Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
UA-2982377-1
Home (/)
Retorno (/retorno.html)
Libros (/libros.html)
BS"D
Apellidos (/apellidos.html)
Videos (/videos.html)
Contacto (/contacto.html)
more...
"And the returning host of the Congregation of Israel, Who are with the Canaanites as far as 'Tzorfas'/France,
And the Exile of Jerusalem from as far as "Sepharad"/Spain, Shall inherit the cities of the Negev;
And saviors shall ascend Mt. Zion, to judge the mountain of Esav, and the L-rd shall have the Kingdom." (Ovadiah 1:20-21)
http://www.sephardim.com/namelist.shtml?mode=form&
from=A&to=C&Search=Search (http://www.sephardim.com
/namelist.shtml?mode=form&from=A&to=C&Search=Search)
The Sephardic names listed on this site are taken form the references listed below. The
names are in alphabetical order. Beside each listing is a number or series of numbers and
letters enclosed in parenthesis such as (2) (6A) (9) (29). These numbers correspond to the
references listed below where the names were found. The authors of these works have
identified the names as being held by Sephardim. The reference code is listed below.
NAMES FOUND ON THIS SITE ARE TAKEN FROM THE FOLLOWING
REFERENCES
(*) Name for which a coat of arms, crest.or history has been found and will be published in
SECTION V, Heraldry.
(+) Known or suspected converso families (as opposed to individual conversos). Most anyone appearing before the inquisition was a
converso because the inquisition, by definition, had no power over the Jewish population. They did have control over "New Christians"
or conversos.
(~) Up load completed
(0) Self identified
(1) From the civil records of Amsterdam, The Netherlands.(~)
(2) From the records of Bevis Marks, The Spanish and Portuguese Congregation of London.(~)
(3) From the burial register of Bethahaim Velho Cemetery, Published by the Jewish Historical Society of England.(~)
(4) From the book, "History of the Jews in Venice", by Cecil Roth.(~)
(5)Sephardic names extracted from the book, "Finding Our Fathers", by Dan Rottenberg. Each name is followed by a short biography and
references for additional information. This book is a fine reference for those interested in learning Jewish genealogy research. The
publication explains how and where to conduct research and can be purchased on this site through Amazon.com
(6) From the book, " The Inquisitors and the Jews in the New World", by Seymour B. Liebman.(~)
(6a) Reports the names of people who appeared before the inquisition in the New Spain.(~)
(6b) Reports the names of people who appeared before the inquisition in New Granada.(~)
(6c) Reports the names of people who appeared before the inquisition in El Peru.(~)
(6d) Reports the names of people who appeared before the inquisition in Rio de La Plata.(~)
(7) From the book, "A History of the Marranos", by Cecil Roth.(~)
(8) From the book, "Jews in Colonial Brazil", by Arnold Wizhitzer.(~)
(9) From the book, "Precious Stones of the Jews of Curacao Jewry 1657-1957.(~)
(10) From the book, "The Jews of Rhodes", by Marc D. Angel.(~)
(11) List of (mostly) Sephardic brides from the publication, "List of 7300 Names of Jewish Brides and Grooms who married in Izmir
Between the Years 1883-1901 & 1918-1933.(~)
(12) List of (mostly) Sephardic grooms from the publication listed above.(Izmir lists provided by Dov Cohen, Shimshon Israel). Email
1 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
address dkcohen@bezeqint.net(~)
13) From the book, "The Jews of New Spain", by Seymour B. Liebman.(~)
(14) From the publication, "Los Sefardes", by Jose M. Estrugo. Published by Editorial Lex La Habana, 1958. (Apellidos corrientes entre
los Sephardies)(~)
(15) From the book, "The Jews of the Balkans, The Judeo-Spanish Community , 15th to 20th Centuries", by Esther Benbassa and Aron
Rodrigue.(~)
(16) From the book, "The Sephardic Jews of Bordeaux", by Frances Malino.(~)
(17) From the book, "Hebrews of the Portuguese Nation", by Miriam Bodian.(~)
(18) From the book, "The Sephardim of England", by Albert M. Hyamson.(~)
(19) From Vol. 1, "A History of the Jews in Christian Spain", by Yitzhak Baer. (19a) Volume II.(~)
(20) From the book, "A Life of Menasseh Ben Israel", by Cecil Roth. This book contains names from the Sephardic community of greater
Amsterdam. Amsterdam was a major haven and transfer point for Sephardim and Morranos leaving Iberia.(~)
(21) From the book, "Crisis and Creativity in the Sephardic World: 1391-1648", by Gampel. This book lists Sephardic movers and
shakers during the period.(~)
(22) From the book, "History of the Jews in Aragon", by Regne. Essentially a series of royal decrees by the House of Aragon. It contains
Sephardic names recorded during the period 1213-1327. By this time family names were well developed. Be prepared for a challenge as
you attempt to derive the modern equivalents for these 800 year old names. Prefixes such as Aben, Ibn, Aven, Avin, Ben and etc. are
attached to the stemsof many names.If your people came from Aragon, and you cannot find the name in this list, I recommend to attach a
prefix and look for it in that way. In addition, the spelling of many of the stems have changed with time. Some names (Adret, Cavalleria)
exist to this date unchanged. This reference will introduce many new names and/or many new spellings to known names. (22c) indicates
those names that are identified as converso names in the records. Suerte!(~)
(23) From the book, "Secrecy and Deceit: The Religion of theCrypto-Jews", by David Gitlitz. The names of the Sephardim (and their
residences) mentioned were, sometimes, involved with the inquisition. There were other names which are not listed here because the
author did not identify those names as Sephardic.(~)
(24) From the Ph.D. Dissertation of Michelle M. Terrill, "The Historical Archaeology of the 17th and 18th-Century Jewish Community of
Nevis, British West Indies", Boston Univesity, 2000.(~)
(25) From the book, "The Jews of Jamaica", by Richard D. Barnett and Philip Wright. This book contains tombstone inscriptions and
dates of death from 1663-1880. Only names that appeared Sephardic are included here.(~)
(26) From the book, "Die Sefarden in Hamburg" (The Sephardim in Hamburg [Germany]) by Michael Studemund-Halevy. German
names are due to inter marriage(~)
(27) From the book, "Historia de la Comunidad Isralelita de Chile", by Moshe Nes-El.(~)
(28) From the book, "Judios Conversos" (Jewish Converts) by Mario Javier Saban. Los antepasados Judios de las familias Argentinas.
