Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
COURS DE SYNTAXE
(matrise)
Le cours de syntaxe de matrise est une continuation du cours de syntaxe de licence; il reprend
en grande partie le matriel du deuxime semestre de licence qui avait t prsent dans une
optique de linguistique descriptive afin de rendre compte de la diversit des phnomnes
syntaxiques relevs dans les grammaires des langues du monde. Au niveau de la matrise, le but
du cours est d'approfondir la comprhension de ce matriel en apprenant manier les concepts
de base d'une certaine approche thorique. De nouveaux thmes et de nouvelles constructions
sont aussi introduits pour continuer illustrer la varit des langues du monde tout en
dmontrant le fonctionnement de cette approche thorique pour rendre compte des tendances
universelles et de cette varit mme.
Ce cours est aussi li au cours de Language 4 du mme niveau de matrise (entirement fait en
anglais) dans lequel sont prsents, dans le texte, certains des principaux linguistes qui ont
dvelopp ce cadre thorique. Il s'agit principalement donc de prsenter au niveau de la matrise
le travail d'un groupe de linguistes quelquefois appels les "West Coast functionalists" qui
labore un cadre thorique que l'un d'entre eux, T. Givn, a appel "grammaire fonctionnelle et
typologique".
Cette approche la syntaxe a dj amplement fait ses preuves comme une stratgie descriptive
trs productive quand il s'agit de faire face au dfi de la description de langues du monde peu ou
pas dcrites. Il semblerait aussi que cette approche au phnomne syntaxique offre une optique
trs productive dans des contextes de thrapie orthophonique. La dmonstration en sera faite par
une orthophoniste qui a dvelopp une mthode base sur cette linguistique, linguistique
laquelle elle avait t expose dans ces mmes cours, lors de ses tudes dans ce dpartement de
Sciences du Langage de Lyon2. (Bobillier-Chaumont, I. 2000. Linguistique Fonctionnelle et
Handicap Mental: un espace thorique puissant au service de la remdiation des troubles du
langage. Mmoire de Matrise, SDL, Lyon2.).
Le matriel de ce polycopi provient de plusieurs sources:
de chapitres d'un polycopi de matrise rdig par Denis Creissels,
d'extraits de Riegel, M, J.C. Pellat et R. Rioul 1994 Grammaire mthodique du franais.
PUF.
d'exempliers de Colette Grinevald qui rassemblent les concepts essentiels schmatiss.
PLAN DU COURS
1. Cadre thorique: sur la grammaire fonctionnelle et typologique.
Perspectives thoriques et descriptives.
2. Rles smantiques, pragmatiques, syntaxiques et marques morphologiques
3. Cas de variation typologique: gnitif, possessif et constructions
possessives
4. Le modle fonctionnel-typologique: une premire vue de son application
l'analyse des phrases simples dclaratives affirmatives.
5. Les voix (1): Passif, moyen, rflexif
6. Variation typologique dans l'encodage morphologique des arguments
principaux: ergativit et autres systmes
7. Les voix (2) L'antipassif
8. Les voix (3) L'applicatif
9. La relativisation dans les langues du monde
10. La complmentation
L'adoption d'une conception strictement lexicaliste de la syntaxe est cohrente avec l'adoption,
d'un point de vue plus gnral, d'une conception de la syntaxe qu'on peut qualifier de raliste, par
opposition une conception abstraite de la syntaxe dont l'illustration la plus extrme est la
grammaire gnrative chomskyenne.
Dfendre une conception raliste de la syntaxe signifie adopter le principe selon lequel les
rgularits dans la construction des phrases doivent se dcrire par rfrence aux phrases telles
qu'on peut les observer, et non pas comme le rsultat de la transformation de structures
syntaxiques abstraites dans lesquelles on suppose les lments de la phrase agencs
diffremment de ce qu'il est possible d'observer. Cela signifie en particulier s'interdire d'utiliser
l'hypothse de structures syntaxiques abstraites dans lesquelles les mots pourraient tre rangs
dans un ordre diffrent de celui qu'il est possible d'observer, ou dans lesquelles des morphmes
lis apparatraient dtachs du mot dont ils font partie dans la phrase telle qu'on peut l'observer.
Cela signifie aussi s'interdire de faire appel, pour expliquer les rgularits syntaxiques, la
prsence d'lments "effacs" ou "invisibles" qui, bien que n'apparaissant pas dans les phrases
telles qu'on peut les observer, seraient susceptibles d'interagir avec les autres lments de la
phrase exactement comme pourrait le faire un mot concret.
Il est important dans cette optique de bien rflchir sur ce que peut impliquer l'usage d'un
terme plutt que d'un autre pour dcrire la construction des phrases. Par exemple, dans les
analyses syntaxiques, il semble difficile de se passer de la notion de position laisse vide dans la
construction d'une phrase ou d'un constituant syntaxique; il semble galement difficile de ne pas
oprer avec la distinction entre position canonique et position non canonique d'un mot ou d'un
constituant. Mais il est important de comprendre que ce sont l des notions qui peuvent tre
comprises d'un strict point de vue descriptif, et qui n'impliquent pas ncessairement un traitement
transformationnel de ces phnomnes. Reconnatre qu'une position dans un schme de
construction reste vide au lieu d'tre occupe par un mot ou par un constituant n'implique pas
ncessairement que le vide rsulte de la suppression d'un terme d'une "structure syntaxique
sous-jacente", ou que le vide est en ralit occup par un lment "invisible". De mme, parler de
constituant syntaxique en position non canonique n'implique pas ncessairement l'hypothse
d'un dplacement du constituant partir de la position considre comme canonique.
Les transformationalistes ont consacr beaucoup de leurs efforts essayer de dmontrer
l'impossibilit de formaliser la syntaxe (c'est--dire de formuler de manire totalement explicite
les rgles permettant de gnrer toutes les phrases grammaticales et rien que les phrases
grammaticales d'une langue) sans accepter l'ide que les phrases telles que nous pouvons les
observer rsultent de la transformation de structures syntaxiques abstraites et incluent des
lments invisibles qui participent la construction des phrases au mme titre que les mots
concrets. Mais dans le cadre d'autres thories syntaxiques formelles il a t dmontr que tous
les phnomnes mis en avant par les transformationalistes l'appui de l'hypothse de structures
syntaxiques abstraites peuvent se formaliser de faon quivalente (et souvent beaucoup plus
simple) en restant dans le cadre d'une conception raliste de la syntaxe, condition d'laborer
une thorie suffisamment riche de la description des mots en traits syntaxiques.
4. Illustration: le traitement des phnomnes d'accord
Les phnomnes d'accord (accord sujet-verbe, accord nom-modifieur, etc.) constituent un
domaine qui permet particulirement bien de montrer la diffrence entre une approche
"drivationnelle", qui considre les combinaisons de mots effectivement observes comme le
produit de rgles de transformation appliques des structures syntaxiques abstraites, et une
approche qui s'impose de rendre directement compte des contraintes sur les combinaisons de
mots bien formes, sans avoir recours des structures syntaxiques abstraites.
franais
a.
ENFANT-df-sg VENIR-fut > ENFANT-df-sg VENIR-fut-sg
L'enfant viendra
b.
Dans une approche non drivationnelle, on rendra compte du mme phnomne de la faon
suivante: chaque mot ou syntagme susceptible d'entrer dans une relation syntaxique qui donne
lieu un accord en nombre est affect d'un trait de nombre qui peut prendre les valeurs sg
(singulier), pl (pluriel) ou rester non spcifi (pour les mots ou syntagmes dont la forme elle
seule ne permet pas de spcifier une valeur de nombre, comme par exemple en anglais le groupe
nominal the salmon "le(s) saumon(s)" ou la forme verbale swimmed "nagea / nagrent"); ceci
tant, la construction d'un syntagme mettant en jeu des phnomnes d'accord se caractrise par la
contrainte que les deux termes du syntagme ne doivent pas avoir deux spcifications diffrentes
du mme trait.
(2)
franais
a.
b.
c.
d.
A premire vue, l'avantage de l'approche drivationnelle est de fournir une explication d'un
phnomne que l'approche non drivationnelle se borne dcrire. Mais la question est justement
de savoir s'il est raisonnable de chercher une explication purement syntaxique au phnomne de
l'accord (c'est--dire de voir dans l'accord le rsultat de la diffusion de certains traits d'un lment
de la structure de la phrase d'autres), ou s'il ne vaut pas mieux s'orienter vers une explication
fondamentalement smantique de l'accord: dans un syntagme donnant lieu une relation
d'accord, certaines informations sur un mme rfrent se trouvent rptes sur les deux termes
du syntagme, ou, plus gnralement, rparties entre les deux termes du syntagme. Dans cette
optique, on dira par exemple que dans l'ex. (2), les incompatibilits constates en (b) et (c)
s'expliquent par le fait que, dans le systme du franais, le verbe venir qui reprsente une action
et le sujet qui se rfre l'agent de cette action doivent tous les deux porter des marques
morphologiques qui spcifient si l'agent de l'action de venir est envisag comme constitu d'un
individu unique ou d'un groupe d'individus.
L'inconvnient majeur d'une approche drivationnelle de l'accord (et donc d'une thorie
purement syntaxique de l'accord) est qu'une telle explication ne marcherait vraiment bien que si
les traits supposs se diffuser d'un terme A un terme B d'une construction apparaissaient
toujours maximalement spcifis dans la morphologie du terme A, c'est--dire si les
informations que livre la morphologie du terme B en ce qui concerne le trait donnant lieu
accord pouvaient toujours tre considres comme redondantes avec des informations prsentes
sans ambigut dans la morphologie du terme A. Mais ce n'est pas toujours le cas, comme on
peut le voir partir de l'ex. (3).
(3)
anglais
a. The whale is swimming b. The whales are swimming
c. The whale swam
espagnol
a.
Nosotros
somos jvenes
nous
tre.S1P jeunes
Nous, nous sommes jeunes
b.
Vosotros
sois
muy amables
vous
tre.S2P trsaimables
Vous, vous tes trs aimables
c.
Ellos son
muy simpticos
eux
trssympathiques
tre.S3P
d.
Somos jvenes
tre.S1P jeunes
Nous sommes jeunes
e.
Sois
muy amables
tre.S2P trsaimables
Vous tes trs aimables
f.
Son
muy simpticos
tre.S3P trssympathiques
Ils / elles sont trs sympathiques
Dans les phrases (a) (c) de l'ex. (4), il n'y a aucune difficult parler d'accord en
personne au sens de copie sur le verbe d'une partie de l'information livre par le sujet. Par contre,
les phrases (d) (f) ne comportent aucun sujet, et la seule faon de maintenir l'ide que les
marques de personne du verbe lui sont imposes par son sujet consiste admettre l'existence
d'un sujet "invisible" ou "effac" capable d'intervenir dans les mcanismes syntaxiques
exactement comme un mot concret.
Une difficult supplmentaire apparat avec les phrases (g) (i), qui la diffrence des
phrases (d) (f) comportent un sujet, mais dans lesquelles le verbe manifeste des possibilits de
variation en personne indpendantes du groupe nominal en fonction de sujet. Ici encore, la seule
faon de sauver l'ide que les marques de personne du verbe lui sont imposes par son sujet
consiste admettre que le "vritable" sujet n'est pas celui qui se voit, mais plutt un pronom
invisible par rapport auquel le sujet apparent constitue une sorte d'apposition.
En rsum, la conception de l'accord comme copie de traits d'un terme d'une construction sur
un autre, qui premire vue semble fournir une explication la fois simple et lgante du
phnomne, conduit ncessairement postuler des structures syntaxiques abstraites incluant
notamment des lments "invisibles" dont la seule justification est prcisment de permettre de
rendre certaines donnes compatibles avec une hypothse sur le fonctionnement des mcanismes
syntaxiques. En effet, si on ne dcide pas d'orienter les mcanismes d'accord et qu'on considre
plutt que les mots ou groupes de mots impliqus dans un mcanisme d'accord partagent
certains traits qui ont la particularit de renvoyer un mme rfrent, il n'y a plus aucune
ncessit d'avoir recours des mots ou morphmes invisibles pour dcrire les mcanismes
d'accord. Par exemple, la particularit des langues qui ont un accord sujet-verbe est que certaines
informations concernant l'un des arguments du prdicat verbal apparaissent dans la morphologie
verbale mme; selon les langues, il peut arriver que l'argument en question soit en outre
ncessairement reprsent par un mot ou groupe de mots (le sujet), et dans ce cas il est possible
que l'information prsente dans la morphologie verbale apparaisse comme redondante avec des
informations spcifies au niveau du mot ou groupe de mots en fonction de sujet, mais les
situations o ce n'est pas le cas n'ont pas tre considres comme des situations
exceptionnelles dont l'explication ncessiterait le recours des structures syntaxiques abstraites.
2.
Rles smantiques, pragmatiques, syntaxiques
et encodage syntaxique et morphologique
Extraits de
"Grammaire mthodique du franais"
M. Riegel, J.C. Pellat, R. Rioul. PUF 1994.
pp 121-134
3
Cas de variation typologique: gnitif, possessif
et constructions possessives
(CREISSELS)
1. Distinctions de type "alinable / inalinable" dans la construction du syntagme
gnitival ou dans la forme des possessifs
Le syntagme gnitival a t dfini comme syntagme qui combine un nom tte du syntagme
avec un constituant nominal en fonction de modifieur et qui spcifie de manire minimale la
nature de la relation entre les rfrents des deux noms. Mais spcification minimale ne veut pas
forcment dire absence totale de spcification.
Il peut arriver que le syntagme gnitival signifie seulement que le rfrent du constituant
nominal dans lesquels s'insre le gnitif est un lment de la sphre personnelle du rfrent du
gnitif, ou plus gnralement que l'nonciateur considre que la relation entre les rfrents du
gnitif et du nom qu'il dtermine peut s'assimiler la relation entre un individu et un lment de
sa sphre personnelle. C'est le cas extrme, dans lequel la spcification de la relation entre les
rfrents se rduit zro. On peut l'illustrer par la construction N1 de N2 du franais standard
(c'est--dire d'une varit de franais dont une caractristique est d'ignorer la possibilit de
construire le syntagme gnitival comme N1 N2). Mais dans d'autres cas, la spcification de la
relation sous-jacente la construction du syntagme gnitival, bien que minimale, n'est pas
totalement nulle. Autrement dit, il peut arriver que certains traits de la relation entre les rfrents
du gnitif et du nom qu'il dtermine se manifestent dans le choix entre plusieurs constructions
possibles du syntagme gnitival.
Un cas assez frquent est que la construction du syntagme gnitival soit sensible la
distinction anim / inanim, sans faire par contre de diffrence entre les trois ensembles
prototypiques de relations qui structurent la sphre personnelle, comme en franais parl
ex.!(1).
(1)
franais parl
a.
la tte Jean
b. la sur Jean
c.
la voiture Jean
d. le toit de / * la maison
e.
la fin de / * l'histoire
f.
le propritaire de / * la voiture
Mais la situation la plus courante dans les langues qui ont plusieurs possibilits de construire
le syntagme gnitival ou plusieurs jeux de possessifs, qui a plus particulirement attir l'attention
des linguistes, est celle de langues dans lesquelles la construction utilise lorsque le nom
dtermin reprsente un objet que le rfrent du gnitif a sa disposition est diffrente de celle
utilise lorsque le nom dtermin reprsente une partie du corps ou un parent du rfrent du
gnitif l'exception parfois d'objets qui ont une relation particulirement intime avec la
personne qui les utilise, au point de pouvoir tre traits comme les noms de parties du corps
dans la construction du syntagme gnitival. Par exemple, en bambara ex. (2), le morphme de
gnitif ka doit tre utilis lorsque le nom dtermin reprsente un objet que le rfrent du gnitif
a sa disposition, mais ne peut pas s'utiliser lorsqu'il reprsente une partie du corps ou un parent
du rfrent du gnitif.
(2)
bambara
a.
Seku bolo
Skou bras
le bras de Skou
b.
Seku dgmuso
Skou sur+cadette
la sur cadette de Skou
c.
Seku ka muru
Skou GEN couteau
le couteau de Skou
Le sikuani ex. (3) illustre le cas d'une langue qui ne fait pas de diffrence dans la
construction proprement dite du syntagme gnitival, mais dans laquelle le mme type de
distinction intervient dans le choix entre deux jeux de possessifs.
(3)
sikuani
a.
ma mre
ton pied
sa queue
notre belle-mre (inclusif)
mon arc
ton vtement
sa pirogue
notre maison (inclusif)
Kadawako INAL3S-fils
le fils de Kadawako
Dans de tels cas, on dit usuellement qu'on a affaire une distinction selon que la possession
est de type alinable ou de type inalinable.
Dans l'exemple bambara et dans l'exemple sikuani, la construction "inalinable" apparat la
fois pour se rfrer la relation entre un individu et les parties de son corps et pour se rfrer
la relation entre un individu et les membres de sa famille. Mais on rencontre aussi des langues
qui utilisent une construction spciale, ou des possessifs spciaux, seulement lorsque le nom
dtermin est un terme de parent, la relation entre un individu et les parties de son corps tant
par contre traite de la mme faon que la relation entre un individu et les objets qu'il a sa
disposition ex. (4).
(4)
tswana
a.
thipa
ya
Kitso
b. thipa
ya
gagwe
c.
tlhogo ya
Kitso
d. tlhogo ya
gagwe
e.
mma-agwe
1mre-PCL1
sa mre
f.
mma-agwe Kitso
1mre-PCL1 1Kitso
la mre de Kitso
Plus gnralement, il est important de ne pas perdre de vue que le sens technique que les
linguistes donnent alinable / inalinable veut seulement dire que le traitement grammatical des
relations entre un individu et les objets qu'il a sa disposition (au moins ceux avec lesquels il n'a
pas une relation particulirement intime) est ncessairement diffrent du traitement des relations
entre un individu et les parties de son corps, ou entre un individu et les membres de sa famille.
Cette dfinition ne rsout pas le problme de la nature smantique prcise de cette distinction,
c'est--dire le problme de dgager un trait smantique ou un ensemble de traits smantiques qui
permette de prdire aussi exhaustivement que possible son fonctionnement, et rien n'assure a
priori que la solution de ce problme doive tre la mme dans toutes les langues o on observe
ce type de distinction.
En particulier, il serait faux de penser que l'usage technique du terme d'alinable / inalinable
implique que dans toutes les langues o se manifeste ce type de distinction, les emplois
respectifs des deux constructions ou des deux sries de possessifs soient toujours cohrents
avec la signification d'alinable / inalinable dans le langage ordinaire. En fait, le choix
grammatical pour lequel les linguistes utilisent les termes d'alinable / inalinable ne peut jamais
tre prdit de manire exhaustive en se basant sur une distinction gnrale entre relations qui
peuvent ou non se dfaire sans le consentement du possesseur. Par exemple, il n'a jamais t
signal de langue qui marque une distinction obligatoire entre mon livre au sens de "le livre que
je possde" et mon livre au sens de "le livre dont je suis l'auteur", ce qui devrait tre le cas si
l'emploi technique du terme d'alinable / inalinable concidait avec son emploi dans le langage
ordinaire, car la relation entre un livre et son auteur est typiquement une relation qui ne peut en
aucune manire tre dfaite.
2. Noms "obligatoirement possds" et noms qui changent de forme en prsence d'un
possessif ou d'un modifieur gnitival
Certains noms, en vertu de leur signifi, sont prdisposs se combiner avec des gnitifs ou
des possessifs. Le cas extrme est celui qu'illustrent les termes de parent, dont la dfinition
implique une relation entre deux personnes. Il y a des langues (c'est notamment le cas de la
plupart des langues d'Europe) dans lesquelles n'importe quel nom, mme s'il a un sens
relationnel, peut au moins dans certains contextes apparatre sans modifieur gnitival ni
possessif. Mais dans d'autres (par exemple en hongrois) il existe un ensemble plus ou moins
important de noms relationnels qui existent seulement la forme possessive.
