Vous êtes sur la page 1sur 138

ENVIO

Suministros de oficinas SUMOFF


c/ Los bancos suizos 22
28080 Madrid

N de referencia 34484
Cliente: Torre Van Gogh
41001 Sevilla

En 12 de Octubre de 2014

Estimados seores:
De acuerdo con su orden de pedido n 84, nos complace comunicarles que ya
se han remitido los siguientes productos:

20 Ordenadores personales HP Pavilium


20 ratones inalmbricos
20 teclados con cable
20 sillones de masaje HM-3000
1 papelera destructora de documentos

Dicho envo se efectuara de acuerdo a sus especificaciones , atendiendo a que


en su ciudad, el da 21 de noviembre es festivo, por lo que dispondrn de dicho
material en la maana del da 22, tal y como acordamos.
Un saludo atentamente

Ral Marcos Oficinas

Office supplies SUMOFF

c / 22 Swiss banks
28080 Madrid

Reference number 34484


Client: Torre Van Gogh
41001 Sevilla

On October 12, 2014

Dear Sirs:
According to your purchase order number 84, we are pleased to announce that
they have already sent the following products:

20 HP Personal computers Pavilium


20 wireless mice
20 wired keyboards
20 massage chairs HM-3000
1 document shredder bin

Such submission shall be effected in accordance with their specifications,


considering that in their city, on November 21 is a holiday, so we will have that
material on the morning of day 22, as agreed.
A Yours sincerely

Raul Marcos Offices

Fbrica de Muebles MADERITAS S.A


Calle Los Alamos 367

San Sebastin
Referencia N: 005132

Nombre del Cliente: Empresa de Diseo Grfico LUZFAR S.A.C


Direccin del Cliente: Avenida Libertad 774
San Sebastin

A los 30 das del mes de Enero del 2012.


Seor Marco Noriega Zuiga - Representante de LUZFAR S.A.C
Estimado Seor Noriega:
Ante todo reciba usted mis muestras de respeto y agradecimiento por su
preferencia al escoger a nuestra empresa como proveedora suya.
Paso a indicar que de acuerdo con la orden de su pedido que tiene el N 077,
nos es grato informarle que este pedido ya ha sido remitido, siendo los
productos enviados los que se detallan a continuacin:
120 sillas de oficina modelo H-234
120 escritorios modelo A-32
30 repisas de dos pisos modelo Q-455
El mencionado envo, se realiza de acuerdo a las especificaciones que usted
detall, adems bajo las condiciones de pago que acordamos (contraentrega),
entiendo que la entrega de su pedido se realizar a ms tardar en 2 das a
partir de la fecha en la que se suscribe la presente carta, tal y como se acord.

Un saludo afectuoso.
Piero Martinez Salas.
Supervisor de Almacen
Fbrica de Muebles MADERITAS S.A

Furniture Factory WOOD S.A.


367 Calle Los Alamos
San Sebastian

Reference No: 005 132

Client: Graphic Design Company SAC LUZFAR


Customer Address: 774 Liberty Avenue
San Sebastian

At 30 days of January 2012.


Mr. Marco Noriega Zuiga - SAC Representative LUZFAR
Dear Mr. Noriega:
First of all you get my tokens of respect and gratitude for your preference in
choosing our company as their supplier.
step to indicate that according to the order of your order that has the No. 077,
we are pleased to inform you that this order has already been sent, the
products sent as listed below:
Office chairs model 120 H-234
120 desktop model A-32
30 shelves two floors Q-455 model
The aforementioned shipping is done according to the specifications you also
explained under the payment terms agreed (Contraentrega), I understand that
the delivery of your order will be made no later than two days from the date on
which this letter is signed, as agreed.

A tender greeting.
Piero Martinez Salas.
Warehouse supervisor
S.A pieces of wood furniture factory

Estimado Sr.:
Salazar Estrada

Segn conversacin telefnica mantenida con usted a lo largo de esta maana,


le envo la documentacin que me ha solicitado.
Es necesario que revise cuidadosamente toda la documentacin y remita
firmados los contratos que se solicitan, as como las fotocopias de enumeracin
de todos los documentos que fueran necesarios adjuntar.

Agradeciendo su colaboracin, le saluda atentamente,

"Jorge Mendez"
"Vicepresidente"
"Empacadora Lactea"

Dear Mr .:
Salazar Estrada

According telephone conversation with you over this morning, I send the
documentation requested regarding me.
It is necessary to carefully review all documentation and forward contracts
signed are requested, as well as photocopies of enumeration of all documents
necessary to attach.

Thanking their cooperation, Yours sincerely,

"Jorge Mendez"
"Vice President"
"Baler Lactea"

Estimados seores:
Distribuidora Jared

Acusamos recibo de su atenta carta de fecha 15 de marzo de 2015 en la que


nos solicitan el envo del catlogo de nuestra lnea de productos.

Adjunto les remitimos un catlogo completo de nuestra lnea de fabricacin y


sus correspondientes precios. Las condiciones de pago y envo, sern tratadas
aparte, en el caso de que nuestros productos sean de su inters.

Sin otro particular por el momento, y a la espera de sus gratas noticias, les
saludamos cordialmente.

"Samuel Enrique"
"Gerente"
"Mueblera Garca"

Dear Sirs:
Jared distributor

We acknowledge receipt of your letter dated March 15, 2015 in which we invite
submissions of our online catalog of products.

We attach a complete catalog of our production line and their corresponding


prices. Payment terms and shipping, will be treated separately in the event that
our products are of interest.

Without further for the moment, and he is waiting to hearing from you, greet
them cordially.

"Samuel Enrique"
"Manager"
"Mueblera Garca"

25 de mayo del 2014

Estimados Clientes:
De acuerdo con su orden de pedido n 25, nos complace comunicarles que ya
se han remitido los siguientes productos:

20 lapiceros color negro.


20 lpices.
50 hojas de papel carta.
60 cuadernos de 80 hojas.
4 libros para nios.

Dicho envo se efectuara de acuerdo a sus especificaciones , atendiendo a que


en su ciudad, el da 21 de noviembre es festivo, por lo que dispondrn de dicho
material en la maana del da 22, tal y como acordamos.
Un saludo atentamente

Fernando Lpez
Gerente

May 25, 2014

Dear Customers:
According to your purchase order number 25, we are pleased to announce that
they have already sent the following products:

20 pencils black color.


20 pencils.
50 sheets of letter.
60 books of 80 leaves.
4 books for children.

Such submission shall be effected in accordance with their specifications,


considering that in their city, on November 21 is a holiday, so we will have that
material on the morning of day 22, as agreed.
A Yours sincerely

Fernando Lopez
Manager

RECLAM
O

Banco del Sur


Calle real Fidel n 3
Barcelona

2 de Junio de 2014
Sr. Manolo Ortiz

Director de Fondos de inversin

Estimado seor:

Por medio de la siguiente carta de reclamo, quisiera hacer constar mi


insatisfaccin con respecto al trato obtenido en su sucursal, por parte del
operario Don Francisco Garca que amablemente nos atendi en un principio,
hasta que la conversacin tom derroteros ms calientes que finalizaron con
una agresin a mi seora esposa.

No hemos realizado ninguna denuncia en la polica y preferimos que este


lamentable suceso se arregle por la va amistosa. Sin embargo le transmito mi
ms profundo malestar por lo sucedido y le aplazo una reunin con usted y con
el seor Francisco presente para que arreglemos todo de una forma civilizada.

Sin otro cometido, se despide atentamente

Maurcio Diaz

South Bank
Real Street Fidel # 3
Barcelona

June 2, 2014
Mr. Manolo Ortiz
Director of Investment Funds

Dear Sir:

By the following letter of complaint, I would like to express my dissatisfaction


with the treatment received in his office, by the operator Don Francisco Garcia
who kindly attended at first, until the conversation took hottest paths ending
with my lady wife assault.

We have not made any complaint to the police and prefer that this unfortunate
event is settled amicably. But I convey my deep anger at what happened and
postponed a meeting with you and Mr. Francisco present to fix everything in a
civilized way.

No other task, I remain yours

Mauricio Diaz

15 de abril de 2009

Seores
Central del Mueble
Jovellanos, 25
Sevilla

Estimados seores:

Recibida su carta del da 6 de este mes en contestacin a la nuestra del 28 del


mes anterior, nos dispusimos a organizar la distribucin de los productos cuyo
envo nos anunciaban.

Habiendo transcurrido el perodo estipulado y falto de noticias de ustedes,


rogamos nos informen exactamente del estado de nuestro pedido.

Tal como ya les anunciamos, necesitamos rpidamente las mercancas, puesto


que este retraso nos coloca en una situacin desfavorable respecto a la
competencia. No creemos que sea preciso insistir sobre este punto, pues ya
desde el principio les indicamos la urgencia de su entrega, a lo cual dieron
ustedes su plena conformidad.

Confiamos en que las causas del retraso hayan podido ser subsanadas.
Esperamos sus noticias con la confirmacin de envo.

Atentamente
Mario Estrada

April 15, 2009

Sirs
Central Furniture
Jovellanos, 25
Seville

Dear Sirs:

We received your letter of the 6th of this month in response to ours from 28 the
previous month, we set out to organize the distribution of the products which
we announced shipping.

Having stipulated and lacking period elapsed hear from you, please inform us
exactly the state of our order.

As already announced them, need the goods quickly, since this delay puts us at
a disadvantage compared to the competition. We do not think it necessary to
insist on this point, because from the beginning we indicate the urgency of his
delivery, which gave you full conformity.

We trust that the delays have been corrected. We await your news with the
shipping confirmation.

Sincerely
Mario Estrada

2 de octubre de 2010

Seores
ELECTROHOGAR
Romanones,
15 MADRID 3

Estimados seores:

Ha llegado a mi poder el lunes de esta semana el pedido de electrodomsticos


que realic el 27 del mes pasado.

Me ha causado una gran sorpresa la diferencia que he observado en los


productos con respecto a lo sealado por su representante en su visita del mes
de agosto. Las lavadoras automticas carecen de secado en sus programas de
lavado y slo pueden ser utilizadas con una tensin de 125 voltios, por lo que
hace realmente difcil su venta al pblico.

Otro aspecto que me ha extraado mucho es el aumento de casi un 5 % en el


precio indicado en sus catlogos, sin ninguna causa especial que lo justifique.

Espero que se trate de un error, y quedo a la espera de sus comentarios sobre


la cuestin.

Atentamente,
Luis Fonseca

October 2, 2010

Sirs
Electrohogar
Romanones,
15 MADRID - 3

Dear Sirs:

It has come to my office on Monday of this week the order of appliances made
by the 27th of last month.

I caused a big surprise I noticed the difference in the products with respect to
that indicated by its representative during his visit in August. Lack of washing
machines drying washing programs and can only be used with a voltage of 125
volts, so it makes it really difficult to sell to the public.

Another aspect that has surprised me is the increase of almost 5% in the price
indicated in catalogs, without any special cause that justifies it.

I hope it is a mistake, and I look forward to your comments on the issue.

Sincerely,
Luis Fonseca

3 de febrero de 2009

S. Garrido
Damin,
21 MADRID-4

Estimados seores:

En el da de ayer lleg a nuestro almacn el pedido de objetos de cermica que


hicimos, por conducto de usted, a la empresa Productos Cermicos, S. A., a la
que representa.

Hemos de poner en su conocimiento que las piezas recibidas presentan


importantes defectos de fabricacin. Cerca de una quinta parte de ellas
aparecen con manchas en el esmalte, irregularidades en la forma, etc.
Para la comprobacin de lo anterior, le rogamos solicite el envo de algunos
tcnicos que acrediten el estado del pedido.

De acuerdo con lo estipulado en el contrato, no atenderemos al pago de dicho


pedido hasta que se aclare a nuestra satisfaccin el problema expuesto.

Quedamos pendientes de su contestacin.

Atentamente,
Maria Elena L.

February 3, 2009

S. Garrido
Damian,
21 MADRID-4

Dear Sirs:

In yesterday came to our store order of pottery that we, through you, to the
company Ceramic Products, SA, which represents.

We have to inform you that the pieces have received important manufacturing
defects. About a fifth of them they appear dirty enamel, irregular shape, etc.
To test this, please ask for the delivery of some technical evidencing the order
status.

According to the terms of the contract, we do not attend to the payment of the
order until it is clarified to our satisfaction problem exposed.

We were awaiting his reply.

Sincerely,
Maria Elena L.

11 de enero de 2009

Seores
CORTES HERMANOS,
Godoy, 13 MALAGA

Estimados seores:

El martes da 9 de enero recibimos notificacin por parte de la RENFE de la


llegada de un envo de mercancas expedido por ustedes en fecha 5 de este
mes.

Al recibir la mercanca hemos advertido que, a causa del deficiente embalaje,


algunas piezas presentan graves deterioros. Slo hemos abierto dos de los
bultos; los dems permanecen tal como se nos enviaron.

La RENFE, como es lgico, no se hace responsable de estas deficiencias,


totalmente imputables a ustedes por no haber tomado las medidas necesarias
para un correcto embalaje. Solicitamos, por tanto, de ustedes el envo del
material destruido o el resarcimiento oportuno del dao.

Por correo aparte les enviamos nota detallada de los defectos advertidos.

Quedamos a la espera de recibir noticias al respecto.

Atentamente,
Beatriz Nicolle

January 11, 2009

Sirs
CORTES BROTHERS
Godoy, 13 MALAGA

Dear Sirs:

On Tuesday, January 9th we received notice from the RENFE arrival of a


shipment of goods issued by you on 5th of this month.

