Vous êtes sur la page 1sur 13

Captulo 4: Jnayoga (el Yoga del Conocimiento)

rbhagavnuvca
Ima vivasvate yoga proktavnahamavyayam|
Vivasvnmanave prha manuriks vkave'bravt||1||
El venerable (r) Bhagavn (bhagavn)1 dijo (uvca):
"Yo (aham) proclam (proktavn) este (imam) imperecedero (avyayam) Yoga (yogam) a Vivasvn
(vivasvate)2; Vivasvn (vivasvn) se (lo) dijo (prha) a (Vaivasvata) Manu (manave); (y este) Manu
(manuh ) se (lo) declar (abravt) a Iks vku (iks vkave)3?"||1||
1 Lit. "El Divino o Adorable", o tambin "El Afortunado", es decir, el Seor Kr s n a.
2 Vivasvn --lit. "el brillante "-- es el dios del Sol.
3 La palabra "Manu" significa literalmente "Hombre" pero en el sentido de "padre de la raza
humana". Existen 14 Manu-s cada Kalpa o 12 horas de Brahm (el Creador), o sea 4.320.000.000
de aos humanos, pero aqu el Seor Kr s n a se est refiriendo a Vaivasvata (el sptimo del presente
Kalpa denominado vetavrha), que es an el Manu regente. La declaracin del Seor es aclarada
por rdhara, el eminente comentarista de la Bhagavadgt, en este fragmento de su clebre
comentario: "... Ima yoga purha vivasvata dityya kathitavn| Sa ca svaputrya manave
rddhadevya| Sa ca manuh svaputryeks vkave'bravt||1||", es decir, "Antiguamente, le dije este
Yoga a Vivasvn ditya --uno de los hijos de Aditi, la clebre esposa de Kayapa... una larga
historia--. Y l (se lo ense) a Manu, su propio hijo --en definitiva, a Vaivasvata, un trmino que
literalmente quiere decir 'hijo de Vivasvn'--, el dios que preside los ritos rddha --ceremonias en
honor y para beneficio de los parientes muertos--. Y ese Manu se (lo) declar a su hijo (llamado)
Iks v ku||1||". ste es el sentido.


Eva paramparprptamima rjars ayo viduh |
Sa kleneha mahat yogo nas t ah parantapa||2||
"Los Videntes reales --de la realeza-- (rja-r s a yah ) conocan (viduh ) este (Yoga) (imam) as
(evam) obtenido (prptam) a travs de una ininterrumpida sucesin (de maestros y discpulos)
(parampar). Oh destructor de enemigos (parantapa)1, ese (sah ) Yoga (yogah ) se perdi (nas t ah )
aqu --en este mundo-- (iha) en el curso del tiempo (klena... mahat)"||2||
1 Epteto de Arjuna.


Sa evya may te'dya yogah proktah purtanah |
Bhakto'si me sakh ceti rahasya hyetaduttamam||3||
"Este mismo (sah eva ayam) Yoga (yogah ) antiguo (purtanah ) te (ha sido) hoy (te adya) declarado
(proktah ) por M (may), (pues) 'eres (asi) Mi devoto (bhaktah ) y (ca) amigo (sakh... iti)!', (y)
porque (hi) este (etad) (es) el ms elevado (uttanam) secreto (rahasyam)"||3||


Arjuna uvca
Apara bhavato janma para janma vivasvatah |
Kathametadvijny tvamdau proktavniti||4||
Arjuna (arjunah ) dijo (uvca):
"Tu (bhavatah ) nacimiento (janma) (es) posterior (aparam), (en tanto que) el nacimiento (janma) de
Vivasvn (vivasvatah ) es anterior (param). Cmo (katham) podra comprender (vijnym) esto
(etad), a saber, (que) 'T (tvam) (le) declaraste (dicho Yoga a l) (proktavn) en el inicio (dau...
iti)?'"||4||



rbhagavnuvca
Bahni me vyattni janmni tava crjuna|
Tnyaha veda sarvn i na tva vettha parantapa||5||
El venerable (r) Bhagavn (bhagavn)1 dijo (uvca):
"Muchos (bahni) nacimientos (janmni), (tanto) Mos (me) como (ca) tuyos (tava), han pasado
(vyattni), oh Arjuna (arjuna). Yo (aham) los conozco (tni... veda) a todos (sarvn i), (pero) t
(tvam) no (na) (los) conoces (vettha), oh destructor de enemigos (parantapa)2"||5||
1 Lit. "El Divino o Adorable", o tambin "El Afortunado", es decir, el Seor Kr s n a.
2 Epteto de Arjuna.


