Vous êtes sur la page 1sur 281
METHODES “ ASSIMIL ” Velumes rlés abondamment ilstrés ot enreisteés sur digues L’Allemand sans peine Le Latin sane peine Une brochure atl exsle pour chacun de ces owrages HISTOIRES ANGLAISES ET AMERICAINES (Testes junelés anlaeSransi, avec nots, enregisnés sur diague) “Tell us another (Dites-noas-en ane eure) A litle of everything (Un pew de tou), Use brochure, 128 pages METHODE QUOTIDIENNE “ ASSIMIL” LE LATIN SANS PEINE PAR C. DESESSARD astrations de Pierre SOYMIER et Robert GRING “ASSIMIL” 5, rue Saint-Augustin (Bourse) PARIS (2°) BRUXELLES AMSTERDAM - DUSSELDORF - LAUSANNE -LONDON ‘MADRID - MONTREAL - NEW YORK - TORINO fe E < a a a SANS PEINE” i a g & £ 4 Les disques ne sont pas indispensables & est indiquée dans le manuel. ‘Mais, quand on les a entendus une fois, on ne veut plus s'en passer; ce sont des compagnons d'atude aussi agréables que précieux, INTRODUCTION POURQUOI APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Le latin passe pour une langue pasticuligrement dificile. Pourtant des millions de personnes de toutes conditions ont parlé, dés les plus tendres années de leur jeunesse, tout aussi naturellement que nous patlons francais. Rien ne vous empéche de faire comme eux et d’ap- prendre le latin sans peine : si yous voulez bien suivre la méthode naturelle, il vous sulfira d'un peu de persévé- ‘ance pour surmonter rapidement toutes ees diffcultés que T'on vous dit effrayantes, et découvrir dans le latin des possiblités que vous pouviez & peine soupconner. Mais, direz-vous, méme si cela doit étve sans peine, pourquoi apprendre le latin ? Crest précisément en étudiant ce liore jusqu'au bout ‘que vous pourrez le savoir. Cependant, en attendant de trouver par vous-méme L'ntérét que le latin présente dans votre cas particulier, il est utile que vous sachiez au moins ce qui suit : Non seulement le latin est la source commune des lan- gues romanes (francais, italien, espagnol, portugais, rou main), mais il a également contribué a Ia formation d'un ‘grand nombre de mots dans toutes les langues modernes. Savez-vous par exemple que la moitié des mots anglais sont d'origine latine, dizecte ou indivecte ? Aussi le latin vt estil en quelque sorte le plas grand dénominateur come ‘mun de toutes ces langues et, c'est pourquoi il ne faut pas sftonner qu'il apporte une aide considérable & leur étude. Grice & la solidtélogique de sa construction, il offre un moyen d'éducation iremplagable. Mais nous n'avons pas besoin d'insster sur eet argument, car Ta plupart des ouvrages classques ne manquent pas de le développer. Enfin le latin est une langue universlle, et, de toutes les langues universlles, il est & la fois Ia plus connue et celle qui posséde la littérature la plus riche, tant par la quantité que par Ia qualité Aussi, quel que soit votre bagage scolaire, il est bon que vous appreniez le latin, tant & des fins pratiques qu’ dles fins culturelles, car il peut vous étre utile dans tous les domaines : litres, sciences, industri, etc. Crest pourquoi nous avons cherché & présenter ce livre de facon telle que chacun puisse y trouver le moyen d'amorcer les études particuligtes qu’ll se propose, sans pour autant nous fourvoyer dans des sujets difclement accessbles au non-spécialiste. Nous avons insisté sur Ia conversation familigre, dont Ja pratique est nécessaire pour tous. Nous avons aussi dlonné quelques exemples de l'utilisation du latin dans un contexte modeme. Enfin nous avons estayé de dégager tun apergu tes sommaire de V’volution Pune littéra- ture (1) ui, s'éendant sur plus de deux mille ans, cons- titue Te plus solide support de notre civilisation. (1 Nowe shvons cié qu'une doursine environ d'auteurs ancient et moderne, alors gil em existe des miller. Awa, pour ne. Pat lwop spécilser un cuvrage Tusoge général, nous avons di avec regret laser de cté des poter comme VinetLe mt Honact, der hic toriens comme Tactre el Tire Live, de swants comme DESCARTES, Paseat, Leteyiz, Newrow bien auiten, dew auteurs reipiewe comme taint JEN (auteur de le Vulgate, Cestebdie de Ta bible fr lati) et saint Toons vAQUIN, et d'autes encore qui serait teop long de eter ie, wr vit Ne vous effrayez donc pas si cet Assimil est un peu plus gros que les autres : ce n'est pas parce que le latin est une langue plus difficile que les autres, mais tout sim- plement parce que nous avons cherché vous offrir les plus grandes possibilités de perfectionnement dans un do- ‘maine exceptionnellement étendu, et aussi parce que nous n'avons pas craint de nous répéter souvent pour simplifier votre travail, Enfin il est bon que le lecteur sache tout ce que cet ouvrage doit & ceux qui ont été pour nous beaucoup plus ‘que des correcteurs : sans leur collaboration, aussi active ‘que désintéressée, cette modeste réalisation naurait jamais pu voir le jour. C’est pourquoi nous tenons & assurer ici de toute notre reconnaissance nos consellers dévoués, M, Oreste BaDELLINO, professeur au Lycée Massimo d'Azeglio, 4 Turin et le R-P. Basile HyPEau, O.S.B., ainsi que tous les amis du latin dont ruvre et V'exemple font permis, favorisé et stimulé notre entreprise. we COMMENT APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Nous ne vous demandons au départ aucun travail pen sonnel! Vous n'aver rien @ apprendre par caur. Dans chaque econ lisez d’abord le texte latin, phrase par phrase: comparez-le, mot par mot, avec la prononciation, puis avec le texte francais, Relisez ensuite le texte latin & haute voix. Arrivé au bout de la lecon, relisez encore une fois le texte latin, toujours & haute voix, en ne yous reportant 4 la prononciation et