Upon receiving the merchandise we have noticed that, because of poor


packaging, some pieces have serious damage. We just opened two packages;
others remain as we were sent. "

RENFE, not surprisingly, is not responsible for these shortcomings, attributable


entirely to you for not taking the necessary measures for proper packaging. We
ask, therefore, you send the material destroyed or appropriate compensation
for damage.

Under separate detailed note we sent them the defects.

We look forward to receiving news about it.

Sincerely,
Beatriz Nicolle

ACLARACI
ON
Por. Javier Montes Gmez

Revista Chisme caliente.


Presente:

Por medio de la presente me dirijo a ustedes e igualmente a los lectores de su


revista, para aclarar que la situacin jurdica en la que me encuentro no es
debido a problemas por uso de enervantes como lo pblico su revista digital El
gran chisme caliente.com, en la que dicen cito:

el Sr Javier Montes fue detenido el sbado pasado al presentarse una


denuncia annima en la que la polica lo llev detenido habindolo sacado de
su casa, siendo que la polica encontr enervantes para su consumo personal
en el interior de su domicilio

Atento a lo arriba transcrito, debo aclarar enfticamente, que nunca existi una
denuncia annima, pues fui yo mismo quien llam a la fuerza pblica; en
efecto si fui escoltado por los oficiales a sus oficinas, pero fue en calidad de
testigo y denunciante, y por ltimo, los enervantes que me achaca su revista,
fueron encontrados entre las posiciones de un individuo que se encontraba
merodeando en el patio de mi casa habitacin.

Ignoro de donde adquirieron dicha informacin, y ms an el objetivo de


haberla publicado, pero mi circunstancia de ser actor de televisin, no les
arroga a ustedes las facultades de introducirse a mi vida personal y menos sin
mi consentimiento.

Se bien que como figura pblica, produzco influencia en todos sus respetables
lectores y en los televidentes, y es por esto que les expreso mi firme intencin
de que publiquen esta carta de aclaracin en sus medios para conminar al
pblico a que se anime a denunciar y tambin para salvar mi reputacin tanto
como persona como por ser figura pblica.

Atte.

Actor. Javier Montes Gmez.

For. Javier Montes Gomez

Hot Gossip magazine.


Present:

Through this I turn to you and also to the readers of your magazine, to clarify
the legal situation in which I find is not due to problems in use of narcotics as
public its digital magazine "The great hot gossip. com ", which says quote:

"... Mr Javier Montes was arrested last Saturday to present an anonymous


complaint that the police took him arrested when they had taken from his
home, where police found narcotics for personal consumption inside your home
..."

Mindful of the above transcript, I should clarify emphatically, that there never
was an anonymous tip, it was myself who called the police; In fact if I was
escorted by officials to their offices, but it was as a witness and complainant,
and finally, the narcotics that blames me your magazine, were found between
the positions of an individual who was loitering in the courtyard of my house
room.

I do not know where that information acquired, and further the goal of having
published, but my circumstances of being an actor of television, does not
pretend to you the authority to enter my personal and less life without my
consent.

Well that as a public figure, produce respectable influence on all readers and
viewers, and that is why I express my firm intention to publish this clarification
letter in their means to require the public to be encouraged to denounce and
also to save my reputation as a person as being a public figure.

Atte.

Actor. Javier Montes Gomez.

Distribuidora Martnez Hil. S.A


Dr. Jos Mndez #63
Mercado Jurez Pantitlan Local 12
Tel 23 23 23 25

Autopartes Gutirrez e hijos. S.A de C.V


Av. Capitn Morgan #256
Col Industrial.
Mxico D.F.

C. Gerente.
Presente:
Escribo la presente, para aclarar en forma definitiva el inconveniente
presentado con las facturas de la mercanca del mes pasado.
Es conveniente que les aclare el hecho de que las facturas que se le mandaron
se encontraban debidamente pagadas, y el rezago correspondi
exclusivamente al banco.
El pago de dichos importes fue de 120.000.00 (ciento veinte mil pesos m/n) y
se realiz en la sucursal vallejo de banca estatal S.A de C.V.B por medio
depsito directo en su cuenta bancaria, de nmero 24589796523, a nombre
de Arturo Gutirrez.
El comprobante de pago fue direccionado en tiempo y forma, y al parecer el
inconveniente se present por situaciones internas del banco en referencia y
problemas administrativos en su empresa.
El reclamo de su parte llego el da 03 de octubre de 2012, habiendo pagado en
tiempo y forma el da 20 de septiembre del corriente. El comprobante se
registr hasta el da 23 del presente dando cabe a toda esta confusin.
Esperando haber aclarado bien el punto me despido de la forma ms atenta y
esperando seguir en forma indefinida con nuestra buena relacin comercial.

Atte.

Ing. Francisco Gonzales Blanco

Distribuidora Martinez Gil. S.A.


Dr. Jose Mendez # 63
Mercado Juarez Local Pantitlan 12
Tel 23 23 23 25

Gutirrez autoparts and children. Anonymous Society of Variable Capital


Av. Captain Morgan # 256
Industrial al.
Mexico DF.

C. Manager.
Present:
I write this to clarify definitively the inconvenience presented with bills of goods
last month.
It is desirable to clarify them that the bills sent to it were properly paid, and the
lag corresponded exclusively to the bank.
The payment of such amounts was 120.000.00 (one hundred twenty thousand
pesos m / n) and performed in Vallejo branch "of state banks CVB SA" through
direct deposit into your bank account number 24,589,796,523, on behalf of
"Arturo Gutierrez".
Proof of payment was addressed in a timely manner, and apparently the
inconvenience presented by the bank's internal reference situations and
administrative problems in your company.
The claim on your part came the day October 3, 2012, having paid on time and
on 20 September of. The receipt was recorded until the 23th of this giving fits
to all this confusion.

While waiting to have clarified the point I say goodbye in the most attentive
way and waiting indefinitely continue in our good business relationship.

Atte.
Ing. Francisco Gonzales Blanco

C. Jefe de personal
Presente:

26 de julio de 2014

Quien suscribe Evangelina Rodrguez Mora, con la finalidad de solicitar una


aclaracin respecto del traslado del que fui objeto el pasado 13 de Julio de
2014, en el que fui transferida del departamento de estadstica al de captura
de informacin, esto debido a que me parece injusto y a la vez no entiendo en
forma clara las causas de dicho traslado.

Hago la aclaracin de que me trasladaron debido a una sancin de la cual no


me encuentro consiente de la causa y el porqu de la sancin.

Por lo que expuse en el prrafo de arriba, solicito con la presente, se me d una


aclaracin que despeje mis dudas y de esta manera no sentirme lesionada en
mis derechos como trabajadora.

Esperando su pronta y oportuna respuesta me despido.

Atte.

Evangelina Rodrguez Mora

C. Chief of Staff
Present:

July 26, 2014

The undersigned Evangelina Rodrguez Mora, in order to seek clarification


regarding the transfer of which was subject last July 13, 2014, in which I was
transferred from the department of statistics to capture information, this
because it seems unfair and yet I not clearly understand the reasons for the
removal.

I clarify that I moved due to a penalty which I do not feel aware of the cause
and the reason for the penalty.

So I set out in the paragraph above, I request herewith give me a clarification


that clears my doubts and thus not feel injured on my rights as a worker.

Waiting for your prompt and timely response I leave.

Atte.

Evangelina Rodrguez Mora

ANTILDES S.A.
6 calle 33-62 zona 10
Guatemala ciudad

Guatemala, mayo 22 del 2013.

Seor
Ignacio Soria Mndez
Calle MartiHidalgo 34-35 zona 6
Ciudad Guatemala

Estimado seor Mndez:


Lamentamos enormemente cualquier molestia que nuestra compaa pudiese haberle
causado respecto a la obtencin del documentoque usted ha requerido hace dos
semanas.
Simplemente queremos enviarle esta breve nota para disculparnos. Somos
conscientes de que le hemos causado un inconveniente y hemos decidido
reembolsarletodo el dinero que usted ha invertido y abonado a nuestra empresa.
Quedando a su entera disposicin, nos despedimos

Atentamente
Marina Garca Muoz

ANTILDES S.A.
6th Street 33-62 zone 10
Guatemala city

Guatemala, May 22, 2013.

Mr
Soria Ignacio Mendez
MartiHidalgo Street 34-35 zone 6
Guatemala city

Dear Mr. Mndez:

Greatly we regret any inconvenience that might have caused our company about
obtaining documentoque you have requested two weeks ago.

We just want to give this short note to apologize. We are aware that we have caused
an inconvenience and we decided reembolsarletodo the money that you have invested
and paid to our company.

We remain at your disposal, we say goodbye

Sincerely
Marina Garca Muoz

Buenos Aires, 12 de noviembre de 2012

A quien corresponda
Seccin Policial:

Con respecto a la nota publicada en diferentes medios sobre el asesintato de un


ciudadano de origen chino en Almagro deseamos aclarar lo siguiente para que sus
distinguidos lectores tengan la informacin ms certera.
Al momento de conocer de esta noticia tan triste, nuestra Oficina se acerc de
inmediato al lugar del hecho a fin de ayudar a los familiares y conocer ms en detalle
lo sucedido.
Ante todo, deseamos aclarar que el hecho no guarda relacin alguna con la
denominada mafia china; sino es un caso de supuesto asalto, ya que las vctimas
son ciudadanos de la comunidad taiwanesa, personas muy respetables de bajo perfil,
se dedican a la venta de alimentos en esta linda ciudad.
Esta aclaracin es de gran importancia para la familia del fallecido. en consideracin a
todo lo arriba expuesto, mucho agradeceriamos que su prestigiosa agencia pudiera
ayudar a publicar.
Sin otro particular, saludo a Ud. muy atentamente

Oficina Comercial y Cultural de Taipei


Av. de Mayo 654, Piso 4
C1084AA0 Buenos Aires

Buenos Aires, November 12, 2012

To Whom It May Concern


Police section:

CIRCULAR
ES

With regard to the article published in different media on asesintato a citizen of


Chinese origin in Almagro we wish to clarify the following for their distinguished
readers have the most accurate information.
When hear this sad news, our office immediately came to the scene to help the family
and know more in detail what happened.
Above all, we wish to clarify that the fact no connection with the so-called "Chinese
mafia"; but it is a case of alleged assault, since victims are citizens of the Taiwanese
community, very respectable people of low profile, engaged in the sale of food in this
beautiful city.
This clarification is of great importance to the bereaved family in consideration of all
the above exposed, we would appreciate your help prestigious agency could publish.
Without further ado, I salute you. Very carefully

Commercial and Cultural Office in Taipei


Av. De Mayo 654, 4th floor
C1084AA0 Buenos Aires

Len, Gto., 2 de julio de 2008

CC. GERENTES DE ZONA PRESENTE

Con fecha 10 de septiembre del ao actual, toda la lnea de acumuladores


cambiar de diseo e infraestructura interna, conforme las especificaciones que se
indican en los catlogos anexos a la presente Circular, incrementndose precios de
venta aproximadamente en un 21.5%.

Lo anterior se hace del conocimiento de ustedes para que a la brevedad,


distribuyan entre los concesionarios de esta Empresa los pedidos pendientes y
logremos agotar antes de la fecha citada los inventarios actuales que existen en los
almacenes centrales, con la finalidad de poder sacar al mercado la nueva produccin.

Atentamente

EL GERENTE DE PRODUCCIN
ING. PANFILO G. ACOSTA JIMENEZ
DIRECCIN GENERAL

Leon, Guanajuato., July 2, 2008

CC. MANAGERS OF THIS AREA

On 10 September this year, the entire line of storage switches design and
internal infrastructure, according to the specifications listed in the Annexes to this
Circular catalogs, increasing selling prices by about 21.5%.

This is the knowledge of you to promptly, distributed among Volkswagen dealers


and achieve outstanding orders exhausted before the date referred to current
inventories that exist in the central warehouses, in order to be able to market the new
production.

Sincerely

The production manager


ING. PANFILO ACOSTA G. JIMENEZ
GENERAL ADDRESS

Administracin del edificio


A todos los vecinos, con el presente se les informa que habr una reunin de vecinos
para discutir los cambios y movimientos que se deben realizar dentro del edificio, la
reunin se llevar a cabo en el pacillo central del edificio a las 9:00 P.M.

Se cuenta con su presencia.

Atte. Luis Prez Lpez.

Building Management
All the neighbors, are hereby advised that there will be a neighborhood meeting to
discuss the changes and movements to be performed inside the building, the meeting
will take place in the central Pacillo the building at 9:00 PM

It has its presence.

Atte. Luis Prez Lpez.

Tlaxcala, Tlax., a 23 de junio de 2015

AL PERSONAL DEL DEPARTAMENTO


DE VIGILANCIA

PRESENTE

A fin de adoptar las medidas conducentes para preservar la seguridad interna de


esta empresa, comunico a ustedes que a partir de esta fecha, los integrantes de ese
Departamento debern verificar que todos los empleados sin excepcin porten su
gafete de identificacin al entrar y salir de las instalaciones, as como durante su
permanencia dentro de las oficinas y dems reas de trabajo. Tambin es obligacin
de todas las personas que ingresen al edificio, mostrar el contenido de sus bolsas de
mano, portafolios, maletas, etc. y en su caso las cajuelas e interiores de sus
vehculos.

Cualquier irregularidad que atente contra las normas de seguridad, reportarla


inmediatamente a la Gerencia de Proteccin y Seguridad.

Atentamente

El Director General
Ing. Luis Snchez Taboada
LST '

Tlaxcala, Tlaxcala., To June 23, 2015

DEPARTMENT STAFF
SURVEILLANCE

THIS

In order to adopt the necessary measures to preserve the internal security of the
company, I inform you that as of this date, members of the Department should ensure
that all employees without exception wear their identification badges in and out of the
facilities as well as during their stay in offices and other work areas. It is also the duty
of all persons entering the building, display the contents of their handbags, briefcases,
suitcases, etc. and if the trunks and interiors of their vehicles.