Ajo'pi sannavyaytm bhtnmvaro'pi san|
Prakr ti svmadhis t hya sabhavmytmamyay||6||
"Aun cuando (api) (Yo), el Imperecedero (avyaya-tm), soy (san... san)1 nonato (ajah ) (y) tambin
(api) el Seor (varah ) de los seres vivientes (bhtnm), tomando posesin (adhis t hya) de Mi
propia (svm) naturaleza (prakr tim), nazco (sambhavmi) a travs de Mi My (tma-myay)2"||
6||
1 "San" literalmente significa "el que es" (participio presente de "ser"), pero lo traduje como "soy"
por conveniencia.
2 Como la Bhagavadgt es uno de los tres pilares del Vednta (uno de los seis sistemas filosficos
tradicionales de India), aclarar el significado del trmino "My" segn cada uno de los tres tipos
de Vednta: (1) El Dvaitavednta --Vednta dualista-- postula que My es el poder de Dios; (2) El
Viis t dvaita --Vednta no dualista calificado-- declara que My es el misterioso poder de Dios;
(3) El Advaitavednta --Vednta no dualista-- establece que My es el principio de la ilusin, que
inconcebiblemente produce la manifestacin ilusoria del universo.


Yad yad hi dharmasya glnirbhavati bhrata|
Abhyutthnamadharmasya tadtmna sr jmyaham||7||
"Indudablemente (hi), cuando quiera (yad yad) que exista (bhavati) una disminucin (glnih ) del
Dharma (dharmasya)1, oh descendiente de Bharata (bhrata)2, (y) preponderancia (abhyutthnam)

de lo opuesto al Dharma (adharmasya), entonces (tad) Yo (aham) me manifiesto (tmnam


sr j mi)"||7||
1 Aunque esta palabra puede traducirse como "religin, deber, rectitud, etc.", ninguna palabra
"nica" en castellano puede traducirla adecuadamente en todos los contextos. Por eso es que no la
traducir jams en el texto mismo. Ahora una traduccin aproximada: Dharma es "lo que mantiene
todo unido", en suma, "es el cimiento sobre el cual est construido todo orden social, moral y
religioso". Aun usando largas oraciones, el significado no puede ser expresado con certeza, como
puedes ver. Bien, entonces Dharma es... Dharma. Recuerda lo que dije anteriormente cuando leas
este trmino nuevamente en la escritura.
2 Epteto de Arjuna.


Paritrn ya sdhn vinya ca dus k r tm|
Dharmasasthpanrthya sabhavmi yuge yuge||8||
"Para la proteccin (paritrn ya) de las personas rectas y justas (sdhnm) y (ca) para la
destruccin (vinya) de los malhechores (dus kr tm). (En suma,) nazco (sambhavmi) en cada
una de las eras (yuge yuge) para (arthya) establecer (sasthpana) el Dharma (dharma)"||8||


Janma karma ca me divyameva yo vetti tattvatah |
Tyaktv deha punarjanma naiti mmeti so'rjuna||9||
"l (sah ) que (yah ) de este modo (evam) sabe (vetti) verdaderamente (tattvatas) (que) Mi (me)
nacimiento (janma) y (ca) accione(s) (karma) (son) divinos (divyam), tras dejar (tyaktv) (su)
cuerpo (deham) no nace (janma na eti) de nuevo (punar), (sino que) me alcanza (mm eti), oh
Arjuna (arjuna)!"||9||


Vtargabhayakrodh manmay mmuprith |
Bahavo jnatapas pt madbhvamgath ||10||
"Liberados (vta) del apego (rga), el miedo (bhaya) (y) la ira --krodha-- (krodhh ), absortos
(mayh ) en M (mad), permaneciendo (uprith ) en M (mm), muchos (seres) (bahavah ),
purificados (pth ) a travs de la austeridad (tapas) del conocimiento (jna), (han) alcanzado
(gath ) Mi (mad) Estado (bhvam)"||10||


Ye yath m prapadyante tstathaiva bhajmyaham|
Mama vartmnuvartante manus yh prtha sarvaah | |11||
"Segn como (yath) esas (personas) (ye) se aproximen (prapadyante) a M (mm), de esa misma
manera (tath eva) Yo (aham) las favorezco (tn... bhajmi). Los hombres (manus yh ) siguen
(anuvartante) Mi (mama) sendero (vartma) en todo sentido (sarvaas), oh hijo de Pr th (prtha)1"||
11||
1 Epteto de Arjuna.



