Vous êtes sur la page 1sur 303

Midrash,

165

SOMMAIRE

Guillaume Postel, Theodore Bibliander et Ie Protevangile de


Jacques.Introduction historique, edition et traduction fran~aisedu MS. Londres, British Library, Sloane 1411,260r-267r,
Irena BACKUS

L' Evangilesetonles Hebreux,sourcede l'Evangile de Luc,


Christian-Bernard AMPHOUX

67

QueUe etait la langue origineUe du pseudepigrapheconserve


en corte sousIe titre de ParalipomenesdeJeremieet en arabe
sousIe titre de Captivite desfils d'Israel Ii Babylone ?
79
Rene-GeorgesCOQUIN

Deux homelies de Paquesen anglaisancien,


RobertFAERBER

93

Apocrypha, Culture Medium and Development ofDoctrine.


Some Facts in Quest of a Terminology,
MartinMcNAMARA
127
Deux homelies pseudo-chrysostomiennespour la fete mariale
du 15 aout,
BernardOU1TlER
The Genre of the Acts of Andrew,

DavidW.PAO

179

Verites et contre-verites : la vie de Mani setonles Acta Arche[ai,

Madeleine SCOPELLO..

203

Pour une comprehension de la signification apocryphe dans


Ie "continent scripturaire",
IsabelleULLERN-WEITE
235
The Miracles of Jesus: An Ethiopian Apocryphal Gospel,
WitoldWITAKc.WSKI

279

APOCRYPHA
Fondee en 1990

APOCRYPHA
Revue Internationale des Litteratures Apocryphes
International Journal of Apocryphal Literatures

Secretaire de redaction
S. C. MIMOUNI
Comite de redaction.
P. GEOLTRAIN, R. GOUNELLE, E. JUNOD,
J.-C. PICARD

Comite scientifique
B. BOUVIER, F. BOVON, J.-D. DUBOIS, Z. IZYDORCZYK,
S. JONES,A. LE BOULLUEC, J.-N. PERES,M. STAROWIEYSKI

Revue publiee avec Ie concours scientifique


de l' Association pour l'etude de la litterature apocryphe chretienne

(A.B.LA.C.)

et de la Societe pour l' etude de la litterature apocryphe chretienne

(S.B.LA.C.)

La Societepour l'etude de la litterature apocryphe chrerienne, voulant assurer au Secretaire de redaction de la


Revue une pleine liberte scientifique, declare qu'elle
n' acceptepas la responsabilitedesarticles etqu' elle la laisse
entierementaux auteurs.

BREPOLS

@ 1995 Brepols
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced,
stored in a retrieval system,or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical,recording, or otherwise,
without the prior permission of the publisher.
Depot legal: 4" trimestre 1995

D/1995/0095/52
Imprime en Belgique
ISSN 1155-3316
ISBN 2-503-50399-3

Irena BACKUS
Universitede Geneve

GUILLAUME POSTEL,
THEODORE BIBLIANDER ET LE
"PROTEV ANGILE DE JACQUES"
INTRODUCflON HISTORIQUE, EDITION ET TRADUCflON
FRAN(:AISE DU MS. LoNDRES, BRITISH LIBRARY, SLOANE

1411,260r-267r

MS. Sloane 1411, held by the British Library in London, includes


among other Postelliana, the autograph ofPostel'sLatin translation ofthe
Proteuangelion Jacobi, dated 1551 as well as the autograph copy of the
Greek text,copied by Postel in 1553. The Greek text,on closer inspection,
turns out to be the text Fa, consideredby Tischendorf,and later by Strycker; as completely independent of Postel's Greek prototype. The Latin
translation in MS. Sloane representsthe primitive stageof the translation
published later (1552) by Bibliander who amended it considerably,
although not having a Greek text at his disposal.It is the Latin translation
of1551 which we edit here with Bibliander's amendmentsin the form of
variants. Modern editors of the Proteuangelion should henceforth work
from Postel'sprimitive Latin translation,notfrom Biblianders published
version. Moreover; it is obvious that the Greek text Fa constitutedone of
the two originals used by Postelfor his Latin translation. His other original (which we havecalledprovisionally Pos.lat.) is no longer extant.Finally, it appears that Postel's discovery of the Proteuangelion as well as its
publication by Bibliander constitutean important contribution to 16th century discussionson the Biblical canon, which, it would seem,remained
uninfluenced by confessionaldifferences.

Le MS. Sloane1411 detenupar la British Library a Londres renferme


l'autographede la traduction Larinede Posteldu Protevangilefaite en 1551
ainsi que le textegrec recopiepar lui en1553. Suitea un examen detaille,
le texte grec s'avereetrt; le texteFa, que Tischendorfpuis Strycker considererentcomme tout a fait independant du prototype grec de Postel. La
traduction Larinequant a elle representel'etat primitif de la traduction,editeepar les soins de Bibliander en1552. Nous editons ici le textede la traduction Larinede Postel d'apres le MS. Sloane 1411, en notant les rema-

Apocrypha6,1995,p. 7-65

I. BACKUS

niementsde Bibliander SOlIsforme de variantes.Les editeursmodernesdu


Protevangile doivent donc tenir compte desormaisde la traduction latine
de Postel telle que nous l'editons ici. Par ailleurs, on sail maintenant que
Ie texteFa estl'un desdeux originaux dont seservit Postelpour sa traduction, puisqu'il en disposait avant d'en faire la copie qui se trouve dansIe
MS. Sloane1411.Lesecondoriginal de Postel(quenous avonsappelePos.
lat.) demeureinconnu. Enfin, commenousIe montrons,la decouvertepar
Postel du Protevangile, ainsi que sapublication par Bibliander, constitue
un chapitre important de la discussionsur Ie canon, et ceci independamment de tout differend confessionnel.

INTRODUCTION HISTORIQUE A
L'EDITION DU MANUSCRIT LONDRES,
BRITISH LIBRARY, SLOANE 1411
(260r .-267r.)
Par cette introduction, nous esperons apporter quelques elements nouveaux a noire etat de connaissancesdu texte grec utilise par Guillaume Postellors de sestravaux sur Ie fecit qu'il baptisa lui-meme ProteuangelionJacobi. Nous allons egalementexaminer de plus pres la traduction latine de Posteleffectuee en 1551,
editee avecdes remaniementspar Theodore Bibliander en 15521,
et editee ici pour la premiere fois d'apres l'autographe de Postel.
Entin, nous tenterons de decrire la maniere doni Postelet Bibliander re",urent respectivement Ie Protevangile,la lecture qu'ils en
firent, et la place qu'ils lui accorderent, l'un et I'autre, dans Ie
canon du Nouveau Testament.

1. Proteuangelion siue de natalibus Iesu Christi et ipsius matris Virgin is


Mariae sermo historicus diui Iacobi minoris, consobrini etfratris Domini
Iesu, apostoli primarii et episcopi Christianorum primi Hierosolymis.
Euangelicahistoria,quam scripsit beatusMarcus,Petri apostolorumprincipis discipulusetfilius, primus episcopusAlexandriae. Vita Ioannis Marci
euangelistae,collectaexprobatioribus autoribusper TheodorumBibliandrum. Indices rerum ac verborum, quae vicem commentarii implent,
concinnati per eundem. Basileae (Ioh. Oporinus), 1552. Ci-apres:
BIBLIANDER,Proteuangelion,1552.

GUILLAUME

POSTEL

Etat des travaux sur Ie texte grec de Postel


Dans son edition critique du Protevangile parue en 1961,
Emile de Strycker2, a la suite de Fabricius3, Tischendorf4 et
Amann5 (pour n'evoquer que les specialistesles plus eminents),
affirme ce qui suit au sujet du texte grec (et de la traduction latine) de Guillaume Postel:
Quand au COUTS
de l'hiver 1549-50, l'humaniste fran~ais
Guillaume Postelrentra d'un voyaged'etudes d'un an et demi
a Jerusalemet a Constantinople, il rapportait danssesbagages
Ie texte d'un ouvrage grec inconnu en Occident, mais extremement repandu dans l'Orient chretien. II en fit une traduction latine que Theodore Bibliander publia en 1552, a Bale,
chezJean Oporin, sousIe titre de Protevangile,Testeusueljusqu'a nos jours. On ne sail ce qu'est devenu l'exemplaire grec
de Postel mais il y a peu de chancesque ce ffit un manuscrit
grec proprement dit: Ie Protevangile est une oeuvre qui se
trouve presque toujours dans les menologes, recueils liturgiques de lectures pour les fetes du sanctoral, disposesselon
l'ordre du calendrier. II nous parait probable que Postel n'a
pas acquis un tel menologe, mais qu'il a simplement transcrit
ou fait transcrire a sonusageIe seultexte qui l'interessait, celui
qu'on lisait habituellement a la fete de la Nativite de la Vierge, Ie 8 septembre. II n'y a rien d'etonnant a ce qu'une telle
copie ail disparu a la mort de son proprietaire avecIe Testede
sesnotes personnelles6.
Et Strycker de poursuivre en expliquant que ce fut douze aDS
apres la parution de la version latine, soit en 1564,que Michael
Neander 6dita Ie texte grec du Protevangile,"d'apres des sources
manuscrites au moins en partie diff6rentes" en y joignant la tra-

2. La forme la plus anciennedu Protevangilede Jacques.Recherchessur


Ie papyrus Bodmer 5 avecune edition critique du textegrec et une traduction annotee par Emile DE STRYCKER,
S.J. En appendice..les versions
armeniennestraduites en latin par Hans QUECKE,S.J.,Societe des Bollandistes, Bruxelles, 1961 (Subsidia Hagiographica, no. 33), 3ss. Cite
ci-apres comme STRYCKER.
3. JohannesAlbertus FABRICIUS,
CodexapocryphusNovi Testamenti,
t. I,
Hamburgi, 1703,16-125.Nous nollSreferons ici a la deuxieme edition de
cet ouvrage: t. I, Hamburgi, 1719,39-126. Ci-apres FABRICIUS,
1719.
4. Constantinus DE TISCHENDORF,
Euangelia apocrypha, Lipsiae, 1853,
1-48. Ci-apres TISCHENDORF,
1853.
S. Le Protevangile de Jacques et sesremaniementslatins. Introduction,
textes,traduction et commentairepar Emile AMANN,Paris,1910(Les Apocryphesdu Nouveau Testamentpublies SOilS
la direction de J. BOUSQUET
et E. AMANN). Ci-apres: AMANN.
6.STRYCKER.
3.

10

I. BACKUS

duction de Poster. Notons encore que Ie meme texte grec et la


meme version latine seront repris en 1569par Johann Jakob Grynaeusdans sonvaste in-folio des Monumenta sanctorumPatrum
orthodoxographa8,et en 1703 par Fabricius dans son Codex apocryphus. Ce dernier ajoute en italiques les phrases qui se lisent
dans Ie grec mais qui manquent dans la traduction latine; il met
entre parenthesesles phrases qui se lisent chez Postel mais non
pas dans Ie grec9.Frappe par la difference entre Ie grec et Ie latin,
Fabricius ajoute encore un commentaire signalant des variantes
de la tradition indirecte.
En ce qui concerne l'identification du texte grec de Postel, ni
Smid, qui publia son Protevangelium Jacobi. A Commentaryen
1965,ni Schneemelcherdans la cinquieme edition de sesNeutestamentlicheApokryphen n'avancent la moindre hypothese nouvellelO.
Intimement persuade du fait que la traduction latine de Postel
a comme base un texte grec autre que celui qui fut imprime par
Neander en 1564,Strycker, dans son edition, range la traduction
de Postel (Pos) dans Ie groupe des testestraditionis obliquae
(SBILMR Pos), qui se caracterise par de nombreusesle~onsse
detachant clairement du reste de la tradition et n'ayant aucun
temoin anciencomme appui (Strycker en donne la liste aux pages
341-345). La recension du groupe remonterait selon lui au VIe

7. En appendice a son edition de la Catechesis Martini Lutheri parua graeco-latina, Basileae, 1564. Sur Michael Neander (Neumann), maitre d'ecoIe, humaniste, ct. Hermann HEINECK,Aus dem Leben Michael Neanders,
Nordhausen, 1925. Voici Ie titre complet de son recueil d'apocryphes de
1564: Apocrypha, hoc est, Narrationes de Christo, Maria, Joseph, cognatione etfamilia Christi extra Biblia, apud veteresramen Graecos scriptores
patres, historicos et philologos reperta (inserto etiam Proteuangelio Jacobi Graece, in Oriente nuper reperto, necdum edito hactenus) ex Oraculorum ac Sibyllarum vocibus, gentium etiam testimoniis, denique multorum
veterum autorum libris descripta, exposita et edita graecolatine a MichaeIe Neandro Sorauiense... Basileae (1564). Nous nons fondons ici sur la
reimpression de 1567.
8. Quelques renseignements sur Ie recueil de Grynaeus dans: Frank HIERONYMUS,Griechischer Geist aus Basler Pressen, Bale, 1993, no. 439. II
s'agit de Johann Jakob Grynaeus (1540-1617), originaire de Berne, professeur d' Ancien, puis de Nouveau Testament a Bale, excellent helleniste, qui devait devenir l'un des fondateurs de l'orthodoxie reformee a Bale.
Ct. HIERONYMUS,no. 434.
9. Ct. FABRICIUS,1719, 66--67.
10. H. R. SMID, Protevangelium Jacobi. A Commentary, Assen, 1965; W.
SCHNEEMELCHER,Neutestamentliche Apokryphen, 5. Auflage, Bd. I,
Evangelien, Tubingen, 1987,335-349.

11

GUILLAUME POSTEL

siecle,Ie papyrus Bodmer 5, basede sonedition, remontant quant


a lui au IIIe siecle.
Le texte grecde Neander/Fabricius, toujours d'apres Strycker,
n'appartient pas au groupe des testestraditionis obliquae. Visiblement mal a l'aise devant l'edition Neander/Fabricius (Fa),
Strycker constateque celle-<:i"s'accorde avecIe groupe pour plusieursvariantesspecifiques"mills que res rencontressoot tres irregulieres. De plus, note Strycker, "Fa contient de nombreuses
le~onsaberrantes, dont une bonne part seront imputables a l'editeur", ce qui l'amene a formuler la conclusionsuivante: "Ie texte
de Fa est eclectique et combine ceux d'au moins deux, plus probablement de trois ou quatre manuscrits, soit que Neander ait eu
plusieurs exemplairesa sadisposition, soit que sonmodele unique
ait deja integre des donnees provenant de sourcesdiverses"ll.
Le depouillement que Strycker effectua du grand ouvrage d' Albert Ehrhard, Oberlieferung und Bestand der homiletischen und
hagiographischen Literatur der griechischen Kirche van den
Anfiingen his zum Ende des16. Jhdts (I. Teil, Bd. I-III 2, 1-2,
Leipzig, 1936-52)12,ne changea TieD,semble-t-il, a son hypothese de base, a savoir que la traduction latine de Postel (Pos) faite
d'apres un original inconnu (proven ant selon toute probabilite
d'un menologe), et Ie texte grec que Neanderimprima en vis-a-vis
de la traduction de Postel constituent deux temoins independants
l'un de l'autre.

11. Ct. STRYCKER,


341-349, et specialement349.
U. Ct. Emile DE STRYCKER,
"Die griechischenHandschriften des ProtevangeliumsJacobi" in: D. HARLFlNGER
hg., GriechischeKodikologie und
Textuberlieferung,Darmstadt, 1980,577-612. Strycker y affirme (607):
"versio latina Gulielmi Postelli (Basileae, 1552) facta est e codice ad
manipulum 5.1.2 pertinenti. Ad editionem textus Graeci principem
Michael Neander (1564)vsus estexemplari e manipulo 3.4.2.2."Le groupe 5.1.2 est considere par Strycker camille appartenant a la "Familia
Constantinopolitana" des manuscrits grecs (ibid., 604), representee
notamment par Ie MS. Vat. gr. 794ft. 71-81 (12esiecle).Le groupe 3.4.2.2
appartient (ibid., 599) a la "Familia Macedonica", dont Ie temoin Ie plus
ancien, Athon. Philotheos 83 ft. 162v.-175,date du 15esiecle. Les dossiersde Strycker, auxquelsj'ai pu avoir acresgrace a l'amabilite de Messieurs Jean-Daniel Kaestli et Albert Frey de l'!nstitut des sciences
bibliques a l'Universite de Lausanne,ne foumissent pas de donneessupplementaires sur Ie ou les modeles grecsde Postel, ni sur la traduction de
celui-ci.

12

I. BACKUS

Le MS. Sloane1411
Or, la situation
la British
(dont
qu'a

Library

certaines

pieces

Postel

aussi

suivants

autographes
bien

que

Le MS.

est un recueil

autographes)

a l'attention

du Proteuangelion.

quatre

plus compliquee.

a Londres
sont

maintenant

de ceux

semble

qui semble

tant
Le

avoir

des specialistes

manuscrit

qui jettent

sur sa traduction

line

Sloane

de pieces

echappe

jus-

de Poster3

que

renferme
lumiere
latine.

1411 de
de Postel

notamment
sur I' original

II s'agit

de

des textes

1) 253r.-259r.

Titre:

' I aKw[3ov TOU aoEA</>o6EOV a1TouT6AOV ap-

XlE1TlUK61TOV LEpooOA~OV
A6'Y0S" 1TEpt TflS" 'YEVEUEU>S'TflS" iJrrEpa'YlaS" &U1TOlVllS" 1')~WV 6EOT6KOV [sic].
inc. 'Ev TaLS" LuToplalS"
TWV &{)&Ka
</>VAWV TOU 11lA.
des. 86~a Kat TO KpaTOS" ELS" TOOO aLwvaS" TWV aLWVWV,

a~-f)v.

2) 26Or.-267r.Titre en italien, barre "La natiuita della gloriosa virgine Maria, et in generali modo de essanaesceJesunostro saluatore,scritta per SanJacomo,fratello del signor, et del
volume Greco di SymeoneMetafraste cioe expositordella vita
de santi tradotta di Greco", remplace en marge par Ie titre en
latin "Patris nostri Jacobi fratris domini sermo historicus de
natiuitate Deiparae".
inc. In historiis 12 tribuum Israel.
des. Cui gloria et fortitudo cum eterno patTe et bono viuificoque Spiritu sancto nunc et semper et in secula seculorum.

Amen.
3) 267r.-271r.Titre "Comelii centurionis actus et consummatio".
inc. Post salutarem verbi super terram peregrinationem.
des.Et omnibus respondentibus amen spiritum bilans vocanti tradidit [sic].

13. Franc;:oisSECRET,
qui avait pourtant consulteIe MS. Sloane 1411,affirmait en 1960: "Si nous possedonsIe manuscrit original du Zohar, il ne
semblepas que l'original du Proteuangelionait ete conserve("Notes sur
Postel" in: Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance,22 (1960), 381).
Dix ans plus tard, Secret recensaitIe contenu du MS. Sloane 1411 sans
en tiler de conclusion.Ct. Franc;:oisSECRET,
Bibliographie desmanuscrits
de Guillaume Postel, Geneve, 1970 (Etudes de philologie et d'histoire,
t. 16), 112-121, et specialement 115. Secret se contente d'y relever les
titres sans aucun commentaire, et sansles incipit ni les desinit.

GUILLAUME

POSlEL

13

4) 271r.-275v. Titre "Johannis Euangelistae vita. 26 septembris".


inc. Quod non multum distet homo ab angelis.
des.lIIe autem vbi ilium esseIohannen recognouit, fugit.
Le titre italien barre dans Ie deuxieme texte ainsi que les incipit
et les desinit latins des textes no 3 et 4 (dont I' original grec n' est pas
joint) nous permettent de formuler l'hypothese suivante. C'est bel
et bien dans un menologe que Postel trouva Ie fecit qu'il devait
appeler plus tard Ie Proteuangelion, Ie menologe en question comportant un nombre indetermine de Vies des saints de Simeon Metaphraste. II semble qu'il recopia et traduisit lui-meme
en latin Ie
texte du Proteuangelion. II dut faire de meme pour deux autres Vies
de Metaphraste,
Ie Martyre de Corneille et la Vie de Jean l'Evangeliste, sans toutefois en conserver Ie texte grec. II est d'ailleurs interessant de noter que sa traduction de la Vie de Jean I' Evangeliste
est incomplete et ne recouvre qu'a peu pres la moitie de l'originap4.
Par ailleurs, Allatius, dans sa Notitia Scriptorum
Symeonis Metaphrastae15 confirme que Ie AO'YOS"
tOTOplKOs- E~ll'YOV!lEVS-,OlTWS-E~
ElTa'Y'YEAlas- 'YEWflUlV 'EUXEV T] 8EOTOKOS"avec l'incipit'
Ev TalStuTopialS- TWV &:&Ka <j>VN1JV
TOt) , I upaTJAest souvent faussement
attribue a Simeon par les menologes, ou qu'il figure tout simplement parmi ses Vies des saints a titre anonyme, ce qui prete a confusion. II n'est pas exclu qu'en poursuivant Ie depouillement
du repertoire d'Ehrhard jadis commence par Strycker, on finisse par retrouveT Ie menologe qui tomba entre les mains de Postel en 1549/50.
En attendant, une conclusion s'impose d'emblee. A l'exception
du titre, de variantes d'orthographe
et de quelques omissions, dont
notamment celle des oiseaux et des poissons dans Ie threne d' Anne (PJ 3,2), Ie texte grec du Proteuangelion
imprime par Neander
en 1564 est identique
au texte grec du MS. Sloane 1411. Ce n'est
donc pas pour impressionner
son lecteur, mais par simple desir de
raconter la verite, que Neander precise dans Ie titre de son edition: ".. inserto etiam Proteuangelio
Jacobi Graece, in Oriente
nuper repeTto, necdum edito hactenus...".
La preuve ultime de
l'identite
du texte est apportee par la note de Postel a la fin du
texte grec dans Ie MS. Sloane 1411, posterieure
a l'edition de la
version latine de Bibliander. Vu l'interet de la note, nous en reproduisons ici Ie texte in extenso:

14. Ct. Martyrium Centurionis dans MPG 114,1293-1312et Commentarius in diuum Apostolum Ioannem euangelistamdansMPG 116,683-706.15.
MPG 114,86. La Notitia y est reprise de I'edition parisienne (1664)
du De Symeonisscriptis d'AIIatius.

14

I. BACKUS

Moi, Guillaume Postel, Ie restitue16,atteste solennellement


devantles disciplesde l'Eglise occidentale ou romaine que j'ai
transcrit ce qui precede d'un tres ancien codex de Constanti.
nople, deux aDSapres l'avoir traduit a Venise et apres l'avoir
appele "Protevangile". Lorsque je cherchaisa savoir en toute
bonne foi de quelle autorite jouissait ce fecit, les archeveques
qui assistentIe patriarche me repondirent en disant qu'il avait
exactement Ie meme poids et la meme autorite que tOllSles
ecrits sacres,car bien qu'il ne fassepas partie du canon, neanmoins il est approuve par un consensustacite, et semble etre
des plus authentiques du fait que l'Eglise, toujours assidue
dans son recensementdes ecrits inauthentiques, ne l'a jamais
range au nombre des apocryphes.
Cela est confirme par Ie fait que, d'apres la tradition, la plus
grande partie du fecIt est parfaitement orthodoxe. En effet, il
ne contient rien de subversif, a condition d'etre lu a l'aide de
mes notes, qui expliquent tout ce qui pourrait paraitre incoherent.
Ajoutons encore que ce Protevangile ne contredit en rien Ie
fecit d'Hippolyte que l'on a l'habitude de joindre aux recits
evangeliquespour clarifier la genealogiedu Christ. On trouve
Ie texte du fecit d'Hippolyte dans un tres anciencodex qui est
entre les mains de Nicolao Crasso. C'est ce que j'ai ecrit dans
ma traduction latine, qu'Oporin edita a Bale sanspourtant y
joindre mes annotations, choseque je deplore1?

16. C'est en 1547que Postel aurait ressenti en lui-meme la mort du vieil


homme et la renaissancea une nouvelle nature. Ct. I. BACKUS,
Le miracle
de Laon. Le deraisonnable,Ie raisonnable,l'apocalyptique et Ie politique
dans lesrecits du miracle de Laon (1566-78),Paris, 1994(De PetrarqueIi
Descartes,t. 58), 32-37, et la litterature qui y est citee.
17. MS Sloane 1411,259r.-v.: "Ego Gulielmus Postellusrestitutus fidem
facio ecclesiaeocciduae siue Romanae alumnis, quod ex vetustissimo
codice Constantinopoli hoc transcripsi biennia postquam verteram et
nomine Proteuangelii inscripseram Venetiis, et summa fide quaerens in
quanam authoritate haberetur haec historia, est mihi ab illis primariis
archiepiscopis qui patriarchae assistuntresponsum,in eademfide indubitata in qua et sacra habentur conseruari et credi, licet non sit inter sacci
Canonis libros numeratum, sed tacito consensuita approbatum, vt licet
non fuerit ascriptum canonicis, ex hoc videtur probatissimae fidei, quod
nunquam inter Apocrypha, quorum censendorum studiosissima fuit
ecclesia,numeratum. Confirmat illud quod traditione simplici maxima
pars huius historiae estreceptissimaet nulla reprobata, modo secundum
adnotationes nostras considerentur quae videntur essediuersa. Adde
quod Historiae ex Hippolyto desumptaeet Euangelio addi veluti ad claritatem genealogiaeChristi solitae, cuius contextus in vetustissimocodice,penes Nicolaum Crassumest,hoc Proteuangelium Christi concordat.
Sic enim inscripsi in Latina versione quam Basileae edidit Oporinus, cui
multum doleD detractas essemeas adnotationes". Pour ce qui est de la
mention d'Hippolyte il pourrait bien s'agir d'Hippolyte de Thebes,auteur

GUILLAUME

POSTEL

15

Nous evoquerons plus loin Ie probleme des notes de Postel.


Pour en revenir a son lexie, une question se pose: Ie texte que
Postel transcrivit d'un menologe est-il bel et bien Ie me-meque
celui qui etait a la basede sa traduction latine, effectuee deux ans
plus tot? A en croire la note de Postel, tel rut bien Ie cas; mais on
constate que la note en question comprend par ailleurs quelques
exagerations.Que savons-nousdes voyagesde Postel entre 1549
et 1553,date de la note? Grace aux travaux de Weill et de Secret
on peut en etablir la chronologie sansaucune difficulte18.
En 1549,Postel fit son second (et dernier) voyage en Orient. II
partit avec l'espoir d'instaurer la concorde entre les Chretiens et
les Mahometans. II voulait aussi acquerir des manuscrits orientaux des Ecritures, d'abord pour demontrer que ceux-ci etaient
conformes aux exemplaires grecs et latins, ensuite pour que "les
livres saints ramenes aux anciennes formes des caracteres puissent servir a la conversion des Juifs". C'est dans ce but, aux dires
de Postel lui-meme, que l'imprimeur venitien des Bibles
hebralques, Daniel Bomberg, lui paya Ie voyage19.En aout 1549,
Postel se trouvait a Jerusalemoil il put obtenir des livres anciens,
gracea l'aide de Gabriel d' Aramont, ambassadeurdu roi de France, qui traversait la Syrie avantde retourner a Constantinople. En
retour de celie aide financiere, Postel s'engageaa accompagner
Aramont. II arriva ainsi en 1550/51 a Constantinople, oil il fit
d'autres acquisitions. En 1551,noire savantetait de retour a Venise. C'est donc a ce moment-l a qu'il traduisit Ie fecit de la nativite en lui donnant Ie titre de Proteuangelion. En meme temps, il
mil en depot la plus grande partie des livres collectes en Orient,
soil chez Daniel Bomberg, soil chez son ami Tiepolo. L'original
grec du Proteuangelion dut faire partie des livres ainsi deposes.
En 1552,Postel etait a Dijon, ensuite a Paris, qu'il quitta en 1553
pour se rendre a Besan~on,a Bale, et enfin a Venise. C'est dans
celie demiere ville qu'il se trouvait en aout 15532.Comme nous
Ie savons, il ne recupera jamais ses livres, etant oblige de les
vendre pour ameliorer quelque peu sa situation financiere21.En
1553, il rut victime de nombreuses attaques, tant de la part des

du Chronicon du xe siecle ou est traitee la question de la naissancede


Marie et de I'lncamation du Christ. Sur l'auteur et sur la confusion quant
a son identite, imputable aux autres auteurs byzantins (dont Nicephore)
ct. FABRICIUS,
1719,46-47 note (t).
18. George WEILL, Vie et caracterede Guillaume Postel, ed. Fran~ois
SECRET,
Milan, 1987,specialementpp. 79-105.
19. Ct. WEILL/SECRET,
82.
20. Ct. WEILL/SECRET,
103.
21. Ibid., 105ss.

16

I. BACKUS

catholiques que des protestants. Sansdoute mettait-on deja en


causel'authenticite du Proteuangelion. C'est donc en aout 1553,
loTsde son sejour a Venise, qu'il en recopia Ie texte grec, Oporin
en ayant imprime la traduction latine en 1552grace au travail de
Bibliander.
Mais la question de savoir si Ie texte que Postelrecopia en 1553
etait bel et bien celui doni il s'etait servi pour sa traduction deux
ans plus tot Teste entiere. Par ailleurs, comment faut-il comprendre la premiere phrase de la note de Postel: "fidem facio
quod ex vetustissimocodice Constantinopoli hoc transcripsibiennio postquam verteram et nomine Proteuangelii inscripseram
Venetiis" vu que ce n'est pas a Constantinople qu'il retourna en
1553,mais a Venise, oil se trouvait manifestement son original?
Deux reponses sont possibles : soit il taut comprendre "codice
Constantinopoli" au gensde "codice Constantinopolitano" (ou
"codice Constantinopoli reperto") soit il taut considererque Postel ment deliberement et invente un voyage a Constantinople qui
aurait eu lieu en 1553, cela pour rendre son texte encore plus
authentique. Le ton hyperbolique de la note dans son ensemble
rend celle-ci quelque peu suspecte.Toutefois, leg dates donnees
(1551 et 1553)correspondentparfaitement aux deux sejoursvenitiens de Postel et a la date de la partition de la version latine du
Proteuangelion (1552).
Quoi qu'il en soit, nous pouvons affirmer que l'on connait
desormaisl'origine du texte grec imprime par Neander en 1564et
1567. Quant a l'hypothese selon laquelle ce texte aurait servi de
base a la version de Postel, nous allons la mettre a l'epreuve en
posanttrois questions.D'abord: la versionlatine de Postelest-elle
assezlitterale pour nous permettre de reconstituer Ie texte grec?
Ensuite : dans quelle mesurelegremaniementsde Bibliander peuvent-jig induire en erreur si l'on ne tente de reconstituer Ie prototype grec de Postel que d'apres l'edition de 1552, sans tenir
compte du manuscrit? Troisiemement, la version manuscrite de
Postelporte-t-elle trace des convictions theologiques de celui-ci,
element susceptible de fausser toute hypothese emise sur le(s)
prototype(s) grec(s)?
Pent-on reconstitner
version latine?

Ie texte glee de Postel d'apres sa

En creant un prototype grec Pos, Strycker degageaun certain


nombre de caracteristiques qui Ie distinguaient du texte Neander/Fabricius (Fa). L'une des particularites qui avaient frappe
Strycker estIe passagede la premiere a la troisieme personnedans

GUILLAUME

POSTEL

17

Ie cas de la vision de Joseph et des phrases suivantes, qui serait dft


au desir du recenseur d'uniformiser Ie mouvement du recit22. II
s'agit des lignes 37a (1-20) dansl'edition de Strycker (PJ 18,2).
Celui-ci considere que l'original de Postel, comme l'ensemble du
groupe des testes traditionis obliquae23 (compose en grande partie des versions en langues orientales, relativement tardives) lisait
!,J5 8E lTEPlElTUTEl'1w<JT]<j>
(Joseph se promenait) au debut de ce
passage. Toujours d'apres Strycker, tollS les autres temoins, y compris Ie texte de Neander/Fabricius, ont la premiere personne au
debut du meme passage: 'E'YW 8E' 1w<JT]<j>
lTEPlElTUTOUV
(or, moi,
Joseph,je me promenais). Or, letexte de Neander (1567, 380) et
de Fabricius (106-107) lit, comme Ie note ce dernier 24,E'YWBE
(AE'YEl' I w<JT]<j
lTEpllTaTWV
("mais moi, dit Joseph, en me promenant"). On trouve Ia meme le~on dans Ie MS. Sloane 1411 (257r.).
Etant donne l'introduction indirecte de la troisieme personne par
la phrase AE'YEl' I wm']<j>
dans I' original grec, il est tout a fait legitime de soup~onner que la traduction de Postel "cum autem
obambularet Ioseph" est tout simplement une paraphrase du texte
Fa. Ayant ainsi commence a raconter Ia vision de Joseph a la troisieme personne, il est normal qu'il ail continue sur ce mode. Dans
ce cas, Ia modification ne representerait qu'une transition de l'oratio directa veTSl'oratio obliqua.
Un probleme analogue se pose pour Ie passage Kat C:lBov
'YuvalKa KaTa~alvou{Jav (Stryckler 37a, 20; PJ 19,1), on Ie texte
renoue Ie fil interrompu par la vision de Joseph. Selon Strycker,
Ie temoin grec de Postel comporte ici une le~on a la troisieme personne. Le MS. Sloane 1411 (257\1.), tout comme Neander (1567,
380), ne connait aucune le~on autre que celIe a la premiere personne. La divergence entre grec et latin est notee par Fabricius25.
La traduction de Postel26 est toujours a la troisieme personne: "et
ecce mulier descendens a montanis ail illi". II aurait tres bien pu
paraphraser Ie texte de Fa. : "et j'ai vu une femme qui descendait
de la montagne et qui m'a dit" par "tiens, une femme descendant
de la montagne lui dit", sans autre raison que de vouloir continuer
son fecit a Ia troisieme personne.

22. STRYCKER,
344-345.
23. STRYCKER,
61-62, 342-345.
24 FABRICIUS,
1719,106,note (b): "Gr. ego veTO,inquit Joseph,ambulans suspexiin coelo". Fabricius garde la traduction de Postel(MS. Sloane 1411,264v.; Bibliander, 1552,43; Neander, 1567,381: "cum autem
obambularet Joseph").
25. FABRICIUS,
1719,107.
26. MS. Sloane 1411,265r.

18

I. BACKUS

Un examen de sa traduction des lignes 37a, 13-16 (PJ 18,2) Kat


lLOOV EAaVVOI1Eva 1Tpof3aTa Kat TU 1Tp6f3aTaEOTf]KEL. Kat E1TfJpEV

() 1TOLI11']V
TT]V XElpa auTov TOV 1TaTa~aLalITa, Katl'J XEtp auTOV 'taTll avw confirme l'hypothese
selon laquelle Postel n'appartiendrait
pas a l'ecole de traduction de verbo ad verbum. Selon
Strycker, il faudrait s'attendre
ici dans l'original
de Postel a la
variante Kat t8ov 1Tpof3aTa EAaVVOI1EVa ~ Kat ou 1TpoEf3aLvov
a)J.,.' '(aTaVTo27. Le MS. Sloane 1411, 257v. ne comporte aucune
variante par rapport a la le~on de Strycker que nous venons de
citer ci-dessus. II en va de meme des editions de Neander et de
Fabricius. Ce dernier (1719, p. 107) se contente de signaler par
une parenthese que la version de Postel comporte ici des elements
qui ne se trouvent pas dans Ie grec. Postel rallonge en effet la phrase en la traduisant par "et ecce oves erant dispersae nec progrediebantur sed stabant" (MS. Sloane 1411, 265r.), mais, ce faisant,
il n'ajoute aucune idee nouvelle; il amplifie et explicite Ie grec.
Pour Ie Teste, il n'y a aucun doute que l'orientaliste
faisait partie des traducteurs qui preferaient,
en cas de doute, rendre un mot
grec par deux mots latins, cela pour faire ressortir toutes les
nuances de son original. Voici un exemple de ce procede. Dans Ie
cantique d' Anne (MS. Sloane 1411, 261v.; ct. Strycker, 14,2 (PJ
6,3):
qaw i>81)v;MS. Sloane 1411, 254v., Neander 1567, 364:
aLaw 4J81)VrupLcy T(j) 6E(j), on lit dans la traduction de Postel "cantabo oden laudemue domino Deo". Bibliander
(30-31) elimine Ie
mot oden, ce qui donne "cantabo laudem...".
On trouvera bien
d'autres exemples dans notre edition (cf. "mens corue", 1. 98;
"velum sell operimentum",
1.131; "minister sacerdosue Dei", 1.
290-291, etc.). Etant donne la maniere de travailler de Postel, il
serait imprudent de s'aventurer dans des hypotheses concernant
son texte grec. II aurait tIes bien pu se fonder sur Ie texte Fa, du
moins en ce qui concerne la vision de Joseph.

Lesremaniementsde Bibliander
Comme Ie demontre noire edition, la version latine du MS.
Sloane1411(folios 260r.- 267r.,immediatementa la suite du grec)
comporte de nombreusesdifferences par rapport a la version editee en 1552 par Bibliander. De fait, la traduction du MS. Sloane
1411 fut retravaillee par celui-ci.
Un exemple suffit a demontrer que l'edition de Bibliander ne
pent pas constituer un temoin fiable du texte grec.

27. STRYCKER,
342.

GUILLAUME

POSTEL

19

Strycker4, 11-12 (PJ2, 3) Kat iTEV'lou8tVT11i iTal8tuK1l


Neander,1567,358 Kat E'liT6;V'I ou8t6 1i iTal8tuK1lauTJ:I
Trad.. Bibliander 1552,25 (Neander 1567, 359) Respondit
ancilla Iudith
Trad: MS. Sloane 1411, 260r. Respondit autem illi Iudith
serna elUS.
Or, Strycker (p. 72-73), en se fondant sur l'edition de Bibliander, attribue it Postella le~on gr~cque Kal (l TTEV
' lou8t6 'f] TTal8t<rK1l
sansIe mot auTi:].D'autres exemples de ce genre peuvent
Sire cites. En voici encore, parmi les plus probants :
Strycker, 40a, 3-5 (cf. ibid. p. 343; PI 20,1) ou yap ~lKpOS"
aywv TTpoKElTalTTEpl<rou(ae n'est pas un mince debat qui
s'ouvre it ton sujet) (... t'entoure)
Neander,1567, 384ou yap ~lKpOS"
aywv TTEptKEl
Tal TTEpl
<rou
Bibliander, 1552,45 magnum enim certamen tibi incumbit
(te charge)
MS. Sloane 1411,265v.nonenim paruum certamen tibi instat (te poursuit, va it ton encontre)
La traduction originelle de Postel tibi instal pourrait ires bien
etre une traduction de la phrase grecque lTEplKElTal lTEpt GOV.La
version tibi incumbit, qui amena Strycker a conjecturer la le<;on
grecque rnlKEl Tal UOl sur laquelle se serait ronde noire cabaliste
chretien, n'est pas de ce demier I1Ilaisde Bibliander. La conjecture de Strycker est donc mal fondee.
Par ailleurs, Ie savant zurichois nons foumit lui-meme la preuve qu'il a eu acces pour son edition a la version latine de l'actuel
MS. Sloane 1411. A la page 35 de l'edition latine de Bibliander,
on lit a cote de la phrase "Et dixit princeps sacerdotum : sortiamini mihi quaenam nebit aureuni filum, amianthum et byssum et
sericum et iacynthum et coccinum et veram purpuram" la note
margin ale suivante : "haud scio an legi debeat UfllaVTOv id est,
non coinquinatum. Et hyacinthum pro iacynthum." Celie note
marginale n'a aucun sellS si nous ne nons rapportons pas au MS.
Sloane 1411, 262v., oil l'on trouve la traduction de Postel de la
meme phrase (cf. Strycker 21,14-16; 22,1-4 = PJ 10, 1): "Sortiamini mihi, quaenam nebit aureuI1llfilum. Et amiav8ov. Et byssum
et sericum, et jauynthum et coccinum et veram purpuram".
Lorsque nons nous toumons veTSIe texte grec du MS. Sloane
1411, 255v. (cf. Neander, 370; Fa1l>ricius,90), nons lisons au meme
passage: AUXETE flOl w&
8ov,

Kat

TOV KOKKlVOV, Kat

TlS- vT']UETal xpuaov,


Tl']V !3uuuov

Kat ~V

Kat TOV iJaKlvUA1l8lv1'1V lTOp-

cj>upav(tirez-moi au sort laquelle filera l'or, l'amiante, l'ecarlate,


Ie lin et la pourpre veritable). Nous reviendrons sur l'ajout de seri-

20

I. BACKUS

cus dans Ie texte latin de Postel. La difficulte de Bibliander quant


a.elle ne pent provenir que de ses tentatives de comprendre et de
dechiffrer la traduction de Postel sans la confronter avec Ie grec.
Plus precisement, Ie zurichois n'avait pas compris les mots "amiav6ov" et "jauynthum", Postel ayant melange les caracteres grecs et
latins. Si Bibliander avait eu acces a.n'importe quel texte grec, il
aurait tout de suite compris de quoi il s'agissait. Par ailleurs, il
aurait certainement remarque l'absence du mot TO UlplKOVdans
la copie de Postel, comme Ie fit Fabricius quelque 150 ans plus
tard en comparant la traduction Postel/Bibliander avec l'edition
de Neander28.
Le passage que nons venons de discuter ainsi que la note de
Bibliander a.la page 35 de son edition nons amenent a.formuler
les hypotheses de travail suivantes : Bibliander travaillait avec la
traduction de Postel telle qu'elle se trouve dans l'actuel MS. Sloane 1411 mais sans aucun texte grec. Postel, pour sa part, en recopiant Ie grec deux ans apres l'avoir traduit en latin, c'est-a.-dire en
1553, apres la parution de la version de Bibliander, aurait inevitablement commis certaines erreurs, dont l'omission de Kat TO
UlplKOVdans Ie passage que nons venons de citer. Neander, dont
Ie texte grec contient la me-me omission, a manifestement imprime Ie grec d'apres Ie MS. Sloane 1411 (non sans quelques erreurs
et omissions de plus), avec la traduction latine (d'apres l'edition
de 1552) en vis-a.-vis, sans se preoccuper des divergences entre
celle-ci et l'original. Selon cette hypothese, Fa serait l'unique prototype grec de Postel,
Toutefois, l'omission de la phrase Kat TO UlplKOV dans Ie MS.
Sloane 1411 et chez Neander d'une part et sa presence dans la version de Postel d'autre part, pourrait tout aussi bien signifier que
l'original de Postel n'etait pas celui recopie par lui en 1553, ou
qu'il s'etait servi du texte recopie en conjonction avec un autre,
dont on a perdu la trace. Deux intercalations dans la version de
Postel demontrent en effet que celui-ci ne travaillait pas uniquement avec Ie texte grec de l'actuel MS. Sloane 1411. Notre premier exemple provient de la vision de Joseph. II s'agit de la phrase corrompue "Et subitement toutes choses etaient de nouveau
emportees par leur cours" (Strycker, 37a, 19-20; PJ 18, 2: Kat lTUVTa e1']~EllmO TOU8pol1ou airrwv U1T1)AawETo).
La phrase manque
dans Ie texte grec du MS. Sloane 1411 (257v.) ainsi que chez Neander (382). Fabricius (1719, 107) ajoute entre parentheses la traduction latine de Postel d'apres Bibliander (p. 44) "sed omnia sub
momento ab ipso cursu erant impulsa". Dans Ie MS. Sloane 1411,

28. FABRIOUS,1719,90.

21

GUILLAUME

POSTEL

265r., on lit: "sed omnia sub momento ipso cursu erant impulsa
(id est consistebantvniuersa)". Comme Ie montre notre edition,
la parenthese fut supprimee par Bibliander, qui a en outre ajoute
la preposition ab, ce qui donne un sellSsimilaire a celui de la version de Strycker. Or, l'original de Postel devait comporter ici une
le<;ondont Ie sellSetait proche de celIe de la version georgienne
"et omnes in vno momento currebant et in admiratione retenti
sunt", relevee par Strycker.
Notre deuxieme exemple se trouve dans Ie passagequi correspond aux paragraphes11,10-12 et 14, 1-15 de l'edition de Stryckef (PJ 5, 2 et 6, 3) : Anne vient de donner naissancea une petite
fille. Apres "deux fois septjours [Lev. 12,5]" d'impurete, elle se
lave,donneIe seina l'enfant et lui imposeIe nom de Marie. Le fecit
parle ensuite du developpement de l'enfant, de la fete organisee
par Anne et Joachim pour les anciensd'Israel, et de l'allaitement
d' Anne. Or, Ie fecit de Postel comprend une interpolation a cet
endroit, que l'on ne trouve ni dans Ie grec du MS. Sloane 1411,
254v., ni chez Neander. Cette interpolation a beaucoup surpris
Fabricius (1719,82) lorsqu'illa trouva dans la version de Bibliandel, de sorte qu'illui consacreune longue note (p. 82). Ene attira
egalementl'attention de Tischendorf, qui en retrouve l'equivalent
grec dans trois manuscrits datant du XIe au XIve siecle. Voici Ie
texte de l'interpolation dansIe MS. Sloane 1411,261v.(PJ 6, 3);
Et reclinauit earn in lectulo sanctificationissuae.Et exiuit et
ministrabat ipsis. Completo autem conuiuio discesserelaetabundi et posuerunt illi nomen Mariam. Quia nomen eius non
obliterabitur depressumueerit in aeternum,et glorificauerunt
Deum Israel.
Et dans l'edition de Bibliander, 31 :
Et reclinauit earn in loco sanctificationis suae, et exiuit et
ministrabat ipsis. Cornpleto autern conuiuio discesserelaetabundi et posuerunt illi nomen Mariam. Quia nomen eius non
obliterabitur in aetemum.Et glorificauerunt Deurn Israel.
Fabricius note a juste titre que ce passage n'appartient pas a
cette partie du fecit, Ie nom chez les Juifs etant toujours donne au
moment de la circoncision, et non pas au moment de l'ablactatio.
Strycker pour sa part remarque que Ie fecit avait deja evoque l'imposition du nom (11, 10-12; PJ 5, 2). Notons en marge que, dans
l'interpolation des trois manuscrits grecs relevee par Tischendorf,
on lit: Kat E1TE6TlKaV
avTfj ovo~a MapLa~ BLOTL,
TO ovo~a aiJTfJsov ~apavO1']UETaLElS- TOV alwva, jell de mots sur Map(a et
~apa(vw (faner). Ni Postel ni Bibliander n'ont su traduire Ie jell
de mots.

22

I. BACKUS

L'interpolation en question constitue une preuve supplementaire du fait que Ie texte recopie par Postel en 1553 n'est pas Ie
seul dont il se soit servi pour sa traduction du Prateuangelian.
Ainsi, la distinction etablie jadis par Tischendorl et Stryckerentre
Ie texte Fa et Ie texte Passebrouille, Postel ayant deja disposedu
texte "mixte" Fa, ainsi que d'un autre prototype grec, perdu
depuis lors, et que nous appellerons provisoirement Pas. lat.

Tendancesdoctrinales de la version de Postel


Notons d'abord que Bibliander elimina toutes les interpolations
de Postel qui auraient pu etre considerees comme tendancieuses.
II fit de meme pour sa traduction de certains termes, supprimant
notamment Ie mot clerus (pourYEpooota) et Ie rempla~nt par des
termes plus neutres, senatus ou gerusia. Pour ce qui est des interpolations posteliennes, la plus tendancieuse se trouve au folio 265r.
du MS. Sloane 1411 (cf. Strycker, 38,10-16; PJ 19,2). Le contexte en est Ie fecit de la sage femme loTSde la naissance de Jesus.
Nous Ie citons ici dans la traduction de Strycker :
[po 155-157] Et la sage-femme dit : "moll ame a ete exaltee
aujourd'hui, car roes yeux ont vu des choses merveilleuses
aujourd'hui: (ils ont vu) que Ie salut est ne pour Israel". Et
aussitot la nuee commen~ a se retirer de la grotte et une grande lumiere apparut dans la grotte, de sorte que les yeux ne
pouvaient (la) supporter. Et peu a peu cette lumiere se mit a
se retirer jusqu'a ce qu'apparfit un petit enfant et il vint
prendre Ie seinde sa mere Marie.
Voici Ie meme passage dans la version de Postel d'apres Ie MS.
Sloane 1411, 265r. :
...et dixit obstetrix. Magnificata est anima mea hodie quia
viderunt oculi mei stupenda. Quia salus Israeli nata est. Repente autem fuit nubes in spelunca et lux magna, ita vt oculi nostri non ferrent (NOTA QUODHIC IACOBUSDE SEFATETURQUIA
FUIT SEMPERASSISTENS
PARTUIMARIAE VT HAEC SCRIBERET).
Paulatimque lux sese subduxit quovsque visus est infans et
accipiebat vbera a matte ipsius Maria.
Ce passage fut remanie par Bibliander
(1552,44) :

de la fa~on suivante

...et dixit obstetrix. Magnificata est anima mea hodie quia


viderunt oculi mei stupenda [om. Quia salus Israeli nata est].
Repente autem fuit nubes in spelunca et lux magna, ita vt oculi
nostri non ferrent [om. nota... scriberet]. Paulatim veto lux sese
subduxit, quovsque visus est infans et accipiebat vb era ab
ipsius matte Mariam.

GUILLAUME

POSTEL

23

Ce passage presente de nombreuses difficultes en ce qui concerne la relation entre la version de Postel et son texte grec d'une
part, et entre la traduction de Postel "a l'etat pur" et son remaniement par Bibliander d'autre part.
En consultant Ie texte grec du MS. Sloane 1411, 257v. (cf. Neander, 1567,382; Fabricius, 1719, 109), il convient de noter les points
suivants : premierement la phrase quia salus Israeli nata est figure bel et bien tant dans Ie grec du MS. Sloane 257v. que chez Neander (p. 382) et chez Fabricius (p. 109) ou on lit chaque fois : Kat
OTl T~ ' I apal'J~ aWTilPla E"yEVvfj~ (Fabricius, conformement a
ses habitudes, ajoute sa traduction latine en italiques : et Israeli
salus nata est). L'omission de la phrase dans Ie latin de Bibliander
(repris par Neander) serait donc tout simplement due a une distraction du savant zurichois, et ne fournit aucun indice quant au
texte grec dont s'etait servi Postel.
Notons encore la phrase suivante (Cf. Strycker 38,14-16; Pl 19,
2) Kat 1Tapaxpfjfla

1i VE<j>E~TlV1TEaTEAAETOTOll a1TTl~alO1J,Kat

E</><iVl1
<j><;)sflE"ya EV T~ aTrrl~al(1>("et aussitot la nuee commen~a a se retirer de la grotte et une grande lumiere apparut dans la
grotte"). D'apres Strycker, Ie "prototype grec de Postel" et Ie texte
grec de Fabricius omettent quelques mots entre 1i VE<j>E~Tl
et
aTrrl~al(1>et condensent chacun a sa maniere les deux phrases en
une. Or, Ie texte grec derriere toutes res versions pourrait tres bien
etre celui du MS. Sloane 1411, 257v., repris par Neander (1567,
382) et ensuite par Fabricius (1719, 109): 1Tapaxpfjfla <Sf1i VE<j>E~Tl
E"yEVETO
<j>Gy;
flE"ya EV T~ aTrrlAal(1>
("mais aussitot la nuee devint
une grande lumiere dans la grotte). Fabricius ajoute en note que
Ie grec signifie litteralement "ex nube ilIa lux magna facta est".
Faut-il vraiment voir derriere la version de Postel, reprise telle
que lIe par Bibliander,
une le~on autre que celIe de
Neander IFabricius? Tischendorf (1851, p. 35) reconstruit d'apres
la version de Postella le~on grecque E"yEVETOVE<j>E~Tl
EV T~
aTrrl~al(1>Kat <j>Gy;
flE"yaque l'on trouve egalement dans au moins
deux temoins tardifs (cf. Tischendorf, XVIII-XIX).
Toutefois, la
traduction de Postel tient tout aussi bien si l'on admet qu'elle a
ete faite a partir de la le~on de Neander, sans Ie mot Kat, Postel
vallIant simplement dire "mais subitement, la flute dans la grotte devint egalement/simultanement (= et) une grande lumiere".
Certes, fuit pour signifier devint, ainsi que et pour signifier egalement ou simultanement relevent de l'usage poetique, mais, camille
nons l'avons deja remarque, Ie but de Postel n'est pas de produire une version litterale. Beaucoup plus difficile a expliquer est sa
traduction de 6<j>8aAj-LoUsauTwv par oculi nostri, que l'on trouve
egalement chez Bibliander, tandis que Ie MS. Sloane 1411, 257v.,
ainsi que Ie texte grec de Neander, comportent la le~on auTwv

24

I. BACKUS

(leurs yeux). D'apres Strycker (156-157) et d'apres Tischendorf,


Ie texte grec de Postel comportait ici la le~n 'i]~wv,attestee egalement par d'autres manuscrits.De plus, notait Strycker, Ie revisenTdu groupe auquel aurait appartenu Ie temoin de Postel "a
precisementeliminetoutes legpremierespersonnes"dansla vision
de Josephqui precedenotre passage(cf. Strycker,157).Or, selon
DOUg,
c'est Postellui- me-mequi substitua nostri a auTwv.1l s'agit
la d'une modification tendancieuse,destineea introduire sa glose
sur la presencede l'apotre Jacquesa l'accouchementde la Vier-

ge.

Trois remarques s'imposent ici. Premierement, comme nous


esperonsl'avoir demontre, il taut, en examinant la traduction de
Postel/Bibliander, se metier des "faussesvariantes". Deuxiemement, en ce qui conceme la question de la premiere et de la troisieme personne dans la vision de Joseph, Postel aurait tres bien
pu traduire par la troisieme personneIe texte "Neander" (ou Fa),
celui-ci comportant les elements tant de l'oratio directa que de
I' oralia obliqua. En outre, en substituantnostri a aiJTwvdansnotre
passage,Postel avail eu un but doctrinal bien precis, comme Ie
montre soninterpolation. La premiere personne, pour Ie cabaliste chretien, ne releve d'aucun souci de remettre Ie narratif dans
la bouche de Joseph29;Ie nostri se refere a l'apotre Jacques
lui-meme et sert a demontrer qu'il etait presenta l'accouchement
de la Vierge. L'emploi de la premiere personne rend du coup Ie
fecit non seulement authentique mais plus ancien que tOllSles
recits evangeliques reconnus comme faisant partie du canon
neo-testamentaire !
Les tendances doctrinales de la version de Postel constituent
done un element important, dont il taut tenir compte lorsqu'on
s'interroge sur sesprototypes grecs.

La reception du Protevangile au XVIe siecle


Voici quelques remarques sur Ie pourquoi et Ie comment de la
reception du fecit par Postel d'une part et par Bibliander de
l'autre. Dans Ie cas de Postel, a moins de retrouver sesmarginalia, jadis supprimes par Bibliander et par son imprimeur, toute
conclusion ne saurait etre qu'hypothetique. Toutefois, la theologie de Postel est bien connue par ailleurs, et l'on voit bien pourquoi il s'interessait au Protevangile. Rappelons sa doctrine30.A

29. Ct. STRYCKER,


157.
30. Pour plus de details, ct. Irena BACKUS,Le miracle de Laon. Le derai-

GUILLAUME

POSTEL

25

l'origine des temps, il y a l'unite divine et l'harmonie de Dieu, de


l'homme et du monde; a la fin des temps s'effectuera la reintegration a l'unite totale, qui se presente ainsi comme un retour au
point premier. Accordant une importance primordiale a la valeur
symbolique des chiffres -sept et quatre notamment -Postel
divise l'histoire du monde en quatre periodes, chacune d'une
duree approximative de 1550ans: l'age de la nature (des origines
au Deluge); l'age de la loi (de MoIse a Jesus); l'age du redempleur (de Jesusjusque veTSIe milieu du seiziemesiecle). Selon sa
propre vision, Postellui-meme vit au debut de la demiere periode, qui est celle de la revelation totale. Le monde corruptible est
cense durer six mille ans, chaque millenaire correspondant a un
jour de la creation. En 1547,suite a sa rencontre avec la celebre
vierge Jeanne a Venise31,Postel elabora egalement sestheories
sur la restitution dans les deux genres, masculin et feminin. Tout
comme Ie peche originel eut sa sourcedans Adam et Eve, ainsi la
restitution se fera par Ie deuxieme Adam (Ie Christ) qui transmettra son corps, en premier lieu a la nouvelle Eve "qui restitue
la nature tout comme son epoux restitue la grace". Rapprochant
ainsi la grace et la nature, Postel ne pent qu'insister sur l'imporlance de la presence du corps du Christ dans l'eucharistie. Par
ailleurs, l'idee de la mater mundi, la nature, l'equivalent feminin
de Dieu, revient constammentdansles ecrits de Postelapres1547.
Notons encore que, pour Postel, la restitution entrainerait la
concorde universelle et aurait pour consequencela conversion au
christianisme desJuifs et des Maures. Ce demier point constitue,
nons l'avons vu, un autre theme-cle de l'oeuvre de Postel, et Ie
motif de sesvoyages en Orient.
L'idee de la restitution dansles deux genresimplique une valorisation de la femme- vierge anonyme, celle capable de restituer
ce qu'avait detruit Eve par sa camalite32.Toujours en 1547,Postel redigea Ie De natiuitate Mediatoris vltima qu'il dedia aux Peres
du Concile de Trente, alors transfere a Bologne. II y expose les
quatre naissancesdu Christ: dans la generation etemelle au sein
du Pere; dans l'union du Verbe etemel avec Ie premier Esprit;
dans l'lncamation; dans l'eucharistie. C'est a la troisieme naissance,soil loTsde l'lncamation, que commencela restitution dans
les deux genres. C'est precisement la vierge Marie qui devient
alors la prefiguration de la nouvelle Eve, celle qui amorce la ressonnable,le raisonnable,l'apocalyptique et le politique dans les recits du
miracle de Laon (1566-78) (Paris, 1994,De Petrarquea Descartes,t. 58),
p. 25-46, et la litterature qui y estcitee.
31. Ct. BACKUS,Le miracle de Laon, 36s.; WEILL,72-8132. Ct. WEILL,80.

26

I. BACKUS

titution de la nature en donnant naissanceau nouvel Adam, tout


en restant vierge.
II ne restait qu'a trouver un ecrit biblique qui accordata la naissancede la vierge autant d'importance qu'a celIe du Sauveur.Le
Protevangilede Jacques,qui valorise les deuxevenementsplusque
n'importe quel fecit canonique, faisait admirablement l'affaire,
comme Ie demontre Ie titre en italien (barre) que l'on trouve en
tete de la version de PosteldansIe MS. Sloane: "La nativita della
gloriosa virgine Maria, et in generali modo de essanaesceJesu
nostro saluatore". II est vrai que Ie titre grec ne faisait etat que de
la nativite de Marie, mais celle-ci devait etre la plus importante
pour Postel, vu la grande quantite de recits canoniquesconsacres
a la nativite du Christ. Quand on considereen outre que pour Postella restitution universelle devait passerpar la conversion des
Juifs, Ie Protevangiledevient selon son point de vue Ie texte Ie plus
susceptible d'effectuer cette conversion. Les Juifs peuvent lire la
preuve de la naissancevirginale du Christ dans Ie passageoil l'on
voit Marie subir avecsuccesIe test de l'eau de malediction,conformement a la loi mosaique exposee en Nombres 533.Ce dernier
point figure d'ailleurs dans l'introduction de Bibliander, qui declare l'avoir appris par l'adresse de Postel ala republique venitienfie. Voici Ie passageen question dansla "censura" de Bibliander :
Postelecrit ce qui suit dansIe discoursoil it dedie sonoeuvre
[= la traduction du Protevangile] ala republique venitienne:
"voila pourquoi l'Evangile dont DOllSDOllSsommesservisjusqu'a maintenant ne peut (comme il devrait) etre tenu en estime par les Juifs en particulier. IIlui manque cette base que
j'offre maintenant au monde, en ton nom, a savoir Ie fecit de
Jacques sur la naissancedu Sauveur et de sa mere, la vierge
Marie, naissancequi fut approuvee publiquement par l'Eglise
juive". Et, parmi les raisons qu'il donne, Postel insiste sur Ie
fait que les chefs du peuple juif en examinant Ie ventre de la
vierge Marie, femme de Joseph,la soumirent au test de l'eau
de malediction, conformement a ce qui est ecrit en Nombres
5,11-31 par Moise34.

33. Ct. STRYCKER,31-35.


34. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552, 14-15: "Et in sermone quo reipublicae Venetae opus dedicat, ita scribit : 'quod autem Euangelium, quo
ad hanc diem vtimur nunquam possit vt debet, ac necesse est, potissimum
apud Iudaeos, esse in precio sine hac, quam tuo nomine mundo offero
basi, Iacobi historia de Saluatoris et eius matris Virginis Mariae incunabulis, fide publica munitis in corpore ecclesiae Iudaicae, his rationibus
clarum erit'. Inter alias autem rationes Postellus perpendit examussim,
quod Iudaei ei populi principes in explorando foetu Mariae, vir~s
sponsae Josephi, adhibuerint aquas redargutionis, de quibus capite 5. Nume-

GUILLAUME

POSTEL

27

Et Bibliander de preciser encore que l'orientaliste fran~ais


considereIe Proteuangelioncomme la basede tous legrecits evangeliques et comme Ie debut de I' Evangile de Marc35.
Theodore Bibliander (c. 1504-64), successeur de Zwingli
comme professeur d' Ancien Testament a Zurich, partageait,
comme on Ie gait,quelques-unesdesconvictionsde Postel,notamment celles sur l'hebreu comme "Ursprache" et celles sur la
concorde universelle qui passeraitpar la conversionpacifique des
Juifs et des Musulmans. C'est dans cette optique qu'il taut situer
son edition latine du Coran, parae en 154336.Toutefois, il etait
beaucoupplus modere que Postel, sanscompter qu'a la difference de ce dernier, il etait protestant et ne s'interessait donc ni au
cote feminin de la restitution de toutes choses ni aux questions
liees a la virginite. Deux preoccupations principales animent la
censurade Bibliander au Proteuangelion: premierement, la place
qu'il taut accorderau fecit dansIe canon (selonl'autorite de l'Eglise ancienne); deuxiemement, Ie statut a accorder aux nombreux
miracles decrits par Ie fecit.
La question du culte de la femme-vierge, si presentechez Postel, n'est pas meme evoquee par Bibliander.
En ce qui concerne la canonicite du texte, Bibliander note
d'abord que Ie codex du "patriarche juif' Theodosius37
donne raison a Postel et a l'ecrit, "qu'on a diffuse sousIe nom de Jacques",
sur la coutume juive de l'epreuve de l'eau de malediction. Car,
poursuit Bibliander, on lit dans leg archivesjuives que legparents
de Jesusfurent convoquesdevant leg pretres juifs pour etre interroges au sujet de leur fils. En meme temps, toujours d'apres leg
memesdocuments,on aurait convoquelegsages-femmes.Et c'est
seulementapresl'epreuve rigoureusede l'eau de malediction que
legpretresjuifs auraient inscrit l'enfant comme "Jesus,fils du Dieu
vivant et de la vierge Marie". Bibliander, comme il Ie dit

rorum Moses scripsit". On ne conserve aucune trace de l'adresse ala


republique venitienne de Postel.Elle n'est memepasevoqueepar SECRET
dans sa Bibliographie desmanuscritsde Guillaume Postel,Geneve, 1970.
35. BIBLIANDER,Proteuangelion,1552,14: "Ipse autem Postellus aestimat vt gemmam inter libros theologicos et basim atque fundamentum
totius historiae euangelicaeet caput Euangelii secundumMarcum".
36. Sur Bibliander, sestravaux et les liens entre sapenseeet celIe de Postel, cf. notamment Wolf Peter KLEIN,Am Anfang war das Wort. Theorieund Wissenschaftsgeschichtliche
Elementefriihneuzeitlichen Sprachbewusstseins,Berlin, 1992,230-260 et la litterature qui y estcitee. La biographie standard de Bibliander est toujours celIe d'Emil EOLI: Bibliander in: Analecta reformatoria, II, Zurich, 1901,1-144.
37.11 s'agit du "codex" evoque dans Ie SuidasS.V.Jesus.Cf.la note 38,
infra.

38.

28

I. BACKUS

lui-meme, tire sesrenseignementsdu Suidas(s.v.Jesus)d'une part


et des Antiquites juives (3, 11.6)de Flavius Josephede l'autre38.
Ayant ainsi demontre, a sa satisfaction, que l'epreuve a laquelIe fut soumiseMarie dans Ie Proteuangelionfaisait partie despratiques juives courantes, Bibliander aborde la question plus delicate des preuves historiques de l'existence d'un ecrit evangelique
emanant de la plume de "Jacques,l'apotre et frere du Seigneur".
Son temoin principal estl'evangelisteLuc, dont Ie fecit canonique
evoque "plusieurs hommes qui ont entrepris de composerun fecit
des evenements qui se sont accomplis parmi nons, suivant ce que
nons ont transmis ceux qui ont ete les ministres de l'Evangile a
sesorigines" [ct. Luc 1, 1-2].
Selon Bibliander, ces ministres primitifs n'etaient ni Matthieu,
ni Jean, mais justement l'apotre Jacques. Luc lui-meme, note
Bibliander, ne traite que tres sommairementde la naissanceet de
l'enfance de Jesus,sanscontredire Ie fecit de Jacquespour autant.
Bibliander ne pouvait guere proposer une exegesesi osee de
Luc 1,1 sansse rendre vulnerable face aux accusationsd'heterodoxie. II devait absolument en appeler a une tradition aussi
ancienne que possible. En outre, il fallait qu'il cite non pas n'importe quels auteurs anciens,mais les plus orthodoxes, et les plus
anciens.
II n'est pas etonnant de constater qu'il commence par citer Ie
De consensueuangelistarum(1, 1, CSEL 43,1-2) d' Augustin,.Ie
plus orthodoxe et Ie plus biblique des Peresaux yeux de tons les
reformateurs. Bibliander sail tres bien qu' Augustin n'a jamais
defendu la canonicite de l'ecrit que Postel devait appeler Ie Protevangileet il ne tente pas de demontrer Ie contraire. Mais Ie De
consensuapporte de l'eau a sonmoulin, Augustin y affirmant que
les recits evangeliques sont superieurs a la Loi et aux Prophetes
en ceci qu'ils en representent la realisation. En outre, ils sont

BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552, 15-16: "Suffragatur etiam huic


traditioni Ebraeorum et huic scripto quod Iacobi nomine vulgatum est,
Theodosius Iudaeorum antistes, qui temporibus Iustiniani Imperatoris
ex Iudaeorum archiuis protulit Iesus parentes vocatos fuisse in concilium
et interrogatos de sobole, simulque vocatas mulieres quae parienti adfuerunt. Ac post examen acre in catalogo sacerdotum adscriptum fuisse :
Iesus filius Dei viui et Mariae virginis. Quae copiosius memorat Suidas
in verbo 'I Tj(JOVS-.
Omitto quod Iosephus, sacerdos Iudaeorum, Iesum
confitetur esse Christum, quod multi principes viTi inter Iudaeos Iesum
esse Christum crediderunt, sed metu periculi non ausi sunt prae se ferre.
Ct. FLAVIUS JOSEPHE,Antiq. judo 3,11.6; SUIDAS, s.v. 'ITj(Jo1)s-in: MPG
96,1489, et in: ed. A. ADLER (Lexicographi graeci, Leipzig, 1928-38), t.
2, 622. Ct. aussi Apokryfy Nowego Testamentu, ed. Marek STAROWIEYSKI, t. 1 (Lublin, 1980), 196-197.

GUILLAUME

POSTEL

29

l'reuvre des apotres qui ont connu Ie Seigneurdansla chair et qui


ont prig soin de se renseignerIe plus minutieusementpossible sur
son enfance,sesparents et leg circonstancesde sa naissance,ariD
de pouvoir raconter sa vie a tous leg hommes de la fa~on la plus
detaillee. Et Bibliander d'ajouter, sans pour autant expliquer au
lecteur que ce ne sontplus legparoles d' Augustin mais legsiennes

propres:
Apres Ie Christ lui-meme, et la vierge sa mere, et Joseph
l'epoux de sa mere, pourrions-nous trouver un temoin plus
digne de raconter la vie du Christ que JacquesIe Mineur, fils
de Josephpar une autre femme, evequede Jerusalem,homme
dont la saintete lui valut Ie titre de defenseur (ou protecteur)
de son peuple39?
Le temoignage du plus orthodoxe representant de l'Eglise
ancienne occidentale est suivi par celui d'Epiphane de Salamine,
PeTegrec a la fois orthodoxe et tres ancien(comme ne cessede Ie
repeter Bibliander), auteur du Panarion contra octoaginta haeYeses,
qui avait paru pour la premiere fois en 1544chezOporin, a
Bale, dans la traduction de JanusCornarius. Le Panarion offre un
triple avantage a Bibliander : Epiphane s'y refere a des recits de
l'enfance de Jesus,tant pour attaquer ceux qui sacrifienta la Vierge (Collyridiens, Hae!: 79) (un tel sacrifice est heretique, les origines de la Vierge etant purement humaines) que pour contredire ceux qui nient la perpetuelle virginite de Marie (Antidocomariani, Hae!: 78). Epiphane serait donc a la fois anti-catholique
dans sa negation du culte de la Vierge, et oppose aux anti- Trinitaires dans son affirmation de sa virginite perpetuelle. De plus,
note Bibliander, Epiphane, dans sa refutation des Antidocomariani (Haer. 78, 89.20),essaiede concilier Ie "recit de Jacques" et
la doctrine de la virginite perpetuelle de la vierge Marie avecl'affirmation canoniquede Matthieu 1,25: non cognouit[Joseph]earn
donec perperit primogenitum suum. En abordant ce probleme
(dans l' Hae!: 78, 20), Epiphane arrive a une exegesede Matthieu
1, 25 que Bibliander trouve tout a fait satisfaisante:
Comment Josephaurait-il pu savoirqu'une femme recevrait
tant de grace...? Il ne savaitpas qu'un etre terrestre, et surtout
une femme, pouvait recevoir tant d'honneur. Donc, Josephne

39. BIBLIANDER,Proteuangelion,1552,16-17 : "Quem autem post Christurn ipsurn et matrem virginem et Iosephurnmatris sponsurn,inueniemus
testem magisidoneurn rerum Christi, quam IacoburncognomentoMinorem, filium Iosephi, sed ex alia coniuge, episcopum Hierosolymitanum,
tam spectataesanctimoniae,vt gentisarx et propugnaculumdiceretur...?".

30

I. BACKUS

l'a pas reconnue jusqu'a ce qu'il ait vu Ie miracle. II n'a pas


reconnu Ie miracle de Dieujusqu'a ce qu'ill'ait vu naitre d'elIe. Quand elle enfanta, il reconnut alors l'honneur de Dieu40.
Ainsi, d'apres Ephiphane de Salamine (Haer:78,20), connaitre,
en Matthieu 1,25, signifie non pas "avoir des rapports sexuels",
mais simplement"reconnaitre Ie miracle de la paternite de Jesus".
II est interessantde noter ici que Bibliander, en se reclamant de
l'exegese-plutot misogyne -d'Epiphane, se distancie line fois
de plus du culte de la femme-vierge, l'un des themes-cles de la
theologie de Postel. Bibliander termine son analysed'Epiphane
en relevant, notamment, les estimations de celui-ci sur l'age de
Joseph au moment ou il epousaMarie. D'apres Epiphane (Haer:
78,8), Joseph aurait eu alors environ 80 ans, ce qui correspond
parfaitement a ses declarations dans Ie Protevangiie [19, 14].
Bibliander conclut en s'appuyant a nouveau sur Epiphane (Haer:
78,8): vu son age avance, comment Joseph,confronte au grand
nombre de prodiges et de miracles qui accompagnerentla grossessede Marie et la naissancede Jesus,aurait- il ose s'adonner a
la luxure et souiller Ie corps saint de Marie dans lequel avail reside Dieu lui-meme, auteur de notre purification chamelle41? Epiphane, docteur tres ancien, se revele etre en parfait accord avec
Ie discoursevangelique de Jacqueset, plus encore,avec la tradition de l'Eglise, conclut Bibliander. L'idee qu'Epiphane lui aussi
ail pu lifer sesrenseignementsdu Protevangiiene lui vient meme
pas a l'esprit. II ne lui Testeque deux difficultes a resoudre. Premierement, la tradition ecclesiastiquene seTalliepas a Epiphane.
Ainsi, Jerome et Eusebe de Cesaree (HE 6. 25, 4-13) ne disent
rien au sujet du Protevangiie.Deuxiemement, "Jacques" y raconte des miracles que l'on retrouve dans Ie Recit de ia nativite de ia

40. BIBLIANDER,Proteuangelion,1552,18: "Vnde cognouissetquod tantam gratiam acceptura essetmulier? Aut vnde cognouisset,quod tali
gloria glorificanda essetvirgo? ...Non nouerat autem, quod tali gloria
honorandus essetaliquis in terra, maxime mulier. Non igitur cognouit
ipsam donec vidit miraculum. Non cognouit ipsius miraculum donec vidit
genitum ex ipsa. Quando peperit, cognouit Dei honorem." Ct. EpiphaDe, Panarion, Haer. 79.
41. Ct. EPIPHANE,Panarion, Haer., 79; TISCHENDORF,
1853, XII, et
BIBLIANDER,Proteuangelion, 1552,19-20: "... quomodo inquam senex
Joseph, et prouectae aetatis, tanta signa ac miracula audiens, audebat
debacchari et contumelia afficere corpus sanctum, in quo Deus habitauerat... vnde sancta et impolluta carDnobis aedificata est, in deitate
Saluatoris ? Annon probe consonateuangelico sermoni JacobiEpiphaDillS,antiquissimusecclesiaedoctor,imo traditio et historia ecclesiae,ipso
etiam Epiphanio antiquior?".

31

GUILLAUME

POSTEL

vierge (Euangelium pseudo-Matthaei de natiuitate beatae


Mariae42),reconnu comme apocryphe par Ie "decret de Gelase"
[= Ie decret pseudo- gelasien]. Bibliander trouve une reponse a
toutes ces objections. Premierement, Ie sile.nced'Eusebe et de
Jerome n'indique rien et ne prouve pas du tout que l'ecrit n'existait pas, car "quaedam ignorarunt etiam diligentissimi scriptores,
quaedamin ecclesiisoccultata sunt diutius"43.Au contraire, poursuit-iI, Ie fait que Ie Protevangile soit passesons silence au lieu
d'etre explicitementevoque parmi leg apocryphes-tels legEvangiles de Thomas, de Barthelemy ou de Nicodeme (= Acta Pilati)
-plaiderait plutot en faveur de son authenticite44. Quant aux
parallelesavecl' Evangile du Pseudo-Matthieu (inedit a l'epoque),
Bibliander ne legconsiderepas comme probants. Apres tout, precise-t-il, on trouve de nombreux paralleles entre leg quatre Evangiles canoniques et leg Evangiles apocryphesde Nicodeme, Thomas, etc. On trouve egalement des paralleles entre leg quatre
Evangiles et Ie Coran45.
En ce qui concerne Ie grand nombre de miracles, poursuit Ie
zurichois, il ne saurait aucunementgeneTpuisque l'ecrit remonte

42. Sur les paralleles entre les deux textes, cf. notamment TISCHENDORF,
1853, 43; STRYCKER,41-42.
43. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552, 20.
44. Ibid., 21 : "Hoc autem potius scriptum Jacobi commendat, quod inter
apocrypha et notha nuspiam numeratur vt euangelium Nicodemi, Thomae, Bartholomaei et alia". Cf.la partie 5 du Decret [pseudo-] gelasien,
"Notitia librorum apocryphorum". Le texte imprime dans Ie Dictionnaire d'archeologie chretienne et de liturgie 61, col. 744-745, comporte, parmi
d'autres titres, Euangelium nomine Iacobi minoris, mais, comme l'a tres
bien vu Bibliander a l'epoque, on n'y trouve pas d'evocation de 1"'Evangile de Jacques, frere de Jesus", ni aucun autre titre qui pourrait faire songer au Protevangile. Cf. Emile DE STRYCKER,"Une ancienne version latine du Protevangile de Jacques avec des extraits de la Vulgate de Matthieu 1-2 et Luc 1-2" in Analecta Bollandiana 83 (1965),365-402
et
402-410 (appendice par J. GRIBOMONT), specialement 367: "Ie Decret de
Gelase, document anterieur a la fin du 6e siecle, mentionne parmi les apocryphes a rejeter trois ecrits dont Ie sujet s' apparente a celui du Prot: n 8
euangelion nomine Iacobi minoris; n 141iber de infantia Saluatoris; n 15
liber de infantia Saluatoris et de Maria vel obstetrice. Ii n'est pas possible
d'identifier ces ouvrages avec certitude...". Sur les editions des Actes de
Pilate au 16e siecle et leur statut par rapport au canon, cf. Remi GouNELLE,Recherches sur les "Actes" apocryphes de "Pilate". Les "Actes de
Pilate" Latins transmis par le ms. Bayerische Staatsbibliothek, Clm 28168
(memoire dactylographie, Universite de Geneve, 1993), 117-137.
45. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552,21. "Non enim euangelium scriptum a quatuor probatissimis Euangelistis ideo minus habet fidei et autoritatis quia in multis consonant euangelia Nicodemi, Thomae, Bartholomaei, Nazaraeorum et Alcoranum Mahumedis".

32

I. BACKUS

aux temps evangeliques, epoque des miracles. En outre, les


miracles du Protevangile "non auocanthomines a Dei cognitione
et cultura, sed potius adducunt, quae natura est veri miraculi"46.
Ce sont de faux signes et des phenomenessumaturels qui amenent les mortels a rendre un culte a la creature et a delaisserIe
Createur47.Et Bibliander termine son plaidoyer en faveur du Protevangileen attirant l'attention du lecteur sur les poilits suivants:
(1) il n'y a rien dansIe "recit de Jacques" qui contredise les recits
evangeliques;(2)1eschretiens orientaux ant integre Ie texte a leur
tradition, et non pas pour des raisons impies (comme, par
exemple, un gout excessifpour Ie pouvoir ou les biens materiels);
pourquoi donc les chretiens d'occident l'ecarteraient-ils?
Mais, contrairement a Postel, Bibliander ne preconisepas l'integration totale du Protevangile dans Ie canon du Nouveau Testament. 11dit en effet :
Pourtant je ne trouve pas que ce fecit de Jacquesdoive jouir
de l'autorite totale, prerogative exclusivedeslivres canoniques
de I' Ancien et du Nouveau Testament par Ie consensusde
l'Eglise catholique danslaquelle veille l'esprit du Christ, et qui
lui permet de reconnaitre la voix de son berger et de son

epoux48.
Les argumentsen faveur de la decouvertede Postelne suffisent
pas a l'elever au rang des ecrits approuves par Ie consensusde
l'Eglise, mais ils suffisent, aux yeux de Bibliander, pour ne pas
condamnerIe texte comme apocryphe.En effet, commeIe montre
Ie paragraphe final de sa censura,Ie Protevangile assume pour
Bibliander un statut deuterocanonique avant la lettre49.Voici sa
conclusion:
Je trouve egalement indigne de Ie rejeter parmi les contes
loufoques et farfelus des apocryphes, qui meritent d'etre

46. Ibid., 22.


47. Ibid., 22: "Falsa autemsigna et portenta traducunt mortales ad colendam creaturam,praetermisso creatore".
48. Ibid., 22 : "Non censeo tameDhunc sermonem diui Jacobireponendum essein apice supremaedignitatis et autoritatis, in quo libri canonici Veteris ac Noui Testamenti soli consistunt,magno consensuecclesiae
catholicae,in qua Christi spiritus viget et quae vocempastoris sui ac sponsi agnoscit".
49. Le terme "deuterocanonique" fut employe pour la premiere tois en
1566 par Sixte de Sienne dans sa Bibliotheca sancta pour designer les
livres veterotestamentaires taisant partie de la LXX mais non du canon
hebralque. Ct. notre article "Apocryphes" a paraitre dans l' Encyclopedie du protestantisme(Geneve, Labor et Fides), t. 1.

GUILLAUME POSTEL

33

cachesplutot que Ius, comme Ie dit Ie bienheureux Athanase.


Car, etant donne ~ue l'anonyme livre de Ruth selon lequella
race de David seraltdescenduede l'union entre Boaz et Ruth,
une femme moabite, fait partie du canondeslivres saints,il me
semble tout a fait inique de ne pas compter parmi les ecrits
ecclesiastiques sacres ce premier Evangile de Jacques, qui
contient Ie fecit de la naissancedu Christ et de sa mere, et qui
fait partie du canonbiblique desEglisesorientales.Apres tout,
la Lettre de Clementet Ie Pasteurd'Hermas furentsbadisconsiderescomme desecrits saintspar toutes les Eglises , au meme
titre que l'on venere encore de nos jours les livres de Tobie,
Judith, la Sagessede Salomon, ainsi que Ie Siracide, les Macchabees,les troisieme et quatrieme livres d'Esdras. Tous ces
livres, a mon avis, sont inferieurs au fecit de Jacques,taut par
la qualite de leur argumentation que par leur style, plus complique que celui du Protevangile et des loTSplus eloigne de
celui inspire par Ie Saint EspritS!.
Bibliander est a notre connaissanceIe premier a proposer, ne
serait-{;equ'implicitement, la creation d'un "deutero--<:anon",tant
pour les livres de I' Ancien que pour ceux du NouveauTestament.
Le Protevangile y occuperait, Ie cas echeant,une place de choix.
Ce n'est pas pour rien que Ie zurichois fit imprimer Ie Protevangile avec Ie texte de I' Evangile de Marc, valorisant ainsi I'hypothese de Postel selonlaquelle Ie fecit de Jacquesaurait constitue
Ie debut longtemps perdu de ce fecit canonique. Bibliander, en
effet, affirme dans la preface a JohannesGast qui precedesa censura:

J'ai mis au debut de l'Evangile de Marc Ie fecit historique


de saint Jacques,l'apotre de la naissancedu Sei~neurJesuset
de la bienheureuse vierge, sa mere, fecit consldere comme
authentique par les Eglises orientales. J'ai juge cet ecrit, tra-

50. Bibliander fait ici allusion notamment au temoignage d'Irenee Adv.


hael:, 3, 3, MPG 7, 849-852, etAdv. haer. 4,20, MPG 7,1032-1033.
51. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552, 22-23 : "Rursum indignum puto
reiici inter apocryphorum delyramenta, quae magis digna sunt aTfOKPV</>i'tsquam avayvw<JEws-, vt inquit beatus Athanasius. Etenim si libellus Ruth
in canone librorum diuinorum positus est, qui genus Dauidis ex Booz et
Ruth Moabitica foemina deducit, idque oppresso nomine scriptoris, periniquum mihi videtur hoc Euangelium primum diui Iacobi de natalibus
Christi et matris virginis ab ecclesiis orientalibus autenticis libris adnumeratum, saltern in ecclesiasticorum et hagiographorum numero non
haberl, in quo epistola Clementis et tibeT Pastoris olim constitit, hodieque
Tobias, Iudith, Sapientia Solomonis, Sapientia Iesu filii Sirach, historia
Machabaeorum, Esdrae tertius et quartus liber ab omnibus ecclesiis
habentur. Qui libri certe ab hoc germane Iacobi, argumenti excellentia,
et styli simplicitate, Spiritui sancto familiari, meo iudicio, vincuntur".

34

I. BACKUS

duit en latin par Ie tres erudit Guillaume Postel et transmis jusqu'a moi pour lecture par notre Oporin, je l'ai juge, dis-je,
digne d'etre transcrit, annote et divulgue a ceux qui se passionnent pour la doctrine chretienne. Certes, Postel considere
qu'il s'agit la du debut de l'Evangile de Marc, et de la base de
tOllS les recits evangeliques52.
Comme Ie montre sa censura, Bibliander ne partageait pas l'optimisme de Postel concernant la canonicite du fecit. En outre, DOllS
l'avons deja vu, ce qu'Oporin avait transmis a Bibliander (a Zurich) etait la traduction latine de Postel telle qu'elle se trouve dans
Ie MS. Sloane 1411 et, bien sur, sans Ie texte grec, que Postel ne
recopia qu'en 1553 d'apres un autre manuscrit, sans doute complementaire de celui qui rut a la base de sa traduction en 1551.
Bibliander corrigea donc la version de Postel, apparemment sans
se referer au grec, en elimina toutes les interpolations, qu'il jugea
trop tendancieuses, et ajouta ses propres notes, peu nombreuses
et tres sobres, dont une niant categoriquement l'immaculee
conception de la Vierge53. II avait toutefois eu acres aux fameuses
notes de Postel, dont ce dernier deplorait la disparition deja en
1553, et que l'on n'a pas retrouvees depuis loTs. En effet, Bibliander en reproduit deux ou trois, au contenu purement historique.
Ainsi, a cote du passage on il est question des "jours accomplis"
d' Anne54, autrement dit de l'etat d'impurete suivant l'accouchement, on lit dans l'edition de Bibliander (p. 29): "A thoro coniugali per dies purificationis separata. Postel".
Les autres protestants amenes a doDDer un avis sur l'authenticite du Protevangile se montrerent bien plus prudents que Bibliander, voire carrement hostiles. Un catalogue complet de ces avis
figure dans l'edition de Fabricius et DOllSn'entendons pas Ie repeter ici55. Quelques exemples suffiront. Henri Estienne, dans son
Apologie pour Herodote, accusait Postel de fraude, tandis

52. Ibid., 6-7: "Nam euangelio secundum Marcum praefixi sermonem


historicum diui lacobi apostoli, de natalibus Domini lesu et beatae virginis matris ipsius qui authenticus habetur in orientalibus ecclesiis.Quem
a Guilhelmo Postello, ViTOdoctissimo, conuersum in Latinam linguam,
quum Oporinus noster legendum huc misisset, dignum iudicaui quem
transcriberem et annotatiunculis illustratum studiosis doctrinae Christianae communicarem. Certe Postellus caput hoc essecenset Euangelii
secundum Marcum et basim historiae euangelicaetotius."
53. Ibid., 29, a cote du passagequi traite de la naissancede la Vierge, on
lit en marge: "non asserithaecnarratio Mariam conceptamsine coniunctione legitima parentum, vt fatui opinantur, teste Antonino etiam."
54. Ct. STRYCKER,
11,5-12; PI 5, 2.
55. Ct. FABRICIUS,1719,41-65 et plus particulierement 55-57 (Henri
Estienne) et 58-59 (Abraham Scultetus,Andre Rivet).

GUILLAUME

POSTEL

35

qu' Abraham Scultetus, auteur de la premiere patrologie reformee, sansmettre en causel'honnetete de Postel, releguait l'ecrit
au nombre des apocryphes sans hesitation aucune. Du cote de
l'Eglise romaine, l'accueilne fut guere plusfavorable: "Extat nunc
scriptura quaedamab haereticis nostrorum temporum typis excusa, quae Proteuangelium... inscribitur", ironisait Sixte de Sienne.
"Extat nomine S. Jacobi Proto-euangelium sed ab ecclesianumquam receptum", affirmait pour sa part Bellarmin56.Quant a l'attitude du lutherien Neander, premier editeur du texte grec, on ne
peut que la qualifier de sceptique: "Au lecteur de juger s'il faut
ranger parmi les apocryphesl'Evangile de Jacques",dit-il danssa

preface5?
Conclusions
Quatre conclusions principales s'imposent, doni la premiere
conceme les editeurs modemes du Protevangile: ils doivent desormais tenir compte de la traduction latine de Postel telle que nous
l'editons ci-apres, la version imprimee en 1552 comportant de
nombreux remaniements de Bibliander,
qui ne disposait,
semble-i-ii, d'aucun texte grec. C'est la copie de Bibliander (perdue de nos jours) de l'actuel MS. Sloane 1411latin qui servit jadis
de copie d'imprimeur. En deuxieme lieu, on peut dire desormais
que l'on connait la maniere doni travaillait Postel, et que l'on sait
que c'est de lui qu'emanait Ie texte grec imprime par Neander en
1564 et en 1567, et ferris ensuite par Grynaeus et Fabricius. Troisiemement, Ie texte grec "Neander/Fabricius"
(Fa) est l'un des
deux originaux doni se servit Postel pour sa traduction; Ie second
original, que nous avons appele Pas. tat. ci-dessus, demeure inconflU. Enfin, la decouverte par Postel du Protevangile, ainsi que sa
publication par Bibliander, constitue un chapitre important dans la
discussion sur Ie canon, ceci independamment de tout differend
confessionnel. En effet, la reception du Protevangile au 16esiecle se
confond inextricablement avec les questions capitales de l'autorite
de la Bible et de la tradition de l'Eglise ancienne grecque et latine.
La tradition latine medievale du Protevangile est releguee au passe.
D'apres les donnees a noire disposition, entre Ie ~ et Ie 15e siecle,
on trouve Ie Protevangile en Occident, SOliSune forme plus ou moins

56. Ct. ibid., 53-54 (Sixte de Sienne), 54 (Bellarmin).


57. Ct. NEANDER,1567,331-332.

36

I. BACKUS

fragmentaire,parfois melangeavecd'autresrecits d'enfance(canoDiquesou apocryphes)dansdesrecueilshagiographiques,


breviaires
(notammentceux de Mainz et de Soyons)et autreslivres de devotion. La decouvertede Postelen1551opere line rupture totale avec
la tradition latine medievaledu Protevangile58.

58. Sur la tradition latine medievale, voir notamment : E. DE STRYCKER


in Analecta Bollandiana 83 (1965),365-410;J. M. CANAL,"Antiguas versiones latinas del Proteuangelio de Santiago" in EphemeridesMariologicae 18 :3-4 (1968),431-473; F. VATTONI,"Frammento latino del Vangelio di Giacomo" in Augustinianum 17 (1977),505-509;J. A. DEALDAMA,"Fragmentos de una version latina del Proteuangelio de Santiago y
una nueva Adaptacion de sus primeros capitulos" in Biblica 43 (1962),
57-74; Jan GUSEL,"Les evangileslatins de l'enfance,de M. R. James" in
Analecta Bollandiana 94 (1976), 289- 302, ainsi que les dossiersit l'!nstitut biblique de Lausanne comportant des renseignements sur des
manuscrits medievaux inedits. Notons encore Ie manuscrit Paris, Ste
Genevieve 2787,ft. 198r.-20Ov.(13e siecle), l'un des premiers temoins
latins it comporter Ie texte complet du Protevangile,qui est en train d'etre
edite par Rita Beyers de l'Universite d' Anvers (Faculte des Lettres). Je
remercie Ie professeur Jean-,Daniel Kaestli de l'!nstitut des Sciences
bibliques it Lausanne d'avoir bien voulu mettre it ma dispositionla transcription faite par Madame Beyers. D'autre part, je remercie Marlene
Jaouich d'avoir informatise mOll texte et d'en avoir ameliore Ie fran~ais.

GUILLAUME POSTEL

37

EDITION DU MS. LONDRES, BRITISH


LIBRARY, SLOANE 1411,260r.-267r.
Nous avons modifie Ie texte du manuscrit Ie mains possible.
Voici la liste des quelques modifications d'orthographe destinees

a faciliterla lecture:
v initial
u au milieu ou a la fin du mot
j remplace par i, gaur dans leg noms prop res, dont l'orthographe d'origine a ete scrupuleusementrespectee,y
compris leg incoherences(Hanna, Anna, etc.).
Nous avons insere leg mots barres dans Ie texte entre crochets
carres avec la mention barre en italiques.
Nous avons maintenu la division en paragraphesde Fabricius
pour faciliter la consultation de son edition. La division en paragraphesde Tischendorf est introduite dans notre version fran~ise ci-apres.
Le texte latin a ete soigneusementcollationne avecIe grec dans
Ie MS. Sloane1411,253r.-259r.d'une part et avec l'edition de 1567
de Michael Neander,356-392d'autre part. Par ailleurs, DOUg
avons
collationne Ie texte grec du MS. Sloane 1411 avec celui imprime
par Neander. Nous avons egalement indique leg le~ons du MS.
Sloane latin, attesteespar d'autres manuscritsgrecs.

Variantes
Toutes leg variantes, signalees par leg lettres de l'alphabet en
exposant, soot celles de l'edition de Bibliander de 1552. Nous
n'avons pas tenu compte des variantes d'orthographe. Pour evitel Ie systeme encombrant des "exposants doubles" al ,a2,etc.,
DOUg
avonsrecommencel'alphabet chaquefois de a a z. La numerotation des lignes du texte permet, Ie cas echeant, d'identifier
facileme!}t la variante en question (par exemple, ligne 10, val. g,
ligne 50, val. b, etc.)

Notes
Les notes signaleespar les chiffres sont de deux types. Celles
precedeespar 0 sont les notes marginalesde l'edition de 1552de
Bibliander, qui reprennent (en partie) les notes marginales perdues de Postel. Les notes sans0 sont nos propres remarques sur
les rapports entre la version latine et Ie texte grec.

38

10

15

20

25

I. BACKUS

260r. [La natiuita della gloriosa virgine Maria et in generali


modo de essanaesceJesunostro saluatore, scritta per san Jacoroo, fratello del Signor, et del volume greco di Symeone Metafraste cioe expositor della vita de santi tradotta de [lat barre]
greco. [Ba"e. En marge on lit:]] apatrisnostri Iacobi, fratris Domini sermo historicus de natiuitate Deiparaea.
In historiis [decem ba"e] 12 tribuum Israel erat Ioachim diues
valde et offerebat bmunera ipsi Deo dupla, apud semetipsum
dicensb: sint facultates meaetotius populi, Cetin remissionecpeccatoruml meorum apud Deum, vt misereatur mei. Appropinquauit2 autem dies Domini magna, offerebantque filii Israel sua
munera, et stetit contra illumd Ruben, dicens:
Non licet tibi offerre munus tuum quia semen in Israel non
fecisti. Et contristatus est Iosephe[ !] Ioachim valde et accessitad
duodecim tribuum genealogiamdicensfapud seipsumf: videbo in
tribubus Israel si ego soltiS non edidi semen in Israel. Scrutans
itaque inuenitg omnes iustos semen habuisse. Meminit itaque
patriarchaeAbrahami, quod in hsuisvltimis diebusDeus illi dedissethfilium Isaac.Contristatus itaque Ioachim non fuit visus vxori
suae.Sed in heremum iseipsumtranstuliti ibique fixit3 suajtentoria kieiunauitque 40. diebus et noctibusk, dicens apud seipsum:
non ascendamad cibum aut ad potum ldonecme respexerit[chills
ba"e] Dominusl, sed erit fficibus meusffioratio mea.
Vxor autem eius Hanna duobus nluctibus lugebatnet duplicio
angebaturangustia,dicens:plango viduitatem meam et meamsterilitatem. Venit autem dies Domini magna et dixit Iudith p<udisequaPeius : quousquetandemaffliges animamtuam? Non licet tibi
lugere quia dies Domini magna est4.Cape itaque hunc peplum et

a-a) Sanctipatris nostri Jacobi,fratris Domini sermohistoricus de natiuitate Deiparae.


b-b) ipsi Deo dupla munera, apud semetipsum.
c-c) in remissione

d)ipsum

e) om.
f-f) intra se.
g) vidit.
h-h) vltimis diebus Deus dedissetilli.

i-i) abiit.
j)om.
k-k) et ieiunauit quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
1-1)om.
m-m) meus cibus
n-n) lugebat luctibus.
0-0) duplicique
p) ancilla.

