Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ORI MI O!
SE RERE FUN MI!
MEU ORI!
SE ALEGRE COMIGO!
Para termos idia quanto a importncia e precedncia do ORI em relao aos
demais ORISA, um Itan do ODU OTURA MEJI, ao contar a histria de um ORI
que se perdeu no caminho que o conduzia do ORUN para o AIYE, relata: "...
OGUN chamou ORI e perguntou-lhe, "Voc no sabe que voc o mais
velho entre os ORISA? Que voc o lder dos ORISA?'..." . Sem receio
podemos dizer, "ORI mi a ba bo ki a to bo ORISA", ou seja, "Meu ORI, que
tem que ser cultuado antes que o ORISA" e temos um oriki dedicado ORI
que nos fala que " Ko si ORISA ti da nigbe leyin ORI eni", significando, "...
No existe um ORISA que apoie mais o homem do que o seu prprio
ORI...".
Quando encontramos uma pessoa que, apesar de enfrentar na vida uma srie de
dificuldades relacionadas a aes negativas ou maldade de outras pessoas,
continua encontrando recursos internos, fora interior extraordinria, que lhe
permitam a sobrevivncia e, inclusive, muitas vezes, mantm resultados
adequados de realizao na vida , podemos dizer, "ENIYAN KO FE KI ERU FI
ASO, ORI ENI NI SO NI", ou seja, "as pessoas no querem que voc sobreviva,
mas o seu ORI trabalha para voc", trazendo, essa expresso, um indicador
muito importante de que um ORI resistente e forte capaz de cuidar do homem
e garantir-lhe a sobrevivncia social e as relaes com a vida, apesar das
dificuldades que ele enfrente. Esta a razo pela qual o BORI, forma de louvao
e fortalecimento do ORI utilizada em nossa religio, utilizado muitas vezes,
precedendo ou, at, substituindo um EBO. Isso se faz para que a pessoa encontre
recursos internos adequados, esta fora interior de que falamos, seja
adequao ou ajustamento de suas condies frente s situaes enfrentadas,
seja quanto ao fortalecimento de suas reservas de energia e consequente
integrao com suas fontes de vitalidade.
importante dizer que o ORI que nos individualiza e, por conseqncia, nos
diferencia dos demais habitantes do mundo. Essa diferenciao de natureza
interna e nada no plano das aparncias fsicas nos permite qualquer referencial de
identificao dessas diferenas. . Sinalizando essa condio, talvez uma das
maiores lies que possamos receber com respeito a ORI possa ser extrada do
Itan ODU OSA MEJI, que reproduzimos a seguir e que a resposta que foi dada
por IFA para Mobowu, esposa de OGUN, quando ela foi lhe consultar:
"ORI buruku ki i wu tuulu.
A ki i da ese asiweree mo loju-ona.
A ki i m' ORI oloye lawujo.
A dia fun Mobowu
Ti i se obinrin Ogun.
ORI ti o joba lola,
Enikan o mo
Ki toko-taya o mo pe'raa won ni were mo.
ORI ti o joba lola,
Enikan o mo."
TRADUO
"Uma pessoa de mau ORI no nasce com a cabea diferente das outras.
Esu
s ota rs.
Ostr ni oruko bb m .
Algogo j ni orko y np ,
O l sns s or es els
A k lw l m ti s kr,
A k ly l m ti s kr,
Asntn se s l n tij,
O fi okta dp iy.
Ppa-wr, a tk mse s,
s ta rs.
Ostr ni oruko bb m .
Algogo j ni orko y np ,
O l sns s or es els
A k lw l m ti s kr,
A k ly l m ti s kr,
Asntn se s l n tij,
O fi okta dp iy.