Any irregularity that threatens the security normas immediately report it to the
Management of Safety and Security.

Sincerely

The Director General


Ing. Luis Sanchez Taboada
LST '

Administracin del condominio


A todos los condminos, por medio de la presente se les informa que las nuevas
normas aceptadas en la pasada reunin del comit, se aplicarn a partir del prximo
viernes 1 de noviembre de 2015.

Para mayor informacin favor de comunicarse con la administracin.

Attentamente

Marco Galindo Galeana

Condominium Management
All the condominiums, through this they are informed that the new rules accepted at
the last meeting of the committee shall apply from Friday November 1, 2015.

For more information please contact the administration.

attentamente

Marco Galindo Galeana

Muebles La Australiana

Plaza Mayor 32
Madrid

12 de marzo de 2015

Sr. D. Alfonso Pepinho Lpez

Muy seor mo:


Es para m un honor comunicarle que a partir del prximo lunes da 23, se celebrar
en las instalaciones del nuevo recinto la inauguracin de la guardera de uso exclusivo
de nuestros trabajadores.
Con este nuevo servicio creemos estar ayudando a todos los trabajadores que siendo
padres encuentran dificultades para atender adecuadamente a sus hijos. De este
modo podremos colaborar todos unidos y afianzar nuestras relaciones ahora y en el
futuro.
Le rogamos acuda con su familia a la inauguracin que tendr lugar a las 16:00. El
lunch y las bebidas corres por cuenta de la empresa.

Confiando en verle en la inauguracin, le enva un cordial saludo

Julin Mercoled Santios

Furniture The Australian

Plaza Mayor 32
Madrid

March 12, 2015

Mr. Alfonso Lopez pepinho

Dear Sir,
It is my honor to inform you that from next Monday 23, will be held in the premises of
the new exhibition opening daycare exclusive use of our workers.
With this new service we believe we are helping all workers to be parents find it difficult
to properly care for their children. Thus we can work all together and strengthen our
relationships now and in the future.
Please go with his family to the inauguration will take place at 16:00. The lunch and
drinks run on behalf of the company.

Trusting him at the inauguration, he sends cordial greetings

Julian Mercoledi Santios

RENOVACION
DE
RELACIONES

El Havre, 21 de Mayo de 18..


Sr William Graham, Liverpool.

Muy seor mo:


He recibido su muy favorecida del 18 del corriente que me prueba los deseos que
tiene Vd. de anudar nuestras antiguas relaciones. Agradezco a Vd. cordialmente el

buen concepto que de m ha conservado y ruego a Vd. que crea en la reciprocidad de


mis intenciones.
He recibido la relacin sobre el estado de esa plaza, que ha llegado a tiempo para
rectificar muchos errores cometidos por los corresponsales de los peridicos y partes
telegrficos. Me prometo aprovechar de ella y entretanto remito a Vd., adjunto, el
estado de nuestros mercados que se ha servido Vd. pedirme en la suya.
"Las ventas totales de algodn, de ayer y antes de ayer, han sido poco ms o menos
de 1950 pacas. Los pedidos son hoy ms activos con algunas ligeras fluctuaciones en
los precios, que, en suma, permanecen sin gran variacin. El bueno ordinario
Tinnevelly disponible se ha pagado de fr. 207,50, a 208,50. Para entregar en Junio
prximo, fr. 207 a 209; en Julio, fr. 204 a 205; en Agosto fr. 201,50 a 202,50 y en
Setiembre fr. 198 a 200. As pues, resultan unas 2800 pacas vendidas hasta las tres
de la tarde, cuya mayor parte, como se acostumbra, se han vendido de antemano".
"Los cafs se han despertado con la venta de 190 sacos de Cuba, disponibles, a fr. 87
los 50 quilogramos; 170 sacos de Ro de Janeiro no lavados, disponibles de 87-50, a
89 fr., y 879 sacos del mismo, para entregar, a fr. 92".
"Los azcares se han mantenido mejor, pues se han negociado 50 cajas de la
Habana, de primera calidad n 14, sobre la base de fr. 31 los 50 quilogramos. Igual
calidad, de Holanda, al mismo precio".
"Los sebos determinan algunos negocios. Esta maana se han vendido 35 bocois de
Nueva York, disponibles, de fr. 52,25 a 52,50 los 50 kilogramos y 15 bocois del mismo,
para entregar, a fr. 51,75".
Es todo cuanto puedo decir a Vd. en este momento sobre el estado de nuestra plaza.
Tendr a mucha dicha que estos informes puedan serle a Vd. de alguna utilidad y le
ofrezcan una ocasin para favorecerme con sus rdenes.

Entretanto queda siempre su atento y S.S.,

Q.S.M.B.
TARMRES, hijo.
Havre, May 21, 18 ..
Mr. William Graham, Liverpool.

Dear Sir,

I received your very favored the 18 current test me wishes that you have. To tie our old
relations. Thank you. Cordially good concept that has kept me and pray to you. Who
believes in the reciprocity of my intentions.
I received the report on the state of the square, which has come in time to rectify
mistakes made by many correspondents from newspapers and wire parts. I promise to
take advantage of it and meanwhile you refer to., Attached, the state of our markets
that has served you. Ask me in yours.
"The total sales of cotton, yesterday and before yesterday, have been more or less
than 1950 bales. Orders are now more active with some slight fluctuations in prices,
which, in short, remain wide variation. The good Ordinary Tinnevelly available fr has
paid 207.50 to 208.50 to deliver next June, fr 207-209;... in July, fr 204-205;.. in August
fr 201.50 to 202.50 and in September fr. 198 to 200. Thus, a 2800 bales are sold until
three in the afternoon, most of which, as is customary, have been sold in advance. "
"The coffees were awakened by selling 190 bags of Cuba, available at 87 fr 50
kilograms;. 170 sacks of Rio de Janeiro unwashed, available from 87-50, 89 fr, and
879 bags of it. , delivering, fr. 92 ".
"Sugars are better maintained, as they have negotiated 50 boxes of Havana premium
No. 14, on the basis of fr. 31 50 kilograms. The same quality, the Netherlands, at the
same price."
"The tallow determine some business. This morning has sold 35 bocois New York,
available fr. 52.25 to 52.50 50 kilograms and 15 bocois thereof, delivering, fr. 51.75".
"Hides, 1879 Montevideo salting, ox, Br, 59 50 kilograms, 188 idem, fr cow to 51;. 200
Rio Grande, salting, ox, 56 fr, and 1350 Rio Janeiro. salted Br. 43 ".
It is all I can tell you. At this time about the state of our square.
I have a lot that these reports may be of assistance to you. Of any use and will provide
an opportunity to favor me with his orders.

Meanwhile there is always attentive and S. S.,

Q.S.M.B.
TARMRES son.
Estimada seora:
Adriana Rodriguez

Nuevamente nos ponemos a sus rdenes, informndole de nuestras novedades:

Rosas Rojas
Rosas Azules
Petalos de Rosas
Margaritas
Girasoles

Esperamos que preste atencin a nuestro comunicado ya que para nosotros sera un
gusto volver a renovar nuestras relaciones comerciales con Uds. Y servirle como se lo
merece.

Agradecemos su atencin y esperamos su pronta respuesta favorable.

Atentamente,
Floristeria Azul

Dear lady:
Adriana Rodriguez

Again we are at your orders, informing our newsletter:

Red Roses
Blue Roses
Rose petals
Margaritas
sunflowers

We hope you pay attention to our statement because for us it would be a pleasure to
return to renew our business relationship with you. And serve you as you deserve.

We appreciate your attention and look forward to your early favorable response.

Sincerely,
Blue Florist

Estimada Seora:
ISABEL PEREZ

Tomo contacto con Usted para saludarla y a la vez transmitirle nuestra inquietud, pues
desde hace seis meses no la hemos visto en ninguna de nuestras tiendas. Estamos

acostumbrados a servirle y ayudarle, pero su ausencia nos tiene realmente


preocupados.

Nos gustara saber el porqu de su distanciamiento. Si hemos hecho algo mal o est
decepcionada de nosotros, le agradecera nos lo comunique para poder hacer algo al
respecto. Si el problema est en nosotros, le prometo hacer lo posible para ganarnos
nuevamente su confianza y lealtad.

Le agradecer inmensamente nos haga saber sus quejas, sugerencias o


inconvenientes que hayan surgido con nuestros servicios o nuestros trabajadores. Su
aporte es de gran ayuda para el crecimiento de nuestra empresa.

Asimismo, queremos aprovechar para recordarle que sigue siendo uno de nuestros
clientes preferentes y, por tanto, sigue gozando de un descuento especial del 25% en
todos nuestros productos, durante los prximos seis meses.

Sin nada ms que comunicarle por el momento, me despido de Usted no sin antes
agradecerle por la atencin brindada a esta misiva. Quedamos a la espera de su
pronta comunicacin.

Saludos cordiales,

Dear Lady:
ISABEL PEREZ

Tomo contact you to greet and also convey our concern, for the last six months we
have not seen in any of our stores. We are used to serve and help, but his absence
has really worried.

We would like to know the reason for their estrangement. If we have done something
wrong or is disappointed us, I would appreciate us know to do something about it. If
the problem is in us, I promise to do everything possible to earn your trust and loyalty
again.

I appreciate immensely us know your complaints, suggestions or problems that have


arisen with our services or our employees. Your contribution is helpful for the growth of
our company.

We also wish to take this opportunity to remind you that remains one of our preferred
customers and, therefore, continues to enjoy a special 25% discount on all our
products, over the next six months.

With nothing else to communicate for the moment, I bid you not before thank you for
the attention given to this letter. We look forward to your prompt communication.

Best regards,

Estimado Seor:
Gerardo Paez

El motivo de la presente es para saludarlo y a la vez manifestarle nuestra


preocupacin, pues hemos notado que desde hace ms de tres meses no ha visitado
ninguno de nuestros seis locales. Esta situacin nos ha causado mucha inquietud,

pues estbamos acostumbrados a atenderlo y recibir sus sugerencias todos los


meses.

Nos gustara conocer el motivo de su alejamiento de nuestra empresa y si hay algo


que podemos hacer para recuperar su confianza y fidelidad. Si existe alguna queja
con nuestra atencin al cliente o nuestros productos, le agradeceremos nos lo haga
saber, pues usted nos hace falta para que nuestra empresa siga creciendo.

Asimismo, queremos recordarle que sigue gozando de los beneficios por ser un
cliente preferente de nuestra empresa. Recuerde que tenemos para Usted un
descuento del 20% en todos nuestros productos durante todo el ao.

Sin otro particular, me despido de usted agradeciendo de antemano la atencin


brindada a esta comunicacin, y esperando tener noticias suyas pronto.

Saludos cordiales,

Dear Sir:
Gerardo Paez

The reason for this is the time to greet and express our concern, as we have noted
that for more than three months ago have not visited any of our six local. This situation

has caused us great concern, because we were used to serve you and welcome your
suggestions every month.

We would like to know the reason for his departure from our company and if there is
anything we can do to regain their trust and loyalty. If there is any complaint with our
service or our products, please let us know, because we need you for our company to
continue to grow.

We also want to remind you that continues to enjoy the benefits of being a preferred
customer of our company. Remember we have for you a discount of 20% on all
products throughout the year.

Without further ado, I say goodbye to you thanking you in advance for the attention
given to this communication, and hoping to hearing from you.

Best regards,

CONFIRMA
R
PEDIDO

Estimados Sres. de Distribuciones Elctricas Rocelight:

Hace unas fechas, concretamente el da 14 de mayo, hice un pedido de material


elctrico a travs de su pgina web.

En el da de hoy, 17 de mayo, he recibido el presupuesto referente a dicho pedido as


como las condiciones de pago y los plazos de entrega.

Les escribo para confirmarle el pedido (nmero 721-2183-321), aceptando el precio,


las condiciones para pagar y la fecha de envo propuesta as como los gastos de
transporte asociados.

En los prximos das efectuar el pago del primer pago mediante ingreso en efectivo
en la cuenta bancaria que indican.

Ruego procesen el pedido con la mayor rapidez posible pues me urge el suministro de
dicho material elctrico.

Sin otro particular reciban un cordial saludo.

Juan Jos Ramn Lez


Ferretera LambdaLuz

Dear Sirs Electrical Distributions Rocelight.:

Dates ago, on May 14, I made an order for electrical equipment through its website.

On this day, May 17, I received the order concerning the budget and the terms of
payment and delivery.

I am writing to confirm the order (number 721-2183-321), accepting the price, pay and
conditions for shipping date proposal and associated transport costs.

In the coming days to make the payment of the first payment by cash income in the
bank account indicated.

I pray to process the request as quickly as possible as I urge the supply of the
electrical equipment.

Without further receive a warm greeting.

Juan Jos Ramun Laez


Hardware LambdaLuz

Club de Empresarios del Norte A.C.


Av. Nortea, No. 730

Monterrey, NL., 23 de Marzo del 2008.

Ing. Jos Luis Garca Garza


PRESENTE

Por medio de la presente el Club de Empresarios del Norte A.C. le confirma que la
solicitud por usted enviada expresando su inters por formar parte de nuestra
asociacin ha sido aceptada por la junta directiva.

Permtanos darle la ms cordial de las bienvenidas al Club de Empresarios del Norte


A.C. ofreciendo una comida en su honor el prximo 28 de Marzo del ao en curso, en
la cual, ser presentado como nuevo miembro de la asociacin.

Con el gusto de saludarlo y confirmarle su incorporacin, por su atencin, gracias.

ATENTAMENTE
Roberto Manrique Ramrez Presidente

Entrepreneurs Club of North B.C.


