Vous êtes sur la page 1sur 70

1

00:00:55,285 --> 00:00:56,795


Es un mago.
2
00:00:56,845 --> 00:00:58,915
No, huele demasiado bien.
3
00:01:20,845 --> 00:01:22,245
Buenos das.
4
00:01:32,463 --> 00:01:34,463
Un subttulo de Subtitulos.es
5
00:01:34,663 --> 00:01:37,663
Correccin integral de Wendy
para Www.Subadictos.Net
6
00:01:37,863 --> 00:01:41,863
<b>.: Jonathan Strange & Mr. Norrell :.</b>
7
00:01:44,929 --> 00:01:49,037
- Captulo Uno Los amigos de la magia inglesa
8
00:02:02,085 --> 00:02:04,075
Su libro, seor.
9
00:02:04,125 --> 00:02:05,995
Muchas gracias.
10
00:02:07,365 --> 00:02:10,635
<i>Hace algunos aos,
en la ciudad de York,</i>
11
00:02:10,685 --> 00:02:13,075
<i>haba una sociedad de magos.</i>
12
00:02:13,125 --> 00:02:15,875
<i>Se reunan el tercer mircoles
de cada mes</i>
13
00:02:15,925 --> 00:02:18,275
<i>y se lean unos a otros,
aburridos tratados</i>
14
00:02:18,325 --> 00:02:20,715
<i>de la historia de la magia

en Inglaterra.</i>
15
00:02:20,765 --> 00:02:23,075
<i>Eran caballeros magos,
lo que significaba</i>
16
00:02:23,125 --> 00:02:26,195
<i>que nunca haban hecho dao
a nadie por medio de la magia.</i>
17
00:02:26,245 --> 00:02:28,755
<i>Tampoco ninguno de ellos
haba hecho algo bueno.</i>
18
00:02:28,805 --> 00:02:30,155
<i>De hecho, en honor a la verdad,</i>
19
00:02:30,205 --> 00:02:33,875
<i>ninguno de esos magos haba conseguido
jams realizar un hechizo.</i>
20
00:02:33,925 --> 00:02:36,268
<i>Tampoco, haban conseguido
gracias a la magia,</i>
21
00:02:36,468 --> 00:02:38,395
<i>que temblara una hoja de un rbol</i>
22
00:02:38,445 --> 00:02:40,752
<i>o que alterara su curso
una mota de polvo,</i>
23
00:02:40,952 --> 00:02:43,315
<i>o mover un simple cabello
de una cabellera.</i>
24
00:02:43,365 --> 00:02:45,595
<i>A pesar de estas pequeas limitaciones,</i>
25
00:02:45,645 --> 00:02:48,085
<i>disfrutaban de una gran reputacin</i>
26
00:02:48,285 --> 00:02:51,155
<i>como los caballeros
ms mgicos y sabios</i>
27
00:02:51,205 --> 00:02:52,915

<i>de Yorkshire.</i>
28
00:02:52,965 --> 00:02:54,235
Seor...
29
00:02:56,205 --> 00:02:57,395
Seor Segundus!
30
00:02:57,445 --> 00:02:59,075
S.
31
00:02:59,125 --> 00:03:01,395
Disculpen.
32
00:03:03,325 --> 00:03:06,395
Fue un gran incentivo,
33
00:03:06,445 --> 00:03:08,475
en mi llegada a York,
34
00:03:08,525 --> 00:03:11,955
encontrar que existe esta excelente
y distinguida sociedad.
35
00:03:13,005 --> 00:03:16,315
- Sin mencionar su extensa biblioteca.
- Es verdad.
36
00:03:16,365 --> 00:03:20,355
Llevo estudiando magia
muchos aos, caballeros.
37
00:03:20,405 --> 00:03:22,275
Las historias del Rey Cuervo,
38
00:03:22,325 --> 00:03:25,035
los grandes magos de la antigedad.
39
00:03:25,085 --> 00:03:26,795
He ledo publicaciones nuevas
40
00:03:26,845 --> 00:03:28,795
e incluso hice mi pequea...
41
00:03:28,845 --> 00:03:30,995
contribucin con algunos ejemplares.

42
00:03:31,045 --> 00:03:33,325
Disculpen.
43
00:03:34,605 --> 00:03:36,803
Pero recientemente
he empezado a preguntarme
44
00:03:37,003 --> 00:03:38,895
por qu las grandes hazaas de magia
45
00:03:39,095 --> 00:03:40,435
acerca de las que he ledo
46
00:03:40,485 --> 00:03:43,315
permanecen en las pginas
de los libros
47
00:03:43,365 --> 00:03:45,995
y no las vemos en las calles,
48
00:03:46,045 --> 00:03:47,915
o en los campos de batalla.
49
00:03:47,965 --> 00:03:51,595
He empezado a preguntarme por qu
los magos modernos son incapaces
50
00:03:51,645 --> 00:03:53,915
de hacer que funcione la magia
sobre la que escriben.
51
00:03:53,965 --> 00:03:56,765
En resumen, caballeros, deseo saber
52
00:03:58,125 --> 00:04:01,435
por qu ya no se hace
magia en Inglaterra.
53
00:04:03,845 --> 00:04:06,875
Esa es una gran pregunta, seor...
54
00:04:06,925 --> 00:04:08,325
Segundus.
55
00:04:09,285 --> 00:04:11,955

Los magos estudian la magia,


56
00:04:12,005 --> 00:04:15,595
la historia de la magia.
No la llevamos a la prctica.
57
00:04:15,645 --> 00:04:19,315
No esperar que un astrnomo
cree estrellas, no?
58
00:04:20,485 --> 00:04:22,715
O que un botnico invente
una nueva flor, no?
59
00:04:22,765 --> 00:04:26,155
Es una pregunta infantil,
lo admito, pero nadie ms...
60
00:04:26,205 --> 00:04:28,034
La magia clsica, seor,
61
00:04:28,234 --> 00:04:31,435
no es para los caballeros
de esta sociedad.
62
00:04:31,485 --> 00:04:34,075
Ni para ningn...
63
00:04:34,125 --> 00:04:35,275
caballero.
64
00:04:35,325 --> 00:04:37,835
Espero que no haya estado...
65
00:04:37,885 --> 00:04:40,675
intentando lanzar hechizos, seor.
66
00:04:49,125 --> 00:04:52,315
Ud. me dijo que, sin duda,
llegaran libros.
67
00:04:52,365 --> 00:04:54,565
Acept mi guinea.
68
00:04:55,565 --> 00:04:57,565
Qu tenga un buen da, seor.

69
00:04:58,885 --> 00:05:01,075
Seor Segundus, disculpe.
70
00:05:01,125 --> 00:05:05,035
Honeyfoot. Estuve anoche,
en la sociedad. Puedo acompaarlo?
71
00:05:05,085 --> 00:05:07,115
Hice el ridculo.
72
00:05:07,165 --> 00:05:09,915
No, seor, pienso que estaba
en lo correcto.
73
00:05:09,965 --> 00:05:12,035
Por qu ya no se practica la magia?
74
00:05:12,085 --> 00:05:13,875
No encuentro la respuesta
en ninguna parte.
75
00:05:13,925 --> 00:05:16,755
Puede creer que no hay
libros de magia disponibles?
76
00:05:16,805 --> 00:05:18,515
En York!
77
00:05:18,565 --> 00:05:21,595
- Los libros sobre magia son algo raro.
- Libros de magia.
78
00:05:21,645 --> 00:05:24,835
Mi querido amigo,
son ms preciosos que los rubes.
79
00:05:24,885 --> 00:05:27,075
Incluso la sociedad posee
slo algunas pginas.
80
00:05:27,125 --> 00:05:28,715
Prob por todas partes.
81
00:05:28,765 --> 00:05:32,475
La sociedad es mi ltima
oportunidad. Seor!

82
00:05:32,525 --> 00:05:35,435
Nos estamos volviendo viejos,
necesitamos nuevas opiniones.
83
00:05:35,485 --> 00:05:39,075
Me temo que aquellos libros
fueron vendidos, seor.
84
00:05:39,125 --> 00:05:40,155
Yo los reserv!
85
00:05:40,205 --> 00:05:41,955
S, lo lamento, seor.
86
00:05:42,005 --> 00:05:43,075
No importa.
87
00:05:43,125 --> 00:05:46,795
Tiene algo sobre la naturaleza
de las nubes, lluvia, atmsferas?
88
00:05:46,845 --> 00:05:49,395
S, seor, s. De hecho, lo tengo.
89
00:05:49,445 --> 00:05:52,955
Es interesante. Yo tambin
estoy fascinado por las nubes.
90
00:05:53,005 --> 00:05:54,475
Est atento.
91
00:05:54,525 --> 00:05:56,065
Seor Segundus.
92
00:05:58,605 --> 00:06:02,505
Al menos, puedo encontrar al diablo
que est robando mis libros.
93
00:06:05,365 --> 00:06:06,795
Ah.
94
00:06:06,845 --> 00:06:08,245
Norrell.
95
00:06:11,285 --> 00:06:12,955
Hurtfew Abbey.

96
00:06:16,245 --> 00:06:18,395
No es una poca para la magia.
97
00:06:18,445 --> 00:06:20,785
Por qu entonces Ud. persiste, seor?
98
00:06:22,205 --> 00:06:24,195
Qu es eso?
99
00:06:24,245 --> 00:06:26,115
Tremendamente sucio.
100
00:06:27,125 --> 00:06:28,715
De un mago callejero de Londres.
101
00:06:28,765 --> 00:06:31,315
Un conjuro para unir cosas
102
00:06:31,365 --> 00:06:33,475
que fueron separadas.
103
00:06:33,525 --> 00:06:36,315
- Funciona?
- No.
104
00:06:36,365 --> 00:06:38,555
Era un vagabundo.
105
00:06:38,605 --> 00:06:40,715
Un sujeto que frecuentaba
antros de mala muerte.
106
00:06:40,765 --> 00:06:43,845
Me persuadi de entregarle
una gran suma por eso.
107
00:06:45,125 --> 00:06:46,411
Y luego volvi a llamarme,
108
00:06:46,611 --> 00:06:49,035
diciendo que me contara
un secreto gratuitamente.
109
00:06:49,085 --> 00:06:52,953
Me dijo que un da la magia

sera restaurada en Inglaterra


110
00:06:53,153 --> 00:06:54,035
por dos magos.
111
00:06:54,085 --> 00:06:56,155
Las viejas profecas son tonteras.
112
00:06:56,205 --> 00:06:57,755
Lo s.
113
00:06:57,805 --> 00:07:00,275
Pero eso me puso en mi camino actual.
114
00:07:00,325 --> 00:07:02,071
Nosotros somos dos magos.
115
00:07:02,271 --> 00:07:04,715
John Segundus y el seor Honeyfoot.
116
00:07:04,765 --> 00:07:05,835
Suena bien.
117
00:07:05,885 --> 00:07:08,835
Se podra esperar que l fingiese
que yo era uno de ellos,
118
00:07:08,885 --> 00:07:12,045
pero al final me dijo,
claramente, que no.
119
00:07:33,605 --> 00:07:35,145
Sr. Norrell?
120
00:07:38,605 --> 00:07:40,005
Adelante.
121
00:07:45,765 --> 00:07:48,755
Cuiden sus pasos caballeros,
el camino es...
122
00:07:48,805 --> 00:07:50,485
complicado.
123
00:08:21,645 --> 00:08:24,100
Son el Sr. Honeyfoot y el Sr. Segundus,

