Vous êtes sur la page 1sur 44

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

NEEMIJO
KNYGA

Pradios

Mato

Ijimo

Morkaus

1 perskyrimas

Kunig

Luko

2 perskyrimas

Skaitli

Jono

3 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

4 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

5 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

6 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

7 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

8 perskyrimas

Efezieiams

9 perskyrimas

Pilypieiams

10 perskyrimas

Kolosieiams

11 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

12 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm

1 Timotiejui
2 Timotiejui
Titui
Filemonui
ydams
Jokubo
1 Petro
2 Petro
1 Jono
2 Jono
3 Jono
Judo
Apreikimas

Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

vedimas

NEEMIJO KNYGA.
V E DI MA S .
1. Neemijo knygoje, kuri daugelis laiko ne atskiru veikalu, bet
tik antra Ezdro knyg dalimi,
randame papasakota tolesnius atsitikimus i istorijos yd tautos,
sugrusios i Babylono nelaisvs.
Taigi, joje kalbama apie Neemijo
sugrim Jeruzaln, kad atstatytu
igriautas to miesto sienas, apie
jo pastangas ubaigti t darb,
neirint visoki klii, kurias
stat Judo neprieteliai, ir apgyvendinti senoje irinktosios tautos
sostinje kuodaugiausia yd; toliais kalbama apie Ezdro ir Neemijo padaryt religijine reform ir
nauj sutvarkym yd tautos
gyveninio, kaip reikalavo statymas, ir galop apie antrj praalinim pradjusi platinties tarp
yd peiktin paproi Neemijui
vl sugrus i Babylonijos.
Todl. Neemijo knygoje galima
paymti iuos tris skyrius: Pirmas Neemijo atvykimas Jeruzaln
ir jos sien atstatymas (1, 1 7, 3);
Ezdro ir Neemijo vykdyta religijin ir politikin reforma tarp
yd (7, 4 12, 42); antr syk

padarytas naujai atsiradusi paklydim praalinimas (12, 43 iki


13' 31).
2. Neemijo knyga prasideda antrau: Helki/jo snaus Neemijo odiai;- joje kelis sykius .sutinkama
Neemijo atkartotas dievotas at-siduksjimas: Atsimink mane, mano
Dieve, kuriuo taipogi visa knyga
ubaigiama, be to tas pats Neernijas duoda knygoje nemaa ini
apie savo veikim. Visa gi tai
aikiai parodo, kad knygos autorius buvo ne kas kitas, kaip tik
pats Neemijas.
Teiau kaikurie
tyrintojai, sutikdami, kad Neemijas paraus septynis pirmuosius
perskyrimus ir bent dal trij
paskutini, spja, kad 8, 9 ir 10
persk, parayti jau kito autoriaus.
Jie sako, kad mintoje knygos
dalyje apie Neemij atsiliepiama
kaipo apie trei ypat, jam duodamas tas pats persikas titulas
athersata, kok turjo Zorobablis,
ymiausiu veikju pasirodo ess
ionai Ezdras ir pats pasakojimo
budas, apskritai sakant, turi kitoki vars. Bet visus nurodytus
42

v. Ratas, t. I I

Turinys

658

NE EM1J O KNYGA

skirtumus galjo padaryti pats


3. Pripainus, kad Neemijo
Neemijas. Jis. pats galjo kalbti knyga parayta jo paties, nesunku
apie save pirmoje ir treioje ypa- surasti, kokiuo laiku tai padaryta.
toje, nes taip darydavo ir kiti ano Paraymo laikas negaljo bti
laiko raytojai.
Pats bdamas ymiai vlesnis u atsitikimus,
svietikis. religijinje reformoje ir papasakotus knygos gale ir vysandoros atnaujinime jis turjo kusius Neemijui atkeliavus antr
palikti pirmj viet Ezdrui, kurs syk Jeruzaln. O kadangi Neemibuvo kunigas; todl apie t vy- jas antr syk atvyko Palestinon
kusi tarp yd reform, jis turjo Artakserkso I viepatavimo pabairayti bent kiek kitaip, negu apie goje (461 425), todl ir jo knyga
savo paties darbus, lyg-kad u- buvo parayta apie 425 m. pirm Kr.
4. Neemijo knyga, duodama
mirti save ir labiaus kelti aiktn
paius atsitikimus. Galop i 13 istorik ini apie tai, kaip toliaus
persk., kame Neemijas vl kalba tvarksi gyvenimas yd, sugrpirmoje ypatoje, pasirodo, kad usi i Babylono nelaisvs, daureligijiniai Jeruzals susirinkimo geliu dalyk panai Ezdro knyg.
nutarimai jam inomi, ir jis tenai, Pasakojama joje gyvai be pagrainim apie tai, k pats autorius
pasakoja tik apie j pritaikym.
Visa gi tai patvirtina, kad ir buvo padars arba k jis savo
8 10 persk, galjo bti parayti akimis mate padaryta. Todl apie
paties Neemijo.
istorik jo pasakojimo vertybe
Tiesa, kad kaikurie ivardinti nekeliama abejoni.
Seniausis yd ir krikioni
12. persk, kunigai gyveno vliaus
u Neemij, bet rimiausieji egze- padavimas laik visuomet Neemijo
getai spja, kad tos eik, kuriose, veikal, sujungt su Ezdro knyga,
apie juos kalbama, terptos tekst Dievo kvpti; veikalu ir ventojo
Piato dalimi.
vlesniais laikais.

Turinys

qui et Esdrtt' secundus dicitur.

k u ri v a d in a si t a ip o g i

antroji Ezdro.

I. Pirmas Neemijo atvykimas Jeruzal n ir jos sien atstatymas.


1. Neemijas gauna leidim atstatyti Jeruzal .
Caput I. 1 Verba Nohemiic filii
1. perskyrimas. 1 Helkijo sunaus
Helchiae.
Xeemijo odiai.
Atsitiko, kad dvideimtais metais
Et factum est in mense Casie u, anno vigesimo, et ego eram in menesyje Kasleu a buvau Susos
Susis castro. 2 Et venit Iianani pilyje. 2 Tuomet atjo vienas i
unus de fratribus meis, ipse et mano broli Hananis draug su
viri ex Juda: et interrogavi eos vyrais i Judo; a paklausiau
de Jud.seis, qui remanserant, et juos apie ydus, kurie buvo lilce ir
supererant de captivitate, et Je- tebebuvo gyvi po sugrimo i
rusalem. 3 Et dixerunt mihi: nelaisvs, ir apie Jeruzale. 3 O jie
Qui remanserunt, et relicti sunt man tar: Kurie pasiliko ir dar
de captivitate ibi in provincia, tebra po nelaisvs tenai alyje,
in afflictione magna sunt, et in yra didiame suspaudime ir paniekiopprobrio: et murus Jerusalem nime, o Jeruzals sienos iardytos,
dissipatus est, et portae eius com- ir jos vartai sudeginti ugnimi.
bustae sunt igni. 1 Cumque au- 4 Igirds tokiuos odius, a atdissem verba huiuscemodi, sedi, sisdau, verkiau ir lidjau daugel
et flevi, et luxi diebus multis: dien; alkinau save ir meldiausi
jejunabam, et orabam ante faciem dangaus Dievo akyvaizdoje.
Dei caeli.
A tariau: Maldauju, Viepatie,
5
Et dixi: Quaeso Domine Deus 5
caeli fortis, magne atque terri- dangaus Dieve galingasis, didis ir
bilis, qui custodis pactura et mi- baisus, kurs laikai sandor ir
sericordiam cum his qui te dili- gailestingum tiems, kurie tave
1, 12, 10. Karaliaus Artakserkso
vyn pylis Neemijas, patyrs apie su grusi Jeruzaln yd skurd ir apie
sugriautus Jeruzals sienas, m eldiasi
D ievui, kas rastu m alons karaliaus
akyvaizdoje (1, 1 11), prao Artakserks leidim o atstatyti Jeruzals sienas
ir j gauna (2, 1 10).
(1, 1 1 Helkijo sunaus Neemijo odiai.
Tai knygos antraas : toki pat antra
sutinkam a taipogi prana veikaluose.
Neemijas, anot Jieron. ir Euzeb., buvs
i Judo gimins. Prie karaliaus Artakserkso jis pild v y n p ylio pareigas.-

Dvideimtais metais: Pers karaliaus


Artakserkso Longim ano (465 425 pirm
K r.), ma-daug 18 met praslinkus po
atsitikim, aprayt Ezdro knygos gale.
Iiasleu. Ebr. klev, nius gruodio
m nuo. Susos. Ebr. uan. Susianos
krato sostin ir iem in pers karali
rezidencija. (2) Hananis. Jis rasi
bu vo tikras N eom ijo brolis. (3) Sitnos
iardytos. Ezdras m gin o jas pataisyti,
bet Sam aritonai bu vo sustabd t
darb paioje jo pradioje.
(5) Galingasis. . Plg. Atk. 7, 9; Dan.
9. 4. (6) Jie tau nusidjo. Ebr. t.:

Turinys

660

NEEMIJO 1, 62, 2

. gunt, et custodiunt mandata tua: myli ir sergi tavo paliepimus,


6 fiant aures tuse auscultantes, 6 teigirsta tavo ausis, ir tavo
et oculi tui aperti ut audias alcs teatsiveria, kad girdtumei
orationem servi tui, quam ego oro tavo tarno mald, kuria a melcoram te hodie nocte et die pro diuos tavo akyvaizdoje iandien
filiis Israel servis tuis: et con- nakt ir dien u tavo tarnus
fiteor pro peccatis filiorum Is- Izraelio sns ir ipastu Izraelio
rael, quibus peccaverunt tibi: sn nuodmes, kuriomis jie tau
ego, et domus patris mei peccavi- nusidjo; a ir mano tvo namai
mus, 7 vanitate seducti sumus, et nusidjome, 7 davms suvedioti
non custodivimus mandatum tu- tutybei ir nesergjome tavo palieum, et ceremonias, et judicia quse pimo, apeig ir nutarim, kuriuos
praecepisti Moysi famulo tuo. esi sakus savo tarnui Mozei. 8 At8 Memento verbi, quod mandasti simink od, kur sakei savo tarnui
Moysi servo tuo, dicens: Cum Mozei, tardamas: Kuomet busite
transgressi fueritis, ego disper- prasikalt, a isklaistysiu jus tarp
gam vos in populos: 9 et si re- taut; 9 ir jei sugrite prie manes
vertamini ad me, et custodiatis ir laikysite mano sakymus ir
praecepta mea, et faciatis ea; pildysite juos, nors btumte
etiamsi abducti fueritis ad ex- nuvesti iki dangaus pakraiui,
trema caeli, inde congregabo vos, a i ten surinksiu jus ir atvesiu
et reducam in locum, quem elegi atgal viet, kuri isirinkau, kad
ut habitaret nomen meum ibi. joje gyventu mano vardas. 10 Jie
10 Et ipsi servi tui, et populus tavo tarnai ir tavo tauta, kuriuos
tuus: quos redemisti in fortitu- atpirkai savo didia galybe ir
dine tua magna, et in manu tua savo stipria ranka. 11 Maldauju.
valida. 11 Obsecro Domine, sit Viepatie, teigirsta tavo ausis
auris tua attendens ad orationem tavo tarno mald ir mald tavo
servi tui, et ad orationem ser- tarn, kurie nori bijoti tavo vardo,
vorum tuorum, qui volunt timere l vediok iandien tavo tarn ir duok
nomen tuum: et dirige servum jam rasti gailestingumo pas it
A gi buvau karaliaus
tuum hodie, et da ei misericor- mog.
vynpylis.
diam ante virum hunc, ego enim
eram pincerna regis.
Caput II. 1 Factum est autem
2. perskyrimas. 1 Dvideimtais
in mense Nisan, anno vigesimo gi karaliaus Artakserkso metais
Artaxerxis regis: et vinum erat Nisano mnesyje atsitiko, kad ties
ante eum, et' levavi vinum, et juo buvo v y n o , o a p a k lia u
dedi regi: et eram quasi langui- vyn ir daviau karaliui ir buvau
dus ante faciem eius. 2 Dixitque konealpsts jo akyvaizdoje. 2Tuomihi rex: Quare vultus tuus met karalius man tar: Kodl
tristis est, cum te aegrotum non tavo veidas nuliucls, nors a
videam ? non est hoc frustra, sed nematau, kad tu sirgtumei ? tai ne
malum nescio quod in corde tuo be prieasties, bet neinau koks
mes tau nusidjom e. (7) Davms
suvedioti... Ebr. t : piktai pasielgm e
prie tave. (8) K u r sakei.. Plg.

Atk. 30, 1... (11) Pas il mog."


Artakserks.
(2, 1) Nisano: pirmasis yd m et

Turinys

2 EZDRO 2, 310

661

st. . Et timui valde, ac nimis:


! et dixi regi: Rex in seternum
vive: quare non mcereat vultus
meus, quia civitas domus sepulchrorum patris . mei deserta est;
et portie eius combusta! sunt
igni ? 4 Et ait mihi re x : Pro qua
re postulas ? Et oravi Deum
caeli, 5 et dixi ad regem: Si videtur regi bonum, et si placet
servus tuus ante faciem tuam, ut
mittas me in Judaeam ad civitatem scpulcliri patris mei, et
aedificabo eam. 6 Dixitque mihi
rex, et regina quae sedebat juxta
eum : Usque ad quod tempus erit
iter tuum, et quando reverteris ?
Et placuit ante vultum regis, et
misit me: et constitui ei tempus.
7 Et dixi regi: Si regi videtur
bonum, epistolas det milii ad
duces regionis trans Flumen, ut
traducant me, donec veniam in
Judaeam:.8 et epistolam ad Asaph
custodem saltus regis, ut det mihi
ligna, ut tegere possim portas
turris domus, et muros civitatis,
et domum, quam ingressus fuero.
Et dedit milii rex mxta manum
Dei mei bonam mecum.

skausmas yra tavo irdyje.


A
labai ir labai nusigandau 3 ir tariau
karaliui: O karaliau, kad tu btumei gyvas per amius; kaipgi
nebus nulids mano veidas, kad
mano tvo kapini miestas apleistas
ir jo vartai sudeginti 'ugnimi V
4 Karalius man tar: Ivo gi tu
praai? O a pasimeldiau dangaus Dievui 5 ir tariau karaliui:
Jei karaliui pasirodytu gera ir
jei tavo tarnas tinka tavo akyvaizdoje, kad sistumei mane Judjon ir mano tvo kapo miest,
a atstatyiau j.
6 Karalius ir
sdjusi greta jo karalien man
tar: Kaip ilgai tesis tavo kelion
ir kuomet sugri? Taigi, karaliui
patiko, ir jis siunt mane; a
gi nurodiau jam laik. 7 A tariau
karaliui: Jei karaliui pasirodytu
gera, teduodie man laiku prie
virinink krato anapus Ups,
kad leistu man praeiti, kolei neatvyksiu Judj, 8 ir laik prie
karaliaus miko sargo, kad duotu
man medi, idant galiau apdengti nam bokto vartus ir
miesto sienas ir namus, kuriuos
eisiu. Karalius man suteik, nes
su manim, buvo gera Dievo ranka.
A atjau prie virininku krato
9 Et veni ad duces regionis 9
trans Flumen, dedique eis episto- anapus Ups ir padaviau jiems
Karalius gi
las regis. Miserat autem rex karaliaus laikus.
mecum principes militum, et buvo siunts su manim kareivi
9 Tai iequites. 10 Et audierunt Sanabal- virinink ir raiteli. 10
lat Horonites, et Tobias servus gird Horonietis Sanabalatas ir

m nuo. (3) Kad tu btumei gyvas ..


Pagarbos odiai. Plg. 3 Kar. 1, 31:
Dan. 2, 4; 3,9. Mano tvo. Ebr. t:
mano tv.
Persai laik kapus d idioje pagarboje: ta aplinkyb in a u doja Reem ijas savo tikslui pasiekti.
(4 ) Pasimeldiau. Tai bu vo trum pa
m inties m alda (6) Nurodiau jam
laik.
K aip ilgai Neem ijas adjo
pasilikti Judjoje, ionai nepasakyta:
pasiliko gi jis itikrj dvylik met
<8) Nam bokto vartus. Ebr. t-.: namu

pilies vartus. K albam a ionai apie


tvirtov iaurvakarius nuo banyios.
Vliaus j vadinosi A ntonija. (9)
Anapus Ups: vakarus nuo Euprato.
(10) Horonietis: rasi kils i Bt-horono Sanabalatas. Ebr. Sanballath
asyr. Sinballit. Jis buvo tikriausiai
Samarijos gyventoj virininkas.
Tarnas Amonietis Tobijas. Jis buvo
Pers karaliaus tarnas, pilds rasi
ratininko pareigas prie Sanabalato.

Turinys

6H2

NEKMIJO 2, 11 17

Ammanites: et contristati sunt


afflictione magna, quod venisset
homo, qui quEereret prosperitatem
filiorum Israel.

tamas Amanietis Tobijas, nulindo


ir labai krimtosi, kad buvo atjs
mogus jiekot Izraelio sn
laims.

2. Jeruzal s sien atstatymas.


11
Et veni Jerusalem, et eram 11
Atjs Jeruzale ir ibuvs
ibi tribus diebus, 12 et surrexi tenai tris dienas, 12 a atsikliau
nocte ego, et viri pauci mecum, nakia ir draug su manim daugelis
et non indicavi cuiquam quid vyr, ir niekam nepasisakiau, k
Deus dedisset in corde meo ut Dievas buvo davs man i ird
facerem in Jerusalem, et jumen- daryti Jeruzalje, ir su manim
tum non erat mecum, nisi animal, nebuvo kito gyvulio, kaip tik
cui sedebam. 13 Et egressus sum gyvulys, ant kurio sdjau. 13 A
per portam vallis nocte, et ante ijau nakia pro Slnio vartus
fontem draconis, et ad portam ties Slibino altiniu ir prie Mlo
stercoris, et considerabam murum vart ir apiurjau igriaut JeruJerusalem dissijDatum, et portas zals sien ir jos vartus sunaikintus
eius consumptas igni. 14 Et tran- ugnimi. 14 Paskui nuvykau prie
sivi ad portam fontis, et ad altinio vart ir prie Karaliaus
aquaeductum regis, et non erat vandentraukio, ir nebuvo vietos
locus jumento, cui sedebam, ut praeiti gyvuliui, ant kurio sdjau.
transiret. 15 Et ascendi per tor- 15 Ir pakilau nakia per upel ir
rentem nocte, et considerabam apiurjau mr ir apsigres atmurum, et reversus veni ad por- jau prie Slnio vart ir sugrau.
16
Virininkai gi neinojo, kur
tam vallis, ek redii.16 Magistratus
autem nesciebant quo abiissem, buvau ijs arba k a dariau;
aut quid ego facerem: sed et bet taipogi ir ydams, ir kunigams,
Judaeis et sacerdotibus, et op- ir didinams, ir virininkams ir
timatibus, et magistratibus, et kitiems, kurie dirbo darb, iki tam
reliquis qui faciebant opus, us- metui nieko nebuvau sakes. 17Tuoque ad id loci nihil indicaveram. met jiems tariau: Jus inote su17
Et dixi eis: Vos nostis af- spaudim, kuriame esame, nes Jeflictionem in qua sumus; quia ruzal apleista, ir jos vartai sunaiJerusalem deserta est, et portae kinti ugnimi; ateikime ir statyeius consumptae sunt ign i: venite, kime sienas, kad nebebtum m
2, 11 3, 31.
A tvy k s Jeruzaln
Neemijas apiri m iest ir ragina ydus
atnaujinti jo sienas (2, 11 20). Prie
darbo prisideda Jeruzals gyventojai
ir taiso sienas dalimis (3, 1 31).
(12) Jeruzalje. Ebr. t : Jeruzalei.
Nebuvo kito gyvulio. T. y. visi kiti, b u vusieji tuom et su Neem iju, jo psti,
kad kuom aiausiai atkreiptu save
dom s (13) Slnio vartus: m iesto
vakaruose, kame dabar Jafos vartai.

Slibino altiniu. To altinio kitur nra


pam inta Mlo vart: Siono pietvakariuose
Pro ju os bu vo igabenami visokie nevarum ai i Jeruzals ir veriam i i H inom o slni.
(14) altinio vari: m iesto p ietryiu ose. Nebuvo vietos...: nes kelias b u v o
uverstas griuvsiais. (15) Per upel:
iilgai K edro no upelio.
(16)
Kurie dirbo darb: kurie vliaus
stat sienas.

