Vous êtes sur la page 1sur 28

Revista PICES DIGITAL

REDACCIN

Magdalena Cmpora
Diego Ribeira
Luis ngel Della Giovanna
Luis Biondini
Ral Lavalle
Editor responsable: Ral Lavalle
Direccin de correspondencia:
Paraguay 1327 3 G [1057] Buenos Aires, Argentina
tel. 4811-6998
raullavalle@fibertel.com.ar

n 24 2016
Nota: La Redaccin no necesariamente comparte las opiniones vertidas en esta
publicacin.

NDICE
Federico Caivano. El estratega

p. 3

Nicols Penn Sobero. Paseo literario occidental (cuento)

p. 9

Marius Bourrelly, poeta provenzal amante de Rumania

p. 13

Luciano Maia. Traduccin de Cntico a la estirpe latina de


Vasile Alecsandri

p. 16

Mario Rojman. Cenizas (soneto)

p. 21

Dead flowers en latn

p. 22

Minucias varias

p. 24

EL ESTRATEGA
FEDERICO CAIVANO
Antonio Cavalieri era un hombre de pocas palabras. A sus
cuarenta y un aos de edad, no le gustaba perder tiempo o energa en
comunicarse a menos que fuera enteramente necesario. En Treviso, su
ciudad natal, todos saban esto. Sin embargo, no era para nada un
hombre misterioso o complejo; jams haba viajado ms de doscientos
kilmetros de distancia de Treviso ni planeaba hacerlo. Le gustaba el
aire de las montaas, los perros y no mucho ms. No haba muchas
sorpresas que esperar de l, y cuando Italia le declar la guerra al
Imperio austrohngaro, nadie se asombr de que fuera el primero en
presentarse la maana siguiente en la oficina de reclutamiento. Porque,
aunque no lo dijera en voz alta, era un ferviente defensor de la causa
nacional y nada lo alegr ms que enterarse de que podran echar a los
austracos de las poblaciones italianas que ocupaban en los Alpes.

Durante los meses siguientes sirvi al ejrcito de manera


excepcional, especialmente en asuntos estratgicos. Y, dada su edad y su
conocimiento del territorio, se reserv el derecho de combatir hasta que
fue absolutamente necesario.
Cavalieri, acrquese le dijo un da su capitn. Lo necesito
para una expedicin. Estar a cargo de quince hombres. Deben hacerse
paso hasta la cima de aquel cerro y estar alertas; me acaba de llegar la
noticia de que los alemanes han enviado tropas para reforzar las lneas
enemigas.
Seor, podra indicarles a los soldados cmo llegar y...
Lo necesito a usted al frente. Nadie aqu conoce tan bien el
terreno ni ha demostrado tanto potencial de liderazgo.

Entiendo
Deben localizar al enemigo y, sobre todo, impedir que siga
avanzando. Cuando tengan su ubicacin, reprtelo de inmediato, y si lo
necesita le enviaremos refuerzos. Parten maana al amanecer. Eso es
todo. Qued claro?
S, seor.
Antonio quiso protestar, pero saba que era intil. A pesar de todo
lo que haba logrado su compaa en trminos de reconocimiento y
planificacin, Italia haba sufrido sucesivas y desmoralizadoras derrotas
en varios frentes y las lneas de abastecimiento no llegaban a cubrir la
distancia alcanzada por los avances de las tropas. El tiempo y los
recursos escaseaban, por lo que Antonio no tena ms remedio que
empuar su rifle y dirigir a sus compaeros por la empinada ladera de las
montaas. Esto no le gustaba en lo ms mnimo, no por el peligro de
escalar los escarpados riscos (experiencia de sobra tena como alpinista),
sino por la inmensa responsabilidad que pesaba sobre sus hombros: su
misin era importante para frenar el avance de los austracos. Adems,
de repente se vio a cargo de la vida de varias personas, las cuales tendra
que vigilar constantemente; la desercin era moneda corriente en esos
das y, si su pelotn se llegaba a desbandar, tendra que rendir cuentas a
sus oficiales. Esa noche no consigui conciliar el sueo ni por un
momento.
A primera hora de la maana, el pelotn liderado por Antonio
emprendi el peligroso y extenuante viaje hacia la cima del cerro. El
trayecto, que no era demasiado largo, era, sin embargo, difcil; deban
aprovechar las pocas horas de luz solar que tenan mientras caminaban
con mucho cuidado. Un paso en falso poda terminar con uno o varios de
ellos rodando cientos de metros por un barranco.
Pero Antonio se asegur todo el tiempo de que no hubiera ni el
ms mnimo riesgo. Para su sorpresa, result ser un muy buen lder; los
soldados (de entre dieciocho y veinticinco aos de edad, a excepcin de
uno de treinta) se sentan seguros bajo sus rdenes y acataban sin
cuestionarlo. Orgulloso de s mismo y deseando que su padre pudiera
verlo, Antonio empez a considerar la posibilidad de hacer carrera en el
ejrcito. Sin embargo, este pensamiento qued relegado para otro
momento en el instante en que le pareci ver un escuadrn alemn a la
distancia. Todava a diez kilmetros de la cima, estaban en una posicin
extremadamente desventajosa: escalaban por una ladera sumamente
angosta, expuestos y sin ninguna ruta de escape rpida ni segura.

