Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(C)5
-4(7)
o
4c7:2
ci)
o
ci
a)
-o
.0
c)
o
451
latn
ejercicios
de traduccin
BUP 32
TI 8409
Latn
3 BUP
emeweare.
.enzzoln
ejercicios
de traduccin
\ U4
4S0001
Ild.
ft_ 3 o V4ci
Autores:
NGELES CASTILLA LPEZ
MARA DEL CARMEN SNCHEZ MARTN
Diseo de cubierta:
Jos Vilas Armendriz
Revisin tcnica:
Teodoro Cortijo Cerezo
Agustn Neira Calvo
Edita:
MEC. Direccin General de Formacin Profesional Reglada y Promocin Educativa.
Subdireccin General de Educacin Permanente.
Depsito legal: M. 11.445-1990
NIPO: 176-90-068-2
ISBN: 84-369-1773-1
Impreso en Espaa - Printed in Spain
Por: Impresos y Revistas, S. A. (IMPRESA)
Herreros, 42. Polg. Ind. Los Angeles
GETAFE (Madrid)
Introduccin
Estos ejercicios de traduccin estn constituidos, como ya sabes, por una seleccin
de textos de una dificultad apropiada para este curso. Dichos textos pertenecen a
los autores que has estudiado en literatura. Son originales, salvo en ciertos casos
en los que, para que resulten ms asequibles, hemos introducido algunas modificaciones. Pretenden ser un material auxiliar y complementario, por si necesitas o deseas traducir ms. En ese sentido puedes utilizarlos como ejercicios de recuperacin
o como medio para adquirir prctica al traducir. Esto ltimo resulta muy til, sobre
todo, si piensas estudiar latn en COU. Llevan incorporados su solucionario para que
puedas comprobar t mismo cmo los has realizado.
LA breviaturas
Abt.
ablativo
Abs.
Ac.
absoluto
acusativo
Adv.
Apel.
adverbio
apelacin
Gen.
Inf.
inter.
Apos.
Atrib.
aposicin
Lit.
atributo
Conj.
Dat.
Loc.
conjuncin
dativo
genitivo
infinitivo
interrogativo
literalmente
locativo
C.
CC
complemento
complemento circunstancial
Part.
pers.
participio
persona
C. circuns.
CD
C. det.
Cl
complemento circunstancial
complemento directo
pos.
Pred.
complemento determinativo
complemento indirecto
rg.
posesivo
predicativo
rgimen
comp.
comparativo
S
trm.
sujeto
trmino
Texto 1
Prosrpina, hija de Ceres, es raptada por Plutn, dios de los infiernos. Esta fbula
es una alegora del ciclo de la naturaleza:
Pluto, Tartri rex, Proserpinam, Cereris filiam in matrimonium
petiit. At Ceres recusbat. Itque Pluto, lovis monitu.
Proserpinam, dum flores in agro legebat, subito
comprehendit et ad Tartrum abduxit. Diu Ceres multis
cum lacrimis filiam quaerebat. Denique, postquam lovis
perfidiam Plutonisque lactrocinium intellexit, derum societtem
irta deseruit, domicilium inter mortles quaerens. Dea autem
prae dolere officium suum neglegebat. ltque nec messis in
agris nec fructus in arboribus provenit: dura fames
undique regnbat. Arae etiam deerum inter tantam omnium
rerum inopiam neglectae stabant. Hoc ubi vidit luppiter ad
Plutnem descendit. Redde inquit Cerri filiam et huic
universae miseriae finem imptene. Pluto primo recusbat.
Postea tarnen pacem cum Cerre aequis condicionibus
composuit. Proserpina enim sex menses quotannis cum matre,
totidem sub terra cum manto agebat. Quamobrem Ceres
iram deposuit terraeque fertilittem reddidit.
1. Traduce el texto.
Texto 2
Segundo trabajo de Hrcules, que consisti en dar muerte a la hidra de Lerna:
Eurystheus iussit Herclem continuo ad Lernam properre, et
<eum> Hydram, taetram serpentem, illius paldis inclam,
interficre. Hydra autem, lene multo monstrum formidulosius,
novem capita habbat. Frustra Hercles haec capita clava
sua praecidit. Qua enim antea unum caput furat, statim
duo apparObant. Tandem auxilio servi sui octo capita igne
combussit. Nonum caput (hoc enim immortle erat) sub
magna rupe condidit. Sagittas suas, antquam discessit,
sanguine monstri tinxit. Multos postea hostes eisdem
sagittis occidit. Nullum enim vennum hoc sanguine funestius
erat.
1. Traduce el texto.
habebat.
Texto 3
Tras la expulsin del rey Tarquino, en Roma se nombraron dos cnsules:
10
1.
Traduce el texto.
2.
Analiza sintcticamente
11
Texto 4
Anbal se dirige a Roma y, con su astucia, engaa al general romano Quinto Fabio
Mximo:
Hac pugna pugnta, <Hannibal> Romam profectus est nullo
resistente. In propinquis urbis montibus mortus est. Cum
aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur,
Q. Fabius Maximus, dicttor Romanus, in agro Falerno ei
se obiecit. Hic ciausus locrum angustiis noctu sine ullo
detrimento exercitus se expedivit Fabioque, callidissimo
imperatri, dedit (1) verba. Namque, obducta nocte, sarmenta
in cornibus iuvencrum deligta incendit eiusque genris
multitudinem magnam dispaltam (2) immisit. Quo repentino
obiecto visu, tantum terrrem inicit exercitui Roman g rum, ut
egredi extra vallum nemo sit ausus.
(Nepote, De
1. Traduce el texto.
12
ausus.
Texto 5
Carta de Cicern a su amigo tico:
13
14
1.
Traduce el texto.
2.
Analiza sintcticamente
Texto 6
Cicern escribe a su amigo tico:
1. Traduce el texto.
15
Texto 7
Los marselleses incendian las obras de asedio de los romanos:
At hostes sine fide tempus atque occasinem fraudis ac
doti quaerunt interiectisque aliquot dibus, nostris languentibus
atque animo remissis, subito meridino tempre, cum alius
discessisset, alius ex diutino labre in ipsis operibus quiti,
se dedisset, arma vero omnia reposita contectaque essent,
portis se foras erumpunt, secundo magnoque vento ignem
operibus infrunt. Hunc (1) sic distlit ventus uti uno
tempre agger, plutei, testdo, turris, tormenta flammam
conciprent et prius (2) haec omnia consumerentur quam (2)
quemadmdum accidisset animadverti posset.
(Csar, Guerra Civil II, 14)
16
1. Traduce el texto.
17
Texto 8
Sneca describe los ruidos que llegan hasta su casa, situada sobre unos baos pblicos:
Ecce undique me varius clamor circumsnat: supra ipsum
balneum habito. Propne nunc tibi omnia genra vocum
quae in odium possunt aures adducre: cum fortires
exercentur et manus plumbo graves iactant, cum aut
labrant aut laborantem imitantur, gemitus audio; quotiens
retentum spiritum remisrunt, sibilos et acerbissimas
respiratines; cum in aliquem inertem et hac plebeia
unctine contentum incidi*, audio crepitum inlisae manus
umris, quae prout plana pervnit aut concva, ita sonum
mutat. Si yero pilicrpus supervnit et numerare coepit pilas,
actum est.
(Sneca, Cartas a Lucilio VI, 56)
" incidre in aliquem, encontrarse con alguien.
1. Traduce el texto.
18
Texto 9
Csar recorre las filas animando a sus soldados:
Caesar, necessariis rebus impertis, ad cohortandos milites
quam in partem fors obtlit decurrit et ad legkirlern
decimam devnit. Milites non longitire oratine cohorttus [...]
proelii committendi signum dedit. Atque in altram partem,
item cohortandi causa, profectus, pugnantibus occurrit.
Tempris tanta fuit exiguitas hostiumque tam partus ad
dimicandum animus ut non modo ad insignia accommodanda,
sed etiam ad galeas induendas scutisque tegimenta
detrahenda tempus defurit.
(Csar, Guerra de las Galias II, 21)
19
1. Traduce el texto.
20
Texto 10
Los marselleses se rinden e intentan huir en las naves:
Massilienses omnibus defessi malis, rei frumentariae ad
summam inopiam adducti, bis proelio navli superti, crebris
eruptionibus fusi, gravi etiam , pestilentia conflictti ex diutina
conclusitme et mutatine victus [...] deiecta turri, labefacta
magna parte muri, auxiliis provincirum et exercituum
despertis, quos in Caesris potesttem venisse cognovrant,
sese dedre sine fraude constituunt. Sed paucis ante dibus
L. Domitius cognita Massiliensium voluntte navibus III
compartis, ex quibus duas familiaribus suis adtriburat,
unam ipse conscendrat, nactus turbidam tempesttem
profectus est. Hunc conspictae naves quae iussu Bruti
consuetudine cotidiana ad portum excubbant, subltis ancris
sequi coeprunt.
