Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
18, 2007
BREPOLS
2007
, Turnhout
All rights reserved.
D/2007/0095/186
ISBN 978-2-503-52680-5
Printed in the E.U. on acid-free paper
APOCRYPHA
APOCRYPHA
revue internationale des litte ratures apocryphes
international journal of apocryphal literatures
Directeur de publication
J.-D. Dubois
Secretaire de redaction
M.-J. Pierre
Comite de redaction
F. Amsler, R. Gounelle, S.C. Mimouni, E. Rose,
J.-M. Roessli, A. Van den Kerchove, S. Voicu
Comite scientifique
I. Backus, B. Bouvier, F. Bovon, Z. Izydorczyk,
S. Jones, E. Junod, A. Le Boulluec, J.-N. Pe re s,
P. Piovanelli, M. Starowieyski
SOMMAIRE
La
Sagesse
occulte e
et
les
antagonismes
religieux
9-86
par
Photius,
jusqu 'a
l 'epoque
de
Nice tas
le
Paphlagonien
par Xavier Lequeux
87-108
109-138
Les temoins latins de la correspondance apocryphe entre Paul et les Corinthiens conserve s a la Bibliotheque
nationale de France
par Steve Johnston
139-166
167-204
205-230
231-246
critique :
Une
traduction
tche que
des
apo-
247-288
critique :
La
formation
vangile
l 'E
de
289-296
selon
297-308
309-312
313-348
349-352
Michel CAMBE
glise reformee de France
Pasteur de l 'E
E ET LES
LA SAGESSE OCCULTE
S
ANTAGONISMES RELIGIEUX D 'APRE
LE FRAGMENT JUIF DE BARUCH LATIN
Il n 'est pas rare qu 'un texte apocryphe n 'existe que sous la forme
d 'un unique fragment. Il peut se faire, en me me temps, qu 'il y ait un
doute sur la provenance de la citation.
qui fait une apparition discre te par le biais d 'une interpolation dans
l 'Ad Quirinum de Cyprien : s 'agit-il d 'un texte juif, d 'un texte chre tien, ou d 'un texte juif retravaille par une main chre tienne ? L 'etude ici
proposee soutient la pleine appartenance juive de ce fragment de litte rature baruchienne . Ces quelques lignes consacre es
a la crise
by
Christian
hand ?
The
following
study
suggests
that
we
understand the fragment in the context of the Jewish Baruch literature. These few lines in the middle of a brief quotation, devoted to the
eschatological crisis, are very meaningful and echo Jewish and Christian positions at the turn of the Christian era.
Parmi les textes juifs conserve s par les chretiens, il est parfois
fait etat d 'un court fragment plus e tendu que, faute de mieux,
on peut appeler Baruch latin (= BarLat) a cause de la langue
1
m. cambe
10
ment latin transmis sous le nom de Baruch . Cette e tude constitue un reexamen scrupuleux de la teneur du texte, et a la traduction du passage est jointe une ouverture substantielle sur sa situation dans la litte rature juive et chre tienne.
Les chercheurs qui se sont pre occupes de cette interpolation
declarent qu 'elle est d 'un tre s grand interet (M. Philonen2
ko ),
mais
que
le
texte...
pose
un
tas
de
proble mes
(J.
tien (P. M. Bogaert ). Renversant cette proble matique plus courante, on a me me considere le fragment comme une production
franchement qumranienne et place
ko ).
Les re flexions que l 'on va lire prennent leur point de de part la
ou
P. M. Bogaert a laisse la recherche : s 'il n 'y a pas a revenir
sur la teneur textuelle de l 'interpolation, il a paru souhaitable de
poursuivre l 'e tude litteraire et the ologique du fragment pour
aboutir, si possible, a une meilleure evaluation de son milieu de
production, a defaut de pouvoir en identifier la source pre cise.
Angers, Bibliothe que de la Ville 148 (140) attestent trois interpolations dans le livre III de l 'Ad Quirinum (III, 20. 29. 59). Un
manuscrit d 'Arras, du XIV
11
p. 143.
1- Item in Baruch :
Veniet enim tempus et quaeretis
Viendra
le
temps
ou
vous
me
obtinget eis :
Mais
d 'autres
encore
ne
legis altissimi :
7-
credent
et
credentibus
erunt
Verheyden
D 'autres
encore,
stupefaits,
personales
fidei (v. 9). Au lieu de d 'autres seront encore simples dans la foi , P. M.
Bogaert comprend d 'autres seront encore des he rauts de la foi (sur cette
question, voir plus bas).
m. cambe
12
feront
ueritatis.
obstacle
l 'esprit
de
verite.
8- Alii autem erunt sapientes ad
de
pre tendus
edits
du
Tres-Haut et du Tout-Puissant.
9- D 'autres encore seront simples dans la foi ;
tranger.
ils seront ha| ssables a l 'E
La lecture du fragment de
BarLat
ques de l '
l'
(environ
330-390),
qui
se
re ve le
cependant
plus
archa| que
BarLat,
10
bien
contraste,
procurent
un
e clairage.
Ces
re ferences
seront
13
BarLat.
11
11. L 'hypothese pourrait etre faite que les deux e lements (occultation de la
Sagesse et antagonismes des groupes) ont eu d 'abord une existence se pare e,
mais, comme on le verra plus loin (p. 52), dans l ' Apocalypse
syriaque de Ba-
m. cambe
14
. Le
1- Item in Baruch :
Viendra
le
temps
ou
vous
me
16)
15
de ja
en
marche.
L 'expression
est
particulie rement
fre-
13
14
Cette faim d 'entendre la parole de Dieu n 'est pas la manifestation d 'un mouvement de conversion, mais constitue de ja
une punition, car Dieu s 'est lasse d 'avoir longtemps parle sans
etre e coute ; maintenant il se tait et n 'envoie plus de prophe tes
15
Il en va de me me avec la Sagesse personnifie e. Dans un pressant appel qu 'elle adresse a tous indistinctement (Proverbes 1,
20-33), elle denonce l 'insouciance et la fausse se curite de ses
interlocuteurs, elle les menace de se retirer et de les laisser a leur
propre malheur. Ce texte merite d 'e tre cite tout au long, car le
fragment de BarLat a de nombreuses affinite s avec lui :
20 La Sagesse, au dehors, va clamant,
le long des avenues elle donne de la voix
21 Dominant le tumulte elle appelle ;
a proximite des portes, dans la ville, elle proclame :
13. Voir J.
toujours un malheur ou une punition divine, encore que ce soit le plus fre quemment le cas.
14. Voir A.
m. cambe
16
La declaration initiale du fragment de BarLat trouve un parallele proche en Prov 1, 28 lorsque est exprime e l 'impossibilite
de trouver la Sagesse par suite d 'un temps d 'indiffe rence et de
rejet trop long. La similitude serait encore plus e troite si, dans la
citation
de
Sagesse
personnifie e
BarLat,
le
locuteur
elle-meme ;
qui annonce
cette
le
rejet
possibilite
est
e tait
la
ouverte
16
16. Le texte de Proverbes 1, 22 est assez diffe rent dans la Bible grecque.
Voir la pre sentation de Proverbes 1, 20-33 LXX par D. M. d 'Hamonville,
E. Dumouchet, Les Proverbes (BA 17), Paris 2000, p. 133-136.
17
les parvuli, les stulti et les imprudentes. Cette division en cate gories
son
pendant
dans
l 'e numeration
des
divers
types
de
une
interpre tation
plausible.
Il
semble
exclu
qu 'il
s 'agisse d 'une parole de menace, comme c 'est le cas dans le fragment de BarLat. Il semble exclu e galement que les disciples souhaiteraient revivre le passe de l 'existence terrestre de Jesus ou
contempler le tout premier jour de sa venue en gloire
17
. Le
18
Dans l 'e vangile johannique, Je sus annonce aux Juifs un mysterieux depart qui le rendra inaccessible :
Jesus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps et je
vais vers Celui qui m 'a envoye . Vous me chercherez et vous ne
17. On peut traduire aussi : vous de sirerez voir ne serait-ce que le premier
des jours du Fils de l 'homme , en supposant que le nombre cardinal un
est employe a la place de l 'ordinal premier (he bra|sme) ; cf. Mc 16, 2.
18. Cette ligne d 'interpre tation est defendue par C.
anhrwpou
Colpe
, art.
o ui oq tou
Marshall
, The
m. cambe
18
19
parti
en
diaspora
pour
e vangeliser
les
Grecs
(7,
35),
21
19. R.
le
discours
d 'adieu,
Je sus
tient
17
, p. 231-233).
apparemment
aux
disciples
le
meme type de langage qu 'a ses adversaires : Mes petits enfants, je ne suis
plus avec vous que pour peu de temps. Vous me chercherez et comme j 'ai dit
aux Juifs : La ou je vais, vous ne pouvez venir, a vous aussi maintenant je le
dis (Jean 13, 33). Mais il y a une diffe rence de taille : par son retour aupre s
du Pere, le Fils sera pre sent aupres de ses disciples sous un mode nouveau et
meilleur (Jean 14, 1-31).
vangile selon Thomas et
21. Le rapprochement entre le logion 38 de l ' E
BarLat a ete souligne par H. C.
NtApokr., I, p. 218.
19
Jesus a dit :
Cherchez et vous trouverez ;
mais ce que vous m 'aviez demande jadis et que je ne vous avais
pas dit en ces jours-la, maintenant il me pla| t de le dire, mais vous
ne le cherchez pas (92).
Ce second
la
recherche
le
domaine
religieux :
quand
on
cherche
viennent
vers
les
hommes,
me me
si
un
effort
vangile
forme de reciprocite sont demande s. Selon l 'E
et
une
de Tho-
vient,
l 'opposition du
cette
fois,
des
hommes,
mais,
sur
ce
point,
Dans
sans
peine
une
relecture
chre tienne ;
si
on
met
cette
annonce dans la bouche du re velateur Jesus, l 'ensemble du fragment se transfigure en de claration christologique ; on n 'exclura
pas a priori la possibilite que la declaration ait une origine
judeo-chretienne si la lecture de l 'ensemble du fragment le sugge re avec plus de pre cision (voir plus loin). En tout cas, comme
on vient de le voir, le Je sus de l 'e vangile johannique et celui de
vangile
l 'E
menace biblique d 'une forclusion de la recherche dans des termes tres proches de ceux du
BarLat.
m. cambe
20
obtinget eis :
22
enseignant
des
commandements
contraires
aux
de crets
de
22. Dans les Testaments des douze Patriarches, a plusieurs reprises, le salut
est d 'abord promis a Israel, ensuite aux nations (T. de Simeon 6, 2 ; T. de
Juda 25, 3 ; T. d 'Aser 7, 3 ; T. de Benjamin 9, 2) ; il y a meme des textes qui
mettent en premiere position les nations : T. de Simeon 7, 2 ; T. de Joseph 19,
11 ; T. de Benjamin 3, 8. Voir la note a T. de Sime on 7, 2 (M. Philonenko)
dans EIT, p. 832. Il est vrai que l 'appartenance (juive ou chre tienne) de ces
textes est contestee ; pour un status quaestionis de la recherche sur les Testa rer rev., III/1, p. 767ments, voir G. Verme s, M. Goodman dans Schu
781.
21
23
24
a une sortie du pe che tenu secret a tout prix, comme de l 'obscurite interieure
cette sortie du mensonge est jointe une espe ce de renpreferee a la verite. A
m. cambe
22
Quand des pa|ens, sans avoir de loi, font naturellement ce qu 'ordonne la loi, ils se tiennent lieu de loi a eux-memes, eux qui n 'ont
pas de loi. Ils montrent que l 'uvre voulue par la loi est inscrite
dans leur cur ; leur conscience en te moigne egalement ainsi que
leurs jugements inte rieurs qui tour a tour les accusent et les de fendent (2, 14-15).
Meme si l 'expression n 'est pas aussi ma| trisee que chez Paul,
l'
Apocalypse de Baruch
verselle de la Torah :
Il serait vrai que l 'homme ne conna| t pas mon jugement, s 'il
n 'avait recu la Loi et si je ne l 'avais pas averti en son intelligence.
Mais maintenant que sciemment il a de sobei, c 'est sciemment
aussi qu 'il sera tourmente.
Quant aux justes, dont tu as dit qu 'a cause d 'eux le monde est
venu, c 'est aussi a cause d 'eux que viendra le futur. Car ce monde
est pour eux un combat et un labeur avec bien des tracas, mais le
monde qui vient est une couronne avec beaucoup de gloire (15, 58).
Un autre passage de
2 Baruch
de l 'universalite de la Loi, de la transgression massive des hommes, et du petit nombre de justes ou de sages (48, 26-41). C 'est
dans ce passage pre cisement que se trouvent des paralle les avec
par
2 Baruch
tu
detruis
ta
25
ville,
:
si
tu
livres
ta
Terre
nos
ennemis,
comment se souviendra-t-on du nom d 'Israe l ? Comment parlera-t-on de tes louanges ? A qui expliquera-t-on le contenu de
la Loi ? (3, 5-6).
2 Baruch,
cf. P. M. Bogaert,
ASB,
I, p. 409-413
23
26
Enfin, en dec a des theories theologiques sur une certaine pre sence de la Loi au cur du non-Juif, il y a la possibilite concrete
qu 'ont les nations d 'e tre mises en contact avec la Torah du fait
de la presence en leur sein de la diaspora juive. C 'est ce qu 'observe Jacques, le leader jude o-chretien :
Depuis des ge nerations, en effet, Mo| se dispose de pre dicateurs
dans chaque ville, puisqu 'on le lit tous les sabbats dans les synagogues (
Nous
Actes
15, 21).
rencontrons
ici
un
proble me
qui
divise
toujours
la
pouvoir
de livrer
son
message
au
monde
pa| en
en
lui
envoyant des messagers, un peu comme le fera la mission chre tienne, paulinienne en particulier. La re ponse semble devoir e tre
negative : le juda| sme n 'a pas e te une religion de la mission, mais
une religion de l 'accueil
27
tournes vers le juda|sme, davantage d 'ailleurs comme sympathisants qu 'en devenant proselytes. Beaucoup de Juifs se sont montre s accueillants a ces pa| ens que la foi au Dieu unique et une
certaine pratique de la Torah inte ressaient. Il nous semble que
c 'est exactement la situation qui est pre supposee dans le fragment de
BarLat
BarLat
26. Quoique d 'une manie re differente, l 'universalisme chre tien, lui aussi,
gardera une polarisation hie rosolomytaine : selon Paul, la mission chre tienne aupres des pa|ens se fait en rayonnant autour de Je rusalem,
Romains
15,
19) ;
sur
ce
ku`klw
,
voir
apo
Bauer-
Aland , s. v. L 'universalisme chre tien n 'est donc pas completement decentralise, du moins symboliquement.
27. Sur ce probleme, voir la mise au point de J.-P.
Le monon , Le juda|sme
Le juda|sme
, p. 299-329.
er
siecle de
m. cambe
24
en
28
Marc 6, 2 p.) et
Il
faut
reconna|tre
cependant
que,
de
par
lui-meme,
le
Les grands et les chefs semblent de signer les monarques aupres desquels le sage joue un ro le d 'ambassadeur ou de
conseiller, a la maniere des philosophes itine rants du monde hellenistique. Rien d 'e tonnant des lors si les nations s 'associent a
se biblique , p. 321-352.
La sages-
25
Le
parallelisme
entre
l 'assemble e
(d 'Israe l)
et
les
Nous devons au Testament de Le vi un portrait particulie rement ouvert du scribe, homme de la Torah et, a ce titre la
chose
est
surprenante
citoyen
du
monde
29
(13,
1-9).
D 'apres les paroles testamentaires du patriarche a sa descendance, ce sont la lecture continuelle de la Loi et la recherche de
la sagesse qui confe rent au scribe un rayonnement universel :
Craignez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cur,
et marchez dans la simplicite , selon toute sa Loi.
Apprenez, vous aussi, a lire a vos enfants,
afin qu 'ils aient de l 'intelligence dans toute leur vie, lisant continuellement la Loi de Dieu.
Car quiconque conna| t la Loi de Dieu sera respecte ,
et ne sera jamais un etranger, ou qu 'il aille.
En effet, il acquerra beaucoup d 'amis en plus de ses parents,
beaucoup d 'hommes de sireront etre a son service
et entendre la Loi de sa bouche (v. 1-4.).
...la sagesse du sage, nul ne peut la ravir
sinon l 'aveuglement de l 'impie te et l 'endurcissement du pe che.
Mais si quelqu 'un se garde de ces uvres mauvaises,
alors sa sagesse brillera me me parmi ses ennemis ;
en terre etrangere, il trouvera une patrie,
et, meme chez l 'ennemi, il sera tenu pour un ami (v. 7-8).
Lorsque
Paul
argumente
pour
inclure
tout
homme
dans
l 'universelle culpabilite , il evoque au passage le role d 'enseignant et d 'educateur que se donne le Juif dans le monde et que
l 'apo
tre ne conteste pas malgre le ton polemique du passage :
Philonenko ,
m. cambe
26
Si toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi et qui
mets ton orgueil en ton Dieu, toi qui connais sa volonte , toi qui,
instruit par la loi, discernes l 'essentiel, toi qui es convaincu d 'e tre
le guide des aveugles, la lumie re de ceux qui sont dans les te nebres, l 'educateur des ignorants, le ma| tre des simples, parce que
tu possedes dans la loi l 'expression me me de la connaissance et
de la verite... (Romains 2, 17-20).
L 'affirmation de BarLat selon laquelle les nations de sireront voir le sage parler s 'inscrit sans peine dans ce courant
d 'ouverture du juda|sme au monde pa|en, meme si cette ouverture n 'est pas a concevoir sous les espe ces d 'une entreprise missionnaire de conque te. Le sage dont le monde pa| en souhaite
entendre le message n 'est autre que le docteur de la Loi, cette
figure centrale du juda| sme que l 'on trouve partout la ou est
presente la Diaspora. Avant que la de signation de rabbin ne
devienne courante, celle de scribe ou de sage e tait la plus repandue pour designer le meme personnage
30
31
des deux genitifs (saeculi, legis) est fort diffe rente. La Sagesse
est dite de ce monde parce qu 'elle est destine e a ce monde,
donnee par Dieu a ce monde (il ne s 'agit pas ici d 'une sagesse
30. Cf. J.
Per-
rot , Les sages et la sagesse dans le juda| sme ancien , dans ACFEB, La
sagesse biblique, p. 231-262, cf. p. 247-249.
27
1 Corinthiens
Loi , le genitif
legis
Damas
l 'attestation a
XVI, 8 et la
Qumra n : dans le
Regle de la Communaute
Document de
VIII, 22
32
. Toute-
fois, la porte e de ces deux textes est diffe rente : la parole dont il
est question dans les textes esse niens n 'est autre qu 'une parole
particulie re de la Torah, un point de la Loi , comme traduit
tre s bien Dupont-Sommer
33
BarLat,
la parole
immense
fleuve
qui
irrigue
tout
Israe l,
il
se
donne
34
On trouve dans la litte rature baruchienne une autre attestation forte de l 'e quivalence Sagesse-Loi.
Baruch
1 Baruch
(le livre de
32. Cf.
33. Dans
34. M.
m. cambe
28
35
d 'emble e,
et
non
pas
seulement
dans
un
second
temps. De meme, le manque d 'un sage docteur de la Loi est pre sente
comme
devant
affecter
directement
le
monde
des
nations (v. 2). Ce peut e tre l 'indication que l 'auteur de BarLat vit dans le monde des nations et que la pre sence du juda| sme
avec ses docteurs lui appara| t comme une pre sence indispensable
pour les Juifs comme pour les pa| ens, car c 'est la presence me me
de la Sagesse.
Le repli de la Sagesse
Concretement,
l 'occultation
de
la
Sagesse
va
se
traduire
35. Au
v.
38,
le
grec
laisse
dans
sunanestra`fy)
l 'inde termination
wfhy)
le
sujet
des
verbes :
29
terrestre,
et
36
c 'est
Dieu
qui
lui
assigne
Israe l
relevant
de
plusieurs
courants
de
pense e
qui
peuvent
37
. Dans
le Siracide, le the me de la rarete des sages trouve une formulation adaptee a l 'esprit du juda|sme :
36. Premier e cho de la le gende rabbinique selon laquelle la Torah a e te refusee par les nations mais accepte e par les Israelites (Talmud de Babylone, Avodah Zarah 2b).
37. Cf.
Ciceron
Petit
Seneque
, De la constance du sage 7 ;
m. cambe
30
BP)
38
Sir
6, 23, trad.
Siracide
etroitement uni au petit groupe de sages et de justes qui constitue son veritable prochain :
De toute ta force recherche ton prochain,
tiens conseil avec les sages.
Avec les hommes intelligents aime a converser,
que tous tes discours portent sur la Loi du Tre s-Haut.
Que les hommes justes soient tes commensaux,
dans la crainte du Seigneur mets ta fierte (
BP).
Sir
Ecclesiastique,
la
BarLat.
1 Pierre
3, 20.
Dans le cours de l 'histoire d 'Israe l, les rechappes qui survivent a la catastrophe sont les be neficiaires d 'un salut miraculeux ; le Reste en viendra a representer la fraction vivante du
juda|sme regroupe e en Terre sainte ou me me vivant en diaspo39
ra
chienne
qui
offre
l 'originalite
de
conjoindre
explicitement
le
nous a disperse s (
1 Baruch 2, 12).
musar ,
tu
musar, la sagesse,
sur. La sages-
se merite bien son nom (hebra| que) parce qu 'elle est difficile a atteindre.
39. F. Dreyfus, La notion du Reste d 'Israe l chez le prophe te Isa| e ,
tre dans le Christ et c 'est a partir de lui que Juifs et pa| ens sont appele s a entrer dans un processus de re inte gration.
31
d 'infidelites,
reserve un reste (
encore
qu 'a
Ecrit de Damas
chaque
epoque
Dieu
se
soit
Reglement de la Guerre
Hymnes
VI, 8).
communaute
rabb|m
, de Nombreux (
Regle de la
Dans le
40
Et Philon d 'e nume rer une double se rie de sages. Des groupes
pour commencer : groupes de sages en Gre ce, en Perse et en Inde
(73-74) et surtout Esse niens de Palestine decrits longuement et
de maniere dithyrambique (75-91). Une se rie d 'individus e galement, parmi lesquels figure l 'ine vitable Dioge ne mais aussi un
enfant (92-130).
Le fragment de
BarLat
longtemps :
Car on ne trouvera pas beaucoup de sages en ce temps-la
et les intelligents seront peu nombreux,
et meme ceux qui sauront pre fereront se taire.
Il y aura alors beaucoup de nouvelles et des rumeurs nombreuses,
des etres fantomatiques appara| tront,
On racontera beaucoup de pre dictions,
dont les unes seront fausses, les autres se re aliseront ...
Et beaucoup diront a bien d 'autres en ce temps-la :
Ou donc est cache e l 'abondance de l 'intelligence,
Qumran
, I, p. 45.
Guilbert
, dans
Carmignac
m. cambe
32
ou
s 'est retire e l 'abondance de la sagesse ?
41
42
dereglements
physiques
et
cosmiques
la
de composition
morale :
La voie de la verite sera cache e et le pays sera de pourvu de foi.
L 'injustice se multipliera plus encore que tu ne le vois a present,
plus encore que tu ne l 'as entendu dire de jadis (5, 1-2).
Les
amis
se
combattront
entre
eux.
La
raison
dispara| tra
et
la
multitude
l 'accroissement
de
saisie
par
la
glaciation
l 'iniquite
et
l 'individu
que
provoque
resistant
toute
33
BarLat, presentent
m. cambe
34
l 'ensemble. Ces
grec
grygorounteq.
43
. En
1 Henoch, certains anges sont appele s Veilleurs. A plusieurs reprises, 1 Henoch pre cise que les Veilleurs me ritent leur
dans
jours a
ma
niel (CAT XV b), Geneve 1976, surtout p. 68 (et p. 64, note textuelle). Voir
egalement
35
etudie
la
Loi
jour
et
nuit,
constamment,
concernant
les
EIT, p. 26)
alii... fortes in fide altissimi ), l Corinthiens 16, 13 et 1 Pierre 5, 89 lient vigilance et fermete dans la foi. Nous aurons a revenir
sur le texte petrinien (voir, plus loin, le commentaire de
BarLat,
tei),
en t pi` s-
L 'association des the mes, en particulier de ceux de la vigilance et de la fermete dans la foi, fait partie, dans les textes
proto-chretiens,
du
langage
courant,
un
langage
fortement
ni
44
tacitur-
44. Voir P.
Miquel
, art. Silence ,
m. cambe
36
BarLat
partie de leur e loge : la Sagesse demeurera chez un petit nombre de vigilants, de silencieux et de tranquilles .
Si le theme du silence a rec u des valeurs religieuses assez
diverses, dans le monde juif et chre tien, il est mis souvent en
relation avec l 'approche de Dieu et avec sa re velation.
Il y a meme dans la Torah un texte surprenant lorsque le
Mo|se du
45
46
. L 'orant des
Lamen-
47
45. L 'inte ret de ce texte n 'a pas e chappe a Philon et a Orige ne ; voir C. Dogniez, M. Harl,
46. L 'he breu a ete compris ainsi par Aquila ( pour toi le silence est une
louange), par Jero
me ( a toi une louange silencieuse ) et par le Targum
( devant toi la louange est comparable au silence ) ; de nos jours, la
NBS
garde l 'hebreu : Pour toi le silence est louange . Le grec et la version syriaque ont lu domiya, le participe qal de damah, semblable , au lieu de dumiyah, silence et l 'ont interpre te au sens de est conforme , est
convenable ; la plupart des modernes vont dans le me me sens : la louange
te convient (cf.
corder au contexte.
47. Lm 3, 26 resonne comme une sentence programmatique. Le chapitre 2
des
taires de la tradition monastique (notamment les asce tes de Syrie, mais egalement Jero
me) : la lamentation du prophe te biblique exprime par avance les
elans de pe nitence et d 'esperance des solitaires chre tiens. Voir, a ce sujet, les
37
Michel)
maintenant,
pendant
me
dit :
Prophe te
soixante-dix
Esdras,
semaines.
48
Et
fais
je
silence
jeu nai,
Dans la tradition prophe tique, le silence est lie plus precisement a une intervention de cisive de Dieu dans le cours de l 'his sa|e
toire ou pour mettre fin a l 'histoire. Citons un passage d 'E
qui
n 'est
pas
sans
rappeler
plusieurs
traits
du
fragment
de
Baruch latin :
Ainsi parle le Seigneur Dieu, le Saint d 'Israe l :
Votre salut est dans la conversion et le repos,
votre force est dans le calme et la confiance,
mais vous ne voulez pas.
Vous dites : Non, nous fuirons a cheval ,
eh bien, vous fuirez.
Nous prendrons des chars rapides ,
eh bien, vos poursuivants seront rapides.
Mille et un seront sous la menace d 'un seul.
Sous la menace de cinq, vous prendrez la fuite,
jusqu 'a n 'etre plus qu 'un signal au sommet d 'une montagne,
sa|e 30, 15-17).
un etendard sur une colline (E
Le refus du peuple d 'e couter le Seigneur conduit a la catastrophe (une catastrophe militaire dans le contexte) et a ne laisser subsister qu 'une infime minorite (un simple etendard sur une
colline), alors que la solution positive eu t ete de rester calmement sur place. La Vulgate donne une version du v. 15 qui prendra facilement une valeur ge nerale et hautement spirituelle : Si
reuertamini et quiescatis, salui eritis : in silentio et in spe erit fortitudo uestra.
Mais l 'appel au silence de la cre ature appara|t d 'une manie re
particulie rement pressante quand il est question de l 'intervention eschatologique de Dieu (Habaquq 2, 20 ; Sophonie 1, 7 ;
Zacharie 2, 17 ).
criture conna| t egalement un silence des justes, des proL 'E
phetes ou des sages, qui marque le caracte re irremediable de la
situation du peuple devant Dieu. Dans la prophe tie d 'Amos (5,
m. cambe
38
6-17), au milieu d 'une de nonciation des pe che s d 'Israel coupable et impenitent se glisse cette reflexion :
Voila pourquoi, en un tel temps, l 'homme avise se tait, car c 'est
un temps de malheur (5, 14)
Ici aussi les sages se tairont parce que la prolife ration du mal
empechera qu 'ils puissent e tre entendus. La me me orientation
pessimiste convient au fragment de
silence,
leur
mutisme
n 'est
pas
purement
ne gatif,
du
49
e jemuhi` a),
le
postulant ecoutait les lec ons de son ma|tre sans jamais le voir,
car ce dernier etait dissimule derriere un rideau, ni sans lui
adresser la parole
50
loge
la parole a valu la plus grande re putation ( E
49. J.-F.
de Busiris 29)
51
Matthei,
39
52
Elle
un
role
beaucoup
plus
large
dans
leur
vie
recitent
certaines
prie res
ancestrales
l 'adresse
53
du
soleil
54
55
vie
contemplative,
vie
active,
vie
mixte) ;
il
valorise
52. Trad.
53. Trad.
54. Voir H. J.
2746-2756 ; P.
m. cambe
40
56
eukairi` a sjolyq)
quieti
du latin
correspondent les
ysujoi
du
grec, les
de
factions
commun (oi
et
de
fauloi)
guerres.
57
Ce
mouvement,
les
gens
du
remon
paisible (y
(1 Timothee 2, 2).
Les trois notes qui dessinent le portrait des amis de la Sagesse
(vigilance, silence, calme) rele vent, chacune, mais aussi toutes
les
trois
associe es,
d 'un
double
contexte :
le
contexte
de
la
56. Trad. du TM : Cessez donc et sachez que je suis Dieu (BP) ou, en explicitant selon le contexte : La chez les armes ! reconna| ssez que je suis
Dieu ! (TOB). L 'hebreu rafah signifie cesser, arre ter ; le
sjola`sate
de la
LXX pourrait avoir le me me sens, mais le terme grec ame ne avec lui l 'idee
de loisir, de repos, qui devient tout a fait explicite dans la Vulgate : Vacate,
et uidete quoniam ego sum Deus.
57. uvres 20, p. 34-35 ; J. Gorez.
41
|lots
communautaires
peuvent
se
former,
tels
ceux
des
La meditation de la Torah
L 'activite
fondamentale
du
petit
groupe
en
qui
re side
la
sibi
58
La personnalisation et l 'inte riorite de cette pratique spirituelle sont souligne es par deux expressions conjointes : ils se
parlent a eux-memes et me ditent dans leur cur
59
. Ce lan-
gage du soliloque est bien pre sent dans certains passages bibliques. Au
Ps 42-43
sibi confa-
inter se
60
comportement du petit nombre de sages, l 'affirmation du dialogue a l 'inte rieur du groupe ( sibi
58. Il n 'est pas ne cessaire de supposer une alte ration du texte comme le fait
la seconde ed. (Venise 1728) de Baluze-Maran :
confabulantes (cf. P. M.
confabulantibus au lieu de
59. Il est vrai que le ms d 'Angers et Baluze omettent cette seconde expression, mais les editions de Bogaert et de Weber la conservent.
60. Cette possibilite est bien e tablie pour le latin chre tien , voir
Blaise,
m. cambe
42
tes)
61
me des amis de la Sagesse : l 'alternance de l 'e change communautaire et de l 'activite individuelle de me ditation. Malgre tout,
il para|t plus simple et plus satisfaisant de voir dans
sibi confabu-
lantes et in cordibus suis meditantes deux expressions redondantes indiquant l 'intensite de la reflexion personnelle.
Le
meletan grec et au
Samuel 1, 13)
62
meletan
medi-
tari, il y a une certaine inflexion de sens. La composante auditive et corporelle marque e dans l 'hebreu s 'efface, tandis que
Le fragment de
Ps 1 beatifie le
TOB).
Les impies et les justes forment des groupes, des socie tes
opposes, mais le caractere personnel de la relation a la Torah est
fortement souligne .
la fois hymne a la cre ation et celebration de la Torah, le
A
Ps
1 Samuel 1, 12 : Anne parlait dans son cur : ses le vres seules re-
BOst).
43
murmure ou
Psaume
119 (118),
tion :
tres
peu
63
convertissent
l 'hebreu (
le
sha`ashu`|m)
vocabulaire
du
de sir
et
du
plaisir
de
et
o nomoq
(comparer v.
Deuteronome
64
. On le re-
Ce livre de la Loi ne s 'e loignera pas de ta bouche ; tu le murmureras jour et nuit afin de veiller a agir selon tout ce qui s 'y trouve
ecrit, car alors tu rendras tes voies prospe res, alors tu re ussiras
(
Josue 1, 8).
milieu
1QH)
psaumes
ques
essenien,
et celui des
65
bibliques
preuve
le
fameux
compositions
rouleau
des
Hymnes
pseudo-davidi-
annexe de la Communaute
I, 7 ;
sans doute XIV, 7-8. Pour notre propos, il importe peu de savoir
s 'il
s 'agit
d 'un
livre
particulier,
fondamental
pour
la
secte
Harl
Dogniez
Harl
65.
p. 301-331.
Dupont Sommer
et Marguerite
p.
222-29
et
m. cambe
44
66
. Cette
Le
les forts dans la foi (v. 10). La spe cificite de chacun des
groupes demande a etre pre cisee.
Des
listes
semblables
se
retrouvent
ailleurs.
Une
des
plus
Hymnes de Qumran ; le
les pecheurs
ceux qui se convertissent du pe che,
la prudence pour les simples,
les tra|-
tres,
.
66. Sur cette discussion, voir E
45
Dans le fragment de BarLat, la repartition des groupes e numeres se fait strictement en fonction de l 'opposition croyants/
incroyants (ou vrais sages/faux sages). Mais, a l 'interieur de
chacune des deux appartenances, des subdivisions cate gorielles
apparaissent. Cette liste de groupes conjoint l 'aspect taxinomique, comme si l 'auteur cherchait a etablir une typologie de la
foi et de l 'incroyance, et l 'aspect e numeratif, pour marquer des
differenciations a l 'inte rieur de chaque camp.
le
groupe
pratique
leur
sujet
une
inversion
des
valeurs en conside rant ceux qui sont bons comme des gens mauvais : eos... timebunt ut malos. Cette inversion des valeurs peut
etre consideree comme une expression de la perte des repe res
s 5, 20 ; Prov
ethiques denonce e par les prophe tes et les sages (E
17, 15).
6-
legis altissimi :
Mais
d 'autres
encore
ne
de Loi du Tres-Haut.
Le deuxieme groupe de me creants est atteint par un mal beaucoup plus grave que le premier, mais la question se pose de
savoir comment se representer concre tement le groupe de ceux
qui ne croient pas me me dans la parole de la Loi du Tre s-
m. cambe
46
no`mw
),
ne
meme
Philon,
qui
ce lebre
67
la
fidelite
miraculeuse
de
ses
68
Le
De
69
confusione
linguarum
denonce
des
interpre tations
passent
leur
temps
refuter
et
decrier
nos
lois,
ces
47
genre, comme un moyen de faire passer leur athe isme. Est-ce que
vous pouvez encore prendre au se rieux, disent-ils, les commandements, comme s 'ils contenaient les canons de la ve rite absolue ?
Prenez
cette
criture
E
que
l 'on
appelle
Sainte
chez
vous :
elle
contient elle aussi de ces mythes que vous tournez sans cesse en
derision, quand c 'est chez les autres que vous les entendez. D 'ailleurs, a quoi bon en recueillir les nombreux exemples re pandus
un
peu
partout
dans
la
Loi,
comme
si
nous
avions
le
loisir
70
Les ecrits esse niens ne s 'en prennent pas qu 'au laisser aller
moral des adversaires ; c 'est la mise en question de la Torah qui
est denonce e, probablement a travers des interpre tations jugees
laxistes par les sectaires de Qumra n :
Et, en outre, leur Esprit saint, ils l 'ont souille ,
et, avec une langue blasphe matoire, ils ont ouvert la bouche
contre les pre ceptes de l 'Alliance de Dieu,
disant : Ils ne sont pas vrais ! .
Mais c 'est une chose abominable qu 'ils profe rent a leur sujet
crit de Damas V, 11-13 ; EIT, p. 152).
(E
71
m. cambe
48
C 'est
dans
un
contexte
universaliste
du
me me
type
que
ceux qui ne croient pas me me en la parole de la Loi du Tre sHaut , mais on ne saurait exclure que l 'accusation vise d 'abord
des Juifs.
7-
credent
et
credentibus
erunt
D 'autres
s 'opposeront
ueritatis.
feront
encore,
aux
obstacle
stupefaits,
croyants ;
a
l 'esprit
ils
de
verite.
72
credentibus erunt
73
. Le
Thessaloniciens 5, 19). On a en
tacle a Dieu s 'il n 'avait pas accepte d 'entrer chez des pa|ens et
n 'avait pas mange avec eux, alors que, par une vision a lui
adressee et par le don de l 'Esprit a des pa|ens, Dieu a manifeste
sa volonte de salut universel (11, 1-18).
ASB , I, p. 269.
49
se
trouve
affecte
par
le
comportement
mauvais
de
74
75
point
porte
l 'obstruction
qui
est
faite
l 'Esprit
de
Joly ,
m. cambe
50
76
7),
BarLat
mentionne
egalement
au
v.
suivant
l 'esprit
lettre
donc,
mes
enfants,
que
deux
Esprits
s 'occupent
de
76. Si l 'insense repre sente dans le psaume l 'ennemi pa| en d 'Israe l (voir les
commentaires), il s 'agit d 'un athe e du Dieu d 'Israel qui se gausse de son impuissance a secourir son peuple et conside re son inaction comme une inexistence pratique.
51
Les sages selon l 'esprit d 'erreur et les pre tendus edits du Tre sHaut
meront
de
pre tendus
edits
du
Tres-Haut et du Tout-Puissant.
Les
faux
prophe tes
sont
denommes
des
sages
selon
daimoniw`dyq)
Aux
sages
selon
l 'esprit
d 'erreur ,
BarLat
reproche
de
proclamer de pre tendus edits du Tres-Haut et du Tout-Puissant . Dans les langues bibliques comme dans leurs traductions, le theme de l 'edit (ou du decret), au sens d 'une de cision
prise par l 'autorite politique supre me est bien pre sent : e dit de
Pharaon contre les nouveau-ne s hebreux (Hebreux 11, 23 ; cf.
Exode 1, 22), edit de Cyrus pour la libe ration d 'Israel captif et
pour la reconstruction du Temple (Esdras 1, 1), double edit de
Xerxes, le premier contre les Juifs (Esther 3, 12 ; 4, 8), le second,
en leur faveur (Esther 8, 8). Bien que les te moignages en soient
criture conna|t un transfert du the me dans
plus sporadiques, l 'E
le monde divin. Le roi-messie du Psaume 2 publie le de cret du
Seigneur qui affirme sa situation filiale et assied son autorite
universelle, tandis que, d 'apre s Daniel 4, la folie de Nabuchodonosor survient a la suite d 'un de cret angelique qui ne fait que
relayer un de cret divin (v. 14 et 21). Dans les Antiquite s bibliques
du Pseudo-Philon, le futur prophe te Samuel est presente ainsi
par sa mere enceinte : De moi s 'e levera le decret du Seigneur
(constitutio Domini) et tous les hommes trouveront la ve rite
m. cambe
52
vous
aurez
voulu
la
supprimer
en
enseignant
des
Dans
la
perspective
qumra nienne,
les
pretendus
edits
divins pourraient s 'entendre a partir du conflit des interpre tations de la Torah : les faux prophe tes sont tels parce qu 'ils donnent des interpretations de la Torah oppose es a celles de la secte
et qu 'elle juge facilitantes :
Tu as fait de moi une bannie re pour les elus de justice
et un interpre te (plein) de Connaissance concernant les Myste res
merveilleux,
pour eprouver [les hommes] de ve rite
et pour mettre a l 'epreuve ceux qui aiment l 'instruction.
Et je fus un homme de querelle pour les interpre tes d 'egarement
[mais un homme] [de pa]ix pour tous ceux qui voient les choses
vraies.
Et je devins un esprit de jalousie
envers tous ceux qui recherchent les choses flat[teuses] (Hymnes
II, 13-15 ; EIT, p. 238).
(voie)
c 'est
l 'e tude
de
la
Loi
qu 'il
promulgue e
par
53
Une interpre tation de ce type pourrait convenir au nomocentrisme du fragment de Baruch latin : les faux prophe tes proclameront de pretendus edits du Tres-Haut et du Tout-Puissant
quand
ils
donneront
des
interpre tations
de
la
Torah
que
Comme BarLat 10, ces de clarations de Matthieu se concentrent sur la fausse prophe tie, mais, chez l 'e vange liste chretien, la
fausse prophetie est orientee sur l 'apparition du messie, et elle
se double de signes formidables et de prodiges
77
. Ces
m. cambe
54
Plusieurs traits de ce passage peuvent e tre rapproches du fragment de BarLat : tout d 'abord le the me du petit nombre de prophetes ou de gens qui diront des choses solides ; l 'opposition du Saint Esprit et de l 'esprit d 'erreur ; le motif de la
haine , encore que, cette fois, il s 'agisse d 'une haine mutuelle
entre
pasteurs
et
presbytres ;
et
surtout,
pour
ce
qui
nous
concerne, le me pris de la vraie prophe tie (notamment la prophe tie isa|enne qui s 'exprime dans l 'Ascension) au profit des e ructations de leurs curs . La formule profe rer les e ructations de
leurs curs designe, dans un langage d 'inspiration biblique
(voir Jeremie 23, 16. 26), une activite prophetique deviante, tout
a fait paralle le au proclamer de pre tendus edits (pronuntiantes sicut altissimi... edicta) de BarLat. Dans l 'Ascension, le theme
de la corruption des derniers temps se focalise sur la situation
glise ; l 'auteur s 'en prend a l 'opposition que font
interne de l 'E
les pasteurs et les presbytres aux vrais prophe tes chretiens. Le
corollaire
naturel
l 'accusation
de
en
est
fausse
l 'application
prophe tie.
Toute
ces
personnages
cette
prophetie
de
de
78
78. Sur les titres divins dans 2 Baruch, voir P. M. Bogaert, ASB, I, p. 392398.
55
duit le ``e lyon hebra| que. Il est tres repandu dans les livres grecs
de l 'AT et la litte rature intertestamentaire. Titre donne a Zeus
dans la Grece classique, il e tait particulie rement bien adapte au
syncretisme helle nistique, et l 'on comprend que les communautes juives de la Diaspora l 'aient utilise largement
79
. Il convient
80
i sjuro`q.
81
82
pantokra`twr.
79. Voir G.
i sjuro`q
plutot
ruch 13, 2 (+grec) ; 21, 3 ; 25, 4 ; 32, 1 ; 32, 6 ; 34, 1 ; 44, 3. 6 ; 46, 1. 4 ; 47, 1 ;
48, 1. 38 ; 49, 1 ; 54, 1. 12 ; 55, 6 ; 56, 2. 3. ; 59, 3 ; 61, 6 ; 63, 3. 5. 8. 10 ; 64, 3.
6 ; 65, 1 ; 66, 1. 5. 6 ; 67, 2, 70, 2 ; 77, 11. 26 ; 81, 4 ; 82, 5 ; 84, 1. 6. 7. 10 ; 85. 2.
3. On trouve egalement l 'expression Dieu puissant en 6, 8 ; 7, 1 ; 13, 2. 4.
Voir aussi J.
81. Pour fortis, voir 4 Esdras 6, 32 ; 9, 45 ; 10, 24 ; 11, 43 ; 12 ; 47 ; pour fortissimus, voir 13, 23. Cf. P M.
16, 5) : 16, 5 ; 18, 10. 11 ; 20, 4 ; 31, 5 ; 32, 4. 8.10. 13. 14 ; 53, 1 ; 61, 5. 6. ; 72,
4. Au lieu de fortissimus, on a fortem en 11, 4.
m. cambe
56
altissimus et fortis au
taire avec
fre quemment et parfois les associe dans un me me developpement (ainsi en 13, 2. 4. 5 et en 25, 1. 4). Mais cet emploi alterne
des deux appellations se retrouve e galement dans
24 ; 11, 43 ; 12, 47) et dans le
13. 14)
83
4 Esdras (10,
Livre
Le v. 9 comporte une difficulte de compre hension et de traduction que l 'on ne saurait laisser de co te ; sur ce point, la prise
de position, originale et tre s reflechie, de P. M. Bogaert ne
s 'impose pas ne cessairement. On peut faire e tat de cinq hypotheses.
1. Le
culiere a
84
et propose de faire
l 'equivalent de l 'adjectif
faudrait traduire :
85
. On retrouverait le
theme juif et chre tien de l ' hypocrisie , qui, selon les contextes, revet des points d 'application assez diffe rents. Ainsi, le Ma|tre de justice esse nien denonce les hypocrites , mais il doit
reconna|tre qu 'eux aussi recherchent Dieu, encore que ce soit
selon des voies differentes :
Et eux, ce sont des hypocrites ; ce sont des projets de Be lial qu 'ils
concoivent, et ils te recherchent d 'un cur double, et ils ne sont
pas fermes dans ta ve rite (Hymnes IV, 13-14 ;
EIT, p. 147).
tissimi dans un ms (Wurzburg 276), mais la lec on n 'est pas a retenir (cf. critique textuelle
57
anupo`kritoq
87
rapproche
precede (pronuntiantes
ver le mot de
86
de
soi
et,
surtout,
la
traduction
de
et
partie
ils
du
groupe
peuvent
des
sages
constituer
qui
s 'enferme
e galement
dans
l 'exception
le
qui
L.
diafwnounteq,
Gry,
voit
dans
les
88
i dio`pistoi, un terme qui n 'est pas documente par les dictionnaires, mais dont la formation est re guliere
89
90
. Si Bogaert rapproche le
personales
personales
personales
86. Voir U.
87. P. M. B
88.
89.
m. cambe
58
91
. L'
i diw`tyq
designe 1) la
i diwtai
l 'acception 2 ci-dessus) a ceux dont la foi est insuffisante, fra p|tre aux Hebreux
gile, non formee, immature, etc. Paul et l 'E
interpellent les croyants qui sont encore incapables de prendre
de
la
nourriture
solide
(1
Corinthiens
2,
6.
14-16 ;
3,
1-2 ;
oligo`pistoi (Mt
6, 30 = Lc
92
Les personales fidei ne sont pas sans analogie avec les simples dont il est fait e tat dans certains passages des manuscrits
de la mer Morte
phra|m
d 'E
simples
volonte,
93
la
masse
des
designent
Juifs
peu
le
tout
cultive s,
venant
qui
sont
de
bonne
appele s
Et
quand
sera
re velee
la
gloire
de
Juda,
les
simples
91. Voir H.
Schlier , art.
i diw`tyq, ThWNT, III, p. 215-217 ; C. Spicq , Lexii diw`tyq) ; G. Oury , art. Idiota , DSp
l'
oligopisti` a,
voir
J.
Le gasse , Jesus
59
94
qui fait corps avec le sens premier de capax (apte a contenir, qui
contient beaucoup) : d 'autres auront de la capacite et seront
94. Les emplois absolus sont rares ; voir Thesaurus, s. v. capax, III, col. 300304. On peut citer
m. cambe
60
la traduction
de
95
P. M. Bogaert : d 'autres
seront
receptifs .
Pierre 5, 9 :
le datif
tranger haineux
L 'E
tranger , alienus,
Sans etre tres frequente, l 'appellation d ' E
en grec
allo`trioq
attestee
dans
ancien
96
la
ou
xe` noq,
litte rature
juda|sme
et
du
christianisme
ou III
le
lieu
saint,
descendent
pour
le
combattre,
en
disant :
hlin,
Sta
art.
xe` noq,
dans
ThWNT,
V,
p.
31-32 ;
E.
Norelli,
61
97
tranger, et
L 'Ascension d 'Isa| e designe le Diable comme l 'E
cette appellation lui est confe ree sans aucune pre caution explicative, comme si son emploi allait de soi : :
Et, lorsque (le Seigneur) eut grandi, il accomplit des grands signes
et miracles dans la terre d 'Israe l et a Je rusalem. Et, apre s cela,
tranger l 'envia et excita les fils d 'Israe l contre lui, car ils ne
l 'E
savaient pas qui il e tait ; et ils le livre rent au roi, et le crucifie rent,
et le firent descendre vers l 'ange qui est dans le Sche ol (11, 1819).
Dans ce passage, la perse cution des fils d 'Israe l contre le Seigneur et sa mise a mort sont mises au compte de l 'envie de
tranger, tandis que dans BarLat c 'est contre les croyants que
l 'E
se tourne la haine du me me personnage surnaturel.
La Tradition apostolique du Pseudo-Hippolyte lie l 'elimina tranger a la pratique baptismale :
tion de l 'E
Si quelqu 'un n 'est pas bon ou n 'est pas pur, on l 'e cartera, parce
qu 'il n 'a pas entendu la parole avec foi, car il est impossible que
tranger (alienus) se derobe toujours... On leur ordonnera a
l 'E
tous de prier et de fle chir les genoux, et, en leur imposant les
mains, il (l 'eveque) adjurera tout esprit e tranger (omnes spiritus
alienos) de les quitter et de ne pas revenir en eux (20)
98
c 'est-a -dire
des
esprits
du
mal
et
de
l 'erreur,
Rosenstiehl
Hippolyte de Rome
97. Trad. J. M.
98.
99
Paris 1984 , p. 78-79. On peut citer e galement 38 a propos du calice eucharistique : N 'en repands rien, de peur qu 'un esprit e tranger (spiritus alienus)
ne le leche, comme si tu le me prisais (Ib., p. 120-121).
99. E.
Norelli
Cambe
m. cambe
62
de la Genese trouve
comme
repre sentant
une
entite
surnaturelle.
La
femme
de
la Genese :
Ici etranger ne semble pas de signer simplement un autre que
le mari legitime, ainsi que le sous-entend la traduction de A.
Dupont-Sommer. Son emploi en paralle lisme avec Vigilants et
Fils des Cieux indique qu 'il est synonyme de ces deux termes. Il
designe donc un etre etranger a ce monde
Dans le fragment de
comportement
tranger
l 'E
de
100
est
la
haine
qu 'il
voue
Apocalypse
12,
le
grand
dragon ,
apre s
aux
101
avoir
entra|ne dans la chute une partie du monde ange lique (v. 4),
essaie, mais en vain, de de vorer l 'enfant messie (v. 4-5) ; apre s
quoi, il reporte toute son agressivite sur les croyants chre tiens :
Dans sa fureur contre la femme, le dragon porta le combat contre
le reste de sa descendance, ceux qui observent les commandements de Dieu et gardent le te moignage de Jesus (v. 17).
denonce
le
Diable
tueur
d 'hommes
anhrwpokto`noq)
100. H.
trad. de
102
BJ )
63
voulu
relayant la formule de
souligner
le
the me
de
la
haine
en
Et eri-
Jean 8, 44 et Apocalypse
tranger
que leur voue l 'E
suppose
l 'emprise
de
Satan.
