Vous êtes sur la page 1sur 32

$ANSUI

$R-222ii[*fl'i,]ir"trl
MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING I NSTRUCTIONS

Tous nos compliments pour avoir choisi le tourne-disque Sansui SR-222


entrain par courroie. Avant de vous en servir, nous vous invitons lire
attentivement ce livret au moins une ois. En suivant les instructions
indlques vous serez alors en mesure de connecter et de rgler le
tourne-disque de agon correcte afin de profiter de ses superbes

Wir danken lhnen iir lhre Wahl des Sansui SR-222 Plattenspielers mit
Biemenantrieb. Bitte lesen Sie vor dem Betrieb dieses Eiichlein einmal
sorgltig durch. Durch Befolgung der Anleitung knnen Sie dorr
Plattenspieler richtig anschlieBen und betreiben und seine hervor
ragende Leistung jahrelang genieBen.

perfo rmances de nombreuses annes.

CARACERISTIOUESFONCTIONNELLES, .....2,3
.MONTAGEETCONNEXIONS
.......8-1]
FONCTIONNEMENT.
......18_21
OUELOUES CONSEILS UTILES
. . . . . .22-25
SPECTFTCAT|ONS
. "26_29

ATTENTION: Pour viter les dangers d'lec'


trocution ou d'incendie, ne pas exposer cet
appareil la pluie ou l'humidit.

FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN "..
....2,3
VORSICHSMASSNAHMEN
.,..4,_7
AUFSTEI-LUNGUNDANSCHLUSSE
... B_17
BERIEB
..18_21
EINIGENUTZLICHEHINWEISE
.......22-25
TECHNISCHEEINZELHEITEN....
...26-29

WARNUNG: Setzen Sie dieses Gert zur Ver


hutung von Feuer- und Stromschlagefahr weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.

We are grateful or your choice o the Sansui SR-222 belt-drive

Turntable. Beore you operate it, we suggest that you read this booklet
once through carefully. By following the instructions you will be able
to connect and operate the turntable correctly and enjoy its superb
performance for Years.

FUNCTIONALFATURES
PRECAUTIONS....
SETUPANDCONNECTIONS.
OPERATION
SOMEUSFULHINTS.
SPECIF ICATIONS

. ".2'3
......'4-7
... ".. A-17
""'1a-21
- '.. '22-25

.26-29

WARNING: To prevent f ire or shock hazard, do


not expose this appliance to rain or moisture.

GARACTERTST|QU ES FONCTTONNELLES

FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN

Fonctionnement simple

Un simple larier commande le tournedisque et slectionne

la

vitesse du plateau, 33-1/3 t/mn ou 45 t/mn. Le cadran de force sur


le sillon lecture directe acilite les rglages de force sur le sillon.
Remplacement simplifi de la cartouche
Depuis que la tte de pick-up est de type incorpor universel, vous
pouvez remplacer la cartouche de votre choix par la cartouche
ournie sans difficulte. Une puissance d'accord exacte peut rapide
ment et facilement tre applique grce aux contrles de puissance
d'accord de lecture directe.
Annulateur de puissance intrieure disposition
L'annulateur de puissance intrieure aide eliminer une force
latrale indue exerce sur la tte d'aiguille lorsque le disque tourne.
Un slecteur de rgulation de puissance d'opposition annulant la
puissance intrieure est disposition
Mcanisme indpendant de leve du bras acoustique.
ll permet de lever ou abaisser le bras acoustique en n'importe quel
point du discjue sur le plateau et tout instant.
Possibilit de reproduction CD-4
Les cbles de sortie,fournis avecvotre tourne-disque, sont du type
faible capacit permettant d'amliorer grandement la rponse en
haute rquence. ll sufit de remplacer la cartouche CD-4f par celle
fournie pour reproduire des disques quadraphoniques CD-4.

TM JVC, lnc.

Einfacher Betrieb
Ein einziger Hebel

dient zum Einschalten des Plattenspielers und


zum Whlen der Drehzahl, 33 1/3 oder 45 U/min. Die direkt

die Einstellung der

Ab-

Da der Tonarmkopf ein Universalstecktyp ist, knnen Sie

den

ablesbare Auflagekraftskala erleichtert


tastnadel'Auf lagek raft.
Verei nfachter To nab nehmerwechsel

mitgelieferten Tonabnehmer ohne Schwierigkeiten gegen den Tonabnehmer lhrer Wahl austauschen. Dank der Aulagekraftskala mit
direKter Ablesung knnen Sie die korrekte Auflagekraft schnell und
leicht einstellen.
Eingebaute Anti-Skating Vorrichtunq

Die Anti-Skating Vorrichtung dient zur Verhi.itung unntiger Ouer.


krat au die Nadelspitze bei sich drehender Schallplatte. Die
Vorrichtung hat eine Skala zur Einstellung der rjchtigen Gegenkraft.
U

nabhngiger Tonarmhubmechan ismus

Hiermit knnen Sie den Tonaim jederzeit und an jeder beliebigen


Stelle der Schallplatte absenken oder anheben.

Voll eingerichtet fLir CD-4 Wiedergabe


Die mit dem Plattenspieler mitgelieerten Ausgangskabel haben eine

niedrige Kapazitt tir verbesserte Wiedergabe der

hohen

Frequenzen. Wechseln Sie zum Abspelen von CD-4t Schallplatten


einfach den mitgelieerten Tonabnehmer gegen einen CD 4-Ton"
abnehmer aus.

JVC lnc.. Warenzeichen

FUNCTIONAL FEATURES

Simple operation

single lever powers the turntable and selects the platter speed,
33-1/3rpm or 45rpm. The direct-readout tracking-force dial acili-

ates tracki ng-force adjustments.

Simpliied carfiidge replacement


Since the headshell is o the universal plug-in type, you can replace

the cartridge of your choice or the cartridge supplied without

difficulty. Correct tracking force can be applied quickly and easily

*
*
r

thanks to the direct-readout trae(i ng-orce calibrations.


Anti-skating device provided
The anti-skating device helps eliminate undue lateral force applied
to the stylus tip when the record is rotating. A dial to adjust the
counterforce, which cancels the skating force, is provided.
lndependent tonearm lift mechanism
It allows you to descnd or ascend the tonearm at any desired
portion of a record on the platter and at any time.
Provisions ot CD4 plaYback

The output cables, supplied with your turntable, are of the


. low-capacitance type for improved high-frequency response. Simply
replace a CD-4t cartridge or the one supplid to play CD-4
quadraphonic disc records.

TM JVC, lnc.

PRCAUTIONS

+ Eviter d'exposer le tournedisque (ainsi que l'amplificateur et les


autres appareils audio) la pluie ou directement au soleil.
* Eviter d'exposer le tournedisque la poussire et aux tempratures

Vermeiden Sie es, den Plattenspieler (genau wie lhren Verstrker


und andere AudioausrLlstung) Regen oder direktem Sonnenlicht
au szu setze n.

excessivement chaudes ou froides.

Vermeiden Sie es, den Plaitenspieler Staub oder L.ibermBig warmen


oder kalten Temperaturen auszusetzen.
Stellen Sie den Plattenspieler auf eine solide, vibrationsreie Ober-

autrement un efort asymtrique de la polnte de lecture sur le sillon


aectera les performances globales. S'assurer que la surface du
disque qui est plac sur le plateau soit bien horizontale.
L'extrieur du coffret est trait par un procd spcial. En le

Stellen Sie den Plattenspieler nicht auf eine geneigte Oberf lche, da
es sonst durch unausgewogene Rillenolge der Nadel zu einer Verschlechterung der Gesamtleistung kommt. Achten Sie darauf,
daB die Oberlche einer Schallplatte, wenn sie auf dem Plattenteller
liegt, genau horizontal ist.
Die Oberflche des Gehuses ist in einem Spezialverfahren behandelt
worden. Verwenden Sie zur Reinigung einen weichen Lappen.
Fieinigen Sie die Oberflche tii starker Verschmutzung sanft mit
einem mit verdi.inntem Reinigungsmittel und Wasser angeeuchteten

* Placer le tournedisque sur une surface solide, exemple de


vi brati ons.
* Evter de placer le tourne-disque sur une surface incline,
*

VORSICHTSMASSNAHMEN

nettoyant, utiliser un chiffon doux. Si la surface est extrmement


sale, la passer doucement au dtergent dilu dans l'eau l'aide d'un
ch

ifon.

Votre tourne disque est mis au point dans notre usine pour fonctionner
sur la tension/rquence du secteur oL vous vous l'tes procur. Aussi, si
vous deviez dmnager dans un secteur oit la tension/rquence est
diffrent de celle tablie l'usine, il vous faut faire chanqer la
tension/frquence. Efectuer le changement en se rfrrant la notice
de changement de tension/frquence adjointe.

Toutefos, si le secteur o vous avez achet votre tourne-disque se


trouve tre celui orj l'on interdit aux utilisateurs de procder pareil
changement, cette opration ne s'avre pas possible. Dans d'autres
secteurs, pour un changement de tension, informez-vous auprs de votre
fournisseur en appareillage lectrique le plus proche du rgleur de
tension spcifique dont vous avez besoin. Pour un changement de
rquence, se rfrer notre aqence de service ou notre fournisseur
pour le remplacement du cabestan.

f lche.

Tuch.

lhr Plattenspieler ist in unserer Fabrik fijr Betrieb mit der Netzspannung
und Frequenz des Gebietes, in dem Sie ihn gekauft haben, eingestellt
worden. Wenn Sie in ein Gebiet mit anderer Netzspannung/Frequenz
umziehen, mrissen Sie die Netzspnnung/Frequenz umstellen. Beziehen
Sie sich hierfiir auf das beiliegende Blatt fiir Umstellung der Netzspannu ng/Frequenz.
Wenn es jedoch in dem Gebiet, in dem Sie lhren Plattenspieler gekauft

haben, verboten

ist, eine solche Umstellung zu machen, so

ist

Umstellung nicht mglich. Wenden Sie sich in anderen Gebieten fiir


Spannungsumstel lu ng an I h ren E lektroh ndler fijr einen entsprechenden
Spannungswandler. Wenden Sie sich fiir Frequenzumstellung an unsere
Kundendienststation oder einen Hndler fiir die Austauschtonwelle.

PRECAUTIONS

Avoid exposing the turntable (as well as your ampliier and other
audio equipment) to rain or direct sunlight.
Avoid exposing the turntable to dust and excessively warm or cold
temperat u res.
Place your turntable on a solid, vibration'ree surface.

Avoid placing your turntable on an inclind surface, otherwise

unbalanced stylus tracking will deteriorate overall performance. See


that the surface o a record, when placed upon the platter, is
hori zo nta l.

o the cabinet ls treated by a spe9ial process. When


cleaning it, use a soft cloth. When the surace is excessively dirty,
clean it gently with cloth moistened with a diluted detergent and
water solution.

The surface

Your turntable is adjusted in our factory to operate on the power

voltage/requency of the area where you purchased it. Thereore,


should you move to an area where the voltage/requency is different
from the factory-adjusted one, you have to make the voltage/frequency
changeover. Make the changeover referring to the attached voltage/fre-

quency changeover sheet.


lf, however, the area where

you bought your turntable is onewhere


prohibited rom making such changeover, changeover is not
possible. I n other areas, for voltage changeover, consult with your nearest electric appliance dealer about the specific voltage adjustor you
need. For requency changeover, reer to our Service Station or dealer
users are

or the replacement capstan.

Votre tourne-disque doit tre plac le plus loin possible des hautparleurs, de aqon que les vibrations sonores n'affectent pas le
mouvement de la pointe de lecture. La raction acoustique ou
"hurlement", produite lorsque le son mis par les haut-parleurs fait
vibrer le plancher et l'air, provoque indirectement une vibration nuisible

de . la pointe de lecture. Une telle vibration est amplif ie

par

l'amplificateur et reproduite par les haut-parleurs indfiniment. ll


en rsuite alors une lvation anormale des oscillations audibles
lorsqu'un disque est reproduit.
Ouand cet effet de hurlement a lieu, il aut loigner un peu plus
tourne-disque des haut-parleurs, en utilisant des socles separs pour

tourne disque et les haut,parleurs, puis en disposant un

cran

La poussire et les salissures constituent les obstacles principaux pour


une reproduction d'un disque exempte de bruit. Si la pousslre
s'accumule dans le sillon du disque, elle arrivera adhrer la pointe de
lecture. acclrant ainsi l'usure de cette dernire ainsi que celle du
disque et par suite la qualite du son reproduit sera grandement
diminue. Les disques CD 4, en particulier requjrent des soins
rgu I iers.

ois que l'on passe un disque, il aut d'abord liminer avec


soin toutes les salissures et poussires l'aide d'un nettoie-disque
spcial; emplover la brosse de pointe de lecture pour liminer la
poussire de celle-ci. En nettoyant la pointe de lecture, viter de la
toucher avec le doigt ou de lui faire subir des chocs. Une telle
ngligence risquerait non seulement d'abrger sa dure mais aussi de
cl-raque

dplacer la pointe elle-mme en pierre prcieuse.

Tout appareil se trouvant proximit et quip d'un moteur tel qu'une


machine coudre lectrique ou un ventilateur, ou encore uh qros
transormateur de puissance peut inluencer votre tourne-disque et
causer un ronflement important. Si cela se produit, dplacer l'appareil
incrimin le plus loin possible du tourne-disque. En disposant le
tourne disque prs de l'amplificateu, le ronlement peut tre rduit
on le place du ct oppos du transformateur de l'ampllficateur.

beei n fl ussen.

Akustische RLickkopplung oder "Heulen" wird verursacht, wenn der


Ton von den Lautsprechern den Boden und die Luft zum Vibrieren
bringt, wodurch indirekt die Nadelspitze zum Vibrieren gebracht wird.
Solche Vibrationen werden durch den Verstrker verstrkt und durch
die Lautsprecher wiedergegeben, in unendlichem Kreislauf. Das

Ergebnis
le
le

acoustique entre les enceintes acoustiques et le tourne-disque, et/ou en


rduisant le niveau sonore.

lhr Plattenspieler sollt so weit wie mglich von lhren Lautsprechern


augestellt werden, damit Tonvibrationen die Nadelbewegung nicht

si

ist dann ein

hrbares "Heulen" beim Abspielen einer

Schallplatte.

Wenn es

zu Heulen kommen sollte, so stellen Sie den Plattenspieler

noch weiter von den Lautsprechern entfernt au, vemenden

Sie

getrennte Unterteile flir Plattenspieler und Lautsprecher, stellen Sie eine


akustische Abschirmu ng zwischen Lau tsprechern u nd Plattenspieler au
und/oder verringern Sie die Lautstrke.

Staub und Schmutz sind die hauptschlichen Hindernisse fiir strungsreie Schallplattenwiedergabe. Wenn es zugelassen wird, daB sich
Schmutz in den Schallplattenrillen ansammelt, so wird sich dieser an
der Nadelspitze ansammeln, wodurch die Abnutzung von Schallplatte
und Nadel beschleunight und die Oualitt des wiedergegebenen Tons
versch lechtert wird. Besonders CD-4-Scha lplatten erf ordern zustzl iche
I

Sorgat.

Wenn Sie eine Schallplatte abspielen, so entfernen Sie zuerst immer


jeglichen Staub und Schmutz mit einem Schallplattenreiniger'
verwenden Sie den Nadelpinsel zur Entfernung von Schmutz von der
Nadelspitze.

Vermeiden Sie bei der Reinigung der Nadelspitze Beriihrung mit dem
Finger oder Schocks; eine solche alsche Behandlung kann nicht nur die
Lebensdauer verkilrzen, sondern sogar die Diamantspitze lseri.

Jedes motorgetriebene Gert in der Nhe, z.B. eine elektrische


Nhmaschine oder ein Ventilator, _oder ein groRer Leistungstransformator kann lhren Plattenspieler beeinf lussn und Brummen
verursachen. Wenn Brummen auftritt, so entfernen Sie das
entsprechende Gert so weit wie mglich vom Plattenspieler. Wenn Sie
den Plattenspieler neben lhrem Verstrker aufstellen, so wird Brummen
verringert, wenn Sie ihn au die Seite des Verstrkers stellen, die am
weitesten von seinem Transformator entfernt ist.

Your turntable should be placed at a place as ar away from your


that sound vibratlon does not afect

speaker systems as possible, so


stylus movement.

Acoustic feedback

or "howli'ng,"

caused when the sound emanating

rom the speaker systems vibrates the floor and air, will lndirectly
vibrate the stylus tip. Such vibration. is amplitied by the ampliier and
reproduced through the speakers inflnitely. The result is an oscillating
boom audible when a record is played.
Should you experience howling, place the turntable still farther away
from the speakers, use separate bases or the turntable and the speakers,
erect an acoustic shield between speakers and the turntable, and/or
reduce the volume level.

Dust and dirt are the major obstacles to noise-ree record reproduction.
When grime is allowed to collect in the record groove it will stick to the

tip, thus accelerating record and stylus wear and rloTeover


deteriorating the quality of the reproduced sound. CD-4 records in
particular require extra care.
Everv time you play a record, irst careully remove all dirt and dust
with a record cleaner; use the stylus brush to remove dirt from the
stylus tip.
ln cleanlng the tip, avoid touching it with your finger or subjecting lt to
strock; such mistreatment may only shorten its life and even dislodge
t.lre jeweled tip itsel.
stylus

motor eqL pped apparatus such as an electrlc sewing


machine or an, or a large power transformer may influence your
turntable and cause booming hum. l you experience this, move the
apparatus in question as ar away as possible rom the turntable. When
placing the turntable next to your amplifier, hum will be reduced if you
place it on the side of the ampliier opposite to the side where its
transformer is located.

Any nearby

MONTAGE ET CONNEXIONS

AUFSTELLUNG UND ANSCHLiISSC

Ce tournedisque est un appareil de prcision. Pour proteger ses pices


dlicates l'intrieur durant l'expdition, elles ont t immobilises par
des vis et colliers adquats, ou bien emballees sparment. Dballer,
monter et connecter ces pices comme il suit:

Dieser Plattenspieler ist ein Przisionsinstrument. Zum Schutz der


inneren empfindlichen Teile bei der Verschiffung sind diese durch
Versandsch rauben geh alten oder getrennt verpackt.
und AnschluB dieser Teile geschieht wie folgt:

ntfe rn ung, Ei nbau

A l'aide d'un tournevis. enlever les deux vis utilises pour l'expdition
en mme temps que les morceaux de carton rouge. Les conserver pour
un emploi ultrieur ventuel; il conviendra de remballer l'appareil pour
son expdition une fois seulement aprs s'ntre assur que toutes les
pices sont ixes comme elles taient l'origine.

Entfernen Sie die zwei Versandschrauben zusammen mit den roten


Kartonsti.icken mit einem Schraubenzieher. Bewahren Sie sie fiir
zukLinftige Verwendung au; verschicken Sie das Gert nur, nachdem
Sie alle Teile wie beim ursprLinglichen Versand gesichert haben.

Pour enlever le couvercle de protection,tirez-le dans le sens de la lche


de l'illustration. Pour le fixer, alignez la fente du couvercle la bute
du joint et poussez ensuite ce mme couvercle dans le sensde la flche
@ jusqu'a ce que ce dernier ne puisse plus aller plus loin.

Ziehen Sie den Staubschutzdeckel zum Abnehmen in Richtung von


Pfeil @ in der Abbildung. Richten Sie zum Anbringen den Schlitz des

Deckels auf den Scharnierstit aus und schieben Sie den Deckel bis zum
Anschlag in Richtung von Peil @.

SET.UP AND CONNECTIONS

This turntable is a precision instrument. To protect the delicate parts


inside during shipment they are secured in place by shipping screws, or
packaged separately. Remove, set up and connect these parts as
follows:

With a screwdriver, remove the two shipping screws together with the
red cardboards. Keep them for possible uture use; re-ship the unit only
after re-securing the parts as originally shipped.

To remove the dust cover, pull it in the direction of arrow @ in tfte

illustration. To mount it, align the slot on the cover with the pin on the
hinge and push the cover in the direction o arrow @ until it cannot go
any farther.

Versandschrauben
Shipping screws

Drehzahlwahlhebel
Speed selecto leve

Trou de charnire

Schlitz

Couvercle anti.poussie
Staubschutzdeckel
Dust cover

Slot

,r,t.

Pour monter la courroie d'entrainement et le plaleau:


1. Rgler le levier de slection de vitesse la position 45.

2. Monter le plateau sur I'axe central, en


3.
10

appuyant sur la courroie


d'entra?nement contre la jante externe du plateau avec le pouce.
Passer la courroie d'entra?nement entre les deux tiges du guide de
courroie et l'accrocher autour de l'paulement suprieur du
cabestan.

4.
.

Placer un rond caoutchout sur le plateau.


En manipulant la courroie d'entralnement, prendre garde de ne pas
la souiller d'huile ou de salissure quelconque. Si elle venait tre
souillee, il audrait la nettoyer avec un chion doux tremp dans

l'alcool.

lnsrer la tte de pick-up quipee d'une cartouche dans l'crou de


verrouillage au bout du bras acoustique. nsuite la pousser lgrement
dans le sens de la fleche@et serrer l'crou solidement en le tournant
dans le sens de la lche@comme Ie montre la photo en bas droite.
. Si l'on dsire employer une cartouche et/ou une tte de pick-up
diffrente de celle qui a t fournie, se rrer aux paragraphes
"Connexion de cartouche" et "rglage de l'enfoncement" dans le
chapitre "OUELOUES CONSEILS UTILES" avant de poursuivre le
montage du bras acoustique.

Avec les apparells vendus aux Etats U n is, au Canada et dans


certains pays d'Europe aucune cartouche n'est prvue. S'en
emettre aux pages 22, 23 au moment du montage d'une
cartouche de votre choix sur la tte de pick up ournie.

Anbringung von Antriebsriemen und Plattenteller:


1. Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlhebel au 45.
2. Bringen Sie den Plattenteller au der l\,4ittelspindel an und drucken
Sie dabei den Antriebsriemen mit dem Daumen au den uReren
Rand des Plattentel lers.

3.

Brlngen Sie den Antriebsriemen zwischen den beiden Armen der


Riemenfrihrung hindurch und haken Sie ihn um den oberen Absatz
der Tonwelle.

4. Legen Sie die Gummimatte auf den Plattenteller.


. Achten Sie bei der Handhabung des Antriebsriemens darauf, daB
kein Schmutz oder Ol darau gert. Wenn der Antriebsriemen
verschmutzt ist, so reiben Sie ihn mit einem in Alkohol getauchten
weichen Lappen sauber.

Schieben Sie den Tonarmkop mit angebrachten Tonabnehmer in di


Kontermutter am Ende des Tr:narms. Drcken Sie ihn dann leicht in
Richtung von Peil @ und ziehen Sie dann die Kontermutter durch
Drehung in Richtung des Peils @est an, so wie es in dem Photo rechts
gezeigt ist.