This work contains many Sephardic names and family trees within its 3 volumes. Many of the individuals listed appeared before the
inquistion and were secret Jews. Some later converted and intermarried. The description "Jew "and "Portuguese" appear to be used
interchangeably. Only those names that were identified as Sephardic Jews or descendant from Sephardic Jews or in some cases, new
Christians that married into Sephardic families are listed here. It is possible that some Sephardic names not well identified are not listed.
If you have Sephardic/Portuguese family roots in early Argentina, research these volumes. Many of the names listed here represent the
famous names of Jewish/Sephardic Argentina. Wonderful family trees, well detailed, are provided in the three volumes.(~)
(28a) List of Portuguese Jews expelled from Buenos Aries, 1603. The list also contains the name of the vessel and date of arrival in
Argentina. Los "Portugueses" Judaizantes expulsados de Buenas Aires.(~)
(28b) "Portuguese" of Santiago del Estro. The list provides the year of arrival and entry point into Argentina. Apellidos de los
Portugueses de Santiago del Estero.(~)
(28c) "Portuguese" of Cordoba. Apellidos de los Portugueses de Cordoba. The list provides the entry point and the year of arrival.(~)
(28d) "Portuguese" of San Miguel de Tucuman. The book provides the entry and the year of arrival in Argentina.(~)
(28e) "Portuguese" of Talavera (1607). The list provides entry point and the year of arrival.(~)
(28f) "Portuguese" of La Rioja. The list provides entry point and the year of arrival.(~)
(28g) "Portuguese" of Salta. The book provides the entry point and the year of arrival.(~)
(28h) "Portuguese" of Villa de Madrid de las Juntas. The book provides entry point and the year of arrival.(~)
(28i) "Portuguese" of Jujuy. The book provides the entry point and the year of arrival.
(28j) "Portuguese" registered in Santa Fe in 1643. The book provides entry point and the year of arrival.(~)
(28k) List of names of those Sephardim expelled from Santa Fe. The book provides the place of birth and the year of arrival.(~)
(28l) Jewish Portuguese families of Rio de la Plata.(~)
(28m) Sephardic names in the records of the Auto de Fe of Lima in 1639.(~)
(28n) The Oliver-Cavia family, descendants of the Jewish house of Ha-Levi Benveniste originally from Spain.(~)
(28o) List of the "Portuguese" of Corrientes in the year 1643. Book provides age and place of birth.(~)
(29) "Sangre Judia" ("Jewish Blood") by Pere Bonnin. A list of 3,500 names used by Jews, or assigned to Jews by the Holy Office (la
Santo Oficio) of Spain. The list is a result of a census of Jewish communities of Spain by the Catholic Church and as found in inquisition
records. Los Apellidos estan sacados de las listas de penitenciados por el Santo Oficio, de los censos de las juderias y de otras fuentes que
indican claramente que la persona portadora del apellido es judia o judeoconversa. Tiene Vd. sangre judia? (~)
(30) "Raizes Judaicas No Brasil" by Flavio Mendes Carvalho. This book contains names of Sephardim involved in the inquisition in
Brazil. Many times date of birth, occupation, name of parents, age, and location of domicile are also included. Included in this list are the
names of the relatives of the victims. Many of the victims were tortured to death or exiled so their lines might end here.(~)
(31) Sephardic names from the magazine "ETSI". Most of the names are from (but not limited to) France and North Africa. Published by
Laurence Abensur-Hazan and Philip Abensur. Subscriptions are available. If your family comes from the area served by ETSI, this
magazine is worth while. <http://www.geocities.com/EnchantedForest/1321> (31/volume number/issue number) For example (31/3/8) =
Esti volume 3, issue8. (~)
(32) Sephardic surnames from the classic book "Genealogia Hebraica: Portugal e Gibraltar", by Jose Maria Abecassis. This book contains
a list of names of Sephardim families that returned to Portugal and Gibralter after hundreds of years of expulsion. Family trees are
included for many of the families. (~)
(33) Sephardic names from the Jewish Historical Society of England. List of names provided by David Ferdinando
david.ferdinando@virgin.net (mailto:david.fernando@virgin.net). (~)
(33a) "The First English Jew", by Lucien Wolf. (~)
(33b) "Crypo-Jews under the Commonweath", by Lucien Wolf. (~)
(33c) "The Jewery of the Restoration", by Lucien Wolf.(~)
(33d) "The Cemetery of the Resettlement", by Master A.S. Diamond. (~)
(33e) "Foreign Trade of London Jews in the 17th Century", by Maurice Woolf.
(33f) "The Community of the Resettlement 1656-84 - A Social Survey:, by A.S. Diamond. (~)
(33g) "Maria Fernandez de Carvajal" by Lucien Wolf. (~)
(33h) "Carvajal and Pepys", by Wilfred Samuel. (~)
(33i) Extracts from "Jews of the Canary Islands", ed. Lucien Wolf. (~)
2 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
(33j) "Process of Antao Rodigues Lindo, Native of Badajoz, Kingdom of Castile". (~)
(34) From the book, "In Sure Dwellings: A Journey From Expulsion to Assimilation", by Margot F. Salom. The names are extracted from
the research of an Austalian, Ms. Salom, into the her family. The names have been provided by the author. The book may be purchased
form Seaview Press. FP 2000, Adelaide, 5th Australia. The author's email address is Abshl@powerup.com.au
(mailto:Abshl@powerup.com.au). (~)
(35) From the book "Histoire des Juifs de Rhodes, Chio, Cos, etc, by Abraham Galante. The names were extracted and provided by
Daniel Kazez dkazez@mail.wittenberg.edu (mailto:dkazez@mail.wittenberg.edu).(~)
(36) Sephardic names extracted from the book, "Noble Families Among The Sephardic Jews" by Isaac Da Costa, Bertram Brewster, and
Cecil Roth. This book provides genealogy information about many of the more famous Sephardic families of Iberia, England and
Amsterdam. For those tracing Sephardim from Spain to England or to Amsterdam, this book can be most valuable. Many name changes
and aliases are provided. This reference documents the assimilation, name changes and coversion of many Sephardic families in Spain,
England and The Netherlands. There is also a large section dealing the the genealogy of the members of Capadose family that converted
to Christianity. (~)
(37) Sephardic names from the book, "A Origem Judaica dos Brasileiros", by Jose Geraldo Rodrigues de Alckmin Filho, who personally
provided the text. This publication contains a list of 517 Sephardic families punished by the inquisition in Portugal and Brazil. As