La
collaboration
de
Au chapitre 16 de la
m. cambe
64
transformera en haine. L 'impie te progressant en effet, les hommes se ha| ront, se persecuteront et se trahiront les uns les autres.
Et le seducteur du monde appara| tra alors comme fils de Dieu ; il
fera des signes et des prodiges, la terre sera livre e entre ses mains
et il fera des iniquite s qui ne se sont jamais produites depuis le
commencement des siecles.
Alors toute cre ature humaine en viendra au feu de l 'e preuve,
beaucoup seront scandalises et periront ; mais ceux qui demeureront dans leur foi seront sauve s par celui qui est malediction
(Didache 16, 2-5)
103
103. Trad. W. Rordorf, A. Tuilier, La doctrine des douze apo tres (Didache), SC 248, Paris 1978, p. 194-197.
65
104
105
siecle
.
ces deux temoignages, l 'Interpolateur de Cyprien ajoute le
A
tien du III
106
104. Pour une pre sentation rapide de l 'Ad Quirinum, on peut se referer a J.
Danie lou, Christianisme latin, Paris 1978, p. 234-239. Cet ouvrage garde
une valeur incitative pour l 'e tude des testimonia dans le monde latin. Voir
egalement P. Monat, Les testimonia bibliques de Cyprien a Lactance ,
dans J. Fontaine, Ch. Pie tri, Le monde latin, p. 499-507.
105. Pour l 'etude du contexte johannique, voir J. Zumstein,
``Ils n 'ont
pas d 'excuse '' (Jn 15, 18-16, 4a) , dans Le jugement dans l 'un et l 'autre
Testament, II. Melanges offerts a Jacques Schlosser (LeDiv 198), Paris 2004,
p. 165-187.
106. P. M. Bogaert, ASB, I, p. 259. Lorsque, dans l 'Ad Quirinum II, 6 (ed.
Weber, p. 35-36), Cyprien cite Baruch 3, 36-38, il introduit le texte biblique
par un significatif Item apud Hieremiam.
m. cambe
66
Cyprien
107
moins
que
lui-meme
n 'ait
fait
que
transmettre
un
Le testimonium de Baruch latin ne releve pas d 'une production jude ochretienne ni d 'une adaptation chre tienne d 'un texte juif
107. Dans les deux autres passages interpole s, la longueur de texte ajoute
est encore plus conside rable : au chapitre 20 de l 'Ad Quirinum III, l 'Interpolateur a cre e une monstrueuse prolife ration de plus de cent lignes (selon
l 'ed. Weber), tandis qu 'au chapitre 59 on compte plus de soixante lignes
supplementaires. Dans les deux cas, on remarque l 'importance que prennent
les citations de Jeremie et de l 'Apocalypse. Tout ceci demanderait a faire
l 'objet d 'etudes spe cifiques. Dans le cas de l 'Ad Quirinum III, 29 il faut reconna|tre que l 'Interpolateur a reussi la reecriture du texte de Cyprien en en
agrandissant la perspective ; comme dit P. M. Bogaert (ASB, I, p. 266), il
n 'est pas rare que des interpolateurs aient aussi des dons d 'auteur .
108
67
. Matthieu 23
Plus
simplement,
BarLat
pourrait
e tre
considere
comme
(ou
se
109
110
111
108. Sur la conception matthe enne de la Torah, je retiens surtout D. Marguerat, `Pas un iota ne passera de la Loi '... (Mt 5, 18). La Loi dans
vangile de Matthieu dans C. Focant, La Loi, p. 140-174.
l 'E
109. Notamment en 4, 15 [EIT, p. 1154] ou il est question du sang de Dieu
et de Jesus Christ, l 'Emmanuel. Sur les rares interpolations chre tiennes dans
3 Baruch, voir les remarques de M. Philonenko, EIT, p. XCIX.
110. Voir la mise au point (avec riche bibliographie) de P. Abadie, Les racines de l 'apocalyptique dans ACFEB, Le juda|sme, p. 209-245.
111. La consultation d 'une synopse biblique montre a quel point le vocabulaire de la foi et de l 'incre dulite devient dense et ple thorique avec les ecrits
chretiens ; cela est vrai si l 'on prend en compte seulement les termes croire , foi incredulite , mais de ja beaucoup moins si l 'on ajoute les ter-
m. cambe
68
les
croyance,
diverses
nuances
foi-fide lite.
Si
de
la
foi :
l 'opposition
foi-confiance,
croyants-incroyants
foiqui
structure la seconde partie du fragment de BarLat n 'est pas frequemment atteste e dans le monde juif, en revanche la formule
croire a la parole de la Loi (c 'est-a -dire croire a la parole
qu 'est la Loi ) a une estampille juive inde niable.
Puisque rien dans la citation de BarLat n 'invite nettement a
reconna|tre en elle une cre ation ou une adaptation chre tiennes,
il demeure pertinent, pour la comprendre, de rester dans la perspective juive ; seulement, la encore, plusieurs voies s 'ouvrent
devant la recherche.
112
Notre fragment pre voit une situation de blocage dans la recherche de Dieu par son peuple, et ce changement majeur inte resse
un avenir proche, puisqu 'il concerne la ge neration pre sente : ce
qui va se passer avec elle est un e venement irre versible qui va
engager
ceux
qui
viennent
apre s
vous
(v.
1).
La
me me
69
113
description
du
petit
nombre
de
sages,
silencieux ,
citation,
d 'un
tre s
grand
interet,
presente
un
114
caracte re
Bogaert, I, p. 268.
Philonenko dans EIT, p. CXX-CXXI. Nous reproduisons le texte
113. P. M.
114. M.
m. cambe
70
typiquement
qumra niens
que
l 'on
vient
de
relever
en
sont
ces
rapprochements
sont
de ja
presents
chez
P.
M.
Bogaert, et il faut enregistrer cet accord entre ces deux ma| tres
de
la
litte rature
intertestamentaire.
Apre s
quoi,
Philonenko
donne au fragment de BarLat la priorite sur les paralle les presentes par l 'Apocalypse syriaque de Baruch. Le caracte re plus
complexe du texte du fragment de BarLat avec son dualisme
prononce lui para|t militer en faveur d 'une ante riorite par rapport a 2 Baruch 48, 33-36, qui aurait alle ge son modele en le privant de ses traits qumra niens. On irait donc d 'un texte complexe
a un texte plus simple, d 'un texte tre s marque par le dualisme a
un texte qui en serait alle ge. Selon nous, cet argument est peu
probant et peut etre retourne : dans les rapports de de pendance
entre textes, on peut aller d 'un texte complexe a un texte derive
allege, mais tout autant d 'un texte de base plus simple a un texte
retravaille plus complexe. Le renoncement au dualisme de la
part
de
2 Baruch
que
M.
Philonenko
justifie
partir
de
la
115
Et
il
en
est
selon
le
me me
cas
pour
quiconque
me prise
71
les
commandements de Dieu
et les abandonne et se de tourne dans l 'obstination de son cur ;
c 'est la la parole qu 'a dite Je remie a Baruch, fils de Ne riyah,
lisee a son serviteur Gehazi.
et (celle qu 'a dite) E
Tous les individus qui sont entre s dans la Nouvelle Alliance a
Damas [.......................................................] (VIII, 19-21 ms A).
toujours
l 'excommunication
des
membres
infide les,
116
117
Jeremie et de Baruch lorsqu 'on se rappelle la production litte raire qui se re clame de leur patronage.
Si
le
dualisme
marque
du
fragment
de
BarLat le met en
Livre des mysteres reconna|t aux pa|ens certaines dispositions positives (haine
de la fraude, amour de la ve rite , refus de l 'oppression d 'un peuple par un autre), me me si, de fait, ces dispositions se trouvent
crit
perverties (8-11). L ' E
tion
les
proselytes
parmi
les
quatre
classes
constituant
la
communaute (apres les pretres, les le vites et les Israe lites) (XIV,
3-6 ;
EIT, p. 178)
nautaire
qui
118
pre voyait
l 'admission
de
membres
directement
issus du paganisme.
.
116. Ainsi E
117. A.
118. Voir J.
m. cambe
72
Tout
au
long
de
la
pre sente
etude,
nous
avons
cherche ,
Sans etre une citation de l 'Apocalypse syriaque de Baruch, le fragment de Baruch latin a une relation avec cet apocryphe
119
Ad Quirinum III, 29
120
uenerint,
audire
uerbum
d 'autres en ce temps-la : Ou
inuenietis.
l 'intelligence,
ou
s 'est
retire e
l 'abondance de la sagesse ?
4 Erit enim sapientia in paucis
prefereront se taire.
appara|tront,
on
racontera
119. R. H.
J.
Haele-
wyck donne l 'intitule significatif : Fragmentum latinum Apocalypsis syriacae , n 234 (p. 191).
120. Comparer le tableau de ja propose par P. M.
73
Les ressemblances entre les deux textes demandent a etre precise es ; elles sont re elles, mais limitees. On constate, a la seule
lecture du tableau ci-dessus, qu 'elles ne sont pas litte rales, mais
qu 'elles portent bien davantage sur les the mes e voques et sur
leur association. Il est exclu de conside rer le fragment latin
comme une ve ritable citation. De plus, les the mes semblables
n 'apparaissent pas dans le me me ordre.
1) La ressemblance la plus marque e est celle qui concerne le
l 'affirmation du fragpetit nombre de sages et leur silence. 2) A
ment latin que la Sagesse s 'e tablira dans un petit groupe de
sages bien type correspond dans l 'apocalypse syriaque une inter la difrogation assez vague sur l 'occultation de la Sagesse. 3) A
ference de BarLat, l 'annonce des fausses prophe ties represente
dans 2 Baruch un element dans un ensemble plus vaste (rumeurs,
apparitions fantomatiques, vraies et fausses pre dictions).
Nombre d 'auteurs ont pense a une adaptation secondaire de
l 'Apocalypse de Baruch pour identifier l 'uvre globale dont le
fragment a du etre extrait
121
122
. On ne peut sous-estimer la
er
sie cle)
Hadot
Denis
m. cambe
74
123
124
ce
creneau,
compte
tenu
des
principales
diffe rences
126
123. En 1901, H. L.
ders improbable the supposition that other writings attribued to Baruch had
some (more limited) circulation even among orthodox. Cf. e galement
(d 'apre s J.
Brocking-
Vermes et M. Good-
man , des etats de la question sur la litte rature baruchienne : pour le livre de
Baruch (= 1 Baruch), voir III./2, p. 734-743 ; pour l 'Apocalypse syriaque de
Baruch (= 2 Baruch), voir III/2, p. 750-756 ; pour l 'Apocalypse grecque de
Baruch (= 3 Baruch), voir III/2, p. 789-793 ; pour les Paralipomenes de Je remie ou Le Reste des paroles de Baruch (= 4 Baruch), voir III/1, p. 292-294.
Voir egalement les prises de position de P. M.
vement, celles de M.
75
entretiennent e ventuellement entre eux fait l 'objet d 'appre ciations diverses, mais la question n 'inte resse pas directement notre
recherche. Il est remarquable que ces compositions utilisent la
deportation a Babylone en 587/586 comme le re fe rent histo videmment le modele
rique d 'une actualisation poste rieure. E
n 'est
pas
utilise
d 'une
manie re
mecanique,
et,
d 'un
livre
127
Dans l 'Apocalypse grecque de Baruch, la destruction du Temple terrestre est compense e par la revelation des myste res celestes (1, 1-8)
128
129
tion editoriale des premiers versets, les hypothe ses sur la datation de 1 Baruch vont de la periode perse jusqu 'a la destruction
du Temple. Si P. M. Bogaert envisage me me la fin du regne
d 'Auguste
127. J.
(vers
17)
130
la
tendance
majoritaire
est
de
dater
128. M.
les hommes n 'a plus pour point de passage oblige un sanctuaire terrestre,
mais le Temple celeste ou officie l 'archange Michel.
129. Presentation de la recherche sur 1 Baruch par I.
dans
Imbaza , Baruch
Jacqueline
m. cambe
76
l 'ensemble
du
livre
de
la
pe riode
maccabeenne :
absence
du
131
Baruch
avec
Au contraire, le fragment de
132
BarLat
1 Baruch
3, 9-4, 4, la
fragment
de
BarLat,
encore
que
les
points
d 'application
BarLat
vete ; du point de vue the ologique, il se montre me me plus ge nereux quand il fait de la Sagesse-Torah un bien communicable
aux nations.
TOB, p. 2256.
Moati-Fine , p. 51-52.
77
Ce qui vient d 'e tre rappele sur les e crits baruchiens permet de
faire l 'hypothese suivante : il est probable que le fragment de
BarLat
meme de la fin du I
er
2 Baruch et 3
Baruch, mais egalement haggadique avec les Paralipomenes de
Jeremie. Selon certains, dans le cas du 1 Baruch biblique, le per-
133
que
nous
avons
releve es
entre
la
litterature
chretienne
latin
Baruch
sieurs reprises, notamment, nous avons e voque des textes evange liques faisant partie de la double tradition commune a Luc et
Matthieu, qu 'il est convenu de de signer sous le nom de
Quelle.
134
. Et tout d 'abord
133. H.
munautes chretiennes,
biblique,
Marguerat,
dans
Marguerat,
probleme synoptique ).
Introduction,
Quelle,
on se re fe rera a D.
m. cambe
78
Quelle que Jesus assimile non seulement a l 'un des sages, mais
bien a la Sagesse elle-me me (Lc 7, 35 ; 10, 21s. ; 11, 49-51) est
explicitement compare soit a la plus haute personnalite de la tradition sapientielle, Salomon lui-me me, auquel e tait attribue e en
bloc toute cette litte rature, soit a une figure paradigmatique de
prophete, a savoir celle de Jonas, pour e tre declare de loin superieur aux uns et aux autres (Lc 11, 29-32 // Mt 12, 38-42)
135
ce
qui
est
des
initiale de la citation de
the mes
theologiques,
l 'interpellation
Lc 11, 49-31)
136
. L 'expres-
exception au
incre dule,
sous
condition
de
conversion
(Fr.
Mussner)
137
apparente
avec
l 'autorite
souveraine
reconnue
79
Jesus,
derer leur salut comme faisant partie de l 'intervention eschatologique de Dieu, selon le mode le veterotestamentaire du pe lerinage des peuples a Sion. Sur ce dernier point, le paralle lisme que
le fragment de
mettant
des
maintenant
au
be nefice
de
la
Sagesse-Torah
BarLat, il est evident que l 'on ne peut faire que des supputa-
BarLat
a cause de la
grec
dont
personales fidei,
le
latin
serait
traduction
servile
138
Nous
139
lement d 'une ecriture sapientielle-apocalyptique qui marque fre quemment la production litte raire juive et chre tienne aux alentours du I
er
138. Ceci vaut e galement pour les hypothe ses proposees par M. R. James,
L. Gry, mais non par P. M. Bogaert (voir p. 57-59).
139. M.
m. cambe
80
antagonismes
eschatologiques
des
croyants
et
des
140
3. Tel qu 'il a e te conserve par l 'Interpolateur de l 'Ad Quirinum, le fragment de BarLat represente un moment particulier
dans une uvre plus e tendue. La situation de blocage qui est
annoncee (forclusion de la recherche de Dieu et, pour les pa| ens,
privation des ma|tres de sagesse juifs) comportait un avant et un
apres qui etaient decrits ou evoques dans le recit d 'ou
le fragment est extrait. Ce pouvait e tre dans le cadre d 'un ouvrage
etendu comme l 'Apocalypse syriaque de Baruch ; ce pouvait e tre
egalement dans celui, moins vaste, d 'un discours eschatologique
a la maniere de Matthieu 24, ou meme, plus simplement, sous la
forme d 'une breve exhortation eschatologique a la manie re de
celle qui termine la Didache, faisant partie d 'un ensemble fort
diversifie .
4. L 'uvre globale devait se pre occuper du sort d 'Israe l et
des nations a l 'approche d 'une crise de cisive : le nomocentrisme
sapientiel et le dualisme des croyants et des incroyants indique
que la meconnaissance de la Torah jouait un ro le central dans
l 'appreciation negative portee sur la situation religieuse. Mais le
recit global ne pouvait en rester a une perspective obsidionale :
l 'existence d 'une minorite de sages et de groupes de croyants
laisse augurer que, la aussi, comme dans les autres apocalypses,
l 'intervention de Dieu apportait la de faite du camp du mal et la
promotion des fide les.
Sigles et abreviations
ACFEB
APOT
ASB
Bibliographie
BA
81
BAug
BP
BJ
BOst
CAT
CNT
CCSL
CSEL
CUF
DSp
Dictionnaire de spiritualite
EAC
EB
tudes bibliques
E
EIT
crits
A. Dupont-Sommer et M. Philonenko, La Bible. E
intertestamentaires (Bibliothe que de la Ple iade 337), Paris
1987
ETL
JSP
LAB
Livre
des
antiquites
bibliques ;
voir
bibliographie
Pseudo-Philon
NBS
NtApo
Neutestamentliche
2002
Apokryphen,
voir
bibliographie
Hennecke-Schneemelcher
OTP
RAC
TOB
(1983)
2
Bibliographie
Bibliographie specifique
(Il s 'agit d 'ouvrages ou d 'articles plus ge neraux pretant une
attention spe cifique au fragment de BarLat).
Cyprien, Ad Quirinum (ed. R. Weber), Corpus christianorum. Series
Latina, III, Turnhout 1972 (p. 123-124 : texte de BarLat)
Bogaert, ASB = Bogaert (P. M), L 'Apocalypse syriaque de Baruch. Introduction, traduction du syriaque et commentaire, I et
II (SC 144 et 145) Paris 1969 (t. I, p. 259-269 : Fragment latin
transmis sous le nom de Baruch ). Voir CR de J. Danie lou,
m. cambe
82
Hadot , Le probleme
Denis (A. M) et le Cetedoc , Concordance latine des pseude pigraphes d 'Ancien Testament, Turnhout 1993 (le fragment de BarLat
est pris en compte sous l 'abre viation Baru ; cf. p. XI).
Denis (A.-M.) et collaborateurs avec le concours de J. C. Haelewyck , Introduction a la litterature religieuse judeo-hellenistique,
I, Turnhout 2000 (sur BarLat, p. 729-730).
DiTommaso (L.), A Bibliography of Pseudepigrapha Research 18501999 (JSP Supplement Series 39), Sheffield 2001, p. 259-260 (2
Baruch in Latin).
Hadot (J.) , Apocalypse syriaque de Baruch (Notice, indications bibliographiques, traduction et notes), dans EIT, p.14711557.
Haelewyck (J.-C.), Clavis apocryphorum veteris Testamenti, Turnhout 1998, p. 191 (N 234. Fragmentum latinum Apocalypsis
syriacae).
James (M. R.) , The Lost Apocrypha of the Old Testament, London
1920, p. 77-78.
et
le
christianisme
antique
dans
Widengren
(G.),
83
latins.
propos
d 'une
Concordance ,
ETL
71
(1995),
Bibliographie generale
ACFEB, Apocalypses et theologie de l 'espe rance (LeDiv 95) Paris
1977.
ACFEB, La sagesse biblique de l 'ancien au nouveau Testament (LeDiv 160), 1995.
(A.)
Leonardi (C.)
Bettiolo (P.)
Kossova Giambelluca
quatre
e vangiles
en
.
Commentaire par M.-E
francais.
I:
Textes,
Paris
1965 ;
II :
M. E. Boismard et A. Lamouille ,
Paris 1977.
Carmignac, Qumran = Carmignac (J.), Guilbert (P.), Cothenet (E.), Ligne e (H.), Les Textes de Qumran traduits et annotes,
2 vol., Paris 1961, 1963.
Danie lou , Judeo-christianisme = Danie lou (J.), Theologie du judeo-christianisme (Histoire des doctrines chre tiennes avant Nice e
1), Paris 1958.
Danie lou , Message evangelique = Danie lou (J.), Message evangelique et culture helle nistique aux II
et III
m. cambe
84
Paris 1964 .
Focant (C.), dir., La Loi dans l 'un et l 'autre testament (LeDiv 168),
Paris 1997.
Fohrer (G.) voir a Wilckens
Fontaine (J.) Pie tri (Ch.) (ed.), Le monde latin antique et la Bible
(v. II de Bible de tous les temps ) Paris 1985.
Fusco (V.), Les premieres communautes chretiennes. Tradition et
tendances dans le christianisme des origines .
Div
Hennecke
(E.)
Apokryphen,
Schneemelcher
(W.),
ed., Neutestamenlliche
2005
(Baruch
introduit,
traduit
et
annote
sous
la
responsabilite de J. Moati-Fine).
Mohrmann (Chr.), Etudes sur le latin des chretiens I-IV, Roma
1961-1977.
Norelli (E.), voir ci-dessus Ascensio Isaiae
Philon, Oeuvres = Arnaldez (R.)
85
(SC 248), Paris 1978. La seconde ed. (SC 248 bis, 1998 ) est
augmentee de maniere importante.
che)
Schu rer rev. = Schu rer (E.), The History of the Jewish People in
the Age of Jesus Christ (175 BC AD 135), revision par G. Verme s et F. Millar, I. Edinburgh 1973 ; II, 1979 ; III, 1, 1986 ; III,
2, 1987.
Simon (M.), Verus Israel. Etude sur les relations entre chre tiens et
juifs dans l 'Empire romain ,
Paris 1964 .
Stuttgart - Leipzig
Xavier LEQUEUX
Societe des Bollandistes, Bruxelles
versifs, les chapitres relatant le sort ultime de chaque apo tre prirent
naturellement place dans les recueils de lectures utilise es pour comme morer le dies natalis du saint. Les rares recensions inte grales qui nous
sont parvenues en grec, les Actes apocryphes de Thomas et ceux
d 'Andre et Matthias chez les Anthropophages, sont conservees dans
des collections non me nologiques a usage prive . C 'est vraisemblablement dans un recueil analogue que Nice tas le Paphlagonien mit la
main, dans la premie re moitie du X
tes de Paul, tandis qu 'au sie cle prece dent, Photius avait encore eu le
loisir de parcourir une compilation re unissant les Actes apocryphes
de Pierre, de Jean, d 'Andre , de Thomas et de Paul.
Despite the condamnation of the Apocryphal Acts of the Apostles
(AAA) by the Fathers of the Council of Nicaea (787) the Acts continued to circulate in a haphazard way.
sions which have come down to us, the apocryphal Acts of Thomas
and of Andrew and Matthew in the land of the Cannibals, are found
in non-liturgical collections intended for private use. It was probably
one such collection with a complete copy of the Acts of Paul which
came into the hands of Nicetas the Paphlagonian in the first half of
the tenth century, whereas a century early Photius had still been able
to peruse a compilation which contained the apocryphal Acts of Peter,
John, Andrew, Thomas and Paul.
x. lequeux
88
Dans la notice 114 de sa Bibliotheque, Photius re sume la lecture qu 'il a faite d 'un codex intitule Les Voyages des apo tres (ai
lego`menai tw
n aposto`lwn peri`odoi) ; le manuscrit contenait les
1
et
Ge`mei de kai mwri`aq pollyq kai tyq proq eauton ma`jyq kai
` sewq.
enantiw
Jusqu 'a la fin de sa recension, Photius va accumuler les charges contre l 'ouvrage : il l 'accuse de marcionisme, de modalisme,
de docetisme, d 'encratisme, de maniche isme et pour les Actes de
Jean, d 'iconoclasme. Malheureusement pour nous, le recenseur
s 'abstient de fournir une description pre cise du contenu des textes regroupes dans le codex qu 'il a sous les yeux ; une lecture
attentive de la notice re vele que les rares allusions qu 'il fait au
contenu semblent toutes se rapporter aux Actes de Pierre et a
ceux de Jean, c 'est-a -dire aux deux premiers e lements constitu3
1. Texte grec et traduction franc aise : ed. R. Henry, vol. II (= Collection byzantine), Paris, 1960, p. 84-86. La datation de l 'ouvrage fait encore l 'objet
de debats : pre sentation de la controverse dans Thesaurus Photii Constantinopolitani : Bibliotheca, cur. J. Schamp
in
W.
Schneemelcher,
bersetzung, 5
deutscher U
Neutestamentliche
Apokryphen
in
d. F. Bovon
Christianisme et monde pa| en. E
89
` dy kai api`hana
Kai aplw
q auty y bi`bloq muri`a paidariw
kai kako`plasta kai veudy kai mwra kai ally`loiq majo`mena
` n tiq pa`syq aire`sewq
kai aseby kai ahea perie`jei yn eipw
pygyn kai myte`ra ouk an aposfalei`y tou eiko`toq.
4. Voir, a titre d 'information, l 'interpre tation de P. Speck , Die JohannesAkten in der Debatte des Bilderstreits, in Zwischen Polis, Provinz und Peripherie. Beitrage zur byzantinischen Geschichte und Kultur, ed. L. M. H off-
x. lequeux
90
vent, Photius n 'est pas le seul a lire des Actes apocryphes de sormais heretiques.
L 'un des contemporains de Photius, le moine Euthyme, celuila meme qui devait occuper le sie ge patriarcal de 907 a 912,
composa un encomion en l 'honneur de l 'apo tre Thomas. Le
texte BHG 1844a nous est parvenu gra ce a un unique te moin, du
XI
aux f. 64 -89
10
(texte, l. 95).
= ATh. I, 1
- sa vente a un marchand
(l. 100-101, 116-118 et 120-123)
= ibid., 3
glise), Paris,
sous la direction de A. Duval et al. (= Le Magistere de l 'E
1994, p. 324-325.
berlieferung, I, p. 194-195. Presentation de la typologie des
8. Ehrhard, U
recueils hagiographiques e tablie par Ehrhard : Fr. Paschke, Die beiden grie berlieferungsgeschichtlichischen Klementinen-epitomen und ihre Anha nge. U
che
Vorarbeiten
zu
einer
Neuausgabe
der
Texte
(=
Texte
und
Untersuchungen, 90), Berlin, 1966, p. 81-108, avec d 'utiles sche mas recapitulatifs ; F. J. Leroy, L 'homile tique de Proclus de Constantinople. Tradition
manuscrite, inedits, etudes connexes (= Studi e Testi, 247), Cite du Vatican,
1967, p. 34-38. Un recensement des manuscrits analyse s par Ehrhard a ete
naguere dresse par Lidia Perria : I manoscritti citati da Albert Ehrhard (=
Testi e studi bizantino-neoellenici, 4), Rome, 1979.
9. Th. Antonopoulou, O panyguriko`q lo`goq tou Patria`rjy Euhumi`ou
91
= ATh. VIII, 74
= Martyre 163-168
Copie a la fin du IX
11
. La
manuscrits
plus
tardifs
Nicephore,
patriarche
de
ensemble
de
compilations
he terogenes
siecle
12
ayant
circule
Anastase le Bibliothe caire vers 870, sous le titre de Chronographia brevis Beati Nicephori Constantinopolitani episcopi
13
14
in
Oaks Texts, 10), Washington, 1990, p. 2-4. Zahn (Geschichte, t. II, p. 296297), a la suite de l 'editeur de Boor, estime que l 'ouvrage est probablement
d 'origine hierosolymitaine.
13. Ed. I. B
ekker,
de Boor
lassen,
vol. II,
nopolitani opuscula historica, Leipzig, 1880, p. 132-135), il existe pour la Stichome trie une seconde edition critique : Z
particulier p. 300-301. Cette dernie re edition doit e tre preferee, car elle
x. lequeux
92
Voyage de Paul
3600 stiques
Voyage de Pierre
Voyage de Jean
2500 stiques
Voyage de Thomas
1600 stiques
Evangile de Thomas
1300 stiques
Anastase)
200 stiques
2600 stiques
15
ratio, ce
critique
16
Martu` rion
siecle
par
tirees des
; publie par Bonnet en 1894 et intitule par lui Narvient de faire l 'objet d 'une nouvelle e dition
Andrei
Vinogradov
vangiles, le
E
texte
17
Apres
resume
quelques
l 'itine raire
donnees
de l 'apo tre ;
18
on retiendra que ce
19
s.) fournit un
et le X
93
Comme
l 'a
de montre
Jean-Marc
Prieur
20
le
sejour
21
correspondent a
originellement
l 'apocryphe
dans
le
Vaticanus ?
Pour
22
23
20. P
21. AAA, II, 1, p. 38-45. Une nouvelle e dition du texte est parue entretemps :
L. Roig L
Nature,
Intention
and
Significance
of
the
Primitive
Text
(=
Cahiers
d 'Orientalisme, 26), Gene ve, 2007, p. 110-135 ; cf. AB, 125 (2007), p. 436438.
22. P
23. L. Roig L
x. lequeux
94
au
debut
du
IX
siecle,
par
un
autre
piphane
E
24
25
26
vagre de Sicile et
seignements aupre s de Clement de Rome, d 'E
piphane de Chypre. L 'itine raire reconstitue et experimente
d 'E
piphane en personne
par E
27
La che
par
Arethas
et
isole
dans
son
radicalisme,
Ta
Agahou
trace. Si Nicetas est bien l 'auteur d 'une lettre adresse e a Constantin VII Porphyroge nete et relatant un miracle intervenu a
95
28
laissa
une
uvre
abondante.
Le
releve
recemment
29
. Dans
des eloges en l 'honneur des apo tres. Toutes les pie ces consacrees
aux
premiers
compagnons
du
Christ
figurent
aussi
dans
un
30
31
, les pieces se
32
Examinons
dans
ce
corpus
les
compositions
en
l 'honneur
28. P
33
s. ; Paris, BNF,
hrhard
s.
berlieferung,
, U
tefois restitue au Paphlagonien dans l 'e dition de Vinogradov (p. 48, 97).
x. lequeux
96
Nicetas
ecrivit
deux
laudationes
en
l 'honneur
34
de
l 'apo tre
; c 'est aussi
35
. Elle contient
malheureusement peu de de tails narratifs. La mention de la de signation de Stachys comme premier e veque de Constantinople
est
conforme
Apostolorum
tocles
37
36
aux
traditions
de ja
vehiculees
dans
les
Indices
38
39
40
41
piphane, en ce
ques points de contact avec la Vie d 'Andre par E
qui
concerne
les
pe regrinations
de
l 'apotre.
De s
l 'arrivee
Patras, Nicetas s 'ecarte toutefois de la pre sentation de son pre decesseur. Deux adjonctions (Laud. 34-37 et 46) proviennent
d 'une source e galement utilise e par l 'auteur du Martyrium prius
(BHG 96 ; CANT 228) ; cette source aujourd 'hui disparue, devait
etre
une
copie
partielle
des
Actes
42
apocryphes,
de butant
par
43
; le discours de la
Croix ( 46) est proche de celui des Actes anciens (AA grecs
54)
44
45
34. Nicetas y fait allusion dans l 'e loge BHG 100, des l 'entre e en matie re :
dinon.
ed. Bonnet, p. 311, l. 6 = ed. Vinogradov, p. 185, l. 10 : on pa`lai w
35. Reimprime dans PG 105, col. 53-80.
36. Schermann (= Texte und Untersuchungen, 31/3), Leipzig, 1907, p. 347,
n 125.
37. P. 343A ; col. 71C.
38. P. 343D ; col. 73D.
39. AA gr. 10 et 59, l. 5-6 (e d. Prieur, CCSA 6, p. 455 et 529).
40. AB, 13 (1894), p. 311-352.
d. Vinogradov, p. 185-227.
41. E
42. CCSA 5, p. 15-17, pour Laud. 34-37, 41 et 46.
43. Comparer Laud. 43 et AA gr. 1-5, 17 et 10, 1-9.
44. Voir la synopse dans CCSA 5 p. 738-745 : Laud. 46 et AA gr. 54.
45. Laud. 48 (p. 348, 21-22) et AA gr. 62, 4-18.
97
truffee d 'allusions et de citations bibliques, comme en te moignent les marges de l 'e dition de Combefis
46
. Nicetas y fait un
eloge spirituel des deux apo tres, qui ont mis les membres de leur
47
la fin du prologue,
corps au service de Dieu et de son Fils . A
l 'orateur avait annonce qu 'il reservait la relation des actes a un
autre
discours
48
On
ne
s 'e tonnera
donc
pas
de
ne
trouver
49
que
possible
50
Pour
remplir
sa
tache,
Nicetas
puise
51
de signation
de
Cle ment
comme
eveque
de
52
; par contre,
Rome
53
etait
54
55
; il s 'agit
x. lequeux
98
L 'encomiaste
mentionne
explicitement
l 'e vangeliste
Luc
56
et
renvoie ses auditeurs aux Actes des Apo tres (chap. 19 et 23-25).
Il affirme aussi a deux reprises qu 'il ne faut pas mettre en doute
les exploits rapportes dans les Actes apocryphes de l 'apo tre ;
praxiq aposto57
ai i erai twn periodikwn autou pra`xewn apaggeli` ai .
liky`
et
ecrit,
Nicetas
puise
l 'histoire
59
58
du
gouverneur
de
Damas,
60
61
l 'apocryphe,
Nice tas
associe
Paul
et
Pierre
dans
l 'e preuve
62
. Le tan-
n 'est pas original : les deux recensions de la Passion du PseudoMarcellus (BHG 1491 et 1490 ; CANT 193) avaient de ja fait etat
des demeles des deux apotres avec le mage a Rome, avant le supplice final
63
64
65
66
, l 'allusion a la promesse de
l 'apo
tre de construire un palais pour le roi de l 'endroit
mention du supplice final des lances
99
68
67
, la
posait d 'une copie des Actes apocryphes de Thomas, dont il utilisa les deux premie res parties ( 2, 17 et 22) et le re cit du
Martyre ( 168)
69
70
71
d 'apres Jean 19, 25-27. Les pe regrinations ulte rieures de l 'apo tre sont sommairement e voquees :
phese
- sejour a E
72
73
phese ;
- retour a E
74
.
- dece s et destin privile gie dans l 'au-dela
l 'exemple des Actes du Pseudo-Prochore (V e siecle), l 'orateur
A
75
ames , 5, p. 29).
vangile : Z
E
ahn ,
x. lequeux
100
76
apocryphes
condamne s
77
l 'emporte-pie ce
par
Photius
les
textes
vilipende s
par
son
pre de cesseur,
Nicetas
de
la
tradition
indirecte
des
Actes
apocryphes
mis
215.II)
78
101
un autre texte relatant les exploits de Jean : soit les Actes de Jean
a Rome
79
80
. Indepen-
s.)
81
82
78. Groupe
79. Groupe
Presentation de l 'uvre : Y.
Taniguchi et al., The Memorial of Saint John the Theologian (BHG 919fb),
in The Apocryphal Acts of the Apostles. Harvard Divinity School Studies, ed.
F. Bovon et al. (= Religions of the World), Cambridge, 1999, p. 333-353, en
crits apocryphes chre tiens, II, dir. P. Geolparticulier 338-342. Voir aussi E
train et J.-D. Kaestli (= Bibliothe que de la Pleiade), Paris, 2005, p. 699 . Junod et J.-D. Kaestli ).
708 (E
80. Groupe
81. Le ms. est constitue d 'un menologe trimestriel pre metaphrastique (f. AB et p. 5-68) et d 'un pane gyrique italo-grec un peu plus re cent (p. 69-440).
Les textes BHG 899 et 910 figurent aux p. 50-59.
82. 153, d 'apres Geerard , CANT, p. 218.
x. lequeux
102
s.,
s. ;
30 (X -XI
kai
martu`rion kai
hau`mata tou
Jerusalem,
(eggra`mmasi
pour
epi
une
de`ka
somme
kai
supe rieure
pe`nte
15
pieces
ky`nsoiq).
Le
texte
d 'or
relate
83
s., le Paris, BNF Gr. 881, morceau d 'une collection spe ciale
pour
les
fe tes
des
apotres
84
fournit
une
recension
paralle le,
86
, et Rome, Bibl.
87
. Ces deux
103
temoins appartiennent a la categorie des collections non me nologiques ; autrement dit, ils transmettent un recueil de lectures
ge neralement destine a un usage prive ; dans ce type de recueil,
les pieces selectionnees sont rangees dans un ordre inde pendant
du calendrier
ne
88
connaisse
pas
l 'existence
de
la
recension
pour
ainsi
dire
tions annuelles et des me nologes premetaphrastiques, c 'est-adire des ouvrages utilise s a l 'office, ceux qui e taient de ce fait les
plus repandus.
89
s. ; vieille col-
- soit la recension BHG 95 transmise uniquement dans le Vatican Gr. 808 (XI
bre)
90
s. ; vieille
91
novembre)
92
D 'autres textes font pre ce der le supplice final par le re cit des
voyages de l 'apo tre ; c 'est le cas de
- la Laudatio (BHG 100 ; CANT 228) : Paris, BNF Coislin 105
(X
s. ;
d 'hiver)
menologe
93
premetaphrastique
pour
le
semestre
s. ; meno-
88. E
94
; Paris,
inogradov .
x. lequeux
104
BNF
Gr.
1463
(XI
s. ;
novembre et de cembre)
menologe
95
preme taphrastique
; Douai Abbey,
pour
96
s. ;
97
98
er
trimes-
s. ; collection pre-
(XII
s. ;
d 'hiver)
me nologe
99
pre metaphrastique
pour
le
semestre
(IX -X
que)
100
s. ;
collection
pre metaphrastique
non
me nologi-
(XI -XII
annuel) ;
Athos,
Karakallou
s. ; me nologe pre6=8
(X -XI
s. ;
s. ; col-
(XI -XII
101
s. ; vieille collection
s., un reamenagement de
avertissement,
qu 'il
fait
suivre
des
trente-neuf
105
chapitres
sui-
les
Laudationes
pseudo-chrysostomiennes
BHG
1497 et 1501d, une Oratio de Sophrone (BHG 1495) et le discours d 'He sychius (BHG 1501f), qui, malgre son titre, releve
plutot du dossier de Paul ; les Laudationes pseudo-chrysostomiennes BHG 1460w, 1462p, 1462r et le discours de Proclus
(BHG 1461) ne cele brent que Paul
d 'eloquence,
les
collections
102
pre metaphrastiques
proposent
la
d 'un
menologe
annuel,
palimpseste) ;
Lesbos,
s. ; frag-
Mon.
57
s. ; me nologe
premetaphrastique de juin) ;
- BHG 1497 + 1462p + 1462r + 1490 : Paris, BNF, Gr. 1470
(A. D. 890 ; vieille collection pour le semestre d 'e te de type A).
- BHG 1490 + 1501f + 1495 : Vatican Gr. 1667 (X
s. ; menologe
premetaphrastique de juin).
Dans ce releve, les Actes apocryphes (CANT 211) manquent singulierement
absents
anciennes
trois
des
l 'appel.
manuscrits
Toutefois,
collections
conservent
le
ils
ne
sont
pas
tout
hagiographiques.
Martyrium Petri
fait
En
effet,
(BHG
1483-
s. ; recueil composite) ;
poulou , The Homilies of the Emperor Leo VI (= The Medieval Mediterranean, 14), Leiden, 1997, p. 153-154.
x. lequeux
106
s. ; me nologe tri-
103
Tout porte a croire que ces te moins constituent aussi les derniers
cha| nons de la tradition directe des deux apocryphes. Il n 'est
pas etonnant que les Actes de Pierre n 'aient pas e te mis a contribution par Nice tas : en connaissait-il seulement l 'existence ? La
situation est toute diffe rente pour les Actes de Paul. Nice tas ne
se contenta pas des derniers paragraphes de l 'apocryphe, qui
ont survecu dans de rares recueils hagiographiques ; l 'analyse de
son eloge en l 'honneur de S. Paul permet de constater qu 'il disposait d 'une copie inte grale du texte. Il n 'est pas interdit de
penser que Nicetas fut, au X
104
Photius
fut
problablement
le
dernier
personnage
connu
107
Les rares recensions inte grales qui nous soient parvenues, les
Actes apocryphes de Thomas et ceux d 'Andre et de Matthias,
ont ete transmises par le biais de collections non me nologiques ;
ces textes controverse s ne rejoignirent jamais la sphe re officielle
du culte des saints a l 'eglise, mais surve curent dans le maquis
des collections prive es. C 'est vraisemblablement dans un recueil
de ce type que Nicetas Paphlagon de nicha, au X
Abreviations bibliographiques
AAA = Acta apostolorum apocrypha..., ed. R. A. L ipsius et M. Bon-
M.
Geerard ,
Clavis
Apocryphroum
Novi
Testamenti
au IX
108
x. lequeux
Niky`taq = S. Paschalides , Niky`taq Dabi` d Paflagw`n. To` pro`swpo kai` to` ergo tou. Sumboly` sty` mele`ty
tyq proswpografi` aq kai` tyq agiologikyq grammatei` aq tyq
prometafrastikyq perio`dou (= Buzantina` kei` mena kai` mele`tai,
Paschalides ,
Claire CLIVAZ
Universite de Lausanne
vangile
L 'E
du
Sauveur
45-59
rapporte
une
interpre tation
peu
connue de la prie re de Jesus au Mont des Oliviers, comme prie re d 'intercession pour le peuple d 'Israe l. Cette interpretation est connue
piphane. Cet article souhaite montrer que la
d 'Origene, Jerome et E
prise en compte d 'une telle tradition permet de reprendre sur une base
nouvelle la question de la signification des prie res et supplications,
avec grand cri et larmes d 'He 5,7. En amont de ces deux passages se
tient en effet le topos d 'une intense priere de supplication, efficace et
voquee par Justin Martyr et Orige ne
faisant place aux emotions. E
comme d 'origine he bra|que , cette prie re recoit dans le cadre du juda|sme helle nistique une tournure caracte ristique, quand elle y est associee
la
terminologie
grecque
du
suppliant
( i ke`tyq) :
elle
temoigne alors d 'un point de contact entre cultures juive et helle nis vangile du Sauveur est vecteur a
tique. La conclusion souligne que l 'E
la fois de la memoire et de l 'oubli culturels de la prie re de supplication evoquee en He 5,7.
The Gospel of the Savior 45-59 relates a not well known interpretation of Jesus ' prayer on the Mount of Olives, as an intercession for
the people of Israel. Such an interpretation is known by Origen, Jerome and Epiphanius. This article argues that this tradition allows
one to consider in a new way the signification of requests and supplications, with loud cries and tears in He 5.7. Both passages use the
topos of an intense prayer of supplication, efficient and offering a
space to the expression of emotions. Evoked by Justin Martyr and
Origen as from Hebraic origin, this kind of prayer becomes specific in the frame of the Judeo-Hellenism, when it is associated to
the Greek terminology of the supplicant ( i ke`tyq) : it testifies of a
point of contact between Jewish and Hellenistic cultures. The conclusion underlines that the Gospel of the Savior is at the same time
vector of a cultural memory and of a cultural forgetting of the
prayer of supplication evoked in He 5.7.
110
c. clivaz
l 'exegese du Nouveau Testament . Cette tradition sur Gethse mane comme intercession de Je sus pour Israel permet en effet
de renouer avec la lecture d 'He 5,7 comme prie re pour les
autres , une interpre tation de ja proposee par Jean Chrysostome. Explorant cette piste, je de fendrai l 'idee qu 'He 5,7, associe a la presentation de Je sus comme grand-pre tre en He 5,5-10,
s 'enracine dans le topos d 'une intense prie re de supplication,
efficace et faisant place aux e motions.
Cette priere de supplication est e voquee tant par Justin Martyr que par Orige ne comme e tant d 'origine hebra| que . Je
demontrerai que c 'est dans le cadre du juda| sme hellenistique
que ce type de prie re recoit une tournure caracte ristique, quand
elle y est associee a la terminologie grecque du suppliant
1. C. W. Hedrick P. A. Mirecki (ed.), Gospel of the Savior. A New Ancient Gospel (California Classical Library), Santa Rosa : Polebridge Press,
1999. En 2002, Stephen Emmel a propose un ordre diffe rent pour les folia de
ce texte copte : S. Emmel, The Recently Published Gospel of the Savior
(`Unbekanntes Berliner Evangelium ') : Righting the Order of Pages and
Events , HTR 95 (2002/1), p. 45-72 ; et idem, Preliminary Reedition and
Translation of the Gospel of the Savior. New Light on the Strasbourg Coptic
Gospel and the Stauros-Text from Nubia , Apocrypha 14 (2003), p. 9-53.
En 1998, H.-M. Schenke avait e galement publie une traduction de ce texte :
Das sogennante `Unbekanntes Evangelium ' (UBE) , ZAC 2 (1998), p.
199-213. Cette traduction allemande a e te republiee avec de petites modifications par U.-K. Plisch, Die Bibel. Verborgene Worte Jesu Verworfene
Evangelien. Apokryphe Schriften des fru hen Christentums, Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 2000, p. 27-34.
2. Cf. par exemple Patrick Gray : There is little way of knowing with adequate precision what it might have looked like even when one grants his familiarity with some version of the story (P. Gray, Godly Fear. The Epistle
to the Hebrews and Greco-Roman Critiques of Superstition (Academia Biblica
16), Atlanta : SBL, 2003, p. 196) ; H. W. Attridge, The Epistle to the Hebrews. A Commentary on the Epistle to the Hebrews, Philadelphia : Fortress
Press, 1989, p. 148 ; R. E. Brown, La mort du Messie. Encyclope die de la
Passion du Christ, de Gethse mani au tombeau. Un commentaire des re cits de la
Passion dans les quatre e vangiles, J. Mignon (trad.), Paris : Bayard, 2005, p.
273.
111
vangile du Sauveur
E
Evangile du Sauveur
Comprendre et s'approprier la priere de Jesus au Mont des
Oliviers a ete d'emblee problematique pour les premiers chretiens, comme en temoignent ses diverses receptions a l'interieur
meme du canon neotestamentaire. L'
prefere
ne pas en parler du tout, mais semble avoir une attitude critique
face a cette scene (Jn 12,27; Jn 18,11); l'
offre
une version
assez
diffe
rente
des
deux
autres
synoptiques
(Lc
22,39-46)4, de meme qu'He 5,7, si ce verset se refere a Gethsemane. Ce lien reste une question disputee en raison de l'aspect
implicite du contenu d'He 5,7; comme le resume Patrick Gray,
on ne peut que se demander quel est le sujet de la priere de
Jesus et en quoi
on peut affirmer qu'il a ete entendu
(ei sakoushei` q) 5. Aucun exaucement6n'est mentionne a Gethsemane dans les Evangiles synoptiques , qui ne signalent pas non
plus des pleurs de Jesus. La majorite des exegetes s'accordent en
consequence a dire que le lien entre He75,7 et la priere a Gethsemane ne peut ni etre demontre, ni nie . Tant Raymond Brown
que Martin Dibelius ont par ailleurs pose la question de l'exis1.1 Des larmes dans l '
45 et 53 et en He 5,7
Assmann
gyptien
Mo|se l 'E
Bernadi
4.
Clivaz
HTR
Attridge
The Epistle
7.
Attridge
The Epistle
ken
Gray
Godly Fear
Ait-
Jesus ' Death in Early Christian Memory. The Poetics of the Passion
NTOA
c. clivaz
112
d 'un manus-
vangile du
crit copte des murs de la bibliothe que de Berlin, l 'E
Sauveur. Stephen Emmel a rapidement critique la premiere edition de Hedrick et Mirecki
pour les feuillets
11
10
12
apporte
13
posse dons
de
vangile
l 'E
du
Sauveur
(fin
du
II
sie cle)
14
. Dans ce
avant
Oliviers
l 'arrestation
de
Jesus
15
113
Comme
le
re sume
16
. Le texte
17
, a un verset pres.
18
dessous 2.2).
vangile
Je soulignerai deux de tails dans ce passage de l ' E
du
53)
19
Pour
autant
que
je
le
vangile
compare les larmes de l ' E
sache,
personne
n 'a
encore
p|tre
5,7, pas meme Jorg Frey qui pourtant cite ce passage de l ' E
15. S. Emmel, Preliminary Reedition , p. 33. Cf. aussi P. Nagel, `Gesprache Jesu mit seinen Ju ngern vor der Auferstehung '
Datierung
ZNW 94 (2003),
des
`Unbekannten
Berliner
Evangeliums ' ,
p. 215-275.
16. S. Emmel, Recently , p. 50.
17. S. Emmel, Preliminary Reedition , p. 40 ; pour le copte, cf.
ibid.,
p. 48-49.
18. S. Emmel traduit [then] again the Son threw himself down at his Father 's feet (EvSav 51 dans Preliminary Reedition , p. 40) ; Hedrick et
Mirecki traduisent [then] again the son bowed his knees [to] his Father
(EvSav 144.24-26 dans
warf der Sohn wieder auf die Knie vor dem Vater ( Das sogennante ,
iWt signifie clairement que les gep. 211). Or le copte [e]Tn
. mpat [m]p
. eq
.
noux en question appartiennent au Pe re. Je remercie chaleureusement le
prof. Pierre Cherix pour son aide dans cette correction a apporter a la traduction : il a en effet remarque que cette expression se trouvait
verbatim dans
Livre de la Resurrection de Jesus-Christ 18,2. Ce parallelisme n 'est toutefois atteste que dans l 'un des manuscrits du Livre de la Resurrection , le male
vangile
l 'E
19. Cf. J. Frey, Leidenskampf und Himmelsreise. Das Berliner Evangelienfragment (Papyrus Berolinensis 22220) und die Gethsemane-Tradition ,
BZ 46 (2002), p. 84 : Jesus Trauer ist in diesem Text offenbar dadurch bedingt, dass er durch das Volk Israel zu Tode kommen soll, und er bittet wohl
darum, dass er um der Erzvater willen lieber von einem anderen Volk geto tet
wu
rde .
c. clivaz
114
vangile du Sauveur
aux Hebreux dans son etude sur l 'E
20
. Si Frey
21
comme
la
demande
d 'e chapper
au
pouvoir
proposerai
au
contraire
de
conside rer
vangile
l 'E
du
de
22
la
). Je
Sauveur
Israel ?