GUILLAUME

POSTEL

39

orna caput tuum5. Sicut enim sum qtua ancilla, equidemqformam


30 regiam babes. Et dixit Anna: recede a me, hoc enim non faciam.
Deus enim me vehementer humiliauit. Videsis ne forte fme inficiatf Dominus tuo peccato. Respondit Sautemilli Iudith serua
eiuss: quid dicam tibi quum tnon audias vocem meamt? [260v.]
Merito sane clausit Deus vuluam tuam vt non daretU filium in
35 Israel. Et tristata est Hanna valde et [com barre] deposuit vestimenta [eius vidu barre] sua luctuosa, et ornauit caput suum et
induta est vestibus suisvnuptialibus, et circa horam nonam descendit in hortum suumWvt ambularet. Et videns laurum sedit sub
ea et xpreces obtulitX Domino Deo, dicens : Deus patrum meo40 rum, benedic mihi et audi orationem meam, sicut benedixisti
vuluam Sarrae et dedisti illi filium Isaac.
Et intuens in coelum, vidit [callum stauthronis barre] in lauro
nidum passeriset eiulauit in seipsaYdicens: hei mihi, cuinamYpossum assimilari6 aut Zquisme genuit, quaenamvulua me [in vtero
45 barre] gestauitquod ita maledicta nascererin conspectufiliorum
Israe? Exprobrant enim me et subsannant et eiecerunt me ex
templo Domini Dei. Hei mihi, cui $imilis facta sum? Non possum
ipsisa coeli auibus comparari, quia et volucres fecundae stint in
conspectubsuoDomini. Etenim Domineb quae in me stint, in te
50 repono. Hei mihi cui nam equiparari possum? Comparari cum
ipsis animantibus terrae non possum,quia et ipsa fecunda stint in
conspectutuo Domine. 7Hei mihi, cui sum similis? cNon possum
cum ratione destitutis animalibuscomponi, quia ilIa sunt foecunda in conspectutuo Domine. Sed cui assimilaboregoC?Non pos55 sum cum aquis componi quia et ipsae stint fecundae in conspectu
tuo. Etenim ipsae aquaetam serenataedquamfluctuabundae cum
maris piscibus te laudant7. Sed hei mihi, cui possumassimilarie?

q-q) ancilla ilia.


r-r) inficiat me Deus.
s-s)ancilla Iudith.
i-i) vocem meam non audias.
u) add. tibi.
v) am.
w)om.
x-x) fudit preces.
y-y) et ait: hei mihi cui.
z-z) quae me matrix genuit vt ita in conspectufiliorum Israel maledicta
nascerer.
a) am.
b-b) tuo Domine. Etenim.
c-c) am.
d) serenae.
e) componi.

40

60

65

70

75

80

85

I. BACKUS

Cum terra componif non valeo, quia terra fert suosfructus in tempore suo, et gtibi benedicitgDomine.
Et ecce angelus Domini aduolauit8 dicens ei : Hanna, Hanna,
Deus exaudiuit orationem tuam. Concipies et paries, et celebrabitur semenhtuum in toto mundo. Dixit autem Hanna9: viuit
Dominus Deus meus,quod siue masculumsiue foeminam genueTO,offeram illud munus Domino Deo nostro, et isacris illi ministrabit omnibus diebus vitae suae. Et ecce angeli duo venerunt
dicentes illii: Joachim vir tuus venit cum [261r.] gregibus suis.
Angelus enim Domini descendit ad eumj dicens: Joachim, Joachim, exaudiuit Deus orationem tuam. Descende dehinck. Ecce
Hanna, vxor tua, in vtero concipiet. Et descendit Joachim et
vocauit pastoressuosdicens: adferte mihi huc 10. agnaspuras etl
immaculatas et erunt Domini Dei mei. Et adducite mihi 12.vitulos mundos et erunt sacerdotum et clerim. Et ferten mihi centum
hircos et erunt 100. hirci totius populi. Et ecceJoachim venit cum
gregibus sills, et stabat Hanna in porta viditque Joachimvenientern cum gregibus suis, et accurrens appensa est de colo eius,
dicens: nunc cognosco,quod Dominus Deus benedixit mihi vehementer. Ecce enim quae vidua eram, amplius vidua non sum, et
quae eram sterilis, in vtero habebo. Et requieuit Ioachim in domo
sua prima die.
Crastino autem obtulit dona sua, dicens in seipso: si Dominus
Deus benedixerit mihi laminal0 sacerdotis,hoc manifestumfaciet
[hoc barre] mihio. Et obtulit dona sua Joachim et attendit Plamini seuefodPsacerdotis,quum qadmissusestqad altare Domini, et
non vidit peccatum in seipso. Et dixit Joachim: nunc noui quod
Dominus fpropitiatus estf mim, et remisit mihi omnia peccatamea.
Et descendit a temploS Domini iustificatus et venit in domum
suam. Concepitll itaque Hanna et completi sunt illi mensessex.

f) conferri.
g-g) benedicit tibi.
h) nomen.
i-i) in sacrisrebus illi... dicentes ipsi.
j) ipsum.
k) hinc.
I) om.
m) add. seusenilis ordinis gerusiae.
n) adferte.
0-0) faciet mihi manifestum.
p-p) laminae seuephod aut rationali.
q-q) est admissus.
I-f) estpropitiatus.
s) domo.

GUILLAUME POSTEL

41

Mense autem llano genuittHanna et dixit obstetrici : quid genuiU?


Ipsa autem dixit: feminam. Et dixit Anna: magnificata est anima
90 mea in bora ista. Et reclinauit earn. Impletis autem diebus12diuisa est Hanna, et dabat vbera natae. Et nominauit nomen eius

Mariam.
95

100

105

110

115

De die autem in diem roborabatur puella; cum vera facta est


sexmensium, deposuit illam mater eius humi, vt experiretur illam
si erecta staret. EtV septem gressusfecit ambulando, et venit in
sinum matris suae.Et dixit Hanna: viuit Dominus Deus, quia non
ambulabis super terram donec te obtulero in templum Domini.
[261v.] Et fecip3 sanctificationem in cubili [ipsius barre] suo [nec
barre] et quicquid est coinquinatum WautimmundumwsatagebatX
segregaTepropter illam. Et vocauit filias Hebraeorum immaculatas et seducebanp4earn. Factusque est puellae primus annus Yet
fecitY magnumconuiuium15Ioachim et vocauit sacerdotumprincipes et scribas et Zsenatumclerumuezet omnem populum Israel.
Et obtulit munera Ioachimaipsis sacerdotumprincipibus, et benedixerunt illi dicentes: Deus patrum nostrorum benedic huic puellae et da illi nomen bnominatum celebreueb,aeternum in omnibus generationibus. Et dixit totus populus: amen,fiat. Et obtulerunt illam sacerdotibus et benedixerunt earn dicentes: Deus
altitudinum, respice super hanc puellam et benedic illi benedictione quae intermissionem non habet. CEtabripuit illam mate~ et
dedit illi vber. Et fecit Hanna canticumDomino Deo dicens: "cantabo16dodenlaudemuedDomino Deo mea, quia visitauit me, et
abstulit a me opprobrium inimicorum meorum. Et dedit mihi
Dominus Deus fructum iusticiae multiplicem in conspectueiuse.
Quis annunciabit filiis Reuben quod Hanna lactet? Audite audite duodecim tribus Israel, quia Hanna lactat". Et reclinauit earn
in lectulof sanctificationissuae.Et exiuit et ministrabatipsis.Completo autem conuiuio discessereletabundi et posuerunt illi nomen

t) peperit.

u) peperi.

v) om.
w-w) om.
x) add. abea.
y-y) fecitque.
z-z) toturn senaturn.

a) om.
b-b) celebraturn.
c-c) aiTipuit earn mater sua.
d-d) laudem.
e) suo.

f) loco.

42

125

130

135

140

145

I. BACKUS

Mariam17,quia nomen eius non obliterabitur gdepressumueeritg


in aetemum, et glorificauerunt Deum Israel.120
Puellae autem apponebanturmenseseius. Facta autem biennii
puella, dixit Joachim Hannae vxori suae: introducamus earn in
templum Dei vt reddamus votum nostrum quod fromisimus ne
forsan a nobis auferat Deus succenseatuein nos, et sit inaccepturn donum nostrumh/18. Et dixit Hanna: expectemus tertium
annum ne forsan requirat [262r.] puella patTernauti matrem. Et
dixit Joachim: expectemus. Et facta est triennis puella. Et dixit
Joachim: vocate puellas Hebraeorum immaculatas et accipiant
singillatim lampades19,et sint accensae,nei conuertatur puella in
posteriora et kretinetur mens corue eiuskex templo Dei. Et fecerunt sic donec ingressaesunt templum. Et recepit earn [principes
corrige en :] princeps sacerdotum et [osculati sunt corrige en :]
osculatus est earn et dixit [dixerunt barre]: Mariam, magnificauit
Dominus Deus! nomen tuum in cunctisgenerationibus et in vltimis diebusmanifestabitDominus in te precium redemptionis suae
filiis Israel. Et constituit eamsuper tertium gradum altaris et immisit Dominus Deus gratiam super ipsam, met exultabat pedibus
suismet dilexit earntota domus Israel.
Et descenderuntparentes eius admirantes et laudantes Deum
quia non est conuersa puella erga illos. Erat autem Mariam Din
templo Domini instar columbae educatanet accipiebat20cibum
de manu angeli. Duodecim veroO[annos nata corrige en :] annorum facta in templo Domini, concilium sacerdotum factum est,
dicentium : ecce Mariam facta est annorum decem21in templo
Domini; quid faciemusilli ne forteP maculetursanctificatioDomini Dei nostri? Et dixere sacerdotesprincipi sacerdotum: tu sta ad
altare Domini ~t ingredere ad sanctuarium Deiq/22et ora pro ea
fet de illaf, et quodcunqueSmanifestauerit Deus, hoc faciemus.
Intrauitque princeps sacerdotumacceptododecadone23in sancta

g-g) om.
h-h) om.18
i) et.
j) nec.
k-k) abducatur mens eius.
I) om.
m-m) exultabatque subsiliendo pedibus suis.
n-n) instal columbae educata in tiemplo Domini.
0) autem.
p) forsan.
q-q) om.22
r-r) om.
s) quicquid.

GUILLAUME

POSTEL

43

sanctorumet orauit tde ipsat.Et ecceangelusDomini astitit dicens


150 ipsi Zachariae : Zacharia exi et conuocaviduos populi et adferant
singuli virgam et cui ostenderit Deus signum, huius erit vxor in
custodiam. Exiuerunt autem praeconesper vniuersam regionem
Iudeae et sonuit tuba Domini24 et occurrerunt vniuersi.
Josefautem abiecta securi exiit obuiam illis congregatiqueabie155 runt ad summum sacerdotem [262v.] acceptis virgis. Ab illisu
itaque accipiensvirgas intrauit in templum et orauit. Completaque
oratione accepit virgas et exiuit. Reddidit itaque singulis eorum
et signum in illis non apparuit. Vltimam autem virgam accepit
Josefet eccecolumba exiuit exvvirga, et volauit in caputJosef. Et
160 dixit sacerdosJosefo : tu es sorte diuina electus vt accipiasvirgioem Domini in custodiam apud te. Et contradixit Josef dicens:
filios habeo et sum senex,ipsa autem est iuuencula; vnde timeo
ne forte ridiculus fiam filiis Israel. Dixit autem summussacerdos
Josefo: timeas Dominum Deum tuum et recordare quanta fecit
165 Deus. Erant Datan et Abiron et Core. Quomodo apperta [!] est
terra et deuorauit eos propter contradictionem suam.Nunc ergo
time Deum Josefne forte et ista sint in domo tua. Territus Josef
illam accepit et dixit illi: Mariam ecce, ego waccipio te exwtemplo Domini Deix et Ynuncderelinquo te in domo mea et vado
170 fabricaTe domas, et veniamy/25ad te. Et Dominus custodiat te
omnibus diebus26.
Factum est autem concilium sacerdotum dicentium : faciamus
velum sell operimentum pro templo Domini. Et dixit princeps
sacerdotum: vocate mihi [verginescarrige en:] virgines immacu175 latas az[domo carrige en:] tribu Dauid. Abeuntes itaque et disquirentes inuenere septemvirgines et meminit princeps sacerdoturn ipsius Mariam, quoda essetde tribu [Juda barre] Dauid27,et
immaculata erat ante Deum. bEt inuenerunt ministri et adduxerunt illam et introduxere in templum Dominib/28. Et dixit princeps sacerdotum: sortiamini mihi quaenamnebit aureum filum et
180 amiav8ov29,et byssum et sericum, et jaaynthum, et coccinum et

t-t) pro ea.


u) ipsis.
v) de.
w-w) te accipio de.
x) om.
y-y) derelinquam te dorni et vadam ad exercendurnrneam oecodomicarn
fabrilernue altern et redibo25.
z) de.
a) add. i~sa.
b-b) om 8.

44

185

190

195

200

205

210

I. BACKUS

veram purpuram. CEtMariam contigit [263r.] veram purpuram et


coccinumc. Et acceptis illis abiit in do mum suam. In ilia autem
tempore siluit Zacharias et factus est pro eod Samuel. Vsque ad
tee/3Dlocutus est Zacharias. Mariam accepta purpura et cocco
filauit.
Et accepta venal exiit haurire aquam. Et ecce vox dicens illi :
aue gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus31.
Etg circumspiciebath Mariam in dextra et sinistra vt sciret vndeDamista vox facta esset.Et tremefacta intrauit in domum suamet
[quieuit barre] deposuit [venam barre] hydriam, et acceptapurpura sedit super sedemsuamvt operaretur. Et ecceangelusDomini stetiti in conspectueius dicens: ne timeas Mariam, inuenisti gratiam apud vniuersorum Dominum, et concipies ex Verba sancto
ipso. Et audiens Mariaj disceptabatapud se: si concipiama Deo32
et pariam vt generat quaeuis mulier? Et dixit angelus Domini:
non sic Mariam, virtus enim Dei obumbrabit tibi, ideo et quod
nasceturex te sanctum vocabitur filius Dei et vocabis nomen eius
Jesum.Ipse enim ksaluumfacietkpopulum suuma peccatiseorum.
Et dixit Mariam: ecceancilla Domini fiat mihi secundumverbum
suuml.
Et confecta purpura et cocco abtulitm ad sacerdotem.Et benedixit illi et ait : 0 Mariam, magnificatum est nomen tuum et eris
benedicta in vniuersa terra. Acceptan autem exultatione Mariam
abiit ad Elisabet cognatam suam et pulsauit ad portam eius33.Et
audiens Elisabet proiecto coccino accurrit ad portam et apperuit
illi et ait : vnde hoc mihi vt veneritO mater Domini mei ad me ?
Quod enim in me est, exiliit et benedixit tibi. Latebant autem
ipsam Mariam ilIa mysteria quae locutus fuerat illi archangelus
Gabriel. Et intuens in coelum dixit: quaenam sum ego vt omnes
generationes Pita meP [beent barre] beatam34dicant? Et transe-

c-c) Et ipsi Mariae contigit vera purpura et coccinus.


d) ilia.
e) add. vera 0 Maria30.
f) hydria.
g) om.
h) add. autem.

i) adstitit.
j) add. cogitando.
k-k) faciet saluum.
I) tuum.

m) adtulit.
n) concepta.
0) veniat.
p-p) me ita.

GUILLAUME POSTEL

215

220

225

230

235

240

45

git [263v.]qibi tres mensesqapud Elisabeth. De die autem in diem


venter eius intumescebat. Et timore perculsa Mariam abiit in
domum suam et occultauit se a filiis Israel. Erat autem annorum
sexdecimquando mysteriar haec fiebant.
Facto autem ipsis sexto menge,ecce venit Josef a suis oecodomiis tseufabrilibus operibust.Et intrans in domum guam,vidit earn
grauidam. Et demissa facie sua35proiecit seipsum in terram et
planxit vehementerdicens: quanamfacie intuebor [faciem barre]
Dominum Deum? Quid autem orabo deuhac puelIa? Quia virginem accepiex templo Domini Dei et non custodiui. Quis mihi
imposuit? Quis hoc mali tacit in domo mea et vitiauit virginem?
Nonne in me est recapitulatione consummata his tori a Adami?
Quoniam in bora gloriae eius intrauit serpens et inuenit Euam
solam et decepit earn. Sic sic reuera etVmihi contigit. Et surrexit
Josef de sacro, et accepta Mariam dixit illi : 0 quae tantae curae
Deo eras, quidWhoc fecisti? Et oblita es Domini Dei tui, tu quae
es educata in sancto sanctorum? Quid deiecisti animam tuam?
Quae cibum abx angelorum manucapiebas,quid hoc fecisti ? Ipsa
autem ftebat amarissime, dicens: munda sum et virum non
cognoui. Dixit autem illi Josef: et vndenam estergo quod in vtero
habes? Viuit Dominus Deus meus quod non cognoscoYvnde hoc
mihi est.
Et stupefactus est Josef vehementer et persistebat cogitans:
quid de ea faciam? Et dixit Josef: si illius abscondampeccatum,
inueniar reus in lege Domini. Si ipsam traducam et propalem filiis
Israel, timeD ne parum aequumasit et inueniar tradens sanguinem
innocentem in iudicium mortis. Quid igitur de ilIa faciam? Equidem clam ipsambrelinquam. Et occupauit eum nox. Et ecceangeIus Domini apparet ilIic/36dicens: ne timeas hanc puellam. Quod
enim in ea natum est,de Spiritu sanctoest. Et vocabis nomen eius
JESUM.Ipse enim [264r.] saluum faciet populum suum a peccatis

q-q) mensestres.
r)om.
s) illi.
t-t) om.
u) pro.

v) om.
w) cur.
x) de.
y) scio.
z)om.
a) iustum.
b) illam.
c) add. in somnis36.

46

245

250

255

260

265

270

I. BACKUS

suis. Surrexit itaque Josefa somno et glorificauit Deum Israel qui


dedit illi gratiam et custodiuit earn.
Venit autem Annas scriba ad Josef et dixitd illi: quare non
adfuisti ein nostrae/37synodo? t ait illi Josef: fessuseram de via
et quieui prima die. t conuersusestscriba et vidit Mariam grauidam [et barre] abiitque currens ad sacerdotemet ait illi: Josef cui
tuf testimonium plebes vehementer peccauit. Aitque sacerdos:
quid hoc? t ait illi : virginem quam acceperatex templo Domini38fedauit et furatus esteius nuptias et non indicauit filns Israel.
t respondensprinceps sacerdotumait: Josefhoc fecit? t dixitg
Annas scriba : mitte ministros et inuenient ipsam grauidam. t
abiere ministri et inuenerunt sicut dixit ipsishet adduxere illam39
et Josef in indicium et dixit sacerdos: Mariam, quid hoc fecisti?
t cur demisistii animam tuam, quae es educata in sancia sanctorum, quae ex angeli manu cibum accepistijet audiuisti mysteria
ipsius et exultasti in conspectueius? Quid hoc fecisti? Ipsa autem
flebat amare dicens: viuit Dominus Deus mens quia munda sum
in conspectuDomini et virum non cognosco.t dixit sacerdosad
Josef: quid hoc fecisti? Dixitque Josef: viuit Dominus Deus et
viuit Christus eius quia purus sum ab ipsa. t dixit sacerdos: ne
dicas falsum testimonium, seddicito velum. Suffuratus es nuptias
eius et non manifestasti filiis Israel, et non inclinasti caput tuum
sub omnipotenti manu vt benediceretur sementuum.
t rursusdixit sacerdos: restitue virginem quam accepistia templo Domini. t perfundebatur lachrymis Josef, et dixit sacerdos:
potabo vas aqua redargutionis Domini4o et manifestabitur peccaturn vestrum in oculis [Domini barre] vestris. t accepta aqua
sacerdos potauit Josefum. t misit eum ad montana et rediit
sanus.Potauit et Mariam ipsam et misit ketiam ipsamkad montana et rediit incolumis. [264v.]t miratus est omnisl populus quod
[eius ba"e] peccatumnon sit manifestatummseunon apparueritm
in ipsis. t dixit sacerdon[ !] : Deus non manifestauit peccatum

d) ail.
e-e)om.3?
f) om.
g) ail.

h) illis.
i) deiecisti.
j) surnpsisti.
k-k) earn etiarn.
I) lotus.
ill-ill) om.
n) sacerdos.

GUILLAUME

POSTEL

47

vestrum, nec ego iudico vos, et absoluit eos. Accepitque Josef


275 ipsam Mariam etOabiit in domum suam gaudens et glorificans
Deum Israel.
Factum est autemdecretum41ab Augusto Caesarevt describerentur omnes qui erant in Bethlehem. Et dixit Josef: ego [describarn corrige en:] describi curabo filios meos.De hac autem puel280 la quid faciam? Quomodo illam inscribam? Vxorem ipsam inscribam? PSed ipsa non est vxor mea. In ipsam enim conseruationemPaccepiex templo Domini42. Nonne filiam? Sed nouerunt omnes filii Israel quod non est mihi filia [mea barre]. Quid
de hac faciam? Equidem in ipsa die Domini faciam sicut voluerit
285 [Jesu barre] Dominus. Et strauit Josef asinam et fecit earn
conscenderesuperasinam.Jacobus autem et Symon43sequebantur ~t appropinquabantqa milibus tribus. Et conuersusJosef,vidit
ipsamrmestamet dixit in seipso: forsanquod in ea est, ipsamattrislatS.Et rursus conuersusJosef vidit earn ridentem et dixit ipsit:
290 0 Mariam quid hoc rei tibi estquod faciem tuam video quandoque
hilarem quandoque mestam? Et dixit Maria Josefo: quoniam
duos populos44video in oculis meis, vnum quidem flentem et
gemebundum, Uetaliumu exultantem et ridentem. Et venit media
in viav, dixit illi Mariam: depone me ab asina, quia quod in me
295 est, me vrget vt progrediatur45.Et deposuit earn ab asina et dixit
illi: vbi te inducam et cooperiamwpudenda? Quia locus desertus
est.
Et inueniens ibi speluncam46,introduxit earn et praefecit illi
filium suum. ExiensqueXperquirebat obstetricemin regione Beth300 lehem. Quum autem obambularet Josef, vidit Ypolumstantem47
et aerem oberrantemY,et volatiliaZ [265r.]cessantia,et aspiciens
in terram vidita scafam cibariam positamb et operatores recumbentes quorum manus in scafa erant. Et mandentes non mande-

0-0) acceptaitaque Mariam Joseph.


p-p) atqui vxor mea non est, ipsam enim in conseruationem42.
q-q) om.
r) earn.
s) contristat.
t) illi.
~-u) alium autem.
v) add. et.
w) tegam.
x) et exiens.
y-y) polum coelumue stantem et aeremobterrentem.
z) add. in media cursu.
a) om.
b) add. vidit.

48

I. BACKUS

bant, et quit attollebant nil capiebant, et qui offerebant ori suo,


305 nil offerebantd. Sed omnium facies esursumerant intentaee. Et
ecce Dues erant dispersae nec progrediebantur, sed stabant. Et
eleuans pastor manum48suamf vt percuteret illasg cum virga,
manuseius stabat sursum.Et hvidit in torrentem fluminis et vidith
ora hircorum imminentia quidem aquae, sed non pot anti a, sed
310

315

320

325

330

omnia sub momentoi ipso cursu erant impulsa, iid est consistebant
vniuersaj.

Et ecce mulier descendensa montanis ait illi: tibi dico homo,


quo vadis? Et ait : obstetricem khebraeamquaerok. Et dixit illi :
ex Israel es tu? Aitque illi : sic. Ea autem dixit: et quae est quae
parit in spelunca? Et ait illi: quae mihi est desponsata.Et ait illi:
nonne est vxor tua? Dixitque Josef: non est mea vxor49,sed est
Maria educata in templo Domini, et habet conceptumex Spiritu
sancto.Dixitque illi [Mar barre] obstetrix : hocne verum est? Dixit
ei : veni et vide. Et abiit obstetrix cum ipso, et stetit in conspectu
speluncae.Et eccenubeslucida50obumbrabatspeluncam,et dixit
obstetrix : magnificata est anima mea bodie, quia viderunt oculi
mei stupenda.IQuia salus Israeli nata estl/51.Repente autem fuit
nubes in spelunca et lux magna ita vt oculi nostri non ferrent.
m(Nota quod hic Jacobusde sefatetur quia fuit semperassistens
partui Mariae vt haec scriberet52).Paulatimquem lux sesesubduxit quousquevisus est [puer barre] infans et accipiebatvbera na
matTe ipsius Marian. Et clamauit obstetrix et ait: magna mihi
hodie dies est quia viditO [!] hoc spectaculummagnum. Exiitque
obstetrix ex speluncaet obuiauit illi Salome, et dixit obstetrix ipsi
Salomae: magnum tibi spectaculumhabeo narraTe: virgo genuit
quem non capit natura ipsius et virgo manetvirgo. Dixitque Salome : [265v.]viuit Dominus Deus meus,nisi scrutatafuero naturam
ipsius, Pnunquamcredamquod virgo pepereritP.

c) add. manus.
d) afferebant.
e-e) erant intentae sursum.
f) om.
g) eas.
h-h) aspiciensin torrentem tluminis vidit.
i) add. ab.
j-j) om.
k-k) quaero hebraeam.
I-I) om.51
m-m) paulatin veTO.
n-n) ab ipsius matTeMariam.
0) vidi.
p-p) non credam quod peperit.

GUILLAUME

POSTEL

49

Et ingrediens obstetrix dixit ipsi Mariam: reclina te ipsam, qnon


335 enim paruum certamen tibi instatq. Quum autem in ipso loco palpauit earn Salome, egressaest dicens: vae mihi impiae et perfidaeS3quoniam tentaui Deum viuentem, et eccemanus mea igne
ardens cadit a me. Et flexit genua ad Deum et ait : Deus patrum
nostrorum memento mei, quoniam semenAbraharni sumret Isaac
340 et Jaacobs,et ne traducasme apud filios Israel, sedredde me pauperibus. Tu enim nosti Domine, quod in nomine tuo omnescuras,
et operationes meas complebam et mercedemabste recipiebam.
Et eccetangelus Domini astitit dicens ad earn: Salome, Salome,
audiuit te Dominus: offer manum tuam puero et ubaiula ipsum,
345 et erit tibiu salus et gaudium. Et accessitSalome et gestauit eum
dicens: adorabo ipsum quia magnus rex natus est in Israel. Et
Vgestauitpuerum etVrepente sanata est [manus mea barre] Salome et exiit ex speluncaiustificata. Et ecce vox ad earn dicens: ne
annuncies quae vidisti magna [in Jerusalem barre] donec ingre350 diatur puer in Jerusalem.
Et ecce Josef paratus est exire in JudaeamS4.Et tumultus
magnus factus est in Bethlehem wJudae; venerunt enimw magi
dicentes: vbi est qui natus est rex Judaeorum? Vidimus enim XipSillSstellamX in oriente et venimus adorare ipsum. Et audiens
355 Herodes turbatus est et misit ministros ad magos. Et accersiuit
gummassacerdoteset interrogabat illosY dicens : quomodo scribitur de Christo? Vbi nascitur? Dicunt illi : in Bethlehem Judae.
Sic enim scriptum est. Et dimisit eos. Et interrogauit magosdicens
ipsis: quodnamvidistis signumde rege genito? [266r.]Dicite mihi.
360 Et dixerunt illi magi: stella eius nata est magna, et illuxit super
stellas [mundi barre] coeli ita vt hebetarit eas, itaZ vt non viderentur. Et sic nouimus quod arexmagnusnatus estaipsi Israeli et
venimus adorare eum. Herodes autem dixit illisb : ite et perquirite. Et si inueneritis, renunciate mihi, vt etCego veniens adorem

q-q) magnum enirn tibi certamenincumbit.


r)om.
s) add. sum.
t) om.
u-u) gesta illum, ent enirn tibi.
v-v) gestato puero.
w-w) inde enirn venere.
x-x) stellam eius.
y) eos.
z) vsque adeo.
a-a) flatus est rex magnus.
b) om.
c) om.

50

I. BACKUS

365 ipsumd. Et exiere magi. Et ecce stella quam viderant in oriente,


conducebateosequousque intrauit in speluncam.Et stetit super
caput speluncae,et viderunt magi puerum cum Maria matTeeius
et adorauerunt ilIum. Extrahentesque dona de suis marsypiis,
dederunt illi aurum, thus et myrrhan. Et responso accepto ab
370 angelo ne redirent ad Herodem, per aliam viam reuersi sunt in
regionem suam.
Videns autem Herodes quod illusus esseta magis, iratus misit
illuc homicidas occidere Dronespueros qui erant in Bethlehem a
biennio et infra. Et audiensMaria quod occiderenturpueri, timo375 re perculsa accepit puerum et fasciis finuoluit et reclinauit eumf
in presepio bourn. Elisabet autem audiensquod Johannesrequireretur55,conscenditin montana et circunspectabatvbi eum [rev
barre] absconderet,et non erat locus absconsionis.Et gemensElisabetvoce magna dixit: 0 mons Dei recipe matrem cum filio, nec
380 enim poterat ascendereElisabet. Et repente diuisus est mons et
illam recepit. Illuxit autemillis lux; angelusenim Domini erat cum
illis custodiensillos.
Herodes autem querebat Johannem56.Et misit ministros ad
Zachariam patTerneius dicens: vbi abscondistifilium tuum? Ipse
385 autem respondit dicens : ego sum gminister sacerdosueDeig et
assisto templo Domini: non noui vbi est filius meus. Et abiere
ministri et renunciarunt ista Herodi. Et iratus dixit: filius eius est
regnaturus super Israel et misit had Zachariam rursushdicens :
[266v.]dic verum, vbi est filius tuus. An nescisquod sanguistuus
390 sub manu mea est? Et iuere ministri et irenunciarunt ipsi Zachariae istai. Dixit autem: testis estDeus quod jnon [cognoscobarre]
nouij vbi est filius meus. Tu si vis funde sanguinemmeum, spiriturn enim Deus recipiet quia sanguinem innocentem fundis. In
templi Dei vestibulis circa interceptum Zacharias estoccisus.
395
Et abierunt sacerdotes ad horam salutationis. Et secundum
consuetudinemnon obuiauit illis Zachariae benedictio, et ksteterunt sacerdotessalutare ilIum et glorificare Altissimumk. Tardante autem illo timebant intrare. Vnus autem eorum audensintrauit
et renunciauit sacerdotibus quia Zacharias est occisus. Et
400 audientesaudentesqueingressisunt et viderunt factum et laquea-

d) eum.
e) om.
f-f) obuolutum ipsum reclinauit.
g-g) sacerdosministrans Deo.
h-h) rursus ad Zachariam.
i-i) denunciarunt talia ipsi Zachariae.
j-j) nescio.
k-k) cessaruntsacerdotessalutare ilIum et benedicere altissimo.

GUILLAUME

POSTEL

51

ria templi vlulantia, et ipsa erant fissa a superiori' vsquedeorsum.


Corpus autem eius non est inuentum, sed sanguiseius in templi
vestibulis factus est instar lapidis, et tremefacti exierunt et annunciauerunt totiffi populo quod Zacharias eratn occisus.Et audiue405 runt tribus populi et luxerunt ipsum et planxerunt tres dies et tres
noctes. Post [haec barre] tres autem dies concilium fecere sacerdotes quem pro ilIa substituerent. Et venit sors super Symeon57.
Ille enim Defatoraculoo [reuelatus barre] certificatus a Spiritu
sancto, Pnonvisurum sePmortem nisi videret Christum in carne.
410
Ego autem Jacobus qui et historiam scripsi, tumultu facto in
Jerusalem [quod barre], quem quidem suscitauit Herodes, subduxi meipsumin desertumquousquesedatusesttumultus in Jerusalem. Glorifico autem Deum qui dedit mihi hoc munus vt scriherem historiam bancoSit autem gratia cum his qui timent Domi415 Dum nostrum JesumChristum, cui gloria et fortitudo cum eterno
Patre et bono [267r.]viuificoque Spiritu sancto,nunc et semperet
in secula seculorum amen.

I) summo.
m)om.
n) esset.
0-0) oraculo fuerat.
p-p) quod non videret.

52

I. BACKUS

NOTES

10 Ait Eccles. 3 eleemosyna resistit peccatis, et Luc. 11 et Dan. 4.


2 0 Principium anni vel in testa Paschatis vel tabemaculorum.
Pos-

tel.
3 0 Ibi greges habens.
4 0 Tentatio ex domesticis grauior.
5 0 Iurandi formula.
6 0 Sterilitatis
malum per comparationem

foecundae

creaturae

amplificat.
7 Sloane MS. 1411, 253v.: o'l~Ol iTlVl W~OlclJeflV;OUX W~OlclJeflVEYW
TotS' iTETElVo1S'TOU oupavou OTl TU iTETElVU TOU oupavou YOVl~a
EL<JlV EVWiTlOV<JOU,o'l~Ol TLVl W~OlW~V EYW; OUX W~OlclJeflVEYW
TO'iS' UAOYOlS'(~lS'
OTl aUTU QAoya (l\>a YOVl~a EL<JlV EVWiTlOV
<JOV,KUplE. Ol~Ol TLVl W~OlW~V EYW; OUX W~OlW~V EYW TO'iS'
ooa<Jl TOtrrOlS' OTl aiJTu TU v8aTa YOVl~a EL<JlV EVWiTlOV <JOV
KUplE. o'l~Ol TLVl W~OlclJeflVEYW, OUX W~OlclJeflVEYW TO'iS' KiJl!a<Jl
TftS' eaAa<JO'llS', OTl Kat TU Ku~aTa yaAT)VlWVTa Kat <JKlpTWVTa
Kat Ot EV aiJTo1S' LXe1JE:S'
EUAOYOOOlV<JE,KUplE. Neander (p. 360,
ed. de 1567) omet leg references aux oiseaux du ciel et aux eaux
avec leurs poissons.
8 0 Ita Isaac promittitur,

et Samson, et Samuel.

90 Vt Anna mater Samuelis Vallet. N .B. 11. 53.55 agnas puras...


Dei mei. On en trouve l'equivalent
dans MS. Sloane 1411, 254r. :
<j>EpETE~Ol 8E:Ka u~va8aS' U<JiTlAOVSKat U~W~OVS-,Kat E<JOVTal
at 8E:Ka u~va&S' KVplCV Tl\> eEl\> ~OU. Omis par Neander.
10 0 Lamina sacerdotis videtur quae in fronte pontificis
nomen
lahweh praetulit. De ephod et AOYElCVin Exodo et alibi multa.
11 0 Non asserit haec narratio Mariam conceptam sine coniunctione legitima parentum, vt fatui opiniantur, teste Antonino etiam.
12 0 A thoro coniugali per dies purificationis
separata. Postel.
13 0 Vt quicquid prophanum esset, procul remoueretur.
14 0 Potius in alium locum, quam a via sancta morum.
15 0 In ablactatione conuiuia exhibuerunt Israelitae, vt Abraham,
Gen.21.
160 Hymnus qualis Annae matris Samuelis.
170 Mariam nomen prophetissae safaris Mosis. Sonat autem amaritudinem,
quam experta est virgo mater iuxta dictum Symeonis.
18Dans Ie grec de Neander et dans Ie MS. Sloane 1411, 254v.: Kat
UiTp6cr&KTOV YEVOlTO TO 8wpov l'J~WV.
19 0 Virginum
gestamen symbolicum sine superstitione

ethnico-

rum vel ineptientium


Christianorum.
Parabola x. virginibus etiam
lampades attribuit. Vt circa tabemaculum
fuerunt foeminae velu-

GUILLAUME

POSTEL

53

ti diaconissae,ita illo tempore etc., velut Anna prophetissa,Luc.

2.

200 Vt Christo seruierunt angeli et multis electis multifariam


ministrarunt.
21D In templo quidem. Nam tertio aetatis anno introducta fuit.
N.B. MS. Sloane1411,255r.; Neander (1567),368 et Fabricius ont
la le<;on: 8w&KaETl'IS"
.
22Manque dans Ie MS. Sloane 1411,255r. et dans Neander,368.
Phrasesupprimee par Bibliander -pour desraisonsstylistiques?
230 Dodec. a numero duodenario nomen habet, oraculum vel
rationale, in quo 12. lapides inscripti, nomina 12.tribuum.
240 Sortibus desponsaMariam. Epiphanius paulo aliter scripsit.
25Pas d'equivalent grec de veniam ad te / redibo dans MS. Sloane 1411,255v.,ni chez Neander (1567,p. 370).
26Pasd'equivalent grec de omnibus diebus,ad lac. dansMS. Sloane 1411,255v.,ni chez Neander (1567,p. 370).
270 Dauidis sobolesMariam.
28Pasd'equivalent dansIe grec. a. MS. Sloane1411,255v.ad lac.,
doni la le<;oncorrespond a celle de Neander (1567,p. 370). On ne
sait pas pourquoi Bibliander supprima cette phrase.
290 Haud scio an legi debeat alllavTOV,id est, non coinquinatum.
Et hyacinthum pro iacynthum.
300 De hoc silentio, Lucae 1. MS. Sloane1411,255v.Pasde variante ici par rapport a Neander (1567,p. 370) et Fabricius. On attendait donc : "vsque ad tempus quo locutus estZacharias". La le<;on
ad tese trouvait sansdoute dans l'autre prototype grec de Postel;
elle est egalement retenue par Tischendorl (PJ 10,2). La "correction" de Bibliander fut sansdoute improvisee.
310 Nuncium angelicumde Filio Dei nascituro, Matth. 1, Luc. 1.
32MS. Sloane 1411,255v.ad lac. add. (WVTOS"
tout comme Neander (1567,372).
330 Luc. 1.
340 Sicut etiam miratur super his quae dicebantur de filio Iesu.
Luc.2.
350 Lucta Josephi, Mat. 1.
36MS. Sloane 1411, 256v.: KaT' ovap de meme que Neander
373-376. La version de Bibliander est sansdoute influencee par
Ie texte canonique (Mt. 1,20).
37MS. Sloane 1411,256v.,Neander 376: auvo8lq lillwv.
380 SiquidemMessiaserat tunc in omnium expectatione,legecauturn fuit vt quaecunquefoemina e tribu Iuda peperisset, aut ferret vterum, ad principes referretur. Vt Postellus etiam ex Iudaeorum libris annotauit.
390 Mariam et Joseph in judicium producuntur ob partum.
400 De aquis redargutionis et judicio suspectaeadulterae, Num.

54

I. BACKUS

5. Le passageconcernant la soumissionde Marie a l'epreuve de


l'eau de malediction (potauit et Mariam... incolumis)ne se trouve
pas dans Ie texte grec du MS. Sloane 1411(cf. p. 256v.-257r.),ni
chez Neander (cf. p. 378). La le~on est toutefois retenue par
Tischendorf (PJ 16,2).
410 Luc. 2.
42Le passageSed ipsa / Atqui vxor... Domini ne figure pas dans
Ie grecdu MS. Sloane1411,257r.Ct. Neander,p. 378,380. L'equivalent de sed ipsa vxor mea non estestatteste par les MSS BILR.
In ipsam... Domini inconnu en dehors de la version latine de Pos-

tel.

430 Qui fratres Iesu dicuntur, Marc. 6. Iacobus Alphaei filius qui
maior. Filii Josephsed ex alia matTe.
440 Duo populi separati in Christo, alter amplectenseum, alter
respuens.Quos gemini Rebeccaeetiam figurarunt.
450 Positus est in ruinam et resurrectionem multorum.
460 Earn sitam essead oTtum oppidi Bethlehem testatur Postel-

Ius.
470 Prodigium oblatum JosephonascenteChristo, repraesentans
perturbationem mundi non agnoscentisneque recipientis serua-

toTem.

480 Plenior constructio : eleuante pastore manum.


490 Negat vxorem esseMariam, ex qua videlicet ipse procreaTe
voluerit sobolem, non autem coniugemdesponsatam.
500 Ortus Messiae per angelospastoribus indicatus etiam prodigiis aliis illustratur. Quid enim magisadmirandum, aut ad salutem
necessarium, quam Dei filium essehominem factum ex Spiritu
sancto et virgine matre?
51Dans Ie grec du MS. Sloane: 1411, 257v.; chez Neander: p.
382-384.
52Remarque de Postel, non reproduite par Bibliander, ad. loco

(1552,44).

53Incredulitas foeminae alioquin piae non absimilis Thomae


incredulitati. Quae dum poenainflicta emendatur,omneshomines
admonet veritatem recipere.
540 Magorum adoratio, confitentium Christum, Matth. 2.
550 Fuga seruatusIoannes Baptista.
560 Zachariae mars inter templum et altare. De quo Postellus
autumat Dominum loqui, 23. Matthaei. Alii tamen [!].
570 Simeon iustus pontifex.

55

TRADUCTION FRAN<;AISE DU MS.


LONDRES, BRITISH LIBRARY,
SLOANE 1411260r.-267r.1
1,1Dans les histoires des douze tribus d'Israel, Joachim etait fort
fiche et il presentait au Seigneur sesoffrandes en double, en se
disant: "que mes richessessoient pour tout Ie peuple et pour la
remission de mes peches aupres de Dieu afin qu'il ait pitie de
moi". Or, Ie grand jour du Seigneurapprocha et les fils d'Israel 1,2
presentaient leurs offrandes. t Ruben se dressa devant lui,
disant :
"II ne t'est paspermis d'apporter ton offrande, parce que tu n'as
pas engendrede posterite en Israel". 1,3t Joseph[!] Joachim flit
fort afflige et alIa consulter la genealogiedes douze tribus en se
disant: "je verrai dans les tribus d'Israel si je suis Ie seul a ne pas
avoir fait de posterite en Israel". t en faisant l'enquete il trouva
que tOllSles justes avaient eu line posterite. t il se souvint du
patriarche Abraham, comment en sesderniersjours Dieu lui avail
donne Isaac pour fils. 1,4t Joachim, fort afflige, ne semontra pas
a sa femme, mais se rendit au desert et il planta la sestentes, et il
jeuna quarante jours et nuits, en se disant : je ne monterai ni pour
mangerni pour boire jusqu'a ce que Ie Seigneurse soit toume veTS
moi; et ma priere sera ma nourriture." 2,1t sa femme Anne se
plaignait en deux complaintes et avait [Ie coeur] serre par line
double angoisse,disant : "je me lamente sur moll veuvage et ma
sterilite." 2,2Or, Ie grand jour du Seigneurapprocha et Judith, sa
servante,dit: "jusqu'a quand humilieras-tu ton ame ?" II ne t'est
pas permis de pleurer car Ie grand jour du Seigneur est arrive.
Prends ce peplos et ome-toi la tete. Car, aussivrai que je suis ta
servante,tu asl'allure royale. 2,3t Anne dit: "eloigne-toi de moi,
car je ne ferai pas cela, parce que Dieu m'a fortement humiliee.
Pais en sorte que Ie Seigneurne m'infecte pas de ton peche". Or,
Judith, sa servante, repondit : "que faut-il que je te dise, vu que
tu n' ecoutespasmes paroles? C' est a juste titre que Dieu a ferme
ton sein pour qu'il ne donne pas de fils en Israel". 2,4t Anne flit
fort affligee, et elle enleva sesvetementsde deuil et s'oma la tete
et mil sa toilette de mariee. t veTsla neuvieme heure, elle descendit dans son jardin pour se promener. t, voyant un laurier,
elle s'assitdessouset offrit line priere au SeigneurDieu, disant :
1. Cette traduction se donne pour but de faire ressortir la particularite du
texte grec de Postel tel qu'il transparait danssa version latine. Elle estde
ce fait aussilitterale que possible,sanstoutefois devenir une veritable
traduction de verba ad verbum.

56

I. BACKUS

"Dieu de mes peres, benis-moi et exaucema priere, ainsi que tu


as beni Ie ventre de Sara et que tu lui as donne pour fils Isaac".
3,1Et regardantveTSIe ciel, elle vit dans Ie laurier Ie Did d'un petit
oiseau. Et elle se mit a se lamenter en elle-meme, disant : "helas,
a qui puis-je etre comparee et qui m'a mise au monde? Et quel
sein m'a engendree pour que je sois nee si maudite aux yeux des
fils d'Israel? Car its me blament, its se moquentde moi et its m'ont
bannie du temple du SeigneurDieu. 3,2Helas, a quai suis-je semblable? Je ne peux pas etre comparee aux oiseaux du ciel, car
meme les oiseaux sont feconds SallSles yeux de leur Seigneur[ I].
De fait, Seigneur,ce qui est en moi, je te Ie remets. Helas, a quai
puis-je donc etre comparee? Je ne peux pas etre comparee aux
betesde la terre, car elles aussisontfecondesdevanttoi, Seigneur.
Helas, a quai est-ce que je ressemble?Je ne peux pas etre comparee aux animaux prives de raison, car ils sont feconds devant
toi, Seigneur.Mais a quai serai-je comparee?Je ne peux pas etre
comparee aux eaux car elles aussi sont fecondes devant toi. De
fait, ces eaux, tan tot calmes, tantot bondissantes,te louent par
leurs poissonsde mer. 3,3Mais, helas, a quai puis-je etre comparee? Je ne vaux pas aut ant que la terre, car la terre produit ses
fruits en temps opportun et te benit, Seigneur".
4,1Et voici qu'un ange du Seigneurvola veTSelle, disant: "Anne,
Anne, Dieu a exauceta priere. Tu concevraset tu enfanteras,ta
posterite sera repandue dans Ie monde entier". Et Anne dit:
"aussi vrai que vit Ie Seigneurman Dieu2, sij' enfante,que ce soit
un gar<;onou une fille, j'amenerai cette offrande au Seigneurnotre
Dieu et l'enfant sera a sonservicedansIe temple to us lesjours de
savie". 4,2Et voici qu'arriverent deux angeslui disant: "Joachim,
ton marl, vient avecsestroupeaux". En effet, un ange du Seigneur
descenditveTSlui, disant: "Joachim, Joachim, Dieu a exauce ta
priere. Descendsd'ici. Voici que ta femme, Anne, va concevoir
dans son sein". 4,3Et Joachim descendit et il appela sesbergers,
disant: "apportez-moi ici dix agnellessanstache et sansdefaut,
et elles seront pour Ie Seigneurman Dieu; et apportez-moi douze
veaux propres et ils seront pour les pretres et pour Ie clerge; et
apportez-moi cent chevreaux et les cent chevreaux seront pour
tout Ie peuple." 4,4Et voici que Joachimarriva avecsestroupeaux,
et Anne etait postee a la porte et elle vit Joachim arriver avecses
troupeaux; et, courant veTSlui, elle se suspendita son Call,disant:
"maintenant je saisque Ie SeigneurDieu m'a grandementbenie.
Voici que, ayant ete veuve, je ne Ie suis plus, et ayant ete sterile,

2. Lit. : vit Ie Seigneur mon Dieu.

GUILLAUME

POSTEL

57

je concevrai en moD sein". Et Joachimse reposa,Ie premier jour,


dans sa maison.
5.1Et Ie lendemain il apporta sesoffrandes disant en lui-meme : si
Ie Seigneur Dieu benit pour moi Ie petalon du pretre, ce sera un
signe pour moi3. Et Joachim apporta sesoffrandes et il fit attention au petalon ou a l'ephod4 du pretre lorsque celui-ci fut admis
a l'autel du Seigneur,et il ne vit pas de faute en lui-meme. Et Joachim dit: "maintenantje saisque Ie Seigneurm'a fait graceet qu'il
m'a remis taus mespeches."Et il descenditdu temple du Seigneur
justifie et il vint dans sa maison. 5.2Ainsi Anne con~ut et il s'accomplit pour elle six mois. Et Ie neuvieme mois Anne enfanta, et
elle dit a la sage-femme: "qu'ai-je enfante ?" Et celle-ci dit: "une
fille." Et Anne dit: "mon ame a ete exaltee en cejour." Et elle la
coucha. Et quand sesjours furent accomplis, Anne quitta5 [la
chambre nuptiale] et donna Ie sein a la nouvelle-nee, et elle lui
donna Ie nom de Marie.
6,1Et de jour en jour la petite fille se fortifiait; et quand elle fut
ageede six mois, sa mere la mit a terre pour voir si elle se tenait
debout. Et elle fit sept pas en marchant et vint veTSIe giron de sa
mere. Et Anne dit: "aussi vrai que vit Ie Seigneur man Dieu, tu
ne marcheraspas6sur cette terre jusqu'a ce que je t'emmene dans
Ie temple du Seigneur". Et elle fit une purification dans sa
chambre et elle sedonna de la peine pour eloigner tout ce qui etait
impur ou pollue, a caused'elle. Et elle appela les filles pures des
Hebreux et elles l'emmenerent. 6.2Et la petite fille arriva a l'age
d'un an et Joachim fit un grand festin et invita les princes des
pretres et les scribes et Ie conseil, autrement dit Ie clerge, et tout
Ie peuple d'!srael. Et Joachim apporta les offrandes a cesprinces
des pretres et ils la benirent, disant: "Dieu de nos peres, benis
cette enfant et donne-lui un nom renomme ou repandu eternellement, danstoutes les generations." Et tout Ie peuple dit : "amen,
ainsi soit-il". Et ils la presenterent aux pretres et ceux-ci la benirent, disant : "Dieu des hauteurs,jette les yeux sur cette enfant et
benis-la d'une benediction permanente". 6,3Et sa mere l'emporta et lui donna Ie sein. Et Anne fit un cantique au SeigneurDieu,
disant: "je chanterai un cantique, ou une louange, au Seigneur
mODDieu, parce qu'il m'a visitee et qu'il a enleve de moi l'outrage de mes ennemis. Et Ie SeigneurDieu m'a donne un fruit de sa
justice, multiple devant lui. Qui annoncera aux fils de Reuben
qu' Anne allaite? Apprenez, apprenez, les douze tribus d'!srael,
3. Lit.: il merendrala choseevidente.
4. Ct. Exode25,7.
S. Lit. : sesepara.
6. Lit. : c'estque tu ne marcheras
pas.

58

I. BACKUS

qu' Anne allaite". Et elle la deposadansIe lit de sasanctification,


et soffit et se mit ales servir. Quand Ie festin fut termine ils sedisperserent pleins de joie et lui donnerent Ie nom de Marie, parce
que son nom ne tombera pas en oubli et ne sera pas efface, pour
l'etemite. Et its chanterent les louanges au Dieu d'!srael.
7,1Or, pour l'enfant sesmois s'ajoutaientaux mois. Et lorsque l'enfant eut deux aDS,Joachim dit a Anne sa femme: "menons-la au
temple de Dieu pour accomplir Ie voeu que DOllSavons fait, de
peur que Dieu ne l'enleve a DOllSet qu'il ne se mette en colere
contre DOllSet que notre offrande ne soit rejetee." Et Anne dit:
"attendons la troisieme anneepour qu'il ne lui arrive pas de cherchef sonpeTeou samere". Et Joachimdit: "attendons". 7,2Etl'enfant eut trois aDS.Et Joachim dit : "appelez les filles sanssouillure des Hebreux et qu'elles re~oivent chacune une lampe et que
ceslampes soient allumees, pour que l'enfant ne se retoume pas
en arriere et que son creurne soit pas retenu en dehors du temple
de Dieu." Et elles firent ainsi jusqu'a ce qu'elles fussententrees
dans Ie temple du Seigneur.7,3Et ilIa mit sur Ie troisieme degre
de l'autel et Ie SeigneurDieu fit descendresagrace sur elle et elle
dansait avec sespieds et toute la maison d'!sraell'aima.
8,1Et sesparents descendir:ent,admirant et louant Dieu parce que
la fille ne s'etait pas retoumee contre eux. Et Marie etait elevee
dans Ie temple du Seigneurcomme une colombe et elle recevait
de la nourriture de la main de l'ange. 8,zMaislorsqu'elle atteignit
l'age de douze aDSdans Ie temple du Seigneur, il se fit une deliberation des pretres, qui disaient: "voila dix aDSque Marie est7
dansIe temple du Seigneur;que devons-Dollsfaire d'elle, de peur
que la sanctification du Seigneur notre Dieu ne soit par hasard
souillee ?" Et les pretres dirent au prince despretres: "mets-toi
pres de l'autel de Dieu et entre dans Ie sanctuairede Dieu et prie
pour elle et a son sujet; et tout ce que Dieu aura revele, DOllSIe
ferons". 8,3Et Ie prince des pretres, ayant pris Ie vetement aux
douze clochettes,entra dans Ie saint des saints et pria a son sujet
Et voici qu'un ange du Seigneurparut disanta Zacharie: "Zacharie, SOTS
et convoque les veufs du peuple et qu'ils apportent chaCUDune baguette: et celui auquel Dieu montrera un signe, a
celui-ci reviendra la garde de la jeune femme". Et les herautssortirent a travers toute la region de Judee et la trompette du Seigneur retentit, et taus accoururent.
9,1Et Joseph, ayantjete sa hache,soffit lui aussiau-devant d'eux
et, reunis en groupe, ils se rendirent chezIe grand pretre, ayant
re~u leursbaguettes.Et, recevantd'eux les baguettes,il entra dans

7. Lit.: Voila queMarie a eu dix ans

GUILLAUME

POSTEL

59

Ie temple et pria. Et quand il eut acheve sa priere, il prit les


baguettes et sortit. Illes leur donna a chacun et il n'y avait pas de
signe en elles. Or Josephre~utla derniere baguette et voici qu'une
colombe sortit de la baguette et se percha sur la tete de Joseph.
Et Ie pIetTe dit a Joseph: "c'est toi qui estire au sort pour prendre
en garde cheztoi la vierge du Seigneur". 9.2EtJosephprotesta, en
disant: "j'ai des fils et je suis un vieillard, tandis qu'elle est une
jeune fille: c'est pourquoi je crains de me TeDdIeridicule devant
les fils d'!srael". Et Ie grand pIetTe dit a Joseph: "crains Ie Seigneur ton Dieu et souviens-toi de tout ce qu'il a fait quand il y
avait Datan et Abiron et Core: comment la terre se fendit et les
engloutit pour lui avoir resiste.Et maintenantcrainsDieu, Joseph,
que cela n'arrive egalementdans ta maison. 9,3Joseph, rempli de
crainte, la prit pour lui et lui dit: "voici, Marie, je te re~ois du
temple du SeigneurDieu et maintenant je te laissedans ma maison et je m' en vais construire desbatiments et je viendrai veTStoi.
Que Ie Seigneurte garde tOllSles jours".
10,1Or il se fit une deliberation des PIetIeS, disant : "faisons un
voile ou une couverture pour Ie temple du Seigneur." Et Ie prince des pIetIeS dit: "appelez-moi les vierges sanssouillure de la
tribu de David". lis s'en allerent et, en cherchant, ilstrouverent
sept vierges. Et Ie pIetTe se souvint de Marie, qu'elle etait de la
tribu de David, et qu'elle etait sanssouillure devant Dieu. Et les
messagersla trouverent et l'amenerent dans Ie temple du Seigneur. Et Ie prince despIetIeS dit : "tirez-moi au sort laquelle filera Ie fil doTe et l'amiante, Ie liD et la soie, et Ie bleu, et l'ecarlate
et la pourpre veritable." Et la pourpre veritable et l'ecarlate echurent a Marie. Et elle les prit et partit pour sa maison. A ce
moment-la, Zacharie perdit la parole et Samuelle rempla~a.Jusqu'a toi a parle Zacharie [!]. Et Marie, ayant pris la pourpre et
l'ecarlate, se mit a filer.
11,1Et elle prit sa cruche et sortit puiser de l'eau. Et voici qu'une
voix lui dit : "rejouis-toi, pleine de grace,Ie Seigneurestavectoi;
tu es benie parmi les femmes." Et Marie regardait a droite et a
gauchepour voir d'ou venait cette voix. Et toute tremblante, elle
entIa dans sa maison et deposa sa cruche. Et apres avoir pris la
pourpre, elle s'assit sur sa chaise pour travailler. 11.2
Et voici que
l'ange du Seigneur parut devant elle en disant: "n'aie pas peur,
Marie, tu as trouve grace aupres du Seigneurde toutes choses,et
tu concevras de son Verbe saint." Et Marie, ayant entendu ces
paroles, hesitait en elle- meme, disant: "si je con~ois de Dieu,
enfanterai-je comme enfante n'importe quelle femme?" 11,3Et
l'ange du Seigneurdit: "non, pas ainsi, Marie, car la puissancede
Dieu te couvrira de son ombre; c'est pourquoi Ie saint fruit qui
naitra de toi s'appellera fils de Dieu et tu lui donneras Ie nom de

60

I. BACKUS

Jesus. Car c'est lui qui sauvera son peuple de ses peches." Et
Marie dit: "voici la servantede Dieu, qu'il en soit fait de moi selon
sa parole".
12,1Et apres avoir travaille la pourpre et l'ecarlate, elle les rapporta au pretre. Et ilIa benit et dit: "Marie, ton nom est magnifie et tu serasbenie surtoute la terre". 12,2
Et, pleine de joie, Marie
partit chez sa cousine Elisabeth et frappa a sa porte. Et Elisabeth, ayant entendu,jeta l'ecarlate, courut a la porte, lui ouvrit et
dit: "d'ou me vient que la mere de man Seigneur vienne chez
moi? Car voici que ce qui est en moi a tressailli et t'a benie." Or
les mysteresdont l'ange Gabriellui avaitparle etaientcachespour
Marie. Et elle regarda Ie ciel et dit: "qui suis-je, moi, que toutes
les generations me proclament bienheureuse ainsi ?" 12,3
Et elle
passatrois mois la-bas, chez Elisabeth. Et de jour en jour son
ventre grossissait. Et, saisie de crainte, Marie se rendit dans sa
maison et se cacha des enfants d'!srael. Or elle avait seize ans
quand cesmysteress'accomplirent.
13,1Et son sixieme mois arriva, et voici que Josephrentra de ses
chantiers, ou de sestravaux en batiment. Et il entra dans sa maison et la trouva enceinte. Et il baissaIe visage et sejeta par terre
et pleura amerement, disant : "de quel front regarderai-je veTSIe
SeigneurDieu ? Quelle priere ferai-je au sujetde celie jeune fine?
Car je l'ai re<;uevierge du temple du Seigneur Dieu et je ne l'ai
pas gardee. Qui m'a trompe? Qui a commis ce forfait dans ma
maisonet m'a ravi la vierge? Serait-ce que l'histoire d' Adam s'est
repetee en man cas? En effet, au moment ou Adam se trouvait
au sammet de sa gloire, Ie serpententra et trouva Eve seule et la
seduisit. De meme, de meme [dis-je] en est-il advenu pour maio
13,2
Et Josephse releva de sa priere8, appela Marie et lui dit : "toi
que Dieu a entouree d'une si grande sollicitude, pourquoi as-tu
fait cela? As-tu oublie Ie Seigneurton Dieu, toi qui asete elevee
dans Ie saint des saints? Pourquoi as-tu avili ton ame? Pourquoi
as-tu fait cela, toi qui recevais de la nourriture de la main des
anges?" Et elle pleura amerement, disant: "je suis pure et je ne
connais pas d'homme." Et Joseph lui dit: "d'ou est alors ce fruit
que tu as dans ton sein ?" "Aussi vrai que vit Ie Seigneur man
Dieu que je ne saispas d'ou il est en moi".

8. Lit. : de son rite. Latin: de sacra,ne correspond a aucune variant1


connue dansIe grec. La difference entre Ie grec de Neander et Ie latin d1
Postel avait deja frappe Fabricius. (1719,p. 96,note q).

GUILLAUME

POSTEL

61

14,1Et Joseph fut fort effraye et continuait de reflechir: "que


dois-je faire d'elle ?" Et Josephdit: "si je cachesonpeche,je serai
considere coupable selon la loi du Seigneur, Si je la trahis et la
defianceaux fils d'!srael, je crainsqu'une injustice soil faite et que
je sois trouve coupable de livrer un sanginnocent it une condamnation it mort, Que dois-je donc faire d'elle? Assurement, je la
repudierai sansbruit," Et la nuit.Ie surprit, 14,2
Et voici que I' ange
du Seigneur lui apparait, disant : "fie crains pas cette jeune tille,
car ce qui estne en elle estde l'Esprit-Saint, Et tu lui donnerasIe
nom de Jesus; car c'est lui qui sauverasonpeuple de sespeches",
Et Josephse leva de son sommeil et glorifia Ie Dieu d'!srael qui
lui avail donne sa grace, et il garda la jeunefille, 15,1Or Ie scribe
Anne vint it Josephet lui dit: "pourquoi n'as-tu pas paru it notre
reunion ?" Et Joseph lui dit: "j'etais fatigue apres Ie voyage et je
me suis repose Ie premier jour," Et Ie scribe se retourna et vit
Marie enceinte, 15,2
Et il partit en courant veTSIe pretre et lui dit :
"Joseph, que tu appuies de ton temoignage, a commis un grave
peche," Et Ie pretre dit: "qu'est-ce que c'est ?" Et illui dit: "la
vierge qu'il avail re~ue du temple du Seigneur,ill'a souillee et il
a furtivement consomme son mariage avec elle et il ne l'a pas dit
aux fils d'!srael", Et Ie prince des pretres lui repondit: "Joseph
a-t-il fait cela ?" Et Ie scribe Anne dit : "envoie des messagerset
ils la trouveront enceinte," Et les messagerspartirent et la trouverent comme ill'avait dit, Et ils l'emmenerent avec Joseph
devantIe tribunal. 15,3
Et Ie pretre dit : "Marie, pourquoi as-tu fait
cela? Et pourquoi as-tu avili ton arne, toi qui as ete elevee dans
Ie saint des saints, qui as re~ude la nourriture de la main de l'ange, qui as entendu sesmysteres et qui as clausedevant lui? Pourquai as-tu fait cela? Et elle pleura amerement,disant: "aussivrai
que vit Ie Seigneur man Dieu, je suis pure devant lui et je ne
connais pas d'homme," 15,4
Et Ie pretre dit it Joseph: "pourquoi
as-tu fait cela ?" Et Joseph dit: "aussi vrai que vit Ie Seigneur
Dieu et que vit son Christ, je suis pur de commerceavec elle", Et
Ie pretre dit : "fie rends pas de faux temoignage,mais dis la verite, Tu asconsommefurtivement sonmariage, et tu ne l'as pas fait
savoir aux fils d'!srael, et tu n'as pas incline ta tete salls la puissante main pour que ffit benie ta descendance",
16,1Et Ie pretre dit encore: "rends la vierge que tu as re~ue du
temple du Seigneur," Et Josephfondit en larmes, et Ie pretre dit:
"je valls ferai boire l'eau de l'epreuve du Seigneuret volfe peche
apparaitra it vas yeux," 16,2
Et, prenant l'eau, Ie pretre fit boire
Josephet l'envoya it la montagne, et il revint sain et sauf, Et il fit
boire aussi Marie et l'envoya, elle aussi, it la montagne, et elle
revint saine et sauve,Et tout Ie peuple fut dans l'etonnement que
la faute ne ffit pas apparue ou ne rut pasrendue manifeste en eux,

62

I. BACKUS

16,3
Et Ie pIetTe dit : "Dieu n' a pas fait apparaitre votre faute, moi
non plus je ne vous juge pas." Et illes renvoya. Et Joseph prit
Marie et partit pour sa maison plein de joie et glorifiant Ie Dieu
d'!srael.
17,1
Et il arriva un oldIe de l'empereur Auguste que se fissent inscrire tons ceux qui habitaient a Bethleem. Et Joseph dit: "pour
moi, je ferai inscrire mes fils. Mais a l'egard de cette jeune fille
que dois-je faire? Comment la ferai-je inscrire? Comme ma
femme? Mais elle n'est pas ma femme. Carje l'ai re<;uedu temple
du Seigneur,pour la garder.Alors, camille ma fille ? Mais taus leg
fils d'!srael savent que je n'ai pas de fille. Que dois-je faire d'elIe? Dans cette journee du Seigneur,je ferai selon la volante du
Seigneur. 17,2
Et Josephsella son finesseet ilIa fit asseoirdessus.
Et Jacob et Simon suivaient, et ils s'approchaient, a une distance
de trois milles [!]. Et Josephse retourna et la vit triste; et il se dit
en lui-meme : "peut-etre ce qui est en elle la rend triste". Et Josephseretourna de nouveau et la vit qui riait; et illui dit : "Marie,
qu'as-tu donc la, que je vois ton visage tantot riant tantot assombri ?" et Marie dit a Joseph: "c'est que devant mes yeux je vois
deux peuples, l'un qui pleure et se lamente, et l'autre qui fit et
exulte." 17,3
Et il arriva a mi-chemin et Marie lui dit: "fais-moi
descendre de l'ane, car ce qui est en moi me presse pour apparaitre". Et ilIa fit descendrede l'anesse et lui dit: "ou t'emmenerai-je et abriterai-je ta pudeur? Car l'endroit est desert".
18,1
Et il trouva la une grotte, l'y conduisit et la confia a son fils, et
partit chercher une sage-femme dans la region de Bethleem.
18,2
Et Josephen se promenant vit Ie ciel immobile et l'air qui bougeait et leg oiseaux qui ne bougeaient pas. Et, regardant la terre,
il vit une terrine deposee et des ouvriers couches,et leurs mains
etaient dans la terrine. Et ceux qui machaient ne machaient pas,
et ceux qui soulevaient ne prenaient rien, et ceux qui portaient a
la bouche n'y portaient rien. Mais leg visagesde taus regardaient
en haut. Et voici que legmoutons etaientdisperseset qu'its ne progressaientpas mais etaient immobiles. Et Ie berger leva la main
pour leg frapper avec son baton, et sa main s'arreta. Et il regarda
Ie courant de la riviere et il vit leg bouches des chevreaux qui
etaient tout cantle l'eau mais ne buvaient pas. Et toutes choses
etaient subitement emportees par leur cours, c'est-a-dire toutes
chasesetaient arretees [ I].
19,1Et voici qu'une femme qui descendaitde la montagne lui dit:
"l'homme, ou vas-tu ?" Et il dit : "je cherche une sage-femme
juive". Et elle lui dit: "es-tu d'!srael ?" Et illui dit: "oui". Et elle
dit : "et qui estcelIe quienfante dansla grotte ?" Et illui dit : "celIe
qui estma fiancee". Et elle lui dit: "n'est-elle pas ta femme ?" Et
Josef dit: "elle n'est pas ma femme, mais Marie qui a ete elevee

GUILLAUME

POSTEL

63

dans Ie temple du Seigneur, et qui porte un fruit con~u du


Saint-Esprit". Et la sage-femme lui dit: "cela est-il vrai ?" Et
Joseph lui dit: "viens voir". Et la sage-femme partit avec lui
19,2ets'arreta it l'endroit de la grotte. Et une nuee lumineuse couvrait la grotte, et la sage-femme dit: "mon ame a ete exaltee
aujourd'hui, car mes yeux ant vu des chasesmerveilleuses; c'est
que Ie salut est ne pour Israel". Et aussit6tla nuee dans la grotte
devint une grande lumiere, de sorte que nos yeux ne pouvaient
pas la supporter. (Note que Jacquesparle de lui-meme ici, car il
assista it l'accouchementde Marie du debut it la fin pour pouvoir
ecrire ces chases) Et peu it peu la lumiere se retira jusqu'it ce
qu'apparut un petit enfant; et il prenait Ie seinde sa mere Marie.
Et la sage-femme poussa un cri et dit : "comme il est grand pour
moi Ie jour d'aujourd'hui; c'est qu'il a vu celie grande merveille".
19,3
Et la sage-femme sortit de la grotte, et Salome la rencontra,
et la sage-femmedit it Salome: "j'ai it te raconterune grandemerveille: une vierge a mis [un fils] au monde, ce dont sanature n'est
pas capable, et la vierge Testevierge". Et Salomedit: "aussi vrai
que vit Ie Seigneurman Dieu, sije n' examine pas sa nature, je ne
croirai jamais que la vierge a enfante."
20,1Et la sage-femme entIa et dit it Marie: "couche-toi, car ce
n'est pas un mince debat qui va it ton encontre". Et Salome toucha sanature, et sortit en disant: "malheur it man iniquite et it ma
mauvaisefoi, parce que j'ai tente Ie Dieu vivant, et voici que ma
main, consumeepar Ie feu, se detache de moi." 20,2
Et elle flechit
leg genouxdevant Dieu et lui dit: "Dieu de nos peres,souviens--toi
de moi, de ce que je suis la posterite d' Abraham, d'Isaac et de
Jacob. Et ne me donne pas en exemple aux fils d'Israel, mais
rends-moi auxpauvres. Car tu sais,toi, Seigneur,que c'est en ton
nom que j'accomplissaismes guerisonset mesgoinget que je recevais man salaire". 20,3
Et voici que l'ange du Seigneur parut, lui
disant: "Salome, Salome, Ie Seigneur a exauce ta priere.
Approche ta main de l'enfant et prends-le danstes bras, et il sera
pour toi salut et joie." 20,4
Et Salome approcha et Ie prit dans ses
bras, en disant: "je l'adorerai car c'est lui qui estne comme grand
roi en Israel". Et elle prit l'enfant dans sesbras et aussit6t Salome fut guerie et elle sortit de la grotte justifiee. Et voici qu'une
voix lui dit: "n'annonce paslegchasesmerveilleusesque tu asvues
jusqu'it ce que l'enfant gait entre dans Jerusalem".
21,1
Et voici que Josephseprepara pour partir pour la Judee. Et il
se fit une grande agitation it Bethleem de Judee. En effet, leg
magesvinrent, en disant : "ou est celui qui est ne comme roi des
Juifs? Car nous avons vu son etoile en Orient et nous sommes
venus l'adorer". 21,2
Et Herode, en entendant cela, fut trouble et
il envoya desserviteurs auxmages.Et il convoqua aussilegprinces

64

I. BACKUS

des pretres et illes interrogea en disant: "qu'est- il ecrit a propos


du Christ? Oil doit-il naitre ?" ils lui dirent: "a Bethleem de
Judee; car c'est ainsi qu'il est ecrit". Et illes renvoya. Et il interrogea leg magesen leur disant : "quel signe avez-vous vu au sujet
du roi qui vient de naitre? Dites-le moi". Et leg mages dirent:
"son etoile fut grande a sa naissance,elle a eclaire leg etoiles du
ciel au point d'amortir leur eclat, de sorte qu'on ne leg voyait plus.
Et ainsi DOUg
avons reconnu qu'un grand roi est ne pour Israel, et
no us sommes venus l'adorer". Et Herode leur dit: "allez a sa
recherche, et si vous Ie trouvez, annoncez-le moi pour que moi
aussije vienne l'adorer". 21,3
Et leg magessortirent. Et voici que
l'etoile qu'ils avaientvue en Orient legguida jusqu'a ce qu'elle ffit
entree dans la grotte. Et elle s'arreta au bout de la grotte, et leg
mages virent l'enfant avec sa mere, Marie, et ils l'adorerent. Et
tirant des dons de leurs bourses,ils lui donnerent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. 21,4Etayant acceptela decisionde l'ange de
ne pas retourner a Herode, ils retournerent par une autre route
dans leur pays.
22,1
Alors, Herode, voyant qu'il avail ete joue par legmages,se mil
en colere et envoya sesassassinspour tuer tOllSleg petits enfants
qui etaient a Bethleem, depuis l'age de deux aDSet en dessous.
22,2EtMarie, apprenant qu'on tuait leg enfants,saisiede peur, prit
l'enfant et l'emmaillota et Ie coucha dans une mangeoire a betail.
22,3
Et Elisabeth, apprenant qu'on recherchait Jean, monta dans
la montagne et elle cherchait aut our d'elle un endroit pour Ie
cacheT,et il n'y avail pas de cachette. Et, poussant un gemissement, Elisabeth cria : "montagne de Dieu, re~oisla mere avec son
fils". Car Elisabeth etait incapable de monter. Et aussitotla montagne se fendit et la re~ut. Et la lumiere brilla pour eux, car l'ange du Seigneur etait avec eux, qui veillait sur eux.
23,1Or Herode continuait a chercher Jean; et il envoya des servileurs a Zacharie, son peTe,disant : "oil as-tu cache ton fils ?" Et
il repondit en disant : "moi, je suis un ministre, ou un pretre de
Dieu et je demeure dans Ie temple du Seigneur; je ne saispas oil
est moo fils." 23.2
Et leg serviteurs partirent et rapporterent cela a
Herode. Et it se mil en colere et dit : "son fils va regner sur Israel".
Et illes envoya de nouveau a Zacharie, en disant: "dis la verite,
oil est ton fils? Ne sais-tu pas que ton sang est a portee de ma
main ?" Et leg serviteurs partirent et rapporterentcela a Zachafie. Or, il dit: 23,3
"Dieu m'est temoin que je ne saispas oil estmoo
fils. Toi, tu peux verser moo sang si tu veux, quant a moo esprit,
Dieu Ie recevra parce que c'est un sang innocent que tu verses.
Dans Ie vestibule du temple du Seigneur, pres de la barriere,
Zacharie fut assassine.
24.1Et leg pretres partirent a l'heure de la salutation. Et la bene-

GUILLAUME POSTEL

65

diction de Zacharie ne vint pas a leur rencontre comme a l'accoutumee. Et les pretres resterent pour saluer Zacharie et pour
glorifier Ie Tres-Haut. 24,2Et, comme il tardait, ils avaient peur
d'entrer. L'un d'eux, pourtant, s'enhardit pour entrer et rapporta
aux pretres que Zacharie avail ete assassine.24,3Et quand ils
eurent entendu [cela], ils s'enhardirent a entrer, et ils virent ce qui
etait arrive. Et les lambris du temple gemirent et ils etaient fendus depuis Ie haul jusqu'au bas. Et son corps ne fut pas trouve,
mais son sangfut petrifie dansIe vestibule du temple. Et, saisisde
frayeur, ils sortirent et annoncerent a tout Ie peuple que Zacharie avail ete assassine.Et les tribus au peuple l'entendirent et elles
Ie pleurerent et se lamenterent trois jours et trois nuits. 24,4
Mais,
apres trois jours, les pretres tinrent conseil [pour decider] qui ils
mettraient a saplace. Et Ie sort tomba sur Symeon. C'etait lui, en
effet, qui avail ete averti par une prophetie du Saint-Esprit qu'il
ne verrait pasla mort sansavoir vu d'abord Ie Christ dansla chair.
25,1Et moi, Jacques,qui ai ecrit celie histoire, lorsque Ie trouble
qu'Herode suscitaeclata a Jerusalem,je me retirai dans Ie desert
jusqu'a ce que Ie trouble a Jerusalemse soil apaise.Et je glorifie
Dieu qui m'a donne Ie don d'ecrire cette histoire. 25,2Etla grace
soil avec ceux qui craignentnotre SeigneurJesus-Christ,a qui soil
la gloire et la puissance,avecIe PeTeetemel et Ie bon Saint-Esprit
vivifiant, maintenant et toujours et dans les siecles des siecles.Amen.

Christian-Bernard
AMPHOUX
CNRS

L'EV ANGILE SELON LES HEBREUX


SOURCE DE L'EV ANGILE DE LUC

Among the apocryphal gospels,the Gospel according to the Hebrews


showsthe unusualparticularism to be classifiedby Eusebiusof Cesareain
a group of intermediatewritings betweenthoseof the New Testamentand
thosewhich have beenrejectedasheretical. Does what is left of this book
allow us to put it on the samelevel with some apostolical writings (as the
Didache), or neotestamentary(the Revelation of John)? Two old references,the Ignaceof Antioch s and the Papias',invite us to considerthat this
book wasamongstthesources ofLuke, whichjustifies, obviously,the Eusebius' classification.

Parmi les evangilesapocryphes,l'Evanglie selon les H6breux presente


la particularite remarquabled'etre classepar Eusebede Cesareedans une
categoried'ecrits intermediairesentre ceux du Nouveau Testamentet ceux
qui sont rejetescommeheretiques.Ceque nous conservonsde ce livre perdu
nous permet-il de rendre comptede cettemisea egaliteavec certainsecrits
apostoliques(commela Didache), voire neotestamentaires
(I 'Apocalypse
deJean)? Deux referencesanciennes,l'une chez Ignaced'Antioche, l'autre
chez Papias,invitent a considererque ce livre a figure parmi lessourcesde
Luc, ce qui justifie, evidemment,Ie classementpropose par Eusebe.

Apocrypha

6,1995, p. 67-77

68

C.-B.AMPHOUX

L' Evangile selon les Hebreux est Ie nom d'un ecrit ancien doni
il ne nous est parvenu aucune copiel, mais doni il subsisteun certain nombre de mentions et de citations, de Clement d' Alexandrie
a Jerome, qui laissent ouverte la question de la place de ce livre
parmi leg ecrits judeo-chretiens2. Mais l'interet de ce livre est
ailleurs. D'une part, Eusebe reservea cet evangile une place a
part en Ie classant,non parmi leg livres a rejeter, comme la plupart
des ecrits apocryphes,mais parmi ceux qui ne sont ni canoniques
ni heretiques et qui jouissent d'une certaine consideration, sans
avoir leg qualites de ceux qui entrent dans Ie corpus du Nouveau
Testament3.D'autre part, leg deux plus anciennesmentions de ce
livre semblent Ie rattacher a la tradition de Luc plutot qu'a celIe
de Matthieu ; si bien que ce livre perdu demeure une enigme,
quant a sonorigine et son contenugeneral. Aussi nousproposonsnous d'examiner ici plus specialementleg deux mentions qui apparentent ce livre a la tradition lucanienne et d'en tirer quelques
enseignementsquant a l'origine probable du livre.

1. 11n' est pas raisonnable, dans ces conditions, de vouloir porter un jugement d'ensemble sur l'reuvre. Appartient-elle,
pendant un moment de
son existence au moin~ au courant que I'on appelle judeo-chretien
?
Se confond-elle avec I' bvangile des Nazoreens, sur lequel on est ii. peu pres
aussi mal informe? La question DOllS parait de pure forme. En dehors
des evangiles canoniques, on ne petit guere parler precisement que de
trois ecrits portant Ie nom d'evangile : Ie Protevangile de Jacques, l' Evangile selon Thomas et I' Evangile de Nicodeme ; ajoutons encore, tout
au plus, leurs descendants directs, et remarquons qu'aucun d'eux ne concerne Ie fecit du ministere de Jesus. Y a-t-il eu tine quatrieme tradition
concernant ce rninistere, qui soit distincte de celIe qui va former les evangiles canoniques ? Nous ne Ie croyons pas. L'autonomie des fragments
d'evangiles non canoniques presentant des episodes du ministere de Jesus
Teste ii. etablir. Mais, pour autant, ce ne soot pas necessairement des
reuvres qui dependent des evangiles canoniques, et c'est Iii. tout leur interet ; dans certains cas, elles peuvent etre Ie temoin de sources des evangiles. Et nous croyons en tenir deux exemples.
2. Cf. P. VIELHAUER -G. STRECKER,Jewish-Christian Gospels, dans W.
SCHNEEMELCHER(Ed.), New Testament Apocrypha, Louisville (Kent.),
1991, 134-165 et 172-178; M. ERBETTA,Gli Apocrifi del Nuovo Testamento,
t. 1/1, Turin, 1975, p.111-136. Voir aussi: A. F. J. KLIJN, Patristic evidence for Jewish Christian and Aramaic Gospel tradition, dans E. BEST-R.
McL. WILSON (Ed.), Text and Interpretation, Cambridge, 1979, p. 169-177.
3. Dans son Histoire ecclesiastique (III, 25,4-5), Eusebe mentionne comme
V6~Ol, batards , entre les livres reCtUSet les livres rejetes, les Actes de
Paul, Ie Pasteur d'Hermas, I' Apocalypse de Pierre, I' Epftre de Barnabe,
les Instructions des apotres, I'Apocalypse de Jean et, ajoute-t-il encore, I'Evangile selon les Hebreux.

L'

EVANGILE SELON LES HEBREUX

69

Un bref rappel des principaux manuscritsde la tradition textuelIe desevangilesestnecessaire.Les onciauxB.03 (Vaticanus)et S.Ol
(Sinai"ticus)soot des Bibles grecquesdont Ie texte a ete recenseet
pourvu d'une division numerotee,ils represententdeseditionsrealiseesversIe milieu du We siecle,a Alexandrie (B) et a Cesaree(S)4,
et soot la base du texte du Nouveau Testament imprime d'aujourd'hui. Oe plus, pour leg evangiles,Ie texte de B reproduit simplement une edition plus ancienne, egalementalexandrine, realisee vers 175, tandis que celui de S utilise une recension de la fin
du llIe siecle (celIe de Pamphile ?) qui subit divergesinfluences,
et en particulier celIe d'un type de texte dit palestinien , couvrant en realite une aire geographiqueplus large et correspondant
plutot a un texte courant , c'est-a-dire non recense -d'ou la
diversite du texte, d'un temoin a l'autre -, et represente par des
manuscrits medievaux : l'oncial 0.038, ou Codexde Koridethi, leg
familIes f et f3, leg minuscules28, 565 et 700,notamment. L'edilion alexandrine de 175 est encore representee,pour Luc et Jean,
par Ie papyrus p75(Bodmer XIV-XV) et suivie plus librement par
p66(Bodmer II) et p45(Chester Beatty I), tous trois copies vers
200. Avant cette edition, une autre a eu lieu a Smyrne,vers 120,et
n'est plus representee que par un manuscrit bilingue, 0.05, Ie
Codex de Beze, copie au Ve siecle avec une version latine (itd),
mais elle est encore attestee dans de nombreusescitations, chez
Justin, Marcion, Heracleon, Tatien, Celse, Irenee, Tertullien,
notamment. Cette chronologie servira de base de comparaison
entre leg evangilesdits canoniques et leg autres ecrits.

1. Le temoignaged'Ignaced'Antioche
Dans la lettre d'Ignace Aux Smyrniotes,nous lisons cette paro.
Ie du ressuscite :
3,1-2 : Apres la resurrection, je sais et je craig qu'il etait luimeme dansla chair. Et lorsqu'il vint veTSceux qui etaient autour
de Pierre, illeur dit: Prenez, touchez-moi et voyez ('I'TlA.u(f)ilcrute ~E Kut '(OEtE)que je ne suis pas un demon incorporel .
4. II existe en grec trois systemesde division numerotee des evangiles,et
chacundes grands onciaux, A, B et S, en contient un ; cela contirme I'observation des variantes qui permet de conclure que cesmanuscrits attestent les trois principales editions realiseesau IVe siecle,celie d'Antioche
(A) etant un peu plus tardive que les autres. Ct. C.-B. AMPHOUX, Les
divisions du texte grec des Evangiles dans I' Antiquite , dans Actes du
colloque de Chantilly, decembre 1994(a paraltre).

70

C.-B.AMPHOUX

La parole a un contexte narratif, a la difference des paroles de


Jesusreunies dans les discours evangeliquesde Matthieu,de Luc,
ou dansl' Evangileselon Thomas.L'origine estdonc probablement
differente. Or, cette parole, ne figurant pas dans les evangiles en
termes identiques -ce qui est assezcommun pour les lettres
d'Ignace, contenantplutot desallusionsaux Evangilesque descitations litterales -, a dans Luc un equivalent tout a fait remarquable
qui, de plus, commencepar les memesverbes :
24,39 : ... Touchez et voyez (\JfllAa<p1'jcratE
Kat 'LDEtE),l'esprit n'a pas des os et des chairs (ocrtEa Kat crapKas-)comme vous
observez (3AE1tEtE)que j'ai (D). A partir de cette premiere
redaction, Marcion mutile Ie texte en supprimant les mots qui
heurtent son docetisme, toucher et chairs ; et Ie verbe
observer (3AE1tEtE)
est corrige en contempler (~E(J}pEltE
)5.
Apres Marcion, les mots supprimes sont retablis; chairs ,
encore au pluriel dans p75(crapKas-Kat ocrtEa), passe ensuite au
singulier, plus abstrait, et contempler est maintenu : ...Touchez-moi et voyez, un esprit n'a pas de chair et d'os (crapKa Kat
ocrtEa) comme vous contemplez (~E(J}pEltE)que j'ai (B).
Les deux paroles expriment une idee commune: Jesus est corporellement ressuscite, idee que l'on trouve egalement chez Paul,
en lCo15. L'expression OU1J.1Vl0V
l1crroJ.1u'tov,
demon incorporeI , e&i commentee a deux reprises, apres Ignace: Origene, qui
la critique dans l'introduction du De principiis (ou llEpi l1pxwv),
la dit provenir d'un ecrit qu'il appelle Instruction de Pierre -Ie latin
Doctrina Petri recouvre un probable L110Uxl'J
('tou) llE'tpOU, mais
ce livre d'Origene ne nous est pas parvenu en grec- ; et Jerome,
dans la preface de son Commentaire sur Isai"e,la dit provenir de
l' Evangile seiGn les Hebreux. Ce double commentaire souleve au
mains deux questions: les deux titres recouvrent-ils Ie me me
ecrit? Et peut-on dater l'attestation d'Ignace?
-La Doctrina Petri est un ecrit qui n'est pas connu autrement:
TieD ne permet un rapprochement avec les KllPuyJ.1u'tu llE'tpOU,
Predications de Pierre , l'une des sources des Homelies clemen-

5. D'apres Tertullien, Adversus Marcionem 4,43; De carne Christi 5; et


Epiphane, Scholie78; voir A. VONHARNACK,Marcion, das Evangelium
vomfremden Gott, Leipzig, 1924,p. 239* ; et C.-B. AMPHOUX,Le chap.
2 de Luc et l'origine de la tradition textuelle du Codex de Beze (D.O5 du
NT) , dansFilologia neotestamentaria7 (1991),p. 21-49,ct. plus particulierement p. 36-37.

L' EVANGILE SELON LES HEBREUX

71

tines6; mais il se situe dans line tradition se rattachant au nom de


Pierre. L' Evangile seton les Hebreu.x, au contraire, par ses autres
attestations, s'inscrit plutot dans la tradition de Matthieu, qui n'est
pas sans rapport avec celie de Pierre; l'une et l'autre, en revanche,
semblent plus eloignees de celie de Luc, si bien que Ie titre Doctrina Petri, a premiere vue, n'aide pas a elucider Ie rapport avec la
tradition de Luc.
-La date des lettres d'Ignace d' Antioche est, a juste titre, fort
discutee. On en retient surtout, aujourd'hui, leg passages concernant l'autorite de l'eveque, pronee par leg lettres, et qui ne semble pas avoir d'autre attestation avant 150, alors que la redaction
des lettres d'Ignace se situe, selon Eusebe, SOliSTrajan (98-117)7,
c'est-a-dire vers 110. De fait, leg lettres contiennent des allusions
aux evangiles qui out un caractere archalque et ne peuvent, sans
difficulte, etre situees vers 150, c'est-a-dire a l'epoque de Justin.
Nous avons resolu cette difficulte de date de la maniere suivante :
Ignace aurait bien ecrit ses lettres vers 110, mais son intention
aurait ete de proner l'autorite d'un livre en projet, non celie d'un
arbitre de la communaute ; Ie projet en serait visible dans la lettre Au.x Ephesiens. One generation plus lard, leg conditions out
change; au moins a Jerusalem, l'echec politique de Bar Kocheba,
soutenu par Rabbi Aquiba (135), a montre que l'autorite du livre
que s'etaient donne leg pharisiens ne suffisait pas. Et c'est a Smyrne que serait nee, chez leg chretiens, l'idee de se doDDer un arbitre qui prend Ie qualificatif d'E7tlOlCo7tOC;,
eveque . Peu apres leg
evenements tragiques de Jerusalem, Polycarpe aurait rassemble
et edite leg lettres d'Ignace, et introduit a cetle occasion leg passages concernant l'episcopat monarchique, modifiant ainsi l'autorite pronee par Ignace. Et c'est de cetle edition que viendrait Ie texte
d'Ignace que no us connaissons. En somme, pour ce qui est des
allusions evangeliques, DOUgmaintenons la date de 110. L'ecrit que
cite Ignace existe a cetle date, c'est donc un livre du Ier siecle ;
mais pourquoi Ignace se refere-t-il a lui plutot qu'a Luc? Si DOUg
n'avons pas d'indice de l'existence de Luc avant Ignace, c'est peutetre que celui-ci a cite un autre livre, parce que Luc n'est pas encore connu de lui. Notons que Ie livre cite est assez ancien pour
qu'Ignace Ie connaisse deja, et qu'il a assez d'autorite pour etre
considere par lui comme rapport ant line parole authentique de
Jesus ressuscite.

6. A. SIOUVILLE,Les Homelies clementines,Paris, 1933,p. 9-13.


7. Eusebe de Cesaree,Histoire ecclesiastiqueIII, 33 [Trajan] et 36 [Ignace].

72

C.-B.AMPHOUX

2. Le temoignage de Papias
L'autre temoignage est celui de Papias,egalementrapporte par
Eusebe : celui-ci se termine, en effet, par une allusion a un episode introduit par Papias dans ses prop res ecrits et emprunte a
l' Evangile seton les Hebreux; il s'agit de l'histoire de la Femme
adultere :
3,39,17 : Le meme Papias (...) expose aussi une autre histoire a propos d'une femme(1tEpi yuvatK6~) accusee de nombreux
peches (&1ti 1toJ..J..al~
l1~aprlat~ Ota(3J..ll~Ei(Jll~)devant Ie Seigneur, que renferme l'E'vangile selon les Hebreux (to Ka~'
'E(3paiou<; EuaYYEJ..tOV).
Le rapport entre celie histoire et l'episode de la Femme adultere est etabli dans la traduction latine d'Eusebe, faite par Rutin,
qui traduit 7tEP\'YuvatK6~ t.7t\ 7tOAAai:~cil!aptiat~ par de muliere
adultera. On peut songer a contester celie interpretation, mais elle
presente un appui textuel ; la premiere mention de la femme en
question, dans l'episode qui se trouve ordinairement (mais pas
dans tOllS les manuscrits) en In 7,53-8,11, se fait dans les termes
suivants :
In 8,3 : Les scribes et Ies pharisiens amenent une femme surprise dans Ie peche (tn!1I~up't1<;t YUVULKUKU'tE1ATl~~EVTlV),
selon D. Les papyrus p66et p75ignorent I'episode, de meme que
Ies onciaux du IVe siecle (B S) et Ies temoins du type de texte
alexandrin (L T W 33) ou du texte courant avant 300 (0565).
La premiere tradition d' Antioche (Avid) est incertaine ; mais plus
tard, celIe de Byzance integre I'episode, avec une correction du
passage mentionne : Les scribes et Ies pharisiens amenent une
femme surprise dans l'adultere
(YUVULKUtn! j.101XE1<;t
KU'tE1ATlj.1j.1EVTlV).
La vieille Iatine se partage entre I'absence de
I'episode (ita f I q) et Ies traductions mulierem in adulterio
(itaurcer'), qui est aussi Ia Ie<;onde Ia Vulgate, ou mulierem moecationem (itff2), qui supposent, I'une et I'autre, j.101XE1<;t,
adultere , contre 1Ij.1up't1Q,
peche , Ie<;onde D (in peccato muliere, itd).
La correspondance entre Ie ton! aJ:!apn<;tde D et Ie ton! noAAaI~
aJ:!aptiat~ du temoignage de Papias autorise a considerer qu'il
s'agit bien du meme episode. II y a donc, dans I' Evangile seton les
Hebreux que connait Papias, un episode correspondant a celui de
la Femme adultere, qui a une redaction sans doute un peu differente, mais un contenu equivalent.

L' EVANGILE SELON LES HEBREUX

73

Or, il est clair que l'episode n'est pasa saplace,dansJean.Deux


exemples suffisent a montrer qu'il n'en a ni Ie vocabulaire ni Ie
style: Ie premier conceme les personnagesen presence<les scribes et les pharisiens soot un couple employe dans les Synoptiques, mais jamais dans Jean) et Ie second, les particules (0 est
employe abondamment dans l'episode, alors que Jean prefere
oov). Autrement dit, l'episode n'appartient pas au livre dans lequel
il DOllSest parvenu. Le vocabulaire et Ie style, en revanche, ressemblentdavantageaux Synoptiques.Mais cela ne suffit pas a etablir un rapport avec Luc. Il taut, pour cela, prendre en compte
l'une des variantes concernant l'episode : dans la famille j13, qui
groupe une dizaine de minuscules(13 69 124346543 788 826 828
983, selon l'Edition IGNTP, Oxford, 1987),l'episode prend place
non dans Jean,mais dans Luc, a la fin du ministere, juste avant la
Passion,soit entre les chap.21 et 22. Celie variante est inexplicable par les reglesordinaires de la critique textuelle: ce n'est ni une
variante harmonisante,comme il s'entrouve danscelie famille de
manuscrits (par ex. Lc 22,43-44transposeapres Mt 26,39,de l'episode de Gethsemane dans Lc a son correspond ant dans Mt), ni
une variante explicative, puisque cet episode intervient dans un
contexte oil il ne s'integre pas,mais demeure autonome de ce qui
l'entoure. Nous y voyons donc un nouveau type de variantes : il
peut s'agir d'une survivance d'un etat du texte desevangilesanterieur a celui que representeD comme a toute la tradition ulterieure, et c'est la tout son interet.
Ainsi, on peut faire etat de deux elements independants pour
etablir un lien entre I' EvangileselonlesHebreux et Luc: d'un cote,
une parole de Jesusressusciteinvitant sesdisciplesa constater sa
corporalite, avecune formulation plus concise,dansl'un, maisirrecevable selon Origene, et un enonce qui commence de la meme
fa~on puis se complique comme pour contoumer une difficulte,
dans l'autre ; et de l'autre cote, un episode issu du premier livre,
qui entre ensuite par interpolation dans Jean,mais que l'on trouve encore dans Luc, grace a la petite tradition de la famille f 13,
Deux elements, ce n'est pas beaucouppour etablir Ie contenu de
ce livre perdu et determiner son rapport avec Luc; mais l'analyse
des genreslitteraires de ce dernier peut DOllSy aider.

3. Lessourcesde Luc
La redaction de Luc combine, a tout Ie moins, trois genresIitteraires distincts : un fecit de naissance, soIenneI et poetique
(chap. 1-2); un fecit du ministere de Jesus,fait d'episodes independants ou correIes,mettant en presenceJesusavec diversinter-

74

C.-B. AMPHOUX

locuteurs, adversaires ou malades (chap. 3-9 et 18-24); entin, un


ensemblede paroles depourvues de cadre narratif, reunies en un
enseignementcentral dispose entre les episodessur la rencontre
des enfants, situes en 9,46-48et 18,15-17(chap. 10-17,y compris
quelques fares episodesnarratifs, ainsi que la fin du chap. 9 et Ie
debut du chap. 18). Et nul ne songea contester,aujourd'hui, que
ces parties distinguees par Ie genre litteraire correspondenta des
sourcesdifferentes reunies par Ie redacteur.
Le fecit du ministere se prete a une deuxieme distinction: on y
trouve, d'une part, un ensembled'episodes qui ant dans Matthieu
et dans Marc la meme disposition relative et qui torment, une fois
reunis separement,une structure si forte qu'on doit envisagerqu'ils
ant constitue,d'abord, une sourcepropre8; et, d'autre part, un reliquat d'episodes dont Ie statut estplus divers: les uns sont propres
a Luc, d'autres se trouvent dansMarc et Luc, d'autres encoredans
Luc et Matthieu,mais avecune disposition relative toute differente9.L'unite de ce reliquat n'estpasevidente; il a pourtant une organisation interne que l'on peut mettre en evidence et qui permet
d'envisagerque cet ensemble narratif provienne d'une quatrieme
source, distincte des trois precedentes.Ce reliquat a, en somme,
une qualite qui Ie distingue des autres : il se definit negativement,
une fois reconnues et rassembleesles parties qui constituent les
autres ensembles.Le reliquat parait ainsi correspondrea la partie
du livre autour de laquelle se sont agreges les trois ensembles
mieux caracterises,selon Ie projet du redacteur.
Or, c'est a ce reliquat que DOllSmenent les deux temoignages
sur I' Evangile selon les Hebreux. Et plus precisementa la fin de ce
reliquat: l'episode de la Femme adultere, selon la place attestee
par f3, terminait Ie ministere, et la parole du ressuscite,d'apres Ie
parallele de Lc 24,39,prenait place dansIe dernier episodedu livre,
qui mettait ainsi l'accent sur la corporalite de la resurrection.Ainsi,
tout ou partie de ce reliquat a un rapport avec un livre dont DOllS
savons,par ailleurs, qu'il existe avant Ignace, a pour lui quelque
autorite, et se rattache alors a la tradition de Pierre, avant de se
rapprocher,peut-etre seulementau lie siecle,de celIede Matthieu.
Ce livre a deja des caracteristiques de vocabulaire et de style
appartenantauxSynoptiques,et il a en communavec Luc une idee
8. Ct. C.-B. AMPHOUX, La composition de Matthieu inscrite dans dix
propheties de la Bible grecque , dans G. DORIVAL -O. MUNNICH (Ed.),
Kurd rol'>l;6, SeLon LesSeptante, Paris, 1995, p. 333-369 (et specialement p.

