Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Eb Rr
Ognd-Os
yanu hh yanu hh
B eni t y gb ni j
B ni le gb ni jo
yanu hh yanu hh
B eni t y gb ni mi
B ni le gb ni m
Di Fn Bb Argb
Ti nl oko ataara kl ldn
Eb ni wn ni k w
O gbb rb
Bb Argb Lje Kan Ln
j np eb l e nj
Tb gn l s
Ogn k o
Eb L m jogn l o
Bb Argb Lje Kan Ln
j np eb l e nj
Tb gn l s
Ogn k o
Eb L m jogn l o
Bb Argb Lje Kan Ln
j np eb l e nj
Tb gn l s
Ogn k o
Eb L m jogn l o
Traduccion:
El abri su boca ampliamente
Como para tragarse a uno con ella
Pero el no puede alzar a uno con ella
El abrio su boca ampliamente
Como para tragarse a uno con ella
Pero el no puede tragarse a uno con ella
Estas fueron las declaraciones de If para el anciano
Cuando iba a la granja de la pimienta de lagarto a hacer una exitosa
cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El acepto
El anciano adquirio riqueza ayer
2
el ofrecio el Eb?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
El anciano adquirio una esposa ayer
El ofrecio el Eb?
O el evoco el poder de un fuerte hombre?
El anciano adquirio hijos ayer
El ofrecio el Eb?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
Ciertamente no es el poder de un encanto
Eb es simplemente mas efectivo que todos los encantos
El anciano adquirio un ire ayer
El ofrecio el Eb?
O el evoco el poder de un fuerte encanto?
Eb es simplemente ms efectivo que todos los encantos
Comienzo
-Ebo rr es la llave que abre la puerta de todas las oraciones. Si If es
consultado y cierto consejo se da. Ebo debe ofrecerse primero antes de que
cualquier deidad pueda ser alimentada o cualquier preparacin especial
para prevenir un mal (Arobi). Para atraer xito financiero y prosperidad
(Wre) para atraer respeto y honor (Ow) para buscar favor en una persona
(Iyon) para buscar larga vida (Aik) para buscar el remedio de las
dolencias (Awo Arn) para ayudar en la esterilidad y llegar a estar
embarazada (Halagan) y algo que uno pueda preparar para su uso.
-El ebo rr es el arma ms poderosa de todos los seres humanos. Es la
herramienta ms eficaz con que taladrar la energa de las fuerzas de la
naturaleza para su uso.
-Los materiales que nosotros acostumbramos a ofrecer en el ebo son los
catalizadores con los que se taladran estas fuerzas de la naturaleza y dan la
energa para nuestra ventaja.
-Hay algunas ocasiones sin embargo donde no es posible que los
materiales del ebo estn rpidamente disponibles. Esto puede ser debido a
la escases o no disponibilidad de un material especfico o debido a no tener
los fondos para procurar el material.
-Sin embargo esto no debe detenernos a la hora de ofrecer el ebo, si los
recursos no estn disponibles, el Eko puede ser usado por si solo
temporalmente pidiendo tiempo para para poder conseguir (el dinero o los
materiales), Ifa le dara al cliente un periodo especifico de tiempo para que
3
Alternativas
Gallo, Rata, Ajapa, Dinero.
Gallo, Guinea, Dinero.
Gallina, Guinea, Dinero.
Gallina, Guinea, Dinero.
Gallo, Gallina, Guinea, Pato.
Rata, pescado, dinero.
Rata, pescado, dinero.
Paloma, pltano, dinero.
Os-LOgbjo
Agbnrn igbr k yl t
K m ba deran ign
K m ba deran j
K m ba deran y mi
Di fn jgb
T wn m re igbd l t n f
Bblwo k rk gbr
gbri k w igbd l t n f
If l w di br
Mo l w di ew padae
(So ijere)
feregge
Ajgb dide
feregge
B ewr b mo lj a dde
feregge
Ajgb dide
feregge
B gntn b mo lj a dde
feregge
Ajgb dide
feregge
B dye kk b mo lj a dde
feregge
Ajgb dide
feregge
B ik nb
Jk t
feregge
Ajgb dide
feregge
B arun nb
Jk t
feregge
Ajgb dide
feregge
B f nb
Jk t
Nj aj nb nl elb
Nj aya nb nl elb
Nij m nb nl elb
Nj ire gbogbo nb nl elb
Ki gb d k j k t w elbo
B rn nb
Jk t.
Traduccin:
Deja que el venado que vive en una vieja granja del campo sea muy
cuidadoso
A menos que se vuelva un juego para los buitres
O un juego de brujas
O un juego de mis madres las brujas
Estas fueron las declaraciones de if a jgb
Cuando iba a ser llevado a la capilla de if a ser iniciado en el culto de if
Ajgb murio dentro de la capilla
Un babalawo no puede cargar el cadver de un no iniciado
Ninguna persona no iniciada puede entrar en la capilla de ifsin ser iniciada
If declaro que esto es ahora un tema de transformacin
Yo respondi que deberiamos usar hojas de padse
Oferegge, levantate y vuelve a la vida
Ajgb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida
Si una cabra da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan
Levantate y vuelve a la vida
Ajgb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida
Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan
Levantate y vuelve a la vida
Ajgb debera levantarse en sus pies
Levantate y vuelve a la vida.
-La siguiente etapa es que el practicante de ifa recita un Od para las
manos con las que van a ofrecer el ebo para que sean benditas y efectivas.
Un ejemplo puede ser encontrado en knrn-Ads (knrn-Os) donde
if dice:
Oknrn Os
Otn pl awo wn de b
Di fn wn lde b
Ekn aj, ekn aya, ekn ire gbogbo ni wn n sun
Wn n k wn skal eb n e
Wn gbb wn rb
K p k jnn
Ire gbogbo w ya d ttru
Os pl awo wn de be
Di fn wn lde be
Ekn ire gbogbo ni wn n sun
Eb n wn n k wn w e
Wn gbegbo wn rb
K p k jnn
Ire gbogbo w ya d ttru
Attn t Os k eb fn
Attn t Os k eb md
Awl ni wn dif fn
m knrin dpn
O di dpn dpn
A b dgn, dp l awo lri
K l j ll
Awl o d mkrn dpn
Traduccion :
Nosotros conocemos a Otun (la mano derecha), su awo en el pueblo de b
(el pueblo donde se cumplio su proposito)
El fue el awo que consulto el if para ellos en el pueblo de b
Ellos lloran lamentandose por su falla para asegurar riqueza, esposa y otras
cosas buenas de la vida
Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio
Ellos aceptaron
Despues de algun tiempo no mucho
Sus propositos y deseos se volvieron realidad
Nosotros reconocemos a Osi, (la mano izquierda), su awo de pueblo de
bose (el pueblo donde su ebo es aceptado)
Los habitantes del pueblo de bose estan llorando lamentandose por su
inhabilidad para obtener todas las cosas buenas de la vida
Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio
Ellos aceptaron
Despues de algun tiempo no mucho
Todas las cosas de la vida vinieron en abundancia
Ambas (manos) derecha e izquierda nunca mas ofreceran ebo y este no sera
aprobado por las deidades
Estas fueron las declaraciones de if a ewl
La descendencia de dpn el que guarda de todas las maldiciones)
If declara que es cosa de guardarse de todas las maldiciones
Aun si el maldice a un awo
Esto nunca sera efectivo
-Aqui viene ewl, la descendencia de dpn, quien guarda de todas las
maldiciones.
knrn-Os
(knrn-Ads)
Or ad n e b pn
Awn odl n rin hh on or
Idnndn n ti ara r e afr olkoyin
Di fn akw rari
If sm jnwrun
Akw rari k k
Eyn t kw rar
Eld r ba tl
Traduccin:
La cubierta de una corona es tan plana como opon ifa
La persona sola en una casa es el que camina majestuosamente aun en total
oscuridad
El dnndn es el que se convierte a si mismo en un tarro de miel
Estas fueron las declaraciones de if a Akw-rar (el quien talla su cabeza
con dinero)
La descendencia de Ajnwrun
El que usa el dinero para tallar su cabeza nunca muere
El quien hace esto
Su destino estara con el hasta su vejz
-Cuando se completa este canto, el practicante de if usara el dinero para
frotar la cabeza del cliente. Despus de que se ha hecho esto, el dinero se
pone bajo el opon ifa.
