Vous êtes sur la page 1sur 4

[logotipo parceira]

TERMO DE CONVNIO ENTRE A


UNIVERSIDADE
ESTADUAL
DO
MARANHO (BRASIL) E A UNIVERSITY
__________________ (___)

MEMORANDUM
OF UNDERSTANDING
BETWEEN THE UNIVERSIDADE ESTADUAL
DO MARANHO (BRAZIL) AND THE
UNIVERSITY________________ (___)

A Universidade Estadual do Maranho,


localizada na Cidade Universitria Paulo VI
s/n, Tirirical, em So Luis, Maranho, Brasil,
representada por seu Reitor Professor Gustavo
Pereira
da
Costa,
e
a
University
_________________,
localizada
na
___________, ___, ________, ________,
_________, representada por seu Reitor,
Professor ____________________, designadas
doravante partes, manifestam interesse em
estabelecer colaborao, cooperao, interao
e
entendimentos
mtuos,
enfatizando
desenvolver intercmbio acadmico e cultural,
nas formas de educao e pesquisa, de acordo
com a legislao que rege a matria, acordam o
seguinte.

The Universidade Estadual do Maranho, located at


Cidade Universitria Paulo VI s/n, Tirirical, in So
Luis, Maranho, Brazil, represented by its Rector,
Professor Gustavo Pereira da Costa, and the
University _________________,
located
at
___________,
___,
________,
________,
_________, represented by its Rector, Professor
____________________, referred to hereinafter
parties, with a view to fostering collaboration,
cooperation, interaction and mutual understandings,
with emphasis on promoting academic and cultural
interchange in the forms of education and research,
in accordance with legislation that rules the matter,
agree as follows.

Clusula Primeira
rea de Cooperao

First Clause
Area of Cooperation

A rea de cooperao inclui, sob consentimento


mtuo e condies apropriadas, qualquer
programa oferecido e proposto por qualquer
das partes como desejvel, executvel, e que
venha a contribuir para o fomento e o
desenvolvimento de relaes de cooperao
entre as duas partes convenentes.

The area of cooperation includes, subject to mutual


consent and appropriate conditions, any program
offered and proposed by either party as desirable,
feasible, and that shall contribute to the fostering
and development of the cooperative relationship
between the two covenant parties.

Clusula Segunda
Mtodos

Second Clause
Methods

Todos os entendimentos estaro condicionados


disponibilidade de fundos e sano do Reitor
da Universidade Estadual do Maranho e do
Reitor da University _________________,
mediante as seguintes aes:

All understandings shall be subject to availability of


funds and the sanction of the Rector of the
Universidade Estadual do Maranho and that of the
Rector of the University _________________, by
means of the following actions:

1. criao e organizao de atividades docentes


coordenadas ou programas de estudos de
graduao, ps-graduao, pesquisa e
formao permanente ou desenvolvimento
profissional;

1.

2. intercmbio de pesquisadores, pessoal


docente, estudantes e gestores, no mbito

2. exchange of researchers, teaching and


administrative staff, and students, on the basis of

design
and
organization
of
coordinated teaching activities or study programs
at undergraduate, graduate, and research levels
and permanent training or professional
development;

[logotipo parceira]
das disposies estabelecidas entre ambos os
pases e dos procedimentos internos de cada
Instituio;

the dispositions established between both


countries and the internal procedures in each
institution;

3. realizao de atividades de intercmbio


cultural e cientfico;

3. promotion of cultural and scientific exchange


activities;

4. criao
de
oportunidades
para
o
desenvolvimento do quadro acadmicofuncional de ambas as partes, fazendo uso de
licenas sabticas e outros programas de
aprimoramento de pessoal;

4. provision of opportunities for academic staff


development of both parties by use of sabbatical
leave and other personnel development programs;

5. promoo e apoio criao e funcionamento


de redes, grupos de pesquisa e projetos de
cooperao em qualquer rea de interesse
comum;

5. conception and support of networks, research


groups and cooperation projects in any area of
shared interest;

6. cooperao em gesto administrativa e


avaliao da educao superior.

6. cooperation on administration and assessment of


higher education.

Os termos de tal assistncia recproca e as


caractersticas de cada programa e atividade
devem ser mutuamente discutidos e
estabelecidos em acordo escrito especfico por
ambas as partes, antes do incio de atividades
ou programas especficos, mediante termos
aditivos ao presente acordo.

The terms of such mutual assistance and the


characteristics of each program and activity shall be
mutually discussed and agreed upon in specific
writing by both parties, prior to the initiation of the
particular activity or program, through additives to
the present agreement.

Clusula Terceira
Poltica de Execuo do Acordo

Third Clause
Policy on the Execution of the Agreement

Cada parte deve responsabilizar-se por


assegurar completa conformidade de seus
participantes em programas ou atividades
quanto s leis e regulamentos dos respectivos
pases e instituies, incluindo seguros.

Each party shall be responsible for assuring full


compliance by its participants in programs or
activities with applicable laws and regulations in
force of the respective countries and
institutions, including insurance.

Nenhuma das partes dever fazer uso do nome


da outra em publicaes, anncios ou para
qualquer fim comercial, sem a prvia
concordncia por escrito da outra parte
envolvida.