L 'un
des
enjeux de
cette
que te
est bien su r
la
maniere dont nous percevons la ne buleuse du judeo-christianisme . Andrew Gregory a re cemment souligne combien il e tait
problematique
de
vouloir
parler
d 'un
canon
d 'e vangiles
ou
d 'ecrits judeo-chretiens, qui les distinguerait des autres e vangiles, que ce soit sous l 'angle des caracte ristiques formelles, des
modes
de
transmission
historiques,
ou
me me
des
tendances
theologiques
23
115
gnages
rassemble s,
autour
de
cette
pour
tenter
interpre tation
de
de
percevoir
la
prie re
ce
qui
de
se
Jesus.
joue
Dans
race
e prouve
de
24
, comme
vangile
l 'E
de
du
Sauveur
25
Stephen
Emmel
designe
vangile du Sauveur
l 'E
Douze Apotres
26
comme
vangile
l 'E
des
27
23. A. Gregory, Hindrance or Help : Does the Modern Category of `Jewish-Christian Gospel ' Distort our Understanding of the Texts to which it
Refers ? , JSNT 28 (2006/4), p. 411 : The category of Jewish-Christian
gospels
has
become
an
established
brand
that
enjoys
secure
market,
though its pedigree is not in fact very old. But, as I hope that I have demonstrated, the term `Jewish-Christian gospel ' is positively misleading if taken
to refer to a canon of writings which share particular formal characteristics,
a particular transmission history or even particular and distinctive theological tendencies that might set them apart from all other gospels .
24. Cf. Orige ne, Contra Celsum II, 25 et Comm. in Mat. Sermo 92 (cite s
par J. Frey, Leidenskampf , p. 93).
25. J. Frey, Leidenskampf , p. 94.
26. S. Emmel, Ein altes Evangelium , p. 95.
27. Dans le Contre Celse II, 25, et dans Comm. in Mat. Sermo 92, Origene
precise bien qu 'il se re fere a une interpretation, et ne dit pas qu 'il cite un
texte.
c. clivaz
116
28
thieu d 'Origene
29
vangile du
croyants des nations, ce qui n 'est pas le cas dans l 'E
Sauveur, du moins dans les fragments que nous posse dons.
piphane, quant a lui, ne donne pas d 'indication particulie re
E
par rapport a cette interpre tation qu 'il cite en passant, dans sa
confrontation aux Ariens
28. M.
30
Borret ( ed.), Orige ne. Contre Celse II,25 (Sources Chre tiennes 132),
tome I, Paris : Cerf, 1967, p. 355 : Je sais bien qu 'il y a une interpre tation
du passage dans le sens que voici : Le Sauveur, a la vue des malheurs que
souffrirait le peuple de Je rusalem en punition des actes que les Juifs ont ose
commettre contre lui, voulut, uniquement par amour pour eux, e carter du
peuple les maux qui le menac aient, et dit : `Pere, s 'il est possible, que ce calice
passe loin de moi ', comme pour dire : `puisque je ne peux boire ce calice du
chatiment sans que tout le peuple soit abandonne de toi, je te demande, s 'il
est possible, que ce calice passe loin de moi, afin que la part de ton he ritage
ne soit pas, pour ce qu 'elle a ose contre moi, entie rement abandonne de
toi ' .
29.
est talis, quoniam quasi `filius caritatis ' dei, secundum praescientiam quidem
diligebat eos, qui ex gentibus fuerant credituri ; Iudaeos autem quasi semen
patrum sanctorum, `quorum adoptio et gloria et testamenta et repromissiones ', diligebat quasi ramos bonae olivae. Diligens autem eos videbat, qualia
erant passuri petentes eum ad mortem et Barabbam eligentes ad vitam ; ideo
dicebat dolens de eis : pater, si possibile est, transeat calix iste a me ; rursus revocans desiderium suum et videns, quanta utilitas mundi totius esset futura
per passionem ipsius, dicebat : sed non sicut ego volo, sed sicut tu (GCS,
Origenes, vol. 11, Leipzig : J. C. Hinrichs 'sche Buchhandlung, 1933, p. 209).
Voici ma traduction : Selon une autre interpre tation de ce passage, puisqu 'il est pour ainsi dire le `fils de l 'amour ' de Dieu, il aimait ceux dont il
pressentait en verite qu 'ils allaient etre ceux qui croiraient parmi les nations ;
quant aux juifs, qui sont pour ainsi dire la semence des saints pe res `a qui appartiennent l 'adoption et la gloire et les alliances et les promesses re ciproques ', il les aimaient comme les branches du bon olivier. Les aimant donc, il
voyait ce qu 'ils allaient souffrir en re clamant sa mort et en choisissant de
garder en vie Barabbas ; c 'est pourquoi il disait en les plaignant : Pere, si
c 'est possible, que cette coupe passe loin de moi ; mais reprimant son desir et
voyant combien e tait utile pour le monde entier ce qui allait advenir par sa
propre passion, il disait : mais non comme moi je le veux, mais comme toi tu le
veux .
30.
E piphane , Panarion. Against the Arian Nuts 60, 5 : But of his kindness,
and to spare Abraham 's seed, [Jesus] was putting in a word for the people,
because he would be betrayed by Israel (trad. F.
Williams , Epiphanius.
The Panarion. Books I-III. De fide (Nag Hammadi Studies and Manichean
2
Studies 35), vol. 2, Leiden / New York / Ko ln : Brill, 1997 , p. 379). Pour le
grec, cf. K.
A
ll epeidy ymelle dia tou Israyl para-
117
31
cises qu 'il semble avoir un texte e crit devant lui. Les destinataires de son
l 'ignorance s 'il me tue, parce qu 'il a la Loi et les prophe tes qui
me prophe tisent chaque jour (CommMatt 26,39). Ou encore :
apres qu 'il a prie pour obtenir la confirmation de chaque mot
par deux ou trois te moins... ( CommMatt 26,45)
32
. La priere
de tails
dont
nous
vangile
Comme l ' E
n 'avons
pas
de
paralle le
canonique.
l 'amour de Jesus pour son peuple, mais comme Orige ne seulement, il charge le peuple juif , en soulignant qu 'ils n 'e taient
pas sans ignorer les prophe ties de la Loi et des prophetes au
sujet de Jesus
33
vangile
A
lire a la suite l 'E
34
vangile
l 'E
vangile
Emmel utilise pour reconstruire certains passages de l ' E
35
du Sauveur via le Livre de la Resurrection de Jesus-Christ, cf. S. Emmel, suivant J.-D. Kaestli, dans Preliminary Reedition , p. 30 et note 29.
34. Cf. K. Berger et C. Nord : Bemerkenswert ist, dass wir kein anderes
Evangelium kennen, das so judenfreundlich ist wie dieses [das UBE] ( Das
S. Emmel dans Preliminary Reedition , p. 45. Mais il faut pre ciser qu 'Emmel travaille ici a partir de deux traductions du texte copte, car qu 'il n 'a pas
encore pu avoir acces a l 'entier du manuscrit (cf.
c. clivaz
118
l 'histoire
de
la
reception
d 'inserer le texte du
du
second
36
Est-il
alors
judicieux
37
plus d 'e tre posee que dans les fragments que nous posse dons de
vangile
l 'E
du Sauveur, on ne trouve pas d 'e quivalent de l 'oppoStauros entres mes freres et les juifs injus-
tes , meme si prier pour Israel y signifie deja stigmatiser sa responsabilite dans la mort de Je sus. Une certaine prudence me
semble des lors requise dans l 'usage du
vangile
truire l 'E
Ces
du Sauveur.
ressemblances
et
divergences
dans
la
re ception
de
la
vangile
production de l 'E
vangile
Israel, je comparerai l ' E
observe dans les deux
38
de meme fini par se separer. Deuxiemement, une telle interpre tation est loin d 'e tre un epiphenomene, puisqu 'elle rapportee par
vangile
l 'E
vangile
cours du temps : on a vu que dans l ' E
du Sauveur, Jesus
consequences
de
sa
mort,
alors
qu 'Orige ne
souligne
que
qu 'emerge,
puis
se
modifie,
une
telle
interpre tation,
encore liee au souvenir d 'une proximite au juda|sme et depassant l 'epiphenomene, je propose de postuler qu 'en un premier
temps, des groupes jude o-chretiens ou christiano-juifs
36. Cf.
ibid. , p. 28.
37. Cf.
ibid. , p. 37 et 44-46.
39
ont
A.
Yoshiko
Reed (e d.),
39. C 'est Simon Mimouni qui propose le renversement de cette cate gorie en
suggerant de parler de juda| sme chre tien , cf. S. Mimouni, Le judeo-christianisme ancien. Essais historiques (Patrimoines), Paris : Cerf, 1998, p. 493,
note 1. Il serait sans doute judicieux de toujours postuler le bino me judeo-
119
Clivaz
MacDonald
41.
Bauckham
Gelardini,
G. Gelar-
dini
Gelardini
42.
Rissi,
120
c. clivaz
laire utilise en He 5,7-10, soulignant trois participes qui decrivent l'accomplissement du service sacerdotal
de Jesus
(eisakousheiq, teleiwheiq, prosagoreuhei`q)43. Ellingworth,
quant a lui, se base sur He 5,3 qui decrit l'activite des grandpretres en general 44 ; il precise que l'urgence impliquee dans le
terme d'iketyri`aq fait la difference entre la priere de Je
sus en
He 5,7 et son intercession celeste mentionnee en He 7,2545. Nous
constatons donc que l'interpretation d'He 5,7 en tant que priere
pour les autres se retrouve liee a la thematique du grand-pretre sur la base d'appuis textuels dans le contexte proche et plus
large, mais qu'elle demeure
, comme toutes les autres
interpretations de ce verset. Je propose, pour avancer dans
l'hypothese d'une priere d'intercession pour les autres a la coloration sacerdotale, d'enqueter sur d'autres exemples de prieres
similaires, puis de revenir ensuite a l'
.
implicite
Hist. Eccl.
Apocalypses de Jacques
43. Ibid.
, p. 42.
44. Ellingworth
45. Ibid.
, p. 287.
The Epistle
, p. 287-288.
J.
,
Edinburgh: T&T Clark, 19971, p. 126.
Le Codex Tchacos contient une version plus complete et avec des differences de la premiere
; (cf. R. Kasser et alii (ed.), The
Gospel of Judas together with the letter of Peter to Philip, James and a Book
46.
47.
Apocalypse de Jacques
de Jacques (1
ApocJa 30,30-31,1 ; 2
121
ApocJa
Premie re Apocalypse de
48
ApocJa 30,28-31,11 ;
49
50
. Un autre passage
of Allogenes from Codex Tchacas. Critical Edition, Washington D.C. : National Geographic, 2007). Je me refere ici a l 'edition francaise des manuscrits de Nag Hammadi : A.
Veilleux
ApocJa 31,3 ;
ApocJa
ApocJa 57,11.
c. clivaz
122
c 'etait la Penteco te, les freres ne pleure rent pas, ni ne ploye rent
les
genoux ;
au
contraire,
ils
e taient
remplis
51
d 'alle gresse
et
. A partir de ces
se
prosterne
les
genoux
plie s ?
(DialTry
90,5)
52
53
54
Sedrach
et
55
on
en
retrouve
la
trace
dans
l 'Apocalypse
de
Ce motif est encore atteste par Orige ne, lorsqu 'il commente
Ez 9,4-6. Il commence par rapporter qu ' Aquile e et Theodotion disent : `Le signe du Tau sur les fronts de ceux qui s 'affli-
kai dakru`wn eujy meili`ssetai ton heon kai y en prynei katakli`sei kai en
go`nasin okla`santo`q tinoq ; (ibid., p. 432).
53. Falls traduit differemment la fin de la phrase en anglais, en optant pour
distinguer agenouillement et prostration, regroupe s par Bobichon : For
who of you knows not that the prayer of one who accompanies it with lamentation and tears, with the body prostrate, or with bended knees, propitiates God most of all ? (T. B. Falls, St. Justin Martyr. Dialogue with
Trypho, Washington : The Catholic University of America Press, 2003, p.
140).
54. Bobichon postule que Justin Martyr fait ici allusion a une tradition haggadique lie e a 2 Sa 12,13 (cf. Bobichon (e d.), Justin Martyr. Dialogue avec
Tryphon, vol. 2, p. 814, note 19 et p. 913, note 11).
55. Cf. ApocSed 14,2-4 : [Sedrach et Michel] se prosterne rent et invoque rent Dieu en disant : `Seigneur, enseigne-nous par quel moyen, par quelle
conversion et par quel effort l 'homme sera sauve '. [Dieu dit] : `Par des conversions, par des invocations, par des liturgies, par un ruisseau de larmes,
par des gemissements ardents. Ne sais-tu pas que mon prophe te David a ete
sauve par des larmes ? ' (trad. D. Ellul, Apocalypse de Se drach , dans
crits apocryphes chre tiens I, p. 589).
Bovon Geoltrain (ed.), E
56
123
57
58
. Un tel motif
est presente ici non comme jude o-chretien, mais bien comme
juif. Il nous reste donc a nous tourner vers les sources et auteurs
juifs qui temoigneraient d 'une telle priere de supplication. Dans
le paragraphe suivant, je de fends l 'idee que cette intense priere
de supplication prend un aspect caracte ristique et determine
lorsqu 'elle est associe e a la terminologie de la supplication grecque,
l 'hiketie.
Cette
association
s 'est
faite
dans
le
cadre
du
Attridge
et
Patrick
Gray
ont
propose
de
lire
le
59
o de Aku`laq
kai Heodoti` wn fasi` Symei` wsiq tou Hau epi ta me`twpa twn stenazo`ntwn
kai twn katodunwme`nwn. Ma traduction.
57. Je peine a comprendre pourquoi Simon Mimouni tire exactement la conclusion inverse de ce passage : [F]orce est de constater que chez les jude ochretiens, le `TAV ' a sans doute e te conside re comme une sphragis repre sentant le Nom de Dieu, nullement comme le signe du gibet de la crucifixion
(S. Mimouni, Le judeo-christianisme ancien. Essais historiques (Patrimoines),
Paris : Cerf, 1998, p. 332). Orige ne dit pourtant explicitement le contraire :
Tri` toq de` tiq fa`skwn, twn kai ei q ton Jriston pepisteuko`twn, elege ta
arjai a stoijei a emfereq ejein to Hau tw tou staurou jaraktyri, kai
profyteu`eshai peri tou genome`nou en Jristianoi q epi tou metw`pou symei` ou (Origene, Selecta in Ezechiel 9,4-6, PG 13, col. 801A, l. 8-12). En
p|tre de Barnabe parle aussi de la mort de Je sus comme d 'une
outre, l 'E
mort sur le signe (cf. EpBarn 12,5a).
58. Origene, Selecta in Ezechiel 9,4-6, PG 13, col. 800D, l. 12-13 801A, l.
1-3 :
tion.
59. Cf. H. Attridge, Epistle, p. 151, note 153 ; P.
eula`beia
parrysi` a
c. clivaz
124
60
, ou
Philon explique que la libe ration de l 'ame est donnee a ceux qui
supplient Dieu. Selon cet auteur Philon de veloppe dans le
Quis rerum une spiritualite levitique , car les Le vites sont
donnes
comme
l 'exemple
parfait
du
suppliant
( i ketyq) :
`Voici ' dit [Dieu], `j 'ai pris les Le vites a la place de tout premier-ne qui ouvre la matrice au milieu des enfants d 'Israe l ; ils
seront leur rancon ' (Nb 3,12). [...] Il est tout a fait juste d 'appeler les Levites `rancon ' : rien, en effet, n 'affranchit mieux l 'intelligence que de se faire `re fugie et suppliant ' aupre s de Dieu. Et
c 'est ce dont fait profession la tribu consacre e des Levites
( 124)
61
62
7,26. Mais si Philon lie effectivement cette suplication a la specificite des Levites, il entend aussi e largir cette prie re aux a mes
qui ont soif de libe ration ( 273), et cette supplication peut aussi
bien etre celle d 'un je a portee generale : Je me fais donc
suppliant ( i ke`tyq) et j 'implore ( 37)
63
chez
Philon,
dans
la
mesure
ou
elle
constate
64
14), et c 'est alors que Dieu lui demandera : Que cries-tu vers moi ? Est-ce
une supplication (i kesi` a) pour que j 'e carte les malheurs, ou une action de
graces (eujaristi` a) parce que je t 'ai fait part de mes biens, ou les deux a la
fois ? ( 15, trad. M. Harl (ed.), Philon d 'Alexandrie. Quis Rerum Divinarum Heres Sit. Introduction, Traduction et Notes, Paris : Cerf, 1966, p. 173).
La supplication et l 'action de grace sont les deux grands types de prie re pour
Philon, cf. M. Harl, Philon d 'Alexandrie. Quis Rerum, p. 173, note 3.
60. Cf. M. Harl, Philon d 'Alexandrie. Quis Rerum, p. 130.
61. M. Harl, Philon d 'Alexandrie. Quis Rerum, p. 227.
62. Ibid., p. 169 ; cf. He 7,26 : Et tel est bien le grand-pre tre qui nous convenait, saint, innocent, immacule , separe des pecheurs, eleve au-dessus des
cieux .
63. Ibid., p. 183.
64. Ibid., p. 143, note 1.
secours
65
125
ne pousse pas plus loin son enque te, alors que Philon associe
souvent les the mes de la supplication et du refuge
66
. L 'analyse
67
68
signalent
69
: Philon
70
i ketei` a
71
, l 'hiketie.
i ketei` a a vraiment
65. Cite et traduit par M. Harl, Philon d 'Alexandrie. Quis Rerum, p. 142.
66. J 'ai releve au moins seize occurrences de ce bino me chez Philon : Legum
allegorii III,214 ; Quod deus sit immutabilis 160 ; De plantatione 63 ; De ebrietate 94 ; De confusione linguarum 39 ; Quis rerum divinarum heres sit 124 ; De
fuga et inventione 56 et 80 ; De somniis II,273 ; De specialibus legibus II,119 et
II,217 ; De virtutibus 124 ; De sacrifiis Abelis et Caini 119 ; Quod deterius potiori insidiari soleat 62 ; De Josepho 229 ; De vita Mosis I,34.
67. Cf. V. Nikiprowetzky, Les Suppliants chez Philon d 'Alexandrie ,
tudes Philoniennes (Patrimoines. Juda|sme), Paris : Cerf, 1996, p. 11-43
E
(premie re publication : 1963).
68. Cf. Anita Masson en 1966 dans Philon. De sacrificiis Abelis et Caini
(Les uvres de Philon d 'Alexandrie 4), Paris : Cerf, 1966, p. 169, note 2 ;
Roger Arnaldez et alii en 1967 dans De vita Mosis (Les uvres de Philon
d 'Alexandrie 22), Paris : Cerf, 1967, p. 43, note 5.
69. L 'analyse de Nikiprowetzky a-t-elle semble , il y a quarante ans de cela,
trop audacieuse ou trop syncre tiste ? Il est probable que cela soit le cas, car
Nikiprowetzky lui-me me se montre tre s soucieux de souligner que le juda|sme de Philon n 'est certainement pas une religion syncre tiste et qu 'il
n 'introduit jamais dans son univers spirituel d 'e lements dont il sache pertinemment qu 'ils sont e trangers a l 'ecriture (cf. Nikiprowetzky, Les
Suppliants chez Philon d 'Alexandrie , p. 14).
70. Cf. ibid., p. 18 : le proce s d 'harmonisation consiste a raccorder a la notion grecque du suppliant des conceptions scripturaires telles que le cri a
Dieu, le refuge en Dieu ou le service de Dieu .
71. J. Gould, Hiketeia , The Journal of Hellenistic Studies 93 (1973),
p. 74-103 ; ici p. 74. Naiden a souligne , avec d 'autres, l 'aspect fondateur de
cet article (cf. F. S. Naiden, Review of Das Drama der Hikesie : Ritual und
Rhetorik in Aischylos ' Hiketiden by Susanne Godde , Classical Philology 97 (2002/2), p. 185).
c. clivaz
126
72
, en
73
. La
premiere et la plus celebre illustration en est The tis, dans le premier chant de l 'Iliade, qui vient toucher les genoux de son pe re
Zeus, alors qu 'il est assis sur son tro ne (cf. Iliade I, 498-527)
74
75
76
, nomme e
l 'iketyri`a.
De telles scenes de refuge des suppliants se trouvent aussi
mentionne es ailleurs que dans l 'e popee ou la tragedie : on en
trouve egalement le re cit chez Herodote
Plutarque
79
77
, Diodore de Sicile
78
dde, Das Drama der Hikesie : Ritual und Rhetorik in Aischylos '
72. S. Go
Hiketiden (Orbis Antiquus 35), Munster : Aschendorff, 2000.
73. Cf. Gould, Hiketeia , p. 76 ; ce geste est repre sente 19 fois dans
l 'Iliade et 19 fois dans l 'Odysse e, a chaque fois dans le sens d 'une supplication.
74. Ibid. p. 94 : The suppliant, as we have seen, characteristically crouches
or kneels, as Thetis before Zeus (Il. i 500), Odysseus before Amphinomos
(Od. xviii 394ff.) .
75. Cf. ibid., p. 75.
76. Cf. Eschyle, Les Suppliantes, v. 188-195.
77. Herodote donne des exemples de refuge de suppliants dans un temple,
gypte (Hist II,213) ou me me a Delphes (Hist VII,141).
en E
78. Cf. par exemple Diodore, Bibliotheque Historique XII,57,3.
79. Cf. Plutarque, Vie de Marius 10,4 ; R. Flacelie re E. Chambry,
Plutarque. Vies. Tome VI. Pyrrhos-Marius-Lysandre-Sylla, Paris : Belles Let-
` metres, 1971, p. 104 : Quand Jugurtha, fugitif et errant ( feu`gwn kai planw
noq), reduit a n 'avoir d 'autre ressource que son beau-pe re, se fut refugie pres
127
80
). Cette tournure
81
82
que
conna| t
alexandrin
lie
Philon
au
est
double
l 'image
the me
du
fondatrice
suppliant
que
et
du
83
. Si
84
gement cette cate gorie, puisqu 'il conside re e galement les veuves,
les orphelins et les prose lytes comme le type des suppliants
85
86
, et la capacite a se refugier
87
touq gar
bienveillance .
80. Pausanias, Description de la Gre ce X, 19, 7.
81. A. Pelletier (ed.), Legatio ad Caium 278 (Les uvres de Philon d 'Alexxandrie 32), Paris : Cerf, 1972, p. 261. Nikiprowetzky imagine me me que
Philon a pu observer l 'hike tie en te moin oculaire en renvoyant au Quod
omnis probus liber sit 148 (cf. Nikiprowetzky, Les Suppliants chez Philon
d 'Alexandrie , p. 17).
82. R. Arnaldez et alii (ed.), De vita Mosis I,34, p. 43.
83. Philon, Legatio ad Caium 3, A. Pelletier (ed.), p. 63.
84. Cf. Philon, Quod deterius potiori insidiari soleat 62.
85. Cf. Philon, De somniis II, 273.
86. Cf. Philon, Quod deus sit immutabilis 160.
87. E. Starobinski-Safran, De fuga et inventione (Les uvres de Philon
d 'Alexandrie 17), Paris : Cerf, 1970, p. 141.
c. clivaz
128
Bien
que
Philon
de montre
une
parfaite
connaissance
de
88
89
Juives,
on
assiste
me me
8 :33b-34a et de 2 Ch 6 :24b-25a
90
une
paraphrase
d '1
ou
Josephe insere le vocabu-
laire et le double the me de la supplication et du refuge au temple, selon le sche ma culturel grec de l 'hike tie
C 'est
un
phe nome ne
similaire
qui
91
advient
dans
l 'un
des
92
; d 'apres la traduction
93
. Joseph Ziegler,
katafu`g) au
e pi ton naon i keteu`wn se) et te prier de les sauver,
tu les exauceras comme si tu y e tais (Nodet, Flavius Jose phe. Les Antiquites Juives. Volume IV, p. 36-37).
92. Dans les lignes qui suivent, je me sers a chaque fois de la nume rotation
indiquee par l 'editeur ou l 'auteur dont il est question, afin que le lecteur
puisse s 'y re fe rer.
93. Pour la traduction franc aise et l 'edition de l 'hebreu, cf. I. Le vi (ed.),
L 'Ecclesiastique ou la Sagesse de Je sus, fils de Sira. Texte original he breu.
Deuxieme partie, Paris : Ernest Leroux, 1901, p. 173. Dans un article re cent,
Stefan C. Reif offre le me me texte hebreu pour ce passage, mais nume rote
36,16 (cf. S.C. Reif, Prayer in Ben Sira, Qumran and Second Temple Ju-
129
Ben Sira 's God. Proceedings of the International Ben Sira Con-
, R.
(ed.), Berlin/
New York: Walter de Gruyter, 2002, p. 332).
Cette traduction franc aise est celle de la
, qui suit l'edition de J.
,
(
XII,2), Go ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965, p. 292.
Cf. M.
, L'immagine di Israele in Sir 33(36), 1-19 secondo il
ms. ebraico B et la tradizione manoscritta greca. Analisi letteraria e lessicale ,
XLII (1994), notamment p. 443, note 113: Dal testo
critico stabilito da Ziegler mi discostero in un paio di occasioni .
C'est ma traduction de l'edition de Rahlfs pour Sir 36,16: ei sa`kouson,
94.
Egger-Wenzel
TOB
Ziegler
cum
95.
Zappella
Rivista Biblica
96.
ku`rie, dey`sewq twn i ketwn sou kata tyn eulogi` an Aarwn peri tou laou
sou
Rahlfs
Septuaginta
(A.
(ed.),
, vol. II, Suttgart: Privilegierte Wu rttembergische Bibelanstalt, 1935, p. 439).
Cf. J.
,
, p. 53.
Cf. l'apparat critique de
,
, p. 292.
I.H.
(ed.),
, p.
172, note 17b.
Cf. pour les autres occurrences de ce vocabulaire dans la LXX: Ps 36,
7; Ps 73,23; Job 19,17 et 40, 27; SagSal 13,18 et 19,3; Mal 3,14.
Cf. aussi Sir 35, 14 et 51,9.
Pour les
, cf. 2 Macc 3,18; 8, 29; 9, 18; 10, 25; 11,6; 12, 42;
3 Macc 5, 25; 5,51; 6,14; 4 Macc 4,9; 16,13.
97.
Ziegler
98.
99.
Ziegler
Le vi
100.
101.
102.
Maccabees
c. clivaz
130
prosterne s
(3
Macc
5,50),
pleurant,
ge missant
(2
Macc 11,6 ; 3 Macc 5,25 ; 3 Macc 6,14). C 'est tanto t la foule qui
implore (3 Macc 5,25 ; 3 Macc 5, 25 ; 3 Macc 5, 50), les femmes
(3 Macc 5,50), les enfants (3 Macc 6,14), mais cela peut e tre
leazar le pre tre qui
aussi Judas Maccabe e (2 Macc 11,6), ou E
reprend et developpe la prie re de supplication de la foule (3
Macc 6,14). Comme chez Philon et dans le
Siracide
, les dimen-
topos
grec de
(se
prosterner
ou
s 'agenouiller),
ApocSed
DialTry
ainsi
90,5,
que
AcPaul
l 'ide e
11,1 ou
(i ke`tai,
un
103
relire
aussi
bien
les
donne es
bibliques
que
les
situations
contemporaines. On peut donc dire que cette prie re de supplication se tient au carrefour de la culture grecque et de la culture
juive, et acquiert par la un profil qui lui est propre
104
. L 'hiketie,
la
pretrise
permettent
de
distinguer
cette
prie re
de
ce
que
la
131
parce qu 'elle est le dernier refuge de ceux qui n 'ont plus aucun
autre espoir, a du etre parlante pour un juda| sme en situation
d 'oppression. C 'est ce qu 'atteste la manie re dont Philon lie son
gypte au
statut de juif alexandrin a celui du peuple he breu en E
temps des patriarches, a travers ce
d 'operer une fusion gadame rienne des horizons, puisqu 'il finit
par de signer son peuple comme une race de suppliants (cf.
Leg 3).
Au contraire de la confiance philonienne dans l 'efficacite de
l 'hiketie, deux textes, parmi ceux qui ont e te evoques, semblent
p|tre
vouloir lui donner des limites. L 'auteur de l ' E
aux Hebreux
sau
souligne l 'echec de la prie re d 'E
(He 12,17) et pre cise que les
supplications du Christ sont exauce es en raison de son
vangile
(He 5,7). Quant a l 'E
eula`beia
limite
l 'efficacite ,
puisque
Dieu
n 'accede
pas
la
triple
105
vangile
. Si on se rappelle que l ' E
de
cette hypothe se. D 'une part, ce geste particulier de l 'hike tie est
connue du juda|sme hellenistique, comme en te moigne Josephe
qui
pre cise
que
les
anciens
du
106
peuple
tombent
en
suppliant
107
priere de lamentation / prie re penitentielle, selon l 'e tat des lieux ope re dans
le recent collectif
107. La comparaison entre Dieu le Pe re et Zeus est plausible : V. Nikiprowetzky signale que dans le
c. clivaz
132
vangile
et pour conclure l 'analyse des liens entre He 5,7, l ' E
du
tyri` aq
ei sakoushei q, dey`seiq,
et
i ke-
ni me me ce que nous nommons en mettant souvent des contenus bien divers dans ce terme intertextualite
108
. Cette res-
travers
de
l 'appropriation
jude o-hellenistique
de
l 'hike tie
p|tre
l 'E
katafugo`nteq),
klyrono`moiq),
qui est
Quis rerum.
p|tre
On pourrait encore de velopper la comparaison de l ' E
aux Hebreux a ce texte de Philon
109
p|tre
Philon, l 'E
www.sbl-site.org/congresses/Congresses____AnnualMeeting____SeminarPapers.
aspx
109. Si Philon reprend Nb 3,12 pour proclamer les Le vites premier-nes
Quis rerum 124), l 'Ep|tre aux Hebreux, quant a elle, reprend la de signation traditionnelle des premiers-
nes d 'Israe l (He 11, 28) pour l 'appliquer a Jesus (He 1,6) et a ceux qui font
partie de l 'assemble e et dont les noms sont inscrits dans les cieux (He 12,23).
Elle affirme par ailleurs que c 'est le sang du Christ a servi de ranc on e ternelle (He 9,12).
133
souligne
que
110
sau
. L 'echec de la priere d 'E
en He
l 'auteur
de
p|tre
l 'E
111
fait a la figure du Christ (He 5,7 ; 6,4-6 ; 7,25 ; 12,17) : il est celui
aussi pour dire qu 'il n 'y a plus besoin d 'attendre un autre pre tre
qui vienne de la tribu d 'Aaron (He 7,11-12)
112
p|tre aux
Hegesippe adopte le point de vue oppose de l 'E
Hebreux en designant Jacques comme le repre sentant-type de la
priere de supplication le vitique. En effet, comme l 'a souligne
Yaron Eliav, He gesippe modele la figure de Jacques sur le
prototype du grand pre tre entrant dans le saint des saints au jour
de l 'expiation
113
110. Karl Barth, sans le de tour par l 'hiketie, l 'avait deja souligne en disant
qu 'en Jesus-Christ est entre en sce ne le pre tre `qui peut compatir avec les
ignorants et les egare s puisque la faiblesse est aussi son partage ' (He br. 5,2),
`ayant appris, en tant que Fils, l 'obe issance par les choses qu 'il a souffertes '
(Hebr. 5,8) (K. Barth,
p|tre
111. On sait que l ' E
repentance : il est impossible, en effet, que les hommes qui ont un jour rec u
la lumie re, ont goute a l 'Esprit Saint, ont savoure la parole excellente de
Dieu, et les forces du monde a venir et qui pourtant sont retombe s, il est
impossible qu 'ils trouvent une seconde fois le renouveau, en remettant sur la
croix le Fils de Dieu pour leur conversion et en l 'exposant aux injures (He
6,4-6).
112. Le texte de la
p| tre
proche de l 'E
Rome n 'a pas de re ticence a relier Jesus a une ascendance sacerdotale, et n 'a
p|tre
sans doute pas affaire aux me mes fronts polemiques que l 'auteur de l ' E
aux Hebreux, ou en tout cas n 'y re agit pas de la me me maniere.
113. Y. Z. Eliav, The Tomb of James, Brother of Jesus, as Locus Memoriae , HTR 97 (2004/1), p. 37. Eliav considere que la presentation de Jac-
c. clivaz
134
ou
la venue du fils n 'avait pas e puise l 'attente d 'une figure
sacerdotale, se laisse percevoir dans un passage particulier d 'un
manuscrit latin de la Vision d 'Esdras, edite pour la premie re fois
par Bogaert en 1984
114
pecheurs face a Dieu, et subitement, il semble y avoir un probleme dans l 'identification de celui qui est qualifie a plaider :
[Esdras] : `Mais je t 'en prie, souverain Seigneur, le ve-toi de ton
siege et entrons en proce s '. Le Seigneur lui dit alors : `Qui plaidera notre cause ? '. Et Esdras dit : `Que ton Fils plaide notre
cause ! '. Et le Seigneur dit : `Mon Fils, qui est ne de ma voix,
comment pourrait-il plaider notre cause ? '. Et Esdras dit : `Ton
pretre plaidera notre cause '. Et le Seigneur dit : `Va chercher
notre pretre, il est habilite a entrer en proce s a mes cotes ! '
(VisEsd 81-86)
115
116
. L 'analyse de la
117
ques en tant que substitut de la pre trise est encore plausible dans le cadre du
second siecle (cf. ibid., p. 57).
114. Il s 'agit du Vaticanus Barberinus lat. 2318, f 106r-110r, qui n 'est
pas integre dans les Old Testament Pseudepigrapha edites par Charlesworth. Il sert de base a la traduction franc aise de la Vision d 'Esdras par F.
G. Nuovolone, Vision d 'Esdras , dans F.
Bovon
P. Geoltrain,
crits apocryphes chre tiens, vol. 1, p. 595-632. Il a ete a nouveau edite par
E
A.-M. Denis (ed.), Concordance latine des pseude pigraphes d 'Ancien Testament, Brepols, 1993, p. 617-619 ; c 'est cette e dition qui est utilise e ici. Flavio
Nuovolone
est
en
train
de
pre parer
une
nouvelle
edition
de
la
Vision
135
vangile
qui fait que la lecture de l 'E
p|tre
aval de l 'E
prie pour ceux qui lui obe issent (He 5,9). On cherchera en
vain a accoler une etiquette sociologique a cette designation,
telle judeo-chretiens ou christiano-juifs , car la perspective de l 'ep|tre explique qu 'on echappe ici a une categorisation
precise. Ceux qui sont concerne s sont en effet avant tout ceux
qui se sont re fugies aupres de Dieu (cf. He 6,18), un mouvement qui tranche en dernier lieu entre les vivants et les
morts , comme nous l 'avons lu chez Philon ( De
p|tre
Tant pour Philon que pour l 'auteur de l ' E
fuga 56).
p|tre
convertis dans l 'E
vangile
l 'E
qui
souligne
que
Je sus
aurait
voulu
le
salut
d 'Israe l,
mais
p|tre
l 'humanite . Dans l 'E
Jesus a prie
vangile
refuge aupres de Dieu (He 6,18) ; l ' E
du Sauveur consi-
dere par contre que Je sus au Mont des Oliviers a prie pour
eux , pour Israe l (EvSauv 47 et 53). Mais parce qu 'He 5,7 est
precisement une intercession de Je sus pour d ' autres , elle a
pu servir d 'e tape dans la formation de l 'interpre tation de la
priere au Mont des Oliviers comme intercession pour Israe l : a la
priere d 'intercession pour nous a pu se substituer la prie re
d 'intercession pour eux , dans des milieux qui cherchaient a
se distinguer de l 'identite juive.
Du point de vue textuel, rien n 'oblige a limiter He 5,7 a la
118
. Tout ce que
Martyr to Mystic. Rabbinic Martyrology and the Making of Merkavah Mystic (Text and Studies in Ancient Judaism 112), Tubingen : Mohr Siebeck,
2005, p. 138.
118. Sauf eventuellement la mention d '
c. clivaz
136
du
grand-pretre
119
Plus
tard,
120
Jean
Chrysostome
oppose
e vangile
canonique,
la
prie re
au
Mont
des
Oliviers
121
122
l 'uvre
123
dans
considerait
137
notre
encore
the matique.
l 'intercession
p|tre
l 'E
Si
re petee
de
aux
Jesus
comme
une
supplication
ponctuelle
pour
le
peuple
patristiques
de
l 'intercession
pour
Israe l,
nous
Steve JOHNSTON
Universite Laval, Quebec
MOINS LATINS
LES TE
DE LA CORRESPONDANCE APOCRYPHE
ENTRE PAUL ET LES CORINTHIENS
LA BIBLIOTHE
S A
QUE
CONSERVE
NATIONALE DE FRANCE*
se
presente
comme
un
echange
e pistolaire
entre
les
s. johnston
140
et un manuscrit grec .
Manuscrits latins
B:
ffensiecle) conserve a la O
45
dans
le
Catalogue
ge neral
des
manuscrits
des
du
texte
armenien
de
la
Correspondance,
voir
Zohrab
1805
141
P:
siecle) conserve
siecle ; manuscrit de
Les
fragments
du
de
la
Correspondance
Version copte de la
e
berg (V -VI
la
collection
de
papyri
Martin
Bodmer.
Editio
Texte de la
de l 'an 999)
2. La transmission du texte
Corres-
ston 2004.
John-
s. johnston
142
la
lettre
des
Corinthiens
(II),
l 'interme de
narratif
grec
(P.Bodm.
X),
ne
contiennent
que
les
deux
lettres
Manuscrits
Introduction
Lettre des
Intermede
Lettre de Paul
narrative (I)
Corinthiens (II)
narratif (III)
(IV)
Milan (M)
Laon (L)
Paris (P)
Zurich (Z)
(X)
Berlin (B)
Copte (C)
P.Bodm. X
Armeniens (A)
phrem (E)
E
qu 'elle
existe
sous
la
forme
d 'une
recension
courte
et
Cor-
7. Le manuscrit latin Z est particulier, car la lettre de Paul (IV) y est absente. Cependant, cette absence pourrait s 'expliquer par le fait que le mode le du
scribe etait peut-e tre deja defectueux au moment ou il a effectue sa copie.
8. La classification des te moins en une recension courte et une recension
longue a d 'abord ete propose e par C. Schmidt dans son edition du P.Heid.,
mais il n 'avait pas eu acce s a tous les manuscrits que nous posse dons aujourd 'hui ; voir Schmidt 1905, p. 136-140. V. Hovhanessian a e mis des doutes sur cette classification e tablie par C. Schmidt. Ces deux cate gories ne
tiennent pas compte, selon lui, de la tradition mixte que pre sente B ; voir
Hovhanessian 2000, p. 56-76. Cependant, son analyse des lec ons des manuscrits est insatisfaisante et me thodologiquement discutable. Par ailleurs, il
ne propose pas de solution de remplacement qui permette de rendre compte
des traditions textuelles derrie re les textes que nous posse dons. Il a eu neanmoins le me rite d 'appeler a la prudence avant de proposer une classification
trop rigide des te moins de la
Correspondance.
143
ou
peut-e tre
cinq
temoins :
M,
P,
B,
(Z)
et
A .
Ces
mon
avis,
le
verset
33.
Cependant,
le
original de la
10
et cir-
cula quelques temps de manie re inde pendante avant d 'e tre integre
aux
Actes de Paul.
Le
texte
que
par le
(X).
Ce texte
(X)
9. Le texte de Z est incomplet puisqu 'il y manque la lettre de Paul (IV). Cependant, le texte de la
Johnston
2004, p. 224-226.
Correspondance,
voir
s. johnston
144
des
Actes de Paul
texte latin de L remonte selon toute vraisemblance a une traduction tres ancienne (III
terme
nuntiorum
en II, 15
11
. La traduction de L
(L1)
fut sans
doute effectue e a partir d 'un mode le grec qui contenait peut-e tre
deja quelques interpolations
(G2).
La presence de l 'intermede
phrem
d 'Aphraate et d 'E
12
remontent sans doute a des tournures propres au syriaque, langue dans laquelle la
Syrie
(Syr).
Actes de
Paul. Plus precisement, je pense que cette branche de la tradition
remonte a
un temoin grec que j 'appelle (G4), contenant
la tradition qui provient d 'un te moin interpole issu des
13
gue des autres te moins parce qu 'il semble e tre le resultat d 'une
edition du texte effectue e a l 'aide de plusieurs manuscrits. En
effet, A re sulterait du me lange de
en
Syrie,
region
qui
influenca
(G5)
et de
grandement
(Syr),
qui circula
l 'Arme nie.
Cette
hypothese a l 'avantage de rendre compte de l 'accord et des differences entre A et B, ainsi que de l 'accord entre A et E. Au
cours du processus de transmission du texte, B et M ont e te
amputes de l 'interme de narratif (III) figurant dans le te moin a
l 'origine de cette branche de la tradition. Les quatre te moins
latins de la recension longue pre sentent trois traductions diffe rentes (
ancienne
(III -IV
siecle).
Ainsi,
si
l 'on
avait
proposer
un
145
14
Cor-
s.
(X)
III
(Actes de Paul)
s.
(G2)
P. Bodm. X
IV
(G3)
(G4)
(G5)
(L1)
(Syr)
s.
(L3)
V
VI
(G6)
(L2)
(L4)
s.
s.
s.
XIII
s.
Texte court
Texte Long
Correspondance
s. johnston
146
Le
texte
preserve
par
le
P.Bodm.
semble
conserver
les
lec ons les plus anciennes. Il doit donc constituer la base des analyses de la Correspondance, ce qui ne reduit en rien la valeur ni
l 'importance des autres te moins du texte. Les manuscrits latins
de
la
Correspondance
conserves
Bibliotheque
nationale
de
15
. Le recueil
16
. Ainsi, ce
manuscrit ne contenait pas la lettre des Corinthiens (II) conserve e dans les autres te moins connus a l 'epoque. L 'ecriture semblait
pouvoir
e tre
datee
du
ou
du
XI
siecle.
Quant
au
17
18
du XVII -XVIII
19
disparu, du IX -X
me
aux Corinthiens .
Confessions d 'Augustin
20
147
des Corinthiens (II), l 'interme de narratif (III) et les trois premie res lignes de la re ponse de Paul aux Corinthiens (IV). Cette
copie
de
la
21
indeniable que nous trouvions la la partie manquante du manuscrit de Paris. Cependant, il e tait surprenant de constater la
presence d 'un interme de narratif entre les deux lettres (III),
alors qu 'elle e tait absente de M.
Comment expliquer que ces deux fragments de la
Correspon-
Correspondance. Au XVII
ou XVIII
22
. Il est cepen-
l 'intermede
ne
la
23
narratif
posse dait
pas.
(III),
Alors
puisque
comment
M,
son
proche
expliquer
cette
20.
Ibid. , p. 240.
d. A
21. E
d. A
23. E
s. johnston
148
editorial
de
la
etre retiree et d 'e tre amputee progressivement des sections narratives (I et III)
24
ajoute
la
toute
fin
de
l 'interme de :
Finit scripta
Correspon-
Correspon-
et
P.
La
24. Pour plus de detail sur cette question, voir Johnston 2004 et 2007.
149
25
, a la fin du II
penser que la Correspondance gagna l 'Italie et les provinces latines au cours du III
siecle
26
En
effet,
si
l 'on
suppose
que
la
Correspondance
fut
27
en Armenie par de nombreux auteurs arme niens et par des manu gypte par le P.Bodm. X et le P.Heid., et dans
scrits bibliques, en E
le monde latin, particulie rement en Italie du nord et dans le sud
de la France, par les manuscrits latins. Si cette hypothe se s 'avere
exacte, la Correspondance aurait gagne l 'Italie et la France a
gypte et l 'Afrique du
partir de l 'Asie mineure, en passant par l 'E
nord. Les manuscrits parisiens de la Correspondance sont donc a
situer dans le cadre de ce long processus de transmission.
proposons
ici
une
nouvelle
collation
et
e dition
des
est
assez
relache e
et
n 'est
pas
tre s
ele gante,
mais
elle
demeure generalement lisible. Le texte comporte quelques corrections et ratures qui semblent e tre de la meme main que celle
du colophon. En revanche, il n 'y a pas de certitude absolue que
ce soit la meme main que celle du texte. Il n 'est pas facile de distinguer
quel
etait
le
texte
sous
les
ratures
sauf
quelques
d. R
25. Voir le De baptismo 17, 4. E
26. Pour plus de de tails sur les relations entre la Correspondance et les Actes
ohnston 2007.
ohnston et Poirier 2005.
de Paul, voir J
27. J
s. johnston
150
lignes 4, 6, 18, 20 et
ligne 3).
Sauf pour quelques pre cisions apporte es ici et la, notre edition
du manuscrit latin de Paris est a peu de choses pre s identique a
celle
de
D.
De
Bruyne.
Par
exemple,
D. De Bruyne
omet
p|tre
De la me me main est retranscrite ensuite l ' E
lignes 17
ligne 31).
aux Laodiceens
28
sont notees dans l 'apparat critique. Ces variantes sont essentiellement d 'ordre orthographique, comme par exemple, la graphie
des termes Christ , prophe te , Israel , etc. Le reste de
mes observations concernant les particularite s des manuscrits
seront notees dans l 'apparat critique. Le lecteur pourra e galement
se
referer
aux
photographies
des
manuscrits
qui
sont
Lat. 13069 f. 1 : 1
les mots
5
ad : ab M
eo et sunt.
Pauloni : Paulo M
Tenon.
151
15
20
f. 1
l 'autre, mais un trait vertical du correcteur se pare les deux mots dans le manuscrit. D 'autre part, le d du mot Dei a ete corrige par une majuscule et une
rature a la fin du mot Dei empeche de lire sa terminaison premie re. La premiere main semble avoir e crit di, suivi de trois autres lettres impossibles a
lire.
20 Le correcteur a separe les mots nec et esse qui etaient ecrits d 'un
seul trait, comme a la ligne 18. Mais cette fois, le mot nec est rature et reecrit
au-dessus de la ligne. Correction du l de seculum. Il semble que le scribe
avait d 'abord ecrit secundum. Le mot nunciorum a ete retrace par la deuxie me main. seculum : saeculum M. nunciorum : nuntiorum M
22 offensa : of-
fensam M
Lat. 13069 f. 1
: 1 demencia : dementia M
s. johnston
152
10
15
Paris, B. N., lat. 5288 (olim Baluze 439, Reg. 3863), fragment
conserve du manuscrit de Saint-Be nigne
f. 32
et fuerunt omni tempore cum Xpisto Ihesus ; quoniam Dominus noster Ihesus [Xpistus ex uirgine Maria natus est, ex semine Dauid secundum carnem, de
Spiritu de caelo a patre misso in eam per angelum Gabrihel,
et in
tienter semble avoir ete ajoutee par-dessus l 'e criture de la premie re main qui
est impossible a lire.
12 rescripta : rescriptum M
13 Le manuscrit
semble avoir Corinthos et non pas Corinthios qui serait pourtant la forme attendue. Les mots Epistola tertia sont absents dans M.
14 Jesu : Ihesu
d 'encre au-dessus du i du mot sic. tedius : tediis M. La forme tedius est fautio
ve.
in quo
cem
re sur le mot Benigniano de la ligne 18. Il semble que le scribe avait d 'abord
ecrit Benignigniano qu 'il corrigea ensuite en raturant la syllabe superflue. Il
o
6 Apres le mot
de, M ajoute le mot [sancto] qui se trouve cependant dans une lacune.
ut M
7 et :
153
sicut et ipse est tipum nobis ostendit ; quia homo a Patre eius
finctus est, propter quod et proditus quesitus est ab eo, ut
uiuificetur per filii creationem, ut per quam carnem conuersatus
est malus per eam et, uinceretur quia non est Deus, suo enim corpore Ihesus
Xpistus saluauit omnem carnem. Nam quia Deus omnium et
omnia te-
15
Dei
culturam
et
natiuitatem
Xpisti
praedi-
25
diis credidit accepitque in utero Spiritum sanctum, ut in saeculum prodiret Ihesus, ut per quam carnem conuersatus est malus, per eam
n 'est
pas
rattache
aux
autres
e lements
de
la
proposition.
tus : Christus M
15 prophaetas : prophetas M
14 Xpis-
18 Xpisti : Christi M
19 iniustis : iniustus M
se 1
er
main +
20 On trouve un
dre que D. De Bruyne croit que la premie re main avait d 'abord e crit
deo,
que la deuxie me main aurait ensuite efface , ce qui expliquerait l 'espace entre
les mots
se et eos.
ligne 13.
21-22
seculum M
24 Maria : Mariam M
25 saeculum :
s. johnston
154
uictus, probatus est non esse Deus. Suo enim corpore Ihesus
Xpistus omnem
carnem saluauit et restituit in uitam per fidem, ut iusticiae
templum sanctum in suo corpore ostenderet, in quo nos, creden30
tes, liberati sumus. Non sint ergo illi filii iusticiae sed
filii irae qui Dei prudentiam abscidunt dicentes non esse caelum
et terram et omnia quae in eis sunt Patris opera. Ipsi sunt
ergo filii irae.
Maledictum enim colubri fidem habent. Quos repellite
f. 32
a uobis [et] a doctrina eorum fugite. Non enim estis filii inoboedientiae sed amantissime aecclesiae, propterea resurrectionis
tempus praedicatum est. Quod autem uobis dicunt resurrectione
non esse carnis, illis non erit resurrectio in uitam, sed in iudicium
10
corpus quod missum est surgat, sed quam plurimum benedicens. Et si non oportet a seminibus tantum facere
parabolam, sed a dignioribus corporibus, videte
quia Ionas, filius Amathi, Nineuitis cum non praedicaret
sed fugisset, a ceto glutitus est et post triduum et tres
15
31 abscidunt : absque M
31.
Lat. 5288 f. 32
33 Maledictum : maledictam M
amantissime [ecclesiae] M
2 amantissime aecclesiae :
M.
re et Berger, le mot
diuit.
14 Le manuscrit M ajoute le
15 Dans l 'edition de Carrie -
155
25
30
f. 33
cum illo et cum eis qui sic praecurrunt, qui sine Deo sunt
homines,
qui sunt genera uiperarum. Quos repellite in domini potestate et erit uobiscum pax gratia et dilectio. Amen
Finit aepistola Pauli ad Corinthios tercia.
[.]
18
Israel M
21
19
proiecti . De
plus, la lacune de M a cet endroit empe che d 'y voir plus clair. Dans la marge
droite, on trouve un aste risque qui renvoie a la marge gauche ou sont ecrits
les mots
23
resusci-
ipse.
26
25 Le mot
lacune dans M.
