Vous êtes sur la page 1sur 44
AIWA STEREO CASSETTE DECK AD-F780H,U,C AD-F880E,K,Z © OPERATING INSTRUCTIONS © BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI! © INSTRUCCIONES DE MANEJO © ISTRUZIONI PER L’'USO OWNER’S RECORD For your convenisnce, record the model number and serial number (you will find ther on the rear of your set) in the space provided below. Please reter to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. This will be a great help to you in getting better and more satisfactory service (on your set AD-F7B0HU,C Model No. AD FBBDE'KZ Serial No Pte FISK OF ELECTRIC SHOCK 100 NOT OPEN ‘CAUTION: TO REDUCE THE ISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED ‘SERVICE PERSONNEL. Explanation of Graphical Symbols ‘The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to ‘alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product's enclosure that may be of sufficient ‘magnitude to constitute a risk of electric ‘shock 10 persons. ‘The exclamation point within an equilaters! triangle fs intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the IMerature accompanying the appliance. WARNING TO PREVENT FIRE OR ELECTRICAL SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. ;———- arestarion —_— La Société AIWA Co,, Ltd. atteste que le magnétophone a cassette stéréo, acceptant les bandes, Modéle AD-F880E est conforme aux dispositions de 'arrété de 14 Janvier 1860 rolatif& la réalementation de importation, de la mise en vente et de la vente des appareils, électroménaggers outils portatifs et appa- reils similaires, susceptibles de perturber la réception des émissions radio-lectriques. OPERATING PRECAUTIONS © Do not install your deck in a location where it will be exposed to the sun or where it is near a stove or any: other source of extremely high temperatures. ‘The temperature range for the correct use of this deck is from 5°C to 35°C, If youuse your cassette deck near an electric tan or an electric sewing machine, a humming noise may be generated. © Do not store your recorded tapes near a magnet, ‘motor, television set, or near any source of magné ism, This will downgrade the sound quality and cause noise. © Ifyou stack your cassette deck on top of an amplif er or tuner, it may be affected by hum. If this hap: pens, change the installation location of the deck. © Avoid installing the deck in dusty and very humid locations, ‘© The sound quality of your tapes will be impaired if you allow the heads to get dirty. Get into the habit of cleaning them regularly. POWER SOURCE VOLTAGE SELECTOR SWITCH (AD-F7804 only) This model has been preset to operate on a 220V power source voltage. However, it can be set to work on power source voltages of 120V and 240V. When changing the power source voltage setting, set the power source voltage selector switch to the posi- tion corresponding to the power source voltage of your area. Because a DG motor is employed, no adjusiments are needed to adapt the unit to the 50 or 60 Hz power line frequency, Note: Please check the laws on copyright relating to recor: ‘dings from discs, radio or external tape for the country In which the machine is being used, VORSICHTSMASSREGELN FUR DEN BETRIEB © Das Kassettendeck nicht an einem Piatz mit direk: ter Sonneneinstrahung oder in der Nahe eines Heizkorpers baw. einer anderen Quelle extrem hoher ‘Temperaturen aufstellen. Der Temperaturbereich fur richtigen Betrieb dieses Decks betragt 5° vis 35°C, © Bei Verwendung ces Kassenttendecks in der Nahe eines elektrischen Ventilators oder einer elektri schen Nahmaschine kann ein Brummgeréusch er- zeugt werden. © Bespielte Bander nicht in der Nahe eines Magneten, Motors, Fernsehgerates oder irgendeiner anderen Quelle ‘von Magretismus aufbewahren, weil da durch die Klangcualitat beeintrachtigt ‘und Rau: ‘schen verursacht wird. ‘© Wenn das Kassettendeck auf einen Verstarker oder Tuner gestellt wird, kann ein Brummgerdusch er. zeugt werden. Sollte dies der Fall sein, den Aufstel lungsplatz des De:ks wechseln, © Das Deck nicht en staubigen und sehr feuchten Platzen aufstelien, © Bei Verschmutzung der Tonképfe wird die Klang qualitat der Bander beeintrachtigt. Diese sollten da- her regelmaBig gereinigt werden, NETZSPANNUNGSWAHLSCHALTER (Nur AD-F780H) Dieses Modell ist auf Betrieb mit 220V Netzstrom vor eingestellt. Es kann jedoch auf Betrie mit 120 und 240 V Netzstrom eingestellt werden. Beim Umstellen der Netzspannung den NetzspannungsWahlschalter_ aut die Stellung einsteller, die der Netzspannung in Ihrem Wohngebiet entspricht. Da ein Gleichstrommotor verwendet wird, braucht die- ‘ses Gerat nicht auf 50 oder 60 Hz Netzfrequenz einge- stellt zu werden. Zur Beachtung: Die Gesetze Uber Urheberrechte fur Aufzeichnungen von Schaliplatten, Rurdfunksendungen oder Bandkas- setten des Landes, in cem dieses Gerat verwendet wird, mdssen beachtet werden. PRECAUTIONS D'UTILISATION © Ne pas installer le magnétophone dans un endroit oi il sera expose au soleil, & proximité d'un feu ou d'une autre source de chaleur. Les temperatures admissibles pour un emploi cor. rect de ce magnétophone peuvent varier entre 5°C et 35°C. @ Lemploi de ce magnétophone a proximité d'un ven- tilateur ov d'une machine & coudre électriques est susceptible de produire un ronflement. © Ne pas ranger les cassettes enregistrées @ proxi mité d'un aimant, d'un moteur, d'un téléviseur ov dure autre source de magnétisme, car ceci rédui rait leur qualité sonore et serait cause de bruit ‘© Empiler le magnétophone au-dessus d'un amplitica- teur ou d'un tuner peut devenir source de ronte: ment. Dans cette éventualité, modifier 'erplace- ment du magnétophone, ‘© Evitzr d'installer