Vous êtes sur la page 1sur 9

LOFFRANDE (1963)

ENGELBERT MVENG
LOffrande o ltimo poema do livro Balafon, publicado por Engelbert Mveng em 1972.
Dividido em dez partes, LOffrande/ A Oferenda evoca um dos momentos mais importantes da
liturgia catlica, que corresponde ao instante em que so trazidos ao altar o po e o vinho, pouco
antes da prece eucarstica. No poema de Mveng, a panela de barro de sua me, como um fruto
pesado e escarlate, parece recuperar esses smbolos cristos, embora transportados para o universo
africano, com suas tribos esfomeadas, meios-dias etipicos e tants.
Mveng, Engelbert. Balafon. ditions CLE, Yaound (Cameroun), 1972.
Engelbert Mveng nasceu em Enam-Ngal, prximo capital Iaund, da Repblica dos Camares,
em 1930. De formao catlica, foi seminarista em Djuma, na Repblica Democrtica do Congo,
antes de seguir para a Blgica onde estudou Filosofia. Ligado ordem jesuta, voltou Europa
posteriormente para continuar seus estudos em Teologia e ordenar-se padre em 1963. De retorno
aos Camares, Mveng foi um ativo intelectual catlico, autor de Thologie, libration et cultures
africaines (1996) livro no qual descreveu o processo de colonizao da frica como um
holocausto e de uma Histria dos Camares (1963). Em 1995, foi assassinado em sua
residncia.
Pablo Simpson nasceu no Rio de Janeiro. poeta, autor de Mitologias (2003). Doutor em Teoria e
Histria Literria pela Unicamp, ps-doutor em Literatura Geral e Comparada pela Universit
Paris III - Sorbonne Nouvelle/ Fondation Maison des Sciences de lHomme, organizou e traduziu
O Rumor dos cortejos, poesia crist francesa do sculo XX (Editora da Unifesp, 2013).
professor do Departamento de Letras Modernas da Unesp/Ibilce.

(n.t.)

LOFFRANDE
________
ENGELBERT MVENG
I

Ma mre avait une marmite


Dargile fine,
Dargile tendre,
Dargile vierge,
Ma mre avait une marmite dargile rouge
Quont faonne
Les doigts effils du potier de la tribu.
II
Ma mre avait une marmite dargile
Rouge comme le pur sang des fils de la tribu,
Une marmite aux flancs ronds comme les flancs du monde ;
Et lchrent sa lvre compacte
Les flammes la langue acre,
Non pas la soudaine flambe des parasoliers sucs par le soleil
Ni le crpitement parfum des bambous,
Mais la lente incandescence des braises dacajou,
Mais le chant rouge du feu
Dans lencens rythren des colonnes dokoum.
III
Ma mre avait une marmite
la lvre compacte et nette,
Aux flancs ronds,
Ronds comme un fruit mr sur ses deux mains tendues,
Un fruit lourd,
Et plein,
Et vermeil,
Dessous la frondaison des mains de la tribu...
... Une marmite :...
Sur sa lvre le couchant chantait le ptillement des foyers rallums
La lune de retour,
Et sur le front luisant des marmots runis
La danse prcoce des toiles.

(n.t.)

IV
Et la faim peuplait de lgendes
Les lvres fines,
Les lvres tendres,
Les lvres vierges,
Les lvres compactes,
Les lvres dessches par la torride pesanteur des midis thiopiques
Et de rves,
Et dattentes,
Et despoirs... peuplait le jour mourant
Le cur rassembl de mon village.
V
Ma mre avait une marmite
Dargile rare,
Dargile rouge comme le sang de la race,
Une marmite la lvre compacte et nette,
Aux flancs ronds comme les flancs du monde,
Comme un fruit mr
Sur qui saignait la splendeur du jour mourant de la tribu,
De la tribu rassemble depuis laube du monde.
VI
Dieu vint passer...
Sur la nappe de lin fin,
Sur le marbre luisant comme la glace des marchands,
Derrire les colonnes de topaze,
Les lambris dor,
Les franges lourdes des rubis de Couschn...
Pas une place,
Une humble place vide pour la marmite de ma mre...
Dieu vint et sarrta.
Les routes dEmmas avaient couvert de poussire brune ses pieds de bronze
Et ses pas chantaient les noms de mon pays,
Les noms dEsingang, de Mekom, dAbied,
Et lhumble nom dEnam-Ngal,
Comme une dtonation vesprale sur la lvre mlodieuse des tams-tams.

