Vous êtes sur la page 1sur 12

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle.

Un ejemplo de recodificacin sgnica en la


poesa francesa del s. XIX
The Vnus de Milo of Leconte de Lisle.
An example of signic recoding in French
poetry of nineteenth century
ALejAndrA SpAgnUoLo nAnnI
Universidad Complutense de Madrid
alejandraspagnuolo@msn.com
recibido: 12-03-2014
Aceptado: 14-05-2015

Resumen

el propsito de este artculo es reflexionar, a partir del poema Vnus de Milo


de Leconte de Lisle, sobre el proceso de recodificacin sgnica que esta conocida estatua experiment en el Imaginario literario francs durante la primera mitad
del s. XIX y que la convirti rpidamente en smbolo inequvoco de la Belleza
Ideal. A tal efecto, el artculo comenzar con una breve introduccin en la que se
examinar el papel desempeado inicialmente por crticos, arquelogos e historiadores del Arte para, a continuacin, analizar cmo Leconte de Lisle asumi y
remodel esa recodificacin para adaptarla a su ideario potico.

Palabras clave: Venus de Milo, Venus celeste, Leconte de Lisle, recodificacin


sgnica, Belleza ideal, escultura griega.

Abstract

The present article aims to give new thought, on the basis of the poem Vnus
de Milo by Leconte de Lisle, to the process of signic recoding to which the
aforementioned statue was subjected in the French Literary Imaginary during the
first half of the 19th century, process that quickly turned it into unequivocal symbol
Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

53

ISSn: 1885-5687
http://dx.doi.org/10.5209/rev_eSIM.2015.v11.50965

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

of the Ideal Beauty. pursuing this purpose, the article unfolds from a brief introduction in which will be examined the role played initially by critics, archaeologists
and historians of art to, subsequently, analyze how Leconte de Lisle assumed and
remodeled the cited recoding in order to adapt it to his poetic ideology.

Keywords: Venus de Milo, Leconte de Lisle, signic recoding, ideal Beauty,


greek sculpture.
1. Una nueva Venus llega desde Grecia

en febrero de 1820 (veintisis aos antes de que Leconte de Lisle publicara la


primera versin de su poema Vnus de Milo), un campesino griego llamado
Yrgos Kendrots encontr, mientras trabajaba sus tierras en la isla de Milo, una
estatua antigua de grandes proporciones. Tras un peligroso periplo en el que no faltaron ni los conflictos diplomticos derivados de su compra-venta ni una azarosa
travesa martima en la que se vio seriamente daada, la estatua lleg a pars en
18211 donde caus tanto asombro y admiracin como lo habra hecho la propia
Venus quand, au sortir de londe, elle apparut pour la premire fois aux regards des
dieux2. ese mismo ao fue donada por Luis XVIII al Museo del Louvre que haba
visto significativamente mermados sus fondos seis aos antes por la devolucin a
Italia de la Venus de Medici3 y el Apolo de Belvedere4.
durante el reinado de napolen, pars haba sustituido a roma como epicentro
de los debates sobre la escultura clsica5. gracias a un nuevo enfoque metodolgico que aunaba los anlisis de los gelogos franceses y la sabidura de los ms famosos anticuarios italianos6, tuvo lugar a lo largo de esos aos una importante re-catalogacin de obras conocidas y la incorporacin a las colecciones estatales de las
nuevas adquisiciones de napolen.
en 1816, momento en el que el estudio de los mrmoles7 se haba afianzado
como mtodo de autentificacin artstica y el debate sobre la escultura antigua pareCoincidiendo en el tiempo con la declaracin de Independencia griega.
Morey 1867, La Vnus de Milo, nancy, Ve. raybois, 1867, p. 3
3, La Venus de Medici, una copia romana (s. I a.C.) de un original griego realizado en bronce a partir
del modelo praxiteliano de la Venus de Cnido, fue devuelta a la Galleria degli Uffizi en 1815.
4 j. j. Winckelmann (terico neoclsico del s. XVIII) consider al Apolo Belvedere como el ejemplo
perfecto de la Belleza clsica.
5 Montgre, g., Lexpertise artistique entre science et politique. changes et controverses autour de
lorigine des marbres antiques entre rome et paris, en Genses, 65 (2006/4), paris, Belin, 2006, p.
42.
6 entre ellos el reputadsimo ennio Quirino Visconti.
7 determinando las canteras a las que pertenecan.
1
2