Ogb-Od
Gbmi igb lawo gbmi igb
Gbmi dn lawo gbmi dn
Gbmi hnhen n awo gbmi hnhen
If t o b y m n ibi t d ggg
Bi mo b d ibi tsunwn
M san oore re fn
Di fn Orml
If y m r nn irunbi
w mi w ba ew lbyoby tmi
kk
Nif y m r kr ibi
kk
Traduccin:
Salvame en el arbusto, es el nombre del awo que me salvo en el arbusto
Salvame en la planicie, es el nombre del awo que me salvo en la planicie
Salvame en cualquier lugar, es el nombre del awo que me salva en
cualquier lugar
If si aseguras mi escape de un enredo
Cuando llegue a un lugar confortable
Yo verdaderamente te pagare por tu buen gesto
Estas fueron las declaraciones de if a rnml
Cuando iba a sacar a sus hijos de la mala hora
He obtenido hojas de olbyboyo pagadas por mi con facilidad
If sacara a sus hijos del mal
Con relativa facilidad
-El awo ahora pasara los kawries, granos de maz, nuez de kola, trocitos de
agbn, del opon if a sus manos y las usara para tocar la cabeza del cliente
y despues regresara los materiales al recipiente.
Otr-Tk
Bebi b n pa n
Ak bnb l f be
Di fn tyngbw
Ti y sanw pn lrun
Mo sanw pn mo ni isinmi
Tyngbw
Mo sanw pn lrun
Tyngbw
Traduccin:
Si el estomago siente hambre
Una hoja larga de eba se usa para apaciguarla
Esta fue la declaracion de if a Tyingbw
Quien debia pagar la deuda de su destino en el cielo
Yo pago a deuda de mi destino y tengo paz mental
Tyingbw
Yo he pagado las deudas de mi destino en el cielo
Tyingbw
Otr-Tk
Erg lawo Agbas
Di fn wn n Ie-Agr
Nj ti wn k ohun eb sl
Ti wn nw Bblawo loro
A r hun eb ln, a r hun eb
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Ek t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Om t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Ep t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Oti t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Eiyel t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Et t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Akk t nbe nl y nk
Ohun eb n e
*Ob ti Orgb ti nbe nl y nk
Ohun eb n e
Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
A rhun eb
Kb n fn
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
A rhun eb
Kb n d
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Egungun Acoda, Egungun
ddr
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Bl otb pn t tn
Hedida d
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
D-d n adiye ba
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Dnidni lawr n rin
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Eni b p keb m d
K ma beb l o
*Erigi lawo Agbas
If a rhun eb
Traduccin:
El glorioso pavo real, el awo de Olkun
El fue el awo que consulto el If para Olkun
Cuando el agua en el ocano no es suficiente para lavarse la cara
El lk rojo, el pavo real marron
Musaphagidaee, el awo de Ols
El fue el awo que consulto el If para Ols
Cuando el agua de la laguna no era suficiente para lavarse los pies
Odder, el loro con pies majestuosos, el awo de Ol-Iw, el rey del pueblo
de Iw, Mod Ob
El quien triunfo en el cielo y trajo la calabaza de la riquezadel cielo a la
tierra
El fue quien consulto el If para Ol-Iw
Esto tenia todo disperso, esto tambien lo esparcio por doquier
Erig es el awo del pueblo de Agbas el fue quien consulto el If para ellos
en Isse-Agr (los custodios del tradicionalismo)
Cuando reunieron todos los materiales del eb
Pero estaban buscando un Babalawo (para que los ayudara a ofrecer el eb)
Nosotros hoy hemos visto los materiales del eb
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Esta el guisado de maz de ek, en el suelo
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Esta el agua en el suelo
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Esta el aceite de palma en el suelo
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Esta el alcohol en el suelo
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Esta la paloma en el suelo
Es un material para ofrecer el eb
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Estos gallos en el suelo
Es un material para ofrecer el eb
Erg es el awo del pueblo de Agbas
If hemos visto los materiales del eb
Estas nueces de kol y nueces amargas en el suelo
Owrn-Ognd
kun kn nre nre
s kn lngbe lngbe
Alsn n re asn, Alsn n re asn
Alsn n re asn, awo or ota
Awn gbgb wo eyn r
Wn ri wp k sunwn m
Wn fi irun im dij
Wn f irngbn diy pen pen pen
Dif fn ie
T e olr Or n Ife
Nj kinni Ie eni
ldmar ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
Or eni ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
Iy eni ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
Bb eni ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
Ok eni ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
Ob eni ni Ie eni
Ie l b b
K tn b Or
E j k b Ie Olw
Ie l b b
K tn b Or
Ie ni bb Ett
Ie l b b
K tn b Or
Ie il iy
Ie ilbb
Gbogbo wn y w le s eb y
Ise l b b
K tn b Or
Traduccin:
El ocano esta lleno hasta el borde
La laguna esta llena hasta su capacidad
Alsn va con Asn, Alsn va con Asn
Alsn va con Asn, el awo de la cima de la roca
Los mayores pensaron en el problema
Y se dieron cuenta que ya no era favorable
Usaron sus bigotes para cubrir sus caras
Y esparcieron firmemente sus barbas sobre su pecho
Estas fueron las declaraciones de if a (Ie) Tradicionalismo
knrn Os
Ator b awo Egngn
Di fn Egngn
Egngn nawo lde j
K Egngn il y lw s eb y
kan nnpn awo Or
Di fn Or
Or n awo l sde igbhn
Ki Or il y le s eb y
Aknml e prkn awo Onl srmgb
Di fn Onl srmgb
Ti nray lank
T nray ogb o ten-rre
Onl w l d oj
Iw l d im
Ki o j ki m elb y gn gbre
B a b wi ti lr tn
E j k w tara en
Di fn Elnpe Agaraw
Traduccin:
Ator bso, el awo de Egngn
El fue el que consulto el if para Egngn
Cuando Eggn iba a una mision espiritual a Oj
Deja que Egngn (ancestros) tome parte en este ebo
Okan nanpn, el awo del culto de Or
El fue el que consulto el if para Or
Cuando Or iba a una mision espiritual a Igbhn
Deja que Or tambien los (ancestros) tengan parte en este ebo
Aknml e prkn, el awo de Onl
Ormgb
Cuando iba al mundo de la eternidad
Cuando iba al mundo de la existencia perpeta
rinl tu eres el que amolda los ojostu eres el que amolda la nariz
Por favor dejen que este cliente viva largamente en la tierra
Despus de rezar por el cliente
Dejen que recemos por nosotros tambien
Esta fue la declaracion de if a Elnpe Agaraw.
Como este canto termina con una plegaria para que el practicante de if sea
exitoso en la vida, necesita ser seguido por otro canto de if rezandole a if
para que permita que cualquier cosa que el practicante haga para el cliente
o para cualquier otra persona sea exitosa. Un ejemplo puede ser tomado de
Ognd-Ms (Ognd-Os) donde if dice:
Ognd-Os
p hh n w alkedun tirimm-tirimm
Di fn nb
T y maa b Ipn onipn-n kki
Or awo b
A bgb m ni o
Ipn awo b
Abt m n o
Traduccin:
La palmera silvestre es la que hace las manos del chimpanc
Fuertes y resistentes
Esta fue la declaracion de if a Onb
Quien deberia propinar los destinos de otras personas de lugar
En lugar
El Or que un awo propina
Ese Or debera durar mucho
El destino que un awo propina
Ese destino debera vivir mucho.
-Despus de esto, es muy posible que hayan muchos otros awoses en
donde se esta ofreciendo el ebo. Es apropiado e inteligente el pedir ayuda
para que el ebo sea aceptado en Iwrun. Un canto en knrn-Adsa
tambien se debe recitar asi:
knrn-Osa
(knrn-Adsa)
A lp
O fenu or
Awnd lapa
O fes jal
Di fn ohun awo fw b
T di eb
Eb k fin o
an j
Traduccin:
A el aguila no tiene manos
Ella usa su pico como un arma letal
Awd el halcon no tiene manos
El usa sus patas para robar
Estas fueron las declaraciones de ifa a aquellas cosas que el awo toca
Que se volveran ebo
Permite que este ebo sea aceptado
Es A aj a quien llamamos
-Cuando se esta recitando este canto, se espera que todos los awoses que
estan presentes pongan atencin. Inmediatamente cuando termina, se
espera que los awoses presentes usen su mano izquierda para tocar el opon
ifa para aadir sus bendiciones y su a al eb que esta siendo ofrecido.
