Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
TEISJ
KNYGA
Pradios
Mato
Ijimo
Morkaus
1 perskyrimas
Kunig
Luko
2 perskyrimas
Skaitli
Jono
3 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
4 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
5 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
6 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
7 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
8 perskyrimas
Efezieiams
9 perskyrimas
Pilypieiams
10 perskyrimas
Kolosieiams
11 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
12 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
1 Timotiejui
14 perskyrimas
2 Timotiejui
15 perskyrimas
Titui
16 perskyrimas
Filemonui
17 perskyrimas
ydams
18 perskyrimas
Jokubo
19 perskyrimas
1 Petro
20 perskyrimas
2 Petro
21 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
1 Jono
2 Jono
3 Jono
Judo
Apreikimas
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
vedimas
T E I S J U KNYGA.
y
V E D I MAS.
1. Teisjais itoje knygoje vadinasi ne valdininkai, skiriami teisybei tarp moni daryti, bet paties Dievo paadinti vyrai, kad visupirma iliuosuotu arba vis taut arba vien-kit gimin nuo neteisingo prie prispaudimo. Jie
buvo imami ne i vienos kurios
nors gimins, bet i vis, ir duodami tautai ne nuolatos vienas po
kito, bet laikas nuo laiko, reikalui atsiradus, o jei kaikurie. i j
paskui ir pild tikr valstijos virinink pareigas, tai visgi j valdia nebuvo visuotina, nepasiekdavo vis Izralio gimini. Teisj
yd istorijoje skaitoma penkiolika
arba eiolika: Otnilis, Aodas,
Samgaras, Jalil, Debora, Barakas, Gedeonas, Tola, Jairas, Jft,
Abesanas, Ahialonas, Abdonas, Samsonas, Helis ir Samuelis. Teiaus
apie paskuti-niudu kalbama nebe itoje knygoje, bet Samuelio. Ar gali vadiuties tikru teisju Jahl,
Turinys
T E IS JU KNYGA
837
Turinys
838
T E IS JU KNYGA
Turinys
T E IS JU KNYGA
839
Turinys
Lihef Judicum.
Hebraice Sophetim.
Teisju knyga.
Ebraikai Sofctim.
I. Apskritos inios apie politik ir religJjiui Izraelio stovi Teisju laikais. 1. Politikas Izraelitu stovis, mirus Jozuei.
Caput I. 1 Post mortem Josue consuluerant filii Israel D ominum, dicentes: Quis ascendet
ante nos contra Chananaeum. et
erit dux belli? 2 Dixitqne D ominus: Judas ascendet: ecce tradidi terram in manus-ejus. 3 E t
ait Judas Simeoni fratri suo: Ascende mecum in sortem meam,
et pugna contra Clianameum,
ut ego pergam tecum in sortem
tuam. E t abiit cum. 'eo Simeon.
4 Ascenditcjue Judas, et tradidit Dominus Clianameum, ac
Plierezseum in manus eorum: et
percusserant in Bezec decem
millia virorum. "> Inveneruiitqne
Adonibezec in Bezec, et pugnaverant contra eum, ac percus-
Turinys
T E IS. 1, 6 J 4
841
serunt Chanaiiseum et Pliere- j cius. 6 Bet Adonibezkas pabzsemn. 8 Fugit autem Adonibego; jie gi ji vijosi, sugavo ir
zec: quem persecuti comprehennukirsdino jo ranku ir koj ga'derunt, caesis summitatibus malus. 7 Tuomet Adonibezkas kalnuum ejus ac pedum. 7 Dixitbjo: Septynios deimtis karaque Adonibezec: Septuaginta
li nukapotais ranku ir koj gareges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant
lais rinko po mano stalu valgiu
sub mensa mea ciborum reliliekanas; kaip a padariau, taip
quias: sicut feci, ita reddidit miman Dievas atsilygino. Jie ji
lii Deus. Adduxeruntque eum
atved Jeruzaln, ir tenai jis
in Jerusalem, et ibi mortuus
mir. s Apgul tat Jeruzal. Juest. 8 Oppugnantes ergo filii Judo sns j pam, iud kada Jerusalem, ceperunt eam, et
lavijo amenimis ir vis miest
percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civiudeg. 9 Paskui jie nujo kovotu prie Kananieius. g y v e tatem. 9 E t postea descendentes pugnaverunt contra Chananusius kalnuose, piet alyje ir
lygumoje. 10 Eidamas toliaus
meum, qui habitabat in montaprie Kananieius, gyvenusius
nis et ad meridiem, et in campestribus. 10 Pergensque Judas
Ebrone (kurio vardas seniaus
contra Chanameum, qui habitabuvo Karjatarb), Judas sumu Sesajj, Ahiman ir Tolmaj;
bat in Hebron, (cujus nomen
11 o iten ijs jis- patrauk
fuit antiquitus Cariatharbe) perprie gyventojus Dabiro, kurio
cussit Sesai. et Ahiman, et Tliolmai: ri atque inde profectus abisenasis vardas buvo Karjat-Sfeit ad habitatores Dabir, cujus
ris, tai vra Ratu miestas. 12 Tuonomen vetus erat Cariath Semet Kalbas tar: Kas apgals
pher, ici est, civitas litterarum.
Karjat-Sfer ir j igriaus, tam
12 Dixitque Caleb: Qui percusa duosiu moterystn savo dukter A k s .13 O kuomet ji pam
serit Cariath Seplier. et vastaKeuzo sns, jaunesnysis K averit eam. dabo ei Axam filiam
lbo brolis Otonilis. jis jam dameam uxorem. 13 Cumque cepisv moterimi savo dukter Aks.
set eam Othoniel filius Cenez
Beeinant, kelyje jos vyras j
frater Caleb minor, dedit ei Axam
Turinys
842
TEIS. I, 1521
perspjo, kad praytu i savotvo dirvos. 0 kuomet ji sddama ant asilo m dsauti, Kalbas jai tar: Kas tau yra? lf>Ji gi atsak: Duok man palaiminim; kadangi tu man davei
sausos ems, duok ir vandeninai aplaistytos. Taigi, Kalbas
jai dav ems, kuri ir augs t ai
ir emai buvo drgna. 10 0 M ozs genio Kinito sns pakilo
i Palmi miesto draug su Judo snumis jo dalies tyrum,
kuri yra pietus nuo Arado, ir
apsigyveno draug su jais. 17 Judas gi, nujs su savo broliu
Simeonu, draug apgaljo Kananiecius, gyvenusius Sefaate ir
juos imu. O ju miestas buvo
pramintas vardu Horma, tai yra
Ikeikimas. 18 Judas pam taipogi Gaz su jos apylinke, A kalon ir Akaron su j u ribomis. 10 Yiepas buvo su Judu,
ir jis pam kalnus; bet negaljo inaikinti slnio gyventoju,
nes jie turjo daug veimu su
pjautuvais. 20 Kaip buvo paa-,
ks Moz, jie dav Ebron K albui, kurs iten inaikino tris
Enako sns. 21 Jeruzals gi g y -
Jozus laikas ir aprayti tais paiais , kimas. Plg. Sk. 14, 45; 21, 3 ir k.
(18) Gaz... Buvo tai svarbiausi Pilistyodiais kaip ir Joz. 15, 13-19. (16)
mi miestai augiaus mintoje (9. e.) lyMozs genio .. Pasakojama, kaip Rinigumoje 'felah. Kad jie neilgai pasiliko
tai apsigyveno Judo dalies pietuose. Jie
buvo ainiai Mozs genio Hobaho, jusio
Judo gimins valdioje ir kad ji visai ne3U0 Sinajaus kalno draug su Izraelitais
galjo ukariauti kit Pilistym miest,,
per tyrus (vz. em. 4, 11; Sk. 10, 29).
prieastis buvo ta. jog Izralitai nebuvo
iki galui itikimi Dievo sakvmams (plg.
Rinitai ipradios buvo gav sau vietos
em. eil. 30. 33. 35; 2, 20; '3.3). (19)
Jerike, kurs ionai pavadintas Palmi
Slnio: tikriausiai lygumos Sefelah.
miestu (pig. Atk. 34, 3; 2 Kron. 28, 15
Veimu su pjautuvais. Anot ebr.. g e l e ir k.), paskui gi persikl Judo ploto
i n i v e i m , t. y. geleimi apkaupakrius. A rodo. Vz. Sk. 21, 1.
styt. Plg. Joz. 11, 4...; 17, 16 ir k.
(17) Sefaate. Tas miestas buvo tikriau(20)"-/te dav Ebron... Tai buvo padasiai Negebo ems viduryje; spjama, kad
rs pats Jozu, reikalaujant Kalbui (vz.
ta vieta dabar vadinasi C e b a i t e.
Joz. 14, 6-15). Trs Enako snus ivarImu. Ebr. jacharimu, ikeik, kad budinti aug. 10. e. Plg. Joz. 1 5 ,1 4 , (21)
tu sunaikinta (plg. Kun. 27, 28. 29); i
Benjamino sns neinaikino... U t paia padaryta vardas Chormah, kurs reit dalyk peikiami Judo suns Joz. 15,.
kia,, kaip paaikina v. Jieronimas, ikei-
Turinys
TEIS. 1, 2230
843
Turinys
44
TEIS. 1, 31 2, 1
vit cum eo. 30 Zabulon non delevit habitatores Cetron, et Kaalol: sed habitavit Chanameus
in medio ejus, factnsqne est ei
tributarius. 31 Aser quoque non
delevit habitatores Acco, et Sidonis, Ahalab, et Achzib, et
Helba, et Aphec, et Rohob: 83
habitavitque in medio Clianamei habitatoris illius terrae, nec
interfecit eum .33 jSTephthali quoque, non delevit habitatores Bethsames. et Bethanath: et habitavit inter Ghananaeum habitatorem terrue. fueruntque ei Bethsamitae et Bethanitae tributarii.
34 Arctavitque Amorrhaeus dilios
Dan in monte, nec dedit eis
locum ut ad planiora descenderent: 35 habitavitque in monte
Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim.
E t aggravata est manus domus
-Joseph, factusque est ei tributarius. 38 Fuit autem terminus
Amorrhaei ab Ascensu Scorpionis. Petra, et superiora loca.
Caput I I . 1 Ascenditque A n gelus Domini de Galgalis ad
Locum, flentium, et ait: Eduxi
vos de iE gvpto, et introduxi in
terram, pro qua juravi patribus
vestris: et pollicitus sum ut non
alolio. P lg. J o z . 19, 15. K etron as visa i neinom as m iestas. (31) A k k os.
T as m iestas y ra ant T avpem s ju ro s
k ran to i iaur nuo K ilim lio kaln o ir
dabar ta ip p a t tebesivadina. J is nebuvo
ivardintas tarp A sero gim in ei p ask irt j m iestu , t a ip p at k aip ir A h a la b a s ir
H lb a . P lg. J oz . 19, 2 4 -3 1 . (32) G yveno ta rp anos ems.., K an an iei A s e ro ir N e fta lio (3 3 . e.) g im in i plotu ose
b u v o regim ai lik taip daug, kad i j
darsi g y ve n toj daugum a. (33) B t samo... P lg . J o z 19, 38. (34) L a ik
D a n o sns... V z . Joz. 1 9 ,4 0 -4 8 . (35)
Jie-. A m orieia i A n t H a rso kalno.
T o k s kaln as dabar neinom as. D au gelis
aik in toji! m ano, kad tai tas pats m iesto
Turinys
TEIS. 2, 2 - 7
2.
846
l t e l i g i j i n i s I z r a e lio s t o v is T e i s ju la ik a is .
atsiliepia vardu to jo , k u r atstovauja. I galvos ir vyresn i j , m aiu si savo a k im is D ie v o stebuk lu s P alestinos tikariaGaigalas. V ardas pirm osios vietos, k u rioI vinie (2 , 6 -1 0 ), T eis j k n y g os a u toriu s
j e buvo ap sistoj Izraelitai, kada p er jo |
parodo, k aip p askiaus stabm eldyst ir a t p er Jordan. V z. Joz. 4, 19. Ir tenai
bu vo ap sireiks J o zu e i aniolas. V erg aila rasdavosi Izra ely je viena p o kitos,
kianij viet. E br. B okhim . V z . em .
ir m ini j p asekm es (2 , 11 -23); g a lop i sk a ito V iep aties paliktas K a u au iei tau4. ir 5. e. K am e bu vo ta vieta, neinia.
tas ir j j santikius su Izraelitais ( 3 ,1 - 6 ) .
(2 ) B e t su slyga... P lg . I. 23, 32...
(6 ) J osu ei paleidus: po d id io tautos
3 4 , 12... A tk . 7, 2... (3 ) K a d tu rsu sirin kim o S ikm e, apie k u r pasakojatum te neprieteliu... P lg . Sk. 33, 55; Joz.
ma Joz. 24, 1... J oz . 24, 28-31 tekstas
23, 13. (4) Verk. E b r. ibku. Iia
ion ai atkartojam as b e v e ik odis o d .
vardas Bokhim . (5 ) A rb a a a rit. V u l (7) Tarnavo V iepaiui kolei... S p gatos priedas.
- Tenai jie atnaavo...
jam a, kad Izraelitai p asilik itikim i V ie Sandoros tra, kam e paprastai reik jo
p aiui ap ie 5 0 m et. V yresnieji... T o atnaauti au kos, buvo tuom et ile; bet
kadangi ta vieta bu vo pavsta V ie p a k ie vyresnieji, parvirsi jam s kitus netiek
ties ap sireikim u tautai per savo atstov,
am i, kiek im intim i, buvo pas visas
tod l ir ia bu vo valia daryti aukos.
R y t tautas. P lg . Prad. 5 0 ,7 ; S k. 22, 7 :
J oz . 9, 11. I r inojusiu: m aiusi sa2,
6 3, 6. T ru m pai pam injs Izra- vo akim is, k a ip didius stebuklus dar
V iepats, paddam as Izraelitam s ukaliti itikim um D ievui prie gyvos Jozu
Turinys
846
TEIS. 2, 8 - 1 6
;
i
:
!
M iru si j ainiai.
(11) D ar, kas buvo pikta: pasidav :
stabm eldytstei. Baalams. P ats odis '
B a al reik ia t pat, k ir p o n a s ,
viepats.
Pas stabm eldius taip va- j
dinosi sauls dievaitis. J is sk a itsi f i - j
zikos g y vy b s p ra dia ir davjas. Pas !
vairias K an au iei tautas jis tu rjo v a i- ]
rius vardus ir ivaizdas. P lg . Sk. 23, 28;
em . 11, 4 ; 4 K ar. 1. 2. (1 2 ) K u rs
p tos buvo iveds... Izra elio kalty b b u -
Turinys
TEIS. 2,"17 28
347
(2 1 ) A neinaikinsiu... U sandoros
ueu iaikym V iepats nutaria neipildyti
savo paadjim o inaikinti KananiPius.
P lg. I 23, 23, 27 ir k. K u ria s p a liko Jozu... P lg. Joz. 23. 13. (2 2 )
K a d jom is imginiau... Ir skirdam as
teising bausm , V iep ats n ejiek o tautos prapulties, bet nori, kad bausm j
priverstu pasitaisyti.