347).

9. C.-B. AMPHOUX, op. cit. , dans G. DORIVAL -O. MUNNICH (Ed.),


Kurd roVt; 6, SeLon Les Septante, Paris, 1995, p. 349. Nous presentons ciapres tine lisle corrigee de ces episodes.

75

L' EVANGILE SELON LES HEBREUX

qui ne se trouve pas dans les autres evangiles: la corporalite de la


resurrection.
A ce point de nolle etude, il sembleque Ie nom d' Evangileseton
les Hebreux corresponde a une sourcede Luc plutot qu'a un ecrit
qui en soil derive; et ce n'est pas n'importe queUesource, mais
eUeconcerne la partie de Luc autour de laqueUeles autres sont
venues s'ajouter, au moment de la redaction. Les deux elements
qui permettent d'etablir un rapport avec Luc sont independants
et complementaires,mais ils ne suffisent pas a rendre compte du
contenude cet ecrit qui intervient dansla partie qui forme Ie cceur
de Luc; on peut, en revanche, a partir de Luc, dessinerprecisement les contours de cette partie; en tenant compte de la presence de la Femme adultere a la fin du ministere, on aboutit a un
ensemblede vingt quatre episodesque voici :
Mc
Echec de Jesusa Nazareth
Succesde Jesusa Capharnaum
L'appeLdesDouze
Enseignement aux Douze

Lc

Mt

4,16-30

1,21-39
3,13-19

Guerisons de 2 hommes
Jean Ie prophete et Jesus
Simon Ie pharisien et Jesus

4,31-44
6,12-16
6,20-49

8,14-17
10,1-4
5,3-12/ 10,21-25

7,1-17
7,18-35

8,5-13
11,2-19

7,36-50

La vraie famille (a)


La Lampeet Ie secret
La vraie famille (b)

4,21-25

La tempeteapaisee
Guerison du demoniaque
Guerisonsde 2 femmes

8,22-25
8,26-39

8,23-27

5,1-20

5,21-43

8,40-56

9,18-26

6,6b-13

9,1-6

10,5-8

9,38-41

9,49-50

9,51-62
10,1-16

(12,30)
8,18-22
9,35-38; 10,9-16

10,17-24

11,20-27

Mission desDouze
Pour ou contre nous
La route de Jerusalem
Enseignement en mission
Retour de mission
Appel de Zachee Ie peager
Parabole des mines
Pleurs sur Jerusalem
Aumone de Laveuve
La Femme adultere
Les signesdu ressuscite
La corporalite du ressuscite

4,35-41

8,1-3
8,16-18
8,19-21

5,15/10,26

8,28-34

19,1-10

19,11-27
19,41-44

(25,14-30)

12,41-44 21,1-4
[ap.21,38]

24,13-35
24,36-49

(28,16-20)

76

C.-B.AMPHOUX

Cet ensembles'etend du debut a la fin du ministere de Jesuset


en couvre un peu moins de la moitie ; les referencesdesparalleles
de Marc attestent que ceux-ci ont la meme disposition relative et
se repartissent sur tout Ie ministere; ceuxde Matthieu, au contraire, sont groupes dans la premiere partie du ministere de Galilee
(chap. 3 a 11) et presentent une organisation differente.
Le lien qui existe entre Marc et Luc, pour cesepisodes,merite
d'etre approfondi, mais ce n'est pas ici notre objet; qu'il nous sufrise de rappeler que la premiere redaction marcienne est situee,
par deux temoins independantset complementaires,dansl'entourage de Pierre, lequel est porteur de traditions venantde sonexperience passee,au temps de Jesuset de la communauteprimitive 1.
Et les deux premiers episodesmentionnes de Marc reposent,justement, sur une telle tradition. Ainsi, les deux titres Instruction
de Pierre et Evangile selonles Hebreux disent quelque chose
de cet ensemblede Luc ; Ie rapport reste a preciser,mais on doit
noter que la source de Luc a laquelle ils correspondent apparait
comme une amplification en milieu paulinien (peut-etre en Asie)
d'un ecrit plus ancien redige dans l'entourage de Pierre.

Conclusion
11existe au debut du lIe siecle, et depuis un certain temps probablement, un ecrit evangelique dont nous ignorons presquetout,
sauf deux elements qui proviennent de la fin du livre: un episode
racontant I'histoire de la Femme adultere, connu de Papias,et une
rencontre de Jesusressusciteavec sesdisciples dont Pierre est Ie
premier, au COUTS
de laquelle illeur revele sa corporalite, par une
parole que connait et cite Ignaced' Antioche. Cet ecrit setransforme, au COUTS
du lIe siecle, et devient un livre de tradition mattheenne dont on connait plusieurs citations, et notamment une
parole de Jesusattribuee par Clement d' Alexandrie a I' Evangile

10. Ces temoins sont Papias,toujours d'apres Eusebe (Histoire ecclesiastique III, 39,15)et Ie Pseudo-Clementd'Alexandrie a qui I'on doit la lettre sur I' Evangile secret de Marc; lettre publiee et commentee par son
inventeur, M. SMITHClement ofAlexandria and a secretGospel of Mark,
Cambridge/MA, 1973. Ct. aussi mainenant I.-D. KAESTLI, l'Evangile
secretde Marc. Une version longue de l'Evangile de Marc reservee aux
chretiens avances dans l'Eglise d' Alexandrie , dans I.-D. KAESTLID. MARGUERAT
(ED.), Le mystereapocryphe-Introduction ii une litterature meconnue,Geneve, 1995,p. 85-106 (traduction fran~aise de cette
lettre aux p.103-106).

L' EVANGILE SELON LES HEBREUX

77

selon les Hebreuxll, nom que ce livre avail deja pour Papias et qu'il
garde jusqu'a Jerome.

Des indices patristiques et textuels nons amenent a conclure


que, dans sa forme du ler siecle, cet ecrit constitue une des sourcesde Luc. Plus precisement,une dessourcesnarratives du ministere de Jesus.Le lieu oil ce livre est connu est l' Asie, c'est-a-dire
la region de Smyrne et d'Ephese. Le lieu de sa premiere utilisation reperee est celui de la redaction de Luc, probablement aussi
l' Asie. Est-illui-meme originaire d' Asie? L'idee de la corporalite
de la resurrection est un indice favorable, mais Ie rattachement a
la tradition de Pierre signifie qu'une partie au moins a une autre
origine. II pourrait s'agir, en somme, d'un ecrit emanant, dans un
premier stade, de l'entourage de Pierre, puis remanie et amplifie
en Asie. On pense,ainsi, au Marc primitif , atteste par Papias,
puis a une redaction amplifiee que Luc ou un autre Asiate aurait
produit ; on en formule ici l'hypothese, en attendant de pouvoir
la conforter par de nouveauxindices.L' Evangileselonles Hebreux,
cite par Ignace et mentionne par Papias,se presente, en somme,
comme la premiere source de la redaction lucanienne de l'Evangile, utilisant elle-meme un ecrit primitif redige dans l'entourage
de Pierre, peut-etre Ie livre de Marc. Cette sourceva constituer la
partie principale de Luc, celIe autour de laquelle s'organiseensuite la matiere puiseedansd'autres livres, et que l'on distingue dans
Luc, parce qu'ils sont a l'origine d'ensemblesbien caracterises.Et
quand, au lYe siecle,Eusebementionne ce livre dans une categorie intermediaire entre les ecrits canoniqueset heretiques, il atteste que Ie souvenir de cette origine remarquable ne s'est pas completement efface.

11. Citee en Stromates II, 9,45 : t<\lKa~' 'E/3pmou<; EuaYYEAirp,6 ~aul1acra<;/3acrlAEuEl, YEypantal, Kai b /3acrlAEucra<;avanaTjcrEtal, dans l' Evangile seton les Hebreux, "Celui qui s'etonne regnera", est-il ecrit, "et
celui qui regne trouvera Ie repos". Parole qui rappelle la deuxieme de l' Evangile seton Thomas (EvTh 2), en partie conservee en grec (Pap. Oxy.
654) : 111'1
naucracr&o 6 ~ll<tmv toU ~lltEl v <0<;
av> EUPt;1,Kai otav EUPt;1
<9al1/31l9TjcrEtal, Kai ~al1>/3ll~Ei<; /3acrlAEucrElKa<i /3acrlAEucra<;uvana>ucrEtal, que celui qui cherche ne cesse de chercher jusqu'a ce qu'il
trouve, et quand il aura trouve, il sera stupefait, et stupefait il regnera, et
regnant il trouvera Ie repos (la partie restituee l'est d'apres la parole
copte). On rejoint ainsi la tradition mattheenne des paroles.

i5ene-Georges COQUIN

Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris

QUELLE ETAIT LA LANGUE ORIGINELLE


DU PSEUDEPIGRAPHE CONSERVE EN
COPTE SOUS LE TITRE DE
PARALIPOMENES DEJEREMIE ET EN
ARABE SOUS LE TITRE DE CAPTlVITE
DES FILS D'ISRAL A BABYLONE?*
Thepresent studydealswith the CopticArabic and Garshuni versionsof
the Paralipomena of Jeremiah.After an extensiveconfrontation of theses
versions,the following resultscan be suggested:1. the original should be
written in Egypt as well as the Coptic and Arabic versions,.2. according to
several arguments,it appearsthat the Coptic versionis the translation ofa
Greek original.
La presente etude traite des versions coptesarabeset karchounies des
Paralipomenesde Jeremie.Apres un examenapprofondi de ces versions,
il resultelespropositions suivantes: 1. l'original aurait ete ecrit en Egypte
aussibien les versionscoptesqu'arabes;2. suivant plusieurs arguments,il
apparau que la version copte estla traduction d'un original grec.

Comme Ie titre de cet article Ie fait supposer,je ne parlerai ici,


que desParalipomenesde Jeremietransmis en copte sous un titre
equivalent a l'ouvrage de meme intitule, parvenujusqu'a nous en

grec.
Depuis l'edition du texte copte accompagneed'une traduction
anglaise par K.H. Kuhn1, on gait que leg Paralipomenesde Jeremie nous ont ete conservesau complet dans un manuscrit decouvert au Fayoum (Egypte), en 1910, et aujourd'hui depose a la

* Le lecteur voudra bien excuserl'auteur de donner certainstextes orienteaux en transcription.


1. K. H. KUHN, A Coptic Jeremiah Apocryphon , in Le Museon 83
(1970),p. 95-135et p. 291-350.Je suis sa division en chapitres et celIe des
ver~etsproposee par J.-M. Rosenstiehldans sa these de doctorat, encore
inedite.

Apocrypha 6, 1995,p. 79-92

80

R.-G. COQUIN

Pierpont Morgan Library de New York (= Copte'f. II existe un


deuxieme temoin copte, partiel celui-la, provenant de la celebre
bibliotheque du Monastere ronde par Chenoute, pres de Slihag
(Haute-Egypte), connu sous son nom populaire et tardif de
Monastere Blanc , doni quelquesfeuillets (6 apparemment)ont
echappe a la destruction et soot conservesdans certaines bibliotheques d'Europe ou d'Egypte (a Paris, Bibliotheque Nationalefonds copte; a Vienne, Nationalbibliothek-fonds Copte et au
Caire, Institut Fran~ais-fondscopte). J'ajouterai qu'un folio -Ie
Paris BN copte, 13zt, P17 (= Copte2), provenant certainement de
la meme bibliotheque du Monastere de Chenoute -appartenait
peut-etre au meme codex, mais un doute subsiste encore a ce
sujet3.Enfin, it convientde mentionner un dernier feuillet de papyrus, qui provient d'un codex date du VIle siecle -Ie Londres,
British Library, E. A. 105784-ce qui DOUg
donne un terminusante
quem non; disons, d'ailleurs que leg autres temoins copies soot
dates, par l'editeur, du Ixe siecle5.
D'autre part, DOUg
avonsun certain nombre de manuscritsd'une
version arabe, soit transmis en caracteresarabes,soit en caracteres syriaques (karchouni). G. Graf, dans sa monumentale Geschichteder christlichen arabischen Literatur, enumere vingt-trois
manuscrits6: soit vingt manuscrits dans Ie corps de l'ouvrage, a
quoi on doit ajouter trois autres qu'il cite dans ses Nachtriiged'apres leg cataloguesqu'il avait pu depouiller a l'epoque.
2. II s'agit du manuscrit Pierpont Morgan M 578, ffo 97v-13Ov.La plus
recenteanalysecodicologiquede ce manuscritestdonneepar L. DEPUYDT,
Catalogueof Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library, Louvain, 1993,n 173 (praes,p. 358), qui Ie date du lxe siecle(entre Ie 14 avril
891 et Ie 29 aofit 893): d'apres Ie colophon conserve au Musee Corte du
Caire, repondant ainsi aux doutes formules deja parA. ALCOCK,The Life
of Samuelof Kalamun, by Isaac the Presbyter, Warminster, 1983,p. vii.
3. K. H. KUHN, or. cit. , in Le Museon 83 (1970),p. 96-97,Ie croit du
meme codex. Si les lignes ont Ie meme nombre de lettres, les colonnesde
ce feuillet n'ont pas un nombre de lignes equivalent a celles des autres
folios (cf. Paris, Vienne, Le Caire) -soit 30/311ignes -mais un nombre
neUementplus grand -soit 33/341ignes.
4. Ct. K. H. KUHN,op. cit. , in Le Museon 83 (1970), p. 97 (description); p. 334-336(edition); p. 339 (traduction). II est en dialecte fayoumique.
5. K. H. KuHN, op. cit. " in Le Museon83 (1970),p. 95-97.
6. Pour ce qui concerne I' Histoire de la Captivite des enfants d'Israel ii
Babylone (il s'agit du titre de la version arabe des Paralipomenesde feremie en corte) ct. G. GRAF,Geschichteder christlichen arabischenLiterafur, t. I, Vatican, 1944,p. 213-214et t.lI, Vatican, 1947,p. 487. Dans la
reimpressionde 1959,les Nachtriigeont ete placesen fin du tome I, p. 671,
lignes 24-26.

PARALIPOMENES DE JEREMIE

81

Sansdoute, les catalogues,Testesmanuscrits,dressespar Y. 'Abd


al-Masih, pour les bibliotheques des monasterespres de la Mer
Rouge, dedies a saint Antoine et saint Paul, n'en revelent pas?,
mais, en revanche, l'inventaire etabli par Ugo Zanetti8, pour la
bibliotheque du Dayr Abu Maqar au Wadi al-Natrfin (Egypte) fait
apparaitre trois nouveaux temoins: les 394 (= Hag. 28), 395 (=
Hag. 29) et 400 (= Hag. 34) -ce qui porte a vingt-six Ie nombre
connu de copies arabes ou karchounies, nombre fort respectable
pour l'ensemble de la litterature arabe-chretienne.
Certes, il est possible que des bibliotheques (eglises ou monasteres) non encore inventoriees (ou insuffisamment) puissent en
contenir d'autres,mais it y a peu de chancesque ce chiffre de vingtsix soit de beaucoupdepasse.
Repartition probable de cestemoins arabes 00 karchoonis
Cet ensemble-compte tenu de l'echantillonnage a ma portee,
deux etant edites et traduits9,un troisieme estmis a ma connaissance par une traduction qui en revele leg caracteristiques-peut etre
classeen deux recensionsprincipales :
1.- La syrienne : principalement, Ies manuscrits ecrits en karchouni (arabe en caracteres syriaques), qu'on petit grouper d'une
part: a) Ies Paris BN SrI. 65, 273 et 276, Ie premier etant seul edite
(en caracteres arabes, et traduiPO) ; b) Ies Mingana arabe-chretien
20 (28)11,SrI. 24012,36913et 500, auxquels on adjoindra Ie Londres
7. C'est la meme chose pour leg bibliotheques de trois eglisescairotes,
publiees par A. KHA1ER& O. H. E. KHs-BuRMEs1ER,
Saint-Menas,Sainte-Vierge, dite Qasriyat al-Rihan, et Saints-Serge-et-Bacchus,
Le Caire,
1967-1977.
8. U. ZANElTI, Les Manuscrits de Dair Abu Maqar. Inventaire, Geneve,
1986,p. 58-59.
9. Voir ci-dessous,notes 10 et12.
10. L. LEROY-P.DIB, Un apocryphe carchouni sur la captivite de Babylone , in Revuede l'Orient chretien15 (1910),p. 255-274et p. 398-409;16
(1911),p. 128-154.
11. Selly Oaks College (Birmingham, Royaume Uni).
12. A. MINGANA,A Jeremiah Apocryphon , in Woodbrooke Studies1,
Cambridge, 1927, p. 125-233 -reproduit in The Bulletin of the John
Ryland's Library, 11 (1927),p. 352-341-je cite cette demiere edition, plus
courante. L'editeur a utilise deux manuscrits,Ie Paris BN gyro65 (mais ne
parait pas connaitre I'edition de Leroy-Dib) et Ie Mingana gyro240.
13. Collationne sur tirages aimablementprocures par I'Inter Documentation Companyde Leyde (Pays-Bas)qui detient legmicrofilms de tOllSleg
manuscrits Mingana, et que je remercie.

82

R.-G. COQUIN

BL Or. 359914et Ie Beyrouth, Univ. Amer. 280, no 26, 6. Cette recension se caracterise surtout, par une modification, d'origine probablement palestinienne : Ie remplacement d' Astarte par Zeusl5.

2.- L' egyptienne: ecrite en caracteresarabes,qu' on doit, sans


doute, repartir en deux sections:
a) la premiere comprenant les manuscrits de Cambridge Univ.
syr. Add. 2886 (incomplet), de Dublin, Trinity CoIl. 1531,9
et de StrasbourgBNU or. 4180 (ar. 33);
b) la seconde,plus nombreuse,reunit les copiesencore en Egypte, soit: Le Caire Musee corte, Lit. 43 (olim 42) (= G. Grat,
n 59; Simayka, n 159); Le Caire Musee corte, Hist. 478 (=
Grat, no 721; Simayka, no 112); Le Caire Musee corte, Hist.
159 (Grat, n 706; Simayka, n 120); Le Caire, Patriarcat
Corte, Hist. 30 (Grat, n 468; Simayka, no 622); Le Caire,
Patriarcat Corte, Hist. 76 (Grat, manque; Simayka,n 666);
Le Caire, Patriarcat Corte, Hist. 88 (Grat, manque; Simayka, n 683)16.

14. Inedit, mais traduit en francais par E. AMELINEAU,Conteset Romans


de l'Egyptechretienne,tome 2, Paris, 1888,p. 97-151; Amelineau indique
rarement ses sources. La base de cette traduction a ete donnee par C.
RIEU, Supplementto the Catalogueof theArabic Manuscripts in the British Museum, Londres, 1894,p. 28-29 (on relit remarquer que E. Amelineaua traduit septtextes conservesdansce manuscrit)et plus lard, par W.
E. CRUM,in Journal of Royal Asiatic Society 1937,p.326-330,praes.p. 329
(dans sa recensiondu cataloguede Mingana). Je note que C. Rieu donne
Iii une bonne descriptionde ce manuscrit.E. A. W. BUDGE,Egyptian Tales
and Romances,Londres, 1931,qui a beaucoupexploite ce recueil d'Amelineau, n'a pas retenu ce texte.
15. Devenant ros dansIe Londres BL Or. 3599,d'apresla traduction de E.
AMELINEAU,op. cit.,tome 2, Paris, 1888,p. 98-99 et p. 113; E. Amelineau,
n'ayant pas connu d'autres temoins, n'a pas compris que Ie manuscrit de
Londres etait defectueux: rUs ii la place de zUs (difference d'un point diacritique): celie graphie fautive, je ne l'ai retrouvee dans aucun autre
temoin de la version arabe.
16.J'ai examine en detail,Ie manuscritdu Caire MuseeCopte Lit. 43 (olim
42), mais non leg autres manuscrits cairotes, ni ceux du Dair Abu Maqar,
ni Ie Jerusalem,Sainte-Anne 52; pour celie raison, mODclassementest
partiellement hypothetique, bien que leg manuscrits encore en Egypte,
ont peu de chance d'avoir subi des influences syro-palestino-mesopotamiennes.

PARALIPOMENESDE JEREMIE

83

Une place a part doit Sire faite au Paris BN gyro23817ffD115r137r (date de 1474A.D.; outre qu'il est Ie temoin Ie plus ancien
date pour ce lexie, il donne une redaction ires proche du caple
(surtout du CopteZ): it est ecrit en caracteresarabesjusqu'auparagraphe 29 (soit 26 pagesdonc environ leg2/3 de l'ouvrage) Ie Teste
etant transcrit en caracteressyriaques (karchouni). Bien plus, de
nombreuses le~ons sont conformes au caple et contraires aux
manuscrits karchounis ou arabes, comme Ie tableau qui suit Ie
montrera; de plus, par deux fois, il reproduit, assezmaladroitement, Ie chiffre 40, en chiffre cursif caple (~ ) ce qu'illisait sans
doute sanscomprendre, dans son modele egyptien (plus loin, ce
chiffre est transcrit en tallies lettres (arba'in : fo 129r)18:ill'avait
deja (fO 115v) donne en tallies lettres arabes et ici (fO 129r) en
caracteressyriaques.
De cet examen, il apparait maintenant possible de preciserque
l'archetype etait egyptien et que de lui derivent deux recensions,
l'une egyptienne, naturellement plus fidele a l'original, l'autre
syrienne, ayant subi des influences palestino-mesopotamiennessuivant en cela A. Mingana, qui supposait two recensions...an
Egyptian recension, and a Syrian, Palestinian or Mesopotamian
recension19.

17. Decrit brievement par H. ZOTENBERG,


Catalogues(sic) des Manuscrits syriaquesetSabeensdela Bibliotheque Nationale,Paris, 1874,p.191a;
j' ai pu I' etudier a loisir, sur desreproductions fournies par Ie Servicephotographique de la BN.
18. Ces chiffres cursifs coptes sont reproduits dans quelques grammaires
coptes, par exemple : celles d'A. Mallon (40ed.), a la page 234; de L.
Stern, en face de la page 470; de W. Kosack, p. 148 (a cote de la forme
livresque ) et aussidans Ie Catalogue des Manuscrits de Simayka (au
tome 2 [Patriarcat Copte], p. 509 (tableau reproduit dans The Coptic
Encyclopedia,New York, 1991,tome 6, p. 1821 a-b).
19.A. MINGANA, op. cit. , in The Bulletin of theJohn Ryland's Library
11 (1927),p. 352.

..

84

R.-G. COQUIN

Cartel ou Copte2

Paris BN syr. 238


;

".,

Paris BN syr. 65 (= Mingana gyro369 et 240,


Londres BL Or. 3599,
Strasbourg BM or. 4180,
et Le Caire Mus. Copt.
lit. 43)

.!'

4,5: porte de Benja- (1" 117'): porte de Benja- (1" 231') :...porte du Soleil
min...
min...
9, 2: ...illes conduisit a (1" 117'): ...ils allerent (1" 233') : ils Ie trouverent
un caveau,ils trouverent avec Baruch, a I'exterieur dans un naos...
Jeremie, qui s'y tenaiL. de la ville... et ils Ie trouverent dans une grotte ,
assisa tresser desfeuilles
de palmier...
11,6-7: pendant qua- (1" 118'): ~
rante (deux fois).
(deux fois).

(= 40) ans (1" 233'): quarante ans


(une fois).

11, 16 (Copte2): et a la (1" 118'): a la place... des (f 234'): au lieu de la


place du troupeau de cailles,que je fig descen- manne et des cailles que
cailles...
dre sur VallS du ciel... Dieu envoya avas peres...
13, 12 (Copte2): coupes
remplies du parfum des
prieres...le feu du parium
<des prieres des saints>
manta devant Ie PeTe.

(1" 120'): et I'odeur de


I'encens manta devant Ie
Seigneur, et il huma la
bonne odeur <du parfum
desprieres> des saints...

(f' 235'): ...les anges et


les saints intercederent et
seprostemerent devantIe
Seigneur, II agreaIe parfum de leurs gemissementset de leurssupplications...

13,13: lesperes du peupie, Abraham, Isaac et


Jacob se prosternerent
devantIe voile du Vivant

(1" 120') : et les peres du


peuple, Abraham, Isaac,
Jacob etMoise seprosternerent adorant devant Ie
voile...

(1" 235'): et il eut pitie du


peuple d'Abraham, Isaac
et Jacob; il retira sa colere et ne Ie perdit pas...

14, 11: 'Veux-tu que (1" 120'): veux-tu que je (1" 235'): Je vais ordonner
j'envoie du ciel Mistrael, fasse descendre,Mistrael, a Satanael,l'ange de la
l'ange de la colere...'
l'angede la colere,sur eux colere de les perdre...
19, 2 et 4: ...Cyrus et (fO 122'): Cyrus et (1" 236') : ...les generaux
Amisaros, les generaux <A>misaeos, les gene- et les chefsCyrus et Isaris
en chef.
raux en chef...
21, 7-13: il avait fait
apporter un foie de chevre... il plafa Ie foie de
chevre...et, il rosa Ie foie
de chevre a sa droite...

(1" 123'): et il ordonna (1" 237'): om.la mention


qu'on apporte un foie de du "foie de chevre..."
chevre...et, il plafa Ie foie
de chevre a sa gauche...
"

PARALIPOMENESDE JEREMIE

26, 5 : il fit
jeunes

trainer

gens

par

12.{XXJ

tribu.

(0 126V)
tre

: il fit

12.000

chaque

27,2
ches

et 4:

...sur

de l'autel...

repetee

deux

29,

1:

d'une
il prit

sur

sa

ment

re

de

mar-

sur

au

: il se fit amener...

nombre

(0 239V)

les

de

: om.

5:
'

t'

Ie

Dieu

II

(Nabuchodo-

am
30, VI2:

: il ota

d'une

son

vete-

<de>

(0

il se

ceinture

et il prit

tuaire

d'Abra-

nosor)

revetit

royal..

de la crainte

de

de la poussie-

devant

et la jeta

Ie
sur

sanc-

240'):

la

et de

ments

de

ayant...

passe

lin...

sa tete...

de

comprehension

raient

son

31,

4:

nue

entou-

et

tr6ne

et quietude

avec

s'assit

et

un

de

de

nes.

royal

son

vete-

voile

: des

que

vir Jeremie...

manteau

"

se

ses

lumiere...

(0 24Or)

peuple

S
..,
(0
elgneur...
241'):

sur

nota-

Jeremie

depouilla

(0127'):
Ie Dieu
de mon
Abh
pere
(0 128V):ra am
il
revetit
Vlt
un

'

un manteau

istas

tiones.

couverte

30,
h

220.000...

de l'autel...

de prophetie...

1m..

tete...

les

temple...

ceignit

devant

de la poussie-

et la posa

...sur

du

(0 127')
il

ceinture

<de>

Ie sanctuaire
re

sa robe

(Copte2):

ceignit

de lin...

(fO 129V):

marches

il enleva

(0 239')

gens

tribu...

ches

fois).

prophetique...
se

les mar(precision

comparai-

jeunes

85

(0 240V):

Ie

la tete

poussiere...

Ie nom

de

mon

om.istas
est
vivant
notatio-

crainte

(1).

tr6ne...

ils

avaient

de 225.000

dimi-

(0 128V):

hommes.

nue
demi,

ils avaient

de

22

soit

dimi-

myriades

200

(0 241
et

mille

et 25

,) : il trouva

avaient

diminue

220.050

personnes.

qu'ils
de...

mille.

35,

1:

tenait

et,

Jeremie

dans

un

l'exterieur

de

se

caveau,
Babylone.

(0 132r)

: et,

Jeremie

se tenait

naos...

dans

Ie prophete

une

dans
des

tes... a l' exterieur

(0 243V)
un

: om.

istas

grot-

de Baby-

-,

lone...

36,

17:

fasse

avec

avec

que

leur

nous

les hommes

te...

(Copte2)

des

Amorrheens

dieu

comme
d' Egyp-

avec

c.

(fO 133V):
aux

nota-

nones.

ce

qu'll

Egyptiens

Amorrheens?

a fait
et

aux

(0 244V):
que

Voulez-vous...

Ie Seigneur

comme

aux

vous

Amorrheens

fasse
1

les rois
1

Ce tableau comparatif -il pourrait etre allonge -montre au


lecteur que la recension primitive est representee par trois

temoins:
a/ Ie Coptel, manuscrit complet Pierpont Morgan;
b/ Ie CopteZ,malheureusementpartiel, mais tres important pour

lesquelquesfeuilletsconserves;
c/ entin, cet unique manuscrit (Paris BN syr. 238) de la version
arabe, qui est tres voisin des le~onsdes manuscrits coptes, et se
distingue nettement des autres temoins de la version arabe.~

86

R.-G. COQUIN

De cetteconfrontation,on peut retenirlespointssuivants:


1.- L'original doit avoir ete egyptien, soit redige en grec, soit en
copte; il serait illusoire de supposer,du fait qu'il y a de nombreux
manuscritskarchounis, un original syriaque : outre la presencede
deux codicescoptes, la version arabe est, a l'evidence d'origine
egyptienne, meme si certains manuscrits presentent des influences syro-palestino-mesopotamiennes: Ie mot arabe birba , translitteration du copte n + p n E (= temple) que l'on rencontre dans
de nombreux manuscrits karchournis, et d'autres termes d'origine egyptienne, comme la presencede chiffre copte cursif (~), Ie
montrent assez.
2.- Le Copte2doit avoir ete la redaction la plus repandue,puisque Ie Paris BN gyro238 a nombre de le~onscommunesavec lui;
il semblerait, d'apres l'analyse, preparee par J.-M. Rosenstiehl,
que cesle~onsont quelque chanced'etre fideles a l'original.
3) Le Paris BN syr. 238confirme plusieurs points en discussion
dans Ie Copte1: a/ au 8, 5 : suit Ie copte et n'a pas l'addition des
manuscrits karchounis, a propos d'un hypothetique emprisonnement (pour la 3" fois) de Jeremie ; b / au 11,11 : place ce verset,
conformement a l'hypothese de J.-M. Rosenstiehl qui supposeici
un deplacementdansIe Coptel, ce qui confirme qu'on doit s'ecartel du temoin copte complet; c/ au 11,16: appuie la le~on du
Copte2,relative a la mention descailles, que passesoussilence,Ie
Copte1; d/ aux 29, 2 et 41, 1: confirme la confusion probable
qu'on est amene a supposerentre T (il s'agit de l'article feminin)
TOY 0 M T E (= tour) et TOY 0 0 T E (= colonne)19bis.

Lieu de compositiondu pseudepigraphe


Ayant ainsi etabli les familIes de manuscritscoptes,arabes (soit
en caracteresarabes,soit en caracteressyriaques),on doit maintenant se poser la question importante, qui consiste a preciser la
patrie originelle de ce texte.
Le fait que nous disposionsd'un assezgrand nombre de manuscrits, oil la version arabe a ete transcrite en caracteressyriaques
pourrait nous faire illusion, en nous faisant prejuger d'un original
syriaque. Cependant,nous devrons tenir compte de la double origine des manuscrits karchournis : d'une part, quantite de manuscrits syriaquesant dli etre transposesen arabe,mais en caracteres
19bis.Cf. W. E. CRUM,Coptic Dictionary, Oxford, 1939,pp. 447a-bet 480a
(racine oymot).

PARALIPOMENES DE JEREMIE

87

syriaques (afin d'eviter qu'ils ne tombent sous les yeux des occupants ottomans), ce qui etait devenu necessaire, dans la mesure
ou la langue, parlee par les chretiens de Syrie ou du Liban, n'etait
plus Ie syriaque, mills l'arabe; d'autre part, a partir du xye siecle les
chretiens syriaques emprunterent a leurs coreligionnaires chretiens coptes ou meme nestoriens, quantite de traites, originellement composes en arabe (ceci fut Ie cas des nombreux ouvrages
des XlIe-XIIIe siecles -l'age d'or de la litterature arabe-chretienne
d'Egypte), parmi ces documents figuraient des versions arabes de
textes composes en Egypte, ou bien en grec, ou bien en copte;
ceux-ci se reconnaissent aisement, nombre de termes etant propres a l'arabe-chretien egyptien; un bon connaisseur de ces particularismes, comme l'etait A. Mingana, lui-meme d'origine chaldeenne, l'a remarque, comme ille note, dans son edition2O; cette
double origine est bien connue21. II semble que la provenance de
la Captivite des fils d' Israel a Babylone soit a placer dans cette
seconde source des manuscrits karchoumis; d'ailleurs, les deux
manuscrits dates, les plus anciens (Ie Paris BN syr. 238 (date de
1474) et Ie Mingana syr. 369 (date de 1481) soot du xye siecle, les
autres appartiennent aux XVIe,XVIlIe ou meme au XIxe siecles; ceux
qui ne portent pas de date precise, remontent, selon les caracteres paleographiques, aux xve XVlIe, XVIlIe, OUXIXesiecles; comme
par hasard, aucun ne parait ante rieur au xve siecle.
Par consequent, on peut admettre que cette version arabe ait
pour origine un texte primitivement elabore en Egypte. Bien plus,
on peut preciser que Ie substrat de cette version arabe etait un
texte copte (original ou lui-meme version du grec). Outre les indices, que j'ai releves dans Ie Paris BN syr, 238, je noterai ci-dessous,
les copticismes qui apparaissent dans ces manuscrits, pourtant
ecrits en caracteres syriaques :

I) au 13,1, nous lisons dans I'edition Leroy-Dib22,ce qui suit:


Sedechias,Ie roi,... retira (du temple) les deux colonnesde marbre qui eclairentsansflambeau et les mil dans(Ie texte arabeporte

20.A. MINGANA,Op. cit. , in The Bulletin of theJohn Ryland's Library


11 (1927),p. 356,note 5; p. 357,n. 4;p. 381,n. 5;p. 384,n.12; p. 392,n.3
et p. 393,n. 4 et 8.
21. Par exemple on verra l'edition de Su-MIN RI, La Cavernedes tresors,
Louvain, 1987 (CSCO,486-487); voir aussi,la liste etablie par H. ZOTENBERG,op. cit., Paris, 1874,p. 234-243: 1 'auteur note les manuscritsecrits
en karchouni.
22. a. L. LEROY-P.
DIB, op. crt. , in Revuede l'Orient chretien15 (1910),
p. 263 (texte): lignes 18 et 21 et p. 272 (traduction): lignes 20 et 25.

88

R.-G. COQUIN

fl) to piscine qui se trouvait devant les idoles de Baal et de


Zeus... , et plus loin: il fit placer pour lui-meme une table pres
de (Ie texte arabe porte fl ) to piscine de Baal et de Zeus....
Cette piscine est incongrue dans ce contexte, et l'on comprend qu'un copiste ail eprouve Ie besoinde corriger Ie texte qu'il
lisait; or, il faut savoir :
a) que parmi les fares mots empruntes au copte, dans l'arabechretien d'Egypte, setrouve Ie mot birba (= n (art. copte masculin) + p n E (= temple), ce qu'un arabophone non egyptien
ne pouvait comprendre;
b) que ce mot a simplement ete translittere en caracteressyriaques,ce qui donnait t<:J;~ ; or, il faut savoirque les deux lettres
(forme mediane) ~ et ~ sont tres semblableset peuvent aisement etre confondues; un copiste,ne comprenantpasIe sensde
ce mot, a tente de Ie carriger, en ecrivant Ie terme Ie plus voisin
quant a la graphie23,mais la presenceinsolite d'une birka (= piscine) dans ce contexte aurait dfi l'empecher d'admettre cette

lecture.
Nous sommesdonc ici devant une erreur du copiste, qui avait
lu ~;~
mais a corrige en birka, creant ainsiune veritable distorsion du texte car tOllSleg manuscritsque j'ai pu examinerde cette
version arabe, portent birba soit ecrit en caracteres arabes, gait
transcrit en caracteres syriaques. On notera que dans certains
manuscrits Ie mot, bizarre pour un etranger a l'Egypte, est remplace par un banal bayt (= maison) ainsi, dansIe Mingana gyro240,
fo 8r: wa ja' bihim ila bayti al-ladi (ou al-ladhi) fihi al-asnamu
Ba'ali wa Zlisi, qu'il traduit illes apport a dans la maison oil
etaient leg idoles de Baal et de Zeus 24;il retient ainsidanssatraduction Ie texte du manuscrit de Paris.
L'utilisation d'un tel mot, propre a l'arabe chretien egyptien,
montre bien qu'un copiste syrien, palestinien ou mesopotamien,

23. Je saisgre a G. Troupeau, d.avoir eu la gentillessed'examiner sur ce


point precis ce manuscrit karchouni; ce dernier est tres clair: il est bien
ecrit: ~ ;~ .Toutefois, Mingana, qui cite ce manuscrit,traduit temple
(A. MINGANA,or. cit. , in The Bulletin of theJohn Rylands Library 11
(1927),p. 363 -deux fois); aurait-il compareavecIe Mingana,syr. 369,qui
porte bien, au f' 132vpar deux fois, sansambiguite .<:3;~ .A. Mingana
connaissait-ille sensde ce terme propre aux chretiensegyptiens? En tout
cas,il avait du etre intrigue par l'intempestif ~;~
du Paris BN syr. 65.
24. Ct. A. MINGANA, or. cit. , in The Bulletin of the John Ryland's
Library 11 (1927),p. 402 (texte) et p. 363 (traduction).

PARALIPOMENESDE JEREMIE

89

avait sous leg yeux une copie venant d'Egypte ou pour Ie moins,
un modele ayant scrupuleusementrecopie un archetypeegyptien.
2) au 9, 1 et 35,125,l'auteur DOUgdepeint Jeremie, assisdans
un naos (version arabe), alors que Ie texte corte parle d'un
caveau ou grotte (E 2 Mo.o. Y); au Teste,quelques manuscrits
precisenta l' exterieurde Babylone,.or, Ie mot corte E 2 Mo.o. Y
est souvent l'equivalent de 'ta<po<;,
ce qui DOUg
conduit a supposer
une confusionen arabe (oules graphiessoottIes semblables)entre
tlifUset nliwUs (= grotte et temple): ceci DOUg
ameneencore a supposer un substrat egyptien plutot que syriaque (oula translitteration de 'ta<po<;
n'est pas donnee dans leg dictionnaires, et a toutes
chancesd'etre fort rare.
3) A la fin du 39, 14, Ie nom d'un mois egyptien, Barmuda est
cite; quelques manuscrits karchounis gardent Ie nom egyptien,
d'autres donnent Ie nom syrien du mois a peu pres equivalent
(Nisan); ce faisant,les premiers trahissentleur source,sinonimmediate, du moins celIe de leur archetype, car, on ne lirait pas un tel
nom de mois dans un texte redige par un chretien de langue syriaque.
On peut ajouter que la version arabe a ete faite sur un texte
copte, proche de notre Copte2comme la comparaisonfaite ci-dessus entre les deux temoins coptes et Ie Paris BN syr. 238 l'a bien
montre; precisonsque bien des le<;onsde ce Copte2se retrouvent
dansl'une ou l'autre copies,soit en caracteresarabes,soit en caracteres karchounis, de cette version arabe. En particulier, elle mentionne les caillesenvoyeespar Dieu, aux Hebreux, ( 11, 16) : par
exemple dans Ie Paris BN syr. 65, fo 234' mais aussidans Ie Mingana syr.369, fO132',ligne 1 et dansIe Mingana syr.240, fo7', ligne
15, etc...
Pour terminer avec ces emprunts coptes,je dirai encore -ce
qui n'avait pas echappe a E. Amelineau26-que Ie traducteur
arabe transpose la topographie, bien connue, d' Alexandrie dans
celIe de la Jerusalemantique, en parlant de la porte du Soleil
la oil Ie copte disait la porte de Benjamin 27.C'est la de nouveau
un indice de la patrie du traducteur.

25. Sansdoute, Ie mot copte E 2 M Q. Q.Y se lit encore au 31, 13,mais,


dans ce contexte, la plupart des manuscrits de la version arabe rende Ie
terme par un vaguejabal (= montagne), ainsi,Ie Paris BN syr. 238,f' 129'.
26. E. AMELINEAU,op. cit., tome 2, Paris, 1888,p. 101,n. 1.
27. Ct. The Coptic Encyclopedia,New York, 1991,tome 1,p. 96, et tome
8,p.4.

R.-G.
28.

90

COQUIN

Languede compositiondu pseudepigraphe


Dans l'etat actuel de la documentation, on dispose d'une edition du texte copte -ce qui faisait defaut aux premiers editeurs de
la version karchounie (Leroy-Dib et Mingana) -ou il est clair que
Ie copte est premier -selon l'expression de K.H. Kuhn28,qui,
toutefois admetque celui-ci puisseetre seulementune version d'un
document grec. C'etait aussi l'opinion de A. Mingana29; mais
aucun de ces deux critiques n'a cherche a donner un debut de
demonstration a celie proposition. Je vais tenter de Ie faire ici; si
chaque element Testesujet a discussion,l'ensemble m'apparait suffisant pour entrainer l'adhesion du lecteur:
1,2:ETETNOYE2
NOBE
EAM
NOBE:on
s'attendrait a lire un article indefini 0 y devant N 0 BEet ensui-te
precedant 0. N 0 Mi" 0. : il est vrai qu'il s'agit la d'une citationbiblique,
et chacunsail que la langue de l'original (hebreu ou grec)
a influence Ie copte.
6, 3 : E T E 0. r pin n 0. C n P po: celie phrasenominative demanderait, semble-t-il une copule (n E); elle est
d'ailleurs en contradiction avec une phrase semblable de 12, 5,
comme l'a note K.H. Kuhn3O;telle quelle, cette phrase parait

incomplete31.
9,2:dttAITOY

EZOYN

EYEZMddY(=il

leg conduisit a un caveau): plusieursmanuscritsde la versionarabe


mettent ici, au lieu de caveau , Ie mot nawUs : ce qui revele une
confusion entre leg deux termes nawus et tatus, comme il a deja
ete dit. Cette meprise a pu etre commisesansdoute en corte ou en
arabe, de toute fa~on elle etait possible en grec.
10, 2: A E Ej"O
0 Y H PEN
P 0 Mn E
Ej"O
M n P 0 III H T H C M n N 0 Y T E (=quoiquej'aieteprophete de Dieu d'innombrables annees): on ne s'explique pas celie
repetition de E "j0 , sinon par une maladressedu traducteur, ayant
commence sa traduction, l'interrompant, puis la reprenant.
K. H. KUHN, op. cit. , in Le Museon 83 (1970),p. 103.29.
A. MINGANA,op. cit. , in The Bulletin of theJohn Ryland's Library,
11 (1927),p. 353.
30. K. H. KUHN,op. cit. , in Le Museon 83 (1970),p. 113,n. 19.31.
11est vrai que la photo du manuscrit semble permettre de lire N T E
avant a.r pin n &. Faut-il suppleer <E n Z M Z a. ~> comme au
12,5? De toute fa<;:on,
Ie copiste a omis quelque chose!

91

PARALIPOMENES DE JEREMIE

14,6: d r w

n d 8 r C I dC T H P ION

d rIM p 1MW P tt

(= et, ils ont detruit mODsanctuaire): c'est, peut-etre line inversion pour TeDdIeun passifdont Ie copte estdepourvu, ce qui donnerait et, mODsanctuaire (ou autel ) a ete detruit , mais
cette inversion fait penser a un original grec qui, beneficiant de
flexions, a line syntaxe tIes souple.
14,9:o.YW
ttco
EnEI1\o.OC
ETo.KO'l(=
Je surseois11l'aneantissementde ce peuple): on ne s'explique pas
la place de n E I 1\ 0. 0 C, qui est,d'apres Ie sensde cette phrase, complement non de t t C 0, mais bien de T 0. K 0 'I, si ce
n'est par la traduction servile d'un original grec, qui pourvu de
flexions, permet de telles inversions.
20, 6: 0. '( W

n A I B 0. N 0 C

0. tj To.o.

tj

E 2 po.I

(= et, l'encens,ill'offrit [a Baal]): de nouveau,une inversioninhabituelle en corte, je suistente de la comprendre,comme un passif corte, a savoir: et l'encens rut offert [a Baal] .
29,7:EnEIAH
conc
filM
EPE EPEMlo.C
E I P E M M 0 tt (= chaque imploration, que faisait Jeremie, il
la faisait [pour Ie peuple de Dieu]): comme la phrase qui suit, est
construite de maniere identique, on ne peut sedefendre de voir Iii.
une veritable syntaxe,alors que Ie copte manie plutot la parataxe.
31, 19: n p p 0 A E E Z E A E Kid C dYE N T lj
E Z P diE
T B d BY" W N E lj M H P (= on fit monter
aussiIe roi Sedechiasit Babylone, attache...): cette inversion du
complement suggereun passifgrec, it savoir: Ie roi Sedechiasrut
emmene, attache, it Babylone... .
32, 17: n E A 0. INN
E I E PHI (= se disaient-ils, les
uns aux autres): une telle incise,frequente en grec, ne l'est pas du
tout en copte; elle seraitinsolite, si Ie texte a ete composeen copte.
36, 17 : M H E T N E 0 Y w 1M N TEn
E YN 0 Y T E
E I pEN
M M 0. N N 8 E N N E P M M N K H M E (= est-ce
que vous voulez que leur dieu, nous fasse; camille avec leg hommes d'Egypte?) : pareille construction, plutot maladroite en corte,
fait davantage songer a une traduction malhabile (d'autant que Ie
Copte2 fait etat, avec leg Egyptiens, des Amorrheens).

De tous ces indices, il apparait que, setontoute vraisemblance,

92

R.-G. COQUIN

la version arabe depend d'un texte copte, assezdifferent de celui


qui nous estparvenu, et que ce dernier etait lui-meme une traduction, parfois approximative, d'un original grec.
Ma conclusion est breve:
1. la comparaison des diverses recensionscoptes et arabes des
ParalipomenesdeJeremieou de la Captivitedesfils d']sraela Babylone me conduit a considerercomme premier Ie copte par rapport
a l'arabe.,
2. je puis admettre, comme une hypothesenon denueedefondement,que la version copte repose sur un original grec.

Robert FAERBER
Universite de Strasbourg II

DEUX HOMELIES DE PAQUES


EN ANGLAIS ANCIEN
A French translation with notesand commentaries of two Old-English
Easterhomilies probablyfrom themiddle ofthe xth century,copied in manuscriptsof the endof the xth and the xlth centuries.They combine thematically in an original waythe themeof the Harrowing of Hell and the theme
of theJudgement.No direct Latin sourcehas yet beenfound for either. The
Harrowing sectionsbelong to the general tradition of theActs of Pilate,but
do not derivefrom them directly. That in thefirst one especiallycontains
elementsunknown elsewhere,such as the long speechesof Adam and Eve
to the Lord, but found in other Old-English texts of the Ixth centuryand
evenbefore. TheJudgementsectionsare in the tradition of theApocalypse
of Thomas(seeR. FAERBER,
L' Apocalypsede Thomas en vieil-angiais ,
Apocrypha 4 (1993),p.125-139). Both homilies areprobably original compositions, with a Hiberno-English background.

Traduction en franfais, avecnoteset commentaires,de deux homeliesen


anglais ancien, composeesveTsIe milieu du J(' siecle, copiees dans les
manuscritsde la fin du J(' siecleet du XI' siecle,qui associentthematiquement, d'une maniere originale, les themesde la Descenteaux enterset du
Jugement dernier. Aucune source latine directen'en a ere trouveejusqu'il
present.La partie Descenteaux enters,bien que sesituant dansla tradition
generaledesActes de Pilate, n'en derive pas directement.Elle comprend
des elementsoriginaux, en particulie1; dans l'une des homelies, les longs
discoursd'Adam etd'Eve demandantpardon au Seigneu1:La partie Temps
derniersetJugementderivegeneralementde l'Apocalypsede Thomas,dont
il existeune versionen anglaisanciendu J(' siecle(ct R. FAERBER,
L'Apocalypsede Thomas en anglais ancien , Apocrypha 4 (1993), p.125-139),
mais aussiavecdeselementsoriginaux ou puises dans d'autressources.Ii
estprobable qu'il s'agit de compositions originales anglaises;car nous en
retrouvons despassagesidentiquesdans d'autres textesanglais anterieurs,
en particulier dans des compositions poetiques du debut du /J(' siecle.Ii
n'estpas impossiblequ'il l'arriere-plan il y air une tradition hibemo-anglaise.

Apocrypha 6, 1995,p. 93-126

94

R. FAERBER

Nous presentons ici une traduction fran~aiseavec commentaire de deux homelies de Paques composees en vieil-anglais, qui
associentd'une maniere originale Ie theme de la Descente aux
enters et celui du Jugementdernier.
II s'agit,d'une part de l'homelie VII du recueil d'homelies appeIe 'Blickling Homilies', d'autre part d'une homelie copiee dansles
margesdespages297sdu manuscrit41 du Corpus Christi College
de Cambridge (CCC 41), dont il existe une deuxieme version dans
Ie manuscrit CCC 303.
Les 'Blicking Homilies' sont un recueil de dix-huit homelies
dont Ie manuscrit date de la fin du Xe siecle ou du debut du XIe1 ;
huit de cestextes sont uniques, dont l'homelie VII, leg autres ont
desparalleles dansd'autres manuscrits.Leur date de composition
est difficile a determiner: legcriteres linguistiques permettent de
leg sittler entre 875 et 925, bien qu'il soit tout a fait possible que
certaines soient encore plus anciennes,et leur lieu de composition
en Mercie2. Le recueil a ete publie par R. Morris avec une traduction en anglais moderne3.
Le manuscrit CCC 41 est une copie de Bede du Xle siecle, et
dans les marges de certaines pages ont ete copies par la suite un
certain nombre de textes, dont sixhomelies;notre homelie setrouve aux pages297s,faisant suite immediatement a une homelie sur
Ie Jugement dernier selon l' Apocalypse de Thomas4.Elle a ete
publiee par W.H. Hulme5.
Le manuscrit CCC 303 est une collection tardive d'homelies et
de vies de saints, la plupart d' lfric et onze anonymes, dont la
secondeversion de l'homelie, donnee par CCC 41.
1. Les homelies sont appelees'Blickling Homilies' parce que Ie manuscrit se trouvait au Blickling Hall, Norfolk (Angleterre); il est maintenant
a la Princeton University Library, W.H. ScheideCollection.
2. H. SCHABRAM,
SuperbiaI. Studienzum altenglischenWortschatz,Miinchen 1965.R. VLEESKRUYER
(Ed.), The Life of St. Chad.. an Old English homily, Amsterdam 1935.R.J. MENNER,The Anglian vocabulary of
the Blickling Homilies ,T.A. KIRBYand H.B. WOOLF(Ed.), Philologia..
the Malone anniversarystudies,Baltimore, 1949,56-64.
3. R. MORRIS(Ed.), The Blickling Homilies ofthe TenthCentury,Londres,1874-1880.
4.Cf. D.G. SCRAGG,
The corpus ofvemacular homilies and prose saints'
lives before llfric , Anglo-SaxonEngland 8 (1979),p. 236. Cf. M. FORSTER, A New Version of the Apocalypse of Thomas in Old English ,
Anglia 73 (1955).
5. Cf. W.H. HULME,The Old English Gospel of Nicodemus , Modem
Philology 1 (1903-1904),p. 32-36.

DEUX HOMEUES DE PAQUES

95

Les deux homelies ant en commun Ie fait qu'elles associent,a


l'occasion de Paques,la Descente aux enfers et Ie Jugementdernier. Cette association thematique est unique et ne se trouve
(semble-t-il) que dans ces deux homelies anglaises.
Elles ont ete partiellement commenteesdansIe cadre du theme
de la Descente aux enfers6 et dans celui de l' Apocalypse selon
Thomas7.
D'autre part, nous presentons en annexe une autre homelie de
Paques, qui a certains traits communs avec Blickling VII; elle se
trouve dans Ie manuscritCCC162.

BLICKLING HOMILY VII


"Dominica Pascha"
Tres chefs freres, ce temps pascalnous offre un signe manifeste de la vie etemelle, comme nous allons a present l'entendre et
l'apprendre, afin que personnene soit plus dansIe doute que c'est
en cette meme saisonde l'annee que s'accomplira Ie grand evenement, celui oil Ie meme Seigneursiegera sur Ie trone du jugement : devant lui se tiendront toute la race des anges et toute la
race humaine et toute la foule des esprits maudits, et les actesde
chaque etre humain seront passesen revue, et celui qui maintenant est obeissantet prend a coeur la passionet la resurrection du
Seigneurrecevra la recompenseceleste; et celui qui neglige d'observer les commandementsdu Seigneurou oublie sa misericorde
serajuge avecseverite et puis habitera dansles tourments etemels
qui n'auront pas de fin.
Et puis ce temps (pascal) est de tous les temps Ie plus eleve et
Ie plus sacre, et ce temps veut nous donner la joie divine comme
aussi la joie terrestre, car Ie Seigneur est ressuscite des molts

6. J. J. CAMPBELL,
To Hell and Back: Latin Tradition and Literary Use
of the "Descensus ad Inferos" in Old English , Viator (Medieval and
RenaissanceStudies)13 (1982).
7. M. McC. GATCH,Eschatology in the Anonymous Old English Homilies , Traditio 21 (1965). M. FORSTER,
op. cit. , Anglia 73 (1955). M.
CLAYTON,
Delivering the Damned: A Motif in OE Homiletic Prose ,
Medium Aevum 55.Cf. aussi M. McC. GATCH,Two Uses of Apocrypha
in OE Homilies , Church History 33 (1964). R. FAERBER,
L' Apocalypse de Thomas en vieil-anglais , Apocrypha 4 (1993),p. 125-139.

96

R. FAERBER

comme modele pour les hommes, apres sessouffrances et apres


les entraves de la mort et apres les liens des tenebres de l'enfer;
et il a plonge Ie prince des demons dans les tourments et a exerce
sur lui la vengeanceetemelle, et il a delivre l'humanite, selon ce
qu'a dit Ie prophete David, qui a prophetise ce temps, disant :
'Notre Seigneurnous a liberes', et it a executeles menacesdont il
avait menacedepuis longtemps les demonsmaudits. Et il a maniteste devant les hommes maintenant tout ce qui avait ete prophetise depuis toujours par les prophetes, par sa passion et sa resurrection et par sonravagedes enterset par la foule desmiracles qui
avaient ete annonces-tout cela, ill'a accompli.
Ecoutons donc et reflechissons it ce qu'il a fait et par quels
moyens il DOllSa liberes. Il ne l'a pas fait par contrainte, mais il est
venu sur terre de par sa propre volante et il y a souffert de nombreux trahisons et pieges de la part des juifs et des mechants
scribes, et puis it la fin il a laisse clouer son corps sur une croix et
il a subi la mort pour DOllS,car il voulait DOllSdoDDerla vie eterDelle. Et puis il envoya son glorieux esprit dansles abimesde l'enfer, et il enchainaet ecrasaIe prince destenebreset de la mort eternelle, et il tourmenta cruellement sesassocies,et il brisa les partes
de l'enfer et taus sesverrous d'airain, et il fit sortir taus seselus,
et de sa lumiere eclatante, il vainquit les tenebres des demons.
Et ceux-ci furent effrayes et s'exclamerent,disant : "D'ou vient
cet etre si fort, si brillant et si terrible? Le monde qui nons etait
soumisdepuis longtemps, et la mort nons payait de grandstributs,
jamais auparavant il n'est arrive que l'on ail mis fin a la mort,
jamais auparavantune telle terreur ne s'estempareede nons et de
l'enferB.Helas, qu'est cet etre qui penetre sanscrainte dans notre
domaine? Et non seulement il n'a pas penTdes tourments que
nons infligeons, mais il vent aussidelivrer les autres de nos liens.
Nous pensionsque c'etait lui par la mort duqueltoute la terre nons
seraitsoumise.Tu nons entends,notre prince? C'estcelui-la meme
dont tu as depuis si longtemps essayede provoquer la mort, et tu

8. C'est la traduction litterale du texte; il est evident qu'il y a des erreurs


de scribes ou de traduction. Le texte latin source (ct. commentaire) dit
ceci: "mundus ille qui nobis subditus fuit semperquenostris usibusmortis tributa persolvit nunquam talem mortuum misit". Aussi, M. FORSTER,
Altenglische PredigtquellenI ,Archiv 116 (1906),propose-t-il d'amender Ie texte anglais (en particulier en corrigeant 'geendod' / mis fin, en
'gesended' / envoye) : "Le monde qui nons etait soumis depuis si longtemps et nons payait de grands tribus par la mort -jamais auparavantun
tel mort ne nons a ete envove ...".

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

97

avais promis a la fin un butin abondant. Que vas-tu faire de lui


maintenant? Comment peux-tu en veniTa bout? Voila qu'il a chasse de son eclat toutes les tenebres et a mis en piecestoutes les prisons, et tOllSceux que tu tenais en captivite, illes a liberes, et il a
transforme leur vie en bonheur, et ils se moquent de DOllS,ceux
qui geignaient dans nos liens. Pourquoi permets-tu de veniTa cet
homme, qui par sa venue a rendu leur ancien bonheur a tOllSses
elus? Jusque la ils desesperaientde la vie eternelle et voila qu'ils
soot remplis de joie. On n'entend plus ni pleurs ni lamentations,
comme on les entendait d'habitude dans ce lieu de tourments.
Helas, toi, notre chef, ces richessesque tu as acquises au commencement par la hardiesse et la desobeissance du premier
homme et par la perte du paradis, tout cela il te l'a enleve a present, et par la croix du Christ tout ton bonheur est devenu malheur. Lorsque tu souhaitais voir Ie Christ attache a la croix, tu ne
savaispas combien de peines DOllSaccableraientau moment de sa
mort. Tu voulais Ie deshonorerpour toujours, celui en qui tu savais
qu'il n'y avait pas de mal. Pourquoi as tu fais veniTici cet homme
libre et innocent? Maintenant, par sa venue, il a condamne et
humilie tOllSles coupables."
Puis immediatement apresque furent entendusIa voix impie et
Ies gemissements des habitants de I'enfer, il arriva que, par Ia
venue du royaume du Seigneur9,tons Iesverrous de fer desportes
de I'enfer InTent brises, et immediatement Ia foule innombrable
des amessaintes qui avaient ete tenues en captivite se prosternerent devant Ie Sauveur et en pleurs Ie supplierent, disant : "Tu
viens aupres de nons, Iiberateur du monde. Tu es venn aupres de
nons, espoir des habitants du ciel et des habitants de Ia terre, et
notre espoir a nons, car autrefois Ies prophetes ont annonce ta
venue, et nons esperions et attendions ton arrivee ici. Tu as accorde sur terre aux hommesIe pardon despeches.Libere-nous maintenant de Ia puissance du diable et de Ia captivite de I'enfer.
Puisque tu es descendupour nous dans Ies abimes de I'enfer, ne
nons Iaisseplus vivre dansIestourments Iorsque tu te rendrasdans
ton royaume au plus haut des cieux. Tu aspose Ie signede ta gIoiredans Ie monde, place maintenant Ie signede ta gloire dansI'enfer."

9. La preposition anglaise "for" , que nous avons rendue par 'par' pourrail aussietre interpretee comme signifiant 'avant'; donc Ie senspourrait
etre : 'avant (meme) Ia venue du Royaume du Seigneur...'.

98

R. FAERBER

Celie priere fut entendue sansdelai, et immediatement la foule


innombrable des ames saintes fut elevee, sur ordre du Seigneur,
hOTS
destourments de l'enfer, et il abattit l'ancien ennemi et Ie jeta
enchaine dans les abimesde l'enfer. Les amesdes saints remplies
d'une joie ineffable s'adresserentau Seigneur,disant: "Remonte,
maintenant, Seigneur,Sauveur,Christ, voici que tu as ravagel'enfer et enchaine dans cestourments Ie prince de la mort. Manifeste maintenant a la terre la joie que, par ta resurrection, tous tes
elus puissentse rejouir de ta resurrection et y mettre leur espoir."
Adam et Eve n'etaient pas encore liberes, ils etaient encore
enchaines.Adam, d'une voix remplie de pleurs et de lamentations,
s'adressaau Seigneur,disant: "Aie pitie de moi, Seigneur;aie pitie
de moi au nom de ta grandemisericorde et effacema faute, car j'ai
peche contre toi seul et j'ai fait Ie mal devant toi. J'ai erre comme
la brebis qui perit. Jette ton regard sur ton serviteur, Seigneur,car
tes mains m'ont cree et fa~onne;n'abandonnepas mon ame parmi
leg habitants de l'enfer; manifeste moi ta rnisericordeet libere moi
de ceschaineset de cette prison et de l'ombre de la mort." Le Seigneur et Sauveur eut pitie d' Adam et seschaines s'ouvrirent sur
Ie champ,et, embrassantleg genouxdu Seigneur,il dit : "Mon ame
benit Ie Seigneur et tout ce qui est en moi son saint nom. Toi qui
as montre de la misericorde pour roesfautes, toi qui as gueri tous
roesmaux, tu asdelivre ma vie de la perdition etemelle, tu assatisfait roesdesirs de bonte".
Eve etait toujours enchaineeet, en pleurs, elle dit : "Tu esjuste,
Seigneur, et juste est ton jugement; il est juste que je subisseces
souffrances; j'etais en honneur au paradis et je n'en etais pas
consciente; j'etais devenue comparable et semblable a une bete
sans raison1.Mais toi, Seigneur, bouclier de ma jeunesse, moo
bouclier, ne te souvienspasde ma folie11,ne me rejette pas loin de
ton regard, ne detoume pas ta misericorde de moi, ne te detourne pas en colere de ta servante; ecoute, Dieu plein de grace, ma

10. Exactement, la phrase veut dire :'...j'etais devenue perverse et semblable a...'; selon M. FORSTERop. cit. , Anglia 73 (1955), il Y aurait une
erreur scribale concernant Ie mot traduit ici par 'perverse., ("withermede"), et il faudrait lire "wiffmede" = 'comparable'.
1L Ici egalement, Forster pense qu'il y a une erreur de scribe. Le mot traduit ici par 'bouclier', "scyld" devrait etre son homonyme "scyld", 'peche',
prendre la forme du genitif ("scylde"), comme Ie mot traduit par 'folie'
"onunwisdomes", et etre rattache a 'fie te souviens pas' (qui demande Ie
genitif), donc : '...ne te souviens pas du peche de ma jeunesse et de ma
fnlip ,

DEUX HOMELIES DE PAQUES

99

voix, avec laquelle moi, ta pauvre servante,je te supplie, car ma


vie et mes anneesse sont consumeesen souciset en lamentations.
Seigneur, tu sais ce dont je suis taite, que je suis poussiere et
cendres,si tu retiens mes fautes. Je te supplie a present, Seigneur,
au nom de ta servante, sainte Marie, que tu as honoree de gloire
celeste; tu as rempli son sein pendant neuf mois du tresor du
monde; tu saisque 1ues ne, Seigneur,de ma fille; et que sa chair
est de ma chair et sesos de mes os. Accorde-moi ta faveur, Seigneur, pour l'honneur de sagloire, accorde-moita faveur a moi la
plus malheureusedes femmes, man Createur, aie pitie de moi et
delivre moi des liens de la mort." Et Ie Seigneur et Sauveur eut
pitie d'Eve et sesliens s'ouvrirent sur Ie champ.Elle s'ecria,disant:
"Que ton nom, Seigneur, soit beni dans Ie monde; car ta misericorde estgrande devant moi; tu asdelivre man ame de cet enfer."
Alors Abraham, Ie patriarche, et toutes les amesdes saints qui
etaient enchaineesdepuis la creation du monde eleverentleur voix
pleine de joie, disant : "Nous te rendons grace, Seigneur,et nous
te louons, car tu nous as delivres de l'auteur de la mort et tu nous
as remplis de joie par ta venue."
Alors Ie Seigneur,avecIe butin qu'il avail pris dans l'enfer, sortit immediatement, vivant, du tombeau, ressuscitepar sa propre
puissance,et puis revetit soncorps immacule, et il semantra a ses
disciples,car il voulait enlever tout doute de leur coeur. Et il montra les blessureset les marques des claus a ceux qui ne croyaient
pas, car il voulait que personne ne soil dans Ie doute quant a sa
resurrection; et ensuite, aUKyeux de nombreuses personnes, il
manta au ciel et s'assita la droite de Dieu Ie Pere, d'ou il n'avait
jamais ete absentetant donne sadivinite, car il y etait toujours etabli. Que tons les croyants soient dans la joie et se rejouissent, car
Ie sangdu Christ a ete verse pour nons. Rejouissons-nousdans Ie
Seigneur,nons qui celebronssaresurrection, car il n'a en rien dimiDuesa divinite en prenant Ie corps humain et il nollSa delivres de
la puissancedu diable.
Nous entendons ainsi, chefs freres, combien de souffrances Ie
Seigneura endurees pour DOUg,
en DOUgrachetant avec son sang
des chaines de l'enfer. Examinons donc quelle recompenseDOUg
avons a lui offrir, lorsqu'il en fera leg comptesce meme jour, lorsqu'il siegera sur Ie trone du jugement; alors DOUgdevrons avec
notre propre ame rendre compte et faire amende de to utes leg
chasesque DOUg
avons faites contre sescommandementsou que
no us n'avons pas faites comme DOUgaurions du. Reflechissons
avec combien de crainte toutes leg creatures devront aborder ce

100

R. FAERBER

moment oil Ie jugement sera proche; la venue de ce jour sera terrible pour toutes les creatures.
Ce jour-la, Ie ciel et la terre et la mer et tout ce qu'ils contienDentpasserontet, cejour-la, de meme Ie soleil et la lune passeront
et legetoiles n'auront plus de lUI1liere.t la croix du Seigneursera
dressee parmi leg etoiles, cette croix qui a mis en fuite tous leg
esprits damnes sur terce. t ce jour-la, Ie ciel sera plie comme un
livre et, ce jour-la, la terre serareduite en cendres et, ce jour-la, la
mer seraassecheeet, cejour-la, toute la puissancedu ciel serabouleversee et secoueeet, six jours avant ce jour, se manifesteront,
chaquejour, leg signessuivants:
Le premier jour, a midi, il y aura de glandes lamentations de
toutes les creatures, et on entendra une voix forte au ciel, comme
Ie bruit d'une armee qui se rassembleet se met en rangs; et puis
un nuage de sangse levera au nord et recouvrira tout Ie ciel; et
apresce nuage, viendront des eclairs et dutonnerre toute la journee, et, Ie soil, il pleuvra du sang.
Le deuxieme jour, on entendra, venant du ciel, Ie grand bruit
d'une armee qui se prepare au combat et la terre seradeplaceeet
Ie ciel s'ouvrira en partie a l'est et, par cette ouverture, sortira une
grande armee et elle couvrira et cacheraIe ciel, Ie soil, et une pluie
de sang et de feu se mettra a devorer et a consumerla terre et Ie
ciel tombera sur leg quatre coins de la terre12;et toute la terre sera
plongee dans l'obscurite, a la onzieme heure de ce jour. Et alors
Ie peuple dira : "Que Ie SeigneurDOUg
epargne et ait pitie de DOUg,
lui que legangesont loue lorsqu'il estne a Bethlehemdisant: Gloire a Dieu dansleg lieux tres hauts et aux hommessur terre qui soot
de bonne volonte".
Le troisieme jour, la terre au nord et la terre a l'est separleront,
et les profondeurs rugiront et voudront devorer la terre. Alors
toutes les puissancesde la terre seront renverseeset il y aura un
grand tremblement de terre, ce jour-la.
Le quatrieme jour, apresla tJoisieme heure, il y aura de grands
coups de tonnerre dans Ie ciel; et toutes les idoles tomberont; et
puis ce sera Ie coucher du soleil et pourtant aucunelumiere n'ap-

12. Forster propose de corriger "gefeaIIen" 'tomber' en "gefealden"


'plier'; mais,dans Ie poeme iriandais Saltair na Ran (cf. commentaire), il
est bien dit, sembIe-t-iI,QueIe ciel tombera sur Ia terre.

101

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

paraitra; et la tune sera eteinte et la terre sera plongee dans les


tenebres; et les etoiles iront a contresens13
toute la joumee ; et les
hommespourront les voir aussiclairementque la nuit lorsqu'il fait
tres froid; et its halront les richessesde ce monde et to utes les
chosesqu'ils aiment.
Le cinquieme jour, a la troisieme heure, Ie ciel eclatera de l'est
a l'ouest; et tous les angesregarderont par cette ouverture la race
des hommes. Et alors tous les hommes verront que Ie moment de
la fin du monde est arrive. lIs fuiront dans les montagnes et se
cacheront devant la presencedes angeset ils diront a la terre et la
supplieront de les engloutir et de les cacher et ils souhaiteront
qu'ils n'eussentjamais ete engendres par leur pere et leur mere.
C'est ce qui a ete prophetise autrefois dans les livres du Christ:
"Heureuses celles qui sont steriles, heureux les ventres qui n'ont
jamais engendre et les seins qui n'ont jamais allaite", Et puis ils
diront aux colliDes et aux montagnes : "Tombez sur nous et couvrez et cachez-nous,pour que nous ne subissionsplus la terreur
que nous inspirent ces anges.Maintenant tout ce que nous avons
tenu cache devient manifeste."
Le sixiemejour, avant la troisieme heure, desquatre extremites
de la terre, Ie monde entier sera rempli d'esprits damnes, qui
essaierontde faire un grand butin d'ameshumaines,comme l' Antechrist l'avait fait auparavant. Et quand il viendra, il menacera
d'envoyer dans leg tourments eternels leg ames qui ne lui obeissent pas; et puis a la fin lui-meme sera chassedans leg douleurs
eternelles. Ce jour-1ftdonc, saint Michel viendra avec une armee
celeste d'esprits saints et il tuera tons leg damnes et leg chassera
dans leg abimes de l'enfer a causede leur desobeissanceaux commandements de Dieu et a causede leurs peches. Et alors toutes
leg creatures verront la puissance de notre Seigneur, bien que
maintenant l'humanite ne veuille pas la reconnaitre.
Apres ceschoses,Ie septiemejour seraproche. Et saint Michel,'Archange,
ordonnera de sonnerles quatre trompettes aux quatre

13. Le mot anglais "withersynes" est un hapax; Morris, dans songlossaire des Blickling Homilies, Ie traduit par "a crossthe sight ?", et les autres
lexicographes ont adopte ce sens. M. FORSTER,
op. cit. , Anglia 73
(1953), se fondant sur une etymologie possible,rapproche Ie mot du mot
allemand 'widersinnig', 'qui est contraire au bon sens,absurde..'; notre
phrase pourrait dans ce cas signifier que 'les etoiles prennent un COUTS
contraire a leur COUTS
habituei'.

102

R. FAERBER

extremites de la terre et tons les corps ressusciterontde la mort,


qu'ils aient ete cachesdans la terre ou noyes dans l'eau ou devores par les animaux sauvagesou enleves par les oiseaux ou dechiquetespar les poissonsou qu'ils aient quitte cette terre d'une autre
maniere. Tous devront se relever et aller au jugement, dans la
forme dont ils s'etaient paresde leur vivant. Mais ce n'est pas d'or
ou de vetementsde pourpre, mais de bonnes et saintesactionsque
nons devonsetre pares,si nonsvoulons etre it la droite du Seigneur
et SauveurJesus-Christavecles amesfideles et elues, qu'il enverra dans la lumiere etemelle.
Aussi devons-nonssonger,tant que nons Ie pouvons, ace dont
notre ame a besoin, de penTde manquer cette occasionfavorable
et de vouloir nons repentir quand ce sera trap tard. Sayans
humbles et misericordieux et charitables, debarrassons-nousde
tout ce qui est frauduleux et mensongeret haineux et chassons-le
de notre coeur et sayansjustes les uns enversles autres. Car Dieu
lui-meme ne tiendra pascompte de la penitencede qui que ce soit,
et aucune intercessionne servira a TieD,car il sera alors plus cruel
et plus impitoyable qu'aucune bete sauvage ou que ne pent Ie
devenir n'importe quelIe humeur violente. Et plus la puissance
d'un homme aura ete grande et plus il aura ete fiche sur cette terre,
plus Ie luge supremesera exigeanta sonegard, lorsqu'il serasoumis a un jugement strict, comme il est dit : "Celui qui jugera les
pauvres sansmisericorde, sera soumis a un jugement severe."
Reflechissonsdonc, ires chers freres, avec sagesseet discernement, aces choses,pour que, grace a nos oeuvres de justice et a
noire misericorde,nollStrouvions un juge clement et que, par l'humilite et par l'amour veritable de Dieu et deshommes,nous accedions au bonheur eternel avec noire Seigneurla on il vit et regne
d'eternite en eternite. Amen.

HOMELIE CCC41
[Etant donne la mediocrite du manuscrit, nons avons fait appel
a la version de CCC303, bien meilleure, bien qu'elle presente elle
aussides difficultes d'interpretation.]
Hec estdies quam fecit Dominus, exultemuset letemur ea !

Treschersfreres,on nousparle dansce livre du grandevenemenp4 qui s'est produit cette nuit : notre Seigneur et Sauveur
14. CCC303 dit "wundre" = 'miracle'

DEUX HOMELIES DE PAQUES

103

Jesus-Christ,celie nuit, celIed'aujourd'hui, estressuscitedesmarts


1'1
minuit et il est descenduchezles habitants de l'enfer, car il voulait ravagerl'enfer -et c'estce qu'il a effectivementfait -et vaincre
Ie prince des demons. Et c'est ce qui lui est en eifel arrive15.Le
diable est appele et nomme Satan, c'est 1'1
dire Ie prince du mal, et
il regne et demeuredansles profondeursde l'enfer. Nore Seigneur
est descendudansl'enfer pour delivrer les amesdes saints. Il est
dit, dans ce livre, qu'accourut aux partes de l'enfer line foule
d'hommes affreux et horribles 1'1
voir. Et il est dit que ceshommes
etaient les gardiens des habitants de l'enfer et des partes de l'enfer, et qu'ils voulaient fermer celles-ci pour empecherque noire
Seigneur vienne et entre. Il est dit qu'ils furent terrifies, lorsque
noire Seigneurvint aux partes de l'enfer celie nuit, et que les verrOllSse briserent et tomberent 1'1
terre 1'1son approche. Et il entra,
noire Seigneur, et il mil l'enfer en pieces et delivra les ames des
saints qui etaient pendant si longtemps dans les tourments. Et les
diables se dirent les tins aux autres : "Oh! qui pourrait bien etre
ce guerrier qui penetre chez nous? Est-ce que nos gardiens dormaient, lorsque ce heros est venti chez nous?16ou bien aurait-il
fait un pacte contre noire chef? ou bien l'aurait-il tue et ainsi pu
penetrer chez nous ?"
Le chef des diables avait quitte sescomparsesde l'enfer? pour
inciter les juifs it.clouer Ie Christ sur la croix, et il n'etait pas encore revenu, helas, pour voir quel carnage etait reserve it.l'enfer.
Et notre Seigneurpenetra plus avantdans l'enfer avec l'eclat de
sa lumiere, jusqu'a ce qu'il vit Adam, notre peTea tons, avectons
ses descendants. Et Adam prit la parole et dit: "(Nous nons
demandons)Quelle est celie lumiere qui brille si fortement dans
cet enter a travers ce monde terrible ?"18Et les diables se dirent
les uns aux autres : "Quel est cet etre si brillant et si eclatant qui
nons accable de sa lumiere? On nons vent du mal. Jadis nons
avons ete condamnesa nons cacheTdans nos cavernespour qu'il
ne nons tourmente pas avecsaterrible force. Oh, nons savonsque
jamais personnen'a eu l'audace auparavantde penetrer cheznons
vivant. Est-ce qu'il partira d'ici sansque nons ne puissions nons

15. Litteralement : 'et celui-ci a vraiment fait l'experienceque c'etait bien


Iii-son intention'.
16. Ces questions sont en discours indirect, introduites par: "talia5 we",
'nous nous demandons'; dans CCC 303,la formule est "wene we".
17. CCC303 : "wresof 5rerehelle gefaran" : 'etait paTtide l'enfer'.
18. Ct. note 16.

104

R. FAERBER

venger?19Nous savonsque jamais auparavant[ ] 2.Jamaisune


lumiere si belle n'est venue dans ce lieu aveugle, dans ce noir
abime. Et DOUgentendons et voyons que ces affreux tourments
eternels soot rendusmuets,que ce lieu infernal et cestortures sont
rendus aveugles, ce qui ne s'est jamais produit auparavant. Ces
amesne tremblent plus sousnoscoups,elles ne tressaillentplus et
ne sontplus terrifiees. Et DOUg
voyonsque cet etre brillant est venu
ici pour delivrer ces ames.II ravage l'enfer; il ne veut pas rester
avec DOUg
dans cestourments."
Et puis, est-il dit, alors que les diables se lamentaient ainsi, la
foule des premiers etres humains et Ie peuple en detresse,Adam
et sa descendance,tomberent aUKpieds du Seigneuret en pleurs
lui direntZ1: "Seigneur, delivre-nous de ces tourments, pour
qu'apres toi il n'y ail plus de diable pour nous opprimer." Et
lorsque Ie puissant Satanseprecipita sur lui avecforce, noire Seigneur viot et lia Ie prince desdiables et Ie fouta aUKpieds et detruisit sapuissance.Et noire Seigneurprit Adam par la main et Ie lira
de l'enfer avec toutes les amesjustes qui se trouvaient la. Et ce
jour-la, Ie jour d'aujourd'hui, il oonduisitla grandefoule dessaints
avec lui hors de l'enfer et la mena au ciel et fit asseoirlesjustes sur
les siegesqui etaient restesinoccupes pendant si longtemps.
Nous devons donc avoir present a l'esprit, tres chefSfreres, dit
l'auteur de ce livre, que notre Seigneuravait l'intention, cette premiere nuit de Paques,de revenir sur cette terre, pour mettre fin a
ce monde, comme ille dit lui-meme: "Je viendrai et j'apporterai
avec moi les recompenses."II reviendra dansce monde, il viendra
et ce sera terrible. Le soleil et la lune s'obscurciront, et les etoiles
tomberont sur terre, et les cieux seront replies comme un livre. Et
notre Seigneurenverra quatre anges et ceux-ci souffleront dans
quatre trompettes aux quatre coins de la terre. Puis [il estdit] que,
lorsque les trompettes auront sonne, ni poisson, ni oiseau, ni eau,
ni bete, ni feu, ni les nombreusescreatures
le
corps de l'homme sur cette terrt (dans l'eclat de son regard) (en

19. Ct. note 16.


/
20. Le texte semble dire: "jamais auparavant sur terre nous n'avons vu
un tel etre dans notre lieu de securiti" (selonIe manuscrit; la phrase etablie par Hulme n'a guerede sells).Le texte de CCC 303dit: "jamais auparavant la terre ne nous a envoye un tel etre dans notre lieu de securite".
21. L'analysesyntaxiquede cetle phrase,telle que Hulme l'a etablie,pose
probleme: CCC 303 nous a permis d'en retablir la structure.

DEUX HOMELIES DE PAQUES

105

un clio d'oeil)Z2,alorsla terre sera aussineuvequ'elle l'etait Ie jour


oil Dieu l'a creee. Alors l'ame et Ie corps seront reunis, et
ensemble ils sortiront de la terre et iront au jugement; et puis la
terre brulera avec tOllSsestresors et elle se consumera et fondra
et s'enfonceradans l'enfer (?). Et notre Seigneurseraassissur son
traDe et il aura dans leg mains sa croix et elle brillera sur toute la
terre et elle seracouverte de sang,comme elle l'etait Ie jour de sa
passion; et leg blessuresseront ouvertes et aussifraiches qu'elles
l'etaient Ie jour oil Judas (sic) en a afflige a soncorps. Du feu brulera devant Ie traDe du Seigneur,et toute la race humaine brulera
dans ce feu, avant de se presenter au jugement, afin que chacun
soit d'autant plus brillant et clair aux yeux du Christ. Et puis leg
anges de Dieu examineront leg oeuvres accomplies par chaque
homme, qu'elles aient ete bonnes ou mauvaises.Les hommes se
tiendront devant Ie jugement, ceux qui ne lui auront pas obei, ni
observe sesenseignementsmaintenant. Ils seront la tremblant et
pleurant, et leur valeur ne serapasplus grande qu'ici sur terre celie
du plus viI esclave.Quant aux princes et aux rois qui maintenant
prennent et saisissentpar la force leg biens des pauvres, ils haleteront23et respireront fortement et du sangcoulera sur leur visage et il ne leur sera donne aucune purification ni repos.
Helas, ce sera un jour amer et un jour terrible. Ce sera,helas,Ie
jour du malheur et Ie jour de la sonnerie des COTS,
Ie jour des
grands cris et Ie jour de l'anxiete. Ce sera, helas, Ie jour de la
detresseet Ie jour de l'affliction; et ce sera,helas,Ie jour tremblant
du jugement qui attend tOllSleg hommes. Et leg anges de Dieu
viendront et separerontleg bong des pecheurs,et ils placeront leg
bong a droite et leg pecheursa gauche.Et notre Seigneurse tournera alors veTSla gauche et il s'adresseraa tOllSleg pecheurs,tout
comme s'il parlait a chacun en particulier, et il dira: "0 homme,
je t'ai forme de mes mains pour que tu sois a moo image! Je t'ai
place au milieu des delices du paradis, et tu as meprise leg beaux

22. Le sellsde ce passageest difficile a determiner et meme Ie texte de


CCC303ne permet pas de resoudre Ie probleme. L'enumeration semble
rappeller ce qui est dit dansBlickling VII a propos des diversescausesde
la mort des hommes. Est-ce que Ie sellSpourrait etre : 'ni..ni...ni-- ne
detruiront plus Ie corps de l'homme et en un clin d'oeil tout sera aussi
neuf qu'au jour de la creation'? ou bien: 'il n'y aura plus de distinction
entre poisson,oiseau et en un clin d'oeil etc.' ? D'autre part, CCC 303
dit: 'en un clin d'oeil', et CCC 41 dit : 'dans l'eclat de sesyeux'.
23. Le manuscrit lit: "hisworccettap" que Hulme a decompose en "his
worc cettap", ce qui ne donne pas de sens; il faudrait Ie decomposeren:
"hi sworc(c)ettap",ce qui signifie "ils haletent ou haleteront", dont l'idee
est reprise dans Ie verbe suivant.

106

R. FAERBER

commandements et tu as prefere suivre Ie seducteur plutot que


celui qui t'a cree. Tu t'es exclu du destin que je t'avais offert et tu
as rejete la gloire et choisi la mort. Alors je me suis abaisseafin
d'entrer dans un sein virginal, et je suis ne par une naissance
humaine 24pour toi, et j'ai supporte les inconvenients de la petite
enfance et j'ai souffert les souffrances humaines, j'ai endure les
gifles qu'on me portait sur Ie visage et l'on a crache sur ma face et
j'ai bu du vinaigre et du fiel; et l'on m'a frappe de verges et l'on
m'a place une couronne d'epines sur la tete et j'ai laissetranspercer moo cote, pour t'arracher a fa mort.
Regarde maintenant et vois les cicatricesde mesblessureset les
marques des clous dont moo corps a ete transperce. Tout cela, je
l'ai souffert pour toi, lorsque j'ai voulu que tu regnesau ciel. Pourquoi, 0 homme, as-tu oublie tout ce que j'ai souffert pour toi, et
pourquoi reponds-tu a tout cela avecingratitude? Je ne me plains
pas de ma mort25mais rends-moi ta vie, pour laquelle j'ai donne
la mienne. Pourquoi me souilles-tu avec tes peches moi et Ie
temple que je m'etais consacre en toi? Tu as donne au diable la
maison dans laquelle je pensaisreposer. Pourquoi te depouillestu maintenant de la joie du royaume ces cieux? Plus lourde etait
la croix de tes pechesque la croix sur laquelle j'ai ete tue.
Et voila je vous dis, eloignez-vousde moi, maudits, dans Ie feu
eternel; et je ferme devant vous aujourd'hui les portes du royaume des cieux, comme vous avez ferme la porte devant les malheureux qui vous ont supplies en mon nom. Je ne veux plus
entendre voile voix aujourd'hui comme vous ne vouliez pas
entendre la voix de cespauvres."
Les diables se saisiront alors de ces ames et les meneront en
enter. Puis sainte Marie se levera et s'avancera et s'agenouillera
devant notre Sauveur et Ie suppliera de pardonner au tiers de la
foule des condamnes: et ill'exaucera et il iTa separer un tiers de
cesames et placera les bolls a sa droite.
Puis saint Michel selevera et s'avanceraet s'agenouilleradevant
noire Sauveur et Ie suppliera de pardonner a un tiers de la foule
24. Le texte dit "mines ece gebyrd" = 'ma naissanceetemelle'; CCC 303
parle de "mrennescgebyrd" = naissancehumaine'.
25. Le texte sembletres corrompu a cet endroit. CCC 303 est plus clair et
correspond a la source latine (ct. commentaire): "non tibi ego de morte
mea queror" (je ne me plains pas a toi de ma mort). Un des poemes sur
Ie jugement demier s'inspire de la meme source et dit : "Ne ascigeic nu
owiht bi pam bitran dea~e minum", qui traduit la phrase latine.

DEUX ROMP-LIES DE PAQUES

107

des condamnes.Et ill'exaucera et iTa separerun tiers de cesames


et placera les bons a sa droite.
Puis saint Pierre se Ievera et il s'avancera et s'agenouiIIera
devant notre Sauveuret Ie suppliera de pardonner a un tiers de Ia
foule des condamnes.Et iII'exaucera et il iTa separerun tiers des
ces ames et placera Ies bans a sa droite.
Et leg diables se saisiront de ceux qui resteront et leg meneront
en enter, et saint Pierre leg suivra et il fermera l'enfer et jettera la
cl6 dans leg profondeurs, pour que jamais plus Dieu ne s'en souvienne26.
Et alors notre Seigneur se tournera veTSles bans et dira:
'Lorsque j'avais faim, VallSm'avezdonne a manger; lorsquej'avais
soif, VallSm' avez donne a boire; lorsque j' etais nu, VallSm' avez
vetu; lorsque j'etais un etranger, valls m'avez recueilli; lorsque
j'etais malade, valls m'avez visite.' Et ils diront: 'Domine, quand
etait-ce que tu etais dansIe besoin?' Et notre Seigneurleur repondra: 'Lorsque VallSavez fait l'aumane aux pauvres, c'est moi qui
l'ai re<t'ue.'Et il se levera, notre Seigneur,de son trane et il montera au ciel et avec lui taus ceux qui maintenant ici sur terre aspirent au royaume et qui Ie meritent et qui obeissentaux commandementsde notre Seigneur.Et Ie Seigneurvit et regne,PeTeet Fils
et Saint Esprit, d'eternite en eternite. Amen.

COMMENTAIRE
Les deux homelies font partie de ce qui a ete appele "les homelies anonymesvernaculaires", pour les distinguer des homelies et
sermonsdesdeux grandspredicateursde la fin du Xe siecle,lElfric
et Wulfstan. D'autre part, laplupart de ceshomelies ont ete composeesavant la reforme benedictine du milieu du Xe siecle, bien
que les manuscrits dans lesquels elles ont ete copiees datent au
plus tot de la fin du Xe siecle et surtout des XIe et XlIe siecles.
Nos deux homelies sont des sermons composites a caractere
parenetique, les exhortations etant integrees dans Ie fecit de la
Descente aux enters et de la resurrection et dans celui des temps
derniers et du Jugement, et non pas fondees sur des passages
bibliques explicites; il n'y a guere d'elements exegetiques.

26. Ici egalement,DOllSavons choisi Ie texte de CCC 303.

108

R. FAERBER

C'est d'ailleurs une descaracteristiquesde la plupart deshomelies anonymes: "...l'accent estpresque entierement tropologique.
La preoccupationimmediate despredicateurs etait de convaincre
leurs auditeurs pour qu'ils vivent une vie moralement droite dans
ce monde. La dimensioneschatologiquetres importante deshomelies est un moyen d'exhortation en dressant un tableau vivant et
direct des recompensesde la vertu et des punitions de l'iniquite.
Les predicateursne s'interessentpas, semble-t-il, aux aspectsdogmatiques ou n'ont pas leg connaissancesnecessaires,ils ne speculent pas sur legdifferents mystereschretienset ne font aucuneffort
exegetique"27.Nos deux homelies en sont une bonne illustration.
Et cela explique aussi pourquoi on a recours dans ces homelies
anonymesa des sourcesautres que bibliques, aux grandspredicaleurs du passe,mais surtout aussia des sourcesapocryphesplus
ou moins orthodoxes.
Comme dit dans l'introduction, la particularite de ces deux
homelies est l'associationthematique explicite de la Descente aux
enters et du Jugementdemier. Cette associationn'a rien de vraiment original au plan theologique. II y a un lien evident entre Ie
jugement qui a lieu dans l'enfer -liberation des ames justes et
enchainementde Satan-et Ie jugement de l'humanite a la fin des
temps; leg deux sont des evenementssoteriologiques fondamentaux. Mais ce n'est, semble-t-il, que dans ces deux textes anglais
que ce theme re~oit un traitement homiletique original.
"L'association typologique de la Descente et du Jugement est
tres nettement au creur de cette homelie. La Descente est en fait
presenteecomme un exemple ou un paraUeledu Jugement,et dans
legdeux mouvements,l'accent estmis sur Ie salut desjustes.Nous
ne savonspas s'il existait une homelie latine comportant tOllSces
elements; si Qui, l'auteur de notre homelie n'aurait fait que traduire sa source. II me sembleplus probable, pourtant, que l'asso-

27. "... the emphasis is almost entirely tropological. The preachers are
concernedwith the immediate problem of convincing their hearersto live
moral lives in this world. The considerable eschatological dimension in
the homilies is a means of exhortation and of making vivid and immediate to the audience the rewards for virtue and the punishment for iniquity. The homilists seemuninterested or unable to explore points of dogma,
to speculate Christian mysteries,and to develop intricate exegetic arguments". Cf. M. A. DALBEY,Themes and Techniques in the Blickling
Homilies , in P. E. SZAMACH
-B. HUPPE(Ed.), The Old English Homily and its background, New York, 1978,p. 221.

DEUX HOMELIES DE PAQUES

109

ciation de la litterature sur la Descente ...avec du materiel apocalyptique ait ete faite en premier par lui." 28
Mais DOUglaissons aux specialistes Ie soin d'en faire l'analye
theologique et exegetique. Le commentaire qui suit ne concerne
que leg textes, leurs sources eventuelles, leurs rapports avec
d'autres textes contemporains. Nous traiterons leg deux homelies
separement, car malgre leur identite thematique, elles soot independantesl'une de l'autre.

L'homelieBlickling VII
Dans Ie manuscrit, cette homelie fait suite a quatre homelies
pour quatre dimanches du Careme, qui soot fortement parenetiques et qui mettent l'accent sur l'action salvifique du Christ, et
l'homelie de Paquessemble couronner cela en proclamant la victoire definitive du Christ sur Satan et la liberation des justes. Et
cette action est annonceedeja dansceshomelies.Ainsi, danscelIe
pour Ie dimanche des Rameaux, il est dit que la victoire proclamee ce jour signifie "la victoire que Ie Seigneurtriomphant a remportee sur Ie diable [...] lorsqu 'il descendit (aux enters) et devasta l'enfer et emmenales amesdesjustes et delivra de la puissance
du diable tousceux que, depuis Ie commencementdu maude, il y
avail mis en servitude", et l'homelie conclutpar: "Les justes, avant
la venue du Christ, crurent en lui et l'aimerent et parlerent de sa
venue; par sa Passion,ils furent liberes des tourments de l'enfer
et furent sauvespar sa resurrection... et DOllSsayansaussiqu'il va
revenir DOllSjuger et mettre fin a ce maude. II taut donc qu'il DOllS
trouve prets, et DOllSsayansque dans ce bref espacede temps il

28. "The typological associationbetweenthe Descentand the Judgment


is clearly at the very heart of this homily. In fact the Descentis created as
an extended exemplum or parallel for the Judgement, with the final
emphasis in both sections on salvation of the just. We do not know, of
course, whether a Latin homily existed which contained all of this material, in which casethe Blickling homilist was merely translating. It seems
more likely to me, however, that this combination of Descentlore... and
Apocalypse material was first made by this homilist for this homily".
J. CAMPBELL,op. cit. , Viator (Medieval and RenaissanceStudies)13
(1982). Cf. M. A. DALBEYPatterns of preaching in the Blickling Easter
Homily, TheAmerican BenedictineReview 24 (1973).

110

R. FAERBER

DOUg
taut meriter Ie repos eterneI, et puis DOUg
rejouir dansIa joie
angelique avec notre Seigneur Iii. 011il vit et regne iI.jamais.
Amen"29.
Notre homelie commence par sittler Ie theme: la relation intime entre l'evenement pascalet Ie Jugementdernier. Celui-ci aura
lieu un jour de Paques.Et a ce moment seront presents devant Ie
trone du Seigneur"la race desanges,la race deshumains et la race
des diables". Ce detail est un motif frequent dans les homelies et
dans la poesie sur Ie Jugement demier et il semble particulier a la
tradition anglaise3O.
II est vrai que l'on trouve one representation
semblabledans one homelie de Saint Ephrem (ou plutot pseudoEphrem), oil il est dit : "II tela apparaitre devant lui Ie ciel et la
terre pour lesjuger. Les habitants du ciel et les habitantsde la terre
se tiendront tremblants devant lui. La foule de ceux en haul et la
foule de ceux dans les lieux inferieurs seront remplies de frayeur
face au jugement qui les menace..."31.Mais lien ne permet d'etablir un lien entre Ie pseudo Ephrem et les homelies anglaises: il
n'etait pasinconnu, mais il y a trop peu de tracespour pouvoir parler d'influence32.
La Descente aux enters
Comme Ie souligne Campbell (1982),dans aucunautre texte en
prose en vieil-anglais Ie fecit de la descenteaux enfers n'a ete traite de maniere si detaillee. Apres une sorte de resume de l'action
du Christ dans sa descente, il y a un long discours des diables
effrayes s'adressanta leur chef Satan l'accusant d'avoir mal calcule son coup. Puis, il yale discours des amesdesjustes s'adressant au Christ liberateur, Ie glorifiant pour savenue et sonacte de
29. R. MORRIS,op.cit., Londres, 1874-1880,p. 63.
30. M.R. GODDEN,
An Old English penitential motif dans Anglo-Saxon
England 2 (1973). A part les exemples cites par Godden, on peut citer
trois autres occurenceshomiletiques, signaleespar C. A. LEES,Theme
and Echo in an anonymous Old English Homily for Easter , Traditio 42
(1986),p.115-142: dansl'homelie de Cotton Junius 121,dont il seraquestion en annexe,dans une homelie du manuscrit de Corpus Christi College Cambridge 162 (publiee par H.L.C. TRISTRAM,
Vier altenglischePredigten aus der heterodoxen Tradition mit Kommental; Uebersetzungund
Glossar, Freiburg im Bresgau, 1970) et dans l'homelie, In die Sancto
Pasce,publiee par C. A. LEES, op.cit. , Traditio 42 (1986).
31. Selon la traduction allemande de E. BECK,CSCO, vol. 321,Sermo I,
p. 9, lignes 341-346.
32. Cf. J.D.A. OGILVY,Books known to the English 597-1066,Cambrid-

ge/MA,1967.

