Vous êtes sur la page 1sur 12

PARTE 2

File: 704-p02

PART 2

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

SAFETY
PRESCRIPTIONS

Durante la consultazione del


presente manuale di montaggio, duso e manutenzione,e qua e l sulla macchina stessa, troverete
alcuni simboli: questi hanno
un ben preciso significato
che ora vedremo.

In this manual, in descriptions of machine assembling, operation and maintenance, you will find some
symbols having precise
meanings according to
herein after specification:

SIMBOLOGIA
CONVENZIONALE
E SUA DEFINIZIONE

SYMBOLS AND THEIR


MEANING

DEFINIZIONE

SIMBOLO

SYMBOL

DESCRIPTION

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO DI
FOLGORAZIONE
Segnala al personale interessato che loperazione
descritta, se non effettuata
nel rispetto delle normative
di sicurezza, presenta il
rischio di subire uno shock
elettrico.

DANGER OF
ELECTROCUTION
It signals that the described
operation may cause electroshock in case it is not carried out according to safety
prescriptions.

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO GENERICO
Segnala al personale interessato che loperazione
descritta, se non effettuata
nel rispetto delle norme di
sicurezza, presenta il rischio
di subire danni fisici.

GENERAL DANGER
This symbol means that the
described operation may
produce personal damage if
it is not carried out according to safety prescriptions.

AVVERTENZA
Segnala al personale interessato informazioni il cui
contenuto, se non rispettato,
pu causare lievi ferite alla
persona o danni alla macchina.

WARNING
It signals to the personnel
involved that they may risk
personal light injuries or machine damaging if described
instructions are not correctly
followed.

LE ISTRUZIONI ORIGINALI ALLA QUALE FARE RIFERIMENTO SONO QUELLE IN LINGUA ITALIANA
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ON WHICH REFER ARE THAT IN ITALIAN LANGUAGE

2.1

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

NOTA
Segnala al personale interessato informazioni il cui
contenuto di rilevante considerazione o importanza.

NOTE
It marks and underlines important information for involved personnel.

OPERATORE O CONDUTTORE MACCHINA


Identifica personale qualificato ossia munito di competenze specifiche, in quanto
le operazioni sono completamente manuali, quindi si
rimanda alla preparazione e
sensibilit del conduttore
macchina per ottenere i
migliori risultati qualitativi.

MACHINE OPERATOR

MANUTENTORE MECCANICO
Tecnico qualificato in grado
di condurre la macchina in
condizioni normali ed intervenire sugli organi meccanici per effettuare tutte le regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie. Non abilitato ad
intervenire su impianti elettrici in presenza di tensione.

MECHANICAL MAINTENANCE ENGINEER


The Mechanical Maintenance
Engineer is a qualified technician able to operate the machine in normal conditions, to
set and adjust all mechanical
parts and to carry out repairing and maintenance operations. He/she is not qualified to operate on energised
electric installations.

MANUTENTORE OLEODINAMICO
Tecnico qualificato in grado
di condurre la macchina in
condizioni normali ed intervenire sugli organi oleodinamici per effettuare tutte le
regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie. Non abilitato ad
intervenire su impianti elettrici in presenza di tensione.

OIL-DYNAMIC MAINTENANCE ENGINEER


The Oil-dynamic Maintenance
Engineer is a qualified technician, able to operate the
machine in normal conditions, to set and adjust all oildynamic parts and carry out
repairing and maintenance
operations. He/she is not
qualified to operate on energised electric installations.

This symbol identifies qualified personnel, that means


personnel having specific
skills for the needed operations. As the operations marked by this symbol must be
carried out completely by
hand, operators skills and
accuracy are very important
to obtain the best results.

2.2

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

MANUTENTORE ELETTRICO O PERSONA ISTRUITA

SAFETY PRESCRIPTIONS

ELECTRICAL MAINTENANCE ENGINEER OR


SKILLED PERSONNEL
This engineer is a qualified
technician, able to operate
the machine in normal conditions, to set and adjust all
electric components and to
carry out repairing and maintenance operations. He/she
is qualified to operate on
energised electric installations inside electric boxes.

Tecnico qualificato in grado


di condurre la macchina in
condizioni normali; preposto a tutti gli interventi di natura elettrica di regolazione,
di manutenzione e di riparazione.
E in grado di operare in presenza di tensione all interno
di armadi e scatole elettriche.

PROTEZIONE PERSONALE
La presenza di simbolo tra
quelli a fianco della descrizione, richiede obbligatoriamente lutilizzo di protezioni
personali da parte delloperatore, essendo implicito il
rischio di infortunio.

