Vous êtes sur la page 1sur 1

Lucania di Rocco Scotellaro

Maccompagna lo zirlio dei grilli


E il suono del campano al collo
Duna inquieta capretta.
Il vento mi fascia
Di sottilissimi nastri dargento
E l, nellombra delle nubi sperduto
Giace in frantumi un paesetto lucano
(1940)
(E fatto giorno)
Lucanie
Le chant des grillons m'accompagne
et le son d'une clochette
au cou d'une chvre inquite.
Le vent m'enveloppe
de subtils rubans d'argent.
Et l-bas, perdu dans l'hombre des nuages,
Gt en miettes
Un petit village de Lucanie

(trad. di Bernard KAYSER)

The screeching of crickets is always whit me,


and the tinkling bell on the neck
of a restless goat.
I am bound by the wind
In weighrtless silver ribbons.
Up there, lost in the clouds shadows,
lies a Lucanian village, in its tiny fragments.
(transaled by Allen Prowle)

Vous aimerez peut-être aussi