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

111

liberation. Ensuite, c'est Ie tour d' Adam et d'Eve de supplier Ie


Seigneurde leur pardonner leur faute initiale. Enfin, c'est Ie brei
chant de louange d' Abraham et des amesdelivrees.
On a mis ce fecit, jusqu'a present, en rapport direct avec un sermon pseudo-augustinien, Ie Sermo 160 dans Migne PL 39.33Ce
sermon a comme titre dans Migne "De Pascha". C'est un sermon
composite que Migne subdivise en 5 sections et que Ie Dictionnaire de theologie catholique34decrit en ces termes : "..(Le sermon) est comme Ie canevasdetaille d'un drame en cinq actes.
Au premier point, un recitatif met en relief la liberation du Sauveur, montre qu'il est la mort de la mort et la morsure de l'enfer.
Au second point, ce sont les exclamations du Tartare a l'arrivee
du Christ. Au troisieme, les objurgations de l'enfer au diable son
chef. Au quatrieme, les supplications des justes a leur Sauveur.
Au cinquieme, par une permission de Dieu, les justes se retournent contre leurs bourreaux, et chantent la victoire du Verbe
incarne."
En note, Migne indique que Ie texte est "consarcinatusex Gregorii et Eusebii sententiis", une compilation d'extraits de Gregoire et d'Eusebe; d'autre part, il met certaines sections entre crochets et dit en note "quae minime reperiuntur in manuscriptis" et
"quibus distractis, caetera inter se aptius cohaerent", que cespassagesne se trouvent que rarement dans leg manuscrits et que, si
on leg enlevait, Ie reste constituerait un tout coherent.
En effet, leg parties non mises entre crochets torment un sermon coherent sur la Descente aux enters. Or ce sermon existe
effectivement dans 3 manuscritsanglais du XlIe siecle: B.M. Harley 652; Cambridge University Library I 1,2.19 et Gonville and
Gaius College Cambridge 149/199. II a aussiete utilise par Mar-

33. Cf. M. FORSTER,


Altenglische Predigtquellen I , Archiv fUr das Studium der neuerenSprachenund Literaturen 116 (1906),p. 301-307.D.N.
DuMVILLE, Liturgical Drama and panegyric responsory from the eigth
century? A fe-examination of the origin and contents of the ninth-century section of the Book of Ceme , The Journal of Theological Studies,
23 (1972), p. 374 -406. J.J. JACKSON,
op.cit. , Viator (Medieval and
RenaissanceStudies)13 (1982).
34. Rubrique: Descente aux enfers, vol.4/1, p. 607.

112

R. FAERBER

tinus Legoniensis35.11est attribue a Augustin.36(Nous Ie designe.


rODSpar la suite par 'homelie Harley'.)
Le SerIno 160de Migne Ie reproduit en l'amalgamanta d'autres
homelies, dont une qui a probablement servi pour l'homelie
CCC41, comme nous Ie verrons plus loin. La partie Descente aux
entersde Blickling VII estfondee sur ce sermon et en estune traduction partielle, parfois litterale.
Ce qui est pourtant original et remarquable,ce sont les discours
d' Adam et d'Eve, qui ne se trouvent pas dans l'homelie Harley.
Aucune source n'en ete trouvee jusqu'a present.
Mais une source a dfi exister it.l'epoque de la composition de
noire homelie, car quatre autres textes de l'epoque vieille-anglaise y ont puise, l'un en latin, les trois autres en anglais.
Le texte latin se trouve dans ce qui a ete appele "The Book of
Cerne", Cambridge University Library Ll.I.lO, un manuscrit du
debut du IXe siecle.37C'est une Descente aux enfers qui semble
avoir la forme d'un drame liturgique et doni Ie texte reproduit en
partie exactement l'homelie Harley, mais qui, comme Blickling
VII, continue par les supplications d' Adam et d'Eve; Ie discours
d'Eve est tronque, car il manque un feuillet a cet endroit du
manuscrit.
Le meme sermon Harley a ete utilise dans une homelie qui se
trouve dansIe manuscrit Junius121 a la Bodleian Library Oxford.
Le manuscrit estune collection d'homelies d' /Elfric avecquelques
homelies 'anonymes' dont une pour Paques,"In Die resurrectio35. Sermo 25, PL. 208,col. 926s.-Notons que Martinus Legoniensis(XIIe
siecle)prolonge Ie fecit de Ia Descente aussidans une perspectiveeschatologique : "per triumphum passioniset resurrectionis Christi, Deus restaurabit omnia quae in coelis et in terris per peccatumprimi hominis senserunt detrimenta", et ainsi a ouvert "nobis portas caelesti regni". Et il
conclut par I'exhortation: "debemus ambulaTein quantum possibile est
sicut Christus ambulabit".
36. M. R. JAMES,dans son Descriptive Catalogue of the Manuscriptsin the
Library of Gonville and Caius College,Cambridge, 1907,par exempIe,Ie
decrit camille sermon "de Aureli Augustini Doctoris Egregi Yponsenis
episcopis,avec six autres textes d' Augustin".
37. Le manuscrit a ete publie par A.B. KUYPERS,The Prayer Book of
Aetheluald the Bischop, commonly called the Book of Cerne,Cambridge,
1892.La section qui nousinteressea ete publiee et commentee par D. N.
DUMVILLE,op.cit. , The Journal of Theological Studies23 (1972).

113

DEUX ROMP-LIES DE PAQUES

nis Domini"38. Les discours d' Adam et d'Eve soot pratiquement


identiques it ceuxde Blickling. VII,sauf la fin de celui d'Eve, mais
ne derivent probablement pas de la meme source. Mais l'auteur a
aussiete original, semble-t-il: it la fin de sonhomelie, il posela question: "Qui est revenu de l'enfer pour raconter tout ce qui s'y est
passe?" et la reponseest: Jesus-Christlui-meme apressaresurrection et sonapparitionaux disciples.CommeIe fait remarquerCampbell (1982): il n'etait pas necessaire d'inventer les deux fils de
Simeon,Karinus et Leutius, comme Ie fait I' Evangile de Nicodeme,
comme temoins oculairesdes evenementsdansl'enfer.
Un autre texte anglais dont l'auteur a dfi puiser dans la meme
source inconnue est ce qui est appele la "Mercian Martyriology",
qui date probablement de l'epoque du roi Alfred39.Le texte pour
Ie 26 mars,Ie samedisaint, est un brei resumede la Descente,comportant lui aussiun discours d'Eve qui rappelle au Christ qu'il est
"chair de ma chair et sangde mon sang" par l'intermediaire de la
Vierge, tout comme dans Blickling VII et Junius 121.
Enfin, il yale poeme dansIe manuscritJunius 11 de la Bodleian
Library, Oxford, auquel son premier editeur a donne Ie titre
"Christ and Satan"40.C'est un poeme de quelque 720 vers alliteratifs, compose selon les plus recentes estimations vers Ie milieu
du IXe siecle. II comprend 4 parties: la chute des anges et l'enchainement de Satan; la Descente aux enfers du Christ apres sa
crucifixion; Ie Jugementdernier avecIe Christ sur Ie traDe du jugement; la tentation du Christ dans Ie desert. Les de~ parties centrales, la Descente et Ie Jugement, forment un tout coherent, tout
comme l'homelie Blickling VII, dans ce sensque la vie de Jesus
apres la crucifixion est prolongee jusqu'au Jugement dernier
comme formant tine seule sequence.Le fecit de la Descente suit
a pen pres Ie meme ordre que l'homelie; il n'y a pas Ie discours
d' Adam, mais il y a, par contre, celui d'Eve qui, tout en etant different de celui de Blickling, contient l'argument d'Eve rappelant
a Jesusqu'il est de sa descendancepar Marie, et la phrase utilisee
est pratiquement identique a celle de Blickling. (Blickl. : "pu wast
pret pu of minre dehter, Drihten, onwoce'; 'Christ and Satan:

38. Publie, traduit en italien et commente par A. M. LUISELLIF ADDA,


De descensuChristi ad inferos : una omelia angiosassone, Studi Medievali 13 (1972),p. 989-1011.
39. G. HERZFELD,An Old English Martyriology, Londres, 1900,p. 50.
40. M. D. CLUBB(Ed.), Christ and Satan,New-York, 1925.

').

114

R. FAERBER

Hwret, pu tram minre dohtor, drihten, onwoce Notonsquecette


idee ne se trouve pas dans Junius 121.
Voici une traduction de la supplication d'Eve de Junius 11:
...Evene pouvait pasencore lever les yeux sur la gloire (du Christ)
et elle prit la parole et dit : "Je t'ai offense autrefois, Seigneureternel, lorsque Adam et moi nons avonsmangedeux pommes,induits
par la malice du serpent, ce que nons n'aurions pas dfi faire. Le
detestable etre, qui maintenant brule a jamais dans cet abime de
feu, nons instruisait, disant que nons aurions la gloire, un sejour
bienheureux, Ie ciel, en notre possession.Et nons avons cru aux
paroles de cet etre maudit et nous avons cueilli Ie fruit brillant sur
l'arbre sacre. Mal nons en prit, lorsque nons avonsdfi entrer dans
ce gouffre de feu et sejourner des milliers d'anneesdanscette terrible chaleur. Je te supplie maintenant, Seigneur des cieux, par
cette armee,cette foule d'angesque tu asameneeavectoi jusqu'ici,
permets-moide sortir de la avecles miens." Et elle tendit les mains
au roi des cieux et supplia Ie Seigneur de lui accorder sa bienveillance au nom de Marie: "N'est-ce pas de ma fille que tu es
venn sur terre pour Ie saint des hommes? Et maintenant, il est
devenumanifeste que tu esDieD, Ie Createur etemel de toutes les
creatures."
Une comparaisonentre Harley, Ceme, Junius 121 et Blickling
permet d'etablir les rapports suivants entre les quatre textes, en
prenant comme base Harley: Harley comprend 4 parties: (1) la
descente aux enters du Christ, (2) la complainte des diables
effrayes, (3) la supplication et la louange desjustes, en deux parties separeespar une section recitative, (4) l'exhortation de l'homeliaste.
Ceme reprend la partie (3) ; completantla supplicationdesjustes
par une serie de versets de psaumes,il remplace la louange des
justes par une autre sene de versetsde psaumeset ajoute les supplications d' Adam et d'Eve.
Junius utilise Harley (2) (complainte des diables) et continue
par Ie texte tel qu'on Ie trouve dansCeme.
Blickling traduit Harley en ajoutant les supplications d' Adam
et d'Eve.
La "Martyriology" et "Christ et Satan" ont puise a cette meme
source.
Cette source latine a ete composeeprobablement en AngleterIe, et, comme Ie plus anciendestextes, Ceme, est du VIIIe siecle.
11se peut qu'elle date de la meme epoque et que Ie lieu de com-

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

115

position soit la Mercie. 11n'est pas impossible qu'il y ait eu une


influence irlandaise; Dumville41 aborde Ie probleme a propos de
Cerne, mais ne fournit aucune reponseprecise.
Ce qui est interessanta noter estque Ie materiel ajoute par l'auleur de Cerne, ainsi que leg supplications d' Adam et d'Eve, sont
une compilation de versets des Psaumes.Dumville leg a identifies42,et il precise que Ie Psautier utilise etait Ie Psautier dit
Romain43.Selon Dom Robert Weber44, Ie plus ancien manuscrit
de ce Psautier est anglais,copie au VIIIe siecle; au IXe siecle ont
ete ajoutees des glosesinterlineaires en vieil-anglais (mercien);
cette version glosee se trouve dans Ie manuscrit British Library
Cotton VespasiusA I .45Les versets latins de Cerne et leg textes
anglais de Blickling et de Junius correspondent presque exactement au texte de ce Psautier glose. II est donc possible qu'il ail
servi aux auteurs de ceshomelies.
Ce qui est certain, c'est que la Descente aux enfers dans ces
textes, homelies et poemes, ne derivent pas du texte de I' Evangile de Nicodeme / Actesde Pilate,mais, comme Ie montre Campbell, d'une tradition homiletique -voire liturgique -parallele.
En effet, comme Ie note Fernand Cabrol46,"de bonne heure les
liturgies firent une place a la descente aux enfers, generalement
dans les offices de la semaine sainte ou du temps de Paques", ce
qu'il illustre par quelques citations de textes liturgiques dont Ie
contenu rappelle tout a fait certains aspectsde nos homelies et
poemes.
L' Evangile de Nicodeme etait connu en Angleterre, mais probablementplus tardivement. Une traduction anglaiseen a ete faite
au XIe siecle, dont il existe trois manuscrits: Cambridge Univer-

41. D.N. DUMVIUE, op.cit. , The Journal of Theological Studies 23 (1972).


42. D.N. DUMVILLE, op.cit. , The Journal of Theological Studies 23
(1972) p. 379-380.
43. R. WEBER, Le Psautier Romain, Rome, 1953.
44. R. Weber, op.cit, Rome, 1953.
45. Publie par H. SWEET,The Oldest English Texts, Londres, 1885, sous Ie
titre The Vespasian Psalter , p. 182-420. Ce meme Psautier glose a ete
recopie au XIe siecle dans un manuscrit de I' University Library de Cambridge, ff 1-23, et pub lie par K. WILDHAGEN,Der Cambridge Psalter, Hambourg, 1910.
46. F. CABRaL, Le 'Book of Ceme' -Les liturgies celtiques et gallicanes
et la liturgie romaine , Revue des questions historiques 37 (1904), p. 210222.

116

R. FAERBER

sity Library Ii.2.11; British Library Cotton Vitelius 4.15; British


Library Cotton VespasiusD 14.47De meme Ie poeme du "Exeter
Book" auquel on a donne comme titre "Harrowing of Hell"48,
semble s'etre inspire de l'Evangile de Nicodeme, en faisant parler
JeanBaptiste, annon~antla venue du Christ en enter, et puis, a son
arrivee entonnant un hymne de louange et de joie.

Le Jugementdemier
Cette partie est fondee sur la version non interpolee de l'Apocalypsede Thomas,les 7 jours precurseurs du Jugement.Elle fait
partie des cinq versions anglaisesde cette Apocalypse49.
Elle en suit a peu pres Ie schema et la successiondes signes. Mais
elle contient des elements qui ne se trouvent pas dans leg autres
versionsso: ainsi aux ler et 2eme jours, il yale bruit d'une armee
que l'on mobilise et prepare au combat alors que dans leg autres
on ne parle que d'un grand bruit ("potestas magna eructabitur per
portas coeli"); au 2eme jour, il y a "Ie ciel qui s'effondre sur leg
quatre coins de la terre" il est vrai que Forster pense qu'il y a une
erreur de scribes51;mais Ie signe du "ciel qui est plie comme un livre"
est deja mentionne plus haul dans notre homelie, et puis dans Ie
poeme irlandais "Saltair na Rann"52, Ie signe du quatrieme jour est
"Ie ciel qui s'ecrase contre la terre", et il n'est pas impossible qu'il
y ail une relation entre leg versions de l'Apocalypse de Thomas en
vieil-anglais et cette version irlandaise. Au 2eme jour, il y a aussi
la reference a l'hymne de louange des anges lors de la naissance de

47. W. H. HULME,The Old English version of the Gospel of Nicodemus , PMLA 13 (1898),p. 457-542;et The Old English Gospel of Nicodemus ,Modem Philology 1 (1903-1904),p. 579-614.THOMAS
P. ALLEN,
A critical edition of the Old English Gospel of Nicodemus,Rice university, 1968(Ph. D. Diss.). Z. IZYDORCZYK,
Manuscripts of the 'Evangelium
Nidodemi'. A census,Toronto, 1993.
48. G .P. KRAPP-E. YK. DOBBIE,The Exeter Book; Anglo-Saxon poetic
records,vol. III, New-York, 1936.J. CRAMER,Quelle, Verfasserund Text
des altenglischenGedichtes 'Christi Hollenfahrt' ,Anglia 19,(1899). G.
CROTTY,
The Exeter 'Harrowing of Hell' : ARe-interpretation , PMLA
54 (1939).
49. Cf. R. FAERBER,
op.cit. ,Apocrypha 4 (1993).
50.Cf. M. FORSlER,A new Version of the Apocalypseof Thomas in Old
English , Anglia 73 (1955),qui met en parallele les differentes versions.
5L Cf. note dans la traduction.
52.Cf. J. D. SEYMOUR,
The signs of Doomsday in the Saltairna Rann ,
Proceedings Of The Royal Irish Academy,vol. XXXVI, sectionC.

DEUX HOMELIES DE PAQUES

117

Jesus.Une autre particularite est au 3emejour, ou "Ie nord et l'est


de la terre separlent" et au4emejour, ou "les etoiles vont a contresens"53.
La particularite du 6eme jour est I'arrivee de I' Antechrist a la
tete d'une armeede diables et celIede saint Michel avecsonarmee
d'anges et la grande bataille qui se termine par la victoire de saint
Michel. Cela correspond aux autres versions, sauf Ie fait que dans
celles-cini I' Antechrist ni saint Michel ne sont mentionnes.Notre
homelie est la seule a specifier que Ie demier signe avant-coureur
est la venue de I' Antechrist. On retrouve cela plus explicitement
dans une autre homelie Blickling (Blickling XI), oil I'on dit:
"(Le Jour dujugement) n'est pas loin, car tous leg signesavantcoureurs clout parlait notre Seigneurse gout produits, a l'exception du demier, l' Antechrist, qui n'est pas encore venu sur terre.
Mais Ie moment n'est plus tIes loin 011cela seproduira, parce que
celie terre est destinee a prendre fin dans notre ere, car cinq des
signesavant-coureursse gout produits deja dans notre ere Vne
grande partie de celie ere estdeja revolue, c'est-a-dire dix des971
,
"
annees...
Dans Blickling VII, Ie 7eme jour est marque par la defaite de
l' Antechrist et c'est Ie Jour du jugement. Cette defaite complete
la victoire du Christ sur Satanau coursde sadescenteaux enfers.54
Le 7eme jour estIe Jour du jugement avecla sonneriedestrompettes et la resurrection de tOllSles corps, avecla precisionque les
corps ressuscitentquelle qu'ait ete la maniere doni ils ont perdu
la vie; nousrencontronscette precisiondansd'autres homelies sur

53. Si c'est bien la Ie sensdu texte; cf note dans la traduction.


54. En ce qui concerne la defaite de I' Antechrist, il y a deux traditions:
selon l'une, c'estIe Christ lui-meme qui intervient, dans l'autre, c'est saint
Michel. Bede, par exemple, dit dans son "De ratione temporum": "percusso autem illo perditionis filio ab ipso domine sive Michaelo archange10" (cite selon W. BOUSSET,
Der Antechrist in der Ueberlieferung des
Judentums,desneuen Testamentes
und der alten Kirche, Gl)ttingen, 1885,
p. 152). Cette reference ai' Antechrist estpuiseedansla legendede I' Antechrist, qui sera exploitee au debut du XIe siecle par Wulfstan, qui y
consacreplusieurs homelies (cf. A. NAPIER,Wulfstan,Berlin, 1883),avec
comme source probable Ie "Libellum de Antichristo" de l'abbe Adso de
Montier-en-Der (Entre autres : R. KONRAD,De artu et tempore Antichristi, Munchener Historische StudieD,Abt. Mittelalterliche Geschichte, vol. I, 1964).

118

R. FAERBER

Ie Jugement,comme par exemple dans Vercelli II et dansune des


homelies attribuees a Wulfstan, dans pratiquement les memes
termes: "...ce jour, les trompettes sonneront aux quatre coins de
la terre et alors tOllSles hommes ressusciterontde la mort, que la
terre les ail engloutis, ou que Ie feu les ail consumesou que la mer
les ail noyes ou que les animauxsauvagesles aient devoTesou que
les oiseaux les aient emportes, tOllSressusciteront ce jour-la..."
(Vercelli 11)55.
Cette idee se trouve egalementdans une homelie
attribuee a saint Ephrem, oil il est dit que les morts ressusciteront
ala sonnerie destrompettes, "ceux que la mer a engloutis, que les
animaux sauvagesont devoTes,que les oiseaux ont dechires,que
Ie feu a consumes,tOllSseront ressusciteset viendront se presenter devant Ie juge"56.
Le Jugement lui-meme n'est pas decrit comme dans les autres
homelies fondees sur l' Apocalypse de Thomas ou comme dans
l'homelie CCC 41 (cf. plus loin). Ce qui est souligne, c'est qu'en
ce jour de jugement, la repentanceviendra trop lard, que c'estdes
maintenant qu'il taut se convertir et mener une vie droite, si l'on
veut etre de ceux qui seront a la droite du Seigneur: Ie predicaleur reprend ici ce qu'il a deja dit au debut de son sermon et en
conclusion du fecit de la descenteaux enters. Ces trois passages
d'admonition, comme Ie souligne Campbell "nouent ensembleles
differentes sourceset ils sont formules dans un langage si proche
de celui que l'on trouve dans de nombreusesautres homelies de
Blickling que Ie tout semble former une unite soudee caracteristique de cet homeliaste"57.

L'homelie CCC 41 (CCC 303)


Cette homelie n'est incorporee dans aucune anthologie de sermons; elle est isolee, copiee dans les marges du manuscrit avec
d'autres textes. Celui qui Ie precede estune desversionsde l' Apocalypse de Thomas 58.Mais il n'y a aucun lien textuel entre les
deux; de meme la langue et Ie style different considerablement.

55. M. FORSTER,
Der Vercelli Codex CXVII, Halle, 1913.
56. Cf. CSCO,vol. 139, Sermo I, p.13, lignes 510-514.
57. "... splice the various sourcestogether (and are) worded in language
so closely to that found in many other Blickling homilies that the whole
seemswelded into a unity particularly characteristic of this homilist"
J. J. CAMPBELL,
op. cit. , Viator (Medieval and RenaissanceStudies)13
(1982),p. 138.
58. Cf. R. FAERBER,
op.cit. , Apocryphe 4 (1993).

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

119

C'est un texte mediocre a tout point de vue -langue, style, composition -au point que Campbell59en dit : "...etant donne la mauvaisequalite de cette homelie, je ne pensepas que l'on se donnera la peine d'en rechercherles sources". C'est un texte copie d'une
source elle-meme defectueuse sans efforts de la part du copiste
pour l'harmoniser. Le scribe de CCC 303a fait cet effort en partie
et a adapte la langue a sonpropre dialecte. L'un et l'autre contiennent des traits de langue qui permettent de deduire que l'original
premier appartient probablement a l'aire dialectale du mercien du
IXe siecle.Et l'on peut supposerqu'il estde la meme origine geneTaleque Blickling VII.
Du point de vue de sa structure, c'est, comme Blickling, une
homelie ou plutot un sermoncomposite, puisant dans des sources
diverses; a cinq reprises il est fait reference a 'un (des) livre(s)',
mais ce sont en partie probablementdescitations de memoire, surtout dans la section sur la Descente aux enfers. C'est un sermon
pour Paquescomme Blickling et, comme dansBlickling, il y a deux
parties, un recit de la Descente aux enfers et un recit des temps
derniers et du Jugementdernier.

La Descenteauxenfers
Elle comporte trois parties: l'arrivee du Christ dans les enters
avec un premier discoursdesdiableseffrayes,sonentree dansl'enfer avec la supplication d' Adam et un deuxieme discours des
diables effrayes, la supplication de la foule des ames justes, la
defaite de Satan et la delivrance desjustes.
Notons quelques particularites : les deux discours des diables
sont introduits par exactement la meme phrase: " hi wreron ffa
sprecende,ffa helwara, him betweonum and hi cwredon." Le premier discours estune serle de questionsindirectes introduites par:
"taliaffwe..." (dans CCC 303: "welle we..."): 'DOllSDOllSdemandons..."60.Le deuxieme estune serle de phrasesexclamativesintroduites par l'adverbe exclamatif: "hwret". Par contre, les ames
justes n'ont droit qu'a deux phrases,l'une dansla bouche d' Adam
qui s'exclame avec exactement la meme structure de phrase que
les diables: "taliaff we...", l'autre la supplication au Seigneurde
les delivrer.
59.J.J. CAMPBELL,Op.cit. , Viator (Medieval and RenaissanceStudies)
13 (1982),p. 142.
60.Cf. note dans la traduction.

120

R. FAERBER

Les deux discours des diables contiennent des phrasesqui proviennent du discoursdesdiablesdansIe sermonDe Paschaleattrihue a Cesaire d' ArIes61,qui a aussiete utilise pour Ie Sermon 160
dans Migne (c' est Ia partie mise entre crochetsaveccomme titre:
"Voces tartari ad adventum Christi").
Dans Ie premier discours:
-Ubinam putatis janitores nostri dormierunt cum iste bellator
claustra nostra vexebat?
Taliga~ we hwa?lJereussegeatweardasslapen Oa lJesfyhtling
in to us eode?
(Est-ce que nos gardiens dormaient lorsque ce guerrier est
venu chez DOUg
?)
-Nunquidam iste cum auctorenostro composuitaut forte ipsum
agressusvicit et sic nostra regna transivit ?
O~lJe taliga~ we hwa?lJerhe ha?bbehis ware gesttewi~ usne
ordfruma? O~lJehe hine ofslegeneand ~urh lJethe into us
eode?
(Ou bien aurait-il fait un pacte contre notre chef? ou bien l'aurait-il tue et ainsi pu penetrer chez nous?)
Dans Ie deuxieme discours:
-Male turbati sumus.
Yfele we sindon her in gebegane
(On DOllSveut du mal)
-Nullus huc vivus intravit
nfRniglifigende into us eode
(personne (n'a eu l'audace) de penetrer chez no us vivant)
On peut egalement Doter l'allusion a un vrai combat entre Ie
Christ et Satan, se terminant par la defaite de celui-ci et son

enchainement.
Le Jugementdemier
Les temps demiers et Ie Jugementsoot rattaches a.l'evenement
de Paques par la me-meidee que dans Blickling VII, c'est-a.-dire
que Ie Jugementdecoule de cet evenement,que ce qui s'estpasse
lors de la Descente aux enters est pour ainsi dire Ie prelude du

Jugement.

61. PL. 67. col. 1041-1043.

DEUX HOMELIES DE PAQUES

121

II Ya deux parties: les signesavant-coureurs et Ie jour du Jugement lui-meme.


Les signesavant-coureurs sont une liste de phenomenesclassiques,mais sansl'ordre chronologique desseptjours de l'Apocalypsede Thomas.On peut en relever certainescaracteristiques.II
y a l'insistance sur Ie role du feu: Ie feu estd'une part Ie feu devorant de la fin du monde, l'incendie universel -comme dans Ie
Christ III de Cynewulf; d'autre part il est Ie feu purificateur brulant devant Ie trone de Dieu, qui rend les etres humains "d'autant
plus pUTSdevant Ie regard du Christ". Cette idee se trouve dans
d'autres homelies sur Ie jugement, comrnepar exempledansBlickling 1162:"...alors les marts se leveront et leur enveloppe corporelle sera aussitransparente que du verre et lien de ce qui est mal
en elle ne pourra plus etre cache." Ou bien dansune deshomelies
de Wulfstan63: "...toute la terre brulera ce jour-lit et taus les etres
humains ressusciteront de la mort et traverseront ce feu veTSIe
jugement et celui qui passera a traversles flamrnessansetre brUle
sera purifie de tout peche."
L'idee de l'incendie universel et du feu purificateur devant Ie
traDe du jugement est un theme traditionnel dans la litterature
apocalyptique, bien que ne figurant pas dans l'Apocalypse de
Jean64.
L'autre particularite est l'effet de la sonnerie des trompettes:
rendre "laterre aussineuve que Ie jour ou Dieu l'a creee" en effa~ant toutes les differences entre les creatures et la matiere (1. 6063)65.Cette idee ne se trouve dans aucune des homelies sur Ie
Jugement du moins dans Ie corpus anglais. On pourrait peut-etre
la mettre en rapport avecl'autre idee qu'aumoment dujugement
la terre redevient plate66.Vne idee semblable se trouve, par
exemple,dansla meme homelie sur Ie Jugementdemier attribuee
a saint Ephrem: "De meme que Ie createur a cree (les enfants
d' Adam) egaux l'un a l'autre, illes reveillera egaux. II n'y aura
personne qui sera plus grand physiquement ou plus petit..."67.

62. R. MORRIS,op.cit., Londres, 1874-1880,p.110-111.


63,A. NAPIER,op. cit., Berlin, 1883,Homelie n 3 p. 25.
64. Sur cette tradition voir: W. BOUSSET,
op.cit., Gottingen, 1885,p. 159s.
65. Si c'est bien la Ie sensde la phrase: cf. note dansla traduction.
66,TH. HILL, The Old World, the Levelling of the Earth, and the Burning of the Sea , Notes and Queries 19 (1972), p. 323-325.G. D. CAIE,
The Judgment Day Theme in Old English Poetry, Copenhague, 1976.
67. Cf. CSCO,vol. 139,p. 15.

122

R.FAERBER

Le jour du Jugement sera terrible: il est decrit par une liste


d'expressionsredondantes, comme dans d'autres homelies, dont
la source est peut-etre Sophonie1,15-16: "Jour de fureur que ce
jour, jour de detresseet d'angoisse,jour de desastreet de desolation, jour de tenebres et d'obscurite, jour de nuee et de sombres
nuages,jour de sonneriesde cor et de cris de guerre..."
CCC 303 a simplifie cette partie: il n'y a pas celie Iiste, une
exhortation Ia remplace : "Comprenez bien, chersfreres, que des
chosesterribles vous assaiIIeront et vous menaceront Ie jour oil
noire Seigneur viendra pour juger tous ceux qui ont ete crees
depuis Ie premier homme Adam jusqu'a aujourd'hui: tous viendront pour etre juges..."
Le Jugementcomprend cinq etapes:
-la separation des boos et des mechants (selon Matthieu 25),
-Ie discours de Jesusaux mechantsa sa gauche,
-les intercessionsde Marie, Michel et Pierre,
-Ie diable enmenant les damnes en enter accompagnede Pierre avec la cle
-Ie discours de Jesusaux boos et leur montee au ciel.
Le discours de Jesus aux mechants est une traduction presque
litterale du "Ego te homo" du sermon 57 de Cesaire d' Arles68.
Quant aux intercessions de Marie, Michel et Pierre et la cle de
Pierre, ces elements se retrouvent presque identiques dans I'homelie Vercelli VII, la version anglaise de I' Apocalypse de Thomas69.
CCC 303ne contient pas les intercessions: il se pent que selon
S. Cutforth 7,cette omission"reflects scribal intention designedto
remove a passagewhich was theologically problematic..." (reflete
l'intention du scribe d'omettre un passagetheologiquement douteux...); en effet lElfric avait condamne cette croyance comme
heretique, et Ie scribe en copiant l'homelie s'estconforme a lElfric.

68 M.J. DELAGE,Cesaired'Arles. Sermonau peuple, Paris, 1986,p. 25 et


suivantes(SC 330).
69. Ct. R. FAERBER,
op.cit. ,Apocryphe 4 (1993).
70. S. CUTFORTH,
Delivering the damned in Old English Homilies -An
additional note , Notes and Queries238 (1993),p. 435-437(S. Cuttorth
sepropose de taire des recherchessur les deux textes de CCC 41 et CCC
303 dans Ie cadre d'une dissertation). Ct. aussiR. FAERBER,
op.cit. ,
Apocryphe 4 (1993).

123

DEUX HOME-LIES DE PAQUES

II est interessantde noter que dans "Christ et Satan" nous trouvans la meme sequenced'evenements pour Ie jourdu Jugement:
la sonneriedestrompettes; la reunion du corps et de l'ame; la croix
couvertede sanget lesblessuresdu Christ; Ie feu qui consumel'univers; Ie feu qui revele et brule les peches; et surtout Ie discoursde
Jesusauxpecheurs,selonCesaired' ArIes, developpe en 134vers71.

ANNEXE
Comme la plupart des homelies anglaises,surtout les homelies
dites anonymes,sont des sermons appelant a la repentance, a une
vie vertueuse, soulignant les tourments de l'enfer et les joies du
paradis, et insistant sur la puissancesalvifique du Christ. Les motifs
de la Descente aux enters et du Jugement dernier y apparaissent
tout naturellement, mais ne sont pas associesau plan thematique,
comme dans les deux homelies Blickling 7 et CCC 41.
L'une de ceshomelies merite d'etre signalee,car c'est aussiune
homelie de Paques.Elle setrouve dansIe mansucrit Corpus Christi College Cambridge 162,parmi deshomeliesd' /Elfric. Le manuscrit est du XIe siecle. L'homelie est unique; il n'y a pas d' autre
copie. Elle a ete publiee une premiere fois par K.G. Schaefer2;un
fragment en a ete publie par R. Willard73.Elle a ete publiee une
secondefois avec un commentaire par Clare A. Lees74.
C'est une homelie tres composite sansveritable structure thematique, alignant desmotifs plus ou mains disparates,puisesdans
la Bible, dans des ecrits apocryphes et probablement dans la
memoire collective. Lees en analyse les themes: Ie paradis terrestre, les maux du 6emejour, les joies du dimanche, la descente
aux enfers, Ie jugement dernier, "un choix anarchique et naIf
d'elements... une massed'informations concernant Paques sans
vrai messagepour les auditeurs"75.

71. A.S. COOK,The Christ of Cynewulf, Boston, 1909.


72. K.G. SCHAEFER,
An edition ofFive Old English Homilies for Palm
Sunday,Holy Saturdayand Easter Sunday,Columbia, 1972(Ph. D. Diss.).
73. R. WILLARD,Apocrypha in Old English Homilies,' the Apocrypha of
the SevenHeavens,Leipzig, 1935.
74. C. A. LEES,op. cit. , Traditio 42 (1986),p. 115-142.
75. "An undiscriminate and unsophisticatedselection of material... a mass
of information loosely based on Easter without any clear messagefor the
audience". C.A. LEES,op.cit. , Traditio 42 (1986),p. 142.

124

R.FAERBER

La Descente aux enters contient les motifs traditionnels : les


partes de l'enfer fracassees,l'irruption de la lumiere eblouissante, l'enchainement du diable, des discours. Mais il y a deux elements originaux : Ie diable est appele Leviathan et il est fait mention du sort de Judas: "Et cejour-la, Ie jour d'aujourd'hui, Ie Christ
alIa aux enters et brisa et abattit les partes de fer et enchaina
Leviathan, Ie prince des diables, et precipita Judas dans les profondes tenebres. Et puis il prit Adam et Eve et les emmena avec
leurs enfants et leurs descendants."Comme pour Blickling VlIet
CCC 41, la sourcedirecte de tout cela n'est pasl' Evangile deNicodeme.
Quant au Jugementdemier, il a lieu, comme dans Blickling VII,
un dimanche de Paques: "... de me-mequ'aujourd'hui il est ressuscite des marts, de me-meil viendra ce me-mejour de Paques...
et ce jour-Iii. ressusciteronttaus les marts et ils se tiendront devant
Ie siege du Christ confessantleurs peches..."
Et comme signale plus haut, au jour du Jugementse presenteront devant Ie Seigneurla "race des habitants de l'enfer, celIe des
habitants de la terre et celIe des habitants des cieux".
SelonLees, "l'isotopie thematique semble indiquer que la compilation a ete faite par un auteur parfaitement au courant des
themes et des motifs propres a l'homelie anonyme"76.C'est a dire
qu'il s'estconstitue une sorte de tradition "apocryphique" homelitique concernantentre autres la Descente aux enters et Ie Jugement dernier, fondee sur la Bible et sur des textes plus ou moins
orthodoxes et legendaires retravailles par l'imagination des
auteurs.

CONCLUSION
Les homelies que DOUgavons presentees et commentees ainsi
que leg poemes qui en partagent la thematique sont fortement
marquespar la dimensionparenetique, par l'exhortation a la penitence et a une vie vertueuse,fondee sur l'histoire du salut avecses
deux poles fondamentaux, la liberation des justes au cours de la
Descente du Christ aux enters et Ie Jugementdernier. Plus gene-

76. "The range of thematic echo suggeststhat the compilation is by a writer thoroughly aware of the themesand motifs commonto the anonymous
homily" (cf. C.A. LEES,op. cit. , Traditio 42 (1986),p.l40).

DEUX ROMP-LIES DE PAQUES

125

ralement on peut dire, au plan dogmatique, que ce qui domine (et


c'est Ie cas pour bon nombre d'homelies anonymes, en particulier cellesde Blickling), c'estla dimensioneschatologique:Ie salut
que Ie Christ apporte n'est complet qu'avec la consommationfina-

le.
Certes,cela laisseouverts et sansreponsede grandsproblemes,
comme par exemple l'etat des amesentre la mort et Ie jugement,
ou bien Ie critere de saintete pour ceux que Ie Christ a liberes de
l'enfer au moment de sa Descente et menes au ciel. Mais, comrne
Ie souligneMcC Gatch, cesproblemes"... ne sontpas au centre de
la conception du salut... Car c'est la qualite de la vie dans l'ordre
present qui range la personne parmi celles qui suivent Ie juge qui
delivre de l'esclavage du diable, et qui lui donnera accesa l'ordre
divin plus tard. Le probleme concernant la nature de ce qui se
passeentre la mort et Ie jugement, n'exige donc pas une investigation theologique urgente"77.
11est d'ailleurs probable que cette perspective soit liee a la vie
liturgique. En particulier en ce qui concemela tradition de la Descente aux enters, comme Ie note Femand Cabrol (ct. plus haut)78.
11est aussiinteressantde noter que l'association du theme de la
Descente et de celui du Jugementse retrouve dans l'art religieux.
Etje cite Graham Caie79,qui se retere aD. Milosevic: "De meme
que la Descente aux enters est l'image centrale dans l'homelie
eschatologique de Paquesdans Blickling, de meme la Descente
est la scenecentrale dans la mosalque de Torello sur Ie Jugement
dernier. L'oeuvre est en grande partie inspiree par Ephrem, Ie
Syrien, et la juxtaposition des deuxscenessignifie que, tout comme
Ie Christ est descendupour liberer tons les tideles, il redescendra
pour ranimer les benis. Dans les deux scenes, il est un heros
conquerant, arme de la croix en guise d'epee, sauvant l'homme
des mains de l'ennemi, et, comme la Descente est placee au-des-

77. "

periphical to the view of salvation... For it is the quality of one's

life in the present order which associatesone with the followers of the
judge who has procured his release from the bondage of the devil and
which will procure his admissionby the judge to the divine order in the
future. The question of the nature of individual experiencebetweendeath
and judgement,therefore,is not really a pressingone for theologicalinvestigation" (cf. M McC GATCH,op. cit. , Traditio 21 (1965),p.131).
78. F. CABRaL,op. cit. , Revue des questions historiques 37 (1904),
p.210-222.
79. G. D. CAIE,op. cit., Copenhague,1976.

126
rus

R. FAERBER

du Jugement.fuge"so.
image du Sauveur prend Ie pas sur celIe du
Nous avons mentionne it plusieurs reprises Saint Ephrem, Ie
Syrien, chez lequel on trouve des themes sembIabIesit tel ou tel
elementthematique de nos homelies.Certes,it lire sesmemreapocalyptiques, on y touve la meme insistanceque dans les homelies
apocalyptiques anglaisesanonymes sur les horreurs de la fin des
temps et du jugement, ainsi que sur la penitence et la vie droite
qu'il faut mener taut qu'il estencoretemps.Mais il seraitfaux d'en
conclure qu'Ephrem pourrait etre une source pour nos homelies.
Ephrem n'etait guere connu dans I' Angleterre de l'epoque qui
nous conceme, du moins selonOgilvy81.II estvrai que M. Schmidt
affirme que "presque toutes les bibliotheques de l'Europe", tous
les monasteresen ltalie, Allemagne, France, lrlande, Angieterre,
Espagne,possedaientun "corpus latinum de saint Ephrem depuis
Ie VIIIe siecle"82.Le seul texte dont il existe une copie dans un
manuscrit conserve en Angleterre est Ie De compunctione cordis,
Lambeth Palace204.
Les sourcesdirectes de nos textes ont probalement ete composeesen Angleterre ou eventuellement en lrlande par compilation
de sermonsde la tradition gallicane "qui dominait l'Europe occidentale jusqu'a la reforme carolingienne... et qui ne faisait pas la
distinction entre ecrits canoniques et ecrits apocrypheset parfois
preferait ces derniersparce que leur contenu etait plus proche des
representations que l'on se fl1isait et en appelaient plus a la fantaisie"83,
so. "Just as the Descent into Hell is the central image in the eschatological Blickling Homily on Easter, so the Descent is the central scene in the
Torello mosaic on the Last Judgement. The work is largely inspired.. by
Ephraem of Syria, and the juxtaposition of the scenes implies that, just as
Christ descended to free all the faithful, so he will descend again to resurrect the blessed. In both scenes, he is a conquering hero, armed with the
cross as a sword, saving man from the ennemy and, as the Descent is placed above the judgement, the image of Saviour takes supremacy over the
Judge". Cf. D. MILOSEVIC, The Last Judgement, Pictorial Library of Eastern Church Art, Recklinghausen, 1964.
8L Cf. J.D. A. OGILVY, Books known to the English 597 -1066, Cambridge
/MA.1967.
82. M. SCHMIDT Influence de Saint Ephrem sur la litterature , Parole
d'Orient 4 (1973), p. 325 ; Irdisches und Himmlisches Gericht , III. Symposium Syriacum, 1980, Rome, 1983, p. 287s.
83. H. L.C. TRISTRAM,Vier altenglische Predigten aus der heterodoxen Tradition, Inaugural Dissertation zur Erlangung der Doktorwtirde der AlbertLudwigs-Universitat zu Freiburg im Bresgau, 1970, p. 6.

Martin McNAMARA
Milltown Institute, Dublin

MIDRASH, APOCRYPHA, CULTURE


MEDIUM AND DEVELOPMENT OF
DOCTRINE
SOME FACfS

IN QUEST OF A TERMINOLOGY

Le Midrash, traditionnellement, a ere considere comme un genre litteraire juif et rabbinique. Plus recemment, sa presence a ere reperee deja dans
la Bible hebraique et maintenant aussi dans le Nouveau Testament. Les
recents debars autour de la nature du Midrash sont examines ici dans le
contexte plus large de ['interpretation de la Bible par la Bible et sur [' arrierefond du processus canonique. Quelques-unes des caracteristiques et des
techniques midrashiques sont presentees et analysees aussi comme faisant
partie de la litterature apocryphe chretienne, et de la litterature exegetique
patristique. Dans ce cadre, on traitera aussi de la reflexion sur ['au-dela se
trouvant dans la litterature apocryphe et theologique irlandaise.

Midrash has been traditionally regardedas somethingspecifically Jewish and rabbinic, but later as a realityfound already in the Hebrew Scriptures and present also in New Testamentwritings. In this essaythe more
recent debatesregardingthe nature of midrash are examined in the larger
contextof inner-biblical exegesisand againstthe background ofcanonical
process.Somemidrash-typefeaturesor techniquesare examinedand these
are seento be found also in apocryhal and traditional Christian commentary literature. In the light of this there is a consideration of the reflection
on the afterlife in Irish apocrypha and Irish theological treatises.

Some years ago after reflection on the matter I wrote an essay


under the title "Midrash, Culture Medium and Development of
Doctrine. SomeFacts in Quest of a Terminology"!. In that essayI

1. Published in Proceedingsof the Irish Biblical Association 11 (1987


published 1988),p. 67-87.

Apocrypha 6, 1995,p. 127-164

128

M. McNAMARA

noted that a certain amount of what I had observed concerning


midrash would hold good as well with regard to some at least of
the apocryphal literature and to the mentality that produced it.
What I intend to do here is to go over some of what I have said
concerning midrash and develop the principles involved with
regard to the apocrypha.
We can begin with a rapid glance on some writings on midrash
over the past six decades.

1. Traditionalunderstanding
of midrash
Traditionally the term "midrash" was associatedwith Rabbinic
Judaism and with it alone, and this even when authors were not
quite at one in the definition or description of midrash. After all,
the term for one thing describedone of the major divisions of rabbinic literature. The word has been so defined in dictionaries of
the English language.Thus in The Shorter Oxford Dictionary on
Historical Principles2we are told that it comes from the Hebrew,
and means commentary (with reference to its use in the 1613
Revised Version of 2 Chron. 24 :27). The dictionary defines it as:
"an ancient Jewishhomiletic commentary on some portion of the
Hebrew Scriptures, in which allegory and legendary illustration
was freely used.Hence Midrashic". TheStandardDictionary of the
English Language.International Edition of the EncyclopaediaBritannica (1954)defines the word as: "Jewish exegeticaltreatise on
the Old Testament,dating from the 4th to the 12thCentury,specifically the Haggadah", noting that it derives from the Hebrew, with
meaning "explanation".
Essayson midrash in earlier times made the samepoint. In his
entry on the word in 1908 in L. Vigouroux's Dictionnaire de la
Bible H. Lesetre defines the term (which under Germaninfluence
he writes as "midrasch") as "commentaire rabbinique du texte de
la Sainte Ecriture"3,and goeson to saythat this commentarywhich
is both on the legal and the historical and moral parts of the sacred
books has aspurpose to study the text not merely in itself but also

2. Oxford University Press,1944; revised with addenda,1953.Likewise


Chambers20th CenturyDictionary. New edition. Edinburgh 1983,p. 796:
"Midrash. The Hebrew exposition of the Old Testament -in two divisions,Haggada and Halachah".
3. LEsETRE.1908.col. 1077.

MID RASH, APOCRYPHA

129

with the help of comparisonswith other passages,of various combinations and of allegorical explanations. It neveroccurred to him
that midrash could be anything other than rabbinic.
Jewish scholars, more familiar with the rabbinic sources,have
been more nuanced in their definitions and descriptions, but naturally take midrash as somethingrabbinic. In his Dictionary of the
Targumim,the Talmud Babli and Yerushalmi,and the Midrashic
Literature4 Marcus Jastrow explains the Hebrew and Aramaic
word as "textual interpretation, study", but especially,with capital M. "homiletic book". SimilarlyJ. Levy in his dictionariesof Talmudic Literature and of the Targumim5.In 1934the Jewishscholar Umberto Cassuto wrote an essay on "Midrash" for the
Enciclopedia Italiana. In this contribution he notes that the term
has as meanings: 1) the exegeticalexamination of the sacredtexts
which was carried out by the Hebrew teachers from the talmudic
period (indicated as the last centuries before Christ and the first
five centuries after Christ) and by the teacherswho continued their
work; 2) the results of this examination. Cassutorecalls that the
term bet ha-midrash,"houseof the midrash", is found in Ecclesiasticus51 :23 to designate the school where the sacred texts are
studied, although it is not easyto determine what kind of study is
intended in the passage.In the specific senseslisted by him, Cassuto notes that the term is very frequent in the rabbinic literature,
which in itself, in fact, is in good part midrash. He further notes
that this research,close examination, in the matter of the biblical
texts became particularly intense and active in the circles of Pharisaic Judaism, and then in those of rabbinic Judaism which continued Pharisaism,in so far asthesecircles, animated by the most
passionatelove and deep veneration for the Bible, tended to make
the Bible the fundamental norm of all forms of the life of Jewish
societyand of the individual Jew and sawin it the exclusivesource
of all wisdom. He continues as follows6:
This gave rise to assiduous and zealous, loving reverent,
detailed and subtle study of the biblical text, a study which
tended to closely examine and precisely determine its meaning, even its most hidden meaning or that which was believed
to be such, in order to draw from this norms for life and for
teaching on religion and morals. From this also derived the
4. New York and London, 1886-1903;many later editions (with preface
1903).
5. LEVY,1925 (1963),p. 34; 1867-1868(1959),vol. 2, p. 12f.
6. Enciclopedia Italiana, vol. 23, Rome 1934,p. 239.

130

M. McNAMARA

"interpretation" of the word of scripture, an interpretation


which, quite unconsciouslycameto modify its meaning,adapting it to changedtimes and to changedsocialand political conditions. Thereby also is explained the intense effort to connect
with the Bible, through a more or less artificial exegesis,the
traditional juridical and religious customs,and the new institutions or the new norms of law and of religious life which were
coming into being within Judaismor which were penetrating it
from without -all this in order to give them that official consecration which alone could derive from the connection with
revealed law,the one sourceof (human) law. From this besides
is explained the analogousintense activity to connect in a similar fashion with the text of the Bible ancient traditions, historical or legendary, relating to biblical personagesand to the
events of biblical history; likewise the traditional or newly
formed teachingsin mattersof religiousbeliefs and moral obligations, of the national and human awareness,of the religious
expectation concerning the future of Israel and of humanity.
All this was midrash. And just as midrash was the complex of
all this exegetical activity on the texts of the Bible, so also the
teaching of this midrash, and the individual norm or the individual point of teaching resulting from this exegesis was
midrash (in this senses with the plural form midrashot).
Midrash halakah or halakic midrashwas that with juridical content; midrash haggadahor haggadicmidrash that of non-juridical content. And the expression bet ha-midrash, "house of
midrash" (plural butte midrashot) becomes the customary
denomination for the Pharisaic and rabbinical schools.

2. Newerviewpoints
i. ReneeBloch. In the Supplement to Dictionnaire de la Bible,
vol. 5 (1957)7, there appeared posthumously an essay on
"Midrash" by Renee Bloch. (She herself had perished on her way
to Israel in a plane shot down over Bulgaria in July 1955). It was
a study that was to prove extremely influential in the modem history of midrash. In this essayBloch studies the meaning of the
term, the characteristics of rabbinic midrash, the biblical origins
of midrash (with examples taken from the Bible), midrash in the
biblical milieu. This essayof Bloch was the culmination of a number of studies by her on the subject. She recognisedthe need for

7. BLOCH,1957,col.1263-1280;English translation p. 29-50.

131

MIDRASH, APOCRYPHA

an exact definition of midrash, sincesherealised that the term had


taken on the pejorative meaning of fable, legendary tale, a fact
which in her view was keeping scholars away from studying
midrash in its relation to Scripture, and from examining its scriptural origins. In the essayreferred to sheexaminesthe meaning of
the terms midrash and related words in the Bible and in rabbinic
literature. In the latter, she notes, the term midrash has taken on
a "technical" meaning, and alwaysused in relation to Scripture, in
the senseof "to seek,to bring oneselfto understandthe sense,the
content, of the scriptural text; to explain, to bring out in public,
the senseof the Scripture"8.As the essentialcharacteristicsof rabbinic midrashsheinstancesthe foUowing9: it hasits point of departure in the Scripture; it is of a homiletic nature; it is an attentive
study of the text, and adaptation to the present; it is of two kinds
-haggadah and halakah. She writes1O:
This intense activity of the "practical" study and interpretation of the Torah, carried out over severalcenturies,gave birth
to a collection of explanations and commentaries,which after
they had first beentransmitted orally from generation to generation by the teachers,came finally to be edited and to form
a corpus of halakic commentaries -the tannaitic midrashim
-which contain very old materials and which have in good
part retained the simple interpretative methods of the ancient
teachers, limiting itself to a very literal interpretation of the
biblical text.
The haggadah,shecontinues, has given birth to an immenseliterature which comprises homilies and continuous commentaries
on biblical books. It makes its appearancefirst as a form of popular instruction where the biblical text occasionally serves as a
spring-boardto raise oneselfto meditation of the divine mysteries.
In her section on the biblical origins of midrashll Bloch considers the historical background of the birth of the midrashic process
-during the exile (Ezekiel, Isa 40-55),the Persianperiod (the formation of the Canonand the consequencesof this for midrash,the
role of the Torah in life and cult). She begins the section on the
evolution of the literary genres by recalling that the origin of the
midrashic genre in inseparable from the formation and the life of
the sacred books. The first developments of midrash are to be
8. BLOCH,1957,col. 1265; trans.p. 31
9. ibid., col. 1265-67;trans. 31-34.
10. ibid., col. 1267; trans. 33-34.
11. ibid.. col. 1267-1276:trans. 34-44.

132

M. McNAMARA

sought within the Bible itself and in the literature attachedto it the versions, apocrypha. The later literature of purely midrashic
characterwill remain in continuity with the Bible and the rabbinic
literature. Bloch devotes attention to the "anthological process"
or style, which A. Robert had identified in certain books suchas
Proverbs 1-9, in which words or formulas of earlier books of Scripture are seenasreemployed in later books, either literally or equivalently. As examples of midrashic processeswithin the Bible she
instancesChronicles, Ezekiel 16,Isa 60-62,Prov 1-9, Canticle of
Solomon, Ecclesiasticus 24 and 44 :1-50:24, the Wisdom of
Solomon, Ps 132 (which she regards as apparently a midrashic
reflection on the oracle of Nathan), Ps 88 and some further examples of a minor nature. She goes on the consider midrash in later,
non-biblical, writings: the apocryphal literature (midrash and
apocalyptic), the versions of the Bible, the Palestinian Targum,
which in her view cannot be considered a translation but rather
originally a kind of homiletic midrash or simply the outline of a
series of homilies on Scripture, given in the synagogueafter the
public reading of the Torah. Sheends her inquiry into this history
by a consideration of midrash in the New Testamenp2.Quite naturally, she remarks, the tendencieswhich shehasdescribed in cursory fashion are to be found in the New Testament.She adds further that the study of the midrashic procedures in the New
Testament(which, she sadlyremarks,were up to then almostcompletely ignored) would be of the greatestinterest. She lists some
of the New Testamenttexts which are of interest from this point
of view: the Gospelsof Matthew, Luke (especiallythe infancynarratives), but also Paul, Hebrews, the Apocalypse of John. All the
forms of midrash, she concludes,are thus found in the New Testament : the close examination of a biblical personage,of an event
or a group of scriptural texts, the midrashic development with a
given text (sometimes composite) as its point of departure, the
midrashic actualisation of ancient texts so asto apply them to the
present(Matthew, Acts 1 :15-22,etc.), the homiletic midrash, even
the halakic midrash (see Mat 5 :32; 19:9 regarding divorce; 1 Cor
9 :8-10 on Deut 25 :4). One could also mention certain non-biblical midrashic traditions which have entered the New Testament,
and certain loca classicaof the apostolic preaching which equally
belong to the midrashic genre.

12. ibid., 1279-1280;trans. 48-49.

MID RASH, APOCRYPHA

133

n. A. G. Wright. ReneeBloch's studieson midrash, from her earliest in 1954until her major essayin 195913,
were instrumental in
accelerating interest in the subject, and in the contribution it
seemedto have made for understanding certain passagesof the
New Testament, of the Gospels in particular. Studies on midrash
itself and on midrash in the New Testamentcontinued to appear
apace and the understanding or definition of the term itself was
being enlarged in the process14.
Objections were also being raised
regardingthis inflated use of the term, and also regardingthe treatment of certain portions of the New Testament,the Infancy Narratives for instance, as midrash. A significant contribution to this
ongoing debate was made by Addison G. Wright in his doctoral
dissertation, "The literary Genre Midrash", published under that
title in the form of two essaysin The Catholic Biblical Quarterly
in 1966and in book form, with the same title, the year following15.Inthe introduction Wright tells us that he has set himself the
task of carrying out "an investigation into midrash as a literary
form for the purposeof delineatingits primary characteristics,constructing a definition in terms of them, and finding genuine prerabbinic examples"16.In chapterthree of the work he studieswhat
he considersthe characteristicsof Rabbinic Midrash. In the course
of a summary of this discussionhe writes17:

13. BLOCH, 1954, p. 9-34; 1955, p. 194-227 (English translation, p. 51-75.


14. See select bibliography (p.135-137) on midrash, appended to G. PORTON, 1975,p. 104-135; see also bibliography on midrash by L. HAAS (p. 93103) to G. PORTON,1981. To these we can add Midrash and Literature, G.
H. HARTMAN -S. BUDICK (EDS), New Haven and London: Yale University Press, 1952, pp. 369-395, with sections on "Bible and Midrash", (including M. FISHBANE,"Inner Biblical Exegesis: Types and Strategies of Interpretation in Ancient Israel"), "Midrash and Aggadah" and selected
bibliography (pp. 369-395).
15. A. G. WRIGHT, 1966 and 1967. Wright notes that in the preceding fifteen years (i.e. 1951-1966) in Christian biblical circles there had been a
growing interest in the literary genre midrash in both Old and New Testament studies, and a large number of biblical passages had been assigned
to this category. Yet it had become more and more evident that there was
little agreement among scholars as to what the literary genre really is
(WRIGHT, 1967, p. 18). As then employed the word midrash was an equivocal term, and was being used to describe a mass of disparate material
(p. 21). As the term was at that time (1967-1968) being used in biblical
studies, WRIGHT also noted (pp. 21-22), that the word midrash was
approaching the point where it was no longer really meaningful.
16. ibid., p. 25.
17. ibid., p. 74 (italics as added by R. LE DE-AUT, 1969, p. 396; English
translation, 1971, p. 263).

134

M. McNAMARA

...rabbinic midrash is a literature concerned with the Bible;


it is a literature about a literature. A midrash is a work that
attempts to make a text of Scripture understandable, useful,
and relevant for a later generation. It is the text of Scripture
which is the point of departure, and it is for the sakeof the text
that the midrash exists. The treatment of any given text may
be creative or non-creative, but the literature asa whole is predominantly creative in its handling of the biblical material. The
interpretation is accomplishedsometimesby rewriting the biblical material, sometimesby commentingupon it. In either case
the midrash may go as far afield as it wishes provided that at
some stage at least there is to be found some connection,
implicit or explicit, between the biblical text and the new
midrashic composition. At times this connection with the text
may be convincing, at times it may be desperate; it is sufficient
merely that a connection be there. Frequently the midrashic
literature is characterisedby a careful analysisof and attention
to the biblical text.
The study goes on to give examplesof pre-rabbinic midrashim,
tending to exclude the Gospel Infancy Narratives from the genre
midrash. The fundamental criterion in regard to both Luke's and
Matthew's accountsin this regard is : do the narratives in question
actualisebiblical texts? It is hard to seehow Luke's narrative does
while the citations in Mat 1-2 "seemto be used not to direct attention to the OT material so that it might be explained but to explain
the person of Jesus"18.
iii. R. Le De-aut.In a review essayof Wright's work, under the
title "A propos d'une definition du midrash", published in 196919,
Roger Le Deaut has made what in fact is a major contribution to
the understandingof midrash, a contribution that was to become
highly influential in later discussionof the subject. Le Deaut cites
the texts of Wright given above,and objectsto his practical reduction of midrash to a literary genre. For Le Deaut midrash is much
more2O:
When we try to discoverand to classifythe literary genresof
the Bible we use the categories which are attested in a great
number of literatures, especiallythose of the West(history, leg-

18. WRIGHT, 1967, p.139-142, at 141.


19. LE DE-AUT,1969; English translation 1971
20. ibid., p. 400-402; trans. 267-269.

MIDRASH, APOCRYPHA

135

end, parable). But in the caseof midrash one is in the presence


of a Jewish category for which there is no equally "comprehensive" analogy in our Western categories and vocabulary...
It [i.e. midrash] is part of a specific "mental constellation" in
which it is endowed with an emotional and religious charge
which, we think, obliges us to reserveto it exclusivelyits traditional meaning. But it is a very broad meaning which has been
adopted by the Jewish and christian authors who have dedicated the most important studies to it. Midrash is in effect a
whole world which canbe discoveredonly by acceptingits complexity at the outset. It is pervasive throughout the whole Jewish approach to the Bible, which could in its entirety be called
midrash. Technique and method cannot be separated, even if
they lead to different literary genres.Midrash may be described
but not defined, for it is also a way of thinking and reasoning
which is often disconcerting to us. One may best perceive its
nature, therefore, by listing its characteristics,as Zunz, Bloch,
Seeligman,and others have done. Studieslike Wright's can then
sharpenthe literary structuresand their different forms in order
to classify them in precise genres.But reducing midrash itself
to a very definite and limited literary genre would ...be comparable to cutting down a forest in order to make a box of
matches.Ancient hermeneutics,and that of the Semitesin particular, is often diametrically opposed to modern scientific
requirements; but in order to understand them one must adopt
their point of view, and midrash represents a privileged form
of it.

3. Reflectionson newapproaches
One gets the impression, Le Deaut remarks21,that the primary
aim of Wright's researchwas to furnish christian exegeteswith a
rigorous terminology and that problems raised by the Infancy Narratives have been at the background of the inquiry. He had not the
intention of studying midrash for its own sake, as otherwise his
study of the rabbinic literature would be quite insufficient. In his
observations on the understanding of the use of the Scripture in
the New Testamentand of what Le Deaut would call Christian
Midrash, and Wright's position on Mat 1-2,Le Deaut speaksof the
"Copernican revolution" that has beenbrought about by the incarnation, sinceGod has now spokento us through his Son (Heb 1 :2).

21. ibid., p. 395; trans. 265.

136

M. McNAMARA

He citesC. Perrot's words in his study on Infancy Narratives in the


Haggadah: if the older midrashim "always have the Scripture as
the basic point of reference,the first (Christian) oral tradition and
the Gospels effect a complete reversal of the situation. The basic
point of reference is the Christ"22.Christ becomesthe key to the
Scriptures.The "quest", inquiry (recherche)is henceforthcentered
on him and the Spirit is the tanna and the amora who recalls his
doctrine and revealsits deepestmeaning.This radicalchange,however, in Le Deaut's view altered nothing, or next to nothing, of the
methods involved and thus we find Paul in 2 Cor 3 constructing a
Christian midrash after the fashion of a Jewishrabbi23.
i. G. Porton. Studies on the nature of midrash and of its presence in the New Testamentcontinued to appear even in greater
numbers in the quarter century that followed. In an essayon the
subjectpublished in Aufstieg und Niedergangder romischen Welt,
volume 19.1 in 1979,and in a revised form in 198124,
the Jewish
scholar Gary Porton begins with the telling sentence: "The scholarly study of midrash is in its infancy". He notes that although
there have been a number of studies in the last few decadesdealing with midrash, many have complained about the vague manner
in which the term is defined. At the sametimes, he continues,others have warned against too narrow a definition which would
exclude material which is probably midrashic. He gives instances
of the variety of definitions given over the preceding decades.
Among other tendencieshe notes the Jewishscholar'sMeir Gertner's distinctiow5 between covert midrash in which neither the
scriptural text nor the midrashic idea, nor the midrashic technique
is defined or mentioned and covert midrash in which the verse,
idea, and most often the technique are explicitly stated. He also
notesJ. Sander'ssimilar opiniow6 arguing that "any definition of
midrash which limits its scopeto the citation and use of an actual
biblical Passageis deficient". "It is difficult, he continues27,
to bring
these various comments made on midrash into relationship with
one another. Frankel and Brownlee derive their descriptions of
midrash from the content of some midrashic texts. Lieberman,

22. See ibid., p. 407; trans. p. 275; citing C. PERROT,1967.


23. LE DEAUT, 1969, p. 408; trans. 276.
24. G. PORTON,1979 and 1981.
25. PORfON, 1979, p. 110; 1981, p. 60; with reference to M. GERTNER,1962,
268-269.
26. ibid. 1979, p. 110; 1981, p. 60; with reference to J. SANDERS,1972, p.

xiv.
27. PORTON,1981, p. 60-61.

MIDRASH,APOCRYPHA

137

Childs, Wright, Zunz, Vermes,and Bloch seemto focus their attention on the processthrough which some midrashic texts were created or the function certain midrashic passagesplayed in the life
of the community. Le Deaut has argued that midrashis an attitude,
and Sandershas written that midrash is a way in which a community finds its identity. Gertner, Sandersand Wright have also discussedmidrash in terms of literary features, that is, how does it
relate literarily to the canonical text and traditions. In brief, these
severalwriters do not seemto me to be describingthe samephenomenon in a similar manner". After a little further discussionof
the matter he gives his own definition of midrash as follows28:
In brief, I would define midrash as a type of literature, oral
or written, which standsin direct relationship to a fixed, canonical, text, considered to be the authoritative and the revealed
word of God by the midrashist and his audience,and in which
this canonical text is explicitly cited or clearly alluded to.
Before he comesto discussthe different midrashic collections,
as he seesthem, he makes the poinf9 that the Torah was not the
sole source of religious authority before 70 CEo During the
intertestamentalperiod there were two possiblesourcesof authority, two parallel but possibly conflicting paths to God: the priesthood/priestly tradition and the Torah. Until the destructionof the
Temple in 70 CE, it is likely that the former were the more important. There was some limited midrashic activity among Palestinian Jewsbefore 70. The supposedwork of the scribes,the earliest
parts of the targumim and some early material from Qumran fall
into this category. However, he remarks further, claims that the
Bible as a closed, revealed text was the central force within the
Jewish communities and that this fact necessitated extensive
midrashic activity fail to recognise the importance of the priesthood and its traditions or the wide variety of ideas and sourcesof
authority within the Jewishsociety.Those who argue that the regular readings of the Torah within the synagogueservice gave rise
to the midrash find little evidence upon which to base their theory. In short, he continues, we have little which suggeststhat the
creation of midrashwas of central importance for PalestinianJews
before the first century of our era.

28. ibid., p.. 62.


29. ibid., p. 63-65; 1979,p.114-115.

138

M. McNAMARA

On the assumptionthat his definition of midrashis accepted,he


statesthat post-biblical midrash includes more than the rabbinical
collections. There are, he says,at least four classesof Palestinian,
Jewish midrashic activity in the post-biblical period: translation
(with targumim as the example), the rewriting of the biblical text
(the most important examples being the Liber Antiquitatum Biblicarum and the [Qumran] GenesisApocryphon), the (Qumran)
pesherand rabbinic midrash3.
ii. J. Neusner. In his work Midrash in Context. ExegesisinformativeJudaism (1983)31,JacobNeusner generallyavoids the term
midrash despite the title of his work. He explains why32:
Midrash stands for at leastthree specific things, as well as a
great many things in general. It refers, first, to a particular kind
of book, a compilation on biblical exegeses,amplifications, and
compositions, as in GenesisRabbah... It speaks,second,to an
activity of explaining or applyingthe meaningof a biblical verse
(or group of verses), as in "the midrash of this verse is..." In
this sense,the Gospel of Matthew is not a midrash but it contains much midrash.
He goes on to note that a word so rich in ambiguities is best
avoided; other words, eachof them standing for some one thing,
will prove more useful. This is still clearer,he continues, when we
realize that the word midrash may stand for yet a third thing:
hermeneuticsof a particular kind. As a mode of interpretation,
people use the word midrash to mean the reading of one thing in
terms of some other. The usageis so general as to defy concrete
application, as in the statement, "Life itself is a midrash on the
Torah". That is to say,things that happenconstitute amplifications
and applications of statements made in Scripture. He then
remarks33:
The range of defihitions of the word midrash, of the modes
of exegesisencompassedwithin that word (as well as those
excluded by it, if there are any), of the sort of books that constitute midrash (and those that do not) -those are so vast as

30. ibid., p. 70.


31. J. NEUSNER,1983. See also M. McNAMARA, in Irish Biblical Studies 9
(1987),146-148.
32. NEUSNER,1983, p. xvi.
33. ibid., p. xvi.

MIDRASH,APOCRYPHA

139

to make the word, by itself, more of a hindrance than a help in


saying what we mean.
He notes Porton's essayon the subject, and cites his definition
of midrash given above, and comments34:
That definition encompassesa vastrange of Judaic and early
Christian literature -as Porton says... "broad enough to
include a large variety of treatments of the canonicaltexts and
traditions, and yet narrow enough to distinguish this activity
from other literary activities".
Since Neusner finds these statements accurate, he cannot use
the word midrash at all, becausehe addressesthe genre of writing
and thinking known as midrash in only one context, namely that
of Rabbinic Judaism.
Thus has it come about that due to the extended meaning of a
term drawn from Rabbinic Judaism, a leading authority on this
sameJudaismfinds that he can no longer profitably use it at all in
this samearea!
A few years later Neusnerreturns to the sametopic with a booklet entitled What is Midrash ?35He opens the work in the preface
by noting that many people thesedays refer to "Midrash", but few
tell us what they mean. The reasonfor prevailing confusion about
Midrash, he continues,is that a common English word "exegesis",
meaning "interpretation and explanation", is replaced by an
uncommon Hebrew word. The result is that people obscure matters that should be clear. In this book he sets outs three types of
midrash, meaning simply "biblical exegesis by ancient Judaic
authorities". The three types of Midrash-exegesis,deriving from
three distinct Judaisms or Judaic religious systems in Antiquity,
involve the interpretation of Scripture in one of three ways: as (1)
prophecy, characteristic of the Judaism set forth in the Dead Sea
Scrolls as well asof the Judaismlaid out by the schoolof Matthew,
the (re )reading of Scripture through (2) systematic paraphrase,
accomplished by the translators of Scripture into Aramaic and
Greek, and the reconsideration of Scripture as (3) parable, inclusive of allegorising tendencies,characteristic of the biblical interpretation of the Judaismof the dual Torah. In his considerationof

34. ibid.,p. xvii.


35. NEUSNER,
1987.

140

M. McNAMARA

definition, he observes that the word Midrash stands for many


things, but is mainly understood in three ways36.If one says"the
Midrash says",this may refer to Midrash as: (1) a concreteunit of
scriptural exegesis;(2) a compilation of the results of that process;
(3) a processof interpretation of a particular text (i.e. Midrashprocess: paraphrase,prophecy,parable). It follows, he goes on to
say, that for clear speechthe word "Midrash", standing by itself,
bears no meaning. In place of the word "Midrash", he prefers to
use the following compound designations: (1) midrash exegesis;
(2) Midrash-compilation of exegeses(or compilation of Midrashim); (3) Midrash-processfor a particular way of reading Scripture in general or a discrete verse.The best definition of Midrash
known to him derives from Gary G. Porton (part of which I have
cited earlier).
The third part of this work of Neusner,and over half the booklet, is entitled "When Things are not what they seem" and is on
what he calls "parable" or "allegory", reading one thing in terms
of another. Here he deals with the treatment of the biblical text in
the greatcompilations GenesisRabbah,LeviticusRabbahand Sifre
on Numbers. Midrash, as produced by the Judaism of the dual
Torah, appealsto some other set of values or considerations than
those contained within the verse or topic at hand. For this reason
he classifies rabbinic Midrash as allegorical, in the sensethat it
compares somethingto something else, as does a parable37.Rabbinic Midrash readsScripture within the principle that things never
are what they seem. What changedthe sages'world between the
advent of the Mishnah in 200 and the making of the major
Midrash-compilations at the end of the fourth century was the
challenge of Christianity, specifically three challenges: (1) the
claim that Jesusof Nazareth was the Messiah; (2) the Church's
claim to be the successorof Israel as God's people; (3) the appeal
to Scripture to demonstrate these two propositions38.
In the epilogue Neusner sharessome of his reflections with us :
Midrash showsus how the Judaic sagesmediated between God's
Word and their own world, equally and reciprocally invoking one
as a metaphor for the other. They learned from Scripture about
what it means for humanity to be "in our image, after our likeness". In the dual Torah of Judaism, but also in the Gospel of the

36. ibid., p.9.


37. ibid., p.44.
38. ibid., p.47-48.

141

MIDRASH, APOCRYPHA

incarnate God, Scripture, read in the prism of Midrash, forms a


commentary on everyday life -as much as everyday life brings
with it fresh understandingof Scripture. That theological conviction, moreover, frames a theology of culture, one that constantly
refers to Scripture in the interpretation of everyday life, and to
everydaylife in the interpretation of Scripture. Sucha theology of
culture invokes both the eternal and continuing truths of Scripture
and the ephemeral but urgent considerationsof the here and now.
Midrash then forms that bridge, defines that metaphor, holds in
the balancethosetwo worlds of the here and now and the always39.
iii. P. S. Alexander. In recent years, other scholars too have
become uneasywith the use of the term, and this for a variety of
reasons.Some have objected to its application to New Testament
literature40. They do not believe that there is midrash in the
Gospels. In 1982 Philip S. Alexander read a paper on "Midrash
and the Gospels" at the Gospel Conference, Ampleforth, York.
The first part of this conferenceappearedunder the heading"Rabbinic Judaism and the New Testament" in 198341.This part was
intended as a preamble to the body of his study and is concerned
to identify and define in a generalway someof the weaknessesstill
in evidence in many New Testament scholars' handling of Rabbinic literature, such as the state of Jewish texts being used, the
understanding of the texts, the problems of dating the texts, the
accuracyof the attributions of sayingsto a given rabbi, the "massive and sustainedanachronism" on the part of many New Testament scholarsin their use of Rabbinic sources,who time and again
quote texts from the third, fourth or fifth centuries AD, or even
later, to illustrate Jewish teaching in the first century, and finally

parallelomania.
The body of Alexander's paper, entitled "Midrash and the
Gospels" appeared in 198442.He notes the confusion concerning
the definition and statesthe principles that, in his view, "the correct procedure in the definition of midrash should be to isolate a
corpus of midrashic texts; to examine these texts in order to discover their characteristics; and then to consider the question of
whether there are texts outside the corpus which possessthe same

39. ibid., p.102.


40. See, for instance, B. CHILTON,1983; also R. T. FRANCE,1983aand
1983b.
41. ALEXANDER,1983.
42. ALEXANDER,1984.

142

M. McNAMARA

features". In establishinga corpus of midrash on which to base our


investigations, priority should be given to early Rabbinic literature43,since midrashasa technical term in modem scholarshipwas
borrowed from Rabbinica, having been first applied to Rabbinic
literature. He believesit is necessaryto make a distinction between
midrashic form and midrashic method. Texts suchas BereshitRabbah are in midrashic form and exemplify midrashic method,
whereas the Targums, for example, could be described as
midrashic in method, but with regard to form must be classedas
translation. With regard to form, the basic literary form of midrash,
he notes, is biblical lemma (i.e. the text of scripture for comment)
plus commentary.The commentary revealsthe following five features44: (i) it quotes freely versesof scripture as proof-texts; (ii)
the darshanis particularly fond of stringing biblical versestogether; (iii) he quotes freely named authorities -Rabbi Ishmael, etc.;
(iv) he cites different and sometimescontradictory interpretations
of the same verse; (v) he commonly employs meshalim ("parables"), especiallyto resolve theological problems. This setof characteristics,Alexander believes,is sufficient to set midrashoff from
targum and Mishnah. It is problematic whether we candifferentiate midrash from Gemara (i.e. the commentary on the Mishnah in
the Talmuds), since the formal similarities between midrash and
Gemara are unquestionably great. But this may indicate that the
Mishnah had been elevated to the status of a canonical text.
He admits that defining midrashic method is much more difficult than defining midrashic form, and stressesthe importance here
of twofold Torah, written and oral, in the rabbinic scheme of
things. The oral torah was Tradition. Somehow a way had to be
found in meshingScripture and Tradition which would make them
in a senseone, while at the same time preserving their individual
identity. The Rabbis achieved this by presenting Tradition in the
form of midrash on Scripture. By so doing they were implying that
Scripture had priority over Tradition. This priority was logical or
symbolic: formally at least it was Tradition that was brought into
relationship with Scripture, and not vice versa. New ideas and
developments within Judaism have to be legitimated by being
brought into relationship with Scripture: it must be shown that
they are somewhere present in Scripture. At first sight this condition imposes severerestraints on the development of Judaism; it
limits its options for change. In practice, however, the only limit-

43. ibid. p. 2.
44. ibid., p. 3-4.

MIDRASH, APOCRYPHA

143

ing factor has proved to be the ingenuity of the interpreter. So


although at a formal, superficial, level it is Tradition that is accommodated to Scripture, at a deeper level Scripture is accommodated to Tradition45.Midrash becomesthe meanswhereby Scripture
canbe made over in the image of the Tradition. Midrash is the link
between Holy Writ, fixed by the Canon, and the Tradition. It is the
flexible joint which keeps the Oral and the Written Torah in constant alignment. It enablesthe sacred text to be brought to bear
upon and made relevant to changing historical circumstances.
The darshan,the Jewishteacherinvolved in the midrashicexplanation of Scripture, had, then, as a major aim- perhaps, Dr
Alexander notes, one might say the major aim -to find ways of
convincingly validating Tradition in terms of Scripture. He had
other aims as well, related specifically to his view of the nature of
the Written Torah. On these aims Alexander writes46:
Scripture contained God's supremely authoritative revelation to Israel: above all other texts, therefore, it was worthy of
study and meditation. Its teachings had to be searched out,
explained, and applied to the heart and conscienceof the Jew.
It was divine utterance, and its content had originated in the
mind of God. It was, in consequence,not like other texts. The
darshan was continually looking for evidence of Scripture's
unique character, and trying to draw out its glory and beauty.
From his belief in the divine origin of Scripture the darshan
made three important deductions.First, the text of Scripture is
totally coherent and self-consistent.This meant that any part
of Scripture may be interpreted in the light of any other part
and harmonized with it. Contradictions in Scripture can only
be apparent, not real. The darshanimspend much time weaving together diverse Scriptures, and reconciling Scripture with
Scripture. Second, the text of Scripture is polyvalent. It contains different levels and layers of meaning. It is not a question
of finding one, true, original meaning of Scripture: Scripture
can mean several -sometimes seemingly contradictory things at once...Third, Scripture is inerrant. It is the darshan's
businessto explain away any apparent errors of fact.
The writer goes on to note that the darshanim are adept at
exploiting real problems in the text as a way of reading their own

45. ibid., p. 6.
46. ibid., p. 7.

ideas

144

M. McNAMARA

into Scripture. In any given instance it will probably beimpossible


to saywhether the interpretation was suggestedsimply
by meditation on Scripture, or devised deliberately as a way of
attaching certain ideas to Scripture. The darshanim are so inge-nious
at finding points of contact for Tradition in Scripture, and
argue their casewith suchverve and conviction, that it is very easyto
suppose that their whole interpretation has simply emerged
from pious meditation on Scripture. His strong suspicionis, that,
despite appearances,the dynamo which drives midrash forward is
located not in pure and disinterested meditation on Scripture, but
in the need to validate the tradition47.
After consideration of the function of midrash and its aims,
Alexander treats of the means to achieve these aims. The darshanim had a whole array of techniques: wordplay, etymology,
numerical value of words. He notes the middot (hermeneutical
rules) of Hillel, Ishmael and Eliezer ben Yose Ha-Gelili, noting
that if they were intended as actual rules for midrash of Scripture,
they bear little relationship to the actualexerciseof midrashasthis
is known to us from the texts48.
He then highlights four generalcharacteristicsof early Rabbinic
Bible exegesis49.It is in no sensea substitute for Scripture, or a
rewriting of it. Midrash is argumentative, frequently setting out
different options and debating their merits. Under this headingthe
"crypto-midrash" of New Testament scholars, in the senseof an
interpretation of someunquoted text of Scripture,is rejected.Thus
understood, the notion is seenas decidedly odd in the context of
Rabbinic midrash.The third characteristicis that normally midrash
has a point of contact, a "peg" in the text on which it hangs.Finally, the darshanim felt that they were working within a very definite, ongoing, tradition of scholarship. They seemed to regard
themselvesprimarily as transmitters of the tradition.
After his definition of midrash, Alexander asks whether in the
light of it it is possible to identify midrash outside Rabbinic literature. He is inclined to say,No : midrash is best confined to early
Rabbinic Bible exegesis5O.
The differences he perceives between
the Rabbinic and the non-Rabbinic texts are more important than

47. ibid.,p. 8.
48. ibid.,p. 9.
49. ibid.,p. 9-11
50. ibid.,p. 11.

MIDRASH, APOCRYPHA

145

the similarities. To call these other, non-Rabbinic interpretations


of the Bible midrash is, to his mind, highly tendentious. The only
effect of a lack of discrimination betweenBible exposition in such
texts as Chronicles, the Testaments of the Twelve Patriarchs,
Enoch, Jubilees, Philo, Josephus,the LXX and Targumim, the
Qumran Pesharim, the Genesis Apocryphon, the Mekhilta of
Rabbi Ishmael, is to evacuate midrash of any real meaning:
midrashbecomessimply a fancy word for "Bible interpretation"51.
If midrash meansno more than this, then it would be advisableto
drop the term. Dr Alexander ends his section on midrash proper
by noting that the way forward lies in trying to define these distinctive stylesof Bible interpretation, rather than in treating them
as an undifferentiated mass.

4. Inner-biblical development: interpretation, exegesis


At the beginning of the period with which we began our survey
(1934) Andre Robert published a study in which he drew attention to the reuse of earlier biblical texts in later canonical writings52,in what he called a "style anthologique". In 1954and later
R. Bloch was arguing that midrash was present already in the
Bible53.Inner-biblical interpretation, or exegesis,has becomethe
subject of detailed study by various scholars during the past
decade, especiallyby Michael Fishbane54.
Fishbane speaks both of inner-biblical exegesis and (inner-biblical) interpretation. Since part of our concern here is terminology, a caveat can be entered with regard to the use of either of these
two terms in this context. Their use depends somewhat on what
one means by either of the terms. For some, each of these terms
would imply examination of a text with the intent of determining
what its author had in mind. With regard to the biblical data the
later author may not have been particularly interested in what the
original sense of a text or tradition was, but rather in what message the traditional passage or tradition had for the later generation recalling it. Another point to be noted is that exegesis and
interpretation imply a fixed text to be interpreted or exegeted.
Undoubtedly, in many cases the reformulations we find in later

51. ibid., p. 12.


52. A. ROBERT,
1934-1935;1944; 1957,esp.p. 413-416.
53. Seeliterature indicated in note 13 above.
54. M. FISHBANE,
1980; 1985; 1986.

M.

146

McNAMARA

biblical tradition are based on earlier written texts. Nonetheless,


it is not always necessaryto postulate a text, and a certain amount
of what we find in this regard in the Hebrew Scriptures could also
have taken place at the level of oral tradition.
From our present point of view what is important is that we
examine the evidenceprovided by the books of the Hebrew Bible
on the later re-presentation of earlier material. How we designate
such later use (re-use, exegesis,interpretation, or whatever) is less
important. In this present context by "Bible" I mean the books ofthe
Hebrew Canon. We must recognise,of course, that laws operating with regard to thesebooks may have been presentbefore the
tradition in these works was written down, and that they may alsobe
found in later Jewish texts, not accepted as part of this canon
(for instance Sirach and the Wisdom of Solomon). It must also be
noted that even in the inner-biblical period it is not always easyto
determine whether we are dealing with a fixed written text, or an
evolving oral tradition. And even when we are dealing with a fixed
text, it is not always clear whether what appearsto be re-use,interpretation etc. really has reference to an earlier fixed text, or is
merely the articulation of a religious tradition in the light of belief
in a living God, in his word and the promises that he has made in
the past.
Fishbane examines inner-biblical interpretation (or exegesis)
under four headings: scribal commentsand corrections; legal exegesis; aggadic exegesis; mantological exegesis. While other
approaches could be taken to the subject, the biblical evidence
seemsclear that our present text of the Hebrew Bible came about
through a lengthy processof re-use, reformulation, re-interpretation of the earlier tradition. A few examples will suffice to illustrate, showing how the biblical tradition is in dialogue with its past.
The principle of individual responsibility in Ezek 18 :1-4and Jer31
:27-30 seemsto be a reformulation of the earlier principle of
God's vengeance extending to the children and grandchildren of
sinful parents (Exod 20 :5-6; 34 :6-7; Deut 5 :9-10).
We have evidence on the growth of tradition in the expanded
editions of certain canonical books, for instance Jeremiah in the
Hebrew Text, which is longer by some2700words than the Greek
Septuagint.
Within Jeremiah we can see the development in messianicprophecies,
for instance Je;remiah's prophecy of the righteous

MIDRASH,APOCRYPHA

147

Branch (23 :5-6) expanded in the Hebrew Text, absent from the
Greek of Jer 33 :14-22. Similarly, Jeremiah's words on king
Jehoiachin (Koniah) as signet ring are reapplied, with reference
to Zerubbabel, in Hag 3 :23.
We may also note the expansionsin the Book of Sirach. While
Sirach's original Hebrew text seemsto have the older and Pentateuch view regarding the afterlife (that is without assertioneither
of immortality or of bodily resurrection), other forms are found in
Greek texts, in the Latin and Syriac versions and also in some
Hebrew manuscripts. In these we have a later, more developed
(Essene?) view of an afterlife of bliss for the just and of darkness
for the sinner. In the words of C. Kearns, the expansions,above
all, "supplement the rudimentary eschatologyof the Primary Text
by stressingthe ideas of judgment at or after death, of conscious
survival in the next world, in the moral aspectsof human immortality, of lasting punishment and reward beyond the grave"55.

5. Inner-biblicaldevelopment:canonicalprocess;comparative
midrash
Analysis of the biblical evidenceseemsto make clear that within the Hebrew Scriptures themselvesthere is a development, and
a later re-use of earlier material (written, and possibly also oral),
and that in this re-usethere are certain featuresfound also in what
is commonly known asmidrash. The transmission (traditio) of the
earlier accepted body of beliefs (the traditum) involved interpretation, reformulation, and recastingfor a new age.
While there is general agreementon what appearto be the facts
of development, scholars differ on how present what is agreed on
in a theoretical manner,how describeit and how work it into a synthesis. The phenomenon is examined in tradition criticism and in
canonicalcriticism, generallyassociatedwith the name of Brevard
S. Childs. Speaking of the "canonical process" Childs writes56:

55. C. KEARNS,1953,p. 512; in a more nuanced manner in KEARNS,1969,


p. 549 (with separate treatment of "The eschatologyof (Sirach) Greek II
and VL ", and "The Eschatology of Syr" (the Syriac version); the Essenian origin of the expandedrecensions(s).SeealsoA. A. DI LELLA,1987,
p. 86f., with indication of the studies of M. Fang Che-Yong in the bibliography (p. 101).
56. B. S. CHILDS,1979,p. 60.

148

M. McNAMARA

The heart of the canonical process lay in transmitting and


ordering the authoritative tradition in a form which was compatible to function as scripture for a generation which had not
participated in the original events of revelation. The ordering
of the tradition for this new function involved a profoundly
hermeneutical activity, the effects of which are now built into
the structure of the canonicaltext.
JamesA. Sandershas reflected on the same biblical evidence,
the same process,the re-use of earlier biblical tradition by later
biblical writers, but uses a different terminology to describe it.
Writing on canonical hermeneutics in 197657he says that in this
processthe most common hermeneuticalrule employed was that
of historical analogy or typology. In other writings he will refer to
the process as "comparative midrash". In 1972, in Torah and
Canon,he wrote58:
One of the results of form criticism was a special type of
investigation of the appearanceof certain crucial traditions in
the works of more than one early biblical author, editor,
prophet, or psalmist. The name given to suchexercisesis tradition criticism... Tradition criticism tracesthe life or history of
an early idea or concept in the hands of more than one editor,
composer,or writer, or in more than one segmentor period of
the ongoing life of the believing community.
A delicate question arising out of an extensionof suchwork,
which is called comparativemidrash59,is when the use of a tradition ceasesto be tradition-critical and becomes midrashic.
Renee Bloch wrote a remarkable article published in 1955 on
the origins of midrash within the Old Testamentitself. There
are those who feel that tradition criticism and comparative
midrash are one and the same discipline, the first concentrating on the useand function of early traditions (suchasthe Reed
Sea crossing)in preexilic times, the midrashic study coming in
with early Judaism in exilic and post-exilic biblical materials.

57. J. A. SANDERS,1976, at p. 404.


58. J. A. SANDERS,1972, p. xii-xiii. See also J. A. SANDERS,1984, p. 26:
"A new approach to the study of early Jewish interpretation of Scripture, comparative midrash, began to emerge in the 1950s" (italics in the original). See M. FISHBANE,1985, p. 7, note 231: "In the past decade J. Sanders has frequently articulated the link between tradition-history
and
"midrash" (by which is meant what is here called inner-biblical exegesis,
as well as what post-biblical Judaism called "midrash")".
59. Italics added by present writer.

MIDRASH, APOCRYPHA

149

Certainly the two disciplines are related, tradition criticism


being the older and more establishedand comparative midrash
the younger, still groping for sound methods and controls.
We need not here enter the debate concerning canonicalcriticism. Objections have beenraised to the useof canon in suchstudies, as if the perception of a text as canonicalwas operative in the
original process.True, the processin question did give rise to the
canon, and once books were acceptedas canonicaland closed,the
results of the process that gave them birth could no longer be
included as part of the canon, but must remain foreign to it.
Canonisation, however, does not mean that the original process
was brought to an end. Furthermore, there is disagreement on
what exactly constitutes the canon of the Old Testament, and
whether it includes such work as suchOld TestamentApocrypha
as Sirach, the Wisdom of Solomonetc.
Objections canbe raised, too, to the designationof the process
in question as "comparative midrash". The term "midrash" has
sufficient problems attached to it that it is best reserved for rabbinic literature and the process that produced this. Rather than
designate earlier biblical, or later Christian, literature as
"midrash", it may be better to identify certain characteristicsrunning through these, which we may describe as "midrash-type features". To these we now turn.

6. Somemidrash-typefeaturesor techniques
Here I wish to examine somefeatures of biblical and postbiblical Jewishliterature, which we may refer to as"midrash-type techniques", techniquesused in the effort to have the community religious messagetransmitted and transformed. The list I give is, asis
to be expected, selective.
i. Ideal (or idealized) figures. In biblical and postbiblical Jewish
literature certain persons, apart from what historical existence they
may have had, are also presented as carriers of particular messages,
e.g. Moses as lawgiver, recipient of revelation, intercessor; Samuel
as judge, ruler, prophet, intercessor; David; Daniel and so on. As
J. J. Collins and G. W. E. Nickelsburg put it60:

60. J. COLLINSin COLLINSand NICKELSBURG,1980, p. 5. See also M. FISH.


BANE, 1985, p. 372-379 ("Typologies of a biographical nature").

150

M. McNAMARA

While tradition plays a part in the portrayal of all ideal figures, it never determines them full. Traditional conceptions
undergo modifications to reflect more closely the circumstances,purposes,and idealsof the authors.Ultimately, all ideal
figures are generatedby the ideals of the day.
Among these ideal (or preferably idealised)figures we may also
include the villains, or those made so in the processof tradition,
as for instanceBalaam. Tradition may also create personalities to
carry its message.The Books of Chronicles contain good examples of the transformation of earlier biblical tradition, and the otherwise unknown prophet Azariah ben Oded of 2 Chron 15 :1-7
may be sucha creation.
Needlessto say,this phenomenon of ideal or idealised figures
holds true also for the New Testament,and later Christian literature.
ii. Midrashic reflection on biblical texts of similar nature. One
characteristicof Jewishmidrashic reflection seemsto be the bringing together in a creative manner a chain of biblical texts on a similar subject. Two example of this can be given.
One concerns biblical texts with reference to some event in the
past having occurred, according to the Bible itself, "on the third
day", with which rabbinic reflection sometimescombinesthe significance of biblical reference to "rain" or "dew"61."Showers" of
Hos 6 :3 and "dew" of Isa 26:19 are taken as referring to the resurrection. Hos 6 :2 speaks also of "the third day", and also elsewhere,e.g. Gen 22:4 (Isaac on Moriah), Gen 42 :17(Joseph),Jona
2:1; Exod 19:6 (The Sinai event), Esther 5,1. Midrash Rabbah9,2
(on Esther 5 :1) remarks: "The Rabbis noted that in all thesethere
is question of rescuing Israel from distress". With such a Jewish
reflection behind it the Targum thus paraphrasesHosea 6 :2 : "He
will give us life in the days of consolation that are coming; and in
the day of the resurrection of the dead (HT: "on the third day")
he will revive us so that we will live before him". There seemsto
be generalagreementthat at leastone of the principle texts behind
1 Cor 15:4 (Christ raised from the dead on the third day in accord
with the Scriptures)is Hos 6 :2. This is all the more probable when
the Jewish midrashic interpretation of this text is taken into consideration.

61. See McNAMARA, 1983,p.183-185.

151

MIDRASH,APOCRYPHA

Another chain of texts brought together by rabbinic tradition


are those with the keywords "oz ("strength", "bulwark"), "babes",
"sucklings", "fount", "womb"62. The texts occur at Ps 8:2 (3);
Exod 15 :2,4; Job 3 :16; Joel 2 :16; Ps 68:26(27); Ps 29 :1. "Israel's
fountain" (Ps 68 :26) is the mother's womb. These texts were
brought together in a midrash that spoke of babes (even in the
wombs) praising God. The praise was believed to have been rendered by the babesand sucklingsin the very womb and at the first
redemption of Israel at the crossingof the Red Sea(Exod 15 :2,4)
and at Sinai. Thus already for the Red Sea Wisdom of Solomon
10:21 (and naturally the Palestinian Targums of Exod 25 :2,4).
Such a midrash, linked with Ps 8 :2, may stand behind the events
of Matt 21 :15-16,with its reference to Ps 8 :2.
iii. Basing later doctrine on the Bible, particularly the Pentateuch.
The desire to link with Moses and the Pentateuchparticular doctrines (as well as laws) formulated only after Moses'stime would
have been natural for Pharisaicand Rabbinic Judaism.It may have
beenhard to envisagea Pentateuchwithout having suchdoctrines
in someform, implicitly or explicitly. A typical example would be
the resurrection (or in rabbinic terminology "vivification") of the
dead. In a debate on the matter Jesusrefers to Exod 3 :6 ("the passageabout the [burning] bush"). In rabbinic sourcesa given Rabbi
is given as asking: "How do you prove the vivification of the dead
from the Torah? ("Torah" in this context sometimesmeaning"the
Scriptures", or "the Psalms"). The Scripture texts adduces often
differ (Deut 33:6; Exod 15:1; Ps 84:4; Gen 3 :19).
In this regard it is quite interesting to find in 4 Mac 18 :16-19
(probably first cent. CE) an attempt to base the doctrine of the
immortality of the soul (not bodily resurrection) on the Scripture,
on the Law, the Prophets and the Writings, adducingthe following texts: Prov 3 :18; Ezek 37 :2-3; Deut 32 :3963.
iv. Adding later doctrine to earlier incomplete formulation or
understandingin the biblical text. As an instanceof this I may give
God's words to Adam in Gen 3 :19: "For your are dust and to dust
you shall return". The PalestinianTargumsadd to this: "But from
the dust you are to arise again to giver an account and a reckoning of all that you have done". In our own Roman Catholic burial

62. See ibid., p. 185-188.


63. See ibid., p. 180-183.

152

M. McNAMARA

rite, I may note, the words of Gen 3 :19 are also used,followed by
the statement: "But the Lord will raise you up on the last day".
v. Adding messianicreferencesto the biblical text. Of the many
examplesthat could be given I instanceGen 3 :15,with the obscure
passagein the Hebrew Text hu yesupkar'os, "it (the seed; or "he")
will crush (?) your head". The Greek LXX rendered asmasculine
(autos). The Aramaic Palestinian Targums paraphrase at some
length, with a reference to "the days of King Messiah" at the end.
The Vetus Latina, followed by the Vulgate, hasa feminine subject,
ipsa,"she will crush your head", paving the way for the later Mariological interpretation, if not already emanating from such an
Mariological understanding.

7. Midrashmind-setJewishand Christian
If it is proving nigh well impossible to define or even accurately describemidrash, it would seemthat it will be much more so for
the larger but related phenomenon to which I believe midrash
belongs,the question we have been examining.
I believe that in the whole question of midrash we are in the
presenceof a complex phenomenon of religious psychology,and
probably with the atmosphere,ambient, projected around itself by
the religious mind in an effort to better achieve self-articulation.
Sincethe desire for self-articulation in line with a clear conceptof
self-identity need not be restricted to the religious mind, much of
what we sayin this regard could also be applied to other traditions,
whether religious or philosophical. For the moment, however,we
can restrict our attention to religious psychologyM.

64. See M. FISHBANE,


1985,p. 1 : "One of the most remarkable features
of the great world religions is the emergenceto independent dignity of
traditions and commentaries which supplementthe original authoritative teachings-be these latter the product of divine revelation or human
wisdom. The phenomenonis not restricted to religious literature, of course,asthe commentariesand supercommentariesto Aristotle in the middle Ages, or to Freud in modernity, fully attest. But it is in the classical
expressionsof Judaism,Christianity, and Islam on the one hand,and Hinduism, Buddhism, and Confucianismon the other, that interpretation has
become a cultural form of the first magnitude -transforming the foundational revelations of the first group and the metaphysicalinsights of the
second.and determininl! the fateful historical uaths of both".

MIDRASH, APOCRYPHA

153

Discussing the question once with me, a French-speaking colleague spoke of midrash as the bouillon de culture required by the
mind to develop its concepts. The French words I render as "culture
medium". Microbiologists speak of a culture medium required for
the growth and development of micro-organisrns. Midrash, in a sense,
might me considered as such a medium for the religious mind, a projected atmosphere facilitating quiet reflection on God, on the truths
revealed by him, on his law and the demands it makes for believers
in the changing fortunes of the centuries and of everyday life.
Together with this, in the midrashic mind-set there is an element
of immediate contact with the earlier sacred text or tradition. The
sacred text or tradition is taken as speaking directly to the later
generations. When there is an unacceptable distance in expression
or formulation, when non-canonical the earlier text or tradition is
recast and reformulated; when canonical it can be rephrased in
translation or supplemented by a new understanding in the independent midrashic-like compositions.

There is good evidencethat sucha mentality transcendsthe centuries. It is present in the Hebrew Scriptures, in the New Testament interpretation of the Old, in the New Testamentarticulation
of its own tradition, in post New Testament Christian tradition,
whether in the mainstream theological reflection and treatises or
in the apocrypha.
In both the Old and New Testaments,before a tradition became
text and canon, the inner-biblical developmentbecameenshrined
as part of the text. After canonisation the sacred text was closed
and fixed, but articulation went on.
In fact, within Christian tradition we have since early times the
presenceof two schoolsof thought in this regard: the allegorical
and the historical, representedchiefly by Alexandria and Antioch.
The Alexandrians were suspiciousof the Antiochenes in matters
Christological, since they tended to believe that the Antiochenes
were too much bound by older Christo logical concepts and formulation, beyond which they were loathe to move. In the exegetical field the Antiochenes favoured an historical approach,respecting the distance in time between text and interpreter. The
Alexandrians, through allegorisation, more easilyfound doctrines
and practices close to their hearts in the biblical texts themselves.
The attitude continued down through the Middle Ages, and at
one level of the believer's being it can be present even with high
regard for historical interpretation. At the Reformation period it

154

M. McNAMARA

characterisedtheologians on either side of a denominational religious divide, who took their own beliefs to the Scriptures and
believed they found them there. As the situation is described in a
saying of uncertain attribution:
Affert ad eam(i.e. Scripture) sua quisquedogmata
lnvenit in eadogmata quisquesua.

8. Someexamplesof "midrashic

Jewishand Christian

i. Trinitarian and Christological doctrines. Passingbeyond the


Bible into Christian tradition, I believe we can find a similar use
of Scripture in earlier Trinitarian and Christological debatesand
also in later instancesof doctrinal development. The Trinitarian
and Christo logical debatesasa sort of culture medium had Greek
philosophical syntheses,such as are found in middle Platonism,
but had likewise the Old TestamentWisdom synthesis.Central to
the entire process,however, was the perception on the person of
Christ. The syntheses,whether they be Greek or Jewish,were but
the backdrop, the wall on which to bounce their developing concepts in order to better formulate both concept and expression.
ii. Synthesisfrom a combination of relatedScripture texts.I have
earlier drawn attention to suchcollections of texts (on the "third
day"; on infants in the womb) in Jewish writings65.As a similar
phenomenon from Christian writings I may instance Gregory the
Great's description of the Last Judgmentscene,with four groups:
two to be judged, two others not for judgment; two to be damned,
two for eternal bliss. The scenario is built up from Scripture citations (Matt 25:42,43; 25:41; Jn 3:18; Rom 2:12; Matt 25:35;
25 :34; Matt 19:18; Isa 3 :14; Prov 31 :23)(Gregory, Moralia in lob
26,27,50;on Job 36:6; PL 75, 378-379).
iii. The Intermediatestateand Purgatory. We have noted above
the midrashic situation with regard to the resurrectionof the dead
and immortality. The belief canbe presumedto have arisenindependent of any particular text. Belief in bodily resurrection was
later linked with different texts. Similarly with the belief in the
intermediate state, later referred to as Purgatory. Belief in the
value of prayers for the faithful departed is an old one in Christianity, and with it belief in someintermediate state, distinct from

65. McNAMARA, 1983,p.183-185;185-188.

MIDRASH,APOCRYPHA

155

Hell in the strict sense.This belief wasinvoked in solvingthe problem of the threat of Gehenna in Mat 5 :22 (Gehenna of this text
being understood as ignis purgatorius) and was also linked with
other Bible texts, principally 2 Macc 12 :42-45 and 1 Cor 3 :15.

9. Midrash,apocrypha,biblical commentaries,theologicaltreatises
What essentiallyconstitutes an apocryphal writing is probably
less easyto define than midrash. And the apocrypha differ considerably one from the other. Apocrypha in general,however,differ from midrash in that (a) they stand over against a canon of
scripture and (b) as a consequence they can elaborate themes
freely without need to refer to a biblical text.
In the approach to their themes the apocrypha may have much
in common with biblical commentaries and theological treatises.
These writings, particularly with regard to the afterlife and to Marian doctrine and devotion, should not be too clearly set off one
against the other.
In the relation of midrash to a biblical text the question has been
asked as to where the dynamo lies -in the biblical text controlling the midrashic interpretation or in the midrash which has the
biblical text say what the darshan wants expressed. For the author
of at least some apocrypha, the problem would not appear to exist,
since the message intended to be conveyed is central. I illustrate
with some examples on Marian doctrine.

i. The ProtevangeliumJacobi. In Oscar Cullmann's words with


regard to this66: "The whole work is written for the glorification
of Mary. Not only are Jewishcalumnies by implication vigorously
refuted; all the themes of future Mariology are propounded:
although, it is true, the "Immaculate Conception" of the mother
of Jesusis not taught, her miraculous birth is recorded".
ii. Continued Mariological reflection and later re-working of the
ProtevangeliumJacobi. It would be misleadingto considerthe Protevangelium of Jamesas a Christian midrash67.It has in common
66. O. CULLMANN, 1963, p. 373; 1991, p. 425.
67. In an earlier writing E. Cothenet refers to motifs of Jewish haggadah
in Protevangelium Jacobi (COTHENET,1972, at col. 1382. In his later writing (COTHENET, 1988) he designates it a midrash: "Le Protevangile de
Jacques: Origine, genre et signification d'un premier midrash sur la nativite de Marie"; ("Le genre litteraire : un midrash chretien", p. 4259-4263).

156

M. McNAMARA

with midrash that it is not impeded by canonand can freely develop insights with regard to Mary. Reflection on the same themes
will continue in the Church, in suspectapocrypha and in mainstreamorthodox circles.The PJ will be freely updated in later centuries, in keeping with developing Mariological doctrine and Marian devotion, to give us the Gospel of Pseudo-Matthew (sixth
century?) and later (9th-11th century) the De nativitate Mariae.
During the Middle Ages from the eighth century onwards, Mariological doctrine was articulated in differing contexts and against
varying backgrounds68: in the liturgy, in the interpretation of the
Songof Songs,in apocryphalwritings and in theological treatises.
The perceptions concerning Mary were the same, but were
expressedin different media. In this particular context it seemsdifficult to single out anyone of these as more important than the
other.
10. Irish apocrypha, theological reflection and theological treatises on the afterlife
In treating of the resurrection of the body in 1 Cor 15 Paul can
be regarded as being in the tradition and of using techniques of
Jewish midrash. Christian theologians inherited his teaching,
together with other biblical texts, and had to attempt to work them
into a synthesis,in keeping with what they regardedthe essentials
of Christian belief and their own particular philosophical and theological views. Augustine treated in extenso of the bodily resurrection, with an eye to critics of the Christian faith. He allows himself to be drawn into details asto the nature of the risen body and
the many questions arising from belief in the material nature of
this body. Gregory the Great also treats of the question, and had
to enter into open debate on the issue at Constantinople with
Eutyches, bishop of the city. From these two Christian Fathers
there was developed a synthesis on the matter which was transmitted to the Middle Ages.
We find an early form of this synthesisin the Irish "Reference
Bible", a one-volumecommentary on the Bible composedtowards
the end of the eighth century. We have an Irish text, Scelana hEsergi, "Tidings of the Resurrection" (probably of the tenth century), which is heavily dependent on the writings of Augustine and

68. SeeE. Ann MATTER,1990,p. 151-178("The Woman who is all'


also R. BEYERS,
1990.

See

MIDRASH,APOCRYPHA

157

Gregory, apparently through an intermediate writing rather than


directly. The work is to be regarded asa theologicaltreatise rather
than as an apocryphal text69.
"Tidings of the Resurrection" is a semi-canonical theological
text, representing an acceptedsynthesiswhich scarcelypermitted
much personalspeculation.For this, further useof a "culture medium", free from chains,would be indicated.
In another medieval Irish text, Scela Lai Bratha, "Tidings of
Doomsday", we have a text which at first sight appearsto be less
in the tradition of Patristic or medieval theology. R. Flowero was
of the opinion that this text "probably representsa lost Questions
of Matthew resemblingthe part of the Book of John the Evangelist dealing with the last things as printed by James"71.This Irish
text is currently being critically studied. It was probably composed
in the eleventh century. In part it depends on the verse composition Saltairna Rann ("Psalter of the Quatrains"), composedin 988.
It divides those gathered for judgment into four classes:the very
good, the not very good, the very bad,the not very bad (boni valde,
boni non valde,mali valde, mali non valde). In this (terminology
apart) it depends on a text of Gregory's Moralia in lob. It is in the
form of a homily, with exordium and final peroratio as in a series
of eleventh-century Irish homilies, of which it may have formed
part. It may represent, however, a mixed genre, part homily, part
apocryphon, or with a sectionof an apocryphalwriting worked in
as part of the homily. In any caseit representsa lessformal, stereotyped, medieval Irish approachto eschatology72.
Th. Silverstein has noted73that the vision of Saint Paul became
"one of the chief formative elements in the developments of the
later legendsof Heaven and Hell which culminated in the Divina
Commedia of Dante". While the Latin texts go back to the fifth
and the sixth centuries, the original long Latin text gaveway from
the ninth century forward to shorter Latin versions and vernacular adaptations. The Latin Version VI represents a complete

69. For text and editions seeM. McNAMARA,1975 (1984),p. 141 (#107).
For source analysis see M. McNAMARA, 1995, at 263-264, 276-281.
Although listed among the Irish Apocrypha in McNAMARA,1975,source

analysisindicatesthat the work is a theologicaltreatiserather than an


apocryphon.
70. R. FLOWER,
1926 (reprint Dublin, 1992),p. 502,note.
71. In The Apocryphal New Testament,Oxford, 1953,pp. 191-193.
72. See further, McNAMARA, 1995,p. 265-270.
73. TH. SILVERSTEIN,
1935; p. 3. See also P. PIOVANELLI,
1993.

158

M. McNAMARA

rewriting of the Apocalypse, and has close similarities in the


description of Hell with a group of early Irish revelations: the
Visions of Laisren, the Vision of Adamnan, The Voyageof Vi
CorraoThere is an Irish translation of the Visio Pauli,of the Recension IV type, and there are other vernacular Irish texts clearly in
the tradition of the Visio Pauli.
It seems clear, then, that from the ninth or tenth century
onwards Irish eschatologicalthinking was changing from the formal semi-canonicaltreatise to the more amenable(and midrashic)
Vision type. Noteworthy in this regard is the Vision of Adamnan,
probably from the early eleventh century (it seemsdependent on
Sa/tair na Rann,composedassaid988). Using the freedom to speculate arising from the Vision genre, it also showsclear dependence
on the apocrypha: the Visio Pauli,the SevenHeavensapocryphon,
such Irish apocryphaas The Two Sorrowsof the Kingdom of Heaven,and the TransitusMariae. It remains for future researchto see
how dependent it is on the Irish patristic-homiletic tradition going
back to Gregory and Augustine.
We may finish our rapid surveyof the Irish Vision literature with
the Visio Tnugdali. This was written down in 1149in Regensburg,
Bavaria, by an Irishman named Mark (undoubtedly a monk), and
is presented as the Latin translation of the accountof a nobleman
called Tnugdal (or Tundale). In the vision of the other world he
mentions the various classes,among them explicitly the mali non
valde and the boni non valde. The author was evidently conversant with earlier Irish with earlier Irish apocrypha: the homiletictheological synthesis dependent on Gregory the Great. The view
has been put forward that Mark in Visio Tnugdali is engaging in
the twelfth-century debate on the nature of purgatorial existence
and in the nature of the soul, and furthermore taking sides with
the position of Hugh of Saint Victor (in Paris)and William of Saint
Thierry against the position of Origen and John Scottus Eriugena, whose writings were being promoted by Mark's contemporary
Honorius Augustodunensis74.
The Vision genre cameto Ireland from outside.The VoyageLiterature was another genre in which eschatologicalideaswere promoted in medieval Ireland. In the view of some, this genre was
basically pre-Christian, although later widely used for Christian
compositions.It, too, was free from the restraints of canonand the

74. SeeC. CAROZZI,1981.

MIDRASH, APOCRYPHA

159

restrictions of semi-canonicaltheological treatises.


It will be a matter for the research currently now being conducted to determine how much of this medieval Irish material
belongsto the genre of apocrypha,and can legitimately be included in the publications of AELAC. In any event we can safely say
that the Irish Vision and Voyage genres provided that mental
ambient, the culture medium, in which speculation on the Afterlife, the Otherworld, could flourish, producing works that had
influence on national literatures and on theological speculation.

11.Conclusions
This paper set out to examine the links which appearedto the
writer to exist between midrash, some Christian apocrypha, and
the frame of mind that produced both. The paper was intended to
explore this particular field.
Perhapsthe results of the enquiry have been meagre.The field
of apocrypha is immense, including writings of many kinds: gnostic, encratite, Judaeo-Christian etc. Only a very small portion of
the corpus of apocrypha has been explored in the paper.
The central position put forward, however, seemsto warrant
consideration, namely that midrashis a many-sidedaffair and that
some of its concernsand techniquesare already very much part of
biblical literature, both of the Old and of the New Testaments.
Midrash and apocryphato a certain extent have in common that
they presupposea fixed and unalterable text, be it biblical canon
or (in the caseof some apocrypha) Conciliar statements,Church
doctrine or semi-canonicaltheological treatises.
Midrash and apocrypha have to do with a spiritual ambient
where reflection on revealed truths can take place without the
constraints of canon, in an atmosphere in which the messageof
traditional texts in changedcircumstancescanbe reflected on and
new insights deriving from old truths developed.
The mentality, the mind-set, of midrash and the apocrypha has
existedside by side with Canon,and with historical exegesis(to the
extent that this was there) almost from the beginning.Today, after
the contributions of suchdiverse disciplines as tradition criticism,
canonicalcriticism, the new hermeneutic,there is a greaterawarenessthat biblical books and biblical tradition had a long and cre-

.
.
160

M.McNAMARA

ative history of transmission; there is an awarenessthat approachesto the biblical text other than the historical, were part of the biblical tradition itself. In the ongoing hermeneutical quest, it might
be well to consider that the apocrypha and the religious mentality
that produced them, could have a very valid contribution to make.

Bibliography
ALEXANDER,P.S.
1983"Rabbinic Judaismand the New Testament" in Zeitschriftfiir
die alttestamenlicheWissenschaft74, p. 237-246.
1984"Midrash and the Gospels", in Synoptic Studies,C. M. Tucker (ed.), Sheffield, p. 1-18 (The Ampleforth Conferencesof
1982,NS 1983).
BEYERS,R.
1990 "De nativitate Mariae: Problemes d'origine", in Revue de
theologie et dephilosophie 122,p. 171-188.
BLOCH,R.
1954"Ecriture et tradition dans Ie judaisme. Aperc;us a l'origine
du midrash", in Cahiers Sioniens8, p. 9-34.
1955 "Note methodologique pour l'etude de la litterature rabbinique, in Recherchesde ScienceReligieuse 43, p. 194-227
(English translation by William Scott Green and William J.
Sullivan, "Methodological Note for the Study of Rabbinic
Literature", in Approaches to Ancient Judaism, William
Scott Green (ed.), Missoula/MT, 1978,p. 51-75).
1957 "Midrash", in Dictionnaire de la Bible. Supplement,vol. 5.
col. 1263-1280.(Translated into English by Mary Howard
Callway (with the assistance of James A. Sanders),
"Midrash", in Approaches to Ancient Judaism, p. 29-50).
CAROZZI,C.
1981 "Structure et fonction de la Vision de Tnugdal", in Paire
Croire. Modalitees de la diffusion et de la receptiondes messagesreligieux du Xlle au Xllle siecle. Table ronde organiseeepar l'Ecole franraise de Rome 22-23juin 1979, Paris,
1981,p. 223-234.
CHILDS,B.
1979 Introduction to the Old Testamentas Scripture,Philadelphia.

MIDRASH, APOCRYPHA

161

CHILTON,
B.
1983"Varieties and Tendenciesof Midrash : Rabbinic Interpretations of Isaiah 24.23", in Gospel Perspectives.Studies in
Midrash and Historiography, vol. 3, R. T. France and D.
Wenham (eds), Sheffield, p. 9-32.
COLLINS,
J. J. (ed.)
1980Ideal Figures in Ancient Judaism.Profiles and Paradigms.J.
J. Collins and G. W. E. Nickelsburg (eds). Chico.

COTHENET,
E.
1961 "Marie dans les apocryphes",in Maria: Etudessur la Sainte
Vierge,Paris, col. 6, p. 71-156.
1963"Jacques, Protevangile de", in Catholicisme6, col. 259-262.
1972"Protevangile de Jacques", in Dictionnaire de la Bible, Supplement 8, col. 1374-1384.
1988"Le Protevangile de Jacques: Origine, genre et signification
d'un premier midrash sur la nativite de Marie", in Aufstieg
und Niedergangder romischen Welt,II, Principat, vol. 25,6,
H. Temporini and W. H. H. Haase(eds.), Berlin-New York,
1988,p. 4252-4269.
CULLMANN,
O.
1963"Infancy Narratives", in E. Hennecke, New TestamentApocrypha, W. Schneemelcher(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson,
vol. I, London, p. 363-417.
1991 "Infancy Narratives", in E. Hennecke, New TestamentApocrypha, W. Schneemelcher(ed.). Revisededition. CambridgeLouisville, p. 414-469.
DI LELLA,A. A.
1987The Wisdomof Ben Sira (The Anchor Bible), New York-Lon.
don.
FISHBANE,
M.
1980"Revelation and Tradition: Aspects of Inner-biblical Exegesis", in Journal of Biblical Literature 99,p. 343-361.
1985Biblical Interpretation in Ancient Israel, Oxford.
1986"Inner Biblical Exegesis:Types and Strategiesof Interpretation in Ancient Israel", in Midrash and Literature,G. H. Hartman and S. Budick (eds),New Havenand London, p. 369-395.
FLOWER.R.
1926 Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum,vol. 2,
London (reprint Dublin 1992).

162

M. McNAMARA

FRANCE,R. T.
1983a"JewishHistoriography,Midrashand the Gospels",in Gospel
Perspectives.
Studiesin Midrash and Historiography,vol. 3, R.
T. France and D. Wenham(eds), Sheffield, p. 99-127.
1983bin "Postscript -Where have we got to, and where do we
go from here ?", in Gospel Perspectives.Studiesin Midrash
and Historiography, vol. 3, R.T. France and D. Wenham
(eds), Sheffield, pp. 289-299.
GERTNER,
M.
1962 "Midrashim in the New Testament in Journal of Semitic
Studies7, p. 267-292.

HAAs,L.
1981 "Bibliography on Midrash", in The Studyof Ancient Judaism.
I. Mishnah, Midrash, Siddul:,J. Neusner(ed.), New York, p.

93-106.
HARTMAN,G. H. and BUDICK,S. (eds)
1986Midrash and Literature, New Haven-London
HENNECKE,
E.- SCHNEEMELCHER,
W. (eds)
1963 New TestamentApocrypha, edited by W. Schneemelcher
(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson, vol. I, London.
1991 New TestamentApocrypha, edited by W. Schneemelcher
(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson, revised edition. vol. I.,
Cambridge-Louisville.

JAMES,
M. R.
1953 TheApocryphal New Testament,Oxford.
KEARNS,
C.
1953"Ecclesiasticus (The Wisdom of Jesus,the Son of Sirach)",
in A Catholic Commentaryon Holy Scripture,London.
1969 "Ecclesiasticus (The Wisdom of Jesus,the Son of Sirach)",
in A New Catholic Commentary on Holy Scripture,new and
fully revised edition, London.
LE DE-AUT,R.

1969"A Proposd'une definition du midrash", in Biblica 50,p. 395413; English translation by Mary C. Howard, "A propos a
Definition of Midrash", in Interpretation 25 (1971), p. 262282, with introduction by JamesA. Sandersp. 259-261.

MID RASH, APOCRYPHA

163

LESETRE,
H.
1908 "Midrasch", in Dictionnaire de la Bible, F. Vigouroux (ed.),
vol. 4, Paris, col. 1077-1079.
J. LEVY
1867-1868ChaldiiischesWorterbuch abeTdie Targumim und eine
grossesTheil desrabbinischen Schrifthums,Leipzig (reprint
Koln 1959).
1925 (1963) Worterbuch abeTdie Targumim und Midraschim,ed.
2, Berlin and Vienna (reprint Darmstadt 1963).
McNAMARA,M.
1975 (1984) TheApocrypha in the Irish Church,Dublin: Institute
for Advanced Studies (reprint, with corrections 1984).
1983 Palestinian Judaism and the New Testament.Wilmington/DEL.
1995 "Patristic Background to Medieval Irish Ecclesiastical
Sources", in Scriptural Interpretation in the Fathers. Letter
and Spirit, Dublin, p. 253-281 (The Patristic Symposium).
1996 "Some Aspectsof Early Irish Medieval Eschatology", in Ireland and Europe vol. IV, Stuttgart, p. 42-74.
MAlTER,E. A.
1990 The Voice of My Beloved. The Song of Songs in Western
Medieval Christianity. Philadelphia.
NEUSNER,J.
1983 Midrash in Context,Philadelphia
1987 What is Midrash? Philadelphia.
PERROT,C.

1967 "Les recits d'enfance dans la Haggada", in Recherchesde


ScienceReligieuse55, p. 481-518.
PIOVANELLI,
P.
1993 "Les origines de l'Apocalypse de Paul reconsiderees", in
Apocrypha 4, p. 25-64.
PORTON,
G.
1979 "Midrash: Palestinian Jews and the Hebrew Bible in the
Greco-Roman Period", in Aufstieg und Niedergang der
romischen Welt,II. Principat,vol. 19.2,H. Temporini and W.
H. H. Haase (ed.), Berlin-New York, p. 104-135.
1981 "Defining Midrash", in The Study ofAncientJudaism.I. Mishnah,Midrash, Siddur,J. Neusner(ed.), New York, 1981,p. 55-

92.

164

M. McNAMARA

1992 "Midrash", in The Anchor Bible Dictionary, D. N. Freed.


man et al. (eds), New York -London, vol. 4,
p. 818-822.
ROBERT,
A.
1934-1935 "Les attaches litteraires de Provo I-IX", in Revue
Biblique 43 (1934), p. 42-68; p. 172-204; p. 374-384; 44
(1935),p. 344-365.
1944 "Le genre litteraire du Cantique des Cantiques", in Vivre et
penser3, p. 192-213.
1957 "Litteraires, genres", in Dictionnaire dela Bible, Supplement
vol. 5, cols. 405-421.
SANDERS

1972 Torah and Canon,Philadelphia.


1976"Hermeneutics", in Interpreter'sDictionary of the Bible. Supplement,p. 402-407.
1984 Canon and Community. A Guide to Canonical Criticism.
Philadelphia.
SILVERSTEIN,
TH.
Th. Silverstein, Visio Sancti Pauli: The History of the Apocalypse
in Latin together with Nine Texts, London, 1935, p. 3 (Stud-

ies andTexts4).
WRIGHT,A. G.
1966"The Literary Genre Midrash", in Catholic Biblical Quarterly

28,p. 105-138;p. 417-458.


1967The Literary Genre Midrash, New York.

Bernard OUTTIER
CNRS

DEUX HOMELIES PSEUDOCHRYSOSTOMIENNES POUR LA FETE


MARIALE DU 15AOUT
In this paper, two homilies known only in Georgian and attributed to
John Chrysostomare introduced and translated.Their relations to homilies composedin Jerusalemare discussed;so is their dateof composition,
tied with their subject: Praise of Mary,for the feast of her commemoration, the 15th ofAugust.
Presentationet traductionde deuxhomeliesattribueesengeorgienii saint
Jean Chrysostome.Leur appartenanceii l'homiletique deJerusalemestdiscutee,ainsi que leur date de composition, liee ii leur objet.. la Fetede la
Memoire de la Vierge,le 15 aoat.

.On a l'habitude de compter parmi les temoins destraditions litteraires sur Ie sort final de Marie les homelies, en particulier celles
sur Ie transitusde la sainte Mere de Dieu, et cela est bien justifie.
Deux de ceshomelies n'ont pu,jusqu'a maintenant, etre prises en
consideration, parce que, d'une part, leur langue de transmission
les rendait difficilement accessibleset que, d'autre part, elles n'entraient pas dans les essaisde classificationde la litterature relative aux textes litteraires sur la dormition et l'assomptionde Marie1.
Ce sont ces deux homelies, conserveesuniquement, semble-t-il,
en georgien, ou elles sont attribuees a saint Jean Chrysostome patronagedesplus accueillants-que nollSdesironsfaire connaitre.

1. Voir M. VANESBRffiCK,
Les Textes litteraires sur l' Assomption avant
Ie xe siecle, in Les ActesapocryphesdesApotres. Christianismeetmonde
pai"en,Geneve, 1981,p. 265-285;S.C. MIMOUNI,Dormition etAssomption
de Marie. Histoire destraditions anciennes,Paris, 1995.

Apocrypha 6, 1995,p. 165-177

166

B. OUTI1ER

Nous presenterons les manuscrits2,donnerons un bIer aperc;u


des deux textes avant d'en proposer une traduction encore provisoire,car elle ne reposepas sur l'edition de l'ensembledestemoins,
puis nons essayeronsde dater et localiser cesdeux homelies, que,
par convention, nons appellerons homelie I et homelie II, sans
vouloir aucunement prejuger de l'unite d'auteur ni d'une quelconque priorite.

Homelie I
1. -Cette homelie estpresente dans Ie manuscrit Athos, Iviron
georgien 11, copie probablement au moot Olympe de Bythinie
dans la secondemoitie du xe siecle.Voici la traduction du titre:
Le 15 (correction, sur: 14), aoDt,trepas de la sainte Theotokos.
Lecture. Sermon de notre saint PeTeJean Chrysostome, archeveque de Constantinople, pour la louange de notre sainteReine ~~.
Elle y estsuivie de l'homelie II et de la Dormition du Pseudo-Jean
(CANT 170); cestrois pieces n'ont pas ete editees.
2. -Un deuxieme temoin estIe plus ancienhomeliaire georgien
date, qui a ete copie au monastere de Saint-Sabasen l'an 864; il
porte la cote Sinal, Monastere de Sainte-Catherine, georgien 33.
L'homelie I estsuivie de l'homelie II. Voici sontitre: Le 15 aoDt,
fete de Marie. Sermon de noire saint et bienheureux PeTeJean
Chrysostomepour Ie trepas pour la sainteTheotokos ~~.
Ce manuscrit a ete integralement edite par A. Sani3e3.
3. -De celie homelie, il ne Teste,dans Ie manuscrit Tbilisi, Institut des manuscrits A-II09, que deux feuillets. La piece est donc
lacunaire du debut et de la fin; elle a ete identifiee par M. van
Esbrreck. Elle etait suivie de l'homelie II. Ce manuscrit du Ixe
siecle provient de Georgie du sud-ouest; inedit.
4. -Le quatrieme temoin date de la secondemoitie du xe siecle
et provient egalementde Georgie du sud-ouest. C'est lui qui a Ie
cycle Ie plus developpe sur la Dormition : pour Ie 13. VIII, un
Sermon du prohete Jeremie ~~4;
pour Ie 14,noire homelie II; pour
Ie 15, Dormition du Pseudo-Jean,des fragments de Transitus5,un

2. Pour taus les details concernant les manuscrits, on sereportera a M.


VANESBRffiCK,
Les Plus ancienshomeliairesgeorgiens.Etude descriptive
et historique, Louvain-la-Neuve, 1975.
3. A. SANI3E,Sinuri mravaltavi 864 c'lisa (L'homeliaire sinai"tiquede l'an
864) Tbilisi, 1959.
4. M. VANESBRffiCK,
Nouveaux apocryphesde la Dormition conserves
en georgien , in Analecta Bollandiana 90 (1972),p. 363-369.
5. M. VANESBRffiCK,
Apocryphes georgiensde la Dormition . in Analecta Bollandiana 91 (1973),p. 55-75 [59-66].

DEUX HOME-LIES PSEUDO-CHRYSOSTOMIENNES

167

Transitusacephale6,notre homelie I: Lecture 6. De saint Jean


Chrysostomepour Ie trepas de la sainteTheotokos et, pour finir,
Ie debut de la deuxieme homelie de saint Jean Damascene sur
l' Assomption (CPG 8062). Les Testesde cet homeliaire ant ete
integralement edites7.
5. -K'. K'ek'eli3e signale encore un temoin: l'actuel manuscrit
georgien 250 b de l'Institut Oriental de l' Academie des Sciences
de Russie a Saint-Petersbourg; DOUg
n'avons aucune information
sur ce manuscrit inedit.

Homelie II
1. -Est presente dans Ie manuscrit 1: Sermon du meme pour
Ie trepas de Ia sainte Theotokos}} (inedit).
2. -Egalement dans Ie manuscrit 2 : Sermon du meme pour Ie
trepas de Ia sainte Theotokos }} (edite).
3. -Grace a un calcul de proportions, M. van Esbrrecka pu restituer la piece dans Ie manuscrit 3, apres I'homelie I.
4. -Dans Ie manuscrit 4, elle precede I'homelie I: Le 14aout.
A Bethleem, reunion dessaintsApotres, quand trepassaitIa sainte Theotokos. Lecture de Ia vigile (Iitt. : avant-fete). Sermon de
saint Jean Chrysostome (edite).
On pent conclure de cette breve presentation des temoins
manuscritsde cesdeux homelies que nons ne sommespas dansde
trop mauvaisesconditions d'accesau texte, puisque deux destrois
temoins complets des Ix-xe sieclessont edites.
II convient maintenant de presenter brievement Ie contenu des
deux homelies purs hymnes a la louange de la Vierge 8.
Hometie I
Elle s'ouvre par une invitation ala louange (1; nons renvoyons
a la division en paragraphesintroduite pour faciliter leg renvois),
justifiee par leg annoncesprophetiquesde l'incarnation d'une vierge (2); leg chairetismoi (4) sont introduits par Ie messagede
Gabriel, qui affirme la realisation des annoncesdesProphetes(5),
puis il y a une reprise des chairetismoi(6). La premiere conclusion
(7) est sylistiquement parallele a l'introduction:
6. M. VANESBRffiCk,
Op. cit. , in Analecta Bollandiana 91 (1973).
7. T. MGALOBLISVILI,
K'larjuli mravaltavi (L'homeliaire de K'larjeti), Tbilisi,1991(avecone importante introduction,resumeeen anglaisp. 466-490).
8. M. VANESBRffiCK,
op. cit., Louvain-la-Neuve, 1975,p. 345.

168

B. OUTflER

(1) ...Ia Iouange de


Ie sainte Vierge...
Mais je parlerai...

(7) Je veux me taire et me contenter de cette louange de la


sainte Vierge Marie, mais... it
ne me laisse pas me contenter.

Le 8 introduit un theme nouveau: Aujourd'hui, la Vierge est


transfereede terre en ciel . 11estd'ailleurs necessairede defendre
l'objet de la fete (9). One breve conclusion revient a la memoire de la toute-sainte Vierge (10).
Tout sepassedonc comme si nous avions une structure concentrique presque reguliere (3 et 4 sont inverses)avec, au centre, Ie
mystere de l'Incarnation, mais qu'un nouveaucontenu, 8-9, avait
dfi etre greffe sur ce texte pour un reemploi :
1 Louange
2 Propheties
3 Gabriel
4 Chairetismoi
5 Propheties
6 Chairetismoi
7 Louange
HomeIie II

Cette fois, nous avons un developpement lineaire, avec it peu


pres les memeselements que dans l'homelie I.
Le mystere de la fete est enonce, mais des la quatrieme exclamation, il n'est question que de la matemite de la nouvelle Eve,
avecla citation de Lc 1,28,comme en homelie I 3. Suiventdeschairetismoi, au nombre de 25, Ie temoignage des prophetes (II 3,
comme I 2 et 5) et une conclusion sur Ie role de Marie.

Voicila traductionde l'homelie I


Sermon de saint Jean Chrysostome
sur Ie trepas de la sainte Theotokos
i. invitation Ii la louange

Bien-aimes, venez et ecoutez la louange de la sainte Vierge;


comment l'enfant a glorifie celIe qui l'a engendre,Ie fils de Dieu
et Dieu, samere. Que dirons-nous,roesfreres? Avec quelle langue
ou quelle bouche pourrons-nous dire quelque chose qui equivale
a la louer? Car cette Vierge est arrame plus elevee que les cieux
et les traDes et a causede cela, celie mienne langue de la terre ne
pent l'exprimer. Mais je parlerai et ne me tairai pas.

3.
4.

DEUX ROMP-LIES PSEUDO-CRRYSOSTOMIENNES

169

2. Temoignagesprophetiques
En effet, au sujet de cette Vierge, MoIse, Ie grand prophete, a
parle ainsi par l'Esprit Saint: Je viendrai habiter parmi leg
hommes,etc (Lv 26,11-12) .
Le prophete Osee a dit: J'ai vu un enfant dans Ie sein d'une
vierge (?) .
Et Ezechiel vit une porte fermee que personnene franchira, sauf
Dieu, et elle restera fermee (Ez 44,2).
Daniel a dit : De la montagne, une pierre detacheesansmain
d'homme (Dn 2, 34,45>: c'est l'enfantement sanshomme.
Mais Isale a connu la parole de MoIse aux desobeissantset
nuques-raides (Ex 33,3) qui dit que: Cette generation est
devoyee, ils n'ont pas de foi (Dt 32,5); c'est pourquoi il clama
ouvertement et dit: Voici : une vierge concevra et enfantera un
fils et on l'appellera Emmanuel, qui est: Dieu avecnous (Is 7,14;
Mt 1,23) .
Le messagede Gabriel
Quand Dieu vit la race des hommes perdue et assisedans leg
tenebres et leg ombres de la mort (Ps 106,10; Lc 1,79), il envoya
l'archange Gabriel ala vierge Marie pour lui annoncer la bonne
nouvelle. II vint et illui dit : Rejouis-toi, comblee de grace! Le
Seigneur est avec toi (Lc 1,28). Tu es en effet devenue temple de
l'Esprit-saint et Ie Christ naitra corporellement de toi .

Chairetismoi
Voila que j'ai ete emu par la bonne nouvelle, surtout par la
bonne nouvelle portee par un archange,et j'offre celie louange a
la sainte Vierge, je dis a l'incorrompue:
Rejouis-toi, pleine de grace! Le Seigneurest avec toi (Lc 1,28),
sainte Theotokos Marie!
Rejouis-toi, reine eclatante!
Rejouis-toi, Vierge, mere de noire SeigneurJesusChrist!
Rejouis-toi, arche de la Loi!
Rejouis-toi, tente du temoignage!
Rejouis-toi, temple du Seigneur!
Rejouis-toi, trone du Christ!
Rejouis-toi, vasenoble!
Rejouis-toi, urne d'or, pleine de manne, de roseeceleste!
Rejouis-toi, nuee lumineuse!
Rejouis-toi, rempart solide!
Rejouis-toi, colonne inebranlable !

170

B. OU1TIER

Rejouis-toi, source de purete !


Rejouis-toi, demeure de verite!
Rejouis-toi, territoire de foi !
Rejouis-toi, perle de verite!
Rejouis-toi, pierre precieuse!
Rejouis-toi, cherubin et trone du Seigneur!
Rejouis-toi, sainteVierge et demeure du Christ, fils de Dieu, car
Ie prophete Habacuc a dit de toi: Le soleil s'est leve et la lune
est demeuree a son rang (Ha 3,11), c'est: Ie soleil s'estleve:
Dieu sera enfante par une vierge, et la lune est demeuree a son
rang : la vierge demeurera vierge.
5. Predictionsprophetiques
David a dit: II descendra comme la pluie sur la toison, et
comme la rosee qui mouille la terre (Ps 71,6).
Jadis MoIse te vit sur Ie mont Sinal comme un buisson nonconsume (Ex 3,2) et Gedeon te connut comme toison (Jg 6) et
David vit comme une rosee qui descendait(Ps 71,6), Oseete proclama vierge incorrompue (?), Ezechiel, porte de saintete (Ez
44,2), Daniel, montagne inebranlee (Dn 2,35), Isale te proclama
racine de Jesse(Is 11,1), Nathan dit: Toute chair se rejouira de
l'enfant de la vierge (?), comme te l'a annonce l'archange:
Rejouis-toi, temple de l'Esprit-saint, trone du Seigneur! .

6. Chairetismoi
Maintenant, nous taus, croyants, rendus sages par Dieu et
savammentenseignespar les saintesEcritures, nous te confessons
Theotokos et t'adorons, nous clamons et redisons: Rejouis-toi,
pleine de grace,Ie Seigneur est avec toi (Lc 1,28)!
Rejouis-toi, buissonnon-consume (Ex 3,2)!
Rejouis-toi, ciel visible et trone du Seigneur, duquel a brille Ie
soleil de justice (Mal 3,20)!
Rejouis-toi, paradis de saintete, qui nous as produit immortalite et vie!
Rejouis-toi, arbre de vie, par lequel nous vivons tous! Car au
commencementde la creation deshommes,Ie protoplaste, du fruit
de l'arbre qu'il prit pour connaitre Ie bien et Ie mal, il fut trompe
par la femme et en mangea et il fut chassedu paradis, lui et nous
taus. Mais quand la sainteVierge accueillit de l'ange Ie : Rejouistoi , aussitotIe protoplaste, notre peTe,sereleva de sachute et la
malediction de notre premiere mere Eve fut detruite, et elle dit
avecjoie : Tu es benie, fille, car nous, les dechus,avonsete releves par toi! .

DEUX HOMELIES PSEUDO-CHRYSOSTOMIENNES

171

Rejouis-toi, lumiere qui illumines l'univers!


Rejouis-toi, sainte Vierge incorrompue, car toute creature vit
par toi!
Rejouis-toi, sainte vierge Marie, tresor scelle!
Rejouis-toi, richessedu grand Roi, qui enrichis Ie monde entier!
Rejouis-toi, lumiere inextinguible du soir, de laquelle Ie prophete Simeon dit: Nous avons vu la lumiere du soir qui est nee
de toi, de qui Ie prophete dit: Une lumiere a resplendi sur leg
nations, et gloire de ton peuple Israel (Lc 2,32).
7. Premiere conclusion
Je veux me taire et me contenter de cette louange de la sainte
vierge Marie, mais quand je me souviensdu fruit de sesentrailles,
il ne me laisse pas me contenter. Et quand je me souviens de la
chute de notre mere, je suis rempli de larmes. Et me ressouvenant
du fruit de la sainte Vierge, je suis de nouveau rempli de joie et
comme un puits d'eau vive, je bouillonne et je dig encore: Venez
donc, croyants, et fetons la memoire de la sainte Vierge ! .
8. Celebrationde la memoire de la sainteVierge
Car les anges,dans les cieux, se rejouissent, et nous, sur terre,
nous clamons et disons:
Aujourd'hui, Ie temple terrestre du Dieu Verbe esttransfere, il
demeure dans la Jerusalemceleste!
Aujourd'hui, la Vierge est transferee de terre en ciel !
Aujourd'hui, la tente terrestre devient tente celeste!
Aujourd'hui, Ie temple terrestre est eleve au ciel !
Aujourd'hui, Ie traDe terrestre devient traDeceleste!
Aujourd'hui, la courde la tente, qu'on appelleIe saintdessaints,
est transferee dans l'eclatante tente celeste!
Aujourd'hui, Ie buisson non-consume devient epouseceleste!
Aujourd'hui, par un ineffable manage, elle demeure aux cieux,
et avec elle se rejouit notre premiere mere!
Aujourd'hui, l'incorrompue Dame Marie devient cherubin
celeste!
Aujourd'hui, la visible devient invisible aux hommes, mais les
angesla voient !
9. Reponseaux objections
Se pourrait-il qu'un de ceux qui entendent difficilement ose
dire: Freres tres chefs, comment est-il possible que la sainte
Vierge parvienne a une telle gloire? Qu'il ferme la bouche, celui

1.

172

B. OUTnER

qui ment! Mais relisons les commandementsde Dieu, que Ie Seigneur nons enseigne: Honore ton pere et ta mere (Mt 15,4; 19,9
= Ex 20,12). Le Seigneurlui-meme, plus que tons, n'aurait-il pas
honore sa mere?
Et ce que nons avons dit de la gloire de la sainte Vierge, nons
avons dit un pen de beaucoup, mais l'!mmaculee est parvenue a
line plus grande gloire, que ma langue ne pent dire, commeje l'ai
deja dit.
10. Peroraison
Mais, tres chefs,venez,rejouissons-nouset soyonsjoyeux en la
memoire de la toute-sainte Vierge, car les anges,dansles cieux, se
rejouissent, et nous, sur terre, fils d'hommes, liberes de l'erreur,
faisonsfete et offrons gloire et louange du Pere, du Fils et du SaintEsprit, a qui est gloire et honneur, puissanceet force de siecle en
siecle. Amen.

Voici maintenantla traductionde l'homelieII


Discours de Saint Jean Chrysostome
Le mysterede la fete
Je vois un mystere,mesfreres bien-airnes,etonnant,inaccessible
et ires insondable, car aujourd'hui la sainte Vierge est transferee
de terre au ciel dans une gloire indicible, et leg armees celestes
s'etonnent et disent avec crainte: Une fille d' Adam, venant de
la terre, devient plus elevee que DOUg
.
Les archanges et leg armees des anges contemplent la sainte
Vierge plus eleveeque toutes leg principautes et s'etonnent.
Le Cherubin qui se tient et garde l'arbre de vie (Gn 3,24) vit la
sainteVierge elevee au ciel et dit : Voila que je me liens et garde.
Est-ce qu' Adam aurait mangede quelque part de l'arbre de vie et
aurait trouve la vie? .
Les Seraphinsdisaient: Comment est-cequ'une fille d' Adam
a con~u leur createur, et a causede cela,ceux qui etaient dechus
du paradis ont repris vie? .
La Vierge devient un Cherubin et n'est plus elevee sur Ie chemin du paradis, mais sur Ie chemin du ciel. Adam est releve de sa
chute.
Aujourd'hui, Ie deuil, la tristesseet l'affliction d'Eve sont transformes en joie.
Aujourd'hui, l'archangeporte la bonne nouvelle a la sainteVier-

DEUX HOMELIES PSEUDO-CHRYSOSTOMIENNES

173

ge et lui rut : Rejouis-toi, pleine de grace (Lc 1,28),car tu as con~u


Dieu et Ie Fils de Dieu, tu as gueri la plaie du monde et tu as illumine la race entenebree des hommes! .

2. Chairetismoi
Or moi maintenant,bien-aimes,commefaible de voix et lourd de
langue(Ex 4,10),je proclamebienheureusela sainteVierge,je berns,
glorifie et loue la lampe allumee,inextinguible, et je lui dig :
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, mere de la Lumiere et vase
immacule !
Rejouis-toi, Marie, mere et vierge, salvatrice, parce que tu as
enfante Dieu sanscorruption; servante,parce qu'il s'est revetu de
toi de l'image du serviteur! En effet, Ie Roi est venu en ta ville et
en est ressorticomme ill'a voulu, et la porte estdemeureefermee.
Tu as con~usanscorruption et tu l'as enfante de la divinite.
Rejouis-toi, Marie, temple indestructible et saint, comme dit Ie
prophete David: Ton temple estsaint, etonnantde justice (Ps 64,

5-6)!
Rejouis-toi, Marie, colombe sanstache et sansdefaut !
Rejouis-toi, Marie, flambeau inextinguible, car par toi DOUg
avons vu Ie Soleil de justice (MI3,20) !
Rejouis-toi, Marie, qui as contenu l'Incomprehensible, qui as
porte Ie Fils unique de Dieu sanssemenceet as produit un fruit
qui ne se fletrit pas!
Rejouis-toi, Marie, toi que chantent leg prophetes et glorifient
legpasteurs;leg angesdisent un chant redoutable : Gloire aDieu
dansleghauteurs, paix sur terre, bon plaisir parmi leghommes (Lc
2,14)! .
Rejouis-toi, Marie, par qui leg angessoot en fete, leg archanges
se rejouissent et Ie saint archange Gabriel te porte la bonne nouvelle et te dit : Rejouis-toi, pleine de grace,Ie Seigneur est avec
toi (Lc 1,28)! .
Rejouis-toi, toi qui la premiere enfantes un enfant qui libere de
la malediction!
Rejouis-toi, pour la joie de toute ta race!
Rejouis-toi, toi qui as enfante la vie du maude entier!
Rejouis-toi, vierge incorrompue et bienheureuse,immaculee!
Rejouis-toi, toi qui as enfante sansmariage!
Rejouis-toi, toi qui as enfante sanssemence!
Rejouis-toi, toi qui as enfante Ie Sauveur,createur de ton peTe

Adam!
Rejouis-toi, toi qui sanslabeur es mediatrice entre leg hommes
mortels et la divinite !
Rejouis-toi, toi qui asenfante un Dieu parfait et un homme par-

3.

174

B. OUTTIER

fait, que les Mages ant adore, guides par l'etoile!


Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, car alors que Jean etait encore dans Ie sein de sa mere, il tressaillait, et la lampe adora la
Lumiere sans declin (Lc 1,41)!
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, par qui nous a ete donnee la
grace ineffable au sujet de laquelle l'apotre Paul a dit: La grace
de Dieu est apparue pour sauver to us les hommes (Tt 2,11)! .
Rejouis-toi, Marie, sainte Theotokos, de qui est sortie la vraie
Lumiere, notre Seigneur Jesus Christ, qui disait et annon~ait:
Moi, je suis la lumiere du maude (Jo 8,12)! .
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, de qui ant resplendi lumiere
et salut pour ceux qui siegeaientdans les tenebres et les ombres
de la mort, comme dit Isaie: Ceux qui siegeaient dans les
tenebres ant vu une grande lumiere (Is 9,2) . Quelle lumiere?
Notre Seigneur JesusChrist, lumiere veritable qui illumine tout
homme (Jo 1,9).
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, de qui il est proclame dans Ie
saint Evangile: Beni soil qui vient au nom du Seigneur! (Mt
21,9)! .
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, de qui est sarti Ie vainqueur
de la mort et Ie briseur de l'enfer!
Rejouis-toi, Marie, sainte Theotokos, de qui est sarti Ie createur
du protoplaste, Ie destructeur de la seduction et l'acquereur du
royaume des cieux!
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, qui as produit la fleur de la
resurrection des marts !
Rejouis-toi, Marie, sainte Theotokos, par qui nous avons ete
illumines et qui as fait jaillir pour nous la benediction du Jourdain,
par laquelle Jean et Ie Jourdain soul illumines!
Rejouis-toi, Theotokos Marie, par qui toute ame des croyants
en Christ trouve la vie, la multitude des demons est chassee!

Propheties
Les prophetes se devancent les uns les autres pour te lauer,
comme dit Ie prophete MoIse; Un buissonembraseet non-consume etait embrase et ne se consumait pas (Ex 3,2) ; c'est: elle a
enfante Dieu et Ie seinne fut pascorrompu; elle con~ut, et la Vierge demeura vierge ; II sortit, laissaIe seinferme. Elle porta sur ses
bras un fils, et personne ne connaissait Ie pere de l'enfant. Elle
devint mere d'un nourrisson, et elle n'avait jamais ete epousee.
L'enfant etait nourri, et on ne trouvait pas de pere. Le champ
devint fertile, dans lequel un ouvrier n'avait pastravaille. La moisson advint, et fut moissonneen qui semencen'avait pasete semee.
Le fleuve coulait, et la source du fleuve etait close. Elle devint

DEUX HOMELIES PSEUDO-CHRYSOSTOMIENNES

175

mere de l'Unique-enfante, maisne subit nullement la passionfeminine. La Vierge re~ut Ie Roi de tOllSdans sa porte, et il en ressortit et, ni a la conception ni a l'enfantement du grand Roi, la porte
ne s'ouvrit.
II t'a appelee toi, sainte Vierge, jardin clog et fontaine scelee
(Ct 4,21>: jardin clog, parce que la faucille de l'ouvrier ne t'a
absolument pas approchee; qu'il pousse comme fleur de Jesse
pour la vie de la race deshommes! II t'a appelee fontaine scellee ,parce que Ie fleuve de vie est sorti de toi et a empli Ie monde
entier, et la source n'a jamais manque.
Car Ie prophete Michee clamait a ton sujet et disait : Et toi,
Bethleem, maisonde Juda, tu n'es nullement Ie moindre parmi leg
princes de Juda, car de toi sortira un prince qui paitra moo peuple
Israel (Mi 5,2) , c'est-a-dire notre Seigneur Jesus Christ, que
Marie, l'epousee du ciel, enfanta a Bethleem, elle Ie temple et la
demeure de l'Esprit-Saint, traDe de la divinite, ineffable tresor du
paradis.
4. Le role de Marie
Car jadis, les anges blamaient Eve, mais maintenant, ils glorifient Marie, car elle a gueri l'infirrnite desfemmes,a releve samere
tombee et a accompagne sur Ie chemin du ciel Adam chassedu
paradis, elle qui a ouvert Ie paradis ferme et y a fait demeurer Ie
larron (Lc 23,43), car par toi, Ie mur-barriere a ete supprime (Ep
2,14), par toi encore, sainte Vierge, la paix du ciel a ete accordee
aux extremites de la terre, par toi, les fils d'hommes sont devenus
des anges et par toi, Ie bois de la croix a resplendi dans Ie monde
entier. Ton enfant y fut cloue, noire SeigneurJesusChrist, et par
toi aussi,la mort fut foulee aux pieds, l'enfer devint captif et par
toi, les idoles tomberent dans Ie monde, la verite a germe de la
terre et la justice est apparue du ciel (Ps 84,12) et par toi, DOllS
comprenons Ie Fils de Dieu Unique-Engendre, que les anges,et
DOllSles hommes, adorons et DOllSdisons: Pere sanscommencement, Fils sanscommencement, Esprit-saint sanscommencement, une seuledivinite, DOllSte glorifions, te louons et t'adorons,
maintenant et toujours, de siecle en siecle.Amen.

*****
Maintenant que nous avons fait connaissanceavec ces textes,
nous pouvons nous poser plu;sieursquestions. D'abord: I'auteur
en est-il JeanChrysostome? Quiconque connait tant soil peu son
style n'hesitera pas a repondre: Non , mais ajoutera aussitot:
Cet auteur -ou : ces auteurs -connaissent Chrysostome et des

B.
176

OUlTIER

pseudo-Chrysostome . Par exemple, la formule Avec quelIe


langue ou avec quelle bouche pourrons-nous dire quelque chose
(I 1) estla formule bien connue par laquelle commencementplusieurs homelies de saint Jean Chrysostome: CPG 4398, 4441(1),
mais aussi leg pseudo-Chrysostome : CPG 4525 et une homelie
transmise en georgien, mais non encore identifiee en grec ni traduite: Sermon de notre saint et bienheureux peTel'archeveque
Jean, sur la resurrection de notre Seigneur Jesus Christ , inc. "
Avec quelle bouche pourrons-nousrendre gracesa notre Roi, ou
avec quelle langue glorifierons-nous leg merveilles de notre Sauveur? ; cette homelie, tres vraisemblablementprononcee a Jerusalem, presente, apres Ie mystere de la fete, une serie de temoignagesprophetiques, comme dans nos deux homelies.
Autre parallele avec un pseudo-Chrysostome: Voila que j'ai
ete emu par la bonne nouvelle (I 4) et CPG 4650: C'est pourquoi, moi aussi,je suis etonne du miracle ; suivent dix-neuf chairetismoi,comme en1 4, puis la formule Que dire et commentparler? .
Le commentaire d'Habacuc qui clot Ie dernier chairetismos en
1 4 a ete utilise par Theoteknos de Livias, dans son homelie pour
la fete de l' Assomption9, puis par un pseudo-Modestede Jerusalem (CPG 7876; PG 86,col. 3285B).
Il Ya aussides affinites marqueesavecIe groupe d'homelies sur
l' Annonciation attribues a un pseudo-Gregoire; on comparera en
particulier 1 7 Quand je me souviensde la chute de notre mere,
je suis rempli de larmes. Et me ressouvenantdu fruit de la sainte
Vierge, je suis de nouveau rempli de joie... je dig encore: Venez
donc, croyants, et fetons avec CPG 3214 (incipit),' Toujours,
quand je me souviens de la desobeissanced'Eve, je pleure. Et
quand je vois de nouveau et considere Ie fruit de la Theotokos
Marie, je suis renouvele. Venez, peuples.
L'argument scripturaire de 1 9 se retrouve dans Ie pseudoModeste cite ci-dessus(PG 86, col. 3296C), puis dans saint Jean
Damascene(Homelie sur la Dormition, 1 4).
Le debut de l'homelie II coIncide avec celui de l'homelie pseudo-chrysostomiennesur la Nativite du Christ, CPG 4560: Je vois
un mystere etrange et extraordinaire , formule reprise dans plusieurs compositions liturgiques.
Les chairetismoi II 2 soot tires de l'homelie CPG 5255attribuee
a saint Cyrille d' Alexandrie, dans laquelle s'intercalent huit chai-~

9. A. WENGER,L'Assomption de Latres sainte Vierge dans Latradition


byzantine du VIeau Xe siecLe.Etudeset documents,Paris, 1955,p. 286, 29.

lO.Cette

DEUX HOMELIES PSEUDO-CHRYSOSTOMIENNES

177

retismoi extraits de CPG 6680, homelie attribuee a Antipater de


Bostra. Les propheties II 3 font se succederun emprunt a HesychillS de Jerusalem (CPG 6569) -demarque par Chrysippe de
Jerusalem (CPG 6705)-puis la fin de l'homelie attribuee a Epiphane, CPG 3771.
II faut probablement conclure de ces faits que noire auteur ou
nos auteurs soul des pseudo-Chrysostomepalestiniens, sinon hierosolymitains.
Cela DOllSinvite a comparerles textesbibliques de nos homelies
avec les lectures de la liturgie de Jerusalem. Peu de points de
contact -et ils soul obliges -avec les textes pour Ie 15 aoilt: Is 7,14
et Ez 44,2-horn. I 2; Lc 1,41-horn. II 2. Par contre, les references
abondent avec l' Annonciation et la Noel. II y a un parallelisme
interessantentre nos homelies et les textes du Iadgari georgien traduction de la liturgie grecque de Jerusalem, ici, des hymnespour Ie 15 aoilt: Aujourd'hui, Ie temple terrestre du Dieu- Verbe
est transfere dans la Jerusalemd'en-haut... il devient invisible a ce
monde-ci et horn. 18; Un sein a compris l'lncomprehensible
(Sanctus) et horn. II 2.
Nous sommesdonc amenea formuler l'hypothese suivante : ces
deux homelies out ete primitivement des homelies de la Memoire de la Vierge: Fetons la memoire de la sainte Vierge (I 7) ;
Soyons joyeux en la memoire de la toute-sainte Vierge (I 10) .
Puis, quand la fete estdevenue un natalis,qu'on a eu un vrai Transitus,les textes out ete adaptes: Aujourd'hui, la Vierge esttransferee de terre en ciel (I 8); Aujourd'hui, la sainte Vierge esttransferee de terre au ciel (II 1) 1.
En conclusion, nous devons etre reconnaissantsa la tradition
georgienne, la genIea nous avoir conserveces homelies de la tradition de Jerusalem, qui nous montrent ce qu'a dO etre la predication courante : comment un homeliste pouvait piller habilement
sespredecesseurset transformer la matiere qui lui venait de la tradition, pour l'adapter au developpement de la liturgie vivante.

hypothese repose sur S.C. MIMOUNI,op. cit., Paris, 1995.

David W PAD

Harvard University

THE GENRE OF THE ACTS OF ANDREW


Les Actes apocryphesdesApotres sont generalementclassesdansla categorie desnouvelles.Dans cet article,I' auteursedemandesi une telleconclusion est toujours fondee en examinant un de cesActes -les Actes d'Andre. Utilisant un modelerelationnel commegenrede classification,il essaye
de situer lesActes d'Andre dansla lignee desbiographies desphilosophes.
Des aspectsde la structure et du contenudesActesd'Andre sont analyses;
et Ie Sitz im Leben dece travail estaussidiscuteen relation avecsongenre.
Dans la derniere partie, la relation generique entre les biographies et les
nouvellesest notee.
The Apocryphal Acts of the Apostleshave generallybeen located within the genre of novels. In this paper, the author attempts to question the
validity of sucha conclusion by examining one of theseActs -the Acts of
Andrew. Utilizing a relational model of genre classification,he attemptsto
locate the Acts of Andrew within the trajectory of the biographies of
philosophers. Aspects of both the structure and content of the Acts of
Andrew are examined;and the Sitzirn Leben ofthis work is also discussed
in relation to itsgenre. In thefinal section,the generic relationshipbetween
biographies and novels is noted.

Introduction

In his introduction to the secondand third century Acts of the


Apostles, Schneemelcherconcludesthat theseActs "are connected in various ways with the hellenistic novel" and one "probably
cannotregard the Vitae of the philosophersasa model for the Gattung of the AGG [Apocryphal Acts of the Apostles]"!. While
most, if not all, of the scholarsworking on the texts of theseApoc-

1. W. SCHNEEMELCHER,"Second and Third Century Acts of Apostles:


Introduction", in W. SCHNEEMELCHERR. McL. WILSON (ED.), New Testament Apocrypha, vol. 2, Louisville, 1992, p. 82-83.

Apocrypha 6, 1995, p. 179-202

180

D. W. PAD

ryphal Acts agree with Schneemelcher concerning the genre of


these Acts2,this consensusis by no meansbeyond dispute. In this
paper, I shall examine one of these Acts, the Acts of Andrew
(AA), and attempt to make an appealto scholarsto reconsiderthe
possibility of including this work within the genre of "biography"
and more specifically "biography of philosophers". In doing so, I
do not claim to have obtained "proofs" that AA is indeed a biography of a philosopher; nevertheless, I hope that this study will
show that we should not eliminate the genre of biography in our
consideration of the genre of the individual Acts. Furthermore, I
do not intend to present a comprehensive discussion of every
aspectconcerningthe genre of AA; my goal is simply to examine
the relevant material in an attempt to highlight a neglected aspect
in the previous discussionof the genre of AA3.
First, the generalpractice of genre criticism will be discussed.In
the main section of this paper, I shall attempt to locate AA within the trajectory of the biography of philosophers. In doing so, I
shallprovide a brief introduction to the Greco-Romanbiographies
of philosophers,followed by a discussionof the genre and the Sitz
im Leben of AA as a biography of a philosopher. Finally, the
generic relationship between ancient novel and biography will be
briefly discussed.

2. For a detailed discussionof the history of research,seeJ.-D. KAESTLI,


"Les principales orientations de la recherchesur les Actes apocryphesdes
Apotres,", in F. BOYaN(ED.), Les Actes apocryphesdesApotres: christianismeet monde palen, Geneve, 1981,p. 57-67; and V. BURRUS,Chastity asAutonomy: Womenin the Stories ofthe Apocryphal Acts, Lewiston,
1987,p. 7-24. Pervo's conclusion (Profit with Delight: The Literary Genre
of the Acts of the Apostles,Philadelphia, 1987,p.135) representsthe opinion of many when he concludes that "generically, they [AAA] are representativesof a subgroup within the broad category of the ancientnovel".
3. In this paper I shall follow the reconstruction of J.-M. PRIEUR,Acta
Andreae, 2 volumes, Turnhout, 1989,in treating the AA and the Acts of
Andrew and Matthias (AAMt) as two separateworks. For further information concerning the reconstruction of the text of AA, seethe discussion between D. R. MacDonald and Jean-Marc Prieur in Semeia38
(1986),p. 9-39. Prieur has provided a further defense of his reconstruction in Acta Andreae.

mE GENRE OF mE ACfS OF ANDREW

181

2. GenreClassification
In generalterms, genre can be understoodasa contract between
the author and the reader to guide the interpretation of the text4.
It provides a context in which signals can be communicated and
interpreted. With a proper understandingand agreementbetween
the author and the readers through a common recognition of the
generic form, the readers canderive meaningout of the signalsby
meansof such proper expectations.
More specifically,genre refersto a group of literary works related to one another by some kind of shared resemblance.There is
little agreementamong literary theorists, however, concerningthe
criteria that determine generic memberships. In this paper, both
formal and thematic elementswill be noted in highlighting the similarity betweenAA and biographies of philosopher.The study will
begin, however, by concentrating on an examination of the text of
AA; and a detailed list of criteria with which to "measure" the text
of AA will not be used.
A strict set of external criteria can be used only if one maintains
a static understandingof genre classification. It should be noted,
however, that genres continue to mix in their development.
Despite the presence of strict rules about purity of genres, both
classicaland neo-classicalworks witness to the mixing of genres6.
Here, Downing's questionis most appropriate: "the question must
be askedwhether many or indeed any first-century hellenisticwriters once out of school paid more than lip-service to such ideal
recipes and theoretical distinctions"?
Instead, generic definitions should be understood in relational
terms where the relative similarities between literary works are
noted. We should note not only that authors go beyond the strict

4. For the definition of "genre," I am indebted to W.G. DoTY, "The Concept of Genre in Literary Analysis", in SBL Proceedings(1972),p. 413-

448.
5. For a discussion of the history of genre criticism, see P. HERNADl,
Beyond Genre: New Directions in Literary Classification, Ithaca, 1972.
6. SeeA. FOWLER,Kinds of Literature: An Introduction to the Theoryof
Genresand Modes,New York-Oxford, 1982,p. 170-90.
7. F.G. DOWNlNG,"Contemporary Analogies to the Gospels and Acts:
'Genres' or 'Motifs' ?", in C.M. TUCKElT (ED.), Synoptic Studies,
Sheffield, 1984,p. 53.

182

D. W. PAa

rules of literary genres, but also that various genres develop


throughout history. The complexity of suchdevelopmentsshould
be highlighted and the frequent intersections between different
genresshould be expected. Here, one must agree with Doty who
suggeststhat "the primitive Christian literary genres can best be
comprehended by the approach which locates them not in terms
of absolute generic identity but as positioned upon particular
generic trajectories prevailing in Greco-Roman Hellenism"8.
Only with suchan understandingof genre classificationcanone
begin to examinethe genreof AA. First, when one arguesthat AA
belongsto the genreof biography,this does not imply that AA will
fit the "ideal" type of this genre. It only suggeststhat AA can be
understood as an extension of the works that have been considered as biographies. Second, in light of the fact that generic distinctions are vague,the presenceof novelistic elementsin AA does
not necessarilyrule out the possibility that it belongsto the genre
of biography.One can evenargue that AA is a biographicalnovel9.
The purpose of this paper is simply to highlight the affinities of
AA with Greco-Roman biographies of philosopher (although its
differences with the ancientnovels will also be noted when appropriate )1.
3.The Location of Acts of Andrew within the Trajectory of the
Biographies of Philosophers

3.1.

Greco-RomanBiographiesofPhilosophers

In the words of Cox, ancient biography is "unique in concentrating on the life of a single personality and its panegyrical tendenciesto exaggeratethe accountof that person'sachievements"11.

8. W.G. DoTY, "op. cit.", in SBL Proceedings(1972),p. 414.


9. This point will be further developed in section four of this paper.
10. It should be noted here that the role of the oral traditions behind the
individual units and the influence of the "oral structure" of theseunits on
the literary form of the Apocryphal Acts should also be examined. Due
to the limit of this paper,a further discussionof the relationship between
orality and generic analysiswill not be provided here. SeeC.M. THOMAS,
"Word and Deed: The Acts of Peter and Orality", in Apocrypha 3 (1992),
p. 131ff.
11. P. Cox, Biography in Late Antiquity.. A Questfor Holy Man, Berkelev. 1983.D. XIII.

nIB GENRE OF mE ACTS OF ANDREW

183

Hellenistic and Greco-Roman biographers wrote lives of politicians, emperors, generals,philosophers and other significant figures. Lives of politicians tended to remain closeto political history while lives of philosopherswere idealized and often used by one
schoolof philosophy aspropaganda againstother groups12.
Although some form of biographical writings is attested in the
fifth century BCE, the word biographia does not appear until
Damascius' Life of Isidorus, written in the fifth century CEoThe
description used from the Hellenistic ageonwardswas simply f3LOL
or vitae13.Greco-Roman biographies that circulated alone and for
which we have significantportions include: Satyrus,Life ofEuripides (3rd c. BCE); Andronicus, Life of Aristotle (ca. 70 BCE);
Nicolaus of Damascus,Life of Augustus(1stc. BCE); Tacitus,Life
of Agricola (98 CE); the anonymous Life of Aesop(2nd c. CE);
Lucian's Life of Demonax,Life of Alexander,and Passingof Peregrinus (ca. 180 CE) ; Philostratus, Life of Apollonius of Tyanna
(216 CE); and Porphyry's Life of Pythagorasand Life of Plotinus
(3rd c. CE). Greco-Romancollectionsof biographiesinclude: Cornelius Nepos, Lives of Great Generals(1st c. BCE); Plutarch, Parallel Lives (100 CE) ; Suetonius, Lives of the TwelveCaesars(120
CE) and Lives of Illustrious Men (110 CE); and Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers(3rd c. CE)14.
Concerning the subject of the biographies of the philosophers,
the "divine" statusof the philosophercan be seenin manyof these
works 15.In the words of Talbert, "the proper model for understanding the role of a founder of a philosophical school in antiq-

12. P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983, p. IV The earliest known propagandistic biography was written by Aristoxenus of Tarentum, a fourth-century BCE Pythagorean whose life of Pythagoras was written in conscious
opposition to the Platonists. For a further discussion of this aspect of the
function of biographies, see section 3.3 of this paper.
13. See A. MOMIGLIANO, The Development of Greek Biography., Cambridge/MA, 1993, p. 12ft. This nomenclature is clear from its use on manuscripts (Satyrus' B[wv 'Avaypa<jlll) and in ancient references to such
works, e.g., Eunapius' comment that Lucian "AllI1WVaKTOS"
<jIlAOcr6<j>OU...
f:I[ov avEypaI/JEv"(Eun. VS 454).
14. For a more detailed list which includes Jewish and Christian biographies, see C.H. TALBERT, "Once Again: Gospel Genre", in Semeia 43
(1988), p. 54-55.
15. For a detailed discussion, see R. GOULET, "Les Vies de philosophes
dans l' Antiquite tardive et leur portee mysterique", in F. BOVON (ED.),
Les Actes apocryphes des Apotres : christianisme et monde pai'en, Geneve,
1981, p.161-208.

D.

184

W. PAO

uity is a religious, not an academicone"16.For example, Pythagoras was claimed to be no ordinary man, but God17; and he was
believed to have been born of immortal seed18.This understanding of the philosopher is also reflected in Laertius' Lives of Eminent Philosophers19.
In thesebiographies,there is no development
of character but the subjectis treated as a finished product2O.Furthermore, through the mouths of these figures, the teachings of
the philosophical schools are also presented21,
In terms of the form of thesebiographies,it seemsthat the structural framework of ancient biography is simple as it is based primarily on the account of events in a man's life22.The individual
episodesare only loosely linked by chronological notices that provide a narrative transition from one event to another3.
The boundaries between!3l0~and other genresare flexible, and
the development of !3l0~ itself in the Greco-Roman period prevents us from using a strict set of "generic criteria" in measuring
these works. Therefore, without providing a further discussionof
the boundaries of the biography genre, I shall proceed with the
discussionof AA and examine elements of the text that are similar to some of the Greco-Roman biographies.

16. C.H. TALBERT,Literary Patterns,Theological Themes,and the Genre


of Luke-Acts, Missoula/MT, 1974,p. 125.
17. Iamblichus, Life of Pythagoras28 :140-42.
18. Porphyry, Life of Pythagoras2.
19. See, for example, Laertius, Lives of Eminent Philosophers, 2.100; 3.45;
8.66,68,70; 8.41.
20. For a discussion of the portrayal of the subject in these biographies,
see D. R. STUART, Epochs of Greek and Roman Biography, Berkeley,
1928, p.178f.

2L See,for example, Laertius, Lives of Eminent Philosophers,7.1.38,68,


71,79,87,89, 120,121.
22. See P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 55-60 for a discussion of the
forms of these biographies.
23. Scholars such as C.H. TALBERT,"Biographies of Philosophers and
Rulers as Instrument of Religious Propaganda in Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2(1978), p. 1619-1651,claim to have detected a
more detailed narrative framework in certain biographies of philosophers.
His attempt, however, has been rightly criticized by D. AUNE, The New
Testamentin Its Literary Environment, Philadelphia, 1987,p. 79f., since
the framework Talbert uncovered can only be detected in a very limited
number of ancient biographies of philosophers. Similarly, P.Cox, op. cit.,
Berkeley, 1983,p. 54, also claims that "attempts to discern a formal biographical pattern have failed because the biographies do not fit the
abstract formulation".

3.2.

nrn GENREOF nrn ACTSOF ANDREW

185

TheActs ofAndrewas a Biography ofa Philosopher


3.2.1. The Role of Andrew in the Acts of Andrew
In AA, Andrew was portrayed as a divine man with the veneration of the crowd. In AAgr 3.9-11, we read "those who already
had met Andrew and had seen him at work gave ground, fearing
him like some god (Ws TLVL 6E~ </>O(30VI.lEVOL)"24.
Such emphasis
on the adoration Andrew received can be found throughout Gregory's Epitome (GE). For example, in GE 9.9-10, we read "the
blessed apostle passed by with his entourage unscathed, for the
entire throng threw away their swords and adored him"25.

Furthermore, the passagein AAgr 37.1-4should also be noted


as one discussesthe portrayal of Andrew as a divine man:
At the usual time, Maximilla again went with Iphidama to Andrew. Putting his hands on her eyes and
then bringing them to her mouth, she kissed them and
began to seek his advice about every aspect of
Aegeates' ultimatum.

In this passage,with the comparison with other texts26,one can


detect an attempt by Maximilla to establisha direct contact with
the hero, to participate in his divine power, and to obtain some
part of the supernaturalthat emanatedfrom the apostleAndrew27.
Again, the portrayal of Andrew as the divine man can be seen.
It seemsthat the adoration and the understanding of Andrew
as a divine man are rooted in the miraculous deeds Andrew performed. These acts were best summarized by the words from the
mouth of a servant of Aegeates (AAgr 25.1-5):
There is a certain strangersojourning here who has
become renowned not only in this city but throughout

24. In this paper, I will use Prieur's designation of AAgr as referring his
reconstructed Greek text of AA and I will follow his division of chapters
and lines. For the English translation, I will use MacDonald's translation
(The Acts ofAndrew and theActs of Andrew and Matthias in the City of
the Cannibals,Atlanta, 1990,p.181-449) when his reconstruction agrees
with Prieur.
25. See also GE 4.30-31; 11.15-16;12.2-3,39-40; 13.17-18;15.16-17.
26.E. JUNOD-J.-D.KAESTLI,Acta Iohannis,vol. 2, Turnhout, 1983,p. 436-

437.
27. See J.-M. PRIEUR,Acta Andreae,vol. 2, Turnhout, 1989,p. 302-303.

186

D. W. PAO

Achaea. He performs great miracles (8UVclJ.lEll;


J.lEYLcrtal;)
and cures exceedinghuman strength,as I in
part can corroborate in that I was presentand sawhim
revive corpses.

Such emphasis on the divine power of the hero is an element


one frequently finds in biographies of philosophers. In the words
of Cox, "biographers of Late Antiquity thought divinity to be a
distinguishing characteristic of the philosopher"2B.In one sense,
the "philosopher. ..had becomea holy man in the eyesof his fellows, and his prestige was such that admirers were able to make
extravagantclaims for his abilities"29.As a result, "the great wisdom and noble character of the philosopher are augmented,and
sometimesovershadowed,by specific qualities and talents linking
him to divinity"3. The similarities between the depiction of the
lives of philosophers in biographiesand Andrew in AA should not
be underestimated. In both cases,one finds a "divine man" performing miracles and being adored and honored as one who possessesspecialpower31.
While Junoddoesacknowledgethe presenceof dramaticelements
in the Apocryphal Acts, he makes the distinction between the
philosopher and the apostle in that the apostle simply utilizes his
power to accomplishthe divine plan32.Furthermore, Junod argues
that unlike the philosophersin the biographiesof philosopherswho
are "becomingdivine," the apostleis only "assisted"by God33.These

28. P.Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p.17.


29. P.Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 19.
30. P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 19.
31. Outside of miracles, Andrew is presented with remarkable characteristics. In GE 11.18we read that "the face of the blessedapostleshonelike
the sun to such a degree that all were amazed and honored him." Furthermore, in AAgr 59.7-10,we find the following description: "they
observed his [Andrew's] nobility, the adamanceof his thought, the sheer
abundance of his words, the value of his exhortation, the stability of his
soul,the prudence of his spirit, the firmness of his mind, and the precision
of his reasoning".
32.E. JUNOD,"Les Vies de philosophes et les Actes apocryphes: on dessein similaire ?", in F. BOVON(ED.), Les Actes apocryphes desApotres:
christianismeet monde palen, Geneve, 1981,p. 215: "Le philosophe,dans
sonetre propre, s'assimileau divin; il disposede pouvoirssurnaturelspour
se les etre acquis.L' apOtre,en revanche,used 'one 8walllS' qui est liee, non
a sa propre personne,mais a l'accomplissementde l'economie divine".
33. E. JUNOD,"op. cit.", in F. BOVON(ED.), Les Actes apocryphes des
Apotres: christianisme et monde paien, Geneve, 1981,p. 218: "Dans les

3.2.2.

THE GENRE OF mE ACTS OF ANDREW

187

distinctions betweenthe subjectof the biographiesof philosophers


and the subjectof AA with regardto the utilization and appropriation of divine power cannotbe maintained,however.From the text
of AA, one canseethat Andrew is portrayed asutilizing the divine
power and was himselfhonored assomeonelike God. Furthermore,
in the caseof AA, the role of the divine plan is not sufficient to
explainthe prominenceof the role of the apostleAndrew34.In short,
one can only agree with Achtemeier in concluding that "the apostles, however much their power may be attributed to Christ, neverthelessoccupycenterstagein the drama"35.This may in turn explain
the lack of an explicit Christology in the text of AA.
The Revealerin theActs ofAndrew
Not only is Andrew portrayed as a divine man, he is also a
revealer whose speechesform a major part of AA36. Andrew's
unique role as a revealer again showsthe importance of Andrew
as more than merely an "ordinary" character. Such revelation
requires Andrew to be a unique revealer : "I have handed over to
you words which 1 pray you received in the way the words themselveswould want" (AAgr 48.7-9). Furthermore, the divine origin
of Andrew's message is reflected from the statement that
"although he has eatennothing, he has glutted us with his words"
(AAgr 57.18-19)37.

Vies de philosophes, on voit un homme devenir divin; l'assimilation it


Dieu estune assomption.Dans les Actes apocryphes,on voit deshommes
secouruspar Dieu".
34. In examining the Acts of Paul, R. BAUCKHAM,
"The Acts of Paul as a
Sequelto Acts", in W.W. Bruce-A. Clarke (Ed.), The Book ofActs in its
First Century Setting,Grand Rapids, 1993,p.142, essentiallyreachesthe
sameconclusion.
35. P.J. ACHTEMEIER,
"Jesusand the Disciples as Miracle Workers in the
Apocryphal New Testament", in E. SCHOSSLER
FIORENZA(ED.), Aspects
of Religious Propagandain Judaism and Early Christianity,Notre Dame,
1976,p. 174.
36. Since Gregory's Epitome has intentionally eliminated Andrew's
speech,this section will be based on the Greek text for the accountof the
ministry and martyrdom of Andrew at Patras.
37. This point is made by F. BOYaN,"The Words of Life in the Acts of the
Apostle Andrew", p. 8 (Unpublished translation of F. BOYaN, "Les
paroles de vie dans les Actes de l'Apotre Andre", in Apocrypha 2 (1991),
p.99-117).

D.
188

W. PAO

The apostle Andrew was also portrayed as that of a midwife.


Through his activity as a midwife (OUKEt~L U~i11)TOS~aLEUTLKfjS',
uAA' ou8E ~aVTLKfjS'AAgr 7.7-8) he causes the audience to gain
self-knowledge. It is this unique role of Andrew that led some
scholars to understand him as a "new Socrates"38 or a "baptized
Socrates"39. With this understanding of the prominence of the role
of Andrew, one can agree with Bovon in stating that "Christology
is strangely absent here and it is the apostle who alone offers a
soteriological bridge"4O.

The combination of the Socratic method of interrogation with


an emphasis on the significance of Andrew can be found in the
dialogue between Andrew and Stratoclesin AAgr 42-4441.
In paragraph 42, Andrew is concerned with Stratocles who has become
aware of the imminent martyrdom of Andrew. This paragraph is
written in the form of a list of questions. In paragraph43, Andrew
gives a speech with all affirmations. In paragraph 44, Stratocles
responds to Andrew and the following section is worth quoting
(AAgr 44.9-16):
I received the seedsof the words of salvation while
you were my sower; for them to shoot up and reproduce requires no one else but you, blessed Andrew.
What do I have to sayto you but this, servantof God?
I need the great compassionand help that comes from
you in order to be worthy of these seedsthat I alreadyhave
from you, which I might not otherwise seeunmo-lested
and sprouting into the open without your will-ing
it and praying for them and for my entire self.

From this paragraph, one can seethe importance of Andrew as


the essentialbridge betweenthe salvific messageand the common
people.

38. J.-M. PRIEUR, "The Acts of Andrew: Introduction", in W.


SCHNEEMELCHER
-R. McL. WILSON(ED.), New TestamentApocrypha,
Vol. 2, Louisville, 1989,p. 111.
39. D.R. MACDoNALD, Christianizing Homer.. The Odyssey,Plato, and
theActs of Andrew, New York-Oxford, 1994,p. 5.
40. F. BOYON,"The Words of Life in the Acts of the Apostle Andrew",
p. 10 (Unpublished translation of F. BOYON,"Les paroles de vie dans les
Actes de l'Apotre Andre", in Apocrypha 2 (1991),p. 99-117).
41. F. BOYON,"The Words of Life in the Acts of the Apostle Andrew",
p. 3-5 (Unpublished translation ofF. BOYON,"Les paroles de vie dans les
Actes de l'Apotre Andre", in Apocrypha 2 (1991). P. 99-117).

nIB

GENRE OF nIB ACfS OF ANDREW

189

Further Platonicinfluencecanbe detectedin other speeches.


This is apparentin the followingpassage
(AAgr 47.5-13):
I have urged you to pursue things that are stable,
and to flee from all that undulates. Look, not one of
you standsfirm, but everything-including human conventions-is in flux. This happensbecauseof the uneducated soul'swandering into nature and retaining the
pledges of its mistake. Therefore, I consider blessed
those who have obeyed the words preached and who
through them observe, as in a mirror, the mysteries
concerning their proper nature, for the sake of which
all things were constructed.
Such a speech certainly reminds one of the philosophical
discourse. The role of Andrew as a type of philosopher and the interest of AA in philosophical activities are also reflected from a number of texts. In GE 17.16, we are told that "even philosophers
would come and debate with him [Andrew],
and no one could
oppose his teaching."
In AAgr 1, Stratocles was portrayed
as a
philosopher
and Andrew's
comment
on Stratocles
inner self
implies a comparison
between Stratocles' beliefs and Andrew's
true philosophy
(AAgr 7.16-18):
Whatever his [Stratocles' inner self's] former philosophy j>lAooo<j>la),
he now knows that it was hollow.
He sees that it is destitute and worthless. Now he learns
that it promises nothing essential. Now he admits that
it pledges nothing useful.

From this, one can see that while Andrew is portrayed as a


unique revealer,he is also depicted asa philosopherwhosespeeches convey the true philosophy.
In the previous section (3.2.1), we have examined the unique
portrayal of Andrew as a divine man. In this section, the importance of speechesand the role of Andrew as a revealer is highlighted. These two sectionscomplement eachother asthe life and
activities of the subject are combined with his teachings in order
to illuminate the essenceof the person.This emphasison both the
lives/ activities and teachingsof the subjectis a typical feature of
the biographiesof philosophers.Furthermore, in the words of Talbert, "in antiquity juxtaposition of a philosopher's life and teaching/works served as an inte~retative clue and as a legitimation
for his philosophical stance"4.

42.C.H. TALBERT,
"Biographies of Philosophersand Rulers as Instrument
of Religious Propaganda in Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2
(1978),p. 1642.

3.2.

190

D. W. PAO

The Martyrdom Narrative in the Acts of Andrew


In AA, the emphasis on the martyrdom of Andrew cannot be
ignored. Like the Gospel of Mark, one can almostdescribe AA as
a passion narrative with a long introduction43. Parallels to this
emphasis on the martyrdom can be more easily located in biographical literature than in ancientnovels. Historically, in the late
Hellenistic and early Roman periods there was an increase in the
emphasison violent death and martyrdom in biographical literature44.This is reflected in the numerousanonymouslives of Greek
poets, in the lives of philosophers by Dionysius Laertius (ca. 3rd
c. CE), and in the depiction of Israelite prophets in the anonymous
Lives o/the Prophets (ca. 1st c. CE). Plutarch's life of Coto the
Youngerfocuses on his death, and other short lives emphasizing
the death of famous men (a kind of martyr literature) were written at the end of the first century CEo
According to Aune, "one of the forerunners of biography was
the epic tradition celebrating the valiant deedsof the hero whose
death had rescued him from oblivion and made him memorable,
thus giving him 'individuality"'45.The exemplary deathof Socrates
in particular had a powerful impact on ancient biographical literature. It is these Socratic traditions that one can find behind the
passionof Andrew in AA.
Already in the earlier passages(AAgr 1-50), one canfind parallels to some Socratic discourses.The Theaetetusprobably lies
behind Andrew's maieutic speechesto Stratocles (AAgr 7-9 and
42-43)and his discussionof the "Lord's seal" (AAgr 11-12).Iphidama's visit with Andrew in prison (AAgr 28-30)and Stratocles'
inquiries about the spiritual development of one's soul after
Andrew's death (AAgr 44) call to mind the Phaedo46.
43. The similarities between the Gospel literature and the Apocryphal
Acts should not be ignored. See F. BOYON,"La vie des apotres: Traditions bibliques et narrations apocryphes", in F. BOYON(ED.), Les Actes
apocryphesdesAp6tres: christianismeet monde palen, Geneve, 1981,p.
141-58;and D.R. MAcDoNALD, "Apocryphal and Canonical Narratives
about Paul", in W.S. BABCOCK,Paul and the Legacies of Paul, Dallas,
1990,p. 55-70.
44. See D.E. AUNE, "Greco-Roman Biography", in D.E. AuNE (ED.),
Greco-RomanLiterature and the New Testament,
Atlanta, 1988,p. 122-23.
45. D.E. AuNE, "op. cit.", in D.E. AUNE (ED.), Greco-RomanLiterature
and the New Testament,Atlanta, 1988,p. 123.
46. I am indebted to MacDonald for these parallels. See D.R. MACDoNALD,ChristianizingHomer: The Odyssey,Plato,and theActs of Andrew,
New York-Oxford, 1994,p. 211-239.

3.2.4.

191

mE GENRE OF mE ACTS OF ANDREW

In the later passagesof the "passion narrative" (AAgr 51-64),


one can find further parallels between AA and Phaedo.The parallels include the charges againstAndrew, his laughter in spite of
his execution, his teachings on the immortality of the soul, his
refusal to escapefrom his death, and the weeping of his friends.
The follow list provides a clearer picture of the parallels between
the two texts47:

The Laughing Martyr


The Immortality of the Soul
-Separation of the body and soul
-Pleasures of eating
-Food and bodily bulk
-Pleasure of sex
-Possessions
-Care for externals
-Fellowship with the body
-Teacher going aheadto afterlife
-Fate of pure souls
-Fate of impure souls
Philosopher Longing for
Release of the Soul
The Death of the Hero and
the Weeping of Friends

Plato's Phaedo

AAgr 55-63

84d-e

55

64-81

56-58

64c

67b-c

56
56
56
56
56-57
57
57
57

80d-81a

58

81a-b

58

67d-68a

61-62

117c-d

63

64d

96c
64d
64d
64e

67a

From this comparison,one can probably conclude that the martyrdom narrative of AA is to a certain extent influenced by the
narrative concerning the death of Socrates.Therefore, while the
presenceof an extended martyrdom narrative points to the affinity with Greco-Roman biographical literature, the parallels
between AA and Phaedopoints to a portrayal of Andrew in the
type of a philosopher.This strengthensour evidencein placing AA
within the categoryof biographies of philosophers.
The Epilogue of the Acts of Andrew
Unlike all other Apocryphal Acts, AA concludes with a postscript written by the author himself (AAgr 65) :
Hereabouts I should make an end of the blessed
tales (8lll'Y1l~aTWV),
acts (TTpa':Ewv),
and mysteries
47. This list is taken from (with modifications) D.R. MACDoNALD,op. cit.
New York-Oxford. 1994.P. 274.

192

D. W. PAO

(I100TllPlWV)
difficult--or should I sayimpossible-to
express. Let this stroke of the pen end it. I will pray
first for myself, that I heard what was actually said,
both the obvious (crVI1cj>avES-)
and also the obscure
(dcj>avwv),comprehensible only to the intellect
(8lavol~). Then I will pray for all who are convinced by
what was said,that they may have fellowship with each
other, as God opens the ears of the listeners, in order
to make comprehensibleall his gifts in Christ Jesusour
Lord, to whom, together with the Father, be glory,
honor and power with the all holy and good and lifegiving Spirit, now and always,forever and ever,amen.

The epilogue, written in the first personsingular,confers on the


work "a value of revelation, initiation, and unveiling of the mysteries"48.Furthermore, to underline the importance of this work,
the author concludeswith two prayers.The first concernsthe accuracy for that which have been written down. The secondconcerns
the gifts and the communion of those having received the words.
The content of the work is highlighted by the author's emphasis on the distinction between the "obvious" (aUI1<t>avEr;)
and the
"obscure" i<j>avwv).
These realms (and the distinction between
the two) are comprehensible only to the intellect (8luvOlq).This
phrasepoints to the existenceof a deepermeaningbehind the dramatic narratives as they appear on the surface of the text of AA.
Such a use of external forms to express internal meaning is not
unusual amongthe biographies of philosophers49.
In addition to the content of this epilogue, the narrative form
also needs to be noted. In his work on narrative asides in LukeActs, Sheeleymakes a comparison between the voice of narrator
in romance novels and biography5O.According to Sheeley,"the
most interesting trend in self-consciousasidesto be noted is the
strong emphasison self-consciousnarrators in the genre of biography"51.Unlike the narrative asidesin biography, "the narrative

48. F. BOVON,"The Words of Life in the Acts of the Apostle Andrew",


p.11.
49. E. JUNOD,"Les Vies de philosophes et les Actes apocryphes: un dessein similaire ?", in F. BOVON(ED.), Les Actes apocryphesdesApotres :
christianismeet monde pai"en,Geneve,1981,p. 211: "Tout comme les Vies
de philosophes, ils utilisent la forme du fecit pour rapporter une experience religieuse et interieure".
SO.S.M. SHEELEY,
Narrative Asides in Luke-Acts, Sheffield, 1992.
51. S.M. SHEELEY,
op. cit., Sheffield, 1992,p. 94.

3.2.5.

THE GENRE OF THE AcrS OF ANDREW

193

asidesof romance show an emphasis on necessarymaterial and


inside views, with less emphasis on self-conscious narration"52.
Therefore, in examining the epilogue of AA (AAgr 65), the significance of this "self-conscious" voice of the narrators should be
understood as an important generic signal53.
Responseto Objections
Before concludingthis section, I must presenta responseto certain objections concerning designating AA as a biography of a
philosopher. Suchresponse will also provide necessaryclarification concerningthe genre itself.
First, based on the issue of authorship, Junod has argued that
there is a major difference between AA and the biographies of
philosophers.According to Junod, the biographiesof philosophers
are works of philosophersthemselveswho are disciplesof the subject of the biography but the same cannot be said of Apocryphal
Acts54.In responseto this objection, two points should be made.
First, it is highly questionable whether authorship should be considered as a generic criterion for biographiesof philosophers. Second, Junod's criticism cannot be applied equally to all the Apocryphal Acts. For AA, we have two important external witnesses
to the authorship of the Acts. Philaster of Brescia (prior to 385
CE) attributed AA to "disciples who followed the apostle" (PL
12 :1200).Another piece of evidencecomesfrom Innocent I (early
5th c. CE), in a letter to an Exuperius of Toulouse,who claims that
AA was the work of "the philosophers Xenocharides and
Leonidas" (Epistle 6.6)55.Taken together, thesetwo piecesof evidence show that the author(s) of AA may well be disciples of
Andrew who were philosophersthemselves.Although this cannot
be certain becauseof limited evidence,the force of Junod's criticism is thus limited.

52. S.M. SHEELEY,


op. cit., Sheffield, 1992,p. 95.
53. Of course,one cannot reacha conclusionconcerninggenreby the presence of an individual unit alone. Nevertheless,the significance of this
"self-conscious" narration should also be considered when one is to discussthe genre of AA.
54. E. JUNOD,"op. cit.", in F. BOVON(ED.), Les Actes apocryphes des
Apotres.. christianismeet monde pai"en,Geneve, 1981,p. 214.
55. Seethe discussionin D.R. MACDONALD,
The Acts of Andrew and the
Acts ofAndrew and Matthias in the City of the Cannibals,Atlanta, 1990,
p. 48-51.

194

D. W. PAO

Another objection is the absenceof birth narrative in AA. This


objection againfails sincethe presenceof the birth narrative is not
an essential element in ancient biographies. Some biographies
begin with the hero's adult life (for example,"Nepos", "Miltiades",
"Aristides", "Pausanias")56.
The extent of the life portrayed in the
biography is not important as long as the essenceof the person is
revealed.
Similarly, the objection that AA does not contain a basic/complete outline of Andrew's life is equallyunjustified. Biographydoes
not aim to give exhaustive historical reporting. It accomplishesits
task by selecting whatever events serve to illustrate best the
essenceof the character57.
Finally, there are some who have argued that the individuality
of the main character fails to emerge when one compares the various Apocryphal Acts. In other words, the failure to see the "real
Andrew" behind AA has been used as an argument against understanding AA as a biography58. This criticism also originates, however, from a misconception of the genre of biography. In biographical writings, the author has the freedom to create the
character by "the molding of a man's character to a preconceived
model"59. The formation of the subject's character was based on
its propagandistic value. Therefore, the failure to detect the "real
Andrew" behind the text of AA does not exclude AA from the
biographical genre.
From the above discussion (3.2.1-3.2.5), one can see the similarities between AA and the biographies of philosophers.
Although it is not possible to respond to all possible objections
and to show that AA is indeed a biography through the application of a strict set of generic criteria, the above discussion does provide enough basis for us to reconsider the generic affinities
between AA and the biographies of philosophers.

56. C.H. TALBERT,


What is a Gospel? The Genre ofthe Canonical Gospels.,
Philadelphia, 1977,p. 56. P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 53,notes that
the heroes of biographies "have reached the pinnacle of glory [which] is
evident from the beginning of their biographies,and the stories in the narrative serve to document their multifaceted perfection".
57. SeeP. Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 12.
58. See,for example,E. JUNOD,"op. cit.", in F. BOVON(ED.), Les Actes
apocryphesdesApotres: christianismeet monde paien, Geneve, 1981,p.

214.
59. P.Cox, op. cit, Berkeley, 1983,p. 15.

3.3.1.

mE

GENRE OF THE ACTS OF ANDREW

195

3.3. The Sitz im Leben of the Acts of Andrew as a Biography of


a Philosopher
In this section, I shall limit myself to a discussionof the Sitz im
Leben of AA asimplied through its generic designationas a biography of a philosopher.
The Greco-Roman Biography as Propaganda
In the Greco-Roman era, biographers of philosophers continued to emphasizethe achievementsof the mastersof variousphilosophicalschools. Suchdepictions of philosophers not only served
as the models for the perpetuation of particular philosophical
schools,they were also polemics employed in developing one tradition againstthe others. Cox has rightly emphasized that "biography was from its inception a genre that found its home in controversy"60.Furthermore, since the authors of biographies were
fighting each other, "we could say that their heroes had become
emblems in a holy war"61.
This polemical setting can be found in numerous biographies.
For example, in Laertius treatment of Epicurus, the author says
that the biography was written "that you may be in a position to
study the philosopher in all sides and know how to judge him"62.
This statement is made in an attempt to defend Epicurus against
attacks regarding suchissuesasthe philosopher's overindulgence,
poor writing style, and hostility to other people63.In tqe middle of
his defense,Laertius says, "And, as we go on, we shall know this
better from his doctrines and his sayings"64.This is followed by the
summary of doctrine in the three letters and forty maxims. The
polemical/ apologetic intent of sucha work is apparent.
Ancient biographies often presuppose"worshipping" communities -communities attached to the subjectof the biography. It is
to these communities that the lives of the philosophers become
meaningful.Thesebiographiesprovided the basisfor the existence
of the community, and they gave directives for the life of the com60. P.Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 135.
61. P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983,p. 135.
62. Laertius, Lives of Eminent Philosophers,10.29.See the discussionin
C.H. TALBERT,Literary Patterns,Theological Themes,and the Genreof
Luke-Acts, Missoula/MT, 1974,p. 128ft.
63. Laertius, Lives of Eminent Philosophers, 10.6-14.
64. Laertius, Lives of Eminent Philosophers,10.12.

3.3.2.