le magnétophone dans un endroit poussiéreux et tres humide. La qualité sonore des bandes peut étre comeromise si les tétes sont sales. Prendre Ihabitude de les net: toyer reguligrement ‘SELECTEUR DE TENSION DU SECTEUR (AD-F780H seulement) Cet appareil a été réglé pour fonctionner sur une ten- sion de secteur de 220V. Toutefois, on peut le régier pour fonctionner sur une tension de 120V ou 240V. Pour change’ la tension du secteur de l'appareil, régler le sélecteur de tension a la position qui correspond & la tension de la région, Etant donne que cet apparei! utilise un moteur a cou rant continu (CO), aucun réglage n’est nécessaire pour la fréquence et il peut fonctionner aussi bien su’ 50 que ssur 60 Hz Note: Prigre de consulter les réglements relatifs aux droits GTauteur sur les enregistrements de disques, de radio ou de bandes magnétiques en vigueur dans le pays oo appareil est utilisé. PRECAUCIONES DE OPERACION ‘© No instale este equipo en un sitio expuesto al sol 0 cerca de estufas u otras fuentes de calor. La gama de temperatura para su funcionamiento correcto es de 5 a 35°C. © Sieste equipo se usa cerca de un ventilador eléctri co 0 maquina de coser elécttrica, puede generar un ruido parecido a un zumbido, ‘© No guarde sus cintas grabadas cerca de imanes. motores eléctricos, televisor u otras fuentes que ge- rneren campos magnéticos, ya que se deteriorara la calidad de la grabacién y se produciran ruidos du rante la reproduccion, © Sicoloca este equipo sobre un ampliicador o sinto- niizador, su funcionamiento podria verse afectado por 2umbidos. En caso de que ocurra esto, cambie el lugar de instalacion de la platina Evite instalar la platina en lugares que tengan mucha humedad 0 mucho polvo. ‘@ La calidad del sonido de las cintas se deterioraré si las cabezas se ensucian demasiado. Habituese a limpiarias periédicamente. SELECTOR DE LA TENSION DE ALIMENTACION {AD-F780H solamente) Este modelo se ha preparado en fabrica para funcionar ‘con una tension de alimentacién de 220V. No obstante, puede ajustario de modo que funcione con 120V 6 240V. Al reajustar la tensién de alimentacién, ponga el selec. tor de tensién en la posicion correspondiente a la ten: 3idn de la red de alimentacién dot lugar en que lo utile. Como se emplea un motor de CC, no es necesario ajus: tar el aparato a la frecuencia de 50 6 60 Hz de la linea de suministe. Nota: Compruebe las leyes de derechos de autor vigentes en el pais donde se ulilice este aparato relacionadas con la arabacién de discos, programas de radio o cintas. PRECAUZIONI PER L’USO ‘© Non installare il registratore in un posto direttamen. te esposto ai raggi solari né vicino ad una stufa o ad altre fonti di forte calore. La gamma di temperature per un corretto uso del re- gistratore va da 5°C a 35°C. ‘© Se usate il registratore vicino a un ventilatore elettr 60.0 una machina per cucire elettrica, pud prodursi un ronzio. ‘© Non conservate i vostri nastri registrati vicino ad un ‘magnete, ad un motore, ad un apparecchio televisi- yo 0 qualsiasi altra fonte di magnetismo. Cid infatti degradera la qualita sonora dei nastri provocando dei rumor! di sottofondo. © Se collocate il registratore a cassette in cima ad un amplificatore 0 ad un sintonizzatore, pud prodursi del ronzio. In tal caso, cambiare la posizione d'in- stallazione del registratore. ©. Evitate di installare il registratore in posti polverosi e molto umidi © La qualita sonora dei vostri nastri peggiorera se la: Sciate le testine sporche, Abituatevi a pulirle rego- larmente SELETTORE DI VOLTAGGIO (solo per AD-F780H) Questo modelio é stato regolato per operare con una sorgente elettrica di 220V. Esso, perd, pud funzionare anche con un’alimentazione di 120V 0 240V. Per cambiare la tensione d’alimentazione, mettere il se lettore nella posizione che corrisponde alla sorgente elettrica della propria zona. Siccome é impiegato un motore in corrente continua, non sono necessatie rego- lazioni per adattare l'apparecchio ad una alimentazione di rete della frequenza di 50 0 60 Hz. Nota: Consultare le leggi sui diritti di riproduzione riguardan- te la tiproduzion’ da dischi, radioaiftusione o nastn! dt produione esterne, del paese in cui il componente & usato NAMES OF PARTS BEZEICHNUNGEN DER TEILE (Fig. 1 (Abb. 1 @ EJECT button ® Deck Control functions and indicator Q Auswurftaste EJECT) @ POWER button “#4 REWIREVIEW button @ Netztaste POWER @ Cassette holder > PLAY button and indicator © Kassettenhalter @ COUNTER RESET butten be F FWDICUE button @ Ruckstelltaste (COUNTER RESET) @ Tape position indicator REC button and indicator @ Bandsorten-Anzeige @ COUNTER ‘STOP button © Zahiwerk (COUNTER) © Peak level meters PAUSE button and indicator © SpitzenpegekMeter @ REMOTE SENSOR (AD-=80E, K, Z only) (Operation standby indicator) @ Fembedienungs-Sensor (REMOTE SENSOR) © MONITOR switch and indicator ® DOLBY BC NA switch and indicator (our AD-FBBOE, K, 2) @ REC LEVEL control knob @ REC MUTE button and indicator @ MithorkontrolFSchalter (MONITOR) und Anzeige @ MBX filter switch @ CALIBRATION controts @ Aussteuerungsregler (REC LEVEL) @ HEADPHONES Jack BIAS control knob @ MPXSchalter @ MEMORY switch REG LEVEL control knob @ Kopthorebuchse (HEADPHONES) @ TIMER switch @ Speicherschalter (MEMORY) @ TIMER-Schalter © Deck Steuerungstunktionen und Anzelge “4 RckspulWiederhottaste (REWIREVIEW) > Wiedergabe-Taste (PLAY) und Anzeige be Schnel vorlaut/Such-Taste (F FWDICUE) i © Aufnahme-Taste (REC) und Anzeige (Fig: 1h IADB. top-Taste (STOP) a - AL PAUSE-Taste und Anzeige Kc @ ® ® 4 ap (Bereitschattsanzeige) @ DOLBY BC NASchalter und -anzeige @ Sturmauinahme Taste (REC MUTE) und Anzeige @ Kalibrierregier (CALIBRATION) BIASRegler REC LEVEL Regler Oo @ ® 3% i) wah NOMENCLATURE DES PIECES (Fig. 11 @ Touche d'éjection (EJECT) @® Touche d'alimentation (POWER) @ Réceptacle de cassette @ Touche de remise a zéro (COUNTER RESET) @ Indicateur de position de bande © Compteur (COUNTER) @ Créte metre @ Gapteur de télécommande (REMOTE SENSOR) (AD-F880E, K, Z seulement) ® Commutateur de contrdle (MONITOR) et témoin @ Bouton de contrdle du niveau d’enregistrement (REC LEVEL) @ Commutateur de filtre MPX @ Prise de casque (HEADPHONES) © Commutateur de mémoire (MEMORY) @ Gommutateur de munuterie (TIMER) @ Commandes de la platine et temoin “<4 Touche de rebobinagelrevue (REWIREVIEW) et témoin ® Touche de lecture (PLAY) und Anzeige De Touche d'avance rapidelrepérage (F FWDICUE) @ Touche d'enregistrement (REC) et témoin Touche d'arrét (STOP) ‘Touche de pause (PAUSE) et témoin (Temoin de d'attente de fonctionnement) @ Temoin et commutateur DOLBY B-C NR. @ Touche de sourdine a l'enregistrement (REC MUTE) et témoin @ Réglages de calibration (CALIBRATION) Commande du BIAS Commande du REC LEVEL, NOMENCLATURA Fig. 1] @ Bot6n de eyeccién (EJECT) @ Bot6n de alimentacién (POWER) @ Compartimiento de la cassette @ Botén de reposicién (COUNTER RESET) @ Indicador de posicién de la cinta © Contador (COUNTER) © Medidores de niveles de crestas Sensor remote (REMOTE SENSOR) (AD-F880E, K, Z solamente) @ Interruptor monitor (MONITOR) e indicador @ Mando del nivel de grabacion (REC LEVEL) @ Interruptor del filtro multiplexor (MPX) @ Toma para auriculares (HEADPHONES) @ Interruptor de memoria (MEMORY) @ Indicador del temporizador (TIMER) @ Controles de la platina e indicador “#4 Botén de rebobinadolrevista (REWIREVIEW) > Boton de reproduccién (PLAY) e Indicador Be Bot6n de avance répidollocalizacién (© FWDICUE) @ Botén de grabacién (REO) e indicador BW Botén de parada (STOP) Botén de pausa (PAUSE) e indicador (indicador de operaciéniespera) @ Interruptor del sistema DOLBY B.C NR e indicador @ Botén de silenciamiento de grabacién (REC MUTE) e Indicador @® Gontroles de calibracién (CALIBRATION) Control de BIAS Control de REC LEVEL DESIGNAZIONE DELLE PARTI (Fig. 11 @ Tasto EJECT © Interruttore di accensione (POWER) @ Vano cassetta @ Tasto di ripristino (COUNTER RESET) © Indicatore del tipo di nastro usato @) Contatore (COUNTER) Misuretori di livelo di picco @© Sensore del telecomandi (REMOTE SENSOR) (Solo per AD-FBB0E, K, Z) @ Interruttore MONITOR e indicatore @ Manopola di controllo REC LEVEL © Interruttore Filtro MPX @ Presa HEADPHONES @ Interrutore della memoria (MEMORY) @ Interuttore del timer (TIMER) ® Comandi delle fanzione dalla sezione e irdicatore 44 Tasto di riawolgimentolripasso (REWIREVIEW) Tasto di riproduzione (PLAY) @ indicatore > Tasto di avanzamento velocelaccodamento. (F FWDICUE) @ Tasto di registrazione (REO) € indicatore Tasto di arresto (STOP) IN Tasto di pausa (PAUSE) e indicatore (Indicatore di attesa di funzionamentoi @ Interruttore DOLBY B.C NR licatore @ Tasto di registrazione muta (REC MUTE) eindicatore ® Gomandi di calibrazione (CALIBRATION) Comando di BIAS Comando di REC LEVEL IFig. 2), [Abb. 2) ie pay, ti) AMP, o9 Loe id Fea PY EN our UNE hy CONNECTIONS [Fig. 2) PLAYILINE OUT jacks These are the jacks through which the playback sound 's conducted Use the stereo pin cords to connect them to the TAPE PLAY (or LINE IN, AUX IN} jacks on the amplifier (or receiver) RECILINE IN jacks These are the jacks thal feed in the sound trom ine. sound source (luner, stereo ampiilier. ete) which you want to record. Use the stereo pin cords to conrect them to the TAPE REG (or LINE OUT) jacks on the sound source which you want to recora Headphone jack (HEADPHONES) For connection of headphones with 8 ohms to 1 kohm impedance. ANSCHLUSSE [Abb 2} Direktausgangs/Wiedergabebuchsen (PLAY/ LINE OUT) Hierbe: handelt es sich um die Buchsen. uber die sie Klangwiedergabe erfolo! Die Stereosteckerkabel ver wenden, um diese Buchsen mit cen Randwieder gabebuchsen [TAPE PLAY! loder Direkt. baw Reserve. eingangsbuchsen ILINE IN, AUX INI] am Verstarker loder Receiver! 2u verbinden pgektolngange Auinahmebuchsen (RECILINE Hierbe: handelt es sich um die Buchsen, uber die der Ton der zum Autzeichnen vorgesehenen Klangauelle Tuner. Stereoverstarker usw) zugeleilet wid Die Stereosteckerkabel verwenden, um diese Buchsen mit ‘den Bandauinanmebuchsen (TAPE REC) loder Oirext ausgangsbuchsen ILINE OUT!] an dem zum Aut seichnen vorgesehenen Baustein zu verbinden Kopfhérer-Buchse (HEADPHONES) For den AnschluB von Kopthorern mit 8 Ohm bis 1 Fucksputong Retoonage rapice Raavoigmentaveloce 24 WAYS TO USE MEMORY/REPEAT FUNCTIONS To repeat play of one side of the tape {Fig. 11] Play tape according to previous instructions. ‘Set timer switch to PLAY /REPEAT position, ‘When the tape reaches its end, itwill be rewound au- tomatically back to the start and play will repeat % Set MEMORY switch to OFF during this operation, thae * For repeat play between midway segment and tape end (Fig. 12) |. At the start of point from which repeat play is desired, reset counter to "0000" ‘Set the MEMORY switch to "REPLAY': Set TIMER switch to PLAYIREPEAT. When tape play reaches the end, deck will rewind tape to start of desired passage and repeat play between passage and tape end. sop ANWENDUNGSMOGLICHKEITEN DER SPEICHER-/WIEDERHOLUNGSFUNK- TIONEN (MEMORY/REPEAT) ‘* ZumWiederholen einer Bandseite [Abb. 11] 1, Das Band nach obiger Anleitung abspielen. 