Neither party shall use the name of the other in


any press release or product advertising or for
any other commercial purpose without the prior
written consent of the other.

Cada parte designar um executor responsvel


para coordenar atividades especficas ou
programas sob aprovao dos respectivos
representantes legais.

Each party will designate a representative to


coordinate specific activities or programs with
the approval of the respective competent
authorities.

O contedo deste documento ou as atividades


sob este conduzidas no devem constituir
qualquer das partes em agente, servidora ou
empregada da outra, sendo cada parte total e

Nothing contained herein or in the activities


conducted hereunder shall constitute either
party the agent, servant or employee of the
other party and each shall be fully and solely

[logotipo parceira]
unicamente responsvel por suas prprias aes
e pelas obrigaes geradas por este convnio.

responsible for its own actions and obligations


generated by this agreement.

Clusula Quarta
Financiamento

Fourth Clause
Funding

Ambas as instituies signatrias deste acordo


procuraro obter financiamento para as
atividades que desenvolvero em colaborao, o
que pode incluir financiamento externo de seus
respectivos
governos,
de
organizaes
multilaterais, de fundos e bancos de
desenvolvimento internacional e de outras
agncias e organizaes internacionais.

Both institutions involved in this agreement


intend to find ways to fund their collaborative
activities. These funding sources may include
external funding from their respective
governments, from multilateral organizations,
international development banks and funds, and
other international organizations and agencies.

Nenhuma parte exigir taxa de matrcula dos


estudantes de intercmbio, excetuando-se as
taxas cobradas por prestao de servios
especiais.

Neither party to the agreement shall levy tuition


fees on interchange program student, except for
fees relative to special services.

Clusula Quinta
Propriedade Intelectual

Fifth Clause
Intellectual Property

Quando qualquer ao de colaborao resultar


na gerao de propriedade intelectual, as partes
envolvidas
devem,
imediatamente,
por
intermdio de seus respectivos representantes
oficiais, estabelecer os direitos sobre tal
propriedade,
procurando-se,
neste
ato,
preservar a relao harmoniosa entre as
instituies, ressalvada a legislao especfica
em vigor no pas de cada partcipe.

Should any faculty collaboration result in


intellectual property, the parties shall
immediately
meet
through
designated
representatives and establish ownership of such
property, seeking to preserve the amicable
relationship between the institutions, subject to
the terms of the current specific legislation in
each country involved

Em todas as comunicaes e publicaes, que


resultem de projetos desenvolvidos no mbito
deste Acordo, tanto a Universidade Estadual do
Maranho
como
a
University
_________________ sero expressamente
indicadas nos crditos de tal produo.

In all forms of lecture and work publication


which result from projects developed within the
scope of the present Agreement, both the
Universidade Estadual do Maranho and the
University _________________ shall be placed
in the credits of that production.

Clusula Sexta
Vigncia e Resciso

Sixth Clause
Effective Term and Termination

Este Convnio ser vlido por 05 (cinco) anos,


a partir da data da sua assinatura. Qualquer
acrscimo, supresso ou modificao deste
Acordo requer aprovao por escrito do Reitor
da Universidade Estadual do Maranho e do
Reitor da University _________________ e
dever anexar-se a este documento. Terminado

This Agreement will remain in force for a period


of five years from the date of its signature. Any
addition, deletion or modification of this
Agreement requires a written approval of the
Rector of the Universidade Estadual do
Maranho and of the Rector of the University
________________, and shall be appended

[logotipo parceira]
o perodo inicial de cinco anos, o Convnio
poder ser renovado por escrito e sob
consentimento mtuo.

hereto. After the initial five-year period, this


Agreement may be renewed by written and
mutual consent.

Cada parte reserva-se o direito de cancelar o


convnio, por meio de comunicao escrita,
com, pelo menos, 06 (seis) meses de
antecedncia.

Either party reserves the right to terminate this


agreement with no less than 6 (six) months
notice period.

Clusula Stima
Jurisdio

Seventh Clause
Jurisdiction

Eventuais litgios sero resolvidos pela


jurisdio onde o fato suceda e, se necessrio,
julgados pelos princpios legais adotados pelos
dois pases.

Any disputes shall be resolved by the


jurisdiction where the fact succeeds and, if
necessary, judged by the principles of law in
each country.

Clusula Oitava
Publicao do Convnio

Eighth Clause
Publication of the Agreement

Cada instituio participante far a publicao


oficial de um extrato do presente convnio, se
determinado pela legislao do respectivo pas.

Each participating institution shall publish


officially an extract of the present agreement, if
required by the legislation of the respective
country.

Estando acordados os interesses, as partes do


presente convnio assinam o documento escrito
em dois originais, em portugus e em ingls.

Being agreed to its terms, the parties to this


agreement hereby sign the two originals of this
agreement written in Portuguese and in English.
FOR THE UNIVERSITY _______________

PELA UNIVERSIDADE ESTADUAL DO


MARANHO
________________________________
Gustavo Pereira da Costa
Reitor

________________________________
(nome)
Rector

Testemunha / Witness:
________________________________
Thales Passos de Andrade
Assessor de Assuntos Internacionais
Data: ___/___/___

________________________________
(nome)
Coordinator for International Programs
Date: ___/___/___

Vous aimerez peut-être aussi