Vous êtes sur la page 1sur 38

Ajala e Ori

ORI MI O!
SE RERE FUN MI!
MEU ORI!
SE ALEGRE COMIGO!
Para termos idia quanto a importncia e precedncia do ORI em relao aos
demais ORISA, um Itan do ODU OTURA MEJI, ao contar a histria de um ORI
que se perdeu no caminho que o conduzia do ORUN para o AIYE, relata: "...
OGUN chamou ORI e perguntou-lhe, "Voc no sabe que voc o mais
velho entre os ORISA? Que voc o lder dos ORISA?'..." . Sem receio
podemos dizer, "ORI mi a ba bo ki a to bo ORISA", ou seja, "Meu ORI, que
tem que ser cultuado antes que o ORISA" e temos um oriki dedicado ORI
que nos fala que " Ko si ORISA ti da nigbe leyin ORI eni", significando, "...
No existe um ORISA que apoie mais o homem do que o seu prprio
ORI...".
Quando encontramos uma pessoa que, apesar de enfrentar na vida uma srie de
dificuldades relacionadas a aes negativas ou maldade de outras pessoas,
continua encontrando recursos internos, fora interior extraordinria, que lhe
permitam a sobrevivncia e, inclusive, muitas vezes, mantm resultados
adequados de realizao na vida , podemos dizer, "ENIYAN KO FE KI ERU FI
ASO, ORI ENI NI SO NI", ou seja, "as pessoas no querem que voc sobreviva,
mas o seu ORI trabalha para voc", trazendo, essa expresso, um indicador
muito importante de que um ORI resistente e forte capaz de cuidar do homem
e garantir-lhe a sobrevivncia social e as relaes com a vida, apesar das
dificuldades que ele enfrente. Esta a razo pela qual o BORI, forma de louvao
e fortalecimento do ORI utilizada em nossa religio, utilizado muitas vezes,
precedendo ou, at, substituindo um EBO. Isso se faz para que a pessoa encontre
recursos internos adequados, esta fora interior de que falamos, seja
adequao ou ajustamento de suas condies frente s situaes enfrentadas,
seja quanto ao fortalecimento de suas reservas de energia e consequente
integrao com suas fontes de vitalidade.
importante dizer que o ORI que nos individualiza e, por conseqncia, nos
diferencia dos demais habitantes do mundo. Essa diferenciao de natureza
interna e nada no plano das aparncias fsicas nos permite qualquer referencial de
identificao dessas diferenas. . Sinalizando essa condio, talvez uma das
maiores lies que possamos receber com respeito a ORI possa ser extrada do
Itan ODU OSA MEJI, que reproduzimos a seguir e que a resposta que foi dada
por IFA para Mobowu, esposa de OGUN, quando ela foi lhe consultar:
"ORI buruku ki i wu tuulu.
A ki i da ese asiweree mo loju-ona.
A ki i m' ORI oloye lawujo.
A dia fun Mobowu
Ti i se obinrin Ogun.
ORI ti o joba lola,
Enikan o mo
Ki toko-taya o mo pe'raa won ni were mo.
ORI ti o joba lola,
Enikan o mo."
TRADUO
"Uma pessoa de mau ORI no nasce com a cabea diferente das outras.

Ningum consegue distinguir os passos do louco na rua.


Uma pessoa que lder no diferente
E tambm difcil de ser reconhecida.
o que foi dito Mobowu, esposa de OGUN, que foi consultar IFA.
Tanto esposo como esposa no deviam se maltratar tanto,
Nem fisicamente, nem espiritualmente.
O motivo que o ORI vai ser coroado
E ningum sabe como ser o futuro da pessoa."

"ORI lo nda eni


Esi ondaye ORISA lo npa eni da
O npa ORISA da
ORISA lo pa nida
Bi isu won sun
Aye ma pa temi da
Ki ORI mi ma se ORI
Ki ORI mi ma gba abodi"
TRADUO
"ORI o criador de todas as coisas
ORI que faz tudo acontecer, antes da vida comear
ORISA que pode mudar o homem
Ningum consegue mudar ORISA
ORISA que muda a vida do homem como inhame assado
AYE*, no mude o meu destino
Para que o meu ORI no deixe que as pessoas me desrespeitem
Que o meu ORI no me deixe ser desrespeitado por ningum
Meu ORI, no aceite o mal."
(* AYE - conjunto das foras do bem e do mal)
Como foi dito, no existe um ORISA que apoie mais o homem do que o seu
prprio ORI: um trecho do adura (reza) feito durante o assentamento de um
IGBA-ORI diz:
"KORIKORI,
Que com o ase do prprio ORI,
O ORI vai sobreviver
KOROKORO
Da mesma forma que o ORI de Afuwape sobreviveu,
O seu sobreviver.
...Ele ser favorvel a voc.
Tudo de que voc precisa,
Tudo o que voc quer para a sua vida,
ao seu ORI que voc dever pedir.
o ORI do homem que ouve o seu sofrimento..."
"...ORI, eu te sado!
Aquele que sbio,
Foi feito sbio pelo prprio ORI.
Aquele que tolo,
Foi feito mais tolo que um pedao de inhame,

Pelo prprio ORI..."


