Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
The following is the reflection I did over the Canagarajah article English as an
International Language. The first time I read through it, and the time I reflected on
it, I missed the point it was making aobut how certain Englishes hold less status
than others. For example, British and American English are considered the
standard, while English learned in countries such as Singapore and Malaysia are
considered off-brand, and therefore less good. Practically speaking, it has nothing
to do with how proficient the speaker is at English, it has to do with the implication
of wealth behind sending a child to England or America, instead of the closer
English-speaking countries. This kind of socioeconomic implication behind language
acquisition is a huge problem in Korea, especially in light of the early study
abroad trend discussed in other articles.
1) The part that resonated the most with me from the Canagarajah article was the
concept of language as constantly evolving, meaning that ideas of "standardized"
language are arbitrary. This deconstructive take on language means that traditional
teaching, which focuses on drilling formulas and grammar into students heads may
not be the most effective way to give them language acquisition skills, because that
rigidity is in direct conflict with the fluid nature of language.
2) Is the implication here that English is less important as a universal language, and
more useful as a tool to communicate ideas from native languages to other nonEnglish languages? I'm not sure that I agree. While English is certainly a difficult
language to learn, especially given the variety of Englishes that exist, I still believe
that it functions as a universal language. People learning it as non-native speakers
do bring their own distinctions to the language, in the form of accents and specific
cultural nuances, but essentially the point of learning English worldwide is to more
easily communicate with other people. Whether or not it's for the purpose of
speaking with other non-native speakers is a question of specifics to the individual
speaker.
3) Strategic communication in the context of our teaching in Korea suggests finding
the underlying grammars of both English and Korean, identifying the divergences,
and working around that basis. However, more important than the language
structure itself is how the students feel they can express themselves in English. It
has to be an atmosphere where there is less fear of academic punishment if a
mistake is made, because if students are afraid to speak they won't as often as they
need to in order to increase their proficiency. Another thing is imbuing the lessons
with actual socializing aspects, like joking or storytelling, to engage the students.
The whole point of learning new languages is to communicate more effectively, so I
follows that there should be a focus on what people care about enough to
communicate.
4) Just based on what I've been told by my Korean teachers, I feel like the idea of
active student participation in Korea would make the teachers uncomfortable.
There's a long cultural history in Korea of demonstrating utmost respect to elders,
which means questioning them and engaging in dialogue as equals would not be as
simple as it would be here in the States. Students in Korea are expected to take
notes and listen attentively to lectures. Maybe a more dialogical style would be
more effective, especially in a language learning setting, but culturally it may not
work.
studies abroad have vastly better English than their counterparts. But I think the
important difference is the age, which I believe was older for these girls (?) and the
choice. The article mentioned Korea's low scores on English proficiency, and I think
it has to do with interest in the language. For example, the native English teachers
here don't speak much Korean at all, despite living here for years. If that's possible
for English speakers that aren't interested, then surely the same can be said for
Korean native speakers being forced to learn a language they have no interest in.
The girls also have a tendency to think that their English isn't good enough, so in a
vicious cycle they ust don't practice. They instead let a more proficient (if
marginally so) speaker do all the talking for them. On our part, I think we should
encourage imperfect English more than just no English at all, but also show interest
in communicating with them in Korean. So far, when I speak even a tiny bit of
Korean with them, they open up much more quickly, and are more willing to engage
in both English and Korean. English shouldn't be seen as the endgame, but rather a
skill that can enrich their lives. It shouldn't be used to put down their native
language, and that mentality is what's making Korean English learners have a tough
time in the class.
In this context, language has less to do with identity and more to do with how that
language can elevate a person's status, through job opportunities and the prestige
of knowing a globally recognized language. While Korean is not (yet) a language
often used on the international stage, Chinese, English, and even Japanese are and
therefore knowing these languages is a requirement more for business than for
cultural education.
3) According to Park and Lo (2012), the heated pursuit of English in South Korea is
not a mere local reflection of the worldwide currency of English. How would you
explain it in your own words?
It also has to do with the aforementioned close relationship between South Korea
and the US since the Korean War. Because the United States is such a global power,
the English language became a symbol of power among the Korean people, and
they wanted their children to have that language ability to succeed in the
competitive job market in Korea.
4) Why do we need to look at the highly specific cultural and social context of Korea
for lessons in the EFL classroom?
Within this cultural context, English is seen as a status symbol, but only within a
carefully constructed set of values. There are some contradictions within this
context: they value mastery of English, but not from those considered "not Korean".
Even if someone is ethnically Korean but born somewhere else, or even an
expatriate, their language proficiency becomes irrelevant. That means, that as EFL
teachers in Korea, that from their perspective we are giving them a useful tool to be
competitive within their native job market exclusively, because in other contexts the
English wouldn't make a difference to their status.
5) In what ways does the Korean situation show us that a focus on English can have
significant implications for theoretical concerns of a sociolinguistics of globalization
(e.g., identity of jogiyujak students)?
It causes a tension between national pride and competitiveness to succeed in a
capitalist society, which is what globalization is spreading. It also causes, on a more
individual basis, the disruption of traditional family units by breaking them up over
several countries, with the sole purpose of learning a language. Social and
psychological development are less valued and even allowed to be hindered in the
pursuit of English proficiency.
6) Overall, what did you take away from this article in relation to your experience at
Kyunghwa?
I think that the article expressed a number of social and cultural concerns about
Korea's obsession with English acquisition, but it mostly focused on early study
abroad and the image of an ideal English speaker within their society. As to the
English education received in their own elementary and high schools, not much was
mentioned. In Kyunghwa, I've noticed that they are marketed as an English Business
school, and that's part of what makes them so prestigious. So the idea of English
commodification persists.