Turinys

2 EZDKO 2, 18 3, 4

863

et aedificemus muros Jerusalem, toliaus paniekinime. 18 A jiems


et non simus ultra opprobrium. pasakiau, kaip mano Dievo ranka
1S Et indicavi eis manum Dei buvo gera su manim, ir karaliaus
mei, quod esset bona mecum, et odius, kuriuos jis man kalbjo,
verba regis, quae locutus esset ir tariau: Kelkims ir atstaty kime.
mihi, et aio: Surgamus, et aedi- Ir j rankos sustiprjo geram.
ficemus.
Et confortatae . sunt
manus eorum in bono.
Bet Horonietis Sanabalatas,
19
Audierunt autem Sanaballat 19
Horonites, et Tobias servus Am- tarnas Amanietis Tobijas ir Arabas
manites, et Gosem Arabs, et sub- Gosemas igird tyiojosi i musu,
sannaverunt nos, et despexerunt, ir su paniekinimu sak: Koks tai
dixeruntque: Quae est haec res, dalykas, kur darote ? ar j s keliate
quam facitis ? numquid contra mait prie karali? 20 A atsaregem vos rebellatis ? 20 Et red- kiau tuos odius ir jiems tariau:
didi eis sermonem, dixique ad eos : Dangaus Dievas pats mums padeda,
Deus caeli ipse nos juvat, et nos o mes esame jo tarnai; kelkims
servi eius sumus: surgamus et ir statykime; jums gi nra dalies,
aedificemus: vobis autem non est nei teiss, nei atsiminimo Jepars, et justitia, et memoria in ruzalje.
Jerusalem.
3. perskyrimas. 1 Tuomet paCaput III. 1 Et surrexit Eliasib
sacerdos magnus, et fratres eius kilo vvriausis kunigas Eliasibas
sacerdotes, et aedificaverunt por- ir jo broliai kunigai ir pastat
tam gregis: ipsi sanctificaverunt Bandos vartus; jie paventino juos
eam, et statuerunt valvas eius, ir stat j duris, ir paventino
et usque ad turrim centum cu- juos iki imto mast boktui, iki
bitorum sanctificaverunt eam, Hananelio boktui. 2 Greta jo
usque ad turrim Hananeel. 2Et stat Jriko vyrai, ir taipogi greta
juxta eum aedificaverunt vir Je- jo stat Amrio suims Zachuras.
richo: et juxta eum aedificavit
Zachur filius Amri.
3 uv gi vartus pastat Asnaos
3Poftam autem piscium aedificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt snus; jie apdeng juos ir stat
eam, et statuerunt valvas eius, et j duris ir spynas ir ukaiius.
seras, et vectes. Et juxta eos aedifi- Greta j stat Akkaus sunaus
cavit Marimuth filius Uriae, filii Urijo sns Marimutas 4 ir greta
Accus. 4 Et juxta eum aedificavit jo stat Mesezeblio sunaus BaraMosollam filius Barachiae, filii kijo sns Mosolamas, o greta j
(19)
A rai)'>> Gosemns
D a r v ie n a s
y d p r ie i n in k a s . J is b u v o t i k r ia u s ia i A r a b g i n i n s v i r i n i n k a s i p i e t i n s P a le s t in o s . (2 0 ) .Jums gi nra
dalies... P lg . E z d r . 4, 3.
(3, 1) E liasibas: v y r ia u s io jo k u n ig o
J o z u s a n k a s . P lg . e n i. 12, 1 0 ; E z d r .
2, 2 : 3, 2. Bandos vartus. b r. t.:
A v i v a rtu s.
J i e b u v o v is a i n e t o li

b a n y io s jo s
ia u r r y iu o s e ,
kam e
d a b a r t a ip v a d i n a m i v . S t e p o n o v a r ta i. sta t j duris
T a i j i e p a d a r
b e n t k ie k v lia u s . Ik i im to mast
boktui. E b r . t : ik i b o k t u i . Aleah.
T a s b o k t a s k it u r n e p a m in t a s . I k i
N e t o li n u o A v i
H ananelio boktui
b o k t o . P l g J e r . 31, 3 8 ; a k . 14, 10 .
(2 ) I r taipogi gret j o , t. y . k it a m e o n e .
(3) uv gi vartus: i a u r i n je ie !

Turinys

664

NEEMIJO 3, 5 -1 3

Mesezebel: et juxta eos aedifi- stat Baanos suims Sadokas.


cavit Sadoc filius Baana: 3* Et 5 Greta j state Tkujieiai; bet
juxta eos aedificaverunt. The- j U didinai nepalenk savo
cueni: optimates autem eorum sprando, kad dirbtu j Yiespaties
non supposuerunt colla sua in darb.
opere Domini sui.
6
Et portam veterem aedificave- 6
O Senuosius vartus pastat
runt Jojada filius Phasea, et Mo- Pasos sns Jojacla ir Besodijos
sollam filius Besodia: ipsi texerunt sns Mosolamas; juodu apdeng
eam, et.statuerunt valvas eius, et sei- juos, stat j duris, spynas ir
ras, et vectes: 7Et juxta eos aedifi-, ukaiius.
7 O greta jdviej
caverunt Meilias Gabaonites, et stat Gabaonietis Meltijas ir
Jadon Meronatliites,. viri de G.a- Meronatietis Jadonas, vyrai i
baon et Maspha, j)ro duce qui erat Gabaono ir Maspos, ties virininku,
in regione trans Flumen. 8 Et kurs buvo krate anapus Ups.
juxta eum aedificavit Eziel filius 8 Greta jo stat auksakalis Arajos
Araia aurifex: et juxta eum sns Ezilis ir greta jo stat
aedificavit Ananias filius p ig -. tepalininko sns Ananijas: jie
mentarii: et dimiserunt Jerusa- paliko Jeruzale iki plaiosios gatlem usque ad murum plateae vs murui. 9 Greta jo stat Huro
latioris. 9 Et juxta eum aedifi- suims Rafaja, Jeruzals dalies vircavit Rapliaia filius Hur, prin- ininkas. 10 Greta jo stat Hasavo
ceps vici Jerusalem. 101Et juxta romafo sns Jedaja ties
eum aedificavitJedaia filius Haro- namais, ir greta jo stat Hasemapli contra domum suam: et bonijo sns Hattus.
11Dalies
juxta eum aedificavit Hattus fi- puse ir Kakali bokt pastat
lius Hasebonise. 11 Mediam par- Hermo sns Melkijas ir Pahat121
3Greta
tem vici aedificavit Melcliias fi- Moabo suims Hasubas.
lius Herem, et Hasub filius Pha- jo stat Jeruzals miesto dalies
hath Moab, et turrim furnorum. puss virininkas Alolio sns Belu12 Et juxta eum aedificavit Sel- inas, jis pats ir jo dukteris.
lum filius Alohes princeps mediae
partis vici Jerusalem, ipse et
filiae eius.
13
Bt portam vallis aedi- 13
Blnio vartus pastat Hanunas
ficavit Hanun, et habitatores ir Zanos gyventojai; jie pastat
n o je . (5 ) 'lk u jieia i: T k u o s g y v e n t o ja i. P lg . 2 Ivar. 14, 2. J didinai
nepalenk... T a i b u v o v ie n a t in i im t is .
(6) O Senuosius vartu s: i a u r i n je
s ie n o je , a r ia u s ia u r v a k a r i o j o s k a m p o . (T) U virinink... E b r . t : ik i
v i r i n i n k o s o s tu i, t. y . i k i v ie t a i, k u r
a p s is t o d a v o P e r s k a r a lia u s v a l d i n i n k a s, k u o m e t j i s a t e id a v o J e r u z a l n
t e is t . K i t i t e c ia u e g z e g e t a i a i k i n a
it v ie t k it a ip ; ji e m a n o , k a d G a b a o n o
ir M a s p o s v y r a i d i r b p a lie p t i m i n t o jo
v a ld in in k o , k u rs tu o b u d u p a ro d s

s a v o p a la n k u m y d a m s . (8 ) Greta
j o : g r e t a M e lt ijo . (8) Paliko J eru za l:
n e ta is

t o je v i e t o je m i e s t o s ie n o s .
E b r. t.:
ik i p la ia ja m m u r u i. (9 ) Jeruzals
dalies. J e r u z a l s m ie s t a s s u j o a p y l i n k m i s b u v o p a s k ir s t y t a s d a l i s ; v ie n a
t o k i d a lis m i n i m a io n a i, k it a 12. e.
E b r . t . : k it p u s .
(11) D alies pus.
R a s i t i e p a t s d a r b in in k a i b u v o p a d a r
a n tr m u ro p osm .
(13 ) Slnio vartus Y z . a u g . 2 , 13.
Zanos.
Z a n o b u v o va k a ru s n uo

I k i plaiosios gatvs m urui.

Turinys

2 EZDRO 3, 1 4 -2 0

665

iianoe: ipsi aedificaverunt ,eain, juos, djo j duris, spynas ir


et statuerunt valvas eius, et ukaiius, pastat taipogi tkseras, et vectes, et mille cubitos stant mastu sienos iki Mlyno
in muro usque aci portam ster- vart. 14 Mlyno vartus pastat
quilinii. 14 Et portam sterquili- Beohobo sns Melkijas, Btachanii aedificavit Melcliias . filius ramo ploto virininkas; jis pastat
Eechab princeps vici Bethacha- juos, djo duris, spynas ir ukairam : ipse aedificavit eam, et ius.
v
statuit valvas eius, et seras, et
vectes.
13
Et portam
fontis
aedi- 15
altinio vartus pastat Maspos
ficavit Sellun filius Chollroza, ploto virininkas Kollrozos sns
princeps pagi Maspha: ipso aedifi- Selunas; jis pastat juos, apdeng,
cavit eam, et texit, et statuit djo j duris, spynas ir ukaivalvas eius, et seras, et vectes, ius; pastat taipogi Silos maudyet muros piscince Siloe in hortum kls sienas prie karaliaus sodno
regis, et usque ad gradus, qui ir iki laipt, kuriais nusileidiama
descendunt de Civitate David. i Dovido miesto. 16 Po jo stat
16 Post eum aedificavit Kehemias Btsuro.1 ploto puss virininkas
filius Asboc princeps ' dimidiae, Azboko sns Neemijas iki vietai
partis vici Betlisur usque contra ties Dovido kapu ir iki tvenkiniui,
sepulchrum David et usque ad kurs pastatytas su didiu vargu,
piscinam, quae grandi opere con- ir iki karygi nam.- 17 Po jo
structa est, et usque ad domum stat levitai: Benio suirus Pielrufortium.
17 Post cum
mclifi- nras; po ito stat Keilos ploto
cayerunt Levitas, Echum filius puss virininkas Hasebijas savo
Benni: post eum aedificavit Hase- plote. 18 Po jo stat j broliai:
bias princeps dimidiae partis vici Enadado sunirs Bavajis Keilos
Ceilae in vico suo. 18 Post eum puss virininkas; 19 ir greta jo
aedificaverunt
fratres
eorum stat Jozus suirus Azeris, Maspos
Bavai filius Enadad, princeps di- kunigaiktis, antr sienos dal ties
midiae partis Ceilae. 19 Et aedifi- stipriausio kampo laitu.
cavit juxta eum Azer filius Josue, princeps Maspha mensuram
secundam, contra ascensum fir- !
missinri anguli.
I
20
Post
eum
in
monte j2,1 Po jo stat ant kalno Zaclrajo
aedificavit Baruch filius Zaehai i sns Baruclras antra dal nuo
mensuram secundam,
ab au- I kampo iki vyriausiojo kunigo
Jeruzals. T kstant m a st : a p ie
io s . K eilos. P lg . J o z . 18, 4 4 ; 1 K a r .2 3 .
1. Savo plote. E b r . t . : u s a v o p lo t .
A u g . 2,
525 m e t r u s . Mli/no vart
(1 8 ) B avajis
T ik r ia u s : B e n u jis . V z .
13 j i e p a v a d i n t i M lo v a r t a is .
(15 )
altinio vartus... P lg . a u g . 2, 14.24. e .; p l g 10, 9. (19 ) Ties stipriausio
kampo laitu. E b r . t. g a lim a i v e r s t i
N u o a l t i n i o v a r t p r a s i d jo s ie n a ,
t a i p : t ie s g in k l s a n d lio la it u a n t
a p s u p a n t i J e r u z a l i r y t p u s s .
kam po.
(17) L ev ita i..: l e v i t b r y s , v a d o v a u (20 )
Eliasibo nam. S p ja m a , k a d
ja n t R e h u m u i .
L e v it a i, t a ip p a t ir
t ie n a m a i b u v S io n o ia u r r y iu o s e .
k u n ig a i, s ta t s ie n a r ia u s b a n y -

Turinys

666

XEEMIJO 3, 2130

gulo usque d portam domus Eliasibo nam vart.


21 Po joEliasib sacerdotis magni. 51 Post stat Hakkaus snnaus Urijo sns
eum aedificavit Merimuth filius Merimutas antr sienos dal nuo
Uriae filii Haccus, mensuram se- Eliasibo nam dur per vis
cundam, a porta domus Eliasib, Eliasibo nam plot. 222
3 0 po jo
donec extenderetur domus Eliasib. stat kunigai, vyrai i Jordano
22 Et post eum aedificaverunt sa- lygumos.
23 Poliaus stat Bencerdotes viri de campestribus Jor- jaminas ir Hasubas ties savo
danis.
23 Post eum aedificavit namais, o po j stat Ananijo
Benjamin et Hasub contra do- snaus Maasijo sunirs Azarijas ties
mum suam: et post eum aedifi- savo namais. 24 Po jo stat Hecavit Azarias 'filius Maasiae filii nadaclo sns Benujis antr dali
Ananiae contra domum suam. nuo Azarijo nam iki usisukimui
25 Oio sunirs
24 Post eum aedificavit Bennui ir iki kampui.
filius Henadad mensuram secun- Paleli-: ties usisukimu ir boktu,
dam, a domo Azariae usque ad ikilsianiu augtyn i karaliaus
flexuram, et usque ad angulum. nam, tai yra, prie Kaljimo kiemo
23 Phalel filius Ozi contra fle- po jo Paro sunirs Padaja. 26 Natixuram et turrim, quae eminet de nieiai gi gyveno Ofelvje iki Vandomo regis excelsa, id est, in atrio dens vart saultekius ir iki
carceris: post eum Phadaia filius isikianiam boktui.
Pharos. 262
7Nat hi mei autem habitabant in Ophel usque contra
portam aquarum ad Orientem, et
turrim, quae prominebat.
Po jo stat Tkujieiai antr
27
Post eum
aedificaverunt 27
Thecueni mensuram secundam sienos dal prieais nuo didiojo ir
e regione, a tume
magna isikianio bokto iki banyios
et eminente
usque
ad mu- sienai. 28 Augtai gi nuo arkli
rum templi. 28 Sursum autem : vart stat kunigai, kiekvienas
a porta equorum aedificaverunt ties savo namais. 29 Po j stat
sacerdotes, : unusquisque contra Emmerio suns Sadokas ties savo
domum suam. 29 Post eos aedifi- namais. O po jo stat Seclienijo
cavit Sadoc filius Eminer contra sunirs Sernaja, saultekio vart
30 Po jo stat Selemijo
domum suam. Et post eum aedifi- sargas.
cavit Semaia filius Secheniae, sns Hananija ir etasis Selfo
custos portae Orientalis. 30 Post sns Hanunas antr dal; po jo
eum aedificavit Hanania filius stat Barakijo sunus Mosolamas
Selemiae, et Hanun filius Seleph ties savo butu. Po jo stat auksextus, mensuram secundam: post sakalio sunus Mclkijas iki Natinieeum aedificavit Mosollam filius i ir krautuvinink nam ties
Barachise, contra gazophylaciuin Teismo vartais ir iki Kampo
(21) Antr sienos dal P i r m o j i M e r im u t o
p a s t a t y t a s ie n o s d a lis n e p a m in t a
(23) Ties savo namais.
E b r. t .: g r e t a
s a v o n a m . (24) A ntr dal. P lg .
a u g . 18. e.
(25) P rie kaljimo kiemo.

K a l ji m o k ie m a s b u v o S i o n o p il ie s
d a lis . - (2 6 ) O felyje P l g . 2 K r o n . 27, 3.
(27) A ntr sienos dal. P lg . a u g 5.
e. ik i ban yios sienai.
T ik r ia u s :
ik i O fe lio s ie n a i. (30) Kam po kam-

Turinys

2 EZDKO 3, 314, 5

suum. Post eum aedificavit ATelchias filius aurificis usque ad


domum Nathinaeorum, et scruta
vendentium contra portam judicialem, et usque ad coenaculum
anguli. 31 Et inter coenaculum
anguli in porta gregis aedificaverunt aurifices et negotiatores.

667

kambariui. 31 O tarp Kampo kambario ir bandos vart stat auksakaliai ir pirkliai.

3. Neemijo apgal tos kliut s, atstatant Jeruzal .


Caput IV. 1 Factum est autem,
4. perskyrimas. 1 Atsitiko gi,
cum audisset Sanaba-llat quod kad Sanabalatas, igirds, mus
aedificaremus murum, iratus est statant sien, labai supyko, o
valde: et motus nimis subsanna- didiai sujudintas tyiojosi i yd
vit Judaeos, 2 et dixit coram fra- 2 ir kalbjo savo broli ir daugelio
tribus
suis,
et
frequentia Samariton akyvaizdoje: K daro
Samaritanorum: Quid
Judaei tie bejiegiai ydai? Nejaugi tautos
faciunt imbecilles ? Kum dimit- leis jiems? Ar jie darys aukas ir
tent eos gentes ? Kum sacrifi- pabaigs viena diena ? Ar jie gals
cabunt, et complebunt in una die ? statyti i akmen, kuriuos ugnis
Kumquid aedificare poterunt la- pavert dulki krvomis? 3 Taipides de acervis pulveris, qui pogi ir Amanietis Tobijas, bdacombusti sunt ? 3 Sed et Tobias mas prie jo, tar: Testato; jei
Ammanites proximus eius, ait: ateis lap, peroks per j akmenine
Aedificent: si ascenderit .vulpes, sien.
transiliet murum eorum lapideum.
Klausyk, mus Dieve,, kaip
4
Audi Deus noster, quia 4
facti sumus despectui: converte mes esame niekinami; sugrink
opprobrium super caput eorum, gd ant jj galvos ir padaryk,
et da cos in despectionem in terra kad jie butu niekinami nelaisvs
5 Neudengk j neteicaptivitatis. 4
5 Ke operias iniqui- emje.
bariui.

T ik r in u s : a u g t a ja m k a m p o
k a m b a r iu i. (31) B andos vart. V z .
1. e. N u o t v a r t b u v o p r a d t a s
s ie n o s a t s t a t y m o a p r a y m a s . P i r m o j i
a p r a y m o p u s g a n a a i k i ir s u p r a n ta m a , b e t a n t r o jo je y r a d a u g d a ly k
ia n d ie n n e b e i n o m .
4, 1 7, 3. y d k a im y n a i m g in a
v is a is b u d a is s u t r u k d y t i J e r u z a l s a t n a u ji n i m o d a r b , b e t N e e m ijo b u d r u m a s a p g a li p ik t u s j p a s ik s in im u s
(4, 1 1 4 ): j o p e r s p t a t a u t a v i e n a
ra n k a d i r b a p r a d t j d a r b , o a n t r a
la ik o k a la v ij (4, 15 2 3). K ita- k li t is
ra n d a s i i t u r t u o l i p u s s , k u r ie s u k e lia p r i e s a v e b e t u r i u s ; N e e m ija s
n ra S a lin a j , u d r a u s d a m a s im t i i
b e t u r i u p a l k a n a s i r d u o d a m a s t u r -

t i n g ie s ie m s s a v o p a s ie lg im u g a ile s t in g u m o p a v y z d (5, 1 19). N e p r ie te lia i


im a t y k o t i p a t ie s - N e e m ijo ; j i e r a n d a
p a d j j p a i o j e J e r u z a l je ; n e a p g a li
t e c i a u N e e m ijo , k u rs t r u m p u la ik u
u b a ig ia t a i s y t i J e r u z a l s s ie n a s (6,
1 19) i r p a s t a t o p r i e m i e s t o v a r t s a r g u s (7, 1 3).
(4. 2) A r j i e d arys au kas: a r j i e r a n k o m i s n u s i p e l n y s s a v o D i e v o m a lo n u m ,
k a d p a d t u j i e m s s t e b u k lu p a s t a t y t i
s ie n . A r ji e gals sta tyti . . E b r . t . :
ar j i e i g r iu v s i k r v a t g a iv in s
a k m e n is , k u r ie s u d e g i n t i . (3 ) P eroks.
E b r . t . : s i v e r . T o d l d a r m a ia u s
g a l s t o k i s ie n a u d e n g t i J e r u z a l s
g y v e n t o ju s n u o k a r e iv i u p u o l i m o .
Nelaisvs em je: t a m e k r a t e , i
(4 )
k u r i ji e b u s n u v e s t i k a ip o b e la is v ia i.