1. Traduce el texto.
21
Texto 11
Aulo Gelio relata un hecho extraordinario que sucedi en el circo de Roma:
Leo corpris imptu et vastitudine* terrificoque fremitu et
sonro, animos oculosque omnium in sese convertrat.
Introductus erat inter complres cetros ad pugnam bestirum
datus servus viri consulris. Ei servo Androclus nomen fuit.
Hunc ille leo ubi vidit procul, repente, quasi admirans,
stetit, ac deinde sensim atque placide, tamquam
noscitabundus, ad hominem accdit. Tum caudam more atque
ritu adulantium canum clementer et blande movet, hominisque
se corpri adiungit, cruraque eius et manus, propre am
exanimti metu, lingua leniter demulcet. Androclus inter illa
tam atrcis ferae blandimenta amisum animum recuprat et
paultim oclos ad contuendum leeinem refert. Tum, quasi
mutua recognitine facta, laetos et gratulabundos vidres.
22
1.
Traduce el texto.
Texto
12
23
(Texto
1. Traduce el texto.
24
2.
Texto 13
Nern acusa a los cristianos de haber incendiado Roma:
Et haec quidem humnis consiliis providebantur. Mox petita
dis piacla aditique Sibyllae libri, ex quibus supplicatum
Vulcno et Cerri Proserpinaeque ac propitita luno per
matrnas, primum in Capitolio, deinde apud proximum mare,
unde hausta aqua templum et simulacrum deae perspersum
est; et sellisternia ac pervigilia celebravre feminae quibus
mariti erant. Sed non ope humna, non largitionibus
principis aut deum placamentis decedbat infamia quin
iussum <esse> incendium credertur. Ergo abolendo rumeiri
Nero subdidit reos et quaesitissimis poenis adfcit quos per
flagitia invisos vulgus Christinos appellbat [...I. Igitur primum
correpti <sunt> qui fatebantur, deinde indicio erum
multiddo ingens haud proinde in crimine incendii quam
odio humni genris convicti sunt. Et pereuntibus addita
ludibria, ut ferrum tergis contecti lanitu canum interirent,
aut crucibus adfixi aut flammandi*, atque ubi defecisset dies
in usum nocturni luminis urerentur.
flammandi, quemados.
25
26
1.
Traduce el texto.
2.
Texto 14
El historiador Nepote narra la vida de Amlcar:
27
28
1.
Traduce el texto.
2.
Analiza sintcticamente
Texto 15
Ovidio cuenta la historia de Piramo y Tisbe:
1. Traduce el texto.
29
30
Texto 16
Ovidio narra la leyenda de Orfeo y Euridice:
1. Traduce el texto.
31
Texto 17
Sneca pide a Nern que le deje retirarse de la actividad poltica para dedicarse a
la filosofa:
At Seneca criminantium non ignrus, tempus sermeni orat
et accepto ita incipit: quartus decimus annus est, Caesar,
ex quo spei tuae admsritus sum, octvus ut imperium
32
1. Traduce el texto.
33
LTexto 18
Virgilio dice cul va a ser el tema de su obra:
Quid faciat laetas segtes, quo sidre terram
1. Traduce el texto.
34
2. Analiza sintcticamente quo sidre terram venere, Maecenas, ulmisque adiungre vites conveniat, hic canee incipiam.
Texto 19
Carta de Sneca a Lucilio en la que cuenta cmo debe tratarse a los esclavos:
Libenter ex his, qui a te veniunt, cognevi familiariter te
cum servis tuis vivre: hoc prudentiam tuam hoc
eruditiOnem decet. Servi sunt. lmmo homines. Servi sunt.
lmmo humiles amici. Servi sunt. Immo conservi, si
cogitavris tantundem in utrosque licere fortnae. Itque rideo
istos, qui turpe existimant cum servo suo cenre: quia
superbissima consuetdo cenanti domino stantium servrum
turbam circumdedit? Est ille plus quam capit, et ingenti
aviditte onrat distentum ventrem ac desutum iam ventris
officio, ut maiere opra omnia egrat* quam ingessit: at
infelicibus servis movere labra ne in hoc quidem, ut
loquantur, licet.
egerre, vomitar
35
1. Traduce el texto.
2. Analiza sintcticamente
36
Texto 20
Catulo se siente traicionado por Lesbia:
Dicabas quondam solum te nosse Catullum.
Lesbia, nec prae me velle tenre lovem.
Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
sed pater ut gnatos diligit et genros.
Nunc te cognvi: quare etsi impensius uror,
multo mi tarnen es vilior et levior.
Qui potis est, inquis? quod amantem injuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus.
1. Traduce el texto.
37
r Texto 21
Catulo refleja el amor que siente por Lesbia:
Quintia formsa est multis. Mihi candida, longa,
recta est: haec ego sic singla confiteor.
Totum illud formsa (1 ) nego: nam nulla venustas,
nulla in tam magno est corpre mica salis.
Lesbia formsa est, quae cum pulcherrima tota est,
tum omnibus una omnia surripuit Venres (2 ).
(Catulo, Poemas LXXXVI)
(1) Aparece formsa en lugar de formsum, que seria la concordancia esperada con el sujeto totum
illud. Se da una concordancia ad sensum con Quintia.
(2) Venres, atractivos.
1.
38
Traduce el texto.
PTexto 22
En esta fbula, Esopo advierte sobre los peligros de la codicia:
Amittit merito proprium, qui alienum adpetit.
Canis per flumen carnem dum ferret natans,
lymphrum in speclo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab alio cane ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
39
et,
1. Traduce el texto.
2.
40
Analiza sintcticamente
Canis ...
voluit.
Texto 23
Esopo explica en esta fbula el motivo de que no veamos nuestros defectos, aunque
s, los ajenos:
1. Traduce el texto.
Texto 24
Marcial critica a un abogado:
neque caede nec veneno,
mihi de tribus capellis:
vicini queror has abesse furto.
Hoc iudex sibi postlat probri:
Non de vi
sed lis est
41
1. Traduce el texto.
42
19)
Texto 2 5
Marcial arremete contra los malos poetas:
Dulcia (1) cum tantum scribas epigrammta semper
cerussta (2) candidiera cute,
nullaque mica salis nec amri fellis in illis
gutta sit, o demens, vis tarnen illa legi!
Nec cibus ipse iuvat morsu fraudtus aceti,
nec grata est facies cui gelasinus (3) abest.
Infanti melimela dato fatuasque mariscas:
nam mihi, quae novit pungre, Chia sapit.
et
1.
Traduce el texto.
43
44
Texto 26
'
iussa, cumpliendo
1. Traduce el texto.
45
Texto 27
Salustio hace un retrato de Sempronia:
Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis
audaciae facinara conmisrat. Haec mulier genre atque
forma, praeterea viro libris satis fortunata fuit; littris
Graecis et Latinis docta, psallre, saltare elegantius quam
necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae
sunt. Sed ei cariara semper omnia quam decus atque
pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parcret, haud
facile discernres; libido sic accensa, ut saepius petret
viros quam petertur. Sed ea saepe antehac fidem
prodidrat, creditum abiuravrat, caedis conscia furat, luxuria
atque inopia praeceps abirat. Verum ingenium eius haud
absurdum: posse versus facre, iocum movre, sermane uti
vel modesto vel molli vel procaci; prorsus multae facetiae
multusque lepor inrat.
46
1.
Traduce el texto.
2.
Analiza sintcticamente
47
Texto 28
El miedo cunde en la ciudad de Roma:
1. Traduce el texto.
48
Texto 29
Horacio invoca a las divinidades al comienzo de su obra:
Phoebe silvarumque potens Dina,
lucidum caeli decus, o colendi
semper et culti, date quae precmur
tempre sacro,
quo Sibyllini monure versus
virgines lectas puerosque castos
dis, quibus septem placure colles,
dicre carmen.
Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nascris, possis nihil urbe Roma
visre maius.
(Horacio, Carmen Saeculre 1 - 12)
49
50
1.
Traduce el texto.
2.
Texto 30
Juvenal critica a las mujeres:
1. Traduce el texto.
51
Texto 31
Juvenal critica la corrupcin que hay en Roma:
52
1. Traduce el texto.
erit.
53
Texto 32
Preparativos de los conjurados en Roma:
At Romae Lentlus cum cetris, qui principes coniuratinis
erant, partis ut videbtur magnis copiis, constiturant uti,
cum Catilina in agrum Faesulnum cum exercitu venisset,
L. Bestia tribnus plebis contiiine habita querertur de
actionibus Cicernis bellique gravissimi invidiam optimo consli
inponret: eo signo proxima* nocte cetra multitdo
coniuratinis suum quisque negotium exequertur. Sed ea
divisa hoc modo dicebantur: Statilius et Gabinius uti cum
magna manu duodcim simul oportna loca urbis
incendrent, quo tumultu facilior aditus ad conslem
ceterosque quibus insidiae parabantur firet; Cethgus Cicernis
ianuam obsidret eumque vi aggredertur, alius autem alium,
sed filii familirum, quorum ex nobilitte maxima pars erat,
parentes interficrent, simul caede et incendio perculsis
omnibus ad Catilinam erumprent.
proxima, siguiente.