No ODU OGBEYONU (Ogbe Ogunda) vamos encontrar ainda, "...Quando
acordo pela manh coloco minha mo no ORI. ORI fonte de sorte. ORI
ORI!...". e um oriki dedicado ORI, mostrando o papel que ORI tem na vida de
cada pessoa quanto as suas relaes interpessoais, suas relaes com as outras
pessoas, e as suas condies de realizao e progresso em todos os
empreendimentos da vida, nos diz:
"ORI mi
Mo ke pe o o
ORI mi
A pe je
ORI mi
Wa je mi o
Ki ndi olowo o
Ki ndi olola
Ki ndi eni a pe sin
Laye
O, ORI mi
Lori a jiki
ORI mi lori a ji yo mo
Laye"
TRADUO
"Meu ORI
Eu grito chamando por voc
Meu ORI,
Me responda
Meu ORI,
Venha me atender
Para que eu seja uma pessoa rica e prspera
Para que eu seja uma pessoa a quem todos respeitem
Oh, meu ORI!
A ser louvado pela manh,
Que todos encontrem alegria comigo"

"Voc disse que foi apanhar o seu ORI.


Voc sabia onde Afuwape apanhou o seu ORI?
Voc poderia ter ido l para apanhar o seu.
Ns pegamos nossos ORI nos domnios de IJALA,
Assim somente nossos destinos diferem"
IJALA responsvel pela modelao da cabea humana, e acredita-se que o ORI
e o ODU - signo regente de seu destino que escolhemos, determina nossa fortuna
ou atribulaes na vida, como foi dito. IJALA, embora notvel em sua habilidade,
no muito responsvel e, por isso, muitas vezes modela cabeas defeituosas:
pode esquecer de colocar alguns acabamentos ou detalhes desnecessrios, como
pode, ao lev-las ao forno para queimar, deix-las por um tempo demasiado ou
insuficiente.
BORI (BO ORI)
BORI o ritual de "dar comida" ou alimentar o ORI (bo ORI). Deve ser sempre

precedido de um jogo que defina sua necessidade e, ao mesmo tempo, oriente o


sacerdote sobre os procedimentos particulares para o caso, os ingredientes a
serem utilizados naquela situao e o encaminhamento adequado a ser dado para
aquela necessidade.
Assim, pode-se realizar um BORI apenas com um ou dois obi e gua ou com todo
um conjunto de alimentos e a louvao de objetos-smbolos especialmente
sacralizados para a ocasio.
importante entender que sempre que se louva algum tipo de alimento no ORI
de algum est se procedendo a alimentao daquele ORI.
O BORI pode se apresentar como necessrio para algum em funo de algumas
situaes.
Entre elas:
como processo de religao do ORI com o seu duplo no ORUN,
como resposta condies de "stress" ou fragilizao das estruturas
psicolgicas
do indivduo resultantes de situaes particulares de vida,
como ritual propiciatrio ou complementar a um ebo,
como ritual propiciatrio a processos iniciticos,
como resposta a uma necessidade espiritual resultante de feitio ou
destino,
como indicao de algum Odu (IFA), a partir da interpretao das
condies ligadas
ao personagem mtico que se apresenta em um dos Itan
correspondentes ao Odu.
Pode-se, no geral das situaes, estabelecer um ritual bsico a ser seguido, no
significando isso que o sacerdote deva entender esse ritual bsico como limitador
da sua ao ou frmula a ser seguida em todos os casos e situaes.
importante lembrar sempre que o uso e a combinao dos elementos a serem
utilizados deve levar em conta as propriedades excitantes (gun) ou calmantes
(ero) de cada elemento que est sendo manipulado.

Esu

s ota rs.

Ostr ni oruko bb m .

Algogo j ni orko y np ,

s dr, omoknrin dlfin,

O l sns s or es els

K je, k j k eni nje gb m,

A k lw l m ti s kr,

A k ly l m ti s kr,

Asntn se s l n tij,

s pta smo olmo lnu,

O fi okta dp iy.

Lgemo run, a nla kl,

Ppa-wr, a tk mse s,

s mse m, omo elmrn ni o se.

s ta rs.

Ostr ni oruko bb m .

Algogo j ni orko y np ,

s dr, omoknrin dlfin,

O l sns s or es els

K je, k j k eni nje gb m,

A k lw l m ti s kr,

A k ly l m ti s kr,

Asntn se s l n tij,

s pta smo olmo lnu,

O fi okta dp iy.

Lgemo run, a nla kl,

Ppa-wr, a tk mse s,

s mse m, omo elmrn ni o se.

Traduo do Oriki de Ex em Portugus

Ex, o guardio dos orixs.

Ostr o nome pelo qual voc chamado por seu pai.

Algogo j o nome pelo qual voc chamado por sua me.

Ex dr, o homem forte de dlfin,

Ex, que senta no p dos outros.

Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento.

Quem tem dinheiro, reserva para Ex a sua parte,

Quem tem felicidade, reserva para Ex a sua parte.

Ex, que joga nos dois times sem constrangimento.

Ex, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja.

Ex, que usa pedra em vez de sal.

Ex, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte.

Ex, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no se poder juntar


novamente,

Ex, no me manipule, manipule outra pessoa.

Orao de Orunmila

Iba Olodumare
Iba Orunmila
Iba Ogun Orisa Ile
Iba Irunmole
Iba Ile Ogeere afoko yeri
Iba atiyo Ojo
Iba atiwo Oorun
Iba F'olojo oni
Iba Eegun Ile
Iba Agba
Iba Babalorisa
Iba Omo Orisa
Iba Omode
Awa Egbe Odo Orunmila juba O, Ki iba wa se
T'omode ba juba baba re, agbe'le aye pe
Ada se nii hun omo
Iba kii hun omo eniyan

Akoogba kii hum oloko


Atipa kii hun oku
Aso funfun kii hun olorisa
Kaye o-ye wa o
Ka riba ti se
Ka, ma r'ija Omo araye O
Ka'ma r'ija eleye O
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
Ase