Turinys

668

NEEMIJO -t, 6U

tatem eorum, et peccatum eorum


coram facie tua non deleatur,
quia irriserunt aedificantes.
6 Itaque aedificavimus murum,
et conjunximus totum usque ad
partem dimidiam: et provocatum
est cor populi ad operandum.
7 Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et
Arabes, et Ammanitse,. et Azotii,
quod obducta esset cicatrix muri
Jerusalem, et quod coepissent
interrupta concludi, irati sunt
nimis.
8
* Et congregati
sunt
omnes pariter ut venirent, et
pugnarent contra Jerusalem, et
molirentur insidias. 9 Et oravimus Deum nostrum, et posuimus
custodes super murum die ac nocte
contra eos. 10 Dixit autem Judas:
Debilitata est fortitudo portantis,
et lmmus nimia est, et nos non
poterimus aedificare murum. 11 Et
dixerunt hostes nostri: Nesciant,
et ignorent donec veniamus in
medium eorum, et interficiamus
eos, et cessare faciamus opus.
12 Factum est autem venientibus.
Judaeis, cpii habitabant juxta eos,
et dicentibus nobis per decem
vices ex omnibus locis quibus venerant ad nos, 13 statui in loco
post murum per circuitum populum in ordinem cum gladiis suis,
et lanceis, et arcubus. 14 Et perspexi atque surrexi: et ad optimates et magistratus, et ad reliquam partem vu lgi: Nolite timere a facie eorum. Domini
magni et terribilis mementqte, et
pugnate pro fratribus vestris,
filiis vestris, et filiabus vestris,
et uxoribus vestris, et domibus
vestris.
(6) Iki p u sei: a u g t u m o .
(8) Susirinko. T ik r in u s : s u s it a r .

sybs, ir j nuodm teneidilsta


tavo akyvaizdoje, nes jie ijuok
stataniuosius.
6 Taigi, mes statme sien ir
ivedme j vis iki pusei, ir
tautos irdis liko paraginta i darb.
7 At sitiko gi, kad Satia balatas,
Tokijas, Arabai, Amanieiai ir
Azoteiai, igird, jog Jeruzals
sienos skyls ulopytos ir jog
pradt utaisinti plyius, labai
supyko'. 8 Jie susirinko risi draug,
kad ateitu ir kovotu prie Jeruzale
ir darytu sist. 9 Bet mes meldms mus Dievui ir statme prie
juos sarg ant sienos dien ir
nakt. 10 Judas gi sak: Neju
jiegos susilpnjo, o emi labai
daug, ir mes negalsime .pastatyti
sienos.
11 O mus neprieteliai
kalbjo: Tenepatmija ir teneino,
kolei neateisime j tarp, neumuime j ir nesustabdvsime darbo.
12 Bet atsitiko, kad atjo ydai,
kurie gyveno greta j, ir tai
mums sak po deimt syki, i
vis viet, i kuri buvo atj
pas mus. 13 Tuomet vietoje u
sienos a pastaiau aplinkui moni tvarkoje su j kalavijais,
jiet.imis ir kilpiniais.
14 A apirjs ir atsikls tariau didinams, 'virininkams ir likusiai
liaudies daliai: Nebijokite j
veido. Atsiminkite did ir bais
Viepat ir kovokite u savo brolius, savo suims ir savo dukteris,
savo paias ir savo namus.

I (10 ) J udas: v is a y d ta u ta p e r s a v o at| s t o v u s . (12 ) Po deim t st/ki: n u o la t.

Turinys

2 EZDRO 4, 1528

669

I 15 Kuomet gi mus neprieteliai


15
Factum est autem,
cum
audissent 'inimici nostri nuncia- igirdo tai esant mums paskelbta,
tum esse nobis, dissipavit Deus atsitiko, kad Dievas nieku pavert
consilium eorum. Et reversi su- j sumanym; ir mes visi sugrmus omnes ad muros, unusquis- ome prie sien, kiekvienas prie
que ad opus suum. 5
16 Et factum savo darbo. 16 O nuo tos dienos
est a die illa, media pars ju- pus an jaunikaii dirbo darb
venum eorum faciebat opus, et ir pus buvo prisirengusi kov,
media parata erat ad bellum, et apginkluota jietimis, skydais, killanceas, et scuta, et arcus, et piniais ir arvais, o virininkai buvo
loricse, et principes post eos in j upakalyje visuose Judo naomni domo Juda 17 aedificantium muose. 17 Ir tie, kurie stat sien,
in muro, et portantium onera, et ir kurie neiojo, ir kurie krov
imponentium: una manu sua fa- natas, viena ranka dirbo savo
ciebat opus, et altera tenebat darb, o kita laik kalavij; 18 nes
gladium: 18* aedificantium enim kiekvienas i statanij buvo
Jie
unusquisque gladio erat accinc- apjuoss strnas kalaviju.
tus renes. Et aedificabant, et stat ir trimitavo greta manus
clangebant buccina juxta me. trimitu.
19
Et dixi ad optimates, et ad j9 Tuomet a tariau didinams,
magistratus, et ad reliquam par- virininkams ir likusiai liaudies'
tem vu lgi: Opus grande est et daliai: Darbas didelis ir platus, o
latum, et nos separati sumus in mes esame ant sienos atsiskyr
muro procul alter ab altero: 20 in toli vienas nuo kito; 20 taigi, kuloco quocumque audieritis clan- rioje tik vietoje igirsite trimito
gorem tubae, illuc concurrite ad skard, bgkite tenai prie mus.
nos: Deus noster pugnabit pro Mus Dievas kovos u mus. 21 Mes
nobis. 21 Et nosipsi faciamus pats darykime _ savo darb, o
opus: et media pars nostrum pus i mus telaiko jietis nuo
teneat lanceas ab ascensu aurorae auros utekjimo, kolei pasirodys
donec egrediantur astra. 22 In vaigds. 22 Tuo paiu metu a
tempore quoque illo dixi populo: dar sakiau: Kiekvienas tepasilieka
Unusquisque cum puero suo su savo tarnu viduje Jeruzals,
maneat in' medio Jerusalem, et ir tebna mums eilia dirbti dien
sint nobis vices per noctem, et ir nakt.
diem, ad operandum.
23 A gi, ir mano broliai, mano
23 Ego autem et fratres mei,
et pueri 'mei, et custodes, qui tarnai ir sargai, kurie sek mane,
erant post me, non deponebamus nenusivilkdavome savo drabui;
vestimenta nostra: unusquisque nusivilkdavo gi juos kiekvienas,
tantum nudabatur ad baptismum. tik kad apsiplautu.
(15)
M e s visi sugrom e p rie sien:
k u r ia s a p le is t a , b e la u k ia n t k o v o s .
(16) O v irin in k a i. E b r . t .: v i r i n i n k a i
( b u v o ) v is J u d o n a m u p a k a ly je .
(18) Trimitavo greta mans. E b r . t .: ta s,
k u rs tu r jo tr im itu o ti, (b u v o ) g re ta
ra a n s. (22 ) Kiekvienas tepasilieka...
N e e m ija s n e l e i d o d a r b in in k a m s , g y v e -

ir u s ie m s n e J e r u z a l je , g r t i k i e k v i e n
v a k a r s a v o s o d i , k a d , r e i k a l u i a t s ir a d u s , m i e s t e b u t u d a u g ia u s m o n i ,
k u r ie g a l t u g i n t i j n u o u p u o l i m o .
(23) Nenusivilkdavom e: n e t i r n a k t .
Nusivilkdavo gi.. E b r . t. i t o j e v i e t o je l a b a i n e a i k u s ; j o p ra sm ra si t o k i: k ie k v ie n a s ( t u r jo ) s a v o g i n k l s a v o r a n k o je .

Turinys

I
70

NEEMI J O 5, 1 10

Caput V. 1 Et factus est clamor populi, et uxorum eius magnus adversus fratres suos Judaeos.
2 Et erant qui dicerent: Filii
nostri, et filiae nostrae multae sunt
nimis: accipiamus pro pretio
eorum frumentum, et comedamus,
et vivamus. 34Et erant qui dicerent: Agros nostros, et vineas,
et domos nostras opponamus, et
accipiamus frumentum in fame.
4 Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis,
demusque agros nostros et vineas :
r et nunc sicut carnes fratrum
nostrorum, sic carnes nostrae
sunt: et sicut filii eorum, ita et
filii nostri, ecce nos subiugamus
filios nostros, et filias nostras in
servitutem, et de filiabus nostris
sunt famulae, nec habemus unde
possint redimi, t agros nostros
et vineas nostras alii .possident.
0 Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum
verba haec: 7 eogitavitque cor
meum mecum: et increpavi optimates et magistratus, et dixi
e is : Usurasne singuli a fratribus
vestris exigitis ? Et congregavi
adversum eos concionem magnam,
8 et dixi eis: Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Judaeos,
qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram:
et vos igitur vendetis fratres
vestros, et redimemus eos ? Et
siluerunt, nec invenerunt quid
responderent. 9 Dixique ad eos:
Non est bona res, quam facitis:
quare non in timore Dei nostri
ambulatis, ne exprobretur nobis a
gentibus inimicis nostris ? 10 Et
(5, 2) Juos pardav... P ]g I 21, 7.
(4) Pasiskolinkime .. Ebr. t.: mes pasiskolinom e... Karaliaus mokesiams.
Plg. Ezdr. 4, 13;. st. 10, 1. (5) Nors
mus knas...: mes esame lygus tur-

5.
perskyrimas.
1 Tuomet
pakilo didelis tautos ir j moter
auksmas prie jj brolius ydus.
2 Ir buvo toki, kurie sak: Mus
sn ir mus dukter labai daug:
juos pardav nusipirkkime javu,
kad valgy tumm ir liktu mm
gyvi. 3 Buvo taipogi toki, kurie
sak: Ustatvkime savo dirvas,
vynuogynus ir namus, kad gautumm u tai jav bado metu.
4 Kiti vl sak: Pasiskolinkime
pinig karaliaus mokesiams, o
atiduokime savo dirvas ir vynuogynus.
5*Dabar gi nors mus
knas yra kaip mus broli knas,
ir mus snus yra kaip j snus,
tai mes darome vergais savo sns
ir savo dukteris, o i mus dukter
yra vergi, mes gi neturime, kuo
galtumm ipirkti; mus dirvas
ir mus vynuogynus valdo kiti.
6 Igirds j auksm, ireikt
tokiais odiais, a labai supykau
7 ir svarsiau pats savo irdyje,
pabariau didinus bei virininkus
ir tariau jiems: Ar jus visi reikalaujate i savo broli palkan ? A
surinkau prie .juos did susirinkim, 8 ir tariau jiems: Mes, kaip
inote, ipirkome pagal savo isigaljim mus brolius ydus, kurie
buvo parduoti tautoms; ar tat
jus. parduosite savo brolius, kad
ir juos ipirktumm'? 0 jie tyljo
ir nerado, k atsakytu.
9 A
jiems tariau: Ne geras dalykas,
kur darote; kodl nevaikiojato
mus Dievo baimje, kad tautos,
kurios yra mus neprieteliai, neprikaiiotu mums ? 10 Ir a, ir mano
broliai, ir mano tarnai paskolituoliam s kaipo m ons ir kaipo ydai,
prigim tim i ir irinkim u. illes pi
neturime... Ebr. t.: mano ranka ne'
Dievas, t. y. mes pats savaime negalim o isigelbti i to skurdo. (8) Kad

Turinys

2 EZDRO 5, 1115

671

ego, et fratres mei, et pueri mei nome labai daug pdnig ir jav;
commodavimus plurimis pecuniam visi draug nebereikalaukime j
et frumentum: non repetamus in atgal, dovanokime skolas, kurias
commune istud, aes alienum con- jie turi mums imokti. 11 Atiduocedamus, quod debetur nobis. kite jiems iandien j vynuogynus,
11 Reddite eis hodie agros suos, j alyv darus ir j namus; velyk
et vineas suas, et oliveta sua, duokite u juos pats dar imtine
et domos suas: quin potius et dal pinig, jav, vyno ir aliejaus,
centesimam pecunia;, frumenti, kurios paprastai reikalaujate i
vini et olei, quam exigere soletis j. 12 Tuomet jie tar: Atiduosime
ab eis, date pro illis. 131
4Et ir nieko nereikalausime i j;
dixerunt: Reddemus, et ab eis padalysime taip, kaip kalbi. Tuonihil quaeremus: sicque faciemus met a pavadinau kunigus ir priut loqueris. Et vocavi Sacerdotes, siekdiau juos, kad darytu taip,
et adjuravi eos, ut facerent juxta kaip a buvau sakes. 13 Be to a
quod dixeram. 13 Insuper ex- ikraiau savo ant ir tariau: Taip)
cussi sinum meum, et d ix i: Sic Dievas teikrato kiekvien vyr,
excutiat Deus omnem virum, qui kurs neipnldys ito odio, i
non compleverit verbum istud, de jojo nam ir i jo grybi; taip)
domo sua, et de laboribus suis: tebna ikratytas ir tepasidaro
O visa daugyb tar:
sic excutiatur, et vacuus fiat. tuias.
Et dixit universa multitudo: Amen. Ir jie garbino Diev. Taigi,
Arnen. Et laudaverunt Deum. tauta padar, kaip buvo pasakyta.
Eecit ergo populus sicut erat
dictum.
Xuo anos gi dienos, kurioje
14
A die autem illa, qua prae- 14
ceperat rex mihi ut essem dux karalius sak man bti vadu Judo
in terra Juda, ab anno vigesimo emje, nuo dvideimt karaliaus
usque ad annum trigesimum se- Artakserkso met iki trisdeimtis
cundum Artaxerxis regs per antr met, per dvylik met
annos duodecim, ego et fratres a ir mano broliai nevalgme i
mei annonas, quae ducibus debe- metinio pelno, kurs priguljo
bantur, non comedimus. 15 Duces vadams; 15 pirmieji gi vadai, kurie
autem primi, qui fuerant ante .me, yra buv pirm mans, apsunkino
gravaverunt populum, et accepe- taut ir m i j duona, vynu ir
runt ab eis in pane, et vino, et pinigais kasdien keturias deimtis
pecunia quotidie siclos quadra- sikli; be to ir j tarnai buvo
ginta : sed et ministri eorum de- prislg taut. A gi taip nedariau
ir ju os ipirktumm. Ebr. t : kad jie
butu m um s parduoti. (11) J dirvas,
j vynuogynus..., t. y. visa tai, k buvo
pam kaipo ustat. D ar imtin
dal... Be ustat sugrinim o Neemijas
reikalauja dar, kad bu tu sugrinta
palkanos, rasi vienas nuoim tis u
mnes. (13) Taip Dievas teikrato...
Kas n eipildys savo pasiadjim o, to
Dievas nelaikys tarsi savo antyje

draug su itikim aisiais, ir jis turs


nuskursti
(14) Aito dvideimt. Nuo 445 lig
433 m. pirm . K r. I metinio pelno.
Kyt kratuose ypa sen obje valdininkai gaudavo alg ne i valstybs
ido, bet im davo j pats i v ald omj m oni. (15) Pirmieji gi vadai:
kaikurie Z orobblio pdiniai. K eturias deimtis sikli: apie 115 frank.

Turinys

672

NEEMIJO 5, 166, 5

presserunt populum. Ego autem


non feci ita propter timorem D ei:
16 quin potius in opere muri aedificavi, e.t agrum non emi, et
omnes pueri , mei congregati ad
opus erant. 17 Judaei quoque et
magistratus centum quinquaginta,
viri, et qui veniebant ad nos de
gentibus, quae in circuitu nostro
sunt,
in mensa mea erant.
18 Parabatur autem mihi per dies
singulos bos unus, (Crietes sex
electi, exceptis, volatilibus, et
inter dies decem vina diversa, et
alia multa tribuebam: insuper et
annonas ducatus mei ,non quaesivi:
valde enim attenuatus erat populus. 19 Memento mei Deus
meus in bonum secundum omnia,
quae feci populo- huic.
Caput VI. 1 F actum est autem,
cum audisSet Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri
inimici nostri, quod aedificassem
ego murum, et non esset in ipso
residua interruptio (usque ad
tempus autem illud valvas non
posueram in portis) 2 miserunt
Sanaballat, et Gossem ad me, dicentes: Veni, et percutiamus foedus pariter in viculis in Campo
Ono. Ipsi autem cogitabant ut
facerent mihi malum. 3 Misi ergo
ad eos nuncios, dicens: Opus
grande ego facio, et non possum
descendere: ne forte negligatur
cum venero, et descendero ad vos.
4 Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices: et respondi eis juxta
sermonem priorem. 6 Et misit ad
(16) Neaipirkau jo k os dirvos: nors u
paskolintus pinigus bu vo galima nusipirkti labai pigiai. (17) Valg prie
mano stalo, t y. pats Neemijas ila ikydavo ju os. (18) O kas deimt
dien. t. y. vien syki pastatyto v yn o
utekdavo deim iai dien'.

| i baims Dievo; 16 negana to,


a dar pats darbavaus prie sienos
I statymo, nesipirkau jokios dirvos,
ir mano tarnai, buvo surinkti prie
darbo.
17 Taipogi ydai ir virininkai, iviso imtas penkios
deimts vyr, ir kurie ateidavo
i tautu, esaniu aplink mus, valg
prie mano stalo. 18 Buvo gi man
prirengiama kasdien vienas jautis,
ei rinktiniai avinai, neskaitant
pauki, o kas deimt dien
a duodavau visoki vyn ir daug
kit dalyk. Vir to a nereikalavau metinio pelno u valdovo
pareigas, nes tauta buvo labai
nuskurdusi.
19 Atsimink mane,
mano Dieve, mano labui dlei
viso to, k a padariau itai tautai.