1. Traduce el texto.
54
55
Texto 33
El terror se aduea de los romanos al enterarse de la derrota sufrida:
1. Traduce el texto.
56
XXII, 7)
percunctantur.
Texto 34
Anbal sale al encuentro del cnsul Flaminio:
57
1. Traduce el texto.
58
Texto 35
Anbal espera apoderarse de la ciudad de los tarentinos:
1. Traduce el texto.
59
conflixisset.
Texto 36
Esopo aconseja que cada uno se contente con su suerte:
libeat alinis bonis,
suoque potius habitu vitam degre.
Aespus nobis hoc exemplum prodidit.
Turnens inni graclus superbia
pennas, pavni quas decidrant, sustlit
seque exornvit. Deinde contemnens suos
se inmiscuit paveinum formso gregi.
liii inpudenti pennas eripiunt avi
fugantque rostris. Male mulctus graclus
redire maerens coepit ad proprium genus;
a quo repulsus tristem sustinuit notam.
Tum quidam ex illis, quos prius despexrat:
Ne
glorian i
et,
( (Esopo, Fbulas 1, 3)
60
1.
2.
Traduce el texto.
Analiza sintcticamente
61
Texto 37
Fedro advierte del peligro de querer igualarse con los poderosos:
lnops, potentem dum vult imitan, perit.
In prato quondam rana conspexit bovem
et tacta invidia tantae magnitudinis
rugsam inflvit pellem: tum natos suos
interrogavit, an boye esset latior.
Illi negrunt. Rursus intendit cutem
maire nisu et simili quaesivit modo,
quis maior esset. Illi dixrunt bovem.
Novissime indignata, dum vult validius
inflare sese, rupto iacuit corpre.
(Fedro, Fbulas I, 24)
1. Traduce el texto.
62
Texto 38
Csar, en primera lnea, dirige el combate contra los galos:
Caesar, cum septimam legienem, quae iuxta (1) constitrat,
item urgeni ab hoste vidisset, tribnos militum monuit ut
paultim sese legienes coniungrent et conversa signa in
hostes inferrent. Quo facto, cum alius alii subsidium ferret,
neque timerent (2) ne aversi (3) ab hoste circumvenirentur,
audacius resistre ac fortius pugnre coeperunt. Interim
milites legienum durum, quae in novissimo agmine (4)
praesidio impedimentis furant, proelio nuntito, cursu incitto,
in summo colle ab hoste conspiciebantur.
(1)
(2)
(3)
(4)
1. Traduce el texto.
63
64
r Texto 39
Los germanos son mudables en sus resoluciones y hacen caso de los rumores:
1. Traduce el texto.
65
Texto 40
Areal decide ir a Tarento:
66
1. Traduce el texto.
67
SOLUCIONARIO
Texto 1
1
Plutn, rey del Trtaro, pidi en matrimonio a Prosrpina, hija de Ceres. Pero Ceres
manifestaba su oposicin. As pues, Plutn, por consejo de Jpiter, se apoder de
repente de Prosrpina, mientras < sta> recoga flores en el campo, y la llev al
Trtaro. Durante largo tiempo, Ceres, con muchas lgrimas, buscaba a su hija. Finalmente, despus de que comprendi la deslealtad de Jpiter y el robo de Plutn,
abandon enfadada la reunin de los dioses, buscando residencia entre los mortales. Pero la diosa, a causa de su dolor, descuidaba su cometido. As pues, ni la mies
apareci en los campos ni el fruto en los rboles: por todas partes reinaba la cruel
hambre. Incluso los altares de los dioses, entre tanta escasez de todas las cosas,
estaban descuidados. Cuando Jpiter vio esto, descendi hasta Plutn. Dijo: Devuelve su hija a Ceres y pon fin a esta universal miseria. Primeramente, Plutn manifestaba su oposicin. Sin embargo, luego hizo la paz con Ceres en iguales
condiciones. En efecto, Prosrpina pasaba todos los aos seis meses con su madre,
otros tantos, bajo tierra con su marido. Por este hecho, Ceres depuso la ira y devolvi la fertilidad a la tierra.
2
La primera oracin que encontramos en este fragmento es una oracin compuesta,
que consta de dos proposiciones principales y de una subordinada circunstancial
temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
CD
CC
C. det.
Conj.
lovis
Itque Pluto
Adv.
PROPOSICIN PRINCIPAL
ad
Tartrum abduxit
CC
CD
agro
legebat
CC
71
ORACIN SIMPLE
Diu
Adv.
quaerebat
CD
CC
Por ltimo, aparece una oracin compuesta, formada por una proposicin principal
y por una subordinada circunstancial temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Denique derum
C. det.
Adv.
societtem
CD
inter mortales
quaerens
CC
Part. conc.
irta
deseruit
domicilium
Part. conc.
(<Ceres>)
CD
(<Ceres>)
lovis
Conj.
C. det.
perfidiam Plutonisque
CD
C. det.
latrocinium
intellexit
CD
Texto 2
1
Euristeo mand que Hrcules marchara al punto a Lerna y que ste matara a la hidra, horrible serpiente, habitante de aquel pantano. Pero la hidra, monstruo mucho
ms terrible que el len, tena nueve cabezas. En vano Hrcules cort estas cabezas con su maza. En efecto, por donde antes haba habido una cabeza, aparecan
al punto dos. Finalmente, con la ayuda de su esclavo destruy con el fuego ocho
cabezas. Encerr bajo una gran roca la novena cabeza (pues sta era inmortal). Antes de marchar, ti sus flechas con la sangre del monstruo. Despus, mat a muchos enemigos con las mismas flechas, pues ningn veneno era ms funesto que
esta sangre.
72
2
En primer lugar, hay una oracin compuesta, constituida por una proposicin principal y por dos subordinadas sustantivas de infinitivo unidas por coordinacin, por la
conjuncin et:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Eurystheus
iussit
CD dos
Infinitivo
CC
paldis
det.
CD
C.
Aposicin
incedam interficre
Apos.
Infinitivo
ORACIN SIMPLE
Hydra autem ledine
Conj.
Atol.
Adv.
Aposicin
CD
2 trm.
[Texto 3
1
Junio Bruto, nacido de una hermana de Tarquino el Soberbio, como temiera la misma suerte en la que haba cado su hermano, que haba sido asesinado por su to
a causa de sus riquezas y de su inteligencia, fingi estupidez, por lo que fue llama-
73
do Bruto. < > , habiendo marchado a Delfos con los hijos del rey, a quienes ei padre haba enviado para honrar a Apolo con ofrendas, llev al dios, como presente,
oro encerrado en un bastn de saco. Luego, realizados los mandatos del padre,
los jvenes consultaron a Apolo quin de ellos reinara en Roma. Se respondi que
en Roma tendra el sumo poder el que primero besara a su madre. Entonces, Bruto,
habindose dejado caer como por azar, bes la tierra, porque sta era la madre comn de todos los mortales. Expulsado el rey Tarquino, fueron nombrados dos cnsules: Junio Bruto y Tarquino Colatino.
2
El fragmento comienza por una oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas: la primera subordinada es circunstancial de participio absoluto. La otra, sustantiva interrogativa indirecta:
PROPOSICIN PRINCIPAL
S
iuvnes
conslunt
ex
esset
patris
C. det.
mandtis
S
Tras esta oracin compuesta, hallamos una segunda, formada por una proposicin
principal y por dos subordinadas, una sustantiva de infinitivo, y otra de relativo, cuyo
antecedente es eum:
PROPOSICIN PRINCIPAL
responsum est
74
SUBORDINADA DE RELATIVO
qui primus matrem osculartur
CD
Pred.
S
Texto 4
1
Luchado este combate, <Anbal> march a Roma, no oponindose nadie. En los
montes cercanos a la ciudad se detuvo. Como all hubiera tenido el campamento
durante algunos das y <como> regresara a Capua, O. Fabio Mximo, dictador romano, le hizo frente en el campo Falerno. ste, cercado por las estrecheces de los
lugares, de noche, sin darlo alguno del ejrcito, se escap y enga a Fabio, astutisimo general. As pues, oscurecida la noche, prendi fuego a unos sarmientos atados a los cuernos de unos novillos y envi una gran cantidad de ellos*, dispersa por
uno y otro lado. Ofrecida esta repentina visin, inspir al ejrcito de los romanos un
terror tan grande, que nadie se atrevi a salir fuera de la empalizada.
2
En primer lugar encontramos una oracin compuesta, formada por dos proposiciones principales unidas por coordinacin, por -que encltico, y por una subordinada
circunstancial de participio absoluto:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Namque sarmenta in cornibus . iuvencrum
CD
Conj.
C. det.
CC
deligta
incendit
Part. conc.
(sarmenta)
PROPOSICIN PRINCIPAL
eiusque genris
multitudinem magnam
C. det.
CD
dispaltam immisit
Part. conc.