196

D. W. PAO

munity in the present. Furthermore, in the polemical contexts,


these biographies become tools for communities as they struggle
to survive65,
The variations between the many individual biographies of
philosophers prevent one from providing any further generalized
comments concerningthe life settingof the Greco-Romanbiographies of philosophers66.
The Acts of Andrew as Propaganda

Similar to the life setting of Greco-Roman biographies of


philosophers,there is a community behind AA; and AA wasused
as a documentto sustainthe community as well asto defend itself
from the hostile "external world". Although the structure of the
community is not clear from the text of AA67,the existenceof such
a community is beyond doubt. The community does not describe
itself as a church but among themselves they called each other
"brothers" (ci8EAc[>Ol,
c.f. AAgr 6.3; 9.1; 13.1; 19.4; 51.1; 55.1;
60.11; 64.11).
There is evidence that this community is struggling against some
outside forces. The community, which was bounded by a common
nature (a\1YYEVELa,
AAgr 16.11), is distinguished from the enemies
(EX8pWV,AAgr 16.12; 29.8; 45.6; 62.16) and the opposition (EvavTlO$",AAgr 29.4; 40.11). Possessingthe true words (aAT]el']SAOYOS-,
AAgr 29.2), this community fights against those who do not belong
to them. In reading the text of AA, one has to agree with Prieur
in stating that "the AA has an apologetic character"68.

Not only is AA a polemic document, it is also a work seekingto


sustain the faith of the community. This function of the work is

65. For a detailed discussionof the ways biographies were used as propagandaamongcompeting communities,seeC.H. TALBERT,
"Biographies
of Philosophers and Rulers as Instrument of Religious Propaganda in
Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2(1978),p. 1619-1651.
66. Of course, one can still comment on the education level and social
classof the audience.Due to the limit of this paper,sucha discussioncan
only be the subject of yet another study.
67.There is no evidence for the existenceof institutional structure in AA.
Even evidence of the celebration of the eucharistis missing.
68. J.-M. PRIEUR,"The Acts of Andrew: Introduction", in W. SCHNEEMELCHER-R.McL. WILSON(ED.), New TestamentApocrypha, Vol. 2,
Louisville, 1989,p. 113.

mE GENRE OF mE ACfS OF ANDREW

197

most clearly reflected in the discussionbetweenAndrew and Stratocles in AAgr 42-45 in which Andrew encouragesStratoclescon.
cerning his imminent martyrdom and departure69.
This understanding of AA as a document which seeksto fight
against outside pressure as well as to maintain the beliefs of the
insiders shows the affinity between AA and the biographies of
philosophers. In this sense,the dichotomy betweenbiography and
propaganda Prieur highlights cannot be maintained: "Les AA ne
sont pas avant tout une biographie d' Andre, mais un ecrit de propagande"7O.
Although our discussionof the Sill im Leben of AA is limited
to the areasrelated to its genre,genre alone is not adequatein the
reconstruction of the Sill im Leben of a document71.Geographical, theological, social, structural, and thematic typicalities should
also be consideredwhen one is to provide a fuller discussionof the
Sill im Leben of AA. This, however, is beyond the scope of this
study.

4. Biographyand Novel
In section two of this paper, I have attempted to argue against
a static model of genericclassification.In sucha model, a work can
be judged, for example, to be either a biography or a novel. In a

69. Seethe discussionin F. BOYaN,"The Words of Life in the Acts of the


Apostle Andrew", p. 3-5.
70. J.-M. PRIEUR,Acta Andreae,vol. 1, Turnhout, 1989,p. 383.
7L Here, D.R. MAcDoNALD'S, ("The Role of Women in the Production
of the Apocryphal Acts of Apostles", in Iliff Review41 (1984),p. 34),discussionis worth quoting: "But surely there are more important typicalities than genre for assessinga social setting. What about a shared geographical origin? For example the Acts of Thomas,coming from Syria,
may well have more in common with the Gospelof Thomas,the Book of
Thomas the Contender,or eventhe Syrian church father Aphraates than
it does with the Acts ofAndrew. Or what about a shared theological tradition? The Acts ofJohn may sharemore with Valentinus or offshoots of
the Johannine tradition than it does with the Acts ofPeter. Or what about
a common veneration of an apostle? Perhaps the Acts of Peter shares
more with the Gospel of Peterand the Pseudo-Clementinesthan it does
with the Acts of Paul.The study of the socialworld of the apocryphalActs
should be undertaken for each Acts individually, and in each casewe
should ask which typicalities are most helpful for reconstructing their
social provenience".

198

D. W. PAO

dynamic (or relational) model, however, a particular work canbe


located within a particular trajectory without havingto fulfill a certain set of external criteria that were derived from the examination of some "ideal types" of sucha genre. Furthermore, an overlapping of genre territories is an expectedphenomenonwithin this
model. It is within this framework that I make an appeal to the
majority of the scholarswho find similarities between ancientnovels and the Apocryphal Acts to reconsiderthe affinities between
one of theseacts(Acts of Andrew) and the biographiesof philosophers. Such an appealshould not be taken asa rejection the value
of the works of the scholarswho have worked on this area, since
a strict either / or perspectiveshould be abandonedwhenwe examine at least one of theseActs.
First, many have recognizedthe difficulty of defining the genre
novel. Pervo has provided us with a working definition72:
Prescriptively defined, the ancient novel was a relatively lengthy work of prose fiction depicting or deriding certain deedsthrough an entertaining presentation
of the lives and experiences of a person or persons
whose activity transcendsthe limits of ordinary living
as known to its implied readers.

The usefulnessof this definition to delineate the novel genre is


questionable. Bauckham's statement represents the opinion of
many when he states that "Richard Pervo, in his attempt to classify apocryphal and canonical Acts alike as historical novels,
definesthe novel so broadly asto include any kind of narrative fiction "73.Pervo himself, however, recognizesthe difficulty in providing a strict set of criteria since there is "greater variety in plot,
structure, tone, and style within the group of Greek romantic novels alone than some surveyswould suggest"74.
The problem is further complicated by the fact that the ancientauthorswere not con-

72. R.I. PERVO,Profit with Delight: The Literary Genreof the Acts of the
Apostles,Philadelphia, 1987,p.10S.
73. R. BAUCKHAM,
"The Acts of Paul as a Sequelto Acts", in B. W. WINTERand A. CLARKE.(ED.), The Book of Acts in its First Century Setting,
Grand Rapids, 1993,p. 140.Seealso the criticism in D.E. AUNE,The New
Testamentin Its Literary Environment, Philadelphia, 1987,p.1S3.
74. R.I. PERVO,op. cit., Philadelphia,1987,p. 105. Similarly, B.E. PERRY,
The Ancient Romances: A Literary-Historical Account of their Origins,
Berkeley, 1967,p. 29,also statesthat "of all the recognizedliterary forms,
the romance, or novel, is by nature the most unbounded and the least
confined in the range of what it may include".

THE GENRE OF THE ACfS OF ANDREW

199

scious of the existence of a particular genre called the "novel."


With this in mind, one can probably still recognize a work as a
"novel" but such a designation does not necessarilyexclude the
work from the territory of yet another genre. Therefore, no matter how successfullyone can show that AA is indeed a novel, such
an effort does not prove that AA does not also belong to the biographical genre, especially when one recognizes that a similar
degree of fluidity exists in the definition of biography?5.
An example of such an overlapping of genre trajectories canbe
found in the generic classificationof the Alexander Romance.This
work was composedin the imperial period but it wasbasedon several Hellenistic components which include a biography of Alexander. It has beenconsideredas both a novel and a biography?6.Similarly, Philostratus' Life of Apollonius (3rd c. CE) has also been
considered both a novel and a biography. In the words of Anderson, "Philostratus likes to have it both ways, and does not have to
exert himself very hard to produce an overlap between the genres"??
'",
In an attempt to discussthis confusion in genre classification,
some have considered biography as a subgenre of novers, while
others have understood the above examples (including AA) as
unique creations by their authors79.With a dynamic understanding of generic classification, however, one can see both as developing trajectories with intersecting points and significant overlaps
in which various kinds of works can be located. Such an understanding admits to the fact that a detailed systemof generic classification does not exist in the mind of the ancient authors.
In the caseof AA, therefore, although novelistic elements do
have their place in the narrative, the prominence of certain biographical elementsforces one to reconsider AA within the trajectory of the biographies of philosophers, while admitting that significant overlaps with the genre "novel" do exist.

75. Seethe discussionin section3.1 above.


76. SeeT. HAGG,The Novel in Antiquity, Berkeley, 1983,p. 115.
77. G. ANDERSON,
Philostratus: Biography and BellesLettres in the Third
CenturyA.D., London, 1986,p. 128.
78. T. HAGG,op. cit., Berkeley, 1983,p. 115.
79. J.-D. KAESTLI,"Les principales orientations de la recherche sur les
Actes apocryphesdes Apotres", in F. BOYON(ED.), Les Actes apocryphes
desApotres: christianismeet monde palen, Geneve, 1981,p. 18.

200

D. W. PAO

5. Conclusion
In this paper, I have attempted to (re)introduce the importance
of the biographies of philosophers behind the structure and content of AA. In utilizing the dynamic model of genre classification,
I am convinced that AA canbe justly located within the trajectory of the biographiesof philosophers,while I do admit that certain
novelistic motifs do exist. In this paper,the conclusionconcerning
the exact generic designation of AA is intended to be ambiguous
sincethe purpose of this paper is not to prove that AA should not
at the sametime be considereda novelso.In order to draw further
conclusions,a detailed comparison between AA and the ancient
novels is necessary.This, however, is beyond the limit of this
paperS!.

so. Nevertheless,I did provide someevidencein section3.2 of this paper.


81. There are indeed significant differences between AA and ancient
novels. Due to the limit of this paper,I can only refer the readersto the
further discussionin works suchasD.E. AUNE,op. cit., Philadelphia,1987,
p. 153ff.
Bibliography: P.J.ACHfEMEIER,
"Jesusand the Disciples as Miracle Workers in the Apocryphal New Testament", in E. SCHOSSLER
FIORENZA
(ED.), Aspects ofReligious Propagandain Judaism and Early Christianity, Notre Dame, 1976; G. ANDERSON,
Philostratus..Biography and Belles
Lettres in the Third Century A.D., London, 1986; D.E. AUNE, "GrecoRoman Biography", in D.E. AUNE (ED.), Greco-Roman Literature and
the New Testament,Atlanta, 1988; D.E. AuNE,The New Testamentin Its
Literary Environment, Philadelphia, 1987; R. BAUCKHAM,
"The Acts of
Paul as a Sequelto Acts", in W.W. BRUCE-A.CLARKE(ED.), The Book
of Acts in its First Century Setting, Grand Rapids, 1993; M. BONNET,
"Georgii Florentii Gregorii Episcopi Turonensis,Liber de Miraculis Beati
Andreae Apostoli", in ScriptoresRerarum MerovingicarumI. Monumenta
Germaniae Historica, Hanovre, 1883; F. BOVON(ED.), Les Actes apocryphes des Apotres.. christianisme et monde palen, Geneve, 1981; F.
BOVON,"La vie des ap6tres: Traditions bibliques et narrations apocryphes", in F. BOVON(ED.), Les ActesapocryphesdesApotres.. christianisme et monde pai'en,Geneve, 1981,p.141-158; K.R. BROOKS,
Andreas
and the Fatesof the Apostles,Oxford,1961; V. BURRUS,
Chastityas Autonomy.. Women in the Storiesof the Apocryphal Acts, Lewiston, 1987; P.
Cox, Biography in Late Antiquity.. A Questfor the Holy Man, Berkeley,
1983; S.L. DAVIES,The Revolt of the Widows.. The Social World of the
Apocryphal Acts, Carbondale/IL, 1980;E. YONDOBSCHOTz,
"Der Roman
in der altchristlichen Literatur", in DeutscheRundschau111 (1902),p. 87106; W. G. DoTY, "The Concept of Genre in Literary Analysis," in SBL.
Proceedings(1972),p. 413-448;F.G. DOWNING,"Contemporary Analogies to the Gospels and Acts: 'Genres' or 'Motifs' ?", in C.M. TUCKETT
(ED.). Svnovtic Studies,Sheffield, 1984; F. DVORNIK,The Idea of Apos-

THE GENRE OF THE ACTS OF ANDREW

201

tolicity in Byzantium and the Legend of the Apostle Andrew, Cambridge!MA, 1958; J. FLAMION, "Les Actes apocryphes de Pierre", in Revue
d'histoire ecclesiastique 9 (1908), p. 465-490; A. FOWLER, Kinds of Literature,' An Introduction to the Theory of Genres and Modes, New York,
1982; R. GOULET, "Les Vies de philosophes dans I' Antiquite tardive et
leur portee mysterique", in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des
Apotres,' christianisme et monde palen, Geneve, 1981, p. 161-208; T.
HAGG, The Novel in Antiquity, Berkeley, 1983; P. HERNADI, Beyond
Genre,' New Directions in Literary Classification, Ithaca, 1972; E. JUNOD,
"Creations romanesques et traditions ecclesiastiques dans les actes apocryphes des apotres", in Augustinianum 23 (1983),271-283; E. JUNOD,
"Les Vies de philosophes et les Actes apocryphes : un dessein sirnilaire ?",
in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des Apotres,' christianisme et
monde pai'en, Geneve, 1981, p. 209-219; E. JUNOD& J.-D. KAESTLI, L 'Histoire des Actes apocryphes des Apotres du IIIe au IXe sieGle. Le cas des
Actes de Jean, Geneve-Lausanne-Neuchatel,
1982; E. JUNOD & J.-D.
KAESTLI, Acta Iohannis, 2 volumes, Tumhout, 1983; J.-D. KAESTLI, "Les
principales orientations de la recherche sur les Actes apocryphes des
Apotres", in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des Apotres,' christianisme et monde palen, Geneve, 1981, p. 49-67; D.R. MACDoNALD,
"Apocryphal and Canonical Narratives about Paul", in W. S. BABCOCK
(ED.), Paul and the Legacies of Paul, Dallas, 1990; D.R. MACDoNALD,
Christianizing Homer,' The Odyssey, Plato, and the Acts of Andrew, New
York-Oxford, 1994; D.R. MACDoNALD, "From Audita to Legenda," in
Forum 2 (1986), p.15-26; D.R. MAcDoNALD, "The Acts of Andrew and
Matthias and the Acts of Andrew", in Semeia 38 (1986), p. 9-26; D.R.
MACDoNALD, The Acts of Andrew and the Acts of Andrew and Matthias
in the City of the Cannibals, Atlanta, 1990; D.R. MACDoNALD, The
Legend and the Apostle,' The Battle for Paul in Story and Canon, Philadelphia, 1983; D.R. MACDoNALD, "The Role of Women in the Production of the Apocryphal Acts of Apostles", in Iliff Review 41 (1984), p. 2138; A. MOMIGLIANO, The Development
of Greek Biography,
Cambridge!MA, 1993; B.E. PERRY, The Ancient Romances,' A LiteraryHistorical Account of their Origins, Berkeley, 1967; R.I. Pervo, Profit with
Delight,' The Literary Genre of the Acts of the Apostles, Philadelphia,1987;
R.I. PERVO,"The Generic Unity of Luke and Acts", in R.I. PERVO-M.C.
PARSONS,Rethinking the Unity of Luke and Acts, Minneapolis, 1993; P.M.
PETERSON,Andrew, Brother of Simon Peter,' His History and His Legends,
Leiden, 1958; E. PLOMACHER,"Apokryphe Apostelakten", in Paulys Realencyclopiidie der classischen Altertumswissenschaft, Supplementband 15
(1978), p. 61-62; G. POUPON,"Les 'Actes de Pierre' et leur remaniement",
in ANRW 11.25.6 (1988), p. 4363-4382; J.-M. PRIEUR, Acta Andreae, 2
volumes, Tumhout, 1989; J.- M. PRIEUR, "The Acts of Andrew: Introduction", in W. SCHNEEMELCHER-R.McL. WILSON (ED.), New Testament

202

D. W. PAO

Apocrypha, Vol. 2, Louisville, 1989;J.-M. PRIEUR,"La figure de l'apotre


dans les Actes apocryphes d' Andre", in F. BOYON(ED.), Les Actes apocryphesdesApotres.. christianismeetmonde paien, Geneve, 1981,p. 121139; G. QUISPEL,"An Unknown Fragment of the Acts of Andrew", in
Vigiliae Christianae 10 (1956), p. 129-48; B.P. REARDON,Courants litteraires grecs des lie et IIIe sieclesapres f.-C, Paris, 1971; B.P. REARDON,
"The Greek Novel", in Phoenix 23 (1969),p. 291-309;R. REITZENSTEIN,
HellenistischeWundererziihlungen,Leipzig, 1906; E. ROHDE,Der GriechischeRoman und seineVorliiufet; Leipzig, 19Q02;K.L. SCHMillT,Kanonische und Apokryphe Evangelien und Apostelgeschichten,Basel, 1944;
W. SCHNEEMELCHER,
"Secondand Third Century Acts of Apostles: Introduction", in W. SCHNEEMELCHER-R.
McL. WILSON(ED.), New Testament
Apocrypha, Vol. 2, Louisville, 1989; S.M. SHEELEY,Narrative Asides in
Luke-Acts, Sheffield, 1992; R. SODER,
Die apokryphen Apostelgeschichten und die romanhafteLiteratur der Antike, Stuttgart,1932;D.R. STUART,
Epochs of Greek and Roman Biography, Berkeley, 1928; C.H. TALBERT,
"Biographies of Philosophersand Rulers as Instrument of Religious Propaganda in Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2(1978),p. 16191651;C.H. TALBERr,Literary Patterns,TheologicalThemes,and the Genre
of Luke-Acts, Missoula/MT, 1974; C.H.TALBERT,Whatisa Gospel? The
Genre of the Canonical Gospels,Philadelphia, 1977;J. TATUM(ED.), The
Searchfor th~ Ancient Novel, Baltimore, 1994; C.M. THOMAS,
"Word and
Deed: The Acts of Peter and Orality", in Apocrypha 3 (1992),p.125-164;
P. VIELHAUER,"Apokryphe Apostelgeschichten", in Geschichte der
urchristlichen Literatur, Berlin-New York, 1975.

MadeleineSCOPELLO
CNRS

VERITES ET CONTRE- VERITES


LA VIE DE MANI SELON LES
ACTA ARCHELAI*
The key to understandMani's life as counted in Acta Archelai ch. 6266, is to be found in ch. 61. Here the authot; talking in the literary fiction
through bishopArchelaos,defineshisparty (the Great Church) and,implicitely,the opposing one (heresy),by using heresiological tools. A mapof
heretic is so layed out in thepolemical speech ofArchelaos. Mani's life, as
countedby the heresiologist,containstruths and untruths. By relieving each
elementof its polemical coating, we obtain a quite reliable picture of the
main facts of Mani's life as well as informations on his missionarywork.
La clef de l'interpretation de la vie de Mani (Acta Archelai ch. 62-66)
estfournie par la mise au point qui la precede(ch. 61). Maniant des outils
heresiologiques,l'auteul; qui dans lafiction litteraire s'exprimepar la voix
de l'eveque Archelaus, difinit son camp (la Grande Eglise) et implicitement,le campadverse(l'heresie). Une cartede l'heretique,visantici Mani,
esttraceedansle discourspolemique d'Archelaus.La vie de Mani que l'heresiologuemet en scene,contient desveriteset descontre-verites.En debarrassantchaqueelementde saganguepolemique,on obtientune imageassez
fidele deschafnonsessentielsde la vie de Mani ainsique desrenseignements
sur sa mission.

Les Acta Archelai1 soot Ie premier temoignage connn de I'heresiologie chretienne cantle Ie manicheisme2.Rediges,vraisem-

* Cet article esttire d'une communication presentee au College de France Ie 6 avril 1994au Seminaire du ProfesseurMichel Tardieu sur Ie manicheisme.
1. Les Acta Archelai ont ete edites par C.H. BEESON,
HegemoniusActa
Archelai, Leipzig, 1906(GCS 16). Cette edition tient compte d' un nouveau manuscrit latin (Monacensis), decouvert dans une bibliotheque de
l'Italie du Sud par L. Traube en 1903.La bibliographie modeme sur les
Acta Archelai est loin d'etre fiche. Je signale ici un article recent et documente de S.N.C. LIEu, "Fact and Fiction in the Acta Archelai", in Manichaean Studies,in Proceedings of the First International Conferenceon

Apocrypha 6, 1995, fJ.203-234

204

M.SCOPELLO

blablement en grec, vers 340, ils sont attribues a Hegemonius,


selonIe temoignaged'Heraclien de Chalcedoine,cite par Photius3.
Hegemonius est par ailleurs inconnu.
Le texte grec des Acta Archelai n'a pas ete conserve,mis a part
quelques extraits transmis par Epiphane de Salamine, dans son
Heresie66 contre leg manicheens,redigee en 3764.
En revanche,Ie texte integral de cette oeuvre a survecuen une
traduction latine, faite vers 365. C'est sur la version latine que se
fonde cette etude5.
Les Acta Archelai connurent un grand succesdans l'histoire de
l'heresiologie anti-manicheenneoccidentale. Le premier Pere de
l'Eglise qui leg cita fut Cyrille de Jerusalem,dans sa Sixiemecatechesecontre les manicheens,prononcee en 3486.Les Acta Archelai furent composespeu avant cette date. Leur influence ne faisait
que commencer: la plupart des heresiologuesde langue grecque
et latine se sont inspires de ce texte, et ce jusqu'au Moyen Age7.
L'image qu'eut l'Occident de Mani et du manicheisme a ete en
eifel celIe, malveillante et polemique, construite par l'auteur des
Acta Archelai. Trois elements en ant ete principalement retenus :
Ie portrait de Mani, brosse, tout au fil de l'oeuvre, aux sombres
couleursde l'heretique8,savie9 et l'expose d'introduction a la doctrine manicheenne du disciple Turbon1O.
Les Acta Archelai se presentent comme la transcription d'un
debat public qui eut lieu dans la ville de Carchara (Carrhe), en
Mesopotamie romaine, dans la deuxieme moitie du IIIe sieclell.
Dans ce debat, l'eveque chretien de la ville, Archelaus, s' oppose
Manichaeism,August 5-9, 1987,Department ofHistory of Religions,Lund
University,Sweden,Lund, 1988,p. 69-88.
2. La refutation du philosophe neoplatonicienAlexandre de Lycopolis est
anterieure (entre 277 et 297). Cf. A. VILLEY,Alexandre de Lycopolis,
Contre la doctrine de Mani, Paris, 1985,p. 22.
3. Bibliotheca 85.
4. L' Heresie66a ete traduite et amplementcomrnenteepar C. RIGGI,Epifanio contro Mani, Rome, 1967.
5. Comme les Acta Archelai n'ont pas fait jusqu'a ce jour l'objet d'une traduction ni d'un commentaire suivi, j'ai prepare une traduction, accompagnee d'une introduction et de notes, a paraitre aux Editions du Cerf,
Paris,dans la collection "Sourcesgnostiques et manicheennes".
6. PG 33,col. 535-604.
7. Parmi les auteurs qui se sont inspires des Acta Archelai, on peut mentionner Ie Pseudo-Jerome,Augustin, Theodoret de Cyr, Filastre de Brescia et plus lard, Photius, Psellus et Pierre de Sicile.
8. Voir surtout ch. XIV; 3-4.
9. Ch. LXIV, I-LXV, 9.
10. Ch. VII-XIII.
11. Cf. M. TARDIEU,Art. "Archelaus", in Encyclopaedia iranica,vol. II,

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

205

a Mani, devant quatre juges de religion palenne et une tres grande foule12.
Mani, disent leg Acta Archelai, avait reussia se faire inviter par
un homme tres en vue de la ville, un certain Marcellus13,II espefait Ie convertir et, par son..biais,diffuser son messagedans toute
la region. Apres avoir envoye une lettre a Marcellus, annon~ant
quelques points de sa doctrine14, Mani obtient une invitation
pour se rendre a Carchara et se met en route. Pour calmer la
fureur de l'eveque Archelaus, nullement satisfait de la venue de
Mani, Marcellus decide d'organiser un debat public entre leg
deux, de fa~on a ce que l'on juge de la valeur de leurs theories
respectives15.
L'arrivee de Mani a Carchara fait sensation: il est habille a la
mode des Mages perses.L'heresiologue decrit la sceneavec sarcasmeet ironie : Mani, par sa fa~onvestimentaire, revele sa veritable nature: c'est un Perse,un barbare, un etranger,un ennemi16!

tasc. 3, London-Boston, 1986,p. 279-281;M. SCOPELLO,


"Notes de geographie manicheenne: les Acta Archelai" [Exposepresentea l'Ecole Pratique des Hautes Etudes, Sectiondes sciencesreligieuses,mai 1988dans
le Seminaire de M. Tardieu], in Annuaire de l'Ecole Pratique desHautes
Etudes, Section des sciencesreligieuses96 (1987-1988),p. 301; M. ScoPELLO,"Simon le Mage prototype de Mani dansles Acta Archelai", Revue
de la SocieteErnest Renan 37 (1989), p. 67-79, surtout p. 69-71 (sur les
toponymes attestesdansles Acta Archelai); voir aussiS. N.C. LIEu, "Fact
and Fiction", p. 76-78.
12. Archelaus n'est pas mentionne dans les listes episcopalesde Mesopotamie des premiers siecles.La mise en place du debat est racontee au
ch. XIV; les noms desjuges sont : Manippus, Aegialeus, Claudius, Cleobulos.
13. Les ch. I-IV tracent la personnalite de Marcellus.
14. Voir le ch. v: Le debut de la lettre rappelle celui de l'Epistula Fundamenti, transmise par Augustin. Cette lettre fut ameneea Carchara par Ie
disciple de Mani, Turbon, apres un voyage perilleux.

15.Ch.VI.
16. Ch. XIV, 3-4: "Quo ille visa, admiratus estprimo habitus indumenta,.
habebatenim calciamentigenus,quod trisolium vulgo appellari solet; pallium autem varium, tamquam aerina specie,.in manu vera validissimum
baculum tenebatex ligna ebelino; Babylonium vera librum portabat sub
sinistra ala; crura etiam bracis obtexeratcolore diverso,quarum una ruta,
alia velut prasini coloris erat; vultus vera ut senisPersaeartificis et bellorum ducisvidebatur." Ct. aussich. XL, 5 : "Persa barbare,non Graecorum
linguae, non Aegyptiorum, non Romanorum, non ullius alterius linguae
scientiamhabere potuisti; sed Chaldaeorum salam, quae ne in numerum
quidem aliquem ducitur" p. 59,19-22... "0 barbare sacerdosMithrae et
conlusor" (p. 59, 27). Sur cette description de Mani, ct. M. SCOPELLO,
"Simon Ie Mage...", p. 73-76.

206

M. SCOPELLO

Le debat s'engage(ch. XV-XLIII) : tout au long de la joute orataiTe,Archelaus assaisonnesesargumentscontre Mani d'insultes
parfois tres lourdes. L'eveque est neanmoins conscientde l'indiscutable talent de son adversaire.III'admet a contre-creur: "Mani,
d'une
a l'auditoire et Ie captiver"1?voix forte et claire savait s'imposer
.
Archelaus sort vainqueur de ce premier debat. Tout au long de
la dispute, il n'a cessede peindre son ennemi aux redoutablescouleurs de la ruse et de la tromperie. Faux Christ et faux prophete,
Mani incame, aux yeux de la cite, Satan en personne.Comparesa
Mani, memeValentin, Basilide et Marcion doivent etre reevalues18.
Les juges donnent, cela va de soi, la palme de la victoire a
l'eveque Archelaus (ch. XLIII).
Mani est chassede Carchara. II se refugie alors dans un village
des environs, Diodoris, ou il engageun debat avecIe pretre de ce
lieu. Ayant pris un mauvais depart -ne se sentant pas de taille a
affronter Mani en one dispute theologique -Ie pretre appelle son
eveque au secours(ch. XLIII-LII). Une deuxieme dispute s'engage alors entre Mani et Archelau$ : l'eveque en sortira encorevainqueur.
C'est au terme de sadeuxiemedispute contre Mani que l'eveque
Archelaus brosse, pour la foule qui l'ecoute, un portrait de son
adversaire,dans lequel il resume, a sa fa~on (ch. LXII-LXVI), la
vie et les oeuvres ("genus vobis dicam et actum")19.II avait deja
annonce sonintention, par one formule analogue ("quis et unde et
qualis sit"), loTsde sapremiere dispute avecMani20.Toutefois,pris
par la tougue du debat, il n'avait pas tenu parole.
Le compte Tendode la vie de Mani estpreceded'une breve mise
au point (ch. LXI) danslaquelle Archelaus, avant de rentrer dans
Ie vif du sujet, s'adresseau public desfideles, amassessur la place
du village de Diodoris, dans un but precis: asseoirsapropre autorite, en se situant dans Ie sein de la Grande Eglise, dans sa successionlegitime, dans la tradition apostolique.
Sesargumentslaissententendre,meme s'il ne prend pasla peine
de les expliciter, que celui dont il va rapporter les faits et gestesse

17. Ct. aussiIe jugement du pretre de Diodoris sur Mani :"Re vera enim
vir valde vehemenstam sermonequam opere, sed et adspectuipso atque
habitu adparet" (ch. XLIV, 4).
18. Ch.XLII, 1 : "Et ego quidem beatifico Marcionem et Valentinianumac
Basilidem aliosque hereticos,sicut istius comparatione,qui velut intellectu
aliquo usi sunt,qui viderentur sibi omnem scripturam posse intellegere,et
ita se ductoresstatueruntqui se audire voluissent".
19. Ch. LXII, 1 = p. 90,9-10.
20. Ch. XXX, 2 = p. 43,2-3.

LA VIE DE MANI SELONLES ACTA ARCHELAI

207

situe en dehors de cette structure ecclesiale,de cette legitimite, de


cette tradition.
11suffit, en effet, de lire a l'envers, les tins apres les autres, les
argumentsd' Archelaus pour voir se dessinertine "carte" de l'heretique.
Dans la premiere partie de cette etudej'entends analyserla mise
au point faite par Archelaus (ch. LXI). Cette analyse n'est pas
inutile: elle fournit en effet les instruments pour interpreter la section suivante de l'expose de l'eveque (ch. LXII-LXVI): consacree
a la vie de Mani, elle constitue la deuxieme partie de cette etude.

I. LA MISE AU POINT
Le ch. LXI21 est un texte tres dense oil I' auteur des Acta ArcheLai se sert de nombreux outils heresiologiques pour donner une
definition de son camp (la Grande Eglise). C'est de cette definition que decoule implicitement celIe de l'heresie, a laquelle est
identifiee la doctrine de Mani.
Le discours de l'heresiologue, qui dans la fiction litteraire s'exprime par la voix d' Archelaus, vise non seulementla personne et
la doctrine de Mani mais aussila structure qui se dessinederriere
lui, son Eglise.
On rappelle tout d'abord en ce texte l'authenticite de la doctrine d' Archelaus (veritas doctrinae)22,acclame par la foule: il a en
effet remporte a deux reprises,a Carchara,puis a Diodoris, la victoire sur Mani. Doctrina signifie, en ce contexte, la doctrine scripturaire, l'enseignementfonde sur legEcritures23.La dispute entre
l'eveque chretien et Mani, relatee dans leg Acta ArcheLai, s'est
faite, en effet, a coups de citations bibliques dont leg deux adversairesproposaient, chacun, soninterpretation.
La veritasdoctrinaed' Archelaus implique et sous-entend,a l'inverse, Ie mensonge de la doctrine de Mani. Le theme n'est pas

21. Le texte latin du ch. LXI, 2-8 setrouve aux pages89-90de l'edition de

Beeson.
22. Ch. LXI,1= p. 89,5-6. La veritasd' Archelaus a ete auparavantreconnue par les quatre juges de religion palenne : "Et ideo ipsa veritate edocenteclaruit his quaeab Archelao dicta suntpalmam nosdebereconferre"
(ch. XXIX, 4 = p. 42,29).
23. En ce sellS,doctrina equivaut au grec didake, didaskalia,qui petit indiquer l'enseignement religieux des apotres (par ex., Tertullien, De praescriptione 44), mais aussicelui des evequeset des pIetIeS (Jerome,Epftre
46,9,1).

208

M.SCOPELLO

explicite ici, la terminologie de I'erreur, empruntee a la tradition


heresiologique, est toutefois I 'un des fils conducteurs des Acta
Archela;z4et se retrouve egalement dans la vie de Mani qui va
suivre. On peutmettre en opposition25:
veritas
#
[mendacium,falsitas, error]
Une grande foule se reunit p()ur ecouter I'eveque. Ces gensne
viennent pas seulementdu village oil se deroulent Iesevenements,
mais de toute Ia province et des regions avoisinantes:
"Ayant fait faire silence,Archelaus entreprit de parler de Mani en cestermes : vous avezappris quelle est
notre doctrine et vous avezsaisi les argumentsde notre
foi. Dans la mesureou j'ai pu comprendreles Ecritures,
je les ai exposees devant vous. Mais, maintenant, je
vous supplie de m'ecouter dans Ie silence, car je veux
parler tres brievementpour que vous appreniezqui est,
d'ou vient et de quelle sorte est cet homme qui est arrive ici" (p. 89, 11-16).

Archelaus souligne trois points au debut de son discours: c'est


par lui que sesfideles ant appris la doctrine, "notre doctrine"; par
lui ils ant egalement saisi l'apprentissage de la foi, "notre foi";
enfin c'est toujours par lui qu'ils ant ecoute l'interpretation des

Ecritures.
L'eveque rappelle ainsi a ses auditeurs leg fonctions de son
magistere: l'enseignementtheorique des Ecritures (doctrina), la
mise en pratique de l'enseignement (experimentafidei)26 et l'in-

24. Par ex., p. 39, 16; p. 45,16; p. 90, 14; p. 94,28 et passim. L' heresiologue lie Ie mensongede Mani it la tuse et it la tromperie heretique. Mani,
quant it lui, accuseegalementde mensongesesadversaireschretiens: voir
la Iettre qu'il adresseit Marcellus (ch.V, 2-4), surtout p. 6,21-22: "propter quod ad emendationemgenerishumani missuset subvenienshis qui se
seductionibusatque erroribus tradiderunt haecscripta ad te necessarium
duxi transmittere".
25. Je deduis Ie deuxieme terme de l'opposition, en cet exemple comme
dansceux qui vont suivre,de l'argwnentation d' Arch6laus.Comme il n'est
pas present,de fa~n explicite, dansIe texte que je commente,je l'indique
entre crochets CarTes.
26. La formule experimentafidei estd'origine neo-testamentaire.Elle est
calquee sur Ie grec to dokimion respisteosde Jacques1, 3 et de la Prima
Petri 1,7.

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

209

terpretation desEcritures. 11seposedonc non seulementen maitre


(didaskalos)mais en exegete.
Dans l'enchainement qu'il fait entre la doctrine et la foi, Archelaus evoque implicitement Ie dangerque constitue Mani aussibien
pour l'une que pour l'autre. Mani est en effet celui qui a tente de
"devertere Marcel/urn a nostra doctrina et afide" (p. 78, 23). Ce
riche notable chretien etait l'enjeu de la dispute: s'il se convertisgait a la doctrine de Mani, toute la province l'aurait suivi27.
A lafides d' Archelaus et dessienss'opposel'irnpietas (p. 78, 23)
ou la perfidia (p. 90, 16) de Mani. Cestermes soot typiques du langageheresiologique28.

On peutmettre en opposition
fides
#
(impietas, perfidia]

Archelaus rappelle egalementa sonpublic Ie probleme de l'interpretation des Ecritures (intellegerescripturas: p. 89, 14). Ses
paroles laissent entendre qu'il est autorise a pratiquer l'exegese
scripturaire, puisque, etant eveque, il se situe dans la succession
apostolique. Cet argumentimplique, a contrario, que Mani ne l'est
aucunement: son exegesen'a, par consequent,aucunelegitimite.
Mani s'insere dans la filiere de l'erreur9, dont il est Ie plus dangereux representant, Archelaus,en revanche, dans la filiere de la

verite.
27. Ainsi au ch. IV, 2 = p. 4, 25-26; ct. ch. LIII, 6 = p. 78,23-26: "istum ego
no vi tunc cum ad loci mei partes inprobus advenissetMarcelli viri inclita
gratia, volenseum deverterea nostra doctrina eta fide, videlicet,quo inpietatis huius idoneusefficeretur adsertor". On sait par les sourcesdirectes
que Mani s'adressesouvent aux puissantsdans Ie but de diffuser sa doctrine. Ct. M 7 I, en parthe (conversion de Mihrshah) et M 48 I (conversion deTuran Shah et de la noblesse).
28. Pour l'impietas heretica,voir Augustin, De GestisPelagii 5, 15; ct. la
sabelliana impietas dont parle Jerome dans l'Epitre 17,2,2. L'impietas,
l'impiete, l'heresie, s'oppose it la pietas,l'orthodoxie. La perfidia, opposee it la fides, caracterise egalement l'heretique et Ie palen: par ex.
Ambroise (ariana perfidia), De Fide 4,11,154; Jerome, AdversusRufinum 1, 16. Archelaus appelle Maniperfidus en XXVI, 5 = p. 39,4: "nolo
moretur hic perfidus, sedjam confiteatur dualitatis suaein unum refusam
essesubstantiam".
29. Sur la diadoke de l'erreur opposee it celIe de la verite, voir A. LE
BOULLUEC,
La notion d'heresiedans la litterature grecque,IIe-IIIe siecles,
I-II, Pa.ris,1985,p. 89 ; ct.l'index it "erreur".

210

M.SCOPELLO

AI'
s'oppose

interpretatio vera
#
[interpretatio errata

Les paroles d' Archelaus revelent qu'il est conscient du danger


que representaientleg manicheens,subtils exegetesde la Bible30,
pour l'Eglise.
L'insistance sur ce qui est "notre", "notre doctrine", "notre foi",
doit etre egalementrelevee. Par ce martelement d'adjectifs et de
pronoms possessifs,l'eveque souligne l'union de sa communaute
et renforce son esprit de cohesionface a.une menaceexteme, celIe
de Mani et de sestheories. Ceci implique et sous-entendune attitude d'exclusionvis-a.-visde l'adversaire: Mani l'heretique estrejete hoTSdescanting de la communaute chretienne ou il essayaitde
s'infiltrer31, car il est I'autre par excellence. Sestheories en effet
sontalienae.Archelaus ne developpepas ici ce theme, un classique
de l'heresiologie32.IlI'avait toutefois fait precedemment,au COUTS
de la dispute:
" Manes adsereret peregrina quaedam et aliena a paterna
traditione" (p. 64, 6).

" Scientiam aliam praeter earn quae apostolicaet


ecclesiasticaintroducere cupiebat"(p. 67, 3).

C'est cetteopposition
Nous
#
L'autre
qui permet de classeregalementleg autres elements du discours
d' Archelaus.
Apres ces quelques propos, Archelaus revient au sujet qu'il
envisageaitde traiter : la vie de Mani. 11commence par indiquer
sessourcesd'informations. EIles sont de deux sortes: des rensei30. Voir M. TARDIEU,"Principes de l'exegesemanicheennedu Nouveau
Testament", in M. TARDIEU(ED.), Les reglesde l'interpretation, Paris,
1987,p.123-146.
31. A ce propos,ch. XLII, 8 = p. 62, 30-32: "Et quomodo nunc adstatiste,
persuadenset rogans unumquemqueManichaeumeffici et circum venit et
ingreditur domos,deciperequaerensanimas onerataspeccatis?" L'activite de la manicheenneJulie a Gaza estdecrite en destermes analoguespar
Marc Ie Diacre, Vita Porphyri 85.
32. Voir A. LE BOULLUEC,op.cit., II, p. 460-488et index a"alterite".

LA VIE DE MANI SELONLES ACTA ARCHELAI

211

gnements qu'il a recueillis, dit-il, de la bouche de deux convertis


et d'autres qu'il s'estlui-meme procures: "ce que DOllSavonsnousmemes decouvert"(p. 89,21-22). Cette recherche sur Ie terrain
visant l'heretique evoque les pratiques d'un Epiphane,"chasseur
d'heresies".
Qui soot les deux convertis qui servent d'indicateurs a Archelaus? Le second est Turbon, un disciple de Mani inconnu par
ailleurs, dont les Acta rapportent Ie resume qu'il fait de la doctrine de Mani (ch.VII-XIII), a sonarrivee a Carchara,devantArchelaus. Refusant de retourner chez son maitre, Turbon adhere a la
religion chretienne et devient diacre33.Quant au premier converti, il s'agit "d'un certain Sisinnius, un des compagnons(ex comitibus: p. 89,17) de Mani, qui a cru a notre doctrine". Selonl'eveque,
Sisinnius est pret a temoigner meme en la presencede Mani.
Ce renseignementest evidemment un faux renseignement,car
Sisinnius fut, non un converti mais Ie successeurde Mani a la tete
de son Eglise34.Nous sommesen presenced'un procede de "desinformation", utilise par l'eveque, qui n'est pas unique ni dansles
Acta Archelai ni dansl'heresiologie. Desinformation qui implique,
a la source, une information exacte des evenements. Faire par
ailleurs de ces deux compagnonsde Mani des convertis, equivaut
a dire que meme sesproches l'ont trahi: Archelaus utilise ici un
argument heresiologique35.
Ayant precisela nature de sesinformations, stimule par l'ardeur
de la foule, prete a l'ecouter meme a la tombee de la nuit36,
l'eveque commencea parler avec beaucoupd'assurance.II ne va
toutefois pas encore exposerla vie de Mani.
Les argumentsqu'il accumuledansIe deuxiemevolet de sondiscours37rentrent dans Ie schema indique auparavant. II evoque
d'abord l'accord des deux Testaments,Ie premier annon~ant, Ie
deuxieme accomplissant la prophetie sur Ie Christ38.L'accord,
selon Archelaus, la discordance,selon Mani, entre l' Ancien Testament et Ie Nouveau, fut d'ailleurs Ie theme majeur des disputes
entre les deux adversaires.

33. Ct. ch. XIV, 2.


34. Sur Sisinnius,voir M. T ARDIEU,"La nisba de Sisinnios", in Altorientalische Forschungen 18 (1991), pp. 3-8. Voir aussiH.- Ch. PUECH,Le
manicheisme,son fondateul; sa doctrine, Paris, 1949,n. 68 et 223.
35. Sur ce theme heresiologique, voir A. LE BOULLUEC,op.cit., index au
mot "trahison".
36. Accensisluminaribus: p. 89,27. La formule estclassique: ct. Pline 11,

65.
37. P. 89,29-90,7.
38. Ces arguments soot developpesaux ch. XLIV-LII.

212
A

M.SCOPELLO

s'opposela

harmonia soutenue par l'Eglise


#
[diaphonia] de l'heresie39.

L'argument qu'il aborde ensuite (p. 89,32) est celui du nom de


chretien, nom qu'il revendique pour lui et sacommunaute ("nous
avonsete appeleschretiens"). Trois autorites soot citees a l'appui
de cette revendication: Ie Sauveurlui-meme, la terre entiere40et
l'autorite apostolique.Theme classiquede l'heresiologie,la revendication du nom de chretien41,signede cohesionet de reconnaissancea l'interieur de la communaute, implique, par opposition,
que l'heretique, en ce casprecis Mani, n'a pas Ie droit de porter ce
nom. Il est ainsi exclu, rejete a l'exterieur de la communaute.L'exclusion de Mani est implicite dans Ie raisonnementd' Archelaus :
on peut mettle en opposition
l'inclusion

#
[I' exclusion]

Cet argument estrepris par la suite (ch.LXV, 21-24): les manicheens, lit-ii, cherchenta s'infiltrer chezles chretiens, en mettant
en avant Ie nom du Christ. Mani a revetu sestheories d'un vernis
chretien pour persuaderles gens d'adherer a sa doctrine42o
Afin de prouver la legitimite du nom de chretien,Archelaus rappelle l'autorite apostolique (p. 89,33). Ceci lui sert d'enchainement pour introduire l'argument suivant: Paul (po 90, 1-7).
L'apOtre est decrit par une terminologie emprunteea I Corinthiens
3,10 ("optimus architectusetfundamentum nostrum")43.Le fondement pose par Paul est Ie "fundamentum nostrum,id est eccle39. Par ailleurs l'heresie, avec sesdissensionsmultiples, est, elle-meme,
aUKyeux desPeres,symbole de diaphonia.One seule et unique verite est,
en revanche,symboliseepar l'union de l'Eglise. Surla diaphoniaentre leg
sectesheretiques, voir l'index de A. Le BOULLUEC,op.cit.,a ce mot. Cf.
J. MANSFELD,
"Diaphonia : the Argument of Alexander De Jato Cbs. 12", in Phronesis33 (1988),p. 181-207.
40.11 s'agit d'une allusion a l'universalisme de l'Egiise.
41. Voir leg pagesde A. LE BOULLUEC,op.cit., index a "nom"(nom des
chretiens) avec leg principales referencesheresiologiques.
42. "Homo astutus coepit in nostris Libris occasionesinquirere duaLitatis
suae et ex nostrisLibris...adsertionem
suamproferre, quaedamin his accusans,quaedampermutans,soLoChristi nomine adiecto".
43. L'optimus architectuspeut evoquer une expressionanalogue,celIe du
Grand architecte, fils de l'Esprit vivant, du pantheon manicheen.Je dois
cette suggestiona Jean-Daniel Dubois.

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

213

siae" (p. 90,1). L'identification "nous-Eglise" reprend Ie theme de


l'exclusion de l'heretique de la communaute des chretiens. La
mention qu' Archelaus fait de Paul est egalement significative:
l'auteur des Acta Archelai ne devait en effet pas ignorer l'importance de l'apotre dans la religion de Mani44.C'est a Paul qu' Archelaus attribue l'organisation de la structure et de la hierarchie
ecclesiale, dans les moindres details ("il a transmis la loi et il a
ordonne en elle les diacres, les presbytres et les eveques")45.Cet
argumentimplique et sous-entend,par opposition, une critique de
l'organisation ecclesialemanicheenne.Eglise tres structuree, dont
Mani fixa lui-meme les statuts46,
elle est sourced'inquietude pour
les responsablesde la Grande Eglise :

Ala

Grande Eglise

s'oppose

[Eglise manicheenne]

De la hierarchieecclesiastique,et c'estson argumentfinal, Archelaus soulignela conforrnite a la regie et leselementspermanents(p.


90,5-7),ce qui implique et sous-entendqu'il enva tout a fait autrement dans Ie campde l'adversaire.A la stabilite de la regle47s'op44.Ce texte est it.compareravecla p. 55, 22-24: " Qui senimnostrum sperare poterat persecutoremPaulum et inimicum ecclesiaedefensoremeius
ac furoremfuturum? et non solum hoc, verum etiam et magistrum,ecclesiarum conditorem et architectorem". Sur le role de Paul dans Ie manicheisme,voir H.-Ch. PUECH,"Saint Paul chezles manicheensd' Asie Centrale", in Sur le Manicheismeet autresessais,Paris,1979(l'article remonte
it. 1958), p. 153-167. A Paul s'inspire l'ideal missionnaire manicheen,
exemple de l'apotre itinerant.
45. Ct. 1 TlIDothee 5,17-19; Actes 1,23.
46. Selon M. TARDIEU,Le manicheisme,Paris, 1981,p. 31, Mani compose it.Ctesiphon, en 262-263,les statuts definits de son Eglise. Ct. Kephalaion 154 (traduction par M. Tardieu, op.cit.,p. 33): "Celui (Jesus)qui a
elu son Eglise en Occident, son Eglise n'a pas atteint l'Orient. Celui
(Bouddha) qui a elu son Eglise en Orient, son election n'est pas arrivee
en Occident. Quant it.mODespoir,je l'administre de fa~on it.ce qu'il parvienne en Occident et qu'il soil porte pareillement en Orient mODEglise,je l'administre de fa~on it.ce qu'elle parvienne danstoutes les villes et
que sa bonne nouvelle atteigne tout pays". Voir aussiM 5794,en moyen
perse: la religion de Mani estsuperieure aux autres car il a lui-meme mis
par ecrit sesfondements.
47. Le texte latin fait ressortir Ie cote technique des termes employes:
"Quae omnia bene nobis et recte disposita usque in hodiernum statum
suum custodiunt etpermanent apud nos huius regulae disciplinae". Les
chapitres 6, 15, et 21 du De pudicitia de Tertullien presentent tine terminologie identique it.celle employee ici.

214

M.SCOPELLO

pose en effet l'instabilite de l'heresie qui, selonlegPeres,n'a pasde


DOrIne(orthOS)48.
A la duree et a la continuite de la Grande Eglise
s'opposeIe cOteephemereet changeantde l'heresie:
continuite,duree
#
[ephemere]

II. LA VIE DE MANI


a. Scythianuset Terebinthe
Ayant assis son autorite, Archelaus arrive enfin au coeur du
sujet: Mani. "Je valls exposerai-dit-il-l'origine et la conduite de
cet homme qui a jailli it gros bouillons49jusqu'it nous, provenant
de la province des Perses,et qui s'appelle Mani, avec lequel j'ai
desormaisengage,pour la deuxieme fois, une discussion.Mais je
montrerai aussi ires clairement d' ou provient sa doctrine" (ch.
LXII, 1 = p. 90,8-11). Puis il ajoute, avecune phrase it effet: "cet
individu n'est pas Ie premier ni l'unique auteur de cette doctrine".
Quel artifice va inventer Archelaus pour etayer son affirmation
et discrediter ainsi Mani? 11va fabriquer de tallies pieces des
devanciersque celui-ci n'aurait fait que copier. Le but d'une telle
demarcheestclair: depossederMani de sapropre doctrine, en l'accusantde plagiat. Cette accusationfait partie du bagageheresiologique50,auquel Archelaus puise volontiers.
L'eveque emprunte ainsi un detour supplementaireet construit,
devant sesauditeurs, la vie des soi-disantpredecesseursde Mani :

48. Cette critique rut souventadresseepar les Peres,et tout particulierement par Irenee de Lyon, aUKgnostiques.
49. P. 90,8 : "Ex Persarumprovincia ebullivit". Ebullio, jaillir en bouillonnant, est employe, au sens figure, pour indiquer les heresies qui semettent a pulluler : Augustin, Contra duas epistulasPelagianorum ad Bonifatium 4, 12,32 et Jerome, Commentariorum in epistulamad Galatas312
d. La vermine qui pullule dansles mondes infemaux, decrits par les textes
manicheens,n'est peut-etre pas etrangere a l'emploi de ce terme dans Ie
discoursheresiologique.Ebullio pourrait egalementevoquerles "rniasmes
de l'heretique" (suggestionde M. Tardieu loTSde la discussionde ce texte
au College de France). La formule des Acta Archelai n'est pas sansrappeler celIe de 2 Macchabes 1, 12 (V g): "ebullire fecit de Persideeosqui
pugnaverunt contra nos".
50. SurIe plagiat heretique, voir A.. LE BOULLUEC,
op.cit.,a "plagiat". Irenee de Lyon, par exemple,accuseles heretiques d'avoir plagie les philosophes et les pbetes (Adversus Haereses11,14,1-7).

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

215

Scythianus(ch. LXII, 3-7 = p. 90,12 -p. 91, 11) etTerebinthe (ch.


LXIII, 1-6 = p. 91, 12 -p. 92, 15). Ces personnages,probablement
imaginaires, sont chargesde symboles.
Non une mais trois vies, emboitees I'une dans I'autre, sont
contees par Archelaus devant Ie public qui I'ecoute:
"Un certain Scythianus,au temps des apotres, rut Ie
fondateur et Ie chef de cette secte,comme Ie furent
bien d'autres apostatsqui, poussespar la convoitise de
revendiquer pour eux la primaute, ant ecrit des mengangesau lieu des verites, en entrainant dans l'erreur
legplus simples,selon leur caprice, et dont Ie temps ne
me permet pas, maintenant, de mentionner leg noms
et leg doctrines heretiques. Ce Scythianus,donc, avait
introduit cette dualite qui se contredit d'elle-meme,
concept qu'il tira de Pythagore,comme taus leg autres
partisans de cette fausse doctrine, qui defendent taus
la dualite, se detournant du droit chemin de l'EcritureoMais ils ne tireront pas davantage de profit. Personne toutefois n'obtint impudemment plus de credit
que ce Scythianus. II avait introduit, en effet, l'hostilite entre leg deux (principes) inengendreset tout ce qui
decoule d'une affirmation de cette sorte. Ce Scythianus etait de gauchesarracene et il prit comme femme
une captive de la Thebaide Superieure, qui Ie persuada d'habiter en Egypte plutot que danslegdeserts.Ah!
si Ie ciel avait voulu que cette province ne l'eut jamais
accueilli, car, habitant en elle, ayant appris la sagesse
des Egyptiens... il etait en effet, a dire vrai, tres fiche
de dons naturels et de biens, comme ceux qui l'ont
connu nous l'ont aussi temoigne oralement. n eut
d'autre part un disciple, qui ecrivit pour lui quatre
livres, dont il appela l'un Des mysteres,l'autre, Des chapitres, Ie troisieme, en revanche, L'evangile et enfin il
appela Ie dernier de taus leg livres, Le tresor. II avait
ces quatre livres et un seul disciple dont Ie nom etait
Terebinthe. Ayant concerte taus leg deux entre eux
pour un certain temps, Scythianus rut d'avis de parcourir seulla Judee pour aller y trouver taus ceux qui
avaient en ce lieu une reputation de maitre. Mais il
advint qu'il mourut subitement et on n'en fit rien" (p.
90,12-91,11).

La vie de Scythianus,comme celIe de Terebinthe qui va suivre,


meriterait un commentaire detaille; je Ie ferai ailleurs, me limitant
ici a quelques remarquesutiles dans Ie cadre de cet article.
Archelaus a recours au langagepolemique qu'il affectionne pour
racorrter la vie de Scythianus.Ce pretendu fondateur et chefSIde
51. P. 90, 13: "sectaehuius auctor etprinceps'

216

M.SCOPELLO

secte,qui aurait ete contemporaindes apotres, estinsere dansune


filiere heretique jalonnee d'apostats52,au service du mensonge
"falsa pro veris conscripserunt".Leur but a eux tous fut de deverteTesimpliciores,c'est-a-dire Ie peuple des chretiens53.
Faire remonter auxtempsapostoliquesl'origine d'une hairesiYest
un argumentutilise par les Peres.C'esta cetteepoque,par exemple,
qu'aurait vecu SimonIe Magicien,ancetre,seloneux, de toute secte
gnostique.Archelaus fabrique ici, vraisemblablementpar analogie
avec Ie gnosticisme,un chef fondateur du manicheismequi serait
contemporain des apotres. Par ailleurs Ie montage que firent les
heresiologuesdu personnagede Simon,a pu influencerceluide Scythianus dans les Acta Archelai: certains elementsde sa vie recoupent en effet de pres ceux de la vie du Magicien54.On note toutefois une incoherencechronologique dans Ie discoursd' Archelaus :
celui-ci,quelqueslignes plusbas,affirme qu'il a recueilli destemoignagesoraux surScythianuspar desgensqui l'ont personnellement
connu.Or, res evenementsse deroulentveTSla moitie du llIe siecle:
commentl'eveque aurait-il pu entendre destemoins ayant vecu au
courant du ler siecle? Cette contradiction vient peut-etre du fait
qu' Archelaus cherche a tout prix a rendre plus credible son argumentation, en faisant etat de preuves et de temoignagesdirects.
De Scythianus, Archelaus brosse un tableau qui veut rendre
compte, a la fois, de sa doctrine et de sa vie. La doctrine est fondee sur la notion de dualitas55,que Scythianus aurait tiree de
Pythagore.Rendre Ie philosophe responsabledesdeviationsheretiques est un theme que l'on rencontre frequemment chez les
Peres.Qui soot les autres sectatoresqui se rallient a la memeforme
de pensee,en s'eloignant de la via directadesEcritures56?Archelaus ne rentre pas ici dans Ie detail, mais dans les dernieres pages

52. L'accusationd'apostasie est egalementadresseea Mani dans les Acta


Archelai. Sur I'apostasie heretique, voir A. LE BOULLUEC,
op. cit., index
a ce mot.
53. Ce sont en effet les simpliciores l'enjeu ultime de la dispute: cf. aussi

p.6,25.

54. Ceci ressort surtout avec evidencede la version sur la vie de Scythianus donnee dans I' Heresie66 d'Epiphane. Ce dernier brode sur les elements des Acta Archelai et les enrichit de details romanesquesqui font
songera ceux de la vie de Simon: par exemple,la femme captive des Acta
Archelai devient ici une prostituee comme l'Helene de Simon.
55. Sur Pythagore ancetre des heresies (par ex., pour Clement d' Alexandrie et Irenee de Lyon), voir l'index a ce mot de A. LE BOULLUEC,
op.cit.
56. Cf. Augustin, De Baptismo 6, 44,86 : sectatoreshaeresum.La via directa desEcritures implique, dansIe raisonnementheresiologique,que celie
de l'heretique ne I'est pas. Elle a un caracteretortueux: sur ce theme,je
renvoie a mon article "Le renard, symbole de I'heresie dans les pole-

LA VIE DE MANI SELONLES ACTA ARCHELAI

217

de l'ouvrage (ch. LXVII-LXVIII), il s'etend longuement sur Basilide qui "dualitatem istam voluit adfirmare" (p. 96, 14) et developpe en ce sellSIe systemede ce maitre a penser. Par ailleurs, dans
Ie catalogue d'heresies que Ie manuscrit Monacensis accole aux
Acta Archelai, et qui fait tres probablement partie de cette
oeuvre57,
Ie fil qui unit les heretiquesentre eux estcette meme idee
de dualitas qui impregne aussi bien les ecrits de Cerdon que de
Marcion, de Valentin que de Basilide58.L'opinion selon laquelle
les speculations heretiques, dont celIe de Mani, proviennent de
Pythagore, est ici egalement affirmee: "Huius heresisde Pythagorae fonte libatur et commixta magicisartibus astrologia quoque
utuntul; siGutet ipse Pythagorasde his exordium sumit " (p. 99, 8-

10).
Archelaus liquide en quelques mots Ie contenD de la doctrine
de Scythianus -"il introduit l'hostilite (inimicitias) entre les deux
inengendres, et tout ce qui decoule d'une affirmation de cette
sorte"- pour se pencher sur sa vie, aventureuse a souhait. On y
trouve plusieurs ingredients des romans heresiologiques59:l'origine etrangere du penseurheretique (Scythianusestd'origine sarracene)une femme aupassetrouble (une captive) d'origine egyptienne60;un sejour en Egypte, paysdessciencesde l'au-dela, terre
d'astrologueset de magiciens,oil Scythianusaurait appris la sagesse du cru61.Ajoutons a cela que Scythianusest un homme fiche Archelaus ne dit mot sur l'origine de sesbiens- mais ausside vive
intelligence, donc, doublement dangereux aux yeux du pasteur
chretien62.Meme Ie disciple de Scythianus,Terebinthe63,est decrit
de fa~onambigue: d'abord il en eut un seul.Ensuite, ce fut lui qui
ecrivit pour son maitre quatre livres. Faut-il entendre par la que
ce fut Ie disciple Ie veritable auteur desouvrages,ou alors qu'illes
ecrivit pour son maitre SODS
la dictee? Scythianus, dit toujours
Archelaus, intitula ceslivres Des mysteres,Des chapitres,L'evangile et Le tresor. On reconnait ici les titres de trois des oeuvresde
Mani, attestees aussi bien par les sources indirectes que par les

miques patristiques contre leg gnostiques", in Revued'histoire et dephilosophie religieuses71 (1991),p. 73-88 (voir p. 86-87).
57. Ce catalogue setrouve aux p. 98-100de l'edition de Beeson.
58. P. 98,24-27.
59. L'expressionde "roman heresiologique" estde Michel Tardieu.
60. On developpera ailleurs cesthemes c,?ncemantScythianus.
61. A propos de l' Egypte, la reprise qu'Epiphane fait de cet extrait des
Acta Archelai est haute en couleurs: cf. heresie66,1-2, trad. C. RIGGI
op.cit.,p. 7-13.
62. Selon la version d'Epiphane, Scythianus est un fiche commer~ant.
63. Cf. C. RIGGI, op.cit.,p.18-23 et notes.

218

M.SCOPELLO

temoignagesdirects64:Mysteres,Evangile,Tresor.Les "chapitres",
mieux connuscomme Kephalaia,font en revanchepartie de la tradition manicheenne. La mort subite qui frappe Scythianus, a la
veille de son depart pour la Judee,rentre, elle aussi,dansIe cadre
des vies des heretiques qui se terminent, souvent, par une issue
fatale65.

Quanta Terebinthe,Archelauss'exprimeainsi
"Ce disciple-la, en verite, ayant ramasseroutes les
affaires de l'autre, prit la fuite et gagnala Babylonie,
province qui est actuellementhabitee par les Perseset
qui esta une distance d'environ sixjours et six nuits de
marchede notre pays. Btant arrive en ce lieu, ce meme
Terebinthe fit courir un grand bruit autour de sa personne, en disant qu'il etait comble de route la sagesse
des Bgyptiens et que, des maintenant, il ne s'appelait
plus Terebinthe mais Budda et que ce nom lui avait ere
impose. Or, il fit semblant d'etre ne d'une vierge et
d'avoir ere nourri par un ange sur les montagnes. Or
un certain Parcus, prophete, et Labdacus, fils de
Mithra, l'accusaient de mensonge et chaque jour il y
avait entre eux un debar tres passionnesur cette affaire. Mais pourquoi en dire plus? Bien qu'il fur tres souvent critique, il ne cessaittoutefois pas de leur expliquer ce qui etait avantIe temps et au sujet de la sphere
celeste et des luminaires, mais aussi et comment les
ames se separent des corps et de quelle fa~on a nouveau elles y retoument et bien d'autres argumentsde
cette sorte et encore plus infames de ceux-ci,- c'est-adire qu'une guerre avait ere suscitee contre Dieu au
commencement -, afin qu'on Ie rienne pour un prophete. Du moment qu'il avait ere refute a causede ses
theories, il se retira avec ces quatre livres chez une
veuve. En effet, il ne s'etait fait aucun disciple en ce
lieu a l'exception de cette seule vieille femme qui
devint sa complice. Par la suite, un marin tres tot, il
monta sur une haute terrasse pour invoquer certains
noms que Turbon nous a dit n'etre connus que par les
seuls septelus. Btant donc monte,je ne sais pour quelIe ceremonie ou quelie pratique magique qui etaient
les siennes-il monta d'ailleurs seul pour n'etre accuse
par personne,puisque,dansIe cas oil il eut menti ou on
l'eut juge un rien, il pensait qu'il aurait ere soumis au
chatiment des archontesde l'air. Comme il remuait ces
chosesen son for interieur, Ie Dieu tres juste ordonna
qu'il soit precipite sousterre par un esprit et, ayant ere
64. Sur ce point, M. TARDIEU,Le manicheisme,p. 64-67,
65. Par exemple,celIe de Simon Ie Magicien.

LA VIE DE MAN! SELON LES ACTA ARCHELAI

219

subitementjete du sommet,Ie corps sansvie rut precipile en bas. La vieiIIe femme alors, compatissante,Ie
recueiIIit et l'ensevelit au cimetiere" (p. 91, 12-92,5).

La vie de Terebinthe estencoreplus mouvementeeque celIe de


Scythianus. Sur elle plane Ie soup~ondu vol66-Terebinthe s'empare deseffets de sonmaitre et fuit d'Egypte en Babylonie. Parmi
ces effets il y a, bien sur, les quatre livres. Terebinthe fait ej!,alement passerpour siennela sagesseque sonmaitre apprit en Egypte. Pare de cesconnaissances,acquisespar la fraude sinon par ses
propres moyens, il se construit une nouvelle identite dans Ie nouveaupays qu'il va desormaishabiter. Sonbut etant de sefaire croire prophete67,il inseredanssabiographie desevenementsqui relevent du miraculeux (la naissanced'une vierge et l'education re~ue
par un ange)68.II en va de meme pour son changementde nom:
Ie nouveau, dit-il, lui a ete impose69,probablement par Ie vouloir
d'un dieu. En Babylonie, il s'adonnea desjoutes theologiquesavec
les depositairesde la culture zoroastrienneet les pIetIes de Mithra.
Ne parvenant pas ales convaincre, il a recours a la magie (invocations de nomina barbara, levitations), mais encore une fois il
echoue et il peTit tragiquement. Archelaus ironise sur Ie peu de
succesqu'eut Terebinthe en Babylonie. Seul une vieille femme,
veuve de son etat, devint sa disciple et sa complice (particeps)7o.
On n'hesitera pas a reconnaitre dansles theories de Terebinthe
rapportees par Archelaus, une esquissede la doctrine des trois
temps de Mani71.Si l'on y ajoute ce qu' Archelaus avait attribue a
Scythianus,on obtient un resume assezprecis du systemetheologique de Mani.
Par ailleurs, les elements fondamentaux de la penseedes deux
devanciersrecoupent les glandes articulations de l'expose de Turbon sur la doctrine de Mani (Acta Archelai ch. VII-XIII)72. C'est
dans ce texte que l'heresiologue a puise les elements necessaires
pour batir la doctrine des soi-disant "predecesseurs" de Mani.
Quelques elements de leurs vies trouvent une explication dans
celle de Mani. J'y reviendrai, apres avoir illustre la vie de ce derflier selon ce qu' Archelaus va enfin raconter.
66. Epiphane developpe l'episode du vol des effets de Scythianus.

67.P.92,5.
68.P.91,18-19.
69. P. 91, 17:"sed Buddam nomine sibique homen impositum".
70. P. 92,7.
71. Surce point fondamentalde la doctrine manicheenne,je renvoie a H.Ch. PUECH,Le manicheisme,n. 284: Ie lecteur y trouvera les principaux
textes,tires des sourcesdirectes et indirectes, occidentales et orientales,
sur la doctrine des deux principes et des trois temps.
72. P.9-22.

FAITS

220

M.SCOPELLO

b. Mani
On pent illustrer, d'une fa~on schematique,leg elements de la
vie de Mani dansl'ordre donne par Ie fecit d' Archelaus. Je legpresente,divises en quatre sections,sur la colonne de gauche du schema qui suit. J'ai repris textuellement leg termes employes par
Archelaus, en leg liberant toutefois du carcande la narration.
Sur la colonne de droite se trouve, en revanche, moo interpretation desfaits exposespar Archelaus : en leg debarrassantde leur
ganguepolemique, on voit se dessiner,avecline certaine clarte, leg
chainons essentielsde la vie de Mani.
Presque tons ces elements trouvent un echo dans leg sources
directes du manicheisme .Mais si certains font allusion a des faits
reels de la vie de Mani, prouves par ailleurs, d'autres, en revanche,
ne contiennent qu'une part de verite, d'autres encore soot des
contre-verites, d'autres enfin soot confirmes par d'autres textes
mais soot volontairement deplacesdansl'ordre chronologique par
l'heresiologue.

TRANSMIS PAR LES


ACTA ARCHELAI

INTERPRETATION

I
La veuveacheteun petit esclave
de 7 aDS:Corbicius.

L'ENFANCE

Elle l'affranchit et l'instruit.


L'enfant a 12 ans quand la veuve
meurt. II en h6rite les biens et les
4 livres de Scythianus.
11quitte I'endroit. 11profite de
I'heritage. 11s'en va au centre
de Ia vine oil reside Ie roi.
II changede nom: il va s'appeler

Mani.
A l'agede 60 ans,devenutres savant
dansla sagesse
de cetteregion,
il mediteleg4 livresherites.

LA RUPTURE

Apres

LA VIEDEMANISELONLESACTAARCHELAI

221

11se fait 3 disciples: Addas,


Thomas, Hermas.
11pastiche les livres avec des
theories de son cru ("des contes
de vieille femme").

LES PREMIERS
DISCIPLES
LA REDACTION
DES LIVRES

11Y appose son nom, ayant efface


Ie nom de Scythianus.

LA SIGNATURE
DES LIVRES

II envoie les disciples avec les livres


a- vers les lieux les plus elevesde
cette province b- vers villes et villages
pour faire des proselytes.

LES
PREMIERES
MISSIONS

Thomas va en Egypte
Addas en Scythie
Hermas Testeavec Mani

LE PARTAGE
DE L'OIKOUMENE

II
Ie depart des disciples
Ie fils du roi tombe malade;
Ie roi publie un edit pour Ie faire

MANI
MEDECIN

soigner(recompense).
Mani se presente devant Ie roi,
assurequ'il guerira l'enfant.
Le roi l'accueille avecbienveillance.
Mais l'enfant meurt dans les mains de
Mani (ou plutot il fut tue).

LARENCONTRE
AVEC LE ROI

Le roi jette Mani en prison,


LA PRISON
et ordonne qu'on Ie charge d'un "talent"
de chaines.
Le roi fait rechercherles disciples
pour les punir mais ils s'enfuient et
introduisent, lieu par lieu, la doctrine.

LA DIFFUSION
DE LA
DOCTRINE

Les disciples retournent chez Mani


ils font un compte rendu de leur
mission: ils ont endure des peines
en chaque lieu. Mani les exhorte it
ne lien craindre.

LE COMPTE
RENDU DE LA
MISSION

222

M.SCOPELLO

III
Par la suite, toujours en prison,
Mani se leve pour parler. II ordonne
qu'on lui acheteles livres de la
loi des chretiens.

LA PLACE DU
CHRISTIANISME
LES LIVRES

En effet, les disciples avaient rencontre une


tIes grande opposition surtout en milieu
chretien.
Les disciplesse dirigent veTsles lieux ou
l'on ecrit les livres des chretiens. lis se
font passerpour des novices.lis achetent
tous les livres "de nos ecritures", ils les
amenent it.Mani.
Mani cherche dans ceslivres leg pretextes de son dualisme. Il rejette certains
textes, il en altere d'autres.
Puis il exprime son affirmation en ayant
ajoute Ie seul nom du Christ. ("c'est une
ruse pour appater les chretiens"). Ainsi
sesdisciples ne sont plus chasses.
11reprend l'idee de Paracletdans Ie
Nouveau Testamentet dit qu'il est
Ie Paraclet.
Apres avoir fabrique cestheories, Man!
envoie a nouveausesdisciples sur les
routes ("ce sont des erreurs forgees de
toutes pieces").

IV
Le roi, apprenant que Mani continue de
diffuser sa doctrine, veut Ie mettre a mort.

Mani s'echappede prison,ayant


soudoyelesgeoliers.Un songel'a averti
du danger.

LE SUPPLICE
ET LA MORT

LA VIE DE MAN! SELONLES ACTA ARCHELAI

223

II se cachedans Ie bourg fortifie

d'Arabion, d'ou il ecrivita Marcellus.


Le roi Ie recherche toujours pour l'arreter.
Par la suite Arch61aussaura que
Mani, capture, a ete amene devant Ie roi.
Voulant venger la mort de sonfils et du
gardien, Ie roi ordonne de l'ecorcher,
de suspendreson corps aux portes de
la ville, de goofIer sa peau a l'aide de
drogues,de doDDerson cadavre en
proie aux rapaces.
Les quatre partiesde ce schemameritent quelquespoints de commentaires.

Premierepartie
L'ENFANCE
La premiere information donnee par Archelaus concernel'enfance du petit esclave.Celui-ci a sept aDSquand la veuve, heritiere des biens de Terebinthe, l'achete pour son service. Elle l'affranchit aussitot.n resteraavecla veuvejusqu'a la mort de celle-ci:
il aura alors douze aDS.Le nom qu'il porte, Corbicius,derive, peuteire, du moyen perse Kirbakkar (celui qui estpieux, charitable).
Ce nom est par ailleurs un destitres donne a Jesuscomme a Mani
dans les sources manicheennes orientales73.Corbicius, Ie futur
Mani, estpresentecomme etant de condition servile: il s'agitvraisemblablementd'un renseignementpolemique, en opposition aUK
legendesqui circulaient en Orient sur l'origine royale de Mani74.
L'enfance de Corbicius se deroule dans un endroit clos, protege, la maisonde la veuve, et elle est consacreea l'etude. La vieille
femme en effet lui donne une instruction litteraire75.

73. A ce propos H.-Ch. PUECH,Le manicheisme,n. 73. Pour Ie titre de


qyrbkr donne a Mani, voir M 6031 recto: "Patecius vit un autre signe et
parla ainsi: je vois que Ie Pieux ([ qy]rbkr) estmonte et que pour septjours
Ie tigre..." et M 6033recto: "En ce temps-la,quand Ie Pieux quitta Ia viIIe
de Ctesiphon et avecIe roi BaL.".
74. Ct. H.-Ch. PuECH,Le manicheisme,p. 36 et n.; M. T ARDIEU,Le manicheisme,p. 5.
75. P.92,22: "litteris erudivit".

224

M.SCOPELLO

Quant au lieu oil reside la veuve, il s'agit de la Babylonie, ainsi


que DOUg
l'a precedemmentappris la vie de Terebinthe76.

LA RUPTURE
Quand Corbicius atteint l'age de douze aDs,il se produit une
rupture, marquee par la mort de la veuve. Corbicius quitte l'endroit oil il avait jusqu'alors vecu, muni de la totalite des biens que
la vieille femme lui avait legues en heritage, mais aussides livres
de Scythianus. Archelaus DOUgapprend qu'il s'agit de "quatre
petits livres dont aucun n'avait beaucoup de lignes"77.Avant de
quitter la maison, Corbicius ensevelit sa maitresse, tout comme
Terebinthe l'avait fait pour Scythianus, et la veuve, pour Tere-

binthe.
Cette rupture est marquee par un changementde nom: Corbicrusva desormaiss'appelerMani. C'est un nom iranien, dit Archelaus, en evoquant a l'appui leg declinaisons de la langue perse78.
En quittant la maison de sa protectrice, Mani-Corbicius se dirige veTSIe centre de la ville, la oil reside Ie roi. Puisque la maison
de la veuve est en Babylonie, la ville dont il s'agit ici est donc
Seleucie-Ctesiphon, capitale sassanidesur leg rives du Tigre. Le
palais du roi desrois se trouvait sur la rive gauchedu fleuve, a Ctesiphon. De Qesiphon partaient leg routes veTSIe Nord, l' Armenie
et Ie Khorasan. Quant a Seleucie,elle se trouve sur la rive en face.
Les manicheens avaient coutume, dans leurs textes, d'appeler
Seleucie-Ctesiphon"les villes" (ai poleis,.al Madain")79.
Cet episode est a comparer avec Ie Codex manicheen de
COlOgneBO,
sourcede premiere main de type hagiographique: Mani,
en quittant la communaute oil il avait vecu avec son peTe,songea
traverser Ie pont pour serendre "aux villes"81.C'est Ie debut d'une
nouvelle periode de sa vie, car " Mani fait ainsi son entree dans Ie
monde iranien, en se rendant a la capitale, et precisementla oil il

76.P. 91, 13;p. 92,7.


77. P. 92, 24-25: "quattuor illos libellos quos Scythianus scripserat,non
multorum versuumsingulos".
78. P. 93,2-4: "et commutato sibi nomine Manen semelipsumpro Corbicia appellavit, nec Manen, sed Manes,.Persarum enim lingua tali utitur
declinatione".
79. Sur les villes et Ie pont, ct. CMC~. 109,14-111,18.
80. Codex Manichaeus Coloniensis,Ed. A. HEINRICHS
et L. KOENEN,in
Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik 19 (1975),p. 1-85; 32 (1978),
p. 87-199; 44 (1981),p. 201-318;48 (1982),p.1-59.
81. Le texte du CMC relatif a ce point a ete etudie par M. Tardieu dans
son seminaire du College de France sur Ie manicheisme (1994).

LA VIE DE MANI SELONLES ACTA ARCHELAI

225

y a la cour du roi des rois"82.Le renseignementque donne ici l'auteur des Acta Archelai estdonc historiquement fonde.
L'information qui suit illustre l'erudition de Mani: il devient
"tres savantdans la sagessequi a COUTS
dans cette region -je dirai
presqueplus que taus les autres" ajoute a contre coeur Archelaus.
Qu'est-ceque cette sagesse?II s'agittres probablementdu zoroastrisme. Donc, l'instruction que l'enfant Corbicius avait rec;uepar
la veuve portait sur d'autres domaines du savoir. S'agissait-ilde la
sagessejuive et chretienne, compte tenu de la repugnance de la
veuve face aux pratiques magiquesde Terebinthe83?
Mani, dit Archelaus, etudie alors encore plus consciencieusement les theories qui etaient contenuesdans les quatre libelli. Ce
renseignementfait peut-etre allusion a la periode oil Mani medite sur la fac;onde mettre son messagepar ecrit. Un detail est toutefois surprenant et historiquementindefendable: cesevenements
auraient eu lieu quand "puer ille annorum prope sexaginta": de
l'enfance, Archelaus passedirectement a la vieillesse de Mani84.
Deux dates fondamentalesde la vie de Mani sont mentionnees
ici. Connues par ailleurs, elles sont toutefois chargeesd'une signification differente. Selon Ie Codex manicheende Cologne,c'est a
douze ansque Mani rec;oitla premiere revelation par son suzugos
celeste.Ce texte parle aussid'une rupture, ainsi que nous l'avons
note auparavant: Mani quitte sa communaute baptiste et se rend
a la capitale. Celie rupture toutefois se consommequand Mani a
vingt-quatre ans, et non douze comme dans les Acta Archelai 85.
Enfin, pourquoi ce detail de l'age de soixante ans? L'on sait par
ailleurs que Mani serait mort a cet age86.

LES PREMIERSDISCIPLES
Archelaus parle ensuite des premiers disciples de Mani, complices de ses delits87. Addas et Thomas sont attestes dans leg
82. L'expression est de M. Tardieu dans son seminaire sur Ie manicheisme au College de France (1994).
83. P. 92, 16-19.
84. SelonH.-Ch. Puechcette expressionest quelque peu ridicule.
85. Ct. Ibn al-Nadim, Kitab al-Fihrist: "Quand il eut douze ans, il vint a
lui la revelation" (trad. B. DODGE,The Fihrist of al-Nadim, t. II, New
York-London, 1970,p. 774-775.En CMC 18,1-161arevelation survient a
24 ans. Ct. W. SUNDERMANN,
"Mani's Revelations in the Cologne Mani
Codex and in Other Sources" in CodexManichaicus Coloniensis,Atti del
Simposio lnternazionale (Rende-Amantea3-7 settembre1984), Cosenza,
1986,p. 205-214.
86. Sur cette date, H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 74.
87. P. 93, 10-11: "habebat ergo tres istosdiscipulos consciosmalorum suorum".

226

M.SCOPELLO

sourcesdirectes, Hermas en revanche n'est pas connu ailleurs 88

LA REDACTION DES LIVRES


Celie information est teintee de polemique: Mani pastiche
(transfert eos)leg livres ecrits par Scythianusqu'il a re~usen heritage. Le terme transfero89fait partie du langageheresiologique et
indique la falsification et Ie remaniementdes textes,danslesquels
excellaient leg heretiques.Les theories que Mani ajoute au contenu deslivres sontcompareesa des"contesde vieille femme" : celie
expressionest un lieu commun de l'heresiologie90.
Degage du revetementpolemique, ce renseignementpeut faire
reference au moment ou Mani commencea mettre sesidees par
ecrit, etape suivant celIe de la reflexion, de la meditation.

88. Ct. H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 76 et M. TARDIEU,"Seminaire


surIe manicheisme,consacreauxdisciplesarameensde Mani", in Annuaire du College de France, 1991-1992,Resume des cours et travaux, 92e
annee,p. 506-509.Hermas n'est pas atteste dans les sourcesdirectes. II
apparait toutefois dansune abjuration imposee aux Pauliciens(Parisinus
grec 1372). Quant a Adda(s), il etait a la tete de la missionmanicheenne
en Egypte (cf. M 2). Thomas aida Papposdans l'organisation d'une equipe de traducteurs et de copistes,toujours en Egypte : a ce propos, voir A.
VILLEY,Alexandre de Lycopolis...,p. 108-114.
89. Sur l'habilete heretique a pasticher les textes, voir Irenee de Lyon,
Contre les heresiesI, 8,1 (traduction de A. Rousseau,Paris, 1984,p. 5354): "Tout en alleguantdestextes etrangersaux Ecritures et tout en s'employant, comme on dit, a tresserdescordesavec du sable,ils ne s'enefforcent pas moins d'accomodera leurs dires,d'une maniere plausible, tantot
des paraboles du Seigneur, tantot des oracles de prophetes, tantot des
paroles d'apotres, afin que leur fiction ne paraisse pas depourvue de
temoignage. lIs bouleversentl'ordonnance et l'enchainement des Ecritures et, autant qu'il depend d'eux, ils disloquent les membresde la verite. lIs transferentet transforment , et, en faisant une chosed'une autre, ils
seduisentnombre d'hommes par Ie fantome inconsistant qui resulte des
paroles du Seigneur ainsi accomodees....C'est exactementde la meme
fa~on que ces gens-la,apres avoir cousuensemble des contes de vieille
femme, arrachent ensuite de-ci de-la des textes,des sentences,des paraboles et pretendent accomodera leurs fables les paroles de Dieu".
90. P. 93, 10: "anilibus fabulis similia sunt". L'expression,d'origine neotestamentaire (1 Timothee 4, 7: "Quant aux fables profanes, contes de
vieille femme, ecarte-Ies"), revient souvent chezIrenee (cf. n. 89 in fine)
et chezEpiphane.

LES

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

227

LA SIGNATURE DES LIVRES


Mani remplace, sur les livres, Ie nom de Scythianus par Ie sien,
comme s'illes avail composeslui seul91.Complementaire a celIe
du plagiat, fournie auparavant par Archelaus, cette information,
hoTspolemique, se revele exacte: Mani signe les livres qu'il ecrit.
L'une desglandes intuitions de Mani avail ete, en effet, celIe de
mettle lui-meme par ecrit les principes de sa religion et de faire
circuler seslivres pour diffuser sa doctrine. II voulait se distinguer
ainside Buddha et de Jesusdont les paroles avaient ete ecrites par
des disciples, ce qui impliquait, deja a l'origine, une alteration de
la pensee du fondateur92.

PREMIERESMISSIONS
Le renseignementqu' Archelaus donne ici concerne leg modalites et la direction de la mission.
Le detail sur leg disciples qui partent avec leg libelli est tIes
important et tout a fait exact.Les missionnairesmanicheensvoyageaient en effet avec leg livres du maitre (des livres etaient aussi
envoyes aux communauteslointaines)93.Non seulementla parole

91. P. 93, 11-13: "Nomen veTOlibellis proprium adscribit, prioris nomine


deleto,tamquam si eossolus ex semetipso conscripserit".
92. Voir la preface aux Kephalaia,p. 7,6-8,12(Ed. K. SCHMIDT,
Stuttgart,
1940): les predecesseursde Mani, Jesus,Zarades et Buddfia, n'ont rien
ecrit, leurs doctrines ant ete ainsi sujettesit la corruption i ct. aussiKephalaion 154et fragment pehlevi M 5794.
93. Par exemple,Ie fragment M2 (moyenperse): "...devient familier avec
les livres! lIs allerent dans Ie royaume des Romains et its assisterentit
nombre de disputes avec les religions. Beaucoup d'elus et d'auditeurs
furent choisis. Pateg y resta une annee, puis il fit retour (et apparut)
devant I'Apotre. Alors Ie Seigneur(i.e. Mani) envoyatrois scribes,l'Evangile et deux autres livres it Adda
Adda travailla durement en ces
contrees,fonda plusieurs monasteres,choisit nombreux elus et auditeurs,
composa des livres et fit de lasagesse son arme. IIlutta contre les dogmata avec ces livres-lit et il remporta la victoire en toute circonstance".
En M 5815 (parthe), lettre d'un dignitaire manicheen-peut-etre de Mar
Sisinit Mar Ammo, il est questionde livres que Mar Ammo a amenesavec
lui au Khorasan : Ie Livre des geants et l' Ardahang. II est aussi question
de copies de ces deux livres, it I'usage des fideles, faites it Marw. En
M 216c (parthe) on lit: "Et quand I' Apotre etait it Veh-Ardashir, alors [it
envoya]...le maitre, Adda l'eveque... [et] d'autres scribesit Byzance [et il
leur donna] quatre instructions... et des ecrits de lumiere... il refuta lesdogmata"
(textes tires de J. P. ASMUSSEN,
Manichaean Literature, New
York, 1975,p. 21-23).

228

M.SCOPELLO

mais aussil'ecriture sont a la basede la diffusion de la religion de


Mani.
Archelaus indique egalementla direction de la mission-veTSles
lieux les plus eleves de cette meme province -puis il souligne, a
juste titre, sesramifications en tout lieu: a travers diversesvilles
et villages. Les manicheensetaient, on Ie sail, desvoyageursinfatigables et des missionnaires avises. Nous trouvons, dans ces
quelquesphrases,une indication d'une mission qui se dirigea vers
Ie Nord de l'!ran. Celie information estconfirmee par Ie fragment
moyen perse 5815 II (Iettre adresseea Mar Ammo): "j'enverrai
des evequeset des maitres en chaqueville et danschaqueprovince des districts du Nord"94.
,E PARTAGE DE L'OIKOUMENE
Archelaus indique Ie partage de l'oikoumene pamli les trois disciples de Mani. Si l'on compare ce texte avec Ie chapitre XIII de
l'expose de Turbon, on notera que l'envoi des disciples in tres
mundiplagas95 n'est pas Ie meme. Au chapitre XIII, Adda, par
tirage au sort, re~ut l'Orient (ici Adda choisit la Scythie),Thomas
acceptales terres des Syriens (ici it voulut occuper en premier les
regions de l'Egypte), Hermas, entin, partit pour l'Egypte (ici, il
choisit de demeurer avecMani).

Deuxiemepartie
MAN! MEDECIN
Ce renseignementdonne par Archelaus est un exemple d'une
contre-verite : il porte sur Mani medecin96.
Le theme de Mani medecin, medecineclaire, medecindesames
et descorps, est souventpresentdansles sourcesmanicheennes97.
La medecine constitue l'un des fils conducteurs de la vie de
Mani: elle marque sonentree sur scene,elle marquera aussisasor-

tie.
Le fragment moyenperseM 566raconte ainsila premiere entrevue de Mani avec Ie monarque d'!ran (il s'agit probablement de
Shabour, qui devint son protecteur):
94. Traduction de J. P. ASMUSSEN,
op.cit.,p. 23-24.
95. Cf. H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 76.
96. P. 93, 17-25.
97. PlusieursreferencesdansL. J. R. aRT, Mani. A Religio-Historical des.
cription of His Personality, Leiden, 1967,surtout p. 95-100("Mani as thf
great physician").

LA VIE DE MANI SELONLES ACTA ARCHELAI

229

"Je me suis presente devant Ie roi. Le roi dit: d'ou


viens-tu? Mani repond : Je suis un medecin qui vient
du pays de Babel".

C'est donc d'abord comme medecinque se definit Mani.


La demiere entrevue de Mani avec un roi est aussimarquee par
Ie theme de Ia medecine. 11ne s'agit plus ici de Shabourmais de
Vahram I, qui Ie mettra a mort. Le fecit de celie entrevue est
conservedans Ie fragment M 398:
" -Vahramdit: tu n'es pasIe bienvenu

Eh! a quoi

es-tubon? tu n'es ni soldat ni chasseur! Peut-etre a-ton besoin de toi pour administrer drogues et medecines? Mais tu n'es meme pas capablede Ir'a! Et Mani
repond: -Je n'ai rien fait de mal. J'ai toujours bien agi
enverstoi et les tiens. Nombreux tes serviteursque j'ai
delivres des demons et d'envoutements, nombreux
reux que j'ai gueris de la maladie,nombreux reux dont
j'ai ecarte toute sorte de fievres, nombreux reux qui se
mouraient et a qui j'ai rendu la sante !"

Le medecin qu' Archelaus decrit dans leg Acta Archelai est un


charlatan: l'enfant royal meurt en effet entre ses mains: cette
information est Ie pendant speculaire aUKlegendes hagiographiques sur Mani guerissantdesmembresdesfamilles princieres99,
II en va de me-meen ce qui conceme la pratique de la medecine dans un but lucratif: leg Acta Archelai laissent entendre que
Mani se presenta a la cour pour offrir res servicesde medecin100,
appate par la promesse d'une large recompense.Les sourcesde
premiere main presentent en revanche Mani comme un medecin
qui soigne gracieusemenPO1.
LA RENCONTRE AVEC LE ROI
Le theme de la bienveillance du roi seretrouve dansles sources
directes. Elle sera neanmoins de courte duree dans Ie fecit heresiologique. Les textes manicheensdecrivent l'estime de Shabour
98. Traduction par M. TARDIEU,Le manicheisme,p. 38.
99. Voir H.-Ch. PuECH, Le manicheisme, n. 75; S.N.C. LIEu, "Fact and Fiction...", p. 87-88.

100.P. 93, 19-20: "praemio multo proposito".


101.Par exemple,la guerisonde la fille du gouverneurde Ganazak,contee
en CMC p. 121,6 -123,13. A la question "demande-moice que tu veux",
Mani repond: "je n'ai besoin d'aucun de tes biens, ni en or ni en argent,
mais seulementla nourriture quotidienne pour les freres de la communaute" (traduction M. Tardieudans sons6minaireau Collegede France,1995).

230

M.SCOPELLO

a l'egard de Mani et l'attention avec laquelle il re~ut sa doctrine.


Les sources orientales soulignent egalement l'accueil favorable
que firent a Mani plusieurs princes et roitelets, sur les routes de la
missioni2,

LA PRISON
Le roi, raconte Archelaus, accable par la peTie de son enfant,
jette Mani en prison et ordonne qu'il soit charge d'un talent de
chaines13.L'episode de la prison est authentique, ainsi que Ie
detail deschaines.Mais l'evenementest chronologiquementdeplace et la causede l'emprisonnement differe. C'est en effet a la fin
de savie que Mani estemprisonne, par Vahram ref, a Beth Lapat,
en Susiane,a causede sa doctrine, et non, comme dans leg Acta
Archelai, pour n'avoir pas reussia soignerIe fils du roi. Influence
par Kirdir, chef du clerge mazdeen1O4,
Vahram ref, successeurde
Shabur et d'Hormidz, se Tallie totalement a la religion traditionnelle, et evince Mani. D'abord, ill'assigne a residence, ensuite,
apres l'avoir convoque a Beth Lapat, Ie jette en prison. Charge
d'un demi-quintal de chaines, doni une au cou, trois aux pieds et
trois aux mains, Mani mourra d'epuisementquelquesjours apres.

A DIFFUSION DE LA DOCTRINE
Le roi fait rechercherles disciplesde Mani, partis sur les routes
pour diffuser Ie message,afin de les arreter. Archelaus dement, de
fa~on involontaire, par ce detail, ce qu'il venait de dire sur les
causesde l'emprisonnementde Mani et montre ainsique son recit
sur Mani faux medecin estfabrique de toutes pieces.C'est it.cause
de la doctrine et non d'une mauvaisepratique de la medecineque
Mani est incarcere. C'est pour cette raison que sesdisciples soot
recherches.Plusieurs sourcesconfirment cesfaits.
Archelaus ne manque pas de souligner au passageque la doctrine propagee par les disciples estetrangere et inspiree par l' AntichrispO5.

102. Ct., par exemple, Ie Kephalaion 15 : Mani est re~u avec de grands
honneurs a la cour de Shabur.Peroz avant, Shabur ensuite,l'entourerent
de leur protection. Ct. plus haul n. 27.
103. Un dossier sur les chaines est tourni par H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 77 et 209.
104. Sur Ie "complot" de Kirdir, du point de vue manicheen,voir M 631
(parthe) : "Kirdir Ie Mobad complota avec sesamis qui servaient devant
Ie roi".
105. P. 94, 1-2.

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

231

COMPTERENDU DE LA MISSION
La visite des disciplesa Mani en prison est un elementque l'heresiologue deplace dans Ie temps, mais qui contient une part de
verite. L'on sait par les Home-liesmanicheennescopies du Fayoum
que quelques disciples, parmi les plus proches, rendent visite a
Mani incarcere,peu avantsamort, Ils y re~oiventdesparolesd'encouragement et lesdemieres conslgnesdu MaitrelO6.
Les comptes rendus reguliers sur Ie deroulement de la mission
et de sesdifficultes qu'evoque Archelaus, sont une reference exacte a la structure missionnaire manicheenne,constammentsupervisee par son fondateur tout au long de sa vielO?

Troisiemepartie
LA PLACE DU CHRISTIANISME
Cette partie touche au probleme de l'influence du christianisme
sur la doctrine de Mani.
Dans la fiction heresiologique,Mani setrouve en prison, en territoire iranien. 11songetoutefois a une perceede l'autre cote de la
frontiere, en Mesopotamie romaine, on il envisagede couler dans
un moule chretien l'essence de sa doctrine dualiste. Le roman
d' Archelaus est bien ficele : Mani en effet se rendra a Carchara.
Apres l'instruction litteraire re<;uepar la veuve (p. 92,22), apres
avoir assimilela sagessezoroastrienne (p. 93,5), c'estdonc vers Ie
christianisme que Mani se tourne.
Ce renseignementd' Archelaus contient quelqueverite: Ie manicheisme a su en effet s'adapter a la culture et aux traditions religieusesde l'endroit on il allait s'implanter.
La raison pour laquelle Mani introduit des elements chretiens
dans son systeme est de rendre sa doctrine moins exotique aux
yeux de ceux qui pourraient se convertir. 11s'agit donc, selon
Archelaus, d'un placage artificiel, fait a des seulesfins de propagande: "ayant donc fabrique (his compositis)ces theories d'une

106.Voir, it.titre d'exemple,M 454I : "et que chacunpuisseetre de secours


pour la religion. Et ne soyezpas craintifs d'endurer les souffrancesdu Seigneur (i.e. Mani), ainsivous trouverez une pieuse recompense,l'honneur
et la vie etemelle dansles hauteurs" (recto). Ibid., verso: "...enseignement
...il envoya,par Ie biais de Mar Ammo, Ie maitre, it.toute l'Eglise. Et tOllS
ses enfants,les justes et les auditeurs, revererent Ie Seigneurde vertu. Et
Ie Seigneurlumineux les benit tOllSet ils s'en allerent en pleurant. Et Uzzi,
Ie maitre, et deuxjustes resterent en arriere".
107.Ct. M2 (moyen perse).

232

M. SCOPELLO

fa<;onsi infame, Mani envoya sesdisciples pour qu'ils prechent


courageusementceserreursfausseset forgeesde toutes pieces(fictos simulato que errores)et pour qu'ils annoncent, en chaquelieu,
les nouvelles et mensongeresparoles" (p. 94,26-29).
Le nom du Christ serviraitde mot de passeaux manicheenspour
s'infiltrer en milieu chretien: "il fit semblant (simulavit) d'adopter ce nom, afin que, dans chaque ville, les gens, en entendant Ie
saint et divin nom du Christ, ne les execrentpas et ne chassentpas
sesdisciples" (p. 94,21-24). Le theme du nom du Christ reprend
celui du nom de chretien qu' Archelaus avait utilise auparavant
(p. 89, 32): c'est Ie meme procede d'exclusion visant l'adversaire
qui apparait ici.
Mani recherchedansIe Nouveau Testamentles pretextesde son
idee dualiste (occasionesdualitatissuae: p. 94,18)-a vrai dire celIe
de Terebinthe. Archelaus songe probablement ici aux citations
exploite~s par Mani dans Ie debat, se pretant a une interpretation
allant dans ce sens (la citation des deux arbres, par exemple)108.
L'exegesepratiquee par Mani consistea rejeter quelquestextes,
a en alterer (permutare)d'autres: non seulementles manicheens,
mais les gnostiques avant eux, avaient ete juges maitres par les
Peres en ce genre d'exercicelO9.
Le result at obtenu par Mani est que les disciples ne soot plus
renvoyes: Archelaus reconnait un certain succesa la propagande
manicheenne.
L'eveque rappelle egalement Ie concept de Mani-Paraclet:
"trouvant par ailleurs aussila parole qui est dans les Ecritures au
sujet du Paraclet, il insinua qu'il etait lui-meme Ie Paraclet,n'ayant
pas lu assezattentivement pour savoir que Ie Paraclet etait deja
venu quand les Apotres etaient encore sur terre" (p. 94, 24-26).
Cet argument, longuementdeveloppe au COUTS
de la dispute,trouve des paralleles dans leg sourcesdirectes et indirectes1l0.