124
00:08:24,300 --> 00:08:26,315
de la Sociedad de Magos de York.
125
00:08:26,365 --> 00:08:28,033
Le su relato de las andanzas
126
00:08:28,233 --> 00:08:30,765
de los criados duendes
de Martin Pale, seor.
127
00:08:32,325 --> 00:08:35,075
Un trabajo estimable.
128
00:08:35,125 --> 00:08:36,555
Bueno...
129
00:08:36,605 --> 00:08:39,435
estaba el maestro
Fallowthought, no es as?
130
00:08:39,485 --> 00:08:41,285
Lo omitieron.
131
00:08:41,885 --> 00:08:43,875
Un espritu menor, pero sin embargo...
132
00:08:43,925 --> 00:08:45,995
Fallowthought?
133
00:08:46,045 --> 00:08:48,515
Nunca haba odo hablar de l.
134
00:08:49,525 --> 00:08:53,115
Perdneme, seor, pero...
Qu biblioteca!
135
00:08:53,165 --> 00:08:55,675
Desde luego, lo olvidaba,
aparece en el relato
136
00:08:55,725 --> 00:08:57,764
que Holgarth y Pickles
hicieron de sus relaciones
137
00:08:57,964 --> 00:08:59,355

con el maestro Fallowthought,


138
00:08:59,405 --> 00:09:01,035
el cual difcilmente haya podido leer.
139
00:09:01,085 --> 00:09:02,795
Posee ese libro?
140
00:09:02,845 --> 00:09:05,645
Podramos, podramos...
141
00:09:09,045 --> 00:09:11,845
Nada me resultara ms agradable.
142
00:09:16,885 --> 00:09:20,555
Como Preguntar a La Oscuridad
y Entender sus Respuestas.
143
00:09:20,605 --> 00:09:21,955
Un libro necio.
144
00:09:22,005 --> 00:09:24,475
Este es las Instrucciones, de Belasis.
145
00:09:27,125 --> 00:09:29,995
Cada copia de este
fue destruida hace siglos.
146
00:09:30,045 --> 00:09:33,235
Devotamente le dediqu mucho tiempo
a Belasis en mi juventud. Pero ya no.
147
00:09:33,285 --> 00:09:34,920
Es mstico
cuando debera ser inteligible,
148
00:09:35,120 --> 00:09:36,755
e inteligible
cuando debera ser mstico.
149
00:09:36,805 --> 00:09:40,395
Esos son todos libros de magia.
150
00:09:40,445 --> 00:09:42,315
Seor Norrell, tal...
151

00:09:42,365 --> 00:09:43,953


Seguramente, encontrar
su respuesta aqu.
152
00:09:43,954 --> 00:09:44,635
Respuesta?
153
00:09:44,685 --> 00:09:46,075
A una simple pregunta, seor.
154
00:09:46,125 --> 00:09:48,715
Antiguamente,
la magia era algo de cada da.
155
00:09:48,765 --> 00:09:51,355
Era parte del pas,
tanto como lo es la lluvia.
156
00:09:51,405 --> 00:09:54,995
Y luego, hace 300 aos muri,
de un da para el otro.
157
00:09:55,045 --> 00:09:57,315
Queremos saber...
158
00:09:57,365 --> 00:10:00,525
por qu la magia decay
desde esa condicin.
159
00:10:01,965 --> 00:10:05,205
Queremos saber por qu
ya no se hace magia en Inglaterra.
160
00:10:10,885 --> 00:10:13,225
Es una pregunta errnea, seor.
161
00:10:14,125 --> 00:10:16,525
La magia no desapareci
de Inglaterra.
162
00:10:17,845 --> 00:10:20,555
Yo mismo soy un bastante aceptable...
163
00:10:20,605 --> 00:10:22,355
mago...
164
00:10:22,405 --> 00:10:23,805

practicante.
165
00:10:24,565 --> 00:10:26,115
Bien hecho.
166
00:10:26,165 --> 00:10:28,195
Bien... Pues est hecho.
167
00:10:28,245 --> 00:10:31,045
Ensales a estos caballeros la salida,
Childermass.
168
00:10:33,205 --> 00:10:35,995
Absolutamente absurdo!
169
00:10:36,045 --> 00:10:38,715
Lamento tanto, seores,
170
00:10:38,765 --> 00:10:41,115
verlos dar a la magia
171
00:10:41,165 --> 00:10:43,675
tal mala fama.
172
00:10:43,725 --> 00:10:46,315
Ese Norrell est mintiendo.
173
00:10:46,365 --> 00:10:48,395
Yo disiento. Yo creo en el Sr. Norrell.
174
00:10:48,445 --> 00:10:52,355
Lo vio o no hacer magia?
175
00:10:54,325 --> 00:10:57,355
Caballeros,
la solucin es sencilla, no?
176
00:10:57,405 --> 00:10:59,502
Debemos invitar al seor Norrell
177
00:10:59,702 --> 00:11:01,995
a que pruebe su ridcula afirmacin.
178
00:11:02,045 --> 00:11:04,435
Que haga magia para nosotros.

179
00:11:04,485 --> 00:11:07,115
Y si no puede, o no quiere,
180
00:11:07,165 --> 00:11:10,115
Qu deje de perturbar
nuestra paz mental!
181
00:11:29,725 --> 00:11:32,715
Es la hora y lugar del encuentro
y no lleg.
182
00:11:32,765 --> 00:11:34,795
El Sr. Norrel admite su derrota.
183
00:11:34,845 --> 00:11:36,565
En lo absoluto.
184
00:11:39,645 --> 00:11:41,445
Quin es Ud., seor?
185
00:11:44,045 --> 00:11:46,355
Un par de palabras antes de ingresar.
186
00:11:46,405 --> 00:11:49,955
Si el seor Norrell fracasa
en realizar la magia que prometi,
187
00:11:50,005 --> 00:11:53,195
retirar pblicamente su afirmacin
de ser un mago practicante.
188
00:11:53,245 --> 00:11:55,755
- O mago de clase alguna.
- Est bien.
189
00:11:55,805 --> 00:11:59,005
Y jurar no afirmar tal cosa nuevamente.
190
00:12:00,205 --> 00:12:00,973
Aqu esta su firma.
191
00:12:00,974 --> 00:12:02,795
Estoy seguro que no es necesario
ir tan lejos.
192
00:12:02,845 --> 00:12:04,315

No tenemos deseo de castigarle.


193
00:12:04,365 --> 00:12:07,475
De cualquier modo, mi maestro piensa
que es justo solicitar la misma
194
00:12:07,525 --> 00:12:09,795
promesa de cada uno de Uds...
195
00:12:12,125 --> 00:12:14,125
Si tiene xito.
196
00:12:14,805 --> 00:12:17,195
Aqu est el contrato
y la pluma para firmar.
197
00:12:17,245 --> 00:12:20,395
Pues, yo no creo que pueda hacer magia,
198
00:12:20,445 --> 00:12:21,885
y entonces...
199
00:12:24,125 --> 00:12:26,875
Firmar, porque creo que si puede.
200
00:12:26,925 --> 00:12:28,955
Y espero que logre reconocimiento
201
00:12:29,005 --> 00:12:31,333
y use sus poderes
para el bien de la nacin
202
00:12:31,533 --> 00:12:33,085
en estos tiempos de guerra.
203
00:12:50,645 --> 00:12:52,125
Seor.
204
00:12:54,005 --> 00:12:57,795
Yo no firmar,
la magia es mi vida, seor.
205
00:12:57,845 --> 00:13:00,785
Qu podra hacer si me la arrebataran?
206
00:13:07,525 --> 00:13:09,625

Diremos que el contrato del Sr. Norrell


207
00:13:09,825 --> 00:13:11,925
es con todos los miembros
de la sociedad,
208
00:13:13,085 --> 00:13:15,085
excepto el seor Segundus.
209
00:14:39,965 --> 00:14:42,315
Acrquense. Acrquense.
210
00:14:42,365 --> 00:14:44,035
Acrquense.
211
00:14:45,685 --> 00:14:48,155
- Lo vimos.
- Tirana. Tirana.
212
00:14:48,205 --> 00:14:50,035
- l la asesin.
- l la asesin.
213
00:14:50,085 --> 00:14:52,315
- Lo sabemos. Lo sabemos. Lo vimos.
- Lo vimos.
214
00:14:52,365 --> 00:14:54,275
Nadie haba para ver, slo las piedras.
215
00:14:54,325 --> 00:14:57,675
- Nadie lo vio, slo las piedras.
- Las piedras, las piedras.
216
00:14:57,725 --> 00:14:59,915
l la asesin! Y nadie lo vio!
217
00:14:59,965 --> 00:15:01,075
Las estatuas.
218
00:15:01,125 --> 00:15:02,555
Las piedras. Excaven sus huesos!
219
00:15:02,605 --> 00:15:04,755
Dejen que sea castigado por su maldad!
220

00:15:04,805 --> 00:15:07,005


Los volvi a la vida.
221
00:15:28,965 --> 00:15:31,505
- Usurpador.
- Usurpador? Cmo se atreve?
222
00:15:32,565 --> 00:15:34,255
Lady Catherine.
Catherine de Winchester.
223
00:15:34,455 --> 00:15:35,755
Ud. mat a mi caballo!
224
00:15:35,805 --> 00:15:38,755
Siempre sobre ese maldito caballo!
225
00:15:38,805 --> 00:15:40,805
Iros, padre.
226
00:15:41,765 --> 00:15:45,685
Tengo la bota en el pie equivocado
y me duele el juanete.
227
00:16:07,205 --> 00:16:10,075
No s de qu hablas.
228
00:16:11,365 --> 00:16:13,925
No lo s!
229
00:16:27,445 --> 00:16:31,245
No hemos visto nada igual
en tres siglos!
230
00:16:54,405 --> 00:16:56,435
Lamento esto, seores.
231
00:16:56,485 --> 00:16:58,355
No lo haga.
232
00:16:58,405 --> 00:17:00,555
La magia volvi a Inglaterra.
233
00:17:00,605 --> 00:17:02,235
Espero que para bien.
234

00:17:02,285 --> 00:17:04,635


Cree que el seor Norrell se ofendera
235
00:17:04,685 --> 00:17:06,635
si escribo a los diarios
comunicando lo que pas?
236
00:17:06,685 --> 00:17:09,085
Pienso que podra.
237
00:17:10,325 --> 00:17:14,395
Pero creo que mi maestro
ha ocultado su talento ya demasiado.
238
00:17:14,445 --> 00:17:16,835
Es hora que ocupe su lugar.
239
00:17:16,885 --> 00:17:19,315
Y a Londres es a donde debo conducirlo.
240
00:17:19,365 --> 00:17:22,555
Pues bien, si as es el comportamiento
del primer mago,
241
00:17:22,605 --> 00:17:25,805
no me atrevo a pensar,
como ser el segundo.
242
00:17:29,685 --> 00:17:31,075
El Seor sea con ustedes.
243
00:17:31,125 --> 00:17:32,665
Oremos.
244
00:17:36,005 --> 00:17:39,505
En la desolada meseta
de la pennsula Ibrica
245
00:17:44,965 --> 00:17:48,475
y en los campos de batalla
de Francia y los Pases Bajos.
246
00:17:48,525 --> 00:17:50,417
Seor, te imploramos tu ayuda
247
00:17:50,617 --> 00:17:52,835
en estos tiempos para nuestro pas.