Tratando de que los soldados no entraran en pnico, Antonio les


orden que retrocedieran para buscar otro camino ms transitable, al
mismo tiempo que confirmaba la presencia del enemigo con sus
binoculares. Dios mo!, pens. Son demasiados. Y no hay adnde
huir. Sus manos comenzaron a temblarle y la boca se le sec por
completo. Estaba aterrado, y antes de que pudiera siquiera pensar en qu
hacer, oy un disparo que golpe muy cerca de sus pies. Los soldados
comenzaron a apresurarse, pero Antonio segua quieto, helado del
miedo. Cuando escuch a sus compaeros maldiciendo y retirndose
desesperadamente, su embotado cerebro resolvi que lo mejor sera
dejarse caer y encontrar refugio en alguna de las rocas que sobresalan
ms abajo.
Sin detenerse a pensar cunto tiempo tendra que esperar all o
qu hara despus, Antonio clav una estaca en la roca, at la cuerda que
llevaba al cuello y comenz a descender por el barranco cubierto de
nieve y tierra suelta. Le causaba terror darle la espalda al enemigo, sin
saber cuntos rifles le apuntaban, pero ms miedo le daba verlos, por lo
que le fue ms fcil concentrarse en su retirada de esa manera. Esta
relativa tranquilidad, sin embargo, le dur poco. Mientras apoyaba un
pie en una parte del terreno particularmente inestable, el ruido de un
segundo disparo hizo que perdiera el equilibrio y comenzara a deslizarse
cada vez ms rpido por la ladera de la montaa.
Desesperado por detener su acelerada cada, estir los brazos en
todas direcciones en busca de algo de lo cual sostenerse, hasta que por
fin encontr un arbusto que logr aguantar su peso. Las manos, rodillas
y estmago le ardan profundamente, aun con todo el abrigo que lo
cubra de pies a cabeza. Pero trat de no pensar en eso y en cambio
empezar a buscar tierra firme en la cual apoyarse. Milagrosamente, una
abertura qued justo a un salto de distancia de donde se encontraba.
A Antonio le pareci sumamente extrao; hubiera jurado que ese
saliente no estaba all antes cuando inspeccion el terreno, o lo hubiera
visto. Pero, como no poda perder tiempo, calcul bien la distancia, se
acerc lo ms que pudo sin soltar el arbusto y salt hacia la roca que
haca de plataforma. Cuando aterriz sano y salvo, se persign e
inmediatamente tom refugio en la abertura, la cual result ser una
caverna bastante ms profunda de lo que pareca a simple vista. Agotado
pero relajado, Antonio se sent y trat de descansar un poco. El sol
comenzaba a esconderse detrs de las montaas cuando Antonio
despert sbitamente.

Haba pasado una hora desde que cerr los ojos, pero el
encuentro con los alemanes le pareci haber ocurrido haca una
eternidad. Aliviado de no estar malherido, comenz a pensar cul sera el
siguiente paso en su brillante plan. El fro de la noche se acercaba, y aun
sin ninguna posibilidad de hacer fuego, estara ms resguardado del
viento y una posible nevada all adentro que si intentaba salir y volver al
campamento. Adems, aunque la oscuridad le diera una ventaja para
esconderse del enemigo, tambin le impedira escalar la montaa de una
forma segura. Todava quedaba un poco de luz colndose directamente
por la entrada de la cueva, pero la noche caera de un momento a otro,
por lo que lo mejor era permanecer all.
Antonio suspir pesadamente y se incorpor para estirar los
msculos. El techo de la cueva era lo suficientemente alto como para que
pudiera pararse por completo. Ech una rpida mirada hacia donde crea
que estaban los alemanes, pero no vio nada. Pareca como si el terreno se
hubiera modificado mientras dorma. Cuando volvi la mirada hacia
adentro, not que desde el oscuro fondo de la cueva se asomaban dos
pequeos puntos de luz, como dos piedras preciosas. Al principio dud
en acercarse, pero decidi investigar aprovechando que todava era de
da. Dio tres pasos y se detuvo en seco; horrorizado, se dio cuenta de que
una enorme serpiente lo miraba fijamente a los ojos.
Ninguno de los dos movi un solo msculo. La serpiente sacaba
su lengua amenazadoramente, pero el resto de su cuerpo permaneca tan
inmvil que pareca estar hecho de la misma roca que la rodeaba.
Antonio sudaba, pero saba que tena su cuchillo a mano. Su rifle, por
otro lado, yaca en el fondo del acantilado desde que se solt de la
cuerda. No puede ser muy difcil; un tajo certero en el cuello debera
inutilizarla. Tal vez hasta puedo espantarla y que se vaya a otro lado
pens, mientras sacaba el afilado cuchillo de la funda de su cinturn. La
serpiente observaba atentamente los movimientos de Antonio, y al ver
que ste desenfundaba el cuchillo, estir su cuello y comenz a
estremecerse bruscamente.
Antonio estaba confundido pero aliviado, pues pens que el
animal sufra convulsiones y que pronto morira por su propia cuenta.
Pero la tranquilidad dio paso rpidamente al terror cuando vio que la
serpiente se encoga y abultaba, sus escamas se convertan en pelos, de
su cuerpo emergan patas y orejas, y sus dientes crecan
considerablemente. La penetrante mirada era la misma, pero ya no
provenan de una serpiente sino de un acechante lobo.