LES LIVRES
L'information sur l'achat de livres estinteressanteaumoins pour
deux raisons.D'abord, elle attestel'existencede lieux oil l'on ecrit
les livres deschretiens. C'est la oil font route les disciplesde Mani,
munis d'une petite sommed'argent. Faut-il entendrepar la que les
108. Ch. V et XIX.
109. Cf. Ie texte, deja cite, d' Irenee de Lyon, Adversus HaeresesI, 8, 1.
110. La discussionsur Ie Paraclet est relatee au ch.XXV, avec une note
tres polemique referee a Mani (p. 37.2 : "ab isto qui separacletum esseprofitetu1;
quem ego magisparasitum quam paracletum dixerim"), et aux
ch. XXX-XXXII.

LA VIE DE MANI SELON LES ACTA ARCHELAI

233

disciples se rendent dans un territoire davantagechristianise que


l'Iran, ils passeraientdonc la frontiere pour atteindre la Mesopotamie romaine -ou faut-il y voir une allusion precisea des scriptoria oil l'on recopie les textesdesEcritures? Ensuite, il y a peut-etre
ici une reference a l'existence, et a la richesse,des bibliotheques
manicheennes,foumies en oeuvres de provenances religieuses
diverses.
Enfin, par l'expression ,oilsachetentles livres de nos ecritures",
Archelaus indique, une fois de plus, que l'heretique n'a pasIe droit
de posseder, et par consequent, d'etudier les textes de la Bible
chretienne.

Quatriemepartie
LE SUPPLICEET LA MORT
Archelaus termine sonexpose sur la vie de Mani par Ie fecit de
son supplice et de sa mort.
Cette partie du texte contient un vrai et un faux enseignement.
D'abord Archelaus reconnait que Mani a ete mis a mort a cause
de sa doctrine. Mais comme cette "verite" mettrait en danger tout
l'edifice de son fecit heresiologique, il se hate de la modifier, en
rappellant, quelques lignes plus bas,que Ie roi a condamne Mani
pour vengerla mort de sonfils, et aussicelIe du gardiende prison.
Car Mani s'echappede prison, averti en songe des intentions du
roi a son egard, et Ie gardien en est tenu pour responsable.
Le detail de la fuite de prison est un motif heresiologique1llqui
permet de noircir un pen plus Ie portrait de Mani: en s'echappant
de sa geole, celui-ci revele pleinement sa lachete.
Pour decrire Ie supplice dernier de Mani, Archelausreprend certaines coutumes qui avaient cours chezleg Perses(l'ecorchement,
la depouille suspendueaux partes de la ville, la peau gonflee par
des drogues)112.
L'accumulation de ces details macabres,aucunement confirmes par leg sourcesdirectes113,
permet a Archelaus de
souligner l'ignominie de sonadversaire auquel il inflige Ie dernier
outrage.

111. Ce theme est egalement applique it Simon Ie Magicien. En ce qui


concerne Mani, Cyrille de Jerusalem( CatecheseVI) developpe le theme
du vol.
112. Sur les modes du supplice final, je renvoie au dossier et it la bibliographie cites par H.-Ch. PuECH,Ie manicheisme,n. 47-64.
113. Voir M 5569 (parthe).

234

M.SCOPELLO

Reintegrons maintenant dans ce cadre certaines informations


qu' Archelaus avait fournies sur les devanciersde Mani. Elles font
toutes reference, de pres ou de loin, a des faits, attestesdans les
sourcesdirectes, ayant un rapport avecMani. En ce qui concerne
Scythianus,on se souviendrades quatre livres et de la mention de
controversesaveclesjuifs. Si les titres de ceslivres soot sansdoute
ceux de quatre ouvragesde Mani, les controversespourraient evoquer celles de Mani avec les chefs de la secte baptiste de Basse
Mesopotamie, qu'il quitta avecfracas a l'age de vingt-quatre aDS.
En ce qui concerne Terebinthe, les elements suivants peuvent
etre Ius en reference a Mani : Ie mystere de sa naissanceserait une
allusion aux recits legendairessur la naissancede Mani; Ie nom de
Buddha adopte par Terebinthe evoque Ie titre de Mani-Buddha
seloncertainessourcesorientales; l'ange qui Ie nourrit rappelle Ie
jumeau celeste de Mani; les indications geographiques(BabyloDie et Egypte) soot en relation avecla naissanceet la propagation
du manicheisme; les controverses avec les representants de la
sagessezoroastrienne font songer a celles qu'eut Mani avec Kirdir et la hierarchie mazdeenne.La levitation est parfois attribuee
a Mani; enfin, la mort violente qui frappe Terebinthe, anticipe la
fin de Mani.
En classantceselements,tires destrois vies, on parvient a composer une image assezfidele des evenementsde la vie de Mani et
a obtenir egalementdes renseignementssur sa mission.
~nconclusion

La vie de Mani selon les Acta Archelai, avec sesverites et ses


contre-verites, a une certaine structure logique et suit un dessein
heresiologiqueprecis.Elle n'estpas un ramassisd'argumentsheteroclites mais obeit aux lois strictes de la desinformation.
L'heresiologue inconnu qui s'exprime, dans la fiction litteraire,
par Ie biais de l'eveque Archelaus, etait, sans aucun doute, bien
renseigne: non seulement sur Mani mais aussisur l'organisation
de sa mission. L'importance donnee aux livres, les details sur les
ramifications de la mission, en et bars Iran, me semblentIe prouver tout particulierement.

IsabelleULLERN-WElTE
EcolePratiquedesHautesEtudes,Paris'

POUR UNE COMPREHENSION DE LA


SIGNIFICATION APOCRYPHE
DANS LE "CONTINENT SCRIPTURAIRE"
Wesuggesthereto let ourselvesbe inspired by the thoughtprocessF.D.E.
Schleiermacheractivated when linking upgeneral hermeneuticswith particular perspectivesand critical observations.It would indeedbe suitableto
exposepresentproblematics governing ancient apocryphal studies to the
samekind offundamental discussion.The approachof apocryphal questions to-day remains empirical; it prizes all singularities and their halfhazard accumulation. Thisproposition immediatelybearson the verypresuppositions of researchwhich implicitly produce this seemingdispersion
if not disparity. Its aim is to answer the needsof locating and establishing
conditions for a general comprehensionof those apocryphal procedures
the researchesstudy.Rather than circumscribeand define thefield ofapocryphal studies,let us primarily think out the meaning ofapocryphity itself
as a scripturary phenomenon ofAntiquity.
Cet article propose de s'inspirer du mouvementde la penseeque ED.E.
Schleiermacherengageaiten "reliant" l'hermeneutiquegenerateaux points
de vueparticuliers et aux observationsdetype critique.Il conviendraiteffectivementd'engagerla problematique desetudessur lesapocryphesanciens
dansun debarfondamental du memestyle. L 'avanceedu dossierapocryphe
est actuellementempirique. Cettedemarchey valorise routeslesparticularites,autant que leur accumulation aleatoire.La mise en mouvementproposeesesitue ainsi d'embleeau niveau despositions derecherchequi gouvernent implicitement cetteapparente dispersion,ou disparite. Son enjeu
estde repondre a la necessitede reperer et d'etablir les conditions d'une
comprehensiongeneratede cespratiquesapocryphesqu'observentleschercheurs. Il s'agirait alors mains immediatementde circonscrire un champ
des apocryphes,mains de definir desdocumentsapocryphes,que de penser la signification de l'apocryphite en rant que phenomene scripturaire
antique.

* Isabelle

Ullem-

gieuses de I'Ecole

Weite prepare
Pratique

un docto,rat a la Section des sciences reli.

des Hautes

Etudes.

Apocrypha 6, 1995,p. 235-278

236

I. ULLERN-WEITE

I. En de~ad'une dynamiqueentre hermeneutiqueet critique,


one positionproceduralede la connaissance
L'horizon a partir duquel edifier les positions de recherches.
1. (Traiter) l'hermeneutique et la critique l'une apres l'autre,
car elles sont apparentees en ce sens que la pratique de l'une
suppose celIe de l'autre et reciproquement. (...)
II estjuste de placer l'hermeneutique en premier lieu parce
qu'elle estnecessairememe la on il n'y a presque pas de critique,
( et) surtout parce que la pratique de la critique doit connrolre
un terme, mais non celIe de l'hermeneutique. (...)
2. Une hermeneutique speciale selon son genre ou salangue
n'est jamais qu'un simple agregat d'observations et ne satisfait
a aucune exigence scientifique. Pratiquer tout d'abord la comprehension sans reflechir (aux regles) et ne faire appel a des
regles que dans des cassinguliers est aussiun procede irregulier.
Quand on ne peut abandonner aucun de res deux points de vue,
on doit les relief.

F.D. Schleiermacher18281
La proposition de Schleiermacherne sera pas ici inseree dans
une recherche d'hermeneutique generale. Celle-ci se deploie en
philosophie contemporaine, partiellement sur la diverse continuite diltheyenne de Schleiermacher, plus recemmentsur la relectu-

L a.I' Hermeneutiquede 1919,editee avecles notesde 1828,par F. LOcKE,


Hermeneutikund Kritik mil besondererBeziehungauf dasNeue Testament,
van Dr. Friedrich Schleiermacher.
Aus Schleiermachershandschriftlichem
Nachlasseund nachgeschriebenenVorlesungen,Berlin, 1838(tome VII de
la 1ere sectiondesSiimtliche Werkede Schleiermacher,
ce texte a etereedite dansM. FRANKHermeutik und Kritik, Francfort sur Ie Main, 1977);cite
d'apres la traduction et l'edition franc;aisedesdifferentes hermeneutiques
de Schleiermacher,
par C. BERNER,
ED.E. Schleiermachel;Hermeneutique,
Paris, 1987,p. I, IV; XlIs, 113-114.
2. Principalement: H.G. GADAMER,
Warheitund Methode,Tubingen, 1960
(traduction franc;aisepartielle d'apresla 3e edition allemande,parue it Paris
en 1976);H.G. GADAMER,
L'artducomprendre (I), Paris,1982;P'RICOEUR,
Du TexteIi l'Action, Paris, 1986,p. 75-133,p. 333-377;J. GRONDIN,L'universalitede l'hermeneutique,
et L 'horizonhermeneutiquedefa penseecontemporaine,Paris,1993.Noter que cette lignee de fondation contemporainede
l'hermeneutique est contestee,notammentpar J. HABERMAS,
"La pretention it l'universalite de l'hermeneutique", in Logique dessciencessocialeset
autresessais,Paris,1987;J. HABERMAS,
"Les sciencessocialesface au proble-mede la comprehension",in Morale et communication,Paris,1991.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

237

re attentive de Schleiermacher et de certains de sescontemporains3.


Quelques philosophes nous montrent en effet que ceux-ci semblent
plus proches qu'on ne Ie dit encore de l'architectonique kantienne
que des crispations rationalistes et de l'idealisme romantique,juste
posterieurs, auxquels on a diversement pu les identifier4. Vne identification feconde autant que reductrice; c'est par elle que l'on a
retrospectivement invalide l'hermeneutique modeme, notamment
dans Ie cadre de l'histoire des religions et de l' Antiquite5, au benefice d'un developpement majoritairement critique de ces disciplines. Designons au sellS restreint, par ce qualificatif "critique",
les deplacements epistemologiques de ces recherches historiques
veTSles differentes disciplines linguistiques, veTSl'ethnologie et l'anthropologie sociale, entre Ie structuralisme et les philosophies pragmatiques du langage6. Tout ceci au prix de specialisations croissanies, et de la suspension parallele des debats fondamentaux.

3. Voir principalementA. LAKs-A. NESCHKE


(ED.), La Naissancedu Paradigme Hermeneutique,Lille, 1990.
4. H. WISMANN,Seminaire sur la philosophie dialectique de Schleiermacher,Ecole desHautes Etudes en SciencesSociales(E.H.E.S.S.),Paris,
1994-1995;C. BERNER,Le problemes desrapports entrehermeneutiqueet
dialectiquechez F.D.E. Schleiermacher,Caen, 1993,p. 387s[Annexe sur
"Les lectures de Schleiermacher"] (These de Doctorat).
5. A titre d'exemple, voir l'histoire d' Alexandre et de sa posterite hellenistique jadis etablie par G. DROYSEN,
GeschichtedesHellenismus,Gotha,
1877 (reevaluation in C. PREAUX,Le monde hellenistique, 2 t., Paris,
1992); cf. aussila double preface de P. Grimal a l'edition fran~aisede C.
BAILEY (ED.), The Legacyof Rome, Oxford, 1923 et M.I. FINLEY(ED.),
The Legacyof Greece,Oxford, 1981,in L 'heritagede la Greceetde Rome,
Paris, 1992.Voir aussiles prefacesde M. Baridon a l'edition fran~aisede
E. GIBBON,Histoire du declin et de la chute de l'empire romain (17761788),Paris, 1983 et de C. Nicolet a l'edition fran~aisede Th. MOMMSEN,
Histoire romaine (1854-1856),Paris,1985.Voir entin, M. DEllENNE,L'invention de la mythologie,Paris,1981;A. MOMIGLlANO,
Lesfondations du
savoir historique, Paris, 1992; J-P.VERNANT,Religions, histoires,raisons,
Paris,1979.
6. Voir la diversification de l'anthropologie sociale,religieuse et politique
de l'Antiquite, par exemple: J-P. VERNANT,Les origines de lapensee
grecque,Paris,1962;P.VillAL-NAQUET,Le chasseurnoir, Paris,19881;M.
DETIENNE(ED.), Les savoirsde l'ecriture en Greceancienne,Lille, 1992.
Pour Ie transfert de ce type d'anthropologie dans l'histoire anciennedes
livres bibliques (Bible juive, et Bible chretienne),O. ABEL-F.SMYTH,Le
livre de Traverse.De l'exegesebiblique a l'anthropologie, Paris, 1993; P.
GEOLTRAIN-F.
SCHMillT,"Pour une histoire des ideologiesjuives et chretiennes antiques", dans F. CHATELET,Histoire des ideologies,t.1. Les
mondesdivinsjusqu'au VII Ie siecle,Paris, 1978,p. 213-257.L'avatar resolument pragmatique du debat est melle, notamment, par G.E.R. LLOYD,
Pour enfinir avecles mentalites,Paris, 1993.

238

I. ULLERN-WEITE

Cette reference,globale, voudrait servir Ii.sittler d'embleeIe presenttravail vis Ii.vis de l'horizon de parente reconnueentre Ie paradigme de l'hermeneutique etcelui de la critique historique et philologique. Le paradigme critique gouveme, en eifel, SOliS
la forme
renouvelee des scienceshumaines, la connaissancescientifique,
notamment celIe des religions de l' Antiquite hellenistique et
romaine. Considerons que celie relation de parente ne petit etre
de caractere simplement contextuel (l'univers politique et cultureI Ii.l'aune duquel se developpe l'analyse des phenomenesapocryphes anciens) ni de type epocal (servant Ii. rappeler,en quoi
consisteet comment redefinir la "modemite" desdites sciences7).
Mais consideronsqu'elle s'avere de caracterefundamental, relatit Ii.I' edification despositions de recherches.Le recours Ii.la proposition de Schleiermachersepresente ainsicomme tine ambition
scientifique doni on pourrait proposer Ii.l'actualite meme du dossier apocryphe de bien vouloir debattre pour sonpropre compte;
d'autant plus si celie actualite se situe en pleine fecondite, aussi
bien de relanceeditoriale que de redefinition et d'extensionde son
champ de travail.

2. Le site apocrypherevisite
II ne s'agit donc pas de configurer, dans ces pages,un "etat de
la question" qui ne releve pas de la competencede ce type de proposition, ni non plus d'engagera titre definitifune edificationgeneTale qui revient de droit au dialogue reel entre specialistes du
domaine considere,et non a une publication singuliere.Notre pretention se limite a chercher comment deployer une specialite historique et anthropologique selon une position inaugurale de
connaissance,sousla reservequ'une telle demarchepuisseparaitre
compatible avecles interets desspecialistes(I). Considerantcette
reserve au titre serieuxd'une objection prealable, la demarchede
Schleiermacher pourrait, dans la posture virtuellement conflic-

7. Problemes et methodes d'histoire des religions, Melanges publies par la


Section des Sciences religieuses a J'occasion du Centenaire de l'E.P.H.E.,
Paris, 1968. F. LAPLANCHE,La Bible en France. Entre my the et critique. XVI'
-XIX' srecle,Paris, 1994 (Ie souci del'ouvrage est de tracer une histoire critique de l'histoire modeme des religions). ]'emprunte la distinction "epocat -non epocal" a P. Ricoeur, dans un debat avec R. Rochlitz, mettant en
evidence que Ie theme de la "modernite" ne releve pas d'une poJemique
historienne mais bien d'enjeux phiJosophiques contemporains: penser
"transhistoriquement", dans C. BOUCHINDHOMME-R. ROCHLITZ, Temps
et recit de Paul Ricoeur en debat, Paris, 1990, p. 206-207 et p.139-140.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

239

tuelle qu'elle autorise, etre expliquee en articulant sa comprehension presente aux donnees, ouvertes et dispersees,de la critique apocryphe actuelle (II) -telle qu'elle apparait historiquement liee au dossier de la critique biblique8 : ces deux domaines
jumeaux se trouvent specifiquement correles a l'historiographie
moderne, puis contemporaine, du judalsme et du christianisme
antiques. Un des enjeux internes du dossiercritique s'avere donc
saillant sur cette specificite recurrente, de l'aveu meme des chercheurs. C'est aussisa raison d'etre qu'il conviendrait d'eclaircir
(III). Alors seulementnous pourrons engagerla reflexion sur la
question scripturaire de l'apocryphite (IV).
Si l'on ecouteSchleiemlacherdu point de vue propose,on estinvite a juger que la dispersioneffectivedesdossiersde recherchesapocryphes,qui correspond etroitement aux conditions de renouvellement du champ apocryphe, equivaut a la dilution de la
comprehensionscientifique.Ceci,dansla mesureoil l'agregationdes
localitesmultiples,qui composentIe "continent apocryphe",sonsun
intitule communprecisementproblematique9,
restela questionnodaIe des initiatives actuelles.Autrement dit, chaquesite d'apocryphi-

8. Voir notamment L. LELOIR,"Utilite ou inutilite de l'etude des apocryphes", in Revue Theologique de Louvain 19 (1988), p. 38-70; A.
CAQUOT(ED.), La litterature intertestamentaire,Paris, 1985; F. BOYON
(ED.), Les acresapocryphesdes apotres,Geneve,1981;H. KOSTER,"Apocryphal and canonicalGospels",in F. BOYON-H.KOSTER,
Genesede l'ecriture chretienne,Paris, 1991,p. 59-69. Pour ce qui conceme les references
aux etudes apocryphes dans ces pages,Ie panorama est vise dans son
entier, bien que chaque mention de travaux a titre d'exemple ne pretende jamais a l'exhaustivite. II nous appartient seulement d'appuyer une
reflexion, d'engagerIe dialogue a l'horizon d'un dossierouvert, selon qu'i!
bouleverse-a travers de multiples redecouvertes-l'ensemble d'une periodisation et d'une conceptualisationde l'histoire despenseeset formes de
penseeanciennes.
9. Voir notamment les articles de J.-C. PICARD,"L'apocryphe a l'etroit.
Notes historiographiques sur les corpus d'apocryphesbibliques" et de F.
SCHMIDT,"John Toland. Critique deiste de la litterature apocryphe", in
Apocrypha 1 (1990),p. 69-117et p.119-145.

240

I. ULLERN -WElTE

tela-archeologique,ethnologique,artistique,litteraire, ou pratique,
discursif,imaginaire, et autres-engageles chercheursa developper
des methodes particulieres, adequatesa leur materiau, en meme
temps qu'a maintenir, plus ou momsfixement, despoints aleatoires
de comparaisonexteme, au regard de la composition d'ensemble
d'une apocryphitepolymorphe. Cespoints sontdits aleatoiresen ce
qu'ils dependentde la definition que l'on donne du materiau; dans
Ie memetempslesparticularitesmemesde ce materiauIe font echapper aux cadresdefinitionnelsll. De la sorte, les particularites l'emportent deliberementsurune quelconque"forme generale"possible
de l'apocryphite.

3. L'enjeu reconnu
C'est celui de l'intelligibilite scientifique. C'est egalementcelui
de la verite, comme garantie d'un result at par une procedure
convenue.1l s'agit de verifier la pertinence, ou non, d'un tel jugement concernant la dilution de la comprehension scientifique, a
priori applique au casapocryphede l'histoire complexe du juda"isme et du christianisme de l'antiquite hellenistique, puis romaine.
Comprenons que c'est en reponse a ce genre de specialisationde
la scientificite que l'amplitude hermeneutique doit etre de nou-

10. Apocryphite, voir E. LfITRE, Dictionnaire de Lalangue franfaise, Paris,


1956, t.l, col. 476. Nous choisissons ce mot plutot que Ie neologisme scientifique "apocryphicite"
(cf. Apocrypha 1 (1990), p. 11), deja en usage
majoritaire, afin nous eloigner deliberement de ce qui nous semble releveT d'une contagion acoustique, insue ou subversive, entrant en contradiction avec Ie souci scientifique affiche : elle favorise, ou proviendrait de
la synergie precisement a deconstruire entre "canoni-cite et apocryphicite: A moins qu'il ne s'agisse de faire echo a la scientifi-cite. Tout est
dans Ie "ci", ou Ie "comme si"...
11. Ainsi W. Schneemelcher, affinant progressivement la definition des
apocryphes (qu'il restreint au rapport avec Ie Nouveau Testament, dans
Ie cadre d'une histoire de l'Eglise, durant une periode courte de trois
siecles), souligne qu'il taut proceder au cas par cas, pour tout ce qui releve des contenus et des genres de cette litterature. Outre leg editions successives de E. HENNECKE-W. SCHNEEMELCHER,Neutestamentliche Apocryphen in deutscher Obersetzung, 2 volumes, Ttibingen, 1959-1964
(plusieurs reeditions depuis), voir E. JUNOD, "Apocryphes du Nouveau
Testament ou apocryphes chretiens anciens? Remarques sur la designation d'un corpus et indications bibliographiques sur leg instruments de travail recents", in Etudes Theologiques et Religieuses 58 (1983), p. 409-421,
et " Apocryphes du Nouveau Testament. Une appellation erronee et une
collection artificielle. Discussion de la definition proposee par W. Schneemelcher", in Apocrypha 3 (1992), p. 17-46.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

241

veau articulee a celIe de la critique. Schleiermacher,Ie premier,


considereque la critique developpe certesdes specialites,mais ne
rend paspossibleun procesd'intelligibilite generale.Selonlui, c'est
a l'hermeneutique qu'il revient d'appuyerla generalitedialectique,
constitutive d'une science dont Ie sujet procede alors -philosophiquement -de discours et de l'interpretation de ces discours,
mais egalementde la penseeque chacun d'eux a formee. Le projet de Schleiermachern'est pas de dresserune quelconque essence, encore moins une quelconqueintemporalite de l'objet etudie12.
II consiste a souligner que "I' art de comprendre ne commence
qu'en presenced'une penseeelaboree"13.Et cette precision nous
amene, non pas a la constitution du "cercle hermeneutique"14,
mais a la prise en compte de la fonction conferee au sujet de la
recherche; c'est a dire a sa possibilite de signifier quelque chose
et de signifier en verite: C'est cela qui, s'il represente"une pensee
elaboree", est seul a meme de s'offrir a l'intelligence scientifique.
Or, un tel "art ne peut developpersesreglesqu'a partir d'une formule positive qui est: Reconstruire Ie discours donne de fa<;ona
la fois historique et divinatoire, objective et subjective"15.Une telle
entreprise de reconstruction designe la tache hermeneutique en
soi, dont Ie detail TestehOTSdu presentpropos16.

12.11souligne au contraire Ie developpementhistorique de la pensee,entre


des formes culturelles generalesde pensee et des penseesparticulieres,
illustrant, s'opposant, transformant ces formes generales (C. BERNER,
op.cit.,Paris, 1987,p.115), mais toujours relativement a ce qu'elles expriment : la nature, l'esprit, et les conditions du savoir, -ceci aux differents
niveaux de la penseeconnaissante,la penseepratique (visant la production d'un resultat objectif), artiste (tendant a l'empathie et a l'apaisement
des tensions), et pure (s'attachant aux conditions de possibilite, c'est Ie
niveau abstrait de la reflexion). Pour Schleiermacher,et pour sescontemporains, la pensee est toujours penseede quelque chose qui lui est exterieur (l'etre comme inadequation a soi). C. BERNER,op. cit., Paris, 1987;
H. WISMANN,
Seminaire .H..S.S., 1994-9595.
13. C. BERNER,
op. cit., Paris, 1987,p. 115.
14. Bien qu'elle en accompagnel'etablissement,Ie developpement et la
discussion.Cf. supran. 2; P. RICOEUR,
Le conflit des interpretations,Paris,
1969,p. 7-28; P. SZONDI,Introduction a l'hermeneutique litteraire, Paris,
1989,p. 95-108et p. 7-18.
15. C. BERNER,op. cit., Paris, 1987,p. 123.
16. Analyse par C. BERNER,
op. cit." Paris, 1987,p. 124et p.XIII, quatre
momentsdu travail hermeneutiquecombinentles quatre adjectifs : "historique", "divinatoire", "objectif', "subjectif', et renvoient a ce quel'hermeneutique recherche,en combinantles niveauxde la langue (grammaire,disCOuTs),
l'evolution historique (d'une langue,d'une culture, d'un auteur), et
l'interaction entre culture (spherede langage)et individus (discours,decisionsinguliere).

242

I. ULLERN-WEITE

Nous DOUg
refererons it l'intention, it la position constructive de
connaissancequ'elle represente. II s'agit de verifier tout d'abord
comment Ie dossierapocryphe de l'antique litterature chretienne
se donne leg moyens de reconstruire du discours et de l'imaginaire donnes, en vue de leur comprehension; de constater simultaDementqu'il oublie au passagela question de la verite, que l'apocryphite cependant revele des qu'elle advient, fut-elle ce
"phenomene culturel" que leg chercheurs DOUgdecrivent comme
successivementmarginalise, erudit, et scientifique.
Precisonsenfin que Ie point d'impact majeur du debat souhaite
est celui du critere de scientificite revendique: soit it partir desspecialisations des scienceshumaines, relativement it la definition
rigoureuseet reciproquede leurschampsd'etude et desdemarches
leur etant appropriees; soit it partir de la capaciteprocedurale et
comprehensive de la scienceit penser tine relation constituante,
entre la generalite et leg particularites desphenomenesde signification et d'interpretation. La proposition de Schleiermachern'est
pas seulement"virtuellement conflictuelle" parce qu'it sonepoque,
comme aujourd'hui, elle opposetine objectionirreductible it la disposition critique ou specialiseede l'histoire et de la philologie17.
Elle l'est parce que, du point de vue de l'inscription philosophique
de sa demarche, lui-meme considere que Ie processus du debat
preside necessairement,au titre de condition proceduralede possibilite, it un etablissementdialectiquede la science.Cette demiere
depend totalement de sa capacite it organiser des liaisons constituantes et legitimes de reflexion, entre differents registresde penseeconnaissanteet, it l'interieur de chaqueregistre, entre leg differentes methodes de recherchespossibles.Ainsi, en transposant
la proposition de Schleiermacherit ce qui DOUg
incombe, disons:
pour la recherchehistorique pratique, tine complementarite entre
la critique -comme archeologie et comme philologie -et l'herme-

17. F.D.E. Schleierrnacher s'oppose notamment auK entreprises philogiques de A. Wolf, F. Ast, J.A. Ernesti, cf. C. BERNER,op. cit., Paris, 1987,
p. V; lIs et p. 113 n. 67; voir P. SZONDI, op. cit., Paris, 1989; A. NESCHKE,
"Materiaux pour tine approche philologique de l'hermeneutique
de
Schleiermacher" et "Le texte de Platon entre Friedrich August Wolf
(1759-1824) et Friedrich Schleiermacher (1767-1834)", in A. LAKSA. NESCHKE(ED.), op. cit., Lille, 1990, p. 29-67 et p. 245-276. Voir aussi
comment G. Droysen lui-meme revoque, au benefice de l'herrneneutique,
ce qu'il considere comme la reduction de la connaissance historique par
l'exclusivite critique, U. MUHLACK, "Gustav Droysen : Historik et hermeneutique", in A. LAKs-A. NESCHKE(ED.) op. cit., Litle, 1990,p. 359-380.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

243

neutique s'avere indispensable18;pour la recherche hermeneutique : une procedure entre l'histoire et la critique -comme elucidation -est Ie prealable inaugural. 11s'agit, a partir du continent
apocryphe,de cherchera ajustercesregistres afin d'etre en mesure de passerde la prevalanceempirique de l'objectivite historique,
revendiquee par plusieurs interets disciplinaires (a un niveau litteral de "conflit des interpretations"), a la consideration fondamentale de la recherchecommeprocessusd'intersubjectivite. C'est
ce moment second et principiel qui doit etre celui de l'efficace du
conflit des interpretations, et non Ie precedent durant lequelles
conflits ont pour principal inconvenient de melanger leg interets
qui leg motivent aux resultats que cesderniers produisent.
11sera donc suffisant de considerer comment la "reliure" hermeneutique d'un dossier critique particulier permettrait de Ie
determiner, relativement a des questions generales de connaissance.De ce point de vue, la perspectivescientifique,indiquee par
une referencecontemporaine et non historienne a Schleiermacher,
supposed'emblee qu'une problematisation du type de celles rendues possible par Ie recours aux scienceshumaines ne suffit pas a
elucider ni a penser certains aspectsde cesquestions generalesnotamment l'aspect de la subjectivite et de la reference19,notam-

18. Entre autres exemples,cette note de 1828a la troisieme thesede 1819


(cf. C. BERNER,
op. cit.,Paris, 1987,p.114): "3. Puisque(dansl'hermeneutique,) l'artde discouriret l'art de comprendresefontface,maisque discourir
n'est rien d'autre que la face externede la pensee,l'hermeneutiqueentretient
un lien avec l'art depenseret (est) doncphilosophique. * note: De meme
que l'hermeneutique generaleva ensembleavecla critique, de meme elle
va ensembleavecla grammaire.Mais puisqu'il n'y a ni communicationdu
savoit; ni fixation de celui-cisanscestrois (arts,) et qu'en meme temps tout
actede pensercorrecta en vue un actede parler correct,ils sont egalement
tOllStrois parfaitementlies ala dialectique."(noussoulignons);"I'art de parler" designela rhetorique. Pour Ie projet de dialectique philosophique de
Schleiermacher,voir C. BERNER,
op. cit., Paris,1987;H. WrsMANN,Seminaire E.H.E.S.S.,1994-95;A. LAKs,"Platonisme et systemechezSchleiermacher : des Grundlinien a la Dialectique",in A. LAKs-A. NESCHKE
(ED.),
op. cit., Lille, 1990,p. 155-181.Traduction fran~aisedes Dialectiquesde
Schleiermacherpar C. Berner et D. Thouard (a paraitre en 1995).
19. Sur la question du sujet et celIe de la reference,cf. par ex. P. Ricoeur
lan~antIe debat avec Ie structuralisme de l'anthropologie sociale et avec
la linguistique semantique et structurale,in Le Conflit des Interpretations,
Paris, 1969,p. 31-97(lere partie) : "La conquete du point de vuestructuTal est a coup sUr une conquete de la scientificite. En constituant I'objet
linguistique comme objet autonome,la linguistique seconstitueelle-meme
comme science.Mais a quel prix ?" (...) "Les chosesditesne sont pas forcement une architecture similaire a celIe du langage, en tant qu'instrument universel du dire.", p. 84 et p. 41 (nous soulignons).

244

I. ULLERN-WEITE

ment celui de la pretention a la verite20; l'un et l'autre aspects


comme positions memes du conflit de la signification et de l'interpretation.
Considerant de la sorte jusqu'a la finalite de l'elucidation, la
"reliure" de la critique et de l'hermeneutique change a terme de
fonction; elle n' est plus en effet seulement anthropologique, ni
meme epistemologique. Elle s'estompe devant un geste fondamentalement deplace, constructif autant qu'emancipatoire, a la
fois contingent et "en verite" : la faculte retablie d'un jugement.
Une telle disposition, naturellement liminale, deborde en fuite la
proposition choisie pour ceslignes,mais lui confere un relief deje-

te,indispensable.
II. La disposition du dossierapocryphe: En quoi est-il anthropologiquementcritique et non de critique hermeneutique?
1. Pourunpassage
dynamiqueentrela generaliteet la specialisation.
II s'agit de chercher Ie passaged'une dynamique, composite
mais fondamentale, que les etudes apocryphes n'elaborent pas
encore directement a partir de leurs presuppositionsempiriques.
En distinguant dans une situation scientifique donnee ce qui, en
ene, peut permettre de tracer despoints de vue a mettre en debat,
l'on cherchera les positions qui seraient a meme de s'inscrire en
dialogue, au point que cette inscription soit la condition meme de
la visee de connaissance.II nous taut alors parcourir la textualite
apocryphe particuliere en l'evaluant selon les interets de
recherchesqu'ene expose explicitement, ainsi que selon les presupposesqui les gouvement hOTS
toute "auto-reflexion".

20. Ct. notamment, P. LEGENDRE,


L'amour du censeur,essaisur l'ordre
dogmatique,Paris, 1974,p. 232-245 (" Aussi, Ia question sabbatine. Qui
tient aujourd'hui Ia place du canoniste ?"); Ies travaux de J. Habermas
sur Iessciencessociales,et son debat avecI'hermeneutiquede H.G. Gadamer (cf. supra note 2); J. HABERMAS,
Connaissanceet Interet,Paris, 1991,
p. 347-48: "Quand DOllSdisonsque Ies faits soot des etats de chosesqui
existent, alors DOllSne pensonspas a I'existenced'objets mais a Ia verite
de contenuspropositionnels. ...On ne produit rien d'autre dansIe proces
discursif que des arguments.Les faits se trouvent sousreserve d'existence: on discute d'etats de chases....(I') objectivite d'une experience affirmee n'est pas identiaue a Ia verite d'un enonre affirme."

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

245

Nous anIons l'occasionde verifier que c'est, en partie par l'obligation ou elles se trouvent de collaborer a priori sanslimites de
disciplines, en partie orientees par la critique du modernisme
qu'elles exposent, en partie enfin par leur statut de sciences
sociales(ou de sciencesreligieuses),que les recherchesapocryphes
se donnent aujourd'hui un cadre specialise: elles avancenta michemin entre Ie monde biblique et sessatellites savantsou traditionnels, et Ie monde anthropologique et ses enjeux scientifiques
et ideologiques. Dans cette mesure, Ie champ apocryphe illustre
parfaitement toute une serie de questions,relative au comparatisme,necessairemais delicat en matiere d'anthropologie religieuse.
Ce comparatismes'impose la comme decentrementdespoints de
vue21,en tant qu'il a accompagneIe developpementdesprincipes
classificatoiresdes sciencessociales22par leurs posterites structurales et linguistiques23.Dans cesconditions, l'anthropologie comparee travaille en priorite sur des inventaires etendus, autant que
sur les ecarts dynamiques et differentiels des champs etudies.
Ainsi, la recherchepratique, dans sa forme critique et empirique,
est requise pour sillonner -plutot que pour encadrer -l'indetermine et Ie divers culturels. La generalite y tient a un seul fil de
l'echeveau ecarte des interets de recherches: Ie fil de l'alea com-

21. M. DETIENNE,
"Qu'est-ce qu'un site?", in Critique 503 (1989),p. 211227(repris dansM. DETIENNE,Tracesdefondation, Louvain-Paris, 1990):
"Comment amenagerun terrain de reflexion commun entre des anthropologues...? ...La comparaisonfaisait son chemin, silencieusement,entre
gensde terrain et observateursde textes. Dans cette perspective,l'attention se depla~it...". Et dansO. ABEL-F.SMYrn,op. cit., Paris, 1993,p.ll14, "L'anthropologie nait comparative, on Ie sait, tandis que l'histoire,
certes,petit seCairecomparee1!!aisau prix de grandesinquietudes,et sans
autre resultat que de reinventer a son usageles fins de l'anthropologie :
soit, la recherche des proprietes les plus generalesde la vie sociale.Des
qu'un historien se propose de rendre compte de la variabilite descultures
humaines, il pense en anthropologue et tant mieux, s'il n'oublie pas les
societes historiques et a histoire." Parfois la recherche de deplacement
passea proximite d'une recherche de de-jugement,comme un renversement esthetique; voir F. SMYTH-FLORENTlN,
L'ecriture egyptienne,Institut Protestant de Theologie, Faculte libre de Paris, 1988(Polycopie).
22. E. DURKHEIM-M. MAUSS,"De quelques formes de classification contribution a l'etude des representations collectives", in Annee Sociologique 6 (1903).
23. M. KILANI, Introduction a l'anthropologie, Lausanne, 1992,n'aborde
pas 1'anthropologie specifiquement religieuse sur l' Antiquite.
P. LABURTHE-ToLRA
& I-P. WARNIER,Ethnologie, anthropologie, Paris,
19942(introduction tres scientifique, au sens du modele des sciencesde
la nature). Voir aussi Le grand atlas des religions,editions de l' Encyclopedia Universalis,Paris, notamment F. HARTOG,"Les religions comme
objet de savoir" aux p. 44-45.

246

I. ULLERN-WEITE

binatoire, Ie plus apte a arpenter l'espace anthropologique, en


toute legitimite de la collaboration scientifique -mais en tout arbitraire finalement dirimant. L'objet "scientifise", positif, est ainsi
directement requis pour tenir lieu de fondation d'une interdisciplinarite, en ce gensirreflechie.
C'est selon de telles dispositions que Ie propre de l'apocryphite
serait de faire transgresser aux recherches des frontieres periodiques ou culturelles -donc traditionnelles et ideologiques. C'est
vraisemblablementpour favoriserlegpassages
disciplinairesqu'elle
est a nouveaux frais re~ue comme litterature. La relance des
etudes sur legapocryphesanciensdeploie effectivementcette nature litteraire, en lui octroyant meme une propriete polemique : il
s'agit de valoriser leg documents apocryphes, de leg extraire du
rebut d'une marginalite classiqueleg ayant definitivement qualifies de "batards"z4. Ainsi advientl'apocryphite, demi-metamorphosee en reconquete critique d'un oubli orchestre selon cette
autre litterature, eminemment institutionnelle: la litterature
biblique. Or, il s'avere que l'apocryphe partage avec Ie biblique
une fonction litteraire majeure: orchestrerdespassagesinter-culturels dansune aile politique donnee, et connaissantd'inevitables
variations sociales.Mais par Ie court-circuit pratique decrit plus
haut, fondant la dynamique de la recherche, sansmediation, sur
celIe meme de sonobjet, la litterature apocryphesembleetre chargee du devoir historique d'arracher toute la litterature juive et
chretienne antique d'une polarite biblique, anachroniqueet ecclesiale25.

24. EUSEBE,
Histoire EccLesiastique,
III, XXV; 4. Pour Ie point de vue "classique" sur les apocryphes, voir par exemple P. BATIFFOL,"Apocryphes
(livres)", in Dictionnaire de LaBible I (1906),col. 767-772.Pour un regard
renouvele sur la me-mehistoire du mot, F. SCHMIDT,
"L'ecriture falsifiee.
Face a l'inerrance biblique : l'apocryphe et la faute", in Le Tempsde la
Reflexion 5 (1984),p. 147-165.Entin pour reconsiderer en detaill'histoire anciennede certainsdossiersapocryphes,E. JUNOD,"Actes apocryphes
et heresies: Ie jugement de Photius", in Les acresapocryphesdesapotres,
Geneve, 1981,p. 11-24E. JUNOD-J.D.KAESTLI,L'histoire desActes apocryphesdu II Ieau Ixe siecle: Ie casdesActesde Jean, Lausanne,1982; E.
PATLAGEAN,
"Remarques sur la production et la diffusion des apocryphes
dans Ie monde byzantin", in Apocrypha 2 (1991),p. 155-1.63.
25. Par exemple,point de depart de la communicationd'E. Norelli sur les
apocalypsesapocryphesloTSdu Colloque international sur les litteratures
apocryphes chretiennes,Lausanne-Geneve,mars 1995.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

247

La question que l'on est en droit de poser aux etudes apocryphes,cristallisantde la sorte un enjeu restrictivementhistorien,
doit aussitot anticiper: dans quelles conditions l'arrachement
requis autorisera la comprehension du phenomene litteraire luimeme, ainsique celIe de son inscription factice en corpusulterieurs
artificiels? Plusprecisement,en destermesplus anthropologiques:
la repartition posterieure d'un phenomene culturel en cloisonnements institutionnels divers (chretien/juif, chretien/palen, nouveau/ ancien, canonique/fabuleux, patristique/heretique...) participe-t-elle en propre au phenomene culture 1particulier? Si Qui,
comment? Neammoins,l'honnetete impose de distinguer une fois
pour toutes l'apport de l'anthropologie de ses apories involontaires, meme si elle en est responsable: Ie merite premier du
renouvellement des etudes apocryphes est d'avoir oeuvre au
reexamen d'un domaine de recherchesneglige. C'est bien en s'attachant are-presenterce nouveauphenomene-"l'histoire descorpus... qui (a) fait des apocryphescet objet d'apparenceetrange"26
-que leg etudes critiques n'elaborent pas dans Ie meme temps leg
conditions de comprehensionde l'apocryphite litteraire.
Precisonsde surcroit que toute recherche appuyant la critique
sur la potentialite critique supposeede l'objet qu'il circonscrit,
toute recherche tendant a se posercomme l'inversion de ce qui la
precede Ie plus etroitement, n'evite pas la question de son inscription inherente ala refiguration qu'elle dessine: simplement
par Ie biais du langageordinaire qu'elle emploie pour decrire leg
phenomenes,autant que pour leg interpreter27.Pretant sesmots a
la transcription des mots antiques, elle vient inscrire un champ
d'elocution et de signification commun a la recherche et aux phenomenesetudies. A partir de la, elle ne peut plus pretendre simultanement s'exterioriser de cette sphere d'expressiondoni elle participe. Ce type d'impassede la critique ideologique rut reconstruit
par J. Habermas qui conjugue philosophie pragmatique et philo-

26. Ct. Apocrypha 1 (1990),p. 6.


27.J. HABERMAS,op.cit., Paris, 1987,p. 240: "La rhetorique et l'hermeneutique soul des arts qui developpent et cultivent methodiquement une
faculte naturelle. ...La reflexion sur l'art de comprendre et de faire comprendre, d'une part, de convaincre et de persuader,de l'autre, ne vise pas
a son tour un art, mais La connaissancephiLosophique des structures
propres de Lacommunication au moyen du Langageordinaire." (nous sou-

lignons).

248

I. ULLERN-WEITE

sophie transcendantale28,
principalement a l'encontre d'un defaut
de scientificite de la logique dessciencessociales29.
L'ambition philosophique est, depla~antles cerclesdualistes d'oppositions de la
raison a elle-meme, ou a ce qu'elle n'est pas, de depasserles apories critique, rationaliste, idealiste,afin de parvenir a vensel la pretention a la verite de la science-comme interlocution contingente et performative, posant de droit (et non de fait) la situation
sociale de la communication, constitutive de l'edification concertee de la pensee(de la raison pratique )3. La encore, il s' agit du
point de fuite de l'etude engagee.Tel que nons allons Ie dechiffrer,
Ie casapocryphereleve de cette problematique de la verite comme
position deLareflexion. En tout etat de cause,l'accord s'y fait vraisemblanta l'aide de la critique positive tenant lieu de presupposition fondamentale. II se trouvera une persistancede relation speculaire -"reflechissante", comme en miroir -entre Ie deploiement
de l'objet et Ie deploiement de la recherche -ensemble: scientifiques, ensemble: critiques. Or c'est finalement a la mediation
d'une reflexion veritable, seule a meme de depasserjusqu'aux
oppositions actuelles entre hermeneutique et critique, qu'il peut
revenir d'aerer la relation entre la recherche, son ambition fondatrice, son objet et son propre horizon socio-culturel.
A partir de la proposition generalechoisie,Ie dossierapocryphe
se transformerait de la sorte : cherchercommentpasseet peut etre
disposeela comprehension, en tant qu'elle correspondrait simultanement a l'elucidation des presupposeset a la situation meme
de l'apocryphite. II convient alors de revenir au texte annonce,
ainsi qu'aux positions divergentes qui l'abordent.

28. Comme "critique de la culture", position negligeede l'anthropologie


sociale,danslaquelle la part historiographique desrecherchesapocryphes
s'inscrit cependant. Voir E. CASSIRER,
Logique dessciencesde la culture,
Paris, 1991,et l'importante preface de J. GAUBERT,ibid. p. 9-72. Voir T.
ADORNO,"La sociologie de la connaissance,forme de conscience", et
"Critique de la culture et societe",in Prismes,Paris, 1986,p. 24-36,et p. 723. Ct. J.M. FERRY,Habermas.L'ethiquede la communication,Paris 1987,
p. 223-277(chapitre "Histoire et utopie").
29. "A propos de la problematique de la comprehensiondu sellSdansles
sciencespraxeologiquesempirico-analytiques",op. cit.,Paris, 1987,p. 118215. Sur "l'ecole" de Francfort, voir R. Rochlitz, lors d'une recente emission de radio, France Culture, "Les chemins de la connaissance: L'ecole
de Francfort", Paris,mars 1995; M. ABENsoUR,"La theorie critique: une
penseede PExil ?", in Archives de philosophie, 45, (1982).
30. Bien evidemment, nous resumonsit Pextreme. Ct. J. HABERMAS,
op.
cit., Paris, 1987,p. 329-411 (Signification de la pragmatique universelle);
J.M. FERRY,op. cit., Paris, 1987,p. 223-277.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

249

2. L'actualit6desrecherches
apocryphes
tend a s'6difierglobalementsurelle-meme,entermesdoublementcritiques.
En parcourant Ie relief bigarre des etudes apocryphes,dont la
recente relance (a partir des travaux de la secondemoitie du XXe
siecle31)se trouve comme encadree -certes, provisoirement -par
un double colloque32, tine ligne de tension en emane qui,
ensemble, maintient la diversite, voice l'heterogenelte des investigations, et deploie Ie desseind'un interet communcentre sur l'appellation "apocryphe". Tout sepassecomme si c'etait bien surl'objet scientifique meme, exactement sur Ie statut scientifique
octroyable a l'objet-meme, que reposait Ie volumineux montage
des echangesde recherche -quel que soit Ie propos thematique
occasionnelde ces echanges.Nous venons de suggerercomment
tine situation de ce genre n'est en rien Ie propre des etudes apocryphes; elle repond a ce type de fonctionnement scientifique qui
entend garantir sa legitimite, entre autres moyens par la pluralite
desinvestigations.Marquee par la prudence,se mefiant desgrands
systemesreducteurs ou simplistes,cette pluralite methodique est
immediatementdonnee comme gagenecessaireet suffisantd'adequation empirique a l'objet etudie. Ceci permet aux chercheurs
d'etablir un avancementpragmatique des resultats de recherche,
parallelement partageablesen continu33.L'hypothese est maintenant d'examiner comment estcirconscrit, de fa~ontres particuliere, Ie debat actuel sur les apocrypheset d'en faire ressortir la possibilite d'une scientificiteconstitutive et pas seulementmethodique.
La demarche est claire: inscrire d'abord la problematique domiDantedans la position reflexive que nons avonsevoquee et depasser du meme coup l'opposition entre "general" et "specialise";
31. J-C. PICARD, "op.cit.", in Apocrypha 1 (1990), p. 87 ( "Jalons pour
une histoire des apocryphes (1722 -1964)"). E. JUNOD,"op. cit.", in Etudes
Theologiques et Religieuses 58, (1983), p. 409-421, J.-D. KAESTLI, "Les
principales orientations de la recherche sur les actes apocryphes des
ap6tres", in F. BOYON (ED.), op.cit., Geneve, 1981, p. 49-67.
32. Les litteratures apocryphes, Colloque du centenaire, 22-24 septembre
1986, E.P.H.E. Section des sciences religieuses, Paris, voir CANAL-infos 2
(1985), p.13 (actes publies in Apocrypha 1 (1990) etApocrypha 2 (1991;
Colloque international sur la litterature apocryphe chretienne, Facultes de
theologie des Universites de Lausanne et de Geneve 22-25 mars 1995
(actes it paraitre).
33. Si cette caracteristique generale releve bien de l'echelle specifique de
l'histoire des siences et des sciences sociales, elle deborde Ie present propos. Pour une approche philosophique de la question comme histoire non
des disciplines scientifiques mais de la pensee, voir notamment les recueils
d'articles de E. CASSIRER,of. cit., Paris, 1991, et de A. KOYRE, Etudes
d'histoire de la pensee scientifique, Paris, 1992.

250

I. ULLERN-WEITE

puis, poursuivre la deliberation au-dela de la mediation necessaire -mais qui n'est qu'une etape -de la critique et l'hermeneutique34.
Sanspretendre indument a l'unanimite, l'avant-propos inaugural de la revue Apocrypha foumit une expressionde cette relance
scientifiqueque nouspouvonstenir commerepresentatived'un pan
majeur -et peut etre pour un temps "confederateur" -de l'etat present du dossierapocryphe. Revue intemationale specialisee,elle
est apparue en meme temps qu'une nouvelle entreprise editoriale
d'envergure35,Sa legitimite, ala fois collective et scientifique, est
d'emblee assisedansla publication liminale desactesd'un colloque
de sciencesreligieuses, soucieuxalors de prendre acte des acquis
d'un certain nombre de deplacementsscientifiques,selondiverses
periodes et diverses aires, afferentes aux litteratures apocryphes
bibliques. Dans ces conditions generales, la revue exprime une
orientation d'emblee inter-disciplinaire et strictement objective
(pointee sur l'objet) des recherchesapocryphes: "Les litteratures
apocryphes n'ont pas encore vraiment trouve leur statut d'objet
scientifique"36.La revue Apocrypha propose ainsi l'horizon commUDpossibledesconfrontations: ouvrir un espace"a taus ceuxqui
s'emploient (...) a reorganiseret transformer l'ancien "objet d'erudition" en un "nouvel objet" pour faire de['histoire." Autrement
dit, tout se passecomme si, pour l'heure, les etudesapocryphesse
devaient d'avancer en visant, plus ou moins precisement,plus ou
moins principalement, la definition inter-disciplinaire (= la scientifisation) de l'objet "apocryphite". Agencee danscestermes hospitaliers de la critique documentairerenouvelee37,
l'orientation des
recherchesestconfirmee en edifiant et critiquant l'historiographie
modeme du terme "apocryphe", au meme titre que l'investigation

34. Que ron pense au mouvement fondamental de la "triple mimesis" de


P. Ricoeur, qu'il conviendrait d'affronter en me-metemps que la raison
communicationnelle de J. Habermas.
35. Corpus Christiano rum SeriesApocryphorum (C.C.S.A.), dirige par
I' A.E.L.A.C., aux editions Brepols, Turnhout. Voir J.-D. DUBOIS,"Pourquoi publier la litterature apocryphechretienne?", in CanaL-infos
2 (1985),
p. 15-22.
36. Apocrypha 1 (1990), liminaire, p. 4 et 6, de me-meque p. 7-12.
37. "Faire de I'histoire" renvoie precisementa un article de M. de CERTEAU: "L'operation historique", in J. LE GOFF-P. NORA(ED.) Faire de
L'histoire, t.1, Paris, 1974. En France, poursuite du debat par un autre
recueil (de moindre envergure), se complaisantquelque pen dans la dispersion des problematiques,J. BOUTIER-D. JULIA (ED.), Passesrecomposes.Champset chantiersde L'histoire,Paris, 1995.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

251

de sonantiquite complexe: "Ie renouvellementdesproblematiques


et des methodes anthropologiques,historiques, linguistiques permet d'envisagerd'autres approchesdes phenomenesdont temoignent leg litteratures apocryphes"; une antiquite conduite jusqu'a
sesmultiples deploiementsmedievaux: "la redecouvertede la posterite des apocryphes".
Le travail critique est donc double: d'une part, il s'agit de circonscrire un objet antique -et medieval- polymorphe, c'est a dire
determiner ces nombreux phenomenes dont temoigne l'apocryphite. Il s'agit simultanement d'edifier la critique de sa circonscription traditionnelle, presenteecomme etriquee, au regard progressifde ce que chaque dossierparticulier permet de remettre en
cause sur des points historiques auparavant acquis38.C'est en ce
gensprecis que l'entreprise actuelle des etudes apocryphes peut
etre qualifiee de programme de recherches en histoire et en
anthropologie socio-religieuses, selon cette premiere tonalite
majeure de sa scientificite : au titre generalde critique documentaire et de critique semantique, renvoyant a des phenomenesde
significations et non a de simples lexiques. Le renouvellement
consiste d'abord en ceci qu'il taut a present circonscrire non des
chaines de mots et d'usagesde mots, non des listes de textes ou
des limitations de corpus generiques,mais bien dessituations historiques, grace a quoi "les auteurs (...), partant de documents de
genresdifferents, de cultures autres et de problematiquesdiverges,
remettent en question quelquesideesre~ueset dessinentde nou-

38. Surla basede la revue,les principaux dossiersretraverses: P. ALEXANDER,"Late Hebrew Apocalyptic: a Preliminary Survey.", in Apocrypha
1 (1990),p. 197-217;R. BAucKHAM,"The conflict of Justice and Mercy:
Attitudes to the Damned in Apocalyptic Literature", in Apocrypha 1
(1990),p.181-196,"The apocalypseof the SevenHeavens,in Apocrypha
4 (1993),p. 141-175,"The apocalypseof Peter: a JewishChristian Apocalypse from the Time of Bar Kokhba", in Apocrypha 5 (1994),p. 7-111;
P. PIOVANELLI,
"Les aventures des apocryphes en Ethiopie", in Apocrypha 4 (1993), p. 197-224; M. STONE,"Travaux actuels sur la litterature
apocryphe armenienne", in Apocrypha 1 (1990),p. 303-311.Voir en outre
la revisitation apocryphe de la mariologie et de l'histoire des representations qu'elle focalise, par S.C. MIMOUNI,"Les apocalypsesde la Vierge.
Etat de la question", in Apocrypha 4 (1993), p.101-112; cf. aussi S.C.
MIMOUNI, Dormition et Assomption de Marie. Histoire des traditions
anciennes,Paris, 1995.

252

I. ULLERN-WEll'E

velles pertinences"39.Glissonsalors, par celie breche contextuelIe, combien l'apocryphite est l'occasion, pour l'histoire et l'anthropologie en question, de rallier d'anciens auguresde "decouverte de nouveauxcontinents", qu'elle aborde de cet allant serieux,
souleve de franges epiques: "Or ce Testedelaisseest a lui seul un
univers. ...Enfin, au dela du monde de l'ecriture, on voit l'apocryphe envahir l'espace des pratiques semiotiques differenciees,
souventarticulees au double registre de l'oralite et de l'ecriture...
la demarche (est) entreprise ...pour rendre auxplaisirs de la Fable
et aux appetits d'histoire un monde oublie : celui du continentapocryphe".

La croisee soutenant l'aventure enlace au premier plan l'anthropologie historique et la litterature, selonune visee sur laquelIe il conviendra de s'attarder, dans la mesure 011c'est autour d'elIe qu'un debat latent seprofile, II.propos de divergencesaffichees
concernantleg criteres de delimitation de l'apocryphite40.

3. La critique historiographique accompagneIe developpement


empirique des "champs" de recherche.
Avec sespairs historiens anthropologuesde taus domaines,une
part des "apocryphiens" raftage celie demarche: construire des
champsnouveaux,ayant delite les vieux objets de leursassautscritiques.Dans celie mesurecognitive ou l'objet de l'enquete en estIe
champmeme a circonscrire,l' apocryphe en soi n' estpas immediatement interroge; c'est en observantIe champ mouvant d'ou elle
emaneque l'on saisiraitl'apocryphite,commeune manifestation,un
phenomeneplutot qu'un document.Ce type de suspensionrevient
a edifier la sciencesurla contingenceensoi, autantdire surlessables
mouvants.Retenons deja qu'a l'image de cet objet plurivoque, un
champ demultiplie et curieusementedificateur, la rechercheapocryphe, meme selon Ie point de vue d'une seule revue, apparait
39.Apocrypha 1 (1990),p. 7, suit l'enumeration desmises en place de ces
nouvelles pertinences,jusque dans Ie n suivant : "La Fable, du texte Ii.
l'image", in Apocrypha 2 (1991). Voir aussiles sommaires et resumesde
la revue Apocrypha, des no1 (1990) Ii.5 (1994),puisque chaque fois une
equipe differente constitue un dossier.Se reporter aux bibliographies des
volumes parus du C.C.S.A. et des encyclopedies ou dictionnaires, ct.
bibliographie in Apocrypha 1 (1990).
40. E. JUNOD,op. cit., Paris, 1983. Voir aussi l'etat de la question par R.
Mc.L. WILSON(avec une importante bibliographie), "New Testament
Apocrypha ", in E.J. Epp-G.W. MAC RAE (ED.), The New Testamentand
its Modem Interpreters,Atlanta, 1989,p. 429-456.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

253

d'emblee pluraliste et stratifiee; elle est dispersee,a celie reserve


partielle pres: pour autant que la sciencecritique guide les investigations.On sedemanderasice guidagecritique suffit toutefois a l'articulation des incessantesdissolutions qui Ie soutiennent, car il
revient a esquisserun champparallele d'incompatibilites, suspendues precisementpar l'irresolution inherente du champhistorique.
Pour etre intelligible, l'irresolution demande a etre problematisee des son amont41. Ceci n'est possible qu'au moyen d'une
double elucidation, celIe de l'objet et celIe de l'interrogation. Il
DOllStaut preciserque la critique apocryphevise plus au moins une
elucidation, mais de type ideologique et d'une maniere chronologique plutot qu'architectonique, en croisant litteralement l'historiographie des corpus erudits a l'histoire antique desphenomenes
mis en corpus. Dans la proposition de la revue Apocrypha, la perspective du debat demeure historienne, seule la critique y change
d'objectif. Elle devient celIe des presupposesperiodiques gravitant autour de l'objet apocryphe. Par ce geste critique, Ie conflit
des presuppositions est transpose sur l'objet: l'apocryphite est
d'abord caracterisee a grands traits comme l'histoire d'une marginalite chapitree par tine histoire officielIe, elle est ensuite tine
marginalite dont il s'avere qu'elle a contribue a travailler Ie patrimoine imaginaire des representations antiques et medievales.
Celie "critique desideologies" prevaut ainsi aux conditions de l'inventaire d'un ensemble autant epars qu'heterogene, qualifie de
culture I afin de mieux en deployer une saisie dite exhaustive,
contre tine autre, dite restrictive: "les archives d'une culture"
contre "l'apocryphe a l'etroit".
"

41. Par exemple, R. GOUNELLE,"Sens et usage d'apocryphus dans la


Ugende Doree", in Apocrypha 5 (1994),p. 190 et p. 192,ecarte un double
risque: hypertrophier, magnifier, ou bien reduire, minorer l'apocryphite.
Mais il insere un interet, incongru du point de vue de la critique historiographique qu'il developpe par ailleurs: celui de la reflexion theologique
et de la pratique liturgique contemporaines a partir d' Apocryphes. Non
que cela soit injustifie, mais l'auteur ne signale tout simplementpas ce qui
autorise la correlation dans Ie cadre precis de son propos critique (historique et contemporain a la fois puisqu'il se refere aux dommages
modemes subis par les textes apocryphes).Une accrocheteleologique ne
suffit pas a garantir la compossibilite des demarches, ni meme a argumenter la finalite qu'il invoque a demi. 1. Compte tenu du passif occidental Eglise(s) / Apocryphes,comment engagerla reference de(s) une(s)
aux autres ?2. Comment elucider la relation parallele entre cette finalite de "critique eclaire" et celIe de la relecture d'une lecture dominicaine
predicative d'apocryphite ?

254

I. ULLERN-WElTE

En ces termes polemiques, Ie projet d'Apocrypha cherche it


dresser leg conditions cognitives de la saisie du "champ apocryphe", circonscrit de la maniere la plus extensivequi puisseetre :
1. n'exclure a priori rien de l'ensemble dit apocryphe, si indetermine que cela s'y presente;
2. collecter Ie materiau de telle sorte qu'il servede sourcedocumentaire, en en reperant les supports existant, -des tracesarcheologiques a la litterature constituee, en passantpar tous les types
d'apocryphite qu'ils transcrivent (des ecritures aux pratiques, des
arts aux ecrits, des marges aux institutions, aux oublies de l'histoire) -et par les aires, periodes et contextes de leurs manifestation et transmission(oil les echellesspatio-temporellessecroisent,
oil l'ecriture reste un enjeu d'oralite);
3. en retour, etre attentif a remonter des discours, accessibles
sur cesdivers documents,aux representationsculturelles de la realite qu'ils travaillent, les redisposant;
4. entin, ouvrir les etudes a toutes les combinaisonsrigoureuses
de disciplines de dechiffrement possibles-archeologie, philologie,
histoire, linguistique, ethno-sociologie,critique litteraire, etc. -sans
eviter parfois de froler, par la-meme, jusqu'au melange incontroIe des contextes et des objets d'etude42.
L'exhaustivite se pare en tout points de la rigueur epistemologique necessaire,suffisamment extensive pour accueillir a l'infini
conditionnel toute recherche pouvant en decliner les structures.
Cette qualification particuliere du champ apocryphe peut alors
etre dite de critique empirique en ce qu'elle definit d'emblee un
ensemble ouvert, constitue non par une somme finie d'elements

42. J-P. ALBERT,"Le parium et Ie sang", in Apocrypha 4 (1993),p. 225243, comme dans son livre Odeursde saintete.La mythologie chretienne
des aromates,Paris, 1990,deploie Ie materiau des traditions et coutumes
occidentalespassees("la christologie sauvagedes legendes et des gloses
allegoriques", p. 231) dans ce qu'il appelle une "mythologie" ou "symbolique" des aromates. Outre la richesse et l'ingeniosite malicieuse des
enquetes, qui amplifie notoirement l'apocryphite medievale, l'auteur ne
circonscrit pas veritablement leg sites "symboliques" qu'il investit en leg
accumulant.On ne distingue alorspasce qui l'autorise it parler de "mythologie" des aromates,encore moins de "mythologie chretienne". Pour passer de la fabulation sauvagedes dogmesit un paradigme mythologique, il
y aurait -pour Ie lecteur en quete de partages de recherches -besoin de
quelques assises,au moins contextuelles, sinon cognitives, mieux preci-

sees.

LA SIGNIFICAllON

APOCRYPHE

255

(c' est Ie type de definitions catalogueesqu' elle rejette43),mais par


la saisie des ecarts, des oppositions et des combinaisons de
methodescomme de donneespouvant servir a cerner l'objet interrage. L'apocryphite erudite y est de surcroit abandonnee,au profit de ce que DOllSpourrions Dommer une apocryphite phenomenale: l'apocryphe n'est pas taut un ensemblelitteraire defini qu'un
phenomene litteraire, suppose propre aux types de litteratures
qu'il affecte. Les chercheurs soot conscientsde ce qu'ils agencent
d'une maniere radicale les contours d'un phenomeneculturel complexe. Lorsque Ie paragraphe suivant aura evalue les conditions
favorables a l'amplification d'un debat au sein du complexe apocryphe, c'est sur celie configuration phenomenale qu'il conviendra de s'attarder. Car poserl'apocryphite comme ensemblevirtuel
de "pratiques discursives",d'historiographies de corpus et de travaux sur cescorpus, c'est envisagerque Ie textecomme discours44
serve de ligne d'horizon. Et une telle conception langagiere de
l'apocryphite, meme si elle est loin d'etre unanime, engageserieusement la possibiblite de la comprehension dans la foulee de la
dimensionlangagieredesphenomenesd'humanite, considereepar
l'ensembledessciences.Voici a partir de quai reprendre ce qu'une
partie deschercheurspublies dansla revue Apocrypha affirme, "il
est donc inevitable qu'on s'interroge sur Ie texte", s'approchant
par l'interpretation textuelle des preoccupations communes a
celles de l'hermeneutique et de la pragmatique transcendantales:
penser aujourd'hui l'universalite possible du phenomene langagier de la signification et de la communication.

43. I.-C. PICARD,"or. cit.", in Apocrypha 1 (1990),p. 70, met en evidence une ouverture premiere de l'apocryphite peu a peu scleroseepar des
recherches definitionnelles des savants. Notons tout de me-meque ces
recherchesde delimitation qu'il recuseentendentrepondre ausouci scientifique indispensablede circonscrire un objet de recherchescomprehen-

sible.
44. P. RICOEUR,op. cit. Paris, 1986,p.137-141:" Appelons texte tout discours fixe par l'ecriture. ...La fixation par l'ecriture survient a la place
me-mede la parole... Cette difference entre l'acte de lecture et l'acte du
dialogue confirme notre hypothese que l'ecriture est une effectuation
comparable a la parole, parallele a la parole, une effectuation qui en tient
lieu et en quelque sorte l'intercepte... (1a) fonction referentielle est si
importante qu'elle compenseen quelque sorte un autre caractere du langage,qui est de separerles signesdes choses;par la fonction referentielIe, Ie langagereverse a l'univers cessignesque la fonction symbolique,a
sa naissance,a rendus absents aux choses...Le sellSmeurt dans la reference, et celle-ci dans la monstration."

I.

256

ULLERN-WEITE

4. La critique historiquecomme"critique desideologies'


En realite, la critique ideologique revient a defendre un principe commun d'appartenance, reconduit au titre d'une periodisalion "genealogique". Pour leg co-signatairesdu projet de la revue
Apocrypha, ce qui preside implicitement au niveau de la generaligation des recherchesest, d'une part, Ie statut refondu de l'objet
en ensemble des champs historiques auxquels renvoie l'indetermine de l'apocryphite. C'est, d'autre part, la production parallele
d'une dimension de l'objet adequate a la critique de sa posterite,
l'ayant edifie en surgeon fabuleux de la litterature biblique. Cet
aspectsecond gouverne en termes historiogaphiques la possibilite de l'elucidation45. Ce faisant, Ie projet d'etudes suppose tout
d'abord une sorte d'actualite de la gestion historienne d'un patrimoine litteraire. C'est a ce niveau qu'intervient Ie recoursa la figure rhetorique du "legs culturel"46. Avec une volante d'affronter
deliberement Ie conflit des interets mis en jeu47,cette figure permet aux chercheurs d'insister sur la necessite qu'une legitimite
reconnue par taus -et non par Ie plus grand nombre48-gouverne
l'inventaire du legs culturel que constitue la fable apocryphe,dans
l'ensemble large des "litteratures juives et chretiennes de I' Antiquite". Or, si c'est a la posture d'heritage qu'il incombe d'assurer
l'actualite comme pertinence d'une recherche, c'est qu'en de~ade
la science,cette posture cree une obligation quasi civique, donc
une reference a la dimension politique legale du champ scientirique contemporain. Precisons que cette accroche deliberee a la
realite sociale et politique consiste a DOUgrendre disponible un

45. De la provient, parfois, l'impression superficielle que la critique correspond a un "liberalisme" heureux de l'histoire contre une tradition
"etroite d'esprit" de la philologie theologique, -ou l'enjeu serait donc
celui, simplifie, duel, de l'ouverture contre la cloture.
46. P. Geoltrain (cf. Annuaire de [,E.P.H.E.,t. XCIX, Paris, 1992,p. 289290) insiste constamment sur la fonction de representation du langage,
souvent en reference a E. AUERBACH,Mimesis. La representationde la
realite dans la litterature occidentale,Paris, 19923.
47. P. GEOLTRAIN,
"Abraham notre Pere" et Ie probleme de la filiation",
in Canal-infos 7 (1990-1991), p. 11-23. Voir, pour memoire, Centre
d'Etudes des Religions du Livre, In Principia. Interpretationsdespremiers
versetsde la Genese,Paris 1973. Au regard de ce qu'apporte une relecture diagonale de la mise en scene du Livre comme "clou de fondation", la
Bible juive dans son evolution au Proche Orient ancien, F. SMYTH-FLORENTIN,
"La Bible mythe fondateur. Des Temples aux millS incrits a l'Ecriture comme Temple", in O. ABEL-F. SMYTH,op.cit.,Paris, 1993,p. 59-66.
48. L'enjeu est celui d'un horizon prealable d'universalite de la connais-

sance.

LA SIGNIFICA110N APOCRYPHE

257

savoir de l'histoire desrepresentations,-en tant que cesdernieres


soot deliberement, et non par hasard ou par necessiteinherente,
organiseesen corpus re~usou rejetes49.
De celie maniere, Ie debat
invoque par la figure du legs n'evite alorspeut etre pas l'inscription des attendus memesde la recherchedans la periodisation historique par laquelle Ie legs inventorie parvient aux heritiers; ceci
en depit de la mise en question de celie periodisation historique.
Car celie derniere TestecelIe qui, ayant fa~onne sa mise a l'ecart,
determine la mise en valeur de l'apocryphite -ou bien comme litterature specifique (c'est-a-dire non canonique), ou bien comme
manifestation d'un phenomene imaginaire (d'ordre litteraire, et
culturel).
La double entree critique du dossiermene de la sorte a reconsiderer l'histoire desrepresentationspresenteset passeesde l' Antiquite. Il y a l' Antiquite telle qu'elle estper~ueaujourd'hui, a travers sesrenouvellementsscientifiques.Et il Ya la modalite erudite
et antiquaire5O,
s'interposant indeniablement entre l' Antiquite et
sa refiguration scientifique recente, parce qu'elle a tout simplement oeuvre a l'etablir. Comme leg articles critiques sur l'apocryphite depuisFabricius Ie confirment taus, la perspectiveapocryphe
critique se developpe, pour l'instant majoritairement, a partir des
redecouvertesengageespar l'erudition et la passionde l'antique:
heritage de la synergie baroque de la Reforme et de la ContreReforme51.Cesdernieres ant de fait impose ensemble (en littera49. Pour la fonction repoussoir de l'apocryphite, d'ou se detachent la verite et la beaute bibliques, J.-C. PICARD, "op.cit.", in Apocrypha 1 (1990),
p. 105. Pour la perspective politique (institutionnelle) des corpus, P. GEOLTRAIN, "Lettre a Sarah. Sur la diversite des corpus", in Cahiers bibliques
de Foi & Vie 89 (1990), p. 3-9, en reference majeure a M. FOUCAULT,
L'ordre du discours, Paris, 1971.
SO.A. SCHNAPP,La conquete du passe. Aux origines de l' archeologie, Paris,
1993, a partir de la p. 121 (chapitre sur "I'Europe des antiquaires"); P.
VIDAL-NAQUET, "Oedipe a Vicence et a Paris: deux moments d'une histoire", in J-P; VERNANT -P. VIDAL-NAQUET, My the et tragedie, t. II, Paris,
1986, p. 213-235.
5L Voir la collection Bible de Tous les Temps,8 vol., Paris, de 1985 a 1989:
specifiquement vol. 5 (B. RoussEL (ED.), Le temps des Reformes), vol. 6
(J. R. ARMOGATHE (ED.), Le grand siecle et la Bible), vol. 7 (Y. BELAVALD. BOUREL (ED.), Le siecle des Lumieres et la Bible); B. ROUSSEL,
"L'epitre aux Ephesiens, de Laurent Valla a Sixte de Sienne et Theodore de Beze: quelques aspects de l'histoire des ecrits bibliques au XVIe
siecle", in M. TARDIEU (ED.), Les regles de l!Interpretation, Paris, 1987,
p. 173-194; A. LE BOULLUEC (ED.), Naissance de la methode critique,
Paris, 1995, p. 29-64 (deuxieme chapitre), p.117-145 (quatrieme chapitre).
Enfin, marques scientifiques d'une ambivalence et d'une prevalance historiennes croissantes de la notion biblique mal definie, et de surcroit
reduite au fait canonique (en depit de la qualite des informations histo-

258

I. ULLERN-WEITE

ture et en politique, en scienceet en metaphysique,en droit et en


theologie, etc.) l'entite Antique et l'entite Biblique, en leg arrachant de leur inscription medievale -censuree. Dans cette perspective, qu'il s'agissed' Antiquite ou de Bible, il est au fond demande de leg croire d'une maniere ou d'une autre originaires pour nos
configurationscontinentales,etatiques,modemes52.
C'est de la que
l'actualite apocryphe continue d'emerger hOTSde l'ombrage
antique fondateur. On la jugeait fabuleuse et fausse,elle devient
une source imaginaire fiable. Des loTs,il est inevitable que l'apocryphite confirme en leg faisantreapparaitre legscellesjetes sur la
temporalite "medievale". Cela conforte necessairementleg croisements qui servent de repoussoir autant que de base de depart
pour delimiter l'apocryphite: l'histoire eclesiale (conciliaire et
patristique) des Ecrits chretiens conjointe a l'histoire chretienne
des origines, auxquellesla scienceanthropologique oppose,a present, l'histoire decentree des christianismes multiplies, ainsi que
celIe des "bibliotheques" meconnuesdujudalsme53.
Notons que, dans ce debat, tine tendance des recherchesapocryphes maintient qu'apocryphite equivaut a la pluralite enfin
desenclavee(l'histoire des vaincus de l'histoire, comme histoire
dessingularites54).Ce choix equivaut de nouveaua maintenir l'indetermine au niveau meme des conditions de comprehension: la
pluralite, en ce caslitteraire, precedela regulation, en ce cassociaIe. Une autre tendance prefere considerer que l'apocryphite est
riques), P. Buc, L'ambigulte du Livre. Prince, pouvoil; etpeupLedans Les
commentairede LaBible au Moyen Age, Paris,1994.D'ou il ressortque la
sacralisationtridentine de la cloture canonique,et les editionsbibliques qui
suivirent, ont bien plus marque l'histoire du canoncommelivre et principe hermeneutique et dogmatique a Lalois, que les periodes precedentes,
orchestrantune autre sceneimaginaire du livre; cf. P. LEGENDRE,
Le desir
poLitiquede Dieu, Paris,1988,notammentp. 218-269(sur "I'Ecrit Vivant").
52. J. HABERMAS,
"Je ne pensepas que nons soyonsautorisesa etre narIs,
et a sauter par dessusnotre condition moderne pour nons retrouver de
plain-pied avec les Anciens. Nous avons a etre honnetes,nons ne pouvons pas faire mine d'adopter despremissesque nons ne pouvons ni croire, ni vivre", interview dans A quai pensentLesphiLosophes?,Paris, 1988,
p. 26-27. II n'est qu'a regarder au musee du Louvre les "quatre saisons"
de Poussincombinantdesthematiquesbuccoliqueset bibliques, selonune
invention picturale, spatiale et corporelle, particulieretoiles peintes a
Rome entre 1660 et 1664).
53. Notamment, M.D. HERR,"Les raisons de la conservation des Testes
de la litterature juive a l'epoque du Second Temple", in Apocrypha 1
(1990),p. 219-230.
54. Ct. Apocrypha 1 (1990), p. 5 : "Longtemps considereescomme des
sous-produitslitteraires...".

LA SIGNIFICAnON

APOCRYPHE

259

l'histoire contingente de "deviations", regulee au rythme de choix


institutionnels successifs55.
Cela revient tout autant a betonner la
prevalance du principe canonique, en de<;ade sa fermete historique progressive.Comme si Ie canonbiblique chretien DOUg
etait
une ere calendaireirreformable, universelle56.
C'estde la sorte que,
dans Ie champ du christianisme ancien, l'apocryphite demeure
contradictoirementcon<;uecomme la sourcedes"marges" ou celIe
de la profusion enchevetrees.Dans celie mesure,de la legende au
centon, des fresques aux enluminures, de l'image a l'edification
morale, mais ausside l'exegesegnostique a l'allegorie origenienfie, de l'apocalyptique au culte a mystere,des recits fragmentaires
aux enjeux identitaires discontinus, l'histoire de l'apocryphite
anciennerestea son niveauIe plus determinantet Ieplus arbitraire
l'histoire generaled'une gravitation biblique factice.
Gravitation pesante au sein de laquelle la critique concourt, en
realite, a l'ajournement empirique de l'elucidation comme distanciation ou comme deplacement : une telle regulation chronologique de la recherche apocryphe oriente d'une fa~on majeure la
recherche du passeaux fins d'une elucidation du present,mais sur
la base d'une obligation, et non sur la base d'un debat lui-meme
producteur de la legitimite de la science.C' est en dehors du desir
de Laconnaissancequ'estfondee La connnaissance,autorisee relativement a des conditions "civiles" de legitimite. C'est de plein
55. P. GISEL,Croyanceincamee.Tradition. Ecriture. Canon.Dogme,Geneve, 1986,p. 70-71 et Verite et Histoire, Geneve,1977,defend l'idee que les
apocryphes (a l'instar des contradictions internes -redactionnelles -du
canon biblique) temoignent de la pluralite du croire, en des diversifications contemporaines les tines des autres,mais que chaque periode historique regule tine foi "centrale", au regard d'un ensembledisponible de
traditions. Contrairement a la majorite des systematiciens,P. Gisel disperse la polarite ontologique de la verite, au benefice de la pluralite
contingente. Par contre, il pose tine forme latente et universelle du croire, semblable a tine "ontologie" informelle, attendant d'etre regulee circonstanciellement par la polarite interiorisee de la verite. Voir aussisa
communication au colloque de Lausanne sur les litteratures apocryphes,
1995(a paraitre).
56. I.-D. DUBOIS,"L'exegesedesgnostiqueset l'histoire du canondesecritures" et M. TARDIEU,"Principes de l'exegesemanicheennedu Nouveau
Testament", in M. TARDIEU(ED.), Les reglesde l'interpretation, Paris,
1987,p. 89-97,p.123-146, montrent en fonction du renouvellement des
etudes gnostiques et des etudes manicheennes,que les regles d'interpretation se forment de fa~on contemporaine dans l'ensemble des milieux
exegetiques,et que ni un corpus ni des principes d'interpretation canoniques (= "universels") distinctsne sontdiscemablesautrementque d'une
maniere retrospective.

260

I. ULLERN-WEITE

fouet que peuvent ainsi se heurter divers types de regulations des


recherches. Et ces regulations proviennent d'un horizon institutionnel autant que d'un horizon historique: "notre" horizon culturel traditionnel, au sens Ie plus large du terrne (Ie plus vague
aussi). Par un subterfuge chronologique, la science se detache
naturellement de cet horizon, plutot que d'un droit qu'elle aurait
a reposer regulierement au seinde res dispositionsnaturelles, afin
de justifier sa pretention fondamentale a la validite scientifique.

5. Le recouvrementdes interets et leur dispersion renvoient les


contradictions a diversesmodalites de pensee.
Dans Ie cas apocryphe, Ie volume amplifie de la matiere n'autorise pas a negliger, en premier lieu, Ie risque que la profusion des
observations et des dechiffrements fait courir aux discours: ecarteles par les approches, ou recomposes par les debuts de commentaires, ceux-ci desquamentet perdent leur tangibilite. Leurs
contradictions -dissonancesvives, internes ou generales-flottent
entre l'indetermine et des presuppositionsne leur correspondant
plus tout a fait. Ce risque, nous l'avons dit, est celui de la dilution
de la comprehension. II est maintenu tant qu'aucune des
approchesne cherche a rencontrer les penseesetrangeresque ces
discours exposent, et ales rencontrer simultanement en un dialogue concerte avec Ie dialogue prealable des penseesqui interrogent5?Par ailleurs, source ou manne documentaire nouvelle, Ie
champ apocryphe ne va pas sans stigmatiser egalement certains
epuisementsspecifiques a la recherche historico-critique, reconduisant sur les "nouveaux" textes,les memesreflexes58.
Comme si
elle s'offrait sur ce dos neufl'economie illusoire d'une elucidation
radicale.
57. II suffit d'evoquer Ie cas biblique (philologiquement proche du dossier apocryphe), et les apories que les exegetesont dresse pour illustrer
Ie decalage.
58.Pour la mise en questionpragmatiquedeshabitudesphilologiques,fondees par Ie "consensuslachmannien" ayant revisite Ie "textus receptus"
deseditions de la Reforme, 1. en general (mais du point de vue desetudes
medievistes): B. CERQUIGLINI,
Eloge de la variante.Histoire critique de la
philologie, Paris,1989;2. specifiquementpar rapport a l'historico-critique
biblique: C.B. AMPHOUX,"A propos de l'histoire du texte de Jean avant
300; quelqueslieux variants significatifs", in Origine etposteritede l' Evangile de Jean, Paris, 1990,p. 205-224; E.J. Epp, "Textual criticism", S.
BROWN,"Philology", E.V: McKNIGHT,"Form and Redaction Critcism", in
E.J.Epp-G.W. MAC RAE (ED.), op.cit., Atlanta, 1989,p. 75-126,p.127148,et p.149-174.

261

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

Ainsi, l'interet esthetique ou theologique n'estni sembable ni


reductible a l'interet historique, ou encore a l'interet litteraire, etc.
Les uns soot empathiques (visant une satisfaction, une fusion ou
une appartenance),les autres pragmatiques (visant d'abord a produire un resultat). Ce soot en verite desregistresde penseequi feignent de parler des memes questions a propos d'un meme objet,
alors que leurs modalites soot tout simplementetrangeresles unes
aux autres59.11ne suffit pasqu'ils se rencontrent effectivementsur
les fluctuations d'un meme champ pour que leurs resultats respectifs dialoguent. A fortiori puisque ces resultats repondent en
priorite auxquestionsposeesdepuis leurs structuresd'attentes respectives.Ainsi I' etude destracesarcheologiquesou documentaires
n'est pas celIe qui s'attache aux dechiffrements de phenomenes
culturels. S'il va de soi qu'elles secompletent, cela ne dit pas automatiquement de queUemaniere60.
Dans ce registred'incompatibilites et de contradictionsretenues,
la distinction des genres de penseeset de leurs interets respectifs
est souhaitee lorsqu'il s'agit de discerner les pretentions a la validite ou a l'autorite d'une saisie quelconque. Compte tenu de la
transposition massivedes modeles historico-critiques et d'hermeneutique theologique depuis Ie domaine biblique vers celui des
documents apocryphes61,
la question qui s'impose est la suivante:

59. Voir supra n. 12,cette distinction des niveaux de penseequi se trouve


clairement, par ex., chez Schleiermacher,dans sa DiaLectiqziede 1833.H.
Wismann,
montre
que sur
ce point
architectonique,
c'est
Schleiermacher
s'inspire
(cf.les
"trois"
critiques).
. de Kant que
60. J. ELAYI-J. SAPIN,Nouveaux regards sur La Transeuphratene,Turnbout-Paris, 1991; J.B. HUMBERT,"La chaise de Pascal ou l'archeologie
comme pretexte", in Naissancede Lamethode critique, CoLLoquedu Centenaire de L'EcoLebibLique et archeoLogiquede Jerusalem, Paris, 1992,
p.l07-114.
61. Philologie: E. JUNOD-J.-D. KAESTLI,Les Actes de Jean, Turnhout,
1983,(C.C.S.A. 1-2),etJ-M. PRIEUR,LesActes d'Andre , Turnhout, 1989,
(C.C.S.A. 5-6), "recomposent" leurs Actes apocryphes selon la meme
hypothese du "texte majoritaire" qu'utilisent leg editeurs des livres
bibliques (par exemple, Novum TestamentumGraece,Stuttgart, 198326;
Greek New Testament,Stuttgart, 19833).Compte tenu de l'inestimable
apport de ceseditions remarquables,pourquoi avoir choisi de poursuivre
Laproduction apocryphe aujourd'hui en etablissantcesmontages "chrono-biographiques" -sans envisagerde rendre compte de la lecture redactionneUe precisement interrompue, si ce n'est en vertu d'un presuppose
de posterite vive (plutot que de tradition), gouvenantla critique? A bien
des egards,Ie dialogue a engagerici partirait d'une comparaisonavec Ie
gestede R. Bultmann, recomposantl'evangile johannique dans soncom-

262

I. ULLERN -WElTE

jusqu'a quel point la pretention scientifique a l'universalite intellectuelle cohabite-t-elle avec l'obedience qu'orchestre la theologie -diffuse et irresolue dans Ie modele historico-critique -explicite et plus debattue dans la reprise systematiquedes recherches
hermeneutiques62?En ce cas,Ie melange des registres differents
de penseesempeche radicalement la composition d'un conflit des
souverainetesregulant diverses modalites de reconnaissancede
l'apocryphite et de ce qu'elle est censeerepresenter. Il ne s'agit
pas de dire que l'une ou l'autre allegeancea tort ou bien raison,
mais de poser que la comprehension du phenomene apocryphe
demarre a un niveau non chronologique. Autrement dit, que la
connaissanceexige la suspensionde l'appartenance, queI qu'en
soit l'horizon legitime, traditionnel.
Nous pouvons encore observerque l'appartenance des recherches actuelles au site apocryphe ne releve pas que d'une periodisationreconduite par desgestescritiques et empiriques.Elle engage egalement a des positions de nature plus directement
hermeneutique, celles relatives a l'articulation des donneeshisto-

mentaire. lntervenir activement en changeantl'etat archeologique d'un


texte (fut-il disperse ou compose)supposeline intention et line legitimite precisesde l'interpretation. Qu'on en debatte seulement...
Theologie: it partir de G. POUPON,
"Les Actes des Apotres de Lefevre it
Fabricius", in F. BOYON(ED.), op.cit. Geneve, 1981,p. 25-47,on mesure
commentIe dossierapocryphes'engaged'une maniere irreductible parallelement it la critique biblique. Voir pour l'histoire de l'exegesebiblique
l'ensemble destrois articles de F. Laplanche,J. R. Armogathe et C. Theobald, in NaissancedeLamethodecritique, Paris, 1992,p. 29 it 64; voir comment, dans Ie me-mevolume, Ie 4e chapitre place la critique "inter-testamentaire" dans l'evolution de l'histoire de la Bible, du Livre, ibid., p.
117-154(ce qui est confirme par la mise en scene editoriale des trois
volumes testamentaires bibliques des editions Gallimard: La Bible:
Ancien Testament(2 t.) ; La Bible: Ecrits lntertestamentaires;La Bible:
Nouveau Testament,
Bibliotheque de la Pleiade, Paris,depuis 1956).Voir
aussila mise en scenecollective d'une relecture canonique de la pseudepigraphie (via la lIe epitre de Pierre) au benefice de "l'energie generatrice" du canonde la Bible, dansC. THEOBALD(ED.), Le Canon desEcrilures. Etudes historiques,exegetiqueset systematiques,Paris, 1990.
62.Voir deuxapprocheschretiennescontemporainestres differentes,aussi
construites et engageesdans leurs points de vue systematiques (catholique, protestant), qui partent des plus serieusesapories de l'hermeneutique biblique: C. THEOBALD,"Le canon des Ecritures: l'enjeu d'un
"conflit desFacultes." ", in C. THEOBALD(ED.), op.cit.,Paris, 1990,p.1373; G. EBELING,
"L'hermeneutique entre la puissancede la Parole de Dieu
et sa perte de puissancedans les Temps Modemes", in Revuede TheoLogie et de PhiLosophie126 (1994),p. 39-56.

LA SIGNIFICATIONAPOCRYPHE

263

riques au seinmeme destextes anciens.Il s'agit cette fois plus precisement de la relation (d' origine historico-critique) entre un
contexte, un texte et l'interpretation, registre ou larecherche apocryphe s'inscrit autant que dans celui de l'anthropologie religieuse
jusqu'a presentobserve.

III. "Le champ des apocryphes" ou "la definition de l'apocryphe" : deux conditions adversesde comprehension, opposant
la representation au fait
1. Les termes du debat engagesur un meme site historique.
Eric Junod, dans une perspective bien centree sur la question
litteraire, pose en termes explicites la question majeure de la definition de l'apocryphe, en ce qu'elle doit servir a nuancer sa gravitation biblique63. C'est egalement son article qui permet de
recueillir leg accrochesplus explicites d'un debat latent. E. Junod
s'appuie sur leg enjeux de la delimitation de la matiereapocryphe;
mais a l'instar d'autres chercheurs,ilIa con~oittoujours en termes
de corpus plutot qu'en termes phenomenaux. C'est en cela que,
parlant apparemment"litterature" dans leg memesintentions que
celles de la revue Apocrypha -en sesdeux premieres livraisons sa position represente neammoins une divergence fondamentale
de prise en compte de ce que peut etre "l'actualite" apocryphe:
"La constitution d'un corpuslitteraire et sa denomination sont une
operation lourde de consequences.Une fois effectue~, elle determine Ie sort des ecrits reunis en leg range ant dans un champ
d'etudes determine, en leur attribuant un statut.similaire et en
favorisant a leur propos une interpretation qui privilegie leurs rapports internes". E. Junod confirme plus loin combien cela s'avere
artificiel et anachronique, notamment dans Ie cas admis de l'histoire des corpus chretiens. Notons qu'a l'inverse de ce que nous
avons deja vu, il cerne d'abord un corpus litteraire, qu'il insere
ensuite dans un domaine disciplinaire historique, determine par Ie
corpus meme. Tandis que l'autre point de vue de la revue Apocrypha determine un champ nouveau, a l'interieur duquel tout
demande a etre redefini.
Or, l'interlocuteur principal de E. Junod n'est pas l'anthropologue ou l'erudit, mais Ie theologien historico-critique. S'opposant
principalement a la definition proposee par W. Schneemelcher,
l'auteur cristallise des divergencesafferentes aUKcriteres de defi-

63.E. JUNOD,
"op. cit.", in Apocrypha3 (1992)p.17-46.

264

I. ULLERN-WEITE

nition d'un objet historique. A l'instar despremiers signatairesdu


projet de la revue Apocrypha, E. Junod rejette certesles principes
de la "Formgeschichte"64,centree sur Ie reperagedesgenreslitteraires. II objecte egalement qu'un contexte ne suffit pas a cemer
Ie phenomene specifique degagepar l'apocryphite -qui deborde
ala fois l'histoire du christianisme ancien (et de son canon scripturaire), l'histoire du judalsme, et les homes generiques (litteralures haggadiqueset apocryphes,litteratures hagiographiqueset
apocryphes),les repereschronologiquesqu'elles ont oeuvre a etablir65.II justifie, a l'aide de deux exemples,qu'il n'est scientifiquement pas legitime de contenir l'apocryphite -qu'il nomme plutot
"l'apocryphe" -d'une part dans la periode courte des trois premiers sieclesde l'antiquite chretienne, d'autre part relativement a
un canon neotestamentaire anachronique. Ses arguments Ie
menent au point limite d'une definition extensivede l'apocryphite, par laquelle il semble rejoindre la critique apocryphe phenomenale: "La production de la litterature apocryphechretiennen'a
pas de limite chronologique. ...L' apocryphe appartienta une litterature incontrolable.L' enfermet;c' estla denaturer....II n' estguere
possible, selondescriteres de critique litteraire, de ranger tollSles
apocryphes dans (les) genres litteraires (bibliques neotestamentaires). ...Pour saisir Ie phenomene apocryphe dans sa complexite, il taut se garder de valoriser unilateralement une epoque, une
culture et une langue. L'histoire et la vie de cette litterature se
jouent des frontiere". Obervons qu'en depit d'une divergence
majeure de points de vue, Ie conflit Testepose sur Ie site exclusif
du christianisme antique. SelonE. Junod, qui se refere a l'analyse de J.C. Picard, la "topique des origines du christianisme"
demeure bien Ie site etudie66.Elle ne temoignerait cependantpas
tant du canon que de la dimension culturelle du christianisme.

64. Apocrypha 1 (1990), p. 5-6: "Encore taut-il dans cette voie vouloir
echappera la fascination qu'exercent l'ideologie du "texte" original et Ie
modele traditionnel des genreslitteraires.
65. E. JUNOD,"op. cit.", in Apocrypha 3 (1992),p. 37,n. 29 evoquememe
l'actualite de la production apocryphe.
66.J.-C. PICARD,"op. cit.", in Apocrypha 1 (1990),p. 74-75; notons que
la reference a J.-C. Picard lui attribue l'idee au moment ou celui-ci la
constate simplement comme critere de definition utilise par leg Codices
de FABRICIUS,
ibid. p. 94 ( "Une nouvelle topique des origines du christianisme"). Ce n'est que dans un article ulterieur (dans l'introduction a F.
BOVON-H. KOESTER,
Genesede l'ecriture chretienne,Paris, 1991,p. 7-22)
que J.-C. Picard developpe l'idee des "recits de memorables" geniteurs
d'une ecriture chretienne.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

265

Le conflit est ici focalise sur la relation exclusive "canonique/non canonique" dans Ie cadre d'une histoire litteraire du
christianisme, et moins sur celIe d'une "histoire ecclesiale"contre
une "histoire culturelle" de la basseAntiquite. Profitons de cette
precision pour ne pas isoler, dans cette analyse,la position de E.
Junod qui fait echo aux recents travaux afferents a l'histoire du
christianisme antique, deplacessur dessitesplus litteraires qu'ecclesiaux67.E. Junod confirme la l'inscription des recherchesapocryphes dans la problematique de la "genese de l'ecriture chretienne"68,problematique qui travaille de l'interieur de la tradition
historico-critique et la circonscrit a des interets purement historiens. Surcette disposition, res derniers sont supposesdistinctsdes
interets theologiens69.Si la theologie historico-critique etudie la
Bible et sessatellites,la critique litteraire historique observequant
a elle cette constellation biblique au titre d'une histoire generale
de la litterature chretienne. Et quand la theologie cherche a etablir l'authenticite du principe canonique a partir de son origine
supposee,l'histoire litteraire deploie plutot la longue duree des
litteratures et Ie composite des traditions qui y evoluent. Ce faisant, elle elargit certes Ie site originel de base,mais sansIe changer pour autant. E. Junod cherchedonc a engagerune histoire litteraire, qu'il maintient en des frontieres chretiennes.Sa position
differe en cela de celles d'autres apocryphiens qui edifient un site
litteraire antique non specifiquementchretien. En ce dernier cas,
la recherchetend a decentrer radicalementla questionapocryphe,
comme la "question chretienne" qu'elle n'est pas.

67. Outre Ie bilan propose par A.J. MALHERBE,"Greco-roman Religion


and Philosophy", in E.J. Epp-G. W. MAc RAE (Ed.), op.cit.,Atlanta, 1989,
p. 3-26,voir les travaux de H. Koester,notamment avecJ.-M. ROBINSONH. KOESTER,Trajectoriesthrough Early Christianity, Philadelphia, 1971,
et H. KOESTER,
Introduction to the New Testament,2 vol., Philadelphia,

1982.
68. F. BOVON-H. KOESTER,
op.cit.,Paris, 1991.
69. Notamment depuis Ie developpement d'une philologie linguistique
plus semantiqueque terminologique, ct. J. BARR,Semantiquedu langage
biblique, Paris, 19882,contre l'entreprise du TheologischesWorterbuch
zum Neuen Testamentde G. Kittel (Stuttgart, depuis 1933).