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

54

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

ca haberse centrado en el estudio de copias romanas tardas de originales griegos


perdidos, el British Museum adquiri los frisos del Partenn. Su exhibicin provoc un re-descubrimiento europeo de la escultura griega que se vera reforzado a
nivel continental con la llegada de otras obras originales como la Venus de Milo
al Louvre (1821) o los mrmoles del Templo de Afaia a la gliptoteca de Munich
(1830).
estos nuevos hallazgos generaron un cambio en el modo de observar y valorar
el arte clsico en su conjunto. pars, como otras ciudades europeas, se vio deslumbrada por el genio griego y ese deslumbramiento tuvo como consecuencia una
desvalorizacin significativa de las hasta entonces apreciadas copias romanas tal
como reflejan las palabras del crtico Alexandre Vinet recogidas por ren Canat
Statues antiques, mais copies ou imitations de certaines oeuvres clbres, ces modles
accussent pour la plupart une influence romaine; laccent, lindividualit que caractrisaient les originaux ne se retrouvent plus ici Cest ce faux idal, cet art abstrait et
sans racines qui a accumul contre lantique une masse de preventions8.

A esa exaltacin de la autenticidad se aadi una crtica feroz a las restauraciones artsticas realizadas hasta ese momento que gener, a su vez, una mstica de
la fragmentacin9. este fervor por los originales nos ha dejado abundantes testimonios no slo relacionados con la escultura griega sino tambin respecto al arte en
general. Thophile gautier, por ejemplo, reflexion en diversas ocasiones sobre el
escaso valor de las copias respecto a las obras originales. en un artculo sobre pintura que escribi en 1845 para LArtiste planteaba que la frialdad de las copias (a
pesar de ser stas ms precisas y regulares que los originales) se deba a que los
artistas haban trabajado ms con la vista que con el pensamiento10. en lo literario,
tambin se mostr muy crtico sobre el valor de las fuentes clsicas de las que haba
bebido la literatura francesa11 precisamente en un momento de crisis en el que el
acercamiento a las literaturas extranjeras haba comenzado a clarificar las fronteras
8 Canat, r., La Renaissance de la Grce Antique (1820-1850), paris, Hachette, 1911, p. 222. Mientras
no se indique lo contrario, las negritas son mas.
9 A propsito de la mutilacin de la Venus de Milo, jules janin escribi lo siguiente en 1839: ...la
Vnus de Milo, cette merveille mutile par le temps, si belle encore dans ce fragment qui nous reste,
dgradation puissante qui, bien tudie, doit enfanter des chefs-doeuvre pendant mille ans encore.
janin, j., Salon de 1839, LArtiste, 2e srie / T. II / 22e liv. (1839), paris, p. 301.
10 gautier, Th., Les origineaux et les copies, LArtiste. Revue de Paris, 4e srie / T. IV / 7e liv. (24
aout 1845), paris, pp. 109-111.
11 en gnral ce que lon a pris jusqu prsent pour le got grec nest gure que le got latin. on a
vu euripide travers Snque, rien nest plus dissemblable. La littrature latine nest gure forme que
des centons de la littrature grecque; mais il y a entre lune et lautre toute la diffrence de loriginal
la copie, du mouvement libre au geste parodi, du dessin au poncif, de la forme taille dans le paros
au surmoulage en pltre. en Canat 1911, op. cit. (nota 8), p. 221.