Antonio crey estar volvindose loco, pero no tena mucho


tiempo para evaluar la situacin. Instintivamente, tom una pesada roca
del suelo mientras apuntaba al furioso animal con el cuchillo. El lobo dio
apenas un paso, observando atentamente y midiendo cada pequeo
movimiento, cada leve temblor, cada msculo contrayndose. As
estuvieron durante lo que a Antonio le parecieron horas. Ninguno dio un
paso adelante ni atrs. Antonio no se atreva a lanzar el primer golpe y el
lobo pareca estar esperando a que su vctima atacara, descuidando su
defensa. Una lluvia de gotas de sudor caa por la frente de Antonio, pero
ste dejaba que le baaran el rostro, pues senta que ante el menor
descuido el feroz animal se abalanzara sobre l.
El lobo pareci sonrer, como si pudiera leer sus pensamientos y
se regodeara con el temor y el odio que proyectaba. En una fraccin de
segundo, sin darle tiempo a Antonio para reaccionar, el lobo dio un paso
atrs, se incorpor sobre sus patas traseras y transform su pelaje en un
uniforme, su hocico en boca y sus garras en guantes y botas. Antonio
qued tan estupefacto que baj los brazos y dej caer la roca al suelo;
empezaba a temer verdaderamente por su salud mental. El lobo haba
desaparecido y en su lugar lo miraba fijamente un soldado alemn, alto,
robusto y con una expresin de severidad enmarcada por frondosas cejas
y bigote. Su cabeza estaba cubierta por el clsico casco en punta, el cual
apenas rozaba el techo de la caverna.
Qu es esto? Cmo puede ser esto posible? pens Antonio.
El hambre me debe estar causando alucinaciones. O tal vez sigo
dormido. No puedo recordar cmo llegu hasta aqu. Dnde estoy? El
alemn no dejaba de mirarlo, firme y casi sin pestaear. A Antonio casi
se le cae el cuchillo de las manos, pero en un sbito arrebato de
determinacin, alimentada por el odio hacia el enemigo y hacia la bestia
que pareca burlarse de l, dio un paso adelante, concentrndose
nicamente en matarlo y terminar con todo aquello.
El alemn permaneci inmvil y, como no pareca llevar armas,
Antonio se lanz a la carga. Pero estando cara a cara con el soldado se
detuvo en seco. El rostro del alemn era ahora completamente distinto, y
una sospecha que no quera confirmar pero que se volvi
inevitablemente evidente surgi en Antonio. Como si hubiera atacado a
un espejo, se encontr de pronto empuando el cuchillo contra s mismo.
No haba dudas. Las arrugas del rostro, el uniforme desgarrado y lleno
de polvo... incluso el cuchillo era idntico al que blanda. Se mir las
manos y comprob, muy a su pesar, que eran tan reales y tan suyas como
las que vea enfrente de l. Una sensacin de angustia e impotencia le
comprimi el estmago.

Temblando de pies a cabeza, dej caer el cuchillo. Su doble,


impasible mientras vea toda la escena, excepto por un brillo srdido en
sus ojos, aprovech la oportunidad para poner su mano en el hombro de
Antonio y clavarle repetidamente su propio cuchillo en el pecho. La
bestia se retir al fondo de la cueva arrastrando su botn, y mientras
despedazaba a su vctima con ropa y todo, pensaba: Tan preparados
para enfrentarse a los dems antes que a s mismos... Por qu ser que
los humanos siempre caen con este truco?
FEDERICO CAIVANO

PASEO LITERARIO OCCIDENTAL


NICOLS PENN SOBERO

Ya una hora, todava nada... Pasada La Reja, sin llegar a lvarez.


Decidido el colectivo a no pasar mientras lo estuviera esperando, giro
sobre mis talones y encaro la polvareda de las calles que nunca han visto
asfalto. Un paseo, pues... Cruzando por una principal hasta debera llegar
an ms rpido. Sin mapa, gente no veo, los onomsticos carteles apenas
visibles, los que estn.

Esta calle, larga, debera servir; no veo nada hacia el horizonte.


No la conozco, no hay seales. Casas sin nmero... Una, sin embargo,
lleva escrito en la pared, en negro y grandes caracteres: Avanza!
Sigue avanzando! La casa de junto, en misma caligrafa, reza: Todo
lo alcanzars, solemne loco... Sigo caminando, entonces.
El sol pega fuerte y pocos rboles aparecen bordeando el sendero.
La primera calle secundaria que cruzo y empalma con la que vengo
caminando, desierta... un par de casas en la esquina nada ms. Dos
grandes barrancas, una a cada lado, delimitan el camino. Una sombra
borrosa hacia la mitad de la calle. Un hombre, sentado? Toma mate,
parece. Me ofrece aun antes de saludarle. Pura yerba, sin palo... Saludo,
pregunto si sabe en qu calle estoy. Se llama como yo, dice, no s si
es ma o si soy de ella. Cmo se llama usted?, pregunto.
Florencio, dice, seco, y no pregunto ms. Me siento y charlamos, l
habla, yo escucho. Dice que es periodista, con afanes de dramaturgia,
que tiene familia, s, una mujer, un par de hijos; el mayor, dice, es dotor.
Recuerdo qu hago por ac, me despido, agradezco el trago y sigo
camino.

