Vous êtes sur la page 1sur 5

Departamento de Latn y

Griego I.E.S Los Cerros


-beda

C. PLINIVS, TACITO SVO S.

[1] Petis ut tibi auunculi mei exitum


scribam, quo uerius tradere posteris
possis. Gratias ago; nam uideo morti
eius si.celebretur a te immortalem
gloriam esse propositam.

C. PLINIO a su querido
Tcito, salud
[1] Pides que te escriba la muerte de
mi to para poder transmitirla a la
posteridad con ms veracidad. Te doy
las gracias, pues veo que a su muerte,
si es celebrada por ti, se le ha
planteado una gloria inmortal.

[2] Quamuis enim pulcherrimarum clade


terrarum, ut populi ut urbes memorabili
casu, quasi semper uicturus occiderit,
quamuis ipse plurima opera et mansura
condiderit, multum tamen perpetuitati
eius scriptorum tuorum aeternitas
addet.

[2] En efecto, aunque muri en la


destruccin de unas hermossimas
tierras, destinado en cierto modo a
vivir siempre, como corresponde a los
pueblos y ciudades de memorable
suerte, aunque l mismo redact obras
numerosas y duraderas, sin embargo
la inmortalidad de tus escritos
incrementar mucho su permanencia.

[3]Equidem beatos puto, quibus deorum


munere datum est aut facere scribenda
aut scribere legenda, beatissimos uero
quibus utrumque. Horum in numero
auunculus meus et suis libris et tuis erit.
Quo libentius suscipio, deposco etiam
quod iniungis.

[3] En verdad considero dichosos a


quienes les ha sido dado por obsequio
de los dioses o hacer cosas dignas de
ser escritas o escribir cosas dignas de
ser ledas, pero considero los ms
dichosos a quienes se les ha dado
ambas cosas. En el nmero de stos
estar mi to, tanto por sus libros
como por los tuyos. Por eso con mucho
gusto asumo, incluso reivindico, lo que
propones.

[4] Erat Miseni classemque imperio


praesens regebat. Nonum kal.
Septembres hora fere septima mater
mea indicat ei adparere nubem inusitata
et magnitudine et specie.
[5] Vsus ille sole, mox frigida,
gustauerat iacens studebatque; poscit
soleas, ascendit locum ex quo maxime
miraculum illud conspici poterat.
Nubesincertum procul intuentibus ex
quo monte (Vesuuium fuisse postea
cognitum est) oriebatur, cuius
similitudinem et formam non alia magis
arbor quam pinus expresserit.

[6] Nam longissimo uelut trunco elata in


altum quibusdam ramis diffundebatur,
credo quia recenti spiritu euecta, dein

[4] Estaba en Miseno y presida el


mando de la flota. El da 24 de agosto
en torno a las 13 horas mi madre le
indica que se divisa una nube de un
tamao y una forma inusual..
[5] l, tras haber disfrutado del sol, y
luego de un bao fro, haba tomado
un bocado tumbado y ahora trabajaba;
pide las sandalias, sube a un lugar
desde el que poda contemplar mejor
aquel fenmeno. Una nube (no estaba
claro de qu monte vena segn se la
vea de lejos; slo luego se supo que
haba sido del Vesubio) estaba
surgiendo. No se pareca por su forma
a ningn otro rbol que no fuera un
pino.
[6] Pues extendindose de abajo
arriba en forma de tronco, por decirlo
as, de forma muy alargada, se

Departamento de Latn y
Griego I.E.S Los Cerros
-beda

senescente eo destituta aut etiam


pondere suo uicta in latitudinem
uanescebat, candida interdum, interdum
sordida et maculosa prout terram
cineremue sustulerat.

[7] Magnum propiusque noscendum ut


eruditissimo uiro uisum. Iubet
liburnicam aptari; mihi si uenire una
uellem facit copiam; respondi studere
me malle, et forte ipse quod scriberem
dederat.

dispersaba en algunas ramas, segn


creo, porque reavivada por un soplo
reciente, al disminuir ste luego, se
disipaba a todo lo ancho, abandonada
o ms bien vencida por su peso; unas
veces tena un color blanco brillante,
otras sucio y con manchas, como si
hubiera llevado hasta el cielo tierra o
ceniza.
[7] Le pareci que deba ser
examinado en mayor medida y ms
cerca, como corresponde a un hombre
muy erudito. Ordena que se prepare
una librnica1; me da la posibilidad de
acompaarle, si quera; le respond
que yo prefera estudiar, y
casualmente l mismo me haba
puesto algo para escribir.

[8] Egrediebatur domo; accipit codicillos


Rectinae Tasci imminenti periculo
exterritae (nam uilla eius subiacebat,
nec ulla nisi nauibus fuga): ut se tanto
discrimini eriperet orabat.