Eu sado Olodumare, Deus maior


Eu sado Orunmil
Eu sado Ogum, o dono da casa
Sado os Irunmole, os Orixs
Sado a terra
Sado o dia que amanhece
Sado a noite que vem
Sado o dono do dia
E sado o Egun da casa,nosso ancestral
Sado os velhos sbios
Sado o pai-de-santo
Sado os filhos-de-santo
Sado as crianas
Ns, que cremos em Orunmil, saudamos e esperamos que
Orunmil oua nossa saudao
O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrer
Que a nossa saudao a ns poupe sofrimentos
Que as plantas boas no falhem ao agricultor
Que aos mortos no falte sepultura
Que a Orixal no falte o pano branco
Para que o mundo nos seja bom
Que nossos caminhos se abram
Que no vejamos a discrdia dos povos sobre a terra
Nem a obra das feiticeiras, Ia Mi Ashorong
Ns saudamos, saudamos, saudamos
Ax

Orunmila

Iba Olodumare
Iba Orunmila
Iba Ogun Orisa Ile

Eu sado
Olodumare,
Deus maior
Eu sado
Orunmil
Eu sado

Iba Irunmole
Iba Ile Ogeere afoko yeri
Iba atiyo Ojo

Iba atiwo Oorun


Iba F'olojo oni

Iba Eegun Ile

Iba Agba

Iba Babalorisa

Iba Omo Orisa


Iba Omode

Ogum, o
dono da
casa
Sado os
Irunmole,
os Orixs
Sado a
terra
Sado o
dia que
amanhece
Sado a
noite que
vem
Sado o
dono do dia
E sado o
Egun da
casa,nosso
ancestral
Sado os
velhos
sbios
Sado o
pai-desanto
Sado os
filhos-desanto
Sado as
crianas

Awa Egbe Odo Orunmila juba


O, Ki iba wa se

T'omode ba juba baba re,


agbe'le aye pe

Ada se nii hun omo

Iba kii hun omo eniyan

Akoogba kii hum oloko

Atipa kii hun oku

Ns, que
cremos em
Orunmil,
saudamos
e
esperamos
que
Orunmil
oua nossa
saudao
O filho que
reverencia
seu pai
tenha
longa vida
e por nada
sofrer
Que a
nossa
saudao a
ns poupe
sofrimentos
Que as
plantas
boas no
falhem ao
agricultor
Que aos
mortos no
falte
sepultura

Que a
Orixal no
Aso funfun kii hun olorisa
falte o
pano
branco
Para que o
Kaye o-ye wa o
mundo nos
seja bom
Que nossos
Ka riba ti se
caminhos
se abram
Que no
vejamos a
discrdia
Ka, ma r'ija Omo araye O
dos povos
sobre a
terra
Nem a obra
das
Ka'ma r'ija eleye O
feiticeiras,
Ia Mi
Ashorong
Ns
saudamos,
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
saudamos,
saudamos
Ase
Ax

Abaixo est em portugues a traduo:


O grande Orix dos mil olhos
Senhor do segredo, assim s conhecido entre os Homens. Pela graa de Olorun
Que em benesse divina permitiu tua vinda do Orun a Terra. Em poca remota e
ensinar no Aiye os mistrios

do Orculo Sagrado da Adivinhao aos Homens de Bem


E corao limpo.
Permita-nos o grande rnmil receber
Uma fagulha sagrada de tua Sabedoria Eterna como o
Universo Infinito
Lega-nos a verdade e o saber de tua virtude
Em nome de Obtl.
Para que possamos como Oluyos consagrados
Em tua F cumprirmos misso divina entre os
Homens que sofrem, e clamam a benesse de tua Sabedoria
Milenar
Ase, Ase, Ase
Abaixo o Oriki em Yoruba - traduo a cima:

Adura (reza) de Orunmila


1. Orisa Algbara gbogbo lju
2. Alsiri gbogbo nia m
3. Orno Oldumar
4. Plu agbara ti o rn lati run w si iy
5. Liy tij nk nk nim ati ye
6. Ohun ijinl enu If
7. Okn mimo
8. rnmil jrk nr
9. Imo mimo
10. Agbaye lilpin
11. Fn wa nim ati t
12. Lrko Qbtl
13. Awa je Bblwo olkik
14. Lati se ise mimo
15. Lona ati rn polp nia lwo

Ossaim

Sem folha, no h orix.

A letra Escrita em Yoruba do Oriki: Oro


Agbnigi, rmode abdi sns
Esinsin abedo knnknni;
Osanyin a ri ibi ri ohun.
Bi Eledumare.
Alase Ew. Osanyin!
Nibo ni Orunmil nl ti ko m Exu dani.
Nibo ni Orunmil nl ti ko m Osanyin dani.
Aroni elese kan xoxo.

Bab ni alax ewe fun Orunmil ati gbogbo awon okanlenigba imal.
Akp nigb rn k sunwn
Els kan j els mj lo.
A niyi kaye bi Eledumare
Agba ax |Ogun ta gie-gie
Aroni elese kan ti o gba olokunrun kal.
Bi Eni gbe omod. Aro obi-oko lielie.
Ewe o, ewe o, ewe o! A np o, wa j wa ooo.
Omo awo ni nx Oogun. Osanyin wa j w.