familias punidas pela Inquidicao em Portugal e no Brasil.. (~)
(38)Names from the book, "El Libro Verde de Aragon" (The Greenbook of Aragon) by Isidoro de las Cagigas.(~)
(38a) Sephardic names to Converso (New Christian) names. Sephardic=Converso.|(~)
(38b) Converso names from Sephardi names. Converso=Sephardic.(~)
(38c) Sephardic names of Aragon.(~)
(39) From ETSI, Volume 4, No.12 dated March 2001, "Aliases in Amsterdam", by Viberke Sealtiel-Olsen, a list of alias names used by
Sephardim in Amsterdam. A wonderful research tool for Sephardic research in Amsterdam.(~)
(39a) True Sephardic Name=Alias Name (~)
(39b) Alias Name=True Sephardic Name.(~)
(40) The Circumcision Register of Isaac and Abraham De Paiba (1715-1775) from the Achives of the Spanish and Portuguese Jews'
Congregation of Bevis Marks (London. England). Family names include those circumcised, God fathers, and God mothers. There are also
short sections of additional circumcisions 1679-99 (40a), Marriages 1679-89 (40b), and births of daughters 1679-99(40c) (~)
(41) "Conversos on Trial" by Haim Bienart. A well written story of the converso community of Ciudad Real, to include the converso
inquisition trials in the mid 15th century. This book contains a list of names, some times providing the names of relatives, house
locations, and professions. A fine resource for those with ties to Ciudad Real. (~)
(42) Jewish names contained in Medieval documents from the Kingdom of Murcia. Apellidos judios en documentos medievales del
Reino de Murcia. Most of these names, if not all, appear to be original Sephardic names not changed by conversion. (~)
(43) Sephardic names from the site TARAZONA JUDIA. 43 (C) indentifies converso anmes .The site is presented as a memorial to the
Jews of TARAZONA. (~) http://idd00bmy.eresmas.net/etarazonajudiaapellidos.html (http://idd00bmy.eresmas.net
/etarazonajudiaapellidos.html)
(44) From the site, "Los
Apellidios Biblicos De Mallorica" (Biblical Names of Mallorca) by Miquel Ferra I Martorell. This site can be found at
http://www.iciba.org.il/archivo/mallorca.html (http://www.iciba.org.il/archivo/mallorca.html) (44C) New Christians or Conversos from
Mallorca..
(45) Apellidos de Judios Sefardies (Surnames of the Sephardic Jews) from the site Comunidad Israelita Pincipado de Austurias. This site
can be found at http://www.sefarad.as/apell/apea.htm (http://www.sefarad.as/apell/apea.htm)
(46) "Diciionario Sefaradi De Sobrenomes" ("Dictionary of Sephardic Surnames"): This reference provides thousand of Sephardic names
of immigrants to Brazil. The authors have attempted to provide the ports of departure of these immigrants. The source of this information
is also available. (UPLOADING)
(/uploads/8/2/6/8/82683/apellidos_de_origen_sefardi.rar)
apellidos_de_origen_sefardi.rar
3 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
existentes en la sociedad circundante. Por ejemplo, una persona que se convirti adoptando el apellido Hernandez, ciertamente l y sus
descendientes son de origen judo. Sin embargo no se puede deducir que a partir de entonces todo aquel con apellido Hernandez sea de
origen judo pues tambin existen muchos otras familias con dicho apellido que nunca lo fueron.
Este panorama se complica mucho ms si tomamos en consideracin que a diferencia de nuestros das el sistema de era mucho menos
organizado. Actualmente es la norma que los hijos reciben el apellido de su padre, quien a su vez lo recibi del suyo. A principios de la
edad moderna - es decir durante la expulsin y la poca de mayor actividad
de la Inquisicin contra los judaizantes - este asunto era tratado de modo muy distinto. Los padres tenan la libertad no solamente de
elegir el nombre del hijo, sino tambin su apellido. De esta forma, podemos ver que dentro de una misma familia podan distintos
apellidos - el de la madre, o el te una ta a la cual queran darle el honor, etc. No slo esto, sino que en dicho sistema administrativo
menos organizado no faltaron los casos de personas que por decisin propia se cambiaron su nombre y apellido.
Por ejemplo, a partir del principio del siglo XVI bajo el reinado de Carlos V la Casa de Contratacin sac un reglamento segn el cual no
podan embargase a las colonias en Amrica cristianos nuevos, ni mucho menos personas con antecedentes en el tribunal de la
Inquisicin. Para evadir dichas leyes - sobre todo en aquellas pocas
que se aplicaron rigurosamente - muchos cristianos nuevos optaron por cambiarse el nombre o falsificar sus documentos. Obviamente
esto cortaba cualquier lazo existente con el origen judo identificable a
travs del apellido.
Es interesante destacar que incluso en aquellas pocas, resultaba un desafo para las autoridades y los propios individuos comprobar de
modo determinante el origen de su ascendencia. Obviamente que entonces la intencin era justamente la contraria - comprobar su
limpieza de sangre, es decir la ausencia de todo vestigio relacionado a los nuevos cristianos. La pregunta es, si en ese entonces, tal
slo un par de generaciones despus de las conversiones era difcil comprobar a ciencia cierta el origen de cada uno, qu podemos esperar
en nuestros das, ms de medio milenio despus?
Como causa o consecuencia del inters creciente en la investigacin genealgica tras la bsqueda de las races judeo-sefarades han
surgido en los ltimos aos varios libros y pginas en el Internet que proporcionan listas de apellidos de este tipo. Algunos ms serios que
otros, en general todos estos proporcionan informacin muy
interesante, en ciertos casos fruto de largas y serias
investigaciones. Sin embargo es importante que quien utilice este tipo de listas comprenda el significado de encontrar en ellas un apellido
de su familia.
Por mencionar algunos ejemplos valdra la pena aludir a una lista que figura al final del libro de Pere Bonnn, Sangre Juda. Este
inventario, segn lo afirma su autor, fue `sacado de las listas de penitenciados por el Santo Oficio'. Bonnn presenta una lista en orden
alfabtico donde figuran ms de 3000 apellidos. Aceptar los archivos de la Inquisicin como fuente para comprobar si alguien
tiene sangre juda puede ser una decisin muy controvertida. No solamente que la inmensa mayora de los penitenciados posea apellidos
adoptados tras el bautismo, sino que aceptar este testimonio es sellar a ojos cerrados las intenciones no siempre transparentes de la
Inquisicin. Acaso podemos estar seguros que todo aquel que fue juzgado por este cuerpo tendencioso realmente era
de origen judo? Esto tal vez es darle a la Inquisicin ms crdito del que le corresponde.
