Vous êtes sur la page 1sur 132

y

rr

Y; cou;.. copoIariva, del lato


'tambin, aun',
> criar y m1~ El hecho es que el cataln;
'y'. 1." doc.: e, med. S. X. G~ Emjlianemles,
que no diptong mmca, tambin sustituy _
89; y, C:i, ::::=, Nebr.. etcantigua por i. con caziaer genercl desde ll.. 1500,
La forma e predomina ampliamente en eL Gid, pero no son. I1U'OS. . . ejs~ desde- los- albores'.
Berceo y en toda la Edad Media, cualquiera que idioma literario (Croic:a de- Jaime r, 16.4; Quessea la vocal. siguiente. Ya se encuentra sin emca.id San: Graal, BDLG VIII, 169; Eixjmenis,.
bargo algn caso sueltO de y, con frecuencia esLlir~ de les Demes, ed. 1495, p. xixb; Filla tkcrito hi () i, en el Gid (00. M. P., p. 296.33), BerCcstarui, N. GI., 62, 75; Bref1Qqui de J, dcr
GaHes, N . el., 502 y passim; :arta particular
ceo (Mil. 33a), Apol., J. Manuel, J. Ruiz, etc.;
la iorma 'moderna tiende a predominar desde el 10 de 1469, N. Gl. IX, 128 Y ss.). Indudablemente
S. XV (e junto a y en APaL 55d, y en 199b, etc.;
conmbuy mucho la debilidad de la articulacin
Nebr.: ce Q i, conj.: et, que, arque; i, conj.:
d;: las vocales tonas, que favoreca el cierre.
eL.), y aunque algn autor temprano de princ.
La desaparicin de la -T de ET ru temprana
S. XVI se empea en seguir emplcando la forma
en todos los romances, pero quedan algunas hueantigua (como Fz. de Oviedo), en este siglo pue- 15 !las de !a misma en los casos en -iue sigue palabra
de decirse que el uso moderno se IDpone en toce inicial voclica: el italiano clsico emplea endas partes. Por lo dems, aunque ya Cervantes y
tonces ed con carcter sistematico, y algo de estO
otros clsicos practican el uso eufnico de e ante
debi de existir en aragons antiguo, vid. M. P.,
'.TOZ en i- inicial, algunos en el S. XVII escriben
Orig. " p. 396.
Y en rodos los casos: <ciega y inadvertida en 20
En cuanto a los usos de nuestra conjuncin,
Caldern, Alcalde de Zalamea (lIT, i, ed. Losada,
ste es asunto que pertenece a la gramtica
p. 146), usombrada y inquieta en el Mgico
y 00 al diccionario; -:id. Pietsch, Homen. a M..
prodigioso del mismo (III, vi, -p. 229), etc.
P. r, 33-38; Krger, RFE IX, 184-5; Jensen,
Es fcil explicarse el cambio fontico de ET en
.4SNSL CLV, 59-66; Bello, GT<Zm., ee!. 1936,
y. Segn ~avarro Toms esta conjuncin no es
1285; Giilet, Spanish Play on che Barde of
enteramente tona en Espaa (RFE XII, 365), Y Pavia, l'. 529; Arriaga, Lexicn Bilbano s. v. A
as se explica que alguna vez aparezca una forma
[os ejs. de la llamada ~ exclamatin o admirativa,
diptongada ie, bastante usual en textos leoneses
pueden agregarse: c i Vctor, vctor, y el grande
y en la Disputa del Alma y el Gerpo (los qen:"-odres! , ~Y sabes t leer, hija.::& La GitaniIla,
des ie los roes, v. 30). As como MS pasando por ~o GL G., 5, 21; cSanta Maria, j' \'alme, ~y cun"mieo lleg pronto a mo, y DEs a dos > dis,
do ser el da... donde yo te ,'ea hablar sin ~eno seria extrao que ie se redujera a i ante vocal;
franes Quijote II, xiv, GI. G. V, 267; Ir, xx;civ,
as Cuervo, nota 149 a la Gram. de Bello. Por
\ '1, 312 ; igual en portugues: Don Dens, vv.
Otra parte la forma ~ predominante en la Edad
653, 693. En J.a .-\rg. hay usos otables: a meMedia (a veces escrita et por resabio grco ia- ' s nudo (por [o comn seguida de puntos suspensitino, pero la t no se pronunci nunca), prueba
vos) inicia una respuesta enfti::, sobre todo
que el vocablo era sobre todo procltico en la
cuando se quiere I1amar la atencin sobre el capronunciacin medieval, lo que fu causa de que
rcter obvio de la misma: No se puede endeno diprongara, y esta e ante vocal haba de tener
rezar? -No, seor; no siento .;a pierna. -Y ...
tendencia a cambiarse en i, lo mismo que CREARE 40 mejor no moverse Guiraldes (D. S. Sombra, ed.

!.

..

.'- ..

- ~;

'-,..,
!

..,:-,

: "~':'.

.'

Espasa, p. 191 ;, ","';"j,~ :; :0 ".lC .. uerl., 4c;e :~;'JJ


oieo. hiio? - :Y ei C!me po, mama!~ A. Crdoba
(La Prensa, 9-VI-I9-W), comp. en Lope eG_:
.~ -:-.:;::.: ~ ..::l~': : :-:.; pocos son. (Pedro Garoonao, v_ 1314). Hay !ambin en Arg., Colombia s
y otros pas~ ~ udan:e ric:!..'1os un y ~!: ~e=!'G':;.l;"" .: v,
empit:ado solo, ; :j: de sustituir enfticaIT."lltc
toda una pregunta, que ya ha de esperar el interrog:ldo I ~')~ cnugos. , se ;:ncuentran por la calldespus de .:lila que les ha interesado, . y el que 10
se cree menos enterado inquiere lacnicamente:
~y .. .?).

=o mo~! :'::~ d e A.lfor:~ XI', Sl 01= aun coa


el podemos encontrar ala comule12 de ~centuacioo: cnon dubdedes, fijos daIgo, / dixo a los
que
~ ~::: :.:..: .; :~ ~<i ~. ~ ':::: ~o ::f:!":"'~:: :l

lugar ya mencionado). No me detengo ms =


0:..)[4 cxpv:Clon, que slo Ii!ll un estudio gramarica! puede emprenderse :l : ondo y con la debida
perspectiva (mientras tamo vid. M. P., Cid, 326,
417, 714); pero bastan esas indicaciones para demostrar la relacin intima. c::mre el. antiguo y y el
moderno y clsico ah. Aqul fu muy usual hasta e! S. XIV inclusive (el e;. que cita Aut. es de
mediados de este siglo), dcspua desapareci casi
Y, adv. ane. y arag., 'alli', puede proceder del
del todo, aunque en. cicmIs cnmbjnacjones. muy eslar. mi d. (de donde viene la variante vi, y la. 15 peciales quedan huellas de. el aU11 a.' p~ S. XVI.
antigua ive), pero tambin podra venir del lar.
En Aragn ru mucha ms- n:naz-. y- D(J> slo
'aqu', segn muestra el cat. ant. hic 'illi' y
sigui all vivisimo hasta- fiDa de- la Edad:_Media.
'aqu'; es probable quc- en el adverbio: y del cassino que hoy conserva- mdo; SIL vigor,. COD: la
tellano antiguo.. como en. el, que todava. est. en misma e:orremn que en cataln, :n los valles ms
uso en fr., oc. y cae., se confundiesen estas dos 20 conscrvadorcl;. del. Alto Aagn... Xl auodneratde-_
palabras latinas. 1.'J. doc.: doc. de 1074- (OelschL);
allf. sobIerive en:.c:il:rtoa.. ClIIDS. elLe! casL. regianal
Cid. etc..
dcC ~ Arago;... Ea orrioogr la.. vuiante ide~ creaLas funciones y el empleo del case. aDr. y slo
da poi'" analoga del: duplicada- flJlltico, err = ende.
en parte . coinciden CQU las del adverbio corres- que Hansscri' (!!spici1egjo: Grane. pp; 5-6). sc:al
pondiente del francs -y del cataln modernos_ ~o " -!!l el Libro ' de Marco Polo- (ea... Knust; PP"~
es raro que haya, coincidencia complera,. en. el Cid
60, 112) Y en las OT~, de Zaragoza de
y en renos posteriores: <tales y que prenden, ~a~ . (pp. 357, 365, 375, ID, 380). _
taies y a que non~, <:hya l::s va pesando a los
El problema etimolgico debe plantearse conynfantes de Carrin I porque e! re-y en TolI.:do
juntamente con el referente al origen del ir. y,
fazie COrt: / miedo han que y \lern Mio Cid 3') oc. , cato ir. Teniendo ~ CUCDt3. que =ctaei Campeador 1_ .'; ruegan al rey que los ' qute
mente con d mismo valor que la particuia de esdesta corto / Dixo el r~y: no lo fer, srn salve
;os idiomas empiea el italiano <.-t (o ~n iocma ms
Dios, ca y vern M-yo Cid d Campeador:. (Cid,
plena vi), el problema se ha resuelto nuciJ.as vevv. 3501, 291r7 Y 2991); da casa de los clrigos
ces en e! sentido de que en odas partes se
avin de aguardar / departila un velo que soli 35 trata del Iat. fBi (con 1 :> i por metafona): as
y coigan Sacrif., 7. El uso en estos casos solo se
Diez (Wb., 185), G.mjj!sdv:g CEWFS), Nobiling
separa en cierro grado,en d , entido de que esta
CASNSL cx::-...vI, 427), et::. No es cierto que se
partcula castellana poda no ~ormar diptongo con
n'ate del mismo caso que !: TIBI y s smI (que
una vocal contigua (a dUerencia de lo que ocudebieron amoidarse fonticamente a m .'.uHI), ni
rriria en cataln), como se \le por e! ltimo pa- 40 le! del caSto ane. 0, port. am. u UBI, pues ar.. la -l!saie, y por ste de Juan Ruz : est en mesa
se pierde normalmente tras vocal labial Sin ~m
rrica ;Ducha buena \-yancia, i un manjar mejor - oargo la reduccin extraor-'inaria de lBI a y .::s
que OtrO a menudo y anda ( 13i5b; ay anda G) . comprensible cratndose !
pancula con 1';:::Sin eobargo esto no ~rJeba que no pudiese tener
cuencia tona, y as pronunciada dbilmente
una ronunciacin tona. Mas por tr.>. parte.; .;:omp. ademas DoRMivi :> domn). De la 5uperabundan - los casos en que y tiene un valor ms
,-jvencia de mI en castellano hay pruebas induciae.-utico , I!qui\laleme .:fet de un all, "hi y aun
bies, como ,as hay en el francs preterario (iv
ail, sin debilitacin : gun:: ., a1 Conce don Reen los Juramentos de Es=sburgo): la variante
mOnt a prison le an tomado. I Hoy gann a Colayt:e se encuentra en la Crn. Gral. de Espaa del
da que ms ',ale de :nill marcos. de ?lata~ Cid !c ~.3varro Garc:l je Eugui iin S. XIV), sea COI!
('-. 1010), la casa IDt d veo, ssa aVlen por
d valor de 'all' (p. 40), ~ como sustiruto prochoro, / h) offrecin el caorn e carnero e toro
nominal (dioles )o"t:e 'dilo a ci.!os '. pp. 92, 273,
Sccrif., 7b, a obra del escudo \lOS sabr bien
e !l fonna anloga a lo que oc~ en car.)" y hoy
cueatar, I fr) era deboxada la Tierra e la mar
sigue =plendose vi en -:arios valles del AltO
Ala., 85b, COIl las sus ca;:urrias e! len fue sa-- 35 _\cagn (no ';:i 'mi 'no est' = cat. no hi s) . Por
udo, / quiso abrillo todo, alcan.;:ar non lo pudo, /
otra parte esto :19 prueba que Hie no pudiera
su stanbor taiendo fuse, mas y non esrudo
tambin subsistir y confUIJ.CrSe fonticamente con
['ah no qued la cosa1: / sentise por escarnido
mI, que es 10 que admitc:n M-L. (REW 4129),
el len del orejudo Juan Ruz 895d. Este "alor
Bloch y Warrburg (FEW IV, .123. Y ~ n Bloch,
predomina del todo ;:n algn texto ms tardio 60 2.3 ed.).

me

Ss.

49

..

Y-YA

770

En contra de esto no puede alegar.e el significado de y, igual al de mI, pero no bien al de Hlc,
pues estos adverbios y panculas cambian fcilmente de significado, y es un hecho el de que
cambiaron muchas veces en el milenio que separa
la aparicin de las ienguas litera.-ias romances del
momento en que ocurri el mvorcio definitivo
entre el iatin vulgar y el latn escrito: aqu en
eas... vale lo que en latn roe, pero en cataln
tiene el valor de isric ('ah') y en lengua de Oc
t:l de iliie; el gasc. acieu vale 'aqu' aunque proceci.c. de E = mr; en italiano qui .y qui'Li signifi-

pp. 4-5.- 3 Ejs. anlogos en Bernat Metge (Vale Griselda, N. CI., 35.17, 35.19), La Filia del
Re d'Hongria (N. Cj. XLVIII, 32), La Fi del
Comu d'UrgeIl (N. CI., 68).

ter

YA, del lato JM! d. l.a doc.: 1001, Oe1schl.;


Cid . .
Desde el principio es muy corriente el uso predominante as en casto moderno como en latino
1 Con l no debe confundirse la interjeccin ya de
vocativo. equivalente a 'oh', qu~ es tar: frecuente
ex: el Cid, pero que tambin encontramos en el
cat:: igualm.:.ntc 'aqa;' aunque este contiene mI y
RonceSi..'aIlp f' I~ .: ~ ~ _. .....u t:! rt.:em4! a!:. I'1U"~ .... c
aqul HIC, y as sucesivamente. Tampoco ~_~_
NlOmenuzyoT (S. XIV, ed. M. P., p . xxvi), de
decir que DO se comprendera el divorcio seman- 1 suent que es especialmente pica, pero que amtico enue aqu ECCUM HIC y el casto ant. y si ste
bin aparece en el Corbacho (parte 1I, cap . 1), as
como en el i'lpol., Ale.>:. y Juan Ruiz (d:rigindose
viene de mc, pues lz panCl2. enftica ECCUM,
al determinar un dllerente uso sintctico y estia una mora, 1509, circunstanci2. quiza DO casual);
lsneo, puede ca= a la larga un cambio de
dej alguna huella en el lenguaje oral hasta el
sig:ilicado: as el arans y el:. general el gscn 2: S. XVI, aunque ms que nadz en el cie los moopone aq"uleu .'aIl' (de ECCUM mI) a acieu 'aqu'
riscos: sabido es que procede del r. :J de igual
valor (vid. M . P., Cid, 714-5). En cuanto al ya
(de ECCE lBI). De becho tenemos una prueba irrebatible de que
pudo t = e! sentido de 'all',
procedenle de JAM, ha alcanzado varios desarroen ei cato ant. hie (que ms bien parece repre- .. llos semnticos especiales. Modernamente se ems = HIQL"L, torm<. prolongadz o enftica cie HIC, oz piea, sobre lodo repetida, para indi= en tono
comp. HOQUE ANNO > it. uguanno,
enguany
afectivo que estamos de acuerc con las afirma'este ao'). Este cato me consen-abli a veces el senciones de nuestro interlocutor (eParece que le
lido etimolgico de 'aqu' (cque sirvam a nosue
gusta mucho. -jY;, ya!); en ('hiie se llega ms
St::Jycr de ~ per qu me SOIn VUlg'.lts, e que ' 1
lejo~ y se emplea ya sencillo, sin matiz aectivo
sel, Dom hic sia sanctfica ~ rostemps mce so alguno, para indi= asentimiemo, p. ei. cuando
Jam.e 1, 111.15, hablando en =2 de los lugares se el.:! una orden (<<Trrugame k cene.. -Ya, seqUl! reconquist6)', pero otras veces toma el valor
or:o),. aunque no es una veraera pancula airde 'all' =::ionandc como un mero equivalente
mativa, pues no puede empiea..~~ e~ r~spuestB a
de hi, aunque algo mas enftim: cyo no rrop...
una pregunta encaminoda a averiguar algo; claro
que .l:i companya qtleen .Romania ha tant durar .. que no hay que pensa:- c::.
i.".'h.!jc dd je d~
d~ Ca'h?~c"" qc ;:~; als hich baja tant durat
los inmigrantes alemanes; 'm&s =muble seria
co:n -pcr :dues . C08CS ...> M1IDtl!J!er (ed. .Botarull pensar en ei araucano ya, que se emplea ron va5.24), si vs no yc Jssets> Oaime..1, '39.6); y
lor de pati...'"11la ~ti?a, y que Lenz traduce
otr2S veces vale lo 'QUe -el Gr. irrde'de .a!h"': cdix
por ,cbucno! > (Esrudios Araucanos,:p. 149), mas
.a ;Cmial .que,::m.emtt .ella .dmmiria:un poch, ~i- .0 primero 4cberiamOS avc:::iguar si . 1!Jl ~lcanollO
. .. ."ID, 'cm: UDlDSthich vo!ia !p8ID . Curial (N. CI.
es prswno del espaol.
n, 106), ~ue! qui era ser[fJ s'igu-6; lrit '-e s
En combinacin con otras -palabras farma ya 10fuyDV.idas m Somos .del S. XlII CO :50, ...41LC
cuciODeS .numerosas -eimponanres. Ya que 'pues- .
V. ,all glosario). Tambin 1:S de notar que
10 que' (= it. gWcch, cato ja que) es rccuente
la iorma gMe . (pron.. ge), empJeada Cl el gasCn .u desde los clsicos eG. de Alfarache, el. C. ITI,
del LavedD .con d valor del ir. y (VRom. n,
33.6; La Seora Cornelia, ed. Hz. Ure.a, p. 161;
461; BhZRPh. LXXXV, ' 432), procede sin duLa IlunTe Fregcma, Cl. e., 318; Buscn, p. 264;
da de mQUE. En cxmclusin, pues,puede mirarse
Bello, Gram., 1936, .1288) ; todava pueaen sepacomo bastame segcro que SIC sobr\=vivi Cl ibecarse ios dos L:=im" 'i (.:ya, Sc:intilil, que guiso mi
rorromance, y que en 'e l caL. ni, .caS1. anI. Y pon. 50 dicha ... DO dejar de ponenne en vuestras nllant. y, v.inic:ron a confundirse los .descendiente;
n05~ G. de Alfarachc; comp. J. Ruiz 190b, e).
de ~:! y de mI.
Quiz sea un anlecedenu: de esta expresion ei
CPT. Dia:lt. 'de all'; desant. 'desde all',
ya pues que ' empleado por el autc: de! Cid (v.
'despus', para cuyo empleo vid. M . P., Cid,
399\. Por lo dem5 coexisten con ste o!:'c' . .;:370.17-23, 623.
' s lores semnticos: 'aunque. si bien' (Le: Seura
, ...Don :ruan Alfonso otro sy, I de AlbuquerCorncli.: , cd. 'Crea, p.' 168; Rojas Z., I-~ Via
que seor, I e rricos 0 = van y I e concejos
de Naool, V. 1]70 ; QU~':ed c, C!. C. r-', 62, 79),
de valor> 1319c, fe...:..lgesira ccn:aron ... / e la gay el temporal 'cuando ya', hoy bien .; : .: ~ :~ d?"'~
nancia que de y levaron .2025.-' Vid. Hanssen,
entre andaluces (<<ya que s< hubo baado, dise
Espicilegio Gramarical (ti:". zp. de AVCIl.; 1911), '0 2 con~r~ Ti!:':~~ ~ :: = . _ ~ _ ._.::. ; : : !'':-=-=::. :!!

me

ca..

.i

.'

'.

rn.

'l
I

_:,71

YA-YAGUA

~-' ~;~~

'.~.. ~.~r . 1,,~7f ; LazariC'Il~, C2 . \~a.~le2' 2Ri


4 vad . 111, 93.; GGi
' de

2094/;, etc ): Coa}n frecuencia edi~ores ignar~ de


textos me di ev es acetltUan erroneamcnte yog,
nilla, Cl. c., 93 ;
forjando un verbo yogar que nunca rom existalcia
-."~1{ p. 166; Lope, El Cuerdo Loco, '. 1417 ; Bus- verdadera. En el Siglo de Oro, en plena decadf:ncn, Cl. C., p. 112). En lo 2lltiguo era fre- 5 da del uso del vocablo, persistiendo estas formas
cuente combinar ya con cuantitativos : ya quananmalas en textos legales, el pueblo lleg a crear
-~. tOS ~a1gunos~: ya quando 'alguna vez" tambin ya
anificialmente y con carcter meramente pstnmo
come 'un poco, algo' (cuna vez que estaba yc
este infinitivo yogar, un gerundio yogtmdo orcomo m s en assoss.iego er en paz, dxole ... })
mas anlogas, empleadas en tono hurno~~o;
Conde Luc., ed . fu. Urea, p. 77). Moderna- 1 0 adems del pasaje muy conocido de Sanche. ~
mente : ya mismo '2.hor2 mismc ' argo (Dragru,
su insula, V. los datos de Morel-Fatio, Rom.
N01!enari c, 84, 85 ; Rosa F . de Lestard, diario
xxn:, 592-4 ; XXVI, 476; Baist, k7RPh. IV,
T~ , A.ndes, 3-VIII-1941 ); chil. ".a paru para el
316, le rcuerda UD ej. anterior, en un:!. I!ove!
da 'poce '''-"c;, .], E.!;'o n ~"~.r' ('.'6ma Cifucntes.
d e cahalleras medieval (en A de los Ros. Bis!.
Mitos y SuperSticiones, p. 337). E uso altemati- 1 ~ V, 374;: ~:. ::nc :::,;; !-,1';.:::~,,: :!:fe":'1"'l1nlt~~:nT"" o y
vo ya ... ya ... , documentado desde Berceo (Duelo,
aunque esta forma parece estar confirmadz por
31), es de rm latina; cjam menrum, jam cervix,
la buena ed. que da Mussafia de ~ste mismo texjam manus, iam pedum candor i = auri gracile
to u otro afn (Wiener Silzungsber. LIII, glos.,
vinculum posirus: Parium marmor ext:inxerat~
s. v.) , se trata de todos modos de casos muy raPetronio Clo:vi, 17. Cei. I\', 25.
20 ros. Es posible, pero no necesario, que exi.."1:iera
DERIV. Jams C, nunca jam;, 2680; Berceo,
una especie de juego de palabras co~ jugar, pues
-rr, oS . Mil!., '277, 293; Ala.) 1096 ; Apoi.:- lla J.
siempre se trata de la ac. ertica ; de todos. mo~uiz, 890J, aunque es tan antiguo, el tratamiento
dos es seguro que no viene de JOCAR!. Cejo IV,
' .~ .. . fanetico de la J prueba que no es castizo, pro 27.
bablemente adaptacin literaria riei oc. anI. ja o. DERI.... Yacedor. Yacer.!e [AuI.j, tomado de ja
,mais (quiz por el carcter lrico de esta exprecens, -mis, d.; la forma popular yaciente falta
'_" '.'~,o: ;sin), ntese que hoy y en todas las uCY"..2s ha
an en Aut., pero hay un ej. suelto en &rceo
"':'~ ' S'\:-:sido vocablo de tono literario'; de suyo no es
(Loores, 229). Yacimiento [Acad. 1925, no 1884] .
palabra negativa, aanque de fra~-s come n c le
Yaciia !~-z-: cubitus, cubatio Nebr. .; de ,.,.~a
;':;'. , ~.'1>eT jams se ha podido llegar h3!<tll jarruis le 'Vi!Ti, 3 0 )'" h. 1535, A. de Guevara, Aut ..: ccouch=t,
>:J~.:JlCIC hasta hoy se dice por siemPTe jarruis (o p!!Ta
cou.c:h~, giste Oudin; la. :lC. ucchc, cama c> cosa
'1. -;~;:~ j.), como ya en B=eo (Loores, 169) J. Rciz
en que se est echado ; sepu1tur!1 ~ la al: AU1. cPOr
". ~ .;;r '"(l582d), Y sobre todo en frases interrogativas (<< le
antigua espa.lola.~], de un ]a, . vg. "JAcaL'.. pI.
jams?~) o dubitativas (<<castigueme el
de "'JAcIu 'lecho"; cie aqul procedCll tamb i~n
~; ;:1n-:' he pensad!) engaarte,) ; Cej IV, so el .caL 3nt. jdil!a (4, S. V. jeya > cato mod
; -<en Juan de. Mena toma el sentido de '.iiemi~),()c. ant. iaziliuz, it. giacigiio (REW 4564)';
-.el Ildice del libro 'de M. R. Lida).
comp. lo dicho acerca de VENCEJO l . Ad)IaCDl-ilo. poci.icio penetrar ocasIDnalmente
le [1595, DHisr.], 'tOID8O de Dtijacens,....enzis" . d.,
-vulgo; que -=wnos lugares dice ,m 1/1participio '.de Qdjacere 'estar hado a): ilado'. CiT.,de ia vida, como en .el uruguay (F. Silva 4 0 cu~aunre. Subyaceme. Para otros vocablo&.JaULa Prensa, 3-ill-1940).
nos -de la misma familia, vid. ABYECTO. "Y.-;.
fllTa IS . XVII, Aut.) ~e tom del lato jaara
V . c~;b o
!ecb.dnr.: de mercancas', 'prdida', derivado..de
~
.... r-"CER
- '.
,
acre 'MrOjar', voz afn a acere 'estar echarlo'.
~
del lar. JACRE 'estar echado'. 1.0 doc.:.. 1 Forma leonesa lI%n (o Il{:er), AJex. 0, 14, 671,
.Cid.
784, 1004, 1314, 1703, '2413.- ' Stt! a su vez
en la Edad Media, as en el sense form segn el modelo de si!:n.E juoID a
PIlO:"DrI:Jnlio como en otros ms an:nuados:'estar'
storu, formacin de un tipo poco comD en
Mil.; 7l 2c, 752c, 845b), 'pc:rmanecer' (Fu.
atin. l;UDbin podr',a tratars ~ de 1l:l *JACiciJ445), etc.' . A fines del pajodo medieval.o LUM, segUn parece dar a entender el pon. ja- '
~#.lIi:Cpieza a lII!ticuarse o restringirse mucho su
zigo 'yacija'. - ' En casi. hay variantt arag.
~~ f:Dpleo. y Juan d~ V~des ya ~"ela en 1535 un
zi/!a, que Aut. ejemplifica en las OnlenaD'l35 .de
t
. ' ~do de cosas 19ual al moaemo: cya:er por
Huesca, definiendo cla seal .0 IIISU'O . que cica
,_

.11>

he
arac,

"

"
. y otros ; .LA
la
Seora Camelia, ed. Urea,

:
o

._..>.
_ 0,

'o

..

e::.-' .

d.ul, ...

=-

y.

00

J, .w .... '" ",.."",

"""'" -

, .' - mal. de la L.. llO.5~. El pretriro antiguo, con- 0 5 por 3gIiD


: . .::'
. .~:..tinl'acin ontica del ' lat. lACUIT fu ygo, Y as
. ' . o _ .Jlas dems personas de este tiempo y de lo~
YAGUA,
- 'a! mismo terna (Duelo, 17; ,S .
pa1ma~ ) del
484; Gr. Conq. de U/cr. 442 ; Castigos
h . 1560, B.
D . Sancno, ] 43: "og-ms ' esruviese' A/ex., "" Se tienen

.u;
,

.. ':.".,,..,.
.....!-~

_o

<.'"

~j-J--!-.
e ~.

oobre b
tiempo:>.

t i = '" "'"

ro ......,

'la palma real ', 'hoja () vaina de esw


:ano de Santo Dom..ing . loe ': 0 C.:
d:: las Casas.
ya varias menciones de b yag= en

YAGl:A- YA~'.-\R

772

~. , ,1:;-0; iVlormigo, BAAL n, ..8-49 Comp


i ':uv,
pero figurando ~n lioros publicados muchas dAGUARA.
CPT. Yaguarer, V. arriba .
cadas ms tarde, no constituyel pru~i::J. de que
el vocablo se !liciese inmediatamente usual ;;:::
C:lSt. De todos modos, el P. Las Casas atestigua
Ya,g ugr, V. aguar y yaguar
formalmente que era palabra de los indios de la
Espaola. Fried:rici, .-tm. Wb~ 661-2. Alrededor
YAMBO, tomado del !at, iambus, y ste J el
del Caribe es donde hoy sigue siendo usual el
gr. 71'1.~"; id. l." doc.: Aut.
vocablo. En dice. aparece primeramenre en PiFalta en APaL. :-ebr., Oudin. Covarr., y ~s
chardo ; 3cepmdO ya por la .:\cad. en 1925 , :lO : J ajeno al lxico de Gnssora.
1884). Cubo corrar yagu4 'ciscane' (Ca., 241),
DERIV. Ymbico [AUl.]. Diyambo; diytimbico.
,DERIV. Yagwzncazo 'golpe dado con una yagua'
Pariambo o periambo, de "':t~i",:z.~o; d., formado
cubo (Ca., Z57).
con -:::tpx. 'junto a'.
narraciones de hechos acaecidos 3.ntes de

YAGUAR o ms comnmente JAGUAR, dd

''-f

YANTAR. dd lat. vg. JANTARE, lar. TENTARE;


'desayunarse'. l.a doc.: Cid.
'.
En sentido estrictO parece indicar, ~n lo anti- ~.:
~. la.. ~ del meciioola, segun parece dC'-"...~
d = de Cid, 2250, 3051; S, I1om;,. nI; Y" se....~
gn resuIt% c1arameote en estos tres ~a:;os : ~qan
,'.
se tOrnar .~ casa: DO'U d ~~ni ~ Di-~
fazza servmo:. Fiwro de- AfIl/is' (1155), lr. 43;
ca. 0IIl> de. IIJCdio. dfa.. quaodo yarua la gente:> J. ....
Rlliz. 87I; cenar es destros' de la .,.,,,:' ~ :: .:_ , _
la qual merienda antecede el yantar; ca merienda '.
es 10 que se come passado el medioda APaI., ,-200b (7b, lId, 69a;. Sessn mueSL":!n los pasaies
Jnteriores, yantar se sustantivaba como !lombre
dominar en esta zona, con ayuda de la decisin
de dicha comida, siendo a veces masculino como
acadn:D.ca. En realidad. ambas son poco populaen APal~ y como suelen serlo los infinitivos susres en el Ro de la Plata, donde d viejo nombre 3 ' antivados, y otraS veces femenino (por influio
popular fu siempre y sigue siendo tigre. El ande cena): as en el Cid (304), Sem Tob (25Sa;,
tigua oombre rup-guaran de este peligroso feCastigos de D. Sancho (144<7), etc. (ambiguo en
lino, mas semejante a una pantera que a un
S. Ildefonso, 773). La a del articulo se aglutina
verdadero tigre, fu ycgu. o )~, cambiado
algunas veces, y as leemos ayanrar en te:nos de
en yagum(a) er 'yaguar verdadero' pasteriormen- 3 S los SS. XIV-XVI (DHisE.); es .raro que esto se
te, cuando se aplic el vocablo simple al perro
comunique al verbo (ej. unico en Alf. XI, 1287d,
introducido por los europeos. De ah la forma
comprobado por Ten Kate, pero aun ah puede
yagumet [h. 1800, Azara] enrpk:ada popularmentratarse en rigor del sustantivo). Otras veces, sote, aunque no tanto como tigre, en el Ro de la
bre todo en fecha tardia, yanrar se hace sinniPlara. En el dice. guaran de ~lontoya ' (1639) ya ., mo de 'comer' en general y a cualquier hora.
aparece yaguarer, descompuesto jagoara er en
Quiz ya ocurria as en la Edad Media, desde
el de 1795; los natura1istas" Piso y Marcgraf esluego en el S. XVI, en que el vocablo se con- ,
criben iaguara ~ iaguara en su Hisr. NaruraIs
servaba solamente en el uso rstico: enITe genBrasiliae de 1648. DocumentaciD. antigua en caste vulgar dizen yantar, en eone se dize comer;
tellano no parece que la haya; quiz exista un 15 un refrn .. . : el abad de do canta, de all )IantlD
ej. suelto en Jos de Acosta :b. 1590), puesto
J: de Valds , DiI. de la L., 111.15; slo con
que su traduccin inglesa de 1604 por Grimstone
d carcter de palabra villanesca o anticuada llega
ITae aguar. Poc lo dems, todos los datos antihasta escritores del Siglo de Oro, como Cervanguos aparecen en francs y en portugus: de uno
tes o Quevedo (A.Ul.); la ausencia del vocablo en
de estOS idiomas hubo de pasar el ..-ocablo al 50 el dice. de Nebr. quiz indique que ya a fines
castellano en m forma moderna. 1aguaret apadel S. XV ocurra lo mismo. Cei . IV, 30. En
rece en textos brasileos de 1587 y 1584-1600;
latin, la palabra significa 'desayUnarse' :: es denian(o)uare (cuya n se ignora si :s debida a erravada de TEJUNUS 'ayuno'; lo mismo que almorta o a una variante dialectal tup) sale en autoZIU, que el cato dinar y el r. dieuneT, el casto
res franceses de 1575, 1578 Y del S. XVII. Una 55 yanrlU pas a aplicarse a una comida tomada en
primera mencin jauware ya se encuentra en 1556
hora posterior, a consecuencia dd atraso paulaen la narracin del alemn Hans Sraden, cautino y constante' que han ido sufriendo siempre
tivo de los indios. Friederici, ZS. f. frz. Spr. ti., Lit.
las horas de las comidas. La forma primitiva en
LVrn, 138-9; ,4m. Wb., 324; Konig, BhZRPh.
latin fu JEJENTARE o JAJENTARE, de acuerdo sta
[Up-guaran yaguar; el vocablo lleg al caste- ;;
llano por' cooducto del portugUs, o quiz del
~ lo cual explica la forma con ;-. l ." doc.:
18/9, Mansilla;- Acad.. 1899.
Hasat Ja; ed. _ 1925- se daba COIlIO> mIma b;ica jagt.UlT,
cual se. cambiO en 193~. Ambas "v
f..-ha!r. sidiJI; ~ eDl C31'ri'aDO, 1aguar ha
: :;!;; ;::::':!;::U
libros de viajes scri[()$ o impresos fuera de 12 regin rioplatense; eD' sta tamOlel se na "mll.:ado
;""U4.yo 0rnJ.la de San
Mar:tJr ' escriba: ;tZgUaTete'), mientras orros como ..
Mansilla (11. las citas en Gaan) empleaban la
forma ms casnza yaguar, que hoy tiende a pre-

'?

,el ...

YANTAR-YARAV
.:cn La variante vuig: jAjU:-'-US por rermms. Poscnonnente ~; redujo a la iorma ciaslca JE."TARE,
junto ala cual aparece ,~~:;. ':3ri;n,e ms \'Ulgar
JANTARE, en Marcial, (,,:~ es la que r-cedomina
en las glosas latinas (24 eJs. de esta por .J. de
~quella en CGL 'v"l, 535); ALLG VII, 527.8.
La forma '-uJgar predomin ambi!: ~ n cast., pe.0 quedaron huellas de la otra en el asto :>:imar,
ya docum~h en la forma genuz, del Fuero
de Avils " ~n el a. arag. chenr (Ans), chimar
(Echo) 'comer al medioda' (ASXSL CL."CVII,
251; RLiR XI, 35); tambin port. imar junto
a jamar; por lo dems, el ':ocabio desapareci en
las lenguas rolJl8DOCS, exceptuando el sobreselv.
genrar 'comida del medioda', 'banqUete', y' el cato
de Ribagorza mra f. 'cada un3 de las ~omidas
principales' (= cae. clpar), que he. m()(3do en muchos pueblos desde 3e.l~Jv=e !:lasta el Torric.
DI!RIV_ Yanra [Ata., en UIt ref:rnl; a. arag.
chenta (Am), chinta (Echo) 'comida'.

7ornia.i.f. :ierro c'o ..u 'nr., s. v.; BDHA IIl, 66;


Lizoodo Borda, ,. v.
Com ~':;ca Rodolfo Lenz (Dice. Etimol/?co,
780), yapa viene dd .ulch. ypa, que l'vddendori
define c1a adicin que se hace a la cosa principaa
y Lira 'aumento', 'aadidura', 'apndice', 'repeticln', 'adehala'. Estos diccionarios quichuas son
de fecha moderna;
:as obns !1ls antiguas, de
.\1ossi (1860), Torres- Rubio (1616) y Gonz. de
lO Holguin (1608), lo nico que encontramOS en quichua es yapna" que el ltimo define uadiduru,
y el verbo yapni dar ms.. aadir:: en conscuencia Cuervo . (Ap., ~ 977) ' ;upone que la de
,apa seria debida a propagacin. oe la nasal de la
' 5 silaba final de yapna.. Es probable,. en efecto, que
una variante con , asriera ya , en dialectosquichuas., explicable por dicha propagacin" pues ,iinicial es sonido cotriane- etr- idiomar del, CUZICXT
(wUlp Gri, 4up1ly CIC.)., Se plantea :a ;iO.pccila
.w cie que )lapa pueda ser derivado caRellano., dd..
verbo, )IQpGr; procedeDII:: de yapni, del cual a" su;
y APrt, amo:r., ;!Qena!a" 3Iiaidua:, Qe! qwCll.
vez derivdIJa 'yapna. nyrIiame el. sufijo.. insaumen~ 'lmmcn m ,.. aadidum'. l,a. doc.: Ac:ad. 1803.
tal -na; entonces la ~)14pa del quichua mode.'1lo
Ah con la. grafa errnea, llapa. y la definicin
podriaser prestamO regresivo del casrd1ano de
~~ ~,,;:.- .:n~;; ::!:: la porcin de. azogue que se echa ... Amrica. al quichWL. Pero tambin es concebible
al metal al ti~m::o .:; :.:~ ; e =b2;2 ~ :: e:, :: :.:::= ~ ::. _,
.:;~e c'ipa y yapna pertenezcan a dialecto&' qui;0 cual en la OO. de 1899 se advierte que es ' chuas, dif=xes. o cocsistieran siempre en el qui.cr::l.O::o de !as minas del Per. Est poco difuncillla ;om:!, siendo aqul sinapiemente ulvidado
jjda esta :lC., pero en cambio es palabra genepor los lexicgrafos arrtiguos. Esto es lo que me
talmente conocida en Amrica yapa o apa en 00 parece ms probable, pues ypa' pertenece a un
el 5entido de 'io que el vendedor da gratis,
tipo de sustantivo radical muy COffiUn en ~l idioma junto a los correspondientes verbos en -<mi:
adems de la cantidad u objetos comprados' y
'lo que se da o hace ms all de io obligado'.
asi existe apa 'te::ua' junto a apa11i 'llevar', y anYapa se emplea en arg., chil., per., ecuat. y en
!ogamente nuanca junro a huan~ani, huasca y
algunos puntos de Colombia, mientras que apa os huascani, iruaka y huaRani, chhahua Y chhahuani,
se oye en algunos puntos del ","orte argentino,
chicha y chichani, y muchos ms.
en Colombia, Venezuela, Cuba (especialmente en
DERIV. Yapar 'dar de yapa, agregar' chil. ; 'aael Este ; Pichardo, s. v. contra) y en algn punto
ciir a una cosa lo que ie falta para tener el largo
de Mjico (BDHA IV, 306); del castellano pas
o ancho s~iciente' en Crdoba y el interior aral irancs de Luisiana (antes espaola) en ia for- ' J gentino (Garzn; F. Burgos, La Prensa, 4-IVma gruzppe, y de ah al ingles regional del Bajo
1943 ; en ~endoza lo he odo con referencia a
~isip, donde se dijo gnap o iagniappe (J. E.
las sogas para atar la ::arga de una mula cargue~a); en el ~orte del pas 'aadir hojas nuevas de
Gillet, American Speech 1939, 93-98). Esta gian
apansin geognifica puede xplicarse por la gencoca, cuando las mascadas ya estn muy gastadas'
re que volV".a del Per, tocando en P:.nam y en " (L . Lugones, BRAE IX, 714; A. Crdoba, La
la Espaola, o quiz por haberse hecho 'usual entre
Prensa, 9-VI-1940); cid quich. yapni arriba olas marinos del Caribe, que lo aprenderiau en
tado.
Panama, antesala del Per. Ademas de las acs.
~omunes .ieslgna yapa ~n C uyo una pane dd lazo
Y apar, .. yapa
trenzado empleado para enlazar animales ; en el :J
mismo senudo io empiea Berruirdez Jacques, C uaYARAVt. del quimo yarwi id. 1.a doc.: JTIn';,
dros del Campo Arg. (La :--lacin, 23-VII-1944);
1653, P. Bern. Coba; yaravi, 1883, Arona.
se tratar de una parte que se aada a ese lazo.
Escribi el P. Cabo; acarrebanlo en unos
costales pequeos con :ID cantar llamado aravi >
comp. abajo el verbo yapar; J. P. Senz tOma yapa
como equivalente de argolla, en el bozal del ca-" (DHisr.). ~o conozco otrO testimonio de esta for:na en cast. Hoy es corriente yaravi, sobre todo
ballo (Equilacin gaucha en la Mesopolamia, La
Prensa, 30-VI-1940). Ejs. argentinos de la ac. geen el Per, tambin en Colombia, Arg. Y Chile,
neral; M. Fierro Il, 3637; Rogelio Daz, T opocomo nombre de los =anta s plaideros y senti- '
nimia de San Juan, s. v.; Draghi, Canco Cuyano,
mentales, de carcter amoroso o simplemente ~e303, 578; F. Burgos, La Prensa, 25-II-1940; Tis. "o gaco, que se oyen a los indios y a muchos cno-

YARAV-YELMO

774

1I0s. El antiguo diccionario quichua de Gom. de


Yaya, yayo arag. y albac., V. abuelo
Ya:;, V.
Holgun (1608) slo trae harhui ecantar amoroso, glacial
Yebo alav., V. acebo y yezgo
Yeara ,
recuerdos de hechos agradables~; segn los mo'segunda 'cava', V. reiterar
Ygano, V. lgamo
dernos es w cancin, poesa amorosa) (Middendor!), elega ... cancin doliente que Cantaban por t
'YEGUA, del lat. EQU}. d., femenino de EQUUS
ltima vez los condenados 2 muerte:, que segn
'caballQ'. 1. doc.: egUiJ, 949 ; yegUiJ, 1170, Oe1schl.
Lira estara en relacin con harawa 'horca, insEst tambin en el Cande LUt:. y en J. Rui2 Y
trumento de suplicio', 'picota' (ste no est en
pertenece al casto de todas las pocas ; ast. egu,
Holgun). En cuanto 2 yarwi f. slo esta en MidV; ha dejado descendencia en todas las lenguas
dendorf y en Lira, :: aunque tiene bastantes d~- 1 ~ romances o en sus dialectos (aunaue ci,. . :---_ ::
rivados no se ve arra palabra de donde Dued?
~- <.. ~._,:': . J ...... um tOoa Italia). E l masculino
derivar. No puedo a::larar la relacin 'existente enEQUUS, en cambio, fu reempiazado en toda. parue harwi y yarwi. Acaso tenga relacin con el
tes por CABALLtJS. Desempea cierto papel en la
duplicado anacana = yanaconc (tid. Lenz y Friefraseologa : adjetivado se ha empieado odio yegua
derici, s. v.), que ya aparece en el S . :h"VI. Se 15 en Chile por 'odio feroz" ; pare le yega die-fn
los guajiros cubanos par., indicar a uno que se
podra pensar que se relacione con el cambio de
acentuacin yarwi > yarav. Se deber ste a
calle, O que no siga hablando de un asunto (Ca.,
haber pasado el vocablo del quichua al guaran? l.
185), etc.
Entonces podramos considerar 12 y- como un
D:!RI\'. Yeguada [APal. 70d, 7lb; eequara:
caso de la y- fa.cuJ.ctiva propia de este idioma 2 0 Nebr.; Cuervo, Disq., 1950, 100]. Yeguar. Yegiie(vid. Lenz, S. v. aguans = yaguan; yaguar que
rizo [pastor de cavallos o de yeguas: APal. 137d;
en lugar de aguar cito en Anales del Inst . de
Aut.]. O yeguanzo U. Ruiz ; que guarda ieguas:o,
Ecnogr. de Cuyo Y, 1944, p. 177; Y aqu, s.
eque echa garan Nebr.] ,: en Ja Arg. , ste (Tisv, TIBUR6:""). P= esto es improbable, pues
coma, M. Fierro coment., p. 219) o el ms com12 fo= yarav es h~' popular en el Per, y lo es .. pieto animal y. (M. Fierro II , 1449) significa
muy poco en la Arg., por lo menos en Tucumn
'equino', mientras que en Colombia yegerizo es
(vid. Liaondo Borda) y en Mendoza, aunque M.
'manada de yeguas' (Cuervo, Ap.', p . 447). YeA. Camino la cit~ en su glosario del Neuqun
gero [Aut.]; yegeria. Yegiiezuela. Cultismos de(Nue-ws Chacayalerai, p. 143). La acentuacin
rivados de equus. Ecuestre [medo S . XVI. P. Meaguda puede deberse sencillamente a la rareza en 3 0 i:, Aut.], de eq-""ester d. Ecleo [princ. S. XVII ,
castellano de las palabras paroxitonas en -i'.
Aut.), de equuleu.s id. quido. Equino. Equile
DERIV. Aravco 'poeta popuiac peruano' del
[medo S. XVI, Aur.], rare, de eques, -lEi.\, 'jinete' ;
quich. harawiku id., ri.erivado de iuirwi.
equlacir. [Acad. S. XIX], de equitaria, -anis, id.
1 Sabido es que todas las palabras son llanas
Del gr. r::",o~, hermano y sinnimo de equu!.: h;en quich1l4, casi tocias en aimar,y todas son., pico [Ac::::. ~, XIX], de i=tx, d.; hipismo.
agudas en guaran. Los boliviaDos dicen izimra,
en. Hipocamp c, de ,,,,,,, z,,",-,,,,oo
-:--::~
-y -recha7lln .la forma ainuzr, '!Ds generalizada
'cmvanu:a', Hipocenuzuro [AUl.]. Hipdromo{ACad~
CL castellanu, como un guarani&mo paraguaYO.S_ XIX], de ~..OpofLo, d., con ooa.fLiv correr'.
.2Em:ique Amorim '(IA ,.Pnmsa, '"27;JV-1941) haHipogrifo [1605, Quiiote l , xxv, 110; aanmado
bla de =:: :,;'bD'~ >..... ~:. :~.; ~ .. '" por yararu, . 0 constantemente en la i en Lope, Balbuena. Cal'Voz de origt:n guaan (~, tBAALIII,
dern, ete..:Cuervo, .Ap., 59], del it. ippogrijo,
'74); -as,esaibe -e1-pmpio autor ms abaje, j- as
::reacin del Ariosto (OrL Fur. IV, 18). Hip/oest en GuimJdes, D. S. Sambra (pI. yaranzses,
go. Hipmanes [1629, Aut.], de ~"''''O,.I:=J.y" , corut 'r.spasa, p. '129). ,
ur.ivatJ:l: 'enloquecer'. HipopUDftO [1555, Aut.],
.~ de ":':",o",r.txLo~, con ":':O':':lu.o . 'rio'. HipotecnU..
y ARDA, tomado del iI:g1. . yard d. ' 1." doc.:
Equiseuiceo, derivado del lato equisaervm 'ooJa
Acad. 1884, DO .1843; Terr. registrayard: .ce caballo, planta', compuesto con saeta 'cerda de
la ~Ja'.
YaTe, V. aro II
l As en una cana escrita desde Concepcin en
.0 1822, citada por Edm. Correas, Una.amisUld
YATE, del ingl. ytrdu d., que 2SU vez se tom
mea: 'San Martn y O'Higgins, -p. 36.
del neerl. iachz 'barco corsario ligero', derivado ce
iagen 'cazar'_ 1." doc,: Acad- 18&4, no 1&43.
Yeldo. V. leve
En ingl ~ 5~ documenta desde 1557, en frances
desde 1572 ; este id::):na quiz2 lo tom directa- 5<
YELM C, del germ. oce::. HElM d., tOOllido en
mente del n.: cclands,. aunqU!; adaptnaolo luego
prstamo por el latin vuigz.;'. ; e '::~ c.: yicr.,'; (esa Ja ae. ingles.<. En ca!.I. pudo tomarse del francs
emo geemo" h. 950. Glosas Emilia;,enses (:: .0 li:):
" directamente del ingls: la pronunciacin cas"e/me (escrito gelmo), 1055-, Ue,, ~c.
t e = no coincide bIen con la mgesa (yot) ni oon
Yelm o est tambir. c.;:. el L: . F r --e:,"enti.
la francesa (yak o yak:',
L ' e:-. 10< clsicos ( Aur.). No ha"
prcr :c-:'.:c:r: w::

""

::::'_:: .

rus-

YELMO-YERMO
casto amo e/mo, como el que cita M-L. (REW
con la idea de 'piedra preciosa' (como da a enten4130), pues esta forma slo aparece en el ms. leoder Stciger, Festschrif 'jud, 1943, 669), sino en
.~~ . :ns del A1ex. (544a, yelmo en el aragons), teno
la ms natural y rstica con el renuevo o retoo
o. :refractario a la diptongacin por su carcter fuerde un vegeml, pues en la yema est el g=en del
temente dialectal; tambin est e/mo y eUerno en 5 animal que v.a a nacer. El caso paralelo (no creo
UD doc. de Sobrarbe de 1090, de carcter fuertehaya calco Sc:Jllntico, como quiere Steiger, puesto
mente aragons y con diptongacin rara e imperque la ac. 'piedra preciosa' no pas cor.. carcter
{ecta; Oelschl. cita adl"!"'-.i< eh, .. ._~ ___ ":~~. ~~
yv,...~= <U romance) elel a.. rusparuco lS. XIII],
107/i ~",-~ : ~v muy defectuosamente por Muoz,
marroq., argelino y tunec fas$ 'yema de huevo',
donde, si es autntico, puede mirarse como forma 1 0 partir tambin de la 8e. 'ncleo' (que tiene en
meramente latn;. En una palab", slo formas 'c on
rabe clsico el derivado f~ ), de donde las acs.
E abiert2. haIl existido en castellano, lo mismo que
antiguas del r. fas$ 'cliente de ajo' : y 'orige:, !:Sen porrugus (imo segn Moraes, pero es cierre
tado verdadero de una cosa' (no de la Otra a~.
regular segn la fontica pon.), cat., oc. (eim), fr.
arbiga de j~$ 'engarce de una iO}7-') . Gema es
(heaume), y slo el it. lmo tiene e cerrada. Se 15 cultismo muy tardo (falta Aut. ).
trata de uno de los numerosos nombres de armas
DERIV. Gemacin.
tomados del germnico ya en 1atin vulgar. Es pa1 Comp.
pon. galho, gasc. galhmm, 'retoo';
labra del germnico comn (a. aiem. anr., b. alem.
frente al casto gaio 'diente de ajo, de naranja,
ant., ags. he/m, escando ant. hjalm, gt. hiims):
etc.'.
lo mismo en protogerrnnico que en getm.nico 20
occidental tenia E breve, correspondiente a la E
Yengo 'libre', V. inquina
Yenu, V. iT; ant.
abierta del romance ; slo el gtico, de acuerdo
V. gente
Yer, V. ayer
Yera, V. jera
Yecon su fontica particular, cerr la E en 1 breve.
ra/, V. yero
Yerba, 'Yerbaio, yerbna, V. hierba
Por influjo de los OStrogados, que ocuparon Italia
YTg(an)o, V. yezgo
cuando todava no estaban nada latinizados, esta 2>
, ~;-;,
pronunciacin gtica sustiruy en italiano a la ms
YERMO, del lar. tardo REMt:s 'desierto', y
.:;;.,'. .antigua, que logr mantenerse en el resto de la
ste del gr. E:p'lJuo; 'desieno, solitario'. 1." doc.:
Romanill. Estarnos, pues, ante el mismo caso de
eTmC, 1098 ; yerme, Cid.
RUECA Y otros estudiados en este articulo. LueMs citas de docs. de lo~ SS. xn y XTII en
go es errnea la posicin de M-L (REW 4130) Y 30 Oelschl. (la de ermo en 1008 corresponde al teGamillscheg (R. G. 1, p. 367) de partir del grritorio lingstico cataln, y est en bajo btin).
rico p2f2 todas ias formas iberorromances e itaEs corriente en el Cid, Ben:eo, Apo:' y J. Ruiz
~:-" lianas y suponer que el casto yelmo proceda en
la se. 'desie:-ro. deshabitado' (opuestO a pobiado);
'. ,;: fech2 poste= :; ~!.!j~ del !r-~C5, donde ser2
la mooer!1c 'inculto' (monuliias yermas) eSll :m->_
: :.prstamo tardo del mncieo.
.-~. bin ~ Berceo. (S. Mill., 54) . .La etimol~ S
.
.
DERIV. Almete rS . XV; 1588, como )p quuaron
mantema tOOSvta h. 1460, cuando se escribio .la
~-4Ilmere,~...clojo ~tan hinchado
C:uana C~n.. Grlll.: .cvcis qunto de .la v.i.lli es~o un 1!I'3D ' p\DlO_ J. de1'ineda, Pass o Hcmroso,
la yt:rmD .... Pues ahora que est aqm Castilla e
~ ..(55a)], .deldjn.xDllrjVO..cat.~
" ...... ".
.Leo, ~ . :non ..es pObIada ;Sevilla, <.cmo, ,sr:iior,
~.
.
4 0 dizes t qUi: .Le .quieres ir para Castilla, ... (RFE.x,
Ye/so, V. yeso
Oo. " .. '~.
:165). ,-Nebr;': >Cinmo .~ odesierw: deseraun; ~
.__
_ .... ' .
cosa: desenus~. Voz bien eonocida .al uxias .las
YEMA del 1at. c1!MMA 'yema, botn de vege- pocas. . Cej. V, 26. No s s: ~'Vieoe -de yermo
Jal', 'piedra preciosa'. l.a doc.: yema De iuleoo, el judesp. yenne 'cariado, podrido' (BRAE n,
h. 1400, gloso de Toledo y del Escorial.
.:; 301). El gr. p'lJf1-o:; fu popularizado en la baja
. La ae. etimolgica est en APal.: cgemmare es
poca latina por esa:itores eclesilisricos, especialmostrar ya las yemas como las vides- (177b);
mente en el sentido de 'lugar ocupado por ,erNebr.: c:iema de uetlo: vitellus; i. ';c '1-;.: : ~emma;
mitaos' ; pas al romance con la ..acc:nruaciD
i. de -.~no: vinum meracum_. De uso general en
griega y DO con la lar. EREMuS, y ha sido here'1Ddas las epocas (escrito falsamente hiema en Aut.;, ' o a.o por torios los romance:; de Ocx:idente.
GEMMA se ha conservado en el ~tido de 'botn
DERIV. Ermar rCid; Berceo: medo S. XIV, .Alf.
de vegetal' en italiano y panugu.C.s, con e: '; C 'pez',
Xl, 73; desolo, vasto_ Nebr.] , poco usual en
'resina', en oc. ant., gascn (gme, Yl'mo j, y cliala acrualidad. ms bien se dice yermaT; tambiCn
lectOS porrugueses y franceses occidentales; ha
se dijo ay~ (DHisl.); errr.ador {Nebr.], ~ esap3reci:lr- er. le , "emas romance. (incluyendo , < dura d.]. ennamienro. Ermila lb. 1290, 1,1 CTr. .
el cal., conce >u .. ' waiecralmente se encuentra su
Gra:, 393b2 (h- ); Ziiar, 2B.::: j. Ruiz; ante, ' fr diminutivo GEMMtn.A > gemola :.. .::m dc- ;llanto', .
mia, 1.~ Gron. GTal. 406al ~ :,. tomario riel la~ .
La ac. 'V=2. de hueve' ~ inno-. ~.:J n del casto '\'
eremlul 'ermitao'. que de la persona pas (ya
.::_: por;. Fema.: su substrato Sc:uWltico D O cre~
Rui7 ) " esi~ el IUg2r. Erm;;aTw [Apo!. ,
:ba bus;;:rrse en
comparaci>r. alg0 pcetic:;" 5:'.., ermilC7lVO), alteracin del ms ;mtiguo eT-

er.:.

YERO-YESCA

776

nDEPJ v. :-,;ral. Orobias, e,. ;!'. ~::;~::::~ :C .. ;:e.


rivado de ~~O ~ ():: v, 3IrC""j.
.
ma en .\1il., 575], Y ~te dd prunitivo erm,ran
[asegurado por e! :nerra en S. .\1ili., 56a, 79a],
OT. Oroanc," . .le! gr. coSin.":' compuesto
:omado del b. :at. ERPHTANE.\I, acusati\o de EREco.;.;;. ~>~ /.:': '. iliogar ; OTocanCGC o?C .
....uTA (comp. pon. irimir40, caL emtil<i, oc. enm- s
tan, ir. ant. ennitain). Formas ~nteramente culYerro, ... errar
Yerta, V. erguir
Yerr..;o,
tas son eremita,. eremtico y er(e)mirorio.
V. yero
Yesal, yesar, V. ;:eso
mitano : Berceo, .Hil., 535, ccniirmado por la

YESCA. del lar. ESCA 'alimento', que en la


baja poca, toma el sentido ' de '?esca', propiaYERO, 'E.!vum Ervilia', del lato vg. alUM, lat. 10 mente 'alimento del fuego'. 1.a aoc.: Nebr. (<<les,q~
lffiVUM id;. l." doc.: APal.
ca de ' huego: fomes; iesca de hon:o: fungw ari-~
QuiaI. escribi: "erbum linaje de legumbre...
dus).
'.
los bueyes c:ugordan comiendo esta tal legum.
Sin duda voz de uso generaJ. en todas las pa'_:#~
bre~ y~,. eroum, yno: .. , llama erebinthon .la
casi los ejs .~ ' no escasean: yeSC4 me
ervilla, smuc:me de yeros (13817, 150&). En ter- 15 han hecho al lIlVlSlble fuego Cervantes (GaImea
'"
minos anlogla ,se, expresan: Laguna,. Aut_ (que
l. 5), eojos hechos una j',,:;ca" ()" e",,:!c :-::.
-.=le ~ Y COvan'., pero estos autores dan la vaXXXIV, 36). ey= y pcdemiesca y eslabn que," "
riante- ~_ Pero- Oudin en yorn>o remite a..yeros
/00 dc:aicscP... proverbio ra:ogido por el M~
espec~ ':!e !;-,:,: ne appell Ers:t, j . ';5'~. ~ " e -::;
Corr:::s (:- 145). C. de las Casas.: .:yesca;.
" , '
efecto parece ser la :..u:ma ms extendida, es la 2Ct Oadia: amorce. meche a fusil: appBSt;
,
que baCsb.po:ferd36 pol7 ~ Acad. en SUSo ediel cendal.. quemado,.. l) , la.. esponja. preparacb19 oa"
dones ~s recientes; Cej; V, ~ 88. En- lan, esta
el hongo SCCD, o amt materia tan seca y tan. ~
l~ se: l1mIaba- ERVUM, pero- igual que RlVOS
paestz. pIII:& recibir el fuego. que saltando CIr ~
,.: red''':a vulgarmente aRres , -: :>nvus (~ P ULuna suia centella se c:mpr=de el fuego ... EsIat"ot!IiIiiIIiio.
VIS) !e' reduca a *PULUS (port. p), ensiti en"' seco como yesca, v arder como yesca, ~,;~
rlUestro ::aso una forma reducida ERUM, que de hecomo yesCIQ. Como n()[a Aur., adems d el sen- ~
::ho encontramos documentada en glosas: aerum
tido propio ese toma por el incennvo de qualen CGL IIl, 357.11, ero en CGL nI, 611.57.
quier paswm u afecto; en estilo familiar 1 fes623.71 y 59035, ambas explicadas con la palativo se dice privativamente de qualquier cosa que
bra gr. 30o~!l; (de etimologa igual y significado 3 0 excita la gana de beber, y con singularidad de
anlogo al de .EIlVUM). Las formas romances vieneo
beber ~; de io cual ya se encuentran ejs.
en parte del clsico ERVUM: it. ant. erf}Q, cato erb;
clsicos, camo ste de Fr. P. de Vega (1599):
y en parte de ERUM; tosco lero, fr. 'f oc. en, y
la pobreza no es buena yesca para acariciar amisla vari2me caL ers, para los cuales no veo la
tades:t (cita de Cejo IV, p. 160).
necesidad de suponer (como hace M-L., REW13 [sea en port. (1 gall.: VKR XI, s. v.), esea en
2910) la existencia de lUl neutro *ERVUS en latin
car. e it., esco en oc. modo (desde el B=e hasta
vulgar, ya que puede tratarse originariamente de
los Alpes), esche en fr. ant. (tadavia conservado
plurales como el casto yeros, frente al cual el
en muchas hablas del Este y e! Sudeste), escha
aso del singuj;lr yero es muy raro. Existe adeen engadino, iasc en rumano; del romance pas
ms una forma valenciana de origen mozrabe ,'o al albo eS~ 1 al gr. medo y modo !<rxx.
dro, registrada por Escrig y cuya existencia conComlinmente -ya San Isidoro (Erym. XVII, x,
finla mi alumno J. Giner (G. Renat), Mise. Fa18) y Diez ~ Wb. , 127)- se admiti que esta palabra romance venia de! lato el. ESCA 'alimento',
bra, 351, 362. Crea Giner se trataba de la algarroba, io mismo dice Escrig, y as lo confirma
como deca d santo sevillano ~quod sit fomes
)a descripci!l de Giner grana pequea, globuiar ,,. ignis et nurrimenrum, 1 de acuerdo con denominaciones de la yesca documentadas en autores
y negra empleada para alimento de las palomas;
pero agrega Escrig que el fruto de la edrera se
de la Antigedad: nurrimema ignis (Valeno Mda tambin de comer a bueyes y caballerias, 10
ximo, Justioo), "T, ..ij; :;A OY;, + '7?oor, (Suic:ual corresponde a los yeros y no a las a1garrodas). En 1906 el germanist2 Gundermann, en un
Das. De hecho, ambas legumbres son papilion- JO artculo destinado a desenterrar en autores grieceas, y deben de ser muy semejantes cuando ERgos y romanos voces germnicas ignoradas (Zs. f.
VILlA, nombre cientfico de los yeros, ha dado
deUrsche Wortfg. VIII, 116-9), expuso la teora
e! cast. arveia, que es lUlO de [os nombres de la
de que ESCA en e! sentdo de 'yesca' era en resalgarroba. Parece, pues, que el val. edro incluye
lidad una palabra germnica conservada sio en
algarrobas y yc:ros. La -d. es secundaria, debida ;5 romance y perdida en las lenguas germnicas.
quiz a una ultracorreccn (por la vacilacin enPara lo cual se fundaba: 1.0 en el testimonio de
tIe pedra y ~a PETRA) o a lUl influjo del val.
dos mdicos griegos del S. VI, Aetios y Alejanhedra 'yedra' (= cato heura) (Mise. Fabra, p. 351), dro de Trales, que dicen que la yesca se aplica
para cauterios, segn una cosrumbre brbara, Y
o ms bien a la colaboracin de ambos factores.
Yemo, V. engendrar

,:'9

e_,

....

' - " - , - '-~~~

777

YESCA

;i :; e;;uno .l trlGt:y;;! .:i ":OC3,clo :'~x a ~os ~3.rbadan las variaciones .~oc:icas que presenta el vo~o~; 2. en la sunuesta diiicultad de explicar el
cablo.
senado d.: 'yesca' Cl base del lar. !OSCA 'alimento' :
Casi odas ias lom:as ,c~..:!.::.ces ,,":'.:11 de una
. ' . ' <!tl la :;:cha ' c: -.::_ ~ci ;.ot. ES<A en el sentido
cantidad SsCA, que ::0 esta :::x:mr.entada direc_ ~ > :sca' ; ,p ~:-: :: e~~ ~ d iscrc!,ancias que pre- s tamente (como es namra1 en esta posicin; vid.
;ema el timbre de ia vocal rnica en las voces
TllLL ), pt:ro que <!Sta comprooada por los Iatiromances para , 'yesca' y en las que significan
msmos gr. med. '<rl<2 "tambin escrito ,jau., gra'cebo', procedentes ~stas el !t. ::SCA sin duda
fas er:rneas en vez de f,axl%. segn la pronunalguna; y 5. ~n :.. Jiferencia voclica entre yesca
ciacin bizantina, que confundi las treS vocales)
,. :.10 Clst. :sea 'alimento' . Este Ultimo argumento. 10 y albo es~ (una II babria dado i en albans: GGr.
que fu el puntO de partida de Gundennann,
1', p. 1(44). Lo mismo supcmen el arag. esca
,lo se funda en el escaso conocimiento que ese
(Valle de Vio : VKR X, 225), caro escrr, ar.lll.
3U!or a1em:in' tena de ia lengua casr., pues esc:a
(h~sca;. ir. ~sca, sic. y calabr-. isca, j' seguramente
no es palabra reaimente castellana, y si sb, un
tambin d mm.. iascr y ias: formas francesas y
latinismo ocasional empleado rara vez por huma- :s ' rticas, que por lo dems san equivocas. La i
Distas y "oetas iarinizanres, como observa taxadel port. isca, lcon. (h)isca, reaparece en el 10mb.
tivamente AUl. (ah ;lo en un ej. de un autor
lisca,. e isca est ya en una amigua glosa latino:nedio latino d~ S-. XVII,.. el PiIiciano). Par Otra
anglosajona (COL V. 367.27)., Podrfa.,sa:r que esparte, no bay
las lenguas germnicas testita: i se- explicara por influjo de '!-;sco 'murdago"
monio alguno de tal palabra, m en. esra IOIma. U1 "" (que a su vez debe- so i, en lugar- der'Jac.. rde
ezr otra, scmejame' _ Ir pesar de f'StO, ja PlutGW
"1saJs.. al. influjo> de: ~. mdscos).- como
ta de Gunde=~= : ::.:~ ::~:;:; ~~::: :... ~" 'cep
quie:-! Br-:lch, ;Jero como esto apenas. pocl.a;. apli- '
rada por M-L.. (REW, 1.-eci., 4552), Walce ' Lar.
carse a . atta ' forma que- al,- leou;; 1zUca,'liga';~me '
Etvm. Wb.), el ThLL y aun. Kluge. (ZltPlL XLI. pana: na probabe ver ia c.ausa en, un UlIluJO
81-.2).
~ de la prommciacin r~oc de los mdicos; griegolr,
En realidad, un anlisis detenido de jos, arinflujo muy explicable por e! gran: uso de la
gumentos de Gundermann prueba que no tie- , yesca en cauterios (docmnenrado en Teodoro Prisien valor. Las palabras ::::t~ (h~t;<w ",,-w de Aeciano. Vinoicjano y en los varios mdicos griegos
ies deben entenderse .,ti el' sentido de ' 'cosrumcirados , por Gundermann); campo el cambio de
ore cruel. brutal' (sentido de :::;~!h:;tl<" docu- JO CRl!MARE en "'CAIMARE (port. queimar, cast. QUEmentado desde Plurarco y Luciano), 'yen cuanto
MAR) por inlujo de ";.a..
:l Alejand.ro de Trales, algo posterior a Aetios,
La vocal abierta del cast. yesca, ya parece hallarse en !agrafia aesca de un glosario latino trasrnitiparece haber copiado las palabras de su antccesor entendindolas mal (como indica Brch, no
do por un cdice de los SS. VIII-IX (COL IV,
es probable que .-\cuos pensara en los germanos, 3S 419.39); dudo mucho que se explique por el in;:>ues vivi siempre en Oriente); el traslado seflujo de .-I.ESct;LUS 'especie de encina', como dice
:nntico de 'alimento del uego' 3. 'yesca' es muy
Brch, palabra no consewada ;!!l cast., ni por el
narural (ntese que ya e los clsico~ es comn
de HfRBA o HEnllRA, como prefiere Sofer, pala!'eferir ESCA al fuego, en el sentido de 'pasto de
bras sin mucha relacin semmica; quiz se polas llamas', vid. ThLL); aun cuando ESCA 'yesca' '" dra pensar ms bien ::n el de yezgo, p.lanra muy
no aparece en latin sino desde d S. IV, desde
renombrada por sus virtudes curativas; pero bien
~ntonces es muy :IeC1><!ilte y general (V. lOS tesmirado no nos consta que la E de ESCA fuese gerimomos' en Gundermann, ThLL 'J Sofer, 129neral en latin, ni hay razn alguna que exija este
31), y no bay nada de' extrao en que esra ac.
vocalismo desde el pUDtO de vista indoeuropeo;
figurada y tl"aslaticia aparezca ms tarde que la ; 5 lo ms probable me ;:>arece, sin embargo, que la
;:ropia; en cuanto a las anomalas en el timbre
pronunciacin SCA fuese etimolgica, pero que
d e la vocal tnica, d argumento carece de fuerza ,
juntO a ella apareciera ya en :a. Antigedad una
;ues lo mismo ie encuentran en el semi do de
oronunciacin ~SCA c.ebida ai influjo de llollRE
;cebo' (de origen :adudablemente latino) que en
;comer', SnJS 'cornido', con :os cuales era inel de 'yesca': asi d port. isca tiene am's sen- : 1 evitable que los antiguos relacionaran el vocablo.
ridos, y :!Sta i se extiende llasra el caSto dial.
DERIV. '{esquero [ces quera, de iesca: escariuml>
hisca 'muroago, :":ga para coger pjaros' (escrito
::-.lebr.] era una bolsa para llene la yesca de cncon h arbitraria), documentado desde Aut. como
cender" que luego s'--.i tambin para llevar dipropio de ciertas provincias~ (seguramente las
nero [<esquero de dinero, ,.jd. bolsa ~ebr,].
vecinas a Porrugal;; cuyo sentido ,.jene e\idente- : 5 Enescar.
mente del de 'ceca'. La teoria germanica debe,
' Hay si algn representante de la familia indopor lo tanto, desecharse, como hizo Brch (ZRPh.
europea del gr; 1'~."1 'quemar', pero con forXXXVIII, 694-6); con la aprobacin de Wartma y significado muy difereDttS, vid. Walde-H.,
burg (FEW IIr, 245), Hofmann (en Walde-H.),
s. v. aed.es.-' El val y caL occid. sca podra
~-L. (REW, 3.& ~., 2913) y Sofer (l. c.). Que- , . venir igualmente de :a o de , pero el paliar s

YESCA-YEZGO

778

sea, cal. oriento esca y balear fSca (BDLC XI,


quier.a d e las dos el cast. aljez [1595,DHist.], hoy
14) exigen E inequvocamente.- ' Reduccin de
usual en las cercanas de Valladolid (BRAE XXII,
ieasc<'i, pero la j- se e:xpl.icar por la posici<E.
485), cuya variante arge: figura en Juan de Pineinicial, como p . ej. en iel Iu.UM; comp. Denda (1588). Gis cen 12 pintura, clarin> est en
s~anu, Hisl. Lang. Roum. 1, 75, 89. Supongo Ten. y en Ac;ad. (ya 1884, no 1843}: parece toque el svcr. jesca, que por lo dems slo sigmado del cultismo fr. gypse; sin =bargo, ya
nifica 'incentivo', tiene tambin diptongacin por
cboscajes e fuellas d e :rices en invento arag. de
un fenmeno de fontiC2 eslava, sin relacin con
l379 (BRAE n, 710).
la ye- castellana.- Muy usual todava corre los
DEan'. Enyesar, antes enessar (t:e., cobrir de
gauchos del S. XIX: Ascasubi, S. Vega, \' . 3747; : :. iesso: gypso ; e., ccm-..o encalando K~r.). Aljezar
Chaca, His !. de Tupungato, p. 275. De ah yes(nombre de lugar Las A,e::ares en coc. murciaquerudo ' valiente' (S. Vega, vv. 3563, 3743).
no ce l356, G . Soriano, p. 191); tiiecero; aljEzn. Yesero rCov.~r 1 : "".erc: veser'.c [Covarr.).
:.,,~ ((.ovarr.) o yesar. Yes7:. Yesoso.
YESO, cel lat o G'?PSUr.! ro., y ste del g. 1'~'I'0~
'yeso', 'cal viva'. 1.G doc.: APal.
u
Yesrra, V. extra . Yero, \". echar
Dice este lexicgrafo: cgipsum... yeso, cercano
a 12 cal, que es muy apto para labrar y sealar
en los edificios (18Id; 159d). Nebr.: t:iesso, esYEZGO, del celto-latino EDUCUS, variante dei
pecie de piedra: gypsum> . .. La grafa con -ss galo ODOcos d. ; no es seguro si la variante en
sorda era en efecto la correcta en la Ea Me- : :. cuestin existi ya en el celta pW.insular o se
Wa. Fu extraamente olvidado en Aut., pero
debe a un cruce de ODOCOS con su sinnimo
Covarr. le dedic extenso articulo: cieso es cierlatino EBLUM . 1.C doc.: yedgo, S. XIII , L. d~
ta especie de piedra no dura: ay uno que reluze
los CavaIlos, 79.15 : yergo, J. Ruiz.
mucho como cristal, y por esso le llaman de esEn la descripcin de la t:nda donde estn
pejuelo... Otro en piedra y tern, y esse que- l' representados los mese!' del ao, Enero dazi
man haziendo hornazas, que llaman homos de
cerrar las cubas e inchillas con enburio, / echar
yeso; es importante para los edificios y ay ofideyuso yergos, que guardan vino agudo> (1276d)' .
ciales que lab= de yeso, como otros de cantera.
El yezgo es una variedad de saco, cuya flor se
De uso general en tOOos los tiempos; conempieaba par:: hacer cvino florido~, segn Nicoservado en los tres r o = ibricos, lengua de 3 : las Monardes (1574). Nebr.: t:iezgo, ierz:a ccm.:
Oc e italiano. Las fortna.!: romances, de acuerdo
ebulus>; Laguna (1555): ",son plantas mui cocon la acenruacin aguda del gr. 'V{u,o" prueban . necidas el saco y los yezgos, y no menos tile!'
que la y era breve. Oelschl cita y~s~ en un doc.' a la >ida humana, pr'.ncipaimente lo, ' ..ezgos, en
mozrabe de 1206, de los publicados por Gz. Palos auales se luilla mayor \'i..qul> (cira de Aut.) .
. iencia, pero Oelschl. en
fuente no distingue : ' Hallo G . de Diego (RFE IIl, 316) yezgo como
las palabras mozrabes dci teXtO de las aIIOllICoforma general, de donde yergo c:n Logroo (como
nes .al dorso-cn letra latiDa, de fecha posttrior,
el muy c':':cencid ,ergo por sesgo) y yelgo en
y a veces .iDcluye -vocablm .4:Ut. c:mpIeados por
un -pueblo de Burgos, dos de Logroo y uno de
Gz. Palencia: cita adems una fqnm ,.; "....
Sc;~ ~rorma IIllgratoria .de origen Jcaos,l'It>. ...u~. oe lU7, .que ;:;>ueOe 4Cl" 1""!"mCDte latina 4 0 pagada por mdicos caseros). El .casL -yezgo no
{o .uriante -dialcaaJ?). .H8y ~ leoDQll ~I- tiene: GUa conesp..ndencia fontica en romance
.. s;', usual en. Asrurias (V), conforme a la fontiC2
qu~ el uon. engo (en el .cual.dg $ufri un .tDI1a:ieoocsa; .,aegn .G. ~e J)jqo ...(RFE JII, 315), se
mie:::; semejante 21 ejemplificado para bl"$. ""V.
extendera yeiso al. territorio entero de .las proGUISANTE).
vincias de Santander, "BUfl!OS y Soria, y tambin
Es errnea la etimOlOga EBLUS aci!nitida por
a panes de Segovia y de .la Baja .Rioja. Del grieVicaue Garca de Diego en el uabajo citado
go, del latin o del
antiguo pas GYPSUM
yen Conmb. ( 200), seguido por A.. Castro
.al rabe, dando gabs (prcm. gebs) en el e.Es- (RFE V, 37) Y Alonso-Rosenblat (BDRA 1, 356):
paa S. XI, gloso de Leydcn; S. XIII, R Marla evolucin ":Ielbo > yelgo "'" lucg" ye::go por
01, gibs en el de Africa (de5de Marruecos a Egip- $O ulttacarreccin de un seudo-leonesismo es comto: es palabra antigua, JIIICS derivados aparecen
plica da en demasia, inverosmil c:n algunas de sus
en las Mil y Una Noches y ouas fuentes antipanes, y en .su conjunto increble drJ roda. Por
guas, y tambin est en Abenalbitar : Dozy, .lo dems, la etimologa verdadera ya S~ conoca
Suppl. 1, 171b); hay oua forma M, que ya es
desde 1904, c:ando se publicaror. los l'ouo;;eau.-.:
clasica en rabe, v que =bin me parea: ser.505 Essais de Ant. Thomas (305-9), en que este filprsr~mo del griego o del latn, a juzgar por su
logo scilal como timc- de \.: c['( : : ~ : pon.
alslamiento e~ el idioma. Ir. [;ebs viene. iDdudanlgo el lato VI!. EDUCU, documentado
la glos
blemente el cato merid. 4itePs (Valencia y Sur
cacle id 'es! eoo;;, i ~: cau..."ll ~ 0< ;.;", glosas
del Principado); d~ g~S p~~e sali: :: ;:::: . c:cid .
botnicas Casinenses trasnUridas por
ms. del
ges, que es de toda la prM. de L:rida; de cual- E: S. :lA ~LCi.i.. HI, 53b.lj, giosario sin duda de

.:]

YEZGO-YO
procedencia espaola, puesto que tambin contiesus a1mu~s): era menester ahora una opera_ne galpago; esU! glosa tiene rplicas algo distincin ms especial, como la descrita pm MonartaS en el gloso Vaticano de l2. Reina Cristina (ms.
des . El argumento dialcctolgico de Lida es predel S. X, tambin hispnico, pues contiene gaIacisamente contradictorio de su tesis, pues el
poco, sarracla, impedigo, mTiUlgo, ete.), donde se 5 nico ros . claramente leons es S (que es el que
lee cebulus: ebucone~ (CGL III, 561.29), que
se habria equivocado, segn ella, ante la forma
quiz deba enmendarse en educone, pues oouy.wv i
leonesa yelso).-' La relacin etimolgica que
se iee en Dioscries y d=one en el seudoste establece con la raZ indoeur. OD- 'oler' es
Apuleyo, como nombres galos del eouius.
imposible, pues segn muestran el al=. auieh
Que ei timo de yezgo ~ mucos y n o EBU- 10 y el lat o ebuius, este nombre de planta tena
LUS lo pone fuera de du~ la forma mozrabe
DH y n o D.- ' EBULus se ha conserrado en el
y4qu, aocumentada en el 2Dnimo sevillano de
caL vol y otras muchas formas romances ms
h . 1100 (Asio, p. 338). Y ~~_r :: -' _o-c_~ .-:.~..... _ , _~
ruQC1ua:, ; pw~ i:U .un;..uu ~ es pn.IJ.1c;.,.c ."':/ol.4, que
/,hn.;!tit::::o Abcnbuclrix, Aben'961yol, AbenaIel ala,-. yebo tenga el ~smo origen. Sin em'93=, Abentarif y El Zahraui (Simonet, S . v.). lS bargo, =bin podria salir de yego por yezgo.
- , Como ya explic A. Tbomas, mua: es variante
Ant. Thomas admita un cruce semejame de la
de ODOCOS, indicado explcitamente como nomvoz latina con la cltica para explicar una de
bre galo del yezgo por el bor~l5 Marcelo Emlas numerossimas variantes occitanas, eugue_ Pepirico (S. V), y que en las variantes odecus, odiro esto es muy aventurado mientras no est l~
cus, etc., aparece en una d = de glosa. latinas 2 0 ca1izada esta variante : bien podra estar en la
I
(CGL VI, 371): de ah viene el oc. ant. olegue
zona occitana que piere la -L- inu:rvoclica,
(S. XIm, hoy conservado en la zona del Delfidonde resultari regularmente del general eu/e.
{
nado, Alpes, Rdano y Marsella, lion. ugo.
En una palabra, no ha:C pruebas claras, ni de
Segn sugiri J. Grimm y probaron A. Cuny
cruces de EBU'...vs con ODOCOS ni de la subsis;
(1911, MSL XVI, 327-9) Y Brch (ldg. Fg . tencia de EBULUS en iberorromance (fuera del
cataln) __ Hay tambin bret. med o ez1er., cni.
XXXIX, 122)", onacos o ms biel (micos es
'_,- 5~- la correspondencia fontica cltica del a. alem. e irL medo aid1en, que significan 'abeto' como las
3Ot_ atuh, atrah, alem. auieh 'yezgo' (todavia mal
voces eslavas, aunque DO es seguro (como obexplicado por Kluge y Kluge-Gtitze), mientras que
serva Walde-H. 1, 339) que te:ng-an 12 misma
el lat. EBULUS sale de una variante ' morfolgica 30 etimologa (falran en V_ Hen....y y Pedersen, Vg/_
Er>H-LQ-S, que por otra pane di el es1avn jela,
GrClmtn. ).
checo iec:la, ruso jo/Jw, nombre de una especie
i
de abeto _ La opinin de An:_ Thomas, adoptada
YO, del lato vg. EO, reduccin del laL el. EGO
-p
-- '\ RLt-R
. - 1 a d oc.: ongcnes
.
(GI osas Emilian
' ens~ :..
-,'y:;po~ _~ :1.00l- \.'ZRP-h. XXXVII " "38l'
_~~o1OJ.
JO..
aocs .
I~
, ' _ , '-~" ",oiili. (BhZRPh. LXXXV, ~ (i0 ). M-L "de los SS. XI y XI:._ Oelsc!ll.; Cid).
~REW 2821) 'Y po6tcriormenu por d :propio G.
De -uso general en todas .las .pocas y conser;;a:.J?i~ (RFE XV, 227~),. -aa;de '~llIda forma
-vado en todos los romances_ .~s~0nfos
sparuca :EDUCU resultar13 oc un _CnJCe De ODOarcucoS .de 10 en M . _P., "Orig.. .~~, ;qwen
~~ .:con ;J!BtJUJS, -.1o 1CUBl en .deaoes ,,,asible'. . .dem orita ' 6 :e;s- de la forma -an:aicaeocn do<:_
~ =l::.:;c,
~::l~~ ~~~ ~::: . ~: no ms, .o de Castilh d e ~~ :: (cuyo escriba quiz aea"'C5,que .~. fuese -la jonna del.-cdm .hispnico, cribir -en latin) -y 'Otros -al 'cuatro..docs.. ;leoneses
.
- el mismo grado . t, .en la r.z,.que observadel S. XI, que parecen -indicar que ::l lams 'ar_
'
.
'DO slo en el 1st. -J!BUUJS -y -el -eslavo -;edla',
caico empleara 1IIll! fOnD2 anlogll al port . .eu.
- --:;-;:-:---"sino -umbin -en lafurma ederrum >yezgo' (que
Los usos sintcticos ,del 'Vocablo -pert.eDCCen al
junto a odemon se enc:uentI3 en glosarios bot-., estudio de la gramtica histrica ; el empleo de
_ rucos medievales), y que segn Dot Cuny ha de
yo tras preposicin es tpico del aragaos (como
.. . ,, ~- -ser cltica en vista del sufijo_
.
del arans v de hablas del Sur de Qnalua),
,- ..
DER1\. Quiz el asto yrganu 'enf=eda del
aunque tambin se practica en Costa Rica (RFE
-'Dlaz producida por un gusano que pica el talle'- VIII, 387) ; el ej_ siguieme del Guzmn de AJ(V), comp. la variante yergo arriba c:ada .
. 0 jarache pttSenta un caso cspec:ial: <len mi casa ...
l As en
T. S da oye/os. Como "n1!05 es la no estamos ms de yo y mi criada solau (G/. G.
dcctio difficilion, se impone leer asi. Sin duda
IV, 196).
el arq;epo tena ye11!OS, lo que explica el error
La reduccin larin2 e EGO a EO (fmma dode 5_ ';;';c !lv conOCllt este nombre de pla:nta_
cumentada ero ~ siglo VI: FEW III, 207b) se
L a ~enda de M _ R. Lida ~RFH 1I, 146-7) 5.> explica por el gran desgaste e este -vocabkl
yessos es demasiado fuene: aaeIna.'> St es:e:-agramatical _ PO~leriormeme , er, r o=ce predomira entODces yesso en singu ':::- _ y las razones senaron en unos idiomas formas procedentes del
mi.ntica~ que cllJ Li~ tar:::~ convencen: lo
empleo tnico (SUM O; QU( EO: j, eL OU-05 ias
de echar yeso al TI!':o ya JO na atribuido Juan
procedentes del empleo procltico (Ee SM, etc.),
Roo al LClembre (<lencJares;:i2 el \-:::0 con amas so tnientras qu e o:ros vacilaron suirl.endo e.: infiuo

,
1

t-

..

1
..

= ..

Yo-Yec.;
consecutivo de :mo ! JtrO empiec. La ;:rim=
:l1!ern :H i~:: :xp! ica :!l port. u, .:JC , ~ eu, engad. eu,
>ardo ea, rumo ,etA. Influyendo ., . ~ oO ;roclitico,
SO hubo de cambiarse <!Il ro, pero aqu detuvo
' u evolucin el itaiano, 9ronunc:anc o ;", por 5
haber preponderado posteriormente la variante
acentuada en pocas de pronunciacin menos vulgar y reiaiada. ~malmente, el fr . ant. io (hoy
je), junto con el vegliotO yu, el friul. yo, el gase.
jau y el casto yo, corresponden :l una pronuncia- 10
cin prodrica 10 ' > JO; lo mismo hace el catain,. daodc predomina io, en la lengua literaria
y . en los dialectos de ' Mallo~ Roselln y ~
pm:nalca . del Prinopado, pero hay una vanante
iD, documentada desde el S. XIII y popular en 15
todo el Cenuo '! Sur dci Principado, Pais Va:.:ociano, Ibiza ! Fonnem:era... q1le _ SupollC' una
larga lucha entre el tipo JO Y la pronunciacin
de tipo italiano i~.
. Las fOlDllS: f1e:vas. m:. y"""" ambaaf documen- lO
~-:'~ ~ ,t~~~ ~! Cid; :,,~ ... " ""~::-~~~nte de
Jaa latina MIHL (lat;. vg.. Mil. 'J.. Mi,. que. a Sil. vez
corresponden al dativo y al acusativo Iarinos de
EGO; en las l;argas moz:i: _ ' es se encuc:mn mib,
analgico de tib (vid. Te ).
20
.. DERIV. Egosmo [Acad. ya' 1817], or:::do del
fr. gdisme [1755], derivado culto del l ~t. ego;
egotismo, ms tardio, se tom del ingL egotism
[lTI4], que tambin pas al uso internacional, con
un matiz diferente; egosta IAcad.. ya 1811].
30
OT. Egolalria, compuesto con '.1't'pi:x 'adoracin'; ego(zrico. Egocentrismo [Acad. 1939, Supl.};
r:u:nbin es usual egocntrico (no en Acad..).

780
YGBARTA.. del ingI. jubane, y s te del fr.
gibtrl' d., derivado del gasc.. gloe ' joroba:', pro-, .~~
....
~"J= a su '; oz .,~ : :ato Gmaus d. 1. a doc.:
Acad.. 1925, no 1884.
Recuerdo haber :eido !a "2:-o, n:= .:,d:c.c:: ,;:
tradua:iones castellanas de jules 'yerne hechas en
el siglo pasado; LiIIr da iubarre como forma
francesa, y la <!IIlplearon naturalistas franceses del
~
S. XVIII. Anderson., .:itado por el ?-lED, dice
.."
que gibbar (? ) se emplea en vasco (no est en . ~.
Azkuc). Esta forma figura como propia de Sain~" '. 4fF."
:onge en C n gI'ave (1611) Y en el dice. de T r~' ,
voux ~ 1771) .. Segn Lim, se trata ' d 'una cba- . ~
Jeme a aileron dorsal:.. Esto explica la etimolAr- .... <
gia: propiamente es un fr. gibard derivado del .' :'~
gasC. gibe, prov. gibo 'joroba'; de ahi pas el ";.I"
... ocaolo al ingls, donde jubar:e~ l e documenta
desde 1616. La forma fr. en -ane y la caac... eur ,~
-ana debieron: volver a :o~ del. ~, pues ~,
de: Olmo modo, un se aplicana. la \'o C~ . ,inal. Este- .'
olslatllO se exulica 'OOIque- la yubarta es ani:- ... 1
propio principalmo:nre de: los maIeS de Nueva ill.- ~
glat=. Dei fran~ directamente: aSto chibaru.,."...
ebalCDptero de hocico agudo~ (Y).
"i!'uDfr o, ~'u'o}

V. )ougo

YGCA, 'Manihar urilissima' y '.\1anihot aipi',


plantas euforbiceas: del taino de Santo Domingo. 1.a doc.: h. l495, Fr. Ramn Pan(r).
Con el nombre de yuca se confunden tres planras diferentes, las tres americanas; las dos primeras euforbiceas y semejantes entre s: la llamada yuca agria, _ga o Imlrla, 'Manihot uti,Yodado, yodo, yodofOTmO, yodurar, yoduro, V. 3 5 lissima', se emplea para hacer lmidn y la
f:iolera
Yogar, V. yacer
Yoglar, V. juego
especie de pan llamada cazabe, pero el zumo o
agua que acompaa el almidn, una vez decan~
Yol, V. yola
tado, es venenoso; la llamada yuca dulce o b/anYOLA. tomado del fr. yole, voz de origen gerca, 'Manihot aipi' , que como la anterior es una
mnico (b. a1em. medo jolle, neerL jol, ingL yawl). 'o especie de mandioca, y se emplea con los misl.a doc.: .-\cad. 1925, no l884; yole 183l (Fz. de
mos usos (aunque no rinde tanto como la otra)
Navarrete}, l86l (Lorenzo-Murga).
o bien se come sancochada, pero no tiene nada
En francs desde 1763, y ya iol en 1722. El
de venenosa ; y filialmente la lilicea, del gnero
ingl. yawl desde 1670, y en b. alemn el vocablo
Yucca (varias especies gloriosa, filamentosa, ete.),
es anterior al S. XVI. Aunque en francs se cita H planta de jardn que nada tiene que ver con las
una iole de Norvege en 1733, esto no basta para
OtraS dos . Los cronistas de Indias se refieren rnuasegurar que se tomara del dano-noruego, donde
cho en los SS . XV-XVI a la Manihor urilissima,
por su parte parece ser prstamo del bajo alemn
entre ellos Pan(r), P. M. de Angleria, L as Casas
o del neerlands; el mismo origen parece tener
y Fz. de Oviedo, y Las ' Casas declara categricael ingl. Y/Zl.aL En francs no sabemos si el voca- ' 0 mente que su nombre yuca penenece a la lenblo se tom del neerl., del b. alem. o del ingls.
gua de Jos indios de :a Espaola ; Oviedo parece
En cuanto al argo yol 'especie de rgana de cuero
ser el primero en citar la Manihot aipi, y lo hace
en forma de cono invertido, empleada para concon !'eierencia a la zona de Cartagena de Indias
tener nn=s y otraS fruras o para cosechar uva
y la del Is=o de Panama, recalcando que no
o maz' (P. P. Ramirez, Los Huarpes, 244 ; O. 55 es mOMera como la yuca de las Antillas. Luego
Gil, en Bol. de la Junta de Hisr. de la Prov. de
parece que esta segunda especie la verian por
San 'Juan lII, p. 6), es palabra sin relacin con
primera vez los espaoles en Tierra Firme Y le
yola, al parecer de origen indgena americano.
aplicarian el nombre de la yuca antillana a causa
del parecido entre las dos especies.
00
De la lilicea tambin llamada yuca la primerl1
Yoso, V. yuso

li
,

rk

, - :~ .

.~

;:.
;

~
~

781

YUCA-YUGO

algo sorprendente en cast., ~llC;;O :::..ay .:ue buscarle


orra explicacin. ~o es la nica 'lIlOfIlala fontica
que presenta d 'ocablo. pues c:speraramos qu<!
ante U la J- se oonvirtie:a en ;- castellana, y es
ignora en realidad de: dndt! ::rocede su noc::::re. ; ;robable que aqu. como
UNCIR, palabra ideoSer tambin indgena americano, mas parece tralgicamente emparentada. se trate de un dialectarse de un mero homnimo, procedente de otrO
talismo afn al leones, propagado por la. gente rusidioma.
rica (pan este rasgo fontico en el lenguaje alfans, V. la documentaciD dada s. v. 1UNTAR).
Vid. Cuervo, Apunt. 971, Y Disq. 1950,
~26; Pichardo, s. \'.; Lenz, Dice., 782-3; Frie- ,. Luego quiz podriamos r:ambin mirar la como
derici, Am. Wb., 666-7. Todava hay otra palametafonia leonesa, tanto ms cuantO que en doc.
bca yuca, vanante fontica usual en el Neuqun
burgals de 1219 (M. P .. D. L.. n.O 166) aoareo:
(Camino, Nuetlas Chacayaleras, 123), de diuca,
Ji forma que espenriamos. ogo. Sin em~ esto
corncme en Chile como nombre- de- un pjaro
no puede aplicarse. al gascn iK (o yu).. que se
semejante al gorrin. Segn Lenz (Dice., 33n,' es IS extiende desde los valles ms occidentales del. altO
de origen uaucano. Entre los judos de MurueBeame hasta el Ariege (81cZRPh. LXXXV, 191),
ni tampoco IIOS aplica la u de. fonnas dalectal.ea .
cos (BRAE XIII, 529; XV, 48) Y enrce los moros del mismo pas (p. de la Torre, fin S. XVIII, como (l)uflio y clrm1o, c~, que se- atienden: hasen Sjmon~ 61n, )'UC4 designa la lechuza: no ra. Almeria, Albacete- y el Alto Ara~
hav razones serias ?U2 relacionar ~te vocablo,.
La -f)- de estas. formas, ya documentad;.ent 121~~_ .
CtlIl el. lat.. . ulucau 'especie ~ mochuelo', aJO el
es ' ~ Hoy- se diI:e luvio (can. aglutina...
cual seria inconciliable fonticamente (comp. lo
Clon del artc-.Jo J <n 1a.s montaas> de- A1merfai.ydicho s. v. LOCO); es probable que sea ooomaAlbacc:te-(RFE
3,,), uvw o yutlo cil
tope.-a. y no quisiem descartar la posibilidad. de
general en Lca y en mochas partes de Castilla
<1ue el chiL diuca y neuquino yuca tuviese~ ':n:, la Vieja,. etc. (G. de Diego, RFE IH, jiu-i), chu.origen seme jante' .
go, chuoo, /:plgo o &ubo ca el Alro- Aragn (RLiR .
DERIV. Y ucal [fin S. XVI, Juan je Castellanos,
XI, 36), yu!lO en el Bajo Aragn Jorciana), y itmO
<!D Ca., 224, en cu.-a p. 219 hay fraseologa cuse lee ya en os Fueros de Aragn de h. 1300
bana referente a la yuca]. Yuquilla [1836, Pi(Tilander, p. 450) Y ea inventario de la misma
chardo, ed. 18621.
,. procedencia del ao 1373 ([UD iU{JO de arar:.,
BRAE IV, 345). Claro est que la forma uvio
, Aunque la yucca lili:a parece ser procedente . de Mjico, no hay datos que permitan
presenta el rratamiento de la J- con prdida de
afirmar que viene del nhuatl Q de otras lenguas
la:nisma ante U, segn es normal en leons y en
mejicanas: 'falta en .\1olina y en Robelo. Yuca
mozrabe. En cuanto a la -V-, nos prueba que la
'Manihot' se emplea hoy en quichua (Midden- 35 -G- de JUGUM desapareci pronto en castellano, lo
dorf), pero no parece ser muy mtiguo ea este
mismo que en el cato y oc. iau, fr. ant. of (iou),
idoma (falta en Gz. de Holguin), y por caengad. giul, logud. yuu; luego podemos hacer rezones cronolgicas ~ imposib~e: que sea quimontar la pronunciacin ~u hasta el latn vulgar
chusmo.
tardo: siendo as es noonal que la' en hiato
<. no se cambiara en o, igual que ocurri en rous
YUGO, del lat. r':GUM id. l.a doc.: iuuo, 1214,
> lO o tuyo, stus > so o suyo. El hiato redoc. de Osma CM . P., D. L., n .O 209).
sultante se resolvi inten:alando una consonante
El doc. de 1074 citado por OelschL est t!a lade trnsito, que i'udo ser -g-, resultando yugo,
tin, y lo mismo ~s probable que ocurra con la
cuya -g- no es prolongacin de la latina; o bien
dems aocumentacin citada por este autor antes ,. pudo ser -f}-, de donde yuvo (chuco); o bien pudo
d e 1214 (~~o en d de 1056, pero es doc. de
pronunciarse primero (y,'Ilio (como lUyO, suyo,
Ovarra, c.or;respondiente por lo tanto al territorio
puya, gruya, etc.) y despus ttt-'o (no hay que
de lengua catalaliah ':'ugo aparece en d oc. de 1227
calificar de l~n~ esta i puesto que no slo se
' CM: .P.; D . ..L.,. 314.1.3), en J. Ruiz, Mal. C45d,
encuentra en Castilla la Vieja, sino tambin en
94b, 1 14d), ~ebh, Cavan., O udin, .-lut., etc., y.o Albacete y Almera}. Para terminar citar el ceses la forma de uso 'comn en :odas las pocas.
pedosano ':ugo, resultante de un yugo. Cejo IV,
JilGUM es palabra conservada en todas las len5 88.
DERrv. Yugada [1207, M. P., D . L., 267.8; yuguas romances y en ronna popular ~ n todas partes
(cat. jau, fr. aDt. iou , jol, it. giogo, etc.); tratndo':Jada, h. 1400, gloso de Tol.edo; ciugada de cierra:
se de un objeto de esta naturaleza es absurdo supo- 5S centuria:. Nebr.]; tambin ubada '! la forma caI.ner, con M-L. (REW 4610), que '!l caSI. yugo y el
arag. jovada; de ah quiz tambin el aDt. iovar
port. jugo sean cultismos. La conservacin de la
'remolcar' (Acui.), cuya existencia no puedo gano es- sorprendente en porrugus, donde la metarantir. Yuguero 'gan, labrador' [h. 1210, M. P .,
fona ha hecha que FIDmUS d fundo, y as rudo,
D . L ., 165.33 ; Apol., 66d; J. Ruiz 1092b; Ant.
juro, f usca, etc. (cOIIip. RFE VI, 209). Pero ' , es 60 de Guevara, cita de Cejo en este pasaje de J.
mencin apUl!Ce en la HislOna :.lanlTalis Brasiliae de Piso ' .\1:0:::;:3:, ~,Ji~~ :-:. : :~3. ~,a
planta se hace abundantemente en el Norte de
Mjico y Sudoeste de los Estados Unidos. y se

xxvn.