[8] Sala de casa; recibe un mensaje


de Rectina, la esposa de Tasco,
asustada por el amenazante peligro
(pues su villa estaba bajo el Vesubio, y
no haba salida alguna excepto por
barcos): rogaba que la salvara de tan
gran apuro.

[9] Vertit ille consilium et quod studioso


animo incohauerat obit maximo. Deducit
quadriremes, ascendit ipse non Rectinae
modo sed multis (erat enim frequens
amoenitas orae) laturus auxilium.

[9] Cambia de plan y lo que haba


empezado con nimo cientfico lo
afronta con el mayor empeo. Sac
unas barcas con cuatro filas de remos
y embarc dispuesto a ayudar no slo
a Rectina, sino tambin a muchos
(pues lo agradable de la costa la haba
llenado de baistas).

[10] Properat illuc unde alii fugiunt,


rectumque cursum recta gubernacula in
periculum tenet adeo solutus metu, ut
omnes illius mali motus omnes figuras ut
deprenderat oculis dictaret enotaretque.

[11] Iam nauibus cinis incidebat, quo


propius accederent, calidior et densior;
iam pumices etiam nigrique et ambusti
et fracti igne lapides; iam uadum
subitum ruinaque montis litora
obstantia. Cunctatus paulum an retro

[10] Se apresura a dirigirse a la parte


de donde los dems huyen y mantiene
el rumbo fijo y el timn hacia el
peligro, estando slo l libre de temor,
de forma que fue dictando a su
secretario y tomando notas de todas
las caractersticas de aquel
acontecimiento y todas sus formas
segn las haba visto por sus propios
ojos.
[11] Ya caa ceniza en las naves,
cuanto ms se acercaban, ms
caliente y ms densa; ya hasta piedras
pmez y negras, quemadas y rotas
por el fuego; ya un repentino bajo

Departamento de Latn y
Griego I.E.S Los Cerros
-beda

flecteret, mox gubernatori ut ita faceret


monenti 'Fortes' inquit 'fortuna
iuuat: Pomponianum pete.'

[12] Stabiis erat diremptus sinu medio


(nam sensim circumactis curuatisque
litoribus mare infunditur); ibi quamquam
nondum periculo adpropinquante,
conspicuo tamen et cum cresceret
proximo, sarcinas contulerat in naues,
certus fugae si contrarius uentus
resedisset. Quo tunc auunculus meus
secundissimo inuectus, complectitur
trepidantem consolatur hortatur, utque
timorem eius sua securitate leniret,
deferri in balineum iubet; lotus
accubat,cenat, aut hilaris aut (quod
aeque magnum) similis hilari.

[13] Interim e Vesuuio monte pluribus


locis latissimae flammae altaque
incendia relucebant, quorum fulgor et
claritas tenebris noctis excitabatur. Ille
agrestium trepidatione ignes relictos
desertasque uillas per solitudinem
ardere in remedium formidinis dictitabat.
Tum se quieti dedit et quieuit uerissimo
quidem somno; nam meatus animae,
qui illi propter amplitudinem corporis
grauior et sonantior erat, ab iis quilimini
obuersabantur audiebatur.

[14] Sed area ex qua diaeta adibatur ita


iam cinere mixtisque pumicibus oppleta
surrexerat, ut si longior in cubiculo
mora, exitus negaretur. Excitatus
procedit, seque Pomponiano ceterisque
qui peruigilauerant reddit.

fondo y la playa inaccesible por el


desplome del monte. Habiendo
vacilado un poco sobre si deba girar
hacia atrs, luego al piloto, que
adverta que se hiciera as, le dice: La
fortuna ayuda a los valerosos: dirgete
a casa de Pomponiani.
[12] Se encontraba en Estabias
apartado del centro del golfo (pues
poco a poco el mar se adentra en la
costa curvada y redondeada2)All
aunque el peligro no era prximo pero
s evidente y al arreciar la erupcin
muy cercana, haba llevado equipajes
a las naves, seguro de escapar si se
aplacaba el viento que vena de frente
y por el que era llevado de forma
favorable mi to. l abraza, consuela y
anima al asustado Pomponio. y para
mitigar con su seguridad el temor de
aqul, le ordena proporcionarle un
bao; despus del aseo, se
reclina3 junto a la mesa, cena
realmente alegre o (lo que es
igualmente grande) simulando estar
alegre.
[13] Entre tanto desde el monte
Vesubio por muchos lugares
resplandecan llamaradas anchsimas y
elevadas deflagraciones, cuyo
resplandor y luminosidad se acentuaba
por las tinieblas de la noche. Mi to,
para remedio del miedo, insista en
decir que debido a la agitacin de los
campesinos, se haban dejado los
fuegos y las villas desiertas ardan sin
vigilancia. Despus se ech a reposar
y repos en verdad con un
profundsimo sueo, pues su
respiracin, que era bastante pesada y
ruidosa debido a su corpulencia, era
oda por los que se encontraban ante
su puerta.
[14] Pero el patio desde el que se
acceda a la estancia, colmado ya de
una mezcla de ceniza y piedra pmez
se haba elevado de tal modo que, si
se permaneca ms tiempo en la
habitacin, se impedira la salida. Una
vez despertado, sale y se rene con