75
El fragmento contina con otra oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas circunstanciales, una de participio absoluto y otra
consecutiva, con el correlativo tantum en la principal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
tantum terrerem iniecit exercitui n- Romanrum
CD
C. det.
Dat. rg.
CD
/obiecto\ visu
S
Texto 5
1
Ahora me son necesarios tus consejos, tu afecto y tu lealtad; por esto corre <junto
a m>. Todo me resultar fcil si te tengo; a travs de nuestro Varrn pueden realizarse muchas cosas que, impulsndo< las> t, sern ms firmes; muchas
< pueden > ser obtenidas por el mismo Publio; muchas que no pudieron estar ocultas para ti < pueden> ser conocidas; tambin muchas pero es absurdo explicarlas una por una cuando yo te requiero para todas. Querra que t te persuadieras
de aquella nica cosa, de que todo me ser explicado si te veo [...]. Nada tengo que
escribirte sobre la Repblica, a no ser el sumo odio de los hombres contra quienes
tienen todo.
76
2
En primer lugar, aparece una oracin compuesta, constituida por una proposicin
principal y una subordinada circunstancial temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
absurdum est
singla
Atributo
explicare
S
CD
(explicare)
te ad omnia
Conj.
CD
CC
PROPOSICIN PRINCIPAL
vel im
CD
SUBORDINADA SUSTANTIVA*
persuadeas
Cl
tibi
Cl
Infinitivo
si
te
Conj.
CD
vidro
77
Texto 6
1
Ojal vea aquel da cuando te d las gracias porque me obligaste a vivir! Ciertamente, todava me arrepiento mucho. Con todo te pido que, al punto, vengas junto
a m, a Vibovalencia, a donde yo he dirigido mi camino por muchos motivos; pero
si llegas aqu, podr adoptar una decisin sobre la totalidad del viaje y sobre mi huida. Si no hicieras esto, me sorprendera; no obstante, confo en que t <lo> hars.
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas una sustantiva introducida por conjuncin, y otra
de relativo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Sed
Conj.
oro
Ac. pers. te
Ac. cosa
ad me
CC
Conj.
Vibiinem statim
venias
Adv.
CC
SUBORDINADA DE RELATIVO
quo ego
Adv.
multis
de
CC
causis converti
ter
meum
CD
Por ltimo, hay otra oracin compuesta, que presenta una proposicin principal y
una subordinada circunstancial condicional:
PROPOSICIN PRINCIPAL
de toto
itinre ac
C. circunstancial
78
fuga mea
consilium
capre
CD
CD
(capre)
(potro)
potro
si venris
Conj.
Texto 7
1
Pero los enemigos, sin lealtad, buscan el momento y la ocasin del fraude y del engao y, pasados algunos das, consumindose los nuestros en la ociosidad y abandonados en su nimo, de repente, en el momento del medioda, como uno se hubiera
alejado, <como > el otro se hubiera entregado al descanso despus de un prolongado trabajo en las propias obras de fortificacin; adems, <como> las armas hubieran sido guardadas y cubiertas, se lanzan afuera por las puertas, llevan el fuego
a las obras de fortificacin gracias a un viento fuerte y favorable. El viento extendi
ste < el fuego > de modo que a un tiempo se incendiaban el terrapln, los manteletes, la tortuga, la torre, las catapultas, y <de modo que> todas estas cosas se
consuman antes de que pudiera advertirse cmo haba ocurrido.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por cuatro subordinadas. Una de ellas, sustantiva interrogativa indirecta y las
otras tres, subordinadas circunstanciales dos consecutivas y una temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Hunc
sic
CD
Adv.
distlit ventus
S
79
animadverti
Texto 8
1
He aqu que por todas partes un variado gritero resuena alrededor de m. Vivo sobre una casa de baos. Imagnate ahora todas las clases de voces que pueden inducir al odio a los odos: cuando los ms fuertes se ejercitan y balancean sus manos
pesadas por el plomo (2), cuando trabajan o imitan al que trabaja, oigo gemidos;
cuantas veces sueltan el aire contenido, <oigo > las silbantes y estridentsimas respiraciones; cuando me encuentro con alguien inactivo y contento con este masaje
plebeyo, oigo el chasquido de la mano que choca en los hombros que, segn llega
plana o en hueco, as cambia el sonido. Pero, si llega el jugador de pelota y empieza
a contar las pelotas, se termin.
80
2
En primer lugar, encontramos una oracin compuesta, formada por una proposicin
principal y por una subordinada de relativo cuyo antecedente es vocum:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Propone nunc tibi omnia genrwvocum
C. det.
CD
Cl
Adv.
SUBORDINADA DE RELATIVO
aures adducre
CD
CD
(adducre) (possunt)
A continuacin hay otra oracin compuesta, que consta de una proposicin principal y de cuatro subordinadas circunstanciales temporales:
PROPOSICIN PRINCIPAL
gemitus audio
CD
fortires exercentur
S
Conj.
Abl. rg.
CD
(graves)
labdrant
CD
81
Finalmente, hay otra oracin compuesta, que presenta una proposicin principal y
una subordinada circunstancial temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
sibilos et acerbissimas respiratidnes <audio>
C. directo
Adv.
Texto 9
1
Csar, ordenadas las cosas necesarias, corri para animar a los soldados a la parte
que la suerte le mostr, y lleg a la legin dcima. Habiendo exhortado a los soldados con una arenga no muy larga, dio la seal de entablar el combate. Y, habiendo
marchado a otra parte para igualmente animar< los>, se encontr con stos que
estaban luchando. La brevedad del tiempo fue tan grande, y el nimo de los enemigos <estuvo> tan preparado para luchar, que, no slo falt tiempo para ajustar las
enseas, sino tambin para ponerse los cascos y para quitar las fundas a los escudos.
2
Constituye este fragmento una oracin compuesta, formada por dos proposiciones
principales unidas por conjuncin, por -que, y por una subordinada circunstancial
consecutiva, con los correlativos tanta y tam en las proposiciones principales:
PROPOSICIN PRINCIPAL
tempris
C. det.
tanta*
Atrib.
fuit exiguitas
S
82
PROPOSICIN PRINCIPAL
hostiumque tam partus ad dimicandum animus <fuit>
C. det.
(animus)
Adv.
Gerundio
Atrib.
Adv.
scutisque
Dat. rg.
Gerundivo
Gerundivo
Adv.
(detrahenda)
Texto 10
1
Los marselleses, cansados por todos los males, llevados a la total escasez de aprovisionamiento de trigo, vencidos dos veces en un combate naval, derrotados en numerosas irrupciones, incluso aquejados de una grave epidemia por el prolongado
bloqueo y por la alteracin de los vveres, derribada la torre, destruida gran parte
del muro, no esperadas las tropas auxiliares de las provincias y de los ejrcitos, que
saban que haban cado en poder de Csar, deciden entregarse sin engao. Pero,
pocos das antes, L. Domicio, conocida la decisin de los marselleses, preparadas
tres naves, de las que haba asignado dos a sus amigos, l mismo haba embarcado
en una, habiendo encontrado una fuerte tempestad, march. Las naves que, por orden de Bruto, segn la costumbre cotidiana, montaban la guardia junto al puerto,
habindolo visto, levadas anclas, empezaron a seguir < lo>.
2
La primera oracin compuesta est constituida por una proposicin principal y por
cuatro subordinadas: dos circunstanciales de participio absoluto y dos de relativo
83
PROPOSICIN PRINCIPAL
paucis ante dibus L. Domitius
S
CC
CD
(Domitius)
profectus est
-->
voluntte
C. det.
SUBORDINADA DE RELATIVO
ex
quibus
CC
suis
SUBORDINADA DE RELATIVO
duas
familiaribus
CD
Cl
<ex
quibus>
CC
unam
ipse
CD
cons-
cendrat
adtriburat
Cl
La segunda oracin compuesta consta de una proposicin principal y de dos subordinadas, una de relativo, cuyo antecedente es naves, y una circunstancial de participio absoluto:
PROPOSICIN PRINCIPAL
S
naves
coeprunt
CD sequi
CD
< hunc>
SUBORDINADA DE RELATIVO
quae iussu
CC
S
84
Texto 11
1
Un len, por la impetuosidad y por las enormes dimensiones de su cuerpo, y por
su terrorfico y sonoro rugido, haba atrado sobre l los nimos y las miradas de todos. Haba sido llevado, entre otros muchos, un esclavo de un hombre consular entregado a la lucha de las fieras. El nombre de este esclavo fue Androclo. Cuando
aquel len lo vio a lo lejos, de repente, como sorprendindose, se detuvo y, despus,
se acerca al hombre lenta y sosegadamente, como reconocindolo. Entonces, segn la costumbre y el modo de los perros que hacen halagos, mueve la cola suave
y apaciblemente, se acerca al cuerpo del hombre y acaricia dulcemente con la lengua las piernas de ste y sus manos ya casi exnimes por el miedo. Androclo, entre
aquellas caricias de una fiera tan atroz, recupera el nimo perdido y poco a poco
vuelve la vista para mirar al len. Entonces, como hecho un mutuo reconocimiento,
veas al hombre y al len contentos y alegres.