Il y a aussi des langues o certains noms de sens relationnel doivent s'ajouter un morphme
spcial pour pouvoir apparatre sans modifieur gnitival ou possessif; inversement, on trouve
dans certaines langues une classe de noms qui doivent s'adjoindre un morphme spcial avant de
pouvoir se combiner avec un possessif ou un gnitif.
Par exemple, en k'ichee', les noms combins un modifieur gnitival prsentent des prfixes
possessifs qui varient en personne et nombre, et c'est le mme jeu de prfixes qui s'emploie avec
n'importe quel nom, avec seulement des variations de type morphophonologique (par exemple, le
prfixe de 3me personne du singulier est u- devant consonne et r- devant voyelle). (5a) illustre
le cas de noms "invariables", qui apparaissent toujours la mme forme, qu'ils soient combins
ou non un prfixe possessif. (5b) illustre le cas de noms "ncessairement possds", qui ne
peuvent pas s'employer sans prfixe possessif. Mais il y a aussi en k'ichee' trois sous-ensembles
de noms dont la terminaison change selon qu'ils prennent ou non un prfixe possessif:
noms qui en prsence d'un prfixe possessif prsentent des changements dans la voyelle de
leur dernire syllabe ex. (5c);
noms qui exigent l'adjonction d'un suffixe pour pouvoir prendre des prfixes possessifs
ex. (5d);
noms qui exigent l'adjonction d'un suffixe pour pouvoir apparatre sans prfixe possessif
ex. (5e).
On remarquera la difficult trouver une cohrence smantique dans cette rpartition des
noms du k'ichee' en plusieurs sous-ensembles selon leur comportement avec les possessifs; en
particulier, des noms de parties du corps se rencontrent dans les trois sous-ensembles (b), (d)
et!(e).
(5)
k'ichee'
a.
wuuj
poop
b.
*xaaq
*kotz'ijaal
*aa'
*ija'liil
c.
kinaq'
pwaq
haricots
argent
d.
b'aaq
kik'
ib'och'
ixoq
os
sang
veine
'femme
u-b'aq-iil 'son os
u-kik'-eel
'son sang
r-ib'och'-iil 'sa veine
r-ixoq-iil 'son pouse
e.
teleb'-aaj
wex-aaj
jolom-aaj
paules
pantalon
tte
u-teleb'
u-weex
u-joloom
papier
natte
u-wuuj
u-poop
'son papier
'sa natte
u-xaaq
u-kotz'ijaal
r-aa'
r-ija'liil
'sa feuille
'sa floraison
'sa jambe
'son origine
u-kinaaq'
u-pwaaq
'ses haricots
'son argent
'ses paules
'son pantalon
'sa tte
Dans certaines langues, les phrases possessives ont comme noyau prdicatif un verbe transitif
(comme avoir en franais) construit avec un sujet qui reprsente le possesseur et un objet qui
reprsente le possd. Ceci peut s'expliquer en prenant en considration que la relation de
possession rsulte dans une partie des cas au moins d'un processus actif d'acquisition: les verbes
de possession se dveloppent en effet souvent partir de verbes dont le sens originel se rfre
un processus d'acquisition plus ou moins concret (saisir, obtenir, gagner) ou son rsultat
(tenir, porter). Par exemple, dans les langues indo-europennes:
le verbe de possession qui s'est dvelopp en latin (habere), issu d'une racine reconstruite
avec le sens de "saisir", est apparent des noms des langues de l'Inde qui signifient "bras" ou
"main", ainsi qu'au le verbe tchque chopiti "saisir";
le verbe de possession qui s'est dvelopp dans les langues slaves (serbocroate: imati)
provient d'une autre racine indo-europenne reconstruite avec le sens de "saisir", qui a donn par
exemple en latin emo "prendre", "acheter";
le verbe de possession qui s'est dvelopp dans les langues germaniques (allemand: haben)
provient de la mme racine indo-europenne que le verbe latin capio "prendre";
le verbe de possession qui s'est dvelopp en grec (exo) provient d'une racine indoeuropenne reconstruite avec le sens de "maintenir", et est apparent par exemple au verbe
allemand siegen "vaincre";
le verbe de possession qui s'est dvelopp dans les langues iraniennes (persan: dar)
provient d'une autre racine indo-europenne reconstruite avec le sens de maintenir", et est
apparent par exemple au nom franais frein.
Ce type d'expression de la possession n'est pas le plus commun dans les langues du monde.
Toutefois, il est beaucoup moins rare que ce qui a t parfois affirm; contrairement ce qu'ont
prtendu certains indo-europanistes, le dveloppement de verbes de possession qui assimilent
plus ou moins la relation de possesseur possd une relation d'agent patient s'observe
largement en dehors de la famille indo-europenne, et il n'est pas raisonnable de faire l'hypothse
d'une relation entre cette volution linguistique et certains changements sociaux.
Par exemple, le bambara, comme la plupart des dialectes de la langue mandingue, exprime la
possession au moyen d'une structure phrastique de type locatif, et a par ailleurs un verbe transitif
sr qui signifie spcifiquement "obtenir", "gagner", et qu'il ne serait pas correct de considrer
comme un verbe de possession ex. (6); mais en mandinka, ce mme verbe (qui a en mandinka
la forme soto), tout en maintenant son sens originel d'acquisition, a acquis en plus la possibilit
d'exprimer n'importe quelle relation d'appartenance d'une entit (syntaxiquement traite comme
l'objet du verbe soto) la sphre personnelle du rfrent du sujet ex. (7).
(6)
bambara
a.
Sin t
sa la
b.
c.
Seku ye
wari
sr
(7)
mandinka
a.
Saa
b. Seeku
ye
kodoo
soto
3.2. Phrases possessives dans lesquelles le possd est trait comme le terme localis
dans des phrases qui expriment la localisation d'une entit relativement un point de
rfrence spatial, ou la prsence d'une entit en un lieu
Dans la plupart des langues, l'expression de la possession met en jeu des structures
phrastiques qui assimilent plus ou moins la possession la localisation du possd relativement
un point de rfrence spatial, ou la prsence du possd en un lieu.
On peut distinguer plusieurs sous-types selon le traitement prcis du possesseur, comme le
montrent les gloses des ex. (8) (12).
(8)
finnois
Miko-llaon kirja
Mikko-surtre.S3S
Mikko a un livre
(9)
livre
arabe
and-
daftar
chez-moi
cahier
J'ai un cahier
(10) irlandais
T
airgead ag
an bhfear
DEF
(11) gallois
Y mae
(12) letton
Mair
homme
Dans la variante illustre par le hongrois, le turc et le nahuatl ex. (13) (15), le possd
prend un affixe possessif qui se rfre au possesseur.
(13) hongrois
Jnos-nak van
pnz-e
Jnos-DATtre.S3S argent-P3S
Jnos a de l'argent
(14) turc
Mdr-n
otomobil-i var
(15) nahuatl
Oncat no-pil-hun
tre.S3P P1S-enfant-PL
J'ai des enfants
Le japonais illustre encore une autre variante de ce type, dans laquelle le possesseur est
prsent comme le topique d'une prdication existentielle ex. (16).
(16) japonais
a.
Inu-wa
niwa-ni
imasu
b. Niwa-ni inu-ga
imasu
jardin-LOCchien-SUJ tre
Il y a un chien dans le jardin
c.
Michiko-wa
inu-ga
imasu
3.3. Phrases possessives dont le sens littral est que le possesseur est accompagn du
possd, ou pourvu du possd
Dans ce type de phrase possessive, particulirement commun dans les langues africaines, le
possd apparat gnralement combin une adposition (ou un affixe de cas) de sens
comitatif, comme dans l'ex. swahili (17).
(17) swahili
Hamisi a-na
watoto wawili
ka-ni
argent-pourvu+de tre-S1S
J'ai de l'argent
(19) nahuatl
Ni-cal-
S1S-maison-pourvu+de
les phrases possessives dont le noyau prdicatif est un verbe driv qui signifie "avoir N",
avec le nom du possesseur en fonction de sujet ex. (20).
(20) esquimau
a.
Ikinnguti-qar-puq
ami-avoir-S3S
Il a des amis'
b. Angut
taanna
atursinnaanngitsu-nik
qimmi-qar-puq
4. La "possession externe"
4.1. Le phnomne en franais
La comparaison entre langues met en vidence un phnomne frquent de concurrence entre
constructions qui incluent un constituant nominal en fonction de gnitif (ou un possessif) et des
constructions qui ont le mme sens dnotatif, mais dans lesquelles le constituant nominal en
question apparat comme argument du verbe en fonction de noyau prdicatif (ou dans lesquelles
au possessif correspond un indice pronominal rattach au verbe en fonction de noyau prdicatif
ex. (21).
(21) anglais / franais
a.
b.
a.
On trouve aussi des couples de constructions de sens dnotatif identique tels que dans l'une
des deux constructions, un rfrent apparat seulement comme argument du verbe en fonction de
noyau prdicatif, alors que dans l'autre construction, il apparat en plus comme gnitif ou
possessif ex.!(22) &!(23).
(22) franais / espagnol
a.
/ Se me ha descompuesto el coche
litt. La voiture m'est tombe en panne
Dans de tels cas, sans qu'on puisse toujours donner des rgles strictes qui excluent l'une des
deux possibilits, il apparat toutefois nettement que certaines langues tendent prfrer les
constructions o apparaissent les gnitifs ou les possessifs, alors que d'autres tendent viter
l'emploi de gnitifs ou possessifs. L'anglais est ainsi un cas typique de langue qui tend utiliser
systmatiquement gnitifs et possessifs, alors que les langues romanes tendent au contraire les
viter. Dans les langues romanes, la tendance viter l'usage de gnitifs ou possessifs est par
exemple plus forte en occitan, en espagnol ou en italien qu'en franais, et c'est en roumain que
cette tendance atteint son degr extrme ex. (24).
L'important est donc d'observer que les variations d'une langue l'autre n'ont rien d'alatoire.
Elles renvoient de manire vidente au mme type de distinctions smantiques que la
construction du syntagme gnitival dans les langues qui ont dans la construction du syntagme
gnitival une distinction du type "alinable / inalinable": la tendance viter l'emploi de gnitifs
ou possessifs est d'autant plus forte qu'on se rfre une relation intime. En particulier, la
tendance viter l'emploi de gnitifs ou possessifs est maximale dans le cas de la relation entre
une personne et une partie de son corps.
4.2. "Monte du possesseur" dans la littrature
Les termes de "possession externe" (external possession) et de "monte du possesseur
(possessor raising) se rencontrent couramment dans la littrature rcente pour se rfrer des
constructions incluant deux termes (constituants nominaux, pronoms ou indices pronominaux)
avec les caractristiques suivantes:
(a) smantiquement, l'entit laquelle se rfre l'un des deux termes peut tre considre
comme appartenant la sphre personnelle de l'entit laquelle se rfre l'autre terme;
(b) syntaxiquement, ces deux termes ne constituent pas un syntagme gnitival, mais deux
termes relis de manire indpendante au noyau prdicatif de l'unit phrastique.
Le terme de "monte du possesseur" renvoie au traitement de ce phnomne en grammaire
transformationnelle: dans la "structure profonde", le possesseur est considr comme en
(24) espagnol
a.
Le modle fonctionnel-typologique:
une premire vue de son application l'analyse des
phrases simples (dclaratives affirmatives)
(Grinevald)
majeurs
V + 1
schma mono-actanciel
V + 2
bi-actanciel
-------mineurs V + schma sans actant
V + 3
schma tri-actanciel
V + 1 : Uniactanciel,
INTRANSITIF (1 = "sujet")
V + 2 : Bi-actanciel
a.
b.
c.
d.
un chien
NOM
par/ chien
de chien
chien
voit
un vque
ACC
() l'vque
vque
de vque
V + /1 vide Uni-actanciel
IMPERSONNEL(1 ='sujet')
(2) Espagnol v+
Franais
a. llueve, nieve
b. hace calor/fro
c. va/anda mal
v+1
il pleut, il neige
il fait chaud/froid
a va mal
gusta el chocolate
1/ACC aime
le chocolat
'J'aime le chocolat'
b. no
le
NEG 3/ACC
Hindi
hameN angrezi: a:ti:
1PL:DAT
anglais
hai
venant:sg:F AUX:3sg
Bengali
aamaa-r tomaa-ke bhaalo laag-e
1sg-GEN
2sg-ACC
bon
affecter-3sg
mad
agrable-moi
venir:PAS:3sg
muni
haricot
go're
manger
muni re
muki
chef
haricot donner
femme
3. Rles/fonctions syntaxiques
S
O (aussi OD, COD)
OI (aussi COI)
Obl,
La notion de sujet
1. de son universalit
2. de sa place prominente dans une hirarchie des fonctions
S > O > IO > obl
3. des tests syntaxiques pour l'identifier (voir Creissels pp 222-230)
cf "behavioral properties of subjects"
(10) rflexivisation
a.
Pierre parle de Marie
b.
Pierre parle de lui-mme
c.
*lui-mme parle de Pierre
d.
Pierre parle d'elle
e.
*Pierre parle d'elle-mme
(11) anaphore
a.
Pierre a aid Paul
b.
Pierre a aid son frre
(son = de Pierre)
c.
*son frre a aid Pierre (son = de Pierre)
(12) impratif
a.
achte cette voiture!
b.
wash yourself!
c.
*wash you
b'
c'
lave-toi!
*te lave!
d.
e
wash it!
*wash itself!
d'
e'
lave-le!
*le lave!
La notion d'obliques
1. fonction syntaxique de complments rgis par des prpositions, pour la
grande majorit.
2. recouvre la notion traditionnelle de 'complments circonstanciels', mais n'y
correspond pas compltement.
(16)
a.
a'
b
b'
c
c'
2.
morphosyntaxe:
--nominale = CAS, dclinaison
--verbale = indexes rfrentiels sur le verbe, conjugaison
a.
b.
c.
(18)
a.
b.
(19)
a.
b.
c.
d.
il me voit
je le vois
*il je voit
*me le vois
(20)
a.
b.
c.
d.
nous mangeons
*nous mange
les enfants partent
*les enfants part
(Pierre = agent)
vs
2. hirarchie discursive:
vs
3. hirarchie syntaxique:
Alignement prototypique
TOP 1 / agent / S
TOP 2 / patient / O
Extraits de
"Grammaire mthodique du franais"
M. Riegel, J.C. Pellat, R. Rioul
PUF 1994
Le passif pp433-441
6
Variations typologiques dans l'encodage morphologique
des arguments principaux:
ERGATIVITE et autres systmes
(Creissels, version dite)
1. Dfinitions
Dans une premire approximation, on peut dfinir la notion d'ergativit comme un type
particulier de marquage et/ou d'indexation du sujet et de l'objet, dans lequel le sujet d'une
construction transitive a des caractristiques qui le distinguent du sujet d'une construction
intransitive, tandis que le sujet d'une construction intransitive a des caractristiques semblables
celles de l'objet.
L'inconvnient de cette dfinition est qu'elle suppose pralablement tablie une notion de sujet
qui prcisment peut ne pas aller de soi dans les langues o se manifeste l'ergativit. C'est
pourquoi on peut prfrer une dfinition qui se rfre aux rles smantiques d'agent et de
patient, qui est quivalente celle qui vient d'tre voque pour les langues o la notion de sujet
n'est pas problmatique, mais qui a l'avantage de pouvoir tre applique la totalit des langues
indpendamment des difficults qu'il peut y avoir tablir une notion de sujet.
La justification de cette approche est que la distinction agent / patient est universellement
pertinente pour expliquer l'organisation de la construction des verbes deux arguments: dans
toutes les langues, les verbes dont le smantisme implique un agent et un patient constituent une
classe nombreuse et syntaxiquement homogne; les autres types de verbes deux arguments
(par exemple les verbes dont le smantisme appelle un stimulus et un exprient) ne prsentent
pas les mmes caractristiques, et les variations observes dans leur construction peuvent
s'expliquer par rfrence un prototype constitu par les verbes qui assignent leurs arguments
les rles d'agent et de patient.
Dans cette perspective, la notion d'ergativit se dfinit en termes d'affinits ou de diffrences
que peuvent prsenter, dans leurs caractristiques morphosyntaxiques, des constituants de l'unit
phrastique qui reprsentent respectivement l'argument agent de verbes dont le smantisme
implique la participation d'un agent et d'un patient (A), l'argument patient de verbes dont le
smantisme implique la participation d'un agent et d'un patient (P) et l'argument unique de verbes
typiquement intransitifs comme tomber, courir, pleurer, dormir, etc. (U).
Dans les systmes de type accusatif (ainsi nomms parce que c'est dans ce type de systme
qu'on trouve typiquement des affixes casuels qui marquent l'objet, comme la dsinence
d'accusatif du latin), A et U ont des caractristiques similaires en ce qui concerne le marquage
des constituants nominaux et l'indexation des constituants nominaux dans le verbe, tandis que P
prsente des caractristiques diffrentes.
Dans les systmes de type ergatif, P et U ont des caractristiques similaires en ce qui
concerne le marquage des constituants nominaux et l'indexation des constituants nominaux dans
le verbe, tandis que A prsente des caractristiques diffrentes.
Selon Dixon, environ un quart des langues du monde ont des constructions de type ergatif ou
partiellement ergatif, mais dans pratiquement toutes les langues qui ont des constructions de type
ergatif, il existe aussi des constructions au moins partiellement accusatives. Autrement dit, les
constructions ergatives, sans tre rares, peuvent toutefois tre caractrises comme
typologiquement marques.
Il est intressant d'observer que les constructions de type ergatif ne se rencontrent pas dans
les langues qui ont SVO comme ordre de base des constituants de l'unit phrastique (c'est--dire
dans les langues o la position du verbe entre le sujet et l'objet diminue les possibilits
d'ambigut entre la position de sujet et la position d'objet).
2. L'ergativit dans les systmes de marques casuelles
Dans les systmes de type accusatif, comme par exemple en latin, A et U sont typiquement
la forme absolue (traditionnellement appele "nominatif"), et P peut tre une forme spciale
(traditionnellement appele "accusatif"). Dans les langues o l'ergativit se manifeste au niveau
des marques casuelles des noms, U et P sont la forme absolue, tandis que A prsente une
forme distincte (cas "ergatif") ex. (1).
(1)
basque
a.
Patxi-
joan da
b.
Koldo-
joan da
c.
d.
Patxi-k
Koldo-
ezagutu
AUX.S3S.O3S
Koldo-k Patxi-
du
ezagutu
(2)
du
AUX.S3S.O3S
tonguien
a.
Tolu a parl
b.
Le garon a parl
c.
ERG Tolu
d.
ERG le garon
TAM
popti' (jakaltek-maya)
B(absolutif)
A(ergatif)
/C
1s
2s
1p
2p
3s/p
-hin-ach-honh-hex--
-hin-ha-ku-he-s-
/V
-w-haw-j-hay-y-
(Le verbe en position finale prend le suffixe -i s'il est intransitif, -a/o s'il est transitif)
a.
x- -s- maq'
najix
"VSO" ou V A P
TAM-B3-A3-frapper lui
elle
Il l'a frappe
b.
x- -s- maq'
ix
naj
c.
Ch-in-ha-kolo
TAM-B2- A2-aider
Tu m'aides
d.
Ch-ach-hin-maq'-a
TAM-B2 - A1-frapper-TR
[ASP+Absolutif(P)+Ergatif(A)+VERBE(+voyelle TR]
("objet")
Je te frappe
e.