Turinys
848
TEIS. 3. 1 7
3. p e r s k y r im a s . 1 Sitos yra
Capnt III. 1 Hae sunt gentes, j
tautos, kurias Viepats paliko,
quas Dominus dereliquit, ut erukad jomis pamokytu Izraeli ir
diret in eis Israelem. et omnes,
visus, neinojusius Kananieig
qui non noverant bella Clianakariu, 2 idant paskui ju suns,
naeorum: 2 ut postea discerent
imoktu kovoti su neprieteliais
filii eorum certare cum hostiir gytu prot kariauti: 3 Penbus, et habere consuetudinem
ki Pilistymu kunigaikiai, visi.
proeliandi: 3 quinque satrapas
Kanauieiai, Sidonieiai ir I le Philisthinorum, omnemque Chavejieiai, gyvenusieji Libano kalnanseum, et Sidonium, atque H enuose nuo Baal-Ermono kalnovseum, qui habitabat in monte
Libano, de monte Baal Herrnon. iki Emato jimui. * Jis juos pausque ad introitum Ematli. -4 liko. kad jais imgintu Izrael,
ar klausys Viepaties paliepimu,
Dimisitque eos, ut in ipsis exkuriuos jis buvo davs joju tperiretur Israelem, utrum audivams per Moz, ar ne. 5 Taigi,,
ret mandata Domini quse praeIzraelio sns gyveno tarp K aceperat patribus eorum per mananieciq, Pietieiu, Amorieciq,.
num Moysi, an non. 6 Itaque
Perezieiii, Hevejieiu ir Jbufilii Israel habitaverunt in mezieiu, 6 ved moterimis juju
dio Chanantei. et Hethtei, et
dukteris ir pats dav ju sunums
Amorrhsei, et Pherezsei, et Piesavo dukteris, ir tarnavo ju diev a i, et JebusEei: 15 et duxerunt
vams.
uxores filias eorum, ipsi que filias suas filiis eorum tradiderunt, et servierunt diis eorum.
II.
Iz r a e lio T e is ju is t o r ija . 1. P r is p a u d im a i i r i liu o s a v im a i.
v y k u s ie ji po p ir m o a n io lo p e r s p jim o . 1) O t o n i lis ,
Aodas ir
S am g a r a s .
Turinys
TEIS. 3, 8 15
849
Dei sui, servientes Baalim et v, tarnaudami Baalams ir A s Astaroth. 8 Iratusque contra Istartms. 8 O Viepats, usirstirael Dominus, tradidit eos in
ns ant Izralio, padav juos j
Mzopotamijos karaliaus Kusanmanus Cliusan Rasathaim regis
Rasataimo rankas, ir jie jam tarMesopotamise, servieruntque ei
navo atuonerius metus. 9 Jie
octo annis 9 E t clamaverunt ad
auksi Viepati, ir tasai jiems
Dominunr: qui suscitavit eis salsuadino igelbtoj, kurs juos
vatorem, et liberavit eos, Othoiliuosavo, btent Kenzo sunu,
niel videlicet filium Cenez, frajaunesnj Kalbo brol Otonitrem Oaleb minorem: 10 fuitque
in eo Spiritus Domini, et judil. 10 Viepaties Dvasia buvo
cavit Israel. Egressusque est ad jame, ir jis teis Izrael. Kada
pugnam, et tradidit Dominus in
jis ijo kovon, Viepats padamanus ejus Chusan Rasathaim
v jo rankas Syrijos karali
regem Syriae, et oppressit eum.
Kusan-Rasataim, ir jis j apga11 Quievitque terra quadraginta
ljo. 11 em turjo ramyb per
annis, et mortuus est Othoniel
keturias deimtis metu, ir K e filius Cenez.
nzo sns Otonilis numir.
12
Addiderunt autem filii Is12
O Izralio sns vl m
daryti pikta Viepaties akyvaizrael facere malum in conspectu
Domini: qui confortavit adverdoje, kurs sustiprino prie juos
sum eos Eglon regem Moab:
Moabo karali Eglon, nes jie
buvo padar pikta jo akyse. 13
quia fecerunt malum in conspectu ejus. 13 E t copulavit ei fiJis suvienijo Amono ir A m allios Ammon. et Amalec: abiitko sns su Eglonu, kurs ijs
que et percussit Israel, atque
sumu Izrael ir pam P alpossedit Urbem palmarum. 14 mi miest. 14 Izralio sns tarServieruntque filii Israel Eglon
navo Moabo karaliui Eglonui
regi Moab decem et octo annis:
atuoniolika
metu; 15 o 2Da"
skui auksi Viepat. Jis jiems
15 et postea clamaverunt ad D ominum: qui suscitavit eis salsuadino igelbtoj Jminio snaus Geros sunu, vardu Aod,
vatorem vocabulo Aod, filium
(12) M oabo. M oabitai ir A m on ita i
bu vo k il i d viej L o to sn.
Vz.
P rad. 19, 30 . M oabitai gy ven o p ietry ius nuo M irties ju ros; o iau rry iu s n u o
j bu vo A m o n it kratas. J d v ie j e m s dalis, atim ta A m o r ie i karaliaus
S ehon o, tek o pasku i Izraelitam s.
T ai
bu vo svarbi p rieastis neapykantos M oabitu ir A m on it Izra l. P lg . em . 11.
1 3 ."
Sk. 21, 2 1 - 3 1 ; A tk . 2, 26 - 37.
(13) A m alko sns. Su ja is Iz r a e litai buvo sisirm pirm sy k k tik
i j i A ig y p to . P lg . I, 17, 8...
P alm i miest: Jrik . V z . aug. 1, 16.
(1 4 ) Izralio sumts tarnavo: ne visi,
b e t y p a gyvenusieji v idu rin je ir p ie tin je P alestinoje. (15) Jm inio: B enja m in o. J o ankas bu vo G ra. V z . l
A ra m
iv.
R atas, t.
I.
Turinys
54
850
T E IS . 3 , 16 22
Turinys
TEIS. S. 2330
851
stercora proruperunt. 23 A od
autem clausis
diligentissime
ostiis coenaculi, et obfirmatis sera, 24 per posticum egressus est. Servique regis ingressi
viderunt clausas fores coenaculij atque dixerunt: Forsitan purgat alvum in testivo cubiculo.
25 Expectantesque diu donec
erubescerent, et videntes quod
nullus aperiret, tulerunt elavem:
et aperientes invenerunt dominum suum in terra jacentem
mortuum. 26 A od autem, dum
illi turbarentur, effugit, et pertransiit Locum idolorum, unde
reversus fuerat. Venitque in Seiratk: 27 et statim insonuit buccina in monte Epliraim: descenderuntque cum eo filii Israel,
et ipso in fronte gradiente. 28
Qui dixit ad eos: Sequimini me:
tradidit enim Dominus inimicos
nostros Moabitas in manus nostras. Descenderuntque post eum,
et occupaverunt vada Jordanis
quae transmittunt in Moab: et
non dimiserunt transire quemquam: 20 sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter
decem millia, omnes robustos
et fortes: nullus eorum evadere potuit. 30 Humiliatus que est
Moab in die illo sub manu Is rael: et quievit terra octoginta annis.
Turinys
852
TEIS. 3, SI - 4 , 6
31
P ost hunc fuit Samgar
lius Anath, qui percussit de Philisthiim sexcentos viros vom ere: et ipse quoque defendit Israel.
fi- I
31 Po Aodo buvo Anato sunus
Samgaras, kurs umu agre
! apie eis imtus Pilistym u, ir
j jis taipogi apgyn Izrael,
!
4. perskyrimas. 1 Mirus A o dui, Izraelio sunus v l m daryti pikta Viepaties akyvaizdoje, 2 o Viepats juos padav
rankas Kanaano karaliaus Jabino, kurs karaliavo Asore. Jis
turjo savo kariuomens vad
vardu Sisar, gyvenusi Pagoniu
Haroste. 3 Taigi, Izraelio suims auksi i Viepati; nes Jabinas turjo devynis imtus pjautuvais apginkluotu veimu ir buvo juos labai prispauds per dvideimtio metu.
t.
4 Erat autem Debbora prophetis
1
Buvo gi prana Lapidoto
uxorLapidoth, quae judicabat popati Debora, kuri anuo metu
pulum in illo tempore. 3 E t seteis taut. 5 Ji sddavo po
palme, kuri vadinosi jos vardu,
debat sub palma, qute nomine
illius vocabatur, inter Rama et
tarp Ramos ir Btlio Efraimo
Bethel in monte Ephraim: askalnuose, o Izraelio sunus ateicendebantque ad eam filii Is- j davo pas j su visokiomis bylorael in omne judicium. 6 Quae j mis. 3 Ji siunt ir pasivadino i
Caput IV . 1 Addideruntque
filii Israel facere malum in conspectu Domini post mortem
Aod, 2 et tradidit illos Dominus
in manus Jabin regis Chanaan,
qui regnavit in Asor: habuitque
ducem exercitus sui nomine Sisaram, ipse autem habitabat in
Haroseth gentium. 3 Clamaverimtque filii Israel ad Dominum:
nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos
vehementer oppresserat eos.
elit apsileidimo tapo atstatytas ir turjo savo karali i Kananiei. Plg. Joz.
Kame
11, 1... Pagoniu Haroste.
buvo tas miestas, neinia; vardas nurodo,
kad jis priderjo prie Galiliejos. Vz.
Prad. 14, 1; Iz. 9, 1. (3) Pjautuvais
4,
1 - 24. Izraelitai u nusidjimus apginkluotit. Ebr. t.: geleimi apkaustyti;.
paklina Kanaano karaliaus Jabino val(4)
Prana: kaip Mozs ir Aarono
di (1 - 3); darantiems atgail Dievas
sesuo Marija (vz. I. 15, 20) ir kitos
siunia prana ir teisj Debor ir liekvptos moters. Plg. 4 Kai'. 22, 14.
pia Barakui vesti Izraelio sunus prie Ja Debora. Ebr. D eborah. Tas varbino karved Sisar: Barakas, vedinas
das reikia b i t . Teis: Pild teisZabulono ir Neftalio snumis, draug su
jo pareigas ir turjo iliuosuoti Izraelitus
Debora laimja kov (4 - 16); Sisar gi
nuo prispaudimo. (5) P o palme, kunuudo klastingai Jahl (17 - 24).
ri... Ebr. t.: po Deboros palme. R a(4, 2) Padav. Ebr. t.: pardav.
mos.
Dabar: E r E a m iaur nuo
A sore. Tas miestas buvo Neftalio jgimins dalyje (vz. Joz. 19, 36). Jozus lai- I Jeruzals. (6) Kdso. Levit ir priekais jis buvo sugriautas; bet dlei Izra- I glaudos miestas (vz. Joz. 20, 7 ir k.)j
(31) '.Samgaras. Ebr. Samgar. Teisju knygos autorius regimai turjo tik
labai maa ini apie Samgar. agre. Ebr. t.: lazda, kuria raginami kinkyti jung jauiai.
Turinys
TEIS. 4, 7 - 1 3
853
Jis pavadintas N eftalio Kdsu, kad atskyrus nuo kitu to paties vardo miest.
Taboro. Dabar D e b e l e t T o r.
Yra tai gana augtas kalnas prie iaurrytinio Jzralio slnio galo. I N eftalio sunu ir... Tiedvi gimini kentjo
dabar daugiausiai vargo, todl jdviej
kovotojai eis prie neprietel. (7) A
gi atvesiu... Viepats per Debor ada
pergaljim. Kisono. Dabar N a h r
e i - M o g a 11 a. Jis prasideda ant Taboro kalno, teka per Jzralio sln
Turinys
854
TEIS. 4, 1421
Turinys
TEIS. 4, 225, 2
855
taipogi ir plaktuk ir, jus slaber clavum tabernaculi, assupia ir tylom is, pastat vyn
mens pariter et malleum: et inant jo galvos smilkinio ir sugressa abscondite, et cum silenduodama plaktuku smeig smatio posuit supra tempus capitis
genis net iki aslai. Taip jis suejus clavum, percussumque malvienydamas mieg su mirtimi
leo defixit in cerebrum usque
apalpo ir numir. 22 Ir tai, atad terram: qui soporem morti
jo Barakas, vydamos Sisar; Jaconsocians defecit, et mortuus
hl gi, ijus jam prieais, jam
est. 22 E t ecce Barac sequens
tar: Eik, a tau parodysiu v y Sisaram veniebat: egressaque Jar, kurio jiekai. js pas j,
hel in occursum ejus, dixit ei:
Veni, et ostendam tibi virum,
jis pamat gulint Sisar numirus ir vyn smeigt jo smilquem quaeris. Qui cum intraskin.
set ad eam, vidit Sisaram jacentem mortuum, et .clavum infixum in tempore ejus.
Taip tat Dievas nuemino
23
Humiliavit ergo Deus in 23
an dien Kanaano karali Jadie illo Jabin regem Chanaan
coram filiis Israel: 24 qui crebin akyse Izraelio sunu, 24 kuscebant quotidie, et forti manu
rie kasdien jo stipryn ir stipria ranka spaud Kanaano karaopprimebant Jabin regem Chanaan, donec delerent eum.
li Jabin, kolei jo nesunaikino.
b) Debor
Caput
bora et
illo die,
2 Qui
rael
: giesm.
5. perskyrimas. 1 T dien
Debora ir Abinomo sns Barakas giedojo toki giesm:
2 Jus i izraljo, kurie noriai
statte
ros vyni: vien i vyni, prie kuri kalt emn pririamos tros virvs.
Taip jis suvienydamas mieg... Anot
ebr. t.: u m i g s a p a l p o i r n u m i r . Taip isipild, k Debora (9. e.)
ianksto apreik Barakui. Nors Jahl, klastingai nuudydama Sisar, turjo
ger tiksl padti isiliuosuoti Izraelitams
nuo prispaudimo, teiaus Debora savo
giesmje negiria uuudymo aplinkybi,
bet tik jo pasekmes, isiliuosavim Dievo tautos ir prauvim josios neprietelio,
o Jahl. lovinama u savo drsum.
(24) jo ; stipryn... Ebr. t.: Izraelio
sn ranka darsi vis sunkesn Jabinui...
Turinys
856
TEIS, 4, 38
Turinys
TEIS. 5. 9 12
vertit:
clypeus et hasta si apparuerint
in quadraginta millibus Israel.
9 Cor meum diligit principes
Israel:
qui propria voluntate obtulistis vos discrimini, benedicite Domino.
10 Qui ascenditis super nitentes
asinos,
et sedetis in judicio,
et ambulatis in via, loquimini.
11 Ubi collisi sunt currus, et hostium suffocatus est exercitus,
ibi narrentur justitiae Domini
857
vartus:
o nesimat skydo ir jieties
keturiose deimtyse Izraelio
tkstaniu.
i,
n Mano irdis myli Izraelio
kunigaikius.
Jus, kurie savo valia stojote
ipavoju, lovinkite Viepati.
ralis) i s i r i n k o n a u j u s d i e v u s ,
o t a i k a r b u v o v a r t u o s e , t.
y. u stabmeldyst ant Izraelio buvo
sista neprieteli upuolimas, tuo tarpu
kad Izraelitai visai neturjo kuo ginties.
K eturiose deimtyse... Apribota skaitlin pavartota ionai uuot didels neapribotos.
(9) M ano irdis... Ebr. t.: mano irdis Izraelio kunigaikiams . Praddama
nauj paraginim lovinti Viepat, Debora ireikia did savo palankum Izraelio karygiams. (10) K u rie jojate...
Neesant arkli, vadai ir turtingi mons
jodindavo stipriais, gerai nupentais, todl spindiniais asilais. Sdite teisme.
Dabartiniame ebr. t.: s d i t e a n t k i l i m . Visi didi ir mai kvieiami giedoti draug ir lovinti Viepat. (11)
Kam e sulauyta... Vulgatos prasm aiki; bet ji labai skiriasi nuo dabartinio
ebr. t., kurs, regisi, sugadintas. Aikintoj jis labai nevienodai veriamas, pvd.:
Turinys
858
TEIS. 5, 13 18
apgals prakilniuosius, tuomet Viepaties tauta man taps stipresne u karygius. (1 A) I Efraim o... Pagyrimas
gimini, dalyvavusi kovoje.
Ebr. t.
reiktu iversti truput kitaip: I Efraimo
buvo, kurs juos inaikino (irov j aknis) upelio slnyje; paskui tave Benjaminas tarp tavo taut; i Machiro atjo
kunigaikiai ir i Zabulono vadai, lavinantis kareivius. I Machiro, t. y. i
Manaso gimins, nes Machiras buvo Manaso sns. Vz. Sk. 26, '2 9 -3 3 ; Joz.
22, 31 ir k. (15) K u rs puol... Ebr.
t.: Slnyje jis (Isakaras) puol jo (Barako) pdomis. B et Rubenui... Papeikimas gimini, nedalyvavusi kovoje, o
visupirmu Rubeno. Ebr. t. galima taip
iversti: P a s R u b e n o u p e l i u s b u -
vo d i d i i r d i e s a p s v a r s t y m a i .
Rubeno giminei tarp savs besiginijant,
ar eiti padt, ar ne, kova buvo laimta, (16) K odl gyveni...
Ebr. t.:
Kodl tu sdjai tarp tvart, kad klausytumeis, kaip aidia vamzdiais tarp
band . Rubeno snus, paaukti kov, velijo klausyties vamzdi balso prie
savo band, o ne kariko trimito aut ko-,
vos lauko. (17) Galaadas,t. y. Uujordanje gyvenusi Manaso gimins pus. Danas buvo... Ebr. t.: K o d l
D a n a s p a s i l i k o l a i v u o s e . Dano gimin turjo uost Joppje; taipogi
ir Asero gimin, gyvenusi prie juros, velijo irti savo pirklysts.
(18) Meroms krate. Ebr. t. reiktu
iversti: a n t l y g u m o s a u g t u m *.
Turinys
T E IS. 5, 19
24
859-
sentj laik inomas upelis. Vulgata paliko ebr. '/. ifdumim neiverst, lyg-kad
tai butu buvs kitos
ups vardas.
Mano dia... Tas atsiliepimas nurodo kritusij ant kovos lauko daugyb. (22) Arkliams nagos... Ebr. t.:
tuomet arkli nagos tryp em. (231
Merozo em. Merozas neinomo miesto
ar sodiaus vardas. Jo gyventojai regimai galjo ir turjo padti Izraelitams,
bet nenorjo. Viepaties Aniolas. Vz.
aug. 2, 1. Padtu jo drsiesiems.
Ebr. t.: padti Viepaiui tarp jo drsij (24) Tegul bus laiminama... Ebr,
Turinys
860
T EIS. 5, 2530
et benedicatur in tabernaculo
suo.
35 Aquam petenti lac dedit,
t.: tegul i bus laiminama labiaus u moteris troje. (25) Praaniam vandens... Vz. aug. 4, 17... Kunigaiki-. graiausioje, brangiausioje, koki turjo. Sviesto. Tikriaus grietiens.
(26) Umu Sisar... Ebr. t. tai ireikta gyviaus trumpais sakiniais: Ji
ugauna Sisar, ji sudauo jam galv;
ji sutrupina ir perveria jo smilkin.
(27) Jis krito... Ebr. t.: Jis susiriet
prie jos koj, krito, isities prie jos koj, jis susiriet, krito; kame jis susiriet,
ten jis krito sunaikintas. (28) ir-
Turinys
TEIS. 5, 31 6, 5
861
31 Sie pereant omnes inimici tni 31 Taip teprauna visi tavo neDomine:
prieteliai, Viepatie;
qui antem diligunt te, sicut
kurie gi tave m yli, tegul blisol in ortu suo splendet, ita
zga, kaip spindinti saul utekdama.
rutilent.
32
Quievitque terra per qua32 Ir em ilsjosi keturias
deimtis metu.
draginta annos.
6
6. perskyrimas. 1 Izraelio gi
sns dar piktenyb Viepaties
akyvaizdoje, kurs juos padav
i Madian o rankas per septynerius metus, 2 ir jie buvo labai
prispausti. Tuomet jie pasidar
sau lindyni ir ol kalnuose ir
labai sustiprint viet apsiginti. 3 Kada Izraelis pasisdavo
jav, ateidavo Madianas bei Amalkas ir kitos ryt tautos, 4 ir
ities pas juos tras, sunaikindavo visa, kas tebealiavo, net
iki Gazos jimui, ir visai nepalikdavo Izraelyje nieko, kas buvo reikalinga gyvenimui, nei
avi, nei jaui, nei asil. 5 Nes
jie patjs ir visos j bandos ateidavo su savo tromis, visa pripildydavo kaip skriai, begalin
(6, 1) Madiano. Madianitai buvo Abraomo ainiai i Keturos. Vz. Prad. 25,
1. J dauguma gyveno Elanikos lan
kos apylinkse (vz. I. 2, 19 ir k.), bet
nemaa Madianit buvo Uujordanje,
kame jie gyveno sutartyje su Moabitais
6,
1 - 40.
Antrame teisj istorijos (plg. Prad. 36, 35; Sk. 25, 14- 19; Joz.
skyriuje pasakojama apie tai, kaip Izra13, 21) ir i ia upuldindavo Izraelielitai nusikrat Madianit jungo. U
tus. (3) Ateidavo-, prisiartinant pjnaujus prasikaltimus jie buvo Madianit
ties metui. Amalkas. Amalkitai gyveno pietus nuo Palestinos iki Aigyplabai varginami (1 - 6), o kuomet m
tui, bet nemaa j buvo ir paioje Paaukties Viepat, buvo atsistas pralestinoje. Plg. em. 12, 15. K itos rynaas, kurs juos sudraud u nuolatin
tu tautos. Ebr. t.: r y t s n u s , t.
nedkingum, (7 -1 0 ); teiaus Viepats
y trose gyvenusios Uolingosios Arabiteiksi paaukti per aniol Izraelit ijos tautels. (4) Ik i Gazos jimui.
gelbt Gedeon j l l -1 6 ) ir jam paaTaigi, perj per Jordan prie Btsano,
djo savo padjim, tikrindamas j apie
jie sunaikindavo Ezdrelono sln ir aptai vairiais stebuklais (17 - 40).
Turinys
862
TEIS. 6, 61
daugyb moni ir kupranugariu, ir sunaikindavo, ko tik prisiliesdavo. 6 Taigi, Izraelis buvo labai nuemintas Madiano
akyse. 7 Tuomet jis auksi j
Viepati, melsdamas padti prie
Madianitus. 8 O Viepats siunt
pas juos vyr prana, kurs kalbjo: tai, k sako Viepats, Iz raelio Dievas: A padariau, kad
jus ieitumte i A igypto, ir jus
ivediau i vergijos namu; 9
iliuosavau i Aigyptieiu rankos ir i visu neprieteliu, kurie jus slg: a juos imeiau,
jums einant, ir jums atidaviau
juju em. 10 Ir tariau: A V iepats, jusu Dievas; nesibijokite
dievu Amorieiu, kuriu emje
gyvenate. O jus nenorjote klausyti mano balso.
n Taigi, Viepaties Aniolas
atjo ir atsisdo po uolu, buvusiu Efroje ir priderjusiu zrio eimynos tvui Joasui. K u o met jo sns Gedeonas kl
kvieius spaustuve ir vt, kad
bgtu nuo Madiano, 12 jam pasirod Viepaties Aniolas ir tar: Viepats su tavim, drsiausis i vyru! 13 O Gedeonas jam
atsak: Meldiamasis mano pone!
Manaso gimins. Vz. Joz. 17, 2; l Kron7, 18. Gedeonas. Ebr. Gid'on.
K l kvieius.,. Taip darydavo tik beturiai, kurie turdavo labai maa jav.
Gedeonas gi bijojo kulti savo javus vieai klojime, bet dar tai slapia dlei
Madianit baims. (12) Viepaties
Aniolas: Viepats tokiame aniolo pavidale, kokiame jis kitados buvo apsireiks patriarkams. Apie apsireikim Viepaties aniolo ivaizdoje kalbama 1 1 -2 4 ,
eil. Toliaus 25 - 32. eil. Viepats apsireik Gedeonui kitaip nakia sapne.
Viepats su tavim. Ebr. Jahveh
kha. Paprastas pas ydus pasveikinimas.
Plg. Rut. 2, 4. \Drsiausis i vyru.
Ebr. gibbor hechail, d r s u s k a r y gy. Plg. Joz. 1, 14. (13) M ano
Turinys
TEIS. 6, H 20
86S
jei Viepats yra su mumis, konobiscum est, cur apprehendedl mus apnyko visi itie darunt nos hsec omnia? ubi sunt
lykai? kame jo stebuklai, apie
mirabilia ejus, quse narraverunt
kuriuos pasakojo mus tvai ir
patres nostri, atque dixerunt:
kalbjo: Viepats mus ived i
De iE gypto eduxit nos DomiAigypto? 0 dabar Viepats mus
nus? Nunc autem dereliquit nos
apleido ir padav j Madiano
Dominus et tradidit in manu
rankas. 14 Viepats j pavelMadian. 14 Respexitque ad eum
g ir tar: Eik su ita savo stiDominus, et ait: Yade in hac
prybe ir iliuosuosi Izrael i- Mafortitudine tua, et liberabis Isdiano rankos; inok, kad a tarael de manu Madian: scito quod
niiserim te. 15 Qui respondens jI ve siuniau. 15 Jis atsakydamas
tar: Meldiamasis mano V ieait: Obsecro, mi Domine, in quo
patie, kuo a iliuosuosiu Izraeliberabo Israel? ecce familia mea
infima est in Manasse, et ego
l? tai, mano eimyna paskutiminimus in domo patris mei. 16 n tarp Manaso, o a maiausis
savo tvo namuose. 16 Viepats
Dixitque ei Dominus: Ego ero
tecum: et percuties Madian quajam tar: A busiu su tavim, ir
tu umui Madianitus kaip viesi unum virum. 17 E t ille, Si inveni, inquit, gratiam coram te,
nintel vyr. 17 O jis tar: Jei
da mihi signum quod tu sis qui
radau tavo akyse malon, duok
man enkl, kad tu esi tasai,
loqueris ad me. 18 N ec recedas
kurs mane kalbi. 1S Neatsihinc, donec revertar ad te, portraukk i ia, kolei a nesugrtans sacrificium, et offerens tibi. Qui respondit: Ego praestoiu prie tavs ir neatsineiu aukos, kad j tau atnaauiau.
labor adventum tuum. 13 IngresAnas atsak: A palauksiu tasus est itaque Gedeon, et coxit
hoedum, et de farinae modio azyvs ateinant. 1!) Taigi, Gedeonas
jo vid, ivir oiuk ir i
mos panes: carnesque ponens in
canistro, et jus carnium mittens
m iltu saiko ikep neraugintos
duonos: sidjs ms pintin,
in ollam, tulit omnia sub quero msos sriub supyls puodan,
cu, et obtulit ei. 20 Oui dixit
nune visa po uolu ir jam
Angelus Domini: Tolle carnes
padav. 20 Viepaties gi Anioet azymos panes, et pone supra
las jam tar: Im k ms ir nepetram illam, et jus desuper
funde. Cumque fecisset ita, 21 raugint duon ir padk ant
pone. Gedeonas atsiliepia mandagiai ir
su pagarba, bet skaito kalbant su juomi
paprastu keleiviu. (14) Viepats: aniolo pavidale. (15) M ano Viepatie.
Ebr. 'Adonai, vardas duodamas Dievui,
o nebe kaip aug. 13. eil. Adoni. Bet
Gedeonas, regisi, dar nevisai isitikrins,
kad su juomi kalba Dievas; tik truput
vliaus jis gaus piln sitikrinim (vz.
em. 22. eil.) (16) Tu umui... apgalsi vienu susirmimu. (M ) Jei radau.
Rasi tikrinus anot L S X teksto: jei radau... ir suteiki man enkl..., 18 neat-
Turinys
664
T EIS. 6, 2 1 - 2 6
(21) Ities lazd: kuri, turjo, kaip paprasti keleiviai yd kratuose. P rauvo i p o j o akiu: rasi itardamas
nusigandusi Gedeon odius, paraytus
em. 23. eil. (22) Matydamas, kad...
Dabar Gedeonas pilnai sitikrino, kas
buvo jo sveias. Jis, kaip kiti ydai
mano, kad kas mat Dievo aniol. tas
turi tuojau numirti. Plg. Prad. 32, 30:
I. 20. 19 ir k.
(24) Gedeonas pastat... Tas altorius
buvo tikriausiai pastatytas ymiai vliaus, kuomet Izraelyje itiktj buvo
jau ramu; minimas gi altoriaus pastatymas jau ionai, nes ionai buvo kalbama apie stebuklingu aukos sudeginimu
paymt uol, ir apie Viepaties aniolo
apsireikim. Altorius buvo pastatytas
patriark budu vietoje, Dievo pavstoje
Turinys
TEIS. 6, 27 34
865
vairiui yra veriamas, tarp kitko: regimoje vietoje. I girios: i Aeros. Yz.
aug. 25. eil. Taippat 28. ir 30. eil.
(28) Udt a n trj jauti: dar tebedegant, 731) Tasai jiem s atsa k ... Ebr.
t.: Ir Joasas atsak visiems, kurie ji upuldinjo: Ar jus esate Baalo apgynjai?
ar jus j igelbsite? Tasai, kurs j gi*a (ebr. jarib lo ). tenumirta iki rytui.
Jei jis Dievas, tegul pats save gina (ebr.
jare'b lo). nes iardyta jo altori. (32)
$v. Ratas, t. I.
jauti, atnaausi deginamj auk ant krvos malku, kuriu prisikirsi i girios. 27 Taigi, Gedeonas. pasims deimt vyru i
savo vergu, padar kaip jam
Viepats buvo saks. Bijodamas
gi savo tvo namu ir ano miesto moni, jis nenorjo tai daryti dien, bet visa ipild nakia. 28 Atsikl rytm et jo miesto vyrai, pamat igriaut Baalo altori, ikirst giri ir udt antrj jaut ant altoriaus,
kurs tuomet buvo pastatytas.
29 Taigi, jie sak vienas kitam: Kas tai padar? Jiems bejiekant kaltininko, buvo pasakyta: Visa tai padar Joaso sns Gedeonas. 30 Todl, jie tar
Joasui: Ivesk ia savo sunu,
kad numirtu, nes jis igriov
Baalo altoriq ir ikirto mikel.
31 Tasai jiems atsak: Argi jus
esate Baalo atkerintojai, kad
u j kovotumte? Kas yra jo
prieas tenumirta pirma, negu
ateis rytdienos viesa; jei jis
yra Dievas, tegul atkerija tam,
kurs iard jo altori; 32 o nuo
anos dienos Gedeonas buvo pramintas Jerobaaliu, nes Joasas
buvo pasaks: Baalas tegul atkerija tam, kurs iard jo altori.
et- 33 Taigi, visi Madianitai, Amalkitai ir rytu tautos susirinko
draug ir, perj per Jordan,
sustat stovyklas Jzralio slnjqe. 34 Viepaties gi Dvasia apJerobaaliu. Ebr. J rubba-al. Tas vardas padarytas i odi: Baalas tegul atkerija... ebr. ja.reb bo habbaal. Kadangi monms greitai pasidar aiku,
jog Baalas nestengia, atkerinti Gedeonui, todl jie ne tik j pramin j kovotoju
prie Baid, bet dar noriai sutiko eiti
draug su juo kov prie neprietelius.
(33)
Jzralio slengje. Ten pat kovojo Barakas ir Debora. (34) Apvilko
Gedeon: lyg - kad galingiausiais arvais.