. Wenn Sie einen anderen Tonarmkopf und/oder einen anderen


Tonabnehmer statt des mitgelieferten verwenden wollen, so
bitte auf die Abschnitte "TonabnehmeranschluB"
und "Uberhangjustierung" im Kapitel "ElNlGE NUTZLICHE HINWElSE", bevor Sie mit der Tonarmanbringung fortfahren.
beziehen Sie sich

Fur in USA, Kanada und in manchen europischen Lndern

verkaute Gerte wird kein Tonabnehmer mitgeliefert


Beziehen Sie sich Lir die Anbringung eines Tonabnehmers

nach lhrer Wahl am Tonarmkop au die Seiten 22 und 23.

#
To mount the drive belt and the platter:
'1. Set the speed selector lever to the 45 position.
2. Mount the platter on the center spindle, pressing the drive belt to
the outer rim of the platter with your thumb.
3. Pass the drive belt between the two arms of the belt guide and hook
it around the upper step o the capstan.
4. Place the rubber mat on the platter.
o When handling the drive belt, be careul not to stain it with oil or

dirt. l the drive belt is stained, wipe it

clean with a sot cloth

11
Platter

dipped in alcohol.

lnsert the cartridge-equipped headshell into the lock nut at the


of the torearm. Then push it tightly in the direction of arrow @
irnd tighten the |ock nut securely by turning it in the direction of
end

irrrow @ as shown in the photograph at right below.


e When desiring to use a cartridge and/or headshell different from the
ones supplled, refer to "Cartridge connectlons" and "Overhang

adjustments" in "SOME USEFUL HINTS" beore continuing the


tonearm'-mounti ng proced ures.

With units sold in U.S.A., Canada and certain European


countries no cartridge is provided Reer to pp.22,23 when
mounting a cartridge

supplied.

o your choice on the

headshell

crou d blocage

lnsrer

le contrepoids principal sur l'axe de contrepoids du

acoustique et

tirer

dessus vers soi

bras

tout en le tournant doucement vers

la

droite.

12

Avant.d'entreprendre le rglage de la orce sur le sillon, il faut quilibrer


le bras acoustique sur un plan parfaitement horizontal sur la plaque de

moteur pour obtenir une orce sur le sillon de "O gramme".

La

mthode est dcrite ci-dessous:


1. Enlever le capuchon protecteur de la pointe de lecture.
2. Abaisser le levier lvateur de bras.
3. Tourner la poigne de polarisation de manire ce que la marque
"O" soit aligne sur la bague avec le point de repre rouge.
4. En tenant la tte de pick-up la main par sa grife, dplacer le bras
de lecture mi-chemin entre le support du bras et le disque, comme
ind iqu dans l'il lustration.
5. Tourner le contrepoids principal avec l'autre main jusqu' ce que le
bras acoustique soit bien equilibr de lui-mme, en restant immobile
et horizontal la plaque de moteur; si la tte de pick-up se relve,

dplacer le contrepoids principal droite (vu de derrire). Si elle

6.
.

Schieben Sie das Hauptgewicht auf den Gewichtschaft des Tonarms und
ziehen Sie es auf sich zu, whrend Sie es sanft nach rechts drehen.

Vor der Einstellung der Auflagekraft miissen Sie den Tonarm per{ekt
waagerecht ausbalancieren, um eine Auflagekraft von Null Gramm zu
erreichen. Verfahren Sie hierfLir wie folgt.
1. Entfernen Sie den Nadelschutz.
2. Ziehen Sie den Armhubhebel nach unten.
3. Drehen Sie den Vorspannungsknop so daB die "O" Markierung
gegentiber dem roten lndexpunkt auf dem Ring steht.
4. Halten Sie den Tonarmkopf am Griff und bringen Sie ihn wie in der
Abbildung gezeigt in die Mitte zwischen Tonarmablage und Mitt|.
sp

5.

Lorsque l'quilibrage horizontal du bras acoustique est accompli, une


force sur le sillon de "O gramme" est applique la pointe de lecture.
Pour appliquer la force sur le sillon positive requise, il faut dplacer Ie
contrepoids principal vers le pivot support du bras acoustique, Pour les
dtails concernant l'application de force sur le sillon et les rglages,
procder de la manire suivante.

ndel.

stehen bleibt. Wenn der onarm ansteigt, so drehen Sie das


Hauptgewcht (von hinten aus gesehen) nach rechts, wenn er sich
senkt, so d rehen Sie es nach li nks.

6. Wenn der Tonarm horizontal ausbalanciert ist, so bringen Sie

descend, dplacer gauche.


U,ne fois l'qulibrage horizontal du bras acoustique obtenu, ramener
le bras acoustique sur son support et tirer le levier lvateur de bras
vers le haut.
Prendre bien garde de ne pas soumettre la pointe de lecture des
heurts nuisibles durant l'quilibrage horizontal du bras acoustique.

Drehen Sie mit der anderen Hand das Hauptgewicht, bis der Tonarm
ausbalanciert ist und waagerecht zur Oberflche des Plattenspielrs

ihrr

wieder au die Armablage und ziehen Sie den Armhubhebel nach

oben.

Achten Sie beim waagerechten Ausbalancieren des Tonarms darauf


daB die Nadel keinen StRen ausgesetzt wird.

Wenn der Tonarm horizontal ausbalanciert ist, wirkt eine Aulagekraf t


von Null Gramm (0 g) auf die Nadelspitze" Um die erorderlichen
positiven Aulagekraft zu erreichen, mtissen Sie das Hauptgewicht in
Richtung des Tonarmgelenks bewegen. Bitte befolgen Sie die folgenden
Anleitungen zur genauen Einstellung und Justierung der Auflagekraft.

Contrepoids principal
Hauptgewicht
Main wejght

main weight on the weight shaft o the tonearm and pull it


toward you while turning it gently to the right'

Fit the

Cadran de force sur le sillon


Aulagekratskala
Tracking orce dial

Before undertaklng tracking-force adjustment, you must balance the


tonearm in a perectly horizontal plne to the motorboard to obtain a
"O-gram" tracKing force. Procedures are as described below:
'1
. Remove the stylus protector cover2. Pull down the arm lifter lever.
3. Turn the bias knob, so that the "O" mark aligns with the red index
dot on the ring.
4. By holding te headshell by its hook with'your hand, move the
tonearm to a place midway between the arm rest and the platter as
i

lu

strated.

5. iurn the main weight with your other hand until the

6.

de polartsatton
VospannungsknoPf
Bias knob
de bras acoustlque
Tonarmlage
Tonearm bearing
Lvier de lve bras acoustique
Armheberhebel
Arm lite lever

Suppot de bas acoustique


Tonarmablage

tonearm

Am rest

balances itself, remaining stationary and horizontal to the motorboard; if the headshell rises, move the main weight to the right'
(seen from behind). l it lowers, move it to the left.
When the tonearm horizontal balance is achieved, return the
onearm to the arm rest and pull the arm lifter lever upward'
Be very careful not to subject the stylus to undue shock during the
tonearm horizontal balancing.

Bras acoustique
Tonarm
Tonearm
Tte de pick up
Tonarmkopf
Headshell

"Ogram" tracking
force is applied at the tip of the stylus' To apply the required positive
tracking iota", yo, have to move the main weight toward the tonearm
,rppori pivot. For detailed tracking force application and adiustment'

When the tonearm horizontal balance is achieved, a

observe the

following procedures

Iquilibrage horizontal du bras acoustique


Horizontale Tonarmbalance
Toneam horizontal balance

ourner le coneto ds prlncipal drorte


Orehen Sie des Hauptgewicht
urn ma n weightto right

nach rechts

L'q!i ibrase horizontl est raLis


Hrizontal;Balance st herssle lt
Horizontal balance is achieved.

ourner le contrepoids principl galche


Drehen Sie das Huptgewicht nach links
Turn main weight to lett

13

Le cadran de for sur le sillon peut tourner librement la main


indpendamment du contrepoids principal. En prenant garde que le

contrepoids principal ne bouge, tourner le cadran pour rgler la


graduation "O" sur le cadran en ace du repre sur l'axe de
14

contrepoids.
Tourner le contrepoids principal vers la droite. Etant donn que le
cadran de force sur le sillon tourne dans les mmes proportions, il
est alors facile de lire la valeur de force sur le slllon applique
qu'indiquent les chifres sur le cadran et situs au dessus du trait
repre. La force sur le silion optimale pour la cartouche ournie est
2,5 grammes. Par consquent, avec la cartouche ournie, tourner le
contrepoids principal lusqu' obtenlr le chif fre "2,5" sur le cadran.