Texto 12
1
Llamado Andrclo por el Csar y preguntado el motivo de por qu un len muy atroz
le haba respetado a l slo, Androclo narra all un hecho maravilloso y digno de admiracin. Dijo: habiendo encontrado una cueva apartada y oscura, me meto y me
escondo en ella. No mucho despus lleg a la misma cueva este len con una pata
invlida y ensangrentada, emitiendo gemidos y murmullos que lamentan el dolor y
la tortura de su herida. Y all, en primer lugar, ciertamente, permanec aterrorizado
y asustado ante la visin de/len que llegaba. Pero, despus de que el len, habiendo entrado en aquella morada suya, me ve a lo lejos ocultndome, se acerc manso
y dcil y pareci mostrarme y tenderme su pata levantada para pedir ayuda. All yo
arranqu una ingente raz que se haba clavado en la planta de la pata, saqu el
pus originado en la profunda herida, la limpi hasta el fondo muy cuidadosamente
sin gran miedo y limpi la sangre. Aliviado entonces por aquella ayuda ma y por
el remedio, puesta su pata en mis manos, se recost y descans, y desde ese da
el len y yo vivimos durante tres aos enteros en la misma cueva y tambin con la
misma comida.
2
Este fragmento consta de una oracin compuesta, formada por dos proposiciones
principales unidas por la conjuncin et, y por una subordinada circunstancial
85
temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
PROPOSICIN PRINCIPAL
visus est
Predicativo
Pred.
ostendre
CD
Cl
mihi
Gerundivo
quasi
et
porgre
leo
videt
CD
me
Adv. procul
Texto 13
1
Y, ciertamente, estas cosas eran previstas por las decisiones humanas, luego, fueron solicitados sacrificios expiatorios para los dioses y se consultaron los libros de
la Sibila por los cuales se suplic a Vulcano, a Ceres y a Prosrpina, y Juno recibi
un sacrificio a travs de las matronas, primero en el Capitolio, despus junto al mar
cercano, de donde, una vez sacada agua, se roca <con ella > el templo y la imagen de la diosa; tambin las mujeres casadas* celebraron banquetes ofrecidos a
los dioses y prolongadas velas.
Lit.:
86
Pero ni con la ayuda humana, ni con las larguezas del prncipe, ni con los medios
de aplacar a los dioses, se alejaba la infamia de que se creyera que el incendio haba sido ordenado. Por consiguiente, para acallar el rumor, Nern puso como culpables y castig con penas refinadsimas a quienes el vulgo llamaba cristianos, odiados por sus infamias. As pues, primero, fueron acusados quienes confesaban, luego, por la delacin de stos, una ingente multitud; no fueron inculpados del delito
del incendio tanto como del odio del gnero humano. A los que perecan se les aplicaban escarnios, de modo que moran cubiertos con pieles de animales, por despedazamiento de los perros, crucificados o quemados, y, cuando haba acabado el da,
eran quemados para emplearlos como luz nocturna*.
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, formada por una proposicin
principal y por dos subordinadas sustantivas, una introducida por conjuncin y otra
de infinitivo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv.
non
CC
ope humana
CC
largitionibus
C. det. principis
CC
placamentis
C. det. deum
decedbat
S
infamia Aposicin
Conj. quin
credertur
S
iussum <esse>
incendium
Infinitivo
A continuacin, hay otra oracin compuesta, que presenta dos proposiciones principales y una subordinada de relativo, que, al ir sustantivada, no lleva antecedente.
87
PROPOSICIN PRINCIPAL
Ergo abolendo rumri Nero
S
Gerundivo
Conj.
subdidit reos
Pred.
PROPOSICIN PRINCIPAL
quaesitissimis poenis adfcit
CC
SUBORDINADA DE RELATIVO
quos per flagitia
CD
CC
invisos
Part. conc.
Pred
(quos)
Texto 14
1
El cartagins Amlcar, hijo de Anbal, de sobrenombre Barca, en la primera guerra
pnica, pero en sus ltimos momentos, muy jovencillo, empez a mandar el ejrcito
en Sicilia. Como antes de la llegada de ste, las acciones de los cartagineses se
llevaran a cabo mal por tierra y por mar, cuando l mismo tom parte, jams se retir
ante el enemigo ni < le > dio ocasin de daar < lo> ; por el contrario, a menudo,
dada la oportunidad, atac y siempre se alej ganador. Hecho esto, como los cartagineses hubieran perdido en Sicilia casi todas las cosas, l defendi el monte Eryx,
de modo que no pareca que la guerra se hubiera llevado a cabo en este lugar. Entretanto, los cartagineses, vencidos por mar junto a las islas Egatas por C. Lutacio,
cnsul romano, decidieron poner fin a la guerra y confiaron este asunto a la decisin
de Amlcar. Aqul, aunque arda en deseo de guerrear, sin embargo, consider que
<l> deba ponerse al servicio de la paz, porque comprenda que su patria, exhausta por los gastos, no poda soportar las calamidades de la guerra durante muy
largo tiempo.
88
2
El fragmento comprende una oracin compuesta, que consta de una proposicin principal y de cuatro subordinadas: dos sustantivas de infinitivo y dos circunstanciales
una concesiva y otra causal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. tarnen
ille
putvit
CD
serviundum
paci
Dat. rg.
flagrbat
Conj.
bellandi
cupiditte
Gerundio
C. det.
CC
Adv. non
Inf.
C. agente sumptibus
posse
CD
ferre
CD
calamittes
C. det.
belli
Adv.
diutius
89
Texto 15
1
Pero t, rbol que ahora cubres con tus ramas el cuerpo miserable de uno, <que>
luego vas a cubrir <el cuerpo miserable> de los dos, mantn las seales de <esta>
desgracia y ten siempre frutos negros y apropiados para los lutos, recuerdos de la
doble muerte. Dijo y, dispuesta la espada bajo el pecho, se avalanz sobre el hierro
que todava estaba caliente por la sangre derramada. Sus deseos conmovieron a
los dioses, conmovieron a sus padres: pues hay color negro en el fruto cuando ha
madurado, y lo que queda de sus piras descansa en una nica urna.
2
Se inicia este fragmento con una oracin compuesta, que consta de una proposicin principal y de una subordinada circunstancial temporal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
nam color /in pomo est\ ater*
Conj.
CC
permaturuit
Conj.
El fragmento termina con otra oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por una subordinada de relativo que, al ir sustantivada, carece de antecedente; desempea la funcin sintctica de sujeto de requiescit:
PROPOSICIN PRINCIPAL
una requiescit in urna
CC
CC
SUBORDINADA DE RELATIVO
quodque
ater tambin puede analizarse como atributo. Entonces La proposicin debe traducirse: pues en el fruto el color es negro.
90
rogis suprest
Dat. rg.
Texto 16
1
Se recorre, a travs de mudos silencios, una senda en pendiente, ardua, oscura,
llena de espesa niebla. Y no distaron mucho del linde de la parte alta de la tierra;
aqu, para que no se desalentara, el amante, sintiendo miedo y deseoso de ver < la>,
volvi su mirada: y sin demora aquella cay y, extendiendo los brazos y esforzndose por alcanzar y ser alcanzada, la infeliz nada asi a no ser los aires que se marchaban. Y muriendo ya por segunda vez, no se queja nada de su esposo (pues de
qu iba a quejarse a no ser de que ella haba sido amada?). Dijo un ltimo adis,
que ya aqul apenas reciba en sus odos, y volvi de nuevo al mismo lugar.
2
Encontramos una oracin compuesta, que consta de una proposicin principal y de
una subordinada circunstancial final:
PROPOSICIN PRINCIPAL
hic
metuens avidusque
Adv.
Predicativo
4-
videndi
Gerundio
Gen. rg.
CD
Finalmente, unidas a la oracin compuesta anterior por la conjuncin et, hay dos
oraciones simples:
ORACIN SIMPLE
protinus illa relapsa est bracchiaque intendems prendique
Adv.
prendre
CD
(intendens)
Part. conc.
(illa)
et
Inf. (certans)
certans
Part. conc.
(illa)
91
ORACIN SIMPLE
nil nisi / cedentes
Part. conc.
CD
Pred.
