Vous êtes sur la page 1sur 251
‘Titulo del original en inglés URINALYSIS AND BODY FLUIDS. Fith edition Copyright © 2008 by FA. Davis Company Al rights reserved © Gestora de Derechos Autorales, S.L. Madd, Espaita ‘TraducciGn de EDITORIAL MEDICA PANAMERICANA, S.A, fecuada por la doctora Silvia Rondinone Los editores han hecho txos los esfuerzos para localiza a os posceres dl copyright de material fuente uilizado. Si inadvertidameae hubierancmi- ‘ido alguno, 6on gusto harin los arreglos necesaros en la primera oportunidad que s les presente para al fin, Gracias por comprar el original. Este libro es producto del esfuerzo de profesionales como usted, o de sus profesores, si usted es estudiante. ‘Tenga en cuenta que fotocopiario es una falta de respeto hacia ellos y un robo de sus derechos intelectuaes. Las ciencis de la saul enn en permanente cambio. A medida que las nicvas iavesigacionesy la experiencia clinica amplian nuestro conacimient, 5° requieren modificaciones en las medalidadesterapeuticasy en los tratamicatosfarmacoligicos. Los aloes de esta abs Ran vesiicado toda la informa- cin con fuentes confiabls para sseguranse de que ésta sea completa y aconle con los estddares sceptaos en el momento dela publicacée. Sin embar- 130, en vista de la posbiidad de un error hurmano o de cambios en las ciencas de la salud, ni los autores oi la editorial o cualquier otra persona implica- 4d en la preparacién ola publicacion de este rabsjo, garantizan que la toaldad de a informacion aul contenida sea exacta 0 completa y no se respon sabilizan por errors uomisioneso por los resultados obteniis del uso de esta informacion. Se aconseja als lectores confirmarla con otras fuentes. Por ejemplo, y en particular, se recommenda a los lectoes revisar el pospecto de cata farmaco que plancan administrar para cerciorane de que la informa ‘én comteida en ete libro sea corectay que no se hayan producido cambios en ls Joss sgeridaso en las contrandicaciones para a admiistrcio, "Ewa recomendacicn cobea especial importanca coa relacia a férmacos nuevos 0 de uso infrecuent EDITORIAL MEDICA ¢_panamericana >) Visite nuestra pigina web: ‘hupiwuw medicapanamericana.com ARGENTINA Marcelo T, de Alvear 2145 (C1I22AAG) Buenos Aires, Argentina “Tek (34-11) 4821-8520 / 2066 / Fax (54-11) 4821-1214 e-mail: info medicapanamericana com, COLOMBIA, Carrera 7a A N° 69-19 - Bogots D.C, Colombia ‘Te. (57-1) 345-4508 / 314-5014 / Fax: (57-1) 314-5015 / 345-0019 e-mail: inforsp@ medicapanamericana como ESPANA Alberto Alcocer 24, 6° (28036) - Madd, Espana Tel: (34) 91-1317800 Fax: (34) 91-1317805 / (34) 91-4570919 e-mail: info medicapanamericana es MEXICO Hegel N° 141, 2° piso Colonia Chapultepec Morales Delegacion Miguel Hidnigo- C.P 11520 -México DE. Tal: (52-55) S250-0664 / 5262-9470 / Fax: (52-55) 2624-2827 e-mail infompéemedicapanamericana.com.ins VENEZUELA Edificio Polar, Torre Oeste, Piso 6, OF 6 C Plaza Venezuela, Urbanizacion Las Canbos, Parroguia E1 Recreo, Municipio Libertador, Caracas Depto. Capital, Venerucla Tel; (58-212) 793-285 /6906/S985/1666 Fan: (58-212) 793-5885 e-mail: info@ medscapanamericana com se ISBN: 978-950-06-1938-7 IMPRESO EN CHINA, sy, ‘Strasinger, Susan King ‘Anilisis de orina y de los liquidos corporales / Susan King Strasinger y Schaub Di Lorenzo, Marjorie. - 5* ed. = Buenos Aires: Médica Panamericana 320 p.; 2820 om. BN 978-950-06-1938-7 1. Anilisis de Orina. 