248
00:17:52,885 --> 00:17:55,085
Combatiendo a un enemigo impo.
249
00:17:57,005 --> 00:17:59,965
Seor, te rogamos por coraje
y sabidura.
250
00:18:03,405 --> 00:18:05,501
Por el apoyo de tu gracia
251
00:18:05,701 --> 00:18:08,635
y la resistencia de tu providencia
252
00:18:09,205 --> 00:18:11,835
que diariamente nos fortalece, amn.
253
00:18:11,885 --> 00:18:13,475
Amn.
254
00:18:13,525 --> 00:18:14,915
Bien hecho, Henry.
255
00:18:14,965 --> 00:18:18,195
Ests usando tu voz cada vez mejor,
con ms autoridad.
256
00:18:18,245 --> 00:18:20,915
S, creo que definitivamente
ha mejorado.
257
00:18:20,965 --> 00:18:22,875
Especialmente la, voz.
258
00:18:22,925 --> 00:18:24,715
Gracias, Jonathan.
259
00:18:24,765 --> 00:18:26,875
Te habamos reservado un lugar.
260
00:18:26,925 --> 00:18:28,835
No lo vi.
261
00:18:28,885 --> 00:18:30,795
Estaba atrs.

262
00:18:30,845 --> 00:18:33,675
S. Justo atrs.
263
00:18:33,725 --> 00:18:35,715
Disfrutando su domingo, Sr. Atkinson?
264
00:18:35,765 --> 00:18:38,155
Hice todo lo que queras,
de alguna manera.
265
00:18:38,205 --> 00:18:39,795
Rara vez juego a las cartas.
266
00:18:39,845 --> 00:18:43,395
Bebo muy, muy poco,
apenas una botella al da.
267
00:18:43,445 --> 00:18:45,435
Y, bueno...
268
00:18:45,485 --> 00:18:47,635
No me opongo a ir a la iglesia
con mayor frecuencia.
269
00:18:47,685 --> 00:18:49,315
Dos veces a la semana
si te resulta mejor.
270
00:18:49,365 --> 00:18:52,365
Dejo esos asuntos sometidos
a tu propia conciencia.
271
00:18:52,805 --> 00:18:56,755
No lo s, tal vez no te agradan
mis viajes a Bath o Brighton o...
272
00:18:56,805 --> 00:19:00,755
Pero realmente no tienes nada
que temer de las seoritas de all.
273
00:19:00,805 --> 00:19:03,915
Son sin duda encantadoras, pero...
274
00:19:03,965 --> 00:19:06,195
Eso jams se me haba ocurrido.
275

00:19:09,005 --> 00:19:11,435


- Arabella.
- Jonathan.
276
00:19:11,485 --> 00:19:13,710
Slo deseara que pudieras encontrar
277
00:19:13,910 --> 00:19:15,765
una forma de ocupar tu tiempo.
278
00:19:16,765 --> 00:19:19,885
Nadie ama las vacaciones ms que yo,
pero unas vacaciones permanentes...
279
00:19:21,365 --> 00:19:23,915
- Eso te hace feliz?
- T me haces feliz.
280
00:19:23,965 --> 00:19:27,715
- Necesitas una ocupacin, Jonathan.
- Arabella, bien sabes que mi padre...
281
00:19:27,765 --> 00:19:29,675
- Voy a irme.
- Qu?
282
00:19:29,725 --> 00:19:32,715
Con Henry, a su nueva parroquia.
Para ayudarlo a establecerse all.
283
00:19:35,085 --> 00:19:38,155
No pensaba hacer esto ahora,
pero veo que debo hacerlo.
284
00:19:38,205 --> 00:19:39,995
Jonathan?
285
00:19:40,045 --> 00:19:41,715
No lo hagas.
286
00:19:41,765 --> 00:19:43,035
Piensa.
287
00:19:44,445 --> 00:19:46,645
No me ir para siempre.
288
00:19:56,005 --> 00:19:58,456

Es una crueldad, seor,


para alguien de mi edad,
289
00:19:58,656 --> 00:20:01,475
que le impidan asumir una posicin
de utilidad en el mundo.
290
00:20:01,525 --> 00:20:03,939
No es sorpresa que me haya echado
a perder de esta forma
291
00:20:04,139 --> 00:20:05,675
que tan desesperadamente desaprueba.
292
00:20:05,725 --> 00:20:08,555
Qu posicin de utilidad
tienes en mente?
293
00:20:08,605 --> 00:20:11,605
La que sea, seor.
Dmela y la ocupar.
294
00:20:12,605 --> 00:20:15,595
Uno ms de esos, y Ud. ser
el que pierda su posicin, seor.
295
00:20:15,645 --> 00:20:17,795
En cuanto a ti, veamos, tienes...
296
00:20:17,845 --> 00:20:19,395
Buen Dios, hombre!
297
00:20:19,445 --> 00:20:20,795
Por el amor de Dios, padre.
298
00:20:20,845 --> 00:20:22,955
Haga que cierre la ventana,
est claramente enfermo.
299
00:20:23,005 --> 00:20:25,075
Abre bien las ventanas.
300
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
No estoy ciego, hijo mo.
301
00:20:28,085 --> 00:20:31,435
Esa chica del clrigo

te quiere como su salvador.


302
00:20:32,485 --> 00:20:34,595
Ella no sabe que t,
303
00:20:34,645 --> 00:20:36,835
como tu madre, eres dbil
304
00:20:36,885 --> 00:20:41,085
y asustadizo y condenado
a no cumplir funcin ms til
305
00:20:41,477 --> 00:20:43,715
que la silla de un caballo.
306
00:20:45,885 --> 00:20:47,755
- Querido amigo!
- Djalo!
307
00:20:47,805 --> 00:20:49,355
Incorprese, seor.
308
00:20:49,405 --> 00:20:51,545
Permanezca frente a la ventana.
309
00:20:55,125 --> 00:20:58,835
Y t has probado ser un fracaso
en todo cuanto hiciste.
310
00:20:59,885 --> 00:21:02,755
Y no tendrs ayuda
311
00:21:02,805 --> 00:21:05,512
en encontrar profesin alguna
312
00:21:05,712 --> 00:21:09,285
mientras yo est vivo
y sea el dueo de esta casa.
313
00:21:17,005 --> 00:21:19,995
Haba pensado solicitar tu permiso
para casarme con tu hermana.
314
00:21:20,045 --> 00:21:23,115
Pero ms bien pienso que el permiso
de ella llevar ms trabajo.

315
00:21:23,165 --> 00:21:25,955
Pon un poco de brandy en eso, Henry.
Sabe mucho mejor.
316
00:21:26,005 --> 00:21:29,505
Es domingo Jonathan.
Tengo un carruaje que tomar.
317
00:21:29,925 --> 00:21:32,355
Arabella te ama. Ella slo...
318
00:21:32,405 --> 00:21:34,995
- Lo intent.
- Slo quiere que tengas un propsito.
319
00:21:35,045 --> 00:21:37,835
Intent comprar una herrera,
320
00:21:37,885 --> 00:21:39,795
pero la forja me daba dolor de cabeza.
321
00:21:39,845 --> 00:21:43,235
Intent establecer un negocio
recogiendo fsiles en Lyme Regis.
322
00:21:43,285 --> 00:21:44,536
- S.
- Demasiado lluvioso.
323
00:21:44,736 --> 00:21:46,195
Has estado en Lyme Regis?
324
00:21:46,245 --> 00:21:47,515
No puede tu padre...?
325
00:21:47,565 --> 00:21:51,325
Mi padre disfruta torturndome,
al igual que tortura a sus sirvientes.
326
00:21:53,085 --> 00:21:55,435
Como torturaba a mi madre.
327
00:21:55,485 --> 00:21:57,925
Jonathan, Dios mediante...
328
00:22:00,325 --> 00:22:03,075

Encontrars tu camino, Jonathan.


329
00:22:03,125 --> 00:22:06,125
Lo nico que de verdad
he deseado es tu hermana.
330
00:22:08,525 --> 00:22:11,825
A menudo estas cosas ocurren
de la forma que menos esperamos.
331
00:22:12,805 --> 00:22:14,675
Adis, Jonathan.
332
00:22:15,485 --> 00:22:17,485
No te ahogues.
333
00:22:18,365 --> 00:22:20,365
Slo tomar una ms.
334
00:22:49,005 --> 00:22:50,861
- Qu?
- Me temo que hubo una disputa.
335
00:22:51,061 --> 00:22:52,365
La puerta est atascada.
336
00:22:56,485 --> 00:22:58,355
Vamos, los tres a la vez.
337
00:23:02,245 --> 00:23:04,315
Este pobre hombre est enfermo.
338
00:23:06,365 --> 00:23:09,465
Esta habitacin est tan fra
como la chimenea de un escocs.
339
00:23:10,405 --> 00:23:12,405
Padre!
340
00:23:15,005 --> 00:23:16,645
Padre?
341
00:23:52,765 --> 00:23:54,515
Ella lamenta su ausencia en Cumberland.
342
00:23:54,565 --> 00:23:56,515

Dice que no le gusta


pensar en m estando slo
343
00:23:56,565 --> 00:23:58,995
y sin amigos en este momento.
344
00:23:59,045 --> 00:24:01,635
Pues bien, tengo una propiedad
que administrar.
345
00:24:01,685 --> 00:24:04,625
Ya no estar sin ocupacin.
346
00:24:05,525 --> 00:24:08,155
Qu clase de intervalo
consideras apropiado?
347
00:24:08,205 --> 00:24:10,515
Antes de cabalgar hacia all
y pedir su mano, Jeremy.
348
00:24:10,565 --> 00:24:12,275
A Cumberland!
349
00:24:12,325 --> 00:24:14,915
Cunto tiempo de duelo
crees que ser suficiente?
350
00:24:14,965 --> 00:24:16,715
Un mes? Dos semanas?
351
00:24:16,765 --> 00:24:18,305
Tres das?
352
00:24:26,005 --> 00:24:28,200
Y el Sr. Norrell,
habiendo ocupado una casa en Londres
353
00:24:28,400 --> 00:24:29,435
para esta temporada... .
354
00:24:29,485 --> 00:24:32,435
No la ocup, la compr.
355
00:24:32,485 --> 00:24:35,075
210 guineas.

356
00:24:35,125 --> 00:24:38,180
Habiendo ocupado una casa
en Londres para la temporada,
357
00:24:38,380 --> 00:24:42,475
nos deja con ganas de ver cul de todos
sus milagros realizar
358
00:24:42,525 --> 00:24:44,865
tras el milagro de York.
359
00:24:46,085 --> 00:24:47,485
Milagro?
360
00:24:48,885 --> 00:24:50,355
El milagro de York.
361
00:24:50,405 --> 00:24:53,875
Veremos la prueba de su magia
con nuestros propios ojos?
362
00:24:53,925 --> 00:24:57,435
Habr regresado de verdad
la magia o es el seor Norrell
363
00:24:57,485 --> 00:25:00,715
slo una versin
ms acaudalada del conocido ilusionista
364
00:25:00,765 --> 00:25:02,991
tras cualquier tenderete callejero?.
365
00:25:03,191 --> 00:25:03,965
Yo jams...
366
00:25:04,685 --> 00:25:07,155
Llevo 40 aos luchando contra esto.
367
00:25:07,205 --> 00:25:08,835
Habladuras y reproches.
368
00:25:08,885 --> 00:25:11,555
Por eso vinimos, no?
369
00:25:11,605 --> 00:25:14,195
Para cambiar eso.

370
00:25:14,245 --> 00:25:17,115
El Star public la carta
del seor Segundus
371
00:25:17,165 --> 00:25:19,035
con ilustraciones.
372
00:25:20,525 --> 00:25:22,235
Por qu Londres es tan caro?
373
00:25:22,285 --> 00:25:23,995
Tan ruidoso?
374
00:25:24,045 --> 00:25:25,805
Y este olor.
375
00:25:29,805 --> 00:25:31,755
Se supone que ese soy yo?
376
00:25:31,805 --> 00:25:33,115
Con barba?
377
00:25:33,165 --> 00:25:34,875
Y un sombrero en punta!
378
00:25:34,925 --> 00:25:36,635
Su intencin
no es faltarle al respeto, seor.
379
00:25:36,685 --> 00:25:39,765
As es como la gente
piensa que son los magos.
380
00:25:41,525 --> 00:25:43,115
La magia del viejo reino.
381
00:25:43,165 --> 00:25:44,875
La magia del Rey Cuervo.
382
00:25:44,925 --> 00:25:46,795
300 aos...
383
00:25:46,845 --> 00:25:48,915
y convertido en plumas.

384
00:25:58,005 --> 00:25:59,745
El Rey Cuervo.
385
00:26:03,185 --> 00:26:05,160
Estos hombres a le dan
a la prctica de la magia
386
00:26:05,161 --> 00:26:06,395
una reputacin tan espantosa.
387
00:26:06,445 --> 00:26:07,795
Seor,
388
00:26:07,845 --> 00:26:11,145
tendr que quitarles
esa imagen de la cabeza.
389
00:26:13,245 --> 00:26:14,955
Escuche.
390
00:26:15,005 --> 00:26:17,115
Por esto ha trabajado.
391
00:26:17,165 --> 00:26:19,275
Su gran oportunidad.
392
00:26:19,325 --> 00:26:21,235
Si todo va segn lo planeado,
393
00:26:21,285 --> 00:26:23,875
cuando la gente piense en un mago...
394
00:26:23,925 --> 00:26:26,275
Pensarn en m.
395
00:26:26,325 --> 00:26:28,485
nimo, seor. Encanto.
396
00:26:29,885 --> 00:26:32,315
Es el secretario de estado de guerra.
397
00:26:32,365 --> 00:26:34,875
Recuerde cual es el don que ofrece,
398
00:26:34,925 --> 00:26:37,725

y estoy seguro
de que ser su amigo.
399
00:26:41,085 --> 00:26:44,395
Ud., seor, es una
vergenza para su partido
400
00:26:44,445 --> 00:26:46,585
y para toda esta casa.
401
00:26:48,965 --> 00:26:52,035
Nuestras fuerzas estn desesperadamente
superadas en nmero por los franceses.
402
00:26:52,085 --> 00:26:54,320
Nos mantenemos en Salamanca
y somos masacrados,
403
00:26:54,520 --> 00:26:56,473
o llevamos a nuestras
tropas a las montaas
404
00:26:56,673 --> 00:26:58,115
y las abandonamos en la nieve.
405
00:26:58,165 --> 00:27:00,875
Esta es la desgracia final.
406
00:27:00,925 --> 00:27:05,125
El ltimo acto de un gobierno
criminalmente incompetente.
407
00:27:05,285 --> 00:27:07,595
Vergenza les debera dar. Vergenza!
408
00:27:11,965 --> 00:27:15,235
Orden. Sir Walter Pole.
409
00:27:15,285 --> 00:27:18,275
El honorable caballero
es muy conocido por sus excelentes
410
00:27:18,325 --> 00:27:20,995
discursos improvisados,
y es bueno saber que el tiempo
411
00:27:21,045 --> 00:27:23,075

que pasa preparndolos


no est malgastado.
412
00:27:23,125 --> 00:27:25,395
Me sentira ms feliz
con haberlo escuchado menos.
413
00:27:25,445 --> 00:27:27,595
Pero como el mismo Napolen dijo:
414
00:27:27,645 --> 00:27:31,235
Nunca debes interrumpir a tu enemigo
cuando est cometiendo un error.
415
00:27:31,285 --> 00:27:34,355
No nos retiraremos de Salamanca.
416
00:27:34,405 --> 00:27:38,155
Soy un hombre de palabra
y custodio de la sangre inglesa.
417
00:27:38,205 --> 00:27:40,555
No habr retirada!
418
00:27:44,325 --> 00:27:45,995
Ser una masacre.
419
00:27:46,045 --> 00:27:48,585
Bien dicho, Sir Walter, bien dicho.
420
00:27:48,965 --> 00:27:50,525
Sir Walter!
421
00:27:51,685 --> 00:27:53,155
Sir Walter!
422
00:27:53,205 --> 00:27:54,745
Sir Walt...
423
00:28:00,765 --> 00:28:02,915
En qu puedo ayudarlo, seor?
424
00:28:02,965 --> 00:28:06,665
Tengo una cita con Sir Walter
para hablar sobre...
425

00:28:06,885 --> 00:28:07,995


magia.
426
00:28:08,045 --> 00:28:10,805
Es Ud. el mago, el seor Norris?
427
00:28:11,885 --> 00:28:13,035
Norrell.
428
00:28:13,085 --> 00:28:17,195
Sir Walter le suplica humildemente
recibirlo en su residencia privada.
429
00:28:27,005 --> 00:28:29,515
Es un placer conocerlo, seor.
430
00:28:29,565 --> 00:28:32,835
Aparentemente, en Londres no se habla
ms que del extraordinario Sr. Norrell.
431
00:28:32,885 --> 00:28:35,995
Por favor.
El seor Norrell es un mago, seora.
432
00:28:36,045 --> 00:28:40,045
Una persona de gran reputacin
en su nativa Yorkshire.
433
00:28:40,445 --> 00:28:43,635
Y dnde estn
sus duendes siervos, seor?
434
00:28:43,685 --> 00:28:46,755
Son slo visibles para Ud.,
o podemos verlos los dems?
435
00:28:46,805 --> 00:28:49,915
Los duendes son criaturas
mitolgicas, seora.
436
00:28:49,965 --> 00:28:51,435
Mitolgicas?
437
00:28:51,485 --> 00:28:53,075
Quise decir que ellos no...
438
00:28:53,125 --> 00:28:55,995

No existen de la forma
en que cuentan las historias.
439
00:28:56,045 --> 00:28:58,795
Son una raza venenosa, y su ayuda
se termina siempre lamentando, es...
440
00:28:58,845 --> 00:29:00,235
Siempre a un precio excesivo.
441
00:29:00,285 --> 00:29:03,075
Ud. no es para nada
lo que esperaba, no, Stephen?
442
00:29:03,125 --> 00:29:05,435
No me haba hecho una imagen
del seor Norrell.
443
00:29:05,485 --> 00:29:08,595
He odo que Ud. es un mago practicante.
444
00:29:08,645 --> 00:29:11,035
Espero no se ofenda.
445
00:29:11,085 --> 00:29:13,515
Es un gran alivio ver
que no es nada de eso.
446
00:29:13,565 --> 00:29:16,565
Es un mago terico, imagino.
447
00:29:17,885 --> 00:29:20,685
Me han dicho que tiene algo
para preguntarme.
448
00:29:20,965 --> 00:29:22,475
Yo...
449
00:29:22,525 --> 00:29:23,715
Que es...
450
00:29:23,765 --> 00:29:27,395
Le ruego me perdone,
pero soy de hecho, un mago...
451
00:29:27,445 --> 00:29:29,555
practicante.

452
00:29:29,605 --> 00:29:32,235
Pero espero que por admitirlo
453
00:29:32,285 --> 00:29:34,035
no pierda su buena opinin sobre m.
454
00:29:34,085 --> 00:29:35,635
No, de ninguna manera.
455
00:29:35,685 --> 00:29:38,475
La confusin bajo la cual opera...
456
00:29:38,525 --> 00:29:40,137
Me refiero claro a la creencia
457
00:29:40,337 --> 00:29:43,185
que todos los magos prcticos
son unos charlatanes,
458
00:29:43,385 --> 00:29:44,989
surge de la espantosa ausencia
459
00:29:45,189 --> 00:29:47,435
de magos ingleses
en los ltimos 300 aos.
460
00:29:47,485 --> 00:29:50,777
Efectu una pequea muestra
de magia moderna
461
00:29:50,977 --> 00:29:55,035
que el pueblo de York
amablemente encontr asombrosa.
462
00:29:55,085 --> 00:29:56,310
Vine, Sir Walter,
463
00:29:56,510 --> 00:30:00,475
a ofrecerle mi ayuda
en nuestras presentes dificultades.
464
00:30:00,885 --> 00:30:03,475
- Se refiere a la guerra?
- S.
465

00:30:03,525 --> 00:30:06,555


Mi querido seor, qu puede
la magia hacer en la guerra?
466
00:30:06,605 --> 00:30:08,835
Creo haber odo
sobre lo que hizo en York
467
00:30:08,885 --> 00:30:11,395
y estoy seguro que las amas de casa
han estado muy agradecidas.
468
00:30:11,445 --> 00:30:14,675
Pero difcilmente veo de qu manera
se puede aplicar la magia en la guerra.
469
00:30:14,725 --> 00:30:16,995
Cierto es que los soldados
se ensucian mucho.
470
00:30:17,045 --> 00:30:21,115
Seor, hice hablar a 500 estatuas
de piedra de la catedral de York.
471
00:30:21,165 --> 00:30:24,235
No tiene ninguna relacin
con amas de casa.
472
00:30:27,205 --> 00:30:29,155
Mi prometida, la seorita Wintertowne.
473
00:30:29,205 --> 00:30:31,275
Encantado, seorita.
474
00:30:32,445 --> 00:30:35,035
Yo misma soy muy aficionada a la magia.
475
00:30:35,085 --> 00:30:37,915
Hay un maravilloso mago
callejero, Vinculus.
476
00:30:37,965 --> 00:30:41,515
- Es todo mentiras y malos augurios.
- Los magos callejeros son lo peor.
477
00:30:41,565 --> 00:30:43,905
Todos los magos son vagabundos.