Departamento de Latn y
Griego I.E.S Los Cerros
-beda

Pomponiano y los dems que haban


permanecido alertas.
[15] In commune consultant, intra tecta
subsistant an in aperto uagentur. Nam
crebris uastisque tremoribus tecta
nutabant, et quasi emota sedibus suis
nunc huc nunc illuc abire aut referri
uidebantur.

[16] Sub dio rursus quamquam leuium


exesorumque pumicum casus
metuebatur, quod tamen periculorum
collatio elegit; et apud illum quidem
ratio rationem, apud alios timorem timor
uicit. Ceruicalia capitibus imposita linteis
constringunt; id munimentum aduersus
incidentia fuit.

[17] Iam dies alibi, illic nox omnibus


noctibus nigrior densiorque; quam
tamen faces multae uariaque lumina
soluebant. Placuit egredi in litus, et ex
proximo adspicere, ecquid iam mare
admitteret; quod adhuc uastum et
aduersum permanebat.

[18] Ibi super abiectum linteum


recubans semel atque iterum frigidam
aquam poposcit hausitque. Deinde
flammae flammarumque praenuntius
odor sulpuris alios in fugam uertunt,
excitant illum.
[19] Innitens seruolis duobus adsurrexit
et statim concidit, ut ego colligo,
crassiore caligine spiritu obstructo,
clausoque stomacho qui illi natura
inualidus et angustus et frequenter
aestuans erat.

[20] Vbi dies redditus (is ab eo quem


nouissime uiderat tertius), corpus
inuentum integrum inlaesum
opertumque ut fuerat indutus: habitus

[15] Deliberan en comn si se quedan


en la casa o se van a donde sea al
campo. Pues los aposentos oscilaban
con frecuentes y amplios temblores y
pareca que sacados de sus cimientos
iban y volvan unas veces a un lado y
otras a otro.
[16] A la intemperie de nuevo se
tema la cada de piedras pmez a
pesar de ser ligeras y carcomidas,
pero se escogi esta opcin
comparando peligros; y en el caso de
mi to, una reflexin se impuso a otra
reflexin, en el de los dems, un
temor a otro temor. Atan con vendas
almohadas colocadas sobre sus
espaldas: Esto fue la proteccin contra
la cada de piedras.
[17] Ya era de da en otros sitios y all
haba una noche ms negra y ms
espesa que todas las noches. Sin
embargo muchas teas y variadas
luminarias la aliviaban. Se decidi
dirigirse hacia la playa y examinar
desde cerca qu posibilidad ofrecera
ya el mar; pero ste permaneca an
inaccesible y adverso.
[18] All echado sobre una sbana
extendida pidi una y otra vez agua
fra y la apur. Luego las llamas y el
olor a azufre, indicio de las llamas,
ponen en fuga a los dems. a l lo
alertan.
[19] Apoyndose en dos esclavos se
levant e inmediatamente se
desplom, segn yo supongo, al
quedar obstruida la respiracin por la
mayor densidad del humo, y al
cerrrsele el esfago, que por
naturaleza tena dbil y estrecho y
frecuentemente le produca ardores.
[20] Cuando volvi la luz (era el tercer
da, contando desde el que haba visto

Departamento de Latn y
Griego I.E.S Los Cerros
-beda

corporis quiescenti quam defuncto


similior.
[21] Interim Miseni ego et mater sed
nihil ad historiam, nec tu aliud quam de
exitu eius scire uoluisti. Finem ergo
faciam.
[22] Vnum adiciam, omnia me quibus
interfueram quaeque statim, cum
maxime uera memorantur, audieram,
persecutum. Tu potissima excerpes;
aliud est enim epistulam aliud historiam,
aliud amico aliud omnibus scribere.
Vale.

por ltima vez) se hall su cuerpo


intacto, sin heridas y cubierto tal y
como se haba vestido. El aspecto era
ms parecido a una persona dormida
que a un cadver.
[21] Entre tanto en Miseno mi madre
y yo ... pero esto no importa a la
historia, ni t quisiste saber otra cosa
que su final. Por tanto termino.
[22] nicamente aadir que he
narrado todo en lo que yo haba
estado presente y lo que haba odo
inmediatamente, cuando se recuerda
la verdad en mayor medida. T
seleccionars lo ms importante; de
hecho, una cosa es escribir una carta y
otra escribir historia, una cosa es
escribir a un amigo y otra a todos.
Adis.