Incluso ms completa e impresionante es la lista que se encuentra en un libro dedicado especficamente a este asunto, Dicionrio Sefaradi
de Sobrenomes, publicado en Brasil en el 2003. Este diccionario no solamente presenta una lista muy amplia de apellidos, sino que
tambin indica la fuente especfica en cada caso y hace referencia a
algunos personajes histricamente destacados que llevan algunos de estos apellidos. Este diccionario incluye tambin apellidos de
personas que residieron fuera de la pennsula ibrica (es decir que conservaron sus apellidos originales sin haber sido cambiados por el
bautismo), pero no hace distincin entre los unos y los otros. Por lo tanto tambin su uso debe hacerse con cautela. De cualquier forma,
encontrar el apellido de alguien entre las largas listas sealadas puede tomarse como una curiosidad pero no como una prueba
contundente.
Entonces, es acaso imposible determinar el origen judo de alguien a partir de la investigacin genealgica? No necesariamente, pero la
investigacin debe hacerse con cautela y responsabilidad, y tomando en consideracin que efectivamente en mucho casos es imposible
llegar a una conclusin determinante - por la falta de fuentes y los muchos siglos que han transcurrido desde la poca de las conversiones.
Ante todo hay que tener en mente que no es suficiente que el apellido haya pertenecido a alguien de origen judo, pues igualmente pudo
haber sido el nombre de personas que no lo fueron. Por lo tanto, y en trminos ideales, es necesario hacer un rbol genealgico familiar
particular, pero la realidad es que en la mayora de los casos esto
es prcticamente imposible. Hay otros indicios que pueden ayudar, como por ejemplo la ubicacin geogrfica. En algunos casos hubo
zonas en donde se adoptaron ciertos apellidos especficos. Por lo tanto, si alguien logra determinar que su familia proviene de este lugar y
su
apellido es uno de los comnmente adoptados por los nuevos bautizados, esto significara un indicio mucho ms fiable - pero aun sera un
indicio y no una prueba.
Existe un ejemplo de 15 apellidos en una zona determinada donde el apellido ciertamente es una sea clara y certera -los chuetas de
Mallorca. Pero sin lugar a dudas este es un caso excepcional.
No es mi intencin frustrar la sincera bsqueda que de modo tan autntico ha surgido en los ltimos aos. No me cabe la menor duda que
es supremamente valiosa. Lo que s pretendo es cuestionar la importancia exagerada que se le adjudica a la bsqueda genealgica, como
si fuera el nico lazo que une a los descendientes del pueblo
judo con su legado ancestral.
Una verdadera bsqueda de identidad no se puede limitar, o peor aun, frustrar, por los descubrimientos o las dificultades en la
investigacin genealgica. Creo que es muy positivo si se toma como un primer indicio, pero definitivamente no debera ser el foco
central de la atencin, como lo es en tantos casos. No slo porque
los resultados son en pocos casos definitivos, sino porque la verdadera bsqueda de los Bnei Anusim es una cuestin de contenido con
conlleva a una nueva identidad cuyas races se encuentran en el pasado. En este sentido la verdadera indagacin debe centrarse en los
contenidos del judasmo, en su legado, su belleza espiritual, su forma de vida, y esto es algo que nunca se podr encontrar en las
listas genealgicas.
Aliza Moreno publicado en www.radiojai.com.ar
4 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
A
Abbas : lion, en arabe
Abbou
Abecassis : plusieurs sens possibles : soit pere ge (de larameen abba=pere et gashs=ge), soit
pere du pretre (de larameen abba=pere et gasss pretre), soit originaire de le cite dEmek Kessis, o
se seraient refugies des membres de la tribu de Benjamin . Soit de la tribu des Banu Alqassis a Yatrel
en Arabie
Abehsera ou Abihsira : lhomme a la natte, en arabe
Abejdid
Abenaim ou Abenhaim: si le premier element (iben=fils) ne pose pas de probleme, on a ensuite le
choix entre deux solutions : soit le nom de personne hebreu Haim (haym=la vie), soit le nom de
personne arabe Naim, Nahim (nam=beau, agreable, eventuellement nim=endormi calme). Autre
signification possible pierre de vie en hebreux.
Abensour ou Abensur ou Abentsour: fils de Tsour, Tyr, au Liban ou fils du Rocher, en hebreu et
berbere
Abergel : celui qui a un seul pied, en arabe ou de l'espagnol Vergel "jardin"
Abesdris ou Abisdris : nom dorigine hebraque associant abi (pere) et Esdris personnage de la bible,
combattant avec Judas Maccabee
Abetan ou Abettan : de vie en espagnol
Abikhzir ou Abikhzer : celui qui est petit
Abirjel : a un seul pied, en arabe
Abisror : plusieurs origines possibles : ce nom dorigine hebraque signifierait le pere (abi) du
faisceau (tseror) ou mon pere est un faisceau. Tseror est egalement un nom biblique : cest un
homme de la tribu des Benjamin et pere du futur roi Sal . Autre explication : sror serait une
deformation de srara signifiant autorite, et donc Abisror signifierait pere de lautorite : ils auraient
donc occupe des postes de rabbins ou de sacrificateurs rituels. Enfin derniere hypothese : il
viendrait du nom de tribus berberes de la region dOran.
Abitan ou Abittan : de vie en espagnol
Abitbol ou Abitboul : celui qui a un tambour, en arabe. Ce nom designe srement un fabricant ou un
joueur de cet instrument de musique.
Abizmil
Aboab ou Abouab : nom juif sepharade atteste en Espagne des le XIII eme siecle ( Abraham Abouab
1263). Il correspondrait a un nom de lieu : Oum-El-Abouab, en Tunisie. Il peut aussi correspondre a
larabe ab wahaba qui signifie lhomme aux dons, donc le genereux.
Abou
Aboudaram ou Aboudarham : celui du dirham, des impots, en arabe. Peut-etre le surnom dun
monnayeur.
Abouhatseira : le pere de la natte, en arabe
Aboukrat
Aboulafia : pere de la tranquillite, en arabe
Abourbia : nom dorigine arabe associant ab (pere ou homme) et rbia a mettre tres certainement en
rapport avec lOum er Rbia le plus long fleuve marocain qui court dans le pays Zaane, en plein
territoire Zemmour, dans le nord du Maroc. Donc originaire de cette region du Maroc.
Abourmad : Le pere des cendres en Arabe
5 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
6 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
7 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
8 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Azeroual : signifie en berbere celui qui a les yeux bleu.La repartition geographique de cette famille
comprend le grand atlas le souss et la region d'oran. Beaucoup de cette famille ont ete convertis a
lislam.
Azerraf : assaraf, de sarf monnaie en arabe, qui echange largent
Aziza : : ce nom peut deriver de larabe aziz qui veut dire lhonore ou tres aime.