au francais que pour lee mots dont van vous n’étes pas six. Si vous avez di trop souvent vous aniéter, ’hésitez pas & recommencer toute la lecture, ate tant de fois qu'il le faudra pour tre complétement fami- liarisé avec Te teste Les chiffres que vous trouverez. entre parenthéses dans Je texte latin vous renvoient a la rubrique des notes : isez- les attentivement, lorsque vous les rencontrez en abordant Je texte latin, car elles vous aideront & mieux comprendre ce que vous faites et altireront votre attention sur des points intéessants. S'il arrive qu’elles soient assez longues| pour vous faire perdre le fl de la phrase latine, relisez celle-ci une fois de phis pour vous remettre < dans Ie bain > du latin vivant. Ala fin de la deuxitme econ et des suivantes, vous trouverez un pelt exereice qui vous aidera & mieux manier les mots et les constructions que vous venez de rencon- tuer. Nroubliez pas de l'étudier & haute voix, comme la econ, Mais, quelle que soit la facon dont vous conduivez. vo- tue étude, Iessentiel est d’apprendre un peu chaque jour. Une demi-heure quotidienne est nécessaire dans Ia plupart des cas, Deux petites séances de vingt minutes sont encore préférables, Mais il ne vous servirait a rien de pascer plusieurs heures ininterrompues sur votre livre, pour V'abandonner ensuite pendant plusieurs juts Si vous voulez bien suivre ces conse, vous constate- rez que la répétition quotidienne & petites doses est d'une efficacité surprenante. Surtout n’avancez que d'une lecon A Ia fois, et n'ometter jamais de réviser, toujours & haute voix, a legon précédente Si vous dispotez d'un pew plus de leists, vous pou- ver lire trois lecons par séance : celle que vous avez réviser, celle que vous étudiez comme nous vous avons dit plus haut, et celle que vous débroussaillez. pour mieux Tétudiey & la séance suivante. 1K Enfin, si A un moment doané vous éprouver. de trop grandes difieutés, ne désespérez pas et revener plutet Sur vos pas, pour repartir du bon pied sur une legon bien comprise, Toutefois avant de prendre une telle décision, assurez-vous qu'il ne s'agit pas d'une dificulté temporaire sur laquelle vous pouces passer outre, En effet certanes, lecone sont plus dificiles que d'autres, et vous aurez le temps de mieux les apprécier loreque vous en serez a la me vague >. Dite-vous bien que ces pelts >, gui font partie de l'entrainement, seront suvis d'un retour au calme, en peite foulée. En effet, ce livre n'a pas &€ rédigé de facon tele aque les legons soient étudiées & fond dés la premizre ven- contre. Il'sera bon par la suite de renouer connaissance avec chacune dentre elles, aprés avoir laissée reposer auelques semaines ou quelques mois au fond de votte mémoite, pour ate afr den tirer tout Te profit que vous pouvez y trouver. Mais ne vous inguidtez pas encore de cette < deuxitme vague >, car nous ne la ferons partir 4qu'a la cinquantiéme econ. Sachez simplement qu’avec elle commencera la phase active, celle oit vous essaie- rez de retrouver vous-méme les phrases Iatnes. C'est elle qui vous conduira au but final : penser en Latin, Lorsque vous en serez Ii, il ne vous restera plus qu'd vous perfestionner dans este langue, comme vous vous ites perfectionné dans votre langue maternelle, pat la lecture, par ls conversation, par Ia correspon- dance, ou par tout autre moyen’ que Yous saurez alors découvrir. Pour vous y aider, nous Yous donnerons quel- Gques renseignements estentiels, surtout lors des dernitres lecons. Mais vous devez d’abord commencer par la phase passive, qui, sera loin d’tre ennuyeuse, comme vous le verrez bien. wae Si vous avez des disques, il yous sulfra de les écouter pour que la plus grande partie du travail que nous Yous proposons se fasse non sculement sans eine, mais encore sans effort. x x L’ALPHABET | LATIN 7 7 7 {| wom | egovon- | nom | PROWON. | wermes) Se REMARQUES ferres) Sat | ER ReMAnQUES | | Fale Aa * | a [Nn | en | én Bb | be | bé | joo | o ° GG ce | KE [ae prononce toujours le comme hip [Pp pe | pe Daj de | a | Qa | au | cou orm iv ws aus pono t : -_ | "ws comme dane uadrapele Eel |i 6 emme Dé jr tl oe | ew Ff f a So s Gs feomme dane cou Gamsin = comme Gel] e gue |tosour gu comme segue | wo. Hh ha “ha |légirement aspiré (ne change pas le! ¢ | Tt te | té comme dans torllard (amsis + comme] Soe, dew cas lattes cons da | ‘doe ration. ie"Francais chor. Uw v ou frogjour om conme dans coucou rid os | oa kee os i ‘ (oct) al jl | nee, mata comme] | YM | se prononce comme le w angus, dans (eomonan) | conan Peat Kk | kappa’ | kappa flew greene peu aise: fait dow] | Xx | ix | ix comune double Pe re ee Y y | ypsilon | upilonn dete grcque)w comme trate } od | a Zz | zeta | dzéta_|consonne double (ds) se trowel Mm jem | ém ‘uelquen mos gee. * Reemanque, — Les lens J et V sont des inventions resent veal le 4¥ ice on drvat par exemple inser le jeune hoarse (eCaptesTVVENIS} alors qe In plupan des manuels moder- 5 Seen jens, Nous avons comacré ume legon 3 in x du ie (@" 86) pour vous monirer combien il ext facile de paner dune eritre A'Taute. De méme, dane ler legons 95 eh 96, mows avons donné un exemple de Mere se on Hai LA PRONONCIATION Pour ne pas transformer Je latin en une ennuyeuse Tangue morte, il faut avant tout le prononcer correcte- ment. Vous allez voir immédiatement que l'étude de la pro- nonciation latine est 4 la fois facile et instructive. Lest done indispensable que vous Ia connaissiez. Ci-dessus, voici alphabet. xi Vous voyer que alphabet latin est presque le méme due le nétre, et que seules quelques lettses sont employées tan peu difléremment. Notez encore les trois diphtongues : — ate, qui est un son plus lié que celui que ces deux lettres rendent dans le mot aérien, et trés légérement rmouillé, mais moins que ai dans ail. Nous repré- senterons ce son dans la prononciation figurée par a, fe est de méme un son intermédiaire entre of, o€ et &; nous le représenterons par 0” — au qui se prononce aw ou si vous préférez aow tabs Tig (comme en provencal) . Enfin i ne vous reste plus qu’a retenir — que toutes les lettres se prononcent; — qu’a chaque lettre correspond un son et tun seul, les exceptions, en dehors des diphtongues ci-dessus, élant pratiguement négligeables; — que Taccent orthographique (i, & & @) niexiste pas en latin. La prononsation que nous ven de vous indiauer sappelle Ia prononciation restituée, C'est celle qui avait tous aux environs dt début de note re, Bien que nous nie disposions pas d’enregistrements phonographiques da- tant de cette Epoque, une série de recoupements nous permet de considérer cette proposition comme tts pro- able (2). Aussi presque tous les latinistes du monde sontils d'accord pour la recommander. Lorsque vous connaittez. cette prononciation de base, vous n'éprouverez pas de grande difficulté & vous adap- ter en cas de besoin aux particularités que vous pourrez (2) Vous poses ph tard vous repo ue rféence aie sor cet urs gs npey avons untoance b index Uibogaphane get te tamne a bn de Uae xm rencontrer dans certaines prononciations particulitves (3). Tl en va de méme lorsqu'en France ow a létranger, vous avez vous adapter & la prononciation propre & telle ow telle province. we LACCENTUATION ET LA QUANTITE Quand yous parlez latin, de méme que quand vous parlez italien ow espagnol, i faut absolument marquer accent tonique. Si vous ometter de le faire, vous tis- quez de ne pas étre compris. Comme nous vous avons simplifié le travail, il vous suffira simplement de prononcer plus forte- ment les voyelles marquées en gras dans le texte latin des lecons. Pour [instant nous ne vous en demandons pas da- vantage, mais, bien que V'affaire ne soit pas urgente, nous préférons vous indiquer ici les ts simples regles de l'accentuation, Elles vous seront utiles par la suite Totsque vous lirez des textes d'usage courant, car ceux-ci ne comportent généralement aucune indication & cet effet N.B, — Les lignes qui suivent doivent étre lues deux fois pour étre bien comprises, vous allez voir pourquoi, 1° La plupart des mots ont Paccent toni- que sur Vavant-derniare syllabe, et les autres (3), Ain ls prononciationoficielle actuelle de Flite eatholigue, dont le modale ct retenu b une date relativenent recent, présente ‘quelques particulartés dont In plus remargaabl, pour Tee Franssis, tLe C pronoved teké ou tehi devant wn Fou un l. xiv 2° Les mots de deux syllabes ont toujours Vaccent sur la premiére syllabe. 3° Les mots de plus de deux syllabes ont accent sur 'avant-derniére syllabe lorsque celle-ci est ongue, et sur la syllabe précédente, l'antépénul- tigme ou avant-avantdemnitxe, si l'avant-dernitre est bréve. Done, en latin, chaque syllabe peut étre soit longue, soit bréve. Dans le premier cas elle dure deux fois plus Tongtemps que dans le second, exactement comme en solfége une blanche vaut deux noires. Cette longueur Sappelle la quantité, Comment la connaitre ? La ré- ponse est assez simple Sont toujours longues + — lee diphtongues ae, o¢, au; Exenpix : quacso (je demende). — les ayllabes dans lesquelles la voyelle est suivie de deux consonnes (1), d'une consonne double (x ou z) ‘ou d'un j (i consonne) Exenries + lingua (longue), miximus (lis grond), maj (ola srond) Sont toujours brives les voyelles suivies d'une autre voyelle (2) ou d'un hi Exeartrs : tabellorius (le acter), mihi (3 moi) Dans let autres cas, c'est Tusage qui décide. Aussi, (1) On rencoatera expendant quelques excep cet ge ellen sue venditrin, le vendewe; eedeim ‘de. pparentes & tan bois de (2) Cate rigle adetdgalement quelques exceptions, nom seulement pour quelques mots dovigine etsngére, tes que? Masia, Marie: Oadewin, Odeon: mais encore pour der mote tot & fit lain {lias de celuldy fro je ois fits dic, du fours xv dans les dictionnaires et les grammaires, les voyelles lon- sues cont marquées du signe (-)y Exawece + 281 (le sll), ct les voyelles bréves du signe (°) Exeurts : bine (bien). Mais en général, ces indications ne fgurent que dans I as ola quantté ne désoule pas de toute coidence une des régles énoncées plus haul. N.B. — Cette notion de quantité a une double uti- Iité d'une part, elle nous permet de trouver la place de T'accent tonique, qu'il nous est indispensable de con- naitre pour parler correctement; d’autre part, elle a un role propre a jouer en poésie, réle qui est ts exactement le méme que celui de la durée des notes en musique. ; Es. mulntennt aque ous aver compris ce qu'st la uantité, vous pouvez relire avec plus de fruit les lignes ‘ui précédent. " ‘en xv ‘anus (ounous; f4 una founa); m, woum (ounoumm) 1 INDEX DES SIGNES Avant de commencer, il est indispensable de lire ET DES ABREVIATIONS Vintroduction qui procéd sige uritsant plusieurs mots francis tradusant un seul mot lain renee crores] mot aexisaat par dans Te texte Tain mai que nous ‘com ajotée dant la traduction poar facliter Ia comprehension. mots cave porenthses) traduction litérae des mos Ite gui ne Bgvent pes ‘dans Te eaduction francaise * yerberinnéguliees ou defect cf R. ot N. B81 Lectio prima (1) Prononciation : lecti’e prima. Lets prononcelojours comme un el jamais comme un 8) Marquez bien I'accont tonique en appuyant sur lee | jm masclin lean en crusts ras ont rs mae ’ mmkm, mot mot Tore le vested mol cl ate ace. accusatify N. ‘pote