Ch-ach-way-i
TAM-B2-dormir-Intr
Tu dors
[ASP+Absolutif(U)+VERBE(+voyelle INTR]
("sujet")
f.
Ch-onh- munlayi
TAM-B1P-travailler
Nous travaillons
g.
Ch-onh-ha-maq'a
TAM-B1P-A2 frapper
Tu nous frappes
h.
Ch-ach-ku- maq'a
TAM-B2-A1PL-frapper
Nous te frappons
4. Ergatif et passif
Les constructions ergatives prsentent des caractristiques qui premire vue peuvent
suggrer de les identifier comme passives. Par exemple, en basque, l'agent est
morphologiquement marqu et le patient non marqu, exactement comme dans les constructions
passives des autres langues d'Europe. Mais la notion de passif implique la concurrence entre
deux constructions de sens dnotatif identique: la construction traditionnellement appel "active"
(non marque du point de vue discursif, et dans laquelle l'agent et le patient sont tous deux des
termes syntaxiquement nuclaires de l'unit phrastique) et la construction passive
(discursivement marque, et dans laquelle l'agent apparat comme oblique, c'est--dire comme
terme syntaxiquement marginal), et cette dfinition du passif ne s'applique pas aux constructions
analyses dans cette leon, car dans les langues o on les rencontre:
ou bien ces constructions constituent la seule faon possible de construire un verbe
biargumental avec un constituant nominal qui reprsente l'agent et un constituant nominal qui
reprsente le patient, et dans ce cas la notion de passif (qui implique une possibilit de choix
entre deux constructions diffrentes) n'a aucun sens;
ou bien ces constructions doivent tre reconnues comme "actives" dans la mesure o elles
sont en concurrence avec des constructions plus marques discursivement qui confrent l'agent
un statut syntaxique beaucoup plus clairement marginal (et qu'on peut donc identifier comme
passives).
Par exemple, en basque, la construction du verbe transitif prsente dans l'exemple (1) est en
concurrence avec une autre construction dans laquelle l'agent s'il est prsent est la mme forme,
mais dans laquelle le verbe s'accorde seulement avec le patient ex. (4). Ainsi, en basque,
l'accord entre le verbe et ses arguments permet de voir qu'un nom au cas morphologique ergatif
peut figurer galement dans une construction active de type ergatif, dans laquelle il a clairement
le statut de terme syntaxique nuclaire ex. (4a), et dans une construction passive, dans laquelle
le patient est tout aussi clairement l'unique terme nominal syntaxiquement nuclaire ex. (4b).
(4)
basque
a.
Koldo-k egin du
etxea
b.
Koldo-k egina da
etxea
Koldo-ERG faire
AUX.S3S maison
La maison a t construite par Koldo
Les affinits entre passif et ergatif peuvent s'expliquer par une relation, mais il s'agit bien
synchroniquement de deux notions distinctes, mme s'il est parfois tentant de les confondre.
5. Ergativit "scinde"(split ergativity): coexistence de constructions accusatives et de
constructions ergatives (ou partiellement ergatives) dans une mme langue
On observe dans beaucoup de langues la fois des phrases de construction ergative (ou
partiellement ergative) et des phrases de construction accusative. Deux types de conditionnement
se rencontrent de manire frquente:
le choix entre une construction de type ergatif et une construction de type accusatif peut
tenir la nature des constituants nominaux impliqus dans la construction; par exemple, en
dyirbal, les pronoms allocutifs (1re et 2me personne) ont des marques casuelles de type
accusatif, alors que tous les autres noms ont des marques casuelles de type ergatif ex.!(5);
(5)
dyirbal
a.
yabu
mre (U/P)
yabu-ngu
mre (A/ergatif)
b.
nyurra-na
vous (P/absolutif)
le choix entre une construction de type ergatif et une construction de type accusatif peut
tenir des distinctions aspecto-temporelles marques dans la flexion verbale; dans de tels cas, la
configuration typique est que la construction ergative apparat avec des formes verbales d'aspect
accompli, et la construction accusative avec des formes verbales d'aspect inaccompli.
Par exemple, en kurde (kurmandji), le nom a deux formes, absolue et "oblique", et le verbe
inclut un indice pronominal unique. L'unique argument des verbes typiquement
monoargumentaux est invariablement la forme absolue, et le verbe s'accorde avec lui. Par
contre, les arguments de verbes typiquement biargumentaux changent de forme selon que le
verbe est au prsent ou au pass, et l'accord du verbe se fait avec l'agent au prsent, mais avec le
patient au pass ex. (6).
(6)
kurde (kurmandji)
a.
Ez
Snem-
moi Sinem-OBL
Je vois Sinem
b.
ibn-im
voir.PRES-1S
TuSnem- dibn-
toi Sinem-OBL voir.PRES-2S
Tu vois Sinem
c.
Snem min
dibn-e
d.
Snem te
dibn-e
Sinem
toi.OBL
Sinem te voit
voir.PRES-3S
e.
f.
g.
h.
Min
Snem
dt-
moi.OBL Sinem
J'ai vu Sinem
voir.PAS-3S
Te
dt-
Snem
toi.OBL Sinem
Tu as vu Sinem
voir.PAS-3S
Snem-
dt-im
ez
voir.PAS-1S
Snem-
dt-
tu
voir.PAS-2S
une question controverse. Mais, au moins pour la majorit des langues qui ont des
constructions ergatives, il n'y a pas vraiment de difficult appliquer la notion de sujet telle
qu'elle a t dfinie dans le cours de licence pour reconnatre une notion de sujet syntaxique qui
englobe l'unique argument des verbes typiquement monoargumentaux et l'argument agent des
verbes biargumentaux dont le signifi implique un agent et un patient.
En effet, dans la majorit des langues qui ont des constructions ergatives, en dpit de leurs
caractristiques morphologiques diffrentes, l'unique argument des verbes typiquement
monoargumentaux et l'argument agent des verbes biargumentaux dont le signifi implique un
agent et un patient prsentent des fonctionnements identiques dans des mcanismes comme la
rflexivisation, l'impratif, la rduction de squences d'units phrastiques, etc. ce qui justifie
d'utiliser pour la description de ces langues la mme notion de sujet que pour la description des
langues qui ont des constructions accusatives, et de considrer que l'ergativit est seulement une
faon particulire de marquer les fonctions syntaxiques. Dans ce sens, les constructions
ergatives peuvent se caractriser comme des constructions dans lesquelles, sans que soit pour
autant remise en question l'unit de la notion syntaxique de sujet, le marquage du sujet et
l'indexation du sujet dpendent du trait transitif, et dans lesquelles les caractristiques
morphologiques du sujet des verbes intransitifs concident avec celles de l'objet des verbes
transitifs. On peut parler l d'ergativit "morphologique", ou "superficielle".
Toutefois, dans certaines langues qui ont des constructions ergatives, les mcanismes dont le
fonctionnement permet gnralement de reconnatre une fonction syntaxique "sujet" rvlent
parfois plus d'affinits entre U et P qu'entre U et A. On parle alors d'ergativit "syntaxique", ou
"profonde". Mais ce n'est pas un phnomne frquent, et une explication possible est que, dans
les langues qui prsentent des caractristiques d'ergativit "profonde" (et pour lesquelles
l'application de la notion de sujet peut s'avrer problmatique), le processus de ranalyse de
constructions passives doit tre relativement rcent, de sorte que la rinterprtation du
complment d'agent d'une construction passive comme sujet d'une construction "active" de type
ergatif n'est pas tout fait acheve.
(7)
lakhota
a.
ma-y-kt
P1S-A2S-tuer
Tu m'as tu
b.
-wa-kt
P3S-A1S-tuer
Je l'ai tu
c.
ni--kt
P2S-A3S-tuer
Il t'a tu
d.
wa-h
A1S-arriver
Je suis arriv
e.
ma-khze
P1S-tre+malade
Je suis malade
f.
ya-?
A2S-venir
Tu viens
g.
ni-hske
P2S-tre+grand
Tu es grand
7
Les voix (2) : L'ANTIPASSIF
(adapt de Creissels)
1. Les principaux types de voix qui impliquent typiquement une rduction de la
valence du verbe
Les voix qui rduisent typiquement la valence du verbe sont particulirement faciles
reconnatre dans les langues o les verbes en construction transitive incluent ncessairement un
indice de sujet et un indice d'objet, comme par exemple en k'ichee' ex. (1).
(1)
k'ichee'
a.
X-e-ki-kunaaj
ri
alab'oomri
TAM-O3P-S3P-soigner
DEF enfants
Les femmes ont soign les enfants
b.
Aree ri
alab'oomx-e-kunax
DEF
chuchu'iib'
femmes
k-umaal ri
DEF enfants
TAM-S3P-soigner.PSF 3P-par
Ce sont les enfants qui ont t soigns par les femmes
FOC
c.
Aree ri
chuchu'iib' x-e-kunan
DEF
femmes
k-eech ri
DEF femmes
TAM-S3P-soigner.APSF 3P-pour
Ce sont les femmes qui ont donn des soins aux enfants
FOC
chuchu'iib'
DEF
alab'oom
enfants
Les formes passives ex. (1b) et antipassives ex. (1c) ont en commun d'assigner
l'unique terme nominal nuclaire qui subsiste dans leur construction (c'est--dire leur sujet) un
rle smantique exactement identique celui que reoit l'un des deux termes nuclaires de la
construction du verbe transitif (objet dans le cas du passif, sujet dans le cas de l'antipassif).
1.2. Les principaux types de voix qui impliquent typiquement un largissement de la
valence du verbe
On peut distinguer fondamentalement deux types de voix qui largissent la valence du verbe,
selon qu'il y a ou non un changement dans le rle smantique du sujet:
les voix causatives introduisent un argument supplmentaire qui reoit le rle smantique
de causateur et qui prend le rle syntaxique de sujet, tandis que l'argument qui se construit
comme sujet de la forme non drive se maintient dans la construction, mais avec une fonction
syntaxique autre que celle de sujet ex. (6b);
les voix applicatives diffrent des voix causatives en ce qu'elles n'impliquent aucune
modification dans le rle smantique du sujet; elles introduisent un argument supplmentaire qui
gnralement se construit comme objet ex. (6c); l'argument supplmentaire dont la voix
applicative indique la promotion reprsente souvent (comme dans cet exemple) un bnficiaire,
mais ce n'est pas la seule possibilit: de manire gnrale, l'argument supplmentaire dont la voix
applicative marque la promotion peut recevoir des rles smantiques varis.
(6)
tswana
a.
Lorato o
apeile
dijo
b. Mpho
apeisitse
Lorato dijo
c.
Lorato o
apeetse
8repas
Kitso dijo
Parmi les principaux types de voix, passif, moyen et causatif ont fait l'objet d'une prsentation
dans le cours de licence; ce chapitre sera donc essentiellement consacre une prsentation de la
voix antipassive et le chapitre suivant celle de la voix applicative.
2. L'antipassif
La notion d'antipassif s'applique un changement de forme du verbe li au passage d'une
construction transitive une construction intransitive dans laquelle le verbe la forme antipassive
continue d'assigner son sujet le mme rle que lorsqu'il est dpourvu de la morphologie
antipassive, l'objet tant quant lui d'une manire ou d'une autre "destitu": soit l'argument
reprsent par l'objet dans la construction de base du verbe est totalement absent ex. (7b), soit
il est "rcupr" sous forme d'oblique ex. (7c), soit il est ncessairement pris en valeur
gnrique et forme ainsi une sorte de compos avec le verbe ex. (7d). Dans ce dernier cas, on
parle parfois d'"antipassif d'incorporation". On notera propos de cet exemple que le k'ichee' n'a
pas une seule forme d'antipassif mais deux diffrentes selon la fonction prcise de l'antipassif.
(7)
k'ichee'
a.
X--ki-loq'
ixiim
TAM-O3S-S3P-acheter
mas
Les femmes ont achet du mas
b.
X-e-loq'-on
ri
ri
ixoqiib'
DF
femmes
ixoqiib'
TAM-S3P-acheter-APSF DEF
femmes
Les femmes ont fait des achats
c.
Aree ri
ixoqiib' x-e-loq'-ow
r-eech
ri
ixiim
DEF
mas
TAM-S3P-venir
NG
d.
DEF
Ri x-e-loq'-ow
DF
ixiim max-e-pe
TAM-S3P-acheter-APSF mas
NG
ta
L'ex. (8) illustre le mme phnomne d'antipassif en samoan. Il faut remarquer que, dans cette
langues l'incorporation de l'objet s'accompagne de la disparition de la marque de sujet, du fait
que cette marque est rserve aux sujets des constructions transitives.
(8)
samoan
a.
Nafa'atau
le tama
TAM vendre
SUJ
DEF
garon
ERG
le
pua'a
OBJ
DEF
porc
ABS
b.
Nafa'atau-pua'a
le tama
TAM vendre-porc
ABS DEF
Le garon a vendu des porcs
garon
L'incorporation de l'objet peut s'expliquer comme le rsultat d'une tendance trs gnrale des
constituants nominaux non rfrentiels en fonction d'objet avoir seulement une mobilit rduite
par rapport au verbe. Cette tendance est nette par exemple en hongrois ou en turc, langues o
l'objet non rfrentiel est ncessairement au contact immdiat du verbe (mais maintient des
caractristiques qui obligent le considrer comme un mot distinct).
L'antipassif modifie de la faon suivante l'alignement prototypique des rles:
forme verbale
TRANSITIVE
INTRANSITIVE
rle discursif
TOP1
TOP2 devient l'antipassif TOP
dchu
|
|
|
rle smantique
AGENT PATIENT
AGENT PATIENT
|
|
|
|
rle syntaxique
SUJET
OBJET
SUJET OBLIQUE ou
INCORPORE
ou
marque morphologique ERG
ABS
ABS
Les fonctions typiques de l'antipassif sont:
dans les langues o les verbes transitifs ne peuvent pas s'employer intransitivement avec un
sens d'indtermination de l'objet, permettre de ne pas expliciter l'objet d'un verbe transitif;
dans les langues o le sujet des constructions transitives n'est pas accessible certaines
oprations syntaxiques (questionnement, focalisation, relativisation, ), permettre de contourner
cette interdiction en convertissant le sujet d'un verbe transitif en sujet d'une construction
intransitive sans modifier son rle smantique; ceci s'observe notamment dans les langues maya
ex.!(9).
(9)
k'ichee'
a.
x--u-loq'
ixiim
TAM-ABS3-ERG3-acheter mas
ri
ixoq
DF
femme
b.
La
aree ri
ixiim x--u-loq'
ri
ixoq?
c.
*La
aree ri
INTER FOC
d.
La
ixoq
x--u-loq'
DEFfemme
aree ri
femme
ri
ixoq
x--loq'-ow
ixiim?
mas
r-eech
e.
f.
Jas
x--u-loq'
ri
ixiim?
DEF
mas
ixoq?
femme
*Jachin x--u-loq'
ixiim?
ri
qui? TAM-ABS3-ERG3-acheter DF
g. Jachin x--loq'-ow
ri
mas
r-eech
ri
DF
ixiim?
mas
Nannup inuit
tuqup-pai
ours.ERG
personnes.ABS
L'ours a tu des gens
b.
Nanuq inunnik
tuer-S3S.O3P
tuqut-si-vuq
c.
Angutip nanuq
taku-vaa
d.
Je mange la soupe
Je mange
(12) russe
a. Sobaka
kusaet
Ivana
chien.ABS mordre.S3S
Le chien mord Ivan
b. Beregite-s'
Ivan.OBJ
sobaki,
ona kusaet-sja
(13) espagnol
a.
b.
Agarr
la
mesa
saisir.TAM.S1S DF
J'ai saisi la table
table
Me
a/de la
agarr
mesa
MOY saisir.TAM.S1S
/de DEF
Je me suis accroch la table
c.
d.
Aprovech
la
table
confusin
mettre++profit.TAM.S1S DEF
J'ai mis profit la confusion
confusion
Me
de la
aprovech
MOY mettre++profit.TAM.S1S
de
confusin
DEF
confusion
Outre le fait que l'antipassif est plus facile reconnatre dans une langue constructions
ergatives, il faut aussi tenir compte du fait que, la notion d'antipassif n'ayant t dgage qu' date
relativement rcente, les descriptions des langues particulires continuent souvent dcrire sans
utiliser le terme d'antipassif des phnomnes qu'on pourrait considrer comme relevant de cette
notion.
On peut citer par exemple les "prfixes d'objet indtermin" du nahuatl -t- (objet indtermin
humain) et -tla- (objet indtermin non humain), qui pourraient trs bien tre considrs comme
un exemple de voix antipassive dans une langue constructions accusatives ex. (14), en
particulier de voix antipassive incorporative -ex. (15):
(14) nahuatl
a.
Ni-c-_na
in
S1S-O3S-capturer DEF
otomitl
Otomi
Je capture l'Otomi
b.
Ni-c-_na
S1S-O3S-capturer
c.
Ni-t-_na
S1S-OBJIND-capturer
d.
Ni-c-cua
in
S1S-O3S-manger DF
nacatl
viande
Je mange la viande
e.
Ni-c-cua
S1S-O3S-manger
f.
Ni-tla-cua
S1S-OBJIND-manger
L'ex. nahuatl (14) illustre un phnomne d'incorporation de l'objet conditionn par le trait
"non rfrentiel": pour exprimer ce que d'autres langues expriment au moyen de la combinaison
d'un verbe transitif avec un constituant nominal interprtable comme non rfrentiel en fonction
d'objet, le nahuatl a la possibilit d'utiliser une base verbale intransitive (c'est--dire, laquelle se
prfixent seulement des indices de sujet) forme par la juxtaposition d'un lexme nominal et d'un
lexme verbal. Le mcanisme de composition "N + V > V" s'accompagne de la disparition du
suffixe absolu (dont l'allomorphe le plus commun est -tl) qui marque en nahuatl l'emploi du nom
comme mot autonome.
(14) nahuatl
a.
Ni-c-cua
in
S1S-O3S-manger DF
nacatl
viande
Je mange la viande
b.
Ni-c-cua
nacatl
S1S-O3S-manger viande
Je mange de la viande
c.
Ni-naca-cua
S1S-viande-mange
Je mange de la viande
Il est intressant d'observer en nahuatl la diffrence smantique entre constituant nominal non
rfrentiel en fonction d'objet comme en (14b) et objet incorpor comme en (14c): l'emploi
d'un constituant nominal non rfrentiel en fonction d'objet ne signifie rien de plus que la
restriction de l'action que dsigne le verbe un certain type d'objet, alors que l'emploi d'un verbe
compos implique que l'action laquelle se rfre le verbe compos corresponde un type
socialement reconnu d'activit. Par exemple, (14b) ne signifie rien de plus que "je suis dans
l'activit de manger de la viande", tandis que (14c) peut impliquer que l'activit de manger de la
viande est par exemple en relation avec une fte lors de laquelle on mange des choses spciales,
diffrentes de la nourriture quotidienne.
Typologiquement, il est intressant d'observer qu'il n'y a pas de relation ncessaire entre
l'existence d'un mcanisme productif de formation de noms composs qui signifient "le fait
d'effectuer sur un N l'action que signifie V" et l'existence d'un mcanisme productif
d'incorporation de l'objet au verbe. Par exemple, l'anglais a une classe productive de noms
composs du type illustr par car wash-ing "lavage de voitures", mais n'a pas les verbes
composs correspondants. La mme chose s'observe en bambara, en hongrois, etc.