(auras)
Texto 17
1
Pero Sneca, no desconocedor de las acusaciones, pide tiempo para una conversacin y, recibido, as empez a < hablar > : Es el decimocuarto ao, Csar, desde que
he sido acercado a tu esperanza, el octavo, desde que ostentas el imperio: en medio
de este tiempo acumulaste en m tan gran cantidad de honores y de riquezas, que
nada falta para mi felicidad a no ser la medida de sta. Pero ambos hemos colmado
la medida, t < la de> cunto puede un prncipe conceder a un amigo, y yo < la
de> cunto < puede > un amigo recibir de un prncipe: las restantes cosas aumentan la envidia. sta, ciertamente, como todo lo humano, se extiende por debajo de
tu grandeza, pero pende sobre m, se debe acudir en mi ayuda. Como cansado en
la milicia o en el camino, pedira un apoyo; as, en este camino de la vida, viejo y
tambin incapaz <de resistir> las preocupaciones ms leves, pido proteccin, puesto
que no puedo sostener ms mis riquezas. Ordena que mi patrimonio sea administrado a travs de tus procuradores, <que mi patrimonio > sea recibido entre tu fortuna. Yo mismo no me precipitar a la pobreza, sino que, entregadas <las cosas >
por cuyo brillo soy deslumbrado, recobrar para mi nimo el tiempo que* se dedica
al cuidado de los jardines o de las villas.
2
El fragmento empieza con una oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas circunstanciales, una comparativa y otra causal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
ita
in
hoc itinre
CC
Adv.
praesidium peto
CD
92
vitae
senex et levissimisiquoque-\curis
C. det. Pred.
Dat. rg.
(impar)
Adv.
impar
Pred.
fessus
via
adminiadum orarem
Part. conc.
CC
CD
(<ego>)
CD
(sustinere)
Adv.
CD
(possim)
Adv.
Tras esta oracin compuesta, hay otra formada por una proposicin principal y por
dos subordinadas sustantivas de infinitivo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
iube
CD dos
Infinitivo
CC
Inf.
Texto 18
1
Empezar a cantar aqu qu hace frtiles las cosechas, en qu estacin conviene,
Mecenas, arar la tierra y unir las vides a los olmos, qu cuidado < es apropiado>
para los bueyes, qu cuidado hay para tener ganado menor, cunta experiencia <se
precisa> para las administradoras abejas.
2
Se trata de una oracin compuesta, que consta de una proposicin principal y de
93
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. hinc
incipiam
CD canee
CD
quo sidre
Apel. Maecenas
conveniat
S
dos infinitivos
vertre terram
CD
adiungre vites
CD
ulmis
Dat. rg.
Texto 19
1
Con agrado, por estos que llegan de tu parte, he sabido que t vives familiarmente
con tus esclavos. Esto <conviene> a tu prudencia, esto conviene a tu erudicin.
Son esclavos: s, <y> hombres. Son esclavos; s, <y> humildes amigos. Son esclavos; s, <y> compaeros de esclavitud, si piensas que ambos comparten la misma fortuna*. As pues, me ro de esos que consideran vergonzoso cenar con su
esclavo porque una costumbre muy soberbia rode al seor, mientras cena, de una
turba de esclavos que permanecen de pie. Aqul come ms de lo que puede admitir,
y llena por una inmensa avidez su vientre hinchado y no acostumbrado ya a su servicio de vientre, para vomitar todas las cosas con un trabajo mayor del que emple
94
Lit.:
al ingerirlas*: pero a los infelices esclavos no les est permitido mover los labios
ni siquiera para esto, para hablar.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por dos subordinadas; una de relativo, cuyo antecedente es istos y otra circunstancial causal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
ltque rideo istos
Conj.
CD
SUBORDINADA DE RELATIVO
qui turpe existimant cum servo suo
S
Pred.
cenre
CC
CD
(cenre)
(existimant)
Conj.
cenanti
domino
stantium
Part. conc.
Dat. rg.
Part. conc.
(domino)
servrum
turbam
C. det.
CD
(servrum)
circumddit
(turbam)
Texto 20
1
En otro tiempo decas, Lesbia, que t conocas slo a Catulo, y que <t > no querras tener a Jpiter en vez de a m. Entonces te am no slo como el vulgo <ama>
a una amiga, sino como un padre ama a sus hijos y a sus yernos. Ahora te he conocido; por lo que, aunque me abraso ms intensamente, sin embargo, para m eres
Lit.:
95
mucho ms despreciable y ms insignificante. Cmo es posible?, te preguntas. Porque tal injuria obliga al amante a amar ms, pero en absoluto < le obliga > a querer
bien.
2
Encontramos en primer lugar, una oracin compuesta, formada por una proposicin
principal y por dos subordinadas sustantivas de infinitivo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. quondam
dicebas
Apel. Lesbia
CD dos
CD
CD
Inf.
CC
Inf.
CD
CD
(velle) (tenere)
Por ltimo, una nueva oracin compuesta. En este caso, formada por una proposicin principal y por dos subordinadas circunstanciales comparativas:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Dilexi tum
te
non tantum
Adv.
CD
Adv.
ut
CD
Conj.
96
pater
ut
gnatos
et genros
Conj.
CD
CD
Texto 21
1
Quintia es hermosa para muchos, para m es deslumbrante, alta < y > derecha: yo
reconozco as estas cosas una por una. Digo que ella en su conjunto no es hermosa*:
pues ninguna gracia, ningn grano de sal hay en tan gran cuerpo. Es hermosa Lesbia que no slo es toda ella hermossima, sino que ella sola arrebat a todas todos
los atractivos.
2
Primero hay una oracin simple:
ORACIN SIMPLE
nam nulla venustas nulla in tam magno/est\corpre mica < salis
CC
CC
Sujeto
Conj.
C. det.
A esta oracin simple, le sigue otra compuesta, que consta de una proposicin principal y de dos subordinadas de relativo, con un antecedente comn, Lesbia:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Lesbia
formesa est
Atrib.
SUBORDINADA DE RELATIVO
quae cum pulcherrima tota
Atrib.
Adv.
est
Pred.
SUBORDINADA DE RELATIVO
<quae> tum omnibus
S
Adv.
CI
una
Pred.
CD
97
Texto 22
1
Quien busca lo ajeno, pierde lo propio merecidamente. Un perro, mientras nadando
llevaba un trozo de carne por un ro, vio su imagen en el espejo de las aguas; pensando que otra presa era llevada por otro perro, quiso quitrse < la > ; pero su codicia fue burlada y solt el alimento que tena en la boca, y no pudo de ese modo
alcanzar el que deseaba.
2
El fragmento est formado por una oracin compuesta, constituida por dos proposiciones principales y por dos subordinadas, una circunstancial temporal y otra sustantiva de infinitivo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Canis lymphrum n in speclo vidit simulacrum suum
CD
CC
C. det
PROPOSICIN PRINCIPAL
<canis>
voluit
CD eripre
CD <aliam praedam>
aliamque praedam
ab
C. agente
<canis>
o
per
CD
Conj.
Part. conc.
(<canis>)
98
Inf.
Texto 23
1
Jpiter nos ha puesto dos alforjas: puso la repleta con los defectos propios detrs
de la espalda; suspendi delante del pecho la cargada con los < defectos> ajenos.
Por este hecho, no podemos ver nuestras faltas; sin embargo, tan pronto como los
otros delinquen, somos sus censores.
Texto 24
1
No sobre violencia, ni asesinato, ni veneno, sino sobre tres cabrillas, tengo un litigio.
Me quejo de que stas faltan por el robo de un vecino. El juez pide que esto le sea
demostrado, pero t, con potente voz y con la mano toda, celebras Cannas y la guerra mitridtica y ias penurias del furor pnico y a los Silas y a los Marios y a los Mucios. Habla ya, Pstumo, de las tres cabrillas.
2
Al principio de este texto encontramos una oracin simple:
ORACIN SIMPLE
Non de vi
Adv.
mihi
Dat. pos.
de tribus
CC
capellis
CC
Tras esta oracin, hay otra compuesta, formada por una proposicin principal y por
99
PROPOSICIN PRINCIPAL
queror
CD
has abesse
C. det.
Inf.
furto
CC
(furto)
Texto 25
1
Aunque slo escribes epigramas sosos y ms blancos que el cutis blanqueado con
cerusa(1) y <aunque> ningn grano de sal ni una gota de amarga hiel hay en ellos,
sin embargo, insensato, quieres que aquellos sean ledos. Ni el propio alimento, desprovisto del sabor fuerte del vinagre, agrada, ni es grato el rostro al que le falta la
sonrisa. Dale a un nio manzanas dulces y las mariscas(2) inspidas: pues a m me
saben bien los higos de Quos que s que pican.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por tres subordinadas: dos circunstanciales concesivas y una sustantiva de infinitivo:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. tarnen
Apel.
o demens
vis
100
CD
legi
Inf.
Conj.
cerussta
Abi. comp.
2 trm.
Adv.
CD
Adv.
et
cute
candiditira
Abl. comp.
2 term.