YUGO-YUNQUE

782

Ruiz]. Yugueta pa!.., sev. Enyugar; desenyugar


es instrumento fabril en que el platero o ferrero
'desuncir, quitar del yugo' cubo (Ca., 106, 224).
labra dando sobre l [scil. instrumento] con el .
Sojuzgar [SIliuzgar, 3.' cuarto S. XIII, Fn . Gcmz.,
manillo (100b), c:cudere es ferir, y dende yunque
130; sujudgar, Rim. de Pal4cio, 1462 ; sojudgar,
se dize, que la fieren con los martillos... incus,
-djar, Gower, Conf. del Amante, 134, 234, 344, s la mesma yunque (l45d), incus... es yunque,
366, 443, 454 ; sujuzgar csubjicio, subjugo1> Nebr.]
as s dicha porque .. . son yunques aquellas en que
de SUBJGARE d ., con - 2- por influjo de juzgar
los ferreros ... doman el fierro o arra metal (209b).
JUDlCARE, que en lo antiguo, adems de judgar,
Lo mismo Nebr., s. \'. herir el: la iunque. M uv
tuvo variante jugar (cde todas gentes senior ser I
posteriormente, y y a en la Edad Moderna, se
i todo sieglo jugar> AulO de los Reyes Magos, 1<' produjo una falsa separacin , c e donc e naci la
v. 43); el antiguo " sojugar se convirti en soth;forma ayunquc, pero esto es bastante tardo. L a
guar en jueoespaol (BRAE \',. 360) : recurdese
variante ayunque, pero esto es bastante tardo.
que los verbos en -iguar salen de -iugar -IFIL a forma yunque fen::. . sigue \1viendo en lodo el
CARE) ; sojuzgador; variante culta subyugar {Acad.
S. XVI- y princ. del XVII, leyndose las vulcanas
S. XIX] y anticuada subjugar [S . XV~ Aul.]. 1 . yunques, y aura yun'que en Erc.illa, k; yunque y
Cultismos. Yugular, del lat. jugularis, derivado
una dura yunque en Fr. L. d,e Granada, yunques
de Uglum 'garganta' . Conjugar [fin S. XVI,
golpeadas en Fr. L. de Len, la yunque en Pedro
Au!.], de conjugare 'unir' ; conjugable ant. 'apto
de Oa, Argensola, Arjona y Lope, U7Ul , unque
para nupcias' .. [S . XIV, Castigos de D. Sancho,
en Villalobos, sobre la yunque se' golpea en Ca206) ; eoniugacin [e. d e verbo, l'\Iebr.; fin S. XVI, 2: varr. Haca 1600 empieza a aparecer la forma
Au.t.], de conjugalio, -onis, 'unin, encadenamienaglutinada ayunque y al mismo tiempo se nota la
to', 'conjunro de formas pertenecientes a un vertendencia 2 cambiar el gnero. E s verdad que en
bo': de esta ae. se sac luego coniugar en el senalgc'10S casos el cambio de forma y d e gnero detido gramatical. Cnyuge rAcad . S. XD..l, d e
penden m , del t ipgrafe> que del auto~ , como se
conju::c, -ugis, 'el que lleva el mismo yugo', ' es- " ve por os Discursos de F r. J. de Tolosa (1589;,
poso, -2' conyugal [d.], en cuyo sentido se
donde fragua, yunque )' manilla va seguido pocas
lineas despus d e el fuego de la tribulacin y del
djo antes' conjugal [h. 1490, Celestina, Aut.] (y
sus compuestos conyugicida, conyugicidio). Sicigia
ayunquc, y en los Dilogos de Job de Gallo (am[1708, Aut.], de e-~~tJ io: 'unin', formado con
bO$ citados PO! Rdz. Marin, Quijote 1928. III ,
crU'r 'juntamente' y !;u y;, hermano y sinnimo 3 D 44n.), donde se lee primero ur. ayunque y ms
del Iat. jugum. Zeugma [h. 1580, F. de Herrera],
abajo una yunque: nc hay duda de que el autor
de ~E",o: ' enlace', derivado de la misma raz
empleaba yunque como iemenino y sin aglurinagriega.
cin, pero un tipgrafo ms moderno o ms " ulCPT. Triga, dellaL mga, contraccin de lr..-/uga,
gar le enmendaba el : e:TO C!e"endo qt! ~ el auto ~
. 3 5 habia separado mal las palabras. Y as en realida
YUNQUE. 'metusis ,del ;antiguo ncue, . pro- no sabemos cmo escribiria Cervantes la frase
cedente: CO!! probac--.:!:~, :.!e ~ lz.-:... v~ . :t.;::-:-:.:,
Io..l.UllW.l ""4.~~ iCimante 'Y ponerl~ enue u n r.:.~ ' ~ que 1IUStituy~lcllicD.lNCOSi--OOIS;,fd. 1.d doc.:
qv -y':QD. =tillo~ (Quijote:l, XDiii, 165r") que
" T cu? ~n <: XIII.
.
.
la edicin urincine trae escrita ~ esta manera. i.o
.En .~ .f.ibr,DS As AstrOTlDma .oe Alfonso el Sa- 40 IDlSlIlO poaemos decir o e los ejs. de .la P:al'a
bio ":'Se "lee' mIno -aplicacin de! !-. c.: -= ~ ~~:::
;:;':::; - J : ".;.. j. U~ j0.l .: ...... 6 ... ~ .... .;.' :"::::rc: :~ !-!uc-.,
cyamc, 'Cl .-cDdum 'lIObre . ,que "IDlIjan .-c! -&m
que citan el DHisl. y Aut . (s. 'V .ayrm.que) . .Sea
rraligren, Homen. e M . P., TI, 687;, d::: = = ~ :~
d~ ello lo que fuere, 1m ejs. inequvoco~ abundan
relativo masrnlino se refiere:>al ,galicismo enclum
ya a princ. S. XVII : Oudn (1607) y Frnnciosini
y no al vocablo ~spaDol, que fu siempre femenino ., (1620) admiten juntamente ayunque y yunque,
en la Edad Media, como en Iatin. De 'UIla ck .las
Palet (1604) y Minsheu tryunque, y esta forma la
traducciones medievales inditas de la Biblilt, que
emplearon todava en el S. XIX el Duque de Riquiz no 'sea posterior a Alfonso .X, cit Scio
vas y Hanzenbusch. l.2 forma trislab2 est ase(Eccles. xxxviii, 29) aWo la inque ':mto . al 'V\lIlguraa por el verso en Guilln de Casrrc : cayunque', donde seguramente 'habr que pron~ 50 ques SOD las celadas / 'Y las espadas manillos:>
ncue. Esta forma an:aica, aunque dej huellas en
(CI. C., p. 26i). L o comlin ser'", hacer masculina
hablas populares modemas, desapareci pronto de
esta forma , y .as Fr. J. de los Angeles escribi ya
la lengua literaria. En el glosario d(:l Escorial
el ayunque (h. 1600). N O por ello des:!:::areci la
('n . 1400) ya encontramos yunque traduciendo a
antigua y correcta fOml2 en yo; por el contrario,
incus; Enrique de Villena (1433) cita como ej. de '5 los que mejor hablabaIl reaccicmaron y hoy han
cacofona cvrnir u:, dipTongo en pos de ouo.. .
~ ____..1O por na~erl pre;'alecer ;:2' [o meno~ en
como quim dize: pues que soy yunque sufrir
todas panes'. Pero en cambio la vacilacin en c:
(Viaza, col. 777; RFE VI, 179). Indudablemente
gnero. inrroducida por l ~ fo=. ~ ......llg:!: avunQu<,
era femenino en estQ!, casos. como r esulta en forse comunic a la variar:: :: tradi:::::r.:, y hoy el voma inequvoca de APaI.: c:incus ... la yunque, que
cabio es normaimente masculino en ca~ : tod~ E , -

.0

."

- YUNQUE

783

paa Y Amrica. El primer testimonio claro del


> ynque, perfectamente compa."able al caso de
cambio de gnero lo encuentro en el dice. de PervmUA > 'llida. Esta hiptesis se convierte en
civale (1591 ), donde yunque figura como mascucerteza al conocer la forma angua inque, que mlino, y Gngora escribe el hendecasilabo llamas '1)0dudablernente deber leerse incue. Que no hay ah
miuz i sobre el iunque duro en una poesa fechada 5 un error de lecrura (n por u y olvido ce la lde
en 1611 (ed. Foulch JI, 2).
de nasal) lo comprueba sin rplica la existencia
sta es la historia del vocablo en cast., y en
de formas muy semejantes en las hablas actuales
cuanto a su etimologa nadie h a dudado que se
del Occidente d e Asturias y Oriente d e Galicia:
trata d el laL rncus o ele
variante del mismo.
inda en Castropol', inda (Munthe, p. 77) o inCTa
L a mayor parte de las forma s romances vienen del 1 0 (Acevedo-Fz.) en otros pueblos del Oeste astuvulgar ixCODWEM, mas o menos alterado : as el
riano, y las siguientes en gran nmero de locacal. ene/usa f. (analgico en '>ez de enelu se f., con
lidades d el Este de Lugo : incre en 17 pueblos,
el resultado normal d e la -D- entre vocales Iras el
incle en uno, ingre en 7, inera en uno (y el casteacento), engad. anchilna, it. incudine, campid. m1lianismo agallegado ' xunea en Otros 6), Ebeling,
cdina (con por influjo de cas, c6TIs, 'piedra 15 VKR V, 126. La -1- (cambiada luego en -r- en
de afilar') ; el fr. enelume presenta trueque d e
gallego como es de esperar) la mira Munthe (1,
-UDINEM por -UMlNEM ; el oc. y paliar. encluge y
38) como una epntesis arbitraria (comparable
varias formas dialectales italianas, trueque de aquecon blimba < VIM.INEM); quiz est mZs bien en
lJa terminacin por -UGINEhL Sin embargo, querelacin con la -1- del Ir. enclume y " cato enclusa
dan huellas de la forma clsica, por una parte en 20 (comp. el galicismo enclum usual en Castilla en
las variantes italianas incude y ancude, por la otra
tiempo de Alfonso X ), que suele explicarse por
en vasco : a. nav. y lab. ingude, ingudio, guipo influ jo de INCLUDERE (por estar el yunque empoingure (Azk--ue) y luego, con alteracin por mfIujo
trado en un madero), o bien puede tratarse de un
del cast.: vizc. yungure, vizc., guipo Y a. nav.
avatar de la 1i (por ser sta poco usual en esta
IXingura, -ure, txUng-". La forma castelJaru ha rc- 25 posicin)'. Sea de ello lo que quie:ra, es evidente
sultado erugmca para algunos: M-L. la declaque estas formas continan la antigua ncue, quiz
raba incomprensible en su Roman. Gramm. (1,
tambin conOcida ::n el None de Portugal', y
536), Y en el REW (4367) la coloca sin expliconfirman irrefutablemente la exactitud de la 0:caciones entre los descendientes de NCCD'ND, io
plicacin de Diez y Cuervo. Para la mettesis
cual seria muy dificil o imposible de justificar 3 0 puede compararse todava mejor- la forma portufonticamente (por lo pronto es claro que 5Ob1Oguesa miungar por minguar 'menguar' (que se lee
ra una ~); en ASNSL CLXIll, 249, trata de
en los lndos de Aleob~ de los SS. XIV-XV,
explicrseia partiendo de lNCDEM (acusativo d e
pp. 14, 73, llS . 268, 280); el propio minguar de
INcus), 2. base de un m ettesis ~ar.cuvp :> avunMiNUARE nos muestra que no hay que extraar
que. Lo CillL \.~ podra defenderse, pues el influjo 35 la j met3nica de i
del lU"tculo emenino h;: cambiaao la e- en Sin ' embarge, es el caso que sut--;isl e !c ::::';i: unt
al hablas de mucbaspanes (8IlIIl .1lI'/CliQ, iL .dial.
grue dificultad : la disaqlancia -c:ntte .el -acento
ancude, engad. anchilnaj; , ~-::.... no .se explic, sin
del antiguo ncue y el del latiDo clsico INCOS,
embargo, la -y-, y por ello piensa al mili 'VlIIIDle blCODIS, -comprobado por multimd d~ "'-m;os cl"lNCOGE-(que"TC$ultaria bastante inexplicable), pero sicQs (p . ..ej . .el .fin -dehc:merrO .ma.uJi..,eddere
al esto -yr:m,,;pues la -y- a.ntih.iticacs ncmmllCll
wrsus -en ' Ars Poerictt -de 'Horacio). Dice "Roesta-posicio (comp. ~ya, tuyo, puya,JIloya, .ete.);
sc:oblat que un . antiguo --4nCe aaalad _el acento
por otra parte la mettesis "*tznCUye > :fIY1IN1IIe
hacindose 1rna4e, 'luego -ncue, ~. 'Pero este
es tan violenta (por hacerse a travs de la vocal
traslado oe acenw seria absolutamente in..'""OIllprentnica) que causa escrpulo, es discuncle que de- '5 sible en castellano, y no es pcnineme citar el
biera perderse esta -D- inmediatamente postnica
cambio de sandio en sndo, pues esta ltima (de
(en esta posicin las D se conservan siempre, a
fecha
reciente como la de incue hubo de ser
no ser en final absoluta, pie, pero plural piedes'), remota) es una pronunciacin brbara iutroduciy aun admitic:nd0 que se perdiera est elato que
ri:;. cuando' el vocablo ya no se e:mple2ba en el
la -e final se habria eliminado :mtes de la apa- '0 lenguaje vivo (V. el articulo). Por el contrario,
ricin de una -y- amihitica. Pero sobre todo la
Cuervo admite LV lo mismo da a entender Baist,
GGr. 1, 40) que ya en el lan vulgar hispnico
objeciD palmaria contra la aplicacin de M-L.
es que opera a base de la forma lu di2 ayunque,
existiria una pronunciaciD *INd::DI:. y =ealmenque segn hemos visto no hace s:.: ::.;:-:.:i ciD antes
te nos vemos forzados irremisible:JllCIlte " esta hidel ao 1600.
., plesis. pues no hay otra man= d e ap!icar el
L:.::g0 hay que abandona:- b idez y atenerse
cambio de acento, y tambiea es preciso para jusa la eXDlicacin ce Diez (W onerouch, 183"
tifi car la u erd id .. d e k -D-, que, en coo=to con
adopud2 . po:- C:.:ervc CAy ., :. 238) y Rose::.::u;n
'; ceal a~[Uada. habra persistido (comp. crudo,
(Bol. Caro y Cuervo, V, 23-24). de pan;; d el
r.><.:c, d :s ;..d.:; j , pero que deba perderse pronto
clsicr, t'; ::;-~"D!: ce. una metlesis incue > i"WU!ue 00 en fin de esdrjulo (LMPIDUS > limpio y an-

l',
I

I -~

..

t-~

t.~

i ,1J'fl .
1I1,'",
':tr.:

' ''1:

--

logs). Se :"'"2ta de una d.e !.as inn~eraoles fluctuaciones que invadieron t!!l latin o.uigar h iI~xin
de :as 'fOCi!S JI! :a erc<:''''a declinacin y a las
cuaies pertenecen ta.ni:>in .:1t:oiogw.nos _;,)IDO incudinem, f=minem .. san~ termem ~ :.:-:= .~: :ie
2 m que P;X~ -rc1:s, <le ca.mbi~-a en ]NlCIS
(> <:at. iimega, x. junju, , ;uzego); que mj"TlCEM
(soOreselv. nuersa) reemplaz:ara parcialmente a !>.'ncEM; RADCEM lit_ diaL rridica) a RADlCE.\\ ; LIMCEM o L.'.CE.'d.
porL iesma) a IlMACE.'oI.; y 10
quiz abund todava ms el reflujo de esta mami, testigos SOICE..... (fr. smais, oc. ;(),;z) ~n vez
de SORfCEM, END~CE (> port. ends) en vez de
NDCEM, .\CERGITEM (calabc_ yermitu) por .\ \ERGfIl!M, VOLIQRE (fr. tJaJltOUT, it.. awollre) por VUL- 15
Tt!REM. Dem:ro de este conjunto la sustirucin de
INdlDEM por *INciDEM queda IllIlY oanuaL La
existencia de una forma ,migar con vocal breve
est comprobada por la variaute apocopaa codis
(CGL. ~ 495.53).. que- jllDlD coa. cudis.- (GGI.. lI, u
22255; Keil r, 55237) traduce el ~. .xXtL"''
'yaoque'. ea. el arcaico glosario. del seudo-Cirilo
(como: vado en UII' cdice del S.
DERIv. Del. verbo lato incudere 'golpear. acuar', de dor:~? procede INCUS, uenva e! ,amiguo u
ar-.icipio cuu IncusO [Acad.. 1899j_
, Sin: embargo en San Ciprin de Sanabria dicen al ;:,,:=:e!: ;'ll}'U1U/ue n::. ~ pues ah e! anicu!o
femenino ;:s a O bien el ame vocal, pero no la),
Zanner, Lilbl. XLVII, 250. En otraS localidades lO
de Sanabria registra Krger aitike, S'riJuJ y
ftko (Gegenstandsk., 2350.1). En Sevilla todava se dice popularmente ahora que soy el ayunque, segn muestran las copias populares citadas
por Rdz.. Mara (nota al Quiiote, el. e. IlI, 35
190).- 2 Para ia explicacin del pormenor fonerico, Schuchardr. BhZRPh. VI, 38.-' Hay luego reacciones analgicas (cree a causa del tratamicJto ptetnico creer, y el moderno pies a
causa de pie), 1 alguna fonna de origen dialec- 00
tal (FEO Y LAMPREA, V. los corresponruentes
articulos).- Segn Vign, quien registra yunca
en Colung:L- ' Tambin podra tratarSe de una
me:zcla de >arnimos con ingle, ng/a, que alterna con ingua INGUlNEM en Galicia.- ' Corteso O~
cita ncude en una obra de Castelo Branco,
oriundo del Norte de este pas (Fig. acenta incude al citar el mismo pasaje). Sin duda I!l port.
incude (ya documentado en Pereira de Castro,
t 1632, por Momes) es latinismo, meramente so
potico, en la lengua comn. En: sta, y en gallego, se dice generalmente bgama paca cualquier
clase de yunque (ya en Garcia da Orta, a. 1563, .
Colquios, cap. 43). Pero la acentuacin no c1'S ica incude debe de ser real en e! norteo Cas- ss
telo Branco y fundarse en una forma ialectal
ncue o incre que le sera familiar.-' El gallego
s elimina radicalmente todas las -o- y as no
es extrao que diga no slo cro 1 anlogos, sino
tambin Ty < Te < TUoE.
dO

,>

vm.

10

Y~ur..!.2..

}'Unlar, yuncer.a, yuntero. yunto. V. ~:.t "-:'lU!wi/a.. V. ::uc.a


Y "ra~ uan o . V. mtrcYurar, a yuntS, V. uro
Yusano, yu.-...~

j~tue,

. :..LSaa, :;u.sero, ".l . y uso

"umw

vr::: ~ ') ~ 1 ~omado d.e.l lar. jusno, -<l7US, 'mandaauen;:o', derindo de iubre 'ordena.'. l.a doc.:
1442, ...... RecqpiL en Aut.
LaOIll.5illO forense, ;xx:o usado.
3..-?". .

YUSO , del lat. vg. ~su.\I, alteracin de! tambin \'Ui.gar IOStlM bajo e! influjo de! contraptleS- ' " ::'
: 0 SORSuM (SOstlM) 'hacia aniba'; JOSUM sak, oou:JiQ.
va fontica regular, del. laL el DEORSUM ,~ .:.
abajo'. l.a doc.: doc. de 935 (Oelschl.).
. . {' .,'
Apamee con frecuencia en escrituras de los ' ' .~~
SS_ X-XIII, V . e! cirado vocabulario. El. simple . .
yuso es ya raro en los ~er.os atetarios_ La COIIl'-'
binacio sus e yuso aparece un par de' veces ~Il ,'fi~
Bcra:o. (uolaon. sus, e yuso a todo su. talienlDWo;. . . .
Si/f1lOS. 5&, buscando sus !! ~!US" ~=to andi:-'
~ Mi4- 83c). = l Gid>.aparea:. ~~
veces teas palabcL en; -c;.fiDaL. T es casi seguro ~.
se trata de- \lila .uiante footil:O--5intctica oc , , -_. . '
<J)If&SCr. Por: ~dt:m~ b que' se encuet::ra t:S "",;.81 U
yuso 'debajo'
Ruiz.. J- Manuel), haia.. yusa.a- _~
Ruiz), cuesta (a)yuso (Cid). Hay forma apocopada- -' .
; or proclisis de yus (de y. las perznas, S, J1i1l.,
28b; de yus el techo, S. Dom., ~98c), y en Ala.
ieemos ius como preposicin (ius la cierra O
1177b, jumo a so tierra de P, mtricamente preferible, aunque tambin pudo decir ius tierra).
Todava corra en el S. XV como preposicin (de
ponan yuso el fuego~ APaL 20Sb), aunque ya
por emonces es raro con este valor, y se va baciencia raro en funcin de adverbio (comp. APal
99d, 229d, 478d, 483d). AYuso vivi ms tiempo:
lo emplea Nebr. con bastante libertad (caiuso:
infra:t, apello o pelo auiso: pilus secundus:t, que
ieber leerse ca pe/o, o pelo aiuso:t, opuesto a
redTopeio). Hay variame yoso en escrituras aragonesas (escrita gasa en 1060 y 1084) y leonesas
(en 1166, vid. OelschL), que contina la forma
vulg-u- antigua r6SUM ocumentada en ia Mulomedicina ehironis, mientraS que j1!SUM se encuentra desde el S. IV (FEW UI, 44a). Tambin
encontramos en textos aragoneses dis (<<las devant diIas cosas .. _ sean d'i enant dios nuestra deensin y custodia:t en los Fueros de h. 1300,
Tilander, 263.1) Y dis (<<los testimonios dillS
scriptos> en invento de 1380, BRAE II, 555)"
pero no creo que aqui tengamos conservacin de!
grupo DI- de!
vulgar, lo que seria contrario
a la fontica de este idioma, sino ms bien contraccin de deys, deys. Cejo IV, 79.
DERIV. Yusano [Alex-, 588; APal. 234,b, 236b,
345al = cato usa o iussit, oc. usan; de ste se
tom e! fr. iusane 'marea baja' [1634]" y de ste
a su vez e! C8SL ant. yusente o usen te. YuseT17
[APal. 204d, 339d]; yusera (Am.] .

a-

ra:tn

~S5

.,

J"le ,. SIC d e cen~

es c~i ;!xclusivame=..:.~ "::l;::..::,oro. ::El .:uich. yyu


hon:aliza, yerbas de comen ya Jparece en Gonz.
::'J 1843 .
d" Holgun (1608) y es voz fundamental de!
.. ",,"~S , ,, _u~; menta esce 17 ~6. Tambin
idioma. Frierierici, .cim. Wo., 68-9 ; Lenz, Dice.,
le :u.. ~ . '.1 :r.- ' .. ;:0:1:. ;me ' Dalgado r, 5001. ; 784; la relacin que quiere establece: este ltimo
con d quicil. llu 'tierno, blando' es muy inseYIUTe, V. ,-wlre
y wcuUineal, yuxtaponer,
gura. Documentacin argentina en Tiscornia, M.
". ,utapos:in, \-. junto
Fierro comenl., s. '/. ; .-'1. .>Jonso, 2TObl. de la L.
Yuy!, V. huy!
en Amr., 149; B. J. Ronco, RFH r, 68; Draghi,
'. YUYO , arg., .:.b.iL, per., .:cuaL,....colomb., 'Wx- ,. Cam:. Cuyano, 362 (chileno), 141, 254, 325, 390.
taliza', 'hierba silvestre, intil', del quich. yuyu
No hay que pens&f en relacionar con el caL julI,
'hortaliza, hierbas de comer'. 1.4 doc.: relacin
it. gioglio, casto joyo, procedentes del lat. vg.
geogrfica de Indias de 1586.
JOUUM (lat. LOLIUM) 'cebada', segn quisiera G.
As el autor de es ta ceiacin como eL peruano
de Diego (BRAE vn, 261-2), idea imposible foGuam.an Poma (1613) hablan de yuyos de comer.. lS ntica, geogrfica y semnticamente. .
Se conserv esta ac. en CoiazIbia, Ecuador y
DERIV. YuyaL 'lugar donde hay muchos yuyos'
Per, mientras .:ue en la Atg. Y Chile, pases
arg., chil Yuymco argo 'bebida preparada con
donde ~::=da IT".3S 1:1 ~.,,-ne, pas a designar cualyuyos de las. sien:as. de. Crdob~ sin akohol, y
quier ~ silvestre intil, o maleza',. segw:aque se aconseja. como digestivo, tambin llamada
mente a consccnmcia de que. los criollos desde- 2. amargo serrtDlO' (usual en Mendoza, J. S. Arango).
aron el consumo de las hierbas. comestibles cm..,, '. . ..,.- ,.
.
p1cadas p los indios: sabido< es' que el a=
i uyuba,. V. azuaij4

.~

n;TE. tem:.co del inzi.

::HO, .:;.! on ge!:. jans:.:::o.

i.~

Joc.: Acad. 1884"

."'!I' .

50

1I
,

'.

..

iZa!, V. zape!
zabalmedina

, o,

Zabacequia, Z4balDqun, Y.

ZABALl\.iEDINA o ZALMEDIKA, del hispano-r. sJ:ib al-madina ' jefe de polic:ia', compuesto
de sh.ib ' jefe', 'inspeCtor, administrado,', y mtldna 'ciudad' . 1." doc. : chephalmedina, Joc. de
1118 (Du c., s. Y. zaz;al) .
Otro ej. de la variante cefalmedina en el DHis!.
Podr explicarse esta variante por la prODunc;j,;cin de la -b final como t en el rabe vulgar de
Espaa (Steiger, Comrib., p. 109 ; Corominas,
BDC XXIV, 69) ; ~in embarge 1: - j - tambie::
podria ser tranSCripcin del ,~, :, as : sera variante
.del '1l1llY. corriente ~dina, documentado por
Du C. en 116~ ~ 1T~7 ~ ~t,; ,p ;'P'C!0 l? -(, . <P.
. ,..can .ocurriacon 18 de Qib 'puerta' (vid. BARBIi CANA). <;ahalmedina 'R contrae Juegm prlme. dma. Que e< 12 fonna -ms extendida, qu aparece
. ~,~ ,.cn.ooc.. de A1fQDS() el Batallador (110..->." en ias
' .. ::~~bres . 1ie '1Jarce1ona "y repetidamente en los
. j<" B'ucros~e .Aragn. Luego no hubo .cambio de
f4WI- en f'l1-, como admite Neuvonen (pp. 128,
272), sino de (:Qhal- m ~- . La forma proalmEdina tambin 'Se -encuentra, eo doc. arag. de 1163,
en los Fueros de Aragn, en las obras del obispo
deHuesca Vidal de Canyelles (med. S. XIII).
Se -trata de una palabr.> p,opia esencialmente de
Aragn, aunque alguna vez llegarie 2 emplea; e
el Castilla y en el Sur de Catalua : :t!" 11::; '
usual hasta h. 1300, despus -parece haber sido
sobre todo trmino histrico y tradicional. FalL<
en Aut., pero Jo recogi en ediciones posteriore
la Acad. como termino aragons antiguo. $tUU
m-madina era la denominacin popular en Espaa para lo que se llamaba oficialmc:me ~J:ib
aS-surJa (zahbascOTta en doc. c:riSti:m0 de 99L
};euvonen, p . 80), vid. Dozy, Gloss., 367 ; Suppl.
1, 8191:. SJub er~ propiament( 'compa::e:c' pe:'
~e aplic especialmente a los compaero; del PE '

fc:ra , que despus d e la muene de Mahoma asumieron la direcrin del Islam: de ah que l
vocablo tomase posteriormen~ el sentido d e 'gobernador, jefe', que en la historia ci,il y religiosa
5 de los musu1manes de Occidenre acab por aplicane a inspecrores, administradores y prefectos
de diversas acrividades. D e ah los dem~ compuestos que esrudio ~ comi11uacir: .
ePT. Zabacequia h. 1300. caguel qui guarda
10 el agua o la ~uia, qui e clamado ctrlJafequiaJ
Fueros de Aragn, 31 5.1: cabecequia. con 01vido de la cedilla, en las Ordinaciones d e Huesca,
DHis!., que Borao deine iniundadamente 'guar. davias' ; falta en Aza.; como arag. e:: Arad.j, de
1 5 ~b as-S<Jya 'inspector de la acequia' : Dozy,
G/('$s .. 356 .
ZAbazalil {quiz ser ms Oleo -Ui, en vista de
la grafa zabazaIlano de un privilegio de Jaime
1, siglo XIII ; ms documentacill ~ .-Egulaz,
~" 5!j, de ~o as-SQiG 'direcrcr de la oracin'.
'Ztzbazogtu {zm;azouke 1020. con variantes mss .
:zaRro",C, zavazour; ~, en la trad. casto
del S. XIII del mismo doc .. con 't'2riante zavazogue; Acad. da zabazoque (?)], de ~b as-sq
Z" 'inspector del mercado':
Dozy, G/oss ., 367-8 ;
Dilisr., S. v. ce".:azogue.: Neuvonen , p . 80; Oelschl.
Zavalaqun 'especie de juez y notario musulmn'
[2.- mitad S. XIII, Vidal Mayor : .:~"alachen de
les moros judga siempre Jures pleytos. . . el faze
>, b s o tationes el los Otros costreynnimientos de los
pleytos, eL Tilander, p . 358), de ~hib al-'aMm
' jefe de los juiciOS" onnad(\ co el plural de
J:wkm ' juicio, sentencia', 'iurisdiccin' , 'orden ' :
Dozy, Glos . , 26(..7 .
30

Zaarcerc, V. abacere
Zai::::ala, z abazoru ,; ,.

Zaf,c _~ . \" . =bache


~c ~ aim ea : ,;.:

V . azabache
.: r

Z ABILA. de: r.

occidenta!