2. Diagnéstico Quimico. [. Schaub Di Lorenzo, Marjorie Il. Titulo CDD 616.075 Hecho el deposito que dispone la ley 11.723. ‘Todos los derechos reservados, Exe libro cualquiera de sus pares ‘no podrin ser eproducidos ni archivados em sistemas. recuperables, ai transmitidos en ninguna forma o por ringtin medio, ya sean mecsnicos o electrénicos, ‘otocopiadoras, grabacioges o cualquier ot, sin el permiso previo de Editorial Médica Panamericana S.A, ©2010. EDITORIAL MEDICA PANAMERICANA S.A. Marcelo T de Alvear 2145 - Buenos Aires - Argentina Impreso’en China, enero de 2010 indice Capitulo I. Seguridad en el laboratorio clinico, | Peligros biolégicos, 2 Equipo de proteccién personal, 4 Lovado de manos, § Peligros punzocortantes, 6 Peligros quimicos, 6 Derrames de sustancias quimicas, 6 Plan de higiene de sustancias quimicas, 7 -Rotulado de sustancias quimicas, 7 Hojas de datos de seguridad del moterial, 7 Peligros radioactivos, 8 Volumen de la orina, 31 Recoleccién de la muestra, 32 Manipulacién de la muestra, 33 Integridad de la muestra, 33 Conservacién de la muestra, 34 Tipos de muestras, 34 ‘Muestro al azar, 35 Muestra de la primera orina de la ‘mafiana, 35 Muestra en ayunas, 36 Muestra posprandial a las 2 horas, 36 Muestras para la tolerancia a la glucosa, 36 Muestra de 24 horas (0 en tiempo establecido), 36 Muestra obtenida por cateterismo, 36 Peligros eléctricos, 8 Muestra limpio del chorro medio, 37 Peligros de incendio y explosivos, 8 Aspiracién suprapibica, 37 Peligros fisicos, 9 Capitulo 2. Funci6n renal, 11 Fisiologia renal, 12 Flujo sanguineo rer 2 Filtracién glomerular, 13 Reabsorcién tubular, 15 Secrecién tubular, 17 Pruebas de la funci6n renal, 18 Pruebas de filtracién glomerular, 18 Pruebas de reabsorcién tubular, 22 Pruebas de secrecién tubular y el flujo ‘sanguine renal Capitulo 3. Introduccién al analisis de orina, 29 Historia e importancia, 29 Formacién de la orina, 31 Composicién de Ia orina, 31 Muestra prostética, 37 Muestra pediétrica, 37 Recoleccién de la muestra para drogas, 37 Capitulo 4. Examen fisico de la orina, 41 Color, 42 Color normal de la orina, 42 Color anormal de Ja orina, 43 Claridad, 44 Claridad normal, 45 Turbidez no patolégica, 45 Turbide patolégica, 45 Densidad, 46 Urinémetro, 46 Refractémetro, 47 Densitometria de oscilacién arménico, 47 Correlaciones clinicas.47 © | Olor, 49 f Copyrighted mal ‘Tabletas ictotest, 69 Apicdecenctl ta Fa retical BG) Urobil 70 “Importancia clinica, 57 ‘portancia ence, 78 Proteinuria prerrenal, 57 ‘Re sea Proteinuria posrenal, 59 importa, 74 Reoccién con tiro reactive, 75, Interferencia de ta reaccién, 75 Importancia clinica, 68 Tinciones de! sedimento, 85. Reacciones con tira reactiva (diazo), 69 Citodiognéstico urinario, 87 Copyrighted material Microscopia, 87 Tipos de microscopia, 89 Constituyentes del sedimento, 92 Eritrocitos, 92 Leucocitos, 94 Células epiteliales, 96 Bacterias, 100 Levaduras, 101 Parésitos, 101 Espermatozoides, 10/ ‘Moco, 102 Gilindros, 103 Cristales urinarios, 110 Artefactos del sedimento urinario, 120 Capitulo 7. Evaluacién de la calidad y gestion en el laboratorio de anilisis de orina, 129 Manual de proc de orina, 130 Factores preanaliticos, 130 Factores analiticos, 131 Factores posanaliticos, 136 Cuestiones de reglamentacién, 136 Gestién de la calidad, 139 Errores médicos, 142 Capitulo 8. Enfermedad renal, 145 Trastornos glomerulares, 146 Glomerulonefritis, 144 Glomerulonefritis oguda posestreptocécica, 146 Glomerulonefritis rapidamente pro- gresiva (en media luna), 146 Sindrome de Goodpasture, 146 Glomerulonefritis membranosa, 147 Glomerulonefritis membranoprolifera- tiva, 147 Glomerulonefritis cronica, 147 Nefropatia por inmunoglobulina A, 147 INDICE XV Sindrome nefrético, 148 Enfermedad con cambios minimos, 148 Glomeruloesclerosis segmentaria focal, 148 Sindrome de Alport, 149 Nefropatia diabética, 149 Trastornos tubulares, 151 Necrosis tubular aguda, 151 Trastornos tubulares hereditarios y metabdlicos, 151 Sindrome de Fanconi, 151 Diabetes insipida nefrégena, 151 Glucosuria de origen renal, 151 Trastornos intersticiales, 152 Pielonefritis aguda, 152 Pielonefritis crénica, 153 Nefritis intersticial aguda, 153 Insuficiencia renal, 153 Litiasis renal, 153 Capitulo 9. Invesgigacién en orina de las enfermedades metabdlicas, 161 Trastornos por sobrecarga versus renales, 162 Pruebas de cribado neonatales, 162 Trastornos de los aminoacidos, 162 Trastornos fenilalanina-tirosina, 163 Trastornos de los aminodcidos de cadena ramificada, 