Ppa-wr, a tk mse s,
Orao de Orunmila
Iba Olodumare
Iba Orunmila
Iba Ogun Orisa Ile
Iba Irunmole
Iba Ile Ogeere afoko yeri
Iba atiyo Ojo
Iba atiwo Oorun
Iba F'olojo oni
Iba Eegun Ile
Iba Agba
Iba Babalorisa
Iba Omo Orisa
Iba Omode
Awa Egbe Odo Orunmila juba O, Ki iba wa se
T'omode ba juba baba re, agbe'le aye pe
Ada se nii hun omo
Iba kii hun omo eniyan
Orunmila
Iba Olodumare
Iba Orunmila
Iba Ogun Orisa Ile
Eu sado
Olodumare,
Deus maior
Eu sado
Orunmil
Eu sado
Iba Irunmole
Iba Ile Ogeere afoko yeri
Iba atiyo Ojo
Iba Agba
Iba Babalorisa
Ogum, o
dono da
casa
Sado os
Irunmole,
os Orixs
Sado a
terra
Sado o
dia que
amanhece
Sado a
noite que
vem
Sado o
dono do dia
E sado o
Egun da
casa,nosso
ancestral
Sado os
velhos
sbios
Sado o
pai-desanto
Sado os
filhos-desanto
Sado as
crianas
Ns, que
cremos em
Orunmil,
saudamos
e
esperamos
que
Orunmil
oua nossa
saudao
O filho que
reverencia
seu pai
tenha
longa vida
e por nada
sofrer
Que a
nossa
saudao a
ns poupe
sofrimentos
Que as
plantas
boas no
falhem ao
agricultor
Que aos
mortos no
falte
sepultura
Que a
Orixal no
Aso funfun kii hun olorisa
falte o
pano
branco
Para que o
Kaye o-ye wa o
mundo nos
seja bom
Que nossos
Ka riba ti se
caminhos
se abram
Que no
vejamos a
discrdia
Ka, ma r'ija Omo araye O
dos povos
sobre a
terra
Nem a obra
das
Ka'ma r'ija eleye O
feiticeiras,
Ia Mi
Ashorong
Ns
saudamos,
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
saudamos,
saudamos
Ase
Ax
Ossaim
Bab ni alax ewe fun Orunmil ati gbogbo awon okanlenigba imal.
Akp nigb rn k sunwn
Els kan j els mj lo.
A niyi kaye bi Eledumare
Agba ax |Ogun ta gie-gie
Aroni elese kan ti o gba olokunrun kal.
Bi Eni gbe omod. Aro obi-oko lielie.
Ewe o, ewe o, ewe o! A np o, wa j wa ooo.
Omo awo ni nx Oogun. Osanyin wa j w.
Osn mol.
poder dos orixs.
gn alada mj.
Ogum, dono de dois faces,
O fi kan sn oko.
Usou um deles para preparar a horta
O fi kan ye ona.
e o outro para abrir caminho.
Oj gn ntk b.
No dia em que Ogum vinha da montanha
Aso in l mu bora,
ao invs de roupa usou fogo para se cobrir.
Ewu ej lw.
E vestiu roupa de sangue.
gn edun ol irin.
Ogum, a divindade do ferro
Awnye rs ti bura re sn wnynwnyn
.Orix poderoso, que se morde inmeras vezes.
gn onire alagbara.
gn Onire, o poderoso.
A mu wod,
O levamos para dentro do rio
gn si la omi Logboogba.
e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais.
gn lo ni aja oun ni a pa aja fun.
Ogum o dono dos ces e para ele sacrificamos.
Onl ik,
Oya
A saudao em Yoruba.
Oy A To Iwo Efn Gb
Oy Olk ra
Obnrin Ogun
Obnrin Ode
Oya rr Arj B Oko K.
Iru niyn Wo Ni Oy Y N Se, Se?
Ibi Oya W, L Gbin
Obnrin W Bi Eni F Igb
Oy t awon t r
T Won Tor R Da Igb N S Igb
Hp H, Oya !
Er Re Nikan Ni Mo Nb O
Aff Ik
Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn
Oy , Oy Tt Hun!
Oy, A P'Agb, P'wo M Ni Kk,
Kk, Wr Wr L' Oy Nse Ti
A Rn Dengbere Bi Fln
O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin
Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re !
Osala
K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l
N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru
K S tt, Bni K S Ooru
Ohun sri Kan K S N Ibod Y
Ohun Gbogbo Dr Kedere Nnu ml Olrun
ynm K Gb Ogn
knlyn un N dyb
dyb Ni dy Se
A respectiva traduo:
Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da
riqueza!