55

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

entre imitacin, recreacin y traduccin, y la dicotoma paganismo-cristianismo


(que tanto afectara a la herencia latina) se haba reactivado ideolgica y estticamente en el estudio de la Antigedad12.
en los aos siguientes a la llegada de la Venus de Milo a pars, las especulaciones sobre su origen y el tipo de Venus representada (derivadas todas ellas de la escasez de informacin y de la ausencia de atributos especficos) aumentaron considerablemente entre los arquelogos y entre los artistas e historiadores.

[La Venus de Milo tal como puede verse actualmente en el Museo del Louvre; un grabado realizado en 1821 por
Alexandre giboy a partir de un dibujo de debay en el que puede apreciarse an parte del brazo izquierdo y el
plinto con la inscripcin perdida; la imagen restaurada de la estatua tal como aparece en el relato de prosper
Moray; xy la Venus de Capua (copia romana del siglo II d.C. de un bronce griego del s. IV a.C., considerada por
algunos la obra inspiradora de la Venus del Louvre) que se cree perteneci a un conjunto escultrico en el que
Venus apareca entregndole a Marte sus armas]

en menos de dos dcadas, ese complejo flujo especulativo, que se aliment a la


par de reflexiones esttico-filosficas y de intereses socio-polticos, se materializ
en una recodificacin sgnica que, como veremos a lo largo del anlisis del poema
de Leconte de Lisle, convirti a la Venus de Milo en smbolo de esa belleza imperecedera que tanta relevancia tendra aos ms tarde para la poesa parnasiana.
2. La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

en marzo de 1846, Leconte de Lisle public en La Phalange13 la primera de las


cinco versiones14 de su poema Vnus de Milo. Todava habran de pasar seis aos

12 garca jurado, F., Construccin moderna de la Historia de la Literatura latino-cristiana: la actualizacin del conflicto entre cristianos y paganos, en De cara al Ms All: conflicto, convivencia y asimilacin de modelos paganos en el cristianismo antiguo, Zaragoza, Libros prtico, 2010, pp. 139-160.
13 publicacin fourierista con la que colaboraba en ese momento.
14 Las cuatro restantes (de 1852, 1858, 1874 y 1886 respectivamente) corresponden a las sucesivas
reediciones de Pomes Antiques en las que Vnus de Milo aparece ya como uno de sus poemas
griegos.