478
00:30:45,405 --> 00:30:47,915
Mi querida Emma
va a casarse con Sir Walter,
479
00:30:47,965 --> 00:30:50,075
en St. George, en diez das.
480
00:30:50,125 --> 00:30:52,325
Muchas felicidades.
481
00:30:52,965 --> 00:30:54,435
A menudo suelo estar enfermo.
482
00:30:54,485 --> 00:30:57,995
Encuentro que un poco de limn caliente
y nuez moscada...
483
00:30:59,525 --> 00:31:03,155
Seor Norrell, no estoy seguro
de qu ayuda espera ofrecernos.
484
00:31:04,205 --> 00:31:06,745
Siento decirle que no podr ser.
485
00:31:07,485 --> 00:31:09,755
La magia no es algo digno
de respeto, seor.
486
00:31:09,805 --> 00:31:11,915
El gobierno no puede mezclarse
con esa clase de cosas.
487
00:31:11,965 --> 00:31:14,755
Francamente, si hubiere comprendido
mejor lo que pretenda ofrecer,
488
00:31:14,805 --> 00:31:17,475
no hubiera aceptado reunirme con Ud.
489
00:31:31,285 --> 00:31:33,445
- Cmo fue?
- Muy bien.
490
00:31:35,445 --> 00:31:36,915
Tolerablemente bien.
491

00:31:36,965 --> 00:31:40,805


As de mal, no?
Hizo algo de magia para l?
492
00:31:41,885 --> 00:31:45,115
Este no es el camino a casa.
Hanover Square es para aquel lado.
493
00:31:45,165 --> 00:31:48,875
Estamos yendo a casa de Lady Godestone.
Hay una velada.
494
00:31:48,925 --> 00:31:52,915
Una fiesta?
Quiero ir a casa y leer un libro.
495
00:31:52,965 --> 00:31:55,315
Caballeros de gran poder
pasan ms en fiestas
496
00:31:55,365 --> 00:31:57,755
que en el Parlamento.
497
00:31:57,805 --> 00:32:01,475
No se puede hacer esto
desde la comodidad de su hogar, seor.
498
00:32:01,525 --> 00:32:03,995
Ya no estamos en Yorkshire.
499
00:32:10,765 --> 00:32:12,885
Perdn. Disculpe.
500
00:32:16,805 --> 00:32:18,236
O que las mujeres de Yorkshire
501
00:32:18,436 --> 00:32:20,232
ponen su ropa sucia
en cestas por la noche
502
00:32:20,432 --> 00:32:22,315
y por la maana,
mgicamente, estn limpias.
503
00:32:22,365 --> 00:32:24,115
Es tan rico como un judo,
504

00:32:24,165 --> 00:32:25,862


Un to adinerado muri,
505
00:32:26,062 --> 00:32:29,235
legndole una gran propiedad,
Hurtfew Abbey.
506
00:32:29,285 --> 00:32:30,246
Est en Yorkshire.
507
00:32:30,446 --> 00:32:32,795
Los to adinerados
escasean estos das.
508
00:32:32,845 --> 00:32:37,045
Estuve esta maana con l para or
de la maravillosa magia que realiz.
509
00:32:37,525 --> 00:32:40,435
De qu clase de magia maravillosa
estamos hablando exactamente?
510
00:32:40,485 --> 00:32:43,485
El lavado de ropa
como se conoce comnmente.
511
00:33:19,325 --> 00:33:20,915
Admtelo, no lo conoces.
512
00:33:20,965 --> 00:33:23,275
Al contrario, nadie en Londres
lo conoce mejor.
513
00:33:23,325 --> 00:33:26,635
Estamos aqu esperando
ver algo extraordinario.
514
00:33:26,685 --> 00:33:28,275
como lo que lemos en el Times,
515
00:33:28,325 --> 00:33:31,195
y en cambio nos vemos obligados
a hacer nuestro propio entretenimiento.
516
00:33:31,245 --> 00:33:33,395
Ese caballero est leyendo un libro!
517

00:33:33,445 --> 00:33:34,835


Le ruego me perdone.
518
00:33:34,885 --> 00:33:37,875
No, no lo conoces como yo.
519
00:33:37,925 --> 00:33:41,675
El Sr. Norrell tiene una sagaz
concepcin de su propia vala.
520
00:33:41,725 --> 00:33:44,595
Un caballero que compr
una casa en Hanover Square.
521
00:33:44,645 --> 00:33:47,635
- Le pido perdn.
- Qu!
522
00:33:47,685 --> 00:33:49,425
Soy el Sr. Norrell.
523
00:33:54,365 --> 00:33:57,355
Sr. Norrell!
524
00:33:57,405 --> 00:34:01,315
Apenas puedo expresarle
el placer que siento en conocerlo.
525
00:34:02,365 --> 00:34:06,075
Lo confund, seor.
526
00:34:06,125 --> 00:34:08,582
Pero ahora que estoy ante Ud.,
527
00:34:08,782 --> 00:34:11,315
puedo ver que tiene el aspecto
528
00:34:11,365 --> 00:34:15,045
y el aire de dignidad
de un estudioso de la magia.
529
00:34:16,285 --> 00:34:20,155
Lascelles, no crees
que el Sr. Norrell tiene el grave
530
00:34:20,205 --> 00:34:23,795
y sobrio porte de un estudioso?

531
00:34:23,845 --> 00:34:27,485
- Supongo.
- Mi nombre es Drawlight.
532
00:34:29,125 --> 00:34:32,700
Fui su Juan Bautista, seor,
533
00:34:32,900 --> 00:34:36,475
preparando el camino para Ud.
534
00:34:36,525 --> 00:34:38,995
Saba que seramos amigos.
535
00:34:39,045 --> 00:34:40,867
Aqu estamos,
536
00:34:41,067 --> 00:34:44,675
charlando tan cmodamente.
537
00:34:46,725 --> 00:34:50,075
Todo esto es para Ud., seor.
538
00:34:51,125 --> 00:34:53,875
S, me estoy volviendo
consciente de eso.
539
00:34:53,925 --> 00:34:56,355
Djeme anunciarlo.
540
00:34:56,405 --> 00:35:00,035
Y luego, no creo que sera
considerado un insulto,
541
00:35:00,085 --> 00:35:03,995
a los presentes si Ud. realizara
un truco o dos de magia.
542
00:35:04,045 --> 00:35:06,165
No. No. Yo...
543
00:35:13,205 --> 00:35:15,595
Mis seores.
544
00:35:15,645 --> 00:35:19,395
Mis seores, damas y caballeros,

545
00:35:19,445 --> 00:35:23,275
Permtanme presentarles
a mi querido amigo,
546
00:35:23,325 --> 00:35:25,075
el salvador de la magia inglesa,
547
00:35:25,125 --> 00:35:28,405
el mago de Hanover Square,
el Sr. Norrell.
548
00:35:32,725 --> 00:35:34,965
Desapareci.
549
00:35:38,765 --> 00:35:40,805
Lo puedo ayudar en algo, seor?
550
00:35:43,085 --> 00:35:45,715
La lluvia me abrir una puerta.
551
00:35:45,765 --> 00:35:49,235
Y caminar a travs de ella.
552
00:35:49,285 --> 00:35:52,395
Ud. piensa que es un fino caballero.
553
00:35:52,445 --> 00:35:55,385
Acaparando libros
como un avaro acapara oro.
554
00:35:56,405 --> 00:35:57,635
Abran!
555
00:35:57,685 --> 00:36:01,195
Pues poseo un libro, seor.
556
00:36:01,245 --> 00:36:04,113
Un libro que no hallar
en su biblioteca,
557
00:36:04,313 --> 00:36:05,675
o en ninguna otra.
558
00:36:05,725 --> 00:36:08,435
Fue escrito por el Rey Cuervo...

559
00:36:08,485 --> 00:36:11,205
y me cont todo sobre Ud.
560
00:36:13,965 --> 00:36:17,525
Vinculus, mago de la calle Threadneedle,
a su servicio.
561
00:36:18,725 --> 00:36:22,835
Entrate de esto, mago,
562
00:36:22,885 --> 00:36:25,485
tu llegada fue predicha
hace mucho tiempo.
563
00:36:26,645 --> 00:36:29,315
Te he esperado por 20 aos.
564
00:36:29,365 --> 00:36:31,995
Y ahora vengo a narrarte tu destino,
565
00:36:32,045 --> 00:36:34,275
tal como fue escrito en mi libro.
566
00:36:34,325 --> 00:36:36,315
Profecas! Es eso!
567
00:36:36,365 --> 00:36:38,475
Pues la magia no puede ver
en el futuro
568
00:36:38,525 --> 00:36:41,155
y los bribones que digan otra cosa
son unos farsantes.
569
00:36:41,205 --> 00:36:43,635
- Childermass!
- Estas son las palabras del Rey Cuervo.
570
00:36:43,685 --> 00:36:46,275
Era un charlatn, seor. Childermass!
571
00:36:46,325 --> 00:36:48,395
- Dos magos aparecern en Inglaterra.
- Dos?
572

00:36:48,445 --> 00:36:50,595


El nombre de uno ser Temor.
573
00:36:50,645 --> 00:36:53,115
El del otro, Arrogancia.
574
00:36:53,165 --> 00:36:55,475
Dije dos?
575
00:36:55,525 --> 00:36:59,635
El primero me temer.
El segundo desear contemplarme.
576
00:36:59,685 --> 00:37:03,572
El primero enterrar su corazn
en un oscuro bosque,
577
00:37:03,772 --> 00:37:04,915
bajo la nieve.
578
00:37:04,965 --> 00:37:07,475
y aun as, sentir su dolor.
579
00:37:07,525 --> 00:37:10,008
El segundo ver su ms preciada posesin
580
00:37:10,208 --> 00:37:11,635
en manos de su enemigo.
581
00:37:11,685 --> 00:37:13,425
Ambos fracasarn.
582
00:37:14,725 --> 00:37:17,885
El esclavo sin nombre
ser el rey en un pas extrao.
583
00:37:19,925 --> 00:37:22,435
Yo volver.
584
00:37:22,485 --> 00:37:24,685
Sus palabras, seor, no las mas.
585
00:37:26,045 --> 00:37:29,685
Yo volver. Ya est.
586
00:37:37,405 --> 00:37:38,805

Adis.
587
00:37:43,285 --> 00:37:45,885
Childermass!
588
00:37:47,965 --> 00:37:49,915
Quiero a ese hombre fuera.
589
00:37:49,965 --> 00:37:52,435
Quiero que salga de Londres.
Te dar unos hechizos.
590
00:37:52,485 --> 00:37:54,054
No necesito ningn hechizo.
591
00:37:54,254 --> 00:37:55,475
- Qu quera?
- Qu?
592
00:37:55,525 --> 00:37:58,304
Se expuso a s mismo a muchos problemas
y se arriesg a ser ahorcado.
593
00:37:58,404 --> 00:37:59,035
Qu quera?
594
00:37:59,085 --> 00:38:00,573
Darme una profeca del Rey Cuervo.
595
00:38:00,773 --> 00:38:01,955
- Tonteras.
- El Rey Cuervo?
596
00:38:02,005 --> 00:38:03,475
Dijo que tena un libro. Absurdo.
597
00:38:03,525 --> 00:38:07,435
Pero si lo tiene, lo quiero.
Y luego regresaremos a Yorkshire.
598
00:38:07,485 --> 00:38:09,875
A Yorkshire?
Acabamos de mudarnos aqu.
599
00:38:09,925 --> 00:38:12,995
Esta casa no es lo bastante respetable.
Con una biblioteca tan pequea.