-Despus que se han realizado todas las reverencias preliminares, el
practicante de ifa puede descansar seguro de que el ebo sera aceptado en
Iwrn. Esto es porque los materiales estan listos. cese ha sido
representado y los practicantes de ifa presentes han dado su
reconocimiento. Un canto en knrn-Ads tambien debe de ser recitada
asi:
knrn-Osa
(knrn-Adsa)
J nd bn
Ajll maj lf
Aknyagb ni wn ef fn
T m Elrnp
Eyi t to neb
B ni fn
Ey t to ne tt
B ni gb
Ey t to ne Or
B ni wrun
Igby leb wa ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Kfin-Kfin lori ek n k
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Kfin-Kfin lori eja n k
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Kfin-Kfin lori eye n k
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Kfin-Kfin lori eye n k
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Kfin-Kfin lori era n k
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
r fin sunwn
Eb wa y ma d drun
Aknyagb, iw m lm Elrnp
Eb wa y ma d drun
Traduccion:
Jo nd bon
Ajll maj lf
Ellos fueron los awoses que consultaron el If para Akinyagb
La descendencia de Elrp
El quien hasta ahora estaba ofreciendo el eb
Y el eb no ha sido aceptado
El ha estado ofreciendo Ett
Y el Ett no ha encontrado el placer de los dioses
El que ha estado realizando rituales para el tradicionalismo de Or
Pero no son aceptados en el cielo es sabido que nuestro eb sera aceptado
en el cielo
Aknyagba, tu eres la verdadera descendencia de Elrp
Nuestro eb sera aceptado de aqu al cielo
Permite que sea aceptado es el sonido de la rata
Aknyagba, tu eres la verdadera descendencia de Elrp
Nuestro eb sera aceptado de aqu al cielo
Permite que sea aceptado es el sonido del pez
Nuestro eb sera aceptado de aqu al cielo
Aknyagba, tu eres la verdadera descendencia de Elrp
Nuestro eb sera aceptado de aqu al cielo
Permite que sea aceptado es el sonido del ave
Nuestro eb sera aceptado de aqu al cielo
Aknyagba, tu eres la verdadera descendencia de Elrp
Ogb-Irosn
1. Ti e b ngb gbmugbmu nin igb
Eyn n nbe nib
Da fn Orml
T ggg y m b nw j
Wn n k skal eb n e
K p k jnn
E w b n lr ogun
Traduccin:
Si nosotros escuchamos gbmugbmu
El sonido lleno de miedo de Or en el bosque
Los seres humanos estan cerca de todo
Esa fue la declaracion de ifa a Ornml
Cuyo destino estaba siendo entorpecido por O-ggg
Fue aconsejado de ofrecer un sacrificio
El acepto
Despus de algun tiempo, no mucho
Unete a nosotros en donde usamos el poder del sacrificio para vencer a
nuestro adversario.
Ogb-Irosn
2. Ad nl, a bid klb
Di fn Eldiwr
A b fn elda
Awn mjj j nt araa wn
Wn ni k skal eb n e
Elda nikan n nbe lyn t ntub
Elda gbf
Eb Ogb-Rosn l fi pa Eldiwr dn
Traduccin:
Un gran machete con un mango ahuecado plano
Ese fue quien consulto el ifa para Eldiwr
El tambien consulto el if para Elda
Ambos eran enemigos
A los dos se les aconsejo ofrecer un sacrificio
Solo Elda cumplio con el consejo
Elda no tiene hechizos
El solo uso el ebo de Ogb Rosn para eliminar a Eldiwr
Ogb-Irosn
3. Ogb dw Os tel oj ooroo
Di fn ig
Nij t nl r ra gnyn l r
Eb ni wn ni k w e
O gbb rb
K p k jnn
Ire aj w ya d ttru
Traduccin:
Ogb us a Os como baston y su punta deja un pequeo hoyo delgado en
el suelo
Ese fue el que consulto el if para Isg
Cuando estaba planendole comprara a Agnyin como esclavo
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El acepto
Despus de algun tiempo no mucho
El ire de la riqueza ha llegado.
Ogb-Irosn
4. As law alge
Awd lawo gunm
Di fn Orml
If n awo l s p Okun
Tun il mj s
Nil lj mrndnlgn
Wn ni bb n pad dle
Bb w mkn eknigbe
O m iyr e iyr ar
O n: agbe gb mi dl o agbe
A k rj
K m dl o
Agbe mi dl o
K p k jinna
E w b ni b r ogun
Aj ogun lwa w
Traduccin:
El aguila es el awo de Al ege
El halcon es el awo de Sgunm
Eloos fueron los que consultaron el if para Ornml
Cuando iba a una mision espiritual en un lado del ocano
Y en medio de los altos mares
La presencia de los 16 jefes ms poderosos e influyentes
Ellos le dijeron a Ornml que nunca regresara a casa
Ornml hizo de su llanto un grito
El hizo de su lamento un lamento de melancolia
El dijo, Agbe llevadme a casa sobre Agbe
Nosotros no vamos de viaje
Solo para nosotros no regresar a casa
Agbe, por favor llevame a casa
Despus de algun tiempo no mucho
Unete a nosotros en donde ofrecemos el ebo para vencer a nuestros
enemigos
Estamos disfrutando la victoria de enemigo.
Ogb-Irosn
5. n gbr-gbr-gbr ti if w
Di fn abti-alp
T m semw
Nij t nbe lrin t
T nfi o ojoojm kminogun
Wn ni skal eb ni e
O gbb rb
Nj ik gb mi t m o
Tri Abti, Abti tr
Arn ik gb mi t m o
Tri Abti, Abti tr
Ej ik gb mi t m o
Tri Abti, Abti tr
Of ik gb mi t m o
Tri Abti, Abti tr
A k je ahun k je igb
Tri Abti, Abti tr
A k je gb k je iwo
Tri Abti, Abti tr
A k je r k je p
Tri Abti, Abti tr
A k je igbn k je karahun
Tri Abti, Abti tr
Gbogbo irunbi gb mi wn ti mi o
Tri Abti, Abti tr
Traduccin:
Muchos caminos amplios se originan en Il-If
Esa fue la persona que consulto el if para Abt-Alp
La descendencia de Esemow
Cuando estaba en medio de sus enemigos
Cuando contemplaba la guerra desde una base diaria
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Ahora, los muertos me confrontan sin ninguna ventaja
Soy una pared concreta que me guarda del mal
Las aflicciones me confrontan sin ninguna ventaja
Soy una pared concreta que me guarda del mal
Las litigaciones me confrontan sin ninguna ventaja
Soy una pared concreta que me guarda del mal
Ogb-Irosn
6. Pb-pb-pb tles
K j k tles le hurun
Di fn Irin-ww
Ti nawo rde Irw
Wn ni k skal eb ni e
gbb rb
K p, k jnn
Ire gbogbo w ya d ttru
A jjj o o
A yyy
A m Irin- ww je Olmri o
A y ba dl o
Traduccin:
El uso constante de la planta de los pies durante el viaje
No permitas que crezca cabello en la planta de los pies
Ese fue quien consulto el If para Irin.ww
Cuando iba a una mision espiritual alpueblo de Irw
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El acepto
Despues de algun tiempo no mucho
Todo el Ire vino a nosotros
Deberiamos bailar
Deberiamos celebrar
Irin-ww han sido instalados como el Olmr de Irw
Nos debemos de regocijar cuando lleguemos a nuestra casa
Irosn-Ogb
(Irosn-nbo)
1. Irosn gb mi
Irosn l mi
Bblwo Aldi l diffn Aldi
Aldi nmnu snrhn m
Eb ni wn nik w e
O gbb rb
K p k jnn
E w b ni n ww m
Traduccin:
Irosn por favor apoyame
Irosn por favor hganme prspero
El babalawo de aladi, la hormiga negra
Fue quien lanzo ifa para aladi
Al llorar un lamento de su incapacidad
Para tener hijos
Le aconsejaron para que ofreciera ebo
Ella acepto
Despus de algun tiempo no mucho
Encuentresenos en medio de muchos hijos...