8
Les voix (3) : L'APPLICATIF
(Creissels)
1. L'applicatif canonique: dfinition et illustration
La notion d'applicatif canonique s'applique un changement de forme du verbe li la
promotion d'un oblique au statut d'objet, ou l'introduction d'un argument supplmentaire qui
prend le statut d'objet, le rle smantique du sujet n'tant pas affect.
Les ex. (1) et (2) illustrent la varit des significations que peuvent exprimer, en tswana, les
objets que la drivation applicative permet d'ajouter la construction du verbe. Dans l'ex. (1),
l'applicatif tswana fait passer d'une construction intransitive une construction transitive. Dans
l'ex. (2), on passe d'une construction transitive un objet une construction transitive deux
objets; la place prise par l'objet dont la prsence est valide par l'applicatif obit une rgle selon
laquelle, dans les constructions deux objets du tswana, l'objet qui reprsente un humain
succde immdiatement au verbe. Le morphme d'applicatif est le mme dans tous les cas, et la
reconnaissance du rle smantique de l'objet dont la prsence est valide par l'applicatif repose
entirement sur le contexte.
(1)
tswana
a.
Kitso o
bereka thata
b.
Kitso o
berekela
bana
c.
Kitso o
berekela
tiego
Kitso
SCL1 travailler.APPL retard
Kitso travaille cause du retard (pour rattraper le retard)
d.
Losealo
lela
thata
bb
SCL11 pleurerbeaucoup
Le bb pleure beaucoup
e.
Losealo
lelela
go anya
bb
SCL11 pleurer.APPL INFtter
Le bb pleure pour avoir tter
f.
g.
(2)
tswana
a.
Kereka
ditlhako
S1S acheter
chaussures
J'achte des chaussures
b.
Kerekela
bana
ditlhako
e.
Mpho
jele
dinawa
Mpho
SCL1 avoir+mang haricots
Mpho a mang les haricots
f.
Mpho
jetse
Kitso dinawa
Mpho
SCL1 avoir+mang.APPL Kitso haricots
Mpho a mang les haricots au dtriment de Kitso (qui taient pour Kitso)
g.
Magodu a
bolaile
monna
h.
Magodu a
bolaetse
monna madi
voleurs SCL6 avoir+tu.APPL homme argent
Les voleurs ont tu l'homme pour de l'argent
i.
Keleboga Kitso
S1S remercier Kitso
Je remercie Kitso
j.
Kelebogela
Kitso madi
S1S
remercier.APPL Kitso
Je remercie Kitso pour l'argent
argent
tzotzil
a.
'a
li
Xune,ba y-ak'
chitom
DF Xun
aller S3S-donner cochon
Xun est all donner le cochon
TOP
b.
'a
li
Xune,ba y-ak'-be
chitom li
DEF Xun
aller S3S-donner- APPL cochonDEF
Xun est all donner le cochon la femme
TOP
'antze
femme
c.
d.
'i-j-meltzan
j-p'ej na
TAM-S1S-faire
un-CLAS maison
J'ai fait une maison
e.
'i-j-meltzan-be
j-p'ej na
li
Xune
DEF
Xun
f.
k'ichee'
a.
X--u- paxiij
ri
b'o'j
r-uuk'ab'aj ri
ali
TAM-O3S-S3S-casser DEF
b.
Ab'aj x--u-paxib'eej
r-eech
ri
b'o'j
ri
ali
pierre
TAM-O3S-S3S-casser.INSTR 3S-pour DEF marmite DEF fille
La fille a cass la marmite avec une pierre (pierre est objet, la marmite est oblique)
L'ex. (5) illustre la possibilit d'utiliser les mmes formes applicatives du verbe tswana de
faon canonique et non canonique: en (5c), la diffrence de (5b), le terme supplmentaire dont
la forme applicative valide la prsence n'a pas le statut d'objet, mais d'oblique.
(5)
tswana
a.
Lorato o
tlaa apaya motogo
Lorato SCL1 FUT cuire
bouillie
Lorato cuira la bouillie
b.
Lorato o
tlaa apeela
Lorato SCL1 FUT cuire.APPL
bana motogo
Lorato o
tlaa apeela
Lorato SCL1 FUT cuire.APPL
motogo mo
enfantsbouillie
Lorato cuira la bouillie pour les enfants (applicatif canonique)
c.
pitse-ng
L'ex. (6) illustre un autre emploi non canonique de l'applicatif tswana: ce qui change entre la
phrase (a) et la phrase (b), ce n'est ni le nombre des termes nominaux de la construction, ni leur
statut syntaxique, mais le rle smantique assign au complment locatif: provenance lorsque le
verbe est sa forme non drive, destination lorsqu'il est la forme applicative. Il importe de
remarquer qu'en tswana, la distinction entre provenance et destination n'est pas indique par un
changement dans la forme du locatif lui-mme ou par un changement de prposition, mais
uniquement par le changement dans la forme verbale.
(6)
tswana
a.
b.
Ngwana o
tswa mo
jarate-ng
enfant
SCL1 sortir dans
L'enfant sort de la cour
cour- LOC
Ngwana o
mo
jarate-ng
dans
cour-LOC
tswela
enfant
SCL1 sortir.APPL
L'enfant sort dans la cour
En rsum, on peut dire que la seule chose vraiment constante dans l'emploi des formes
applicatives est une modification de la relation verbe-complments qui n'entrane aucune
rduction de la valence du verbe et qui ne touche pas la relation entre le verbe et son sujet
3. Applicatif et passif
La combinaison applicatif + passif permet que le complment introduit dans la construction
du verbe avec le statut d'objet ou promu au statut d'objet par la drivation applicative soit promu
au statut de sujet.
L'ex. (6) permet de constater qu'en tswana, les deux objets de la forme applicative rekela du
verbe reka "acheter" (celui qui reprsente le patient et celui qui reprsente le bnficiaire)
peuvent galement tre promus au statut de sujet de la forme applicative-passive rekelwa.
(6)
tswana
a.
Bana
ba rekelwa
ditlhako
b.
Ditlhakodi
rekelwa
bana
L'ex. (7a) illustre l'emploi de la forme applicative-passive du verbe tswana "manger", et (7b)
explique cette construction comme le rsultat de deux modifications successives de la valence du
verbe "manger": l'applicatif introduit un objet-dtrimentaire, promu ensuite par le passif au statut
de sujet. De manire semblable, l'ex. (8a) illustre l'emploi de la forme applicative-passive du
verbe tswana "tre malade", et (8b) explique cette construction comme rsultat de deux
modifications successives de la valence du verbe "tre malade".
(7)
tswana
a.
Kitso o
jetswe
dinawa
b.
A jele B
+ applicatif > A jetse C B
+ passif
= A a mang B
= A a mang B au dtriment de C
(8)tswana
a.
Mosadi o
lwalelwa
ke bana
b.
A lwala
+ applicatif > A lwalela B
+ passif
= A est malade
= A est malade et cela affecte B
(ou: la maladie de A affecte B)
L'ex. (9) illustrent des mcanismes similaires en nahuatl. Dans l'exemple nahuatl, le
dtrimentaire du verbe "prendre" apparat comme objet de la forme applicative en (9b), et comme
sujet de la forme applicative-passive en (9c):
(9)
nahuatl
a.
Ni-c-cui
in
tomin
S1S-O3S-prendre DEF
argent
Je prends l'argent
b.
Ni-mitz-cu_lia
in
tomin
S1S-O2S-prendre.APPL
DF
argent
in
tomin
Je te prends l'argent
c.
Ti-cu_l_lo
S2S-prendre.APL.PSF DEF
argent
On te prend l'argent (litt. Tu es pris.APPL l'argent)
(10) tagalog
a.
b.
B-in-ili
c.
d.
e.
enfant
ang pera
acheter.VOIX
PREP femme PREP vtement SUJ
L'argent a servi la femme acheter un vtement
argent
Il est toutefois envisageable de dcrire les systmes de type philippin en considrant comme
basique la construction dans laquelle l'agent est slectionn comme sujet, et en considrant par
consquent comme passives toutes les autres voix. Dans cette perspective, la particularit des
systmes de type philippin serait simplement d'avoir plusieurs formations morphologiques
distinctes, spcialiss chacun dans la promotion d'un type particulier d'obliques, l o d'autres
langues auraient simplement des emplois non canoniques de formes passives. Mais cette
interprtation n'est pas accepte par tous les auteurs ayant travaill sur ces langues.
(Grinevald)
1. Gnralits:
Voix applicative : terme gnral pour plusieurs voix.
Promotion: oblique > Obj.
canonique : marque sur le verbe
(1)a. 7i--h-con-be
citom li Sune
l i citome
ASP-ABS3-ERG1-vendre
le cochon
7une
ERG3-donner-ABS3 ENCL
7ep
b. Ti mi c-av-ak-b-on
si ASP-ERG2-donner-BEN-ABS1
takine
beaucoup argent
7une
li nukul
ERG3-vendre-BS3
la peau
ENCL
Mi
mu s-a-con-b-on
l-a-citome
yu7un
ASP-ABS3-voir-PASF
par
b. 7i--kopon-at
Sun li Maruce
Jean le Maruc
yu7un Petul
ASP-ERG3-parler-PASF par
Petul
li cebe
la fille
C-i-?ak-b-at
hun ceb
ASP-ABS1-donner-BEN-PASF une
Mi
fille
7a-ve7el
l-a-7ak-b-at
Q ASP-BS2-donner-BEN-PASF ERG2-repas
C--7ak-b-at
s-lo7bol
ASP-ABS3-donner-BEN-PASF ERG3-fruit
Un verbe transitif peut faire son accord en nombre avec un objet direct anim.
(4) a.
7a l i Sune 7i--s-kel-ik
TOP le Jean
s-krem-tak
ASP-ABS3-ERG3-regarder-3PL ERG3-enfant-PL
7un
ASP-ABS1-ERG3-tuer-1PL ENCL
Cependant, dans les propositions qui contiennent un objet indirect et un objet direct initial, le
verbe fait son accord en nombre avec lobjet indirect initial.
c. C-a-k-ak-be-ik
ASP-ABS2-ERG1-donner-BEN- 2PL
li Sune
ASP-ABS3-ERG1-donner-BEN-3PL le Jean
3. Le cas de l'anglais:
"Datif Shift" : Obj. Ind. > Obj. ; facultatif ; pas de marque verbale
c. Passif
The book was given to Mary
Le livre a t donn Mary
d. Datif Shift + Passif
Mary was given the book
* Marie a t donne le livre
4. Le cas du KinyaRwanda
umubooyi ku-isoko
isoko
umubooyi
igiti
homme/SUJ il-couper-ASP
arbre/OBJ INSTR-scie
n-umupaanga
umupaanga igiti
arbre/OBJ
(2) PASSIF
(7) Passif
OBLIQUE
umubooyi y-ooher-ej-we
ku-isoko
ry-ooher-ej-we-ho
umubooyi
march/SUJ a-envoyer-ASP-PASF-LOC
cuisinier
igiti
a-couper-INSTR-ASP-PASF arbre/OBJ
Le syntagme nominal sujet/'topic' du Bikol (Philippines) est marqu par le prfixe 'ang-. Le
verbe dans toutes les voix prend un prfixe qui encode le rle smantique du syntagme
nominal 'topique'.
- Le rle pragmatique est encod dans le SN 'topique'.
- Le rle smantique du SN 'topique' est encod dans le verbe.
(10) Agent-topic ('voix active')
nag-ta'o
'ang-lalake
AGT-donner TOP-homme
ning-libro
PAT-livre
sa-babaye
DAT-femme
DAT-femme
kang-lalake ning-libro
DAT-donner-DAT
AGT-homme PAT-livre
'ang-babaye
TOP-femme
ning-tubu gamit(-'ang)-lanseta
AGT-couper TOP-homme
PAT-canne
DAT-couteau
AGT-homme
PAT-canne
TOP-couteau
ning-kanding
para-sa-babaye
BEN-DAT-femme
'ang-babaye
BEN-acheter-DAT
TOP-femme
AGT-homme
PAT-chvre
9
La relativisation dans les langues du monde
(Creissels)
1. Rappel de la dfinition de la relativisation et remarques gnrales sur la varit des
structures de relativisation dans les langues du monde
De manire gnrale, on s'autorise ici parler de relativisation chaque fois qu'on a une
construction ayant pour fonction (mme si ce n'est pas de faon exclusive) de restreindre le
rfrent d'un terme nominal d'une unit phrastique (la principale) en lui attribuant une proprit
construite partir d'une autre unit phrastique. Par exemple, dans Je te prsente [le garon qui a
parl de moi Marie], le terme entre crochets, c'est--dire l'objet du verbe principal prsenter,
est dsign comme ayant pour rfrent un x vrifiant les deux proprits x est un garon et x a
parl de moi Marie: la premire de ces proprits (le fait d'tre un garon) est le signifiant
d'une unit lexicale, la deuxime est construite partir du schme phrastique A parle de B C.
Dans ce qui suit, on dsignera comme R et R' les deux termes syntaxiques immdiatement
concerns par la relativisation: R (ou "terme relativis") dsignera le terme de la relative qui
s'interprte smantiquement comme une variable, et R' dsignera le terme de l'unit phrastique
principale au rfrent duquel est attribue la proprit qu'exprime la relative. Applique
l'exemple prcdent, cette dfinition donne R a parl de moi Marie et Je te prsente R'.
En outre, il est banal (bien que non ncessaire) que la relative accompagne un nom qui
exprime une autre proprit du rfrent du terme R', c'est--dire qui dlimite un domaine
l'intrieur duquel la relative introduit une restriction. Ce nom, traditionnellement appel
antcdent, sera dsign ici comme "le nom A"
On admettra que la relativisation peut impliquer diverses modifications de l'unit phrastique
relativise (notamment au niveau de la forme du verbe qui en constitue le noyau prdicatif),
pourvu que ces modifications ne remettent pas en question la reconnaissance d'une structure de
type phrastique, notamment au niveau des complments possibles du verbe qui constitue le
noyau prdicatif de la relative.
Le franais standard illustre une structure de relativisation dans laquelle:
La relative est enchsse dans le constituant R' de la structure phrastique principale;
Le constituant R' a pour tte lexicale le nom A.
La relative, dont le rle est de restreindre le domaine dlimit par le nom A, succde ce
nom et prsente syntaxiquement les caractristiques d'un modifieur;
La structure interne de la relative se caractrise par le blocage de la position canonique du
terme R, au sens qu'il est impossible d'introduire du matriau morphologique dans la position
canonique du constituant R.
Immdiatement gauche de la relative se trouve un relativiseur, traditionnellement dsign
comme pronom relatif, mais qui dans une partie des cas peut tre analys plutt comme simple
marqueur de subordination; lorsque la relative est rellement introduite par un pronom relatif,
celui-ci peut tre accompagn d'lments qui, dans l'unit phrastique de base, formeraient un
syntagme avec le constituant R.
L'ex. (1) explicite cette analyse pour quelques phrases franaises, en concrtisant par un trait
horizontal assorti de l'indication R la position bloque l'intrieur de la relative (avec entre
parenthses l'indication ventuelle d'autres lments dont le blocage de la position R entrane la
franais
a.
d. Je connais [R' le garonA [avec la sur de qui [Jean sort (avec la sur de) R]]]
Un mcanisme de relativisation rpondant la mme dfinition logico-smantique se laisse
identifier sans problme majeur dans l'immense majorit des langues. Par contre, aucune des
caractristiques morphosyntaxiques de la construction du franais dcrite succintement cidessus n'est universelle, et les structures de relativisation peuvent dans certaines langues
prsenter des caractristiques trs diffrentes de celles de la construction franaise:
la subordonne qui exprime une proprit servant dterminer un terme de la principale
n'est pas ncessairement enchsse dans la principale; en d'autres termes, la position R' dans
l'unit phrastique principale n'est pas forcment occupe par un syntagme form par le nom A et
la relative;
le nom A ne forme pas ncessairement avec la relative un syntagme dans lequel la relative
peut s'analyser comme modifieur du nom A; il est possible aussi que le nom A apparaisse
l'intrieur de la relative, dans la position canonique du terme R.
Par consquent, les distinctions fondamentales dans une typologie des structures de
relativisation sont:
la distinction entre relatives enchsses et relatives non enchsses;
pour les relatives enchsses, la distinction entre celles qui incluent le nom A (dsignes
dans ce qui suit comme "circumnominales") et celles qui se construisent comme un modifieur
du nom A;
pour les relatives enchsses qui se construisent comme un modifieur du nom A, la
distinction entre celles qui prcdent le nom A (relatives "prnominales") et celles qui le suivent
(relatives "postnominales").
3. Relatives postnominales
Ce type de relativisation est notamment celui que connat le franais, et il est trs largement
majoritaire l'chelle des langues du monde. On observe notamment que des relatives
postnominales ne sont pas rares dans des langues o les autres modifieurs du nom sont en rgle
gnrale antposs.
L'allemand illustre de manire typique cette tendance. En allemand, la majorit des modifieurs
s'antposent au nom, et il existe deux stratgies de relativisation: l'une avec des relatives
antposes (que la grammaire traditionnelle ne reconnat pas comme relatives), dans lesquelles le
verbe est une forme participiale ex. (2a), et une autre avec des relatives postposes, dans
lesquelles on trouve les mmes formes verbales qu'en phrase indpendante ex. (2b). Mais la
stratgie d'antposition est moins productive au sens o elle permet de relativiser seulement le
sujet, tandis que la stratgie de postposition permet de relativiser une plus grande varit de
termes syntaxiques.
(2)
allemand
a.
japonais
a.
Watashi-wakinooeiga-o
moi-TOP
hier
Hier j'ai vu un film
b.
mimashita
film-OBJ avoir+vu
intressant
Ce film tait trs intressant
c.
tre
trs
intressant
tre
Les stratgies mises en jeu dans ce type de relativisation sont moins varies que celles
observes pour les relatives postnominales, et la description de relatives prnominales est
gnralement beaucoup moins problmatique que la description de relatives postnominales.
On constate tout d'abord que les relatives prnominales se caractrisent la plupart du temps
par des formes verbales spciales, ou du moins par des formes diffrentes de celles qui
apparaissent en phrase assertive indpendante, alors que dans les relatives postnominales, il est
commun de trouver les mmes formes verbales qu'en phrase assertive indpendante. L'allemand,
turc
a.
Baba-m adam-
grd
b.
Dans le cas des relatives prnominales, il est parfois difficile de faire la distinction entre
marqueurs de subordination intgrs au mot verbal et marqueurs de subordination insrs entre
la relative et le nom A, car ce type de relative se trouve surtout dans des langues qui placent
systmatiquement le verbe la fin de l'unit phrastique. Ce qui est sr, c'est qu'il est assez rare de
trouver dans ces constructions des cas indiscutables de relativiseurs non intgrs au mot verbal
et dont la place est dfinir par rapport la marge droite de la relative. On peut toutefois citer le
cas du morphme de en chinois ex. (5).
(5)
chinois
a.
zhong
shuiguo de nongren
cultiver fruit
REL paysan
les paysans qui cultivent des fruits
b.
woxiexin
de
maobi
Dans les relatives prnominales, la diffrence des relatives postnominales, on ne trouve que
trs rarement utilise la stratgie consistant avoir dans la position canonique du terme R un
pronom (ou indice pronominal) identique un pronom qui marquerait une anaphore discursive
et dont la prsence ne peut pas tre impute une rgle obligatoire d'accord. De telles
constructions sont signales en chinois ex. (6), mais elles semblent poser un problme
d'acceptabilit aux locuteurs. La mme chose a t observe en coren.
(6)
chinois
a.
wosong
geita yi
ben xiaoshuo
moi donner
lui un CLAS roman
la personne qui j'ai donn un roman
de ren
REL
personne
b.
ni
qing
ta he jiu
de jiaoshou
Enfin, dans les constructions avec des relatives prnominales, il n'apparat jamais de
relativiseur comparable aux pronoms relatifs que l'on trouve dans les relatives postnominales.