(n.t.)

VII
Dieu vint.
Il sarrta.
Car la faim peuplait sa lvre dessche des noms de mon pays...
Mais sur la nappe de lin fin,
Sur le marbre luisant comme la glace des marchands,
Derrire la futaie des colonnes
Constelle des gemmes de Couschn,
Pas une humble place pour la marmite de ma mre.
VIII
Lors sur les deux mains de mon Dieu,
Entre le ciel et la terre,
Sur le firmament de ses mains ouvertes sans limites,
Et couvrant de leur ombrage
Les pistes qui montent de Jricho Sion,
Et les peuples cernant les bords de ses Jourdains,
Et les foules masses sur la grve, le soir,
Et les tribus affames, nourries des Cinq pains innombrables dans ses mains,
Lors sur les deux mains de mon Dieu,
Lourdes de nos infirmits,
Rouges de tous les curs saignant sur lui nos misres,
Mains tendues,
Mains ouvertes,
Mains vides comme la natte solitaire au soleil dploye,
Ma mre a dpos la marmite dargile,
Le vase de terre rouge et de limon,
lhorizon de ses Yeux,
Au niveau de Son Cur
Face ce Cur de flamboyant...
IX
Et monte lincendie,
Et cerne lincendie la marmite dargile,
Et court la flamme sur sa lvre nette et dense,
Et sur ses flancs ronds comme les flancs du monde,
Dans sa chair,
Dans ses veines,
Dans son sein creux,

(n.t.)

Dans labme de son sein attendant Sa plnitude


La flamme monte comme monte laurore.
X
Tout sest tu.
... Fruit mr sur la table de ses mains,
Globe rouge dans le firmament de ses mains dployes,
lhorizon de son Cur,
lhorizon de sa Bouche...
Tout nest plus que silence...
... Et chante la marmite,
Les marmites de ma mre,
SUR LA LVRE DE DIEU.

(n.t.)

A OFERENDA
________
ENGELBERT MVENG

I
Minha me tinha uma panela
De argila fina,
De argila tenra,
De argila virgem,
Minha me tinha uma panela de argila vermelha
Feita pelos
Dedos finos do oleiro da tribo.
II
Minha me tinha uma panela de argila
Vermelha como o puro sangue dos filhos da tribo,
Uma panela de flancos redondos como os flancos do mundo;
E lamberam seu lbio1 compacto
As chamas de lngua afiada,
No a chama sbita das musangas2 chupadas sugadas pelo sol
Nem os estalidos perfumados dos bambus,
Mas a lenta incandescncia das brasas de acaju,
Mas o canto vermelho do fogo
No incenso eritreu das colunas de okoum3.
III
Minha me tinha uma panela
De lbio compacto e claro,
De flancos redondos,
1

Lvre/lbio, nesse contexto, pode significar bordas, aberturas. Lbio, contudo, uma
imagem com vrias repercusses ao longo do poema.
2

Gnero de rvore das florestas tropicais da frica do oeste e


central.
3

Madeira de uma rvore do Gabo.

(n.t.)