PERSONAL PROTECTIONS
Here beside symbols show
personnels obligation to wear
safety apparel because described operations may cause injury or damage.

CONSIGLIO
Si riferisce ad un modo di
lavoro sperimentato in fabbrica, ben sapendo che ogni
operatore sviluppa poi un
suo modo di operare.

SUGGESTION
A suggestion is a way of working that has been directly
experienced inside the factory. We know, however, that
each operator develops his/
her own way of working.

RESPONSABILE DI REPARTO O RAPPRESENTANTE DELLA SICUREZZA


Vedere Decreto Legislativo
n. 626 del 19/09/1994.

MANAGER OF THE
SAFETY DEPARTMENT
See Decree No. 626 dated
September 19 , 1994.

2.3

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Before machine installation, the purchaser must


make sure that the floor
where the machine is to be
installed is well levelled,
that it can support the
weight of the machine (see
technical specifications
Part 3 and foundation
specifications sent by
OMV) and that technical
arrangements have been
completed.

Prima dellinstallazione
della macchina, il cliente
deve assicurarsi che il
pavimento dove verr
installata sia sufficientemente livellato, che ne
possa supportare il peso
(vedi caratteristiche tecniche Parte 3 e specifiche di
fondazione precedentemente inviate) e che vi
siano le predisposizioni
tecnologiche.

E fatto obbligo al cliente di


verificare che limpianto elettrico di rete dove la macchina verr installata, sia fornito di una buona messa a
terra, sufficiente per la potenza assorbita.
In caso contrario, adeguare
il proprio impianto (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE Parte 3).

The purchaser has the obligation to control that electric


system the machine is to be
plugged to is equipped with
grounding wire fitting the input voltage.
If it is not, adjust the system
accordingly (see TECHNICAL SPECIFICATIONS
Part 3).

Il personale addetto alla movimentazione della macchina, delle attrezzature e di


parti scollegate, deve sempre indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche ed eventualmente un
casco.

Personnel responsible for


handling of the machine,
equipment and parts, must
always wear safety gloves
and shoes and, when necessary, a helmet.

2.4

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Per le operazioni di movimentazione della macchina


disimballata, fare riferimento
ala capitolo TRASPORTO E
INSTALLAZIONE (Parte 4).
In qualunque caso, non sollevarla mai dai tubi o dalle
carenature, ma utilizzare i
golfari, con funi di portata
adeguata (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE Parte
3) sollevando le parti della
macchina al massimo 30 cm.
da terra (salvo ostacoli) e movimentarla molto lentamente.

For handling of the unpacked


machine, refer to Part 4
TRANSPORT AND INSTALLATION.
In any case, never hoist the
machine by slinging its tubes or fairing, but always
use eyebolts with ropes of
appropriate carriage capacity (see TECHNICAL
SPECIFICATIONS part 3).
Do not lift the machine more
than 30 cm from the ground
(except in case of obstacles)
and handle it slowly.

STATO ENERGETICO ZERO 0 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA DALLE


SUE FONTI DI ENERGIA.
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia, lubrificazione e/o manutenzione, bisogna portare la
macchina allo stato energetico zero. Interruttore di
rete e generale macchina
sulla posizione di 0 zero.

NO VOLTAGE STATE 0
MACHINE CUT-OUT FROM
ENERGY SUPPLY
Before any kind of cleaning,
lubrication or maintenance,
the machine must be set to
no voltage state. Switch the
network and general machine selector to 0 position.

2.5

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Per qualsiasi inconveniente


che si possa creare durante
la messa a punto, durante il
ciclo produttivo o altro, premere immediatamente il
pulsante STOP DI EMERGENZA.

For any problems arising during machine set-up, du-ring


the production cycle etc, immediately press the EMERGENCY STOP BUTTON.

NOTA
Leggere alla Parte 8 ARRESTI tutti i modi in cui la
macchina pu fermarsi o si
ferma, in modo da prepararsi per tempo ad ogni evenienza.

NOTE
Read in Part 8 (MACHINE
STOP) of this Manual how
the machine stops or may be
stopped in such a way as to
be ready for any emergency.

Ricordarsi che il pulsante


STOP DI EMERGENZA ferma istantaneamente tutti gli
organi in movimento della
macchina. Tuttavia lolio rimane a temperatura di lavoo (massima circa 55C).

Remember that even though


the EMERGENCY STOP
BUTTON immediately stops
all parts of the machine, the
oil is kept at working temperature (that is max. 55C).

2.6

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Qualora non sia possibile


portare totalmente la macchina allo stato energetico
ZERO, si deve cintare e/o
segnalare i lavori in corso,
apponendovi un cartello
sullinterruttore di rete: LAVORI IN CORSO.