6. perskyrimas. 10 kuomet
Sanabalatas, Tobijas ir Arabas
Gosmas ir kiti mus neprieteliai
igirdo, kad a pastaiau siena ir
kad nebebuvo joje jokio plyio (iki
tam gi laikui dar nebuvau stats
dur angose), 2 Sanabalatas ir
Gosmas siunt pas mane ir sakydino: Ateik ir padarykime draug
sandor sodiuose, Ono lygumoje.
Jie gi man padaryti man pikta.
3 Taigi, a siuniau pas juos pasiuntinius ir sakydinau: A dirbu
didel darb ir negaliu ateiti, kad
kartais, man atsitraukiant ir pas
jus nueinant, jis nebutu apleistas.
4 Siunt gi jie pas mane to pat
dalyko sakyt keturis sykius, o
a atsakiau jiems taippat kaip
pirm kart. 5 Po to Sanabalatas
siunt pas mane sakyt t pat
(6, 2) Ono lygumoje. Ji bu vo toli
nuo Jeruzals, arti Liddos. Plg. 1 K ron.
7. 8. Padaryti man pikta: paimdami
nelaisvn arba net um udam i. - ( 5 )
Laik. Ebr. t.: atvir laik. K adangi i atviro laiko visi galjo inoti
apkaltinim, todl Sanabalatas tikjosi

Turinys

2 EZDRO (i, 613

673

me Sanaballat juxta verbum prius penkt syk savo tarn, ir jis


quinta vice puerum suum, et turjo savo rankoje laik, paraepistolam habebat in manu sua yt taip: 6 Tarp taut eina ganscriptam hoc modo: 6 IN GEN- das ir Gosemas yra sakes, kad tu
TIBUS auditum est, et Gossem ir ydai manote kelti mait ir
dixit, quod tu et Judaei cogitetis todl statai tu sien ir nori pakelti
rebellare, et propterea aedifices save j karalius; dlei to dalyko
murum, et levare te velis super 7 tu paskyrs ir pranaus, kad jie
eos regem: propter quam causam skelbtu apie tave Jeruzalje ir
7 et prophetas posueris, qui prae- sakytu: Jis yra karalius Judjoje.
dicent de te in Jerusalem, di- Karalius turs igirsti ituos ocentes: Bex in Judaea est. Audi- dius ; todl ateik dabar, kad pasi8 A teiau
turus est rex verba haec: idcirco tartumm ivieno.
nunc veni, ut ineamus consilium siuniau pas juos ir sakydinau:
pariter. 8 Et misi ad eos, dicens: Nevyko nieko i to, k tu sakai;
Non est factum secundum verba nes tu prasimanai tai i savo
hsec, quae tu loqueris: de corde galvbs. 9 Visi gi itie baugino mus,
enim tuo tu componis haec. 9 Om- manydami, kad mus rankos
nes enim hi terrebant nos, cogi- pames darb ir kad mes liausims.
tantes quod cessarent manus To dlei a dar labiaus sustiprinau
nostrae ab opere, et quiesceremus. savo rankas.
Q;uam ob causam magis confortavi
manus meas:
10
et ingressus sum domum Se- 10 Po to a jau slapia Metamaiae filii Dalaiae filii Metabeel belio sunaus Dalaijo sunaus SeO jis tar: Apsecreto. Qui ait: Tractemus no- ihajo namus.
biscum in domo Dei in medio svarstykime ivieno Dievo namuotempli, et claudamus portas aedis: se banyios viduje ir urakinquia venturi sunt ut interficiant kime nam duris, nes jie ateis
te, et nocte venturi sunt ad oc- tavs umut ir nakia ateis
cidendum te. 11 Et dixi: Num tavs nuudyt.
11 A tariau:
quisquam similis mei fugit ? et Argi kas nors, toksai kaip a, bquis ut ego ingredietur templum, ga? ir kas, toksai kaip a, galtu
et vivet ? non ingrediar. 12 Et eiti banyi ir likti gyvas?
12 Ir a supratau,
intellexi quod Deus non misisset A neeisiu.
eum, sed quasi vaticinans locutus kad Dievas nebuvo jo siunts, bet
esset ad me, et Tobias, et Sana- jis kalbjo mane apsimesdamas
ballat conduxissent eum, 13 ac- pranau, ir kad Tobijas ir Sanabaceperat enim pretium, ut territus lat-as buvo papirke j. 13 Nes jis
facerem, et peccarem, et haberent buvo gavs umokesnio, kad a
la b ia u s b a u g in s i s N e e m ij i r p r i v e r si s j a t e i t i p a s s a v e . (9) To dlei
o dar labiaus... E b r . t : t o d l e i d a b a r
(o D ie v e ) s u s t ip r in k m a n o r a n k a s .
(10) Slapia. E b r . t . : k u r s b u v o
u s ir a k in s .
S e m a ja s b u v o u s ir a k in s ,
k a d tu o b u d u p a rod y tu
s v a r b u m d a ly k o , a p ie k u r j i s r e n g s i

k a lb t ie s s u N e e m iju . (11 ) Argi kas


T a u t o s v a d a s n e g a l i s l p t ie s
p a v o ja u s m e t u . Galtu eiti banyi .. ji m a s n e k u n ig o b a n y i b u t u
b u v s s t a t y m o p e r e n g im a s , u k u r
b u v o p a s k ir t a m i r t i e s b a u s m . ( 12)
Apsimesdamas pranau: k a d p i g i a u s
g a l t u s u k l a i d i n t i N e e m ij .

nors...

13 '

v . R a ta s , t. I I

Turinys

674

XEEMIJO 6, 147, 3

malum, quod exprobrarent mihi.


14j Memento mei Domine pro
Tobia et Sanaballat, juxta opera
eorum talia: sed et Noadise prophetae, et ceterorum prophetarum,
qui terrebant me.

elgiaus nusigands ir nusidiau,


o jie turtu kaltybe, kuria galtu
man prikaiioti. 14 Atsimink mane,
Viepatie, dlei toki Tobijo ir
Sanabalato darb, o taipogi pranae Noadij ir kitus pranaus,
kurie gsdino mane.
15
Completus est autem murus 15
Tuotarpu. siena liko ubaigta
vigesimoquinto die mensis Elui, dvideimt penktoje Elulio mnesio
quinquaginta
duobus
diebus. dienoje per penkias deimtis dvi
10 Factum est ergo cum audis- dieni. 16 Taigi, kuomet visi mus
sent omnes inimici nostri, ut ti- neprieteliai tai igirdo, atsitiko,
merent universas gentes, quae kad visos tautos, buvusios aplink
erant in circuitu nostro, et con- mus, m bijoti ir nerimo pats
ciderent intra semetipsos,. et savyje ir paino, kad tas darbas
scirent quod a Deo factum esset buvo Dievo padarytas.
opus hoc.
*
17
Anomis dienomis yd di17
Sed et in diebus illis multae din buvo siuniama daug laik
optimatum Judaeorum epistolae pas Tobij ir ateidavo pas juos
mittebantur ad Tobiam, et a nuo Tobijo, 18 nes daugelis JudTobia veniebant ad eos. 18 Multi joje buvo susiri su juo prisieka,
enim erant in. Judaea habentes kadangi jis buvo Aros sunaus
juramentum eius, quia gener erat. Sechenijo entas,-o jo sns JoSecheniae filii Area, et Johanan hananas buvo veds Barakijo sufilius eius acceperat filiam Mo- naus Mosolamo dukter; 19 jie net
sollarn filii Barachiae: 19 sed et gyr j mano akyvaizdoje ir pasalaudabant eum coram me, et kydavo jam mano odius, o
verba mea nunciabant ei: et To- Tobijas siunt laik, kad baugintu
bias mittebat epistolas ut ter- mane.

reret me.
Caput VII. 1 Postquam aautem
aedificatus est murus, et posui
valvas, et recensui janitores, et
cantores, et Levitas: 3 praecepi
Hanani fratri meo, et Hananiai
principi domus de Jerusalem (ipse
enim quasi vir verax et timens
Deum plus ceteris videbatur)
8 et dixi eis: Non aperiantur
portae Jerusalem usque ad ca(15) Elui io mnesio. E lu lis e ta s
b a n y tin iu y d m e t m n u o , m u s
r u g p j i o p a b a ig a i r p r a d ia r u g s jo .
P er penkias deimtis... M ie s t o s ie n o s
b u v o n e v is a i i g r i a u t o s ; t o d l a t s t a t y t i
ja s g a l jo g a n a g r e it a i; b e t io n a i r a s i
k a lb a m a t i k a p ie a n t r j s ie n o s p u s ,
n e s . p i r m o j i b u v o ja u p a m i n t a k a ip o
u b a ig t a a u g . 4, 6.

7. perskyrimas.

1 Po

to

gi

kaip buvo pastatyta siena, ir kada


a staiau duris ir suskaiiau
durininkus, giesmininkus ir levitus, 2 daviau savo broliui Hananiui
ir nam virininkui Hananijui
paliepim apie Jeruzale (nes tasai
rodsi ess vyras labiaus itikimas
ir Dievo bijs ne kaip kiti) 3 ir
jiems tariau: Tenebna atidaromi

(17)
yd d id i n ... I to p a siro d o ,
k ad p a ioje J eru za lje b u v o atsirad
S a m a riton d lin in k ir t o d l p r ie in in k tik ros ios te o k ra tijo s reik al .
(7, 2) N am v ir in in k u i: p ilie s v ir in in k u i. P lg . aug. 2, 8. (3) I r jie dviem ... E b r. t. tolesn s a k y m o d a lis :
ir ju o d v ie m ia teb esa n t te u d a ro d u ris... tep a sta to sarg.

Turinys

2 EZDRO 7, 4 -1 1

lorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausae portae sunt, et


oppilatae: et posui custodes de
habitatoribus Jerusalem, singulos
per vices suas, et unumquemque
contra domum suam.

675

Jeruzals vartai, iki sauls kaitrai.


Ir jiemdviem ia tebestovint, vartai liko udaryti ir usklensti, o
a pastaiau sarg i Jeruzals
gyventoj, kiekvien pagal jo eili
ir kiekvien ties jojo namais.

ii. Ezdro ir Neemijo vykdyta religijin ir politin reforma tarp yd .


1. S raas Izraelit , sugr usi Jeruzal n draug su Zorobab liu.
Miestas buvo labai platus ir
1
Civitas autem erat lata nimis 4
et grandis, et populus parvus in didelis, o moni jame buvo maa
medio eius, et non erant domus ir nebuvo pastatyta nam. 3 Dieaedificata. 5 Deus autem dedit in vas gi dav man ird surinkti
corde meo, et congregavi op- didinus, virininkus ir liaud,
timates, et magistratus, et vul- kad suskaityiau juos, ir- a radau
gus, ut recenserem, eos: et in- knyg srao t, kurie buvo atveni librum census eorum, qui vyk pirmieji, o joje radau paraascenderant primum, et inventum yta:
est scriptum' in eo.
itie krato snus, atvyku8
Isti f-ilii provinciae, qui as- 6
cenderunt de captivitate migran- sieji i itremtj nelaisvs, kutium, quos transtulerat iNabucho- riuos buvo perklus Babylono kadonosor rex Babylonis, et reversi ralius Nabukodonooras, ir kurie
sunt in Jerusalem, et in Judaeam, sugro Jeruzale ir Judj,
unusquisque in civitatem suam. kiekvienas savo miest. 7 Atvy7 Qui venerunt cum Zorobabel, kusieji su Zorobabliu: Jozu,
Josue, Nehemias, Azarias, Raa- Neemijas, Azarijas, Raamijas, Namias, Nahamani, Mardochaeus, hamanis, Mardokiejus, Belsamas,
Belsam, Mespharath, Begoai, Na- Msparatas, Begoajis, Nahumas,
Baana.
hum, Baana.
Skaitlius vyr i Izraelio tautos:
Numerus virorum populi Israel : 8 Filii Pharos, duo millia 8 Paroso sn du tkstaniu imcentum septuaginta duo: 9 Filii tas septynios deimts du; 9 SafaSaphatia, trecenti septuaginta tijos sn trs imtai septynios
duo: 10 Filii Area, sexcenti quin- deimts du; 10 Aros sn ei
quaginta duo: 11 Filii Phahath- imtai penkios deimts du; 11 Pamoab filiorum Josue et Joab, duo hatmoabo sn i. Jozus ir Joabo
millia octingenti decem et octo: vaik du tkstaniu atuoni im 7, 4 78. K a d a n g i m i e s t a s p a s ir o d
t u r s p e r m a a g y v e n t o j , N e e m ija s n o r i
p r iim t i j g y v e n t o j i k i t u r ; b e s k a it y d a m a s g i e s a n iu s , r a n d a s r a t ,
k u r ie p i r m i e j i b u v o s u g r J e r u z a l
su Z o r o b a b liu .
(4 ) Nebuvo pasilyta... t . y . n a m
s k a itliu s b u v o v i s a i n e d id e li s . (5)
K a d suskaityiau...
T a s s u s k a it y m a s
a p r a y t a s e m 11. p e r s k . R adau

p a ra yta ...

S r a a s v is a i ta s p a t s , k
i r 1 E z d r . 2, 1... S k ir t u m a i v a r d u o s e
i r s k a it lin s e l a b a i m a i.
I k i ionai... i t o d i , s t a t y t
t a r p 69. i r 7 0. e. n e b u v o p ir m y k ia m e
t e k s t e ; n r a j t a ip o g i i r k i t u o s e v e r t i m u o s e . K a s ja i s p a s a k y t a , t a i n e v is a i s u t in k a s u t i k r u d a ly k s t o v i u ,
n e s i r 7 0 73 e il. p a im t o s i E z d r o
s r a o . N z. 1 E z d r . 2 , 68.

Turinys

676

NEKULTO 7, 12-41

12 Filii Aelam, mille ducenti


quinquagintaquattuor: 13 Filii
Zethua, octingenti quadragintaquinque: 14 Filii Zachai, septingenti sexaginta: 15 Filii Barniui,
sexcenti quadragintaocto: 16 Filii
Bebai,
sexcenti
vigintiocto:
17 Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo: 18 Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem: 20 Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque: 21 Filii Ater, filii Hezecise, nonagintaocto: 22 Filii Hasem, trecenti vigintiocto : 23 Filii Besai, trecenti
vigintiquattuor: 24 Filii Hareph,
centum duodecim: 25 Filii Gabaon, nonagintaquinque: 28 Filii
Bethlehem, et Netupha, centum
octogintaocto. 27 Viri Anathoth,
centum vigintiocto. 28 Viri Bethazmoth, quadragintaduo.29 Viri
Cariathiarim, Cephira, et Beroth,
septingenti
' qnadragintatres.
30 Viri Rama et Geba, sexcenti
vigintiunus. 31 Viri Machinas,
centum vigintiduo. 32 Viri jBethel
et Hai, centum
vigintitres.
33 Viri Nebo alterius, quinquagintaduo. 34 Viri Aelam alterius,
mille ducenti quinquagintaquattuor. 35 Filii Harem, trecenti viginti. 30 Filii Jericho, trecenti
quadragintaquinque. 37 Filii Lod
Hadid et Ono, septingenti vigintiunus. 38 Filii Senaa, tria millia
nongenti triginta.

39 Sacerdotes: Filii Idaia in domo Josue, nongenti septuagintatres. 40 Filii Emmer, mille
quinquagintaduo.
41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta-

tai atuoniolika; 12 Elamo sn


tkstantis du imtu penkios deimtis keturi; 13 Zetuos sn astuoni imtai keturios deimtis
penki; 14Zachajo sn septyni
imtai sesios deimtis; 15Banujo
sn ei imtai keturios deimtis
atuoni; 16 Bebajo sn ei imtai dvideimt atuoni; 17 Azgado
sn du tkstaniu trs imtai
dvideimt du; 18 Adonikamo sn
ei imtai eios deimtis septyni; 19 Beguajo sri du tkstaniu
eios
deimtis
septyni;
20 Adino sn ei imtai penkios
deimtis penki; 21 Hezekijo sunaus
Aterio sn devynios deimtis
atuoni; 22Hasemo sn trs imtai dvideimt atuoni; 23 Besajo
sn trs imtai dvideimt keturi;
24 Harefo sn imtas dvylika;
25 Gabaono sn devynios deimtis penki; 26 Betliejaus ir Netufos
sn imtas atuonios deimtis
atuoni; 27 Anatoto vyr imtas
dvideimt atuoni; 28 Btazmoto
vyr keturios deimtis du; 29 Ka-.
riatjarimo, Kefiros ir Beroto vyr
septyni imtai keturios deimtis
trs; 30 Ramos ir Gebos vyr ei
imtai dvideimt vienas; 31Machmo
vyr imtas dvideimt du; 32 B tlio ir Hajo vyr imtas dvideimt
trs; 33 antrojo Nbo vyr penkios
deimtis d u ;34 antrojo Elamo vyr
tkstantis du imtu penkios deimtis keturi; 35 Harmo sn trs
imtai dvideimt; 36 Jriko sn
tris imtai keturios deimtis penki;
37 Lodo, Hadido ir Ono sn septyni imtai dvideimt vienas; 38 Senaos sn trs tkstaniai devyni
imtai trs deimtis.
39 Kunig, Idajo sn i Jozus
nam devyni imtai septynios deimtis trs; 9
40Emerio
3
sn tkstantis penkios deimtis du; 41 Pashuro sn tkstantis du imtu

Turinys

2 EZDEO 7, 4264

677

keturios deimts septyni; 42 Armo


sn tkstantis septiniolika.
Levit; 43 Jozus ir Kdmihlio
sn i sn 44 Odujo septynios
deimts
keturi.
Giesminink:
45Asafo sn imtas keturios deimts atuoni. 46 Durinink: Sekimo sn, Aterio sn, Telmono
sn, Akkubo sn, Hatitos sn,
Sobajo sn imtas trs deimts
atuoni.
Natiniei: Sohos sn, Hasu17
Nathinaei: filii Solia, filii 47
Hasupha, filii Tebbaoth, 48 filii fos sn, Tebaoto sn, 48 Keroso
Ceros, filii Siaa, filii Phadon, sn, Siaos sn, Padono sn,
filii Lebana, filii Hagaba, filii Lebanos sn, Hagabos sn, SelSeimai, 49 filii Hanan, filii Ged- majo sn, 49 Hanano sn, Gedel, filii Galier, 50 filii Raaia, dlio sn, Gahero sn, 50 Raajos
filii Rasin, filii Necoda, 61 filii sn, Rasino sn, Nakados sn,
Gezem, filii Aza, filii Phasea, 51 Gezemo sn, Azos sn, Pasos
32 filii Besai, filii Munim, filii sn,52 Besajo sn, Munimo sn,
Nephussim, 53 filii Bacbuc, filii Nefusimo sn, 53 Bakbuko sn,
Ffacupha, filii Harhur, 54 filii Hakufos sn, Harhuro sn,
Edsloth, filii Mahid, filii Harsa, 54 Besloto Sn, Mahidos sn,
45 filii Bercos, filii Sisara, filii Harsos sn, 55 Berkoso sn, SiThema, 56 filii Nasia, filii Ha- saros sn, Temos sn, 56 Nasijos sn, Hatifos sn, 57 Satipha.
57 filii
servorum Salomonis, liamono tarn sn, Sotajo sn,
filii Sothai, filii Sophereth, filii Soferto sn, Paridos sn, 58 JaPharida, 58 filii Jahala, filii Dar- hatos sn, Darkono sn, Jedcon, filii Jeddel, 69 filii Saphatia, dlio sn, 59 Safatijos sn, Hatifilii Hatil, filii Phochereth, qui lio sn, Pocherto kilusio i Amono
erat ortus ex Sabaim, filio Amon. sunaus Sabaimo, 60 vis Natiniei
60 Omnes NathinEei, et filii ser- ir Saliamono tarn sn trs imvorum Salomonis, trecenti nona- tai devynios deimts du.
gintaduo.
61Atvykusieji gi i Telmlos,
61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thel- Telharsos, Kerubo, Abdono ir
harsa, Cherub, Addon, et Emmer: Emerio, kurie negaljo nurodyti
et non potuerunt indicare domum savo tvu nam ir savo kilms,
pafrum, suorum, et semen suum, ar jie buvo i Izraelio, buvo itie:
utrum ex Israel essent. 62 Filii 62 Dalajos snus, Tobijos snus,
Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, Nekados snus, i viso ei imtai
keturios deimts du.
sexcenti quadragintaduo.
63 0 i kunig: Habijos snus,
68 Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Bereliai, Akkoso snus ir snus Berzelajo,
qui accepit de filiabus Bereliai kurs ved paia, i Galaadieio
Galaaditis uxorem: et vocatus est Berzelajo dukter ir buvo praminnomine eorum. 64 Hi qu sierunt tas jj vardu. 64 itie jiekojo
septem. 42 Filii Arem, mille decem et septem.
Levit: 43 Filii Josue et Gedmihel filiorum 44 Oduiae, septuagintaquattuor. Cantores: 45 Filii
Asaph, centum quadragintaocto.
46 Janitores: filii Sellum, filii
Ater, filii Telmon, filii Accub,
filii Hatita, filii Sobai: centum
trigintaocto.

Turinys

678

N'EEMI.TO 7, 65 73

scripturam suam in censu, et non


invenerunt: et ejecti sunt de
sacerdotio.
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de
Sanctis sanctorum, donec staret
Sacerdos doctus et eruditus.
66 Omnis multitudo quasi vir
unus quadragintaduo millia trecenti sexaginta, 67 absque servis
et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et
cantatrices, ducenti quadragintaquinqUe. 68 Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum,
ducenti
quadragintaquinque^:
69 cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia
septingenti viginti.

savo vardo, srae ir nerado, ir


liko imesti i kunigysts.
65 O
Atersata udraud jiems valgyti
labai vent dalyk, kolei nepakils
mokytas ir viesus kunigas.
66 Visa daugyb buvo kaip vienas vyras ir susidjo i keturi
deimt dviej tkstani ei
deimt, 67 neskaitant j tarn ir
tarnaii, kuri buvo septyni tkstaniai trs deimtis septyni, o
tarp t buvo giesminink ir giesmininki du imtu keturios deimts
penki. 68 J arkli buvo septyni
imtai trs deimts ei, j mul
du imtu keturios deimts penki,
69 j kupranugari keturi imtai
trs deimts penki, asil ei tkstaniai septyni imtai dvideimt.

Hucusque refertur quid in commentario scriptum fuerit, exin Nehanice


historia texitur.

Ik i ionai paduodama, kas buvo


parayta srao knygoje; toliaus
eina Neemijo istorija.

70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus.


