Vous êtes sur la page 1sur 3

P REP OSICIONES

Español Francés
À ir al campo aller à la campagne
caerse al agua tomber dans l’eau
DANS
salir al patio sortir dans la cour
a casa de... chez...
A CHEZ
ir al médico aller chez le médecin
a comer! à table!
a dormir! au lit!
EXPRESIONES
a ver voyons
ir a por aller chercher
DEVANT ante mí devant moi
ANTE
EXPRESIONES ante los ojos sous les yeux
BAJO SOUS bajo la cama sous le lit
AVEC con nosotros avec nous
À café con leche café au lait
CON DE mirar con aire... regarder d’un air...
soñar con rêver de
EXPRESIONES
contar con compter sur
CONTRA CONTRE contra la ley contre la loi
DE venir de Paris (procedencia) venir de Paris
EN una mesa de madera (materia) une table en bois
esto es de Paul (posesión) cela est à Paul
À
la señora de las gafas (caract.) la dame aux lunettes
DE trabajar de profesor (profesión) travailler comme professeur
COMME
¿qué hay de postre? qu’est-ce qu’il y a comme dessert?
irse de viaje partir en voyage
EXPRESIONES coger de la mano prendre par la main
ser de día / noche faire jour / nuit
DE desde Madrid a Toledo de Madrid à Tolède
DEPUIS desde ayer (tiempo) depuis hier
DESDE DÈS desde su llegada (en el momento) dès son arrivée
desde luego bien sûr
EXPRESIONES
desde hace poco depuis peu
vivir en España vivre en Espagne
EN
lo hizo en tres días il l’a fait en trois jours
en Portugal au Portugal
en Estados Unidos aux États-Unis
EN
en el campo à la campagne
À
en la playa à la plage
en el instituto au lycée
en el siglo XX au XXème siècle

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo


en la habitación dans la chambre
en un sillón dans un fauteuil
DANS
en la calle dans la rue
en el periódico dans le journal
en casa de... chez...
en mi casa chez moi
CHEZ
en el médico (oficios) chez le médecin
en la peluquería chez le coiffeur
en la plaza sur la place
en la carretera sur la route
EN en la avenida sur l’avenue
SUR
en una silla sur une chaise
en la mesa sur la table
en la 1ª cadena sur la première chaîne
CONTRE apoyado en la pared appuyé contre le mur
en esa época à cette époque
en nuestros días de nos jours
EXPRESIONES en broma pour rire
en serio pour de vrai
en cambio par contre
ENTRE entre tú y yo (dos) entre toi et moi
ENTRE PARMI entre mis amigos (más de dos) parmi mes amis
CHEZ entre los españoles (colectividad) chez les Espagnols
hacia la derecha vers la droite
VERS
HACIA hacia las dos vers deux heures
EXPRESIONES hacia atrás en arrière
JUSQU’À hasta las siete jusqu’à sept heures
HASTA MÊME hasta los niños (incluso) même les enfants
À beber hasta morir boire à en crever
POUR para ti pour toi
PARA
À servir para... servir à...
PAR esto será hecho por él cela sera fait par lui
fue castigado por su pereza il a été puni pour sa paresse
lo compré por 200 €. (precio) je l’ai acheté pour 200 €
rogad por nosotros (en favor de) priez pour nous
POUR
lo encarcelaron por 10 años on l’a emprisonné pour 10 ans
¿por quién me tomas? (opinión) pour qui me prends-tu?
POR su pasión por los caballos sa passion pour les chevaux
cien Kms. por hora cent Kmts. à l’heure
por la mañana / noche le matin / le soir, la nuit
ir por... aller chercher
EXPRESIONES veinte por ciento vingt pour cent
por tanto donc, par conséquent
por eso pour cela (ça)
interesarse por s’intéresser à

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo


SELON según yo selon moi
SEGÚN D’APRÈS según mi padre d’après mon père
EXPRESIONES según dicen à ce qu’on dit
SIN SANS sin ellos sans eux
SUR sobre la mesa sur la table
ENVIRON llevo sobre unos 100 € j’ai environ 100 €
À PEU PRÈS esto cuesta sobre los 500 € cela coûte à peu près 500 €
VERS vendré sobre las ocho je viendrai vers huit heures
TRAS DERRIÈRE tras la puerta derrière la porte

PREPOSICIONES CON NOMBRES GEOGRÁFICOS

Nombres de ciudades o pueblos:

À: situación, dirección: Je suis à Paris. Je vais à Londres.


De, D’: procedencia: Je viens de Paris. Ma mère vient d’Alicante.

Nombres de paises o regiones:

SITUACIÓN, DIRECCIÓN

EN: Delante de nombres de países o regiones que:


acaban por –e: Je suis en France. Je vais en Belgique. Excepción: Mexique.
empiezan por vocal: Je suis en Espagne. Je vais en Italie.

AU: Delante de nombres de países o regiones que empiezan por consonante y no acaban en –e:
Je suis au Portugal. Je vais au Pérou.

AUX: Delante de nombres de países en plural: Je suis aux États-Unis, Je vais aux Canaries.

PROCEDENCIA

DE, D’: en los mismos casos que EN: Je viens de Suède, Ma mère vient d’Allemagne.

DU: en los mismos casos que AU: Je viens du Maroc.

DES: en los mismos casos que AUX: Je viens des Baléares.

Nombres de continentes:

EN: situación, dirección: Je vis en Europe. Je vais en Amérique.

D’: procedencia: Je viens d’Afrique.

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo