu neama
mus Dievo namus pagal mus
tv namus paskirtu laiku per
itisus metus, kad krentsi ant
Viepaties, mus Dievo, altoriaus,
kaip parayta Mozs statyme,
35 ir kad mes atneime kas metai
Viepaties namus mus ems
pirmgimius ir visokias kiekvieno
medio vaisi pirmuones 36 ir pirmgimius mus sn bei mus gyvuli,
kaip parayta statyme, ir pirmgimius mus galvij ir mus avi,
kad butu atnaaujama mus Dievo
namuose kunigams, kurie tarnauja
mus Dievo namuose; 37 atneime
pirmuones mus valgi ir mus
grim, ir vaisius visoki medi,
taipogi vynuogyn ir aliejaus kunigams mus Dievo sandl, ir
mus ems deimtine levitams.
Pats levitai ims deimtines mus
darb i vis miest. 38 Kunigas
gi, Aarono sns, bus draug su
levitais, kuomet jie gauna deimtines, ir levitai atnaaus deimt
savo deimtins dal mus Dievo
namams turt nam sandl.
39 Nes turt sandl atne Izraelio snus ir Levio snus jav,
malk.
V liaus bu vo statyta tam
tikra m alku atnaavim o v en t .
(Jos. FI. Bell. Jud. II, 17, 6.) (35)
Pirmgimius... Plg. I. 22, 29; 23, 19;
K un. 19, 23; Sk. 18, 15.. ir k.. (37)
mus Dievo sandl: kame atnaos
bu vo paskirstom os tarp kunigu.
(38) Bus draug su levitais: kaipo u veizdas, kad butu atskirta i levit
deim tins deim tin kunigam s.
Turinys
2 EZDRO 11, 1 - 5
68.9
4
Jeruzalje gyveno i Judo sn
ir i Benjamino Sim; i Judo sn:
Malallio snaus Safatijo sunaus
Amarijo sunaus Zakarijo sunaus
Aziamo sns Atajas. I Parso
sn: 5 Maasija sns Baruko,
sns Kolhozos, sns Hazijos,
sns Adajos, sns Joaribo, sns
Zakarijo, kurs buvo Silonieio
11, 1 12, 42. Pasirodius, kad Jeruzal m aa tetu ri gyventoj , Neeini jas sako gyventi m ieste deimtai
tautos daliai (11, 1 3). Toliaus
suskaitom i Jeruzals gyventojai (11,
4 24), o paskui Judo ir Benjam ino
m iest (25 36); iskaitom i taipogi
sugrusieji draug su Z orobabliu
kunigai ir lvitai (12,1 26). Pagaliaus
surinkti Jeruzaln visi lvitai apkuopia
taut ir m iesto sien aukom is ir i kilm ingai apeidam i vis sien pabaigia
jos paventim (12, 27 42).
(11, 1) Likusioji gi liaudis... t. y . kurie
bu vo apsigyven ipradios ne Jeruzalje. Pradedamas ionai pasakojim as
grina m us prie atsitikim , pam int
aug. 7, 4. 5.
(5) Silonieio sns: rasi Ju do sunaus los ainiai. Plg. Sk. 26, 20.
44
v . Ratas, t. II
Turinys
690
NEEMIJO 11, 6 - 1 8
(16) Aplink Dievo namtis: pvd., v a iri trobesi priirjim as, pristatymas
dalyk, reikaling D ievo tarnystei ir t.t.
Turinys
691
Turinys
G92
et filiabus eius: 32 Anathoth, One, amatnink slnyje. 36 O kaiNob, Anania, 33 Asor, Eama, kurie i levit turjo buveines Jude
Gethaim,, 34 Hadid, Seboim, et ir Benjamine.
Neballat,. Lod 35 et Ono valle
artificum. 36 Et de Levitis portiones Judas et Benjamin.
12. perskyrimas. 1 Kunigai gi
Caput Xii. 1 Hi sunt autem
Sacerdotes et Levit, qui ascen- ir levitai, atvykusieji su Salatilio
' derunt
cum Zorobabel
filio sunumi Zorobabliu ir Jozue,
Salathiel, et Josue: Saraia, .Je- buvo itie: Saraja, Jeremijas, Ezremias, Esdras, 2 Amaria, Mel- dras, 2Amarija, Meluchas, Hattus,
luch, Hattus, 8 Sebenias, Bheum, 3 Sebenijas, Eeumas, Merimutas,
Merimuth,
4 Addo,
Genthon, 4 Addas, Gentonas, Abija, 3 MiaAbia, 5 Miamin, Madia, Belg, minas, Madija, Belg, 0 Semja,
6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sel- Jojaribas, Idaja, Seluinas, Amokas,
itie buvo
lum, Amoc, Helcias, 7 Idaia. Isti Helkijas, 7 Idaja.
principes Sacerdotum, et fratres kunig virininkai ir j broliai
Jozus laiku.