La force de drapage est une force naturelle, cause par la rotation du


disque sur le plateau et qui attire le bras acoustique vers I'axe central.
Le dispositi de dcalage est un mcanisme servant supprimer cette
orce ain d'viter une usure irrgulire et un son non quilibr gauchedroite.

Pour achever le rglage du dispositi de dcalage, placer simplement la


poigne de polarisation de telle sorte que la forme correspondant la
puissance d'accord exerce se trouve sur la mme ligne que le point
de repre.
o Le mode d'emploi dcrit cidessus est suff isant pour des utilisations
normales, bien que des rglages plus prcis puissent tre ncessaires,
selon l'tat de la surface du disque. Sl vous constatiez une diffrence
signiicative de qualit de niveau et/ou de tonalit entre les canaux
de gauche et de droite, passez l'une des bandes centrales d'un disque

et rglez la

iffrence.

poigne

de polarisation jusqu' attnuatlon de

la

Die Aulagekraftskala kann unabhngig vom Hauptgewicht frei mit


der Hand gedreht werden. 'Drehen Sie die Skala vorsichtig, ohne das
Hauptgewicht zu bewegen, bis die "O"-Markierung der Skala au die
Markierung am Schaft ausgerichtet ist.
Drehen Sie das Hauptgewicht nach rechts. Da sich die Auf lagekraftskala proportional mitdreht, knnen Sie die wirkende Auflagekraft

als die Skalenzahl an der Markierungslinie ablesen. Die optimale


Auflagekraft ur den mitgelieferten Tonabnehmer ist 2,5 Gramm.
Drehen Sie deshalb ilr den mitgelieferten Tonabnehmer das
Hauptgewicht, bis zur Skalenzier "2,5".

Skatingkraft ist die natijrliche Kraft, verursacht durch die Drehung der
Schallplatte, die den Tonarm zur Mittelspindel zieht. Die Anti-SkatingVorrichtung ist ein Mechanismus zur Ausschaltung dieser Kraft, um
ungleiche Abnutzung und unbalancierten Ton von rechts und links zu
verhiiten.

Stellen Sie zur Einstellung der Anti-Skating-Vorrichtung einfach den


Vorspannungsknopf so ein, daB die dem verwendeten Nadeldruck
entsprechende Zahl dem lndexpunkt gegentibersteht.
. Das oben beschriebene Verahren ist ausreichend fiir normale
Verwendung, aber entsprechend dem Zustand der Schallplattenober-

flche kann kritischere Einstellung erforderlich sein. Wenn Sie einen


de-utlichen Unterschied in Lautstrke oder Klangqualitt zwischen
linkem und rechtem Kanal eststellen, so spielen Sie eine der
mittleren Rillen einer Schallplatte und ,ustieren Sie die Einstellung
des Vorspannungsknopfes, bis der Unterrhied minimal ist.

ll

The tracking-force dlal can freely be turned by hand independently


O the main weight. Taking care not to move the main weight, turn
th dial to set the "O" calibration on thedial in line with the index
on the weight shat.
Turn the main weight to the right. Since the tracking force dial
turns in proportion, you can easily read the applied tracking orce
by the numerals on the dial, positioned above the index line'

Cadran de force sur le sLllon


Aulagekratskala
Tracking force dial

Trait epre
lndexlinie
lndex line

15

Optimum tracking force or the cartridge supplied is 2.5 grams.


Thereore, with the cartridge supplied. turn the main weight until
the numeral on the dial is "2.5."

Skating orce is the natural force, caused by rotation of a record or the


platter, which pulls the tonear-m toward the center spindle. The
ilntl-skating device is the mechanism to cancel this force to prevent
unevn wear and unbalanced let-right sound.

t
I

Io achieve anti-skatinq device adjustment, simply set the bias knob, so


tlrat the igure corresponding to the applied tracki.ng orce is in line
urith the index dot.
r The procedure described above is suicient for normal uses, though
more critical adiustments may be necessary, depending on the
condition o record surface. Should you notice significant diference
in level and/or tone quality between the let and right channels, play
one of the middle bands o a record and adjust the bias knob until
the dierence is minimized.

Point de repe-l
alipner la orme correspondant l
puissance d accord avec le point de
repre.

lndexpunkt

Stellen Sie dle der verwendeten

rtrae.u.att entsprPchende Zahl au


den lndexPUnkt ein

lndex dot
A ipn Lh- trqu.e.orrspondirg to th"
trait ne torce wLth the index dot

Les cbles de sortie fournis avec le tourne-disque sont du type a jble


capacitance, et convenant spcialement pour la reproduction de disque
CD-4. Ces cbles doivent tre utiliss pour connecter le tourne-disque
aux bornes "PHONO" de l'amplificateur, Ie cble pour le canal droit est

rouge tandis que celui pour le canal gauche n'est pas color pour

16

perinettre le reprage.

rechten Kanal rot-

Un troisime cble revtement de vinyle court le long des cbles de


sortie. C'est le cble de mise la terre qui doit tre connect entre la
borne de mise la terre "GND" de l'amplif icateur et la terre af in
d'viter le ronflement basse rquence. La borne "GND" du
tourne-disque est connecte avec les organes internes (chssis moteur)
et est isole lectriquement de la mise la masse pour le signal. Par
consquent, on notera que si l'on utilise une cartouche autre que celle
ournie, il peut arriver des cas oU l'on entend moins de ronf lement avec
le cble de mise la terre dconnect.

Prendre garde de ne pas perdre l'adaptateur de disques 45


lorsqu'il ne sert pas.

Die mit lhrem Plattenspieler mitgelieferten Ausgangskabel haben eine


geringe Kapazitt, weshalb sie sch besonders frir die Wiedergabe von
CD-4-Schallplatten eignen. Diese Kabel sollten zum AnschluB des
Plattenspielers an die Klemmen PHONO lhres Verstrkers verwendet
werden. Zur Erleichterung korekten Anschlusses ist das Kabel filr den

t/mn (LD)

Ein drittes Vinylkabel luft zusammen mit den Ausgangskabeln. Dies ist

das Erdungskabel fiir die Verbindung der Klemme GND

des

Plattenspielers mit der Klemme GND lhres Verstrkers zur Verhiitung


von N iederrequenzbrummen.
Die Klemme GND des Plattenspielers ist mit den inneren Teilen
(Motorplatte) verbunden und ist elektrisch von der Signalerdung
getrennt. Beachten Sie deshalb bitte, daB bei Verwendung eines anderen
als des mitgelieferten Tonabnehmers es zu weniger Brummen kommen
kann, wenn das Erdungskabel nicht angeschlossen ist.

Achten Sie darauf , daB der mitgelieerte Adapter iir 45er Schallplatten
nicht verloren geht, wenn Sie ihn nicn verwenden.

lhe output

cables supplied

with your turntable are o the

low-

for CD-4 record playback. These


rubles should be used, to connect the turntable with the "PHONO"

(:apacitance type, suitable especially

lorminals on your amplifier; cable for the right channel is red-colored


for the let is not, to permit correct connection)

nnd the other

17

A third vinyl-coated cable runs along the output cables. This is the
grounding cable to be connected between the turntable's "GND"
lerminal and the grounding terminal on your ampliier

to

Cble de mise la

terre

prevent

Erdungskabel
Grounding cable

low-requency hum.