266

I. ULLERN-WElTE

2. En de<;adu site apocryphe: Ie site canonique de l'origiru


11regne dans ce debat, raconte en termes de critique documentaiTe, un certain nombre d'implicites, propices a des confusions
d'enjeux. Car, si l'on en Testeau probleme critique affiche, il suffit
de bien identifier Ie champhistorique originel. En ce cas,Ie debat
Testeau niveaugeneriquede la definition, entre W. Schneemelcher
et E. Junod. Pour Ie premier, il s'agitde garantir, par legdefinitions,
leg differences entre leg genreslitteraires chretiens antiques, pour
Ie secondde leg generaliserau mieux, par Ie mememoyen. Sila critique historiographiqueTestesanseffet fondamental,c'estque,dans
leur opposition, ceschercheurs presupposenttaus deux un autre
interet historique que celui afferent a l'histoire desrepresentations
et de leurs elucidations successives.
Remarquonsd'ailleurs que la
critique de l'anachronisme des corpus est inefficace pour arbitrer
des choix definitionnels7.Les termes du debat s'avancentcomme
des variations d'accentuation parce qu'ils proviennent du meme
theme de l'origine, poseecomme source-ala fois de textesordonDeset d'identite religieuse.
En premier lieu, E. Junod opposeauxcritereshistorico-critiques
des faits transversaux,la ou res faits invalident leg periodisations
conventionnelles que la theologie historico-critique cherche a
garantir malgre tout. A l'aide de caslitigieux, une pratique critique
attentive ebranle vite Ie caractere factuel d'une apocryphite
biblique -mais elle n'engagepas l'apocryphite a un niveau interculturel non "christiano-centre", meme si E. Junod precise que la
ligature chretienne des apocryphesTesteprecisementa definir. Ce
faisant, ce type d'approche maintient principalement Ie cadre historico-critique biblique : celui-ci repose precisement sur la problematique factuelle de l'origine, telle qu'elle rut d'ailleurs portee
a son incandescencepar R. Bultmann, puis debattue dans l'ensemble des milieux biblistes71.
70. Corpus biblique, corpus patristique, corpus apocryphe.
71. Entre autres travaux actuels, Ie theologien C. Theobald y consacre un
article dans lequel il retrace dans ses lignes fondamentales l'histoire recente (autour de E. Kiisemann) de cette exclusive hermeneutique qu'il
cherche it depasser, tout en confirmant ses presupposes fondamentaux :
"L'interpretation
du Nouveau Testament ne petit donc se fonder sur la
mise it distance d'un critere objectif, mais exige l'entree dans un espace
de discussion 0\1 la demarche de l'exegete fait partie de la criteriologie :
fondee sur la tension theologique entre Ie Jesus historique et la proclamation apostolique, mesure d'une vision de l'histoire 0\1la discontinulte
radicale ouvre la possibilite d'une continuite inobjectivable, la demarche
exegetique conjugue desormais Ie travail historique et l' entree dans tine
dispute hermeneutique sur Ie "centre" de la Bible.", ct. C. THEOBALD

(ED.),op.cit.,Paris,1990,p. 48.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

267

Dans ce cadre commun, l'accord historique sur Ie site de l'origine repose donc sur Ie presupposetheologique de l'enquete historico-critique. II ne peut entrer dans noire propos d'engager un
debat tenant compte des argumentationssingulieresdespositions
de systematiquehermeneutique, mais DOllSpouvons en dresserIe
schematismegeneral de la maniere suivante: l'historico-critique
supposeque Ie christianisme depend absolumentde la fa~on doni
vont etre articules l'un a l'autre, un evenementdecisif,irreductible
et contingent a la fois72,et Ie deroulementhistorique dessaisiesde
cet evenement (saisiesposterieures, textuelles, institutionnelles,
marginales,etc.). La critique historique propose de definir, d'une
part Ie fait (vie de Jesus,ou kerygme evangelique -peu ou prall
neotestamentaire, ou predication de l'Eglise, ou manifestation de
l'Esprit, ou saisieexistentielle, ou acte de foi, etc.), d'autre part les
evolutions historiques alterant ou manifestantce fait (histoire des
corpus,desegliseslocales,desconciles et refo~es institutionnels,
destraditions d'interpretations, etc.). Sur cette basedualiste entre
historicite (la tradition) et inherence (l'origine)73, ce qui se tient
au coeur de toute la litterature et de l'existence chretiennes estde
nouveau Ie fait canonique -meme dans son caractere anachronique, c'est a dire posterieur aux evenements historiques dits
"bibliques", c'est a dire enfin dans son caractere "factice" institutionnel. Les debats se deploient ainsi d'une maniere ires crispee
sur l'exclusive "Histoire -Verite"74. Cette alternative est fondee
sur l'inexpugnable et moderne "fondamentalisation" canonique,
a partir d'une sacralisation bien ulterieure du livre-canon, clos et
depouille, notamment de sesgloses, par les editions post-tridentines autant que par Ie "textus receptus", transforme en "texte
neutre". Le prix en est la reduction du canon a une manifestation
historique, objective. Non seulementon demande au canon d'etre
quasi litteralement l'expression identitaire, virtuellement totale,
mais on oublie sa valeur et sa fonction juridiques -Ie "canon" est
une definition canonique conciliaire, une regulation juridique

72. lrreductible parce qu'il estd'origine divine; humain parce qu'il affecte l'individu chretien. L'enjeu est d'articuler la problematique de l'incarnation en "cle" d'interpretation biblique.
73. P. GISEL,op.cit., Geneve, 1986,p. 5-23, denonce ce dualisme, dans
lequel il circule cependantencore. Pour l'opposition blondelienne revelation ou historicite du canon, cf. l'article de H. HOPFL"canonicite", in
Dictionnaire de la Bible. SupplementI (1928),col. 1022-1045.
74.Exclusive qui continue majoritairement de Cairel'economie de l'efficace proprement langagiere. Objection deja formulee par P. Ricoeur, in
R. BULTMANN,
Jesus.Mythologie et demythologisation,Paris, 1968,p. 928 (Preface).

268

I. ULLERN-WEITE

romaine, pontificale donc emblematique, non Ie livre lui-meme dont la dynamique et sa comprehensionrestent alors totalement
a repenser5.
Sansla detailler plus avant, il esttoutefois possiblede souligner
que la fonction premiere de cette exclusive,focalisee sur la question canonique, est d'engagerIe type confessionneld'appartenance chretienne occidentale, uniquement a partir de la question de
sonorigine -de la meme maniere dogmatiqueque la figure du legs
l'engageait a un niveau civique, laIc. Dans un cas comme dans
l'autre, l'histoire n'est comprise qu'en tant qu'elle estla succession
contingente des deploiements traditionnels d'une origine intangible et irreductible, divine ou ontologique. En tant qu'elle pent
etre aussiIe lieu de la manifestation paradoxale de l'origine quasiment dansl'identite. A cesconditions, lorsque l'exegesebiblique
comme la critique empirique valorisentIe presupposed'une appartenance quasi-genetique76,l'hermeneutique n'est plus que Ie
moyen d'acceder a l'origine77.II en resulte une structure dogmatique de la foi ou de l'histoire, demandanta etre acceptee,ou bien
un absolude la croyancecomme "nature humaine", demandanta
etre regule dans Ie corps individuel par Ie corps sociap8.

75. Cf. F. SMYTH-FLORENTIN,


Un livre en quete de sujets,Geneve, 1993
(conference polycopiee).
76. Plutot sousla forme d'une precomprehension= "Vorverstiindnis", que
d'une teleologie instituante; R. Bultmann, en 1957,"Une exegesesans
presupposition est-elle possible ?", in Foi et Comprehension.2. Eschatologie et demythologisation, Paris, 1969,p. 167-175.Noter que R.Bultmann se situe selon la lecture heideggerienne de W. Dilthey (Cf. supra,
note 4), voir son article de 1950 "Le probleme de l'hermeneutique", in
Foi et comprehension,1. L 'historicite de l'homme et de la revelation,Paris,
1970,p. 599-626.
77. C. THEOBALD,op.cit., Paris, 1990,p. 49: "La difference confessionnelle est plutot une difference hermeneutique qui ne se laissepas reduire a une preference pour telle ou telle pericope mais conceme la structure meme de l'interpretation de la Bible danssatotalite." (nous soulignons)
"totalite" designe ici quasiment plus Ie corpus en soi que sa representation ideate.
78. R. BULTMANN,
"Die Geschichtlichkeit des Daseins und der Glaube",
in Zeitschrift fUr Theologie und Kirche 5 (1930). P. GISEL, op.cit.,Geneve, 1986: C. THEOBALD,op.cit., Paris, 1990,p. 73, (en reference a l'existentialisme exegetique, et explicitement a M. de Certeau sur "Ie type de
conversioninaugure par Jesus"): "L'inscription resolue et critique d'une
telle experience evangelique de desaisissementradical dans le debar sur
Ie canon implique inversement la capacite de cette foi a se laisserinformer par ce que les deplacementsmethodologiqueset philosophiques,suggeres a l'instant, disent de sa structuredogmatique. (...) Liee a la consti-

LA SIGNIFICAll0N

APOCRYPHE

269

3. C'est en amont de la reduction factuelle de la litterature qu'il


convient de reposer la question scripturaire.
Des lors que la problematique apocryphe demarre sur la
conjonction, en un site d'une seule nature generique, du fait litteraire et de l'origine comme ontologie, afin de determinerles conditions critiques de l'apocryphite, elle s'engageit.rejoindre les termes
memes du debat biblique actuel sur la canonicite : de toutes parts,
Ie canon biblique dans sa cloture chretienne sature la dynamique
litteraire de l'apocryphite. Devenu Ie critere litteraire de l'antiquite chretienne, il n'est plus une instance metaphorique79,
ce qui
oblige it.faire de toute lecture qui en procede, la reproduction de
l'appartenanceso,
L'apocryphite ne peut y etre qu'un objet reel, un
corpus tangible de traces diverses, et non un ensemblede formes
de pensee.Un objet auquel on continue d'opposer sa dissolution
comme condition de saredecouverte! Le renouvellement consisterait simplement it.accentuerla posterite apocryphe,au detriment
de la posterite biblique, minoree. L'alternative demeure, recentrant simplement un objet sur l'autre.
Une telle exclusive est inacceptable pour definir la litterature
chretienne, notamment it.causedes reductions de l'intelligibilite
propre it.l' Antiquite. Si Ie canon au sellStrident in est anachronique, il n'est en aucuncasjustifie it.fonder l'intelligibilite interne
d'une periode it.laquelle il n'appartient pas. Precisonsclairement

tution des grands symboles de l'Eglise des premiers siecles,l'irreformabiblite de la delimitation ecclesiale du canon ne signifie pas necessairement que Ie kerygme soil desormaisamarre a une tradition d'interpretalion. Ne petit-on la comprendre plutot comme line "normativite oliveTte"
qui, tout en reliant desormaisl'acte de foi a un travail incessantd'interpretation, autorise et regulea la fois l'infinie richessedes traditions et des
inscriptions culturelles a venir d'une me-mefoi evangelique?" (nous souligons); "l'irreformabilite du canon" consisteen sa legitimite referentielIe et non auto-proclamee.
79. Au sensou P. Ricoeur en elabore la fonction stratifiee, d'ailleurs nodaIe pour l'ensemble de son travail, La metaphore vive,Paris, 1975,a partir
de la 6e etude, p. 221. Notons tout de me-meque P. GISEL,op.cit., Geneve, 1986,cherche de ce cote dynamique Ie depassementde l'aporie, mais
ille fait egalementplus sur line question identitaire que sur line prise en
compte du langagecomme enjeu de la signification. Ceci pourrait constituer l'ebauche d'une discussion,en aucuncasla resolution de la question
posee par ce systematicien.
SO.P. LEGENDRE,Le crime du Caporal Lortie. Traite sur le Perf, Paris,
1989,p. 17-23,pagescinglantes et incontournables sur la conceptionbouchere de l'humanite, "Que savons-nousdu meurtre? One interrogation
inlassablementa reprendre dans les societespost-hitleriennes".

270

I. ULLERN-WEITE

qu'il ne s'agit pas de reprocher a ce type d'interet apocryphe de


deployer en sons-mainune identite chretienne. La theologie ne
s'opposepas a l'histoire, mais visent-elles seulementa dire l'identite? 11est ici demandea la sciencehistorico-critique de consentir
a mesurer combien elle engagel'apocryphite en recourant obstiDementaux blocagesontologiques indiscutesde l'hermeneutique
systematique et generale. En retour, l'on demanderaaux sciences
sociales, interesseesa l'apocryphite, de ne pas refuser non plus
d'expliciter Ie debat evoque, en ne l'ecartant pas d'un non-lieu de
majeste scientifique, propice a la permanencede l'insu comme a
soninsolvabilite, comme s'il suffisaitde promouvoir l'espacescientifique sur les lieux memesde l'espacetheologique.
Sur ce seul plan de la canonicite, cette problematique apparait
de plus en plus comme l'histoire d'une confusion, oil l'on aurait
melange les diverses listes conciliaires attestees,avec Ie propos
hermeneutiqueantique, exprime, lui, par la referencebiblique que
l'on trouve diversementemployeedansl'ensembledeslitteratures
juives ou chretiennes anciennes.Or, il s'agit d'autant de mises en
scenedifferentes de l'ecriture, comme fonction de regulation de
la question de la verite. Cherchonsdesormaisa poser cette question de la verite non plus sousles auspicesde l'autorite ou de l'appartenancemais selonl'universalite desfonctions du langage.Langagier et non canonique, dialectique et non dogmatique, Ie
scripturaire est alors une forme particuliere de la signification.

IV. L'apocryphite,de la litteratureala pensee:onerationalite


scripturaire,entreimaginaireet jugement
Le deplacement
requis.
Pour atteindre une position generalede reflexion sur l'apocryphite, Ie recoursa une mediation plus dialogale que chronologique
pent engagerla levee des ecrous de l'implicite et du presuppose
que nons avonsreleves.11ne suffit pas de contourner par Ie "criticisme" les impassesque posece verrouillage ou d'en dresserl'historiographie, meme consciente.11ne suffit pas non plus de les elucider.Nous avanc;onsune proposition: la possibilitede degagerune
question de type scripturaire dans des termes constitutifs et non
definitionnels. Le debat scientifique pourrait bouleverserIe clivage historiographiqueen Ie disposantde la sorte : la viseede connaissance maintient une double entree, mais sons la gouverne de la
reflexion et non de la deconstruction. L'objet change: il n'est plus

LA SIGNIFICAllON

APOCRYPHE

271

un champ ou tine litterature, il est la situation memed'une interlocution inactuelle.L'apocryphite comme mode de signification est
dissociee du niveau des pretentions a la validite mises en jell. Le
debat ne porte plus sur les conditions de raftage possible de la
reflexion, il concerne les conditions de l'objectivation de l'apocryphite. II convient alors de poser que l'ensemble de ces manifestations scripturaires, toutes apocryphes,esttine recherchespecifique de connaissance.
Cesmanifestations,par desproceduresde
distorsions, construisent leur propre contemporaneite; elles traduisent leur historicite et leursinterrogations en apocryphite. C'est
leur mode particulier de connaissance,sansdoute plus "scriptural" que litteraire. II DOllSsemble que c'est seulementa partir de
cette generalisaiton que la reflexion scientifique pourra, en cette
matiere, acquerir l'objectivite constituante qui lui fait encore
defaut.

2. Traduire l'apocryphite en un phenornenehistorique langagier.


L'on retiendra donc que, d'un point de vue historique, l'apocryphite se manifeste a la croisee de sites archeologiques et documentairesparticuliers d'une part, et de modesantiquesde discours
referentiels et desjugementshistoriquesqu'ils out produits, d'autre
part. Celie maniere de l'etudier a permis aux chercheurs de circonscrire,a defaut d'un corpus demantele,un champ culturel apocryphe, a l'aide des decombrestextuels et iconographiques,jadis
recouverts par une histoire officielle. Cependant,l'indetermine et
l'aleatoire de ce champ ne suffisent pas non plus a rendre intelligible la dimension fonctionnelle qui peut en etre degagee,ou lui
etre reconnue.Ce constattemoigne d'une evolution des points de
vue historiques, demeurant contradictoires du point de vue de la
signification. L'apocryphite existe a presentcomme champdiscursir, et elle n'existe pas comme fait ou comme objet. Pour consideref l'apocryphite au niveau de sapossiblesignification, il convient
de traduire les constatshistoriques en des caracteristiquesfondamentalesd'intelligibilite. Tel serait Ie point de depart: aux conditions de l'intertextualite antique, l'apocryphite designeune position discursive qui propose un mode d'inscription particulier de ce
qu'elle fait. Nous devonssituer ce que P.Geoltrain designepar l'intertextualite -dans une definition d'inspiration semiotique -pour
saisirun premier niveaude production d'intelligibilite. Appliquant
la notion d'intertextualite a la problematique historique des litteratures specifiquementchretiennes,il s'en sert pour elucider l'ensemble des jeux discursifs que l'on constate dans les divers ecrits

272

I. ULLERN-WEITE

anciens, afferents aux differentes aires chretiennes81.L'intertextualite advient concretementen tant que pratique de redaction ou
de transmissiondesdiscours,agencesen textes82.
L'apocryphiteprocede de cette intertextualite pratique comme stratagemelitteraire
de pseudepigraphieet d'antidatation83.
Elle marque ainsinon exclusivement les litteratures theologiques juives et chretiennes (dont
les selectionsbibliques differentes, en leurs specificitesa redefinir),
mais aussiles litteratures philosophiques, et "palennes"84.
Dans res conditions,l'etude desapocryphesestl'occasionde dresserune cartographietransversalede l' Antiquite, a partir de sesmanifestations "scripturaires", lorsque l'ecriture est l'expressionprivilegiee du politique ou du religieux (ecriture, au sensici Ie plus vague
de systemede reference et d'innovation conjointesde discoursinscrits).De ce point de vue general,ceque l' on peut qualifierde "scripturaire" -par rapport a quoi joue de l'apocryphite -est donc un jeu
socio-religieuxde mise enscenede l'autorite d'une parole, d'un disCOUTS,
d'une representation.Ce genre de mise en scenes'appuie en
partie sur Ie fondement de figures auctoriales d'innovation ou de
transmission(figures "genealogiques"d'auteurs,gested'anonymat,
etc.), enpartie sur Ie fondementde leur mise par ecrit (traditionnelIe ou nouvelle). L'intertextualite, danslaquelle s'inscrit Ie stratageme apocryphe, n'est en ce caspas celle interne a un seultexte (en
renvois infinis de la signification), mais elle estd'abord une conjugaisonpratique de discours,agen~antdiverssystemesde representations, dont on constatequ'ils sont autant circonstancielsqu'emblematiques. C'est a dire que l'intertextualite indique, d'un texte a
un autre pris au seind'une memefire de referencesthematiquesou
de pratiquessociales,commentvoyageet semodifie un ensemblede
representations,selondes airesculturelles differentes,peu ou prou
contemporainesles unesdes autres.Elle inscrit egalementles pratiques discursivesdansce que Paul Ricoeur appelle "la quadrature
du langage",a savoirque Ie langageesta la fois un systemede signification (signifiant et signifie), et de representation (reference et

81. P. GEOLTRAIN,
"Remarques sur Ia diversite des pratiques discursives.
L'exemple de V Esdras", in Apocrypha 2 (1991),p. 17-30.J. DELORMEP. GEOLTRAIN,
"Le discours religieux", in Semiotique. L'ecole de Paris,
Paris, 1982,p. 103-126.
82. Par compilation, corrections,insertions ou suppressions,edition totaIe ou partielle de textes,amplifiee ou interrompue.
83. D'une maniere Iibre ou imposee, mettle au secret ou non pour un
"public" restreint, un lieu communautaire precis,etc.
84. M. T ARDIEU(ED.), La formation descanonsscripturaires,Paris,1993;
R. GOULET,"Les vies de philosophe dansl' Antiquite tardive et leur portee mysterique", in F. BOYaN (ED.), op.cit., Geneve, 1981,p. 161-208.

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

273

monstration), dansune situation constanted'interlocution85.Dans


res conditionslangagieres,lespratiquesdiscursiveset intertextuelles
desquellesprocedel'apocryphite articulent l'autorite desrepresentationsqu'ellesmanipulentavecl' explicationmetalinguistique-cette
fonction ordinaire du langage,servanta rendre explicite Ie systeme
commundanslequel il evolue86.
L'apocryphite,en tant qu'une de res
formesparticulieresd'articulation, ne sedetachepas specifiquement
du monde biblique ni ne pent etre considereecomme un phenomene isolable d'un ensembleculturel, aux religions diverses.Mais elle
participe de n'importe quelle litterature danslaquelle elle se manifeste,et elle s'inscritdansce que nonspouvonsappelerIe "continent
scripturaire" desmondesa ecriture.
Dans Ie meme temps ou l'on ceme un "continent scripturaire",
est exigee la mise a distance systematique des temporalites qu'il
comprend, sonsl'angle de l'intellection apocryphe. Cela suppose
vraisemblablementde concevoir aussil'apocryphite au niveau de
la reflexion (pure) du temps: de quelIe maniere l'apocryphite
agencecette reflexion87?Si l'on decide de marquer la distance en
premier lieu, la caracteristique la plus determinante de l'apocryphite est qu'elle ne releve pas en soi de la temporalite de l'origifie, encore moins de "notre" origine, qu'elle ne releve pas en soi
de l'espace de la marge, meme biblique, de tel ou tel phenomene
culturel, philosophique ou religieux. Elle deploie au contraire, elle
meme,desdiscourssur les qualites temporelles-l'origine ou la fin,
la permanence, l'etagement du temps, etc. -se les octroyant
comme site propre. Se dessine une circonscription antique que

85. Ct. P. RICOEUR,Op. cit., Paris, 1986,p.137-141: cette croisee provient


de son dialogue avec la semiotique, ct. "Hermeneutique et semiotique",
in Supplementau Bulletin du Centre Protestantd' Etude et de Documentation (C.P.E.D.),novembre 1980,p. I-XIII; ct. C. BOUCHINDHOMME
-R.
ROCHLITZ,op.cit., Paris, 1990,p. 20s.
86. Chaquesite d'intertextualite configure en propre, partiellement ou en
totalite, une proposition singuliere : par exemple en croisant des representations,1. generalesit un contexte socio-culturel (telle ou telle representation du monde),2. "litteraires" (tel ou tel personnage,ou theme, ou
episodeepique, legendaire,mythologique, cite selontelle ou telle version
attestee),3. specifiques(de telle ou telle position intellectuelle precise).
87. Ce qui est d'ailleurs Ie niveau vise par P. Ricoeur lorsqu'il analyse,
dans les trois tomes de Tempset Recit,Paris, 1983,1984et 1985,la complexite des saisiesdiscursivesde la temporalite, sur la basememe de son
irreductibilite. En n'oubliant pas que cette recherche du "temps raconte"
s'oppose it sa neutralisation simpliste, par des configurations narratives,
pseudo-narratologiques,qui serventde repere aiseit une figuration exclusivement chrono-logique des differentes qualites de la temporalite.

274

LULLERN -WElTE

l'historien se doit de maintenir, considerant, a l'instar de A. de


Libera, que l' Antiquite releve d'une temporalite separee88:elle
n'est jamais immediatement reliee a la temporalite occidentale.
De la sorte, sont radicalementbouleverseeslegperiodisations historiennes, dont Ie defaut estmoins d'etre institutionnelles que calculeesa partir de la seuletemporalite occidentale-de surcroit gre-

gorienne.

Le secondcaracterede celie phenomenalite apocryphe accompagne sa situation intertextuelle: l'insistance sur leg representations, comme contingencereferentielle et comme condition de la
signification, plutot que sur leg faits, comme preuve tangible et
positive. Les jeux de reference et leg debats qu'ils orchestrent,
viennent s'inscrire en faux contre la pretention a la verite du "fait"
historique. Ce sont bien eux qui servent a valider leg discours, oil
la verite, pourtant universelle, depend paradoxalement de l'idee
que la raison s'en fait. C'est dans cesconditions essentiellement
contrafactuellesque l'apocryphite advient, contre toute efficace
illusoire du discours qui renverrait immediatement a des faits, et
non a des jugements de faits89: Les pratiques discursives apocryphes renvoient a des intelligibilites elaborees de faits, elles
consistent tres exactement en des pretentions a la verite, cultuTelleset socialesantiques, que cesintelligibilites produisent prealablement. C'est la, la deuxieme disposition reflexive de l'apocryphite. L'enquete commencerait, ici, par poser aux discours
apocryphes la question de leur propre type de pretention artificielle a la validite, ni naturelle, ni factuelle, des pretentions relevant d'une rationalite discursive et scripturaire.

88. A. de LIBERA, La philosophie me-die-vale,Paris, 1993, it.propos du phenomene de la "pluralite des temps" : "suivre des mondes multiples qui
sont simultanes dans Ie temps de "notre" histoire, mais qui ne Ie sont pas
necessairement dans celui de leur histoire. Faire coexister, dans une meme
histoire generale, des temps qui ne coincident pas pour ceux qui y vivent,
tel est Ie probleme pose par l'histoire de la philosophie medievale" (- et
de l'apocryphite ancienne comme histoire des modes de redaction, pourrions-nous ajouter), p. XI\':
89. J. HABERMAS, op.cit., Parif, 1986, p. 371: "Mais que l'espece humaine
ne puisse se reproduire dans sa forme d'existence socio-culturelle que par
l'idee hautement non naturelle de la verite au gens de la possibilite, toujours supposee de maniere contrafactuelle, d'une comprehension universelle est manifestement un fait de la nature -que nous devrions essayer
de comprendre. Parce que Ie discours empirique n'est possible que grace
aux normes fondamentales du discours rationnel...".

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

275

Considerant que DOllSn'avons fait que traduire l'apocryphite


dans un regime d'intertextualite, DOllSn'avons de la sorte qu'avance des generalitescommunes au champscripturaire (non contemporain) dans lequel semanifestede l'apocryphite. A partir du derDieTpoint, DOllSpouvons tenter de specifier Ie geste antique
pratique d'une intertextualite apocryphe.

3. Le continentscripturaireantique et }'espaceapocryphedu
jugement.
Dans l'antiquite, la singularite apocryphe pent etre un probleme general d'effectuation des discours comme texte, et non l'inverse qui serait notre propre point de depart, a partir duquel nons
voyons au mains que l'apocryphite antique ne sejoue pas: rendre
Ie texte a sa dimensiondiscursive,ainsique Ie fait P. Ricoeur90,
suppose d'abord que celle-ci a ete recouverte par une sedimentation
longue, une autonomisation de l'ecriture comme systemevalable,
pratique autant qu'institue, de veridiction et de diffusion despensees. L'autorite tend a y prendre la forme simple d'un auteur
publie. Dans ce registre, la question de la spiritualite qu'un livre
manifeste,comme "objet investi d'esprit", passeparallelementpar
Ie droit de la personne et par une meditation phenomenologique91.
Le debat envisagereleve des moments kantien et hegelien de la
pensee qui ne sauraient etre detailles ici mais font percevoir la
dimension de l'apocryphite comme forme de presentation de la

pensee.

Effectuer Ie discours comme texte, dans Ie cas scripturaire


antique, se passedonc en un temps etranger a la "galaxie Gutenberg". Ecrire y est d'abord un geste regi par un systeme oral de
reference, effectue par des figures de personnes, ou de person-

90. Sur la based'ailleurs d'une conception du discours oil un seullocuteur


pose un dire a un interlocuteur, et oil toute la dimension de l'autorite, de
la reference, de la signification (entre langue, monde et sujet) s'appuie
sur Ie contenu et Ie style de ce que dit ce seullocuteur, dansla mesure oil
Ie discours qu'est Ie texte est moins un dialogue inaugural que Ie detour
meme d'une inscription referentielle et derivee d'un soi. Voir notamment
P. RICOEUR,op.cit.,Paris, 1986,et Soi-memecommeun autre,Paris,1990.
91. E. KANT,Qu'est-cequ'un livre? Textesde Kant et de Fichte,Paris, 1995
(Les referencesa E. Husserldansla presentationdu debat sont les memes
que celles employeespar P. Ricoeur dans un eloge de l'ecriture lors d'une
conference d'inauguration d'une bibliotheque, "Eloge de la lecture et de
l'ecriture", in Etudes Theologiqueset Religieuses64 (1989),p. 395-405).

276

I. ULLERN-WEITE

Dages,apocryphes. En ce sens,ce "systeme oral" serait implicitement dialogal et teleologique : il appuie les argumentationssur des
personnes ideales.Un tel phenomene est propre a une temporalite culturelle danslaquelle l'ecriture n'est en premier lieu ni la problematique de la redaction de pensees, ni la problematique du
droit de l'auteur a disposerde lui-meme a travers son propre disCOUTS.
Mais elle est celIe de la manifestation inscrite de la parole,
c'est a dire de la situation socio-culturelle, publique ou collective,
legitime dans laquelle une idee est manifestee en tant qu'inscription. Et Ie discours, c'est-a-dire ce que dit une parole, y est moins
une communication qu'une "revelation" d'une signification, ou
bien comme devoilement peu ou prou rituel (oracle, prophetie,
enigme), ou bien comme reminiscence (mysterique, maleutique,
dialectique), ou bien comme prefiguration (litteraire, theologique).
L'apocryphite vient ainsi se poser entre l'oralite et son inscription, comme la garantie d'un rapport decalea la verite. Une garantie situee au passagede trois questions: L'apocryphite est, pour
une part, la signature qui vient mimer et restaurer "l'oralite" dans
l'ecriture, c'est a dire tout ce que suppose "I'oralite"92 -du dialogue a la prophetie, du theatre a la rhetorique, du fecit au mysteTe ou au rite selon Ie cas.Elle est, pour une autre part, Ie geste
epigraphe et redactionnel qui inscrit l'autorite en verite d'une pensee.Elle est enfin l'occasion d'un debat et d'un jugement: puisqu'elle pretend a une representationscripturaire de tel ou tel mode
de manifestation ou d'efficience de la verite. On peut donc lui en
contesterla legitimite. Elle aurait pour fonction, non de dissoudre
les marges ou de renforcer l'orthodoxie, mais d'agencer des traverseeslangagieres,des misesa l'epreuve particulieres de la pensee -comme embleme de la croisee entre oralite et inscription, et
non comme litteralite, meme biblique. A partir de celie edification de traverse seulement,l'apocryphite ouvre la question scripturaire -lorsque l'inscription prend Ie pas -elle deploie l'ecrit
comme image d'une reference permanente mais toujours singuliere, jamais comme localisationde l'autorite. Elle serevele comme
un mode de reference ayant pris celie particularite de focaliser Ie
processusconflictuel sur lui.
A l'instar du discours mythique, au niveau editorial de sa fonction, la mise en sceneapocryphe denude la question de la verite.
II en va de l'apocryphite scripturaire comme de "l'interculturali-

92. II s'agit bien de saisir un systemede representation et de relation a la


Verite, non cette antiquite "parlee" qu'on aime a imaginer avant "l'ecriture".

LA SIGNIFICATION APOCRYPHE

277

te" problematique, car il en va des conditions de la signification:


l'apocryphite est non seulement un stratageme et une garantie,
mais egalement un argument, et a ce titre seulement tenant lieu
de "preuve"93,susceptiblede determiner la valeur du discoursqui
l'emploie. Elle est, en ce sens,plus precisementinterrogee sur l'alternative entre la legitimite et l'illegitimite, que sur celIe opposant
Ie faux a la verite. Ceci veut dire que l'apocryphite n'existe qu'en
tant qu'elle estinterpretanteautant qu'interpretee,que si Ie discours
qu'elle presente a sa maniere est interprete. L'apocryphite participe simultanement de la presentation d'un discours et de l'interpretation qu'il susciteautour de lui -et non enlui.1l ne s'agitcertes
pas de chercherIe lecteur ideal (et reel) -Ie locuteur ideal (et reel)
face a face dansIe texte94-mais bien de constaterune synergiedialectique, active dansla problematique de la signification. Car celie
derniere ne devient possiblequ'a partir de l'interpretation comme
replique, a la condition expressetoutefois que la replique sefasse
contemporaine du discours considere95.En ce cas, il s'agit d'une
efficace dialogique inherente a l'inscription discursive meme,
venant raisonner litterairement a partir du seuil dynamique, imaginaire, qu'est l'apocryphite.
La signification de l'apocryphite n'est alors possibleque si l'on
prend en compte Ie dialogue alterne qu'elle constitue en lexie,
selonles temporalitesparticulieres des discoursintervenants.C'est
ainsi que Ie propre de l'apocryphite, telle qu'elle revele la dialectique de l'ecriture, serait bien qu'elle la deploie dans un espacede
jugementsheterogenes.Seulsunjugement, un conflit de jugements
disent ce qu'est l'apocryphite, dans tel contexte, de tel point de
vue. Ce qui reviendrait a dire que seulle debat qui s'etablit aux
conditions de la "reliure" de l'imagination repr~sentative et de
l'acte rationel du jugement, etablit les conditions d'une produc-

93. Meme si c'est un anachronisme d'evoquer la notion de preuve en un


sens aussinodal, a partir des montagesscolastiquesdu droit romain revisite, voir notammentles travaux de E. KANTOROWICZ,
"La royaute medievale sousl'irnpact d'une conceptionscientifique du droit", in Phiiosophie
20 (1988),p. 48-72. Pour l'emploi de la preuve dans une antiquite, de ce
point de vue "pre-romaine", voir G.E.R. LLOYD,op.cit.,Paris,1993,p.118162 (chapitre 3).
94. Ainsi que Ie font les pragmatiquescommunicationnellestranstormees
en "narratologie" dansIe secteurbiblique, voir notamment les travaux de
R.A. Culpepper et ceux de G. O'Day sur l'evangile johannique.
95. Ct. l'apocryphe allemand,pietiste -anti-"Lumieres", edite et traduit
par Y. SOMET-M.LAFOUT,Reponsedu professeur Kant de Konigsberga
i'abbe Sieyesde Paris (apocryphe,1796),Paris, 1995.

278

I. ULLERN-WEITE

tion et d'une signification perforrnative de l'inscription apocryphe


pratique. A terme, toute lecture de texte, a son tour ecrite, releve
de l'apocryphite, dans la stricte mesure oil la lecture est une comprehension qui se donne les moyens de poser la contemporaneite
de ce que presente Ie texte et de ce qu'elle meme represente. La
contemporaneite etant alors la compossibilite fondamentale et
pragmatique de jugements heterogenes,articulee a une position
de reflexion transcendantale.
Reste a circonscrire et a penser, c'est-a-dire a conceptualiser,
l'ensemble des pratiques apocryphesde l' Antiquite. L'interrogation ne peut etre poursuivie en solitaire, pas plus qu'elle ne peut
se dispenser de la lecture des multiples inscriptions apocryphes.
Une comprehension elucidee est a partager autant qu'a produire96.

96. t qu'il nous soit possible de dedier ces pages a L. Traig, dont les
Memoires anticipes (Paris, sansdate precise) ont, les premiers, medite la
question de l'imaginaire litteraire de l'apocryphite.

Witold WITAKOWSKI
Universite d'Uppsala

THE MIRACLES OF JESUS:


AN ETHIOPIAN APOCRYPHAL GOSPEL
L' apocrypheen questionrapporte l'histoire de Jesusen40 a 80 (enfonction du systemede division) episodesappelesmiracles. Le texteestprincipalementune traduction de l'apocryphe arabede l'Evangile de Jean,qui
a ere ecrit au Xe/ Xle siecle sur la base des evangilescanoniques et apocryphes,commepar exempleIe Protevangilede Jacques,lesActes de Pilate, un Recit sur les Mages,la Caverne des Tresors,l' Apocalypse du Pseudo-Methode. Toutesles sources ant ere remanieesavecplusieurs autres
miracles , incluant souvent des animaux; elles ant ere misesenforme
ainsi dans un nouvel apocryphe narratif A la traduction ethiopienne(du
XIVe siecle)ant ereajoutesulterieurementl'Evangile de l'enfance de Thomas et lesLettres d' Abgar et de Jesus.

The apocryphon in question tells the storyof Jesusin 40 to 80 (depending on the division system)episodescalled miracles. Most of the text is
a translation of the Arabic apocryphal Gospel of John, which was composed in the 10th/11th C. on the basisof the canonical gospelsand apocrypha, asfor instancethe Protevangeliurnof James,theActs of Pilate, an
account of the Magi, the Cave of Treasures,the Apocalypse of PseudoMethodius. All the sourcesare reworked and together with severaloriginal miracles , often involving animals, make upa new apocryphal narrative. To the Ethiopic translation (of the 14th C.) the Infancy Gospel of
Thomas and the Letters of Abgar and Jesus were subsequentlyadded.

The Miracles of Jesus!(Ta'ammera lyyasus) is a popular piece


of religious literature in Ethiopia. It is a collection of episodes,usually called "miracles", which tell the story of Jesus,starting with
the Annunciation and ending with the Assumption of Mary, and
in some caseswith the correspondencebetweenKing Abgar and
Jesus.As suchit is one of the fullest and longest,if not the longest,
known apocryphal gospels.

1. M. GEERARD,Clovis apocryphorum Novi Testamenti,Tumhout, 1992,


fir. 45 (henceforth: Clovis).

Apocrypha 6,1995,p. 279-298

The

280

W. WITAKOWSKI

manuscriptbasisand the situationregardingpublication


The Miracles of Jesus(henceforth: MJ) is known from a large
number (ca. 80) of manuscriptswhich contain either the entire text
or someepisodesonly. Most of them are rather recent (nineteenth
& twentieth centuries),ca. 25 howeverare from the eighteenthcentury or earlier. The oldest known manuscript, although containing
only a part of the collection, dates from the fifteenth century2.
The text of the Miracles ofJesuscan be found in many European libraries, especially those which own larger collections of
Ethiopic manuscripts, like the British Library, the Bibliotheque
Nationale de France, the Biblioteca Vaticana, but also in smaller
collections like those of the Bibliotheque Royale de Belgique, the
Chester Beatty Library in Dublin, etc. However, most of the
known manuscripts containing our text are preserved, not surprisingly, in Ethiopia itself. Those of the churches and monasteries of central Ethiopia were microfilmed in the 1970's,and are
accessiblein this form at the Hill Monastic Manuscript Library of
St. John's University at Collegeville, Minnesota, and at the Institute of Ethiopian Studies,Addis Ababa.
The large numberof the manuscriptsimplies liturgical or monastic usageof the MJ. In some manuscripts notes can be found, in
which passagesof the Miracles are recommended for reading on
specialdays and at specialhours. A remark found for instance in
an eighteenth century manuscript says: "Read this on Thursday,
at sixth hour (and) at Easter"3.This note suggeststhat already at
that time the MJ was read during Passionweek. According to E.
Hammerschmidt fragments of the Miracles are included into the
Lectionary for Passion Week(Gebra hemamat)4but one gets the
impression that this is a rather recent phenomenonas it does not
seemto be present in early manuscripts of the Lectionary5.Also
2. Vaticano Cerulli Etiopico 238.
3. Chester Beatty 913, f. 47va, 1 : gize 6-tani sa'at ba-'elata hamus 'elata
f"sh Z"nta 'anbeb.
4. E. HAMMERSCHMIDT,"Gebra hemamat", in J. ASSFALG& P. KRUGER
(ED.), Kleines Worterbuch des Christlichen Orients, Wiesbaden, 1975,
p.117.
S. A rather cursory check suggests that they may be absent from eighteenth century manuscripts, for instance those in the British Library (at
least as far as the argument e silentio goes, since they are not noted in W.
Wright's catalogue) and they are certainly absent from the ms. Or. 2083,
from between 1694 and 1706, as can be seen from the detailed description
by S. STRELCYN,Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the British Library
acquired since the year 1877, London, 1978, p. 57-71; they do occur however in ms. EMML945, written between 1959-70, W. MACOMBER,A Cat-

mE MIRACLES OF JESUS

281

the MJ has entered the horologion as for instance in ms. EMML


2626 of the early nineteenth century, where eight miracles are
included for reading during the night hours6.A manuscript of the
eighteenth century contains even a "Table for the reading of the
book divided accordingto the hours"?
It is possible that this usagelies behind the custom of producing manuscripts which contain only a few miracle stories, though
the criterion of selectionis not clear. Also separateepisodeswere
combined with those of the Miracles of Mary to create a new compilation entitled the Miracles of Mary and Jesus (Ta'ammera
Maryam wa-lyyasus). This may contain, as in the caseof the ms.
0 Etiop 15 of the Uppsala University LibraryS,48 miracle stories
of Mary divided into groups of three each, between which 16
episodesof the MJ are interspersed. A version of the Miracles of
Mary and Jesuscontaining11 episodesof the MJ appearedin print
in 1%3/649.
Some of the manuscriptsof our text are illuminated. A cursory
review of two of them reveals that these are eighteenth-century
products of the so-called Second Gondar School of miniature
painting1O.
The largestsetof miniatures (57) seemsto be contained
in the manuscript 913 of the Chester Beatty Library in Dublini1.
So far there is no full critical edition of the MP2. The first to publish a fragment of the Miracles was the Russian scholar Boris
Turayev in 191213,
who edited two small pieces from manuscripts
in the St. Petersburgcollections. In 1914Adolf Grohmann edited
from a Vienna manuscripttwo piecesof what would partly corre-

alogue of Ethiopian Manuscripts Microfilmed for the Ethiopian Manuscript Microfilm Library, Addis Ababa, and for the Hill Monastic Manuscript Library, Coltegeville, vol. III, Collegeville/MIN,
1978, p. 273.
6. Ibid. vol. VII, 1983, p. 51.
7. Ms. EMML 2180, fol. 167a; ibid., vol. VI, by GETATCHEW HAILE &
W.M. MACOMBER, Collegeville/MIN,
1982, p. 293.
8. O. LOFGREN, Katalog aber die iithiopischen Handschriften in der Universitiitsbibliothek Uppsala, Uppsala, 1974, p. 100-105.
9. Tii'ammerii Maryam wii-tii'ammerii lyyiisus meslii kal'an tii'ammerat,
Addis Ababa, 1956 [Eth. era = 1963/64], non vidi.
10. I am obliged for this information to Dr. Ewa Balicka- Witakowska.
11. E. CERULLI, I manoscritti etiopici della Chester Beatty Library in
Dublino , in Atti delta Accademia Nazionale dei Lincei, Classe di scienze morali, storiche e filologiche: Memorie, 8: 11 (1965), p. 289f; illS. Or.
8824 of the eighteenth century in the British Library has 40 miniatures;
S. STRELCYN,Catalogue ...(see in n. 5), p. 21.
12. The present author is preparing such an edition.
13. B. TuRAYEV,Chudesa Khristovi, Khristianskiy Vostok 1 (1912),p. 56-59.

282

W. WITAKOWSKI

spond to miracle 8 in the later editionl4. Somewhatearlier the editors of the Patrologia Orientalisdecidedto publishthe apocryphon
in its entirety, and they committed the task to the French
ethiopisant Sylvain Grebaut, who initiated the editio princeps in
1919.Up to 1924he published three instalments of the text, comprising miracles 1 to 3015.As the basis of his edition Grebaut took
a rather late manuscriptof the Bibliotheque Nationale (d' Abbadie
168, of the nineteenth century) using for the apparatus four older
manuscriptsl6. Grebaut continued to publish the text in small
instillments in the Revuede l'Orient chretiew7but on an evenmore
restricted basis. Grebaut worked on the publication of many
Ethiopian texts at the sametime and apparently neverfound time
to bring the edition of the Miracles to an end.

Researchon the Miracles ofJesus


Although the existenceof the MJ has been known in Europe at
least since 1859,i.e. since Antoine d' Abbadie's publication of the
catalogueof the manuscriptshe had brought from Ethiopia18,the
studyof the text started half a century later, with SylvainGrebaut's

14. A. GROHMANN, Reste einer neuen Rezension der Kindheitsgeschichte Jesu in den Ta'iimra lyasiis , Wiener Zeitschrijt fiir die Kunde
desMorgenlandes28 (1914),p.1-15.
15. Les miracles de Jesus,texte ethiopien publie et traduit par Sylvain
GREBAUT,I-III, Patrologia Orientalis 12:4 (1916) [= 60 (1985)], p. 551652 [= 1-102]; Patrologia Orientalis 14:5 (1920) [= 71 (1973)],p. 771-844
[= 103-176]; Patrologia Orientalis 17:4 (1924) [= 85 (1974),p. 783-857[=
177-251].
16. I.e. Ms. B: d' Abbadie 226 (18th/19th C.), C: British Library Or. 623
(18th C.), D: Or. 624 (1715),E: Or. 712 (late 17thC.); these four are closerto the Arabic original (see below) than Grebaut'sms. A; O. LOFGREN,
Erganzendes zum apokryphen Johannesevangelium, Orientalia Suecana 10 (1961),p. 142.
17.S. GREBAUT,
Un miracle de Notre-Seigneur, Revuede l'Orient chretien 17 (1912),p. 427-431;idem, La legende du parfum de Marie-Madeleine , Revuede ['Orient chretien21 (1918-19),p. 100-103;idem, La Pentecote et la missiondesApotres , Revuede l'Orient chretien21 (1918-19),
p. 204-213; 22 (1920-21),p. 57-64; idem, Les relations entre Abgar et
Jesus, Revuede ['Orient chretien21 (1918-19),p. 73-87; 190-203;together with A. ROMANhe also published a translation of another fragment:
Un passageeschatologiquede Miracles de Jesus, Aethiops 3 (1930),p.
35-38.
18.A. 0' ABBADIE,Catalogueraisonne de manuscritsethiopiensappartenant a Antoine d'Abbadie, Paris, 1859,no. 168,p. 176 & no. 226,p. 219.

THE MIRACLES OF JESUS

283

preliminary survey of the apocryphon in 191119.His unfinished


publication of the Ethiopic text was used in further studies by
other scholars.
In 1951 Arthur Voobus, who wasinterested in the early versions
of the New Testament,analysedthe Gospelquotations in the Miraclesand found that they do not follow the standardEthiopic Bible
text but often agree with the Old Syriac (pre-Peshitta)text of the
Gospels2O.
Voobus, taking for granted that the MJ was an original
Ethiopian composition, thought that he found here traces of an
old Ethiopic Gospeltranslation, influenced by the Old Syriac one,
which were deleted in the course of the later revision of the
Ethiopic text.
In the meantime, more precisely in 1939,the Swedish arabist
and ethiopologist Oscar LOfgrenre-discovered in a manuscriptof
the Ambrosiana Library in Milan the Arabic Apocryphal Gospel
of John (henceforth: AGJ)21.Soonit wasrecognizedalmostsimultaneously by O. Lofgren22and Jean Simon of the Pontificio Istituto Biblico as the Urtext of the MP3. Starting in the 1940'sLofgren devoted a number of articles to the AGp4 and intended also
to publish the Arabic text, in which however he was thwarted
being unable to obtain the microfilm of the apocryphon from the
library. Instead it was Giovanni Galbiati, the chief librarian of the
Ambrosiana at the time, who in 1957published the Arabic text
with a Latin translation25.SubsequentlyLOfgrentranslated it into
Swedish,which eo ipso becamethe first modem languagein which
19. S. GREBAUT, Aper~u sur les Miracles de Notre-Seigneur,Revuede
l'Orient chretien16 (1911),p. 255-265,356-367; Aper~u sur les Miracles
de Jesus, Revuede l'Orient chretien21 (1918-19),p. 94-99; the aperru
remains unfinished.
20. A. VOOBUS,Ta'iimera lyasus: Zeuge eines altereD athiopischen
Evangelientypus , Orientalia Christiana Periodica 17 (1951),p. 462-467.
21. O. LOfgren announcedhis discovery first in the Swedishdaily Svenska Dagbladet of 3.11.1940<Evangelium Ambrosianum: en forbisedd
apokryf), and then to the international scholarlyworld in Orientalistische
Literaturzeitung 46 (1942),col. 153-159: Ein unbeachtetesapokryphes
Evangelium .
22.O. U>FGREN,
Fakta och dokument angaendedet apokryfiska Johannesevangeliet, Svenskexegetiskarsbok 7 (1942),p. 30.
23. G. GRAF,Geschichteder christlichen arabischenLiteratur, I, Citta del
Vaticano, 1944,p. 237,n.1.
24. O. LOFGREN,
Fakta och dokument... (see in n. 22), p. 1-31; Zur
Charakteristik des apokryphen Johannesevangeliums, Orientalia Suecana 9 (1960), p. 107-130; Erganzendes zum apokryphen Johannesevangelium , Orientalia Suecana10 (1961),p. 137-144.
25. JoannisEvangeliwnapocryphumarabice,in luceroedidit, latine convertit praefatione et commentario instruxit I. GALBIATI,Mediolani, 1957.

284

W. WITAKOWSKI

the Gospel could be read26.Recently an Italian translation has


been provided by Luigi Moraldf7.
The publication of the Swedishtranslation did not evoke much
interest among the Scandinavianscholars. An article in Swedish
by Gosta Lindeskog was an exception. The author explored in it
the christology of the AGJ, analysingthe terms by which Jesusis
referred t028.A couple of years earlier a similar attempt concerning both christology and mariology was undertaken by Licinio M.
Perett029.Short but important is also Marek Starowieyski'sintroduction to a Polish translation of fragments of the A GJ, with
remarks on the mariology, christo logy, and trinitarian views
expressedin the apocryphon30.
In the 1970'sMichel van Esbroeck drew attention to other manuscripts of the Arabic Gospel,amongthem one which being almost
complete (Sinai Arab. 441) is more important than that of the
Ambrosiana, which has more lacunae31.
In the early 1970'sthe SocietedesBollandistesbeganto prepare
the critical edition of the Infancy Gospel of Thomas. As the MJ
contains material of the Infancy Gospelin Ethiopic version, a preliminary studyof this material was undertakenby Victor Arras and
Lucas Van Rompay32,although the edition itself did not follow.
The latter also published a separatearticle on the Infancy Gospet
in the MP3.

26. Det apokryfiska Johannesevangeliet


i oversiittningIran denendakiinda
arabiska handskriften i Ambrosiana,med inledning och anmarkningar av
O. U>FGREN,
Stockholm, 1967.
27. L. MORALDI,Vangeloarabo apocrifo dell'apostolo Giovanni da un
manoscritto della Biblioteca Ambrosiana, Milano, 1991.
28. G. LINDESKOG,
Kristologien i del apokryfiska Johannesevangeliet,
TeologinenAikakauskirja [= Teologisk Tidskrift] 73 (1968), p. 249-262.
29. L.M. PERETfO, Cristo e la Vergine net Vangelo arabo di Giovanni ,
Marianum 25 (1963),p. 99-138.
30. M. STAROWIEYSKIEGO,
Apokryfy Nowego Testamentu,
t. I : Ewangelie
apokryficzne, Lublin, 1980,p.141-145.
31. M. VANESBROECK,
A propos de l'Evangile apocryphearabe attribue
a saint Jean , Melangesde l'Universite Saint-Joseph49 (1975-76),p. 595-

603.

32. V. ARRAs & L. V AN ROMPAY, Les manuscrits ethiopiens des


"Miracles de Jesus" (comprenantl'Evangile apocryphede Jeanet l'Evangile de l'Enfance seton Thomas l'lsraelite) , Analecta Bollandiana 93
(1975),p.133-146.
33. L. VAN ROMPAY,
De Ethiopische versie van bet Kindsheidsevangelie
volgens Thomas de Israeliet , in L 'enfantdans les civilisations orientales
[=] Het kind in de oostersebeschavingen,SOilsla dir. de A. THEODORIDES
P. NASTER
-J. RIEs,Leuven, 1980,p.119-132.

THE MIRACLES OF JESUS

285

On similar lines, it seems,StephenGero's interests in our text


developed. In 1971 he published a study of the Infancy Gospelof
Thomas in its various versions, and this must have led him to the
MP4. At the Eighth International Conference of Ethiopian Studies in Addis Ababa in 1984he presented a general review of the
problems posed by the texp5.The most recent contribution devoted to the Infancy Gospel,and naturally important also for the MI,
is SeverVoicu's article published in 199136.

The title andthe supposedauthor


The full title of our apocryphonreads:
"The miracles which our Lord, our God and our Saviour Jesus
Christ wrought...37This is the divine mystery which our Lord, our
God and our Saviour JesusChrist told (about) to His disciple and
apostle John, son of Zebedee, before the ascensionto heavenof
our Lord, our God and our SaviourJesusChrist, who did not separate from His Father and from the Holy Spirit for one hour, nor
even for the twinkling of an eye"38.
Thus our apocryphon presents itself as an apocalypse rather
than a gospel,the receiver of the revelation being John, the apostle. We read more about him somewhatfurther on in the preface :
"Also John wrote down the mysteries, with which his God
instructed him, in a number of books. He deposited all the books
in the city of Rome ...This book of John, the beloved disciple, is
(one) of the books of mysteries which he wrote, and the book is
called' AI'a Teqarfa [variants: 'Afal Taqart, 'el'atqarfa]"39.
The latter was explained by O. LOfgrenas a corruption of Ara-

34. S. GERO,The Infancy Gospel of Thomas: a study of the textual and


literary problems , Novum Testamentum13 (1971),p. 46-80.
35. S. GERO,The Ta'iimra lyasiis : a study of textual and source-critical
problems , in Proceedings of the Eighth International Conferenceof
Ethiopian Studies, University of Addis Ababa, 1984, ed. by TADDESE
BEYENE,vol. I, Addis Ababa, 1988,p. 165-170.
36. S. VOICU, Notes sur l'histoire du texte de l' Histoire de l'enfance de
Jesus, Apocrypha 2 (1991),p. 119-132.
37. Here comesan invocation to God for the blessing of the owner of the
manuscript, which is repeated at the beginning of every miracle. This
insertion varies from one manuscriptto another, both as to the form and,
of course,the names.
38. The Ethiopic text: S. GREBAUT,Patrologia Orientalis 12:4 (1917), =
60 (1985),p. 558,1-5.
39. S. GREBAUT,
p. 559,5f; 9f.

286

W. WITAKOWSKI

bic 'al-'abuqrifa, i.e. a1ToKpu<j>a40.


In accordance with the etymological meaning of this term nothing is known about the real
author of the text.
The title Miracles of Jesusby which the text is referred to in the
West and which is used throughout in the present paper, though
in fact popularised mainly by Grebaut's edition, is not a convention of Western scholarshipbut an abbreviated title form used in
Ethiopia itself. The apocryphon is called by this name, i.e.
Ta'ammera lyyasus, in the lists of books in the possessionof
churches and monasteries,as for instance in the list of the ~eyon
(Zion) Church in Aksum41.This short title can also be found in a
note indicating ownership of the manusript, which was put by a
later hand on the top margin of the first folio of our text in ms. Or.
8824of the British Library42.
The short title was probably derived from the phrase "Miracle
which our Lord Jesus Christ worked..." (Ta'ammer za-gabra
'egzi'na lyyasus Krstos...), with which manyof the episodesbegin,
but it may also have been influenced by the title of another collection of thaumaturgical stories -the Miracles of Mary
(Ta'ammeraMaryam), which enteredEthiopic literature in the late
fourteenth century via a translation from Arabic43.The genre of
miracles was no doubt popular in Ethiopia, as may be inferred
from the existencethere of other collections so titled, e.g. the Miraclesof Gabriel, the Miracles of Michael and the Miracles of the
Trinity. It seemshowever that the similarity betweenthem and our
text is limited to the title, since these texts contain mostly stories
of wonders wrought "from on high" by the holy figures named in
the titles on behalf of the faithful "below", who may have invoked
the holy ones in their prayers. On the contrary,the MJ is altogether
maintained as a gospelnarrative: the miracles are performed by
Jesuson earth.

The originandthe date


Basically the MJ is a translation of the Arabic Apocryphal
Gospelof John, but the Ethiopic version has been supplemented
40.O. WFGREN,Fakta och dokument... (seein n. 24),p. 23; Zur Charakteristik... (see in n. 24), p. 111.
4L J. KOLMODIN,
AbessinischeBficherverzeichnisse, Le Monde Oriental 10 (1916),p. 248f.
42. Tii'ammerii lyyiisus zii-Qeddus Miidhane 'Aliim -"The Miracles of
Jesusbelonging to (the Church of) the Saviour of the World" at Magdala; S. STRELCYN,
Catalogue(see in n. 5), p. 21.
43. E. CERULLI,Storia della letteratura etiopica,Milano, 1961,p. 82.

THE MIRACLES OF JESUS

287

with additional material. The process of supplementation was


undertaken at different placesand at different times, and the text
was never standardized (especiallyas regardsthe inclusion of the
Legendof Abgar).
The Ethiopic translation of the Arabic Vorlage may date as far
back as the fourteenth century, i.e. the first period of translations
from Arabic into Ge'ez associatedwith the name of Metropolitan
(Abunii) Abba Salama (1348-88)44.In any casethe terminus ante
quem is provided by the mention of a manuscript of our text
amongthe books donated by the emperor Zar'a Ya'qob (1434-68)
to the monasteryDabra Karbe (Amba GeSen)45.
The date of the composition of the Arabic AGJ is not known
either. Whereasthe date of the oldest known manuscriptis 117546,
the post-quemdate is lessprecise -the eighth century, the date of
the composition of the Book of the Rolls (Kitab al-Malal/), which
is referred to in the AGJ (seebelow)47.

The contents
As was mentioned above the text of the Miracles is not uniform,
and its contentsvary in different manuscripts.It is made up of a protological introduction and episodesfrom Jesus'life and activities
together with accompanyingstories. The episodesare most often
called miracles (in sing.: ta'ammer, manker) but also simply
chapters (kefl, meraf) or "stories" (nagar). Their numbervaries
from one manuscriptto another, ranging from over 4()48
to double
as much and reaching 88 in a twentieth-century manuscript49.In
somemanuscriptsthe numbering systemis provided only as far as
the middle of the text, and then disappearsaltogether.

44~On whom see: A. VANLANTSCHOOT,


Abba Salama,metropolite
d'Ethiopie (1348-88) et son role de traducteur , in Atti del Convegno
intemazionaledi studi etiopici (Roma 2-4 aprile) 1959,Roma, 1960,p. 397-

401.

45. A. CAQUOT, Aper~u preliminaire sur Ie Ma~1.Iafa


1'efut de Gechen
Amba , Annales d'Ethiopie 1 (1955), p. 107; cf. O. LOFGREN,Erganzendes...(see in n. 24), p. 137.
46. Ms. Sinaiticus Arab. 441,see above n. 31.
47. According to O. Lofgren, the AGJ was composed between 1000and
1150; M. van Esbroeck opts for the eighth century.
48. Eg. 44 in the British Library ms. Or. 8824; seethe list in S. STRELCYN,
Catalogue(see in n. 5), p. 19-21.
49. In ms. EMML 885 of 1930, written for the Empress Zawditu;
W. MACOMBER,
Catalogue(see in n. 5), vol. III, 1978,p. 210.

288

W. WITAKOWSKI

The growing number of episodesis not a result of text expansion, but only of changesin the division of the sametext, by which
the length of the episodes is made more equal, perhaps to meet
the time requirements of liturgical or monastic readings. Miracle
33 which is particularly long in the manuscripts with the shorter
division systemis in those with the longer one divided into several sections (me'rafat).
Below the list of the episodesis given according to the manuscript (d' Abb. 168) which was the basis of Grebaut's edition5.
Introduction: the creation of the angelsand of Adam; the rebellion of the angels; the fall of Adam; Abel and Cain.
1. The choosing of Mary; the Annunciation and Conception of
Jesus; the trial of Mary and Joseph by the bitter water.
2. The birth of Jesus;the midwife Salome doubting Mary's virginity.
3. Salome'shymn to Jesus.
4. The fear of Satanand the demons at Jesus'sbirth.
5. The Presentation of Jesusin the Temple.
6. The coming of the Magi; the Flight to Egypt.
7. The return of the Holy Family from Egypt and the meeting
with three brigands (Titus, Darkes, Gamhur)51.
8. The miracles of infancy:
A. Jesusmakes 12 bird figures on the Sabbath day and causes
them to fly.
B. The son of the scribe Hanna is punished with withering of his
body for letting the water of Jesus'spools run away.
C. The death of a child who struck Jesus'sbreast.
D. Jesusat school with the teacher Zacchaeus:
E. Jesusresuscitatesa boy who was killed by falling from a roof.
F. Jesusbrings water in his cloak when the jar is broken.
G. Jesusworks as a carpenter to help Joseph.
H. The death of a teacher who struck Jesusat school.
I. Jesusastonishesanother teacher with his knowledge.
J. The healing of Jacob,Joseph'sson, bitten by a snake.
K. Jesusteachesin the temple in Jerusalem.
L. Jesusrides a sunbeam.
M. The miraculous harvest from five grains of barley sown by
Jesus.
50. For another (shorter) list of the episodesseeV. ARRAS& L. VAN ROMPAY(see in n. 32), p. 136f.
51. In theAGJ only two brigands are named; the figure of Gamhur came
into being as a result of mistranslation of the Arabic text, O. LOFGREN,
Zur Charakteristik... (see in n. 24), p.118, n. 3.

THE MIRACLES OF JESUS

289

9. The theft of the cattle of the righteous Tetmena.


10. The theft offish from a fisherman of Tiberias.
11. The theft of a heifer.
12. Josephand a lion, which confessesJesus'sdivinity.
13.Jesusmakes a flooded field dry.
14. The four beasts of Ezechiel's vision, and the patriarchs
(Abraham, Jacoband Moses) testify to Jesus'sdivinity.
15. The adulteress.
16. Berfsinya, the Samaritanwoman.
17.The calling and baptismof Simon (Peter) and Andrew; Peter
is given priestly authority.
18. The healing of the deaf, dumb and blind man.
19. The resurrection of the son of the widow of Nain.
20. The resurrectionof a dead man and the glorification of Jesus
by sheepand an ox.
21. Zacchaeus'solive branchblessedby Jesusyields abundantly.
22. Sara,Rebeccaand Rachel testify to Jesus'sdivinity.
23. The miraculous harvest of melons.
24. The healing of the woman suffering from a haemorrhage; a
talking gazelle testifies to Jesus'sdivinity.
25. The healing of the deaf mute suffering from elephantiasis.
26. The expulsion of locusts from Galilee and Judaea,and the
question of the Sabbath.
27. The lions of Ascalon leave the region at the behestof Nathaniel.
28. Eschatological discourseof Jesusin Jericho.
29. Jesus'ssermon to the apostles on the Mount of Olives.
30. The Baptism and Temptation of Jesus.
31. The wedding feast at Cana.
32. The resurrection of Lazarus.
33. Jesus'ssermon to the apostles on Mount Sinai (in 12 chap-

ters).

34. Jesus'sspeachconcerning Jerusalem(in 2 chapters).


35. Jesus'sentry into Jerusalem (Palm Sunday).
36. Mary (Magdalene) anoints Jesus.
37. The Last Supper.
38. Judasleavesthe Cenacle.
39. Gethsemane: Jesusis arrested.
40. Jesusbefore Pilate.
41. Pilate delivers Jesusto the Jews; Peter's denial.
42. The Crucifixion.
43. Titus the good thief; the Death of Jesus.
44. The Burial of Jesus.
45. Judashangshimself; the priests of the Jews consult Nicodemus about Jesus.

290

W. WITAKOWSKI

46. The Resurrection.


47. The women and the disciples at Jesus'stomb; Pilate interrogatesthe guardsof the tomb who have beenbribed by the Jews.
48. Jesusand the disciples at Emmaus.
49. The imprisonment of Josephof Arimathaea and of many of
the seventydisciples; their miraculous deliverance.
50. The appearance of Jesus to the apostles on the Sea of
Tiberias; the miraculous draught of fishes; the appearanceto Peter
and John.
51. Jesus'sappearanceto the apostles in the cenacle; doubting
Thomas.
52. The Ascension.
53. The Pentecost.
54. The missionary regions of the apostles; the lapidation of
Stephen.
55. The apostles and the disciples spread the Gospel in the
world; the Assumption of Mary.
[56. The correspondencebetween King Abgar and Jesus]52.

Sources
As can be seen from the history of the research so far done on
the MJ, it is still in an initial stage and, of course, the same applies
to the search for the sources. Nor will it be possible to give an
exhaustive analysis of them here. Instead we shall limit our account
to reviewing the main sources detected so far and to giving a few
suggestions of our own.
The basic source of the Miracles is the Arabic Apocryphal
Gospel of John, already mentioned. The Ethiopic translation is,
according to Lofgren, quite close, but occasional deviations do
occur, e.g. in episode 3353,as well as mistranslations54. LOfgren also
showed that the Arabic basis of the MJ was a text somewhat shorter than that published by Galbiati55.
In the postscript to the A GJ it is alleged that it was translated
from Syriac56. However in another manuscript (Sinai Arab. 441)
it is stated that the AGJ was translated from Hebrew. This state-

52. In the manuscript under review this episode follows mir. 55 but as a
separate composition, not as part of the MI.
53. O. LOFGREN
(see in n. 26), p. XVI.
54. O. LOFGREN
(see in. n. 24), p. 140f.
55. Ibid., p.14lf.
56. I. GALBIAn (see in n. 25), p. 267; O. LOFGREN
(see in n. 26), p. 194.

THE MIRACLES OF JESUS

291

ment is, to be sure, a topos in apocryphalliterature57, but it does


not necessarilymean that the alternative, the Syriac origin, is true.
A direct Syriac counterpart of the text is unknown today and it is
doubtful whether it ever existed in the past. O. Lofgren's opinion
was however that the AGI was not a translation but rather was
composed in Arabic, although, at least in part, on the basis of
sources in Syriac58.No doubt a number of Syriac sources,as will
be argued below, do underlie the narrative of the AGI.
If the AGI constitutes the core of the Miracles, we find in the
latter additional material of a different origin. This is contained in
miracles 8 (the miracles of childhood) and 56 (the Abgar-Jesuscorrespondence). Thus the search for the sources must be pursued
separatelyfor the part based on the A GI and for the two piecesof
additional material.
We can divide the sourcesof the AGI into three groups, simplifying the schemeof O. Lofgren59:
1. the canonicalgospels;
2. apocryphal gospels;
3. other apocryphal literature.
The canonicalgospelsunderlie the conceptof the MJ / AGJ to
the extent that the narrative of the latter is generally modelled on
the former. The most important eventsof the story of Jesus,astold
in miracles 1-2, 5-6, 30-32, 35-44, 48, 50-53, are of course taken
from the canonicalgospels.However the episodesadopted are not
simply rephrased repetitions of their Vorlagen. Rather they are
"developed" in the typical apocryphal way,i.e. by the addition of
some details (suchas names for persons not named in the canonical gospels)and the omission of others.
From miracle 31 (AGJ chapter 35) concerning the wedding at
Cana, which we can take here as an example, we learn that the
name of the groom was Dokimas son of Yokan. The episode has
been dramatized by addition of dialogues, yet all the added elements changelittle of the character of the original canonicalnarrative or of its religious significance.The author of the apocryphon
does not even try to avoid 'difficult' passages,as for instance
Jesus'ssayingto Mary: "What do I have with thee, woman !" (ment
beyyamesleki'o-be'sit;cf. Jn 2,4)60.Neverthelessan attempt to play

57. M. VAN ESBROECK,


A propos (see in n. 31), p. 601.
58. O. LOFGREN
(see in n. 26), p. XXIII.
59. Ibid., p. XVII-XXIII.
60. On which seeF.C. BURKfIT, Woman, what do I have with Thee? ,
Journal of Theological Studies13 (1911-12),p. 594f.

292

W. WITAKOWSKI

down the harsh utterance can be observed: an explanation is


provided to the effect that Jesus'sintention was to wait for Judas's
arrival "in order to perform a miracle before him," that he might
"abandon the evil thing that he had conceived."
Another group of sources are apocryphal gospels,those concerningJesus'schildhood and those concerningHis passion.Out of
the former group the Protevangelium of James (Clavis 50) is the
ultimate source of miracles1 and 2 (AGJ ch. 4-5) and more specifically of the trial by the "water of conviction" (maya zalafa; Prolev. 16)61,of the fact of Jesus'sbeing born in a cave (Protev. 18,1),
and of the episodewith the midwife Salomewho did not believe in
Mary's undefiled conception (Protev. 19,3-20,1).
Also when usingthe Protevangeliumthe author of the A GJ did
not simply copythe pertinent fragmentsof his sourcebut reworked
the material taken over by omitting some details (in the Protev.
both Joseph and Mary had to undergo the trial of water, in the
AGJ / MJ only Mary), by adding others (e.g. the shining face of
Mary while drinking the water), and by expandingthe story with
religious-literary additions, suchasSalome'shymn glorifying Jesus
(mir. 3 ; A GJ ch. 6) which replacesher short prayer in Protev. 20,2.
Another ultimate apocryphal source of the MJ / A GJ is a passion gospelof the secondcentury, conventionallycalled the Gospel
of Nicodemus,but also known as Acta or GestaPilati (Clavis62).
Here we have to do with a Syriac source62for the AGJ, since no
Arabic version of the Gospel of Nicodemus is known. From this
composition comes the episode (in mir. 40; AGJ ch. 44) of the
Roman military signa (Syr. sygnys;Eth. 'arma}:l- "spears") which
bowed to Jesuswhen he entered Pilate's palace. The story is not
repeated in its original form63,but once again some details have
been changed: instead of twelve Jewish men chosento hold the
banners, the AGJ / MJ have 10 men in the first attempt ordered
by Pilate and 15 in the second. It is thus to be admitted that the

61.The purpose of the trial, in accordancewith Num. 5,11-31,wasto prove


Mary's purity.
62. Published by I.E. RAHMANI,Apocryphi Hypomnemata Domini nostri
seu Acta Pilati: antiquo versio Syriaca, Scharfe,1908(Studia Syriaca 2),
p. 3-15/11-28; a German translation (missing in Clavis): Neue Pilatusakten , besprochenu. fibers.v. J. SEDLACEK,
VestnikKrtilovske Ceske
Spolecnosti Ntiuk: Trida filosoficko-historicko-jazykozpytnti [= Sitzungsberichteder Kgl. bohmischen Gesellschaft
der Wissenschaften:Hist.
KlasseJ,Praha, 1908.
63. Acta Pil.1,5-6; Rahmani, p. 3,19-4,12(Syr.)/12f (tr.); the German tr.,
Sedlacek,p. 6.

THE MIRACLES OF JESUS

293

Arabic author knew the story from a Syriac source,perhapstransmitted to him orally.
As far asthe apocryphalnon-gospelliterature is concernedUlfgren names the Cave of Treasures64
as a source of the AGI. The
Caveis a Syriac composition of the sixth century which however
contains material that may date back to the third century. It
retracesthe Old Testamenthistoria sacraand combinesit with that
of the New Testament. The Cavewas translated into Arabic and
extensivelyedited in that language.The resulting versionis included in the Book of Rolls (or: Volumes,Kitab al-Magall)65,which
came into being in the second half of the eighth century66.
The Book ofRolls is referred to in the MI. In miL 55 (AGI56 :5)
we read that after the apostle Peter's martyrdom his disciple
Clement put down all that Peter had revealed to him "in the book
of mysteries called Mezhal (in other manuscripts: Mezal), which
means"volume" (za-ba-tergwamehu
kertas)67.
This howeveris only
a reference made by the author of the AGI / MI to a composition
apparently known to him. As a source, on the other hand, the
Book of Rolls canbe detected in the introduction, in the narrative
of the creation of Adam who, we learn,was made of four elements
(heat and cold, moisture and dryness, according to the Book of
Rolls 5,19/6, unnamed in theAGI / MI, p.l?), and in Adam's giving names to the animals. Further, in the story of Adam after his
expulsion from paradise, we read that he and Eve came to live
upon the holy Mountain of Treasures(Dabra Mazagebt: 23,12; in

64. Su-MIN RI, La Caverne des tresors: ies deux recensions syriaques, Louvain, 1987 (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 486-487, Scriptores Syri 207-208).
65. Only part of the composition is published: Kitab al-magall, or the
Book of the Rolls in Apocrypha Arabica, ed. & transl. by M. DUNLOPGIBSON, London, 1901 (Studia Sinaitica 8), p. 1-56 (Arab.)/1-58 (tr.).
66. G. GRAF (see in n. 23), p. 287. A large part of it (up to the epoch of the
Israelite Judges) has been translated into Ethiopic and is included (as book 1)
in the Qaiementos, the Ethiopian Pseudo-Clementine collection; for a French translation of part of the text see: S. GREBAUT, Litterature ethiopienne pseudo-clementine , Revue de ['Orient Chretien 16 (1911), p. 72-84,167175,225-233; 17 (1912), p. 16-31, 133-144,244-252, 337-346; 18 (1913), p.
69-78; 19 (1914), p. 324-330; 20 (1915-17), p. 33-37,424-430; 21 (1918-19),
p. 246-252; 22 (1920-21), p. 22-28, 113-117, 395-400; 26 (1927-28), p. 22-31;
a new translation is being prepared by A. BAUSI, Ii Qaiementos: ia rive/azione di Pietro a Clemente: i iibri 3-7, Napoli, 1992 (Studi Africanistici: Serie
Etiopica 2). Qaiementos represents however only a parallel literary tradition, without any discernible influence on the MI.
67. S. GREBAUT, La Pentecote... (see in n.17), p. 211,13f/63; another
mention: AGI 55 :10, MI mir. 54, S. GREBAUT, ibid., p. 208,18f/60.

294

W. WITAKOWSKI

the Rolls on a holy mountain in which there wasthe Cave of Treasures,10,2Of;11,8/11).The influence of the Book of Rolls canalso
be seenin its stating that the causeof Cain's killing Abel was the
former's wish to marry his twin sister(Lusia in the Rolls, 11,14/11;
unnamed in the AGJ / MJ).
There is no textual agreementbetweenthe Rolls and our apocryphon, and the similarity lies only on the conceptuallevel. Again
the influence of the former on the latter may have been exerted
orally.
Another passagehaving some connection with the Caveis the
episode of the Magi (mir. 6; A GJ 9). We read here that the kings
or Magi, having seenthe light of a star resembling a shining column, consulted the Books of Commandments about its significance. They found there Adam's testament given to Seth, from
which they learned that the Sonof God would "put on" the human
body and that this would be announced by a star like that which
they had seen.They took the gifts, gold, myrrh and incense,from
the Mountain of Treasuresand went whither the star guided them.
This story was believed by Lofgren to be taken from the Book
of Rolls (and ultimately from the Cave of Treasures)68,but the
roots of the episode of the Magi in the AGJ / MJ reachfurther. It
seemsto be a reworking of material in the Storyof theMagi which
is known from the Syriac Chronicle of Pseudo-Dionysius of TelMahre, written in 775-77669.The anonymous chronicler copied
so~e of his sources in full, thus preserving for us many piecesof
Syriacliterature which otherwisewould have been10sfO.The Story
of theMagi is much longer than the episode in the MJ and a number of details are different (the Mountain of Treasuresis called the
Mountain of Triumphs in the Chronicle, a longer passagethere
describesthe Magi's custom of climbing the mountain every day
to see whether the star they were waiting for had already
appeared; all this is missing from the A GJ / MJ,. in the Storythe
number of the Magi is twelve, but three in the MJ, which is thus
brought into accord with the canonical Gospel narrative.

68. O. WFGREN, (see in n. 26), p. XIX.


69. lncerti auctoris Chronicon Pseudo-Dionysianum vulgo dictum, I, ed.
[& interpr.] I.-B. CHABOT, Paris, 1927 (text), 1949 (tr.) (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium [91], Scriptores Syri 3:1 [43)), p. 57,191,3/45-70; an Italian translation by G. LEVI DELLA VIDA is published in
U. MONNERETDE VILLARD, Le leggende orientali sui magi evangelici, Citta
del Vaticano, 1952, p. 27-49.
70. For the sources of the Chronicle see: W. WITAKOWSKI, The Syriac
Chronicle of Pseudo-Dionysius ofTel-Ma~re: a study in the history ofhistoriography, Uppsala, 1987, p. 124-136.

'nIB MIRACLES OF JESUS

295

The Story, although found in an eighth century chronicle, is


much older. In one way or another, in writing or orally, its earlier,
lessdeveloped stagewas transmitted to the West. A Latin version
called Liber apocryphus nomine Sethwas included in the Opus
imperfectum in Matthaeum71of the late fourth or early fifth century, falsely attributed to John Chrysostomus.Whereas the Latin
composition is based on Greek sourcesoriginating in Syria72,the
Story of theMagi has someconnectionswith Iranian material (the
so-called Prophecy of Zoroaster)and is accordingto some scholars a christianized Persian composition73.Its complicated origin,
literary history and ramifications cannot however be adequately
treated here; they deservea separatestudy.
Much of the material of the AGJ / MJ is original. Especiallythe
episodesinvolving animalsand plants, marked by a certainnaivety,
seemto be the original inventions of the author of the apocryphon.
Here belong miracles 9-13, 20, 21, 23, 24, 26 & 27, in which animals often speakwith humanvoicesto testify that Jesusis the true
God. The samepurposeis servedby miracles 14& 22 in which Old
Testamentfigures are called to life to give their testimonies concerning Jesus.
Also the sermons contained in mir. 28, 29 and 33 seemto be
composed by the author of the AGJ, though not entirely without
recourseto recognizablesources.Mir. 29 (A GJ 37) containsa long
sermon of Jesus,which is in part an apocalypsedirected against
the Muslims. Here traces of the influence of the Apocalypse of
Pseudo-Methodius74,
a Syriac compositionof the last decadeof the
seventh century75,can be found. Subsequentelements originate
from (the tradition of) the Apocalypse of Pseudo-M ethodius: A GJ
37,2676speaks of the people from the desert calling them "wild

71. Liber apocryphusnomine Seth(in: Opus Imperfectum,horn. 2) Patrologiae Graecaecursuscompletus,t. 56 (JohannesChrysostomus),col. 637-

646.
72. J. BIDEZ& F. CUMONT,Les maKeshellenises: Zoroastre, Ostaneset
Hystasped'apres la tradition grecque,II, Paris, 1938,p.118.
73. G. WIDENGREN,
Iranisch-semitischeKulturbegegnung in parthischer
Zeit, Koln, 1960,p. 71-81.
74. G.J. REININK,Die syrischeApokalypse des Pseudo-Methodius,Louvain, 1993(Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 540-541,Scriptores Syri 220-221).
75. G.J. REININK,Ps.-Methodius: a conceptof history in responseto the
rise of Islam in The Byzantine and Early Islamic Near East,I: Problems
in the literary source material,ed. by A. CAMERON
& L.I CONRAD,Princeton/NJ, 1992,p. 186.
76. Arabic text (see in n. 25),133,4.

296

W. WITAKOWSKI

ass"77,an expressionto be found in the Apocalypse24,13f/tr. p. 42


and 31,2/51; according to the Apoc. 44,7-11/72f the last Roman
emperor will put his imperial crown on the crosson Golgotha, and,
as AGI 37,55confirms, it will be lifted to heaven.
Finally we turn to the sourcesof the additional material incorporated into the Miracles. Episode 8, containing the miracles
worked by Jesusas a child, is an Ethiopic translation of the Infancy Gospelof Thomas,IGT (Clavis 57). From the analysismade by
S. GerD it appearsthat the Ethiopian version is closestto the Syriac78,whereas accordingto S. Voicu the two are no closerto each
other than to the Georgian and early Latin, with which they constitute an older branch of the transmissionof the IGT, asopposed
to the Greek one79.
As far as can be judged on the existent manuscript tradition of
the Miracles,the IGTwas incorporated into it very early. As was
shownby v: Arras and L. Van RompaySO
two stagesin the process
canbe observed.To the primary text correspondingto the Arabic
AGI, which is represented for instance by the British Library ms.
Or. 654of the second half of the seventeenthcentury, and Or 621
and 623of the eighteenthcentury (Arras & Van Rompay: MI type
AI), the IGTwas added by a purely "mechanical" procedure, i.e.
the scribesplaced it at the end of the collection (MI type A2a)81.
Soonsome other scribesrealized that this was the wrong place for
the infancy miracles. A scribe or a reader, apparently worried by
this chronological irregularity, remarked in the margin of fol. 52r
in ms. Or. 633: "And after that [i.e. after the mir. 7 : The return of
the Holy Family from Egypt] read what he did when he was a
child"82,apparently referring to the text of the IGT to be found at
the end of the manuscript. Then there are manuscripts testifying
to an attempt to find a better place for the IGT; not totally successful,as it was placed after mir. 9, which seemsto be performed

77. According to Gen 16,12Ishmael will be the "wild ass of man"; G.J.
REININK, Ismael, der Wildesel in der Wtiste : zur Typologie der Apokalypse des Pseudo-Methodios, ByzantinischeZeitschrift 75 (1982),p. 336-

344.
78. S. GERO,The Ta'amra lyasiis... (see in n. 35), p. 167; the Syriac
version published by W. WRIGHT,Contributions to the Apocryphal Literature of theNew Testament,London, 1865,p.11-16/6-11.
79. S. VOICU, Notes... (see in n. 36), p. 131 and the stemma p. 132.
SO.v: ARRAS& L. VAN ROMPAY,
(see in n. 32), p. 137-143.
81. Cf. above n. 52.
82. V. ARRAS& L. VAN ROMPAY,
p. 140.

THE MIRACLES OF JESUS

297

by an adult Jesus83
(MJ type A2c, three mssof the eighteenthcentury). Finally the correct place was establishedin accordancewith
the suggestion of the marginal remark quoted above (MJ type
A2b). The incorporation processjust described should be understood in logical terms rather than chronological, sincethe earliest
manuscript containing the IGT as mir. 8 dates from the late seventeenth century (Or. 712), whereas there are manuscripts from
the eigtheenth century which have the IGT at the end (e.g. Brit.
Libr. Or. 8824) and other ones from as late as the nineteeth century which continue the misplacementof the IGT (after mir. 9). It
seemstherefore that various scriptoria followed different, "progressive" or "conservative", traditions.
In addition two manuscripts are known which have the IGT
twice first after miracle 9, and again at the end. The latter is however not a repetition but represents another recensionof the IGT
(there are only three episodes,variants of the miracles8L, 8A, and
81)84.This secondcycle of the IGT has also had a separatelife in
Ethiopic literature, as testified by the texts published by A.
Grohmann85.The episodes of the second cycle may have come
from the Arabic Infancy Gospel (Clavis 58)87.
The last episode of our apocryphon, the correspondence
between king Abgar of Edessaand Jesus(Clavis 88), occurs both
asappendedto the Miraclesand in an independantmanuscripttradition. Altough the earliest attestation of this piece of apocryphal
literature is in Greek (in Eusebius of Caesarea'sChurch History
1, 13),its origin is no doubt Syriac. According to a modern hypothesis it came into being in the third century as an attempt to christianize a Manichaeanmissionary,active in Syria and Mesopotamia,
by the name Adda88.In Ethiopia four versions of the Legend of

83. It is true, both in this (9) and following (10) miracle Jesusis still living
with Mary and Joseph,but in mir. 10he is called wareza(Patrologia Orientalis 12 :4,p. 647,8)-"young man", not ~e~an-"child".
84. V. ARRAS& L. VAN ROMPAY,
p. 145f.
85. Seeabove n. 14.
86. S. GERO,The Ta'amra 1yasiis (see in n. 35), p. 168.
87. S. VOICU,Notes... (see in n. 36), p. 124. A task group within l' Association pour l'etude de la litterature apocryphe chretienne (AELAC)
might be created to prepare editions of various versions of the IGT and
to study the relations between them.
88. H.J.W. DRIJVERS,
Addai und Mani : Christentum und Manichiiismus
im dritten Jahrhundert in Syrien , in III SymposiumSyriacum 1980.Les
contactsdu monde syriaque avec les autres cultures (Goslar ...1980), ed.
par R. LAVENANT,
Roma, 1983,p.171-185.

298

W. WITAKOWSKI

Abgar are known89.The one appended to the Miracles, the socalled longer version90,is greatly filled out with devotional material. For the time being it is difficult to say whether the additions
are Ethiopian or have been taken over from an Arabic version,
which in its turn may be a translation from yet another language91.

89. GETATCHEW
HAILE, "The Legend of J\bgar in Ethiopic tradition",
Orientalia Christianaperiodica 55 (1989),p. 375.
90. Published with a French translation by S. GREBAUT, Les relations
entre Abgar et Jesus (see in n. 17).
91. As another task group of the AELAC has already been working for
some time on the Legend of Abgar the affinities of the Ethiopic version
may be clarified quite soon.

ERRATUM

Plusieurs erreurs se sont glissees dans l'article de Fran\ois


BOVON intitule Une nouvelle citation des Actes de Paul chez
Origene , vaTu dans Apocrypha 5 (1994), p.113-117.
L'une d'elles portait prejudice a l'argumentation developpee par
l'auteur: p. 117, 1. 7-8: Ainsi Ie Parisinus gra!cus 769 lit-il :
[laKaplOl Ol EXOVTES"
doit etre corrige en Ainsi Ie Parisinus gra!cus 769 lit-il : [laKaplOl Ol [l~ EXOVTES"
.
Le Secretaire de Redaction presente ses excuses a l'auteur et
prie leg lecteurs de bien vouloir corriger Ie texte en consequence.

******
VIENT DE PARAITRE
J.-D. KAESTLI & D. MARGUERAT (SOUSLA DIRECTIONDE), Le

mystereapocryphe.Introduction a une litterature meconnue,Gene-

ve, 1995,152pages(Labor et Fides,CollectionEssaisbibliques,


26).
Cet ouvrage de vulgarisation rassembleleg contributions presenteesloTSdu COUTS
public organise par la Faculte de Theologie
de l'Universite de Lausanne en 1994.
Les premiers articles, dug a E. Junod et J.-D. Kaestli, esquissent
un tableau d'ensemble de la litterature apocryphe et de la reception contrastee dont elle a ete l'objet.
La secondepartie de l'ouvrage est consacreea la presentation
et a l'analyse de cinq ecrits : l' Evangile de Thomas(J.-D. KaestIi); Ie fecit de la descente aux Enters transmis par l' Evangile de
Nicodeme (R. Gounelle); l' Evangile secretde Marc, avec la premiere traduction integrale en tran~ais de la Lettre de Clement
d' Alexandrie decouverte par Morton Smith (J.-D. Kaestli); leg
Actes de Paul (D. Marguerat-W. Rebell) et leg Actes de Philippe
(F. Amsler). Chaque contribution donne une idee d'ensemble du
texte etudie et presente leg resultats, souvent originaux, de
recherches dans lesquelles leg auteurs eux-memes sont actuellement engages.

CORPUSCHRISTIANORUM

REPERTOIRE DES BIBLIOTHEQUES


ET DES CATALOGUES DE
MANUSCRITS GRECS DE MARCEL RICHARD
Troisiemeedition entierementrefondue
par Jean-Marie Olivier
Il est inutile de presenter aux hellenistes, aux specialistesdes textes chretiens en
langue grecque, aux byzantinistes, aux bibliothecaires, bref a tous ceux qui s'interessenta un titre ou a un autre aux manuscrits grecs,Ie celebreRepertoire
de Marcel
Richard.
La secondeedition de cet indispensableoutil, pame en 1958, est depuis longtemps
epuisee,de meme que Ie Supplement
I, pam en 1963.
Depuis 30 ans, notre connaissancedes collections de manuscrits grecs a tellement
progresse,qu'a l'evidence une nouvelle edition s'imposait pour tenter de rendre
compte de leur frat present. Cette troisieme edition, due a un disciple de Marcel
Richard, compte plus de 2.500 unites bibliographiques (alorsque la secondeedition
du Supplement
I en potraient 950). L'auteur a fait un effotr patriculier de depouillement des publications signaleesafin d'eviter a l'utilisateur d'inutiles pertes de
temps.
On trouvera -notamment- dans cet ouvrage de nombreusesinformations inedites
sur les collections, jusqu'a present mal connues,d'Europe de l'Est. Une table de
concordancepermettra de retrouver aisementles numerosaffectesaux publications
dans la secondeedition et Ie Supplement
I. Le volume s'achevesur un index entierement consacreaux bibliotheques, possesseurs
et manuscritscites.

Tabledesmatieres:
Avant-propos
Table des villes et lieux ou sont (ou etaient) conservesdes manuscrits grecs, avec
renvoi aux pagesdu present ouvrageou il en est fait mention
I. Bibliographie
II. Recueilsde travaux
III. Cataloguesspecialises
IV. Cataloguesregionaux et repartition par paysdes villes et autres lieux nommes
au ch. V
V. Villes et autres lieux
Appendice I: Concordancedes cotesbibliographiques de la deuxieme edition (et
son Supplement) et de celles de la troisieme edition
Appendice II: Revue et acresacademiquescites
Index
956 p. -155 x 245 mm -1995 -ISBN 2-503-50445-0
relie: 7500 BEF + TVA
1300 FRF 1TC
broche: 7000 BEF + TVA
1250 FRF 1TC

BREPOLS

PUBLISHERS

240

MANUEL D'ETUDES BYZANTINES


OTTO MAUL
Pendant plus de 1100 ans, l'ancienne Byzance,etigee en residenceimperiale par
Constantin I en 324, fut Ie centre d'un empire qui sedisait Ie successeurdirect de
l'empire romain.
Par une syntheseincomparable entre la culture grecque, les institutions romaines
et la foi chretienne,l'empire byzantin creadesconditions intellectuelles qui eurent
une influence decisive sur Ie developpementde l'Occident.
Ce Manuel detudesbyzantinespresencepour la premiere fois un aper~ucampier de
la culture byzantine. 11ne secontente pas de doGGerl'etat des connaissances
d'un
domaine specialisede l'erudition, il fournit une contribution de grande valeur a la
vision globale du moyen age europeen.
Traduction

de l'allemand

pat Claude DETIENNE

TABLE DES MATIERES


I. Objet et taches de la byzantinologie; II. Histoire des etudes byzantines; III.
Histoire de l'Empire byzantin; IV. Histoire de la constitution et de l'administration byzantines: V. Population, societe et economie; VI. L'Eglise byzantine,
Organisation de l'Eglise imperiale, Hagiographie, liturgie et musique; VII. Le
monachismebyzantin; VIII. La langue grecquea l'epoque byzantine; IX. Histoire
de la litterature byzantine, Litterature theologique, Litterature savanteprofane,
1. Poesie profane, Poemesepiques,2. Litterature philosophique, 3. Philologie et
rhetorique, 4. Historiographie, 5. Geographie,6. Mathematique et astronomie,7.
Sciences naturelles, 8. Musique, 9. Medecine, 10. Litterarure juridique, 11.
Science militaire, Litterature populaire; X. L'enseignementbyzantin; XI. L'art
byzantin, Architecture, Mosaiques,Peinture murale, Miniature, Peinture de chevalet, Sculpture, Ivoires et petite sculpture, <Euvresen metal, Emaux, Art textile,
Verrerie et ceramique; XII. Histoire de l'ecriture grecque;XIII. Sciencesauxiliaires de la byzantinologie; XIV. L'heritage de Byzance;Liste des empereursbyzantins; Liste des patriarchesde Constantinople; Bibliographie; Lexique; Index.

x 160 mm -relit -360 pp. -2354


ISBN 2-503-50358-6

BREPOLS

BEF + TV A /395

FRF 1TC

PUBLISHERS

CORPUS FONTIUM MANICHAEORUM

BREPOLS

PUBLISHERS

Many of the texts recovered from Central Asia and Egypt are in a fragmentary condition and some are still unpublished (esp. many Turfan fragments) or published only in facsimile form (esp. the still unedited codices
of the Medinet Madi corpus).
However, systematic work has been undertaken on these texts in several
major institutions of learning, especially in Germany, Great Britain,
France, Denmark, Sweden, Switzerland, The Netherlands, Belgium,
Russia, Japan and the PRC. The new Corpus Fontium Manichaeorum will
make all this material, hitherto diversely published, available in a series
which can be easily consulted by historians of religion, theologians,
ancient and medieval historians, orientalists as well as by specialists in the
languages in which the documents were composed. Since major progress
has been made in the study of the languages of these documents as well as
in the content of the religion in the last few decades, the re-editing of
many of the texts published in the earlier parr of this century (and now
unavailable) has now become more and more necessary. To these more
recently discovered texts should also be added the important citations of
Manichaean writings in anti-heretical writings in Syriac, Greek, Latin,
Arabic, Persian, Armenian, Georgian, Tibetan and Chinese.
Editorial Board:
Executive Officers:
AloIS Van Tongerloo (Leuven), editor in Chief, Samuel N.C. Lieu
(Warwick), Associate Editor, Johannes Van Oort (Utrecht), Associate
Editor
Officers of the Subseries:
Series Syriaca (I), E. Hunter (Cambridge) -Series Arabica (II), S. Calderini
(London) and A. Van Tongetloo (Leuven) -Series Coptica (III), M. Krause
(Munster) -Series Dachlaica (IV), I. Gardner (Perth) -Series (Medio)
Irancia (V) W. Sundermann (Betlin) and P. Zieme (Betlin) -Series Sinica
(VII) S.N.C. Lieu (Warwick) -Serie Latina (VIII) L. Cirillo (Napoli) and
S.N.C. Lieu (Warwick) -Series Graeca (IX).

MANICHAEAN STUDIES
A. Van Tongetloo &J. Giversen (ed.)
Manichaica selecta,StudiesPresentedtoJulien Ries
240 x 160 mm / 402 pages / 1991
2311 BEF + TVA / 415 FRF TTC
A. Van Tongetloo &J. Van Oort (ed.)
The Manichaean NOUS. Proceedingsofthe International Symposiumat Louvain.
240 x 160 mm / 399 pages / 1995
2783 BEF + TV A / 500 FRF TTC

BREPOLS

PUBLISHERS

CORPUSCHRISTIANORUM

SERIES APOCRYPHORUM
Volumes 7-8: Ascensio Isaiae
E. Norelli, P. Bettiolo, A. Giambelluca Kossova
C. Leonardi,L. Perrone
Resultat d'une collaboration entre sp{:cialistesde differents domaineslinguistiques, Ie premier des d~ux volumes consacresa l'Ascensiond'lsaie
donne des editions critiques des textes ethiopien (L. Perrone),grecs (E.
Norelli), coptes (P. Bettiolo), latins (C. Leonardi) et paleobulgare (A.
Giambelluca Kossova).Chacunedes editions estprecedeed'une introduction detaillee a la tradition respectiveet accompagneed'une traduction italienne. En fin de volume, une synopse,en latin, permet de comparerles
differentes versions.Dans Ie volume de commentaire,Enrico Norelli presente un aper~usur la transmissionde l'Ascension
d'lsaieet en retrace l'histoire de la recherche.Un important chapitre est dedie a l'analyselitteraire
du texte. L'auteur conclut a l'unite redactionnelle de cette reuvre de
propheteschretiens qui, au debut du deuxieme siecle,defendaientIe role
de la prophetie dansl'Eglise tout en affirmant une christologie et une soteriologie particulieres. Le commentaire suit Ie texte pas a pas et l'explique
dans les moindres details. Un certain nombre de themes importants est
traite synthetiquement dans des excursus.
Le volume se termine par une
serie d'index dont les indicesverborumcomplets de tollS les textes edites.
Volume 7: 476 pages
7.500 BEF + TV A (relie) I 7.000 BEF + TV A (broche)
Volume 8: 724 pages
9.250 BEF + TV A (relie) 18.750 BEF + TV A (broche)
Deja parus:
1-2: Acta Iohannis
E. Junod &J.-D. Kaestli
2 vol./971 p. 11983
7.600 BEF + TV A (relie) I 8.600 BEF + TV A (broche)
3-4: Acta Apostolorum Armeniaca
L. Leloir
2 vol. 1889 p. 11986, 1992
9.500 BEF + TV A (relie) 110.500 BEF + TV A (broche)
5-6: Acta Andreae
J.-M. Prieur
2 vol. 1848 p. 11989
11.100 BEF + TVA (relie) 112.100 BEF + TVA (broche)

BREPOLS

PUBLISHERS