BP. fe. Seat Np. tote bese ; , li eae e now Francais : Premiére legon. ta Sanctaie Tom, Nomis Fs vous reporter & ae ae re, ort pe lt) Latine loqueris? Sei eanjonetion » me — ne wine enim B Pine zs Prononciation ‘aint lokwériss? (ou lokouériss, Si” complenet pp tir introduction, p. > ray ast pes pevsonne, personnel i A no) deel. déclinaison pit parfait Francais : [Parlez-vous latin?] — (en_latin BiB, daeowr vet Pi propetion infnive parlesta?) Bil cour inde i Pieced r ae Bae afin latin oo ae dl vous que si Ton Fadtene 2 plusieurs G a Plbcp. —patlcipe perfil past Personnes Bo gee Rep phe pe pute ce Beem oem la, 2 — Nondum latine loquor : haee mihi prima f feninn Grche queue chore Tectio fi qe aul aaa f es FLU, Revion ot notes nonndoumm lating Jokwvor : ha‘ mihi prima leeti'e g se sagen, coat fe oe ere (Pout Is prononciation deaf wir introduction, p. XI) impt.——impartat vee [Je ne parle pas encore latin] (ne__pas_encore en, imo Indu Viking, Wir devon latin parle) feeci} (celle) (2 moi) [est ma] pre- ie inka (elle ipa) in t ign Map, voir cidemn mire lecon (es!). fi, Telomeat ‘olde sopra) Le sone (L) unit plaiurs mots frags radiant on sul toes ea \ vost rt ee LECTIO PRIMA (1*) 2 duo (doue)s f duse (dows!) my dus. 3. — Cito latine loqueris Kkito lating lokwris [Biemst vous parleree latin] (bientét en_latin parleras). 4 — Lingua latina difficilis est. Tinngwa latina dif fikilis esst. [le latin] (langue latine) est dificil 5 — Minime! Lingua latina difficilis non est riniinét linngwa latina dif'fikiiss nonn esstt. Pas_du_tout! Le latin n'est pas dificile 6 — Recte dicis, sed Roma non uno die aedi- cata es rékté dike, sédd roma nonn uno dié a‘dificata eat. [vous avez raison] (dreitement dis), mais Rome [ne fut pas construite] (won) en_un jour (ayant_ été constraite est). 7 Loduor, loqueris, loquitur, logui Jobwor, lokwetis, lokwitour, loko Jecparle, tu_parles, il_parle, parler. tees 8s); ess ma tein 3 8 Dicis, est, difficilis. dikiss, esst, dif fikiliss, Tu dis, il est, difficile. 9 Latine, recte, lingua lati lating, rékté, Hinngwa latina, en__latin, droitement, langue latine, Tiser cette logon en notant bien la. prononciation, Réétez Trvons dit dane Tintraducton, et compares-ia avec la traducy tion. Ne cherehez sien de. ps pos le moment, aril est beaucoup trop tt pour essayer danalyser la construction des aitesnogy confanee, note vous tenon par fe min portant est de bien marquer dire de. pronocer_ ps fortentent Tes LECTIO PRIMA (1") 4 gunitvor(hcatouer) (pour To 3 genres) lovqueris (tu partes) dela forme logueris (tu parteras), C'est dive de distinguer le présen! du frdur Rewanaue : Ces deus formes difrent em one parla quatité des syllabes (voir introduction) prea» Rites, & bre Tatur1 kiqui, (lon) i vous aver des disques, éoutez plusieurs fois Ia lecon en rgpeuant menfalenient chaque. phrase, Repetez-la ensuite apres le livre, 4 ante voix, et ea imitant Te mieux possible ee que vous aiez cntendy, Conteolez enfin votre prononcia fiom en Gooutant le disque encore use foi Lectio_secunda (2) Prononciation : lekti's sekounda, {Prononcez bien tet aoa x dans leeto) Qui lkwiss wénitt? Qui vient? en Ego venio (1) : tabellarius sum! eg0 wénio : tabéllariouss soumm. [Crest] moi [qui] viens + je suis Je facteur (facteur suis) 1 NOTES + (1) Veni, je viens, Ege vento, moi je viens, Comme ls forme ae vere eit diferente pour chaque persomne, il est pos mesate ‘de pracher clle-e par om promom (je, lu ec) pour savoir aul ait Tection Si Fon uke quand me ce pronom, cest tout implement parce gue Tom veut athver Fatlention aur Tidenié de cel gui fait axinge theinnbu) (pou les 3 genres) 8 3 — Domum venis; epistulam mibi (2) das, joulamm mibi dass domoumm wéniss: épi ‘Vous venez i la maison; vous me donnez une lettre (maison viens; lettre &_moi donnes). 4 — Ita Domne, epistulam tibi do. ita domné, épistoulamm tibi do. Oui Monsieur, je vous donne une lettre (1. a toi donne) 5 — Da, quaeso, poculum parvum caffei! da, kwa’sso, pokouloumm parwoumm kafféi. [Donnez moi svp] (donne, je_demande) [une tasse] (po! petit) de_eafél Mili poculum magnum vini di I'l; pokouloumm mag’noumm wini do. Je lui donne un grand verre de vin. action vento, je viens (sam plus de prictin), eg venioy je viens, ft je précse bien que Cest mel, et pas un auc, qui viens? en fran ‘sins moi je Clee ov: esl mo qu se (2) Mihi, 3 mai, de mime qu'en franca om dit: je donne, ddonne-moi il me prend, eley de mime, en lta, ke pronem thonge ds ferme telon ql ext sje (Fat action). complement diect (Vs seb) cemglément indvect (em recite fll) ete, On dit que dane les dea Inger le pronom se décine. Neus vervons alten Iain i'n'y 4 pat aque le pronom qui se dele, pu peu cette notion de decinsson sous deviendta toute naturelle, LECTIO SECUNDA (2) Uecis alter) 6 sex (ack) (pour les 3 genre) 7 — Ile non multum caffei dat. (Five entendrs Tes deux Vet les deux &) i'le nom moultounm kaf fi dat. (Lui) [Il] ne donne [pas] beaucoup de café. 8 Ver venis, venit, venire, wénio, wéniss, wénitt, weniré, Je viens, tu viens, il vient, venir. 9 Do, das, dat, dare. do, dass, datt, daré, Je donne, tu donnes, il donne, donner. 