Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L'oralit
L'interprtation repose sur la langue orale, tandis que la traduction porte sur l'crit. De
ce fait, l'interprtation emprunte des canaux linguistiques spcifiques : les propos de
l'orateur sont tenus oralement, passent par la voix et la prosodie, utilisent galement la
rhtorique, la gestuelle et l'intonation.
La situation de communication
En interprtation, l'acte de communication est immdiat, et suppose donc
l'interaction entre orateurs, dlgus et interprtes. La traduction, elle, prsente
toujours un dcalage.
Par ailleurs, le travail des traducteurs implique souvent un tte--tte prolong avec le
texte, tandis que les interprtes, qui travaillent en quipe et dans une runion prcise,
sont confronts des individus qui s'expriment et communiquent dans l'instant.
L'interprtation n'est donc pas un mtier de langues, mais bien un mtier d'information
et de communication.