Ihe GND terminal on the turntable is connected with the motorboard


und is separated electrically from the signal grounding. Therefore, note
that, when you use a cartridge other than the one supplied, there may
he cases when you hear less hum with the grounding cable unconnected.

lche plot rouge (D)


Rote Stitstecker (R)

Red-colored Pin Plug (R)

flche plot blanche (G)


WeiRer Stiftstecker (L)
White.colored Pin Plug (L)

ake care not to lose the supplied 45rpm (EP) record adaptor when not
in

use.

Ampliflcateur
verstrker
Ampliier

Adaptateur de disque 45 t/mn


Adapter i.ir 45er SchallPlatten
45 rpm record adaptor

FONCTIONNEMENT

BETRIEB

1B
S'assurer que la pression de pointe de lecture, la orce de drapage et
autres rglaqes ont t effectus convenablement.
Faire particulirement attention en manipulant le tourne-disque et
les disques eux-mmes. Si on les brutalise, il peut en rsulter non
seulement un raccourcisissement de la dure du tourne-disque mais
galement des dommages irrparables aux disques.
Ne jamais essayer d'immobiliser ou de freiner le plateau la main
lorsqLr'il est en fonction; utiliser le levier slecteur de vitesse et
attendre que le plateau s'arrite seul.

Ne pas toucher la surace du disque, spcialement ses sillons.


De la poussire ou salissure sur la surface du disque sont les causes

principales du bruit gnant produit l'coute. Nettoyer chaque


disque avec soin au moyen d'un nettoieiisque de qualit avant de
le passer.

Si l'on utilise outre-mesure des liquides de nettoyage de disques du


type vaporisation ou des liquides antistatrques, il peut en rsulter
une drminution de la qualit tonale. llest donc conseill de suivre
scrupuleusement les recommandations sur les notices accompagnant
ccs articl.s dvant de lps Utiliser.
Ne pas ranger les disques dans une position s'cartant de la verticale.
Eviter d'exposer les disques excessive une humidit ou directement
aux rayons solaires.

UberprUfen Sie, daB Auflagekraft, Skatingkraft und sonstige


lt worden si nd
Behandeln Sie den Plattenspieler und lhre Schallplatten besoJrders
sorgfltig. G robe Behandlung kann nicht nur zu verkiirzter
Justieru ngen richtig ein gestel

"

Lebensdauer des Plattenspielers, sondern auch zu schwerwiegender


Schal lplattenbeschd ig

ng f L.ihren.

Halten Sie den Plattenteller nie von Hand an; bettigen Sie den
Drehzahlwahlhebel und warten Sie, bis der Plattenteller ausluft.

* Beriihren Sie nicht die

Oberflchen, besonders

die Rillen,

von

Schallp latten.

Staub und Schmutz auf der Schallplatte sind die hauptschlichen


Ursachen

ftlr strende

Gerusche. Reinigen Sie beide Seiten einer


mit einem Oualitts-

Schallplatte vor dem Abspielen sorgfltig


schal lplattenrein iger.

UbermBige Verwendung von Reinigungsspray oder AntistatikFlussigkeit kann zu Tonverschlechterung filhren. Es ist deshalb
ratsam, vor der Verwendung solcher Erzeugnisse die darauf
angegebenen Hinweise sorgfltig zu lesen.
Bewahren Sie lhre Schallplatten nur senkrecht auf.

Vermeiden Sie es, Schallplatten LibermBiger Feuchtigkeit oder


direktem Sonnenlicht auszusetzen.

OPERATION

19
Check that tracking'force, skating orce and other adjustments have
been properly made,

Pay special attention when handling the turntable and your records.
Rough handling may result not only in shortened life o the
turntable but also in severe record damage.
Never attempt to halt platter rotation by hand; operte the speed
selector lever and wait until the platter coasts to a stop.

Do not touch the surace, especially the grooves, of any records

Dust and dirt on the record surface are major causes of irritating
noises. Clean each record's surace carefully with a quality record
cleaner beore playi ng.

or anti-static liquid, when


overused, may cause tonal deterioration- You are advised thereore
fo carefully read the notes attached to such products before using
them.
Do not store your records other than in vertical positions.
Avoid exposing records to excessive humidity or to direct sunlight'

Spray-type record cleaning liquids

Mettre le Levier slecteur de Vitesse en position 33 ou 45, selon


vitesse

du disque que vous allez passer. L'appareil

se

la

trouvera alors sous

tension et le disque commencera tourner.

20

Placer en premier lieu le disque choisi sur le plateau puis effectuer les
oprations suivantes:
1. Tourner le levier slecteur de vitesse sur 33 ou 4b, selon la vitesse du
disque que l'on va passer. Le plateau se met alors tourner.
2. Enlever le bras acoustique de son support et le dplacer de aqon
que la pointe de lecture soit directement audessus du passage du
disque que l'on dsire entendre.
3. Tirer sur le levier lvateur du bras doucement vers soi. Le bras
acoustique descendra alors sur la surface du disque et l,coute
commencera.
4. Ajuster les boutons de rglage de votre amplif icateur ou rcpteur
pour obtenir la tonalit et le volume suivant les prfrences.

Stellen Sie den Drehzahlwahlhebel entsprechend der Drehzahl der verwendeten Schallplatte au 33 oder 45, Der Strom wird dann eingeschaltet und der Plattenteller beqinnt sich zu drehen.

Legen Sie die gewLinschte Schallplatte au den Plattenteller und


verfahren Sie dann wie olgt.
1. Stellen Sie den Drehzahlwahlhebel entsprechend der Drehzahl der
Schallplatte auf 33 oder 45. Der Plattenteller beginnt sich dann zu

2.

d rehen.

Nehmen Sie den Tonabnehmer von seiner Ablage und bringen Sie

die Nadel direkt i]ber den Abschnitt der Platte, den Sie

3,

lren

wollen.
Ziehen Sie den Armheberhebel vorsichtiq au sich zu. Der Tonarm
wird dann auf die Schallplatte abgesenkt und die Wiedergabe der
Schallplatte beginnt.

4. Stellen Sie die Regler lhres Verstrkers oder

Empfngers f[jr

Lautstrke und Klang nach Wunsch ein.


Pour sauter une partie du disque cout, tirer sur le levier lvateur du
bras, dplacer le bras acoustique sur la partie que l'on veut couter puis
abaisser le levier lvateur du bras. Pour arrter l'coute du disque, lever
le levier lvateur du bras, retourner le bras acoustique sur son support
et tourner le levier slecteur de vitesse la position OFF (arrt).

Heben Sie zum Uberspringen eines "Abschnittes der Schallplatte den


Tonarm mit dem Tonarmheberhebel an, brinqen Sie den Tonarm zu
dem abzuspielenden Teil und senken Sie den Tonarm mit dem Tonarmheberhebel auf die Schallplatte ab.
Heben Sie zur Beendigung der Schallplattenwiedergabe den Tonarm mit
dem Tonarmheberhebel an, bringen Sle ihn au seine Ablage und stellen
Sie den Drehzahlwahlhebel au OFF.

Turn the Speed Selector Lever to the position 33 or 45, depending on


the speed of the record you're about to play. The power will then be
switched on and the platter starts rotating.

Place the record of your choice on the platter first and then undertake
the following operations.
1. Turn the speed selector lever or 33 or 45, depending on thespeed
o the record you are about to play. Then the platter starts rotating.
2. Remove the tonearm rom its rest and move it so that the stylus is
directly above the selection on the record you wish to hear.
3. Pull the arm liter lever gently toward you. Then the tonearm will
descend on the platter surace and start play.
4. Adjust the controls on your ar:nplifier or receiver to obtain the tone
and volume to your taste.

To skip a portion in the record on the platter, pull the arm lifter lever,
move the tonearm to the portion you want to play and then pull down
the arm lifter lever. To stop record play, pull the arm lifter lwer up,
return the tonearm to its rest and turn the speed selector level to the
OFF position.