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

56

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

antes de la publicacin de Pomes antiques en cuyo conocido Prface anunciara el


nacimiento de una nueva escuela potica15. A pesar de eso, su Vnus de Milo, al
igual que otros poemas suyos de esta poca, refleja ya una ms que notable fascinacin por la cultura clsica que, contrariamente a lo que se tiende a pensar, no fue
exclusiva de la poesa parnasiana aunque la influencia de Leconte de Lisle en gran
nmero de poetas anti-romnticos fuera decisiva a la hora de convertir ese amor por
la Antigedad en una de las seas de identidad del parnaso. La bsqueda de una
nueva conexin con la grecia clsica16 fue, por encima de todo, el indicador de un
deseo de cambio no slo en poetas y artistas sino tambin en una parte del pblico
cansada ya de la laxitud esttica del romanticismo17.
el poema18, cuyo tema es la exaltacin de la Belleza ideal, est concebido como
una oda de quince cuartetos de alejandrinos19 divididos estructuralmente en dos
partes: invocacin y peticin.
Leconte de Lisle comienza su poema dirigindose a la estatua que, en su imaginario personal, es a la vez presencia viva de la Belleza y representacin ideal de la
misma. para ilustrar esa complejidad, emplea un motivo de tipo funcional basado en la disposicin lxica y la estructuracin mtrica de las dos primeras estrofas20.
en este motivo, en el que hay una gran concentracin semntica, los versos extremos hablan de la extraordinaria materialidad de la estatua; los interiores, de la diosa
Leconte de Lisle, Ch. M., Pomes antiques, paris, ditions gallimard, 1994, p. 312.
gracias, paradjicamente, a los autores romnticos que haban resuelto el conflicto con la
Antigedad adoptando la literatura griega como una literatura extranjera y no como parte de esa herencia clsica de naturaleza prescriptiva en la que haba primado la tyranie des rgles y en la que limitation tait devenue purement formelle. ducros, j., Le retour de la posie franaise, lantiquit
grecque au milieu du XIXe sicle. Leconte de Lisle et les Pomes Antiques. Notes sur les sources
de Leconte de Lisle, paris, Librairie Armand Colin, 1918, p. 14-16.
17 Faut-il donc stonn, cette heure, que le public, fatigu de lire tant dapothoses personnelles,
dassister la toilette de tant de martyres, dour tant de voix de plus en plus intrieures, fasse enfin la
sourde oreille et se refuse faire preuve de patience plus longtemps? non, certes! Le public a raison.
Assez de posie goste comme cela! assez de gazettes particulires arranges en hmistiches! assez
de confessions et de confidences pueriles! Il se fait temps dtre srieux, potes. Laissez l toutes ces
intiles divagations sur vos douleurs intimes, sur la candeur de vos femmes ou sur lespiguerie de vos
enfants. occupez-vous un peu de ce qui se passe hors de vous-mme, sous peine de nexcit chez les
autres que la piti ou le ddain. Chaudes-Aigues, Ltat prsent de la Littrature, LArtiste, 2e srie
/ T. V /4e liv. (1840), p. 50.
18 Mientras no se indique lo contrario, la versin analizada ser siempre la de 1846.
19 La versin definitiva ser de diez estrofas. Segn j. ducros, a partir de la versin de 1852 de La
Vnus de Milo disparaissent les strophes qui prcisaient dans un sens fouririste lidal grec. ducros
1918, op. cit. (nota 16), p. 45.
20 para Leconte de Lisle les ides, en tymologie exacte [ = forma, concepto] et en strict bons
sens, ne peuvent tre que des formes et [] les formes son lunique manifestation de la pense.
Leconte de Lisle, Ch. M., Articles. Prfaces. Discurs. paris, Socit ddition Les Belles lettres,
1971, p.147.
15
16

57

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

representada y del poder que sta posee; y los centrales, de la Idea que subyace bajo
esa representacin mtica

Uno de los aspectos que ms contribuyeron a la conversin de esta estatua en


smbolo de la Belleza Ideal fue el de su materialidad marmrea a la que el s. XIX
le concedi una relevancia que excedi lo estrictamente material. Baudelaire, por
ejemplo, critic la excesiva popularidad del mrmol como materia de un arte que
lo solemniza todo, incluso el movimiento aportndole a lo humano algo eterno que
participa de la dureza de la materia empleada21; otros como Hugo, gramont,
gurin, Vigny o gautier pensaron que la duret et la puret du marbre suggrent
le mystre connexe la beaut22; mientras para Hegel23 su blancura, pureza, brillo y buena reflexin de la luz haban contribuido en el mundo clsico no slo a una
incipiente abstraccin de las formas sino tambin a una perfecta representacin de
los ms altos valores24. por otra parte, no debemos olvidar que, ms all del material empleado, en el pensamiento hegeliano la escultura griega representa la unin
perfecta y armoniosa de lo espiritual con lo corporal gracias a labsence de divorce ou de combat entre la chair et lesprit25. en el motivo inicial del poema de
Leconte de Lisle, podemos encontrar algunos ejemplos de esa unin armoniosa, y
hasta cierto punto misteriosa, en la que brillan en perfecto y eterno equilibro lo cor21 Baudelaire, Ch., escultura, Salones y otros escritos sobre arte, Madrid, Antonio Machado Libros,
2005, pp. 282-283
22 juden, B., Traditions orphiques et tendences mystiques dans le romantisme franais, genve, ditions Slatkine, 1984, p. 511.
23 La influencia filosfica de Hegel fue muy importante en los crculos acadmicos parisinos especialmente a partir de 1840 cuando Victor Cousin, uno de sus ms fervientes defensores en la Sorbona, fue
elegido Ministre dinstruction. ese mismo ao Charles Magloire Bnard comenz la traduccin de
su obra completa al francs.
24 Larfouilloux, j., La place de la sculpture dans la pens philosophique occidentale. remarques sur
la thorie hglienne de la sculpture, en Rue Descartes, n 71 (2011), p. 59.
25 Larfouilloux (2011), op. cit. (nota 24), p.60.