Turinys
366
TEIS. 6i, 35 40
tus autem Domini induit G edeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut se queretur se. 35 Misitque nuntios
in universum Manassen, qui et
ipse secutus est eum: et alios
nuntios in Aser et Zabulon et
Nephthali, qui ocurrerunt ei.
3(5 Dixitque Gedeon ad Deum:
Si salvum facis per manum meam Israel, sicut locutus es, 37
ponam hoc vellus lanse in area:
si ros in solo vellere fuerit, et
in omni terra siccitas, sciam
quod per manum meam, sicut
locutus es, liberabis Israel. 38
Fac tum que est ita. E t de nocte consurgens expresso vellere, concham rore im plevit. 39
Dixitque rursus ad Deum: N e
irascatur furor tuus contra me
si adhuc semel tentavero, signum quaerens in vellere. Oro
ut solum vellus siccum sit, et
omnis terra rore madens. 40 F ecitque Deus . nocte illa ut postulaverat: et fuit siccitas in solo
vellere, et ros in omni terra.
vilko Gedeon, kurs trimituodamas trimitu suauk Abizerio namus, kad ji sektu. 35 Jis
siunt pasiuntinius i Aser, Zabulon ir Neftali, ir tie ijo
jam prieais.
86 Tuomet Gedeonas tar Dievui: Jei nori igelbti mano ranka Izraeli, kaip esi kalbjs, 37
a padsiu it nukirpt viln
klojime; jei rasa bus vien ant
vilnos, o an visos ems sausa,
a inosiu tave iliuosuosiant
mano ranka Izrael, kaip esi kalbjs. 38 Taip ir vyko. Pakils
i nakties ir igniaus viln,
jis pripyl taur rasos. 39 Jis
v l tar Dievui: Teneusidega
tavo rstyb prie mane, jei
dar syk mginsiu, reikalaudamas enklo ant vilnos. Meldiu,
kad vien vilna butu sausa, o v isa em lapia nuo rasos. 40
Dievas ir t nakt padar, kaip
buvo pras, ir buvo sausa vien
ant vilnos, o rasa buvo ant visos ems.
p a d a r..
Anot v. tv aikinimo
stebuklas su viina ir rasa turjo, be
tikslo patvirtinti Izralit pasitikjim, dar
gili dvasik prasm, dlto kad vanduo
ir rasa yra Dievo malons paveikslai.
Rasos primirkusi vilna, tuoturpu kad visur pasiliko sausa, reikia Dievo pagalb, kurios Viepats suteikdavo Izraeliui
daugiaus negu kitoms tautoms. Antrasis
gi enklas vaizdina pat Izral (Teodor.) Kitados jis turjo apsiai malons,
kaip vilna rasos, bet paskui visa monija gauna anos dvasikos malons, kurios
nebeturi Izraelis. Kadangi Dievo malon ypa apsireik siknijime, todl rasa yra taipogi Dievo odio paveikslas
(Ambr.), vilna gi paveikslas ven. Panels, kuri tobuliausiai prim save . t
dangikj ras (AuksalO,
t
Turinys
TEIS. 7. 1 5
367
2) Gedeono pergaljimas.
Caput VII. i I gitur Jerobaal
qui et Gedeou, de nocte consurgens, et omnis populus cum
eo, venit ad fontem qui vocatur Harad: erant autem castra
Madian in valle ad septentrionalem plagam collis excelsi. 2
Dixitque Dominus ad Gedeon:
Multus tecum est populus, nec
tradetur Madian in manus ejus:
ne glorietur contra me Israel,
et dicat: Meis viribus liberatus
sum. 3 Loquere ad populum, et
cunctis audientibus prgedica: Qui
formidolosus et timidus est,
revertatur. Recesseruntque de
monte Galaad, et reversi sunt
de populo viginti duo millia
virorum, et tantum decem millia remanserunt. 4 Dixitque D ominus ad Gedeon: Adhuc populus multus est, duc eos ad aquas,
et ibi probabo illos: et de quo
dixero tibi ut tecum vadat, ipse pergat: quem ire prohibuero,
revertatur. 5 Cumque descendisset populus ad aquas, dixitDominus ad Gedeon: Qui lingua lambuerint aquas, sicut so-
7.
perskyrimas. 1 Taigi, Jerobaalis, jis ir Gedeonas, pakils
i nakties, ir draug su juo visa
tauta, atjo prie altinio, kurs
vadinasi Haradu. Madiano gi
stovyklos buvo i iaur nuo
augto kauburio. 2 Tuomet V iepats tar Gedeonui: Su tavim
perdaug moni, ir Madianas
nebus paduotas i j rankas, kad
Izraelis nesigirtu prie mane ir
kad nesakytu: A isiliuosavau
savo jiegomis. 3 Kalbk tautai
ir apskelbk visiems girdint: Kas
nedrsus ir baugus, tesugrta!
Tuomet atsitrauk nuo Galaado
kalno ir sugro i -tautos dvideimt du tkstaniu, pasiliko
gi tik deimts tkstaniu. 4 O
Viepats -tar Gedeonui: Dar
moni perdaug; vesk juos prie
vandens, ten a juos imginsiu
ir apie k pasakysiu, kad eitu
su tavim, tas teeina; kam u drausiu eiti, tas tesugrta. r>
monms nujus prie vandens,
Viepats tar Gedeonui: Kurie
laks vandens lieuviu, kaip paprastai laka unis, tuos pasta-
7,
18, 21. Dievo pamokytas Gedeonas pasilieka su savim tik 300 kovotoj,
su kuriais apgali ir priveria bgti Madianitus (7, 1 - 23). Paaukti pagalbon
Efraimitai padeda Gedeonui, bet ima dejuoti, kad juos ne ikarto pakviestai kare. Nuramins Efraimitus Gedeonas vejasi Madianitus toliaus, laimjs galutinai kov, nubaudia nedavusius jo kareiviams duonos Sokoto ir Panulio gyventojus ir nuudo Madianitu kunigaikius
(7, 23 8. 21).
(7, 1) P rie altinio, kurs... Kaikurie
aikintojai spja, kad tai buvs tas pats
altinis, kurs dabar vadinasi A i n D a1 u d prie paakns Gelbos kalno.
Madiano g i .. Anot ebr. t., Madianitai
turj savo stovyklas iaur nuo Gedeono arti Mors kauburioslnyje. Minimas ionai slnis tai Jzralis. (2)
Perdaug moni.
Su Gedeonu buvo
3 2 .0 0 0 m o n i p rie 135.000 Madianitu.
K ad Izraelis nesigirtu: kad nesisavintu pergaljimo, kur bus suteiks Dievas. t3) Apskelbk visiems girdint...
Tokio apskelbimo reikalavo statas Atk.
20, 1 - 9 . Plg. 1 Mak.3, 56. Nuo
Galaado kalno.
Taip vadinosi koks
nors kalnelis, ant kurio stovjo Gedeono
kariuomens dalis, atskirtinas nuo Galaado kaln anapus Jordano. (5) Kurie
laks vandens... t. y. tie, kurie negaiins
laiko, priklaupdami ir isitiesdami patogiai ant altinio kranto, kad pasiektu
Turinys
868
TEIS. 7, 6 - 1 2
vanden lupomis, bet staiomis, nepad- j nra odio vienas. Sakinio gi prasm
yra toki: Jei bijaisi eiti (su taip maa
darni ginkl, tik ranka pasisems truput
vandens, idant juo pasistiprintu prie I kariuomene), tai nueik pirma tu ir tavo
tarnas Para, o kada igirsi... Taigi, Gekov. (7) Likusi
daugyb-. 9700
moni. Teiaus ir itie tikriausiai pri- . deonas turi pirma patirti pats apie Madianitu igst, o jo tarnas gals apie tai
sidjo prie vejanij skaitliaus, kuomet
paliudyti sugrs kitiems kareiviams.
Madianitai buvo jau priversti bgti. Vz.
(11) Kam e buvo ginkluotuiii... Maem. 28. eil.
dianitu stovykloje buvo band, moter,
(10) O jei vienas bijaisi... Ebr. t.
Turinys
TEIS. 7, 13 18
869
Turinys
870
TEIS. 7, 1 9 -2 4
circuitum clangite, et conclamate, Domino et Gedeoni. 19 In gressusque est Gedeon, et trecenti viri qui erant cum eo in
partem castrorum, incipientibus
vigiliis noctis mediae, et custodibus suscitatis, ceeperunt buccinis clangere et complodere inter se lagenas. 20 Cumque per
gyrum castrorum in tribus personarent locis, et hydrias confregissent, tenuerunt sinistris
manibus lampades, et dextris
sonantes tubas, clamaveruntque:
Gladius Domini et Gedeonis: 21
stantes singuli in loco suo per
circuitum castrorum hostilium.
Omniaitaque castra turbata sunt,
et vociferantes, ululantesque fugerunt: 22 et nihilominus insistebant trecenti viri buccinis
personantes; Immisitque Dominus gladium in omnibus castris,
et mutua se ctede truncabant,
23 fugientes usque ad Bethsetta,
et crepidinem Abelmehula in
Tebbath.
Conclamantes autem viri Is rael de Nephthali, et Aser, et
omni Manasse persequebantur
Madian. 24Misitque Gedeon min-
Turinys
Bet Izraelio vyrai i N eftalio, Asero ir viso Manaso aukdami vijosi Madian. 24 Gedeonas gi siunt pasiuntinius v i-
TEIS. 7, 25 3, 5
871
Turinys
872
T E IS . 8 , 6 J 2
zopotamijos, grmsi
su aniolu. Vz.
Prad. 82, 3 4 -3 0 . (10) Ilsjosi su v i sa savo kariuomene. Ebr. t.; buvo Karkore ir j d v i e j kariuomen draug su
jais. Buvo lik penkiolika... Taigi,
visos Madianit kariuomens buvo 135.000.
( 11) K eliu tu, kurie gyvendavo trose, t. y. keliu, kurs ved vietas, pri
derjusias tr gyventojams. Kobs
ir Jegbaos. Miestai Manaso ir Gado dalyje. Vz. Sk. 32, 34. 42. Buvo be
baims. Jie nelauk, kad Izraelitai taip
toli vytsi. Gedeonas ir dabar upuol
juos tikriausiai nakia,
kaip nurodo
13. eil.
Turinys
TEIS. 8, 13 21
873
(20) P a t s k e ik ie s ...
Turinys
874
TEIS. 8. 2226
dteon, et interfecit Zebee et Salman: et tulit ornamenta ac bullas, quibus colla regalium camelorum decorari solent.
veikalai ir jo mirtis.
3) Paskutiniai Gedeoi
. , 22 Dixeruntque omnes viri Is rael ad Gedeon: Dominare nostri tu, et filius tuus, et filius
filii tui: quia liberasti nos de
manu Madian. 23 Quibus ille ait:
N on dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus,
sed dominabitur vobis Dominus.
24 Dixitque ad eos: Unam petitionem postulo a vobis: Date
inibi inaures ex pried vestra.
Inaures enim aureas Ismaelitre
habere consueverant. 2r> Qui responderunt: Libentissime dabimus. Expandentesque super terram pallium, projecerunt in eo
inaures de.prseda: 26 et fuit pondus postulatarum inaurium, m ille septingenti auri sicli, absque
ornamentis, et monilibus, et ve-
23
Paskui visi Izraelio vyrai
tar Gedeonui: "Viepatauk ant
mus tu, tavo sns ir tavo
sunaus sns, nes mus isliuosavai i Madiano rankos. 23 Bet
jis jiems tar: Nei a neviepa-1
tausiu ant jus, nei m ano'sns viepataus ant justi, bet
viepataus ant justi Viepats. 24
Jis dar jiems tar: Vieno dalyko praau i jusu: Duokite man
i savo grobio auskaras. Nes Izmalitai turjo paprot neioti
auksines auskaras. 25 Jie atsak:
Duosime su didiu noru; ir ities ant ems apsiaust sumet ant jo auskaras i grobio. 26;
Pareikalautos auskaros svr
tkstant septynis imtus si kliti
aukso, neskaitant papuoalu, apy-
8,
22 - 35. Gedeonas Izraelit praomas nesutinka tapti j karaliumi, bet
pasidaro sau i grobio brangumyn antpet, i ko randasi daug pilna jam paiam ir tautai. Gedeonas, ramiai pilds
teisjo pareigas per 40 met. mirta palikdamas 70 sn, o Izraelitai vl ima
daryti visokias nedorybes.
(22) Viepatauk ant mus... ionai
randame pirm syk Izraelit ireikt
pageidavim turti nuolatin valdov, kurs
suvienytu iskirstytas j jiegas ir visuomet galtu ginti nuo neprieteli. Tokio
suvienijimo naudingum ie suprato, matydami, kaip daug galjo padaryti vienas Gedeonas savo drsumu ir imintimi. (23) Viepataus ant jusit Viepats. Karalika valdia Izraelitams buvo Dievo adta (vz. Atk. 17. 1...); bet
karaliaus paskyrimas buvo atidtas to-
lesuiam laikui. Tuo gi tarpu, kolei nebuvo dar inaikintos senosios Palestinos
tautos. Dievas teiksi viepatauti savo
tautoje per teisjus, kaip paskiaus turjo viepatauti per karalius. Pasiskyrimas karaliaus, kolei dar jo Dievas neskyr, butu buis isiverimu i po Die
vo viepatavimo. (24) .4uslcaras. Ebr.
. nezem paprastai reikia nosin kabinamus iedus (plg. Prad. 24, 22): bet ionai tikriausiai taip pavadinta auskaros,
kurias neiodavo rytuose ne tik moteris,
bet ir vyrai. Izmalitai. Izmalit ir
Madianit vardai kaikada vartojami vienas uuot kito. Plg. Prad. 37, 25. 28.
(26) Svr tkstant..', apie 60 svar
ir buvo verti apie 30.000 rbl. Papuoalu.
Ebr. t.: mnuli. Apykakli.
Ebr. . n tifoth rasi reikia ausis kabinamus burbullius. Kupranugariu-
Turinys
T E IS. S, 2 7 - 35
875
Turinys
TEIS. 9, 1 5
S76
circuitum: 35 nec fecerunt misericordiam cum domo Jerobaal Gedeon juxta omnia bona,
quae fecerat Israeli.
4)
Caput I X . 1 Abiit autem Abimelech filius Jerobaal in Sichem ad fratres matris sute, et
locutus est ad eos, et ad omnem cognationem domus patris
matris suse, dicens: 2 Loquimini ad omnes viros Sichem: Quid
vobis est melius, ut dominentur vestri septuaginta viri omnes filii Jerobaal, an ut dominetur unus vir? simulque considerate quod os vestrum, et
caro vestra sum. 3 Locutique
sunt fratres matris ejus de eo
ad omnes viros Sichem universo^ sermones istos, et inclinaverunt cor eorum post Abim elech. dicentes: Frater noster est.