Athersatha dedit in thesaurum
auri drachmas mille, phialas
quinquaginta,
tunicas
sacerdotales quingentas triginta.71 Et
de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri
drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia,
et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitse, et janitores, et
cantores, et reliquum vulgus, et
Nathinaei, et omnis Israel in civitatibus suis.

70 O kaikurie i eimyn virinink prisidjo prie darbo. Atersata dav idui tkstant drachm
aukso, penkias deimtis tauri,
penkis imtus tris deimtis kunigik jup. 0
717
3O i eimyn vir2
inink dav darbo idan dvideimt
tkstani drachm aukso ir du
tkstaniu du imtu min sidabro.
72 Tai, k likusioji tauta dav,
buvo dvideimt tkstani drachm aukso, du tkstaniu min
sidabro ir eios deimts septynios
kunigikos jupos.

(70) Atersata: Z o r o b a b l i s .
Drachm. E b r . t .: d a r ik .

(71)

8, 1 10, 39. E z d r a s p e r s k a it o t r
v e n t je t a u t a i s t a t y m (8, 1 18).

73 Kunigai, lvitai, durininkai,


giesmininkai, likusioji liaudis, Natinieiai ir visas Izraelis gyveno savo
miestuose.

I g i r d j , v i s i d a r o a t g a il u n u o d m e s ir a t n a u jin a s a n d o r s u D i e v u
(9, 1 - 3 7 ) , i r p a t v i r t i n a t a i s a v o p a r a a is (9, 3 8 10, 39).

Turinys

2 EZDRO 8, 1 7

679

2. Ikilmingas teokratin s sandoros atnaujinimas.


8. perskryrimas. 1 Atjo sepCaput VIII. 1 Et venerat mensis septimus: filii autem Israel tintasis mnuo, o visi Izraelio snus
Tuomet
erant in civitatibus suis. Con- buvo savo miestuose.
gregatusque est omnis populus visa tauta kaip vienas vyras susiquasi vir unus ad plateam, quae rinko aiktje, kuri yra ties Vanest ante portam aquarum: et di- den vartais, ir jie sak ato
xerunt Esdras scribae ut afferret inovui Ezdrui, kad atnetu knyg
Librum legis Moysi, quam prae- Mozs statymo, kur Viepats
ceperat Dominus Israeli. 2 Attu- buvo davs Izraeliui. 2 Taigi, kunilit ergo Esdras sacerdps legem gas Ezdras atne statym vyr
coram multitudine virorum et ir moter daugybs akyvaizdon ir
mulierum, cunctisque qui pote- vis, kurie galjo imanyti, pirmoje
rant intelligere,. in die prima septintojo mnesio dienoje. 3 Jis
mensis septimi. 3 Et legit in' eo skait i jos aikiai aiktje ties
aperte in platea quae erat ante Vanden vartais nuo ryto iki
portam aquarum, de mane usque vidudieniui akyvaizdoje vyr ir
ad mediam diem, in conspectu moter ir imintingj, ir visos
virorum et mulierum, et sapienti- tautos auss buvo atkreiptos knyg.
um : et aures omnis populi erant
erectae ad Librum.
4
Stetit autem Esdras scriba 4
O Eato inovas Ezdras atsupeir {gradum. ligneum, quem sistojo ant medinio paaugtinimo,
feoerat
ad
loquendum:
et kur buvo pasidars, kad nuo jo kalsteterunt juxta eum Matha- btu, ir greta jo jojo deinj e stovjo
thias et Semeia, et Ania, Matatijas, Semja, Anija, Urija,
et Uria, et Helcia, et Maasia, Helkija ir Maasija, o kairje Padaja,
ad dexteram eius:
et
ad Misalis, Melkija, Hasumas, Hassinistram, Phadaia, Misael, et badana, Zakarija ir Mosolamas.
Melchia, et Hasum, et Has- 5 Ezdras atideng knyg visos taubadana, Zacharia, et Mosollam. tos akyvaizdoje, nes jis buvo aug5 Et aperuit Esdras Librum co- iaus u vis taut, o kuomet
ram omni populo: super univer- atideng j, visa tauta atsistojo.
sum quippe populum eminebat: 6 Tuomet Ezdras pagarbino Vieet cum aperuisset eum, stetit pat, did Diev, ir visa tauta atomnis populus. 6 Et benedixit Es- sak: Amen, amen, paklus savo
dras Domino Deo magno: et rankas; ir jie nusilenk ir pagar,
respondit omnis populus: Arnen, bino Diev parpuldami knipsti
7 Tuotarpu levitai
Arnen: elevans manus suas, et ant ems.
Jozu, Banis, Serebija, Jaminas,
incurvati sunt, et adoraverunt
Deum proni in terram. 7 Porro Akkubas, Septajs, Oclija, Maasija,
( 8, 1) Vanden vartais. Y z . a u g . 3, 2 6 ;
1 E z d r . 10, 9. Ezrlrui. Y z . 1 E z d r . 7,
1, 11. R e ik ia s p t i, k a d E z d r a s p o a t s it ik i m , a p r a y t j o j o k n y g o s g a le ,
b u v o s u g r s P e r s ij , J e r u z a l je g i
j i s a t s ir a d o a n t r s y k ,k u o m e t N e e m i j a s
jau b u v o a t n a p jin s jo s s ie n a s . (2)

P irm oje septintojo... S e p t in t a s is m n u o


v a d in a s i' tiri. P i r m o j i j o d ie n a b u v o
y p a S i k i l m i n g a , n e s ta i b u v o t r im it
v e n t . P l g . K u n . 23, 2 3 2 5 ; S k . 2 9 , 1 . .
(3) Jis skait... K a i p b u v o s k a it o m a ,
p a a i k in t a p la i a u s 4 8 e il.

Turinys

680

NEEMIJ O 8, 8 -1 5

Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Kelita, Azarijas, Jozabdas, HanaAccub, Sephthai, Odia, Maasia, nas, Palaja rpinosi palaikyti tylCelita, Azarias, Jozabed, Hanan, jim tarp tautos, kad ji igirstu
Phalaia, Levitse, silentium facie- statym; tauta gi stovjo savo
bant in populo ad audiendam le- vietoje. 8 Ir jie skait i Dievo
gem : populus autem stabat in statymo knygos aikiai ir per
gradu suo. 8* Et legerunt in Libro manytinai, kad suprastu, ir anie
legis Dei distincte, et aperte ad suprato, kuomet buvo skaitoma.
intelligendum: et intellexerunt
cum leg'eretur.
Taigi, Neemijas (kurs buvo
9
Dixit autem Nehemias (ipse est 9
Athersatha) et Esdras sacerdos et Atersata), kunigas ir Basto inoscriba, t Levitse interpretantes vas Ezdras ir Levitai, kurie aikino
universo populo: Dies sanctifica- visai tautai, tar: ita diena patus est Domino Deo nostro, nolite vsta Viepaiui, mus Dievui;
Nes
lugere, et nolite flere. Flebat enim nelidkite ir neverkkite.
omnis populus cum audiret verba visa tauta, igirdus statymo olegis. 10*
E t dixi eis: Ite, comedite dius verk. 10 Ir jis jiems tar:
pinguia, et bibite mulsum, et Eikite, valgykite riebumo ir germittite partes his, qui non prse- kite saldaus gralo ir siskite dal
paraverunt sibi: quia sanctus tiems, kurie nra sau pasigamin,
dies Domini est, et nolite, con- nes ita diena pavsta Viepaiui,
tristari: gaudium etenim Domini mus Dievui, ir nebkite nuliude,
est fortitudo nostra. 11 Levitse nes Viepaties diaugsmas yra
autem silentium faciebant in mus stipryb. 11 Levitai gi rpiomni populo, dicentes: (Tacete, nosi, kad visa tauta tyltu, sakyquia dies sanctus est, et nolite dami: Tylkite, nes diena venta,
dolere. 12* Abiit itaque omnis po- ir nelidkite. 12 Taigi, visa tauta
pulus ut comederet et biberet,,et nujo valgyt ir gert ir sist
mitteret partes, et faceret lae- dali ir didios linksmybs daryt,
titiam
magnam: quia intel- nes jie buvo suprat odius, kuri
lexerant verba, quse docuerat eos. jis juos mok.
Antr dien visos tautos eimy13
Et in die secundo congregati 13
sunt principes familiarum uni- n virininkai, kunigai ir levitai
versi populi, Sacerdotes et Le- susirinko prie Rato inovo Ezdro,
vitse ad Esdram scribam, ut inter- kad iaikintu jiems statymo opretaretur eis verba Legis. 14 Et dius. 14 Ir jie rado parayta stainvenerunt scriptum in Lege prse- tyme, kad Viepats buvo saks
cepisse Dominum in manu Moysi per Moze, Izraelio sunums gyventi
ut habitent filii Israel in taber- septintame mnesyje ikilmingoje
naculis, in die sollemni, mense dienoje padangtse, 15 ir apsakoti
septimo: 15 et ut praecident, et ir skelbti inivisuosesavomiestuo(8) A i k ia i ir p e rm a n y tin a i... E b r . t .:
J i e s k a it a i k ia i i D i e v o s t a t y m o
k n y g o s ir p a d u o d a v o j o s p r a s m , k a d
s u p r a s t u , k a s b u v o p e r s k a it y t a . T a ig i,
s k a it y m a s b u v o s u ju n g t a s s u p a a i k in i m u , a rb a a n o t k a ik u r i , s t a t y m a s ,
p a r a y t a s e b r a i k a k a lb a , b u v s i -

v e r i a m a s a r a m a i k o jo n , p r ie k u r i o s
y d a i b u v p r ip r a t n e la i s v je .
(9) A te r s a ta . Y z . 1 E z d r . 2, 63. M u s
D iev u i. E b r . t . : j s D i e v u i. (10) S i skite
d a l. EI g. A t k . 16, 1 1 .-1 4 ; st. 9, 19. 22.
(14) B a d o p a r a y t a ... V z . K u n . 23,
31 4 3 ; A t k . 16, 1 3 - 1 5 . (15) G ra -

Turinys

2 EZDRO 8, 1 6 -9 , 3

681

divulgent vocem in universis ur- se ir Jeruzalje ir sakyti: Ieikite


bibus suis, et in Jerusalem, di- kaina ir atnekite . alyvmedio
centes: Egredimini in montem, et ak ir graiausio medio ak,
afferte frondes olivae, et frondes myrtos ak, palmi ak ir labai
ligni pulcherrimi, frondes myrti, lapuot medi ak padangtms
et ramos palmarum, et frondes padaryti, kaip parayta. 16 Tuomet
ligni nemorosi ut fiant taber- tauta ijo ir atsine. Jie pasinacula, sicut scriptum est. 16 Et dar sau padangi kiekvienas
egressus est populus, et attule- ant savo nam, ir savo kiemuose,
runt. Feceruntque sibi taber- ir Dievo nam prieangiuose, ir
nacula unusquisque in domate Vanden vart aiktje, ir Efraimo
17 Taigi, visas
suo, et in atriis suis, et in atriis vart aiktje.
domus Dei, et in platea portae susirinkimas t, kurie buvo sugr
aquarum, et in platea portae i nelaisvs, pasidar padangi ir
Ephraim. 17 Fecit ergo universa gyveno padangtse, nes nuo Nuno
ecclesia eorum, qui redierant de sunaus Jozus dien Izraelio snus
captivitate, tabernacula, et habi- nebuvo taip dar iki tai dienai. Ir
taverunt in tabernaculis: non buvo labai didis diaugsmas. 18 O
enim fecerant a diebus Josue filii jis skait i Dievo statymo knygos
Nun taliter filii Israel usque ad kasdien, nuo pirmosios dienos iki
diem illum.
Et fuit laetitia, paskutinei dienai, ir jie dar imagna nimis. 18 Legit autem in kilme per septynias dienas, o
Libro legis Dei per dies singulos, atuntoje dienoje sueig, kaip saa die primo usque ad diem novis- kyta.
simum, et fecerunt sollemnitatem
septem diebus, et in die octavo
collectam juxta ritum.
9. perskyrimas.
1 Dvideimt
Caput IX. 1 In die autem vigesimoquarto mensis huius con- ketvirtoje to mnesio dienoje Izraevenerunt filii Israel in jeiunio lio,. snus susirinko pasninkaut
et in saccis, et humus super eos. apsivilk maiais ir apsibarste
2 Et separatum est semen filio- emmis. 2 Buvo atskirta Izraelio
rum Israel ab omni filio alieni- sn ainija nuo vis svetimtaui
gena: et steterunt, et confite- sn, ir jie sustojo ir ipaino savo
bantur peccata sua, et iniquitates nuodmes ir savo tv neteisybes.
patrum suorum. 3 Et consurre- 3 Atsistoj stati, jie skait i Viexerunt ad standum: et legerunt paties, savo Dievo, statymo knyin volumine Legis Domini Dei gos keturis sykius per dien ir
sui, quater in die, et quater con- keturis sykius ipaino ir garbino
fitebantur, et adorabant Domi- Viepat, savo Diev.
num Deum suum.
iauaio m edio. E b r . t . : la u k i n io a l y v m e d i o (o le a s t r o ). Labai lapuot...
V z . K u n . 23, 40. (17 ) Ntbu o taip
dar... t. y . n e b u v o v e n t t a ip i k i l m i n g a i ; n e s p a p r a sta s p a d a n g i v e n t s v e n t im a s b u v o p a s y d u s i r p ir m
B a b y l o n o n e la is v s , k a ip a p ie ta i n e s y k ; p a m in t a v . R a te . P l g . 3 K a r . 8,

2 K r o n . 7, 9 : E z d r . 3, 4. (18 )
E b r . acereth.' V z . K u n . 23, 3b
p a a i k .
(9, 3) K eturis tykiu s p er dien... E b r.
t . : k e t v i r t d ie n o s d a l, t. y . p e r tr is
v a la n d a s , n e s d ie n a b u v o t u o m e t p a d a lin t a p a s y d u s k e t u r ia s d a lis , ta ip p a t ir n a k tis .

65;

Sueig.

Turinys

682

NEEMIJO 9, 4 -1 1

4
Surrexerunt autem super gra- 4 Jozu gi, Banis, Kedmihlis,
dum Le vitarum Josue, et Bani, et Sabanija, Bonnis, Sarebijas, Banis
Cedmihel, Sabania, Bonni, Sare- ir Chanams atsistojo ant levitu
bias, Bani, et Chanani: et clama- paaugtinimo ir auksi didiu
verunt vooe magna ad Dominum balsu Viepat, savo Diev.
Deum suum. 5 Et dixerunt Livitse 5 O levitai Jozu, Kedmihlis, BonJosue, et Cedmihel, Bonni, Ha- nis, Hasebnija, Serebija, Odaja,
sebnia, Serebia, Odaia, Sebnia, Sebnija, Patahija sak: Kelkits,
Phathahia: Surgite, benedicite garbinkite Viepat, savo Diev,
Domino Deo vestro ab aeterno us- nuo ami ir per amius; ir tebna
que in aeternum: et benedicanr pagarbintas prakilnus ir garbingas
nomini glorias tuae excelso in omni tavo vardas visu garbinimu ir
pagyrimu.
benedictione et laude.
6
Tu ipse, Domine, solus, tu 6 Tu gi, Viepatie, esi pats vienas:
fecisti caelum, et caelum caelorum, tu padarei dang, ir dang dang,
et omnem exercitum eorum: ter- ir vis j kareivij, em ir visa,
ram, et universa quae in ea sunt: kas ant jos yra, juras ir visa, kas
maria, et omnia quae in eis sunt: jose yra, ir tu visam tam duodi
et tu vivificas omnia hasc, et gyvybe, o dangaus kareivija garexercitus caeli te adorat. 7 Tu bina tave. 7 Tu patsai, Viepatie
ipse, Domine Deus, qui elegisti Dieve, kurs irinkai Abrom ir iAbram, et eduxisti eum de igne vedei j i Kaldjiei ugnies.ir
Chaldaeorum, et posuisti nomen davei jam Abraomo vard. 8 Tu
eius Abraham. 8 Et invenisti cor radai jo ird esant itikima tavo
eius fidele coram te: et percus- akyvaizdoje ir padarei su juo
sisti cum eo foedus ut dares ei sandor, kad jam duosi KananieTerram Chananaei, Hethaei, et i, Hetiei, Amorieiu, PerezieAmorrhaei, et Pherezaei, et Je- i, Jbuziei ir Gergeziei eme
b.usasi, et Gergesasi, ut dares se- ir kad duosi j jo ainijai, ir tu
mini eius: et implesti verba tua, ipildei savo odius, ne tu teisus.
quoniam justus es.
9
Et vidisti afflictionem patrum 9 Tu matei mus tv prispaunostrorum in A egypto: clamorem- dim Aigypte, ir igirdai j auksque eorum audisti super Mare rub- m ant Raudonosios juros, 10 ir
rum. 10 Et dedisti signa atque por- padarei enkl bei stebukl prie
tenta inPharaone, et in universis Paraon ir prie visus jo tarnus
servis eius, et in omni populo terras ir prie vis jo ems taut, nes
illius: cognovisti enim quia su- inojai, kad jie pasielg prie mus
perbe egerant contra eos: et fe- ididiai, ir padarei sau vard kaip
11 Tu perskyrei j
cisti tibi nomen, sicut et in hac ir iandien.
die. 11 Et mare divisisti ante eos, akyvaizdoje jur, ir jie perjo
et transierunt per medium maris sausu juros dugnu; j gi persekiotoin sicco: persecutores' autem jus tu metei gilybe, kaip akmen
(4) Paaugtinim o. P l g . a u g . 8, 2. 4.
(7) I K ald jiei ugnies. E b r . t . : i

r ia m e g y v e n o A b r a o m o
Y z . P r a d . 11, 28...

' Ur-kasdim. T a ip v a d i n o s i m ie s t a s , k u -

Turinys

tv a s

T ar.