Kks a ntah karman siddhi yajanta iha devath |
Ks ipra hi mnus e loke siddhirbhavati karmaj||12||
"Los que desean (kks a ntah ) la consumacin (siddhim) de (sus) acciones (karman m) (en la
forma de frutos o resultados), adoran (yajante) deidades (devath ) aqu --en este mundo-- (iha),
porque (hi) en el mundo (loke) humano (mnus e), la consumacin (siddhih ) producida (j) a partir
de (cualquier) accin (karma) ocurre (bhavati) rpidamente (ks ipram)"||12||


Cturvarn ya may sr s t a gun akarmavibhgaah |
Tasya kartramapi m viddhyakartramavyayam||13||
"Las cuatro castas (cturvarn yam) fueron creadas (sr s t am) por M (may) segn (vibhgaas) las
modalidades de Prakr ti (gun a)1 (y) deberes (karma). Conceme (mm viddhi) (como) el
imperecedero (avyayam) No Hacedor (akartram) aunque (api) (soy) el Hacedor --kart-(kartram) de ese (sistema de castas) (tasya)"||13||
1 Prakr ti es la fuente desde la cual se produce toda la materia. Tiene tres modalidades: Sattva, Rajas
y Tamas.


Na m karmn i limpanti na me karmaphale spr h|
Iti m yo'bhijnti karmabhirna sa badhyate||14||
"Las acciones (karmn i) no (na) me contaminan (mm... limpanti), ni (na) anhelo (me... spr h) el
fruto (phale) de (ninguna) accin (karma). El (sah ) que (yah ) me conoce (mm... abhijnti) de este
modo (iti), no es (na) atado (badhyate) por las acciones (karmabhih )"||14||



Eva jtv kr ta karma prvairapi mumuks ubhih |
Kuru karmaiva tasmttva prvaih prvatara kr tam||15||
"Conocindo(me) (jtv) de este modo (evam) tambin (api), los antiguos --prvs-- (prvaih ) que
deseaban liberacin --mumuks avas-- (mumuks ubhih ) realizaban acciones --lit. "accin realizada"-(kr tam karma)1. Por consiguiente (tasmt), haz (kuru... tvam) accione(s) (karma eva) (tal como
fueron) realizadas (kr tam) por los ancestros (prvaih ) con anterioridad (prvataram)"||15||
1 Una traduccin literal de esta oracin sera "Conocindome de este modo tambin, la accin
realizada por los antiguos que deseaban liberacin", lo cual luce fantstico en Snscrito pero pobre
en castellano. As que tuve que adaptar la estructura pero aclar los cambios, tanto como me fue
posible, entre guin doble. Por ejemplo: "prvaih " significa literalmente "por los antiguos" y no
"los antiguos", de aqu que agregase la palabra original "prvs" (los antiguos). Oh bien, si no
puedes entender todava, slo confa en m, por favor. Siempre intento mantenerme tan literal como
me es posible, pero a veces las estructuras de las oraciones en Snscrito son demasiado extraas
para una traduccin palabra por palabra totalmente literal. Recuerda esto en el futuro.



Ki karma kimakarmeti kavayo'pyatra mohith |
Tatte karma pravaks ymi yajjtv moks yase'ubht||16||
"'Qu (kim) (es) accin (karma), qu (kim) (es) inaccin (akarma iti)?', inclusive (api) los sabios
(kavayah ) (estn) confundidos (mohith ) con respecto a esto (atra). Por lo tanto (tad), te hablar (te
pravaks ymi) acerca de la accin (karma), conociendo (jtv) lo cual (yad) te librars (moks yase)
del pecado (aubht)1"||16||
1 La palabra "aubha" significa literalmente "pecado, infortunio, etc.", pero de acuerdo con varios
comentaristas de esta escritura, es sinnimo de Sasra o Trasmigracin. Sasra gira como una
rueda en la cual uno nace para morir y muere para renacer, o sea, miseria continua. Entonces, el
Seor estara afirmando: "... conociendo lo cual te librars del Sasra". Quise aclarar este punto
por respeto a esos renombrados comentaristas, de ah la presente nota.


Karman o hyapi boddhavya boddhavya ca vikarman ah |
Akarman aca boddhavya gahan karman o gatih ||17||
"Porque (hi) (hay) algo (verdadero) por conocer (boddhavyam) incluso (api) sobre la accin
(karman ah ) y (ca) algo (verdadero) por conocer (boddhavyam) sobre la accin prohibida
(vikarman ah ). Asimismo (ca), (hay) algo (verdadero) por conocer (boddhavyam) sobre la inaccin
(akarman ah ). La va (gatih ) de la accin (karman ah ) es difcil de comprender, (es decir,)
impenetrable (gahan)"||17||


Karman yakarma yah payedakarman i ca karma yah |
Sa buddhimnmanus yes u sa yuktah kr tsnakarmakr t||18||
"(Est) dotado de entendimiento --es un sabio-- (buddhimn) entre los seres humanos (manus yes u)
el (sah ) que (yah ... yah ) ve (payet) inaccin (akarma) en la accin (karman i) y (ca) accin
(karma) en la inaccin (akarman i). l (sah ) ha alcanzado Yoga o Unin --es un Yog-- (yuktah ) (y)
un hacedor (kr t) de todas (kr tsna) las acciones (karma)"||18||