Irosn-Ogb
(Irosn-nbo)
2. Iwonn, Iwonpp
Di fn ign
T lhun joy lore
Eb ni wn nik w e o
Iwonn, Iwonpp
Di fn Elul
T lhun joy lore
Eb ni wn nik w e o
Traduccin:
Iwonn, e Iwonpp
Ellos fueron los que consultaron el if para Ign, el buitre
Cuando iba a reunirse con los titulos de Olore, el benefactor
Se le aconsejo ofrecer ebo
Iwonn, e Iwonpp
Ellos fueron los que consultaron el if para Elul, la Alondra de Senegal
de mucha clase
Cuando iba a reunirse con los titulos de Olore
Se le aconsejo que ofresiera ebo
Solo ign, el buitre, ofresi ebo
Ahora le hemos conferido el titulo de Olore a Ign
Todo se lo debo a Iwonn, e Iwonpp
Le hemos conferido el titulo de Olore a Ign
Irosn-Ogb
(Irosn-nbo)
3. Opl
Opoolo
Di fn p
Wn n k eb rjje o
If m m j ki ire tmi gbn mi dn
Rkrk oko k f
K r kj n
If m m j ki ire tmi gbn mi dn o
Traduccin:
Opl
Opoolo
Ellos fueron los awoses que lanzaron If para el po, El sac del knap
Le aconsejaran que ofreciera ebo contra trabajar
Sin hacer ganancia o beneficio
If no permita que mi propio Ire se siga de largo
La planta rekureku nunca se arrastrar
Irosn-Ogb
(Irosn-nbo)
4. Orr ma r
Di fn Orml
If nawo ls ile gbnja
Eb ni wn n w e
O gbb rb
Aj l w mi o
Mo w r
Orr ma r
If mo w r fn o
Aya l w mi o
Mo w r
Orr ma r
If mo w r fn o
m l w mi o
Mo w r
Orr ma r
If mo w r fn o
Il kik l w m o
Mo w r
Orr ma r
If mo w r fn o
Ire gbogbo l w m o
Mo w r
Orr ma r
If mo w r fn o
Traduccin:
Orr el narrador, yo seguramente narrar
Esa fue la declaracin de Ifa a Ornml
Cuando iba a una misin espiritual a la tierra donde hay solo gbnja
La nuez de kola con solo 2 vlvulas
Le aconsejaron que ofreciera ebo
El acepto
Ahora yo estoy enamorado de la riqueza
Yo he venido a narrar
Irosn-Ogb
(Irosn-nbo)
5. Ej m w, ej n mumi
Ej m w, ej n mumi
Di fn pin
T m Alkle
Emi w-lw
Y maa db pin o
pin pl m Alll
Emi kl-kl
Y maa db pin o
pin pl m Alll
Emi nre gbogbo
Y maa db pin o
pin pl m Alll
Traduccin:
Si un pez sabe como nadar, beber agua
Si un pez no sabe como nadar, beber agua
Esta fue la declaracion de f a Opin (el ultimo)
La descendencia de Alkl
Yo tendre tanto dinero
Yo sere como Opin, el ultimo
Todo se lo debo a Opin, la descendencia de Alkl
Yo tendre tantas esposas
Yo sere como Opin, el ultimo
Owrn- ogb
1. Owrn- ogb awo ay
Owrn- ogb awo ode orun
Dia fn agan igbale
Ti omo araay nw idii ree ri
Ebo ni won niko waa se
Ogbebo Orubo
Odomode kii ridii agan
Igi igbale leri
Traduccin:
Owrn- ogb es el awo de la tierra
Owrn- ogb es el awo de los cielos
Ellos fueron los que consultaron el if para la mascarada dentro de la
capilla
De quien el mundo queria exponer sus secretos
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Ningun joven nunca podra saber el secreto de la mascarada
Tu estas meramente mirando a los arboles dentro del bosque
Owrn- ogb
2. Ol kinndnrin
Os kindrin
Di fn Owrn
Ti n sawo lo p Okun
Tun llmj Os
On l gbgn Okn
On l gbgn id
On l gbgn olginninginnin a de ird wl
Eb ni wn ni k w e
O gbbo O rb
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb paje wa
Olu kinndirin
E Owrn- ogb paya wa
Ol kindirin
E Owrn- ogb pomo wa
Olu kindirin
E Owrn- ogb pogbo w
Ol kinndrin
E Owrn- ogb pre gbogbo w
Traduccin:
Ol kinndnrin
Os kindrin
Ellos fueron los que consultaron el if para Owrn
Cuando iba a una mision espiritual dentro del Ocano
Y al centro de los altos mares
Cuando iba a traer las cuentas de Okn
Y traer los ornamentos de bronce
Y traer a casa un costoso vestido de Olginnnginni de la tierra de Ird
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb, por favor trae aqu riqueza
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb, por favor trae aqu esposa
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb, por favor trae aqu hijos
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb, por favor trae aqu longevidad
Ol kinndnrin
E Owrn- ogb, por favor trae aqu todo el ire.
Owrn- ogb
3. E k Or
Egb k Or
Di fn wn n ij rn ek
E k Or
Egb k Or
Di fn wn n ij rn eja
E k Or
Egb k Or
Di fn wn n ij rn eye
E k Or
Egb k Or
Di fn wn n ij rn eran
Owrn aogb kE gb
E gb tire
Ko ya ma l o
Owrn aogb kE gb
Traduccion :
E nosotros rogamos nuestro homenaje
Egb, paralisis, nosotros rogamos nuestro homenaje
Estas fueron las declaraciones de if a ellos en la tierra de Ijs
En donde estaban ofreciendo ratas como ebo
E nosotros rogamos nuestro homenaje
Egb, paralisis, nosotros rogamos nuestro homenaje
Estas fueron las declaraciones de if a ellos en la tierra de Ijs
En donde estaban ofreciendo pescados como ebo
Estas fueron las declaraciones de if a ellos en la tierra de Ijs
En donde estaban ofreciendo aves como ebo
Estas fueron las declaraciones de if a ellos en la tierra de Ijs
En donde estaban ofreciendo bestias como ebo
Owrn aogb permite que E acepte estos materiales.
Owrn- ogb
4. Bnranhn awo ode id
Op grngb awo ode ijs
Traduccin:
Bonranhn, el awo de la tierra de Id
Op gorongobi, el awo de la tierra de Ijs
Erg-Dd, el awo de Imskun
Ellos fueron los que consultaron el if para Olfin Oblnj
Quien estaba durmiendo con el mal
Y se despertaba con el mal
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Hoy, el mal a empacado su carga
Y el mal se ha ido
Mi autoridad se deriva de las 200 hojas de Olwnrnnsnsn en la granja
Esas hojas se llevaran todo el mal al desierto
Y traeran a mi casa todo el ire y la felicidad
Solo el ire esta siendo visto por el awo
El mal se encontrara con su opositor y se ir
Ed barre la casa
Ed barre el camino
Ed ha barrido todo el mal hacia la laguna.
-En el momento que se termine esto, el siguiente Adabo a recitar por el
awo es Obr-Bogbe (Obr-Ogb). Deben resarse al menos de tres a
cuatro versos.
Obr-Bogbe
1. Ik y
Arn y
Irunbi n gbb run fiofio
Di fn wn lde id
Nij ajogun k wn ml pitpiti
Eb ni wn n k wn w e o
Wn gbbo rb
Ik il y k der
K ma l o
Owrwr
A fin If wi wn Lra o
Owrwr
Arun il y k der
Ko maa lo o
Owrwr
Ej il y k der
Komaloo
Owrwr
A fin If wi wn Lra o
Owrwr
Of il y k der
Ko ma loo
Owrwr
A fin If wi wn Lra o
Owrwr
Traduccion:
Pemite que la muerte desaparezca
Permite que la afliccion desaparezca
Lejos y cerca del cielo esta el lugar en donde todo el mal es evadido
Estas fueron las declaraciones de If a los habitantes de la tierra de Id
Cuando todos los males los seguian por completo
Se les aconsejo ofrecer Eb
Ellos aceptaron
Deja que la muerte en esta casa empaque su carga y se vaya de aqu
Owiriwiri
Debemos tocarlo con el fuego de If
Permite que la afliccion en esta casa empaque su carga y se vaya de aqui
Owiriwiri
Obr-Bogbe
2. Opb ibikan so n poro oko
Di fn Onl smgb
Ti y pa ik lp j
Eb ni wn n k wa e
O gbbo o rb
Nj Onl smgb
Oun l pa ik lop Oj
Oba Ijiw l pa ik awo n gbangba
Traduccion:
Las esquinas en un area no crecen en una parcela
Esta fue la declaracion de If a Onl Osmgb
Cuando iba a golpear a la muerte con una barra de plomo
Onl tambien llamado Ob-Ijiw
Es la persona que tira a la muerte de un awo abierta y planamente.