Traduo para Portugus do Oriki de OSSAIN: reza


Agbenigi, o pintinho que possui cloaca pontuda, a mosca que possui fgado de tamanho
nfimo.
Ossaim, que v aqui a acol, como Eledumare.
O portador do ax das folhas.
Ossain. Para onde vai Orumil, que no leve consigo Ex?
Para onde vai Orunmil, que no leve consigo Ossain?
O aleijado, que possui uma nica perna.
O pai, senhor do ax das folhas, perante Orunmil e as duzentas e uma divindades.
Aquele que chamado quando as coisas no vo bem.
Ele, que tem uma nica perna, melhor do que aquele que tm as duas.
respeitado em toda parte, assim como Eledumare.
Com o ax da magia e da medicina, mostra-se com firmeza.
O aleijado, que possui uma nica perna e que, ainda assim, salva o doente com a mesma
facilidade com que algum segura um recm-nascido.
O aleijado que possui pnis forte.
Para ele, todas as folhas tem finalidade mgica e medicinal.
folha! folha! folha!
O chamamos no sul,
Ele responde no norte.
Ele, que louvado e respeitado por toda parte.;
Estamos chamando por voc. Venha nos atender.
o filho do AWO que pratica medicina e magia.
Ossain, venha nos ouvir!
Ogum
gn pl o !
Ogum, eu te sado !
gn alky,
Ogum, senhor do universo,

Osn mol.
poder dos orixs.

gn alada mj.
Ogum, dono de dois faces,

O fi kan sn oko.
Usou um deles para preparar a horta

O fi kan ye ona.
e o outro para abrir caminho.
Oj gn ntk b.
No dia em que Ogum vinha da montanha
Aso in l mu bora,
ao invs de roupa usou fogo para se cobrir.
Ewu ej lw.
E vestiu roupa de sangue.
gn edun ol irin.
Ogum, a divindade do ferro
Awnye rs ti bura re sn wnynwnyn
.Orix poderoso, que se morde inmeras vezes.
gn onire alagbara.
gn Onire, o poderoso.
A mu wod,
O levamos para dentro do rio
gn si la omi Logboogba.
e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais.
gn lo ni aja oun ni a pa aja fun.
Ogum o dono dos ces e para ele sacrificamos.
Onl ik,

Ogum, senhor da morada da morte.


Oldd mrw.
o interior de sua casa enfeitado com
mrw.gn oln ola.
Ogum, senhor do caminho da prosperidade.
gn a gbeni ju oko riro lo,
Ogum, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar
gn gbemi o.
Ogum, apoie-me
Bi o se gbe Akinoro.
do mesmo modo que apoiou Akinoro.

Oya
A saudao em Yoruba.
Oy A To Iwo Efn Gb
Oy Olk ra
Obnrin Ogun
Obnrin Ode
Oya rr Arj B Oko K.
Iru niyn Wo Ni Oy Y N Se, Se?
Ibi Oya W, L Gbin
Obnrin W Bi Eni F Igb
Oy t awon t r
T Won Tor R Da Igb N S Igb
Hp H, Oya !
Er Re Nikan Ni Mo Nb O
Aff Ik
Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn
Oy , Oy Tt Hun!
Oy, A P'Agb, P'wo M Ni Kk,
Kk, Wr Wr L' Oy Nse Ti
A Rn Dengbere Bi Fln
O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin
Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re !

Ela grande o bastante para carrega o chifre do bfalo


Oy, que possui um marido poderoso
Mulher guerreira
Mulher caadora
Oy, a charmosa, que dispe de coragem para morrer com seu marido.
Que tipo de pessoa Oy?
O local onde Oy est, pega fogo
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaa
Oy foi vista por seus inimigos
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato
Eeepa He! Oh, Oy!
s a nica pessoa que temo
Vendaval da Morte
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo
Oh, Oy, Oy respeito e submisso!
Ela arruma suas coisas sem demora
Rapidamente Oy faz suas coisas
Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani
Quando anda, sua vitalidade como a do cavalo que trota
Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te sado!
Osumare

Oxumare A Gbe Orun Li Apa Ira


Ile Libi Jin Ojo
O Pon Iyun Pon Nana
O Fi Oro Kan Idawo Luku Wo
O Se Li Oju Oba Ne
Oluwo Li Awa Rese Mesi Eko Ajaya
Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki
A Pupo Bi Orun
Olobi Awa Je Kan Yo
O De Igbo Kn Bi Ojo
Ok Ijoku Igbo Elu Ko Li gn
Ok Ijoku Dudu Oju E A Fi Wo Ran
A traduo :
Osumare permanece no Cu que ele atravessa com o brao
Ele faz a chuva cair na terra
Ele busca os corais, ele busca as contas nana
Com uma palavra ele examina Luku
Ele faz isso perante seu rei

Chefe a quem adoramos


O pai vem ao ptio para que cresamos e tenhamos vida
Ele vasto como o cu
Senhor do Obi, basta a gente comer um deles para ficar satisfeito
Ele chega floresta e faz barulho como se fosse a chuva
Esposo de Ijo, a mata de anil no tem espinhos
Esposo de Ijoku, que observa as coisas com seus olhos negro

Osala
K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l
N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru
K S tt, Bni K S Ooru
Ohun sri Kan K S N Ibod Y
Ohun Gbogbo Dr Kedere Nnu ml Olrun
ynm K Gb Ogn
knlyn un N dyb
dyb Ni dy Se
A respectiva traduo:
Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da
riqueza!
Aqui a porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite
Nela no h frio, e tambm no h calor
Aqui, na porta do Cu, nada segredo
E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de Deus
Que o destino no nos faa usar remdios
Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas
boas na Terra
Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra
Cantiga
Ex lonan, (bis)
Modil lod e legbara,
Lebara mir Exu tala kewa ,

Orix pa ta (Orix que nos acode mas pode nos matar)


Ago nil (A humanidade em suas casas pedem auxlio)
Ago nil m for gble (Livre a humanidade do que ruim, varra)

Gba r L j ki (Com minha f lhe cumprimento)


Es L bi wa (Exu venha at ns)
Ara e e (Faa-se presente)

A moju legbara sekete

A d k ba r b e mojb (Ns tornamos a lhe cumprimentar pela ajuda que


recebemos)
wa k j (Ns somos aprendizes)
A d k ba r b e mojb (Ns tornamos a lhe cumprimentar pela ajuda que
recebemos)
Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha
casa)
Egba Kose (Tenho f, amm.)
Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha
casa)
Legbara l bar Xu b X

Egba r um be be (Minha f me alimenta, peo, peo)


Tiriri Lona (Tiriri Valoroso / Lona no caminho = Exu que no d coisas no
caminho)

g Rum G (Te louvamos com o tambor para que no se confunda)


Rum g (O tambor inconfundvel)
Laary (D-nos compreenso).