Yasya sarve samrambhh kmasakalpavarjith |
Jngnidagdhakarmn a tamhuh pan d ita budhh ||19||
"Los sabios (budhh ) lo llamaban (tam huh ) pan d ita o erudito (pan d itam) a aqul cuyos (yasya)
emprendimientos (samrambhh ) (estaban) todos (sarve) desprovistos (varjith ) de deseos
(sakalpa) de kma o fruto(s) --es decir, lo que es deseado-- (kma)1, (y cuyas) acciones
(karmn am) (haban sido) quemadas (dagdha) por el fuego (agni) del conocimiento (jna)"||19||
1 El trmino "kma" generalmente se traduce como "deseo", pero aqu quiere decir "fruto" en el
sentido de "lo que es deseado". rdhara explica este significado especial muy bien en su
comentario: "... Kmyata iti kmah phalam| Tatsakalpena varjit yasya bhavanti tam
pan d itamhuh |...", en otras palabras: "Kma es el fruto (de una accin), a saber, 'lo que se desea'.
Ellos --los sabios-- lo llamaban erudito a aqul cuyos (emprendimientos) estaban desprovistos de

deseos de eso --o sea, de kma o fruto--". ste es el sentido.




Tyaktv karmaphalsaga nityatr pto nirrayah |
Karman yabhipravr tto'pi naiva kicitkaroti sah ||20||
"Habiendo abandonado (tyaktv) el apego (sagam) a los frutos (phala) de la accin (karma),
siempre (nitya) satisfecho (tr ptah ), sin sostn (nirrayah ), l (sah ) (no) hace (karoti) nada (na...
kicid) en absoluto (eva) aun cuando (api) est ocupado (abhipravr ttah ) en la accin (karman i)"||
20||


Nirryatacitttm tyaktasarvaparigrahah |
rra kevala karma kurvannpnoti kilbis am||21||
"Estando libre del deseo (nirh ), con (su) mente (citta) (y) tm --lit. Ser, pero aqu: 'cuerpo
fsico', segn rdhara y otros comentaristas-- (tm) bajo control (yata), habiendo renunciado
(tyakta) a todas (sarva) las posesiones (parigrahah ), haciendo (kurvat) accione(s) (karma) para
(sostener la vida en) el cuerpo (arram) nicamente (kevalam), l no incurre (na pnoti) en pecado
(kilbis am)"||21||


Yadr cchlbhasantus t o dvandvtto vimatsarah |
Samah siddhvasiddhau ca kr tvpi na nibadhyate||22||
"Estando completamente satisfecho (santus t ah ) con lo que obtiene (lbha) espontneamente (yadr c ch), ms all (attah ) de los pares de opuestos (dvandva), libre de la enemistad (vimatsarah ) 1,
siempre permaneciendo igual (samah ) en xito (siddhau) y (ca) fracaso (asiddhau), l no queda
atado (na nibadhyate) incluso (api) mientras acta --es decir, mientras hace acciones-- (kr tv)"||22||
1 La palabra "vimatsara" generalmente debe ser interpretada como "libre de la envidia o los celos",
pero en este contexto su significado es "libre de la enemistad". rdhara afirma esto en su clebre
comentario: "... Vimatsaro nirvairah |...", o sea, "(El trmino) 'vimatsara' (quiere decir) 'alguien que
est libre de enemistad'".


Gatasagasya muktasya jnvasthitacetasah |
Yajycaratah karma samagra pravilyate||23||
"Todo (samagram) karma --accin y su inherente atadura tambin-- (karma) de alguien que (lo)
realiza (caratah ) para Yaja --el Seor Vis n u-- (yajya), que est libre del apego (gata-sagasya),
liberado (muktasya) (y) cuya mente (cetasah ) est ocupada (avasthita) en el conocimiento (jna),
se disuelve (pravilyate)"||23||


Brahmrpan a brahma havirbrahmgnau brahman hutam|
Brahmaiva tena gantavya brahma karma samdhin||24||

"Brahma (brahma)1 (es) la ofrenda (en un yaja o sacrificio) (arpan am), Brahma (brahma) (es) la
oblacin (havis) vertida (hutam) en el fuego (agnau) de Brahma (brahma) por un brahm o
sacerdote versado en conocimiento vdico (brahman ). Slo (eva) Brahma (brahma) ha de ser
alcanzado (gantavyam) por aqul (tena) que est concentrado plenamente (samdhin) en Brahma
(brahma), (cuya naturaleza --de Brahma-- es) karma (karma)2"||24||
1 El aspecto impersonal de Dios.
2 La palabra "karma" significa en este contexto "todo el rito religioso" o "sacrificio". En suma,
Brahma es el sacrificio o yaja entero, y slo ha de ser alcanzado por aqul que est concentrado as
en l durante la ejecucin de tal karma o rito de sacrificio.