10 Ego, tu, ille. 620, tou, illé. Moi, toi, li. 11 Mihi, ti Pas de dificals de prononcition pour ces trois mote + ne pa noaller ts Ve ih AL imoi, Atel, A Ini, owliez par de répiter chogne Phrase 2 honte coir, bord on ragerdast Te texte, puis aans le regarder. septem (uep'témm) 7 de fermer le livre, reliser cette Tegon encore une fois ou deux et relises également la premire leon, Si vous avez des disques, fates comme pour la premigre Tegan ‘ct terminez ea éeoatant Te disque depuis fe debut, ce ju remplacera Ia révision recommandée plus hit. ZF not as gue persone ne Son empéche de sser tourer EXERCITATIO (Exercice), — Dorénavant chaque lecon seva suivie d'un exercice, destiné & mieux vous familiariser avec les mots et lee tournures de la lecon et des lecons précédentes. Aucun mot nouveau n'entrant dans les premiers exercices, la prononciation n'y sera pas figurée. Etudiez-les comme les lecons, en lisant chaque phrase plusieurs fois & haute voix, puis en la répé- tant sans regarder le livre = 1 Est mihi multum caffei I's beaucoup de eae 2 Tabellarius domum venit. Le Facteur vent 3 la maison, 3 Ego domum non venio. Mei, jene views pas & ls maison, 4 Quis Latine loquitur? Qui pale Iain? LECTIO SECUNDA (25) (ecto alter) 5 Latine non loquerit? “Ta me pales pa lt 6 Tobellarius recte dicit Le facteur a raison (dritemen! did. Lectio Tertia (3) 1 — Quid (1)_quaeris? Kevidd kwa’ris? Que cherches-tu? 2 — Hane epistulam non intellego. hannk épisstoulamm nonn inntellego. Je ne comprends pas cette lettre (celle L. non com- rend). 3 — Tibi_auxilio esse_possum (2). Tibi awksilio éss€ possourm, Je peux taider (@_toi a aide étre je peux). NOTES : (1) Quid ot 200 par at Quis vente de L2, PV flegon m2, phaase I) car sagt une chose et non pas dune personne 1, je peur, eat un verb comp ie suis, Nous voyons que les verber ont pa titon : comparez par exemple avee loquor, fe pare (Le 1) ve jevions (2), doy fe donne 2). Ne wus effayer pat po ous verrer & Fuse que let forsee du verbo latin tom pls ‘ye celles a vee frames. rover (nowémm) 9 Hoc _mihi_magno ge potéssné? hok mihi mage’no gawdio ess, Peux-tu? Cela me fait grand plaisir (@_moi a, grande joie es) 1gwa italica skripta esst, Donne lat... elle est en italien (en_langue italienne eerie est). Amicus tuus Fabricius te Romam (5) amikouss tououss fabrikiouss 1é omam innwitat Ton ami Fabrizio (Fabrice) vinvite & Rome. (3)_Ne ost une paniale plaece apets un mot pour marquer Tis terropation+ potes, le peur: poteame, pou lu? (G) Magno gaudio + comme en francais, Pudjectif vesconde aves le nom gut ibe rapporte: cet accord et souven! argue par ‘ds terminaitont semblablen comme dans lee couples de nate Que vous retrouverez dane les phrases 2 et 13, mn cect west pus une Tele sentra, (S)_ Vout avez deja vy Roma (L 1, P6). Ici le fit de dite auliew de Roma permet de précce que Rome et Tendrait ea Ton va. De mime i: ‘hose de pls ‘ve grande joie, ui Bee bbe ces changements Que ne Wo nai (Contentez-vous dapprendre des mots et des phrises comme le font les petit enfants. Si vous vous rompes, cee tra pos plus Frade nae an poll enfant dit des chevale 0 au lew de die « des chee wvaut 2Mtfut bien en poser por Ia! ‘pas pour Te LECTIO TERTIA (3) 10. decem (dein) 7 Familiam quoque tuam_acciper familiamm kwokwé touamm akkipéré potest, Il peut aussi recevoir ta famille (famille aussi tenne recevoir peut). 8 — Amicus meus gencrosus est. amikouss méouss guénérossouss ess Mon ami est généreux. 9 — Tu quoque, homo bonus es. tou kwokwé, homo bonouss ess. Toi aussi, tu es un homme bon, soumm, ess, esstl, Je suis, tu es, il est, te, 11 Possum, potes, potest, posse, ‘possoumm, potéss, potesstt, possé Je peux, ta peux, il peut, pouvoir, sundecin (oumdzhinm) 11 12 Amicus meus, familiam tuam, amikouss méouss, familiamm towsmm, Mon ami, ta famille. 13 Magno gaudio, lingua italica, mage’no gawdio, linnewa italien, grande joie, fla] langue italienne. EXERCITATIO 1 — Quid quaerit amicus tus? (Que cherche ton ami? 2 — Amicus meus epistulam quaerit. ‘Mon ami chercho une Fete. 3 Tabellarius multum vini accipere potest, Le faceur peut accepter beaucoup de vin, 4 Lingua italica difficilis non est, [Ls langue itelicnme nest pas dificil, 5 Illi magno gaudio est latine loqui. Cela ui fait grand plaisir (@_tai a_grande joie ex) de parler Tain 6 — Potesne domum venive? east venir & la maion? 7 — Ie, Domne, venire possum, (Oui, Monsion, je peux ven A partie de la logon suivante vout trowveres la for Aifitioe de nos legons : sur fa page de gauche le teste Tatin suici de Ta prononciation figurée des mots nowceanr 0% importants ct, on regard sur ia page de droite, Pequivuleut Fronts cna gue Tes noes cepticaees exotics rentoent LECTIO TERTIA (3) 12 duodecion ouodcime) Lectio quarta (4) Salve Feli 1 — Salve Felix! Ut vales? 2 — Valeo! Quid vis? 3 — Fratres tuos videre volo. 4— Nescio ubi sint (1). Soror autem domi (2) adest, 5 Pater et mater quoque adsunt, sed (3) fratres| absunt. 6 Mihi est soror una. 7 Tibi sunt sorores tres et frater unus. 8 Illi nullae sunt sorores. 9 Fratres tres sumus. Sorores duae estis. 10 Sum, es, est, sumus, estis, sunt, esse. PRONONCIATION. — 1 Salvé out waist. — 2 waléol std wie? == 3 flies tuo widere wala. 4 nesio oul lRwitm 8 kiokwé = 8 ouna nn — 7 Oun0Uss, — 8 nouila® 9 dows problime, cite rabriaue tant our des mls de ming La prononciaton di ftin ne posant ac vient an simple rappel qui porere deren fn ooine nombreur teedecio (hredékimm) 13 BONJOUR FELIX 1 — Bonjour Félix! Comment vas-te? 2 — Je_vais_bien! Que vemetu? 3 — Je veux voir tes fréres (frirer tiene voir je_vews) 4 — Je ne suis yas oi ils sont. Mais ma secur est (Sar mais aeemaizon est ta.) Mon} pare et [tna] mére aussi sont e_sobt pas ta, mais mes frees 6 J'ai GL moi cf) me sear, T Tuas trois sours et un fréve. 