166 Trastornos del triptsfano, 167 Trastornos de la cistina, 168 Trastornos de la porfirina, 169 Nota histérica, 171 Trastornos de los mucopolisacaridos, 171 ‘Trastornos de las purinas, 172 Trastornos de los hidratos de carbono, 172 XVI INDICE Capitulo 10. Liquido cefalorraquideo, 179 Formacién y fisiologia, 180 Recoleccién y manipulacién de la muestra, 180 Aspecto, 181 Recoleccién traumatica (puncién), 182 Distribucién no uniforme de la sangre, 182 Formacién de coégulos, 182 Sobrenadante xantocrémico, 182 Recuento célular, 183 Metodologia, 183 Recuento célular total, 183 Recuento de leucocitos, 183 Correcciones por la contaminacién, 184 ‘Control de calidad de los recuentas de células ¢n liquide cefalorraquideo y otros liquidos corporales, 184 Recuento diferencial en una muestra de liquido cefalorraquideo, 184 Citocentrifugacién, 184 Constituyentes celulares del liquido cefalorra- quideo, 185 Pruebas quimicas, 192 Proteinas del liquido cefalorraquideo, 192 Glucose en liquido cefalorraquideo, 194 Lactato en liquido cefalorraquideo, 194 Glutamina en liquido cefalorraquideo, 194 Pruebas microbiolégicas, 194 Tincién de Gram, 195 Pruebas seroldégicas, 196 Ensefianza del anilisis del liquido cefalorraquideo, 197 Capitulo 11. Semen, 203 Fisiologia, 203 Recoleccién de la muestra, 204 Manipulacién de la muestra, 205 Anilisis del semen, 205 Aspecto, 205 Licuefaccién, 205 Volumen, 205 Viscosidad, 206 pH, 206 Concentracién y recuento de espermatozoides, 208 Movilidad de los espermatozoides, 207 Morfologia de los espermatozoides, 208 Comprobacion adicional, 209 Viabilidad de los espermatozoides, 209 Fructosa en liquido seminal, 210 Anticuerpos antiespermatozoides, 210 Comprobacién microbiana y quimica, 211 Anélisis del semen posvasectomia, 21! Pruebas para la funcién de los espermatozoi- des, 212 Control de calidad para el anéiisis del semen, 212 Capitulo 12. Liquido sinovial, 217 Fisiologia, 217 Recoleccién y manipulacién de la muestra, 218 Color y claridad, 219 Viscosidad, 219 Recuentos celulares, 219 Recuento diferencial, 220 Identificacién de cristales, 220 Tipos de cristales, 220 Preparacién de los portaobjetos, 221 Polarizacién de los cristales, 222 Pruebas quimicas, 223 Pruebas microbiolégicas, 224 Pruebas serolégicas, 224 Capitulo 13. Liquido seroso, 227 Formaci6n, 227 Recoleccién y manipulacién de la muestra, 228 Trasudados y exudados, 229 Procedimientos generales del laboratorio, 228 Liquido pleural, 229 Aspecto, 230 Pruebas hematologicas, 230 Pruebas quimicas, 232 Pruebas microbiolégicas y serolégicas, 233 Liquide pericardico, 234 Aspecto, 234 Pruebas de laboratorio, 234 Liquido peritoneal, 235 ‘Trasudados versus exudados, 236 Aspecto, 236 Pruebas de laboratorio, 236 Capitulo 14. Liquido amnistico, 241 Fisiologia, 241 Funcién, 241 Volumen, 242 Composicién quimica, 242 Diferenciacién entre la orina materna y el liquido amnidtico, 243 Recoleccién de la muestra, 243 Indicaciones de la amniocentesis, 243 Indicaciones para realizar la ‘amniocentesis, 243 Recolecci6n, 243 Manipulacién y procesamiento de la muestra, 244 Color y aspecto, 244 Pruebas para determinar sufrimiento fetal, 244 Enfermedad hemolitica del recién nacido, 244 Defectos de! tubo neural, 245 Pruebas para determinar madurez fetal, 246 Madurez pulmonar fetol, 246 Relacién lecitina-esfingomielina, 246 Amniostat-FLM, 247 Estabilidad de la espuma, 247 INDICE XVII Microviscosidad: ensayo de fluorescencia polarizada, 247 Cuerpos lamelares y densidad éptica, 248 Capitulo 15.Andlisis de las heces, 253 Fisiologia, 253 Diarrea, 254 Esteatorrea, 256 Recoleccién de Ja muestra, 256 Evaluacién macroseépica, 256 Color, 256 Aspecto, 256 Examen microscépico de las heces, 257 Leucocitos fecales, 257 Fibras musculares, 257 Determinacién cualitativa de grasas en heces, 258 Pruebas quimicas para heces, 259 Sangre oculta, 259 Prueba cuatitativa para grasas en heces, 260 Prueba APT (hemoglobina fetal), 261 Enzimas en heces, 261 Hidratos