Daivamevpare yaja yoginah paryupsate|
Brahmgnvapare yaja yajenaivopajuhvati||25||
"Otros (apare) yog-s (yoginah ) realizan (paryupsate) sacrificio(s) (yajam) para deidades
(daivam) solamente (eva). (Mientras que incluso) otros (apare) (yog-s) ofrecen (upajuhvati) yaja
(yajam)1 por medio del sacrificio (yajena) mismo (eva) en el fuego (agnau) de Brahma
(brahma)2"||25||
1 Necesito explicar este trmino "yaja" un poco, porque es un tanto controvertido en este contexto.
S, generalmente significa "sacrificio" o inclusive "el Seor Vis n u" ya que l es la personificacin
de todos los sacrificios. Repasemos brevemente las opiniones de comentaristas autorizados:
a) rdhara: "... Apare tu jnayogino brahmarpe'gnau apare yajenaivopyena
brahmrpan amitydyuktaprakren a yajamupajuhvati|...", o sea, "Pero otros... es decir, otros yog-s
de conocimiento... ofrecen 'yaja', a saber, ofrenda a Brahma, etc., en la manera antedicha
--rdhara se refiere a lo que expres antes en su comentario, obviamente... sigue leyendo-- en el
fuego cuya naturaleza es Brahma. (La frase "yajenaiva" --yajena eva-- en la Bhagavadgt
significa) 'upyena' o '(usando al sacrificio mismo) como medio --y sta es la 'manera antedicha'
mencionada por rdhara antes--'". Entonces, segn rdhara, "yaja" quiere decir "ofrenda a
Brahma, etc." aqu. El eminente rdhara es advait, en otras palabras, sigue la senda del no
dualismo. De cualquier modo, en mi humilde opinin, sus comentarios siempre lucen "neutros"...
por eso es que me gustan tanto. Quizs estoy equivocado, pero sta es la sensacin que tengo al leer
sus escritos. Ah, su nombre completo, por as decir, es rdhara Svm.
b) akarcrya: "... tamtmna yaja paramrthatah parameva brahma santam...", lo cual
significa "...(otros conocedores de Brahma ofrecen) ese yaja o tm --Ser-- que es ciertamente el
Brahma Supremo en el verdadero sentido de la palabra...". Tuve que omitir algunas partes pues el
prrafo es demasiado largo. Lo importante es que el venerable akarcrya considera a "yaja" en
este contexto como "tm" (Ser) que es idntico a Brahma "realmente" o "en el verdadero sentido
de la palabra" (paramrthatas). l habla as porque es advait o seguidor de no dualismo, o sea, el
Ser individual (tm) es idntico al Ser universal (Brahma)... sigue leyendo, por favor. De este
modo, segn l, esos otros yog-s ests ofreciendo tm, que es inherentemente Brahma, en el
fuego del Brahma. ste es el sentido. Por supuesto, akarcrya es el fundador del Advaitavednta
o Vednta no dualista.
c) Baladeva: "... yaja ghr tdihavrpa juhvati...", en suma, "... (otros) ofrecen yaja cuya
forma es 'havis' u oblacin consistente en manteca clarificada, etc...". As, segn Baladeva, "yaja"
quiere decir una oblacin compuesta de manteca clarificada y as sucesivamente. El nombre

completo de Baladeva es Baladeva Vidybhs a n a , y es un seguidor de Vednta dualista. Tanto