4 Dederuntque illi septuaginta
pondo argenti de fano Baalberith. Qui conduxit sibi ex eo
viros inopes et vagos, secuticjue
-sunt eum. 3 E t venit in domum
patris sui in Ephra, et occidit
fratres suos filios Jerobaal septuaginta viros, super lapidem
unum: remansitque Joatham filius Jerobaal minimus, et abs-
9. perskyrimas. 1 Tuomet Jerobaalio sns Abimelkas nujo Sikman pas savo motinos
brolius, kalbjo jiems ir visai
savo motinos tvo namu giminei ir tar: 2 Pasakykite visiems
Sikmo vyrams: kaip jums geriaus, ar kad viepatautu ant
jusu septynios deimtis vyrq,
visi Jerobaalio sns, arba kad
viepatautu vienas vyras? A p svarstykite taipogi, kad a esu
jusu kaulas ir knas. 3 Jo m otinos broliai kalbjo apie ji v isiems Sikmo vyrams visus ituos odius ir palenk prie Abimelko ju ird, sakydami: Jis
musu brolis. 4 Jie jam dav septynias deimtis svaru sidabro
i Baalberito ventyklos. U tai
jis pasisamd sau nieko neturiniu vyru ir valkat, kurie j
sek, 5 atjo i savo tvo namus
Efroje ir umu savo brolius
Jerobaalio sns, septynias deimtis vyru ant vieno akmens;
liko gi tik jauniausis Jerobaalio
sns Joatamas, kurs buvo pa-
9,
1 10, 5. Gedeono simus Abimelkas, padedant Sikino gyventojams, nuudo savo brolius, atskyrus tik vien, ir
jgija valdi (9, 1 - 21); bet Sikmieiai
veikiai sukilsta prie Abimelk (9, 22 29a), kurs paima j miest ir igriauna
f9, 29 b - 4-5), o Silcmo . bokt sudegina (9, 46 - 49), teiaus, neilgai trukus, ir
pats, apguls Tbo miest, gauna gal.
Taip Sikmo miestas ir Abimelkas nubaudiami u savo nedorybes (9, 5 0 -5 7 ).
Mirus Abimelkui, Izraelio teisjais tampa vienas po kito Tola ir Jairas (10
1 - 5 ).
Turinys
TEIS. 9, 6 15
87*
conditus est.
Congregati sunt
autem omnes viri Sichem, et
universa? familia? urbis Mello:
abieruntque et constituerunt regem Abimelech juxta quercum,
quae stabat in Sicliem.
7 Quod cum nuntiatum esset
Joatham, ivit, et stetit in vertice
montis Garizim: elevataquevoce,
clamavit, et dixit: Audite me viri
Sichem, ita audiat vos Deus. 8
Ierunt ligna, ut ungerent super
se regem: dixeruntque olivae:
Impera nobis. 9 Quae respondit:
Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii
utuntur, et homines, et venire ut
inter ligna promovear? 10 Dixeruntque ligna ad arborem 'ficum:
Veni, et super nos regnum accipe. 11 Quae respondit eis: Num quid possum deserere dulcedinem meam, fructusque suavissimos, et ire ut inter cetera ligna promovear? 12 Locntaque
sunt ligna ad vitem: Veni, et
impera nobis. 13 Quae respondit
eis: Numquid possum deserere
vinum meum, quod laetificat D eum et homines, et inter ligna
cetera promoveri? 14 Dixeruntque omnia ligna ad rhamnum:
Veni, et impera super nos. 15
Quae respondit eis: Si vere me
regem vobis constituitis, venite,
et sub umbra mea requiescite:
si autem non vultis, egrediatur
Turinys
, teisingi erkio odiai. Menkas Abimelkas ksms jiems suteikt, negaljo, bef
I sudeginti sudegino.(16-20) Dabar tat...i Sakms pritaikymas.
(22) Karaliavo. Ebr. t. pavartotas
! odis vaijasar, kurs reikia ne karaj liauti , bet b t i v a l d o v u . A n t
I Izraelio-, ne ant vis Izraelit, brt ti! kriauiai tik Efraimo giminje ir pusje
: Manaso. (23) Viepats skinte. Pats
! Viepats skiria bausm Abimelkui is
i pirmiesiems jo pavaldiniams. Dikiam
Turinys
879
TEIS. 9. 2 4 - 3 0
Turinys
680
TEIA 9, 31 39
Nuo Garizimo ir F.balio kalneliu. K e liu, vedaniu... Ebr. t.: 'yni ( meonenim) uolo keliu. (38) Kame gi dabar... Zebulis dabar pasityiojimu uori
Turinys
T EIS. 9, 4048
881
Sv. Katas, t. I.
Turinys
882
TEIS. 9, 4957
vi nusikirto medio ak, usidjo j sau ant peties ir nedamas tar draugininkams: K
mane matote darant, darykite
greitai ir jus. 49 Taigi, jie eidami lenktyni prisikirto saku nuo
mediu ir sek vad; paskui jie
apstojo tvirtov ir j padeg.
Taip atsitiko, kad nuo durnu ir
ugnies uvo tkstantis moni,
vyr draug ir moter gyvenusiu Sikmo pilyje.
50
Abim elech autem inde pro50 Abimelkas gi pasitrauks
ficiscens venit ad oppidum Thei ten atjo prie Tbo miesto,
bes, quod circumdans obsidebat
kuri apstojs apgulo su kariuoexercitu.51 Erat autem turris exmene. 51 Miesto gi viduryje bucelsa in media civitate, ad quam
vo augtas boktas, i kuri buvo
confugerant simul viri ac musubg draug vyrai ir moteris
lieres, et omnes principes civiir visi miesto Kunigaikiai; jie
tatis, clausa firmissime janua, et
urakino stipriausiai duris ir stosuper turris tectum stantes per
vjo ant bokto stogo u priepropugnacula. 52 Accedensque
dangos. 52 Abimelkas, pakils
Abimelech juxta turrim, pugnaprie pat bokto kovojo drsiai,
bat fortiter: et appropinquans
ir prisiartins prie dur stenostio, ignem supponere nitebagsi pakiti ugn; 53 bet tai vietur: 53 et ecce una mulier frana moterik, mesdama nuo virgmen mohe desuper jaciens, ilaus girn akmens dali, pataik
lisit capiti Abim elech, et conAbimelkui i galv ir pramu
fregit cerebrum ejus. 54 Qui vojam makaul. 54 Jis gi tuojau
cavit cito armigerum suum, et
pasivadino savo ginklane ir
ait ad eum: Evagina gladium
jam tar: Isitraukk i maki
tuum, et percute me: ne forte
savo kalavij ir umuk mane,
dicatur quod a femina interfekad kartais nesakytu, jog mane
ctus sim. Qui jussa perficiens,
umuusi moterik. Tasai pildydamas paliepim j umu.
interfecit eum. 55 Illoque mor55 Mirus Abimelkui, visi, kurie
tuo, omnes qui cum eo erant
de Israel, reversi sunt in sedes
buvo su juo i Izraelio, sugro
suas: 56 et reddidit Deus malum,
savo vietas. 56 Taip Dievas atquod fecerat Abim elech contra
lygino u pikta, kur Abim elpatrem suum, interfectis septuakas buvo padars prie savo tginta
fratribus
suis.
57
Sichimiv, umudamas septynias deo
arboris ramum, impositumque
ferens humero, dixit ad socios:
Quod me videtis facere, cito
facite. 49 Igitur certatim ramos
de arboribus prsecidentes, sequebantur ducem. Qui circumdantes praesidium, succenderunt:
atque ita factum est, ut fumo
et igne mille homines necarentur, viri pariter et mulieres, habitatorum turris Sichem.
Turinys
TEIS. 10, 1 - 5
(10, 1) P o Abimelko.
Nurodomas
laikas; i o teiaus negalima ivesti kokio nors sryio tarp Abimelko ir Tolos,
arba kad tuo sugretinimu butu palaikytas Abimelkas tikru teisju. Pakilo... Ebr. t.: pakilo Izraelio iliuosuot.
Abimelko dds.~ Ebr. t.: Dodo sunaus Puo sns Tola. Gyvens Samire... Tola apsigyveno Efraimo gimins tarpe rasi dlto, kad jos plotas buvo
ariaus Izraelio vidurio, negu Tolos tvik. (3) Jairas Galaadietis-. todl
i Manaso gimins. (4) Jis turjo.
Pamintos ionai aplinkybs nurodo, kaip
tekmingas ir turtingas buvo Jairas.
K u rie nujo. odi nuo j o vardo nra ebr. t.; ten pasakyta tiktai tiek: k ur ie
v a d i n a s i H a v o t - J a i r iki
i a i d i e n a i . Savo gi vard tie miestai buvo gavg seniaus nuo kito Jairo,
kurs juos ukariavo. Vz. Sk, 32, 41.
883
10,
6 12, 7. Treioje Teisj knygos
dalyje kalbama apie kares su Amonitais,
kurie buvo prislg Izrael i ryt puss, ir su Pilistymais, upuolusiais Izraelio ems dal pietvakariuose. Pirmuoju teisju tame laikotarpyje buvo Jft.
Nusidj ir prispausti Izraelitai daro atgail, o Dievas nors smarkiai bara prasikaltlius, bet gal gale parodo savo
mielairdyst (10. 6 -1 6 ). Upuolus Amonitams Galaad, vadu irinktas Jft (10,
17 11, 10), pasiteiravs Viepaties, siunia ipradios pasiuntinius pas Amonitus (11, 1 1 -2 7 ), bet nieko nelaimjs
pradeda su jais kov ir juos apgali (11,
28 - 33); sugrs namon ipildo pirm kovos padaryt apad ir pavenia Viepaiui savo dukter (11, 34 - 40), o musius su juo vaidyties Efrai mitus smarkiai
nubaudia (12, 1 7).
Turinys
884
3.
A m o n i t i r P i li s t y m u p r i s p a u d i m a i .
*1) J ft s i s t o r ij a .
Turinys
835
17 Itaque filii Am m on conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos congregati filii Israel, in Maspha castrametati sunt. 18 Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis
contra filios Ammon coeperit dimicare, erit dux populi Galaad.
C a p u t X I . 1 F uit illo tempore Jephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est
de Galaad 2 Habuit autem G alaad uxorem, de qua suscepit
filios: qui postquam creverant,
ejecerunt Jephte, dicentes: Heres in domo patris nostri esse
non poteris, quia de altera matre natus es. 3 Quos ille fugiens atque devitans, habitavit
in terra Tob: congregatique sunt
ad eum viri inopes, et latroci-
Turinys
886
TEIS. 11, 4 - 1 1
nantes, et quasi principem sequebantur. * In illis diebus pugnabant filii Ammon contra I s rael. 5 Quibus acriter instantibus perrexerunt majores natu
de Galaad, ut tollerent in auxilium sui Jephte de terra Tob:
6 dixeruntque ad eum: Veni et
esto princeps noster, et pugna
contra filios Ammon. 7 Quibus
ille respondit: Nonne vos estis,
qui odistis me, et ejecistis de
domo patris mei, et nunc venistis ad me necessitate compulsi? 8 Dixeruntque principes
Galaad ad Jephte: Ob hanc igitur causam nunc ad te venimus,
ut proficiscaris nobiscum, et pugnes contra filios Ammon, sisque dux omnium qui habitant
in Galaad. 9 Jephte' quoque dixit eis: Si vere venistis ad me,
ut pugnem pro vobis contra filios Ammon, tradideritque eos
Dominus in manus meas, ego
ero vester princeps? 10 Qui responderunt ei: Dominus, quihmc
audit, ipse mediator ac testis
est quod nostra promissa faciemus. 11 Abiit itaque Jephte cum
principibus Galaad, fecitque eum
omnis populus principem sui.
Locutusque est Jephte omnes
sermones suos coram Domino
in Maspha.
bet draug rpinasi, kad ir toliaus jis pasiliktu virininku. (10) Viepats,kursai... Prisiekos odiai. (11) Kadare
savo kunigaikiu. Ebr. Tro ul qacinr
v i r i n i n k u ir vadu.
Jft buvo
pirmasis tautos irinktas vadas. J ft
kalbjo. Jft ikilmingai Dievo akivaizdoje panaujino savo pasiadjim kovoti
su Izraelio prieais, ir rasi taipogi tauta
jam tuomet pasiadjo jo klausyti. Kaikurie aikintojai spja, kad Maspoje buvspastatytas Viepaiui altorius, toks pat kok turjo Gedeonas Efroje.
Turinys
TEIS. 11, 12 19 2
887
12
E t misit nuntios ad regem 12
Paskui jis siunt pas Am ono
filiorum Ammon, qui ex persosunn karali pasiuntinius, kad
na sua dicerent: Quid milii et jo vardu sakytu: K o tu nori i
mans, kad atjai prie mane
tibi est, quia venisti contra me,
mano ems naikint. 13 Anas
ut vastares terram meam? 2
13 Quijiems atsak: Tai dlto, kad
bus ille respondit: Quia tulit
Izraelis pakils i A igypto m
Israel terram meam, quando asmano em nuo Arnono rib iki
cendit de iE gypto a finibus ArJabokuiir Jordanui. Taigi, danon usque Jaboc atque Jordabar atiduok man j ramiai. 14
nem: nunc ergo cum pace redJft v l juos siunt ir jiems
de mihi eam. 14 Per quos rursum mandavit Jephte, et im- j liep sakyti Amono karaliui: 15
peravit eis ut dicerent regi A m ta i, k sako Jft: Izraelis nemon: 15 Haec dicit Jephte: Non
m Moabo ems, nei Amono
sunq ems; 16 bet ijs i A itulit Israel terram Moab, nec
terram filiorum Ammon: 16 sed
gypto keliavo tyrais iki Raudonajai jurai ir atjo i Kads; 17
quando de iE gypto conscendejie siunt pas Edomo karali
runt, ambulavit per solitudinem
pasiuntinius ir sakydino: Leisk
usque ad Mare rubrum, et veman pereiti per savo em; bet
nit in Cades. 17 Misitque nuntios ad regem Edom, dicens:
anas nenorjo iklausyti jo m eldimu. Jis siunt taipogi pas MoaDimitte me ut transeam per terbo karali, bet ir tasai nesutiram tuam. Qui noluit acquieko duoti perjimo. Taigi, jis pascere precibus ejus. Misit quosiliko Kadse, 18 o apjs aplink
que ad regem Moab, qui et ipse
Edomo em ir Moabo em attransitum praebere contempsit.
jo ties Moabo ems onu ryMansit itaque in Cades, 18 et
tuose, sustat stovyklas anapus
circuivit ex latere terram Edom,
Arnono ir nenorjo eiti Moaet terram Moab: venitque conbo ribas, nes Arno nu eina Moatra orientalem plagam terrse Mobo ems riba. 19 Taigi, Izraelis
ab, et castrametatus est trans
siunt pasiuntinius pas AmorieArnon: nec voluit intrare teriu karali Sehon, gyvenus
minos Moab: Arnon quippe conHesebone, ir jam sakydino: Leisk
finium est terrae Moab. 19 M iman pereiti per tavo em iki
sit itaque Israel nuntios ad Se-
(12) Naikintu. Ebr. t.: u p u l d i n t . Jft, irinktas tautos kunigaikiu, vadina Galaado krat savo eme.
(13) N u o Arnotu) rib iki Jabokui. Nurodoma uimtosios ems iaurin ir pietin riba. (15) Izraelis nem... Izraelis nebuvo upuols Amonit ir Moabit, nes Viepats buvo udrauds tai daryti (Atk. 2, 9. 19); tuomet jis, tiesa,
ukariavo Amoriei karaliaus Sehono
karalyst, kurios dalis kitados priderjo
Moabitams ir Amonitams (Sk. 21, 24-30),
bet ir ta dalis buvo atimta i Amoriei; Izraelis teisingai j laik savo nuo-
Turinys
8 88
no karali. Ik i upei: Jordanui. Bet I gali nieko nei duoti, nei atimti; bet Amonitai kitaip apie j man; taigi, jis kalba
ebr. t. yra: i k i m a n o v i e t a i , t. y.
ionai, prisitaikindamas prie j nuomoiki Dievo paadtai Izraelitams emei.
(20) Paniekindamas... Ebr. t.: S e h o- ns. Kamosas, Moabit dievaitis, (vz.
n a s n e p a s i t i k j o I z r a e l i u , t.