Aqui a porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite
Nela no h frio, e tambm no h calor
Aqui, na porta do Cu, nada segredo
E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de Deus
Que o destino no nos faa usar remdios
Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas
boas na Terra
Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra
Cantiga
Ex lonan, (bis)
Modil lod e legbara,
Lebara mir Exu tala kewa ,
0RK T S
ORK TI S
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s lary, s lary
s lary, s lary
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s Ll Ogiri k Ebt Oknrin
s Ll Ogiri k E bt O knrin
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s ta rs
s Orix da pedra (iangui)
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Ostr loruko bb m
Oxetur o nome pelo qual chamado por seu pai
Algogo j loruko y np o
Algogo j, o nome pelo qual sua me o chama
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s dr, omoknrin dlfin
s bondoso, filho homem da cidade de dlfn
O l sns sr or es els
Aquele que tem a cabea pontiaguda fica no p das pessoas
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
K j, k j k eni nje gbe e m
No come e no permite que ningum coma ou engula o alimento
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
A k lw l mu ti s kr
Quem tem riqueza reserva para s a sua parte
A k ly l mu ti s kr
Quem tem felicidade reserva para s a sua parte
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Asntn se s l n tij
Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s pta somo olmo lnu
s, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que no deseja
O fi okta dp iy
Usa pedra em vez de sal
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Lgemo run a nla kl
Indulgente filho do cu cuja grandeza est em toda a cidade
Ppa-wr, a tk mse s
Apressadamente fragmenta o que no se junta nunca mais
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s mse mi, omo elmran ni o se
s no me faa mal, manipule o filho do outro
s mse, s mse, s mse
s no faa mal, s no faa mal, s no faa mal
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
DR T GN
DR TI GN
gn d l ko
gn constri casa sozinho
Eni ad ran
A mando do Rei
gn d l ko
gn constri casa sozinho
Eni ad ran
A mando do Rei
gn to wa do
Basta gn, nas instalaes de nosso vilarejo
Eni ad ran
A mando do Rei
gn to wa do
Basta gn, na instalao de nosso vilarejo
Eni ad ran
A mando do Rei
As
DR T OR
DR TI OR
Or en kini ska en
Cabea que est purificada na esteira
Or en kini ska yan
Cabea que est purificada na esteira caminha soberbamente
Or olore ori j o
A cabea do vencedor vencer
A saka yn ki ya nto lo ko
A cabea limpa que louvamos me permita que faam uso dela
A saka yn ki gbn mi gb
A cabea limpa que louvamos meu mais velho conduzir
ta n mo bo or o.
Ar livre e limpo oferendo a cabea.
As
OF T S
OF TI SE
se rs lenu mi o
Fora de Orix em minha boca
se rs lenu mi
Fora de Orix em minha boca
Gbogbo ohun mo t wi
Toda minha voz entendida
Nki irun mnle oba o
e sentida pelos 400 Espritos Reais
se rs lenu mi.
Fora de Orix em minha boca.
As
DR TI ELDA
DR TI ELDA
wa N Wre Elda Wa
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao
wa N Wre Elda Wa
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao
Mo Adpe Wre Ati Odnmdn
Eu Agradeo Pedindo Abeno A Muitos Anos
Mo Adp Wre Ati s Msu
Eu Agradeo Pedindo Abeno A Essncia Do Meu Criador
Mo Adp Wre Iba Gbogbo
Eu Agradeo Pedindo Abeno E Saudando A Todos
wa N Wre Elda Wa.
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao.
IJUB IF
Rezar todas as vezes que for necessrio consultar If, para no ter interferncias
negativas
OLOJO ONI MO JB RE
OLUDAIYE MO JB RE
MO JB OMODE MO JB AGBA
BI EKL BA JB L
IL A LNU
K IBA MI SE
MO JB WON GB MRNDLGUN
MO JB BABA MI
MO TUN JB AWON Y MI
MO JB RNML OGBAIYE GBRUN
OHN TI MO NA WI LOJO ONI
KORI B FUN MI
JOWO M JE K D MO
N K D MO
OHUN TI A BA TI WI FUN OGBA LOGBA NGBA
TI LKS NI S LWUJ IGBIN
TI EKESE NI NSE LAWUJ W
OLOJO ON KOGBA R MI YW YW
AS AS AS
TRADUO
Oh! Senhor do dia de hoje, sua beno
O criador da Terra, sua beno
Sua beno crianas, sua beno os mais velhos
Se a minhoca pede alimento Terra, esta conceder
Que assim meu pedido seja concedido,
Peo permisso aos ancies 16 Odu
Que meu pedido seja atendido
Sua beno meu pai
Ainda peo permisso a minha me
Sua beno runmil
Que vive no Cu e na Terra
Que o que eu disser hoje
Assim seja para mim
Por favor no permita que meu caminho seja fechado
Porque o caminho nunca fechado para magia
Qualquer coisa que eu disser para Ogba, ele aceitar
O que Ilakose diz a ltima palavra
Assim como Ekesee o ltimo da famlia do caramujo
IF OGBO
IF OUA
OM ENIRE OM ENIRE
FILHO DE ENIRE, FILHO DE ENIRE
OM EJ MEJI
FILHO DE DUAS COBRAS
IB AKODA
COMO SE FOSSE DE NOSSA PRPRIA FAMLIA
IB ASEDA
SUA BENO, PRIMEIRO SER CRIADOR NA TERRA
OLOJO ONI IB A R O
SUA BENO, CRIADOR DO DIA DE HOJE
AS AS AS
ORIKI AJILOGBE
para cumprimentar, saudar e comunicar ao OD OGBE, tudo que se far por
IF a RNML, e para que todos os oferecimentos sejam aceitos e se consiga
xito em tudo.