600
00:38:13,045 --> 00:38:14,380
No, est cometiendo un error.
601
00:38:14,580 --> 00:38:16,835
Tiene docenas de invitaciones
a casas elegantes
602
00:38:16,885 --> 00:38:19,995
y Ud. o las rechaza o las elude.
603
00:38:20,045 --> 00:38:22,115
Esa no es la forma
de obtener resultados.
604
00:38:22,165 --> 00:38:25,715
Por qu no efecta un poco de magia?
Tan slo demustreselos.
605
00:38:25,765 --> 00:38:27,755
No soy un mono callejero.
606
00:38:27,805 --> 00:38:29,995
Haga que Davy
prepare las cajas de equipaje.
607
00:38:30,045 --> 00:38:33,035
Desea tener xito en esto o no?
608
00:38:33,085 --> 00:38:34,435
Ah.
609
00:38:34,485 --> 00:38:37,445
Toma estos hechizos.
salos si es necesario.
610
00:38:42,685 --> 00:38:45,244
Conjuros de un penique, de dos peniques.
611
00:38:45,444 --> 00:38:47,875
Tengo de una guinea para Ud., seor.
612
00:38:47,925 --> 00:38:50,437
Permtame poner un poco de buena fortuna
613
00:38:50,637 --> 00:38:52,835

en su pequea y triste vida, seor.


614
00:38:52,885 --> 00:38:54,925
Aflojen sus billeteras
y obtengan algunas maldiciones.
615
00:38:54,926 --> 00:38:55,795
Todo bien, querida?
616
00:38:55,845 --> 00:38:58,224
Por cinco chelines,
hablar con el ro Tmesis
617
00:38:58,424 --> 00:39:00,115
y hallar a su esposo fugitivo.
618
00:39:00,165 --> 00:39:02,115
No? Cunto por tus tartas, amigo?
619
00:39:02,165 --> 00:39:04,165
Ms de lo que tienes.
620
00:39:09,525 --> 00:39:12,685
Sr. Norrell, seor.
621
00:39:14,045 --> 00:39:17,835
Drawlight, no? Su Juan Bautista.
622
00:39:18,885 --> 00:39:21,155
Un momento de su tiempo, seor.
623
00:39:41,405 --> 00:39:43,162
un hechizo que haga
que un hombre obstinado
624
00:39:43,362 --> 00:39:44,115
abandone Londres.
625
00:39:44,165 --> 00:39:47,813
Un hechizo para saber
que est haciendo mi enemigo.
626
00:39:48,013 --> 00:39:49,035
Una baratija.
627
00:39:49,085 --> 00:39:52,675

Puedes decirle al mago de Hanover Square


que sus hechizos no me afectan.
628
00:39:52,725 --> 00:39:54,061
Es porque an no los conjur.
629
00:39:54,261 --> 00:39:56,195
Ahora hay un verdadero mago
en Inglaterra.
630
00:39:56,245 --> 00:39:58,955
Conozco a los magos y conozco la magia
y puedo asegurarte esto:
631
00:39:59,005 --> 00:40:02,845
todos los magos mienten,
y este ms que la mayora. S.
632
00:40:04,365 --> 00:40:07,965
Creo que ser mejor que t y yo
tengamos una charla, no?
633
00:40:09,605 --> 00:40:10,805
Por qu?
634
00:40:13,765 --> 00:40:15,795
Nos dej tan repentinamente
anoche, seor,
635
00:40:15,845 --> 00:40:19,235
y tena tanto que decir y estoy seguro
de que seremos buenos amigos.
636
00:40:19,285 --> 00:40:21,155
Davy, deberas usar
unos guantes de cuero.
637
00:40:21,205 --> 00:40:24,355
Cuidado con los lomos, Lucas,
los lomos.
638
00:40:24,405 --> 00:40:26,395
No se iba, seor?
639
00:40:26,445 --> 00:40:28,332
Vine para restaurar
la respetabilidad a la magia

640
00:40:28,333 --> 00:40:29,955
y para hacer algo bueno para la guerra.
641
00:40:30,005 --> 00:40:31,540
Estoy claramente destinado a fallar.
642
00:40:31,640 --> 00:40:33,275
Estos hombres del gobierno
no escucharn.
643
00:40:33,325 --> 00:40:35,460
Seor, si me lo permite.
644
00:40:35,660 --> 00:40:37,795
Conozco a estos hombres.
645
00:40:37,845 --> 00:40:42,045
Un hechizo o dos haran
que lo abrazasen como a un hermano.
646
00:40:45,005 --> 00:40:48,915
Yo slo pido ser el caballero
que lo presente a la sociedad.
647
00:40:50,965 --> 00:40:54,235
Slo una pequea muestra de magia.
648
00:40:54,285 --> 00:40:56,235
Como la que realiz
para las amas de casa de Yorkshire.
649
00:40:56,285 --> 00:40:59,875
Jams en mi vida he lavado ropa alguna,
mgicamente o de cualquier otra forma.
650
00:40:59,925 --> 00:41:01,835
Quin invent esa estupidez?
651
00:41:01,885 --> 00:41:04,285
Supongo que no importa el autor.
652
00:41:05,325 --> 00:41:06,995
Pues dnde est ese libro tuyo?
653
00:41:07,045 --> 00:41:09,675
T nunca tendrs mi libro.

Nunca lo vers siquiera.


654
00:41:09,725 --> 00:41:13,395
- Es mi herencia.
- De quin? El Rey Cuervo?
655
00:41:13,445 --> 00:41:16,315
No puedes ocultarme la verdad.
656
00:41:18,125 --> 00:41:21,178
Las cartas de Marsella.
657
00:41:21,378 --> 00:41:23,635
Vemos tu futuro?
658
00:41:23,685 --> 00:41:27,085
Desdicha, desdicha
sobre su vecindario!
659
00:41:30,085 --> 00:41:34,285
Por ahora, tus acciones
sern regidas por un ermitao, Norrell.
660
00:41:35,445 --> 00:41:38,195
Eso ya lo sabamos.
661
00:41:38,245 --> 00:41:40,445
Esta me dice
que ests sopesando tus opciones
662
00:41:40,645 --> 00:41:41,845
y tomars una decisin.
663
00:41:42,925 --> 00:41:46,805
Esta dice cual es.
Vas a iniciar un viaje.
664
00:41:51,565 --> 00:41:54,835
Tienes un mensaje que entregar.
665
00:41:54,885 --> 00:41:56,635
A l.
666
00:41:56,685 --> 00:41:58,625
El Caballero de Bastos.
667

00:42:01,605 --> 00:42:04,075


Esperas un encuentro...
668
00:42:04,125 --> 00:42:07,155
que conduce a alguna clase de ordala,
tal vez incluso la muerte.
669
00:42:07,205 --> 00:42:11,075
Las cartas no dicen si sobrevives o no.
670
00:42:11,125 --> 00:42:13,635
Pero como sea,
logrars tu propsito.
671
00:42:13,685 --> 00:42:16,355
- Ya sabes entonces lo que soy?
- Pues nada aqu dice
672
00:42:16,405 --> 00:42:19,205
que sean ms que un charlatn.
673
00:42:19,845 --> 00:42:22,715
Entonces no te importar
que te lea la fortuna, no?
674
00:42:22,765 --> 00:42:24,555
Mi fortuna no es de tu inters.
675
00:42:24,605 --> 00:42:26,915
No la tuya, la de l.
676
00:42:26,965 --> 00:42:27,689
La de Norrell?
677
00:42:27,889 --> 00:42:29,965
Tu mago se encuentra
en una encrucijada.
678
00:42:31,805 --> 00:42:33,715
veamos qu camino elige.
679
00:42:33,765 --> 00:42:35,165
Lo hacemos?
680
00:42:41,325 --> 00:42:44,325
Alguien dej una sucia huella
en la carta.

681
00:42:51,725 --> 00:42:55,525
Dibuj estas yo mismo.
Hay un slo rey en la baraja.
682
00:43:00,445 --> 00:43:02,915
Dselo al mago de Hanover Square.
683
00:43:02,965 --> 00:43:06,685
Su pasado, su presente, su futuro.
684
00:43:07,725 --> 00:43:09,795
l est llegando, sabes?
685
00:43:11,405 --> 00:43:13,365
El cuervo est llegando.
686
00:43:15,805 --> 00:43:18,405
Y su hechizo est a punto
de ser lanzado.
687
00:43:31,285 --> 00:43:34,195
Y no deseo acudir a ms veladas,
cenas o salones.
688
00:43:34,245 --> 00:43:37,035
Ofrec mis servicios a mi pas
y fueron rechazados.
689
00:43:37,085 --> 00:43:38,555
Volver a Yorkshire.
690
00:43:38,605 --> 00:43:40,545
Que tengan buenos das, caballeros.
691
00:43:43,125 --> 00:43:44,915
Pues tiene su venganza, seor,
692
00:43:44,965 --> 00:43:47,505
al menos en lo que concierne
a Walter Poole.
693
00:43:47,705 --> 00:43:48,355
Perdn?
694
00:43:48,405 --> 00:43:51,595

La prometida de Sir Walter falleci.


Pobrecilla.
695
00:43:51,645 --> 00:43:54,515
Un millar de libras al ao y muri.
696
00:43:54,565 --> 00:43:57,342
Tan slo tena que ingenirselas
para vivir hasta el fin de semana.
697
00:43:57,343 --> 00:43:58,005
Muerta?
698
00:43:59,165 --> 00:44:01,395
La seorita? Es inesperado.
699
00:44:01,445 --> 00:44:03,435
Al contrario, nada era ms probable.
700
00:44:03,485 --> 00:44:05,715
La necesidad de dinero de Sir Walter
es bastante desesperada.
701
00:44:05,765 --> 00:44:08,075
Gast mil libras
tan slo en la ltima eleccin.
702
00:44:08,125 --> 00:44:12,075
Es algo muy peligroso, traer a alguien
de regreso de entre los muertos.
703
00:44:12,125 --> 00:44:14,725
No se hizo en 300 aos.
704
00:44:16,485 --> 00:44:18,395
No, no, no debera intentarlo.
705
00:44:18,445 --> 00:44:21,435
Realmente caballero,
nadie sugiri que lo haga.
706
00:44:21,485 --> 00:44:24,395
Pues no, conozco la forma de hacerlo.
707
00:44:24,445 --> 00:44:27,435
Pero es la clase de magia
a la que me he opuesto.