En rsum, on peut dire que les relatives prnominales prsentent beaucoup moins de varit
que les relatives postnominales, et que la construction typique dans le cas des relatives
prnominales est celle qu'illustrent les relatives participiales de l'allemand ex. (2a), avec une
marque de subordination intgre au verbe qui constitue le noyau prdicatif de la relative mais
sans aucun matriau morphologique, ni dans la position R, ni entre la relative et le nom A.
5. Relatives circumnominales
Dans ce type de relatives:
la relative occupe la position canonique du terme R' de la principale;
le nom A occupe la position canonique du terme R de la relative.
L'ex. yuma (7) illustre la faon dont peuvent s'intgrer selon cette stratgie une relative et une
principale construites toutes deux selon le schme SOV: la position R' dans la principale, qui est
dans cet exemple la position de sujet, est occupe par un constituant John-ts vii uutap qui a
l'apparence d'une phrase indpendante signifiant "John a lanc une pierre", et qui pourtant ne se
rfre pas au contenu propositionnel "le fait que John ait ou non lanc une pierre", mais une
entit identifie comme appartenant la fois l'ensemble des pierres et l'ensemble des x qui
vrifient la proprit "John a lanc x": "pierre que John a lance". La prsence du dmonstratif
in et de la marque de sujet ts marquent sans ambigit la nominalisation de cette unit phrastique
et son insertion en position de sujet de la principale, mais rien dans sa structure interne n'indique
qu'elle ne doit pas s'interprter comme "le fait que John a lanc une pierre", mais comme "la
pierre que John a lance".
(7)
yuma
[R' [John-ts [R viiA] uutap]-in-ts] ava-nya
tav-sh
John-SUJ
pierre lancer-DEM-SUJ maison-DEM toucher-EVID
La pierre que John a lance a touch la maison
Ces relatives circumnominales enchsses dans l'unit phrastique principale prsentent un cas
intressant d'ambigut syntaxique. Ce sont des units phrastiques construites exactement
comme des units phrastiques qui signifient des contenus propositionnels, avec le nom A dans la
position canonique du terme R, mais qui nanmoins s'interprtent exactement comme la
combinaison d'un nom et d'une relative dans les langues qui traitent les relatives comme
modifieurs du nom.
Dans la structure interne de telles relatives, rien ne signale le mcanisme de relativisation, et
selon les contextes, il est d'ailleurs possible que la mme unit phrastique enchsse s'interprte
aussi bien comme une compltive qui se rfre au mme contenu propositionnel que la phrase
indpendante correspondante que comme une relative qui inclut le nom qu'elle dtermine ex.
(8). En outre, il est possible que des relatives de ce type incluent plusieurs noms susceptibles
d'tre interprts comme occupant la position du terme relativis. L'ex. wappo (8) illustre aussi
cette possibilit, puisque deux interprtations de la phrase (8c) sont possibles, selon qu'on
considre que le nom qui occupe la position du terme relativis est "homme" ou "poisson".
(8)
wappo
a.
Cekew ?ew
tun-tah
DEM homme
poisson acheter-TAM
Cet homme a achet du poisson
b.
?ah [cekew
?ew
tun-tah]hatiskhi?
c.
tun-tah]hake?
Dans la littrature sur la typologie de la relativisation, on cite souvent pour illustrer ce type de
construction un exemple bambara (tir d'un article de C. Bird) qui semble contredire plusieurs
gnralisations que l'on est tent de faire propos de ce type de relatives. Mais en ralit, cet
exemple est erron. Les cas srs de langues ayant des relatives circumnominales enchsses
dans la principale autorisent sans restriction les gnralisations suivantes:
(a) Ce type de construction se rencontre essentiellement (sinon exclusivement) dans des
langues dans lesquelles le verbe occupe une position fixe en fin d'unit phrastique.
(b) Toutes les langues qui ont des relatives circumnominales ont aussi des relatives
prnominales.
(c) Dans les relatives circumnominales, on ne rencontre jamais de marque signalant
explicitement la position du terme R ou le statut particulier du nom occupant cette position.
(d) Les relatives circumnominales ne sont utilises que pour relativiser des positions
syntaxiques situes vers le sommet de la hirarchie d'accessibilit la relativisation que nous
examinerons la section 7.
(e) Dans les relatives circumnominales, la subordination de la relative est souvent marque au
niveau du verbe, mais il arrive aussi que rien ne signale explicitement la subordination de la
relative.
6. Relatives dtaches de la principale
Le bambara est un exemple typique de langue o on trouve des phrases qui, si on s'en tient
aux dfinitions poses ici, mettent indiscutablement en jeu un mcanisme de relativisation dans
lequel il n'y a aucune difficult reconnatre deux units phrastiques avec le statut respectif de
principale et de subordonne relative, sans toutefois que la relative soit enchsse dans la
principale. De telles constructions, dsignes comme "constructions corrlatives" par les auteurs
qui refusent d'appliquer le terme de relative des units phrastiques non enchsses, ont t
dcrites aussi pour le hindi par exemple. En ralit, elles sont loin d'tre rares dans les langues
indo-europennes, mais leur existence est quelque peu masque par une tradition descriptive qui
les traite comme marginales par rapport au type "canonique" que sont les relatives
postnominales.
Les auteurs qui se basent sur l'absence d'enchssement pour refuser de reconnatre des
subordonnes relatives dans ce type de construction insistent sur le fait que les constructions
corrlatives ont l'apparence d'une juxtaposition de deux phrases indpendantes. Toutefois, si on
accepte l'ide que la subordination est fondamentalement une affaire de hirarchisation des
fonctionnements nonciatifs, il n'y a aucune difficult identifier dans les "constructions
bambara
a.
Musoye
Fulak ka misi ye
tu
b.
muso min ye
Fulak ka
kn
dans
misi ye
tu
kn
c.
muso ye
dans
kn
d.
muso ye
kn
e.
muso ye
Fulak ka misi ye tu
min
dans
kn
REL
dans
En ce qui concerne leur relation la principale, les relatives du bambara ainsi formes se
comportent exactement comme les constituants nominaux qui prcdent une unit phrastique
dans une construction disloque avec reprise pronominale du terme dtach gauche: elles
explicitent en effet le rfrent d'un pronom qui occupe la position canonique du terme R' dans la
principale, et qui est identique aux pronoms utiliss en phrase indpendante pour marquer une
anaphore discursive. Dans les ex. (10c-f), la relative et la principale sont prsentes sur deux
lignes distinctes pour souligner l'absence d'enchssement.
(10) bambara
a.
Musoye
Fulak
ka
misi ye
b.
tu
kn
bois
dans
b min?
treo?
O est-il/elle?
PRO
c.
Musomin ye
femme REL
Fulak ka misi ye tu
AC.POS
b min?
PRO
treo?
Peul
GEN
kn
vache voir
bois
dans
d.
Musoye
Fulak
femme AC.POS
b min?
PRO
treo?
Peul
min ka
misi ye
tu
kn
REL
vache voir
bois
dans
GEN
e.
Musoye
Fulak ka
misi min ye
tu
kn
femme AC.POS
Peul
vache REL
bois
dans
b min?
PRO
treo?
GEN
voir
f.
Musoye
Fulak ka
femme AC.POS
PRO
treo?
Peul GEN
misi ye
tu
min
kn
vache voir
bois
REL
dans
min?
cette restriction est compense en malgache par un systme de voix permettant de convertir en
sujet n'importe quel terme nominal de l'unit phrastique. Par exemple, il est impossible de rendre
littralement en malgache "les vtements que la femme lave" ou "le savon avec lequel Rasoa fait
la lessive". La seule possibilit est d'avoir recours des formes drives du verbe laver dont le
sujet reprsente le patient ou l'instrument de l'action, ce qui donne quelque chose comme "les
vtements qui sont lavs par la femme" ou "le savon qui sert Rasoa pour faire la lessive" ex.
(11).
(11) malgache
a.
DEF
femme
c.
DEF
(REL)
laver
le linge que la femme lave
d.
DEF
linge
f.
Anasan'
savon
Rasoa
h.
femme
g.
femme
e.
linge
ny savony (izay)anasan'
savon
dRasoa lamba
savon
(REL)
servir++laver+ Rasoa linge
le savon avec lequel Rasoa lave du linge
DEF
langues qui utilisent systmatiquement, ou bien des relatives dtaches du type dcrit la section
5 (bambara, etc.), ou bien des relatives postnominales sans pronoms relatifs mais avec des
pronoms ordinaires occupant la position canonique du terme relativis (tswana, etc.). L'utilisation
de relatives enchsses prnominales semble impliquer des restrictions relativement fortes, et les
restrictions sont encore plus fortes dans le cas des relatives enchsses circumnominales.
Il est intressant d'observer aussi que dans les langues relatives postnominales dans
lesquelles plusieurs stratgies sont en concurrence en ce qui concerne le traitement prcis de la
position R (ce qui est extrmement commun, surtout si on prend en considration les usages
familiers plus ou moins censurs par les grammairiens normatifs), la stratgie des "pronoms
rsomptifs" consistant traiter le terme R de la mme faon que s'il tait l'objet d'une anaphore
discursive est d'autant plus utilise que la fonction R se situe vers le bas de la hirarchie
d'accessibilit. En particulier, une situation courante est celle de langues qui n'ont recours cette
stratgie que dans le cas o R n'est pas le sujet ou l'objet direct du verbe qui constitue le noyau
prdicatif de la relative.
De manire analogue, on constate que dans les relatives postnominales, les pronoms relatifs
sont d'autant plus utiliss que la position considre se situe vers le bas de la hirarchie
d'accessibilit. Toutefois, l'inventaire des fonctions relativisables au moyen de pronoms relatifs
n'atteint jamais ce que l'on peut observer avec la stratgie consistant placer un pronom ordinaire
dans la position canonique du terme R
Les ex. (12) (14) illustrent le fait que la stratgie qui assimile le terme R un terme donnant
lieu une anaphore discursive permet la relativisation de termes dont la relativisation est
gnralement impossible dans les langues qui n'utilisent pas librement cette stratgie. On
pourrait aisment trouver des exemples analogues en occitan, en tswana, etc.
(12) gallois
'r het
gwn
DEF
chapeau
ar
dyn
queconnatre.S1S DEF
a'
homme
gadewodd
quelui laisser.S3S
ford
allathi
fils-3MS aller.S3P
litt. l'homme que lui et son fils sont alls New York
New York
yodat
mi bitsea
otam
que DEF-police
NEG savoir.S3S qui commettre.S3S
litt. les crimes que la police ne sait pas qui les a commis
eux
comme caractristique des structures de relativisation apparat seulement comme un effet de sens
que peut produire dans certaines condition une structure qui a une valeur de subordination plus
gnrale.
Le warlpiri a un subordinateur kuja dont la valeur de base semble tre d'exprimer la
simultanit (c'est--dire un signifi du mme type que celui des affixes qui, dans les langues
europennes, s'ajoutent des bases verbales pour donner les formes communment appeles
grondifs). Ce subordinateur correspond sans ambigut quand lorsqu'il introduit une
subordonne qui ne comporte aucune position vide qui puisse s'identifier l'un des termes
nominaux de la principale, comme dans l'ex. (15a). Par contre, lorsque la subordonne introduite
par kuja comporte une position vide pouvant tre identifie un terme nominal de la principale,
comme dans l'ex. (15b), deux interprtations sont possibles: la subordonne peut tre comprise
comme reprsentant un vnement simultan celui que reprsente la principale, ou bien comme
signifiant une proprit qui sert pour dterminer un terme de la principale.
(15) warlpiri
a.
Ngarrkangku ka marlu
homme.SUJ
AUX
luwarni
kangouroutire+sur
AUX
goanna
attrape
femme.SUJ
b. Ngarrkangku ka marlu
homme.SUJ
AUX
kuja ka marna
kuja
AUX
herbe
luwarni
kangouroutire+sur
ngarni
manger
(1) L'homme tire sur le kangourou pendant que celui-ci broute de l'herbe
(2) L'homme tire sur le kangourou qui broute de l'herbe
Mais cette situation n'est pas aussi "exotique" qu'on pourrait le penser premire vue, car il
n'est pas difficile de trouver des cas semblables d'ambigut jusque dans les langues qui de l'avis
gnral ont des relatives. En particulier, dans les langues d'Europe, il est frquent que des units
phrastiques avec un grondif en fonction de noyau prdicatif puissent s'interprter, ou bien
comme des relatives qui dterminent le nom auquel elles succdent, ou bien comme quivalentes
des subordonnes circonstancielles. Par exemple, en anglais, une unit phrastique avec le verbe
au grondif place au dbut d'une phrase complexe s'interprte ncessairement comme
subordonne non relative (de type circonstanciel), mais il y a une possibilit d'ambigut si elle
est place la fin de la phrase complexe ex. (16)
(16) anglais
a.
(2) Nous avons trouv celui parmi les hommes qui fumait un havane
En espagnol, l'ex. (17) illustre un cas o c'est seulement l'intonation qui peut faire la
distinction entre subordonne relative et subordonne non relative de type circonstanciel.
(17) espagnol
a.
Psa-me
la
salque est
cerca de t
b.
Psa-me
la
sal,
que est
de
toi
cerca de t
Le franais aussi permet d'observer des possibilits d'ambigut entre subordonnes relatives
et subordonnes non relatives quivalentes un modifieur gnitival, cette ambigut s'expliquant
par l'utilisation de que pour introduire certaines relatives et par l'incompatibilit de que avec la
prposition de ex. (18).
(18) franais
C'est la preuve que je cherchais
(1) Parmi les preuves possibles, c'est celle que cherchais
(2) C'est la preuve du fait que je cherchais
(relative)
(compltive)
En rsum, cela n'a pas de sens de chercher faire une dichotomie entre langues "avec
relatives" et langues "sans relatives". Toutes les langues ont des constructions dans lesquelles
une unit phrastique peut s'interprter comme l'expression d'une proprit qui sert prciser le
rfrent d'un terme nominal d'une autre unit phrastique. Ce qui varie effectivement d'une langue
l'autre, c'est le degr de spcialisation des constructions syntaxiques impliques dans
l'expression de la relativisation. Dans beaucoup de langues, des constructions spcialises dans
l'expression de la relativisation coexistent avec des constructions qui ont une valeur plus gnrale
de subordination mais qui dans certaines conditions peuvent s'interprter comme l'expression
d'un mcanisme de relativisation. Les langues parfois cites comme langues "sans relatives"
doivent plutt tre considres comme le cas limite de langues qui n'ont pas de constructions
spcialises dans l'expression de la relativisation: ces langues connaissent le mcanisme de
relativisation, mais l'expriment toujours dans le cadre de constructions qui ont une valeur plus
large de subordination et qui ncessitent certaines conditions pour pouvoir s'interprter comme
l'expression d'une relativisation.
10
La complmentation
Extraits de
"Grammaire mthodique du franais"
M. Riegel, J.C. Pellat, R. Rioul. PUF 1994.
Chapitre XIV
Les compltives pp491-499
REVISIONS DU
COURS DE SYNTAXE
de licence
par
Denis Creissels
2me partie
************
Leon 13
Rles discursifs, smantiques et syntaxiques
des termes nominaux de l'unit phrastique
1. Rles discursifs
1.1. Definition
A partir d'un mme ensemble de constituants nominaux et d'un mme verbe en fonction de
noyau prdicatif, le systme des langues permet de construire des phrases de sens dnotatif
identique (qui ont la mme valeur de vrit quelle que soit la situation de rfrence envisage),
mais qui prsentent diffremment l'information qu'elles apportent, et qui par consquent ne sont
pas compatibles avec les mmes contextes discursifs. Par exemple, en espagnol, les phrases (1a)
et (1b) ont le mme sens dnotatif, mais la considration de mini-dialogues comme ceux des ex.
(1c-f) permet de constater qu'elles ne peuvent pas s'utiliser de manire quivalente dans des
contextes discursifs qui imposent un type prcis de prsentation de l'information.
(1)
espagnol
a. Consuelo prepar
la
sangra
b. La sangra la
prepar
sangra
Consuelo
c.
A Qu hizo
Consuelo
Consuelo?
quoi?faire.TAM.S3S Consuelo
Qu'est-ce que Consuelo a fait?
Consuelo los
bocadillos?
sandwichs
A Prepar
Paquita la
sangra?
sangra
A Quin prepar
qui?
prparer.TAM.S3S
Qui a prpar la sangra?
la
sangra?
DEF
sangra
franais
A Tu sais que Jean vient de s'acheter une voiture?
B Oui, et ce qui est surprenant, c'est qu'il n'a mme pas le permis
espagnol
2
a.
A Quin te
ha
prestado ese
qui
D2S AUX.S3S prt
Qui t'a prt ce livre?
libro?
DEM
livre
prestado Juan
DEM livre
Juan
aprobado
D1S
finir.S3P de
direqueJuan AUX.S3S russi
On vient de me dire que Juan a russi
B No, los
que han
aprobado
son
Pedro y Antonio
et Antonio
franais
a.
Par exemple, premire vue, les notions d'agent et de patient qui viennent d'tre voques
propos des verbes frapper et enfoncer semblent convenir pour caractriser les rles que le verbe
manger assigne son sujet et son objet. Mais y regarder de plus prs, on peut voir que les
notions d'agent et de patient impliquent typiquement un changement qui affecte le patient, et
seulement le patient; or dans le cas de manger, les deux protagonistes changent d'tat (la
personne qui mange passse de l'tat de faim l'tat de satit). En d'autres termes, la diffrence
du sujet de frapper ou d'enfoncer, le sujet de manger ne reprsente pas un agent prototypique.
L'important ici est qu'il ne s'agit pas seulement de nuances de sens, mais de distinctions qui
peuvent s'avrer pertinentes pour expliquer certains phnomnes linguistiques. Par exemple, en
espagnol, il est usuel d'utiliser comerse litt. "se manger" comme synonyme de comer "manger",
alors qu'il n'y a pas la mme possibilit de synonymie entre golpear "frapper" et la forme
pronominale golpearse.
On est confront ici un problme classique de catgorisation: il ne semble en effet pas
possible d'tablir une liste de types de rles smantiques qui permette de classer sans difficult
les rles que chaque verbe particulier assigne aux constituants nominaux qui reprsentent ses
arguments. Chaque fois qu'on croit avoir tabli une liste de types de rles suffisante pour rendre
compte de tous les phnomnes grammaticaux conditionns par des diffrences de rle
smantique, une tude plus fouille fait apparatre des phnomnes qui obligent introduire des
distinctions supplmentaires.
Par exemple, le rle de "force" (distinct la fois du rle d'"agent" et du rle d'"instrument"
cf. section 2.2) figure rarement dans les listes de types de rles smantiques qu'on peut trouver
dans la littrature, mais la reconnaissance de ce type de rle est ncessaire pour expliquer le
conditionnement de la construction russe qu'illustre l'ex. (5).
(5)
russe
a.
Stenurazbilo
molniej
b. *Stenu
razbilo
ljud'mi
c.
*Dver'
porte.OBJ
otkrylo
kljuc&om
ouvrir.PAS.NEU clef.INSTR
La seule faon de rsoudre ce problme sans allonger indfiniment la liste des types de rles
smantiques est d'admettre que des super-rles (ou macro-rles) smantiques comme "agent",
"patient", etc. sont des prototypes, et que les rles prcis qu'assigne chaque verbe ne s'identifient
pas forcment de faon simple l'un des prototypes.