~a boT';',

p:-onun-

ZABILA-ZABRA
vulgarmente ~bbiTa en Espaa; derivado de
de origen extranjero en este idioma. 1'<: doc.: h.
'acbar'. 1.~ doc.: calain es yen>a de rays
U70, Panid4s.
.
. aquesta es ~la> APal. Ub; ~,
Donde se lee ca stos llaman galeas grandes,
" '.~ jeJ1JQ del acibaT: aloe" Nebr.
'et otras hay menores a que dicen galeotas et
'~~~ ' Covarr.: cfabida seu ~la, aloe, yerva sin ta- 5 taridas et saetas et zabTas, et otros pequeos>
,':;: 110, toda pencas, de las quales se saca un licor
(Il, xxi" ed. Acad. n, 264). Tambin en la 1.':'
. baboso, d e donde se haze el azibar desta tierra,
Crem. Gral.: cmas un dia acaesc;:i que estando
~ .diferente del que traen de Alexandriz. En Valenlos de las naves de los cristianos asesegados, que
, ca le Jlaman ~ava (lase ~aTa]> ; Aut.: UD- los moros 11,,= en sus zabran (756a32), gra,.;,,.. ,... .~It~;lt'1 hi~b2 . e~~ .::: . ~ j~....:.:-~:.. .... 'I'J."'c:l. cuyo 1 0 1la que se repite tres veces -en esta .nt~ ~ -~
' . ~ es muy crasso u amargo, llamado en Casbin zauTa (75aS . 21, 766025), que es dificil
.. ti1la acibaTl>. Sabido es que en este iccionario no
decir si debe entenderse zavra o Za,tTa. En el
" ~' ,llevan nunca =to las mayscula!>, en que se
Poema de Alfonso XI, hablando del sitio de unas
, . '. tiJnprimen los epgrafes, luego la falta de ~envillas del Estrecho: cmand que las aguardasen I
.. , -tuacin no nos dice cmo lo pro=iaran los 15 con la frota, bien sin arre, / commo dentro non
. " lICRdmicos de la poca ; lo mismo cabe decir de
entrasen / sabras de ninguna pane" (2246d); en
Jos dice. anteriores ; pero Nebr;ja en su Gram- Daz de Gmez: caquella tarde troxerOD el Adz.rica pone zbi/a entre las palabras =tU3aS en fa muy honrosamente en muchas zabras guamila ,antepenltima, y sta es la nica pronunciacin
das de paos de oro e seda, e con muchos ata.,de ,que tengo noticia en la lengua moderna: oda 20 vales ct otros estromentoSl> (ed . Llaguno, P. 54).
<;~, ~s veces en Almeria y otras panes de EsSegua siendo usual en el Siglo de Oro, pues se
" ~ .. .paa, -y as se pronuncia en Cuba (Pichardo, s. .
menciona en varias relaciones de los hechos de
", - '%bida; Ca., 189 : ambos dan sbilo como la pro- la Armada Inv::ncible, como traspone de solda:~, :mmciacin popular) y en Colombia, segn aresdos, cuya capacidad variaba c:ntre 660 toneladas
. ~. 'ligua Jormaimeme Cuervo CAp., 108); la propia 2-'1 (con 100 hombres y 19 bocas de fuego) y 166
:.c'.:', :..~ ...acenru zbla hasta su ed. de 1843 in- toneladas (con la misma cantidad de hombres 'y
2,' --,~::':. ,clnsive y en la de 1884, aunque ~ z:abilaslo 13 bocas de fuego), vid. Jal, 15600. Est
en .1852, 1869 Y desde 1899. Es verosmil que
tambin en historiadores de Indias (Fz. de Naltima acenruacin no tenga otro fundamento
varrete, Viajes por la Cosuzde Paria, erl. Espasa" , " que un prejuicio etimolgico, derivado del hedlo oc Calpe, p . 224). Aut. deine cespeciede fragata
,;,;.,,:;~:.ide"lue PAJe. da fabTa en su dicciODario hispancr
pequea, que se usa en los mares de Vizcaya>,
r.abc. Sin embargo, es sabido que las aeenruacio..
y cita ejs. de Nicols Bravo (1604) y de Espinel
. --nes 'de PAlco son a menucio cultisIas. E5 sabido
(1616; Fcha). La variante azabra, segn Eguilaz
~~~ rabe vulgar de Espaa re:trorraa el acen(315), Se encuentra en el Fuero de Guip\ZCOa
,.
..la vocal .acenru.wa iba precedida por 35 y en el Dice. Mc-;'rimo EspaioI. ,En -portUgus
l!IiI"oc:crad:a.iEn:=rllbe se cregistrlm ~br ''Y $!lb- . era tambinDSUal, ,en lel S. XV parlo 'menos,
1IDO .1nn45 cl:sieas, pe.rc k ~ :: :,~. '
: ::. Ocpues.zaura .figura mnchas \' ee:::; en ; 2 Crnica
:~ '-$db~a y el diminutivo ~ao tUl Conde Dom Pedro ,de 'E:mes .de
una
IllIillilaErz.tllP.J.llc.. -egIStCI '. .t:amo'ftii 11.' "gl Nr es ~ . _Qtt8ta __ .::mmIS..;armades 1fPOr-~ .
'
f i l O , , ; , - "
, " ~ D'';'''O
de.la ~~_.
_oo, --";":a ~
nn es
ms . 0 otras ~A
" ", r~ . . ~
~"np,,< ~nm'
'lal
_ '. 1.....
.Ull.ll.1Jo " Y- :-'" .' .
.
.~., . ..-,. 6OW1.I' ......
' -....
~ ... _ --- -- ~
.
.....
,

l!tIIe-una r ronU!letaCton con '!m1ela.'"'De "$bbim.....


1S67I1,"fI93b); )hoynse ;ngma'1GD :opon. -.abra ...:pe-.
- . r .'lZlZnniTa y .el.murc. a.o.oDara, y.. usual
qu~ embar~o, espcie de bote "'I!3 , ."friCa
~~ -de Aw., 'y hoy en Cuevas (Almeria) 0ri.cnIab.
..
.
~ . Y, '92), doode, -por 10 ;dems, sirve
En cataln y. leemos atZllUTa c:n .el siglo
[I!J.I!II1iIe nombre del maruey o nopal mcio de Indias, '~ XIII, en la Crnica de Jaime 1: vengueren Di
"
, ]omismo que ocurre en cataln ; el vocablo sigue
galces e vi azz.aures del rey de T~ (ed. Agui:.cm:::w :nombre del loe europeo, con J:c;
l; p. 264), Y lIZOIlTa cranane, barque sarrasme>
almtJes (segn Colmeiro Y, 109) (D)zabila, ubira
aparece en la Vida de Sant HonOTta del provcnLa planta americana y la europea se
zal Raimon Feraut (prine. S. XIV) ; el modelo
"~~, deCtj\'l.IDenlle, por sus pc::::::c.s y otros de- 00 latino de ese texto (1240-1300) ya trae zau:-a
A~ra aparece en Villegas (1537), vid .
como nombre de una nave de pirataS sarracenos
~Eis . Sic. z:abbra, ca12b:-. dzambra CSteiger,
(BhZRPh . XXXII, 102). El origen rabe --ya f u
Contrib. 111, 167).
indicado por Egulaz, Antoine Thomas (Rom. XLI,
58), Neuvonen (pp. 225-6) y yo mismo (BDC
-:2aborda, ,zabordamier.l c, =abarc!c, :.:aborde, Y." XXIV. 65-66: . Era voz usual en el rabe de
~e
Zaborra. zab~o, zabon-ela, V . zahoEs~, pueo zy.raq figura traducide barca, nal'T!:
Zcborr( .. \' . zalarrc v chamorTo
.. is ~. '" ce.. :_ r!los: c:!talan 2 zauTa c:r: R. ~iani

z.ur.u:a :.

"0"

'

"

"

tt:~~A';AB
' RA. =
~ del

r:

'bl' en
' aza'--c. '

(S. XIII), y pAlco escribe .cztIUrq: Carca .: t:!mv ~ b lr: e:-:.:. U ~ U.3.~ en el Africa medieval: ~ue s e: dez~r<U] 'barc:', 'baree- peque:i o' voz " . ri\'ado zay.raq: = lat. os naI--icu/ar ~a c:: el
UT

d e:: ~ :.

atzaurC .

78&
q!osar:o <.J ue -'.!.So ~_~ -:- ~ :1 ~:::2 :-::::' : ;1 obra el gran
:::: : ~=-_ ~"
J UppL
, ; SSb ); por lo

~oc:!= : :)

.J.oorigen esta ya ;!n el dice. nhuatl


de A. de Molina ( lSil) con la defutici:: -- "aja
ct:lIlli.:>, hoy no igura en dice. del habla C}or:ubr
: '~'-~~:l:;:-. ::" ~--. :'.1 ~ :u.nu.a era un ~ on j ci() 'i ~_
africana (falta Dozy, Beaussler' . =' : ~ ~ --4fU4 "" a:anre sorc-;) pust.i~ntaJ., qw.za ;rcauvo , (). qll2
-,is parva, cymba:. figura Il d lexico del rabe africado.
DERrv, Zacad pastiz.ai', ';:>ajonal' [1770] . Zaclsico que recopil ~! "'~~.: -:'<c'.:zabad en d
.> , ,"-, y el >iural zar.::ariq se halla ya en d gran
pgeta ;?ersa de lengu.: _,nibiga Abulfaray : S. X);
por lo dems, asegura Freytag (Il, 13 .. ) que es
Zacarn. V . cicatl!TO
Z.uaron. ... =~
voz enranjern en rabe, y bien podemos creerle, :0 Zacear, V. zas
ZaculO. V. =::que
lQi;ho;''v.-_ . .
pues !o revela .s su ,rusma r:-xtura '. :a falra
SQi;f!o
Zade, V, sauce
Zadoria, V. aiedr~
en r.&.Oe de Ulla raz adecuada. La aparicin ~n
autores per:;.; . sugiere que iuese voz de esre ;dioZAFA, del ar o .:i.l:tja -== e hon.;. J' mcha'_
roa, '! en efecto z;,lraL? se etnplea en persa con
l.a doc.: AUl.
.. _ L':.
el sentido <la ship, boat, gondola. bark, yawl,!s Con la- explicaClon o mismo e ue :jofaina ~
skifb, pero si hemos .le prestar .:rdito a Sreinalbomia; es usado en el Reino de ' Murcia Y' An... .~'-"
gass seria de origen arbigo en persa. Me falta
dalucin. No en Oudio ni Covarr. Hoy en Lur.~";
compeo::ncia para averiguar cul de las dos cosas
montaas de Almera se considera vuigar. pero.. .... -_'
es cicna, pero es bastanre seguro que en rabe
sigue siendo- bien vivo, con el sentido de . 'jafanat':~~hubo de romane de una lengua asitica (o a lo- 20 palangana:'; la mismo vale ene Albacere (RPS:'~J
sumo del Oriente de frica). En romance, el tIaXXVII, 253), Tambin vaL SajlL El r. ~fa
tamienIO del vocablG presenta singularidades cheest en dice.. clsicos, definido 'fuenre haodalL.W '" '
canres, que ya llamaron la atencin a Neuvonen:
ancha', csc:ute1la:. en R. Man (S_ XliI); ~si.~
,
."
no SOD compn:mibles ni el cambio de '" en ,
emplendose ea. Argelia. Siria, etc" y en ~
ni la prdida del -q, ni el acento en- desacuerdo 25 ya- no es, .:amo se especificaba anriguameme, ca- " - ...:,. .
con la acenn: o ::-'~n vulgar (seaLada por PAlc.),
paz?U':l ; !..:!!1.enrar 3 cinco personas, sino una es- . ~.."
que es la que suele predominar en los arabismos
cudilla de barro apenas suficiente para una (Do!'omar:~~ : . ":::sw ,. ~ 1 car.l.;(~r cx~-anjero del vacazy, SUf>Pi. r. 820a; EguIaz, 517\ Compo .i.Z.-lblo e!1 i rabe ~an ~:l~";
.. ;;:cc::::::
,:.:." o.
,-:ATE.
iberorromance iD (omara d.e ();::",) : '::':..:.ma qUe ci "u
rabe, que slo podra ser el bereber, pues la
ZAFAR, 'desembarazar, quitar los estorboS',
. 1
inicial -;rajana atz- revela de todos modos inequizafarse 'escaparse . .;orarse, =rch.arse', en gallego
!
vocam=~ una procedencia airicana. Pero todas las
antiguo fafar 'irse, desaparecer, probablc:mente. ~1
extraezas desaoarecen , admitimos que en casdel r. zQh 'desapareci', 'se alej'; en castellano _:;" -,, .,.
cilano y en ponugus se tom del cataln, se- J5 slo ha sido rrmino nutico, quiz tomado- del
gn OC'.:r:-e Con tantos trminos nuticos, y que
ponugus. l oa doc.: 1539, F. de Guzmn Mexa.
el cara.ii lo tom del irabe ~ f echa bastanre
En su Vida y tiempo de MaTcasraria, escriro.

antigua. ~ntes 1ei traslado del ::;;:ento, La ;Jren Panam en 1539, deca: f.Y t, nu:tal, que :r, .
dida del - q final (fonema muy posterior, casi
apena ahora ce zafas, I de tantas asechanzas perse-gutUral, y difcil de i!citar por genre de habla <o guido, seguro aodaras de reales '3.!as:. \BibL d&
romance) se .la en otros arabismos catalanes (caGallardo IV, 1331). En la Insrruccion ~ ;urica de
-: -,
~, aIamb: BDe X,'XIV, 42), " .as nos a.pcaG. de Pala<;io (1587), rigura ya definido a.piicita:nos la sustitucin de la
por" - b- :'!n cast., :;:: ;-~
.ncnte CO~0 :oz :l:i-..:.~ca : 1Ct;afar aiguna ..:OSt4 es
el mod6> de labia = cat.. caula, libra = caro lliuquitar io Que est encima o delante:. (f0136V"}.
ra, labra = cato iau~ar; etc.
" Cuervo (Oor. [ nea ., ,332) cita de Lope: cru armada:
en otro mundo velas zafe:., y un ej. del adjetivo
Zabuiiir, V. zambullir
Zabucar, V , azucar
;:afo ya en .cecilla ~~a ia artillera y alistada, f
- <,
Zabuqueo, V. azuqueo
Zoca. Vo zaque
yva la buelta de la t:utca armada~ , Cejo :X, 515,
Zacapela, zacapella, V. sacar
cira de un Cabro que puede ser Cabrera de Cr~o doba o el P. Luis o-\.. :i! ':: ::,;;:., .;robos de h.
ZACATE, mei .. cemroamer" filip., del nhuatl
1600) ya zafan el combs y la jareta:. ::- de un
;acarl 'especie de gramnea' . l.a doc,: ;acare, h.
!);az ~:.l.fadoj ~Uzo :nuy lindamente en olvidar1575.
se i "' ;: :e ;aja a uno la memoria:.. En cambio
?rieder..:=, Amo Wb., ~-:-l; EDild V, 72, 172,
es sospechoso el !,asaie que :it.l ie la Cromca
387. El ::acate es la :ueroa ~I:1:::e.ada como fa- 55 General del navarro Garca de Eugui (fin S.
_0-rraje, ~n ~neral, a diferencia. de: ::erba, que all
XIV) : o:que aral era safado solamenre. :::: ~ i al"" 1
~e.nonu7 :.as malas her~as, CIZ3.!l.3, etc,; en sen- :;-a alcan~ss~ a ue= :i,e .non moru:. .. Es exaa- dI" !
nao esmero, como en nhuacl, =ate era el nomno el aIslaIDlentO cronologlco de esta Clta, Y mu- . bre de
especie de forraje panicular, que
cho ms lo es el contexto del pasaje, por ,o cual .,. .
comprencb. varias gramneas del gnero Panicum. 5 0 hay que dejarlo en cuarentena. En la poca cl.--6

ya.

<'.

7S9
' ~ ::: ": 3 ~e,.'Ucog:ra.O -iU~ r:!Coge d vocaOJO
; '1:- '; := ':;er O"...!din':: ,'!caiar, !imptar en nauos: net~oyer :es ','.:. -. : _...:._:: _ :! .=.:r:>. _-ha. ~..) ...: x~ : i :.: -. :: {en

la .\\armena es desembarazar la nave de , ___ . ...


puece ;mpe~ :as :::2" i"bns necessarias c:n :.::::
; ombate, o :1S faenas ~e piden otras ocasiones;
"a jar!.: escaparse, ~':itar algLin ::Jcuentro o nesgo, como ~scondindose u C'.Jltancicse entre ... :OS ;
g. excusarse de hacer ::i~1:1 3 cosa:., y da d os
cir:z :le Prtt Monrc..-o (1716) : _a ;,'Uarnir apa- 10
:~:'": . " :a/ar cable, I que se ha de echar el anda:. y aSSI .:;ue conozco I eue no la rindo, me
::c:o . Jal ( 13600): ~aiIger un !!avire ; dgager
un oc iet 'lu n 'est pas libre, comme un cordage
dont on veut se servir, une voile qu'on veut his- 15
ser. - ;la .:.:Wos! pare les cardes pan: manaeuvres ~-. 00 trouve ce commandement a la fin
de plusieurs des chapitres de la Prctica manioOras
Fernndez .:s:ille, 1732):.. Com!lletemas la documentacin diciendo que csafarse: es- 20
caparse, librarse figura como voz de gennana
(con seseo aponuguesado o andaluzada) en Juan
Hidalgo (1609), Y que hoy sigue sienao palabra .
generalmente conocida. especialmente, por lo que
haee a Espaa, en las acs. iguradas <excusarse ".
de ha::er una cosa. v dibrarse de una molestia
(Acad.).
En Aml::a, 5e~ ocurre con tantas voces
nuticas. tiene e~~ ~ ~ ':- ::':::::, ) m~ ! :c. ~!tese '~c bre todo el arcaico uso argentino como intran- 30
sitivo. como en la .orden zafe de aqu para
'mrchese' en una copla popular de Santiago del
Este: :
.ii Luilo, Cane., p . : 01), o ~n: .ias
espuelas grandes de plara. .. llevabanse... con la
alzaprima ;uiiw~r:t~me.nte :lojacomo para q ue 3S
zafasen del pie y quedasen pendientes rr.s o
menos pe..rpendicu1ares ai suelo" J. P. Senz,
Equ ; ~cioll ;=ha de la Mesopolamia argentina
:L~ .")rens::., : ::-'':':940). En Cuba:
czafarse:
huir, qutarse. ~oltarse: ;;aja! es a :nan<:.t,i de;ij
interieccin~, czfese! o ;-=d.fare! i:1teri . :!esoreciativa que .iuele 'i sa~se siempre ~ ::. . ..: ) r:l:icra
iorma, aun :::: :~::: ::e cureo, equvaiente a ;,tir;ues/:!, aqui decinJos zafar ;05 nudos; hov en
Cuba r.os =af:::mos hasta los zapatos y se no~ za- ..
f<tl'! . )S botones; tambin 3i~iii::a evitar un g~lpe o una ooligacin; " ~.. ienos que fulano
zaf el cuerpo ai yayazo, que zutano za;a el 10:no , 1 trabaio, ~tC.l) ~C.:z. , :8, 11:-. : 30). Zajado
es empleadismo l si !n e manas (BRAE VII, 30
339) como en .-\mric:: Jara 'acre':;'::,}, desvergonzado'.
El \'ocablo no se ~cuenLr3. ;!n , atros ' :oIllallces
(un :t_ <aff","e o zafare es casteilanisrr:o raro v
desusado
Diz. .;: .Har.. aunque :e :onser..~ 55
el compuesto :affarancio en la marina napolitana),
salvo o ponugus, donde no es :nenas vi,-az .;ue
en castellano. y parece ser ms antiguo. Yio!":!es:
",safar tr. tirar foca ; desembarassar; v. gr. saflll'
a arrelharia, safar a cdmara iD que .z peia; :- .:j'.:;r- -3J

par

:0.

Ya.

se, iig. .l.Ssun se -~. .:zfc !l J : ~~"::" 5 ':5 ::egcclos


Diogo do Cauto (fin ,; . X:. :: ,. "sato l di. Sa-;do (g-..sto com o uso) ; desem..Cara~do~ "cspc~.::;"!. gr. o 7!ll'!:io -!Su safo, :;uandc .
est
.::esembar.l(;ado para a maniobra e fainas~. Fig.
da usos y construcciones semeiantes, con otros
;ecundaros, :: : grega _ .:.:~ r - s . . ~ ' ;;;'pZ-I, : \;~ ;"

:::tanifescanao '-1:':'':' ,,~'~ .. ~~ ..:~.:' :- : :::- ' ,~ --- ,':- ',, 06-::r. Conesiio :::J de F. M. de .'.lelo C
h. 1640) :
<a tuda me ponho, que eu a ;:ompncuEtos lfJ
cao >4;o~. Bluteau (1715) daba ::cmo propio del
,\iinho ,::c::mos safos por 'quedarnos en paz:' (Lei;e de V.. Opsc. I1, 108).
Esta ~bra iberorromance no <e encuentra recogida en el REW; ha sido. baS&lllte comn rela;:;ionarla con el ingl. saje 'seguro, salvo, fuera de
peligro' : as ~lonlau, Coelho, J. J. Nunes (vid.
~ascentes), Caneso, Lcite de V~ (l. c.), etc.;
y a ello observa Cuervo dicen ;!S el ingl. safe,
"/ no seria objetable s este tiene la significacin
:orrespondiente, que !e .lsigna el Dice. Martimo
Espaol [1831]". Pero no slo DO la tiene, sino
tampoco ninguna de car:icter nutico. Adems. es,0 , upondria que zafar deriva del adj. zq,fo, cuando aqul (S. XIII] es mucho ms antiguo que
ste IS. XVI], y en ur:a pah.cra documentada
desde el S. XIII, seg-,m 'eremos luego, . seria
absolutamente pree:>,) =ntrar un intermediario
:!.Dtre el :.ngis y la p~:-::-:- ,.! !:-! ~~:" ~ ~C~~ : uando en
realidad nada de esto ha existido en Francia; y
:ltese que en Espaa no se encuentran anglicismas nuticos (al menos :lrectos) anteriores l S.
XIX.
Dos especialistas del ;;ortugus. dndose cuena de estos obstculos, tnltaron ce salvar esta eu:nologa partiendo no del inglS, sino del timo de esta voz inglesa, que c~o ~s sabido es
de origen romance. ~ociling . lR~. da Soco Sci.
de Sao i'auio 1907, J. !57) die: que sato ,iene
ie una forma dialectai del fr. sau.i, .je ~a .:ual
:-:,ocede d ingL ; afe.: ;Jera esto ,:gue siendo ~{)I::::-:ldicor:'J o.:.:e ~J. :'e~::a :;:,oci~r:::. ,: .::!. J.c.: -.!t~\O, y
es d~l :odo inaaecuaao , "~an '-' mente. C. :vti~naelis .( RL XIII, 192; Hom er:. ~ :,;. '. UI,
-+41) toma ~omo punto de parti::: _~ sentido benar urna
que encalhou, :;:;e en efecto s
~c. importante y muy ..mal, :~que la olviden
:os dice.', y propone ~omo ':tmo :m verbo ~SA.LVEFACERE 'poner a , al,o' (compuesto de saiVlfrtl
'estar a salvo') ; pero, adems de que ~sta reconsLrUccin ~pottica es :'emasia;j :mdaz, :a des l paricin de la L seria inexpE::2ble e inadmisiole, y !a reduccin de -::ACERE 1 -?ARE ; ustament~
::0 se oraduce en casto ::i :''),:. :>esde luego hay
que d~sechar defir.i:iv;z:eme ~c-da :'!lacin con
';..u .v;::; ) con sus descendientes ;r. sau; e ingl.

;aji!.

Mu. Marina (Mem. de la Acad. de la Hisc.


IV) propuso varios ~ ar~g'o$, de los . cuales
'.:astara :om.:.: ~!l .;;.:.~~..:..;::acc:! :l : ';~Oglao ~o:

ZAFAR

790

Diez (W'., 499): sJ:i cremom venendo, radenpara1elistica de Garca de Guillade, como tantas
do (lmuro, prunas)~, que en rigor no seria imotras de est~ escuela, tenga un modelo literario
posible como puntO de partid2. de algunas de las
'rabe, donde cad.2 estroa terminara en la pala_
acs. de zafar, y, aunque en otro sentido los da- . bra %<'0., como la galieg:! termina meiar.::licamenlt
tos de Freyra; se fundan en una mala lectura - en tyajau.
(Dozy), en las ac citadas dicho verbo rabe est
Adems, parece que F. en lengua arbig2 se
ya en el ~auhari (S. ~) Y en el Fairu2abad ;
conocieron las dems acs. de zafar, pues 1: cuarpero no parece :..z.::cr sido p:ilibre usual en Octa forma del yerbo rabe en cuestin vale 'aleiar.
cideme, J"ues fall z en Dozy, R. Man, Beaussier, ' sacar de en medio' ya en la lengua cornC<.', e~
etc.
1(; Almacari Y en
otros escritore< 2ntiruos. ,. ritMas atendbl~ e, el timo 0,: Eguiaz \p. 5~ ;,
~jcer ,queiqlli: chose)~ en Sindba el Manno,
adoptado por la Acad., r. z.i.: cciisparuit, remomientras que otros empiean en este sentido tIaL.till fuit (a loco); abt), t:procul abfuit, distitit,
sitivo la primera forma zh (Dozy, Suppl. n.
abiit. fFn.":;--:a; E, 264b, 269,;. Como E!;'.:ib::
158a, b;, empleaa no slo en rases como ia;
no d~ ms pruebas ni explicaciones, habran de u que valen cil fit cesser son excuse, il lui U;
subsistir ;raves d:.:cias (y en e!e:: ~ ::' E:::::, RF
so.. pretexte:., sino tambin cquan tu eClXTles
IV, 362.55., ni Ste:ger, COn/rib., ni otros han reton voe (Do::.', Su;>;>;. 1, 61b ), Y ho.- en Egip-cogido es"" etimologa). Pero realmente ete sento se emplea la frase zh llarTa ft ses berido de 'irse. desaoarecer' fu el bsico del verbcSOinSl, donde ~Ta vale 'necesidad' . .- :" ecuityajar, pues con l, y no aplicado todava a las 2 vale a 'zafar la necesiad'. De ah; pues, zarar
n~"e~ , ~. ;:,:!,e~~ y,,- .. medo S. XIII .en .el trovador
los cables, el ccmbs, etc. No creo, pues. oue
gallego loan G2.r:.:a de Guillade, en una bello
o:rezca dud.2 esta etimoiogi~ . 'ara ia reprcantiga de amigo, que recuera algo la famosa
sentacin del z arbigo por la sorda inicial f.
~', 5~": iec '.cige, aman.' Ei sentido revid . AZAFRAX y los casos que reun en BDC
sulta evidertte en la copla .cOs grandes DOSSOS L'I XXIV, 72.
amores, / que mi e vs sempr'cuvemo, / nune
DE"~' . Zataa [Liu .}. Zalado (V. arriba). Zafo
lhi cima fazemos como Brancafrol e Flores; /
t . 1575, Ereilla, V. arriba); ~tTa 'lugar promays tempv de jogadores / ia (:afou!. Y el
fundo en el mar' ant. (h. 1500, cita en ..
mismo se aplica G las dems coplas, qUt copio
'- oc., propiamente 'lu;z: dond, se zaia el navic
enterts, pues' son cortas: Ero ooa fe, mt~ ami- se' encaliado'J. Zajcme 'a excepcion de, salvo' anrilL
go, muy ben sey cu que m'ouvestes / grand'
(Mal.aret, Semn/. Amer., 84). Comp. CHAFAL-'"'r'or e estevestes I muy gran sazO!! ben co='DETE .
go; i mays vede-lo que vos digo: Jo ;o'o,,! /
Cn. ZaillTTancho [Terr. ; Acad. ya 1817], proJa eu faley ,en folia / con vosqu'e en gran COi
piamente 'accin de zafar e! rancho o espacio
dura, i e en ser.. :: en loucura, ! quantc ciu.rava :n llore ae la embarcaci :se toe:::. 2. ::~f2.rrancbo
o da; / mays esto, loan Garcia, / ja 9aiouI /
cuando va a empezar el combate, .de donde luego
E 'esa folia toda / ja ~fou! ! Ja ~ou de pan
las a~. 'destrozo', 'pendencia', 'confusiD"; de
de veda, / ja t;afouI (ed. Nobiling, vv. 575, 581,
esto 1Ier alteracin sanfrancia 'ncndencia' {Acad
587, .589, 591, el cual quisiera entender ~acabar',
1925, DO 1884J, quiza con mflujo de .chanfai1Ul ~
. pero este sentido no podra c:n1azane con los ".' Otr" nalabrs. Primitiv=ente sinnimc. d e zajD-del verbo ZIl/ar). Salta a la vista que ~aJau sig1'Ta7ICho en todas sus acs. sera zajacoca and., canaT.
nilic priIn=mer~~ 'se fu, se march', ,'d~
(sajaccca 'barah=&' BRAE \,1, 339), cob. (cpaah pas a aplicarse a la nave enc:illadc que se
labra martima ... pendencia.. pleito entre mucho,
despego., vuelve a lime y se va. Primero fu very en desorden Pichardo), ecuat. [::e:::'~:::;", I"be intransitivo como en rabe v cr: Gar:::z de <: yerra, ria, boc;';'n~h~, =ullO, Lemas, Semr.l.
Guillacie, como lo es todava eJ;l F. M . de Meio
Ecua!. ) (tambin en Cciiz y en Honriuras, sey en el ' habi: pop.uar argentina, y despus se Dgn Cej., Tes.): el segundo elemento no e~ coca
nov const!'~': :ndo en este semido reflex.ivamel.' ~dOeZ<i , sino el antiguo coco 'en;1:.arcacin' (CO:!lO
. te':zafarse (do~o a irse. salirse, e!:.:. En rabe
-rancho).
;~co, .el verbo zh pertenece al fondo comn.<
'No puedo comproba: 1: ~t;,., qu.: supong-c
ci<.: idiom:l. Quiz hoy sea menos \'i\' ~ (fah2 en
figurar en la p. 22 del .primer tomo, el cual
Probst, Tec;iai; y en otros ' dcc. modernos en
no es,-: : :-- .' ~:~U"-~ . ~ e. oe i:.yzaguirre preJ::. r.1a"o~ ;;=~ e: ::.:. a~ . . :~~T'\OCO parece essenta mucha~ exu:aez~ .' :. n c, p2~e:~ bien puta! en R. .Man .,- PAlc.. ~ ''::-.:' ''':
::, .:.:z~,_ GIIl.Jblicaci<..- : Aut. dice c:;ajar: aoornar, ;uamece;,
ti de pureo conocido;, pero importa poco, pues", hermo~ea~ o cuonr: Covarr. dce es voz helo que interesa pa=" el caso es ei rab~ Cz os
orea},. Pero CovarL no nabia para naca del verSS. VIII-XlII, er; que ya se empleaba en los
bo romance zaiar, y le' lirucC' (lllP di~ e< qu~
romances hi~~ 3::':~u:': el vocablo ~.rbigo flgura ya
~T viene del verbo hebreo :;<lJar 'hermosea:'.
en la len ".-:.:. ~or= cc:-c ~: :_~.::_ . 2" 'esrar leD csj, :~egu .0 "Aiste tal ac. en casteli?.Do (a.:=
jo~
(Dieten~: ; . E<, muy posible que la =:ig:,
:;:.c toja':;? la conserva. la Aca': . C0- ":1 respe!O

_"'!=,

,.
J;f
.~

1!'- ~91

,.

,. ,--

ZAFAR1-ZAFIO

supersticioso), y sera absurdo buscar tal eUm~


clsicos y , los hispanorabes; tampoco est en
_ log<. a nuestro verbo.- ' Recuerdo haberla ledo
el Suppl. cie Dozy (1, 850a), pero el verbo daien diarios argentinos, y entiendo que e~ usual
,'ado $hrag 'formar una balsa' en e! sevillano
todas panes.- ' Todava vulgar . en Argelia
Abenalauam (S. XII) es indicio suficiente de que
cfaire eesser, ciissiper, loigner, canerl> (Bea1l5- , ya por enronccs estaba en uso el sustanvo en
sier).- Con esta ac. en M. Fierro E, 362. Peel rabe ~ Espaa. :loy se emplea en Argeli2
ro es de uso general.
$Ghrit eb2ssin, pice d'eau, canal, tang (Beaussier) y en Marruecos :Dombay), mientras que eL
Palestina (Berggren), en el Lbano (Belot; y er:
Zafarechc, V . zajarichc
1 0 Argel mismo (Cohen: vale ' cisternz' ; Belo! lo d
ZArAR:i , ciel ar. sajar. d ., derivado del nomen Otra ~ p..riantes ($ihrig y $Uharig), como palallre de Sjar, personaje rabe del S. IX que trAjo
bra de origen t:l;tranjero (io cual es muy pro oapor primera vez esta clase de granadas. l." doc. :
ble dada la estructura y la fecha tarda): _se ha~ajar-i, granada: apirinutm, Kebr.
bria tomai.~ del persa (ibid., p . lCIO). L" opinir:
AlU.: eaajctivo que se aplica a la granada que 15 de Defrmc:ry (Joumal Asia!. 186Z, p. 91 ) de Que
hay que ,.'z..~ del piural saharig para las forma s
tiene los granos quadrados. Posteri : ~ente se
ha aplicado tambin a higos y a !laranjas, y Ac:ad.
hispnicas es poco probable, pues es de creer que
trae las variantes zaiwT y zaiari; Minsheu: cc;aeste plural se acenruarc. saJuirig en el rabe vulgar
.Jan higo: a chief~ o, ;rincipall fig :v. rara la do- de .Espaa: adems, como nota Dozy, es .innecumentaeiD del hecho histriro, vid. Dozy, GI.;ss. 2 0 cesaria, pues la iorma. singular s;ihrig en que se
358, y Suppl. II, 559a y b, donde St ..::, Otra
fija Defr~~' (>< 12 menos extcruiid; . El C"-I:1b:~
.t:Umologa menos plausible, admitida por . Abenaiade $aM en fahris presenta una CuriOS2 ::netteuam .
$is de palatalidad; comp. acedrex runto 2 axedrer:
_.'
(donde hay, empero, disimilaciD divergente de
. -,ZAFARlCHE, del r. vg. sahrig 'balsa, estaD- 2' Si~ang) .
,que'. 1. doc.: xafarice, doc. leons de 916
.:Ahi quiz en el sentido eUmolgiex> (~per %4Zaf, zafil, V.
ZajaTTtZ1tchc, zafera, V. zafar
tarice5 anoquos~). Tambin en cloc. de Caslla
zafiro
:::e: Non~ , de 1144 : cconcedimus nostras me:e~ .das .casas cum SUD medio corral et cum SUD -"l- . "
ZAFIO, prooao!emente debido 2 una confusiD
- ,- - ~':tariz et cum suo palomar (M.. P., D. L., 38.7); -de-dos palabras arbigas: safih 'D:cio, .ignorante',
;r(i.:n:~; ::y.,en otro de Avila, de 1269 : carrenci=os ~ .; ~ :. __ '!::ell~:: ', ' desvergonzado' , y ~f. '"uro', 'franco'.
tOOe (jU:!'-!::' qu ~ 2' err. : ~ en Va! seca . .. co:. ':- :.~
' e ri~: . .- Nebr. (~~io en lengu:: idiomaticus~ ~_
-:. ..t1'4hariz e con su aparejamiento ... con su xaJurriz
Tambi:: est en Juan del Encina, por las mis..~:'- 'Sn fusiello e -sin embriella -e sin sapu ~ibid., S~ mas fechas (c:eres un zafio rnauro, 165). 1.:;.
Blti;,;f!.'IO.11, .-14). En ste el sentido es 'lagar', como
de Nebr. es la ac. que define C('- :~:_ en primer
-en 'las Ptmidas :rarafiz o xarahiz o -:taJ--.ariz (V, .lugar 'ce! ~o que habla su lengua cerrada, que
. 31). Ms datos en Catardo,.BRdE VII, 654
no sabe atta, aunque agrega -cmmDIDc:nte lla~udas infundadas sobre la etimologa armamos ftrlio al villano descorts -y mal mirado .
biga). Hoyes palabra regional, y as parece ha-.o Covarr. ~ como etimologa entre llD _gr. za..ber sido siempre; Cavarr. en .-:uzrayz ;remite a
phelis csimplcx, TUSOCUS:t ) un nombre hebreo
,!:~",!-,-~ '- iaraiz, donde DO hay nada, y s. v. ;ara remite 2 que significa c:labium, lingua, s=o, y ~ posiarmz: .:Se le olvid. AlU., s. v. xaraiz, define elo
ble que Nebr. ya pcnsanl en CSIa etimologa a!
'~" ..mismo que lagar ; en algunas partes se toma. por
dar al vocablo una ae. tan esuecha.. Desde luego
lagar peqw:ilo. Sabido es que ]araices y jarai-., ambas etimologas soo imposibles. Percivale (1591; :
cejo se encuentran en la toponimia. Tambin en
c~o en lengua: rude in 1IDy umgue (a lo cual
-;.,:~-:; ,~",, :. :Aut. estn czafareche: lo mismo que estanque... agreg Minshcu crude, _rustica!b): Oudin: dOurel,
-lec.e aL lO;_v eo Aragnl> y ~zafcri=r.c: la C2m:!::rossier, lourdllUd , srupide, rustique; ~ en len~~..;: ~era o sitio donde se - poner. los cinraros _ . slo
gua: du mauvais lan~ge. grossic:r, -rude, rustique,
~ene USO en Aragn:t. --En ediciones posteriores so qui pari.: mal ; Aut. etllSeO, ~to, ignorante y
~ ; -"?'': .ha inciucio ia "u.~ . ciUIariz cen las fuentes DIOfalto de doctrina . Ste es el semido que se eonumentales, pane elevada ooncie estar. puestos los
CUCDtra ~ los autores : eaunque cofia yvil!ano> ,
:, ~ ." ~os por donde sale el agua, lo -cual es prsnespondii> el zafio que le ru;Dt2'2 !,orc.~" erz. SI:
tamo del pon. chajariz (mala grafi por :mjariz).
criado> i:-elIl:'r.::lOse al persooaje que ms arriba
!c:,. ::::.!::.;:., saJarei:; e, VOl. ce uso genu". ?:r~ ~_, ha lia.:!l2 ::i O un villano), f i Y( 1: "1"2 en le. fealda c:
'lavadero', en Valencia cbalsa de los cunidores ~
y
baxeZ. de un:: ::aja labradora> ';"';;OTC ;:, xxiii,
(SaneIo, -S. XVilI). Indicaron ('r-"~' "meme la
95 ; =.:. 155 ; JI, XYi, S4). Ce;_ D~, ... 616, ci:-:
ctir-;OiO;)l D ozy, Gjoss., 358-9; Baisi, ,::: IY
crrin~c. e> tan poco adv enido ni .de tIID -zafio
:,-3;;~. .37.2; Stciger, Conrrib., 166 ; Neu"l"ODen, oM-4S.
~[endc , er: -: _ jos Gallo (16:1 ~, ,. ~.m villa$ahrig e~ voz arbig;; ~._ :::::::-=:::-::.: . _
_J. en ~ : l- n Licr. cie Gr..cian (e! supues[(\

-~r

,,- . ,->--. ~ ~

en

ZAFIO
deri-:2do zaf.ado, aplicado ; -_:.r1'1 :_~:.iad de seca,
~ue ah se cita de las O=cnanzas de Se\"Jlla ,
.parece en :.1 :orma :;;fradc -;!.:l !:!S :.;! \1.la~ y
no ..:.:: ~1sta cu.a~ .:s ~ corre:::.:. . . . ......::.4ue no :~:!y
motivos limes para ~udar ol q ue siempre se
: cenruara en la. , ser bueno obse...- :llr que no
'. lo ~ta :ic=uacin st ::::crcada gricamcnte
n Perci.ale, sino tambin asegurada por los -;-ersos.de Encina y po. :os de F~. ~ . .i:icavo, princ.
S. x',-n, citados por Aut. Que la ,,- to antig1l3mente sorda est asegurado no slo por la grafa
de Nebr., sino !ambin por ;a de Juan de Valdes (DiI. de la L., .{).19), quien cita el vocablo
entre los. de oogen arbigo. ~ i!: .:!~ :- :dinicin.
Hoy es palabIa ms bien literaria en ::DUchas partes, pe:ro popalar en oeras, como en d Ecuador:
donde por lo dems vale bel!aco, astuto, sagaz
(Lemas. - Semr.l., s. v.). En pcrrugus sfio ctosco, inculto, ignorante, villo sfio va en "'--0illo P~tcs (1587), <o mais Slifio bergante que
come . pio e" cebo1a ya en Gil Vicente ; Fig. lo
Ja. como. anticuado ea.. el semido de :reles, ~.:.;prezm:l:t, y luego como cgrossc:iro, rode; ordinrior va" (es inseguJ:o' -que: ser correcta la, lec~a areaes s.if:cs Jor ':ZC:.l:Cj,' " -iuu erraIa; por
safaros o safros. ~n las )10:= do Bnml de
Vasconccios). Hoy vive =n deri.ados en ' Tras-os:.lontes: a1UaT assafiado: andar debaixo d'um
peso de rrabalho enorme, a :::.oirejar como
:adro roda o :.2, sem :.:-guas:t (RL V, 28) ,
No es imposlble que la errara '!~ e ;agou<;:as:t (en lugar de safires e girg~ de P) del
ms. O del Ala. (1329) deba mirarse como proeba de que nuestro adjetivo ya era usual en el
S. XIV.
En cuanto a :a etimologia, es imposible foneticame:mc: la - de Dozy (Gloss., 359) r. ~iifi id.;
' aunque la ac~an Diez, W"o., 498: Cuervo.
RH n. 19; Y 'vi-L., RE'Wl 3942). EguiIaz (518)
prefiere snstituirla, sea por safi <bruto, estpido..
)
por :=t: H!~:C~: . : ::-::;:::do, insensato ; pero ~
la primera de :~ ~2.$ palabras ningn dice. ie na
"tribuido este sentido- ~por el contrario, e S 'puro',
'brillante', 'selecro,), y la segunda en realidad no
parece ser ms que una pronunciacin vulgar (registrada :;'2r . "i ?airuzabadi, que de ahi pas a
Freytag) de sa;ih, que s es bien conocido, as en
!a lexicografa clliica C'!.demens, srultus, ignorans)
como en la vulpr, pues R. Mart lo da en el
, entido ::e 'proc;~o', Bocthor y otrOS .: =0 d de
effront, hardi, :.mmodeste, impertinent, impujenr, insolent, libru y PAlc. como {(vellaco y
<can, perro en calidad de injuria (Dozy, Suppi.
I, 660). .-\s lo :ndic correctamente Baist (RF
IV, 380), opinin adoptada despus por M-L.
,REW' 7503a).
La nica dificultad con que tropieza e<'..ta etimologa es la discrepancia en el acento, que est
pintado repetidamente sobre la i en el libro de
PAlco No es de =er que tengamos ah un traS-

lado del acento por parte del romance, ;::Ues ::;:,


:e ::abo.n ~ n ::t.lestro _":';'0 :J S condiciones <!speciales que iete=3ron el caso de sania. ~. cuesta un [lCX:O creer, 3unque ca c!S lmpOS1Clt:, que
5 bastara el influjo de necio v del CC ~. __ ~_'; J'V
<abio para traskbio. Quiz se trate de w:.a acenmacin discrep=te en d Jrabe vuigar. Los adjetivos en - (y ~egn hemos ':isto ;0 ~ra .o;: ~i<!I- . . ..
ras hablas esta palabra arabiga trasladan a vec~iilII
l O d acento sin causa : : s ;;:~ ,_;. e:: Srei g<=:, ,~~ntrib., p. SO, ~ 8.3); por atta parte, acaso >e trate
de una -:oniusin con el participio activo slifih .. -.'l.J
-d el verbo s.:ifih mIlrus, vel imprudens et igno-- . $
cans ' fuiI> (Freyug), (me grossien (Dozy., Jun~
: 5 que no parece que fuese normal la existencia de
--..
tal participio activo ~n un ,'erOO intransitivo en i.
En vista de esta dificuIrad, cabra preferir la
atta etimaloga de Egulaz o por mejor decir una
variante de la misma, bastante distinta. Sfi (pan.
20 aaivo del verbo ~il) vale ' 'puro, claro, briDant~
.j~
ea la . lengua. clsica (Lane~ Freytag y ya en el ._ ~.~
Qamu.s), y es palabra bien viw en la lengua' vuf~ -' c; .
gar: 'puro, claro, sereno' en Egipto (Probst).~
'neto (aplicado a la rentll)' alli y en Siria (Boc-_. .; .:.,
15~; Molll), :brillante, ,subido (color)', en este::~
prus, 'franco, directo' aplicado a los VIentos ~
Rabat, donde tambin se oye la exclamacin ~a- -s.t:~
Ji! cc'est compltement lini, il n'v :l ~hJS :-:en a
dire ou aire (Brunot, Le Voc~b_ .ar_,-; que
"!:'''J O seria usual en el rabe de Espaa puede '::educirse de que el verbo correspondiente est regs-- ' _:,;,*~ :
trado <!ll R. Man Y en PAlc., y de que el adj,
afin $a;i din, exce1lenr, rres-agrable> est en
PAle. y en Abenbayn (Dozy, Suppl. r, 838).
35 En cuanto al sentido, habra que suponer que
C_"iIIIIIi!iiI
de 'puro', 'franco', se pas a 'ingmuo', y de aJ"l'::-~
a 'rudo'. Es licito vacilar .entre ' 2S dos etimologas,
y lo ms probable parece suponer que los dos
;;'~ t
vocablos se confundieran vulgarmente en el mbe
40 de Espaa.
DERIV. Zafiedad ~A.ut,l . Creo es etimolgicamente idntico 31 2d ietivo el nombre de pez zajo, que habr conservado la acentuacin clsica
de safih. .-\s aparece ya en :-<ebr, (cfafia, especie
.. de anguil/a: anguilla:t) y en Lope (<<langostas, trU
chas, murenas, I conchas, cangrejos, zafos, I
delfines, focas, balle---as" el. e., Poesas Liricas
II, 118), aunque falta en Aut. Es tambin porru- "'-"'"~
gus safio ~pequeno congroJ), y ya figura, con
50 clara acentuacin, en Gil Vicente:
com elles
Pero do Porto / ;'!ID figura de ~afio, / mc.io
con gro deste rio, / cantando mui sem conforto: /
-Yo me soy Pero t;::fio (1519, Auto das ecrres
de Jpiter, ed. 1843 II, 405). Saja en Cuba es
ss una especie del gnero conger (Pichardo), Segn
Medina Conde (1789), en Mlaga se diferencia
el safio del congrio, segn algunos, en slo el
color, pues el de ste es blanco, y el safio es - ~
negro: ste es estimado segn los gustos (~
~o vers, HiSfT. r, 218). Como l ya apunta, hay
"

- C{ - -

_
.

~.

,~ ."i.

..-

.-

. . ..

..

"

~
~

.'
~

f"

ZAFIO-ZAFT..RO
-.1 wcn

i.:r neg!""!

:~

' ,. .h.. C,
en :!er.e:al el ",-ccno e
......... ::~ harta '-iuc Se .;! =-2..=.....-a como

--:c"~ ,'- ,___ .__


.. ce ,~ :tombre_ Falta el vocablo en los dice.. de arabismos. La etimologa de
:.1. Ac~d. ,-tif . ~ :::1 o':7 ':c er' no eS Jdmisi:: :~. pues
Junque .;.)t.: . .... _ _ .....
::: is~ ! id.ietivo ~ isfa' , se

M.oraes) ei ": -, --) ;', ardio y seguramente, se


'~i !r.; la detirucln :.ue daba la Acad. en

;o:: :'
sus

1.817.. 1869 ':)o lvn

:~

~"I!smuto' .

c.espus

rectificada por .~ ;Jfcpia Acad ,. ~ arece ser ~enci5 \lamente infundada, -: :lsi quedan sin valor las
dos erimoiogas que en esta derinic:':n ,,: :'. mdaban, fi jndose ' ~ :: ... 1 - .... J~.. . ::-_..~.L'WO uC.L .Jismuto:
~ncuenrran ''':-'.
. : -. ..... ,..'" "' ! . "'I ~" C' :rabt!s arcaicos.:.
:: J.n paa bras ajenas al haoia V1.L.;ar ( f:ii~, DOZ7:
!a de Devic, r. za" ifir, 7iural de za"faTlin ' ,: ,Z;
-, .-\lc., R. Mam, Beausslr, ;lC.) .
frn' (teniendo en cuenta -:' :~ !Jara los ,lei-,';;:::>
: 0 tas azafrn de Marre y azafrn de merales eran
Zajo, V. zafio
cienos preparados de C(): ~; ,:::arillo), y la de !)ozy
(Gloss., 359), quien reiaclonaca con ios ir. '$jar
ZA..~O, antiguamente ;;air lo '~ajil, ;;aj, f<J'amanllo' (fem. !fra) y. $ufr 'azfar, latn' '~e
j ll), parece haberse tomado del ir. $afir id.; aun:rumbre' en PA1;;.) (los cuales, por lo, dems, no
que posteriormente sufri el influjo del lato sap- 15 convm.an fonticamente)'. Probablemente icintiphirus, ramada del gr . .<i~::;.'C<l~, que a' su vez
ca al anterior debe de ser zafra <esc!ats de la
parece ser voz de origen oriental, emparentada
pierre de la mine ,,!ui a le vif-argent (Oudin,
con dicha palabra arbiga. l." doc.: Ala.
falta Cavarr. y Aut.), mineral pobre mezclado
Donde se lee ;ajias e jagonc;as, essas piedras
con ~sc::~bros :.-\c;i.i, lS84] (ntese que el poi-.
luzientes (1329a, la cedilla est en el nlS. segn 20 vo del acido de cobalto, empleado para la fabri:~ resea de Solalinde, Hisp. R.; ;ajir~' !n el ms.
cacin del vidrio azul. se Uama safra y n~ safre
P). La 1." er"-- Gral. trae r;ajiles (r;aires en la
en port.).
ed_ de Ocampo; ; ;;:1 ~l C<:.,c. ce Baena .;afiles y
En cuanto a mira vasija de-metaI ancha y
:;affy; en J. Ruiz (1387d), APal (233d) y Nebr..
poco profunda, ('Il ' agujeritos en el fondo, en
r;atir; vid. Cuervo, Obr. lnd . 374; as todava u que os vendedores de aceite colocan las meen Covarr. y en aUlO~s , ::~ :::':ly ~de!antado el
ddas para que escurran [Acad. 1843, no 1817],
S. XVII, de ' uerte que - sta es< la fOlDlll~ que
vaslIa grande de meml en que se guarda aceite~
pone en primer lugar Aut.; per.o Gngora emLAcad. 1884, no 1843J, no slo el origen, sino
plea muchas veces zairo y satiTO ,slo =a ~:::: c,
_"~JI\!Il la localizacin de esta paLabra (de la
zafiro esta tambin en Lope y es la fonna que 30 cual no conozco testimonio alguno fuera de la
:lende a predominar desde entonces. ,La acentuaAcad_; , y aun ..i m;ma descripcin de la cosa, '
cin en la i est ase~da en muchos pasajes
son enteramente inciertos. Y as es imprudente
de ambos poetas; zciiro es pronunciacin brbara
derivar este vocablo del r. ('niya) sfr '(vasija)
muy reciente, aunque bastante extendida (BDHA
de latn', como q-uisiera Eguilaz (que r=plaza
1, 350-2, 355n. 358; Cuervo, i)isq. 1950, 380), 35 >fr caprichosamente por $fr), ' lo cual, por lo
y sin relacin con la acentuacin griega.
dems, , era "a :mposible 'en el .lscecro fontico.
El caracter ~v~st3me de las formas antiguas sin
Faltan ms datos sacre la cosa y el vocablo para
~O y de la {: Inicial hace convinc<!!lte la .:pinln .:
poda decir si es corrupcin ce AfiA, o si pueG"
Cuervo de Que ~l cast o ;aiiro en realidad procede
ser lo mismo que zafre, -a, 'xido de cobalto',
del rabe y no del latn o , el griego, .:..aque e~ . 0 '~scombrcs ,de mina', o si tiene que ver con el
el Si 5io de Oro fue ldacrado l la ;e.":Ilnaci13
;JOIT. ' ''ira 'cosecha' (V. ZAFRA), lo ~:lal sera
de la palabra grecolatina. ?or ;0 dems, tamposible si designa la vasija para guaraar el-- _.;eite
!:lin el it. ::affiro presenta una :niciai anmala,
de la cosecha '::0 parece qu hava relacin po, pero nada se opone a que admitamos erigen arsible con el gallo zajra y port. safra 'yunque").
biga tambin para el italiano; el corr: : :cio me- '5 DERrv. Zajrero.
dieval con la pedreria de Oriente se hacia a traZafirino [S. XVII, Aut.J; zajirina. Zaireo.
vs del Levante de lengua meiga. En rabe.
' Caro que ::0 arregla nada admitir un cruce
$atir ya 'es clsiCo, y est tambin en PAlco
de $ufr con zacfarn, como quisieran Tobler,
Quiz del mismo origen que zafiro. ;:>ero parM-L. (R.EW 9588 ~ y Gamillscheg :EWFS) .:ierdo del acento ~r:~go '1:.-::=z : :?::: ~sapp,nru.) .::: :., :: ~ste~ segn Egwlaz, saldra de zbra. variante
Venancio Forrunato), vendr
:r. zffera (o zilf- moderna del r. clsico zbra 'yunque' (R. Marfara) [medo S. XVI, Piccolomini], fr. , atre [11. 1200,
t), de donde ?rocede el arag. azobra. Zbra se
DGn.], ingI. =arfer [S. XVII], ,; :lSt. =afre [Acaci.
encontraria en \-1arcel, y desde luego noy se proya 1817, no Terr.], puesto que este nombre denuncia con fama (o sea =bra) en ,\1arruecos
signa un xido de cobalto empleado para dar color 5. (Lerchundi) y en Argelia (Ben Sedira). De todos
12ul (testimonios inequivocos dese Picc"cmini, en
modos esto no exPlica la -f- y aun ni siquiera
Tomrnaseo), y puesto que ya 3ernard Palissy
la , pues lo probable es qu~ d hispanorabe,
(S. XVI) dice que el color del zafiro le viene de
de haber conocido este vocalismo, habra prohaber pasado por alguna ,mnire de saphre. (cinunciado zbra. Quiz sea otro el origen, o por
ta de Devic). En casto y en pe::, :D. Vieira, ~o o,,> lo :nenos hubo de haber cruce o confusin con

el

ZAFIRO-ZAFRA

794

otro vocablo, quiz el r, $h,Ta 'pe2.', 'r0C2'


bre de este periodo, acerC d e L-Uyos lmites di(bien vivo en el rabe de Espaa), suponiendo
fieren, pues unos lo hacen liegar hasta primero;
se tratara primero de un yunque primitivo de , _.de enero, otros hasta primeros de octubre, y otro~
piedra, como e: empleado por los guadaeros pa-' todava lo definen en forma distinta; es evidente,
ra afilar la guriaa.
5 pues, que se trata de una palabra que pronto
envejeci, y admitiendo la definicin del ms anZaf71, V. zahn
tiguo, Abu :aawta, podemos contentarnos con
Zafo, V. zafar
que es ela p0C2 en que se va el calor y en qUe
ZAFRA 'cosecil~ d e la caos de azti.car' del
se acerca .el fro , lo cual indica el otoo o el
pon. safrc 'coseciJZ.', de ongen incieno, qUlZa ar- 1 0 fir, de: verano. Aunque esto da un:;. buena base
SetllZ.:ltica para cienos aspecros de las cosechas,
bigo, perc, no es posibi.!: precisar el punro de
partida. 1.G doc. : 1836, fichardo (1869).
come i2 venimia, n o es t2.Il buenz para otra"
Define la cosecha aL~; cie 12 caa, su mocomo la de le ~ :ereaies, etc. (n o tenemos por qu
henda y elaboracin del azcar en los ingenios,
preocupamos especiaimente cie la del azcar, puesdesde que se cona aqucii~ hasta que se envaS2 15 to que n o es este el sentido pOrrugus). En lo
o guarda esia cariE. ao:.. La Acad. 'lo acimita ya
fontico hay m s dificultad : ni $afari ni menos
en -. 1869 (no 1&-+3) como ccosecru., renciimiento,
$afanya' seran adecuados ; hara falta otra palaelaboracin del 2Zcar y sus caaverales:>. definibra de la misrm raz que significar<: algo parecin modificada en eds. sucesivas en la~ tres aes.
cido, de lo cual n o tenemos conocimiento' No
=osecha de ~ ::za dulcei, cfabricacin ciel az- 2 0 sio esto, sino que ni en e: arab" de Espaa, ni
car de caa, y por exte---sin, dej de remolacba,
tampoco en el moderno de' '!'-ione d e Africa pa~: :iempo c;;,; = ~ esta fabricacin, No he noi'~ existir $ajan ni palabras anlogas (faltan
tado el uso vivo de est2 palabra en Espaa (se
Dozy, R. Man, Beaussier; nada en PAJe., Lerdir en aiguna paru; cie Andalucia ? j, si en la Arg.,
cnunci.i, T edjini, s. v. coseche, rco/c;, Luego hay
por lo menos e~ comn leer noticias de lz zafTa" que "bandonz~ est: idea. N i siquiera pociemos
de Tucumn; pc~ lo dems el vocablo no figura
decir que es seguro -que sajTa venge. del rabe,
en los dice. de americanismos (salvo Pichardo),
aunque DO es inverosmil tal sospecha en
papar haberlo acimirido 1.. Acad. antes de lz recopilabra ponuguesa con -f- medial. Pero apareciendC'
lacin de casi OOOS estOS diccionarios, y asi es
promo e~. textos relativos a lz lndi" Y al Bras::
probable que se emplee en ouos paises america- 3 0 debernos acimitir la posibilid;d de que se t o =
n: , adem s cie: Rio cie lz Plata y Cuba, pere
de una lengua d~ uno de estos paises, a lo cual
seguramem~ en p2Ttealguna tiene tantz '; "i'iiUac
seria favorable la falra primim-a de i2 palabr.. en
como en esta isj;., donde hacer zaf~a v';< tamcasteliano ; el hecho es que narue parece haberse
bin 'enriquecerse' (aunqU!: en la realidad ambas
preocupado oe buscar una etimoio;:- ::-. ;; :._.
;;u,~ , ne, sor. si:: -',-,;m2s, : e:::: lament2 Ca. . JO.1' o - direcciones (falta en Daigado; Fnecicic: ; :.:=,::
Se trata d uno de tamOs ponuguesismos afirnigo, BAAL ID , pp. 1 Y ss.) . .En "el Brasil' es
macios en ias , _~ (comp. RFH VI, 144n.) ,
palabra bien viva, pues all se forma..~ le' ccriEn panUru6 sa:' 7:; no e. ,lo 'cosecha cie .ia cana
vados sajTeiro operri.o que s rrabalha durante a
de azcar, sino 'cosecha"al general, 'Y tambin
safru (Taunay, Lxico de termos vWgares .. . 710
eboa na~ de rUtOS~_ No conozco con pre- 4. Esr. de Sao Pau/o) y safTejar aplora: um engenh e,
<;isin la antigedad que tiene, en este idioma,
de ~ ou de aguarciente: uro c uzir
en genhe
p :!rv aesae luego no e< palabra reciente, pues
de a<;i:ari:. 'Lim4-B." o esu 5a.:l0~ en Ponugal ; er.
segUn Mames fer: tn C ..:. safTa ya se encuentra
&0 Grande do Sul salTa es a poca da venda
e:::. la Hisrritl tU; India del trasmont3Dc. PinlO
do gado, da la e do xarque (Luiz C. cie Moraesj,
Pereira (h. 1575;, Y safTa de azeizona, de asscar, "Por otra parte el vocablo no parece existir en
est en el Casrnow Lusiao: Enlrepreza e ResGalicia (Vall., Schneider) ni lo encuentro en aJzaurayio di! Perr.a:mbuco por Fr. Rafael d e Jess , gunos glosarios de! ponugus medieval (Canc . da
(1679).
A iuda; Padre! .:. ;,erila; Conesao, Suosidios y
_:"p,n3s se ha estudiac ,: la etimoiogu; . l'-iasOnomstico ).' Desde luego todos estos indicios son
centes slo se refiere :; la idea de Eguilaz, 5<, insuficientes para orientar nuestr" bsqueda hacj~
aceptada por la Aad.: r_ ~crriya 'otoo' Realel Br;,; ' e hacia la lncfu., enue ' otras razones
mente una palab. as h< ~xistido en rabe ; esta
porque:Ir. arabismo segurame:lte t~~:-:n haori;
,palabra o el m ~;'::::Jno ro~:esponG.ie::l ~ sajan se
permanecido ajeno al gallego ,
encuentran en lz rradici,- :exicogrfics des:: " ,e::',,;
L O probable ::'::'~ ? l- __ ~" qu ~ safTO seo deformal:ianifa (pI'i.ru:. S . X l y e: "S' aunar; (Lane, s. y,;, ,: cin de 12 \'07 ~;: :: : ', _ _ SIm.:.J: c" 'coseci', (' se"
ce!'c n ;:, sen palab:::.' gen,,; :~-:: enlt conocidas, como
sjfa. St~ ,;. ci senucio de! ,acablo en el rabt
lo prueba ei d=:-Jcrdc _ " o, iexicgrafos ero (le Espaa (PAle.: Hist. de los Almohades en
cuan ~o :J se. sen;: ~ ~-:-: para los WlOS es 12 ~:: ~- .
:"O::Y: ~Uyp: . 1: 857); en el ci.asico \ a!,2 'veranc :.
d ~' ove J 2. ~
... ...;c;a.!: que nacen en. cieno periodo
Sjja ci... n::air:~{"; . .:. '"; }~ ~o c..:i1 j it. , e.::. ponugus
de: aOv (;.:,PUt:;:. ..:_ ;~ostv : para oO"os es :.. . n om- ~ - con e: S!!r:::~ :-- 6:. 'pc::2 de 1: co se ~_ : Tos::.:n2

t -.:;
,

.'

,um

..~
:~i:
"

,,,,"

---

'.

ZAFRA-ZAGAL

de cereales', y ceifar'conar la cosecha' Pero


o 'hacia atrs': a:Rci otro sobre m? J j Numsegn PAlco el vo::ablo se pronunciaba ~fa con
quas aral non ,"i! / El seglo va a ;;aga, / ia non
.t en' d rabe de Granada, y de esta manera pos qu me fagal> Aura de los R. Magos, v. 113;
driamos pensar en un prstamo algo distinto heDon Gozimas quando lo vi I fzosse a (:Qga
cho en Otra regin o en Otra poca. As Y todo $ que se fuesse> S. M. Egipc., 1106; dexronlo
.hay una evidente dificultad fontic:o Quz en el ' a xaga malan~t i kolpado, / komo yera nio
.habla de los cristianos mozrabes o en algn diatierno, fink mui krebantado~ Y~f A 160; cqui
adelan: non guarda, a t;aga cayel> refranes arag.
lecto corrompido de los moriscos ponugueses se
produjo una confusin entre las dos paiabras ardel S. XIV (RFE XITl, 369, n .O 74); Liore del
bigas ~ifa 'cosech.' y ~ra 'amarilla', femenino 1 0 Ajedre:: 3vo; de ;aga 'de detrs' AJex., 2330b,
hispanorabe del adjetivo '$far 'amarillo', comn
Fuero de Navarra (e.:i. 1869) 126. En la Edad
en todas las pocas (Lane, P.o\lc.), confusin tanMedie. es palabra sumamente frecuente ;' que de.:'$ :. .10 ms cil cuanto que e.i verbo sffar vale 'dora: bi de tomarse del rabe en fech muv antigua
las espigas (hablando del sol)' en Argelia (Beaus(no es extrao que escaseen Jos ejs. de! S. XII,
sier) y ' asfr es aili mismo 'dorarse (hablando de :s dado e! carcter de las fuentes que para entonces
la cosecha)".
poseemos); se nota especialmente su gran empleo
1 El primero, si tuviera una variante *safri seen teXtos aragoneses y Jr.l,lriscos, segn es narura!.
ra probable que se pronunciase *~ri en e! vulPasada la Edad Media pierde terreno, aunque
gar hispano-rabe; no hay, empero, noticia de
haSta hoy es bien \"\'a, sobre todo en frases herales variantes.- : Es incieno de dnde derive 20 chas como irle a la zaga a afguno o quedarse en
salari. Quiz cie sfar, nombre antiguo del se- zaga. Cej o D:. 197. No ofrece duda alguna la
etimologa rabe sqc 'retaguardia', palabra vi...ac. gundo mes del calendario lunar de los musulmanes; para otros, nombre conjunto de los mesima en todas las pocas y dialectos de este idio ses primero y segundo. Lo cual no nos conduce ''ma, como ya indicaron Dozy, Glossaire Erym.,
lejos, pues es sabido que la equivalencia de~' 359 : SupptemenL 1, 705b.: Neuvonen, 96-98. Del
. esto,s meses lUDares va cambiando radicalmente
rabe pas tambin ne slo al pon. ;;agaS. XlI ;
segn las pocas. Segn la opinin autorizada de
en ll: E . Media 'retaguardia', RL X, 241) Y cato ant.
. .algunos (vid. Lane) cuandC' se di nombre al
saga (hoy poco castizo, pero lo era en la E. Media) ,
=es de ~ar en tiempo de Mahoma, equivalia
sino adems al gr. bizantino a:x:r. 'retaguardia'
a ' pane de dicicnbre y pane de enero (Lane, 30 [S . "X, Wiene=, ZRPh. XXXIV, 663]'. No mere~1...Z,[, Mi'. ~254a~, y as cieriv~ de $jar 'hamb,re'. No
ce discusir..k ocurrencia d~ Krappe (ARom.
_~ nnposible que safan 1Se denwra de satar 2 .0
XVIll, 429) ce p = del a. atero. ant. zagal 'co mes 1=' en oe.mpo de lI.kom~ o algo desla' , y::: rechazada por G . Sachs \./'ii(01'r" XIX.
: pus. des~bz!::::os~ . e: " noco e! significado (Se2
llI ~ y M. L. \\3gner (ARom. XL'\., 115-6).
""' . '.~.
el del mes C' el de la estacion). Pero tambin ", Comp. AZ.4GADOR.
podra IDltarse de un derivado Oc 'c4jc '::;ariDERIv. Zaguero "trasero, ltimo' [;;-, 1268, Cor~ llo') .por ser e! tiempo en que amarillean las hotes 1, 69; Lapidario; Libros de Asrronoma; sa~~;!5ea como quiera, nada .de atonos.anima a. -gJUr 'O saguno ' en las Leyes oe Moros, SS. XlVl_
.
.
d e un aro
'
''
' 'rcf ' estac!<:'I!
..
vn M em~'TIW
.....:_, H ISI.
'
E sp. V , 4T1ss. ; Cf- cosa:
t~.. ".
. suponer '"
c:DSU:IlCl3
SO,
oh' ,
de' las =.has'.- 3 Para el ~ ~~ nombre.o -euIanUU Nebr.; :AsIt". hoy .anticuado. o regio- .
. de lugar Zajrc. ,seguramente sm re.30OD con =0naIj ; za~, "~~:!;uardi2' {S. xm, NcuvonenJ.
." .. "
1~'i1""
jra 'cosecha'), DO estudiado por AsiD en -su ToRezga 'retagUardia' (h. 1300, Gr. Conq. de Ultr.,
. ' ~mi4, vid. Hemndez Jimnez, AI-Andal..
18b y passim); rezagar [h. 162:;, AULj; rezag c 'atraVII, 1l3-U5.
so, residuo' [S. },,\~, AUl.], 'resabio' [Caldern,
Alcalde de Za/amea), argo 'carne de la re5 sin el
~f
.Zafra '\"3sij:', 'escombro de minas', 'yunque',
cuero' (M . Fierro II, 2183) ; rezagame; resaquero
.J/ "
1I. zafiro
Zafra 'correa', V. sufra '
Zaire, ZQcostarr. 'remoln' (por cruce con resaaz, Cuervo,
T":~'~
trero,
V.
zafirc
Disl;.,
1950, 383n.1,
, No hz:- no' ou sospechar que el rabe lo
t;p~#f~~
ZAGA, de! :ir. sqa 'retaguardia de un ejrcito'. ~o tomara de otro idioma (del cual pudo pasar al
griego). como hace Wiene7 . S~ :rata de una raz
1." doc. : ~agc, Cid .
bien desz..--rollada en r:!b ~. con el s=nrido de
Tiene all inequvocamente e! sentido militar
'rebao', ' conclucir o empujar un rebao', etc.
del rabe. Igual en el Poema de Al/. XI (65, 66.
1327) "Y en otros muchos texros antiguos. Pero
pronto aparece tambin con otros matices fcil- $, Zagaaerc, V . cic.azero
mente deduciOics de 'retaguardia' : 'pane tras~'"2
<i ~ = ~ cosa e persona' (Bert:eo, Sa..--rif., 23:.:;.
ZA G ....:... ;.: .. __ .. ::nente del r. 'l'r . zafiJl 'va?fin, ca:'c. :~~ ' :1ck- Ce una cosa' (Alex., SOb,
lie:::c', 'fuene', que parece derivacic de una an952/':"' ' ~- .. '.'
'
a
t1'~
.. 'rO'z
ara' b".~ 2. 1 .< de:: .: fin S. x...
. ,'. _"" a emas
prcn t o emp'-o
~
._.la
_
iorma:- iocuclanes adverbiaies. como a ;tlga 'arr." 0 0 E r: esta poca esJibio kodrige c.e E~ : .. ,,'~ sus
o

"

"

'U. "."...

f'

ZAG ..1,L

796

":Jpias J unes Tres Pcs!ores, donde c..:c= uno '::e


cilos: ((te juro ]. sant C "..:erno ./ :;ue con esta : :.~e,, :~ : (lualqu.:~r :::agai servena ,un :'::V1emo /
~: : ) o!amc:.n(~ .: .~ovi~=o lPiuici.. Q.. ~~I, 31;
., ~ : ~erno 'comia, ~tlime.::ltacin~. De ..4 IIUsnta
epcCl '~$ TU:LTl -::l :Snc:.:::.a, '-l\.!;! ~ambin emple

pa.::.a.

:u=s .i e ah ~a de ";en:! d .-:. ;:;a~ai , -fi..uzli,


;Jcyorativa aplicada a la gente -.:::: ::.! rylebe
(<Unum vd pIures ~: .:::ima plebecula sic p,-:: brose
" ppc:..llJ....."1tl> : .::;n ..:.i .illuguo dicca d.e Pasqualino~
pan=ce U'at.arSe de !..l!1 7'aro~tono, con t!!!'minacion
:> ic~; -.,) .;afaii ....;rmjero~ labrtaor' (cvillicus>
";CZ

el -:ocao1..:, ;J . "jo <u Jiminutivo en el p2saje que


Vinci), zagai,4ta '::;xonza) que '!ira bien' (Pagliacuando era :;;tUJalito i ::'0 saba cuasi nada (9).
ro, ARom. XVIII, .> i O); tamoin es probable que
Y:l un poco ames encontramos :zagal sin dpfiniun :L :IDt. zago ' jambre joo;-en' que leemos en la
c:in en G. de Segovia (p . 86). Sabido es que es 10 Historia del Bolognese, poema del S, XV, sea
;Jaiabra trecunte en los clsicos, en los cuales
procedente de Sicilia (aunque este poema contiezagal y su femenino zagai4 designan siempre moae ..-enecanismos, RF XX, 914, vv. 425, 463),
zas y mozas de aldea, muchas veces pastores, As
Simonet se opuso a la erimologia de Dozy alegando que ::agalejo venia indiscutiblemente del .
simplemente io define el primer lexicgrafo que
recogi el vocablo, Percivale (1591) cagal: :l l~ lat. SAGUM 'sayal' y por lo tanto zagal haba de
shepheard, y Ondin: cz-: berger, gu;on de vilser tambin = *SAGALIS, derivado de SAGUM,.
lage, c'est ie eune berger, qui est: co=e I'apcon el sentido de ' joven que viste el sayo ;ed itar',
;Jrentif, ct au dessous du rabadan~. Nada hay
Rano rebuscado es esto desde el punto de \ista
que mejorar en esta definicin. La de Covarr.
semntico, y hay que rechazado resueltamente
est ya viciada por el prejuicio etimolgico, al .. por una rszn fontica de gran peso: si ya seria
.:~:- :ue -:aL.: ";::::::: e
___ ;r.v:iO, .,,~n,,;>, unque
difciL de apJ.icar por qu una S- latina se haba
ya reconoce la realida : 1 agr~ : 'c' : ~rl la
con~do en --, es com~!et:!!:':e:::~e :.uposiJie 0:cosrumbre en. Jas. aldeas. de llamar fagaies a los
plicar as la z- sonora que tiene COIlStIIlltemeDe". . ~.
:~
barbiponientes. Y' CllIJaTils a las me<;::ls do="';:i, j'
::.::;;::!~::: _: ':''; ..;" :0" .5':;. :"V y AVr (Segovia,
a los chiaxH:trgalqos. y.' ~as:s<_ Ala.,.. imitando uReynosa, J. del. Encina, ete.) y que se CODfirma"
a Covarr,. dice que es cel mozo fuerte. mimo~o
;:or la aaual pronunciac:n dagal de la Sierra de
y ';aliente, y sta es todava la primera ae. en las
Gata y-- la. mayor parte de Cceres (M. P., Dial.
ltimas ediciones de la Acad. No hay prueba alLeorr., 11; Espinosa, Arc. Dial., 97); igualguna de que la misma haya existido en
aunmente port. zagal cajuda do maiora!; pastoo,
que pudo currir as en fecha preiiteraria. Cierto 30 cuyos diminutivos zagaleto y zagalejo ya estn, a
que Cervantes habla una vez de ce! ms ~orzudo
prine. S. XVI, en S de Miranda. Esta z- inicial
zagal de todo el pueblo:. (Quijoce 1, . xxv), pero
revela inequivocamente un arabismo. Aunque ajeah es forzudo como poda ser entendido (1, xi)
no al rabe clsico, bien parece que zagll se form con una raz arbiga Y semtica, pues zuglul
u honesto (I, xiv) o si se quiere enfermizo, Ms
documentacin en Cejo IX, pp. 456-7.
3~ 'ligero, gil', 'nio', 'cachorro', es voz muy antiIndic Dozy (Gloss" 359-60; Suppl. 1, 594b)
gua en rabe (viva ~odavia en .-\frica con este
que el timo era el r. zagll. Por cierto ~ Jjena
sentido y el de 'mozo de foeda': Dozy, Suppl.),
esta palabra al rabe clsico, y ni siquiera hay
y adems tenemos :;;gla cosada, grndeza de corazn, embravecimiento, animosidad, atrevimiennoticias directas de que jams se empleara fuera
del rabe de Espaa (falta en Argelia, a juzgar "O to en PAlco Dadas lS acs. del r, antiguo zuglU,
por Beaussier, y en Marruecos 'muchacho' y 'valo mismo podemos creer oue zagdil signific etiliente' se expresan con palabras muy distintas,
molgicamente 'valiente' que admitir que primero
,nd. Lerchundi), En el rabe de Espaa es muy
fu ' joven robusto'. La evolucin semntica: se
antiguo; ya figura en Abencuzmn zagal en un
explica en los dos sentidos; comp, barragn 'vacontexto donde parece significar 'mancebo' o 45 liente', que despus signific 'muchacho', de donquiz ms bien 'muchacho robusto' ('creci mi
de barragana 'moza' > 'concubina'. No tiene senbarba 'f me hice zagal'); en el granadino _\benaltido, pues, afirmar con Cejo que zagala prueba
jatib (S. XIV) es 'mozo de mesn' (Eguilaz,
que el vocablo no signific primitivamente 'anip. 520), Por lo dems en rabe tiene siempre el
maso', Cierto es que ya m los primeros testisentido de ',aliente': R. :\fart traduce r:cgll (o 50 momos castellanos se na bortado ~ste matiz, pero
:;agaI) y su femenino zaglIa por srr-..nuus~, PAlco
esto no prueba que no existiera en la Edad Metrae zagaLl osado, animoso, fuerte, grande = coda: el carcter aldeano y afectivo del vocablo
r:lcn, poderoso en la guerra, bivo con vigor, omes causa de su ausencia en fuentes medievales y
bre valiente, poderoso en armas, ,'aliente]), Mrmol
nos priva de conocer el vaIor que tuvo entonces.
(1600) nos dice que Boabdil el Viejo llevaba el so- 55 Tambi61 es posible que el sentido primero Qese
brenombre de Zagal, que significa ,,,aliente', y Al'muchacho de edad y fuerzas viriles', como lo inmacan S.
comprueba que llev este sobredicarao los pasajes de Abencuzmn y Abenalnombre escribindolo en letras arbigas az-zagal.
jatib. ~o hay que tomar en serio la etimologa
De todos modos es casi seguro que este vocablo
vasca de Cejo
arbigo se emple en la Edad Media fuera de Es- 60 DERIV, Zagala [1605, Qui;oce}, Zaga1eio 'refajo

= ..

XVIn

'"'.~

-.,.. 1
'
~ ~.J.~.

797

ZAG U AL-Z.-\G UJ."'f

la;) ~ u-gare2.s : [_4uc.: :Jffioi!: _ ~d..m.3.I!3.


asi llarr.:!clo pOr-qUe :3 ::mplean ~.lS zagalas.
Zagaie;"o 'muchachito ~ ~ :in S . XV!. !. de Torres .
:::0 Cel.j. ZagaIJn 'mozo espigado' (S . XV~
.... ~~

,-"los esnn.

'<'l enco que salir procuras.. / pro=: !as ';"'::::15 "'=:d ragul1'J>
":"a VercUui Sos~~ci!Osa, el. c., 52), donde se ve
.:;ue no j<:mpre aa "se:":J ::: ~ : ~o", como dice

":3 J.n

.:a~ail)

"::10 0

.5

,
,..
j.

~
~,

t:;,~"c

--

~-iul.,

'...i.5

_ ~~rraduras /

aunque s inmediato a !a :':'.1 e!'!3.. ste es el

s<:micio que na conservario el pan. sagrMio cptio


Zagalagard;;., V. zalagarda
Zagao, zgano, V.
estrcito e descobe:!O -:'; :.nrerior ;fe um edifcio~,
zngano
Zagarrn, V. zaharrn
Z<1.gUQ,
cespcie de ~ipendre na. entrada. dos conventos~,
V. -soSQ
::lenuas que la ac. del cast. moderno es all pro10 pia del .-\!~:::e lo y del Brasil (Fig.); pero Mora.es
ZAGUAL. origen incieno. l .a doc.: Acad.
define csala baixa, e=da de alguma casa, da
1884.
qua! se passa para os pteos. corredores, etc'>,
No conozco dato aiguno sobre los lugares doodocumentndolo en aUlOr del S. XVII, y agrega
de se emplea este vocablo ni rengo noticia de
como propia de Lisboa la. otra.. ac.. caberta emre
!lentes donde se eocuentre, fuera ie la Acad., os casas como ha 00 mcio ou CeoItO dos quanen6es
que le ha conservado hasta hoy la definicio dada
das mas oovas.
~i Friear. Diez ni Meyer-L:":bice trataron de
desde el principio. Viene a mltarse de la m:sma
especie de remo que desde el S. XVI se llama
la etimologa de esta palabra.. Fakker (ZRPh.
canalete. Como ste, podra tr:Harse .i? 'lOa voz
XXXIV, 563) proponia ~I r. ~in O ~n 'arindgena rie las Aruill.as, Y e asp.:cto ..el lc;blo ,,' mario ;:ara guardar la - - :
\'02: bien conocida .
no ~e oooodria ' a tal origen. aDtes lo apoyara. en rabe (Lane), y u:asmitida. en la. iexi.cogrfi..
Pero claro que faltan. datoa ms precisos para
~.!l .:irabe c!sico por !'!luchos '1U[ores desde el'
aoovar esta cooieru.."1L La de la Acad. de que
"Yaubar (S. X); Fokkcr queDa.. partiJ:;.dc..-una. \'a-.
':WlU:: ~ ..';(;.; ;;:!~ ~:g"2"'" en el Fairuzabad; pero .
venga del ingL s~ (pron.. ~A'V) . paia ~SLd. ,c:~ de ser clara o verosmil, eo especial fohtica- 1.5 esta variante es rara, como observa el Tag al-Ans.
mente; rampocose puede negar del todo su poSea como quiera, este ,!~". ~ noco satisfacsibilidad. Habr relacin con sagu, nombre de
torio ~n d aspecto semntico, no cooviene, ya
un rbol cubano cuya madera se empiea para
que ;Ja~c= -ratarse de una voz poco popular as
hormas de zapalO, yugos, duelas y taburetes (Pi- . ~n el rabe (le Espaa <falta R. Man Y Suppl.
cbardo, s, v. gusil'1Ul)?' .
J. de Dozy), corno n d del Oeste africano (falta
, La terminacin -al podr'.a indicar tambio oriBeaussier). Por lo dems. ya Engelrnann y Dozy
gen mejicano, pero ni la raz azteca rzacua 'ce(Gloss., 223) haban inrii.cado la etimologia verrrar' ni zahuarl 'sama, erupcin cutnea' se presdadera: el r. 'us;uwan cporticus columnis fulta
tan por el sentido.
~Freytag, quien da ms bieo una forma femenina
,,'usruwana), porticus~ 'R. Maro), iztigun CaDZAGUA...'l, del r. us;u~an 'prtico', 'zagun',
te puerta de casa, ponacia de casa, portal pequeo
voz tomada por el rabe de una lengua indoeuje dentro de casa. (PAlc.), rambin documenropea de Oriente. l.a doc.: azagun, 1535, Juan
:ado en Abenbaruta y ~ vocabularios norteafricade Valds.
nos ' . Fonticamente no hay dificultad: para el
Dice ste casi siempre son arvigos los ... que '0 cambio de sr en ~, comp. ZURRIAGA y vid.
cornienl;3l1 en az, como zagun, azar, azagaya ...
Steiger, l. ';., y la monografa de Amado Alonso
(DiI. de la L., 4O.H). Poco despus ya J.parece
sobre la cuestin; para la diferenciacin uw >
ro. Veoegas del Busto (1537): da nobleza de los
aw > ag, comp. el <"al. eixalurr'# A1UAR.
antiguos estava eo tener muchas ymgines en ios
La voz arbiga se ~uocia .::amo un extranjeilfaguanes de casa (y otro pasaje semejante); en'5 rismo por su misma estructura. La Acad. (ya
Hunado de Mendoza (1550): corno veis sus por1925), con la aprobacin de Loicotsch (1927) y
:adas y azaguanes:o; en la Historia de Venezuela
de M. P. C
Ong., 1929, p, 579), dice que se nade Aguado Ch, 1565): ({como durmidos al fresco
taria. del gr. ~,,:,?i", acusativo de C''':'?c. ' prtico o
y sombra de sus azaguanes y corredores. V. otrOS
galera de ~oiurnnas' . ~o veo en ello dificultad,
del S. XVI y alguno de princ. del XVII eo JO a 00 ser la de que es ms frecuente que el rabe
DHin., de doode saco las citas anteriores. De
[Cme las voces griegas y latinas con la -s del nozagun no tengo datos anteriores a 1570, en que
mioativo o bien sin , erminacin alguna. Pero al
C. de las Casas lo traduce andito, vestibolo;
fin Y al cabo tambin seria posible partir del 00Percivale (1591): c91gun, vide ilfagun: a porch
mioativo 7:'?i, ya que la teoninacin -<in pudo
y adems [?] 4:a pood, a brooke where women S5 agregarla el rabe coo sus elementos propios. Eo
wash; est tambin en Covarr., etc.; Aut,: el
apoyo de esta opinin puede alegarse el detalle
sio cubierto deotro de la casa inmediato al umde que el egipcio Bocthor traduce dos estoicos
brai de la puerta principal que sirve de eotrada
por 'ah! al-'ustuwan. Sin embargo, como no saen ella y cita ejs. de Villaviciosa y de Saavedra
bemos si esto es antiguo, en =lidad slo prueba
Fajardo. Otro de Ruiz de A!arcn: ya los ca-'o que Boctbor ideotificaba la palabra arbiga con

ZAGUAN-ZAHAREO

798

la griega, y as slo compromete su opinin perred, a los quales llaman zahareos>. Otro ej., de
la Cetrera de Valls (S. XVI), ci12 el DHis/. S.
sonal.
Ya Freytag deduca 'us~aavna del pe~ USlr.
v. tlTaero.
'coJnnma', y segn veo por Lokotsch, esta opi. Pronto se hubo de ampliar el significado, exDin la defendi Vollers (Zs. d . deutsch. mor- 5 tendindolo a las personas, como sinnimo o ingenIo GesellscJuzf/ L , 636). Realmente el perS2.
tensivo de arisco, hurao; as dice Nebr. ejoraa
usln o sutn es palabra antiqusima en este idioCOS2. : casi fiera o faharea>, y en la Celestina se
IDa, ya documentada en el Avesta y en todos lo~
habla de las fahareas razcmes e esquivas de M edialectos irnicos, hermana del ~cr. srh7)- 'colibec (VI, ed. 1902, 70.22). Juan de Valds cita
lumna', y al fin Y al cabo emparentada con el l o una copla popular : cha de ser tan a la mano, /
gr . C'ro; que del persa pas el vocablo a las lentan blanda y tm balagefu. ,1 la dama desde peguas semticas nos const2 por el smaco 'usrr.
quea, / que sepa ca;ar tempran~, ./ ~ ": ;'u uClli(vid. Hom, Grundris s der neupers. ErymologiE ,
po lo;,a....v I ~.. ;UlTcma 10 despende, raJa dende> y
721 ). Slo los orientalistaS podnin dc:cidir entre
comenta que es palabra ciertamente arbiga (Di4!.
las dos posibilidaaes.
1 5 de /i L., 109.13). E s voz muy clsica: caunque
DERIv. Zaguanete.
estis ms instable y zaharea, / de tal parte mi
'Necesitara comprobarse la ('actitud de la
lstima deriva, ' / que ni volver podr rigor ni
afirmaciD de Egulaz de ' que en los vocabulapena / mi voluntad de vos UD punto ajena~ F .
nos africanos, v en particular argelinos, de Mar- c e Herrera (Rimas n , estr. 2), COI: vista afable
ce! y Hlo! h a,' una variante sa~n. Dozy ,~. y lengua zaharea, / le atrae a un mismo tiempo
(Suppl. 1, 22) cita a Hio: y no dice nada dt
y le des~ea l> Balbuena (Vii, V. 943 ; vv. 918,
esto. Luego hay que duriar, teniendo en cuenta
1048), and2\'a enamorado de Torralva la pastora,
los procedimientos poco escrupulosos de Egulaz.
que era una mO<;ll rolliz, zaharea, y riraV2 algo
ste no saba que el cambio de 'usuwn en zaa hombruna Quijore (1, xx, 78r"), el alma 12
gun no presenta dificultad. Hoy en Argelia se ~ , ado~ / y tanto ms me enamora / cuando me
pronuncia fS,.n segUn 12s citas de Steiger
mira zaharea:;. Tirso (Marta la Piadosa IIl, xi).
(Ccmrrib., 141).
Covarr. : cal hombre esquivo y recatado, que huye
de 12 gente y se anda esquivando de rodos, llzmaZahanoria, V. zomos fQhare o, por alusin al pjaro cuya calidad
Zaguera, zaguerc, V. zaga
'0 tenem9~ dichaD ; Oudn : cdesdaigneux, difiicije,
nahoria
despit, hagard> ; Au.: -por extensin, que es ceZAHr\REO, en portU".ous sfar~ __ ., ~~ apli- . mo n:!:is rreqentemente se usa, vale desdeoso,
c pri=tivamente en amoos idiomas a las aves
esquivo, intratable e irreducible,. y cit2 ejs. de Ant.
bravas, que se domestican dilicilmente: es prode Guevara y de Gngora. TodaVa se 'emple2
baoit que ve.np :: ~' ro $~ (sb.ri en pronunci2- ! : alg=;, . \'eces eI: 12 lengua literaria, aunqu; ya
cin vulgar), aplicado a las aves que crian en 'las . no sea usual en el eslo 0& La .calidad . sorda de
peas, derivado d e ~Ta 'roca'. 1.a doc.: 1385,
la ~- medieval est compro:,:~ : ;::~ :.. gra..i de
Lpez: de Avala.
Gu~ __ ': . ",,<,ovia (Tallgren, p. 82), adems de
.tt.A Jos falcones primeros, que 0 = 0 5 que eran
Nebr. y Juan de Valds ; que la 'h era aspmu!a
tOInadoS' tan tenpranos, Jl=n CP. Franci2 falco- .;. Jo comprueba la medida de los versos citades el
nes presos soore el pays', y en Castilla .. . llaman
S. XVI.
falcone s fOhareo s o arvigos;, (LiCJTO lie ias Aves
J:.s evidente que este vocablo no se puede
de COI;a, cap. II, ed . 1869, p. 18; no encuentro
sepaTa de su sinnimo portugus sfaro (aDel pasaje citado por Cej.). En la traduccion (h.
riguamente ~faro), que aparece aplicado a las
1399) de la Confesin de: Amame de Gower: c> aves en el An c da COfC de Femandes Ferreira
cquando la nasn es desviada e sola la voluntad
(princ. S. XVII) gauiiio, falciio siaro cbravio,
esquivo, difcil de amanSar, que nunca se domesgovierna el coralYO, pare.:<: el falcn fOhIlTeo,
que buela por ala, e por cc" non dexa Je tomar
rica b::m ; despus vaie c:spe..~, rude, como he
la presa quandc l ~ viene. :;. 163) traduciendo
a gente do monte, desconfiado., abundantemeIl t ~
cme faucon WhicL ma! fkm ramage (IlI, V. 50 documentado no slo en muchos autores del S.
2430)' . Covarr.: cfOhareo, el nxaro esquivo y
XVI adelantado, desde Joao de Barros (Moraesj,
dific:ultoso de amansar, es trmino del arte de cesino ya en Gil Vicente (Cortesao) (segn F i g.
treria y arbigo, y dizen venir de la palabr~ calzo-;aldra tambin cinc:ulto. arr~ ~(: . estril,).
ra, que Slgnilica pcilasco o Drea, por averst: criaEl ri s razc:: ~oi e es el timo que ya indic (.o..
do eStas aves en la; hendedura' de 10< 2 ! O ~ ris- ~ varI., enue OtraS rnzone5 porque ~a 'pefu!' =
cos, pew despus de h~-.:... _ SOl. excelemes ;
palabrn sumamente popular en el rab~ de E s>, ~ ,
Auz.: ese aplica al pxaro bravo., que no se amansegn nos muestran, adems de muchos test.imosa o que ca:. mu~ ciic~;ao Si: oomestica y
IDO. directos, ie, d~ lOpO;:::"=~, con sm n ucita ej. de una ~a de UlJoa: de los h a' meroS05 Za.l!Tc A :at.'Tc.. 2C.l TC . ~ C.:T';, aharc :::..;coues pollo;, uno s son tOIlllldos co::: el araa y ec Oro ae ia M. om eria n , 336), e: .; eStE es tamoien

.,

1/99
~:ft:;~

.la opinin de

ZAHARE~'O-ZAHARRN

Go~ves

ViaDa \PaleSlTas Filolmismo origen que el pon. sfaro, el ca!.. sajars


Q.. d. Km., 97n.1,
'asqueroso' (Ag., ya en el Facer cid S. XIV, Rom.
;~ comparando cerril de cerro, y cimarrn de cima);
XV, 223), suponiendo que esta ae. sea secun'' "Baist (RF IV, 365-6) la admite como poSIble. Me daria.
parece ,clara, teniendo en cuema que el adjetivo ~
'Ramage en francs anguo es cqualificatif
derivado sa{ri era COmente en el rabe hispnico
d'un oiseau de proie qui n'a t captur qu'apres
aplicado a aves montesinas : qlll!oma que cra en
avoir t longtemps a l'tat sauvage... l'oiseau
las piedras: hamma s;aima~ PAlco (o sea ~a
ramage rar plus difficile a affaite! (T'uander,
glos o del Livre au Roi Modus).-' No s en qu
$Ilbriya); segn Jos principios de la acentuacin
hispanorabe el acento del adjetivo sa{ri poda 1 0 se fund2 Fig. para a = qu:: el pon. sjara
nasladane vulgarmente pronuncindose sltri, Jo
tambin vale 'P'"...asco', lo que apoyar2 mi exr.ual explica directamente el port . sjaro; la anapplicaci;,., aunque no es .. apoyo necesario.
u:s de " enrre h ~' T es hea.v in :"ucnusimo, .y
ms en los arabismos. En el S. XIV existia conZAHARRN, ' persoD2 disfrazada ridculamenciencia de la relacin enrre zahoreo y el r. ~ra 15 te', origen incieno, probablemente de un derivado
'pea', castellanizado en ~ahora, puc;s as se decta
del r. sattr 'accin de burlane o escarneccr'. l.a
alguna vez: cla primera vez que ' le ovieres a
doc.: xajarrn, Ala.; zahorrn, Partidas.
tirar el capirote con que vino de Frandes, et le
Enrre 1m; juglares coloca el 3m')r de! Alex. a
1m; que divienen a la gente con monos y mamaovieres a descm;er los ojos. si es tomado de 9hara. .. (Lpez de Ayala, o. C., cap. 8, p. 40). Equi- .0 rrachos: cdestos avi i muchos que fazin muvalente roqance de zaareo, y ms precisamente
chos sones, / otros que menea\'2D simios e xajoen mi opinin cataln u occirano, ser el falcn
rrones" (1798). cOtrOS son enfamados los juglaroqus qUe nos describe Ayal2 en trminos casi
res e los remedadores e los faccdores de ,los Zl1iguales al zohoreo: corros falcones hay que han
horrones, que pblicamente antel pueblo cantan
el plumaje como prero, er son llamados rroquezes, ,. o bailan o facen juego por precio que les den
el son . d u r o s de faz e r , pero danse a bien,
Partidas VII, vi, 4. En c:stos dos ejs. -: en el de
etsalen muy buenos altaneros (cap. 2, p .. 20).
Diego de Valera' citado por M. P . como quiz
El .cambio del sufijo de Sa{ri en zahareo no es
copiado de las Partidas, -parece tratarse, ms que
nicamente una romanizacin de la terminacin
del sentido posterior de 'sujete disfrazado', del
arbiga, sino seguramente inspirada en el jalcn 30 que todavi2 conoce Oud!n: cs;ahorrones: une SOr:zorzaleo, menudo, bullicioso y dado a las palote de d2Ilse" a 12. Payenne, aux cbansons el avec
grand bruiu>. E s decir, UIlll d3IlZ2 de mscaras nmas y presas fciles (Ayala. p . 19), que as se
oxma .alzahoreo.
dicuJas, como la de los 7r,acac;,ms. Ei vocabio
. ___ o .J...as orras eomologas son mucho menos aceptasegua siendo vivo, pe:-: va CQI! senudo indivi~..."""""'t bl~ . Eguflaz nen~::lb ? e:"! la misma r4Z arbi~ , 3:5 dual, en el Siglo de Oro ~ el cordobs F=. del Ro
;~'<"
pero parta (p . 520) a ~ ur. :-2ro "e1"li'. e ~~:.; .
,, __
j601j lo explica s:agarrone, que otro; '::.. "n
pc~os;,:, .. , le, q,," n u ale venta)" alguna,
s;aarrones o (:ahorrones y ftlTTOOFJeS, sen figuras ri. ~
!Se :trata -de un ''9IXablo uro, slo 'documendicuias ~ =mascarad05 que acumnnbran ir de~
. ndo e!' e' F2 : ~:!~:=: : :; :..~~ '!=:=:-:: ; , y deseotrs de izs tiesta:;) procesioDes e ~.:.....:_-~.:. _ tJ-- ...
nocido del rabe de Occidente (falra Dozy, Beaus- 40 detener :: espan= ia =alla enfadosa de mucha" :,
.sier, -en:.); 'J'III'3 el pon. sjaro (p. 488) para de
chos qu:: en semejante5 fiesta s inquiet= y enfa~, y a.ss.i, para ms h~r de stos, los visten en
. -.;~1.' ~acri csilvestris, lo que. es imposible desde todos
_.
.' los puntos de VISta. La Idea de Dozy (Glo55 ., 338;
habito s y flgurn de diablo, po:- 10 quaJ en Za:J.iuiljii"3y.:>a:ll ' en ~pariencia razonable : derivar del sustanmora son llamaos diobiicalos; ass se cxc:ton de
, ' . . . . tivo sfara 'desieno', documentado en ponugus, 'o r;a!(a que es derrs~; Cowrr.: c~harrn, el mo,.
,. . ~"'Y 1OIJlado del r. Saltr,;' 'el desieno' (voz conocimarrache o botarga, que
tiempo de Carnaba]
' disima, de donde por anronomasia e: nombre del
saJe con mal talle y mala figu= .., haciendo adeShara). Pero ap~}as puede decirse que aqulla
manes algunasvezes ~ espan=se de los que
sea voz ponuguesa, ms bier: rranscripcin ocatopa , y OIr.IS de espan=los: algunos dizen ser
smal dI: la palabra arbiga : nrese el tenor de '0 nombre arbigo, de s;ahiuz!, que .ale 'mendigo' .. .
orro~ que est corrompido de ~r., porque
los pasajes de Toao d e Barro~ y de Mariz CItado..
por Moraes cos aJarves chamio <;ohor a terra
suele... llevar unos or:amarros con unas corcobas
que be roda cobena d e pec:--:;ulhc, ~judo . err.
p3r:' d~' ~tl~ ~.: ? l ~ ::e:1re~ '?nlc~.!nente en
modo de grossa areial>, c.deseno~ de fric::. ~ qu e
{'lu dilO' . ..~ll : . clec! ~r a qu ~ T ;! D0 ::~ne m ,- Las etios afrkano5 chama0 (::'urra . Por otr., parte las 05 mologia ~ de Rosal y Cmarr. s= veraa:cra:, eri.&0 , ..
lZ"' ....,- .
aves de rapia no abundarr. :::. el desieno', y as
rrw:Oglas popul2.res, cu~s efe:::o, pr:.-~e::;a;-. ~2 ~
es preferible prescindir de es::. idea, aceptad ~ por
iorro:!' iocales modernas : Ciucha Roc'L.-~ zagaDiez rw~ ., ..; ~ :~, T~g.;t!; (:. : .:' y ~\~-L ~REW
rr--, ~ el bobo d~ h dan22'; S~o\' i: Zl!gc:rii1 : ~el
751 7).
a~ c dr;!?" a 10< borarga: _ ,,"r<zoes que toma:-.
Aunque naci;; seguro. es posible que ren!'" el eo p2ITc e:-.- las procesion~' :-:c;g:z..') ; L= (Asru-

"~,'" .gicas, p . 99) Y Spitzer (Le.xik.

..

..%.<

" "
t

.-. ",,, .:

Z.\HARR~ -ZARI!'." AS

.:lOO

rias) y Redondo O? ~~=-.::a) z.:n".arrn '=::scar:


Z ...1J-~, U:oo/a _. "00"! ~o!!'!br'! ~e '1 dinasta
vestida grotesca",~nre': sallo ~ igJTTs, -rrns 'los
.:., ios 3"ni Zayyn que ,emaron en T,e~~ ~~n
que: en Camaval se disfrazan con trajes <.le mOll,;;"sci~ ei S. :::rr. :.' joc.: : ~54-i4.
ganga' ; :"'=u y .: -: !:-:; . - ::; ..lrrn., Palencia :arraSe ....,~!1c i: :-:=--: ..: !1 ,na : . . : ..;..:: ;.a !.\,J.u.eva Rt!ccpimen d .. Burgos m~.:vrv;. . :specie de Rey de Naacin ' IX. X.x, 2) dictada ;or ::::l!:que :~.', Que
'ciad tll: c ,c adorna con :i,.1tas .i.: colores .ivos',
rn er. csc.;;s ~e chas. Eran muy apreciadas ~n
Atienza zarrn 'rruiscara que por Carnarnl sale
tempo." ios Reyes Catlicos. ?cr io tantO na
vestida de ..Uldrajos o de una jlid. de taro sin
"iene su nombre de! de- Abu Zeiyn Ahmed que.
cuernos, manchando con ceniza o paja La 6:enre l.
rein en Tremecn desde 1540 a 1550, como dic:t .:.;~
He reproducido con alguna adicin [os datos reu- :0 Eguilaz (p. :3 78), sino en general de la dinasta. ~..
nicios ?Or ~. P., Poes. jugl" 26-:9, que deber
de los Bani Zayyn (pron. vulgar Zayyn o z.t:....
verse para ms aclaracin.. El origm es incierto.
r n), que ya reinaban all en e! S. XIII. Se habla
Es razonable la idea de Dozy ,Gloss., 307) de
tambin de <!Sta moneda en Valeucia en 124Z;..
derivar dd.. r. s{Jra chamo ridi=lus, qui ludipero entonces el nombre se referir al homnimo
brio haberuu o sJ)aTa cirrisor ~ominum, sub- :; Zayyn. ltimo rey moro de Valencia. D~
sannatou, pues se trata de voces. pertenecientes
,acin en Aut. (s. v. dobla ), Dozy ;.G iv;s., 360-1)'
a una ra.. arbiga :ivisima en todas partes y I!n
y Mateu i Uopis (Gias . Hisp. de Numismtica;
todas las pocas, y la primera. de estas palabras
pp. SS-56). Se halla indiferentemente d_ Z41r. Q
ya forma parte de la lengua cor.::..:::a (Diererici) :
d. :~ ... La gafia wo
es arbitraria. Otra
de ia misma raz deriva msbara. :;,:..:.:: .:ii, por lo _v '::u-iante es ciani, usada en el Qui;ote, y hay oau
menos ~r: ;;:.:...-;:~, el cast. mscara. Sin embargo,
muchas_
..
hace falta. WlB- forma con ;; e:: ...:. -;cical. y as
ha:::-:;1 que :r.mir ms bien del nombre de accin
Zaheridor, zaherimiento, ZaheriD,
~ :..~~ ~e! ,:' ::=:;0 .i.(;aT "irrisio, :~lO ha.owr,
nombre de accin . documentado en Espaa nM .. ,
R. Maro (s. v. contemnere). Eguilat (521) :>upone
Z.-\HI::-"-n;) , sachas de harina qU _ se dejan
un *salJ,Tn ':nascarn', cuya formacin seria po~spesar', del r. sa!;lina d., derivado de siJan 'casible en raDe, pero hay que aci.ertir que es
lentar', 'calentar agua'; con este vocablo han am.~c
puramente hipottica; Baist (RF IV, 352), Steifundido algunos sana (que escriben zahina), nom-'
ger (Contrib.., 138) '! Neuvonen se 4d.hieren a esta :;0 bre de una gramnea. e! sorgo, en italiano saggina..
etimologa sin precisar ms. La opinin de Dozy
que ,,ene del lar.. SAGDlA 'alimento para engorriar.
. :.t ;
/ ".Jr:'.
de que el derivado en -n se debe al castellano
aves'. l.a doc_: ~ahinas 'gachas' Nebr.; sayna 'SOI'es perfectamente posible. Lo ms sencillo sera
go' S. XIII; saina y ::ahina Acad. ya 1817.
que existiera un adjetivo rabe de accin habitual
Define Nebr. c(:ahinas de levadura: cremor ex
*so.i)I::tar 'burlador, mamarracho', formacin de ti- 35 fermento; Ouin: ~-: sorte de bouillie et tail ~ .I
po ms frecw:nte que la supuesta por Egulaz y
Iadins; (:- de levadura: le"ere, I'escume du leque puede crearse de cualquier verbo arbigo; de
"ain, le levaln mesme; Covarr. : C(:-: arbigo.
ah saldria primero el fahaTTa regisaado por G.
"ale gachas o sopas; Tamarid . .. l>. Se lee en Fz..
..~; .
de Segovia (p. 88) .-:ue por desgr:acia no a el
de Oviedo: "'puches, que en algunas panes de:
significado-, y de ah luego faharrn, lo cual 40 Espaia llaman poleadas o _phinan (ll, p. 2m;
,~
tendra la ventaja de explicar la 1T :ns satisfacy en el Coloquio de los Perros: como mi amo era
tariamente (comp. 4TAHARRE de r.afar) . De tomezquino ... sustentbame con pan de mijo y con
.~}~ .~:
dos modos el hecho es que faltan este "ocablo
algunas sobras de .zamnas, comn sustento suyo
~ 'i
y otros parecidos en nuestras fUi:Iltes (Dozy,
(CI. C., p. 319). Aut.: clas gachas o puches que
. -<>:::~ \
SuppL; Beaussier; Probst; Lerchunrii; R. Mar- 45 se hacen de harina y no se espessan: es voz mui
; Fagnan; gios. de Leyden; Marc;:ais, Texles
usada en Andaluca.
aro de Tanger; etc.). Pero no se ve otra etimoloLa etimologa, como indicaron Dozy (GlossaiTe
ga posible: :.as vascas que sugiere M. P. sin
tymologique, 361) y Eguilaz (p. 521), es el
aceptarlas, zagar (zaar) 'viejo' y ~ 'torpe,
ir. ;ia!;lina (sa)ina en .\cad. es error). Es vieja
.. '~'.;
basto', no soa plausibles en el aspecto semnti- 50 palabra semitica, que el Fairuzabad define cibi
ce ni posibles en el fontico, pues la alternancia
genus ex farina paratuIIU con la advertencia de
-h- = -f- = -g- indica inequivocamenn: un timo
que se empleaba como apodo de los Coraixes.
arbigo con aspirada. Debe de tratarse de un -neporque esta tribu salia limentarse de zahinlls;
jo trmino local del rabe de Espaa. ao recogido
est ya en el ?auhar (fin S. X), quien precisa
por los glosarios que poseemos, ya ms tardos. 55 que la saIflna es ms clara que la easida (= pul-.
1 Tambin en Fr. Hemando de Talavera, cuanmentarium, comido como acompaamiento de
do dice que se comete sacrilegio chaciendo:t- en
otros manjares) y ms espesa que e! basiE (cierlD'
las iglesias uaharrones y otraS deshonestas remanjar que se sorbe); R. Man traduce cpultes..
presentaciones. (NBAE XVI, 19b).
PAlco q~as de harina, harinas, gachas paIlL
80 comen. De un cruce de sabina con talbina (vid.

-n-

~.

r?.!.~,-~

f
l

~.
-.l

"f

..
'1"

1
1

301

:.u. V INAl

resultan d 'al.
. _. ~s para
(Sando) y d ';,c. ~abbina. :cc:na po:c:::J, puitiC'.lla:t (que De Gregario relaciona va:!amente con !:l raz ~ r. Jcc:zn '..: UJ.lar, coagular',
ZRPh. LII. ::31),
Con este .if3oismo quisie.."a confundir el dicciona....io de la _>"cad. orra ;alab.a s em ei :nt~, de senrido distinto v de origen muy diferente, que esta
corporacin ya recoga en La edicin de este libro
de 1817, definindola: lizamna: especie de gra- 1 0
rna [ lase grana?] originar.a de Indias (cde la
India correctamente, I!n ~ ds . posteriores J, que se
siembra por mayo y se cultiva como el erigo y
la cebada en la "'lancha, Murcia. Catalua y AndaluC3... los granos del fruto son en m uc::o n- ' ls
mero, mayores que :os caamones ... s irve ~ para
hacer pan y de alimento a las ayes... Sorghum;
adems en ' .1 ::-.iSll".a ~dic!n ee:oge saina ;:on la
"~;::::,:in ' :-: ~:: :~Ct: ~l o !!'j Sffi O que alean':::
'-'':0
cmdial,.. Ajuzgar por las formas que CltW ! '.:ezo, 20
sta. aunque acentuada saina, ha de ser la grafa Y
pronunciacin autntica, y es posible que la Otra
~ :::::: .:; :;h: ,,~ :::0 enga otrO fundamento que la
talsa idenfcacin etimolgica que hace la. Acad.
con zahinas 'puches' en ediciones postenor.:s Oc c;
;u diccionario. Del nombre de esta gramnea slo
conozco testi:nonios ms antiguos en el Liara de
los Cavallos ("una yerba que dizen sayna> :-6.21 ;
el editor cita Otro de la misma ;:rafia "n C. de
Valera) y en autores mozrabes, l saber el anni- 30
mo sevillano de h. 1100, quien cita sayyinna (jun[O con paniu) entre los nombres romances del
mijo (Asa, p. 211); ,tambin est sa'ina en el
almeriense _\bentarif (S. XlI), Simonet, p. 576,
como nombre de una especie de mijo, gramnea 35
que realmente es semejante al sorgo. Ya Simonet
(si bien derivndolo imposiblemente del lar. siligo 'candeal,) indic el ~tesco evidente de
esra voz mozrabe y cast. con el it. saggina d.;
en consecuencia, las deriv todas M-L. (REW 4 0
7506) del lar. SAGINA 'engorde de animales, especia1mente aves', siguiendo las huellas de Peri y
de Spirzer (WS IV, 139), quien recordaba un cambio de sentido anlogo en el fr . sainfoin sain
ioin) 'alfalfa'.
,.
DI!RlV. Zahinar.

ZAHINAS-ZAfk: :

::aldas, ;::hcnes v zanglielles, " medi:ls de pao


pardo La Ilustre Fregona (GL e., p. 234). "-t;:a:!oncs: cosciala C. de :.:.s Casas (1570), ""aile;: .~:
::ertaine hosen or breechesJ> :':!"ci':'.!!.e: :..,;.z, ;.... J::;,)
,) ,;a4as impenaies: une sone de hault de chausses Oudin, t t;:ahn, :lOmbre arbig::: , "ale cal'i2
ancha, esparcida, de raz hebrea, por OtrO nomore calc;n ' o greguesco. salvo que ;ahn es ,nombre de Aldea Covarr.. ZaItOnC especie de c;lzn ancho, ; ue 'ambi~ se lhm =afn; en algu:13S partes sirve slo Io que corresponde delante,
para montar a caballo Am., "especie de calzn
de cuero o pao, con peniles abiertos que !le;;an a. media pierna y se atan a los muslos. el
cual llevan los cazadores y gente del .:ampo para
ceslJWlI'dar el traje: sase ms ~n pL:t Acad. Sigue muy vivo hoy en :octas las zonas rurales de
Espaa: el segador... para resguardar el. cuerpo
del roce ce las pajas ... usa .. . unos zajones para
las piernas. ~n , Cespedosa (RF!! XV. 271,Otra
vez. p_ ISO); 6axni' en. Vilvestre ,Salamanca ,
RFE XXIll, 227); and. zaJuma f. "pantaln de
~ una que deia al descubierto la parte trasera desde la cinttiri!. a medio :::::usio : ; i! puso "la.. zahona,
_ ~= las espuelas y subi de un sal~o en la i!Ua!>
(AV); I!O ~ .\Ito Aragn se dice zagones (Ans,
3iescas), """ones n ;:-erla, v ::aiones slo en d
habla muy castellanizada de Sallent, <pieles para
los pies y !.as piernas del pastor ;Kuim, ZRPh.
LV, 596-7;RLiR XI, 96); Krger (VKR VilI,
9) define 'mandil o deiantai cortO y de cuero
que protege el vientre y los muslos', y seala la
ronna zagones en Aragn, ::ahones en Soria, Sieeras de Gredas y de Gara y Salamanca, za;ones
~n Asturias y en Zamora (FD) ; lan y Burgos
=agones especie de zahn o mandil de piel de
oveja que cubre el pecho y ,e divide hacia el
~mpeine en dos perniles, que llegan a media
>ierna y se atan con correas a los muslos encima
de la rodilla (Baribar).
En port. tiene representacin dbil ,Vallo no lo
da como galL): (safes:. calcas largas dice Mames,
fundndose en el Tesauro o la Prosdia dd alenrejano Bento Pereira (med. S. XVII); los dems dice. lo dan como anticuado o dialectal;
Fig. da safiies como del .'\lentejo "meias ca1.;as
de peles:., sagona como propio del mirands (que
Zahino, V. sain
~ s leons y no port.), y agrega sin :ocalizar las
variantes at;afoes y ceijes. Adems, encuentro sZAHN, en vasco zagcm, momo slqan, origen 30 jes guardas de pelle para as pernas e cintura
incierto, probablemente prerromano y emparenta~n Serpa (a la izquierda del Guadiana), RL n ,
do con las palabras vascas zagiki y zagita 'pedazo
~5 , y safes en Santa .'t1argarida (Beir:l), RL n,
de CUero' y zagi 'odre'. l.a doc. : h. 1400, gloso
252.
de! Escorial : ienuale [entindase genuale J: t;:ahoEste vocablo, a pesar de su gran inters, no
lIes.
ss ha atrado a los etimologistaS. Slo Egulu (p.
Cahn est tambin en la G~a de G. Segovia
;21) habl de l, limitndose a derivarlo del his(p. 82) ; <
q:ahn: caliga cortea Nebr. ; los ::ahopanorabe t;:icn (pI. qicant), con que P Alc. tra'leS sean de buenos carneros, y no de corderos
duce t;:ahn, y agrega que la frase guJd siqtml
wa sababi~ 'cueros de zahones y zaparos' se enni de baldreses .Ordenanzas de Sevilla (1527),
234; vistironse a lo payo, con capotillos de dos 60 cuentra en una escritura almeriense de fines del

_ ~ -:-:~rl)

..

ZAHN-ZAHORAR

802
s. xv. Nada ms se amoce de tal vocablo en de serlo, en cambio, en Xebr. y en alguno ms
de lo~ textos citados, y de eSta pronunciacin prorabe', de SUerte que procede algo a la ligera el
cede. . a la forma aponuguesada sajoes, slo emetimologista de la Acad. que ha emitido la CODpleada en zonas de tanto influjo castellano como
jetura de que siqn sea errara por "sifn. No hay
una raz arbiga s-q-n, y las aes. de s-f-r. , ~ el Alentejo y la Beira Alra. Pero la asniracin
$-q-n y $-f-n no tienen la relacin ms remorz
de zahones no es ms sorprendente q~ la de
con los Zahones.. Para poder admitir dicha errarz
cohombro CUCUMEREM, coheze, cohollo, rehilar, TTUhara falta parri:- de la hiptesis de que P Ale., 2
hn y Ottos casos interiores, donde se ha aspipesar de escrib:::- su vOcabulario en caracteres 1;rado y se aspira, con tan poco fundam=to etitinos, se serva de ur.. modelo en letras arbig:;:s 10 molgico como en nuestra palabra: 1; -i- del
(de lo cual no tenemos indicio alguno;, pues slo
por~. dia2. saloes no tiene m5 .alor ou.e 1" de
entonces seri;; iacil cO!::lprender l~ . mala coloCcojete (joguece ). Contribuiria la etirnolo~ popucin del punto diacrtico que explicara el camlar, de zafo y zafio, y quiz:i sobre todo ei pOrt.
bio de t en q: y harj falta adems que el csceii)es 'segadores ', puesto que los zahor.es sor:..
criba ignoto del documento almeriense hubiera l~ en Cespedosa y Otras panes, propios de segada-:
incurrido casua:mente en la misma distraccin. res: de todos modos, esr etimologa popular e~
Todo esto es mverosmi!. Adems, ni siquiera el
evidente en la forma pOrt. daL ceifoes 'zahones'.
imaginario "Si!Enl ofrecerla base adecuada para ciar
de la cual es pronunciacin loca..i el sjoes d~
el vocalismo de zahn. Si este vocablo fuese d~
Serpa. En conclusin, es muy probable que tenorigen arbigo (lo que es casi imposible por falta 2 0 gamos aqu una vieja .reliquia iberovasc;, cuya
de raz), -o al menos trasmitido po: el rabe, havelar -G- etimolgica se conserv con poca altebria que panir de una variante de la misma raz
racin en el mozrabe ~: el ensordecimiento
con vocalismo derente. Se tratar rie una paes natural en este dialecto, y tampoco puerie sorlabra b:reber. "' habr=os de echar n o slo e!
prender lz fuerte alteracin voclica ~ un diavocalismo. sU;o -tambiL la o.Lraiia corresponden- 2S leeto arabizado.
cia q
'f ( o = hJ) en la cuenta de la fonti=a
DERIV. Zahonado [Aut.].
de este idioma: Acaso. Pero el plural ~qani! ms
I Dozy,
Suppi. 1, 664e. Nada en Simone,
bien sugiere, por el cODtrarie, un origen roBeaussie~, Lerchundi. Tedjini, BOctho:. Belo~.
manee.
etc.- : Nada en Van Eys, Lhande, ~asque~:
y arendamos a Otto punto notabie: en el 30 E'-identemente, un objeto arcaico en vas de desalto Aragn, e:: lava y en Miranda de Duero.
aparici::.
o sea en las zonas donde la -F- est': mas fi=t,
es precisamente aon' DO ha) huellas ni de -;Zahondar, V . hondo y zahurtL:
Zahore, V.
ni de-h- o aS7:~acin, Y por el contrario enamzahorar
uamos una -g- que mincide extraamente can S~
el o arcaico del mozrabe. Es ms, el vocablo
ZAHORAR, 'celebrar una comilona bulliciosa

:1

."

~1

existe en el vasco del Roncal, GOnCe

nL~U;

......

~.;;~;;:

:2.:r.ig-os', 'sobrecen2:-':

deri~do

C!'

za.~arc

recogi en do~ pueblos, 13Il1bin en la sorprc:D'esta com::ona', y ste del r. ~r 'romida que
dc:Dte forma %ligan, para un cimpermeable rsse hace despus de me "ja;lQc"be eL e: =~. de
e, ~:::: :: : =_ ~ -..::~c con que los pas: :c:;, s:::re 4 0 Ramadn, cuando debe ayunarse durante el eli.',
todo, cubren los muslos en das de lluvia. De!
derivado ce s)= 'aurora'. 1. e cc=.: J. Ruiz.
rabe vendria una pala:::: tan rUStiC2 . nC! :I~ ~ : ::c
~ D~squ~ re cooooc nu.-:::: :.- .: ayunar: / almue~as de maan::, non ;- ; ~o-'= _ . ya!" .;:, I sir.
un objeto tan primitivo: agarrado al terruo, -;
vivo en el Narre de Espaa ms que en p<....~ e
mesura meriendas, mejor quieres cenar, / si tiealguna? Tenemos ya motivos de sobra para mos- fS nes qu, o puedes, a la noche (:Qhoran, donde
tramos incrdulos. Tanto ms cuanto que el votambin podra leerse filherar en el nico ms .
cablo encucntn r :dero en elementos genuinaC292d). Esto seria posibie, pues en rabe sJ:urr
mente vascos, 2Ilte todo el vasco general ZQgi
'::: ~ ? 'comer el sar":',-' (Dez}" , SuppI. 1, 635-6). Sin
'odre, pellejo para vino', y luegc zagiro 'bota,
embargo. i" conocido en ::as!. es ~ahorar o 90hC.odre pequeo', =agiki 'pedazo de odre', :zagira 'pe- ~o rar, ambo; er, e: gio:;. de la, Leye ~ de l\ioros de
dazo de tela cme se ponen las costureras eI: e~
105 SS . . XIV-XV (cdesayunarse, Memor:.:.! His .
sobaco'. Aunq~e zagan slo se haya encontrarlo
Est . ", A". "_ : :' =:~ jO~~:_ Z3I2 . de la que Cejo
en el \"aseo o:.:. Ronca!', es p!(lbable que no sea
en su ed. slo cita ej, . ce j ~'"' . u, r:.:leda (h.
romanismo (~, BieSOls y Torl so:: c~~ ; :.z.n
1580) : csi vos c en~ede ,. , .:
_ v _ o
:zme y
,'2S COS de vocabulario como el propio RO;:K_: ,. s,. t::mas lagnmas como yo ano:::: ~ .. ya ho.'ieredes
que ;:. ,~" . v. : _,.. ~ l. ;:., ~Jf:i y zagon sea :CUen:l' .
zai: c radc, cuanto ms ai.:::~:-zado~ , {DC' e::tienc!t!:
'c. :_ ~ . .... ... -~ij,~ Z Z": .'f _ ef naturaL y auer::: ::: ~ =
eue e::. ur. t~.:::: v aragc:le~ del ~.. XIY ~ como es

sino en =anOTar :__ s e~ :. ... ~ _. c.:J iu.:~.::. ~ : ::-. :'~- :- comiendo castaaS )1 '0-. (;':_ ,:::os r2s31es / _ :-w poc~

cl gloso del Es:::orial, "penas ha' pos:bilida:: ,,;: se cone::: q~" De' fip.:..-:: en Oudin, Covar.. n:.
mirar UD 2 J. :~mo aS?irad ~ Segu.-ar::e;t~ e::: : c A:/: . E:-. i :. Acad. est y ~ e:-. ln~ , tene= zahore.<

.~

. :~.
~
.~

'1
+:~

ZAHOR-ZAHORRA
..; -;comilonas~ y uahora, en la Mancha y erras
panes es la comilona _y merienciz de amigos en
hay zambra y bulla%>. Este sentido algo orUliStl<:o se explica, como indica Dozy (Gloss., 3(1),
porque los moros despus del 2yunO suelen to:JD3l" comidas copiosas, y en 1'.11!elia se celebran
verdaderas juergas en este momento.

1 En
Guatetnala el zaiorin es una especie de
brujo benfico, particu1armente el joven que est
aprendiendo a serlo (Gustavo Correa, PubIs. oi
lhe Middle Amer. Insl., Tulane Univ., XIX,
79).

ZAHORRA, 'lastre', del cato ant. saorr d. (hoy


sorra 'lastre' y 'arena'), y ste del lat. sABt"RRA d.
"l .tl doc.: 1652.
-ZahordG, zahordar, V. zahurac
10
En este ao feeba Cuervo (Obr. Ind.) la ReZAHORl, del r. ZUfum 'geomntico', 'zabon~,
copilacin de Leyes de Indias (qu: cita de la ed.
derivado de zhara 'lucero, pi2:leta Venus' (de
de 1681 ), donde se lee: cuiden todos llnormezhar 'brill2T'), por la s=ejanzz de procedimienmente de sealar los sitios en que se ha de poner
lOS entre los zahories y los astrlogos. l.a doc.:
el lastre y zahorra que se sacare de los navos;
Covarr.
15 ste es el nico pasaje donde documentan el vo-ste escribe ~ahori y explica <:el que dize ver
cablo lo mismo l que Cej. (IX, p . 457) : AUI.
lo que est debaxo de la tierra o - detrs de una
Luego parece ser voz poco difundida; G. de Pa_pared, o encerrado en un arca, o lo que otro
lacio (1587), que Y2 conoce lasrre (fO 114rO), no
- trae en el pecho, como no ten~ algn amrro de
la emplea ; falta al Cov=., Oudi.;, Percivale,
grana .. _ como conocen donde ay artll, y si es 20 Nebr., APal, Woodbr., Feba., etc.' . Lo nico que
en cantidad, y si est honda o somera. Est
conoce Cavan:. es esorra, quasi saburra, que es el
-umbin en Oudin, por lo menos en la ed. de
arena que se echa por lastre en la gale. o n2.
_ " ,.
1616, quiz: tomado de Covan.. ,. ya lo emplea
vo: y de all se dixo la gaiera que camina pesai_'
,
Cervantes c:n la segunaa pane del Quiiole con
damente_ ._ ~orrertn (etimologa falsa, vid. ZOSignificado figurado: che oydo dezir a mi seor, "5 RRA )_ Pero Covan., que cit2 muchas palabras
que _es zahor de las historias (ll, xxxi, 117);
catalanas y haba vivido en Valencia, conocia prooCi;o~--: "7' .itur.: llaman a la persona que vulgar y falsabablemente de ah su vocabulario nutico, y as
-.- ' -- . -'!DIente di= ve lo que est oculto, aunque sea
debemos tomar este SOTTQ (que Aut. cita sola,dcbaxo de tierra, como no lo Cubra pao azul,
mente de Covan.) como palabrn catalana y no
con cita de Jacinto Polo -.;- otro POsterior. Con 30 casto Todo indica que el casto zahorra, como tan,@;;~,,- - 'las habituales alteraciones de Ir. final se dice ZQ- tas palabras nuticas, se tom del cata.1n, donde
t
gonl en Cespedosa (RFE XV, 142), saunn en
es el vocablo castizo y empleado en todos los tiemMjicC' (EDHA IV, 288)' . SIgue siendC' voz popos.
_
"uJa~ en r::;:.cha, panes. y empieada literariamente
Ya Cuervo observa que aparece salwrra 'lasIIlltodas al su srntido figurado . Cat. sa-.lr;, q<ll 3; tre' en doc _ roselions de 1318 citado po:- Jal, y
~. ,-da .como propio oc: Va.!::::::ia e Ibizz - ,::-0
e:-. n ' -cismo do~~ento salen los verbos saho~in 'C8 conocido en el Principado_ Que la;llTTar 'lasttar' y Mssahorrcr -sa= f:! 1"-5:::-'. :-~u J
i!fU ..sonora antiguamente lo indica la ;ronunOa- se emplee. sorra como nC':-:-:~~" ::-:~_1M c'n la arp7:ohri de los sefardes de Marruecos, con z
na (mataial muy empleado como lastre;, y eSta
00
' : '
(BRAE XIII, 232). El timo .es palabra 40 forma c:;::=::~ ~ se empleara en el S. XIIr "
~;;"\~O conocida en ~be, que falta ~ lo~ cEc:.
XIV como nc~.. _.. del lastre, puesto que sorrar
o~ -clsicos, hispanorabes y vuJgares modernos (p . ej _ 'lastrar' figura en el famoso Ccmsulaoo: ;'.~: :-: :.~ -en Eeaussier ~-- LerchDdi). Pero consta que era _ ners SD tenguts oe aeS50TTar e de sorrar 12 :C:-.
- "' , -usual en la Edad Media, ~acias al testimonio de
l:! nau coment;ari;. )" via:gel> ' (cap_ 135, ed. Par~ r.!:::ni~I.:!~ rfi!:l S. XIV), runeci hijo de espao- ., dessus, p. 151). SABURR~ era ya el nombre latino
- - \i: t}cs, que vaj por E~!,~~ y por Oriente ; atestidel lastre, y sigui siendo la aenominacin me ~":"-_ gua dicho escritor que el nombre e ~u;",-r: lo
diterrne2 (frrnte a la atlntica lasrrc, fr. les!,
_G.:j-:::..~~~~:.rlieron lo: astrlog~s :J. los geomn~!:' . .porque
etc.):. e~ .i . zm/orTu ~ con ~te. !:=:tido (!: (\tr~~ Qt:
;,'
--'llay granae analogla entre sus orocedmientos y
l denvaoos) ya esta en Dante : otros -escrItores
b~~ - la -manera de reconocer las i::::::icacic:;es mediante 00 tempranos (hoy se pronunciara con z son
, ora scJ':~ .: ,las cuaJes dicen que guia el planeta Venus hacia
gn Berroni-Ugo1ini, sorda segn Roh1fs. ASNSL
~:,,",,",,--;-,,;:~ conocimiento de las cosas ocultas a aquel que
CLXXVI, 142), saorna Y2 em en un Estatuto
i
toma la fecha del nacimiento ~- el estado delcie,"c!leciano de lZ55, SQfXm1.aTe 'lastrar' en Fran1 -~10 en e!rr~ momento, como base de sus operaceseo da Barberino (5_ XIII), SLr.JOTTa en un Es~
cioneSl' _ Segn Simc::.;;;, ::anara aparece con el 05 tatuto mzlrs de 1630 ,~ m s aocumentacin it.
sentia a Ct 'b;~ l:" ... :_ glosas g::-anadi.:::.: :- c:- princ.
en lal), oc. ant. saorra, servorr.; ~ s :.re :- :,arena' (el
~- X"::,
, Gi(1~,', . 3:'i -2; Suppl. 1, 609a. pr.mero ya en jos ES~T:llC, e Marsella y de
D:"IV_ Zahc>ria,. [Acad. !::::. nc : S~ 3 : _ Zail t\rles. Jal), hoy SOUTTO 'arena' en Agria V:7:JnI.
ra 'arre de; zanoD' (page,. ::0 AC2::_;. Zahorina
XXI, 2O). Del ilalianc_ -: qu;z en pz.:-: e c. ~:;!muje.r zancr ~ - (Ti:sc. en Pa~~ : .
(1.0 tala.\ 5:- torna.;-~ el i.:. mo.:.~o $ct-:itc, usu.a!

-, -. -'.
1

e-!!'-'..-

, . - .

.1 '

116
o

1:;;:

ZAHORRA-ZA...QURDA

804

'A !U;z:
:.;especcsano Prazaourro. : :::; .;:..tlmente
:Jomo;lyj, pero ~3.mc : !l (!n = ; ~;: :o ~: ..1.1 pQrer~r
Prado ~.r..lrra ...i<..FE ~~\-~ 15 6 ): Y el ase xa~oTTa,
Gijn "orra 'gusano Jd gnero albi:;' ' V) :ccmo.
"n "" =-c':Jano ;,Bocthor, :'!n " uios ,:::~. :'-npresGs
aran.
' .; :-:~ de o\"<:ia'), ~. vid. .:iIRLL. . . ; ~.
en lJc:ir'f..!t) , Llue ,.!:-:iste ambi.::. ~n turco ~ Simonet~
s. v. ;.::a; :)ozy, Suppl. I. '. I So;; del I/.e neciada de esto <!s " ~ .:.. .__
no o ":'ci dlm2u se (0rn::u13 ;,"!~ SVC!. :;Ot;mia . S~~ c ;.:. .
ARom. VIII. 158; XIV, 395-4(6).
ZAh"LKDA, 'pocilga'. en POrtu5Li,,~ chafurcla,
La :!- inicial casto ?uede e...-plic:lrse ; imp j ~me:::.origen : :; :.i~rtO, probablemente derivado del verbo
te como adaptacin de la . cat.; la .ir. difciimente
: :::ig-",o ;ahordar, port. chafurdar 'revolcarse en
se deber a un int=ed.io arbigo (como insina :" el lodo', .. ue resultar de un cruce entre *za.
Cuervo), puesrCJ ..J.ue en este idioma el vocablo se
hurgQ' 'hurgar :a tierra (el cerdo)' y zahondar
doc=ta solo en dice.. de fecha reciente; tam(port. chajundar) 'ahondar la erra', 'derivado de
poco hay que pensar en un prstamo cataln, dahondo; compreSe el port. dialectal chafurj;o 'aguda la vitalidad del vocablo en italiano. :.1.s bien
jero profundo en el sudo'. 1.a doc.: ~ebr. (C(:4importa recordar que la etimologa de SABlJRRA : :; kurda o ?ocilga de puerco: hara).
se desconoce, aunque su terminacin sugiere que
G. A. de Herrera (1513) dice tambin que en
su fueme inmediata fuese el etrusco (como dan a
:':luchas partes las ilaman zahurdas; cortar en
entender Ernow:-M..; parecidamente :vligliorini,
el lrmino madera para zahurdas o ::ahurdones
Boil. Anoc. .1rcheol. Rom . "::II, S), y asi ::1. ~Ordenanzas de Serilla (1537). Los. ejs. literarioS'
italiana. puede ~plicaISe (como e~ Otros casos se- 20 abundan desde fines ue :>iglo; os. da por casa
mejant~ ; >'v: '..uu pronunciacin del substrato
una zahunia de puerros c.. de Fonscca' (1596),
itlico; lo cual, de todos modos, no \!XC1uye la
<la los vencidos cavalleros con:o. l, ms. les con.- .. , ~
j?osibili..;iaa de que el etrusco lo n'.1biese tomado
vena abitar una <;arda que no Reales oalacio~"
a. S'' ..-ez de un congnere ind.)Curopeo d~! ._..
"WOLe ,ti, 4U, ':0lS), ~ba tres cc . . _, ~s gran_o
sabulum, ;lUes :3. J.c. 'arena' ya S '.2;O antigua
des, y en el uno una' zahurda donde encerraban:
en latino(CGL V, 58il.9: IV, :8124)'. ?cro aun:os cebones a sa :":;:::npo;o Inca Gardaso, <tia zaque sea antigua la z- italiana, es dudoso que con
hurdc: por el suelo y ia choza p07' el cielo: que
ella se relacione la del cast., aonde e! vocablo
:; ;:ahurda ,ea henda y baja, porque sea abritiene todo e! aspecto de un catalanismo.
gada; la moza al!a, porque se ha de hacer lum-

sarr,

z,

Sin =bargo hay algunos descendientes au- 30 bre dentro Maestro Correas. Y vanse ottCs ejs.
tctonos de SABURRA en el territorio de!engua
posteriores en Aut. y en Cei. IX, p. 450. Oudio:
castellana, pero stos estn limitados a la zona
r;;ahurda o pocilga de f'1'8rcoS: un tee: a pourlimtrofe de! Este y Nordeste': mure. :;aborrlZ
ceaux; y anlogamente en Covarr., A!l!. y de'pied..--a pequea' (G. Soriano), arag. zaborra 'piems dice. de la epoca. Pronto tOIIl2 el sentido
d..-a pequea', 'piedra sin labrar' (Peralta, Borao), 3. traslaticio; la casa pequea, baxa '! hedionda,
:;aborro 'aljezn' (Becao), Toda zaborreta 'piedra
'! Il que vive gente soez, y se dice ambin dd
pequea', Fiscal =aborro 'd. en los caminos', Emqua...rto qu.: <!st mui suelo u desaliado (Aut.,
bn, FlSC zaborrado 'pedrada', Echo zaborrero,
Cavare.) ; as en ias Zahurdas de PiUlan de Que...
-rredo 'chapucero' (RLiR XI, 107, 179, 220,
vedo, de cuya pluma salio con esta ac. otras ve233), vasco zabor, Iab., a. y b. llaV., sul., ronco 40 ces (vid. AUL.).
"abor, !ab. zagor 'guijo, cascajo' (BhZRPh. VI,
No .,;"egurar que el caSto zahurda no sea vivo
37, 60), bilb. saborra 'residuo, despojo, hez, destambin en el Norte, Este y Centro-Este (aunperdido' (Arriaga), 'poso o arenilla de las aguas
que en los Pirine05 y otraS partes lo popular es .
sucias' (Gnamuno, RFE VII, 352); zaborra en el __ pocilga, -ca), pero el uso popular de zahurda me
sentido de 'grava de carretera' se extiende a par- 4$ consta slo en el Oeste y el Sur, y es de notar
te de AndaIucia LAcad. 1925, no 1884].
que all . 5uenacon h aspirada casi en todas parDER1'V. Zcborrero aiav., .nav. Zahorro 'gordin,es: fahrda en Santa c."UZ del Valle (Avila),
fln' [Acad. 1925, no 18841 sera arag., como d
Navalvillar (Cceres), Almonte (Huelva), El Casentido propio ya indicado.
ronil (Sevilla) r Zjar (Granada), sahida en Pei Declara Aut. '.:viene de saburra, que en latin so iarrubia
,:M.laga), r,agrda' en La Horcajada
significa lo mismo, y por e s s o se dice ms
~ vila), Navalmoral (Cceres), La Calzada de
frecuentemente :>ahorra, dato sospechoso dicho
Oropesa (Toledo) y Paimogo (Huelva), ahrda
en esta rorma.-' No es de = r que sea latino
en Sevilleja de la Jara (Toledo)'; 8ahrda en varios
con un doble sufijo -RoO. y -N.o. (como quiere
pueblos del Centro, Oeste y Nordeste de CceSkok), dada ia fecha moderna, y el carcter pu- ss res, 6agrda o OabTda en . dos del Oeste, bahrramente local, de la forma en -rna. Es -RR- la
dd' en uno del Sudoeste de la misma provincia
que se dierencia en -m- en muchas voces pre(Espinosa, Arc. DiaL. 48); entrando ya en la zona
rromanas, como he indicado repetidamente; mende habla ponuguesa. aunque todava en ,erritotras que el fenmeno contrario es inusitado.ro espaol, dicen r,ajrda en Herrera de Alcn3 En rigor, podra tener este origen el nombre $0 tara, ajrda en Valverde del Fresno, chafurdn

S05
_"1an.:..:.~ ~ ;! -T ;e',-CIQ .. :i p~C5a, .. ';., ) _...;_
;C:C~ : . :~ , o 'iueba. El ~ i C'1 :::eda descarrado
:',rdn ~ara 'wscha' .!!l :~ S:er:-3 de Gata !F:n..lc.
'=mediaTarr:e:1Te. Duesto qt:'= ~~ mo:a ia anre r en
,. : ::~ ir, 86). En porrugues propiarr:~ nte die.:=._
"rrograu;ua """J, y en ::recro ai .tiem. I, rae coapenas ~ uede :::!'::rse ~;.re l!X5ta 1..; G.fu.rda con _~
::-esponde en gtico lurlris, que por lo dems
sentido espaoL aunque algunos J icc, !11oderr.cs
') c-':::- <;ignii:ca 'puerta' ce =S ~~ ~:c:ma. En cuanto
"F ig., Fr:mcisco femandes ) :" :econocen la eoui": uebo, no ~:tiste ~s re :) c st~c ~.J :ontico; tevalencia c hiqH':: C':, ..U~ ..uiz ms bien ..ieoer 'ccricamente ::,odria imagi=5 un 5ueOo *shurd,
marse ~ ~ l : ~ tido de ': ugar inmundo' o c:s~
y ;xxiriamos .J:311sigir con dificulrades menores
~ a sucia' (come lo entiende H. Micbaelis). Pero
como el =t:io <le en a, aunque ya costara
d sentido :;".;:cal es clamac;al, ero que se ato- 10 ms admitir que la h 'geI!Dnica pudiera conser!am os ;;Jcrces;, llimllLdicie:t; el ; inniIno cha"arse aspirada ~o cambiarse en -;- ;,ortuguesa),
furaeiro lo empie Casrelo Br...r:ce ~~ esre sentido,
paes es norma sin excepciones en los germanisJero con valor moral'. Es 'probable que local:nos' a u t e Ton () s del iberorron:ance la de que
menTe!:laya rornacio en algunos puntOS el sentido
la h desaparece sin dejar huellas_ Pero hay que
casrellano, pues SafurdJo y Cltafurdais aparecen 1 ~ descanar del :odo' eSTa dea, parque las voces
como nombres de lugar rSilveira, RL XXXV,
procedentes dd suebo son rarsimas y localizadas
96), auque no son anti guo ~ (nacia semejanre en
estrictamente en Galicia y Occid=e de Asrurias,
d Onomstico de C-:=:esaoj; en gallego existe
donde ;:recisa:::!ente no se sabe que exisra zahur:anurt4, cuya -h- le denuncia como casTe!lada'; adems, es casi ic cc!1cebible que una pala00 bra humilde y villanesca como sta pudiera venir
::ismo' ,
,Poco se ha escrito acerca del orgen de zahu:r- ;,iel l enguaje cela nobleza extrani~. En tma paJa. Han guaro sile:::cio Diez, -"1-L. y los rolabra, la posibilidad de una eumaioga germnica
manisras en ge::eral'. Desde antiguo ha existido
deber descanarse en absolUTO.
- )' :;;J .:eJa " . ____ , ~ _,- __ r".J -_:~ ..:~ :tLamo ills ~-uanro que todo nos obliga a ad- <
acicll2...-1o con el vasco urde '=00'. Pero obli- !. mitir' un erigen romance muy razonable y bzstante
;~r:: 1 iescom:;- dos ilecIlOs de capiLal impocsencillo. NTese en ~: ri ;ner lugar el sentido am- , ,
,a.cru: 1.0 1:: localizacin occidenT::l 1 merdional
pilo y vago del 'porr. chajurda 'mmundicia', '!u~
del ';=010; 2. ' la inexistencia de =ahuroa o :cr': n ~r:: oue se revuelcan los certios': ,salta a la '
mas sanejanres en ei 7llSCO actual. Los recopila~-isTa q~ esta palabra deriva d~~ verbo porro :
dores de Auc., segt!idcs - :0 movidos?- por :;o ;rall. ,;hafurdar revolver-se em lamac;al>, tornarL=er:di, di= que es compuesro de urde con
imundo~, cperverrer-se~, unica palabra de eSTa
el " 35CO Sin' (o sarcu) '~nrrar', lo ;:uai ~eria suamilia de ia ~ual tenemos noticia; algo antiguas
marneme extra::5.o por d sentido y por d tipo
(de ah el juriesp. chafurdiar , 'd=cch?r', propiamente 'enstici1rse con deudas', &.c~ XXXIV, 38),
de composicin. Cejador propuso primero (LA
r..'rngua d e C<-n:Jnces, S. v.) panir de i?cxe-urde-a 35 .\I1oraes en , el S. XVIII "lo r~ra este verbo
'!a casa del cerdo', io cual es imposiole por el
porrugues, :lOr lo dernas con carcter plebeyo,
dndolo como ~quivalen!e de citimpar 'zambuorden de los componentes'; ntese adems ;:ue
!!irse, meTerse en el agua' (cita el ej. chafurdar
la pocil.ga no es una 'casa', sino una 'choza', y
asi ~s i.mperrinenTe pensar en et:ce: slo cegi esno no); y aunque Moraes llama ya la atencin
:aria en "m lugar, '! de hecho el nombre ~eal de ,'o hacia el oarenTesco de chafurdar con el ca sr, (:ala zahurda en '.:"asco es urdanregi (urdandegi). El
hurda '~l!3', se abstiene de ~egisrrar ningn
susrantivo portugus anlogo. Todos stos son inpropio C~jador se arrepinti despus, y m su
Tesoro propone zagi-urde, propiamente 'oare
didos daros de que en porrugc.s chafurda es
puer::o' = 'odre sucio', erimologia ingenua que
posrerior a chafurdarJ es un derivado postverba!.
'5 Y en 'caSTellano POdemos arriesgarnos a admitir
no yale la pena discutir,
Es ,ambin es peciosa, pero no ms slida,:a
lo mismo; "en ef~cTO, Guilln de Segovia en su
de~ e '.lIl ~~c;dmico ~ ~Sa avedra? ) de parrir :le
diccionario de rimas de L475 , anterior a Nebrija,
un :tIem. sauirrde 'cercado de cerdos', que se ha
slo registra 'm verbo ;;ahordar p. 9), '! ms
mantenido en d dice. oEcial desde 1884 hasta
ill :lade (:ahurdo, =ahurda, (:anure (p. 83), que
la ltima edicin y fu adopTada por Espinosa 50 han de ' TOmarse indiscutiblememe como formas
'1, c:.). Yo no s que se emplee tal palabra en
verbales, pues en los verbos suele precisamente
alemn, en todo caso no -:orre en la lengua coproceder de esta manera, dando ~tas treS formas
mtin ; se habra podido formar, aunque sau no
del presenre; luego para GuiIln de Segovia,
es ~ l ::erdo, sino slo la marrana. Desde luego
como para .\I1oraes, existia un =bo =ahurdar o
salra :l la vista que una palabra as no pudo to- 55 9ahordar, pero no un SUSTanTivo ;;ahurda. Aquella
forma verbal todava era viva en el castellano del
marse del alemn, 'f quiz la idea de esTOS erlldiTOS fuese que viene de la forma corresponS. XVI, evidentemente en el se:nido de 'sumir,
dienTe en una lengua germnica antigua, Siendo
hundir', pUeSTO que Venegas del BUSTO escribi
palabra ajena al galorromance y - aL cataln, !enel enemigo, :ue es la muerre, me ~ahurd en
dria que rratarse forzosamente de una palabra d O las oscuridades,) (cira de Cej.).

::n San

i
L

I
l

~"

;~, t ,~
~.

..

~ ~
~, .

~~,

;e

ZAHURDA-ZAIDA

806

y en cuanto al pon. chafurdar, case. ant. zahuracadmica. Pero nada dijo en sus trabajos ms
dar, cul es su origen? Nadie lo ha averiguado ;
maduros.- 1 Tendra que ser urd(e}-etXe-a, o
slo el profesor Leo Spitzer indic muy de paso
quiz ms bien urcian-etXe-a, comp. urdamegi._
(ZRPh. XLI, 165) que aqul estaba relacionado con
' Gamilischeg, R. G . 1, pp. 384-5, Y RFE XIX.
el it. inzafardare 'ensuciar', lo cual no nos lleva 5-"---243-4, slo admite 5 suebismos en total, de lo~
lejos, pues es inseguro el origen de esta pala ora
cuales ninguno penencce al castellano. De ellos
italiana : Migliorini lo declara ignoto, Spitzer la
slo dos (ceuro y labio), voces gallegas princieree resultante de una combinacin de inzaccheTaTe
palmente toponmicas, pueden considerarse segucon el ir. an~ . jarda 'suciedad' (afn al fr . faraer
ros. La procedencia sueba de bTar y la del pon.
'pintar con colorete', de origen germnico, REW 10 trigar (el origen germ:i.n.ico d e esta palabra es.
3207), lo cual quiz pueda admitirs e para el itaadem s, muy probiemco) se r..mda sio en te~
liano, p ero e::. ningIiL caso para e; iberorromance,
rias foncas de Gatnilischeg, muy ciiscurible~:
donde n o existen 105 do s contrayentes de est2 suiG de Ur.;erca, que M-i.. cree gtico, se f~
puesta unir:' . M e parecen luminosas dos formas
en el supuesto d e M-i.. de gu:: la palabrn gerdialectales de: None ce Ponugal : eI:. Monccrvo 1 5 mnica correspondiente tena l primitiva (>
(Tras-<ls-Montes) hay cha/urge ccanada entre
en ge=. occid.), pero Kluge y otros afirman
muitas terras fundas (RL XIII , 114), y en Ataque tenia ai., y as tan fa cil seri:: el origen gco
como el suebo.- ,. Silveita, RL XXA"V. 88-89.
laia (Beira-Baixa) chajulge cburaco muito fundo
ter:-a (RL XI, 151). As el significado 'agurelaciona con la variam t iI. za:araar5i '~Dsuciar ~
jero, lugar profundo' como la -g- de estas formas, 20 se' y con zaffardo5C' 'sucio; srdidc' el pon. meri .
nos conducer: d-xididamente hacia hurgar, pon.
javardo ' jabal', 'hombre soez y grosero' y el nomfurgar ("FURICARE), que se aplica tantO a la acbre de lugar portugus lavarro. Lo cual es dis
cin d e abr:- agujeros como a la del cerdo que
cuble (comp. el cast. jabardo y jabal), y tal
hoza C' hurg:o la tiem: : de ah e derivado chavez defendibl e, pero desde luego no arroja luz
furgar, casto za-hurgar, con el conocido prefijo os sobre el origen de chajurdar.- l e So/andado en
alternant e ZG- (cha-, 5- ) procedente d e SUB- 'porel Alex., 1758, 2093; ~ondar 'hundirse' Condebajo' . Si za-hurgar se cambi en zahurdar seria
de Luc. (ed. Hz. Urea, p. 169), Sem Tob 26ter,
por influjo de un sinnimo de forma muy seme~hondar d. J. Manuel, Libro d e la Caza. 7.26:
jante, zahor.dm: elo mismo que allonaar ia tierra
Cuervo, Obr. Inci., 380; fo=as italianas al
o -hu.b..dirse los pies ~ ella (AUZ.)H, parL. cr..- ~'. Saivioni, Rom. XXXIX, D.O 72. - 1> De ahi ~
fundar enterrar no lodo; meter no fundo da
horda: 2 hogs stieJ) en Perci\'21e (1591). Si enagua, que deriva de hondo (pon. junda ); otra
tiendo bien lo que dice Minsneu en su ea. de
este diccionario, la va....iante ~ah:lrda ~ ap:reg l
huell2 del cruce con este verbo nos lz. muestr2 1"
e,: est2 edicin posterio:.- 1: L : fOrtn:l sio loantigua ' fo= ~horciar anotad2 ;'C', G . de Segovi~ l ! . F l ~"o , r. "~,bo zahurdar (chafurdar) po- 3S cal de Santa Margaridz (Beira Baja) ;urda 'poda significar 'ahondar, hacer aguieros' (ae aor.."
... :";.:: ~, juraoes c.aorigo~ coo erl~ Ue CO.i...1v :::rz
el tras:::.. chajurgo) ( bien 'hurgar en el S"~l n
(" parcos (RL 1I, 249, 250) ha de mirarse rocomo un, cerdo', 'revolcarse en la inmundicie' : de