Baladeva como Vivantha (ver debajo) incluso dieron sus enseanzas juntos. Son tenidos en gran
estima por los Gaud yavais n ava-s, a saber, los seguidores bengales del Seor Vis n u. Esta sagrada
tradicin nace en Bengala y se difunde por toda la India... oh, otra larga historia.
d) Madhusdana: "... tasminnagnau yaja pratyagtmna tvapadrtham...", o sea, "(otros
ofrecen) yaja, lo cual es igual al Ser, (es decir), al principio 'T'...". El principio "T" --tva o
tvam-- se relaciona con el Ser individual, mientras que el principio "Eso" --tad o tat-- se refiere al
Ser universal o Brahma. Puedes ver esto en la gran declaracin vdica: "Tattvamasi" - "Eso T
eres". Como Madhusdana Sarasvat (su nombre completo) es advait o seguidor de no dualismo,
postula la identidad entre tm y Brahma, a saber, entre los principios "T" y "Eso", de ah que
escribiese "T" en maysculas... oh bien, otra larga historia nuevamente.
Este maestro tambin especifica en otra porcin de su comentario sobre la estrofa 25, que el sabio
Yska (el autor del Nirukti --o Nirukta--, el clebre comentario sobre el glosario vdico llamado los
Nighan t u-s) mencion la palabra "yaja" como uno de los nombres de tm o Ser: "... yajaabda
tmanmasu yskena pat hitah ". De esta forma, por medio de esa declaracin, Madhusdana intenta
justificar vlidamente su opinin de que "yaja" es sinnimo de "Ser" en este particular contexto.
Suficiente, me parece.
e) Vivantha: "... yaja havih sthnya tvampadrtha jvam...", en definitiva, "(otros ofrecen)
yaja, (es decir), el principio 't' (tambin llamado) jva --el alma individual--, el cual representa la
oblacin...". Para aclarar esto: Segn r Vivantha Cakravart T hakura (ste es su nombre
completo), el alma individual o jva, a saber, el principio "t", representando la oblacin, es el yaja
a ofrecerse en el fuego de Brahma --el principio "Eso"--. Como Vivantha es dvait o seguidor del
dualismo, escrib "t" en minsculas en este caso, pues l postula que el alma individual no es
idntica a Brahma. De este modo, ofrecer yaja es, en su opinin, verter la oblacin denominada
jva en el Ser Supremo (Brahma). Vivantha y Baladeva trabajaron juntos diseminando las
enseanzas de r Kr s n a Caitanya Mahprabhu... oh, otra larga historia tambin.
Cierto, la "breve" nota explicativa se convirti en una larga nota, jeje, pero tena que aclarar el
significado de ese trmino crucial, o sea, "yaja", de acuerdo con estos comentaristas de la
Bhagavadgt. S, existieron otros importantes comentaristas tambin tales como Rmnuja, etc...
pero mi vida es tan corta y mi intelecto tan dbil que con cinco comentarios tengo ms que
suficiente por ahora! Mis salutaciones a todos los comentaristas y gracias por ayudarme en mi tarea
de traducir la sagrada Gt!
2 El aspecto impersonal de Dios.


rotrdnndriyn yanye sayamgnis u juhvati|
abddnvis aynanya indriygnis u juhvati||26||
"Otros (anye) ofrecen (juhvati) los indriya-s --los Poderes de percepcin y accin-- (indriyn i)1
(tales como) rotra --el poder auditivo-- (rotra), etc. (dni) en los fuegos (agnis u) de sayama --el
control de esos indriya-s-- (sayama). (Incluso) otros (anye) ofrecen (juhvati) objetos (vis ayn)
(tales como) sonido (abda), etc. (dn) en los fuegos (agnis u) de los indriya-s (indriya)"||26||
1 Los Jnendriya-s (Jna-indriya-s) son los cinco Poderes de percepcin: rotra (poder auditivo),
Tvak (poder tctil), Caks us (poder visual), Jihv (poder gustativo) y Ghrn a (poder olfativo). A su
vez, los Karmendriya-s (Karma-indriya-s) son los cinco Poderes de accin: Vk (poder del habla),
Pn i (poder prensil), Pda (poder locomotivo), Pyu (poder excretorio) y Upastha (poder de la
actividad sexual y la tranquilidad).



Sarvn ndriyakarmn i prn akarmn i cpare|
tmasayamayoggnau juhvati jnadpite||27||
"Otros (apare) ofrecen (juhvati) todas (sarvn i ) las acciones (karmn i ) de los indriya-s --los
Poderes de percepcin y accin-- (indriya)1 y (ca) las acciones (karmn i) de las energas vitales
(prn a) en el fuego (agnau) del Yoga (yoga) del autocontrol --tambin "control de la mente"-(tma-sayama) encendido (dpite) por el conocimiento (jna)"||27||
1 Leer la nota bajo la estrofa anterior.


Dravyayajstapoyaj yogayajstathpare|
Svdhyyajnayajca yatayah saitavrath ||28||
"De igual modo (tath), otros (apare) realizan sacrificios (yajh ... yajh ... yajh ) (ofreciendo
su) riqueza (dravya), (practicando) austeridades (tapas) (y a travs del) Yoga (yoga). Y (ca) los yatis o ascetas --lit. los que hacen esfuerzos continuados-- (yatayah ) que firmemente observan rgidos
votos (saita-vrath ), realizan sacrificios (yajh ) por medio de conocimiento (jna) (ganado de)
Svdhyya --es decir, oyendo las escrituras vdicas, reflexionando en ellas, etc.-- (svdhyya)"||28||


Apne juhvati prn a prn e'pna tathpare|
Prn pnagat ruddhv prn ymaparyan h ||29||
"De igual manera (tath), otros (apare) que estn ocupados (paryanh ) en Prn yma
(prn yma)1, tras detener (ruddhv) los movimientos (gath ) de prn a --la energa vital contenida
en la exhalacin-- (prn a) (y) apna --la energa vital contenida en la inhalacin-- (apna), ofrecen
(juhvati) prn a (prn am) en apna (apne) (y) apna (apnam) en prn a (prn e)"||29||
1 Esta palabra significa literalmente "control o restriccin de la energa vital", y se la entiende
generalmente como "ejercicios respiratorios" (una burda interpretacin, de ello no hay duda
alguna). De cualquier forma, en realidad, sus mltiples significados e implicaciones son demasiado
profundos como para ser plenamente descriptos en una mera nota explicativa como la presente. As,
prefer dejar la palabra sin traducir en el texto y slo agregar esta corta nota.