2. Den Zeitschalter aut Wiedergabe/Wiederholung (PLAY/REPEAT) stellen Wenn das Band am Bandende ankommt, wird es. autonatisch zum Bandanlang zurickgespult, und ie Wiederholung beginnt. * Wahrend dieses Betriebs den Speicherschalter (MENVORY) aut OFF (Aus) stellen, © Zur Wiederholung eines Bandabschnittes zwi- ‘schen der Mitte und dem Ende des Bandes [Abb. 12) 1. Am Anfang des gewanschten Bandabschnittes das Zahiwerk auf 0000” zurackstellen. 2, Stellen Sie den MEMORY-Schalter auf REPLAY. 3. Den Zeitschaltuhrschalter (TIMER) aut PLAYS REPEAT (WiedergabelWiederholung) stellen. * Wenn das Band am Ende arkommt, das Gerat spult das Band an den Anfang des gewinschten Bandabschnittes zurdck und die Wiederholung jenes Abschnittes beginnt. COMMENT UTILISER LES FONCTIONS DE MEMOIRE/REPETITION Pour entendie & nouveau un cété dela band2 {Fig. 11] Faire oéfilier la bande en suivant les instructions. précédemment données. Placer le commutateur de minuterie sur la position de lecture/répétition (PLAY /REPEAT). Lorsque la bande arrive en fin de course, elle est automatiquement rembobinée jusqu'a son début et lalecture recommence. Pendant cette opération le commutateur de sélecteur d’engagementidésengagement de la mémoire (MEMORY) doit étre sur la position OFF. Relecture entre le milieu et la fin de la bande Fig. 12) Ramener le compteur sur "0000" au momert ot la bande arrive au début du morceau que l'on désire réentendre, 9. Régler le sélecteur MEMORY sur “REPLAY’ Placer le commutateur de minuterie (TIMER) sur ta position de lectureltépétition (PLAYIREPEAT). lorsque la bande arrive en fin de course, la bande sera rembobinge jusqu'au début du morceau que on veut entendre et la lecture recommencera jusqu’ la fin de la bande. FORMAS DE UTILIZARLAS FUNCIONES DE MEMORIA/REPETICION repetir la reproduccién de un lado dela cinta 11 Reprodu anteriores. Ajustar el interruptor del temporizador a la posicion PLAY /REPEAT. Cuando tinaliza ta cinta, se rebobinarA automatica- mente hasta el principio y se repetira la reproduc- clon, Alusiar el interruptor de activaciénidesactivacién de la memoria (MEMORY) en OFF durante esta operacién. Ja cinta de acuerdo con las instucciones. Pare repetir la reproduccién entre una parte inter- media y el final de la cinta (Fig. 12] ‘Al principio del punto desde el que se desea repetir la reproduccién, reponer el contador a “0000 Ponga el interruptor MEMORY en “REPLAY”. Ajustar el interruptor TIMER a la posicién PLAY REPEAT, Cuando finaliza la cinta, el magnet6fono se estable- ceré en el principio de la cancién deseada y repetira. la reproduccién entre la cancién y ol final dela cinta. MODI DI USARE LE FUNZIONI DI MEMORIA/RIPETIZIONE Per ripelere la riproduzione di un lato della casset- ta [Fig. 11] Riprodure il nastro secondo le istruzioni precederti. Mettere 'interruttore del timer sulla posizione PLAY /REPEAT. Quando il nastro finisce, si riavolge automatica- ‘mente fino all'inizi ela riproduzione ricomincia. Mettere Vinterrutore di attivazioneldisattivazione memoria (MEMORY) su OFF durante questa operazione, Per la ripetizione della riproduzione tra un punio & meta la fine del nastro [Fig. 12] Alnizic del punto da cui si desidera la ripetizione della riproduzione riportare il contatore a "0000", 2. Regolare Vinterruttore MEMORY su “REPLAY. Posizionare 'interruttore del timer su PLAY/ REPEAT. Quando il nastro finisce, i nastro si riawolge all'inizio del brano desiderato e ripete la riproduzione tra il brano e la fine del nastro. 5 28 AUTO REC-MUTE During recording, it the REC MUTE button is pressed, all input signals will nt be recorded for approximately four seconds, leaving a blank segment on the tape. This, is a useful function for “editing” tapes by creating uni- form blank speces between recorded passages. ‘For blank segments of less than four seconds Alter pressing the REC MUTE button, press it once again quickly (i.e. within the four second period) ‘and Rec-mute operation will stop. * For blank segments of more than four seconds Hold in the Rec-mute button for as long as desired When button is released, normal recording will con- tinve. + Rec-mute indicator will flash at approximately 1- second intervals (after the first four seconds have passed) AUTOMATISCHE AUFNAHME- STUMMSCHALTUNG Wenn die Aufnahme-Stummschaltungstaste (REC MUTE) wahrend der Aufnanme gedrickt wird, ist der Emptang aller Eingangssignale ca. 4 Sekunden lang blockiert, wodurch eine leere Stelle aut dem Band er steht. Diese Vorrichtung erméglicht ein “Redigieren" des Bandes, indem gleichmatig lange leere Stellen 2wi- ‘chen Aufzeichnungen gefust werden, '* Zum Einfigen von leeren Bandstellen von weniger als 4 Sekunden Nach dem ersten Driicken der Aufnahme-Stumm- schaltungstaste (REC MUTE) diese Taste schnell (ah. innerhalb von 4 Sekunden) noch einmal driicken, wodurch der Betrieb der Auinahme- ‘Stummschaltung beendetwird '* Zum Einfugen von leeren Bandstellen von langer als 4 Sekunden Die Aufnahme-Stummschaltunastaste (REC MUTE) fr die Daver der gewunschten Pause driicken. Nor- male Aufnahme wird nach dem Losiassen der Taste fortgesetzt. * Nachdem die ersten 4 Sekunden verstrichen sind, blinkt die REC MUTE-Anzeige in Abstinden von ca, 1 Sekunde, SYSTEME AUTOMATIQUE DE SOURDINE A L’ENREGISTREMENT Si'on appuie pendant enregistrement sur la touche de sourdine (REC MUTE), les signaux d'entrée ne seront as enregistrés pendant environ 4 secondes, laissant ainsi un espace blanc sur la bande. C'est une fonction Utile lorsque on veut effectuer un montage car elle permet d'obtenir un espace blanc entre deux pro- grammes differents. © Pour obtenir des espaces blancs de moins de 4 se. condes Appuyer sur la touche de sourdine a lerregistre- ment (REC MUTE) puis appuyer a nouveau rapide- ment (Le. avant que les 4 secondes ne soient écou- 'es), cela interrompt la fonction de sourdine a en- registrement. '* Pour