Sigo un par de cuadras sin nada notable. De repente, un bullicio


lejano. Llegando a la esquina empiezo a ver cuerpos avanzando hacia mi
calle desde una lateral. Llego a la esquina. Es una marcha o avanzada,
todas mujeres. Una bandada de mujeres, de entre 20 y 60 aos, mujeres
enojadas, protestonas, descontentas. Maldicen la ausencia de su sevillano
defensor y portavoz. Est Rosita, bueno, doa Rosa ya, seria, firme,
pensativa. Detrs otra mujer, de cuerpo rido y rostro jovial, lleva a su
nene, contento, de la mano. Dicen las dems que es adoptado... amado
seguro. Llegadas a la esquina pegan la vuelta y retornan el avance por la
calle que venan, una marcha de rbita corta. Sus carteles son coloridos,
sus sentencias potentes. Sueo mata vigilia, dice uno. La verde nia
nos acompaa desde el cielo, otro. Espaolas ellas todas. Saludo a un
par, me saludan exaltadas, me entregan unos volantes sobre su causa,
saludo y sigo camino.
Dos cuadras ms adelante, ya vido de un nuevo encuentro, me
asomo a la calleja lateral. Lo nico sobresaliente en el paisaje (y esto
basta, lo aseguro, para toda la manzana) es una especie de caja grande en
medio de la calle, obstruyendo el paso. Como una de esas cabinas de
fotos, negra, sin aberturas. Un hombre sale de dentro de la caja (tiene
puerta, al menos, evidentemente) mientras me acerco. Cuidado con lo
que oiga. Mejor, cuidado lo que haga con lo que oiga, dice sin siquiera
detenerse. Curioso, entro por la puertecita. En la caja solo hay lugar para
estarme parado. Est oscuro hasta que una luz tenue ilumina un cuerpo
difuso y grotesco que mueve la boca sin emitir sonido alguno. Sabe
usted qu calle es esta, por casualidad?, pregunto. Toma aire y recita:
Es cierto y claro, le digo, pues,
la calle esta de un trgico es.
Nativo de Colono, gloria de Atenas,
cant penas muchas sucedidas en Tebas.
Cant hombres y coros sabios en huestes,
las vidas de aqul, de ese, de Orestes.
Como orculo le digo, tenga cuidado,
cerca ya lo que busca, mas no sea funesto el hado.

10

Salgo confundido, desorientado, vuelvo a mi calle, sigo


caminando. Dos calles ms all, pasando de largo, me sorprende un
chiflido y me giro. Un hombre mayor me saluda desde una casita a mitad
de cuadra. Me hace seas de que espere y se acerca al trote. Lleva
bombacha y alpargatas, sombrero y pauelo, barba rala y tez curtida.
Ha visto a Ricardo?, me pregunta, directo pero ameno. Perdn?
Qu Ricardo?, digo confundido. Arranca entonces a contarme:
Ricardo, mi patrn, lospero ac. Ya tiene que venir. Novelista es. Lo
conoce? Ricardo, buen tipo. Yo soy Ramrez, ni primero ni tercero, en el
medio dellos. Lo espero a Ricardo. Ya una vez se fue, de joven, a Pars.
Le gust. Tuvo all varios aos, turbados, movidos, pero volvi. Se fue
otra vez. Pall tambin creo. Ya hace un par e aos. Volver. Esta es su
calle. Si lo ve, mandel.. Me despido y sigo derecho, vengo parando
mucho y hace bastante calor.
Avanzo unas cuantas cuadras, cinco o seis, sin nada que ver.
Advierte en una interseccin un cartelito de madera que ignoro, aconseja
no pasar y no le doy importancia. Un grito desaforado me llega de atrs
y cuando freno se me adelanta un hombre fornido envuelto en traje
negro y calzado en botas altas. Me mira, altivo, y me impide el paso.
Algn problema?, pregunto, osado. De ac no se pasa, me dice,
esta del costado es calle ma y ac sobre la principal trazo raya principal
y solo pasa quien yo quiero. Hoy estoy en combativo: si quiere avanzar,
lo reto a un duelo. No moleste, le respondo e intento seguir adelante
corrindolo. Detengas, vocifera el extrao, si quiere pasar, pelee.
Debe usted obedecer. Acepte o vayas. Escritor, argentino, poltico y
abogado soy. A m no se me engaa. Alguno debe aceptar. Nadie quiere
mis duelos levantar. Uno solo se concert, no de mi mano, y el otro
concursante no se present. Su honor de casado mancill con su soprano
mujer; sin embargo, se fue. Le digo que acepte mi peticin, seor, es
natural que lo haga, y de naturales cosas s yo. De lo contrario se queda
usted sin rumbo y adnde ir. Acepte, y har correr su sangre, y en la
sangre suya veremos su calaa. A punto de responder (aunque no sabra
decir qu), echo a correr, esquivando su manotazo veloz pero no tanto.
Sus gritos cubren mi retirada y sigo por esta calle principal de nombre
an desconocido para m.

11

Muchas calles despus, muchas, me supongo llegando ya cerca


de la autopista. All seguro pasa algn colectivo. Hace rato que no me
cruzo a nadie. Veo a lo lejos las hiladas de autos, camiones y colectivos:
la autopista. Al fin! Los pies me duelen, tengo la boca seca, empieza a
oscurecer. Hacia el final de esta calle de tierra, un hombre parado,
abierto de brazos, sonriendo, como esperndome. Me llego hasta l y,
con incertidumbre, lo saludo. Qu tal?, digo. Muy bien, hombre,
qu tal t?. Cansado, la verdad, confieso suspirando. Ya no te
preocupes, me dice sacudiendo una mano a la altura de mi pecho, has
llegado. Adnde?, lo interrogo. Se re tranquilo, se acomoda
moviendo su peso de un pie a otro y me dice: Escucha... este camino
largo y polvoriento, de tantas calles sin nombre a la vista, lleva bastante
tiempo sin ser transitado. Esta callecita a la izquierda es ma. Soy
Caldern. La palabra es mi seal y el honor mi motor. Sacerdote,
caballero, abogado y, recordado por esto ltimo, escritor. Esta profesin
y pasin comparto con los dueos de todas esas calles que cruzaste.
Algunos habitan sus calles, otros han dejado alguien a cargo. Motivo de
todo esto? Ninguno. A dnde has llegado? Al final del paseo.
Me despido de Caldern, confundido y agotado, y subiendo al
puente peatonal, a medida que termina de desaparecer el sol, miro una
ltima vez hacia atrs, hacia la polvorienta calle literaria.
NICOLS PENN SOBERO