Sk. 21, 29 ir k.) buvo vaizdinamas kaij . nelauk, kad Izraelitai ramiai pereitu
po kovotojas, su kalaviju deinje rankoper jo em. Begalin daugyb. Ebr.
je, jietimi kairje ir visas apsuptas det.: savo taut. I Ja Ebr. Jahac.
ganiais iburinis. (25) Balak BaVz. Joz. 13, 15. 18. Sk. 21, 32 ta vielakas buvo karaliumi tuo metu, kada Izta pavadinta Jazeriu. Drsiai prieiraelitai, vadovaujant Mozei, atm i
nosi. Ebr. t.: Kovojo prie Izrael.
Amorieiu j valdom krat. K ada
ji s vaidijosi... Tiesa, Balakas nekent
(22) Vis ju plot... Tos ems dabar
Amonit karalius reikalavo sau (13. e.)
Izraelit ir buvo su jais smarkiai susi (23) Taigi, Viepats... Ebr. t.: Dabar
rms (vz. Joz. 24, 9), bet jis mgino kotat, kada Viepats, Izraelio Dievas, ivavoti tik bijodamas, kad Izraelis neatimtu
ir tos ems, kuri tuomet buvo jo valr Amorieius i po savo tautos Izraelio
aki... |24) A r g i neteisingai... Argi
dioje, o ne dlei atimtojo i Amorieiu
ploto (Sk. 22, 2...), dlei kurio jis nekk tavo dievas Kamosas tau duoda pal gin. (26) Jordano. Ebr. t.: Arveldti, tu nevaldai, ir visa, k Viepats,
nono. Tris im tus.. Apskrita skaimus Dievas, dav mums paveldti mus
tlin, i kurios negalima grietai inoti,
akyvaizdoje, ar mes nevaldome? Jft inokiek met buvo praslink nuo apgaljijo, kad Kamosas yra tuias stabas ir ne-
Turinys
889
dano per tris imtus metu? Koquod jurgatus sit contra Israel,
et pugnaverit contra enm. 26 dl taip ilg laik neikiek nemginote pareikalauti ju atgal.
quando habitavit in Hesebon,
27 Taigi, ne a tau nusidedu,
et viculis ejus, et in Aroer, et
bet tu elgiesi su manim piktai,
villis illius, v el in cunctis ciapskelbdamas man neteising
vitatibus juxta Jordanem, per
kar. Viepats tebna teisjas
trecentos annos. Quare tanto
ir tegul padaro iandien teism
tempore nihil super hac repetarp Izraelio ir tarp Amono sutitione tentastis? 27 Igitur non
nu. 28 Bet Am ono sunu karalius
ego pecco in te, sed tu contra
me male agis, indicens mihi belnenorjo sutikti su Jfts ola non justa. Judicet Dominus
diais, kuriuos jis jam sakydino
per pasiuntinius.
arbiter hujus diei inter Israel,
et inter filios Ammon. 28 N oluitque acquiescere rex filiorum A m mon verbis Jephte, qu per nuntios mandaverat.
29 Taigi, Viepaties Dvasia at29 Factus est ergo super Jephte Spiritus Domini, et cirjo ant Jfts, o jis, apjs Gacuiens Galaad, et Manasse, Malaad ir Manas, taipogi Galaspha quoque Galaad. et inde
ado Masp, patrauk i ten prie
transiens ad filios Ammon, 30 Amono sns 30 ir padar Vievotum vovit Domino, dicens: Si
paiui apad, sakydamas: Jei
tradideris filios Ammon in mapaduosi j mano rankas Amono
nus meas, 31 quicumque primus
sns, 31 kas tik pirmasis ijs
fuerit egressus de foribus doi mano pamq angos pasitiks
mus me, mihique occurrerit
mane su ramybe grtanti nuo
revertenti cum pace a filiis A m Am ono sunu, t a atnaausiu
kaipo deginamj auk Viepamon eum holocaustum offeram
Domino.
iui.
32
Transivitque Jephte ad fi32
Taigi, Jft nujo pas Amolios Ammon, ut pugnaret conno sns prie juos kovotu: o
lykas, ir apie gyvulius negalima pasakyti, kad jie ieina konors pasitikt. Turjo gi umanym pirm j patikusi jo
nam mogyst sudeginti, nes kalba apie
d e g i n a m j a u k , kurioje visa atnaa sudeginama (Kun. 1, 1 -1 7 ). Tas
apadas nebuvo padarytas i Dievo kvpimo (Grig. - Nys.), nors Jfts kaltyb
galjo bti ir nedidel; jis, tiesa, buvo pilnas uolumo kaipo kovotojas, bet
neiman gerai religijos dvasios (Teod.,
Ambr., Greg. - Naz.). Rasi jis prisimin
Abraomo uk, galjo j apakinti paprotys aukoti mones pas Amonitus ir Moabitus (plg. 4 Kar. 8, 27), o vienatinis
tokias aukas draudiantis tekstas Atk.
12, 31 galjo bti jam tuo maiaus inomas, kad anapus Jordano gyvenusios
Turinys
890
TEIS. 11, 33 -3 8
gimins nuolat pasirodydavo menkiaus te- Perpl... itaip ireikdamas didiaus nulidim ir .skausm. Tu mane apvyinanios statym ir labiaus linkusios
lei...: nes ne savo vienatin dukter tikprie stabmeldik paproi, o ir dabar,
josi Jit sutiksis pirm, bet k kit.
anot 10. persk., k tik buvo sugrus'ios
Ebr. t. reiktu kitaip iversti: Tu mane
prie Dievo nuo tarnavimo stabams.
skaudiai nulidinai, ir tu buvai tarp t,
T a atnaausiu... Ebr. t.: priders
kurie mane nulidina. A esu atvViepaiui ir t a atnaausiu kaipo ders. .: padariau apad (plg. Ps. 65, 14).
ginamj auk.
(36) Jam atsak. . Mergait supran(33) N uo A roerio: Gado giminje,
ta, kad tvo apadas j palieia, bet be
aurryius nuo Rabat - Amono. Plg. Joz.
jokio dejavimo pasiduoda savo lidnam
13, 25. Tas Aroeris atskirtinas nuo kilikimui, dar gi palengvina jam ipildyti
to Rubeno plote ant Arnono upelio Plg.
apad, primindama didi jam suteikt
Sk. 32, 4; Joz. 12, 2 ir lc. Menit...
geradaryst, neprieteli apgaljim.
Anot vien aikintoju tai buvs krato
(37) P o kalnus. Tai tinkamiausi vieta
vardas, anot kit miesto. Tikra jo vieraudoms Plg. Jer. 31, 15; Iz. 15, 2.
ta neinoma. Ik i A beliui, kurs... Ebr.
Mano mergyst. Jfts dukt raudos
A bel K eraim. Kame buvo tuo vardu
savo mergysts, nes jai lemta mirti neivadinama vieta, tikrai neinia.
tekjusiai, nesusilaukusiai vaik, kurie
(34) Su bubinliais ir okiais. Plg.
skaitsi S. . didiausiu palaiminimu kiekI. 15, 20; 1 Kar. 18, 6. 7 ir k. (35)
Turinys
891
Turinys
892
TEIS. 12, 5 - 9
2) T e i s ja i A b e s a u a s , A h ia lo n a s i r A b d o n a s .
8
Post hunc judicavit Israel
8
Po ito Izrael teis Abesanas i Betliejaus. 9 Jis turjo
Abesan de Bethlehem: 9* qui hatris deimtis sunu ir tiek pat
buit triginta filios, et totidem,
filias, quas emittens foras, madukter, kurias ileido i namu,
iduodamas u vyro, ir savo suritis dedit, et ejusdem numeri
Galaadas, yra pabglis... Efraimo gimin vadina su pasityiojimu Galaadieius pabgliais, lyg-kad jie butu atsirad i moni, ibgusi i kit gimini
tarpo. (5) I 'Efraimo skaitliaus. Ebr.
t.: E f r a i m o p a b g l i a i .
Dabar
Galaadieiai vadina ironikai apgaltus
Efraimo vyrus pabgliais. E fra tietis-. i Efraimo gimins. (6) Sakyk
tat... Efraimo vyrai negerai itardami
raid in, t. y. uuot jos sakydami in
pasirodydavo meluoj ir buvo galabijami. K as reikia varp. Vulgatos paaikinimas. (7) Savo Galaado mieste.
Turinys
893
filiis suis accepit uxores, intronums pam tiek. pat paciq, vesducens in domum suam. Qui sedamas jas j savo namus, Jis teiptem annis judicavit Israel: 10 s Izrael septynerius metus, 10
mortusque est, ac sepultus in
mir ir buvo palaidotas BetlieB e th leh em .11 Cui successit Ahiajuje. 11 Po jo buvo Ahialonas
lon Zabulonites: et judicavit Is - Zabulonitas ir teis Izrael deimt metij; 12 jis mir ir buvo.
rael decem annis: 12 mortuusque
est, ac sepultus in Zabulon. 13 palaidotas Zabulone. 13 Po jo
teis Izrael Paratonietis Helio,
Post bunc judicavit Israel A bdon, filius Ille l Pharathonites:
sns Abdonas. 14 Jis turjo ke14 qui habuit quadraginta filios,
turias deimtis sun ir i jq tris
deimtis ank, kurie jodindaet triginta ex eis nepotes, asvo ant septyni deimtu asilaicendentes super septuagirita puliu. Jis teis Izrael atuonerius
los asinarum, et judicavit Israel
metus, 15 mir ir buvo palaidoocto annis: 15 mortuusque est,
tas Efraimo ems Paratone ant
ac sepultus in Pharathon terAm alko kalno.
rae Ephraim, in monte Am alec.
3)
S am son o is to r ija .
C a p u t X I I I . 1 Rursumque fi- I
1 3 . p e r s k y r i m a s . 1 Izraelio sIii Israel fecerunt malum in con- I ns v l dar pikta Viepaties
spectu Domini: qui tradidit eos
akyvaizdoje, kurs juos padav
in manus Philisthinorum quaPilistym u rankas keturioms dedraginta annis. 2 Erat autem
imtims metu. 2 Buvo gi vienas
quidam vir de Saraa, et de stirvyras i Saraos i Dano gimipe Dan, nomine Manue, habens
ns, vardu Manu, kurs turjonevaising pai. 3 Jai pasirod
uxorem sterilem. 3 Cui apparuit
ryiais su daugeliu kit, didino savo tekm Izraelyje. Plg. aug. 10, 4. (11)
Ahialonas. Ebr. t.: JEilon. (12)
Jis mir... Ebr. t.: Ir Eilonas Zabulonietis mir ir buvo palaidotas Ajalone
Zabulono krate. (13) Paratonietis.
Paratono miestas dabar F e r a t a, buvo
pietvakariuose nuo Sikmo (Nabulus) E fraimo giminje. (14) Jis turjo...
Plg. aug. 10, 4. (15) A n t Amalko
kalno. Plg. aug. 5, 14.
Turinys
894
T EIS. 18, 4 - 9
Turinys
TEIS. 13, 10 19
895
Turinys
896
gi ir jo moteris veizdjo. 20 O
pakilstant nuo altoriaus liepsnai
j dang ueng draug liepsnoje ir Viepaties Aniolas. Tai pamat Manu ir jo pati parpuol knipsti ant ems; 21 o Viepaties Aniolas daugiaus jiemdviem nebepasirod. Manu tuojau suprato tai buvus Viepaties
Aniol, 22 ir tar savo paiai:
Mudu mirte numirsiva, nes m atva Diev. 23 Moterik jam
atsak: Jei Viepats nortumudu
umuti, jis nebutu prims i
mudviej ranku deginamosios ir
liejamosios aukos, nei mudviem
nebutu visa tai parods ir nebutu
pasaks, kas turi vykti. 24 Taigi, ji pagimd sunu ir j j pramin vardu Samsonas. Vaikas augo, ir Viepats ji laimino. 25 I r
Viepaties Dvasia m su juo
bti Dano stovyklose tarp Saraos ir Estaolio.
14.
p ersk yrim a s.1 Taigi, SamCaput X I V . 1 Descendit ergo
sonas nujo Tamnaton, o pamaSamson in Thamnatha: vidensts tenai moterik i P ilisty que ibi mulierem de filiabus P h ilisthiim, 2 ascendit, et nuntia- j mq dukter, 2 sugro ir apskelb savo tvui ir motinai, tardav it patri suo, et matri suae, dimas: Maiau Tamnatoje motecens: V idi mulierem in Thamrik i Pilistym u dukter ir
natha de filiabus Philisthinorum:
meldiu, kad man j imtumte
quam quaeso ut mihi accipiatis
uxorem. 3 Cui dixerunt pater et moterimi. 3 Jo tvas ir motina
jam tar: A rgi nra moteriks
mater sua: Numquid non est muque ascenderet flamma altaris
in ccelnm, Angelus Domini pariter in flamma ascendit. Quod
cum vidissent Manue et uxor
ejus, proni ceciderunt in terram,
21 et ultra eis non apparuit A n gelus Domini. Statimque intellexit Manue, Angelum Domini
esse, 22 et dixit ad uxorem suam:
Morte moriemur, quia vidimus
Deum. 23 Cui respondit mulier:
Si Dominus nos vellet occidere,
de manibus nostris holocaustum
et libamenta non suscepisset,
nec ostendisset nobis hsec omnia. neque ea, quae sunt ventura, dixisset. 24 Peperit itaque filium, et vocavit nomen ejus Samson. Crevitque puer, et benedixit ei Dominus. 25 Ccepitque
Spiritus Domini esse cum eo in
castris Dan inter Saraa et Esthaol.
Turinys
897
buvo gana ilgas laikas. L i to nasruose luvo... Kaikuriems rodosi tai netiktinas dalykas, nes bits vengia punanios maitos; bet ryt kratuose neretai atsitinka, kad karti sauls spinduliai sudiovina lavon pirma, negu jis
pradeda puti, taip kad jame nebelieka jokio dvokimo; o istorijos raytojai mini
atsitikimus, kuriuose bits itikrj susimesdavo idiuvusi lavon (Herodot. 5,
Turinys
57
898
TEIS. 14, 1 1 - 1 6
Turinys
TEIS. H , 17 15, 2
mihi exponere. A t ille respondit: Patri meo et matri nolui dicere: et tibi indicare potero? 17
Septem igitur diebus convivii
flebat ante eum: tandemque die
septimo cum ei esset molesta,
exposuit. Quae statim indicavit
civibus suis. 18 E t illi dixerunt
ei die septimo ante solis occubitum: Quid dulcius meile, et
quid fortius leone? Qui ait ad
eos: Si non arassetis in vitula
raea, non invenissetis propositionem meam. 19 Irruit itaque
in eum Spiritus Domini, descenditque Ascalonem, et percussit ibi triginta viros: quorum
ablatas vestes dedit iis, qui problema solverant. Iratusque nimis ascendit in domum patris
sui: 20 uxor autem ejus accepit
maritum unum de amicis ejus
et pronubis.
C ap u t X V . 1 Post aliquantulum autem temporis, cum dies
tritice messis instarent, venit
Samson, invisere volens uxorem
suam, et attulit ei hcedum de
capris. Cumque cubiculum ejus
solito vellet intrare, prohibuit
eum pater illius, dicens: 2 Putavi quod odisses eam, et ideo
tradidi illam amico tuo: sed habet sororem, quse junior et pulchrior illa est, sit tibi pro ea
pradjs kalbti apie septint, dien, primena, kas buvo daryta anksiaus; todl
odiai: j i e ta r (geriaus: jie gi buvo pasak) S a m son o p a ia i... j i lie jo p r ie S am s o n o a aras... iki 17 eil. pusei reikia
skaityti kabse. (1 8 ) K a s sa ld esnis...
Msls atspjimas ebr. t. ireikta eilmis, o taipogi ir Samsono atsakymas: j e i
n eb tu m te a r... t. y. jei nebtumte
piktai pasinaudoj mano paia mano paslapiai igauti. (1 9 ) K u r i u atim tu s...