8 Tafa pas de scours, (Atul aulles sont saws) 9 Nous sommes fries, Vous dtes dens sarurs 410 Je suis, twos, i est, nows sommes, vous étes, ils sont, ire NOTES : (1) Nescio whi sint : Remarguer sinplement gue nous avons sin et on po sunt sou nur plat tard pou (2) Domai. Nous avons vu (L.2, P3) domum ven, viens 3 te main. Toes la motion sot dom aden» astntnsceoe He remarquer que Is forme da complement de lew change selon qu'il Thai be Few ot Po eal ot dh Ben 08 Pow ou si tus rofree, TIES geil y sou non smutement Pour ste plas faclement pense She ce Me domunn coarend su Mowvene ™ (3) Autom et sed ont 4 peu pds le mime sexs, mais ne 98 metient pas tla méme place dana le phrase Vous dever avoir des ‘uinunsn! rmarqed que ln place demos net po ours Ta ite TREE Quen franca Ne chercher vrout per une role beclue Sui vous permete de placer parfatement les diferente mot dea hrc, car iret comblaninons sot poeblen que Tage vous Epprendre proqrenivement Retencrsimplemeat cue le suk, vere hy ne sont por tosowr nou Sous ler ettendee, St ‘oun aver dé Tail de allemand, vous Eee preaquesauve © Ta com traton allemand nt on pes les mes principe qu a comsrcton Iain . LECTIO QUARTA (4) 14 qustwordecin 11 Absum, abes, abest, absumus, abestis, absunt, abesse (4) 12 Homo unus, mater una, poculum unum; homines duo, matres duae, pocula tria (5). (A) Abeum, je ne sit pa 1 edoum, je suis es de méme ave persum, je pe st comme sum, Celle conjugszon sublemen de celle de loquor, fe prle (1, PT) qu dfeve de calle de do, fe donne (L-2P9), Ramurez-ous + les Sates formes de conjugaivon que nows verons pa laste seront de phason pus facile 8 apprendre 3), Unus, feninin na, ‘ye unum: duo, & duae, n. duo: ‘stress o-tia, Ton loti, site ton genres, le matali, le [Enna et Ie neutres Le premice covrepond approsimaticement aux hommes eaux animase males, le second aux femmes et aux anim EXERCITATIO, — 1 Homines tres domi adsunt. — 2 Homo unus domum venit. — 3 Videsne fratres mec: ? — 4 Sorores tuae italice loqui possunt. — 5 Quid dicas (1) non intellego, — 6 Potesne mihi auxi- lio ese? — 7 Soror mea tibi nulli auxilio esse potest. 1) Ne chercheu pat encore pourqusi nous avons ici dieas et nom pas dics comme dase Ll, PO. suindecim 18, U1 Je suic absent, tu 5 abseat, ily notin, YOUy ils sont absents, dre absent " 12 Un homme, une mére, un verse; dea hommes, dew reres, trois verres femelle, tle uosiime aux chose auxquelles let inpossible eat baer um sexe, Cet pourgos Te plapat den adjectfepreneat tol formes difrctes pour pouvoir accord avec ls nome sexuelle se apparent. Home, un iomme: homines, des hommes. De mime sorer, sorores:” moter, mattes! frater, fritres. Cate Formation de Pluiel correspond au pluie feaneia en Stun fer det lars). ‘Mais lle neo pas Ta see posible: voyes par exemple: unum poeulam, un vere dao pocaay dew re TNe chercher put reese ce dienes formations pve, et ‘gardez toute votre énergie pour essayer de Vous eourenit forme es plrases complies set EXERCICE. — 1 trois hommes sont & fa msiton, — 2 Un cCeu mine vient Ain maison ~~ 3 Vous mes faper O' Reagi met are itn oman (Guo ate non comprend), 6 Peseta nfaser Goomot ie cre "7 Mn ae ne ent Care Wace Side Lectio quinta (5) Ad theatrum imus 1 Hodie ad theatrum imus. 2 Gregem optimum esse dicunt (1). PRONONCIATION. — 1 hodié .. Céatrum . — 2 rd vena NOUS ALLONS AU THEATRE A Avjourdivi nose allons aw théatee 2 On dit que la troupe est excellente (ie disent), NoTES « (1) Gregem opkimam cae dcunt, Digan ih dca scsger,fotrape! eae, Sic? optim exon {car gragers ‘est masculin), Cette construction, tres fréquente en Ci Frovosriow rinse: Gregea ee sje do LECTIO QUINTA (S*) 16 sedecin 3 Theatrum quo (2) itis Odeum vocatur (3). 4 Totam urbem transeunt sed theatrum non inveniunt. 5 — Quo adis? non invenio. 6 Si hanc viam sequeris, erras. 7 Si viam rectam sequor, non erro, 8 Si fratres suos sequitur, non errat. 9 Errare humanum (4) est, 10 — Homo felix! Romam venis et Capito- lium videre potes. 11 — Reete dicis (5), amice! Si quam urbem visito, ad cinematographium adire non omitto, Eo ad theatrum, sed id 8. odéounm wokatour, — 4. transcou Snésiounnt,—S ia = 6 wham sdkwisia 11 wi ss kinématoprfiourim (esse); optimum, latvibut de geogem:; et ensemble de la prox poston (eregem optimum care) eat le complément direst de vere Prscipal_dicunt. Neus verrons plas tard que Te sujet do la pade accord comme un compliment direct. (2) UbiiLd, Pa) etquo, se tacuset tor les deux en francais par oi, Le premity indie le lew 98 Ton se Irovve [pas de moave treaty Te sseond Te Hew ot Ton va (mouvement vrs quelque chose). Nous n'evons pst eacore vs toutes lee fagont de traduire oi, mais vous dever déji vous tendve comple que fe latin est souvent pls prccie que le rangi, seplendesim 17 3 Le théitre oit vous allez s'apelle TOdéon, 4 Tis traversent toute la ville et ne tyouvent pas Te théitre 5 — Olt vas-tu? — Je vais au theatre mais jo ne le trowe ws 6 Si tw suis cette rus, eu te trompes (onus sou) 7 Si (ooie droite) je sis [le hon chemin} Je ne we frompe pas. B Sil suit sey fréres, il ne se trompe pas. 9 Se_tromper ext human 10 Ohl Homme hesress! Te viens & Rome et ti pews voir le Capitote AL "Tu cis bien, {mon] amit Si je visite une ville (quelle Ville) je ne manque pas 5 — Onfentends-je? Enfant idiot! Tu ne te moqueras pas de mmo} impenément 6 — Je ne me mogue pas du tout de vous (toi) Monsieur. Je ine soriviens seulement de 1a musique (Seulement de Inusique sone") mais Fal oubl les paroles (parolee sale int onthe se)! T Je sais, tn sas, i sat, savoir. Je dis, tu dis if dit, dire (3) Novi rout reparle deo PT CHANSON. — Dans te bois voisin — on entend te cow con, — car de'son cheéne att hibou i répond (fur ees) mots SNeoucou, ete (Paroles I ct empruatées& Palaestra Latina. Air classique) Bie singula sunt duo: 2 fois / Bis bina sunt quattuor + 2 for 2 trina sunt quindect 6. ce probleme et note simplement facies former, sgniant su pastege parvews seus fois Nous ne pourrons