In case it is not possible to


bring the machine to no voltage state, enclose or/and
properly mark the area and
place a warning sign on the
main supply switch stating
WORK IN PROGRESS
DO NOT CONNECT.

Non appoggiarsi mai, o sedersi per nessuna ragione,


in nessuna parte della macchina, sia che questa si trovi
in fase di ciclo produttivo,
sia che si trovi in stato di
emergenza o in stato energetico ZERO.

For no reasons, sit on nor


lean against any parts of the
machine, both during its
production cycle and when it
is in no-voltage state or in
emergency state.

La messa a punto va eseguita in presenza del tecnico


OMV. La manutenzione della macchina deve essere
eseguita solo dal Manutentore elettrico, Manutentore
meccanico, Manutentore
oleodinamico, e che sia a
conoscenza del contenuto di
questo manuale.

Machine setting must be made at the presence of OMVs


technician and machine maintenance must be carried out
only by the engineers responsible for electric, mechanical
and oil-dynamic maintenance, who must be properly
trained and must know the
contents of this manual.

Le chiavi di tutti gli sportelli


di accesso alle zone interne
della macchina devono
essere sempre e solo in
possesso del responsabile
di reparto dove la macchina
verr o installata.

The keys of all access doors


to machine internal area
must be kept by the foreman
of the department where the
machine is to be installed.

During the production cycle,


the operators correct position is in front of the control
panel board, because from
there he/she can observe
the production cycle and can
therefore control that nobody is standing in the area
neighbouring the machine.

Durante il ciclo produttivo,


la posizione corretta in cui
loperatore deve stazionare
in permanenza di fronte
al quadro di comando poich da quel punto, oltre
che osservare lintero ciclo
produttivo, ha pi possibilit di osservare contemporaneamente anche leventuale presenza di una persona esposta nellarea
limitrofa alla macchina.
2.7

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Non manomettere o deteriorare volutamente gli schemi


di sicurezza, n rimuovere o
nascondere le etichette di
avvertimento.

Do not tamper with nor damage safety diagrams and


do not remove nor hide warning labels.

NOTA
IN CASO DI DETERIORAMENTO O ILLEGIBILITA
RICHIEDERNE SUBITO
IL CAMBIO.

NOTE
IN CASE THESE LABELS
ARE DAMAGED OR BECOME UNREADABLE, IMMEDIATELY ASK FOR THEIR
REPLACEMENT.
Machine setting, maintenance and cleaning must be carried out by one single maintenance engineer, NEVER
by more than one person,
except when it is expressly
required.
Moreover, he/she must always have protection glasses, gloves, shoes and helmet at his disposal, which he
shall wear when needed.

Le operazioni di messa a
punto, pulizia e manutenzione, devono essere eseguite
rigorosamente da un solo
manutentore, MAI DA PIU
persone, salvo dove indicato.
Inoltre deve sempre avere a
disposizione occhiali protettivi, guanti da lavoro, scarpe
antinfortunistiche, un casco e
devono essere usati secondo
necessit.
Deve inoltre:
- indossare una tuta da lavoro
chiusa ai polsi
- nel caso di capelli lunghi, bisogna legarli
- in qualsiasi caso, non deve
mai indossare oggetti e/o indumenti svolazzanti e/o lacerati tipo: collane, orologi, anelli, bracciali, foulard, cravatte
ecc.

Moreover he/she must:


- wear work overalls closed at
wrist
- in case he/she wears his/her hair
long, he/she must keep it tied.
- he/she must never wear fluttering or torn things such as
rings, bracelets, necklaces,
scarves, neckties etc.

2.8

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

Ricordarsi che dopo ogni intervento di pulizia, lubrificazione, regolazione e manutenzione, si devono ripristinare tutte le sicurezze e rimontare e/o chiudere tutti i
carter di protezione.

Always remember that, after


cleaning, lubrication, maintenance and setting operations, all safety protections
must be restored and all protection coverings must be
closed or/and placed back
to their correct position.

La macchina ha una punta


massima di rumorosit di 85
dB per pochi secondi. Normalmente invece inferiore
ma sempre elevata.
PERTANTO E OBBLIGATORIO INDOSSARE CUFFIE
O TAPPI PER LE ORECCHIE.

Machines highest noise level is of 85 dB for a few seconds. Noise level is normally
lower, but always quite high.

Loperatore deve avere cura


che lo spazio e il pavimento
intorno alla macchina sia sempre pulito in modo da evitare scivolamenti e di conseguenza urti e/o cadute.

The operator must take care


that the floor neighbouring
the machine is always
clean, in order to prevent
accidental slipping and falls
or/and bumps.

