Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
largos poemas sobre los que el autor ha trabajado particularmente el espacio, el sentido
del tiempo oscilando entre lo csmico y lo mundano, entre lo personal y lo colectivo-,
y la pluralidad de sujetos poticos, construyendo una autntica polifona en donde estas
voces profundamente lricas asumen el rol de narradores desde sus ntimas visiones,
pensamientos y experiencias. La digesis sigue entonces nueve etapas, cada una
marcada por una imagen central que estructura al resto.
El libro, concebido como sucesin de las imgenes que nos transmite el viaje del pintor,
tiene en s la estructura de los frescos que, al mejor estilo del Giotto, Cimabue o del
propio Simone, relataban la vida de los santos.
Imagen II: Petrarca
Por qu no dejaba
ni por un instante de mirarlo?
Segua todo el tiempo
su trabajo, escrutaba
la laboriosa hechura de los rostros, de los pliegues,
esperaba ansioso
la almendra de los ojos,
de los ojos el misericordioso dardo.
Estudiaba el poeta de la Corte
maestro en cortesa
mi superioridad, mi maestra,
peda limosna
de luz y de piedad
a mis historias su arte
que no tena historia devorada
por la belleza, sedienta de gracia.
Perch non lo lasciava / un momento con lo sguardo? / Lo seguiva in ogni istante /
dellopera, scrutava / il laborioso facimento/ dei volti, dei panneggi,/ aspettava
trepidando / la mandorla degli occhi, /dagli occhi il loro misericordioso dardo. /
Studiava il poeta della Corte / maestro in cortesia /la mia maestria, / domandava
elemosina / di luce e di piet / alle mie storie la sua arte / che non aveva storia divorata
/ dalla belt, assetata di grazia.
Imagen VIII:
No todo, mucho
sin embargo, alma, materia
retoma
el tiempo en su fragua y para un nuevo
destino lo trabaja.
Algo, no obstante
permanece en s mismo,
no muere, no decae...
s, pero con qu fin jadea
el jadeo inmenso
si no desemboca en otra cosa?
Oh, lo har,
nada, solamente el infierno
est exento de cambio,
amurallado en la inmovilidad.
Nada, bien lo sabe.
Non tutto, molto / per, anima, materia, / si reprende / il tempo nella sua fucina, a
nuove / necessitudini lo lima. / Qualcosa nondimeno / rimane a se medesimo, / non
muore, non declina... / s eppure a quale fine anela / il grande anelito - / se in altro
non tracima? / Oh lo far, / niente, solo linferno / al bando del mutamento, / murato
nellimmobilit. / Niente, questo lo sa.
De ese flujo de vida
la obra apenas conservaba la huella.
Perda sentido el arte, certidumbre
mi existencia.
Sobre esa nada descendi la sombra.
Se hizo de noche. Refulgi
calvaria
blanqueada de m
y, conmigo, de toda
impureza, de todo resto
de fiebre, de turbacin.
Noche vaca, noche plenaria.
No estaba yo en la nada,
sin embargo, sino
como nunca, en lo existente.
Me vi
cadver descarnado
por piraas celestiales,
hueso pulido
por ridos vientos
de remordimiento,
de purificacin
Bajo esos astros,
cundo,
cundo, oh Dante,
ltimo poema:
El trmino, la cumbre
de ese serpenteante escarpe
se aproximaba ya,
ya estaba cerca,
claramente lo advertan
los sobrantes despojos
de una etapa peregrina
hacia la cima celestial.
Poco ms arriba
a la vista
qu espacio se abrira
desde la cspide alcanzada...
imaginarlo
ya era beatitud
otorgada
ms que a su deseo a su tormento.
S, la luz, la inmensidad,
pero habra quietud?
All su empresa conseguira
la luminosa absolucin
de s misma en la espera transparente
o naca una nueva e imposible
escalada...
Esto tema, esto deseaba.
Il termine, la vetta...
Il termine, la vetta
di quella scoscesa serpentina
ecco, si approssimava,
ormai era vicina,
ne davano un chiaro avvertimento
i magri rimasugli
di una tappa pellegrina
su alla celestiale
cima.
Poco sopra
alla vista
che spazio si sarebbe aperto