mo un oerivado regresivo de cajurac., en el cuai
se percibi 13 calidad de prefji~ r ';' -.
ah chafurdar y el c:a.st. zahurda, que al princpio slo sera 'lugar cionae se revuelcan los puer- 4 "
cos' e::. gcn~r;:, has,"" que posteriormente conZaica, V. acequia (ad.)
cret su aplicacin a la pocilga".
DERIV. Zahurdll , zahurdar, V. arnn".
ZATD.':", 'cierta ave zancuda parecida G b gr"-' 1 Tambin
zaguraa en Cespeosa de Tormes,
li:' . del r. :;'id c 'pes::adora', derivade de #
y all mismo chagurzo 'casa de aspecto miserable' . 5 'cazar', 'pescar' . l.a d o~ . : 1591, Percivale (c:~di;
(RFE XV, 142, 15:" cuya terI!Jinacin muestra
or cruxia: a kinde of erane).
cruce con chozo.- : Espinosa y Rdz. Castellapos,
Covarr. : ,,~ayda, ave palustre, hermosa y gaRFE XXIII, 234, 23, 240, 241, 251, 370,
llarda . AUl . da una larga descripcin atribuyn3l.- 'Quiz eual.<. pe: oa'lrda, pues Espinodle las vinuaes de puciar y cas:iaad que sueler:
sa habla de "mette~ :~). ~ ;:. .~ propsito.- eSe so ciarse . como propias de la avurnrda o avucastll.
elles profanariam a palavra tao lrica de A mares
La etDloiogia de Covarr., que lo identifica con el
n 'aquelle chajurdeiro!J.., cita de Conesao.- ' Cnir. syyiaa 'seora', n o es aceptable fonericamenca forma rel!:strada por Vall .; Carr B chate, pue ~ esta palabra s~ prO!1 ',:::, ~l vulgarmente
j l! ria, que ;er fo= local y poco CODO;:::B,
syylQ a , 0 ~ . , _ :; au:: m~ n.Ugarme::ltc sd ,
pues en st pane ca.s.-gali. slo da como eoui- 5. como se ve p .;: jo forma del : . ~ :nbre ci el Cid).
valente d e pocilga y :o zahurda el gall. ccmello,
Como observ Dozy (Gios.s., 362) el di~. '"": arque parece ser la apresiD de use com::. ~:.
i::J~ egipcl oe Boclor dz sa;": : .~ ' "'; ...io come
Q'alle2"O .- r S lc. un ~, _. ~ ., G . e DIego (RFE lII,
nombre d e la g..:z::,~ ~:cpiam~ "
. ~ -- : 2.do: ce
307) afirm que = ~ , ... rda present
ca5: ,"c
: _ .C c. , y as: supone D ozy que e; caSI. =.zc., no::.... < ~ _ ~ p::.:e:ienc as admiti.!- 1.:: etn o>::'~-b ~- :- _ ci ~ un~ ave muy semejant::: -: Z:1g,,- 0.-= .s~ i': :

....

por una mujer zaina / desnudare de su vaina I


nmgUn cohnillo e azero (ed. Foulch II, 128).
Con aplicacin clara al animal falso: mi mano
e~ testigo j. .. / que eres fiera y DO muger, / que
5 eres tenaza en morder / ... / en lo zayno coz, mostaza I en lo huene, l en 10 roYn / nezio rogado ...
Vlez de Guevara (La Serrana de U1 Vera, " , 1323).
l..2 aplicacin a un pelaje de caballo esti descrita
..
objetivammte por MIZ. de Espinar Ch. 1640): a
l Q los caballos castaos que DO tienen nmguna seal
blanca, llaman zainos );, quien agrega PO! otra
pane de aqu le vino al hombre que nata con
Otros c= caUtela y falsedad, llamarse zaino (cita s de Aut., donde se da otra posterior). Sigue
1 5 siendo pai2bra bien viva ; en la Arg, slo recuerdo haberla enconuado como nombre del pelaje
Zaina, V. zaino
de animales, para cuya descripcin precisa vid.
Amado Alonso, El Probl. de la L. en Amb., 170,
ZAINO, 'de color castao oscuro', 'falso, traiy particularmente D. Granada, BRAE VII, 628:
dor', aplicado a las caballerias . y tambin a la 2[, VIII, 60, 197; a1li es equivalente de 'peceio' (a
gente, voz comL .u castellano con el italiano y
veces
pronunciacin ultracorregida zaino), y
el portUgues, de origen incieno, probablemente
as lo leo en varios textos populares rioplatenses :
del r. $'in 'el que guard:; secretos' (de donde
~ tropilla de zainos> R. J. Payr (Pago Chico,
"disimulado, traicionero'). l.e doc.: 1604, G . de
ed. Losada, p. 191), crio es alazana ni zaina
Alfarache.
2 0 copla popular (Draghi, Cane, Cuyano, p. 63). CoTambin est en Oudin (1607) : zayno, tenne
mo otroS nombres de pelajes, ste existe en forma
de iargon qu signifie un rr.aistre e! fau:x. E s
notablem::nte igual en otras >arias lenguas roposible que este lexicgrafo 10 tomara del Aljaramanees.
che, que es uno de los textos que con ~=encia
Pon, zaino cdiz-se do cavalo cujo pelo
le sirven de base. En el libro de Mareo Aiemn 'o todo castanho-escuro, sem mescla; que tem o
se lee: si como estm'imos en la prisin juntos y
peJo 'negro, co::::: pouco brilhQ (falando-se do toiro); disfarc;ado, velhaco; estli ya en Bluteau,
en un calabozo, y pasamos la misma carrera, quisiera que nos consemramos, a l y a m nos huquien espu5 de copiar los datoS de Covarr,
biera ido mejor; = , como ycrs adelante, saliagrega c:segun;: ~, outros, cavallo zayno he todo neme zaino;" (CI. C. Y, 127.7). Juan Hidalgo (1609) S~ gro, se=. sinz: algurr. branco ; oeste gnero de
regisua zaino: traidor:; en su vocabulario de
cavallo~ diz Antonio Pereyra Rel!c"
~u : 11:."
germana, Covan. y .. :an~ ~ ~ :~ ac . hpica : c(:aimuyr ,i" Cauallmia [1693] , p . 27: os zaynos pCYt
no, DOmbre arbigo, dzese del cavallo castao 05jaita eje S'tUles .silo oramariameme .2<
curv . .;, ~_ ;::: ::e:!~ nmgun2 seal de otro color:
e estimID. ln1eresa .la prommciacin portuguesa
t~~.,
argumento .de ser traydor, porque el humor aaus- 4. con z sonar", ;;; ~ comprobamos en el trasm. zai....:'t..,:5
to DO est templado con otro que le corrija ; y
no malicioso (RL XIII, 126). J::.n el Minno
de a1li al que es dissimuJado, y que trar. con
zina valdra cmulher mal comportada; prostitudoblez, llamamos ~; es de raz hebrea : entre
tal> segUn Fi;., mientra , qu e I..eite de V . le : .:...
ouas significacioDC!' una es ser puro sin mezcla,
cogi:illi mismo en el puebl e de Melga~ comc>
..
como lo es e! cavalio ~no, que tiene una sola" e:expressao ofensiva para uma mulher: sui s a
color, sin mezclarse con otra> (de ahi pasaron eszaina ... ! isto , falsa, em quern niiO podemos
ras ouas acs. a l!! 2 .' ed. de Oudin). Con apliacredi=:: (Opsc. JI , 360): esta forma ha sufri~ .- ..
cacin a personas lo e n = os pOco despus
do el influjo fontico del onomatopyico azainar
en Rojas Zorrilla (Fcha.), en Gngor~ :' en Qu.i'atro=, aturdir', En francs , zain (chetJal, braones de B. H e aqui los ;::>asajes de este autor : se que ~~ ,\'ale cdoDt la =obe, toute d 'une couleur,
juntos caminan lo; dos, ! y mirndose a lo
n'a auClID POL blane>; es slD trmino de equtacin, alguna vez extendido a perros. y con aquel
:. -;'J~:..~ .. .zaino, I en k Venta de Vivero ~ / con sus marcarcter aparece primeramente en tenos tcnicos
cas enconU'arOn I ... j hembras que arden y ti ritan i por k v:: :;.:;;' C SUE guapost, <Len ese mar
desde 1579, y luego un pa:- de veces en los
de l!! Cone / .. . , c::zde, haciendo punto de hon- S! SS . A,jI Y XVIII (God. \lIT y X' : suele dera / esto d e la vida ancll'. . I andan como cazacirse ::. ...l~ se tom de: ::aliano. En este idioma se
d O: ~ i ! viviendo de lo que matan . .. / to " " ir..
pronu::::ar2 ::aino con sane:.. seg.iJ Petrocchi,
jecit.2. zo~ / y t~ mc'c;.~ =at,-: a) ': :'0: co~ r " """quien 10 Q" como "\oz U 5:':": : ( ~o~ !" ?' l raya) :
br~ ddoS25' ''), i\"BAE XVIII. 7~- 574 : en 1613
Tommaseo \ Zacc~~: lo X'..lmenta,. er; el es"
~;

.:* -..

"femenino de ~id, forma que tambin se emplea


en el sentido de 'pescador'. Eectivamente ambas
son clsicas: la segunda es participio activo del
verbo ~ 'cazar' y 'pescar', la primera es el nombre . de oficio correspondiente al mismo verbo .
Aunque R . Man Y PAle. slo registran $ayyd
' (ste en el sentido de 'cazador', aqul tambin
en ' el de 'pescador' ), es muy posible que una formacin de tipo tan corriente como ~id se empleara tambin en Espaa ; po: lo dems, tambin
es concebible (aunque P Ale. DO lo indique, pero
se trata de una tendencia fontica general en el
hispanorabe) que vulgarmente s~ pronunciar::
$yyed en lugar de $a:>'yd, lo cual nos conduciria al mismo resultao,

j"

.. ,

-- ~ .

escriba Gngor:.: ('ser

tI.::.

puerco C2.sero

c:~ .:. ;..:.: .

~ri to:-

? anciati=hi ~-:-

676;. Y er:

UD

par de c=ra~

ZAI~O

808

tcnicas de ",quitacin, de 1::3' y 1::90. Se ,rata


tenga peso bastante para diiicuitar gravemente la
tambin en Italia del caballo bajo, ,)scuro o mo<!Umologia ge=nica: "0 posicin micial hay sorello. 1 quale in nessuna pane del corpo abbia
'1Or:JS .m , ~r;:::-e:odcmcs ~om0 : ~S ue :::tr..orra, ;;ajl i;,;:.:a pelo e .egno ::lat'.lr31" ~ bianco~.
lira ':' ,,,"Jado; y :::ol/a y zio . d menos en el NorE.I vocablo tiene que :;er prs=o, sea en
:) pueden pronunciarse con ;0:; ':os opas de ::::
z sonora tienen OtraS ";oces advenedizas (lo que
Italia :) en Espaa, pero las fechas :e la primera
apa.rin respectiva. 1573 y 1604, no nos oerminada puede =ar), aunque sin justificacIn
ten decidir .:aua, Tanto menos cuanto que los
etimolgica, cemo zero, :;!l?rino, ::imarra, y al rin
datos que tengo en Espaa sobre :!i uso ilpico
y al :abo los ger.manismos tambin fueron voce<;
son :nas tardos que los literarios, cuanao es na- 10 adveneC2:3s, au::que :ns 2or::guas. En nuestro
rural suponer que pre<:edera aqul. :So figura en
caso pudo actuar el influjo de otra palabra, acaso
:1 'ldjetivo que nos interesa si ~s de origen ex- . ~
el Troceado de la C.;;aIleTa : ~ !a Gi1leea de Fernando Chacn (1549), pero ah slo ~ e citan ocho
~: :m :e~~ -: '~i "n sencillamente el sinnimo zabercolores (fO a iv, ;,rO), y faltan muchos de los cona, it, giberna, que es de fecha ms antigua, ya
mentes (p. ej. el antiqusimo ruano); tampoco 15 romana. Luego, si zaino 'zurrn' es gennanismo'
est en el Libro de los Caoallos del S. XIII,
autctono de Italia: ~ no poria ::aino 'color de
p. p. G. Sachs, a pesar de que aqw ya se citan
caballo' ser una 3pcacin especial de este vocablo? Pero esto parece muy difcil de explicar se:ns pelajes, y d que nos imeresa parece designado por castao peuo (p. l), pues se advierte
mnticamente: no se ve el lerrium compllTaticmi.s-.
"ue "aeve ;eer mucho aguarci.ado de seer mule-.o
Y as la tendencia natural es ~ ': or.::':_; ,i;: ue se
~, o j ea 'el que se excita :nucho cuando ve trata de dos voces radicalmente distintas, d~ pro- -:.
mulas': en una p~bra. I~ ~ctual ~,;..; s acin ~e
cedencia ~ca la una,. y ~Spl; ') l c :: . ~ tra, ~.
talSO'. l'ero ,-,sto solo es mdicio de que todaVla
-ue por ~asualidad han comC1dido en Italia. El. . ...
no se empieaba zaino en el S. XIII, lo cual no es
origen espailol puede apoyarse en dos fuertes ar-
de extr2ar si se trata de un arabisn:o resultante 2S gumeru:os: l.0 el gran nmero de nombres. de.
'
le una corrupcin o de una evolucin semnpelajes aportados desde Espaa :1 Italia y Fractica ms o menos tardas. En conclusin, no es
: :3 (V. OliERO , RUANO, MORCILLO, ALAposible :legar " :.:,:1 c.e:isin ",cerca c.e la patria
ZlV, etc.); 2. slo en Espaa, pero no en Italia
del vocablo ;><>r medios meramente filolgicos.
ni en Francia, se encuentra d sentido traslaticio
Veanaos si la Lingstica puede resolver d pro-JO 'traidor' y la aplicacin a personas, lo cual es inblema. Pero ante todo la etimologia es oscura.
dicio clarsimo de una mayor popularidad en
Ser lo mismo que el it. zai1W 'zurrn de pasaquel pas. Surge sin embargo el problema de la
tor', que tambin se pronuncia con z sonora?
explicacin etimolgica en Espaa. Como observa
Que la patria de ste es Italia, me parece bastanDozy, desde antiguo se ha afirmado que es voz
te seguro a pesar de qne Zaccaria y Gamillscheg 3' arbiga, pero nade indica una etimologa razona(R. G . II, 172, sin tener en cuenta zaino pelaje
ble. No nene defensa la de Kurylowicz (Rocznik
de caballo) creen que por el contrario es hispaOrienralisticzny II, 255):. 'aziUi 'luciente, pardo'
nismo en Italia.. Pero e! hecho es que el cast.
(cuyo femenino sera zhwa), pues se Jata de una
zaina 'bolsa' es palabra meramente jergal, docuvoz ajena a los diccionarios clsicos y a los lmentada primeramente en el vocabulario de Juan <o xicos hispano rabes (Dozy, Suppl. r, 610), y que
adems no ofrece base fontica adecuada; lo misHidalgo (1609) y en uno de los romances de germania publicados por este autor, y hoy viva tomo digo de zam, de la :nisma raz, al cual no
davia en el cal cataln (vid. Hill, Voces Germaconozco ' otra ac. que la de 'frtil' (que Dozy senescas ): est claro que una paiabra de este caala en escrituras sicilianas). Dozy (Gloss., 362)
rcter social debi de tornarse de Italia, donde .. llamaba ms" razonablemente la atencin hacia
zaino designa el zurrn de pastar, ya aparece en
'<Z$mm (femenino smma), que traduce el fr. zain
el Ariosto y otros autores del S. XVI, y hoyes
en el dccionario rabe egipcio de Bocthor: se trapopular dialectaimente en el Pamonte, Miln,
ta aqu de una raz bien vivaz en rabe antiguo y
Gnova, Crcega. Vincenza, Mena, Parma y en
moderno, que en el de Espaa est tambin docodo el Sur, segtin los datos de Gamillscheg. Sue- 00 cumemada aunque sea en ouas acs. (Dozy, Suppl.
ie derivarse muy razonablemente del longob. zaina
r, 844a), y la aplicacin al caballo est registrada
'cesta' (voz ya documentada en alto alero. ant.),
en dice. vulgares del rabe de otros pases: Mardel cual procede tambin el it. :;ana 'cesta', 'cutin y Beaussier sealan en _\rgelia la combinacin
na', dialectalmente 'saco' y 'odre'; la nica razn
'bmar samm bai fonc ('J:mar es 'rojo'), y el
;><>r la cual M-L. (REW 9596) y Gamillscheg S adjetivo vulgar samm tiene en Argelia OtraS vadudan del origen germnico de! masculino zaino
ras acs. populares cdure (pierre)~, ccrasse, groses que ste se pronuncia con sonora as en Tossiere (ignorance)>>, csolide, caustere, etc.. Con
ca.na como en los dialectos (por !o menos en Misamm llegamos bastante cerca de zaino (1 -m
ln, Vincenza y Mdena), detalle que realmente
suele convertirse en -n en el vulgar de Espaa,
sorprende en un germanismo. Pero dudo de que 'o aunque es dudoso que esto pudiera ocurrir sien.~,

;~_ .

.:

..

"'"
l
'.

ZAI ~O-ZAL.~GARD~.

509

tt

,., .

It

":0 ge:n;oada ' ~ :yero todavia ':5 n posck :::x;-":..:.::.r


:a -i- ~: J.iicii dar .::.:~:lta o! :a -n - o :\..q u ~uiz
'::lori..i. ;reSi~= "'. ! ~=-. _ . : :: :l la .\ cad .. ;uien .: l!~..ri c
la etimologia h :.. ~:-.idor' para zaino : en con s ~_~ <!r:c:.l pone :a Acad. t!n primer lugar la ac. ': ~ } l i or; ~e.i vocaolo cas ~ . ~ .: ~ U: ..; ,j~spus .:1 ~ cmcre
~ _ .:~ : 1je. Sin emba!"So, teOlendo en : ~ _.:: ~:3
:':ea .-ci!f<lr y vivsima de que el caballo de color
zaino es falso o traidor, me parece' razonable ad;nir que en el rabe de los mQrucos ,uiriaa: ~
;amm ia influencia de I;i'in pronuncindose sain.
En efecro, b;j'in es Palabra popular en el rabe
de todas parres y bien documentada ~n ci de
Espaa (cmaldadoso P Ale., fun R. Marti).
Ah tenemos, pues, una explicacin posible, 1$
lunque diste mucho de ser segura. La z- sonora
pom:;.!esa nos obligara a admitir que tambin el
portugus lo tom del castellano; desde luego
sc:ria castellanismo en Italia y en "7 c:::.~a. ? ~ro
:nsisro en que hay que tomar la idea :l beneficio ' 0
de mv.:ntario, sobre todo :ruentras no Jocamos
'::ocu=ar ~ palabra espaola 30teS ou e '~:ra liana. Pues todava queda la posibilidad, l unque
no me parece muy plausible, de que este adjetivo
. ~ -:~;a ~ n ::1!i~ :'''!' -:omparncin con el color de "
ia pici de los zurrones. Slo los conocedores de
la vida pastoril italian a podr:in info=arnes ':e si
esto tiene algin fundamento en la realidac. :-,ue:::tras =to el mayor desarrollo semntico del adjetivo zaino en Espaa, me induce a admitir pro- 30
visionalmente una procedencia espaola.
y :::s cuando partiendo de Espata dames ~on
otra etimologa -arbiga, que propongo como irreprochable fonticamente y muy posible en el aspecto semnticd: s'in es 'el que guarda un secreto 35
u oculta algo', casi lo mismo. que el que es dissimulado y trata cen doblez (segUn Covarr.
define zaino). Esta palabra arbiga es el participio activo de la raz SJW-n, clsica en el sentido
de <:custodivit, reposuit, recondidi~ (Fteytag),.o
he preserved it, took care of it, preserved from
(Lane), que en ' el Kalila vale tenir secret, cacher
ill~ y en d Qartis marroqui es garder un secret
(Dozy, Suppl. r, 854): era palabra bien cono.cida
en Espaa, pues R. Marti registra asi el verbo.;
como su participio s'in y el adjetivo corres pondieme syyin, stos en la ac. secundaria 'honrado,
casto'; hoy el verbo es vulgar en Egipto (Bocthor)
,. el ;Jarricipio lo es en muchas partes, p. ~,. en
Rabat, donde aplicado a una mujer vaje de 3-)
moeurs sveres y referido a un barco solide,
en oon tat (Brunot, Le Vocab. "'-larit.). De 'secreto, disimulado' la mentalidad vulgar pasa racilmente a 'traicionero'; comp. caucela 'precau.:in, disimulo' > 'engao'.
;.;
DERIV. Azainadamente [1646, EstebcmilloJ . En-

Zal, V. :zai

Zai.a c ardo, =alabre, V. sala-

~ ,-:rdo

ZALAGARDA '~~'- : ~ :1d a para coger descuidado al ~emigo', 'asrucia con que se procura
~!lga: :' . ' ''l n; orc:~ 7e~ e!ltino .?a...~ espantar', 'pendencia', 'bulla', origen ' incierto, probablemente tomado del fr. anc. eschargarde, nriame: (por infl;jo de garde 'guardia,) de eschar;:aire 'patrulla que
moma !a guardia', 'emboscada, asechanza'; de
<!Ste ltimo, y de su otra varianre eschirgaite, vienen el casto zaragata y asr. xirigata 'algazara', port.
sirigaita ' persona bulliciosa'; en Espana la inioaI
de estas palabras sufri el intlujo de otras y en
particular el de zarabanda 'baile ruidoso y picaresco'; el ir. mt. eschargaice procede del frncico
*SKARAWAHT.~ 'd., compuesro de- SKARA 'destacamento' y WAHTA 'guardia'. l." MC.: J. Ruiz.
Reproduzco con ligonas adiciones y retoques
mi etimolo~a de RPheal. r, 103-4. El significado
primano de zalagarda, segUn ya reconoci Covarr.,
~ s ' ~ ~l;oscada :,~ra co= descuidado .1 enemigo',
embusche, embuscade, espouunte l Ouain). en
efecto, es el nico de fecha meciic:val: ya 10 hallamas documentado en Juan Ruiz (156611), cuanU \)
dice, apostrorando a la Muerte: cDios quiera derenderoos de la ro fIllgarda, " aquel que nos guar e de ti non se guarda. La dems acs., ya registradas por Aut. y atestiguadas todas ellas desde
el S. XVI y primer tercio del XVII, salen de sta
muy naruralmente: asrucia maliciosa con que ruguno procura ~gaar a otro af=ando obsequio 'J
cortesania, ya en dos autores del S. XVI, Fr. Luis
de Escobar (Pags) y Sebo de Horozco. (Cej., en
nota al pasaje citado de Quevedo); po.r otra parte escaramuza, acometimiento ,. :eti.-ada de los
ginetes para inquietar al enemigo, en Juan de
Castellanos, con la variante :;agalagarda, por reduplicacin expresiva (Rdz. :viario, 2500 1.:oces);
<{pendencia, cegularmente fingida, de palos e cuchilladas, ~n que hai buila, ';oces y estruendo
en los S ueos de Quevedo (cap. xxii, Gl. e.,
143.6); alboroto repentino c e geme ruin para
es pamar a los que estn descuidados (Covarr.,
como pro.pio del teino de Toledo). Adems el _
vocablo es vive hoy en da con la mera ac. de
'bulla, zaragata' en Santander (Mugica, G. Lo:nas) 'J en Chile ' .
Creo que zaragata habr pasado por la misrea
evolucin semntica, aunque no lo encuentrO en
otras acs. que la ltima de =algarda, y si bien
hoyes de uso general; no se halla ms que en
textos muy modernos: el primero est en las Escenas Andaluzas de Estbanez Caldern, cqu no
dir de los lances de diablos sin bolos, bulla Y
zaragata y de a ro revuelto?!> (p . 384) Y la Acad.
zainar.
no lo admiti hasta medo S. XIX (ya 1869, no
l En Il eavallerizzo de Claudio Corte da Pavia, del
1843). Existe tambin en cataln (saragara), y prccual existe ed. ampliada en Venecia, 1573, y otra de
senta variames fonticas de inters en asturiano
Lia del mismo ao, que supongo es !a principe. ~o (xirigaca <[diversin de voces Y ruidos R) y en la

ZALAGARnA
ZOIl2. ponuguesa, donde tiene adems significado
algo diferente: sirigaira 'mujer bulliciosa, que se
agita desenvueltamente', 'cieno pjaro pequeo'
(Troglodyres parvulus) (Moraes, Fig.), miOto sengaira pessoa inquieta, bulic;osa sem necessida- ~
de, serigaircrr mover-se como urna serigaira
(RL XXVI, 288), serigairo inquieto (Lehe de
V., Op5e. n, 443;', adems del rrasm. zara!a!a
baruibo, desordeIllJ> (RL XIII, 126). sD duda
tomado del castellano. Alguna fOrIDli en -aira ha 1 :
existido tambin en Espaa, pues Feo. Fz. de Navarrete (1742; registr chirigaira como nombre de
oJ~ 'Cucurbiu Pepo L.' (Colmeiro n, 416), seguramente as liamad; por el empleo de la calabazn
como bota en jiras y regocijos populares.
"
Estas forma~ y los significados de zalagarda
nos llevan a derivar estas voces del fr. an!. y med .
cs,c)'i!a; compagnie de gens de guerre cllarges ae raire ie guea, voz frecuentsima desae el
Roland y el Romnn. de Rou, que ms tarde toma 2 (
el sentido de 'emboscada, asechanza' , con e: cual
se encuentra desde el S. XIII o XIV (Sermon
de la filie esgaree ) hast2 princ. del XVII ' , eseUlTgairie,' faire le gueL tendre des pieges f,, de etimooga germ:in.ica conocida: trnc. "SKARAWAH- 2'
TA = a. oalero. med. y mo. schar..:Jache 'ronda,
patrulla', compuesto de "'SKARA 'destacamento'
(alem. sehar, n. ant. ese hiere) y "WAHTA 'guardia,
vigilancia' . (alezn. wach, fr. gue!!e ), vid. REW
7983: Gamilis::heg, R. G. n , 173. junto B es- ~ c
ciuzrgaire existia ya en fra....,cs antiguo u.na vac
riante eschargartic, eschargarder, ambos documentados en las Fabies d'O'V~de de princ. S. XIV
- (God.): ah el segundo elemento del compuesto
fu reemplazado por su sinnimo parde 'guardia'. 3.'
Debic esta vanante cie tenc_ " -' S l2 r: l~ cxtensir.
en , Francia. pues de ah pas tambin al i:. antic.
sguaraguardia, sguaraguardare (junto a sguaraguai'o, -aro, o-&arel. que con el sen;-''';~ ~ n '. n~ ; __ :.
'vanguardia', 'centinela', se encuentran en muchos oc
textos desde c:1 S. ,~r,. ~aiL SlJ!v ~.~!"",:.__ '
cambio e~ ::- de la inicial esch-, que en el S.
XIV (cuando se tom el vocablo espaol) ya sonaba
Es posible que la alteracin ya \"lniera
de Francia, donde son frecuente , ios cambios de o,
inicial en esta familia de vocablos (chaugaitie r en
Claris el Laris, achargairier en muchos textos), y
donde en particular se encuentran formas como
e~sari?a:ie-r Y esauTgarieT en Garin de l\,fongUme
(ademas de otras menos claras como escerg..czi c- 5 (en el Sige de Barb:mTc " ero 1:; His!cir,O .: ;G
T erre Sainre)'; la forma imperfecta en que siempre se rc;::od:.:::en los sonidos de las palabras exUt!Ilje;~ 5 CC:::'=-~::UL.-i;.:. ~ la alteracin'-' . Pere sc:-!'e
todo el cambi(' se deber al influio de palabras 5'
caste1l2IlJls o' particularmente zaranaelTr 'aiCo: ;;"",
aL1.CaTI:J.:-. y - ~~~-~ toe :- zarabanda 'ca!2 ::: :-..i~5o y
de rno,;:ir~ien~'"'" l~~,(:~vos', 'bulla._ ruide estrepitos c~ ;' .
DEPJ\". 'Zaragare 'persona d:s;:.:e::12ble' 2::':'.,
centroamer.. me;., venez., pero Zcrragarerc.
6'

es-o

810
l Los demonios.. . /
les orden su gobierno /
que se preparasen luego / a ecbar cada uno un
reniego / contra el Angel de la Guarda / y en
esta gran zalagarda / UD diablo se cay al fuego, composicin del poeta popular chileno Bernardino Guajardo (t 1886) (Draghi, Cane. Cuyano,' p. 145). Otro ej. de G. Maturana, D. P.
Garuya, p. 241. Ag. registra un cato sa/agardc.
(ser voz regional) 'bullicio, algaz2r.. ', COD e;.
valenciano de 1515.- = Es posiblt, pero incieno,
que de ah vengan, por cambio de suijo o po:
cruce COI: otras palabras, el pon. vulgo zara?c
IhaiUi 'aiboroto, turbamulta' [med: S. XVII, Benre Pereirn, Moraes], cast. cirigallo [Acad., fal""
an 1884] 'persona que pasa el tiempo yendo
y viniendo', y luego figuradamente zaTagalic 'ca:.
bn vegetal menudo' [Acad. 1925, no 1884, ~e
gn Cej o IX, 573, usual ell Madrid y Talavera].
arag. zaragalia 'pandilla de chicos' (Acad.), zaragallas 'farfalln, Podospermum Lacinimum' (p-uyoles-Valenzuela). Cirigalio 2 su vez podr reiBcionarse con el ando cirigaa t:aduiaci.. , lisonja
o zalamera, I:chascc, frioiera [Aur., s. Y. zi-j,
que desde luego nada tendr que ver con el
vasco zuri 'blanco', 'falso, tramposo', 'adulador',
idea de Larramencii, respetada ell."traamente po:
M-L. (REW " 9633). - ' Como nota P. Lauren:,
Rom. LXV, 173, ya debi de estar anticuado
en 1619, pues en una ed. de Amyor publicad:;
en est:i fecha se sustitu)"e ei eschoguettE egueapens del original por aguet. Ms tarde subsist!:: cizauguerre como trmino de onificaci::: .
Vase la documentacir: en Gori. IIt 369-70.
Y Tobler-L., S . v. Hoy subsiste en el Dc!'nacio,
la Bresse y Blgica con su sentido anriguc, .,-:,,
o menos modificadCl o- ' El delfins saree!; 0 .. _
.ter, pier:., sarg~1G t:espion, 'personne qai est
oaux coures (DevaUx, Dicr. du Parois des T er. .... .. r:..,.~ :.: ~ . ' :: ::. ~u...a.",-- .:... ... ~_ '"1~- ~~ ... ....vil ll=.
forma espaola, pues en estos dJalectos esch- da
: ~gularmente s- (sarf = fr. chaufer, e~.~. Ke
' puede descarrar.;e ac: todo; la posicilidad dt
que ~ i.: alteracin esp2.J.'"101a CODtr::n.! y~ra el influjo del oc. sargorar t:cahoter, secouc-, ;:,an,gouineu [S. XIII, comp. Sainean, SourGe s indig.
I, 232].-' Fonticamente muy improbable es b
idea de Eguilaz (522, 526) de que zmagara y
znlagarcia vengan del rabe ; para el }cno hacla "aems ~",." , dificultades semriticas. S~
tratara del ~. \"g. ugrc 'lanzar gritos Ce ib!io', ya docwnentado en las Mil ~'
Noches,
... hoy en varios paises riel None de frica, pero ausente de lo; lxicos hispanorabes (Dozy,
SutJt': : ., :'; "T/ _ l-l ;;~: t..J.":loin UL sustantivo zllato cri de joie~ (que E~iJa: vocali:za abus;vF.
!:lente). slo documentado como egipcio en Bo~
thor, p e: io comn zag-r:;'lc olural zat ~ -; ~. ? u ~
c e cC:... ~ ::St la posibilidad C e q\!:: si oesta,
~OC {;: :.. :-_",:'::'::: : 0:- e:-. e: araot: e Esp2i...: co:!u>
c .; ~.' eran 3 1: ::l1teracir:. c~ es,,;il#rgar::" :: :: f"~

ZALEA-ZALONA

(ch)argaite en zalagarda y zaragauL-' Tambin


pudieron contribuir hacer la zal 'halagar' y, por
la semejanza formal, zaragalOna. El cambio de
"zaragarda en zalagarda es disimilacin.
5

Zaiama, zalameli, zolameria, zalamero, V. zalema


ZaIanco, V. zatico

te salve (la salvacin para ti)', de donde viene el.


fr. salamalecs 'cortesas exageradas, zalemas'. 02ro que esto ltimo es cieno en gran parte, y
aun quiz explique lE. -a fi=1 de zalema, pero
son muchos los empleos de sazam y de salma
'salud', 'seguridad', que pudieron contribuir a
crear esta expresin popular espaola, ya que pocos vocablos tienen una fraseolog tan riC<'. en
rabe, siempre con carcter corts y urbano; p.
ej. as-salm pronunm . el imam al bendecir la
reunin de creyentes, 'Wa s-saIm 'basta, se aca b', y salm ' por compasi=.!, etc. (vid. DoZ}',
Supp!. 1, 678a). Toda~ esras f..-ases, y sazam <aUjk
ante todas, contribui..'"an a crear el vocablo espaol. Existe reaime.n:e la =iante zaiama. sjo
registrada por AUI. y la Acad .? ~O se dedujo
aprioristicamente del derivado zalamero?
DERJ\'. Zalamero [fin S. XVII, AUI.); zalamera [AUI .). Zalerurr antic. c:saluer 2 la rurque
(OudiD). Enzaiamar 'azuzar, cizaar' fam. [Acad.
1936, no 1884], quiz de 'incitar con zalamerias' .
Cn. ZaIameI [no Aut.] , del salm caljk ya
citado.

ZALEA, del r. vg. saliJ::uz d., derivado de slah. 'desollar, sacar 12 piel'. l." doc.: 1605, Qui- 10
iote.
Tendieron sobre las zalea.; gran cantidad de
bellotas" (1, l, 33;; Oudin: ~aea: la pum de
brebi~ ou de momon avee sa jaine; Covarr.:
({~.: la piel por esquiiar que est con su lana o 1 5
belln; stas usan en Valencia y en otras panes
para poner a jo~ nios en la cama porque no '
pudran los colchones, y a algunos viejos que tienen mal de orina:.; . Aul.: <la piei del camero
seca, cu' lana y sin curtir:.. Lo emple Gngora 20
en poesa de 1613, Quevedo, etc. En Cuba vala,
aunque hoy ha cado en desuso, da piel de res
vacUIlC., cunia, sin lana, que se extendia en la
cam a bajo la sbana, para dormir ms fresco:.
(Ca. , 104). Como indic Dozy (Gloss., 362 ; gra- 2 '
Zaleo, V.;;alear
Zalmedir.a . Y. zabalmedinc
fa rectificada en Suppl. l, 672b), vIene del r.
Zalomc, zaiomar, V. cnusnw
saIii::w cpellis ~ en R. Man, c:cuero, pelleja con pelo,
pelleja de animal, piel o pelleja en PAlc.; deriva
ZALONA, and., del r. hispano y africano ZQdel verbo clsico siah 'sacar la piel a un animal',
nna 'jarro', 'botijo para el agua', 'pitorro ciel
que produjo abundante familia en rabe: saJh. 'za- 30 botijo', probablemenrt! derivado del verb') onomatopyico ZanJ'! 'zumbar', por el ruicio del agua al
lea', sal); 'carnero desollado', slib 'culebra negra',
misJ; 'zalea', 'piel de culebra mudacia'. El vasco
salir. 1" doc.: OudiD (c~aiona: valSseaU et mes:u:e
azal )ccnez~ \ 'superficie': 'pi.el'._ quiz se.2. prstade poids contenant douze ljYTeS d'huile:b).
roo de l casr. (habindose tomado L -c por un
Segn Au.: <:can=2 o botiia grande: es voz
arueuioj, o ms bien es palabra genuina que slo 3 5 arbiga y usad" ex: Andakciall; Acad.: c:ar:.C:.,
pe:' c ~, __:..:,:;..:: re=.!erC: ~ 1cjo ~ =alec. Ko tengo
vasija grana~, de o::ro sin vidriar, co!: boe: :::.~
testimonios de la aistcru:ia .de la varianIe .llZalea
cha y con una o dos asas. En hispanorabe recago: ~..:\!...;. z.u~;~ '::~w-:c .::.:.:- : ~ asas}). Pero
" "",,,1";(1 'zale?' QUe cit2 ElZuilaz.
quiz primitivamente no se tratase de una vasija
DERJ\. Zalear {h. 160lJ, mca Garciiaso]; zaleo
. ,1 oe boca ancha: e!: .:..rgelia zanr.c vale perite
{Aut.).
gargoulette a fond troit et dont le ventre es!
ZALEMA, del r. saJm 'paz', 'conservaclOIl',
mur:.: 'une espece :k !'o~ :r: ~!>' rCherbonneau),
'salvacin', muy empleado en frases de saludo)'
gouiot (Roland de B.)', zanntla c:bec de garcortesa. 1." cioc.: 1591.
goulette, de cafenere; petite gargoulctte a iono
Percivale define en esta fecha c:~aiemas: cune-.' etroir et dont ie "entre es, 1..:";":'" d' u:; be",;
Sie, truned kindnes:.; Covarr.: ela cortesi; y huzannna, zannna, zannina c:quiquene de petir enmilde recono,."m.iento que haze el inferio: al mafanu (Beaussier) (le, cual se llama pito, o sea
'pitC:TO', en Galicia, la Arg. Y otras partes de
yor, con mucha sumisin; y assi tenemos una
frasis cast., para d~ que uno haze a OtrO rev~ Americ<, y Espaa). :::.sta p.hbrJ ;:0 :icne etimorencia aieetadamente, que haze (:aemas>; anlo- 5 0 logi2 en las races dr: ::!'abe chisico, pero modergamente en A~ ., cionde se cita e;. de la 2. a parte
nam!!.."ltc hay u;: verbo zann c:bourc:lDner (abe.ilde G . de Aljarache y OtrO de Espinel; tambin
les). , vibren, er.. Egipto y l'.rgelia (Bocrhor,
en (ludID, que adems agrega c:~lemas, hazer,
Beaussier;. =anzan c.oourdo=en-, z.a::anzin "bourfau-~ Ce" reveren~ ~;, faire des simabl'ees . comme
donn=e!ul> en i\' ~ ~~ .; cos (Tedjini~, cuy carcte: o~omatopy;c(. . _:t a lE. vis::: , comp. port.
font les flatellP.' el trompeurs .. . ~'. Tambin l "
emp::;.. .. ';..as vece!' Gngora en sus ltimas obra...
=11~" ' U m b2 ~' . Cre o eue :;"'m';n" ';:-itcrro'. 'botiVocab; muy popuiar e E spaz y otras partes.
jo', erivari dt este verbo pe: alusin al gorgoEngelm::m.T) y de=cis etir:::J.logo~ G. ~ ::'bista 5 vaci..ia.n
te C' e :: ~ ::' ,.....~ : ' ... ~ ., .. ..: _; ::~r:: ~ e l "'";0!T1bre f:. gaT~::::-2 d~rj\',,: d ~ .>.:J.im 'salvacin' y de ia cODoci['o .... :::.
grg(:.c: 'botijo' (Ebro). El
dsi.,~;. f:muJ.2 c e salude- as-saLn 'aIjk 'Dios 60 CamD!C' ce -na en -ona ne e5 or:tico, sino de-

ZALLAR-ZAMACUCO
bido al influjo del sufijo romance (comp. BDC
XXIV, 80). Es inaceptable fonticamente la etimologa grra 'jarra' propuesta por Dozy (Gloss.,
362-3).
I Dozy, -SuppI.
1, 60Sa.

812 '
vala transitivamente daire sonir, uso conserva_
do modernamente: noun pou Ten sall d'aqui 'il .:1,!
ne peut rien sortir de la', saZ lou nas 'montre
le nez' (Mistral), y ya en el S. XV en el Mys~ --::--.3
teTe de Sainr Andr; de ah a 'izar' o a 'sacar =,
afuera las piezas de artillera' no haba ms que un
paso. El cato sallar es voz algo jergal de ciclistas y
":
motoristas con el sentido de 'ir a gran velocidad',
-'
Desde luego, no es posible la etimologa de M- .,_.-.
L. (REW 7489), que considera el port, salhar (ig.,
norando por lo visto que exista en otros roman_ ' '- ."
ces) como resultado de un cruce de sacar con ;.~
jilhar 'coger' o pilhar (voces de sentido muy di- -' "
ferente y que por lo tanto no podan cruzarse).
No creo, por razones semnticas, que haya reJacin con el oc. ant, salhar 'cubrir' (derivado de
SAGULUM 'manto' segn el REW 7514) ni con el
cast. dial. sallar variante de sachar 'sacar las malas hierbas' (SARCULARE).

ZALLAR, probablemente tomado del oc. salha


'izar', variante del oc. ant. salror 'saltar, brotar,
salir' y 'sacar afuera', del lat, SALmE 'saltar'. l.a
doc.: 1587, G. de Palacio.
10
cCada lombardero... tern sus portauelas... y
en los lados de cada una, dos argollones de hierro fuerte, y cerca del mun un gancho, y dl
a las argollas puestos sus aparejos para fa/lar las
pi~as, y de las argollas a la culata de cada una, 15
sus retenidas tan largas quanto es menester para
recular la pi~, los grumetes en el tiempo del
pelear, han de servir de ayudar a los lombarderos' a fallar las pi~as, y subir piedra ... , Instruccin Nutica, ffo1l8vo y 124ro. Falta en Aut., 20
Covarr., Oudin, Woodbr., Jal, Terr., etc. Lo reZAMACUCO, del r. ant. ~amakk 'duro', 'necoga la Acad. ya en 1817, definiendo calar la
cio y malicioso'. l.a doc.: Aut.
pieza y ponerla en puntera; en las ltimas eds.
Con la definicin el hombre tonto, torpe y _. '.~;.'
lo explica, como voz de marina: hacer rodar o
abestiado: es voz vulgar; se toma tambin por
resbalar una cosa en el sentido de su longitud .. la embriaguez o borrachera, y da la variante xay hacia la pane exterior de la nltVe. En ponumacuco como andaluza. No lo encuentro en dicc.
gus dice Moraes: esalhar, V. tr., Castanheda (h.
anteriores ni en fuentes independientes; Pags
cita un ej . de Bretn de los Herreros, empleado
1550): 'foi-se para Madrefab para ah falhaT sua
como interpelacin injuriosa; eds. modernas de
artelharia sobre cobena, que trazia abatida', V.
assestar, ou tirar a cima, subi-Ia; puxar, tirar, 30 la Acad. han agregado la ac. hombre solapado,
arrastar: 'os servidores que vierao salhando a
que calla y hace su voluntad. Segn Vall., zaartelharia' (por terra) Diogo do Cauto; , salha,
macuco sera gallego. G. de Diego (RFE III, 307)
dizem os que puxao alguma coisa com corda, a
cita como variante de zamacuco un samucn, que
rojes. Y en la variante afalhar cita ej. de Joao
falta en la Acad., Terr. y otras fuentes.
I
de Barros, med o S. XVI. En francs, sailIer es 35
Mtz. Marina y Egulaz (523) indicaron el tiI,
slo voz nutica, que Jal (1309b) define haler;
mo rabe. Segn Freytag, samakuk validus, roon n'emploie guere ce terme que dans ce combustus, durus (vir)>>, spissa, tenax et viscosa (res):.
mandement qu'on fait aux matelots qui vont roiest en el ~auhar (fin S. X) y en el Fairuzabadi
dir avec force une bouline: saille la bouline!.
(fin S. XIV), en este ltimo adems con el senLa patria del vocablo parece ser el Sur de Fran- 40 tido de cinsipiens et in malitiam praecepSll. Es
cia, donde Mistral da saia y langued. salha chaalgo singular la forma de esta palabra arbiga
(que no forma parte de la lengua cornica, Dieler, tirer un cordage, une manoeuvre, un filet;
saio, hale, tire; zu! saio-Ia, oh! saio, oh! isso,
terici), pero no es vocablo aislado, pues estos misou bien a la saio, isso! ou bien tout simplement
mos lxicos registran una oncena forma 'ismkk
a la saio, cris d'ensemble que poussent les ma- 45 ira tus fuit, crassum evasit (lac)>>, y varios adjetivos anlogos smaka G:validus, robustus, sarins pour haler une manoeuvre, y cita ejs. de
tres felibres marselleses o provenzales, donde por
mkmak, samakik crobustus:&, stolidus; luego
parece tratarse de una vieja raz selItica, de for- -- -'~-:- lo dems se trata de saia personas (falta en Palay, pero es de creer que igual se emplea en eJ
ma algo anmala. Nada de esto se encuentra en
Atlntico: hace enorme falta un vocabulario de 5 0 los lxicos hispanorabes ni magrebes ' , a no ser
. -.:..~ . -.':~:='smak 'sordo', que parece ser voz peculiar de
la lengua de los pescadores de Bayona, Burdeos
y la costa gascona). Me parece claro que se traMarruecos (Dombay, Lerchundi, Tedjini, en ste
~1;?;.:
ta de un metaplasmo del verbo oc. ant. salhiT,
con s); dice Egulaz que samakilk 'rstico, est6~;~;'-~
"
prov. sall, lat. SALmE; ntese que el presente de
lido' est en el lxico marroqu de Fr. P. de la
este verbo en gascn se conjuga, segn los datos 55 Torre, que no est a mi alcance. Para la variante
de Mistral, salhi, salhes, salh, salhen, personas
zamueco y un posible zamacueco V. el artculo
idnticas todas ellas a las de un verbo de la l."
siguiente.
conjugo (salvo la 3." del sing.), as que en Gas1 Nada en Beaussier, Bocthor, Fagnan, Ben Secua el cambio de conjugacin era facilsimo. El
dira, Probst, Mar~ais (Textes Ar. de Tanger).
verbo saihir, adems de csauter, jaillir, sonir, 80 Nada ms en Dozy, Lerchundi, Tedjini.

-~~ l

813

...
..

,.

ZAMACUECA

Zt.!V1ACUECA o CUECA, 'baile popular de


dente que se trata de 'uno capaz de zamparse un
Chile, danza nacional de este pas', nombre empalo', compuesto paralelo a sus sinnimos zampaparentado con el del antiguo zambapalo, danza
bollos, zampatortas, zampabodigos, etc. El camgrotesca que se bailaba en Amrica en los SS.
bio de p en b se produjo ya en el adjetivo, como
XVI y XVII; el nombre de este ltimo parece s nos muestra el Entrems de la Infanta Palancona
venir de zampapalo 'hombre estpido', compuesde Quevedo, donde junto con otros varios perto de zampar y palo, alterado por influjo de zamsonajes grotescos sale un Infante Zambapalo, que
bo; en cuanto a zamacueca, que tambin se dijo
adems del Rey Bisojo es general del ejrcito del
zt:mb ,,: II ~ca, su formacin es incierta, quiz alteRey Cachumba (Rivad. LXIX, 511). El zambaracin de zambapalo por cruce con zamacuco 10 palo era danza grotesca, nos dice la Acad., qiz
'tonto' ; de zambacueca se sacara posteriormente
por el carcter de soberbio que le achaca Cercueca por haberse tomado la primera mitad de
vantes con visible buen humor; y as le cuala palabra por un epteto de sentido inadecuado;
draba el nombre de zampapalo. A la alteracin
es de creer que la cueca sera al principio un
en zambapalo pudo contribuir la disimilacin, y
baile grotesco como el zambapalo, ms tarde dig- 1 5 sobre todo el influjo de zambo, sugerido por las
contorsiones y dobleces de piernas que no puenificado por el genio popular. l.a doc.: zambapalo, 1539, Fdo. de Guzmn Mexa; zamacueca,
den faltar en un baile de la plebe; quiz tambin
b. 1870, Vicua Mackenna.
tuvo su parte en esa alteracin el influjo del nomAquel poeta, en su Vida y Tiempo de Maricasbre de la zambra morisca.
taa, fechad~. en Panam en 1539, escribi que en 2 0
Aunque debemos dar un salto para llegar a la
zamacueca del S. XIX, no me parece dudoso que
aquel tiempo feliz se haca todo al son de zambapalo y zarabanda (Bibl. de Gallardo IV, 1538). Se
haya una relacin entre los dos nombres: al fin
trataba, pues, de una danza alegre o divertida.
y al cabo est muy poco explotada lexicogrficaCervantes la menciona muchas veces, junto con
mente la literarura colonial del S. XVIII. La
otros bailes indianos. En La Ilustre Fregona: al 2. Acad. no registr el vocablo hasta 1899, pero
que es necio se le antoja / que el baile de la chaclaro est que aparece en la literatura chilena del
cona / encierra la vida bona. / Esta in d i a naS. XIX, aunque mi escasa erudicin en este teamulatada, / de quien la fama pregona / que ha
rreno no me permita citar, siguiendo a Lenz
hecho ms sacrilegios / e insultos que hizo Aro(Dice., 784-8), testimonio anterior al de Vicua
ba / ... / dice, jura, y no revienta, / que, a pesar 3 0 Mackenna. Hoy la antigua forma zamacueca est
de la persona / del soberbio zambapalo, / ella
bastante desusada, pero la cueca sigue siendo danes la flor de la olla, / y que sola la chacona /
za sumamente popular y general en Chile; tambin tiene arraigo antiguo en las provincias cuencierra la vida bonal> (Gl. C., 288; Hz. Urea
en su ed., p. 80, observa que el zambapalo tamyanas de la Argentina, donde casi ha hecho olvibin proceda de Amrica); MSICO: Qu can- 35 dar el gato, baile tpico de esta regin' Sin
taremos ms? MADRIGAL : Mil zarabandas, / mil
embargo, zamacueca era vieja forma tradicional, y
zambapalos lindos, mil chaconas, / y mil psame
sanbacueca es la empleada por una cantora chidello, y mil folias. / MSICO: Quin las ha de
lena cuyo lenguaje revela extraccin sumamente
popular, V. el texto de su cueca en Lenz. Luego
bailar? MADRIGAL: La gran sultana en la comeda de este nombre (ed. Schevill, II, 187); t:mu- 40 zamacueca ha de haber sido primeramente una
den e! bayle a su gusto, / que yo le sabr topronunciacin vulgar asimilada, del tipo de cocar: / e! canario o las gambetas, / o al villano
menencia.
se lo dan, / zarabanda o zambapalo, / el psame
Desde luego no es claro el origen de zamadello .. . Entrems del Rufin Viudo (d. IV, 38),
cueca, pero apenas hace falta rechazar la opinin
y tambin en el de La Cueva de Salamanca. Es 4 5 de Cejo (citado por Romn) de que viene
del vasco zama 'amontonarse' (en realidades
palabra ajena a Aut., Covarr., Oudin y dems
dice. clsicos; lo registra primeramente Terr. cozamatu 'cargar'). En cuanto a la afirmacin del
mo t:especie de baile, y la Acad. (ya 1817) dijo
chileno Jos Zapiola (1802-85) de que es baile
originario del Per (aceptada por la Acad.), poera t:danza y cantar antiguo; en eds. recientes
explica era danza grotesca trada de las Indias ~o dr ser cierta, pero no est documentada, y as
Occidentales, que se us en Espaa durante los
hay que dejarla en cuarentena. En todo caso, salSS. XVI y XVIb y da msica de esta danza.
ta a la vista que no es palabra quichua, segn
Parece claro que ha de ser alteracin de zampamuestra ya el diptongo ue. El supuesto de Vipalo necio, bobo o ignorante (Aut .), de! cual
cua Mackenna de una composicin zam~ +
Conozco dos ejs. clsicos: t:por eso ha levantado 55 clueca (por la posicjn casi a cuclillas que a meesta quimera, / porque le dije a aqueste zampanudo adopta el varn) no es admisible, porque
palo / que Domingo el alcalde estaba malo Quino se explicara la prdida de la -1-'. Lenz, no
ones de B. (NBAE XVIII, 668), poeta zampateniendo en cuenta el antiguo zambapalo,cree
P.alo, / cohecharlas queras, / con estas nieque zambacueca viene de zambo, sin decidir si

ZAMACUECA-ZAMARRA

814

bra cueca. Quiz sea cierto esto ltimo, pero no


busca los pellegerosl> Rim. de Palacio (293b); vi
se ve qu palabra podra ser sta. Algo relapastora muy loo;ana 1 ./ Cuando llueve, en su ca- __ _
cionado con el port. cocar 'estar al acecho', coca
banna 1 famarra et fuego tena <;::arvajales (Canc
'acecho'? Pero ni esto ha existido en castellano
de Stiga, p. 380)'; soncas qu'e! bordn le ma~
ni el sentido ofrece base adecuada.
5 rra, 1 toca por ver corno zue; 1 dla al diabro
Creo que zambapalo 'bobo' sufri un cruce con
que ass grue 1 en tocando, la guitarra; 1 qui~
su sinnimo zamacuco y de ah sali la forma
roos mudar la famarra: 1 haz corro 1 al pastor
d'Antn Modorro Rodrigo de Reynosa (Phi/o/.
combinada zamacueca o zambacueca. Faltara s6lo
explicar el ue de la terminacin -ueca; quiz camQ. XXI, v. 384). Escrito famara y zamara aparece
bio de sufijo, ya en el adjetivo, comp. arag. za- 10 repetidamente en los gloso del Escorial y de Pamueca 'torpe' (Borao); o ms bien habra influjo
lacio (traducido endromis, gonnellus y sallabal/i_
de chueca, corno antes lo hubo de su sinnimo
na); p ellicia, que dezimos pie! o famarra, es ves~
zambo. Queda bastante claro que zambacueca hutido o cobertura fecha de pieles APal. 351d.
bo de separarse en dos elementos cueca y zamba,
famarra o famarrn: rheno Nebr.; la vestidur~
tal vez porque al dignificarse popularmente el 1S rstica hecha -de pieles de carnero Aut., con cit - - ---H
baile se antoj6 impertinente al pueblo el que pade ejs. clsicos. Tambin es antiguo el masculino
famarro: esto pens ordenar 1 para el nio adrecia epteto zamba; seguramente se percibi zamba-cueca corno un compuesto que indicaba algo
ministrar 1 porque es malo d'espulgar 1 el famaintermedio entre dos tipos de baile, y al imrorro~ fin S. XIV, Pedro de Berague (Rivad. LVII,
ducirse una innovacin coreogrfica qued afecta- 2 0 copla 3), comp. en Aut. malo es e! zamarro de ._
do cueca a la nueva variedad y zamba a -Ia -antiespulgar y el viejo - d' castigar, refrn que ensea --- 'J"
gua, o viceversa; en todo caso, esta otra -mitad
es mui difcil el arrancar los vicios de la persona ___
vivi con vida independiente en las provincias del
que se ha endurecido en ellos; y as tambin
';"'?Norte argentino: dos cantores se sentaron pren G. de Segovia, Nebr., el Quijote y otros cl- '1;'-1
ximos, con sendas guitarras . .. la mtroduccin a .. sicos (Aut.). Que el vocablo tena antiguamente f
- r;;-c;
la zamba haba- terminado ... l> escribe el catamarsorda lo vernos no s6lo por APa1., Nebr. y otros
__'!':E.'
. _ ~~
queo Carlos B. Quiroga (La Raza Sufrida, p.
citados, sino tambin la grafa constante en fa. _ -~.
_.s
39), y J. H . Figueroa Aroz nos dice, hablando
marra y sus derivados segn G. de Segovia (p.
82), y hoy lo confirma la pronunciaci6n de Cdel pueblo de Chicoana: es e! coraz6n campe...l!i::
sino, recndito, de Salta. .. patria de zambas y 30 ceres (Espinosa, Arc. Dial., 44), y del judeoespa.-:~
- -.....
varones sentenciosos (La Nacin de B. A., 18ol: si no viene Sabuot ['Pentecote1, no guadres
VIII-40); de ah pas6 al Brasil (Fig.), desde donel samarn ['ne garde pas la fourrure'] y ms
de la samba (que algunos quieren hacer mascuabajo samara con igual sentido, proverbios recolino) se ha internacionalizado en aos recientes.
gidos en Rodas (RH IX, 453).
C" .$
1 Descripci6n de la cueca chilena en Lenz;
de 3S Esta palabra tiene arraigo antiguo, adems del
:1
la cuyana en Draghi, Canco Cuyano, pp. L,
cast., en port., cato y oc. Port. samarra croupa pas.."
LXIII, etc. Llama la atenci6n en Mendoza la
toril de pelles, ou palhas; e talvez de panno; os
--.._:~
forma en que la bailan en San Juan: ccuando
eclesisticos usao de humas tnicas abertas por - :::J;
baila la cueca I el sanjuanino 1 no se pisa la codiante, com mangas, e humas tiras largas soltas,
-:<~
la / porque es chupino dice una copla popular 40 corno mangas perdidas, he vestido caseiro, ou de
-~_T.
,>-~
all.- 'El Prof. Pino Saavedra me confirma que
noite, e passeym>, segn Moraes, quien ya cita el
--- '"
la forma *zambac/ueca es pramente supuesta;
aumentativo samarriio en S de Miranda (princ. no cree l tampoco en esta etimologa.
S. XVI); cos famarros dos vaqueiros ya est en
-,,'~
Gil Vicente (Cortesao). En cataln samarra es
o:,
Zamanca, zamanco, V. tamango
Zamaragu- 45 tambin la del pastor, y ya aparece en Jaurne

;'*_t

.:{:!

..

.:ii

/In, V. somorgujo

;;;e~~s ~~~l~ei S~nx~;u~~:;~O!al~e;!:J~:ta~r:i

:1

ZAMARRA, probablemente del vasco zamar


principio s610 la de lana empleada en invierno;
-\ ,
(con artculo zamarra) 'velln del ganado lanar',
luego todas (ya documentado con la grafa sema- ~.
'pellico, zamarra" o de la palabra ibrica corres- so Treta en inventario de 1385, Misc. Fabra, p. 174,
pondiente. 1.<' doc.: J. Ruiz.
S. v. zeton) . En lengua de Oc samarre sac de - :.-~ ,
En la descripci6n de los meses de ~oviemb~e y
bergeu se emplea hoy en el NE. de las Landas, . :~~
Diciembre canbas visten famarras, qUIeren caliensimarre o samarre es anticuado en el Bearne para ':'~~
tes que;as (1275c). Que el vocablo ya corria en el
la casaca de -los concejales (palay), pero antigua~ __ _
siglo anterior puede deducirse de que el derivado S5 mente el vocablo pudo tener alguna mayorexten~'_ -,'~i
,amarrn (que tambin figura en J. Ruiz, 1l03e)
si6n puesto que samarra est ya en Flamenca, que ,':
ya aparece en el Fuero de Usagre (Cej .). cNon
refleja el habla del Norte languedociano h. 1235~_
puede un fil6sofo, con todo su saber, 1 governar
En otros idiomas el vocablo seguramente ser aduna nao nin mstil le poner: 1 si quisieres fer
venedizo. ste es desde luego el caso del francs;
n~n_ husca los carpinteros, / sy quisieres famarra, 60 donde se emple antiguamente chamarre sorte de __

=::i

815
vtem ent orn de passementerie [1490; Gargan-

ZAMARRA

lino tcliimr chemise 11 longues manches (Beaussier)-- o bien ser la palabra espaola, pero influda fonticamente por esta raz arbiga; de toni! d'ornements voyants, disparates [1530]; ntese dos modos zamarra fonticamente no puede venir
que la f?rma en ch- ~a exis~do ta~bin en Es- 5 de smra.
paa: bilb. chamarra zamarra (Arna?a, Supl., p.
En cambio es inmerecida la aceptacin obtevii), murc. y asto chamarreta (G. Sonano, Rato);
nida por la idea de la Acad. y de G. de Gi~
de ah tambin el campid. aCamarra 'manto del
gario (adoptada por Gamillscheg, EWFS, S. v:
sacerdote' (Wagner, RFE IX, 230). Ser tambin
chamarrer; Lokotsch, S. V. zamaTTa; M-L., REw3
hispanismo el ir. Zimarra la sonana de' preti, la 7563a; y con duda por Bloch-Wartburg) de partir
que se documenta por primera vez en el Lasca
del r. sammr 'mana cibelina>. Sin duda esta pa(t 1584), Y con bastante frecuencia desde el S. labra es antigua en rabe y bastante extendida.
XVII (Tommaseo; lo he buscado en vano en
pues no s6lo aparece ya en el lxico de! Fairumuchos glosarios de obras " anteriores); la forma
zabad (fin S. XIV; Golio; Freytag), sino que sea"
con -i- tampoco es del todo ajena" a Espima, pues 15 en esta ac. o como nombre del castor lo "" encon-" "
pmarra recogi G. de Segovia (l. c., ao 1475) y
tramos tambin en e! espaol Abenbuclrix (1109),
simarreta se dice en el Alto Pallars; de Italia o en e! Raz y en Almacar (Dozy, Suppl. 1, "683);
directamente de Espaa vendr el fr. simaTTe
que el vocablo derive en rabe de la raz de 'smar"
[1447] ({Somane que certains magistrats portent
'pardo', o que sea prstamo de una lengua turca
sous la robe, y antiguamente dongue robe de 20 (como admite Lokotsch) no tiene importancia de~
femme, tambin empleado en leng\il""d' Oc.Lo
cisiva, aunque es probable lo segundo por tr3trs~ ~""" '
que ms claro revela el carcter advenedizo de
de un animal siberiano; de todos modos e! hecho"
estas palabras italianas y francesas es' "que no dees que en ninguna fuente rabe se registra otra- "
signan prendas de! vestido primitivo de los pasforma del vocablo con vocalismo diferente, lo Quetores o labradores, sino trajes solemnes o de cla- 25 sera absolutamente indispensable desde el punto"
ses sociales aparte. Tambin ser prstamo espade vista fontico para que pudiramos derivar deol el calabr. zamarru sacco grande'.
ah nuestro zamarra; por lo dems, sammur paEn cuanto a la etimologa, claro est que no
rece haber designado al animal y no su pie! (s6lo.
se puede tomar en consideracin la de LarraGolio afirm lo contrario), la cual recibi el nommendi (aceptada por Diez, Wb., 499) vasco *etxa- 30 bre adjetivo de sammriya (todava ms alejado
marra 'seal de casa', compuesto de etxe 'casa' y
de zamarra), segn consta por el Agan, autor
marra 'raya', 'seal'. Tampoco hay que prestar
oriental (Wiener Sitzungsber. CIII, 256); finalatencin a la de Mahn (Etym. Untersuch., 144)
mente, y sobre todo, e! nombre de una piel de
de derivar del vasco zama 'carga' (por lo pesado
lujo como la cibelina o la de castor no pudode la zamarra); ni a la de Covarr. (aceptada por 35 convertirse en el de las humildsimas pellizas pasAut. y por Mayans, Orig. 1, 78) hebr. serner 'latoriles.
na'; la de Attilio Levi (Diz. Piemontese) y SaiEn una palabra, " esta etimologa debe des~:
nan (Sources Indig. 1, 199; II, 224) de panir
cartarse del todo y definitivamente. Y slo podel prov. gimerre, chimaTTo, 'mulo', 'merido de
demos atender a la propuesta por Rohlfs (ZRPh.
toro y burra', que en definitiva sale del grecolat. 40 XLVII, 407-8; RLiR VII, 134; Krger, VKR
CHL\!AERA, sea porque el fr. chamarre 'vestido
VIII, 7): vasco zamar pellico, pie! que a modO.
abigarrado' puede calificarse de prenda bastarde impermeable usan los pastores para defenderse
deada, o porque en alguna habla occitana e! vode la lluviu, con artculo zamarra, usual con este
cablo llega a significar 'cabrito', es inaceptable por
sentido en Sule, e! Roncal y varios pueblos deser secundaria aquella ac. francesa (como observa 45 Alta y Baja Navarra; que esta palabra no es deSpitzer, ASNSL CXLI, 263) y por no existir en
origen castellano, como podra sospecharse, 10 inEspaa el supuesto vocablo. Ms prestigio y codican las otras acs., entre ellas algunas evidentemn aceptacin ha tenido la idea de panir del
mente ms primitivas, que al mismo tiempo '" nos.
rabe.
prueban que es palabra comn a todos los dalec- "
Por lo pronto, es seguro que hay relacin 50 tos vascos y con hondas races: en Alta y Baja
entre zamarra Y famTTa (pI. famarrt) c~amarra
Navarra vale vedija, vell6n del ganado lanar, toda:
o ~arrn, pellico, vestido de pellejas!> que apala lana que ha sido esquilada, que ser segura~
!Cce en el lxico hispanorabe de P Ale., $amiimt
mente el sentido originario, pues de ah deriva el "
en una escritura rabe granadina', pero segn ya
labortano zamaTTa !'herbe longue et jaunie ' don"l
"vi6. Simonet (pp. 150-1) son estas palabras las que 55 on se sen pour rembourrer les matelas (Lhrui.de);
vienen del espaol y no viceversa; la cuestin es
por otra parte en Vizcaya ha tomado el "sentidoms dudosa en cuanto a smra vestimentum,
de rocadero, cubierta del cerro de lino en "Ia:
que slo aparece en R. Mart, ya que no sabemos
rueca (comparado a un copo de lana), all nismG
de qu clase de vestido se trata, y podra ser un
y en el Roncal es delantal de herrero!>, tambin"
"derivado de smmar 'arremangar' --comp. el arge- 60 en Vizcaya designa la melena, pieza de cuero que

ruo, cap. 56; Sainan, L. de Rabelais II, 87; samarre, 1447], de donde el fr. modo chamaTTer gar-

ZAMARRA-ZAMBO

...

se pone en la frente de los bueyes, o bien un


etc.' trata exprofeso J. Hubschmid, Pyreniienwor_
guante empleado por los herreros, en Sule vale
ter vorroman., 63-64, pero es evi~ente que no de~ .
'grea', y el ms antiguo de los autores vascos,
separarse de zamarra y sus derIvados. Zamarr
Lizrraga, parece indicar que signific 'piel hu[S. XIII, ms ejs. en Cej ., Voc .]. Enzamarrar 11
mana', pues lo aplica repetidamente a la de Je- 5
' En otra composicin del mismo poeta, 'una
sucristo; hay todava otras varias acs., que reved ama toscana de maneras COrteses vesta d
lan un frondoso desarrollo semntico (vid. Azkue).
blancho ~amasquino / s;amurra al tovillo corta~
Como digo es vocablo comn a todos los dialectos,
da / encIma de un vellut fino (ibid., p. 378):
aunque en Guipzcoa y pane de Vizcaya aparece
P~rece tratarse de una prenda muy diferente, y .
en la variante samar(ra) sane de toile forme par 10 aSI no creo que la u sea errata. Aqu acaso se
la pluie sur les terres, y en Vizcaya cmelena de
trate realmente del r. sammUr 'cibelina'. Perolos bueyes; el diminutivo vasco txamar vale 'blues palabra muy rara.-' En cuanto al calabr. zasa' en Lapurdi, cxamarra 'delantal', 'chaqueta',
marru, tamaTTU villano, uomo rozzo, abro me'blusa' en vizc., guip., b. nav. y ronco Luego parid. zamarr~ 'rama grande', que Rohlfs (ZRPh
rece bastante claro que es el romance el que tom 15 XLVI, 161) relacionaba con zamarro 'necio' e~
el vocablo del vasco o de una lengua afn y no lo
su Diz. Ca/abro los separa de nuestra farciJia
contrario; lo nico que no podemos asegurar es
derivndolos del r. tammar 'vendedor de dtisi se trata de un prstamo del vasco propiamente
les'.- J Dozy, Supp/. 1, 785, dice que s-moral se
dicho (lo que parece difcil teniendo en cuenta
encuentra en una escritura rabe de Granada.
que ya se empleaba en el Languedoc septentrional 2 0 pero quiz haya confusin.- Por el contran,'-- -"1:""1
en la primera mitad del S. XIII), o ms bien de
aun sammur falta ,en los lxicos hispanorabcs,
una lengua prerromana, sea el protovasco o e!
y en la mayor parte de los diccionarios de diaibero propiamente dicho. En tod9 caso resulta
lectos africanos, como Beaussier, etc.
claro que el vocablo signific propiamente . la pie!
de . los animales o la lana que la cubre, lo cual, 13 Zamarrada, zamarrazo, zamarrear, zamarreo, zapar lo dems, resulta tambin de las acs. consermarren, zamarrico, zamarrilla, zamarro, V. zavadas en dialectos leoneses y portugueses, pues en
marra
Zam.arrn, zarnarronear, V. zamarra y
la Beira Baja samarra es pelle de qualquer anizaharrn
Zamarruco, zarnarugo, V. samarugo
mal (RL n, 252), el mirands s;amarra vale
Zamarujo, V. somorgujo
Zamba, zambacueca,
pelle (Leite de V., Phi/o/. Mirand. n, 180), y 3 0 V. zamacueca
Zambaigo, V. zambo
Zambaen Serpa (izquierda del Guadiana) samarro es
na, V. zbi/a
Zambapa/o, V. zamacueca
bolsa de coiro para os pastores guardarem os
Zambarco, V. abarcar
utensilios (RL n, 45). Ntese adems que el derivado zamarrear presupone asimismo que aun en
ZAMBO, origen incierto, probablemente alteracasto empez designando la piel de! animal vivo. 35 cin del lato vg. STRAMBUS (lat. eL STRABus) 'bizDERIV. Zamarrilla [Covarr.]. Zamarro 'zamarra'
ca', 'de forma irregular, que en italiano y en otros
(Y- arriba; ej. arag. de 1397, VRom. X, 218),
romances ha tornado el sentido de 'zambo', 'es'piel empleada para abrigo' [1603, Bravo, Aut.],
tevado'; la alteracin del grupo de consonantes
iniciales quiz 'se deba a la pronunciacin mozraecuat., colomb. calzn hecho de pie! usado por
los campesinos:> (Lemas, Semnl. Ecuat.), 'hom- 40 be *e{'rambo, de donde la forma portuguesa zambre tosco, lerdo' [Aut.; as en el Ecuador, O. c.];
bro, con mettesis; el sentido etimolgico lo ha
zamarrn [Aut .]; zamarronear ecuat. 'reprender
conservado el porr. dia!' zambaio 'bizco'. l .a doc.:
rudamente a una persona' (Lemas); comp. Beira
Covarr. (,{'ambo, el que pisa para afuera, al contrario del estebado).
Baja samarrudo 'hombre taciturno' (Late de V., 1.
c.) con el casto ant. s;amarrudo 'propio de un necio'.. De ah pasara a Oudin (1616, no 1607): zam- .
[princ. S. XV, Cej ., Voc.]. Zamarrico. Zamarrada
bo: qui a les jambes torses. Aut.: cel que tiene
(comp. Beira Alta samarreira 'bronquitis', ensarnalas piernas torcidas hacia afuera, y juntas las ro- .
rrado 'persona que sufre de coriza', Leite de V.,
dillasJl. Ya lo emple Quevedo en su Buscn (pub!.
l. c., propiamente e! que por esta causa anda enen 1626, pero quiz escrito en 1608): cde un
vuelto con pieles). Zamirrrear sacudir a un lado
aposento sali un mulatazo mostrando las presas, ,"
y otro la res, o pressa, que el perro, lobo u otra
con un sombrero enjerto en quitasol. .. zambo de
fiera semejante tiene asida con los dientes, para
piernas a lo guila imperial (C/_ C., p. 108); Y
destrozarla o acabarla de matan [h. 1600, Inca
Gngora en poesa fechada en 1618: cla vez que
se visti Paris / la garnacha de Licurgo, / quando.
Garcilaso, Cervantes, Aut.], propiamente 'cogerla
por la piel' (comp. arriba); zamarreo; zamarren 00 Pallas por vellosa / j por zamba perdi Juno (~ . .
'sacudida' argo (ctom el potrilla de la oreja, le
FouIch II, 288). Desde entonces' es palabra bien
di unos zamarreones ... Guiraldes, D. S. Somconocida, y debe sospecharse que fuese bastante ' .
bra, ed. Espasa, p. 76), comp. val. samarrada 'baanterior, aunque hoyes ms comn el compuesto;
patizambo [Aut.], y tambin se ha dicho con ~ ,
fetn' o 'zamarreo', M. Gadea, Terra del Gil lII,
17; del arag. zamarrazo 'golpe con palo, correa, 60 frecuencia patituerto (ya Percivale, 1591); es I>O".

.0

817

ible que primero en muchas partes no se distin-

ZAMBO

strambi, quos nunc dicimus (para las formas algo


corrompidas de los mss., vid. Louis Havet, ALLG
casto zambo se ha empleado tambin en portu1, 593, pero la buena lectura est asegurada" por
gus, con la misma grafa, y as aparece en Diogo
el contexto y por los cdices); adems la forma
do Couto (2. a mitad S. XVI, Moraes, quien tam- 5 strambus se encuentra en nueve glosarios latinos
bin registra una variante ziiibro); pero 10 nico
(CGL VII, 297, Y VI, 646, S. v. limis). Indudaverdaderamente usual en este idioma Gunto con
blemente la alteracin de strabus en strambus se
cam baio, de otro origen) es zambro, que figura en
debi al influjo de s: sinnimo scambus, a que
todos los diccionarios y ya en el de Bluteau ;
me he referido.
cps zambros: ps tortos para fora; h zambro 10 Ahora bien, la idea de M-L. de relacionar zamou tem os ps zambros, con ejs. de fines del
bo con STRAMBUS me parece brillantemente conS. XVII y otros (en Fig. uno de princ. S. XVIII),
firmada por el port. popular y dial. zambaio'
y que ya ap~ece con una leve am~liaci~n secv~sgo, torto da vista:t, empleado en el Algarbe
mnca, a pnnc. del S. XVI, en Gil VIcente;
(Flg.) Y en otras partes (Bessa); para el sufijo
cde ha ndega contreita / e zambra dos coto- 15 (que se puede sospechar sea mozrabe o leons),
ve1os~ (ed. Hamburgo III, 251). Es vivo en mucomp. cambaio 'zambo'; es ms, Fr. M. de Melo
chos dialectos, como trasm. czembro: torto das
(h. 1640) emple ziiibo propiamente 'zambo' en
pcmas (en el vocab. de Moneorvo por Tavares,
el sendo de 'bizco' (Fig.). Queda slo por exRL XIII). alteracin fonca debida seguramente
plicar el cambio de STR- en z-, cambio violento
. la n'asafidad, que en portugus ende a cerrar 2 0 por cierto y que basta para dejar grave duda solas vocales.
bre esta emologa. M-L., seguido por G. de' Dego
Es de inters la evolucin semnca que el vo(RFE IX, 136), lo explicaba por un cruce de STRAMcablo sufri en Amrica, sin duda por lo menos
BUS con zanca 'pierna larga', idea completamente
a medo del S. XVI (comp. abajo zambaigo), painadmisible, pues no se cruzan palabras de sendo
sando a designar el hijo de negro e india o de 2' tan diferente; si acaso habra que creer que
indio y negra (documentacin del S. XIX en
STRAMBUS se cruz con zancajoso, que precisamente
vale 'zambo', pero aun eso cuesta de creer puesto
Friederici, Am. Wb.): como observa Lenz (Dice.,
784-8) se aplica esta ac. por el disnto desarrollo
que no encontramos en la Pennsula Ibrica, con
de las piernas del negro, de pantorrillas ms flacarcter popular, la forma estrambo, y claro est
cas; recurdese que Quevedo califica de zambo al 30 que no es verosmil un cruce entre una palabra la7
mulato de su Buscn' .
'na y un derivado castellano, harto moderno,como
De poca averiguacin ha sido objeto la etimozancajoso, y sin equivalencia en portugus; la objelogia. La de Diez (Wb., 499), lat. SCAMBUS 'zamcin decisiva la proporciona la z- sonora del porho' (propiamente voz griega que s6lo una vez se
tugus', en desacuerdo con la sorda del port.
encuentra en latin) es visiblemente imposible en 3S sanca, chanca, y sus derivados. Queda adems la
el aspecto fonco (aunque todava la admitan
-r- del port. zambro, documentado ms anguaKorting y la Acad.); no es mejor la de Lenz, al
mente que la forma castellana, aunque M-L. y G.
sugerir que sea variante de SAPO'. En considede Diego no tuvieron en cuenta para nada esta
raci6n s6lo puede tomarse la propuesta de M-L.
sugestiva variante. Me parece que esta -r- es pre(REW ' y , 8281) de parr del lat. STRAMBUS, va- 40 cisamente la de STRAMBUS, y que esta forma ha
riante vulgar de STRABUS 'bizco', que aunque sea
de orientamos hacia una explicaci6n fonca a
tambin palabra de origen griego, fu muy usual
base del mozrabe, donde ST- se cambia regularen lan, y en Boecio aparece aplicado a un monte
mente en f-; as como uspcwan pas a ~agun
de configuraci6n irregular; por otra parte el gr.
(saguiio), y *ESTORRIACA EXCORRIGIATA) se con~T?a.~C; significa en general 'torcido', aunque.5 virti en fUTTaga, o as como CASTRIS pas a
tambin se aplique ya al 'bizco', y es seguro que
C~es (Cceres) y CASTELLA a CClfalla, ' tambin
el lan vulgar hered igualmente la ac. general de
hemos de esperar que el mozrabe convirtiera
la palabra griega, pues as lo exigen ' el oc. ant.
STRAMBUS en *efTambo, en el cual primero la ' f
tstramp 'sin rinta' (propiamente 'verso estrafalase sonoriz 1m z ante la sonora r, y luego se' eli- '
rio'), el rumo strmb 'oblicuo', it. dial. stramo,o min este grupo complicado, sea suprimiendo la r,
'extrao, extravagante' en Venecia y otros muchos
de donde el casto zambo, sea trasponindola, como
h~~~" lugares, y en particular el it. strambo y el frul.
en el port. zambro. La simplificacin fT' > z la
~~::,
s~amb significan precisamente 'zambo' y 'estevado',
vemos en otros casos, particularmente engazar
DUentras que en Toscana y en otras regiones conjunto a engarzar de INCASTRARE y el brasil. y miserva el sentido de 'bizco'. De que la forma con ss oto alvifas, mioto y alentejano alvices (Leite
MB fu general y ya angua en latin vulgar son
de V., Opsc. n, 83, 470; RL XXI, 186) en 'vez
tcsgos no slo los romances (donde no se ha
de alvi~ras 'albricias', comp. el casI. albricias con
, ~ns~rvado el clsico STRABUS), ino los .mss. de
trasposicin de la r, y port. aIvfaras con anap;.
~._, oruo (Peinc. S. IV), quien al comentar la fortixis. Que zambo, zambro y zambaio son prmititria strabones empleada por Vartn explica' csunt 60 vamente formas mozrabes propagadas ' desde,: 'el

~era del estevado, nico que figura en Nebr. El

~~:_ .

~'t
::~'

....!;.:.-

ZAMBO-ZAMBRA

818

Sur de Espaa y de Portugal al resto de estos paOyen sobre el port. nosso y vosso en Language
VII.
ses, 'l o indica no slo la localizacin de 'esta ltima
forma en el Algarbe, sino sobre todo la conservacin del grupo -MB-, que en castellano de otro moZamboa, V. azamboa
Zambomba, zambom_
do se habra reducido a -m-o Por lo dems, en la 5 bazo, zambombo, V. zampoa
Zamborondn
zmnborotudo, V. zambo
J
simplificacin del grupo STR- en z- pudo entrar
en juego la tendencia a la reduccin de este grupo, que muestran casos como nuesso NOSTRUM,
ZAMBRA, 'orquesta morisca', 'baile de moros'
vuesso VOSTRUM, maesse MAGISTER, mossar MONS'fiesta morisca con msica y algazara', del r.
TRARE, tendencia que debi de ser especialmente 10 'instrumentos musicales'. l." doc.: 1586, Gnfuene en el Sur de Espaa, por la debilidad gegora.
Quien escriba en esta fecha: quadras espacioneral de la articulacin en estas tierras, tal como
sas I do las damas y galanes I occupaban a su~
es especialmente fuerte en el Sur de Italia (Lecce
inesa FENESTRA, some STRAMEN, Grgenti kulossa
Reies I con sus zambras y sus bailes. Vanse ejs.
COLOSTRUM, sic. palraSu PATRASTRUM)<.
15 posteriores debidos al mismo poeta, en el vocaDERIV. Zmbigo (as decan muchos, segn
bulario de sus obras por Alemany; otra vez le da
AUI.. ). Zamborondn [Quevedo] o zamboro/Udo
el valor de 'especie de danza': taa el zambra
[Aut.] 'tosco, grueso y mal formado'.
la javeva I .falala laila; habla un moro, de ah la
CPT. Zambaigo [h. 1560, Aguado], que segn
mala concordancia (Alemany entiende malamente
Friederici (Am. Wb., 672-3) seria pronunciacin 20 'flauta'). El sentido etimolgico 'orquesta', 'acompaamiento de instrumentos musicales' est bien
aindiada o negra de zambo hijo (por ser la -jsonido extranjero a sus lenguas nativas, comp.
claro todava en la Rebelin de los Moriscos de
GUARAPO); as parece confirmarlo la grafa zamMrmol (1600, donde hablando de Cisneros esbahigo general en los SS. XVI-XVII, Y los versos
cribe concurran todos los pueblos a porfa unos
de Alvarez de Toledo (h. 1625) all citados prue- 25 de otros qul mejor zambra sacava, y en la Alban que el vocablo se acentuaba en la Y era
puxarra, andando en la visita, quando deza missa
tetraslabo; despus se traslad el acento por la
cantada, en lugar de rganos, que no los ava,
pronunciacin americana del tipo miz = maz.
respondan las zambras .. . . En la comedia grana1 Ntense otras acs. secundarias empleadas en
dina de Lope, Pedro Carbonero, vale ya 'comVenezuela: un zambo garrole 'grueso y muy pe- so pama de danzantes moros': t:REYNA: Una zansado', una zamba columna 'de considerable albra viene aqu. I Qu confusin, qu ruido! I
tura', un zambo caballo 'muy hermoso, bien
Toda la noche es de fiesta; I ya beys que es noplantado', zambo atravesado 'hombre peligroso
che de Juan. 1... 1 Una zanbra baylada ... I Canpor su valor, su audacia y sus malas intenciones'
len: Ribericas hermosas I de Dauro y Xenib (v.
(Picn Febres).- 2 Tampoco ofrece base suficien- 35 837). Como puede verse las zambras tenan fama
te la idea de Elise Richter de relacionar con el
de ruidosas, y as es natural que tomara el sentido de calgazara, bulla y ruido de muchos
it. zampicare o ciampare 'cojear', y con ciampa
'pata' (que vendran del .tipo romance JUMPARE
(Aut.). El vocablo figura ya en muchos dice. de
'saltar') (ZRPh. XXXI, 450). Pero, aun prescinla poca clsica, d~sde Percivale (1591): ca kinde
diendo de la discrepancia fontica, advirtase que 40 of daunce among the Moares (tambin Covarr.,
etc.). El timo no es exactamente zmara, plural
esta creacin onomatopyica slo puede aplicarse
de ztimir 'msico' (como quera Dozy, Gloss.,
al brincar del cojo, y un zambo no es cojo en
absoluto.- 'En castellano no tenemos testimo363-4; Suppl. 1, 602-3), pues esto se pronunciaba
zamra en el rabe vulgar de Espaa (pAlc.); sino
nos bastante antiguos para decidir si la interdental fu antiguamente sonora o sorda. Pero los ~5 zamT cchalumeau, flageolet, hautbois, trompette~
judos de Marruecos pronuncian zambo con so(como ya dice Eguilaz, 523-4), documentado por
nora (BRAE XIII, 203). Bien es verdad que el
Dozy en muchsimos autores vulgares y espaoles,
que en PAlco vale adems <instrumento de quatro
judeoespaol ha sufrido mucho influjo portugus, y as esta prueba no es dccisiva.- Como
cuerdas, rgano y finalmente equalquiera ins- ,
observa Amado Alonso (Romen. a M. P. 11, 189) 50 trumento, y que se empleaba corno colectivo seesta reduccin se funda en la pronunciacin
gn Rutgers. Luego poda aplicarse a las orquesmojada del grupo Ir. Ahora bien, este tipo de
tas granadinas llamadas zambras; incluso es posible que, usndose con valor muy genrico, se
pronunciacin para ese grupo es muy tipico de
sacase de ah, en el rabe granadino, un nuevo
Sicilia y Sur de Italia, como prob Millardet,
RLiR IX, 347, 350, 360. En Chile, donde la 55 nombre de unidad *zmra para designar a cada
pronunciac\n mojada de , Ir es muy tpica, se
una de las zambras.
oye corrientemente la eseya en Jugar de la esPara representantes de esta raz arbiga en el
lrella (as lo pregonan los vendedores de periSur de Italia, vid. Rohlfs, EWUG, n.O 726.
dicos en las calles de Santiago). No s si trae
DERIV. De *zambreque son alteraciones, por
algo de inters para el asunto el articulo de J. 60 una parte zarambeque taido y danza bulliciosa,

...,:, .
~

-,'

..

'

zam;

- ' f, '

-1

.... .

,; .

.. :';

819
de negros [Prez de Montoro, t 1694, Aut.J, y
por la otra el cubo sambeque (pron. anegrada)
'algazara, bulla, ruido' (Pichardo).

ZAMBRA-ZAMBULLIR

superficie del agual>. Es una explicacin concebible, aunque algo rebuscada, pues al fin Y al
cabo zabullir no es e s t a r debajo del agua, sino
'ro e ter dentro del agua. Por otra parte, es de
Zambucar, zambu- ~ notar que el matiz moderno meter alguna cosa
Zambra 'barco', V. zabra
debaxo del agua, con m p e t u u d e g o 1CO, V. zambullir
pe, como precisa Aut., es reciente, pues en lo
ZAMBULLIR, antes y hoy todava ;abuIlir,
antiguo, segn puede notarse por los pasajes ciparece ser alteracin del antiguo soboIlir (tambin
tados de los Buenos Proverbios, las Partidas, el
sebe/lir) 'sepultar', cato ant. seboIlir d., que re- 10 Corbaclw, y aun los clsicos, era slo equiva-
sulta de una alteracin del 1at. SEPELIRE en *SElente de 'sumergir', sin la ' idea de brusquedad
PULLIRE bajo la accin del participio SEPULTUS;
que envuelve la zambullida, y aun lo ms antila slaba za- se debe al influjo de los sinnimos
guo parece ser simplemente 'cubrir' hablando .del
zapuzar y zahondar. lP doc.: S. XIII.
agua, segn el ej. ms antiguo.
En los Buenos Proverbios escritos en este siglo, 15 Es, pues, razonable la idea de Michaelis (Rom.
quiz en la primera mitad: e i mesquina tu aIma
n, 98-99) de identificar ~aboIlir con el antiguo -so~ '
de cada parte, que es en gran estrechura 1 Que
bo/lir 'enterrar', que leemos en varios textos arcai~obo/lido te an las ondas de la muerte, ca nin has
cos: enon aduxo nada consigo / con que pudiesse la tierra obrir / para el cuerpo soboIlir Sra.
pariente nin vasallo que te pueda redemiCl> (ed.
Knust, p. 56, con variante ~abuIlido en otro ms.). 20 M. Egipc. (Rivad. LVII, 318a, V. 1378, otro ej.
En las Partidas se lee que Jesucristo can dudo con en el v. 1386); el Rey Apolonio, al lanzar al mar
sus pies sobre la mar, et sac con su mano diestra
el cuerpo de sija que cree muerta, le pone --un a sant Pedro que se zabull en ella (1, iv, 5, ed.
escrito rogando equi quier que la fallare, fgala
Acad. 1, 60). El vocablo tiene siempre ;- sorda
soboIlir, / lo que nos nol pudiemos sobre la mar
en lo antiguo: cdile del pie e echla en el ro, 25 conplir (290c). La identificacin es tanto ms
segura cuanto que el testimonio ms antiguo de
e luego comen<;:6 a ~abuIlirse so el agua Corbacho
(ed. Pz. Pastor, 157, con variante ;aboIlirse); ;anuestro vocablo en la ac. 'chapuzar' tiene, como
bollida en G. de Segovia (p. 79); un animal que
hemos visto, el mismo vocalismo (;oboIlir); adelan<;:a por la boca tan grandes ondas ... que a,lguna
ms ntese que soboIlir 'enterrar' se emple tamvez con ellas ;abuIle las naos, cmergere... ;a- 30 bin en otros usos figurados, bastante cercanos
bul/irse una vez: mersare, muchas APal. (173d,
al que nos interesa: pues que el Rey e Saladin
276d; 46d, 242b); e;abullir debaxo de agua: merhobieron sus haces paradas ... toparon en uno togo; ;. a menudo: merso; ;. en alguna cosa: irnrnerdos ayuntados de amas partes, de manera que el
go Nebr. La misma forma sigue siendo muy
Rey con los suyos, que eran poca yente, fueron
usual en los clsicos: cllevme la costumbre a la .. sobollidos dentro en los turcos; as que non papila del agua bendita; zabul/ la mano dentro ... resci sinon como si fuesen todos perdidos, e
G. de Alfarache, el. C. V, 40.11; el carcelero, fueron cercados e encerrados de todas partes Gr.
parecindole que por no dejarme zabullir en el
Conq. de Ultr., 536a8. El vocablo para 'enterrar'
horado ['calabozo'] le dara otro dobln, asi6 del
es frecuentsimo en cataln antiguo, por lo general
caso y mandme bajar allb Buscn, CI. C ., p. <o en la forma sebollir o sebullir (ste ya en Jaime 1,
506; Lulio, MerllVelles, N. CI. 1, 129; Munta198; Y sta es todava la forma preferida por
Aut., donde aparece por primera vez la variante
Der, etc.), tambin sobollir (Curia/, N. el. 111,
zambullir, que este diccionario cita ya en Polo
200), y en textos ms arcaicos sebellir, que es cade Medina (h. 1630), aunque no he podido commo leemos en las Vidas rosellonesas del S. XIII
probarlo en ed. contempornea. Ms documenta-' $ (f044v02), en Amic e Melis (N. Cl. XLVIII, 123),
etc.; esta forma, que no es ajena del todo al
cin en Cuervo, Obr. Ind., 380-1, y en Cejo
IX, 213. Desde luego, esta forma, hoy predocasto CAlex., 1670b, pero sobul/ir en P), revela
inequivocamentce la etimologa SEPELIRE 'enterrar',
minante, es alteracin posterior debida a la vacilacin entre za- y zan- en muchos vocablos que que en latin vulgar tena la forma SEPELLIRE (CIL
contienen el prefijo SUB-, como zapuzar y zam- .0 VIII, 4373; CGL lII, 75.33, citas de Gniur; Rom.
PUZar; quiz tambin contribuy el influjo de
LIII, 201-2).
zampar, de sentido afino De todos modos, hay
En cuanto a la variante sebo/lir, de donde lueque partir del clsico y antiguo~abullir para la
go con dilacin voclica sobo/lir, hemoS de suponer para explicar esta forma una base lat. vg
etimologa.
sta la explic Covarrubias no sin ingeniosi- 55 *SEPULLIRE alterada por influjo del participio SE- '
dad, y con la aprobacin de Diez (Wb., 498),
l'ULTUS, comp. it. seppellire 'enterrar', junto al '
POr una combinacin SUB-BULLIRE 'bullir por defriul. sabuli, engad. sepulir, oc. ant. sebu/ir . junto
bajo", porque quando alguna cosa cae en el agua,
a sebe/ir; tambin podra suponerse con .Schuy 'se va a 10 hondo, emba arriba aquella parte
chardt (ZRPh. XXXV, 90), en vista del calabr .
del ayre que llev6 tras s, y sta haze bullir la 80 suppellire, it. ant. y dial. soppellire, que la -o-~

'-t'1,
.:...:.:,....
...~~~:.

ZAMBULLIR-ZAMPAR

,:;:~

820

de sebollir procediese, por mettesis, de la priste define ~amparse: entrarse de golpe, y e1mera slaba, donde se debera a influjo del preconderse como e! que se arroja en el agua y
fijo SUB-; sin embargo, esperaramos entonces que
hunde debaxo, o e! que de priessa por no se; Vis:
se duplicara la p por este mismo influjo, miense Jan<;a en alguna casa: no a1can<;o su et}'Inotras que la -b- romance revela una -P- sencilla 5 logia, sino es del sonido o golpe que da una cosa
en la base latina. En cuanto a que SEPELLIRE
quando se entra con violencia dentro de Otra
(-ULLIRE) sea e! timo de ~abullir 'chapuzar', es
por la figura onomatopeya. Casi al pie de
idea que obtuvQ el asentimiento de Cuervo, Schuletra traduce esta definicin Oudin al admitir el
chardt y M-L. (REW 7827), y me parece muy
vocablo en su ed. de 1616 (no est en la de 1607
-'~1~r
segura, aunque no sea cierta la afirmacin de 10 y falta en otros dicc. de la poca, de fecha ante~
,-.1
varas de estos autores de que e! cato sebollir
ror). Zamparse 'meterse' est ya en los Sueos
tenga tambin la ac. de 'zambullir". Otras sude Quevedo (Fcha.). Transcribo los datos de Aut.: .. _'I~i?
gestiones etimolgicas no pueden tomarse en seetr. meter alguna cosa en otra de prissa, de
,
_.~l
ro (as Parodi, Rom. XVII, 73-74, quisiera partir
suerte que no se vea; EstebanilIo: 'hecho este
de un germ. BoLON, a. a1em. ant. paln 'sacudir', 15 trueque sin partes presentes, zamp el pescado
'lanzar', relacionando con genov. bulse 'zambu- I del caldero en la olla capitana, y volvindolas a
llirse', sic. abU{i(lari, de origen oscuro, acaso realtapar a las dos, volv el caldero a su lugar';
ment~ derivados de BULLA 'burbuja'). Slo hay
Mareta: 'vindome vencedor, mi espada zampo, /
que agregar, siguiendo una sugestin atinada de
y ochenta dexo muertos en el campo'. Vale tamCuervo y de G. de Diego (RFE IX, 151-2), que 2 0 bin comer con apresuracin descompuesta, y ex.;.
...
cessivamente; Quevedo, Musas: 'por hermano de
el cambio de sebollir en zabullir se debe a la
. ""'..
_
_
..
accin de los sinnimos zapuzar y zahondar, comp.
la chanza / zampaba en los bodegones, / y era
e! salmo zampullir, donde el cruce con za(m)pujuez entregador / de fulleros y de flores'. Zamzar est ms claro todava.
parse: meterse de golpe o apresuradamente en
DERIV. Zambullida {zab-, 1604, G. de Alfara-" alguna parte; Quevedo, Buscn: 'angustime de
che, el. e. V, 27.15]. Zambullidor. ':Zambullidura
tal manera que me determin de zamparme en
[~ambullad-, Nebr.]. Zambullimiento [~ab-, APal.,
un bodegn'. Es voz afectiva, hoy conocida ge319d). Zambullo [1836, Pichardo barril ... para la
neralmente y bastante empleada. Pags cita entre
'-7;
limpieza y trasporte de! excremento de las le triotros ejs. del S. XIX: mas zamparnos en un
nas; d. en Espaa, donde lo he odo en Cata- 30 santiamn Marcial y yo las sobras y seguimos el
lua; Acad. 1936, no 1884], porque ah se zamviaje:. Prez Galds, ca la vera de su casa o al
..
.,
bulle todo; comp. trasm. zambulhada ebaque com
amor de la lumbre, se zampa un buey en dos
sentadas si hay quien se lo ofrezca Pereda; cvoy
a barriga no chao (RL 1, 220).
1 Algo de esto pudo existir en romance, pues ' e!
a su casa, pues, y all me zampo Hartzenbusch,
logud. suguzu ccalpestio, rumore, suguzare por- 3. este don Justo toma las cosas con un calor . .
tar le pecare al pascololl, parece salir de un
desde las siete de la maana est zampado en
*SUBBULLIU segn M. L. Wagner, Arch. Stor.
la crcel Jovellanos. En el argentino Roberto J.
Sardo XI, 180 ss. (comp.Rom. XLI, 292), mas,
Payr le noto sencillamente el sentido de 'lanzar,
segn puede verse, se trata de voces de sentido
arrojar': e-Pues si est fria, tom, refrescte ...
muy alejado.- Se fundan solamente en la afir- 4 0 - y le zamp la sopera en la cabeza (Pago
-" 7maci6n de Laberna, Saura y Escrig, lexicgraChico, ed. Losada, p. 246). Dialectalmente hay
variante champar: czampar; meter una cosa denfos modernos sin autoridad, que para ello se fijan
solamente en el casto En tal sentido es desu sado
tro de otra; echar la pelota en el tejado en Sa-~
el vocablo. Slo de lejos se acerca Auzis Marc
lamanca (Lamano), hurtar, quitar~ en Bilbao
al hablar de sebollir en el infierno para 'ence- (Arriaga, Supl., p . vii) .
~~?~
rrar' (vid. Ag.), aunque esto es otra comprobaEsto recuerda el cataln xampar 'coger al vuecin de lo fcil que era la metfora generalizada
lo' (empleado, por ejemplo, en Sort segn el
en castellano.
BDLC VIII, 246), Andorra xampar o xambar 'cager a un animal con el cayado de pastor', xampa
Zamo- 50 'este cayado' (BDe XIX, 219); ms comn es
Zambullo, V. acebuche y zambullir
rana, gaita .... , V. gaita
Zamarro, V. chamarra
enxampar, muy popular en Barcelona con el sentido de 'coger por sorpresa, coger infraganti' (lo
ZAMPAR, origen incierto, probablemente afin
mismo en las Borias Blancas, BDLC IX, 128),
al cato enxampar (o xampar) 'coger por sorpresa',
tambin alguna vez 'coger al vuelo algo que se
'coger al vuelo', y al port. chimpar (champar).5 echa' (Alcover lo anota as en S. Andrs de Pa'meter', 'zambullir', cuyo origen es tambin inlomar, BDLe VIII, 259-60) j en Tortosa hay
consonantismo ms semejante al cast.: ansampar
cierto, quiz voces de creacin expresiva; 'aunque
no se puede descartar la posibilidad de que zam'sorprender, coger a alguno haciendo algo oculta- '
par se sacara de zampuzar, variante .de CHAPUmente', 'coger al vuelo' (BDe III, 84). Con forZAR (vase). l.a doc.: Covarr..
60 ma semejante a la catalana dice el portugus chim-

~~::;-

. . ..... lo(-

_~

,_.,.'

~~

.~

. . .;tj

..

ZAMPAR-ZAMPO~A

821

[Acad. 1884, no 1817], zampeado [Acad. ya lsl7].


par (con variante champar en Fig.) pespegar
Zampn.
.
('pegar, dar con violencia'], meter, v . g. chimparCPT. Zampabodigos [Aut.]. Zampabollos. Zamme na gua da piscina, pe~onha chimpar na gua
palimosnas [Quevedo]. ZmpalopreslO. Zampapalo
corre11le, ejs. sacados por Moraes de Diogo Beroardes (t 1605), nacido junto a la frontera de 5 [princ. S. XVII, Quiones de B., V. s. V. ZAMACUECA]. ZampalOrtas [Aut.] . .
GaJicia; Conesao cita de Gil Vicente tanto punho seco me chimpa nestes focinhos. ModernaZamploa, zamploo, V. zampoa
mente se encuentra zampar o enzampar comer
muito, com avidez e a pressal>, que no encuentrO en dicc. anteriores a Fig. (enzampar en un 10
ZAMPO~A, junto con el it. zampogna d.,
supone un lat. *SUMPONlA, forma vulgar en ' vez
escritor de la 2.& mitad S. XIX en Conesao), y
por lo tanto podr.an ser castellanis.mos.
de la clsica S.YM~HONfA, gr. aUfL,?wv[a; 'concierto',
. Poco . se ha escnto acerca del ongen (nada en
que en la baJa epoca aparece como ' nombre de
el REW). No puede tomarse en serio la Idea de un instrumento msico anlogo a la zampoa . .l.a
Diez (Wb., 315) de que sea una variante de la 15 doc.: J. Ruiz.
ralz germnica de tapar, lo que no conviene en
Donde leemos calbogues e mandurria, ' caraminingn aspecto desde el punto de vista roman110 e fanpoa / non se pagan de arvigo (1517a;
ce; Y en el germnico, una forma alto-alemana
forma de G y T asegurada por la rima, aunque
en z-, aun suponiendo que hubiese podido llegar
S trae :anpolla) y el pastor lo atiende ' [a don
a Espaa, tendra -f- o -pf- interna y
-p-. 20 Camal] fuera de la carrera, / taiendo su :amPara la voz ponuguesa no puede adntrse tampaa e los albogues, espera (:apoa en S, pero
poco la idea de Coelho de que venga de. champa,
la forma canp'!!,!a de T sugiere la buena lectura,
variante de chapa; ni que sea, como quiere Cor1213b). Nebr.: :ampoa, quasi symphonia - (y
.nu (GGr. 1, 244), mettesis de pinchar: ni lo
S. V. sambuca en el lat.-cast.); duro est el aluno ni lo otro convienen en el aspecto semntico, %~ cacer para :ampoas es refrn citado por J. - de
y obligarian a separar el vocablo portugus del
Valds (Dil. de la L., 80.16). Aut. define inscastellano y cataln, lo que no es verosmil. Baist
trumento msico pastoril a modo de flauta, o
(RF 1, 107-8) y Spitzer (Lexik. a. d. Kat., p~ 50)
compuesto de muchas flautas y cita ejs. de los
SS. XVI y XVII. Sigue siendo hoy vulgar en
relacionaban el casto zampar o el cato enxampar
con los it. zampa 'pata, zarpa', zampare 'piafar', 30 muchas panes; asto zamploa pipiritaa, zampoinciampare 'tropezar', ciampicare 'andar tambau (V). Ms datos en M. P., Poes. 'jugl., 67, 73,
y en G. Cirot, Bull. Hisp. XLIII, 152-61. El volendose', voces por lo dems de origen desconocido (quiz tambin onomatopyicas), pero en el
cablo no se encuentra en esta forma en los rocaso del italiano el parentesco con la familia ibemances vecinos, pero reaparece en italiano, donde
rorromance ya est lejos de ser evidente semn- 35 zampogna es tambin instrumento rstico y pasrica y geogrficamente. Por lo dems, lo verosltoril, documentado copiosamente desde el S. XV
mil es que acierten Covarr., Baist, Spitzer y Kr(Luigi Pulci, Poliziano) y bien representado en
ger (VKR VIII, 15) al sospechar que todos estos
los dialectos del Norte de Italia, hasta el sobreselv.
vocablos sean creaciones elementales del idioma;
sampuegn, que vale 'cencerro de vaca'. Es, ' pues,
aun si consideramos discutible el efecto onoma- 40 autctono en Italia, desde donde pasara al gr.
topyico de una raz tsamp-, amp-, para expremodo 1'~a;fL7:o,jn, hng. zsimpolya (que a su vez
sar un choque brusco, no creo que debamos vadi rumo cimpcriu, cimpo'f~, 'gaita'; Cuervo agrecilar en reconocer la posibilidad de una creacin
ga una forma cimpoae, que falta en ~aineanu y
expresiva, de una expresin fonosimblica de la
en ~ariu) . Por otra pane, la antigedad del
idea del acto brusco.
4~ vocablo en casto descana tambin la posibilidad
de un italianismo (segn adnre M-L., REW
Mas por otra parte no quisiera descartar del
todo la idea de que zampar se sacara de zam8495), a pesar de que el resultado -oa (y no
puzar (ya S. XVII, Quiones de B.), variante
-uea) no es enteramente normal, mas puede exde CHAPUZAR, derivada como ste de pozo;
plicarse por dialectalismo o acaso semicultismo;
derivacin regresiva que se explicara por los mu- 50 suponer procedencia mozrabe tendra la ' ventaja
de explicarnos al nsmo tiempo la otra anomala
chos casos de sufijo -uzar con valor intensivo o
atenuador (espeluzar, etc.); pero esto nos conde la ~-, pero en italiano no cabe esta explicacin, y as este pormenor queda algo oscuro.
ducira a mirar las formas catalanas y portuguesas sea como independientes de la castellana o
Por lo dems, que el timo es SYMPHONlA, como
como castellanismos, y ni lo uno ni lo otro es ~5 ya dijo Nebr., o ms precisamente su forma .~verosmil; ntese adems que Covarr. exagera la
gar '*SUMPONlA, est fuera de duda, teniendo en
identidad semntica de zampar y zampuzar, por
cuenta que el nsmo instrumento se llama zansOSpechosos fines etimolgicos. La semejanza de
foa en Galicia y Asturias (empleada por los 'ciezampar con zambucar es ya casual (Y. BAZUCAR).
gos, M. P., l. c.), sanfonha en ponugus, sanfo. - DERIV. Zampa [Acad. 1925, no 1884]; zampear 60 no en el Languedoc, sanforgno en el Foi:ez, fane

no

Te

"iST?ltT.I
. ;.~:.:/
.. ;":.,:,- .

ZAMPOI''A-ZANAHORIA

822 , ,_
foni o founfoni en Provenza (que a pesar de Sai218). Sin embargo, como ,en Venezuela es do d
nan, Sources Indig. II, 56, no es pura onomatozamuro tiene ms acs. y ms derivados (vid. ::U~
peya), fimfoina en el Pallars (BDC XXIII, 291)
larer, Supl., S. v. zamuro y sam-), es probable
. d Igena
'
d
'
que
sea voz ID
e este pals.
y, con asimilacin en sentido inverso, aran. sansonia. De hecho, SYMPHONIA, que en griego y en ~
DERIV. Zaramullo 'zascandil' venez., pero *ZQ_
latin clsico es 'concierto', pasa en la baja poca
murullo).
,
a designar un instrumento msico, citado por San
Jernimo, la Vulgata y San Isidoro (Sofer, pp.
Zamurra, V. zamarra
91-92); el cambio de sentido podr explicarse
--,
por tratarse de una zampoa de va r i a s flautas 10 ZANAHORIA, antiguamente ~ahanoria, en ucomo la aludida por Aut. Tambin se ha dicho
desp. y cato merid. safanoria, mall. safannaria to. _ J
en casto zanfona como nombre de un instrumenmados de! r. vg. safunariya, que en diversa: vai
--. 1
to de cuerda tocado por medio de un manubrio
riantes corre en todo e! Norte de Africa y ya era
(Acad., no Aut.). De un cruce de zampoa con
usual en e! S. XIII, pero ha de ser a su vez
su casi-sinnimo bombo o bomba sali el nom- 1~ extranjerismo, de procedencia incierta. l.a doc.:
bre del abultado instrumento llamado zambomba
;ahanoria, J. Ruiz.
[Aut.], cato simbomba'.
Donde leemos muchos de letuarios les dan
DERIV. Zambombo 'tosco, grosero y rudo de
muchas de vezes: / diacitrn, codoate, letuario
1
ingenio' [Aut.], cubo simbombo 'tonto, necio, inde nuezes, / otros, de ms quantia, de ;ahanorias
-, !
spido' (Ca., 20), comp. asto zamplou 'majadero, 20 rrahezes:. 1334c (S; en G, acinorias, preferible
,I
tonto' (V), por lo desapacible del sonido de la
por el verso). Aparece ya la forma moderna en
G. de Segovia (1475) y en Nebr.: ;anahoria,
zambomba y zampoa. Zambombazo.
, Acaso debamos suponer como intermedia una
ierva e raz: pastinaca", y as tiende desde entonces a generalizarse: Aut. cita ejs. del S. XVI.
pronunciacin arabizan te *zamboa. En cataln
el vocablo parece ser propio de .;las tierras del 2~ Pero abundan las variantes: de invierno, prinSur: mallo ximbomba (P. d'A. Penya, ed. Illes
cipio y cabo, / nace el rbano y el nabo, / cardo,
d'Or, p. 71), Aiguaviva d'Arag eambmba
puerro y acinona en Snchez de Badajoz (RFE
(RFE XXXIII, 35). En castellano lo nico que
IV, 20), que es hermano del port. cenoura. En
me consta es que cosa y nombre son muy poAmrica tiene bastante extensin el contracto zapulares en Andaluca: en A1rnera la zambomba se 30 noria (BDHA 1, 1l0n.; IV, 310). Ms inters
hace, de acuerdo con la descripcin de la Acad.,
tiene por su arcasmo el judesp. safanria (Yahucon una orza o una boca de cntaro y una piel
da, RFE Ir, 350; Subak, 149, 171; Cherezli);
de conejo. La ac. secundaria 'vejiga de cerdo .. .'
cenahoria est en la trad. de Arnaldo de Vilala ha recogido recientemente la Acad. de varias
nova (1519), cenoria en varios autores del S. XVI,
provincias del Sur de Len y del Sur de Cas- 3~ y hoy se dice as en Salamanca (Torres Villatilla la Vieja (falta en Lamano y otros vocabularroel) y en Burgos (segn Salv), vid. DHist.,
rios leoneses).
,.
S. v. En cataln central y septentrional se ha
conservado el nombre latino PASTINACA (> pasZampuzar, zompuzo, V. chapuzar
Zamueca,
tanaga), pero en el Sur del Principado y en parV. zamacueca
40 tes del Pas Valenciano se dice safranoria, y en
otras partes de esta regin se conserva la forma
ZAMURO, 'aura, ga1linazo', venez., colomb.,
primitiva saJa noria ,(M. Gadea, Terra del Ge 1,
domin., parece ser palabra indgena de Venezuela.
245); hacia el Norte llega hasta el Urge! (saflal.a doc.: Terr.; 1897, Ca1cao (p. 530); Acad. ya
noria odo en Golms).
45
El origen arbigo fu indicado cQrrectamen1925 (no 1884).
Cuervo (Ap., 982) menCiona samuro como
te por Dozy, Gloss., 224. Se trata d~ una palausual en varios lugares, no dice de qu pas de
bra ajena en rabe a la lengua clsica, pero doAmrica, y admite que sea indigenismo, sin ms
cumentada en multitud de variantes para el rabe de Espaa y para el magreb moderno. R.
precisiones; supongo que ya figura en eds. de las
Ap., anteriores a Calcao; dice ste que deriva ~o Marti (S. XIII) recoge 'isJanOOriya, que encuentra un eco en el mallo safannaria (BDLC XII,
del verbo amurar, que l traduce por 'vomitar'
(el zamuro es ave asquerosa), pero no s que a80-81); PAlco izJerna. Teniendo en cuenta los
murar tenga otro sentido que el de 'sacar agua de
casos de alternancia rabe entre is- y si- o sauna embarcacin' o bien, en Colombia, 'dar una
(vid. ESCABECHE, ESCARLATA, etc.), no exmano a la ropa que se lava' (probablemente del ~~ traaremos que la base arbiga en saf- postulada
cato eixamarar < EX-HUMaR-ARE), luego no es
por las formas casto y catalanas aparezca alterada
aceptable esta etimologa. Segn la Acad., e! vode esta manera en R. Mart y PAlco Las variancablo se emplea tambin en Colombia; tambin
to:s primitivas se conservan hoy en el Norte de
Arica: en e! vocabulario de Maree! (Argelia, o
se dice en Santo Domingo como calificativo del
gallo criollo que no es de casta fina (BDHA V, 60 Egipto?) aparece saJuOOriya, en Humbert sa/OO-

, _.,

n"

.... . . ti"

w " "" n

a)'.

ZANAHORIA-ZANCA
823
. pesar de que en rabe ya se documenta en -el
riya en Martin y Ch.erbonneau (Argelia) sannaS. XIII y a pesar de que un helenismo que no
'ya' en Dombay (Marruecos) safrniya; en Malta
ha dejado huellas romances fuera del territorio
~ dice hoy sfunnaria, en Tnez sfanniriya, en
arabizado es ms probable que lo tomara el rabe
Argelia s'nniiriya (Steiger, Contrib., 117). Es evidente que esta palabra, por su misma estructura, 5 directamente del griego en Oriente. Pese a esta
dificultad, me parece que sta es la explicacin
DO puede ser genuina en rabe, que tambin toms razonable que se ha dado hasta ahora.
m prestado otro nombre de la zanahoria, a saber BIZNAGA, del lato PASTINACA. El origen del
ZANCA,' voz que designando la zanca o .el
r. safunriya y variantes . es oscuro, aunque de
todos modos es seguro que el casto 10 tom del 10 zanco de palo para andar por el agua, y en algunas partes un zueco, es comn al casto con el
rabe. Se han hecho muchas conjeturas, ninguna
port., el ca t., el oc. y el it., Y procede del lat.
de las cuales satisface fonticamente: Dozy imatardo ZANCA, TZANGA, nombre de una especie de
ginaba que poda venir de PASTINACA; Colin (Hespris 1927, 94) de un *PASTINALE debido a camcalzado, probablemente tomado del persa ant.
bio de sufijo; Schuchardt (RIEV VI, 283) pre- 15 zanga- 'pierna'. l.a doc.: J. Ruiz; los derivados
zancajada y zancudo, SS. XII Y XIII; el nombre
feriria el gr. Q"'I\1 ';UAi~ o , 'zanahoria', que realmente
de lugar Zancos, S, X y XI (Vignau, Glos.).
di una forma r. isaf/in. Pero las dems variantes seran muy difciles de explicar'. Lo ms
t:Yuwn Piris llamado S[aJnqudu(h):. (= zansatisfactorio desde el punto de vista fontico seeudo) en doc. mozrabe toledano de 1188 (Gnz.
ra un lato SAPOXARIA, propuesto por M . L. Wag- 20 Palencia 1, 153). El ~anco del falcn es mencionado por Juan Manuel (pasaje citado a propsito
ner (ZRPh. XL, 546-7) -acaso con influjo de
'c4far 'amarillo'-; sin embargo, hay que reconode lezne, S. v. DELEZNAR) y por Lpez de Ayacer que la planta llamada saponaria en latin cienla (Aves de Caya, p. 20). (:ancajada por 'zancadiUa' es frecuente en Berceo: quiso en el sant
fico, la hierba jabonera (saponaria officina/is, vid.
Colmeiro 1, 410), pertenece a un gnero, familia 2. omne meter mano yrada, / abrac;arse con elli,
y aun clase muy diferentes de la zanahoria, pues
pararli ~ancajada S. MiIl., 118e, c:Sennora benedicta, ReIla acabada, / por mano del tu fijo, don
aqulla es una talamiflora, de la familia de las
cariofileas, y sta es una caliciflora, de la familia
Christo, coronada, / lbranos del diablo, de la su
de las umbeliferas. Claro que el nombre pudo
fancajada Mil., 910c (otro semejante Mil., 465c,
pasar de una planta a otra, como sucede tantas 30 escrito con Z-, pues ah slo tenemos el ms. moderno 1). El primitivo ~anca aparece ya en Juan
veces: habr que dejar la palabra a los botnicos sobre la verosimilitud de tal cambio; quiz
Ruiz, en la descripcin de la Serrana monstruosa: los huesos mucho grandes, la ~anca non
por el color rosado de las flores de ambas plantas.
DERIV. Zanahoriate o azanahoriate (DHist.).
chiquilla, / . .. / sus tovillos mayores que de una
, Podramos quiz suponer un diminutivo grie- 35 aal novilla (1016b); APal.: tibie son las pargo *crTCXcpi.JAt~.?tOV para explicar la terminaci6n
tes de las ~ancas, desde la rodilla fasta los tovide la palabra hispnica y arbiga, posibilidad que
llos; otros tibie son flautas .. . porque se solan
difcilmente puede descartarse del todo, puesto
fazer de las fancas de las grullas (499b); Nehr.:
que tales diminutivos en -CX~tOV son muy produc"yanea de pierna: tibia exilisl>; Quijote: junto
tivos en griego; pero de rodas modos es hipo- 40 a l estava Sancho Pan;a.. . a los pies del qual
estava otro rtulo que deza: Sancho (:ancas, y
tca (falta tal vocablo en Estienne, Sophokh:s,
Du C. griego, Demetrakos Suidas, Somavera, Kudeva de ser que tena, a lo que mostrava ia pinmas, Kumanudes, Hepites y otros dice. del griego
tura, la barriga grande, el talle corto y las fancas
medio y mod., as como en el ndice gr. del
largas: y por esto se le devi de poner nombre
~ CGL). Quiz ms bien se trate de la combinade Panc;a y de (:ancas, que con estos dos sobreci6n crTCX'l>U Ar~O, a.yptO' (o at"cx<pu Anl &.ypcx)
nombres le llama algunas vezes la historia:. (1,
'zanahoria silvestre', de cuya vivaz existencia hay
ix, 29rO). C . de las Casas: yanca: zanca:.; Permuchos testimonios en los glosarios laDos (CG L,
civale: yanca de pierna: a small ['delgado' . en el
s. V. pastinaca). De todos modos con ambas poS. XVI] leg, a spindle shanke:.; Oudio: t:fanca:
sibilidades faltara todava explicar la reduccin 50 l'os de la jambe; ~. de pierna: le tortu de la
de ST- a s- (o f-) y no sera pequeo estorbo.
jambe en dehors, jambe torte:.; Covarr.: ces trCierto que podramos atribuirla al conocido femino de cac;adores, llaman ~aneas las caas de las
nmeno de fontica hispanorabe, para el cual
piernas de los pjaros, del muslo abaxo, que son
vid. ZAGUAN, ZURRIAGA, ZAMBO, etc. Pero
enxutas y sin carne, con solo el huesso, niervos
Como el fenmeno no se produce ni en rabe 5. y pellejo/>; Aut.: da pierna del pxaro desde . la
garra hasta la juntura del muslo; la pierna larga
africano o asitico (slo en el de Espaa) ni en
romance fuera de las palabras de origen arbigo,
y delgada del hombre, u de otro animal [con ej.
de Villaviciosa]; zancas de araa: rodeo o terginos veramos obligados a suponer que en frica
. safunriya tendra que haberse tomado del rabe
versacin para huir alguna dificultad o cargo que
de Espaa y en ste del romance mozrabe, a 60 se hace a alguno: y ass se dice de stos; que

.5

ZANCA

...

824

andan en zancas de araa. Esta palabra se enreau). El logud. a':t .. thanca, S . .XIII, est ya en
el Condaghe de Silkl (M-L., Wlener Sitzungsber
cuentra en todos los romances, salvo los tres ms
septentrionales: francs, rtico y rumano.
CXLV, v, 22). Ir. ant. zanca ccianca en Dant~
Port. cchanca, vulgar, p grande (Moraes),
y Sacchetti, todava vivo en Crcega y Otras par_
ccal.;:ado grande e tosco; perna alta e delgada de 5 tes, 'zanco para ir por lugares inundados' en el
homem; pI., em Bragan,a: andas; em Canavezes:
S. XVI; it. modo cianea gamba, in modo scher_
zevole e specialmente di gamba non sana e non
botas com solas de paul> (Fig.), sanca, trasm.,
o mesmo que chanca y varias acs. tcnicas (en
forte ' , romano cianca 'pierna, despectivamente'
abr. cianghine 'renco', napol. cianche 'piernas lar~
Fig.), sanco ca canella da ave, desde onde fica
descoberta da penna e da carne con la cita de 10 gas y delgadas', sic. zanca 'pierna lisiada', 'zanco
Fernandes Ferreira (princ. S. XVII) cas canelas
de ir por lo inundado'.
das pernas das aves de rapina se charnlio sancos
Hoy debemos mirar como anticuadas todas las
(Moraes), perna delgada; em Viana: perna de
viejas etimologas de la palabra, salvo la resumida
arriba. Incluyo entre ellas las de Diez (Wb ., 345) :
qualquer animal de a.;:ougue ['de matadero']
(Fig.); Cortesao cita en un texto legal de 1152 15 alem. dial. zanke 'punta' (comp. alem. zinke), o
equ ferir suo vicino in la sanca, de la ecclesia
ags. scanca tibia (comp. alem. schenkel 'muslo',
aut in consilio ... , que en una variante de 1258
'pierna', 'fmur'), imposible sta fonticamente,
aqulla semntica y geogrficamente. La de Egufigura en la forma in i/la chanca.
La ac. 'zueco', 'calzado de madera', tiene gran
laz (p. 525) Y Sche1udko (ZRPh. XLVII, 437) ':
extensin dialectal en port., mozrabe y otros 20 r. s8q tibia (R. Mart), pierna de animal
romances': chancas tamancos; espcie de san(PAIc.). La de Schuchardt (ZRPh. XV, 110-1)
dlias, com as solas de pau, presas ao p per
y Sainan (Sources Indig. 11, 410), cruce del ir.
correias en varias hablas del Minho (Leite de
cianeo 'mutilado', 'mun', y su familia romance
(de origen oscuro, quiz de creacin expresiva),
V., Opsc. 11, 24, 237); mozr. zanca (en plural
en letras latinas zancas y en arbigas zankc) ,. con la a de gamba, branca, braccio, mano. La de
'cierto calzado de madera con zoq~etes (o tacoCornu (GGr. 1, 134), Nunes (Gram. Rist. Port.,
nes) que se haca en Francia' en el cdice ca91) y Leite de V. (Opsc. 11, 24): lat. PLANeA
nnico escurialense de 1049; gnka [que deber
'plancha', lo cual slo convendra vagamente al
port. chanca, del cual no pueden venir las dems
entenderse lnka) sotular en R. Mart, S . XIII';
chnca chinela, cal.;:ado, cosa de alcorques, xos- 30 formas romances, inseparables del mismo. La de
tra de 9lpato (con el verbo channq c.;:anquear)
Larramendi, Simonet, Cejo (La Lengua de CerPAIc.; r. marroq. chanca y chinca 'zapato viejo
vances) y G . de Diego (BRAE VI, 753), quienes
y roto'; segn Simonet (s. v.), todava se emplea
piensan en un origen prerromano, en relacin con
chanca en algunos puntos de Andaluca con el
el vasco zango 'pierna' en alta y baja Navarra y
sentido de chinelas o zapatillas rotas, y lo em- 35 Lapurdi, 'pie' en esta regin y parte de Navarra,
pIca as el andaluz Hernando de Baeza (h. 1510)
'pantorrilla' en Guipzcoa, zanko 'pata' ah mismo,
y 'pantorrilla' all, en Vizcaya, Sule y Roncal,
al referir un caso ocurrido entre las mujeres del
real harn de Granada : c:on las chancas de sus
zanga, xanga 'pernio' en partes de Navarra (Azpies le dieron muchos golpes ; gna. chancos
kue), casto de Bilbao chanca 'zanca, pierna' (Arria'chapines' Guan Hidalgo); para documentacin del 4 0 ga): pero teniendo en cuenta la existencia de
vocablo en . el sentido de 'zueco' en los Pirineos,
zanga, -ca, en latn y griego de la baja poca, desetc., Krger, VKR VIII, 293-4; y comp. abajo
de el S. 111, se impone admitir por el contrario
chanclo y chancleta.
que son estas formas vascas las que se tornaron del
Cato xanca 'zanco, palo alto y con una horquilla
romance.
en que se afirma el pie, y se emplea para andar H
En efecto, el vocablo aparece en Italia y en Grepor lugares hmedos', ya documentado en el gecia, desde los ltimos siglos de la Antigedad,
rundense Onofre Pou (1580) eles chanques: eralIae
como nombre de varias especies de calzado, y
(lase grallae, mal entendido por Montoliu en su
repetidamente advierten los escritores que se trata
de un calzado de los persas (Chronicon Alexandried. de Ag.), hoy vivo en Mallorca, y poco eonocido en el Continente, donde en casi todas partes ~o num) o de los partos (Trebelio Polin); de ah
el uso de zancos ha cado en olvido. Oc. ant.
con razn dedujeron Muratori, G. Meyer (ZRPh .
sanca es hpax del S. XII aplicado a un calzado
XVI, 525), M-L. (REW 9598), V. Pisani (It. Dial.
de mujer (<<ni no porta soc ni sanca), ignorarnos
IX, 245-50) que el punto de partida es el irnico
zanga- m. 'pierna' (persa mod o zang d.), voz ya dosi un zueco, o un zanco u otra cosa ; hoy el vocablo es muy vivo en las Landas, donde los zan- 5S cumentada en el Avesta y hoy representada en los
cos son artculo de primera necesidad por lo emvarios dialectos irnicos, desde el ostico hasta el
pantanado del suelo: {syarikj1 en Arengosse (Milafgano, hermana del scr. jarigM 'pierna, especiallarder, Petit Atlas, p. 82), chanco en otras hablas
mente su parte inferior'. En latin y griego slo
designa, en cambio, una especie de calzado: czangasconas (Ronjar, Gramm. Istor. 11, 474), Gironda chanot (= arikt) "pe tite bquille (Mou- 60 cas de nostris Parthicas paria tria en Trebelio

.. ~:.:..
':"'.

;..... 1
.

:,

..7

.~

'?
"~o

;~~
~il

'oi:: :
.:-~# :

825

ZANCA

polin (S. III), usum tzangarum atque bracha510n del vocablo persa a travs de las lenguas in:
rUID intra urbem venerabilem nemini liceat en el
termedias, armenio y siraco, pues ya hemos visto
Codex Theodosianus escrito en el Sur de Francia
que en ambas aparece con k, y de hecho es una
a fnes del S. IV, y otra vez en el mismo texto
tendencia general del armenio, y bien conocida, la
con las variantes mss. tzancis y zangis; zangae 5 de ensordecer todas las consonantes sonoras (salvo las sonantes)' .
.. .
como voz vulgar para unas pieles que cubren las
piernas en Acron, escoliasta de Horado; tzanga y
DERIV. Zancada [Aut.]; zancadilla [-diella, J.
cianga (donde ya vemos la palatal romance) en
Ruiz]. Zancado. Zancajo [fn S. XVI, Baltasar del
varios textos de la alta Edad Media (Du C.);
Alczar, ed. Rdz. Marin, p. 112; 1615, Quijote
caliga: zancas, cocreae: tibiar;as, osae, zancae 10 II, xxxvi, 141; Quevedo, Fcha.; Polo de Medina,
Aut.; 'el zancarrn de Mahoma', Lope, El . Hiy caza : sanga, militum calciamenta en varias glosas latinas (CGL V, 563.67; 508.23; 375.19) trasdalgo Bencerraje, p. 65b]; zancajoso [~ancajoso:
ntidas en mss. de los SS. IX y X. En griego
vacia, vacienus Nebr.]; zancajear [Aut.]; zanca'r1Jd.yyr1.~ ('r~.yp.~ o el diminutivo 'rar1.yyr1.~) apajera [Aut.]; zancajiento [Aut.]. Zancarrn lh. 1600,
rece como nombre de las botas de cuero rojo de 15 Pz. de Hita, ed. Blanchard 11, 171; varios ejs.
los Emperadores y de. varios reyes orientales, pero
de princ. S. XVII, Aut.; aplicado a los huesos de
tambin se deduce de varias glosas en que figuMahoma, y a su famoso sepulcro suspendido, en
ran esta palabra y sus derivados, algunas de ellas
muchos textos, p. ej. Lope, San Diego de Alcal,
ya en Hesiquio (S. III), que el vocablo design
526b; de ah el port. sancarriio 'impostor' en Panasimismo el calzado de meros particulares. .
20 taleo d'Aveiro, fin S. XVI, RL XVI, 99; zanLa ac. 'calzado' la tuvieron en irnico antiguo
garrn, con influjo de zngano, en Torres Villa.varios compuestos: *zangapina- (formado con
rroel, Fcha.]'. Zanco [S. XIV, V. arriba; 'palo
pi7Ul- 'que protege'), de donde se tom el armenio
alto con una horquilla donde apoyar el pie', .. en ...
zankapan 'huesa', 'media', y por otra parte barzank
APaJ. 184b; Ant. de Guevara, princ. S. XVI; Ma(acrea en siraco, tomado de un compuesto persa 25 In de Chaide, Fcha.; Lz. de Arenas 55]'; zancon bar- 'sobre'. Conjetura Pisani que el irnico
quiello 'canto de pan' en el arag. de Echo (RLiR
zanga- 'pierna' pudo trasmitirse directamente al
XI, 196). Zancn. Zancudo [S. XII, V. arriba;
griego y allatin en su sentido primitivo, como trCuervo, Disq. 1950, p. 450J. Zanquear [~- cdivaricon, Nebr.]; zanqueador [Nebr.]; zanqueamienmino do la jerga de los zapateros, y que los compuestos citados se trasrneron tambin, pero fue- 30 10 [Nebr.]. Zanquilla. Chanquear, derivado de
ron abreviados en zanga por influjo del jergal
chanca (V. arriba; eschasses, Oudin). Chanclos
zanga 'pierna'. No es inverosmil esta conjetura
calzado de suela de madera con una o dos listas
ingeniosa, pero hay tambin la posibilidad de un
de cuero clavadas en ella, con que se abraza y
paso directo de zanga 'pierna' a zanga 'calzado',
calza el pe entre los dedos y el empeine, quedebido al hecho de que los calzados altos fueron 3~ dando 10 dems al descubierto; pnese encima
una imponacin oriental e irnica en la Antigedad
de los zapatos para andar en lugares pantanosos:
clsica (comp. el origen irnico del fr. guetres y
y a este fin suelen en algunas partes ponerles
su familia), o bien pudo haber una abreviacin de
unos clavos en las suelas de madera con que se
levantan seis u ocho dedos; es mui usado en las
aquellos compuestos por otras razones; en cuanto
a la ac. romance 'pierna', si hubiramos de hacer 40 aldeas; sanlo tambin en la Cone las mugeres
caso de su ausencia 'de las fuentes grecolatinas,
pobres que no pueden comprar chinelas, pero sdeberamos admitir que esta ac. es secundaria y
tos no tienen clavos [Aut.]: de chanca, con la
resulta de una evolucin semntica romance de
-l- de zoclo (variante del cuasi-sinnimo ZUEzanga 'polaina', lo cual no es por cierto inconceCO); chancla; chancleta [csouliers sans talan:!> Oubible, mas provisionalmente podemos admitir la 45 din 1607, Covarr.; G. de Alfarache, Aut.)' chantesis de Meyer y Pisani de la trasmisin directa
cletear 'andar en chancletas' (Acad.), 'producir
del sentido etimolgico 'pierna' a las lenguas euchancletas' cubo (Ca.) 258); enchancletar.
ropeas.
CPT. Zanquilargo [Aut.]. Zanquituerto [h. 1435,
Juan de Mena, Aut.]. Zanquivano Covarr.].
Quedan dos pequeas dificultades fonticas:
las consonantes sordas romances que sustituye-.o 1 Comp. asto zanca 'cada una de las 3 piezas
ron a las dos sonoras z- y -g- del irnico; en
de madera sobre las cuales se clavan los pel~l primer caso se puede tratar de una adaptacin
daos de la escalera' (V).- ' Es decir, 'zapato';
unperfecta de un sonido extranjero, como ocurre
con la glosa catalana Totes; que no s si es erraa menudo con la africada z- en las raras voces
ta por botes o el antiguo participio de rompre
romances que heredaron este sonido del latn; en.~ 'romper'.- 'Pisani, en vista de la fecha moder~I .segundo puede tratarse de una ultracorreccin
na de esta forma, supone que se tom del "gi_
aUna de la sonorizacin de las sordas griegas tras
tano ang, pI. anga 'pierna', que en su parecer
nasal, pronunciacin propia del griego moderno y
viene de la India (parentesco slo indirecto con
ya d7l medieval. Pero este fenmeno sobre todo,
la voz irnica), mientras Gustav Meyer cree que
y quiz los dos, pueden ser debidos a la trasmi- 60 se tom del neogriego; Pisani niega valor a los
~~.~.~'~~" :

'::-.- ....;-.:- .~. _ .

1~1~~~~

ZANCA-ZANGAKO

..

826

argumentos fonticos de Meyer, y aunque esta


rreccin, por e! paso del vocablo a travs del
cataln, lengua que no tiene el sonido de z casnegacin no me parece decisiva. debemos dejar
tellana.
este problema a la resolucin de los especialistas
del gitano.-' M-L., REW 9598, transige en
Zangamanga, V. zngano
Zangamulo, V.
cierto grado con la idea de Cornu, en lo con- s
cerruente al mozr. chanca, casto chanclo, etc.,
tranca
Zangandongo, zangandullo, -dungo, V.
zngano
admitiendo que la ch- se deberia a un cruce
con PLANGA (o bien con choclo, variante de zueZNGANO, 'macho de la abeja', port. zangiio
co), pero l mismo, en RFE VIII, 245-6, ya reconoce que esto no es posible; en efecto, la va- 10 'abejorro', probablemente de ZANG, onomatopeya
del zumbido del abejorro y el zngano, comp_
riante en - o x- es comn a los varios romanrese el macedorrumano zingnar y albans dzunces y no estrictamente portuguesa (como habria de serlo el supuesto *chanca PLANGA) o casgar 'abejorro melolonta'. l.a doc.: Nebr. (<<zntellana (como choclo). La alternancia ts-tS en
gano de colmena: phucusl .
realidad no puede causar extraeza, pues reapa- 15 Para evitar equvocos, doy las equivalencias en
otros idiomas de varios insectos que los dicciona~
rece en muchsimas palabras en Z- (como el propio zueco-choclo), y resulta de una adaptacin
rios bilinges suelen confundir. Cast. zngano =
imperfecta, en el latin vulgar o romance arcaport. abellio (?) = cato vagarro (que quiz debiera escribirse begarro) o abe/lot (y abegot?) =
co, del sonido no latino TS-.- Aunque e! ando
zanga 'palo largo, que lleva otro ms corto ar- 20 fr. faux-bourdan, abei/le mlile = ingl. dog-bee,
ticulado con una correa, y que sirve para varear
drone = alem. drohne = lato fucus. Casto abeiolas encinas' es posible que sea variante de zan- _ rro (y abein) = port. zangao = cato borinot =
ca, no es de creer que su g se relacione con la
fr. bourdan = ingl. humble-bee = alem. hummel
griega y etimolgica. Quiz alteracin mozrabe.
lat. fucus (?). Casto avispn = port. vespio (?)
O vendr de la raz onomatopyica de ZAN- %5 = cato (rosell.) fos sal (y abegot?) = fr. frelan
GANO. Todava es ms incierto eI-' origen de
= ingl. hornet = alem. hornisse = lato crabro.
zanga 'especie de juego de! hombre' [Aut.] .Casto melolonta -(abeiorro roedor) = port. besou No s si tienen que ver con esto las bandas
TO, vaca lauTa = cato escorabat de Sant 10an (?)l
de carmes de ~ancorn:& para cubrir una Tora
= fr. hannetan = ingl. cock-chafer, may-bug =
mencionadas en invento arag. de 1492, BRAE 30 alero. maikiifer = lato ? Los diccionarios del Sin, 364. Zancarrn sigue siendo palabra viva, glo de Oro ya registran zngano, al cual da como
equivalente C. de las Casas un it. apane, Percicomo en muchas partes, en la Arg. : una Cordillera de Zancarrn en los Andes, dpto. de
vale zgano y zngano (acentuados grficamente)
Iglesia (San Juan), junto al lmite chileno.- ' El
a drone-Bee (Minsheu agrega otra variante zancuyano zanco 'caldo y harina tostada' (Chaca, 35 go), Oudin zangano: bourdon ou freslon, qui est