28
surrectione : resurrectionem M
30
re-
surrexit : re[surr]exerit M
r
Lat. 5288 f. 33 : 4
s. johnston
156
29
(1)
tienne et tous les anciens qui sont avec lui, Daphinus, EuboE
(3)
(4)
(5)
mais ce
que [10] nous avons appris de toi et de tes compagnons d 'apostolat, nous le gardons.
(6)
(8)
(7)
viens chez
(9)
Il y en a en effet qui
(16)
glise des
nous avec toute la sollicitude ne cessaire afin que l 'E
v
la lettre.
(2)
29. Les chiffres entre crochets [ ] renvoient au folio (f.) et a la ligne (l.) correspondante dans le manuscrit. Le folio n 'est indique qu 'au passage du recto
au verso ou lors d 'un changement de folio. Le chiffre seul entre crochets correspond donc aux lignes du manuscrit. Les chiffres romains entre parenthe ses indiquent les differentes parties de la
narrative ; (II) : lettre des Corinthiens ; (III) : interme de narratif ; (IV) : lettre
de Paul. Les chiffres en exposant entre parenthe ses renvoient a la division
traditionnelle en versets adopte e par les editeurs de la
Correspondance.
(3)
157
(4)
de maniere a ce
qu 'il m 'advienne tristesse [10] sur tristesse, mais (il vaut mieux)
vaincre patiemment (ces choses) a cause du Malin .
(5)
(2)
je ne
Paris, B. N., lat. 5288 (olim Baluze 439, Reg. 3863), fragment
conserve du manuscrit de Saint-Be nigne
r
(3)
(5)
(6)
(pour) qu 'il v|nt dans ce monde dans la chair afin qu 'il libe rat
toute chair par sa naissance et afin qu 'il nous ressuscite des
morts dans des corps [10] comme lui-me me nous (en) donne
l 'exemple ;
(7)
(8)
C 'est
ciel et la terre, envoya d 'abord les prophe tes aux juifs afin qu 'ils
fussent eloignes des peches.
(10)
30
s. johnston
158
31
(12)
(13)
et
il
envoya
l 'Esprit
Saint
Marie
en
Galile e,
(15)
la chair me me, par laquelle le Malin avait agi, vaincu par elle, il
fu
t convaincu de ne pas e tre Dieu.
(16)
(17)
afin
(18)
en
Que ceux-la ne soient donc pas des fils de la justice, mais des
(20)
(21)
glise bien-aime e,
l 'E
tion a ete annonce .
(23)
(24)
voila pourquoi, le temps de la re surrecMais parce qu 'ils vous disent qu 'il n 'y a
(25)
parce
que, au sujet de celui qui est ressuscite des morts, ils sont infideles, ne croyant pas ni ne comprenant.
(26)
(27)
des
mais
partir
des
corps
dignes,
(29)
voyez
que
Jonas, le fils d 'Amathi, comme il n 'avait pas pre che aux habitants de Ninive, mais qu 'il s 'e tait enfui, fut avale par le monstre
31.
Idem.
(30)
159
(31)
Combien plus
vous, gens de peu de foi et ceux qui ont cru dans le Christ Je sus,
il vous ressuscitera comme lui-me me ressuscita.
(32)
lise e par
Ainsi aussi, un mort fut jete sur les os du prophe te E
les fils d 'Israe l [20] et il ressuscita corps, a me, os et esprit. Combien plus vous, gens de peu de foi, jete s (sur le Christ), vous vous
rele verez en ce jour-la , ayant une chair saine, comme le Christ
ressuscita.
(33)
(35)
Et si quelqu 'un rec oit la regle par les bienheureux prophe tes
(37)
Mais celui qui aura ne glige (ces choses), le feu est [f. 33 , l. 1]
avec lui et avec ceux qui ainsi le pre cedent, qui sont des hommes
sans Dieu,
(38)
(40)
(39)
cartez-vous
E
s. johnston
160
7. Photographies
161
162
s. johnston
163
164
s. johnston
165
Auger, M.-L.,
Boese, H.,
Bratke, E.,
Cappelli
A.,
M. H. Vuilleumier, M.
J.-F. Astier,
F. Bo-
von, P. Goeltrain,
Cox, C.,
De Bruyne, D.,
De Bruyne, D.,
Hovhanessian
V.,
Johnston, S.,
Johnston,
S.,
Poirier,
P.-H.
Johnston, S.
166
s. johnston
, volume
, 163), Louvain/Paris/Dudley,
2, (
Peeters, p. 481-500.
The Religious
Monograph Series
Pelzer
Sources chretiennes
Rinck, W. F.,
Schneemelcher, W.,
Schmidt, C.,
Papyrushandschrift Nr. 1
Testuz, M.,
M. Testuz,
Ussher
J.,
loge annotationes
Vetter,
P.,
Tubingen
Universitatsschriften
Zohrab, J.,
Charlotte TOUATI
Universite de Lausanne
Like most apocryphal writings, the Visio Sancti Pauli causes considerable dating problems. Should it be regarded as a fifth-century
homogeneous text or as a composite work ? And in this case, does its
main part date back to the third or even to the second century ? To answer theses questions, scholars can look for internal clues or turn to
external testimonies. While it is rather reliable when applied to other
apocryphal writings, the latter approach raises new problems since
literary testimonies used to date the Visio Sancti Pauli are themselves
questionable. The present paper intends to reread extracts from firstrate authors as Origen, Athanasius, Augustine and others. Thus, we
enlarge and diversify our methodological approach so as to get a better understanding of the pseudo-Pauline revelation.
We can 't agree with the monolithic text hypothesis and we consider
that part of this text, Paul 's ascension, already circulated during the
third century, but in a shape quite different from what we know today.
From this ancient material, a fifth-century rewriting occurred, but it is
difficult to establish the extent of such a restructuring ? Then the question arises of the boundary between redaction and genuine composition, a huge intellectual issue.
voire II
siecle ? Pour re -
partie
de
cette
apocalypse,
l 'e pisode
de
l 'ascension
de
c. touati
168
L 'Apocalypse de Paul n 'est pas un texte. C 'est par ce paradoxe que nous envoyons notre essai. Ce n 'est pas un texte, mais
un dossier. S 'y accumulent des pie ces d 'horizons varie s et de
qualite variable. Bien entendu, les faits remontent a la fin de
l 'Antiquite, mais les consequences s 'encha|nent jusqu 'au Moyen
ge, pour rebondir au XIX e siecle. En la matie re, il n 'y a pas
A
des
de veloppements
regroupe s
sous
la
denomination
sur
le
corpus
de
l 'Apocalypse
de
Paul,
propose
une
169
filiaux, amicaux ou au contraire tendus, dissimule s voire honteux, quand ils ne se re velent pas tout simplement inexistants.
Cet examen n 'est pas sans conse quence, lorsque l 'on considere que la foi investie par les chercheurs dans certains de ces
documents
de termine
ensuite
la
lecture
de
l 'uvre
et
de
sa
Visio.
La
gue notee L1, qui semble e tre la plus proche d 'un e ventuel texte
original grec aujourd 'hui perdu. Au niveau formel, cette version
latine longue se compose de deux parties bien distinctes : le prologue et la re velation en tant que telle.
En guise de pre face au prologue lui-me me figure le recit d 'une
extase de Paul, sous la forme d 'une citation de 2 Cor 12 :2-4. La
lecture de l 'uvre est alors irre mediablement de termine e par ce
patronage paulinien.
Le prologue de taille les circonstances de la de couverte de la
reve lation
et
fournit
l 'unique
e lement
explicite
de
datation.
Aussi est-il important d 'en rechercher la forme originale. P. Piovanelli s 'est attele a cette tache a partir des diverses attestations
1
manuscrites :
de Paul , Entrer en matie re. Les prologues , J.-D. Dubois B. Roussel (ed.), Paris, 1998, p. 111-124
(117-118).
c. touati
170
[1,1] A
quelle epoque fut-elle [l 'Apocalypse de Paul] rendue
publique ? Sous le consulat de The odose, le roi pieux, et du tre s
illustre Cynegius, un homme tre s honore habitait alors dans la
ville de Tarse, dans la maison de saint Paul l 'apo tre. [1,2] Un
ange du Seigneur lui apparut en re ve, en disant : De molis les
fondations de cette maison et retire ce que tu trouveras. Mais
celui-ci pensa que c 'etait une hallucination.
[2,1] L 'ange revint donc et, la troisie me fois, l 'obligea a demolir les fondations. En creusant il trouva un coffrait de marbre
avec une inscription grave e sur les co tes, qui contenait cette Apocalypse et les sandales que Paul portait lorsqu 'il enseignait la
parole de Dieu. [2,2] Mais puisqu 'il avait peur d 'ouvrir ce coffret,
il le porta au magistrat de la ville. Le magistrat vit qu 'il e tait
scelle de plomb et, craignant que ce ne fut quelque chose d 'autre,
l 'envoya au roi The odose. [2,3] Quand le roi l 'eut rec u, il l 'ouvrit
et y trouva l 'Apocalypse de saint Paul ; il la fit recopier et envoya
l 'original a Jerusalem. Il y est ecrit ceci.
La
de 2 Cor , suivie du prologue a la troisieme personne qui cherche a authentifier l 'uvre et a lui donner une assise scripturaire.
L 'histoire humaine fait irruption au beau milieu du re cit mystique, qui reprend malgre tout a la premiere personne avec les
premiers mots de la
festee a moi . Paul est alors le te moin de la plainte de la Cre ation, qui designe l 'homme comme le seul e tre pecheur. Les anges
se presentent a leur tour a Dieu pour leur rapport sur l 'activite
humaine. Sur ce fond de dole ances, Paul fait connaissance avec
2. Dans l 'e p|tre elle-meme la confession de Paul fait l 'objet d 'un de crochement formel, l 'auteur passant de ja de la premiere a la troisie me personne,
mais aussi the matique. On parle meme d 'un malaise , cf. P.R. Gooder,
Only the Third Heaven ? 2 Corinthians 12.1-10 and Heavenly Ascent (Library
of New Testament Studies 313), Londres New-York, 2006, p. 1-2.
3. En italique, le terme
point 2). La
Visio.
171
son guide, qui le conduit jusqu 'au troisie me ciel. Arrives, tous
deux regardent vers le bas et observent le jeu des puissances de
l 'air. C 'est alors que Paul assiste a la mort d 'un homme pieux,
au depart de son ame, puis a son ascension. Il observe ensuite le
deces d 'un pecheur et un spectacle similaire se re pete : les anges
de Dieu font leur possible pour mener toutes les a mes au lieu de
repos, mais les anges sans mise ricorde cherchent a reconna|tre celles qui leur appartiennent et a les detourner.
C 'est ensuite la comparution devant le tribunal divin. Apre s
la condamnation de l 'a me pervertie, l 'ange-guide me ne Paul
vers les lieux reserves aux justes : le Paradis, la Terre des promesses et la Cite du Christ. Cette dernie re est re servee aux vierges qui ont atteint le plus haut degre d 'accomplissement de la
vie chretienne. Avant d 'y pe netrer, ils sont purifie s si necessaire
par immersion dans le Lac Acherousia qui baigne les murs de la
Cite . Suit le tableau exquis de l 'abondance ce leste avec ses quatre fleuves, de miel, de lait, de vin et d 'huile. Paul redescend
dans les spheres celestes et contemple la
machina mundi.
de chiquetes,
de
fleuves
grondants
et
enflamme s,
distinguent
nettement
diverses
cate gories
de
pecheurs
ainsi que les peines qui leur sont re servees. Le visiteur, entre
pitie et colere, eclate en deplorant l 'existence me me de telles
ames, qui finissent par joindre leur voix a celle de Paul. Le ciel
s 'ouvre et laisse alors appara| tre Michel, intercesseur par excellence, ainsi que sa suite angelique. Tous elevent leurs impre cations vers le Christ qui se manifeste, mais rappelle d 'abord sa
propre souffrance et combien les pe cheurs en ont ete oublieux. Il
accorde finalement le re pit du jour du Seigneur aux a mes tourmentees qui se lancent alors dans une grande action de gra ce.
c. touati
172
par
L2,
mais
la
critique
ne
s 'accorde
pas
sur
sa
P.
Piovanelli , Les origines de l 'Apocalypse de Paul reconsiderees , Apocrypha 4 (1993), p. 24-65 (p. 26).
5.
T. Sil-
verstein , The Vision of St Paul. New Links and Patterns in the Western
Tradition , Archives d 'histoire doctrinale et litte raire du Moyen A ge 34
(1959), p.199-248.
7. Traduction italienne par
Brescia, 1932.
8. Cf respectivement
173
S1, la recension nestorienne, a subi de nombreux ame nagements visant sans doute a lever quelques difficulte s the ologiques. De plus, le prologue de Tarse, de place a la fin du texte,
devient un epilogue. Une pre face le remplace en te te de la
pour preciser que le re cit qui va suivre (la
9
Visio
10
mentionnons
encore
l 'apocalypse
copte
11
qui
com-
L 'Apocalypse
9. Pour une traduction de cette pre face ainsi que la liste et l 'e tude minutieuse des manuscrits syriaques, cf. l 'e tude de A. Desreumaux, Des symboles
a la realite : la Preface a l 'Apocalypse
in E. Tur-
deanu, La Vision de saint Paul dans la tradition litte raire des slaves orthodoxes ,
Die Welt der Slaven 1 (1957), p. 401-430, etude qui reste valable si
c. touati
174
13
siecle Barhe-
braeus dans son Nomocanon. Traitant de l 'attribution de certaines e p|tres a Paul, il reprend un texte de l 'auteur alexandrin, qui
mentionne incidemment une re velation paulinienne :
p|tre aux Hebreux sont de l 'apotre Paul ; le
Les pensees de l 'E
style en revanche est d 'un homme qui se souvenait et e crivait ce
qu 'avait dit l 'apotre. Certains disent qu 'il s 'agit de Cle ment,
d 'autres de Luc. Bien entendu, il faut que dans toute e glise ou se
trouve cette ep|tre, elle soit rec ue comme etant de Paul. Sont e ga glise, l 'Apocalypse de Paul, de me me
lement accepte es dans l 'E
p|tres
que d 'autres Apocalypses, la Doctrine des Apo tres, les E
[sic] de Barnabe , Tobie, le Pasteur et Bar-Sira. Cependant, nombreux sont ceux qui ne rec oivent pas le livre du Pasteur et l 'Apocalypse de Jean.
14
15
16
. L 'original grec
13. Sur la base des mss, S1 : Vatican, Vat. sir. 180 et Borgia sir. 39 cf. G. Riciotti, Apocalypsis Pauli Syriace , Orientalia 2 (1933), p. 1-25 ; S2 : Cambridge (Mass.), Harvard University, Houghton Library, Syriacus 59 (3985),
cf. J.
Perkins,
from an ancient Syriac Manuscript , Journal of the American Oriental Society 8 (1866), p. 183-186 ; L1 : Paris, Bibliothe que nationale de France,
Nouv. Acqu. lat. 1631, cf. A. Hilhorst T. Silverstein (1997) et pour la
traduction espagnole du prologue de 1494, cf. F. Secret, La Revelacio n
de sant Pablo , Sefarad 28 (1968), p. 45-67 (59-64) ; G2 : Monacensis Gr.
276 et Ambrosianus Gr. 895, cf. Tischendorf (1866), p. XVII-XVIII. Cf.
Piovanelli (1993), p. 26-29 et 51-52.
14. Nomocanon VII,9, d 'apre s la traduction de Ricciotti (1932), p. 25 ; edition par Bedjan, Paris Leipzig, 1898, p. 104-105.
15. Cf. C. Carozzi, Eschatologie et au-dela . Recherches sur l 'Apocalypse de
Paul, Aix-en-Provence, 1994, p. 70-79
16. Selon P. Nautin, Origene. Sa vie et son uvre (Christianisme Antique 1),
Paris, 1977, p. 404 et 411.
175
ils
la
revendiquent
pour
eux,
l 'entra| nent
vers
eux
et
la
17
18
17. Cf. Orige ne, Homelie sur Luc XXIII, 5-7 (SC 87), H. Crouzel F.
Fournier P. Pe richon (ed.), Paris, 1962. L 'auteur y assimile les publicains poursuivant les contribuables de biteurs aux esprits qui guettent les
ames apres la mort.
18. Tribulantur enim considerantes tempus iudicii et semetipsos discurientes
ne forte ne aliquid inveniatur in eis quod vocetur ad culpam. Qui ergo propter
hoc tribulantur et solliciti sunt, erit Deus protector eorum in tempore tribulationis, in tempore iudicii, cum tradentur impii ad poenas : tunc et adiuvabit eos
Dominus in tempore tribulationis, et eripiet eos, et auferet eos a peccatoribus,
non solum ab hominibus peccatoribus, sed etiam a contrariis potestatibus, vel
certe eo tempore, cum anima separatur a corpore et occurrunt ei peccatores
daemones, adversae potestates, spiritus ae ris huius qui eam volunt detinere et
revocare ad se si quid in ea suorum operum gestorumque cognoverint.
Venit enim ad unamquamque animam de hoc mundo exeuntem princeps
huius mundi et aerae potestates et requirunt si inveniant in ea aliquid suum ; si
avaritiam invenerint, suae partis est : si iram, si luxuriam, si invidiam, et singula quaeque eorum similia si invenerint, suae partis est et sibi eam defendunt et
ad se eam trahunt et ad partem eam peccatorum declinant. Si vero aliquis imitatus est illum qui dixit : Ecce venit princeps mundi huius, et in me non invenit
quidquam, si se aliquis ita observabit, veniunt quidem isti peccatores et requi-
c. touati
176
rrytourgi`aq
tre, plein de myste res ( a
rryta ry`mata).
l 'on dit que ce sont la les paroles ineffables ( a
19
aposto`lou
arrytourgi`aq
empleon,
kai
oi
Gnostikoi
lego`menoi
jrw
nabatikon Pau`lou kalousi, tyn pro`fasin euro`nte apo tou
ntai, o A
le`gein ton apo`stolon anabebyke`nai ewq tri`tou ouranou kai akykoe`nai ar` pw
ryta ry`mata, a ouk exon anhrw
lalysai. kai tauta, fasi`n, esti ta
piphanius, Panarion
arryta ry`mata. , Panarion (haer. XXXVIII,2,5), cf. E
2
(t. 2, haer. 34-64), K. Holl J. Dummer (ed.), Berlin, 1980 , p. 64. Nous
177
20
de Paul du quatrie me au dixie me ciel. Il n 'est pas du tout question des trois premiers e tages, puisque Paul gagne imme diate piphane prement le troisie me par transport divin. La note d 'E
cise que l '
Anabatikon Pau`lou
21
pensons que
arrytourgi` a
Anaba-
tourgi` a
zaghi
et
mustyri` a,
(e d.),
Rome,
arry-
p.123.
C 'est
le
composant
-ourgi` a
qui
pose
1945, crurent
reconna|tre l '
Anabatikon Pau`lou,
c. touati
178
22
Anabati`kon
deux titres,
. A
guere
d 'Augustin
justifie, a
23
plus
forte
raison
si l 'on
accepte
celui
Augustin.
Dans son Traite sur Jean XCVIII, 8, datant de 416
l 'eveque
d 'Hippone
rejette
cate goriquement
tout
24
ou 418
25
de veloppe-
26
179
27
. Il
piphane. En
temoigne pluto t de la diffusion du Panarion d 'E
effet, le latin d 'Augustin semble e tre directement influence par
la notice de l 'he resiologue
28
arrytourgi` aq e mpleon, ou
ry`m- (arrytourgi` aq e mpleon / arryta
ry`mata)
29
Sozomene.
Le 7
30
Visio
n 'est
donc
pas
negliger,
d 'autant
plus
qu 'elle
en
Qua occasione vani quidam Apocalypsim Pauli, quam sana non recepit ecclesia, nescio quibus fabulis plenam, stultissima preasumptione finxerunt, dicentes
hanc esse unde dixerat raptum se fuisse in tertium caelum, et illic audisse ineffabilia verba quae non licet homini loqui. Utcumque illorum tolerabilis esset
audacia, si se audisse dixisset quae adhuc non licet homini loqui, isti qui sunt
qui haec audeant impudenter et infeliciter loqui ? Cf. Augustinus, In Iohannis Evangelium Tractatus CXXIV (CCL 36), A.
1990 , p. 581
27. L 'ensemble de la critique conside re pourtant cette citation d 'Augustin
comme
la
premiere
attestation
indiscutable
de
la
Visio.
Cf.
Ricciotti
c. touati
180
acceptes
d 'ouvrages
par
d 'autres,
lus
dans
Sozome ne
certaines
en
vient
e glises,
a
mais
non
l 'Apocalypse
de
31
Sozomene rapportant des evenements survenus sous The odose II, la precision sous ce me me regne renvoie donc aux
annees 408-450.
Comme tous les auteurs qui e voquent la
demontrer
une
connaissance
directe
de
la
Revelation.
origenien. Les condamnations viendront plus tard, et les e crivains ecclesiastiques, tels que Sozome ne, dedaigneront ce texte
avec un mepris affecte . Ainsi Athanase, l 'un des plus en vue
parmi eux, jouera une come die a peine voile e, mais ce sera pour
la bonne cause, du moins la sienne...
31.
181
Seuls des heretiques ont ete reconnus par les historiens, qui ont
ensuite infere la date de redaction de la
de la
e
IV
sie cle
32
traits
anti-nestoriens
dans la
version grecque
phe se
abregee, consequence des decisions conciliaires prises a E
en 431
33
34
siecle.
Visio
35
Dans sa de marche de valorisation de la litte rature apocalyptique, C. Tischendorf publie en 1866 la version grecque abre ge e
de la
36
. Ne possedant pas
tion of three long Latin Versions, Geneve, 1997, p. 11, qui se refere a Casey
(1933), p. 28.
33. T.
Euse be
de
Ce sare e,
Tischendorf
c. touati
182
37
Casey
38
Selon
ce
dernier,
la
Visio
n 'aurait
d 'abord
e te
39
Alexandrie.
Les
arguments
internes
qui
viennent
religieux,
ainsi
que
l 'utilisation
comme
sources
monde seraient des emprunts a L1. Poursuivant son raisonnement, il estime, avec logique, qu 'Augustin aurait eu la me me
version sous les yeux, ce qui le conduit a localiser le traducteur
en Afrique.
sta ndigen Einleitung in die Offenbarung des Johannes und die apokalyptische
Literatur uberhaupt, Bonn, 1848, cf. C. Tischendorf, Theologische Studien
und Kritiken 24/2 (1851), p. 419-456.
37. M. R. James, The Apocryphal New Testament, Oxford, 1924, p. 525555.
38. Casey (1933), p. 6-16.
39. Cf. p. 181, note 33.
40. Prudentius, Cathemerinon V 125-127 ; 134-137.
183
Visio
du
prologue
de
Tarse.
Cette
re daction
longue,
dans
41
. Il
Visio
revelation
sans prolo-
gue. Il produit tout d 'abord une se rie d 'indices internes concernant la treve pascale et la ville de Laodice e, ce qui le conduit
ensuite a dater la
entre 189 et 199.
revelation
Quant a la provenance de la
Visio
gypte
ficile de trancher entre l 'Asie et l 'E
. Ce texte serait le
Visio
que de lieux.
Cette demarche presente l 'inte re t de se detacher du questionnement traditionnel sur la valeur a attribuer au prologue ou aux
testimonia, pour privile gier le texte et le faire parler. Carozzi
continue sur cette voie lorsqu 'il passe a l 'etude de la seconde
edition de la
41.
Visio
42. Cf.
c. touati
184
43
, probable-
abre ge e
qui
44
innove
en
faisant
figurer
les
nestoriens
parmi les damnes. Cet epitome est donc plus eloigne de la version
longue
grecque
et
perdue,
que
le
latin
L1.
La
langue
45
de
manuscrits
re cemment
decouverts
(en
arabe,
er
46
43. Cf.
Casey (1933), p. 8.
Piovanelli (1998).
46.
Piovanelli (1993), p. 52. Cette date e tait deja etablie, mais sur la base
Id. , Visio
185
P.
Piovanelli
soutient
que
le
prologue
de
Tarse
indique
l 'annee 388. C 'est une certitude, confirme e par sa demonstration. La seconde e tape de sa reflexion, a savoir que le corps du
texte et le
prologue auraient e te
compose s d 'un
seul tenant
siecle.
47
de Paul, ou meme detourne la mention primitive de l 'Apocalypse de Pierre , pour etayer son discours. Nous doutons cependant qu 'Orige ne recoure a une Apocalypse, dont il confirme lui glise, pour asseoir
meme que le statut est discute au sein de l 'E
p|tre aux Hebreux. Le proce de serait encore
l 'authenticite de l 'E
plus absurde si l 'on attribue l 'interpolation ou la corruption
du texte a Barhebreus, auteur plus tardif, donc moins enclin a
integrer une demonstration basee sur l 'Apocalypse de Paul. Par
ailleurs, G. Ricciotti, traducteur de la version syriaque de la
Visio, affirme que Barhebreus est ge neralement un te moin fidele
et donc fiable
48
de
d 'Origene
49
ceux
qui
doutent
de
l 'authenticite
du
fragment
que cette discussion est vaine puisqu 'il y est clairement e crit que
p|tre
l 'E
aux
l 'attraction
Hebreux
qui
aurait
n 'est
pas
transforme
de
Paul.
Par
l 'Apocalypse
conse quent,
de
Pierre
en
Zahn,
ber
U
einige
armenische
Verzeichnisse
kanonischer
und
apokrypher Bucher , Paralipomena (Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons V, 1), Erlangen - Leipzig, 1893, p.112.
c. touati
186
50
Dans l 'Histoire ecclesiastique, Eusebe dit emprunter ce pas p|tre aux He breux. Vu la
sage d 'Origene a une Home lie sur l 'E
ressemblance
textuelle,
nous
serions
tente e
d 'identifier
ici
la
51
52
de
Barhebraeus
et
celle
de
l 'Histoire
utilise
le
Commentaire,
alors
53
ecclesiastique
que
le
second
cite
187
l 'Homelie. Il faut cependant se garder de surinvestir les diffe rences textuelles, car n 'oublions pas que nous traitons deux citations
indirectes, qui plus est de traductions : du grec au syriaque et du
grec au latin. D 'emble e, il faut relever une variante de taille,
l 'absence de la finale mentionnant l 'Apocalypse de Paul. Deux
options s 'offrent a nous : soit Barhebraeus cite un texte interpole ,
soit Eusebe a procede a une coupe. Cette seconde possibilite est
assez vraisemblable si l 'on conside re qu 'Eusebe a oublie les
titres
non
inclus
dans
son
canon
54
En
revanche,
envisager
55
56
57
58
. Or, ni
piphane,
dans l 'Homelie sur Luc d 'Origene, ni dans la notice d 'E
il n 'est question d 'ascension, ou du sort de l 'humanite dans son
ensemble, deux the mes qui sont en revanche aborde s dans la
Cinquieme Homelie sur le Psaume 36. De plus, celle-ci se laisse
phe siens
rattacher a la personne de Paul par les citations de E
2 :2, tandis que dans l 'Homelie sur Luc, c 'est le Pasteur d 'Hermas qui sert de referent. Finalement, la traduction de Rufin sugge re la notion de myste re, presente dans tous les te moignages
sur la Visio. Ce point ressort nettement si l 'on compare les deux
piphane, pourtant assez semblables. Celle consacre e
notices d 'E
54. Euse be
de
Ce sare e,
Histoire ecclesiastique
III,
25,1-7
(SC
31),
G.
2,
haer. 34-64),
K.
c. touati
188
kaki` aq e mpleon,
alors que dans celle sur les ca| nites, il est question d 'une Ascension de Paul
er
objections, mais deux points de friction se dessinent plus nettement a nos yeux. Le premier concerne le jugement particulier,
juste apres le deces, concurrent ou doublet de celui rendu a la fin
des temps. De nombreux chre tiens se refusent a suivre ce qui ressemble presque a un subterfuge pour les faire patienter. Les
annees s 'additionnent entre la mort du Christ en croix et son
retour promis. Que deviennent les fide les morts dans l 'intervalle ? Leur ame repose, suspendue dans une sorte d 'hibernation. Les auteurs et les lecteurs de la Visio doivent certainement
compter parmi les esprits aux aspirations eschatologiques fie vreuses qui ne se satisfont pas d 'une telle re ponse. Ce texte est le
premier a representer les ames dans un role actif directement
apres la mort, ce qui pre cipitera sa condamnation. Des lors, on
ne s 'etonnera gue re que les premiers te moignages d 'ecrivains
piphane, Augustin et
ecclesiastiques pleinement orthodoxes (E
Sozomene) qualifient les porteurs de la Visio de gnostiques, spirituels ou moines he re tiques. Quelle que soit la re alite recouverte
par ces termes, ils se rapportent a des communautes de tradition
charismatique, en rupture avec l 'e glise en place, qui ve hiculent
59
R.
Bauckham , The Fate of the Dead : Studies on Jewish and Christian Apocalypses (Supplements to Novum Testamentum 93), Leyde, 1998, p. 364 ;
L. Le-
loir , Ecrits apocryphes sur les Apo tres. Traduction de l 'edition arme nienne de
Venise, I. Pierre, Paul, Andre , Jacques, Jean (CCSA 3), Turnhout, 1986, p.
89. Le genre de l 'ascension dont il est question plus loin est essentiellement
mystique, notamment en contexte juif et jude o-chre tien. En milieu gnostique
189
et
individuel,
la
de marche
du
traducteur
syriaque
prend tout son sens. Non content des gages d 'authenticite paulinienne apporte s par le prologue de Tarse, il le rele gue en epilogue et propose une nouvelle introduction qui de samorce totalement sa bombe miniature : la
jour du Jugement et non ce qui advient quotidiennement lorsqu 'une ame quitte son corps. Il ne peut en e tre autrement, car
avant la re surrection des corps, les a mes sont impassibles
Gagnant en orthodoxie, la
60
nalite .
L 'autre proble me souleve par la
l 'ineffable. Paul est entre en contact avec une ve rite qui depasse
l 'entendement commun, aussi ne peut-il en reproduire l 'essence
dans son ep|tre. Mais alors, comment peut-elle e tre detaillee par
le menu dans la
Visio ?
61
Visio
62
(1993), p. 69-70 qui exprime ces deux ide es forces : C 'est de cette manie re
que le bienheureux Paul a vu ce qui adviendrait a la race des mortels apre s la
1 :17.
62. V.K. Robbins, The Legacy of 2 Corinthians 12 :2-4 in the
Apocalypse
of Paul , Paul and the Corinthians. Studies in a Community in Conflict Essays in Honour of Margaret Thrall, T.J. Burke J.K. Elliott (e ds), p.
327-339 (334-336).
c. touati
190
Athanase
La Vita Antonii
La
ermite
et
pe re
des
moines,
figure
63
64
63. Discours 21,5, cf. Gre goire de Nazianze, Discours 20-23 (SC 270),
J. Mossay (ed.), Paris, 1980, p. 118-119.
64. Athanase d 'Alexandrie, Vie d 'Antoine (SC 400), G.J.M. Bartelink
(ed. et trad.), Paris, 2004, p. 126-127.
191
65
jeune
gyptien
E
d 'une
pie te
exceptionnelle,
qui,
spirituel.
66
Posse dant
charismes,
il
est
aussi
beneficiaire de visions :
2. Une fois, sur le point de manger, il s 'e tait mis debout pour
prier vers la neuvie me heure. Il se sentit alors ravi en esprit.
Chose etonnante, debout, il se voyait lui-me me comme sorti de
lui-meme et comme conduit a travers l 'air par certains personnages. 3. Ensuite il en vit d 'autres, amers et cruels, debout dans
l 'air
et
voulant
l 'empe cher
de
traverser.
Comme
ceux
qui
des
Antoine
comptes
s 'y
depuis
oppose rent
sa
en
naissance,
disant
aux
ceux
qui
autres :
conduisaient
Tout
ce
qui
65. Ibid. : car, pour moi aussi, le seul fait de me souvenir d 'Antoine est
d 'un grand profit .
66. J. Danie lou, Les demons de l 'air dans la Vie d 'Antoine , Antonius
Magnus Eremita 356-1956 : Studia ad antiquum monachismum spectantia
(Studia Anselmiana 38), B. Steidle (ed.), Rome, 1956, p. 136-147.
c. touati
192
verser l 'air. 7. Il se souvenait que c 'e tait bien de cela que parlait
ph 2 :2]. En
l 'Apo tre : selon le prince de la puissance de l 'air [E
cela consiste en effet le pouvoir de l 'Ennemi : combattre et ta cher
de faire obstacle a ceux qui veulent traverser. 8. C 'est pourquoi
surtout il exhortait encore davantage : prenez l 'armure de Dieu,
ph 6 :13] en sorte que
afin de pouvoir re sister au jour mauvais [E
l 'Ennemi, n 'ayant aucun mal a dire de nous [Tit. 2 :8] soit dans la
confusion. Ayant appris cela, nous nous sommes souvenu de
cette parole de l 'Apo tre : Si ce fut en son corps, je ne sais, si ce
fut hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait [2 Cor 12 :2]. 9.
Mais Paul fut ravi jusqu 'au troisie me ciel et ayant entendu des
paroles ineffables [2 Cor 12 :2-4] descendit, tandis qu 'Antoine se
vit parvenir jusque dans l 'air et combattre jusqu 'a ce qu 'il parut
libre
67
Cet extrait ne figure pas au nombre des testimonia traditionnels de la Visio. Bien entendu, le choix du re cit visionnaire apparente la Vie d 'Antoine et la Visio, mais les points de contact ne
se limitent pas a une simple ressemblance de surface. Le sujet est
emporte
malgre
lui
dans
l 'espace
ae rien.
Il
est
accompagne
Ceux-ci
sont
caracte rises
par
une
source
paulinienne,
sper erjo`menon kai proq eau` lutoq y odo`q. Kai euhuq eiden eauton w
akw
` nioq. 6. To`te tou men fagein autoq
ton estw
ta, kai pa`lin yn oloq Antw
epilaho`menoq, emeine to loipon tyq yme`raq kai di olyq tyq nuktoq stena`zwn kai eujo`menoq. Ehau`maze gar ble`pwn proq po`souq ymin estin y
pa`ly kai dia po`swn po`nwn ejei tiq diabynai ton ae`ra. 7. Kai emnymo`neuen,
oti touto` estin o elegen o apo`stoloq Kata ton arjonta tyq exousi`aq
tou ae`roq. En tou`tw
ma`jeshai
gar o ejhroq ejei tyn exousi`an, en tw
kai peira`zein diakwlu`ein touq dierjome`nouq. 8. Dio kai ma`lista parnei
` bete
Anala
tyn
panopli`an
tou
heou,
ina
dunyhyte
antistynai
en
yme`ra
n faulon o ejhroq
t ponyra , ina myden ejwn le`gein peri ymw
kataisjunh. Cmeiq de`, touto maho`nteq, emnymoneu`omen tou aposto`lou le`` mati, ouk oida, eite ektoq tou sw
` matoq, ouk oida o
gontoq Eite en sw
heoq oiden. 9. All ' o men Pauloq ewq tri`tou ouranou yrpa`gy kai akou`` nioq ewq tou ae`roq eauton eide
saq arryta ry`mata katylhen, o de Antw
fha`santa kai agwnisa`menon ewq eleu`heroq fan Athanase, Vie d 'Antoine (SC 400), G.J.M. Bartelink (2004), p. 304-307.
193
p|tre aux E
phesiens 2 :2. Athanase de crit l 'examen que l 'a me
l 'E
subit a leur instigation et introduit 2 Cor 12, mais hors de la narration, en note me tatextuelle, avec un dessein pole mique, alors
que les precedentes citations e taient coule es dans le re cit. Aucun
titre n 'est mentionne , mais les auteurs anciens ne citaient pas
necessairement leurs sources ; aussi n 'est-ce pas une raison suffisante pour repousser l 'ide e du contact intertextuel avec la Visio.
Par ailleurs, une autre source athanasienne peut expliquer pourquoi l 'auteur pre fere taire le titre de sa re ference.
La 39
En
Lettre Festale
sa
qualite
d 'eve que
d 'Alexandrie,
Athanase
adresse
chaque annee, a Paques, une lettre aux e glises de son dioce se.
Pour les celebrations de 367, il re dige la fameuse 39
Lettre Fes-
comme
lire
naginwsko`mena).
(a
canoniques
( kanonizo`mena),
Finalement,
ainsi
que
l 'e pistolier
ceux
exprime
ses
vues sur les ecrits apocryphes. Ses intentions sont explicite es par
.
E
Junod
en
ces
termes :
Pour
e viter
que
les
membres
de
glise n 'en viennent a lire des e crits non scripturaires en penl 'E
sant qu 'ils le sont, Athanase donnera la liste exhaustive des
livres
kanonizo`mena.
ceux qui subissent leur influence, c 'est-a -dire a des communautes monastiques et villageoises de la cho ra qui, sans y voir ne cessairement malice, recourent dans leurs assemble es a des livres
places frauduleusement sous le nom de personnages saints. Sa
lettre pastorale repond manifestement a une carence d 'informa glise egyptienne
tion au sein de l 'E
68
. Junod, Quand l 'eveque Athanase se prend pour l 'e vange liste Luc
68. E
critures) , Early Christian Voices, In
(Lettre XXXIX sur le canon des E
Texts, Traditions, and Symbols. Essays in Honour of Franc ois Bovon (Biblical
Interpretation Series 66), D.H. Warren A.G. Brock D.W. Pao (ed.),
dition du texte grec de la 39
Boston Leyde, p. 197-208 (200). E
Lettre fes-
tale in P.-P. Joannou, Les canons des Pe res grecs (t. 2 : Discipline generale
e
antique, IV -IX
canoniste, cf. G. Aragione, La Lettre Festale 39 d 'Athanase. Presentation et traduction de la version copte et de l 'extrait grec , Le Canon du Nouveau
Testament,
regards
nouveaux
sur
l 'histoire
de
sa
formation,
G.
critures.
1996, p. 156-171, 690-707 ; J. Ruwet, Le canon alexandrin des E
Saint Athanase , Biblica 33 (1952), p. 1-29. Plus largement sur la formation
du Nouveau Testament, cf. B.M. Metzger, The Canon of the New Testament : Its Origin, Development, and Significance, Oxford, 1987.
c. touati
194
la
troisie me
cate gorie
d 'ouvrages
rattache s
aux
temps
apostoliques, mais sans citer leurs titres. La liste noire est implicite ; donc, si la Visio y figure, surtout ne pas prononcer son
nom, on l 'oubliera plus vite ! Le fait est d 'autant plus remarquable qu 'Athanase reprend le canon expose par Eusebe
de Cesare e.
Dans la pre face a la Vie d 'Antoine comme dans la 39
Lettre
Festale, Athanase declare ecrire a la demande pressante de fide les cherchant les bons textes de re ference. Qu 'il s 'agisse ou non
d 'une fiction litte raire, cette remarque re vele le caracte re normatif des deux uvres. Athanase est un pasteur qui sait ou
mener son troupeau et compte bien y parvenir.
troitement contemporains, les deux e crits proviennent d 'un
E
eveque age, aux convictions eprouvees. La technique est toujours la meme : precher par l 'exemple et taire ce qui doit e tre
neglige comme si cela n 'existait me me pas.
de
l 'air
appartient
clairement
au
genre
litte raire
de
l 'ascension, c 'est-a -dire une ele vation surnaturelle dans les airs,
marquee par la progression. Athanase met imme diatement en
perspective l 'expe rience extatique de son he ros avec l 'ascension
de Paul vers le troisie me ciel :
Ayant appris cela, nous nous sommes souvenu de cette parole
de l 'Apotre : Si ce fut en son corps, je ne sais, si ce fut hors de
son corps, je ne sais, Dieu le sait. 9. Mais Paul fut ravi jusqu 'au
troisieme ciel et ayant entendu des paroles ineffables descendit,
tandis qu 'Antoine se vit parvenir jusque dans l 'air et combattre
jusqu 'a ce qu 'il paru t libre.
69
69. La litte rature apocalyptique est dote e d 'une vaste bibliographie, mais
concernant les codes formels caracte risant apocalypses et ascensions, on
195
L 'ascension
Experience spirituelle certainement marquante sinon traumatisante, l 'ascension a fait l 'objet de nombreuses mises par e crit,
au point de devenir un ve ritable genre litte raire avec ses codes
formels. Elle met en sce ne une ame hors de son corps qui s 'e leve
dans les airs. Des degre s y sont franchis, ge neralement apres une
epreuve
physique,
me taphore
d 'une
victoire
spirituelle.
Les
paliers sont parfois mate rialises par les cieux successifs ou les
sphe res celestes, verrouille s par des veilleurs, gardiens et autres
douaniers, qui sondent le candidat pour de terminer la part de
bien ou de mal qui leur revient. Cette e preuve posse de un caractere judiciaire et peut e tre assimile e a une sorte d 'ordalie. En
toute logique, si le sujet est l 'a me d 'un defunt se dirigeant vers
son sort e ternel, il n 'est pas besoin de passer devant une cour
celeste. Le jugement est rendu par l 'ascension elle-me me et la
sanction imme diate.
L 'apocalypse
Une apocalypse est tout entie re scene de jugement. Une sce ne,
le mot est trouve . Il s 'agit bien d 'un tableau, ou d 'une succession de fresques, representant une cour celeste et les conse quences de ses sentences, mais pas d 'un processus judiciaire avec toutes ses etapes. Alors que dans une ascension, c 'est le jugement
qui s 'etend dans la dure e, dans une apocalypse, ce sont les cha timents inflige s ou la re compense accorde e qui occupent le cur
de la narration. Ces e venements sont e troitement lies au Jugement dernier ; les temps sont consomme s, il n 'y a plus de doute
sur
l 'issue.
Valable
pour
l 'humanite
dans
son
ensemble,
en
ments
consultera avec profit : R. Bauckham, The Fate of the Dead : Studies on Jewish and Christian Apocalypses (Supplements to Novum Testamentum
93),
Leyde, 1998 ; E. Norelli, L 'Ascensione di Isaia, Studi su un apocrifo al crocevia dei cristianesimi (CISEC, Origini Nuova Serie 1), Bologne, 1994 ; M.
Himmelfarb, Ascent to Heaven in Jewish and Christian Apocalypses, New
York, 1992 ; Id., Tours of Hell : An Apocalyptic Form in Jewish and Christian
Literature, Philadelphie, 1983.
70. Collins a etudie les signes formels qualifiant une apocalypse pour en offrir une typologie. Sa re flexion s 'etend cependant au domaine beaucoup plus
vaste des revelations surnaturelles que ne l 'est celui des sce nes de jugement,
c. touati
196
le
dossier
des
testimonia
de
la
Visio
en
gardant
Anabatikon Pau`lou
siecle.
ascension
peut
de boucher
sur
la
contemplation
des
71
. Cet epi-
Anabatikon Pau`lou)
R.
Gounelle
qui a
e tudie
la
siecle dans
72
Nous nous prononc ons donc pour une Visio composee aux II
et III
apocalypse et d 'un prologue. Nous ne risquerons pas une chronologie entre ces deux dernie res composantes et notre propos
n 'est pas d 'examiner l 'Apocalypse de Paul, puisque les testimonia n 'en rendent pas compte. On a justement remarque que le
motif du tribunal ce leste appara| t assez tardivement dans la tradition chretienne (fin du IV
Orige ne. Cette tension s 'e vanouit si l 'on accepte notre chronologie en deux temps : Orige ne a connu une ascension portant sur
l 'avant-Jugement et la sce ne de la cour celeste n 'est inte gre
qu 'au IV
197
d 'une
reve lation,
mais
en
aucun
cas
il
n 'est
lui-me me
implique. De plus, cette apocalypse se conforme au re cit paulinien en taisant les ultimes re velations du troisie me ciel. Elle n 'a
donc rien de potentiellement he retique. En revanche, accole e a
l'
pour
former
la
Visio
dans
sa
forme
proprement
ine dite,
et
surtout,
la
re surrection
des
corps
n 'ayant pas eu lieu, la surenche re des tortures physiques auxquelles sont soumises les a mes s 'ave re absurde, voire ridicule.
Raison de plus pour ouvrir l 'ensemble du texte avec un prologue apologe tique.
L'
. C 'est en
c. touati
198
73
ascension
pseudo-paulinienne
est
connue
de
son
lec-
torat.
L 'opposition entre l 'expe rience de Paul et celle d 'Antoine
peut etre lue comme une mise en garde de la part de l 'e veque
canoniste. Au sujet de son extase, on ne pre tera guere plus a
criture. Ni Ascension de
Paul que ce qui est contenu dans l 'E
Paul, ni re cit trop prolixe sur ce qui fut re vele a Paul au troisieme ciel ne sauraient e tre toleres. Place dans un ouvrage considere comme une re gle monastique, cet avertissement s 'adresse
aux epigones d 'Antoine peuplant le de sert egyptien et cherche a
les prevenir contre les theses et les ecrits heretiques circulant
parmi eux.
phesiens 2 :2
L 'utilisation d 'E
Pour rendre compte qu 'il parle bien de l 'Ascension de Paul,
Athanase joue le flou en juxtaposant deux citations pauliniennes : 2 Cor 12 :2-4 et la mention des puissances de l 'air de
p|tre aux E
phesiens 2 :2. En les mettant en re sonance, on
l 'E
reconna|t aisement la sequence de l 'Ascension, constituee de
l 'affrontement des puissances de l 'air, suivi d 'une re ve lation
celeste. Mais c 'est pre cisement ce qu 'Athanase ne fait pas ! Il
cite les deux e p|tres a la suite, mais ne les relie pas et laisse
l 'association se construire malgre tout dans l 'esprit du lecteur.
Jeu extremement subtil de la part d 'Athanase qui, pour de montrer que Paul n 'a pas rencontre de puissances de l 'air lors de
l 'experience decrite en 2 Cor 12 :2-4, les caracte rise a partir d 'un
phesiens 2 :2. Celui-ci, qui se limite a quelautre texte de Paul, E
ques mots, est bien indigent et ne peut fonder une de monologie.
73. C 'est pourquoi, donc, il faut surtout que nous les [les apocryphes] refusions et que nous nous exhortions nous-me mes a ne citer aucun d 'eux ni a
en parler a ceux qui veulent s 'instruire, me me s 'il s 'y trouve une parole convenable, comme je l 'ai dit. 39
p. 212.
199
les testimonia de la
De nouveaux testimonia
Orige ne s 'exprime en d 'autres endroits sur le destin post-mortem des a mes, mais les chercheurs n 'ont gue re developpe la piste
d 'eventuels paralleles avec la
74
pes
machina
un
defenseur
de
l 'alle gorie.
Ce
texte
n 'est
pas
le
lieu
c. touati
200
Les
diverses
e tapes
decrites
dans
l 'ascension
76
de
l 'a me
du
77
76. Multo enim clariorem diem ducit ille qui usque ad tertium caelum vel
rapi vel pervenire potuerit ubi non solum ineffabile lumen inveniet, verum etiam
verba quae homini loqui non liceat audiet.
Psaumes 36 a 38 (SC 411),
Orige ne , Homelies sur Josue (SC 71), A. Jaubert (e d.), Paris, 1960,
p. 466-467.
201
ni phase ascensionnelle. Il convient donc de reconna| tre que derriere les mots d 'Orige ne bruit un autre re cit paulinien, dont les
traits saillants concordent avec ce que nous lisons aujourd 'hui
dans
la
partie
ascensionnelle
de
la
Visio
Dans
les
lignes
Ascension de Paul
Ana-
tin est infondee. Par conse quent, si Origene s 'est servi de l '
batikon Pau`lou
de
son
Anabatikon Pau`lou
nase
donc
pu
piphane
E
support,
confirme
existe materiellement au IV
avoir
acce s.
Si d 'aventure
qu 'un
siecle. Atha-
on
ne
peut
se
Ascension de Paul
siecle.
Conclusion
Apres ce coup de projecteur sur les diverses attestations re elles ou suppose es de la
Visio
leurs. Avec les te moignages d 'Orige ne et d 'Athanase, nous sommes en mesure d 'accueillir deux testimonia supple mentaires, et
non des moindres, puisqu 'ils renvoient aux III
et IV
siecles.
un
Visio
te moignage
largement
accueilli
doit
e tre
Visio
longue,
c 'est-a-dire
la
Visio
telle
que
nous
la
lisons
c. touati
202
tique.
Nul
doute
que
les
ascetes,
concevant
leur
existence
comme un combat, une lutte corps et a me contre les puissances adverses pour s 'e lever et percevoir la lumie re divine, ont
pu identifier leur propre cheminement dans le processus ascensionnel.
Certaines
communaute s
monastiques
implante es
en
78
filiation, alors de telles relations existent aussi entre les de tracteurs de cet apocryphe.
La lutte d 'Athanase contre l 'he resie est devenue le gendaire.
Du haut de sa chaire alexandrine, surveillant les me mes ascetes
piphane, il flaira le danger et chercha a detourner les moiqu 'E
nes re cupe rables d 'une lecture illicite, en extrapolant sur la base
78. L 'eveque de Salamine fut l 'un des acteurs pre eminents dans la querelle
anti-origenienne qui debuta en 394 et mit fin a l 'amitie entre Je rome et
piphane traite l 'orige nisme dans son
Rufin. E
fait d 'Arius un disciple d 'Orige ne, cf.
64),
pas a conna| tre le degre de veracite historique ou theologique de cette asser piphane ont pu
tion. Seule compte la perception que les contemporains d 'E
avoir en la matie re. Sur l 'altercation de ces trois personnalite s, cf. H.
Crou-
section
Epiphanius 's
Version
of
Origenism
and
His
Anti-Origenist
Charges , p. 86-104.