Av. Northern, No. 730

Monterrey, NL., March 23, 2008.

Ing. Jose Luis Garcia Garza


THIS

Through this the Club of Entrepreneurs Northern BC It confirms that the request you
sent expressing interest in joining our association has been accepted by the board.

Let us give you the warmest of welcomes to the Club of Entrepreneurs Northern BC
offering a luncheon in his honor on 28 March this year, which will be presented as a
new member of the association.

With the pleasure to greet and confirm its incorporation, for your attention, thank you.

SINCERELY
Ramirez Roberto Manrique President

Mxico, D.F., 12 de Diciembre del 2010.

Estimados Luisa y Rodrigo,

Con el gusto de saludarles y esperando que todo marche a la perfeccin en esta recta
final de preparativos, quisiera agradecerles su invitacin a ser testigo, del que sin
duda alguna, ser el da ms importante de sus vidas.

As mismo, escribo la presente para confirmar nuestra asistencia al evento que tendr
lugar el prximo 21 de Diciembre en el Hotel Himalaya de la Ciudad de Mxico y
compartir con ustedes, sus familiares y amigos ese momento tan especial.

Confirmando nuestra asistencia y reiternado nuestro agradecimiento, reciban los mas


sinceros y mejores deseos.

ATENTAMENTE
Fam. Carvajal Solorzano

Mexico, DF, December 12, 2010.

Dear Luisa and Rodrigo,

With the pleasure to welcome you and hoping that everything runs smoothly in the final
stages of preparations, I would like to thank you for the invitation to be a witness,
which undoubtedly will be the most important day of their lives.

Also, I write this to confirm our attendance at the event which will take place on
December 21 at the Hotel Himalaya Mexico City and share with you, your family and
friends this time so special.

Reiterate confirming our support and our gratitude, receive the most sincere and best
wishes.

SINCERELY
Fam. Carvajal Solorzano

Luisa Jaln y Hnos


Polgono Industrial Cogullada
Calle 32 Nave 345
50045 Zaragoza (Espaa)

15th abril 2007

Orden MJ 4316 N

Gracias por su pedido (nMJ4361) que estamos ahora preparando.

Le tendremos informado.

Atentamente:
Armando Fernndez

Luisa Jaln and Brothers


Cogullada Industrial Estate
Calle 32 Nave 345
50045 Zaragoza (Spain)

15th April 2007

Order MJ 4316 N

Thank you for your order (nMJ4361) we are now preparing.

We informed him.

Sincerely:
Armando Fernandez

Muy seores mos:

Nos complace comunicarles que hoy hemos facturado la mercanca pedida por
ustedes con destino a Barcelona. La mercanca llegar al puerto el 29 de septiembre
en el barco "Estrella".

La carga est compuesta de:

3.000 latas de tuercas tipo: G/98

3.000 latas de tornillos tipo: G/122

El cargamento total est compuesto de 20 cajas, cada una conteniendo 300 latas.
Adjuntamos nuestra factura nm. 1234.

Les saludamos muy atentamente,

Patricia Caranda

Dear Sirs:

We are pleased to announce that today we have checked the goods ordered by you
bound for Barcelona. The goods arrive at the port on September 29 on the ship
"Estrella".

PROPAGAN
DA

The load is composed of:

3,000 cans of nuts type: G / 98

3,000 cans of bolts type: G / 122

The total shipment consists of 20 boxes, each containing 300 cans. We enclose our
invoice no. 1234.

Les Yours sincerely,

Patricia Caranda

Banco Comercial del Sur S.A de C.B.V


Lunes 3 de Junio de 2013

Sr. Amiano Gordillo de la Colina

Estimado Sr. Gordillo, con la presente le invitamos a adquirir la membresa Cliente


dorado que le ofrece nuestro banco, a travs de la cual, obtendr grandes ventajas y
atractivos descuentos al realizar sus compras con nuestras empresas afiliadas,
aprovechando promociones en hoteles, restaurantes, cines, y centros comerciales, al
utilizar nuestras tarjetas de crdito o dbito.

Le presentamos algunos ejemplos:


Un 10% de descuento por noche en Hoteles Paraso Terrenal.
El 5% de bonificacin en los Centros comerciales El Norte.
Una corbata gratis por cada $1,000 de compra en Tiendas de Ropa El Buen Vestir.
Un par de calcetines por cada $500 de compra en Zapateras Zapatn.
Un 15% de descuento en Joyeras Oro Fino.
El 10% de descuento en Electrodomsticos marca Lo puro Bueno.
Antivirus con licencia por 10 aos en la compra de cualquier Tablet en
Compuchachara.
Un vale de $100.00 por cada $1,000.00 de compra en Muebleras Trancazo.
Y muchsimas ofertas ms.
No espere ms!
Adquiera hoy su membresa Cliente Dorado y disfrute de nuestras ofertas, bonos y
descuentos en ms de 150 empresas afiliadas. Compre ya utilizando las tarjetas de
BANCOSUR.
Su Membresa lo est esperando en cualquiera de nuestras sucursales.
Porque el cliente es nuestra prioridad.
Banco Comercial del Sur S.A de C.B.V;

Lic. Gestas Trinquete Ladrn de Guevara


Gerente General del Banco Comercial del Sur S.A. de C.V.
South Banco Comercial SA de C.B.V
Monday June 3, 2013

Mr. Ammianus Gordillo Hill

Dear Mr. Gordillo, with this we invite you to purchase the "golden client" membership
offered by our bank, through which, you get great advantages and attractive discounts
when shopping with our affiliates, leveraging promotions in hotels, restaurants,
cinemas and shopping centers, using our credit cards or debit cards.

Are some examples:


10% discount per night in hotels Earthly Paradise.
5% bonus in malls El Norte.
Free tie for every $ 1,000 purchase in shops dressing well.
A pair of socks for every $ 500 purchase Zapatn Shoe.
15% discount on Jewelry "Oro Fino".
10% discount on brand appliances "The pure Good".
Antivirus Licensed for 10 years in the purchase of any tablet in "Compuchachara".
A voucher of $ 100.00 per $ 1,000.00 purchasing Trancazo Furniture.
And many more offers.
Do not wait!
Get your membership today "Customer Dorado" and enjoy our offers, vouchers and
discounts in more than 150 affiliates. Buy and using BANCOSUR cards.

Your membership is waiting at any of our branches.


Because the customer is our priority.
South Banco Comercial SA de C.B.V;

Lic. Gestas Ratchet Ladron de Guevara


General Manager of the Southern Commercial Bank S.A. de C.V.

Santiago, 14 de junio de 2003


Manuel Montt 367

A la atencin del Sr. H. Riveros


SANTIAGO DE CHILE

Asunto: Invitacin a charla

Distinguido Cliente:

Me contacto con Ud. para anunciarle sobre la charla que se realizar el da 21 de


junio de 2003, a las 15 hs. en nuestro auditrium, que brindar el reconocido autor de
varios libros sobre managment, el seor Tom Peters.

La charla consistir en los siguientes tpicos: "el saber escuchar", "escuchar no es


or", "en qu consiste escuchar?" y "saber escuchar = ms productividad".

Esta invitacin es slo para nuestros ms exclusivos clientes, es por ello, que
esperamos contar con su presencia.

Saludo a Ud. Atentamente

Pamela A. Ritchie
Gerente General

Santiago, June 14, 2003


Manuel Montt 367

For the attention of Mr H. Riveros


SANTIAGO DE CHILE

Subject: Invitation to talk

Dear Customer:

I contact you. To announce about the talk that will take place on June 21, 2003, at 15
pm. in our auditorium, which he will provide the renowned author of several books on
managment, Mr. Tom Peters.

The talk will consist of the following topics: "The Listener", "listening is not hearing",
"What is listening?" and "listening = more productivity."

This invitation is for our most exclusive clients, which is why, we hope to have you
here.

I greet you. Sincerely

Pamela A. Ritchie
General Manager

Ferretera Los tornillos valientes

Calle Recoletos 34, Madrid

En Madrid, a 15 de abril de 2014

Sr. Don Manuel Lpez Garrido

Muy seor Mio:

Me complace poner en su conocimiento que el pasado da 10 de abril del 2014, abr al


pblico este establecimiento, en cuya instalacin he seguido los dictados que han
presidido las de los similares ms modernos del extranjero.

Asimismo, que reputados ferreteros de Francia y Holanda, me envan diariamente por


avin, los mas modernos materiales para la fijacin de muebles. Entre ellos, destacan
los selectos tornillos estrella del numero 45.

Es mi deseo verme honrado con su visita, para tener desinteresadamente el gusto de


explicarle con detalle la curiosa y complicada organizacin de esta su casa.

Aprovecho esta oportunidad para ofrecerme a Ud.

Atentamente, s.s.

q.e.s.m,.

Ral Lpez Gmez

Hardware "Brave screws"

Calle Recoletos 34, Madrid

In Madrid, on April 15, 2014

Mr. Don Manuel Lopez Garrido

Sir,

I am pleased to inform you that the last day April 10, 2014, opened to the public this
establishment, whose installation have followed the dictates who have presided over
the most modern like abroad.

Also, that reputable hardware store in France and Holland, I sent daily by plane, the
most modern materials for fixing furniture. Among them are the select number 45 star
screws.

It is my desire to see me honored with your visit to selflessly have the pleasure to
explain in detail the curious and complicated organization of this home.

I take this opportunity to offer to you.

Sincerely, s.s.

q.e.s.m,.

Raul Lopez Gomez

Caracas, Julio 25 de 2013

FERRELECTRICOS DEL ZULIA S.A.


Calle Fras No 240
Gerencia de ventas

LUZ DEL NORTE


Tel 5406723

Estimados seores
A quien corresponda:

A travs de la presente carta, nuestra compaa FERREELECTRICOS DEL ZULIA les


hace llegar sus ms cordiales saludos y les presenta su portafolio de productos.
Nosotros somos una compaa lder en Venezuela en el campo de insumos elctricos
para altos voltajes y hemos vendido nuestros productos a las empresas ms
importantes del sector elctrico.
Ya que LUZ DEL NORTE es la empresa encargada para distribuir y hacer el
mantenimiento de las redes elctricas de la parte norte del pas es nuestro deseo
establecer vnculos comerciales ofrecindoles nuestro portafolio de servicios.
Contamos con las certificaciones del caso en materia de seguridad y personal
altamente capacitado en la adecuacin y puesta a punto de nuestros productos.
Para mayor informacin y pedidos pueden contactarse con nuestra central telefnica y
con mucho gusto les atenderemos.
Si desean contar con nuestros servicios pnganse en contacto con nosotros por
telfono o por este medio, nosotros estaremos gustosos de atenderlos y responder a
todas sus preguntas.

Atentamente

FERRELECTRICOS DEL ZULIA S.A.

Caracas, July 25, 2013

Zulia FERRELECTRICOS S.A.


Street Frias No 240
Sales management
NORTHERN LIGHT

Tel 5406723

Dear Sirs
To Whom It May Concern:

Through this letter, our company FERREELECTRICOS Zulia makes them reach their
warmest greetings and presents its portfolio of products.
We are a leader in Venezuela in the field of high voltage electrical inputs and have sold
our products to major companies in the electricity sector.
Since Northern Light is the company responsible for maintenance distribute and
electricity networks in the northern part of the country is our desire to establish
business links offering our service portfolio.
We have the case certified safety and highly trained personnel in the adaptation and
development of our products.
For more information and ordering can contact our telephone exchange and will gladly
assist you.
If you want to have our please contact us by phone or by this service, we will be happy
to serve you and answer all your questions.

Sincerely

Zulia FERRELECTRICOS S.A.

Medelln, Mayo 15 de 2013

Jhon Silva
FOTOMARKET S.A.
Calle 45 No 12-30
Telf. 32054621

A quien corresponda:

Reciban un cordial saludo de nuestra empresa, mi nombre es Jhon Silva y soy el


gerente de la compaa FOTOMARKET, una de las agencias fotogrficas ms
reconocidas de la ciudad por realizar todo tipo de estudio fotogrficos para fines
comerciales.
Hemos realizado estudios fotogrficos para campaas que han sido xitos en ventas
ya que contamos con profesionales con una amplia experiencia y contamos con las
herramientas ms actualizadas del momento.
Nuestros creativos le ofrecern las soluciones ms novedosas para sus campaas
publicitarias y estar muy satisfecho con los resultados. Si desea ver una completa
muestra de nuestro trabajo para contratar nuestros servicios, nos puede contactar al
nmero telefnico que adjuntamos.

Para nosotros ser un placer tenerles como uno de nuestros clientes.

Cordialmente,

Jhon Silva
Gerente
FOTOMARKET S.A.

Medellin, May 15, 2013

Jhon Silva
Fotomarket S.A.
Street 45 No 12-30
Tel. 32054621

To Whom It May Concern:

Yours sincerely our company, my name is John Silva and I am the manager of the
company FOTOMARKET, one of the most recognized photo agencies of the city for all
kinds of photographic study for commercial purposes.
We have made photographic studies for campaigns that have been successful in sales
because we have professionals with extensive experience and we have the latest tools
of the moment.
Our creative will offer the most innovative solutions for their advertising campaigns and
be very satisfied with the results. For a complete sample of our work for our services,
you can contact the phone number attached.

It will be our pleasure to have you as one of our customers.

Sincerely,

Jhon Silva
Manager
FOTOMARKET S.A.

Mxico, D.F., 20 de Junio del 2006

Querida Amalia, con el gusto de saludarte y esperando que t y tu familia estn muy
bien, quiero agradecerte de la manera ms atenta la atencin que t y Santiago han
tenido al enviarnos a Rodrigo y a mi tan hermoso juego de cubiertos con motivo de
nuestra boda.