2.2. Les principaux types de rles smantiques
Il n'y a aucun consensus sur l'inventaire des types de rles smantiques utiles pour expliquer
les phnomnes syntaxiques, et en outre plusieurs types de rles (mme parmi les plus
importants) posent de dlicats problmes de terminologie.
Examinons d'abord quelques termes qui peuvent s'utiliser sans risque d'ambigit pour se
rfrer des types de rles smantiques communment reconnus dans la littrature:
un agent prototypique est un tre anim qui exerce de manire consciente et volontaire une
4
franais
a.
f.
j.
k. Je viens du march
Mais, dans la discussion de phnomnes grammaticaux conditionns par des diffrences de
rle smantique, il est souvent indispensable de se rfrer aux types de rles suivants, qui
5
franais
a.
b. l'enfant dort
"entit qui subit un processus dont la cause est inconnue, indirecte ou non mentionne"
ex. (8); ce type de rle est souvent confondu avec celui de patient, mais sa reconnaissance
comme type distinct est en particulier cruciale pour l'tude de la voix moyenne cf. leon 17;
(8)
franais
a.
La terre tremble
franais
a.
smantique.
3.2. Absence de correspondance simple et directe entre les proprits
morphosyntaxiques des termes nominaux de la phrase et les rles smantiques assigns
leurs rfrents
Nous venons de voir la section 3.1 que les constituants nominaux qui entrent dans la
construction d'un mme verbe manifestent gnralement des diffrences de comportement
morphosyntaxique en relation avec des diffrences de rle smantique. Mais ceci n'implique pas
qu'il soit possible d'identifier de manire simple chaque type de rle syntaxique qui existe dans
une langue un type prcis de rle semantique. Et effectivement, on constate qu'un mme rle
syntaxique peut selon le verbe renvoyer des rles smantiques diffrents: dans toutes les
phrases de l'ex. (15), le constituant soulign est syntaxiquement en fonction de sujet, mais
smantiquement, c'est seulement dans la phrase (a) qu'on peut le caractriser comme agent.
(15) franais
a.
f.
Il est mme possible que selon le contexte un mme verbe assigne des rles smantiques
diffrents son sujet: dans l'ex. (16), le sujet du verbe attraper reoit le rle smantique d'agent
en (a), mais pas en (b).
(16) franais
a.
a.
prepar
Consuelo
b. La sangra la
prepar
yo
moi
Une situation semblable s'observe dans l'ex. (19): l'accord en nombre avec le verbe montre
que l'interrogatif a les proprits morphosyntaxiques requises pour tre reconnu comme sujet,
mais du point de vue discursif, il y a incompatibilit entre le sens intrinsque de l'interrogatif
(que signifie la recherche d'une information inconnue de l'nonciateur) et la notion mme de
topique.
(19) espagnol
a.
Quin vino?
qui
venir.TAM.S3S
Qui est venu?
b. Quines vinieron?
qui.PL
venir.TAM.S3P
Quelles personnes sont venues?
10
Leon 14
Sujet, objet (direct), datif et obliques
1. Introduction
Chaque langue a son propre systme de contrastes formels entre les constituants nominaux
qui entrent avec des rles smantiques varis dans la construction d'un mme verbe. Comme cela
a dj t indiqu la leon 13, ce systme de constrastes met en jeu des caractristiques
morphosyntaxiques (variables d'une langue l'autre) dont certaines peuvent tre mises en
vidence de manire relativement directe:
position des constituants nominaux relativement au verbe;
utilisation de formes des noms variables selon leur rle dans la construction du verbe, ou
combinaison des constituants nominaux avec des adpositions (pr- ou postpositions);
mcanismes d'accord entre le verbe et certains constituants nominaux.
Mais la notion de fonction syntaxique des termes nominaux de l'unit phrastique ne se limite
pas ce type de caractristiques: elle met en jeu aussi des diffrences de comportement moins
immdiatement videntes dans le cadre de divers types de mcanismes discursifs, et, comme
nous allons le voir, cet aspect de la question est crucial dans une discussion de la possibilit de
reconnatre des types universels de rles syntaxiques.
2. La notion de sujet en syntaxe gnrale
2.1. Impossibilit de fonder une notion universelle de sujet sur des critres
morphosyntaxiques simples et vidents
L'universalit de la notion de sujet est une question controverse. Le problme est que, de
tous les critres morphologiques immdiatement observables traditionnellement utiliss pour
reconnatre le sujet dans des langues particulires (position dans l'unit phrastique, cas
"nominatif", accord du verbe avec le sujet et seulement avec le sujet, ncessit de la prsence du
sujet ou d'un indice qui le reprsente), aucun n'est universel:
c'est seulement dans certaines langues que le constituant sujet est distinct dans sa forme
mme de tous les autres termes nominaux de l'unit phrastique;
comme nous le verrons la leon 15, il y a des langues (par exemple le hongrois) dans
lesquelles la position des constituants nominaux relativement au verbe dpend exclusivement de
leur fonction discursive;
en ce qui concerne la ncessit de la prsence du sujet ou d'un indice qui le reprsente, les
observations sur les types de phrases minimales attests travers les langues montrent que ce
critre est utilisable dans certaines langues seulement.
En effet, avec les verbes qui smantiquement peuvent tre considrs comme verbes un
argument (comme par exemple courir, tomber, mourir, etc.), on peut dgager d'une langue
l'autre cinq types minimaux de phrases assertives indpendantes minimales, selon que le systme
de la langue impose ou non la prsence d'un constituant nominal ou d'un indice pronominal
reprsentant l'unique argument du verbe:
11
type A: il n'y a aucun indice pronominal qui se rfre l'argument, mais celui-ci doit
ncessairement reprsent par un constituant nominal (qui peut ventuellement tre un pronom,
mais un pronom qui n'est pas morphologiquement li au verbe)1 ex. (1);
(1)
sudois
a.
Flicka-n tal-ar
fille-DEF
La fille parle
parler-PRES
b. Flick-or-na tal-ar
fille-PL-DEF
c.
Jag tal-ar
d. Du tal-ar
e.
*Tal-ar
type B: l'argument est ncessairement reprsent par un indice pronominal mais ne doit pas
ncessairement apparatre sous forme de constituant nominal ex. (2);
(2)
espagnol
a.
Juan vin-o
Juan venir-3S
Juan est venu
b. Vin-e
venir-1S
Je suis venu
c.
Vin-iste
venir-2S
Tu es venu
d. Vin-o
venir-3S
Il est venu
type C: l'argument est obligatoirement reprsent, soit par un indice pronominal (morphme
li), soit sous forme de constituant nominal, mais pas par les deux la fois ex.!(3).
On acceptera sans dmonstration que les pronoms sujets du sudois, la diffrnece des pronoms conjoints du
franais, ne sont pas morphologiquement lis au verbe, mais en toute rigueur, il faudrait pour en donner la preuve
d'autres donnes que les phrases minimales cites l'ex. (24).
12
(3)
anyi
kuaku daf
a.
kuaku fite
Kouakou dormir
Kouakou dort
Kouakou sortir
Kouakou dort
b. O-daf
o-fite
3S-dormir
Il dort
3S-sortir
Il sort
bE-daf
c.
be-fite
3P-dormir
Ils dorment
3P-sortir
Ils sortent
(le fait que la voyelle du morphme qui reprsente l'unique argument en (b) et (c) varie selon une
rgle d'harmonie vocalique prouve la dpendance morphologique de ce morphme)
type D: l'argument doit ncessairement tre reprsent la fois par un indice pronominal et
un constituant nominal ex. (4);
(4)
allemand
a.
Ich
geh-e
moi aller-1S
Je vais
b. *Geh-e
c.
Du
geh-st
toi aller-2S
Tu vas
d. *Geh-st
type E: il n'y a aucun indice pronominal se rfrant l'argument, et celui-ci n'est pas non
plus ncessairement reprsent par un constituant nominal ex. (5).
(5)
japonais
a.
Reikoo-wa iki-mash-ita
Reiko-TOP
partir-POL-TAM
Reiko est partie
b. Watashi-waiki-mash-ita
moi-TOP
Je suis parti
c.
Anata-wa
partir-POL-TAM
iki-mash-ita
toi-TOP
partir-POL-TAM
Tu es parti
13
d. Iki-mash-ita
partir-POL-TAM
selon le contexte, peut s'interprter comme Je suis parti, Tu es parti, Il est parti, etc.
k'ichee'
a.
X-e'-u-chap
ka'iib'kuuk ri
tz'i'
TAM-3P-3S-attraper deux
cureuil
Le chien a attrap deux cureuils
b. X--ki-chap
jun
kuuk ri
TAM-3S-3P-attraper un cureuil
DEF
chien
ak'alaab'
DEF
enfant.PL
c.
X-in-ki-chapo
TAM-1S-3P-attraper
d. X-e-nu-chapo
TAM-3P-1S-attraper
Je les ai attraps
justifier l'introduction de la notion de sujet dans la description des langues) on peut mentionner
les suivants:
la rflexivisation, c'est--dire la possibilit d'interprter certains pronoms comme corfrents
d'un autre terme nominal de la mme phrase; l'ex. (7) montre par exemple qu'en franais, luimme est acceptable en position de sujet, mais ne peut pas dans ce cas s'interprter comme
corfrent d'un autre terme de l'unit phrastique, alors que c'est cette interprtation qui est usuelle
si ce pronom occupe une position autre que sujet; l'ex. (8) montre que un "adjectif possessif"
inclus dans le groupe sujet ne peut pas tirer sa rfrence d'un autre terme nominal de la mme
unit phrastique.
(7)
franais
a.
franais
a.
l'impratif: beaucoup de langues ont des formes verbales spciales qui syntaxiquement se
caractrisent par l'impossibilit de se construire avec un sujet (alors que rien n'est modifi dans
le reste de leur construction), et qui signifient que l'allocutaire doit s'identifier au rle smantique
que les autres formes du mme verbe assignent leur sujet; par exemple, partir d'un schme
prdicatif comme A achte B C, l'impratif achte B C! constitue une mise en demeure de
valider tuA achtes B C; rien d'quivalent n'existe pour les arguments autres que le sujet.
la rduction de squences d'units phrastiques qui reprsentent une succession
d'vnements (conscutivisation): l'ex. (9) montre qu'en franais, dans une squence d'units
phrastiques qui reprsentent des vnements successifs, on a un traitement diffrent des indices
pronominaux prfixs au verbe selon que ces units phrastiques ont en commun le terme sujet
ou un terme complment.
(9)
franais
a.
les proprits syntaxiques des formes verbales dpendantes: l'ex. (10) montre qu'en
15
franais, formellement, le verbe l'infinitif n'a pas de sujet, mais peut dans certaines
constructions transmettre un argument d'un autre verbe le rle smantique qu'il assigne
habituellement son sujet; il n'existe aucune forme du verbe qui permettrait de faire sur les
complments des manipulations comparables celles que l'infinitif autorise sur le sujet;
(10) franais:
a.
DEF
femme
c.
DEF
linge
DEF
femme
e.
linge
f.
femme
g. Anasan'
savon
Rasoa
DEF
savon
16
dRasoa lamba
savon
(REL)
servir++laver+ Rasoa linge
le savon avec lequel Rasoa lave du linge
DEF
(13) franais
a.
Jean a crit une lettre ce matin / Jean a crit ce matin une lettre de dix pages
Jean a crit une lettre, et il l'a fait ce matin
*Jean a crit ce matin, et il l'a fait une lettre de dix pages
Parmi les autres manifestations possibles (variables selon les langues) de la notion de degr
de solidarit entre le verbe et ses complments, on peut citer les suivantes:
la suppression d'un complment solidaire du verbe peut tre impossible, ou impliquer une
rorganisation des rles smantiques; par exemple en bambara ex. (14), l'absence de l'objet
(qui dans cette langue se reconnat sa position fixe entre le marqueur aspecto-modal et le
verbe) implique systmatiquement un changement de rle du sujet (c'est--dire du constituant
nominal plac gauche du marqueur aspecto-modal);
(14) bambara
a.
b sogo
dun
b. N
b'a
dun
c.
*N b dun
(ne pourrait se comprendre que comme Je suis comestible ou On me mange)
d. Sogo b dun
viande INAC manger
La viande, a se mange
e.
b domuni
faire
dans beaucoup de langues, les complments fortement solidaires du verbe occupent une
position fixe au contact immdiat du verbe, ce qui implique notamment l'impossibilit d'insrer
des adverbes ou des complments "circonstanciels" ex. (15);
(15) tswana
a.
Keitse
S1S
Kitso sentle
connatre Kitso
18
saluer
Kitso
jours
Je salue toutous les jours Kitso
certains types de complments peuvent se distinguer des autres par l'existence d'indices
rattachs au verbe qui peuvent les reprsenter ("dsinences personnelles" ou "pronoms
clitiques"), et dans certaines langues, comme en k'ichee' (cf. ex. (6) ci-dessus), l'objet peut se
dfinir comme le seul type de complment qui partage avec le sujet la proprit d'tre reprsent
dans la forme verbale par un indice pronominal;
dans pas mal de langues, l'objet est le seul type de complment pour lequel existe une
possibilit systmatique de promotion au statut de sujet de formes verbales passives.
Une diffrence importante entre sujet et objet est que dans certaines langues, il y a la
possibilit de construire un mme verbe avec deux ou mme trois complments auxquels sont
assigns des rles smantiques distincts, mais qui prsentent de manire identique ou presque
les caractristiques morphosyntaxiques permettant de les identifier comme objets. Par exemple,
en tswana, dans la construction A fa B C "A donne C B", le complment B qui reprsente le
destinataire et le complment C qui reprsente le patient ne se distinguent pas par l'utilisation de
formes casuelles spciales ou par la prsence d'adpositions ( la diffrence du franais o le
destinataire apparat combin la prposition ), ils peuvent tre reprsents par les mmes
indices affixs au verbe ( la diffrence du franais, qui utilise les clitiques le/la/les pour le
patient et lui/leur pour le destinataire), et ils peuvent galement se construire comme sujet de la
forme passive du verbe "donner" ( la diffrence du franais, o seul le terme qui reprsente le
patient a cette proprit). On peut parler l de construction deux objets.
4. Datif et obliques
Le datif est un type formel de complment distinct de l'objet (direct) mais qui partage avec lui
le fait de manifester avec le verbe (bien qu' un moindre degr) un fort degr de solidatit
indpendamment du verbe particulier considr. Autrement dit, le datif partage avec l'objet le fait
d'avoir le statut de complment essentiel quel que soit le verbe particulier qu'il accompagne, et se
distingue de l'objet par le fait qu'il possde moins de proprits qui vont dans le sens d'une forte
solidarit avec le verbe. En franais, cette dfinition s'applique aux complments qui
correspondent aux clitiques lui/leur (le "complment d'attribution" dans la grammaire scolaire
traditionnelle du franais).
On peut enfin dsigner comme oblique tout terme nominal de la construction d'un verbe qui
n'est reconnaissable, ni comme sujet, ni comme objet, ni comme datif. Il s'agit d'une notion
essentiellement ngative, et on ne doit donc pas s'attendre ce que les obliques manifestent une
quelconque homognit dans leurs proprits grammaticales.
En particulier, comme nous l'avons vu la section 3, les obliques peuvent avoir un degr de
solidarit variable avec le verbe. Tous les objets (directs) et datifs sont des complments
essentiels, mais la rciproque n'est pas vraie: un oblique peut parfois tre un complment
essentiel, mais c'est une question de lexicologie, pas de syntaxe.
La fonction syntaxique "datif" ne semble pas universelle. En particulier, le datif comme
fonction syntaxique peut ne pas exister dans les langues qui ont des constructions deux ou
trois objets (cf. section 4).
Dans les langues o il existe, le datif reprsente typiquement des destinataires. Dans les
langues o la fonction syntaxique "datif" au sens dfini ci-dessus n'existe pas, le destinaire peut
19
tre trait syntaxiquement comme objet (c'est en particulier le cas dans les langues qui font un
usage systmatique de constructions deux objets) ou comme oblique (par exemple, en
bambara, il n'y a pas de constructions deux objets, et les complments qui reprsentent des
destinataires ne semblent pas avoir des proprits syntaxiques qui permettent de les distinguer
des obliques).
5. Remarques terminologiques
5.1. A propos du terme de complment
Dans ce cours, on a utilis le terme de complment du verbe, dans l'analyse des relations entre
le verbe et les termes nominaux de l'unit phrastique, au sens qu'il a traditionnellement en
grammaire franaise, c'est--dire pour dsigner indiffremment tous les termes nominaux de
l'unit phrastique autres que le sujet. Dans beaucoup de travaux rcents, le terme de complment
du verbe est rserv des termes de l'unit phrastique dans une relation de rection forte avec le
verbe (les mmes qui, d'une terminologie l'autre, peuvent tre dsigns par des termes comme
"rgimes" ou "complments essentiels"), et on parle d'"adjoints" pour les complments
faiblement rgis (ou non essentiels). Un premier inconvnient avec cette terminologie est qu'elle
suppose rsolue la question particulirement dlicate (et qui reste toujours largement ouverte)
des critres permettant de distinguer, parmi les termes nominaux d'une phrase, ceux qui sont
dans une relation de rection forte avec le verbe. Un deuxime inconvnient est qu'elle rend
malaise la description des mcanismes syntaxiques qui fonctionnent sans tenir compte du degr
prcis de rection exerc par le verbe sur les termes nominaux de sa construction. Ce sont les
raisons pour laquelle on a prfr retenir ici le sens traditionnel du terme de complment (auquel
il est toujours possible, si on le juge utile, d'ajouter les qualificatifs "essentiel" ou "fortement
rgi"), et insister sur l'tablissement de la distinction objet / datif / obliques.
5.2. Obliques et complments circonstanciels
Ce qui est appel ici oblique est dsign en grammaire traditionnelle comme "complment
circonstanciel". Le terme d'oblique a l'avantage d'viter les confusions qui peuvent dcouler de
l'tiquetage d'une fonction syntaxique au moyen d'un terme dont la motivation smantique est
trop vidente.
3. Datif et complment d'objet indirect
Traditionnellement, "datif" ne se rfre pas une fonction syntaxique, mais une marque
morphologique. Le terme le plus usuel pour dsigner ce qui est appel ici datif est "objet
indirect", mais ce terme est vit ici cause des confusions qui peuvent notamment dcouler du
fait que d'un auteur l'autre, on le trouve avec des valeurs assez diffrentes:
"objet indirect" est parfois utilis pour dsigner tout complment autre que l'objet direct qui
partage avec lui la proprit d'tre fortement solidaire du verbe. Cet usage, qu'on trouve
notamment dans la Grammaire mthodique du franais de Riegel & al., revient en fait utiliser
"complment d'objet" avec le sens donn ici "complment essentiel".
l'"objet indirect" des grammaires scolaires du franais est une notion peu cohrente, qui
mlange des critres formels et smantiques, et dont la pertinence syntaxique est peu prs
nulle: en prenant COI avec la valeur que donnent ce terme la plupart des grammaires franaises
rcentes, il n'est pas possible de dgager une proprit qui serait commune au COD et au COI, et
qui en mme temps les distinguerait de tous les autres types de complments.
20
O
>
objet
(direct)
D
> X
datif
obliques
TOP1
TOP2
|
|
AGENT PATIENT
|
|
SUJET
OBJET
Ce qui justifie le caractre privilgi des correspondances agent-sujet et patient-objet est que
dans toutes les langues, les verbes dont le sens implique clairement un participant agent et un
participant patient constituent un sous-ensemble de l'ensemble des verbes la fois
numriquement important et syntaxiquement homogne: sauf en cas de construction passive, ils
assignent leur sujet le rle d'agent et leur objet le rle de patient. Aucune autre classe
smantique de verbes ne prsente au niveau des langues du monde une telle homognit. On
peut donc considrer que les phrases dans lesquelles un verbe d'action se combine avec un sujetagent et un objet-patient constituent un prototype, et que l'alignement variable des rles
smantiques et des rles syntaxiques pour les autres types smantiques de verbes reflte des
hsitations quant la possibilit d'assimiler plus ou moins agent ou patient les rles
smantiques qu'assignent les verbes reprsentant des procs auxquels les notions d'agent et de
patient ne s'appliquent pas de manire vidente.