2 EZDKO 9,. 1220

683

eorum projecisti in .profundum,, i smark vandeni. 12 Ir debesies


quasi lapidem in aquas validas.;. ule tu buvai j vedjas diena ir
12 Et in columna nubis ductorr ugnies ule nakt, kad. butu mator
eorum fuisti per diem, et in co- mas jiems kelias, kuriuo jo. 13 Tu
lumna ignis per noctem, ut ap- nuengei taipogi ant Sinajaus
pareret eis via, per quam ingre- kalno, ir kalbjais su jais i dandiebantur. 13 Ad montem quoque gaus, ir davei jiems teising nuSinai descendisti, et locutus es tarim, ir tiesos statym, apeig
cum eis de caelo, et dedisti eis ir ger sakym. 14 Tu apskelbei
judicia recta, et legem veritatis, jiems tavo pavstj subat ir
ceremonias, et praecepta bona: .davei jiems per savo tarn Moze
14 et sabbatum sanctificatum tu- pildyti paliepimus, apeigas ir staum ostendisti eis, et mandata, et tym.
ceremonias, et legem praecepisti
eis in manu Moysi servi tui.
15 Tu davei jiems taipogi duonos
15Panem quoque de caelo dedisti
i
dangaus,
kuomet jie badavo, iveeis in fame eorum, et aquam de
petra eduxisti eis sitientibus, et di- dei vandens i uolos jiems trokxisti eis ut ingrederentur et possi- tantiems, ir sakei jiems, kad
derent terram, super quam levasti eitu ir paveldtu eme, ant kurios
manum tuam ut traderes eis.
tu paklei savo rank, idant jiems
16 Jie gi ir mus
16
Ipsi vero et patres nostriatiduotumei.
superbe egerunt, et induraverunt tvai elgsi ididiai, sukietino
cervices suas, et non audierunt savo sprandus ir neklaus tavo
mandata tua. 17 Et noluerunt paliepim. 17 Jie nenorjo klauaudire, et non sunt recordati mi- syti ir neatsimin tavo stebukl,
rabilium tuorum quae feceras eis. kuriuos buvai jiems padars. SuEt induraverunt cervices suas, et kietino savo sprandus ir savo
dederunt caput ut converterentur usispyrime pakl galv, kad
Tu gi,
ad servitutem suam, quasi per grtu savo vergyste.
contentionem. Tu autem Deus Dieve, gailiairdis, malonus ir miepropitius, clemens, et misericors, lairdingas, ramus ir didio pasilonganimis, et multae miserationis gailjimo, neapleidai j, 18 net ir
non dereliquisti eos, 18 et quidem tuomet kuomet jie pasidar sau
cum fecissient sibi vitulum confla- nuliet ver ir tar: tai, tavo
tilem, et dixi ssen.t: Iste est Deus tu,-: Dievas, kurs ived tave i Aigypto,
us, qui eduxit t de A egypto: fece- ir kuomet dar didi piktodia19 Tu gi savo mielairruntque blasphemias magnas. 18Tu vim.
autem in misericordiis tuis multis dysts daugybje neapleidai j
non dimisiti eos in deserto: colum- tyrumoje; debesies ulas neatsina nubis non recessit ab eis per trauk nuo j per dien, kad vestu
diem ut duceret eos in viam, et co- juos keliu, ir ugnies ulas nakia,
lumna ignis per noctem ut osten- kad parodytu jiems keli, kuriuo
deret eis iter per quod ingrederen- jie turjo eiti. 20 Ir davei savo
tur. 20 Et spiritum tuum bonum ger dvasi, kad mokytu juos,
(17) Pakl galv... Plg. Sk. 14, 4. I besies ulas... Plg. I. 13, 21; Sk. 14, 14.
(18) Ver... P lg .'I. 32,1... (19) De- | (20) Savo ger dvasi... Plg. Sk. 11,

Turinys

<684

NE EMIJO 9, 2128

dedisti qui doceret eos, et manna


tuum non prohibuisti ab ore eorum
et aquam dedisti eis in siti. 21Quadraginta annis pavisti eos in deserto, nihil que eis defuit: vestimenta
eorum non inveteraverunt, et pedes
eorum non sunt attriti.
22Et dedisti eis regna, et populos-,
et partitus es eis sortes: et possederunt terram Sehon, et terram Og
regis Basan. 23Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli, et adduxisti eos ad terram, de qua dixeres patribus eorum ut ingrederentur eos possiderent. 24Et venerunt
filii, et possederunt terram, et humiliasti coram eis habitatores terree. Chananeeos, et dedisti eos in
manu eorum et reges eorum et populos terrae ut facerent eis sicut
placebat illis. 25Ceperunt itaque
urbes munitas et humum pinguem,
et possederunt domos
plenas cunctis bonis: cisternas
ab aliis fabricatas, vineas, et
oliveta, et ligna pomifera multa:
et comederunt, et saturati sunt,
et impinguati sunt, et abundaverunt deliciis in bonitate tua
et impinguati sunt, et abundaverunt deliis in bonitate tua magna.
2GProvocaverunt autem te ad iracundiam, et recisserunt a te, et projecerunt legem tuam post terga
sua: et prophetas tuos occiderunt,
qui contestabantur eos ut reverterentur ad te : feceruntque b la s p h e mias grandes. 27 Et dedisti eos in
manu hostium suorum, et afflixerunt eos. Et in tempore tribulationis
suse clamaverunt ad te, et tu de caelo
audisti, et secundum miserationes
tuas multas dedisti eis salvatores,
qui salvarent eos de manu
hostium suorum. 28 Cumque re-

ir neatmei savo mannos nuo j


burnos, ir davei jiems vandens,
kuomet troko.
21 Keturias deimtis met maitinai juos tyrumoje,
ir nieko jiems netruko; j drabuiai nepaseno, ir j kojos nenusitryn.
-22 rpu (jayg jems karalysi ir
taut ir paskirstei jiems dalis;
jie paveldjo Sehono em, Hesebono karaliaus eme ir Basano
karaliaus Ogo em. 23 Tu padauginai j sns kaip dangaus vaigdes ir atvedei juos eme, apie
kuri buvai sakes jj tvams,
kad eitu ir paveldtu. 24 Ir snus
atjo ir paveldjo eme, ir nueminai j akyvaizdoje ems gyventojus Kananieius, ir padavei
j rankas juos, j karalius ir
ems tautas, kad padarytu su
jais, kaip jiems patiko. 25 Taigi,
jie pam sustiprintus miestus ir
riebi eme, paveldjo namus, pilnus visoki grybi, kit ikastus
ulinius, vynuogynus, alyvmedi
darus ir daug visoki medi,
valg, pasisotino ir suriebjo ir
per did tavo gerum apsiai turjo
gri.

17, 25. (21) Drabuiai nepaseno... Plg.


Atk. 8, 4; 29, 5.

(27) Davei jiems igelbtoj... Teisj


laikais. (29) Perspdavai... Ebr. t.:

26
Bet jie atved tave rstybe,
atstojo nuo tavs, met savo upakalin tavo statym, umu tavo
pranaus, kurie ragino juos sugrti prie tavs, ir dar didi
piktodiavimu.
27 Tuomet tu
padavei juos jj neprieteli
rankas, ir tie prispaud juos. Savo
sielvarto laiku jie sauksi tave,
ir . tu iklausei juos i dangaus ir
savo gailestingumo daugybje davei jiems igelbtoj, kad jie igelbtu juos i jj neprieteli rankos.
28 O kuomet turdavo atilsio, jie

Turinys

2 EZDRO 9, 29 35

685.

quievissent, reversi sunt ut fa- gro daryt pikto tavo akyvaizcerent malum in conspectu tu o: doje, ir tu palikai juos jj neprieet dereliquisti eos in manu inimi- teli rankoje, ir tie viepatavocorum suorum, et possederunt eos. ant j. Jie atsigro ir auksi
Conversique sunt, et clamaverunt tave, tu gi iklausei i dangaus ir
ad te: tu autem de caelo exau- savo gailestingumuose iliuosuodisti, et liberasti eos in miseri- davai juos danai ir vairiais laicordiis tuis, multis jtemporibus. kais. 29 Tu perspdavai juos, kad
29 Et contestatus es eos ut re- grtu prie tavo statymo. Bet
verterentur ad Legem tuam. Ipsi jie elgsi ididiai, neklaus tavo
vero superbe egerunt, et non au- paliepim ir nusidjo prie tavo
dierunt mandata tua, et in ju- nutarimus, kuriuos jei mogusdiciis tuis peccaverunt, quae faciet darys, bus per juos gyvas; jie
homo, et vivet in eis: et dederunt atgro tau nugar, sukietino savo30 Tu suhumerum recedentem, et cer- sprand ir neklaus.
vicem suam induraverunt, nec teikei jiems daugel met ir davei
audierunt. 30 Et protraxisti super jiems perspjim savo dvasioje
eos annos multos, et contestatus per savo pranaus, o jie neklaus,
es eos in spiritu tuo per manum ir padavei juos ems taut
prophetarum tuorum: et non rankas. 31 Teiau savo mielairaudierunt, et tradidisti eos in dysts daugybje tu nedavei sunaimanu populorum terrarum. 31 In kinti j ir neapleidai j, nes tu
misericordiis autem tuis plurimis pasigailjimo ir malonumo Dievas..
non fecisti eos in consumptionem,
necdereliquistieos: quoniam Deus
miserationum, et clemens es tu.
32
Nunc itaque Deus noster 32 Taigi, mus Dieve, didis, gamagne, fortis, et terribilis, custo- lingasis ir baisus, kurs sergi sandiens pactum et misericordiam, ne dor ir gailestingum, nenukreipk
a,vertas a facie tua omnem laborem, savo veido nuo viso vargo, kurs
qui invenit nos, reges nostros, et sutiko mus, mus karalius, mus
principes nostros, et sacerdotes no- kunigaikius, mus kunigus, mus
stros, et prophetas nostros,et patres pranaus, mu's tvus ir vis tavo
nostros, et omnem populum tuum a taut nuo Asuro karaliaus dien
33 Tu teisingas
diebus regis Assur usque in diem iki itai dienai.
hanc. 83Et tu justus es in omnibus, visame, kas atjo ant mus, nes
quae venerunt super nos: quia tu darei teisybe, mes gi elgms
34 Mus karaliai,
veritatem fecisti, nos autem bedievikai.
impie egimus. 34 Reges nostri, mus kunigaikiai, mus kunigai
principes nostri, sacerdotes nostri, ir mus tvai nepild tavo sakymo
et patres nostri non fecerunt le- ir neirjo tavo paliepim ir tavo
gem tuam, et non attenderunt liudijim, kuriais tu ireikei jiems
mandata tua, et testimonia tua savo vali. 35 Ir nors jie buvo
quae testificatus es in eis. 35 Et savo karalystje, turjo daug tavo
ipsi in regnis suis, et in bonitate gerumo, kur esi jiems davs, ir
davei j akyvaizdoje liudijim . Plg. i j Plg. K un. 18, 5 ; Ez. 20, 11. (31) NeapKar. 17,13... Kuriuos je i mogus darys... ' leidaij...Plg.Iz. 6,13: Jer.4,27; o, 18irk.

Turinys

686

STEEMIJO 9, 3 6 -1 0 , 16

tua multa, quam dederas eis, et plaiausi ir riebi em, kuri


in terra latissima et pingui, quam buvai padavs j akyvaizdoje,
tradideras in conspectu eorum, teiau netarnavo tau ir nesunon servierunt tibi, nec reversi gro nuo savo pikiausiu palinsunt a studiis suis pessimis. kim. 36 tai, iandien mes pats
39 Ecce nosipsi hodie servi su- esame vergai, o taipogi ir em,
mus : et terra, quam dedisti patri- kuri davei mus tvams, kad
bus nostris' ut comederent panem jie valgytu jos duon ir esanias
eius, et quae bona sunt eius, et joje grybes; o mes pats esamie
8Jos vaisiai dauginosipsi servi sumus in ea. 37 Et joje vergai. 373
fruges eius multiplicantur regi- nasi karaliams, kuriuos pastatei
bus, quos posuisti super nos ant mus dlei mus nuodmi,
propter peccata nostra, et cor- ir jie viepatauja ant mus kn
poribus nostris dominantur, et ir ant mus gyvuli kaip j
jumentis nostris secundum volun- valia, ir mes esame didiame sieltatem suam, et in tribulatione varte.
magna sumus.
38
Taigi, apie visus ituos daly38 Super omnibus ergo his
nosipsi percutimus foedus, et kus mes pats darome sandor ir
scribimus, et signant principes raome, ir mus kunigaikiai,
nostri, Levitas nostri, et Sacer- mus levitai ir mus kunigai
pasirao.
dotes nostri.
Caput X. 1 Signatores autem
10. perskyrimas. 1 Pasiraiusieji
fuerunt, Nehemias, Athersatha f i - gi buvo Hachelajo sns Neemijas,
lius Hachelai, et Sedecias, 2 Sa- Atersata, ir Sedekijas, 2 Sarajas,
raias, Azarias, Jeremias, 3 Phes- Azarijas, Jeremijas, 3 Peshuras,
hur, Amarias, Melchias, f Hattus, Amarijas, Melkijas, 4 Hattus, SebeSebenia, Melluch, 5 Harem, Meri- nija, Melluchas, 5 Haremas, Merimuth, Obdias, 6 Daniel, Genthon, i1 mutas, Obdijas, 6 Danilis, GenBaruch, 7 Mosollam, Abia,' Mia- tonas, Baruchas,7 Mosolamas, Abimin, 8 Maazia, Belgai, Semeia: ja, Miaminas, 8 Maazija, Belgajis,
Semja; itie buvo kunigai.
hi sacerdotes.
9
Toliaus lvitai: Azanijo sns
9 Porro Levitas, Josue filius
Azanias, Bennui de filiis Hena- Jozu, Bennuis i Henadado sn,
dad,
Cedmihel,
10 et fratres Kedmihlis, 10 ir jj broliai: Sebeeorum, Sebenia, Odaia, Celita, nija, Odaja, Kelita, Palaja,Hananas,
Phalaia, Hanan, 11 Micha, Rohob, 11 Micha, Rohobas, Hasebija, 12ZaHasebia, 12 Zachur, Serebia, Sa- churas, Serebija, Sabanija,13Odaja,
Banis, Baninus. 14 Tautos vyresbania, 13 Odaia, Bani, Baninu.
14 Capita populi, Pharos, Pha- nieji: Parosas, Pahatmoabas, Elahathmoab, Aelam, Zethu, Bani, mas, Ztus, Banis, 15 Bonnis, Azga13 Bonni, Azgad, Bebai, 16 Adonia, das, Bebajis, 16 Adonij, Begoajis,
(36) Esame vergai: Pers karaliaus
pavaldiniai.
(37) Viepatauja ant
mus kn...: im dam i sau i yd tarpo
tarnus ir 1.1.
(38) Taigi, apie visus... ita eil. ebr.
t. yra pradia 10 persk.

( 10, 1) Atersata: N eem ijo titulas.


D augum a pam int ionai kunig
vard atkartojam a em .
12 persk.,
kame pasakyta, kad jie sugr draug
su Z orobabliu ir Jozue. O kadangi
sugrusieji 536 m . vargiai begaljo

Turinys

2 EZDRO 10, 17 33

687

Begoai, Adin, 17 Ater, Hezecia, Adinas,17 Ateris, Hezekija, Aras,


Azur, 18 Odaia, Hasnm, Besai, 18 Odaja, Hasumas, Besajis, 19Ha19 Hareph,
Anathoth,
Hebai, rfas, Anatotas, Nebajis, 20 Meg20 Megphias, Mosollam, Hazir, pijas, Mosolamas, Haziras, 21 M21 Mesizabel,
Sadoc,
Jeddua, sizablis, Sadokas, Jdua, 22Pel22 Pheltia, Hanan, Anaia,23 Gsee, tija, Hananas, Anj, 23 Os, HaHanania,
Hasub,
24 Alohes, nanija, .Hasubas, 24 Alohas, Pala,
Phalea, Sobec, 25 Rehum, Ha- Sobkas, 25 Behumas, Hasebna,
sebna, Maasia, 20 Echaia, Hanan, Maasija, 26 Echaja, Hananas, AltaAnan, 27 Melluch, Haran, Baana: nas, 27Meluchas, Haranas, Baana;
28
et reliqui de populo, Sacer-28 ir kiti i tautos kunigai, lvitai,
dotes, Levitas, janitores, et can- durininkai, giesmininkai, Natinietores, Nathinaei, et omnes qui se- iai ir visi, kurie atsiskyr nuo ems
paraverunt de populis terrarum taut, kad sektu Dievo statym,
ad legem Dei, uxores eorum, filii j paios, j snus ir j dukteris,
eorum, et fili eorum, 29 omnes 29 visi, kurie galjo imanyti, pasiqui poterant sapere spondentes adjo u savo brolius, j didinai
pro fratribus suis, optimates ir kas tik atjo, kad pasiadtu ir
eorum, et qui veniebant ad pol- prisiektu elgties pagal Dievo stalicendum, et jurandum ut ambu- tym, kur jis yra davus per Dievo
larent in lege Dei, quam dederat tarno Mozs rank, pildyti ir serin manu Moysi'servi Dei, ut fa- gti vidus Viepaties, mus Dievo,
cerent et custodirent universa maa-, paliepimus, jo nutarimus ir jo
data Domini Dei nostri, et judicia apeigas, 3q taipogi neduoti savo
eius et ceremonias eius, 30et ut non dukter ems tautai ir neimti
daremus filias nostras populo ter- savo sunums j dukter. 31 Taipogi
rae, et filias eorum non acciperemus i ems taut, kurios atgabena
filiisnostris.31Populi quoque terrae, prekes ir naudingus gyvenime daikqui important venalia, et omnia tus, kad parduotu subatos dienoje,
ad usum, per diem sabbati ut ven- mes pasiadjome neimti subatoje
dant, non accipiemus ab eis in ir pavstoje dienoje. Mes paliksabbato et in die sanctificato. sime eme pudymu septintais meEt dimittemus annum septimum, tais ir nereikalausime jokios sko32 Ir udsime ant savs
et exactionem universae manus. los.
32 Et statuemus super nos prae- pareig duoti trei siklio dal per
cepta, ut demus tertiam partem metus mus Dievo nam reikasicli per annum ad opus domus lams, 33padtinms duonoms, nuoDei nostri, 33 ad panes pro- latinei duoninei aukai ir aminajai
buti g yv i im t met vliaus, todl
iskaitytieji itam e perskyrim e vardai
rasi yra ne ypat vardai, bet gimini,
kurios i an kilo. Tas pat reikia
pasakyti ir apie levit vardus (9 13 e.).
(29) Visi, kurie galjo imanyti: vaikai,
atjusieji proto metus. Pasiadjo
u sero brolius. Anot. ebr. t.: prisidjo
prie savo broli, o j tarpe didin,
t. y. prie t, kurie, bdami vyresniaisiais, pasira kaipo tautos vadai.

(3G) Neduoti saeo dukttr... Plg. 1 Ezdr.


9, 2. Mozs statym o paliepim ai m inim i ionai kaipo inom i dalykai, tod l
pats statym as bu vo ne naujas, bet
nuo sen laik priimtas. (31) Pavstoje dienoje: ventse, kurios iva rdijam os Skaitl. 28 ir 29 persk. Mes
paliksime... Plg. I. 23 ,11; K un. 25,1 7.
(32) Irei siklio dal: arti vien o
franko. Ir tame dalyke sekta Mozs
statymas. Plg. I. 30, 13... (33) Pa.

Turinys

688

NEEMIJO 10, 3 4 -3 9

deginamajai aukai subatomis, pirmoje mnesiu dienoje, ikilmse,


pavstiesiems dalykams ir aukai
u nuodme, kad butu meldiamasi
u Izrael, ir visokiam musu Dievo
nam reikalui.

positionis, et ad sacrificium
sempiternum, et in holocaustum
sempiternum in sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus, et in
sanctificatis, et pro peccato: ut
exoretur pro Israel, et in omnem
usum domus Dei nostri.
34Sortesergo misimus super oblationem lignorum inter Sacerdotes,
etLevitas, et populum, ut inferrentur in diomum Dei nostri per domus
patrum nostrorum, per tempora,
a temporibus anni usque ad annum : ut arderent super altare
Domini Dei nostri, sicut scriptum
est in lege Moysi: 33 et ut afferremus
primogenita
terrae
nostrae, et primitiva universi
fructus omnis ligni, ab anno in
annum, in domo .Domini. 36 et
primitiva filiorum nostrorum, et
pecorum nostrorum, sicutjscriptum
est in lege, et primitiva boum
nostrorum, et ovium nostrarum,
ut offerrentur in domo Dei. nostri,
Sacerdotibus qui ministrant in
domo Dei nostri: 37 et primitias
ciborum nostrorum, et libaminum
nostrorum, et poma omnis ligni,
vindemiae quoque et olei afferemus Sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam
partem terrae nostrae Levitis. Ipsi
Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. 38 Erit autem Sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levit offerent decimam partem decimae

34
Taigi, mes metme burtas tarp
kunig ir levit ir tautos dlei atnaavimo malk, kad butu neama
mus Dievo namus pagal mus
tv namus paskirtu laiku per
itisus metus, kad krentsi ant
Viepaties, mus Dievo, altoriaus,
kaip parayta Mozs statyme,
35 ir kad mes atneime kas metai
Viepaties namus mus ems
pirmgimius ir visokias kiekvieno
medio vaisi pirmuones 36 ir pirmgimius mus sn bei mus gyvuli,
kaip parayta statyme, ir pirmgimius mus galvij ir mus avi,
kad butu atnaaujama mus Dievo
namuose kunigams, kurie tarnauja
mus Dievo namuose; 37 atneime
pirmuones mus valgi ir mus
grim, ir vaisius visoki medi,
taipogi vynuogyn ir aliejaus kunigams mus Dievo sandl, ir
mus ems deimtine levitams.
Pats levitai ims deimtines mus
darb i vis miest. 38 Kunigas
gi, Aarono sns, bus draug su
levitais, kuomet jie gauna deimtines, ir levitai atnaaus deimt
savo deimtins dal mus Dievo
namams turt nam sandl.
39 Nes turt sandl atne Izraelio snus ir Levio snus jav,

dtinms duonoms... Plg. K un . 24, 6.


Deginamajai aukai... A v in l ryt ir
avinl vakare, o be to m inch (duonin
auk) i milt su aliejum i ir liejam j
auk. Plg. S k .2 8 ,3 29; K un. 4 ,1 5.
(34) Metme burtas... statym e K un.
6, 12 bu vo sakyta n uolat krenti u gn
ant deginam j auk altoriaus; ionai
nustatoma, kokioje eilioj atskiros
eim ynos turi pristatyti reikaling

malk.
V liaus bu vo statyta tam
tikra m alku atnaavim o v en t .
(Jos. FI. Bell. Jud. II, 17, 6.) (35)
Pirmgimius... Plg. I. 22, 29; 23, 19;
K un. 19, 23; Sk. 18, 15.. ir k.. (37)
mus Dievo sandl: kame atnaos
bu vo paskirstom os tarp kunigu.
(38) Bus draug su levitais: kaipo u veizdas, kad butu atskirta i levit
deim tins deim tin kunigam s.