Agradecimie
nto

Aprovecho la presente para igualmente darte las gracias por haber asistido a mi boda
a pesar de las dificultades que se presentaron, fue un verdadero gusto verte ah
siendo parte de la enorme felicidad que me embarga.

Esperando poder verte prximamente, me despido envindote todo mi afecto y los


mejores deseos.

Atentamente
Mariana Escobedo de Garca.

Mexico, DF, June 20, 2006

Dear Amalia, with taste and waiting to greet you and your family are well, I want to
thank the more attentively care that you and James have had in sending Rodrigo and
me as beautiful set of cutlery on the occasion of our wedding .

I take this to also thank you for coming to my wedding despite the difficulties
encountered, it was a real pleasure to see you there to be part of the enormous
happiness that overwhelms me.

Hoping to see you soon, I say goodbye sending you all my affection and best wishes.

Sincerely
Mariana Garcia Escobedo.

La empresa S.A. de C.V.


Av. Ro de los Remedios, No. 145.
55432178 / 55675439
laempresa@web.com

Mxico, D.F., 12 de Diciembre del 2002.

Lic. Julio Redondo Machado


Calle Circuito Oriente, No. 12.

Estimado Lic. Julio Redondo Machado, reciba nuestro agradecimiento por el


extraordinario trabajo que usted y sus colaboradores realizaron en la organizacin,
montaje y logstica del evento anual para nuestros empleados y por el cual nuestra
empresa requiri de sus servicios.

El excelente resultado obtenido en dicho evento ha significado una considerable


mejora en el estado productivo de nuestros colaboradores hacindonos saber que el
objetivo inicial respecto a la motivacin del personal ha sido todo un xito.
Agradecindole nuevamente por los servicios de primera calidad que nos ha prestado
y esperando poder mantener la relacin laboral, me despido envindole mis ms
cordiales saludos.

Atentamente
Ignacio Lpez Casillas.
Director General

Company S.A. de C.V.


Av. Rio de los Remedios, No. 145.
55432178/55675439
laempresa@web.com

Mexico, DF, December 12, 2002.

Lic. Julio Redondo Machado


Circuit Street East, No. 12.

Dear Lic. Julio Redondo Machado, receive our thanks for the extraordinary work that
you and your colleagues conducted in the organization, assembly and logistics of the
annual event for our employees and for our company which required its services.

The excellent results obtained in that event has meant a considerable improvement in
the productive status of our employees letting us know that the initial objective about
staff motivation has been a success.
Thanking you again for the high quality services it has provided us and hoping to
maintain the working relationship, I say goodbye sending my best wishes.

Sincerely
Ignacio Lopez Casillas.
Managing Director

Manuel Rodrguez Santos

Calle Respi, 67 2C

Tel. 555-239222

Ejemplo@ejemplo.com
Manuel Gmez Prez

Avda. Los Marcos 34 dcha.

(91)555-55555 (91)444-4444

Manuelillo@e-mail .com

Madrid en 15 de Diciembre de 2014

Estimado Sr. Manuel Prez

Quiero agradecerle nuevamente el que dispusiera parte de su tiempo para escuchar


mis propuestas actuales y ofrecerme sus consejos sobre la actualidad del mercado.

Igualmente quiero agradecerle las informaciones que me proporcion, que estoy


seguro me sern de gran utilidad, y me ayudar enormemente en mi proyecto de
inversin, as como la posibilidad de contactar con el Director general de BolsaMadrid
a quien llamar la prxima semana para concertar una entrevista.

Le mantendr informado sobre el resultado de mis inversiones.

Un saludo cordial

Manuel Rodriguez Santos

Respi street, 67 2C

Tel. 555-239222

Ejemplo@ejemplo.com
Manuel Gomez Perez

Avda. 34 Frames Right.

(91) 555-55555 (91) 444-4444

Manuelillo @ e-mail .com

Madrid on December 15, 2014

Dear Mr. Manuel Prez

I want to thank again to arrange for part of their time to listen to my present proposals
and offer advice on current market.

I also want to thank the information that you provided me, I'm sure I will be very useful
and will help me tremendously in my investment project and the ability to contact the
CEO BolsaMadrid whom I will call next week for an interview.

I will keep you informed of the outcome of my investments.

Sincerely

Sra. Caminera Flores

Directora de CARSSA S.A.

Avda. Los cipreses 23

Madrid, 5 de Julio de 2014

Estimada Sra. Flores,

Me dirijo de nuevo a usted para agradecerle la entrevista que mantuvimos el pasado


viernes, en la que conversamos a cerca de mi experiencia laboral como oficinista en
paro.

Quisiera tambin, reiterarle mi gran inters en formar parte de su equipo, ya que


considero que, la filosofa de su empresa coincide plenamente con mi estilo de
trabajo, basado en la pulcritud y la discrecin, y me siento capacitado para realizar
con xito las funciones de oficina asignadas al puesto vacante.

A la espera de nuevas noticias, le agradezco el inters demostrado en mi candidatura


y quedo a su entera disposicin para un prximo encuentro.

Un cordial saludo,

Daniel Maldonado

Ms. Flores Caminera

Director CARSSA S.A.

Avda. The Cypresses 23

Madrid, July 5, 2014

Dear Ms. Flores,

I turn back to you to thank you for the interview we held last Friday, in which we talked
about my experience as a clerk in unemployment.

I would like also to reiterate my keen interest in joining your team, because I think that
the philosophy of his company fully agrees with my style of work, based on the
neatness and discretion, and I feel qualified to successfully perform the functions office
assigned to the vacancy.

Pending further notice, I appreciate your interest in my candidacy and I am at your


disposal for the next meeting.

Best regards,

Daniel Maldonado

Sr. David Distral


Director de Marqueting
Ruidos S.A. Argentina
Avda. Los gatos 41, 10 piso
(11922) Buenos Aires
Estimado Sr. Distral:

Me dirijo a usted para manifestarle mi agradecimiento por el tiempo y la atencin que


me brindara durante el da de hoy en la entrevista por la posicin de Gerente de
Logstica y Distribucin para Ruidos S.A. de Argentina, posicin y corporacin en las
que poseo sumo inters.

Encontr muy interesante nuestra conversacin sobre las particulares ventajas de


aplicar los principios de inversin en la actual operacin de Ruidos de Argentina con
miras a reducir los niveles de decibelios de sus oficinas bancarias, distribucin y
transporte. Mi experiencia en gestin bancaria me permiti comprobar las bondades
del sistema.

Tal como le comentara en la entrevista, mi objetivo laboral consiste en continuar


desarrollando mi experiencia en empresas de primera lnea y en posiciones similares
a las ya ocupadas, por lo que deseo reiterar mi inters en la presente oportunidad en
la cual considero podr realizar un aporte significativo.

Acompao a la presente la lista de las referencias solicitadas para su informacin, y


quedo a su disposicin para cualquier consulta que desee realizarme durante el
presente proceso de seleccin.

Agradecindole nuevamente el haberme invitado a una primera entrevista y


permaneciendo a la espera de un nuevo contacto y de una nueva cita, saludo a usted
muy atentamente.

Maritza Alvarado

Mr. David Distral


Director Marqueting
Noise S.A. Argentina
Avda. Cats 41, 10th floor
(11922) Buenos Aires
Dear Distral:

RENUNCI
A

I am writing to express my appreciation for the time and attention that offered me
during the day in the interview for the position of Manager of Logistics and Distribution
Noise SA of Argentina, position and corporation in which I possess great interest.

I found very interesting our conversation about the particular advantages of applying
the principles of investment in the current operation Noise of Argentina in order to
reduce decibel levels of its banking offices, distribution and transportation. My
experience in bank management allowed me to see the benefits of the system.

As he commented in the interview, my job goal is to continue developing my


experience in leading companies and similar to the already occupied positions, so I
wish to reiterate my interest in this opportunity in which I think I can make a
contribution significant.

I enclose herewith the list of references required for information, and remain at your
disposal for any questions you want to fulfill myself during this selection process.

Thanking you again for inviting me to a first interview and staying awaiting a new
contact and a new appointment, greetings to you very carefully.

Maritza Alvarado

Mxico D.F. a 13 de Septiembre de 2008

JUAN GONZALEZ (nombre del empleador)

Por medio de la presente le comunico que por convenir as a mis intereses


particulares, con esta fecha he resuelto dar por terminada voluntariamente la relacin
laboral y/o contrato individual de trabajo que me una con usted(es) en trminos de la
Fraccin I del artculo 53 de la Ley Federal del Trabajo.

Le manifiesto expresamente que durante el tiempo que prest mis servicios, nunca
sufr riesgo de trabajo alguno, de igual modo a la fecha no se me adeuda prestacin
alguna de ningn tipo, y por ltimo y en virtud de esta renuncia voluntaria no me
reservo accin o derecho que ejercitar de ninguna naturaleza en el futuro, ni en contra
suya ni de su negocio, ni de su representante legal, ni de ninguna otra persona que
hubiere sido mi patrn.

Ratificada que fue la presente en todas sus partes la firmo cruzando el texto y al calce
para constancia.

ATENTAMENTE.
Isaac Mendez Sosa

Mexico DF. To September 13, 2008

JUAN GONZALEZ (name of employer)

Through this I communicate that well suit my particular interests, this time I have
decided to voluntarily terminate the employment relationship and / or individual
employment contract that bound me to you (you are) in terms of Section I of Article 53
of the Federal Labor Law.

Le expressly clear that during the time I served, never suffered risk of any work
similarly to date me is not due any provision of any kind, and last under this waiver did
not reserve stock or right to exercise of any kind in the future, not against you or your
business, or their legal representative, or any other person who has been my pattern.

This was ratified in all its parts and signed across the text to fit for the record.

BEST REGARDS.
Isaac Mendez Sosa

BANCO SIN ROBOS S.A.


Camino de los ladrones n 899
Unidad de Persona y Recursos Humanos
5566
Los ngeles, California

22 de Mayo de 2010

Estimados seores:

Por medio de la presente, me dirijo hacia ustedes para manifestarles mi intencin de


presentar renuncia al cargo laboral que desempeo desde el da 01/01/2009 hasta el
presente.

Son motivos particulares y de ndole privado los que me impulsan a tomar tal decisin,
ya comentada con la familia. Muy a pesar mo le comunico esta resolucin y espero
pueda conseguir mi reemplazo a la brevedad por el bien de la empresa que dirige.
Asimismo del tiempo necesario para la elaboracin de los escritos pertinentes para tal
situacin.

Me despido de usted con afecto, no sin antes agradecer todas las atenciones
recibidas y la oportunidad que me han brindado para crecer tanto laboral como
espiritualmente.

Atentamente,
Remilgio Antunez Tunez

BANK ROBBERY WITHOUT S.A.


Road No. 899 thieves
Person Unit and Human Resources
5566
Los Angeles, California

May 22, 2010

Dear Sirs:

Through this, I am writing to you to express my intention to submit resignation to the


job position he held from 01/01/2009 until the present day.

Are particular and private nature motives that drive me to make such a decision,
discussed with the family. To my great regret I communicate this resolution and I hope I
can get my replacement as soon as possible for the good of the company he leads.
Also the time needed for the preparation of written relevant to such a situation.

I take leave of you with affection, not without first thanking all the attention received
and the opportunity they have given me to grow both labor and spiritually.

Sincerely,
Antunez Remilgio Tunisia

Mxico D.F., a 10 de junio de 2010.

EMPRESA S.A. DE C.V.


P r e s e n t e.

Por medio de la presente, comunico a ustedes que con fecha 10 de junio de 2010 y
por as convenir a mis intereses, doy por terminada voluntariamente la relacin de

trabajo y por virtud de la cual vena prestando mis servicios a la Empresa citada al
rubro.

Hago constar que a la fecha me han sido pagados puntualmente y cuando tuve
derecho mis salarios ordinarios, extraordinarios, descansos legales y semanarios,
comisiones, prima dominical, vacaciones, prima de vacaciones, aguinaldo anual,
participacin en las utilidades, prima legal de antigedad y dems conceptos que se
derivan de la Ley Federal del Trabajo, as como del Contrato Individual de Trabajo que
me uni nica y exclusivamente con Ruff Media S.A. de C.V., por lo que otorgo a la
Empresa y/o a quienes sus derechos representen el ms amplio finiquito que en
derecho proceda, no reservndome accin o derecho alguno que ejercitar con
posterioridad.

As mismo manifiesto que durante el tiempo que estuve al servicio de la Empresa,


nunca sufr accidente ni enfermedad profesional alguna, por lo que igualmente otorgo
el finiquito en los trminos referidos anteriormente.

Atentamente.

Ignacio Ortega Prez

Esta renuncia se presenta con carcter de irrevocable, misma que ratifico en cada una
de sus partes.

Mexico DF, to June 10, 2010.

COMPANY S.A. DE C.V.


P r e s e n t e.

Through this, I inform you that on June 10, 2010 and so to suit my interests, I
voluntarily terminated the employment relationship and under which had been
providing my services to the company said the field.

I certify that to date I have been paid on time and when I right my regular, special
salaries, legal breaks and weekly commissions, Sunday bonus, vacation, vacation
bonus, annual bonus, profit sharing, seniority premiums and legal other concepts that
stem from the Federal Labor Law and the Individual Work Agreement that brought me
solely with Ruff Media SA de CV, which I give to the Company and / or those rights
represent the largest settlement in applicable law, reserving no action or to exercise
any right after.

Therefore I declare that during the time I was serving the company, never suffered any
accident or occupational disease, so also I give the settlement on the terms described
above.

Sincerely.

Ignacio Ortega Prez

This waiver is presented with irrevocable, same as I affirm in each of its parts.

BAOS BUENASVISTAS, S.L.