8 Poliaus levitai:
eorum in diebus Josue.
8
Porro Le vitae, Jesua, Bennui, Jesua, Benujis, Kedmihlis, SareCedmihel, Sarebia, Juda, Ma- bija, Juda, Matanijas, kurie draug
thanias, super hymnos ipsi et su savo broliais buvo giesmi vedfratres eorum: 9 et Becbecia at- jais; 9 taipogi Bekbekija, Hannis
que Hanni, et fratres eorum unus- ir j broliai, kiekvienas savo pareigoje. 10 Jozuei gi gim Joakimas,
quisque in officio suo.
10
Josue autem genuit Joacim, Joakimui gim Eliasibas, Eliasibui
et Joacim genuit Eliasib, et Elia- gim Jojada,11 Jojadai gim Jonasib genuit Jojada, 11 et Jojada tanas, o Jonatanui gim Jedoa.
genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.
Joakimo gi dienose buvo itie
12
In diebus autem Joacim 12
erant Sacerdotes et principes fa- kunigai ir eimyn virininkai:
miliarum: Sarai, Maraia: Jere- Sarajo Maraja, Jeremijo Hananija,
mise, Hanania: 13 Esdras, Mosol- 13 Ezdro Mosolamas, Amarijo Jolam: Amariae, Johanan: 14 Mi- hanams, 14 Melicho Jonatanas, Selicho, Jonathan, Sebem, Joseph: benijo Juozapas, 15 Haramo Edna,
16 Haram,
Edna:
Maraioth, Marajoto Helkis, 16 Adajo ZakaHelci: 16 Adai, Zacharia, Gen- rij, Gentono Mosolamas, 17 Abijo
thon, Mosollam: 17 Abiae, Zechri, Zechris, Miamino ir Moadijo Peltis,
Miamin et Moadiae, Phelti: 18 Bel- 18 Blgos Samua, Seinajos Jonagae, Sarnmua: Semaiae, Jonathan, tanas, 19 Jojaribo Matanajis, Jo19 Jojarib, Mathanai: Jodaiae, dajo Azzis, 20 Selajo Kelajis, AmoA zzi: 20 Sliai, Celai: Amoc, ko Eberas, 21 Helkijo Hasebija,
Heber:
21 Helciae,
Hasebia: Idajo Natanalis.
Idaiae, Nathanael.
I
(12,
Kunigai
gi
ir..
Plg.
2, 1. 2.
(8) L nitai:
levit virininkai. (10) Jozuei gi
gim.. Iskaitom i pirm ieji vyriau-
1 zd-r.
1)
Turinys
693
Turinys
694
31
Ascendere autem feci prin-kunigaikius ant sienos ir pastacipes Juda super murum, et iau du dideliu lovinanij buriu.
statui_ duos magnos choros lau- Ir jie jo deine puse ant sienos
dantium. Et jerunt ad dexteram prie Mlyno vart. 32 O paskui
super murum ad portam ster- juos jo Osajas ir Judo kunigaiki
dantium. Et ierunt ad dexteram pus, 33 Azarijas, Ezdras, MosolaOsaias, et media pars principum mas, Judas, Benjaminas, Semja
Juda, 33 et Azarias, Esdras, et ir Jeremijas, 34 o i kunig sn su
Mosollam, Judas, et Benjamin, trimitais Zakarijas sns Jonaet Semeia, et Jeremias. 34 Et de tano sns Semjo sns Matanijo
filiis sacerdotum in tubis, Za- sns Michajo sns Zechuro sns
charias filius Jonathan, filius Se- Asafo 35 ir jo broliai Semja, Azameise, filius Mathanise, filius rlis, Malalajis, Galalajis, Maajis,
Michaiffi, filius Zechur, filius Natanalis, Judas ir Hananis su
Asaph, 35 et fratres eius Semeia, Dievo vyro Dovido muzikos prieet Azareel, Malalai, Galalai, taisais, ir Rato inovas Ezdras
Maai, Nathanael, et Judas, et j prieakyje ant altinio vart.