Nous avons vu plus haut que les re cits de la visite du Christ aux enfers ont
pu influencer la composition de la
piphaete vehiculee par des ariens, il n 'est pas sans inte ret de constater qu 'E
ne developpe amplement le motif du Christ aux enfers dans sa notice consacree a l 'arianisme, cf
203
Athanase
a-t-il
connu
la
Sans
Visio
Sever J. VOICU
Biblioteca Apostolica Vaticana
Dans plusieurs sources, le nom d 'Adam est pre sente comme le re sultat de l 'acrostiche des de signations grecques des quatre points cardinaux. Ce the me, qui appara|t pour la premiere fois dans le milieu
judeo-hellenistique des Oracles Sibyllins (II
ment rare en grec, mais, gra ce a l 'aval du Pseudo-Cyprien et d 'Augustin, bien atteste en latin. Reelabore par l 'exegese irlandaise, il
s 'est diffuse dans les langues slaves, probablement par la Slavie du
sud. Les derniers temoignages, slaves et grec, qui remontent au XVI
siecle, permettent de dessiner, sans doute avec des lacunes, une histoire de dix-huit sie cles.
du`siq,
arktoq,
mancano,
inspiegabilmente,
l 'unica
attestazione
* Questo articolo si e giovato delle prezione conferme di Jean-Pierre Pettorelli sulla relazione tra l 'opuscolo De plasmatione Adam e la Vita Adae. A
Sofia, le richieste di informazioni rivolte alla dott.ssa Vassja Velinova (Centro Dujc ev Universita di Sofia) e, presso la Biblioteca Nazionale, alle
dott.sse Elisaveta Mussakova ed Elena Uzunova, hanno portato alla scoperta di
Miltenova
Cerbelaud
1984.
s. j. voicu
206
la
tardiva
omelia
di
Damasceno
Studita,
assieme a una datazione piu precisa dell 'interpolazione dell 'Enoc slavo, sono tutti fattori che giustificano un riesame di un
tema che ha interessato in una certa misura anche la letteratura
apocrifa, tanto piu che, nonostante la sede prestigiosa in cui e
stato pubblicato, il lavoro di Cerbelaud e stato semplicemente
2
influire
sulla
comparsa
dell 'acrostico,
abbastanza
intuitivo che la sua origine andrebbe cercata in ambito giudaico-ellenistico, poiche , da un lato,
Ada` m
e la semplice traspo-
2. L 'articolo di Cerbelaud non viene menzionato dai tre lavori piu recenti
che verranno citati in questa sede : Burini 1994, Mertens 1995 e Bo ttrich
1995. Quest 'ultimo, nel suo capitolo 2, intitolato, Der Name Adams als
ttrich 1995, pp. 17-34), non
Akronym aus den 4 Himmelsrichtungen (Bo
esamina fonti nuove rispetto a Cerbelaud per quanto riguarda l 'acronimo.
3. Cf. Fo rster 1908, pp. 515-517 ; cf. anche Bo ttrich 1995, p. 22, nota 72.
4. Si vedano in proposito almeno le notizie relativamente recenti di Collins
1984 ; Nikiprowetzky 1987 ; Roessli 2002 ; Roessli 2004, nonche la pre crits apocryphes chre tiens. II,
sentazione dello stesso Roessli nel volume E
pp. 1047-53.
5. Oracula Sibyllina III, 24-26 : Geffcken 1902, pp. 47-48.
6. Traduzione da Rosso Ubigli 1999, p. 416.
207
in
scripturis
per
singulos
cardines
orbis
terrae
esse
conditore mundi quattuor stellas constitutas in singulis cardinibus : prima stella orientalis dicitur Anatole, secunda occidentalis
Dysis, tertia stella aquilonis Artus, quarta stella meridiana dicitur Mesembrion. Ex nominibus stellarum numero quattuor de
singulis stellarum nominibus tolle singulas litteras principales : de
stella Anatole A, de stella Dysis D, de stella Artus A, de stella
Mesembrion M ; in his quattuor litteris cardinalibus habes nomen
ADAM. Nam et in numero certo per quattuor litteras graecas
nomen designat
ADAM
: ita
mia,
tessera,
mia,
tessera-
7. Cf. Cerbelaud 1984, pp. 297-298. Cf. anche Bo ttrich 1995, pp. 23-24.
s. j. voicu
208
4.1. Ricevette il nome da Dio : l 'ebraico Adam tradotto in latino significa terra fatta carne per il fatto che (Dio) racchiude
nel pugno la terra dei quattro punti cardinali, cos| come e scritto :
con il palmo della mano ho misurato il cielo e nel pugno ho racchiuso la terra e ho plasmato l 'uomo da ogni fango della terra
(Is 40,12) ; a immagine di Dio lo creo (cf. Gn 2,7s). 2. Era necessario che egli, dai quattro punti cardinali della terra, ricevesse
proprio il nome Adam . Leggiamo nelle Scritture che per ogni
punto cardinale della terra quattro stelle furono disposte dal creatore del mondo, (una) per ciascun punto cardinale ; la prima
stella d 'oriente si chiama Anatole, la seconda d 'occidente Dysis,
la terza stella di settentrione Artus, la quarta stella di meridione
Mesembrion. Dai nomi delle stelle quattro di numero , dai
singoli nomi delle stelle togli ciascuna lettera iniziale : dalla stella
Anatole A, dalla stella Dysis D, dalla stella Artus A, dalla stella
Mesembrion
nome
M;
ADAM.
ADAM
quattro,
da
queste
anche
quattro
nelle
lettere
quattro
cardinali
lettere
greche
uno,
quaranta
totalizzano
il
ottieni
il
il
nome
= uno,
numero
46.
scripturis .
Le
analisi
di
Cerbelaud
hanno
chiarito
che
l 'acrostico di Adamo non si puo dedurre da nessuno dei diciassette passi in cui la traduzione dei Settanta e il Nuovo Testa-
209
Questa
interpretazione
sembra
avallata
da
Agostino,
il
che
nomi
greci
delle
parti
dell 'orbe
compaiono
particolare
autorita ,
come
gli
Oracula
Sibyllina
10
o,
con
11
s. j. voicu
210
meta del sesto millennio, circa 5500 anni dopo la creazione del
mondo
12
Proseguendo in ordine cronologico, la successiva testimonianza rappresenta un ritorno al greco, con un passo singolare
del cosiddetto Trattato sulla lettera omega. Si tratta della parte
iniziale delle Memorie di Zosimo di Panopoli, composte, pare,
nei primi anni del IV secolo
13
5
4
14
54
15
, ma si
udwr ad alfa.
15. Alla luce del De plasmatione Adam (vedi sotto), sembra preferibile rendere letteralmente
dice
anche,
simbolicamente,
che,
per
quanto
16
211
riguarda
il
suo
da tutta la sfera. La
sua lettera alfa indica il levante, cioe l 'aria ; la sua lettera delta
5
4
peso ;
l 'acqua...
il
suo
la terra che
(secondo)
alfa
indica
il
settentrione,
cioe
sta in mezzo a tutti questi corpi, nella quarta zona che e quella
mediana, e li fa maturare. 10. In questo modo, l 'Adamo carnale
ha un nome
spe-
cifico e uno comune. (...) Il suo nome comune e Phos, dal quale
deriva il fatto che gli uomini vengano chiamati photes
17
corpo
di
Adamo
18
Purtroppo
lacunosa
nella
tradizione
16. In greco
stoijei on
s. j. voicu
212
tione Adam
19
De plasma-
fw`q
essere umano
fwq).
20
mentre
sostituiva
Giovanni
21
Crisostomo
nella
pastorale
ambiente
di
provenienza,
cioe
l 'area
greco-sira.
cio
22
Ada`m
Hexaemeron : ed.
et al. 1993,
che sposta il viaggio di Crisostomo in Asia al periodo tra la fine del 401 e
l 'estate del 402.
22. Cf., sulle fonti di Severiano di Gabala, S.J. Voicu, Teofilo e gli antiocheni posteriori [in corso di stampa su
Augustinianum].
213
24
s. j. voicu
214
preferisce considerare che questo passo sia stato derivato piuttosto da una interpretazione greca che si trova gia in Giuseppe
Flavio, ma che e anche abbastanza diffusa in ambito antiocheno, la quale collega il nome di Adamo a
del fuoco, rosso
25
purro`q
del color
poiche
viene
citato
letteralmente
27
26
nel
commento
, composto in paleoslavo
28
. Inol-
tre non si puo escludere che sia anche la fonte a cui si ispira il
passo di Damasceno Studita che verra citato in seguito.
Agostino
29
Ista
ANA-
quatuor
30
gono chiamati :
Mettendo
ark(t)oq
viene usato nella Bibbia greca soltanto nel senso di orso e non in quello di
nord ; cf. Cerbelaud 1984, p. 289.
215
31
alpha,
et vocatur
alpha
a litteram, ipsi
my,
quadraginta
significat ;
dicunt
my
enim
TESSARA-
quadraginta
sex
annis
aedificatum
templum.
Habet
alpha, quod est unum ; habet delta, quod sunt quatuor ; habes quinque ; habet iterum alpha , quod est unum ; habes
sex ; habet et my, quod est quadraginta ; habes quadraginta sex.
enim Adam
di
quattro
parole
greche.
Scrivendo,
infatti,
in
colonna
queste quattro parole, che sono i nomi delle quattro parti del
mondo :
oriente,
occidente,
settentrione
mezzogiorno,
cioe
anatoly`, che significa oriente ; du`siq, occidente ; arktoq, settentrione ; mesymbri`a, mezzogiorno, dalle loro iniziali otteniamo il
nome Adam , Adamo. Vi troviamo anche il numero quarantasei ? S|, perche la carne di Cristo viene da Adamo. I greci scrivono
i numeri servendosi delle lettere dell 'alfabeto, Alla nostra lettera
a corrisponde nella loro lingua alfa , che vuol dire uno. (...)
a ogni lettera, insomma, fanno corrispondere un numero. La lettera m , che essi chiamano mi , significa quaranta, che essi
dicono tessara`konta. Considerate ora, le cifre relative alle lettere del nome Adam , e troverete il tempio costruito in quaran-
31. Testo e trad. da Gandolfo et al. 1985, pp. 226-227, ma le parole greche
sono state rese in maiuscola nel testo, qui e in seguito, che e come deve averle
viste Agostino.
s. j. voicu
216
tasei anni. In Adam , infatti, c 'e alfa che e uno, c 'e delta che e
quattro, e fanno cinque ; c 'e un 'altra volta alfa che e uno, e fanno
sei ; c 'e infine mi che e quaranta, ed eccoci a quarantasei. Questa
interpretazione fu gia data da altri prima di noi e a noi superiori,
che scoprirono il numero quarantasei nelle iniziali di Adamo
Qualche
giorno
piu
tardi
33
, nelle
32
Enarrationes in Psalmos,
secundum
graecam
linguam.
Quattuor
enim
litterae
has
orientem ;
in
capite
DUSIN,
MESCMBRIAN,
litteras
habent,
meridiem :
ANATOLCN
ARKTON,
occidentem ;
habes,
Adam.
dicunt
aquilonem ;
Ipse
ergo
Adam
toto orbe terrarum sparsus est. In uno loco fuit, et cecidit, et quodam modo comminutus impleuit orbem terrarum (Enarr. in Ps.
95, 15).
Tanto e vero che lo stesso nome Adamo ve l 'ho gia detto un 'altra volta scritto in greco, raffigura l 'universo. Esso infatti consta di quattro lettere
Mesymbri`an
(Occidente),
(Mezzogiorno). Ecco
rkton
A
(Settentrione),
34
35
Uno sviluppo particolarmente interessante per la storia dell 'acrostico e la sua integrazione in una sorta di storia biblica trasmessa da un manoscritto irlandese del IX secolo, trascritto par-
zialmente
846
36
mediante
segni
tachigrafici,
il
217
Vaticano
Reg.
lat.
larga misura una parafrasi, forse non del tutto priva di valore
critico, del gia menzionato trattato pseudo-ciprianeo De duobus
montibus Sina et Sion : dopo aver chiarito che Adamo e stato
creato proprio la dove e nato Gesu , a Betlemme, nel centro del
mondo
37
che,
forse
sotto
una
forma
piu
semplice,
sembra
aver
38
39
40
s. j. voicu
218
splendido articolo
41
Enoc slavo
De plasmatione Adam
compare
Vita Adae
in
42
appendice
alla
chiamata
limo
terre
de
partibus
illis,
uidelicet
Micaele
Gabriele
43
impositum adhuc, dixit Dominus ad quatuor angelos ut quererent ei nomen, et exiuit Micael ad orientem et uidit stellam orientalem Ancolim nomine et sumpsit primam litteram ab illa, et
exiuit Gabriel ad meridiem et uidit stellam meridianam nomine
Disis et tulit primam literam ab illa ; exiuit Raphael ad aquilonem
et uidit stellam Aquilonarem Arthos nomine et tulit primam literam ab ipsa ; exiuit Uriel ad occidentem et uidit stellam occidentalem
Mencembrion
nomine
et
attulit
primam
literam
ab
44
219
Michele Psello
Morto nel 1078, Michele Psello, politico e poligrafo bizantino, non ha bisogno di essere presentato. Purtroppo pero il
cosiddetto
Poema
55,
mai
preso
finora
in
considerazione
s. j. voicu
220
xu`lw
,
akouston touto ge`gone pa`s t uf yli`w
208)
46
Nella
tradizione
slava,
il
nome
Dialogo
dei
tre
gerarchi
47
, i cui interlo-
esa`leusen.
46. Anche lo Pseudo Psello sfrutta l 'ambivalenza di stoijeion elemento
oppure lettera .
47. La migliore introduzione alla tradizione greca di questo genere di raccolte, tuttora poco studiate, rimane quella di Bardy 1932-33.
221
48
49
50
51
nella maggior parte dei casi gli antecedenti bizantini delle forme
slave non sono stati tuttora ritrovati. Ed e cio che succede precisamente con una raccolta, tramandata in russo, che e stata pubblicata da V. Jagic
52
48. La menzione occasionale di Giovanni il Teologo (cioe Giovanni evangelista) come terzo interlocutore e probabilmente da imputare a un incrocio
tra l 'epiteto del Nazianzeno e il nome del Crisostomo.
49. Nachtigall 1901-02 ; cf. anche Nachtigall 1904.
50. Cf. Miltenova 2004, p. 570.
51. Cf. CPG II, 3064-3080.
52. Jagic 1893, p. 60.
s. j. voicu
222
Nel
suo
lavoro,
Nachtigall
aveva
53
dimostrato
che
questo
54
Paidika`
55
Gesu recita tutto l 'alfabeto cominciando da alfa, un unico testimone tardivo della versione paleoslava
56
5 4
57
. E questo
monaco studita a
` ,
55. Per una dettagliata analisi della trasmissione antica dei Paidika
cf.
223
58
paradiso
l 'elemosina,
Damasceno
appare
forse
come
Afo`ntiq
goun
eplasen
Heoq
ton
anhrwpon,
kai
Mesymbri`a
dia
touto
ton
no`mase`
w
ton
Anatoly`, Du`siq,
epwno`mase
me
kai
59
60
L 'Enoc Slavo
s. j. voicu
224
61
62
revisione
eseguita
probabilmente
verso
63
la
fine
del
XV
Spesso quest 'ultimo fatto non e stato preso nella dovuta considerazione e l 'esistenza dell 'acrostico e stata fatta risalire alla
fonte greca dell '
Enoc slavo
dente, se non addirittura allo scritto semitico dal quale provengono i frammenti di Qumran
64
Verbo
fattivo, immaginai
di
mostrare
queste
cose : creai l 'uomo con una natura allo stesso tempo visibile e
invisibile, e dall 'una e dall 'altra morte e vita, e la ragione conosce
l 'immagine come una creazione piccola in cio che e grande e,
viceversa, cio che e grande in cio che e piccolo ; e sulla terra lo
stabilii re della terra, che ha ricevuto il suo regno per la mia Sapienza. E non ve n 'era un 'altra uguale tra cio che esisteva sulla
terra, le mie creature. E stabilii il suo nome da quattro elementi :
dall 'oriente, dall 'occidente, dal nord e dal sud, e stabilii su di lui
quattro stelle particolari, dandogli il nome di Adamo
65
Introduction
2000, I, pp.
145-171.
62.
63.
duction
2000),
ma
toglie
rilevanza
ad
altre
considerazioni
sul
nome
di
Melchise-
part. p. 429.
65. Tradotto dalla versione francese di
Fo r-
Intro-
225
66
Conclusione
quasi
diciotto
secoli
dopo
la
comparsa
dell 'acrostico
Bibliografia e abbreviazioni
Responsiones ''
sur
criture
l 'E
sainte ,
Revue
Biblique
41
(1932), pp. 210-236, 341-336, 515-537 ; 42 (1933), pp. 14-30, 211229, 328-352.
Imm.
Bekkerus
(1836),
Michaelis
Glycae
Annales,
recognovit...
66. Dalle somiglianze tra questo passo e quello del Dialogo Vaillant aveva
dedotto, nell 'apparato ad loc., che l 'acrostico provenisse da una fonte greca.
Ma, come gia si deduce dal citato lavoro di Fo rster (1908), il brano proviene
da una interpolazione eseguita nella Slavia meridionale e non fa parte della
redazione primitiva del Dialogo.
s. j. voicu
226
sur
un
theme
patristique ,
Vigiliae
christianae
38
Christopoulos
[Jristo`pouloq]
(1964),
Damaskyno`q. O
Writings,
Philo,
Josephus.
Edited
by
M.E.
Stone
Damaskynou upodiako`nou
Evans
(1966),
Microcosmic
Adam ,
Medium
Aevum
35
227
Die
altkirchenslavischen
Texte
des
Adambuches ,
Denkschriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Classe 42 (1893), pp. 1-104.
Peri` tinwn
S. Kyminitis [Kuminy`tyq] (1701), Eortolo`gion, en w
zytyma`twn
prolambanome`nwn.
Peri
akribouq
jronologi`aq.
Peri pasw
n tw
n eortw
n kai tyq autw
n hewri`aq. Peri tou
agi`ou Pa`sja. Peri` tinwn ekklysiastikw
n kanoni`wn. Peri tou
` bou 1701.
suntomwta`tou mynologi`ou..., En t mon tou Sunagw
A.-M. La Bonnardie re (1965), Recherches de chronologie augustinienne, Paris 1965.
C. a Lapide (1899), Commentaria in quatuor Evangelia. Recognovit
subjectisque notis illustravit... A. Padovani. IV. In S. Joannem,
Augustae Taurinorum 1899.
R. Maisano (1970), Un inno inedito di S. Andrea di Creta per la
domenica delle Palme , Rivista di storia e letteratura religiosa 6
(1970), pp. 519-572.
T. Mariucci V. Tarulli (1976), Sant 'Agostino, Esposizioni sui
Salmi. III... Traduzione, revisione e note illustrative (Opere di
Sant 'Agostino 27), Roma 1976.
M. McNamara (1984), The Apocrypha in the Irish Church, Dublin
1984.
Melchisedek (NH IX,1) : (2001) oblation, bapteme et vision dans la
gnose sethienne. Texte etabli par Wolf-Peter Funk ; traduit et
presente par Jean-Pierre Mahe ; commente par Claudio Gianotto (Bibliotheque copte de Nag Hammadi. Section Textes 28),
Quebec : Les Presses de l 'Universite Laval - Louvain : Peeters,
2001.
M. Mertens (1995), Les Alchimistes grecs. IV.1. Zosime de Panopolis, Memoires authentiques. Paris 1995.
Cmxeytybznf jn rhfnrb
dmghjcb b jnujdjhb d cnfhj,mkufhcrfnf kbnthfnehf^ Sofija
s. j. voicu
228
2004 [Erotapokriseis. Short Questions and Responses in Old Bulgarian Literature (riassunto inglese) : pp. 569-573].
J.H. Mozley (1929), The ``Vita Adae '' , Journal of Theological
Studies 20 (1929), pp. 121-149.
R. Nachtigall (1901-02), Ein Beitrag zu den Forschungen u ber
die
sogenannte
``
(Gespra ch
dreier
zu
den
Forschungen
u ber
die
sogen.
<tclf nht[
cdznbntktq '' , Archiv fur slavische Philologie 26 (1904), pp. 472-
trag
477.
crits inV. Nikiprowetzky (1987), Oracles sibyllins , La Bible. E
tertestamentaires, I, ed. A. Dupont-Sommer M. Philonenko..., Paris 1987, pp. 1035-1140.
J.-P. Pettorelli (1999), La Vie latine d 'Adam et Eve. Analyse de
la tradition manuscrite , Apocrypha 10 (1999), pp. 195-296.
PGL = A Patristic Greek Lexikon, ed. G.W.H. Lampe,
Oxford
1961.
J.-M. Roessli (2002), L 'Introduction a la litterature religieuse judeo-hellenistique d 'Albert-Marie Denis et collaborateurs , Apocrypha 13 (2002), pp. 257-278.
J.-M. Roessli (2004), Catalogues de sibylles, recueil(s) de Libri Sibyllini et corpus des Oracula Sibyllina. Remarques sur la formation de quelques collections oraculaires dans les mondes gre coromain, juif et chre tien , Recueils normatifs et canons dans l 'antiquite. Perspectives nouvelles sur la formation des canons juif et
chretien dans leur contexte culturel. Colloque de Gene ve, 11-12
avril 2002, ed. E. Norelli (Publications de l 'Institut romand des
sciences bibliques 3), Lausanne 2004, pp. 47-68.
T. Rose n (1997), The Slavonic Translation of the Apocryphal Infancy Gospel of Thomas (Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Slavica Upsaliensia 39), Uppsala 1997.
L. Rosso Ubigli (1999), Il Terzo libro degli Oracoli Sibillini. Introduzione, traduzione e commento , Apocrifi dell 'Antico Testamento, III, a cura di P. Sacchi (Biblica. Testi e studi 7), Brescia
1999, pp. 383-458.
A. Rousseau L. Doutreleau (1974), Irenee de Lyon, Contre les
heresies, livre III : edition critique. I. Introduction, notes justificatives, tables ; II. Texte et traduction (Sources chre tiennes 210-211),
Paris 1974.
Sant 'Agostino (1973a), La Trinita. Testo latino dell 'edizione maurina confrontato con l 'edizione del Corpus Christianorum. Intro-
229
Testo
latino
dell 'edizione
maurina
confrontato
con
tudes
ed. (Textes publies par l 'Institut d 'E
Iysou
John CAREY
AND
THE DAYS OF CREATION
IN TENGA BITHNUA
In Tengua Bithnua
, a
work evidently based on a lost apocalypse, is structured as an exposition of the six days of creation. Source analysis indicates that this
structure is a secondary feature of the text, and that the creatures and
natural phenomena arranged within it reflect the intellectual culture
of the British Isles in the seventh and eighth centuries.
In Tenga Bithnua
, qui
et VIII
siecles.
1.
nua
In Tenga Bith-
riu
E
j. carey
232
monumental
Altus prosator .
of the text 's style and of its remoter background can be left to
Journal of
the Warburg and Courtauld Institutes 57, 1994, p. 14-34 ; and ``In Tenga Bithnua : From Apocalypse to Homily ? '', in T. O 'Loughlin, ed., The Scriptures
and Early Medieval Ireland , Turnhout, Brepols, 1999, p. 51-68.
233
In
The second day sees the creation of the firmament, and the
separation of the upper from the lower waters.
In Tenga Bithnua
Fathers .
On the third day, dry land appears, and the earth brings forth
the various kinds of plants. Here the author of
4. Summary discussion in J. C
j. carey
234
has been the voice out of the whirlwind in the Book of Job : just
as God chastens Job by describing the vastness of Leviathan
and Behemoth, Philip berates his own hearers for their incredulity by reminding them of the existence of two enormous beasts :
a sea-beast whose length ``extended fifty-six times farther than
the eye could see '', and a bird whose eggs were so capacious that
the shell of one of them could serve as a ship for ``one hundred
and seventy thousand, together with their weapons and their
provisions ''. Finally, there is an intriguing echo of indigenous
legendary lore. When the unbeliever defies supernatural authority by turning counter-clockwise, and is punished by having his
eyes burst, both defiance and punishment can be paralleled in
the tale of how the river Boyne first appeared when its epony6
of the path followed by the sun in the night, and then describes
six of the seventy-two categories of star. On the one hand, the
account of the sun 's night journey could be seen as fulfilling the
text 's avowed aim of explaining cosmic puzzles which are not
elucidated in the scriptures : the riddle of where the sun goes at
night is mentioned in various early Irish texts as one of the great
mysteries
of creation.
But such
texts
regularly
speak
of the
In Tenga undertake to
at p. 10-11.
6. Cf. discussion in `` In
p. 62-3.
7. Thus the nocturnal passage of the sun, the phases of the moon, and the
cause of the tides are grouped together as cosmic enigmas both in the seventh-century
Saltair na
235
On the fifth day, the waters produce all water creatures, and
also the birds.
In Tenga
enty-two kinds of flocks of birds, and seventy-two kinds of seabeasts, each with its own form and behaviour and nature '' ; but
then goes on to describe only three kinds of bird.
For the sixth day, when all land creatures are produced, culminating in the first human,
In Tenga
In Tenga Bithnua
great deal to offer to its readers : at around the time that I first
became involved with the text, indeed, a case for taking it seriously
as
theological
treatise
was
already
being
eloquently
In Tenga Bithnua
as an exposition
Rann
topair
) which are
Rann '',
no , ed.,
, Torino,
j. carey
236
spring
of
Ebio n
10
changes
colour
several
times
in
the
course of each day : first white, then green, then red. Whoever
tastes its water will never smile or laugh again.
The spring of Assian in Libya renders barren woman fertile.
The waters of the spring of Seon in the land of Dard boil up
at the approach of kin-slayers and idolaters. Those who drink
from this spring are afflicted with madness, muteness, and a sorrowful death.
The spring of Zion in the land of the Hebrews can only be
found by the wise. It flows constantly without ever overflowing,
welling up to the brim every Sunday. Its waters shine at night,
are full of many colours, and have the taste of oil, wine and
honey. Whoever drinks from this spring is freed from unhappiness.
Diverse parallels could, of course, be cited for many of the
individual details in this catalogue. A particularly rich source of
analogues, however, is to be found in a single section of Isidore
of Seville 's Etymologiae. Thus the spring of Ebio n, changing
colour three times a day, can be compared with Isidore 's spring
of Iob, which changes colour four times in a year : three of these
colours
are
red,
green
and
11
``clear ''
(limpidus),
recalling
our
fertility to women recalls Isidore 's description of waters in Campania ``which are said to do away with sterility in women and
insanity in men '' : that our text 's spring of Assian is said to be in
Libya rather than in Campania may be due to the circumstance
that the next spring which Isidore discusses is located in Ethiopia
12
drink from it insane, just as the spring of Seon does ; while several details in In Tenga Bithnua 's description of the spring of
Zion can again be compared with a passage in the Etymologiae :
237
The spring of Siloe at the foot of Mount Zion does not flow
steadily, but at certain hours and days ; in Judaea there was formerly a stream which used to dry up every Sabbath
13
14
lated into Latin in Italy in the late fifth or sixth century, and this
translation may have come to England as early as the seventh ;
there does not seem to be any other evidence that it was known
in Ireland. The four gems are described in In Tenga Bithnua as
follows
15
itson ,
``The Jewels and Bird Hiruath of the `Ever-new Tongue ' '',
j. carey
238
stars are seen in it. Whoever holds it cannot tell a lie, and it cannot be brought into the house of a kin-slayer or idolater. It
makes sweet music every matins.
Much of what is said here concerning adamant that it
comes from India, and is invulnerable to heat and to blows from
metal can be accounted for on the basis of the
Etymologiae
16
memnonius,
stone
his treatise
The
17
broken by ``the
blood of the Lamb with the sacrifice '' raises more complex
issues. It can be compared with Isidore 's assertion itself taken
from Pliny that adamant can only be broken with the aid of
goat 's blood ; but here of course a goat, not a lamb, is in question
18
blood
can
shatter
adamant
appears
in
treatise
of
Alcuin 's, and he goes on to use this as an argument for a relatively late dating of
In Tenga Bithnua
19
20
ing originated it. In fact there is at least one other early instance,
in one of the pseudepigrapha of Cyprian of Carthage :
The blood of that white Lamb softens savage nations, drunk with
the new wine of the Spirit, whom no strength of iron could tame.
Those
who
study
the
principles
of
nature
say
that
adamant,
which does not yield to the hardness of steel, shatters at the blow
16.
bel,
17. J. A
18.
re-
marks of the goat sacrificed on the Day of Atonement that it ``is slain like a
lamb '' (
239
21
even
in
some
of
the
Irish
sagas
22
But
Kitson
has
23
of
dragons)
and
Damigeron 's
account
of
heliotrope
(immediately preceding the treatment of adamant and memnonius) : in the latter too we find a sequence of immersion in water,
consequent turbulence of the water, and thunder and violent
winds
24
by
something
like
Isidore 's
description
of
the
solis
gemma (so called because it shines like the sun) juxtaposed with
the selenites (``containing the image of the moon '')
25
; the refer-
ence to stars may have been inspired by the example of the gems
of sun and moon, by accounts of gems with internal points of
light (use of the word stella in this sense having been taken over
by Isidore from Pliny)
26
cannot propose any clear parallel in earlier sources for the idea
that anyone holding fanes cannot utter a falsehood ; but Kitson 's suggestion that it was elaborated on the basis of the statement ``the one who holds this stone is never deceived '', again in
Damigeron 's description of heliotrope, is an attractive one
igne, PL iii.887.
eid, Dublin, 1967, lines 23-6.
23. A
27. A
27
j. carey
240
Finally, Damigeron 's statement that the heliotrope utters prophetic songs may have inspired
of the incomparable music of
28
Etymo-
logiae ; in the case of Damigeron, the entries for heliotrope, adamant and
29
on
the
flesh
of
whales ;
the
white-bodied,
fish-eating
tribes of the islands of Odaib, who breathe fire when they are
angry and whose eyes shine like candles in the night ; men from
the north of the Caucasus with mouths in their chests and eyes
in their backs, the heat of whose bodies is too great for other
races to endure ; dwellers in Assyria whose voices are sweeter
than any music ; the diminutive folk of southern India, the tallest of whom are only a cubit in height ; female warriors in the
mountains of Armenia, who bear only female children, have
beards reaching to their navels, and are born with gold clutched
in their right hands ; and the tribes of Fones in the lands of
Libya, whose traits are all evidently borrowed from passages
elsewhere in the text :
...the pupils of their eyes burn like sparks of fire when they grow
angry
30
31
32
33
28.
Loc. cit.
29.
ibid. p. 90.
34
The
ultimate
source
of
these
extravagances
is
241
fabulous
In Tenga Bithnua is
The Wonders of the East, found in
of
Beowulf),
as
well
as
in
an
Old
French
version
35
The Won-
races was independent of them : there are instances of its agreeing, against them, with the Old French version and with yet
another redaction of the Pharasmanes letter, known only from a
single no longer extant manuscript formerly kept in Strasbourg,
Epistola Premonis regis ad Trajanum imperatorem . A few examples of In Tenga 's use of details from The
Wonders of the East may suffice for purposes of illustration.
with the heading
36
the East
The Wonders of
with
great
heat.
take
this
detail
to
have
been
ibid. p. 89.
ibid. p. 86.
Ph.D. diss.,
raff , Diutiska,
j. carey
242
uted to In Tenga 's account of the Amazon-like women of Armenia : long beards are attributed to the first of these, and giant
stature to the second.
Claude
Lecouteux
has
argued
that
Isidore 's
Etymologiae
37
38
Both in its treatment of precious stones and in its enumeration of monstrous races, then, In Tenga Bithnua drew on works
Damigeron, and the Pharasmanes letter which seem otherwise not to have been known in Ireland, but which are attested
in Anglo-Saxon England. Might the author have travelled to
England, and encountered them there ? This scenario has been
entertained by Peter Kitson in his discussion of our text 's echoes
of Damigeron. He speculates that
...some Irishman having read a text, most likely in England,
remembered a cluster of details which had resonances with his
native story-telling tradition, and passed them on by word of
mouth to compatriots who had less lore of stones than he
39
with
the
deliberate
artistic
choice
of
flamboyantly
imaginative sensibility.
When we turn to the ``four trees in which it is thought that
there are soul and intelligence like the life of angels '', we find
the same sensibility at work in other ways. The four descriptions
may to a great extent be considered as a single unit, inasmuch as
many elements recur with only slight variation at more than one
243
point in the sequence : the trees of Sames and Nathaben, and the
Tree of Life in the garden of Eden, all bear fruit several times a
year ; the trees of Sames and Alab both heal disorders of the
mind, while those of Sames, Alab and Nathaben cure sicknesses
of the body ; and the fragrance of both the Tree of Life and the
tree of Alab extends many days ' journey
40
Airne F|ngein
...a tree which is under concealment since the time of the Flood
in Ireland, and it sheds three showers of fruit through a mist, so
that the plain on which it is is full of its acorns thrice. And when
the last acorn falls from it, the blossom of the first acorn comes
upon it. And the Flood spared it without injury, and the eye of
no son of man has seen it until tonight. Mugna is the name of
that tree..., the son of the tree from Paradise
The author of
In Tenga Bithnua
41
bricolage
40.
41.
King of Mysteries
Airne F|ngein
, p. 85-6.
, ed. J. V
j. carey
244
embellishment
cannot
predate
the
Old
Irish
text
which
is
42
From this point of departure the author has spun out his three
descriptions, culminating in a marvellous passage in which the
birds of Ebothen, singing between midnight and dawn, recite a
threefold litany enumerating God 's works before the creation
(``which not even the angels of heaven know ''), his deeds in this
world, and the terrors which are to come
43
thick
44
shadows,
they
shine
forth
in
front
to
show
the
45
Nauigatio
46
In Tenga Bith-
nua has to say concerning the structure of the heavens, and the
different sorts of star. Thus the statement that one of the heavens is ``bluer than every bright colour, seven times colder than
snow ''
recalls
the
``Irish
Reference
account
of
the
heaven of Olympus ``that is, the blue one, where are snow and
rain ''
47
; and both
42.
43.
Ibid. p. 89-90.
44.
Etymologiae XII.vii.31.
45.
p. 22-3.
46.
de numeris
245
48
49
nua.
In Tenga Bith-
Saltair na Rann :
here,
Ibid.
Glossa in Psalmos : Gloss on the Psalms of Codex Vaticanus Palatino-Latinus 68, ed. M. Mc Namara , Studi e testi 310, Vatican, 1986, p. 308 ;
The Annals of Ulster (to A.D. 1131), ed. S. Mac Airt and G. Mac Nio49. Thus
j. carey
246
the winds, the heights of the heavens, the structure of the firmament, and the signs of the zodiac, and drawing on sources as
diverse as Pliny the Elder 's
of Enoch
50
Historia naturalis
King of Mysteries
Saltair na Rann
6, 1986, p. 69-82.
'',
Il est evident que le pre sent article n 'a aucun rapport direct
avec
les
apocryphes
chre tiens
qui
constituent
normalement
et
du
comportent
Livre
des
des
Recitations
paralle lismes
coraniques
structurels
avec
d 'al-Sayya r|
les
questions
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
248
Livre
des Recitations coraniques (K. al-qira at), Revelation et falsification (al-Tanz|l wa l-tah
. r|f ) ou encore Commentaire coranique
d 'al-Sayya r| (Tafs|r al-Sayya
r|), est sans doute la plus ancienne
monographie, parvenue jusqu 'a nous, sur la delicate question de
la falsification ( tah
. r|f) du Coran. De ce fait, il est d 'une importance majeure pour l 'e tude de l 'histoire doctrinale du shi 'isme
ancien, mais aussi, d 'une manie re plus gene rale, pour celle de
l 'histoire
de
la
redaction
et
des
repre sentations
musulmanes
et
polemiques
sur
le
texte
coranique,
controverses
l 'histoire
du
Coran,
ensuite
les
249
recues
Uthman,
par
Muh
. ammad,
vit
le
jour
sous
le
califat
de
celestes
censes
etre
recus
par
le
Prophete ?
1. Par ex. O. Pretzl, Die Koranhandschriften , in : Th. No ldeke, Geschichte des Qora
ns, vol. III, Leipzig, 1938 (2
de
mann, The Problem of Dating Early Qur 'a ns , Der Islam 33, 1958, p.
213-231 ; F. De roche, Les manuscripts du Coran : aux origines de la calligraphie coranique,
e
Paris,
1983,
introduction ;
id.,
Les
manuscripts
arabes
343s. ; id., Le livre manuscrit arabe. Pre ludes a une histoire, Paris, 2004, p. 13 tje (ed.), Grundri der arabischen
18 ; A. Neuwirth, Koran in : H. Ga
Philologie, vol. 2, Wiesbaden, 1987, p. 112 ; G.-R. Puin, Observations on
in : S. Wild
Text, Leiden, 1996, p. 107-111 ; H. Motzki, The Collection of the Qur 'a n.
A Reconsideration of Western Views in Light of Recent Methodological Developments , Der Islam 78, 2001, p. 1-34, en particulier p. 2.
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
250
sie cle . La
e tude
de
la
formation
et
du
de veloppement
du
siecle.
de Fuat Sezgin . Tous les deux soutiennent que la mise par e crit
systematique, en l 'occurrence celle de la poe sie, existait chez les
Arabes des l 'epoque pre -islamique et qu 'un corpus e crit s 'est
mis a se developper de maniere constante a l 'avenement de
l 'islam
et
surtout
pendant
la
pe riode
omeyyade,
c 'est-a -dire
transmission
des
textes
en
islam,
affina
conside rablement
edition), III, p. xciii-civ. Voir aussi id., Ueber das Traditionwesen bei den
Arabern , ZDMG 10, 1856, p. 1-17, surtout p. 5-6.
3. I. Goldziher, Ueber die Entwickelung des H
. ad|th , in : Muhammadanische Studien, Halle, 1889-1890, II, p. 1-274.
4. Vol. I-III, Chicago, 1957-1972 ; voir aussi id., The Rise of the North-Arabic Script and its Qur 'anic Development, Chicago, 1939.
5. Vol.I-IX, Leyde, 1967-1984.
6. Voir surtout G. Schoeler,
251
d 'un nombre grandissant de sources tre s anciennes, dont certaines sont monumentales et datent principalement de la seconde
e
moitie du II /VIII
Umar
, al-Mus
. annaf f| l-ah
.a
d|th wa l-a
tha
r d 'Ibn Ab| Shayba ,
Abd
al-Razza q al-S
. an an|
10
ou encore al-Mus
. annaf de
definitive du Coran (pendant le califat de Uthman : 23-35/644656) et les premie res sources rapportant cette information, deux
attitudes me thodologiques seraient a distinguer dans la recherche occidentale : hypercritique et critique, selon la terminologie
de Gregor Schoeler
rapidement
en
11
revue
quelques
moments
et
quelques
noms
12
. Reprenant et de veloppant
7. Ed. Q.
MARRA
AL -S A
I,
8. Ed. S.M.
M,
AL -LAH
. H
. A
Leyde, 1995.
Beyrouth, 1409/1989, 9 vols ; l 'e dition de Hayda-
AL -R. AL-A Z
. AMI ,
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
252
mental du calife omeyyade Abd al-Malik b. Marwa n (regne : 6586/685-705) et son gouverneur al-H
. ajjaj b. Yusuf dans la mise
en place de la recension finale du Coran
13
, A. Mingana souligne
d 'abord le caracte re peu credible des sources islamiques concernant l 'histoire de la re daction du Coran, a cause de presque
deux siecles d 'intervalle qui, selon lui, se pare l 'epoque du Prophete des plus anciennes sources relatant les re cits de la mise par
14
radicalement
concernant
la
le
recension
caracte re
coranique
historique
transmis
des
par
la
rapports
tradition
sie-
15
253
Quant a l 'autre approche, les chercheurs de la me thode critique considerent que l 'examen scientifique permet de manie re
pertinente de distinguer, au sein de la tradition textuelle islamique, entre des rapports et des informations plus ou moins cre dibles d 'une part et ce qui ne saurait e tre accepte d 'autre part.
Le proble me central est e videmment ici de trouver les crite res
d 'appreciation adequats pour etablir cette distinction. Le repe rage,
avec
pre cision,
des
tendances
politico-religieuses
des
XIX
le
cas
des
auteurs
de
la
ce lebrissime
uvre
Geschichte
des
Qora
ns, a commencer par Theodor No ldeke qui adopta, des
1860, le recit traditionnel musulman de l 'histoire du Coran,
suivi en cela par ses continuateurs Gotthelf Bergstra sser et Otto
Pretzl. Cependant, Friedrich Schwally, l 'auteur de l 'e dition re visee du livre a partir de 1909, suivant les me thodes de Goldziher
appliquees a l 'e tude du Hadith, rejeta bon nombres de re cits traditionnels (comme la premie re collecte faite par Abu Bakr ou
encore le dialecte qurayshite du Coran) pour ne retenir que la
these selon laquelle une partie importante du Coran avait trouve
sa forme finale au temps du Prophe te lui-meme ainsi que la
16
17
. Bien
entre
( Qur 'a n
un
tre s
document )
ancien
et
Coran
un
comme
Coran
document
comme
source
254
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
( Qur'an source ) plus tardif pour conclure que le texte coranique connu a18vu le jour principalement au temps de Muh.ammad lui-meme .
Parmi les nombreux tenants de la methodologie critique, on
pourra de nouveau citer Gregor Schoeler qui, dans ce domaine,
se presente explicitement comme un continuateur de No ldeke19.
En ce qui concerne la recension definitive du Coran, Schoeler
ecarte les hypotheses de Wansbrough en se fondant sur le
fameux Coran de S.an a ' et les etudes du groupe de Gerd R. Puin
qui, par la methode de Carbone 14, ont determine pour ce
manuscrit, une datation
entre 37/657 et 71/690, donc peu de
temps apres Uthman20. Le probleme c'est que, faute d'une edition scientifique, on ne sait pas encore si les nombreux fragments de ce manuscrit representent le texte entier du Coran ou
pas. Par ailleurs, on peut se demander pourquoi, quelques
decennies apres la decouverte capitale de ce Coran, Gerd Puin
et ses collaborateurs n'ont publie a son sujet que quelques
courts articles21.
La methode des chercheurs critiques peut se resumer ainsi: il
faudrait tenir une source ancienne ou une tradition pour authentique et son contenu pour plausible, tant qu'on n'a pas trouve
de raisons valables pour leur rejet. Face a cette approche,
Michael Cook, illustre representant de la methode hypercrip. 187, 225-240.
G.
, Paris,
2002, p. 12-14.
Par ex.,
, Paris, 2002,
p. 12.
Notamment G.R.
, Methods of Reaserch on Qur'anic Manuscripts. A Few Ideas , :
, Kuwait, 1985, p. 9-17; , Observations on Early Qur'an Manuscripts in S.an a , : S.
(ed.),
, Leiden, 1996, p. 107-111; H.C.
K.H.
, Neue Wege der Koranforschung ,
I, 1999, p. 33-46. Pour expliquer le nombre trop peu eleve des etudes sur ce manuscrit, on invoque les reticences des
autorites yemenites et les multiples obstacles qu'elles opposent aux chercheurs. N'est-ce pas parce que ce manuscrit comporterait des variantes notables par rapport a la version officielle du Coran? Les etudes precedemment
mentionnees dans cette note en signalent timidement un certain nombre: a
part quelques variantes orthographiques et lexicographiques mineures, 22%
des 926 groupes de fragments etudies presentent un ordre de succession de
sourates complement different de l'ordre connu; le decoupage en versets ne
correspond a aucun des 21 systemes connus. Ce qui est frappant c'est que
l'ordre des sourates se rapproche le plus de celui des codex de Ubayy et
d'Ibn Mas ud qui, tous les deux, etaient particulierement prises par les Alides, ancetres des shi'ites. Voir aussi les remarques de M.
:
, Oxford, 2000, p. 120.
18. Ibid.
19.
20.
Schoeler,
21.
Puin
in
Mas
.a
. if S
. an a
h
id.
in
Qur 'a
n as Text
von
Wild
The
Bothmer
Magazin For-
Cook, The
Koran
255
tique, propose la demarche suivante : nous re ussirons probablement mieux a nous rapprocher de la ve rite historique si nous
rejetons tout ce que nous n 'avons pas de raisons spe cifiques
d 'agreer
22
Uthman,
Abd
al-
siecle et au
23
Mis a part les problemes poses par la tradition textuelle islamique, quelques e lements internes au texte coranique n 'ont pas
cesse, eux aussi, de poser question aux orientalistes. Par exemples, les mots et expressions reste s toujours enigmatiques, non
seulement
pour
les
spe cialistes
modernes mais
de ja
pour les
savants musulmans me dievaux eux-me mes dont les commentaires aussi nombreux que contradictoires parfois chez un seul et
unique auteur illustrent les he sitations voire l 'ignorance pure
et simple. C 'est ainsi le cas de l 'expression
24
25
26
. Le
mot
22. M. Cook,
Muh
. ammad, Oxford, 1983, p. 67.
23. H. Motzki,
Der
The Joshua
1993, p. 133-144.
26. C. Cahen, Coran IX-29 ,
Arab
Background
of
the
A
n Yadin (Qur 'an IX/29), an Attempt at Interpretation ,
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
256
(Q.4 :12) a ete longuement e tudie par D. Powers dans de nombreux travaux
28
al-ikhla s
. , dont le caracte re problematique a ete releve par F.
Rosenthal, R. Paret, C. Schedl, U. Rubin, A.A. Ambros et
d 'autres
29
30
, ou
31
de cennies
apre s
la
disparition
du
Prophe te,
soit
Reading of Q.4 :12B , SI 55, 1982, p. 61-94 ; id., The Will of Sa d b. Ab|
Waqqas
. : A Reassessment , ibid. 56, 1983, p. 33-53 ; id., On the Abrogation of the Bequest Verses , Arabica 29, 1983, p. 246-295 (travaux repris et
mis a jour dans id., Studies in Qur 'a
. ad|th, Berkeley etc., 1986).
n and H
29. F. Rosenthal, Some Minor Problems... , p. 72-83 ; ; R. Ko bert,
Das Gottesepitheton as
. -s
. amad in Sure 112, 2 , Orientalia N.S. 30, 1961,
p. 204-205 ; G.D. Newby, Su
. . A Reconsideration , in : H.A.
rat al-Ikhlas
Hoffner Jr (ed.), Orient and Occident. Essays presented to Cyrus H. Gordon..., Neukirchen-Vluyn, 1973, p. 127-130 ; R.
s
. amad in Sure 112, 2 , Der Islam 56, 1979, p. 294-295 ; C. Schedl, Probleme der Koranexegese. Nochmals s
. amad in Sure 112, 2 , Der Islam 58,
1981, p. 1-14 ; U. Rubin, Al-S
. amad and the High God : An Interpretation
of su
ra CXII , Der Islam 61, 1984, p. 197-217 ; A.A. Ambros, Die Analyse von Sure 112. Kritiken, Synthesen, neue Ansa tze , Der Islam 63/2, 1986,
p. 217-247 ; M. Cuypers, Une lecture rhe torique et intertextuelle de la
sourate al-Ikhla s
. , MIDEO 25-26, 2004, p. 141-175.
30. Sur h
. an| f, voir par exemple maintenant M. Gil, The Medinan Opposition to the Prophet , JSAI 10, 1987, p. 65-96 et id., The Creed of Abu
Amir
257
dernier
phenomene
sont
encore
loin
d 'e tre
suffisamment
e lucide s.
ouvrage
The
Origins
of
Muhammadan
Jurisprudence,
Joseph Schacht avait de clare que le droit islamique, tel que nous
le
connaissons
depuis
le
deuxie me
siecle
33
de
l 'hegire,
est
de
de John Burton sur les regles d 'he ritage, sur les droits des veuves
ou
encore
sur
la
lapidation
des
adulte res
34
35
ceux
de
David
, celui de Harald
36
, l 'analyse de
d 'attente
( idda)
37
ou
encore
l 'examen
fait
par
38
tout cela tend a montrer que moins d 'un sie cle apres le temps
originel du Prophete certains aspects importants du droit e taient
devenus
non
seulement
non-coraniques
(comme
le
disait
about
the
Rights
of
Divorced
Woman
during
the
`Waiting
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
258
39
conque rir d 'autres pays. C 'est en dehors d 'Arabie qu 'ils trouve rent, apres les conque tes, un milieu sectaire au MoyenOrient, plus particulie rement en Irak, et commence rent progressivement a adopter ce milieu et a l 'adapter a eux-memes, en
reecrivant son histoire tout en arabisant son e volution. De
cette manie re, le Coran e mergea d 'une multiplicite de sources,
au sein de ce processus ou les sermonnaires populaires (qa
.s
. , pl.
s
qus
.s
.a
. ) jouerent un role de premier ordre. En effet, le sermon
s
populaire aurait e te l 'instrument aussi bien de la transmission
que de l 'explication des propos dits prophe tiques, propos largement issus de cet environnement sectaire. Le Coran, tirant son
origine de ce mate riel composite, ne s 'en se parera que tres progressivement. La fixation de son texte s 'est effectue e tellement
lentement que la date de sa version de finitive ne peut etre anterieure aux environs de l 'an 800 de l 'e re commune (les anne es
180 de l 'hegire), pendant la premie re epoque abbasside.
Bien que les argumentations de Wansbrough soient souvent
puissantes et ses the ories aussi pertinentes que suggestives, sa
datation de la version finale du Coran ne para| t plus de fendable,
comme nous y avons de ja fait allusion. En dehors des raisons
deja invoquees, sur les plans codicologique, arche ologique et
epigraphique, certaines de couvertes la rendent egalement insou-
40
41
. Il y a aussi
39. Dans Qur 'anic Studies et The Sectarian Milieu, deja cites.
40. A. Grohmann, Arabic Papyri from Hirbet el-Mird, Leuven, 1963, surtout p. xi-xii. ; M.J. Kister, On an Early Fragment of the Qur 'a n , dans
Studies... Presented to L. Nemoy, Ramat-Gan, 1982, p. 43-49.
41. M. Hinds H.Sakkout, A Letter from the Governor of Egypt to the
King of Nubia and Muqurra Concerning Egyptian-Nubian Relations in
141/758 , dans W. al-Q AD
. I (ed.), Studia Arabica et Islamica. Festschrift for
Ih
. sa
n Abba
s, Beyrouth, 1981, surtout p. 218.
259
42
. Il y a
ensuite la tradition litte raire et les evidences textuelles. Des rapports concernant la collecte syste matique du Coran, plus parti-
culierement sous les califats d 'Abu Bakr et de Uthman, se rencontrent dans des sources aussi anciennes qu 'al-Ridda wa l-futu
.
h
44
46
, al-Ja
mi de Abdallah b.
, le Musnad d 'al-T
. aya lis| (m.204/820)
le Kita
.a
b fad
'il al-qur 'a
n d 'Abu
(m.224/838)
43
Ubayd
45
, ou
al-Qasim b. al-Sallam
mentionne, H.
(m.124/742)
47
Ce
qui
nous
rame ne
48
encore
une
fois,
miers omeyyades marwa nides. C 'est une date fort ancienne mais
tout de meme plusieurs de cennies apres le temps du troisie me
calife. Quelques dizaines d 'anne es qui comptent comme plusieurs siecles tant, entre les deux e poques, les enormes consequences des guerres civiles et des grandes et fulgurantes conque tes
ont
bouleverse
l 'histoire
et
les
mentalite s
des
premiers
musulmans.