P Concordia, 120, 5 I
Att. Dpto. Recursos Humanos
28034 Madrid

Madrid, 5 de Julio de 2014

Muy seor mo:

Le doy las gracias por su confianza que representa el haberme seleccionado para el
puesto de limpiadora de baos en Baos Buenas vistas S.L.

Tal y como expuse durante la ltima entrevista con usted la semana pasada, estaba
participando en otras candidaturas y nuevos procesos de seleccin. Lo lamento
mucho pero el martes pasado acept de forma irrevocable la oferta que me plante
Baos Sucios S.A., y ayer mismo comenc como limpiadora en dichas instalaciones.
El cargo que Vd. me ofrece es enriquecedor a nivel personal, as como el salario. Es
una pena que me haya comprometido ya, porque de haber llegado su oferta unos das
antes, a estas horas sera yo estara limpiando los urinarios de Baos Buenas vistas.
De todas formas no descarto la posibilidad de volverle a presentarle mi candidatura en
una prxima temporada.

De nuevo le agradezco su atencin durante la seleccin, y reafirmo mi satisfaccin


que me produce por haber recibido su oferta.

Sin otro particular, se despide atentamente

Adela Torres

BATHS GOOD VIEW, S.L.


Paseo Concordia, 120I
Att. Dept. Human Resources
28034 Madrid

Madrid, July 5, 2014

Dear Sir,

I thank you for trusting me representing selected for the post of cleaner bathrooms in
Baths Good views SL

As I stated during last interview with you last week he was participating in other
applications and rescreening. I am very sorry but Tuesday irrevocably accepted the
offer that raised me dirty bathrooms SA and yesterday I started as a cleaner at the
facility. The charge you. Provides me is personally enriching and salary. It's a shame
that you have already committed myself, because its offer had arrived a few days
earlier, at this time I would be cleaning the urinals Bathrooms Good views. Anyway I do
not rule out the possibility of get back to present my candidacy in next season.

Again thank you for your attention during selection, and reaffirm my satisfaction I have
received for its bid.

Without further ado, I remain yours

Adela Torres

12 de octubre de 2004

Rodrigo Sillas
Director tcnico de RR. HH.
Juguetes Tulos S.A.

Estimado seor Sillas:

Por la presente presento formalmente mi renuncia irrevocable laboral, a partir del 15


de octubre del 2014, a la posicin de dependiente del departamento de juguetera y
automodelismo en el cual ejerc durante los ltimos cuatro aos.

Durante ese tiempo, tuve la oportunidad de aprender aspectos relacionados al mundo


de las ventas y el marketing. Sin embargo, debido a que obtuve el Premio Nbel de
medicina deseo dedicarme en cuerpo y alma a mi vocacin en esa rea profesional.

Agradezco la oportunidad y confianza que me han brindado ustedes durante este


periodo dentro de su empresa.

Atentamente,

Alberto Ruiz Manardin

October 12, 2004

Rodrigo Chairs
Technical director of RR. HH.
Toys Tulos S.A.

Dear Sir chairs:

I hereby formally submit my irrevocable resignation employment, from October 15,


2014, to the position of dependent and automodelismo toy department in which I
served for the past four years.

During that time, I was able to learn aspects related to the world of sales and
marketing. However, because they got the Nobel Prize in medicine will devote body
and soul to my vocation in the professional area.

I appreciate the opportunity and trust you have given me during this period within your
company.

Sincerely,

Alberto Ruiz Manardin

Ignancio Llorens Espl


C/ Blasco Ibez, 3, 2 B
03001 Alicante
Alicante, 02 de junio de 2014

PRESENTACI
ON

Dpto. RR.HH.
HATSON, S.A.
Avda. Almera, 52, 1
03003 Alicante

Muy Sres. mos,

Con referencia a su anuncio publicado en el Informacin el pasado 25 de mayo del


presente ao, adjunto remito mi curriculum vitae, as como la fotografa solicitada.

Dada mi formacin en el rea contable, as como la experiencia adquirida, considero


que podra encajar en el puesto ofrecido. Quedo a su disposicin para ampliar cuanta
informacin estimen necesaria.

A la espera de sus noticias, se despide atentamente,

Ignancio Llorens Espl

Llorens Ignancio Espl


C / Blasco Ibanez, 3, 2 B
03001 Alicante
Alicante, June 2, 2014

Dept. HR
HATSON, S.A.
Avda. Almera, 52, 1
03003 Alicante

Dear Sirs. Mine,

With reference to your advertisement in the information on 25 May this year, I enclose
herewith my resume as well as the requested photograph.

Given my background in accounting and experience, I think I could fit into the position
offered. I remain at your disposal for further any information deemed necessary.

Waiting for your news, I remain yours,

Llorens Ignancio Espl

Alfredo Rico Gmez


C/ Ronda, 23 - 2 D
03540 Ibi (Alicante)
MARESNIDOS, S.A.
C/ San Cristbal, 22

03003 Alicante

Alicante, 2 de Junio de 2014

Estimados Sres.:

En relacin con la oferta publicada en el diario" Informacin" del pasado 1 de Junio,


tengo el gusto de remitirles mi currculum vitae con el objetivo de participar en el
proceso de seleccin.

Como puede apreciar en el mismo, soy Licenciado en Biologa en la especialidad de


Biotecnologa, y he realizado adems un curso de especialista en anlisis clnicos.

Por estas razones, deseara tengan en cuenta mi candidatura en la seleccin que


Vds. convocan.

Sin otro particular, les saluda atentamente,

Fdo.: Alfredo Rico Gmez

Alfredo Gomez Rico


C / Ronda, 23 - 2 D
03540 Ibi (Alicante)
MARESNIDOS, S.A.
C / San Cristobal, 22

03003 Alicante

Alicante, June 2, 2014

Dear Misters.:

In connection with the offer published in the newspaper "Information" last June 1, I
have the pleasure to refer you my resume with the aim of participating in the selection
process.

As you can see in it, I'm degree in Biology, specializing in Biotechnology, and I've done
a course specializing in medical biology.

For these reasons, it would wish consider my candidacy in the selection you.
Convened.

Remain, yours faithfully,

Signed. Alfredo Gomez Rico

Dpto. RR.HH.
HATSON, S.A.
Avda. Almera, 52, 1
03003 Alicante

Alicante, 02 de junio de 2014

Estimados Sres.:

El pasado ao finalic mis estudios en Administracin y Direccin de Empresas en la


Universidad de Alicante; desde entonces vengo desempeando labores contables en
una importante empresa de exportacin ubicada en Alicante.

Dada la profesionalidad de su empresa, cuya lnea me resulta muy interesante, les


ruego consideren, a la vista del Curriculum Vitae que les adjunto, la posibilidad de una
colaboracin profesional.

Les agradecera mantuvisemos una entrevista con objeto de ampliar los datos que
aparecen en el Curriculum Vitae, as como todo aquello que consideren de su inters.

A la espera de sus noticias, se despide atentamente:

Dept. HR
HATSON, S.A.
Avda. Almera, 52, 1
03003 Alicante

Alicante, June 2, 2014

Dear Misters.:

Last year I finished my studies in Business Administration at the University of Alicante;


since then I have been playing a major accounting work export company located in
Alicante.

Given the professionalism of your company, which I find very interesting line, I beg you
to consider, in view of the Curriculum Vitae attached to them, the possibility of a
professional collaboration.

I would appreciate mantuvisemos an interview in order to extend the information in


the Curriculum Vitae, and all that they deem of interest.

Waiting for your news, I remain yours:

Luisa Lpez Amors


C/ Desamparados, 25
03540 Alicante
Tfno.: 965 21 22
Bco. De Comercio de Murcia

Dpto. Recursos Humanos


C/ Alfonso el Sabio, 22 1D
03002 Elche (Alicante)
Alicante, 1 de Junio de 2014
Estimados Sres.:

Una vez finalizados mis estudios de Administracin y Direccin de Empresa en la


Universidad de Alicante, busco mi primer empleo donde profundizar y aplicar de modo
prctico los conocimientos adquiridos.

Durante el ltimo ao de mis estudios, realic prcticas de empresa en el Bco. Central


de Espaa durante ocho meses, donde recib formacin sobre banca y bolsa.

Estoy muy interesada en trabajar en el mbito de la asesora de valores e inversiones


en su central de Madrid. Con mi formacin y especializacin acadmica creo reunir los
requisitos especficos para el desempeo de este trabajo.

Me sera muy grato, tener ocasin de demostrar mis aptitudes en su empresa, por ello
solicito tener la oportunidad de concertar una entrevista con ustedes.
En espera de sus noticias, les saluda muy atentamente,

Luisa Lpez Amors

Luisa Lpez Amors


C / Homeless, 25
03540 Alicante
Tel.: 965 21 22
Bco. Trade of Murcia
Dept. Human Resources

C / Alfonso the Wise, 22 1D


03002 Elche (Alicante)
Alicante, June 1, 2014
Dear Misters.:

After completing my studies in Business Administration at the University of Alicante,


looking for my first job where deepen and practically apply the knowledge acquired.

During the last year of my studies, I did an internship on a Bco. Central to Spain for
eight months, where I received training on banking and stock exchange.

I am very interested in working in the field of securities and investment advice at its
headquarters in Madrid. With my training and academic specialization I believe meet
specific requirements for the performance of this work.

I would be very pleased, have a chance to show my skills in your company, why have
the opportunity to request an interview with you.
Awaiting your news, yours sincerely,

Luisa Lpez Amors

Adela Torres Torres


c/ Pandereta, n. 12
28055 Madrid

Sr. Alfonso Gmez


Director tcnico del Banco CCP

Banca CCP Espaa


c/ autobuses 4, piso 6
28080 Madrid

28 de Octubre de 2014

Estimado Sr. Gmez:

Tras leer su anuncio ofertando un empleo el pasado da 3 del presente mes en el


peridico diario laboral, me dirijo a Ud. con el fin de enviarle mi Currculo Vitae y de
este modo ofertar mis servicios y aspirar al cargo de Agente de prstamos que solicita
para la provincia de Madrid.

Como puede usted comprobar en el mismo, tengo una amplia experiencia en el


mundo de los prstamos, ya que estuve desempeando un trabajo similar durante los
ltimos 13 aos en el Banco de Bordones

Esperando que estudie mi candidatura y en espera de prontas noticias, le saluda


atentamente.

Adela torres

Adela Torres Torres


c / Tambourine, No. 12
28055 Madrid

Mr. Alfonso Gomez


CCP coach Bank
Banking CCP Spain

c / Bus 4 Floor 6
28080 Madrid

October 28, 2014

Dear Mr. Gomez:

After reading your advertisement offering a job last 3rd of this month in the "labor day"
newspaper, I turn to you. In order to send you my Curriculum Vitae and thus offer my
services and aspire to the position of Loan Officer seeking to Madrid.

As you can see in it, I have extensive experience in the world of loans, since I was
performing similar work for the past 13 years at the Bank of Bordones

Hoping to consider my application and forward to reports Yours sincerely.

Adela towers

Mxico D.F. a 19 de Enero de 2015

A QUIEN CORRESPONDA:

Me complace indicar que conozco al Sr. Jorge Andrs Calvo Glvez, portador del
documento de identidad 254654682, y puedo dar fe de sus cualidades morales y alto
espritu de superacin personal.

RECOMENDACI

El Sr. Jorge Andrs Calvo Glvez labor bajo mi supervisin durante un perodo de
dos aos y medio, como Asistente de Ventas, y su desenvolvimiento result muy
satisfactorio tanto para el firmante como para la compaa que represent.

Una de las principales cualidades del Sr. Jorge Andrs Calvo Glvez, y que creo la
hacen muy valiosa para cualquier empresa, es su gran disponibilidad para trabajar en
equipo y su agradable don de gentes.

Vale indicar que la razn de su salida de esta empresa, dos meses atrs, se debi a
razones familiares y por decisin propia.

S que Jorge Andrs Calvo sabr cumplir a cabalidad con las tareas que le fueren
encomendadas, por lo que gustosamente la recomiendo.

Firmo para lo pertinente a los diecinueve das de Enero de 2007, en la ciudad de


Mxico D.F.

Mauricio del Moral Durn


Director General
Ejemplos de carta de recomendacin .COM S.A. de C.V.
email@gmail.com
55 55 55 55

Mexico DF. to January 19, 2015

TO WHOM IT MAY CONCERN:

I am pleased to indicate that I know Mr. Jorge Andres Calvo Glvez, bearer of ID
254654682, and I can vouch for his moral qualities and high spirit of self-improvement.

Mr. Jorge Andrs Glvez Calvo worked under my supervision for a period of two and a
half years as a sales assistant, and its development was very satisfactory for both the
signer and the company that represented.

One of the main qualities of Mr. Jorge Calvo Andrs Glvez, and I think make it very
valuable for any company is its wide availability for teamwork and pleasant way with
people.

It noted that the reason for his departure from the company, two months ago, was due
to family reasons and by choice.

I know that Jorge Andrs Calvo know fully comply with the tasks which they were
entrusted to him, so I recommend gladly.

I signed for pertinent on the nineteenth day of January 2007, in Mexico City DF

Mauricio Duran del Moral


Managing Director
Examples of letter of recommendation .COM S.A. de C.V.
email@gmail.com
55 55 55 55

Mxico D.F. a 20 de Enero de 2015

A quien corresponda:

El presente tiene como finalidad recomendar al Lic. Emilio Iturbe, portador del IFE
45968142, dando fe de sus aptitudes personales, su gran esfuerzo laboral y trabajo en
equipo.

El Sr. Emilio Iturbe trabaj para la empresa Ejemplo de SA de CV por un periodo de


cuatro aos en el departamento de Mercadotecnia, desempeando una labor
excelente que represent en el crecimiento del 10% de las ventas totales de los
productos a su cargo. La salida de empresa se da por decisin propia.