Ebr. t.: m j ipls ir apsiaustus da-
899
Turinys
900
TEIS. 15. 38
Turinys
TEIS. 15, 9 - 1 5
901
9
Igitur ascendentes Philisthi- 3
Taigi, Pilistymai, pakil
im in terram Juda castrametaJudo em, apsistojo vietoje,
ti sunt -in loco, qui postea vokuri paskui buvo praminta L chiu, tai yra paandkauliu, kacatus est Lechi, id est, maxilme jq kariuomen isisklaist.
la, ubi eorum effusus est exer10 Judo gimins mons jiems
citus. 10 Dixeruntque ad eos de
tribu Juda: Cur ascendistis adtar: Kodl prie mus pakilote?
Jie atsak: Samsono suritu atversum nos? Qui responderunt:
U t ligemus Samson, venimus,
jome ir jam atkerintu u tai,
et reddamus ei quse in nos opek jis mums padar. 11 Tuomet
ratus est. 11 Descenderunt ergo
tris tkstaniai vyru i Judo
tria millia virorum de Juda, ad
nujo prie Etamo uolos lindyspecum silicis Etam, dixeruntns ir tar Samsonui: A r neique ad Samson: Nescis quod
nai, kad Pilistymai viepatauja
Philisthiim imperent nobis? quaant musu? kodl tai norjai pare hoc facere voluisti? Quibus
daryti? Jis jiems tar: Kaip jie
ille ait: Sicut fecerunt mihi, sic
man padar, taip a jiems pafeci eis. 12 Ligare, inquiunt, te
dariau. 12 Jie tar: Mes atjome
venimus, et tradere in manus
tavs surittj ir atiduotu i PiPhilisthinorum. Quibus Samson,
listym rankas. Prisiekkite, taJurate, ait, et spondete mihi
r jiems Samsonas, ir man paquod non occidatis me. 13 D isiadkite, kad mans neumuxerunt: Non te occidemus sed
ite. 13 Jie tar: Mes tavs nevinctum trademus. Ligaveruntumuime, bet suri atiduosique eum duobus novis funibus,
me. Taigi, jie j surio dviem
naujom virvm ir j pam i
et tulerunt eum de petra Etam.
14 Qui cum venisset ad locum
Etamo uolos. 14 Kuomet jis atMaxillse, et Philisthiim vocifejo prie Paandkaulio vietos ir
Pilistym ai sukaudami j pasitirantes occurrissent ei, irruit Spiritus Domini in eum: et sicut
ko, ant jo atjo Viepaties D vasia, ir kaip paprastai sudega lisolent ad odorem ignis lina connai, pajut ugn, taip sutruko
sumi, ita vincula quibus ligatus
ir atsileido raiiai, kuriais jis
erat, dissipata sunt et soluta.
buvo suritas. 15 Rads gi te15 Inventamque maxillam, id est,
nai guljusi paandkaul, tai yra
mandibulam asini, quse jacebat,
asilo and, ir j nutvrs, jis
arripiens, interfecit in ea mille
(9 )
m in ta .
V ie to je , k u r i
pasimaus buvo
Tie odiai Vulgatos pridti paaikinimo dlei, o taipogi ir: ta i y r a p a a n d k a u liu (vz. em. 17. e.). I s i sk la ist, kad Izraelitai negalta susirinkti prie Samsono ir pradti kars prie
Pilistymus. Bet Judo gimin ne tik nenorjo pasinaudoti gera proga, dargi pati apsim padti Pilistymams suimti
Samson,. (1 2 ) P r is ie k k ite ... Samsonas nenori padaugiuti baugios gimins
.nelaimiu, todl jis sutinka jiems pasiduo- I
Turinys
902
Turinys
TEIS. 16, 26
903
Turinys
904
T E IS. 16, 7 13
Turinys
TEIS. 16, 14 19
905
m, a busiu silpnas. 14 Tai padarius Dalila jam tar: P iIis ty mai ant tavs, Samsone! Jis pakils i miego, itrauk vyn su
plaukais ir kaspinu. 16 Dalila gi
jam tar: Kaip gi tu sakais mane mylis, kad tavo irdis ne su
manim? Tris sykius man pamelavai ir nenorjai pasakyti, kame yra tavo didiausi stipryb.
16 Kadangi ji ji vargino ir per
daugel dienu nuolat prie jo laiksi, nepalikdama laiko ramybei, jo dia susilpnjo ir mirtinainuvargo. 17 Tuomet atidengdamas tikr ties, jis jai tar:
Geleis niekuomet neperjo per
mano galv, nes a esu nazarajis, tai yra, jDavstas Dievui
nuo mano motinos sios: jei butu nuskusta mano galva, atstos
nuo mans mano stipryb; a susilpnsiu ir busiu kaip kiti mons. 18 Pamaius, kad jis jai ipaino visa, k turjo savo irdyje, Dalila nusiunt pas P ilistym u kunigaikius ir sakydino: Ateikite dar syk, nes dabar jis man atvr savo ird.
Jie atjo, pasim pinigus, kuriuos buvo adj. 19 O Dalila
umigd j ant savo keliu ir
priglaud jo galv savo prieglobstyje. Paskui pasivadino kirpj, nuskusdino septynis joplau-
j a i s a p v y n io t v y n i...
Turinys
906
k pluotus ir m ji varyti ir
septem crines ejus, et coepit abistumti 'nuo savs, nes stiprumas
gere eum, et a se repellere: statuojau buvo nuo jo atstojs. 201
tini enim ab eo fortitudo discesJi tar: Pilistymai ant tavs,
sit: 20 dixitque: Philisthiim suSamsone! Jis pakils i miego,
per te Samson. Qui de somno
tar savo irdyje: Ieisiu, kaip
consurgens, dixit in animo suo.
darydavau pirma, ir nusikratyEgrediar sicut ante feci, et me
siu, neinodamas, kad Viepats
excutiam, nesciens quod recessisset ab eo Dominus. 212Quem ! buvo nuo jo atstojs. 21 N utvr gi ji Pilistymai tuojau jam
cumapprehendissentPhilisthiim,
statim eruerunt oculos ejus, et
ilupo akis, nuved i Gaz surit grandinmis ir, met kaduxerunt Gazam vinctum catenis, et clausum in carcere molj iman, pristat malti.
lere fecerunt.
22
Jamque capilli ejus rena- 22
K uom et jo plaukai buvo prasci coeperant, 23 et principes
dj atelti, 23 Pilistym u kuniPhilisthinorum convenerunt in
gaikiai susijo vienon vieton,
unum ut immolarent hostias magausiu auku atnaautu savo diegnificas Dagon deo suo, et epuvui Dagonui ir pokiliautu, ir salarentur, dicentes: Tradidit deus
k: Musu dievas padav mnsq
noster inimicum nostrum Samrankas musu neprietel Samsoson in manus nostras. 2-4 Quod
n. 2i Tai matydama taipogi tauetiam populus videns, laudabat
ta lovino savo diev ir taippat
deum suum, eademque dicebat:
sak: Musu dievas padav musu rankas musu prie, kurs suTradidit deus noster adversarium nostrum in manus nostras,
naikino musu em ir daugeli
qui delevit terram nostram, et
umu. 25 Ir diaugdamies pokiliuose ir pasivaiin, jie liep,
occidit plurimos. 23 Lsetantesque
kad butu paauktas Samsonas
per convivia, sumptis jam epulis, praeceperunt ut vocaretur
ir aistu ju akyvaizdoje A tv e stas i kaljimo jis aid ju akySamson, et ante eos luderet. Qui
se; buvo gi j pastat tarp dvieadductus de carcere ludebat anju ul. 26 Jis tar vaikui, kurs
te eos, feceruntque eum stare
inter duas columnas. 26 Qui di- j ved: Leisk man prisiliesti
ulu, ant kuriu remiasi visi naxit puero regenti gressus suos:
mai, juos atsilieti ir truput
Dimitte me, ut tangam columnas, quibas omnis imminet domus, et recliner super eas, et
Turinys
III.
Du priedu.
907
17,
1 18, 31. Dviejuose Teisj knygos' prieduose, neturiniuose grieto sryio nei tarp savs, nei su augiaus papasakotais dalykais, kalbama apie sugedim, vykus tarp Izraelit dlei tarnavimo stabams ir dlei netikusi paproi. Pirmame priede pasakojama apie
tai, kaip atsirado stabmeldyst Dano giminje. Vienas Efraimitas, motinos paragintas, pasidirbino savo namuose stab,
kuriam pasamd kunigu praeinant Levit (17,- 1 -13); Dano gi suis, jiekoda-
Turinys
908
TEIS. 17, 25
Turinys
TEIS. 17, 6 - 1 8 , 1
909
9. 24. - (6) A n o s e d ien ose... Iitopatmijimo, atkartojamo ir toliaus, reikia ivesti, kad tuo inetuj kada knyga buvo
raoma, karalius jau buvo.
(7) J u d o B etliejaus-, atskirtino nuo Betliejaus, buvusio' Zabulono giminje (12,
8). . I j o gim ins-, gims ir gyvens,
anot ebr. t., k a i p o s v e t i m a s i s Judo
giminje. Anot 18, 30 jis buvo Mozs
ankas. (8) I r tr u p u ti u su k o... Ebr.
t. trumpiausi iki Miko nam. (10) T va s. Taip pat ir em. 18, 19 jis vadinamas tvu. Tvo vardas rasi buvo duodamas visiems kunigams. D e im t i sid d b rin n i: apie 11 rbl. (11) B u v o
Turinys
910
TEIS. 18, 2 - 9
tribus Dan quserebat possessioir Dano gimin jiekojo sau enem sibi, ut habitaret in ea: usms, kad joje apsigyventu. Nes
que ad illum enim diem inter
iki tai dienai ji nebuvo gavusi
dalies tarp kitu giminiu. 2 Taiceteras tribus sortem non accegi, Dano sns siunt penkis
perat. 2 Miserunt ergo filii Dan,
drsiausius savo gimins ir ei->
stirpis et familiae suse quinque
mynos vyrus i Saraos ir Estaoviros fortissimos de Saraa et
lio ems itirtu ir rpestingai
Esthaol, ut explorarent terram,
et diligenter inspicerent: dixeapirtu, ir jiems tar: Eikite
runtque eis: Ite, et considerate
ir apirkite em. Kuomet beterram. Qui cum pergentes vekeliaudami jie atvyko Efraimo
nissent in montem Ephraim, et
kalnus ir jo Miko namus paintrassent domum Michse, resiliko ionai pasiilstu. 3 Pain
quieverunt ibi: 3 et agnoscentes
gi jaunikaiio Levito bals ir
vocem adolescentis Levitse, utengav pas j ueig, jam tar:
tesque illius diversorio, dixerunt
Kas ionai tave atved? k ia
ad eum: Quis te huc adduxit?
veiki? kodlei panorjai ionai
quid hic agis? quam ob causam
ateiti? 4 Jis jiems atsak: Tai ir
hunc venire voluisti? 4 Qui retai man suteik Mikas ir mane
spondit eis: Hsec, et hsec praepasamd u alg, kad jam bustitit milii Michas, et me meriau kunigu. 5 Jie ji papra pacede conduxit ut sim ei sacersiteirautu Viepaties, kad galdos. s Rogaverunt autem eum
tu inoti, ar ju kelion bus laiut consuleret Dominum, ut sciminga ir ar jie pasieks savo tire possent an prospero itinere | ksl. 6 Jis jiems atsak: Eikite
pergerent, et res haberet efferamybje: Viepats veizdi ju ctum. 6 Qui respondit eis: Ite
su keli ir kelion, kuri atin pace: Dominus respicit viam
liekate. 7 Taigi, penki vyrai bevestram, et iter quo pergitis. 7 eidami atvyko Lais ir pamaEuntes igitur quinque viri vet tenai taut, gyvenani, be
nerunt Lais: viderunque popu- jokios baims Sidonieiu paprolum habitantem in ea absque
iais, be rupesitj ir ramiai, viullo timore, juxta consuetudisai niekam jos neupuldinjant,
nem Sidoniorum, securum et
labai turting, toli nuo Sidono
quietum, nullo ei penitus resiir atskirt nuo visu moni. 8
stente, magnarumque opum, et
Sugr pas savo brolius Saprocul a Sidone atque a cunra i:r Estaol klausiantiems, k
ctis hominibus separatum. 8 R ejie padar, atsak: 9 Kelkits,
versique ad fratres suos in Saeikime pas juos nes mes matraa et Esthaol, et quid egissent
me labai turting ir derling
sciscitantibus responderunt: 9
Surgite, ascendamus ad eos: vi-
ryti i jos Kananiei, todl buvo priversti jiekoti sau vietos kitur. (2) Saraos
ir staolio. Vz. aug. 13, 25; 16, 31.
(3) Pain... Levitas rasi buvo angsiaus
apsilanks ir Dano giminje. (6) Pie-
Turinys
TEIS. 12, 1 0 -1 8
911
dimus enim terram valde opuem; neapsileiskite ir neatidlentam et uberem: nolite negliliokite; eikime ir j paveldkigere, nolite cessare: eamus, et
me; nebus jokio vargo. 10 eisipossideamus eam, nullus erit
me pas nieko nesibijanius,
labor. 10 Intrabimus ad securos,
plaiausi krat, ir Viepats pain regionem latissimam, tradetduos mums viet, kurioje neque nobis Dominus locum, in
stinga jokio dalyko i tu, kas
udera ant ems.
quo nullius rei est penuria eorum, quse gignuntur in terra.
11
Profecti igitur sunt de co- 11 Taigi, ei imtai vyrtj i
gnatione Dan, id est, de Saraa
Dano gimins, tai yra, i Saraos ir
et Esthaol sexcenti viri accinEstaolio, apsiginklav karikais
cti armis bellicis, 1
12 ascendenarvais, ijo 12 ir patrauk augtesque manserunt in Cariatbiatyn' apsistojo Judo Karjatjaririm Judse: qui locus ex eo temme. Ta vieta nuo ano laiko gapore Castrorum Dan nomen acvo Dano stovyklos vard ir yra
cepit, et est post tergum CariKarjatjarimo upakalyje. 13 I
atbiarim. 13 Inde transierunt in
ten jie nujo Efraimo kalnus.
montem Ephraim. Cumque veJiems atjus prie Miko namu,
nissent ad domum Micbse, 14 di14 penki vyrai, kurie pirma buxerunt quinque viri, qui prius
vo siusti Laiso ems apirmissi fuerant ad considerandam
tu, tar kitiems savo broliams:
terram Lais, ceteris fratribus
A r jus inote, kad ituose nasuis: Nostis quod in domibus
muose yra antpetis, terafimai,
istis sit epbod, et tberapbim, et
drotas ir lietas paveikslas? Veizsculptile, atque conflatile: videdkite, kas jums tinka padaryte quid vobis placeat. 15 E t cum
ti. 13 Taigi, truputi pasuk, jie
paululum declinassent, ingressi
jo j jaunikaiio Levito but,
sunt domum adolescentis L evibuvusio Miko namuose, ir ji patae, qui erat in domo Michae: sasveikino ramybs odiais. 16 elutaveruntque eum verbis pacifii gi imtai vyru, taip kaip bucis. 16 Sexcenti autem viri ita
vo apsiginklav, stovjo ties anut erant armati, stabant ante
ga. 17 Bet jusieji jaunikaiio
ostium. 17 At illi, qui ingressi
but stengsi paimti drot paveiksl, antpet ir terafimus, o
fuerant domum juvenis, scultaipogi ir lietj paveiksl, o
ptile, et epbod, et therapbim, atkunigas stovjo prie ang, eque conflatile tollere nitebantur, et sacerdos stabat ante osiems imtams drsiausioj vyru
tium, sexcentis viris fortissimis
laukiant visai netoli. 18 Taigi,
baud procul exspectantibus. 18 jusieji pam droin, antpet,
stabus ir liet paveiksl. TuoTulerunt igitur qui intraverant,
(11) Taigi, ei imtai...: draug su paiomis ir vaikais. Buvo tai tik labai maa dalel Dano gimins, kurios vyr skaitlius paskutinio srao metu siek 64.400.
vz. Sk. 26. 43. (12) Dano stovyklos.