Redondos como um fruto maduro em suas mos estendidas,


Um fruto pesado,
E pleno,
E escarlate,
Sob a folhagem das mos da tribo...
... Uma panela: ...
Em seu lbio o crepsculo cantava a crepitao dos fogos reacesos
A lua de volta,
E na fronte brilhante dos meninos reunidos
A dana precoce das estrelas.
IV
E a fome povoava de lendas
Os lbios finos,
Os lbios ternos,
Os lbios virgens,
Os lbios compactos,
Os lbios secos pelo trrido peso dos meios-dias etipicos
E de sonhos,
E de esperas,
E de esperanas ... povoava o dia que morre
O corao reunido de minha aldeia.
V
Minha me tinha uma panela
De argila rara,
De argila vermelha como o sangue da raa,
Uma panela de lbio compacto e claro,
De flancos redondos como os flancos do mundo,
Como um fruto maduro
Sobre o qual sangrava o esplendor do dia agonizante da tribo,
Da tribo reunida desde o alvorecer do mundo.
VI
Deus acabou passando de passar...apareceu...
Sobre a toalha de linho fino,
Sobre o mrmore luzente como o espelho dos mercadores,
Atrs das colunas de topzio,
Dos lambris de ouro

(n.t.)

Das franjas pesadas dos rubis de Couschn4...


Sem lugar,
Um humilde lugar vazio para a panela de minha me...
Deus veio e se deteve.
As estradas de Emas haviam coberto de poeira marrom seus ps de bronze
E seus passos cantavam os nomes de meu pas,
Os nomes de Esingang, de Mekom, de Abied5,
E o humilde nome de Enam-Ngal,
Como uma detonao vesperal no lbio melodioso dos tants.
VI
Deus veio.
Ele se deteve.
Pois a fome povoava seu lbio ressequido pelos nomes de meu pas...
Mas sobre a toalha de linho fino,
Sobre o mrmore luzente como o espelho dos mercadores,
Atrs do bosque das colunas
Constelado por gemas de Couschn,
Nenhum lugar humilde para a panela de minha me.
VIII
Ento sobre as duas mos de meu Deus,
Entre o cu e a terra,
Sobre o firmamento de suas mos abertas sem limites,
E cobrindo com sua sombra
As trilhas que sobem de Jeric a Sio,
E os povos cercando as bordas de seus Jordos,
E as multides amontoadas nas margens, noite,
E as tribos esfomeadas, alimentadas com Cinco pes incontveis de suas mos,
Ento sobre as duas mos de meu Deus,
Pesadas com nossas enfermidades,
Vermelhas com todos os coraes sangrando sobre ele nossas misrias,
Mos estendidas,
4

Referncia ao riqussimo rei Couschn-Rischatam, da Mesopotmia, que estendeu seu poderio


at o oeste do rio Eufrates (atual Iraque). As riquezas (pedras) ganharam o seu nome do tal rei.
uma tribo bblica aqui h duas possibilidades (a tribo e o rei), ambas fazem referncia a uma
riqueza incomparvel talvez seja interessante mencionar os dois casos, salvo se souber
exatamente a referncia do autor.., conforme indicado em J 28-19: No se iguala ao topzio de
Cush,/ nem se compra com o ouro mais puro.
5
Referncia a vrias localidades prximas de Enam-Ngal, cidade natal do autor onde se encontra
uma importante misso catlica.

(n.t.)

Mos abertas,
Mos vazias como a toalha solitria estirada ao sol,
Minha me ps a panela de argila,
O vaso de terra vermelha e de lodo,
No horizonte de seus Olhos,
Na altura de Seu Corao,
Diante desse Corao de ardentede flamboyan t...
IX
E sobe o incndio,
E envolve o incndio a panela de argila,
E corre a chama sobre seu lbio claro e denso,
E sobre seus flancos redondos como os flancos do mundo,
Em sua carne,
Em suas veias,
Em seu seio oco,
No abismo de seu seio espera de Sua plenitude
A chama sobe como sobe a aurora.
X
Tudo se calou.
... Fruto maduro sobre a mesa de suas mos,
Globo vermelho no firmamento de suas mos estendidas,
No horizonte de seu Corao,
No horizonte de sua Boca...
Tudo no mais que silncio...
... E canta a panela,
As panelas de minha me,
SOBRE O LBIO DE DEUS.

(n.t.)

Vous aimerez peut-être aussi