Hist. de Tupungato, 268) ser ms bien alteraune mousche qui mange les abeilles [sic], Covarr.
c~angano : es una especie de insecto semejante
cin del quichuismo chounca, chancua, de sena la abeja, salvo que es mayor que ella, no labra
tido anlogo, para el cual vid. Lizondo Borda. En Cuba (Ca., 186) y otras partes de Amrica
miel, antes se la come; dixose ~angano, quasi ~an
se dice despectivamente de la nia recin na- ~ o cano, por ser largo de piernas, a diferencia de las
cida, al saberse que es hembra.
abejas, que por tenerlas tan pequeas se dixeron
- apes, id est, sine pedibus [etimologa falsa]. .. de
Zndara, V. zaranda
Zanda, V. sanda
aqui vino llamarse ~anganos a los holga~anes y floZandra, V. zaranda
Zanfona, zanfaa, V. zamxos, que slo sirven de comerse el sudor de los
-paa
Zanga, V. zanca
Zangaburra, V zn- (5 que trabajan. Aut.: cmoscn grande semejante a
la abeja, aunque mayor; no labra miel, antes se la
gano
come, y le hacen servir como criado mientras la
ZANGALA, origen incierto, quiz del nombre
fabrican, y despus los arrojan de las colmenas
como ociosos y holgazanes. No escasean los ejs.
del cantn suizo de San Gal, conocido por sus
5 0 literarios en el Siglo de Oro: cla gente valda y
tejidos e hilaturas. l.a doc.: Aut.
Definido tela de hilo mui engomada, con cita
perezosa es en la Repblica lo mesmo que los
znganos en las colmenas Quiiote (H, xlix, 184),
del Arancel de Puertos Secos. Cato antic. sangala
(<<una jupa de sangala, negra, dolenta:o, invento de
ass como unos znganos con aguijn los meti
en la Repblica para destruccin de ella DiegO
1789). Nada parecido veo en port., fr. ni ingls.
No creo sea cruce de bengala 'muselina' con al- ~s Gracin, CID se olvidan de hacer tambin casas
gn sinnimo; ms bien se tratar del nombre
para sus criados, que son los znganos, aunque
del cantn suizo de San Gal o Sankt Gallen, cumenores que las suyas, siendo ellos mayores Fr.
ya principal industria consiste en la fabricacin
L. de Granada, sin saber si sus hijos tienen hade tejidos e }.ilados (vid. Brockhaus, Kanversatiansbilidad, los ponen con manteo _y bonete a que
lexikan, s. v.). La z- se explicar como ultraco- 80 estudien, y se anden paseando hechos unos zn-

-~\

. 1

... .
~

827

1
1

ZNGANO

ganos, comiendo la hacienda de los otros hennaYa Spitzer (RFE XI, 183-6) advirti que Garnos. Juan de Mal Lara; y otros que podrn
ca de Diego inverta la natural direccin de los
verse en Aut. y Pags.
cambios semnticos, recordando que es interLa z- sonora de Nebr. y de PAlco (traducido
nacional y de todos los tiempos la metfora er
ah por el mozarabismo pocqn, comp. cato abe- s ist cine drohne, tamque fucus, com un vagarro,
got, o acaso del lato fucus) est confirmada por
etc., para decir 'es un holgazn', y as se decida
la pronunciacin dnganu de varias localidades
por una etimologa onomatopyica, recordando
dd Oeste de Cceres y Sierra de Gata (Espinozangarrear, de carcter inequvocamente imitativo.
sa, Arc. Dial., 102) y por la z- portuguesa. ZnCreo que esto se puede dar por seguro. Es progano es palabra muy general en los dialectos, aun- 10 bable que zngano designara primero el abejorro,
que quz haya algunas variantes locales, como el
como en port. ; comp. bourdon, derivado de bourzgano de Percivale, que encuentra hoy su codonner; estamos ante el mismo radical onomatopyico de REZONGAR, que en Sanabria vale
rrespondencia en la fonna zagao empleada en
Panam segn Lewis (Malaret, Supl.).
'zumbar (las abejas)', y, con otro vocalismo, sus
Port. zngo espcie de abelha que come o mel 15 variantes dialectal y portuguesa rezungar y reque as outras fazem; o atravessador de mercadozingar. El argumento decisivo 10 proporciona el
rias:t (Mora es), he ha bespa, ou espcie de abemacedorrum. zinginar, zngrinif, giungiunar, albo
lha, porem mayor, armada de h femo muito
dzungar hanneton, junto al macedorrum. zinagudo, que picando causa grande dor; tem hum
ginire cbourdonneu (pascu, ARom. IX, 320);
zumbido estrondoso, e nao serve mais que de 20 aunque aqu se trate de un coleptero, y no de
comer o mel as abelhas sem fazer nenhurn seun himenptero como el zngano, el nombre del
melolonta o hanneton es muy frecuentementeidngn Bluteau, quen cita ejs. en Fr. Joao dos SantoS (1609) y en Fr. Antonio das Chagas (h. 1680);
tico al del bourdon, port. wngo, pues a ambos
se les llama en casto abejorro.
Fig. da la equvalencia Vespa Crabro, mientras
que H. Michaelis traduce en primer lugar hum- 2S DERIV. En los derivados, adems de la nocin
mel (aunque tambin drohne). De ah resulta que
de holgazanera e inepcia, se nota la visin de
los diccionarios vacilan y quz tambin el idiolas piernas largas y bamboleantes del zngano.
ma, aunque de la descripcin de Bluteau (zumZngana 'mujer desmaada y torpe'; zanganada;
bido, picadura dolorosa) se deduce que no es el
zanganear; zanganeria. Zanguango 'indolente, emzngano, sino ms bien abejn o humme/; pudo 30 brutecido por la pereza' {Acad. ya 1817]' y zanhaber una vacilacin o ambivalencia semejante en
guanga diccin de alguna enfermedad o impecasto si prestamos crdito a Oudin; para confudimento para trabajar, y ass se dice hacer la
siones populares entre estos varios insectos, V.
zanguanga. {Aut.]: tomados del gallo zanguango
lo dicho s. v. T ABANO (nota referente al francoperezoso, maula, que busca pretextos para no
provenzal). Variantes portuguesas: Serra da Es- 33 trabajan (Vall.), derivado de zangon-ango con
trela zangi1u (VKR IV, 251), trasm. zangarro
prdida de la -n- intervoclica, segn es regular
,besourol> y zanzino moscardo (RL XIII, 126).
en gallego'; zanguangada; vendr tambin del gaLa etimologa de Diez (Wb., 499), ir. zlngano (o
llegoportugus el casto zanguayo (con sufijo por,zlngaro; con z- sorda) 'gitano', no conviene en
tugus) cel hombre alto, desvado, ocioso, y que
ningn aspecto, pues a ella se oponen la z- so- 40 se hace simple [Aut .]; no s si tambin el cesnora, la y la fecha tarda de la llegada de
pedos ano zangual ctollero, trampab 'lugar flolos gitanos al Occidente de Europa', sin contar
jo'?), RFE XV, 262.
con que es forzada en .el aspecto semntico. Ya
Hay, por otra parte, fonnas ms simples de
M. P. (Festgabe Mussafia, p. 396) se mostraba
la raz ZANG-, o bien con otros sufijos: zanmuy escptico ante la idea (nada trae el REW),'~ gandongo' el que se hace simple para estar ocioe insista en que -ano es sufijo tono sustituble,
so, en Andaluca, hombre inexperto o de poca
segn lo muestra )a familia, integrada por zangn,
habilidad {Aut.; ej. de Torres Villarroel, en Cej.,
Z4ngarulln, zangolotear y los dems abajo citados.
Voc.] , con variantes zangandullo [Aut.] y zanganGarca de Diego (BRAE VI, 754) advierte
dungo. Changallo 'perezoso' canar. (BRAE ' VII,
que es adjetivo impuesto al insecto por su cua- 50 33). Zangarilla extr. especie de molino de '- trigo
lidad de holgazn, y se adhiere a la etimologa
que se hace por el verano en los ros, de madera y
de Covarr., fijndose en da gandulera del homzspedes [Aut.], por lo flojo de la construccin;
zangarilleja da muchacha puerca y mal vestida
bre zanquilargo [?]. Es disculpable que Covarr.
no reparara en los dos obstculos fonticos que ,que anda vagando:. {Aut., con cita de una copla
impiden identificar con zanca la raz de zngano, 5S vulgar]; zangarulln cel muchacho alto y desvapero nosotros no podernos olvidar que la -c- sor- do que anda ocioso:t {Aut.], comp. vora zangada de Z4nca es tan constante en casto (yen ron/ho chomem alto e delgado (RL XXXI, 127),
~ce, y aun en latn) como su antigua f- sorda
Azores zangan/ho figura cmica de velho em
~cial, en contraste con las dos sonoras generales de
comdias populares (RL n, 55). Zangarro cespezangano.
60 dos.
'parte inferior col g a n t e del cuello

ZANGANO-ZANJA

828

(RFE XV, 279); zangarriana, en Cuenca y Nasanja 'cortadura para que se escurran las aguas'.
...~~-'
varea 'galbana, dejadez' [Acad.], ctristeza, melanteniendo en cuenta que esto tambin se dice
i~:
cola y disgusto u otto qualquier accidente perijela en portugus y sanja en Salamanca, y qUe
~
dico, enfennedad que da a las ovejas, y nace
sanjar vale 'sajar, cortar la carne' en esta misma
de dolor grande de cabeza [Aul.]. Nio zangolo- 5 provincia, quiz el verbo zanjar 'echar zaI:jas' sea
. : \... tino 'muchacho que quiere pasar por nio' [Acad.];
variante de SAJAR -en portugus sarjar-, con
- -.:! zangolotear [Aut.] 'moverse una persona de una
una n debida al influjo de sangrar: comprese el :"'_'. .
parte a otta sin concierto ni propsito', 'moverse
port. sangradauro 'zanja'; entonces la ac. antigua . ~;.4.
de zanja 'cimientos de un edificio' habra de re- _. _ _ ..J..:ciertas cosas por estar flojas o mal encajadas',
"t:',_
'mover continua y violentamente una cosa"; zan- 10 sultar de una evolucin secundaria de zanja 'foso
goloteo; zangotear 'zangolotear' [Quevedo, Aut.],
para desage'. l .a doc.: 1571 c{:anja para cimienzangoteo.
to de pared, A. de Malina, Vocab. en lengua
: (,
Directamente onomatopyico es zangarrear 'to- casto y mexicana; 1595, Fuenmayor.
.. __-!.4_
car o rasguear sin arte la guitarra' [Aut.]; tamDonde se lee desconcertados con zanjas granbin los salmo zangao y (compuesto) zangaburra 1S des eomedio (cita de Aut.); ah est, pues, la
'cigeal de noria' (por su chirrido); comp. zanzanja a manera de cortadura que forma obstcugarnulo (s. V. TRANCA).
lo. En este sentido lo tomamos hoy sobre todo,
o bien en el de foso para encaar las aguas y
CPT. Zangomango 'tteta, ' ardid' [Cervantes,
Fcha.], propiamente ardid para no trabajar; zanottas conducciones. Con este valor general lo togamanga [Acad.].
20 ma ya Aut.: cel hoyo largo y angosto que se hace
1 En el Roselln
bubot, xicalori. Tambin esen la tierra, para echar los cimientos, encaar las
carabat volador" escarabat d'or, escarabat ""de
aguas, defender los sembrados o cosas seme'l'Ave Maria?-' Poco anterior a Nebr., por lo
jantes.
. -.~
que hace a Francia; todava ms tarda en lo
Pero no debemos perder de vista la frecuenreferente a Espaa.- Muy vivo ep Amrica, p ... cia con que los clsicos lo toman en el senti"'y :"ej . en las Antillas. De ah por cruce con pazdo de 'hueco abierto para echar los cimientos', ..
...li'guata, en el ' Oriente de Cuba: cpanguango:
y aun por los cimientos mismos de un edificio - ... -.~
~.
pazguato, sanguango (Ca., 235).-' Comp. gallo o, metafricamente, de cualquier cosa. As escrizanganear cvagar ocioso de una parte a otra,
bi Mariana en este mismo tiempo [el de la
zanganeo hecho de zanganea u (Vall.). La o 30 toma de Atenas] se abran zanjas y se ponan
en lugar de la a de zngano quiz se deba a
los cimientos de la ciudad de Roma (cita de
un fenmeno fontico-morfolgico gallegoportuPags); cabiertas las zanjas y fundamentos, y pregus (barregiies, tabiies, en lugar de barregies, ta- ,sentes los Reyes.. . assent Erito de su mano la
baos); comp. la acentuacin zang~o en la Sierra
primera piedra Argensola (1609); abrir las zande la Estrella. El case. zangn muchacho alto 35 jas empezar el edificio, dar principio a alguna
y desvado y que anda ocioso, que ',falta todacosa (Aut.); c{:anja: fosse que 1'0n fait pour fonder une maison, fas s, califace o fanja: fondeva en Aut., puede ser tambin galleguismo o
ment, fondaton Oudin, 1607 (a lo cual slo en
portuguesismo.- Ms bien que un doble sufi..
jo habr ah n derivado de zngano paralelo
su ed. de 1616 agreg la ac. crigolle)l; c{:anja,
al gallego zango(n)ango. De *zanganango> *zan- .0 la fosa que se abre en la tierra para echar los
gadango por disimilacin, y zangandongo con
cimientos y edificar sobre ellos... abrir las fanjas
propagacin de nasal.- cEl caballo que monde un edficio, empec;arle, porque lo primero es
. taba mi compaero ... obligaba al mo a un troabrir los cimientos, y cimiento y {:anja es toda
te spero y sang%teado que me sacuda hasta
una cosa Covare.".
.~ ,-, ' ~.
las tripas en el chileno G. Maturana, D. P. , Algunas veces ya casi podra parecer que s~
..
--:
"~:~
5.'
Garnya, p. 55. Hay variante changolotear en
olvida que una zanja es un foso, para pensar so.... . . .
Costa Rica (Gagini). La base semntica de zanlamente en la dea de 'fundaciones de una consgolotina est en las piernas ya largas del granttllccin', como cuando escriba Cervantes cel medulln; la de zangolotear, en e! movimiento desjor cimiento y fanja del mundo es e! dinero:
concertado y desmaado de las piernas del zn- ' 0 (Quijote n, xx, 74), o Cornejo (fin S. XVII): cla
gano o de! zangolotino.
humildad, que es la profunda zanja y la firme
basa de toda la fbrica espiritual, la tuvo en graZangao, zangarilla, zangarilleja, zangarrear. zando heroico,. A lo mismo, puesto que de e1emengarriana, V. zngano
Zangarrn, V. zaharrn
tos arquitectncos se ttata, parece referirse Vlez
Zangarulln, zanga, zangololear, zangoloteo, zan- 55 de Guevara: casta los zielos levantan / sobre
golotino,' zangamanga, zangn, zangotear, zangolos envasamentos / de pedestales y vasas, / quatea, zangual, zanguanga, zanguangada, zanguanga,
dros, echinos, bozeles, / lengetas, escitas, {:Q1Izanguayo, V. zngano
jas, / nazetas, filetes, plintos ... (La Serrana de
la Vera, V. 1708).
ZANJ A, del mismo origen incierto que el port. 60 Y en esto se funda el verbo zanjar pani 'fijar,

sar:

~.

.~

~ -~.

..:.0.

829
sentar': c:con cunta facilidad enga a este santo;

ZANJA

as no puede uno sustraerse a la impresin de


que estarnos ante una variante de SA1AR, antie sigui que fu dejarle fallida la opinin: a lo meguamente y en portugus sarjar, jarsar fr. ant.
~os pudiralo quedar cuando tan bien zanjada no la jarser, V. la etimologa en el artculo correspontuviera, que instrumento haba yo sido, y causa tuve ~ diente). Lo que ms orienta en este sentido es
dada, de harto perjuicio contra su buena repuel port. sarjeea sulco para escoar guas; valeta;
tacin G. de Alfarache (GI. C. V, 112.18); de
abertura nas ruas ou pra.yas, por onde as guas
acuerdo con ello define Aut. "zanjar: establecer,
pluviais se escoam para a canaliza~o geral (Fig.).
afirmar Y fundar, para hacer alguna cosa seguEsta nsma definicin la da Moraes a una forma
rarnente , ac. que perdura, aunque bastante mo- 10 sargenta fundndose en Bento Pereira, pero __ es
probable que Fig. tenga razn al afirmar que
dificada, en Acad.: remover todas las dificultades e inconvenientes que puedan impedir el arresargenta es corrupcin de sarieea, sea meramente
glo y ternnacin de un asunto. Sin embargo,
grfica (por lectura de una tilde impertinente),
para el sentido lingstico moderno, al menos el
sea por influjo de sargenee 'sargento'. Ahora bien,
mo, hay ms bien en zanjar la idea de 'cortar l ' Moraes traduce este vocablo por sangradouro de
las dificultades', 'decidir el asunto' (fr. trancher
huma lagoa, y en todo caso es seguro que sanla queseion), y lo nsmo se podria percibir en
gradauro y sangrar se emplean en este ..entido,
trozoS del S. XIX como los que cita Pags, p.
pues este verbo, aplicado a un dique, fosso o laej. me interesa / zanjar primero otro asunto /
goa, vale abrir cano para o desaguan (as enque me toca ms de cerca en Bretn de los 2 0 la Guerra Braslica de Brito), de lo cual, por lo
Herreros; comp. cfanjar: fossoyer, creuser; fandems, podrian tambin encontrarse testimonios
jado: fossoy (Oudin, 1607), echar zanjas o
castellanos. Luego sanjar o zanjar puede ser_una _. _
mera variante de sajar 'sangrar, hacer cortaduras
abrirlas (Aut.) .
Sea de ello lo que quiera, causa impresin la
en la carne', tanto ms fcilmente cuanto que _
gran cantidad de testimonios clsicos de zanja 2. zanja 'foso' se pronuncia con s- en Cespedosa de
'cimientos, fundamentos', hasta el punto de suTormes (RFE XV, 146), donde no hay seseo. El
gerir que por ahi puede andar la pista etimolcambio de sajar en sanjar se deber sencillamente
gica. Verdad es que la antigedad de estos pasajes
al influjo del sinnimo sangrar (comp. sarja ' =
del S. XVII es muy relativa, y por lo dems no
sangra), y la z- secundaria no puede extraar
podemos seguir hacia arriba la historia del voca- 30 tratndose de la adaptacin de una palabra extranjera (comp. centinela < it. sentinella, zangala
blo, a no ser que ya lo contenga -lo que no es
bien segur~ la frase proverbial pO?' fancas y
< Sankt Gallen, Cerdea < cato Sardenya, zozopor barrancas que Gillet cita en su ed. de Robrar = cato sotsobrar, etc.). Semnticamente podrigo de Reynosa (fin S. XV), Phi/ol. Q. XXI,
demos comparar el fr. eranche, el cast. cO?'tadura
41'; pero de todos modos sta debe estar alte- 3. 'foso', etc. Esta etimologa es realmente convinrada por influjo de su rima barranca, y no pocente, y no me dejara duda alguna si no me
demos fiarnos de ese testimonio.
intrigara el articulo siguiente que leo en ~l gloNo es fcil encontrar una etimologa a base de
sario del Fuero de Seplveda, por Callejas: seto
sanzo: cerrado de foso o caba con que deba cerzanja 'cimientos', mientras que s hay una sentilIa y clara a - condicin de tomar como base la 40 car el propietario la heredad, cuando por su poidea de 'cortadura, foso en genera!', y ms espebreza no poda hacer tapia o vallado. Mis escialmente 'foso de desage'. De hecho, el port.
fuerzos por comprobar el vocablo en el texto del
sanja nos orienta en esta direccin: abertura
fuero han sido en vano'. Si realmente existe y
feita para o escoamento de gua; rego entre os
est bien entendido, esto podra tener alguna rebaceJos; Algaroe: recorte na terra, para o fun- ,. lacin con zanja, y difcilmente se compaginara
cionamento da roda do moinho movido por gua
con la etimologa francesa jarser. Ahora bien, ~e
(Fig.), abertura larga entre vallado e vallado, pa-' bo recordar que R. Mart (S. XIII) recogi un
ra escorcer gua define Moraes citando terra
mozr. $nga que traduce argamasa, bitumen:t,
coreada de sanjas e vallados en el Conde de Eriy que ya Simonet relacion con el casto zanja,
ceira (1679), y sanja dos bacellos crego na vinha) ~o mencionando el doble sentido de cimiento 'funen el alentejano Bento Pereira (med. S. XVII);
damento de un edificio' y 'cimiento, argamasa'.
sanjar abrir sanjas, sanjar a terra, a vinha; miEs verdad que en CAEMENTUM CAED-MENTUM) .
nhoto csanja: barroca, rego de dezagoar a terra
el sentido bsico es 'piedra cortada, piedra de
en un lxico del S. XVIII (Leite de V., Opsc.
construccin', luego 'argamasa' y slo finalmente .
Il, 170), alentejano sanja valIeta no campo (RL ~5 'fundamento de edificio', mientras que el paso "de
Il, 43), ItvalIa com parede de pedra solta e o
'basa, fundamento' a 'argamasa' sera difcil de
fundo feito de lage, para a gua corren (RL IV,
concebir. De todos modos, acaso no sea imposible.
74)'.
y siendo as ocurre otra idea: un *SANCTIARE
Abora bien, el port. sanjar recuerda el salmo
derivado de SANCIRE (participio SANCTUS)consa3anjar t:sajar:t, rajar la aceituna (Larnano), y 80 grar', 'prohibir', pudo dar *sanzar 'defender con

~ no fu slo este dao el que hice, mas otro mayor

....

..

ZANJA-ZAPA

830
foso una heredad', de donde por una parte el
zaque 'odre'.- 2 En otros casos las definicion
seto SanEO de Callejas, y por la otra un moz~e. ~var~. son .tendenciosas ~r .fundarse en pr:~
rabe *scmerrrj *sna, arabizado fonticamente en
JUIC10S etunol6glcos; pero aqUI el piensa en pri~ga > casto zanja, port. sanja. Es combinacin
mer lugar en el lat. eingere, o en el r. san Q
,ce;
all '
,.
q
5
muy hipottica, aunque no imp?sible.
ver d ad es que tamb'len
cita un hebr
Pero advirtase que la ac. clsica 'fundamentos'
;amac cstabilire, fulcire, circundarell._ Per~
~:i .-_
(> 'argamasa') no queda as mejor explicada, de
no ser zanca 'zancada', en el sentido de 'transuerte que la clave de bveda de 'toda esta consco, mal paso'?-' En cuanto al brasileo sanga
truccin es solamente el seto sanzo foral, tan mal
es castellanismo reciente y sin importancia eti~
documentado, y a lo mejor slo debido a una 10 mol6gica, con la j moderna castellana adaptada
mala inteligencia. Luego ser prudente dejar en
en forma de gj comp. Arangez, copia portucuarentena esta otra etimologa. Tanto ms cuanguesa del cas!. Aranjuez (RL XXI, 63).- ' En
to que la especializacin semntica de 'foso' en
el ttulo 154 (p. 71) se habla del seto, paret o VQ'cimientos de un edificio' es un hecho natural y
l/adrrr con que deben cerrarse las defesas y otras
corriente: comp. el rosell. y cato occid. cossols l~ propiedades, pero ni ahi ni en otros muchos pa- .
'cimientos', que antiguamente era 'excavacin para
sajes anlogos encuentro seto sanzo. Callejas ad,_
cimientos' y procede de *CAUCIOLU, variante de
vierte que su glosario sirve para la inteligencia de
.. CAUCELLUS (> fr. choisel auget recevant l'eau du
este y otros fueros: quiz se trate de una palabra
mou!in, fr. medo eschoiseler creuser la terre,
de otro texto legal.-' Steiger (VRom. X, 36) derosell. escocellar 'abrir un hoyo entorno a la vid', 20 fiende esta etimologa invocando el malts zenqa
lato CAUCUS 'copa' > cato coc 'hoyo en una pea',
dossa, fosso (ac. puramente local y secundaria'- - .::.=2.:..
y emitiendo la conjetura de que el paso de q ~
. '.:-'.
vid. AILC I11, 202). En cuanto al mozr. $nga
'argamasa' bien podra ser que no tuviera relacin
g aqui y en atarjea se debe a una evoluci6n fa- .
alguna con zanja: lo mismo que el lat. caementum
ntica bereber, pero ste sera caso nico en essignific primeramente 'piedra de .. construccin' 2~ paol y la etimologa de ATAR]EA a que alud~
. . ..
podria $nga ser 10 mismo que el r. snga 'peso',
es tambin falsa.- ' La pronunciacin con S-,
que se tom del persa sang 'piedra' (Dozy, Suppl.
que arriba localizo solamente en Cespedosa, tie1, 690).
ne extensi6n mucho mayor: es navarra (IribaPinsese 10 que se quiera de la duda expuesta,
rren la encuentra en el extremo Sur de la regin),
est claro de todos modos que no tienen valor las 30 burgalesa (G. de Diego,. Dice., n .O 1608) y asturiana (G. Oliveros, p. 141).
tres nicas etimologas que hasta ahora se haban
propuesto para zanja (voz no estudiada en los dicc.
Zanoria, V. zanahoria
Zanqueador, zanqueaetimol6gicos de Diez ni de M-L.): lato CAEMENTUM (Simonet); neer!. schans 'trinchera'
a.
miento, zanquear, zanquilargo, zanquil/a, zanquialem. medo schanze, con -z- procedente de una 33 l/o, zanquituerto, zanquivano, V. zanca
antigua -T-, y el sentido etimolgico parece ser
ZAPA 1, trmino militar tomado del it. zappa
'fajina de fortificar') coma quera Cortesao, pero
.,. ',
esto no explicara la -j- portuguesa; y r. z'azada', derivado probablemente de zappo, que en
naqa 'calle estrecha' (hoy znqa en frica, pero
los" dialectos del Centro de Italia designa el chivo,
en Espaa se pronunciaba zanqa segn R. Mar- 40 por comparacin de las dos puntas de las azadas
antiguas con los dos cuernos de este animal; este
ti), segn propuso Guadix y acept la Acad. (pero
Dozy y Eguilaz guardan silencio), lo cual de ninnombre del chivo, muy extendido en los idiomas
guna manera podra explicar la i casto y pOrtueslavos y balcnicos, es de origen incierto, pero
. :~.i.;.
guesa'.
es probable que proceda de! grito isap! empleado
. ~ '~
DERrv. Zanjrrr fl604, G. de Alfarache, V. arri- ., en muchas partes para hacer acudir a este animal.
.. :::.
ba]; en Amrica se distingue entre zanjar 'resoll.a doc.: 1594, Bernardino de Mendoza.
':; :.,~
.._ver' (p. ej. zanjar una cuenta) y zanjear 'abrir
Ya est repetidamente en su Theriea y Prc: .. : . ~.
una zanja' cubo (Ca., 206), argo (sangiador, Tistica de la Guerra, que Cuervo (Obr. Ind., 381)
... ~.
comia, M. Fierro coment., S. v.); zanjeo cubo
cita segn la ed. de 1596; tambin en las Guerras . - -.'~,,~7.;
(ibid.). Zanjn la zanja grande mui honda o mui 30 de los Estados Baxos de Coloma (1625); como era
ancha (Aut.), cauce por donde corre agua!> arg.,
voz tcnica de gastadores y no de uso general, no ..
chil., cubo y en Prez Galds (BRAE VIII, 437;
es extrao que falte en C. de las Casas (1570)
.~ ~
Ca., 206; Zanjn de los Granados en Buenos
(quien traduce e! it. zappa solamente por Clfada),
~
Aires, 1820, La Nacin, 5-V-1940; muchos en las
Percivale y Covarr.; lo trae, en cambio, Oudio, )~
u besche. Describe Aut': CinS- ...~}'i-1.
af~eras ?e Mendoza, etc.)'.
I
hi d
'5 fapa: une houe 0d
Es Inseguro que ezanges: uog
e acqua
uumento d e gasta ores en la guerra, para 1evan
.!,.;;
en C. de las Casas (1570) se refiera . nuestro
tar tierra, y es una especie de pala herrada, de '. '.'~::?[~
vocablo, comp. ezanges or zagues: . water botla mitad abaxo, con un corte acerado; el mango
,." ., "
tle Percivale, cziiges: f1ascon ou bouteille a metremata en una muesca grande, en que se mete la . . . ..
Ue de l'eau Oudin, todo lo cual parece ser 60 mano, para hacer fuerza, y cita ejs. de Caldern
_~
.~.

0"0

- ,-

\1;

_._.':.i.~.~~.~~';

831
y de Fz. de Medrano, Arte Militar (1700). Cejo
IX, p. 593.
Como ya indic Rufino J. Cuervo, la restriccin
semnca y la fecha tarda prueban que se trata
de un prstamo del italiano, donde zappa es la 5
palabra de uso general y agrcola para designar la
'azada' y ya apar~ce en Dante y Boccaccio; son
tambin prstamos italianos el fr. antic. sape
[1601), con su derivado saper [1494; comp. RF
XXXII, 159], el alem. sappe [1653, MLN XLIV, 10
144-5], etc., que son igualmente trminos militares. En glosas latinas aparece ya un sappa 'instrumentO de labranza', pero estas glosas vienen en
parte de fuentes italianas (papias, S. XI), y las
restantes, que no se pueden localizar con seguri- 15
dad (incluyendo las llamadas glosas isidorianas),
tendrn la misma procedencia ' ; esta grafa con ses una representacin imperfecta de la africada..
Tambin en griego medio existe 'r~ci."'tOV, 'r~a:rdov
(SS. VIII, X) y hoy sigue emplendose 'r0'(1", o 20
'OG.",'l. 'azada'.
.
Como indic Gerhard Rohlfs (Z1U>h. XLV,
662-75) este nombre de apero de labranza no es
ms que una aplicacin figurada de la palabra
zappo (y variantes), que como nombre del chivo 25
(y a veces la cabra y el cabrito) se emplea en los
Abruzos y el Lacio, ora con z sorda, ora con sonora, y que reaparece ms al Norte en Umbria
y las Marcas con la forma ciappa; formas muy semejantes se encuentran en los Balcanes y en len- 30
guas eslavas: neogr. -.-O't:r;o<;, albo tsap, sliap, svcr.
y eslov. cp, ucrano, polaco, checo, hng. cap,
rumo taP, dalmtico zapo 'chivo', 'cabrito'. Se ha
discutido mucho acerca del origen de este nombre
de animal, que muchos se limitaron a mirar como 3S
desconocido o calificaron vagamente de ilrico
(Banoli, Das Dalmalische 1, 291; M-L., REW
9599), otros han credo de origen albans (correspondencia del lato caper, G. Meyer, Alb. Wb.,
387), otros creyeron procedente de los pastores 40
rumanos (Berneker) y otros eslavistas miraron como tomado del irnico (persa capis 'cabrito de un
ao'); lo ms convincente es creer, como sugirieron Hepites y Pedersen (Zs. f. vgl. Sprachfg.
XXXVI, 337) y prob detenidamente Rohlfs, que 45
se trate de la llamada jlSap! para hacer acudir al
animal. Document Rohlfs la existencia popular
de esta llamada de la cabra, en Grecia en la forma -'-0'<1"', en los Hautes-Alpes dip, en dialectos
alemanes zub, en rabe hab, mientras que la exis- 50
lenca de zap como nombre del ternero en muchas hablas del Norte de Italia indica que en esta
regin sirvi la misma llamada para otro animal,
segn es comn en casos semejantes (V. aqui PE.RR?); comp. ZAPE.
55
- SIendo esto as parece superfluo averiguar cul
es .el punto de partida del vocablo, que . ya es
antiguo en Italia (pues zappu chircus se do;umen:a en ~a glo.sa trasmitida por ~s'. del
. X). lo mas sencillo es creer que eXlstleran .60

ZAP A-ZAPALLO
tres zonas de creaClOn del vocablo, en el Centro
de Italia, en los Ba1canes y en Persia, por aplicacin ms o menos independiente de la llamada
tsap.
En cuanto a la extensin del nombre del cabrito a la herramienta de labranza, aparece tambin como probable en vista de paralelos como
los lato capreolus, ferrum bicorne, sarculus bicornis.
Champagne bigorgne, it. beccastrino zappa grossa
per cavar sassi (derivado de becco 'macho cabro'), aun descartando otras etimologas imposibIes o improbables que con esta ocasin sugiri
Rohlfs (V. aqu VIGA, y el cat.-oc. bigos); de
hecho los grabados publicados por Rohlfs (p. 666}
prueban que en la poca romana, y todava ahora
en las zonas suditalianas de cultura ms primitiva,
estaba muy extendido un tipo de azada cuya hoja
est sustituda por dos puntas de hierro paralelas,
fcilmente comparables con los cuernos de un caprino; y aunque actualmente en Italia, como en
todas partes, predomina la azada de hoja, est
claro que el nombre pas de aquel tipo de azada
arcaico al apero moderno que lo ha sustitudo.
La restriccin de este nombre a la zapa militar .
en los prstamos cast., fr., etc., se explica por el
gran influjo internacional que tuvo la terminolega militar italiana en el S. XVI.
DERIV. Zapar [rapar: sapper, miner, fouyr,
bescher, Oudin; azapar, 1619, DHisl.]; zapador
[d.].
.
CPT. Zapapico [Acad. 1884, no 1843].
1 A las que cita Rohlfs puede agregarse crastrum, genus strumenti rusticorum, sappa, en las
glosas Amplonianas (ZRPh. 1, 420).
Zapa 'lija', 'piel labrada a manera de lija', V.
sapo
Zapada, V. sapo y zapato
Zapador,.
V. zapa
Zapalagrea, V. zape
Zapalastrada,.
V. sapo y zapato
ZAPALLO, arg., chil., per., costarric., del quich.
sapju 'calabaza'. l .a doc.: 1583, en una relacin.
relativa al Tucumn.
Figura tambin en una relacin de 1586 perte-
neciente al antiguo Per, y as Garcilaso el Inca.
(1602) como Guaman Poma (1613), que por su
ascendencia incaica podan saberlo, dan (:apallu (o.
zapallo, respectivamente) como palabra indgena de ,
su pas; vid. Friederici, Am. Wb., 673. En efecto,.
sapallu 'calabaza de la tierra' est ya en el dicc.
quichua de Gnz. de Holguin (1608) y en muchos
ms modernos. Hoyes el nombre normal de la
Cucurbita pepo o calabaza ordinaria, y tambin
de otras cucurbitceas, en toda la Arg! y Chile,.
Y en otroo pases sudamericanos. Lenz, Die.,
788-9, dudaba algo del origen quichua, seguramente por no conocer los claros testimonios arriba aducidos, y tambin a causa del empleo popul~ ~el vocablo en Costa Rica; pero aqu, .seg~
Gaguu, no es el nombre de la calabaza ordinana>

.. .

'-- ~;":~

_.--::t-:

... c.:.~

ZAP ALLO-ZAPATO

832 . . . ..
que ellos llaman ayo te, sino de una variedad ms
A.lex., 1660, sus ~apatas e todos sus panyos ,
"
".
pequea (Cuc. moschata), y se explica la migrabIen le duraron sSlete anyos; / despus andid O ...:._
'.. ,'
cin de! vocablo porque todo e! trfico desde e!
quarenta anyos / desnuda e ssin panyos Sra. M
Per se haca a travs de la que es hoy Repblica
Egipc., 698, busca mensajera" , / son mucho an~ ,,~1l,',.
de Panam: desde all se propag fcilmente a s dariegas e merescen las fapatas: , estas trOtacon.
su vecina Costa Rica.
ventos fazen ~uchas bara~as:t J. Ruiz (441e); Cej. ,:!=:"C
DERIV. Zapallar 'calabazal'. Azapallarse chil. 'poIX, 597, adernas de un el. de la. Crn. Gral. (ed
."
nerse gordo'.
Ocampo), cita buen zueco, buena zapata e~
1 Para la zona andina, vid.
Rogelio Daz, To- . :Juan del Encina, sus zapatas coloradas / a media
-.-.
ponimia de San Juan, s. V.
10 pierna arrugadas en C. de Castillejo, andaba
..';,:.
calzado de zapatas de metab en Juan de Pineda
Zapaneeo, V. sapo
Zapapico, zapar, V. zapa
y otro ej. que creo tambin del S. XVI. Pero ~ .:::;:'
Zaparrada, zaparrastrar, . zaparrastroso, zaparrazo,
estos casos se trata de un uso pastoril o dialectal
o bien de un calzado de tipo muy especial; hast~
V. zarpa
Zapatiesta, V. zape
15 hoy sobrevive sapata en portugus, con el sentido
ZAPATO, del mismo origen incierto que el
de chinela de coiro (y con variasacs. tcIcas') ,
port. sapato, cato y oc. sabata 'zapato', fr. silVa te,
segn Fig., mientras que segn Gonc;alves Viana
it. ciabalta 'zapato viejo', vasco zapatu y r. vul(RL 1, 283) se percibira como aumentativo del
gar sabMt 'zapato'; una palabra semejante existe
noirnal sapato'. Sea como quiera, el masculino
en lenguas eslavas del Norte (lbor), en turco 20 fapato tiende a generalizarse en cast., como exseptentrional (labata) y alguna forma semejante
presin normal, desde el S. XIII, as es como apase ha empleado en persa, pero no es seguro que
rece en el Apol. y el Conde Lite., y APal. (-:1d, ,'~.
haya relacin etimolgica entre estas palabras
52d, 357b) Y Nebr. (lf.faparo: calceus) ya no co'.
orientales y las de las lenguas de Occidente; si
nocen otra forma'.
hubo propagacin de las unas a. las otras, no 2' En cataln sabata es el nombre nonnal del calconsta e! lugar de origen; la docmentacin ms
zado desde los orgenes del idioma: ya es freo
antigua que hasta ahora se ha encontrado procede
cuente en Lulio ("cal~'s unes sabates pintades)
de la Espaa cristiana y de la parte musulmana
Meravelles,N. Cl. III, 10; Doctr. Pueril, ed. Gili,
, ..
de! mismo pas, y en ninguna parte se encuentra
p. 9)'. Lo mismo, ni ms ni menos, debe decirse
una etimologa que se imponga por razones lin- 30 de la lengua de Oc, donde sabata aparece desde
gsticas. l.a doc.: ~apato, Cid; fapatones ya en
medo y fines de! S. XII (Raimbaut d'Aurenga,
Blacatz), y e! dirrnutivo sabato(n) en la misma
los SS. X y Xl.
Simonet (p. 151) menciona la frase de zapapoca (Peire Vidal; parece hipocorstico)'; hoy
tones aut de avarcasll en una escritura de Castilla
sabato ha tomado e! matiz peyorativo francs, lo
de 978, sin citarla exactamente; una forma an- 3. mismo en Provenza que en Bearne (aunque aqui
lega aparece en doc. arag. de S. Juan de la Pea,
tambin se emplea el diminutivo sabatotl sin valor
del ao 1081: illi filii mei qui supervixerit per
despectivo), pero ha sido en fecha moderna y a
singulos annos det ad illil domina D.a Sancia de
causa de la invasin de la forma afrancesada SOliSta. Cruce unam pellem, et unum pannum et
li'; pero e! carcter general que tena en lo anduos parellos de fapatones et quidque necesse sibi 40 tiguo sabata como nombre de! calzado normal nos
fuerit:.'; creo que de! mismo modo habr que
lo revela e! hecho de que el arcaico sudor (Iat.
entender e! vocablo en un doc. mozrabe toledano
SUTOR) fu reemplazado completamente por sabade 1161, que Gnz. Palencia transcribe aproximatier en Marsella y otras partes del Midi ya en
damente zapatona (Oe\schI.)'. En todo caso ~apalos SS. XIII y XIV, segn puede verse por la
tos que a gran huebra son ya est en el Cid, y 4' monografa de Thorn (ASNSLCXXIX, 96n.1,
-'
M. P. cita de la coleccin de Muoz, en fuero
101-3).
de 1124, ad illos zapatarios illos zapatos quod
En contraste con este estado de cosas occitano
-- .debebant ' dare:, despus por alimpiarse de sus
e iberorromance, el vocablo que nos interesa pre- ... '7'
pecados / non cal~va fapatoSJ> Sta. M. Egipc.,
senta constantemente sentido despectivo en el
..
809.
so Norte de Francia y en Italia (Y. dicha monografa, . ,.:;;~
Frecuentes son tambin estas formas en docs.
pp. 105-6, 129). El fr. savate 'zapato viejo, roto ' :~~~
portugueses: zapatos vermelios et de cordovam...
o deforme' es tambin antiguo: en el S. XII apa',::'
zapatas fadadas et zapatones vermelios de bono
rece ya en el Aiol, y en la forma picarda chavate, ' -- -::j
corio doc. de 1145, de par de zapatis 1 denabuena prueba de que en todas partes, as en
.:~
riuna h . 1235, los plurales zapati y zapare mu- 50 Francia como en Italia y en la Pennsula Ibrica, ;:~
chas veces en doc. de 1253, y el derivado zapala ircial etimol6gca fu una africada, quiz pa- ../~
tarius (f~) en 1145, h. 1215, h. 1265 (PMH Leges
latal, Cj-, TI- o TS-. As, pues, e! fr. savetier y el
1, 743, 622, 195, 558, 707). El femenino fapata
it. ciabattino (ant. -auiere) designan no al zapatampoco es raro en casto ant.: palas fapatas
tero, sino al remendn, y para aqul se reservan , ~:;~~
mas especie de juramento o aseveracin en el 60 denominaciones diferentes (fr. ant. sueur, fr. car-:~"~~I

X.

"ti

cc,;..: ,

'-; ~:~<;:~

.. otiEl

833

ZAPATO

dcmnier, it. calzolajo, ir. sept. caligher, scarparo)'.


A pesar de esto, Y con esta reserva, savate es p.a-

no coit 'bota', polaco czobot (Bemeker, SI. Etym.


Wb.), trtaro de Kazn cabata 'zapato de corteubea bien vivaz y popular en el Norte de FranCIa,
za'. Se ha venido afirmando que estas palabras
y de un cruce de la misma con bar (variante de
del eslavo del Norte y del turco septentrional
bOlle 'bota') ha resultado sabor, el nombre francs 5 (trtaro), pero ajenas al yugoslavo y el checosdd zueco [S. XII). Lo mismo hay que decir del
lovaco,e incluso al propio turco otomano, proil. ciaba/ra scarpa vecchia:., que encontramos ya
ceden del persa. Schuchardt (ZRPh. XXVIII,
en el S. XIV (Saccheni) y XV (Morganre), cia195-7), despus de examinar la cuestin, dud
ballino Y ciabauiere en la misma poca (Giovanni
del origen persa: las formas que se atribuyen a
10 este idioma, caparan o cabal, faltan, efectivamenVillani; Canri Carnascialeschi, etc.).
Pasando a las lenguas no romances, tenemos
te, en los buenos diccionarios de este idioma, que
zapata 'zapato' en casi todos los dialectos vascos
slo traen formas harto diferentes (ipdar, ip(salvo las zonas ms arcaicas, RoncaJ, Sule y aldan a boot-stocking:l> Steingass)" ;en consecuengn punto de Baja Navarra, que conservan el
cia, sometida la cuestin al especialista hngaro
genuina oskl}. En rabe el vocablo es ajeno a la 15 Vmbry, declar ste que el vocablo proceda
del turco-septentrional, donde erivara de capa!
lengua clsica, pero sabbf aparece como rabe
ya en antiguas fuentes hispnicas, desde el gloso
'envolver'. De ahi dedujo Schuchardt que a Ocde Leyden, del S. XI, R. Mart, PAlc., y mucidente el vocablo llegara por conducto de! persa
chas escrituras privadas de Toledo, Granada y
y luego el italiano, y que esta trasmisin debi
Almera. Hoy lo seala Dozy (Suppl. 1, 625-6) 2 0 de efectuarse en fecha muy temprana, cuando to- .
en fuentes rabes y bereberes de Marruecos, Ardava los romances hispnicos y glicos pronungelia, Tnez, Egipto, Palestina y Siria". El senciaban c lo que despus se convirti all . en ~
tido en las fuentes hispnicas es sencillamente 'za(= t5); se tratara, pues, de una importacin irpato' (<<caligae> Gl. de Leyden, sotular:. R. Marnica tan antigua como ZANCA, que tambin
ti, ccalc;ado comn, c;apato:. PAlc.), y . el mismo!. pez designando un calzado oriental. Esta opivalor tiene por lo menos en parte de Marruecos
nin ha sido aceptada por M-L. (REW, 2448),
y Argelia (Lerchundi, Beaussier); en otras zonas
Lokotsch y otros; pero acogida con fuerte duda
por Baist (K'jRPh. VIII, 214) Y BIoch-Wartburg,
africanas es pantoufle jaune sans talon:. o csou!iee rouge qui laisse le coude-de-pied entierement
y negada resueltamente por Sainan (l. c.).
a dcouverU. Esta palabra no est completamente 30 En principio no se pueden oponer reparos deciaislada en rabe, pues en las Mil y Una Noches
sivos, pero s dan mucho que pensar diferentes
el plural sabab (correspondiente sin duda a un
hechos. Por lo pronto, slo en tierras de lengua
singular sabb) aparece con el sentido de 'cinromance hay documentacin medieval, y la anturn de cuero'; ahora bien, 'cuero curtido' se
iigedad relativa de la misma en los varios pases
dice sibt ya en rabe clsico, y e! correspondiente 3 5 ms bien apunta hacia Occidente que hacia Orienfemenino sbta aparece con el sentido de 'cintute: Espaa SS. X-XI, Francia S. XII, Italia S.
rn de cuero' en e! rabe moderno de Egipto y
XIV; el hecho de que slo en Espaa y Occide otras zonas africanas (Dozy, Suppl. 1, 624);
tana designe el calzado comn, mientras que en
de ah podra alguien deducir que saboof, para
francs e italiano se trata de un trmino peyo-
un objeto de cuero como son los zapatos, derive 40 rativo, podra indicar tambin mayor autoctonisregulannente de una vieja raz arbiga (la sustimo en aquella parte de la Romania, pues con
tucin de -bb- por -p- en casto y port. sera noreste ltimo valor suelen emplearse trminos jermal, comp. BDC XXIV, 13, 14). Pero advirtase
gales y extranjerismos (comp. el tipo galorromanque lo antiguo en rabe con este sentido es sibt
ce *GRQLLA, FEW IV, 271-3); desde luego estos
con t y no con f enftico, lo cual separa radical- 45 argumentos no son decisivos y ni siquiera inmente las dos races; es ms, la palabra para
equvocos, pero ya llama ms la atencin el que
'zapato' la escriben muchos, adems, con $ enno se indique documentacin antigua ms que
ftico (as el Gl. de Leyden, Beaussier, Bocthor,
en romance. Por otra parte, si el punto de paretc.), mientras que otros le dan la consonante
tida . de la voz occidental es Persia, cmo no
-',-I___ ...... sin. Esta vacilacin entre s y $ es indicio tpico 5 0 encontramos huellas del vocablo en los pases inde un origen forastero, en consonancia con la
termedios entre el Irn e Italia? Cuesta cODceausencia del vocablo en el rabe literal, y . hemos
bir entonces que el vocablo falte totalmente en
de creer que el sababf 'cinturn' de las Mil y
griego, armenio, siraco, albans y en el eslavo
Una Noches no es ms que un resultado de la balcnico". En persa mismo parece ser palabra
COntaminacin de la raz (semitica?) sibt 'cuero 55 reciente y poco generalizada, a juzgar por los datos (o falta de datos) de Huart, Steingass y Hom
curtido' con la extranjera de sabbf 'zapato'.
Por otra parte, un vocablo muy semejante apa(nada en su Grundriss der neuper5. Etym.). De
. rece en un grupo de idiomas de! NE. de Europa
suerte que en realidad nos encontramos con dos
''iI1'*:-.... y Oeste asitico: ruso dal. bot (Ubo!)" 'zapato',
reas muy remotas la una de la otra, total y ra. 'zapato de las campesinas, alto y con tacn', ucra- 80 dicaImente sep3radas. Mientras no se encuentren

em-....

53

ZAPATO

834

datos muy nuevos, el romanista ha de sospechar


J. Manuel, Nebr., etc.; 'mal jugador' cub C
la posibilidad de una mera coincidencia; coinci190]; zapatera ['mujer del zapatero, o mu)'~~ qa.,
" mue ble para guardar zapatos' cubue
h ace zapatos;
dencia es el parecido del lato habere y e1 a1em.
haben, del fr. feu y el alem. feuer, del casto trapo
Ca., 102]; zapatera [;-, Nebr.]; zapaterina /
e
y el ruso trjapka, del persa baLl y el ingl. bad, 5 Dios 'caqun de Dios' asto (V). Zapateta [159g
del casto sapo y el eslavo zaba, a pesar de que
G. de Alfarache]. Zapatilla [Covarr.]; zapatillazo:
los dos miembros de cada una de estas parejas zapatillero. Zapatn ['botana', 'navaja que se pon'c
significan exactamente 10 mismo, pero histricaen el espoln del gallo de pelea' cub., Ca., 122
88; Y V. al principio del artculo] . Zapatud~
mente puede probarse su completa independencia.
La semejanza del cast. zapalO y el ruso bot 10 ['asegurado con zapata', princ. S. XVII, AIH.'
al fin y al cabo no es mayor ni ms caracterstica
'(fruto) golpeado, blanduzco, pasado' cub., Ca.:
que la de trapo DRAPP-) y trjapka TREMP-);
107; en otras partes aplicado a legumbres duy si bien es verdad que el ir. ciabatta y el trras].
Del fr. sabot 'zueco' 01. arriba) deriv saboter
taro abata son casi iguales por la forma (no
tanto por el sentido), no podemos ser vctimas 15 'hacer un trabajo sin cuidado' [1842] y luego 'ende un espejismo? Desde luego hay que contestorpecer el trabajo', de donde se tomaron recien_
tar que tal espejismo es muy posible.
temente los casto sabotear y sabotaje.
Por lo dems, no hay etimologas bien convin1 Ibarra, en Col. de Docs. para la Rist. de Aracentes. La idea de Egulaz (p. 525) de que zagn IX, p. 154; hay otra variante manuscrita
pato procede del grecolatino diabathrum 'sanda- 20 ;apatanes, que creo errata.-' Otro ej. de zalia, calzado de mujer' es netamente imposible
patones en el S. XI en ZRPh. XLVII, 436.por razones fonticas. Para Mahn (Etym. Umer Comp. el asto zapata 'perinola' (V).- Esto susuch., 16), la voz romance proceda del vasco zagiere la idea de que el cast.-port. fapalO nadepaca, a su vez derivado, en su opinin, del verbo
ra de fapata en calidad de diminutivo meliorazapatu 'aplastar, comprimir', voz general en los 25 tivo. Pero existiendo en rabe slo el masculino
dialectos de Navarra y de Francia, qu bien podra
sabbf, esto se hace dudoso; por otra parte, en
ser autctono; Schuchardt no se dign siquiera
rabe la oposicin entre sabbt y sabba entra
refutar esta idea, que no es evidente en el aspecto
gramaticalmente en la categora de la oposicin
semntico, tropezara con ciertas dificultades geoentre el nombre de especie y el nombre de unigrficas, y la opinin de Azkue, segn hemos 30 dad, y as no se puede deducir mucho de la
visto, es de que la voz vasca genuina debi de
forma del rabe, que tambin puede ser secunser oski: realmente esto es lo probable. La de
daria. El caso es que en car.-oc.-fr.-it. slo se
Sainan (BhZRPh. X, 136-8, y l. c.) de que zaencuentra la forma femenina; el valor despecpalO derive de sapo, como nombre de UD caltivo que tiene en fr. e ir. podra sugerir un fezado grosero de forma abotagada o empleado pa- 3S menino aumentativo, pero en cat.-Oc. no es desra ir por el barro, parece extravagante, y desde
pectivo en absoluto.- Para fraseologa y deriluego dicha as es inaceptable por razones geovados, V. los datos copiosos de Cej., l.
Ag.
grficas, morfolgicas y de toda clase.
trae muchos ejs. de los SS . XIV y XV. Sabater
Pero ya no quisiera asegurar que las teoras de
est tambin en Lulio: Meravelles IV, 220;
Mahn y de Sainan, aunque inaceptables en s 40 Doctr. Pueril, p. 160; y en los Ordanaments
mismas, no puedan sugerir una pista, oscura por
de Perpin de 1284-9 (etot mercer, e tot sacierto, mas no absolutamente impracticable. El
bater e tot pelen, RLR IV, 510).-' Adems
nombre del sapo es muy posible que venga de
un sabbarum latinizado en los Estatutos de Atuna onomatopeya sap! o jtsap! (vasco-areg. zapo),
les, y sabaterius frecuente en fuentes de la misque expresa el sonido del animal al caer de pla-'5 ma procedencia desde 1252 (Du C.).- El antino en el agua ; no se puede descartar del todo
gua sotlar, hermano castizo del nombre francs,
la idea de que la misma onomatopeya pudiera
slo subsiste con forma autctona (soula) en parexpresar el ruido del que c h a p a 1 e a o pisa
tes del Delfinado y de la Auvernia.- Sciabatfuertemente con unos zuecos o zapatos primititin slo tiene el sentido de 'zapatero' en la Suivos; comp. los varios sentidos de zapatear, y con so za Italiana. La oposicin entre patrice y savetier
ellos zapada 'cada', zaparrada, zapa/astrada y deen los Faits des Romains, a. 1213 (Rom. LXV,
ms derivados citados, s. V. SAPO; y adems el
. 501) revela lo mismo.- 10 A Siria creo se revasco zapino 'CHAPiN', con toda la familia de pafieren tambin las varias fuentes orientales que
labras estudiado en este artculo de mi diccionario.
cita Simonet.- 11 Otro . orientalista autorizado,
Desde luego esta posibilidad es algo vaga.
55 Clment Huart, coincide con la opinin de que
DERIV. Zapata 01. arriba). Zapatazo. Zapatear
el persa {patan es una importacin trtara tar[Covarr.; 'hacer diligencia' cub., Ca., 29]; zadia, segn nos informa Sainan (Les Sources
pateado; zapateador; zapateo. Zapatero [sabair,
Indig. 1, 104).-" Tampoco sabemos que exista
doc. mozr. toledano de 1162, Gnz. Palencia, n .O
por ej. en el rabe iraqu o saudi, pero de to69; zapatarius, 1124, V. arriba; ;apatero, J. Ruiz, 60 dos modos el rabe queda descartado como po-

c.-

..

:-,
.I

:1

ZAPATO-ZAPOTE
sible trasmisor, pues la s- de la voz arbiga,
aceptando e! punto de vista de Schuchardt, sera
prueba de que e! rabe tom el vocablo del iberorromance; si lo hubiese tomado del persa,
empezara seguramente por g- en rabe.

la aCClOn de apagar el candil, echndolo a tierra,

. ZAPE!, voz de creacin expresiva u onoma-

to~yica. l.a doc.: 1528.

En La Lozana Andaluza, publicado este ao:


Veis? ay zape, zape, all va, lo mejor se lle- 10
va el gato! . Vanse adems otros ejs. clsicos
. en Gej. IX, pp. 591-2. No est en Oudin ni en
diccionarios anteriores, pero s en Covarr. (s. v.
cxe y harre) y en Aut., explicado voz que se usa
para espantar los gatos, acompaada muchas ve- 1 5
ces con golpes, por lo que huyen al orla; ~se
usa tambin para despedir o no admitir en el
juego de naipes que llaman a pedir Rey. .. y...
en el que llaman Malcontento .. ., y luego cinterjeccin de extraeza u de aversin al dao o 20
riesgo, sucedido o que amenaza~, de lo que Cejo
cila ejs. en Tirso y en Quiones de B. Explica
Feo. del Rosal (1601): (es el ruido G~ ' la vara
al golpear con ella, de donde zape al gato amenazndole con el ruido de la vara; adems de 25
seal de golpe es el ruido del agua herida de la
vara, lo cual bien puede ser, sobre todo teniendo en cuenta que en el S. XIII ~ape se pronunciaba tspe y antes sera rsp! Interjecciones
semejantes hay en otros idiomas, p. ej. port. sa- 30
pe!, y con el mismo valor emplean sseb! Jos
sefardies de Marruecos (BRAE XIV, 573), quiz
tomndolo del rabe. Un cato ~ap! d. se halla
en el Gam;oner Satirie Valencia de fin S. XV. En
A1mera para alejar el gato dicen si pe! ; en Cu- 3 5
llar (Segovia) chape! (BRAE, XXXI, 151). Interjeccin comparable, si bien con valor algo diferente, es zas [1605, Quijote 1, JOeXV, 193; Quevedo).
DERIV. Zapear [Aut.]. (:apera ant. 'fruncirniento de cejas' [princ. S. XV, Ganc. de Baena, ed. 40
1851, p. 438; G. de Segovia, p. 88; porque
andaba en zapera Sz. de Badajoz, Recopil. 1,
90, 299]; hoy arag. batir la zapera 'emanciparse',
asto mat la zapera 'satisfacer cumplidamente el
deseo de alguna cosa, en especial de comer Y 45
beber' 01): o es derivado de SAPO (zapo)?;
zaperoco venez. 'alboroto, zaragata' (Cej.). De zas
o su variante za [Ala.] : zacear 'hacer huir los
perros' [Aut.]; con el mismo sentido se emplea
zalear {Aut .], que puede resultar de un cruce 5 0
con alear.
CPT. Zipizape [Quevedo]. Zapatiesta extremo
'trifulca' (Cej.), arag. (Echo) 'desaguisado, travesma, algo anormal o ' inesperado' (RLiR XI, 68)
(ampliado en zarrapatiesta en Mlaga, RH XLIX, 55
640): de zape a tiesta 'zape a la cabeza'. Andar
buscando algo a la zapalagrea 'vuelto ,loco' < zape a la grea (Cej.). Zascandil 'golpe repentno,
accin impensada y pronta o sin reflexin' [1625,
vulgarismo, P. Espinosa, Obras, 196.6; Aut.], por 60

cuando hay bronca, comp.: no ms de llegar,


y zs, candil? A osadas que lo entiendo todo
Quevedo (Guento de Guentos, Gl. G. IV, 180),
comp. Rz. Marn en Quijote, Gl. G. IV, 27n.;
hombre astuto, engaador y que anda de una
parte a otra, por 10 regular estafando, hombre
de baxa esphera, y que se pretende autorizar entremetindose y ofreciendo lo que no puede executar [Aur.J'; zascandilear; zascandileo. Ziszs
[princ. S. XVII, Villaviciosa] .
' Desde luego zascandil no viene de cesa, can~
dil! (como dice G. de Diego, Dice., 1346a).
Zapear, zapera, zaperoco, V. zape
po(rro)tazo, V. sapo

Zapo, za-

ZAPOTE, del nhuatl tzpol/ 'fruta de los zapotes'. l,a doc.: 1532, Sahagn.
El cual emplea la forma enteramente romanceada zapote junto con la azteca tzapol/ y la medio castellana tzapote, as para nombrar la fruta
como el rbol que la produce. e Tzapol/: cierta fruta
conocida est ya en el diccionario 'rihlitl ,. de
A. de Molina (1571). Propiamente zapote cera
trtnino genrico que designaba toda clase de' 'rboles de fruto carnoso y dulce, pero en particular e! Achras Sapota, e! nspero de Amrica
(Friederici, Am. Wb., 673-4, donde abunda la
documentacin desde el S. XVI). En esto hay
que rectificar que tzapotl en la iengUa aborigen
era la fruta y no el rbol, por lo cual cree Robelo
(pp. 397-402) que el casto zapote debe ser abreviacin cuauh-tzapotl 'rbol de zapote'; si acaso
sera tzapoquauitl: rbol que lleva frutal> (compuesto de tzapotl y quauitl 'rbol'), que es lo
nico que registra Molina, y lo conforme con
los procedimientos de composicin de las lenguas
americanas; sin embargo, ya hemos visto que aun
en casto empez aplicndose zapote a la fruta 00
cual era corriente en tiempo de Aut. y todava
sigue sindolo): de ah pudo pasar al rbol O rboles que la producan, por un procedimiento
muy comn en casto
DERIV. Zapota/. Zapotero. Zapotillo, segn Robelo, es el Lantana polyacantha, diferente del
Achras zapota o . 'chicozapote'; zapotillo pas al
ngl. sapadi/lo [1685] y formas anlogas de otros
idiomas.
CPT. Zapoyol, compuesto con y/lotl cora.;:n
o meollo de fruta seca (Molina); zapoyolito. Ghicozapote [h. 1590, J. de Acosta], de! nhuatl xicotzpotl c:perutano, fruta conocida (1571, A. de
Molina) o xicotzputl (1532, Sahagn : Friederici,
Am. Wb., 173), cuyo primer componente -s algo
ncierto, al parecer xicotl -'jicote, abeja grande de
miel que horada los rboles', quiz porque anide
en el chicozapote preferentemente, segn sugiere
Robelo; sn embargo, mientras no se compruebe
ese extremo no se podr descartar del todo la

ZAQUE-ZAQUIZAM
otra etimologa defendida anterionnente por Robelo y otros, segn la cual sera tzictli 'chicle,
goma de mascar', que realmente se extrae de este
rbol, lo cual es difcil en vista de la -forma aItigua (nentras que el ch- moderno se explica
naturalmente por etimologa popular castellana).
Otros derivados y compuestos vanse en Robelo.

...

336

como ej. de arabismo era lugar comn, repetido


en el Quijote (H, !xxvii, 258vO). El sentido etimolgco de artesonado o enmaderamiento de un
techo lo tiene tambin, segn Cejo IX, p. 450,
5 en las Ordenanzas de Sevilla y en los dos textos
siguientes, de h. 1600: elos artesones y zaquiza..
mes, dorados, con toda su dlatera, son de hermossimo cedro (Fr. D . de Vega), en sus zaZapuzar, V. chapuzar
Zapoyol, V. zapote
quizames y artesones dorados hace su habitacin~.
10 La nsma ac. se conserva en la Biblia judeoes.
ZAQUE, del r. vg. zaqq (r. ziqq) 'odre' 1.a
paola de F errara (1553) en el derivado ~aquidoc.: 1475, G. de Segovia (p. 86).
~aminado entablado, entarimado o revestido de
As en este dicc. de rimas como en Nebr. (<<zatablas (BRAE IV, 116). Oudin : 9.: le plan,
que para agua: ascopa) y en J. de Valds est
cher d'une maison, plancher fait de lambrissure
escrito con z- sonora, y as se pronuncia hoy en 15 galetas.
'
Cceres, donde vale 'vasija de cuero para sacar
Autoridades ya slo conoce el sentido secunagua de los pozos' y 'cigeal' (Espinosa, Arc.
dario y moderno, explicable porque el desvn se
Dial., 97). Escribe J. de Valds: clo mesmo es
encuentra junto al techo: el desvn, sobrado o
que odre.. . y a uno que st borracho dezimos
ltimo quarto de la casa, que est comnmente
que st hecho un zaque; tambin he odo en la 2 0 a teja vana; la casilla o quarto pequeo, que es
Mancha de Aragn llamar zaques a unos cueros
desacomodada y poco limpia; pero Terr. explihechos en cierta manera, con que sa(,:an agua de
ca todava artesonado o techo labrado y ador-.
los pozos; vocablo es que se usa poco (Dil. de
nado con variedad de embutidos, ralla o moldula L., 119.10). Aut. define cel odre pequeo de
ras). La ac. moderna ya aparece segn Cejo en
cuero para echar vino, agua u otro licon, y cita., Fr. J . de Pineda (h. 1580), en Quevedo (<<monje
documentacin de Cervantes, Cova'ir. y Espine!.
de zaquizames, / ermitao de un desvn) y en
Hoy no pertenece al espaol comn. Cei. IX,
Lope: no suele el sol ms libre y licencioso I
197. Se deca ziqq en rabe clsico, pero zaqq
entrar por un resquicio I en un zaquizam de
en el de Espaa, segn R. Marti, definido odriteja vanah (cita de Aut.); adems, en un entrena, odre de buey en P Ale. (Dozy, Gloss., 365; 30 ms annimo del S . XVH: eL. Pues, qu reSuppl. l, 596; Egulaz, 525). Raz productiva en
medio? Hay dnde me esconda? I G. i Ay, desrabe, de donde sale zuqq 'calle', Az-Zuqq 'el
dichada de m! Qu har? I L. Seora, hay
estrecho de Jibraltar', cato atzucac 'callejn sin
algn stano, algn zaquizam? (NBAE XVII,
salida'. No debe confundirse con zaque, variante
58).
de AZAQUE 'tributo' (para el cual V. el articulo, 35 Ya explicaba bien la etimologa e! Padre Guay e! ej. citado S. V. GUISANTE, as como Schedix, citado por Covarr. : vale tanto como cieludko, ZRPh. XL VII, 427); comp. AZACAN.
lo texado, o texado con cielo; de 9aqf, que
DERIV. Zaquear [Aut.]:' Zaca. Zacuto arag. y
vale texado, y ~ami, que significa cielo. La dunav. (con la terminacin de MACUTO?).
da est slo en la forma exacta de la combina40 cin en hispanorabe, pues PAlc., que traduce ~aZAQUIZAM, del r. saqf sama' 'enmaderaqu~am por 9aqf fi cern (pI. ~ocf fa ~am), en
miento de un techo', propiamente 'techo de ciesu artculo techo de ~aqui~am da la forma rabe
10'; la forma castellana se explica por la pronuncorno ~qkam (pI. 9uquf=ernn). De acuerdo con
ciacin vulgar sam; la pronunciacin de! conjunto
lo primero interpretan Engelrnaim y Egulaz stUJI
en el rabe vulgar de Espaa no est exacta-. ~ fi s-sam', o sea con sam' 'cielo' precedido por
mente determinada, quiz saqef sam. l.a doc.:
el artculo al- (asimilado en s), literalmente 'techo
APal.
'
en e! cielo' (la presencia de! artculo es inequQuien explica: elacunara... son ~aqui9ams
voca por la forma fa del plural < 105-). En camque cubren las cmeras con fermosa techumbre,
bio, Dozy (con la aprobacin de Baist, RF IV,
laqueara,.. son 9aqu~ams puestos en las te- 50 377, y de Steiger, Comrib., p. 331; parece dudar
chumbres de las cmeras entrelazadas con oro]),
en la p. 119) escribe en su Gloss. (p. 365): dans
el carpinthero que de muchas tablas juntadas
le glossaire sur Edris (p. 319), al! j'ai trait fort
de vna parte y de otra fare la techumbre, ass
au long de ce mot, j'ai dit que P Alc. a fait une
que los 9aqui=ams son sarcitecta (232b, 235b,
faute dans l'article cit par M. Engelman.!l, que
433d). Nebr.: =tUJui;am: laquear, lacus, lacu- ~ 5 son ji est de trap ,.. C'est saqfi sam = saqf(u)
nar; ~aqu~am fazer: laqueo, lacuno. Que antisam' dans l'arabe littral, 'plancher plafonn'.
guamente se pronunciaba con ~~ sordas lo sabeDans la langue vulgaire, quand il y avait annexion
mas no slo por APal., Nebr. y PAlc., sino tamd'un complment, le nom qui sert d'antcdent
bin por Juan de Valds, quien lo cita en una
se pronon..ait quelquefois avec le kesra; j'en - si
lista de arabismos (Dil. de la L., 40.19); darlo 6 0 cit plusieurs exemples:t. Por desgracia, la: rara

"-;:;- -

,- .. . ---:--

837

ed. del Idris no est a mi alcance en Chicago,

ZAQUIZAM-ZARABANDA

1 Si no fuese
por esta razn, tambin se podra pensar en saqf es-sam 'techo del cielo (de
y no puedo juzgar las pru.ebas que adu:e Dozy.
la pieza)'.
Que no conozca yo nmgun caso semejante no
prueba mucho, dada mi escasa erudicin en la
materia. Pero s debo observar que Dozy no nos 5
ZARA, 'maz', del quich. sra d. 1.a doc.:
explica la desaparicin de la f. En la pronuncia1602, Garcilaso el Inca.
cin que l toma como base sera ms natural
ste emplea ~ara ya como voz castellana (ej.
que el casto hubiese simplificado el grupo qf elien Aut. y otro en Friederici), pero tambin 10
minando la q y no la f'. Baist admite que prida como quichua en otra parte: maz, o ~ara,
mero se pronunciara *zacuizam, pero es supo- 10 como ellos le llaman. Lo mismo declaran catesicin gratuita; Steiger supone que saqfsam simgricamente Gnz. de Holgun (1606), el P. Cabo
plificara el grupo triple eliminando la -f- inter(1653) y Zrate (1655); ya mucho antes Fr. Domedia, lo cual es posible, pero se contradice con
mingo de Santo Toms, gramtico del quichua,
la explicacin de Dozy, que ' admite luego, y ennos advierte que en unas provincias dicen ~ara
tonces nos quedamos sin explicar la -i- medial. 15 que significa trigo y en otras hara (en efecto,
Puede ser que a pesar de todo tenga razn Dozy,
hoy pronuncian jara en el quichua de ncash y
ante cuya sabidura en la materia debemos injala en el de Junn). Para estos y otros datos,
cllnamos todos. Pero teniendo en cuenta el esvid. Friederici, Am. Wb., 675; Schuchardt, ASNSL
ccpulo que causa la prdida anmala de la -f-,
CXXXVI, 165, siguiendo la opinin deEgulaz
se podria pensar que la pronunciacin real hispa- 20 (p. 526), neg que fuese palabra americana, pornorabe fuese saqef sami, con intercalacin de
que no la encontraba como tal en los glosarios
' una vocal en el grupo -qf. Que el-'!rabe vulgar
de americanismos (slo maz zarazo trmino ~ede Espaa deshaca los grupos consonnticos fidio entre el tierno y el seco en el dicc. cubano
nales mediante una vocal epenttica es hecho code Macas). La razn es muy sencilla: los lexi~
nocidisimo, del que Steiger (pp. 88-91) cita una 25 cgrafos de las repblicas americanas tienen ' la
cuarentena de casos; por mi parte, agregu otros
costumbre de no registrar las palabras que ya fien BDC XXIV, 9-10 y aqui s. V. RJNCN. Si
guran en el dicc. acadmico. Pero Aut., que ya
consta que J:uzbl se convertia en ~bel, faQ4 en
acoga la palabra, declaraba es voz indiana;
f{.a4, etc., no puede extraar que saqf pasase
por lo dems, zara se emplea en Colombia si
a sqef. Verdad es que la forma que nos da PAlco 30 hemos de creer a Uribe, y en Catamarca, segn
es ~qf (no slo S. v. ~aqui{:am, sino como vocaLafone Quevedo (aunque no result'i bien claro
blo aislado en su artculo techo), y tambin es
que siga vivo hasta hoy en esta provincia, y desverdad que entre los ejs. reunidos por Steiger
de luego no lo he encontrado nunca -en textos
no veo ninguno de -f final; pero si una combiargentinos actuales). Como suele ocurrir, el trnacin como ?ahr causaba dificultad y se pro- 3S mino haitiano mahiz, propagado por los conquisnunciaba ?har, cmo no baba de causarla saqf?
tadores, triunf6 en toda Amrica, dejando pronto
Es ms, puede ser que la intercalacin slo se
anticuado el quichua sara, aun en la propia papracticara en la combinacin triconsonntica de
tria del vocablo (Benevenutto Murrieta, segn
saqf ' sama', que ya constituia una locucin esteMalaret, declara que no se emplea en el castereotipada y de elementos soldados; as se expli- 40 llano del Per). En cambio, segn Rato (s. v.
caria ,que PAlc., como buen gramtico, y tenienpanizu), sara seria uno de los nombres antiguos
do ms conciencia que el vulgo de la composidel panizo (en realidad 'maz'), al parecer aun
cin de saqef sam, igualara el primer elemento al
en Asturias. La etimologia arbiga zar e (vulgar
aislado saqf 'techo', evitando la epntesis vulgar.
zra C ) propuesta por Schuchardt debe, pues, desEn espaol, *~aque~ami se asimil muy natural- 45 echarse, aunque es cieno que es palabra general"
mente en s:aqufam, tanto ms cuanto que todo
mente conocida en rabe (Lane), no slo en el
el mundo senta una especie de rima interna en
sentido de 'sembrado de cereales', sino tambin
el vocablo y un paralelismo de las dos parejas ' como nombre de los cereales mismos una vez
de silabas consecutivas. ,Por lo. que hace al camcortados, y en especial la cebada (Beaussier) ' y
bio de ..a en -, se trata del conocido fenmeno so el trigo (Lane). Pero es encuentro casual. ' En
vulgar de la imela, absolutamente general en e!
cuanto a dra 'panizo', 'mijo' (yen Egipto 'maz'),
granadino de! S. XV; cierto es que e! vocablo
propuesto por Egulaz, es imposible fonticamenya aparece en el soriano APal. en el S. XV, y
te, pues d no da nunca Z. Un s:ara aparece en el
en los arabismos algo antiguos la imela suele perdice. de rimas de G. de Segovia (1475), pero
manecer en la etapa , pero la posicin final ss ignoramos su significado, y hemos de creer que
constitua al parecer una excepcin, en que se
no era el nombre de ningn cereal. En 'realidad,
adelant la pronunciacin -, pues el mismo caso
el origen quichua es indiscutible.
tenemos en alba (hoy albail) de bamui, que
ZARABANDA, origen incierto: lo nico que
ya est documentado en el cast. ' del S. XIII.
80 consta es que este baile es oriundo de Espaa,
DERIV. Zaquizaminado adj. (Y. arriba).

ZARABANDA

..

838

y es probable que aqu se creara tambin la paZarabanda est presa / de amores de un licen_
labra, con materiales puramente hispanos; se han
ciado / ... . Fu lugar comn entre los morapropuesto varias etimologas persas, suponiendo
listas de estos aos deshacerse en improperios
que sea palabra trasmitida por el rabe, pero tocontra la zarabanda, que' todos coinciden en predas ellas son inverosmiles. l.a doc.: 1539, Fer- s sentar como una invencin reciente. As Maria_
nando de Guzmn Mexa .
na: entre las otras invenciones ha salido estos
En su Vida y tiempo de Mara Castaa, que
aos un baile y cantar tan lascivo en las palabras, tan feo en los meneos, que basta para pegar
segn B. J. Gallardo (Biblioteca de L. Esp. raros
y curiosos IV, 1528) est fechada en Panam
fuego aun a las personas muy honestas. Llmanle
en 1539, se lee que en aquellos tiempos felices 10 comnmente zarabanda ... lo que se sabe es que se
todo se haca al son de zamba palo y zarabanha inventado en E spaa, que la tengo yo por
da. El primer lxico que recogi el vocablo es
una de las graves afrentas que se podan hacer
el de Oudio (1607): ~arauanda: sarabande, une
a nuestra nacin ; Lpez Pinciano (1596): ese
sorte de danse; Covare. : ~arabanda: bayle bien
levant la una y la otra de la mesa, y la m~a
conocido en estos tiempos, sino lo huviera des- 15 con su vihuela dan<:ando y cantando, y la vieja
privado su prima la chacona : es alegre y lascon una guitarra cantando y dan<;:ando, dxeron
de aquellas suzias bocas mil porqueras, esforcivo, porque se haze con meneos del cuerpo descompuestos, usse en Roma [cita los conocidos
<;:ndolas con los instrumentos y movimentos de
versos del epigr. 7, libro 6, de Marcial] ... Aunsu cuerpo poco castos.. . sta es la zarabanda
que se mueven con todas las partes del cuerpo, 20 que dicen '. El vocablo tuvo fortuna intcrnaciolos bra<;:os hazen los ms ademanes, sonando las
nal : en Francia, sarabande se encuentra desde
castaetas.. .la palabra 9. es hebrea, del verbo
1605 (BhZRPh. LIV, 72-73), en Inglaterra des~ara, que vale esparzir, o cerner, ventilar, andar
de 1607; los franceses le cambiaron el carcter
convirtindolo en un baile lento y grave. Pero
a la redonda, todo lo qual tiene la que bayla la
~., que cierne con el cuerpo a .una parte y a ~3 en todas partes se reconoce unnimemente la
otra, y va rodeando el teatro o lugar donde bayprocedencia espaola'. Es lo nico que consta en
la .. . . Aut.: taido y danza viva y alegre, que
cuanto al origen, aunque se han lanzado etimase hace con repetidos movimientos del cuerpo,
logas a docenas, unas ms ridculas que otras,
poco modestos; por extensin se llama qualquier
pero casi todas lo son. Puede verse la lista comcosa que cause ruido, bulla o molestia repetida. 30 pleta en el trabajo de Rdz. Marin: no hace l.llta
Cervantes se refiere muchas veces a ella, llamnrefutarlas.
dala la alegre zarabanda (La Ilustre Fregona,
. Ha sido lugar comn buscar la etimologa en
Cl. C., 287), incluyndola en el repertorio de
persa, sin duda por la terminacin -and o "band,
Preciosa (La Gitanilla, 5), mencionndola junto
que es tah frecuente en este idioma. La ms ancon el zambapalo (cito ejs. en ZAMACUECA), 35 tigua es la de M nage, quien para de sarbatld
y aun creando el neologismo poetas zarabandos
venda o faja con que se cien la cabeza las
(Viaje del Parnaso, 5). ~l pasaje ms caractersmujeres (compuesto de sar 'cabeza' y band 'litico es el del Celoso Extremeo: qu dir de
gadura'), etimologa que se viene llevando y tralo que ellas sintieron cuando le oyeron tocar el
yendo, a base de achacar a esta palabra persa
Psame de ello, hermana llana, y acabar con el 40 el sentido de especie de danza o especie de
endemoniado son de la zarabanda, nuevo entoncanto, que no ha tenido nunca (falta en los dice.
ces en Espaa? No qued vieja por bailar, ni
de Steingass y de Richardson-Johnson). Tambin
moza que no se hiciese pedazos, todo a la sorda
se ha querido partir del persa ' sariiyand 'canto o
y con silencio extrao, poniendo centinelas y escantor', que no conviene fonticamente; etc.
pas que avisasen si el viejo despertaba (CI. C., 4 .
Ms razonable parece la sugestin de Ribera
p. 128). Rdz. Marn escribi a este propsito una
(Disertaciones y Opsculos II, 144-6), aceptada
erudita disertacin (en su libro El Loaisa del C.
por .$teiger (Festschrift ud, p. 673): persa daslExtremeo, pp. 257-75); cita ah una muchedumband a dance where they join hands (Steinbre de testimonios literarios de fines del S. XVI
gass), propiamente 'atadura' (band) de las 'manos' -- ~'~.~
y del XVII, de entre la cual extracto los datos so (dast). Esto por lo menos puede documentarse en
que siguen; los ms antiguos son tres, sacados
rabe, en la forma dastabnd, en el Tratado mu* :'
de varios romances y jcaras fechados en el ao
sical de los I(.wn Asafa (S. X), ya citado por -fJt.~
1588: no hay en el galen mujer, / ni la dama
Freytag, quien traduca e! vocablo por conjunco . . 0', .,c
cortesana, / con quien se pase la noche ' / baimanuum, ut videtur, in saltatione. Realmente, :0t
lando la zarabandal>, al estragado apetito / mos- 55
trastes la zarabanda, / porque el manjar desabrido / se comiese por la salsa. Como muestra de
la letra de una zarabanda transcribo el principio de 'una impresa en 1626: Andalo, Zarabar.da, / que el amor te lo manda, mand~. / La eo

~:f.~_.t

nos dice Ribera, en dicho tratado, tras enumerar .,:.'..:.-.:.. ...:!.;.


los gneros musicales que haban de ejecutarse en _'. ':;:;'
convites, banquetes de fiesta, etc., se dice que 'ean- . '-';;'*.\c(i!
tonces vena el tiempo de! baile y d! dastaban lt.
. .,, ;
El vocablo, en efecto, figura en los lxicos rabes " ;';;:>-~
del ?auhar (fin S. X) y del Fairuzabad (fin

'y

839

I
!

ZARABANDA

S. XIV) -autores nacidos en el Irn-, que sealudido Andalo, zarabanda, / que el amor tela
gn Lane (p. 878) lo definen a certain game of
manda, manda, imagina ingeniosamente que el
the Magicians: they turn round, as though imivocablo pudo nacer en una letra o estribillo setating the revolutions of the 'host of heaven',
mejante en que se deformara intencionalmente la
baving taken one another by the hand, in a man- s palabra zaranda, que vena a ser de cajn cuando
ner like dancing, y agrega Lane que de ah
de tales meneos se trataba. El cambio fontico de
pudieron venir las evoluciones semejantes que
zaranda en zarabanda podra deberse a algo como
la seguidilla en jerigonza, que el propio Mario
practican los derviches en Egipto. A esto se reduce todo lo que sabemos del r. dastabnd: cerecuerda de Sevilla Dgale ust a ese mbozo /
remonia de procedencia irnica, y de carcter reli- 10 que est en la esqu bina / que si tiene tercibagios o, en que los personajes se mueven como en
nas / que tome qubina. / Una rosca y un .bbollo ... , etc. De la misma manera habra podido
una sardana; es posible que acabara por converrecordar deformaciones populares como de . vobis
lirse en un baile de diversin, aunque esto no
consta en forma inequvoca. D el uso del vocablo
vobis en bbilis bbilis, o voquible por vocablo y
en el rabe de Espaa o siquiera de Africa, no 1 5 anlogos. En una palabra, la idea del erudito sevi~
hay testimonio alguno (falta en el Suppl. de Dozy,
llano, adems de tener ms gracia, puede tomarse
en Beaussier, etc.). Alega Ribera que dastabnd
ms en serio y es perfectamente posible'. Claro
en casto pudo convertirse en *da(:abanda, lo cual
que llegar a la certeza en un punto as ser muy
es indudable (vid. ZAGUAN, ZURRIAGA); que
difcil: puede depender de que el azar nos deIllego pudo haber una mettesis *(:adabanda, y 20 pare un da e! encuentro de una letra a propsito,
finalmente el cambio espordico de la -d- en -T-,
y quiz nunca podamos llegar ms lejos de nuestra
como en seguirilla por seguidilla. En rigor todo esconclusin actual: la zarabanda, y prot.<blemente
lO es posible, aunque la verosimilitud va hacindose
su nombre, se invent en Espaa en el S. XVI,
cada vez ms escasa a medida que se acumulan
poca de! gran florecimiento coreogrfico espaol,
los fenmenos fonticos excepcionales. En con- 2~ o poco antes; como en los casos de chacona, zambapalo o jcara (recurdese el fracaso de los .eSjllnto el proceso fontico es dificilsimo (no hahiendo datos de las formas intermedias), aunque
fuerzas para aclarar el origen de fandango, boleno inconcebible. En lo semntico la danza ritual
ro, etc.) toda etimologa remota es inverosmil, y
de los magos habra dado un salto mortal hasta
una creacin indgena es probable a priori.
convertirse en la endemonada orga que organiza 30 De zarabanda en el sentido de 'bulla' es defortoaisa y escandaliza a Mariana y al Pinciano;
macin zurribanda 'pendencia' [Acad. S. XIX] y
tambin podramos admitirlo, aunque ah se trata
luego 'zurra' [1604, Pcara Justina, Aut.], por crude las evoluciones de una bailarina aislada, no de
ce con zurriburri y zurrar, comp. ZALAGARDA.
W1 corro de gente. Y as las improbabilidades van
DERIV. Zarabando [Cervantes, V. arriba). Zaraacumulndose. Nos atreveremos a negar todo va- 3S bandista.
1 Todava ms testimonios en Fcha. y Cejo IX,
lar a la afirmacin repetidsima de Cervantes, Mariana, Covarr. y todos de que la zarabanda era
572.- 'Es arbitrario el pudibundo intento de
Cejo de achacar la invencin a los franceses. El
invencin reciente a fines del S. XVI?' Alguna
vida subterrnea pudo llevar el vocablo antes de
cancn y 10 dems es del S. XIX y no del XVII.
esto. Pero el prolongado calvario fontico que su- 4 0 Mariana, no menos orgulloso de su espaolaque
pone el cambio descrito de dastabnd hasta zaraCej., dice la verdad, y l poda saberlo.- ' Sin
banda exigira siglos, y entonces es anmala . la
duda el ej. de Guzmn Meja que he exhumado
falta completa de testimonios del baile y del voarriba, aumenta la antigedad de la zarabanda en
cablo en toda la Edad Media, as en la Espaa
una cuarentena de aos. De todos modos estacristiana como en el Andals. En conclusin, hay 4~ ramos ms tranquilos si nos garantiera la fecha
y autenticidad de este poema un erudito menos
que mantener un completo escepticismo ante la
idea de Ribera y por 10 menos replicar: vengan
extravagante que B. J. Gallardo. Y aun en 1539
pruebas.
estamos ya lejos de ' la Reconquista, y el amRdz. Mario (pp. 266-9) emite una idea que por
biente de Panam nos trae a la compaa de los
lo menos tiene la ventaja de ser verosmil en el 50 bailes indianos (la chacona, el zambapalo) que
por entonces invadan la sociedad espaola, ms
aspecto semntico y de no exigir reconstrucciones lejanas. Recuerda este erudito dos frases poque a un ambiente moruno.- La otra idea de
Rdz. Marn *zamaranda, derivado de un *zmaplllares fundadas en el meneo rtmico de la zaranda: ms puta que una zaranda y anda, za~
ra por ZAMBRA, con el mismo sufijo que iaca.tanda, que te caes de blanda, aplicada sin duda 55 Tanda, jacarandina, ya es poco probable en vista
~ una mujer de cadenciosos andares; aade la
de que la forma *zmara no se encuentra, y
l~cara de Quevedo en que una mujer harto atreprobablemente no existi nunca. En 10 mismo
VIda cAguedilla la bermeja / se cans de zarandeba de pensar Sainan, Les Sources Indig . . I1,
dar / y est haciendo buena vida / en la casa
410; cuando relaciona con el port. sarambeque, de
del Abad; y apoyndose en el estribillo arriba 60 *zambreque.

ZARAGATONA-ZARAGOELLES

840

Zarabatano, zarabeto, V. churrupear


ZarabuZaracear, V.
tear, zarabutero, V. filibustero
zarazas
Zarafa, V. jirafa
Zaragalla, zaragata,
zaragate, zaragatero, V. zalagarda

'grana', por analoga de los nombres de otras muchas plantas, que as empiezan. En todo caso hay
que rechazar la explicacin de Egulaz bazr qauna 'semilla de algodn', no slo por razones ses mnticas, sino tambin porque esto se dira en
ZARAGATONA, del r. bazr qana d.; en
rabe bazr al-quIn (o bazr al-qun en vulgar).
rabe vulgar se mutil el vocablo pronuncindolo
El hecho es que los rabes no comprendan la
zarqatuna, por haber confundido la slaba ba con
formacin de! nombre que nos interesa, y aun
la preposicin bi (o ba) 'por'. l.a doc.: Nebr.
perdieron de vista e! significado del elemento bazr
Cuyo artculo reza: zargatona: psillium:t. Aut.: 10 pues en el rabe de Granada, segn P Alc.,
"hierba que crece a modo de heno, cuya simiente
planta se llamaba zarqauruz, reduccin de la pro- .
nunciacin vulgar bazar qalunii por haberse toes negra, por lo qual la llaman tambin pulguera... es voz arbiga y otros la llaman zargatona;
mado la primera slaba por la preposicin bi (vul- ---:..,.-garmente ba, por confusin con el articulo), que
cita testimonio de la forma larga en Laguna (1555)
(nada ms en Cejo IX, p. 574). En portugus ya 15 significa 'por'. Vase ALCATENES.
aparece zergatoa en Mestre Giralda (princ. S.
'Hess, Zeitschrift fr Assyriologie und VeTXIV), con variante zargatoa en otros dos pasajes
wandte Gebiete XXXI, 27, agrega algunos pormenores a la documentacin arbiga.-: Faltan
(C. Michaelis, RL XIII, 319n.l). Como indic
Dozy (Gloss., 365; Suppl. 1, 65), seguido por
estos nombres de insectos en el viejo Lexicon
Egulaz y Steiger (Contrib ., 215), se trata del r. 20 Heptaglotton de Castell, y no dispongo de un
bazr qauna d., documentado en Avicena, Abendiccionario europeo-siriaco.
buclrix, Abenalauam y Abenalbitar, y hoy en
dices. del rabe de Egipto y Palestina'. Agrega
ZARAGELLES, antes y todava en muchos
Dozy que suele descomponerse e! vocablo en dos
dialectos zaragel (zarageles), tomado del r. Silpalabras, de las cuales la primera ~ bazr 'semilla, 25 riiwil, plural de sirwol 'pantaln muy ancho', 'calgrana' (voz de uso general, vid. Lane, aunque es
zoncillos'. l.a doc.: APa!.
.
ms culta la ' pronunciacin bizr), pero que sta
Quien dice del lato lumbarium: es como :arano es la opinin del marroqui Abenalhaxx (S.
hueles que cubren desde las rodillas los muslos
XIII), quien escribe bazraqana (o -na') y
fasta los lomos, donde se cien, esarrabarae ... et
dice que ni la primera ni la segunda parte del 30 son otros bragas que usan los persianas desde so
la cinta fasta cobrir las piernas, que dizimos :arllvocablo son rabes; y termina Dozy parece, en
efecto, de origen persal>. Realmente as bazr qahueles (255d, 433d). Esta forma fu, efectivana como el simple qina significan lo mismo en
mente, muy usada: Aldrete (Origen, ed. 1674,
persa, pero los lexicgrafos de este idioma ms
f o 65(02) escribe saragueles; Gngora Marmolejo
bien creen que sea arabismo; aunque no sin va- 35 (1575) dice que los indios de Chile andan vestidos con unas camisetas sin mangas i algunos
cilaciones, pues Steingass asegura la procedencia
traen zarageles (cita de Lenz, Dice., 260-1).
arbiga del ltimo, pero en cuanto al primero se
Hoy sigue dicindose zaragel en las montaas de
limita a ponerle el signo correspondiente a los
hbridos y a las palabras comunes al rabe y el
Almena y en otras partes, emplendose mucho en
persa cuya procedencia no consta . . Bazrqanii 40 singular. Oudin: ~arafueles o ~aragueles y caraest tambin en el annimo sevillano de h . 1100,
hueles: calsons, chausses ou canons de chausses,
gregues ou guerguesses. Percivale (1591), Covare.
y ASID (pp. 230-1, 241) dice que es compuesto
y Aut. ya slo registran la forma ~aragelles (za-),
del r. bazr y el siraco q!na 'chinche'. Tampoco esto puedo confirmarlo, pues lo nico que
que Aut. define especie de calzones que se usaencuentro en los dice. siracos de Payne Smith 45 ban antiguamente, anchos y follados en pliegues:t
es qan' epsyllium planta gOl>, o sea la zaragay cita ejs. de Diego Gracin (h. 1545), Gngora y
tona; la explicacin de Asin la sugiere naturalQuevedo; lo emplearon tambin Fz. de Oviedo
mente el nombre grecolatino psyllium, que sig(h. 1535, ~arahuelles, vid. Lenz) y Mateo Alemn:
ccomo un da ... hubiese estado jugando y perdido
nifica 'hierba de pulgas', lo mismo que el nombre
fr. herbe aux puces y el casto pulguera; pero daro 50 cuanto dinero tena y del vestido me quedase slo
:;:;;-1
que hara falta una comprobacin en siriaco, que
un juboncillo y zaragelles de lienzo blanco .. . meno puedo dar'; de todos modos en otras lenguas
time en mi aposento sin osar salir dl (G. de
~':::;
semticas los nombres de la chinche (r. bqqa,
Alfarache,- el. C. 11, 285.23). Ast. zarabuelles (V);
. I
hebr. pispaS) y de la pulga (brguI, parcaS) son
ins formas dialectales en Krger, VKR VIII,
- -~~~./~-~
muy diferentes (padecera Asin una confusin?). 53 307. Del castellano pas al araucano charahuilla',
Quiz qauna sea de por s el nombre de la planque de ah volvi en la misma forma al castellano
de Chile (Lenz, l. c.).
ta en otro idioma oriental, probablemente el siraco,
como parece sugerirlo la terminacin -ii,. freComo ya indic Dozy (Glossaire, 365-6), . secuente en rabe en los extranjerismos de proceguido por Egulaz (pp. 370, 526) Y Gebhardt,
dencia oriental; entonces se agregara el r. bazr 60 Das arabisehe Etymon einiger romanischen War-

1;

841

ZARAGELLES-ZARANDA

(S. XIII) trae sarnd cribrum~, con la glosa ,catalana azaret, y el verbo srdan (inf. srdan t ) '
ccribrarel> con la glosa azerenar; P Alc.: faTnd:
~randa~ y el verbo c~arrat: ~andar. Nada de
esto encuentro en las fuentes modernas del rabe
vulgar (falta en' Lerchundi, Tedjini, Beaussier,
etc.); slo hay srad y misrad crible a grands
trous en el Mom al-Mohit (Dozy, Suppl. I,
647a), lxico moderno recopilado en Siria, que a
menudo refleja el uso vulgar de este pas, pero
mezclndolo con varios elementos allegadizos; c;n
vista de la ausencia total en todas las fuentes africanas es lcito suponer que el dato del Mohit praceda en este caso, directa o indirectamente, de
una fuente hispnica.
Por lo que hace al romance propiamente ,dicho, , ,
es en la Pennsula Ibrica exclusivamente donde
aparece el vocablo. 9aranda ya est en los gloso "
del Escorial y de Toledo (traduciendo vannus y :':.1
falanga), despus en G . de Segovia (1475, p. 82),
Nebr. (cinterniculum, vannus), C. de las Casas
(evagliol, Percivale (ca sieve to sif with, a ' winnow, a searce, a vanne , Oudin (cun va" o'"
crible~), Covarr. (ela criva agugerada para limpiar el trigo echndolo en alto y menendolo de"
una parte a otra, para que salga el polvo y la
paja), Aut. (a:lo mismo que criba:.), y en ' mu~
chos clsicos : cy con una zaranda que alli halla
/ . ,. / zarand mil poetas de gramalla> Cervantes, cA Enrico traigo en s:aranda ['manejo a mi
antoj01 / como grano de altramuz Gngora (ed.
Zaragutear, zaragulero, V. filibustero
ZaraFoulch II, 143), etc.; es voz generaIniente camago, V. jaramago
Zaramagulln, V. somornocida: en algunas partes se distingue la criba
gujo
Zaramalla, V. faramalla
Zarambeque,
para grano de la zaranda para piedras, o para
V. zambra
Zaramullo, V. zamuro
3 3 jalea, o la empleada en los lagares, pero estas
distinciones no se observan en otros sitios. En
ZARANDA, vieja palabra hispnica, del mismo
portugus se dice ciranda cinstrumento como raro ['rallador1 de madeira, para limpar a cal e
origen incierto que el port. ciranda; teniendo en
cuenta las variantes aragonesas zandra y candra, y
areya do cascalho, pedras, etc.; tambm h ciranadvirtiendo que la zaranda se llam en latn vul- 40 da de palhas para limpar o grao, ' del cual no
gar taralantara, es posible que se trate de una
tengo datos anteriores a Moraes, pero que ser
probablemente tan antiguo como en cast..'; cionomatopeya tsndara (con variantes tmara, kndara) que expresaria el sonido rtmico de la criba
randa en el Alentejo y en la Beira Baja es un
y 'eI grano al zarandearlos; la mettesis que conbastidor en forma de parrilla o de caja empleado
virti6 esta forma primitiva en, zaranda debi6 de 45 para estrujar las uvas con la mano (Krger, WS
producirse en el verbo antiguo zarandar, cuya reX, 108), pero la sinonimia con el casto zaranda
mota fecha se comprueba por la del cato arcaico
est ms generalizada; en la zona de Tras os
acerenar 'cribar'. l .a doc.: sarnd, med o S. XI, en
Montes prxima a Miranda de Duero se pronunhispanorabe; s:aranda, h. 1400, gloso del Escorial
cia ceranda (RL XXXI, 144)'; la variante con e
y de Toledo.
50 se extiende a ciertas hablas leonesas, pues GonEl gran lexicgrafo murciano Abensida (1007zalo Correas la recogi, y as se dice en Astorga
66) al tratar en su diccionario rabe de explicar
(A. Garrote), y acerandar por 'cribar' en Maralo que es una $bra 'cierta cantidad de trigo', esgatera (BRAE II, 626); tambin escribi acepecialmente el trigo sometido a la criba (como inrandar (DHist.) Juan de Pineda (1589), quien
forma el Fairuzabadi, S. XIV), dice que se trata 5' era de la prov. de Valladolid o del Oeste de
de lo que se criba con un objeto anlogo al sarnd
Santander, aunque vivi en Andaluca; ceranda se
dice asimismo en La' Lomba (Len), BRAE ,XXX, '"
(Lane, 1645b). El vocablo se encuentra en otras
fuentes hspanorabes, pero no en autores rabes
167. Acaso estas formas en e y en i no' sean , eS~
extra-peninsulares, y es muy raro en glosarios mo- pontneas, sino debidas al influjo de otra palabra,
demos del rabe africano o asitico. R. Mart 60 quiz SERONDO SEROTlJ.US'. En cataln no exis-

ttT (programa de Greiz, 1912), se trata del r.


sariiWil, plural de sirwal 'pantaln muy ancho',
'calzoncillo'; igual origen tiene el cato saragells,
prenda de uso popular en el Pas Valenciano, Baleares, comarca del Ebro y Garrigas. En cu~to al 5
port. ceroulas, galIo ciroulas, no hay que explicarlo
por la variante rabe sirw~la. ~como q~isiera Egulaz), sino por la pronuncJaclOn del arabe vulgar
sarawil, como indica atinadamente Steiger, Conlrib., 83n.3. V. alli y en G. de Diego, Conlrib ., 10
532, para otras variantes gallegoportuguesas. En
conclusin: el vocablo casto y cataln hubo de tomarse en fecha bastante antigua, antes del traslado del acento, mientras que la voz portuguesa
hubo de penetrar despus de cumplirse este fe- 15
nmeno. Ep. casto sariiWil di primero s:aragel, de
donde se sac un plural s:aragelles por analoga
de piel, plural pielles, o val, pI. valles; la -11 cato
puede explicarse por influjo del sufijo -e1l tan
frecuente en esta lengua.
20
Sirwal no es palabra autctona en rabe, pero
si muy difundida en lenguas semiticas y no semiticas del prximo Oriente; segn parece, de origen
persa; de ah pas al grecolatino saraballa (vid.
Egulaz y Cabrera, S. v.). Comp. SALABARDO. 2~
1 Segn Englert 'pao blanco cuadrado que hace
las veces de calzoncillos' (Elementos derivados
del aymar y el quichua en el idioma araucano,
p. 10). Claro que no tiene que ver con el aimar
chara 'toda la pierna'.
30

....

--.

ZARANDA

842

te hoy el vocablo, que yo sepa (a no ser en Vadra enlazarse con la de 'criba' a travs del zalencia, donde cerendillo, farandill, pene todo el
randeo del columpio, y junto a sirind SteingaSS
aspecto de castellanismo, ms que mozarabismo),
registra una variante minoritaria sirand; pero al
aunque parece .haber habido algo de esto en e!
parecer el columpio en cuestin no es m s que
S. XIII (V. abajo). Nada hay en los dems ro- 5 una cuerda y la idea fund amental del vocablo
mances.
parece ser la de 'cuerda, cinta, lazo, traba' (y no
Diez (Wb., 500) se limit a rechazar la posla de objeto oscilante), a juzgar por las dems aes.
bilidad de un origen arbigo en vista de que ni
(<<entangling the legs as wrestlers, to trip each
por la forma ni por el s~gnificado corresponda
other; a sV{ng, a noose for catching prey by the
a la raz arbiga srad. J. Storm (Rom. V, 188) 10 foot, a Jasso; a green film which floats en the
propona lato (GRANA) CERNENDA '(granos) por cersurface of stagnant water; convolvulus, ivy ). Por
ner' con cambio de significado y prdida de la
otra parte no encuentro noticias de la antigedad
,primera N por disimilacin, idea que M-L. (REW
del vocablo en irnico (falta en el Grundriss de
1832) declar imposible fonticamente, con razn
de Hom y en todos sus ndices alfabticos) ; y
de sobra, pues ni son posibles disimilaciones de 1 5 finalmente el curdo, de entre los dialectos irnieste tipo ni se explicara el cambio de E en a.
cos parece el menos apropiado como testimonio
Ni Egulaz ni Dozy trataron de zaranda en sus
de la antigedad de una voz en el Irn: hablado
glosarios de arabismos . (Engelrnann, en e! ltipor tribus nmadas, que en parte se extienden por
mo, p . . 378, se limita a declarar que no es rabe).
territorio turco e iraqu, en parte descienden de
Pero Dozy en su Suppl. (1, 6S0a) hace referen- 20 rabes iranizados, en parte vienen de antiguos iracia al pasaje citado del dice. de Lane, donde este
nios, no sabemos qu valor se puede atribuir a
su lxico cuando se trata de un vocablo sospechoso
arabista, ignorando que sarnd es palabra espaola, supone se trate del vocablo persa sirind
de arabismo: los dos dialectos curdos en que Hou'lazo para coger un animal', conjeturando se totum localiza sernd se hablan en territorio persa,
mara en el sentido de 'especie de red', y de esta 2' pero muy cerca del Iraq: el uno a la altura de
Bagdad, a unos 100 km. de la frontera, y el otro a
ignorancia de Lane han nacido varis conjeturas
la altura del Mosul y s6lo a unos 60 kms. de all;
etimolgicas; intil es decir que son sin valor:
Dozy imagina que en rabe dicha palabra persa
en cuanto a la otra forma sarard, su misma espudo tomar el sentido de 'criba'; Simonet le
truetura, sin la n, por eliminacin del cuadriliterectifica tcitamente, partiendo de! persa sirand 30 rismo, y con duplicacin de la r, la hace sospe'columpio' (<<oscillum), pero ni lo uno ni lo
chosa de ser prstamo rabe. En conclusin, me
otro tiene gran verosimilitud semntica, y sobre
inclino a creer que nuestro vocablo pas del castodo, para poder admitir que un vocablo espaol
tellano medieval al rabe y all lleg espordicaes de origen persa hace falta que est comprobado
mente hasta Siria y el Curdistn, y que no hay
su empleo en el rabe de Asia o de Africa.
3S relacin con el persa sirind 'lazo, cuerda, cinta'.
Sin duda es sta una conclusin meramente proAhora bien, hay un hecho que impide descartar
del todo un origen oriental, acaso irnico. Justi, visional y necesitada de revisin por parte de un
en la Zeitschrift der deutscnen morg. Gese/lschaft
buen lingista especializado en irnico y rabe.
XXXVIII, 115 (a quien remite Lokotsch, Etym.
Pero la posibilidad de dar al vocablo una etimoWb. d. Werter OT. Urspr., n.O 1843), seal el pa- 4 0 loga europea fortifica esta conclusin provisional.
rentesco de zaranda con la palabra curda s[a]r[a]rad
Luego el propio Simonet volvi al latn, a base
'criba' Gaba, Dict. Kurde-Fr., p. 239), en otros
de CERNERE 'cerner', partiendo, con la aprobacin
dialectos sernd 'criba grande' (HoUlum-Schindde Colin (Ram. LIX, 287), del b. lat. cernida
ler, Zeitschr. citada, p. 73). Sabido es que las ha'criba'. Supcniendo que llegara al castellano ' y
bIas curdas pertenecen al grupo irnico, lo cual 40 portugus por conducto del mozrabe y el hissugiere la idea de que el vocablo pudiera haber
panorabe, serian 'posibles el cambio de las vopasado del persa medieval al rabe y de ste al
cales y el traslado d la n que supondra esta etiiberorromance: por un caso nada frecuente y no
mologia. Pero el bajo laln es una lengua fanmuy fcil de explicar, pero meramente casual, el
tasma, un disfraz artificial del romance hablado
vocablo no estara documentado corno rabe, en la 50 o, en el mejor de los casos, perpetuacin de una
Edad Media, ms que en fuentes hispnicas, y en
tradicin que se remonta hasta el latn clsico o
el rabe de Oriente no habra dejado otras huevulgar de la Antigedad; a no tratarse de una
llas que el testimonio, aislado y moderno, del
palabra culta y libresca -que no lo es zaranda-,
Moh,. Podramos aceptar la idea si por lo menos
el bajo latn no interesa en absoluto al etimoloen iranio conociramos datos antiguos o si su- ss gista, si no es como un trasunto que permita
piramos que all tiene el vocablo considerable adivinar una realidad lingstica del latn vulgar
extensin geogrfica. Pero en realidad no consta
o del romance arcaico; ahora bien, una fortnaclaramente que en el Irn haya ms parentela que
cin *CERNIDA como derivado del verbo CERNERE
sta. Es cierto que hay el persa sirind, que Vullers
es inconcebible en latn, a lo sumo podramos sutraduce oscillum, o sea 'columpio', idea que po- 60 poner un verbo vulgar *CERNlTARE dervado de

-- I
i

I
~

...

843

ZARANDA

CERNERE Y admitir que el b. lato cernida est por


tido de 'cribar' partiendo del de la raz arbiga
*CERNITA, derivado postverbal de dicho verbo, lo
srad 'continuar', 'poner en orden consecutivo',
cual sera harto arriesgado no habiendo en i:o'ensartar', 'perforar', 'coser'. Luego tambin hay '
mance otras huellas del tal *CERNITARE. Por otra
que descartar el rabe.
parte, el m:>zrabe cambia normalmente la C la- 5
Jud (Ram. XLIX, 399-405), en un artculo destinado a averiguar la etimologa cltica de dos
tina en ch- y conserva intacta la -T- intervocgrupos de voces alpinas y francesas dialectales,
lica; por lo tanto, habra una contradiccin flagrante entre la f- y la -d- tratadas a la castellana
hace con mucha reserva una breve referencia a
y la supuesta evolucin fontica del resto, slo la posibilidad de que a esta parentela pertenezca
posible en mozrabe, contradiccin que es extra- 10 el iberorromance zaranda. Esto ya ofrece ms pao escapara a la atencin de Colino Por lo dems,
sibilidades, pues abundan las palabras prerroma. el citado cernida slo se encuentra en fuentes
nas o de origen oscuro en la terminologa de estas operaciones agrcolas, y lo poco que sabemos
tan sospechosas como los lexicgrafos tardos Papias (S. XI), Ugutio (S. XII) Y Escalgero (S. del celta hispnico nos deja gran amplitud de
XVI), que se copian los unos a los otros, y el 15 movimientos --demasiada quiz, pues a medida
que se ensanchan las posibilidades disminuye la
primero suele copiar de algn glosario latino, por
lo tanto, es muy verosmil la sugestin de Wildecerteza del resultado--. Se trata del sobreselv.
carjentas, engad. criainta. lombardo alpino criente,
brand y del ThLL de que cemida no sea ms
que una mala lectura de un cernic/a real (que
frprov. criante evagliatura del grano, tipo docuaparece como variante manuscrita), plural del co- 20 mentado en glosas latinas en la forma CRIENTA,
nacido CERNICULUM 'criba'. Luego hay que desluego el fr. dial. creincer 'cribar' de CRIENTIARE:
cchar esta etimologa, y ser mejor arrinconar de
todo esto procede de la raz gala CRI- (de donde
una vez toda relacin con CERNERE, que slo sederiva CR~ !-TRON 'criba' > irl. ant. calhar, garia materialmente posible con un intermediario ls ant. cruitr, etc.). Aunque Jud no concreta su . ,
mozrabe, cuando la s- de las formas mozrabes 2. idea en cuanto a zaranda, agregar que el sufijo
slo permitiria partir de un timo latino en CE- -ANT- es sumamente vivaz en cltico, y que quia condicin de suponer que el mozrabe lo toz no sera inconcebible una trasposicin *ClUANmara de los romances de la Espaa cristiana.
TA > "CIRANTA (comp. CONFLUENTEM > Con/oAnte este callejn sin salida visible, trat Blondlens, clueca > culeca, etc.t; de todos modos,
heim (MLN XXVII, 78-79) de volver a una eti- 30 quedaria el cambio de -NT- en -nd-, que sera
muy atrevido explicar por un intermedio vasco;
mologa arbiga, fundndose en las voces citadas
del Mohit y en que los dicc. ' rabes de Wahrsera, pues, una ' reconstruccin arriesgada desde
mund y de Belot atribuyen el sentido de ~cribar'
el punto de vista antiguo, y que exigira la adal rabe vulgar srad, pero advirtase que estos
misin de dos alteraciones fonticas anmalas o
dos dice. son recopilaciones de segunda mano, 3S excepcionales: en conjunto, la idea ha de quedar como una vaga y poco probable posibilidad.
sin crdito cientfico, que en este punto se fundarn sea en Dozy o directamente en el Mohit.
Tratando de llegar a una solucin, me fijo especialmente en la variante zndara que leemos en
Aun suponiendo que srad tenga este valor en
algn punto de frica o de Asia, quedara la dilos Puntos Espirituales (1611) del aragons Fr.
ficultad morfolgica de derivar de ah sarnd; 40 Toms Ramn, natural de Alcaiz: epnenlo en
una zndara o criba lleno de piedras y otras 013Blondheim, para superar este grave tropiezo, re
mite a la anticuada gramtica rabe de Ewald
lezas, sacdenlo, danle aprisa una y otra vuelta
en torno, y poco a poco viene a caer en tierra
(Leipzig 1831, 1, p. 166), donde se cita un caso
aislado semejante, galnCL iners (cuyo sentido,
limpio sin que caiga una piedra, si la zndara
por lo dems, nada tiene que ver con la raz 45 es la que debe (cita de Cejo IX, p. 575). De
glad 'fuerte', 'cuero'), y a un pasaje del dice.
acuerdo con la repugnancia del aragons por los
esdrjulos, esto se ha reducido actualmente a
de Lane, donde se coleccionan 5 casos iguales entre s (aunque de forma algo diferente del nueszandra en el Alto Aragn: es una criba de piel
tro): 'igrnCL, 'isrnCL, 'iclnCL, 'iklnCL e 'ig- de animal agujereada, en el valle de Vio (Krger,
lnta, pertenecientes a las correspondientes races 50 Mise. Alcover, p. 10 de la tiro ap.), una criba
sin n. No me detendr en analizarlos individualgrosera para grano en Biescas, Lins, Torla,- Aimente, pero hay que advertir en seguida que se
neto y Solanilla (zandria o zandia en Embn),
trata de meras curiosidades gramaticales (como las
Kuhn, ZRPh. LV, 583. El cambio de zaranda en
que suelen entretenerse en coleccionar los gra- zndara sera muy difcil de explicar fonticamenmticos - rabes, sin gran relacin con la lengua., te, y as esta variante ha de ser muy antigua.
viva): cualquiera que se haya familiarizado un
No es la nica que encontramos en Aragn: 'Bopoco con el rabe real sabe que nada de esta
rao registra cndara 'zaranda': no hay que sos~
, estructura suele encontrarse en los autores, a no
pechar una mala lectura de fndara en esta paser en algn prstamo o en palabras onomato- labra que Borao no da como antigua, y en efecto
pyicas. Sobre todo, es imposible llegar al sen- 60 hoy subsiste kndra en Panticosa como nombre

ZARAGATONA-ZARAGELLES

840

Zarabatano, zarabeto, V. churrupear


Zarabutear, zarabutero, V. filibustero
Zaracear, V.
zarazas
Zarafa, V. jirafa
Zaragalla, zaragata,
zaragate, zaragatero, V. zalagarda
5

ZARAGATONA, de! r. bazr qatt1na d.; en


rabe vulgar se mutil el vocablo pronuncindolo
zarqatuna, por haber confundido la slaba ba con
la preposicin bi (o ba) 'por'. l.a doc.: Nebr.
Cuyo artculo reza: zargatona: psillium. Aut.: 10
hierba que crece a modo de heno, cuya simiente
es negra, por lo qual la llaman tambin pulguera. .. es voz arbiga y otros la llaman zargatona;
cita testimonio de la fonna larga en Laguna (1555)
(nada ms en Cejo IX, p. 574). En portugus ya 15
aparece zergatoa en Mestre Giralda (princ. S.
XIV), con varinte zargatoa en otros dos pasajes
(C. Michaelis, RL XIII, 319n.l). Como indic
Dozy (Gloss., 365; Suppl. 1, 65), seguido por
Egulaz y Steiger (Contrib., 215), se trata del r. 20
bazr qatt1na d., documentado en Avicena, Abenbuclrix, Abenalauam y Abenalbitar, y fioy en
dices. del rabe de Egpto y Palestina'. Agrega
Dozy que suele descomponerse el vocablo en dos
palabras, de las cuales la primera ~ bazr 'semilla, 25
grana' (voz de uso general, vid. Lane, aunque es
ms culta la pronunciacin bizr), pero que sta
no es la opinin del marroqu Abenalhaxx (S.
XIII), quien escribe bazraqaUna (o -n') y
dice que ni la primera ni la segunda parte del 30
vocablo son rabes; y tennina Dozy parece, en
efecto, de origen persa. Realmente as bazr qana como el simple qina significan lo mismo en
persa, pero los lexicgrafos de este idioma ms
bien creen que sea arabismo; aunque no sin va- 35
cilaciones, pues Steingass asegura la procedencia
arbiga del ltimo, pero en cuanto al primero se
limita a ponerle el signo ' correspondiente a los
hbridos y a las palabras comunes al rabe y el
persa cuya procedencia no consta . . Bazrqaunii <o
est tambin en el annimo sevillano de h. 1100,
y Asn (pp. 230-1, 241) dice que es compuesto
del r. bazr y el siraco qtonii 'chinche'. Tampoco esto puedo confirmarlo, pues lo nico que
encuentro en los dice. siracos de Payne Smith.~
es qano' psyllium plantago, o sea la zaragatona; la explicacin de Asn la sugiere naturalmente el nombre grecolatino psyllium, que significa 'hierba de pulgas', lo mismo que el nombre
fr. herbe aux puces y el casto pulguera; pero claro 50
que hara falta una comprobacin en siraco, que
no puedo dar' ; de todos modos en otras lenguas
semticas los nombres de la chinche (r. bqqa,
. hebr. pispaS) y de la pulga (brgu~, parcaS) son
muy diferentes (padecera Asn una confusin?). ~5
Quiz qanii sea de por s el nombre de la planta en otro idioma oriental, probablemente el siraco,
;omo parece sugerirlo la terminacin -i,. frecuente en rabe en los extranjerismos de procedencia oriental; entonces se agregara e! r. bazr 60

'grana', por analoga de los nombres de otras muchas plantas, que as empiezan. En todo caso hay
que rechazar la explicacin de Egulaz bazr qatuna 'semilla de algodn', no s610 por razones ~emnticas, sino tambin porque esto se dira en
rabe bazr al-qun (o bazr al-qun en vulgar).
El hecho es que los rabes no comprendan la
formacin del nombre que nos interesa, y aun
perdieron de vista e! significado del elemento bazr,
pues en el rabe de Granada, segn P Ale., la
planta se llamaba zarqauna, reduccin de la pronunciacin vulgar bazar qaUna por haberse tomado la primera slaba por la preposicin bi (vulgarmente ba, por confusin con e! artculo), que
significa 'por'. Vase ALeATENES.
'Hess, Zeitschrift fr Assyriologie und verwandte Gebiete XXXI, 27, agrega algunos pormenores a la documentacin arbiga.- 2 Faltan
estos nombres de insectos en el viejo Lexicon
Heptaglotton de Castell, y no dispongo de un
diccionario europe<rsiraco.
ZARAGELLES, antes y todava en muchos
dialectos zaragel (zarageles), tomado del r. Silriiwil, plural de sirwl 'pantaln muy ancho', 'calzoncillos'. l.a doc.: APal.
Quien dice del lato lumbarium: ces como farahueles que cubren desde las rodillas los muslos
[asta los lomos, donde se cien, csarrabarae .. . et
son otros bragas que usan los persianas desde so
la cinta fasta cobrir las piernas, que dizimos farahueles (255d, 433d). Esta forma fu, efectivamente, muy usada: Aldrete (Origen, ed. 1674,
fo 65r"2) escribe saragueles; Gngora Mannolejo
(1575) dice que los indios de Chile andan vestidos con unas camisetas sin mangas i algunos
traen zarageleSl> (cita de Lenz, Dice., 260-1).
Hoy sigue dicindose zaragel en las montaas de
A1mera y en otras partes, emplendose mucho en
singular. Oudin: cfaTafueles o :aragueles y carahueles: calsons, chausses ou canons de chausses,
gregues ou guerguesses:t. Percivale (1591), Covarr.
y Aut. ya slo registran la forma faragelles (za-),
que Aut. define especie de calzones que se usaban antiguamente, anchos y follados en pliegues
y cita ejs. de Diego Gracin (h. 1545), Gngora y
Quevedo; lo emplearon tambin Fz. de Oviedo
(h. 1535, farahuelles, vid. Lenz) y Mateo Alemn:
ccomo un da ... hubiese estado jugando y perdido
cuanto dinero tena y del vestido me quedase s6lo
un juboncillo y zaragelles de lienzo blanco .. . metime en mi aposento sin osar salir db (G. de
Alfarache,' el. e. 11, 285.23). Ast. zarabuelles (V);
ms formas dialectales en Krger, VKR VIII,
307. Del castellano pas al araucano charahuilla',
que de ah volvi en la misma forma al castellano
de Chile (Lenz, l. c.).
Como ya indic Dozy (Glossaire, 365-6), . seguido por Egulaz (pp. 370, 526) y Gebbardt,
Das arabische Etymon einiger romanischen War-

.!'"

841
ler (programa de Greiz, 1912), se trata del r.
sarwil, plural de sirwl 'pantaln muy ancho',
'calzoncillo'; igual origen tiene el cato saragells,
prenda de uso popular en el Pas Valenciano, Baleares, comarca del Ebro y Garrigas. En cuanto al
port. ceroulas, gallo ciroolas, no hay que explicarlo
por la variante rabe sirwla (como quisiera Egulaz), sino por la pronunciacin del rabe vulgar
sarwil, como indica atinadamente Sreiger, Conlrib., 83n.3. V. a1li y en G. de Diego, Conlrib.,
532, para otras variantes gallegoportuguesas. En
conclusin: el vocablo casto y cataln hubo de tomarse en fecha bastante antigua; antes del traslado del acento, mientras que la voz portuguesa
hubo de penetrar despus de cumplirse este fenmeno. En casto sarwil di primero :aragel, de
donde se ~ac6 un plural ;aragelles por analoga
de piel, plural pielles, o val, pI. valles; la -1/ cat.
puede explicarse por influjo del sufijo -eU tan
frecuente en esta lengua.
Sirwl no es palabra autctona en rabe, pero
s muy difundida en lenguas semiticas y no semiticas del prximo Oriente; segn parece, de origen
persa; de ah pas6 al grecolatino saraba/la (vid.
Eguflaz y Cabrera, S. v.). Comp. SALABARDO.
1 Segn Englert 'pao blanco cuadrado que hace
las veces de calzoncillos' (Elemenlos derivados
del ayrnar y el quichua en el idioma araucano,
p. 10). Claro que no tiene que ver con el aimar
chara 'toda la pierna'.

Zaragulear, zaragutero, V. filibuslero


Zaramago, V. jaramago
Zaramagulln, V. SornOTguia
Zararnalla, V. faramalla
Zarambeque,
V. zambra
Zaramullo, V. zamuro

1-

, __, O

r 't--

~-

p-.:

f-: :-.. .
' . .

ZARANDA, vieja palabra hispnica, del mismo


origen incierto que el port. ciranda; teniendo en
cuenta las variantes aragonesas zandra y candra, y
advirtiendo que la zaranda se llam en latn vulgar laralanlara, es posible que se trate de una
onomatopeya tsndara (con variantes ldttara, kndara) que expresara el sonido rtmico de la criba
y 'el grano al zarandearlos; la mettesis que convirti esta forma primitiva en. zaranda debi de
producirse en el verbo antiguo zarandar, cuya remota fecha se comprueba por la del cato arcaico
ocerenar 'cribar'. l.a doc.: sarnd, medo S. XI, en
hispanorabe; :aranda, h. 1400, gloso del Escorial
y de Toledo.
El gran lexic6grafo murciano Abensida (100766) al tratar en su diccionario rabe de explicar
lo que es una ~bra 'cierta cantidad de trigo', especialmente el trigo sometido a la criba (como informa el Fairuzabad, S. XIV), dice que se trata
de lo que se criba con un objeto anlogo al sarnd
(Lane, 1645b). El vocablo se encuentra en otras
fuentes hispanorabes, pero no en autores rabes
extra-peninsulares, y es muy raro en glosarios modemos del rabe africano o asitico. R. Marti

ZARAGELLES-ZARANDA
(S. XIII) trae sarnd ccribrum, con la glosa eatalana azare1, y el verbo srdan (inf. srdna')
ccribrare con la glosa azerenar; PAlc.: c:arnd:
.;aranda y el verbo C;arral: .;arandar. Nada de
5 esto encuentro en las fuentes modernas del rabe
vulgar (falta en' Lerchundi, Tedjini, Beaussier,
etc.); slo hay srad y msrad crible a grands
trous en el Mohit al-Mohit (Dozy, Suppl.
647a), lxico moderno recopilado en Siria, que a
10 menudo refleja el uso vulgar de este pas; pero
mezclndolo con varios elementos allegadizos; ~n
vista de la ausencia total en todas las fuentes africanas es lcito suponer que el dato del Mohit proceda en este caso, directa o indirectamente, de
15 una fuente hispnica.
Por lo que hace al romance propiamente dicho, '
es en la Pennsula Ibrica exclusivamente donde
aparece el vocablo. (:aranda ya est en losglos.
del Escorial y de Toledo (traduciendo vannus y
20 falanga), despus en G. de Segovia (1475, p. 82),
N~b!. (cinterniculum, vannus), C. de las Casas
(<<vaglio:t), Percivale (ca sieve to sift with,a 'win- ....
now, a searce, a vanne), Oudin (<<un van ou
crible:t), Covarr. (<<la criva agugerada para -lim25 piar el trigo echndolo en alto y menendolo de
una parte a otra, para que salga el polvoyla .
paja), Aut. (<<lo mismo que criba), y en muchos clsicos: y con una zaranda que all halla
/ .. . / zarand mil poetas de gramalla Cervan30 tes, cA Enrico traigo en ;aranda ['manejo a mi
antoj01 / como grano de altramuz Gngora (ed.
Foulch II, 143), etc. ; es voz generalmente canocida: en algunas partes se distingue la criba
para grano de la zaranda para piedras, o para
35 jalea, o la empleada en los lagares, pero estas
distinciones no se observan en otros sitios. En
portugus se dice ciranda cinstrumento como raro ['rallador1 de madeira, para !impar a cal e
areya do cascalho, pedras, etc.; tambm h ciran40 da de pa/has para limpar o grao, del cual no
tengo datos anteriores a Moraes, pero que ser
probablemente taD antiguo como en cast.-'; ciranda en el Alentejo y en la Beira Baja es un
bastidor en forma de parrilla o de caja empleado
<5 para estrujar las uvas con la mano (Krger, WS
X, 108), pero la sinonimia con el casto zar,anda
est ms generalizada; en la zona de Tras os
Montes prxima a Miranda de Duero se pronunda ceranda (RL XXXI, 144)'; la variante con e
so se extiende a ciertas hablas leonesas, pues ' Gonzalo Correas la recogi, y as se dice en Astorg:i
(A. Garrote), y acerandar por 'cribar' en Maragateria (BRAE II, 626); tambin escribi acerandar (DHisl.) Juan de Pineda (1589), quien
55 era de la prov. de Valladolid o del Oeste d
Santander, aunque vivi en Andaluca; ceranda se
dice asimismo en La Lomba (Len), BRAEXXX;
167. Acaso estas formas en e y en i no sean espontneas, sino debidas al influjo de otra palabra,
00 quiz SERONDO SEROrlNus'. En cataln no exis-

r;

ZARANDA

842

dra enlazarse con la de 'criba' a travs del zate hoy e! vocablo, que yo sepa (a no ser en Valencia, donde cerendillo, farandill, pene todo el
randeo del columpio, y junto a sirind Steingass
aspecto de castellanismo, ms que mozarabismo),
registra una variante minoritaria sirand; pero al
aunque parece haber habido algo de esto en el
parecer el columpio en cuestin no es ms que
S. XIII
abajo). Nada hay en los dems ro- 5 una cuerda y la idea fundamental del vocablo
mances.
parece ser la de 'cuerda, cinta, lazo, traba' (y no
Diez (Wb., 500) se limit a rechazar la poslla de objeto oscilante), a juzgar por las dems acs.
bilidad de un origen arbigo en vista de que ni
(<<entangling the legs as wrestlers, to trip each
por la forma ni por el si,gnificado corresponda
otber; a s\'(ing, a noose for catching prey by the
a la raz arbiga srad. J. Storm (Rom. V, 188) 10 foat, a lasso; a green film which floats on the
propona lato (GRANA) CERNENDA '(granos) por cersurface of stagnant water; convo1vulus, ivy). Por
ner' con cambio de significado y prdida de la
otra parte no encuentro noticias de la antigedad
. primera N por disimilacin, idea que M-L. (REW
de! vocablo en irnico (falta en el Grundriss de
1832) declar imposible fonticamente, con razn
de Horn y en todos sus ndices alfabticos); y
de sobra, pues ni son posibles disimilaciones de 15 finalmente el curdo, de entre los dialectos irnieste tipo ni se explicara el cambio de E en a.
cos parece el menos apropiado como testimonio
Ni Egulaz ni Dozy trataron de zaranda en sus
de la antigedad de una voz en el Irn: hablado
glosarios de arabismos . (Engelmann, en e! ltipor tribus nmadas, que en parte se extienden por
mo, p. 378, se limita a declarar que no es rabe).
territorio turco e iraqu, en parte descienden de
Pero Dozy en su Suppl. (1, 650a) hace referen- 2 0 rabes iranizados, en parte vienen de amiguos iracia al pasaje citado del dice. de Lane, donde .este
nios, no sabemos qu valor se puede atribuir a
arabista, ignorando que sarnd es palabra espasu lxico cuando se trata de un vocablo sospechoso
ola, supone se trate del vocablo persa sirind
de arabismo: los dos dialectos curdos en que Hou'lazo para coger un animal', conjeturando se to[um localiza sernd se hablan en territorio persa,
mara en el sentido de 'especie de red', y de esta 25 pero muy cerca de! Iraq: e! uno a la altura de
ignorancia de Lane han nacido varias conjeturas
Bagdad, a unos 100 km. de la frontera, y el otro a
etimolgicas; intil es decir que son sin valor:
la altura del Mosul y slo a unos 60 kms. de all;
Dozy imagina que en rabe dicha palabra persa
en cuanto a la otra forma sararad, su misma espudo tomar e! sentido de 'criba'; Simonet le
tructura, sin la n, por eliminacin de! cuadriliterectifica tcitamente, partiendo del persa sirand 30 rismo, y con duplicacin de la r, la hace sospe'columpio' (<<oscillum), pero ni lo uno ni lo
chosa de ser prstamo rabe. En conclusin, me
otro tiene gran verosimilitud semntica, y sobre
inclino a creer que nuestro vocablo pas del castodo, para poder admitir que un vocablo espaol
tellano medieval al rabe y all lleg espordicamente hasta Siria y el Curdistn, y que no hay
es de origen persa hace falta que est comprobado
su empleo en e! rabe de Asia o de Africa.
ss relacin con el persa sirind 'lazo, cuerda, cinta'.
Ahora bien, hay un hecho que impide descartar
Sin duda es sta una conclusin meramente prodel todo un origen oriental, acaso irnico. Justi,
visional y necesitada de revisin por parte de un
en la ZeitschriJI der deUlschen margo GesellschaJI
buen lingista especializado en irnico y rabe.
XXXVIII, 115 (a quien remite Lokotsch, Elym.
Pero la posibilidad de dar al vocablo una etimoWb. d. Worter oro Urspr., n.O 1843), seal el pa- 40 loga europea fortifica esta conclusin provisional.
rentesco de zaranda con la palabra curda s[a]r[aJrtid
Luego el propio Simonet volvi al latn, a base
'criba' Qaba, Dict. [(urde-Fr., p. 239), en otros
de CERNERE 'cerner', partendo, con la aprobacin
dialectos sernd 'criba grande' (Houtum-Schindde Colin (Rom. LIX, 287), del b. lato cernida
ler, Zeitschr. citada, p . 73). Sabido es que las ha'criba'. Suponiendo que llegara al castellano ' y