Par exemple, selon les langues on observe des tendances variables dans le traitement des
verbes qui impliquent smantiquement un stimulus et un exprient: dans la phrase franaise
(16a), l'exprient est trait syntaxiquement comme un agent (ce qui peut se justifier par le fait
qu'agent et exprient partagent le trait "anim"), et le stimulus est trait exactement comme
pourrait l'tre un patient; dans la phrase espagnole (16b), l'exprient est trait comme un
21
destinataire et le stimulus est trait comme un agent, ceci prs que l'ordre des constituants n'est
pas celui qu'on trouve usuellement dans les phrases mettant en jeu un agent et un destinataire;
dans la phrase bambara (16c), l'exprient apparat syntaxiquement comme oblique et le stimulus
comme sujet, tandis que dans la phrase latine (16d) il n'y a pas de sujet, et l'exprient apparait
syntaxiquement comme objet.
(16) franais (a) / bambara (b) / espagnol (c) / latin (d)
a.
b.
A Juan le
Juan
gusta
D3S
el
chocolate
plaire.S3S DEF
chocolat
c.
Ntomiji
ka di
jus+de+tamarin POS
Fanta ye
tre+agrable Fanta
pour
Fanta aime le jus de tamarin (litt. Le jus de tamarin est agrable pour Fanta)
d.
Senectutis
su
vieillesse.GEN
eum
sa.GENlui.OBJ
pnitet
regretter.S3S
Quant la diffrence de topicalit entre sujet et objet dans l'alignement prototypique, il est
possible de la considrer comme une simple consquence de la relation privilgie entre sujet et
agent d'une part, objet et patient d'autre part. En effet, nous avons vu la leon 13 qu'abstraction
faite d'un contexte discursif particulier, les agents ont une prdisposition intrinsque assumer
la fonction de topique.
22
Leon 15
Typologie des manifestations
des fonctions sujet et objet
1. Rangement linaire des constituants de l'unit phrastique
1.1. Problmes d'analyse dcoulant de l'existence de constructions disloques
Les variations que connaissent les langues dans le rangement linaire des constituants de
l'unit phrastique ne peuvent pas tre dcrites correctement si on ne fait pas la distinction entre
permutation de constituants l'intrieur de l'unit phrastique et "dislocation". Les constructions
disloques, dans lesquelles l'intonation marque le dtachement d'un constituant la marge
gauche ou la marge droite de l'unit phrastique, constituent un procd frquent de
topicalisation. Dans une tude de l'ordre des constituants de l'unit phrastique, les constituants
dtachs dans une construction disloque ne doivent pas tre pris en compte, mais il n'est pas
toujours facile de faire la distinction entre constituants dtachs dans une construction disloque
et constituants occupant simplement la position initiale ou la position finale dans l'unit
phrastique, surtout dans les langues o les constructions disloques ont dans le discours une
frquence leve; en effet, il peut historiquement se produire des processus de ranalyse, une
construction originellement disloque et discursivement marque se rinterprtant comme la
faon non marque de construire une unit phrastique.
La question se pose notamment en franais, propos des phrases dans lesquelles sont
prsents la fois un constituant nominal et un clitique sujet reprsentant ce constituant: en
franais parl, la construction o un clitique sujet reprend un constituant nominal qui le prcde
tend perdre sa valeur de construction disloque exprimant la topicalisation du sujet pour
devenir la construction ordinaire de l'unit phrastique (cf. leon 19, section 1.6.).
1.2. Langues rangement linaire rigide (langues "configurationnelles")
Le bambara illustre sous sa forme extrme le cas de langues o l'ordre des constituants de
l'unit phrastique (qui est en bambara SOVX) ne tolre aucune variation, quelle que puisse tre la
nature des constituants et/ou les manipulations discursives auxquelles est soumise l'unit
phrastique. On remarquera notamment qu'en bambara, la focalisation ne modifie pas le
rangement des constituants, et les interrogatifs occupent toujours la place qu'occupe le
constituant correspondant dans la phrase assertive ex. (1).
(1)
bambara
a.
Seku ye
buru
tig
muru la
Seku
AC.POS pain
couper couteau
Skou a coup le pain avec un couteau
avec
23
c.
Jn ye buru tig?
Seku ye mun tig?
Seku ye buru tig mun na?
1.3. Langues o le rangement linaire est totalement disponible pour exprimer des
variations d'articulation discursive (langues "non configurationnelles")
Dans les langues "non configurationnelles", l'ordre des constituants n'est pas "libre" (comme
le sous-entend tort la terminologie traditionnelle): la diffrence avec les langues
configuationnelles est que dans ces langues, les fonctions syntaxiques ne restreignent pas les
variations de l'ordre des constituants, qui est totalement disponible pour exprimer, en liaison avec
l'intonation, des variations d'articulation discursive.
Le hongrois ex. (2) fournit une illustration typique de cette situation. La seule contrainte
absolue concernant l'ordre des constituants dans cette langue est relative l'expression du focus,
en liaison avec l'intonation: la focalisation du verbe implique un accent fort (indiqu en (2) par
une apostrophe) sur la premire syllabe du verbe, mais si le focus porte sur un terme autre que le
verbe, ce terme doit, quel que soit son statut syntaxique, se placer immdiatement devant le verbe
pour constituer avec lui un seul groupe accentuel dont la premire syllabe est fortement
accentue.
(2)
hongrois
a.
'Jn
villamos
b. A
'villamos jn
tram
arriver.S3S
C'est le tram (pas l'autobus) qui arrive
DEF
c.
Jska'levele-t kapott
Jska
lettre- OBJ recevoir.TAM.S3S
Jska a reu du courrier (courrier est le focus)
c.
'Jska
kapott
levele-t
Jskarecevoir.TAM.S3S lettre-OBJ
C'est Jska qui a reu du courrier
c.
'Kapott
levele-t
Jska
le franais est assez proche du type configurationnel extrme, mais il y a tout de mme en
franais des possibilits limites de modifier l'ordre sujet-verbe qu'une langue comme le
bambara ignore totalement;
l'espagnol prsente des possibilits de permutation des constituants qui sont nettement plus
importantes que celles du franais (par exemple, le franais n'a pas la possibilit d'exprimer la
focalisation du sujet en le dplaant simplement la finale de l'unit phrastique, sans aucune
autre modification de la construction, comme peut le faire l'espagnol), mais les possibilits de
permuter en espagnol les constituants de l'unit phrastique, bien que relativement importantes,
restent toutefois plus limites que celles du russe ou du hongrois.
1.5. L'ordre de base et ses variations dans les langues du monde
Plus une langue s'carte du type configurationnel extrme, plus il est difficile de dgager un
"ordre de base" minimalement marqu du point de vue discursif et par rapport auquel les autres
ordres possibles peuvent tre dcrits comme des variantes marques impliquant des conditions
discursives particulires.
La plupart des tudes typologiques sur l'ordre des constituants de l'unit phrastique prennent
essentiellement en considration des phrases assertives indpendantes constitues d'un verbe et
de deux constituants nominaux en fonction de sujet et d'objet. Dans ce cadre on peut dire que,
parmi les 6 rangements thoriquement possibles:
SVO (langues romanes, langues bantoues, etc.) et SOV (turc, japonais, quechua, etc.) sont
de trs loin les rangements les mieux attests comme ordre de base dans les langues du monde;
OSV et OVS sont extrment rares comme ordres de base: seules quelques langues
amazoniennes ont t reconnues comme ayant pour ordre de base OSV ou OVS;
VSO et VOS occupent une position intermdiaire.
Ceci suggre la hirarchie suivante en ce qui concerne la prdisposition apparatre en
premire position dans l'ordre de base: S > V > O.
On notera toutefois que l'intrt de cette faon d'aborder la typologie de l'ordre des mots a t
mis en doute. Le problme est que dans le discours spontan, les units phrastiques dans
lesquelles sujet et objet sont simultanment prsents sous forme de constituants nominaux
canoniques ont une frquence relativement basse: le plus souvent, au moins l'un des deux
apparat comme pronom ou indice pronominal. Dans une tude typologique de l'ordre des
constituants, la conclusion qu'on peut tirer de cette observation est qu'il pourrait tre prfrable
de considrer sparment la position du sujet dans les constructions qui ne comportent pas de
constituant nominal canonique en fonction d'objet et la position de l'objet dans les constructions
o le sujet est reprsent par un pronom ou par un indice pronominal.
1.6. Corrlations typologiques
Il existe des corrlations plus ou moins fortes entre l'ordre des constituants de l'unit
phrastique et l'ordre des termes d'autres constructions. En particulier:
les langues qui ont l'ordre de base VO construisent gnralement le constituant nominal
selon l'ordre nom + modifieurs, et utilisent gnralement des prpositions;
les langues qui ont l'ordre de base OV construisent gnralement le constituant nominal
selon l'ordre modifieurs + nom, et utilisent gnralement des postpositions.
2. Marquage des constituants sujet et objet
2.1. Remarques gnrales sur les marques du statut syntaxique des noms
25
La forme absolue (ou forme extra-syntaxique, ou forme syntaxiquement non marque) des
noms est celle qui apparat dans une fonction de pure dsignation (par exemple lorsqu'on crit le
nom d'une personne sur une carte d'identit, ou le nom d'une ville sur un panneau routier, ou le
nom des marchandises dans les rayons d'un supermarch, etc.). Selon les positions qu'il occupe,
le nom intgr une phrase peut prsenter une forme identique sa forme absolue, ou
s'accompagner d'une marque morphologique de son insertion une position syntaxique (marque
casuelle ou adposition).
D'une langue l'autre, on observe les variations suivantes:
Les marques du statut syntaxique des constituants nominaux ne prsentent pas toujours le
mme degr d'intgration (cf. leon 9)
Le plus souvent, les marques de l'insertion du nom un contexte syntaxique (affixes
casuels ou adpositions) s'ajoutent la forme absolue, mais il peut arriver que l'insertion du nom
un contexte syntaxique mette en jeu une modification de la forme absolue. L'ex. (3) montre
qu'en russe, l'insertion du nom de la ville de Moscou dans certains contextes syntaxiques
s'accompagne d'une modification de la terminaison qu'il prsente la forme absolue.
(3)
russe
a. Moskv-a
Moscou-ABS
(forme absolue du nom de ville Moscou)
b. Ja ljublju
Moskv-u
c.
On
rabotaet
v Moskv-e
Il y a selon les langues un ventail plus ou moins large de positions syntaxiques dans
lesquels les noms ne s'accompagnent d'aucune marque morphologique de leur fonction
syntaxique. L'ex. (4) illustre le contraste entre le japonais, qui tend marquer systmatiquement
le statut syntaxique des noms, et le tswana, o une unit phrastique peut comporter jusqu' 4
termes nominaux dpourvus de marque morphologique de leur insertion syntaxique.
(4)
Taroo-ga
Michiko-ni hon-okashimashita
b. Lorato o
noseditse
bb
lait
En relation avec la notion de forme absolue du nom qui vient d'tre dfinie, il convient de
souligner ici, dans une perspective typologique, l'ambigit du terme de "nominatif" de la
26
grammaire des langues classiques. En latin et dans les autres langues indo-europennes qui ont
le mme type de flexion nominale, le nominatif est la fois la forme absolue du nom et la forme
du nom en fonction de sujet. Cette concidence entre forme absolue (syntaxiquement non
marque) des noms et forme des noms en position de sujet est typologiquement banale, mais elle
n'est pas universelle, et le terme de nominatif peut ainsi prter confusion si on l'applique une
langue comme le japonais, o les noms en fonction de sujet prsentent une marque ga qui est
absente lorsque le nom s'utilise comme pure dsignation. C'est pour viter cette ambigit que le
terme de nominatif n'est pas retenu dans ce cours: par exemple le "cas nominatif" du latin sera
dsign comme forme absolue du nom (ou cas absolutif), et le morphme ga du japonais ne sera
pas dsign comme morphme de nominatif, mais comme marque de la fonction sujet.
2.2. Diffrenciation morphologique entre sujet et objet
Deux configurations sont particulirement bien attestes dans les langues du monde:
pas de diffrenciation morphologique entre sujet et objet, qui sont tous deux la forme
absolue (franais, mais aussi par exemple la quasi-totalit des langues africaines rattaches la
famille Niger-Congo, les langues maya, etc.);
sujet la forme absolue, objet une forme spciale (couramment dsigne comme
"accusatif") ou combin une adposition : latin, russe, hongrois, turc, quechua, etc.
Une troisime configuration relativement bien atteste (cf. section 4) est celle o le sujet des
constructions intransitives et l'objet sont galement la forme absolue, tandis que le sujet des
constructions transitives est une forme spciale (couramment dsigne comme "ergatif").
Leux configurations suivantes sont beaucoup moins frquentes mais sont nammoins
indiscutablement attestes par quelques langues:
objet la forme absolue, sujet une forme spciale, aussi bien dans les constructions
transitives que dans les constructions intransitives: mojave, oromo, somali, maasai;
sujet et objet avec chacun une forme spciale distincte de la forme absolue: japonais ex.
(4a) ci-dessus, coren.
2.3. Marquage diffrentiel de l'objet
Dans les constructions transitives de beaucoup de langues, le sujet est toujours la forme
absolue, tandis que l'objet peut selon sa nature rester la forme absolue ou prendre une forme
spciale (ou se combiner une adposition). Selon les langues, les traits qui peuvent conditionner
le marquage de l'objet peuvent tre:
dfini (objet indfini non marqu, objet dfini marqu) ex. (5);
(5)
turc
a.
Kiz oban
grd
b. oban kizgrd
berger fille voir.TAM.S3S
Le berger a vu une fille
c.
Kiz oban-i
grd
fille
voir.TAM.S3S
berger-OBJDEF
27
La fille a vu le berger
d. oban kiz-i
grd
humain ou anim (objet non humain ou non anim non marqu, objet humain ou anim
marqu); en espagnol ex. (6), l'emploi de la prposition a come marque de l'objet prsente
dans le dtail quelques complications, mais il est indiscutable que le critre essentiel est le
caractre humain du rfrent de l'objet; en russe ex. (7), selon le type morphologique auquel
appartiennent les noms, il peut arriver que leur marquage en fonction d'objet dpende du trait
humain;
(6)
espagnol
a.
Encontr
a la
b. Encontr
la
cartera
quechercher.TAM.S3S
que buscaba
(7)
russe
a.
elovek vidit
dom
homme
voir.S3S maison
L'homme voit la maison
b. elovek vidit
volk-a
homme
voir.S3S loup-OBJ
L'homme voit le loup
c.
Volk vidit
elovek-a
anglais
a.
b. He called her
3. Indexation du sujet et/ou de l'objet dans le mot verbal (ou la priphrie immdiate
du mot verbal)
3.1. Configurations possibles
28
Dans la plupart des langues, un ou plusieurs indices pronominaux se rattachent au verbe, soit
de manire gnrale, soit sous certaines conditions.
Lorsque le verbe inclut un indice de sujet unique, il s'agit gnralement d'un indice de sujet.
C'est notamment le cas du latin cf. leon 3, ex. (19) et des autres langues indo-europennes
anciennes, o cet indice pronominal, situ la finale du mot verbal, est dsign traditionnellement
comme la "dsinence personnelle" du verbe. Le cas de langues o les formes verbales transitives
prsentent un unique indice pronominal reprsentant l'objet (et non pas le sujet) est relativement
rare; cette configuration se rencontre toutefois dans les constructions transitives de type ergatif
(par exemple en kurde du nord).
Le cas de langues o le mot verbal peut intgrer (en fonction de la valence du verbe) deux
indices pronominaux reprsentant respectivement le sujet et l'objet est extrmement rpandu. On
peut citer le hongrois, les langues maya, le nahuatl, beaucoup de langues bantoues.
Il y a enfin des langues o le mot verbal peut intgrer des indices de datif, ou mme (comme
en franais, avec les indices y et en) des indices qui ne se limitent pas reprsenter les
constituants nuclaires de l'unit phrastique.
3.2. Variations dans les conditions d'apparition des indices pronominaux attachs au
mot verbal
La prsence d'un indice pronominal peut rsulter d'une simple condition morphologique de
bonne formation des formes verbales: dans beaucoup de langues, les formes verbales aptes
fonctionner comme noyau prdicatif de phrases assertives incluent ncessairement un indice de
sujet; mais la prsence d'un indice pronominal peut aussi dpendre du fait qu'un constituant
corfrent de l'indice soit ou non prsent, ou encore de certaines caractristiques du rfrent qui
reprsente l'indice (et notamment de son statut discursif).
Ce phnomne s'observe parfois avec les indices de sujet. Par exemple, dans l'ensemble des
langues romanes, les indices de sujet intgrs la terminaison verbale (les "dsinences
personnelles" du verbe) sont un lment absolument obligatoire du mot verbal, mais quelques
langues romanes (franais, francoprovenal et pimontais) on aussi des indices de sujet prfixs
au verbe, qui ne sont obligatoires qu'aux deux premires personnes; la troisime personne, ils
ne sont obligatoires que si l'unit phrastique n'inclut pas de constituant sujet ex.!(9).
(9)
franais
a.
je-travaille
b. tu-travailles
c.
il-travaille
/ moi je-travaille
/ toi tu-travailles
/ *moi travaille
/ *toi travailles
/ Jean travaille
a.
Kebonye
Kitso ko toropong
S1S
avoir+vu Kitso
J'ai vu Kitso en ville
PREP ville.LOC
b. Kitso ke m-monye
ko toropong
Kitso S1S OCL1-avoir+vu PREP ville.LOC
Kitso, je l'ai vu en ville
c.
d. Kerata wena
S1S
aimer toi
C'est toi que j'aime (litt. J'aime toi)
(11) swahili
a.
Ni-li-soma
kitabu
S1S-TAM-lire 7livre
J'ai lu un livre
b. Ni-li-ki-soma
kitabu
S1S-TAM-OCL7-lire 7livre
J'ai lu le livre
c.
Ni-li-ku-ona
S1S-TAM-O2S-voir
Je t'ai vu
d. *Ni-li-ona
wewe
S1S-TAM-voir toi
(12) hongrois
a.
Olvas-ok
egy knyve-t
lire-S1S
un livre-OBJ
Je lis un livre
b. Olvas-om
lire-S1S.ODEF DEF
Je lis le livre
knyve-t
livre-OBJ
prsence des indices pronominaux tend devenir de plus en plus frquente, et peut finir par
devenir obligatoire obligatoire, d'abord en relation avec des constituants nominaux qui prsentent
indpendamment de leur statut discursif certaines caractristiques smantiques, et ensuite de
manire absolue.
3.3. Variations dans l'intgration morphologique des indices pronominaux au mot
verbal
Les indices pronominaux "jeunes" (qui dans l'histoire de la langue ont perdu le statut de
forme libre pour s'agglutiner au verbe une date relativement rcente) se caractrisent par un
faible degr d'intgration morphologique. C'est gnralement le cas des indices d'objet et de datif
des langues romanes (communment dsigns comme pronoms clitiques), dont le statut actuel
s'est tabli au cours du passage du latin aux langues romanes modernes. Par contre, les indices
pronominaux anciens, comme par exemple les dsinences verbales des langues romanes (dont
les anctres en indo-europen taient dj des morphmes lis), tendent prsenter un degr
lev d'interaction morphophonologique avec le reste du mot verbal. Dans l'ex. (12), on peut voir
que la seule segmentation vidente dans les formes du verbe "prendre" de l'espagnol est celle qui
spare un radical tom- d'une terminaison: souvent, il totalement impossible d'isoler dans la
terminaison un segment qui serait le support de la valeur de temps-aspect-mode et un autre qui
serait l'indice de sujet, et les quelques possiblits de segmentation que l'on entrevoit ne sont pas
suffisamment gnralisables pour prsenter rellement un intrt dans une description
synchronique.