12

MARIUS BOURRELLY, POETA PROVENZAL


AMANTE DE RUMANIA
LA ROUMANO
o que tn de la Romano
Me pretoco prefoundamen;
Si poulitico o pouso
Nen segussi lou mouvamen.
La Mar es la grando patro
Que nous rejougne e que nous tn;
Alecsandri, Silva Carmen
An anaura nouesto famiho.
Lou vaste Empri du Soulu
Sestende enjusque sout lou cu
Dei Roumanesc, rao latino.
Daquu pople valnt e fouert
Pourti la crous sus la peitrino
E sei felibre dins lou couer.
MARIUS BOURRELLY (1820-1896)
A RUMANIA
Todo lo que hace a Rumania
me conmueve profundamente:
sea poltica o poesa,
sigo su movimiento.
La mar es la gran patria
que nos rene y nos tiene;
Alecsandri y Carmen Sylva
han levantado nuestra familia.
El vasto Imperio del Sol
se extiende hasta bajo el cielo
de los rumanos, raza latina.
De aquel pueblo valiente y fuerte
llevo la cruz sobre el pecho
y soy felibre en el corazn.

13

No encontr muchos datos sobre este autor. Pero no es el lugar para


detenernos en eso. Ms importante es el testimonio de amor por la latinidad; y
especialmente por Rumania, ese pas tan caro a mis afectos.
Bourrelly se siente unido a ella a travs de lo que otros veran como
una barrera. Pero no, el Mediterrneo, el Mare Nostrum, nos dio hmedos
caminos, para que pudiramos viajar de un pueblo a otro de esta estirpe latina.
l, como un autntico felibre (poeta provenzal), siente gran admiracin por
Carmen Sylva, una gran intelectual alemana que fue Reina Consorte de
Rumania, y por Vasile Alecsandri, gran humanista y estudioso destacadsimo
del folklore de su patria. Por otro lado hay la mencin del Imperio del Sol.
Mi primera asociacin, como americano que soy, es con los dominios de los
incas; pero aqu sin duda expresa, en un verbo de guilas romanas, la amplitud
y belleza de la cultura mediterrnea, que se extendi, Urbe mediante, hasta las
fras regiones del este de Europa.

14

Veo en los rumanos un calor latino, porque sus gentes son


hospitalarias y sumamente amables. Termino con una relacin que hago entre
mi pas del Plata y el oro de los dacios. Ambos somos grandes amantes de la
cultura francesa. Bucarest es la Pars del este, mientras Buenos Aires es
dicha, quizs con bastante exageracin, una suerte de Pars de la Amrica
meridional. Hubo una poca en que ramos afrancesados y nuestra lengua se
llenaba de galicismos; lo mismo que sigue en el rumano hoy. S, una lengua
doblemente romana: por su origen y por la gran cantidad de vocablos latinos (a
travs del francs) que no para de importar. No soy experto en provenzal. El
texto lo tom de: Antologia provenzale (ed. E. Portal). Milano, Hoepli, 1911.
Me ayud, para traducirlo, con la versin italiana y mi conocimiento del
francs. Pero aqu abajo encontrars, querido lector, un muy bello obsequio,
pues mi amiga la poetisa rumana Elena Liliana Popescu ha hecho su versin del
poema de Bourrelly. Se bas en mi versin espaola y por supuesto en el texto
provenzal. De este modo se da un itinerarium Latinum, desde el sur de Francia
hasta Bucarest, pasando por Italia y por estas lejanas tierras australes.
R.L.
ROMNIEI
Tot ceea ce ine de Romnia
m emoioneaz profund:
fie politic sau poezie,
le urmresc micarea.
Marea este marea patrie
ce ne adun i ne ine mpreun;
Alecsandri i Carmen Sylva
ne-au nlat familia noastr.
Marele Imperiu al Soarelui
se extinde pn sub cerul
romnilor, ras latin.
De la acel popor curajos i puternic
port crucea pe piept
i sunt felibru1 n inima mea.
Traducere din spaniol de Elena Liliana Popescu

Membru al unei grupri literare din sudul Franei, care lupt pentru dezvoltarea limbii
i literaturii provensale. (din fr. flibre; pv. felibre, care vine din sp. feligrs, enoria,
lat. filius ecclesiae, fiu al bisericii). Nume pe care i l-au dat poeii provensali din
coala lui Roumanille i Mistral. [nota de Elena Liliana Popescu, que dice, en
sustancia, que la palabra felibre designa a un grupo literario del sur de Francia que
promueve la lengua provenzal, R.L.]