de carbono, 262 Apéndice A, 267 Apéndice B, 273 Respuestas a los estudios de casos y situaciones clinicas, 275 Respuestas a las preguntas de revision, 281 Abreviaturas, 285 Glosario, 287 indice analitico, 293 CAPITULO Seguridad OBJETIVOS DEL APRENDIZAJE Al finalizar este capitulo, el lector podra: 1 Enumerar los componentes de la cadena de 7 infeccidn y las precauciones de seguridad del laboratorio que rompen la cadena 2. Diferenciar y establecer las precauciones trata- 8 das en las “Precauciones universales”, el aisla- riento de las sustancias corporales y las. “Precauciones estandares”. 3. Establecer las especificaciones de los estindares 9 de la exposicién ocupacional a los patogenos transmitidos por la sangre. 4 Describir los tipos de equipo de proteccion que usa el personal del laboratorio, que incluye cuindo, cémo y por qué se usa cada articulo. 5. Realizar en forma correcta el lavado de manos habitual. 6 escribir los métodos adecuados para eliminar los desechos biologicos y objetos cortantes en 1 laboratorio de andlisis de orina. 10 u PALABRAS CLAVE peligros biolégicos en el laboratorio clinico ‘Ocupational Safety and Health Debatir acerca de los componentes y los propé- sitos de los planes de higiene quimica y de las hhojas de datos de seguridad de! material Establecer los componentes del sistema de rotulado de materiales peligrosos de la Asociacién Nacional de Proteccién contra, Incendios de los Estados Unidos. Describir las precauciones que el personal del laboratorio debe tomar respecto a los peligros de la radioactividad y eléctricos. Explicar las acciones RACE y TAAA a tomar cuando se descubre un incendio. Diferenciar entre los incendios de tipos A, B, C y D con respecto al material involucrado y a los métodos de extincién de cada tipo. Reconocer los simbolos estindares de precau- ion contra peligros. equipo de proteccién personal cadena de infeccién Administration (OSHA; (EPP) plan de higiene de sustancias Administracién de Seguridad __profilaxis posexposicién (PPE) quimicas y Sanidad Laboral de los radivisétopo hojas de datos de seguridad Estados Unidos) Precauciones estandares del material Precauciones universales (PU) 2 capiruo | © Seguridad en el laboratorio clinico Biologico ‘Agentes infecciosos Infecciones bacterianas, micoticas, virales © parasitarias Comantes ‘Agujas, bisturtes, vidrios rotos Cones, pinchazos o exposicidn a patogenos transmitidos por la sangre Quimico Conservantes y reactivos Exposicion a agentes toxicos, carcindgenos 0 cétusticos Radioactive Equipamiento y radioisétopos Exposicién a la radiacion Electrico Equipamiento sin toma de tierra o moja- Quemaduras o shock do; cables pelados Incendiofexplosivos Mecheros de Bunsen, sustancias quimicas Quemaduras 0 desmembramiento ‘organicas Fisico Pisos mojados, cajas pesadas, pacientes _Cafdas, esguinces o distensiones ‘De Stanger SKy DiLoenso, MA: Phlebotomy Workbook forthe Mulidlled Healiicare Profesional, FA Davis, Philadelphia, 1996, p. 62, con aworizaion. El laboratorio clinico contiene una variedad de peligros para la seguridad, muchos de los cuales pueden producir lesiones graves o enfermedades potencialmente mortales Para trabajar en forma segura en este ambiente, el personal del laboratorio debe aprender los tipos de peligro que exis- ten, las precauciones basicas de seguridad asociadas con ellos y el modo de aplicar las reglas bsisicas de sentido comiin requeridas para la seguridad diaria. Como puede verse en el cuadro 1-1, algunos peligros son exclusivos del ambiente para el cuidado de la salud y otras se encuentran en forma habitual alo largo de la vida He Peligros biolégicos C | El ambito del cuidado de la salud contiene ABQ> | sdundantes fuentes de microorganismos poten- cialmente perjudiciales, que se encuentran con frecuencia en las muestras recibidas en el labo- ratorio clinico. Comprender como se transmiten los microorganismos (cadena de infeccidn) es esencial para prevenir la