ESINSIN LO UNPOJU SE ID
OT LO BEJO LATN
OWO SE ID WEREKE
OWO SE ID WEREKE
LODIF FUN LADE OYRIJ
LA DE OYRIJ LO NSE AYA, EJI OGBE
NIJO TE WON UM EN IMO
TI NUON JEN DO SORO R
WON N KO RUBO
IJ NA N NIOUN BERE SI FENU
IMO WI TIRE
ATI EWE, ATE AGBA KI F
Esu2
Este ADURA para pedir proteo a Exu e abrir nossos caminhos. Este Adur
to simples e lgico que bom memoriz-la e fazer dela nossa orao diria,
bastando para isso rez-la mastigando pimenta da costa 9 (nove) se for homem
e 7 (sete) se for mulher. Faa esta orao e depois cuspa para frente a pimenta
mastigada na boca.
Traduo
Exu Iangui
Oriki de Exu
"Eke a p elek
Odal a p Odal
Oun ti a ba se nisal il
Oju Olodumare ni to
Difa fun Amokum se al
To ni oba aye ko ri oun
Bi oba aye ko ri o nko
Traduo
"Exu ot Orix
Oxetur ni oruk bab m
Alagog ij ni oruk i mp
Exu Odara, omokunrim Idolofim
O l sons si ori ess eless
Ko j, ko j ki eni nj gbe mi
A ki lou lai mu ti Exu kur
A ki lai lai mu ti Exu kur
A s tum se ossi laini itiju
Exu apat somo olomo lenu
O fi okut dip i
Loguemo Orum, a nl kalu
Pa apa uara, a tuka mass s
Exu mass mi, omo elomir ni o se."
Traduo
Exu, o que questiona os Orixs
Oxetur o nome pelo qual voc chamado por seu pai
Gbdr si Egngn
Nk Bb Olktn
(Saudando o Senhor do Lado Direito)
Ktn bj d o
Ktn oba
K sn nkon se
gun prk
Ktn nbo are
Gb r Olsemn
Nk Bb gun
(Saudando Bb gun)
gun a y, a k gbrun,
Mo jb re gun mnrw
d mi k e Egngn
k gbl sl
A si w
k tu gon
se fn wa.
Gbdr ti gun
(Reza de gun)
k sn a l
Nbi Bb Alpl.
k don ohun bb
k sl oj wa
N f ag to n gb
Os k a f a w to
k l, k l, k j!
Gbdr ti Egngn
(Reza de Egngn)
Bblse se yn se k
Olw ktn
Ktn a s nun g-n-g
k a d.
Aj mojuba o!
Osh mojuba o!
Sara yy Oshoronga
Sara yy Oshoronga
Iyami Oshoronga Shagala ooo
Sara yy Oshoronga
Sada-se uma vez para j e em seguida para Os. Osho o nome que
representa o poder Aj dentro do Homem, igualmente o nome que se d ao
Homem que possui tal Poder.
Orin Iami
pk yy srng, pk yy srng
y m k mnmn p n, y m k mnmn sr
B b d wj wn, bn.
Traduo
Possuidora de asas magnficas minha graciosa me Oxorong,
possuidora de asas magnficas minha graciosa me Oxorong
Eu a sado, no me mate minha me, eu sado minha me, no
me cause problemas
Se voc vem prximo de ns, nos proteja.