Obr-Bogbe
3. Iku y
Arun y
Di fn wn lde id
m atann beere lk l o
Tik tik l rgb
Awn gb n pte k
Di fn wn lg Od
Ibi ti iku n gbe won lomolo
Woroworte gbantete
Diafun won ni ijaye apero
Ibi won gbe ntojoojumo kominu ajogun
Traduccion:
Permite que la muerte desaparezca
Permite que la afliccion desaparezca
Estas fueron las declaraciones de If para los habitantes de la tierra d Id
Aquellos que tocan muchas veces el fuego para alejar a la muerte
Un caon es disparado para producir muerte y destruccion
Los mayores son aquellos que consiguieron longevidad y vida eterna
Estas fueron las declaraciones de If a ellos en el asentamiento de Odo
En donde la muerte les arranca sus hijos de ellos
Worowrt Gbntet
El fue el que consulto el Ifpara Ijy Apr
En donde vivian en constante temor de los espiritus malignos
Se les aconsejo ofrecer sacrificio
Ellos aceptaron
Ahora, Worowrt Gbntet
Permite que haya paz con las calabazas caseras
Gbntet
Permite que haya armonia con los platos caseros
Gbntet
Permite que haya paz para el esposo
Permite que haya armonia para la esposa
Gbntet
Permite que haya paz para las relaciones
Permite que haya armonia para los hijos
Gbntet
Aqu viene Wr
Gbntet
Ognd Bed
1. Agd pl pl nira
Akret pl y
Kk k n j kret
Ma kk je agd pl
Di fn Ognd
T y yal Ogb l jk
Mo yal Ogb mo nsinmi o
Traduccin:
La obstinacin con su carga
La estupidez con su sufrimiento
En vez de ser una persona estupida
Yo preferiria ser obstinado
Estas fuweron las declaraciones de ifa a Ognd
Cuando iba a Ogb para sentarse confortablemente
Yo he ido al hogar de Ogb y he encontrado la paz mental
Ognd es quien fue a casa de Ogb y ha encontrado paz mental.
Ognd Bed
2. Kkt mire jgi
Di fn lnksn
m ajagun gbd bor
ni ibi e b fr s o
E m m j k y
Awo ni kkt mire jgi
Awo ni lnksin
Kkt mire jg
Traduccion:
Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado
Esta fue la declaracion de If a Lnkosn
Quien fue a la guerra y gano una corona para adornar su cabeza
El dice que cualquier cosa que concluyamos acerca de lo que sea
No dejes que cambie de ah
Kkt mire jg es un awo
Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado
Ognd Bed
3. Ottt
Orrr
Ott l jp
Ott l je mumu
Ltlt l s ol esunsun snu
Oun tor ni tor
Oun tor ni tor
Oun tor tor ls f fn obamakin lde irnj
K ba l foun tor tori tawi lre
Di fn atiro bgbg
T nawo rel onikyi
Ibi Or i mi rn mi r ni mo l o
Atiro bgbg ti nsawo rel onkyi
Ibi Or i mi rn mi r ni mo l o
Traduccin:
Por separado comemos nueces
Por separado comemos imumu, las nueces de mono
Por separado arrojamos los hongos de esunsun a nuestras bocas
Lo que pertenece al Or de alguien, la cabeza, es para la cabeza
Que lo que pertenece a Or, la paloma salvaje, pertenece a Or
Que lo que pertenece a ambos Or y Or, la paloma salvaje es dado a
Obamakn, Ornl en Irnj
Para que as puedan recompensarnos con el regalo improviso de Or y Or
Estas fueron las declraciones de If al lento Atro, el ave adornada
A donde me ha enviado mi Or, ah debo ir.
Ognd Bed
4. Tt ni mu igi lk
Di fn b
Ti nl sko lero ldn
Ebo ni wn Niko w e
gbeb rbo
Mo roko
Mo je gburu aj lko
b t lll
Tiwn np n Obtl
b tta il t l ll
Ni wn npe ni Obtl
b o m ti l llj
Traduccin:
Una termita no come madera de la cima
Esta fue la declaracion de If a Ob
Cuando iba a la cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Yo labre el suelo de la granja
Yo gane un monton de riquezas en la granja
Ob quien se volvio muy exitoso
A quien llamando Obtl
Ob quien vendio Ol, el Ok y se volvio muy exitoso con su granja
A quien esta llamando Obtl
Ob te has vuelto increblemente exitoso
-El siguiente Od adabo despus de este es Oknrn Oyk. Este Odu se
conoce como Onbod Olrun que significa el portero del cielo. Es
mediante este Od que el ebo (sacrificio) pasa antes de entrar al cielo.
Oknrn Oyk
1. Oknrn Oyk, onbod lrun
Di fn Adglj
Ti ol fara of ld Etu
Eb ni wn nk w e
gbb rb
Fir la rErin
Erin nigbwo lo m dk
Traduccin:
Oknrn Oyk, el, portero del cielo
El fue el awo que consulto If para Adglj, el elefante
Cuando iba a ser el peon de Etu, el antlope
Se le aconsejo que ofreciera un sacrificio
El acepto
Asi como vemos brevemente el elefante
Cuando te convertiras en colina?
Oknrn Oyk
2. Bal b l
Wn a l dw finn-finn
Brn rn m
Wn a l dw Oldmar
Di fn alrnnk
Wn n ayn yn
Wn n r r
Ornml n t b e b ti alrnnk m ton b ni
Ayn k ynm ikin
Er k ra m Ornml
Ng l
Ng b sle bb m o
Trn b y lwur
Bb dal
A pada sl e bb r
Traduccin:
Cuando llega la noche
Ellos diran que se deje todo en las manos de la llama de fuego
Si el sol deja de brillar
Ellos diran que todo se deja en manos de Olodumare
Estas fueron las declaraciones de If para Alrinnk (el vagabundo)
Cuando llevaba el ebo a Il-mogbo (cielo)
Ellos dijeron que la cucaracha la morderia
Ellos dijeron que la hormiga se arrastraria sobre el
Ornml declaro que si fuera asunto de Alrinnk su propio hijo
El dijo que ninguna cucarachanuncamorderia a ningun hijo de Ikin, la
semilla sagrada
Ninguna hormiga se arrastraria por ningun hijo de Ornml yo ire
Y yo regresare a la casa de mi padre
Si el sol aparece en la maana
Cuando sea de noche
Yo regresare a la cvasa de mi padre
Oknrn Oyk
3. Ikrita mta eno gongo sko
Di fn Ornml
Bb nl r f tnil
T m alr
O nl r f tnil
T m ajer
O nl r f olllmokn
T m owrngn-aga
Eb ni wn n k w e
O gbbo rb
Igb t tnil ma b
O b Ebn-fin
Igb t tnil ma b
O b Ebn-da
Igb t olllmokn ma bi
O bi dkan-dkan-ni-tOppa
Ornml k wn ni dd w
Wn m d
O k wn n nt-al
Wn m t
O k wn n kara eb
Wn m ha kooroko jko
Wn w l ef fn Olfin-eb-krn--m
Nij t nb lrin inira nglt
Olfin-eb-krn--m
On l ef fn kan-y--n-k
T m Oldmar agtn
Ikan y n k ra mi o
Awa ti eb stt
Traduccin:
El cruce delos tres caminos no seala que tu boca guarde la granja
Esta fue la declaracion de If a Ornml
Cuando se iba acasar con Tnl (ella quien esparce el tapete de honor)
Quien era la hija de Alr
El se iba acasar con Tnl (ella quien esparce el tapete de riqueza)
Quien era la hija de Ajer
El se iba acasar con Olllmokn
Quien era la hija de Owrngn-Aga
Se le aconsejo ofrecer ebo
Cuando Tnl iba a dar a luz
Ella dio a luz a Eboo-da (el ebo se manifesto)
Cuando Olllmokn iba a dar a luz