obtenir des espaces blancs de plus de 4 se- condes Maintenir la touche de sourdine a enregistrement aussi longtemps qu’on le désire. Lorsqu'on relache: la touche, enregistrementreprendra normalement. "Le témoin de sourdine a lenregistrement clignote 4 peu pras toutes les secondes laprés les quatre premieres secondes!. SILENCIAMIENTO AUTOMATICO EN GRABACION Durante la grabacién, al presionar el botén de silenci ‘miento en grabacién (REC MUTE), todas las sefiales de entrada se cancelaran durante unos cuatro segundos, dejando un espacio en blanco en la cinta. Es una fun- ccidn muy Util para editar las cintas creando espacios uuniformes en blanco entre las canciones. © Para crear espacios en blanco de menos de cuatro segundos Después de presionar el botén de silenciamiento en grabacion (REC MUTE), presionarlo de nuevo ra damente (ie. dentro de un periodo de cuatro se- ‘gundos) y la operacién de silenciamiento se deten- rd © Para espacios en blanco de mas de cuatro se- gundos. Retener el botén de silenciamiento en grabacién resionado durante todo el tiempo deseado. Al sol- larlo, se reanudara la grabacién normal. "El indicador de silenciamiento en grabacién par- padeara a intervalos de aproximadamente 1 s¢ undo (después de haber transcurrido los pri- ‘meros cuatro segundos). SILENZIAMENTO AUTOMATICO. DELLA REGISTRAZIONE Se si preme il tasto di silenziamento della registrazione (REC MUTE) durante la registrazione; tutti | segnali ingresso vengono esclusi per circa 4 secondi lasci- ando sul nastro uno spazio non registrato. Questa funzi- ‘one @ molto utile per il “montaggio” dei nastri creando tuniformi spazi vooti tra ibrani registra! ‘© Pe: spazi vuoti di meno di 4 secondi Dopo aver premuto il tasto di silenziamento della registrazione (REC MUTE), premerio di nuovo rapi- damente (e cioe entro i 4 second) e Foperazione di silenziamento cessa. © Per spazi vuoti di oltre 4 secondi Mantenere premuto il tasto di silenziamento della registrazione per il tempo desiderato. Quando si rilascia il tasto la registrazione continua normal mente. + La spia di silenziamento della registrazione lam- peggia ad intervalli di 1 secondo circa (dopo i passaggio dei primi 4 secondi). 27 28 REVIEW/CUE Review This function is useful for repeated playback of one portion of the tape. © During playback, press the play button pf fwdicue button record button stop button IM pause button ® REC MUTE button BATTERY INSERTION (Fig. 171 1. Open the battery compartment lid on the rear panel 2. Insert2 batteries (SUM-3, REP, AA) Ensure the batteries are inserted with the correct polarity (+, —). 3. Close the battery compartment li. Precautions + The life of the batteries varies depending on the con- ditions of use. When the distance over which the re- mote controller is effective decreases, replace the batteries with new ones. » When the unit is not used for a long period, remove the batteries to prevent electrolyte leakage. Alkaline or manganese batteries are recommended for use with this unit. + Do not mix new batteries with batteries which have already been used or mix different types of batter- ies. Never recharge the batteries, apply heat to them. ortake them apart. Thisis to prevent the risk of elec trolyte leakage and of explosions. FERNBEDIENUNG |abb. 1 Mit der Fembedienungseinheit ist drahtiose Fembe- dienung des AIWA AD-F880E, K, Z aus der Entfernung méaglich, @ Rlckstalitaste (COUNTER RESET) @ Deck Steuerungstunktionen und Anzeige “#4 RlickspulWiederholtaste > Wiedergabe-Taste be SchnelvoriautiSuchTaste Aufnahme-Taste 1 Stop-Taste U1 PAUSE-Taste @ Stummaunahne-Taste (REC MUTE) EINLEGEN DER BATTERIEN (Abb. 17) Den Batteriefachdeckel an der Riickplatte dtfnen, 2. Batterien (SUM-3, REP, AA) elnlegen. Darauf achten, daB die Batterien mit richtiger Polar tat (+, —) eingelegt werden. 3. Den Batteriefachdeckel schiliefen. VorsichtsmaBnzhmen * Die Lebensdaver der Batterien ist von den Betriebs- bedingungen abhangig. Sobald die Entfernung, dber die die Fernbedienung wirksam ist, abnimmt, mis- sen die Batterien druch neue ersetzt werden. + Wird das Gerat fdr langere Zeit nicht benutzt, sol- ten die Batterien entnommen werden, umi Bescha- digungen durch Ausiaufen der Batterien zu verhindern. + FUrdieses Gerat sollten Alkali- oder Manganbatte rien benutzt werden. Neue Batterien nicht zusammen mit schon benutz- ten Batterien oder mit Batterien anderer Typen ver- wenden. Sie soliten niemals die Batterien autfladen, erhitzen oder zerlegen, um die Gefahr eines Auslau- fens von Batleriesdure und von Explosionen zu ver meiden. TELECOMMANDE frig. 16] La commande & distance sans fil de Chaine AIWA AD-F880E, K, Z est possible en utilisant la télécommande. @ Touche de remise zéro (COUNTER RESET) ® Commandes de la platine 44 Touche de rebobinagelrevue Bm Touche de lecture Db Touche d'avance rapidelrepérage Touche d'enregistrement, @ Touche d'arrét UI Touche de pause @ Touche de sourdine a lenregistrement (REC MUTE) INSTALLATION DES PILES (Fig. 17] 1. Ouvrir le couvercle du logement des piles sur le pan- eau arriére. 2. Installer 2 piles (SUM-3, REP, AA). Svassurer que les polarités (+ et —) des piles sont respectées. 