Azogui ou Azougui : nom dorigine berbere signifiant sourd
Azoulai ou Azoulay:plusieurs sens possible, soit bon, en berbere soit originaire de Tazoulat dans la
region de Braber au Maroc, soit en espagnol "azul" bleu - tinteur de bleu.
Azout
Azran
Azuelos : nom dorigine espagnole signifiant soit bleu, soit originaire de la ville de Azuelo dans la
province de Navarre en Espagne.
Azzagury : originaire de Zagora ville du sud du Maroc.
Azzare : famille originaire du Touat qui a quitte la region pour Demnat
B
Bach : ruisseau, en allemand
Bahloul : signifie rieur, plaisantin en arabe.
Bahtit
Bassa
Banon: hebreu/phenicien
Baraq : eclair, en hebreu
Barchechat
Barchichat
Barchilon
Barmont : francisation de Bloch
Barsheshet
Barshishat
Baruk : patronyme correspondant a lhebreu barukh (beni); egalement fils de Neria, scribe du
prophete Jeremie .
Bauer : paysan, en allemand
Baum : arbre, en allemand
Beer : ours, en allemand
Belahcen ou Belahsen: : nom dorigine arabe avec deux sens possibles, soit association du prefixe
bel et du nom hacen qui veut dire barbier, soit association du prefixe bel et du nom lahcen superlatif
de hasan qui signifie le meilleur.
Belahdeb
Belicha ou Bellicha : derive de lhebreu Elisha (Dieu est mon salut); le prefixe bel venant de larabe
ben qui veut dire fils.
Ben Abouzaglo : lhomme a la perche, en arabe
Ben Amara : de Amara, sur le Tigre, en Iraq
9 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
10 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
11 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
en berbere
Beniciki
Benighbi
Benisti ou Benisty: : cest une contraction de Benveniste qui est un nom catalan signifiant soit le
bienvenu; le nom Benvenist apparat a Barcelone en 1079. Benisti signifie aussi tu es venu en
espagnol.
Benitah : fils du genereux en arabe.
Benizri : nom associant le prefixe arabe ben (fils) et un nom berbere izri signifiant le passe.
Benjoar
Benkalifa : fils de Khalifa. Vient soit de larabe souverain, soit de larabe substitut, soit de larabe
remplaant, successeur, qui assure la descendance familiale. Khalifa est aussi un prenom donne a
un garon apres la mort de son frere comme pour le remplacer.
Benkemoun : fils de Shimon, deuxieme fils de Jacob.
Benklifa : fils de Khalifa. Vient soit de larabe souverain, soit de larabe substitut, soit de larabe
remplaant, successeur, qui assure la descendance familiale. Khalifa est aussi un prenom donne a
un garon apres la mort de son frere comme pour le remplacer.
Benlolo : fils de perle, en arabe
Benloulou : fils de perle, en arabe
Benmaimon : nom dorigine hebraque ,fils de Mamoun qui signifie chanceux, favorise. Mamoun est
le nom du pere de Mamonide theologien philosophe et medecin juif qui vivait en Andalousie au 12
eme siecle.
Benmelloul : dIgherm Meloul, Oued Draa, dans le Dades, Maroc
Benmergui : deMragha, ancienne capitale de lAderbadjan, en arabe
Benoliel : fils de linfirme, en arabe
Benouaiche
Benoualid
Benporat : fils du fructeux, en hebreu
Bensabat
Bensadon ou Bensadoun : fils du chanceux en arabe
Bensalmon : fils de Salomon. Nom hebreux qui signifie la paix.Salomon etait roi disrael, celebre pour
son sens de la justice.
Bensaude
Bensemana
Benshabat
Bensimon : fils de Shimon, celui qui a ete exauce, en hebreu
Bensmihen ou Bensmihan
Bensoussan : soit fils de fleur de lys en hebreux, soit originaire de la ville de Chouchane
Bentata : fils de Tata, un nom qui semble etre au depart un nom de lieu : un village berbere au sud du
Maroc sappelle Tatta (region dAgadir); tata peut aussi signifier en berbere esclave noir.
Bentolila : signifie fils de Toledano. Au moyen ge TOLITOLA et TOLEDANO etaient synonymes.
Bentsguidda : le G se pronoce presque comme un R franais
Benvenisti : nom catalan signifiant soit le bienvenu; le nom Benvenist apparat a Barcelone en 1079.
12 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
13 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Botbol : celui qui a un tambour, en arabe. Ce nom designe srement un fabricant ou un joueur de cet
instrument de musique.
Bouadana ou Bouhadana : celui qui a le droit deduquer en arabe.
Bouaziz : pere de celui qui est aime ou puissant en arabe.
Boucfti
Bouganim : le pere du vainqueur ou lhomme vainqueur en arabe.
Bouhana
Boumendil : mendil seviette en arabe, qui a une serviette ou un tablier.
Bourassa
Bouskila : lhomme a la rouelle en arabe. La shakila etait une piece de tissu que les juifs portaient sur
leur vetement au Moyen ge en Afrique du Nord.
Boussidan
Boutboul : fils du tambour, en arabe
Bouzaglo : lhomme a la perche, en arabe
Brami ou Bramy : derive du nom de Abraham . Le i signifie de la famille de.
Braun : marron, en allemand
Braunschvig : ville dAllemagne
Bueno : bon, en espagnol
Buzaglo : lhomme a la perche, en arabe
C
Cabalo
Cabessa ou Cabeza : la tete en Espagnol . Soit celui qui a une grosse tete soit qui est tetu. Il peut
sagir aussi dun toponyme designant une petite colline.
Cadoche
Candero
Candil : lampe, en arabe
Carciente : ce nom est souvent presente comme qualifiant les juifs originaires de la ville de Carciente
en Espagne. Or il nous a ete impossible de trouver trace de ce lieu. Il est plus probable quil fait
reference aux originaires de la ville de Carcassonne chef-lieu du departement de lAude en France : le
carcasenti serait devenu Carsenti par deglutination de la syllabe centrale -ca.
Cardozo : originaire de la ville de Cardozo au Portugal dans la region de Visieu, ou de Cardozo en
Espagne dans la province de Guadalajara. Ce nom designe aussi un terrain couvert de chardons.
Carmi : mon vignoble ou vigneron, en hebreu
Caro : nom dorigine dEspagne ou dItalie. Vient du latin carus qui veut dire cher au sens affectif
Castel : chteau, en espagnol
Castiel: petit chteau en Espagnol
Castro : de Castro, ville en nombreuses regions, en Espagne au Portugal et en Italie.