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

58

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

preo y lo inmaterial (marbre sacr, rayonnant de gnie pure comme un clair


blanche mre des Dieuxta gloire ardente illumine mon coeur).
en los versos interiores, el poeta da un paso ms all de la materia y nos presenta a la diosa (dese irresistibleme du monde) y a su peculiar desnudez (nudit sublime). Seis aos antes, en una lnea muy similar a la seguida por Leconte de
Lisle, george Sand26 haba asociado la desnudez de la Venus de Milo con la Belleza
ideal haciendo especial hincapi en la castidad de la representacin

Tous les hommes ont soif du beau; il faut que leur me boive cette source de vie ou
quelle prisse [] ceux chez qui la beaut ne peut que se manifester que par les sens,
donnez pour prservatif contre la dbauche, la nudit de la Vnus de Milo. Voyez votre
erreur vous autres moralistes, qui vous dtournez avec crainte de cette beaut matrielle comme dun objet impudique et propre troubler les sens. Si vous compreniez lart,
vous sauriez que le beau est chaste, car il est divin. Limagination sloigne de la
terre et remonte aux cieux en contemplant le produit dune inspiration cleste; car
ce produit, cest lidal.27

en las palabras de Sand se perciben an resonancias de la esttica neoclsica


que en el ltimo tercio del s. XVIII haba desvinculado la representacin bella de
los cuerpos de la mmesis de la realidad sensible, y que, a su vez, haba tolerado el
desnudo heroico femenino28 como la representacin inevitable de unas pocas figuras mticas entre las que destacaba, como es lgico, Venus /Afrodita.
el cambio que observamos en la valoracin del desnudo no pdico de la
Venus de Milo en los textos de george Sand y Leconte de Lisle obedece, en mi opinin, a la fusin de dos tendencias posteriores aparentemente contrapuestas en las
que desaparece la vergenza por la desnudez. La primera de ellas es la del desnudo parcial femenino que se impuso tras la revolucin francesa como representacin
alegrica del nuevo poder29 (Tu marches, fire et nue, et le monde palpite, / et le
monde est toi vv. 35-36). La segunda, la del desnudo como representacin de
le fminin cleste30 que, partiendo literariamente de goethe31, nos remitira nuevamente a la Antigedad y a las teoras filosficas de platn.

26 george Sand occupait une place de choix parmi les auteurs de prdilection du jeune homme. elle
aussi contribua developer sa conscience littraire, son imprieux besoin de perfection et sa ncessit
de croire en une socit plus fraternelle. en Carrre, Ch., Leconte de Lisle ou la passion du beau,
paris, Fayard, 2009, p. 68.
27 Sand, g., Les sept cordes de la lyre, paris, Bonnaire, 1840, p.119.
28 Cest au nu masculin quil revenait dincarner les tensions entre sensualit et modle de vertu. Le
corps fminin exprimait peut-tre, dans certains cas exceptionnels, un sentiment suprieur avec conviction, mais il lui tait interdit, une fois denude, dtre le vecteur de lexemplum virtutis. en
gudron, M., Le nu hroique ou les vertus rgnratrices de la beaut au XVIIIe sicle, en Champ
Psychosomatique, 26 (2002), p. 31
29 Ibidem, p. 32
30 en uno de sus artculos para LArtist de 1845 grard de nerval (uno de los traductores al francs
de goethe) recuerda precisamente la famosa frase de Fausto durante su visita a la isla de Citera en

59

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

La presencia divina (Desse irresistible me du monde) evocada por Leconte


de Lisle corresponde como puede comprobarse en el verso 27 (Ton cortge est
form dtoiles cadences) a la Afrodita Urania de la que hablan los contertulios de
Scrates en el El Banquete de platn, esa force gnratrice (v. 5) que transfiguraba
filosficamente la naturaleza humana gracias a la sublimacin del deseo en anhelo
de eternidad

el verdadero amante asciende desde lo humano hacia lo eterno, pasando del amor por
los cuerpos bellos al observado en un nico cuerpo, y de ste al amor por el alma, y del
amor por la belleza de las almas al amor por la belleza misma en s y al amor por el
conocimiento del verdadero bien32

de su Venus, Leconte de Lisle nos dice inicialmente que es pure comme un


clair et comme une harmonie (v. 3), es decir, que es a la vez fulgor revelador y
comprensin racional del universo, adems de soplo de vida (de lombre et de la
mort souffle toujours vainqueur, v.6) como la misteriosa diosa a la que alude grard
de nerval en su artculo sobre los templos de la Afrodita Urania de Citera.

cette Vnus si diffrente de celle des peintres et des potes, quorphe invoquait en
ces termes: Vnrable desse, qui aimes les tnbres visible et invisible dont toutes choses manent, car tu donnes des lois au monde entier, et tu comendes mme
aux Parques, souveraine de la nuit!33

Sin embargo, a pesar de las reminiscencias rficas que encontramos en el


poema, donde realmente resplandece la Venus de Milo de Leconte de Lisle es en el
plano esttico-filosfico. de ah que el poeta insista una y otra vez en distinguirla
de otras Afroditas y de las representaciones plsticas asociadas a su sensualidad

Tu nest pas Aphrodite, au bercement de londe (v. 9);


Tu nest pas Kythre, en ta pose assouplie / parfumant de baisers lAdonis bienheureux (vv. 13-14);
Tu nest pas Callipyge aux formes provoquantes / La pudique Vnus, ni la molle
Astart (vv. 17-18)

busca de los templos de Afrodita Urania descritos por pausanias. nerval, g., Souvenirs de
lArchipel, LArtiste, 4e srie / T. IV / 5e liv. (1 juin 1845), pp. 70-72.
31 Segn ducros, Leconte de Lisle fue un gran admirador de goethe gracias a las traducciones de
Blaze y nerval aparecidas a partir de 1840. As lo atestiguan dos poemas suyos (Hlne y La
recherche du dieu) tambin publicados en La Phalange. ducros 1981, op. cit. (nota 16), p. 49.
32 garca gual, C., Introduccin en platn, El Banquete, Madrid, Alianza editorial, 2005, p. 32.
33 nerval (1845), op. cit. (nota 30), p. 72.
Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

60

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

La Venus de Leconte de Lisle simboliza la Belleza absoluta (Tu contiens leurs


beauts dans ta beaut royale, v. 23) que al hallarse ms all del tiempo y del espacio no participa de lo dolorosamente humano (Et tu na point connu le trouble et la
douleur, v. 24).

Tout saltre, tout succombe, tout meurt, except elle, qui, mme ensevelie, reste belle
dune beaut incorruptible, comme les mathmatiques restent vrais dunes vrit ternellement immutable, qui peut tre enfouie ou voile, mais non vieillir ni changer. Le
spectateur mobile disparat; lart, fond sur lternel, subsiste.34

Con esa distancia, que en el poema se concreta en tranquilidad (Calme


comme la mer en sa serenit35) e imperturbabilidad (bonheur impassible), acaba la
invocacin.
en la segunda parte del poema, Leconte de Lisle comienza su peticin con tres
tpicos literarios: el del genio artstico de Fidias, Lisipo y praxteles36, el de la
alabanza a grecia como edad de oro de la Humanidad (Iles, sjour des Dieux!
Hellas, mre sacre, v. 41) y el de la lamentacin del poeta por no haber nacido en
ella (Oh! Que ne suis-je n dans le saint Archipel / Aux sicles glorieux vv. 4243). en los poemas de su etapa fourierista, la grecia soada por Leconte de Lisle
resplandece como un archipilago encantado en el que an brilla el fuego de
prometeo, la vibracin de la lira acompaa los dedos del artista y la estatua cobra
vida en las manos del escultor37
o vous qui saisissez la vivante harmonie
De la forme parfaite allie au gnie,
Aptre pris damour pour lantique beaut
Venez! Allons revoir larchipel enchant,

Le paradis paen, la contre immortelle


O rayonne Aphrodite au coeur de Praxitle;
o les dieux hellniens, Paros immacul
de qui le ciel attique a seul t foul,
jaillissent, lumineux, sous la main qui les cre,
Dans leur nudit chaste et leur pose sacre38
Quinet, e., du gnie de lart, en Revue des deux mondes, paris, T. XX (1839), p. 140.
As como las profundidades del mar permanecen siempre en calma por muy furiosa que la superficie pueda estar, tambin la expresin en las figuras de los griegos revela, en el seno de todas las
pasiones un alma grande y equilibrada. en Wincklemann, j. j., Reflexiones sobre la imitacin del arte
griego en la pintura y la escultura, Barcelona, nexos, 1987, p. 36.
36 Tpico creado por el renacimiento italiano.
37 ducros 1981, op. cit. (nota 16), p. 37.
38 Leconte de Lisle, Ch.-M., Hlne, paris, La Phalange, II (1845), p. 179.
34
35

61

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

A pesar de su entusiasmo potico, Leconte del Lisle fue consciente de que su


tiempo era otro, un tiempo de malestar e inquietud, de bsqueda incierta en el que
la prdida de esa juventud ednica deba ser asumida39. en este sentido, fue consciente tambin (como otros poetas coetneos suyos) de la imposibilidad de una
vuelta a la Antigedad como la planteada por Hlderlin, por ejemplo, con quien
comparti, sin embargo, la obsesin por la recreacin formal de modelos del pasado. A pesar de ello, s asumi la visin metafrica de grecia defendida por Hegel y
otros idealistas alemanes que pensaban en ella como la tierra de la armona y de la
juventud del espritu (entendiendo por juventud esa frescura concreta en la que
espontneamente el espritu se encarna y la sensibilidad se espiritualiza40). por este
motivo, la aproximacin de Leconte de Lisle a la Antigedad nunca fue exclusivamente literaria ni artstica sino que se caracteriz por un inters global por la cultura griega. porque para comprender el genio griego y ser capaz de generar un
esplendor de espritu similar, y ste s que es uno de los postulados del idealismo
alemn, era necesario beber de la totalidad de sus fuentes.
Leconte de Lisle hace tres peticiones a la diosa en las estrofas finales del poema:
una en nombre de la Humanidad y del Universo mismo: Sois de lhumanit la divine matresse et berce sur ton sein les mondes et les cieux (vv. 60), en la que deja
entrever su filiacin furierista41; y dos personales en las que la voz potica nos hace
partcipes de sus temores y sus anhelos como creador
Allume dans mon sein la sublime tincelle,
Nenferme point ma gloire au tombeau soucieux42
et fait que ma pens en rythmes dor ruiselle,
Comme un divin mtal au moule harmonieux43

39 nous sommes une gnration savante; la vie instinctive, spontane, aveuglment de la jeunesse,
sest retire de nous; tel est le fait irreparable. Leconte de Lisle 1994, op. cit (nota 15), p. 310
40 Mayos, g., Marxa i sentit especulatius de la Historia. Comentari a Hegel, Barcelona, ed. ppU,
1993, p. 98.
41 dans les annes 1840, la thorie de lharmonie des sphres avait t reprise et dveloppe par
Fourier, en particulier dans les manuscrits publis titre posthume dans La phalange entre 1845 et
1948. Corbier, Ch., Le Beau idal incarn: Leconte de Lisle et la musique grecque, Romantisme,
150 (2010-4).
42 en los versos iniciales de su oda III.30, Horacio (el nico poeta latino al que Leconte de Lisle tradujo y el que mereci ms atencin en sus recreaciones) dice: He levantado un monumento ms
perenne que el bronce y ms alto que la regia construccin de las pirmides, que ni la lluvia voraz, ni
el Aquiln desenfrenado podrn derruir, ni la innumerable sucesin de aos y la fuga de las generaciones. no morir por completo Horacio, epodos.odas, Madrid, Alianza editorial, 2005 (trad.
Vicente Cristbal).
43 Hippolyte Taine, en su estudio sobre la filosofa del arte en grecia de 1869, consider el ritmo como
le moule primitif et persistant do le monde grec est sorti. Philosophie de lart, Fayard, 1985, p.
333.