0RK T S
ORK TI S
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s lary, s lary
s lary, s lary
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s Ll Ogiri k Ebt Oknrin
s Ll Ogiri k E bt O knrin
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s ta rs
s Orix da pedra (iangui)

Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Ostr loruko bb m
Oxetur o nome pelo qual chamado por seu pai
Algogo j loruko y np o
Algogo j, o nome pelo qual sua me o chama
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s dr, omoknrin dlfin
s bondoso, filho homem da cidade de dlfn
O l sns sr or es els
Aquele que tem a cabea pontiaguda fica no p das pessoas
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
K j, k j k eni nje gbe e m
No come e no permite que ningum coma ou engula o alimento
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
A k lw l mu ti s kr
Quem tem riqueza reserva para s a sua parte
A k ly l mu ti s kr
Quem tem felicidade reserva para s a sua parte
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Asntn se s l n tij
Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s pta somo olmo lnu
s, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que no deseja
O fi okta dp iy
Usa pedra em vez de sal
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
Lgemo run a nla kl
Indulgente filho do cu cuja grandeza est em toda a cidade
Ppa-wr, a tk mse s
Apressadamente fragmenta o que no se junta nunca mais
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti
s mse mi, omo elmran ni o se
s no me faa mal, manipule o filho do outro
s mse, s mse, s mse
s no faa mal, s no faa mal, s no faa mal
Iyn o, iyn o s n m gb o
s escute o meu louvor ti

DR T GN
DR TI GN

gn d l ko
gn constri casa sozinho
Eni ad ran
A mando do Rei
gn d l ko
gn constri casa sozinho
Eni ad ran
A mando do Rei
gn to wa do
Basta gn, nas instalaes de nosso vilarejo
Eni ad ran
A mando do Rei
gn to wa do
Basta gn, na instalao de nosso vilarejo
Eni ad ran
A mando do Rei
As

DR T OR
DR TI OR
Or en kini ska en
Cabea que est purificada na esteira
Or en kini ska yan
Cabea que est purificada na esteira caminha soberbamente
Or olore ori j o
A cabea do vencedor vencer
A saka yn ki ya nto lo ko
A cabea limpa que louvamos me permita que faam uso dela
A saka yn ki gbn mi gb
A cabea limpa que louvamos meu mais velho conduzir
ta n mo bo or o.
Ar livre e limpo oferendo a cabea.
As

OF T S
OF TI SE
se rs lenu mi o
Fora de Orix em minha boca
se rs lenu mi
Fora de Orix em minha boca
Gbogbo ohun mo t wi
Toda minha voz entendida
Nki irun mnle oba o
e sentida pelos 400 Espritos Reais

se rs lenu mi.
Fora de Orix em minha boca.
As

DR TI ELDA
DR TI ELDA
wa N Wre Elda Wa
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao
wa N Wre Elda Wa
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao
Mo Adpe Wre Ati Odnmdn
Eu Agradeo Pedindo Abeno A Muitos Anos
Mo Adp Wre Ati s Msu
Eu Agradeo Pedindo Abeno A Essncia Do Meu Criador
Mo Adp Wre Iba Gbogbo
Eu Agradeo Pedindo Abeno E Saudando A Todos
wa N Wre Elda Wa.
Ns Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criao.
IJUB IF
Rezar todas as vezes que for necessrio consultar If, para no ter interferncias
negativas
OLOJO ONI MO JB RE
OLUDAIYE MO JB RE
MO JB OMODE MO JB AGBA
BI EKL BA JB L
IL A LNU
K IBA MI SE
MO JB WON GB MRNDLGUN
MO JB BABA MI
MO TUN JB AWON Y MI
MO JB RNML OGBAIYE GBRUN
OHN TI MO NA WI LOJO ONI
KORI B FUN MI
JOWO M JE K D MO

N K D MO
OHUN TI A BA TI WI FUN OGBA LOGBA NGBA
TI LKS NI S LWUJ IGBIN
TI EKESE NI NSE LAWUJ W
OLOJO ON KOGBA R MI YW YW
AS AS AS

TRADUO
Oh! Senhor do dia de hoje, sua beno
O criador da Terra, sua beno
Sua beno crianas, sua beno os mais velhos
Se a minhoca pede alimento Terra, esta conceder
Que assim meu pedido seja concedido,
Peo permisso aos ancies 16 Odu
Que meu pedido seja atendido
Sua beno meu pai
Ainda peo permisso a minha me
Sua beno runmil
Que vive no Cu e na Terra
Que o que eu disser hoje
Assim seja para mim
Por favor no permita que meu caminho seja fechado
Porque o caminho nunca fechado para magia
Qualquer coisa que eu disser para Ogba, ele aceitar
O que Ilakose diz a ltima palavra
Assim como Ekesee o ltimo da famlia do caramujo

O senhor do dia de hoje


Aceite minha palavra e verifique-a.