3. Refermer le couvercle du logement des piles. Précautions + Ladurée de vie des piles dépend, des conditions de leur utilisation. Lorsque la portée de la télécom- ‘mande diminue fortement, remplacer les piles par des neuves. + Lorsqu’on prévoit de ne pas utiliser ta télécom- ‘mande pendant longtemps, retire les piles pour évi ter une fuite de leur électrolyte. * Pour cet appareil, nous recommandons remploi de piles alcalines ou au manganése. ‘+ Ne pas utiliser de piles neuves avec des anciénnes usées, et ne pas non plus mélanger différents types de piles. Ne jamais rechargeries piles, niles chauf- fer niles démonter,carily arisque de perteelec- trolyte et dexplosion. CONTROL REMOTE [Fig. 16] EI funcionamiento inalémbrico del sistema de la AIWA ‘AD-FB80E, K, Z es possible mediante control remote, incluso a distancia. @ Botén de reposicién (COUNTER RESET) @ Controles de la platina “44 Bot5n de rebobinadofrevista > Botén de reprocuccién bbe Botén de avance répidollocalizacién [REC] Botén de grabacion 1m Botén de parada Hi Botén de pausa © Botén de silenciamiento de grabacién (REC MUTE) INSERCION DE LAS PILAS [Fig. 171 1. Abra ta tapa del compartimiento de las pitas de! panel posterior. 2. Inserte dos pilas (SUM-3, REP, AA) Asegirrese de que las pilas estan insertadas con la polaridad correcta (+, ~). 3. Gierre la tapa del compartimiento de tas pilas. Precauciones «La vida util de las pilas varia dependiendo de las condiciones de utilizacién. Cuando se reduce la dis- tanciaen laque es efectivo el control remoto, cam- bie las pilas por ctras nuevas. = Cuando no se.uttlice la unidad durante un largo pe- iodo de tiempo, quite la pilas para evitar que se fu: gue el electrolito. = Coneste aparato se recomienda la utlizacién de pi- las alcalinas o de manganeso. ‘+ No use pitas nuevas con aquellas que ya han sido usadas, o bien de diferente marca. Nunca recargue Jas pilas apticando calor a elas. Esto es para pre~ venir el riesgo de fuga del electrélito y explosiones. TELECOMANDO [Fig. 16) usando il telecomando é possibile comandare le funzioni del sistema AIWA della AD-F880E, K, Z da lontano, @ Tasto di ripristino (COUNTER RESET) @® Comandi delle fanzione dalla sezione “44 Tasto di riawolgimentoiripasso Tasto di riproduzione Bp Tasto di avanzamento velocelaccodamento Tasto di registrazione 1 Tasto di arresto WW Tasto di pausa © Tasto di registrazione muta (REC MUTE) INSERIMENTO DELLE BATTERIE [Fig. 17] 1. Aprire il coperchio del vano portabatterie posto sul pannello posteriore. 2. Inserire due batterie (SUM-3, REP, AA) Assicurarsi che le batterie siano inserite in modo cche le polarita corrispondano con gli appositi segni (=) 3. Chiudere il coperchio del vano portabatterie. Precauzioni + Ladurata delle batterie varia secondo le condizioni di uso del'unita. Quando la distanza utile peril zionamento del comando a distanza diminuisce sostituire le batterie con delle batterie nuove. * Quando Munitanon viene utilizzata per un lungo pe- riodo di tempo, togliere le batterie per evitare pos- sibili perdite alinterno del’unita, + Con questo apparecchio si consiglia 'uso di batte- rie alcaline o manganese. ‘+ Non adoperare batterie nuove assieme a batterie che siano gia state usate, 0 tipi diversi di batterie. Non ricaricare mai le batterie, riscaldarleo conser- varle. Questo per evitare il rischio di una perdita elettrolitica o di un’esplosione. or 38 HINTS FOR CORRECT OPERATION * To operate the wireless transmitter, the transmitter should have a unobstracted line of sight with the receiver, This is because the transmitter uses in- frared light rays. ‘+ If the wireless transmitter does not function even if the switch is pressed, depress once and then press again. ‘= When there is a strong ambient light source, the per- formance of the infrared receiver is degraded, which can cause unreliable operation. ‘= Recommended effective distance for wireless op- eration is 7 meters (23 feet). Operation can be per- formed atan angle of up to 40” from either side, but effective distance becomes somewhat shorter. + Using other televisions with the same type of In- frared remote control, in the same direction, will cause the sets to operate incorrectly. * Do no use other kinds of wireless remote contro! transmitters at the same time. NUTZLICHE HINWEISE FUR RICHTIGEN BETRIEB Far einwandtreien Betrieb des drahtlosen Gebers sollten sich keinerlei Blocklerungen zwischen Geber tnd Receiver befinden, da der Geber Infrarotstrahlen aussendet. * Falls der drahtlose Ubertrager nicht funktioniert, wenn der Schalter gedrockt wird, diesen ausrasten ‘und nochmals drdcken. + Durch eine stare Lichtquelle in der Umgebung wird dle Leistung des Infrarot-Emptangers beeintrach- tigt, so daB einwandtreier Betrieb nicht gewahrlei- stat ist + Bie emptohien etfektveEnttrmung ur cratose steuerung betragt 7 Meter. Fernsteuerung ist bel einem Winkel Yon bic vu a0® von belden Setten aus moglich, wobel jedoch dle effektive Entfernung etwas kleiner wird. + Bei Verwendung anderer Fernseher mit der gleichen {Art infrarot-Fembedienung in der gleichen Richtung treten Fehifunktionen der Gerate aut. * Keine anderen drahtlosen Fernbedienungen gleich- zeitig verwenden. CONSEILS POUR UNE EXPLOITATION CORRECTE Pour que la télécommande sans fil puisse fonciion- nner, aucun obstacle ne doit se trouver entre elle at le recepteur étant donné que la transmission des ordres saccomplit par rayons infrarouges. ‘= Aucas oli la télécommande sans fil ne fonctionne ‘pas méme lorsque le commutateur est enfonce, fen- foncerune fois, puis enfoncer a nouveau. ‘+ Les performances de la t6\commande peuvent étre amoindries, voire erronées sila lumiére du local ob lle est utilisée est trés intense. + Ladistance recommandée pour exploitation télé- ‘commandée est de 7 metres (23 pieds). Elle peut stre effectuée A un angle allant jusqu’a 40° de part et dautre mais dans ce cas, ladistance est légerement réduite. + utilisation diautros télévicoure aveo le méme type. de télécommande infrarouge, dans laméme direc- jon sera la cause d'un fonctionnement erroné de ‘appareil. + Ne pas utiliser d'autres types d’émetteur de t816- commande sans fil en méme temps. CONSEJOS