Turinys

2 EZDRO 11, 1 - 5

su in domo Dei nostri, ad gazophylacium in domum thesauri.


39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israel, et filii
Levi primitias frumenti, vini, et
olei: e t , ibi erunt vasa sanctificat a, et Sacerdotes, et cantores,
et janitores, et ministri, et non
dimittemus domum Dei nostri.

68.9

vyno ir aliejaus pirmuones; tenai


taipogi bus pavstieji rykai ir
kunigai, giesmininkai, durininkai
ir tarnai, ir mes neapleisime mus
Dievo nam.

3. Atnaujinimas politin s tvarkos ir miesto sien paventinimas.


Caput XI.
1 Habitaverunt
autem principes populi in Jerusalem: reliqua vero plebs misit
sortem, ut tollerent unam partem
de decem qui habitaturi essent in
Jerusalem civitate sancta, novem
vero partes in civitatibus. 2 Benedixit autem populus omnibus
viris qui se sponte obtulerant ut
habitarent in Jerusalem.
3 Hi sunt itaque principes provinciae qui habitaverunt in Jerusalem, et in civitatibus Juda.
Habitavit autem unusquisque in
possessione sua, in urbibus suis,
Israel,'Sacerdotes, Levitae, Nathinaei, et filii servorum Salomonis.
4 Et in Jerusalem habitaverunt
de filiis Juda, et de filiis Benjamin: de filiis Juda, Athaias
filius Azianij filii Zachariae, filii
Amariae, filii Saphatiae, filii Malaleel: de filiis Phares, 5 Maasia
filius Baruch, filius Cholhoza, filius Hazia, filius Adaia, filius
Joiarib, filius Zachariae, filius

4
Jeruzalje gyveno i Judo sn
ir i Benjamino Sim; i Judo sn:
Malallio snaus Safatijo sunaus
Amarijo sunaus Zakarijo sunaus
Aziamo sns Atajas. I Parso
sn: 5 Maasija sns Baruko,
sns Kolhozos, sns Hazijos,
sns Adajos, sns Joaribo, sns
Zakarijo, kurs buvo Silonieio

11, 1 12, 42. Pasirodius, kad Jeruzal m aa tetu ri gyventoj , Neeini jas sako gyventi m ieste deimtai
tautos daliai (11, 1 3). Toliaus
suskaitom i Jeruzals gyventojai (11,
4 24), o paskui Judo ir Benjam ino
m iest (25 36); iskaitom i taipogi
sugrusieji draug su Z orobabliu
kunigai ir lvitai (12,1 26). Pagaliaus
surinkti Jeruzaln visi lvitai apkuopia

taut ir m iesto sien aukom is ir i kilm ingai apeidam i vis sien pabaigia
jos paventim (12, 27 42).
(11, 1) Likusioji gi liaudis... t. y . kurie
bu vo apsigyven ipradios ne Jeruzalje. Pradedamas ionai pasakojim as
grina m us prie atsitikim , pam int
aug. 7, 4. 5.
(5) Silonieio sns: rasi Ju do sunaus los ainiai. Plg. Sk. 26, 20.

11. perskyrimas. 1 Taigi, tautos


kunigaikiai gyveno Jeruzalje;
likusioji gi liaudis met burt
irinkti vienai daliai i deimties,
kad gyventu ventajame mieste
Jeruzalje, devynios gi dals miestuose.
2 O tauta laimino visus
vyrus, kurie apsim savaime gyventi Jeruzalje.
3 Taigi, itie
yra alies virininkai, kurie gyveno
Jeruzalje ir Judo miestuose. Kiekvienas gi gyveno savo paveldtoje
dalyje ir savo miestuose, Izraelis,
kunigai, levitai, Natinieiai ir Saliamono tarn snus.

44

v . Ratas, t. II

Turinys

690

NEEMIJO 11, 6 - 1 8

Silonitis: 6 omnes hi filii Phares, sunus. 6 Visu it Parso sn,


qui habitaverunt in Jerusalem, kurie gyveno Jeruzalje, buvo kequadringenti sexaginta octo viri turi imtai eios deimtis atuoni
drsus vyrai. 7 itie gi buvo Benfortes.
7
Hi sunt autem filii Benjamin:jamino snus: Selumas sunus MoSellum filius Mosollam, filius solaino, sunus Jodo, sunus PadaJoed, filius Phadaia, 'filius Co- jos, sunus Kolajos, sunus Masijos,'
laia, filius Masia, filius Etheel, sunus Etlio, sunus Isajos; 8 o'po
filius Isaia, 8 et post eum Gebbai, jo Gebajis, Selajis, devyni imtai
Sliai, nongenti vigintiocto,
et dvideimt atuoni; 9 Zechrio sunus
Joel filius Zechri praepositus, Jolis buvoj virininkas ir Senuos
eorum, et Judas filius Senua sunus Judas antrasis ant miesto.
super civitatem secundus.
O i kunig Joaribo sunus
10
Et de sacerdotibus, Idaia fi- 10
lius Joarib, Jachin. 11 Saraia fi- Idaja, Jachinas, 11 Saraja sunus
lius Helciae, filius Mosollam, fi- Helkijo sunus Mosolamo sunus
lius Sadoc, filius Meraioth, fi- Sadoko sunus Merajoto sunus Achilius Achitob princeps domus Dei, tobo, Dievo nam kunigaiktis,
12 et fratres eorum facientes 12 ir j broli, dirbusi banyios
opera templi: octingenti viginti darbus, atuoni imtai dvideimt
duo. Et Adaia filius Jcroham, du. Taipogi Aclaja sunus Jerofilius Phelelia, .filius Amsi, fi- liamo sunus Pelelijos sunus Arusio
lius Zachariae, filius Pheshur, fi- sunus Zakarijo sunus Peshuro sunus
lius Melchiae, 13 et fratres eius Meiluj o 13 ir j broli eimyn
principes patrum: ducenti quadra- virinink du imtai keturios degintaduo. Et Amassai filius Az- imtus du. Be to Amasajis sunus
reel, filius Ahazi, filius Mosolla- Azrlio sunus Ahazio sunus Mosomoth, filius Emmer, 11 et fratres lamoto sunus Emerio, 14 ir j broeorum potentes nimis: centum li labai galing imtas dvideimt
vigintiocto, et praepositus eorum atuoni ir j virininkas galingj
Zabdiel filius potentium.
sunus Zabdilis.
15
Et de Le vitis Semeia filius 15 I levit: Semja sunus HaHasub, filius Azaricam, filius subo sunus Azarikamo sunus HasaHasabia, filius Boni, 16 et Sa- bijos sunus Bonio, 16 taipogi Sababatliai et Jozabed, super omnia tajis ir Jozabdas, levit virininopera, q u a e erant forinsecus in kai, kuriems buvo pavesti visi
domo Dei, a principibus Levi- reikalai aplink Dievo namus; 17 totarum.
17 Et Mathania filius liaus Matanijas sunus Michos sunus
Miclia, filius Zebedei,
filius Zebediejo sunus Asafo, kurs vaAsaph princeps ad laudandum, dovavo lovinimo ir dkojimo malet ad confitendum in oratione, dose, ir Bekbekija, kurs buvo
et Becbecia secundus de fratribus antrasis tarp jo broli, ir Abdas
eius, et Abda filius Samua, filius sunus amuos sunus Galalo sunus
18 A7is levit ventaGalai, filius Idithun: 18 omnes Idituno.
is ) Po j o : po Selumo. (13) Ir j
broli... Plg. 1 Kron. 9, 13. (14) Galingj. Ebr. t. H aggedolim o sunus.

(16) Aplink Dievo namtis: pvd., v a iri trobesi priirjim as, pristatymas
dalyk, reikaling D ievo tarnystei ir t.t.

Turinys

2 EZDRO 11, 19B5

691

Levitse in civitate sancta ducenti jame mieste buvo du imtu atuooetogintaquattuor.


19 Et jani- nios deimtis keturi. 19 O durinintores, Accub, Telmon, et fratres kai: Akubas, Telmonas ir j broeorum, qui custodiebant . ostia: liai, kurie sergjo vartus; iviso
imtas septynios deimtis du.
centum septuaginta duo.
Likusieji i Izraelio, kunigai
20
Et reliqui ex Israel Sacer- 20
dotes et Levitse in universis civi- ir levitai buvo visuose Judo miestatibus Juda, unusquisque in tuose, kiekvienas savo paveldpossessione sua. 21 Et Nathansei, toje vietoje. 21 Natinieiai gyveno
qui habitabant in Ophel, et Si- Ofelyje, o Siaha ir Gaspa buvo
aha, et Gaspha de Nathm.seis. Natinie virininkai. 22 Levit
22 Et episcopus Levitarum in virininkas Jeruzalje buvo Asis
Jerusalem, Azzi filius Bani, fi- sns Banio sns Hasabijo sns
lius Hasabiae, filius Mathanise, Matanijo sns Michos. I Asafo
filius Michse. De filiis Asaph, sn buvo giesmininkai Dievo
23 Nes jiems
cantores in ministerio domus Dei. nam tarnystje.
23 Praeceptum quippe regis super buvo duota karaliaus sakymas ir
eos erat, et ordo in cantoribus nustatyta tvarka tarp levit kiekper dies singulos, 24 et Phatha- vienai dienai. 24 Mesezeblio sns
bia filius Mesezebel, de filiis Patahija i Judo sunaus aros
Zara filii Juda in manu regis, sn buvo karaliaus paskirtas vijuxta
omne verbum
populi. siems tautos reikalams 25 ir namams
25 et in domibus per omnes re- po visus j plotus. I Judo sn
giones eorum. De filiis Juda gyveno Karjatarbje ir jos dukhabitaverunt in Cariatharbe et in teryse, Dibone ir jos dukteryse,
filiabus eius: et in Dibon, et in Kabslyje ir jo sodiuose, 26 Jefiliabus eius: et in Cabseel, et in suje, Moladoje, Betpalte, 27 Haviculis eius, 26 et in Jesue, et in sersualyje, Bersabjoje ir jos dukMolada, et in Bethphaleth, 27 et teryse, 28 Sikelege, Mochonoje ir
in Hasersual, et' in Bersabee, et jos dukteryse, 29 Remone, Saraoje,
Jerimute, "Zanooje, Odolameir j
in filiabus eius, 28 et in Siceleg,
et in Mochona, et in filiabus eius, plotuose, Lachyje ir jo apylinkse,
29 et in Remmon, et in Saraa, Azkoje ir jos dukteryse. Jie gyet in Jerimuth, 30 Zanoa, Odol- veno nuo Bersabjos iki Ennomo
31 Benjamino gi snus,
lam, et in villis earum, Lachis slniui.
et regionibus eius, et Azeca, et pradedant nuo Gebos, Meckme,
filiabus eius. Et manserunt .in Hajyje, Btlyje ir jo dukteryse,
Bersabee usque ad vallem Ennom. 32 Anatote, Nobe, Ananijoje, 33Aso31 Eilii autem Benjamin, a re Ramoje, Getaime, 34 Hadide,
Geba, Mechmas, et Hai, etBethel | Seboime ir . Nebalate, Lod 33 ir
(21) Ofelyje. Plg. aug. 8, 26. (22)
I Asafo sn. Plg. 2 Kron. 85, 15.
(23) Karaliaus: Artakserkso. Taippat 24. e.. (24) Patahija. Jis buvo
Artakserkso paskirtas valdininkas; bet
kokios bu vo jo pareigos, aikiai n epasakyta. (25) Ir namams... G eidaus anot ebr. t.: k dl sodi ir j

plot, tai Ju do snus apsigyveno...


I Judo sn gyveno... y d a i i Judo
gim ins apsigyveno tame pat plote,
k ir pirm nelaisvs. (31) Nuo Gebos: kuri yra iaur nuo Jeruzals.
Poliaus ivardijam a senobinio Benjam ino gim ins ploto vietos. (35)
Amatnink slnyje. Plg. 1 K ron. 4, 14

Turinys

G92

NJSEMIJO 11, 36-12, 21

et filiabus eius: 32 Anathoth, One, amatnink slnyje. 36 O kaiNob, Anania, 33 Asor, Eama, kurie i levit turjo buveines Jude
Gethaim,, 34 Hadid, Seboim, et ir Benjamine.
Neballat,. Lod 35 et Ono valle
artificum. 36 Et de Levitis portiones Judas et Benjamin.
12. perskyrimas. 1 Kunigai gi
Caput Xii. 1 Hi sunt autem
Sacerdotes et Levit, qui ascen- ir levitai, atvykusieji su Salatilio
' derunt
cum Zorobabel
filio sunumi Zorobabliu ir Jozue,
Salathiel, et Josue: Saraia, .Je- buvo itie: Saraja, Jeremijas, Ezremias, Esdras, 2 Amaria, Mel- dras, 2Amarija, Meluchas, Hattus,
luch, Hattus, 8 Sebenias, Bheum, 3 Sebenijas, Eeumas, Merimutas,
Merimuth,
4 Addo,
Genthon, 4 Addas, Gentonas, Abija, 3 MiaAbia, 5 Miamin, Madia, Belg, minas, Madija, Belg, 0 Semja,
6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sel- Jojaribas, Idaja, Seluinas, Amokas,
itie buvo
lum, Amoc, Helcias, 7 Idaia. Isti Helkijas, 7 Idaja.
principes Sacerdotum, et fratres kunig virininkai ir j broliai
Jozus laiku.
8 Poliaus levitai:
eorum in diebus Josue.
8
Porro Le vitae, Jesua, Bennui, Jesua, Benujis, Kedmihlis, SareCedmihel, Sarebia, Juda, Ma- bija, Juda, Matanijas, kurie draug
thanias, super hymnos ipsi et su savo broliais buvo giesmi vedfratres eorum: 9 et Becbecia at- jais; 9 taipogi Bekbekija, Hannis
que Hanni, et fratres eorum unus- ir j broliai, kiekvienas savo pareigoje. 10 Jozuei gi gim Joakimas,
quisque in officio suo.
10
Josue autem genuit Joacim, Joakimui gim Eliasibas, Eliasibui
et Joacim genuit Eliasib, et Elia- gim Jojada,11 Jojadai gim Jonasib genuit Jojada, 11 et Jojada tanas, o Jonatanui gim Jedoa.
genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.
Joakimo gi dienose buvo itie
12
In diebus autem Joacim 12
erant Sacerdotes et principes fa- kunigai ir eimyn virininkai:
miliarum: Sarai, Maraia: Jere- Sarajo Maraja, Jeremijo Hananija,
mise, Hanania: 13 Esdras, Mosol- 13 Ezdro Mosolamas, Amarijo Jolam: Amariae, Johanan: 14 Mi- hanams, 14 Melicho Jonatanas, Selicho, Jonathan, Sebem, Joseph: benijo Juozapas, 15 Haramo Edna,
16 Haram,
Edna:
Maraioth, Marajoto Helkis, 16 Adajo ZakaHelci: 16 Adai, Zacharia, Gen- rij, Gentono Mosolamas, 17 Abijo
thon, Mosollam: 17 Abiae, Zechri, Zechris, Miamino ir Moadijo Peltis,
Miamin et Moadiae, Phelti: 18 Bel- 18 Blgos Samua, Seinajos Jonagae, Sarnmua: Semaiae, Jonathan, tanas, 19 Jojaribo Matanajis, Jo19 Jojarib, Mathanai: Jodaiae, dajo Azzis, 20 Selajo Kelajis, AmoA zzi: 20 Sliai, Celai: Amoc, ko Eberas, 21 Helkijo Hasebija,
Heber:
21 Helciae,
Hasebia: Idajo Natanalis.
Idaiae, Nathanael.
I
(12,

Kunigai
gi
ir..
Plg.
2, 1. 2.
(8) L nitai:
levit virininkai. (10) Jozuei gi
gim.. Iskaitom i pirm ieji vyriau-

1 zd-r.

1)

ieji kunigai po sugrim o i nelaisvs.


(12) Jojaldmo: an trojo vyriau siojo
kunigo po Jozus.

Turinys

2 EZDEO 12, 2231

693

Levitai,, kurie buvo .eimyn


22
Levitse in diebus Eliasib, et 22
Jojada, et Johanan, et Jeddoa virininkais Eliasibo, Jojados, Joscripti principes familiarum, et hanano ir Jedoos dienose, ir kunigai
Sacerdotes in regno Darii Persas. buvo surayti karaliaujant Persui
23 eimyn virininkai
23 F ilii Levi principes familia- Darijui.
rum, scripti in Libro verborum Levio snus liko surayti metradierum, et usque ad dies Jo- i knygoje iki Eliasibo sunaus
nathan, filii Eliasib. 24 Et prin- Jonatano dien.
24 Levit vircipes Levitarum, Hasebia, Sere- ininkai buvo: Hasebija, Serebija
bia, et Josue filius Cedmihel: et ir Kedmihlio sns Jozu, ir j
fratres eorum per vices suas, ut broliai pagal savo eilias, kad lolaudarent et confiterentur juxta vintu ir ipaintu pagal Dievo
prasceptum David viri Dei, et vyro Dovido sakym ir kad ser25 Matanija,
observarent aeque per ordinem. gtu lygiai ieilios.
25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Bekbekija, Obedija, Mosolamas,
Mosollam, Telmon, Accub custo- Telmonas, Akubas buvo vart
des portarum et vestibulorum sargai 'ir prieangi prie vartus.
26itie gyveno Josedeko sunaus
ante portas.
Jozues sunaus Joakimo dienose,
26 Hi in diebus Joacim filii
Josue, filii Josedec, et in diebus vado Neemijo, taipogi kunigo ir
Nehemiae ducis, et Esdrse sacer- Rato inovo Ezdro dienose.
dotis scribseque.
27 In dedicatione autem muri
27
Jeruzals gi sien paventime
Jerusalem requisierunt Levitas sujiekojo levitus i vis ju viet,
de omnibus locis suis ut addu- kad atvestu juos Jeruzale, idant
cerent eos in Jerusalem, et fa- jie vstu linksmi paventimo
cerent dedicationem et laetitiam vente su dkojimu, giesmmis,
in actione gratiarum, et cantico, kymbolais, arpomis ir kanklmis.
et in cymbalis, psalteriis, et 28 Taigi, giesminink snus susicitharis.
28 Congregati
sunt rinko i lygum aplink Jeruzale,
autem filii cantorum de cam- ir i Netufatiei sodi, 29 ir i
pestribus circa Jerusalem, et. de Galgalos nam, ir i Gebos bei
villis Nethuphati, 29 et de domo Azmavto plot, nes giesmininkai
G algai, et de regionibus Geba et buvo pasistat sau sodi aplink
Azmavetly: quoniam villas aedi- Jeruzal.
ficaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.
30
Et mundati sunt Sacerdotes 30
Kunigai ir levitai apsikuop
et Levitae, et mundaverunt popu- pats, ir apkuop taut, vartus ir
lum, et portas, et murum.
sien. 31 A gi uvesdinau Judo
(22) Levitai... Spjama, kad 22. ir i Darijus K odom anas, kurs karaliavo nuo
23. eil. dta tekstan vlesniais laikais j 336 331 m. (23) Jonatano. Tikriaus:
(taippat kaip ir aug. 10. ir 11. eil.), i Johanano, kaip 22. eil.
(27) Sien paventime: kurs vyko
nes jose m inim i vyriau sieji kunigai,
kurie gyven o ja u po N eem ijo. Perdvylikai met praslinkus po j atnaujinim o. (29) I Galgalos nam:
sui Darijui. A n ot vien ivardintas
ionai Darijus Notus, kurs viepatavo
i Bet-Galgalos.
(30) A nt sienos. Senobs sienos, ku
nuo 425 m. pirm Kr., anot kit gi

Turinys

694

AEEM IJO 12, 32 41

31
Ascendere autem feci prin-kunigaikius ant sienos ir pastacipes Juda super murum, et iau du dideliu lovinanij buriu.
statui_ duos magnos choros lau- Ir jie jo deine puse ant sienos
dantium. Et jerunt ad dexteram prie Mlyno vart. 32 O paskui
super murum ad portam ster- juos jo Osajas ir Judo kunigaiki
dantium. Et ierunt ad dexteram pus, 33 Azarijas, Ezdras, MosolaOsaias, et media pars principum mas, Judas, Benjaminas, Semja
Juda, 33 et Azarias, Esdras, et ir Jeremijas, 34 o i kunig sn su
Mosollam, Judas, et Benjamin, trimitais Zakarijas sns Jonaet Semeia, et Jeremias. 34 Et de tano sns Semjo sns Matanijo
filiis sacerdotum in tubis, Za- sns Michajo sns Zechuro sns
charias filius Jonathan, filius Se- Asafo 35 ir jo broliai Semja, Azameise, filius Mathanise, filius rlis, Malalajis, Galalajis, Maajis,
Michaiffi, filius Zechur, filius Natanalis, Judas ir Hananis su
Asaph, 35 et fratres eius Semeia, Dievo vyro Dovido muzikos prieet Azareel, Malalai, Galalai, taisais, ir Rato inovas Ezdras
Maai, Nathanael, et Judas, et j prieakyje ant altinio vart.
Hanani, in vasis cantici David 36 Jie ujo prie kitus Dovido
viri Dei: et Esdras scriba ante miesto laiptais iki vietai, kameeos in _porta Fontis. 36 Et contra siena augtesn u Dovido namus,
eos ascenderunt in gradibus civi- ir iki Vanden vart rytus.
tatis David in ascensu muri super
domum David, et usque ad portam
Aquarum ad Orientem.
37
O antras dekojanij brys
37Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego jo i kito galo, paskui j a ir taupost eum, et media pars populi tos pus ant sienos, ir ant Klcali
super murum et super turrim fur- bokto ir iki plaiausiai sienai, 38 ir
norum, et usque ad murum latis- ant Efraimo vart, ir ant Senj
simum, 38 et super portam Ephra- vart, ir ant uv vart, ir
im, et super portam antiquam, et Hananlio bokto, ir Emato boksuper portam piscium et turrim to, ir iki Bandos vart, ir jie
Hananeel, et turrim Emath, et sustojo ant Kaljimo vart. 39 Du
usque ad portam gregis: et stete- lovinanij buriu sustojo ties
runt in porta custodiae, 39 stete- Dievo namais, taipogi a, pus
runtque duo chori laudantium in valdinink su manim 40 ir kunigai:
domo Dei, et ego, et dimidia pars Eliakimas, Maasija, Miaminas,
magistratuum mecum. 40 Et Sacer- Micha, Elioenajis, Zakarija, Hanadotes, Eliachim, Maasia, Miamin, nija su trimitais, 41 ir Maasija,
Michea, Elioenai, Zacharia, Hana- Semja, Eleazaras, Azis, Johanania in tubis, 41et Maasia, etSemeia, nas, Melkija, Elamas, ir Ezeris.
et Eleazar, etAzzi,et Johanan, et Giesmininkai giedojo garsiai, o
irom is apvesdavo m iestus, bu vo labai
plaios. Svarbiausi paventim o apeiga
b u v o ionai dalyvaujani jim as aplin ku i m iesto sienom is. A n t sienos
u eita vakar one ir tai dviem briais, kuridviej vienas Ezdro ved a-

mas jo vien pus, t. y. i pradios


pietus, paskui rytus ir galop
iaur, o kitas su N eem iju kit, kad
v l susitiktu ant sienos, bat jau ryt
one ties ban yia. T o jim o apraym as
tekste nevisai aikus. P lg . aug. 3,1 2.