Hanani, in vasis cantici David 36 Jie ujo prie kitus Dovido
viri Dei: et Esdras scriba ante miesto laiptais iki vietai, kameeos in _porta Fontis. 36 Et contra siena augtesn u Dovido namus,
eos ascenderunt in gradibus civi- ir iki Vanden vart rytus.
tatis David in ascensu muri super
domum David, et usque ad portam
Aquarum ad Orientem.
37
O antras dekojanij brys
37Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego jo i kito galo, paskui j a ir taupost eum, et media pars populi tos pus ant sienos, ir ant Klcali
super murum et super turrim fur- bokto ir iki plaiausiai sienai, 38 ir
norum, et usque ad murum latis- ant Efraimo vart, ir ant Senj
simum, 38 et super portam Ephra- vart, ir ant uv vart, ir
im, et super portam antiquam, et Hananlio bokto, ir Emato boksuper portam piscium et turrim to, ir iki Bandos vart, ir jie
Hananeel, et turrim Emath, et sustojo ant Kaljimo vart. 39 Du
usque ad portam gregis: et stete- lovinanij buriu sustojo ties
runt in porta custodiae, 39 stete- Dievo namais, taipogi a, pus
runtque duo chori laudantium in valdinink su manim 40 ir kunigai:
domo Dei, et ego, et dimidia pars Eliakimas, Maasija, Miaminas,
magistratuum mecum. 40 Et Sacer- Micha, Elioenajis, Zakarija, Hanadotes, Eliachim, Maasia, Miamin, nija su trimitais, 41 ir Maasija,
Michea, Elioenai, Zacharia, Hana- Semja, Eleazaras, Azis, Johanania in tubis, 41et Maasia, etSemeia, nas, Melkija, Elamas, ir Ezeris.
et Eleazar, etAzzi,et Johanan, et Giesmininkai giedojo garsiai, o
irom is apvesdavo m iestus, bu vo labai
plaios. Svarbiausi paventim o apeiga
b u v o ionai dalyvaujani jim as aplin ku i m iesto sienom is. A n t sienos
u eita vakar one ir tai dviem briais, kuridviej vienas Ezdro ved a-
Turinys
Melchia,etAelam,etEzei\ Et clare
cecinerunt cantores, et Jezraia
praepositus: 42 et immolaverunt in
die illa victimas magnas et laetati
sunt: Deus enim laetificaverat eos
laetitia magna: sed et uxores eorum
et liberi gavisi sunt, et audita
est laetitia Jerusalem procul.
695
Turinys
96
NEEMIJO 13, 19
Turinys
2 EZDRO 13, 10 18
697
Turinys
698
NEEMIJO 13, 1 9 -2 6
super Israel violando Sabbatum. subatos! 19 Atsitiko gi, kad, apri19 Eactum
est
autem,
cum mus prie Jeruzals vart subatoje,
a liepiau urakinti duris ir sakiau
quievissent portae
Jerusalem
in die Sabbati, dixi: et clause- neatidaryti j iki po subatos, o i
runt januas, et praecepi ut non savo tarn pastaiau ant vart,
aperirent eas usque post Sab- kad neivienaS nenetu natos subabatum : et de pueris meis con- tos dienoje. 20 Taigi, pirkliai ir
stitui super portas ut nullus in- visoki preki pardavjai pasiliko
ferret onus in die Sabbati. 20 Et u Jeruzals vien ir antr syk.
manserunt negotiatores, et ven- 21 A perspjau juos ir jiems tariau:
dentes universa venalia foris Je- Kam pasiliekate prie sienos? jei
rusalem semel et bis. 21 Et con- padarysite tai dar kart, a padarysiu jums prievart.
Taigi,
testatus sum eos, et dixi eis:
Quare manetis ex adverso muri ? nuo to meto jie nebeateidavo
si secundo hoc feceritis, manum subatoje. 22 sakiau taipogi levimittam in vos. Itaque ex tem- tams apsikuopti ir ateiti vart
pore illo non venerunt in Sab- sergt ir subatos vst. Ir dl
bato. 22 Dixi quoque Levitis ut to dalyko atsimink mane, mano
mundarentur, et venirent ad Dieve, ir pasigailk manus pagal
custodiendas portas, et sancti- tavo mielairdysts daugybe.
ficandam diem Sabbati: et pro
hoc ergo memento mei Deus meus,
et parce mihi secundum multitudinem miserationum tuarum.