infeccion. La cadena de infeccion requiere un vinculo continuo entre la fuente, el modo de transmision y el huésped susceptible. La fuente es la ubicacion del ‘microorganismo potencialmente perjudicial, como son Jas muestras clinicas contaminadas o un paciente infecta- do. Los microorganismos de la fuente se transmiten al huesped, y esto puede producirse por contacto directo (p. ¢j., el huésped toca al paciente, la muestra o el objeto contaminado), por inhalacion de material infectado (p. ¢}., aerosol de gotitas de un paciente o un tubo de centri- fuga destapado), ingestion de una sustancia contaminada (p. ej, alimentos, agua, muestras), o mordedura de un animal o picadura de un insecto vector. Una vez que la cadena de infeccion se completa, el huésped infectado se convierte entonces en otra fuente capaz de transmitir los, microorganisms a otros. En el laboratorio clinico, el principal contacto directo con la fuente de infeccion es a través de las muestras de pacientes, aunque también se produce por el contacto Con pacientes y objetos infectados. Un objetivo primor- dial de la seguridad biologica es evitar que la cadena de infeccion se complete. En la figura 1-1 se muestra el sim- bolo universal de los materiales que representan peligros bioldgicos para demostrar el modo en que el seguimiento de las practicas de seguridad puede romper la cadena de infeccion. Esta figura pone un énfasis particular en las pricticas de laboratorio, El lavado de manos correcto y el uso de equipo de pro- teccion personal (EPP) son de vital importancia en el labo- ratorio. La preocupacién sobre la exposicidn a patgenos Figura 1-1 Cadena de infeccién y pricticas de seguridad relacionadas con el simbolo de peligro biol6gico. (Adaptado de Strasinger: SK y DiLorenzo, MA; Phlebotomy Workbook for the Mutiskiled Healthcare Professional, FA Davis, Philadelphia, 1996, p62, con autorizacién) transmitidos por la sangre, en especial el virus de la hepa- titis B (HBV) y el virus de inmunodeficiencia humana (HIV), resultaron en el disenio de pautas y reglamentacio- nes realizadas por los Centers for Disease Control and Prevention (CDC) y la Occupational Safety and Health Administration (OSHA) para prevenir la exposicion. En 1987 los CDC establecieron las precauciones universales (PU). Segan éstas, todos los pacientes se consideran posi- bles portadores de patogenos transmiidas por la sangre Las pautas recomiendan el uso de guantes cuando se recolectan o manipulan sangre y liquidos corporales con- taminados con ésta y el de protectores laciales cuando hay riesgo de salpicarse con sangre sobre las mucosas, y cuando se desechan todas las agujas y objetos cortantes en contenedores especiales para elementos punzocortan- tes. Los CDC excluyen de las PU la orina y los Iiquidos corporales contaminados con sangre no visible a simple vista, aunque muchas muestras pueden contener una cantidad considerable de sangre antes de tornarse visible La modificacion de las PU para el aislamiento de sustancias corporales (ASC) ayudé a atenuar esta preocupacién. Las pautas ASC no se limitan a los patogenos transmitidos por la sangre; consideran fuentes de infeccién todos los liquidos y sustancias corporales hiimedas. Segtin las pau- tas ASC, el personal debe usar guantes en todo momento en el que trabaje con sustancias corporates humedas. Una gran desventaja de las pautas ASC es que no recomiendan el lavado de manos una vez quitados los guantes aunque la contaminacién visual esté presente. Enel ao 1996 los CDC combinaron las caractertsticas principales de las PU y de las pautas ASC y las denomi- naron.precauciones estdndares. Aunque estas ultimas, como se describira a continuacion, se centran en el con- tacto con el paciente, los principios pueden aplicarse también a la manipulacion de las muestras del paciente en el laboratorio. Las precauciones estandares incluyen: 1, Lavado de manos: lavarse las manos después de tocar sangre, iquidos