708
00:44:27,485 --> 00:44:29,685
Se apoya tanto en...
709
00:44:30,605 --> 00:44:33,915
El resultado
es totalmente impredecible.
710
00:44:33,965 --> 00:44:36,905
No puede determinarlo el mago.
711
00:44:37,845 --> 00:44:39,555
No.
712
00:44:39,605 --> 00:44:40,955
No debo siquiera pensar en eso.
713
00:44:41,005 --> 00:44:42,955
No, seor. Lo entiendo.
714
00:44:43,005 --> 00:44:45,555
Tiene en mente
un grandioso acto de magia.
715
00:44:45,605 --> 00:44:47,308
Un testimonio de sus...
716
00:44:47,508 --> 00:44:49,285
Extraordinarios poderes.
717
00:44:50,525 --> 00:44:54,715
Debo decir que creo
que es una excelente idea.
718
00:44:54,765 --> 00:44:56,235
Si tiene xito,
719
00:44:56,285 --> 00:44:59,785
todos los Pole en Inglaterra
estarn llamando a su puerta.
720
00:45:00,565 --> 00:45:03,675
He trabajado todo este tiempo
para hacer que la magia, mi profesin,
721
00:45:03,725 --> 00:45:07,355

sea respetable para los hombres,


y aun as, me desprecian.
722
00:45:07,405 --> 00:45:09,955
Mi querido seor Norrell,
723
00:45:10,005 --> 00:45:13,275
no es probable
que se repita esta oportunidad.
724
00:45:13,325 --> 00:45:17,275
De un slo golpe,
nos devuelve a una dulce criatura,
725
00:45:17,325 --> 00:45:20,685
cuya muerte nadie puede dejar de llorar.
726
00:45:22,725 --> 00:45:26,315
Y restaura el poder
de la magia en el reino...
727
00:45:26,365 --> 00:45:28,965
para generaciones futuras.
728
00:45:31,165 --> 00:45:34,365
No hay forma de magia ms peligrosa.
729
00:45:35,565 --> 00:45:38,435
Es peligrosa para el mago y...
730
00:45:39,125 --> 00:45:42,475
Sobre todo peligrosa para el sujeto.
731
00:45:42,525 --> 00:45:45,795
pero el sujeto, como Ud. dice,
est muerto.
732
00:45:45,845 --> 00:45:48,315
Qu peor destino puede acontecerle?
733
00:45:48,845 --> 00:45:51,315
Y un mago valiente, seguramente...
734
00:45:53,605 --> 00:45:56,275
Necesitar enviar por ms libros.
735

00:45:57,245 --> 00:45:59,155


Ser un excelente terrateniente, Jeremy.
736
00:45:59,205 --> 00:46:00,755
Ella me dir que me aburrir,
737
00:46:00,805 --> 00:46:04,155
pero le hablar de mis planes
de casas para los carenciados,
738
00:46:04,205 --> 00:46:07,875
y le demostrar mi preocupacin
por la situacin del hombre comn.
739
00:46:07,925 --> 00:46:09,155
Hay un hombre comn por ah
740
00:46:09,205 --> 00:46:13,305
intentando violentar
a otro hombre comn, seor.
741
00:46:13,445 --> 00:46:16,155
Retrocede!
742
00:46:16,205 --> 00:46:18,495
Supongo que no traes
un par de pistolas, no?
743
00:46:18,695 --> 00:46:19,315
No, seor.
744
00:46:19,365 --> 00:46:22,165
Jeremy, ve y bscame un garrote.
745
00:46:22,605 --> 00:46:23,635
Hola!
746
00:46:23,685 --> 00:46:25,155
Uds.! Estamos armados y listos.
747
00:46:25,205 --> 00:46:28,075
Silencio, seor.
748
00:46:28,125 --> 00:46:30,155
- Qu?
- Lo despertar.

749
00:46:30,205 --> 00:46:32,635
- A quin?
- Al hombre. Bajo el seto.
750
00:46:32,685 --> 00:46:34,035
Es un mago.
751
00:46:34,085 --> 00:46:35,995
Si uno despierta a un mago
antes de tiempo,
752
00:46:36,045 --> 00:46:39,155
sus sueos vienen a buscarte,
para acosarte.
753
00:46:39,205 --> 00:46:40,875
Est despertando!
754
00:46:42,885 --> 00:46:44,625
No lo toquen.
755
00:46:47,205 --> 00:46:50,035
- Caballero de Bastos.
- Qu dijo?
756
00:46:50,085 --> 00:46:51,875
Dos magos surgirn en Inglaterra.
757
00:46:51,925 --> 00:46:55,625
- Qu es lo qu dijo?
- El nombre de uno ser Temor.
758
00:46:55,805 --> 00:46:58,155
El del otro, Arrogancia.
759
00:46:58,205 --> 00:47:02,315
Ambos fracasarn.
Mi nombre es Vinculus, seor.
760
00:47:02,365 --> 00:47:04,835
Por tres das he caminado
hacia el oeste,
761
00:47:04,885 --> 00:47:07,595
buscando a un hombre
destinado a ser un gran mago.

762
00:47:07,645 --> 00:47:10,115
Por ciertas seales msticas...
763
00:47:11,605 --> 00:47:13,875
puedo ver que es Ud.
764
00:47:13,925 --> 00:47:16,075
Dos magos aparecern en Inglaterra.
765
00:47:16,125 --> 00:47:18,595
El primero me temer.
El segundo desear contemplarme.
766
00:47:18,645 --> 00:47:21,035
El primero estar gobernado
por ladrones y asesinos.
767
00:47:21,085 --> 00:47:23,315
El segundo conspirar
para su propia destruccin.
768
00:47:23,365 --> 00:47:25,155
No hace que suene muy atrayente.
769
00:47:25,205 --> 00:47:27,145
Elige a otro.
770
00:47:27,725 --> 00:47:31,555
Yo no lo eleg, mago.
771
00:47:31,605 --> 00:47:33,395
Fue elegido hace mucho tiempo.
772
00:47:33,445 --> 00:47:36,395
Quien sea que haya elegido,
va a desilusionarse. Yo no soy mago.
773
00:47:36,445 --> 00:47:38,275
Pues cmpreme estos dos hechizos, seor.
774
00:47:38,325 --> 00:47:39,795
Ellos sern su comienzo.
775
00:47:39,845 --> 00:47:42,595
Los obtuve de un gran mago en Londres.

776
00:47:42,645 --> 00:47:43,835
Cunto quieres por ellos?
777
00:47:43,885 --> 00:47:46,435
Siete chelines y seis peniques, seor.
Pague.
778
00:47:46,485 --> 00:47:47,635
De acuerdo.
779
00:47:47,685 --> 00:47:50,875
El esclavo sin nombre
ser rey de una tierra extraa.
780
00:47:50,925 --> 00:47:52,609
T, ah! Te tenemos. Al asilo.
781
00:47:52,809 --> 00:47:54,275
- Aqu tienes.
- Vagancia.
782
00:47:54,325 --> 00:47:56,675
No soy un vagabundo, seor.
783
00:47:56,725 --> 00:47:57,915
Tengo dinero.
784
00:47:57,965 --> 00:47:59,355
Quin se lo dio?
785
00:47:59,405 --> 00:48:02,275
- Por siempre y para siempre...
- Creo que es hora de irnos, Jeremy.
786
00:48:02,325 --> 00:48:05,715
Ruego que me recuerde,
en el pramo, bajo las estrellas.
787
00:48:05,765 --> 00:48:07,075
Buenos das, caballeros.
788
00:48:07,125 --> 00:48:09,715
Volver. Sus palabras, seor,
no las mas.
789
00:48:09,765 --> 00:48:12,565

Volver.
790
00:48:15,645 --> 00:48:17,915
Cuando asuma la administracin
de mi propiedad...
791
00:48:17,965 --> 00:48:21,115
Siempre me has dicho que odiabas
la agricultura, Jonathan.
792
00:48:21,165 --> 00:48:22,555
Por qu haras tal cosa entonces?
793
00:48:22,605 --> 00:48:24,235
- Pues, yo...
- Una vez dijiste...
794
00:48:24,285 --> 00:48:26,035
que preferas sacarte
tus propios ojos
795
00:48:26,085 --> 00:48:28,195
antes que perder un segundo
administrando la propiedad.
796
00:48:28,245 --> 00:48:30,795
Muy bien, pues voy a estudiar magia.
Eso te sirve?
797
00:48:30,845 --> 00:48:33,075
Por qu querras hacer algo as?
798
00:48:33,125 --> 00:48:36,355
Me encontr con un hombre bajo un seto
que me dijo que yo era un mago.
799
00:48:36,405 --> 00:48:37,499
Lo dices en serio?
800
00:48:37,699 --> 00:48:38,915
- No me crees.
- No.
801
00:48:38,965 --> 00:48:39,577
Al contrario,
802
00:48:39,777 --> 00:48:42,085

concuerda con tu modo habitual


de hacer las cosas.
803
00:48:43,165 --> 00:48:45,355
Compr dos hechizos
al hombre bajo el seto.
804
00:48:45,405 --> 00:48:47,605
Les gustara ver uno?
805
00:48:49,365 --> 00:48:50,115
Estn muy sucios.
806
00:48:50,116 --> 00:48:52,355
Nosotros los magos no reparamos
en un poco de suciedad.
807
00:48:52,405 --> 00:48:54,675
Conjuros misteriosos
y antiguos como estos.
808
00:48:54,725 --> 00:48:56,235
Dos de febrero?
809
00:48:56,285 --> 00:48:57,755
De hace tres das.
810
00:48:57,805 --> 00:48:59,715
En efecto.
811
00:48:59,765 --> 00:49:01,819
Un sortilegio para obligar
a un hombre obstinado
812
00:49:02,019 --> 00:49:02,937
a abandonar Londres.
813
00:49:03,137 --> 00:49:05,795
Un sortilegio para descubrir
qu est haciendo mi enemigo.
814
00:49:05,845 --> 00:49:08,715
Por qu querras obligar a alguien
a abandonar Londres?
815
00:49:08,765 --> 00:49:11,275
Son algo horrible, Jonathan.