Qued a sus rdenes para cualquier aclaracin o duda.

Atentamente

Mauricio del Moral Durn


Director General
Ejemplos de carta de recomendacin .COM S.A. de C.V.
email@google.com.mx
55 45 23 11

Mexico DF. To January 20, 2015

To Whom It May Concern:

This is intended to recommend to the Lic. Emilio Iturbe, IFE carrier 45968142, attesting
to their personal skills, his great work effort and teamwork.

Mr. Emilio Iturbe worked for the company Example Inc. for a period of four years in the
marketing department, performing an excellent job representing growth of 10% of total
sales of the products in their care. The company output is given by choice.

He was at your disposal for any clarification or explanation.

Sincerely

Mauricio del Moral Duran


Managing Director
Examples of letter of recommendation .COM S.A. de C.V.
email@google.com.mx
55 45 23 11

Mxico D. F. a 06 de septiembre de 2015.

A quien corresponda:

Por medio de la presente me permito recomendar ampliamente a Mara lvarez


lvarez como una persona responsable, ya que labor en Santos Pantalones y
Camisas S.A. de C.V. y durante este tiempo present el entusiasmo requerido en cada
una de las actividades que le fueron encomendadas.

Mara ingres a la compaa el 17 de septiembre de 1989, y dej de laborar a partir


del 21 de mayo de 2009, ocupando el puesto de Auxiliar Administrativo con un sueldo
mensual de $5,000.00.

Sin ms por el momento le envo un afectuoso saludo y quedo a sus rdenes.

Atentamente,

Lic. Mariana Real Valerio


Recursos Humanos
Tel. 5593-8762 Ext. 3510

D. Mexico F. to September 6, 2015.

To Whom It May Concern:

Through this I beg to widely recommend Maria Alvarez Alvarez as a responsible


person, since he worked in Santos pants and SA de C.V. and during this time he
introduced the enthusiasm required in each of the activities entrusted to it.

Mary joined the company on September 17, 1989, and stopped working as of May 21,
2009, occupying the position of Administrative Assistant with a monthly salary of $
5,000.00.

No more for now I send warm greetings and remain at your disposal.

Sincerely,

Lic. Mariana Real Valerio


Human Resources
Tel. 5593-8762 Ext. 3510

A quien corresponda:

Por medio de la presente, me permito informarle que conozco muy bien a y que puedo
decir que l/ella es una persona muy responsable, confiable, estable y competente
con respecto a las actividades que aparecen especificadas en su curriculum vitae.

Dada su experiencia y capacidad, no tengo ningn inconveniente en recomendarlo


ampliamente para el cargo al cual est postulando.

Se extiende la presente carta de recomendacin para los fines que el interesado


estime convenientes.

Se despide atentamente,

Juan Fernando Arreaga


Gerente
DIPSA

To Whom It May Concern:

Through this, I would tell you that I know very well to and I can say he / she is a very
responsible, reliable, stable and competent in respect of the activities listed in your
resume specified person.

Given his experience and ability, I have no objection to widely recommend for the
position to which you are applying.

This letter of recommendation for the purposes for which the applicant considers
appropriate stretching.

I remain yours,

Juan Fernando Arreaga


Manager
DIPSA

Sr. Manuel Gmez Garrido


Director de RRHH.
Electrodomsticos FESSER S.A.
Avda. Los Olmos 33 dcha.
28080 Madrid
12 de Octubre de 2005

Me dirijo a ustedes a peticin de Don Jos Luis Cntabro el cual me solicita


referencias para trabajar en su empresa.

Conozco a Don Jos Luis Cntabro desde hace enero de 2001 y debo informarles que
en estos casi 5 aos ha demostrado ser una persona honesta, trabajadora y en la que
puede usted confiar.

Le considero una persona con aptas cualidades para su trabajo de comercial. Posee
don de gentes y se desenvuelve con agrado en su labor, con iniciativa e ingenio para
salvar los obstculos.

Por todo ello, y en base a mi experiencia con Jos Luis, puedo garantizarles que
tambin desarrollar su trabajo exitosamente y cumplir con los objetivos que ustedes
le marquen.

Quedo a su disposicin para cualquier otra informacin que ustedes necesiten.

Atentamente.

Andrs Callantes

Director. Comercial de Lavadoras Conde

Mr. Manuel Gmez Garrido


HR Director.
Appliances FESSER S.A.
Avda. Los Olmos 33 Right.
28080 Madrid
October 12, 2005

I am writing to you to request Don Jose Luis Cntabro which references requested me
to work in your company.

I know Don Jos Luis Cantabrian since January 2001 and must inform you that in
these almost five years has proven to be an honest, hardworking person and where
can you trust.

I consider myself a person with qualities suitable for commercial work. It has people
skills and develops with pleasure in their work, initiative and ingenuity to overcome
obstacles.

Therefore, and based on my experience with Jos Luis, I can guarantee you will also
develop their work successfully and achieve the goals that you mark him.

I remain at your disposal for any further information you need.

Best Regards.

Andrs Callantes

Director. Commercial Washer Conde

Transportes Express S.A. de


C.V. C/ Juventino Rosas, No. 308.

Mxico D.F., 5 de Junio del 2009.

Sra. Alicia Villareal del Olmo


PRESENTE

DISCULP
A

Mi estimada Seora, me dirijo a usted para reiterarle nuestras ms atentas disculpas


por los daos que nuestros transportistas pudieron haberle causado a los objetos que
puso en nuestras manos para que fueran trasladados.

Lamento tener que referirme a tan desastroso hecho en el que algunos de sus
muebles resultaron con algunos daos, es por ste motivo que utilizo la presente para
informarle que la empresa Transportes Express S.A. de C.V. no cobrar el servicio a
modo de disculpa por los inconvenientes causados.

Reiterando nuestra ms sincera disculpa,


Por su atencin, gracias.

ATENTAMENTE
Erica Monasterios del Valle
Supervisora de Zona.

Transport Express Inc. from


C.V. C / Juventino Rosas, No. 308.

Mexico DF, June 5, 2009.

Ms. Alicia Villareal del Olmo


THIS

My dear lady, I speak to you more attentive to reiterate our apologies for the damage
they have caused our carriers were able to objects placed in our hands so that they
were moved.

I regret having to refer to such disastrous event in which some of his furniture were
with some damage, it is for this reason that I use this to inform that the company
Transports SA Express de C.V. the service will not be charged in apology for the
inconvenience caused.

Reiterating our sincere apology,


For your attention, thank you.

SINCERELY
Erica Valley Monasteries
Area Supervisor.

Aguascalientes, Ags., 18 de Febrero del 2010.


Querida Sonia,

Te escribo la presente para pedirte una disculpa por no haber asistido al evento al que
tuviste la atencin de invitarme, requerimiento al que respond confirmando mi
asistencia.

Por motivos de ndole personal sucedidos en ltimo momento que me impidieron


asistir a dicho evento te reitero mis ms humildes y sinceras disculpas.

Esperando poder verte pronto, me despido. Por tu atencin y comprensin, gracias.

ATENTAMENTE
Cecilia Robledo.

Aguascalientes, Ags., February 18, 2010.


Dear Sonia,

I write this to ask an apology for not attending the event you had to invite attention,
request to which I replied confirming my attendance.

For personal nature occurred last moment prevented me to attend this event I reiterate
my most humble and sincere apology.

Hoping to see you soon, I say goodbye. For your attention and understanding, thanks.

SINCERELY
Cecilia Robledo.

12 de enero de 2015

Sr. Don Manolo Prez

Director de MUSICANOS S.A.

Muy seor mo:

Le envo esta carta en mi nombre y en nombre de los trabajadores encargados en la


expedicin y el transporte de mercancas.
Como bien usted sabr, el pasado mes de diciembre, con objeto de satisfacer la
demanda de producto de cara a la oferta de navidad, usted puso en nuestras manos
la responsabilidad y la confianza del transporte de su mercanca desde su fbrica
hasta los puestos de venta.
Ya no es posible restituir aquellos materiales estropeados ni ser posible que ninguna
carta pueda devolverle el capital que usted invirti en este proyecto, pero al menos,
quisiera pedirle mil disculpas, en mi nombre, por haber contratado a semejantes
cafres que no tenan experiencia, y en nombre del resto de la plantilla, que se dejaron
la piel en el proyecto.
Lamentablemente el incidente no poda ser previsto y es por ello que mi compromiso
de ayuda sigue en pie.
Los trabajadores sancionados ya han sido despedidos, y tenemos nuevas personas
cualificadas a nuestro servicio.
De nuevo rogarle que nos disculpe por lo sucedido en el pasado y que vuelva a
confiar en nosotros en el futuro.

Un saludo afectuoso

Miguel Fuentes
Director de Transporte

January 12, 2015

Mr. Don Manolo Prez

MUSICANOS director S.A.

Dear Sir,

I send this letter on my behalf and on behalf of the workers responsible for shipping
and freight.
As well you know, last December, in order to meet product demand ahead of the
Christmas offer, you put in our hands the responsibility and trust of transporting their
goods from the factory to the stalls .
It is no longer possible to restore those damaged material and that no letter will be
possible to return the capital you invested in this project, but at least I would ask
apologize in my name, for hiring such Kaffirs who had no experience, and on behalf of
the rest of the squad, the skin is left in the project.
Unfortunately, the incident could not be foreseen and that is why my commitment to
help still stands.
Sanctioned workers have already been dismissed, and we have new professional staff
to our service.
Again we beg pardon for what happened in the past and trust us again in the future.

A tender greeting

Miguel Fuentes
Director of Transportation

Respetable Fernando Gmez Rocha:

Por medio de la presente, le hacemos de su conocimiento que estamos conscientes


de la molestia que le est causando nuestra obra de construccin, y tambin le
hacemos de su conocimiento, que cualquier gasto o desembolso que realice usted,
por las adecuaciones que tenga que realizar, sern reembolsados en forma inmediata,
en cuanto nos lo haga saber.
Por favor, acepte nuestras ms sinceras disculpas.

Quedando a su entera disposicin, nos despedimos.

Con un cordial saludo.

Constructora Menndez.
Gerente Antonio Trujillo Prez.

Fernando Gomez Rocha respectable:

Through this, we inform you that we are aware of the nuisance that is causing our
construction, and also make him aware, that any expenditure or payment you make,
by the need to make adjustments They shall be reimbursed immediately, as us know.
Please accept our sincere apologies.

We remain at your disposal, we said goodbye.

With warm regards.

Construction Menendez.
Antonio Perez Trujillo manager.

Estimado Seor:
EMILIO VALLESTEROS

Lamentamos profundamente los trastornos originados por el retraso en la entrega de


su pedido. Somos conscientes de la gravedad del problema ocasionado y queremos
transmitirles nuestras ms sinceras disculpas.

Hemos iniciado una investigacin interna para determinar qu ha podido ocurrir y en


cuanto tengamos los resultados se los haremos llegar sin demora/ tras analizar los
hechos, hemos detectado que ha habido un problema en el suministro que ya est
subsanado

Queremos compensarle por las molestias, ofrecindole el servicio de entrega 24 horas


sin coste alguno/garantizndole por escrito el correcto funcionamiento del
servicio/reembolsndole el importe del servicio mal prestado

Reiteramos nuestra ms sincera disculpa y quedamos a su disposicin para cualquier


aclaracin que necesite.

Atentamente,
MANUEL TORRES

Dear Sir:
EMILIO Vallesteros

We deeply regret those caused by the late delivery of your order disorders. We are
aware of the seriousness of the problem caused and want to convey our most sincere
apologies.

We have initiated an internal investigation to determine what could have happened


and when we have the results we deliver it without delay / after analyzing the facts, we
found that there has been a problem in the supply that is already corrected...

We compensate for the inconvenience, offering delivery service free of charge 24


hours / writing guaranteeing the proper functioning of the service / reimbursing the fare
poorly paid ...

We reiterate our sincere apology and remain at your disposal for any clarification you
need.

Sincerely,
MANUEL TORRES

San Juan de Puerto Rico, Puerto Rico, a 8 de abril del 2013.

Atencin: Departamento de Atencin a Clientes.


Compaa Telefnica de Puerto Rico.
Solicitud de cancelacin de servicio de internet.

CANCELACI
ON

Estimados Seores:

Por este medio me permito solicitar a ustedes la cancelacin del servicio de Internet
Residencial Banda Ancha que tengo contratado con ustedes y que est domiciliado
con el nmero telefnico 389 87 98, a partir del 30 de abril del presente ao, que es la
fecha de corte de dicho servicio, por lo que a partir del siguiente estado de cuenta
solicito no se me cobre ms en mi recibo telefnico.

Al da de hoy se ha pagado el adeudo correspondiente a la factura del mes de marzo


y no existen adeudos pendientes, por lo que no debe de existir ningn inconveniente
para que dicha cancelacin proceda. Anexo copia de los comprobantes de pago.

Quedo en espera de su confirmacin de cancelacin del servicio.

Atentamente

Pedro Parra Jimnez


Nmero telefnico 389 87 98

San Juan of Puerto Rico, Puerto Rico, on April 8, 2013.

Attention: Customer Service Department.


Puerto Rico Telephone Company.
Cancellation request internet service.

Dear Sirs:

I hereby let me ask you cancel the service of Residential Broadband Internet that I
have engaged with you and who is domiciled with the phone number 389 87 98, from
April 30 this year, which is the cutoff date of that service, so from next statement ask
me I not am charged more on my phone bill.

Today has paid the amount of the invoice of March debt and no outstanding debts,
which should be no problem for such cancellation proceed. Annex copies of the
receipts.

I look forward to your confirmation of termination of service.

