Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
169
memorioso
to
discuss
metempsychosis, the representation of verisimilitude, and the potential limits to translation.
Borges and Translation: The
Irreverence of the Periphery discusses a fascinating topic relating
to a major writer of the 20th century: intimate links between
Borges theories of (mis) translation and his theories of reading
and writing, which, in Sergio
Waismans opinion, represents a
contribution to the field of translation studies, including consideration of center-periphery dichotomies in the theorizing of
translation. The intended audiences for this book are those who
are studying or interested in the
field of translation and Latin
American literature.
Domingo A. Garca
St. Lawrence University
170
Resenhas
Isso ocorreu com o latim, da Antigidade tardia at o fim da Idade Mdia, com os franceses na
poca clssica, e com os angloamericanos hoje em dia.
Resistncia, conceito que
Ricoeur toma emprestado da psicanlise, o que o trabalho de traduo e o tradutor econtrariam em
vrios nveis. Por isso, para alcanar a felicidade da traduo
seria necessrio abdicar ao ideal
de traduo perfeita. Ele conclui
a conferncia afirmando que essa
felicidade deve estar na hospitalidade lingstica, na qual o prazer de habitar a lngua do outro
compensado pelo prazer de receber na prpria casa a palavra do
estrangeiro. H, a, outra vez
uma meno a uma obra de
Berman, cujo ttulo La
traduction et la lettre ou lauberge
du lointain [A traduo e a letra
ou o albergue do distante].
O excerto seguinte, El
paradigma de la traduccin,
uma aula inaugural proferida em
Paris em 1998, e o terceiro texto,
intitulado Un pasaje: traducir
lo intraducible, indito. Neles,
Ricoeur trata em ltima instncia
da questo da possibilidade e da
impossibilidade da traduo. Defende que h duas vias de acesso
ao problema colocado pelo ato de
Resenhas
171