corporales, secreciones, ‘excreciones y objetos contaminados, se usen guan- tes 0 no, Lavarse las manos enseguida despues de quitarse los guantes, en el contacto entre pacientes y cuando esté indicado para evitar la transmisién de microorganismos a otros pacientes o ambientes. Lavarse las manos puede ser necesario entre tareas Y procedimientos sobre el mismo paciemte para evi- tar la contaminacion cruzada de diferentes sitios corporales 2. Guantes: usar guantes (limpios, los guantes no esté- niles son adecuados) cuando se toca sangre, liquidos corporales, secreciones, excreciones y objetos conta- rminados. Colocarse los guantes justo en el momen- to previo a tocar mucosas y piel lastimada. Cambiar los guantes entre tareas y procedimientos sobre el mismo paciente después de tener contacto con material que pueda contener una concentracion ele- vada de microorganismos. Quitarse los guantes sin demora después de su uso, antes de tocar objetos no contaminados y superficies del ambiente, y antes de aiender a otro paciente. Lavarse las manos de CAPTULO 1 © Seguridad en el laboratorio clinico 3 inmediato siempre después de quitarse los guantes para evitar la transmisin de microorganismos a otros pacientes o ambientes. 3, Mascaras, proteccién ocular y facial: usar mascanilla (barbijo) y proteccién ocular o pro- teccién facial para preservar las mucosas de los ‘jos, la nariz y la boca durante los procedimientos y las actividades de cuidado del paciente que pue- ddan ocasionar salpicaduras 0 aerosoles de sangre, liquides corporales, secreciones o excreciones. Se debe usar un respirador ajustable (N95) durante las actividades de cuidado del paciente relaciona- das con sospecha de exposicion a micobacterias. 4 Bata: usar bata (es adecuado el uso de bata limpia, no ester) para proteger la piel y evitar ensuciar la ropa durante procedimientos y actividades de cui- dado de pacientes que puedan ocasionar salpicadu- ras 0 aerosoles de sangre, liquids corporales, secreciones o excteciones. Elegir una bata que sea apropiada para la actividad y la cantidad de liqui- dos con ios que pueda encontrarse (p. e.,en el laboratorio, resistente al agua). Quitarse la bata sucia tan rapido como sea posible y lavarse las ‘manos para evitar la transmisiGn de microorganis- ‘mos a otros pacientes 0 ambientes 5. Equipamiento para el cuidado del paciente: mani- pular el equipamiento para el cuidado del paciente, usado y sucio con sangre, liquidos corporales, secreciones y excteciones de forma que evite la cexposicion de la piel y las mucosas, la contamina- cidn de la ropa y la transmisién de microorganis- ‘mos a otros pacientes o ambientes. Asegurarse de que el equipamiento reutilizable no sea usado en otro paciente hasta que no se haya limpiado y reprocesado en forma apropiada. Asegurarse de que los objetos descartables sean desechacios del modo adecuado. 6. Control ambiental: asegurarse de que el hospital posea procedimientos adecuados para el cuidado de rutina, limpieza y desinfeccién de superficies ambientales, camas, barandas de las camas, equipa- imiento de cama y otras superficies de contacto fre- ccuente, Asegurarse de que estos procedimientos sean seguidos de manera correcta. 7, Ropa blanca: manipular, transportar y procesar la ropa blanca sucia con sangre, liquidos corporales, secreciones y excreciones como para evitar la expo- sicion y la contaminacién de la piel y de las muco- sas, as{ como la contaminacién de la ropa y evitar la transmision de microorganismos a ottos pacien- tes y ambientes 8. Salud ocupacional y patogenos transmitidos por la sangre: tomar los recaudos necesarios para evitar danos cuando se usen agujas, bisturies y otros cle- mentos o dispositives punzocortantes; cuando se manipulen instrumentos cortantes despues de pro- ccedimientos; cuando se limpien instrumentos usa dos y cuando se desechen agujas usadas. Nunca volver a tapar agujas usadas, manipularias con ambas manos 0 usar cualquier otra