Ella dio a luz a Adkan-Adkan-ni-t Oppa (el xito sera la ganancia del
ebo que ofrecimos)
Ornml los enseo como consultar el If
Ellos lo dominaron
O-Bii-Le
1. Eni t jin si kt
L k ar yk lgbn
Di fn
T y bi iret sl aj
Eb ni wn n k w e
O gbb, rb
Ibi w yin e t m s
Ibi ire nlf ngb m l o
If ngb mi rl Ilj
Ibi ire
LErigi-Al n gb mi ir
Ibi ire
If n gb mi i ilya
Ibi ire
LErigi-Al n gb mi ir
Ibi ire
If n gb mi i ilm
Ibi ire
LErigi-Al n gb mi ir
Ibi ire
If n gb mi rl nre gbogbo
Ibi ire
LErg-Al n gb mi r
Ibi ire
Traduccin:
O-Bii-Le
2. Lafi
Alfi
Ef t f rkj
K m gbojde bb a tmi rkj l o
Di fn or
T smknrin bt
Eyi t oore ly
To lun tn oore m
O ni ik l k ton ma e o
Ogn Awo il Alr
Wn b-b
Wn mb e re o
gbn awo ok ireji
Wn b-b
Wn mb e re o
Etllgbgbje Awo Epa Trmf
Wn b-b
Wn mb e re o
Awn r-g
Awn r-g
Di fn Ornml
If nray Oljb
Oun era-jje o
Eb ni wn nk w e o
O gbb rb
Boo n bin
O-b-l iw l b
Baj n bin
O-b-l iw l b
Ebr o d o, awo oljb
Bi ab r awo ire
A s jb
Traduccin:
Lafia, paz
Lafia, paz y tranquilidad
La brisa que proporciona el soplido
No soples pasando la calle de mi padre
Estas fueron las declaraciones de If aSor
La descendencia de Abt, el area pantanosa
El quien hacia la amabilidad en este mundo
Y declaro que ya no seria amable
El dijo que solo seria malvado
Los 20 awoses residentes de la casa de Alr
Ellos rogaron y rogaron
Pero no supieron como propinarlo
Los 30 awoses en el pueblo de Ok-Irej
Ellos rogaron y rogaron
Pero no supieron como propinarlo
El grupo de Ar-g
El grupo de Ar-g
El grupo de Ar-gmgm
Ellos fueron los que consultaron If para Ornml
Cuando se iba aconvertir en propinador
Y un gentil pacificador
Se le aconsejo ofrecer un sacrificio
El cepto
Si los magos estan enojados, si las brujas estan enojadas
O-Iret tu eres quien los propinastes
Aqu viene, Ebr, hojas vegetales, el awo de propiciador
Si encontramos un buen awo
Nosotros aceptaremos su suplica.
O-Bii-Le
3. Pp lawo il
Igblr lawo Ode
Ogunn ni w rrr
K gk od
Alpndd l kl tn
L yoj u r sddo
Di fn Oypl
m ir nlfe
Babaa r fi sl k
K kker lnje-lnje
Iya r fi sl k
K kker lnje-lnje
Wn ni k w
K ma w or il e bb re
O w tu pr skn
O lun Oypl mkan o
On m dd w
On m nt al
On til wn d tu-if dn
Wn n k ma t b
Wn n k ma t b
Wn n k ma t b-b
Wn n akd y ma gb fn
Ad y ma gb fn
Oypl mkan
Ir lrun
Ew b wa tr y e
Ir lrun
Traduccin:
Pp el awo dentro de la casa
Igbler, el awo afuera
El rescoldo viviente no puede teir en movimiento
Y cruzar el rio hasta el otro lado
Alpndede, la golondrina, es quien despus de construir su nido
Lo cuelga en equilibrio
Estas fueron las declaraciones de If a Oypl
La descendencia del sacerdote oficiando de ile-if
Su padre lo dejo y murio
Cuando era muy joven
Su madre lo dejo y murio
O-Bii-Le
4. Ose-bii-le Iko Osin Iko Ora
Erj awo il lfin
Olrun-tikn awo ljb-mre
Ogbkn nd
Nij t wn k igb eb wn lde Orn
Wn n wn taani
Wn n wn ade-pp w tn
Awn gbde--p-bt-ms tsi
Awn gbna-gbna run igbbogo ide
Nje Akd e ikn fb o
Ad e ikn fbo o
A ina ni in fi nmko
A rn lrn fi n kngbn
Nkj eyn die b dr sol
j n n f
Nj in b foj kan omi
j n n k rm
Ess n j kb twa o snn
Traduccin:
Ika Meji
1. K gba nb
K gba lr
Di fn A
T nl ogun Ilurn
Eb ni wn nk w e o
gbbo rb
Ts b lurin tn
Ara a r a s le kokooko
Traduccin:
Permitenos apretar su aliento-sabio
Permitenos apretarlo largamente-sabio
Esa fue la consulta de If para A, la gran puerta
Cuando iba a la guerra de Ilorin, el pueblo de los clavos de hierro
Se le aconsejo hacer un sacrificio
El acepto
Ika Meji
2. Akrkr oju kangara ni e gb m
knjw l wk rdrd
Ni n w rooroo
Ej ni km lyin yyy
K ma je kko
Di fn krnns
T y gbgbgb
T y gb egbdgn dn ly
K m kk ew
aara
K kk rw
aara
Traduccin:
La era sealada de Kangara, el gancho de billete, no puede ser manejado
con las manos
La persona avara mira de manera espectacular
Estaba buscando avidamente en tonos lados
La serpiente no reune a sus jvenes detrs de ella
Y se va a dar una vuelta alrededor de la granja
Estas fueron las declaraciones de If a Krnnsi
Quien deberia ser tan viejo
Y deberia vivir mas de 3,000 aos en la tierra
Nunca morira joven
aara
No morira joven
aara
Ika Meji
3. Kngb ni pa gboru wmu
Di fn Odi
A b fn yr
Iw Odi n
Iw oOdi n bj
Atwe, tgb
E w lo r tnw odi e o
Traduccin:
Un gusano no es capaz de precipitarse dentro de un vaso de agua
Esa fue la declaracion de If aOdi, la pared del pueblo
Lo mismo le declaro a Yr, la sanja de la ciudad
El destino de Odi es romper
El destino de Odi es vaciar
Ambos jvenes y ancianos
Traigan sus azadones y machetes
Vayan y reparen el destino de Odi.
Ika Meji
4. Aagba f nhn-n
Ijk f lhn-n
Di fn Walami
Ti nl r b wn tn iw k e
Bk b rkun, rs
Elbt n for fn
Nl ba wn nl Ey-mar
M m jk d
Walami
M m jk d
Walami
Traduccin:
El arbusto de Aagba trepa por aqu
La planta de Ijkn sigue por aqu
Estas fueron las declaraciones de If a Walami, la papagaya
Cuando iban a reparar la identidad de la canoa
Si una canoa crusa el ocano y la laguna
Esta definitivamente debe de honrar al puerto
El mismo dominio del rey de Oy
No permitas que la canoa se vuelque
Walami, la papagaya
No permitas que la canoa se vuelque
Walami.
Iret Meji
1. Eerun-n yan ni ifof kt
Di fn atka
T e ikr ldmar
Mo di Ilri Ikn
Emi roko
Atka di Ilri ldmar
Mo di Ilri Ikn
Emi roko
Atka di Ilri ldmar
Traduccin:
Durante la sequia es posible cruzar sobre un arroyo
Esta es la declaracionde If a Atka, la avefria
Quien es Ilri, el mensajero de Oldmar
Yo me he convertido en Ilri de Ikin, la semilla sagrada
Yo ya no cultivo el aceite
Atka se ha convertido en Ilri de Oldmar
Yo me he convertido en Ilri de Ikin
Yo ya no voy al arroyo
Atka se ha convertido en el Ilri de Oldmr
Iret Meji
2. k r
Aya r
Di fn kk jgb
Ti y febinrin ik tn
Ti y fobi mf tn
Er po r f
E w b ni lre ogun
Agbgb nifa gb lya
Traduccion:
Permite que haya armonia con el esposo
Permite que haya armonia con el esposa
Estas fueron las declaraciones de If a kk jgb, la ardilla
Quien deberia alejar a la esposa de la muerte
Y uso seis nueces de ko0la como material de propinacion
Viajeros a Ipo y Of
Ven y unete a nosotros en medio de la victoria
Completamente nos llevaremos lejos a la esposa de ik.
