Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
College Art Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Art
Bulletin.
http://www.jstor.org
303
Study.
PeterW. Parshall
Albrecht Diirer's masterly engraving of St. Jerome in His
Study (Fig. I), dated 1514, evokes an ideal of contemplative
solitude which bore a special appeal for humanists of the
Renaissance. The venerable church father is bent in concentration in the warm serenity of his study, accompanied by a
lion, his legendary companion. His monastic cell, fully
appointed with the attributes of a scholarly life, is cast in
a rigidly constructed mathematical perspective which conveys an image of exacting intellectual and spiritual discipline.1 Here nothing appears to be out of place, with the
exception of a single detail which, despite its insistent
obtrusiveness, has gone almost without mention in analyses
of the print.
Suspended above the threshold in the immediate foreground is a large, ripe gourd still retaining its leaves and
vine as if freshly cut from the garden. The meticulous care
with which this engraving is composed and our general
knowledge of Duirer's use of plant symbolism indicate that
so prominent a motif must have some particular significance.2 Specific identification of the plant itself poses no
difficulty. It is a common variety of gourd classified in the
Latin genus Cucurbita and known in German as Kiirbis.3 A
woodcut illustration (Fig. 2) taken from the German edition
of a herbal published in 1485 provides an adequate though
crudely schematized likeness.4
Diirer's inclusion of the gourd is indeed meaningful, for
this very plant was the subject of a philological controversy
which concerned Jerome for at least a decade. The debate
to which it refers involves a biblical passage from the Book
ofJonah (4:6): "And the Lord God prepared a gourd, and
made it to come up over Jonah, that it might be a shadow
over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was
exceeding glad of the gourd."5 In his edition of the Latin
Vulgate Jerome translates the name of this plant as hedera,
a type of ivy, rejecting the older Latin reading of cucurbita
or gourd. As we learn from his commentary on the Book of
Jonah written ca. 396, Jerome was attacked fiercely for this
alteration.6 In the lengthy section of his commentary devoted to this verse Jerome argues with satirical vehemence
against his critics.
Characteristically, Jerome concentrates on the Hebrew
text as a basis for his interpolation. Jerome recognizes that
the Hebrew term for the plant - ciceion or kikayon- refers to
the castor oil plant which grew abundantly in Palestine.
He notes that the botanical nature of this leafy vine which
sprouts quickly and withers in the sunlight accords well with
that described in the Bible. Since Jerome knows of no Latin
or Greek word for the castor oil plant he selects hederawhich
he implies is physically closer than the cucurbitato the ciceion.
Furthermore, he insists that the Greek term used in the
Septuagint version of the Jonah passage is more correctly
rendered hederathan cucurbitaas earlier translators had maintained. The conflict over Jonah's bower flared up again
later in Africa, provoking an important exchange of letters
between Jerome and Augustine in the years 403-04.7
The debate over Jonah's gourd is particularly intriguing
because it indicates Jerome's preferences as a text critic,
displays his practical knowledge of natural history, and
demonstrates his insistence on establishing the physical
plausibility of biblical events. Such a controversy was bound
to attract the eye of Renaissance humanists who lauded St.
Jerome above all for his critical abilities as a scholar.
At just the time that Diirer's engraving of 1514 appeared,
Erasmus of Rotterdam was engaged in preparations for a
complete publication of Jerome's works. He had already
proposed an edition of the letters in 1512, and he became
general editor of the complete works which appeared from
the presses of Johannes Froben at Basel in 1516.8 Erasmus,
Johannes Reuchlin, and Johannes Amerbach collaborated
with innumerable other classical scholars and Hebraicists
on this monumental undertaking. Their writings reflect the
philological orientation of biblical humanism and its
* I would like to
express my gratitude to the Samuel H. Kress Foundation for having supported my research at the Warburg Institute, London.
1 E. Panofsky, AlbrechtDiirer, Princeton, 1943, 1, 154-56;
II, handlist No.
167. For general studies of the subject: A. Venturi, L'artea San Girolamo,
Milan, 1924; A. Strtimpell, "Hieronymus im Gehiuse," Marburger
Jahrbuchfiir Kunstwissenschaft,11, 1925-26, 173-252; 0. Piicht, "Zur
Entstehung des 'Hieronymus im Gehaus,"' Pantheon,xxI, 1963, 131-42.
2 For specific studies of Dtirer's
plant symbolism: S. Killermann, A.
Diirers Pflanzen- und Tierzeichnungen,Strasbourg, 1910; R. Wustmann,
"Von einigen Tieren und Pflanzen bei Diirer," Zeitschriftfiir bildende
Kunst, n.s., xxu, 1911, 109-16; L. Behling, "Betrachtungen zu einigen
Diirer-Pflanzen," Pantheon,xxiiI, 1965, 279-91.
3 Variant spellings of the plant
or TurkenKiirbis,also called Turbankiirbis
bund-Kiirbisdue to its characteristic shape, are given in J. Grimm and
W. Grimm, Deutsches Wirterbuch,Leipzig, 1873, v, 2797-99; and H.
der deutschenPflanzennamen,Leipzig, 1970, II, II52f.
Marzell, W4adrterbuch
Killermann, DiirersPflanzen,38f., identifies the plant as Cucurbitalagenaria
L.
4 Johannes de Cuba, Hortussanitatis, pub. Peter Sch6ffer, Mainz, 1485Facsimile ed., W. L. Schreiber, Munich, 1924, chap. xci.
5The
304
THE
BULLETIN
ART
. ..........
~
Niei
iiiiii g'i
7
i
~ ~ ars~~~a:
?Irs~saam
:.
S-0.
..
: : : _~:-: : : : : : j: _: i : :_: :
i:~ : : - -: :
?:- a~:
:_-:
_ ~,:
.-a :-
hnrbfti
knait.?rf.
r ,cooquintib4*
(NOcuita eatitSr
r
cc
cdnttn
git4E
ins capitce&Volquits
ar;
tua 94ce aratibi4tcozibcs
fPriatbriuii faF4&
tibaiMb
frinttc i ront
tjcergtfat
n
n ovcrramV
men
iieaneatuwV5p
tntm
gft~icaf4Xnmanan
.qdm
n tinemmonatjcpttmdrgen~ac
(f vetas (dgqme3Cf
qgw*
as early as 1492 when the artist designed a woodcut frontispiece for Nicolaus Kessler's edition of Jerome's letters.11
This illustration is unusual in that it places particular emphasis on Jerome's correlation of texts by displaying prominently three codices meticulously inscribed with the Hebrew, Greek, and Latin texts for Genesis I.
The connection between the gourd in Dilrer's St. Jerome
and Jonah's vine may contribute a further dimension to our
understanding of the print's symbolic message. It has been
previously suggested that the perishable fruit might be intended as a symbol of transience,12 and this is in a sense its
Erasmus retained hederain his edition of the Latin Bible (1522), whereas
Martin Luther's German translation adopted Kuiirbis.
I30f.,
11 Panofsky,
Diirer, I, 26f.; II, 414, fig. 32. The success of this often-
repeated composition initiated Dtirer's long association with Basel publishing houses.
12 P. Reuterswdird,"Sinn und Nebensinn bei
Dtirer. Randbemerkungen
zur 'Melancholia I,' " Gestaltund Wirklichkeit.
FestgabefiirFerdinandWeinhandl, ed. R. Muhlher, Berlin, 1967, 424-29. Later emblematic compendia also use the gourd as a symbol of vain pride. A. Henkel, Emblemata,
Stuttgart,
tatem."
"In momentaneam
foelici-
DiURER'S
"ST
JEROME"
305