Catalan : nom d'une province espagnole
Cazes : Tres courant en Catalogne, ce nom designe sans doute celui qui habitait un hameau.
Signalons le nom de lieu de Caces dans la province de Lugo en Espagne.
Cha : cadeau, en hebreu
14 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Chaltiel : pere de Zorobabel, gouverneur de Juda au temps du roi des Perses Darius . Signifie
egalement en hebreu : jai demande a Dieu .
Charbit : sceptre, en hebreu
Chawki
Checroun: "rouquin" en Arabe
Chemtov : nom renomme, en hebreu
Chetrit ou Chetritt
Chetrite : Tafilalet
Chkeiran
Chlouch : de chaloch, trois en hebreux
Chlous
Chochana : fleur de lys, en hebreu
Chocron ou Chokron : "rouquin" en Arabe
Chouchana : lys ou rose en hebreux
Choukroun : "rouquin" en Arabe
Chouqroune : "rouquin" en Arabe
Chouraqui : oriental, qui vient de lest, en arabe
Chouriqui : oriental, en arabe
Chriqui : oriental, qui vient de lest, en arabe
Cohen Maquin
Cohen Scali : : nom associant Cohen et Scali,originaire de Sicile ou marchant de fils dor en Arabe
Cohen Solal : nom associant Cohen et Solal ,doux en arabe ou soleil en Espagnol
Cohen: Hebreu, de la famille des grands pretres.
Conqui
Corcia : ceinture, en judeo-arabe
Corcias
Corcos : de Corcos, province de Leon, en espagnol
Corcos : de Corcos, province de Valladolid, en espagnol
Coriat : de Quriatain, pres de Mehedya, Tunisie
Crespine
D
Dabda
Dabela
Dades : originaire de Dades dans lAtlas berbere au sud du Maroc.
Dadia
Dadoun : nom berbere originaire des Oulad Doudoun des Ida Ou Blal au Sahara marocain. Ce nom
peut aussi provenir de Dwd qui est la forme arabisee de lhebreu David.
15 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
E
Ebidia
Echkol : grappe, en hebreu
Edery ou Ederhy
Eisen : fer, en allemand
16 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
17 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Elofer
Elqayam : Dieu existant, en hebreu
Elzam
Encaoua : proprete, en arabe
Eskouri
Esrequi
Esrequis
Essabag : teinturier, en arabe
Essayag : bijoutier, en arabe
Esseyebag
Etedgui ou Ettedgui
Ezerzer
Ezra : il a aide, en hebreu. Azar ou Ezra est aussi le deuxieme nom de Josias, 16 eme roi de Juda
F
Falcon : faucon, en arabe
Fall : nom dorigine sicilienne voulant dire breche.
Farache : soit originaire de la localite espagnole de Farache dans la province de Murcie en Espagne,
soit de larabe farachar, qui veut dire battre le lin et le chanvre pour les rendre aptes a etre lies.
Farb : couleur, en allemand
Fedida : de larabe fiddat, argent
Feld : champ, en allemand
Fhima : soit de la ville de Fhimat, localite proche de la ville de Debbou au nord-est du Maroc, soit
petit charbon en arabe donc quelquun de chaleureux.
Fillal
Fillali
Fouinquinos
Franco : : nom dorigine soit espagnole soit italienne et avec le meme sens : affranchi, libre.
Freud : joie, en allemand
Fried : paix, en allemand
Fuchs : renard, en allemand
G
Gabay ou Gabbay: "percepteur" en arabe
Gabison : originaire de la ville de Gabizon de la region de Valladolid ou de Santander en Espagne. Ce
nom peut aussi provenir du mot espagnol cabeza qui signifie tete et peut signifier tetu.
Gagurn
Garcon ou Garzon : soit degourdi, en espagnol soit de lhebreu guershon qui signifie il habite la-bas,
il est etranger la-bas
Gavison : originaire de la ville de Gabizon de la region de Valladolid ou de Santander en Espagne. Ce
18 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
nom peut aussi provenir du mot espagnol cabeza qui signifie tete et peut signifier tetu.
Gedziz
Gelb : jaune, en allemand
Gerson : origine Gershon, fils de Moise. Ce nom signifie il habite la-bas, il est etranger la-bas.
Ghir: de loued Guir, riviere saharienne au sud du Maroc.
Ghozlan : de larabe ghazala qui veut dire gazelle
Gino : origine Italienne du prenom Luigino.
Gold : or, en allemand
Gompers, Gumprecht, etc : vaillant au combat, en allemand
Gour-Arie : lionceau, en hebreu
Gozal : gazelle, en arabe
Gozlan : gazelle, en arabe
Gross : grand, en allemand
Grune : vert, en allemand
Grunewald : foret verte, en allemand
Guedalia : personnage biblique nomme par Nabuchodonosor roi de Babylone pour gouverner les
juifs restes en Isral apres la destruction du premier temple. Signifie egalement Dieu a fait grandir en
hebreu.
Guenoun : de agnum, lapin en berbere
Guex
Guigui : de Guig, dans la tribu des Ghighia, Oued Tensift, Maroc
Gutt : bon, en allemand
H
Haddad : forgeron, en arabe
Hadida: forgeron, en arabe
Halevy : de la tribu des Levy
Halimi : soit de Ksar Hlim, Oued Ziz, Maroc, soit clement bienveillant en arabe.
Halioua : de douceur en arabe , donc quelquun de doux de gentil.
Haliwa : de douceur en arabe , donc quelquun de doux de gentil.
Hamou : plusieurs significations possibles. Soit beau-pere, en arabe , soit dorigine berbere des At
Hamou, Oued Draa, dans le Dades au Maroc., soit du prenom hebraique Haim, soit de lhebreux Ham
qui veut dire Chaleur
Hamron
Harboun
Haroche ou Harroche : soit pre, en arabe soit tete en hebreux dans le sens de chef.
Harosh ou Harrosh: soit pre, en arabe soit tete en hebreux dans le sens de chef.
Harrar : celui qui tisse ou brode de la soie, en arabe.
Hartman : homme dur, en allemand
Hassan : bienfaiteur, en arabe
19 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
I
Ibgui
Ifergan : : plusieurs origines possibles,At Fergan, des Oulad Outad, de la tribu des At Izdeg, Maroc
ou Ifergan, dans le territoire de At Ighmor, dans lOued Sous, Maroc, soit haie en berbere
Iflah : il reussira en arabe
Ifrah : il est heureux en arabe
Illouz : la joie en hebreux. Ce nom de famille est atteste au Maroc des le XVIeme siecle.
Innou
Iscini
Israel
Itah ou Ittah : genereux en arabe.