bias curdas pertenecen al grupo rnico, lo cual 4S portugus por conducto del mozrabe y el hissugiere la idea de que el vocablo pudiera haber
panorabe, seran posibles el cambio de las vopasado del persa medieval al rabe y de ste al
cales y el traslado de la n que supondra esta etiiberorrornance: por un caso nada frecuente y no
mologia. Pero el bajo latn es una lengua fanmuy fcil de explicar, pero meramente casual, el
tasma, un disfraz artificial del romance hablado
vocablo no estara documentado corno rabe, en la so o, en el mejor de los casos, perpetuacin de una
Edad Media, ms que en fuentes hispnicas, y en
tradicin que se remonta hasta el latn clsico o
el rabe de Oriente no habria dejado otras huevulgar de la Antigedad; a no tratarse de una
lIas que el ' testimonio, aislado y moderno, del
palabra culta y libresca -que no lo es zaranda-,
Moht. Podramos aceptar la idea si por lo menos
el bajo latn no interesa en absoluto al etimoloen iranio conociramos datos antiguos o si su- ss gista, si no es como un trasunto que permita
piramos que all tiene el vocablo considerable
adivinar una realidad lingstica del latn vulgar
extensin geogrfica. Pero en realidad no consta
o del romance arcaico; ahora bien, una formaclaramente que en el Irn haya ms parentela que
cin *CERNIDA como derivado del verbo CERNERE
sta. Es cierto que hay e! persa sirind, que Vullers
es inconcebible en latn, a lo sumo podramos sutraduce oscillum~, o sea 'columpio', idea que po- eo poner un verbo vulgar *CERNlTARE derivado de

ev.

.1

, 1" I
', ~ '

843

~. !

~.

(' ;-:-~

d;

' ;j,~-

?:\

~.

ZARANDA

CERNERE Y admitir que el b. lato cernida est por


tido de 'cribar' partiendo del de la raz arbiga
*cERNITA, derivado postverbal de dicho verbo, lo
srad 'continuar', 'poner en orden consecutivo',
'ensartar', 'perforar', 'coser'. Luego tambin hay
cual sera harto arriesgado no habiendo en roque descartar el rabe.
mance otras huellas del tal *CERNITARE. Por otra
parte, el m:Jzrabe cambia normalmente la c la- s
Jud (Rom. XLIX, 399-405), en un artculo des~
tina en eh- y conserva intacta la -T- intervoctinado a averiguar la etimologa cltica de dos
grupos de voces alpinas y francesas dialectales,
lica ; por lo tanto, habra una contradiccin flahace con mucha reserva una breve referencia a
gran te entre la f- y la -d- tratadas a la castellana
y la supuesta evolucin fontica dd resto, slo
la posibilidad de que a esta parentela pertenezca
posible en mozrabe, contradiccin que es extra- 10 el iberorromance zaranda. Esto ya ofrece ms poo escapara a la atencin de Colino Por 10 dems,
sibilidades, pues abundan las palabras prerromael citado cernida slo se encuentra en fuentes
nas o de origen oscuro en la terminologa de estas operaciones agrcolas, y lo poco que sabemos
tan sospechosas como los lexicgrafos tardos Padel celta hispnico nos deja gran amplitud de
pias (S. XI), Ugutio (S. XII) Y Escaligero (S.
XVI), que se copian los unos a los otros, y el lS movimientos -demasiada quiz, pues a medida
que se ensanchan las posibilidades disminuye la
primero suele copiar de algn glosario latino, por
lo tanto, es muy verosmil la sugestin de Wildecerteza del resultado--. Se trata del sobreselv.
carjen!as, engad. criainta, lombardo alpino criente,
brand y del TIILL de que cernida no sea ms
que una mala lectura de un cernicla real (que
frprov. eriante ({vagliatura del grano, tipo docuaparece como variante manuscrita), plural del co- 20 mentado en glosas latinas en la forma CRIENTA,
nocido CERNICULU~\ 'criba'. Luego hay que deslUego el fr . dial. ereincer 'cribar' de CRIENTIARE:
echar esta etimologa, y ser mejor arrinconar de
todo esto procede de la raz gala CRI- (de donde
deriva CREI-TRON 'criba' > irt ant. cathar, -g:=una vez toda relacin con CERNERE, que slo sera materialmente posible con un intermediario
ls ant. cruilr, etc.). Aunque Jud no concreta su
mozrabe, cuando la s- de las formas mozrabes 2S idea en cuanto a zaranda, agregar que el sufijo
slo permitira partir de un timo latino en CE-ANT- es sumamente vivaz en cltico, y que quz no sera inconcebible una trasposicin *CRIANa condicin de suponer que el mozrabe lo tomara de los romances de la Espaa cristiana.
TA > *CIRANTA (comp. CONFLUENTEM > ConfoAnte este callejn sin salida visible, trat Blondlens, clueca > culeca, etc.)'; de todos modos,
heim (MLN XXVII, 78-79) de volver a una eti- 30 quedara el cambio de -NT- en -nd-, que sera
muy atrevido explicar por un intennedio vasco;
mologa arbiga, fundndose en las voces citadas
del Mohit y en que los dice. rabes de Wahrsera, pues, una reconstruccin arriesgada desde
el punto de vista antiguo, y que exigira la admund y de Belot atribuyen el sentido de ~cribar'
al rabe vulgar srad, pero advirtase que estos
misin de dos alteraciones fonticas anmalas o
dos dicc. son recopilaciones de segunda mano, 3S excepcionales: en conjunto, la idea ha de quesin crdito cientfico, que en este punto se fundar como una vaga y poco probable posibilidad.
Tratando de llegar a una solucin, me fijo esdarn sea en Dozy o directamente en el Mohit.
pecialmente en la variante zndara que leemos en
Aun suponiendo que srad tenga este valor en
algn punto de frica o de Asia, quedara la dilos Puntos E spirituales (1611) del aragons Fr.
ficultad morfolgica de derivar de ah sarnd; 40 Toms Ramn, natural de AJcaiz: epnenlo en
Blondheim, para superar este grave tropiezo, re
una zndara o criba lleno de piedras y otras mamite a la anticuada gramtica rabe de Ewald
lezas, sacdenlo, danle aprisa una y otra vuelta
en torno, y poco a poco viene a caer en erra
(Leipzig 1831, 1, p. 166), donde se cita un caso
aislado semejante, galnda iners (cuyo sentido,
limpio sin que caiga una piedra, si la zndara
por lo dems, nada tiene que ver con la raz 4~ es la que debe (cita de Cej o IX, p. 575). De
glad 'fuerte', 'cuero'), y a un pasaje del dicc.
acuerdo con la repugnancia del aragons por los
de Lane, donde se coleccionan S casos iguales enesdrjulos, esto se ha reducido actualmente a
zandra en e! Alto Aragn: es una criba de piel
tre s (aunque de forma algo diferente de! nuesde animal agujereada, en el valle de Vio (Krger,
tro): 'igrndiz, 'isrndiz, 'iclnda, 'iklndiz e 'iglnul, pertenecientes a las correspondientes races ~o Misc. Alcover, p. 10 de la tiro ap.), una criba
grosera para grano en Biescas, Lins, Torla, Aisin n. No me detendr en analizarlos individualmente, pero hay que advertir en seguida que se
neto y Solanilla (zandria o zandia en Embn),
trata de meras curiosidades gramaticales (como las
Kuhn, ZRPh. LV, 583. El cambio de zaranda en
que suelen entretenerse en coleccionar los grazndara sera muy difcil de explicar fonticamenmticos rabes, sin gran relacin con la lengua 55 te, y as esta variante ha de ser muy antigua.
No es la nica que encontramos en Aragn: Boviva): cualquiera que se haya familiarizado un
POCo con el rabe real sabe que nada de esta
rao registra cndara 'zaranda': no hay que sospechar una mala lectura de fnciara en esta paestructura suele encontrarse en los autores, a no
ser en algn prstamo o en palabras onomatolabra que Borao no da como antigua, y en efecto
pyicas. Sobre todo, es imposible llegar al sen- 60 hoy subsiste kndra en Panticosa como nombre

ZARANDA
de un tamiz para colar la leche al principio de
la preparacin del queso'. Ahora bien, este tipo
de consonantismo alternante TSNDARA .... KNDARA' nos recuerda inmediatamente un viejo nombre de la 'zaranda' en latn vulgar, TARATANTARA, 5
documentado con este sentido en el Glosario de
lI3.1fric (que como todos los glosarios latino-anglosajones ha de ser del S. VIII o anterior), en
las glosas isidorianas (CGL V, 596.15) Y en un
buen nmero de antiguos glosarios latino-france- 10
ses aducidos por Du C. (comp. CGL VII, 333):
el origen onomatopyico del ' vocablo salta a la
vista, y de conformidad lo explican las glosas de
Aynard (ms. del S. XI): cest vox setaciorum
(CGL V, 624.34), es decir, es el sonido de los 15
cedazos o cribas cuando se zarandean; sabido es
que ya Ennioemple antiguamente este vocablo
para imitar el son de un! trompeta (<<et tuba ,terribili sonitu taratantara dixit). No hay duda realmente de que la sucesin consonntica tntara 20
reproduce perfectamente el meneo rtmico del
grano dentro de la zaranda; ahora bien, la altemancia consonntica / = /s = k que presentan
las variantes /sndara y kndara frente a (tara)/ntara es un fenmeno corriente e~ las onomata- 25
peyas, y a este origen apuntan tambin las variantes catalanas y leonesas de que voy a hablar.
El cambio del radical :andar- en :arand- no
es probable que se produjera en el sustantivo,
donde la vocal acentuada intermedia presenta- 30
ra resistencia a la mettesis; en cambio, era
muy fcil y aun inevitable en el verbo *:andarar
> :arandar, desde donde deba de propagarse al
sustantivo. Ahora bien, este verbo es ya antiguo,
como que se encuentra en el mozrabe de R. 35
Mart y PAlco Y en el c~st. de Nebr. (-.::arandar:
secerno); hoy subsiste' as en Andaluca, aunque en el resto de Espaa por lo general se ha
sustitudo por zarandear, y zarandar se lee en
muchsimos clsicos (Quevedo, Jacinto Polo, la 40
Madre Agreda, y V. otros en Cejo IX, p. 576);
azarandar est en G. A. de ' Herrera (1513) y
otros. La gran antigedad del verbo nos la prueba su antigua extensin al cataln, pues azerei1ar
(entindase z = ~) aparece en las glosas del S."
XIII que aclaran el dicc. de R. Marti, junto con
un sustantivo azarn 'criba', cuya a- inicial, y
tn<:a analgica, revelan su carcter postverbal'.
Aunque la e y la n (= nd) de estas formas , pueden explicarse por evolucin fontica catalana, no 50
puede descartarse la posibilidad de que se remonten a una variante antigua en la base onomatopyica, pues las mismas caractersticas reaparecen
en el otro extremo de Espaa, donde tal evolucin
es imposible: en Carrocera (prov. de Len) se ~5
dice serenarse o serenearse por 'columpiarse' y
seren(e)o 'columpio', a 10 cual responde zandarearse d. en otra poblacin del mismo municipio,
zarandese cerca de Avils y zambalearse en otros
pueblos (M. Menndez Garca, Bol. Inst. Est. 60

844
Astur., n .O 25, 1955, pp. 17, 21, 22 de la tiro ap.).
DERIV. Zarandar o azarandar (V. arriba); zarandadar; zarandear [1599, G. de Alfarache, Aut.];
zarandeo. Zarandero. Zarandillo [Aut.]. Zarandal
ando 'palomo con pintas' (que le hacen parecer a
una zaranda agujereada; sin embargo, es algo extraa la terminacin). Sarn bilb. capacho, cee sto ordinario y hondo hecho con flejes de casta_
o, que los labradores usan para las faenas agrcalas:& (Arriaga, Revoladas), en vasco vizc. zaran
'cesto', que es muy incierto pueda venir de zaranda. V. adems ZARABANDA.
1 Trat del port.
ciranda Leite de V ., Ensaios
Ethnogrficos 111, 373n., que no est a mi alcance.- El port. serandar 'trabajar de noche',
'celebrar sarao' (Fig.), en el Minho seranzar, parece sin relacin con zaranda. C. Michaelis,
K1RPh. IV, 345, supone *SER-AN-ITARE, lo que
parec arriesgado; quiz de un sustantivo seraada > seranda 'velada'.-' Viceversa en Cespedosa se dice cerando o zarando en lugar de
seronda 'trigo tardo sin acabar de madurar'
(RFE XV, 157), Y en la lengua general serandajas, derivado de seronda, se ha cambiado en
zarandajas.-' Hay otro celtismo de forma an
ms semejante a la de zaranda, del cual trata
tambin Jud: fr. srancer (pic. chrencher) 'peinar el lino', fr. sran (ant. crant) 'peine del
lino' CER-ENTIARE (comp. irl. ant. cir 'peine'),
vid. REW 1827a, FEW 11, 594. Y aunque se ha
dicho hasta ahora que se trataba de un celtismo
estrictamente limitado al Centro, Oeste y Nordeste de Francia, agregar por mi parte que en
otro tiempo debi de extenderse ms, pues de
aqu viene sin duda el vasco txarrantxaLU 'cardar
el lino', lxarrantxa 'carda para limpiar el lino'
(vizc., guip., a.-nav., ronc., y designando secundariamente otros objetos provistos de pas, como la carlanca, en algunas localidades del lab.,
b.-nav. y su!.); del vasco pasaria al alav. serran, jar, zarranjar, 'peinar el lino', serranja, za-, 'peine
del lino'. Pero en todo esto el sentido ya nos aleja
un poco ms del de zaranda.- No hay que decir
que esto no puede venir del tipo cndano, cltico
CANDAR OS, como quisiera Kuhn, ZRPh. LV, 626-7,
pues esta palabra significa 'ramas secas'. Imposible
el enlace semntico.- Con este ltimo relacion
Spitzer (Lexik. a. d. Kat., 48-49) un mall. ' engandares encontrado en las Rondaies de Mn. Alcover (ces sotil qu'anava y venia lo mateix d'un
arer dalt unes engandores), donde ms bien
parece tratarse de un armazn que aguanta la
zaranda. Desde luego es muy inverosmil la idea
de Spitzer de que ah tengamos ' alcandara 'camisa'.-' Las glosas catalanas de R. Man presentan un dialecto muy curioso y aberrante, con
grandes arcasmos, como la conservacin cons~
tante de la -N, varios casos de conservacin de
la -z- (atizar 267, lezinar 408), etc. La confusin
constante de e y a tonas prueba que no esta-

~,: i

ZARAP ATEL-ZARAPITO

845

mOS ante un glosador valenciano ni tortosino


(jabra, alcaria, /a celles, y por otra parte penescal, menesca/, re/vina, revela, sermenr); por
otra parte, la abundancia de arabismos en ese
lenguaje denuncia un territorio recin reconquistado, hay palabras que no parecen haber existido nunca fuera de Mallorca (gavaig 'buche') y
rasgos manifiestamente baleares, tales como confusin de e y a tnicas (palpabra, azaren) como
slllbolo del fonema f, LI o CL representados
por y (vermeya, bragayons, braguyar), L > l,lf
(jauszon), y otros hechos muy tanmalos que
podran ser mozrabes o debidos. al influjo de
los provenzales, que tanto colaboraron en la reconquista y repoblacin de las islas (aredondar,
benda; are de tar, cape/ de jer; pes blans = peus
bZancs; mellca). En una palabra, el origen mallorquin es sumamente probable. Variante mozrabe de azerenar podra ser gurtina, traducido
cbrandan y cbrandola en R. Mart, es decir,
'oscilar, bambolearse'. En todo caso, no puede
ser 'blandn' ni venir de cERA (como sugiere
Simonet, p. 167), segn muestra la traduccin
brandar.

10

Las dos primeras se ha supuesto que vengan de


SERPENS, -TIS, 'serpiente' (comp. SURIPANTA),
lo cual no convendra a las dems.
, Cej. IX, p. 585, cita como asturianos zarapayo 'guiapo', zarapayado 'sucio, cazcarriento',
zarapaye(i)ro 'sucio, borroso', zarapal/n 'andrajoso, estrafalario' (faltan a V y R).
Zarapay(ad)o, zarapeta, V. zarapate/
ca, V. zarapito

Zarapi-

ZARAPITO, 'ave zancuda de pico delgado, lar~


go y encorvado', alteracin del antiguo y gallego .
zarapico, cerapico, de origen incierto, aunque es
15 probable sea compuesto de pico; quiz est por
cierra-pico. l .a doc.: 1251, CaliZa.
Ah se refiere el enxemplo de las gar911S e
del :arapico. (Rivad. LI, 74; ed. Allen, 189, 93).
La serrana deforme tena segn Juan Ruiz cel
20 su pescu~o negro, ancho, velloso, chico, I las
narizes muy gordas, luengas, de farapico (1013c).
Hernn Nez en sus refranes (med. S. XVI)
recoge todava la misma forma en la frase proverbial Madre, casar, casar, que zarapico "" me
25 quiere llevar. No est en los lxicos medievales
Zarandajas, V. seronda
Zarandal, zarandar,
ni en los del Siglo de Oro, pero como la termio
zarandear, zarandeo, zarandero, V. zaranda " Zanacin pareca la diminutiva -ico, desprestigiada
randil/a, V. sabandija
Zarandillo, V. zaranda
en espaol moderno, se sustituy por zarapito.
Zaranga, zarangollo, V.
As est ya en los Dilogos de la Montera de
Zarando, V. seronda
frangollar
Zarapas, V. zarpa
30 Barahona de Soto (1586):
tres formas hay de
chorlitos .. . ; otros llaman zarapitos y son mayoZARAPATEL, tomado del port. sarap'ate/, de
res, ms carnudos 'y cenizosos (cita de Cej o IX,
origen incierto. l.a doc.: Jacinto Cordeiro (1606p. 578), y en la Ballestera de Mtz. de Espinar
46).
Ch. 1640): chay otras aves que llamamos zarapiAut. cita de este dramaturgo lisboeta de len- 35 tos, del mismo color del alcarabn: son mui algua castellana: si me pusiera a comer / morcitos de piernas y tienen el pico mui largo y delIlones y morcillas, / nabos y zarapate/, y expligado. De acuerdo con esto, Aut. registra zarapica eun gnero de guisado, especie de almorona..
to cave de color algo ms pardo que el de la
Esta vaga definicin ya denota escaso conocimienliebre, y como el alcotn; es alta de piernas, el
to del vocablo por parte de los acadmicos; no 40 pico mui largo, delgado y algo corbo; sustnconozco en ca s!. testimonios independientes de stase de gusarapillos y semillas, y cra entre los
te. Quiz nunca haya sido palabra realmente casjuncos, y anda siempre en lugares hmedos; hai
tellana. En portugus s es bien conocido: csarados especies de esta ave, y a la mayor, que regupa/e/: guizado de sangre de porco cozido em gua
larmente anda en el agua, llaman zarapito real.
e frito com banha derretida, e tal vez com o f- B Pero la forma antigua todava se ' conserva en el
gado e vrios adubos (Moraes); V. acs. figuraEcuador: zarapico: ave zancuda que vive en las
das y autoridades modernas en Fig. Nadie ha ' extensas playas de nuestros rios o en las orillas
estudiado el origen. Debe de haber relacin con
de los esteros; se alimenta de moluscos (Lemos,
el ando zarapeta, hecho una Z. 'hecho trizas, heSemnt. Ecuat., s. v.); y en Galicia, levemente
cho papilla' (<(qued el conejo hecho una Z. 50 alterada: czarrapico, zarrapito: Scolopax arquata
AV), Echo zarrapita 'nada' (no hemos jeito ni
seu Numenius arquata: zarapito real, chorlito.. .
z. ni meya, RLiR XI, 181). Quiz derivado de
tiene el pico muy largo, cilndrico en toda su 0;za.: pa, zarpazo, con anaptixis; aunque zarpa no
tensin y arqueado ... (Vall.)'; all tambin
eXiste en ponugus, pero la terminacin -el y la
zarico (Avz. Gimnez) < *zaramico? No es colocalizacin andaluza parecen indicar una proce- 55 nocido en portugus, pero debi6 de existir
el
dencia mozrabe. Por otra parte, en ' gallegoporNone del pas, pues en Tras os Montes hay' tres
tugus hay palabras semejantes y de sentido coo cuatro localidades llamadas 9arapicos (pron. cori
nexo: sarapintar 'abigarrar', sarapantiio .'abigarra~c y no 5-), como hay un Zarapicos en Salamindo', gallo zarapallar 'mezclar todo desordenadaca; observa Leite de V. (Est. de Phi/o/. MiratUI . .
mente', zarapaIleiro, zarapal/n 'zarrapastroso". eo 1, 81-82) que una de ellas se nombra en las ln~

ma-

en

ZARAPITO-ZARAZAS

..

846

quiri90es de 1252 en la forma Cerapicos.


chos, y que les va royendo y consumiendo de
tal suerte la carne, que por lo regular vienen a
Estas formas del gall.-port. bastan para mostrar
que no tenemos ah ningn sufijo -ica ni -ito,
morir de esta enfermedad. J. de Pineda (1588)
los cuales no existen en gallego. Las indicacioemple cerarn d. (DHist.) . Est tambin en Canes repetidas 'de autores sin preocupaciones eti- 5 varr. y en escritores clsicos. Secundariamente
molgicas, que arriba he citado, prueban que el
extremo saratn 'borrachera' (BRAE IV, 103). Se
pico de esta ave es lo que en ella llama ms la
trata de la palabra arbiga bien conocida saran
atencin, y as no me cabe duda que la voz pico
'cangrejo' y 'cncer', que ya es clsica, y al paentrara en la form acin de 'su nombre. La duda
recer deriva de la raz sra 'tragar', surai 'gloest en cul sea el primer componente. La fOI- 1 0 tn', msra; como estas palabras no parecen ser
ma en -e- de las Inquiri~oes, y tambin el gallo usuales en rabe vulgar, el de Espaa form una
zarrapico, podran sugerir un compuesto con el
nueva raz con saran, derivando de ah musT_
imperativo del verbo cerrar, SERARE en latin: 'cietan 'atacado del cncer', 'pasmado', 'embazado',
ITa pico', aludiendo a la forma encorvada del
'embobecido' (Abenalauam, PAlc., en Dozy, SuPpl.
mismo. Sera compuesto tan antiguo, y pronto 15 1, 648).
En Segovia existe un homnimo de origen diestereotipado, que ya no participara en la diptongacin de la e, que qued inacentuada Me
ferente: <czaratn: taller U, obrador destinado a
causa algn escrpulo el sentido, que no correscordelera (Vergara). M. L. Wagner (RFE XXI,
ponde perfectamente a la idea de 'cerrar', y sobre
245-7) sugiere que este vocablo tenga que ver
todo la -7-, sencilla en casi todas partes; de 20 con saria o sar 'cuerda', palabra bien conocida
acuerdo con el lato SERARE, es verdad, pero niny popular en Espaa que ha dado JARETA;
gn romance ha conservado huellas de esta antiagrega que podra tratarse de un plural saritn
gua forma etimolgica. Ser ms bien ompuescon un tratamiento algo raro del s como Z-. Stei10 con el vasco vize. zara (o zaran) 'cesto', que
ger, VRom. 1, 184, objeta con razn que tal pluparece ser voz antigua en vasco? Sera, pues, 25 ral no es conocido ni es conforme a las normas
de formacin de los plurales arbigos, y por ello
'pico de cesto', por alusin a la forma encorvada,
sugiere reemplazar aquella base por surlan, que
como de una , chistera vasca. Entonces lo que
causa escrpulo es el carcter hbrido del coms es plural empleado, p. ej. en Tnjer. Sin empuesto; por lo dems, no s que el zarapto tenbargo, en el aspecto fontico ya se hace difcil
ga nombre semejante en vasco (Larramendi le so que surtan diera zaratn. El cambio de s en z
da el de iyunchuri, que falta en Azkue). Claro
no hemos de explicarlo por va fontica, sino
que podramos conjeturar la existencia de un vassimplemente admitiendo que este arabismo diaca *zaramoko (formado con el vasco moko 'pico'),
lectal fu en cas!. confundido y asimilado a la
cuyo segundo elemento se habra traducido al
forma del bien conocido zaratn 'cncer'. La teradoptar la palabra en romance, porque la forma 35 minacin podra explicarse anlogamente. Y as
podramos partir de sarrii1in, plural de la paladel ave ayud a reconocer el vocablo. En defibra bien conocida sarra 'cordelero', documentada
nitiva, y por ahora, lo ms razonable me parece
cierra-pico, como una esp.ecie de descripcin de
en PAlco y usual en Marruecos (Dombay, TedIo que hace el ave al zamparse los animalitos de
jini); estaramos as dentro de un caso general
que se alimenta. Claro que todos los pjaros y 10 Y bien conocido, pues zacatn 'lugar donde se
venden ropas' viene de saqqiitn, plural de saqaves vienen a hacer 10 mismo, pero la forma llamativa y el tamao enorme del , pico del zaraq 'ropavejero'; como sarralin se pronunciaba
pito daba mayor relieve psicolgico a la operavulgarmente sarratn, no sera extrao que esto
cin: recurdese el dicho recogido por Hernn
se convirtiera en zaratn por influjo del nombre
Nez, en que ' se compara a la ardiente mU-.5 del cncer; o si se prefiere partir de un plural
de sarila, se podra suponer que ite fuese *sarichacha, presa fcil de la glotonera donjuanesca,
con el bicho vctima del pico vido de la zancuda.
t, ya que si bien el plural conocido es sara'i,
DERIV. Zarapicar ' trompicar y caer' asto
R):
la existencia de un plural sano en un femenino
es proverbial 10 mojado que va siempre el zaraen -a es caso que se da en millares de palabras:
pico (vid. zarrapico y enzarrapicarse 'mojarse' en 50 el cambio de -at en -n no presentara dificultad
fontica. La primera alternativa me parece ms
el dice. gallego de Vall.).
1 Tambin debe de decirse zarapico en Andaprobable.
luca, pues as se alter all, por etimologa popular, el nombre del CARRASl'IQUE.
Zaraza ' teJa', V. zarzahn

ev,

"

'

ZARATAN, del r. saralan 'cangrejo', 'cncer' . 55 ZARAZAS, 'especie de ungento o pasta vel.a doc.: 1475, G. de Segovia (p. 82).
nenosa empleada para matar animales', origen inEscrito ah ~aratan; Nebr.: 9aratan, enfermecierto, probablemente del antiguo ~eraza 'cierto
dad: carcinoma; Aut. un gnero de enfermeungento curativo', derivado de cera, por la que
se empleara en su composicin. l.a doc.: J. Ruiz.
dad de cncer que da a las mugeres en los pe-

.. ~
-.:~<.

~ I-- ' -:;

' ...,~

847

0 ,
.

ZARAZAS

Lany medio pan al perro que uaya en la


pudo ser una composicin qwnuca, arsenical u
mano, / denuo yvan las ~arllfas, varruntlo el
otra, arreglada en forma de. ungento, pero la
alano; / diz: non quiero mal bocado ... (l75b).
gente vulgar, en aquel tiempo en que los servi(:arllfa y ceraza, -azo, aparecen en G. de Segocios del boticario o el droguista estaban al alvia, aunque sin traduccin'. Tambin en la Ce- 5 cance de muy pocos, debi de emplear preparaleslina: Cata, madre, que ass se suelen dar las
dos caseros, de accin mecnica y ms al alcance
farafas en pan embuehas, porque no las sienta
de todos. Bastar recordar cuntos ungentos lleel gusto (acto xi, ed. 1902, 132.28). Figura asivan nombres derivados de cera, como cerote, cemismo en el Coloquio de los Perros, en Gngora,
raco, cerapez, etc. El ruco escrpulo que me
en Fr. A. de Zamora (Cej . IX, pp . .578-9), etc. 10 queda, pero ste tiene fuerza real, es que las rimas de Juan Ruiz, la grafa de G. de Segovia y
No est en APal. ni Nebr., pero s en Oula pronunciacin del judeoespaol (BRAE XIII,
din (<<fara;as: poison que 1'on baille aux chiens,
cornme du verre pil ou des pointes d'espingles
232) y del trasm. sara;as (prstamo casto ya indedans de la paste, ou de la poix), en Covarr.
dicado por Wagner) revelan unnimemente e! ca("una cierta pasta y cevo venenoso y engaoso, 15 rcter sordo de la consonante en la terminacin
de ;ara;as, lo cual est en desacuerdo con la -zcon que matan a los animales malignos y perniciosos) y en Am. (<<massa que se hace mezclansonora que tiene constantemente el sufijo -ACEA
do vidro molido, veneno o agujas, y sirve para
en castellano; habra que suponer un prstamo
matar los perros, gatos u otros animales semejande otro romance vecino (port., cat., oc. y fr. tie20 nen todos sorda en este caso), pero el hecho es
tes; slo tiene uso en plurall.
que estos idiomas no conocen tal palabra. Sin
Ni Dozy, ru Diez, ni Meyer-Lbke, ru los fiJlogos . espaoles de la escuela de Menndez Pidal
embargo, sera excesivo desechar la etimologa
por esta nica razn vlida, tanto ms cuanto que
han escrito nada sobre el origen de zarazas. Un
acadmico, creo Saavedra, anot en la ed. de
cabe la posibilidad de una dilacin de la sordez
1884 dd dicc. oficial (doctrina mantenida hasta 2. de la ; inicial, fenmeno que en efecto se prola ltima ed.) que viene del persa zahri sag 'vedujo en el caso de cedllfo SETACEUM (ntense
tambin las grafas ceni;a de! ms. P del Alex. y
nena de perro' (idea aceptada por Egulaz en su
cerve;a de Fz. de Oviedo).
dice.); esto sigrficara, en efecto, la combinacin
de estas palabras persas (zahr 'veneno' y sag 'peFiguradamente y con carcter secundario se aplirro'), pero no hace faIta decir que esta deno- 30 c zaraza a la mujer de mala vida (como quien
dijera peste o azote), de lo cual ya parece haber
minacin slo pudo llegar a Espaa por condueto del rabe, y como en este idioma no se ha
ej. en J. Ruiz (<<que me loava della como de
buena cac;a, / e porfa~ava della commo si fues
empleado' es forzoso desechar la idea, que aOems tropezara con los evidentes e insuperables
fara;a 94b, aunque hay ca- en el ms. S y quiz
obstculos fonticos que ya le reprochaba Baist 35 en todos, e! olvido de la cedilla es fcil y no se
(RF IV, 39~).
ve qu otra cosa podra ser); y de ah pas a
aplicarse a hombres de modales y gustos mujeri-'
Max Leopold Wagner (RFE XXI, 225-8) llam la atencin sobre un pasaje del Libro de
les, en lo cual ha predominado la pronunciacin
la Caza de Lpez de Ayala, donde como remedio
andaluza sarasa (ejs. de Baroja y de Blasco Ibde las aves de cetrera que tienen obstruidos los <o ez en Wagner).
.
DERIV. De ah quiz zaracear vallad. 'condenorificios nasales se recomienda abrirlos con un
instrumento cortante y luego curarles la herida
sarse el vapor acuoso de la atmsfera y caer cristalizado en forma de a g u j a s de hielo", pero la
con un poco de algodn e ceraza, lo cual exforma sarracear d. del Alex. (2392b) parece inplica el duque de Alburquerque en sus antiguas
glosas como ungento compuesto de cera, acey- .. dicar otro origen, comp. port. saraiva 'escarcha',
hisp.-amer. saraviado (Cuervo, Ap., 987) Y asto
te y otros ingredientes, por otro nombre ceralO;
Supone Wagner que el nombre se extendi luego
xarabia 'lluvia menuda' (Hubschmid, RF LXV,
a cualquier pasta de cera, de aceite, de grasa,
296). La derivacin de zarazas podra apoyarse algo en Alto Aller ceraciar ceaer graruzo gordo
de pez, y a la pasta especfica que serva de veneno para los perros, ratones y otros arumalesl>. 50 (Rdz. Castellano, p. 198) Y zaraza granizo, graruzada fuerte (d. 201), Guadalajara zaracear intr.
El cambio de e en a, en efecto, sera enteramente
nevar con nieve seca, que llaman perruna (Vernormal. F. Lecoy (Rom. LXI, 512) objeta que
las zarazas no se hacan de cera, sino, segn los
gara, RDTP II, 146), asto xarazu 'granizo', xoradicc. que he citado, de vidrio molido y agujas;
ciar 'granizar' (G. Oliveros, pp. 188, 59). Pero la
pero no es reparo decisivo ni mucho menos, pues 55 existencia, 'c n el mismo significado, de vocablos
de terminacin muy diferente y con la misma raiz
claro est que en los dos siglos y medio o ' tres
que separan a Lpez de Ayala de los dicc. aluzar-, sar-, me hacen creer que el parecido con
zarazas es falaz. Es seductora a primera vista, pero
didos hubo tiempo de que cambiara mucho la
todavia menos slida, la idea de G. de Diego
composicin de las zarazas, sin que por ello hubiera de cambiar el no~bre: al principio bien 60 (Dice., 1656) de partir de cercear 'soplar el cieI-

ZARAZAS-ZARCILLO

848

zo', de donde se habra pasado a 'hacer una torricana se hace imposible al advertir que zarazo
menta de viento NO., hacer mal tiempo en gese emplea en Andaluca (Acad.) y en el Alenneral'; las formas en que se apoya no valen:
tejo: csarllfo incompletamente maduro (cereais)>>
sern meramente supuestos el gallo zarcear 'lloviz(Capela, A Ling. no Concelho de Elvas, p. 180),
nar' (no en ' Vallo ni Caer) y el nav. ciarraizar 5 cverdoengo ou sara~o ou sarol~o: (vegetal)
ainda nao completamente seCO:D (RL XXXI
(Iribarren slo trae ciarriz 'viento NO.' en Pamplona y ciaraice 'viento N.' en el Baztn, que son
132). La ltima variante se debe a un cruce co~
representantes de CEReIUS con fontica vascuence) j
zorollo, que en el sentido 'a medio Cocer' he
odo en Almera y se emplear en' otros puntos
el nav. circir, -il, 'lluvia menuda', es creacin expresiva paralela al bilbano chirimiri y al cato xim- 10 de Espaa: . debe de derivar de zorolla, variante
xirn; y las formas canarias que rene tampoco
de acerola, fruto spero. Pero zarazo no puede
tienen nada que ver con esto'. Por otra parte, el
salir de ah. En Amrica lo hallo documentado
medieval sarracear se aparta de cierzo fontica y
desde el S. XVIII: saraso '(maiz) que no est
morfolgicamente, y es inseparable del port. sani en leche ni ya duro' y cseraso ya quasi medio
raiva 'escarcha', gallo saraviar 'granizar', saravelar 15 seco, h . 1770, en Fr. J. de Santa Geruudis
d. (G. de Diego, no Vallo ni Caer), asto saraMaravillas del Per, BRAE XXXIII, 143.- ' Cho~
menar (Bol. del 1nst. de Est. Ast. XVI, 248), sarizo, churiza, cherizo, 'llovizna menuda y fra',
ramiyar, xarapiar 'llover y nevar a un tiempo' (G.
cherizar, chir-, 'lloviznar', en vista de la variante
Oliveros, 59), asto occid. xalabriada 'nortada, vienchltrume 'llovizna', pueden ser lo mismo que
to fro con lluvia' (Acevedo-F.), gallo sarandn 20 chorume 'jugo' (vid. CHIRUMEN) o ms bien
derivados del port. chorar 'llorar'. Rene estas
'cellisca' (G. de D.). En conclusin, no parece
haber ah ni derivados de zarazas ni dI", ..cierzo ni
formas canarias Pz. Vidal, RDTP V, 187-197;
formas afines al oc. gelabrous, gelebr-, pues para
no creo que atine ste, dado el significado, al
partir del port. cheirar 'oler' FLAGRARE, aunque
todo habria insuperables dificultades fonticas; parece haber en todo esto una raz comn SAR-, pro- 2' el influjo de derivados de este vocablo como cheivista de terminaciones diversas, acas prerromana.
ra 'perfwne', 'exhalacin de olor', puede haber
1 Tallgren (pp. 85, 88) quiere derivar el segunsido causa de las variantes en che-, chi-, comp.
do de CERASEUM 'cereza', 10 cual es inaceptable.
el canario cheiro, cheire, 'niebla espesa y baja
acompaada de menuda lluvia'.
Tambin hay carllfa, p. 81, que puede ser la
misma palabra con olvido de la cedilla. Aguado, 30
a propsito del pasaje de J. Ruiz, quiere enconZarazo, V. zarazas
Zarcear, zarceo, V. zartrar ~arllfas en un pasaje de Juan Manuel, donza
Zarcera, V. cierzo
Zarcero, V. zarza
Zarceta, V. cerceta
de se halla impreso cerezas, pero su enmienda es imposible segn el contexto (no sera
oportuno poner las ~arllfas en un tabaque o ces- 35 ZARCILLO, antiguamente cerciello, del lato
to).- 2 No est en Dozy (Suppl.), Beaussier, los
c1RcELLUs, diminutivo de cIRciLUS 'arll'. l.a doc.:
. glosarios hispanorabes, etc. Zahr 'veneno' s se
cerciello, h. 1300, Gr. Conq. de Ultr.; ~arcillo,
ha empleado en Argelia ''(Rumben), pero no diJ. Ruiz.
cha combinacin.-' El americano zarazo (50-)
Cuando el rey de Jerusaln enva a la hermana
adj. el grano que est en su sazn intermedia, 40 del conde de Tripoli para casar con el emperador
ni tierno o verde, ni maduro o seco; aplcase al
de Constantinopla ctodos sos parientes e amigos
maZ:D (Pichardo), a medio cocinar o a medio
dieron algo de lo suya ... alli fueron los paos de
madurar; medio crudo:. (Brito), serazo o zarseda de muchas maneras... e coronas d'oro e
'(maz) que ' empieza a madurar' (Cuervo, Ap.,
de piedras preciosas, e cintas e cerciellos, e sartales
682), quiz podra derivar de zarazas, por una 4. e sortijas ... :D (Rivad. XLVII, 497b, lino 8). Con
comparacin exagerada de un alimento mal cocido
el mismo sentido en J. Ruiz: cdam ~arfillos (G
o desabrido con un veneno. El vocablo se extien~arciellos) e hevilla de llitn bien reJuziente exige
de adems (en parte con acs. secundarias) a Mla serrana Menga Lloriente cuando piden su majico, Venezuela y Ecuador, pero ya no al Per
no (10040); traer al sar~llo (G al ~arcillo) parece
(Supl. de Malaret). Que sea palabra originaria de .0 significar 'al retortero' en 718d, aunque no es seMjico, como dijo Pichardo, no es posible, pues
guro que sea el mismo vocablo. Sea como quiera,
e! nhuatl no tiene r (para nada se refiere Robelo esta variante en -a- puede explicarse fcilmente
a esta palabra). Varios han querido relacionar con
por va fontica y es an ms probable que cone! quich. sara 'maz', 10 que es poco apropiado tribuyera mucho a su formacin o a su triunfo el
semnticamente si lo miramos como derivado'5 influjo de ZARZO, que no carece de afinidad secastellano, y no casa con la extensin geogrfica
mntica. Sea como quiera, la forma antigua apadel vocablo; Tascn supone un derivado ya for~
rece tambin, en otra de las acs. del vocablo, en
mado en quichua, lo cual adems tiene el inconinvento arag. de 1331, donde cerciello vale 'e ello'
veniente de que tal vocablo no se encuentra en
(BRAE n, 553). Nebr. todava se mantiene fiel a
los dice. de este idioma. Toda etimologi.a ame- 60 la misma: ccercillo de ~d: capreolus, clavicula;

i
"I

".

..

...:.:...

849

t
f

ZARCILLO-ZARPA

el S. XVII; y el sic. :i:arcu. La etimologa arbiga


c. de oreja: inauris:o; ' y cercillos 'pendientes' est
en la Biblia judeoespaola de Ferrara (1553),
no presenta dudas, y ha sido reconocida unniIDeBRAE V, 356. Pero APal. ya emplea ;arcillos
mente por Dozy-Engelmann, Diez, Egulaz, Steiger (Contr., 144, 149n.), Neuvonen (p. 226), etc.
'pendientes' (206d, 300d), Y Aut. no conoce otra
forma, en cualquiera de las tres acs. citadas; la s Comp. GARZO.
de 'ar.c o de cuba' la califica de aragonesa. Sigue
Zargatona, V. zarahoy siendo palabra generalmente conocida, sobre
Zarda, zardo, V. zarza
todo en la ac. 'pendientes'., La andaluza Fernn
gatona
Caballero distingue entre los dos sin6nimos, aplicando pendientes a cada uno de los colgajos que 10 ZARIGEYA, 'mamfero marsupial', del guacomponen un zarcillo de tres pendientes (La GaraI sarigweya d. l.a doc.: 1910, Ciro Bayo; Acid.
viota 1, cap. 14, p. 176).
ya 1925, no 1884.
Ya Cabrera, Dice. de Etimologas, indic6 la etiMorinigo, BAAL III, 175. Tambin sarigu y
~ologa cmcELLus, voz documentada en escolios
otras variantes en guaran; sanga en el casto de
de Juvenal y en otras fuentes, en su sentido pri- 15 Bolivia; en omis partes de Amrica mochi/era,
mitivo de 'aro pequeo' y en otras acs., y que en
comqdreia, tacuacn (con su variante t(l)acuache),
la Vida de Le6n III (h. 800) significa lo mismo
que parece ser de origen nhuatl.
que en espaol: obtulit circellos paria duo gernmis
ornatos. Con este valor se ha conservado adems
Zara, V. azarja
en muchas hablas balcnicas y del Sur de Italia: 20
gr. modo XOU pxO-At 'anillo de hierro', dalm. kerZARPA, 'garra', voz tarda y s610 existente en
kelli 'pendientes' (S. XV, ZRPh. LIV, 482), rumo
cast., que . ms antiguamente aparece con el sencerce/ d., sic. circe(f(fu, napo!. chirchiel/o, Vasto
tido de 'cazcarrias, lodo que se pega '.
ciarcil/e cerchietti d'oro coi quali si bucano i lodel vestid o a los pies y piernas del que va desbuli delle orecchie Gud, ZRPh. XXXVIII, 29n.; 2' calzo', de donde pasara a desigIar la pata misma
ASNSL CXXIl, 433), el sic. ant. chirchelli orecde los animales, por su suciedad; en el sentido
de 'cazcarrias' parece tratarse de una alteraci6ndel
chini a cerchio no se debe a influjo casto puesto
que ya aparece en el S. XIV (ARom. XX, 42).
antiguo arpa 'tirilla de ropa que cuelga', del misPor lo dems, en romance se ha conservado solamo origen que HARAPO; el cambio fontico de
mente en el fr. cerceau, con el sentido de 'aro 30 farpa en zarpa fu ayudado por el influjo ' del sinnimo ZARRIA . l.a doc.: 'cazcarria', 1570, C.
de cuba', comp. CERCO.
DERIV. Zarcillitos. Cubas cercelladas de nuevo,
de las Casas; 'garra', 1611, Fr. Toms Ram6n.
Escribi este moralista aragons salida de tales
arag. (invent. de 1379, BRAE Il, 710).
zarpas y escapada de ellas (cita de Cejo IX,
Zarcillo 'almocafre', V. sachar
3 5 550-2, de donde sacar otros datos). En esta ac.
tambin lo emplea Quevedo: apenas Diego y
ZARCO, 'de color azulado, aplicado especialFernando / le vieron tender la zarpa, / quando
mente a los ojos', del r. vulgar zrqa (clsico
hicieron sabidoras / de su temor a sus bragas>
zarq' ), femenino de 'zraq, d. l.a doc.: med o (Aut.)'. Es palabra rara en los clsicos, ajena al
S. XIII, Bocados de Oro.
4o /ocabulario del Quijote y de G6ngora y desconoDonde se lee bava el un ojo zarco e el otro
cida no s610 de los vocabularios y autores meprieto:o, p. 476. Est tambin en el Lapidario a1dievales, sino tambin de APa!., Nebr., PAlc., C.
fons de h. 1275, en los Refranes atribudos al
de las Casas, Alonso de Molina, Percivale, Oudin
Marqus de Santillana (RH XXV, 148), en G. de
y Covarr. El primer lxico que la recog6 fu
Segova (p. 86), en Nebr. [zarco o garfa de ojos: .5 Aut., con la definici6n la mano del animal, que
g1aucusl, en el Recontamiento de A/ixandre (RH
la tiene dividida con dedos y uas, como el le6n,
LXXVII, 611) y en otros muchos textos de la
el tigre, etc.; ~char /a zarpa: agarrar o asir con
las manos o uas. De zarpazo ya se encuentra
Edad Media y del S. XVI, en ' todos ellos con zalgn ej. anterior a 1611, pero ninguno lo es a
sonora. Covarr.: ;arca, la muger que tiene los
ojos ac;ules, y ;arco el bombre; Aut.: z'arco: se.o 1600: al echarse del carro daban temerarios zaraplica al color azul claro, que tira a blanco, como
pazos~ La Pcara 1ustina (aunque ah, segn Fcba.,
el que suelen tener algunas aguas; se aplica tamsera 'golpe dado con el cuerpo al caer', lo que
bin a los ojos azules t1aros, y s610 de esto 1vendr de zarpa 'cazcarria', aplicado a cualquier
parte del cuerpo embarrada), di6 un zarpazo . en
timo da ejs., uno de Lope y otro de Fuenmayor.
En el castellano clsico es algo menos vivaz que .5 l que parece lo bundi6 en el abismo Valderra~
su concurrente garzo, y pronto qued anticuado.
ma, como quien lucha a brazo partido, levantas
En otras lenguas romances hallamos solamente el
hacia ' arriba al contrario para dar con l mayor
POrt. 'zarco, del mismo sigriificado, on aplicaci6n
zarpazo Antonio de Cceres (1616; como en la
al bombre, y tambin a animales como los equiPcara1), viene una ola como un monte que panos y 'vacunos, y ya documentado por Moraes en 60 rece se ha de tragar el navo, dale un zarpazo

ji"" exuemo

ZARPA

850

que lo hunde hasta el abismo Fr. Toms Ramn


al so common whoores or bawdie houses; OUdin:
(y otros en Cej.).
crottes qui s'attachent aux habits en marchant
Hoy en tierras hispanas zarpa 'garra' es palabra
par la ville ou aux champs; {:arpadura: crotte
crottement,; farposo: crott plein de crottes).'
generalmente conocida (aunque no todos la emplean), pero adems de su fecha moderna se nota 5 Covarr.: <l:farpar, sacar el ncora de debaxo de'l
su estricta limitacin geogrfica al castellano, pues
agua ... se dixo .. . porque uae consigo algn limo
es ajena aun al portugus y al cataln, con mayor
o barro, suele esparcir gotas de agua encenagada
razn a los dems romances; esto no impide aly las seales que haze en los vestidos se llama~
guna expansin en dialectos pirenaicos, pero si
{:arpas, de aqu tomamos quando uno trae el vesrealmente se trata del mismo vocablo, habr que 10 tido salpicado de lodo llamarle {:arrapaslroso, farmirarlo como casteUanismo. El significado en el
pas/roso; tambin se llaman farpas las colillas que
cuelgan de la ropa a modo de tirillas, y llmanse
Alto Aragn se ha extendido hasta aplicarse a la
mano 'del hombre, extensin que .constituye un
farpas, corno farpas de vandera las puntas deUa;
rasgo de! lenguaje popular (tal como en la Arg.
vers la ley 13, tt. 23, Partida 2; Aut.: el base dice pata por 'pie humano' casi sin matiz pe- 15 rro o lodo que cogen los vestidos, y se pega a eUos
yorativo): as. en Lanuza (VaUe de Tena), RLiR
por los extremos inferiores y cita ej. de Cncer
XI, 103, y en Echo (ASNSL CLXVIl, 246, v.
(med. S. XVII); pero hay ejs. literarios anteriores.
Esta ac. se conserva hoy bien viva, aunque en el
41); ms extensin tiene el derivado zarpada 'almorzada' (Ans, Echo, RLiR XI, 175), zarpn,
uso comn quiz slo se conozca la frase hacerse
cerpn "puado; empuadura (Ans), zarpadeta, 20 una zarpa: mojarse mucho (Aut.), pero zarpa 'ba-areta (Echo), RLiR XI, 103, zarpada 'puado'
rro' es vivo en Andaluca (AV), y zarpearse 'enlo(Plan, Gistin, Echo, Ans), 'puetazo' (Bielsa),
darse' en Costa Rica, Honduras (Gagi~ MemBDC XXIV, 183, cato occid. sarpat 'puado' (odo breo) y seguramente en otras partes de Amrica.
LOS antiguos ejs. literarios de zarpa en este senen Cards; Linyola, partido de Balaguer; BellUac, ' parto de Lrida; l'Albags y Gandesa), aran. 20 tido presentan ms bien el matiz de 'pata llena de
lodo', que vemos en Barahona de Soto (1586) (los
d., Flamisell sarpeiar o pescar a larpades 'pescar
cogiendo truchas con la mano' (Violant, Butll. del
pelos de los pies) en tiempo de lodo, porque con
C. Excurs. de Cato XL V, 353), sarpa o sarpeta 'heellos hacen zarpa y los cazan ms presto, y en
Juan de Pineda (1589): Gregario de Arimino
rramienta para coger aceitunas' en el Bajo Urge!
(odo en Juneda, l' AIbags, y la Pobla de Crvo- 30 hizo un par d~ zarpas en este lodol>; en el Maestro Correas hacerse una zarpa de agua: por moles; en las Borjas Blancas se dice maneta); todos
stos han de ser castellanismos propagados desde
jarse mucho; de ah zarpar 'llenar de cazcarrias',
Aragn; pues sarpa para 'garra' no se ha empleado
en el propio Pineda: y el zarpar de la gualdrapa
nunca en cataln ni en arans; para el sentido comp.
paseando las calles pavoneando. Si observamos
cato grapat 'puado' (derivado del cat. grapa 'zarpa'). 35 estos ejs. y las explicaciones atinadas de Covarr., no
Ya es mucho ms oscura la cuestin del vasco
creo que quepa duda ya sobre el origen de zarpa.
zarpa 'bolsillo', gasc. sarpo, sarpa sac a provisions
Farpa o zarpa fu primero la tirilla o guiapo
des bergers empleado en' los valles de Bagneresms o menos sucio que colgaba de un vestido andrajoso (V. ejs. de farpa en mi artculo HARAPO),
de-Bigorre, Aure y Luchon (BhZRPh. LXXXV,
50; Era BoUls dera Mountanho XXIX, 66), 40 despus la tirilla llena de barro o cazcarrias (sabid o es que nada destroza tanto el vestido como
Aragnouct sarpaU gibeciere, Gavarnie sarpet
poche en peau de mouton ou d'isard (Schmitt,
el embarrarlo), luego se llamaron as los pies del ,
La Termin%gie Pastorale dans les Pyr. Centrales,
hombre o de los animales cuando iban llenos de
5): sern sarpo y el vasco zarpa derivados relodo y cazcarrias, y como los cuadrpedos llevan
gresivos de sarpat 'puado' (a su vez tomado del <5 siempre las patas o garras sucias acab el vocablo
casto zarpa), o deberemos mirar ms bien el vopor hacerse sinnimo de 'garra'; por lo dems
cablo vasco como genuino? No importar dejar la
contribuy la idea de la bestialidad del bruto, de
cuestin en suspenso, pues en este ltimo caso
sucias y violentas pasiones. La etimologa, de zrpa
habramos de mirar el vasco zarpa como un mero
ha sido muy poco estudiada hasta el presente.
homnimo de la voz castellana, sin inters para la .0 Desde luego no es aceptable la idea de Covarr. y
Diez (W'b., 281) de que zarpa derive del verbo
etimologa de sta. Ms urgencia tiene averiguar
la historia del vocablo en castellano. '
zarpar 'levantar el ancla': est a la vista que la
Sus ejs. se remontan al 3.r cuarto del S. XVI,
explicacin semntica es rebuscada, y por lo dems
pero entonces tiene otro sentido. C. de las Casas
la patria de zarpar no es el territorio de lengua
recoge (:arpas: zacchere (o sea 'lodo que salpica 5S castellana, donde aparece en fecha tarda y por
e! vestido'), cfarposo: zaccheroso, y con l conlo tanto no tena bastante arraigo para dar 1m deo.
cuerdan los vocabularios de la poca; Per~ivale:
rivado as. M-L. (REW 7612) se limita a negar la
farpas: daggles of durt, spots of durt that a long
posibilidad de esta etimologa sin sustituirla por
garmenr gathereth about the skirts; also troubles,
nada; la Acad. guarda silencio. Baist, ZRPh. V,
griefes, vexations or garboiles that aman hath; 60 237-8, no llega a ninguna conclusin. Nada ms

::.:~.,

.-

: ';:'1",

. 4!':'
.

' "

.~. '

...,. ',

....

"

";

"~-.

851

ZARPA-ZARPAR

de Fernn Caballero) y el domino salapatroso


se ha escrito hasta ahora que yo sepa' . En cuanto
. rastrero, andrajoso (Erito), habla que suprime
al cambio de farpa en zarpa', pudo contribuir
las s ante consonante. Alterado por etimologa
la vacilacin moderna que se ha observado entre
popular (de zorrera, etc.) es el cubo zarrapastroso
estas dos fricativas sordas de rganos ve~inos (Ceipe, cebilla, cebrero, cenojil), pero sobre todo se 5 o zaparrastroso (Pichardo, p. 277).-' Aut. slo
10 recoge en el sentido de 'desaseado', pero en
deber al influjo de zarria 'cazcarria', y quiz tamplural signific adems 'trapos', 'prendas -ie una
bin algo al del jergal cerra 'mano', ya usual a
persona' (de acuerdo con la etimologia harapo):
medo S. XVI (vid. CERRAR)'.
dadme, Menga, los zarrapastrones, / que voto
Zarpa en el sentido de el grueso que se da
por ambos lados a los cimientos ms que a la 10 a rus que me tengo de ir (igual en la rplica
pared que carga sobre ellos (Acad. ya 1817),
del interlocutor, Quiones de B., NBAE XVIII,
839a).
parte que eI,l la anchura de un cimiento excede
a la del muro que se levanta sobre l (Acad.
Zarpanel, V. carpanel
1936), la piedra todo a lo largo de la calle al "
ras del suelo o como banco que sale de la pared 15
(que Cejo anot en Crdoba), viene de una comZARPAR, del it. antic. sarpare (hoy salpare)
paracin con las zarpas o cazcarrias que cubren
d., de origen incierto; como la forma ms ane! ruedo inferior de los vestidos (imposible fontigua fu serpare, quiz derive de serpe 'espacio
ticamente es que tenga que ver con escarpa, como
triangular de la punta de proa, donde se pona
20 el ancla al zarpar', cuyo nombre se explica por
quisiera la Acad.). Comp. HARPILLERA.
DERIV. Zarpada arag. (Cej.), sin localizacin
el de unos maderos de forma serpentina que "de(Acad.). Zarpazo [1604, V. arriba]. Zarpear (V.
limitaban este espacio. l.a doc.: h. 1600.
arriba). Zarposo [1570, C. de las Casas]. ZarraEscribi Cuervo: me inclino a creer que ~ar" pastroso [Covarr.] de *zarpastroso, con la misma
par no se introdujo en casto sino pasada la prianaptixis que en zarapa y en harrapo o harapo '5 mera mitad del S. XVI: no lo hallo en Fz. de
(Y. nota 4)'; de ah se sacaron zarrapastrn' y
Oviedo, en Fr. B. de las Casas ni en Eugeno de
zarrapastra (ambos Aut.).
Salazar; C. de las Casas (1570) no da a sarpare
I Pero el otro pasaje quevedino
que cita Cejo
otro equivalente que sacar, al:ar; despus sanlo
las truchas son las hijas / las madres son las
Cervantes, Lope, Tirso, Juregui, etc.. En efeczarpas contiene una variante del nombre de pez 30 to, falta tambin en Woodbr. y en la Instruccin
Nutica de G. de Palacio (1587), donde no desalpa (cat. salpa, it. salpa y sarpa).-' Kuhn,
RLiR XI, 103, repite a Covarr. diciendo que
jara de figurar si por entonces fuese palabra de
zarpa va con farpa 'harapo', 'punta cortada de
uso comn; tampoco est enPercivale (1591). El
alguna cosa', pero no da explicacin semntica.primer testimonio que puede fecharse exactamen1 Comprobacin elocuente de que zarpa, farpa y 35 te es ste del
Alfaraehe de Mart (1602): ellos
su variante harapo son todo uno, la da la fotrna
queran zarpar los ferros y dejatrne a la luna ...
zarapas cazcarrias, barros en los bajos, que
record despavorido con un mal sueo de que
Cejo (l. c.) recogi en Crdoba; V., adems, los
me maltrataban, y hallme sobre la yerba sin
derivados que cito s. v. ZARAPATEL.- Para
ropa ni farde! (Rivad. III, 365). Quiz sean
zarpadura en el Cane. de Baena, que no creo ven- . 0 algo anteriores los dos de comedias de Cervanga de zarpa, vid. ZARPAR. En la Tragicomedia
tes (publicadas en 1615, pero escritas seguramente
do Inverno e o Venia de Gil Vicente, en un pamucho antes): zarpe el ferro la capitana, a
saje escrito en casto se lee y tres grumetes botiempo que zarpaban las galeras en los Baos
bazos, / todos cinco navegando, / el piloto
de Argel, pues zarpo de sto y voyme a mejor
ynorando, / el marinero carpazos / oyris que 4S puerto en El Laberinto de Amor (citas de Cej o
le va dando (ed. 1562, f O 178vO). No creo,
IX, p. 552); en el Quijote est hizo seal el cmitre que zarpasen el ferro, y en El Cuerdo
por e! sentido, que sea errata por ~arpazo, sino derivado d~l port. carpir 'arrancar', carpear,
Loco de Lope leemos tambin zarpar el ferro (v.
({carmear, surrar. En cuanto al arag. cerpa
1320); en la Circe del mismo: comenzaron las
'la cantidad de lana que se puede coger con so galeras a alargarse, y zarpando la capitana, a "azotar e! agua y el aire con los remos (Aut.). He
la mano' (Borao), s tendr que ver con zarpa y con las fotrnas arag.-cat.-gasc. arriba ciaqu los primeros lexicgrafos que lo recogen:
:arpar la ncora: lever l'ancre; (:arpadura de ntadas. La variante con e reaparece en el timo
eora ... Oudin, ~arpar: sacar el ncora "de de_ o
farpa (jerpa), V. HARAPO.- 5 No creo que vaya con el vasco zarpil 'andrajo' como quiere G. 5S baxo del agua, y entrarla en la galera o navo
de Diego (RFE IX, 135; e! gallo zarapello, trasm.
para navegan> Covarr.
"
" ""
zarapilheira, que ' ah cita G . de Diego, s pueden
Como etimologa propuso Diez (Elymologisehes
ve.nir dd cast.). Que zarrapastroso tuvo variantes
W"orterbuch, 281) el gr. i~(.tp .. c.~EtV 'arrancar', idea
~tunolgicas harap- y zarap- lo prueban el ando
todava adoptada por Rohlfs (ZRPh. XLI, 455-6;
larapastroso d. (que Toro, RH XLIX, 480, cita 60 pero no trata de! vocablo en su dicc. etimolgico

ZARPAR
de los helenismos en la Italia meridional, a pesar
do dicta gallea cum homni honere et furnimento ->6jf~ :
de ser ah tan vivo el vocablo) y por Migliorini;
parata ad navigandum serpari debet de la mis- ' ; :~;;" i
aun suponiendo que esto se latinizara en ~EXHARma fecha Ual, 1344-5). Del it. se tom6 el fr. _''.''_. .-'~-f,~',' 1
PARE, el tratamiento fontico no sera regular,
antic. serper, todava empleado po~ Rabelais (c:ayans
1
pues se esperara *sciarpare en italiano (el caso 5 serp nos ancres et gumeneSJI, encallan y otro ' .;",;_'-,:l de saggio EXAGIUM, donde pudo intervenir la dibarco cnous serpa des arenes V, xvi, pp. 62, 64)
,
similaci6o, no es comparable). No es probable
y en un doc. de 1680 (Jal ibid.), sarper en otro ' ''!'.::7
esta etimologa, sobre todo teniendo en cuenta
de 1501 Ual, 1318), pero no hay duda de que " ,:;;que la fonna antigua es serpare, como veremos .
en francs es palabra poco arraigada y tomada ';"::; .M-L. (REW 7612) estudia la posibilidad de que 10 del italiano.
-,'
venga del lato SARPERE 'cortar, podar', o ms preEn Italia es, pues, donde debe buscarse la ' ...:.,,:~
-....
csamente de un derivado de este vocablo, el fr.
etimologa del vocablo. Rechazadas ya arriba -.-i?serpe, oc. sarpa 'podadera', y la rechaza por ralas dems etimologas propuestas, s610 queda la
sugerida en el Diz. di Mar., teniendo en cuenta - ~?i,
zones semnticas (lo cual se impone, en efecto),
y adems porque este sustantivo s6lo se encuen- 1 5 atinadamente el hecho de que la fonna antigua tra en Francia, y M-L. cree que este verbo ha
fu serpare, cambiada en sarpare en el S. XVI
.,::
de ser oriundo de Catalua o de Portugal En
por influjo de la T siguiente. Serpare, segn los
' ':;,:-:.efecto, de Catalua sobre todo, y tambin de
autores de esta obra, derivara de serpe, parte de
..,,":
Portugal, procede la mayor parte del lxico nula nave donde se colocaba el acla al zarpar;
tico castellano de fecha antigua . Pero aqu yerra 20 serpe (o serpa) es hoy trmino anticuado, que
M-L., pues esta palabra se introdujo en una povala sulle antiche navi, spazio tri:'!r .;obrc all'es.. /i
--;I.
trema prora, delimitato a murata dalle serpi:t,
ca en que la marina catalana ya estaba decadente y haba dejado de enriquecer el lxico cast. ;
stas eran a su vez epezzi di leguo, cosi detti a
en efecto, en cataln no tengo ms que tes timocagone della loro figura, che si uniscono a dritta
nios recientes del vocablo, por lo' dems en la!5 e a sinistra all'estremita del tagliamare, e fanno
fonna salpar o ' saupaT, que por cierto derivar
suo finimento tra le grue e la figura o polena:t.
directamente del italiano moderno y no por conNo se dan ms que testimonios del S. XIX, pedueto del castellano'; en portugus no hay ms
ro Jal (p. 1345a), aunque no los da del it., da
que testimonios de fines del S. XVII (Brito. Freiuno de un prov. ant. serpe tomado del italiano
re), y en los Sennones de Vieira, de la misma 3 0 en el S. XVII. La figura que reproduce Jal (p.
827a) de un tajamar antiguo muestra, en efecto,
poca, aparece zarpar a ncora, cuya z lo denununos maderos de forma serpentina, que a juzgar
ca como tomado del castellano.
No dudo que la patria del vocablo es Italia y
por las explicaciones de Jal parecen corresponder,
que de all lo tom6 directamente el casto (segn ya
en efecto, a las serpi italianas (digo parece) pordijo Cuervo). Hoy en aquel pas ha predominado 35 que todava convendra confirmarlo). En cuanto a
la fonna salpare, pero lo antiguo es sarpare (abque serpe o serpa venga de SERPENS, quedo un
solutamente, o bien sarpare il ferro, l'ancora) , ya
poco en duda a causa del fr. herpe, que designa
en el Arosto, Pantero Pantera (1612), Buonarroti
lo mismo y que no parece poder ser alteraci6n
il Giovan~ (princ. S . XVII) y autores posteriode serpa. De todos modos, si nos constara que
res. Esta forma, de la cual parti la cast., sigue 40 el it. serpe ya se empleaba en el S . XIV, imsiendo usual en los dialectos, p. ej. en Manfreportara esto poco para la cuestin de si serpare
donia (pascale), y assarpari l'imcaru en las islas
(sarpare) deriva de este sustantivo, y ya no me
Lpari, doride tambin se dice assarpari a Tizza
quedaran escrpulos en cuanto a esta etimolo'sacar la red', asS. a /enza 'sacar del agua el sedal'
ga. Mientras tanto, no puedo desechar del todo
(VKR III, 359, 362). La forma salpare me pa- 4S otra posibilidad que convendr tener presente en
rece ser una alteracin moderna procedente de
investigaciones futuras, en vista de que serpare
la costa toscana, pues en efecto el dialecto de
aparece con el sentido de 'separar' en un estatuPisa, Liorna y Luca cambia sistemticamente la
to genovs de 1351: et non possit nec debeat
T en 1 ante consonante (colpa, selvizio, pelmette,
serpare una ab alia sive ab aliis, ultra unuro mipOlla, melda, etc., Rohlfs, Hisl. Gramm. d. il. so liare, nisi casus in hoc evenerit). Jal (p. 1344b)
Spr. 1, p. 439; el fen6meno opuesto, que ocurre
qusiera enmendar , en separari. Pero quin sabe
en otras regiones, p. 403, pudo contribuir por
si esto es arcasmo y no error, y si debemos in''-~;:'
ultracorrecci6n)'. Sea como quiera, hay todava
terpretar serpare il ferro como una expresin ah.-';.
formas ms antiguas en Italia: eintellgatur quod
soluta de 'separarlo del fondo'; acaso el lat. vg.
-~~~
dicte galee serpentur et serpari debeant de Janua 65 SEPERARE (> fr. sevrer), lat. el. SEPARARE, sufri6
et districtu... infra kalendas marc:t doc. genouna mettesi *SEREPARE, de donde luego estas
formas. , Desde luego es SUpOSIClon muy aventuvs de 1335, non possit nec debeat aliquis patronus ex dictis galeis serpare de portu Janue
rada, que por ahora vale ms dejar en cuarenseu de aliquo loco riparum Janue, nisi prius dicta
tenas.
galea sit mensurata et ferrata d. d. 1344, cquan- 60 DERIV. Zarpadura 'acto de zarpar' anl. (Ou-

'

853

ZARPAR-ZARZA

din); un ej. aislado de este vocablo (<<amenasas


ya en doc. de 913, R. Escalona, Bist. del Monast.
de dar farpadurar. 'marcharte'?) est en el Canco
de Sahagn, p. 379b.
de Baena (n.o 439, V. 13), pero el sentido del
En doc. de Castilla del Norte de 1132 se cita
cierto Molino dela Sarfa (M. P ., D. L., 37). La
contexto no es claro (an menos creo que pueda
relacionarse con ZARPA).
o misma grafa encontramos en el Libro del ClI'lJa1 Sobre
todo es palabra mallorquina: saupar
llera e el Escudero de Juan Manuel: ha y otros
ancores (BDLC XII, 37) o saupar a secas (BDLC
rboles, .. que son espinos ; et como quier que
IX, 232; XII, 142; Ferro, Comedies, ed. Les
no lievan fructo de comer, lievan flores muy ferIlles d'Or 1, 24). Adems toma el sentido de
masas et aprovechosas, as como los rosales ber'chupar (la sustancia de una cosa)' (BDLC VIII, 10 mejos et blancos, et las otras violetas, azemines,
et sarfQs, et los cambrones .. , (RF VII, 509.17;
153; XI, 269). Es popular, por cie,rto, pero de
todos modos italiansmo. No es conocido el cato
Rivad. LI, 252b32); Y en invento arag. de 1402 :
anxarpar que cita M-L. Lo que eru:arpar (o ms
un bedollo ['podadera'] de taIlar sarfas, viello
bien eixarpar) significa es 'hurtar, arrebatar', sin
(BRAE III, 360). Tambin se encuentra pronto
relacin con esto.- 2 En efecto, otros trminos 1 5 la forma asinlada farfa: arrend so cavallo en
nuticos h an sufrido el cambio opuesto: sparuna espessura a unas farfas et a unos rvoles; et
mare junto a spalmare, scarmo y palschermo
l fusse a pie por un sendero ,,, et tanto era el
por scalmo, paliscalmo; el nombre de pez salpa
sendero spero de andar et lleno de faTfas que
aparece csmvertido en aocp'lt7j en un glosario
se ,ovo a despojar aquella vestidura que visti et
griego (CGL III, 257.22), y, en efecto, este cam- 20 a echarla tenduda sobre los farfales porque esta.. biose registra tambin en bajo griego, pero no
va descal<;o, et a andar sobr'ella de pies e de macreo que el griego tenga nada que ver ',con el
nos l .a Crn. Gral., 128a33, 38; ctravando con
cambio de salpare.- A pesar del paralelismo
SUs dientes' descbrese la farfa, / chanla de la
uerta, de vias e de ha<;a; / al<;ando el sugrant
entre zarpar y zarpa por una parre y garrar y
garra por la otra, no creo que zarpar tenga na- 2. cuello descbrese la gar<;a; / un buen callar cient
da que ver con el casto zarpa. El porr. garrar
sueldos vale en toda pla<;a J. Ruz, 569a, rivale ser impelido pelas ondas (falando-se do
quezas humanas, .. as como farfas estn de todas
partes de aguijones cercadas!> Gmez Manrique,
navio desancorado) >> y luego tambin desprender (amarras)>>. Pero zarpa es palabra exclusivaed. Paz 1, 217; dumus, el espino do nascen las
mente castellana, y est fuera de dudas la pro- 3 0 moras silvestres, que es farfa . . , dumosus, que es
lleno de farfas APal. (123b, y anlogamente 288d,
cedencia italiana de zarpar. Las notas de Baist
sobre zarpar en ZRPh. V, 237-8, no condujeron
410b, 423d); farfa: mata espinosa, rubus Nebr.;
a resultados concretos.
la misma grafa en PAIc., en G. de Segovia (p.
88) Y en los gloso de Toledo y del Escorial (s.
Zarpazo, zarp ear, zarposo, V. zarpa
Zarraca- 35 v. rubus y rubulus). Es palabra de uso general
reria, zarracatn, V . cicatero
Zarracear, V. zaen todas partes y en todas las pocas. Dejando
razas
Zarragn, zarrahn, zarramn, V. zahaaparte la inicial (que vacila entre s- y f-), conrrn
Zarrampln, zarramplinada, V. 'r ampln
viene subrayar que la interdental interna es consZarTanja, zarranjar, V. zaranda (nota)
Zarratantemente la sorda f , pues la grafa sarzal de
pastra, zarrapastrn, zarrapastroso, V . zarpa
~o 913 y de 1153 (M. P., Orig., 70) pertenece a
Zarrapatiesta, V. zape
Zarrapta, V. zarapatel
una poca en que todava no se distinguan grZarria, zarriento, ,zarrio, zarrioso, V. charro y
ficamente los dos matices. Fuera del castellano,
zarpa
Zarrn, V, zaharrn
esta palabra slo se encuentra en portugus, donde por lo dems .la denominacin ms popular
ZARZA, antiguamente sarfa, voz peculiar al 4S es silva o silveira; sin embargo, sarfa es tambin
casto y el port., de origen incierto, seguramente
usual (Fig.; H. Michaelis, S. v. brombeerstrauch),
prerromano; es probable que est emparentado
y Moraes ya anota la palabra en Hitor Pinto
con el vasco dialectal sartz, variante del vasco
(h. 1570).
sas d.; que haya alguna relacin con .otras voComo etimologa le buscaba el Padre Guadix .
ces prerromanas, como el mozr. arca 'zarza', cato ~ o el r. slsila (vulgar srsila) 'cadena', por ser la
ar~ 'cambronero', arag. barza, cato esbarzer, gasc.
zarza il:cosa encadenada y trabada entre s "(Cobarra 'zarza', es tambin posible, pero las relavarr.), lo cual, desde luego, es imposible bajo tociones existentes entre estos vocablos no se puedos los conceptos; Diez, Dozy, Eguflaz y dems
den determinar exactamente; en cuanto a ZarZO
etimologistas del S. XIX guardaron silencio; slo
'tejido de varas', antiguamente sarzo con -z- SO-50 Korring quera partir del macedono aocp aoc 'lannora, teniendo en cuenta la diferente cualidad de
za', 10 cual ac llamamos soar despierto!> cola consonante interna, es probable que sea plabra
mentaba Cejo (IX, 579), Y en un caso as 'es
independiente, quiz derivada de sarzir, variante
fuerza darle la razn. En las ltimas ed. de la
Acad. se ha propuesto el r. sras o sirs cplande ZURCIR existente en castellano antiguo y en
cataln. l.a doc.: sars;a, 1132; el colectivo sarzal, eo tae parvae spinosae (?auhar, S. X, y Fairuza-

ZARZA
bad, S. XIV), que no es adecuado fonticamente

854

se impone a priori: que zarza, lo msmo que ar:


(archa), lo mismo que los casto ALIAGA, TOJO
paa ni en el de Occidente' ; por lo dems, aun- y AGAVANZO, y los fr. ajonc y ba/ai, y el cat.
que hubiese sido palabra usual (y aun si s pugavarra, y tantos otros nombres de arbustos esdiese dar s- o f-, que no puede), habra que re- 5 pinosos, es de origen prerromano. Ya Am. rechazar como improbable esta etimologa, pues no
coga la idea de Oihenart de que zarza era todo
uno con el vasco zarzi, espinal, bosque intrincaes admisible un arabismo en el nombre de una
planta tan espaola y cuyo nombre era ya gedo. M s concretamente hoy existe sartzi haie,
neral en el S . X; en fin, ni siquiera es seguro
ronce, comn al labortano, bajo-navarro y suletique el sras en cuestin sea voz verdaderamente 10 no (Lhande; de donde sartziatu cgratgncr, labort. sartzieta ronciere), que es variante del
arbiga, puesto que se trata de una raz rara en
vasco comn sasi zarza, ronce , general segn
rabe (quiz de 'Sras malignus, ad rixam multum pronusJ> 1>auh., Fair., pero no en Dozy, DieAzkue en todos los dialectos salvo el suletino y el
terici ni Beaussier), y as no podra descartarse
roncals. Es verdad que Schuchardt (BhZRPh .
del todo la posibilidad de que la voz arbiga vi- 1 5 VI, 38) slo quiere mirar sasi como voz genuina,
niese del espaol, en lo cual ya no habra difiy dice que el suletino sartzi o zartzi se debe al
influjo del cast. zarza; pero en este caso no pocultad fontica' ; sea como quiera, una etimologa
arbiga debe descartarse resueltamente.
demos dejar de rebelarnos contra la autoridad de
M-L. no trat de zarza en la 1.' ed. de su REW;
Schuchardt advirtiendo la suma inverosimilitud de
en una nota dedicada al mozr. 'rga rubus 20 atribuir a un influjo casto una forma exclusiva del
vasco de Francia, y propia en particular del di a(Abenbuclrix, y varios nombres de lugar en Silecto de Sule, el ms alejado de Castilla (nada de
monet, S. V. archa y archiella) o 'r~a cambrn
esto hay en bearns ni en los dems dialectos de
(Abenalyazzar), cato ar: d., trat brevemente del
Oc). Que sasi es de viejas races prerromanas,
origen de zarza (RFE VIII, 232-3; REW, 3.& ed.,
61Sa): aquellas palabras vendran de n prerroma- .. est fuera de duda en vista de los innumerables
no *ARcrA', con el cual se habra I:'ruzado el tipo
derivados y compuestos que con esta palabra ha
prerromano sinnimo *BARTA, de donde procede el formado el vasco, y ms teniendo en cuenta la
existencia de formas con i- inicial ante la s- evigasc. barta, dando as el arag. barza 'zarza'' ; en
dentemente inseparables de sasi, y que con l forcuanto a zarza, sera alteracin de barza, por dilacin consonntica y al mismo tiempo por ono- 30 man uno de tantos duplicados con 1- caduca, tan
propios del iberovasco (V. aqu SARRIO): hay,
matopeya (<<ruido de las zarzas al separarlas). Ni
la una ni la otra de estas explicaciones del suen efecto, el apellido vasco Isasi, e! vizc. isasi
puesto cambio de barza en zarza es admi sible en
jaro, hallier (Azkue), e! vasco comn isats
s, y adems es un desacierto metdico explicar
'retama', lab. y bajo-nav. it sats d., vasco comn
el tipo ms extendido zarza (cast.-vasco-leon.- 35 itsasi adherir, agarrarse; prender, agarrar; tra port.) y ms antiguo (S. X) a base del moderno
barse, vizc., guipo y alto-nav. itsatsi adherir,
y slo aragons bm'za; ms probable parecera
apegan, itxatxeki adherir. En cuanto a la dsque barza resulte de! cru.ce de zarza con barta. crepancia fontica entre sasi y el vasco-francs
La idea de relacionar zarza con zarzo ' tejido de
sartzi, cmo podramos asegurar que es aqulla
varas, etc.', ya es de Covarr. y Cuervo (Obr. lnd., . 0 la fOmla primitiva? Por ventura nos consta que
el vasco no redujo fonticamente RS a s, como lo
p. 376), y la adopt Snchez Sevilla en el artcuhizo el iberorromance? No lo sabemos, desde luelo (RFE XIV, 176-ll0) donde trataba de demostrar que zarzo proceda de un lato vg. *sARclTUM,
go, y as pudo ser sartzi o isartzi la forma primitiva. Como -tze (y su variante -tza) es sufijo coparticipio hipottico e improbable del verbo SARerRE 'juntar cosiendo'. Que haya una relacin eti- ., lectivo empleadsimo en vasco, para formar nombres de bosquecillos derivados del de las plantas
molgica entre zarza y zarzo ya no es claro en
que los componen, y tambin para formar nombres
el aspecto semntico, pues la zarza no se distingue por tener las ramas ms entrelazadas que
de rboles y arbustos (gaztaiatze, gerezitze, fikottantas otras plantas, sino por tenerlas espnosas;
ze 'castao', 'cerezo', 'higuera', etc.), no sera expero sobre todo hay un obstculo fontico que so trao que sartzi procediera de un primitivo *sar
se opone a la identificacin de zarza y zarzo, y
o *zar, en todo caso llama la atencin el gran nes que ste tena antiguamente -z- sonora y la
mero de nombres de vegetales que empiezan de
de aqul era sorda. A pesar de todo, la teora
esta manera: zara y zarta 'vara', zara 'bosque,
jara', zaraka 'jaral', zarbastu 'frondoso', zar basta
de Snchez Sevilla requiere atencin, y as la estu dio detenidamente en el apndice de este ar- ss 'ramillas', zarba 'rodrign', 'barda', 'narria', sardai
tculo, dedicado al origen de zarzo, mostrando
'vara', sarga o zarga 'zarzamora', 'fruto de la camque su etimologa tampoco es posible para zarzo, bronera', 'rama', 'esparto', sargasta 'ramillas', say mucho menos para zarza.
ratu 'rozar, roturar'; cierto es que -!zi no es exacEn definitiva, hay que temlinar por donde detamente lo mismo que -tze, si bien pudo haber
ba haberse empezado y aceptar la . idea que ya 60 cambio fontico de -tzea en -tzia ante el artculo
y no parece haberse empleado en el rabe de Es-

'..
'

.'

"

;.;

'.::

855

ZARZA

vasco -a'. En vista de las razones y datos reunidos


segn ocurre tan a menudo conservan la sonora
'por Schuchardt (Primitiae Linguae Vasconum, p.
modernamente en forma de d: asto sardu tejido
18) parece que -tze viene de un vasco antiguo
de mimbres que se coloca sobre el llar, para abri-TIE, que combinado con el artculo (-TI EA) fcilgar la cocina, y donde se colocan las avellanas
mente se reducira a -TIA (-ta), luego desde el 5 para turrar, zardu cualquier tejido plano de varetas, .. , zarda tejido de varetas que .. , sirve papunto de vista vasco sera fcil suponer una base
*SARTIA, que sera precisamente la que necesitara secar castaas y otros frutos (R), sardu zarmos para el castellano (en vasco podramos admizo (V). Hoy sigue viviendo zarzo, adems, 'en
Cespedosa (<<pieza del carro, RFE XV, 267), Santir que sartzi pasara a sarsi > sasi, por asimilacin; en Arclzivum de Oviedo IV, 1954, p. 65, 10 tander (sarzu, zarzo, G. Lomas), Sanabria (Kr-'
el cato gaIlorsa me ha conducido a postular una ger, Gegenstandsk., 95, n. 3), en Colombia', en la
Arg.' y ms o menos en todas partes.
base ibero-vasca *CALLORTIA que equivaldra, paLa idea de Covarr. y Sevilla de que zarzo se
ralelameote, al vasco galor-tze-a).
En una palabra, sartzi o sasi es el antiguo
lacione con zarza no es probable semnticamente,
nombre vasco de la zarza, y de su antecedente 15 segn he observado, y choca con la diferente
cualidad de la interdental interna. No es posible .
ibrico (o protovasco) ha de proceder el ast. zarza. Si este vocablo' est realmente emparentado
partir de un *SARcITITM participio de SARCIRE 'juncon ARTO y sus afines, o con barza y sus vatar cosiendo', 'remendar', 'zurcir', segn quisiera
este ltimo fillogo: 1.0 porque difcilmente pudo
riantes (V. aqu BALSA II), y en qu forma existira este parentesco, evidentemente de fecha pre- 20 existir nunca semejante participio: eran posibles
el clsico SARTITM o el vulgar y moderno SARCITITM
rromana, es cuestin que deberemos dejar para el
futuro.
_&
(ya documentado en la Antigedad y en la .Edad
APNDICE SOBRE ZARZO [1190]. En un doc. de
Media)', pero un participio analgico en -ITITM
esta fecha del archivo de San Romn de Entrede un verbo en -IRE es absolutamente inconcebipeas (palencia): ego facio el sobrado ... los uzos 2' ble; 2. porque el resultado fontico del imaginario *SARclTITM habra sido si acaso *sarfo y no
e las finiestras de cal et de canto, et las parietes
sarzo, encontrndose la C apoyada y por lo tanto
de argamassa et de madera et de sarzos (M. P.,
Cid, 888.26); los ugnos otross pararon sus azes .. ,
insonorizable (como en ACCEPTOREM > afor, y no
e sey thila en medio dellos encerrado en un
como en PLAclTUM > plazo, donde la cera intercorral que fizo aderredor de s de carretas et de 30 voclica)".
sarzos [varo ms. farzos]l>, el rey don Fernando ...
Quizs haya, sin embargo, algo de bueno en
pas a vado a Guadalquevir a muy grant peligro
la idea de Snchez Sevilla y podamos mirar
sarzo como un postverbal romance del antiguo
de s e de sus gentes; pero mand fazer ssarzos
sarzir (~arzir en G. de Segovia), que hemos de
que posiesen a la entrada, por los tremedales grandes que y ava, el rey .. fuse para Gerena; los 35 suponer como antecedente del posterior surzir,
moros trabajronse de defendella, et el rey la fizo
fUTzir (vid. ZURCIR), y como hermano del cato
conbater muy fuerte et mand fazer SaYzos et gasargir 'zurcir' (cat. ant. saYzir)"; para la explicacin de la -z- sonora (o -g-) de este verbo, frente
tas para fazer la cava l.a Crn. Gral., 235a45,
749a44, 749b9. Es frecuente en textos posteriores,
a la C de SARCIRE, remito al artculo corresponcomo Gonzlez de Clavija (<<de unas varillas del- 40 diente.
sta me parece la nica etimologa razonable
gadas, coloradas, juntas unas con otras como ZaYzo, esta y otras citas en Cejo IX, p. 581), G. A.
que se ha propuesto. En todo caso son insostenibies las otras dos. Cuervo (l. c.) piensa en un
de Herrera (<<gurdenlo en zarzos o lugares enjutos), Lpez de Toledo (escrito ~arzos en la ed.
SERTEUM derivado de SERTITM 'guirnalda', impode 1529 y 1549: Cuervo, Obr. Illd., p. 376,'5 sible fonticamente; aun si 10 enmendramos partiendo de *SARTEUM en consonancia con SARTA,
n. 2), el Quijote (<<vena la carreta descubierta al
cielo abierto, sin toldo ni faYfO II, xi, 38), etc.;
o derivando de SARTITM participio de SARClRE,
sarzo (p. 280) o zarzo (p. 329) cobra tejida de
siempre chocaramos con la antigua -z- sonora.
Tampoco se puede relacionar el asto sardu con el
mimbres est tambin en la Gr. Conq . . de Ultr.;
Oudin traduce far~o de vergas: ' une c1aye, -Auc. so lat CAETRA 'especie de escudo lbico e ibero', ni
el texido de varas, caas o mimbres atadas, y que
con el lato africano CERDA 'especie de planta (junforman una figura plana. De entre estos textos,
co?)' en Casio Flix (S. IV), segn queran M. L.
todos los anteriores a 1600 que se han editado con
Wagner (ZRPlz. LXIII, 196-7; LXIX, 366) y Bertoldi (RPhCal. I, 201; Colonizzazioni nel Medit.
respeto de la ortografa antigua, escriben sarzo
(o el asimilado ~aYzo) con -z- interior sonora cons- 55 Oecid., 1950, p. 219); aunque sea cierto que' de
tantemente; Nebr. y P Ale., que registran a conCAETRA venga el campid. cerda 'especie de zarzo
tinuacin farfa y farzo de vergas: crates; farzo
de carro' y el bereb. azereil 'estera', estos fillogos
pequeo ass: craticula, indican que los lexic6graperdieron de vista que el asto sardu no es ms que
fas tenan conciencia clara de la distincin' y asi una variante local de zarzo, que por evidentes ralo confirman los dialectos leoneses modernos, que 60 zones fonticas no puede relacionarse con CAETRA.

re-

ZARZA-ZARZAHN

856

que tiene poca fuerza por el pronto ensordeci_


DERIV. Zcrrzal [s. X, arriba]; zcrrzaleo. Zarmiento de las sonoras en Aragn. Por lo dems
zoso. Zarzuela [Lope, La Esposa de los Cantares] ,
no debe descartarse la posibilidad de que en alel nombre de esta representacin lrico-dramtica
gn punto ' suelto actuara el influjo de sar~a._
vendra segn Aut. del Real sitio de la Zarzuela,
donde se representara la primera, pero en Lope s " Tejido de varitas', Cuervo, Ap.', p. 602; 'funda de mimbres para la escopeta': al rayar el
es el nombre de un baile o danza" ; hace falta un
da ensill el caballo de M iguel y puse la escoestudio histrico sobre la cuestin; zcrrzuelero; zarpeta en el zarzo E. Rivera, La Vorgine, ed.
zuelista. Zarcero. Zarceo. Zarcear; zarceo cub o
Losada, p. 53.- ' En la Precordillera mendocina
'debate agresivo' (Ca., 106). Sr~ano que figura
en doc. de 974 (M. ' P., Org., 343) y en la 1.a 10 es una especie de estante o tabla de caas atadas
entre s con alambres, y colgado del telho, tamCrn. Gral. (704a3) con el sentido de 'impedibin con alambres, que sirve para tener carne al
menta de un ejrcito' no viene de zarza ni de
fresco en galpones, etc. ; as lo he observado en
zarzo, sino del lat. SARdNA ' d. Enzarzar [Berceo:
varias estancias. Los agrnomos locales recomienuna alma desamparada de ngeles y diablos cestava como oveja que yaze ensar~ada1> Mil., 279c] 1S dan emplear zarzos de un metro por 80 cms., de
caas secas atadas con pioln, para desecar la
'cubrir o enredar con zarzas'.
fruta al sol o fumigarla (diario Los Andes, ZDe zarzo: enzarzar 'defender con zarzos'; enzarzada. No est claro si del asto sardu (arriba),
XII-1941).- Claro que es sarcHum y no *sarcltum en los Estatutos de Montpellier, que cita
quiz con influjo de zarza, deriva el asto scrrdn
'terreno lleno de malezas', lean. y zamor. 'mata 20 Sz. Sevilla.- 10 El adjetivo de color sardo o ardo que Sz. Sevilla quiere relacionar con zarzo, se
achaparrada de encina' ; sardonal.
aparta resueltamente en los aspectos semntico y
CPT. Zarzamora [farf-, APal. 423d; Nebr.].
fontico. V. mi artculo ]ARO.- 11 La relacin
Zcrrzaparrilla [far~-, 1555, Laguna: cla smilace
con zurcir parece corroborada por el jergal scrrzo
aspera no es otra cosa sino la s;. tan celebrada en
todo el mundo; sus flores son blancas y suave- 2' 'sayo' (en romance pub!. p. Juan Hidalgo, RH
XIII, 43).- 12 Cita de Cejo IX, p. 581, quien
mente olorosas; y su fruto se parece{ cosa de no
parte . de la idea de entretejer lazos o enzarcreer, a las uvas salvajes, cita de Cuervo, l. C.]13,
compuesto con parrilla 'parra de uvas silvestres'
zarse.- "Comp. El Averiguador Universal 11,
371-2.- .. En Tolba (cat. de Ribagorza) se llama
(como se ve por Laguna; es legendario el mdico
Parillo al cual achacan este nombre Diez y mu- J O barsa-parrilla (formado con barsa 'zarza') y me
chos ms)"; de ah el fr. sarsapareille, it. salsapaadvierten que se llama as por fortOar como un
riglia, etc. (vid. Friederici,' Am. Wb., s. v. scrrsac:emparrillado.- .. Agrego en pruebas que de!
origen de zarza ha tratado ltimamente Hubparilla); zcrrzaparrillcrr. Zarzaperruna. Zarzarrosa".
, Falta en Dozy (Suppl.), Beaussier, Lerchundi,
schmid, Orbis IV, 215-7, 229. Es desatino seetc. Es verdad que el annimo sevillano de h. 35 mnt~co e inadecuado en lo fontico partir de
1100 trae scrrs (no srsa como dice Asin, p. 266)
*EXSARTIARE 'rozar' (de SARRIRE 'rozar, hacer
como nombre de una planta cuyas espinas son
rompida'), como hace G. de Diego, Diccionapequeas y muchas, pero c:1 annimo no dice que
rio, 2590d, e.
sea palabra de uso espaol ni vulgar. Pudo sacarla de algn lxico o botnico oriental.- 40 Zarzagn, zarzaganete, zarzaganillo, V. cierzo
' Comp. el caso de g~laq < ALIAGA, que el
Fairuzabad saca del espaol Abensida. Verdad
ZARZAHN, del r. zardabn o zardal;iini d.
1. a doc.: princ. S. XV.
es que el "2'auharl es anterior a Abensida, y aunque en este caso se podra pensar en uno de los
En e! Canco de Baena: Seor excelente, cobotnicos que pronto abundaron en el Andals, ~s migo me trayo / armas gentiles de las de Miln /
lo ms probable es que Uras y zarza sean dos e mis sobrebistas de buen sarsan (p. 458). Sarhomnimos, indgenas en los dos idiomas, que
sam en Gnz. de Clavijo, por la misma poca.
slo por casualidad se parezcan.- 3 Como obser- . Zarzahn, traducido en rabe por zardahn, en .
va en mi artculo ARTO sera preferible partir
P A1c., y en el romance .del Conde Claros: presto
de * ARTEA, en vista del arag. arto 'cambrn' y el so estaba e! camarero / para habrselo de dar: . /
dirale calzas de grana, / borcegus de cordovasco arte (con artculo, artea).- Quiz fuese
preferible prescindir del n:curso del cruce y adbn, / dirale jubn de seda / aforrado en zarmitir la coexistencia de *BARTEA junto a *BARTA,
zahn~ (M. P., Antol. de Prosistas, p. 96). Como
tal como hay *ARTEA y *ARTU. Pero el cato rabes aparecen zardal;iina y zardatzin en Aben(es)barzer con su z sonora viene a complicar la 5. baruta, Dozy, Gloss., 366 ; Suplo 1, 585ab. Pacuestin.- ' Esto ocurre normalmente por lo merece tratarse de un hbrido persa-rabe, a juzgar
nos en Ochandiano (etxia, atria), segn Azkue,
por este dicc.; sin embargo V. el Dict. des Ncmu
p. 2b; tambin en el dialecto de Sule: Larrasdes Vtements de Dozy, p. 369,. que no he poquet, 38.-' No s otra excepcin que csar~o:
dido consultar. En castellano habra asimilacin de
crates en el gloso aragons de Palacio (h. 1400), 60 consonantes zard- > zarz-, ayudada por el influjo

;'

.<>;.- .

~-.,.,-~

it.~,;,

r:\~..::~. ..
' o,'

857
de zarzagn (CIERZO). Zarzahn con anaptixis se
convertira en *zaraz(ah)n y de ah zaraza gnero de tela de algodn mui delicada (Aut.), asto
sarasa 'percal' M, tambin usual en la Arg.: las
chancletas . .. / tienen remiendos tamaos / de zaraza Y terciopelo (Draghi, Canco Cuyano, p. 145).

Zarzal, zarzaleo, zarzamora, zarzaparrilla, zarzaparrillar, zarzaperruna, zarzarrosa, zarzo, zarzosa, zarzuela, zarzuelero, zarzuelista, V. zarza
Zas, zascandilear, zascandileo, V. zape
ZATARA, 'especie de almadia', origen incierto,
quiz del r. sar 'hilera'. l.a doc.: 1611. .
Cavarr. define fatara: una travazn de maderos sobre la qual en los ros grandes, que corren
sin furia, suelen llevar ro i1baxo algunas cosas que
vender, como lea y otras mercadurias, y llegados
al lugar do van, despus de sacada la hazienda,
deshaze.n la fatara y venden la madera por pie93s;
los que traen maderas por Tajo suelen juntar tres
o quatro vigas, y stas se pueden llamar fataras,
pero como passan por las-presas de los molinos,
no pueden usar dellas siempre:.. De ahi pas a
Aut. y a la Acad. No conozco testimonios independientes, ni s si hoy todava se emplea en alguna parte. Eguilaz quiere partir del r. vg.
saJ;tlr o saJ;tlra cbarque, grand bateau, polacre
(de origen extranjero?), empleado hoy en Siria y
en Egipto y ya documentado en las Mil y Una
Noches y en una escritura rabe siciliana (pero no
parece haberse empleado en Espaa ni en e! Oeste
de frica: falta en R. Man, PAlc., Beaussier,
Lerchundi, etc.; Dozy, Suppl. 1, 733b), pero esta
etimologa no conviene fonticamente ni por la
vocal tnica ni por la consonante inicial', y ni
siquiera por el sentido. Preferible sera la voz rabe bien conocida sar (o sar) 'trazo', 'linea', 'serie, hilera', que es clsica y todava corre en Argelia (digne tire avec la regle, ligne d'criturel>
Beaussier); en vocablos de este tipo el acento se
traslada a la ltima vocal en el vulgar hispanorabe, y una almadia muchas veces no es ms
que una hilera de troncos atados uno tras otro.
La . variante zata que Aut. cita en Barn de Soto
(S. XVII) es extraa, quiz errata.
1 Los ejs. que cita Steiger, Concrib., 199, incluyendo ste, del supuesto cambio de s- en Z-,
son muy raros, y consisten todos en etimologas
falsas o dudosas, salvo algn trmino culto trasmitido por va libresca y corrompido.

.~j./: .~.:: ~
:.:~:.~ ... .'

->;:~~-.~ ~,-~.;,:., = ..

ZATICO, del vasco zatiko, diminutivo de zati


'porcin', 'pedazo'. l.a doc.: Berceo.
Fue a Sancta Mara el barn benedicto, / non
fall pan en ella, nin otro ningunt victo, / demandava limosnas como romero fito, / todos li davan
at.~o, qui media qui fatico S. Dom., lOSd; tambIen en Sacrif., 275. Bien s que es verdat vuestro proverbio chico, / que el romero fito sienpre

ZATARA-ZATICO
saca fatico J. Ruiz 869b. Del pan de mi COm_
padre, buen fatico a mi ahijado en los Refranes
que dizen las Viejas (RE XXV, 153, n.O 209 y .
472); APal. 340d, 515d; fatico de pan: quadr
5 panis Nebr.; zaticos de pan ten t venturadoll
Juan del Encina y otros de hasta fines del S. XVI
que pueden verse en Cej. IX, p. 412; Pags agrega uno de B. de Balbuena (h. 1600). Covarr. lo
da como vocablo espaol antiguo y cita los pro10 verbios ya mencionados, y Oudin define <Cfatico
de pan: un quignon de pain, une bribe, un chanteau, un morceau de la rive du pain; Aut. slo
cita de Covarr. y agrega una variante zatillo, con
cambio de sufijo, de la cual no conozco testi15 monios; tampoco los tengo del raro zato, citado
por Aut. como si estuviera en el P. Guadix (pero
Cavarr. slo dice que ste habla de zatico); en
todo caso se trata ahi de un derivado retrgrado
y no del primitivo (contra lo que supone M-L.,
20 REW 9604); Cejo cita la afirmacin de! cordobs
Fco. de! Rosal (1601) de que as llaman los andaluces al hombre pequeuelo y gordete, y agrega
sendos ejs. de freno zato y freno zatillo en dos
tratados de equitacin. Zatico es casi siempre 'pe2. daza de pan', raramente 'pedazo de otras cosas',
como en Covarr. (s. v. lacera) y en e! ej. de Snchez de Badajoz citado en el Vocab. de Cejo Ya
Baltasar de Echaue (1607) indic la etimologa
vasca del casto zatico (Viaza, col. 55) y lo mismo
30 hizo Mayans (Org. de la L. Esp. 1, 93) fundndos e en Oihenart, y seguido por Diez y M-L.
Este origen parece indudable. Como indica Azkue
(Romen. el M. P. 11, 88) se trata de un derivado
del vasco zati 'porcin', 'pedazo', derivado ya exis35 tente en vasco, aunque slo aparece en los Proverbios de Oihenart, donde se trata de grandes
pedazos de un caldero. Pero corno zati suele indicar en vasco un pedazo grande, creo que la voz
castellana ms bien partir del sentido diminutivo
(O que
tiene ms comnmente el mfijo vasco -ka
(mutilko 'muchachito', otsako 'lobezno', astoko
'borriquito'). De un cruce de zatico con algn sinnimo deriva quiz zalama, que he odo en la
prov. de Almera para 'pedazo grande de pan:.
45 Otra forma anloga, quiz intermedia, emple Lope: un zalacatrn de pan de libra y media
(BRAE XXIX, 337), acaso debido a dicho sinnimo, si no hay que partir de una mera alteracin
fontica (a travs de *zatricIn?, o ms bien de
50 *zac/etrn, *zoquetn, derivado de zoquete?).
DERIV. Zatiquero fl:-, 1253, doc. de Crdoba, M.
P., D. L., 341.5] 'oficial palatino que cuidaba del
pan y de alzar las mesas': est tambin en la Gral.
Estoria (M. P., Yfuf, RABM 1902, ln. 238, 252);
5. en Juan Manuel (RFE XXI, 399-400); y en antiguos textos gallego-portugueses (un Suario Ramiriz Zaticarius confirma un doc. de Celanova de
1014, RABM 1873, p. 207; faquiteiro en las 1nquiriyi5esde 1258, y de ah el derivado faquetaria,
60 Leite de V., RL XXVI, 134). Saticar burgo 'des-

ZEDA-ZOLOCHO

858

pedazar' (G. de Diego, RFE I1I, 307).


Zavacequia, zavalaqun, zavalmedina, zavazogue,
V. zabalmedina
Zaz, V. sauce
Zazo, zazoso,
V. ce

ZEDA, del lato zera, gr. ~.7,-r:x, nombre de la


misma letra. l.a doc.: Aur.
Se citan ya las dos variantes zeda y zera, con
preferencia para aqulla, que hoyes muy em- 10
pleada en Espaa, mientras que en la Arg. y otras
partes de Amrica se dice zeta, tampoco ajena a
Espaa.
DERIV. Zedilla o cedilla 'cola que se pone a la ~',
'esta letra' [1558; 1606, Mateo Alemn, DHist.l, 15
cerilla d. [debaxo della acostumbramos poner
una seal que llaman cerilla Nebr., Gram., en
DHisr.; una que nosotros llamamos cerilla, la
qual haze que la c valga por z 1535, J. de Vald s, Dil. de la L., 38.1; Oudin; de ah fr. cdille 20
desde 1529, crille desde 1611, BhZRPh. LIV,
173; ir. ceriglia 1569, 1620, hoy ::ediglia]: a causa
de la mayor antigedad documentada de la forma
con -r- crea Wahlgren que viene del lato cerUla
'trocito de cera' suponiendo que pasara a significar 23
'rasgo marcado con cera', explicaci acogida con
gran reserva por Navarro Toms (RFE XVIII,
393) y rechazada con razn como inverosmil semnticamente por Brch (ZRPh. LV, 151); sabido es que este cambio de -d- en -r- no es raro 30
en castellano (seguirilla, ceribn, berenjena, etc.), y
no podemos hacer demasiado caso de las fechas
de nuestra documentacin, que en vocablo de esta
naturaleza ha de ser forzosamente muy incompleta ' .
35
1 Sabido es que la cedilla es signo de creacin
espaola, que desde ah se propag a Francia y
Norte de Italia. Sin embargo no dej de haber
ensayos independientes ms all de los Pirineos:
para 1, d y q con cedilla en el Sur de Francia 4 0
en el S. XII, vid. Brunel, Bibl. de l'cole des
Charres LXXXVII, 347-58.

...

Escriba Baralt en esta fecha entre nosotros


es hoy de uso comn como trmino tcnico militar que vale 'trincheras que forman serie de ngulos agudos, y cuyas prolongaciones no caen en
ngulo recto sobre el frente de la fortificacin que
se ataca'. Es galicismo inadmisible en el lenguaje
vulgar. Y as, p. ej ., un camino hecho en zigzag
se dice en casto un camino de revueltas o un c.
que culebrea, que hace culebra, que hace eses, como se lee en Quevedo. No le di entrada la
Acad. hasta 1884, pero entonces le da ya una definicin general que admite las acs. rechazadas por
Baralt. Hoy se ha extendido mucho entre gente
educada. En francs entr tambin como trmino
de fortificacin, ya en 1680, y aun en 1662 (en
un sentido luego olvidado). Aunque el alem. zickzack no se documenta hasta 1710, parece probable
que el francs lo tomara del alemn; si en ste es
voz de creacin expresiva (como tic-tae) o se trata
ms bien de una formacin alemana apofnica a
base de zacken 'puntas', 'dientes', 'almenas', no
puede asegurarse, aunque esto ltimo es bastante
razonable. El cato ziga-zaga 'zigzag' no puede objetarse contra esta interpretacin, pues es voz moderna que pudo crearse a base de zigzag, o ms
bien ser adaptacin de esta palabra francesa (como si tras las -g hubiese una -e femenina muda).
DERIV. Zigzaguear.
Zipizape, zis zas!, V. zape
Zoantropa, V.
zooZoca 'plaza' (de ....g en colodra), V. zoco
Zcalo, V. zueco
Zocar, V. azocar
Zocao,
zoca/earse, zocaco, zoclo, zoco 'plinto', V. zueco
Zoco 'zurdo', V. zoque/e

ZOCO 'mercado moruno', del r. suq 'mercado', !bazar'. l.a doc.: Acad. 1884, no 1843.
En aquella ed. est como voz anticuada y con
el significado de 'plaza'. No conozco documentacin antigua, y en todo caso hubo de ser palabra
rara, acaso slo deducida de nombres de lugar de
etimologa arbiga, tales como Zocodover (para el
significado del segundo elemento, vid. Nykl, Mod.
ZJEL, del r. zgal d. l .a doc.: Acad. 1925,
Philol. XXIII, 203ss.). Donde realmente se emno 1884.
o ple es en cataln ant., donde encontramos assoc
En castellano es cultismo reciente de historiaen textos del Sur del Principado (Ag., S. V. assoch
dores literarios. La invencin del zjel se atribuye
y a90c) . En casto slo me consta el empleo de zoco
por algunos a Abencuzmn de Crdoba (S. XII),
con referencia a Marruecos y otros pases de len- .
Dozy, Suppl. I, 581, pero la opinin actualmente
gua arbiga, y en fecha moderna, siempre con el .:
ms aceptada es que lo invent Mucddam de ~o valor de 'mercado' o 'lugar donde se celebra'. Con
Cabra en el S. IX. Desde Espaa se extendi a
este carcter lo registra la Acad. ya en 1925.
Egipto y hasta el Irac. Parece ser derivado del r.
Zodiacal, zodaco, V. zooclsico zgil 'elevar la voz', 'cantar'.
Zocho, V. zueco
Zofra, V. sufra
Zohorar, V. zahorar
Zeugma, V. yugo
ss V. suizo
Zeta, V. zeda
ZIGZAG, tomado del fr. zigzag, y ste probablemente del alem. zickzack d ., que parece ser
compuesto con dos variantes de zacke 'punta,
diente, almena'. l.a doc.: 1855.

ZOLOCHO, origen desconocido. l.a doc.: Au/.


Con la definicin simple, mentecato, aturdido .
o poco expedito; es voz del estilo familiar . Nada
ms s de esta palabra, que no aparece en 1U',,,,,,

.~ .

. ....;,..

'~',14

-~;t:

ZONA-ZONZO

859
independientes de Aut., y no me consta su empleo
en dialecto o texto alguno. Comp. el gallo zolada
desvergonzada, de mala vida, corrida (Vall.)?

Zompo, V. zopo

ZONA, tornado del lat o zona 'cinturn', 'zona


cosmogrfica', y ste del gr. ~wv"f} d., derivado de
C~l"'IV(lt 'ceir'. l.a doc.: 1438, Mena; APal.
En este diccionario (23b, 40d, 291b), as corno
en Quevedo y en Saavedra Fajardo, est slo corno
trmino de cosmografa; Aut. lo registra adems
con el sentido de 'faja' en el poeta Silvestre
(1721). Juan de Mena la emplea ya en la copla l."
de su Coronacin, en un chatn de la zona;
explica l mismo: est aqu por el Zodaco, do se
contienen aquellos doze signos o chatones (ed.
Amberes, 1552, fO 268vO). Hoy se emplea bastante entre gente educada', con el sentido amplio de
'regin, extensin de terreno'.
DERIV. Parazonio. Zaster [fin S. XVI, Aut.], de
~W<";I P 'cinturn', otro derivado del mismo verbo.

Zoncho, V. zuncho
rezongar

t .'
.:

10

15

20

A la zonga zonga, V.
25

ZONZO, voz de creaci6n expresiva, perteneciente a una categora de vocablos de sentido anlogo, formados con repetidn de la consonante
y muchas veces con vocal o (tonto, chocho, oo, 30
fofo, lelo, memo); la existencia de las variantes
consonnticas y voclicas sonso, zonzo (con z sonora), sanee, vasco zozo y xoxo, comprueba se
trata de una creacin primaria del idioma. l.a doc.:
1622, Guilln de Castro.
35
En su comedia Hazaas de D. Garda Hurtado
de Mendoza, un soldado prisionero a quien se
quiere arrancar confesiones, declara fingiendo imbecilidad yo soy un zonZO, donde es evidente
el matiz de necedad inofensiva, pues no iba el 40
personaje a acusarse de bellaco que finge tontera.
Lo mismo parece indicar en el Criticn: discurre,
aunque a lo zonzo (1, 9). Pero lo ms frecuente
es el matiz de malicia disimulada bajo un aire de
tontera, que nos describe bien el Mtro. Correas 45
(1627): Hacerse zonzo: so capa de bellaco (ed.
1924, p. 591), entrarse a lo zonzo: el que es pegadizo sin ser llamado (p. 571), zonzo: fu
nombre de un mozo bellaco que se fingi tonto
. . JllIa engaar al amo, en un entrems, y llevarle '50
Una hija, y de l se varan frases a lo zonzo, y
Otras, (p. 662). As repetidamente en Quiones de
B.: en ese mar de la Corte, /donde todo el
~undo campa / .. ./ andan como cazadores, / viVIendo de lo que matan, / repartiendo por cuar- 5S
tdes / en diferentes covachas / toda viejecita
~~nza / y toda mocita zaina, Qu es campar?
'le ~A: Hceste zonza? / Campar es un vocablo
onza / de que usa noche y da / toda gente
a, (NBAE XVIII, 574, 613); e igualmente 80

":;l

en Lope (pasaje deformado en Aut.), donde un


gran seor habla de sus galanteos a un consejero:
F.: En aquella casa vi, / Nuo, dos que me
ponan / devocin. N.: Pues qu tenan? / F.:
Mucha honestidad. N.: Ans? / Pues no creas
ojibaja; / que hay dstas, zonza o modorra, /
que es corno caldo de zorra (El Piadoso Aragons, Acad. X, 252a, comedia representada en
1626), y Pues infame, zonzorrin, / ass te atreves ... ? (San Nicols de Tolenlino, comedia posterior a 1618).
Tratndose de un vocablo popular y expresivo
como el presente es muy natural su aparicin tarda, y el hecho, que tan notable ha parecido, -de
que no salga todava en Covarr., Oudin (1607,
1616), Minsheu, Franciosini, ni en lxicos anteriores, no tiene nada de particular: casi lo mismo
ocurre con otra palabra ms esencial y de uso ms
general, tonto, no registrada antes de 1570. Stevens y Sobrino en 1705 registran zonzo en ' el sentido de 'corto de vista' e 'idiota', sacndolo de
eds. tardas de Oudin, y Aut. le reconoce el de
poco advertido, sin vive";; o gracia en '10 . que
hace o dice, matiz sin duda orientado por la
idea de ' la Acad. de que el ' sentido fundamental
sera insulso, sin sazn o sabor por falta de sal;
corno observa A. Alonso, esta ac. gustativa no
est documentada en parte alguna, y puede ser
muy bien que no tenga otro fundamento que el
prejuicio de la falsa etimologa INSULSUS. El vocablo segua siendo usual en el castellano de Espaa en todo el S. XVIII y principio del XIX:
qul sera el que meti a este Vzquez en escribir un papel tan fro y tan zonzo que parece
no prob la sal en su vida Cadalso, todo se
consagra al dolo del mayorazgo, al seorito zonzo encargado de multiplicar la generosa estirpe
L. Fz. de Moratn (citas de R. Morcuende en
su dicc.}, el otro es un pobre zonzo que 'come
bien cuando encuentra quien le haga la costa
J. N. Gallego (cita de Pags). Pasada la mitad
del siglo no se encuentran ms ejs. en Espaa,
donde desaparece del uso comn, pero sigue con
gran vitalidad en Amrica, desde Mjico hasta
Chile y la Arg. (el uso cubano puede tambin
deducirse del de soncera 'tontera' y sonsorico
'bobo, simple,' mentecato', Pichardo, p. 242); en
el Plata tiene especialmente el matiz de 'bobo,
bobalicn', es decir, tonto con cierta dejadez y
flojedad en sus actividades, matiz muy diferente
del que nos describe Correas. Ha habido oiros '
ms diferentes todava: el riojano P. Diego Malo
de Andueza (1663) lo aplica a cosas, con el sentido 'de mala calidad, poco frtil': si la tierra
es zonza y el agua amarga, no s yo cmo la
estacin poda ser buena. No veo ninguna razn para creer que esta ac. no sea legtima, ni
que se deba a una confusin individual con otro
vocablo.
Por el contrario; este sentido completa elen-

",; !6

ZONZO

860

lace de zonzo con sonce, que comparte con aqul


por dejadez' (aunque aqu se le agrega la idea de
los dos sentidos, y en el que no hay por qu
'amodorramiento' y de 'inteligencia adormecida'
empearse en ver una palabra diferente: al fin y
comp. e! gallo sonso)', e! port. sanso sluggishl;
al cabo, no es sta la nica variante fontica que
dulb {1701), maliciosamente simple (Bluteau),
veremos, y no se encuentra a sanee otra etimo- 5 e! gallego, e! hispanoamericano, no tienen POr
loga posible. Sonze ya fu registrado por el corqu proceder de Castilla : en todas partes es creadobs Feo. del Rosal (1601), quen al identificin local, que es precisamente lo que explica las
carlo con la palabra sencillo da a entender un
muchas variantes. Indgena es tambin, y todasentido semejante al clsico de zanZOj hoy slo
va con otras variantes consonnticas, el vasco
persiste esta variante en las hablas arcaizantes de 1 0 zozo tonto, idiota, bobo, estpido, imbcil (AzLen, donde el excelente vocabulario de Puyol
kue), voz fundamental y esencial del idioma, co(RH XV, 7) le da el sentido (muy cercano al de
mn a todos sus dialectos, y con variante xoxo .
(Schuchardt, Roman. Lehnw. im Berb. 32-34,
zonzo en Correas) de dadino; avisado; perito o
entendido . Pero es ms corriente con la ac. en
quien agrega paralelos aun en bereber). Esto a
que el P. Malo emplea zonzo: sanee: flojo, me- 15 su vez nos conduce hasta CHOCHO, otra voz
diana (terreno sanee, vino sanee)::> en el Bierzo
de creacin expresiva ; mientras que en tanto
(G. Rey), pan sanee 'de mala calidad' en la Ca(como en sus variantes hisp.-am. dundo, it. tonbrera Alta (Casado), es sonee el terreno y no
do, tanto, rumo lindalo:) reaparece la -n- de zonse puede sembrar hasta que descanse. -Sanee,
zo, pero con otro consonantismo. A su vez, junto
significa malo? -Eso mismo en Maragatera 20 al vasco xoxo, pero con -n- y con un matiz en(Concha Espina, La Esfinge M., p. 630). La idea
teramente igual al del gallego, est e! cato dial.
de 'flojo', 'de poco valor', est muy cercana al
erIXUnxit 'amodorrado, adormilado por la fiebre'
matiz del argentino zonzo, y para acabar de re(que he odo muchas veces a gente de Montblanc
machar la identidad ah tenemos e1..:zamorano sony Tarragona). En realidad, esta serie no terminacio 'gnero delgado o de poco cuerpo' (FD), que 20 ra nunca, pero no hay necesidad de continuar.
s6lo se diferencia de! zonzo de la lengua comn
La declaracin de Correas de que hubo un Enpor la intercalacin de la consabida i leonesa; y
trems cuyo protagonista se llamaba Zonzo, y era
sin embargo, por otra parte, se combina con sonun bellaco con aires de tonto, no puede tomarse
ee por la s- inicial. Pero no es sta la nica forcomo prueba, y tampoco puede asegurarse que
ma con tal consonantismo, pues ah estn e! gall. 30 sea absolutamente falsa, pero si tal entrems husonso atontado, entontecido por e! sueo; bobo,
bo, su autor no pudo hacer ms que Ilprovechar
necio, desmemoriado (Vall.), el albaceteo sonso
como nombre de su hroe un vocablo que circu(RFE XXVII, 237) y el mure. sonso 'zonzo'
laba ya en ciertos ambientes populares. Por lo
(<<aunque se hace el sonsieo / es un grande cadems, es muy arriesgado tomar en serio estas
lavera), para probar 10 contrario: dialectos to- 35 declaraciones de Correas, y cuando la inmensa
dos que distinguen s de. z. Y otra variante conerudicin del Prof. J. Gillet (en Alonso, n. 15),
despus de aos de buscar el Entrems del
sonntica tenemos en e! judea espaol zonzo pronunciado con s-s sonoras en Marruecos (como z
Zonzo, nos asegura que no es posible dar con
francesa: Benoliel, BRAE XIII, 232).
l, hay motivo de sobra para dudar de que haya
Alonso, en el buen estudio que ' dedic a 40 existido. Que Correas era catedrtico de Salamanzanzo (NRRH I1, 1-9), aun reconociendo el ca es muy cierto, pero si hemos de creer todo 10
carcter expresivo del vocablo, concede dernasiaque nos cuenta en su Vocabulario, arreglados esda importancia al cuento del Entrems refetaremos: tendremos que aceptar que maguera en
rido por Gonzalo Correas, y cree que en verdad
maguera bobo significa mansito (p. 606a), que
se trat inicialmente de una creacin literaria. ~ 5 Gaeta est en Andaluca (p. 129a) y que las BaSin embargo, las citadas variantes fonticas no
rras de Aragn (que la leyenda suele atribuir al
pudieron dejar de alarmar su instinto de lingisConde Vifredo del S. IX, y la historia comprueba
ta, pues la existencia de tales variantes arbitraen uso desde Pedro el Catlico, antes de 1200)
rias e inexplicables es uno de los indicios ms
se deberan a una herida que se hizo Pedro el
difanos de una creacin expresiva; en vano se ~o Ceremonioso o del Punyalet (S. XIV) al rasgar
empea Alonso en buscarles explicaciones descocon su pual de mano el pergamino de la Unin
nectadas y slo fundadas en la necesidad de dearagonesa (p. 179a). El atribuir sus dichos a perfender su tesis: en Len sera otro vocablo, en
sonajes de supuestos entremeses no es raro en la
Galicia sera americanismo, en Marruecos deforobra de Correas, como en el chiste yo soy qu'amacin muy extraa y quiz onomatopyica, en ~~ bro, pronunciado por un marido a quien preMurcia y Albacete influencia del cataln, donde . guntan lCquin anda ah? cuando abre la puera su vez habra de ser castellanismo. No hay
ta (p. 98a)j y si no, busca, segn es comn en
para qu imaginar estos crigodones: e! cato s(Jnesta clase de obras, supuestos personajes bistso, palabra sumamente popular en todas partes y
ricos bajo tipos legendarios del folklore, como
precisamente con el matiz argentino de 'necio 60 Pero Botella (p. 541a), Juan de Espera en Dios

ZONZO-ZOPO

861

(p. 598a), el Bobo de Perales (p. 541a), 'Juan


vao, 'enfermedad'. Zoospenno [Acad. 1925, no
Chamorro (p. 293b, que en realidad es el remo1884]. Zootecnia [Acad. 1884, no 1843], zo"otcquete popular del portugus en Castilla), etc. Lo
nico. Zootoma [Terr.]. Zootropo [Acad. 1936],
probable es que si tal entrems hubiese existido
formado con -rp ..:tV 'dar vueltas', mal acentuado.
lo citara Correas por el nombre de su autor (co- s Zoantropa [Acad. 1884, no 1843). Zodaco [S. XV,
mo hace con el de! Olivar de Lope de Rueda,
Mena, Lida, p. 260]' de ~WOta.x, d., derivado del
p. 178a); Correas es muy preciso en sus citas
eliminutivo ~00tOV 'figurit~ de animal', 'signo .del
cuando est seguro de una cuestin (en la p. 586b
zoeliaco'; zodiacal. Zopisa [1555, Aut.], de ~w"';tacita, p. ej., la Relacin de Cabeza de Vaca, por
aa. d., compuesto de ~wc; 'vivo' y -:daaa. '(la)
tomo y pgina), pero no hay que fiarse de l 10 pez'. Protozoo [Acad. 1936, n() 1884], compuesto
cuando se limita a hablar vagamente de un encon ..:piii1"oC; 'primero'; protozoario. Entozoario,
trems. Por ahora, es prudente creer que bajo
con Ev-r, 'dentr()'. Epizoario, con t.,,;! 'sobre'
ese Zonzo no haya ms realidad que baj() ' las suEpizootia, sacado de epdemia sustituyendo .y..oc;
puestas bailarinas Zarabanda y Chacona que se
'gente' por ~ <:i ov 'animal'; epizotico. Enzootia,
han inventado como epnimas de las danzas res- 1 5 formado paralelamente a base de endemia.
pectivas (vid. Montoto, Personajes, Personas y
1 Tambin APal. 253b, 548b.
Personillas), o bajo el personaje legendario de
Pero Grullo, que Godoy y Alcntara pretenda
Zaparrastroso, V. zarpa
Zopas, V. ce
Zopenco, zopetero, V. zopo
fechar en e! S. XIII. En fin, es probable que el
adjetivo afectivo zonzo sea mucho ms antiguo 2 0
de lo que creemos y que llevara una vida subZOPILOTE, del nhuatl tzoplotl d., compuesterrnea, confinada a ciertas regiones o ambientes
to .de tzoll 'inmundicia~ y pi/oa 'colgar', porque
sociales, hasta que emerge en el lenguaje comn
se llevan por los aires piltrafas de animales muerdel S. XVII: el caso es que una mujer con el
tos . l.a doc.: Terr. ; h. 1780, Clavijero.
apodo de Zonza ya aparece en un doc. portu- 2' Tzopilotl: aura ya est en e! dicc. nhuatl
gus de 991 (Cortesao, Onomstico Medieval);
de Malina (1571). Francisco Ximnez (1615) escomp. e! caso semejante de ZOTE'.
.
criba: la aura,' que los mexicanos llaman tzoDERIV. Zonzorrin [Lope]. Zonzorro alav. Zonpi/otl, sustntase de carnes mortezinas y de estircol hwnano (cita de Priederici, Am. Wb.,
zarino cubo (Pichardo). Zonzoneco hond.; zonzoTeco costarric. Zoncera amer.; zoncera. Azonzado 30 676b). Ambos testimonios dan, pues, e! vocablo
argo 'algo tonto'.
como perteneciente slo al idioma aborigen. Col Sonso se llama por ej. al adolescente que no
mo casto da zopilote Terr., con la definicin en
se atreve a cortejar a las muchachas, o cuando
la Nueva Espaa, especie de grajos mucho malo hace no sabe qu decirles; al hombre mayores que los nuestros). Robe1o, 707, 711, da la
duro siempre callado y de mirada inexpresiva . 3 5 etimologa arriba inelicada y cita la descripcin
Se llaman sonsos las sardinitas ms pequeas,
detallada del P. Clavijero. Tzotl figura en Moque se dejan pescar en cantidades ilintadas.
lina como equiwalente de tzocuit/atl sudor spesSabido es que el cato moderno crea muchos adso del cuerpo, que en realidad tendra -sentido
jetivos en -o, categora en parte introducida por
ms amplio, comp. el verbo tzocuitlayoa "henla evolucin fontica (dilacin m onge > monjo), 40 chirse... de mugre; pi/oa es ahorcar, colgar:.:
en parte por el influjo castellano, que actu en
quiz ms que en el sentido de 'llevarse por los
otros casos.- La etimologa INSULSUS, aceptaaires' debemos entender ploa en este compuesto
da por la Acad. y otros (Moreira, RL I, 181;
con el sentido literal de 'colgar', pensando en
Corou, GGr. I, 142), adems de {loco fundalos alimentos que estas aves cuelgan por ,los rda semnticamente, es imposible en el aspecto .. boles o cerca de sus nidos; una especie de halfontico. Tampoco se puede tomar en serio la
en que se alimenta de reptiles lleva en Catacombinacin de Brch (ZRPh. XXXVIII, 676)
lunya el nombre de penja-sargantanes (BDC X,
zonzo < soso cruzado con IOntO e inronso (!),
85), es decir, 'cuelga-lagartijas'. Zopilote se emcon ceceo andaluz, ya rechazada en RFE VI,
plea actualmente en Mjico y pases centroame401.

Zonzoneco, zonzoreco,
%onzorro, V. zonzo

:50

zonzarino,

zonzorrin,

ricanos.

Zopisa, V. zoo-

Zopitas, V. ce

ZOPO, 'lisiado, especialmente el que lo es de


. ZOO-, elemento de compuestos cultos, tomado
los pies', voz hermana del port. zopo (zoupo) d.,
del gr. ~<:iov 'animal'. Zofago ' [Acad. 1884, no ss it. zoppo 'cojo', fr. chopper o achopper . (antigua~1~43]. Zofito [Terr.]. Zoografa [Terr.), zoogr- mente foper) 'tropezar': de origen incierto, protico. Zoolatra [Acad. 1884, no 1843), zolatra.
bablemente onomatopeya de los choques con el
~OOloga [Terr.], zoolgico, zologo [Acad. 1843, suelo que acompaan la marcha del lisado ;no
os tres, no 1817]. - Zoonosis [Acad. 1936], con
puede descartarse del todo, aunque es menos pro-'

ZOPO

...

862

bable, la posibilidad de que el pW1l0 de arranque


IIl, 110; XIX, 206) . Entre estas palabras es COnsde este adjetivo fuese e! lato arcaico y tardo suPpicuo el it. zoppo 'cojo', palabra esencial del idiopus 'que' anda a gatas', 'supino', infludo despus 'ma (con zoppicare 'cojear')', cuya rea se exti~n_
por la onomatopeya. l.a doc .: Nebr.
de en la forma sop hasta los Alpes provenzales
En la 1.' ed. de este dice. leo (l.I;opo: trunco 5 donde ya se encuentra un ej. medieval. Adem;
pedibus aut manibus, lo que debera entenderse
hay el pOrt. zopo, zoupo, zoupeiro tropego,
como verbo con el sentido de 'amputar de pies
acanhado, indolente, mandriao (Fig.), zoupeira
o de manos'. No se puede negar del todo que
a velha decrpita que ja nao pode bullir comhaya podido existir . tal verbo, pero como Nebr.
sigo est ya en Bluteau (h. 1715); la z- sonora
da los verbos castellanos (no los latinos) en infi- 10 de la voz portuguesa (que no parece pueda mirarse como castellanismo), en contraste con la
nitivo, hemos de creer que hay errata y leer
truncus (en lugar de trunco) 'mutilado, lisiado
sorda del it., el casto (y el fr.), es tambin otra
vacilacin de carcter expresivo; por lo dems,
(de pies o de manos)'. As lo entiende PAlco al
Cortesao cita ej. de fopegar 'cojear' en un texto
traducir fOpo por mabtl, que en otras partes
de su obra hace equivalente de lisiado, tollido, 15 port. del S. XIV o XV, y sopo cavallo que
tem algum casco recurvado, as sentando . parte
manco de manos (comp. Dozy, Gloss., 235-6;
Suppl. 1, 96a). Percivale: ~po: maimed, lame,
anterior em vez da planta es trasmontano. Hay
halting; Oudin: ~opo: estropi, qui a les pieds
ms todava: el fr. chopper o achopper 'tropeou les mains coupes; y anlogamente Cavarr.;
zar' es palabra muy importante, que en el S. XII
Aut. el lisiado de pies o manos, el sumamente 20 aparece en la forma fopper; no creo que la chdesmaado, que se embaraza y tropieza en todo.
sea debida ni a una contannacin ni a un dialectalismo picardo, sino a variante en la base
El sc,;lido, como se ve, no es bien preciso: la
definici6n de Nebr. y de Oudin significara 'cojo,
onomatopyica; en el prov. assupd ' tropezar' la
amputado de los pies', nentras que Aut. sugiere
variante afecta otra vez al vocalismo, pero es
una lisiadura menos grave. Aquello ,es, sin em- 25 consonntica en el sic. toppu 'cojo". Y as sucesivamente.
bargo, lo que dan a entender algunos autores de!
S . XVI: ojos ' fu al ciego y pies yo para e!
Ms detalles acerca de este grupo lxico puezopo Fr. Luis de Le6n, naci falto de pies o
den verse en Schuchardt, ZRPh. XV, 108ss., y
en Spitzer, Lexik. a. d. Kat., 50. Ambos indican
manos, zopo o manco Valderrama (estas y otras
citas en Cejo IX, p. 24). Pero otras veces, ya 30 ya ms o menos claramente que se trata de una
familia onomatopyica o expresiva, a lo cual reen e! Siglo de Oro, se trata mas bien de la ac.
plica M-L. (REW 9598) que esto no es decir
de AlH.: dos malos tienen los pies zopos porque
se vuelven a revolcar en el cieno de los vicios
nada. Can raz6n podran replicarle, sin embarFr. A. de Cabrera (t 1598), aludiendo a la falta
go, que quien no dice nada es l al explicar, renatural que tuvo en los pies; aunque nunca se 35 cogiendo una superficial propuesta de Brch, el
it. zoppo y afines por un cruce de zanca con
vi menos zopo que quando subi a la cumbre
del Parnaso Quevedo (Aut .). Haita hoyes voz
e! tipo galorromance clop 'lisiado'. Basta observar
que zanca designa una pierna o un calzado, pero
bien conocida, aunque muho menos general que
cojo, y adems sufre la concurrencia de renco.
nunca ha sido adjetivo, y as, no siendo sin6Cejo le atribuye, creo con raz6n, la ac. especial ,10 nimo de clop, no podia cruzarse con l; adems,
zanca es ajeno al Norte de Francia (y sin duda
de el que tiene los pies hacia dentro al andar,
desde el tobillo, y cita de Fco. del Rosal (1601)
lo fu siempre esta palabra de origen meridional,
irnica), y clop lo es a Italia y la Pennsula Ibla definicin el que tiene los pies o sus dedos
tuertos, y el pasaje de! tambin andaluz Estrica, de suerte que el rea de los dos vocablos
banez Caldern cierto desengarce del pie izquier- 45 no coincide ms que en lengua de Oc, donde
do, que retorcindolo para adentro, y no acujustamente no existe o casi no existe el tipo zopo;
diendo ni con tiempo ni con habilidad, qued
intil decir que tampoco se explica as la z- porcon la donosa figura que, con perd6n sea dicho,
tuguesa, etc.
En cambio, hay indicios de sobra para creer
llamamos zopo (ej. de zopez en el nsmo, RH
XLIX, 641): es, pues, palabra avulgarada. Ad- 50 en una onomatopeya, comp. el vasco tzipi-tzapa
vierte Aut. que algunos dicen zompo, especial.:marcher a quatre pattes, citado por Spitzer. Se
mente en Castilla la Vieja, pero cita ej. del
trata de la marcha sincopada del cojo o renco
Y de los choques que va dando rncamente
murciano J. Polo de Medina; Oudin 90mpo:
boiteux. En Murcia y Albacete, zompo es una
con el suelo: una onomatopeya tsuppu-tsuppu
peonza sin pa (G. Soriano; RFE XXVII, 253).55 expresa esta marcha perfectamente. Ya no me queEsta alternancia con y sin nasal es muy propia
dara duda alguna si no existiera un lat. SUPPUS,
de las palabras onomatopyicas y expre.sivas' .
cuyo significado no est muy alejado de! de zopEn otros romances' hay palabras muy semepo. En Lucrecio significa 'el que anda a gatas':
adsimili ratione animalia wppa vagari / conjantes a zopo, como el tortosino (y val.?) sompo
'deficiente en el uso de brazos y piernas' (BDe 60 tendunt (1, 1061; en III, 172, se trata de una

>

,I

Ii
!

-~- I

. .'
~ 1

....

. ',.

~.

:7;.:
..... ,
~.

- ~

~~

.~

. )~'
-.......