Tout
comme
la
recherche
occidentale
qui
en
est
le
lieu
effectue e
plus
tard
que
ce
qu 'en
pretendra
finalement
l 'orthodoxie musulmane.
42. P. Crone M. Hinds, God 's Caliph : Religious Authority in the First
Centuries of Islam, Cambridge, 1986, p. 24-26. Voir aussi M. Cook, Early
Muslim Dogma, p. 16-18.
43. Pour l 'e dition voir ci-dessus ; pour les rapports concernant la collecte du
Coran, voir p. 48sqq., surtout rapports ns 50 et 52.
44. Ed. M. Muranyi, vol. 1, Wiesbaden, 1992, p. 274-79 (fol. 5b-6b).
45. Ed. Haydarabad, 1321/1903, p. 3.
M. al- AT
. IYA et al., Damas, 1415/1995. Pour la question qui nous occupe
voir les deux premiers chapitres de l 'ouvrage.
47. H. Motzki, The Collection of the Qur 'a n , p. 22-29.
48. Ci-dessus note 12 et le texte affe rent.
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
260
49
islamique
sur
la
collecte
et
la
mise
par
e crit
du
Abdallah
conseil
de
son
ce lebre
ge ne ral
H
. udhayfa,
le
troisie me
calife
uthmanienne.
de U mar. Le calife donna ensuite un caracte re officiel et obligatoire a cette recension. Il envoya des copies du texte e labore
dans les differentes capitales des provinces de l 'empire ou elles
devaient servir d 'exemplaires de re ference. Pour parachever son
uvre, il donna enfin l 'ordre d 'ane antir les autres recensions.
Comme nous le verrons par la suite, cette recension officielle
mit plusieurs siecles pour etre acceptee par tous les musulmans
comme textus receptus .
Voyons maintenant rapidement quelques e lements des rapports anciens qui posent question. D 'abord, au niveau philologique, les termes les plus importants de notre enque te paraissent
ambigus a l 'epoque ancienne, a commencer par le mot qur 'a
n
lui-meme. En effet, le terme peut de signer des propos provenant
de Muh
. ammad. Dans certaines traditions, qur 'a
n semble etre
49. Sur les innombrables sources rapportant ces donne es voir par ex. M.
RAMYAR, Ta
r|kh e qor 'a
n, Teheran, 1346solaire/1968, p. 320-335 ; Gh. Q AD RI AL -H AMAD,
DU
.
ticulierement
p. 404-409.
p.
Rasm al-mus
.h
. af, Bagdad, 1402/1982, p. 91-152, et plus par100-128.
Aussi
A.
Welch , al-K
. ur 'an , EI2, surtout
261
50
51
52
had| th
travers
les
fameux
sermons
que
le
Prophe te
53
h
. ad|th quds|, propos venant de Dieu dont la transmission est
attribuee a Muh
. ammad et qui n 'ont pourtant pas trouve leur
place dans le Coran
54
55
1955, II/p. 603-606. A ce sujet voir A.-L. de Pre mare, `Comme il est
ecrit ', l 'histoire d 'un texte , SI 70(1989), p. 27-56 ; id., Le discours-testament du prophe te de l 'islam in : F. Sanagustin (ed.), Paroles, signes, mythes : Melanges offerts a Jamel Eddine Bencheikh, Damas, 2001, p. 301-330.
54. W.A. Graham, Divine Word and Prophetic Word in Early Islam, 9-48.
55. A.-L. de Pre mare, Les fondations de l 'islam, Paris, 2002, p. 283-285 ;
certaines donne es concernant l 'histoire de la re daction du Coran dans cet
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
262
recueillir ,
mais
beaucoup
de
lexicologues
musulmans
rassemble
par
l 'un
ou
l 'autre
des
Compagnons
de
Muh
. ammad. Certes, cela peut e tre le reflet de la dialectique de
l 'oral et de l 'ecrit, mais il semble que l 'ambigu| te marquant le
aussito
. ammad. Or, Ibn Ab| Dawu
t apres la mort de Muh
d qui
rapporte la tradition dans ses
Mas
.a
. if precise tout de suite
h
56
alayna
jam ahu wa
qur 'a
nahu (Q.75 :17 ; litte ralement : a nous incombent son rassemblement/memorisation et son coran ). Qui parle et que
veulent dire ici les termes jam
et qur 'a
n ? Les exegetes sont loin
d 'etre unanimes.
Autre point enigmatique : de nombreux re cits rapportent que
charger
de
la
mise
par
e crit
du
Coran,
celui-ci
se
serait
57
Muh
. ammad aurait-il voulu
58
ouvrage sont maintenant reunies dans id., Aux origines du Coran : questions
d 'hier, approches d 'aujourd 'hui, Paris, 2004.
D
56. IBN ABI DAWU
NI ,
AL-SIJISTA
Kita
.a
. if, ed. A. Jeffery in Mate b al- Mas
h
H
. anbal,
D
S
. ah
. |h
. , III/392-93 ; Ibn ABI DAWU
NI,
AL-SIJISTA
Kita
.a
. if, p. 7-8.
b al- Mas
h
58. Sur l 'opposition a la mise par ecrit du Had|th comme des enseignements
sacres aux premiers temps de l 'islam, voir le substantiel article de M. Cook,
The Opponents of the Writing of Tradition in Early Islam , Arabica 44,
wa la
. milu
. ah
. afiyy|n ... Some Notes on the Transmission of
tah
l- ilma ani-l-s
H
. ad|th , JSAI 22, 1998, p. 127-162.
263
similitude
entre
les
premiers
re citants
du
Coran
(qa
ri ', pl. qurra
') et les antiques ra
w|, pl. ruwa
t, les transmetteurs, surtout de manie re orale, de la poe sie arabe archa|que de
la periode pre islamique
59
siecle,
60
Ces
re citants-lecteurs,
experts
de
la
langue
arabe, sont parfois appeles par les sources les Gens de la langue
arabe
(as
.h
.a
b
al- arabiyya) ;
ce
sont
T
. abar|, auraient violemment reproche a
eux
qui,
Uthman
selon
al-
la mise en
61
. Il est interessant de
62
uthmanische
Amma
II/p. 183.
61. Al-T
. abar I, Ta' r|kh al-rusul wa l-mulu
k, ed. De Goeje et al., Leyde,
1879-1901, I/p. 2952.
62. Voir dans notre texte, traditions ns 311, 312 et 460 (il faut pre ciser toutefois que cette critique des experts de la langue arabe ou des grammairiens n 'est pas courante dans la litte rature shi 'ite).
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
264
qur 'a
nun kath| run ; litteralement : il a disparu de lui beaucoup
de corans )
63
Ubayd
64
al-h
. afd et al-khal , ayant fait partie de la recension de
65
troisieme /
seule
la
terre
peut
remplir
le
ventre
du
fils
66
67
apocryphe
reve lations
faites
et
au
T
AL -SUYU
. I,
ajoute e
Prophe te
al-Itqa
n f|
poste rieurement
68
ulum
Et
puis
Ibn
aux
veritables
Mas u
d
aurait
al-qur 'a
n, ed. M.A.-F. I BRAHIM, Le
Caire, re ed. 1974-75, III/p. 81-82 (chapitre 47). Cf. M. Muranyi, Abdallah
ami . Die Koranwissenschaften, Wiesbaden, 1992, p. 283, fol.
b. Wahb, al-G
3b, n 17.
64. Ces parties supprime es sont re unies dans A. Jeffery, Abu
Ubaid
on
the Verses Missing from the Qur 'a n , MW 28, 1938, p. 61-65.
65. A. Jeffery, Materials for the History of the Text of the Qur 'a
n, p. 180 T
181. Voir aussi al-S UYU
. I, al-Itqa
n, I/p. 226 (chapitre 19) ; Blache re, In-
uthmanienne,
sont
rapportes par al-Sayya r| (voir notre texte, traditions n 421 et 430 et les
sources presentees dans nos commentaires). Sur le second (que certaines
sources divisent en trois sentences distinctes, tout en he sitant sur leur identite : verset coranique, hadith prophe tique, hadith quds| ?) voir C. Gilliot,
Un verset manquant du Coran ou re pute tel in : M.T. Urvoy (e d.), En
hommage au Pere Jacques Jomier, o.p., Paris, 2002, p. 73-100. Pour les sources citant le verset de la lapidation , voir aussi C. Gilliot, Le Coran,
fruit d 'un travail collectif ? in : Al-Kita
b : la sacralite du texte dans le monde
de l 'Islam, De Smet de Callatay Van Reeth (ed.), Bruxelles, 2004,
p. 203-204 (l 'ensemble de l 'article p. 185-231).
67. Vol. I/p. 234-261.
68. Voir Shahrast ANI, Livre des religions et des sects (Kita
b al-milal wa
l-nih
. al), vol. I ; Paris-Louvain, 1986, trad. D. Gimaret et G. Monnot,
p. 394 et 397 ; voir aussi maintenant H. Modarressi, Early Debates on
the Integrity of the Qur 'a n. A Brief Survey , SI 77, 1993, p. 23 (l 'ensemble
de l 'article p. 5-39).
265
al-mu awwidhata
n, de la vulgate officielle
69
70
: H
. udhayfa,
Al|
entre
Uthman,
le
clan
des
Banu
Hashim
et
celui
des
ou
Banu
Umayya ?).
Comme le souligne pertinemment Alfred-Louis de Pre mare,
ce genre de re cit para|t avoir plus valeur de symbole que de
valeur historique
71
fortunes
absolument
gigantesques.
Parmi
ces
richissimes
72
ces
riches
commerc ants
devenus
un
puissant
conque rant.
M.
Cuypers,
Une
analyse
rhe torique
du
de but
et
de
la
fin
du
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
266
er
Ubaydallah
arabiyya).
74
73
ainsi que
Ubaydallah
b. Ziya d
Ubaydallah
ajouta (za
da)
deux mille h
. arf (mots, lettres ou expressions ?) au codex racontait Yaz| d
75
Le
deuxie me
personnage
est
encore
un
gouverneur
de
Durant
cette
pe riode
d 'incessantes
guerres
civiles,
l 'enjeu des textes scripturaires aurait pris une importance capitale. Al-H
. ajja j fut le vainqueur du calife rival Ibn al-Zubayr qui
se trouvait a la Mekke. Apres plus de dix ans (62 a 73/681 a
692) le pouvoir califal retrouvait ainsi son unite . Al-H
. ajjaj etait,
lui aussi, homme de lettres, un des grands connaisseurs de la langue arabe. T
. abar| dans son Histoire
76
ou Jah
. iz
. dans son Baya
n
77
une
Khallikan
78
fois
Ibn
Ab|
Dawud
al-Sijistan|,
mais
aussi
Ibn
73. ABU
AL -H
. AMAWI,
Mu jam al-Udaba
', ed. de Beyrouth, 1991-93, 6 vol.,
V/p. 639-640.
WU
D
75. IBN ABI DA
76. Ed.
77.
NI,
AL-S IJISTA
Kita
.a
. if, p. 117.
b al-mas
h
N, Le Caire, 1395/1975,
Al- JAH
. IZ
. , al-Baya
n wa l-taby|n, ed. A.M. HARU
Ibn KHALLI-
Wafaya
t al-a ya
n, ed. I. ABBAS, Beyrouth, 1977-78, II/p. 32.
267
79
, al-H
. ajjaj avait e tabli sa propre recen-
sion coranique dont il aurait envoye un exemplaire dans chacune des capitales des grandes provinces de l 'empire islamique
pour l 'officialiser aux de pens des recensions ante rieures qu 'il fit
d 'ailleurs de truire en Irak
80
ainsi
le
geste
de
Uthman
en
faisant
de truire
les
codex
concurrents. D 'apre s d 'autres enfin, les autres recensions continuerent a circuler et ce fut sous les Abbassides que le codex d 'alH
. ajja j fut definitivement ecarte
81
Abd
al-Malik lui-
82
83
, ed. M. A bd al-
H
. a MID, 4 vol. en 3 tomes, re impression Beyrouth, 1984, II/p. 667-668 ;
A. Mingana, The Transmission of the Kur 'a n , passim.
80. Voir aussi E. Beck, Die Kodizesvarianten der Ams
.a
r , surtout p.
371-76.
81. R. Blache re, Introduction au Coran, p. 75-78 ; De Pre mare, Les fonda DI , Wafa l-wafa , II/667-68 (rapporte d 'Ibn
tions, 296. Voir aussi al-Samh U
Shabba).
82. G. Hawting, The First Dynasty of Islam : The Umayyad Caliphate AD
vol. II, ed. ZAKKA R-Zirikli, Wiesbaden, 1979, p. 264 ; Ibn al- IBRI (Bar He . SALH
NI , Beyrouth, 1890 re ed.
braeus), Ta'r|kh mukhtas
. A
. ar al-duwal, ed. A
Teheran, 1370s. /1991, p. 194 ; al-Tha
LIBI,
A
Lat
.a
'if al-ma a
rif, trad. anglai-
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
268
par
cur ,
mais
pluto t
collecter,
ordre .
D 'autres aspects remarquables du re gne de
mettre
Abd
en
al-Malik
sont vraisemblablement en relation directe avec notre proble matique. Les inscriptions du Do me du Rocher, finement analyse es
par
Christel
Kessler
l 'ordre de ce calife
84
et
Oleg
Grabar,
ont
e te
execute es
sur
tration datee d 'une de finition dogmatique de l 'unicite theologique selon l 'islam : Dis : Dieu est l 'Unique, Il est l 'Impe netrable ( ?), Il n 'a pas engendre et n 'a pas ete engendre et n 'a pas
d 'associe (qul huwa alla
. ad alla
. -s
. amad lam yalid wa
hu ah
hu s
lam yu
. ad). Le texte est pre cede,
lad wa lam yakun lahu kufu 'an ah
a l 'interieur du Dome, sur la face externe sud de l 'arcade octogonale, par la basmala (la formule Au Nom de Dieu le Cle ment le Misericordieux ) et la formule unicitaire il n 'y a de
Dieu hormis Allah qui n 'a pas d 'associe . Cet ensemble, sauf
la dernie re formule, constitue bien entendu la sourate 112, alikhla s
. . Mais pourquoi cette divergence par rapport au texte coranique ? Pourquoi la formule qui suit imme diatement la basmala
manque-t-elle
la
sourate ?
Dans
un
travail
aussi
Est-ce
parce
que
85
le
texte
coranique
n 'e tait
pas
Abd
al-Ma-
84. C. Kessler, Abd al-Malik 's Inscriptions in the Dome of the Rock : A
Reconsideration , JRAS 1970, p. 2-41 ; O. Grabar, La formation de l 'art
islamique, Paris, 1987 (1
e re
s
. akhra , EI2, s.n.
85. R. Blache re signale e galement un autre proble me concernant cette sou-
lik
86
269
sions capitales :
1- l 'arabisation
de
la
langue
de
l 'administration,
jusque-la
du
statut
des
prote ges
(dhimm|),
juifs,
3- La creation d 'une monnaie islamique propre, sans repre sentation figuree et frappee uniquement de formules religieuses en
arabe
87
Goldziher,
qu 'une
mise
88
par
e crit
timide
du
Hadith
avait
89
86. A. Elad, Why Did Abd al-Malik Build the Dome of the Rock ? A Reexamination of the Muslim Sources in : J. Raby J. Johns (ed.), Bayt al-
Maqdis : Abd al-Malik 's Jerusalem, Oxford, 1992, p. 33-58 ; Y. Nevo, Towards a Prehistory of Islam , p. 110, 114 et 122.
87. G. Hawting, The First Dynasty of Islam, p. 63-66. ; de Pre mare, Les
fondations de l 'islam p. 194, 301 et 424.
88. I. Goldziher, Ueber die Entwickelung des H
. ad|th , in : Muhammadanische Studien,. II/p. 1-274, surtout la premie re partie.
89. M. Lecker, Biographical Notes on Ibn Shiha b al-Zuhr| , JSS 41/1,
1996, p. 21-63 (repris dans Jews and Arabs in Pre- and Early Islamic Arabia,
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
270
Uthman
90
les conquetes et la volonte des dirigeants musulmans de distinguer clairement leur religion du juda| sme et du christianisme, un
progressif travail re dactionnel avec composition, re ecriture,
stylisation, elaboration, rectification, etc... aurait eu lieu
91
est
grand.
Cependant,
malgre
toutes
les
tentatives
siecles
pour
etre
uthmanienne
unanimement
accepte e
par
tous
les
debut du... IV /X
92
uthmanienne
Aldershot,
1998,
article
16) ;
H.
Motzki ,
The
Collection
of
the
Abd
cette epoque le texte du Coran n 'aurait pas e te encore tout a fait stabilise
(Jean Damascene, Ecrits sur l 'Islam, Paris, 1992, p. 210-227).
91. Voir maintenant C.
in : Al-Kita
b : la sacralite du texte dans le monde de l 'Islam, p. 185-231.
R, Ta r|kh e qor 'a n, p. 362.
92. M. RAMYA
271
au Prophete. Dans un article fort documente , Hossein Modarressi montre qu 'un certain nombre de personnalite s que le sunnisme posterieur est loin de renier ont violemment critique la
vulgate
uthmanienne
de l 'hegire
93
principalement
cause
des
resonances
sensuelles
de
94
95
. Selon celles-
ci, tres rapidement dit, Al|, le seul vrai initie et successeur le gitime
de
Muh
. ammad,
e tait
l 'unique
de tenteur
de
la
version
Prophe te et la prise de pouvoir par les ennemis de Al|, cette version beaucoup plus longue que la version officielle, fut e cartee
par
les
autorites,
principalement
parce
qu 'elle
contenait
des
hommages explicites au premier imam, a ses descendants et partisans et des attaques tout aussi explicites contre leurs adversai-
res. Une fois rejete e, cette recension de Al| fut cachee par ce dernier pour passer secre tement aux imams de sa descendance. Ces
e
94. Pour les variantes mu tazilites, voir R. Blache re, Introduction, p. 183,
209 (note 289), 220-222. Pour les Kha rijites, voir S HAHRASTANI, Livre des religions et des sectes, I/p. 397, aussi H. Modarressi, Early Debates
p. 23sq.
95. Sur le tournant doctrinal survenu dans le shi 'isme imamite a l 'epoque
bouyide, voir M.A. Amir-Moezzi, Le Guide divin dans le shi 'isme originel :
aux sources de l 'e sote risme en Islam, Paris-Lagrasse, 1992, parties I-1 et I-2 ;
id., Re flexions sur une evolution du shi 'isme duode cimain : tradition et
ideologisation dans E. Patlagean et A. Le Boulluec, Le retour aux Ecritures : fondamentalismes pre sents et passes, Louvain-Paris, 1993, p. 63-81.
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
272
gate
IV /X
assez precises, la majorite des savants duode cimains, a commencer par Ibn Ba bawayh al-S
. aduq (m. 381/991), commence rent
majoritairement a revenir sur cette the se et a adopter le point de
vue des sunnites
96
En effet, pratiquement tous les ouvrages imamites pre -bouyides parvenus jusqu 'a nous et ecrits par des autorite s religieuses
souvent
reconnues,
e voquent
plus
ou
moins
longuement,
de
uthmanienne
dite
citons
ceux
du
Coran.
d 'al-Fad
.l
b.
part l 'ouvrage
Sha dha n
al-N|sabur|
d 'al-Sayya r|,
(m.260
/874),
Ah
. mad b. Muh
. ammad al-Barq| (m. 274/887-88 ou 280/893-
94), al-S
. affa r al-Qumm| (m. 290/902-3), Sa d b. Abdallah al-
Kulayn| (m. 329/941), Ibn Ab| Zaynab al-Nu man| (m. vers
auteur d 'al-Istigha
tha f| bida al-thala
tha) ou encore les auteurs
des premiers commentaires coraniques imamites tels que Fura t
b.
Ibrah|m
al-Kuf|
(m.
Al|
300/912),
b.
Ibra h|m
al-Qumm|
e
s.).
L 'ere bouyide marqua la marginalisation de la tradition originelle esoterique et non-rationnelle dont les sources qui viennent d 'etre mentionnees illustreraient les principales doctrines.
Avec la fin de la pe riode des imams historiques, l 'essor d 'un cer-
96. I.
Goldziher,
201sqq. ;
id.,
Die
Vorlesungen
Richtungen
uber
der
den
Islam,
islamischen
Heidelberg,
Koranauslegung,
1910,
p.
surtout
p.209-224 ; T. Lawson, Notes for the Study of a `Sh| | Qur 'an ' , JSS 36,
1991, p. 279-295 ; M.A.
Amir-Moezzi,
273
sacralise
97
et
declare
indissociable
de
la
foi,
uthmanienne
est la
sur
les
autorite s
religieuses
qui
les
avaient
pre cede
et
celle
des
sunnites :
selon
nous
(i.e.
les
imamites
uthmanienne
officialise e ;
voir supra)... celui qui pre tend que le texte re vele etait plus volumineux que le texte consigne n 'est qu 'un menteur
98
. Notre
penseurs,
adversaires
de
la
the se
de
la
99
. Les
falsification,
du shi 'isme ).
ambigu|te ;
voir
E.
Kohlberg,
Authoritative
Scriptures
in
Early
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
274
dans
al-Masa
. ara
'il al-T
bulusiyya
t al-u
la
shaykh al-T
. us| (m. 460/1067) dans al-Tibya
n
101
100
ou bien
al-
plus
tard
Us
. uliyya.
Contentons-nous
de
quelques
rationaliste
(voir
plus
bas) :
al-Fad
.l
b.
al-H
. asan
al-
T
. abris| (m. 548/1153), Rad
. awus (m. 664/1266),
. | al-D|n Ibn T
al- Allama
al-H
. ill|
al-D| n
mil|
al- A
(m.
102
uthmanienne,
sont
nullement
fiables
et
la
ne
font
aucunement
grandeur
de
leur
partie
rang
des
dans
la
siecle Ah
. mad b. Al| al-T
. abris| ou Ibn Shahrashu
b . Apres le
e
Baqir
al-Lah|j|,
Muh
. ammad
S
.
. alih
e
al-Mazandara n|
100. Apud
101.
AL- T
. ABRISI ,
ou
et XIII /XIX
Majma al-baya
n, Beyrouth, 1380/1961, I/ p. 31.
MILI,
Al-T
. USI, al-Tibyan f| tafs|r al-qur 'an, ed. Sh. al-Am IN et Q. al- A
Al-T
. ABRISI, Majma
al-baya
n, I/p. 30-31 ;
Ibn T
. AWUS, Sa d al-su ud,
al - A ll AMA al-
H
. ill I, Ajwiba al-masa 'il al-muhanna 'iyya, Qumm, 1401/1980, p. 121 ; Zayn
MILI al-B AYA
D
al-D IN AL - A
. I, al-S
. ira
. al-mustaq|m, Teheran, s.d., I/p. 45 ;
t
Muh
.a
. sin al-Fayd
. al-K ASHANI, Tafs|r al-S
f|, Teheran, s.d., I/pp. 36-49 ;
MILI , al-Fus
al-H
.u
. urr al- A
l al-muhimma, reimpression Najaf, s.d., p. 144
(les positions de ces deux derniers auteurs sont pluto t ambigues). Pour des
sources plus recentes, ainsi que les fatwa
-s de plusieurs ayatollahs, contre la
al-H
. q|q f| nafy al. usayn I al-M ILANI, al-Tah
Khorramsh A-
tah
. r|f an al-qur 'a
n al-shar|f, Qumm, 1410/1989, p. 18sqq. ; B.
HI,
Qor 'a
n paz u
h|, Te heran, 1376 solaire/1997, p. 119-122 (nous remercions
275
alam|n/ alamayn
Is
. l al-khit
.a
. faha n| (m.vers 1140 /1727) ainsi que le Fas
b de M|rza
al-H
. usayn al-Nu
. baras|/T
. abars| (m.1320/1902)
r| al-T
103
En meme temps, une lecture attentive des textes semble indiquer que l 'attitude des savants imamites a l 'egard de la vulgate
104
105
et
106
uthmanienne
du Coran
107
. Si l 'ouvrage
103. Sur ces sources voir les e tudes citees surtout a la note 96. Pour les plus
recentes parmi elles voir surtout les deux ouvrages de R. Brunner qui y sont
cite s.
104. Voir E. Kohlberg, Some Notes on the Ima mite Attitude to the
Qur 'an ,
p.
215sq. ;
id.,
Authoritative
Scriptures
in
Early
Imami
Shi 'ism , p. 296-297 ; D. Sourdel, L 'Imamisme vu par le Cheikh alMuf|d , REI 40, 1972, p. 234 et 285-287 ; M. McDermott, The Theology
of al-Shaikh al-Muf|d (d. 413/1022), Beyrouth, 1978, p. 92-99.
105. Al-Majlis I,
Bih
.a
r al-anwa
r,
Te heran-Qumm,
110
vol.,
1376-1392/
RI AL- T
AL-NU
. ABRISI ,
Fas
. l al-khit
.a
. r|f kita
b f| tah
b rabb al-
arba
b, ed. litho., in folio, s.l. (Te heran), 1298/1881. L 'importance du livre et
l 'explosion de reactions, aussi bien sunnites que shi 'ites, qu 'il suscita sont
d 'autant plus notables que l 'auteur a e te une des plus grandes autorites reli-
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
276
108
, peut etre
Bien qu 'al-Sayya r| ait ete une figure importante de la litte rature exege tique du shi 'isme ancien, les de tails biographiques le
mat d 'al-H
. asan al- Askar|, al-Sayyar| servit, comme secre taire,
a la cour des T
.a
. ahirides (min kutta
b a
l T
hir)
ka
tib qui lui est attribue quelques fois
110
109
. Les T
. ahirides gouver-
111
; al-Sayyar| a du
al-Qumm|
112
Le
rapport
d 'al-Sayya r|
avec
Qumm se degage en effet par les noms de certains de ses ma| tres
gieuses shi 'ites de son e poque (voir par ex. R. Brunner, Die Schia und die
Koranfalschung, p. 39-69 ; id., La question de la falsification du Coran... ,
HI , Qor 'an paz
u
p. 22-29 ; B. Khorramsh A
er
N,
FARIYA
M.H. Mu arrafa, S
. iya
. r|f, Qumm, 1410/1990.
nat al-qur 'a
n min al-tah
108. C 'est pourquoi nous avons, nous aussi, utilise , a cote de nos manuscrits, le Fas
. l al-khit
.a
b pour etablir notre edition.
109. Kishsh I, Rija
.a
l, Najaf, s.d., p. 505 ou la lecture min kiba
r al-z
hiriyya
est errone e (cite par Quhp A
I,
MA
Majma` al-rija
l, ed. al-`All A
NI ,
AL- IS
. FAHA
'INI,
AL -NA
Bey-
pa |, I/p. 150).
111. Voir C.E. Bosworth, T
. ahirides , EI2, s.n.
112. Ibn
'IRI ,
al-Gha D
. A
Rija
l,
ed.
M.R.
AL -H
. USAYNI
LI ,
AL -JALA
Qumm,
277
des
sources
imamites
113
parvenues
jusqu 'a
nous
114
/IX
sie-
le
savant
iranien
Ja far
115
siecle tout
. Autre auteur
Sobh
. an|
(Sobhani),
116
siecle.
117
. Le fils de
celui-ci, Ah
. mad b. Muh
. ammad al-Barq| , transmet d 'al-Sayya r|
dans
son
Kita
b
al-mah
.a
sin
118
Une
autre
information
sur
la
periode ou ve cut notre auteur est fournie par Abu Ja far al-T
.u
s|
qui l 'a classe parmi les disciples des dixie me et onzieme imam,
respectivement
(260/873)
119
Al|
al-Had|
(254/868)
et
al-H
. asan
al- Askar|
Muh
. ammad al-Jawa d (220/835), il appert que celui-ci connaissait
personnellement
al-Sayya r| ;
cependant,
le
savant
shi 'ite
Muh
. ammad Taq| al-Tustar| (m.1415/1995) soutient que la let-
120
113. Sur ces cercles, voir A.J. Newman, The Formative Period of Twelver
115. Al-T
. abaqa
. ihr ANI, T
t a la
m al-sh| a, ed. A.N. Munza WI, vol. I : Na-
wa
bigh al-ruwa
t f| ra
bi at al-mi 'a
t, Beyrouth, 1390/1971, p. 47-48. Le titre
e
siecle.
116. J. Sobh
. ANI (Sobhani), Doctrines of Shi i Islam, Londres, 2001, p. 94.
117. Son nom appara|t dans plus de 70 traditions de notre e dition d 'alSayya r|.
118. Al-Bar QI, K. al-Mah
.a
. usay NI al-Muh
. addith, Tehe sin, ed. J. al-H
ran, 1370/1950, I/p. 134 ; II/p. 471, 474, 475, 478, 488, 493, 507, 511, 515,
517, 521, 522, 524, 525, 526, 550, 590.
l Bah
SI , Rijal, e d. A
m, Najaf, 1381/1961, p. 411, n 23 et
119. T
. r al-`Ul
.U
.U
SAWI
p. 427, n 3 (cite par Quhpa |, I/p. 150) ; Bar QI, Rija
l, ed. K. al-M U
MAWI, Tehe ran, 1383/1963, p. 61 le mentionne seulment parmi les
al-May A
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
278
121
122
123
. Selon le mes-
adhere
contemporain
aux
idees
extremistes
Muh
. ammad
b.
Al|
124
Ibn
cet
Mah
. bub
egard,
son
al-Ash ar|
125
de Qumm, au cours du IV /X
d 'al-Sayya r| que des traditions de pourvues de tout e lement relevant de l 'extremisme . La seconde accusation c 'est que ce
dernier rapporte beaucoup de traditions avec des cha| nes de
transmetteurs incomple tes et qu 'il est, en ge neral, un transmetteur indigne de confiance
126
b.
al-H
. asan
al-S
. affa r
al-Qumm|
(m.290/902-903)
127
ou
121. Pour ces ecrits voir H. Modarressi, Crisis and Consolidation in the
IRI ,
SI , Fihrist, p. 51, n 70
ressi, Crisis, p. 22, note 26) ; NAJASHI, I/p. 211 ; T
.U
(fa
sid al-madhhab, a la doctrine corrompue ) (les deux cite s par Quhpa |,
I/p. 150, Modarressi, ibid.) ; al-H
. asan b. Sulaym AN
AL-H
. ILLI,
Mukhtas
. ar
bas
.a
'ir al-daraja
t, Najaf, 1370/1950, p. 97.
150, Modarressi, Crisis, p. 22, note 26). Pour l 'uvre d 'Ibn Mah
. bu
b, voir
E. Kohlberg, A Medieval Muslim Scholar at Work : Ibn T
.a
wu
s and his Library, Leiden, 1992, p. 288, n 448. Sur la croyance en la me tempsychose
parmi les shi 'ites (particulie rement chez les ghula
t), voir R. Freitag, Seelenwanderung in der islamischen Haresie, Berlin, 1985, p. 1-112.
AL -TABRIZI,
tement, via un ou deux interme diaires (ibid., p. 14, n 2 ; p. 69, n 2 p. 517, n 47).
Abdallah
b. Ja far al-H
. imyar| (m. apres 297/909-910)
128
279
. De
Tahdh|b al-ah
. ka
.u
s|
m d 'al-T
Selon al-T
.u
s|, al-Sayyar| est l 'auteur de nombreux e crits. Il
donne le titre de quatre d 'entre eux : (1) Kita
b thawa
b al-qur 'a
n;
(2) Kita
. ibb ; (3) Kita
b al-t
b al-qira
'a ; (4) Kita
b al-nawa
dir
130
131
Kita
b al-gha
ra
t. Tous ces ecrits, dit-il, sont a sa disposition
132
Des fragments d 'un ouvrage d 'al-Sayya r| sont cites dans la section finale (intitulee Mustat
. rafa
t) du Kita
b al-sara
'ir d 'Ibn Idr|s
al-H
. ill| (m. 598/1202)
133
Kita
b al-qira
a
t (Livre des Recitations ou Livre des Variantes de
lectures coraniques) semble etre parvenu jusqu 'a nous.
Le premier auteur a avoir cite ce dernier livre serait, selon
Abdallah
Muh
. ammad b. al- Abbas
al-ruwa
t, Qumm,
1403/1982-3, I/p. 67. Les points de vue d 'al-Sayya r| lui-meme sont rapportes par al-Kulay NI, al-Ka
f|, Te heran, 1375-77/1955-57, IV/p. 81, n 3 ; VI/
p. 307, n 13. Une liste partielle des autorite s d 'al-Sayyar| ainsi que ses
I,
Mu jam rija
. ad|th, s.l., 1413/
l al-h
RI
131. Naj ASHI, I/p. 211 (Quhpa |, I/p. 150). D 'apres al-N U
AL -T
. ABARSI/
T
. l al-khit
.a
. ihran|, al-Dhar| a, IV/p. 454 et XVII/
. ABRISI, Fas
b, p. 29 et al-T
p. 52, n 284, le titre indique aussi bien par al-Naja sh| que par al-T
. us| est K.
al-qira
a
t. Les memes quatre titres de ja mentionne s sont egalement avance s
thawa
b al-qur 'a
n.
133. Ibn Id RIS
AL -H
. ILLI,
Kita
b al-sara
'ir, Qumm, 1417/1996-97, III/p. 568-
72. Par erreur, l 'auteur compte al-Sayya r| parmi les disciples des imams
Musa al-Kaz
. im et Al| al-Rid
. a (ibid., III/p. 568).
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
280
al- itra
al-T
.a
hira
134
Ces
citations
contiennent
un
nombre
135
Pendant les quatre sie cles qui suivirent l 'epoque d 'Ibn al-
Juh
. am, le Kita
b al-qira
a
t ne para|t pas avoir ete cite. La seule
exception possible pourrait e tre `Al| b. Musa Ibn T
. awus (m.
664/1266), celebre pour sa grande bibliothe que de textes shi 'ites. Dans deux de ses ouvrages, ce dernier mentionne le manuscrit d 'une uvre anonyme intitule e Le livre du commentaire
coranique contenant la lettre et l 'eprit, l 'abrogeant et l 'abroge ,
le clair et l 'ambigu du Coran ainsi que le surplus de ses mots, ses
vertus et les re compenses qui y sont liees, rapporte s par des
transmetteurs fiables a partir des Ve ridiques (au pluriel, i.e. les
saints imams ; on peut lire aussi au duel, les Deux Ve ridiques,
i.e. les cinquie me et sixieme imams) parmi les descendants de
l 'Envoye de Dieu . Ce manuscrit qui e tait en la possession
d 'Ibn T
. awu
s est decrit par celui-ci comme e tant une magnifique ancienne copie ou encore un vieux commentaire coranique relie . Il cite une tradition provenant de ce manuscrit
concernant l 'exegese du Coran 5 :1, et de clare qu 'il contient
quatre traditions au sujet du Coran 2 :238, plus deux autres traditions (probablement sur le me me sujet). Or, tous ces hadith-s
se
retrouvent
dans
l 'ouvrage
d 'al-Sayya r| ;
de
plus,
le
titre
136
. L 'auteur sui-
AL -N AJAFI ,
Ta 'w|l al-a
.a
ya
t al-z
hira, Qumm, 1407/1987, p. 432 (cite par
rija
. mad b. al-Qa sim (sans al-Hamda n| ) se rencontre deux
l , le nom d 'Ah
fois. Il s 'agit une premiere fois de l 'auteur d 'un ouvrage intitule Ima
n Ab|
T
.a
. IHRANI, Dhar| a, II/p. 512, n 2008) et une
lib (Najash|, I/p. 242, cite par T
seconde
fois
Ubaydallah
comme
source
de
traditions
transmises
al-H
. usayn
b.
cite par Ardab| l |, I/p. 58). Ici son nom est Abu Ja far Ah
. mad b. al-Qa sim b.
Ubayy b. Ka b.
136. Sur Ibn T
. awus et sa bibliothe que, voir Kohlberg, Muslim Scholar.
Sur le titre de l 'ouvrage mentionne voir ibid. p. 349-350, n 579. Sur les tra S, Sa`d, p. 121 (cite par Bih
ditions citees voir Ibn T
.a
. AWU
r, XXXVI, 191) et
Fala
. , p. 94-95 (a comparer avec Bih
.a
h
r, LXXXII, 290-291). Pour la citation
de ces memes traditions chez al-Sayya r|, voir, dans notre e dition, les ns 6771, 79-80 et 162.
281
en
802/1399-1400),
disciple
d 'al-Shah| d
al-Awwal
137
138
Al-H
. ill| se refere a l 'ouvrage de celui-ci en l 'appelant Kita
b altanz| l wa l-tah
. r|f. Dans la litterature classique de langue arabe, il
est
courant
titres
139
qu 'un
me me
ouvrage
soit
connu
par
plusieurs
al-H
. ill| est le premier a mentionner cet intitule , n 'est pas force ment une preuve contre l 'anciennete de ce titre. On peut me me
penser qu 'al-H
. ill| aurait appris ce titre de Kita
b al-tanz|l wa ltah
. r|f du second volume du
Ta 'w|l ma
nazala min al-qur 'a
d 'Ibn al-Juh
. am qu 'il avait en sa possession, comme c 'e tait aussi
plus tard le cas d 'al-Najaf| , auteur du Ta 'w|l al-a
.a
ya
t al-z
hira
140
titre
etait
en
circulation
peu
de
temps
apre s
la
mort
d 'al-
Sayyar|.
Des citations directes du livre d 'al-Sayya r| ne se retrouvent
pas dans les grandes compilations de traditions exe ge tiques de
l 'ere safavide. Il n 'est pas ainsi directement mentionne dans le
monumental Bih
.a
. ammad Baqir al-Majlis|
r al-anwa
r de Muh
141
142
. Al-
Majlis| quitta le monde sans avoir eu le temps de re diger ce supplement, mais la liste des sources qu 'il avait de couvertes et destinait a exploiter a e te publiee par al-Nu r| al-T
. abars| /T
. abris|
bas
.a
. usayn b. Al| and Early Sh| | Views of
'ir al-daraja
t ( The Death of al-H
the Imamate , Al-sera
t, 12, 1986, p. 94, note 56 l 'ensemble de l 'article,
p. 71-116, republie dans E. Kohlberg (ed.), Sh| ism, Aldershot, 2003, article 3).
138. H
. asan b. Sulaym AN
AL-H
. ILLI,
Mukhtas
. ar bas
.a
'ir al-daraja
t, p. 204.
Unwan
mentaries on al-Bukha
. ah
. |h
. (4
r| 's S
th
th
A.H./10
th
-13
th
Centuries), the se de
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
282
mat
al- alla
ma
al-Majlis| .
Le
dixieme
des
48
ouvrages
qui
qira
a
t
ayd
. an
( Revelation
et
falsification
[du
Coran]
de
Ah
. mad b. Muh
. ammad al-Sayya r|, egalement connu [sous le
titre de] Livre des [variantes de ] re citations [coraniques] )
On peut ainsi conclure que depuis le tout de but du XVIII
cle,
au
moins
un
manuscrit
de
l 'ouvrage
d 'al-Sayya r|
143
sie-
ete
et XIX
sie-
144
Ghana
. ala
. ara
l-Qasim
'im al-ayya
m f| masa
'il al-h
l wa l-h
m d 'Abu
al-J| lan| dit al-Fa d
. il al-Qumm| (m. 1231/1815-6 ou 1233/18178)
9)
145
146
, Mustanad al-sh| a de Ah
. mad al-Naraq| (m. 1244/1828ou
encore
Jawa
hir
147
al-kala
m
de
Muh
. ammad
H
. asan
148
al, le
encore
gra ce
al-Nur|
149
al-T
. abars|/T
. abris|,
dans
la
RI
143. Al-N U
AL -T
. ABARSI/T
. ABRISI,
al-Fayd
. al-quds| f| tarjamat al- alla
ma al-
RI AL -T ABARSI /TABRISI,
AL-N U
.
.
Kha
timat mustadrak al-wasa
'il,
MAQA
NI,
AL -MA
Tanq|h
. al-maqa
l f|
ah
. wa
. IHRA NI, Dhar| a,
l al-rija
l, Najaf, 1349-52/1930-33, biographie n 489 ; T
NI est un commentaire des
XVII/p. 52, n 284). La Ha
shiya d 'AL-BIHBAHA
Mada
. ka
. ammad b.
rik al-ah
m de Muh
LI AL -
MILI
dit Sibt
. al-Shah|d al-
Than| (1009/1600) (v. Dhar| a, VI/p. 196, n 1079 ; H. Modarressi Tab ATA
BA
I,
D
AL -FA
. IL AL-Q UMMI ,
Ghana
. ala
'im al-ayya
m f| masa
'il al-h
l
wa l-h
. ara
m, ed. A. TABRI ZIYAN, Qumm, 1417/1996-7, II/p. 513.
AL -N AJAFI ,
NI, s.l.,
A
C
Jawa
hir al-kala
m, ed. A. QU
Kita
b al-qira
a
t.
283
son Fas
. l al-khit
.a
b (termine le 12 shawwa l 1298/7 septembre
1881)
150
V- Remarques sur le
cole
De maniere generale, le Kita
b al-qira
a
t appartient a l 'E
de l 'exegese imamite pre -bouyide
151
des particularite s qui lui sont propres. Comme les autres textes
cole pre-bouyide, l 'ouvrage d 'al-Sayya r| est entie rement
de l 'E
constitue de traditions (h
. ad|th-s). Beaucoup de celles-ci sont
rapportees avec un isna
d complet. Dans d 'autres, manque le
nom de l 'autorite immediatement ante rieure a notre auteur ;
d 'autres traditions enfin comportent des cha| nes de transmetteurs encore plus incomple tes. La plupart des hadith-s remontent a un imam (plus particulie rement Muh
. ammad al-Baqir ou
Ja far al-S
. adiq), mais on y rencontre aussi quelques traditions
prophetiques.
Les hadith-s sont divise s en chapitres conforme ment a l 'ordre
des sourates. Quelquefois surtout dans le cas des sourates
courtes deux ou encore davantage de sourates sont re unies
dans un meme chapitre. Plus d 'une fois, le titre d 'un chapitre
152
Imran)
apparaissent dans cet ordre : 18, 7, 123, 110, 128, 33, 85, 140,
180, 183, 185, 110 (pour une deuxie me fois), 81, 103, 92, 102, 97,
etc. De plus, les versets appartenant a une sourate particulie re
sont parfois cite es dans le chapitre pre cedent ou suivant cette
derniere.
Le livre comporte deux chapitres d 'ouverture. Le premier
(hadith-s ns 1 a 17), sans titre, contient des traditions soutenant
que le Coran a ete
et unique
lecture
(qira
'a) et que le Coran connu de tous a e te censure et contient
donc des omissions. Le second (ns 18-31, ba
b ma
ja
'a f| bism
alla
. ma
. |m) concerne la basmala, avec une insis h al-rah
n al-rah
tance particulie re sur le devoir de la re citer a voix haute.
150. Sur l 'importance du Fas.l al-khit.ab, voir R. Brunner, Die Schia und
die Koranfalschung, p. 39-69 (pour les citations d 'al-Sayya r| chez al-Nur| alT
. abars|/T
. abris|, ibid., p. 58-59) ; id., La question de la falsification du
Coran dans l 'exe gese chiite duode cimaine , p. 22-29.
151. Sur les caracte ristiques de cette Ecole, voir Bar-Asher, Scripture and
Exegesis, p. 71-86.
152. On ne sait si les titres de chapitres sont originels ou bien ajoute s par un
copiste plus ou moins tardif.
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
284
Al|,
al-
H
. asan et al-H
. usayn, sont les descendants d 'Abraham (ns 272,
278) et la connaissance pre monitoire de leurs destins tragiques
le rend malade (n 279) ; tout comme leur pe re avant eux, les
deux fils seront victimes de la tromperie des habitants de Ku fa
(n 450). Certains versets sont interpre tes metaphoriquement
comme faisant allusion a Fat
. asan, al-H
. usayn (n 52)
. ima, al-H
44, 98, 154, 406, 409, 558, 610, 681). Les fide les (sh| a) de Al| et
des autres imams ont une position privile giee : ils sont ceux
qui possedent la comprehension (ulu
l-alba
b) (ns 92, 472), les
meilleurs parmi les humains (n 679) ; leurs fautes seront pardonnees (n 473, 518) et leurs places au paradis sont assure es
(ns 200, 468).
Les ennemis de Al| sont mentionne s a plusieurs reprises, parfois par leurs noms mais plus souvent par des titres me prisants
et des appellations pe joratives. Ainsi Abu Bakr est-il le premier (al-awwal) (ns 359, 383, 474, 522, 616, 617, 621, 660,
Uthman
le troi-
sieme (al-tha
lith) (ns 522, 599, 600, 616, 617) ; ailleurs, les
deux premiers califes sont appeles Un-Tel et Un-Tel (fula
n
wa fula
n) (n 299) ou encore U mar est dit al-adlam (n 380),
153
A 'isha
est
the S
. ah
.a
ba , JSAI 5, 1984, p. 162-163 (ensemble de l 'article p. 143-175) (re-
285
la Bleme (al-H
. umayra ') (ns 294, 408, 600). Mises a part les
indications voile es sur le role joue par elle et par H
. afs
. a dans la
provocation de la mort du Prophe te (ns 128, 590), sa participation a la Bataille du Chameau est e galement denoncee (ns 294,
600). Les Omeyyades apparaissent e videmment dans un e clairage negatif (ns 184, 299, 410, 511, 592, 598, 616, 677, 715,
716).
Le texte fait allusion a un certain nombre de doctrines imamites comme le bada
' ( la versatilite divine , ns 351, 550, 619),
la
is.ma
154
concernant
les
droits
et
me rites
du
Prophete,
des
imams, du ahl al-bayt et des shi 'ites, ainsi que les fautes et crimes de leurs ennemis (ns 9, 14, 15, 17, 105, 106, 115, 221, 381,
551, 588, 593, 605, 680) (voir supra).
155
tour ), terme utilise comme synonyme de raj a est egalement utilise deux
fois (ns 116, 691).
155. Voir les ns 60, 62, 89 (quatre lectures), 94, 108, 143, 168, 196, 236,
239, 276, 277, 302, 306, 308, 314, 354, 362, 365, 387, 391, 398, 407, 414, 435,
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
286
Structurellement, les variantes de lectures peuvent e tre divisees en plusieurs cate gories, selon les divergences suivantes par
rapport a la vulgate
uthmanienne :
tion ; (2) substitution d 'un ou de plusieurs mots par un ou plusieurs autres ; (3) changement dans l 'ordre des mots ; (4) addition d 'un ou de plusieurs mots ; (5) combinaison des e lements
des categories (1) a (4). Pour ce qui est du contenu, les lectures
peuvent e tre reparties en deux principales cate gories : (1) lectures contenant un message proprement imamite
156
. Ces qira
a
t,
tionne : Al| (cite soit par son nom, soit par une de ses e pithetes
comme wal|, was
. |, etc.), les imams, la famille du Prophe te, la
wala
ya, les ennemis de la famille du Prophe te (par leurs noms
ou par des appellations pe joratives), termes relevant du droit
imamite, de sa doctrine, etc. (1b) Lectures implicitement proimamites. Il s 'agit de variantes dont le caracte re imamite ne
peut etre reconnu que par un initie ou bien revele gra ce a l 'hermeneutique. (2) Des lectures neutres, c 'est-a -dire celles qui ne
contiennent aucun message imamite, ni implicite ni explicite.
Les lectures appartenant a la categorie (1a) ne sont presque
jamais citees en dehors de la litte rature imamite (sauf dans des
contextes de pole mique), alors que les variantes relevant des
categories (2) voire parfois (1b) se rencontrent e galement dans
des ouvrages non-imamites.
Dans notre ouvrage, la meilleure fac on de mettre en evidence
une lecture proprement imamite, c 'est de la placer au sein d 'un
dialogue entre l 'imam et son disciple. Par exemple, le disciple
recite (ou se re fere a) un verset selon une lecture non-imamite ;
l 'imam le corrige alors ou bien l 'approuve. Dans d 'autres cas,
l 'imam recite un verset selon une lecture imamite et lorsque le
disciple, qui n 'a jamais entendu cette lecture, interroge son ma| tre a son sujet, celui-ci re affirme son exactitude. L 'imam peut
encore reciter un verset selon la lecture imamite et exiger de son
fidele d 'en faire autant ; ou bien il peut interdire a celui-ci de
reciter selon une lecture non-imamite. Souvent, le disciple rap-
436, 445, 446, 448, 464, 488, 502, 514, 564, 570, 577, 602-605, 615, 646, 669,
701.
156. Pour une liste de telles lectures dans d 'autres ouvrages imamites pre bouyides voir M.M.
sus note 96).
287
158
157
; al-Sayyar|, en
n 'est
pas
certain
que
l 'objectif
d 'al-Sayya r|
159
ait
ete
qira at qu 'il
tache le fait d 'enregistrer les lectures perc ues comme fiables par
la communaute imamite
160
. Le
161
162
Tafs|r,
ed.
T
..
SAWI
AL-MU
IRI,
AL -JAZA
Najaf,
HI M AL-Qu MMI,
B. IBRA
1386-7/1966-7,
(Q.13 :36) et I/p. 391 (Q.16 :108-109) ; une citation dans F URA T
FI ,
AL -KU
Tafs|r, ed. M.
Z
AL -KA
. IM,
I/p.
B.
366
IBRAHIM
SHI,
AL - AYYA
Tafs|r, ed. H.
LI AL -MAH
AL-R ASU
. AL-
le nom de Al| dans huit endroits de la recension coranique d 'Ibn Mas ud,
mais il ne cite jamais celle-ci ( Mana
qib
al Ab| T
. alib, Beyrouth, 1405/1985,
III/p. 106). Les citations des lectures de Ubayy sont tout aussi rares (elles
sont completement absentes chez al-Sayya r|) ; voir par ex. F URAT, II/p. 404,
n 540 (Q.43 :57). Bon nombre de lectures pro-imamites chez al-Sayya r| sont
Scrip-
162. Voir al- AYYASHI, Tafs|r, I/p. 2 ; cf. H. Modarressi, Tradition and
Survival : A Bibliographical Survey of Early Sh| ite Literature, vol. I, Oxford,
2003, p. 185.
m. a. amir-moezzi e. kohlberg
288
et au debut du IV /X
original
du
Coran
e te
falsifie .
Un
certain
nombre
163
peut rien dire sur leur similitude e ventuelle avec le livre d 'al-
sunnite
et
shi 'ite.