20 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
J
Jabali : de l'arabe jebli, montagnard
K
Kaddouch : saint, pur en hebreux
Kadoch ou Kadoche : saint, pur en hebreux
Kadosh: saint, pur en hebreux
Kadouch: saint, pur en hebreux
Kakon
Karoutchi : origine italie installe a mogador au 18 siecle
Karsenti : : ce nom est souvent presente comme qualifiant les juifs originaires de la ville de Carciente
en Espagne. Or il nous a ete impossible de trouver trace de ce lieu. Il est plus probable quil fait
reference aux originaires de la ville de Carcassonne en France
Katan : soit petit en hebreux soit marchand de coton en arabe.
Kedoshim
Kemon
Keslassy
Kessous : diminue ou dechu , en arabe
Khalfon : vient soit de larabe souverain, soit de larabe substitut, soit de larabe remplaant,
successeur, qui assure la descendance familiale.
Khalifa : vient soit de larabe souverain, soit de larabe substitut, soit de larabe remplaant,
successeur, qui assure la descendance familiale. Khalifa est aussi un prenom donne a un garon
apres la mort de son frere comme pour le remplacer.
Khersis
Kirchen : cerise, en allemand
Klein : petit, en allemand
Klop : taper, en yiddish
Knafo
Kolh : charbon, en allemand
Korcia : ceinture, en judeo-arabe
Korn : cereale, en allemand
Korsia : ceinture, en judeo-arabe
Kraut : chou, en allemand
Krespine
Krief : peut etre de khrief, petit mouton en arabe.
Kuggel : sphere, en allemand
Kupfer : cuivre, en allemand
L
Laboz
21 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
M
Maalem : maitre ou patron, en arabe
Macias : nom dorigine espagnole, derive de lhebreux Machiah, le Messie
22 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
23 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Merran
Messas : plusieurs origines possibles.Soit de Las Mesas, province de Cuenca en Espagne, soit du
mot messa qui veut dire table en espagnol, soit barbier en arabe.On trouve egalement la ville de
Messas dans plusieurs regions du Portugal.
Meyer : prenom hebraique. Il illumine, en hebreu
Mezaltarim
Miara : originaire de Mogador
Mimran
Mizrahi : oriental, en hebreu
Monsonego
Montefiore : de Montefiore, Italie
Moraly : originaire de Murala, en Espagne
Moreno : brun, en espagnol
Mortera : de Mortera, province de Santander, Espagne
Moryoussef
Mouyal : de Moya, province de Lugo, en espagnol
Moyal : de Moya, province de Lugo, en espagnol
Mrejen
Murciano : originaire de Murcia au sud de lEspagne
Myara
N
Nacam
Nachchone : decide, en hebreu
Nahmani : misericordieux ou qui console, en hebreu
Nahmany
Nahmias : D.ieu console, en espagnol
Nahmias : Il consolera, en hebreu
Nahon ou Naon : de Nahon, province dOviedo, en espagnol
Nahori : ma lumiere en hebreux
Nahoum : prenom hebraique de lun des 12 prophetes,misericordieux en hebreu
Nam : soit beau agreable, en hebreu soit endormi calme en arabe
Najeri : de Najera, province de Logrono, en espagnol
Nataf : parfum, en hebreu
Netanel : D.ieu a donne, en hebreu
Netanyahou : D.ieu a donne, en hebreu
Neuman : homme nouveau, en allemand
Nezri
Nidam : joailler en arabe
24 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
O
Obadia : serviteur de Dieu en hebreux
Ohana ou Ohanna : soit de Bou Henna des At Ou Afella au Maroc soit fils de la grace en berbere
Ohayon : fils du vivant, en berbere
Ohnona : fils du bon , du tendre, en berbere
Ohnouna : fils du bon , du tendre, en berbere
Oiknine : Fils de Yacov en berbere
Oliel : soit nom hebraique signifiant sacrifice a Dieu , soit infirme en arabe
Onkaoua
Onona : fils du bon, en berbere
Orli : lumiere pour moi, en hebreu
Ouahnich
Ouahnoun
Ouaknine : Fils de Yacov en berbere
Ouakrat
Ouaniche
Ouanounou : fils de Nissim en berbere. Nissim veut dire miracle en hebreux
Ouaqnine : fils de Jacob, en berbere
Ouazana : Juges de l'arabe Mizen =Balance
Outmezguin ou Outmezguine: du nom de la region marocaine du sud
Ouziel : prenom hebraique signifiant Dieu est ma force
Ovadia : serviteur de D.ieu, en hebreu
Oziel : prenom hebraique signifiant Dieu est ma force
P
Pallache
Pardo : de Pardo, province de Viscaya, Espagne
Pariente : soit parent, en espagnol, soit derive du nom ancien de la ville actuelle de Badis dans le Rif
marocain.
Pellas
Perez: : nom derivant du nom espagnol Pedro. Ce nom peut aussi deriver de lhebreu Perets qui est
le fils de Juda.
Pimienta : du latin pimienta, colorant ou epice. Nom dorigine catalane qui veut dire marchand
depices
Pinto : de Pinto, province de Huescaz ou de Madrid, Espagne
Portal :soit originaire de Portal, province de Lugo en Espagne, soit portail, en espagnol
Provencal
25 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Q
Qadoche : saint, pur en hebreu
Querub
R
Rahamim : misericorde, en hebreu
Raymond
Rebibo : beau-fils apres remariage, en arabe
Reboh
Reich : riche, en allemand
Reicht : droit, en allemand
Revah
Riboh
Rimokh
Rizzolo : seulement du riz en espagnol. Famille originaire de fez
Rofe ou Roffe : medecin, en hebreu
Roitman : homme rouge, en allemand
Rosen : rose, en allemand
Rosh : tete en hebreux
Rosilio : rouge ou roux en espagnol. Autre possibilite, originaire du Roussillon dans le sud de la
France.
Rotchild : enseigne rouge, en allemand
Roth : rouge, en allemand
Rouach ou Rouah : soit vent, souffle en hebreux et en arabe, soit de larabe ruwwas qui designe un
marchand de tetes de mouton grillees. Raha veut dire aussi soulagement en arabe.
Ruimy
Ruti
S
Saada : soit felicite bonheur, en arabe soit aide assistance en hebreux
Saba : soit la jeunesse en arabe, soit la beaute le charme en arabe, soit celui qui est matinal en arabe.
Sabah : soit celui qui est matinal en arabe, soit la jeunesse en arabe, soit la beaute le charme en
arabe.