Anose dienose a maiau tai23
Sed et in diebus illis vidi 23
Judaeos ducentes uxores Azoti- pogi ydus, vedanius paias Azodas, Ammonitidas, et Moabitidas. tietes, Amonites ir Moabites. 24 O
24 Et filii eorum ex media parte j vaikai kalbjosi pusiau azotikai
loquebantur Azotice, et nescie- ir nemokjo kalbti ydikai, kalbbant loqui Judaice, et loque- josi gi vienos ar kitos tautos kalba.
bantur juxta linguam populi, et 25 A subariau juos, meiau prapopuli. 25 Et objurgavi eos, et keikim, ugavau kaikuriuos i j,
maledixi. Et cecidi ex eis viros; apipeiau juos ir prisiekdinau per
et decalvavi eos, et adjuravi in Diev, kad neduotu savo dukter
Deo, ut non darent filias suas j sunums ir neimtu savo sunums
filiis eorum, et non acciperent de ir sau patiems i j dukter, ir
filiabus eorum filiis suis, et si- tariau: 26 Argi ne tokiuo dalyku
bimetipsis, dicens: 20 Numquid nusidjo Izraelio karalius Salianon in hujuscemodi re peccavit monas? 0 juk tarp daugelio taut
Salomon rex Israel ? et certe in nebuvo jani lygaus karaliaus; jis
gentibus multis non erat rex si- buvo savo Dievo mylimas, ir
davinjo maist. (19) Aprimus..: ! tarm , kuri teiau skyrsi nuo ebraj
tarm s. (25) Meiau prakeikim:
pradedant tem ti ptnyeios vakare,
ku r jie bu vo usipeln, nesilaikydam i
kurs skaitsi subatos pradia. (21)
Kam pasiliekate: per nakt. (24)
neseniai padaryt pasiadjim . Plg.
aug. 10, 29. 30. (26) Argi ne
Vienos ar kitos tautos kalba. A m onit,
tokiuo... P lg. 3 Kar. 3, 1; 11, 1. 4.
ir Moabit kalba bu vo sm it kalbos
Turinys
69
milis ei, et dilectus Deo suo erat, Dievas buvo j stats karaliumi
et posuit eum Deus regem super ant viso Izraelio ; teiau ir j atved
omnem Israel: et ipsum ergo nuodme moters svetimtauts.
duxerunt ad peccatum mulieres 27 Argi ir mes busime nepaklusnus
alienigenas. 27 Numquid et nos ir darysime vis t didi pikinobedientes faciemus omne ma- tenybe, kad prasikalstumm mus
lum grande hoc ut praevaricemur Dievui, vesdami moteris svetimin Deo nostro, et ducamus uxores tautes ? 28 Vienas i vyriausiojo
peregrinas ? 28 De filiis autem kunigo Eliasibo sunaus Jojados
Jojada filii Eliasib sacerdotis sn buvo Horonieio Sanabalato
magni, gener erat Sanaballat entas: t a pavariau alin nuo
Horonites, quem fugavi a me. savs. 29 Atsimink tai Viepatie,
29 Recordare Domine Deus ad- mano Dieve, prie tuos, kurie
versum eos, qui polluunt sacer- sutepa kunigyste ir kunig bei
dotium, jusque Sacerdotale et lvit teises.
Leviticum.
Taigi, a apkuopiau juos, nuo
30
Igitur mundavi eos ab om- 30
nibus alienigenis, et constitui or- vis svetimtaui, ir paskyriau
dines Sacerdotum et -Levitarum, kunig bei lvit eilias, kiekvien
unumquemque in ministerio suo: jojo tarnystei, 31 ir kad atnetu
31 et in oblatione lignorum in malk paskirtais laikais ir pirtemporibus constitutis, et in pri- muones. Atsimink mane, mano
mitivis : memento mei Deus meus Dieve, mano labui. Amen.
in bonum. Arnen.
(28) Sanabalato entas. Jojados sns
puvo joj o paties tautos neprietelio entas
ir nesutiko persiskirti su savo paia svetimtaute. Tai buvo aikiai prieinga
kunigysts ventum ui (Kun. 21, 7. 14);
todlN eem ijas bu vo priverstas itrem ti
prasikaltl. (29) Teises, t y. pasiadjim gyventi ventai. Plg. M al.2,8.
Turinys