IF OGBO
IF OUA

OM ENIRE OM ENIRE
FILHO DE ENIRE, FILHO DE ENIRE

OM EJ MEJI
FILHO DE DUAS COBRAS

T SARE GRANRAN GANRAN LOR EREWE


AQUELE QUE CORREU RAPIDAMENTE SOBRE AS FOLHAS

AKERE FINU SOGBON


O PEQUENO QUE EST CHEIO DE SABEDORIA

AKONOLIRAN BI IYE KAN ENI


AQUELE QUE SOLIDARIZA CONOSCO

IB AKODA
COMO SE FOSSE DE NOSSA PRPRIA FAMLIA

IB ASEDA
SUA BENO, PRIMEIRO SER CRIADOR NA TERRA

OLOJO ONI IB A R O
SUA BENO, CRIADOR DO DIA DE HOJE

AS AS AS

PARA SER REZADA A TERMINO DO JOGO, COM O OBJETIVO DE PASSAR A


RESPONSABILIDADE AO CLIENTE, QUANDO ESTE RESOLVE NO TOMAR
CONHECIMENTO DO LHE FOI DITO.
ORUKO AWON / ORIS IF MIRAN
TOU NIKE YORUBA TI O I TO SI

RNML MI ABIB / OOBI UNLE OLOKUN

OLOKUN AWO UO MIPE


Obs.: acostumar-se a rezar aps a saudao de abertura, antes de iniciar o jogo, pois
com certeza, no ter esquecimento ao terminar, pois muito comum acontecer de
esquecer. Passe imediatamente a responsabilidade.

ORIKI AJILOGBE
para cumprimentar, saudar e comunicar ao OD OGBE, tudo que se far por
IF a RNML, e para que todos os oferecimentos sejam aceitos e se consiga
xito em tudo.
ESINSIN LO UNPOJU SE ID
OT LO BEJO LATN
OWO SE ID WEREKE
OWO SE ID WEREKE
LODIF FUN LADE OYRIJ
LA DE OYRIJ LO NSE AYA, EJI OGBE
NIJO TE WON UM EN IMO
TI NUON JEN DO SORO R
WON N KO RUBO
IJ NA N NIOUN BERE SI FENU
IMO WI TIRE
ATI EWE, ATE AGBA KI F

ENU IYE WI TEMI


ATEWE, ATAGB (BIS)
Saudao para despedir a fase negativa do OD, que dever feita na entrega do eb,
no devido local.
1 STURA WAGBA TETE ODABO 1
2 OGUN DABE WAGBA TETE ODABO
3 WORUN OPIN WAGBA TETE ODABO

4 WORUN SOBE GBA WAGBA TETE ODABO


5 OKONRAN OSA KEKI WAGBA TETE ODABO
6 OTUN ORIKO WAGBA TETE ODABO
7 OTURUPON OKONRAN WAGBA TETE ODABO
8 EJIOGBE WAGBA TETE ODABO
9 OKONRAN YK WAGBA TETE ODABO
10 * WAGBA TETE ODABO (* Nome do OD que se entrega eb).
Oriki:
EX GOG O, ORI MI MA JE NKO O. EX GOGO O, OR MA JE NKO O. EB LOWO RE GOGO? O
OKAN LOWO EX GOG BABA AWO. AX.
Traduo:
Divino Mensageiro do Pleno Pagamento guie minha cabea para o pleno caminho. Divino Mensageiro do
Pleno Pagamento guie minha cabea para o reto caminho. Quanto tu estas pedindo para o Divino
Mensageiro do Pleno Pagamento? O Divino Mensageiro do Pleno Pagamento, o Pai do Mistrio, est
pedindo por um centavo. Que assim seja.

Esu2

Este ADURA para pedir proteo a Exu e abrir nossos caminhos. Este Adur
to simples e lgico que bom memoriz-la e fazer dela nossa orao diria,
bastando para isso rez-la mastigando pimenta da costa 9 (nove) se for homem
e 7 (sete) se for mulher. Faa esta orao e depois cuspa para frente a pimenta
mastigada na boca.

"Exu Oni bod Orum


Oxetur eni omo i eni o mo bab
Ti Adi toju bi omo Elegbara iu la pe loni u loni i bi omo ti nj
I re uara nitori rogb di il ai po joj ogum ni u
Ogum lehim il ai ogum oj jumo ogum
Ati i to mu olomo ki o ma mo omo re to mu ore di ot arauom

To mu eni du ipo omo lakeji to jeki a f oju mo nk eni


Au beb fum ab re Exu Lalu u gb or ati laroi
U so u bab njad lo so u ti a p pad u le u ki ogum
Ai ma le riu gbe se Exu olo na on ti Exu ba si enik ki di u si on fun
U eniti Exu ba si onar lo segum ai se uani olussegum ki ot
Ma leri na gbe se eni on re ba si peregued loni alafia bab or Exu Odara
da ab re bou loni
Ax ax ax."

Traduo

Exu guardio do Orum


Oxetur, aquele que no conhece sua me, aquele que no
conhece seu pai
Mas que recebeu todo cuidado de Adi, O dinmico.
voc que estamos chamando, venha nos atender hoje
assim que o filho atende sua me
As intrigas deste mundo esto demais
A guerra est na frente, a guerra est atrs de ns
O mundo uma guerra diria A guerra de sobrevivncia
Que fez os pais desconhecerem seus filhos Que fez os
amigos virarem inimigos Que fez pessoas tomarem o
lugar dos outros

Que fez com que colocassem olho grande em nossas


coisas Ns estamos pedindo a sua proteo Exu, o
ouvidor, Venha ouvir nossas palavras e reivindicaes
Proteja-nos ao sairmos de casa Proteja-nos ao voltarmos
para casa, que a guerra deste mundo no consiga nos
vencer Exu o dono dos caminhos
O caminho que Exu abre ningum capaz de fechar,
venha abrir nossos caminhos
Aquele a quem Exu abrir os caminhos ser o vencedor na
guerra da vida Faa de ns vencedores Que o inimigo no
consiga nos vencer
Aquele que tem seus caminhos abertos Ter sade, o pai
de todas as riquezas Exu o imprevisto venha a nos
proteger hoje com todas as foras ax.