pas toujours vous indiquer, faute de tems st de place, tout ce que sgnifent et apporten les mols lain, Si comme how ie pens sous arves peat peu a le cour de vous meme, Ie latin vous apprenira des quan de choses war le sent et Voritine dde Beaucoup demots de nore langue. que tap sawent nous emplogons fons Tee bien connate. Mais srlol woubliex pas que noun ovens fntepris an travail pratique ef que pour fe moment its aft d'éeou- ter etde parler, delire cld-éerire, le plus nelarelloment da monde, fl nan pas encore de nous lier 6 des recherches grammaicates lymolosique. ‘Omnia tempus habent : chaque chose en ton fempe Voules_- choses temps on. LECTIO SEXTA (6) 22 vigini duo (duse, do) ima (7) Révision et notes 1. Au bout de notte premitie semaine étude, gutavons-nous appris? Tout d'abord nous nows sommes apercus que le latin Lectio se était une langue comme les autres, avec laquelle on pou- ‘ait exprimer des réaltés de tous les jours. Certs, les tesminaizons des mats changent encore plus souvent gu'en francais, mais cela ne doit pas nous ef- frayer. Crest tout simplement que les mots Latin sont des utils précis: ils ont plus de possbilités de réglage que nen auraient des outils moins perfectionnés; is sont un peu plus dificiles & connaitre au départ, mais lorsqu‘on les connait bien ils permettent de mieux travaller, et f- nalement se révzlent plus pratiques que des outils de conception top simpliste Mais vous n’en tes pas encore 1a. Pour le moment, il ‘agit de vous fanilarsee avec ces nouveaux outils. Tels que nous vous les présentons, ils n‘ffrent aucun dangers 'hésiter pas & vous en sewir : éeoutez, lisez, ct parlez! ‘Au début vous commettrer touts sortes de fautes; c'est tout & fait normal ear tous les jeunes Romains ont fait de rime, Ce n'est que grice & usage que vous apprendez 4 connaitre vos outils et que vous deviendez un bon 2. Si, en répétant les lecons précédentes, vous n'avez pas oublié de respecter la prononeiation et l'accen- tuation, vous avez déja di yous apercevoir que le latin re restemblait en rien & ces suites de sons monotones dont vous avez probablement expérimenté la vertu somnifére. ‘Mais si vous voulez regarder la chose de plus prés, vous vous apercevrez, non seulement qu'une prononciation et une accentuation correctes rendent la langue sa vie et son sens, mais encore que la prononciation dite resti- toes (tes tea) 23 luge, que nous avons adoptée, est la plus simple des pro- nonciations européennes. En effet, & de minimes excep- tions prés Toutes les lettres se prononcent. A chaque lettre correspond un seul son. A chaque son correspond une seule lettre. Que pouvez-vous demander de mieux? Nota. — Si vous n'étes pas encore stv de votre pro- nonciation, reportez-vous une fois de plus & la fin de la préface. 3. Les conjugaisons. ~ la lecon 4, a conjugaison compléte de I'indicatif présent du verbe esse, éire (phrase 10) ainsi que celle de ses composés, adesse, ire présent ct abesse, élre absent Vous n'aurez aucune diffculté & la retenir, eat elle res semble beaucoup & la conjugaison de notre verbe éze. Répétons-la encore une fois (Ego) sum, je sui (u) es wes (ille) est, il est (nos) sumus, nous sommes (vot) estis, | vous étes (vieux francais estes) (ili) sunt, ils sont N.B. — Nous avons mis les pronoms ene parents, car on se les emploie que pour insner sur Tidenté da sjet = moi jesus el (EL 2, ND. LECTIO SEPTIMA (7") 24 vig quatwor A pattir de ce veibe essayez de retenir les terminai- rm (o 0) p. Ja 1 personne du single s Poe t — 3 > = mus — pluriel tis -~ 2 — = nt 3 Ss. Prenez maintenant le verbe venire, venir, que nous avons vu a Ia lecon 2 sous les formes venio, je viens et venit, il vient. Vous obtiendrez sans diffculté sa conju ‘aison en utilisant les terminaisons préeédentes Singulier : veniO, veniS, veniT : je viens, tu viens, il vient iain quingne 28 Plariel : veniMUS, veniTIS, veniUNT : nous ve- nnons, vous venez, ils viennent De méme pour le verbe dare, donner, que nous avons vu a la méme lecon Singulier : 4O, daS, daT + je donne, ti. ete. Plariel : daMUS, duTIS, daNT : nous donnons, Bouts. ete N.B.— Nows verrons len verbes en oF, rin ele, & la prochtive 4. Pour terminer cette revision, exercez-vous & pro- noncer correctement les légendes des illustrations de ces sept premizres lecons. Toutes ces légendes sont des phra- ses prises dans les lecons et les exercices qui précédent, Vous n'aurez done aucun mal & retrouver leur significa tion, si par hasard vous I'aviez oublige. Lectio octava (8) Romam imus 1 — Ubi estis et quo itis? 2 — In raeda sumus, Romam (1) imus, 3 — Rectane (2) in Italiam (3) itis? 4 — Minime! Feriae sunt! Massiliae aliquot dies demorabimur 5 et totam hebdomadam Genuae (4). PRONONCIATION. — 2 long : ra'daa). — 3 rsténe (a Tong). Hallam (le ret pos lost fal confonde avce la oyelle gui sat, et & formant deax slleber Erzoes) ccm ss Fein! nw alikvott ditty. — Bn. guenoua raids (prononese_ bien Ie NOUS ALLONS A ROME 1 — Ob étes-vous et of allez-vous? 2 — Nous sommes dans Ia voitsee: nows allons & Rome 3 — Alles-vous directement en Itie? 4 Pas cu tout! Ce sont les vacances! Nous nous arvéte- rons quelques jours a Marseille 5 et toute ne semaine & G NOTES + (21) Romam et nom Roma, plus bes, Hliam ot non Hatia. Pour un grand sombre. de noms (nase et enn) calle addition bm eared tls Fanaa mownent vr gutgve chon ctl forme oe 1 ie visite Malic, 4 complénent divest, Viito Teli ines porGeale intrrogulive (voir (2) Recta, en ligne die 13, NB). (3) 15 Htatiam, plas bas (PS), im Telia. Quil Carne de la question abi? ov dele question que) on met In preposition im devant Tes nome de pays ou de choses, ais pas devant fs noms de vlles Edina demon ou dom lla sion), Nows ¥ yeviendrone. G4) Genuine, nutre forme de Genus, Génes, Nous avant déik wa Romae, Rome. De méme Massilia, Morsille: Lugdumur, Lyons mais Maselline, d Marseile; Lugduni, 3 Lyons domi, dla LECTIO OCTAVA (8) 26 visit sex 6 Massiliae, in deversorio noctes agemus (8). 