THEREFORE, OPERATORS
MUST ALWAYS WEAR EAR
PROTECTION CAPS OR
EARPHONES.

2.9

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

In case of replacement of
parts of the machine, always
use some appropriate hoisting means (always check
that the equipment hoisting
capacity is appropriate for
the weight of components to
be handled) and always wear
safety shoes and gloves.
In case of move to a new
production plant, see Part 4
TRANSPORT AND INSTALLATION and always empty
the oil circuit (see Part 10
LUBRICATION).

Quando si sostituisce un pezzo o un gruppo, osservare i


dati di targa, indossare guanti e scarpe antinfortunistiche
e utilizzare un mezzo di sollevamento adeguato al peso
ed alla forma del pezzo o
gruppo.
In caso di traslochi osservare capitolo TRASPORTO E
INSTALLAZIONE (Parte 4) e
togliere lolio, vedere il capitolo LUBRIFICAZIONE
(Parte 10).

NEVER TAMPER WITH THE


VALVES FOR MAXIMUM
PRESSURE, ESPECIALLY
WITH THE ONE SEALED
WITH LEAD.
IN CASE OF TAMPERING,
THE WARRANTY IS NO
LONGER VALID; THE MACHINE MAY BE DAMAGED
AND PERSONS MAY BE
SLIGHTLY INJURED BECAUSE OF POSSIBLE OIL
SPILLING.

NON MANOMETTERE MAI


LE VALVOLE DI MASSIMA
SPECIALMENTE QUELLA
PIOMBATA.
IN CASO DI MANOMISSIONE DECADE LA GARANZIA
E SI POSSONO CAUSARE
DANNI ALLA MACCHINA
ED EVENTUALI LIEVI DANNI ALLA PERSONA PER
FUORIUSCITA DI OLIO.

Non depositare o appoggiare contenitori con liquidi in


prossimit di parti elettriche
(ad esempio: quadro elettrico, scatole di derivazione
elettrica, pulpiti di comando).

Never place nor store fluid


containers close to electrical
equipment such as electric
boards, shunt boxes, control
desk switchboards etc.

Nonostante il costruttore abbia fatto tutto il possibile per


evitare i pericoli, sussistono
ancora dei rischi residui di
schiacciamento, taglio,
shock elettrico e scottatura
nella zona di legatura.
Nellintervenire in questa
zona prestare la massima
attenzione.

Even though the manufacturer took all possible measures to prevent dangers
from occurring, there may
be a risk of crashing, cutting,
electrocution or burning in
the binding area.
Please always pay great attention while operating in
this area.

2.10

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO
E INTRAPPOLAMENTO

DANGER OF
SQUASHING AND
TRAPPING

Anche quando la macchina si trova in stato energetico zero, in stand-by,


ferma, per collaudo o per
manutenzione, nessuno
deve entrare nella zona di
legatura.

Even when the machine is


in no-voltage or in standby condition, or when it is
stopped for maintenance
and testing, nobody must
enter the binding area nor
the underground area.

Solo manutentori qualificati e che sono consapevoli del pericolo residuo -dopo che la macchina stata messa in
stato energetico zeropossono accedervi.

Only skilled personnel, trained and well aware of possible dangers, can enter
this area, after the machine has been switched to
the no-voltage state.

ATTENZIONE

CAUTION

PERICOLO DI URTO

DANGER OF BUMPING

Durante larretramento della


legatrice non ci devono essere persone tra la legatrice
ed eventuali muri od ostacoli.

When the binding machine


moves backward, no persons must stay between the
machine and the walls or
obstacles, if any.

2.11

PARTE 2

PARTE 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

File: 704-p02

SAFETY PRESCRIPTIONS

In caso si debbano sostituire


pezzi usati e/o rotti, utilizzare
solo ed esclusivamente parti
di ricambio originali.

In case of replacement of
failing or worn parts, always
use original spare parts.

Alla fine della vita della macchina, non disperderla nellambiente, ma rivolgersi alle
agenzie di smaltimento di materiali ferrosi o direttamente
al costruttore che dar istruzioni in merito.

At the end of the machines


life, do not disperse it in the
environment but always apply to specialised companies
for disposal of iron waste or
directly to the manufacturer,
who will give you information
about this subject.
In any case, before delivering the machine for disposal, empty the oil in the circuits (see Parts 10 and 11),
lock all mobile parts and handle the machine according
to instructions described in
Part 4 TRANSPORT AND
HANDLING.

In ogni caso, prima di consegnarla togliere lolio (Parti


10/11) e bloccare le parti
mobili, e movimentarla come
descritto nella Parte 4 TRASPORTO E INSTALLAZIONE.

2.12

Vous aimerez peut-être aussi