Apare niyathrh prn nprn es u juhvati|
Sarve'pyete yajavido yajaks apitakalmas h ||30||
"Otros (apare), siendo frugales en su alimentacin (niyata-hrh ), ofrecen (juhvati) las energas
vitales (prn n) en las energa vitales (prn es u). Inclusive (api) todos (sarve) estos (ete)
conocedores (vidah ) de yaja o sacrificio (yaja) destruyen (sus) pecados (ks a pita-kalmas h )
mediante el sacrificio (yaja)"||30||

Yajais t mr t abhujo ynti brahma santanam|


Nya loko'styayajasya kuto'nyah kurusattama||31||
"Los que disfrutan --es decir, comen-- (bhujah ) el nctar (amr ta) que sobra (is t a) despus de un
sacrificio (yaja) alcanzan (ynti) al eterno (santanam) Brahma --el aspecto impersonal de Dios-(brahma). Este (ayam) mundo (lokah ) no es (na... asti) para alguien que no realice sacrificios
(ayajasya). Cmo (entonces) (kutas) (lo ser algn) otro (mundo superior) (anyah )?, oh t, el
mejor (sattama) entre los Kuru-s (kuru)1"||31||
1 Epteto de Arjuna.


Eva bahuvidh yaj vitat brahman o mukhe|
Karmajnviddhi tnsarvneva jtv vimoks yase||32||
"As (evam), diversos (bahu-vidhh ) sacrificios (yajh ) estn desplegados (vitath ) en la boca
(mukhe) de Brahma --los Veda-s, en este contexto-- (brahman ah )1. Sabe (viddhi) que todos
(sarvn) ellos (tn) nacen (jn) de la accin (karma). Sabiendo de este modo (evam jtv), te
liberars totalmente (vimoks yase)"||32||
1 La primera parte de esta estrofa: "As, diversos sacrificios estn desplegados en la boca de
Brahma --los Veda-s, en este contexto--", es concisa y fcilmente explicada por rdhara en su
comentario: "... Vedena sks dvihit ityarthah ", a saber, "(Tal declaracin significa que los diversos
sacrificios han sido) claramente dispuestos y presentados por los Veda-s, ste es el sentido".


reyndravyamaydyajjjnayajah parantapa|
Sarva karmkhila prtha jne parisampyate||33||
"Oh destructor de enemigos (parantapa)1, el sacrificio (yajah ) de conocimiento (jna) (es) mejor
(reyn) que un sacrificio (yajt) que utiliza materiales (dravya-mayt). Oh hijo de Pr t h
(prtha)2, toda (sarvam) accin (karma), en su totalidad (akhilam), culmina completamente
(parisampyate) en el conocimiento (jne)"||33||
1 Epteto de Arjuna.
2 Epteto de Arjuna.


Tadviddhi pran iptena paripranena sevay|
Upadeks yanti te jna jninastattvadarinah ||34||
"Conoce (viddhi) eso --ese conocimiento-- (tad) por medio de postracin (pran iptena), indagacin
(paripranena) (y) servicio (sevay). Los sabios (jninah ) que perciben (darinah ) la Verdad
(tattva) te instruirn (upadeks yanti te) en lo referente a conocimiento (jnam)"||34||


Yajjtv na punarmohameva ysyasi pn d ava|
Yena bhtnyaes en a draks yasytmanyatho mayi||35||

una versin distinta de la estrofa expresa




Yajjtv na punarmohameva ysyasi pn d ava|
Yena bhtnyaes n i draks yasytmanyatho mayi||35||
"De esta manera (evam), habiendo conocido (jtv) lo cual --o sea, al conocimiento-- (yad), no
caers en el error y el engao (na... moham ysyasi) nuevamente (punar), oh hijo de Pn d u
(pn d ava)1. A travs de ese (conocimiento) (yena), vers (draks yasi) a los seres vivientes (bhtni)
enteramente (aes en a) en el Ser (tmani), (e) inmediatamente despus (atho) (vers al Ser) en M
(mayi)2"||35||
y la traduccin de la segunda versin de la estrofa quedara
"De esta manera (evam), habiendo conocido (jtv) lo cual --o sea, al conocimiento-- (yad), no
caers en el error y el engao (na... moham ysyasi) nuevamente (punar), oh hijo de Pn d u
(pn d ava)1. A travs de ese (conocimiento) (yena), vers (draks yasi) a todos (aes n i) los seres
vivientes (bhtni) en el Ser (tmani), (e) inmediatamente despus (atho) (vers al Ser) en M
(mayi)2"||35||
1 Epteto de Arjuna.
2 rdhara explica que la palabra "atho" es realmente "anantaram", es decir, "inmediatamente
despus". Estoy siguiendo su punto de vista aqu. En otras palabras, el Seor le est diciendo a
Arjuna que l primeramente ver a los seres vivientes en su propio Ser (tm) e inmediatamente
despus en el Ser Supremo (Paramtm), o sea, en l. ste es el sentido.