15

TRADUCCIN DE CNTICO A LA ESTIRPE LATINA


DE VASILE ALECSANDRI
LUCIANO MAIA1

CNTECUL GINTEI LATINE


Latina ginte e regin
Intr'ale lumii ginte mari;
Ea poart n frunte o ste divin;
Lucind prin timpii seculari.
Menirea ei, tot nainte
Mreat ndreapta paii sei,
Ea merge 'n capul altor ginte
Vrsnd lumin 'n urm ei.
1

Creo que hago justicia adscribiendo el artculo a este gran poeta de Fortaleza, Brasil,
que me honra con su amistad. Si bien hago la disposicin del material, que tomo de una
publicacin anterior del prof. Maia, l es el verdadero autor; l es quien me ensea la
existencia de un poema tan bello y tan romano y romnico. Despus del texto en
rumano, pongo la traduccin potica de Maia, que es una suerte de nueva creacin
literaria, y una nota tambin suya. Ellas y mi diccionario de rumano me animaron a
intentar una muy humilde versin espaola. [R.L.]

16

Latina ginte e o virgin


Cu farmec dulce, rapitor;
Streinu 'n cale i se inclin
Si pe genuchi cade cu dor
Frumoas, vie, zmbitoare,
Sub cer senin, n aer cald
Ea se oglind n splendid soare,
Se scald 'n mare de smarald.
Latina ginte are parte
De-ale pmntului comori,
Si mult voios ea le imparte
Cu celelalte a ei surori;
Dar e teribil 'n mnie
Cnd braul ei liberator
Loveste 'n cruda tiranie,
i lupt pentru al ei onor.
In ziua cea de judecat
Cnd fa 'n cer cu Domnul sfnt
Latina ginte va fi intrebat
" Ce ai fcut p'acest pmnt ? "
Ea va rspunde sus i tare :
" O Doamne, n lume ct am stat,
In ochii sei plini de admirare,
Pe tine te-am reprezentat."
VASILE ALECSANDRI
*****
CNTIC0 ESTIRPE LATINA
(traduo de Luciano Maia)
Nossa estirpe latina rainha
entre as grandes estirpes do mundo;
em sua fronte uma estrela divina
brilha eterna no tempo profundo.
Seu destino adiante o guia
e vanguarda seus passos conduz.
Sempre frente, com mais galhardia,
ela esparge ao redor sua luz.

17

uma deusa a estirpe latina,


de fascnio e de encanto mais doce;
o estrangeiro, sua frente, se inclina,
sua voz todo o mundo curvou-se.
To formosa, to viva e ridente,
sob um cu que ares tbios desfralda,
ela espelha-se ao sol resplendente
e se banha num mar de esmeralda.
Nossa estirpe latina faz parte
dos tesouros das terras lous;
de bom grado, ela os doa e reparte
com as suas diletas irms.
Mas terrvel se faz, quando um dia,
o seu brao furor libertrio
e golpeia a cruel tirania
em defesa do seu corolrio.

Quando, enfim, no Juzo Final,


frente a Deus, se lhe for perguntado:
Qual misso foi o teu ideal
na existncia terrena? Eis o brado
Da estirpe latina, alto e forte:
Senhor, quantos mundos andei
ante os olhos da vida e da morte,
a Ti, sempre, Te representei!

Nota
Este poema foi escrito pelo poeta romeno Vasile Alecsandri em
1878. Ligado Frana e latinidade por sua educao, suas convices
e suas amizades, Alecsandri participou do concurso dos flibres (grupo
de escritores occitanos que instituram o Flibrige, movimento de
resistncia cultural em favor da lngua e da cultura occitanas), por
iniciativa de A. Quintana, para a escolha do mais belo poema dedicado
estirpe latina. De acordo com a deciso unnime do jri, composto por
Frderic Mistral, C. Tourtoulon, A. Quintana, M. Obedenaru e Graziadio
Ascoli, venceu o concurso o poema de Alecsandri. Foi um
reconhecimento da sua viso da latinidade e dos seus dons poticos, mas
Alecsandri considerou a premiao ao seu Cntecul gintei latine
principalmente como uma homenagem ao povo romeno que, embora
distante de Roma, soube conservar, atravs dos tempos, a sua identidade
e as suas tradies latinas.

18

O poema de Alecsandri foi traduzido para o francs, por Frderic


Dam, em 1878; para o latim, por Demetriu Fekete, em 1878; para o
italiano, por Gaetano C. Mezzacapo, em 1883; para o provenal, por A.
de Gagnaud, em 1885; para o romanche, por Alfons Tuor, em 1896; para
o espanhol e para o portugus, respectivamente, por Luis Hernn
Ramrez e Jos B. Gonalves, em 1978. A presente traduo, de Luciano
Maia, de 1998, em comemorao aos 120 anos de sua criao por
Vasile Alecsandri.

Luciano Maia tradujo a varios autores rumanos;


aqu, a Mihai Eminescu

CNTICO A LA ESTIRPE LATINA


La estirpe latina es reina
entre las grandes estirpes del mundo;
ella lleva en la frente una estrella divina
que brilla por tiempos seculares.
Su misin siempre hacia adelante
es gua y endereza sus pasos.
Anda siempre con la cabeza en alto
dejando la luz tras sus huellas.