CD
nullaque
Conj.
mica
salis
C. det.
(mica)
nec
amri fellis
C. det.
(gutta)
in
CC
Texto 26
1
Entonces, la omnipotente Juno, habindose compadecido del prolongado dolor y de
la difcil muerte, envi desde el Olimpo a Iris para que desligara el alma que luchaba
y sus miembros unidos. Pues, porque no mora por su destino ni por una muerte
merecida, sino antes del da, desdichada y presa de* un sbito furor, Prosrpina an
no le haba arrancado de la cabeza su rubio cabello ni haba condenado su cabeza
al Orco Estigio. As pues, Iris, cubierta de roco, con sus plumas doradas, a travs
del cielo, llevando mil colores diversos con el sol de frente, baja volando y se detuvo
sobre su cabeza. Yo, cumpliendo rdenes, ofrezco este cabello consagrado a Plutn y te libero de ese cuerpo. As habl y, con la derecha, corta el cabello y, a la
vez, todo el calor se disip y la vida se alej a los vientos.
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, formada por una proposicin
101
principal y por una subordinada de relativo, cuyo antecedente es lrim. Esta subordinada tiene un matiz final.
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. Tum
miserata
dernisit
obilus
CC Olympo
CD lrim
SUBORDINADA DE RELATIVO
quae
S
luctantem
animam nexosque
Part. conc.
CD
resolvret \ artus
CD
(anima m)
El fragmento acaba con otra oracin compuesta, que consta de dos proposiciones
principales y de dos subordinadas circunstanciales causales:
PROPOSICIN PRINCIPAL
nondum illi flavum /Prosrpina vertice\ crinem abstulrat
Adv.
CI
CD
CC
CD
PROPOSICIN PRINCIPAL
Stygioque /caput damnavrat Orco
CD
Cl
CI
Conj
CC
(<illa>)
102
Texto 27
1
Pero entre ellos estaba Sempronia, que haba realizado a menudo muchos crmenes de una audacia varonil. Esta mujer fue bastante afortunada por su linaje y su
belleza, adems, por su esposo y sus hijos, instruida en el griego y en el latn, en
cantar con la ctara, en bailar ms distinguidamente de lo que es necesario para < una
mujer> honrada, <y> entre otras, muchas cosas que son instrumentos de la lujuria. Pero para ella todo <fue> siempre ms querido de lo que lo fueron el decoro
y el pudor; no podras saber fcilmente si se preocupaba menos de su dinero o de
su reputacin; su lujuria fue tan encendida que buscaba a los hombres ms frecuentemente de lo que era buscada < por ellos>. Pero sta a menudo antes haba traicionado su palabra, haba negado una deuda, haba sido cmplice de crmenes, haba ido en decadencia por la lujuria y por la escasez. Pero no era necia(1): poda
hacer versos, provocar la risa, emplear una palabra modesta, delicada o desvergonzada; adems, tena mucha gracia y mucho ingenio(2).
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, formada por una proposicin
principal y por una subordinada circunstancial comparativa:
PROPOSICIN PRINCIPAL
cadera semper omnia <fuerunt>
ei
Atrib.
Cl
Adv.
El fragmento termina con otra oracin compuesta. En esta ocasin, constituida por
(1) Lit.:
(2) Lit.:
103
PROPOSICIN PRINCIPAL
Adv. haud
Adv. facile
discernres
CD
Adv.
Texto 28
1
La ciudad haba sido agitada por estos hechos y el aspecto de la ciudad haba cambiado. De la gran alegra y desenfreno que la duradera paz haba procurado, de repente, la tristeza invadi a todos: se apresuraban, estaban inquietos, no confiaban
bastante ni en lugar ni en hombre alguno, ni hacan la guerra, ni tenan paz, cada
uno meda los peligros segn su miedo. Adems de esto, las mujeres, a las que haba invadido el terror de una guerra, inslito por la magnitud de la repblica, se afligan, suplicantes, extendan las manos al cielo, se compadecan de sus hijos pe q ueos, preguntaban todo, teman por todo rumor, se apoderaban de todo, dejados a
un lado la soberbia y los placeres, desconfiaban de s mismas y de la patria.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por tres proposiciones principales y por dos subordinadas, una circunstancial de participio absoluto, y otra de
relativo, cuyo antecendente es mulires:
PROPOSICIN PRINCIPAL
hoc mulires adflictae
Ad
CC
104
sese
CD
PROPOSICIN PRINCIPAL
manus supplices
Pred.
CD
ad
PROPOSICIN PRINCIPAL
sibi patriaeque diffidre < mulires>
Dat. rg.
S
SUBORDINADA DE RELATIVO
Cl
quibus
incessrat
C. det. belli
C. agente magnitudine
C. det
rei publicae
Texto 29
1
Febo y Diana, soberana de los bosques, brillante adorno del cielo, debis ser siempre honrados y venerados, dadnos lo que pedimos en un tiempo sagrado en el que
los versos de la Sibila aconsejaron que las doncellas elegidas y los muchachos castos entonaran un canto a los dioses a quienes agradaron las siete colinas. Sol nutricio que en tu brillante carro haces salir el da y lo ocultas, y que sales otro y, a la
vez, el mismo, t no puedes ver nada ms grande que la ciudad de Roma.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por cuatro subordinadas, una sustantiva de infinitivo y tres de relativo. La primera subordinada adjetiva, al estar sustantivada, no lleva antecedente; funciona como complemento directo de date. La segunda tiene como antecedente tempre sa-
105
PROPOSICIN PRINCIPAL
date
CD
CD
SUBORDINADA DE RELATIVO
CC quo
S
Sibyllini versus
monure
CD
Cl
kif.
CD
SUBORDINADA DE RELATIVO
quibus septem/placure\colles
S
S
Cl
Texto 30
1
Qu vio por lo que soport ser llamada mujer de un gladiador? Pues el pequerlo
Sergio ya haba empezado a rasurarse el cuello y a esperar el descanso para su
brazo herido; adems, en su rostro < haba> muchas deformidades, como una enorme joroba, desgastada por el casco, en el medio de la nariz y <como > un ojo en-
106
fermo que siempre le lloraba (1). Pero era gladiador: esto los convierte en Jacintos;
por esto < prefiri aquello> a sus hijos y a su patria, por esto, < prefiri aquello>
a su hermana y a su esposo: es el hierro lo que aman. Este mismo Sergio, recibida
la vara (2), hubiera empezado a parecerle un Veyentn.
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, constituida por una proposicin
principal y por una subordinada de relativo cuyo antecedente es Quid:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Quid vidit
CD
SUBORDINADA DE RELATIVO
propter quod ludia dici sustinuit
CC
Pred. CD
ORACIN SIMPLE
Conj. Nam
Sergilus
Adv. iam
coeprat
CD
dos infinitivos
radre
guttur
CD
secto/requiem sperre\lacerto
Cl
CD
Cl
107
Texto
31
1
Qu har en Roma? No s mentir; no puedo alabar ni pedir un libro si es malo;
ignoro los movimientos de los astros; ni quiero ni puedo asegurar el funeral de un
padre; nunca he visto las vsceras de las ranas; otros admiten llevar a la mujer casada lo que enva o lo que < les > confa el amante; siendo yo su servidor, nadie ser
ladrn y por esto me voy como compaero para nadie como un manco de diestra
amputada, como un cuerpo intil.
2
El fragmento comienza con una oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas de relativo, que, al ir sustantivadas, no llevan antecedente y funcionan como complemento directo de ferre:
PROPOSICIN PRINCIPAL
S
Alii
norunt
CD ferre
CD dos
>
A continuacin, hay otra oracin compuesta, formada por una proposicin principal
y por una subordinada circunstancial de participio absoluto en la que se sobreentiende el verbo sum:
PROPOSICIN PRINCIPAL
nemo
fur
Atrib.
erit
108
me
ministro
Atrib.
Texto 32
1
Pero en Roma Lntulo con los dems, que eran los cabecillas de la conjuracin,
preparadas grandes tropas, segn pareca, haban decidido que, al llegar Catilina
con el ejrcito al campo fesulano, Lucio Bestia, tribuno de la plebe, celebrada una
asamblea, se quejara de las acciones de Cicern y <que > hiciera recaer el odio
de una gravsima guerra en el cnsul ptimo. Con esta seal, en la noche siguiente
el restante grupo de la conjuracin ejecutara cada uno su trabajo. Pero estas cosas
se consideraban divididas de este modo: Estatilio y Gabinio incendiaran a la vez,
con una gran tropa, doce lugares estratgicos, para que con el tumulto el acceso
al cnsul y a los dems para los que se preparaban emboscadas resultara ms fcil;
Cetego bloqueara la puerta de Cicern y lo atacara con violencia, uno < atacara>
a otro, pero los hijos de las familias cuya parte ms grande < provena > de la nobleza mataran a sus padres, a la vez, turbadas todas las cosas por la matanza y
por el incendio, se dirigiran junto a Catilina.
2
En este fragmento hay una nica oracin compuesta, formada por una proposicin
principal y por siete subordinadas, una de relativo, cuyo antecedente es cetris; cuatro subordinadas circunstanciales, dos de ellas de participio absoluto, una comparativa y otra temporal-causal, y dos subordinadas sustantivas introducidas por la conjuncin uti:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Loc. Romae
S
Lentlus
CC cum cetris
constiturant
CD dos
Apos.
CC
Cicernis
C. det.
(actionibus)
109
SUBORDINADA DE RELATIVO
qui principes n coniuratinis erat
C. det.
Atrib.
S
videbtur
Texto 33
1
En Roma, ante la primera noticia de este desastre, se produjo una carrera del pueblo en masa hacia el foro con un gran temor y desorden. Las matronas, errantes
110
2
El fragmento se inicia con una oracin simple:
ORACIN SIMPLE
Romae
ad
Loc.
C. det.
CC
concursus
in
popli
forum
CC
est factus
C. det.
CC
(concursus)
Contina el fragmento con una oracin compuesta, que consta de una proposicin
principal y de dos subordinadas sustantivas interrogativas indirectas:
PROPOSICIN PRINCIPAL
S
Matrnae
Pred.
vagae
CC
per vias
percunctantur
quaeve fortna
Atrib.
exercitus esset
C. det.
111
Texto 34
1
Mientras en Roma el cnsul se esfuerza por aplacar a los dioses y por hacer una
leva, Anbal, habiendo partido del campamento de invierno, porque se rumoreaba
que el cnsul Flaminio haba llegado ya a Arrecio, como se le mostrara un camino
ms largo pero ms cmodo, busc un camino ms cercano, a travs de pantanos,
por donde el ro Arno por esos das se haba desbordado ms de lo acostumbrado.
Mand que los hispanos y los africanos todo esto era lo ms escogido del ejrcito
veterano marcharan los primeros, agregados los bagajes de ellos mismos para
que, obligados a detenerse, no faltaran las cosas necesarias para el uso, que los
galos < los> siguieran de modo que sta fuera la parte central del ejrcito, que los
jinetes marcharan en la retaguardia, luego, que Magn, con los nmidas libres de
bagajes, cerrara la columna guardando, sobre todo, a los galos, si por el tedio del
trabajo y del largo camino, como es un pueblo blando para tales cosas, resbalaban
o se detenan.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por cinco subordinadas, una sustantiva de infinitivo, otra, de relativo y tres circunstanciales la primera temporal, la segunda causal y la tercera temporal-causal:
PROPOSICIN PRINCIPAL
S
petit
CD propirem viam
CC per paldes
Gerundivo
Loc.
Gerundivo
112
CD
Adv.
am
erat
S
fama
Apos.
Apos.
CC
Infinitivo
cum
Conj.
Pred.
Adv.
Pred.
SUBORDINADA DE RELATIVO
qua
Adv.
Apos.
CC
solito
Abl. comp.
2 trm.
magis inundavrat
Adv.
Texto 35
1
Mientras estas cosas se realizan en frica y en Hispania, Anbal pas el verano en
el campo salentino con la esperanza de aduearse de la ciudad de los tarentinos
por traicin. Entre tanto, ciudades desconocidas de los propios salentinos se pasaron a l. En el mismo tiempo, entre los habitantes del Brucio, de los doce pueblos
que el ao anterior se haban pasado a los cartagineses, los habitantes de Consencia y los taurianos regresaron a la alianza del pueblo romano y hubieran regresado
ms si T. Pomponio de Veyes, prefecto de los aliados, habiendo alcanzado el aspecto de un legtimo general por algunos prsperos saqueos, no hubiera combatido con
Hann, reunido un ejrcito armado a toda prisa.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin princi-
113
pal y por dos subordinadas circunstanciales, una condicional y otra de participio absoluto:
PROPOSICIN PRINCIPAL
et
Conj.
plures
S
redissent
ni
Apos. praefectus
CD
C. det. socium
conflixisset
CC
CC
cum Hannne
prospris aliquot
populationibus
CC
in agro Bruttio
Texto 36
1
Esopo nos relat este ejemplo para que no agrade gloriarse de los bienes ajenos,
y < para que > agrade pasar la vida de acuerdo con su condicin. Un grajo, enorgullecindose con una enorme soberbia, cogi las plumas que se le haban cado a
un pavo real y se adorn < con ellas > . Luego, despreciando a los suyos, se mezcl
con una hermosa bandada de pavos reales. Las aves arrancan las plumas a aquel
desvergonzado y le hacen huir con los picos. El grajo violentamente maltratado, triste, empez a volverse a su propia especie; rechazado por sta soport una amarga
deshonra. Entonces, uno de aqullos, a los que antes haba menospreciado, <dijo > :
Si hubieras estado en nuestras moradas, y hubieras querido soportar lo que la na-
114
turaleza
habra
<te>
2
El fragmento presenta una oracin compuesta, formada por dos proposiciones principales y por tres subordinadas, dos circunstanciales condicionales y otra subordinada de relativo que, al estar sustantivada, no lleva antecedente y desempea la
funcin sintctica de complemento directo de pati:
PROPOSICIN PRINCIPAL
nec illam /expertus esses\ contumeliam
Conj.
CD
CD
PROPOSICIN PRINCIPAL
hanc repulsam tua /sentiret\
nec
Conj.
CD
calamitas
Atrib.
si
fuisses sedibus
Conj.
CC
pati
CD
115
Texto 37
1
El pobre perece mientras quiere imitar al poderoso. En un prado, en cierta ocasin
una rana vio a un buey y, tocada por la envidia de tanta grandeza, infl su rugosa
piel; entonces pregunt a sus hijos si era ms gruesa que el buey. Ellos dijeron que
no. De nuevo puso tensa la piel con mayor esfuerzo y pregunt, del mismo modo,
quin era mayor. Ellos respondieron que el buey. Finalmente, indignada, mientras
quiere inflarse ms enrgicamente, con el cuerpo reventado qued tendida.
Texto 38
1
Csar, como hubiera visto que la sptima legin, que estaba situada al lado de la
legin duodcima, era igualmente atacada por el enemigo, mand a los tribunos de
los soldados que poco a poco las legiones se unieran y, vueltas las enseas, se dirigieran contra los enemigos. Hecho esto, como uno llevara la ayuda al otro y <como>
no temieran que fueran rodeados por detrs por el enemigo, empezaron a resistir
ms audazmente y a luchar con mas valor. Entretanto, los soldados de las dos legiones, que, en la retaguardia, haban servido de proteccin para los bagajes, anunciado el combate, acrecentada la carrera, eran vistos por el enemigo en lo ms alto
de la colina.
2
El fragmento consta de una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por cuatro subordinadas, una sustantiva y tres circunstanciales dos
temporales-causales y una de participio absoluto:
PROPOSICIN PRINCIPAL
audacius n resistre ac Aortius >\
Adv.
116
CD
Adv.
pugnare coeperunt
CD
Conj.
ne
Conj.
Texto 39
1
En efecto, es propio de una costumbre glica esto: obligar a que los viajeros, incluso
a su pesar, se detengan y preguntar qu ha odo o ha sabido cada uno de ellos sobre cualquier hecho, y <que> el pueblo rodee en las ciudades a los mercaderes
y <que les> obligue a referir de qu regiones llegan y qu hechos han conocido
all. Impresionados por estos hechos y por los rumores, toman determinaciones, a
menudo sobre hechos importantes, de las que es necesario que ellos al instante se
arrepientan puesto que se ajustan a rumores inciertos y < puesto que> muchos responden con cosas fingidas segn el deseo de stos. Conocida esta costumbre, Csar, para no enfrentarse a una guerra ms dura, marcha junto al ejrcito ms pronto
de lo que haba acostumbrado.
2
El fragmento presenta una oracin compuesta, que consta de una proposicin prin-
117
PROPOSICIN PRINCIPAL
Caesar maturius ad exercitum proficiscitur
Adv.
CC
Texto 40
1
Pero, despus de que decidi ir a Tarento, elegidos diez mil infantes y jinetes(1) que
pens que eran los ms aptos para la expedicin por la velocidad de sus cuerpos
y por la ligereza de sus armas, en la cuarta vigilia de la noche, movi las enseas,
y, enviados por delante casi ochenta jinetes nmidas, orden que corrieran alrededor de los caminos y <que > escudriaran todo con sus ojos, para que ningn campesino, espectador del ejrcito a lo lejos, pasara inadvertido; <dijo que> hicieran
volver a los que iban delante; <que> mataran a los que le salieran al encuentro
para que los vecinos tuvieran la impresin <de que eran > unos salteadores ms
que un ejrcito(2).
118
2
El fragmento est constituido por una oracin compuesta, formada por una proposicin principal y por cuatro subordinadas, una de relativo, cuyo antecedente es
peditum atque equitum, otra sustantiva y dos circunstanciales una temporal y
otra de participio absoluto:
PROPOSICIN PRINCIPAL
Cetrum quarta vigilia (- noctis signa movit
C. det. CD
CC
Adv.
CC
ire
constituit
CD
(ire)
SUBORDINADA DE RELATIVO
ratus est
CD
armrum aptissimos
C. det.
CC
CC
Atrib.
corprum\ ac levitte
C. det.
CC
esse
Inf.
quos introduce la subordinada de relativo, pero es, a la vez, el sujeto de la sustantiva de infinitivo.
119
ilj
Ob