816
00:49:11,325 --> 00:49:14,125
Necesito un espejo y algo muerto.
817
00:49:15,085 --> 00:49:17,595
Jeremy, aquellas flores.
818
00:49:17,645 --> 00:49:20,645
Creo que podemos conseguirle
un espejo, Jonathan.
819
00:49:22,445 --> 00:49:24,595
Ahora, seora, una profesin.
820
00:49:24,645 --> 00:49:26,235
Si tengo xito en esto,
821
00:49:26,285 --> 00:49:29,025
- podra asumir...
- Aqu vamos.
822
00:49:30,245 --> 00:49:33,435
Gracias, y ahora...
823
00:49:33,485 --> 00:49:37,515
Debemos poner las flores as.
824
00:49:37,565 --> 00:49:40,925
Y, entonces, trazo un circulo
en el espejo, as.
825
00:49:44,925 --> 00:49:46,475
Y luego divido el crculo.
826
00:49:46,525 --> 00:49:48,635
Jonathan, de dnde sacaste
estas tonteras?
827
00:49:48,685 --> 00:49:49,915
Del hombre bajo el seto.
828
00:49:49,965 --> 00:49:52,905
- Henry, al menos intntalo.
- Henry, ese...
829
00:49:53,565 --> 00:49:55,765

Ese no es tu techo.
830
00:50:14,045 --> 00:50:15,835
Quin es l?
831
00:50:15,885 --> 00:50:18,085
Y por qu es tu enemigo?
832
00:50:18,245 --> 00:50:20,075
Le debes dinero acaso?
833
00:50:20,125 --> 00:50:21,515
No lo creo.
834
00:50:21,565 --> 00:50:24,155
Podra ser un banquero, se parece
un poco a la oficina contable.
835
00:50:24,205 --> 00:50:27,755
Arabella, los grandes magos
conjuran espritus fericos
836
00:50:27,805 --> 00:50:29,675
y a reyes hace mucho fallecidos.
837
00:50:29,725 --> 00:50:33,125
Yo, aparentemente,
invoqu al espritu de un banquero.
838
00:50:33,725 --> 00:50:35,835
Pero, al menos,
839
00:50:35,885 --> 00:50:37,625
soy un mago.
840
00:51:02,005 --> 00:51:03,675
Deseara de todo corazn, Sir Walter,
841
00:51:03,725 --> 00:51:07,715
poder invitarlo a quedarse conmigo
y ser testigo de lo que hago.
842
00:51:07,765 --> 00:51:10,795
Pero la naturaleza de esta clase
de magia demanda soledad.
843

00:51:10,845 --> 00:51:13,475


Tendr, espero, el honor
de ensearle algo de magia
844
00:51:13,525 --> 00:51:14,875
en otra oportunidad.
845
00:51:14,925 --> 00:51:16,115
No los haga salir.
846
00:51:16,165 --> 00:51:18,395
Rena a todos los que pueda
junto a la cama.
847
00:51:18,445 --> 00:51:19,955
Impresione a la servidumbre.
848
00:51:20,005 --> 00:51:21,900
Podramos haber trado
alguno de esos polvos chinos
849
00:51:21,901 --> 00:51:22,755
para tirar al fuego.
850
00:51:24,285 --> 00:51:27,485
Quisiera ir a donde se encuentre
la Srta. Wintertowne.
851
00:51:28,045 --> 00:51:29,715
Por aqu, seor.
852
00:51:37,005 --> 00:51:39,506
Estaremos en silencio en la esquina,
seor,
853
00:51:39,706 --> 00:51:41,075
para ofrecerles ayuda.
854
00:51:41,125 --> 00:51:43,125
- No.
- Pero, seor, nosotros...
855
00:51:45,325 --> 00:51:46,805
Caballeros.
856
00:51:53,445 --> 00:51:57,395
Planeo escribir una obra

basada en este lamentable asunto.


857
00:51:57,445 --> 00:51:59,315
La llamar...
858
00:52:00,085 --> 00:52:02,355
Lstima que ella sea un cadver.
859
00:53:01,325 --> 00:53:04,525
Quin es Ud.?
860
00:53:05,645 --> 00:53:08,155
Soy el mayor mago de estos tiempos.
861
00:53:08,205 --> 00:53:11,205
Soy el hombre destinado a devolver
la magia a Inglaterra.
862
00:53:16,645 --> 00:53:18,752
Obviamente lo es,
863
00:53:18,952 --> 00:53:20,875
o no estara yo aqu.
864
00:53:20,925 --> 00:53:22,875
Pero quin es Ud.?
865
00:53:22,925 --> 00:53:25,205
Qu magia ha llevado a cabo?
866
00:53:27,205 --> 00:53:29,195
Quin fue su maestro?
867
00:53:29,245 --> 00:53:33,395
No lo tuve,
aprend yo solo de los libros.
868
00:53:33,445 --> 00:53:34,435
Libros?
869
00:53:34,485 --> 00:53:36,835
Hay libros muy tiles estos das.
870
00:53:36,885 --> 00:53:38,075
Al menos...

871
00:53:38,125 --> 00:53:40,425
Pueden ser de ayuda
cuando se los analiza en conjunto.
872
00:53:44,125 --> 00:53:48,005
Si estuviese de acuerdo en volver
a esta bella joven a la vida...
873
00:53:53,325 --> 00:53:55,595
Cul sera mi recompensa?
874
00:53:56,445 --> 00:53:59,155
- Qu clase de recompensa...?
- Mis deseos son los ms moderados
875
00:53:59,205 --> 00:54:00,555
del mundo.
876
00:54:00,605 --> 00:54:04,315
Slo quiero poder ayudarlo
en sus esfuerzos.
877
00:54:05,365 --> 00:54:08,805
Aconsejarlo en todos sus asuntos
y guiarlo en sus estudios.
878
00:54:10,925 --> 00:54:14,875
Y deber procurar decirle al mundo
879
00:54:14,925 --> 00:54:17,165
que sus ms grandes hazaas,
880
00:54:17,365 --> 00:54:19,925
se debern, en gran parte, a m.
881
00:54:22,045 --> 00:54:26,155
Si fuese la clase de mago
que confa sus asuntos
882
00:54:26,205 --> 00:54:28,675
a otras personas,
tal vez podra aceptar.
883
00:54:28,965 --> 00:54:31,141
Pero me temo, desafortunadamente,
884

00:54:31,341 --> 00:54:33,715


que no tengo intencin de emplearlo,
885
00:54:33,765 --> 00:54:37,715
a Ud., o a cualquiera
de su raza, nunca ms.
886
00:54:37,765 --> 00:54:39,555
Bien...
887
00:54:39,605 --> 00:54:42,075
Eso realmente es ser desagradecido.
888
00:54:43,285 --> 00:54:46,845
Tal vez debera hablar con el otro.
889
00:54:50,125 --> 00:54:52,955
- El otro qu?
- El otro mago.
890
00:54:53,005 --> 00:54:55,115
No existe otro mago. Soy el nico.
891
00:54:55,165 --> 00:54:57,835
Claro que hay otro mago.
892
00:54:57,885 --> 00:55:01,595
Es su mejor amigo
en el mundo entero.
893
00:55:01,645 --> 00:55:03,515
Yo no tengo amigos.
894
00:55:04,885 --> 00:55:07,025
Entonces no me ayudar?
895
00:55:07,445 --> 00:55:09,245
Debo confesar
896
00:55:09,885 --> 00:55:11,595
que en los ltimos siglos,
897
00:55:11,645 --> 00:55:14,156
me he ido cansando de la presencia
898
00:55:14,356 --> 00:55:16,645

de mis familiares y sirvientes.


899
00:55:22,405 --> 00:55:25,675
Necesito nuevos acompaantes...
900
00:55:25,725 --> 00:55:29,405
y esta joven podra ser
una encantadora compaa.
901
00:55:40,285 --> 00:55:42,657
Concdeme la mitad de su vida,
902
00:55:42,857 --> 00:55:44,755
y cerraremos el acuerdo.
903
00:55:44,805 --> 00:55:47,082
Qu diran sus amigos y familiares?
904
00:55:47,282 --> 00:55:50,065
La mitad de su vida
es mejor que ninguna.
905
00:55:50,725 --> 00:55:52,075
Cun prolongada sera?
906
00:55:52,125 --> 00:55:54,265
Cunto querras?
907
00:55:55,925 --> 00:55:59,635
Supongamos que ella
viviese hasta los...
908
00:55:59,685 --> 00:56:00,825
94.
909
00:56:02,165 --> 00:56:05,035
Y ahora tiene 19.
Eso serian otros 75 aos.
910
00:56:06,805 --> 00:56:08,545
75 aos entonces.
911
00:56:10,045 --> 00:56:13,365
La mitad de los cuales me pertenecern.
912
00:56:20,245 --> 00:56:23,285

- Debe ella firmar algo?


- No.
913
00:56:25,045 --> 00:56:26,185
No.
914
00:56:27,965 --> 00:56:31,515
Debo tomar algo de la seorita
para marcar mi reclamo.
915
00:56:31,565 --> 00:56:34,075
- Uno de sus anillos?
- No.
916
00:56:34,125 --> 00:56:36,325
Lo tengo.
917
00:56:40,485 --> 00:56:42,395
Entonces tendr que volver.
918
00:56:42,445 --> 00:56:43,985
Perdn?
919
00:56:45,205 --> 00:56:47,915
Luego que finalices el hechizo,
920
00:56:47,965 --> 00:56:50,965
te marchars para no volver nunca ms.
921
00:56:51,805 --> 00:56:55,445
No necesitas volver a verme.
922
00:57:03,965 --> 00:57:06,555
Emma! Srta. Wintertowne.
923
00:57:06,605 --> 00:57:08,745
Qu haces?
924
00:57:10,845 --> 00:57:11,875
Abra la puerta!
925
00:57:11,925 --> 00:57:14,925
Por el amor de Dios, seor,
abra la puerta.
926
00:57:18,525 --> 00:57:20,395

Qu hizo?
927
00:57:25,165 --> 00:57:27,165
Mi Seor, mi Seor.
928
00:57:28,245 --> 00:57:30,075
Emma.
929
00:57:30,125 --> 00:57:31,995
Fuiste malvado.
930
00:57:32,565 --> 00:57:36,265
No est bien que no me hayas dicho
lo mal que me encontraba.
931
00:57:36,725 --> 00:57:39,875
Cre por un momento
que estaba muerta.
932
00:57:39,925 --> 00:57:43,765
Aunque no me veo
como muerta ahora. Qu inusual.
933
00:57:46,045 --> 00:57:48,475
Y Walter, te prefiero de negro.
Bailemos.
934
00:57:48,525 --> 00:57:50,355
Emma...
935
00:57:50,405 --> 00:57:51,945
Tu dedo.
936
00:57:56,205 --> 00:57:59,355
No lo siento. Baila conmigo.
937
00:58:02,965 --> 00:58:04,155
Un milagro!
938
00:58:04,205 --> 00:58:08,205
El mago de Hanover Square
devolvi a la seorita a la vida.
939
00:58:08,805 --> 00:58:11,675
Mi querido amigo, el seor Norrell.
940

00:58:11,725 --> 00:58:15,475


Logr lo que la medicina no pudo.
941
00:58:15,525 --> 00:58:17,115
Los mdicos la haban abandonado.
942
00:58:17,165 --> 00:58:20,245
La pobre joven seora...
Devuelta a la vida y al baile!
943
00:58:20,445 --> 00:58:21,445
Sigue Jonathan Strange & Mr. Norrell por
Www.SubAdictos.Net

Vous aimerez peut-être aussi