Saban ou Sabban : celui qui lave les vetements en arabe
Sabbag : teinturier, en arabe
Sabbah : matinal, en arabe
Sadoun ou Sadoune : chanceux, en arabe
Safedi : de Safed
26 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Sakoun
Salama : paix, en arabe
Samama :soit plante qui sent bon en arabe , soit beurrier, en arabe
Samoun
Sananes : ce nom correspond a Senones, forme latine de la ville de Sens, dans laquelle des juifs
setablirent au VIIeme siecle et qui etait au Moyen ge un important centre detudes rabbiniques. Il
semble etre arrive au Maroc (o il est mentionne au debut du XVIeme siecle ) en passant par
lEspagne.
Sandroussi
Saporta : originaire de Saportas dans lle de Majorque aux Baleares.
Saraga
Sarfati: "le francais" en Hebreu
Sasportas : de Saportas, ile de Mayorque aux Baleares
Sasportes : de Saportas, ile de Mayorque aux Baleares
Sasson : joie en hebreux
Sayag : bijoutier, orfevre en arabe
Sbaii
Scali : soit originaire de Sicile soit marchant de fils dor en Arabe.
Schliachter : chaliah, envoye, en allemand
Schneider : tailleur, en allemand
Schreiber : scribe, en allemand
Schwartz : noir, en allemand
Schwartzfuchs : renard noir, en allemand
Sebag ou Sebbag : peintre ou teinturier en Arabe
Seban ou Sebban : celui qui lave les vetements en arabe
Selouk
Semama :soit plante ayant une bonne odeur soit beurrier, en arabe
Semana
Serero
Serezo : cerise en espagnol
Serfati : "le francais" en Hebreu
Seruya
Shoshan
Shoushana : soit fleur de lys en hebreux, soit originaire de la ville de Chouchane
Shriqui: oriental, qui vient de lest, en arabe
Shul : ecole, en allemand
Siboni ou Sibony: soit satisfait repu en larabe, soit pigment ou bigarre en hebreu, soit originaire de
Lisbonne en arabe.
Sicsou : gazouillis en arabe. Un cours deau au Maroc sappelle Ksiksu.
27 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
T
Taieb : celui qui est bon en arabe
Tal : rosee, en hebreu
Tamsot
Tangui
Tannenbaum : pin, en allemand
Tanougi : de Tanger
Tapero ou Tapiero : plusieurs origines possibles : soit originaires de la cite de Taverna de la Reina en
Espagne; soit originaire de la ville portugaise de Tavira (ce port servit de lieu de fuites a des
marranes desireux de redevenir ouvertement juifs). Enfin derniere possibilite : ce nom viendrait du
mot espagnol tapiador cest a dire maons qui utilisaient du beton de chaux et de la terre battue.
Tawil : celui qui est grand en arabe
Teboul : tambour, en arabe
Temstet
Thal : vallee, en allemand
Timeztit : de Tamest ou Tamast, anciennement Massa, ou dans le Touat, Maroc. en berbere
Timsit : originaire dun village Temzit dans le Nefoussa, region situee entre la Tunisie et la Libye.
Cest aussi un nom de tribu berbere.
28 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Titane
Tobali
Tobaly
Tobelem
Tobi : personnage biblique. Signifie dieu est bon en hebreux
Toblem
Toledano : de Tolede, province de Toledo, Espagne
Tolegano
Tordjman : traducteur, en hebreu et arabe
Torjman : traducteur, en hebreu et arabe
Touat : provient d'une region du sud-est du Maroc occupee par l'Algerie. Ce territoire est constitue
dun ensemble doasis, et une population juive importante a vecu aux TOUAT mais a toujours garde
LA BAIAA au sultan du MAROC.
Touati : du Touat, une region du sud de lAlgerie, a l'est de Tindouf, a uneepoque dependante du
Maroc, sur la route caravaniere entre Sijilmassa etTombouctou.
Touboul : tambour, en arabe
Tov : bon, en hebreu
Tsadoq : juste, en hebreu
Tsipor : oiseau, en hebreu
Tsour : rocher, en hebreu
Tsucker : sucre, en allemand
Tsvi : gazelle, en hebreu
U
V
Vidal ou Vital : vivant, en espagnol .Il a souvent ete porte par les juifs au Moyen ge en Catalogne et
au Languedoc.
W
Wahnich
Wahnish
Wahnon
Wahnoun
Waknin : signifie en berbere fils de yaakob
Waknine : fils de Jacob, en berbere
Wald : foret, en allemand
Waqnine : fils de Jacob, en berbere
Warschawski : de Varsovie, en polonais
Weil : anagramme de Levi, en allemand
Weiss : blanc, en allemand
29 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
Wizgan
Wizman : probablement berbere. Origine : Souss ou Sud Maroc
Wolf : loup, en allemand
Y
Yagoubi
Yakoubi
Ymar
Yuli
Z
Zabali : de l'arabe jebli = montagnard
Zabaro
Zaffran : safran en arabe
Zafran : safran en arabe
Zafrani : marchand de safran ou depices ou specialiste de la teinture au safran en arabe
Zagouri : De Zagora
Zagury : Venant de Zagora -ville du Sud Marocain
Zaltz : sel, en allemand
Zamero
Zanon : nom dorigine italienne derive de Zanni , qui est une variante du prenom Giovanni
Zaoui : : qui est originaire de Zaouia nom de diverses localites en Afrique du Nord. Le nom vient
sans doute de larabe zwyat, coin.
Zarfati : franais en hebreux.
Zazon : de Sasson, la joie en hebreux
Zbili
Zekri : de Zacharie, qui signifie Dieu sest souvenu en hebreux. Zacharie est lun des 12 prophetes de
la bible
Zennou ou Zenou : anagramme de lhebreu Zera Yehoudi Ve yachar qui veut dire descendance fiable.
Zilber : argent, en allemand
Zilberman : homme de l'argent, en allemand
Zimra : chant en hebreu. Zimra est aussi le pere du Rabbi Yossi.
Zinger : chanteur, en allemand
Zini
Zinou : famille originaire du Touat qui a quitte la region pour Feguig.
Ziri : derive du nom dun chef berbere vivant au Xeme siecle; il etait chef des Sanhadja dans les
monts du Titteri dans lAtlas Tellien en Algerie; il avait fait fortifie trois villes : Alger, Medea, et
Miliana.
Znati ou Znaty : de la tribu berbere des Zenata surtout present dans le sud-ouest algerien et dans
lest du Maroc, parlant le dialecte ZenaTiya.
30 of 31
02/02/2016 05:47 AM
http://anusim.weebly.com/apellidos.html
31 of 31
POWERED BY
02/02/2016 05:47 AM