Ebr. Maciianeh Dan, vaitams nuo Kar-
jatjarimo. Vz. aug, 13.25. (17) B et jusieji... Ebr. t.: Tie, kurie buvo atj ems apirt, pakilo augtyn, jo, m
ir t. t. Levitui besikalbant su stoviniais
netoli dur 600 kareivi, penki valgai
norjo slapia pasivogti Miko dievaiti.
Turinys
912
Turinys
2.
918
itiko kalavijo amenimis, o miest sudegino, 28 visai niekam neateinant pagalbon, nes jie g y veno toli nuo Sidono ir nei su
vienu mogumi neturjo jokios
draugysts ir reikalu. Miestas
gi buvo Robobo krate. Jie j
vl atstat ir m jame gyventi, 29 pramin miest vardu D anas pagal vaid savo tvo, kurs
buvo gims i Izraelio, tuotarpu kad pirma jis vadinosi baisu. 30 Jie pasistat pas save drot paveiksl ir padar Mozs snaus Gersamo sunu Jonatan
ir jojo sns kunigais Dano giminje iki savo nelaisvs dienai. 31 Miko stabas pasiliko pas
juos vis laik, kolei Dievo namai buvo ile. Anose dienose
Izraelyje nebuvo karaliaus.
19. perskyrimas. 1 Buvo vienas Levitas, kurs gyveno Efraimo kalnu one. Jis buvo veds
i Judo Betliejaus pai, 2 kuri
Sv. Ratas, t. I.
Turinys
914
T EIS. 15, B 10
Turinys
T EIS. 19, 11 17
915
sileido: Todl tuojau ir sutemo, nes aname krate suotema prasideda tuojau po
saulleidio.
' (15) A tsisdo miesto... Plg. Prad. 19,
1... N enorjo j priimti... Tai buvo
prieinga Dievo sakymui. Vz. Atk. 10,
19. N uo Efraim o kalnu: Taippat ir
Levitas. Vz. aug. 1. eil. Jminio: Benjamino. (17) S u jo jo ryiais. Ebr. t.:
keleiv. (18) Mes ijome... Ebr. t.: mes
Turinys
916
Turinys
917
ri mergait, o itas mogus tuiiam virginem, et hic homo hari gulov; a ivesiu jiedvi prie
bet concubinam, educam eas ad
jusu, kad jus jiedvi paemintuvos, ut humilietis eas, et vestram libidinem compleatis: tanmte ir pasotintumt savo geidul; nedarykite tiktai, meldiatum, obsecro, ne scelus hoc conmieji, to prigimiai prieingo
tra naturam operemini in virum.
prasikaltimo su vyru. 25 B et jie25 Nolebant acquiescere sermonenorjo sutikti su jo odiais.
nibus illius: quod cernens homo,
Tai matydamas mogus ived
eduxit ad eos concubinam suam,
et eis tradidit illudendam: qua
prie ju savo gulov ir atidav
cum tota nocte abusi essent, ju sauvaliai. Jie elgsi su ja
piktai vis nakt ir tik rytm edimiserunt eam mane. 26 A t mulier, recedentibus tenebris, vet j paleido. 26 Moterik, aunit ad ostium domus, ubi matant, atjo prie namu angos, kanebat dominus suus, et ibi corme nakvojo jos ponas ir ionai
parpuol. 27 Atjus rytmeiui
ruit. 27 Mane facto, surrexit homo, et aperuit ostium, ut coemogus atsikl ir atsidar duris, kad baigtu pradt keli, o
ptam expleret viam: et ecce concubina ejus jacebat ante ostium
tai jo gulov guljo prie ansparsis in limine manibus. 28 Oui
gos, itiesus rankas ant slenksille, putans eam quiescere, loio. 28 Jis, manydamas j ilsinquebatur: Surge, et ambulemus.
tis, kalbjo jai: Keikies ir eikime. Jai nieko neatsakant, suQua nihil respondente, intelligens quod erat mortua, tulit
prats, kad ji buvo numirusi,
eam, et imposuit asino, reverjis j pasim, usidjo ant asisusque est in domum suam.
lo ir sugro savo namus.
28
Quam cum esset ingressus, 29
js juos jis pagavo kalavij ir, sukapojs dvylik
arripuit gladium, et cadaver uxodaliii ir ksneliu paios lavon
ris cum ossibus suis in duodedraug su kaulais, isiunt vicim partes ac frusta concidens,
sas Izraelio ribas. 30 Tai pamamisit in omnes terminos Israel.
t visi suuko: Niekuomet ne30 Quod eum vidissent singuli,
padaryta Izraelyje tokio dalyko
conclamabant: Nunquam res tanuo tos dienos, kurioje musu
lis facta est in Israel ex eo die,
tvai ijo i Aigypto, iki iam
quo ascenderunt patres nostri
metui; ireikkite nuomon ir
de JEgypto, usque in praesens
draug nutarkite, kas reikia datempus: ferte sententiam, et in
ryti.
commune decernite quid facto
opus sit.
kaip ir Loto, nors ir vienas ir kitas mgina atsiekti t tiksl netikusiu budu.
(25) iSavo gulov. Levito pai. Kakurios Gabaos vyr upuolimo aplinkybs
ionai apleidiamos, pvd. kad norta pat
Levit umuti. Plg. em. 20, 5; Oz. 9,
9 . - (26) MoteriSki, autant... Anot ebr.
t , moterik atjo autant ir mir au
pravitus. (29) Draug su kaulais. Anot
Turinys
918
TEIS. 20, 19
Turinys
T E IS. 20, 1 0 - 1 6
919
26.000; bet skaitlin 25.900 kovotoj patvirtinama tolesniu pasakojimu. Benjamino giminje Mozs laikais buvo 45.000
kovotoj (vz. Sk. 26, 411, bet paskesnse
karse, apimant Palestin, j skaitlius
ymiai sumajo. (16) K u r i u b u v o
s e p ty n i im ta i... Anot ebr. t , septyni
imtai Gabaos kovotoj reikia atskirti nuo
septyni imt rinktini vilpstynink i
visos Benjamino gimins. I r i. plaukei
g a l jo p a ta ik in ti. Kalbjimo budas su
Turinys
920
pardjimu. (17) K etu ri imtai tkstaniu. Plg. Sic. 2, 23. 32. (18) D ievo namus. Ebr. Beith'Kl; todl tai yra,
regisi, nuosavus vietos vardas, Btlis (vz.
Prad. 28, 19). Rasi ia buvo atneta
sandoros skrynia ir atvyks vyriausia kunigas. Kadangi sandoros tra tuometu
nuolat buvo ile, todl v. Jieronymas, iverts od B eith Kl, pridjo dar paaiki-
Turinys
TEIS. 20, 2 6 - 3 2
921
Turinys
922
TEIS. 20, 33 -3 8
musu akyvaizdojc kaip pirma. Bet Izraelio snus man: Bgkime ir atitraukkime juos nuo miesto ant keli. (33)
Baaltamaru. Taip vadinosi vieta tarp B.amos ir Btlio. (34) I r eiti p riek in ..
Ebr. t.: ir Izralit pasislpusieji leidosi
i savo vietos M a areli Gdba ir atjo
prie Gabaos i piet puss deimts tkstani vyr ... Rasi buvo pasislp du buriu, kuridviej vienas m artinties prie
Gabaos i vakar puss, o antras i piet, luotarpu kad Benjamino snus man
vis Izraelio kariuomen esant iaurryius nuo Gabaos, tarp to miesto ir Btlio, nes apsimetusieji bganiais trauksi.
Btlio linkon. I r kova prie Benjamino... Toliaus itoje eil. ir 35. kalbama
apie Benjamino sn kariuomens likim
apskritai, o pradedant nuo 36. eil. nurodomos vairios mio smulkmenos. (36)
Benjamino g i sns... Ebr. t. galima iversti taip: ir Benjamino snus mat, kad
jie (Izraelitai) apgalimi; Izraelitai gi dav vietos Benjamino sunums (nuo j bg-
Turinys
923
darni), nes pasitikjo tais, kurie buvo paslpti prie Gabaos . Taigi, ionai dar nekalbama apie Benjamino sn bgim atgal;
apie tai bus pasakyta em. 41. e. (37
-4 1 ) Tuomet itie... Ebr. t.: buvusieji
slapioje vietoje skubiai siver Gaba,
j pam ir imu vis miest kalavijo
amenimis. 36 Buvo gi paskirtas laikas
tarp Izraelit (kad liautsi bg nuo Benjamino sunl ir t, kurie buvo paslpti,
kad paleistu augtyn dm enkl i miesto. !* Ir Izraelitai apsigro kovoje, Benjaminas gi m umuinti i Izraelit
tarpo ir umu apie tris deimtis vyr,
nes man: Itikrj apgalimi jie mus
akyvaizdoje kaip ir pirmoje kovoje. 40
Turinys
924
21.
perskyrimas. 1 Izraelio sns buvo taipogi prisiek Maspoje ir sak: Neivienas i musu neduos Benjamino sunums
paios i savo dukter. 2 Jie visi atjo prie Dievo namu i il ir sddami jo akyvaizdoje
iki vakarui pakl bals ir m
verkti su didiu dejavimu, ir
sak: 3 Kodl, Viepatie, Izraelio Dieve, vyko ta nelaim tavo tautoje, kad iandien atima-
43 Tai pamat likusieji i Benjamino bgo i tyrum ir skubinosi pasiekti uol, kuri vadinasi Remonu. Kadangi tame bgime jie buvo isiskirst ir bgo visas puses, buvo j imuta penki tkstaniai vyr. O kada jie bgo dar toliaus, anie
juos vijosi ir umu vl kitudu tkstaniu. 46 Ir taip atsitiko, kad visu kritusi uju i Benjamino vairiose vietose buvo
dvideimt penki tkstaniai kovotoj, tinkamiausi karei. 47
Taigi, i viso Benjamino skaitliaus tu, kurie itruko ir galjo
nubgti i tyrum, buvo ei imtai vyru. Jie pasiliko ant R emono uolos keturis mnesius.
48 Sugr Izraelio sns itiko
kalaviju visa, kas buvo lik mieste, mones ir galvijus, o visus
Benjamino miestus ir sodius
sunaikino visa prarijanti liepsna.
Turinys
TEIS. 21, 4 12
925
tribus auferretur ex nobis? 4 ma i musu viena gimin? 4 KiAltera autem die diluculo cont gi dien, atsikl vintant,
surgentes, exstruxerunt altare:
jie pastat altori, atnaavo teobtuleruntque ibi holocausta, et
nai deginamsias aukas ir dkopacificas victimas, et dixerunt:
jimo aukas ir tar: 5 Kas i v i st i Izraelio giminiu nebuvo i5 Quis non ascendit in exercitu
js Viepaties kariuomenje?
Domini de universis tribubus
Nes jie bdami Maspoje buvo'
Israel? Grandi enim juramento
apsim su didia prisieka use constrinxerant, cum essent
muti tuos, kurie nebutu buv
in Maspha, interfici eos, qui dedraug 6 Dabar Izraelio sns,
fuissent. 6 Ducti que poenitentia
gaildamies dlei savo brolio Benfilii Israel super fratre suo Benjamin, coeperunt dicere: Ablata
jamino, m kalbti: Atimta vieest tribus una de Israel. 7 Unde
na gimin i Izraelio; 7 kur jie
uxores accipient? omnes enim
ims paiu? nes visi draug priin commune juravimus, non dasiekme, kad jiems neduosime'
turos nos his filias nostras. 8 savo dukterip 8 Todlei jie tar: Kas yra i visu Izraelio giIdcirco dixerunt: Quis est de
universis tribubus Israel, qui
miniu, kurs nejo prie Viepanon ascendit ad Dominum in
ties Masp? Irsta i atrasta, kad
Galaado Jabs gyventojai nebuMaspha? E t ecce inventi sunt
habitatores Jabes Galaad in illo
v anoje kariuomenje. 9 (Taipogi tuo metu, kada jie buvo- Siexercitu non fuisse. 9 (Eo quole, tenai nerasta nei vieno i jq )que tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus
est).
10 Taigi, jie siunt deimti
10
Miserunt itaque decem miltkstaniu drsiausiu vyru ir
lia viros robustissimos, et praejiems sak: Eikite ir umukiceperunt eis: Ite, et percutite
te Galaado Jabs gyventojus kahabitatores Jabes Galaad in ore
lavijo amenimis, taip ju paias
gladii, tam uxores quam parvukaip ir vaikus. 11 Ir tai, ko jqs
los eorum. 11 E t hoc erit quod
privalote laikyties: Umukite
observare debebitis: Omne genevisus vyrikosios lyties, taipogi
ris masculini, et mulieres, quse
moterikes painojusias vyrus,
cognoverunt viros, interficite,
mergaites gi palikkite gyvas. 12
virgines autem reservate. 12 In Ir buvo rasta keturi imtai merventseque sunt de Jabes Galaad
gaii, kurios nepainojo vyro
quadringentae virgines, quae ne-
Turinys
926
Turinys
927
ducendos choros ex more proceias pagal paprot okius, idere, exite repente de vineis, et
eikite urnai i vynuogynu ir parapite ex eis singuli uxores sinsigaukite i ju kiekvienas po
gulas, et pergite in terram Benjavien pai ir traukkits i Benmin. 22 Cumque venerint patres
jamino em. 22 Kuom et jqjq
earum, ac fratres et adversum vos
tvai ir broliai ateis ir ims ant
queri coeperint, atque jurgari, dijusu skusties ir barties, mes jiems
cemus eis:Miseremini eorum: non
sakysime: Pasigailkite juju, nes
enim rapuerunt eas jure bellanjie jas pagavo ne kovojaniu teitium atque victorum, sed rogansmis ir ne kaipo pergaltojai,
tibus ut acciperent, non dedisbet dlto kad praantiems, idant,
tis, et a vestra parte peccatum
jiems butu valia jas vesti, jus
est. 23 Feceruntque filii Benjanedavte; utat ir kaiia yra i
min, ut sibi fuerat imperatum:
jusq puss. 23 Benjamino sns
et juxta numerum suum rapuepadar, kaip jiems buvo sakyrunt de his, quse ducebant chota, ir pagal savo skaitliu pasiros, uxores singulas: abieruntque
gavo sau i tq, kurios dalyvain possessionem suam aedificanvo okiuose po vien pai, ir
tes urbes, et habitantes in eis.
nujo savo paveldtj dal,
24 Filii quoque Israel reversi kame atstat sau miestus ir juosunt per tribus, et familias in
se gyveno. 24 Taipogi Izraelio
sns sugro giminmis ir eitabernacula sua. In diebus illis
non erat rex in Israel: sed unus- j mynomis savo tras. Anuo
metu nebuvo Izraelyje karaliaus,
quisque quod sibi rectum videbet kiekvienas tai dar, kas jam
batur, hoc faciebat.
rodsi gera.
das. (22) Pasigailkite. Ebr. t. galima taip iversti: padovanokite jas mums
Tyresniesiems, kurie t dalyk sumanme,
nes mes ne kiekvienam mme pai kovoje; kadangi jus jiems j nedavte, todl dabar imkite kaltyb ant savs.
st
Turinys