Turinys

2 EZDRO 12, 4246

Melchia,etAelam,etEzei\ Et clare
cecinerunt cantores, et Jezraia
praepositus: 42 et immolaverunt in
die illa victimas magnas et laetati
sunt: Deus enim laetificaverat eos
laetitia magna: sed et uxores eorum
et liberi gavisi sunt, et audita
est laetitia Jerusalem procul.

695

j vyresnysis buvo Jezraja. 42 Ir


paaukojo t dien didi auk ir
linksminosi, nes Dievas buvo jiems
suteiks didi linksmybe; taipogi
ir j paios ir vaikai diaugsi,
ir Jeruzals liksmyb girdjosi toli.

III. Antras Neemijo apsilankymas Jeruzal je ir nauja jo vykdyta reforma.


43
Recensuerunt quoque in die 43 An dien paskyr taipogi
illa viros super gazophylacia the- kunigus ir levitus uvaizdais turto
sauri ad libamina, et ad pri- sandli liejamoms aukoms, pirmitias, et ad decimas, ut intro- muonms ir deimtinms, kad
ferrent per eos principes civitatis miesto virininkai netu tai per
in decore gratiarum actionis, juos su tinkamu dkojimu; nes
Sacerdotes et Levitas: quia laeti- Judas diaugsi kunigais ir levitais,
ficatus est Juda in Sacerdotibus kurie pild savo pareigas. 44 Nes
et Levitis astantibus. 44 Et custo- jie pild savo Dievo tarnyste ir
dierunt observationem Dei sui, et permaldavimo apeigas, taipogi ir
observationem expiationis, et can- giesmininkai ir durininkai pagal
tores, et janitores juxta prae- Dovido ir jo sunaus Saliamono
ceptum David, et Salomonis filii sakym, 45 nes Dovido ir Asafo
eius, 45 quia in diebus David et dienose nuo pradios buvo paAsaph ab exordio erant principes skirti virininkai giesminink, kurie
constituti cantorum in carmine giesmmis lonino ir garbino
laudantium, et confitentium Deo. Diev. 46 Ir visas Izraelis Zoro43 Et omnis Israel, in diebus bablio dienose ir Neemijo dieZorobabel, et in diebus Nehemite nose duodavo dalis giesmininkams
dabant partes cantoribus et jani- ir durininkams kasdien, ir jie
toribus per dies singulos, et duodavo ventas dovanas levisanctificabant Levitas, et Levitse tams, levitai gi duodavo taippat
Aarono sunums.
sanctificabant filios Aaron.
12, 43 13, 31. A n tr syk atvykus
Neem ijui Jeruzal, paskiriam i vyrai,
kurie turi sergti ir padalinti pirrnuones, deim tines ir kitas atnaas
(12, 43 46); atskiriami taipogi nuo
Izraelit svetim tauiai; toliaus Neemijas sugrina levitam s ir kitiems ban yios tarnams j dalis (13, 1 14),
udraudia pirkim ir pardavim
subatom is ir nubaudia tuos, kurie
bu vo ved svetim tautes moteris (13.
1 5 -3 1 ).
(43) An dien: ne m iesto sien
paventim o m etu, bet ym iai vliaus,

kuom et Neemijas atvyko antr syk


Jeruzal.
PJg. em. 13, 6. Turto
sandli.
Taip pavadinti kam bariai
prie banyios, kuriuos suddavo
visokias atnaas ir dovanas, paskirtas
kunigam s ir lvitam s ilaikyti. Kad
miesto... Ebr. t.: kad ju os butu suneam os statym o paskirtos dovanos
kunigam s ir lvitam s i miest apylinki. (44) Permaldavimo. Ebr.
taharah, a p k u o p i m a s. (46) D u odavo ventas dovanas: deimtines.
Duodavo taippat: paskirt gautj deim tini dal.

Turinys

96

NEEMIJO 13, 19

Caput XIII. 1 In die autem illo I 13. perskyrimas. 1 Ana diena


.lectum est in volumine Moysi I buvo skaityta i Mozs knygos,
audiente populo: et inventum est girdint tautai, ir rasta joje parascriptum in eo, quod non debeant yta, kad Amonitas ir Moabitas
introire Ammonites et Moabites niekuomet per amius neturi eiti
in ecclesiam Dei usque in aeter- Dievo banyi, 2 nes jie nepanum: 2 eo quod non occurrerint sitiko Izraelio sn su duona ir
filiis Israel cum pane et aqua: vandeninai, ir pasisamd prie juos
et conduxerint adversum eos Balaam, kad prakeiktu juos, bet
Balaam, ad maledicendum eis: et mus Dievas pavert prakeikim
convertit Deus noster maledictio- palaiminim. 3 Atsitiko gi, kad
nem in benedictionem. 3. Factum jie, igird statym, atskyr nuo
est autem, cum audissent legem, Izraelio visus svetimtauius.
separaverunt omnem alienigenam
ab Israel.
Pirm to yra bvs kunigas
4
Et super hoc erat Eliasib 4
sacerdos, qui fuerat praepositus Eliasibas, kurs buvo mus Dievo
in gazophylacio domus Dei nostri, nam sandlio virininkas ir Tobijo
5 Taigi, jis pasidar
et proximus Tobiae. 5 Fecit ergo giminaitis.
sibi gazophylacium grande, et ibi sau didel sandl, kur pirm jo
erant
ante
eum reponentes suddavo dovanas, smilkalus, rymunera, et thus, et vasa, et deci- kus, jav, vyno ir aliejaus deimmam frumenti, vini, et olei, tine, levit, giesminink ir duripartes Levitarum, et cantorum, nink dalis ir kunig pirmuones.
et janitorum, et primitias sacer- 6 Kuomet tai buvo daroma, a
dotales. 6 In omnibus autem his nebuvau Jeruzalje, nes tris deimnon fui in Jerusalem, quia' anno tis antrais Babylono karaliaus
trigesimo
secundo Artaxerxis Artakserkso metais a buvau suregis Babylonis veni ad regem, grus pas karali; o po kokio
et in fine dierum rogavi regem. laiko a pasipraiau karaliaus 7 ir
7 Et veni in Jerusalem, et intel- atjau Jeruzale, ir patmijau
lexi malum, quod fecerat Eliasib piktenybe, kuri Eliasibas buvo
Tobiae ut faceret ei thesaurum padars dl Tobijo, padarydamas
in vestibulis domus Dei. 8 Et jam sandl Dievo nam prieanmalum mihi visum est valde. Et giuose. 8 Ta piktenyb pasirod
projeci vasa domus Tobiae foras esanti labai didel, ir a imeiau
de gazophylacio: 9 praecepique et Tobijo nam rakandus i sandlio
emundaverunt gazophylacia: et 9 ir liepiau ikuopti sandlius ir
(13, 1) Buvo skaityta: rasi tr
ventje. Plg. 8, 1... Parayta. Vz.
Atk. 23. 4 6. (2) Balaam. Vz. Sk.
22 persk, ir tol.
(4) P irm to: kuom et N eem ijo n ebu vo Jeruzalje. Tobijo giminaitis.
Vz. aug. 6, 18. Plg. aug. 2. 10: 3, 35 ir
k. (5) Pasidar sau.. Ebr. t.: p a dar
jam didel
kambar.
T as kambaris rasi bu vo paskirtas To-

bijui g yv en ti, kuom et jis atvykdavo


Jeruzal. Dovanas: duonines atnaas.
- (6) Tris deimtis antrais... 443 m.
pirm K r. Babylono. Artakserksas
b u v o Pers karalius, bet jis buvo
draug ir B abylon o karali pdinis.
Po kokio laiko. K aip ilgai Neemija s b u v o antr syk pas karali, visai
neinia.

Turinys

2 EZDRO 13, 10 18

retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.


10 Et cognovi quod partes Levitarum non fuissent datse: et fugisset unusquisque in regionem
suam de Levitis, et cantoribus,
et de his, qui manistrabant: 11 et
egi causam sadversus magistratus,
et dixi: Quare dereliquimus domum Dei ? Et congregavi eos,
et feci stare in stationibus suis.
12 Et omnis Juda apportabat
decimam frumenti, vini, t olei
in horrea. 13 Et constituimus
super horrea Selemiam Sacerdotem, et Sadoc scribam, et Phadaiam de Levitis, et juxta eos
Hanan filium Zachur, filium
Mathaniae: quoniam fideles comprobati sunt, et ipsis creditae sunt
partes fratrum suorum. 11 Memento mei Deus meus pro hoc,
et ne deleas miserationes meas,
quas feci in domo Dei mei. et in
ceremoniis eius.
15 In diebus illis vidi in Juda
calcantes torcularia in sabbato,
portantes acervos, et onerantes
super asinos vinum, et uvas, et
ficus, et omne onus, et inferentes
in Jerusalem die sabbati. Et
contestatus sum ut in die qua
vendere liceret, venderent. 16 Et
Tyrii habitaverunt in ea inferentes pisces, et- omnia venalia:
et vendebant in sabbatis filiis
Juda in Jerusalem: 17 et objurgavi optimates Juda, et dixi eis:
Quae est haec res mala, quam vos
facitis et profanatis diem Sabbati ? 18 Numquid non haec fecerunt patres nostri, et adduxit
Deus noster super nos omne
malum hoc, et super civitatem
hanc ? Et vos additis iracundiam

697

atgal nedinau tenai Dievo nam


rykus, aukas ir smilkalus.
10
A patyriau, kad levit dals
nebuvo atiduotos, ir kad levitai,
giesmininkai ir tie, kurie tarnaudavo, buvo pabgo kiekvienas
savo sali. 11 Tuomet a pareikalavau pasiteisinimo i virinink ir
tariau: Kodl mes apleidiame
Dievo namus ? A surinkau juos
ir pastaiau juos jj vietose:
12 o visas. Judas ne sandlius
jav, vyno ir aliejaus deimtine.
13 Sandli uveizdais mes paskyrme kunig Selemij, ratinink
Sadok ir Padaj i levit, o
draug su jais Matanijo sunaus
Zachuro sn Hanan, nes jie
pasirod es itikimi, ir j globai
pavesta jj broli clals. 14 Atsimink man, mano Dieve, dlei
to dalyko ir neidildyk mano
mielairdysi, kurias padariau
mano Dievo namams ir dlei jo
apeig.
15 Anuo metu maiau Jude toki,
kurie subatoje myn spaustuv,
neiojo pdus, krov ant . asil
vyn, vynuoges, ulpsnes ir visoki nat ir atgabendavo subatos
dien Jeruzale.
Tuomet a
perspjau, kad pardavintu t
dien, kurioje valia pardavinti.
16 Gyveno joje taipogi Tyriu,
kurie atgabendavo uv ir visoki preki ir pardavindavo subatomis Judo sunums Jeruzalje.
17 Todl a bariau Judo didinus
ir jiems tariau: Koks gi tai piktas
dalykas, kur jus darote ir sutepate
subatos dien ?
18 Argi ne taip
dar mus tvai, o mus Dievas
uved ant mus ir ant ito miesto
vis t nelaime? O jus didinate
rstybe prie Izrael, nevesdami

(15) Tuomet a perspjau.. Ebr. t.:


(13) Mes paskyrime. Ebr. t.; a pa- I
skyriau.
A perspjau t dien, kada jie par-

Turinys

698

NEEMIJO 13, 1 9 -2 6

super Israel violando Sabbatum. subatos! 19 Atsitiko gi, kad, apri19 Eactum
est
autem,
cum mus prie Jeruzals vart subatoje,
a liepiau urakinti duris ir sakiau
quievissent portae
Jerusalem
in die Sabbati, dixi: et clause- neatidaryti j iki po subatos, o i
runt januas, et praecepi ut non savo tarn pastaiau ant vart,
aperirent eas usque post Sab- kad neivienaS nenetu natos subabatum : et de pueris meis con- tos dienoje. 20 Taigi, pirkliai ir
stitui super portas ut nullus in- visoki preki pardavjai pasiliko
ferret onus in die Sabbati. 20 Et u Jeruzals vien ir antr syk.
manserunt negotiatores, et ven- 21 A perspjau juos ir jiems tariau:
dentes universa venalia foris Je- Kam pasiliekate prie sienos? jei
rusalem semel et bis. 21 Et con- padarysite tai dar kart, a padarysiu jums prievart.
Taigi,
testatus sum eos, et dixi eis:
Quare manetis ex adverso muri ? nuo to meto jie nebeateidavo
si secundo hoc feceritis, manum subatoje. 22 sakiau taipogi levimittam in vos. Itaque ex tem- tams apsikuopti ir ateiti vart
pore illo non venerunt in Sab- sergt ir subatos vst. Ir dl
bato. 22 Dixi quoque Levitis ut to dalyko atsimink mane, mano
mundarentur, et venirent ad Dieve, ir pasigailk manus pagal
custodiendas portas, et sancti- tavo mielairdysts daugybe.
ficandam diem Sabbati: et pro
hoc ergo memento mei Deus meus,
et parce mihi secundum multitudinem miserationum tuarum.
Anose dienose a maiau tai23
Sed et in diebus illis vidi 23
Judaeos ducentes uxores Azoti- pogi ydus, vedanius paias Azodas, Ammonitidas, et Moabitidas. tietes, Amonites ir Moabites. 24 O
24 Et filii eorum ex media parte j vaikai kalbjosi pusiau azotikai
loquebantur Azotice, et nescie- ir nemokjo kalbti ydikai, kalbbant loqui Judaice, et loque- josi gi vienos ar kitos tautos kalba.
bantur juxta linguam populi, et 25 A subariau juos, meiau prapopuli. 25 Et objurgavi eos, et keikim, ugavau kaikuriuos i j,
maledixi. Et cecidi ex eis viros; apipeiau juos ir prisiekdinau per
et decalvavi eos, et adjuravi in Diev, kad neduotu savo dukter
Deo, ut non darent filias suas j sunums ir neimtu savo sunums
filiis eorum, et non acciperent de ir sau patiems i j dukter, ir
filiabus eorum filiis suis, et si- tariau: 26 Argi ne tokiuo dalyku
bimetipsis, dicens: 20 Numquid nusidjo Izraelio karalius Salianon in hujuscemodi re peccavit monas? 0 juk tarp daugelio taut
Salomon rex Israel ? et certe in nebuvo jani lygaus karaliaus; jis
gentibus multis non erat rex si- buvo savo Dievo mylimas, ir

davinjo maist. (19) Aprimus..: ! tarm , kuri teiau skyrsi nuo ebraj
tarm s. (25) Meiau prakeikim:
pradedant tem ti ptnyeios vakare,
ku r jie bu vo usipeln, nesilaikydam i
kurs skaitsi subatos pradia. (21)
Kam pasiliekate: per nakt. (24)
neseniai padaryt pasiadjim . Plg.
aug. 10, 29. 30. (26) Argi ne
Vienos ar kitos tautos kalba. A m onit,
tokiuo... P lg. 3 Kar. 3, 1; 11, 1. 4.
ir Moabit kalba bu vo sm it kalbos

Turinys

2 EZDRO 13, 2731

69

milis ei, et dilectus Deo suo erat, Dievas buvo j stats karaliumi
et posuit eum Deus regem super ant viso Izraelio ; teiau ir j atved
omnem Israel: et ipsum ergo nuodme moters svetimtauts.
duxerunt ad peccatum mulieres 27 Argi ir mes busime nepaklusnus
alienigenas. 27 Numquid et nos ir darysime vis t didi pikinobedientes faciemus omne ma- tenybe, kad prasikalstumm mus
lum grande hoc ut praevaricemur Dievui, vesdami moteris svetimin Deo nostro, et ducamus uxores tautes ? 28 Vienas i vyriausiojo
peregrinas ? 28 De filiis autem kunigo Eliasibo sunaus Jojados
Jojada filii Eliasib sacerdotis sn buvo Horonieio Sanabalato
magni, gener erat Sanaballat entas: t a pavariau alin nuo
Horonites, quem fugavi a me. savs. 29 Atsimink tai Viepatie,
29 Recordare Domine Deus ad- mano Dieve, prie tuos, kurie
versum eos, qui polluunt sacer- sutepa kunigyste ir kunig bei
dotium, jusque Sacerdotale et lvit teises.
Leviticum.
Taigi, a apkuopiau juos, nuo
30
Igitur mundavi eos ab om- 30
nibus alienigenis, et constitui or- vis svetimtaui, ir paskyriau
dines Sacerdotum et -Levitarum, kunig bei lvit eilias, kiekvien
unumquemque in ministerio suo: jojo tarnystei, 31 ir kad atnetu
31 et in oblatione lignorum in malk paskirtais laikais ir pirtemporibus constitutis, et in pri- muones. Atsimink mane, mano
mitivis : memento mei Deus meus Dieve, mano labui. Amen.
in bonum. Arnen.
(28) Sanabalato entas. Jojados sns
puvo joj o paties tautos neprietelio entas
ir nesutiko persiskirti su savo paia svetimtaute. Tai buvo aikiai prieinga
kunigysts ventum ui (Kun. 21, 7. 14);
todlN eem ijas bu vo priverstas itrem ti
prasikaltl. (29) Teises, t y. pasiadjim gyventi ventai. Plg. M al.2,8.

(13) Atsimink... V isoje k n ygoje Neemijas pasirodo kartai trokts D ievo


garbs ir savo tautos labo. Tai garbei padauginti ir tam labui padidinti
jis
nesibijo k ovoti su visokiom is
klitim is. T odl Neemijas ne v e ltui skaitomas tarp ym iausi ydijos vyr.

Turinys

Vous aimerez peut-être aussi