Iret Meji
3. Pagnnugn bf awo wn nil alr
Pklmgb bos,awo Ok ijr
Ptiro Bgn aly b be b
F nnn, k s t p
d agbn mi n wl ej
Apjb n wl par
Olgbngb tinl ni wn fi ngin Ognlntu
Ak en n sr bnrnyn-bnrnyn
Bin b ji
En a k gbindin-gbindin h nu
Di fn lgbo gg
Ti wn n m il e r ly
Wn pil e trum p k w
E ba wa wl rin n
E w tn tay m o
Ijgun run abew Or nk
Il awo m n w lrun
gg
Il awo m n w lrun
gg
Traduccion:
El quien mata al buitre para alimentar a If, el awo residente de Alr
El quie mata al chivo para alimentar a O, el awo de Ok-Ijer
El quien mata a Etro, el ornamento, para alimentar a Ogun, el que es
bravo como el cuchillo de hombre blanco
Jlalo ferozmentepara que se rompa
El cazador que dispara dentro del agua, destruye el hogar de los peces
El que limpia la granja destruye el hogar del buho
Iret Meji
4. Ptpt n mj n gbb
Di fn eld abm y
m p nwj
m p lyn
m yyy ni tdo
Traduccin:
El lodo es el que hace la cara del camino pantanosa
Esta fue la declaracion de If para el cerdo, el dueo de muchos cerditos
Muchos cerditos estan en el frente
Muchos cerditos estan en la parte de atrs
El cerdo se encuentra en medio de muchos hijos.
Despus de este esta el A de If O-Otr. Es esta la que If emplea para
lograr que las cosas se realicen.
O-Otr
1. Pnp les tb
El agem ni t gl
Ib t gl
Nb m rel l w
Di fn awrel
Tn awo rde jb
Apjin l pe onr
Apjin l pe ony
Apl pl l pe Awrel ni
Ijb
Awel awo ire ni o
Traduccin:
Delgado son los pies del Tb
La tripa de un camalen no es ms grande que lo que se usa como pasador
Ha sido suficiente para hacer un pasador
Me lo llevare a casa y adornar mi cabeza con el
Estas fueron las declaraciones de If a Awrel
Cuando iba a una mision espiritual a la tierra de Ijb
Nosotros llamamos al vendedor de langostas de frijol y le pagamos dinero
(por comprar su comodidad)
Llamamos a la vendedora de sal y la hicimos rica (comprando su
comodidad)
Llamamos a Awrel con respeto en la tierra de Ijb
Awrel es un buen awo.
O-Otr
2. Akke ni bagi a
Di fn Orml
Tawo b n a lj
Ti nl gba ib un a nl Oldmar
A ma lj
Akk n bayi a
Enu awo
Nib un w
Enu wo
Tawo b n a lya
A ma lya
Akk n bayi a
Enu awo
Nib un w
Enu awo
Tawo b n a bimo
A ma bimo
Akk n bayi a
Enu awo
Nib un w
Enu awo
Tawo b n a nire gbogbo
A ma nre gbogbo
Akk n bayi a
Enu awo
Nib un w
Enu awo
Traduccin:
Akke ni bagi a (el hacha filosa golpea el arbol)
El fue quien consulto el If para Ornml
Cuando iba a recibir a Ib (reverencia) y a A de Oldmar
Si un awo dice que debemos de ser ricos
Seguramente nosotros seremos ricos
Akke ni bagi a (el hacha filosa golpea el arbol)
En la boca de un awo
Recide Ib y A
En la boca de un awo
Si un awo dice que debemos de tener una buena esposa
Seguramente nosotros tendremos una buena esposa
Akke ni bagi a (el hacha filosa golpea el arbol)
En la boca de un awo
Recide Ib y A
En la boca de un awo
Si un awo dice que debemos de tener hijos
Seguramente nosotros tendremos hijos
En la boca de un awo
Recide Ib y A
En la boca de un awo
Si un awo dice que seremos bendecidos con todo el ire en la vida
Seguramente nosotros tendremos todo el ire en la vida
Akke ni bagi a (el hacha filosa golpea el arbol)
En la boca de un awo
Recide Ib y A
En la boca de un awo
O-Otr
3. Pkr w-w-w Awo d E
Di fn tr
Ti n gbbo il rde run
Eni fw n
E w rn fa n
ngbbo r de run
Bi e ni rn
Eni i fya a ni
E w rnfa n
O nbgbo rode run
Bi e nise eran
Eni i fomo oni
E waa randa nse
Ose ngbebo ro de orun
Bi e ni rn
Eni i fre ni
E w rn fa n
ngbbo r de run
Bi e ni rn
Traduccin:
La calabaza rota (usada para llevar el ebo) junto a la capilla de E
Fue quien consulto el If para el delgado (-Tr)
Cuando llevaba el ebo de la tierra al cielo
Aquellos en necesidad de riqueza
Permite que vengan y envien a If en un errante
lleva el ebo al cielo
Si tu tienes algun mensaje que mandar
Aquellos que necesitan una esposa.
O-Otr
4. Ap n gbko n te k
Irk lj n gb l n nmm
p gnl n l y kang mrndnlgn
Iji ni m
Ma dw k- ka- on lgbo
Di fn wn ni ibdn Ojigin
m ajegguin yo
Fi ikara hun for fomo waninu
Talta wo il oniaki
Di fn oniaki
m gn rke
Agbde wn mr lk
Di fn wn n Ilrin
Wn m rir eb
Wn m r ttt
Wn n k ik ag sile beerebe
r wny ti t pr gg-gg
Di fn wan lbe lm
Paakara y-y-y k se t lgbr
Di fn tt
T y e iy tr
Ire aj n lwa nw
Lw wa t if
Elwr, iwo lm jy Ok-Ap
If ogb
Ed o gb lrun
Awrel, if o gb o
Ire aya n lwa nw
Lw wa t if
Elwr, iwo lm jy Ok-Ap
If o gb
Ed o gb lrun
Elwr If o gb
Ire o gb nlwa nw
Lw wa t if
Elwr, iwo lm jy Ok-Ap
If o gb
Ed o gb lrun
O awrel. If o gb
Ire m nlaw nwa
Lw wa t if
Elwr, iwo lm jy Ok-Ap
If o gb
Ed o gb lrun o
O Awrel, If o gb o
Ire ogb nlama nw
Lw wa t if
Elwr Iwo lm jy Ok-Ap
If o gbo o
Ed o gb lrun o
O Awrel, If o gb o
Ire ogb nlama nw
Lw wa t if
Elwr Iwo lm jy Ok-Ap
If o gb
Ed o gb lrun o
Awrel If o gb o
Awl o d o le n gbohun
Awu o w d bi ile gb n gbire o
T! Esin!
Traduccin:
El arbolde Ap, el Mahogany africano, es el que se queda en la granja y
toca el tambor de Ks
El arbol de Irk, la teca africana, del desierto,es aquel que cuando se
corta, muestra signos de afliccin
La palma sagrada tiene 16 ramas de palma
Soy un buen herrero
Yo poseo un buen azadon que puede ser usado para mostrarlo a los
compaeros herreros
Estas fueron las declaraciones de If a los habitantaes de Ibadan
Aquellos que ofrecieron comer caracoles para su satisfaccin
Ellos usaban las conchas para preparar el guisado Eko para sus hijos
Taltal, el awo de Onsak, el rey del pueblo Sak
Quien fue uno de los que consuto If
Descendencia de los adoradores de Ogn quienes no podian usar un
colmillo (como accesorio)
Y un herrero no sabe como confeccionar cuentas
Ellos alnzaron el ifa para ellos en el publo de Ilorin
Ellos no reconocian el valor de ofrecer ebo
Ellos no creian en ofrecer tt
Ellos estaban muriendo de maneras tontas
Todos estos asuntos son de deliberacion seria
Esta fue la declaracion de If para ellos en Abeokuta, debajo de la roca de
Olmo
Las calabasas rotas no pueden llevar el ebo fcilmente
Estas fueron las declaraciones de If para Tt
Quien actuaria como la madre de -Tr
Es el ire de la riqueza el que estamos buscando
El que no hemos sido capaces de asegurar
Elwr, (-Tr), tu eres la descendencia del jefe de Ok-Op
If, tu has escuchado
Ed, tu has escuchado desde el cielo
Awrel, t lo has escuchado todo
Es el ire de las esposas el que estamos buscando
El que no hemos sido capaces de asegurar
Elwr, (-Tr), tu eres la descendencia del jefe de Ok-Op
If, tu has escuchado
Traduccion :
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate
He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme
He pagado el dinero para la Prdida, que no tenga prdida
He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte
He pagado el dinero de todos los Espritus malvolos, que no me hagan
dao
-Nota: el ltimo que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una
mano a otra
He pagado el dinero del ebo para que nadie lo eche a perder, que no lo
echen a perder
-Prximo a esto se pondrn los materiales en el eko incluyendo las plumas
de las aves, estas van a las manos del cliente y en nigun momento pasan
por el Opon If. Posteriormente se aadira agua y mientras se derrama
sobre el ebo se rezar un verso de Ej-Ogb para poner el a en el ebo.