19

La estirpe latina es una diosa


con un encanto dulce, arrebatador;
el extranjero en su camino se inclina
y cae de rodillas con ansiedad.
Hermosa, viva, sonriente
bajo cielo sereno y aire clido,
ella se mira al sol resplandeciente
y se baa en un mar de esmeraldas.
La estirpe latina es parte
de tesoros de otras tierras
y muy a gusto los reparte
a sus otras hermanas.
Pero se vuelve terrible,
cuando su brazo liberador
golpea la cruda tirana
y lucha por su honor.
Yen el da aquel del Juicio,
cuando ante la faz del Santo Dios
le pregunten a la estirpe latina:
Qu has hecho por esta tierra?,
ella va a responder muy fuerte:
Oh, Seor! En cuantos mundos estuve,
ante tus ojos llenos de admiracin,
yo a Ti te he representado.

20

CENIZAS

En la fra ceniza del cigarro


que mastica el anciano silencioso,
se refleja un pasado riguroso
que revela, indiscreto, su catarro.
En el yugo de su vida trajinada,
con pasos vacilantes, torpes, lerdos,
arrastra ociosamente sus recuerdos
desde la escasa luz de su mirada.
Un perro desteido por los aos,
con huellas de maltrato y desengaos,
sentado mansamente, all a sus pies,
lo mira con ternura y a los tumbos
se marchan, Dios sabe con qu rumbos,
compartiendo su abandono y su vejez.
MARIO ROJMAN1

El autor, quien tiene como nombre literario El Payador Urbano, en este caso no nos
ofrece dcimas camperas sino un finsimo soneto. Si hablamos de soneto, cmo no
recordar, al leer este, aquel de Quevedo Amor constante ms all de la muerte, que
deca: sern ceniza, mas tendrn sentido, / polvo sern, mas polvo enamorado. Creo
que el gran satrico y Don Mario Rojman nos exhortan a ver no solo lo triste (la ceniza
como ruina de lo que fue), sino la alegra de la bella nostalgia potica, que no nos
abandona. Invitamos a los lectores a acercarse a la pgina del escritor y le agradecemos
su autorizacin: https://payadorurbano.wordpress.com/cenizas/. [R.L.]

21

DEAD FLOWERS EN LATN


En estos das de 2016 estn de visita The Rolling Stones. Si bien
nunca fui ni voy a recitales y conciertos, de joven e incluso hoy
disfrut mucho de sus canciones ya viejas. Me propuse entonces poner
en latn mi tema preferido, Dead flowers, de Jagger y Richards.
Reconozco que traducir desde el ingls me es bastante ms difcil que
hacerlo desde el espaol o de otra de nuestras lenguas. No s sobre ello
pero creo que el rock y gneros afines producen como cortes en la
msica, adems de que la separacin en slabas y la fontica de la lengua
de Shakespeare son distintas; sumemos a esto el raro estilo de cantar de
Mick Jagger, como deformando su voz. S que esto que acabo de
escribir es muy confuso y corro muchsimos riesgos de entenderlo yo
solo, pero no puedo mejorar mi modo de expresarlo. En el caso
particular de Dead flowers, no entiendo del todo el significado, porque
parece estar ambientada en Estados Unidos y en un contexto que me es
ajeno. A pesar de ello ofrezco mi humilde intento, con el cual, como no
comprendo cabalmente el original, trato no tanto de traducir sino ms
bien de dar una versin latina de este tango: un antiguo amante se
dirige a la que ahora es una suerte de pelandruna abacanada. Mis
adaptaciones latinas para banda de msica, aguja y cuchara (tiene
que ver con las adicciones?) s que son harto discutibles; hice lo que
buenamente pude, con alguna mica salis. [R.L.]
Well, when you're sitting there,
Eheu,et tu ibi es,
in your silk upholstered chair,
in sella serico operta,
talkin' to some rich folks that you know,/colloquens divitibus quos visitas,
well I hope you won't see me
tum spero non visuram
in my ragged company.
me et pannosam symphoniam.
Well, you know I could never be alone. /Eheu, scis me solum esse non posse.
Take me down, little Susie,
In me manes, o Susanna,
take me down:
Susanna.
I know you think
Pro certo habeo
you're the queen of the underground.
te esse reginam nobilium.
And you can
Et ad me
send me dead flowers every morning,
rosas siccas mitte cotidianas,
Send me dead flowers by the mail,
rosas siccas, age, per cursores,
Send me dead flowers to my wedding /rosas mortuas oro ad meas nuptias
And I won't forget
Numquam obliviscar
to put roses on your grave.
rosis tuum spargere tumulum.

22

Well, when you're sitting back,


in your rose pink Cadillac,
making bets on Kentucky Derby Day,
ah, I'll be in my basement room,
with a needle and a spoon,
and another girl to take my pain away.

In lectica tu sedes
pulchra et Gallico modo,
bene favens prasinae factioni,
at me taetra in insula
sine nummis, ut putas,
puella basiat, ut amore reficiar.