~~~
-;'l~:

863

ZOPO-ZOQUETE

como sinnimo de moto '(cuchillo) sin punta',


conjetura, evidentemente incierta). Verdad es que
'(perro) sin rabo', y lo emplea el escritor de
el sendo ms frecuente es el que hace a suppus
esta provincia Fausto Burgos: el poncho chusinnimo de supinus 'boca arriba' (as en Festo),
pino que usaba en vez de guardamonte (La
'tumbado a la bartola' (en Lucilio); no hay que
Prensa,
23-XI-1941). Tambin o en Mendoza
creer que sea voz exclusivamente arcaica en la- s
a seoras que se quejaban de una modista portn pues tambin la encontramos en San Isidoro,
que les haba dejado chupino un vestido. Laco~o nombre de uno de los golpes en el juego
fone parece tener razn al suponer que deriva
de los dados: jactus quisque apud lusores vedel quich. cpa ccola, rabo, rabadilla (Gnz. de
teres a numero vocabatur, ut unio ... , trinio, quatemio. . . Poste a appellatio singulorum mutata est, 10 Holgun), tal como rabn de rabo. Sin embargo, puede haber un encuentro casual, pues en
el unionem canem, trinionem suppum, quaternioVenezuela se emplea chopo torpe, bruto, ignonem planum vocabant (Etym . . XVIII, !xv); se
rante (Picn Febres), y en Cmo se canta la
ha sugerido que este golpe se llamara as por
poesa popular (p. 68), del chileno Desiderio Liquedar el dado en posicin supina. Parece segura la interpretacin de Ernout-M. y otros de 15 zana, encuentro chope explicado ({torpe, de muy
suppus como abreviacin expresiva de supinus,
cortos alcances en una obra del "pueta Juan
A. Pizarro, nacido h. 1815 (Lenz slo recoge un
comp. el umbro sopo- (supo-) suppus, supinus,
chil. chope 'palo puntiagudo', que explica como
the under adj., the under parts neut. pI.
araucanismo). Comp. todava POCHO, que en
(Buck). La marcha del cojo puede compararse
con la del que anda a gatas, y as est lejos de 20 Chile vale romo, achaparrado (Romn; uas
pochas: Vicua Cifuentes, Mitos y Supersticioser absurda la idea de que zoppo pueda ser connes del campo chilelw, p. 171).- 2 El cato entinuacin del lat. popular SUl'Pus. Claro que pasopegar 'tropezar', al que todos atribuyen el mis- .
ra explicar la z-, la o italiana y otros detalles tenmo origen, quiz a pesar de todo sea otra cosa,
dramos que echar mano de todos modos al influjo de la onomatopeya. As y todo, habra que 25 en vista de que lo antiguo parece ser encepegar
(derivado de CIPPUS?, V. mi articulo en EDC
adoptar esta solucin intermedia si se tratara de
XIX).- 3 No concreta bien su idea Sainan
dos palabras de cuerpo bastante extenso, pues
(Sources Indig. 1, 130) al decir que zoppo y
entonces costara creer en la falta de toda relatoppu vienen de una palabra que significa 'cepa
cin entre dos adjetivos casi iguales de forma y
de sentido conexo, pertenecientes a la etapa an- 30 de rbol'. Hay relacin, pero indirecta. Ms palabras de esta familia cita dicho autor en sus
tigua y a la fase moderna de un mismo idioma:
pp. 124, 130, 131, 133, 134.-' Ms documenlan e italiano. Pero zoppo es palabra muy cortaClOn, aunque ms dudosa, en Forcellini-Perin,
ta, y en estas condiciones es fcil que haya una
s. v. sipo, y CGL VII, s. v. supes.-' Es immera coincidencia. Y como la forma no corresponde del todo y la ac. ms frecuente 'supino' 35 probable que haya relacin con Canarias chuest harto alejada del sentido romance, me inpenco casita de pobre, casi una choza (Miliares, p. 96); acaso voz guanche? Pero ms bien
clino ms bien a creer que se trata de un parecido casual.
tendr que ver con el port. choupana, gallo chopete (V. aqu CHOPA).
DERIV. Zopetero 'ribazo' [como provincial, Acad.
1817; arag. segn Cej.]? Zopenco [Terr.: lerdo, 40
tardo, zopo; Acad. ya 1817 tonto y abrutado]
ZOQUETE 'pedazo de madera o de pan que
podra ser derivado de zopo, del que he citado
queda sobrante', probablemente del r. suqt
arriba acs. semejantes (comp. chopo en nota), pe'desecho, objeto sin valor'. l.a doc.: h. 1655.
ro como el sufijo -enco es raro en cast. (salvo
Falta todava en Covarr., Oudin y otros dicc.
voces jurdicas) y la ac. zopo slo figura en 45 del periodo clsico; define Aut.: el pedazo de
madera gruesso y corto, que regularmente queda
Terr. y es insegura, quiz sea preferible descomponer en so penco (como interpelacin injuriosa),
cortado del que se labra o ajusta a lo que se neque pudo tomar z- sea por influjo de ZOTE o
cessita, el pedazo de pan o mendrugo que queda
de la alternancia so . = .zo en el sufijo procedente
de sobra, o se corta del pan entero, el que es
de SUB'.
50 feo y de mala traza, especialmente si es pequeo
Otra alternancia de este tipo sera la consisy gordo, el rudo y taro en aprender o percebir
tente en cambiar la z- en ch-. Ahora bien, en
las cosas que se le ensean o se le dicen. A la
primera o a la segunda ac. corresponde el pasaje
todo el interior argentino se emplea chupino por
de Moreto que cita Pags: as el pan busca el
'rabn, el que le han cortado la cola'. En Mendoza es popular la copla cuando baila la cue- 55 pobrete / y de carpintero campa, / que ninguno
ca I el sanjuanino I no se pisa la cola I porq'.le
hace una trampa I que no le sobre un zoquete;
es chupino; lo recogen el cordobs Garzn (cide la La parece tratarse en el de Lorea (1675)
~ando ej. del Gral. Mansilla) y los cata marquecitado por Cejo (IX, p. 37): acostumbran algunos
~os Lafone y Avellaneda; Carrizo, en su Canco
maestros en la eleccin de las cepas echar unos
op. de Tucumn, 2069, dice que lo ha odo 60 zoquetes .. .l>. Del zoquete o mendrugo de pan ha-

ZOQUETE

864

bla Pedro Silvestre (princ. S. XVIII): cuUra si


sqi 'descorts' para la ac. figurada 'persona ruhay un zoquete, aunque est duro, / que dulce
da', como quisiera Egulaz (p. 531). En cuanto a
para n ser su canto, / que a mi ropa meter
la idea de Simonet (s. v. chuq), adoptada por G.
pueden ensanchas, / como sacar con mi saliva
de Diego (RFE VI, 128), de que zoquete deriva
manchas~ . Luego hay los varios usos figurados: 5 de la familia cltica del arag. zoca, cato Soca, fr .
'pedazo grueso de cualquier cosa' en Zabaleta:
sauche 'tronco o tocn de rbol' (Y. aqu S. V.
mete por un estribo en el coche un zoquete de
TOCN), aunque seductora a primera vista, est
lejos de ser evidente en el aspecto semntico, y
brazo desnudo ... ; 'tonto como un madero':
hermano, en mi religin, / hasta los zoquetes saresulta inverosmil por ser esencialmente forastera --.~~.. .
ben .. . en el Mtro. Len Ch. 1690). Posterior- 1 0 en casto (salvo el de Aragn) esta familia de pa- .... _: .l ~
mente se ha seguido empleando zoquete en el senlabras, que G. de Diego confunde indebidamente
tido de 'mendrugo de pan', 'pedazo de pan duro",
con la de ZUECO, de otro sentido y de proce-.. .
dencia diferente. Despus de escrito este artculo . --':, '/- .:. .
y por lo dems se ha borrado un tanto la idea
, : J"
de 'desecho' para quedar en primer plano la de
han tratado del vocablo Piel, adhirindose a la eti'objeto duro'. Terr. da las sigwentes acs.: ez. de 1 5 mologa arbiga, y M . L. Wagner (VRom. XIV,
madera: marcea u de bois, Z. de pan, que se
173-5) aprobando la de G. de Diego, sin aducir
_,..
arrebata y come con ansia; z. de pan, buscados
razones nuevas que sean convincentes.
de limosna, mendrugos", ez. de la lanada: especie
DERIV. Zoqueta 'especie de guante de madera
de escoba con su lanada para limpiar y refrescar
con que el segador se resguarda los dedos' [Acad.
el can de artillera [en este sentido saquete se 2 0 1925, no 1884]: segn Baribar se trata de una
'.'.
empb.a en portugus], llaman los cordeleros a un
pieza de madera ahuecada. Zoquetada 'accin propia de un zoquete' cub o (Ca., 101). Zoquetero;
palo estriado que usan para torcer las sogas o
cuerdas gruesas, ez., en la armazn de la camzOqueteTl d. (Ca., 101). Zoquetear cubo 'hacer
pana.
sufrir zoquetadas' (Ca., ll2). Zoquetudo 'basto o .... ..:..;..
-,
A pesar de esta leve evolucin. semntica, 2 5 mal hecho' (Acad. ya 1884); 'el que es muy zoquete' (Ca., 120). Enzoquetar. Zocao 'zoquete de
es visible que la idea de 'objeto desechado' es por
lo menos tan antigua como el matiz de dureza,
pan' ando [Acad. falta an 1884], sacado de zoque fcilmente poda desarrollarse tratndose de
quere por cambio de . sufijol>. Zocato '(fruto) que
maderos y pedazos de pan. As no vacilo en dar
se pone amarillo y acorchado sin madurar' [Aut.]
la razn a Dozy (Gloss ., 368) cuando ve en zo- so es el propio r. suq en el sentido de '(dtil) que
quete la misma palabra que el hispanorabe ~tlse cae sin madurar' (Fairuzabad), adaptado en
cta desecho registrado por PAIc.; se trata de
fortna diferente'; la ac. 'zurdo' [Acad. 1884,' no
la raz sqat 'caer, 'estar en decadencia', muy viva
1817] es aplicacin figurada de la ac. anterior,
en el rabe de todas las pocas, desde el idioma
comparable a las numerosas denominaciones de
cornico (Dieterici) hasta el andalus (R. Mart) y S5 'izquierdo', que significan algo 'imperfecto' en geel moderno africano. Ms bien que del femenino
neral (cast. ZURDO, fr. gauche, it. sranco, etc.)';
suqata recogido por PAIco (que hoy en Argelia vale
los sefardes de Marruecos pronuncian socato
anlogamente ({ruits tombs des arbres, Beaus(BRAE XIII, 232; XIV, 218); zocatearse; de zosier), se tratar del masculino correspondiente sucato por regresin se sac el familiar zoco o zueco
q. Tales parejas, tratndose de cosas materiales, 4 0 [Acad. 1843, no 1817]; deszocar.
susceptibles de la idea de colectivo o de unidad,
1 No encontrar / ni quien le arroje un soqueexisten en cualquier palabra arbiga, y as ya
re~ Martn Fierro II, 1748.- 2 De ah tambin
el port. sucata cualquier obra metlica inutilicasi no hara falta documentar suq; por lo dezada, como indic Piel, Mise. Coelho 1, 331.ms, en el sentido partes rei decidentes:>, abfall
( = 'desecho') fu registrado por el Fairuzabad, y 45 'Desde luego es infundada la etimologa subhoy vale caffaiblissement, syncope; chute des
captus de la Acad. Spitzer, RFE VIII, 404, infeuilles; mue des oiseaux en Argelia segn el cidc ya la buena al relacionarlo con zoquete. Setado Beaussier; en Marruecos con el . sentido de
gn A. Castro, ibid., zocato es andaluz. Para .
zoco aplicado al caballo en la Arg., vid. A. Alonrebut se emplea sqi, de la misma raz (Tedjini). El cambio de suq en zoquete no tiene nada 50 so, El Probl. de la L. en Amr. Steiger (VRom.
de sorprendente, pues aunque entre dos enfticas
XIV, 176-9), en nota publicada despus de escrila suena con el timbre de a y no de e, el matiz
birse este artculo, vuelve a tratar de socato en
del vocalismo rabe no es nunca exactamente el
sus varias acs . y propone partir del r. suqqi
mismo del romance, y en este caso ayudara al
'dtiles sin madurar', 'higos pequeos que caen
cambio el influjo del sufijo -ete, tan comn en ~5 del rbol', pero esto es una mera variante fortnaAndaluca.
tiva de suqr, que aunque est documentada en
Hay que desechar la etimologa de Defrmery
fuentes ms populares que ste, no excluye el
(JouTrUll Asiatique, 1862, 94), r. suq 'aborto';
que suqc haya tenido tambin empleo vulgar,
y desde luego es absurdo respetar la etimologa
y ms bien refuerza esta presuncin; en cambio .
de Dozy para zoquete 'mendrugo', pero partir de 6 0 suqt es preferible en el aspecto fontico, pues
'~

..

ZORCICO-ZORRA

865

el S.
antis
citan,
lejos,

el diptongo ai no suele reducirse a a en los arabismos (azufaifa, bolaique, Almudaina, sopaipa,


etc.).

ZORCICO, de! vasco zortziko 'octava, composicin de ocho versos', 'msica de baile en comps de cinco por ocho', derivado de zortzi 'ocho'.
l .a doc.: Bretn de los Herreros (obras, 1817-67),
en Pags; Acad. 1884, no 1843.

XVIII, para e! cual vid. Caro Baraja, AtXV, 33-71. Entre los nombres que ah se
slo izarachoa se parece algo, aunque de
a nuestro zor-ongo .

Zorote, V. cera y zurullo

ZORRA, ZORRO, probablemente e! sentido


primitivo fu 'mujer u hombre holgazanes' (de
10 donde luego zorra 'ramera'), significado vivo todava ep. P9rtugus y aplicado popularmente a la
Zordeaca, V. zurriaga
Zorete, V. zurullo
r aposa en son de vituperio, comp. e! oc. mandra
Zorito, V. zuriro
Zorizo, V. suizo
Zorollo
'zorra' (propiamente "mandria'); en su sentido
V. acerola y zarazas
originario, e! vocablo derivar del antiguo y porZORONGO, 'especie de moo que llevan las 1 5 tugus zorrar 'arrastrar', onomatopeya del roce
del que se arrastra. 1.a doc.: medo S. XV, Re/ramujeres', 'pauelo doblado en forma de venda
que llevan los aragoneses y navarros', 'derto baines que dizen las Viejas; 1475, G . de Segovia
le andaluz y su msica', origen incierto. 1.a doc .:
(p. 85); aplicado a personas ya se encuentra en
h. 1849, Fernn Caballero, Bretn de los Heel S. XIII.
rreros.
20
En dichos refranes : zorros en zorrera, e! humo
Como nombre de cierto canto andaluz est ya
los echa afuera (RH XXV, 176, n.O 727). Se reen La Gavioca de F. Caballero (H" cap. 6, p. 108)
fiere a la costumbre de ahumar la cueva de la
Bretn de los Herreros (obras 1817-67) escribi
zorra para que salga, comp. 10 que deca Feo: del
en alguna parte (cita de Pags) que desde que
Rosal (cita de Cejo VIII, p. 579): zorrera, donde
dejaron de existir zorongos y redecillas:!> degener 25 hay mucho humo, porque con humo cazan las zola raza espaola: se trata, pues, de un antiguo
rras en los gallineros, entrando ellas a las gallinas
tocado de mujer. La relacin entre estas dos acs.
en las casas de campo y cuevas del monte; haber
puede ser como la que media entre las parecidas
zorrera: hacer mucho humo la candela en el carde bolero. La Acad. no le di entrada hasta 1884,
tija (Crdoba). En dichos refranes se lee adems
agregando a estas dos la de pauelo doblado en 30 zorril/a que mucho tarda, ca~a aguarda (ibid.,
n.O 728). Ya Groussac (RH XV, 278, 282) obserforma de venda, que los aragoneses y algunos
navarros de! pueblo llevan alrededor de la cavaba que zorra es palabra tarda en castellano, ajebezal>. Cejo (IX, 171) recoge acs. murcianas y
na a la mayor parte de la Edad Media; G. Sachs
argentinas (faltan en G . Soriano y Garzn) y dice,
(ARom. XIV, 111) exagera un poco al decir que
no s con qu fundamento, que es baile del S. 35 no empieza a sustituir a raposa hasta e! S. XVI,
XVI. Azkue recogi el vasco zoronga en un pueaunque es verdad que RAPOSA sigui emplendose en la lengua comn en todo este siglo y aun
blo de Navarra como nombre de un tocado de
mujer, y tzorongo en el Roncal como nombre del
figura en el Quijote
este artculo). Pero su
pauelo baturro de cabeza que los catalanes del
concurrente zorra era ya bien usual en la segunda
Bajo Ebro llaman tortel/a. Acaso ,derive del vasco 4 0 :rutad del S. XV, pues Nebr. registra zorra o
raposa: vulpcs, y es posible que ya empezara a
txori tup, cuernico de pelo en hi cabeza en
el Roncal\ moo pequeo en Vizcaya, bulto, orse en la primera, puesto que Juan A. de Baena'
chichn!> en Sule, dobanillo alli y en Guipzempareja los colores pardo y SOTrllno (ste en ricoa, paperas:. en Baja Navarra, Sule y el Ronma),. Canco n .O 456, v. 30, y no parece desencacal; pero esta derivacin no sera enteram~nte '5 minada la interpretacin del autor del glosario elo
clara en el aspecto morfolgico ni en el fontico
que es del color de piel de zorral>. De todos mo(se explican bien la z- y -go, no tanto el eledos el hecho es que zorra no aparece hasta fines
de la Edad Media, y es completamente ajeno al
mento -on-). Desde ' luego no hay que tomar en
serio la etimologa persa sar hank 'sobre la cabelxico de los principales textos medievales, en
za', propuesta por un antiguo acadmico. Mayor so especial Juan Ruiz, Juan Manuel y Calila e Diminters tiene saber que zerengue o cerengue es
na, que emplean constantemente raposa o el ms
el nombre de un baile popular en L . Fz. de
arcaico gulpeja (cuando no gu/hara).
~oratin, que E. Zamcola da ya como medio 01Este cambio constante de denominaciones se de~
vldado en 1816 (vid. el dice. de Rz. Morcuende);
be al horroc que inspira este animal al campesino,
esta alternancia voclica sugiere se trate de una os hasta el punto de considerar de mal agero ,el
de esas palabras ' sin sentido que se pronuncian
pronunciar su nombre real: de ah la tendencia
'
a nombrarle indirectamente, sea mediante nomal tararear un aire musical.
. , Este txori, y aun quiz el zorongo, pueden
bres propios, empleados como verdaderos apodos
(fr. renart < Raginhard), sea con adjetivos que
tener. que ver {;on el famoso tocado corniforme
o .flico de las mujeres vascas, todava usual en 60 describen sus rasgos fsicos ms visibles (raposa

ev.

~ .I

55

ZORRA

866

'la del gran rabo') o sus supuestas caractersticas


arrastar pedra (RL XII, 132), Serra da Estrela
morales ('la astuta', 'la vil'). Zorra es una de estas
zfa 'trineo en forma de horca' (VKR IV, 143),
Baiao zorro (RL XI, 209), Rezende zorro; seexpresiones sustitutas, que al principio slo sirvieron para aludir indirectamente al animal, y que
cundariamente gallo zorra 'camin' (Krger, BDC
a la larga acabaron por reemplazar la denomina- , XXIII, 227), argo zorra 'carrito con dos ruedas
bajas' (Dice. Ilustr. de la Acad.)', porteo zorra
cin antigua, tal como ya anteriormente raposa
haba reemplazado a gulpeja (VULPECULA) hereda'tranva especial para reparar las vas'. '
.
do del latino
. Como indic Krger, este vocablo es derivo
Fuera del cast., zorra y zorro slo se encuendel verbo port. zorrar 'arrastrar', que tambin
tran en lengua portuguesa, donde por 10 dems, 10 se emple en cast., pues se encuentra en textos
del S. XV: los compaeros de Pero Nio, en
como nombre del animal, slo aparecen en dices.
modernos (Fig., no Bluteau) o con calificativos
un desembarco en la costa berberisca, mataron
que denotan un uso muy lintado (<<espcie de ramucho ganado tanto que hera una piadosa Cosa
posa Moraes). Por lo dems en ponugus y aun
de ver; e tomaron dello lo que les cumpli, e
en cast. nsmo, en lo concerniente al periodo an- lS lo ( zorrronlo en la mar (ed. Carriazo, p . 127);
zorrear o azorrear en G . de Segovia (pp. 70, 85)
terior al S. XV, zorro, -a, aparece con otros significados, que son los que hemos de mirar como
debe significar lo nsmo; de ah el postverbal
port. a zrro (Leite de V., Opsc. JI, 333) o de
primitivos. Un juglar gallego portugus de medo S.
XIII llevaba el nombre o apodo de loan Zorro
zrro (Comu, GGr. 1, 244) 'a rastras'. Zorrar
(M. P ., Poes. ]ugl., 467; A. G . Bell, RH LXXVII, 20 a su vez se explica fcilmente por la onomatopeya zurr, que imita bien el ruido del arrastre,
274, 281, 282); personajes llamados Zorro figuran
en textos portugueses de 1220 y J.258 (Cortesao).
aunque tambin se podra pensar en una varianDe ninguna manera podemos entender este nomte fontica del trmino nutico jorrar 'llevar a
bre como una aplicacin del nombre del raposo, remolque', de origen arbigo (jarr), pero quiz
puesto que justamente en portugus y.-gallego ape- .~ sea preferible separar los dos vocablos marino
nas existe esta denominacin, aun en fecha moy terrestre, lo que nos ahorra la dificultad fonderna, mucho menos --claro est- en el S. XIII.
tica de explicar la z-. De todos modos, est
y as hemos de suponer que el sentido propio de
claro que zorra 'trineo' deriva de zorrar 'arraseste apodo era anlogo al de zorreiro vagaroso,
trar', y de la nsma idea proceden zorra y zaque anda de vagar, que ya registra Bluteau, na- 30 rrero, -eiro, en el sentido de 'lento', 'perezoso'.
vio zorreiro pouco ve1eiro en Brito Freire (med.
Que zorra 'raposa' es un cDeckwortl> o palabra
S. XVII), zorra causa ou pessoa muito vagarosa sustituta procedente de esta fanlia, est fuera de
(Fig.). Ac. no menos frecuente y antigua en cast o,
dudas; el detalle de la evolucin semntica se
que Cejo (IX, p. 579) ya documenta en Eug. de
podr discutir. Quiz pueda aceptarse la sugesSalazar (h. 1570), en Paravicino (<<dos galeras de 3$ tin de Krger (l. c.) de partir- de la imagen de
Espaa que se haban quedado zorreras), en la
la raposa deslizndose, y como que arrastrndose,
Recopilacin de Leyes de Indias y en un entresilenciosamente. Pero teniendo en cuenta qu e
mar/uza, nombre de la zorra en Juan Ruiz, sigms del S. XVII. Zorra en el sentido de 'ramera'
por lo comn se mira como aplicacin figurada
nifica propiamente 'traidora, engaosa', y que el
del nombre de! animal, pero ms bien creo que 40 oc. mandra 'raposa' [S. XIV] no es otra cosa
ser al revs: la idea fundamental es 'perezoso', que el cato y port. mandra 'holgazn', cast o man'vil', de donde por una parte 'mala mujer' y por
dra 'hombre vil y apocado', it. mandra 'gente
bestial', 'rebao', yo me inclino a creer que se
la otra 'animl vil, raposa'. Ahora bien, zorra 'ramera' ya est en Espinel (1616)', y zorrona con
partira del concepto de 'animal vi!', 'holgazn
el mismo sentido en Covarr. (deformado en PI- 4$ que vive a costa del campesino'. Es reveladora
rrona por los prejucios etimolgicos de este le- la identidad del tro semntico zorra 'perezosa',
'raposa' y 'ramera' con mandra 'perezosa', 'rapoxicgrafo); zorra en este sentido es tambin portugus (Fig.; en el Alentejo, RL 11, 39) y gallego
sa' e it. mandracchia 'ramera".
(VKR XI, 113): de ah gallo y trasm. zorro
De las dems etimologas que se han propues'hijo natural' (V KR XI, 113; RL III, 329) Y $0 to para zorra, las unas son manifiestamente inargo zorra 'vulva". Estas. acs. han de ser las orisostenibles, las otras presentan insuperables difiginarias, pues son las nicas que nos conducen
cultades fonticas y no toman en consideracin
a una etimologa natural y convincente. Queda
los varios significados del vocablo_ Covarr. suotra importante ac., todava ms reveladora: zopona que le viniera el nombre a este animal de
rra 'especie de carrito bajo y sin ruedas que se '$ la propiedad que tiene de cambiar ' el pelo en
lleva a rastras'; se trata de un nombre suma- verano, y parta de un casto ant. ~u'rra 'pelo',
mente extendido e ndudablemente antiguo: cast.
vocablo que Covarr. parece haber inventado exzorra (Acad.), gallo efa en el SO. de Orense
profeso; Diez (Wb., 500) trata de salvar la idea
(Krger, WS X, 74) y en el Limia (VKR XI,
partiendo de zurrar 'cunir las pieles quitndoles
113), trasm. zorra caparelho em forma de < para 60 el pelo', pero esto no explica la o de zorra. La- .

ZORRA

867
~",endi parta del vasco zurr (zuhurr, zugurr)
,
,
'
. ,
'rudente, discreto, atento, avaro, econoffilco,
i~ea que tuVO extraordinaria fortuna, pues la
aceptaron, entre otros, Krappe (ARom. XVIII,
428-9), Entwistle (The Span. Language, p. 34) 5
Y Espinosa (Ar~. Dial., 98), aunque la rechazaron
con buenas razones M. L. Wagner (ARom. XIX,
113-5), Giese (ZRPh. LVIII, 563) Y Rohlfs
(ASNSL CLXIX, 156-7), observando entre otras
cosas que zorra o zurr no existe como nombre 10
de la zorra en vasco; en realidad, ni siquiera
convence en el aspecto semntico, pues el hombre del pueblo no admira a la zorra como prudente, discreta, antes la odia como 'astuta', luego no le conviene un epteto de sentido lauda- 15
lorio, pero hay sobre todo una razn fontica
que descarta esta etimologa en forma definitiva:
zorra tena z- sonora en la Edad Media, segn
vemos por la grafa de los Refranes del S. XV,
G. de Segovia (p. 85), Nebr. y PAlc., Y lo mis- 20
mo indica la actual pronunciacin dorra en San
Martn de Trevejo (RL XXVI, 250), en la Siena de Gata y Ribera salmantina del Duero (Espinosa, l. c.), zrra en portugus y en el gallego
del Limia (VKR XI, 113), todo 10 cual se opone 20
a la z sorda del vasco. Adems la forma primitiva del vasco zurr parece haber sido ZUNURR (vid.
churre, ad.);
Lazare Sainan (BhZRPh. 1, 72-73; Sources
Indigenes de l'tym. Fr. 1, 326) ya percibi el ca- 30
rcter onomatopyico de zorra, pero se descamin
aplicndolo al aullido de la zorra, idea rechazada
por M-L. (REW 8476a), con razn, pues no
corresponde z1lrr- al sonido agudo de un aullido. Intil decir que es absurda la etimologa 35
.yWpcr; 'sarna, tia' defendida por Ronsch (ZRPh.
1, 420) Y Riegler (Das Tier im Spiegel der Sprache, 39)'. Para fraseologia y acs. secundarias del
vocablo, vid. Cej., VIII, 576-80'.
DERtv. Azorrarse 'amodorrarse' (V. artculo 40
aparte) y zorra 'borrachera' [Aw .] qUlza se expliquen por el mareo que causa la zorrera (V.
al principio del artculo); zorrera [Covarr.]. Zorrastrn [Aw.]. Zorrero [h. 1570, V. arriba]. Zorrillo centroamer., zorrino argo 'mofeta' (Draghi,,,
Canco Cuyano, p. 309; -ina ibid., 144). Zorrn,
-(m~ [Covarr., deformado intencionalmente en I=Urrona]. Zorruelo; zorruela. Zorruno [princ. S.
XV, V. arriba]. Zorromoco viene de *zamorroco,
y ste de ZAHARRN, sin relacin con zorra. 50
Zorrongln [Aut.] es mettesis de rezongln, de
REZONGAR'.
CPT. Zorrocloco 'hombre que parece bobo, pero
que no descuida su utilidad' [Quevedo, Cuento
de Cuentos, CI. C. IV, 185; quiz deba leerse 55
zorrocloque en Quiones de B., NBAE XVIII,
651, comp. Cejo VIII, 580J, compuesto con
una variante de clueco 'enfermizo' (derivado de
CLUECA).
.
1 En el Poema de Alfonso XI,
1782a, se lee 60
f,,~.

y fue muerta otra sorra, / re;'na era pagana, /


fija fu de una chamarra, / que sali falsa christiana, pero segn l. ten Kate habra que leer
forra < r. J:.rra 'dama'.-' Este uso es tan vivo
en Mendoza que ha dado lugar a una interdiccin
de vocabulario: para designar el animal nadie emplea en esta provincia zorra, sino slo el masculino
zorro. Lo mismo ocurrir en otras partes, aunque
no en Buenos Aires, me dice un porteo.-' eSt
geno -dijo la curandera-, y aconsej que al
hombre se 10 llevaran para su rancho en algn
carrito o zorra, porque tendra para unos veinte
das de no moverse Guiraldes, D. S. Sombra,
ed. Espasa, p. 208.- ' En el gloso portugus del ,.
S. XIV se encuentra zarar: serpa junto _ a
jorrar: irrepo, obrepo (RPhCal. VI, 92, 86,
89, 2507, 1553, 1861). En Santander se emplea jarra 'especie de narria' (Bol. de la Bibl.
M. Pelayo 11, 116), que puede representar una
variant\! onomatopyica zarr.-' Me escribe don
Amrica Castro que tal vez zorra 'ramera' venga del r. sumya 'concubina' (no ajeno alrabe
de Occidente, puesto que figura en R. Man Y
en Beaussier). El propio maestro agrega que esto
es incierto, ante el gran nmero de nombres
metafricos de la zorra y de la ramera. No faltaran dificultades fonticas (esperaramos .*zorra o a lo sumo *zrria), pero sobre todo es
la improbabilidad de admitir homnmos de origen diferente en palabras de tal significado lo
que me obliga a desechar la idea decididamente.
Siento no tener a mi alcance el estudio de Tallgren sobre zorra en Portucale VI, 1933, p. 132,
ni el de C. Basto en la Misc. Alcover; si ste
est bien resumido en ZRPh. LUI, 182, el autor explicara zorra 'ramera' y 'trineo' como
aplicaciones figuradas del nombre del animal, lo
cual sera invertir la natural corriente . semntica, y choca tambin con la poca extensin de.
zorra 'raposa' en . Portugal, donde tan arraigadas estn las otras acs.- La coincidencia de
zorra con el sardo, calabr. y abruzo zurra 'cabra', 'oveja flaca y vieja', debe de ser casual:
Rohlfs (ZRPh. XLV, 673; Romanica Helvelic~
IV, 75) cree que se trata de una llamada tsurr~
para hacer acudir la cabra u oveja. Acaso tenga que ver con esto el oc. ant. zoira 'perro
viejo' (slo en el Donatz Proensals), con el cual
relacionaba zorra Diez.- 1 Adase zorras con
un sentido como de 'almohazas' o 'cepillos' en
el Buscn: mandaron que nos limpiasen con
zorras el polvo de las bocas, como retablos).
(CI. C., p. 50). Se parte ah del rabo o jopo de
la zorra.-' Infludo por zorro: bilb. sorroncln
astuto, bellaco y disimulado (Arriaga).
Zorrapastroso, V. zarpa
Zarrar, zorrastrn,
Zorregar, -egas, V. zurriaga
Zorrera, -ero, V. zorra
Zorriba, -ibar, .V. riba
Zorrino, V. zorra
Zarrin, V. zurriaga :
V. zorra

ZORZAL-ZOTE
Zorro, zorrocloco, zorromoco, zorrongln, zorruelo,
Zorz,
Zorullo, V. zurullo
zorruno, V. zorra
V. sorce

868
Aragn CAns, Torla) en fuerza de una etimologa popular, porque el zorzal canta' en las
barzas o zarzas (RLiR XI, 190).- ' Pero en :,:'
otras partes de Marruecos, como en Egipto, el
zorzal se llama summn,summn o smana (Ted_
jini, Bocthor).- De momento . slo recuerdo .
arrejaque, que en algunas partes es nombre del '
vencejo, pero ' el sentido propio del vocablo es . '
'gancho', y la aplicacin al pjaro se produjo
dentro del castellano.

ZORZAL, voz onomatopyica, comn con el 5


portugus, lo mismo que el r. zurzr 'estornino',
hispanorabe zurzl 'zorzal', vasco zozo, zozar, 'especie de tordo o mirlo'; probablemente en los
cuatro idiomas se trata de una formacin paralela, que el castellano y el portugus no tomaron 1 0
del rabe. 1.0. doc.: h. 1326, Juan Manuel.
Figura entre las aves enumeradas en el Libro
Zoster, V. zona
del Cavallero e del Eswdero de este autor (Rivad.
LI, 2S0b31); est tambin, escrito con zz sonoZOTE, palabra que con ligeras variantes aparas, en G. de Segovia (p. 86) y en Nebr. (<<tur- 15 rece en varios romances: port. zote, fr. sot, it.
dus). Con sonora se pronuncia todava en porzatico, napol. y calabr. ciuotu; en todos ellos es
tugus (ya Moraes), Sierra de Gata y Centro de
antiguo y parece ser autctono, pero las formas
no se corresponden exactamente; el origen es
Cceres (Espinosa, Arc. Dial., 98)'. Aut. define
pxaro, especie de tordo, del tamao con poca
incierto, probablemente creacin expresiva, como
diferencia de la calandria, de color parda y pin- 20 tonca, zonzo, etc. 1.0. doc .: h. 1570, Eugenio de
tado el pecho, y cita ejs. literarios del S. XVII;
Salazar.
~'Zote falta todava en los dicc. clsicos y prems datos en Cej o IX, 145. En la Arg. se
clsicos (APal., Nebr., C. de las Casas, Percivale
llama hoy zorzal una ave americana completamente negra, que suelen tener enjaulada los puesOudin, Minsheu; Covarr. debi de conocerlo;
teros de la Cordillera para or sus ~ulces e inter- 25 pues bajo zote remite a ~ote, pero ste falta).
mina bies trinos. En romance, zorzal es denomiAut. define ignorante, torpe, y mui tardo en
aprender y aduce ej. de Gngora. Cejo (IX, p. 51)
nacin limitada al port. y cas!. (en cato y oc. ya
se dice griva, como en fr .). El rabe, en cambio, cita varios anteriores: es posible que tan bueconoce una denominacin parecida: zrzur 'esnos propsitos pueda descomponer lo redondo ni
tornino' en el dicc . . clsico del Faruzabad y en 30 lo cuadrado' de un zote" Eug. de Salazar, esta
Freytag, zurzr d. en los Hulal escritos en Escinta y este zote y seor zote)) en el ,Pedro
paa o Marruecos en 1382, y en el marroqui
de Urde malas de Cervantes, y al instante ante
ellos vino / un zote barbiponiente / de pie romo
Almacar (S. XVII) (Dozy, Suppl. 1, 585b),
z(u)rzr 'estornino' en Siria, E'gipto y Argelia
y casco liso Polo de Medina, es un zote: el
(Caes, Bocthor, Beaussier), zarzar 'zorzal, espe- 35 que estudi y es ignorante en letras:!> Gonz. Cocie de tordo' en Marruecos (Lerchundi)' ; finalrreas. Zote es palabra muy favorecida de los esmente, una forma zurzl,. ,igual a la espaola, se
critores de los SS. XVIII Y XIX (ejs. en Pags,
encuentra como nombre del mismo pjaro, pero
y recurdese Fray Gerundio de Campazas, Alias
slo en hispanorabe (PAlc., y ya en R. Man,
Zotes, del P. Isla), pero hoy tiene cierto saborjunto con zurzar); zurzl 'estornino' en algunos 4 0 cillo de vejez.
puntos de Africa (Marcel). Dozy (Gloss ., 369) y
Sainan (Sources Indigenes tym. Fr. J, .132),
Eguilaz (531) aseguran que el casto zorzal es aramenos prudente que Schuchardt, asegura que el
bismo, lo que sera un caso muy raro entre los
casto zote se tom del francs, puesto que no
nombres de pjaros'; adems hay la dificultad
est todava en Oudin. Como en Espaa fu
fontica de que zurzl habra dado ciertamente 45 siempre voz de tono ms afectivo y mucho me*zorzel si fuese arabismo, pues en esta posicin
nos empleada que en Francia, muchos se senla .se pronunci como e desde muy antiguo en
trn inclinados a aceptar la opinin de Sainan,
pero en realidad es improbable, pues al menos
rabe. No encontrndose el r. zurzl ms que
en fuentes hispanas, hemos de creer por el conse impone rechazarla en cuanto al port. zote. Cotrario que esta forma se tom del espaol, aun- 50 mo ste se pronuncia con z sonora, slo podra
que apoyndola en el r. zurzur (que tambin
admitirse el galicismo si hubiese llegado a Porse emple en Espaa, y est en el Calendario de
tugal desde Castilla y en fecha muy reciente. El
Crdoba segn Dozy); ya sugiere algo anlogo
caso es que ya Bluteau conoce zote ignorante,
Simonet (p. XCII). En todas partes se tratar, idiota (y cita una dcima) y Moraes seala zote
pues, de una onomatopeya autctona, y tambin 55 idiota, pateta, ignorante en Antonio Prestes (S.
en vasco, donde zazo es tordo, mirlo, zazar XVI), pero en realidad debi de ser mucho ms
a:mrlo macho, zozama lordo hembra, zozabar
antiguo, pues un Martim Pires Zote ya figura
zorzal, estornino (Azkue).
en los Livros de Linhagens del S. XIV (ZRPh.
DERIV. Zorzaleo [Aut.]. Zorzalero.
XX, 200), Y el apodo o apellido Zote est ya en
1 Alterado en zarzal y luego barzal en el Alto 60 tres fuentes del S. XIII citadas por Cortesao.

ZOTE-ZUBIA

S69

1'\ hay que pensar, pues, en un galicismo.


~o que en Francia sot 'tonto' no es voz meautctotla, Y de uso constante y general des~~s el S. XII. Tambin tiene arraigo propio el
. "otico (con sonora, como en portugus), que 5
~r~lo dems vale ms bien 'grosero' que 'tonto':
' 3 se lee en Boccaccio. Pero en el Sur damos
)on formas ms semejantes a la francesa y a la
~brica y sin embargo evidentemente indgenas:
:Upol. 'cuto, cuot~ sciocco.l> (Filopatridi~, calabr. 10
duotll cstupidol> (junto a clOta pezzo dI legnol>,
cmembro virilel>, comparable al murc. soca 'miembro viril'., propiamente 'cepa').
Diez (Wb., 347), observando que el fr. sot ya
se fecha h. 800 por un juego de palabras que 15
hace en su latn el obispo Teodulfo de Orleans,
se inclina por un origen cltico; a 10 cual replic Thurneysen (Keltorom., 83) que la existenca del ir!. suthan es dudosa, y que el gals sod
y bretn sot 'tonto' no pueden ser antiguos en 20
vista de la conservacin de la 5-, 10 que sugiere
.~ lomaran del francs; a este argumento . no
habra ms que un escape: que estas palabras
clticas sean creaciones afectivas, paralelas y no
hijas de la francesa, pero desde luego no pueden"
ser la correspondencia de una palabra gala de
donde procediera el fr. sot; 10 mismo hace pensar la existencia de sot en anglosajn (conservado hasta el ingls clsico). A pesar de todo, per~
sisteGamillscheg (EWFS) en la idea de que el 30
fr. sot es una reliqua cltica; 10 cual, naturalmente, no puede negarse en trminos absolutos,
pero es sumamente inverosmil: 1.0 porque este
terreno semntico no es de los ms propicios a
Ia conservacin de antiguallas, y sobre todo, 2. 35
porque. ningn timo puede dar cuenta, a un
tiempo, del fr. sot, el port. zote y el it~ merid.
ciuotu, cuyas iniciales son incompatibles. Cujas,
seguido por Lokotsch y otros (Diez no rechaza
la idea), quere partir del. hebreo rabnico sot 40
stultus:&, que en efecto ha dado el judcoespaol
marroqu sot (BRAE XIII, 537) y el alem. jergal schote, idea contradicha rotundamente por la
z- sonora del portugus, la C- o
del italiano,
45
etctera.
Mucho ms razonable era Schuchardt (ZRPh.
XXVIII, 145n.) al identificar esta familia de adjetivos romances con el grupo formado, entre
Otros, por el rumo ciot, ciota 'cepa de rbol', it.
dial. ciotta, zotta, zot (Toscana, Alta Italia) 'ci- ~o
!indro duro de excremento', it. ciotto 'canto rodado' (otros en REW 2454), idea aceptada por
Sainan (Sources ndig. 1, 132), pero rechazada por M-L., Gamillscheg y Bloch' y 2; por la'
forma como se expresan estos autores, parece ~5
creen que se trata . de una reliquia prerromana
COn el sentido de 'zoquete', 'pedazo duro de madera o piedra', que figuradamente habra tomado el sentido de 'tonto', y as rechazan la idea
observando que la inicial c- que tiene el voca- 60

z-

blo en su sentido material no coincide con la


5- del francs (s- no procedente de ~-, segn
muestra el chiste de Teodulfo de Orlans y la
grafa sot del picardo Gautier de Coincy). Pero,
si no me engao, el pensamiento de Schuchardt
y Sainan es que .se trata de una voz de creacin
expresiva, nica que puede explicar la amplia variedad de formas del vocablo: una raz alternante
zut(t), SUIt, C!llt, me parece muy adecuada para
expresar la. ide~ d~ 'objeto o persona sin valor'
(comp. la mterJeccIn trancesa zut!, de desprecio), de donde luego 'piedrezuela', 'excremento',
'zoquete de madera', o bien aplicado a persona
'zote, necio'. En este sentido me parece muy demostrativo el ando zotn, que he odo muchas veces a gente de Almera en .frases como no hay
ni un zotn, no dej ni un zotn, es decir, 'nada'.
1 Recurdese que cuadrado en Cuba y tondo
en Italia significan 'tonto'.

Zotn, V. zote
Zozobra, zozobrante, zozobrar, zozobroso, V. so
Za, V. azud
ZUBIA, probablemente del r. zbya 'hoyo',
pero la palabra espaola slo parece haberseempleado como nombre propio de lugar. l.a doc.:
Covarr.
Escribe este lexicgrafo en su artculo ayud
que esta palabra vendra del hebr. zub 'correr el
agua', y de aqu sospecho se dixo (:ubia, cierto
lugar de recreacin en Granada, por las muchas
aguas que all corren; y en el artculo Zubia
nombre arbigo, vale tanto como lugar adonde
vienen a concurrir muchas aguas de diversas partes, su raz es hebrea, etc. (anlogamente s. V.
(:ubia). Los acadmicos de Aut. tomaron esto
como un nombre comn, constituyendo un articulo zubia lugar o sitio por donde corre .0
adonde concurre mucha agua; Covarr. dice que
es voz arbiga, de la raz hebrea zub, que vale
correr 10 liquido; pero no falta quien juzgue que
viene del Vascuence zubi, que significa 'puente'.
Esta palabra vasca, en efecto, es bien conocida;
pero no parece existir tal sustantivo zubia en cas- .
tellano; no lo hay en Oudin ni en ningn dicc.
anterior a Covarr., y si Franciosini, la Acad. y
otros dice. modernos la registran, es tomndola
aqul de Covarr., y stos de Aut.
Est cIara que Covarr. slo piensa en el pueblo
de Zubia, a poca distancia de Granada, en la
falda de Sierra Nevada, a cuyo trmino concurren,
segn Madoz, siete barrancos o ramblas procedentes de esta Sierra. No conozco otros nombres
iguales en el territorio de lengua castellana. S en
tierras valencianas, donde hay todava el pueblo
de L' Atzbia, situado en una caada en el par- .
tido de Pego, otros . dos despoblados del mismo
nombre (valles de Alcala y de Laguar) en el mismo panido, y otro en el de Ontenient.e (Madoz
escribe malamente Adsubea, ,uba, y Adzuira o

ZUBIA-ZUECO

870

Adzlliva, pero creo recordar que Sanchis Sivera


la identificacin que el autor hace entre ~ueco y el
da la forma correcta en su Nomencltor Hist6lato soccus. Esta identificacin era, por lo dems . .'.':-; i
rico): todos ellos son antiguas aldeas moriscas,
un lugar comn, y en ella se inspirah todos lo;
','0" :
que quedaron despobladas con la expulsin.
ejs. que Aut. cita del vocablo (salvo el de Que- .
Ya la inicial Atz- muestra que es voz arbiga, s vedo), en la Crn. Gral., en Gabriel del Corral ' ;;;Z~ .;
y que nada tiene que ver ah el vasco. Inadecuay en Saavedra Fajardo: todos ellos se han limitada fonticamente es la etimologa de Egulaz
do a sustituir el SOCClIS de sus modelos latino;
seba 'torrente, riachuelo'. Creo se tratar de la
por el casto ~lIeco. No asegurar sin embargo que ~J
antigua voz rabe zbya, que segn Freytag ya
dicha identidad no fu ese ms o menos real en ',. '.
figura en e! Divn de los Hudailes, procedente,10 formas de zueco ms antiguas que la que hoy .
de la poca pagana: ah con el sentido de 'esconocemos; por el contrario, parece haber habi- :~::.,~...~.',,
condrjo del cazador', en el "2'auhar (S . X) y ' el
do algo de esto.

Fairuzabad 'hoyo que se abre como trampa para


Otras lenguas. En portugus el zueco de made~r
coger un len'; debi de ser palabra arcaica, no
ra se llama normalmente tamanco o chanca, y .-\
muy vivaz a fines de la Edad Media, pues no 15 en los dices. antiguos socco produce el efecto de - ~'-'
la trae Dozy en su Suppl. ni figura en R. Mart;
una palabra culta, que Moraes aplica solamente
" ~:.;~,;,'
sin embargo, no muri del todo en Occidente,
al calzado de a comedia latina; sin embargo, Fig.
_
pues el glosario hispanorabe de Leyden (S. XI)
admite soco como equivalente de tamanco, y Lei ~;:-t
la emplea como traduccin de! lat. fossa y de late de V. (Opsc. JI, 343-4) recoge ~ocos o :oques
1
cum (querr decir lacus 'fosa de leones'), y toda- 2 0 como una variedad de zueco bueno: chancas
'- l
va corre actualmente en Argelia con el sentido
sao tamancos aperfei~oados; os ~oques sao ainda
.:.'. ~
de ctas de fumien (Beaussier). Aunque tuviera
mais apurados; en Galicia zoca o zoco zapato -.- ':,.":'{ j
tendencia a envejecer, no es extrao que esta vietodo de palo o ' con suela de palo; luego en el
'.ja palabra semtica pudiera conserv~rse en la toidioma vecino el vocablo parece ser regonal del
ponirnia.
2 5 Norte y gallego. En cataln ocurre lo contrario:
ah esc/op es el nombre ms extendido' del zueco
Zuda, V. azud
de palo, y a juzgar por el ALC (mapa 728) soc
Zucarino, zucrera, V. azcar
se empleara solamente en el Pas Valenciano, en
ZUECO, del lat. .sjccus 'especie de' pantufla
la zona catalana de Huesca y en el Pallars, haempleada por las mujeres y los comediantes'. l.a 30 llndose esclop en todo el resto, con inclusin de
doc.: 1475, G. de Segovia (p. 79).
las Baleares, la Catalua francesa y aun las 'zonas
Escrito con ~- ah, como en APa!.: socci : ~uecatalanas de Zaragoza y Terue!'; un pasaje de
cos, et socelli : ~oquezuelIos .. . Los ~uecos no se
Jaume Roig (h. 1460) lo muestra al parecer con
ligan como las cal~as, mas mtense en los pies
un sentido diferente de! actual, quiz un calzado
(460dj 53d), boxee son chinelas de mugeres y ss alto: sonau tabal / o cornamusa? / Tamb s'hi
son propiamente ~uecos ~e los comedas (43d)j
usa / sonar lat, / e lo vellut / de tripa, groch,
Nebr.: ~ueco: cal~ado; Juan del Encina: buen
/ e cal~ar ~och, / pus alt lo dret (v. 2754); hoy
zueco, buena zapata; Hernn Nez: a los
en el Norte (Cerdaa, Bergueda, Ripolles y Osopies tuertos, darles zuecos (otras citas en Cejo IX,
na), se emplea el femenino soca para un zapato
p. 36). En el Quijote est bien clara la ac. mo- 40 de cuero con suela de madera claveteada, empleaderna (que ya parece ser la de Encina y H. Ndo por los pastores (BDC XIX, 206). En . lenez): si de los ~uecos la sacis a chapines (JI,
gua de Oc esclop es casi general, aun en el Bearv, 17), es decir, 'si de pobre la hacis rica'. Oune, Arn y Languedoc; segn Mistral so soc)
din define c;ueca: une pantoufle de ferome vieilse emplea slo en e! Lemosin, y Palay trae un
le; ~ueco: une sorte de pantoufle fon haute, qua- 4S bearns femenino soque chaussure a semelle de
si comme le ' patin, espece de galloche; ~ueclo o
bois et a tige, galoche; hay un par de ejs. anti:lIeco: une sane de soulier de bois que nous apguas de soc, aplicado a una especie de calzado
y. pellons sabOr. Covarr. describe varias clases: cel cuya ndole no se puede precisar, en Peire Vidal
:ueco que ay da se usa es un chapin cerrado a
y en el Donatz Proensals, y tres o cuatro del demodo de pantuflo, salvo que tiene tantos corchos, ~ o rivado soquier para el fabricante de este calzado, .
o pocos ms o menos que el chapn; usan dl las
localizados en Montpellier y Tarascn'. Dejando
Religiosas, beatas, mugeres ancianas ordinarias;
aparte el fr. socque, que es cultismo sin inters
antiguamente fu el cal~ado de los comediantes.. . (en Sabaya y en Suiza vale 'zueco', pero ah ha
en las Aldeas llaman a los ~ancos galochas ... Pero
de ser prstamo forastero, quiz tomado del Nares nombre comn a stos, y a los ~uecos de cor- 05 te de Italia), slo queda el il. zoccolo 'zueco de
cho, cubiertos de cuero; el italiano llama al ~eco
palo', que sustituy el antiguo zocco (SS. XIVsoccolo y zoccolo, ' y de all zoccolanti los ReligioXVI). A esto hemos de agregar antiguos prstasos Franciscos que traen unos :uecos de palo.
mas romances en las lenguas germnicas, a. alem.
Es posible que algo haya en todo esto que est
ant. y med o soc (hoy socke), cuyo equivalente apamenos fundado en los hechos espaoles que en 6 0 rece desde su fase ms antigua en todos los idio-

i ,;;'t: i

'.k:;

;" ,.,'

';;.J
,1"

..

4:

871

ZUECO

3S germnicos occidentales y nrdicos, y que


cus, lo mismo que el gr. ay. Xo;, es prstamo de
:Oy designa ~n alemn e ingls el calcetn, ev~otro idioma, probablemente oriental y quiz irlucin semntica que revela como punto de partlnico, se podra sospechar si acaso que llegara al
da el significado del lato soccus y no el del cas!.
latn por conducto del etrusco (como el otro trmodo zueco.
~ mino teatral persona) y que a esta trasmisin
Diez (Wb., 679) reconoci ya que zueco y
etrusca se debiera tambin la pronunciacin afrisus afines proceden del lato sl:\ccus 'especie de
cada. Pero esto es ms aventurado'. Comp.
CHUECA.
chinela de mujer', 'calzado ms bajo que el cotumo, hecho de un material blando y empleado
Del diminutivo lat. sl:\CctLus procede el it.
por los comediantes o por los griegos'; pero Diez 10 20ccolo 'zueco', y figuradamente 'zcalo, basa', de
confunda el grupo de zueco con el del fr. soc
donde se tom el casto zcalo [1633, Carducho, en
'reja de arado' (celtismo) y con fl del fr. souche,
Terlingen, 141-2]<; en el mismo sentido se emoc.-cat. soca 'cepa de rbol', ambos de etimolople otro italianismo zoco [1600, Sigenza, Ter!.];
gia diferente, segn la opinin actual, unnime
la forma rara zoclo 'zueco de comediantes' [fin
en e! primer caso, mayoritaria en el segundo. 15 S. XVII, Cornejo, Aut.] ha de ser italianismo o
Sainan (ZRPh. XXX, 564) reaccion, pasando al
vasquismo. De SOCCULUS por conducto del vasextremo contrario: no slo el tipo souche no venco txokolo 'zueco' ha de venir el casto choclo
dra de sl:\CCUs, sino que el grupo de zueco tam[1588, J. de Pineda, en Cej. IX, p. 47; 1626, G.
poco derivara de sl:\ccus sino del timo ignoto
del Corral, Aut.], segn lo muestra todo el traque di souche. Schuchardt (ZRPh. XXXI, 24) 20 tamiento fontico del vocablo: hoy choclo 'channo se atreva a contradecir del todo esta opinin,
clo con suela de madera' es palabra especialmen- pero objetaba que no era posible separar del tote empleada en Bilbao (Arriaga, p. 128); judeodo a zueco y afines del lato sl:\ccus. Esto es eviesp. marroq. chocle 'calzado de tafilete encarnado,
dente, pues aunque el zueco actual . designe un
verde o azul, con suela de mader cogida con
calzado muy diferente de! soccus de la antige- 25 clavos dorados al cuero, solamente desde la midad, y aunque no quisiramos reconocer valor
tad hasta la punta del mismo calzado' (BRAE
probatorio alguno a la identificacin comnmenXV, 49). El ast. choclar 'producir ruido al andar
te practicada entre los dos por los medievales y
con el calzado lleno de agua', chocle 'voz imitalos renacentistas, suponiendo que no se fundativa del ruido de chocIar' (V), ms bien parece
ra en formas ms antiguas del zueco, de todos so ser onomatopyico, aunque influido por nuestro
vocablo.
modos no hay por qu dudar de la posibilidad de
que la forma del soccus evolucionara mucho des1 Creo que soc llega algo ms al Norte por la
de el tiempo de los romanos; tambin el irnico
costa y el centro del Principado; se emplea en
ZANCA, que empez designando un calzado lujoTortosa (BDC IlI, S. v.), y segn el propio
so llevado por soberanos, ha acabado aplicndo- ss ALC, mapa 729, dedicado al zueco de frenar el
se al zueco rudo de palo (port. chanca, casto clwncarro, vive soc en gran parte de la prov. de Lclo).
rida y aun hacia la Segarra. Ms datos acerca
del zueco en ca s!. y en cato da Krger, VKR
As M-L. separaba correctamente, en la primera edicin de su dicc., las tres familias lxcas,
VIII, 292-3.- 2 No es justa la afirmacin de
la de zueco, atribuyndola a soccus, y las de los 40 M-L. (REW 8052) de que este oc. soc tenga
o cerrada; esto se funda solamente en la cIasifr. soucJze y soc, buscando a stas sendos tDlos
prerromanos. ste era ciertamente el punto de
ficacin del Donatz, cuyo autor quiz no conociera el vocablo de odas y lo identific errneavista justo (para el grupo de souche, V. TOCN),
como lo prueba la distincin fundamental entre
mente con el parnimo SQC 'tuero, tronco'; pero
el vocalismo abierto de Soccus y e! cerrado de 4 5 la pronunciacin del bearns y el lemosn actuasouche. Pero as como la afinidad semntica entre
les indica inequvocamente o abierta, como en
dos objetos de madera hizo que hubiera contaciberorromance.- ltimamente la opinin de G.
to entre los dos vocablos en cuanto al vocalisde Diego (Conrrib., 554), que volviendo a la
mo (determinando quiz el diptongo secundario
confusin de Diez, insista en sacar el tipo souy local de la variante arag. zueca 'cepa'), tambin ~o che de soccus, logr convencer a M-L. (REW'
pudo este contacto modificar la consonante micial
8052). Pero esta rectificacin retrgrada no ha
de sl:\ccus cambindola en la africada ~- del casto
encontrado aceptacin (vid. TOCN en este
dicc.).- Forma autctona sera un burgo zocho
(it. z-); no hay duda, en efecto, de que el timo
'zapata que, puesta sobre un pie derecho, reparde souche empezaba por TS- o CJ-. Tambin es
posible y aun quiz preferible explicar este coo5o- 55 te el peso que sostiene' recogido por G. de Dienantismo por el influjo de ZANCA. Menos probago (RFE VI, 128), y puede ser que as sea, aunble me parece admitir un origen itlico de este
que extraa la falta de diptongacin. Quiz SI!
consonantismo, segn hace Bcch (ZRPh. XL,
trate de una alteracin de zcalo por cruce: O
647), llegando con bien poco fundamento a atriforma medio vasca.
buir esta z- al dialecto falisco; como el lato soc- 60

ZULAQUE-ZUMAYA

872

Zueco 'zurdo', V. zoquete


Zuela, V. azuela
Zufre, V. azufre
Zuiza, zuiZufra, V. sufra
zo, zuizn, V. suizo

s:umaque (Cortes de 1268, RFE IX, 346) o fumac


(Aranceles, RFE VIII, 346), aunque tambin se
encuentra con z- al principio del siglo, cuando todava no solan distinguirse bien las dos sibilantes
ZULAQUE, del hspanorabe suliqa d., deri- a africadas: zumaco en doc. de Valpuesta de 1213
cimaco (lase fum-) en otro de 1218, zumaco e~
vado de slaq 'cocer, hacer hervir', 'embadurnar'.
l.a doc.: azulaque, 1505, PAlc.; zulaque, 1625,
1222 (RH VII, 128, 139, 152). Que era f sorda
Pedro Espinosa.
no cabe duda en vista de la grafa del Canco de
Falta el vocablo en Nebr., C. de las Casas y
Baena (p. 466) Y de Nebr.: fumaque para CurPercivale. Covarr.: azulaque: cierto betn de es- 10 tir: nauteaJ>. V. detalles en Aut., donde s'e cita~
topas, cal y azeite con que se travan los caos;
ejs. clsicos. Aunque es palabra del Viejo Mundo
as tambin en Lz. Tamarid; Oudin: caz-: du
se emple mucho en la Amrica colonial (vid:
cirnent pour joindre les tuyaux des fontaines;
Friederici, Am. Wb., sumach).
la misma forma con a- documenta el DHist. en
Dozy (Gloss., 369) 10 trajo ya del r. summelq
un texto de fin S. XVIII. Aut. trae czulaque: 15 d., que figura en dice. clsicos, y en los hispanos
betn que se forma como massa de cal, azeite,
Abenalbitar y PAlco A pesar de la mayor antiestopa y otros ingredientes; y le usan para emgedad de la documentacin espaola, no cabe
betunar y huntar los caos y arcaduces unos con
dudar de que al casto le viene del rabe, pues en
este idioma es prstamo de otra lengua semtica,
otros en las caerias del agua, citando ej. de
P. Espinosa. En Amrica se altera variamente: 20 el arameo, como prob Dozy ms tarde (Suppl.
cubo sulacre cemento de polvo de ladrillo para
1, 686a): sum(m)aq, -aqa, significa en este idioma
tapar juntas y solar los tanques, hornos, etc.;
'encarnado'; un antiguo clsico rabe, citado por
en Tierra Firme se dice solaqueJ> (Ca., 30), as en
el propio Dozy, nos habla de un personaje, siraco por lo visto, que era rojo, rojizo, y fu
efecto dicen en el Ecuador (Cuervo, .obr. lnd.,
p. 49). Mall. sullaca 'zulaque' (ya en' el dicc. de 2~ apodado Summ<lqa por la intensidad de su rojez
Figuera) y su derivado ensullacar (B. Ferr, Les
(= 'de puro rojizo que era'). Por conducto del
Illes d'Or XIII, 24).
casto (o del bajo latn) pas tambin este arabisDel vocablo arbigo slo tenemos noticia por
mo al fr. sumac [S. XIII] Y a otras lenguas euroR. Marti, quien traduce o:bitumen, y por P Ale.,
peas; arabismo directo puede ser el port. sumaquien le da la grafa fulca y como equiva- 30 grej el cal. sumac no es genuino en el Norte (donde se emplea roldor, vid. ROLDN), quiz s en
lente el casto azulaque. Esta forma casI. con
-z- sonora ha de explicarse por influjo del casto el Sur.
azul. Dozy (Gloss., 229) vacilaba entre relacionar
DERIV. Zumacar m. [1254, Neuvonen]; zumacon la raz z-l-q que puede expresar la idea de
cal. Zumacar v. [AuI.] . Zumaquera ant. 'zumacal'
'viscosidad' y l-z-q ' pegarse', 'pegar', pero en el ss [1259, 1270, 1275, Neuv.].
Suppl. 1, 676a, ya indic la verdadera etimologa
(as Eguilaz, p. 532).
..
ZUMAYA, 'especie de chotacabras', origen inDERIV. Zulacarj zulaquear.
cierto, probablemente palabra vasca perdida en este idioma. l.a doc .: Nebr.
Zulla, V. sulla
Zulla 'excremento', zullarse, 4 0 Cuyo artculo reza O:fumaia pastor, ave: cicuzullenco, zullirse, zulln, V. ceUenco
Zultn,
ma. Es probable que el tipgrafo olvidara aqu
Zumacal, zumacar, V. zumaque
una palabra y que debamos entender f1lmaia,
V. sulln
Zumacaya, V. zumaya
engaa pastor, ave: cicumaJ>, siguiendo la costumbre de Nebr. de aclarar las palabras poco conoZUMAQUE, del r. summ<lq d., que parece 45 cidas mediante un sinnimo castellano. PAlco como de costumbre copia el artculo de Nebr. al
tomado del arameo sum(m)aqa 'encarnado', por
el color del fruto de esta planta. l.a doc .: 922.
pie de la letra traducindolo por el r. l;darry'.
En este doc. se lee c:folle zumake, en otro de
Nebr. tiene adems otro articulo capacho, ave,
947 pro que acebt de voz in meo onore folle
o fumaia: cicuma, que P Ale. copia as : <le., ave,
zumag, en otro de la misma fecha c4 folles zu- 50 o eornaya: J:ad a rry. Falta en C. de las Camakes, en otro de 1002 dalle zumach (M. P.,
sas ; Percivale: o::umya: a night crow; Oudin:
Orlg., 38.2). En todos ellos la palabra folle sigchouette ou corbeau, nocturne; Covarr.: ces
nfica 'saco': se trata, pues, de sacos de zumaque,
un ave nocturna .. . no s si es la que llaman enplanta que en efecto se lleva hoy en sacos a los
gaapastor; porque parece persona humana de .
curtidores, que la emplean para sus operaciones 55 noche en la voz, y engaa al pastor, porque pen(no se trata, pues, como dice Oelschl., de un sussando que le llaman, responde. AUI.: zumaya
tantivo adjetivado, sino que se omiti la preposio zumacaya: ave nocturna de boca mui grande ..
es especie de lechuza; Terc.: ave nocturna casi
cn de, quiz por purismo latino). Ms ejs. de
los SS. X-XIII en Oelschl. y Neuvonen (p. 76).
tan grande como un mochuelo, pero con las alas
En el XIII ya aparece la grafa ms cuidadosa 60 ms largas, el pico corto, y la boca muy grande

-~ ... 4

:~,~

.:

......

.,..:......

.. --

---;",
~.

..

....:~ ,

..
'

. . .::.--

.....t..

,.

.~: . ~

S3

ZUMAYA-ZUMBAR

al nodo del vencej~, la pluma cenicienta .~on pinpuesto del lato CAJUS (o ms bien GAJUS) 'arrendaue tiran a rubias; no es ave de rapma, pues
jo', como quisiera Diez (Wb., 500). Completal~S :lene garras ni pico de tal como la lechuza...
mente inaceptable es la interpretacin de Sainan
ntgunos le llaman gallina ciega; fr. effraye, frsaie;
(BhZRPh. 1, 102) zu-maya la choue qui miaule:t,
~at. strix, segn otros cucuma; Sjournant y otros 5 o sea compuesto de un *zu tomado del fr. choue
la confunden con la lechuza y el buho, pero en
'lechuza' y del verbo casto mayar, interpretacin.
nada se les parece. La Acad. le da hoy tres acs.
inspirada en el nombre fr. chat-huant (que por lo
dems no es ms que una deformacin. por etimo'autillo', 'chotacabras' Y ave de paso del orden
de las zancudas .. . vive en los bosques, donde se
logia popular de chawan, chouan, galo CAVANNUS).
mantiene oculta durante el da, y se alimenta de 10 Por lo dems no se ha estudiado la etimologa de este vocablo, pero aun desenmascarando
peces y moluscos, que caza de noche.
No hay ms datos; y en cuanto a la supuesta vasu falsificacin debemos concederle a Larramendi
riante zumacaya, recogida por Aut., no tengo noque la fisonoma de zumaya es vasca, o si se quieocia alguna de tal forma. Seis aos despus de
re ibrica, como lo eran los nombres de persona
la aparicin de este tomo de Aut. se public el se- 15 Minaya, Anaya, etc. (comp. vasquismos como
gundo tomo del Dice. Trilinge del Cast., BasCENZAY A). De hecho hay la villa de Zumaya
en la costa guipuzcoana (y otro Zumaeta en el
cuence y Latn del P. Larramendi, donde el supuesto zumacaya figura en calidad de palabra vaspartido de Vergara), que puede ser supervivencia
de un vasco perdido *zumai, nombre del ave que
ca; dice as su articulo: ZUMAYA, base. zumacaya, ave nocturna, es voz bascongada, y se dixo 2 0 nos interesa, puesto que sta, segn la Acad.,
vive de animales marinos. Hoy quedan muchas
de zumbacaya, que significa oportuno y capaz de
dar chasco, como sucede en esta ave, que por
palabras vascas que empiezan por zumo, aunque
csso llaman tambin engaapastores. Se trata de
todas son nombres de plantas (zume 'junco', zuuna de las falsificaciones habituales de Larramenmalakar 'Rhamnus frangula', zumar 'olmo', zumel
di: no hay tal voz vasca zumacaya o zumbacaya 2' 'carrasca', etc.), no de aves, pero no se olvide 'que
y dudo que pueda haberla, pues el sufijo vasco en
la zumaya vive en los bosques'. Segn Michelena,
Apellidos Vascos, 623 (comp. 628-631), se tracuestin, que tiene el . sentido de 'aspirante a',
'materia de', no es -kai, sino -gai: ezkongai 'nota de varios compuestos de zur 'madera', y en
vio' (derivado de ezkon 'casarse'), irakurgai 'te-. cuanto a Zumaya viene de zumai 'forraje, heno',
ma de lectura' (de irakurri 'leer')'; adems el 30 variante de zuhai(n). Ahora bien, zuhain en la Sule
verbo zumbaT 'burlarse' es castellano y desde luesignifica 'rbol' (en otras partes su derivado zugo no existe en vasco nada parecido. No es soshaintze, y en otros di alectos zu(h)aitz, aunque ste
pechoso, pues, que esta variante .zumacaya, sin
parece formado con otros elementos). Luego es
posible que en algunas partes se haya empleado
duda falsificada, aparezca en Aut.? El P. Carlos
de la Reguera, autor de la letra Z- de Aut.; hu- 3S tambin con este sentido la variante zumai. Enbo de tener un asesor vasco, pues en varios ar-. tonces teniendo en cuenta el informe acadmico
de que la zumaya vive en los bosques sera lcito
tculos de esta letra se dan etimologas vascas,
suponer que se le hubiese llamado zumai txori o
supuestas o verdaderas, lo que no ocurre casi
nunca en el resto del diccionario; p . ej. se dice
zumai egazci 'pjaro, ave de rbol'. En hablas roall que son de origen vasco zanca y zarza, en 40 mances vecinas, donde el vasco no es enteramente
trminos que coinciden con los que da a la sudesconocido, reconociendo txori como el equivalente de pjaro' o 'ave' se abreviara aquellas 10puesta etimologia vasca el dicc. de Larramendi;
Aut. cita en ambos casos como fuente a Oihenart,
cuciones en zumay; con artculo vasco, zumaya.
buen conocedor del dialecto vasco de Sule, y jus1 Voz arbiga que falta
en Dozy. Parece ser
tamente Larramendi, que slo conoca los dialec- 4S ladd c ar-r'y, propiamente 'engaador del juitos vascos de Espaa, cita ah el dialecto de Zucio'.- '-gai se cambia en -kai tras -z, segn la
beroa (nombre vasco de Sule), dando la misma
fontica vasca, pero nunca puede ocurrir esto tras
vocal.- 3 No hay relacin entre zumaya y el
forma que Aut. atribuye a Oihenan. Hay moport. zumbaia (antiguamente sumbaia) 'zalema',
tivo para sospechar que el asesor vasco del jesuita
Reguera era el ' tambin jesuita Larramendi, y,o voz relativa a las costumbres sociales del Extreque fu ste el que desliz subrepticiamente su
mo Oriente, y tomada del malayo sembahyang
forjado zumacaya en Aut. Los acadmicos poste(vid. Dalgado), como ya saba loao de Barros . .
riores cayeron en el lazo, y aunque sin aceptar
la audaz etimologa vasca de Larramendi, siguen
Zumarro, V. socarrar
hasta hoy dando como bsica la forma supuesta S5
zumacaya, y derivndola del lato cicuma. Aunque
ZUMBAR, onomatopeya del zumbido; en el
zumacaya existiera, tal etimologa sera manifiestasentido de 'burlarse de alguien', en port. zombar,
mente imposible, puesto que no hay un sufijo . tiene probablemente el mismo origen, habiendo
-aya en castellano, ni en romance, ni ' en latino
significado primero 'abuchear, sisear'. J!l doc.:
Desde luego tampoco hay que pensar en un com- 60 Nebr.

ZUMBAR-ZUMO

874
El cual registra zumbar: susurro. Ya sera
con zumbar. En cuanto a zumbar y port. zombar
usual en el tercer cuarto del S. XV, pues zombi'burlarse', salta a la vista que es inseparable d
do se lee en la Crnica del Condestable M. Luzmbar 'zurrir': en portugus mismo existe es/
cas de Iranzo (M. P., Poes. Jugl., 63n.1). Tamltimo segn Fig., y desde luego es bien con:'
bin est en los varios diccionarios del Siglo de 5 cido en este idioma zumbir, con el mismo valor
Oro, desde C. de las Casas (zumbar las abejas),
onomatopyico, ya empleado por Lione1 da Costa en 1624 (Moraes); zumbir se ha dicho tambin
y Cejo VIII, pp. 590-2, cita abundantes ejs. litealguna vez en cast. : Cejo cita dos ejs. en el Crirarios, en .la ac. propia, desde 1590: y lo est
zumbando al odo del propio dueo en Fr. Aot. lien de Gracin. De 'zurrir, sonar broncamen_
-Alvarez; y desde 1588, en la ac. derivada 'bur- 10 te' se pasara a 'sisear' o 'abuchear' y de ah a
'burlarse', comp. el cato popular abroncar 'abularse de alguien': e vos zumbis? en Fr. Juan
de Pineda. Aut. define hacer ruido o sonido conchear'; la o portuguesa no tiene importancia:
tinuado y bronco, al modo del que se siente en
tambin se ha dicho zombir 'zumbar' en este idioma (Moraes).
los odos quando se ha introducido en ellos algn viento o vapor: y ass se dice de ellos que 1 5 DERIV. Zumba [fin S. XVII, Aut.]; 'zurra' en
zumban; vale tambin dar vaya o chasco a alColombia (Cuervo, Ap.', p. 505); 'colibr' cubo
guno: sase ms freqentemente como verbo retambin llamado zun-zun y en el Oriente de Cu~
cproco, pero cita de Gngora zumbis de
ba zumbeee (Ca., 267). Zumbador. Zumbel 'cuerda que se arrolla al trompo' [and., Aut.], 'expreAlphonso Correa?; zumbarse hablar en chanza o no decir de veras y con seriedad lo que se 20 sin ceuda' [Aut.]. Zumbido [3. r cuarto S. XV,
dice.
V. arriba; Nebr. susurrus ]. Zumbo [Aue.]. ZumEst a la vista el carcter onomatopyico de
bn [AUI.]. Rezumbar 'vibrar algn cuerpo metzumbar en su sentido propio, lo mismo que el lico' asto (V), quiz con influjo de retumbar. De
de zuir 'zumbar', documentado con z- sonora en
zurrir (V. arriba): zurriar [Quevedo, Aut.]. ZuG. de Segovia (1475), p. 86; Y en :R. de Rey- 2' rrido [fin S. XVI, Aut.; popular, p. ej., en Almera, donde se aplica al ruido de las gallinas que
nosa (fin S. XV), Philol. Q. XXI, 45; me zuen
los odos en Gil Vicente (RFE XI, 185); zuir pican en el suelo].
y zumbar los odos en el Mtro. Correas; en SaCPT. Zurriburri 'zurrido' antic. [Quevedo: "ella
lamanca 'frotar los metales contra una piedra llaque se iba a cencerros tapados, con un zurriburri
na y spera, para que con el frote o roce se ali- 30 refunfuando, Cuento de Cuencos, CI. C., p.
sen' (Lamano); extr. suir 'silbar, zumbar'; con
179], 'conjunto de personas de la infima plebe'
[Acad.], 'sujeto despreciable' [Covarr.; Aut.];
variante juir en Juan del Encina (<<a tirar bien
con la honda / la puta piedra redonda / que
frmula de repeticin rimada, para cuya formaja como picao, p. 240); como puede verse es cin vid. Morawski, RFE XIV, 121. Golpizumbido
voz leonesa, hermana del port. zunir o zonir d., 3. (vulgarismo, 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196.16).
gall. zoar 'zumbar' (VKR XI, 114), Cceres dunZumbel, zumbeee, zumbo, zumbn, V. zumbar
dunear 'hacer rumor' (M. P ;, Dial. Lean., 11;
ah z- > d-); slo hay parentesco elemental con el
ZUMO, procede en definitiva del gr. ~WfLo~
sinnimo r. zann. Otra onomatopeya del mismo
tipo es zurrir 'zumbar los odos, etc.' [Aut.; zu- 40 'jugo', 'salsa'; para explicar la u castellana se ha
Trido. ya en Juan de vila, 1578J, napo!. zerriari,
supuesto que viniera por conducto del r. vulgar zm 'zumo', 'jugo', pero esta palabra, de orisic. zurriari, zurriehiari stridere, sgrigliolare (De
gen griego, slo parece emplearse en Egipto, SiGregorio, Sto Glote. le. VII, 651; Jud, Rom.
XLIII, 455).
ria y algn otro pas del prximo Oriente, y no
En cuanto. a la ac. 'burlarse', es evidentemente .. hay noticias de que sea antigua en rabe, por lo
inseparable del port. zombar d., ms usado y
cual parece ms probable suponer que el vocablo griego se alterara en el latin vulgar de Esarraigado que en cast., y que ya se documenta en
Juan de Barros y en Camoens. M-L. u otro linpaa por influjo de la O del sinnimo lato sOcus.
gista anterior haba tenido la idea de relacionar
l.e. doc.: 3. r cua!to del S. XIII, Lapidario.
esta palabra portuguesa con la familia constituda so En esta obra alfonsina se lee este primero plopor el sardo ant. y modo iumpare, it. merid. dzummo.. . qui 10 obrasse segund pertenesci con el
pt't 'saltar',. 'bailar', gasc. umpla 'mecer, columfUmo del mirto e con la marcassita.. . le fazen
perder las tres enfermedades (RFE XVI, 166).
piar', ing!. jump 'saltar' (de origen fr. dialectal?), familia de origen desconocido; M-L. (REW
En una rplica de Juan Garca de Vinuesa a J. A
4614) desech esta idea, que aunque ltimamente s. de Baena: Johan Alfonso, por talvina / omereys
:umo de bledo / coo cucharas del buxedo / rela haya reivindicado Piel (Mise. Coelho, 332-3),
buelto con palomina; en unas coplas de Gmez
es en efecto poco convincente, a 00 ser que la
Prez Patio: quien al fuego faz morir "/ noo
tomemos en el sentido de que estas voces talo y
galorromances son a su vez onomatopeyas o voces
se temer del fumo; / de lo seco, poco fUmo: /
de creacin expresiva indirectamente relacionadas 60 bien lo. podemos dezir (Canc. de Baena, 0. 391,

:~:,:~ .

...-

~.-

---".--

"..:. .: '.

. -'::'..

:.:::.:'.'. "
j"~:~ C.

" -',

-. '-.

- ",:-.",

..

~ .z

875

ZUMO

v 2' n.o 351, v. 75). Aparece tambin escrito con sea tambin prstamo del gr. ~Wu.<;, pero segn
f~ (~mlO y re:umar) en G. de Segovia (pp. 86, estos datos se tratar de un prstamo moderno y
73)' fumas de limones Celestina (ed. 1902,
limitado al rabe vulgar de Oriente. Nuestro co18.29); caeatia es sugo o puno de las ciruelas
nocimiento del rabe hispano, y aun de los dianO maduras, cdiamiron se dize de! fumo de la 5 lectos vulgares africanos, no es lo bastante completo para hacer afirmaciones rotundas, y as conmirra, de que se mezcla APal. (4b, 113~; d.
98d); :umo: succus Nebr.; no se ensucie de
vendr no perder de vista la cuestin en futuras
13 gordura o zumo de la carne 1525, Rob. de
indagaciones sobre el lxico hispanorabe, mas por
NoJa, p. 30. Frecuente en los clsicos: "lisa la
ahora todo indica que el vocablo hispano-portucorteza, llena de zumo y sustancia G. A. de 10 gus no pudo venir del rabe, por lo que hay que
Herrera; sarmientos que se mantienen con la
acudir directamente al griego, aunque sorprenda
un poco la trasmisin al iberorromance de una
sustancia y zumo de la cepa J. de Pineda; y
otros que pueden verse en Cejo VIII, 442. Es
palabra que es ajena al latn de la Antigedad.
voz de uso general en todas las pocas. "Hoy se
Quiz no lo fuese del todo, ya que no slo ~Wfl.<;
pronuncia con 6- sorda en Cceres (Espinosa, Are. 15 aparece en muchas glosas latinogriegas (CGL VI,
Dial., 43), sumo con s sorda entre los sefar612), sino tambin una vez, escrito en letras lades de Marruecos (BRAE XIII, 232). Fuera del
tinas, encontramos zomos: ius en un glosario
latino-Iatino (CGL IV, 198.3) trasmitido en un
castellano esta palabra no existe en otro romance
que e! portugus', donde sumo (antiguamente fUms. del S. VII (claro que no es prueba inequmo) tiene el mismo valor que en cast., y ya era 20 voca). En apoyo del origen rabe podra alegarse
usual en la primera mitad del S. XVI (Ferreira
el gallo y asto zume (Vall., Acevedo-F.), pero no
J~ Vasconcelos, en Cortesao).
_,
lo creo apoyo slido: la -e se deber al influjo
Diez (Etymologsehes Worterbueh, 500) " " reladel sinnimo eelme, de otro origen (es absurdo
cion ya con el gr. ~Wfl.:; 'jugo', 'salsa', y lo derivar uno y otro del lato SnMEN 'pezn', como
mismo hicieron Cornu (GGr. 1, 175), Cuervo" hace G. de Diego, Dice., 6477).
(RH II, 19) y Tallgren (en su citado estudio de
De todos modos, tratndose de un " vocablo
G. de Segovia). En cambio Fokker (ZRPh, de aplicacin mdica, no debemos negamos a adXXXVIII, 485), siguiendo las huellas de Casiri mitir un helenismo (como lo son con carcter semejante CAMORRA, LERDO, QUEMAR y el
y de Mz. Marina, prefera partir "del r. z-um
'zumo', 'jugo', y esta opinin gan e! aplauso de 30 sustantivo quima de donde procede ESQUILM-L. (REW 9632), Lokotsch y otros, porque exMAR). Queda la dificultad de la U. Diculescu (ciplicaba mejor el vocalismo castellano. Lo cual
tado por Fouch, RLR LXIII, 403) la explicaba
por una forma dialectal tesalia ~OUfl.<;, lo cual
desde luego es razn de mucho peso. Espinosa
(l. c.) se decide por el griego teniendo en cuenta
es muy difcil de admitir por razones geogrficas.
la calidad sorda de la ~-, razn sin fuerza, puesto 35 Es ms probable la opinin de " Espinosa de que
ZOMOS se cambiara en *ZUMUS por influjo del sique si es sorprendente a primera vista que la zsonora del rabe se conviniera en una sorda, no
nnimo latino sUcuS. Claro est que el vasco zulo es menos que esto ocurriese con la z- griega
mo vendr del castellano y no viceversa, como
asimismo sonora; en realidad se trata de una con- quisiera Cejo
secuencia de la rareza del sonido sonoro z- en 40 DERIV. Zumoso [fin S. XV fructas mas -as
posicin inicial, lo que di lugar al ensordecirnien- Hdo. de Talavera, NBAE XVI, 64a; f-, APal.
to, en cierto "nmero de palabras, as entre los
540b; cosa con fumo: succosus Nebr.; ejs. del
arabismos (AZAFRAN, AZUFAIFA) como entre S. XVI en Cej.]. Zumiento [S. XIV, Montera de
los helenismos (CELO). A pesar de todo es " de Al/. Xl, en Cej.]. Zumillo [S XVI, Cej.]. Azumar.
observar que los etimlogos arabistas guardan si- 45 Deszumar {h. 1535, Guevara, Aut.]. Rezumar [~-,
Icncio (Dozy, Steiger, Neuvonen), no se pronun1475, G. de Segovia; ejs. S. XVI-XVII, Cej. ;
cian o se pronuncian en favor del griego (Simonet, comp. zumar 'rezumar' S. XIII, L. de los Ccruallos,
s. V. chum:a). Para lo cual les asiste una buena 40.23]; rezumir [1626, Corral, y hoy extremeo
razn. Zum significa en rabe le suc qui s'expri- segn Cej.; resumir 'gotear' en Alonso de Neira,
me des plantes; l'eau dans laquelle on laisse trem- 50 Arte de la Lengua Achagua, 1782, RFE XVI, 283];
per les raisins; l'eau dans laquelle on cuit se- rezumadero. Trazumarse'.
gn el Mohit, que suele reflejar el uso de Siria
1 El cataln ya emplea sue (o bien saba) as pa(Dozy, Suppl. 1, 615b), bouillon segn el egipra 'zumo' como para 'jugo'. Anlogamente oc.,
fr. sue, it. sugo.- Falta en Freytag, Fagnan, R.
eio Bocthor, jus segn Hlot, cuyos datos corresponden al uso vulgar de una regin indeter- 55 Marti, gloso de Leyden, PAlc., Beaussier, Ben
Sedira, Griffini, Tedjini, Lerchundi, Dieterici,
minada. Pero es palabra ajena no .slo al rabe
clsico, sino que no parece haberse empleado en
Mar<;:ais (Textes Ar. de Tanger).-' El mozr.
el rabe de Espaa ni corre hoy, al parecer, en
~um$a 'cicuta' difcilmente podra ser derivado
"Argelia ni en Marruecos'; desde luego es palade zumo; como quisiera Simonet. Tampoco creo
bra sin raz en rabe, y as no parece dudoso que 60' 'que pueda tener este origen el cato xumar o xi-

<~?

_. ::. ..;..:"

ZUMO-ZUNCHO

876
:.,"
carruajes. Pichardo saba que era voz martima
mar 'beber aplicando los labios al botijo, porrn,
aunque en Cuba y generalmente en Amrica s'
etc.', como dice el REW.
emplea con aplicacin a las cosas de tierra, seg~
ocurre tan a menudo. Al sentido marino moder_
Zuna, V. ceo ,
5 no no di entrada la Acad. hasta 1884, con la deZUNCHO, voz nutica que hoy designa una
finicin que le conserva hasta hoy. Como trabrazadera ' o aro de hierro, pero antiguamente
mino ~cnico de mecnica parece hoy ser de uso
general en Espaa, a juzgar por el ej. del ingcera el nombre del mbolo de la bomba, en portugus zoncho; origen incierto, aunque desde lueniero cataln Esteban Terradas que cita Pags.
go no tendr que ver con cincho ni con el lat. 10 Pero en' el Noroeste es palabra de aplicacin ms
CINGERE
'ceir'; qUlza de una onomatopeya
popular : gall. zuncho 'abrazadera, aro de hierro
zunch- que expresara el sonido profundo del mque cie alguna cosa' (Carr; Ebeling, VKR V,
bolo. l .a doc.: h. 1573, Eug. de Salazar.
80), as!. zunchu cerco de hierro con que se suEn su clebre Carta en que se pinta cmo lo
jetan las hendeduras de algunas piezas de made-'
pasan los que hacen viajes por mar se leen las vo- 15 ra (V), cel aro de hierro de las ruedas y el que
ces de mando ctocad la bomba; met bien el
fortalece el cubo del eje (R), y Pereda, que era . .. - . ..,.....zuncho; juegue el guimbalete para que la bomba del Oeste de Santander, habla en La Puchera de
'-"f ~ .
' ~' .
achique (ed, Gayangos, p. 41). Se trata, pues,
cajones bien enzunchados (Y, la cita en Romn);
.:-~
del mbolo de la bomba, como nos lo explica tamquiz tambin sea lo mismo el santand. zoncho
bin G, de Palacio, Inslntecin Nutica (1587): 20 'capacho' (Pereda, Vocab. de Sotileza) y el gallo
zuncho: es el que se mete en la bomba, guar- zonchos castaas cocidas con la piel [piel comparada a un aro que cie el fruto], definicin
nescido con un peda~o de cuero, y haziendo fuer~ contra el morterete, saca y agota el agua de la
que da el glos. a la palabra empleada por Rosala
nao (f0156vO), advirtase que en qualquier viaCastro en; sus Cantares Gallegos (ed. 1944, p. 11).
je se lleven hierros de bomba" . cueros curtidos 25 En Amrica hallo zuncho o suncho, o el derivado enzunchar, en fuentes de la Arg., Chile, Bopara ella... seys morteretes y seys 9U'chos, para
que quebrado uno, o gastado, no falten otros
livia, Per, Ecuador, Colombia, C. Rica y Cuba,
y con varias acs., pero siempre centradas en la
(ibid., fOl08vO). En un ms. del S. XVII, titulado
Obligaciones de un capitn de galen, que a juzidea de 'aro, cerco': 'llanta' (Ca., 26, 76, Pichar- ,
gar por la grafa , debi de ser compuesto o co 30 do, Gagini, Romn), 'aro de hierro de los toneles'
piado por un italiano: visitar las bombas si son
(Gagini, Lemos, Bayo, Romn, Lafone), 'tira pade servicio, y si es necessario arregladas para
ra asegurar las esquinas de los cajones' (Romn),
...."";
que assiente bien el mortareue ['le piston'] y si
'molde de hacer quesos' (d.), 'cerco de hierro pason de servicio los sunchios que tubiere, coyera
ra asegurar el mango de una herramienta a su
['cuero'?] para sunchios et mortarettes, taciolas 35 hoja' (anotado en Mendoza), 'cerco de junco o
['ce sont les tachuelas de la bomba'], plancias de
de madera que rodea la paja del asiento en las
plomo.,, (citas de Jal, 1402b, 1232b); Oudin:
sillas' (d,), 'galn de los militares' (Garzn)'.
zuncho: le tapan de cuir oqui se met au piston
Para la etimologa, parece natural a primera
de la pompe d'un vaisseau de mer. En portuvista la opinin apuntada por G. de , Diego (RFE
gus se emplea zoncho con el mismo valor: se- 40 XII, 5-6), que se inclina a considerarlo dupli.:..:.::..
gn Bluteau he um pao redondo, furado no mecado de cincho CINGULUM, comp. el cincho de hierro, que rodea la maza de la rueda del carro en
yo, com um couro roda, e no meyo outro que
h a chapeIeta ['vlvula'], com que se tira goa
Cespedosa (RFE XV, 267), puesto que esto misda bomba; Moraes: mbolo da bomba do namo se llama zuncho en el carro gallego (VKR XI,
vio, o qual se levanta para a gua subir pelo tubo 4. lmina de la p. 288). Pero el caso es que el camdella, zonchar dar ao zoncho, levant-lo para
bio de i en u sera inexplicable'. Por esta razn ya
extrahir o ar da bomba e fazer vir a gua occupar
dudaba yo de este origen en mi artculo de RFH
o vasio, zonchadura o ato de levantar o zonVI, 54-55, aun sin conocer el significado antiguo de
cho y cita ejs. de la Histria Nutica Trgicozuncho. Quedara la posibilidad de relacionar con
Martima, cuyos textos por lo general son del 50 el vasco zumitz (zimitz, zimintx) 'fleje', 'encella'
(Azkuc) ; o bien la que sugiere Spitzer (AILC '
S. XVI; hoy todava designa zuncho ,e n Galicia
varios objetos cilndricos, luego comparables a un
1I1, 214) de partir de un *SUBrUNGULUM derivambolo (Anbal Otero, Cuad. de Est. Gall. VI,
do de SUBJUNGERE 'juntar una cosa a otra' (comp. ,
94). sta es, pues, la nica ac. antigua del vocablo.
subjugia 'correas para atar el yugo, sobeo'), de
Hoy tiene otra muy extendida en el castella-'5 formacin anloga a CONJUNGULA > COYUNDA:
no del Norte y en el de Amrica, cuyo primer tesfonticamente no habra objecin, pues *foyuncho '
timonio hallo en Pichardo (1836) (el vocablo falpasara a *ceyuncho por disimilacin, que haba
ta totalmente en Aut. y Terr.): suncho, voz
de dar *cencho y luego funcho (sabido es que '
martima, aro de hierro que cubre, resguarda y
SUB- da corrientemente fO- o fa-). Pero a ambas
asegura los camones o pinas de las ruedas de los 60 posibilidades se opone ahora el significado 'm. ' 0:: ,

._. _~~ . "",~ :

. ~

'

ZUNCHO-ZUPIA
877
bolo' que aparece con carcter general en los
con muchos achaques, / porque como una donSS. XVI y XVII Y es e! nico existente en porceila / come yeso sin hartarse. I Es el vino de
lugus. Todo invita a creer que la ac. 'fleje', 'aro
zupia I vino de anillo, / pues que slo en l
de mela!', vendra por comparacin de esta pieza
nombre l pasa por vinO), NBAE XVIII, 537),
de metal, de forma alargada, con el mbolo, que lo s y Cej. (VIII, p. 544) cita varios: cel gan que
era tambin.
come perrunas y bebe zupia en el cortijo FonseAun si quisiramos admitir que e! sentido
ca, si Jacob cuando estaba con su ganado be'aro' es antiguo, a pesar de la falta total de prueba la zupia y vinagrn que suelen beber los pasbas, siempre tropezara la etimologa de Spitzer
tores Valderrama, "pone al principio del banquecon la z- sonora del portugus. El origen ser 10 te el mejor vino, y a la postre da la zupia CaotrO, Y no me parece desencaminado imagnar que
brera. Hoy el vocablo sigue emplendose en muse remedara el zumbido profundo del mbolo
chas partes, en su sentido propio y en otros ' se~
con una onomatopeya zunch-, zonch-; parecen
cundarios: domino spia "cocido de arroz .con
comprobarlo las variantes zucho y zocho tambin
carne (Brito), ando zupia esponjilla que usan
recogidas en gallego por A. Otero.
1 5 los sastres para dar agua en las telas al plancharDERIV. Enzunchar; enzunchador 'oficio del que
las (AV).
Escribi el Padre Larramendi: es voz Basenzuncha' cubo (Ca., 77). Zunchar.
1 Es
palabra diferente y procedente del quicongada, zupia, y viene de zupea, zurpea, lo que
chua e! argo suncho 'hierba de varas sin ramas
est al hondn de la madera o cuba; como siemque crece en lugares hmedos' (Lizondo). Para 20 pre, Larramendi inventa palabras: ninguna de eseste vocablo y para el boliv. y argo sunchar, chuntas supuestas formas vascas figura en Azkue 1
cear 'pinchar' (procedente de CHUZO), V. mi ar*Zltr-pe-a significara, si existiera en vasco', 'lo que
ticulo citado.- Zuo no es variante de ceo,
est debajo de la madera' (zur es en todas partes
sino palabra de origen distinto. Y si hay pin'madera', y ilega a significar 'colodra de "madera
char junto a punchar, lo primitivo en este caso 2. para la leche' en Sule, pero no 'cuba' en parte
es precisamente la u, y la i se explicar por una
alguna), pero aun si admitimos la reduccin foncontaminacin; aunque sea fontica, el caso se
tica a *zupea, el casto zupia no puede salir de ah
comprendera gracias a la pala tal siguiente, mienpor razones semnticas. Lo que s existe en vasco,
tras que la evolucin inversa cincho > zuncho
por lo menos en Vizcaya, es exuzpin aguapi,
sera inconcebible precisamente ante palatal.
30 vino muy bajo y de poqusima fuerza y sustancia,
que se hace echando agua en el orujo pisado y
Zuir, V. zumbar
Zuo, V. ceo
apurado en el lagar (Azkue), lo cual tendr que
ver con el casto zupia, pero dudo mucho de que
ZUPIA, voz emparentada con el vasco exuzpin
sea voz primitivamente vasca, pues est aislada
Id., y con las palabras hispanorabes zimp y 3. en el idioma y no se le ve explicacin dentro del
sUbya del mismo o anlogo significado; de origen
mismo. Lo mismo que el vasco actual exakolin ha
incierto, pero sin etimologa en rabe ni en vasde ser variante de *exakoli (de donde el casto chacol), exuzpin estara junto a *exuzpi', con artculo
ca; teniendo en cuenta el sinnimo casto aguapi, quiz se trate de un compuesto romance
*exuzpia, cuyo parentesco con zupia es probable,
so-pie 'lo que queda bajo el pie del lagar', sU-.o pero no parece ser voz vasca.
poniendo que la forma zupia resulte de la alteraL. de Egulaz y Yanguas (Glosario, p. 532) ilacin sufrida por sopi al pasar por el mozrabe
m la atencin hacia el r. argelino zCtbiya orduo por el vasco. l.a doc.: zupia, 1475, G. de Segovia
res:t, as en la ciudad de Argel (Roland de Bussy)
(p. 85).
cono en el Shara argelino (Daumas; Dozy,
No figura en los gloso de h. 1400, ni en APal., Suppl. 1, 610), zbya tas de fumier (Beaussier),
Ncbr., PAlc., C. de las Casas ni Percivale; pero
pero teniendo en cuenta que esta palabra es ajes en Oudin zupia: un vin qui est de mauvais
na al rabe clsico, y fijndose en las palabras
goustl>, en Cavarr. zupia, el mal vino, Latine dichepa y ipia que segn sus informes se emplean
citur vappa y en Aue. ce! vino revuelto que
en Almera en el sentido de 'orujo', opin Egw1az
tiene mal color y gusto:., cqualquier cosa liqui-.o que no se trataba de una voz arbiga sino de un
da y de mala vista y sabon, lo ms intil y
descendiente romance del lat. SAPA 'mosto cocido',
despreciable~, dando varios ejs. de las dos la lo cual se adhiri Simonet (pp. 518, 622 Y 627)
agregando otros representantes del vocablo en ratimas acs.: cdbale prissa el retorno I de la mal
s~rbida zupia, I las tripas tocan al arma, I el un
be vulgar: sUbiya boisson faite avec de l'orge
OJO le estornuda Quevedo, queriendo desler.5 moulue, des dattes en pate et de l'eau en el Sur
las leyes del Reino con la zupia de las leyes del
de Argelia, avec des graines de melon, courge,
Mundo Alejo Venegas (h. 1530). No es raro en
etc., piles, de l'eau et du sucre en las ciudades
los clsicos: adems de los pasajes de Lope y
de este pas (Beaussier); en Egipto y en Arabia
~uevedo que cita Fcha., lo tengo anotado de Qui- (Dozy, Suppl. 1, 851) se pronuncia ~abiya, que
nones de B. (<<cras e en mi casa el vino, I pero 60 segn la descripcin de Lane (Manners and Cus~

ZUPIA

878

tams o/ the Modern Egyptians, 1842, II, 25)


la Rioja Alta (donde se habl vasco), o ms pmes una bebida preparada machacando las pepitas
bablemente an, de las solanas generosas de Andel meln .abdalaw (o con arroz), ponindolas en
daluca.
infusin de agua y colndola y echando azcar.
Lo hipottico de la presente etimologa est a
Realmente es dificil que estas palabras sean ver- s la vista, y tambin es claro que se apoya en un"a
daderamente arbigas: si slo existiera . la ltima
serie de sostenes de hecho que difcilmente pudo
variante se podra pensar en un derivado de la
acumular la casualidad. Hay sin embargo una obraz $-w-b 'correr el agua, inundar' (R. Man,
jecin algo fuerte: la z- sonora de la grafa de
G. de Segovia no corresponde bien a la s- de SUBFreytag), aunque el tipo de formacin no seria de
los ms corrientes, pero la vacilacin en la con- 10 y aunque es verdad que convendra apoyarla e~
sonante inicial $- o s- (y aun quiz z-) es uno
otras fuentes antiguas (no hay ninguna fidedigna
de los indicios ms tpicos de la procedencia exentre las dems que he podido reunir), tanto m:s
tranjera de las voces arbigas. La expansin del
cuanto que Segovia no nos dice lo que zupia sigespaol zupia "a travs de Africa hasta la Arabia,
nificaba, de todos modos ah est la forma zimp
est lejos de ser un caso nico, y en este caso se lS en P Ale. para confirmar esta cualidad sonora. Pero
explica por el enorme prestigio de los viedos anel cambio de f- en z- no es obstculo fuerte tradaluces, que facilitara la exportacin o imitacin
tndose de una palabra que pas repetidamente de
de todos sus subproductos: una vez en Africa la
una lengua a otra (Iatin > hispanorabe > castebebida cambiara de naturaleza adaptndose a los
llano): una contaminacin cualquiera pudo ser la
frutos locales y a la prohibicin cornica de las 20 causa, y as como as las formas africanas subiya y
$ubiya prueban claramente que existieron varianbebidas espirituosas, siempre en vigor aunque violada con tanta frecuencia.
tes con f- sorda. Como he dicho s. v. ZUBIA
Claro es que tenemos otra variante de zupia en
es posible que el argelino zbya 'montn de es~
e! mozrabe zimp con que PAlco traduce e! cas!.
tircol', 'basura' resulte de una evolucin del ravino aguapi, y de la persistencia de ..-esta forma 2~ be antiguo zbya 'hoyo', palabra que vivi en Esandaluza es testigo e! ecuatoriano chimpn 'aguarpaa a juzgar por la toponimia: e! influjo de esta
diente' y como adjetivo 'ebrio, embriagado' (Levieja palabra semitica puede explicar el que sopi
mos, Semnt. Ecuat., s. v.). Pero en cuanto a la
> spya se convirtiese parcialmente en zpya.
etimologa SAPA propuesta por Egulaz, que ya no
Con esto se plantea otro nuevo escrpulo: si
es evidente en el aspecto semntico, es( claro 30 zbya 'basura' es palabra de races semiticas, no
que tropieza con grandes reparos fonticos, aun
sera concebible que en Espaa se hubiese aplicado a la zupia o basura de! vino? S puesto que
suponiendo que el castellano zupia se tomara del
mozrabe y aun echando mano liberalmente de la
alguna vez, aunque muy raramente, ocurre que
gran fluidez del vocalismo arbigo: ni se vera exuna b arbiga se cambie en -p- romance por ulplicacin razonable del cambio de A en u, ni me- 3> tracorreccin. Entonces acaso se trate de un aranas de la terminacin - o -ia. Adems e! mozbismo, a pesar de todo. Pero siendo as no se enrabe zimp tiene una semejaqza, demasiado grande
contrara explicacin razonable a .la variante spara ser fonuita, con su hermano aguap con que
biya y $biya tan extendida en el rabe africano
el propio PAlco traduce el casto aguapi: ha de
y asitico: ni siquiera el paso por el espaolo el
haber alguna relacin entre la segunda parte de las 40 mozrabe podra explicar tan extrao ensordecidos palabras. Si se llama agua-pie ha de ser, una
miento. Comp. AGUA.
de dos, bien porque es lo que queda en el fondo
1 La
primera de dichas formas, sin artculo
o pie del lagar, o bien por ser lo que queda deszupi, est en e! dicc. del vasco-francs Hiribapus de mucho rato de exprimir la uva bajo el
rren, pero como observa el propio Lhande (de
pie del vendimiador. Con cualquiera de las dos ex- 4~ quien torno este dato), Hiribarren est lleno de
plicaciones seria natural que se le diese e! nombre
palabras tomadas de Larramendi.- 2 No creo que
de so-pie, lo cual tendra la gran ventaja de exel trasm. zurpa c:mixtella, mixrdia, borra (RL
plicamos al mismo tiempo la variante mozrabe
V, 110) se deba a ms que a una coincidencia
zimp', y la vasca txuzpi, puesto que e! prefijo
notable. Ser alteracin de zupia, quiz bajo el
so, lar. SUB, aparece con gran frecuencia en la 50 influjo de zurrapa, que en port. significa lo
forma son- (sonrojar, sonrer, sancochar, etc.) o
mismo.- 'El agente de la alteracin quiz sea
50S- (SUBTUS-, sus-), como en chuscarrar (por SOozpin 'vinagre' o pitipin (-ihin) 'aguapi', que
CARRAR), sospesar (por SOPESAR), sostener,
a su vez parece tomado de un fr. petit-vin,
etc. Claro que el cambio de so-pie en zupia no
comp. e! guipo pino 'vino malo', epiquette (Azpudo producirse en un medio estrictamente ro- 55 kue).- De zum-pi, recurdese la fuerte tenden"
manee', al menos el cambio de acento (lo dems
cia del "mozrabe a la dilacin voclica.- Sera
s), pero este cambio sera sumamente natural as
muy arriesgado partir de una acentuacin sPen mozrabe como en vasco: se tratara, pues, de
PEDEM, voz que en latin no significa esto.
una forma que en castellano procediera de las
tierras del chacol vascongado, o de los viedos de 60 Zura, zurana, V. zurita
Zurba, V. serba

~ ~~

~?ii.

,.-.!.;:

"

0 _ '

., . ~ :

"'~

'

..

- "

.- .:.~

-"'.

",':;'

:~

rnw'"
~; r
;-,.

l~,~t
'- '

,:;-

..

ZURCIR
Si9
ZURCIR, antes surzir, d~l lat. S~RCII?' 'reme?e! siglo pasado (RH II, 18), es una grave dificultad contra la etimologa SARCIRE. Esta sonora
d r' comprese e! oc. sarClr y e! lt. dlal. sarClre
3 ~ir"
pero e! cast. surzir (zurcir), el cato sorreaparece en un grupo considerable de lenguas
l.U(of ,sargir, sarzlr)

. (o zurzlr
.)
n ' pred
'
1a
y e1 port. serZlr
y d'la1ectos romances. E
portugues
oroma
.,r sentan una alteracin no bien explicada de 5 foona serzir coser dando puntos tio miudos que
seja imperceptvel a costura, pero tambin se
r:eprimera vocal . y la tercera consonante. l.a doc .:
(h. BOO?, Camgos de D. Sancho; 1475, G. de
encuentra cerzir en el Palmeirim (1544), sirzir,
Segovia .
.
y luego con -g- como en cataln: sirgir o cirgir
En este dicc. de runas (pp. 56, 79) figuran
(as en la Aulegrafia, de h. 1540), vid. Moraes.
urzir y sus formas de presente ~urzo, :urze y 10 Adems h ay una forma con ~ocalismo tt en la
~r=a, y tambin hay ~arzir, que debe de ser primera slaba, como en castellano : surzir (<<qua"ariante de )a misma palabra (para ZARZO, quitro panos; seis surzidos en F. M. de M>!lo, h .
z;I derivado de esta forma, vid. ZARZA). APa!.:
1640, cita de Cortesao); y otra zurzir, aunque
(sarcire es surzir, remendar, fazer entero (433d),
sta significa a90itar; maltratar; espancar; cas(sartrix es la que surze, costurera (434d); Nebr.: 15 tigar; criticar severamente; molestar (Fig.), pe(Sl/rr o coser: sarcio; surzidor: sartor; surziro no cabe dudar que es aplicacin popular y.
dCTa: sarcinatrix. La forma no asimilada est
figurada de! mismo vocablo, ntese la definicin
y3 en los Castigos de D. Sancho (<<la cabe9a..
de Bluteau (1715): maltratar; he termo vulgar:
una vegada es tajada non se puede des pues surzurzir alguem com pao; zurzir com palavras;
tir" cd. Rey, p. 190), y figura todava en Eu- 20 comprubalo el que en la Pcara 1ustina (de len. Renio de Salazar (h. 1570): sabis con una aguguaje leons) zurcir valga dar un golpe con una
;3 y una hebra de sirgo en la mano surzir y vara, cuerda o ltigo que se cia a la parte gol- - ' remediar roturas (cita de Cejo IX, 141-2, donde
peada (Fcha.), justamente porque las cicatrices
quedan otras). Pero la dilacin de la africada
se llaman popularmente costuras; comp. en Vitiende pronto a generalizarse: que puedan zur- 25 llaviciosa en' e! un campo y otro vi que andacualquier pao que los alfayates le dieren paba / zurciendo la solicita Megera, l. que rabias,
ra zurcir Ordenanzas de Sevilla, como el -sasiras y rencor sembraba I la fiera furia entre la
Irc corta el pao nuevo... destruyndole de una
gente fiera (cita de Cej.).
parte y zurcindole en la otra Fr. Antonio AlEn cataln hay tambin gran variedad de for"arcz (h. 1600); y figuradamente: que zurcan 30 mas, todas con el sentido preciso del casto zurcon gran penitencia las fragilidades humanas en
cir, pero hoy en da todas tienen sonora la consonante media!' En Barcelona, Gerona y gran
que caan Alejo Venegas, me agazap de modo que no dije ms que si tuviera los dientes
parte de! Principado se dice -sorgir (pron. iguru
:urcidos Pcara 1ustina, che juntado en un insque Stlrgir), y as lo encontramos en los dicciotante / zurcier!do con la primera / sta y la ter- 3S naros de Torra (1653), Belvitges (1803), las vaccra parte Cervantes (El Rufin dichoso), porrias ediciones de Labemia (1839-1884), etc.; el
que se zurce muy mal el don con el Turuleque
r eemplazar esta forma por sargir fu innovacin
Quevedo, etc. Claro que en estas citas, que doy
de Bulbena (1905), que se ha generalizado en
de segunda mano, est modernizada la ortogracataln literario por tener la ventaja de distinfa . Cuervo (Obr. Ind., 377 n .l) observa que en 40 guir sargir 'zurcir' de sorgir 'surgir' y 'fondear'
las ediciones del Buscn de 1627 y 1629 se lee
Sargir, en efecto, se emplea en otros puntos de(1lreir y furcidora, en las Musas de Quevedo de
Catalua, que no puedo precisar, sarzir en Ma1650 zurzen, en Sigenza ed. 1605 :ur:en. Pero 1l0rca (Gua sp, l. d'Or IX, 33; Forteza, Gram.,
estas ediciones son demasiado tardas para indi157; Alcover serzir en BDLC XII, 180, que se procnrnos la pronunciacin de las dos interdentales 45 nuncia igual), solsir en Valencia (Lamarca, Man
en la Edad Media y S. XVI: en este tiempo ya
Gadea), pero la capital valenciana no distingue _
se confundan f y Z. C. de las Casas (1570) trae
hoy entre la sonora z y la sorda s (supongo quel~rzir (con la extraa trad. italiana insurgir), PerCastelln, Jtiva y Alicante pronunciarn -zir).
Clvale c:surzir: to amend, to botch, to stitch up,
Fuera de la Pennsula Ibrica, por lo general, en":
Oudin csurzir: rentraire, recouldre. Ms tarde so contramos formas con la sorda interna de SAR--y~ se olvida la grafa antigua: Covarr. :urcir. ..
CIRE conservada: oc. ant. sarcir (ejs. de los SS.
CIerta manera de coser tan sutil que no ~e echa
XIV y XV de sarcir y derivados), bearn., rouerg.,.
de ver la costur