Sincerely

Pedro Parra Jimenez


Telephone number 389 87 98

Manuel Prez
Vendedor de libros
Calle almanzor 23

Madrid
12 de enero de 2015
Librera Corts Dobles

Calle Herreros 21
Barcelona

Muy seores mos:

Comprendo que cuando ustedes no han podido dar cumplimiento al pedido que les
formul por correo electrnico en virtud de sus ofertas y que me fue admitido segn la
confirmacin de la pgina web, con fechas del 5 de enero de 2015, habr sido por
causas de fuerza mayor, pero lamentndolo mucho por la presente les notifico la
cancelacin del pedido a que me refiero de cinco libros de poesa que adquir en dicha
pgina web.

Los libros de poesa, como ustedes saben, son de venta muy limitada, ya que en
fechas alejadas a la navidad, nadie las compras, y menos an se encargan. Por otra
parte, pasada la feria del libro, tener estos ejemplares en mi establecimiento solo
ocasionara perdida de espacio y constituiran para m un negocio ruinoso.

El hecho de dar por cancelado el pedido no creo que pueda influir en la cordialidad de
nuestras relaciones comerciales, que deseo que continen en la misma armona que
hasta ahora.

Me reitero de ustedes

Atentamente
Manuel Prez

Manuel Perez
Book seller
Street almanzor 23

Madrid
January 12, 2015
Corts Double library

Street Herreros 21
Barcelona

Dear Sirs:

I understand that when you have failed to comply with the request I put to them by mail
under their offers and I was accepted as confirmation of the website, with dates of
January 5, 2015, will have been due to force higher but regrettably hereby notify them
the cancellation of the order to which I refer of five books of poetry that gained in this
website.

Books of poetry, as you know, are very limited sales as on dates far to Christmas, no
shopping, let alone are responsible. Moreover, the last book fair, have these copies in
my establishment only cause loss of space and constitute for me a ruinous business.

The giving by canceled the order not think I can influence the warmth of our trade
relations, I want to continue in the same harmony that so far.

I reiterate to you

Sincerely
Manuel Perez

12 de enero de 2015
Calle Martn Pescador n 23
28080 Madrid

A la atencin del departamento de altas y bajas


Empresa: Servicios telefnicos caseros

Muy seores mos:

Me comunico con ustedes con objeto de cancelar mi titularidad como cliente con
ustedes. La finalizacin de dicho servicio deseo que se realice el 31 de este mes y
que a partir de ese momento no se me cobren ms cuotas ni se me pase por
transferencia bancaria ningn tipo de cargo. Adjunto a la carta un cheque con la
totalidad a la que asciende la multa por cancelacin anticipada, as como el ltimo
recibo correspondiente al mes de Diciembre del ao pasado. Con todos estos datos,
podrn comprobar que todo est en regla y que no adeudo nada al respecto, por lo
que la cancelacin puede seguir su curso.

Sin otro parecer

Se despide atentamente
Manuel Lpez

January 12, 2015


Kingfisher Street # 23
28080 Madrid

For the attention of the department of high and low


Company: Telephone home

Dear Sirs:

I communicate with you in order to cancel my tenure as a customer with you. The
completion of the services performed like 31 this month and from that moment I was
not charging more fees or pass me by bank transfer any charge. Attached to the letter
a check for the full amount to which the penalty for early termination and the last
receipt for the month of December last year. With this information, they can make sure
everything is in order and that no debt anything about it, so that cancellation can
proceed.

Without another look

I remain yours
Manuel Lopez

Mxico, D.F., 24 de Enero del 2011.

HOTELES ENCANTO, S.A. DE C.V.


C/Revolucin, No. 34
Ciudad de Mxico, CP. 59023

Lic. Luis de la Barrera Ordez

PRESENTE
Estimado Lic. De la Barrera,

Por medio de la presenta misiva, me dirijo a usted para informarle que por motivos de
ndole personal me veo obligada a cancelar la contratacin de uno de los salones de
su hotel y el servicio de banquetes que haba solicitado para el prximo 10 de

Febrero. Estoy enterada que en el contrato que firme con ustedes el pasado 22 de
Noviembre del 2010, se estipulaba claramente que ante una cancelacin del servicio
no habra reembolso del 15% del costo total del evento, cantidad que liquide se
mismo da, por lo que reconozco ante usted que el HOTEL ENCANTO no me adeuda
cantidad alguna.

Le ofrezco mis ms sinceras disculpas y agradezco el buen servicio y trato que recib
de su parte y la de sus colaboradores.

Esperando poder solicitar sus servicios nuevamente en un futuro no muy lejano,


quedo a sus rdenes reiterndole mis disculpas.

Por su atencin, Gracias.

AT E N TAM E N T E
Mara Jos del Pozo.

Mexico, DF, January 24, 2011.

Charming Hotels, S.A. DE C.V.


C / Revolution, No. 34
Mexico City, CP. 59023

Lic. Luis de la Barrera Ordonez

PRESENTE
Dear Lic. De la Barrera,

By the present letter, I am writing to inform you that for reasons of a personal nature I
am forced to cancel hiring one of the rooms of his hotel and caterer who had applied
for the next 10

February. I am aware that the contract you sign with you last November 22, 2010,
clearly stipulated that before a termination of service there would refund 15% of the
total cost of the event, an amount that settles that same day, so I recognize to you that
the Hotel Encanto not owe me any amount.

I offer my sincere apologies and thank you for the good service and treatment I
received from you and your colleagues.

Hoping to request your services again in the not too distant future, I am at your service
reiterating apologies.

For your attention, thank you.

ATE NTE M ENTE


Mara Jos del Pozo.

Estimados seores:

Por este medio le notifico, de manera formal, que yo, Juan Rodrguez, con cdula de
identidad 8-2999-228 y con nmero de cliente 015346, deseo dar por terminado el
servicio de Internet plan Express Service de 19.95 euros mensuales.

Por ello, he cumplido con lo establecido en la Clusula Sptima del Contrato de


servicio de acceso a la red Internet con su empresa el cual indica que toda
terminacin debe ser por escrito y con sesenta das de antelacin.

Sin otro particular por el momento, me despido de usted.

Atentamente,

Juan Rodrguez

Dear Sirs:

Hereby notify you, formally, I, Juan Rodriguez, 8-2999-228 identity card and customer
number 015 346, will terminate the Internet service plan "Express Service" of 19.95
euros per month.

Therefore, I have complied with the provisions of Clause Seven of the access service
to the Internet with your company which indicates that any termination must be in
writing and sixty days in advance contract.

COBR

Without further for the moment, I take leave of you.

Sincerely,

Juan Rodrguez

Jos de Jess Trujillo Herrera.


Calle del rosal, nm. 126
Colonia Reinaldo Rivas.
Estado de Mxico.
C.P. 56873.

Seor Trujillo:

En su ltimo estado de cuenta, se presenta un saldo de 124.000.00 (ciento


veinticuatro mil pesos) el cual an no ha sido pagado.

Hace ya seis meses que usted adeuda esta cantidad, y a pesar de sus promesas, no
se ha recibido ningn pago.

Por lo tanto, y ante su renuencia, nuestro servicio jurdico se encargar de dicho


asunto, esperando que el importe de esta deuda sea finiquitado por medios judiciales;
a menos que antes del 20 de Julio del presente reciba nuestro banco el total de la
deuda.

Atentamente:

Ricardo Rodrguez Velsquez.


Gerente general.

Jose de Jesus Trujillo Herrera.


Calle del Rosal, no. 126
Reinaldo Rivas Colony
Mexico State.
C.P. 56873.

Mr. Trujillo:

In his last statement, a balance of 124.000.00 (one hundred and twenty-four thousand
pesos) which has not yet been paid are presented.

Six months ago that you owe this amount, despite its promises, it has not received any
payment.

Therefore, and due to his reluctance, our legal department will handle this matter,
hoping that the amount of this debt is finalized by judicial means; unless before July 20
of this total receive our bank debt.

Sincerely:

Ricardo Rodriguez Velasquez.


General Manager.

En Madrid a 21 de Octubre del 2014


Factura: ES383838383
Deuda: 123,23 euros

Vencimiento: 12-10-2012

Estimado Sr. Jos Luis Montalvo Garca

Mediante la presente carta queremos hacerle llegar el aviso de cobro de nuestros


servicios que usted contrat con nosotros y que an estamos a la espera de recibir su
pago. Le agradecemos realice el ingreso en nuestra oficina o se ponga lo antes
posible en contacto con nuestro departamento de gestin econmica.

Un saludo afectuoso.

Atentamente
Lola Garca Robles
Directora comercial de la empresa adscrita.

In Madrid on October 21, 2014


Invoice: ES383838383
Debt: 123.23 euros

Maturity: 12-10-2012

Dear Mr. Jos Luis Montalvo Garcia

By this letter we want to convey the reminder of our services you hired us and we're
still waiting to receive your payment. Thank make entry in our office or to come as
soon as possible contact our department of economic management.

A tender greeting.

Sincerely
Lola Garcia Robles
Commercial director of the company attached.

A la CAJA NACIONAL DE SUBSIDIOS FAMILIARES

Doa Antonia Hidalgo, domiciliada en Burgos, en la calle escobar, nmero 45, piso 3,
viuda del trabajador Antonio Reinas, segn se desprende del certificado de
matrimonio y del de defuncin que adjunta:
Declara que su esposo ha figurado como subsidiario en el Rgimen Obligatorio de
Subsidios Familiares como trabajador de la casa Philips.

Que de su matrimonio con el trabajador fallecido no existe hijo alguno.


Que si la que subscribe, no cobra subsidio familiar.
Que tampoco cobran subsidio de viudedad, ni de orfandad de ningn organismo oficial
ni de Empresa particular alguna.
Que no paga, segn puede desprenderse de las certificaciones adjuntas, por
contribucin territorial ni industrial cuota al Tesoro superior a 100 euros anuales.

Por todo lo expuesto.

SOLICITA que, previos los trmites reglamentarios, se declare subsidiarios en el


Subsidio de Orfandad a los menores, si los hubiera.

En Madrid, a 12 de enero de 2014

The National Family SUBSIDIES

Dona Antonia Hidalgo, based in Burgos, in the street escobar, 45th Floor 3, widow of
the worker Antonio Queens, as is clear of the marriage certificate and death that
attached:
She states that her husband has figured as a subsidiary in the Mandatory system of
family allowances as Philips home worker.
That his marriage to the deceased worker there is no son.

If you subscribe, child benefit does not charge.


That do not charge allowance for widows, orphans or any official body or any particular
company.
That does not pay, as may be indicated by the attached certifications for territorial or
industrial tax share to more than 100 per year Treasury.

For these reasons.

REQUESTS that, subject to the regulatory process, the subsidiary is stated in the
grant orphaned children, if any.

In Madrid, on January 12, 2014

Estimado seor Campos:

Podra ayudarnos? Nos preguntamos cual ser la circunstancia que ha causado el


retraso de dos meses en su cuanta de $7,180.00. Usted que siempre ha pagado con
prontitud, debe tener una buena razn para su retraso en esta ocasin.

Podra aclararme esta duda envindome su cheque, o una explicacin franca?


Podemos ayudarlo, seor Campos? Puede estar seguro de que cooperaremos con

usted en cualquier plan que le permita seguir comprando y vendiendo nuestros finos
productos en forma regular y ventajosa.

Su cheque? Su explicacin? Su plan? Por favor, enveme pronto uno de ellos con
el sobre anexo, marcado para mi atencin confidencial.

Sinceramente,
PRESIDENTE

Dear Mr. Campos:

Could you help us? We wonder what will be the circumstances that caused the delay
of two months in how much of $ 7180.00. You who have always paid promptly, you
must have a good reason for being late this time.

Could you clarify this question by sending your check, or a frank explanation? Can we
help you, Mr. Campos? You can be sure that we will cooperate with you in any plan

that allows you to keep buying and selling our fine products on a regular basis and
advantageous.

Does your paycheck? Does your explanation? Does your plan? Please send me
suddenly one of them with the enclosed envelope, marked confidential for my
attention.

Sincerely,
PRESIDENTE

Mxico D.F., 18 de agosto de 2009

Seora
Luisa Mndez
Ciudad._

Estimada seora Mndez:

El registro de nuestras cuentas por cobrar muestran un desbalance en el estado de


cuenta de su pliza de vida, debido a que sus pagos mensuales deben ser por 1000.
(mil pesos con 00/100) y usted ha estado pagando mensualmente slo 500.
(quinientos pesos con 00/100).

De acuerdo con lo anterior le solicitamos, muy gentilmente, pagar 800. (ochocientos


pesos con 00/100) antes de fin de mes, con el propsito de asegurar la cobertura de
su pliza.

Posterior a este pago, seguir pagando la cantidad mensual pactada en el contrato:


1000.co (mil pesos con 00/100).

Si requiere informacin adicional o tiene alguna duda, por favor llamar a la licenciada
Vilma Prez al 5723-4080.

Cordialmente,

Ximena Crdoba
Oficial de Cobros

Mexico DF, August 18, 2009

Mrs.
Luisa Mendez
City._

Dear Mrs. Mendez:

The record of our accounts receivable show an imbalance in the statement of his life
insurance policy because your monthly payments must be by 1000. oo (thousand
pesos 00/100) and you've been paying monthly only 500 . oo (five hundred pesos
00/100).

According to the above we ask very kindly pay oo 800. (eight pesos 00/100) by the
end of the month, in order to ensure coverage of your policy.

After this payment, you pay your monthly amount agreed in the contract 1000.co
(thousand pesos 00/100).

If you need additional information or have any questions, please call the lawyer Vilma
Perez at 5723-4080.

Sincerely,

Ximena Crdoba
Collections Officer

Vous aimerez peut-être aussi