Ej-Ogb:
All omi
All omi
Ati-wy Ignnugn
Ati-rrun Aklmgb
n roni lj tki
Di fn Ornml
If nlo r gb olmi-tutu niyw
If l di w if
Erigi-al n fi olmi tt fn ik pa
Tun ik ti di ml
Traduccion :
Agua fra pacfica
Agua pura tranquila
Esta fue la consulta if para Ornml
Cuando iba a tener Olm-ttu, la duea del agua fria, como esposa
Ifa dice que esta es una bobinacion (tab o algo insolito)
Traduccin:
Grugru gege
El fue quien consulto el ifa para Epo, el aceite de palma
Quien es hermano del Ebo
Epo se le ha unido y se ha vuelto Ebo
Grugru gege
Adicionalmente Epo ha cambiado a Ebo.
Que se encuentra feliz siempre
-El aceite de palma sera aadido mientras que se recita el Od If. Pero si
If dice que no se necesita aadir aceite de palma, entonces es muy
productivo el no hacerlo. Si el aceite de palma es rechazado, entonces se
pregunta que si se necesita aadir licor. Si If dice que si, la botella de licor
sera abierta y vertida en el tibor. Un poco se le aadira al ebo. Mientras se
hace esto, se recitara el verso de Otr-Iret. En este Od, If dice:
Otr-Iret
(Otr-Itiy)
Otr lalmu
Iret lalr
Di fn Arnsn
ti y mu igba ot kan mu lw
t l lawo n mu
(So ijere): t l lawo n mu
Traduccin:
Otr es quien puede beber
Iret es quien puede comprar
Estas fueron las declaraciones de ifa a Arnsn
Quien deberia beber licor y volverse rico
Awo bebe el licor del exito
-Algunas veces, sera oti, sera miel, cerveza de maz, y demas lo que ifa
pedira. Todo esto se le dara a If con el Od apropiado.
-Despus de esto el practicante de If preguntara que hacer con los
materiales del ebo que sobraron.
-Cualquier cosa que If diga debe hacerse. De cualquier manera existen
algunos casos donde If ya tiene establecido especficamente que hacer con
los materiales. Si este es el caso, se debe cumplir con lo que If diga.
-Cuando esto se ha terminado, el practicante de If imprimira el Od
knrn-Osa en el Opon If con iyerosun, si este no es suficiente, debe
aadir ms. Despus de imprimir este Od, el ebo sera entonces colocado
en el Opon If. Ahora se iniciara la parte final del ebo, el practicante sacara
el Irkr, lo balancea de un lado para otro arranca unos pelos y los hecha
dentro del ebo. Se deben recitar al menos tres versos del Od.
knrn-Osa
1. K m gg lu gg
Awo il alkk
Igbin tara in yiy
Awodi ni pa s gbadie r
Olwo mta irukr mefa
Ogon ti a fi esn si
Ti a o le s
Ogun ti a fi oko ja
Ti a le j
Kinni ed fi tu mo r
Irukr ied fi lm r
Tum ik
Tum run
Tum ej
Tum f
Traduccin:
Dejanos estrellar a gg contra gg
El era el awo residente de Alkk
El caracol no es muy entusiasta en calentarse con el fuego
Un halcon no puede recoger a un buho para transportarlo
Tres oluwo, seis colas de vaca
La guerra que fue ejecutada con jabalinas
Que era imposible de ejecutar
Que hizo Ed, Ornml lo uso para destruir la conspiracin
La guerra que fue ejecutada con lanza
Que era imposible de ejecutar
Que hizo Ed, Ornml lo uso para destruir la conspiracin
Cola de vaca fue lo que uso Ed para romper la conspiracin
Rompe la conspiracin de la muerte
Rompe la conspiracin de la afliccion
Rompe la conspiracin de la litigacion
Rompe la conspiracin de la perdida.
knrn-Osa
2.knrn s
Awo Ejo l dif fEjo
Ejo nb larin ob
Nj itakun IEjo
T o b si ori
A b mEjo di igi
Itakun IEjo
Ki Or gb w nja
Traduccin:
knrn s
El awo de Ejo, la serpiente, fue quien consulto para Ejo
Cuando Ejo estaba en medio de sus enemigos
knrn-Osa
3. knrn sl kta
Awo k l d fn fk
T m onir nb
knrn sl kta awo a
L di fn fa
knrn sle kta
Awo l l di fn ll
A k gbk k
A k gbk A
A k gbk ll
Ayti b .
Traduccin:
knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de k, el azadon, que consulto el If para k
La descendencia de onir nb
knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de ll, la ropa, quien consulto el If para A
knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite
El awo de ll, el suelo, quien consulto el If para ll
Nosotros no escuchamos la muerte de k
Nosotros no escuchamos la muerte de A
Nosotros no escuchamos la muerte de ll
Excepto si se vuelve muy viejo
(Permiteme no morir joven)
knrn-Osa
4. knrn gan-anran awo aw
Di fn aw
Wn n k rb
Ki r o r l lri
gbeb rb
K p k jnn
E w b ni b ww ire o
Traduccin:
El consulto el If para awo
A quien se le pidio que ofreciera sacrificio
Para que su vida tuviera una cabeza
El acepto
Despus de algun tiempo, no mucho
Unete a nosotros en medio del abundante ire.
knrn-Osa
5. O tu sooro awo pa
Di fn pa
K ti iwj b
K ti yn b, awo j
Di fn j
Emi yin-n, awo k
Di fn k
Agb-bkan jifa, awo elbt
Di fn elbt
Bk b rkun rs
Dandan ni k for fn elbt
Traduccin:
Se forma derecho, el awo de pa, el polo
El fue quien consulto el If para pa
Dejanos formarlo al frente
Y formarlo atras
El awo de aj, la papagaya, quien consulto el If para aj
Em-yn, meneandose de lado a lado, el awo de Ok, el bote
El cosulto el If para Ok
El que se queda en un lugar y recibe regalos, el awo de elbt, el puerto
El consulto If para Ebt
Si el barco zarpa al ocano y a la laguna
Este seguramente le rendira tributo al puerto.
Traduccin:
Aleere bidi pt
Hizo adivinacin para la mano
El hijo de Asekumodi
Persona mala le da el ebo a uno con la mano derecha,
Pero no la recoge con la mano izquierda
Yo le doy con la mano derecha y la recojo con la izquierda
Cuando toca el tablero que se acepte
Cuando toca el dinero que se acepte
Cuando toca el piso que llegue al Cielo
Cuando el cliente regrese de llevar el Ebo a Eu, se pone el Agere o la Igba
donde se encuentra Ifa encima del Opon.
Traduccion :
Adimula el Elefante del mar
Adimula el Elefante de la laguna
El Elefante aguant a Ifa y se engord
El Bfalo aguant a Ifa y se engord
Agbamurere aguant a Ifa y le creci un cuerno en la cabeza
El que salva a uno de la pelea
El que se salva a si mismo de la pelea
Hicieron adivinacin para Alaaka
Que se aguantaba en Ifa para poder tener hijos vivos
Ifa, te aguanto, no me abandones
Las pimientas no abandonan el rbol
Cuando viene la muerte, me protege
Cuando vienen los espritus malvolos, me protege
Cuando viene la suerte del dinero, me abre el camino
Cuando viene toda la suerte, me abre el camino
Fin