PARA UNA OPERACION CORRECTA Para usar el transmisor inalambrico no debe haber obstrucciones entre el mismo y el receptor. Esto es. porque el transmisor envia rayos infrarrojos que se transmiten en linea recta. + Siel transmisorinalambrico no funciona al oprimir el interruptor, oprimalo una y otra vez. + Cuando haya una fuerte luz ambiental, puede redu: cirse el rendimiento del receptor de infrarrojos y causar un funcionamiento poco conticble * La distancia efectiva recomendada para la opera: cidn de control remoto es de 7 metros (23 pies). La ‘operacién puede realizarse en un angulo de hasta 40° desde ambos extremos, pero la disiancia efec- tiva queda ligeramente acortada. + Usando otros televisores con ¢l mismo tipo de control remoto por infrarrojos en la misma direccién provocard el funcionamiento incorrectode los tele- visores. + No utilice otros tipos de transmisores por contro! remoto inalambrico al mismo tiempo. ‘SUGGERIMENTI PER UN CORRETTO- IMPIEGO Per un corretto uso del telecomando assicurarsi che il suo raggio d'azione non sia ostruito poiché runi- ta trasmette i segnali tramite raggi infrarossi, + Se lapparecchio trasmitten non fuzionasse nono: stante sia stato premuto linterruttore corisponden: te si rilasci interruttore elo si prema nouvamente. + Inpresenza di forti sorgenti di luce le prestazioni del ricevitore dei raggt infrarossi possono deteriorare e, consguentemente, causare un irregolare fun zionamento. + Ladistanta indicata per operazioni di comando a distanzaé 7 metri. Le operazioni sono attivabili entro un angolo massimo di 40° ad entrambi ilati rispet to alla posizione delle unita riceventi, ma in tali circostanze Il raggio operativo viene diminuito.. + Usando altri televisori con il medesimo tipo dite: Iecomando a infrarossi, nella medesima direzione, si produce un funzionamento incorretto. + Non usare altri tipi di telecomandi senza filo nel me- desimo tempo. 39 SPECIFICATIONS Type Stereo cassette tape deck Track format 4 tracks, 2 channels Power supply _AD-F880E, Z ‘AC 220 V, 5060 Hz ‘AD-F880K ‘AC 240 V, 50/60 Hz AD-F780U, © ‘AC 120V, 60 Hz ‘AD-F780H ‘AC 120 Vi220 Vi240 V ‘switchable, 50160 Hz Power consumption 17 W Frequency response METALtape: 20 — 19,000Hz CrO2 tape: 20 — 18,000Hz NORMAL tape: 20 — 17,000 Hz Signal-to-noise ratio 73 dB (METAL tape DOLBY CNR. on) Wow and flutter 0.085% (According to DIN 45600) 0.035% (WRMS) Tape speed 48 cmisec. (1-718 ips) Recording system AC bias (frequency 85 kHz) Erase system — ACerase Motor DC servomotor x 1 DG motor x 1 40 Playback head — PC-OCC coll super DX head Recording head PC-OCG coil super DX head Erase head Double-gap sendust head inputs RECILINE IN maximum input sensitivity: 50 mV (47 ka) Outputs PLAYILINE OUT standard output level: 450 mV (0 VU} suitable load impedance: over 47 ka. PHONES: 0.8 mW (22) Dimensions 430 (VW) x 126 (H) «317 (D) mm Weight 52kg Accessories Connection cord x2 Remote controller 1 (AD-F880E, K, Zonly) © Specifications and external appearance are subject to change without notice due to product improvement. © Dolby noise reduction and HX Pro headroom extension manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro originated by Bang & Olufsen. © “Dolby”, the doubleD symbol, and "HX PRO" are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. TECHNISCHE DATEN Typ Stereo-Kassettendeck Spurformat 4 Spuren, 2 Kandle ‘Spannungsversorgung ‘AD-FBBOE, Z Netz 220 V, 0/60 Hz ‘AD-F880K Netz 240 V, 50/60 Hz AD-F780U, C Netz 120 V, 60 Hz AD-F780H Netz 120 vi220 vi24o V umschaltbar, 50160 Hz Leistungsaufnahme 17 Reineisenbander: 20 — 19.000 Hz 1O2Positions-Band 20— 18.000 Hz NORMAL Band: Strspannungsabstand 73.08 (Metallband, mit DOLBY CNR Rauschunterdrdckung) Gleichlautschwankungen 0,085% (Gemaa DIN 45600) 0.035% (WRMS) Frequenzgang 20 — 17.000 Hz Bandgeschwindigkeit 48cmls Autnahmesystem Wechselstrom-Vormagnetisierung (Frequenz 85 kHz) Léschsystem —_ Wechselstrom-Léschung Motoren ‘Servomotor x 1 Gleichstrommotor x 1 Wiedergabekopt PC-OCC-Spule, DX-Kopt ‘Autnahmekopf PC-OCC-Spule, Dx-Kopt Léschkopt ‘Sendust-Kopf mit Doppelspalt Eingainge Maximale Eingangsempfindlich-keit der Direkteingangsbuchsen (RECILINE IN}: 0 mV (47 kOhm) Normaler Ausgangspegel der Di- rektausgangsbuchsen (PLAYILINE OUT): 450 mV (0 VU); ‘geeignete Lastimpedanz: aber ‘47 kOhm PHONES: 0,8 m W (32.9) ‘Abmessungen 430 (D) x 126 (H) x 317 (T) mm. Gewicht 52k9 Zubehér Stereostecker-Kabel x2 Ferbedienung x 1 (Nur AD-F880E, KQ Ausginge © Anderungen der technischen Daten und der auBeren ‘Aufmachung wegen Verbesserungen des Produktes jederzeit vorbehalten © Dolby Rauschunterdrackung und HX Pro headroom extension hergestelll unex Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro entstand bei Bang & Olufsen. ‘© “Dolby”, das DoppelSymbol und “HX PRO” sind Warenzéichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. SPECIFICATIONS Type Magnétophone a cassette stéréo Format de piste 4 pistes, 2 canaux Alimentation AD-F880E, Z Cour. alt. 220 V, 50160 Hz ‘AD-FB80K Cour. alt. 240 V, 50/60 Hz ‘AD.F7A0U, C. Cour. alt. 120, 60 Hz ‘AD-F780H Cour, alt. 120 v/220 via40 V ‘Commutable, 50/60 Hz Consommation 17 W Résponse en fréquence Bande métalliques: 20 — 19.000 Hz Bande CrOztape: 20 — 18.000 Hz Bande Normal: 20 — 17.000 Hz Rapport signalibruit 73 dB (Bande métalliques, DOLBY C NR en fonction) Pleurage et scintillement _0,065% (Selon DIN 45500) 0,035% (WRMS) Vitesse de bande 4.8 cm/s Systeme denregistrement Polarisation cour. alt. fréquence 85 kHz) Systeme deffacement ~ Effacement cour. alt. Moteur ‘Servo moteur x 1 Moteur cc x 1 Tete de lecture Tete DX, bobinage pur PC-OCC. Tate denregistement Téte DX, bobinage pur PC-OCC Tate d'effacement Tete Sendust a double intervalle Entrées Sensibilité d’entrée maximum entrée de ligne (RECILINE IN}: 150 mn (47 ka) Sorties Niveau de sortie standard PLAYILINE OUT 450 mY (0VU); Impédance de charge adaptabl audela de 47 k0. PHONES: 0,8 mw (32.0) Dimensions 430(L)x 126(H)x317 (F) mm Poids 52kg Accessoires __Cordons stéréo.abroche 2 Telécommande 1 (AD-FBB0E, K,Z seulement) © Les spécifications et la présentation sont susceptibles d'étre modifiées sans préavis par suite d'amélioration © Réduction de bruit, Dolby et HX Pro headroom extension fabriqués sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro est dorigine Bang & Olufsen. © "Dolby", le symbole double D et HX PRO sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licencing Corporation. a ESPECIFICACIONES. Typo Platina de casete estereofénica Formato de pistas: “4pistas, 2canales ‘AD-FBBOE, Z 220V CA, 50/60 Hz ‘AD-FB80K 240 V CA, 50/60 Hz ‘AD-F780U, C 120 CA, 6oHz ‘AD-F780H 120/220/240 V CA commutable, 50160 Hz Alimentacién: Consumo de energia: 17 watios Respuesta de frecuencia Ginta de metal: 20— 19.000 Hz Ginta CrOstape: 20— 18.000 Hz GintaLH: 20 — 17.000 Hz Relacién sefialruido: 73.48 (cinta de metal, DOLBY CNR activado) Fluctuacién y efecto de trémolo: 0,0651% (segin DIN 45500) 0.035% (WRMS) Velocidad de la 428 omiseg Polarizacién de CA (frecuencia de 85 kHz) Borrado por CA ‘Servomotor (para el eje de arrastre) xt Motor de CC x 1 Cabeza de reproduccion ‘Cabeza UX con bobina de PU-OGG. Cabeza de grabacion ‘Cabeza DX con bobina de PC-OCC. 42 Cabeza de borrado Entracas Salidas Dimensiones Cabeza de sendust de doble entrehierro Sensibilidad maxima de REC/LINE IN: 50 mV (47 k-ohmios) Nivel normal de PLAYILINE OUT: 450 mV (0 VU) Impedancia de carga adaptable: mas de 47 k-ohmios PHONES: 0,8 mW (32 9) 430 (an) x 126 (al) x 317 (prof) mm Poso 52Kg Accesorios 2 Cables con enchute de per no estéreo 11 Control remoto (AD-F8B0E, K, Z solamente} Las especiticaciones y el aspecto estan sujetos a cambio sin aviso previo, para mejora del producto. Reduccioin de ruido Dolby y HX Pro haedroom_ extension fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro preducido por Bang & Olufsen. “Dolby”, el simbolo de la doble D y “HX PRO” son marcas registradas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DATI TECNICI Tipo Registratore a cassette stereo Sistema di piste 4 piste, 2canali Potenza richiesta AD-F880E, Z C.A. 220 V, 5060 Hz ‘AD-F880K C.A. 240 V, 50V60 Hz ‘AD-F780U, C C.A. 120 V, 60H2 ‘AD-F780H CA. 120 V/220 vi240 V CA 50160 Hz ‘Coneumo denergi frequenza Nastro al metallo: 20— 19.000 Hz NastroCrOx 20— 18,000 Hz Nastro LH: 20 — 17.000 Hz Rapporto segnale! rumore 73.dB (nastro al metallo e DOLBY G NR attivato) Fluttuazione di volocita 0,065% (Secondo DIN 45500) 0,035% (WRMS) Velocita del nastro 48 cmisec Sistema di registrazione —_Polarizzazione C.A. (frequenza 85 ke) Sistema di cancellazione —_Cancellazione C.A. Motore Servomotore x 1 Motore CC x 1 Testina di riproduzione Testina DX a bobina PC-OCC Testina di registrazione Testina DX a bobina PC-OCC Testina di cancellazione Testina sendust a doppio varco Entrato Massima sensibilita in entrata di linea (RECILINE IN}: 50 mV (a7 ka) Useite LUvello di uscita standard in uscita dilinea (PLAYILINE OUT): 450 mV (0 ‘WU), impedenza di carico utile: piu di ako PHONES: 0,8 mW (32 9) Dimensioni 430 (lunghezza) x 128 (altezza) «317 (rofondita) mm Peso 52Kg ‘Accessori 2 Caria spina stereo 4 Comando a distanza (solo per AD-FAB0E, K, 2) ‘© Caratteristiche @ forma esterna possono cambiare senza preawiso in quanto la politica della nostra ditta & di apportare continue migliorie. © Dispositivo Dolby di riduzione del rumore e HX Pro headroom extension sono fabbricato su iicenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro creata da Bang & Olufsen. © La parola Dolby, i! simbolo Licensing Corporation. doppia D e HX PRO 43 Bescheinigung des Herstellers/Importeurs Hiermit wird bescheinigt, daB das Kassettendeck, AD-F880Z in Obereinstimmung mit den Bestimmungen der ‘Amisblattverfagung Nr. 1046/1984 funk-entstértist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbr- ingen dieses Gerates angezeigt und die Berechtigung zur Uberprifung der Serie auf Einhaltung der Bestim- mungen eingeraumt. AIWA Co, Ltd, AIWA Co., Ltd. ATTENTION: This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC directive 82/499/EEC. ACHTUNG: Dieses Produkt erfullt die Anforderungen der EEC- Richtlinie 82/499/EEC. AVIS: Ce produit est conu pour étre conforme aux normes EEC relatives aux interférences radio (directive 82/4991 EEC) Aviso: Este producto cumple la normativa 82/499/EEC de la EEC relacionada con radiointerferencias. Nora Questo apparecchio @ stato prodotto in conformita alle direttiva della EEC sulle interterenze e alla norma 82! A99/EEC. ¢ MODEL, CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS (POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD. RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS ‘THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE. IMPORTANT (K model only) The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live AAs the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured mark: ings identitying the terminals in your plug proceed as, tollows. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or co! oured black, The wire which is coloured brown must be con: nected to the terminal which is marked with the letter Lor coloured red. MODELE C ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES'A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. Printed in Japan aosr2AThey eozseooeot

Vous aimerez peut-être aussi