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

62

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

desse! Fais surtout quembras de ta flamme


ton culte ternel je consacre mes jours;
Que je ntouffe pas sur les autels de lme
La forme, chre aux dieux, fleur de leurs amours!

en su apasionada peticin a Venus la voz potica de Leconte de Lisle establece


un vnculo complejo entre poesa, representacin plstica y msica, una interrelacin en la que el ritmo44 juega un rol determinante en la inmortalidad de la obra
potica. en La Mlodie incarne, un cuento publicado un mes antes en La
Dmocratie pacifique, Leconte de Lisle narra la historia de un violinista alemn
que, despus de un revelador paseo por el campo, compone una meloda perfecta
que se transforma en una hermosa joven cuya descripcin coincide sospechosamente con la Venus de Milo
pardieu! quoi voudriez-vous quelle ressemblt, si ce nest la grce par excellence,
ce que dieu a form de plus parfait, au corps sublime et nu dune femme jeune et
belle? - elle tait l, devant Samuel, lumineuse dans lombre de la chambre, et lgrement incline sur sa hanche; mais si harmonieuse de lignes et de contours, si pure
de coupe et si admirablement pose, que le pauvre jeune homme comprit bien quil
perdrait la tte sil devait cesser de la voir45

La imagen de esa joven, que es estatua, meloda y alma del violn a la vez, aparece en el instante en el que el msico (alter ego del poeta) percibe claramente lo
que invisiblemente las relaciona, es decir, cuando logra comprender la Belleza ms
all de sus mltiples manifestaciones. entonces la armona celeste resuena por fin
en su corazn y en su mente, sus dudas desaparecen y, gracias a su maravillosa
meloda que es puro amor a la Belleza, triunfa sobre la muerte.
3. Conclusin

despus de este breve anlisis, resulta evidente que Leconte de Lisle se encontr con una recodificacin acabada que l adapt sin problemas a su ideario potico. esa es la causa, en mi opinin, de que en ningn momento mencione el estado fragmentario de la estatua, reconvertida ya en smbolo de la Belleza.
Aparentemente, el poema de Leconte de Lisle aporta muy pocas novedades respecto a otros textos de su poca de temtica similar. el lxico escogido, sus metforas e imgenes poticas, su descripcin de la estatua o, incluso, su evocacin de

La expresin rythmes dor podra ser una alusin al numero ureo de los pitagricos.
Leconte de Lisle, Ch.-M., Contes en prose (Impressions de jeunesse), paris, Socit normande du
livre illustr, 1910, p. 67.
44
45

63

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

Alejandra Spagnuolo Nanni

La Vnus de Milo de Leconte de Lisle

grecia, todo nos suena conocido. Sin embargo, analizando detenidamente el poema
y contrastndolo con otros textos suyos, nos encontramos con que, adems de la claridad de la forma y de la musicalidad que le caracteriza, Leconte de Lisle s ha aadido un elemento realmente novedoso a esa recodificacin. gracias a la asociacin
final de la msica con la poesa y la escultura, Leconte de Lisle introduce un elemento dinmico en la inmovilidad platnica de la estatua que le permite relacionar sin problemas la eternidad csmica de la diosa con la fluidez incandescente de
la experiencia creadora.

Escritura e imagen
Vol. 11 (2015): 53-64

64

Vous aimerez peut-être aussi