23

MINUCIAS VARIAS
Cuntos y cules se llamaron Muerte?
A la pregunta del tulo puedo responder que solo conozco tres. El
primero de ellos pertenece a la antigua Grecia, pues Eurpides en su
Alcestis nos pone como personaje un dios Thnatos, la Muerte
personificada. Sobre el segundo, San La Muerte, necesito el concurso de
la Red, a falta de otros. Acerca de este culto, que se da en algunas
regiones de Sudamrica, dice la Wikipedia: Un monje jesuita en
desacuerdo se desprendi de la colonia evangelizadora de la zona, en los
tiempos de Carlos III, y comenz una tarea de ayuda al prjimo muy
profunda y cercana a los enfermos de lepra. Multiplic esta tarea junto
con la oracin y la predicacin del Evangelio, y se volvi muy popular.
Aunque le advirtieron muchas veces que cesara con su tarea de ayuda
independiente, no se dobleg. Finalmente fue apresado y, en protesta,
ayun de pie. Luego de un tiempo lo encontraron muerto en esa
posicin, con su tnica y un cayado que lo ayudaba a caminar. Es un
culto sin duda no oficial.
El tercero no tiene tanto que ver con religin sino con medicina,
pues es el famoso Doctor Muerte. Nuevamente la Wikipedia, que cito
con alguna modificacin ma: Harold Frederick Shipman (1946-2004)
fue un mdico britnico, acusado de matar a 218 de sus pacientes,
corroborado solamente en 15 de ellos. Es conocido por ser uno de los
peores asesinos en serie de la historia moderna. En el ao 2000, Shipman
fue condenado a 15 cadenas perpetuas consecutivas por los asesinatos de
15 de sus pacientes. Despus del juicio, la polica sigui investigando los
archivos del doctor Shipman o, como lo apodaron posteriormente, el
Doctor Muerte, ya que se estimaba que Shipman haba asesinado muchas
ms veces y que podra haber llegado a matar a 215 pacientes. Este
mdico era britnico; quizs por eso, cuando se dio a conocer la noticia
de su muerte por suicidio, un diario sensacionalista de ese reino escribi:
Ship Ship hooray!
R.L.

Un tesoro de la Academia
Una bella tarde de marzo fui a la maravillosa biblioteca de la
Academia Argentina de Letras, para llevar el nmero anual de una
modesta revista literaria, la cual con mucho esfuerzo hacemos algunos
amigos y un servidor. Hice entrega del ejemplar al Director, don
Alejandro Parada.

24

El Dr. Parada me atendi con su habitual bonhoma y me


permiti adems ver muy de cerca dos muy antiguos libros que estaban
siendo catalogados. No quera entorpecer la tarea de sendas damas, que
ponan su competente dedicacin al servicio de los lectores pero
tampoco quera privarme de ver esas obras. Ms an, solicit
autorizacin para tomar la foto que abajo se ve. No es muy buena, lo
cual se debe a mi impericia y a que un telephonium mobile no es el
mejor instrumento, pero a falta de pan

No soy competente en historia, pero se trata de una reimpresin


de la crnica de Don Juan II. Si no me engao, es aquel que haba
atacado Granada. Buena ocasin para recordar las palabras que el
romance viejo pona en sus labios:
All habl el rey Don Juan,
bien oiris lo que deca:
Si t quisieras, Granada,
contigo me casara;
darete en arras y dote
a Crdoba y a Sevilla.

25

Agradec al profesor su amabilidad y me desped. En el corto


trayecto hacia la puerta segua pensando en el romance de Abenmar, sin
darme cuenta de que me topaba de repente con la silla de una persona
que estudiaba en la larga mesa.

Ped perdn por mi distraccin Madre de Dios! La estudiosa


era una muy bella seora, bastante menor unos diez aos que yo. No
pude resistir ante su fermosura y me disculp: Le ruego su venia, pues
vena distrado rumiado unos versos. Al ver que el libro que lea era
bastante vetusto, me anim a recitarle las palabras del rey Don Juan a
Granada y aad, con mi necia pedantera, que segn Menndez Pidal era
comn entre los poetas rabes valerse de la imagen del amado que
asedia a la amada, para referirse al sitio de una ciudad. Su rara
belleza me ha inspirado a repetir para usted los octoslabos, termin.
Lejos de verse en apuros, la dama me dijo que conoca muy bien ese
texto, como profesora que era, pero que no le pareca bien que un
hombre avanzado en aos jugara a Don Juan. No obstante, le agradezco
la consideracin que me ha tenido. Buenas tardes, fue el fin de su
respuesta. Primero las palabras me parecieron duras y muy tristes Pero
lo pens mejor. S, estaba bien el rechazo de ella, pues la ciudad de
Granada as hizo saber a Don Juan:
Casada soy, rey don Juan,
casada soy, que no viuda;
el moro que a m me tiene
muy grande bien me quera.
Quiz algn da vuelva a Madrid y le cuente a la estatua de
Agustn Lara, El Flaco de Oro, lo que me ocurri en la biblioteca.
VICENTE HERRERA

26

A Luciano Maia, gran poeta de Fortaleza, Brasil

Mi caro amigo Luciano


es de una tierra imperial:
no son malos los imperios,
segn mi humilde pensar.
Vive en tierra ecuatorial
que atesora su pasado:
esas heredades guardan
las memorias de los aos.
Mezcla de todas las gentes
encuentras all, viajero;
la sierra mitiga el sol
abrasador de los yermos.
Los perfumes de las flores
embellecen nuestra vida;
as tambin el Nordeste
florece en letras divinas.
Divinas, segn Platn,
quien deca que a los poetas
los inspiraban los dioses:
ven de perto las ideas.
Francisco, Jos, Don Jorge,
Virglio y los otros bardos
de la culta Fortaleza,
sus plumas al cielo igualo.
Mi buen amigo Luciano
es un vate de ese suelo;
sus escritos le darn
la fama y renombre eternos.

27

Muchas veces la amistad


se ciment en los afectos;
la amistad entre nosotros
naci a la luz de tus versos.
Gloria de letras latinas.
gloria de tu patria inmensa,
me honras en tu amistad
trato de corresponderla.
R.L.

28

Vous aimerez peut-être aussi