7 Genuae, avus nos domi accipiet. 8 Genua et Roma in Italia sunt. Avus meus Talus est. 9 Eo Romam, is Massiliam; it domom; in deversorium imus. 10 Sum Romae, es Massiliae, est domi; in deversorio sumus. 11 Avia it Lugdunum birota (6). Lugduni Rhodanum videt. 12 Eo, is, it, imus, itis, eunt, ire. Ago, agis, agit, agimus, agitis, agunt, agere 7 awa pit. — 6 - dewertoris. aguémouss (font) Taw it four dou 8 ili» awouse metus italows ome wide Qe ‘Homimes EXERCITATIO, — 1 Raeds ad theatrum eunt. — 2 Sorores in theatto cum avis adsunt. — 3 Genuae italice loquor. — 4 Lugduni gallice loqueris, — 5 Puer stupidus irsidet avum qui (1) Massiliam it bieota. — 6 Quid hodie agitis? Nihil agimus. — 7 In cinematographio noctem agere volumus, — 8 Homines raves (2) non esi, (2) Qai (prononcer ki), pronom reat. qui, — (2) Grovie, ply graven ay lurd, grace, sou, isin septem 27 6 A Mars nous yasserons fs mits 3 Titel Gone TA Génes grand-pare nous (naison) recevea [chez tui) 8 Géncs et Rome sont en Italie. Mon grand-pére est Italien. 9 Je vais A Roms, ty vas a Marseille, il va A Ja maison; nous allons a Thotel 10 Je suis 4 Rome, tu cx A Marseille, il est & ta maison, hows sommes 4 Photel 11 Grand-méze va A Lyon A_bieyclette. A Lyon, elle voit Rhone 12 Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont, aller. Pagis, tazis, i anit, nous agissons, vous agisse, iis agissent,agie (5) Agimus, nous faions; agemus, nous forone(paserons [le Aerpe],optons, ied, Le vetbe agere est, comme faire ch Francais 0 to get cn anglais, un vorbe prie-partout, Bien eatends fev diffrent eqn de ces ois verbe ont loin de ae recouperexactemen. Pour miu ituce ogere, secher que som premier sem est poser devant sol Pastor ogit grogem, le berger conduit (poue| le loupeou (6) Birots, de mime que Walia dane im Italia «cert comme seit sujet, male se pronance diféremment : le fal eat lang signe ~). Cote diférence de prononciaton indique quil git d'un complémentcirconstanciel BXERCICE. — 1 Ts vont au théatre en voiture, 2 [Mes] scars sont an theitre vee grand-mére. — 3 A Ganes je parle italien. — 4A Lyon tw parler fi is), 5 L’eofant idiot se miogue (da) grand 2’ Marsellle a biegclewte. — 6 Que faites-vous aujourdiui? Nous ne faisons rien, — 7 Nous voulons passer a nuit’ aa cinéma, — 8 Vous nétes pas des gens séricux! Les notes que nous vous donnons & chaque logon sont [3 poor ous aider, ou pour aller votre alention sur certains points qu ‘ous sero expiquée de fagan pln pricise en temps ale Elles ne nps ni compliquer volte Liche ‘clones notes ous paralisnt obscures ne vous 9 llerdes par # vous [es comprendres micus lors de vos flares rivsion, Sutou! moublics por de répéter haute voix le texte dee legos ot des LECTIO OCTAVA (8") 28 vigins cto (dvodetigints) Lectio nona (9) Sarcinas collocamus (1) 1 Hodie eximus (2) peregrinatum. 2 Difficile est sarcinas in raeda collocare. 3 Uxor enim multas arcas (3) vestibus suis implet 4 Mihi tantum bulgam unam parvam relingui 5 Arcae magnae et bulga parva in raeda tandem collocatae sunt. 6 Abimus. Equi duo raedam velocem trahunt. 7 Inter reedas et currus, equos meos firma manu rego. 8 Equus parvus plaustrum magnum trahit, et tarde progreditur PRONONCIATION. — 2 sarkinass . dikilé ..— 3 ow sot a westbous -. — 4 = parwanm religabwitl, 6... wélo Ich, == 7 »hwou mos. maou tego. — 8 .plawatrounm. — vigins never fundetrzinte) 29 NOUS PLAGONS LES BAGAGES. 1 Anjo 21 est ilficle [le placer] les bagages dans ta voiture (placer). 3 [Ma] femme en effet remplit beaucoup de malles avec vétements (alles par_etomente sens compli. 4 Ble me Iaisse seulement une petite valise (moi sul mont ‘valve une Pete Taisse). 5 loos grosses males et la petite vali ont enfin && ph dns Ta voiture (eufin-ayunt_été-Placées sont), ous partons. Dews chevaus trainent la voiture rapide (ohevoue dour voiture rapide trotnen). iM mows partons en voyages 6 T Entre les] voitures et fles} chars, je conduis mes che- wan d'une mia ferme (cheewwr miss par ferme mir ond, 8 Le petit cheval traine te gros chariot et avance fentement GB traine ot lontement avec) NOTES : (2) Collocare est un verbe compost + cum (avee) -} locare (placer), lem de cum oe tanalermant en Let lew on o peur que Ia prononciation en sit plas facile, Prasent : calloco, colloeas, ete. (2) Exive, srt, et compost de ex thors de) et de ire (llr): prdsentexea, oxi, te, verbo ircpaiar comme ire que nowt wont ‘gh vu fl legen 3, De meme abire==ab fens loignan! de) -| ie dane Le lt ullise beaucoup Tes mote compet, Nous vous indiqueront plus tard quelques meyens de mieux snr ce procédé de construction, (2) Aven, arene, une malle, det malle, vil vagit do ujels dream, orcas, une malle dea male, sl sagt da complement Fubjet iret Cate variation qe, am, a et commune un grand none de noms féminins; de méme + eqs, equi, un cheval, den cheveur Geajent equim, equos, um chal, der chesauy lept deb). div (Cex derices formes correspondent en général 4 des noms mavcalis, Les mots neates sont beaucoup pur sympathiques, pique ont la madme forme dane Tes deux fonctions "vehieulum, vehic am vdhicae, des odbicules (sje on cpt ee. di, 'No out inquises pas pour le moment du ewrrus de P7 ni du velox de PIT: nove vets plus tard pourguel ces mots varient 1 facon diétene LECTIO NONA (o")

Vous aimerez peut-être aussi