Levier slecteur de vitesse


Drehzahlwahlhebel
Speed selector lever

21

,"W
"-@-

22

QUELQUES CONSETLS UTTLES

EINIGE NUTZLICHE HINWEISE

La pointe de lecture en diamant (Sansui SN-37). fournie avec votre


tourne-disque permet environ 5O0 80O heures de reproduction de
disque haute f idlit. Cependant. si l'on continue employer une
pointe de lecture use, il se produira des sons dforms, peu profonds et
les. (ll aut aussi noter que ce phnomne apparait aussi quand la
poussire ou les salissures s'accumulent sur la surace du disque ou sur
la pointe de lecture). Si l'on s'apergoit qu'une mauraise reproduction de
son est due une pointe de lecture use (et non pas une disque us,
ou un amplificateur dectueux, etc.), il faut la remplacer. Une pointe
de lecture de rechange est disponible chez le revendeur Sansui le plus
proche o l'apparell a et achet ou bien au service de reparation agr
Sansui. Bien mentionner la commarrde la pointe de lecture de
rechange Sansui modle "SN-37".

Der Tonabnehmer mit Diamantspitze (Sansui SN-37), der mit lhrem


Plattenspieler mitgeliefert wird, ist gut fi.ir etwa 500 bis 800 Stunden
Wiedergabe von

H iF

i-Schallplatten.

Eine abgenutzte Nadel verursacht jedoch vezerrte, flache

oder

knisternde Tne. (Beachten Sie auch, da8 die gleichen Erscheinungen

auftreten, wenn sich Schmutz oder Staub au Schallplatte oder


Nadelspitze ansammelt.

Wenn Sie herausinden, daB schlechte Wiedergabe durch'eine

abgenutzte Nadel (und nicht durch abgenutzte Schallplatte, defekten


Verstrker usw.) verursacht wird, so wechseln Sie die Nadel aus.
Ersatznadeln sind bei der nchsten autorisierten Sansui-Wartungsstelle
oder bei dem Sansui-Hndler, bei dem Sie das Gert gekauft haben,
erhltlich. Achten Sie darauf, daB Sie die Sansui-Ersatznadel Modell
SN-37 erhalten.

En montant une cartouche ou une tte de pick-up diffrente de celle


fournie, on doit raliser coFrectement les connexions de cartouche et les

Pour l'quilibrage horizontal du bras


de point de lecture, la force de d'erapage et

rglages d'enfoncement.
acoustique, la pression

autres rglages divers, se reporter au paragraphe "MONTAGE ET

CO NN EX

IONS,''

Wenn Sie einen anderen Tonabnehmr oder einen anderen Tonarmkopf

anstatt des mitgelieerten anbringen wollen, miissen Sie die richtigen


Tonabnehmerverbindu ngen herstellen und Uberhangjustieru ng durchfiihren. Beziehen Sie sich fijr horizontale Tonarmbalance, Auflagekrat,

Skatingkraft und andere Justierungen auf das Kapitel tiber "AUFSTELLUNG UND ANSCH LUSSE"

Connecter les embouts conducteurs de la tte de pick-up dans les


broches respectivgs de la cartouche. Les conducteurs sont de couleurs
code comme le montre l'illustration. Pour effectuer correctement les
connexions, se rrer entre autre au livret d'instructions ourni avec la
cartouche. Monter la cartouche.sur la tte de pick up et la fixer sans
serrer avec les vis et crous.

Verbinden Sie die Leiter des Torarmkops mit den entsprechenden


Stiften am Tonabnehmer. Die Leiter sind entsprechend der Abbildung
arbig markiert. Fiir korrekten AnschluB sollten Sie sich auch auf die
mit dem Tonabnehmer mitgelieferte Anleitung beziehen. Bringen Sie
den Tonabnehmer am Tonarmkopf an und beestiqen Sie ihn mit den
Schrauben und Muttern locker.

SOME USEFUL HINTS

Ihe diamond-tipped stylus (sansui SN-37). supplied with your turntable, will provide about 500 to BO0 hours o high fidelity record

\\' .7 ,

,!11.n-

23

playback.

however, will cause distorted, shallow, or crackling


srunds. (Note also that the same phenomenon occurs when dirt and
rlrrst is allowed to accumulate on the record surface or to the stylus
lip). lf you have ound that unpleasant reproduction is traceable to a
worn stylus (and not to a worn record, faulty ampliier, etc.) , replace itA replacement stylus is available from the nearest Authorized Sansui
S{}rvice Station or from the Sansui dealer from whom you have purr:hased your turntable. Be sure to specify the model "SN-37" Sansui

A worn stylus,

S*:

oplacement stylus.
Conducteurs.............--

When mounting a cartridge or headshell different from the one sup'


plied, you must make proper cartridge connections and overhang diustments. For tonearm horizontal balance, tracking-force, skating orce
irnd other adjustments, refer to the section "SET-UP AND CONNEC-

iloNS."

Pointes
Spitzen
Catoucne
Tonabnehmer

TiDs

cartridge

Connect the leads of the headshell to their respective pin plugs in the
r:artridge. The leads are color-coded as shown in the illustration. For
{;orrect connections, you should also reer to the instruction book
supplied with the cartridge. Mount the cartridge on the headshell and
ix it loosely with the nuts and screws.

;;*"
Nuts

Bleu: Canal gauche (-) terre (masse)


Blau: Linker Kanal ( ) Erde

Blue: Let channel (-) earth (ground)


Canal gauche + )chaud
WeiB: Linkr Kanal (+ r spannungsldhrend
White: Left channel (+) hot
Canal droit(-) terre (masse)

/Blanc
'+Vel:

Gijn: Rechter Kanal (-) Erde


Green. Right channel -' earth {ground

Canal droit (+l chaud


Kanal (+) sptrnungsijhrend
+l hot

-Rouge
Rot: Rechte

Red: Right channel

L'enfoncement est la distance entre l'axe central et la pointe de lecture

24

quand le bras acoustique est Ie plus prs de l'axe central, et il est


indiqu par L dans l'illustration. L'enoncement du bras acoustique de
votre tourne-disque doit tre de 17,5 mm, Desserrer les vis retenant la
cartouche la tte acoustique et glisser la cartouche en arrire ou en
avant pour obtenir le reglage d'enfoncement optimal. Une fois celui-ci
ralis, resserrer les vis de fixation de la cartouche.

Celle-ci est ncessaire une fois tous les trois mois (ou aprs 200 heures
environ) en moyenne. Utiliser l'huile ournie.
Pour lubrifier, enlever le disque et la courroie d'entranement, tirer
l'axe du disque en avant;verser ensuite deux ou trois gouttes d'huile sur
l'axe et dans l'orif ice huile pour le moteur.
Faire attention de ne pas tacher d'huile le cabestan. S'il en est ainsi,
essuyer le bien l'aide d'un chiffon doux humect l'alcool.
Nota:
Pour la lubrification, couper le graisseur-auxiliaire environ 10 mm de la
pointe, introduire le tube-accessoire et effectuer la lubrification.

Uberhang ist der Abstand von der Mittelspindel zur Nadel, wenn der
Tonarm sich am nchsten an der Mittelspindel befindet, angezeigt durch
L in der Abbildung. Der Uberhang des Tonarms lhres Plattenspielers
sollte 17,5 mm sein. Lockern Sie die Schrauben, die den Tonabnehmer
am Tonarmkop halten, und schieben Sie den onabnehmer nach vorne
oder hinten, bis der Uberhang richtig eingestellt ist, und ziehen Sie dann
die Halteschrauben fi.ir den Tonabnehmer wieder an.