(12)
espagnol
a.
tom-o
je prends
tom-
je pris
b. tom-as
tu prends
tom-aste
tu pris
c.
il/elle prend
tom-
il/elle prit
tom-a
d. tom-amos
nous prenons
e.
tom-is
vous prenez
f.
tom-an
ils/elles prennent
tom-amos
nous prmes
tom-asteis
vous prtes
tom-aron
ils/elles prirent
Enfin, lorsque le verbe incorpore plusieurs indices pronominaux, ils peut arriver qu'ils
fusionnent entre eux. Un cas extrme est celui du hongrois: dans les dsinences verbales qui
marquent en hongrois la prsence d'un objet de 3me personne dfini, il s'avre impossible de
sparer l'indice de sujet et l'indice d'objet comme deux segments distincts ex. (13).
(13)
hongrois
a.
r-ok
b. r-sz
c.
j'cris
tu cris
il/elle crit
r-om
r-od
r-ja
31
d. r-unk
r-juk
nous crivons
e.
r-tok
vous crivez
f.
r-nak
ils/elles crivent
r-jtok
r-jk
3.4. Les distinctions exprimes dans les variations des indices pronominaux intgrs
ou agglutins au mot verbal
Le cas de paradigmes d'indices pronominaux prsentant exactement six formes diffrentes
rsultant du croisement des distinctions singulier / pluriel et 1re personne / 2me personne /
3me personne est particulirement rpandu l'chelle des langues du monde ex. (15) et (16).
(15) turc
a.
glyor-um
b. glyor-sun
c.
glyor-
d. glyor-uz
je ris
tu ris
il/elle rit
nous rions
e.
glyor-sunuz
vous riez
f.
glyor-lar
ils/elles rient
(16) gorgien
a.
v-tser-
b. -tser-
c.
-tser-s
d. v-tser-t
e.
-tser-t
f.
-tser-en
j'cris
tu cris
il/elle crit
nous crivons
vous crivez
ils/elles crivent
naa-zoo
je suis venu(e)
32
b. kaa-zoo
c.
tu es venu
kin-zoo
tu es venue
d. yaa-zoo
e.
taa-zoo
f.
mun-zoo
il est venu
elle est venue
nous sommes venu(e)s
g. kun-zoo
h. sun-zoo
Mais il est possible de rencontrer aussi des paradigmes d'indices pronominaux rattachs au
verbe avec moins de distinctions. Par exemple, le verbe russe au pass inclut des indices de sujet
qui se rfrent au nombre et au genre du sujet, mais qui n'expriment aucune distinction de
personne ex. (18).
(18) russe
a.
Patxi-
joan da
33
b. Koldo-
joan da
c.
Patxi-k
Koldo-
ezagutu
d. Koldo-k Patxi-
ezagutu
du
AUX.S3S.O3S
du
AUX.S3S.O3S
(20) basque
a.
je l'ai reconnu(e)
tu l'as reconnu(e)
il/elle l'a reconnu(e)
je suis parti(e)
tu es parti(e)
il/elle est parti(e)
34
Leon 18
Passif
1. Le passif
1.1. La notion de passif canonique
Des travaux sur le passif se dgage clairement une notion de passif canonique dfini comme
modification morphologique du verbe lie la "destitution" de l'argument trait comme sujet2
dans la construction de base et la "promotion" de l'argument trait comme objet3 dans la
construction de base du verbe, traditionnellement dsigne comme active. Ceci veut dire qu'au
passif, l'argument qui serait trait comme sujet des formes dites actives peut, soit disparatre
totalement de la construction du verbe, soit se maintenir avec le statut d'oblique, tandis que
l'argument qui serait trait comme objet des formes dites actives prend au passif le statut de
sujet. Les phrases (b) des ex. (1) (3) illustrent cette notion.
(1)
tswana
a.
crire
J'crirai une lettre
FUT
b. Lokwalolo
11lettre
tlaa kwalwa
11lettre
SCL11 FUT
La lettre sera crite
(2)
crire.PSF
peul
a.
Aali hocc-ii
sawrundu
Aliramasser-ACC bton
Ali a ramass le bton
DEF
Dans ce qui suit, on utilisera par abrviation l'expression "destitution du sujet" pour signifier qu'en liaison avec
une modification morphologique au niveau du verbe, l'argument qui en l'absence de cette modification
morphologique serait slectionn comme sujet syntaxique n'a plus ce statut, soit qu'il disparaisse compltement
de la construction, soit qu'il soit "rcupr" avec un statut syntaxique autre que sujet.
3
Dans ce qui suit, on utilisera par abrviation l'expression "promotion de l'objet" pour signifier qu'en liaison
avec une modification morphologique au niveau du verbe, le sujet reprsente l'argument qui en l'absence de cette
modification morphologique serait slectionn comme objet syntaxique.
35
(3)
k'ichee'
a.
X-e-ki-kunaaj
ri alab'oomri
ACC-O3PL-S3PL-soigner DEF
enfants
Les femmes ont soign les enfants
b. Aree ri
alab'oomx-e-kunax
chuchu'iib'
DEF
femmes
k-umaal ri
DEF
chuchu'iib'
DEF
femmes
Ce qui n'apparat pas directement dans ces exemples, mais qui est essentiel pour valider
l'utilisation de la notion de passif dans la description d'une langue (et notamment pour tracer une
distinction entre passif et moyen), c'est que les formes verbales que comportent les phrases (b)
des exemples ci-dessus assignent sans ambigit leur sujet un rle smantique exactement
identique celui que les formes verbales des phrases (a) assignent leur objet!: la diffrence
du moyen, le passif n'implique aucun remodelage des rles smantiques assigns par le verbe
ses arguments, mais simplement une rorganisation syntaxique des rles que le verbe la forme
dite "active" assigne son sujet et son objet. En (3b), le fait qu'il y ait simplement manipulation
syntaxique de rles smantiques qui ne subissent en eux-mmes aucune modification est rendu
vident par la prsence du "complment d'agent", qui rcupre le rle que la forme active du
mme verbe assigne son sujet. En (1b) et (2b), en l'absence de "complment d'agent", ce qui
prouve que ces formes verbales du tswana ou du peul signifient bien (en dehors de toute
considration sur la situation de rfrence) que le rfrent du sujet subit l'action d'un agent, et ne
signifient pas seulement que le sujet est le sige d'un processus, c'est que dans ces deux langues,
les formes passives qui apparaissent dans ces phrases sont morphologiquement distinctes de
formes moyennes dont l'utilisation aurait pour effet de prsenter le rfrent du sujet comme
comme le sige d'un processus plus ou moins spontan, ou en tout cas d'occulter l'ventuelle
intervention d'une force extrieure dans le processus que subit le rfrent du sujet ex. (4).
(4)
tswana
a.
Lokwalolo
tlaa kwalwa
11lettre
SCL11 FUT
La lettre sera crite
b. Lokwalolo
crire.PSF
11lettre
SCL11 FUT crire.DEC facilement
La lettre s'crira facilement
Il faut toutefois souligner ici que la possibilit d'introduction d'un complment d'agent ne doit
pas tre considre comme dcisive pour reconnaitre une construction comme passive. En effet,
le peul est un cas typique de langue qui fait une distinction stricte, et marque dans la totalit du
paradigme verbal, entre formes passives et formes moyennes (seules les premires attribuant
leur sujet exactement le mme rle que celui que la forme transitive correspondante assigne
son objet), et pourtant c'est une langue dont les constructions passives ne peuvent jamais
comporter un terme rcuprant le rle que la forme active du mme verbe assigne son sujet.
1.2. La "rcupration" du sujet destitu dans les constructions passives
36
On observe d'une langue l'autre des degrs trs variables de destitution de l'argument que
reprsente le sujet de la forme non passive, et qui cesse au passif d'tre un terme syntaxique
nuclaire:
le sujet destitu peut rapparatre au passif avec le statut de datif, comme dans l'ex. (5);
(5)
japonais
a.
Ozeino hito-ga
yom-areru
journal-TOP
beaucoup personne-DAT lire-PSF
Ce journal est lu par beaucoup de gens
DEM
nahuatl
a.
Ni-tlaztla-lo
S1S-aimer-PSF
Je suis aim
no-ttzin
S1S-aimer-PSF
O1S-aimer
DEF P1S-pre
Je suis aim de mon pre (litt. Je suis aim (et) mon pre m'aime)
Le tswana ex. (7) a une construction passive complment d'agent qui rsulte clairement
de la ranalyse d'une telle squence: la prposition qui permet la rcupration du sujet dans la
construction passive se rencontre seulement dans cette construction et a la mme forme que le
mot prdicatif "c'est" (et l'observation des variations de ces deux mots dans les langues voisines
montre qu'il ne s'agit pas d'une concidence accidentelle). Mais le fonctionnement de la ngation
montre que, dans une description synchronique, il ne serait pas correct de continuer analyser
(7c) comme un enchanement de deux units phrastiques; ke en (7c) doit s'analyser comme une
prposition dont le lien avec ke "c'est" est seulement de nature tymologique.
(7)
tswana
a.
Kemapodisi
c'est 6policier
Ce sont des/les policiers
b. Mapodisi a
beditse
lekau
37
6policier
SCL6 avoir+frapp 5garon
Les policiers ont frapp le garon
c.
Lekau
le
beditswe
ke mapodisi
d. Lekau
ga le
bediwa
ke mapodisi
franais / espagnol
a.
La fonction discursive du passif est particulirement apparente dans les langues qui imposent
de fortes restrictions quant au statut discursif du sujet. Par exemple en tswana, un nom sujet
s'interprte normalement comme dfini, et il est impossible de mettre en position de sujet un mot
ngatif ou interrogatif. La consquence est que les constructions passives sont trs largement
utilises en tswana pour ne pas avoir mettre en position de sujet un constituant que son rle
smantique prdispose au statut de sujet mais qui ne remplit pas les conditions requises par le
systme du tswana pour assumer cette fonction ex. (9).
(9)
tswana
a.
Noga e
lomile
ngwana
b. Ngwana o
lomilwe
ke noga
1enfant
SCL1 avoir+mordu.PSF par 9serpent
L'enfant a t mordu par le serpent / un serpent / *Un enfant a t mordu par le serpent
c.
Kitso o
thusitse
Mpho
d. Kitso ga a
thusa Mpho
e.
Mpho
thusitswe
ke Kitso
f.
Mpho
ga a
1Mpho
par 1Kitso
thusiwa ke Kitso
g. *Mang o
qui?
h. Mpho
thusitse
Mpho?
SCL1 avoir+aid
1Mpho
thusitswe
ke mang?
i.
*Ope
ga a
personne NEG
j.
*Ope
thusa Mpho
SCL1 TAM
aider
thusitse
Mpho
1Mpho
k. Mpho
ga a
thusiwa ke ope
39
Maburu
rekile
dikgomo
b. Dikgomo di
rekilwe
(ke
Maburu)
10buf
SCL10 avoir+achet.PSF par 6Afrikaner
Les bufs ont t achets (par des Afrikaners)
(passif canonique)
40
c.
Go
rekilwe
dikgomo
(passif impersonnel)
(12) allemand
a.
Die
Kinder schlafen
DEF.PL
enfantsdormir.S3P
Les enfants dorment
b. Es wird
von
den
Kindern geschlafen
EXPL tre.S3S
c.
Es wird
geschlafen
EXPL tre.S3S
dormi
On dort, a dort (litt. C'est dormi)
on dsignera comme "voix oblique" une formation morphologique qui signale une
destitution de sujet s'accompagnant toujours de la promotion d'un oblique!; on peut illustrer cette
notion par les formes verbales du malgache traditionnellement dsignes comme voix relative ou
voix circonstancielle ex. (13)!;
(13) malgache
a.
Manasa ny lambaRasoa
laver
DEF linge Rasoa
Rasoa lave le linge
b. Sasan
-dRasoa ny lamba
lav+par -Rasoa
DEF linge
Le linge est lav par Rasoa
c.
(voix passive)
d. Anasan
savon
Rasoa
(voix oblique)
commun dans les langues du monde. Dans ce cas, les grammaires descriptives identifient
gnralement un passif impersonnel. L o il y a par contre un problme, c'est lorsqu'on a dans
une langue des formes verbales particulires dont l'emploi peut aller de pair, soit avec une
destitution du sujet accompagne de la promotion d'un oblique, soit avec une destitution du sujet
non accompagne de la promotion d'un quelconque autre terme, mais qu'on ne rencontre jamais
dans des constructions rpondant la dfinition du passif canonique. On a en effet propos ici
les termes de "voix oblique" et "voix impersonnelle", mais il n'y a dans la pratique des
descriptions de langues aucun terme consacr qui permette immdiatement de reconnatre la
prsence de formes qui, mme si elles ne se prtent pas des constructions du type passif
canonique, partagent avec le passif la proprit d'encoder un mcanisme de destitution du sujet.
1.7. Autres cas d'emplois non canoniques de formes passives
On peut trouver des formes passives dont le sujet ne correspond aucun argument de la
forme non passive correspondante, comme dans le "passif d'adversit" du japonais, construction
dans laquelle le sujet de la forme passive reprsente une personne affecte son dtriment par
l'vnement auquel se rfre le verbe; l'ex. (14a) illustre le passif canonique du japonais; par
contre, le sujet des constructions passives (14b-d) ne pourrait pas se construire comme
complment de la forme non passive du mme verbe, et en japonais, la seule possibilit de
l'introduire dans la construction non passive serait d'en faire un gnitif dans des constructions
dont l'quivalent franais littral serait Le pre de l'enfant est mort, Ziroo a vol le portefeuille
de Taroo, Reiko a frapp le visage de Taroo
(14) japonais
a.
c.
nusumaremashita
d. Taroo-ga
Reiko-ni kao-o
tatakareta
1.8. Exemples de problmes d'analyse autour des notions de voix passive et voix
impersonnelle
L'ex. (15c) illustre une construction des verbes transitifs du russe qui s'apparente au passif
impersonnel par la destitution du sujet et sa rcupration sous forme d'oblique ainsi que par
l'absence de promotion de l'objet, mais qui en diffre par le fait que le verbe ne prend pas une
forme spciale simplement, il cesse de marquer l'accord avec un sujet.
42
(15) russe
a.
Molnija
razbila
stenu
b. Stena
byla
razbita
molniej
Stenu
razbilo
foudre.INSTR.FEM.SG
molniej
Magisterpueros
laudat
b. Pueri
magistro
laudantur
c.
Pueri
exercebantur
garon.PL s'exercer.TAM.S3P
Les garons s'exeraient
d. Copulantur dexteras
se+serrer.S3P main+droite.OBJ.PL
Ils se serrent la main
e.
Ltantur
se+rjouir.S3P
Ils se rjouissent
(18) peul
a.
moot-ii
S3S
rassembler-ACC O3S
Il les a rassembls
b. Be moot-aama
S3P
rassembler-ACC.PSF
Ils ont t rassembls
c.
(passif)
Be moot-iima
S3P
rassembler-ACC.MOY
44
(moyen)
45
Leon 22
La phrase complexe
(remarques gnrales)
1. La distinction entre phrase simple et phrase complexe
Une phrase simple peut se dfinir comme un nonc dont la construction ne met en jeu aucun
mcanisme d'intgration de structures phrastiques. Mais cette dfinition de la phrase simple n'est
pas toujours vidente appliquer. Seuls sont indiscutablement reconnatre comme phrases
complexes les noncs dont deux fragments concident totalement avec deux phrases simples
attestes indpendamment l'une de l'autre ex. (1).
(1)
franais
a.
b. Je te prviendrai
c.
franais
a. Jean regrette [de partir demain]
b. J'ai suggr Jean [de partir demain]
L'important ici est d'observer la diffrence entre les constituants mis entre crochets dans les
ex. (3b) et (3c): en (3b), l'infinitif conqurir se construit avec un objet direct, exactement comme
a conquis dans la phrase simple (3a), tandis que conqute en (3c) se construit avec un gnitif, ce
qui est une proprit syntaxique typiquement nominale. Ceci permet de conclure que conqurir
46
la ville en (3b) est une unit phrastique qui fonctionne comme constituant d'une phrase
complexe, tandis que la conqute de la ville en (3c) est un constituant nominal qui a pour tte un
nom driv de verbe.
(3)
franais
a. L'arme a conquis la ville
b. [Conqurir la ville] tait le premier objectif de l'arme ennemie
c.
Cet exemple rsume le principe adopt actuellement par la plupart des spcialistes de syntaxe:
un mot dans lequel il est possible de reconnatre un lexme verbal doit s'analyser comme
noyau d'une unit phrastique chaque fois qu'il se construit avec des complments nominaux et
des adverbes exactement comme s'il tait en fonction de noyau prdicatif d'une phrase simple,
mme s'il est morphologiquement diffrent des formes verbales rencontres en fonction de
noyau prdicatif de phrases simples, et mme s'il a des proprits diffrentes quant la
possibilit de se construire avec un sujet;
par contre, un mot dans lequel il est possible de reconnatre un lexme verbal ne doit pas
s'analyser comme noyau prdicatif d'une unit phrastique, mais plutt comme nom driv de
verbe en fonction de tte d'un constituant nominal, s'il est impossible de le combiner avec tous
les complments ou adverbes qui peuvent accompagner un verbe en fonction de noyau prdicatif
d'une phrase simple, et s'il se combine avec les modifieurs qui accompagnent par ailleurs les
noms prototypiques.
Nous avons vu la leon 10, section 2 qu'il est gnralemetn possible dans les langues de
reconnatre des formes verbales dpendantes (souvent dsignes comme "formes verbales non
finies") qui se distinguent:
des formes verbales indpendantes (ou formes verbales "finies"), par leur incapacit
fonctionner comme noyau prdicatif de phrases simples indpendantes;
des noms drivs de verbe (comme conqute, appel, assassinat, patinage, enregistrement,
etc.), par la structure interne des constituants dont elles forment le noyau: les noms drivs de
verbes fonctionnent comme noyaux de constituants dont la structure interne est identique la
structure de constituants dont le noyau est un nom non driv de verbe, alors que les constituants
dont le noyau est une forme verbale non finie ont une structure interne de type phrastique.
Par rapport au principe qui vient d'tre nonc, on notera que la grammaire traditionnelle a
une conception relativement restrictive de la notion de phrase complexe, et refuse souvent le
statut de "proposition" des constituants qui, selon les principes d'analyse adopt ici, sont
reconnatre comme constituants phrastiques d'une structure phrastique complexe.
Inversement, les premires versions de la grammaire transformationnelle de Chomsky ont
abus de la notion de constituant phrastique. En effet, dans les premires versions de la
grammaire transformationnelle, toutes sortes de constituants taient analyss comme le rsultat
de la transformation de constructions phrastiques que l'on considrait comme leur "structure
profonde":
un constituant nominal comme l'arrestation du voleur tait considr comme le rsultat de
la transformation de le fait qu'on a arrt le voleur;
un constituant nominal comme la maison de Jean tait considr comme le rsultat de la
transformation de la maison que Jean a;
un constituant nominal comme la grande maison tait considr comme le rsultat de la
47