Os 16 Ttulos mais conhecidos de Exu

Exu Iangui

- O Senhor da Pedra Vermelha Laterita

Exu Agb - O Grande Senhor dos Ancestrais


Exu Igb Ket Igba - A Terceira Cabaa
Exu Okot - O Senhor do Caracol
Exu Ob Bab Exu - O Rei e Pai de todos os Exus
Exu Odara - O Senhor Dos Bons Pedidos, da Felicidade
Exu Ojis - O Mensageiro dos Orixs
Exu Eleru - O Senhor das Obrigaes e Rituais
Exu Enu Gbarijo - O Senhor da Boca Coletiva

Exu Elegbara - O Senhor do Poder Mgico


Exu Bara - O Senhor do Corpo
Exu On - O Senhor dos Caminhos
Exu Olob - O Senhor da Faca
Exu Elegb - O Senhor dos Ebos e Oferendas
Exu Alafia - O Senhor da Satisfao Pessoal
Exu Oduss - O Vigia dos Odus

Oriki de Exu

"Eke a p elek
Odal a p Odal
Oun ti a ba se nisal il
Oju Olodumare ni to
Difa fun Amokum se al
To ni oba aye ko ri oun
Bi oba aye ko ri o nko

Oju Olodumare n'uo ."

Traduo

Mentira matar o mentiroso

Traio matar o traidor

Tudo o que voc faz em um lugar escondido


Todo poderoso Olodumare est observando
Estas sos as declaraes de If para
Ele quem usa a roupa da escurido para roubar
E ele diz que ningum toma conhecimento
Se os reis mundialmente no o vissem
Todo poderoso Olodumare est olhando para voc.

"Exu ot Orix
Oxetur ni oruk bab m
Alagog ij ni oruk i mp
Exu Odara, omokunrim Idolofim
O l sons si ori ess eless
Ko j, ko j ki eni nj gbe mi
A ki lou lai mu ti Exu kur
A ki lai lai mu ti Exu kur
A s tum se ossi laini itiju
Exu apat somo olomo lenu
O fi okut dip i
Loguemo Orum, a nl kalu
Pa apa uara, a tuka mass s
Exu mass mi, omo elomir ni o se."
Traduo
Exu, o que questiona os Orixs
Oxetur o nome pelo qual voc chamado por seu pai

Alagog Ij o nome pelo qual voc chamado por sua


me
Exu Odara, o homem forte de Idolofim
Exu, que senta no p dos outros.
Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento
Quem tem dinheiro, reserva para Ex a sua parte
Quem tem felicidade, reserva para Ex a sua parte
Exu, que joga nos dois times sem constrangimento
Exu, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja

Exu, que usa pedra em vez de sal


Exu, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se
manifesta em toda parte
Exu, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no se poder
juntar novamente,

Exu, no me manipule, manipule outra pessoa.


"Igb Exu Lalu
Exu og onilu
Atobajai, eless ogum
Orili logum
Alagad ei
Orok ni oj eb l
Exu tabirigbongbom
Abonijau kumo
Exu olaf, asseni bani dar
Exu iu lo xe babala
Oj metadinlogum lo gbe od Oi
Exu ma se mi omo elemir ni o xe
Exu ma se mi lu enia ma se enia lumi
Ma jeki a rij re
Iu lo se iau, ti fi ko ok re sil
Exu ma se mi, omo elomir ni o se
Iu lo se enia to fi binu soku
Iu lo se enia to di ko sod
Exu ma se mi, omo elomir ni o se
Ibukum pupo ni emi f lod re
Eu iu ni iler
Ab, egbeg, ir or bem lou re
Jou ki ou fum mi ni nk uoni
Exu Elegbara, gbo mi kiaki
Exu ma se mi, omo elomir ni ki o se
Ax."
Traduo
Exu eu te sado.

Exu homem forte na cidade, pessoa suficiente para ficar


no lado em toda a vida.
Pessoa que tem frutas medicinais.
Voc que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto,
voc que tem medicina forte.
Voc uma pessoa que vai embora quando o sacrifcio
ficou estragado.
Voc que acha um basto para aquele que briga.

Exu, o apitador que d danos na gente, ainda simpatiza


conosco.
Exu, voc quem provocou Babala e fez ele ficar na casa
de Oi por dezessete dias.
Exu, no me faa mal no filho do outro.
Exu, no me provoca contra qualquer pessoa e no
provoca as pessoas contra mim.
Exu, para nada acontecer para os meus filhos.
Exu, para nada acontecer para minha famlia.
No deixa ver a sua raiva, voc quem provocou o rei para
sair do trono.
Voc quem provocou a esposa a deixar seu marido.
Exu no faa mal, faa mal no filho do outro.
Eu quero prosperidade de voc, Exu, voc que o dono de
sade, proteo,
Promoo, bondade e prosperidade, por favor, me d tudo
isto.
Exu Elegbara (Senhor do poder), me ouve depressa, Exu,
no me faa mal, faz mal nos filhos dos outros.
Ax.
EgunGun
Gbdr ti gun
Ik ay, a k bo run!
Mo jb re gun mnrw.
Hei! Hei! Hei! Bb ls awo f.
Ik lonon, Ik lhin,
Ik , Ik o!