Enfin
le
titre
al-Tafs|r
atteste
uniquement dans certains manuscrits tardifs souligne l 'appartenance de l 'ouvrage au genre des exe geses coraniques.
ta b|r ; ce qui est vraisemblablement une erreur) e crit par un des ma|tres
d 'al-Sayya r|, a savoir MUH
. AMMAD
B.
KHALID
AL -B ARQI
Kita
. r|f d 'A BU
b al-tanz| l min al-qur 'a
n wa l-tah
LI B.
l
FAD
. D
. A
L -H
. ASAN
e
LI B. AL -H
. ASAN B.
al-K UFI (vivant au milieu du III /IX s.) (NAJASHI, II/p. 84,
cite par Quhpa |, IV/p. 182 et Dhar| a, IV/p. 454, n 2022) ; al-Tah
. r|f wa ltabd|l de MUH
. AMMAD
B. AL -H
. ASAN AL-S
. AYRAFI
SI , Fihrist, p. 183, n
(voir T
.U
661, cite par Quhpa |, V/p. 190 et Dhar| a, III/p. 394-95, n 1417 ;
KhU
I,
AL-
SI ,
disciple, originaire de Ku fa, de l 'imam Ja far al-S
.U
. adiq, mentionne par T
Rija
. r|f d 'ABU
l, p. 284, n 58) ; al-Tabd| l wa l-tah
SIM
L-QA
LI B.
AH
. MAD
AL-
SHI, II/p. 96, cite par Quhpa |, IV/p. 162 et Dha FI (m. 352/963) (N AJA
KU
Marek STAROWIEYSKI
Lomianki-Burako w, Pologne
La renaissance des sciences eccle siastiques est un des phe nomenes typiques des pays ex-communistes, qui s 'accompagne de
la prolife ration de traductions d 'uvres de l 'Antiquite chretienne. Nous observons particulie rement un interet accru pour
les apocryphes de l 'Ancien et du Nouveau Testament, que manifeste la publication, en neuf anne es, de six volumes d 'apocryphes
en
langue
tcheque
par
la
maison
d 'e dition
praguoise
des
Psaumes
de
Salomon
(vol.
I).
Le
deuxie me
volume
1. Dr.Th. Zdene k S
ous ek
m. starowieyski
290
et
auteurs
la
litterature
n 'utilisent
ni
secondaire
la
sont
pluto t
anciennes.
Les
menti, ni l 'introduction a la litterature judeo-hellenistique d 'A.M. Denis, ni les traductions des apocryphes de l 'Ancien Testament de D. Macho (en espagnol), de P. Sacchi (en italien) ; les
traductions francaises realisees sous la direction d 'A. DupontSommer et de M. Philonenko ne sont que rarement cite es. Le
travail a pourtant e te realise dans une des meilleures universite s
d 'Europe centrale, l 'Universite Charles de Prague, ce qui montre l 'etat dans lequel sont les bibliothe ques apres un demi-sie cle
2
d 'isolement .
Ces remarques critiques ne font qu 'augmenter notre admiration pour cet ouvrage de pre s de mille pages. Fait dans des
conditions difficiles, il constitue un bon exemple de la grande
tradition humaniste de la science tche que.
trois
epais
Comme
les
volumes
qui ont
Apocryphes
de
ne cessite
l 'Ancien
six
annees
Testament,
291
de
travail .
cette
publi-
ouvrages
homoge nes,
nous
examinerons
chaque
volume
separement.
Les evangiles apocryphes
Le premier volume est consacre aux evangiles apocryphes. Il
s 'ouvre sur un chapitre ge neral consacre aux canons bibliques et
aux apocryphes. Le chapitre II parle des supple ments apocry vangile ; il y est question des textes suivants : sur le
phes a l 'E
vangile secret de Marc, le logion Freer, les
travail le samedi, l 'E
Papyrus d`Oxyrhynque 840, 1226 et Egerton 2.
Le chapitre III porte un titre qui est matie re a controverse :
Les
plus
anciens
e vangiles
(logia) .
Est-ce
que
vraiment
3.
, Jan A.
korny (dir.), Vysehrad, Praha 2001, 461 pages ; II : Pr|be hy Apostolu
Dus (dir.), 2003, 564 pages ; III : Proroctv| a apokalypsy, Jan A. Dus (dir.),
2007, 563 pages.
m. starowieyski
292
du
Recit
de
Joseph
d 'Arimathe e,
la
version
grecque
293
sion du Christ) et, dans ce cas, le mettre avec les e vangiles sur la
passion. Enfin, que faire des Transitus ? Faut-il les conside rer
comme des evangiles ou les traiter parmi les actes, comme le fait
notre auteur ?
Les Actes apocryphes, les Transitus, les Lettres apocryphes.
Le deuxieme volume contient trois groupes d 'apocryphes : les
Actes des Apo tres, les deux Transitus Mariae et les lettres apocryphes. Deux longues introductions ge nerales sur les apocryphes et sur les Actes des Apo tres apocryphes ouvrent le volume.
Le chapitre III propose une traduction des Actes de Pierre et
des Douze en copte (NHC VI, 1).
Le long chapitre IV est consacre aux cinq grands Actes apocryphes des Apo tres
des II
e-
III
en
dans
glise
l 'E
conside ration ;
armenienne
on
trouve
comme
aussi
dans
canonique)
ce
chapitre
est
la
aux
Laodice ens
et
la
Lettre
sur
le
dimanche
(version
m. starowieyski
294
d 'autres. En outre, le Pseudo-Abdias contient des versions originales des legendes des apotres, dont aucune n 'est ici reprise.
Enfin, un echantillon du recueil e thiopien des Combats des Apo tres aurait ete souhaitable. Nous espe rons que l 'infatigable e diteur qu 'est Jan Dus poursuivra la traduction des actes des apo tres dans un volume a part ou il y aura peut-e tre aussi de la
place pour les romans apostoliques tels que les Actes de Jean du
Pseudo-Prochore et pour les listes des apotres, qui eveillent de
l 'inte re t et dont la valeur est inde niable.
Le choix des cinq grands actes a fait de ce volume un recueil
homogene, muni de tres bonnes introductions critiques et d 'un
bon choix bibliographique, me me si un plus grand recours a la
Clavis Apocryphorum Novi Testamenti eut ete le bienvenu.
Apocalypses apocryphes
Le troisieme volume est consacre aux apocalypses apocryphes. Le premier chapitre contient une large pre sentation du
phenomene de l 'apocalyptique ce que nous avons cherche en
vain dans le volume consacre aux apocryphes de l 'Ancien Testament. Les chapitres suivants regroupent les apocalypses selon
les noms de personnes : le chapitre II est de die a la Vie d 'Adam,
presentee en deux versions syriaques. Le chapitre III est consacre a Saint Barthe lemy ; seules les Questions de Barthelemy sont
traduites (texte grec et latin). Dans le chapitre IV, se trouve le
Livre
de
la
re velation
d 'Elkaza| .
Le
chapitre
est
de die
les
Interrogationes
Ioannis
(en
latin,
295
Claudio GIANOTTO
Universite de Turin
Recovering
Concernant la recherche sur l'EvTh, on peut faire trois constats: tout d'abord, malgre les efforts des exegetes et des historiens du christianisme naissant, on n'est pas arrive a deceler un
modele de composition convaincant pour l'EvTh dans son
integrite, tel qu'il nous a ete restitue par le codex II de Nag
Hammadi; deuxiemement, une comparaison entre le texte copte
de Nag Hammadi et le texte grec des fragments de papyrus
d'Oxyrhynque, et entre l'ordre de succession des
dans les
differents temoins de la tradition manuscrite texte et ordre qui
logia
c. gianotto
298
ne se correspondent pas exactement re vele une certaine fluctuation dans le processus de transmission ; troisie mement, on
reconna|t la presence de quelques tensions a l 'inte rieur de la collection : doublets, variantes (du texte copte par rapport aux fragments grecs), conceptions the ologiques differentes ; pour ne donner qu 'un exemple, on perc oit une certaine contradiction entre
des paroles qui pre sentent une coloration eschatologique et/ou
apocalyptique (log. 16,1-3 ; 64 ; 68.1 ;71 ; 79 ; etc.) et des paroles
qui presentent le regne/le salut comme deja present (log. 3,1-3 ;
37 ; 50 ; 51 ; etc.).
L 'auteur reconna| t les tentatives faites par les savants pour
expliquer
ces
tensions
dans
le
texte
(p.
38-55) :
re ference
Traditionsge-
Formgeschichte tradi-
de
transmission
culturelle ;
elle
est
davantage
une
consciousness). Donc, si
le milieu d 'origine d 'un texte est oral, cela signifie que ce texte
est constamment mis en sce ne, en pratique plusieurs fois ( perfor-
med and reperformed ) ; et cette performance evoque pour les destinataires du texte tout un complexe de mate riaux extra-textuels
(renvoi aux e tudes sur la me moire sociale de J. Assmann), qui en
modifient, selon les circonstances, le sens, les objectifs, l 'exten-
299
ii
300
c. gianotto
301
sont dignes ; 5 le re gne de Dieu imminent. Chacun de ces discours s 'ouvre avec une exhortation a rechercher la ve rite ou bien
promet
aux
destinataires
une
re ve lation
de
la
verite,
et
se
conclut par une parole sur l ' eschaton ou sur les exigences du
temps de la fin. L 'EvTh serait donc ne comme une collection de
paroles de Je sus organisees et ame nagees, selon un programme
rhetorique plus ou moins elabore, autour d 'un certain nombre
de themes. Jesus y figure comme prophe te, qui transmet avec
autorite
un
enseignement
eschatologique
et
apocalyptique
Clementines).
On a, dans ces discours, une reprise des the mes communs a la
tradition apocalyptique juive, dans sa double dimension, eschatologique ou horizontale (images de la destruction, du jugement,
de la selection des hommes dignes, etc.) et mystique ou verticale
(l 'imminence de l ' eschaton rend possible d 'anticiper la transformation radicale qui se produira et la vision de la gloire de Dieu
par
des
experiences
mystiques
ou
des
voyages
ce lestes).
apoca-
deux
ecrits
aurait, par
la
suite,
de veloppe
de
sa
propre
de
Jerusalem, developpees
par
les
bionites
E
c. gianotto
302
qu 'il
identifiait
avec
un
e vangile
narratif
arame en :
Vigiliae
4 Les accretions
L 'identification d 'un milieu et d 'une datation vraisemblables
pour les accretions est une ope ration (relativement) plus simple,
puisque ces mate riaux ont ete obtenus par un travail de tri qui
presupposait deja des hypotheses sur les raisons de leur rattachement au noyau originel. A. DeConick identifie trois e tapes.
la premiere, a dater entre 50 et 60 apre s J.-C., ne sont attriA
eschatological cri-
303
calyptique juive). Cette re interpretation des attentes eschatologiques se fait au moyen d 'une exe gese particulie re des recits
bibliques des origines (Gn 1-3). Tous les efforts doivent e tre
consacres a regagner la condition androgynique d 'Adam, ante rieure a la separation des sexes ; et ce retour aux origines se fait
par le renoncement radical au monde de la matie re et a l 'exercice de la sexualite qui caracte rise la condition des humains
apres le peche d 'Adam. Enfin, on inte grera a cette reinterpretation du mythe des origines les doctrines de la tradition herme tique, avec le re cit de l 'ame de chue, qui doit se retrouver elle la difference de la communaute liminale, au sein de
meme. A
laquelle
se
serait
forme e
la
premiere
collection
de
logia de
vangile
ou moins a la meme e poque que la composition de l ' E
de
Thomas
5 Le commentaire
Le commentaire repre sente l 'aboutissement naturel du long
travail de recherche sur le processus de formation de l 'EvTh.
A. DeConick a re alise une nouvelle traduction anglaise, qu 'elle
presente, en forme suivie, dans la premie re partie du deuxie me
volume de son e tude (The
Complete
l 'EvTh, ou les
c. gianotto
304
logion
logia
est organise en
Attribution
) specifie si le
logion
textuels
et
de
commentaire
sixieme (
logion
traduction.
proprement
Source Discussion
La
dit
cinquie me
est
consacree
au
).
La
Interpretative Comment
exegetes. La septie me (
Literature Parallels
Select Bibliography
), enfin, rassemble
logion
logion
logion
et de le situer a
un point precis de la trajectoire du de veloppement de la collection ne peut pas en e puiser le sens. Apre s tout, d 'apre s la reconstruction meme d 'A. DeConick, l 'EvTh a commence a circuler a
305
6 Quelques remarques
ma connaissance, la recherche d 'A. DeConick repre sente la
A
globale
du proces-
on
reconna|t
l 'absence
de
toute
re ference
explicite
au
gnostic proclivities,
de
sie-
logia
la
plus
ancienne
(de ja
etudiees
par
l 'auteur
dans
son
non
apocalyptique
et
non
eschatologique,
conservant
essentiellement un message de sagesse universelle. La reconstruction du personnage historique de Je sus comme ma|tre de
sagesse itinerant, peu inte resse aux themes de l 'apocalyptique
juive contemporaine (fin imminente de ce monde, combat final
entre les forces du bien et du mal, instauration d 'un e on nouveau, etc.), reconstruction que les participants au
Jesus Seminar
c. gianotto
306
profonde ment en question aussi le concept traditionnel de paternite litteraire (authorship ) dans les ecrits anciens. Mais alors,
quelles sont les limites d 'application de ce mode le ? L 'auteur, en
renvoyant aux travaux de W. Kelber ( The
pel, Philadelphia, Fortress Press, 1983) et a la critique rhetorique plus recente, semble penser que, pour ce qui concerne
l 'ancienne litte rature chre tienne, il faudrait attendre la fin du ii
siecle pour que les textes acquie rent un veritable
scriptural sta-
en
prolonger
le
processus
de
er
logia
judeo-chretiens qu 'elle a presupposes pour le noyau et, plus particulie rement, a l 'inte rieur du troisieme discours, centre sur le
theme de la confiance exclusive en Je sus, propose de l 'entendre
comme une exhortation a passer a co
te de tous les enseignements des autres ma|tres, donc de ne pas s 'en inte resser, pour ne
ce propos, elle renvoie a
se concentrer que sur ceux de Je sus. A
un parallele dans le
307
parairein.
Le rapprochement avec le passage des Pseudo-Clemantines para|t donc un peu force. Dans les log. 87 et 112,
attribues tous deux a la strate la plus recente des accre tions, on
a plusieurs occurrences du verbe copte
log.
87 ;
stauro`w,
avec un
sens transitif : crucifier, pendre quelqu 'un ) ; donc, elle traduit : Miserable is the body crucified by a body. Miserable is
the soul crucified by these together (log. 87) ; Alas to the
flesh crucified by the soul ! Alas to the soul crucified by the
flesh ! (log. 112). Mais, comme nous l 'avons vu, ici le verbe
copte
faible.
Une derniere remarque concerne l 'absence de toute re fe rence
explicite au proble me du Je sus historique. L 'auteur ne semble
pas interessee a repondre aux questions que tous les commentateurs de l 'EvTh normalement se posent : quelle image du Je sus
historique peut-on esquisser a partir (du noyau) de l 'EvTh ?
Quel est l 'apport spe cifique de cette ancienne collection de paroles de Jesus a la reconstruction du personnage historique ? Le
discours se fait un peu plus explicite a propos des accre tions. Ici,
l 'image qui en ressort est celle d 'un Je sus vivant, toujours pre sent a la communaute dans l 'experience interieure de chacun ;
mais cela signifie que la foi de la communaute , qui continue sans
cesse dans sa
sur
l 'Antiquite.
Depuis
l 'importante
monographie
de
pre senta
dix-huit
contributions
couvrant
une
large
d 'interrogations,
notamment
l 'adjectif
chalda| -
(Bayreuth),
qui,
en
posant
la
question
du
chalde en
comme sage ou charlatan, dresse un tableau de l 'image des chaldeens dans la litte rature gre co-romaine d 'e poque imperiale. A.
Wintjes et Fr. Graf s 'inte ressent, quant a eux, a l 'arriere-plan
historique de l 'emploi du terme oracle . A. Wintjes l 'e tudie
chez Porphyre, en particulier la manie re dont les oracles s 'inte grent dans l 'uvre du philosophe. Fr. Graf se tourne vers une
autre collection importante d 'oracles, plus tardive, celle de la
Theosophie de Tu bingen, et il reprend la question de la cate gorie
310
rer un certain nombre de pratiques rituelles tout a fait specifiques, dans un contexte contemporain ou les cultes, qui diffe rent
les uns des autres tout en partageant certaines interrogations
et preoccupations communes, se multiplient. S. Iles Johnston
reprend des mate riaux bien connus et les soumet a un nouveau
questionnement pour e clairer en quoi consistent les rites te lestiques, avec l 'accent sur l 'animation des statues. L. Bergemann
complete cette approche en s 'interessant a l 'incubation et a la
photagogie chez Jamblique ainsi qu 'aux relations a etablir avec
les
souvent
rapproche e
des
ecrits
jamblicheens,
elle
l 'est
moins
d 'autres corpus ecrits et/ou transmis a la meme epoque. Plusieurs chercheurs ont ouvert divers dossiers en ce sens. M. Zago
s 'interroge ainsi sur ce qu 'il en est de l 'usage linguistique des
noms barbares dans les
triade chalda|que
Oracles
311
collection
de
vers.
Ces
chercheurs
posent
de
nouvelles
Oracles chalda|ques
et
et
des
interactions
culturelles.
Ce
colloque
montre
l 'ampleur du travail qui reste a mener, la richesse et l 'importance de cette collection. Il devrait ainsi pre luder a une renaissance des etudes sur les
Oracles chalda|ques
, avec, en premier
COMPTES RENDUS
tudes.
E
Sciences
religieuses
128),
Turnhout,
Brepols,
represente es
que
par
les
themes
abordes
et
les
questions
scientifiques ;
enfin
conversations
entre
les
disciplines ,
avec
des
comptes rendus
314
qu 'il pose sur le site et les liens qu 'il met implicitement en avant entre la materialite du site et les textes seraient a appliquer pour d 'autres de couvertes
archeologiques plus recentes, notamment celles de Kellis. Apre s le terrain,
les textes ; et P. Geoltrain s 'inte resse a la semiotique du discours religieux
dans un article programmatique e crit en collaboration avec J. Delorme
( Le discours religieux , p. 49-65) qui liste une se rie de questions a poser
aux textes et les proble mes particuliers entre intertextualite , culture et ideologie. Ceci est prolonge par la notion de texte avec l 'analyse d 'un article de
P. Ricur (p. 83-89). Le dernier article re edite , ecrit conjointement avec Fr.
Schmidt, a un questionnement e pistemologique, sur les conditions et les limites d 'une histoire des ideologies, notamment a propos de l 'utilisation de
concepts modernes pour l 'Antiquite . Les deux auteurs donnent une analyse
tre s interessante de certains termes, comme genos et ethnos. I. Ullern-Weite
conclut ce parcours en revenant sur la fac on dont P. Geoltrain s 'est situe
dans sa discipline ( Pierre Geoltrain ou les explorations d 'un artisan dans
l 'institution. L 'histoire comme chantier, ouvertures me thodiques et conversation entre les disciplines , p. 115-146).
La deuxieme partie s 'ouvre sur trois contributions conside rees comme
une pause (p. 148). La premie re est due a S. C. Mimouni qui revient sur
le de bat toujours actuel sur Les `origines ' du mouvement chre tien entre 30
et 135. Autres re flexions et remarques (p. 149-166). L 'auteur n 'a pas l 'intention de clore ce de bat, ni d 'apporter une enieme hypothese, mais d 'etudier la signification contemporaine des prises de position et des liens entre le
propre vecu des historiens et leur objet d 'e tude. Ses reflexions pourraient
finalement permettre de relancer le de bat en faisant prendre conscience aux
chercheurs des pre supposes qui les habitent. Il s 'agit d 'une sorte de manifeste pour une plus grande subjectivite . La contribution du spe cialiste des
religions romaines, J. Scheid, rele ve de la meme veine ( Que nous apprend
l 'enseignement des religions de Rome ? , p. 167-172). Il montre l 'inte ret de
l 'etude
de
ces
religions
pour
l 'Antiquite
mais
aussi
pour
notre
monde
comptes rendus
315
p|tre
d 'une origine syrienne pour l ' E
p| tre
Nouvelle Je rusalem dans l 'E
xvii
sie-
cle , p. 273-283).
Cette deuxieme partie se termine avec trois contributions donnant la pa vangile de Marc et ses interme role a d 'autres acteurs : la musique, avec l 'E
des musicaux par C. Combet-Galland ( D 'une nudite a l 'autre : un theme
vangile de Marc et ses variations , p. 287-305) ; l 'importance du conte
de l 'E
d 'Esther pour les enfants juifs par S. Vajda ( Si
propos
de
ce
qu 'il
appelle
l 'emble me
monothe iste
(p. 381-391).
Les lecteurs trouveront dans ce volume de nombreuses ide es stimulantes
pour leur propre recherche, me me si certaines contributions sont d 'une e criture un peu e soterique.
A.
De Troyer
, Kristin,
316
comptes rendus
er
comptes rendus
317
thodes appliquees en critique textuelle. Par exemple, on appre ciera l 'explication tres claire de la signification des notices d 'apparat critique (p. 33ss.)
ou des raisons pour lesquelles on peut distinguer un texte grec traduit de
l 'hebreu et un texte ecrit d 'emblee en grec (p. 76-77).
J.-D. Macchi
f.
Le travail de traduction et d 'annotation du magnum opus de Flavius Josephe garde son souffle. Apre s les volumes I (Ant. I-II, 1990), II (Ant. IV-V,
1995) et III (Ant. VI-VII, 2001), voici le quatrieme volume qui s 'offre a
nous. Les livres VIII et IX couvrent la pe riode allant de l 'accession au tro ne
de Salomon (1 Rois 2,12) Jose phe suivant un decoupage qui est atteste
egalement dans le texte grec lucianique jusqu 'a la chute de Samarie et
l 'installation des Cuthe ens dans le territoire d 'Israe l (2 Rois 17).
La presentation des textes suit les principes e tablis dans les volumes pre cedents. L 'e dition du texte grec, s 'appuyant sur l 'editio maior de Benedikt
Niese, laquelle reste irremplacable (p. IX), et la traduction avec ses notes
sont donnees en regard. L 'apparat critique se limite aux lec ons les plus importantes, tandis que les notes portent surtout sur les rapports qu 'entretient
la version des Antiquites avec les sources bibliques textes he breux, Septante, texte lucianique, targoums et extrabibliques. Ainsi constitue , le volume fournit aux chercheurs un instrument de travail a la fois efficace et
fiable.
. Nodet propose une synthe se concernant les
Dans son introduction, E
sources non bibliques et bibliques employe es par Flavius Jose phe (p. XVILXXII). La question la plus e pineuse ici est de savoir si l 'historien se fonde
principalement sur un texte he breu ou sur un texte grec. Il est evidemment
difficile d 'y voir clair : Flavius Jose phe ne cite pas ses sources litte ralement,
mais il les paraphrase. De plus, le nombre des sources bibliques potentielles
est important : en hebreu, les textes du livre des Rois et des Chroniques ; en
grec, la Septante et le texte lucianique des Rois (Re gnes) et la Septante des
Chroniques (les variantes dans le texte lucianique de Chroniques e tant negli . Nodet aboutit apre s avoir considere
geables). La conclusion a laquelle E
comptes rendus
318
toutes les possibilite s est que Flavius Josephe depend essentiellement d 'une
version hebra| que du livre des Rois laquelle e tait cependant assez eloignee
du texte massoretique. Les quelques points de contact vraiment frappants
entre Josephe et les versions grecques sont explique s en supposant que ...
(le texte lucianique) a pu chercher son bien chez Jose phe (p. LI). Sur ce
. Nodet
point, on hesitera a suivre l 'auteur. Le texte he breu postule par E
n 'est atteste nulle part. De plus, les alignements textuels sugge rent tout de
meme que l 'historien juif a du avoir connaissance d 'une version grecque. En
Ant. VIII 140, il est dit du tro ne de Salomon, qu 'il reposait sur une te te de
taureau (moskhou protomen) (p. 43-43*). Ce detail correspond plus ou
moins a ce que lisent les textes grecs, Septante et lucianique : le tro ne avait
des te tes de taureaux (protoma| moskhon) a l 'arriere . En revanche, le texte
hebreu lit ici : le tro ne avait une tete ronde texte probablement corrige
. Nodet. Dans ce cas,
pour eviter la suggestion d 'idola trie, comme le note E
l 'identite verbale de l 'expression (en de pit de la variation singulier pluriel),
montre qu 'il y a un lien direct entre Jose phe et la version grecque des Re gnes. Mais il est extre mement difficile d 'imaginer que la lec on grecque de la
Septante, partage e par tous les manuscrits anciens, repre senterait une correction secondaire inspiree par la paraphrase des Antiquites.
Treve de details philologiques ! La pre sente e dition des Antiquites rendra
d 'excellents services et devrait se trouver dans toute bibliothe que serieuse
consacree au juda| sme, aux etudes sur la Bible ou a l 'histoire ancienne. Sou tienne Nodet longue vie et inspiration pour les volumes a venir.
haitons a E
J. Joosten
Aragione,
Gabriella
Junod,
ric
E
Norelli,
Enrico
ler, Les citations evange liques dans le roman Pseudo-Cle mentin. Une
tradition independante du Nouveau Testament ? ; E. Junod, D 'Eusebe
comptes rendus
319
Aragione
, La
Voicu
Mali
Stone
, Le ro
le
Wurst
canon
du
Nouveau
Testament
chez
les
auteurs
syriaques ;
, Le
M.
Markschies
ad-
dresses the question of canon from the Reformation to the second millennia,
and demonstrates a dependence upon the general principles of historiography and established methodological applications. He argues that previous
points of view, once considered irreconcilable on the history of canon, may
be revisited today owing to the intellectual milieu the philosopher Ju rgen
Habermas characterized as the `new complication ' ; the possibility of presenting a more accurate picture increases if old arguments with opposing
viewpoints are erased. He expresses the hope that in the following years,
new research picks up the task begun by Theissen, and integrates the textual
material from the 2
nd
and 3
rd
Norelli
centuries.
is the effort put into making Papias a witness
to a `quasi ' canonical collection of the four Gospels. This not only introduces a margin of error in the understanding and evaluation of Papias in the
history of early Christianity, it also distorts the situation during the first decades of the second century ; for the process of canonization was a product of
recognizing what was at stake, of logic, and of dealing with forces that were
at work at the time. This process prepared the way in which it was later carried out, and eventually influenced the decisive phase for the method of canonization of a collection of Christian writings.
Petersen
of the notion of `canonicity ' in the early Church ; and in the second part, he
examines what the reception of the
established canon of the four Gospels in the middle of the second century
and that early Christianity should actually be indicated by the plural
christianismes anciens
les
Diatessa-
ron was only one of the many `wild flowers ' which bloomed during this period.
Other
examples
of
the
same
phenomena
were
Justin 's
Harmony,
Judaeo-Christian gospels, and Gnostic gospels. What put an end to this unstable period ? In the case of the
comptes rendus
320
Magri
Diatessaron
th
centu-
nd
century
Gnostic literature. She begins with a survey of the most recent bibliography,
followed by a presentation on the particular situation of the Gnostic sources,
where John is often quoted, and a discussion of the hypothesis posited by
Sanders. These two points dovetail into the real discussion, specifically the
relationship between John and the Gnostic interpretation, in order to formulate a viable criterion for the definition of a Gnostic canon. She makes the
point that although it is generally accepted that the fourth Gospel was written in the final decade of the first century, it is astonishing to scholars that
the earliest attestation in Christian literature dates to approximately 180
in the apologia of Theophilus of Antioch in his
Ad Autolycum
ce
(ii.22).
testimonia
located in
the texts seem to connect manifestations of Gnosticism with the JudeoChristian exegetic controversy. She states from the start that her study will
not touch upon the Nag Hammadi texts owing to her insufficient proficiency
in the Coptic language, however these texts have been meticulously translated into the French language in L 'e dition de la Bibliothe que copte de Nag
Hammadi (BCNH Universite Laval) under the direction of Louis Painchaud, P.-H. Poirier and W.-P. Funk. The Mandaean
Qolasta
could have
Sacra Pagina
Amsler
agrapha
further indicates that these sentences are always reported by Peter, the privileged witness to the teaching of the Master. On the basis of these observations, he concludes that the words of Jesus enjoy a specific authority in the
novel and that they resonate with the original interpretation of the Nazarene
who spreads it there, since he is not perceived as the Christ, but as a Master
of wisdom and specifically as the true prophet. In the corpus of PseudoClementine, the doctrines of the true Prophet thus function as a hermeneutical key for both the Old and New Testaments. This hermeneutic perpetuates
a relative tradition predating Jesus, which privileges less his death and resurrection and more his teaching through his words.
Junod
of Alexandria '', that the situation was appreciably different among the
scholars in Palestine from the time of Eusebius who thrived in Caesarea a
little after 400, to the time of Cyril who taught and led the Jerusalem
community
about
fifty
years
later. Eusebius
undertook
research
on the
contours of the New Testament, which led him to propose the existence of at
least three large categories : Testament books, contested books (in two subgroups), and heretical books. Cyril knew the exact contents of the New Tes-
comptes rendus
321
Festal Letter
Aragione
corpus of the
39th Festal Letter of Athanasius. For the past twenty years, re-
search on the Coptic corpus of this letter has lead to very important results :
the 1955 classic and always indispensable work of L.-T. Lefort may now
completed thanks to the identification of a new leaflet by R.-G Coquin and
E. Lucchesi ; and in 2003 A. Camplani published in Italian, a translation of
the total
indirect Greek and Syriac attestations. The letter, written in 367 in Greek,
marks a fundamental stage in the process of defining the canonical books of
the Old and New Testaments as well as rejecting apocryphal texts. To facilitate the comparison between the Coptic version and the Greek extract, Aragione provides a translation of the canonical collection from the Byzantine
era.
Voicu
ment canon. Taking a cue from P.-M. Bogaert (2003), he concludes that without a doubt the manufacture of the complete New Testament manuscript
for which no index exists prior to the great bibles of the fourth century
has put forth an indecisive a term as one finds in such lists as the `canon ' of
Muratori or later, in Eusebius. Even if certain regions were late to allow the
four minor Catholic letters (2 Peter, 2-3 John and Jude) and above all the
Apocalypse, the list was essentially closed. It put aside definitively such writings as the
Wurst
chaean canon and two other works that Mani composed. He reports that
two results appear obvious. First, even if our knowledge of the Manichaean
writings increased considerably thanks to work and discoveries of the past
few decades, one must nevertheless acknowledge that we are always unaware
of the sources used by Theodore Bar Konai and by Severus of Antioch who
drew substantial extracts in Syriac, a language very close to Aramaic, the
language the apostle made use of. Second, a new collection of extracts and
quotations of Mani 's writings, similar to the volume published by A. Adam
thirty years ago, but containing an updated translation, would be, in the
words of Wurst, a true
comptes rendus
322
Mali
knowledges that there exist only a few lists of canonical books ; the sources
available are firstly the writings of the Syriac Fathers, their commentaries
on the Holy Scripture, and information as a result of the controversies ; the
other main source is the biblical manuscripts. Throughout the history of the
Syriac Churches, there does not appear to have been a synod that defined
Scriptural canon. He presents a summary of the first canons beginning with
Diatessaron
Demonstrations
Tatian 's
(
Palout
of
Edessa
(doctrine
of
Adda| ),
Vetus syra
Aphraate
Diatessaron
and 3
Stone
mary.
canonical and non-canonical texts. He states that the questions raised by the
study of the Armenian canon lists remain, essentially, an uncharted territory. The prepared texts are for the most part in a preliminary state, not translated to an occidental language. He shares some information accumulated
during the past few decades and touches on a few major points and provides
a valuable bibliographical base for later studies. After the conversion of the
Armenians, dated traditionally to the beginning of the fourth century, came
the invention of the Armenian alphabet toward the beginning of the fifth
century.
The
Armenians
translated
several
canonical
lists
of
the
Early
Church. For this reason we find some of these figuring in the canons of the
Armenian Church. The most remarkable are the Apostolic canon, the canon
of the Apostolic succession, and the canon of the council of Laodocia (the
two lastest were already published by Ter Movsesean in 1902). In the vast introduction to his edition of the early translation in Armenian of the Apocalypse,
Frederic
Murad
also
published
an
important
canonical
material,
including the above lists and others. However no translation of these three
Armenian texts has been published. A canon relating to the biblical books
was promulgated at the council of the Armenian Church held in Partaw in
768. It is, as far as anyone knows, the only Armenian council decision treating this question. In the last few decades, Stone published a number of these
lists, albeit mostly for the Old Testament. In his publications, one finds for
each author a basic bibliography that he employs in his present study of
Anania of Shirak, John of Diacre, Mechitar of Ayrivank, Gregory of Tathew, and Arak 'el Siwnec 'i. He notes that the scholarly Armenian tradition
shows more interest in the canonical lists than it does in the Armenian
canonical law. The phenomenon of compilation and the diverse nature of
the scholarly tradition are underscored in part by the very important translations of the Greek sources integrated in these lists. These were compiled neither
according
to
the
contents
of
Armenian
biblical
manuscripts
nor
comptes rendus
323
de
la
D 'Ho te
Septante.
Isabelle
et
Introduction
et
Moatti-Fine
notes
par
Jacqueline
Assan-
(La
Bible
La
Bible
d 'Alexandrie
porte
sur
un
ensemble
litte raire
la
des
Actes
de
Paul
(p.
251-265)
en
se
concentrant
sur
l 'e pisode
comptes rendus
324
phese ; E. Norelli pre sente et discute les the ses de Jonathan Knight sur
d 'E
l 'Ascension d 'Isa|e, presentant ce faisant d 'utiles re flexions methodologiques
sur la ne cessite d 'articuler l 'etude de passages isole s avec le schema directeur
d 'une uvre (p. 267-279) ; J. K. Elliott donne un aperc u general des proble mes que pose la comparaison entre iconographie et texte apocryphes (p.
283-292) ; K. L. King s 'interroge sur les fac ons de conna|tre Dieu, dans deux
vangile de Marie, et acheve son
ecrits gnostiques, le Livre d 'Alloge ne et l 'E
enque te sur un bref mais vigoureux plaidoyer en faveur du type de the ologie
spirituelle qui sous-tend ces textes (p. 319-331) ; J.-D. Kaestli recherche les
ve et propose
origines du mythe de la chute de Satan dans la Vie d 'Adam et E
d 'y voir un recit chre tien, quand bien meme il ne contient pas de marqueurs
specifiquement chretiens (p. 341-354) ; F. Stanley Jones s 'inte resse a la facon
dont le roman pseudoclementin represente les catechetes et releve que,
crit de Base, ils formaient encore une cate gorie relativement inde dans l 'E
pendante du clerge (p. 355-364) ; B. Bouvier et F. Amsler proposent une traduction annotee du Miracle de l 'archange Michel a Chonai, un recit ou les
phenomenes telluriques de la valle e du Lycos en Phrygie ont la belle part
(p. 395-407).
D 'autres contributions inte resseront les lecteurs d 'Apocrypha. Il est bien
evidemment arbitraire de choisir entre elles. Signalons toutefois que F. Morard propose une Home lie copte sur les apo tres au jugement dernier , de
Bachios, moine et e veque de Maiouma de Gaza (p. 418-430) et qu 'E. Junod
propose
une
passionnante
analyse
de
la
trente-neuvie me
Lettre
festale
exception :
abreviations
outre
y
les
ont
doublets
recu
des
et
pre cisions
elucidations
malencontreuses,
inattendues.
C 'est
notamment le cas de l 'AELAC, au sein de laquelle Franc ois Bovon a beaucoup uvre !
R. Gounelle
Busine, Aude, Les Sept Sages de la Gre ce antique. Transmission et utilisation d 'un patrimoine le gendaire d 'Herodote a
Plutarque (Culture et Cite 1), Paris, de Boccard, 2002, p. 144.
ISBN-10 : 2-7018-0148-6.
Sujet bien fascinant que la le gende des Sept Sages de la Grece antique et
des recits auxquels elle a donne lieu ! Sujet d 'autant plus riche et intrigant
qu 'il a connu des prolongements insoupc onnes jusqu 'au cur du Moyen
ge et meme au-dela ! Qu 'il suffise d 'e voquer ici le Roman des Sept Sages et
A
tant d 'autres textes qui en sont impre gne s quand ils n 'en sont pas directement inspires !
Dans son excellent petit ouvrage, Aude Busine n 'a pas pour pre tention de
retracer toute l 'histoire de la le gende a travers les ages. L 'A. s 'est plus sagement contente e de circonscrire sa recherche a l 'etude de la formation, du
developpement et de l 'utilisation de la le gende depuis l 'epoque d 'Herodote
jusqu 'au i
er
sie cle de l 'ere chretienne avec Plutarque. Elle s 'est par ailleurs
siecle
325
comptes rendus
avant J.-C., autour du sanctuaire de Delphes, desireux de s'arroger les sagesses locales et de les reunir pour la gloire du dieu Apollon, sa divinite tutelaire, et de s'imposer ainsi comme centre de la culture grecque. Un
phenomene inverse de moins grande envergure me semble s'etre produit un
peu plus tard avec la Sibylle, que plusieurs centres d'activite oraculaire de
l'Antiquite ont souhaite s'approprier, entra|nant la demultiplication de la
prophetesse, qui, de une au temps d'Heraclite est devenue plurielle a
l'epoque hellenistique. Cela a eu pour consequence de donner naissance a
toutes sortes de recits et legendes etiologiques locales, synthetisees ensuite
dans des listes
ou catalogues si divergents que certains erudits, a l'instar de
Varron au ier siecle avant J.-C., ont juge indispensable d'en fixer les limites
en etablissant un catalogue pour ainsi dire canonique de dix sibylles [sur
ce sujet, voir mon etude intitulee Catalogues de sibylles, recueil(s) de
et corpus des
. Remarques sur la formation et la
constitution de quelques collections oraculaires dans les mondes greco-romain, juif et chretien , dans Norelli E. (ed.),
. Actes du colloque organise dans le cadre
du programme plurifacultaire
de l'Universite
de Geneve, 11-12 avril 2002 (Publications de l'Institut romand des sciences
bibliques, 3), Lausanne, Editions du Zebre 2004, p. 47-68].
L'ouvrage d'A. Busine comporte trois parties, composees chacune de plusieurs chapitres numerotes de fac on continue. Dans la premiere partie, ce
sont les temoignages d'Herodote et de Platon qui sont examines par l'A., laquelle insiste a juste titre, d'une part, sur le caractere politique que prend le
thee me des
dans le contexte aristocratique et anti-tyrannique du
v siecle et, d'autre part, sur la dimension philosophique assume e par la collection des
, des lors que Platon s'en empare.
La deuxieme partie de l'ouvrage, la plus longue et la plus importante, interroge avec pertinence le statut du temoignage de Diogene Lae rce, le doxographe bien connu grace auquel nous avons quelque lumiere sur l'evolution
de la legende a l'epoque hellenistique et romaine. Malgre les difficultes posees par la compilation lae rcienne, il ressort de celle-ci que la
des
se demarque alors de plus en plus de son modele archa|que pour devenir un produit-cle de la
exploite de fac on diverse sur tout le pourtour
mediterraneen.
La troisieme partie du volume est naturellement consacree a Plutarque,
auteur d'un dialogue tout entier dedie au
et dont la
tout comme le traite sur l'
portent l'empreinte du theme des
. L'interet de Plutarque, pretre d'Apollon,
pour les
, s'inscrit dans un souci de revalorisation du sanctuaire
de Delphes, en declin a son epoque.
Chaque partie du volume s'acheve par une conclusion recapitulative, fort
utile pour le lecteur, qui se voit ainsi rappeler et synthetiser les principaux
acquis de la reflexion. L'ouvrage se termine par une excellente bibliographie
et d'utiles index (des sources et general). Je signalerai simplement ici, a titre
de curiosite et de complement historiques, le traite de Philippe Beroalde
(1505-1553) sur le sujet:
, Basileae excudebat Henricus Petrus,
1534, ainsi que les theses de doctorat de Stanjek, Ioannes,
, Breslau: Wilhelm Koebner,
1891 (32 p.), de Wulf Harro,
, Halle: E. Karras, 1896, et de Mikoajczak Josephat,
, Breslau: M. & H.
Marcus, 1902.
Libri
Sibyllini
Oracula Sibyllina
Sept Sages
Sept Sages
sylloge
Sept
Sages
paideia
Vie de Solon
Epsilon de Delphes
Sept Sages
Sept Sages
Philippum Beroaldum. Symbola praeterea Samii Pithagor per eumdem interpretata [cum eorumdem textu graeco]
Quaestionum de
comptes rendus
326
Sans qu 'Aude Busine n 'ait songe a preciser les raisons de ses choix terminologiques, c 'est le mot le gende qui revient le plus souvent sous sa plume
pour caracteriser les recits se rapportant aux collections de Sages. Ce faisant, elle adopte le vocabulaire de l 'hagiographie et l 'applique a juste titre a
cette tradition antique. Sans doute a-t-elle e te influencee dans ce choix par la
lecture du petit livre de
Sorel
Paris, PUF, 1995, dont elle cite du reste en exergue un long extrait consacre
a la le gende et qui fait une distinction entre les mythes et les le gendes relatifs
au chantre thrace.
Grace a sa de marche resolument historique, l 'A. renouvelle de fond en
comble une proble matique sur laquelle la litte rature etait depuis longtemps
depasse e. L 'ouvrage, bien construit, parfaitement documente et de facture
soignee, se lit en outre de fac on tre s agreable et laisse presager d 'autres reussites du me me genre de la part de son auteur.
Pour conclure, j 'ajouterai que, dans une perspective comparatiste, il serait interessant de prolonger cette enquete en confrontant le patrimoine grec
avec la tradition chinoise des Sept Sages du Bosquet des Bambous, dont la le gende raconte que, le gouvernement de la dynastie finissante des Wei (220265) etant en proie au chaos et a la corruption, les sages en question de ciderent de se retirer dans un bois de bambous pour y e tudier la philosophie de
Lao-Zi et de Zhuang-Zi et y trouver des cle s pour re tablir l 'ordre moral, politique et social. Dans ce me me ordre d 'idees, il ne sera peut-etre pas tout a
fait incongru de signaler que les ministres de la confe deration helve tique, au
nombre de sept eux aussi, sont commune ment appele s les Sept Sages, preuve
de la perennite et de la pertinence supposee du modele grec !
J.-M.
attke
Roessli
xxvii
+ 422 p. ISBN-
10 : 9783727815133.
Terzo ed ultimo volume prodotto da Lattke sulle Odi di Salomone, il presente lavoro si propone come capitolo conclusivo all 'interno del progetto di
creazione di un primo, fondamentale, commentario storico-critico e teologico della raccolta.
Le Odi fino alla 29, oggetto di studio dei due volumi apparsi in precedenza, sono presenti all 'inizio dell 'opera grazie alla trascrizione del testo siriaco
compiuta da Klaus Beyer ; cio e sembrato un 'utile innovazione rispetto ai
volumi precedenti, in quanto consente un rapido confronto diretto nel caso
in cui all 'interno del testo si faccia riferimento a passi di Odi gia in quelli
analizzate.
Tre ulteriori strumenti di lavoro vengono messi a disposizione del lettore :
un sistema di concordanze lessicali per greco, latino e siriaco, un ampio panorama di paralleli letterari (con Antico e Nuovo Testamento, Letteratura
Pseudepigrafa e Apocrifa, Letteratura Cristiana Apostolica e Apologetica,
Scritti del Mar Morto, Filone Alessandrino e Giuseppe Flavio, Corpus Hermeticum, Testi di Nag Hammadi, Pistis Sophia e scritti gnostici, Letteratura
classica) ed una bibliografia aggiornata e approfondita. L 'autore sembra
non essere convinto della necessita di un 'analisi sistematica dei possibili influssi della lingua e della tradizione compositiva ebraica, da altri interpreti
recenti, tra cui M.-J. Pierre e J.H. Charlesworth, ritenuta invece nodale, come termine di eventuale mediazione linguistica e culturale. Nel particolare,
il lessico appare come una rielaborazione del lessico concordanziale che
327
comptes rendus
Lattke aveva gia inserito all'interno di uno studio precedente (M. Lattke,
Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fur Neues Testament und Gnosis. Bd.
II : Vollsta ndige Wortkonkordanz zur handschriftlichen, griechischen, kopti-
, Orbis biblicus et orientalis 25/2, Fribourg-Go ttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1979); tuttavia, a differenza di quest'ultimo,
in cui i lemmi delle redazioni siriache venivano indicizzati secondo la forma
propria di questa lingua, Lattke privilegia qui per i lemmi siriaci la traduzione tedesca da lui compiuta e fornisce quindi un indice di essi secondario
rispetto alla propria traduzione. Non cos| per il greco dell'ode 11, l'unica, lo
ricordiamo, ad essere pervenuta in questa lingua, ne per quelli del brevissimo
frammento latino dell'ode 19 trasmesso da Lattanzio in
IV 12,3;
39,2. Tale scelta non ci pare tra le migliori operate dallo
studioso dal momento che, anche una volta posta come maggioritaria l'ipotesi propria dell'autore di un probabile originale in lingua greca della raccolta, l'evidenziare attraverso la creazione di un lessico concordanziale del
siriaco la specificita linguistica dell'eventuale ``traduzione'' siriaca, sulla
base della quale, essendo il siriaco l'unica lingua rimasta a veicolare la raccolta nella sua quasi totale intierezza, viene sostanzialmente compiuta la
traduzione dei componimenti, si sarebbe rivelato, a nostro parere, maggiormente utile per lo studio del testo. L'autore analizza le singole , da lui introdotte facendo ricorso a titoli fittizi tesi a specificarne la chiave esplicativa
per esse individuata, secondo due linee analitico-interpretative che corrono
in parallelo all'interno del volume, conservando il modello di commentario
``misto'' adottato gia in precedenza. Inizialmente viene fornita una presentazione del testo secondo la redazione siriaca, completa di varianti e seguita da
una rapida introduzione generale all'insieme dell'
e da successivi
commenti puntuali delle singole pericopi di essa determinate dall'autore;
dove eventualmente ne siano state conservate diverse redazioni, fatto che
non si da pero per alcuna ode ospitata in quest'ultimo volume, esse vengono
comunque riportate dall'autore (cf. M. Lattke,
, Novum Testamentum et
Orbis Antiquus 41/1, Fribourg-Go ttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1999,
p. 1 per l'ode 1; pp. 49-50 per l'ode 5; pp. 71-72 per l'ode 6; pp. 185-188 per
l'ode 11; e Id,
, Novum Testamentum et Orbis Antiquus 41/2, Fribourg-Go ttingen,
Vandenhoeck & Ruprecht, 2001, pp. 91-92 per l'ode 19; pp. 147-148 per
l'ode 22; pp. 215-216 per l'ode 25). A questa prima linea di commento ne
viene poi affiancata una seconda, intercalando al commento filologico-letterario interessanti
trasversali tesi a chiarire singoli temi, espressioni
o simboli, che appaiono essere rilevanti nell'ermeneutica della raccolta e, di
conseguenza, funzionali all'individuazione dei lineamenti teologici che la caratterizzano (
: Kraft, Macht, Sta rke; : Honigh, Milch; :
Mund, Stimme; : Freude, sich freuen; : Gnade; : Glaube, glauben;
: Pleroma, Fu lle, er-fu llen, voll; : Geist, Wind; : Geben, GnadenGabe; : Irrung/Irrtum, irregehen, irrefu hren; : Name; : Fu rchten,
erschrecken, fliehen, verzagen; : Nehmen, annehmen, empfangen; :
Hades). In essi soprattutto si sviluppa l'analisi interpretativa di Lattke, ora
come esame di uno specifico lessico simbolico ora come studio del possibile
lessico concettuale da cui avrebbero avuto origini i lemmi ospitati nelle differenti redazioni. A conclusione di questa terza tappa del suo lungo e importante sforzo di ricerca sulla raccolta M. Lattke individua cos| nelle
un'anonima collezione di componimenti pseudepigrafi, composti,
secondo l'autore, sicuramente in greco. Tale lingua d'origine viene proposta
a partire in particolar modo dall'analisi dei paralleli lessicali segnalati da
Lattke; cio non mette in discussione, secondo lo studioso, l'ipotesi, gia avanzata dalla critica precedente, di una probabile provenienza dell'opera da un
Faksimile des Kodex N
Divinae Institutiones
Epitome
Odi
Ode
Oden
Salomos.
Text,
15-28
excursus
excursus 29
30
32
33
35
36
38
37
39
41
31
34
40
42
Odi di
Salomone
comptes rendus
328
milieu siriaco bilingue ed una datazione della stessa intorno al primo quarto
del II secolo.