Schmierung ist im Durchschnitt alle 3 Monate (oder nach etwa 200


Stunden Betrieb) erforderlich. Verwenden Sie das mitgelieerte 1.
Enternen Sie zur Schmierung den Plattenteller und den Antribsriemen. Ziehen Sie die Plattentellerachse nach oben und geben Sie zwei
oder drei Tropfen l auf die Achse und in die lffnung des Motors.
Achten Sie darau, daB kein l auf die Tonwelle gert. Sollte dies doch
geschehen, so entfernen Sie es mit einem mit Alkohol angefeuchteten
weichen Tuch.
Hinweis:
Schneiden Sie zum len etwa 10mm von der Spitze des mitgelieferten

lers ab, schieben Sie das mitgelieerte Rhrchen ein und len Sie.

Si l'on rutilise l'appareil aprs une longue priode d'inactivit, le


mcanisme lvateur de bras tendra fonctionner plus lentement que
d'habitude. Cela peut galement se produire s,il y a des fluctuations
importantes de temprature ambiante, telles qu'au cours des changements de saison. Ce dfaut se corrigera de lui-mme au bout d,un
cetain temps, ou l'on'pourra si l'on dsire aider la descente du bras

acoustique par une touche lgre du doigt pour le dclenchement.

Wenn Sie lhr Gert nach einer langen Ruhezeit wieder verwenden, kann
es sein, daR der Armhubmechanismus den Tonarm langsamer als normal

senkt. Dies kann auch bei Temperaturwechseln (jahreszeitlich bedingt) auftreten. Diese Eigenschaft verschwindet von alleine wieder.
und Sie knnen mit dem Finger leicht auf den Tonarm drticken, um ihn
schneller abzusenken.

Overhang is the distance from the center spindle to the stylus when the
tonearm is closest to the center spindle, and is indicated by L in the
lllustration. The overhang of the tonearm o your turntable should be
17.5mm. Loosen the screws holding the cartridge to the headshell and
6llde the cartridge backwards or forwards or optimum overhang
rdiustment. Once the overhang is set, retighten the cartridge-securing
lcrews-

25

Lubrication is necessary once every three months (or after about 200
hours) on the average. Use the oil supplied. To lubricate, remove the
platter and the drive belt; pull the platter shaft upward;and apply two
or three drops o oil to the shat and the oil orifice fol. the motor.
Be careful not to stain the capstan with oil. lf so, be sure to remove
Wlth a soft cloth moistened with alcohol.
Note:

For lubrication cut the accessory oiler about 1Omm


the accessory tube, and execute lubrication.

rom the tip, insert

When you use your unit after a long period of disuse, the arm lifter
mchanism way tend to lower the tonearm more slowly than usual.
This may also occur in periods of temperature change, such as in the

of seasons. lt will correct itself in time, and you may wish to


rld the descent of the tonearm with a light touch o your finger until it
changes

d oes.

lntroduire le tube.accessoire
Schieben Sie das mitgeliferte
Rhrchen ein
lnsert accessory tube

L__\

N
0

Graissur.auxiliaire--i
N4itgelieferter ler
Accessory oiler

26

SPECIFICATIONS

TECFINISCHE EINZEI.HElTEN

Type

Deux vitesses entra'inement par courroie

Tvp. .

Vitesses

33-1

Platine

Moteur

s/8...
Niveau de ronf lement
Bras acoustique

Alliage d'aluminium moul diamtre


3O0 mm
ype synchrone quatre ples

V ierpolsy nchro

3O0 mm Durchmesser
G leich

(valeur ef f icace pondre)


Meilleur que 54dB (lEC-B)
Meilleur que 6OdB (DlN-B)
Statiq uement quilibr
Type tubulaire en forme de "S"
O,O7 o/o

Longueur du bras
acoustique
Enfoncement
Poids de cartouche
convenable .
Dimensions

452 mm (Ll x 139 mm (H) x 370 mm

Poids

6,O kg net

Motor

Pleurage et scintille-

ment

Drehzahlen
Plattentel ler

Riemenantrieb mit zwei


eschwindigkeiten
33-1/3 und 45 U1min.
Alum inium legierungsspritzguB

13,45tlmn

lau-

schwa nku ngen


Rauschabstand
R umpel-Geruschspan nungsabstand

puissance

0,07% (w.R.M.s.)
54dB {lEC-B)

Besser als

Besser als 60dB (D I N-B)

Statisch balancierter S-rmiger

Tonarm

Rohrtyp

22O mm

22O mm

Tonarm lnge

17,5 mm

17,5 mm

berhang

Verwendbares Tonab
nehmegewicht

41Og

(P)

Abmessungen

Gewicht

low

Stromverbrauch-

o La tension/frluence est mise au point sur celle du secteur otr vous


avez achet l'appareil. La tension/frquence ajuste est spcifie sur
boite en carton.

4 bis 10

g.

452mm (Breite) x 139 mm (Hhe)

x 370 mm (Tiee)
6,0 kg netto
7,4 kg verpackt

7,4 kg emball

Consommation de

nmotor

.--

10w

sa . Die Netzspannung/Frequenz

ist fiir das Gebiet eingestellt, in dem Sie


das Gert gekauft haben. Die eingestellte Netzspannung/Frequenz ist

auf dem Verpackungskarton angegeben.

SPECIFICATIONS

Type..
Speeds .
Platter
Motor

Wowand flutter

S/N
Rumble
Tonearm

Two-speedbelt-driven
33-1/3,45rpm
Aluminum alloy die-cast
300 mm {11-13/16") diameter
Four-pole synchronous type

. . . . O.O7o/o(W.R.M.S.)

Better than 54dB (|EC-B)


Better than 60dB (D|N-B)
Statically-balanced
S shaped

tubular type

length . . . 22O mm (B 11/16")


.. Overhang
11 .5 mm\314")
Tonearm

Applicable cartidqe

weight.
Dinrensions

Woight
Prrwer consumption

to

10 g

452 mm ( 17 13/16") W
139 mm l5-1 12"') H
370 mm {14-5i8") D
6.0 kg (13.2 lbs) net
7.4 kq (16.3 lbs) Packed
10 W

o The power voltage/requency is adiusted to the one of the area where


Vou bought the unit. The adiusted voltagefrequency is specified on its
{:rton box.

27

28

lnstructions de la cartouche (applicables


uniquement pour les appareils cartouche)
Cartouche
... Typelectro-aimant(SC-37)
Rponse de frquence . . 20 - 20.O0O Hz
Tension de sortie
3,5 m V par canal (1.O00 Hz, 50 mm/s)
lmpdancedecharge . . . 47 kA
Force sur le sillon
Pointe de lecture

2,5 g
Diamant sphrique, 0,5 mil, {SN-37)

* La prsentation et les spcifications sont

susceptibles d'tre
modifiees sans pravis par suite d'amelioration.

Technische Daten des Tonabnehmers


(gilt nur fiir Gerte mit Tonabnehmer)
nduktionsmagnettyp (SC-37)

Tonabnehmer

Frequenzgang
Ausgangsspannu ng

20 bis 20.000 Hz
3,5 mV pro Kanal (1.000 Hz, 50 mm/sek)

Lastimpedanz

41 kdz

Auflagekraft
-. 2,5g
Nadel.
. ".. 0,Smil,sphrischerDiamant(SN_371
* nderungen in Entwurf und technischen Einzelheiten,
die
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

dem

rolttcgtions of the cartrdge (applicable


enly to the units with cartridge)
lnduced magnet type (SC-37)
2O-2O.OOOHz
3.5 mV per channel ( 1 ,000 H2,50 mm/sec)

47 kn

2.59

0.Smil,biamond spherical (SN-37)

| Orlgn
lot

and specifications subject to change without notice

lmprovements.

29

ll

SANSUI ELECTRIC CO., LTD.


'14-1 lzumi 2-Chome, Suginami-ku, TOKYO 168. JAPAN
TELEPHONE: (03) 323-1111/ELEX. 232-2Oi6

Printed in Japan (N6M6) (9202330)