Salve Ik, Ns o saudamos e cultuamos no run!


Meus respeitos a ti gun ao ouvirmos o som de tua voz.
Hei! Hei! Hei! Pai que ests aos ps do culto do amor.
Ik no caminho adiante, Ik no caminho atrs,
Salve Ik, Salve Ik.

Gbdr si Egngn

k nn k l hin, Hei! Hei! Hei!


Bb ls awo f
Pl-pl dra
A w sl, a dp,
Omo ni won dra
A w Olwa k bb
A wre, a wre, Bb Olktn.
A wre, a wre, Bb Alpl.
A wre, a wre, Bb Igi.
A wre, a wre, Bb Igi-Swr
A wre, a wre, Bb Alpoy.

A wre, a wre, Bb Erin rin.


A wre, a wre, Bb Omo Or mi tto.
A wre, a wre, Bb Isota isso.
A wre r rin.
A wre rn rere.
se!

A Morte no caminho adiante, a Morte no caminho atrs, Hei!


Hei! Hei!
Pai, estamos aos seus ps do culto de amor.
Gentilmente Eu vos sado, sois o bem.
Olhai para Ns e para nossa casa, agradecemos.
Faai com que vosso filhos estejam bem.
Envolvei-nos, Senhor da Morte e Pai.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Senhor do Lado
Direito.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, que tem o l ao
seu lado.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Senhor das
rvores.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Senhor das
rvores a quem fazemos culto tradicional.

Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Senhor que traz


alegrias.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai que caminha como
o elefante.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Filho de Or,
perdoai-nos Senhor.
Desejai-nos o bem, desejai-nos o bem, Pai, Pedra resistente
que frutfica.
Desejai-nos o bem e faai-nos sorrir.
Desejai-nos o bem para que caminhemos no bem.
Assim seja!

Nk Bb Olktn
(Saudando o Senhor do Lado Direito)

Ktn bj d o
Ktn oba
K sn nkon se
gun prk
Ktn nbo are
Gb r Olsemn

Olktn Olri gun


gun e ki to ls Olrun
E Olktn bb gun
N won nl wa n
N ar iy tb araal
E Olktn!

Saudamos o Senhor do Lado Direito, que chegou e lutou.


Saudamos o Rei do Lado Direito.
Sado aquele a quem servirei e farei as coisas.
Como um gun menos importante, que segue o mais
importante.
Saudamos o Senhor do Lado Direito, cultuando-o estamos
bem.
Faremos oferendas ao Senhor que tem a Sabedoria.
Senhor do Lado Direito, Cabea (chefe) dos Egngn.
gun, saudamos aquele que est aos ps de Deus.
Senhor do Lado Direito, Pai gun.
Que com os demais est em nossa casa,
Com os espritos da Terra ou com os Ancestrais da Famlia.

Nk Bb gun
(Saudando Bb gun)

gun a y, a k gbrun,
Mo jb re gun mnrw
d mi k e Egngn
k gbl sl
A si w
k tu gon
se fn wa.

Salve gun, saudamos aqueles que vivem no cu.


Meus respeitos a ti gun ao ouvirmos o som de tua voz.
Chega-te a mim, aquele que te sada Egngn.
Que a Morte seja varrida para a terra.
Que vejamos a existncia.
Que a Morte seja acalmada (aplacada) e cortada.

Que assim seja, para ns!

Gbdr ti gun
(Reza de gun)

k sn a l
Nbi Bb Alpl.
k don ohun bb
k sl oj wa
N f ag to n gb
Os k a f a w to
k l, k l, k j!

Morte, fique amarrada na terra


Aqui, Pai que tem o l (o pano branco) ao seu lado
Contra feitios, a Morte e outras coisas.
Pai, ponha o l e o olhar sobre ns.
Tenha amor e que estejamos aptos proteo
Contra os feitios da Morte, eleve-nos e envolva-nos bastante.
Morte na terra, Morte na terra, Morte viaje (v embora)!

Gbdr ti Egngn
(Reza de Egngn)

Bblse se yn se k
Olw ktn
Ktn a s nun g-n-g
k a d.

Pai detentor do ax, podeis quebrar (abrandar) a Morte.


Senhor da existncia, saudamos o Lado Direito.
Saudamos o Lado Direito certamente ficaremos limpos.
Que a Morte nos seja branda.
EYIN

Invocar o poder das Aj no como chamar uma pessoa ou entidade


(Egungun ou Orisa), mas sim a fora que elas representam. Sempre haver
defesa para um Mal que tenha sido feito contra quem a cultua. As seqelas e
conseqncia iro recair sobre quem primeiro deflagrou o processo mau.
Entre tantos cnticos, relatamos um mais abaixo em forma de pedido dirigido
s ym-j para afastar o mal e atrair as coisas boas.

Aj mojuba o!
Osh mojuba o!

Sara yy Oshoronga
Sara yy Oshoronga
Iyami Oshoronga Shagala ooo
Sara yy Oshoronga

Sada-se uma vez para j e em seguida para Os. Osho o nome que
representa o poder Aj dentro do Homem, igualmente o nome que se d ao
Homem que possui tal Poder.
Orin Iami
pk yy srng, pk yy srng
y m k mnmn p n, y m k mnmn sr
B b d wj wn, bn.
Traduo
Possuidora de asas magnficas minha graciosa me Oxorong,
possuidora de asas magnficas minha graciosa me Oxorong
Eu a sado, no me mate minha me, eu sado minha me, no
me cause problemas
Se voc vem prximo de ns, nos proteja.

Vous aimerez peut-être aussi