A. D 'Anna
Marjanen,
Antti
Luomanen,
Petri,
Companion
to
sie cle. De maniere tre s juste, le terme he retique est mis entre
guillemets, soulignant ainsi qu 'il ne s 'agit pas d 'une autode nomination mais
d 'une appellation critique et pole mique de la part des adversaires de ceux
dont l 'ouvrage traite. Par ailleurs, la majorite des contributeurs commence
par rappeler une donne e episte mologique capitale, a savoir que la documentation provient surtout de sources he resiologiques, ce qui suppose de se de partir
de
ce
que
nous
pourrions
appeler
la
gangue
he resiologique .
ensuite
mis
en
avant
le
nom
d 'un
certain
Hippolyte
de
Rome,
egalement auteur du Syntagma. P. Nautin (Hippolyte et Josippe : contribution a l 'histoire du dogme de la litte rature chretienne du 3
comptes rendus
329
notre connaissance) e tant celui de J.-P. Bouhot ( L 'auteur romain des Philosophumena et l 'e crivain Hippolyte , Ecclesia Orans 13, 1996, p. 137-164),
avec des arguments pertinents. L 'attribution a Hippolyte de Rome est loin
d 'etre aussi sure que les auteurs le laissent entendre, et une allusion a ce de bat aurait ete bienvenue. D 'autant plus que ce dernier peut avoir des conse quences epistemologiques importantes. Nous le voyons bien a propos de
Cerinthe. M. Myllykoski rapporte que le Pseudo-Tertullien utilisa le Syntagma d 'Hippolyte. Or, un passage de cette uvre, conserve par Denys bar Salibi, met en avant des traits juifs chez Ce rinthe, traits qui n 'apparaissent ni
dans l 'Elenchos ni chez le Pseudo-Tertullien. M. Myllykoski conclut donc
piphane qui seque ces traits juifs ne peuvent provenir d 'Hippolyte mais d 'E
rait la source de la majorite de la citation chez Denys. Nous ne voulons pas
piphane mais simplement souligner le fait que
remettre en cause le ro le d 'E
l 'argument principal de la de monstration repose sur l 'identite de l 'auteur de
l 'Elenchos et de celui du Syntagma. Or, si cette identite n 'existe pas, les traits
piphane.
juifs peuvent provenir du Syntagma d 'Hippolyte, une source d 'E
Dans tous les cas, d 'autres arguments devraient e tre apportes a l 'appui de la
piphane,
these de M. Myllykoski. De plus, sur le discours he resiologique d 'E
piphane de
nous pouvons renvoyer aussi a A. Pourkier (L 'heresiologie chez E
Salamine, Paris, Beauchesne, 1992), ouvrage qui n 'est jamais cite dans ce
piphane.
compagnon malgre les nombreuses re fe rences a E
A
propos des Se thiens , M. A. Williams fait remarquer qu 'il s 'agit
d 'une cate gorie moderne et proble matique, ce qui ne l 'empe che pas de parler
de sethiens et me me de sethianisme , terme qui ne vise pas force ment
a montrer qu 'il existe un syste me mais que l 'accent est mis sur les ide es et
moins sur les hommes. En effet, nous posse dons un certain nombre de textes
que nous pouvons regrouper sous cette de nomination mais pas de nom de
personnage historique. Ainsi, me me si ces textes partagent un certain nombre de points communs (et des diffe rences), nous pensons qu 'il est plus ade quat de parler, a la suite de M. Tardieu (que l 'auteur cite), de textes mis
sous le nom de Seth , pe riphrase qui pre serve la pluralite des formes et ide es
tout en evoquant l 'idee de themes fe derateurs. Cependant, le de bat est relance depuis la publication en 2000-2001 dans Le Muse on et surtout en 2004
dans le CSCO du P. Berlin 20915 ou le terme copte sethianos est utilise a
la page 125 (Schenke Robinson, Gesine, Das Berliner Koptische Buch
(P 20915). Eine wiederhergestellte fru hchristlich-theologische Abhandlung
(CSCO. Scriptores Coptici 49 et 50), Louvain, Peeters. Ces remarques n 'enlevent rien au fait que M. A. Williams livre ici une bonne revue des textes et
de leurs idees principales, et terminons en insistant sur les bonnes lignes
consacrees a la notion de genos de Seth et a l 'absence de de terminisme
(p. 58).
I. Dunderberg consacre tout un article a l 'ecole valentinienne a partir
d 'Ire nee et des textes de Nag Hammadi. Il met ainsi en valeur la distorsion
operee par Irenee par rapport a la pensee valentinienne. Ne anmoins, Ire nee
lui-meme laisse transpara| tre correctement certaines ide es valentiniennes ;
ainsi a propos de l 'element psychique qui ira du co te ou il aura penche ,
pouvant laisser entendre le libre-arbitre, ou au sujet du fait que cet e lement
et l 'e lement pneumatique sont instruits ensemble, sous-entendant qu 'ils co-
comptes rendus
330
depuis le ii
sie cle avant J.-C. (Pourkier A., op. cit., p. 58 n. 29) et il est pos-
sible qu 'elle soit reprise par l 'auteur de l 'Elenchos dans un but polemique.
Terminons sur les Valentiniens en mentionnant la monographie d 'E. Thomassen, The Spiritual Seed. The Church of the `Valentinians ', Leyde, Brill,
2006, que l 'auteur ne pouvait pas conna| tre, et en signalant certaines hypotheses, notamment par L. Painchaud, consistant a faire de l 'Interpretation de
la connaissance un texte non valentinien.
propos de Marcion, signalons la re edition du Marcion d 'A. Harnack
A
vangile du Dieu
par B. Lauret et M. Tardieu (A. v. Harnack. Marcion. L 'E
glise catholique,
etranger. Une monographie sur l 'histoire de la fondation de l 'E
traduit par B. Lauret et suivi de contributions de Lauret B., Monnot G. et
2
traduit
l 'occurrence
hairesis
d 'Actes
24.14-15
par
heresie
(p.
defavorable mais nous ne sommes alors qu 'au de but d 'une e volution qui
s 'acheve a l 'epoque de Justin (voir Le Boulluec, Alain, La notion d 'heresie
dans la litterature grecque ii
- iii
tudes augustiniennes,
siecles, Paris, E
les
remarques
pre cedentes,
ces
contributions
constituent
une
glise mais qui toutes ont leur place dans l 'histees peu a peu par la Grande E
toire du christianisme des premiers sie cles.
A. Van den Kerchove
Luttikhuizen, Gerard P., Gnostic Revisions of Genesis Stories and Early Jesus Traditions (Nag Hammadi and Manichaean Studies 58), Leyde-Boston, Brill, 2006, 208 p. ISBN10 : 90 04 14510 9.
Cet ouvrage propose une e tude des interpre tations gnostiques des textes et
des traditions bibliques et proto-chre tiens qui ont ete elaborees dans le cadre
d 'un debat intra christianos sur la compre hension de l 'Ancien Testament.
comptes rendus
331
L 'etude est composee de deux parties : la premie re est consacre e aux interpretations gnostiques de la Gene se, notamment celles qui se trouvent dans
l 'Apocryphe de Jean (Nag Hammadi Codex II 1), surtout dans les sections du
texte ou le Christ gnostique fait reference aux traditions bibliques ; la deuxieme partie porte, quant a elle, sur les interpretations gnostiques des premieres traditions sur Je sus, comme celles de la Lettre de Pierre a Philippe
(Nag Hammadi Codex VIII 2).
L 'auteur debute son ouvrage (chapitre I) par une introduction sur le sujet. Il pre sente ensuite (chapitre II) le contexte historique et la fonction pole mique des interpretations critiques de la Gene se, afin de mettre en lumie re le
conflit existant entre les gnostiques et d 'autres groupes de chre tiens sur la
valeur attribue e a l 'Ancien Testament. Il s 'agit, in primis, du de bat concer criture et le Dieu revele par Je susnant la relation entre le Dieu re vele par l 'E
Christ.
En cherchant les racines de l 'e laboration conceptuelle gnostique dans la
speculation hellenistique, l 'auteur identifie (chapitre III) le substrat philosophique des arguments theologiques et anthropologiques de l 'Apocryphe de
Jean avec une forme de platonisme influence par la pensee aristotelicienne.
Selon lui, ce texte gnostique te moigne d 'une adaptation des traditions bibliques, et peut-etre extrabibliques, au medio-platonisme le plus aristote lisant des tout premiers sie cles de notre e re.
Apres avoir defini cet arrie re-plan heterogene, l 'auteur decrit (chapitre
IV) le scheme narratif du mythe gnostique de l 'Apocryphe de Jean en termes
de combat cosmique entre les forces du Bien et du Mal, a savoir, le vrai Dieu
transcendant et le demiurge inferieur Yaldabaoth qui sont, avec leurs allie s
respectifs, en conflit a propos de la substance lumineuse, laquelle appartient
au monde divin bien qu 'emprisonne e dans le corps des hommes et recouverte d 'obscurite.
Les paralleles etablis par l 'auteur (chapitres V-VIII) entre re visions et
reecritures d 'histoires individuelles de la Gene se dans l 'Apocryphe de Jean et
dans d 'autres textes gnostiques gravitent autour de quatre the mes princi ve, qui est
paux. Le premier (chapitre V) concerne la cre ation d 'Adam et E
articulee dans l 'Apocryphe de Jean en trois moments diffe rents : la formation
de l 'ame etheree, la reception du pneuma divin et la fabrication du corps materiel.
Le deuxie me the me (chapitre VI) est celui du Paradis : l 'auteur remarque
que, dans l 'Apocryphe de Jean comme dans le Temoignage de Ve rite (Nag
Hammadi Codex IX 3), le Dieu de l 'Ancien Testament acquiert une connotation negative, le serpent, au contraire, une connotation positive.
ve par rapLe troisieme theme (chapitre VII) est celui des enfants d 'E
port au salut de l 'humanite . L 'auteur releve que, dans l 'Apocryphe de Jean,
Ca| n et Abel sont des puissances de moniaques qui re gissent le monde d 'icibas dans lequel les hommes sont emprisonne s, tandis que Seth est de la me ve. Il releve de me me que dans l 'Hypostase
me essence que Dieu, Adam et E
des Archontes (Nag Hammadi Codex II 4), Ca|n est ne des archontes mauvais
ve charnelle, tandis que Seth et Nore a (ou Orea) sont les enqui ont viole l 'E
ve spirituelle.
fants de l 'E
Le quatrieme et dernier theme (chapitre VIII) est celui de Noe et du de luge. Ce the me est interpre te par les mythopoe tes gnostiques comme la tentative
du
de miurge
infe rieur
et
mauvais
de
detruire
l 'humanite ,
afin
d 'expliquer l 'existence d 'au moins deux cate gories ou races d 'e tres humains :
les gnostiques, dont les ance tres n 'ont subi aucune influence des puissances
demoniaques,
et
les
non-gnostiques.
L 'auteur
soutient
que,
dans
l 'Apo-
cryphe de Jean, Noe et ceux qui l 'ont ecoute repre sentent les a|eux des gnostiques ; dans l 'Hypostase des Archontes, (N)Ore a est le mode le du salut pour
l 'homme spirituel ; dans l 'Apocalypse d 'Adam (Nag Hammadi Codex V 5),
332
comptes rendus
ceux qui ont ete sauve s du deluge par les Anges de la Lumie re, tout comme
les descendants de Ham et de Japhet, sont des illumine s.
En conclusion de la premie re partie, l 'auteur montre (chapitre IX) que la
revision gnostique des traditions bibliques a pour but de de noncer l 'ignorance, la jalousie et la malice du Dieu de l 'Ancien Testament. Il explique, en
effet, que les gnostiques ont interpre te l 'auto-designation biblique de Dieu
Je suis qui je suis (Exode 3 :14) dans le sens philosophique grec de la
theologie ne gative de leurs contemporains me dio-platoniciens, a partir de
Philon d 'Alexandrie : la transcendance de Dieu implique la description de la
Divinite via negationis. Selon l 'auteur, les re cits gnostiques de l 'Apocryphe
de Jean et de la Protennoia Trimorphe (Nag Hammadi Codex XIII 1) repre sentent les tentatives d 'expliquer comment le Dieu comple tement transcendant et inconnaissable se re ve le et se fait conna|tre aux hommes.
La deuxie me partie de l 'etude concerne les interpre tations gnostiques des
premiers textes et traditions chretiens sur l 'enseignement de Je sus dans la
Lettre de Pierre a Philippe. L 'auteur montre d 'abord (chapitre X) que, dans
ce texte, la re ve lation du Christ gnostique est en relation et en accord avec le
message pre-pascal de Jesus, et ensuite, que la figure du disciple favori repre sente un temoin de l 'enseignement de Jesus-Christ plus qualifie que Pierre
et les 12 de la chre tiente orthodoxe aussi bien que le prototype du
croyant gnostique.
Outre la doctrine de Je sus et sa transmission, les re visions gnostiques des
traditions chre tiennes s 'interessent aussi a la passion de Je sus. L 'auteur releve (chapitre XI) que, dans l 'Apocalypse de Pierre (Nag Hammadi Codex
VII 3), le Jesus souffrant ne s 'identifie pas, mais s 'oppose au Christ impassible, le premier e tant le corps humain, le substitut temporaire du deuxie me,
le Sauveur divin.
De meme, a partir des Actes de Jean en grec, l 'auteur distingue (chapitre
XII) la croix de bois de la croix cosmique de lumie re, en concluant que le
groupe gnostique johannique doit avoir conside re le Jesus souffrant sur la
croix comme la repre sentation du Seigneur adapte e a la comprehension de la
multitude, et donc une sorte de vulgarisation pour la chre tiente immature.
D 'ailleurs, le langage johannique est pre sent dans les textes gnostiques et
il est inte gre a la pensee gnostique. L 'auteur note (chapitre XIII) que le vo vangile de Jean est commun a celui de la Lettre de Pierre a
cabulaire de l 'E
Philippe et de la Protennoia Trimorphe, mais que la signification des termes
n 'est pas forcement la meme. Il en conclut que les gnostiques ont compose
leurs textes en s 'appuyant sur des traditions scripturaires et proto-chre tiennes, et que cela les a amene s progressivement au conflit avec les groupes
chretiens plus orthodoxes .
L 'epilogue de la deuxieme et derniere partie de l 'ouvrage concerne les differentes categories de lecteurs anciens et modernes des textes gnostiques.
L 'auteur distingue (chapitre XIV) la re ception des destinataires des e crits
gnostiques et celle des chre tiens gnostiques du IV
s. de l 'approche he resiolo-
gique d 'Irenee de Lyon, qui serait a la base de toute lecture chre tienne poste rieure. Selon lui, la compre hension des textes gnostiques des anciens est
guidee par la reference aux traditions esoteriques, tandis que celle des modernes est determine e par la comparaison avec les traditions bibliques.
L 'ouvrage se termine par un appendice qui est une recherche autour des
baptistes de la jeunesse de Mani et des Elchasa| tes. L 'hypothese avancee par
l 'auteur est que les baptistes babyloniens auraient connu la christologie de la
reincarnation cyclique du messager de la Lumie re, non pas a travers le mysterieux Livre d 'Elchasai mentionne dans les sources patristiques, mais pluto t
par leur affiliation a une forme syriaque de christianisme juif, repre sentee
par Alcibiade dans la Refutatio omnium haeresium attribue e a Hippolyte de
Rome et atteste e par les Homelies pseudo-cle mentines.
L. Saudelli
comptes rendus
333
De cret,
Van Oort,
comptes rendus
334
doctrines, comme l 'expression Iesus patibilis (cf. Ries Julien, Jesus Sauveur dans la controverse anti-maniche enne de Saint Augustin , dans Augustine and Manichaeism in the Latin West, ed. Van Oort J. Wermelinger
O. Wurst Gr, Leiden, Brill, 2001, p. 192-193 ( 3. Je sus patibilis, l 'ame
du monde ; dans ce me me volume, Smagina Eugenia, Das manicha ische
Kreuz des Lichts und der Jesus patibilis , p. 243-249).
La deuxie me partie du volume est due a la plume de J. Van Oort : une
courte bibliographie ; des re ferences bibliques, d 'une part dans le texte latin
(en
distinguant
Augustin
et
Fortunatus)
et
d 'autre
part
dans
les
notes
Preface par
Paris,
Cerf,
Mimouni,
2006,
p.
Simon
192.
C.
(Sagesses
ISBN-10 :
2-204-
08103-5.
vangile de l 'enfance du Pseudo-Matthieu qui fait l 'objet
La version de l 'E
de ce volume de Sagesses chretiennes, figure dans le manuscrit latin 11867 de
la Bibliotheque nationale de France. Il ne s 'agit pas d 'une version inconnue
du Pseudo-Matthieu, mais du te moin que le dernier editeur de ce texte, J.
Gijsel, a re pertorie sous le sigle Q4b5. Ce temoin n 'apporte rien de neuf a la
constitution du texte du Pseudo-Matthieu proprement dit et, par conse quent, n 'occupe qu 'une place discre te dans l 'introduction a cette edition
(Gijsel J., SA 9, 1997, p. 172 et 260-261). En revanche, Catherine DimierPaupert a etudie ce manuscrit particulier dans le cadre d 'un travail de di cole pratique des hautes
plome de la Section des sciences religieuses de l 'E
etudes (1996). C 'est ce travail qui est publie ici, quatre ans apres le deces de
Madame Paupert, amie passionne e des apocryphes et membre regrette de
l 'Association pour l 'e tude de la litte rature apocryphe chre tienne.
Le livre s 'ouvre sur une pre face de Simon C. Mimouni, qui retrace les origines des traditions concernant l 'enfance de Je sus et de Marie et rappelle les
conflits doctrinaux auxquels ces re cits entendent repondre (p. 7-17). L 'introduction porte sur le manuscrit en ge neral ; elle contient une pre sentation
materielle du manuscrit, une e vocation de son histoire et une e valuation de
comptes rendus
335
son contenu (p. 19-55). Par la suite, C. Paupert concentre son attention sur
le Liber de infantia Salvatoris, tel qu 'il se presente dans le manuscrit BnF lat.
11867.
Elle
en
fournit
la
premie re
traduction
inte grale
(p.
59-93),
un
commentaire (p. 95-134) et une transcription diplomatique divise e en 64 paragraphes (p. 137-166). Le livre se clo t sur deux annexes et une bibliographie
(p. 171-189).
Le manuscrit BnF lat. 11867 provient de Marmoutier, ou il fut probablement ecrit a la fin du
xiii
ou au de but du
xiv
continentales et anglaises la collaboration de mains anglaises a la realisation du manuscrit s 'explique par les contacts intenses que l 'abbaye tourangelle entretenait a cette e poque avec ses fondations anglaises. Le contenu du
manuscrit permet de le qualifier de livre de consultation destine a l 'enseignement du trivium (avec plusieurs textes concernant l 'ars dictaminis) et du
quadrivium (avec la Laus divine sapiencie d 'Alexandre Neckam). Parmi ces
textes servant a la formation des moines se trouve un ensemble de re cits qui
comptent parmi les textes apocryphes les plus populaires. Il s 'agit du Pseudo-Matthieu, intitule ici Liber de infantia Salvatoris (fol. 166r-171r) et de
vangile de Nicodeme, suivi de la Vie de Pilate et de celle de Judas (fol.
l 'E
171v-179r ; cf. Z. Izydorczyk, Manuscripts of the Evangelium Nicodemi. A
census, 1993, n 280). C. Paupert souligne que la pre sence de ces re cits apocryphes n 'a rien d 'e tonnant : par l 'exegese narrative qu 'ils appliquent, ces
apocryphes de l 'enfance et de la passion du Sauveur sont des ouvrages a visee pe dagogique ; leur inte gration dans ce recueil consacre aux arts liberaux
se justifie par leur importance comme re pertoire de mate riaux a utiliser au
fur et a mesure des besoins soit de l 'enseignement, soit de la pre dication
(p. 134).
Le Liber de infantia Salvatoris transmet le texte du Pseudo-Matthieu dans
la configuration typique de la famille Q, qui remonte au milieu du
xii
siecle.
attire
l 'attention
des
erudits ; ils
ont e te
edite s et/ou
traduits
par
Reinsch, Bonaccorsi, de Santos Otero et Erbetta. Le plus ce lebre est l 'episode de l 'enfant Je sus montant sur un rayon de soleil ( 58 ; voir Erbetta, I,
2, p. 219 n. 6). L 'histoire de l 'enfant enferme dans une tour ( 53) et celle de
Jesus sautant d 'une montagne ( 54) sont e galement atteste es dans des versions anglaises. L 'histoire de Je sus offrant de l 'ombre a sa mere lors d 'un
voyage ( 57) est une variante du miracle du palmier du Pseudo-Matthieu
XX (= 32). L 'histoire de la cruche non casse e ( 64) varie le the me de la cruche cassee du ch. XXXIII de la Pars Altera (= 42). Enfin, l 'histoire des pois
chiches transforme s en cailloux ( 56) ne semble pas avoir de paralle le
connu.
C. Paupert vise surtout a relever, par une analyse des differentes scenes,
la portee educative du texte qui doit expliquer sa pre sence dans le manuel
d 'etudes pour les moines de Marmoutier. Son commentaire contient au passage
bon
nombre
d 'observations
inte ressantes
et
stimulantes ;
certaines
d 'entre elles peuvent servir de comple ment aux notes accompagnant l 'e dition
de
J.
Gijsel.
Notons
par
ex.
ses
remarques
concernant
l 'oblation
(p. 103, voir SA 9, p. 322 n. 3), la vie de Marie au Temple comme pre figura-
comptes rendus
336
tion de la vie monastique (p. 107, voir SA 9, p. 332 n. 2), la colombe qui
s 'eleve du baton de Joseph (p. 107, voir SA 9 p. 356 n. 1 et 362 n. 1), ou encore les sept compagnes de Marie (p. 108, voir SA 9 p. 370 n. 2). Malheureusement, pour les paragraphes 2-52, le commentaire ne distingue pas entre ce
qui est caracte ristique du manuscrit de Marmoutier, du sous-groupe Q4, ou
de la version Q, et ce qui appartient au Pseudo-Matthieu en ge neral. Ceci a
pour conse quence que le lecteur ne peut se faire une ide e exacte de la valeur
du texte specifique de Marmoutier ; de plus, l 'absence de notes le de munit de
toute possibilite de controler, situer ou de velopper les points de vue avance s
par l 'auteur.
Mais le lecteur se sentira plus de soriente encore lorsqu 'il consultera la
transcription dite diplomatique du Liber de infantia Salvatoris. Le texte
imprime donne l 'impression d 'e tre le re sultat d 'un travail de scanning qui
n 'a pas be neficie d 'un contro le ulterieur par un correcteur compe tent. Y pullulent des fautes de copiste qui auraient du etre corrigees ou commente es
dans des notes en bas de page (la liste publie e en Annexe 2 n 'offre qu 'une
toute petite selection de fautes du copiste, difficilement repe rables dans le
texte, auxquelles sont me lange es des graphies divergentes qui ne me ritent
pas la qualification de faute ), des fautes dues a une mauvaise lecture du
manuscrit, et des fautes re sultant d 'un manque de travail e ditorial elementaire. La traduction franc aise, d 'une lecture agre able, aide a detecter les fautes des deux dernieres categories ; pour les fautes de copiste, elle se contente
trop souvent de contourner, ou de cide tout simplement d 'ignorer les difficultes que pose le texte sous sa forme diplomatique . Il ne para| t pas opportun de dresser ici une liste d 'exemples. C. Paupert avoue s 'e tre interdit
toute intrusion dans le domaine philologique ; une confrontation de la
transcription avec la traduction prouvera a qui voudra faire l 'exercice que
dans l 'approche de ce texte manuscrit, on ne peut faire l 'e conomie du travail, humble et rigoureux, de la philologie. De ce fait, l 'auteur n 'a pas pleinement reussi son pari de presenter sous une lumie re plus positive ce vilain
petit canard de texte, qui lui tenait tant a cur. Mais son livre convie le
lecteur a reflechir sur le fonctionnement concret d 'un re cit apocryphe au
xiii
Roten,
Johann
G.
Communications presentees a la 60
Longe re,
Jean
et
al.,
session de la Societe
comptes rendus
337
phes, les textes ou elle appara|t en tant que personnage de premier plan, ainsi
que ceux, et ce sont les plus nombreux, ou elle n 'intervient que dans un ro le
secondaire (p. 52-13). Les textes retenus ne constituent pas une liste exhaustive et ils ne sont pas toujours traite s dans le cadre de la critique actuelle a
leur egard, mais cette pre sentation a toutefois le me rite de mettre en valeur
une grande quantite de textes apocryphes, dont quelques-uns incontournables, qui concernent Marie. C 'est ensuite Jean Longe re qui encha|ne avec
une bibliographie spe cialement consacre e a la figure de Marie dans les apocryphes (p. 53-61). La deuxie me partie du volume comporte six essais de dies
a la figure de Marie dans diffe rents textes apocryphes. Ces e tudes pre sentent
a la fois les recits relatifs a Marie et les faits la concernant dans la litte rature
apocryphe ; elles eclairent en outre les principales lignes the ologiques a son
propos dans ladite litterature. En effet, c 'est dans la litte rature apocryphe
que nous trouvons les traces les plus anciennes de la the ologie mariale, notamment celles qui ont trait aux traditions sur sa famille, sa naissance et sa
jeunesse, jusqu 'aux traditions sur sa mort et son assomption. Dans cette se rie d 'etudes, Yves-Marie Blanchard traite de Marie dans la tradition johannique , en appliquant une cate gorie neotestamentaire a quelques uns
des textes apocryphes relatifs a l 'apotre, notamment les Actes de Jean, la
Dormition grecque du Ps.-Jean et les Actes de Jean selon Ps.-Prochore (p. 6580). C 'est ensuite Raymond Winling qui pre sente le Protevangile de Jacques
dans l 'histoire de la recherche et dans ses aspects principaux, en se focalisant
notamment sur la question de la virginite de Marie (p. 81-96). Rene Laurentin encha|ne sur les aspects the ologiques du Protevangile, en presentant leur
fortune d 'un point de vue diachronique (p. 97-117). Marie-Joseph Pierre
presente une traduction des deux Odes de Salomon (19 et 33) faisant re fe rence a Marie, avec un riche commentaire qui les situe historiquement et
theologiquement (p. 119-137). Anne Boud 'hors e tudie l 'Histoire de Joseph le
charpentier, re cit qui donne beaucoup de place a Marie et qui rapporte des
traditions deja presentes dans le Prote vangile de Jacques (p. 139-154). La de licate problematique des apocryphes sur la dormition/assomption est esquis douard Cothenet (p. 155-175). Cette e tude pre sente les re cents
see par E
travaux sur le sujet, a l 'exception de l 'etude de S. Shoemaker, Ancient Traditions of the Virgin Mary 's Dormition and Assumption, Oxford 2002 (a laquelle reference est faite ailleurs dans le volume), pour se concentrer ensuite
sur les principaux textes rapportant l 'e pisode de la dormition/assomption
de Marie. La troisie me partie du volume analyse deux cas de traditions apocryphes anciennes sur Marie et leur re ception. C 'est d 'abord le cas avec
l 'etude de Rita Beyers sur la re ception des recits a propos de la naissance et
ge, le Speculum
la jeunesse de Marie dans des textes de la pie te du Moyen A
historiale et la Legenda aurea parmi bien d 'autres (p. 179-200). Ensuite, c 'est
venou qui e tudie l 'aspect liturgique du culte de sainte Anne de s ses
Jean E
origines et tout au long de son de veloppement historique, en soulignant ce
que la liturgie puise aux traditions apocryphes (p. 201-221). Le volume se
clo
t avec une dernie re section comportant deux excursus. Dans une premie re
tudes Maetude, Jean Molette retrace l 'histoire de la Socie te Francaise d 'E
riales, fonde e en 1934 (p. 225-251). Ensuite, une version franc aise mise a jour
d 'une etude de Stefano Rosso, initialement parue en italien en 1986, propose
un panorama historique de la liturgie mariale du samedi, des origines a nos
jours (p. 253-274). En conclusion, ce volume constitue un bon guide pour
faire ses premiers pas dans la litte rature apocryphe sur Marie. Il analyse et
presente les principales traditions sur le sujet et constitue aussi un bon dossier pour rediscuter les premiers de veloppements de la the ologie relative a
Marie. Certes, tout cela n 'est pas nouveau en soi et ce n 'est pas la premie re
tudes Mariales s 'occupent
fois que les membres de la Socie te Francaise d 'E
d 'apocryphes, puisque nos sources principales, les plus anciennes, relatives a
la naissance et a l 'assomption de Marie sont justement des textes apocry-
comptes rendus
338
Zamagni
Il
rend
compte
de
l 'approche
originale
de
l 'auteur
qui
comprend ce texte comme une cre ation litteraire, une habile composition a
partir de differentes sources, essentiellement philosophiques. Dans la me me
perspective d 'analyse, les ecarts entre les differentes versions (deux courtes
et deux longues) doivent e tre interpre te s comme des reecritures permettant
de mettre l 'accent sur tel ou tel enjeu the ologique, par exemple le ro le etendu
de la pronoia dans les versions longues. Enfin, les obscurite s du traite ne rele veraient pas de maladresses dans le maniement du langage philosophique ni
critures deux griefs qui pe sent lourdement
d 'une incomprehension des E
depuis l 'Antiquite sur les gnostiques mais d 'une volonte deliberee de donner au traite un tour esoterique. L 'auteur voit donc la complexite du traite
comme le fruit d 'une composition tre s meticuleuse inte grant chaque element
dans une cohe rence globale. Celle-ci serait rendue accessible en utilisant le
Timee de Platon ( key text ) a partir duquel le re cit mosa|que de la creation est reinterpre te .
Dans un premier chapitre, qui constitue un concentre de l 'ensemble de
l 'ouvrage, l 'auteur s 'inte resse a la narration et a la composition du traite . Il
rele ve avec pertinence differentes strategies narratives comme le passage
d 'un re cit impersonnel, au de but du traite , a la premiere personne du singulier, Jean formulant ses interrogations, relaye par la revelation du Sauveur,
enoncee egalement a la premiere personne. Ce glissement d 'une exte riorite
objective vers la subjectivite interrogative de Jean, puis celle du Sauveur tendrait, en les intriquant, a les confondre et par la a introduire le lecteur luimeme au cur de la revelation.
L 'auteur entreprend ensuite un commentaire suivi du traite en l 'interpre tant a l 'aide de la tradition philosophique grecque, de Platon et Aristote aux
medio-platoniciens en passant par les sto| ciens ; il fait aussi appel a des auteurs latins de differents domaines, poesie, philosophie, me decine, etc. La
delicate harmonisation de ces diffe rents courants s 'ope re dans le texte de
l 'ApJ autour d 'une interpre tation dynamique et oriente e du Timee : il s 'agit
comptes rendus
339
Dans
son
introduction,
ZP
indique
en
effet
son
souci
d 'e tre
plus
attentif a la diversite des sources qu 'il ne l 'e tait dans sa the se de doctorat
(soutenue a Yale sous la direction de Bentley Layton) et dont cette monographie constitue une version remanie e. Il semble cependant que cet effort ait
ete insuffisant et qu 'en s 'attachant essentiellement a demontrer les paralleles
avec le Timee et la pensee grecque, l 'auteur en vienne a negliger l 'originalite
du texte lui-meme.
Des son introduction, ZP pre cise qu 'il n 'entend pas conside rer l 'ApJ
comme relevant du corpus des textes dits ``se thiens '', contrairement aux partisans de cette classification dont la pertinence n 'a pas encore e te etablie
et qui font de ce texte The Sethian Revelation par excellence (
Turner,
John D., Sethian Gnosticism and the Platonic Tradition, Quebec, Les Presses
de l 'Universite Laval, 2001, p. 69). La grande majorite des spe cialistes s 'interessant aux relations du gnosticisme avec la philosophie ayant adopte
cette classification, cette prise de distance semble bienvenue. Elle se justifie
selon lui par la proximite de l 'ApJ avec certains the mes du courant gnostique valentinien. Il aurait donc e te inte ressant de pousser la comparaison
avec, par exemple, le Traite Tripartite, celui-ci presentant un systeme de me me ampleur. Cette confrontation aurait permis d 'e viter de surimposer au
texte de l 'ApJ un element valentinien interpre tant la faute de Sophia comme
consequence de sa tentative d 'analyser Dieu en termes de pre dicats (p. 150).
Dans l 'ApJ, la faute de Sophia vient de sa pre somption a vouloir engendrer
seule une image d 'elle-me me et non pas du premier principe, comme c 'est en
effet le cas dans le valentinisme. Dans la me me veine, a la page precedente,
l 'auteur qualifie Sophia de ``world-soul '', ce qui est tout a fait inapproprie ,
Sophia e tant une entite pneumatique, c 'est a dire relevant du plus haut rang
tre), au-dessus des niveaux
ontologique (le premier Pe re e tant au-dela de l 'E
psychiques et hyliques.
On peut e galement regretter que l 'auteur n 'ait pas rapproche l 'ApJ d 'au vangile de Jean, comme la Protentres traite s gnostiques influences par l 'E
noia
Trimorphe,
dont
l 'ensemble
des
commentateurs
insistent
sur
la
proximite, voire la dependance directe avec l 'Apocryphe de Jean. En conclusion, les tres riches connaissances en litte rature gre co-latine de l 'auteur per-
340
comptes rendus
vi
ii
et le
siecle de notre e re, le platonisme est devenu une religion du livre et une
qui a realise une synthe se raisonnee des traditions the ologiques les plus diverses (p. 77-78) et il aborde la liaison, encore obscure aujourd 'hui, qui
existe entre Nume nius et les Oracles Chalda|ques. Enfin, il met en exergue la
relation problematique de cet he ritage a l 'interieur de l 'ecole de Plotin.
Le troisieme chapitre illustre les raisons qui ont contribue au besoin de
creation d 'un canon platonicien et souligne, en particulier, la ne cessite de
l 'etablissement du corpus canonique d 'e critures chre tiennes sous le mode le
d 'une structure qui separe ce qui est legitime de ce qui est inauthentique
ou apocryphe.
Le chapitre IV porte sur la pole mique entre Plotin et les gnostiques. Il a
pour point de de part l 'idee que le Traite 33 de Plotin est celui qui re vele leurs
querelles de la manie re la plus significative, et cette position influence la lecture du de bat qui animait ces deux courants de pense e. P. Athanassiadi limite son analyse presque exclusivement au seul traite dans lequel Plotin
comptes rendus
341
contredit de facon plus incisive les gnostiques. Elle minimise les nombreuses
refutations partielles dresse es d 'une manie re plus e moussee par Plotin dans
d 'autres
traites,
refutations
qui
montrent
que
les
arguments
gnostiques
contribuaient a sa reflexion et qu 'il adressait des critiques a leurs theories selon la meme proce dure qu 'il employait vis-a-vis d 'autres doctrines. Ainsi,
meme en admettant, en accord avec l 'auteur, qu 'il existait de la part de Plotin un souci d 'orthodoxie, est-il important de conside rer qu 'il y avait entre
les ide es plotiniennes et gnostiques un ve ritable dialogue philosophique sur
de nombreuses questions platoniciennes, que leur relation e tait beaucoup
plus complexe et, par conse quent, qu 'il s 'avererait par conse quent ne cessaire
de nuancer leur positionnement dans des po les diame tralement opposes.
L 'auteur admet ne pas avoir ve rifie si les gnostiques depeints par Plotin
et par l '
Elenchos
brossent (p. 234). Elle n 'a pas dissocie la de marche fortement he resiologique
de l '
Elenchos
par Plotin. Et, s 'il est possible d 'identifier un certain vernis he resiologique
dans le
Traite 33, ce vernis n 'est pas tout a fait systematique dans les remar-
ques effectue es par Plotin dans ses autres traite s. La distinction entre ces
deux de marches aurait offert une vision plus enrichissante du de bat philosophique et the ologique qui reliait Plotin a ses auditeurs gnostiques. Elle aurait
aussi mis en lumiere les nombreuses difficulte s liees a la confrontation des
arguments de ces deux courants de pense e dans l 'histoire du platonisme selon les marges de l 'orthodoxie et de l 'he resie. En effet, sur plusieurs points
doctrinaux, les gnostiques sont, autant que Plotin, redevables a Platon ou a
des positions visibles dans la tradition platonicienne. Ces conside rations me neraient a une question encore ouverte, a savoir, l 'importance philosophique
du platonisme gnosticisant pour l 'histoire me me du platonisme. Une re ponse a ce probleme pourrait aussi apporter un regard nouveau sur deux
themes importants aborde s par l 'auteur : l 'obscurcissement du rapport entre
Numenius et Plotin et leur marginalisation dans l 'histoire du platonisme
epure .
Dans le chapitre suivant (V) l 'auteur montre, apre s la resistance de Numenius et de Plotin, la rehabilitation d 'Aristote par Porphyre et surtout par
Jamblique, en tant qu 'e lement constitutif du cursus philosophique en vue
d 'etablir une lecture harmonisante des doctrines de Platon et d 'Aristote. Elle
illustre le role de terminant de Jamblique dans l 'e tablissement du curriculum
d 'etudes platonicien et de sa pole mique avec Porphyre a propos de la place
de la theurgie dans ce dernier.
La sixieme partie du livre est de diee aux divergences affiche es par Damascius a l 'egard de Proclus, a son eloge de l 'enseignement de Jamblique et a
l 'examen du panorama spirituel de l 'Antiquite tardive qu 'il a dresse dans
son ouvrage
Histoire philosophique.
entre
me dioplatonisme
et
ne oplatonisme,
mais
aussi
entre
comptes rendus
342
ne
devrait
pas
etre
pris
dans
les
recherches
venir
comme un nouveau sche ma mais devrait e tre aborde comme un fil d 'Ariane
qui conduirait a une vision de l 'histoire du platonisme tardif pluto t articulee
avec
les
exe geses
platoniciennes
et
les
diffe rentes
theologies
conside rees
Soares Santoprete
ubai Peter
ix
Wizz, soit dans le scriptorium de l 'un des trois monaste res qui fonctionnaient
comptes rendus
343
aupre s de la cathe drale de Faras, aujourd 'hui engloutie sous les eaux du barrage d 'Assouan.
Au sujet du codex, P. Hubai parle encore des initiales (p. 66), des corrections du scribe (p. 67-69), des nomina sacra (p. 71), des illustrations (p. 7379) et des specificites linguistiques (p. 81-82). Selon lui, le vocabulaire des
ecrits rediges en sahidique proche de la version standardise e se compose
de 223 mots coptes et 59 emprunts grecs.
D 'apres P. Hubai, le premier e crit peut etre mis en rapport avec un vieux
codex nubien (Berlin MS Or 1020), comme cela a de ja ete signale par G. R.
Hughes ( A Coptic liturgical book from Qasr el-Wizz in Nubia , Oriental
Institute Reports, 1965-1966, p. 10-14). Le second e crit n 'a pas d 'autre version connue a ce jour. Toutefois, les analyses litte raires de l 'e diteur soulevent beaucoup de questions, car il se contente en re alite d 'une sorte de
comparaison superficielle, surtout avec les e crits ne otestamentaires. Il est assez surprenant de constater le peu de place accorde e aux ecrits gnostiques (et
au gnosticisme en ge neral), alors que, par exemple, l 'editeur explique la
danse par le biais de la phe nomenologie religieuse (depuis le juda| sme antique jusqu 'aux eglises africaines de nos jours). P. Hubai n 'utilise pas vraiment l 'edition des Actes de Jean d 'E. Junod et J.-D. Kaestli (CCSA 1-2,
Turnhout, 1983) ou le Christ chante un hymne et danse e galement avec ses
apotres (AJ 94-96) et il ignore les Actes d 'Andre edite s par J.-M. Prieur
(CCSA 5-6, Turnhout, 1989). En l 'absence d 'une analyse approfondie, le
lecteur reste egalement quelque peu dubitatif vis-a -vis du rapport etabli par
l 'editeur entre, d 'une part, le second e crit du codex et, d 'autre part, le P. Berol. 22220 (Hedrick, Charles H. Mirecki, Paul A., Gospel of the Savior,
Santa Rosa, Polebridge Press, 1999), le Papyrus Strasbourg copte 5-6 (cf.
crits apocryphes chretiens I, Paris, 1997, p. 425-428 ; voir aussi Emmel, SteE
phen, Preliminary Reedition and Translation of the Gospel of the Savior.
New Light on the Strasbourg Coptic Gospel and the Stauros-Text from Nubia , Apocrypha 14, 2003, p. 9-53) et le Livre de la Resurrection de Jesus crits apocryphes chretiens I, Paris, 1997,
Christ par l 'apo tre Barthelemy (cf. E
p. 297-356). Il en va de me me en ce qui concerne l 'affirmation d 'un usage liturgique des textes, ce qui a mon avis reste encore a demontrer (p. 86117).
P. Hubai consacre egalement quelques pages aux citations et allusions bi noubliques, avant de proposer une sorte de concordance (p. 117-128). A
veau,
certains
de
ses
propos
sont
sujets
caution :
des
reminiscences
veterotestamentaires l 'ame nent a dire que l 'auteur de l 'hymne... non seulement a connu, mais qu 'il a sans doute souvent re cite les psaumes (p. 120) ;
il affirme egalement que l 'Apocalypse de Jean fut accepte partout avec de
grandes reserves (p. 121). Ensuite (p. 129-145), il traite des hymnes du second ecrit du codex, dans une perspective liturgique et cate chetique, avant
d 'aborder (p. 147-159) le proble me de la re daction a la lumie re des temoignages linguistiques d 'autres apocryphes : Papyrus copte de Strasbourg,
Livre de la Resurrection, et P. Berol. 22220. En e voquant le rapport du codex
(pluto
t du premier ecrit) avec le Berlin MS Or 1020, il conclut a la popularite
du texte.
Concernant le lieu et la date de re daction des ecrits, P. Hubai parle de
gypte, entre la fin du iv
l 'E
et le vi
comptes rendus
344
le texte copte a egalement ete traduit en allemand (p. 303-308) ; tandis qu 'a
la fin du volume se trouvent les photos couleur des pages du codex, ce qui
rend l 'e dition au moins partiellement accessible me me a ceux qui ignorent la langue hongroise.
Pour conclure, nous pouvons dire, d 'une manie re ge nerale, que l 'e diteur
n 'est visiblement pas un habitue de l 'histoire et de la the ologie chre tiennes.
De ce fait, ses propos sont souvent assez subjectifs (relevant pluto t de l 'ordre
des ide es qui viennent a l 'esprit a la lecture d 'un texte, ou des intuitions) et
insuffisamment fonde s sur des analyses approfondies et se rieuses. D 'apre s
lui, par exemple, au iv
Foi et
vie 86, 1987, p. 35-46 ; Response [to Arthur J. Dewey] , Semeia 38, 1986,
p. 81-88), R. I. Pervo ( Johannine Trajectories in the
Acts
Hovhanessian Vahan,
Corinzi (3Cor ), e composta di due testi letterari in forma di scambio epistolare. Il primo testo, infatti, si presenta come una lettera che i Cristiani di Corinto avrebbero inviato a Paolo, per chiedergli di confutare alcune dottrine
giudicate dai Corinzi molto perniciose. Il secondo testo si presenta come la
risposta di Paolo, che replica punto per punto alle dottrine del Maligno
e si diffonde in modo particolare sulla resurrezione della carne . Si tratta
di un testo cristiano arcaico, breve ma molto interessante sotto vari aspetti,
a lungo considerato canonico in Armenia, relativamente poco studiato. Ad
esso e dedicata la monografia di Vahan Hovhanessian (Hov.), strutturata in
tre capitoli, seguiti dalla bibliografia e da un unico indice di nomi e temi
principali.
Il primo capitolo (pp. 1-33) ha funzione introduttiva. Dopo una breve
descrizione del contenuto della
infine, una storia degli studi. La descrizione del contenuto e corretta, ma colpisce anche per l 'uso arbitrario del termine `eretici ' (importante indicatore
storico-ideologico), riferito ai fittizi avversari dell 'insegnamento di Paolo,
termine in realta assente dal testo della
comptes rendus
345
dro unitario le informazioni che, altrimenti, dovrebbero essere reperite leggendo i singoli contributi precedenti. Tuttavia appare un po ' disomogenea,
perche dettagliata nel caso della tradizione latina, copta e greca, generica invece nel caso di quella in lingua armena : Hov. si limita a riproporre le informazioni
ricavabili
dalla
letteratura
precedente,
senza
far
progredire
le
conoscenze sui mss armeni, contrariamente a quanto si sarebbe potuto auspicare, vista la nazionalita dell 'autore. Inoltre, la forma espositiva scelta, in
parte pura descrizione della tradizione manoscritta, in parte storia delle edizioni, lascia un po ' perplessi ; infatti, buona parte della letteratura scientifica
su
3Cor e costituita proprio dagli studi sui mss, quindi, poche pagine dopo,
Atti di
Paolo). In mezzo ai paragrafi sui manoscritti e sulla storia degli studi, si trova l 'utile paragrafo sulla storia della ricezione, che documenta, attraverso le
citazioni e le allusioni degli autori, l 'uso della
Study in Exegesis and Anti-Bardaisanite Polemic, in Reinink, G. J., KlugAfter Bardaisan. Studies on Continuity and Change in
kist, A. C. (edd.),
Apocrypha
biblici latini ; un dato che in qualche modo e traccia anche di una ricezione
occidentale, sia pure secondaria e di minoranza, della
Corrispondenza.
dare alla sua esposizione un taglio diacronico ; egli, cioe , espone le diverse
teorie sulla forma del testo, sulla sua origine e sulle sue trasformazioni seguendo il corso della storia della ricerca. In questo caso la trattazione, molto
dettagliata, appare anche assai ordinata e conduce in maniera convincente il
lettore alla dimostrazione delle tesi dello studioso : (a) priorita , non solo cronologica, ma anche qualitativa, del testo greco trasmesso dal Papiro Bodmer
X su tutti gli altri testimoni ; (b) greco come lingua originaria ; (c) indipendenza originaria della
sivamente
composizione.
alla
sua
Per
arrivare
tali
risultati,
Hov.
innanzitutto dedica ben otto pagine (37-44) a togliere ogni plausibilita alle
tesi di Vetter (1894), secondo il quale la lingua originale della
Corrisponden-
za sarebbe stata il siriaco (donde sia il testo armeno sia quelli latini ; il testo
greco e quello copto non erano ancora noti) ed il testo attuale deriverebbe
dalla fusione di due documenti precedenti ; Hov. mostra sia che il testo armeno non presuppone necessariamente una derivazione da un testo siriaco, sia
la stretta unita del testo, che presenta evidenti richiami tra le varie sezioni.
Si passa, poi, alla descrizione (p. 44-47) della tesi di Schmidt (1904) il quale,
leggendo la
berg), sosteneva che il greco fosse la lingua originale dell 'intera opera e che
la
3Cor fosse stata estrapolata dagli AP (come gia ipotizzato da Zahn nel
1890) e poi tradotta nelle varie altre lingue, dando luogo a due recensioni
(breve : testo copto, di Efrem e latino L ; e lunga : testo armeno e latino M).
Hov. riprende, pertanto, il problema della relazione tra le due opere, al quale
dedica una dettagliata analisi (p. 47-59 ; il testo degli
comptes rendus
346
meri delle pagine dell 'edizione inglese dello Schneemelcher). La tesi di Hov.
e quella dell 'origine indipendente di 3Cor e AP ed egli cerca di dimostrarla
mettendo in luce tutti gli elementi di discontinuita , interni ed esterni al testo,
tra le due opere. Le prove prodotte sono di varia efficacia, alcune molto deboli (p.e. la prova patristica : gli AP considerati spuri gia da Tertulliano,
dunque difficilmente origine di un testo da molti e per lungo tempo considerato canonico ; il controargomento, cioe la stima per gli AP di Origene e Ippolito, e relegato nella nota 61, p. 167), altre piu efficaci ; in fin dei conti, la
discontinuita piu evidente risulta quella, gia evidenziata a suo tempo da
Rordorf ( Rordorf ,
Altendorf , H.-D.
glise ancienne. Perspectives nouet alii (edd.), Orthodoxie et he resie dans l 'E
velles, Gene ve, 1993, p. 21-63), tra il contesto narrativo delle due lettere negli
AP
il
contenuto
delle
lettere
stesse,
sia
per
quanto
concerne
gli
insegnamenti degli avversari di Paolo (non del tutto coincidenti nell 'introduzione narrativa e nella presunta lettera dei Corinti), sia per quanto concerne
i nomi delle persone citate (quelli della lettera dei Corinti non appaiono altrove negli AP, salvo un Cleobio, che pero in 3Cor e un corruttore della dottrina, in AP e un devoto cristiano). Giustamente, Hov. fa anche notare come
la scoperta di altri mss latini, che presentano mixed traditions , abbia
scompaginato anche la tesi di Schmidt delle due recensioni. La parte conclusiva del capitolo (p. 60-76) e dedicata all 'esame di undici loci dove piu marcate
risultano
le
differenze
tra
testimoni,
per
verificare
la
tesi,
gia
nastnta pistousi
affermandosi.
Per
giungere
tali
interessanti
conclusioni,
Hov.
compie un ampio percorso ideale. Inizia (pp. 81-87) col tratteggiare la fortuna di Paolo presso gli Gnostici del II secolo, cos| come la difficolta nella ricezione del
suo
messaggio
presso
la
Grande Chiesa,
nonche
il dichiarato
comptes rendus
347
il
stato
forse
meglio
partire
proprio
dal
testo
stesso,
lasciarsi
condurre dai suoi dettagli al contesto che esso puo rivelare. Per non essere
generico, preferisco fare alcuni esempi. (a) L 'identificazione degli avversari :
uno dei maggiori guadagni dello studio di Rordorf e stato l 'impressionante
confronto tra la descrizione delle dottrine attribuite a Simone e Cleobio in
3Cor e la notizia sui Saturniliani di Ireneo (Adv.Haer. I,24,1-2) : si tratta di
coincidenze nei dettagli, che non possono essere superate semplicemente affermando che in 3Cor non ci sono tutti gli elementi dati da Ireneo. Quella,
infatti, e la notizia sulle sette gnostiche che piu si avvicina al nostro testo,
perche nulla che e presente in 3Cor e assente da Ireneo. (b) Gli elementi arcaici del testo : conservati dal solo PBodmer, o da esso e pochi altri testimoni, e messi in evidenza anche da Hov., non depongono per una datazione
bassa nel II secolo, all 'epoca di una piu precisa definizione dell 'ortodossia.
(c) L 'uso della pseudepigrafia : certamente serve a fornire autorita alla posizione dottrinale del vero autore, nell 'ambito di un quadro di aspra polemica
con posizioni dualiste e spiritualiste ; tuttavia, di per se denota uno stadio
anteriore alla difesa delle posizioni della Grande Chiesa e alla rivendicazione
della ortodossia di Paolo operate da Ireneo, in prima persona e secondo
assai piu sviluppati criteri di definizione della verita (riconducibili all 'ap-
comptes rendus
348
mediante
l 'esaltazione
dell 'autorita
episcopale ;
il
procedimento
alii
Berchman
Biondi,
Bremmer,
Czachesz,
of Paul
Carter
DeConick
xvi
Forster,
Transitus Mariae.
Giovanni Climaco
zydorczyk
Jirouskova,
Justin
Munier,
350
session de
tudes
tudes Mariales. Nevers, Septembre 2005 (E
la Socie te Francaise d 'E
tudes Mariales), Paris, Me mariales. Bulletin de la Socie te Francaise d 'E
diaspaul, 2006, p. 175. ISBN-10 : 2-7122-0987-7.
Marjanen,
Christian
Antti
Luomanen,
`Heretics '
(Supplements
to
Vigiliae
Christianae
76),
Leyde,
351
Sur Isabelle de la Source, Lire la Bible avec les Pe res. Tome 7 : Jeremie,
Mediaspaul, Paris, 2007, 152 p. ISBN-13 : 978-2-7122-1002-1.
S
tein,
bersetzung, Erlauterung
U
Stevens , Marty E., Temples, Tithes, and Taxes. The Temple and the Economic Life of Ancient Israel ,
Tambrun ,
Vecoli , Fabrizio, Lo Spirito soffia nel deserto. Carismi, discernimento e autorita nel monachesimo egiziano antico