técnica que involucre dirigir la punta de una aguja hacia cual- 4 CAPITULO | © Seguridad en el laboratorio clnico quier parte del cuerpo; de preferencia, usar agujas autoprotegidas 0 un dispositivo mecanico para cubrirlas. No quitar con las manos las agujas usa- das de las jeringas descartables; no doblarlas, rom- perlas ni manipularlas con las manos, Colocar las Jjeringas y las agujas descartables usadas, hojas de Disturies y otros objetos cortantes en contenedores especiales para elementos punzocortantes, que deben estar ubicados tan proximos como sea posi- ble del area en la cual se emplearon; colocar las Jeringas y las agujas reutilizables en contenedores ‘especiales para elementos punzocortantes para transportar hasta el area de reprocesamiento. Usar boquillas, bolsas de reanimacién y otros dispositi- vos de ventilacion asistida como alternativa a los métodos de reanimacién boca a boca en areas donde se prevea la necesidad de téenicas de reani- rmacion, 9, Ubicacion del paciente: ubicar en una habitacion privada al paciente que contamina el ambiente y al que no colabora (0 que no es esperable que lo hhaga) para mantener la higiene apropiada o el con- ‘rol del lugar. Si no se dispone de una habitacién privada, consultar con los profesionales dedicados al control de infecciones respecto de la ubicacion del paciente u ocras alternativas Los estandares de la exposicién ocupacional alos pato- genos transmitidos por la sangre es una ley controlada y Tegulada por la OSHA. Los requerimientos espectficos de Jos estandares de ésta incluyen: 1. Exigir que todos los empleados lleven a cabo las PU/precauciones estandares. 2. Proveer de guardapolvos de laboratorio, batas, pro- tecci6n facial y respiratoria y guantes a los emplea- dos ¢ instalaciones de lavanderia para la ropa de proteccién no desechable. 3, Proveer de contenedores especiales para elementos punzocortantes y probibir la reutilzacion de agujas. 4, Prohibir comer, beber, fumar y maquillarse, usar manteca de cacao y lentes de contacto en el area de trabajo. 5. Clasificar todos los materiales y recipientes peligro- 0s de tipo biolégico. 6, Proveer vacunacién gratuita contra el virus de la hepatitis B (HBV), 7. Establecer un protocolo de desinfeccién diario para superficies de trabajo; un desinfectante apropiado para los patogenos transmitidos por la sangre es el hipoclorito de sodio (lejia de uso domestico diluida 1:10). 8. Proveer seguimiemto médico para los empleados ‘que se hayan expuesto de forma accidental a los ‘patogenos transmitidos por la sangre. 9, Documentar la capacitacion regular en medidas de seguridad de los empleados. Cualquier exposicion accidental a un posible patogeno transmitido por la sangre debe comunicarse de inmedia- to, La evaluacién del incidente debe comenzar lo mas rapido posible para una adecuada profilaxis posexposicion (PPE). Los CDC publican en forma periddica pautas ac- tualizadas para el manejo de la exposicion y recomenda- ciones de PPE. Equipo de proteccién personal EL EPP utilizado en el laboratorio incluye guantes, batas resistentes a liquidos, proteccién ocular y facial, y escudos de acrilico. Los guantes se deben usar cuando se entra en contacto con pacientes, muestras y equipamiento o insta- laciones del laboratorio. Cuando se recolectan las mues- tras, se deben cambiar los guantes entre paciente y pacien- te. Enel laboratorio, los guantes se cambian siempre que se contaminen en forma visible o estén daftados y se qui- tan siempre que se abandona el area de trabajo. El uso de guantes no reemplaza el lavado de manos y éstas deben lavarse despues de quitarse los guantes. Se dispone de varios tipos de guantes: estériles y no estériles; con talco y sin él; de latex y otros materiales diferentes. Es creciente la alergia ai latex entre el personal dedicado al cuidado de la salud y debe alertarse al perso- nal de laboratorio sobre los sintomas de reacciones aso-

Vous aimerez peut-être aussi