Api cedasi ppebhyah sarvebhyah ppakr ttamah |
Sarva jnaplavenaiva vr jina santaris yasi||36||
"Aun (api) si (ced) fueses (asi) el peor pecador (ppa-kr t-tamah ) entre todos (sarvebhyah ) los
malvados (ppebhyah ), pasars (santaris yasi) sobre todo (sarvam) pecado y vicio (vr jinam) con el
bote (plavena) del conocimiento (jna), en verdad (eva)!"||36||


Yathaidhsi samiddho'gnirbhasmastkurute'rjuna|
Jngnih sarvakarmn i bhasmastkurute tath||37||
Al igual que (yath) un fuego (agnih ) encendido (samiddhah ) reduce leos a cenizas (edhsi...
bhasmast kurute)1, oh Arjuna (arjuna), as tambin (tath) el fuego (agnih ) del conocimiento
(jna) vuelve cenizas a todas las acciones (sarva-karmn i bhasmast kurute)"||37||
1 La palabra "edhsi" es el plural de "edhas" (lit. combustible), pero segn rdhara "edhsi"
(combustibles) = "ks t hni" (leos, trozos de madera) en este contexto, lo cual parece ms
coherente en mi opinin.

Na hi jnena sadr a pavitramiha vidyate|


Tatsvaya yogasasiddhah klentmani vindati||38||
"Aqu --en este mundo-- (iha), no hay ningn (na... vidyate) medio de purificacin (pavitram)
similar (sadr am) al conocimiento (jnena), indudablemente (hi). El que se ha vuelto
perfeccionado (sasiddhah ) por medio del Yoga --segn rdhara, 'Karmayoga' o Yoga de accin-(yoga) en el curso del tiempo (klena), obtiene (vindati) por s mismo (svayam) ese (conocimiento)
(tad) acerca del Ser (tmani)"||38||


raddhvmmllabhate jna tatparah sayatendriyah |
Jna labdhv par ntimaciren dhigacchati||39||
"El que tenga fe (raddhvn), est totalmente consagrado (parah ) a eso --al conocimiento-- (tad)
(y) haya controlado (sayata) a (sus) indriya-s --los Poderes de percepcin y accin-- (indriyah )1,
obtiene (labhate) conocimiento (jnam). Tras haber conseguido (labdhv) conocimiento (jnam),
alcanza (adhigacchati), sin demora (aciren a), la Paz (ntim) Suprema (parm)"||39||
1 Ver nota bajo la estrofa 26.


Ajacraddadhnaca saaytm vinayati|
Nya loko'sti na paro na sukha saaytmanah ||40||
"El que es ignorante (ajah ), sin fe (araddadhnah ) y (ca... ca) tiene una mente dubitativa
(saaya-tm), perece (vinayati). Ni (na) este (ayam) mundo (lokah ) ni (na) el otro (parah ) ni
(na) la felicidad (sukham) son --lit. "es"-- (asti) para el que tiene una mente dubitativa (saayatmanah )"||40||


Yogasannyastakarmn a jnasachinnasaayam|
tmavanta na karmn i nibadhnanti dhanajaya||41||
"Oh conquistador de riqueza (dhanajaya)1, las acciones (karmn i) no (na) atan (nibadhnanti) al
prudente (tmavantam)2 que ha abandonado las acciones (sannyasta-karmn am) por medio del
Yoga (yoga) (y) cuyas dudas (saayam) han sido quitadas (sachinna) a travs del conocimiento
(jna)"||41||
1 Epteto de Arjuna.
2 La palabra "tmavantam" es el Acusativo singular de "tmavn". Sigo la interpretacin de
rdhara aqu, es decir, "apramd" o "cuidadoso". Por eso es que escrib "prudente". Sin embargo,
otros interpretan "tmavn" como "prptapratyagtm" o "alguien que posee un alma".


Tasmdajnasabhta hr tstha jnsintmanah |
Chittvaina saaya yogamtis t hottis t ha bhrata||42||
"Por lo tanto (tasmt), cortando (chittv) esta (enam) duda (saayam), que reside (stham) en (tu)

corazn (hr d ) (y) brota (sambhtam) desde la ignorancia (ajna), con la espada (asin) del
conocimiento del Ser --del autoconocimiento-- (jna... tmanah ), acude (tis t ha) al Yoga (yogam)
(y) ponte de pie (uttis t ha), oh descendiente de Bharata (bhrata)1"||42||
1 Epteto de Arjuna.

Vous aimerez peut-être aussi